/
Текст
6489
AB: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado
114 cm
50 52
140 cm
50 52
Größen Tailles
Sizes Tallas
A
★ m 2,45 2,50 2,50 2,55 2,60 2,60 2,65 2,65 2,20 2,20 2,20 2,20 2,25 2,25 2,25 2,30
A Futter, Doublure,
★ m 2,05 2,10 2,10 2,15 2,20 2,20 2,25 2,30 1,70 1,70 1,70 1,70 1,75 1,75 1,75 1,75
B
► m 3,30 3,35 3,35 3,40 3,40 3,45 3,45 3,50 2,90 2,90 2,90 2,95 2,95 3,00 3,00 3,05
B Futter, Doublure,
★ m 2,05 2,10 2,10 2,15 2,20 2,20 2,25 2,30 1,70 1,70 1,70 1,70 1,75 1,75 1,75 1,75
Lining, Forro
Lining, Forro
46
48
54
knit, Tissu à côtés, Tricotada
de canalé
► mit Richtung avec sens with nap con dirección
A I, B: raso, velluto panné, microfibra.
A II: cinturini elasticizzati
1 V
2 R
3 V
4 R
5 V
6 U
7 V
8 R
9 T
10 V
11 R
12 Ä
13 K
14 T
15 B
B 16 V
B 17 R
B 18 Ä
B 19 S
B 20 M
FUTTERTE
A B 21 V
A B 22 R
A B 23 V
A B 24 R
58
44
46
48
54
56 58
Para todos los modelos se reservan
los derechos de autor,
está prohibida la reproducción con
fines comerciales
rechte Stoffseite • right side •
endroit • goede kant •
diritto della stoffa •
lado derecho de la tela •
tygets räta • лицевая сторона
★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección
AB: Einlage • Interfacing • triplure •
tussenvoering • rinforzo •
entretela • mellanlägg •
прокладка
B:
linke Stoffseite • wrong side •
envers • verkeerde kant •
rovescio della stoffa •
lado revés de la tela • tygets aviga •
2.00 m
16 cm 2 x
14 cm 1 x
1.40 – 1.85 m
Öse • Metal eyelets • Œillet • Oogje •
Asola • Ojetes • Öljett • Блочка
2x
44 – 56: 60 cm
58: 65 cm
A
Einlage • interfacing • triplure •
tussenvoering • rinforzo • entretela •
mellanlägg • прокладка
Futter • lining • doublure • voering •
fodera • forro • foder • подкладка
A I, B: Satén, pana aterciopelada,
géneros de microfibra.
A II: tejidos de cenefa
AB: 63 – 67 cm
A I, B: атлас, панбархат,
ткани из микроволокон.
A II: кругловязаное олотно.
PAPIERSCHNIT
Suchen Sie Ihre Schnittgröße
dem Schnittbogen aus: Kleide
Oberweite, Hosen und Röcke
nötig, den Papierschnitt um di
burda style Maßtabelle abwe
AB
Schneiden Sie vom Schnittbo
für die JACKE A Teile 1 bis 15
für die JACKE B Teile 1 bis 9
in Ihrer Größe aus.
B
A I, B: Satin, krossad sammet,
mikrofibertyger.
A II: Ribbmudd
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany
Volumenvlies • batting •
vlieseline gonflante • volumevlies •
fliselina ovattata •
entretela de relleno •
polyestervliselin • волюменфлиз
EINLAGE • INTERFACING • TRIPLURE • TUSSENVOERING • RINFORZO • ENTRETELA • MELLANLÄGG • ПРОКЛАДКА
SCHNITT VERLÄ
Unser Schnitt ist für eine Körp
Sie größer oder kleiner sind,
zeichneten Linien „hier verlän
sen. So bleibt die Passform er
= Verändern Sie immer alle
chen Betrag.
So wird es gemacht:
Schneiden Sie die Schnittteile
Zum Verlängern schieben Si
der.
Zum Kürzen schieben Sie die
einander.
Die seitl. Kanten ausgleichen
ZUS
6
AB
B
B
B
B
B
B
B
B
B
DIE ZUSCHNEIDEPLÄN
изнаночная сторона
A I, B: Satin, panne velvet, microfiber fabrics.
A II: Rib knit fabric
A I, B: satin, panne de velours,
tissu microfibres.
A II: bord-côte
A I, B: satijn, zijdefluweel, stof van
microvezels.
A II: gebreide boordstor
SCH
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
6 cm
A I, B: Satin, Pannesamt, Mikrofaserstoffe.
A II: Bündchenware
56
70 cm / 27 cm 0,65 0,65 0,65 0,65 0,65 0,65 0,65 0,65
A II Rippenstrick, Ribbed ★ m
DEU
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purposes is not allowed.
Tous les modèles sont sous la
protection des droits d‘auteur,
leur reproduction à des fins commerciales est strictement interdite.
JACKE VESTE JACKET CHAQUETA
Eur. 44
Sämtliche Modelle stehen unter
Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist nicht gestattet.
STOFFBRUCH (– – – –) bed
teils aber auf keinen Fall eine
so groß zugeschnitten, dabei
7
Schnittteile mit unterbrochen
werden mit der bedruckten S
5
Die Zuschneidepläne auf d
nung der Schnittteile auf de
8
A
1x
2x
Stoff I und Stoff II (= Bündch
Teile 1 bis 9, 14 und 15 aus
schneiden.
= Siehe Zuschneidepläne au
AB
Bei einfacher Stofflage die Sc
Bei doppelter Stofflage liegt d
ke Seite stecken. Die Teile, d
Stoffbruch liegen, zuletzt bei
1x
2x
NAHT- UND SAUMZUGABEN
1,5 cm an allen Kanten und N
Mit Hilfe von burda style Ko
und Saumlinien) und die in d
Zeichen auf die linke Stoffseit
in der Packung.
er
Nach-
DEUTSCH
SCHNITTTEILE:
purpo-
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
ervan
con
на
B
B
B
B
B
B
B
B
B
PIECES
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
1 Devan
2 Dos 1
3 Devan
4 Dos d
5 Parem
6 Sous7 Parem
8 Parem
9 Fond
10 Devan
11 Dos d
12 Poign
13 Col 1x
14 Poche
15 Parem
B 16 Devan
B 17 Dos d
B 18 Poign
B 19 Côté d
B 20 Milieu
PIÈCES DE DOU
A B 21 Devan
A B 22 Dos 1
A B 23 Devan
A B 24 Dos d
Front 2x
Back 1x
Sleeve front 2x
Sleeve back 2x
Front band 2x
Underlap 2x
Front facing 2x
Back facing 1x
Pocket 2x
Front hem band 2x
Back hem band 1x
Wrist band 2x
Collar 1x
Pocket (left sleeve) 1x
Band (pocket) 1x
Front hem band 2x
Back hem band 1x
Wrist band 2x
Side hood piece 4x
Center hood piece 2x
Front 2x
Back 1x
Sleeve front 2x
Sleeve back 2x
B
B
B
B
B
B
B
B
B
PREPARE PATTERN PIECES
Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der burda style Maßtabelle auf
dem Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der
burda style Maßtabelle abweichen.
Choose your size according to the burda style size chart: dresses,
blouses, jackets, and coats according to your bust measurement;
pants and skirts according to your hip measurement. Adjust pattern
pieces, if necessary, by adding or subtracting the inches (cm) that
your measurements differ from those given in the burda style size
chart.
Choisir la taille du patron sur l
d‘après le tour de poitrine pour l
teaux, d‘après le tour des hanch
nécessaire, ajouter ou retranch
qui sont superflus par rapport a
AB
Découper de la planche à patro
pour la VESTE A les pièces 1 à 1
pour la VESTE B les pièces 1 à 9
sur le contour correspondant à
Cut out the following pattern pieces in the required size:
for the JACKET, view A, pieces 1 to 15 and 21 to 24 and
for the JACKET, view B, pieces 1 to 9 and 16 to 24.
SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
LENGTHENING OR SHORTENING PATTERN
Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den eingezeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpassen. So bleibt die Passform erhalten.
= Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den gleichen Betrag.
Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If
you are taller or shorter, you can adjust the pattern to fit your size at
the lines marked “lengthen or shorten here”. This ensures proper fit.
= Make sure that you adjust all pieces of one model by the same
amount at the same lines.
ring •
А
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
B 16
B 17
B 18
B 19
B 20
LINING
A B 21
A B 22
A B 23
A B 24
PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN
Schneiden Sie vom Schnittbogen
für die JACKE A Teile 1 bis 15 und 21 bis 24,
für die JACKE B Teile 1 bis 9 und 16 bis 24
in Ihrer Größe aus.
флиз
B
B
B
B
B
B
B
B
B
SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS
AB
ies •
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN
viga •
адка
FRAN
PATTERN PIECES
1 Vorderteil 2x
2 Rückenteil 1x
3 Vord. Ärmel 2x
4 Rückw. Ärmel 2x
5 Vord. Blende 2x
6 Untertritt 2x
7 Vord. Besatz 2x
8 Rückw. Besatz 1x
9 Taschenbeutel 2x
10 Vord. Bund 2x
11 Rückw. Bund 1x
12 Ärmelbündchen 2x
13 Kragen 1x
14 Tasche (linker Ärmel) 1x
15 Blende (Tasche) 1x
B 16 Vord. Bund 2x
B 17 Rückw. Bund 1x
B 18 Ärmelbündchen 2x
B 19 Seitl. Kapuzenteil 4x
B 20 Mittl. Kapuzenteil 2x
FUTTERTEILE
A B 21 Vorderteil 2x
A B 22 Rückenteil 1x
A B 23 Vord. Ärmel 2x
A B 24 Rückw. Ärmel 2x
mmer.
•
etela •
ENGLISH
So wird es gemacht:
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch.
Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinander.
Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig übereinander.
Die seitl. Kanten ausgleichen.
ZUSCHNEIDEN
STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnittteils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie.
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt.
Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anordnung der Schnittteile auf dem Stoff.
A
Stoff I und Stoff II (= Bündchenware als Schlauch)
Teile 1 bis 9, 14 und 15 aus Stoff I, Teile 10 bis 13 aus Stoff II zuschneiden.
= Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen.
AB
How to lengthen or shorten pattern pieces:
Cut pattern pieces along the marked lines.
To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as
necessary.
To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as
necessary.
Even out side edges.
CUTTING FABRIC PIECES
FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece, but in
no case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with
the fold line forming the center line.
Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting
layout are to be placed face down on the fabric.
The cutting layouts on the pattern sheet show how the paper
pattern pieces should be placed on the fabric.
A
Fabric I and fabric II (= tubular rib knit fabric)
Cut pieces 1 to 9, 14, and 15 from fabric I. Cut pieces 10 to 13 from
fabric II.
= See the cutting layouts on the pattern sheet.
AB
LES PLANS DE COUPE SE TROU
LA PRÉPARAT
AB
RALLONGER OU RA
Notre patron est construit pour
plus grande ou plus petite, vous
signalées par la mention «ra
l‘adapter à votre stature. Le sey
= Modifier toutes les pièces à
tranchant le même nombre de c
Voici comment procéder:
Scinder les pièces du patron au
Pour rallonger, écarter les deu
ajouter.
Pour raccourcir, superposer les
leur à retrancher.
Rectifier la ligne des bords laté
LA COUP
PLIURE DU TISSU (– – – –): c
en aucun cas un bord ou une co
aura le double de surface et la l
Si sur le plan de coupe, la pièc
nue, placer la face imprimée du
Les plans de coupe sur la plan
disposer les pièces en papier
A
Tissu I et tissu II (= bord-côte
Couper les pièces 1 à 9, 14 et 1
dans le tissu II.
= Se baser sur les plans de co
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken.
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die linke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden.
For a single layer of fabric, pin pattern pieces to the right side of the
fabric. For a double layer of fabric, the right side is facing in. Pin
pattern pieces to the wrong side of the fabric. The pieces which are
shown in the cutting layout extending over the fabric fold should be
cut last from a single layer of fabric.
AB
NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden:
1,5 cm an allen Kanten und Nähten.
SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added:
⅝" (1.5 cm) at all seams and edges.
Il faut ajouter les SURPLUS DE
1,5 cm à tous les bords et coutu
Mit Hilfe von burda style Kopierpapier die Schnittkonturen (Nahtund Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und
Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie
in der Packung.
Transfer all pattern outlines (seam and hem lines) and all other
pattern lines and markings to the wrong sides of the fabric pieces,
using burda style dressmaker‘s carbon paper. Follow the instructions included with the carbon paper.
Avec le papier graphite copie
l‘envers du tissu les contours
d‘ourlet) ainsi que les lignes et
pièces. Une notice explicative e
Avec le papier graphite copie
l‘envers du tissu les contours
d‘ourlet) ainsi que les lignes et
pièces. Une notice explicative e
ENGLISH
TEILE:
FRANÇAIS
PATTERN PIECES
teil 2x
nteil 1x
rmel 2x
Ärmel 2x
lende 2x
itt 2x
esatz 2x
Besatz 1x
nbeutel 2x
und 2x
Bund 1x
bündchen 2x
1x
(linker Ärmel) 1x
(Tasche) 1x
und 2x
Bund 1x
bündchen 2x
apuzenteil 4x
apuzenteil 2x
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
B 16
B 17
B 18
B 19
B 20
LINING
A B 21
A B 22
A B 23
A B 24
teil 2x
nteil 1x
rmel 2x
Ärmel 2x
B
B
B
B
B
B
B
B
B
PIECES DU PATRON:
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
1 Devant 2x
2 Dos 1x
3 Devant de manche 2x
4 Dos de manche 2x
5 Parement devant 2x
6 Sous-patte 2x
7 Parementure devant 2x
8 Parementure dos 1x
9 Fond de poche 2x
10 Devant de ceinture 2x
11 Dos de ceinture 1x
12 Poignet 2x
13 Col 1x
14 Poche (manche gauche) 1x
15 Parement (poche) 1x
B 16 Devant de ceinture 2x
B 17 Dos de ceinture 1x
B 18 Poignet 2x
B 19 Côté de capuche 4x
B 20 Milieu de capuche 2x
PIÈCES DE DOUBLURE
A B 21 Devant 2x
A B 22 Dos 1x
A B 23 Devant de manche 2x
A B 24 Dos de manche 2x
Front 2x
Back 1x
Sleeve front 2x
Sleeve back 2x
Front band 2x
Underlap 2x
Front facing 2x
Back facing 1x
Pocket 2x
Front hem band 2x
Back hem band 1x
Wrist band 2x
Collar 1x
Pocket (left sleeve) 1x
Band (pocket) 1x
Front hem band 2x
Back hem band 1x
Wrist band 2x
Side hood piece 4x
Center hood piece 2x
Front 2x
Back 1x
Sleeve front 2x
Sleeve back 2x
B
B
B
B
B
B
B
B
B
AUF DEM SCHNITTBOGEN
SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS
LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS
LE VORBEREITEN
PREPARE PATTERN PIECES
LA PRÉPARATION DU PATRON
Choose your size according to the burda style size chart: dresses,
blouses, jackets, and coats according to your bust measurement;
pants and skirts according to your hip measurement. Adjust pattern
pieces, if necessary, by adding or subtracting the inches (cm) that
your measurements differ from those given in the burda style size
chart.
Choisir la taille du patron sur le tableau des mesures burda style:
d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et manteaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si
nécessaire, ajouter ou retrancher les centimètres qui manquent ou
qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau burda style.
AB
Découper de la planche à patrons
pour la VESTE A les pièces 1 à 15 et 21 à 24,
pour la VESTE B les pièces 1 à 9 et 16 à 24
sur le contour correspondant à la taille choisie.
der burda style Maßtabelle auf
en, Jacken und Mäntel nach der
der Hüftweite. Ändern Sie, wenn
meter, um die Ihre Maße von der
1 bis 24,
bis 24
Cut out the following pattern pieces in the required size:
for the JACKET, view A, pieces 1 to 15 and 21 to 24 and
for the JACKET, view B, pieces 1 to 9 and 16 to 24.
AB
LENGTHENING OR SHORTENING PATTERN
RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON
ße von 168 cm berechnet. Wenn
n Sie den Schnitt an den eingeoder kürzen“ Ihrer Größe anpasn.
n der gleichen Linie um den glei-
Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If
you are taller or shorter, you can adjust the pattern to fit your size at
the lines marked “lengthen or shorten here”. This ensures proper fit.
= Make sure that you adjust all pieces of one model by the same
amount at the same lines.
n vorgegebenen Linien durch.
Teile so weit wie nötig auseinan-
How to lengthen or shorten pattern pieces:
Cut pattern pieces along the marked lines.
To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as
necessary.
To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as
necessary.
Even out side edges.
Notre patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes
plus grande ou plus petite, vous pouvez modifier le patron aux lignes
signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de
l‘adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé.
= Modifier toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en retranchant le même nombre de centimètres.
RN ODER KÜRZEN
ttkanten so weit wie nötig über-
EIDEN
Hier ist die Mitte eines Schnittoder Naht. Das Teil wird doppelt
der Stoffbruch die Mittellinie.
turlinie auf dem Zuschneideplan
ch unten auf den Stoff gelegt.
chnittbogen zeigen die Anordff.
re als Schlauch)
Teile 10 bis 13 aus Stoff II zu-
Schnittbogen.
CUTTING FABRIC PIECES
FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece, but in
no case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with
the fold line forming the center line.
Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting
layout are to be placed face down on the fabric.
The cutting layouts on the pattern sheet show how the paper
pattern pieces should be placed on the fabric.
A
Fabric I and fabric II (= tubular rib knit fabric)
Cut pieces 1 to 9, 14, and 15 from fabric I. Cut pieces 10 to 13 from
fabric II.
= See the cutting layouts on the pattern sheet.
AB
Voici comment procéder:
Scinder les pièces du patron aux lignes indiquées sur le patron.
Pour rallonger, écarter les deux parties de la pièce selon la valeur à
ajouter.
Pour raccourcir, superposer les deux parties de la pièce selon la valeur à retrancher.
Rectifier la ligne des bords latéraux.
LA COUPE DU TISSU
PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne médiane.
Si sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discontinue, placer la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.
Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment
disposer les pièces en papier sur le tissu.
A
Tissu I et tissu II (= bord-côte tubulaire)
Couper les pièces 1 à 9, 14 et 15 dans le tissu I, les pièces 10 à 13
dans le tissu II.
= Se baser sur les plans de coupe de la planche à patrons.
eile auf die rechte Seite stecken.
hte Seite innen. Teile auf die lindem Zuschneideplan über dem
her Stofflage zuschneiden.
For a single layer of fabric, pin pattern pieces to the right side of the
fabric. For a double layer of fabric, the right side is facing in. Pin
pattern pieces to the wrong side of the fabric. The pieces which are
shown in the cutting layout extending over the fabric fold should be
cut last from a single layer of fabric.
AB
sen zugegeben werden:
.
SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added:
⅝" (1.5 cm) at all seams and edges.
Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET:
1,5 cm à tous les bords et coutures.
pier die Schnittkonturen (Nahtlen eingezeichneten Linien und
tragen. Eine Anleitung finden Sie
Transfer all pattern outlines (seam and hem lines) and all other
pattern lines and markings to the wrong sides of the fabric pieces,
using burda style dressmaker‘s carbon paper. Follow the instructions included with the carbon paper.
Avec le papier graphite copie-couture burda style, reporter sur
l‘envers du tissu les contours du patron (lignes de couture et
d‘ourlet) ainsi que les lignes et les repères indiqués à l‘intérieur des
pièces. Une notice explicative est jointe à la pochette.
Avec le papier graphite copie-couture burda style, reporter sur
l‘envers du tissu les contours du patron (lignes de couture et
d‘ourlet) ainsi que les lignes et les repères indiqués à l‘intérieur des
pièces. Une notice explicative est jointe à la pochette.
6489 / 1
SCH
Zeichen auf die linke Stoffseit
in der Packung.
EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen zu
bügeln. Schnittkonturen auf d
FUTTER
Futter nach den Teilen 9 und
= Siehe Zuschneidepläne au
Naht- und Saumzugaben mü
1,5 cm an allen Kanten und N
Schnittkonturen auf die Futte
Beim Zusammennähen lieg
der.
Alle Linien in den Schnittteile
seite übertragen.
Die Nahtzahlen geben an, w
Gleiche Nahtzahlen treffen au
AB – JACKE
a
Reißverschlusstaschen
Einlagestreifen, ca. 4 cm bre
und über den markierten Tas
der Vorderteile bügeln.
1 Futtertaschenbeutel rech
cken, dass die markierten Lin
dertreffen. Taschenbeutel an
Stepplinien bis ca. 0,7 cm v
Ecken bis dicht zur Stepplinie
2 Taschenbeutel nach innen
verschluss unter die Schlitz
schlussfüßchen schmal, bei A
3 Den Stofftaschenbeutel re
beutel stecken. Kanten aufein
Brustabnäher
a
4 Abnäher in den Vorderteil
pen. Fäden verknoten. Abn
schneiden, auseinanderbügel
Seitennähte
Vorderteile rechts auf rechts
stecken. Steppen. Zugaben
versäubern.
Obere Ärmelnähte
Vord. Ärmel rechts auf rechts
melnähte stecken und steppe
A: Zugaben in die vord. Ärmel
schmal und 0,7 cm breit abst
B: Zugaben auseinanderbüge
A Tasche
5
a
Zugabe der vord. Tasche
nach innen umbügeln. Kante s
Reißverschlussband stecken
nach unten zu öffnen ist. Rei
untersteppen.
= Die Zugabe der schmalen
jeweils ohne Nahtzahl nach in
6 Blende rechts auf rechts a
stecken. Blende feststeppen,
den (Pfeil).
Zugaben zurückschneiden un
Zugabe der oberen Taschen
nach innen umbügeln. Blende
enden nach innen einschlag
schmal absteppen (6a).
7 Blende, die Anstoßlinie tre
schmal feststeppen.
Tasche so feststecken, dass
trifft. Bügeln. Reißverschluss
0,7 cm breit feststeppen. Nah
Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie
in der Packung.
using burda style dressmaker‘s carbon paper. Follow the instructions included with the carbon paper.
d‘ourlet) ainsi que les lignes et
pièces. Une notice explicative e
EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite
bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen.
INTERFACING
Cut out interfacing as shown. Iron interfacing pieces to wrong sides
of corresponding fabric pieces. Transfer pattern outlines to interfacing pieces.
ENTOILAGE
Couper l‘entoilage selon les cro
du tissu. Reporter les contours
FUTTER
Futter nach den Teilen 9 und 21 bis 24 zuschneiden.
= Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen.
Naht- und Saumzugaben müssen zugegeben werden:
1,5 cm an allen Kanten und Nähten.
Schnittkonturen auf die Futterteile übertragen.
NÄHEN
Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinander.
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoffseite übertragen.
Die Nahtzahlen geben an, wie die Teile zusammengenäht werden.
Gleiche Nahtzahlen treffen aufeinander.
AB – JACKE
Reißverschlusstaschen
Einlagestreifen, ca. 4 cm breit in Reißverschlusslänge zuschneiden
und über den markierten Tascheneingriffen auf die linke Stoffseite
der Vorderteile bügeln.
1 Futtertaschenbeutel rechts auf rechts so auf das Vorderteil ste-
cken, dass die markierten Linien für den Reißverschluss aufeinandertreffen. Taschenbeutel an den Linien feststeppen. Zwischen den
Stepplinien bis ca. 0,7 cm vor die Enden einschneiden und in die
Ecken bis dicht zur Stepplinie einschneiden.
2 Taschenbeutel nach innen wenden. Kanten heften, bügeln. Reißverschluss unter die Schlitzkanten heften und mit dem Reißverschlussfüßchen schmal, bei A auch 0,7 cm breit, feststeppen.
3 Den Stofftaschenbeutel rechts auf rechts auf den Futtertaschenbeutel stecken. Kanten aufeinandersteppen.
Brustabnäher
4 Abnäher in den Vorderteilen stecken und spitz auslaufend steppen. Fäden verknoten. Abnäher auf Nahtzugabenbreite zurückschneiden, auseinanderbügeln, an der Spitze flach bügeln (4a).
Seitennähte
Vorderteile rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennähte
stecken. Steppen. Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst
versäubern.
Obere Ärmelnähte
Vord. Ärmel rechts auf rechts auf die rückw. Ärmel legen, obere Ärmelnähte stecken und steppen.
A: Zugaben in die vord. Ärmel bügeln. Vord. Ärmel entlang der Naht
schmal und 0,7 cm breit absteppen, dabei die Zugaben feststeppen.
B: Zugaben auseinanderbügeln.
A Tasche
5
Zugabe der vord. Taschenkante (Reißverschluss) versäubern,
nach innen umbügeln. Kante schmal neben den Zähnchen so auf das
Reißverschlussband stecken, dass der Reißverschluss von oben
nach unten zu öffnen ist. Reißverschluss schmal und 0,7 cm breit
untersteppen.
= Die Zugabe der schmalen und der langen Blendenkante (Teil 15)
jeweils ohne Nahtzahl nach innen umbügeln.
6 Blende rechts auf rechts auf die rückw. und untere Taschenkante
stecken. Blende feststeppen, dabei die Blende in die Ecke einschneiden (Pfeil).
Zugaben zurückschneiden und zusammengefasst versäubern. Die
Zugabe der oberen Taschen- und Blendenkante versäubern und
nach innen umbügeln. Blende in die Tasche bügeln. Reißverschlussenden nach innen einschlagen. Rückw. und untere Taschenkante
schmal absteppen (6a).
7 Blende, die Anstoßlinie treffend, auf den linken Ärmel heften und
schmal feststeppen.
Tasche so feststecken, dass die Kante auf die Blendenansatznaht
trifft. Bügeln. Reißverschlussband, obere Taschenkante schmal und
0,7 cm breit feststeppen. Nahtenden sichern (7a).
LINING
Cut out lining using pattern pieces 9 and 21 to 24.
= See the cutting layouts on the pattern sheet.
Seam and hem allowances must be added:
⅝" (1.5 cm) at all seams and edges.
Transfer pattern outlines to lining pieces.
SEWING
When stitching fabric pieces together, their right sides must be
facing
Hand baste along all pattern lines to make them visible on the right
side of the fabric.
The seam numbers show how pieces are to be sewn together. The
same seam numbers must match.
AB – JACKET
Zipper pockets
Cut two strips of fusible interfacing, approx. 1⅝" (4 cm) wide and as
long as zippers. Iron these strips to wrong side of front pieces, over
marked pocket openings.
1 Pin each pocket lining piece to a jacket front piece, right sides
facing, matching marked lines for the zipper. Stitch lining piece in
place, along the marked lines. Cut between the lines of stitching,
ending approx. ¼" (0.7 cm) before the ends, then clip into corners,
close to stitching.
2
Turn lining pieces to inside. Baste seamed edges and press.
Baste zipper under the opening edges then edgestitch in place by
machine, using the zipper foot. For view A, also topstitch ¼" (0.7 cm)
from opening edges.
3 Pin each pocket piece of main fabric to a pocket lining piece, right
DOUBLURE
Couper les pièces 9 et 21 à 24 d
= Se baser sur les plans de co
Il faut ajouter les surplus de c
1,5 cm à tous les bords et coutu
Reporter les contours du patron
L'ASSEMBLA
Pour coudre deux pièces en
endroit contre endroit.
Bâtir toutes les lignes indiquées
soient visibles sur l‘endroit du t
Les chiffres-repères indiquent
ble. Superposer les chiffres-rep
AB – VESTE
Poches zippées
Couper des bandes d'entoilage,
des fermetures à glissière, les
tes de poche sur l'envers des de
1 Épingler le fond de poche en
le devant en superposant les lig
sière. Piquer le fond de poche s
tures, à env. 0,7 cm des extrémi
jusqu'au ras des points.
2 Rabattre le fond de poche su
Bâtir le zip sous les bords de fe
spécial fermeture à glissière à r
3 Épingler le fond de poche e
fond de poche en doublure. Piqu
sides facing. Stitch edges together.
Pinces de poitrine
Bust darts
4 Épingler les pinces sur les d
filant. Nouer les fils. Réduire les
couture, écarter les surplus et é
4 On each jacket front piece, pin the dart then stitch the dart, from edge
to point. Knot threads at point of dart. Trim dart allowances to width of
seam allowances. Press dart seam open, pressing point flat (4a).
Side seams
Lay jacket fronts on jacket back, right sides facing. Pin side seams.
Stitch seams. At each seam, trim seam allowances then finish edges
of allowances together.
Upper sleeve seams
Lay each sleeve front piece on a sleeve back piece, right sides facing.
Pin upper sleeve seams then stitch as pinned.
A: Press seam allowances toward sleeve front. Topstitch sleeve
front close to seam and ¼" (0.7 cm) from seam, thereby catching the
allowances.
B: Press seams open.
A Pocket
5 Finish edge of allowance on front edge of pocket piece (zipper
edge) and press this allowance to wrong side. Pin fold edge to zipper
tape, close to zipper teeth, so that zipper opens from the top, down.
Edgestitch to zipper then topstitch again ¼" (0.7 cm) from first line
of stitching.
= On band piece (piece 15), press allowances on narrow and long
edges with no seam number to wrong side.
6 Pin band to back and lower edges of pocket, right sides facing.
Stitch band in place, clipping band at corner to do so (arrow).
Trim seam allowances and finish edges of allowances together. On
upper edges of pocket and band, finish edges of allowances and
press these allowances to wrong side. Press band toward pocket
piece. Turn ends of zipper tapes to wrong side. Topstitch close to
back and lower edges of pocket (6a).
7 Baste band to left sleeve, to meet marked placement line, and
edgestitch in place.
Pin pocket in place, with edge meeting band attachment seam.
Press. Edgestitch zipper tape and upper pocket edge in place, then
topstitch again ¼" (0.7 cm) from these edges. Tie-off ends of
stitching (7a).
Coutures latérales
Poser les devants, endroit con
coutures latérales. Piquer. Réd
ble.
Coutures supérieures de man
Poser les devants de manche, e
manche, épingler et piquer les c
A: coucher les surplus dans les
piquer les devants de manche à
tout en piquant les surplus.
B: écarter les surplus au fer.
A Poche
5 Surfiler le surplus du bord d
sière), le plier sur l'envers, repa
lons sur la fermeture en veilla
haut vers le bas. Piquer la ferm
= Plier sur l'envers le surplu
parement (pièce 15) chacun san
6 Épingler le parement, endro
inférieur de la poche. Piquer le
dans l'angle (flèche).
Réduire les surplus, les surfile
bords supérieurs de la poche et
repasser. Coucher le parement d
extrémités de la fermeture à
poche à ras des bords dos et inf
7 Bâtir le parement, contre la
che et piquer à ras du bord.
Épingler la poche en posant le
parement. Repasser. Piquer le r
bord supérieur de la poche à ras
trémités de couture (7a).
using burda style dressmaker‘s carbon paper. Follow the instructions included with the carbon paper.
d‘ourlet) ainsi que les lignes et les repères indiqués à l‘intérieur des
pièces. Une notice explicative est jointe à la pochette.
chneiden und auf die linke Stoffseite
e Einlage übertragen.
INTERFACING
Cut out interfacing as shown. Iron interfacing pieces to wrong sides
of corresponding fabric pieces. Transfer pattern outlines to interfacing pieces.
ENTOILAGE
Couper l‘entoilage selon les croquis et le thermocoller sur l‘envers
du tissu. Reporter les contours du patron sur l‘entoilage.
1 bis 24 zuschneiden.
dem Schnittbogen.
ssen zugegeben werden:
ähten.
teile übertragen.
LINING
Cut out lining using pattern pieces 9 and 21 to 24.
= See the cutting layouts on the pattern sheet.
Seam and hem allowances must be added:
⅝" (1.5 cm) at all seams and edges.
Transfer pattern outlines to lining pieces.
übertragen. Eine Anleitung finden Sie
NÄHEN
n die rechten Stoffseiten aufeinan-
n mit Heftstichen auf die rechte Stoff-
e die Teile zusammengenäht werden.
einander.
in Reißverschlusslänge zuschneiden
cheneingriffen auf die linke Stoffseite
s auf rechts so auf das Vorderteil steen für den Reißverschluss aufeinanden Linien feststeppen. Zwischen den
r die Enden einschneiden und in die
einschneiden.
wenden. Kanten heften, bügeln. Reißanten heften und mit dem Reißverauch 0,7 cm breit, feststeppen.
hts auf rechts auf den Futtertaschenandersteppen.
n stecken und spitz auslaufend stepher auf Nahtzugabenbreite zurück, an der Spitze flach bügeln (4a).
auf das Rückenteil legen, Seitennähte
zurückschneiden, zusammengefasst
auf die rückw. Ärmel legen, obere Ärn.
bügeln. Vord. Ärmel entlang der Naht
ppen, dabei die Zugaben feststeppen.
n.
nkante (Reißverschluss) versäubern,
chmal neben den Zähnchen so auf das
dass der Reißverschluss von oben
ßverschluss schmal und 0,7 cm breit
und der langen Blendenkante (Teil 15)
nen umbügeln.
uf die rückw. und untere Taschenkante
abei die Blende in die Ecke einschnei-
d zusammengefasst versäubern. Die
und Blendenkante versäubern und
n die Tasche bügeln. Reißverschlussn. Rückw. und untere Taschenkante
fend, auf den linken Ärmel heften und
die Kante auf die Blendenansatznaht
and, obere Taschenkante schmal und
enden sichern (7a).
SEWING
When stitching fabric pieces together, their right sides must be
facing
Hand baste along all pattern lines to make them visible on the right
side of the fabric.
The seam numbers show how pieces are to be sewn together. The
same seam numbers must match.
AB – JACKET
Zipper pockets
Cut two strips of fusible interfacing, approx. 1⅝" (4 cm) wide and as
long as zippers. Iron these strips to wrong side of front pieces, over
marked pocket openings.
1 Pin each pocket lining piece to a jacket front piece, right sides
facing, matching marked lines for the zipper. Stitch lining piece in
place, along the marked lines. Cut between the lines of stitching,
ending approx. ¼" (0.7 cm) before the ends, then clip into corners,
close to stitching.
2
Turn lining pieces to inside. Baste seamed edges and press.
Baste zipper under the opening edges then edgestitch in place by
machine, using the zipper foot. For view A, also topstitch ¼" (0.7 cm)
from opening edges.
3 Pin each pocket piece of main fabric to a pocket lining piece, right
DOUBLURE
Couper les pièces 9 et 21 à 24 dans la doublure.
= Se baser sur les plans de coupe de la planche à patrons.
Il faut ajouter les surplus de couture et d‘ourlet:
1,5 cm à tous les bords et coutures.
Reporter les contours du patron sur la doublure.
L'ASSEMBLAGE DES PIÈCES
Pour coudre deux pièces ensemble, veiller à les superposer
endroit contre endroit.
Bâtir toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin qu‘elles
soient visibles sur l‘endroit du tissu.
Les chiffres-repères indiquent comment coudre les pièces ensemble. Superposer les chiffres-repères identiques.
AB – VESTE
Poches zippées
Couper des bandes d'entoilage, largeur env. 4 cm, dans la longueur
des fermetures à glissière, les thermocoller sur les tracés des fentes de poche sur l'envers des devants.
1 Épingler le fond de poche en doublure, endroit contre endroit, sur
le devant en superposant les lignes tracées pour la fermeture à glissière. Piquer le fond de poche sur ces lignes. Inciser entre ces coutures, à env. 0,7 cm des extrémités entailler en biais dans les angles
jusqu'au ras des points.
2 Rabattre le fond de poche sur l'envers. Bâtir les bords, repasser.
Bâtir le zip sous les bords de fente et piquer avec le pied presseur
spécial fermeture à glissière à ras des bords, pour A aussi à 0,7 cm.
3 Épingler le fond de poche en tissu, endroit contre endroit sur le
fond de poche en doublure. Piquer les bords ensemble.
sides facing. Stitch edges together.
Pinces de poitrine
Bust darts
4 Épingler les pinces sur les devants et piquer les pinces en les effilant. Nouer les fils. Réduire les pinces sur la largeur du surplus de
couture, écarter les surplus et écraser la pointe au fer (4a).
4 On each jacket front piece, pin the dart then stitch the dart, from edge
to point. Knot threads at point of dart. Trim dart allowances to width of
seam allowances. Press dart seam open, pressing point flat (4a).
Side seams
Lay jacket fronts on jacket back, right sides facing. Pin side seams.
Stitch seams. At each seam, trim seam allowances then finish edges
of allowances together.
Upper sleeve seams
Lay each sleeve front piece on a sleeve back piece, right sides facing.
Pin upper sleeve seams then stitch as pinned.
A: Press seam allowances toward sleeve front. Topstitch sleeve
front close to seam and ¼" (0.7 cm) from seam, thereby catching the
allowances.
B: Press seams open.
A Pocket
5 Finish edge of allowance on front edge of pocket piece (zipper
edge) and press this allowance to wrong side. Pin fold edge to zipper
tape, close to zipper teeth, so that zipper opens from the top, down.
Edgestitch to zipper then topstitch again ¼" (0.7 cm) from first line
of stitching.
= On band piece (piece 15), press allowances on narrow and long
edges with no seam number to wrong side.
6 Pin band to back and lower edges of pocket, right sides facing.
Stitch band in place, clipping band at corner to do so (arrow).
Trim seam allowances and finish edges of allowances together. On
upper edges of pocket and band, finish edges of allowances and
press these allowances to wrong side. Press band toward pocket
piece. Turn ends of zipper tapes to wrong side. Topstitch close to
back and lower edges of pocket (6a).
7 Baste band to left sleeve, to meet marked placement line, and
edgestitch in place.
Pin pocket in place, with edge meeting band attachment seam.
Press. Edgestitch zipper tape and upper pocket edge in place, then
topstitch again ¼" (0.7 cm) from these edges. Tie-off ends of
stitching (7a).
Coutures latérales
Poser les devants, endroit contre endroit, sur le dos, épingler les
coutures latérales. Piquer. Réduire les surplus, les surfiler ensemble.
Coutures supérieures de manche
Poser les devants de manche, endroit contre endroit, sur les dos de
manche, épingler et piquer les coutures supérieures de manche.
A: coucher les surplus dans les devants de manche, repasser. Surpiquer les devants de manche à ras et à 0,7 cm le long de la couture
tout en piquant les surplus.
B: écarter les surplus au fer.
A Poche
5 Surfiler le surplus du bord devant de la poche (fermeture à glis-
sière), le plier sur l'envers, repasser. Épingler le bord à ras des maillons sur la fermeture en veillant à pouvoir ouvrir la fermeture du
haut vers le bas. Piquer la fermeture à ras et à 0,7 cm du bord.
= Plier sur l'envers le surplus du petit côté et du grand côté du
parement (pièce 15) chacun sans chiffre-repère, repasser.
6 Épingler le parement, endroit contre endroit, sur les bords dos et
inférieur de la poche. Piquer le parement en incisant le parement
dans l'angle (flèche).
Réduire les surplus, les surfiler ensemble. Surfiler le surplus des
bords supérieurs de la poche et du parement, les plier sur l'envers,
repasser. Coucher le parement dans la poche, repasser. Remplier les
extrémités de la fermeture à glissière sur l'envers. Surpiquer la
poche à ras des bords dos et inférieur (6a).
7 Bâtir le parement, contre la ligne de position, sur la manche gau-
che et piquer à ras du bord.
Épingler la poche en posant le bord sur la couture de montage du
parement. Repasser. Piquer le ruban de la fermeture à glissière et le
bord supérieur de la poche à ras et à 0,7 cm du bord. Assurer les extrémités de couture (7a).
DEU
AB
Ärmel längs falten, rechte Se
und steppen. Zugaben zurück
Ärmel einsetzen
8 Ärmel rechts auf rechts a
a
und Querstriche 4 von Ärme
Steppen.
Zugaben zurückschneiden. Di
schneiden und in den Ärmel b
setznaht schmal und 0,7 cm b
A Ärmelbündchen (Bündch
Bündchen zur Rundung sc
Bündchen auf halbe Breite fa
9 Offene Kanten zusammen
cken, die Naht trifft auf die un
weite dehnen und feststeppe
bern.
Bündchen nach unten legen.
B Ärmelbündchen
J
Bündchen zur Rundung le
pen. Nahtenden sichern. Zug
nach innen umbügeln. Bünd
Breite falten, linke Seite innen
K Offene Kanten zusammen
cken, die Naht trifft auf die un
oben. Bündchen feststeppen.
Bündchen nach unten legen.
AB Bund
Seitennähte an den Bundteile
bügeln.
L Vord. Blenden rechts auf
cken. Blenden feststeppen, d
steppen (Pfeile).
Zugaben auseinanderbügeln.
Bund und Blende zur Hälfte fa
M Bund und Blende rechts au
tere Jackenkante stecken,
Bund feststeppen, fortlaufend
steppen, bei A den Bund dehn
A Kragen
Kragen längs zur Hälfte falten
einanderstecken.
N Kragen rechts auf rechts
stecken und steppen, die Que
nähte. Die Zugabe der vord. K
(Pfeil).
B Kapuze (gedoppelt)
O Seitl. Kapuzenteile rechts
stecken und steppen. Nähte s
Kapuze für die Innenseite gen
P ÖSE jeweils wie markiert
Kapuze einschlagen, dabei k
der Innenseite mitfassen. Kap
gen, vord. Kanten aufeinande
Kapuze wenden, Kanten hefte
Kapuzenkanten aufeinanders
Q Kapuze rechts auf rechts
Querstriche der Kapuze treffe
gabe der vord. Jackenkanten
AB FUTTER / Bewegungsfa
R Rückenteil längs falten, r
falte an den markierten Linien
Falte zu einer Seite bügeln.
Abnäher und Nähte an den Fu
treffen aufeinander. Ärmel in
= Die Zugaben der unteren Ä
Besätze / Futter
S Vord. Besätze rechts auf
Schulternähte steppen.
Nahtzugaben auseinanderbüg
DEUTSCH
ENGLISH
Ärmel längs falten, rechte Seite innen. Untere Ärmelnähte stecken
und steppen. Zugaben zurückschneiden und zu einer Seite bügeln.
Fold each sleeve lengthwise, right side facing in. Pin lower sleeve
seam then stitch as pinned. Trim seam allowances and press
allowances to one side.
AB
Ärmel einsetzen
8 Ärmel rechts auf rechts auf den Armausschnitt stecken; Nähte
und Querstriche 4 von Ärmel und Vorderteil treffen aufeinander.
Steppen.
Zugaben zurückschneiden. Die Zugaben an den Rundungen kurz einschneiden und in den Ärmel bügeln. Bei A die Ärmel entlang der Einsetznaht schmal und 0,7 cm breit absteppen.
A Ärmelbündchen (Bündchenware)
Bündchen zur Rundung schließen. Zugaben auseinanderlegen.
Bündchen auf halbe Breite falten, linke Seite innen.
9 Offene Kanten zusammengefasst auf die untere Ärmelkante stecken, die Naht trifft auf die untere Ärmelnaht. Bündchen auf Ärmelweite dehnen und feststeppen. Zugaben zusammengefasst versäubern.
Bündchen nach unten legen.
B Ärmelbündchen
J
Bündchen zur Rundung legen, Naht bis zur Umbruchlinie steppen. Nahtenden sichern. Zugaben auseinanderbügeln, fortlaufend
nach innen umbügeln. Bündchen an der Umbruchlinie auf halbe
Breite falten, linke Seite innen (10a).
K Offene Kanten zusammengefasst auf die untere Ärmelkante stecken, die Naht trifft auf die untere Ärmelnaht, die Nahtöffnung liegt
oben. Bündchen feststeppen.
Bündchen nach unten legen. Gummiband noch nicht einziehen.
AB Bund
Seitennähte an den Bundteilen steppen, Nahtzugaben auseinanderbügeln.
L
Vord. Blenden rechts auf rechts auf die vord. Bundkanten stecken. Blenden feststeppen, dabei jeweils nur bis zur Nahtzugabe
steppen (Pfeile).
Zugaben auseinanderbügeln.
Bund und Blende zur Hälfte falten, linke Seite innen.
M Bund und Blende rechts auf rechts und Mitte auf Mitte auf die untere Jackenkante stecken, die Seitennähte treffen aufeinander.
Bund feststeppen, fortlaufend nur die äußeren Blendenkanten feststeppen, bei A den Bund dehnen.
A Kragen
Kragen längs zur Hälfte falten, linke Seite innen. Offene Kanten aufeinanderstecken.
N Kragen rechts auf rechts leicht gedehnt auf den Halsausschnitt
stecken und steppen, die Querstriche treffen auf die oberen Ärmelnähte. Die Zugabe der vord. Kanten steht an den Kragenenden über
(Pfeil).
B Kapuze (gedoppelt)
O Seitl. Kapuzenteile rechts auf rechts auf das mittl. Kapuzenteil
stecken und steppen. Nähte steppen. Zugaben auseinanderbügeln.
Kapuze für die Innenseite genauso steppen.
P ÖSE jeweils wie markiert in die vord. Kapuzenkante der äußeren
Kapuze einschlagen, dabei kleine Stoffstücke zur Verstärkung auf
der Innenseite mitfassen. Kapuzen rechts auf rechts aufeinanderlegen, vord. Kanten aufeinandersteppen.
Kapuze wenden, Kanten heften und wie markiert absteppen. Untere
Kapuzenkanten aufeinanderstecken.
Q Kapuze rechts auf rechts auf den Halsausschnitt stecken, die
Querstriche der Kapuze treffen auf die oberen Ärmelnähte. Die Zugabe der vord. Jackenkanten steht an der Kapuze über (Pfeile).
AB FUTTER / Bewegungsfalte
R Rückenteil längs falten, rechte Seite innen. Für die Bewegungs-
falte an den markierten Linien steppen.
Falte zu einer Seite bügeln.
Abnäher und Nähte an den Futterteilen steppen, gleiche Nahtzahlen
treffen aufeinander. Ärmel in das Futter einsetzen.
= Die Zugaben der unteren Ärmelkanten nach innen umbügeln.
Besätze / Futter
S Vord. Besätze rechts auf rechts auf den rückw. Besatz stecken,
Schulternähte steppen.
Nahtzugaben auseinanderbügeln.
FRAN
AB
AB
Set in sleeves
Montage des manches
8 Pin each sleeve to armhole edge, right sides facing, matching
seams and matching seam marks (4) on sleeve and jacket front.
Stitch sleeve in place.
Trim seam allowances. Clip allowances on curves. Press allowances
toward sleeve. For view A , topstitch sleeve close to attachment
seam and ¼" (0.7 cm) from attachment seam.
8
Épingler les manches sur
endroit; superposer les couture
manches et des devants. Pique
Réduire les surplus. Cranter lég
les coucher dans les manche
manches à ras et à 0,7 cm le lo
A Wrist bands (rib knit fabric)
A Poignets (bord-côte)
9
9 Épingler les bords ouverts
manche, poser la couture sur la
les poignets pour les ajuster au
surplus ensemble. Coucher les
Stitch ends of each wrist band piece together, to form a ring. Spread
seam open. Fold wrist band in half lengthwise, wrong side facing in.
Pin open edges of wrist band together to lower edge of sleeve,
matching wrist band seam to lower sleeve seam. Stretch wrist band
to match sleeve and stitch in place. Finish edges of allowances
together.
Turn wrist band down.
B Wrist bands
Plier les manches dans la long
les coutures inférieures de m
les coucher sur un côté, repass
Fermer les poignets en rond. É
en deux selon la largeur, l'enve
B Poignets
J Fold each wrist band piece in half, matching narrow ends. Stitch
J Fermer les poignets en rond
pliure. Assurer les extrémités d
à la suite les plier sur l'envers,
gne de pliure en deux selon la l
K
K Épingler les bords ouverts
manche, poser la couture su
placer l'ouverture dans la coutu
Coucher les poignets vers le ba
seam from one edge to marked fold line. Tie-off ends of seam. Press
seam open and press allowances on edges of open section to wrong
side. Fold wrist band in half lengthwise, on marked fold line, wrong
side facing in (10a).
Pin open edges of wrist band together to lower edge of sleeve,
matching wrist band seam to lower sleeve seam – the open seam
section faces up. Stitch wrist band to sleeve.
Turn wrist band down. Do not yet pull elastic into wrist band.
AB Hem band
Stitch side seams on hem band pieces. Press seams open.
L
Pin front band pieces to front edges of hem band, right sides
facing. Stitch front bands in place, ending stitching at marked seam
allowances (arrows).
Press seams open.
Fold hem band and front bands in half lengthwise, wrong side facing in.
M Pin hem band and front bands to lower edge of jacket, right sides
facing, matching centers and matching side seams. Stitch both
edges of hem band to jacket but stitch only the outer edges of front
bands to jacket – for view A stretch hem band to match jacket.
A Collar
Fold collar piece in half lengthwise, wrong side facing in. Pin open
edges together.
N Pin collar to neck edge of jacket, right sides facing, stretching
collar slightly and matching seam marks on collar to upper sleeve
seams. Stitch collar in place – the allowances on front edges extend
past ends of collar (arrow).
B Hood (doubled)
O Pin side hood pieces to one center hood piece, right sides facing.
Stitch seams as pinned. Press seams open.
Stitch second hood unit, for inner layer, in same manner.
P
In outer hood unit, insert METAL EYELETS in front edge, as
marked, catching small pieces of fabric on the wrong side, as reinforcement. Lay hood units together, right sides facing. Stitch front
edges together.
Turn hood right side out. Baste seamed edge and topstitch as
marked. Pin lower edges together.
Q Pin hood to neck edge of jacket, right sides facing, matching seam
AB Ceinture
Piquer les coutures latérales s
couture au fer.
L Épingler les parements de
bords devant de la ceinture. Piq
que fois au surplus de couture
Écarter les surplus de couture
Plier la ceinture et le parement
M Épingler la ceinture et le pa
milieu sur ligne milieu, sur le b
les coutures latérales. Piquer l
ment les bords extérieurs de pa
A Col
Plier le col en deux dans la lon
les bords ouverts ensemble.
N
Étirer légèrement le col, é
endroit, sur l'encolure, poser l
tures supérieures de manche. L
sent les extrémités du col (flèc
B Capuche (doublée)
O Épingler deux côtés de cap
milieu de capuche. Piquer les c
Piquer de même la capuche int
P
Riveter un ŒILLET selon le
capuche extérieure en renforça
tissu. Superposer les capuche
bords devant ensemble.
Retourner la capuche, bâtir les
Épingler les bords inférieurs de
Q Épingler la capuche, endroit
marks on hood to upper sleeve seams– the allowances on front
edges extend past edges of hood (arrows).
les repères transversaux de la c
de manche. Les surplus des bo
capuche (flèches).
AB LINING / ease pleat
AB DOUBLURE / fente d'aisa
R Fold lining back lengthwise, right side facing in. To form the ease
pleat, stitch along the marked lines.
Press pleat to one side.
Stitch darts and seams on lining pieces, matching seam numbers.
Set sleeves in lining.
= Press allowances on lower edges of sleeve linings to wrong side.
R
Facings / lining
S Pin front facing pieces to back facing piece, right sides together.
Stitch shoulder seams.
Press seams open.
Plier le dos dans la longue
d‘aisance, piquer la doublure su
Coucher le pli sur un côté, repa
Piquer les pinces et coutures de
chiffres-repères identiques. Mo
= Plier les surplus des bords i
passer.
Parementures / doublure
S Poser les parementures d
parementure dos, piquer les co
en. Untere Ärmelnähte stecken
den und zu einer Seite bügeln.
n Armausschnitt stecken; Nähte
Vorderteil treffen aufeinander.
ben an den Rundungen kurz einBei A die Ärmel entlang der Einbsteppen.
re)
n. Zugaben auseinanderlegen.
nke Seite innen.
t auf die untere Ärmelkante stermelnaht. Bündchen auf Ärmelaben zusammengefasst versäu-
Naht bis zur Umbruchlinie stepauseinanderbügeln, fortlaufend
an der Umbruchlinie auf halbe
.
t auf die untere Ärmelkante steÄrmelnaht, die Nahtöffnung liegt
iband noch nicht einziehen.
pen, Nahtzugaben auseinander-
s auf die vord. Bundkanten steeweils nur bis zur Nahtzugabe
inke Seite innen.
ts und Mitte auf Mitte auf die uneitennähte treffen aufeinander.
ie äußeren Blendenkanten fest-
Seite innen. Offene Kanten auf-
gedehnt auf den Halsausschnitt
he treffen auf die oberen Ärmelsteht an den Kragenenden über
echts auf das mittl. Kapuzenteil
n. Zugaben auseinanderbügeln.
teppen.
vord. Kapuzenkante der äußeren
Stoffstücke zur Verstärkung auf
rechts auf rechts aufeinanderleen.
wie markiert absteppen. Untere
.
den Halsausschnitt stecken, die
die oberen Ärmelnähte. Die Zuan der Kapuze über (Pfeile).
Seite innen. Für die Bewegungspen.
len steppen, gleiche Nahtzahlen
utter einsetzen.
kanten nach innen umbügeln.
auf den rückw. Besatz stecken,
ENGLISH
FRANÇAIS
AB
AB
Set in sleeves
Montage des manches
8 Pin each sleeve to armhole edge, right sides facing, matching
seams and matching seam marks (4) on sleeve and jacket front.
Stitch sleeve in place.
Trim seam allowances. Clip allowances on curves. Press allowances
toward sleeve. For view A , topstitch sleeve close to attachment
seam and ¼" (0.7 cm) from attachment seam.
8
Épingler les manches sur les emmanchures, endroit contre
endroit; superposer les coutures et les repères transversaux 4 des
manches et des devants. Piquer.
Réduire les surplus. Cranter légèrement les surplus sur les arrondis,
les coucher dans les manches, repasser. Pour A, surpiquer les
manches à ras et à 0,7 cm le long de la couture de montage.
A Wrist bands (rib knit fabric)
A Poignets (bord-côte)
9
9 Épingler les bords ouverts ensemble sur le bord inférieur de
manche, poser la couture sur la couture inférieure de manche. Étirer
les poignets pour les ajuster au tour de manche, piquer. Surfiler les
surplus ensemble. Coucher les poignets vers le bas.
Fold each sleeve lengthwise, right side facing in. Pin lower sleeve
seam then stitch as pinned. Trim seam allowances and press
allowances to one side.
Stitch ends of each wrist band piece together, to form a ring. Spread
seam open. Fold wrist band in half lengthwise, wrong side facing in.
Pin open edges of wrist band together to lower edge of sleeve,
matching wrist band seam to lower sleeve seam. Stretch wrist band
to match sleeve and stitch in place. Finish edges of allowances
together.
Turn wrist band down.
B Wrist bands
Plier les manches dans la longueur, l'endroit à l'intérieur. Épingler
les coutures inférieures de manche et piquer. Réduire les surplus,
les coucher sur un côté, repasser.
Fermer les poignets en rond. Écarter les surplus. Plier les poignets
en deux selon la largeur, l'envers à l'intérieur.
B Poignets
J Fold each wrist band piece in half, matching narrow ends. Stitch
J Fermer les poignets en rond, piquer la couture jusqu'à la ligne de
pliure. Assurer les extrémités de couture. Écarter les surplus au fer,
à la suite les plier sur l'envers, repasser. Plier les poignets sur la ligne de pliure en deux selon la largeur, l'envers à l'intérieur (10a).
K
K Épingler les bords ouverts ensemble sur le bord inférieur de
manche, poser la couture sur la couture inférieure de manche,
placer l'ouverture dans la couture en haut. Piquer les poignets.
Coucher les poignets vers le bas. Ne pas enfiler le ruban élastique.
seam from one edge to marked fold line. Tie-off ends of seam. Press
seam open and press allowances on edges of open section to wrong
side. Fold wrist band in half lengthwise, on marked fold line, wrong
side facing in (10a).
Pin open edges of wrist band together to lower edge of sleeve,
matching wrist band seam to lower sleeve seam – the open seam
section faces up. Stitch wrist band to sleeve.
Turn wrist band down. Do not yet pull elastic into wrist band.
AB Hem band
Stitch side seams on hem band pieces. Press seams open.
L
Pin front band pieces to front edges of hem band, right sides
facing. Stitch front bands in place, ending stitching at marked seam
allowances (arrows).
Press seams open.
Fold hem band and front bands in half lengthwise, wrong side facing in.
M Pin hem band and front bands to lower edge of jacket, right sides
facing, matching centers and matching side seams. Stitch both
edges of hem band to jacket but stitch only the outer edges of front
bands to jacket – for view A stretch hem band to match jacket.
A Collar
Fold collar piece in half lengthwise, wrong side facing in. Pin open
edges together.
N Pin collar to neck edge of jacket, right sides facing, stretching
collar slightly and matching seam marks on collar to upper sleeve
seams. Stitch collar in place – the allowances on front edges extend
past ends of collar (arrow).
B Hood (doubled)
O Pin side hood pieces to one center hood piece, right sides facing.
Stitch seams as pinned. Press seams open.
Stitch second hood unit, for inner layer, in same manner.
P
In outer hood unit, insert METAL EYELETS in front edge, as
marked, catching small pieces of fabric on the wrong side, as reinforcement. Lay hood units together, right sides facing. Stitch front
edges together.
Turn hood right side out. Baste seamed edge and topstitch as
marked. Pin lower edges together.
Q Pin hood to neck edge of jacket, right sides facing, matching seam
AB Ceinture
Piquer les coutures latérales sur la ceinture, écarter les surplus de
couture au fer.
L Épingler les parements devant, endroit contre endroit, sur les
bords devant de la ceinture. Piquer les parements, en s'arrêtant chaque fois au surplus de couture (flèches).
Écarter les surplus de couture au fer.
Plier la ceinture et le parement en deux, l'envers à l'intérieur.
M Épingler la ceinture et le parement, endroit contre endroit, ligne
milieu sur ligne milieu, sur le bord inférieur de la veste, superposer
les coutures latérales. Piquer la ceinture, à la suite piquer uniquement les bords extérieurs de parement, pour A étirer la ceinture.
A Col
Plier le col en deux dans la longueur, l'envers à l'intérieur. Épingler
les bords ouverts ensemble.
N
Étirer légèrement le col, épingler et le piquer, endroit contre
endroit, sur l'encolure, poser les repères tranversaux sur les coutures supérieures de manche. Les surplus des bords devant dépassent les extrémités du col (flèches).
B Capuche (doublée)
O Épingler deux côtés de capuche, endroit contre endroit, sur un
milieu de capuche. Piquer les coutures. Écarter les surplus au fer.
Piquer de même la capuche intérieure.
P
Riveter un ŒILLET selon le tracé dans chaque bord devant de la
capuche extérieure en renforçant l'envers avec de petites pièces de
tissu. Superposer les capuches, endroit contre endroit, piquer les
bords devant ensemble.
Retourner la capuche, bâtir les bords et surpiquer selon les tracés.
Épingler les bords inférieurs de la capuche ensemble.
Q Épingler la capuche, endroit contre endroit, sur l'encolure, poser
marks on hood to upper sleeve seams– the allowances on front
edges extend past edges of hood (arrows).
les repères transversaux de la capuche sur les coutures supérieures
de manche. Les surplus des bords devant de la veste dépassent la
capuche (flèches).
AB LINING / ease pleat
AB DOUBLURE / fente d'aisance
R Fold lining back lengthwise, right side facing in. To form the ease
pleat, stitch along the marked lines.
Press pleat to one side.
Stitch darts and seams on lining pieces, matching seam numbers.
Set sleeves in lining.
= Press allowances on lower edges of sleeve linings to wrong side.
R
Facings / lining
S Pin front facing pieces to back facing piece, right sides together.
Stitch shoulder seams.
Press seams open.
Plier le dos dans la longueur, l‘endroit à l‘intérieur. Pour le pli
d‘aisance, piquer la doublure suivant chacun des tracés.
Coucher le pli sur un côté, repasser.
Piquer les pinces et coutures des pièces en doublure, superposer les
chiffres-repères identiques. Monter les manches dans la doublure.
= Plier les surplus des bords inférieurs de manche sur l‘envers, repasser.
Parementures / doublure
S Poser les parementures devant, endroit contre endroit, sur la
parementure dos, piquer les coutures d'épaule.
6489 / 2
SCH
Schulternähte steppen.
Nahtzugaben auseinanderbüg
T Besatz rechts auf rechts a
te treffen auf die oberen Ärme
ben am rückw. Halsausschnit
Nahtzugaben in das Futter bü
= Zugaben der vord. Kanten
umbügeln.
¡ Kragen bzw. Kapuze sowie
Besatz und Futter rechts auf r
kanten und untere Kanten a
Schulternähte treffen auf die
treffen aufeinander. Kragen
schengefasst. Fortlaufend d
denkanten steppen.
“ Jacke wenden. Futterärm
melkanten (Futter) auf die B
Hand festnähen.
Zeichnung zeigt A.
B Ärmelbündchen / Gumm
Den Ärmel entlang der Bün
breit absteppen.
{ Vom Gummiband für Gr. 4
25,5, 26, 26,5, 27, 27,5, 28, 2
durch die Nahtöffnung mit ein
hen. Enden aufeinandernähen
Offene Nahtstelle von Hand z
Bund / Gummidurchzug
} Gummiband für Gr. 44 - 4
85, 89, 93, 99, 105, 111, 117, 1
in den Bund einziehen. Ende
cken. Weite bei einer Anprobe
Gummiband in der Nahtrille d
AB Untertritt
a
≠ Untertrittteile rechts auf
Zeichnung aufeinandersteppe
der Ecke schräg abschneiden.
schmal absteppen, B auch 0
einanderheften. Untertritt bis
Zack absteppen (25a).
Reißverschluss kürzen (Gr. 4
Da es Reißverschlüsse nicht i
fen gibt, können Sie einen
selbst kürzen.
¿ Untertrittlänge messen u
tragen. Reißverschluss öffne
schneiden. Bei Metallreißvers
und aufbewahren. Zähnchen b
Band abziehen. Metallstopp
oberhalb der Zähnchen wiede
Bei Kunststoffreißverschlüss
wendet werden. Nähen Sie sta
nen Riegel aus Knopflochseid
Überstehende Reißverschlus
å Linke Reißverschlusshälft
a
b
Band liegt auf der Zugabe. Un
Kante zwischen Jacke und
schlusshälfte genauso unter d
chen sind jeweils sichtbar. B
schluss und Untertritt schm
satzkante mitfassen.
A: Kragenansatznaht, Blende
und 0,7 cm breit absteppen. D
neben absteppen.
B: Kapuzenansatznaht schma
Kordel an einem Ende fest m
die Ösen in die Kapuze einz
delenden anbringen.
Schulternähte steppen.
Nahtzugaben auseinanderbügeln.
T Besatz rechts auf rechts auf das Futter stecken; die Schulternäh-
S Pin front facing pieces to back facing piece, right sides together.
Stitch shoulder seams.
Press seams open.
te treffen auf die oberen Ärmelnähte. Besatz feststeppen. Nahtzugaben am rückw. Halsausschnitt einschneiden.
Nahtzugaben in das Futter bügeln.
= Zugaben der vord. Kanten und der vord. Besatzkanten nach innen
umbügeln.
T Pin facing to lining, right sides together, matching shoulder
seams to upper sleeve seams. Stitch facing in place. Clip seam
allowance on back neck edge.
Press seams allowances toward lining.
= Press allowances on front edges of jacket and facing to wrong side.
¡ Kragen bzw. Kapuze sowie Bund mit Blende auf die Jacke legen.
¡ Lay collar or hood and also hem band with front bands on jacket.
Besatz und Futter rechts auf rechts auf die Jacke legen, Ausschnittkanten und untere Kanten aufeinanderstecken und -steppen, die
Schulternähte treffen auf die oberen Ärmelnähte, die Seitennähte
treffen aufeinander. Kragen bzw. Kapuze und Bund werden zwischengefasst. Fortlaufend das Futter nur auf die inneren Blendenkanten steppen.
“ Jacke wenden. Futterärmel in die Ärmel schieben. Untere Ärmelkanten (Futter) auf die Bündchenansatznaht stecken und von
Hand festnähen.
Zeichnung zeigt A.
B Ärmelbündchen / Gummidurchzug
Den Ärmel entlang der Bündchenansatznaht schmal und 0,7 cm
breit absteppen.
Lay facing and lining on jacket, right sides together. Pin to jacket
along neck edge and lower edge, then stitch in place as pinned. The
shoulder seams must meet upper sleeve seams and side seams
must match. The hem band and collar or hood are caught by this
stitching. Also stitch lining to inner edges of front bands only.
“ Turn jacket right side out. Pull linings into sleeves. Pin lower edge
of each sleeve lining to wrist band attachment seam and sew in place
by hand. Illustration shows view A.
B Wrist bands / casings for elastic
Topstitch each sleeve close to wrist band attachment seam and ¼"
(0.7 cm) from this seam.
{ From elastic, cut 2 pieces, each
25,5, 26, 26,5, 27, 27,5, 28, 28,5 29 cm abschneiden. Gummiband
durch die Nahtöffnung mit einer Sicherheitsnadel in den Bund einziehen. Enden aufeinandernähen.
Offene Nahtstelle von Hand zunähen.
10" – 10¼" – 10½" – 10¾" – 10⅞" – 11" – 11¼" – 11½" (25.5 – 26 – 26.5
– 27 – 27.5 – 28 – 28.5 – 29 cm) long, for size 18 – 20 – 22 – 24 – 26
– 28 – 30 – 32 (44 – 46 – 48 – 50 – 52 – 54 – 56 – 58). Pull each
elastic through the seam opening and into the wrist band, using a
safety pin as bodkin. Stitch ends of each elastic together.
Sew seam opening closed by hand.
Bund / Gummidurchzug
Hem band/ casing for elastic
} Gummiband für Gr. 44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56 - 58
} Cut a piece of elastic,
{ Vom Gummiband für Gr. 44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56 - 58 2mal
85, 89, 93, 99, 105, 111, 117, 123 cm lang mit einer Sicherheitsnadel
in den Bund einziehen. Enden an der Blendenansatznaht feststecken. Weite bei einer Anprobe prüfen.
Gummiband in der Nahtrille der Blendenansatznaht feststeppen.
AB Untertritt
≠ Untertrittteile rechts auf rechts aufeinanderlegen, Kanten laut
Zeichnung aufeinandersteppen. Nahtzugaben zurückschneiden, an
der Ecke schräg abschneiden. Untertritt wenden, Kanten bügeln und
schmal absteppen, B auch 0,7 cm absteppen. Offene Kanten aufeinanderheften. Untertritt bis zur oberen Kante wie markiert in ZickZack absteppen (25a).
Reißverschluss kürzen (Gr. 44, 46, 48, 50, 52, 58)
Da es Reißverschlüsse nicht immer in der benötigten Länge zu kaufen gibt, können Sie einen längeren Reißverschluss problemlos
selbst kürzen.
¿ Untertrittlänge messen und auf das Reißverschlussband über-
tragen. Reißverschluss öffnen. Bänder unterhalb der Stopper abschneiden. Bei Metallreißverschlüssen Stopper vom Band abziehen
und aufbewahren. Zähnchen bis zur Markierung mit einer Zange vom
Band abziehen. Metallstopper vorsichtig auseinanderbiegen und
oberhalb der Zähnchen wieder festdrücken (26a).
Bei Kunststoffreißverschlüssen können die Stopper nicht wiederverwendet werden. Nähen Sie stattdessen oberhalb der Zähnchen je einen Riegel aus Knopflochseide (26b).
Überstehende Reißverschlussbänder evtl. zurückschneiden.
å Linke Reißverschlusshälfte außen auf den Untertritt heften,
das
Band liegt auf der Zugabe. Untertritt mit Reißverschluss an der vord.
Kante zwischen Jacke und Besatz schieben. Die rechte Reißverschlusshälfte genauso unter die rechte vord. Kante heften. Die Zähnchen sind jeweils sichtbar. Bandenden oben einschlagen. Reißverschluss und Untertritt schmal untersteppen, dabei die innere Besatzkante mitfassen.
33½" – 35" – 36¾" – 39" – 41½" – 43¾" – 46" – 48½" (85 – 89 – 93 –
99 – 105 – 111 – 117 – 123 cm) long, for size 18 – 20 – 22 – 24 – 26
– 28 – 30 – 32 (44 – 46 – 48 – 50 – 52 – 54 – 56 – 58).
Pull elastic into hem band, using a safety pin as bodkin. Pin ends of
elastic in place, at front band attachment seams. Try jacket on and
adjust length of elastic, if needed.
Stitch along each front band attachment seam, thereby catching
ends of elastic.
AB Underlap
≠
Lay underlap pieces together, right sides facing. Stitch edges
together as illustrated. Trim seam allowances, trimming diagonally
across corners. Turn underlap right side out. Press edges and topstitch close to edges, for view B also topstitch ¼" (0.7 cm) from
edges. Baste open edges together. Topstitch underlap with a zigzag
line as marked, ending at upper edge (25a).
Shortening zippers (sizes 18, 20, 22, 24, 26, 32)
Since zippers are not always available in the required length, you can
easily shorten a long zipper yourself.
¿ Measure the length of the underlap and mark this length on the
zipper tape. Open the zipper. Cut the zipper tapes below the stoppers.
On a metal zipper, pull the stoppers from the zipper tapes and save
them.
Use pliers to remove zipper teeth from the zipper tape, above your
marking. Carefully spread the metal stoppers open and press them
closed again above the remaining zipper teeth (26a).
On plastic zippers, the stoppers cannot be used again. Instead, use
buttonhole thread to sew a small bar on each zipper tape, above the
remaining zipper teeth (26b).
Trim upper ends of zipper tapes as needed.
å Baste left half of zipper to outer side of underlap, with zipper
A: Kragenansatznaht, Blendenkanten und Bundansatznaht schmal
und 0,7 cm breit absteppen. Die vord. Kante 0,7 cm und 0,7 cm daneben absteppen.
tape lying on seam allowance. On front edge of jacket, slide underlap
with zipper between jacket and facing. Baste right half of zipper
under right front edge in same manner. On both zipper halves, the
zipper teeth remain visible. Turn upper ends of zipper tapes under.
Topstitch close to front edges of jacket, catching the zipper halves
and also catching the inner facing edges.
B: Kapuzenansatznaht schmal absteppen.
Kordel an einem Ende fest mit Klebeband umwickeln. Kordel durch
die Ösen in die Kapuze einziehen. Kordelenden knoten oder Kordelenden anbringen.
A: Topstitch close to collar attachment seam, edges of front bands,
and hem band attachment seam and again ¼" (0.7 cm) from first line
of stitching. Topstitch ¼" (0.7 cm) from each front edge then again
¼" (0.7 cm) from first line of stitching.
B: Topstitch close to hood attachment seam.
Wrap one end of cord firmly with adhesive tape. Run cord through
one metal eyelet, along front hood edge, then out through the second
eyelet. Knot cord ends or attach purchased cord end pieces.
S Poser les parementures d
parementure dos, piquer les co
Écarter les surplus de couture
T Épingler la parementure, en
poser les coutures d'épaule su
che. Piquer la parementure. C
l'encolure dos.
Coucher les surplus de couture
= Plier les surplus des bords
menture sur l'envers, repasser.
¡ Poser le col ou la capuche a
sur la veste. Poser la pareme
endroit, sur la veste. Épingler e
bords inférieurs ensemble, pos
tures supérieures de manche,
Saisir le col ou la capuche et la
la doublure uniquement sur les
“ Retourner la veste. Introdui
manches. Épingler le bord infé
couture de montage du poignet
Le croquis représente la vest
B Poignets / coulisse élastiq
Surpiquer la manche à ras et à
tage du poignet.
{ Pour les t. 44 - 46 - 48 - 50
couper 2 fois 25,5, 26, 26,5,
élastique. Avec une épingle à n
par l'ouverture dans la couture
Fermer l'ouverture dans la cou
Ceinture / coulisse élastiquée
} Pour les t.
44 - 46 - 48 élastique de 85, 89, 93, 99, 105
nourrice dans la ceinture. Éping
montage du parement. Vérifier
Piquer le ruban élastique dans
AB Sous-patte
≠ Superposer les pièces, end
ensemble selon le croquis. Réd
les angles. Retourner la sousbords, B aussi à 0,7 cm. Bâtir le
la sous-patte jusqu'au bord sup
Raccourcir la fermeture à glis
La longueur des fermetures à
jours à la longueur requise, vou
longue et la raccourcir facileme
¿ Mesurer la longueur de la s
de la fermeture à glissière. Ou
en haut au-dessous des arrê
métallique, détacher les arrêts
les maillons superflus avec un
ruban. Écarter avec précaution
raccrocher au-dessus des mail
Pour les fermetures à glissière
pas être réutilisés. Remplacer
brodée au-dessus des maillons
Réduire éventuellement l'excéd
å Bâtir la moitié gauche du zip
ser le ruban sur le surplus. Glis
bords devant de la veste et la p
droite du zip sous le bord devan
Remplier les extrémités des rub
patte à ras du bord en saisssan
dans la couture.
A: surpiquer à ras et à 0,7 cm d
bords de parement et de la cou
piquer à 0,7 cm du bord devant
B: surpiquer au ras de la coutur
Entourer une extrémité de la c
filer la cordelière dans les œille
tés de la cordelière ou fixer des
eln.
f das Futter stecken; die Schulternähnähte. Besatz feststeppen. Nahtzugaeinschneiden.
geln.
nd der vord. Besatzkanten nach innen
Bund mit Blende auf die Jacke legen.
echts auf die Jacke legen, Ausschnittufeinanderstecken und -steppen, die
oberen Ärmelnähte, die Seitennähte
bzw. Kapuze und Bund werden zwis Futter nur auf die inneren Blen-
el in die Ärmel schieben. Untere Äründchenansatznaht stecken und von
durchzug
chenansatznaht schmal und 0,7 cm
- 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56 - 58 2mal
8,5 29 cm abschneiden. Gummiband
r Sicherheitsnadel in den Bund einzie-
nähen.
6 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56 - 58
23 cm lang mit einer Sicherheitsnadel
n an der Blendenansatznaht feststeprüfen.
er Blendenansatznaht feststeppen.
echts aufeinanderlegen, Kanten laut
n. Nahtzugaben zurückschneiden, an
Untertritt wenden, Kanten bügeln und
7 cm absteppen. Offene Kanten aufur oberen Kante wie markiert in Zick-
4, 46, 48, 50, 52, 58)
mmer in der benötigten Länge zu kauängeren Reißverschluss problemlos
d auf das Reißverschlussband übern. Bänder unterhalb der Stopper abchlüssen Stopper vom Band abziehen
s zur Markierung mit einer Zange vom
r vorsichtig auseinanderbiegen und
festdrücken (26a).
n können die Stopper nicht wiederverttdessen oberhalb der Zähnchen je ei(26b).
bänder evtl. zurückschneiden.
außen auf den Untertritt heften, das
ertritt mit Reißverschluss an der vord.
esatz schieben. Die rechte Reißvere rechte vord. Kante heften. Die Zähnndenden oben einschlagen. Reißverl untersteppen, dabei die innere Be-
nkanten und Bundansatznaht schmal
ie vord. Kante 0,7 cm und 0,7 cm da-
absteppen.
t Klebeband umwickeln. Kordel durch
ehen. Kordelenden knoten oder Kor-
S Pin front facing pieces to back facing piece, right sides together.
Stitch shoulder seams.
Press seams open.
T Pin facing to lining, right sides together, matching shoulder
seams to upper sleeve seams. Stitch facing in place. Clip seam
allowance on back neck edge.
Press seams allowances toward lining.
= Press allowances on front edges of jacket and facing to wrong side.
¡ Lay collar or hood and also hem band with front bands on jacket.
Lay facing and lining on jacket, right sides together. Pin to jacket
along neck edge and lower edge, then stitch in place as pinned. The
shoulder seams must meet upper sleeve seams and side seams
must match. The hem band and collar or hood are caught by this
stitching. Also stitch lining to inner edges of front bands only.
“ Turn jacket right side out. Pull linings into sleeves. Pin lower edge
of each sleeve lining to wrist band attachment seam and sew in place
by hand. Illustration shows view A.
B Wrist bands / casings for elastic
Topstitch each sleeve close to wrist band attachment seam and ¼"
(0.7 cm) from this seam.
{ From elastic, cut 2 pieces, each
10" – 10¼" – 10½" – 10¾" – 10⅞" – 11" – 11¼" – 11½" (25.5 – 26 – 26.5
– 27 – 27.5 – 28 – 28.5 – 29 cm) long, for size 18 – 20 – 22 – 24 – 26
– 28 – 30 – 32 (44 – 46 – 48 – 50 – 52 – 54 – 56 – 58). Pull each
elastic through the seam opening and into the wrist band, using a
safety pin as bodkin. Stitch ends of each elastic together.
Sew seam opening closed by hand.
Hem band/ casing for elastic
} Cut a piece of elastic,
33½" – 35" – 36¾" – 39" – 41½" – 43¾" – 46" – 48½" (85 – 89 – 93 –
99 – 105 – 111 – 117 – 123 cm) long, for size 18 – 20 – 22 – 24 – 26
– 28 – 30 – 32 (44 – 46 – 48 – 50 – 52 – 54 – 56 – 58).
Pull elastic into hem band, using a safety pin as bodkin. Pin ends of
elastic in place, at front band attachment seams. Try jacket on and
adjust length of elastic, if needed.
Stitch along each front band attachment seam, thereby catching
ends of elastic.
AB Underlap
≠
Lay underlap pieces together, right sides facing. Stitch edges
together as illustrated. Trim seam allowances, trimming diagonally
across corners. Turn underlap right side out. Press edges and topstitch close to edges, for view B also topstitch ¼" (0.7 cm) from
edges. Baste open edges together. Topstitch underlap with a zigzag
line as marked, ending at upper edge (25a).
Shortening zippers (sizes 18, 20, 22, 24, 26, 32)
Since zippers are not always available in the required length, you can
easily shorten a long zipper yourself.
¿ Measure the length of the underlap and mark this length on the
zipper tape. Open the zipper. Cut the zipper tapes below the stoppers.
On a metal zipper, pull the stoppers from the zipper tapes and save
them.
Use pliers to remove zipper teeth from the zipper tape, above your
marking. Carefully spread the metal stoppers open and press them
closed again above the remaining zipper teeth (26a).
On plastic zippers, the stoppers cannot be used again. Instead, use
buttonhole thread to sew a small bar on each zipper tape, above the
remaining zipper teeth (26b).
Trim upper ends of zipper tapes as needed.
å Baste left half of zipper to outer side of underlap, with zipper
tape lying on seam allowance. On front edge of jacket, slide underlap
with zipper between jacket and facing. Baste right half of zipper
under right front edge in same manner. On both zipper halves, the
zipper teeth remain visible. Turn upper ends of zipper tapes under.
Topstitch close to front edges of jacket, catching the zipper halves
and also catching the inner facing edges.
A: Topstitch close to collar attachment seam, edges of front bands,
and hem band attachment seam and again ¼" (0.7 cm) from first line
of stitching. Topstitch ¼" (0.7 cm) from each front edge then again
¼" (0.7 cm) from first line of stitching.
B: Topstitch close to hood attachment seam.
Wrap one end of cord firmly with adhesive tape. Run cord through
one metal eyelet, along front hood edge, then out through the second
eyelet. Knot cord ends or attach purchased cord end pieces.
S Poser les parementures devant, endroit contre endroit, sur la
parementure dos, piquer les coutures d'épaule.
Écarter les surplus de couture au fer.
T Épingler la parementure, endroit contre endroit, sur la doublure;
poser les coutures d'épaule sur les coutures supérieures de manche. Piquer la parementure. Cranter les surplus de coutures sur
l'encolure dos.
Coucher les surplus de couture dans la doublure, repasser.
= Plier les surplus des bords devant et des bords devant de parementure sur l'envers, repasser.
¡ Poser le col ou la capuche ainsi que la ceinture avec le parement
sur la veste. Poser la parementure et la doublure, endroit contre
endroit, sur la veste. Épingler et piquer les bords d'encolure et les
bords inférieurs ensemble, poser les coutures d'épaule sur les coutures supérieures de manche, superposer les coutures latérales.
Saisir le col ou la capuche et la ceinture dans la couture. Puis, piquer
la doublure uniquement sur les bords intérieurs de la parementure.
“ Retourner la veste. Introduire les manches en doublure dans les
manches. Épingler le bord inférieur de manche (doublure) sur la
couture de montage du poignet et le fixer à la main.
Le croquis représente la veste A.
B Poignets / coulisse élastiquée
Surpiquer la manche à ras et à 0,7 cm le long de la couture de montage du poignet.
{ Pour les t. 44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56 - 58
couper 2 fois 25,5, 26, 26,5, 27, 27,5, 28, 28,5 29 cm de ruban
élastique. Avec une épingle à nourrice, les enfiler dans les poignets
par l'ouverture dans la couture. Coudre les extrémités ensemble.
Fermer l'ouverture dans la couture à la main.
Ceinture / coulisse élastiquée
} Pour les t.
44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56 - 58 enfiler un
élastique de 85, 89, 93, 99, 105, 111, 117, 123 cm avec une épingle à
nourrice dans la ceinture. Épingler les extrémités sur la couture de
montage du parement. Vérifier le tour de taille lors d'un essayage.
Piquer le ruban élastique dans la couture de montage du parement.
AB Sous-patte
≠ Superposer les pièces, endroit contre endroit, piquer les bords
ensemble selon le croquis. Réduire les surplus de couture, épointer
les angles. Retourner la sous-patte, repasser, surpiquer à ras des
bords, B aussi à 0,7 cm. Bâtir les bords ouverts ensemble. Surpiquer
la sous-patte jusqu'au bord supérieur selon le tracé en zigzag (25a).
Raccourcir la fermeture à glissière (t. 44, 46, 48, 50, 52, 58)
La longueur des fermetures à glissière ne correspondant pas toujours à la longueur requise, vous pouvez choisir une fermeture plus
longue et la raccourcir facilement au bord supérieur.
¿ Mesurer la longueur de la sous-patte et la reporter sur le ruban
de la fermeture à glissière. Ouvrir la fermeture. Couper les rubans
en haut au-dessous des arrêts. Pour les fermetures à glissière
métallique, détacher les arrêts du ruban et les mettre de côté. Ôter
les maillons superflus avec une pince jusqu‘au repère tracé sur le
ruban. Écarter avec précaution les pattes des arrêts métalliques, les
raccrocher au-dessus des maillons sur le ruban, serrer fort (26a).
Pour les fermetures à glissière en plastique, les arrêts ne peuvent
pas être réutilisés. Remplacer chaque arrêt par une grosse bride,
brodée au-dessus des maillons, avec du cordonnet de soie (26b).
Réduire éventuellement l'excédent des rubans de la fermeture.
å Bâtir la moitié gauche du zip sur l'extérieur de la sous-patte, po-
ser le ruban sur le surplus. Glisser la sous-patte avec le zip entre les
bords devant de la veste et la parementure. Bâtir de même la moitié
droite du zip sous le bord devant droit. Les maillons restent visibles.
Remplier les extrémités des rubans en haut. Piquer le zip et la souspatte à ras du bord en saisssant le bord intérieur de la parementure
dans la couture.
A: surpiquer à ras et à 0,7 cm de la couture de montage du col, des
bords de parement et de la couture de montage de la ceinture. Surpiquer à 0,7 cm du bord devant et 0,7 cm à côté.
B: surpiquer au ras de la couture de montage de la capuche.
Entourer une extrémité de la cordelière avec du ruban adhésif. Enfiler la cordelière dans les œillets de la capuche. Nouer les extrémités de la cordelière ou fixer des embouts aux extrémités.
6489 / 3
NEDERLANDS
ITALIANO
PATROONDELEN:
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
ESP
PARTI DEL CARTAMODELLO
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
PIEZAS
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
1 delante
2 espald
3 manga
4 manga
5 ribete d
6 tapeta
7 vista de
8 vista po
9 fondo d
10 pretina
11 pretina
12 puño 2
13 cuello
14 bolsillo
15 ribete (
B 16 pretina
B 17 pretina
B 18 puño 2
B 19 pieza la
B 20 pieza c
PIEZAS DE FORR
A B 21 delante
A B 22 espald
A B 23 manga
A B 24 manga
1 davanti 2x
2 dietro 1x
3 manica davanti 2x
4 manica dietro 2x
5 lista davanti 2x
6 sormonto inferiore 2x
7 ripiego davanti 2x
8 ripiego dietro 1x
9 sacchetto tasca 2x
10 cinturino davanti 2x
11 cinturino dietro 1x
12 polsino manica 2x
13 collo 1x
14 tasca (manica sinistra) 1x
15 lista (tasca) 1x
B 16 cinturino davanti 2x
B 17 cinturino dietro 1x
B 18 polsino 2x
B 19 cappuccio parte laterale 4x
B 20 cappuccio parte centrale 2x
PARTI DELLA FODERA
A B 21 davanti 2x
A B 22 dietro 1x
A B 23 manica davanti 2x
A B 24 manica dietro 2x
B
B
B
B
B
B
B
B
B
1 voorpand 2x
2 achterpand 1x
3 voorste mouw 2x
4 achterste mouw 2x
5 voorste bies 2x
6 onderslag 2x
7 beleg voor 2x
8 achterste beleg 1x
9 zakdeel 2x
10 voorste boorddeel 2x
11 achterste boorddeel 1x
12 mouwboordje 2x
13 kraag 1x
14 zak (linkermouw) 1x
15 bies (zak) 1x
B 16 voorste boorddeel 2x
B 17 achterste boorddeel 1x
B 18 mouwboordje 2x
B 19 zijdeel capuchon 4x
B 20 middenpand capuchon 2x
DELEN VAN VOERING
A B 21 voorpand 2x
A B 22 achterpand 1x
A B 23 voorste mouw 2x
A B 24 achterste mouw 2x
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD
GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI
PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN
PRIMA DEL TAGLIO
Zoek de maat volgens de burda style maattabel op het werkblad: jurken, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papieren patroondelen
met het aantal cm aanpassen dat de maten van de burda style maattabel afwijken.
Per individuare la taglia giusta confrontare le proprie misure con
quelle indicate nella tabella burda style: per abiti, camicette, giacche
e cappotti orientarsi sulla circonferenza petto, per pantaloni e gonne
sulla circonferenza fianchi. Se necessario, modificare il cartamodello
per i cm di differenza fra le misure prese e quelle della tabella burda
style.
Buscar la hoja en la talla de p
da style: vestidos, blusas, cha
pecho; pantalones y faldas se
patrón de papel en los centím
das burda style.
AB
AB
AB
Knip van het werkblad uit:
voor JASJE A deel 1 tot 15 en 21 tot 24,
voor JASJE B de delen 1 tot 9 en 16 tot 24
in de betreffende maat.
Tagliare dal foglio tracciati
per la GIACCA A le parti 1 - 15 e 21 - 24,
per la GIACCA B le parti 1 - 9 e 16 - 24
nella taglia scelta.
PATROON VERLENGEN OF INKORTEN
COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO
Ons patroon is op een lichaamslengte van 168 cm afgestemd. Als je
groter of kleiner bent, kun je het patroon bij de getekende lijnen „hier
verlengen of inkorten“ aan de betreffende maat aanpassen. Zo blijft
de pasvorm behouden.
= Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde aantal cm.
Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm.
Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra tabella,
bisogna modificare il cartamodello lungo le linee contrassegnate con
„allungare o accorciare qui“. In questo modo la vestibilità del capo
resterà invariata.
= Allungare o accorciare sempre tutte le parti del cartamodello lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure.
Zo ga je te werk:
De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen.
Om de patroondelen te verlengen de doorgeknipte delen een stukje
van elkaar leggen (het aantal cm dat je in wilt voegen).
Om de patroondelen in te korten de patroondelen een stukje over elkaar heen leggen (het aantal cm dat u in wilt korten).
De zijranden weer mooi verlopend maken.
Come procedere
Tagliare le parti del cartamodello lungo le linee indicate.
Per allungare il cartamodello separare le parti per i cm necessari.
Per accorciare il cartamodello sovrapporre i bordi del cartamodello
per i cm necessari.
Pareggiare i bordi laterali.
LOS PLANOS DE CORTE
PREPARACIÓN DE
Cortar de la hoja de patrones
para la CHAQUETA A las piez
para la CHAQUETA B las piez
en la talla correspondiente.
ALARGAR Y A
Nuestro patrón está calculado
más alta o más baja, tendrá qu
líneas indicadas "alargar o ac
fecto.
= Modificar siempre todas la
mos centímetros.
Realización:
Cortar las piezas del patrón p
Para alargar separar las piez
Para acortar solapar los cant
Igualar los cantos laterales.
KNIPPEN
TAGLIO
STOFVOUW (– – – –) betekent: hier is het midden van een patroondeel, maar nooit de rand of een naad. Het patroondeel dubbel zo groot
knippen, daarbij ligt de stofvouw bij het midden van het patroondeel.
La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) è sempre il centro del
cartamodello ma mai un bordo o una cucitura. La parte va tagliata
doppia, la ripiegatura della stoffa forma la linea centrale.
EL DOBLEZ (– – – –) es el m
confundir con un canto o una
grande, así el doblez forma la
De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoorbeeld
worden met de beschreven kant naar onderen op de stof gelegd.
Le parti del cartamodello, che sullo schema per il taglio presentano
un contorno tratteggiato, vanno appuntate sulla stoffa con il lato
stampato rivolto verso il basso.
Las piezas con línea de conto
colocan en la tela con la cara
Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come disporre le parti del cartamodello sulla stoffa.
Los planos de corte en la hoj
las piezas en la tela.
A
A
A
AB
AB
AB
NADEN en ZOOM aanknippen:
1,5 cm bij alle randen en naden.
Aggiungere i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO
1,5 cm a tutti i bordi e le cuciture.
Met behulp van burda style kopieerpapier de patroonlijnen (naden en
zoom) en de lijnen en tekentjes in de patroondelen aan de verkeerde
Con l’aiuto della carta copiativa burda style riportare sul rovescio della stoffa i contorni del cartamodello (linee di cucitura e d’orlo) e le li-
In de knipvoorbeelden op het werkblad zie je hoe de patroondelen
op de stof neergelegd moeten worden.
Stof I en stof II (= rondgebreide boordstof)
De delen 1 tot 9, 14 en 15 van stof I, de delen 10 tot 13 van stof II knippen.
= Zie knipvoorbeeld op het werkblad.
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof vastspelden. Bij dubbele stof ligt de goede kant binnen. De delen op de
verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die in het knipvoorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij enkele stoflaag
knippen.
Tessuto I e II (= cinturino elasticizzato tubolare)
Tagliare le parti 1 - 9, 14 e 15 nel tessuto I, le parti 10 - 13 nel tessuto
II.
= Vedi gli schemi per il taglio sul foglio tracciati.
Se il tessuto è semplice appuntare le parti sul diritto della stoffa. Se
il tessuto è doppio il diritto è all’interno, quindi le parti vanno appuntate sul rovescio. Le parti che, nello schema per il taglio sporgono
dalla ripiegatura della stoffa, vanno tagliate sempre per ultime nel
tessuto semplice.
Tela I y tela II (= tejido de cen
Cortar las piezas 1 a 9, 14 y 15
la II.
= Véanse los planos de corte
Con la tela desdoblada prende
la tela doblada el derecho que
Las piezas que en el plano de
cortan al final con la tela desd
Añadir MÁRGENES DE COST
1,5 cm en todos los cantos y c
Con la ayuda del papel de calc
la los contornos de patrón (lín
y marcas dibujadas en las pi
ure con
giacche
e gonne
modello
a burda
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
ESPAÑOL
SVENSKA
PIEZAS DEL PATRÓN
MÖNSTERDELAR:
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
ДЕТАЛИ
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
1 Полочка 2
2 Спинка 1
3 Передняя
4 Задняя п
5 Планка по
6 Деталь по
7 Подборт
8 Обтачка г
9 Мешкови
10 Передний
11 Задний п
12 Манжета
13 Воротник
14 Карман (л
15 Соединит
B 16 Передний
B 17 Задний п
B 18 Манжета
B 19 Боковая ч
B 20 Средняя
ДЕТАЛИ ПОДКЛАДК
A B 21 Полочка 2
A B 22 Спинка 1
A B 23 Передняя
A B 24 Задняя п
1 Framstycke 2x
2 Bakstycke 1x
3 Främre ärm 2x
4 Bakre ärm 2x
5 Främre slå 2x
6 Underlägg 2x
7 Främre infodring 2x
8 Bakre infodring 1x
9 Fickpåse 2x
10 Främre mudd 2x
11 Bakre mudd 1x
12 Ärmmudd 2x
13 Krage 1x
14 Ficka (vänster ärm) 1x
15 Slå (ficka) 1x
B 16 Främre linning 2x
B 17 Bakre linning 1x
B 18 Ärmlinning 2x
B 19 Kapuschongens sidstycke 4x
B 20 Kapuschongens mittstycke 2x
FODERDELAR
A B 21 Framstycke 2x
A B 22 Bakstycke 1x
A B 23 Främre ärm 2x
A B 24 Bakre ärm 2x
B
B
B
B
B
B
B
B
B
1 delantero 2 veces
2 espalda 1 vez
3 manga delantera 2 veces
4 manga posterior 2 veces
5 ribete delantero 2 veces
6 tapeta inferior 2 veces
7 vista delantera 2 veces
8 vista posterior 1 vez
9 fondo de bolsillo 2 veces
10 pretina delantera 2 veces
11 pretina posterior 1 vez
12 puño 2 veces
13 cuello 1 vez
14 bolsillo (manga izquierda) 1 vez
15 ribete (bolsillo) 1 vez
B 16 pretina delantera 2 veces
B 17 pretina posterior 1 vez
B 18 puño 2 veces
B 19 pieza lateral de la capucha 4 veces
B 20 pieza central de capucha 2 veces
PIEZAS DE FORRO
A B 21 delantero 2 veces
A B 22 espalda 1 vez
A B 23 manga delantera 2 veces
A B 24 manga posterior 2 veces
B
B
B
B
B
B
B
B
B
LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES
TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET
PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN
GÖR I ORDNING PAPPERSMÖNSTERDELARNA
Buscar la hoja en la talla de patrones según la tabla de medidas burda style: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de
pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modificar el
patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medidas burda style.
Välj din mönsterstorlek efter burda style måttabellen på mönsterarket: klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor och
kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från burda style måttabellen kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som
skiljer.
AB
AB
Cortar de la hoja de patrones
para la CHAQUETA A las piezas 1 a 15 y 21 a 24,
para la CHAQUETA B las piezas 1 a 9 y 16 a 24
en la talla correspondiente.
РУС
B
B
B
B
B
B
B
B
B
ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ
ПОДГОТОВИТЬ БУ
Максимально точно определите р
le. Главное правило: для блуз,
меркой является обхват груди, а
необходимости выкройку мож
сантиметров.
AB
Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek:
för JACKAN A delarna 1 till 15 och 21 till 24,
för JACKAN B delarna 1 till 9 och 16 till 24.
Вырезать из листа выкроек
для БОМБЕРА A детали 1 - 15 и 21
для АНОРАКА В детали 1 - 9 и 16 нужного размера.
ВЫКРОЙКУ УДЛИН
ALARGAR Y ACORTAR EL PATRÓN
FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET
ello lun-
Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es
más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las
líneas indicadas "alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será perfecto.
= Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los mismos centímetros.
Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du är
längre eller kortare kan du anpassa mönstret efter din storlek vid de
markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt bevaras
passformen.
= Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått.
Наша выкройка предназначена
выше или ниже, то выкройку мож
маркированным "здесь удлинят
сохранить правильные пропорци
= Корректируйте выкройку тол
одинаковую величину.
essari.
modello
Realización:
Cortar las piezas del patrón por las líneas marcadas.
Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario.
Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario.
Igualar los cantos laterales.
Gör så här:
Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna.
Förlängning: För isär delarna till önskad längd.
Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad längd.
Это делается так:
Разрежьте выкройку по вычерчен
Для удлинения раздвиньте части
Для укорачивания наложите час
нужную величину.
Выровняйте боковые края.
tabella,
nate con
el capo
Jämna till sidkanterna.
РАС
CORTE
TILLKLIPPNING
ntro del
tagliata
EL DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se debe
confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el doble de
grande, así el doblez forma la línea central.
TYGVIKNING (– – – –) betyder: mitten på en mönsterdel, men absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
sentano
n il lato
Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte se
colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo.
Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs
med skriftsidan nedåt mot tyget.
dispor-
Los planos de corte en la hoja de patrones muestran el reparto de
las piezas en la tela.
tessuto
offa. Se
appunporgono
ime nel
scio del) e le li-
A
Tela I y tela II (= tejido de cenefa tubular)
Cortar las piezas 1 a 9, 14 y 15 de la tela I, las piezas 10 a 13 de la tela II.
= Véanse los planos de corte en la hoja de patrones.
AB
Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Con
la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés.
Las piezas que en el plano de corte quedan por encima del doblez, se
cortan al final con la tela desdoblada.
Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelarnas
placering på tyget.
A
Tyg I och tyg II (= ribbmudd som slangvara)
Klipp till delarna 1 till 9, 14 och 15 i tyg I, delarna 10 till 13 i tyg II.
= Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.
AB
Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager. Vid
dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avigsida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på tillklippningsplanen, i enkelt tyg.
ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - эт
выкройки пунктирная линия, кото
со сгибом ткани, а ни в коем слу
плане раскладки эта линия обозн
Детали выкройки, вычерченны
линией, накладывать на ткань сто
Планы раскладки показывают
расположения деталей бумажно
A Ткань I и кругловязаное полот
Детали 1 - 9, 14 и 15 выкроить из
кругловязаного полотна в резинку
= См. планы раскладки на листе
AB
Bдвое складывать ткань лицево
раскладывать ткань лицевой
выкройки приколоть. Детали, выс
ткани, выкроить в последнюю оч
лоскута ткани.
ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБК
1,5 cм - по всем срезам и на швы.
Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO:
1,5 cm en todos los cantos y costuras.
Man måste lägga till SÖMSMÅN OCH FÅLLTILLÄGG:
1,5 cm i alla kanter och sömmar.
Контуры деталей (линии швов и н
изнаночные стороны деталей кро
burda style - см. инструкцию на уп
Con la ayuda del papel de calco burda style reportar al revés de la tela los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas
y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa-
Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och
linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida med
hjälp av burda style markeringspapper. Beskrivning finns i förpack-
ПРОКЛАДКА
Детали выкроить из прокладк
изнаночные стороны деталей к
SVENSKA
PATRÓN
MÖNSTERDELAR:
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
ga izquierda) 1 vez
o) 1 vez
tera 2 veces
rior 1 vez
de la capucha 4 veces
de capucha 2 veces
eces
z
tera 2 veces
rior 2 veces
1 Полочка 2x
2 Спинка 1x
3 Передняя половинка рукава 2x
4 Задняя половинка рукава 2x
5 Планка пояса 2x
6 Деталь под застежку 2x
7 Подборт 2x
8 Обтачка горловины спинки 1x
9 Мешковина кармана 2x
10 Передний пояс 2x
11 Задний пояс 1x
12 Манжета 2x
13 Воротник-стойка 1x
14 Карман (левый рукав) 1x
15 Соединительная деталь (карман) 1x
B 16 Передний пояс 2x
B 17 Задний пояс 1x
B 18 Манжета 2x
B 19 Боковая часть капюшона 4x
B 20 Средняя часть капюшона 2x
ДЕТАЛИ ПОДКЛАДКИ
A B 21 Полочка 2x
A B 22 Спинка 1x
A B 23 Передняя половинка рукава 2x
A B 24 Задняя половинка рукава 2x
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET
ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТАХ ВЫКРОЕК
GÖR I ORDNING PAPPERSMÖNSTERDELARNA
ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ
Välj din mönsterstorlek efter burda style måttabellen på mönsterarket: klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor och
kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från burda style måttabellen kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som
skiljer.
Максимально точно определите размер по таблице размеров burda style. Главное правило: для блуз, платьев, жакетов и пальто основной
меркой является обхват груди, а для юбок и брюк - обхват бедер. При
необходимости выкройку можно скорректировать на несколько
сантиметров.
EN LA HOJA DE PATRONES
PIEZAS DEL PATRÓN
AB
AB
15 y 21 a 24,
9 y 16 a 24
ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
1 Framstycke 2x
2 Bakstycke 1x
3 Främre ärm 2x
4 Bakre ärm 2x
5 Främre slå 2x
6 Underlägg 2x
7 Främre infodring 2x
8 Bakre infodring 1x
9 Fickpåse 2x
10 Främre mudd 2x
11 Bakre mudd 1x
12 Ärmmudd 2x
13 Krage 1x
14 Ficka (vänster ärm) 1x
15 Slå (ficka) 1x
B 16 Främre linning 2x
B 17 Bakre linning 1x
B 18 Ärmlinning 2x
B 19 Kapuschongens sidstycke 4x
B 20 Kapuschongens mittstycke 2x
FODERDELAR
A B 21 Framstycke 2x
A B 22 Bakstycke 1x
A B 23 Främre ärm 2x
A B 24 Bakre ärm 2x
eces
z
tera 2 veces
rior 2 veces
ero 2 veces
r 2 veces
ra 2 veces
or 1 vez
sillo 2 veces
tera 2 veces
rior 1 vez
s según la tabla de medidas burs y abrigos según el contorno de
contorno de cadera. Modificar el
que difieran de la tabla de medi-
РУССКИЙ
Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek:
för JACKAN A delarna 1 till 15 och 21 till 24,
för JACKAN B delarna 1 till 9 och 16 till 24.
TAR EL PATRÓN
FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET
Вырезать из листа выкроек
для БОМБЕРА A детали 1 - 15 и 21 - 24,
для АНОРАКА В детали 1 - 9 и 16 - 24
нужного размера.
ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
as por la misma línea y los mis-
Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du är
längre eller kortare kan du anpassa mönstret efter din storlek vid de
markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt bevaras
passformen.
= Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått.
Наша выкройка предназначена женщинам ростом 168 см. Если Вы
выше или ниже, то выкройку можно удлинить или укоротить по линиям,
маркированным "здесь удлинять или укорачивать" - это позволит
сохранить правильные пропорции модели.
= Корректируйте выкройку только по определенным линиям и на
одинаковую величину.
líneas marcadas.
o lo que sea necesario.
patrón todo lo que sea necesario.
Gör så här:
Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna.
Förlängning: För isär delarna till önskad längd.
Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad längd.
Это делается так:
Разрежьте выкройку по вычерченным вспомогательным линиям.
Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на нужную величину.
Для укорачивания наложите части детали выкройки друг на друга на
нужную величину.
Выровняйте боковые края.
una altura de 168 cm. Si usted es
tar el patrón a su medida por las
el patrón". Así el ajuste será per-
Jämna till sidkanterna.
TE
РАСКРОЙ
TILLKLIPPNING
e una pieza de patrón. No se debe
ra. La pieza se corta el doble de
central.
TYGVIKNING (– – – –) betyder: mitten på en mönsterdel, men absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
continua en el plano de corte se
sa hacia bajo.
Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs
med skriftsidan nedåt mot tyget.
atrones muestran el reparto de
Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelarnas
placering på tyget.
ubular)
tela I, las piezas 10 a 13 de la tehoja de patrones.
piezas del patrón al derecho. Con
ntro. Prender las piezas al revés.
quedan por encima del doblez, se
a.
A
Tyg I och tyg II (= ribbmudd som slangvara)
Klipp till delarna 1 till 9, 14 och 15 i tyg I, delarna 10 till 13 i tyg II.
= Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.
AB
Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager. Vid
dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avigsida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på tillklippningsplanen, i enkelt tyg.
ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - это вычерченная на двойной детали
выкройки пунктирная линия, которую при раскрое следует совместить
со сгибом ткани, а ни в коем случае не с линией шва или кромкой! На
плане раскладки эта линия обозначает сгиб сложенной вдвое ткани.
Детали выкройки, вычерченные на плане раскладки пунктирной
линией, накладывать на ткань стороной с надписями вниз.
Планы раскладки показывают наиболее рациональный вариант
расположения деталей бумажной выкройки на ткани.
A Ткань I и кругловязаное полотно в резинку II
Детали 1 - 9, 14 и 15 выкроить из ткани I, а детали 10 - 13 выкроить из
кругловязаного полотна в резинку II.
= См. планы раскладки на листе выкроек.
AB
Bдвое складывать ткань лицевой стороной вовнутрь, в один слой
раскладывать ткань лицевой стороной вверх. Детали бумажной
выкройки приколоть. Детали, выступающие на плане раскладки за сгиб
ткани, выкроить в последнюю очередь из разложенного в один слой
лоскута ткани.
ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
1,5 cм - по всем срезам и на швы.
Y DOBLADILLO:
as.
Man måste lägga till SÖMSMÅN OCH FÅLLTILLÄGG:
1,5 cm i alla kanter och sömmar.
Контуры деталей (линии швов и низа) и нужную разметку перевести на
изнаночные стороны деталей кроя с помощью копировальной бумаги
burda style - см. инструкцию на упаковке бумаги.
a style reportar al revés de la tecostura y dobladillo) y las líneas
Seguir las instrucciones del pa-
Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och
linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida med
hjälp av burda style markeringspapper. Beskrivning finns i förpack-
ПРОКЛАДКА
Детали выкроить из прокладки по рисункам и приутюжить на
изнаночные стороны деталей кроя. Контуры деталей перевести на
6489 / 3
ÑOL
Met behulp van burda style kopieerpapier de patroonlijnen (naden en
zoom) en de lijnen en tekentjes in de patroondelen aan de verkeerde
kant van de stof overnemen. De beschrijving zit in de verpakking.
TUSSENVOERING
Tussenvoering volgens de tekeningen knippen en aan de verkeerde
kant van de stof opstrijken. De patroonlijnen op de tussenvoering
overnemen.
VOERING
Delen van voering volgens de delen 9 en 21 tot 24 knippen.
= Zie knipvoorbeeld op het werkblad.
Naden en zoom aanknippen:
1,5 cm bij alle randen en naden.
Patroonlijnen op de voering overnemen.
Con l’aiuto della carta copiativa burda style riportare sul rovescio della stoffa i contorni del cartamodello (linee di cucitura e d’orlo) e le linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Attenersi alle istruzioni allegate alla confezione.
RINFORZO
Tagliare il rinforzo come illustrato e stirarlo sul rovescio della stoffa.
Riportare sul rinforzo i contorni del cartamodello.
FODERA
Tagliare la fodera in base alle parti 9 e 21 - 24.
= Vedi gli schemi per il taglio sul foglio tracciati.
Aggiungere i margini di cuciture e d’orlo:
1,5 cm a tutti i bordi e le cuciture.
Riportare i contorni del cartamodello sulle parti della fodera.
NAAIEN
CONFEZIONE
Bij het stikken van de naden liggen de goede kanten van de patroondelen op elkaar.
Belangrijke lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede
kant van de stof overnemen.
Durante il cucito i lati diritti delle stoffe devono combaciare.
Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le linee
presenti sulle parti del cartamodello.
De naadcijfers in de delen geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid moeten worden. Dezelfde naadcijfers liggen op elkaar.
I numeri di congiunzione indicano come cucire insieme le parti. Gli
stessi numeri combaciano sempre.
Con la ayuda del papel de calc
la los contornos de patrón (lín
y marcas dibujadas en las pi
quete.
ENTRETELA
Cortarla según los dibujos y p
los contornos de patrón en la
FORRO
Cortarlo según las piezas 9 y
= Véanse los planos de corte
Añadir márgenes de costura
1,5 cm en todos los cantos y c
Reportar los contornos de pat
CON
Al coser los derechos queda
Reportar con hilvanes todas la
Los números de costura indic
meros de costura iguales coin
AB – JASJE
AB – GIACCA
AB – CHAQUETA
Zakken met rits
Twee stroken tussenvoering (ca. 4 cm breed, lengte = lengte rits)
knippen en bij de getekende lijnen voor de zakopeningen aan de verkeerde kant van de stof opstrijken.
Tasche con chiusura lampo
Tagliare due strisce di rinforzo alte ca. 4 cm nella lunghezza delle
lampo e stirarle sul rovescio dei davanti lungo le linee per l’apertura
tasca indicate.
Bolsillos de cremallera
Cortar la tira de entretela de
cremallera y plancharla por e
cadas al revés de los delanter
1 Een zakdeel van voering zo op het voorpand vastspelden (goede 1 Appuntare i sacchetti tasca di fodera sui davanti, diritto su diritto, 1 Prender el fondo de forro a
kanten op elkaar), dat de getekende lijnen voor de rits op elkaar liggen. De zakdelen bij de lijnen vaststikken. Tussen de stiksels tot ca.
0,7 cm vóór de uiteinden inknippen, in de hoeken schuin tot net voor
het stiksel inknippen.
le linee indicate per la lampo devono combaciare. Cucire i sacchetti
lungo le linee. Incidere la stoffa fra le linee delle cuciture fino a ca. 0,7
cm dalle estremità, negli angoli incidere fino alla linea della cucitura.
modo que las líneas marcadas
estas. Pespuntear el fondo en
piquetear hasta unos 0,7 cm a
al ras de la línea de pespunte
2 Zakdelen naar binnen omvouwen. Randen rijgen, strijken. De rits 2 Voltare i sacchetti verso l’interno. Imbastire i bordi e stirare. Im- 2 Girar el fondo hacia dentro
onder de splitranden leggen, vastrijgen en met het ritsvoetje smal
vaststikken, bij A ook 0,7 cm breed vaststikken.
bastire le lampo sotto i bordi dell’apertura e cucirle, con il piedino unilaterale, a filo dei bordi, per A anche a 0,7 cm dai bordi.
la cremallera debajo de los c
prensatelas especial de un pie
3 Het zakdeel van stof op het zakdeel van voering vastspelden (goe- 3 Appuntare i sacchetti tasca di stoffa sui sacchetti di fodera, diritto 3 Prender el fondo de tela al
de kanten op elkaar). De randen op elkaar stikken.
su diritto. Cucire insieme i bordi.
Coser montados los cantos.
Coupenaden
Pinces al seno
Pinzas del pecho
4 De coupenaden bij de voorpanden spelden en tot een punt stikken. 4 Appuntare le pinces sui davanti e cucirle a punta. Annodare i fili. 4 Prender las pinzas en los d
Draadjes knopen. De figuurnaden op naadbreedte bijknippen,
openstrijken, bij de punt platstrijken (4a).
Tagliare le pinces all’altezza dei margini, stirarle aperte ed appiattire
la punta con il ferro (4a).
los hilos. Recortar las pinzas
abiertas y en las puntas plana
Zijnaden
De voorpanden op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar),
de zijnaden stikken. Stikken. De naden bijknippen, samengenomen
zigzaggen.
Cuciture laterali
Disporre i davanti sul dietro, diritto su diritto, appuntare le cuciture laterali. Chiudere le cuciture. Rifilare i margini e rifinirli insieme.
Costuras laterales
Poner los delanteros en la
prender las costuras laterale
brehilarlos juntos.
Bovenmouwnaden
De voormouw op de achtermouw leggen (goede kanten op elkaar), de
bovenmouwnaden spelden en stikken.
A: de naad naar de voormouw toe strijken. Voormouw bij de naad
smal en 0,7 cm breed doorstikken, daarbij de naad mee vaststikken.
B: naden openstrijken.
A Zak
Cuciture superiori alle maniche
Disporre la manica davanti sulla manica dietro, diritto su diritto, appuntare la cucitura superiore e chiuderla.
A: stirare i margini verso la manica davanti. Impunturare la manica
davanti a filo e a 0,7 cm dalla cucitura, fissando così i margini.
B: stirare aperti i margini.
A Tasche
Costuras superiores manga
Poner la manga delantera en l
carados, prender y coser las c
A: Planchar los márgenes e
manga delantera a lo largo de
pillando los márgenes.
B: Planchar los márgenes abi
A Bolsillo
5 De naad bij de voorrand van de zak (rits) zigzaggen, naar de ver- 5 Rifinire il margine al bordo davanti delle tasche (chiusura lampo) 5 Sobrehilar el margen del c
keerde kant omstrijken. De rand smal naast de tandjes zo op de rits
vastspelden, dat de rits vanaf de bovenkant naar onderen geopend
kan worden. Rits smal en 0,7 cm breed vaststikken.
= De naad van de smalle en lange rand van de bies (deel 15) zonder
naadcijfer naar binnen omstrijken.
e stirarlo verso l’interno. Appuntare il bordo sulla fettuccia della lampo a filo dei dentini, la lampo si deve aprire dall’alto verso il basso. Cucire la lampo a filo e a 0,7 cm dai bordi.
= Stirare verso l’interno il margine ai bordi stretti e lunghi della lista
(parte 15) senza numero di congiunzione.
volver hacia dentro y plancha
junto a los dientecitos en la c
abra de arriba abajo. Coserla a
= Volver hacia dentro y plan
ribete estrecho y largo (pieza
6 De bies op de achterrand en onderrand van de zak vastspelden
(goede kanten op elkaar). Bies vaststikken, daarbij de bies in de hoek
inknippen (pijl).
Naad bijknippen, samengenomen zigzaggen. De naad bij de bovenrand van de zak en bies zigzaggen en naar de verkeerde kant omstrijken. De bies naar de zak toe strijken. De uiteinden van de rits inslaan.
De achterrand en onderrand van de zak smal doorstikken (6a).
6 Appuntare la lista, diritto su diritto, sul bordo dietro ed inferiore
della tasca. Cucire la lista, incidendola però sull’angolo (freccia).
Rifilare i margini e rifinirli insieme. Rifinire il margine al bordo superiore della tasca e della lista e stirarlo verso l’interno. Stirare la lista
nella tasca. Ripiegare all’interno l’estremità della lampo. Impunturare a filo dei bordi dietro ed inferiori delle tasche (6a).
6 Prender el ribete en el ca
7 De bies bij de lijn op op de linkermouw vastrijgen en smal vaststik-
la linea d’incontro e cucirla a filo del bordo.
Appuntare la tasca in modo da far combaciare il bordo con la cucitura d’attaccatura della lista. Stirare. Impunturare la fettuccia della
lampo a filo e a 0,7 cm dal bordo superiore della tasca. Fermare le cuciture a dietropunto (7a).
ken.
De zak zo vastspelden dat de rand bij de aanzetnaad van de bies ligt.
Strijken. Ritsband en bovenrand van de zak smal en 0,7 cm breed
vaststikken. Een keer heen en terug stikken (7a).
7 Imbastire la lista sulla manica sinistra facendola combaciare con
recho contra derecho. Pespun
na (flecha). Recortar los márg
el margen del canto superior
y planchar entornando. Planc
cia dentro los extremos de c
posterior e inferior de bolsillo
7 Hilvanar el ribete en la ma
nea de ajuste. Pespuntear al r
canto coincida en la costura
spuntear la cinta de la cremal
y a 0,7 cm de ancho. Asegura
scio del) e le lizioni al-
Con la ayuda del papel de calco burda style reportar al revés de la tela los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas
y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones del paquete.
Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och
linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida med
hjälp av burda style markeringspapper. Beskrivning finns i förpackningen.
ПРОКЛАДКА
Детали выкроить из прокладк
изнаночные стороны деталей к
прокладку.
a stoffa.
ENTRETELA
Cortarla según los dibujos y plancharla al revés de la tela. Reportar
los contornos de patrón en la entretela.
MELLANLÄGG
Klipp till mellanlägg enligt teckningarna och pressa fast det på tygets
avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget.
FORRO
Cortarlo según las piezas 9 y 21 a 24.
= Véanse los planos de corte en la hoja de patrones.
Añadir márgenes de costura y dobladillo:
1,5 cm en todos los cantos y costuras.
Reportar los contornos de patrón en las piezas de forro.
FODER
Klipp till foder efter delarna 9 och 21 till 24.
= Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.
Man måste lägga till sömsmån och fålltillägg:
1,5 cm i alla kanter och sömmar.
Överför mönsterkonturerna till foderdelarna.
ПОДКЛАДКА
Из подкладочной ткани выкроить
= См. планы раскладки на листе
Припуски на швы и подгибку низ
Контуры деталей перевести на по
CONFECCIÓN
e.
le linee
Al coser los derechos quedan superpuestos.
Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho.
arti. Gli
Los números de costura indican por dónde coser las piezas. Los números de costura iguales coinciden superpuestos.
za delle
pertura
SÖMNADSBESKRIVNING
Vid hopsömnaden ligger alla tygdelar räta mot räta.
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rätsida.
AB – CHAQUETA
AB – JACKA
1
Bolsillos de cremallera
Cortar la tira de entretela de unos 4 cm de ancho a la largura de la
cremallera y plancharla por encima de las aberturas de bolsillo marcadas al revés de los delanteros.
Blixtlåsfickor
Klipp till mellanläggsremsor, ca 4 cm breda, i blixtlåsets längd och
pressa fast dem över de markerade ficköppningarna på framstyckenas avigsida.
are. Imdino uni-
2 Girar el fondo hacia dentro. Hilvanar los cantos, planchar. Hilvanar 2 Tråckla in fickpåsen. Tråckla och pressa kanterna. Tråckla fast
a, diritto
3 Prender el fondo de tela al fondo de forro derecho contra derecho. 3 Nåla fast tygfickpåsen räta mot räta på foderfickpåsen. Sy ihop
itto, ap-
manica
i.
lampo)
lla lamsso. Cu-
ella lista
nferiore
cia).
superila lista
untura-
are con
cucituia della
re le cu-
AB – БОМБЕР / АНОРАК
Прорезные карманы на молниях
Из прокладки выкроить две пол
равной длине застежки-молнии, и
полочек поверх разметок карман
1 Prender el fondo de forro al delantero derecho contra derecho, de 1 Tråckla fast foderfickpåsen räta mot räta på framstycket så att de
iture lae.
При смётывании и стачивании
сторонами.
Все линии разметки перевести
вручную сметочными стежками.
Цифровые контрольные метки п
одинаковые метки должны совпас
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop. Samma sömnummer
möter varandra.
u diritto,
acchetti
a ca. 0,7
ucitura.
are i fili.
ppiattire
ПО
modo que las líneas marcadas para la cremallera coincidan superpuestas. Pespuntear el fondo en las líneas. Entre las líneas de pespunte
piquetear hasta unos 0,7 cm antes de los extremos y en las esquinas
al ras de la línea de pespunte.
la cremallera debajo de los cantos de abertura y pespuntear con el
prensatelas especial de un pie al ras, en A también 0,7 cm de ancho.
markerade linjerna för blixtlåset möter varandra. Sy fast fickpåsen
vid linjerna. Klipp upp mellan sylinjerna till ca 0,7 cm före ändarna
och klipp jack in i hörnen till tätt intill sylinjen.
blixtlåset under sprundkanterna och sy fast det smalt med blixtlåspressarfoten, för A även 0,7 cm brett.
Мешковину кармана из под
стороной на лицевую сторону
размеченным линиям входа в кар
полочку прорезать между продол
доходя по ок. 0,7 см до их концов
диагональные надсечки к строчке
треугольники.
2
Мешковину вытянуть через п
входа в карман выметать, приут
под вход в карман, приметать
расстоянии 0,7 см, специальн
притачивания застежек-молний.
3
Мешковину из основной тк
лицевую сторону мешковины из
стачать по контуру.
Coser montados los cantos.
kanterna.
Bытачки на груди
Pinzas del pecho
Bystinsnitt
4 На каждой полочке сколоть и
4 Prender las pinzas en los delanteros y coserlas en punta. Anudar 4 Nåla insnitten på framstyckena och sy ut dem spetsigt. Fäst trålos hilos. Recortar las pinzas a la anchura del margen, plancharlas
abiertas y en las puntas planas (4a).
darna med knutar. Klipp ner insnitten till sömsmånsbredd, pressa
isär dem och pressa spetsen platt (4a).
Costuras laterales
Poner los delanteros en la espalda con los derechos encarados,
prender las costuras laterales. Coser. Recortar los márgenes y sobrehilarlos juntos.
Sidsömmar
Lägg framstyckena räta mot räta på bakstycket, nåla sidsömmarna.
Sy. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna.
Costuras superiores manga
Poner la manga delantera en la manga posterior con los derechos encarados, prender y coser las costuras superiores.
A: Planchar los márgenes en la manga delantera. Pespuntear la
manga delantera a lo largo de la costura al ras y a 0,7 cm de ancho,
pillando los márgenes.
B: Planchar los márgenes abiertos.
A Bolsillo
Övre ärmsömmar
Lägg de främre ärmarna räta mot räta på de bakre ärmarna, nåla och
sy de övre ärmsömmarna.
A: Pressa in sömsmånerna i de främre ärmarna. Kantsticka den främre ärmen smalt och 0,7 cm brett utmed sömmen, samtidigt sys
sömsmånerna fast.
B: Pressa isär sömsmånerna.
A Ficka
5 Sobrehilar el margen del canto delantero de bolsillo (cremallera), 5 Sicksacka och pressa in sömsmånen i fickans främre kant (blixt-
volver hacia dentro y planchar entornando. Prender el canto al ras
junto a los dientecitos en la cinta de la cremallera, de modo que se
abra de arriba abajo. Coserla al ras y a 0,7 cm de ancho.
= Volver hacia dentro y planchar entornado el margen del canto de
ribete estrecho y largo (pieza 15) sin número de costura.
6 Prender el ribete en el canto posterior e inferior de bolsillo de-
recho contra derecho. Pespuntear el ribete, piqueteando en la esquina (flecha). Recortar los márgenes y sobrehilarlos juntos. Sobrehilar
el margen del canto superior de bolsillo y ribete. Volver hacia dentro
y planchar entornando. Planchar el ribete en el bolsillo. Remeter hacia dentro los extremos de cremallera. Pespuntear al ras el canto
posterior e inferior de bolsillo (6a).
7 Hilvanar el ribete en la manga izquierda, haciendo coincidir la lí-
nea de ajuste. Pespuntear al ras. Prender el bolsillo, de modo que el
canto coincida en la costura de aplicación de ribete. Planchar. Pespuntear la cinta de la cremallera, el canto superior de bolsillo al ras
y a 0,7 cm de ancho. Asegurar los extremos (7a).
lås). Nåla fast kanten på blixtlåsbandet smalt bredvid taggarna så att
blixtlåset kan öppnas uppifrån och ned. Sy fast blixtlåset smalt och
0,7 cm brett.
Pressa in sömsmånen i slåns (del 15) kort- och långsida utan
sömnummer.
=
6 Nåla fast slån räta mot räta på fickans bakre och nedre kant. Sy
fast slån, klipp ett jack i slåns hörn (pil).
Klipp ner sömsmånerna och sicksacka dem ihophållna. Sicksacka
sömsmånen i den övre fick- och slåkanten och pressa in. Pressa in
slån i fickan. Vik in blixtlåsändarna. Kantsticka fickans bakre och nedre kant smalt (6a).
7 Tråckla fast slån mot placeringslinjen på den vänstra ärmen och
sy fast den smalt.
Nåla fast fickan så att kanten möter slåns fastsättningssöm. Pressa.
Sy fast blixtlåsbandet, den övre fickkanten smalt och 0,7 cm brett.
Fäst sömändarna (7a).
Концы ниток связать. Глубину выт
шов и разутюжить, у вершины пр
Боковые швы
Полочки сложить со спинкой лиц
боковые срезы. Припуски кажд
обметать вместе.
Верхние швы рукавов реглан
Передние и задние половинки
сторонами, сколоть и стачать вер
A: припуски шва рукава заутюж
Переднюю половинку рукава отст
0,7 см, настрачивая припуски шва
A Накладной объемный карман
5
Припуск по переднему сре
обметать и заметать на изнан
наложить на тесьму застежки-мол
при этом застежка-молния откр
Край кармана настрочить на те
расстоянии 0,7 см.
= Припуски по коротким и одному
детали кармана (деталь 15) бе
изнаночную сторону.
6 Соединительную деталь нал
сторону кармана, приколоть и п
срезам, делая у уголков кармана
Припуски каждого шва срезать
Припуски по верхним срезам
заутюжить на изнаночную сторон
на карман. Концы тесьм застеж
сторону. Задний и нижний края к
7
Соединительную деталь нал
совмещения, приметать и наст
совместив его края со швами п
Приутюжить. Настрочить тесьму
кармана в край и на расстояни
закрепки (7а).
o burda style reportar al revés de la teas de costura y dobladillo) y las líneas
zas. Seguir las instrucciones del pa-
Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och
linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida med
hjälp av burda style markeringspapper. Beskrivning finns i förpackningen.
ПРОКЛАДКА
Детали выкроить из прокладки по рисункам и приутюжить на
изнаночные стороны деталей кроя. Контуры деталей перевести на
прокладку.
ancharla al revés de la tela. Reportar
ntretela.
MELLANLÄGG
Klipp till mellanlägg enligt teckningarna och pressa fast det på tygets
avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget.
1 a 24.
en la hoja de patrones.
y dobladillo:
osturas.
ón en las piezas de forro.
FODER
Klipp till foder efter delarna 9 och 21 till 24.
= Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.
Man måste lägga till sömsmån och fålltillägg:
1,5 cm i alla kanter och sömmar.
Överför mönsterkonturerna till foderdelarna.
ПОДКЛАДКА
Из подкладочной ткани выкроить детали 9 и 21 - 24.
= См. планы раскладки на листе выкроек.
Припуски на швы и подгибку низа: 1,5 cм - по всем срезам и на швы.
Контуры деталей перевести на подкладку.
NFECCIÓN
n superpuestos.
s líneas de las piezas al derecho.
an por dónde coser las piezas. Los núiden superpuestos.
SÖMNADSBESKRIVNING
Vid hopsömnaden ligger alla tygdelar räta mot räta.
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rätsida.
AB – JACKA
1
delantero derecho contra derecho, de
para la cremallera coincidan superpuas líneas. Entre las líneas de pespunte
ntes de los extremos y en las esquinas
1 Tråckla fast foderfickpåsen räta mot räta på framstycket så att de
markerade linjerna för blixtlåset möter varandra. Sy fast fickpåsen
vid linjerna. Klipp upp mellan sylinjerna till ca 0,7 cm före ändarna
och klipp jack in i hörnen till tätt intill sylinjen.
Hilvanar los cantos, planchar. Hilvanar
ntos de abertura y pespuntear con el
al ras, en A también 0,7 cm de ancho.
2 Tråckla in fickpåsen. Tråckla och pressa kanterna. Tråckla fast
blixtlåset under sprundkanterna och sy fast det smalt med blixtlåspressarfoten, för A även 0,7 cm brett.
ondo de forro derecho contra derecho.
3 Nåla fast tygfickpåsen räta mot räta på foderfickpåsen. Sy ihop
kanterna.
Bystinsnitt
4 Nåla insnitten på framstyckena och sy ut dem spetsigt. Fäst trå-
elanteros y coserlas en punta. Anudar
a la anchura del margen, plancharlas
s (4a).
darna med knutar. Klipp ner insnitten till sömsmånsbredd, pressa
isär dem och pressa spetsen platt (4a).
spalda con los derechos encarados,
. Coser. Recortar los márgenes y so-
Sidsömmar
Lägg framstyckena räta mot räta på bakstycket, nåla sidsömmarna.
Sy. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna.
nto delantero de bolsillo (cremallera),
r entornando. Prender el canto al ras
nta de la cremallera, de modo que se
l ras y a 0,7 cm de ancho.
har entornado el margen del canto de
5) sin número de costura.
nto posterior e inferior de bolsillo deear el ribete, piqueteando en la esquienes y sobrehilarlos juntos. Sobrehilar
e bolsillo y ribete. Volver hacia dentro
ar el ribete en el bolsillo. Remeter haemallera. Pespuntear al ras el canto
6a).
nga izquierda, haciendo coincidir la lías. Prender el bolsillo, de modo que el
de aplicación de ribete. Planchar. Peera, el canto superior de bolsillo al ras
los extremos (7a).
AB – БОМБЕР / АНОРАК
Прорезные карманы на молниях
Из прокладки выкроить две полосы шириной по ок. 4 см и длиной,
равной длине застежки-молнии, и приутюжить на изнаночные стороны
полочек поверх разметок карманов.
Blixtlåsfickor
Klipp till mellanläggsremsor, ca 4 cm breda, i blixtlåsets längd och
pressa fast dem över de markerade ficköppningarna på framstyckenas avigsida.
rtos.
При смётывании и стачивании складывать детали кроя лицевыми
сторонами.
Все линии разметки перевести на лицевые стороны деталей кроя
вручную сметочными стежками.
Цифровые контрольные метки показывают, как стачиваются детали одинаковые метки должны совпасть.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop. Samma sömnummer
möter varandra.
unos 4 cm de ancho a la largura de la
cima de las aberturas de bolsillo maros.
manga posterior con los derechos enosturas superiores.
la manga delantera. Pespuntear la
la costura al ras y a 0,7 cm de ancho,
ПОШИВ
Övre ärmsömmar
Lägg de främre ärmarna räta mot räta på de bakre ärmarna, nåla och
sy de övre ärmsömmarna.
A: Pressa in sömsmånerna i de främre ärmarna. Kantsticka den främre ärmen smalt och 0,7 cm brett utmed sömmen, samtidigt sys
sömsmånerna fast.
B: Pressa isär sömsmånerna.
A Ficka
5 Sicksacka och pressa in sömsmånen i fickans främre kant (blixtlås). Nåla fast kanten på blixtlåsbandet smalt bredvid taggarna så att
blixtlåset kan öppnas uppifrån och ned. Sy fast blixtlåset smalt och
0,7 cm brett.
Pressa in sömsmånen i slåns (del 15) kort- och långsida utan
sömnummer.
=
6 Nåla fast slån räta mot räta på fickans bakre och nedre kant. Sy
fast slån, klipp ett jack i slåns hörn (pil).
Klipp ner sömsmånerna och sicksacka dem ihophållna. Sicksacka
sömsmånen i den övre fick- och slåkanten och pressa in. Pressa in
slån i fickan. Vik in blixtlåsändarna. Kantsticka fickans bakre och nedre kant smalt (6a).
7 Tråckla fast slån mot placeringslinjen på den vänstra ärmen och
sy fast den smalt.
Nåla fast fickan så att kanten möter slåns fastsättningssöm. Pressa.
Sy fast blixtlåsbandet, den övre fickkanten smalt och 0,7 cm brett.
Fäst sömändarna (7a).
Мешковину кармана из подкладочной ткани наложить лицевой
стороной на лицевую сторону полочки, приколоть и притачать по
размеченным линиям входа в карман (= прямоугольник). Мешковину и
полочку прорезать между продольными сторонами прямоугольника, не
доходя по ок. 0,7 см до их концов. К вершинам поямоугольника сделать
диагональные надсечки к строчке так, чтобы образовались маленькие
треугольники.
2
Мешковину вытянуть через прорез на изнаночную сторону. Края
входа в карман выметать, приутюжить. Застежку-молнию подложить
под вход в карман, приметать и притачать в край, у А также на
расстоянии 0,7 см, специальной лапкой швейной машины для
притачивания застежек-молний.
3 Мешковину из основной ткани наложить лицевой стороной на
лицевую сторону мешковины из подкладочной ткани, срезы сколоть и
стачать по контуру.
Bытачки на груди
4 На каждой полочке сколоть и стачать к вершине вытачку на груди.
Концы ниток связать. Глубину вытачки срезать до ширины припуска на
шов и разутюжить, у вершины приутюжить плоско (4а).
Боковые швы
Полочки сложить со спинкой лицевыми сторонами, сколоть и стачать
боковые срезы. Припуски каждого шва срезать близко к строчке и
обметать вместе.
Верхние швы рукавов реглан
Передние и задние половинки рукавов сложить попарно лицевыми
сторонами, сколоть и стачать верхние срезы.
A: припуски шва рукава заутюжить на переднюю половинку рукава.
Переднюю половинку рукава отстрочить близко к шву и на расстоянии
0,7 см, настрачивая припуски шва. В: припуски шва рукава разутюжить.
A Накладной объемный карман на левом рукаве
5
Припуск по переднему срезу кармана (застежка на молнию)
обметать и заметать на изнаночную сторону. Этот край кармана
наложить на тесьму застежки-молнии вплотную к зубчикам и приколоть,
при этом застежка-молния открывается в направлении сверху вниз.
Край кармана настрочить на тесьму застежки-молнии в край и на
расстоянии 0,7 см.
= Припуски по коротким и одному продольному срезам соединительной
детали кармана (деталь 15) без контрольной метки заутюжить на
изнаночную сторону.
6 Соединительную деталь наложить лицевой стороной на лицевую
сторону кармана, приколоть и притачать к его нижнему и заднему
срезам, делая у уголков кармана на детали надсечки (стрелка).
Припуски каждого шва срезать близко к строчке и обметать вместе.
Припуски по верхним срезам кармана и соединительной детали
заутюжить на изнаночную сторону. Соединительную деталь заутюжить
на карман. Концы тесьм застежки-молнии отвернуть на изнаночную
сторону. Задний и нижний края кармана отстрочить в край (6а).
7
Соединительную деталь наложить на левый карман по линии
совмещения, приметать и настрочить в край. Карман приколоть,
совместив его края со швами притачивания соединительной детали.
Приутюжить. Настрочить тесьму застежки-молнии и верхний край
кармана в край и на расстоянии 0,7 см. На концах швов сделать
закрепки (7а).
6489 / 4
NEDERLANDS
AB
De mouwen in de lengte vouwen (goede kant binnen). Ondermouwnaden spelden en stikken. De naden bijknippen en naar één kant toe
strijken.
Mouwen inzetten
8
ITALIANO
AB
Piegare le maniche per lungo, il diritto è all’interno. Appuntare la cucitura inferiore e chiuderla. Rifilare i margini e stirarli verso un lato.
Inserire le maniche
ESP
AB
Doblar la manga a lo largo, el
sturas inferiores y coser. Rec
lado.
Montaje de las mangas
De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op elkaar); de naden en streepjes 4 van de mouw en het voorpand liggen
op elkaar. Stikken.
Naden bijknippen. De naad bij de ronde rand een stukje inknippen en
naar de mouw toe strijken. Bij A de mouw bij de inzetnaad smal en 0,7
cm breed doorstikken.
8 Appuntare le maniche negli scalfi diritto su diritto; le cuciture ed i
trattini 4 sulle maniche e sui davanti combaciano. Cucire.
Rifilare i margini. Incidere brevemente i margini sul giromanica e
stirarli verso la manica. Per A impunturare le maniche a filo e a 0,7
cm dalla cucitura d’attaccatura.
A mouwboordje (gebreide boordstof)
Chiudere i polsini ad anello. Aprire i margini. Piegare i polsini a metà
altezza, il rovescio è all’interno.
A Cenefa de la manga (tubu
9 Open rand samengenomen op de onderrand van de mouw vastspelden, de naad ligt bij de ondermouwnaad. Boordje tot de wijdte van
de mouw rekken en vaststikken
De naad samengenomen zigzaggen.
Boordjes naar onderen toe leggen.
9 Appuntare insieme i bordi aperti sul bordo inferiore della manica,
la cucitura combacia con la cucitura inferiore della manica. Tendere i
polsini all’ampiezza della manica e cucirli. Rifinire insieme i margini.
Disporre i polsini verso il basso.
9 Prender los cantos abierto
B mouwboordjes
B Polsini alle maniche
B Cenefa manga
J Korte randen van het boordje tot de vouwlijn op elkaar stikken,
J Chiudere ad anello i polsini, chiudere la cucitura fino alla linea di J Poner el puño en redondo.
K Open rand samengenomen op de onderrand van de mouw vastspelden, de naad ligt bij de ondermouwnaad, de open rand ligt boven.
De boordjes vaststikken.
Boordjes naar onderen toe leggen. Elastiek nog niet inrijgen.
K Appuntare insieme i bordi aperti sul bordo inferiore delle maniche, K Prender los cantos abierto
AB boord
AB Cinturino
L Voorste biesdelen op de voorranden van de boord vastspelden
(goede kanten op elkaar). Biesdelen vaststikken, daarbij steeds
slechts tot de naad stikken (pijlen).
Naden openstrijken.
L Appuntare le liste davanti, diritto su diritto, sui bordi davanti del
cinturino. Cucire le liste ma solo fino al margine (frecce).
Stirare aperti i margini.
L Prender los ribetes delant
Piegare a metà il cinturino e le liste, il rovescio è all’interno.
Doblar la pretina y el ribete po
De korte randen van de boordjes op elkaar stikken. De naad open
neerleggen. De boordjes dubbelvouwen, de verkeerde kant binnen.
Aan het begin en einde van de naad een keer heen en terug stikken.
Naad openstrijken, tevens naar binnen omstrijken. Boordjes bij de
vouwlijn dubbelvouwen (verkeerde kant binnen) (10a).
Zijnaden van de boord stikken, naden openstrijken.
Boord en bies in de lengte dubbelvouwen (verkeerde kant binnen).
A Polsini alle maniche (maglina tubolare)
ripiegatura. Fermare le cuciture a dietropunto. Stirare aperti i margini,
poi stirarli verso l’interno. Piegare i polsini a metà altezza lungo la linea di ripiegatura, il rovescio è all’interno (10a).
la cucitura combacia con la cucitura inferiore delle maniche, il tratto
aperto si trova in alto. Cucire i polsini.
Disporre i polsini verso il basso. Non infilare ancora l’elastico.
Chiudere le cuciture laterali del cinturino. Stirare aperti i margini.
8 Prender la manga a la sisa
las marcas horizontales 4 de
perpuestas. Coser. Recortar
márgenes en las curvas y pla
tear la manga a lo largo de la
ancho.
Cerrar el puño en redondo. Pon
la mitad a lo ancho, el revés q
ga, la costura coincide en la co
spuntear el puño a la anchura
genes. Poner el puño hacia ba
lez. Asegurar los extremos. Pl
mente volver hacia dentro y p
la línea de doblez por la mitad
La costura coincide en la cos
arriba. Pespuntear el puño. P
cinta de goma.
AB Pretina
Coser las costuras laterales e
márgenes de costura abiertos
na derecho contra derecho. Pe
margen de costura (flechas). P
M Boord en bies met het midden op het midden op de onderrand van M Appuntare il cinturino e le liste, diritto su diritto e centro su cen- M Prender la pretina y el rib
het jasje vastseplden (goede kanten op elkaar); de zijnaden liggen op
elkaar. Boord vaststikken, tevens alleen de buitenranden van de bies
vaststikken, bij A de boord rekken.
tro, sul bordo inferiore della giacca; le cuciture laterali combaciano.
Cucire il cinturino, di seguito cucire solo i bordi esterni delle liste; per
A tendere il cinturino.
A Kraag
A Collo
Kraag in de lengte dubbelvouwen (verkeerde kant binnen). De open
rand dichtspelden.
Piegare il collo a metà, il rovescio è all’interno. Appuntare insieme i
bordi aperti.
derecho contra derecho y me
coinciden superpuestas. Pesp
los cantos externos de ribete,
A
Cuello
Doblar el cuello por la mitad a
montados los cantos.
N De kraag lichtjes gerekt op de halsrand vastrijgen en vaststikken N Tendere leggermente il collo, appuntarlo sullo scollo, diritto su di- N Prender el cuello al escot
(goede kanten op elkaar), het streepje liggen bij de bovenmouwnaad.
De naad bij de voorranden steekt er bij de korte randen van de kraag
uit (pijl).
ritto, e cucirlo; i trattini combaciano con la cucitura superiore delle
maniche. Il margine ai bordi davanti sporge dalle estremità del collo
(freccia).
recho y coser, las marcas hor
periores. El margen de los can
mos del cuello (flecha).
B Capuchon (dubbel afgewerkt)
B Cappuccio doppiato
B Capucha (doble)
O Middenpand voor de capuchon op de zijpanden vastspelden en
vaststikken (goede kanten op elkaar). Naden stikken. Naden openstrijken. De capuchon voor de binnenkant op dezelfde manier stikken.
O Appuntare le parti laterali del cappuccio, diritto su diritto, sulla
parte centrale e cucire. Chiudere le cuciture. Stirare aperti i margini.
Cucire allo stesso modo il cappuccio interno.
O Prender las piezas laterale
derecho contra derecho y co
márgenes abiertos. Coser igua
P OOGJES volgens het patroon bij de voorranden van de buitenste P Rivettare le ASOLE sul bordo davanti del cappuccio esterno come P Aplicar los OJETES como
capuchon inslaan, daarbij aan de binnenkant een klein stukje stof mee
vaststikken. De capuchons op elkaar leggen (goede kanten op elkaar),
de voorranden op elkaar stikken.
Capuchon keren, de randen rijgen en volgens het patroon doorstikken.
Onderranden van de capuchon op elkaar spelden.
indicato, comprendendo dall'interno dei pezzetti di rinforzo.
Sovrapporre i due cappucci diritto su diritto, cucire insieme i bordi davanti.
Rivoltare il cappuccio, imbastire i bordi e cucirli come indicato. Appuntare insieme i bordi inferiori del cappuccio.
la capucha externa, reforzando
la. Encarar las capuchas derec
cantos delanteros. Girar la cap
como está marcado. Prender m
pucha.
Q De capuchon op de halsrand vastspelden (goede kanten op el- Q Appuntare il cappuccio sullo scollo, diritto su diritto, i trattini sul Q Prender la capucha al esco
kaar), de streepjes vam de capuchon liggen bij de bovenmouwnaden.
De naad van de voorranden steekt er bij de capuchon uit (pijlen).
cappuccio combaciano con la cucitura superiore delle maniche. Il
margine ai bordi davanti della giacca sporge dal bordo del cappuccio
(frecce).
horizontales de la capucha coi
ga. El margen de los cantos d
la capucha (flechas).
AB VOERING/ bewegingsplooi
AB FODERA / Piega per agevolare i movimenti
AB FORRO / pliegue de holg
R Het achterpand in de lengte dubbelvouwen (goede kant binnen). R Piegare il dietro per lungo, il diritto è all’interno. Per la piega per R Doblar la espalda a lo largo
Voor de bewegingsplooi bij de aangegeven lijnen stikken.
Plooi naar één kant toe strijken.
De figuurnaden en naden bij de delen van voering stikken, dezelfde
naadcijfers liggen op elkaar. De mouwen bij de voering inzetten.
= De naad bij de onderrand van de mouwen naar binnen omstrijken.
Beleg / voering
S Belegdelen voor en achter op elkaar leggen (goede kanten op el-
agevolare i movimenti cucire lungo le linee indicate.
Stirare la piega verso un lato.
Cucire le pinces e chiudere le cuciture alle parti della fodera, gli stessi numeri di congiunzione combaciano. Inserire le maniche nella fodera.
= Stirare verso l’interno i margini al bordo inferiore delle maniche.
Ripieghi / Fodera
gue de holgura coser por las
un lado. Coser las pinzas y las
meros de costura iguales coin
en el forro. = Volver hacia d
genes de los cantos inferiores
Vistas / forro
S Prender las vistas delante
ESPAÑOL
e la cuun lato.
AB
Doblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro. Prender las costuras inferiores y coser. Recortar los márgenes y plancharlos a un
lado.
Montaje de las mangas
ture ed i
anica e
e a 0,7
a metà
manica,
endere i
margini.
linea di
margini,
go la li-
maniche,
il tratto
8 Prender la manga a la sisa derecho contra derecho, las costuras y
las marcas horizontales 4 de la manga y el delantero coincidan superpuestas. Coser. Recortar los márgenes. Piquetear un poco los
márgenes en las curvas y plancharlos en las mangas. En A pespuntear la manga a lo largo de la costura de montaje al ras y a 0,7 cm de
ancho.
A Cenefa de la manga (tubular)
Cerrar el puño en redondo. Poner los márgenes abiertos. Doblarlo por
la mitad a lo ancho, el revés queda dentro.
SVENSKA
AB
Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Nåla och sy ihop de nedre ärmsömmarna. Klipp ner sömsmånerna och pressa dem mot en sida.
Sy i ärmarna
8 Nåla fast ärmarna räta mot räta på ärmringningen; sömmarna och
tvärstrecken 4 på ärm och framstycke möter varandra. Sy.
ga, la costura coincide en la costura inferior de la manga. Estirar y pespuntear el puño a la anchura de la manga. Sobrehilar juntos los márgenes. Poner el puño hacia bajo.
sömmen möter den nedre ärmsömmen. Sträck mudden till ärmens
vidd och sy fast den. Sicksacka sömsmånerna ihophållna.
Lägg mudden nedåt.
B Cenefa manga
B Ärmlinning
J Poner el puño en redondo. Coser la costura hasta la línea de dob- J Lägg ärmlinningen till en ring, sy sömmen till vikningslinjen. Fäst
lez. Asegurar los extremos. Planchar los márgenes abiertos, seguidamente volver hacia dentro y planchar entornando. Doblar el puño en
la línea de doblez por la mitad a lo ancho, el revés queda dentro (10a).
sömändarna. Pressa isär sömsmånerna, pressa fortsättningsvis in
dem. Vik ärmlinningen dubbel vid vikningslinjen, avigsidan inåt (10a).
K Prender los cantos abiertos juntos al canto inferior de la manga. K
La costura coincide en la costura inferior manga, la abertura queda
arriba. Pespuntear el puño. Ponerlo hacia bajo. No pasar todavía la
cinta de goma.
AB Pretina
Nåla fast de öppna kanterna ihophållna på ärmens nedre kant,
sömmen möter den nedre ärmsömmen, sömöppningen ligger uppåt.
Sy fast ärmlinningen.
Lägg ärmlinningen nedåt. Dra inte in resårbandet än.
AB Linning
na derecho contra derecho. Pespuntear los ribetes, pero sólo hasta el
margen de costura (flechas). Planchar los márgenes abiertos
Doblar la pretina y el ribete por la mitad, el revés queda dentro
Sy sidsömmarna på linningsdelarna, pressa isär sömsmånerna.
A
Cuello
Doblar el cuello por la mitad a lo largo, el revés queda dentro. Prender
montados los cantos.
aniche.
AB Пояс
На деталях пояса выполнить боко
M Пояс и планки приколоть к ниж
Nåla fast linningen och slån räta mot räta och mitt mot mitt på
jackans nedre kant, sidsömmarna möter varandra. Sy fast linningen,
sy fortsättningsvis fast bara de yttre slåkanterna, sträck linningen för
A.
A Krage
Vik kragen dubbel på längden, avigsidan inåt. Nåla ihop öppna kanter.
ringningen, tvärstrecken möter de övre ärmsömmarna. Sömsmånen
på de främre kanterna skjuter ut vid kragändarna (pil).
B Capucha (doble)
B Kapuschong (dubblerad)
P Aplicar los OJETES como está marcado en el canto delantero de P Slå i ÖLJETTEN enligt markeringen i den yttre kapuschongens
gli stesla fode-
K Манжету, взяв вместе открыт
рукава, совместив шов манжеты
половинка манжеты с открытым
притачать.
Манжету отвернуть вниз. Эластич
Vik linning och slån dubbel, avigsidan inåt.
no come
ega per
сделать закрепки. Припуски ш
открытым срезам заутюжить на и
пополам по линии сгиба, изнаноч
Пояс и планки сложить вдоль поп
recho y coser, las marcas horizontales coinciden en las costuras superiores. El margen de los cantos delanteros sobresale en los extremos del cuello (flecha).
la capucha externa, reforzando por dentro con pequeños trozos de tela. Encarar las capuchas derecho contra derecho, coser montados los
cantos delanteros. Girar la capucha, hilvanar los cantos y pespuntear
como está marcado. Prender montados los cantos inferiores de la capucha.
J Каждую манжету стачать в ко
Pressa isär sömsmånerna.
N Prender el cuello al escote un poco estirado derecho contra de- N Sträck kragen något, nåla och sy fast den räta mot räta på hals-
derecho contra derecho y coser. Cerrar las costuras. Planchar los
márgenes abiertos. Coser igual la capucha por dentro.
B Манжеты
kanterna. Sy fast slåarna, sy endast till sömsmånen (pilar).
M Prender la pretina y el ribete en el canto inferior de la chaqueta M
derecho contra derecho y medio sobre medio, las costuras laterales
coinciden superpuestas. Pespuntear la pretina, seguidamente sólo
los cantos externos de ribete, en A estirar la pretina
рукава, совместив шов манжеты
притачать, растягивая. Припуски
Манжету отвернуть вниз.
L Планки сложить с поясом
притачать к его концам только до
Припуски швов разутюжить.
O Prender las piezas laterales sobre la pieza central de la capucha O Nåla fast kapuschongens sidstycken räta mot räta på kapuschon-
ttini sul
niche. Il
ppuccio
Каждую манжету стачать в коль
стороны от шва. Манжету сложить
вовнутрь.
9 Prender los cantos abiertos juntos en el canto inferior de la man- 9 Nåla fast de öppna kanterna ihophållna på den nedre ärmkanten, 9 Манжету, взяв вместе открыт
o, sulla
margini.
Appun-
8
A Манжеты (из кругловязаного
Sy ihop mudden till en ring. Lägg isär sömsmånerna. Vik mudden dubbel, avigsidan inåt.
L Prender los ribetes delanteros en los cantos delanteros de preti- L Nåla fast de främre slåarna räta mot räta på de främre linnings-
ordi da-
Рукава реглан втачать
A Ärmmudd (muddvara)
anti del
to su dire delle
el collo
Каждый рукав сложить вдоль, ли
стачать нижние срезы. Припуск
заутюжить в одну сторону.
Klipp ner sömsmånerna. Klipp korta jack i sömsmånerna i rundningarna och pressa in dem i ärmen. Kantsticka ärmarna för A smalt och
0,7 cm brett utmed fastsättningssömmen.
gini.
nsieme i
AB
Рукав вколоть в открытую
стороне, совместив швы, а такж
полочке. Втачать. Припуски шва
скругления проймы коротко надсе
рукав близко к шву втачивания и
Coser las costuras laterales en las piezas de la pretina. Planchar los
márgenes de costura abiertos
su cenbaciano.
ste; per
РУС
gens mittstycke. Sy sömmarna. Pressa isär sömsmånerna. Sy kapuschongen för insidan på samma sätt.
främre kant, ta med små tygbitar på insidan som förstärkning. Lägg
kapuschongerna räta mot räta på varandra, sy ihop de främre kanterna.
Vänd kapuschongen, tråckla kanterna och kantsticka dem enligt
markering. Nåla ihop kapuschongens nedre kanter.
Q Prender la capucha al escote derecho contra derecho, las marcas Q Nåla fast kapuschongen räta mot räta på halsringningen, tvärstrehorizontales de la capucha coinciden en las costuras superiores manga. El margen de los cantos delanteros de la chaqueta sobresale en
la capucha (flechas).
cken på kapuschongen möter de övre ärmsömmarna. Sömsmånen på
jackans främre kanter skjuter ut vid kapuschongen (pilar).
AB FORRO / pliegue de holgura
AB FODER / rörelseveck
R Doblar la espalda a lo largo, el derecho queda dentro. Para el plie- R Vik bakstycket på längden, rätsidan inåt. Sy för rörelsevecket vid
gue de holgura coser por las líneas marcadas. Planchar el pliegue a
un lado. Coser las pinzas y las costuras en las piezas de forro, los números de costura iguales coinciden superpuestos. Montar la manga
en el forro. = Volver hacia dentro y planchar entornados los márgenes de los cantos inferiores manga
de markerade linjerna.
Pressa vecket åt en sida.
Sy insnitten och sömmarna på foderdelarna, samma sömnummer
möter varandra. Sy i ärmarna i fodret.
= Pressa in sömsmånen i ärmarnas nedre kanter.
Vistas / forro
Infodringar / foder
S Prender las vistas delanteras a la vista posterior derecho contra S Nåla fast de främre infodringarna räta mot räta på den bakre in-
к лицевой стороне, совместив лин
швы. Пояс притачать, далее пр
планок, у А пояс растянуть.
A Воротник-стойка
Воротник сложить вдоль, изнаночно
срезы.
N
Воротник сложить с бомбер
втачать в горловину, слегка растя
воротника с верхними швами ру
срезам бортов выступают за кон
B Kaпюшон (двойной)
O Боковые части внешнего кап
лицевыми сторонами, прикол
разутюжить.
На внутреннем капюшоне выполн
P БЛОЧКИ пробить на внешне
выреза, подложив с изнаночной с
внутренний капюшоны сложить л
по лицевому вырезу.
Капюшон вывернуть, край лицев
по разметке. Нижние срезы сколо
Q
Kaпюшон сложить с анорако
горловину, совместив поперечны
рукавов реглан. При этом припу
лицевой вырез капюшона (стрелк
AB ПОДКЛАДКА / Складка на св
R Спинку сложить вдоль, лицево
разметке складку на свободное о
Складку заутюжить в одну сторон
На деталях подкладки стачать в
одинаковые цифровые контрольн
= Припуски по нижним срезам
сторону.
Подборта, обтачка горловины сп
S
Подборта сложить с обта
сторонами , сколоть и стачать пле
ho queda dentro. Prender las coos márgenes y plancharlos a un
ho contra derecho, las costuras y
nga y el delantero coincidan suárgenes. Piquetear un poco los
os en las mangas. En A pespuna de montaje al ras y a 0,7 cm de
márgenes abiertos. Doblarlo por
entro.
os en el canto inferior de la mannferior de la manga. Estirar y pemanga. Sobrehilar juntos los már-
la costura hasta la línea de doblos márgenes abiertos, seguidaar entornando. Doblar el puño en
cho, el revés queda dentro (10a).
SVENSKA
AB
Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Nåla och sy ihop de nedre ärmsömmarna. Klipp ner sömsmånerna och pressa dem mot en sida.
Sy i ärmarna
8 Nåla fast ärmarna räta mot räta på ärmringningen; sömmarna och
tvärstrecken 4 på ärm och framstycke möter varandra. Sy.
РУССКИЙ
AB
Каждый рукав сложить вдоль, лицевой стороной вовнутрь, сколоть и
стачать нижние срезы. Припуски шва срезать близко к строчке и
заутюжить в одну сторону.
Рукава реглан втачать
8
Klipp ner sömsmånerna. Klipp korta jack i sömsmånerna i rundningarna och pressa in dem i ärmen. Kantsticka ärmarna för A smalt och
0,7 cm brett utmed fastsättningssömmen.
Рукав вколоть в открытую пройму, лицевая сторона к лицевой
стороне, совместив швы, а также поперечные метки 4 на рукаве и
полочке. Втачать. Припуски шва срезать близко к строчке, на участке
скругления проймы коротко надсечь, заутюжить на рукав. У А отстрочить
рукав близко к шву втачивания и на расстоянии 0,7 см.
A Ärmmudd (muddvara)
A Манжеты (из кругловязаного полотна в резинку)
Sy ihop mudden till en ring. Lägg isär sömsmånerna. Vik mudden dubbel, avigsidan inåt.
Каждую манжету стачать в кольцо. Припуски шва разложить по обе
стороны от шва. Манжету сложить вдоль пополам, изнаночной стороной
вовнутрь.
9 Nåla fast de öppna kanterna ihophållna på den nedre ärmkanten, 9 Манжету, взяв вместе открытые срезы, приколоть к нижнему срезу
sömmen möter den nedre ärmsömmen. Sträck mudden till ärmens
vidd och sy fast den. Sicksacka sömsmånerna ihophållna.
Lägg mudden nedåt.
B Ärmlinning
J Lägg ärmlinningen till en ring, sy sömmen till vikningslinjen. Fäst
sömändarna. Pressa isär sömsmånerna, pressa fortsättningsvis in
dem. Vik ärmlinningen dubbel vid vikningslinjen, avigsidan inåt (10a).
K
рукава, совместив шов манжеты с нижним швом рукава. Манжету
притачать, растягивая. Припуски шва обметать вместе.
Манжету отвернуть вниз.
B Манжеты
J Каждую манжету стачать в кольцо до линии сгиба. На концах шва
сделать закрепки. Припуски шва разутюжить, далее припуски по
открытым срезам заутюжить на изнаночную сторону. Манжету сложить
пополам по линии сгиба, изнаночной стороной вовнутрь (10а).
K Манжету, взяв вместе открытые срезы, приколоть к нижнему срезу
рукава, совместив шов манжеты с нижним швом рукава, при этом
половинка манжеты с открытым участком шва лежит сверху. Манжету
притачать.
Манжету отвернуть вниз. Эластичную ленту пока не вдевать.
os al canto inferior de la manga.
ferior manga, la abertura queda
hacia bajo. No pasar todavía la
Nåla fast de öppna kanterna ihophållna på ärmens nedre kant,
sömmen möter den nedre ärmsömmen, sömöppningen ligger uppåt.
Sy fast ärmlinningen.
Lägg ärmlinningen nedåt. Dra inte in resårbandet än.
piezas de la pretina. Planchar los
AB Linning
n los cantos delanteros de pretiear los ribetes, pero sólo hasta el
ar los márgenes abiertos
L Nåla fast de främre slåarna räta mot räta på de främre linningskanterna. Sy fast slåarna, sy endast till sömsmånen (pilar).
L Планки сложить с поясом лицевыми сторонами, приколоть и
притачать к его концам только до линии шва (стрелки).
Припуски швов разутюжить.
Pressa isär sömsmånerna.
Пояс и планки сложить вдоль пополам, изнаночной стороной вовнутрь.
Vik linning och slån dubbel, avigsidan inåt.
M Пояс и планки приколоть к нижнему срезу изделия, лицевая сторона
itad, el revés queda dentro
el canto inferior de la chaqueta
bre medio, las costuras laterales
r la pretina, seguidamente sólo
stirar la pretina
o, el revés queda dentro. Prender
oco estirado derecho contra dees coinciden en las costuras suelanteros sobresale en los extre-
Sy sidsömmarna på linningsdelarna, pressa isär sömsmånerna.
M
Nåla fast linningen och slån räta mot räta och mitt mot mitt på
jackans nedre kant, sidsömmarna möter varandra. Sy fast linningen,
sy fortsättningsvis fast bara de yttre slåkanterna, sträck linningen för
A.
A Krage
A Воротник-стойка
Воротник сложить вдоль, изнаночной стороной вовнутрь, и сколоть открытые
срезы.
N Sträck kragen något, nåla och sy fast den räta mot räta på halsringningen, tvärstrecken möter de övre ärmsömmarna. Sömsmånen
på de främre kanterna skjuter ut vid kragändarna (pil).
B Kaпюшон (двойной)
B Kapuschong (dubblerad)
marcado en el canto delantero de
entro con pequeños trozos de tentra derecho, coser montados los
hilvanar los cantos y pespuntear
dos los cantos inferiores de la ca-
P Slå i ÖLJETTEN enligt markeringen i den yttre kapuschongens
a vista posterior derecho contra
к лицевой стороне, совместив линии середины переда, а также боковые
швы. Пояс притачать, далее притачать только внешние половинки
планок, у А пояс растянуть.
N
O Nåla fast kapuschongens sidstycken räta mot räta på kapuschon-
recho queda dentro. Para el pliemarcadas. Planchar el pliegue a
ras en las piezas de forro, los núsuperpuestos. Montar la manga
y planchar entornados los mára
На деталях пояса выполнить боковые швы, припуски шва разутюжить.
Vik kragen dubbel på längden, avigsidan inåt. Nåla ihop öppna kanter.
re la pieza central de la capucha
errar las costuras. Planchar los
apucha por dentro.
echo contra derecho, las marcas
en las costuras superiores manros de la chaqueta sobresale en
AB Пояс
gens mittstycke. Sy sömmarna. Pressa isär sömsmånerna. Sy kapuschongen för insidan på samma sätt.
främre kant, ta med små tygbitar på insidan som förstärkning. Lägg
kapuschongerna räta mot räta på varandra, sy ihop de främre kanterna.
Vänd kapuschongen, tråckla kanterna och kantsticka dem enligt
markering. Nåla ihop kapuschongens nedre kanter.
Q Nåla fast kapuschongen räta mot räta på halsringningen, tvärstrecken på kapuschongen möter de övre ärmsömmarna. Sömsmånen på
jackans främre kanter skjuter ut vid kapuschongen (pilar).
AB FODER / rörelseveck
R Vik bakstycket på längden, rätsidan inåt. Sy för rörelsevecket vid
de markerade linjerna.
Pressa vecket åt en sida.
Sy insnitten och sömmarna på foderdelarna, samma sömnummer
möter varandra. Sy i ärmarna i fodret.
= Pressa in sömsmånen i ärmarnas nedre kanter.
Infodringar / foder
S Nåla fast de främre infodringarna räta mot räta på den bakre in-
Воротник сложить с бомбером лицевыми сторонами, вколоть и
втачать в горловину, слегка растягивая и совместив поперечные метки
воротника с верхними швами рукавов реглан. При этом припуски по
срезам бортов выступают за концы воротника (стрелка).
O Боковые части внешнего капюшона сложить с его средней частью
лицевыми сторонами, приколоть и притачать. Припуски шва
разутюжить.
На внутреннем капюшоне выполнить швы так же.
P БЛОЧКИ пробить на внешнем капюшоне по разметке у лицевого
выреза, подложив с изнаночной стороны по лоскутку ткани. Внешний и
внутренний капюшоны сложить лицевыми сторонами и стачать срезы
по лицевому вырезу.
Капюшон вывернуть, край лицевого выреза приутюжить и отстрочить
по разметке. Нижние срезы сколоть.
Q
Kaпюшон сложить с анораком лицевыми сторонами и вколоть в
горловину, совместив поперечные метки капюшона с верхними швами
рукавов реглан. При этом припуски по срезам бортов выступают за
лицевой вырез капюшона (стрелки).
AB ПОДКЛАДКА / Складка на свободное облегание
R Спинку сложить вдоль, лицевой стороной вовнутрь, и застрочить по
разметке складку на свободное облегание.
Складку заутюжить в одну сторону.
На деталях подкладки стачать вытачки и выполнить швы, совместив
одинаковые цифровые контрольные метки. Втачать рукава.
= Припуски по нижним срезам рукавов заутюжить на изнаночную
сторону.
Подборта, обтачка горловины спинки / Подкладка
S
Подборта сложить с обтачкой горловины спинки лицевыми
сторонами , сколоть и стачать плечевые срезы.
6489 / 4
ÑOL
S Belegdelen voor en achter op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de schoudernaden stikken.
Naden openstrijken.
T
Beleg op de voering vastspelden (goede kanten op elkaar); de
schoudernaden liggen bij de bovenmouwnaden. Het beleg vaststikken. De naad bij de achterste halsrand inknippen.
De naad naar de voering toe strijken.
= De naad bij de voorranden en de voorranden van het beleg naar
binnen omstrijken.
Ripieghi / Fodera
S Appuntare i ripieghi davanti sul ripiego dietro, diritto su diritto, chiudere le cuciture delle spalle.
Stirare aperti i margini.
T Appuntare il ripiego sulla fodera, diritto su diritto; le cuciture delle
spalle combaciano con la cucitura superiore delle maniche. Cucire il
ripiego. Incidere i margini sullo scollo dietro.
Stirare i margini verso la fodera.
= Stirare verso l’interno i margini ai bordi davanti e ai bordi davanti
del ripiego.
S Prender las vistas delante
derecho, coser las costuras h
stura abiertos.
T
Prender la vista al forro
hombro coinciden en las cost
vista. Piquetear los márgenes
char los márgenes de costura
= Volver hacia dentro y plan
cantos delanteros y de los can
¡ De kraag resp. capuchon en de boord met bies op het jasje leggen. ¡ Disporre sulla giacca il collo e/o il cappuccio e il cinturino con la ¡ Poner el cuello y/o la capuc
Beleg en voering op het jasje leggen (goede kanten op elkaar), de
halsranden en onderranden op elkaar spelden en stikken, de schoudernaden liggen op de bovenmouwnaden, de zijnaden liggen op elkaar. De kraag resp. capuchon en de boord worden mee vastgestikt.
De voering alleen bij de binnenrand van de bies vaststikken.
lista. Disporre sulla giacca il ripiego e la fodera, diritto su diritto, appuntare insieme i bordi dello scollo ed i bordi inferiori e cucirli; le cuciture delle spalle combaciano con le cuciture superiori delle maniche, le cuciture laterali combaciano. Comprendere il collo e/o il cappuccio. Di seguito cucire la fodera solo sui bordi interni della lista.
bre la chaqueta. Colocar la v
contra derecho, prender y co
cantos inferiores. Las costura
periores manga, las costuras
cuello y/o la capucha y la pret
el forro solo en los cantos inte
“ Jasje keren. Schuif de mouwen van voering in de mouwen. Onder- “ Rivoltare la giacca. Spingere la fodera delle maniche nelle ma- “ Girar la chaqueta. Meter la
rand van de mouwen (voering) bij de aanzetnaad van het boordje vastspelden en met de hand vastnaaien.
Tekening: model A.
niche. Appuntare i bordi inferiori delle maniche (fodera) sulla cucitura
d’attaccatura dei polsini e cucirli a mano.
La figura mostra il modello A.
los cantos inferiores manga (f
y coser a mano. El dibujo mue
B Mouwboordje / tunnel met elastiek
B Polsini manica / Passaelastico
Pespuntear la manga a lo larg
ras y a 0,7 cm de ancho.
De mouw bij de aanzetnaad van de boord smal en 0,7 cm breed doorstikken.
Impunturare la manica a filo e a 0,7 cm dalla cucitura d’attaccatura
dei polsini.
B Puño / jareta para la gom
{ Van het elastiek voor maat 44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56 - 58 2x { Tagliare 2 volte il nastro elasticizzato lungo
{ De la cinta de goma cortar
Band / tunnel met elastiek
Pretina / jareta para la goma
25,5, 26, 26,5, 27, 27,5, 28, 28,5 29 cm afknippen. Het elastiek met een
veiligheidsspeld bij de opening bij de boord inrijgen. De uiteinden op
elkaar vastnaaien.
Stukje open naad met de hand dichtnaaien.
25,5, 26, 26,5, 27, 27,5, 28, 28,5 29 cm
per le taglie 44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56 - 58.
Con una spilla da balia infilare i nastri nei polsini attraverso l’apertura.
Cucire insieme le estremità dei nastri.
Chiudere a mano il tratto ancora aperto.
Cinturino / Passaelastico
44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 5
25,5, 26, 26,5, 27, 27,5, 28, 28,
dible por la abertura en la p
Coser a mano la costura.
} Elstiek voor maat 44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56 - 58
} Con una spilla da balia infilare nel cinturino un nastro elasticizza- } Pasar la goma para las tal
to lungo 85, 89, 93, 99, 105, 111, 117, 123 cm
per le taglie 44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56 - 58.
Appuntare le estremità sulla cucitura d’attaccatura del cinturino.
Provare la giacca e controllare l’ampiezza del cinturino.
Cucire il nastro elasticizzato nel solco della cucitura d’attaccatura del
cinturino.
85, 89, 93, 99, 105, 111, 117, 12
pretina. Prender los extremos
probar la anchura. Pespuntea
aplicación ribete.
AB Onderslag
AB Sormonto inferiore
AB Tapeta inferior
85, 89, 93, 99, 105, 111, 117, 123 cm lang met een veiligheidsspeld inrijgen. Uiteinden bij de aanzetnaad van de bies vastspelden. De wijdte
eventueel tijdens het passen controleren.
Elastiek bij de aanzetnaad van de boord vaststikken.
≠ De delen voor de onderslag op elkaar leggen (goede kanten op el- ≠ Disporre le parti inferiori del sormonto diritto su diritto, cucire in- ≠ Superponer las piezas de
kaar), de randen volgens de tekening op elkaar stikken. De naad bijknippen, op de hoek schuin afknippen. Onderslag keren, de randen
strijken en smal doorstikken, bij B ook 0,7 cm doorstikken. Open rand
dichtrijgen. Onderslag tot de bovenrand volgens het patroon met zigzagsteken doorstikken (25a).
sieme i bordi come illustrato. Rifilare i margini, sugli angoli tagliarli in
isbieco. Voltare il sormonto inferiore, stirare i bordi ed impunturarli a
filo, per B anche alla distanza di 0,7 cm. Imbastire insieme i bordi
aperti. Cucire a zig-zag il sormonto inferiore fino al bordo superiore
(25a).
recho, coser montados los ca
genes de costura, en la esquin
rior. Planchar los cantos y pe
Hilvanar montados los cantos
canto superior como está mar
Rits inkorten (maat 44, 46, 48, 50, 52, 58)
Omdat ritsen niet altijd in de gewenste lengte verkrijgbaar zijn, kun je
een langere rits probleemloos korter maken.
Come accorciare una lampo troppo lunga
(taglie 44, 46, 48, 50, 52, 58)
Non sempre si trovano in commercio delle lampo nelle misure desiderate, ma accorciarle non è un problema.
Acortar cremallera (tallas 44
Como no siempre se encuentr
hay que saber cómo acortar u
siguientes:
¿ De lengte van de onderslag opmeten en bij het ritsband aangeven.
Rits opendoen. De ritsbanden onder de stoppertjes afknippen. Bij metalen ritsen de stoppertjes eraf halen en bewaren. De tandjes met een
tangetje tot de aangegeven lengte eraf halen. Metallen stoppertjes
voorzichtig openbuigen en boven de tandjes weer vastzetten (26a).
Bij kunststof ritsen kunnen de stoppertjes niet opnieuw vastgezet
worden. Daarom boven de tandjes met knoopsgatenzijde een stevig
trensje maken (26b).
De uitstekende delen van de ritsbanden een stukje bijknippen.
¿ Misurare la lunghezza del sormonto inferiore. Riportare questo ¿ Medir la largura de la tape
dato sulle fettucce della lampo. Aprire la lampo. Tagliare le fettucce
al disotto del fermo. Se la lampo è di metallo, staccare il fermo e conservarlo. Con una pinza staccare i dentini fino al contrassegno. Aprire
delicatamente il fermo di metallo, posizionarlo al disopra dei dentini
e chiuderlo bene(26a).
Se la lampo è di plastica non è possibile riutilizzare il fermo. In questo
caso cucire delle barrette con del filo di seta al disopra dei dentini
(26b).
Tagliare eventualmente la fettuccia in eccesso.
cremallera. Abrir la cremaller
pes. En cremalleras de metal
los. Retirar los dientecitos con
ta. Después abrir con cuidado
por encima de los dientecitos
pueden volver a utilizar los top
da para ojales por encima de l
recortar las cintas sobresalien
å Linker ritsband aan de buitenkant op de onderslag vastrijgen, het å Imbastire la metà sinistra della lampo sul lato esterno del sor- å Hilvanar la mitad izquierda
band ligt op de naad. Onderslag met rits bij de voorrand tussen jasje
en beleg schuiven. Het rechter ritsband op dezelfde manier onder de
rechter voorrand leggen en vastrijgen. De tandjes zijn zichtbaar. De
uiteinden van de rits aan de bovenkant inslaan. De rits en de onderslag smal vaststikken, daarbij de binnenkant van het beleg mee vaststikken.
monto inferiore, il nastro appoggia sul margine. Spingere il sormonto
inferiore con la lampo sul bordo davanti fra la giacca ed il ripiego. Imbastire allo stesso modo la metà destra della lampo sotto il bordo davanti destro. I dentini non si vedono. In alto ripiegare verso l’interno le
estremità delle fettucce. Cucire la lampo a filo del sormonto inferiore,
comprendendo il bordo interno del ripiego.
A: aanzetnaad van de kraag, de biesranden en de aanzetnaad van de
boord smal en 0,7 cm breed doorstikken. De voorrand 0,7 cm en 0,7
cm ernaast doorstikken.
A: cucire a filo e a 0,7 cm dalla cucitura d’attaccatura del collo, dai
bordi dei polsini e della cucitura d’attaccatura del cinturino. Impunturare a 0,7 cm dal bordo davanti e ancora a 0,7 cm da questa cucitura.
B: de aanzetnaad van de capuchon smal doorstikken.
Een uiteinde van het koord met een stukje plakband omwikkelen.
Koord bij de oogjes bij de rand van de capuchon inrijgen. De uiteinden
van het koord knopen of koorddopjes vastzetten.
B: impunturare a filo della cucitura d’attaccatura del cappuccio.
Avvolgere bene un’estremità del cordoncin con dello scotch.
Infilare il cordoncino nel cappuccio attraverso le asole. Annodare le
estremità del cordoncino o infilarvi dei fermi.
inferior, la cinta queda en el m
mallera en el canto delantero
igual la mitad derecha de la
derecho. Los dientecitos se v
cinta. Coser por debajo al ras
poniendo el canto interno de v
A: Pespuntear la costura de ap
y la costura de aplicación de
spuntear el canto delantero 0
B: Pespuntear la costura de a
Enrollar el cordón en un extre
ojetes en la capucha. Anudar
tto, chi-
re delle
Cucire il
davanti
S Prender las vistas delanteras a la vista posterior derecho contra S Nåla fast de främre infodringarna räta mot räta på den bakre inderecho, coser las costuras hombro. Planchar los márgenes de costura abiertos.
fodringen, sy axelsömmarna.
Pressa isär sömsmånerna.
T
T Nåla fast infodringen räta mot räta på fodret; axelsömmarna mö-
Prender la vista al forro derecho contra derecho, las costuras
hombro coinciden en las costuras superiores manga. Pespuntear la
vista. Piquetear los márgenes de costura en el escote posterior. Planchar los márgenes de costura en el forro.
= Volver hacia dentro y planchar entornados los márgenes de los
cantos delanteros y de los cantos delanteros de la vista.
ter de övre ärmsömmarna. Sy fast infodringen. Jacka sömsmånerna
på den bakre halsringningen. Pressa in sömsmånerna i fodret.
= Pressa in sömsmånerna på de främre kanterna och infodringens
främre kanter.
S
Подборта сложить с обта
сторонами , сколоть и стачать пле
Припуски швов разутюжить.
T Подборта и обтачку сложить
совместив плечевые швы с верхн
и обтачку притачать. Припуски
надсечь.
Припуски шва заутюжить на подк
= Припуски по срезам бортов п
заутюжить на изнаночную сторон
¡ Воротник/капюшон, а также п
o con la
itto, apli; le culle mao il caplista.
¡ Poner el cuello y/o la capucha así como la pretina con el ribete so- ¡ Lägg kragen resp. kapuschongen samt linning med slå på jackan.
lle macucitura
“ Girar la chaqueta. Meter la manga de forro en la manga. Prender “ Vänd jackan. Skjut in foderärmen i ärmarna. Nåla fast de nedre “ Бомбер / анорак вывернуть.
ccatura
pertura.
sticizza-
nturino.
tura del
ucire ingliarli in
turarli a
e i bordi
uperiore
re desi-
questo
ettucce
o e cono. Aprire
dentini
n questo
dentini
del sorormonto
ego. Imordo daterno le
nferiore,
ollo, dai
mpuntuucitura.
cio.
.
odare le
bre la chaqueta. Colocar la vista y el forro en la chaqueta derecho
contra derecho, prender y coser montados los cantos del escote y
cantos inferiores. Las costuras hombro coinciden en las costuras superiores manga, las costuras laterlals coinciden superpuestas. El
cuello y/o la capucha y la pretina se interponen. Seguidamente coser
el forro solo en los cantos internos de ribete.
los cantos inferiores manga (forro) en la costura de aplicación cenefa
y coser a mano. El dibujo muestra A.
Lägg infodring och foder räta mot räta på jackan, nåla och sy ihop
halsringningskanterna och de nedre kanterna, axelsömmarna möter
de övre ärmsömmarna, sidsömmarna möter varandra. Kragen resp.
kapuschongen och linningen tas med emellan. Sy fortsättningsvis
fast fodret bara på de inre slåkanterna.
анорак. Подкладку с подбортами
с бомбером/анораком лицевыми
горловины, нижние срезы, сов
обтачки с верхними швами рук
подкладки и изделия, при этом
капюшон и пояс. Далее подкла
срезам планок.
ärmkanterna (foder) på muddarnas fastsättningssöm och sy fast dem
för hand.
Teckningen visar A.
изделия. Нижние края рукавов
притачивания манжет и пришить
На рисунке показана модель А.
Pespuntear la manga a lo largo de la costura de aplicación cenefa al
ras y a 0,7 cm de ancho.
B Ärmlinning / resårdragsko
B Манжеты / Эластичная лента
{ De la cinta de goma cortar 2 veces para las tallas
{ Klipp från resårbandet av för storlek 44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - { От эластичной ленты отрезать
56 - 58 två gånger
25,5, 26, 26,5, 27, 27,5, 28, 28,5 29 cm. Dra in resårbandet med en säkerhetsnål i linningen. Sy ihop ändarna.
Sy ihop det öppna sömstället för hand.
46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56 - 58 по
Отрезки эластичной ленты вдет
булавки через открытый участок ш
Открытый участок шва зашить вр
Pretina / jareta para la goma
Linning / resårdragsko
Пояс / Эластичная лента
B Puño / jareta para la goma
44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56 - 58
25,5, 26, 26,5, 27, 27,5, 28, 28,5 29 cm. Pasar la goma con un impperdible por la abertura en la pretina. Coser montados los extremos.
Coser a mano la costura.
Kantsticka ärmen smalt och 0,7 cm brett utmed ärmlinningens fastsättningssöm.
} Pasar la goma para las tallas 44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56 - 58 } Dra in resårband för storlek 44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56 - 58
85, 89, 93, 99, 105, 111, 117, 123 cm de largo con un imperdible por la
pretina. Prender los extremos en la costura de aplicación ribete. Comprobar la anchura. Pespuntear la goma en el surco de la costura de
aplicación ribete.
85, 89, 93, 99, 105, 111, 117, 123 cm långt med en säkerhetsnål i linningen. Nåla fast ändarna vid slåns fastsättningssöm. Prova plagget
och kolla vidden.
Sy fast resårbandet i sömskåran från slåns fastsättningssöm.
AB Tapeta inferior
AB Underlägg
≠ Superponer las piezas de la tapeta inferior derecho contra de- ≠ Lägg underläggsdelarna räta mot räta, sy ihop kanterna enligt
recho, coser montados los cantos según dibujo. Recortar los márgenes de costura, en la esquina cortar en sesgo. Girar la tapeta inferior. Planchar los cantos y pespuntear al ras, en B también 0,7 cm.
Hilvanar montados los cantos. Pespuntear la tapeta inferior hasta el
canto superior como está marcado en zigzag (25a).
teckningen. Klipp ner sömsmånerna, klipp av snett i hörnet. Vänd underlägget, pressa kanterna och kantsticka dem smalt, kantsticka
även 0,7 cm brett för B. Tråckla ihop de öppna kanterna. Kantsticka
underlägget till den övre kanten med sicksacksöm (25a).
Acortar cremallera (tallas 44, 46, 48, 50, 52, 58)
Como no siempre se encuentra la cremallera en la largura necesaria,
hay que saber cómo acortar una cremallera larga. Los pasos son los
siguientes:
Korta av blixtlås (stl. 44, 46, 48, 50, 52, 58)Eftersom det inte alltid
finns blixtlås att köpa i önskad längd kan du själv korta av ett längre
blixtlås.
¿ Medir la largura de la tapeta inferior y reportarla a la cinta de la ¿ Mät underläggets längd och överför den till blixtlåsbandet. Öppna
cremallera. Abrir la cremallera. Cortar las cintas por debajo de los topes. En cremalleras de metal hay que sacarlos de la cinta y guardarlos. Retirar los dientecitos con unas tenazas hasta la marca de la cinta. Después abrir con cuidado los topes de metal y volverlos a colocar
por encima de los dientecitos (26a). En cremalleras de plástico no se
pueden volver a utilizar los topes. Coser en su lugar una trabilla de seda para ojales por encima de los dientecitos (26b). En caso necesario
recortar las cintas sobresalientes de la cremallera.
blixtlåset. Klipp av banden nedanför avslutningsdelarna. Avlägsna
avslutningsdelarna från bandet och ta tillvara dem, om du använder
ett metallblixtlås. Avlägsna taggarna från bandet med en tång fram
till markeringen. Böj försiktigt isär metallavslutningsdelarna, sätt tillbaka och fäst dem igen ovanför taggarna (26a).
Om du använder nylonblixtlås kan du inte använda avslutningsdelarna längre. Sy istället ovanför taggarna vardera en träns i knapphålssilke (26b).
Klipp eventuellt av för långa blixtlåsband.
å Hilvanar la mitad izquierda de la cremallera por fuera en la tapeta å Tråckla fast den vänstra blixtlåshälften på underlägget på utsiinferior, la cinta queda en el margen. Meter la tapeta inferior con cremallera en el canto delantero entre la chaqueta y la vista. Hilvanar
igual la mitad derecha de la cremallera debajo del canto delantero
derecho. Los dientecitos se ven. Remeter arriba los extremos de la
cinta. Coser por debajo al ras la cremallera y la tapeta inferior, interponiendo el canto interno de vista.
A: Pespuntear la costura de aplicación del cuello, los cantos de ribete
y la costura de aplicación de cenefa al ras y a 0,7 cm de ancho. Pespuntear el canto delantero 0,7 cm y 0,7 cm al lado.
B: Pespuntear la costura de aplicación de la capucha al ras.
Enrollar el cordón en un extremo con cinta adhesiva. Pasarlo por los
ojetes en la capucha. Anudar los extremos de cordón o poner topes.
dan, bandet ligger på sömsmånen. Skjut in underlägget med blixtåset
vid den främre kanten mellan jacka och infodring. Tråckla fast den
högra blixtlåshälften under den högra främre kanten på samma sätt.
Taggarna syns. Vik in bandändarna upptill. Sy fast blixtlåset och underlägget smalt, ta samtidigt med den inre infodringskanten.
A: Kantsicka kragens fastsättningssöm, slåkanterna och linningens
fastsättningssöm smalt och 0,7 cm brett. Kantsticka den främre kanten 0,7 cm brett och 0,7 cm brett bredvid.
B: Kantsticka kapuschongens fastsättningssöm smalt.
Vira tejp runt snörets ena ände. Dra in snöret genom öljetterna i kapuschongen. Gör knutar i snörändarna eller sätt på snörstoppare.
Каждый рукав отстрочить близко
расстоянии 0,7 см.
} От эластичной ленты отрезать
- 48 - 50 - 52 - 54 - 56 - 58
85, 89, 93, 99, 105, 111, 117, 123
английской булавки. Концы эл
притачивания планок. Анорак
эластичной ленты.
Концы эластичной ленты настроч
AB Деталь под застежку
≠ Обе детали сложить лицевым
показано на рисунке. Припуски
уголке - наискосок. Деталь под
приутюжить и отстрочить в край
Открытые срезы сметать. Д
зигзагообразным стежком до вер
Разъемную застежку-молнию уко
Так как не всегда удается купить з
уметь укорачивать более длинную
¿ Измерить длину детали под за
тесьмах застежки-молнии. Засте
тесьм срезать ниже ограничител
снять ограничители и сохранить
зубчиков до метки. Ограничители
крепко прижать (26а).
У застежки-молнии с пласт
использовать повторно нельзя. Вм
нитяные закрепки прочной нитко
Излишние концы тесьм застежки-
å Левую половинку разъемной
под застежку и приметать, при эт
припуске по срезу. Деталь под зас
вложить между краями бортов ле
Правую половинку застежки-мол
правой полочки и подборта так
молнии выступают за края борто
Застежку-молнию и деталь под зас
края бортов подбортов.
A: бомбер отстрочить вдоль шва
планок и шва притачивания пояс
бортов отстрочить на расстоянии
строчки.
B: анорак отстрочить близко к шв
Один конец шнура плотно обмо
кулиску капюшона через блочки.
или надеть наконечники для шнур
S
Подборта сложить с обтачкой горловины спинки лицевыми
сторонами , сколоть и стачать плечевые срезы.
Припуски швов разутюжить.
as a la vista posterior derecho contra
ombro. Planchar los márgenes de co-
S Nåla fast de främre infodringarna räta mot räta på den bakre in-
derecho contra derecho, las costuras
ras superiores manga. Pespuntear la
e costura en el escote posterior. Planen el forro.
char entornados los márgenes de los
tos delanteros de la vista.
T Nåla fast infodringen räta mot räta på fodret; axelsömmarna mö-
ha así como la pretina con el ribete sosta y el forro en la chaqueta derecho
er montados los cantos del escote y
hombro coinciden en las costuras sulaterlals coinciden superpuestas. El
na se interponen. Seguidamente coser
rnos de ribete.
¡ Lägg kragen resp. kapuschongen samt linning med slå på jackan.
manga de forro en la manga. Prender
rro) en la costura de aplicación cenefa
stra A.
“ Vänd jackan. Skjut in foderärmen i ärmarna. Nåla fast de nedre “ Бомбер / анорак вывернуть. Рукава подкладки вложить в рукава
ärmkanterna (foder) på muddarnas fastsättningssöm och sy fast dem
för hand.
Teckningen visar A.
изделия. Нижние края рукавов подкладки приколоть над швами
притачивания манжет и пришить вручную.
На рисунке показана модель А.
o de la costura de aplicación cenefa al
B Ärmlinning / resårdragsko
B Манжеты / Эластичная лента
2 veces para las tallas
- 58
29 cm. Pasar la goma con un impperetina. Coser montados los extremos.
{ Klipp från resårbandet av för storlek 44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - { От эластичной ленты отрезать 2 отрезка длиной для размеров 44 -
as 44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56 - 58
3 cm de largo con un imperdible por la
n la costura de aplicación ribete. Comla goma en el surco de la costura de
fodringen, sy axelsömmarna.
Pressa isär sömsmånerna.
ter de övre ärmsömmarna. Sy fast infodringen. Jacka sömsmånerna
på den bakre halsringningen. Pressa in sömsmånerna i fodret.
= Pressa in sömsmånerna på de främre kanterna och infodringens
främre kanter.
Lägg infodring och foder räta mot räta på jackan, nåla och sy ihop
halsringningskanterna och de nedre kanterna, axelsömmarna möter
de övre ärmsömmarna, sidsömmarna möter varandra. Kragen resp.
kapuschongen och linningen tas med emellan. Sy fortsättningsvis
fast fodret bara på de inre slåkanterna.
Kantsticka ärmen smalt och 0,7 cm brett utmed ärmlinningens fastsättningssöm.
¡ Воротник/капюшон, а также пояс с планками отвернуть на бомбер/
анорак. Подкладку с подбортами и обтачкой горловины спинки сложить
с бомбером/анораком лицевыми сторонами, сколоть и стачать срезы
горловины, нижние срезы, совместив плечевые швы подбортов и
обтачки с верхними швами рукавов реглан, а также боковые швы
подкладки и изделия, при этом прихватить в швы воротник-стойку/
капюшон и пояс. Далее подкладку притачать только к внутренним
срезам планок.
Каждый рукав отстрочить близко к шву притачивания манжеты и на
расстоянии 0,7 см.
46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56 - 58 по 25,5, 26, 26,5, 27, 27,5, 28, 28,5 29 см.
Отрезки эластичной ленты вдеть в манжеты с помощью английской
булавки через открытый участок шва. Концы ленты сшить.
Открытый участок шва зашить вручную.
Linning / resårdragsko
Пояс / Эластичная лента
} Dra in resårband för storlek 44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56 - 58
85, 89, 93, 99, 105, 111, 117, 123 cm långt med en säkerhetsnål i linningen. Nåla fast ändarna vid slåns fastsättningssöm. Prova plagget
och kolla vidden.
Sy fast resårbandet i sömskåran från slåns fastsättningssöm.
AB Underlägg
≠ Lägg underläggsdelarna räta mot räta, sy ihop kanterna enligt
, 46, 48, 50, 52, 58)
la cremallera en la largura necesaria,
a cremallera larga. Los pasos son los
Korta av blixtlås (stl. 44, 46, 48, 50, 52, 58)Eftersom det inte alltid
finns blixtlås att köpa i önskad längd kan du själv korta av ett längre
blixtlås.
ta inferior y reportarla a la cinta de la
. Cortar las cintas por debajo de los toay que sacarlos de la cinta y guardarunas tenazas hasta la marca de la cinos topes de metal y volverlos a colocar
26a). En cremalleras de plástico no se
s. Coser en su lugar una trabilla de ses dientecitos (26b). En caso necesario
tes de la cremallera.
¿ Mät underläggets längd och överför den till blixtlåsbandet. Öppna
de la cremallera por fuera en la tapeta
rgen. Meter la tapeta inferior con creentre la chaqueta y la vista. Hilvanar
remallera debajo del canto delantero
n. Remeter arriba los extremos de la
a cremallera y la tapeta inferior, intersta.
å Tråckla fast den vänstra blixtlåshälften på underlägget på utsi-
licación de la capucha al ras.
mo con cinta adhesiva. Pasarlo por los
os extremos de cordón o poner topes.
совместив плечевые швы с верхними швами рукавов реглан. Подборта
и обтачку притачать. Припуски шва на участке горловины спинки
надсечь.
Припуски шва заутюжить на подкладку.
= Припуски по срезам бортов полочек и по срезам бортов подбортов
заутюжить на изнаночную сторону.
56 - 58 två gånger
25,5, 26, 26,5, 27, 27,5, 28, 28,5 29 cm. Dra in resårbandet med en säkerhetsnål i linningen. Sy ihop ändarna.
Sy ihop det öppna sömstället för hand.
la tapeta inferior derecho contra dentos según dibujo. Recortar los mára cortar en sesgo. Girar la tapeta infepuntear al ras, en B también 0,7 cm.
Pespuntear la tapeta inferior hasta el
ado en zigzag (25a).
icación del cuello, los cantos de ribete
enefa al ras y a 0,7 cm de ancho. Pe7 cm y 0,7 cm al lado.
T Подборта и обтачку сложить с подкладкой лицевыми сторонами,
teckningen. Klipp ner sömsmånerna, klipp av snett i hörnet. Vänd underlägget, pressa kanterna och kantsticka dem smalt, kantsticka
även 0,7 cm brett för B. Tråckla ihop de öppna kanterna. Kantsticka
underlägget till den övre kanten med sicksacksöm (25a).
blixtlåset. Klipp av banden nedanför avslutningsdelarna. Avlägsna
avslutningsdelarna från bandet och ta tillvara dem, om du använder
ett metallblixtlås. Avlägsna taggarna från bandet med en tång fram
till markeringen. Böj försiktigt isär metallavslutningsdelarna, sätt tillbaka och fäst dem igen ovanför taggarna (26a).
Om du använder nylonblixtlås kan du inte använda avslutningsdelarna längre. Sy istället ovanför taggarna vardera en träns i knapphålssilke (26b).
Klipp eventuellt av för långa blixtlåsband.
dan, bandet ligger på sömsmånen. Skjut in underlägget med blixtåset
vid den främre kanten mellan jacka och infodring. Tråckla fast den
högra blixtlåshälften under den högra främre kanten på samma sätt.
Taggarna syns. Vik in bandändarna upptill. Sy fast blixtlåset och underlägget smalt, ta samtidigt med den inre infodringskanten.
A: Kantsicka kragens fastsättningssöm, slåkanterna och linningens
fastsättningssöm smalt och 0,7 cm brett. Kantsticka den främre kanten 0,7 cm brett och 0,7 cm brett bredvid.
B: Kantsticka kapuschongens fastsättningssöm smalt.
Vira tejp runt snörets ena ände. Dra in snöret genom öljetterna i kapuschongen. Gör knutar i snörändarna eller sätt på snörstoppare.
} От эластичной ленты отрезать отрезок длиной для размеров 44 - 46
- 48 - 50 - 52 - 54 - 56 - 58
85, 89, 93, 99, 105, 111, 117, 123 cм и вдеть его в пояс с помощью
английской булавки. Концы эластичной ленты приколоть у швов
притачивания планок. Анорак примерить и определить длину
эластичной ленты.
Концы эластичной ленты настрочить в швы притачивания планок.
AB Деталь под застежку
≠ Обе детали сложить лицевыми сторонами и стачать срезы так, как
показано на рисунке. Припуски швов срезать близко к строчке, на
уголке - наискосок. Деталь под застежку вывернуть, края выметать,
приутюжить и отстрочить в край, у В еще и на расстоянии 0,7 см.
Открытые срезы сметать. Деталь под застежку отстрочить
зигзагообразным стежком до верхнего края по разметке (25а).
Разъемную застежку-молнию укоротить (размеры 44, 46, 48, 50, 52, 58)
Так как не всегда удается купить застежку-молнию нужной длины, надо
уметь укорачивать более длинную застежку-молнию.
¿ Измерить длину детали под застежку и отложить нужный отрезок на
тесьмах застежки-молнии. Застежку-молнию разнять. Верхние концы
тесьм срезать ниже ограничителя. У металлической застежки-молнии
снять ограничители и сохранить их. Кусачками удалить нужное число
зубчиков до метки. Ограничители снова прикрепить выше зубчиков и
крепко прижать (26а).
У застежки-молнии с пластиковыми зубчиками ограничители
использовать повторно нельзя. Вместо них надо сделать выше зубчиков
нитяные закрепки прочной ниткой для обметывания петель (26b).
Излишние концы тесьм застежки-молнии срезать.
å Левую половинку разъемной застежки-молнии наложить на деталь
под застежку и приметать, при этом тесьма застежки-молнии лежит на
припуске по срезу. Деталь под застежку с половинкой застежки-молнии
вложить между краями бортов левой полочки и подборта и приметать.
Правую половинку застежки-молнии вложить между краями бортов
правой полочки и подборта так же и приметать.Зубчики застежкимолнии выступают за края бортов. Верхние концы тесьм подвернуть.
Застежку-молнию и деталь под застежку настрочить в край, прихватывая
края бортов подбортов.
A: бомбер отстрочить вдоль шва втачивания воротника-стойки, краев
планок и шва притачивания пояса в край и на расстоянии 0,7 см. Края
бортов отстрочить на расстоянии 0,7 см и отступив 0,7 см от первой
строчки.
B: анорак отстрочить близко к шву втачивания капюшона.
Один конец шнура плотно обмотать клеевой лентой. Шнур вдеть в
кулиску капюшона через блочки. На концах шнура завязать по узелку
или надеть наконечники для шнура.
6489
AB: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado
114 cm
50 52
140 cm
50 52
Größen Tailles
Sizes Tallas
A
★ m 2,45 2,50 2,50 2,55 2,60 2,60 2,65 2,65 2,20 2,20 2,20 2,20 2,25 2,25 2,25 2,30
A Futter, Doublure,
★ m 2,05 2,10 2,10 2,15 2,20 2,20 2,25 2,30 1,70 1,70 1,70 1,70 1,75 1,75 1,75 1,75
B
► m 3,30 3,35 3,35 3,40 3,40 3,45 3,45 3,50 2,90 2,90 2,90 2,95 2,95 3,00 3,00 3,05
B Futter, Doublure,
★ m 2,05 2,10 2,10 2,15 2,20 2,20 2,25 2,30 1,70 1,70 1,70 1,70 1,75 1,75 1,75 1,75
Lining, Forro
Lining, Forro
46
48
54
knit, Tissu à côtés, Tricotada
de canalé
► mit Richtung avec sens with nap con dirección
A I, B: raso, velluto panné, microfibra.
A II: cinturini elasticizzati
1 V
2 R
3 V
4 R
5 V
6 U
7 V
8 R
9 T
10 V
11 R
12 Ä
13 K
14 T
15 B
B 16 V
B 17 R
B 18 Ä
B 19 S
B 20 M
FUTTERTE
A B 21 V
A B 22 R
A B 23 V
A B 24 R
58
44
46
48
54
56 58
Para todos los modelos se reservan
los derechos de autor,
está prohibida la reproducción con
fines comerciales
rechte Stoffseite • right side •
endroit • goede kant •
diritto della stoffa •
lado derecho de la tela •
tygets räta • лицевая сторона
★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección
AB: Einlage • Interfacing • triplure •
tussenvoering • rinforzo •
entretela • mellanlägg •
прокладка
B:
linke Stoffseite • wrong side •
envers • verkeerde kant •
rovescio della stoffa •
lado revés de la tela • tygets aviga •
2.00 m
16 cm 2 x
14 cm 1 x
1.40 – 1.85 m
Öse • Metal eyelets • Œillet • Oogje •
Asola • Ojetes • Öljett • Блочка
2x
44 – 56: 60 cm
58: 65 cm
A
Einlage • interfacing • triplure •
tussenvoering • rinforzo • entretela •
mellanlägg • прокладка
Futter • lining • doublure • voering •
fodera • forro • foder • подкладка
A I, B: Satén, pana aterciopelada,
géneros de microfibra.
A II: tejidos de cenefa
AB: 63 – 67 cm
A I, B: атлас, панбархат,
ткани из микроволокон.
A II: кругловязаное олотно.
PAPIERSCHNIT
Suchen Sie Ihre Schnittgröße
dem Schnittbogen aus: Kleide
Oberweite, Hosen und Röcke
nötig, den Papierschnitt um di
burda style Maßtabelle abwe
AB
Schneiden Sie vom Schnittbo
für die JACKE A Teile 1 bis 15
für die JACKE B Teile 1 bis 9
in Ihrer Größe aus.
B
A I, B: Satin, krossad sammet,
mikrofibertyger.
A II: Ribbmudd
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany
Volumenvlies • batting •
vlieseline gonflante • volumevlies •
fliselina ovattata •
entretela de relleno •
polyestervliselin • волюменфлиз
EINLAGE • INTERFACING • TRIPLURE • TUSSENVOERING • RINFORZO • ENTRETELA • MELLANLÄGG • ПРОКЛАДКА
SCHNITT VERLÄ
Unser Schnitt ist für eine Körp
Sie größer oder kleiner sind,
zeichneten Linien „hier verlän
sen. So bleibt die Passform er
= Verändern Sie immer alle
chen Betrag.
So wird es gemacht:
Schneiden Sie die Schnittteile
Zum Verlängern schieben Si
der.
Zum Kürzen schieben Sie die
einander.
Die seitl. Kanten ausgleichen
ZUS
6
AB
B
B
B
B
B
B
B
B
B
DIE ZUSCHNEIDEPLÄN
изнаночная сторона
A I, B: Satin, panne velvet, microfiber fabrics.
A II: Rib knit fabric
A I, B: satin, panne de velours,
tissu microfibres.
A II: bord-côte
A I, B: satijn, zijdefluweel, stof van
microvezels.
A II: gebreide boordstor
SCH
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
6 cm
A I, B: Satin, Pannesamt, Mikrofaserstoffe.
A II: Bündchenware
56
70 cm / 27 cm 0,65 0,65 0,65 0,65 0,65 0,65 0,65 0,65
A II Rippenstrick, Ribbed ★ m
DEU
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purposes is not allowed.
Tous les modèles sont sous la
protection des droits d‘auteur,
leur reproduction à des fins commerciales est strictement interdite.
JACKE VESTE JACKET CHAQUETA
Eur. 44
Sämtliche Modelle stehen unter
Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist nicht gestattet.
STOFFBRUCH (– – – –) bed
teils aber auf keinen Fall eine
so groß zugeschnitten, dabei
7
Schnittteile mit unterbrochen
werden mit der bedruckten S
5
Die Zuschneidepläne auf d
nung der Schnittteile auf de
8
A
1x
2x
Stoff I und Stoff II (= Bündch
Teile 1 bis 9, 14 und 15 aus
schneiden.
= Siehe Zuschneidepläne au
AB
Bei einfacher Stofflage die Sc
Bei doppelter Stofflage liegt d
ke Seite stecken. Die Teile, d
Stoffbruch liegen, zuletzt bei
1x
2x
NAHT- UND SAUMZUGABEN
1,5 cm an allen Kanten und N
Mit Hilfe von burda style Ko
und Saumlinien) und die in d
Zeichen auf die linke Stoffseit
in der Packung.
er
Nach-
DEUTSCH
SCHNITTTEILE:
purpo-
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
ervan
con
на
B
B
B
B
B
B
B
B
B
PIECES
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
1 Devan
2 Dos 1
3 Devan
4 Dos d
5 Parem
6 Sous7 Parem
8 Parem
9 Fond
10 Devan
11 Dos d
12 Poign
13 Col 1x
14 Poche
15 Parem
B 16 Devan
B 17 Dos d
B 18 Poign
B 19 Côté d
B 20 Milieu
PIÈCES DE DOU
A B 21 Devan
A B 22 Dos 1
A B 23 Devan
A B 24 Dos d
Front 2x
Back 1x
Sleeve front 2x
Sleeve back 2x
Front band 2x
Underlap 2x
Front facing 2x
Back facing 1x
Pocket 2x
Front hem band 2x
Back hem band 1x
Wrist band 2x
Collar 1x
Pocket (left sleeve) 1x
Band (pocket) 1x
Front hem band 2x
Back hem band 1x
Wrist band 2x
Side hood piece 4x
Center hood piece 2x
Front 2x
Back 1x
Sleeve front 2x
Sleeve back 2x
B
B
B
B
B
B
B
B
B
PREPARE PATTERN PIECES
Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der burda style Maßtabelle auf
dem Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der
burda style Maßtabelle abweichen.
Choose your size according to the burda style size chart: dresses,
blouses, jackets, and coats according to your bust measurement;
pants and skirts according to your hip measurement. Adjust pattern
pieces, if necessary, by adding or subtracting the inches (cm) that
your measurements differ from those given in the burda style size
chart.
Choisir la taille du patron sur l
d‘après le tour de poitrine pour l
teaux, d‘après le tour des hanch
nécessaire, ajouter ou retranch
qui sont superflus par rapport a
AB
Découper de la planche à patro
pour la VESTE A les pièces 1 à 1
pour la VESTE B les pièces 1 à 9
sur le contour correspondant à
Cut out the following pattern pieces in the required size:
for the JACKET, view A, pieces 1 to 15 and 21 to 24 and
for the JACKET, view B, pieces 1 to 9 and 16 to 24.
SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
LENGTHENING OR SHORTENING PATTERN
Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den eingezeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpassen. So bleibt die Passform erhalten.
= Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den gleichen Betrag.
Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If
you are taller or shorter, you can adjust the pattern to fit your size at
the lines marked “lengthen or shorten here”. This ensures proper fit.
= Make sure that you adjust all pieces of one model by the same
amount at the same lines.
ring •
А
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
B 16
B 17
B 18
B 19
B 20
LINING
A B 21
A B 22
A B 23
A B 24
PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN
Schneiden Sie vom Schnittbogen
für die JACKE A Teile 1 bis 15 und 21 bis 24,
für die JACKE B Teile 1 bis 9 und 16 bis 24
in Ihrer Größe aus.
флиз
B
B
B
B
B
B
B
B
B
SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS
AB
ies •
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN
viga •
адка
FRAN
PATTERN PIECES
1 Vorderteil 2x
2 Rückenteil 1x
3 Vord. Ärmel 2x
4 Rückw. Ärmel 2x
5 Vord. Blende 2x
6 Untertritt 2x
7 Vord. Besatz 2x
8 Rückw. Besatz 1x
9 Taschenbeutel 2x
10 Vord. Bund 2x
11 Rückw. Bund 1x
12 Ärmelbündchen 2x
13 Kragen 1x
14 Tasche (linker Ärmel) 1x
15 Blende (Tasche) 1x
B 16 Vord. Bund 2x
B 17 Rückw. Bund 1x
B 18 Ärmelbündchen 2x
B 19 Seitl. Kapuzenteil 4x
B 20 Mittl. Kapuzenteil 2x
FUTTERTEILE
A B 21 Vorderteil 2x
A B 22 Rückenteil 1x
A B 23 Vord. Ärmel 2x
A B 24 Rückw. Ärmel 2x
mmer.
•
etela •
ENGLISH
So wird es gemacht:
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch.
Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinander.
Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig übereinander.
Die seitl. Kanten ausgleichen.
ZUSCHNEIDEN
STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnittteils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie.
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt.
Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anordnung der Schnittteile auf dem Stoff.
A
Stoff I und Stoff II (= Bündchenware als Schlauch)
Teile 1 bis 9, 14 und 15 aus Stoff I, Teile 10 bis 13 aus Stoff II zuschneiden.
= Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen.
AB
How to lengthen or shorten pattern pieces:
Cut pattern pieces along the marked lines.
To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as
necessary.
To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as
necessary.
Even out side edges.
CUTTING FABRIC PIECES
FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece, but in
no case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with
the fold line forming the center line.
Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting
layout are to be placed face down on the fabric.
The cutting layouts on the pattern sheet show how the paper
pattern pieces should be placed on the fabric.
A
Fabric I and fabric II (= tubular rib knit fabric)
Cut pieces 1 to 9, 14, and 15 from fabric I. Cut pieces 10 to 13 from
fabric II.
= See the cutting layouts on the pattern sheet.
AB
LES PLANS DE COUPE SE TROU
LA PRÉPARAT
AB
RALLONGER OU RA
Notre patron est construit pour
plus grande ou plus petite, vous
signalées par la mention «ra
l‘adapter à votre stature. Le sey
= Modifier toutes les pièces à
tranchant le même nombre de c
Voici comment procéder:
Scinder les pièces du patron au
Pour rallonger, écarter les deu
ajouter.
Pour raccourcir, superposer les
leur à retrancher.
Rectifier la ligne des bords laté
LA COUP
PLIURE DU TISSU (– – – –): c
en aucun cas un bord ou une co
aura le double de surface et la l
Si sur le plan de coupe, la pièc
nue, placer la face imprimée du
Les plans de coupe sur la plan
disposer les pièces en papier
A
Tissu I et tissu II (= bord-côte
Couper les pièces 1 à 9, 14 et 1
dans le tissu II.
= Se baser sur les plans de co
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken.
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die linke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden.
For a single layer of fabric, pin pattern pieces to the right side of the
fabric. For a double layer of fabric, the right side is facing in. Pin
pattern pieces to the wrong side of the fabric. The pieces which are
shown in the cutting layout extending over the fabric fold should be
cut last from a single layer of fabric.
AB
NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden:
1,5 cm an allen Kanten und Nähten.
SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added:
⅝" (1.5 cm) at all seams and edges.
Il faut ajouter les SURPLUS DE
1,5 cm à tous les bords et coutu
Mit Hilfe von burda style Kopierpapier die Schnittkonturen (Nahtund Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und
Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie
in der Packung.
Transfer all pattern outlines (seam and hem lines) and all other
pattern lines and markings to the wrong sides of the fabric pieces,
using burda style dressmaker‘s carbon paper. Follow the instructions included with the carbon paper.
Avec le papier graphite copie
l‘envers du tissu les contours
d‘ourlet) ainsi que les lignes et
pièces. Une notice explicative e
Avec le papier graphite copie
l‘envers du tissu les contours
d‘ourlet) ainsi que les lignes et
pièces. Une notice explicative e
ENGLISH
TEILE:
FRANÇAIS
PATTERN PIECES
teil 2x
nteil 1x
rmel 2x
Ärmel 2x
lende 2x
itt 2x
esatz 2x
Besatz 1x
nbeutel 2x
und 2x
Bund 1x
bündchen 2x
1x
(linker Ärmel) 1x
(Tasche) 1x
und 2x
Bund 1x
bündchen 2x
apuzenteil 4x
apuzenteil 2x
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
B 16
B 17
B 18
B 19
B 20
LINING
A B 21
A B 22
A B 23
A B 24
teil 2x
nteil 1x
rmel 2x
Ärmel 2x
B
B
B
B
B
B
B
B
B
PIECES DU PATRON:
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
1 Devant 2x
2 Dos 1x
3 Devant de manche 2x
4 Dos de manche 2x
5 Parement devant 2x
6 Sous-patte 2x
7 Parementure devant 2x
8 Parementure dos 1x
9 Fond de poche 2x
10 Devant de ceinture 2x
11 Dos de ceinture 1x
12 Poignet 2x
13 Col 1x
14 Poche (manche gauche) 1x
15 Parement (poche) 1x
B 16 Devant de ceinture 2x
B 17 Dos de ceinture 1x
B 18 Poignet 2x
B 19 Côté de capuche 4x
B 20 Milieu de capuche 2x
PIÈCES DE DOUBLURE
A B 21 Devant 2x
A B 22 Dos 1x
A B 23 Devant de manche 2x
A B 24 Dos de manche 2x
Front 2x
Back 1x
Sleeve front 2x
Sleeve back 2x
Front band 2x
Underlap 2x
Front facing 2x
Back facing 1x
Pocket 2x
Front hem band 2x
Back hem band 1x
Wrist band 2x
Collar 1x
Pocket (left sleeve) 1x
Band (pocket) 1x
Front hem band 2x
Back hem band 1x
Wrist band 2x
Side hood piece 4x
Center hood piece 2x
Front 2x
Back 1x
Sleeve front 2x
Sleeve back 2x
B
B
B
B
B
B
B
B
B
AUF DEM SCHNITTBOGEN
SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS
LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS
LE VORBEREITEN
PREPARE PATTERN PIECES
LA PRÉPARATION DU PATRON
Choose your size according to the burda style size chart: dresses,
blouses, jackets, and coats according to your bust measurement;
pants and skirts according to your hip measurement. Adjust pattern
pieces, if necessary, by adding or subtracting the inches (cm) that
your measurements differ from those given in the burda style size
chart.
Choisir la taille du patron sur le tableau des mesures burda style:
d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et manteaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si
nécessaire, ajouter ou retrancher les centimètres qui manquent ou
qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau burda style.
AB
Découper de la planche à patrons
pour la VESTE A les pièces 1 à 15 et 21 à 24,
pour la VESTE B les pièces 1 à 9 et 16 à 24
sur le contour correspondant à la taille choisie.
der burda style Maßtabelle auf
en, Jacken und Mäntel nach der
der Hüftweite. Ändern Sie, wenn
meter, um die Ihre Maße von der
1 bis 24,
bis 24
Cut out the following pattern pieces in the required size:
for the JACKET, view A, pieces 1 to 15 and 21 to 24 and
for the JACKET, view B, pieces 1 to 9 and 16 to 24.
AB
LENGTHENING OR SHORTENING PATTERN
RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON
ße von 168 cm berechnet. Wenn
n Sie den Schnitt an den eingeoder kürzen“ Ihrer Größe anpasn.
n der gleichen Linie um den glei-
Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If
you are taller or shorter, you can adjust the pattern to fit your size at
the lines marked “lengthen or shorten here”. This ensures proper fit.
= Make sure that you adjust all pieces of one model by the same
amount at the same lines.
n vorgegebenen Linien durch.
Teile so weit wie nötig auseinan-
How to lengthen or shorten pattern pieces:
Cut pattern pieces along the marked lines.
To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as
necessary.
To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as
necessary.
Even out side edges.
Notre patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes
plus grande ou plus petite, vous pouvez modifier le patron aux lignes
signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de
l‘adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé.
= Modifier toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en retranchant le même nombre de centimètres.
RN ODER KÜRZEN
ttkanten so weit wie nötig über-
EIDEN
Hier ist die Mitte eines Schnittoder Naht. Das Teil wird doppelt
der Stoffbruch die Mittellinie.
turlinie auf dem Zuschneideplan
ch unten auf den Stoff gelegt.
chnittbogen zeigen die Anordff.
re als Schlauch)
Teile 10 bis 13 aus Stoff II zu-
Schnittbogen.
CUTTING FABRIC PIECES
FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece, but in
no case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with
the fold line forming the center line.
Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting
layout are to be placed face down on the fabric.
The cutting layouts on the pattern sheet show how the paper
pattern pieces should be placed on the fabric.
A
Fabric I and fabric II (= tubular rib knit fabric)
Cut pieces 1 to 9, 14, and 15 from fabric I. Cut pieces 10 to 13 from
fabric II.
= See the cutting layouts on the pattern sheet.
AB
Voici comment procéder:
Scinder les pièces du patron aux lignes indiquées sur le patron.
Pour rallonger, écarter les deux parties de la pièce selon la valeur à
ajouter.
Pour raccourcir, superposer les deux parties de la pièce selon la valeur à retrancher.
Rectifier la ligne des bords latéraux.
LA COUPE DU TISSU
PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne médiane.
Si sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discontinue, placer la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.
Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment
disposer les pièces en papier sur le tissu.
A
Tissu I et tissu II (= bord-côte tubulaire)
Couper les pièces 1 à 9, 14 et 15 dans le tissu I, les pièces 10 à 13
dans le tissu II.
= Se baser sur les plans de coupe de la planche à patrons.
eile auf die rechte Seite stecken.
hte Seite innen. Teile auf die lindem Zuschneideplan über dem
her Stofflage zuschneiden.
For a single layer of fabric, pin pattern pieces to the right side of the
fabric. For a double layer of fabric, the right side is facing in. Pin
pattern pieces to the wrong side of the fabric. The pieces which are
shown in the cutting layout extending over the fabric fold should be
cut last from a single layer of fabric.
AB
sen zugegeben werden:
.
SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added:
⅝" (1.5 cm) at all seams and edges.
Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET:
1,5 cm à tous les bords et coutures.
pier die Schnittkonturen (Nahtlen eingezeichneten Linien und
tragen. Eine Anleitung finden Sie
Transfer all pattern outlines (seam and hem lines) and all other
pattern lines and markings to the wrong sides of the fabric pieces,
using burda style dressmaker‘s carbon paper. Follow the instructions included with the carbon paper.
Avec le papier graphite copie-couture burda style, reporter sur
l‘envers du tissu les contours du patron (lignes de couture et
d‘ourlet) ainsi que les lignes et les repères indiqués à l‘intérieur des
pièces. Une notice explicative est jointe à la pochette.
Avec le papier graphite copie-couture burda style, reporter sur
l‘envers du tissu les contours du patron (lignes de couture et
d‘ourlet) ainsi que les lignes et les repères indiqués à l‘intérieur des
pièces. Une notice explicative est jointe à la pochette.
6489 / 1
SCH
Zeichen auf die linke Stoffseit
in der Packung.
EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen zu
bügeln. Schnittkonturen auf d
FUTTER
Futter nach den Teilen 9 und
= Siehe Zuschneidepläne au
Naht- und Saumzugaben mü
1,5 cm an allen Kanten und N
Schnittkonturen auf die Futte
Beim Zusammennähen lieg
der.
Alle Linien in den Schnittteile
seite übertragen.
Die Nahtzahlen geben an, w
Gleiche Nahtzahlen treffen au
AB – JACKE
a
Reißverschlusstaschen
Einlagestreifen, ca. 4 cm bre
und über den markierten Tas
der Vorderteile bügeln.
1 Futtertaschenbeutel rech
cken, dass die markierten Lin
dertreffen. Taschenbeutel an
Stepplinien bis ca. 0,7 cm v
Ecken bis dicht zur Stepplinie
2 Taschenbeutel nach innen
verschluss unter die Schlitz
schlussfüßchen schmal, bei A
3 Den Stofftaschenbeutel re
beutel stecken. Kanten aufein
Brustabnäher
a
4 Abnäher in den Vorderteil
pen. Fäden verknoten. Abn
schneiden, auseinanderbügel
Seitennähte
Vorderteile rechts auf rechts
stecken. Steppen. Zugaben
versäubern.
Obere Ärmelnähte
Vord. Ärmel rechts auf rechts
melnähte stecken und steppe
A: Zugaben in die vord. Ärmel
schmal und 0,7 cm breit abst
B: Zugaben auseinanderbüge
A Tasche
5
a
Zugabe der vord. Tasche
nach innen umbügeln. Kante s
Reißverschlussband stecken
nach unten zu öffnen ist. Rei
untersteppen.
= Die Zugabe der schmalen
jeweils ohne Nahtzahl nach in
6 Blende rechts auf rechts a
stecken. Blende feststeppen,
den (Pfeil).
Zugaben zurückschneiden un
Zugabe der oberen Taschen
nach innen umbügeln. Blende
enden nach innen einschlag
schmal absteppen (6a).
7 Blende, die Anstoßlinie tre
schmal feststeppen.
Tasche so feststecken, dass
trifft. Bügeln. Reißverschluss
0,7 cm breit feststeppen. Nah
Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie
in der Packung.
using burda style dressmaker‘s carbon paper. Follow the instructions included with the carbon paper.
d‘ourlet) ainsi que les lignes et
pièces. Une notice explicative e
EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite
bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen.
INTERFACING
Cut out interfacing as shown. Iron interfacing pieces to wrong sides
of corresponding fabric pieces. Transfer pattern outlines to interfacing pieces.
ENTOILAGE
Couper l‘entoilage selon les cro
du tissu. Reporter les contours
FUTTER
Futter nach den Teilen 9 und 21 bis 24 zuschneiden.
= Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen.
Naht- und Saumzugaben müssen zugegeben werden:
1,5 cm an allen Kanten und Nähten.
Schnittkonturen auf die Futterteile übertragen.
NÄHEN
Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinander.
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoffseite übertragen.
Die Nahtzahlen geben an, wie die Teile zusammengenäht werden.
Gleiche Nahtzahlen treffen aufeinander.
AB – JACKE
Reißverschlusstaschen
Einlagestreifen, ca. 4 cm breit in Reißverschlusslänge zuschneiden
und über den markierten Tascheneingriffen auf die linke Stoffseite
der Vorderteile bügeln.
1 Futtertaschenbeutel rechts auf rechts so auf das Vorderteil ste-
cken, dass die markierten Linien für den Reißverschluss aufeinandertreffen. Taschenbeutel an den Linien feststeppen. Zwischen den
Stepplinien bis ca. 0,7 cm vor die Enden einschneiden und in die
Ecken bis dicht zur Stepplinie einschneiden.
2 Taschenbeutel nach innen wenden. Kanten heften, bügeln. Reißverschluss unter die Schlitzkanten heften und mit dem Reißverschlussfüßchen schmal, bei A auch 0,7 cm breit, feststeppen.
3 Den Stofftaschenbeutel rechts auf rechts auf den Futtertaschenbeutel stecken. Kanten aufeinandersteppen.
Brustabnäher
4 Abnäher in den Vorderteilen stecken und spitz auslaufend steppen. Fäden verknoten. Abnäher auf Nahtzugabenbreite zurückschneiden, auseinanderbügeln, an der Spitze flach bügeln (4a).
Seitennähte
Vorderteile rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennähte
stecken. Steppen. Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst
versäubern.
Obere Ärmelnähte
Vord. Ärmel rechts auf rechts auf die rückw. Ärmel legen, obere Ärmelnähte stecken und steppen.
A: Zugaben in die vord. Ärmel bügeln. Vord. Ärmel entlang der Naht
schmal und 0,7 cm breit absteppen, dabei die Zugaben feststeppen.
B: Zugaben auseinanderbügeln.
A Tasche
5
Zugabe der vord. Taschenkante (Reißverschluss) versäubern,
nach innen umbügeln. Kante schmal neben den Zähnchen so auf das
Reißverschlussband stecken, dass der Reißverschluss von oben
nach unten zu öffnen ist. Reißverschluss schmal und 0,7 cm breit
untersteppen.
= Die Zugabe der schmalen und der langen Blendenkante (Teil 15)
jeweils ohne Nahtzahl nach innen umbügeln.
6 Blende rechts auf rechts auf die rückw. und untere Taschenkante
stecken. Blende feststeppen, dabei die Blende in die Ecke einschneiden (Pfeil).
Zugaben zurückschneiden und zusammengefasst versäubern. Die
Zugabe der oberen Taschen- und Blendenkante versäubern und
nach innen umbügeln. Blende in die Tasche bügeln. Reißverschlussenden nach innen einschlagen. Rückw. und untere Taschenkante
schmal absteppen (6a).
7 Blende, die Anstoßlinie treffend, auf den linken Ärmel heften und
schmal feststeppen.
Tasche so feststecken, dass die Kante auf die Blendenansatznaht
trifft. Bügeln. Reißverschlussband, obere Taschenkante schmal und
0,7 cm breit feststeppen. Nahtenden sichern (7a).
LINING
Cut out lining using pattern pieces 9 and 21 to 24.
= See the cutting layouts on the pattern sheet.
Seam and hem allowances must be added:
⅝" (1.5 cm) at all seams and edges.
Transfer pattern outlines to lining pieces.
SEWING
When stitching fabric pieces together, their right sides must be
facing
Hand baste along all pattern lines to make them visible on the right
side of the fabric.
The seam numbers show how pieces are to be sewn together. The
same seam numbers must match.
AB – JACKET
Zipper pockets
Cut two strips of fusible interfacing, approx. 1⅝" (4 cm) wide and as
long as zippers. Iron these strips to wrong side of front pieces, over
marked pocket openings.
1 Pin each pocket lining piece to a jacket front piece, right sides
facing, matching marked lines for the zipper. Stitch lining piece in
place, along the marked lines. Cut between the lines of stitching,
ending approx. ¼" (0.7 cm) before the ends, then clip into corners,
close to stitching.
2
Turn lining pieces to inside. Baste seamed edges and press.
Baste zipper under the opening edges then edgestitch in place by
machine, using the zipper foot. For view A, also topstitch ¼" (0.7 cm)
from opening edges.
3 Pin each pocket piece of main fabric to a pocket lining piece, right
DOUBLURE
Couper les pièces 9 et 21 à 24 d
= Se baser sur les plans de co
Il faut ajouter les surplus de c
1,5 cm à tous les bords et coutu
Reporter les contours du patron
L'ASSEMBLA
Pour coudre deux pièces en
endroit contre endroit.
Bâtir toutes les lignes indiquées
soient visibles sur l‘endroit du t
Les chiffres-repères indiquent
ble. Superposer les chiffres-rep
AB – VESTE
Poches zippées
Couper des bandes d'entoilage,
des fermetures à glissière, les
tes de poche sur l'envers des de
1 Épingler le fond de poche en
le devant en superposant les lig
sière. Piquer le fond de poche s
tures, à env. 0,7 cm des extrémi
jusqu'au ras des points.
2 Rabattre le fond de poche su
Bâtir le zip sous les bords de fe
spécial fermeture à glissière à r
3 Épingler le fond de poche e
fond de poche en doublure. Piqu
sides facing. Stitch edges together.
Pinces de poitrine
Bust darts
4 Épingler les pinces sur les d
filant. Nouer les fils. Réduire les
couture, écarter les surplus et é
4 On each jacket front piece, pin the dart then stitch the dart, from edge
to point. Knot threads at point of dart. Trim dart allowances to width of
seam allowances. Press dart seam open, pressing point flat (4a).
Side seams
Lay jacket fronts on jacket back, right sides facing. Pin side seams.
Stitch seams. At each seam, trim seam allowances then finish edges
of allowances together.
Upper sleeve seams
Lay each sleeve front piece on a sleeve back piece, right sides facing.
Pin upper sleeve seams then stitch as pinned.
A: Press seam allowances toward sleeve front. Topstitch sleeve
front close to seam and ¼" (0.7 cm) from seam, thereby catching the
allowances.
B: Press seams open.
A Pocket
5 Finish edge of allowance on front edge of pocket piece (zipper
edge) and press this allowance to wrong side. Pin fold edge to zipper
tape, close to zipper teeth, so that zipper opens from the top, down.
Edgestitch to zipper then topstitch again ¼" (0.7 cm) from first line
of stitching.
= On band piece (piece 15), press allowances on narrow and long
edges with no seam number to wrong side.
6 Pin band to back and lower edges of pocket, right sides facing.
Stitch band in place, clipping band at corner to do so (arrow).
Trim seam allowances and finish edges of allowances together. On
upper edges of pocket and band, finish edges of allowances and
press these allowances to wrong side. Press band toward pocket
piece. Turn ends of zipper tapes to wrong side. Topstitch close to
back and lower edges of pocket (6a).
7 Baste band to left sleeve, to meet marked placement line, and
edgestitch in place.
Pin pocket in place, with edge meeting band attachment seam.
Press. Edgestitch zipper tape and upper pocket edge in place, then
topstitch again ¼" (0.7 cm) from these edges. Tie-off ends of
stitching (7a).
Coutures latérales
Poser les devants, endroit con
coutures latérales. Piquer. Réd
ble.
Coutures supérieures de man
Poser les devants de manche, e
manche, épingler et piquer les c
A: coucher les surplus dans les
piquer les devants de manche à
tout en piquant les surplus.
B: écarter les surplus au fer.
A Poche
5 Surfiler le surplus du bord d
sière), le plier sur l'envers, repa
lons sur la fermeture en veilla
haut vers le bas. Piquer la ferm
= Plier sur l'envers le surplu
parement (pièce 15) chacun san
6 Épingler le parement, endro
inférieur de la poche. Piquer le
dans l'angle (flèche).
Réduire les surplus, les surfile
bords supérieurs de la poche et
repasser. Coucher le parement d
extrémités de la fermeture à
poche à ras des bords dos et inf
7 Bâtir le parement, contre la
che et piquer à ras du bord.
Épingler la poche en posant le
parement. Repasser. Piquer le r
bord supérieur de la poche à ras
trémités de couture (7a).
using burda style dressmaker‘s carbon paper. Follow the instructions included with the carbon paper.
d‘ourlet) ainsi que les lignes et les repères indiqués à l‘intérieur des
pièces. Une notice explicative est jointe à la pochette.
chneiden und auf die linke Stoffseite
e Einlage übertragen.
INTERFACING
Cut out interfacing as shown. Iron interfacing pieces to wrong sides
of corresponding fabric pieces. Transfer pattern outlines to interfacing pieces.
ENTOILAGE
Couper l‘entoilage selon les croquis et le thermocoller sur l‘envers
du tissu. Reporter les contours du patron sur l‘entoilage.
1 bis 24 zuschneiden.
dem Schnittbogen.
ssen zugegeben werden:
ähten.
teile übertragen.
LINING
Cut out lining using pattern pieces 9 and 21 to 24.
= See the cutting layouts on the pattern sheet.
Seam and hem allowances must be added:
⅝" (1.5 cm) at all seams and edges.
Transfer pattern outlines to lining pieces.
übertragen. Eine Anleitung finden Sie
NÄHEN
n die rechten Stoffseiten aufeinan-
n mit Heftstichen auf die rechte Stoff-
e die Teile zusammengenäht werden.
einander.
in Reißverschlusslänge zuschneiden
cheneingriffen auf die linke Stoffseite
s auf rechts so auf das Vorderteil steen für den Reißverschluss aufeinanden Linien feststeppen. Zwischen den
r die Enden einschneiden und in die
einschneiden.
wenden. Kanten heften, bügeln. Reißanten heften und mit dem Reißverauch 0,7 cm breit, feststeppen.
hts auf rechts auf den Futtertaschenandersteppen.
n stecken und spitz auslaufend stepher auf Nahtzugabenbreite zurück, an der Spitze flach bügeln (4a).
auf das Rückenteil legen, Seitennähte
zurückschneiden, zusammengefasst
auf die rückw. Ärmel legen, obere Ärn.
bügeln. Vord. Ärmel entlang der Naht
ppen, dabei die Zugaben feststeppen.
n.
nkante (Reißverschluss) versäubern,
chmal neben den Zähnchen so auf das
dass der Reißverschluss von oben
ßverschluss schmal und 0,7 cm breit
und der langen Blendenkante (Teil 15)
nen umbügeln.
uf die rückw. und untere Taschenkante
abei die Blende in die Ecke einschnei-
d zusammengefasst versäubern. Die
und Blendenkante versäubern und
n die Tasche bügeln. Reißverschlussn. Rückw. und untere Taschenkante
fend, auf den linken Ärmel heften und
die Kante auf die Blendenansatznaht
and, obere Taschenkante schmal und
enden sichern (7a).
SEWING
When stitching fabric pieces together, their right sides must be
facing
Hand baste along all pattern lines to make them visible on the right
side of the fabric.
The seam numbers show how pieces are to be sewn together. The
same seam numbers must match.
AB – JACKET
Zipper pockets
Cut two strips of fusible interfacing, approx. 1⅝" (4 cm) wide and as
long as zippers. Iron these strips to wrong side of front pieces, over
marked pocket openings.
1 Pin each pocket lining piece to a jacket front piece, right sides
facing, matching marked lines for the zipper. Stitch lining piece in
place, along the marked lines. Cut between the lines of stitching,
ending approx. ¼" (0.7 cm) before the ends, then clip into corners,
close to stitching.
2
Turn lining pieces to inside. Baste seamed edges and press.
Baste zipper under the opening edges then edgestitch in place by
machine, using the zipper foot. For view A, also topstitch ¼" (0.7 cm)
from opening edges.
3 Pin each pocket piece of main fabric to a pocket lining piece, right
DOUBLURE
Couper les pièces 9 et 21 à 24 dans la doublure.
= Se baser sur les plans de coupe de la planche à patrons.
Il faut ajouter les surplus de couture et d‘ourlet:
1,5 cm à tous les bords et coutures.
Reporter les contours du patron sur la doublure.
L'ASSEMBLAGE DES PIÈCES
Pour coudre deux pièces ensemble, veiller à les superposer
endroit contre endroit.
Bâtir toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin qu‘elles
soient visibles sur l‘endroit du tissu.
Les chiffres-repères indiquent comment coudre les pièces ensemble. Superposer les chiffres-repères identiques.
AB – VESTE
Poches zippées
Couper des bandes d'entoilage, largeur env. 4 cm, dans la longueur
des fermetures à glissière, les thermocoller sur les tracés des fentes de poche sur l'envers des devants.
1 Épingler le fond de poche en doublure, endroit contre endroit, sur
le devant en superposant les lignes tracées pour la fermeture à glissière. Piquer le fond de poche sur ces lignes. Inciser entre ces coutures, à env. 0,7 cm des extrémités entailler en biais dans les angles
jusqu'au ras des points.
2 Rabattre le fond de poche sur l'envers. Bâtir les bords, repasser.
Bâtir le zip sous les bords de fente et piquer avec le pied presseur
spécial fermeture à glissière à ras des bords, pour A aussi à 0,7 cm.
3 Épingler le fond de poche en tissu, endroit contre endroit sur le
fond de poche en doublure. Piquer les bords ensemble.
sides facing. Stitch edges together.
Pinces de poitrine
Bust darts
4 Épingler les pinces sur les devants et piquer les pinces en les effilant. Nouer les fils. Réduire les pinces sur la largeur du surplus de
couture, écarter les surplus et écraser la pointe au fer (4a).
4 On each jacket front piece, pin the dart then stitch the dart, from edge
to point. Knot threads at point of dart. Trim dart allowances to width of
seam allowances. Press dart seam open, pressing point flat (4a).
Side seams
Lay jacket fronts on jacket back, right sides facing. Pin side seams.
Stitch seams. At each seam, trim seam allowances then finish edges
of allowances together.
Upper sleeve seams
Lay each sleeve front piece on a sleeve back piece, right sides facing.
Pin upper sleeve seams then stitch as pinned.
A: Press seam allowances toward sleeve front. Topstitch sleeve
front close to seam and ¼" (0.7 cm) from seam, thereby catching the
allowances.
B: Press seams open.
A Pocket
5 Finish edge of allowance on front edge of pocket piece (zipper
edge) and press this allowance to wrong side. Pin fold edge to zipper
tape, close to zipper teeth, so that zipper opens from the top, down.
Edgestitch to zipper then topstitch again ¼" (0.7 cm) from first line
of stitching.
= On band piece (piece 15), press allowances on narrow and long
edges with no seam number to wrong side.
6 Pin band to back and lower edges of pocket, right sides facing.
Stitch band in place, clipping band at corner to do so (arrow).
Trim seam allowances and finish edges of allowances together. On
upper edges of pocket and band, finish edges of allowances and
press these allowances to wrong side. Press band toward pocket
piece. Turn ends of zipper tapes to wrong side. Topstitch close to
back and lower edges of pocket (6a).
7 Baste band to left sleeve, to meet marked placement line, and
edgestitch in place.
Pin pocket in place, with edge meeting band attachment seam.
Press. Edgestitch zipper tape and upper pocket edge in place, then
topstitch again ¼" (0.7 cm) from these edges. Tie-off ends of
stitching (7a).
Coutures latérales
Poser les devants, endroit contre endroit, sur le dos, épingler les
coutures latérales. Piquer. Réduire les surplus, les surfiler ensemble.
Coutures supérieures de manche
Poser les devants de manche, endroit contre endroit, sur les dos de
manche, épingler et piquer les coutures supérieures de manche.
A: coucher les surplus dans les devants de manche, repasser. Surpiquer les devants de manche à ras et à 0,7 cm le long de la couture
tout en piquant les surplus.
B: écarter les surplus au fer.
A Poche
5 Surfiler le surplus du bord devant de la poche (fermeture à glis-
sière), le plier sur l'envers, repasser. Épingler le bord à ras des maillons sur la fermeture en veillant à pouvoir ouvrir la fermeture du
haut vers le bas. Piquer la fermeture à ras et à 0,7 cm du bord.
= Plier sur l'envers le surplus du petit côté et du grand côté du
parement (pièce 15) chacun sans chiffre-repère, repasser.
6 Épingler le parement, endroit contre endroit, sur les bords dos et
inférieur de la poche. Piquer le parement en incisant le parement
dans l'angle (flèche).
Réduire les surplus, les surfiler ensemble. Surfiler le surplus des
bords supérieurs de la poche et du parement, les plier sur l'envers,
repasser. Coucher le parement dans la poche, repasser. Remplier les
extrémités de la fermeture à glissière sur l'envers. Surpiquer la
poche à ras des bords dos et inférieur (6a).
7 Bâtir le parement, contre la ligne de position, sur la manche gau-
che et piquer à ras du bord.
Épingler la poche en posant le bord sur la couture de montage du
parement. Repasser. Piquer le ruban de la fermeture à glissière et le
bord supérieur de la poche à ras et à 0,7 cm du bord. Assurer les extrémités de couture (7a).
DEU
AB
Ärmel längs falten, rechte Se
und steppen. Zugaben zurück
Ärmel einsetzen
8 Ärmel rechts auf rechts a
a
und Querstriche 4 von Ärme
Steppen.
Zugaben zurückschneiden. Di
schneiden und in den Ärmel b
setznaht schmal und 0,7 cm b
A Ärmelbündchen (Bündch
Bündchen zur Rundung sc
Bündchen auf halbe Breite fa
9 Offene Kanten zusammen
cken, die Naht trifft auf die un
weite dehnen und feststeppe
bern.
Bündchen nach unten legen.
B Ärmelbündchen
J
Bündchen zur Rundung le
pen. Nahtenden sichern. Zug
nach innen umbügeln. Bünd
Breite falten, linke Seite innen
K Offene Kanten zusammen
cken, die Naht trifft auf die un
oben. Bündchen feststeppen.
Bündchen nach unten legen.
AB Bund
Seitennähte an den Bundteile
bügeln.
L Vord. Blenden rechts auf
cken. Blenden feststeppen, d
steppen (Pfeile).
Zugaben auseinanderbügeln.
Bund und Blende zur Hälfte fa
M Bund und Blende rechts au
tere Jackenkante stecken,
Bund feststeppen, fortlaufend
steppen, bei A den Bund dehn
A Kragen
Kragen längs zur Hälfte falten
einanderstecken.
N Kragen rechts auf rechts
stecken und steppen, die Que
nähte. Die Zugabe der vord. K
(Pfeil).
B Kapuze (gedoppelt)
O Seitl. Kapuzenteile rechts
stecken und steppen. Nähte s
Kapuze für die Innenseite gen
P ÖSE jeweils wie markiert
Kapuze einschlagen, dabei k
der Innenseite mitfassen. Kap
gen, vord. Kanten aufeinande
Kapuze wenden, Kanten hefte
Kapuzenkanten aufeinanders
Q Kapuze rechts auf rechts
Querstriche der Kapuze treffe
gabe der vord. Jackenkanten
AB FUTTER / Bewegungsfa
R Rückenteil längs falten, r
falte an den markierten Linien
Falte zu einer Seite bügeln.
Abnäher und Nähte an den Fu
treffen aufeinander. Ärmel in
= Die Zugaben der unteren Ä
Besätze / Futter
S Vord. Besätze rechts auf
Schulternähte steppen.
Nahtzugaben auseinanderbüg
DEUTSCH
ENGLISH
Ärmel längs falten, rechte Seite innen. Untere Ärmelnähte stecken
und steppen. Zugaben zurückschneiden und zu einer Seite bügeln.
Fold each sleeve lengthwise, right side facing in. Pin lower sleeve
seam then stitch as pinned. Trim seam allowances and press
allowances to one side.
AB
Ärmel einsetzen
8 Ärmel rechts auf rechts auf den Armausschnitt stecken; Nähte
und Querstriche 4 von Ärmel und Vorderteil treffen aufeinander.
Steppen.
Zugaben zurückschneiden. Die Zugaben an den Rundungen kurz einschneiden und in den Ärmel bügeln. Bei A die Ärmel entlang der Einsetznaht schmal und 0,7 cm breit absteppen.
A Ärmelbündchen (Bündchenware)
Bündchen zur Rundung schließen. Zugaben auseinanderlegen.
Bündchen auf halbe Breite falten, linke Seite innen.
9 Offene Kanten zusammengefasst auf die untere Ärmelkante stecken, die Naht trifft auf die untere Ärmelnaht. Bündchen auf Ärmelweite dehnen und feststeppen. Zugaben zusammengefasst versäubern.
Bündchen nach unten legen.
B Ärmelbündchen
J
Bündchen zur Rundung legen, Naht bis zur Umbruchlinie steppen. Nahtenden sichern. Zugaben auseinanderbügeln, fortlaufend
nach innen umbügeln. Bündchen an der Umbruchlinie auf halbe
Breite falten, linke Seite innen (10a).
K Offene Kanten zusammengefasst auf die untere Ärmelkante stecken, die Naht trifft auf die untere Ärmelnaht, die Nahtöffnung liegt
oben. Bündchen feststeppen.
Bündchen nach unten legen. Gummiband noch nicht einziehen.
AB Bund
Seitennähte an den Bundteilen steppen, Nahtzugaben auseinanderbügeln.
L
Vord. Blenden rechts auf rechts auf die vord. Bundkanten stecken. Blenden feststeppen, dabei jeweils nur bis zur Nahtzugabe
steppen (Pfeile).
Zugaben auseinanderbügeln.
Bund und Blende zur Hälfte falten, linke Seite innen.
M Bund und Blende rechts auf rechts und Mitte auf Mitte auf die untere Jackenkante stecken, die Seitennähte treffen aufeinander.
Bund feststeppen, fortlaufend nur die äußeren Blendenkanten feststeppen, bei A den Bund dehnen.
A Kragen
Kragen längs zur Hälfte falten, linke Seite innen. Offene Kanten aufeinanderstecken.
N Kragen rechts auf rechts leicht gedehnt auf den Halsausschnitt
stecken und steppen, die Querstriche treffen auf die oberen Ärmelnähte. Die Zugabe der vord. Kanten steht an den Kragenenden über
(Pfeil).
B Kapuze (gedoppelt)
O Seitl. Kapuzenteile rechts auf rechts auf das mittl. Kapuzenteil
stecken und steppen. Nähte steppen. Zugaben auseinanderbügeln.
Kapuze für die Innenseite genauso steppen.
P ÖSE jeweils wie markiert in die vord. Kapuzenkante der äußeren
Kapuze einschlagen, dabei kleine Stoffstücke zur Verstärkung auf
der Innenseite mitfassen. Kapuzen rechts auf rechts aufeinanderlegen, vord. Kanten aufeinandersteppen.
Kapuze wenden, Kanten heften und wie markiert absteppen. Untere
Kapuzenkanten aufeinanderstecken.
Q Kapuze rechts auf rechts auf den Halsausschnitt stecken, die
Querstriche der Kapuze treffen auf die oberen Ärmelnähte. Die Zugabe der vord. Jackenkanten steht an der Kapuze über (Pfeile).
AB FUTTER / Bewegungsfalte
R Rückenteil längs falten, rechte Seite innen. Für die Bewegungs-
falte an den markierten Linien steppen.
Falte zu einer Seite bügeln.
Abnäher und Nähte an den Futterteilen steppen, gleiche Nahtzahlen
treffen aufeinander. Ärmel in das Futter einsetzen.
= Die Zugaben der unteren Ärmelkanten nach innen umbügeln.
Besätze / Futter
S Vord. Besätze rechts auf rechts auf den rückw. Besatz stecken,
Schulternähte steppen.
Nahtzugaben auseinanderbügeln.
FRAN
AB
AB
Set in sleeves
Montage des manches
8 Pin each sleeve to armhole edge, right sides facing, matching
seams and matching seam marks (4) on sleeve and jacket front.
Stitch sleeve in place.
Trim seam allowances. Clip allowances on curves. Press allowances
toward sleeve. For view A , topstitch sleeve close to attachment
seam and ¼" (0.7 cm) from attachment seam.
8
Épingler les manches sur
endroit; superposer les couture
manches et des devants. Pique
Réduire les surplus. Cranter lég
les coucher dans les manche
manches à ras et à 0,7 cm le lo
A Wrist bands (rib knit fabric)
A Poignets (bord-côte)
9
9 Épingler les bords ouverts
manche, poser la couture sur la
les poignets pour les ajuster au
surplus ensemble. Coucher les
Stitch ends of each wrist band piece together, to form a ring. Spread
seam open. Fold wrist band in half lengthwise, wrong side facing in.
Pin open edges of wrist band together to lower edge of sleeve,
matching wrist band seam to lower sleeve seam. Stretch wrist band
to match sleeve and stitch in place. Finish edges of allowances
together.
Turn wrist band down.
B Wrist bands
Plier les manches dans la long
les coutures inférieures de m
les coucher sur un côté, repass
Fermer les poignets en rond. É
en deux selon la largeur, l'enve
B Poignets
J Fold each wrist band piece in half, matching narrow ends. Stitch
J Fermer les poignets en rond
pliure. Assurer les extrémités d
à la suite les plier sur l'envers,
gne de pliure en deux selon la l
K
K Épingler les bords ouverts
manche, poser la couture su
placer l'ouverture dans la coutu
Coucher les poignets vers le ba
seam from one edge to marked fold line. Tie-off ends of seam. Press
seam open and press allowances on edges of open section to wrong
side. Fold wrist band in half lengthwise, on marked fold line, wrong
side facing in (10a).
Pin open edges of wrist band together to lower edge of sleeve,
matching wrist band seam to lower sleeve seam – the open seam
section faces up. Stitch wrist band to sleeve.
Turn wrist band down. Do not yet pull elastic into wrist band.
AB Hem band
Stitch side seams on hem band pieces. Press seams open.
L
Pin front band pieces to front edges of hem band, right sides
facing. Stitch front bands in place, ending stitching at marked seam
allowances (arrows).
Press seams open.
Fold hem band and front bands in half lengthwise, wrong side facing in.
M Pin hem band and front bands to lower edge of jacket, right sides
facing, matching centers and matching side seams. Stitch both
edges of hem band to jacket but stitch only the outer edges of front
bands to jacket – for view A stretch hem band to match jacket.
A Collar
Fold collar piece in half lengthwise, wrong side facing in. Pin open
edges together.
N Pin collar to neck edge of jacket, right sides facing, stretching
collar slightly and matching seam marks on collar to upper sleeve
seams. Stitch collar in place – the allowances on front edges extend
past ends of collar (arrow).
B Hood (doubled)
O Pin side hood pieces to one center hood piece, right sides facing.
Stitch seams as pinned. Press seams open.
Stitch second hood unit, for inner layer, in same manner.
P
In outer hood unit, insert METAL EYELETS in front edge, as
marked, catching small pieces of fabric on the wrong side, as reinforcement. Lay hood units together, right sides facing. Stitch front
edges together.
Turn hood right side out. Baste seamed edge and topstitch as
marked. Pin lower edges together.
Q Pin hood to neck edge of jacket, right sides facing, matching seam
AB Ceinture
Piquer les coutures latérales s
couture au fer.
L Épingler les parements de
bords devant de la ceinture. Piq
que fois au surplus de couture
Écarter les surplus de couture
Plier la ceinture et le parement
M Épingler la ceinture et le pa
milieu sur ligne milieu, sur le b
les coutures latérales. Piquer l
ment les bords extérieurs de pa
A Col
Plier le col en deux dans la lon
les bords ouverts ensemble.
N
Étirer légèrement le col, é
endroit, sur l'encolure, poser l
tures supérieures de manche. L
sent les extrémités du col (flèc
B Capuche (doublée)
O Épingler deux côtés de cap
milieu de capuche. Piquer les c
Piquer de même la capuche int
P
Riveter un ŒILLET selon le
capuche extérieure en renforça
tissu. Superposer les capuche
bords devant ensemble.
Retourner la capuche, bâtir les
Épingler les bords inférieurs de
Q Épingler la capuche, endroit
marks on hood to upper sleeve seams– the allowances on front
edges extend past edges of hood (arrows).
les repères transversaux de la c
de manche. Les surplus des bo
capuche (flèches).
AB LINING / ease pleat
AB DOUBLURE / fente d'aisa
R Fold lining back lengthwise, right side facing in. To form the ease
pleat, stitch along the marked lines.
Press pleat to one side.
Stitch darts and seams on lining pieces, matching seam numbers.
Set sleeves in lining.
= Press allowances on lower edges of sleeve linings to wrong side.
R
Facings / lining
S Pin front facing pieces to back facing piece, right sides together.
Stitch shoulder seams.
Press seams open.
Plier le dos dans la longue
d‘aisance, piquer la doublure su
Coucher le pli sur un côté, repa
Piquer les pinces et coutures de
chiffres-repères identiques. Mo
= Plier les surplus des bords i
passer.
Parementures / doublure
S Poser les parementures d
parementure dos, piquer les co
en. Untere Ärmelnähte stecken
den und zu einer Seite bügeln.
n Armausschnitt stecken; Nähte
Vorderteil treffen aufeinander.
ben an den Rundungen kurz einBei A die Ärmel entlang der Einbsteppen.
re)
n. Zugaben auseinanderlegen.
nke Seite innen.
t auf die untere Ärmelkante stermelnaht. Bündchen auf Ärmelaben zusammengefasst versäu-
Naht bis zur Umbruchlinie stepauseinanderbügeln, fortlaufend
an der Umbruchlinie auf halbe
.
t auf die untere Ärmelkante steÄrmelnaht, die Nahtöffnung liegt
iband noch nicht einziehen.
pen, Nahtzugaben auseinander-
s auf die vord. Bundkanten steeweils nur bis zur Nahtzugabe
inke Seite innen.
ts und Mitte auf Mitte auf die uneitennähte treffen aufeinander.
ie äußeren Blendenkanten fest-
Seite innen. Offene Kanten auf-
gedehnt auf den Halsausschnitt
he treffen auf die oberen Ärmelsteht an den Kragenenden über
echts auf das mittl. Kapuzenteil
n. Zugaben auseinanderbügeln.
teppen.
vord. Kapuzenkante der äußeren
Stoffstücke zur Verstärkung auf
rechts auf rechts aufeinanderleen.
wie markiert absteppen. Untere
.
den Halsausschnitt stecken, die
die oberen Ärmelnähte. Die Zuan der Kapuze über (Pfeile).
Seite innen. Für die Bewegungspen.
len steppen, gleiche Nahtzahlen
utter einsetzen.
kanten nach innen umbügeln.
auf den rückw. Besatz stecken,
ENGLISH
FRANÇAIS
AB
AB
Set in sleeves
Montage des manches
8 Pin each sleeve to armhole edge, right sides facing, matching
seams and matching seam marks (4) on sleeve and jacket front.
Stitch sleeve in place.
Trim seam allowances. Clip allowances on curves. Press allowances
toward sleeve. For view A , topstitch sleeve close to attachment
seam and ¼" (0.7 cm) from attachment seam.
8
Épingler les manches sur les emmanchures, endroit contre
endroit; superposer les coutures et les repères transversaux 4 des
manches et des devants. Piquer.
Réduire les surplus. Cranter légèrement les surplus sur les arrondis,
les coucher dans les manches, repasser. Pour A, surpiquer les
manches à ras et à 0,7 cm le long de la couture de montage.
A Wrist bands (rib knit fabric)
A Poignets (bord-côte)
9
9 Épingler les bords ouverts ensemble sur le bord inférieur de
manche, poser la couture sur la couture inférieure de manche. Étirer
les poignets pour les ajuster au tour de manche, piquer. Surfiler les
surplus ensemble. Coucher les poignets vers le bas.
Fold each sleeve lengthwise, right side facing in. Pin lower sleeve
seam then stitch as pinned. Trim seam allowances and press
allowances to one side.
Stitch ends of each wrist band piece together, to form a ring. Spread
seam open. Fold wrist band in half lengthwise, wrong side facing in.
Pin open edges of wrist band together to lower edge of sleeve,
matching wrist band seam to lower sleeve seam. Stretch wrist band
to match sleeve and stitch in place. Finish edges of allowances
together.
Turn wrist band down.
B Wrist bands
Plier les manches dans la longueur, l'endroit à l'intérieur. Épingler
les coutures inférieures de manche et piquer. Réduire les surplus,
les coucher sur un côté, repasser.
Fermer les poignets en rond. Écarter les surplus. Plier les poignets
en deux selon la largeur, l'envers à l'intérieur.
B Poignets
J Fold each wrist band piece in half, matching narrow ends. Stitch
J Fermer les poignets en rond, piquer la couture jusqu'à la ligne de
pliure. Assurer les extrémités de couture. Écarter les surplus au fer,
à la suite les plier sur l'envers, repasser. Plier les poignets sur la ligne de pliure en deux selon la largeur, l'envers à l'intérieur (10a).
K
K Épingler les bords ouverts ensemble sur le bord inférieur de
manche, poser la couture sur la couture inférieure de manche,
placer l'ouverture dans la couture en haut. Piquer les poignets.
Coucher les poignets vers le bas. Ne pas enfiler le ruban élastique.
seam from one edge to marked fold line. Tie-off ends of seam. Press
seam open and press allowances on edges of open section to wrong
side. Fold wrist band in half lengthwise, on marked fold line, wrong
side facing in (10a).
Pin open edges of wrist band together to lower edge of sleeve,
matching wrist band seam to lower sleeve seam – the open seam
section faces up. Stitch wrist band to sleeve.
Turn wrist band down. Do not yet pull elastic into wrist band.
AB Hem band
Stitch side seams on hem band pieces. Press seams open.
L
Pin front band pieces to front edges of hem band, right sides
facing. Stitch front bands in place, ending stitching at marked seam
allowances (arrows).
Press seams open.
Fold hem band and front bands in half lengthwise, wrong side facing in.
M Pin hem band and front bands to lower edge of jacket, right sides
facing, matching centers and matching side seams. Stitch both
edges of hem band to jacket but stitch only the outer edges of front
bands to jacket – for view A stretch hem band to match jacket.
A Collar
Fold collar piece in half lengthwise, wrong side facing in. Pin open
edges together.
N Pin collar to neck edge of jacket, right sides facing, stretching
collar slightly and matching seam marks on collar to upper sleeve
seams. Stitch collar in place – the allowances on front edges extend
past ends of collar (arrow).
B Hood (doubled)
O Pin side hood pieces to one center hood piece, right sides facing.
Stitch seams as pinned. Press seams open.
Stitch second hood unit, for inner layer, in same manner.
P
In outer hood unit, insert METAL EYELETS in front edge, as
marked, catching small pieces of fabric on the wrong side, as reinforcement. Lay hood units together, right sides facing. Stitch front
edges together.
Turn hood right side out. Baste seamed edge and topstitch as
marked. Pin lower edges together.
Q Pin hood to neck edge of jacket, right sides facing, matching seam
AB Ceinture
Piquer les coutures latérales sur la ceinture, écarter les surplus de
couture au fer.
L Épingler les parements devant, endroit contre endroit, sur les
bords devant de la ceinture. Piquer les parements, en s'arrêtant chaque fois au surplus de couture (flèches).
Écarter les surplus de couture au fer.
Plier la ceinture et le parement en deux, l'envers à l'intérieur.
M Épingler la ceinture et le parement, endroit contre endroit, ligne
milieu sur ligne milieu, sur le bord inférieur de la veste, superposer
les coutures latérales. Piquer la ceinture, à la suite piquer uniquement les bords extérieurs de parement, pour A étirer la ceinture.
A Col
Plier le col en deux dans la longueur, l'envers à l'intérieur. Épingler
les bords ouverts ensemble.
N
Étirer légèrement le col, épingler et le piquer, endroit contre
endroit, sur l'encolure, poser les repères tranversaux sur les coutures supérieures de manche. Les surplus des bords devant dépassent les extrémités du col (flèches).
B Capuche (doublée)
O Épingler deux côtés de capuche, endroit contre endroit, sur un
milieu de capuche. Piquer les coutures. Écarter les surplus au fer.
Piquer de même la capuche intérieure.
P
Riveter un ŒILLET selon le tracé dans chaque bord devant de la
capuche extérieure en renforçant l'envers avec de petites pièces de
tissu. Superposer les capuches, endroit contre endroit, piquer les
bords devant ensemble.
Retourner la capuche, bâtir les bords et surpiquer selon les tracés.
Épingler les bords inférieurs de la capuche ensemble.
Q Épingler la capuche, endroit contre endroit, sur l'encolure, poser
marks on hood to upper sleeve seams– the allowances on front
edges extend past edges of hood (arrows).
les repères transversaux de la capuche sur les coutures supérieures
de manche. Les surplus des bords devant de la veste dépassent la
capuche (flèches).
AB LINING / ease pleat
AB DOUBLURE / fente d'aisance
R Fold lining back lengthwise, right side facing in. To form the ease
pleat, stitch along the marked lines.
Press pleat to one side.
Stitch darts and seams on lining pieces, matching seam numbers.
Set sleeves in lining.
= Press allowances on lower edges of sleeve linings to wrong side.
R
Facings / lining
S Pin front facing pieces to back facing piece, right sides together.
Stitch shoulder seams.
Press seams open.
Plier le dos dans la longueur, l‘endroit à l‘intérieur. Pour le pli
d‘aisance, piquer la doublure suivant chacun des tracés.
Coucher le pli sur un côté, repasser.
Piquer les pinces et coutures des pièces en doublure, superposer les
chiffres-repères identiques. Monter les manches dans la doublure.
= Plier les surplus des bords inférieurs de manche sur l‘envers, repasser.
Parementures / doublure
S Poser les parementures devant, endroit contre endroit, sur la
parementure dos, piquer les coutures d'épaule.
6489 / 2
SCH
Schulternähte steppen.
Nahtzugaben auseinanderbüg
T Besatz rechts auf rechts a
te treffen auf die oberen Ärme
ben am rückw. Halsausschnit
Nahtzugaben in das Futter bü
= Zugaben der vord. Kanten
umbügeln.
¡ Kragen bzw. Kapuze sowie
Besatz und Futter rechts auf r
kanten und untere Kanten a
Schulternähte treffen auf die
treffen aufeinander. Kragen
schengefasst. Fortlaufend d
denkanten steppen.
“ Jacke wenden. Futterärm
melkanten (Futter) auf die B
Hand festnähen.
Zeichnung zeigt A.
B Ärmelbündchen / Gumm
Den Ärmel entlang der Bün
breit absteppen.
{ Vom Gummiband für Gr. 4
25,5, 26, 26,5, 27, 27,5, 28, 2
durch die Nahtöffnung mit ein
hen. Enden aufeinandernähen
Offene Nahtstelle von Hand z
Bund / Gummidurchzug
} Gummiband für Gr. 44 - 4
85, 89, 93, 99, 105, 111, 117, 1
in den Bund einziehen. Ende
cken. Weite bei einer Anprobe
Gummiband in der Nahtrille d
AB Untertritt
a
≠ Untertrittteile rechts auf
Zeichnung aufeinandersteppe
der Ecke schräg abschneiden.
schmal absteppen, B auch 0
einanderheften. Untertritt bis
Zack absteppen (25a).
Reißverschluss kürzen (Gr. 4
Da es Reißverschlüsse nicht i
fen gibt, können Sie einen
selbst kürzen.
¿ Untertrittlänge messen u
tragen. Reißverschluss öffne
schneiden. Bei Metallreißvers
und aufbewahren. Zähnchen b
Band abziehen. Metallstopp
oberhalb der Zähnchen wiede
Bei Kunststoffreißverschlüss
wendet werden. Nähen Sie sta
nen Riegel aus Knopflochseid
Überstehende Reißverschlus
å Linke Reißverschlusshälft
a
b
Band liegt auf der Zugabe. Un
Kante zwischen Jacke und
schlusshälfte genauso unter d
chen sind jeweils sichtbar. B
schluss und Untertritt schm
satzkante mitfassen.
A: Kragenansatznaht, Blende
und 0,7 cm breit absteppen. D
neben absteppen.
B: Kapuzenansatznaht schma
Kordel an einem Ende fest m
die Ösen in die Kapuze einz
delenden anbringen.
Schulternähte steppen.
Nahtzugaben auseinanderbügeln.
T Besatz rechts auf rechts auf das Futter stecken; die Schulternäh-
S Pin front facing pieces to back facing piece, right sides together.
Stitch shoulder seams.
Press seams open.
te treffen auf die oberen Ärmelnähte. Besatz feststeppen. Nahtzugaben am rückw. Halsausschnitt einschneiden.
Nahtzugaben in das Futter bügeln.
= Zugaben der vord. Kanten und der vord. Besatzkanten nach innen
umbügeln.
T Pin facing to lining, right sides together, matching shoulder
seams to upper sleeve seams. Stitch facing in place. Clip seam
allowance on back neck edge.
Press seams allowances toward lining.
= Press allowances on front edges of jacket and facing to wrong side.
¡ Kragen bzw. Kapuze sowie Bund mit Blende auf die Jacke legen.
¡ Lay collar or hood and also hem band with front bands on jacket.
Besatz und Futter rechts auf rechts auf die Jacke legen, Ausschnittkanten und untere Kanten aufeinanderstecken und -steppen, die
Schulternähte treffen auf die oberen Ärmelnähte, die Seitennähte
treffen aufeinander. Kragen bzw. Kapuze und Bund werden zwischengefasst. Fortlaufend das Futter nur auf die inneren Blendenkanten steppen.
“ Jacke wenden. Futterärmel in die Ärmel schieben. Untere Ärmelkanten (Futter) auf die Bündchenansatznaht stecken und von
Hand festnähen.
Zeichnung zeigt A.
B Ärmelbündchen / Gummidurchzug
Den Ärmel entlang der Bündchenansatznaht schmal und 0,7 cm
breit absteppen.
Lay facing and lining on jacket, right sides together. Pin to jacket
along neck edge and lower edge, then stitch in place as pinned. The
shoulder seams must meet upper sleeve seams and side seams
must match. The hem band and collar or hood are caught by this
stitching. Also stitch lining to inner edges of front bands only.
“ Turn jacket right side out. Pull linings into sleeves. Pin lower edge
of each sleeve lining to wrist band attachment seam and sew in place
by hand. Illustration shows view A.
B Wrist bands / casings for elastic
Topstitch each sleeve close to wrist band attachment seam and ¼"
(0.7 cm) from this seam.
{ From elastic, cut 2 pieces, each
25,5, 26, 26,5, 27, 27,5, 28, 28,5 29 cm abschneiden. Gummiband
durch die Nahtöffnung mit einer Sicherheitsnadel in den Bund einziehen. Enden aufeinandernähen.
Offene Nahtstelle von Hand zunähen.
10" – 10¼" – 10½" – 10¾" – 10⅞" – 11" – 11¼" – 11½" (25.5 – 26 – 26.5
– 27 – 27.5 – 28 – 28.5 – 29 cm) long, for size 18 – 20 – 22 – 24 – 26
– 28 – 30 – 32 (44 – 46 – 48 – 50 – 52 – 54 – 56 – 58). Pull each
elastic through the seam opening and into the wrist band, using a
safety pin as bodkin. Stitch ends of each elastic together.
Sew seam opening closed by hand.
Bund / Gummidurchzug
Hem band/ casing for elastic
} Gummiband für Gr. 44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56 - 58
} Cut a piece of elastic,
{ Vom Gummiband für Gr. 44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56 - 58 2mal
85, 89, 93, 99, 105, 111, 117, 123 cm lang mit einer Sicherheitsnadel
in den Bund einziehen. Enden an der Blendenansatznaht feststecken. Weite bei einer Anprobe prüfen.
Gummiband in der Nahtrille der Blendenansatznaht feststeppen.
AB Untertritt
≠ Untertrittteile rechts auf rechts aufeinanderlegen, Kanten laut
Zeichnung aufeinandersteppen. Nahtzugaben zurückschneiden, an
der Ecke schräg abschneiden. Untertritt wenden, Kanten bügeln und
schmal absteppen, B auch 0,7 cm absteppen. Offene Kanten aufeinanderheften. Untertritt bis zur oberen Kante wie markiert in ZickZack absteppen (25a).
Reißverschluss kürzen (Gr. 44, 46, 48, 50, 52, 58)
Da es Reißverschlüsse nicht immer in der benötigten Länge zu kaufen gibt, können Sie einen längeren Reißverschluss problemlos
selbst kürzen.
¿ Untertrittlänge messen und auf das Reißverschlussband über-
tragen. Reißverschluss öffnen. Bänder unterhalb der Stopper abschneiden. Bei Metallreißverschlüssen Stopper vom Band abziehen
und aufbewahren. Zähnchen bis zur Markierung mit einer Zange vom
Band abziehen. Metallstopper vorsichtig auseinanderbiegen und
oberhalb der Zähnchen wieder festdrücken (26a).
Bei Kunststoffreißverschlüssen können die Stopper nicht wiederverwendet werden. Nähen Sie stattdessen oberhalb der Zähnchen je einen Riegel aus Knopflochseide (26b).
Überstehende Reißverschlussbänder evtl. zurückschneiden.
å Linke Reißverschlusshälfte außen auf den Untertritt heften,
das
Band liegt auf der Zugabe. Untertritt mit Reißverschluss an der vord.
Kante zwischen Jacke und Besatz schieben. Die rechte Reißverschlusshälfte genauso unter die rechte vord. Kante heften. Die Zähnchen sind jeweils sichtbar. Bandenden oben einschlagen. Reißverschluss und Untertritt schmal untersteppen, dabei die innere Besatzkante mitfassen.
33½" – 35" – 36¾" – 39" – 41½" – 43¾" – 46" – 48½" (85 – 89 – 93 –
99 – 105 – 111 – 117 – 123 cm) long, for size 18 – 20 – 22 – 24 – 26
– 28 – 30 – 32 (44 – 46 – 48 – 50 – 52 – 54 – 56 – 58).
Pull elastic into hem band, using a safety pin as bodkin. Pin ends of
elastic in place, at front band attachment seams. Try jacket on and
adjust length of elastic, if needed.
Stitch along each front band attachment seam, thereby catching
ends of elastic.
AB Underlap
≠
Lay underlap pieces together, right sides facing. Stitch edges
together as illustrated. Trim seam allowances, trimming diagonally
across corners. Turn underlap right side out. Press edges and topstitch close to edges, for view B also topstitch ¼" (0.7 cm) from
edges. Baste open edges together. Topstitch underlap with a zigzag
line as marked, ending at upper edge (25a).
Shortening zippers (sizes 18, 20, 22, 24, 26, 32)
Since zippers are not always available in the required length, you can
easily shorten a long zipper yourself.
¿ Measure the length of the underlap and mark this length on the
zipper tape. Open the zipper. Cut the zipper tapes below the stoppers.
On a metal zipper, pull the stoppers from the zipper tapes and save
them.
Use pliers to remove zipper teeth from the zipper tape, above your
marking. Carefully spread the metal stoppers open and press them
closed again above the remaining zipper teeth (26a).
On plastic zippers, the stoppers cannot be used again. Instead, use
buttonhole thread to sew a small bar on each zipper tape, above the
remaining zipper teeth (26b).
Trim upper ends of zipper tapes as needed.
å Baste left half of zipper to outer side of underlap, with zipper
A: Kragenansatznaht, Blendenkanten und Bundansatznaht schmal
und 0,7 cm breit absteppen. Die vord. Kante 0,7 cm und 0,7 cm daneben absteppen.
tape lying on seam allowance. On front edge of jacket, slide underlap
with zipper between jacket and facing. Baste right half of zipper
under right front edge in same manner. On both zipper halves, the
zipper teeth remain visible. Turn upper ends of zipper tapes under.
Topstitch close to front edges of jacket, catching the zipper halves
and also catching the inner facing edges.
B: Kapuzenansatznaht schmal absteppen.
Kordel an einem Ende fest mit Klebeband umwickeln. Kordel durch
die Ösen in die Kapuze einziehen. Kordelenden knoten oder Kordelenden anbringen.
A: Topstitch close to collar attachment seam, edges of front bands,
and hem band attachment seam and again ¼" (0.7 cm) from first line
of stitching. Topstitch ¼" (0.7 cm) from each front edge then again
¼" (0.7 cm) from first line of stitching.
B: Topstitch close to hood attachment seam.
Wrap one end of cord firmly with adhesive tape. Run cord through
one metal eyelet, along front hood edge, then out through the second
eyelet. Knot cord ends or attach purchased cord end pieces.
S Poser les parementures d
parementure dos, piquer les co
Écarter les surplus de couture
T Épingler la parementure, en
poser les coutures d'épaule su
che. Piquer la parementure. C
l'encolure dos.
Coucher les surplus de couture
= Plier les surplus des bords
menture sur l'envers, repasser.
¡ Poser le col ou la capuche a
sur la veste. Poser la pareme
endroit, sur la veste. Épingler e
bords inférieurs ensemble, pos
tures supérieures de manche,
Saisir le col ou la capuche et la
la doublure uniquement sur les
“ Retourner la veste. Introdui
manches. Épingler le bord infé
couture de montage du poignet
Le croquis représente la vest
B Poignets / coulisse élastiq
Surpiquer la manche à ras et à
tage du poignet.
{ Pour les t. 44 - 46 - 48 - 50
couper 2 fois 25,5, 26, 26,5,
élastique. Avec une épingle à n
par l'ouverture dans la couture
Fermer l'ouverture dans la cou
Ceinture / coulisse élastiquée
} Pour les t.
44 - 46 - 48 élastique de 85, 89, 93, 99, 105
nourrice dans la ceinture. Éping
montage du parement. Vérifier
Piquer le ruban élastique dans
AB Sous-patte
≠ Superposer les pièces, end
ensemble selon le croquis. Réd
les angles. Retourner la sousbords, B aussi à 0,7 cm. Bâtir le
la sous-patte jusqu'au bord sup
Raccourcir la fermeture à glis
La longueur des fermetures à
jours à la longueur requise, vou
longue et la raccourcir facileme
¿ Mesurer la longueur de la s
de la fermeture à glissière. Ou
en haut au-dessous des arrê
métallique, détacher les arrêts
les maillons superflus avec un
ruban. Écarter avec précaution
raccrocher au-dessus des mail
Pour les fermetures à glissière
pas être réutilisés. Remplacer
brodée au-dessus des maillons
Réduire éventuellement l'excéd
å Bâtir la moitié gauche du zip
ser le ruban sur le surplus. Glis
bords devant de la veste et la p
droite du zip sous le bord devan
Remplier les extrémités des rub
patte à ras du bord en saisssan
dans la couture.
A: surpiquer à ras et à 0,7 cm d
bords de parement et de la cou
piquer à 0,7 cm du bord devant
B: surpiquer au ras de la coutur
Entourer une extrémité de la c
filer la cordelière dans les œille
tés de la cordelière ou fixer des
eln.
f das Futter stecken; die Schulternähnähte. Besatz feststeppen. Nahtzugaeinschneiden.
geln.
nd der vord. Besatzkanten nach innen
Bund mit Blende auf die Jacke legen.
echts auf die Jacke legen, Ausschnittufeinanderstecken und -steppen, die
oberen Ärmelnähte, die Seitennähte
bzw. Kapuze und Bund werden zwis Futter nur auf die inneren Blen-
el in die Ärmel schieben. Untere Äründchenansatznaht stecken und von
durchzug
chenansatznaht schmal und 0,7 cm
- 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56 - 58 2mal
8,5 29 cm abschneiden. Gummiband
r Sicherheitsnadel in den Bund einzie-
nähen.
6 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56 - 58
23 cm lang mit einer Sicherheitsnadel
n an der Blendenansatznaht feststeprüfen.
er Blendenansatznaht feststeppen.
echts aufeinanderlegen, Kanten laut
n. Nahtzugaben zurückschneiden, an
Untertritt wenden, Kanten bügeln und
7 cm absteppen. Offene Kanten aufur oberen Kante wie markiert in Zick-
4, 46, 48, 50, 52, 58)
mmer in der benötigten Länge zu kauängeren Reißverschluss problemlos
d auf das Reißverschlussband übern. Bänder unterhalb der Stopper abchlüssen Stopper vom Band abziehen
s zur Markierung mit einer Zange vom
r vorsichtig auseinanderbiegen und
festdrücken (26a).
n können die Stopper nicht wiederverttdessen oberhalb der Zähnchen je ei(26b).
bänder evtl. zurückschneiden.
außen auf den Untertritt heften, das
ertritt mit Reißverschluss an der vord.
esatz schieben. Die rechte Reißvere rechte vord. Kante heften. Die Zähnndenden oben einschlagen. Reißverl untersteppen, dabei die innere Be-
nkanten und Bundansatznaht schmal
ie vord. Kante 0,7 cm und 0,7 cm da-
absteppen.
t Klebeband umwickeln. Kordel durch
ehen. Kordelenden knoten oder Kor-
S Pin front facing pieces to back facing piece, right sides together.
Stitch shoulder seams.
Press seams open.
T Pin facing to lining, right sides together, matching shoulder
seams to upper sleeve seams. Stitch facing in place. Clip seam
allowance on back neck edge.
Press seams allowances toward lining.
= Press allowances on front edges of jacket and facing to wrong side.
¡ Lay collar or hood and also hem band with front bands on jacket.
Lay facing and lining on jacket, right sides together. Pin to jacket
along neck edge and lower edge, then stitch in place as pinned. The
shoulder seams must meet upper sleeve seams and side seams
must match. The hem band and collar or hood are caught by this
stitching. Also stitch lining to inner edges of front bands only.
“ Turn jacket right side out. Pull linings into sleeves. Pin lower edge
of each sleeve lining to wrist band attachment seam and sew in place
by hand. Illustration shows view A.
B Wrist bands / casings for elastic
Topstitch each sleeve close to wrist band attachment seam and ¼"
(0.7 cm) from this seam.
{ From elastic, cut 2 pieces, each
10" – 10¼" – 10½" – 10¾" – 10⅞" – 11" – 11¼" – 11½" (25.5 – 26 – 26.5
– 27 – 27.5 – 28 – 28.5 – 29 cm) long, for size 18 – 20 – 22 – 24 – 26
– 28 – 30 – 32 (44 – 46 – 48 – 50 – 52 – 54 – 56 – 58). Pull each
elastic through the seam opening and into the wrist band, using a
safety pin as bodkin. Stitch ends of each elastic together.
Sew seam opening closed by hand.
Hem band/ casing for elastic
} Cut a piece of elastic,
33½" – 35" – 36¾" – 39" – 41½" – 43¾" – 46" – 48½" (85 – 89 – 93 –
99 – 105 – 111 – 117 – 123 cm) long, for size 18 – 20 – 22 – 24 – 26
– 28 – 30 – 32 (44 – 46 – 48 – 50 – 52 – 54 – 56 – 58).
Pull elastic into hem band, using a safety pin as bodkin. Pin ends of
elastic in place, at front band attachment seams. Try jacket on and
adjust length of elastic, if needed.
Stitch along each front band attachment seam, thereby catching
ends of elastic.
AB Underlap
≠
Lay underlap pieces together, right sides facing. Stitch edges
together as illustrated. Trim seam allowances, trimming diagonally
across corners. Turn underlap right side out. Press edges and topstitch close to edges, for view B also topstitch ¼" (0.7 cm) from
edges. Baste open edges together. Topstitch underlap with a zigzag
line as marked, ending at upper edge (25a).
Shortening zippers (sizes 18, 20, 22, 24, 26, 32)
Since zippers are not always available in the required length, you can
easily shorten a long zipper yourself.
¿ Measure the length of the underlap and mark this length on the
zipper tape. Open the zipper. Cut the zipper tapes below the stoppers.
On a metal zipper, pull the stoppers from the zipper tapes and save
them.
Use pliers to remove zipper teeth from the zipper tape, above your
marking. Carefully spread the metal stoppers open and press them
closed again above the remaining zipper teeth (26a).
On plastic zippers, the stoppers cannot be used again. Instead, use
buttonhole thread to sew a small bar on each zipper tape, above the
remaining zipper teeth (26b).
Trim upper ends of zipper tapes as needed.
å Baste left half of zipper to outer side of underlap, with zipper
tape lying on seam allowance. On front edge of jacket, slide underlap
with zipper between jacket and facing. Baste right half of zipper
under right front edge in same manner. On both zipper halves, the
zipper teeth remain visible. Turn upper ends of zipper tapes under.
Topstitch close to front edges of jacket, catching the zipper halves
and also catching the inner facing edges.
A: Topstitch close to collar attachment seam, edges of front bands,
and hem band attachment seam and again ¼" (0.7 cm) from first line
of stitching. Topstitch ¼" (0.7 cm) from each front edge then again
¼" (0.7 cm) from first line of stitching.
B: Topstitch close to hood attachment seam.
Wrap one end of cord firmly with adhesive tape. Run cord through
one metal eyelet, along front hood edge, then out through the second
eyelet. Knot cord ends or attach purchased cord end pieces.
S Poser les parementures devant, endroit contre endroit, sur la
parementure dos, piquer les coutures d'épaule.
Écarter les surplus de couture au fer.
T Épingler la parementure, endroit contre endroit, sur la doublure;
poser les coutures d'épaule sur les coutures supérieures de manche. Piquer la parementure. Cranter les surplus de coutures sur
l'encolure dos.
Coucher les surplus de couture dans la doublure, repasser.
= Plier les surplus des bords devant et des bords devant de parementure sur l'envers, repasser.
¡ Poser le col ou la capuche ainsi que la ceinture avec le parement
sur la veste. Poser la parementure et la doublure, endroit contre
endroit, sur la veste. Épingler et piquer les bords d'encolure et les
bords inférieurs ensemble, poser les coutures d'épaule sur les coutures supérieures de manche, superposer les coutures latérales.
Saisir le col ou la capuche et la ceinture dans la couture. Puis, piquer
la doublure uniquement sur les bords intérieurs de la parementure.
“ Retourner la veste. Introduire les manches en doublure dans les
manches. Épingler le bord inférieur de manche (doublure) sur la
couture de montage du poignet et le fixer à la main.
Le croquis représente la veste A.
B Poignets / coulisse élastiquée
Surpiquer la manche à ras et à 0,7 cm le long de la couture de montage du poignet.
{ Pour les t. 44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56 - 58
couper 2 fois 25,5, 26, 26,5, 27, 27,5, 28, 28,5 29 cm de ruban
élastique. Avec une épingle à nourrice, les enfiler dans les poignets
par l'ouverture dans la couture. Coudre les extrémités ensemble.
Fermer l'ouverture dans la couture à la main.
Ceinture / coulisse élastiquée
} Pour les t.
44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56 - 58 enfiler un
élastique de 85, 89, 93, 99, 105, 111, 117, 123 cm avec une épingle à
nourrice dans la ceinture. Épingler les extrémités sur la couture de
montage du parement. Vérifier le tour de taille lors d'un essayage.
Piquer le ruban élastique dans la couture de montage du parement.
AB Sous-patte
≠ Superposer les pièces, endroit contre endroit, piquer les bords
ensemble selon le croquis. Réduire les surplus de couture, épointer
les angles. Retourner la sous-patte, repasser, surpiquer à ras des
bords, B aussi à 0,7 cm. Bâtir les bords ouverts ensemble. Surpiquer
la sous-patte jusqu'au bord supérieur selon le tracé en zigzag (25a).
Raccourcir la fermeture à glissière (t. 44, 46, 48, 50, 52, 58)
La longueur des fermetures à glissière ne correspondant pas toujours à la longueur requise, vous pouvez choisir une fermeture plus
longue et la raccourcir facilement au bord supérieur.
¿ Mesurer la longueur de la sous-patte et la reporter sur le ruban
de la fermeture à glissière. Ouvrir la fermeture. Couper les rubans
en haut au-dessous des arrêts. Pour les fermetures à glissière
métallique, détacher les arrêts du ruban et les mettre de côté. Ôter
les maillons superflus avec une pince jusqu‘au repère tracé sur le
ruban. Écarter avec précaution les pattes des arrêts métalliques, les
raccrocher au-dessus des maillons sur le ruban, serrer fort (26a).
Pour les fermetures à glissière en plastique, les arrêts ne peuvent
pas être réutilisés. Remplacer chaque arrêt par une grosse bride,
brodée au-dessus des maillons, avec du cordonnet de soie (26b).
Réduire éventuellement l'excédent des rubans de la fermeture.
å Bâtir la moitié gauche du zip sur l'extérieur de la sous-patte, po-
ser le ruban sur le surplus. Glisser la sous-patte avec le zip entre les
bords devant de la veste et la parementure. Bâtir de même la moitié
droite du zip sous le bord devant droit. Les maillons restent visibles.
Remplier les extrémités des rubans en haut. Piquer le zip et la souspatte à ras du bord en saisssant le bord intérieur de la parementure
dans la couture.
A: surpiquer à ras et à 0,7 cm de la couture de montage du col, des
bords de parement et de la couture de montage de la ceinture. Surpiquer à 0,7 cm du bord devant et 0,7 cm à côté.
B: surpiquer au ras de la couture de montage de la capuche.
Entourer une extrémité de la cordelière avec du ruban adhésif. Enfiler la cordelière dans les œillets de la capuche. Nouer les extrémités de la cordelière ou fixer des embouts aux extrémités.
6489 / 3
NEDERLANDS
ITALIANO
PATROONDELEN:
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
ESP
PARTI DEL CARTAMODELLO
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
PIEZAS
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
1 delante
2 espald
3 manga
4 manga
5 ribete d
6 tapeta
7 vista de
8 vista po
9 fondo d
10 pretina
11 pretina
12 puño 2
13 cuello
14 bolsillo
15 ribete (
B 16 pretina
B 17 pretina
B 18 puño 2
B 19 pieza la
B 20 pieza c
PIEZAS DE FORR
A B 21 delante
A B 22 espald
A B 23 manga
A B 24 manga
1 davanti 2x
2 dietro 1x
3 manica davanti 2x
4 manica dietro 2x
5 lista davanti 2x
6 sormonto inferiore 2x
7 ripiego davanti 2x
8 ripiego dietro 1x
9 sacchetto tasca 2x
10 cinturino davanti 2x
11 cinturino dietro 1x
12 polsino manica 2x
13 collo 1x
14 tasca (manica sinistra) 1x
15 lista (tasca) 1x
B 16 cinturino davanti 2x
B 17 cinturino dietro 1x
B 18 polsino 2x
B 19 cappuccio parte laterale 4x
B 20 cappuccio parte centrale 2x
PARTI DELLA FODERA
A B 21 davanti 2x
A B 22 dietro 1x
A B 23 manica davanti 2x
A B 24 manica dietro 2x
B
B
B
B
B
B
B
B
B
1 voorpand 2x
2 achterpand 1x
3 voorste mouw 2x
4 achterste mouw 2x
5 voorste bies 2x
6 onderslag 2x
7 beleg voor 2x
8 achterste beleg 1x
9 zakdeel 2x
10 voorste boorddeel 2x
11 achterste boorddeel 1x
12 mouwboordje 2x
13 kraag 1x
14 zak (linkermouw) 1x
15 bies (zak) 1x
B 16 voorste boorddeel 2x
B 17 achterste boorddeel 1x
B 18 mouwboordje 2x
B 19 zijdeel capuchon 4x
B 20 middenpand capuchon 2x
DELEN VAN VOERING
A B 21 voorpand 2x
A B 22 achterpand 1x
A B 23 voorste mouw 2x
A B 24 achterste mouw 2x
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD
GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI
PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN
PRIMA DEL TAGLIO
Zoek de maat volgens de burda style maattabel op het werkblad: jurken, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papieren patroondelen
met het aantal cm aanpassen dat de maten van de burda style maattabel afwijken.
Per individuare la taglia giusta confrontare le proprie misure con
quelle indicate nella tabella burda style: per abiti, camicette, giacche
e cappotti orientarsi sulla circonferenza petto, per pantaloni e gonne
sulla circonferenza fianchi. Se necessario, modificare il cartamodello
per i cm di differenza fra le misure prese e quelle della tabella burda
style.
Buscar la hoja en la talla de p
da style: vestidos, blusas, cha
pecho; pantalones y faldas se
patrón de papel en los centím
das burda style.
AB
AB
AB
Knip van het werkblad uit:
voor JASJE A deel 1 tot 15 en 21 tot 24,
voor JASJE B de delen 1 tot 9 en 16 tot 24
in de betreffende maat.
Tagliare dal foglio tracciati
per la GIACCA A le parti 1 - 15 e 21 - 24,
per la GIACCA B le parti 1 - 9 e 16 - 24
nella taglia scelta.
PATROON VERLENGEN OF INKORTEN
COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO
Ons patroon is op een lichaamslengte van 168 cm afgestemd. Als je
groter of kleiner bent, kun je het patroon bij de getekende lijnen „hier
verlengen of inkorten“ aan de betreffende maat aanpassen. Zo blijft
de pasvorm behouden.
= Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde aantal cm.
Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm.
Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra tabella,
bisogna modificare il cartamodello lungo le linee contrassegnate con
„allungare o accorciare qui“. In questo modo la vestibilità del capo
resterà invariata.
= Allungare o accorciare sempre tutte le parti del cartamodello lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure.
Zo ga je te werk:
De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen.
Om de patroondelen te verlengen de doorgeknipte delen een stukje
van elkaar leggen (het aantal cm dat je in wilt voegen).
Om de patroondelen in te korten de patroondelen een stukje over elkaar heen leggen (het aantal cm dat u in wilt korten).
De zijranden weer mooi verlopend maken.
Come procedere
Tagliare le parti del cartamodello lungo le linee indicate.
Per allungare il cartamodello separare le parti per i cm necessari.
Per accorciare il cartamodello sovrapporre i bordi del cartamodello
per i cm necessari.
Pareggiare i bordi laterali.
LOS PLANOS DE CORTE
PREPARACIÓN DE
Cortar de la hoja de patrones
para la CHAQUETA A las piez
para la CHAQUETA B las piez
en la talla correspondiente.
ALARGAR Y A
Nuestro patrón está calculado
más alta o más baja, tendrá qu
líneas indicadas "alargar o ac
fecto.
= Modificar siempre todas la
mos centímetros.
Realización:
Cortar las piezas del patrón p
Para alargar separar las piez
Para acortar solapar los cant
Igualar los cantos laterales.
KNIPPEN
TAGLIO
STOFVOUW (– – – –) betekent: hier is het midden van een patroondeel, maar nooit de rand of een naad. Het patroondeel dubbel zo groot
knippen, daarbij ligt de stofvouw bij het midden van het patroondeel.
La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) è sempre il centro del
cartamodello ma mai un bordo o una cucitura. La parte va tagliata
doppia, la ripiegatura della stoffa forma la linea centrale.
EL DOBLEZ (– – – –) es el m
confundir con un canto o una
grande, así el doblez forma la
De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoorbeeld
worden met de beschreven kant naar onderen op de stof gelegd.
Le parti del cartamodello, che sullo schema per il taglio presentano
un contorno tratteggiato, vanno appuntate sulla stoffa con il lato
stampato rivolto verso il basso.
Las piezas con línea de conto
colocan en la tela con la cara
Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come disporre le parti del cartamodello sulla stoffa.
Los planos de corte en la hoj
las piezas en la tela.
A
A
A
AB
AB
AB
NADEN en ZOOM aanknippen:
1,5 cm bij alle randen en naden.
Aggiungere i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO
1,5 cm a tutti i bordi e le cuciture.
Met behulp van burda style kopieerpapier de patroonlijnen (naden en
zoom) en de lijnen en tekentjes in de patroondelen aan de verkeerde
Con l’aiuto della carta copiativa burda style riportare sul rovescio della stoffa i contorni del cartamodello (linee di cucitura e d’orlo) e le li-
In de knipvoorbeelden op het werkblad zie je hoe de patroondelen
op de stof neergelegd moeten worden.
Stof I en stof II (= rondgebreide boordstof)
De delen 1 tot 9, 14 en 15 van stof I, de delen 10 tot 13 van stof II knippen.
= Zie knipvoorbeeld op het werkblad.
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof vastspelden. Bij dubbele stof ligt de goede kant binnen. De delen op de
verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die in het knipvoorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij enkele stoflaag
knippen.
Tessuto I e II (= cinturino elasticizzato tubolare)
Tagliare le parti 1 - 9, 14 e 15 nel tessuto I, le parti 10 - 13 nel tessuto
II.
= Vedi gli schemi per il taglio sul foglio tracciati.
Se il tessuto è semplice appuntare le parti sul diritto della stoffa. Se
il tessuto è doppio il diritto è all’interno, quindi le parti vanno appuntate sul rovescio. Le parti che, nello schema per il taglio sporgono
dalla ripiegatura della stoffa, vanno tagliate sempre per ultime nel
tessuto semplice.
Tela I y tela II (= tejido de cen
Cortar las piezas 1 a 9, 14 y 15
la II.
= Véanse los planos de corte
Con la tela desdoblada prende
la tela doblada el derecho que
Las piezas que en el plano de
cortan al final con la tela desd
Añadir MÁRGENES DE COST
1,5 cm en todos los cantos y c
Con la ayuda del papel de calc
la los contornos de patrón (lín
y marcas dibujadas en las pi
ure con
giacche
e gonne
modello
a burda
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
ESPAÑOL
SVENSKA
PIEZAS DEL PATRÓN
MÖNSTERDELAR:
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
ДЕТАЛИ
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
1 Полочка 2
2 Спинка 1
3 Передняя
4 Задняя п
5 Планка по
6 Деталь по
7 Подборт
8 Обтачка г
9 Мешкови
10 Передний
11 Задний п
12 Манжета
13 Воротник
14 Карман (л
15 Соединит
B 16 Передний
B 17 Задний п
B 18 Манжета
B 19 Боковая ч
B 20 Средняя
ДЕТАЛИ ПОДКЛАДК
A B 21 Полочка 2
A B 22 Спинка 1
A B 23 Передняя
A B 24 Задняя п
1 Framstycke 2x
2 Bakstycke 1x
3 Främre ärm 2x
4 Bakre ärm 2x
5 Främre slå 2x
6 Underlägg 2x
7 Främre infodring 2x
8 Bakre infodring 1x
9 Fickpåse 2x
10 Främre mudd 2x
11 Bakre mudd 1x
12 Ärmmudd 2x
13 Krage 1x
14 Ficka (vänster ärm) 1x
15 Slå (ficka) 1x
B 16 Främre linning 2x
B 17 Bakre linning 1x
B 18 Ärmlinning 2x
B 19 Kapuschongens sidstycke 4x
B 20 Kapuschongens mittstycke 2x
FODERDELAR
A B 21 Framstycke 2x
A B 22 Bakstycke 1x
A B 23 Främre ärm 2x
A B 24 Bakre ärm 2x
B
B
B
B
B
B
B
B
B
1 delantero 2 veces
2 espalda 1 vez
3 manga delantera 2 veces
4 manga posterior 2 veces
5 ribete delantero 2 veces
6 tapeta inferior 2 veces
7 vista delantera 2 veces
8 vista posterior 1 vez
9 fondo de bolsillo 2 veces
10 pretina delantera 2 veces
11 pretina posterior 1 vez
12 puño 2 veces
13 cuello 1 vez
14 bolsillo (manga izquierda) 1 vez
15 ribete (bolsillo) 1 vez
B 16 pretina delantera 2 veces
B 17 pretina posterior 1 vez
B 18 puño 2 veces
B 19 pieza lateral de la capucha 4 veces
B 20 pieza central de capucha 2 veces
PIEZAS DE FORRO
A B 21 delantero 2 veces
A B 22 espalda 1 vez
A B 23 manga delantera 2 veces
A B 24 manga posterior 2 veces
B
B
B
B
B
B
B
B
B
LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES
TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET
PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN
GÖR I ORDNING PAPPERSMÖNSTERDELARNA
Buscar la hoja en la talla de patrones según la tabla de medidas burda style: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de
pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modificar el
patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medidas burda style.
Välj din mönsterstorlek efter burda style måttabellen på mönsterarket: klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor och
kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från burda style måttabellen kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som
skiljer.
AB
AB
Cortar de la hoja de patrones
para la CHAQUETA A las piezas 1 a 15 y 21 a 24,
para la CHAQUETA B las piezas 1 a 9 y 16 a 24
en la talla correspondiente.
РУС
B
B
B
B
B
B
B
B
B
ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ
ПОДГОТОВИТЬ БУ
Максимально точно определите р
le. Главное правило: для блуз,
меркой является обхват груди, а
необходимости выкройку мож
сантиметров.
AB
Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek:
för JACKAN A delarna 1 till 15 och 21 till 24,
för JACKAN B delarna 1 till 9 och 16 till 24.
Вырезать из листа выкроек
для БОМБЕРА A детали 1 - 15 и 21
для АНОРАКА В детали 1 - 9 и 16 нужного размера.
ВЫКРОЙКУ УДЛИН
ALARGAR Y ACORTAR EL PATRÓN
FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET
ello lun-
Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es
más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las
líneas indicadas "alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será perfecto.
= Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los mismos centímetros.
Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du är
längre eller kortare kan du anpassa mönstret efter din storlek vid de
markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt bevaras
passformen.
= Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått.
Наша выкройка предназначена
выше или ниже, то выкройку мож
маркированным "здесь удлинят
сохранить правильные пропорци
= Корректируйте выкройку тол
одинаковую величину.
essari.
modello
Realización:
Cortar las piezas del patrón por las líneas marcadas.
Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario.
Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario.
Igualar los cantos laterales.
Gör så här:
Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna.
Förlängning: För isär delarna till önskad längd.
Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad längd.
Это делается так:
Разрежьте выкройку по вычерчен
Для удлинения раздвиньте части
Для укорачивания наложите час
нужную величину.
Выровняйте боковые края.
tabella,
nate con
el capo
Jämna till sidkanterna.
РАС
CORTE
TILLKLIPPNING
ntro del
tagliata
EL DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se debe
confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el doble de
grande, así el doblez forma la línea central.
TYGVIKNING (– – – –) betyder: mitten på en mönsterdel, men absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
sentano
n il lato
Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte se
colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo.
Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs
med skriftsidan nedåt mot tyget.
dispor-
Los planos de corte en la hoja de patrones muestran el reparto de
las piezas en la tela.
tessuto
offa. Se
appunporgono
ime nel
scio del) e le li-
A
Tela I y tela II (= tejido de cenefa tubular)
Cortar las piezas 1 a 9, 14 y 15 de la tela I, las piezas 10 a 13 de la tela II.
= Véanse los planos de corte en la hoja de patrones.
AB
Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Con
la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés.
Las piezas que en el plano de corte quedan por encima del doblez, se
cortan al final con la tela desdoblada.
Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelarnas
placering på tyget.
A
Tyg I och tyg II (= ribbmudd som slangvara)
Klipp till delarna 1 till 9, 14 och 15 i tyg I, delarna 10 till 13 i tyg II.
= Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.
AB
Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager. Vid
dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avigsida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på tillklippningsplanen, i enkelt tyg.
ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - эт
выкройки пунктирная линия, кото
со сгибом ткани, а ни в коем слу
плане раскладки эта линия обозн
Детали выкройки, вычерченны
линией, накладывать на ткань сто
Планы раскладки показывают
расположения деталей бумажно
A Ткань I и кругловязаное полот
Детали 1 - 9, 14 и 15 выкроить из
кругловязаного полотна в резинку
= См. планы раскладки на листе
AB
Bдвое складывать ткань лицево
раскладывать ткань лицевой
выкройки приколоть. Детали, выс
ткани, выкроить в последнюю оч
лоскута ткани.
ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБК
1,5 cм - по всем срезам и на швы.
Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO:
1,5 cm en todos los cantos y costuras.
Man måste lägga till SÖMSMÅN OCH FÅLLTILLÄGG:
1,5 cm i alla kanter och sömmar.
Контуры деталей (линии швов и н
изнаночные стороны деталей кро
burda style - см. инструкцию на уп
Con la ayuda del papel de calco burda style reportar al revés de la tela los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas
y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa-
Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och
linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida med
hjälp av burda style markeringspapper. Beskrivning finns i förpack-
ПРОКЛАДКА
Детали выкроить из прокладк
изнаночные стороны деталей к
SVENSKA
PATRÓN
MÖNSTERDELAR:
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
ga izquierda) 1 vez
o) 1 vez
tera 2 veces
rior 1 vez
de la capucha 4 veces
de capucha 2 veces
eces
z
tera 2 veces
rior 2 veces
1 Полочка 2x
2 Спинка 1x
3 Передняя половинка рукава 2x
4 Задняя половинка рукава 2x
5 Планка пояса 2x
6 Деталь под застежку 2x
7 Подборт 2x
8 Обтачка горловины спинки 1x
9 Мешковина кармана 2x
10 Передний пояс 2x
11 Задний пояс 1x
12 Манжета 2x
13 Воротник-стойка 1x
14 Карман (левый рукав) 1x
15 Соединительная деталь (карман) 1x
B 16 Передний пояс 2x
B 17 Задний пояс 1x
B 18 Манжета 2x
B 19 Боковая часть капюшона 4x
B 20 Средняя часть капюшона 2x
ДЕТАЛИ ПОДКЛАДКИ
A B 21 Полочка 2x
A B 22 Спинка 1x
A B 23 Передняя половинка рукава 2x
A B 24 Задняя половинка рукава 2x
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET
ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТАХ ВЫКРОЕК
GÖR I ORDNING PAPPERSMÖNSTERDELARNA
ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ
Välj din mönsterstorlek efter burda style måttabellen på mönsterarket: klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor och
kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från burda style måttabellen kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som
skiljer.
Максимально точно определите размер по таблице размеров burda style. Главное правило: для блуз, платьев, жакетов и пальто основной
меркой является обхват груди, а для юбок и брюк - обхват бедер. При
необходимости выкройку можно скорректировать на несколько
сантиметров.
EN LA HOJA DE PATRONES
PIEZAS DEL PATRÓN
AB
AB
15 y 21 a 24,
9 y 16 a 24
ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
1 Framstycke 2x
2 Bakstycke 1x
3 Främre ärm 2x
4 Bakre ärm 2x
5 Främre slå 2x
6 Underlägg 2x
7 Främre infodring 2x
8 Bakre infodring 1x
9 Fickpåse 2x
10 Främre mudd 2x
11 Bakre mudd 1x
12 Ärmmudd 2x
13 Krage 1x
14 Ficka (vänster ärm) 1x
15 Slå (ficka) 1x
B 16 Främre linning 2x
B 17 Bakre linning 1x
B 18 Ärmlinning 2x
B 19 Kapuschongens sidstycke 4x
B 20 Kapuschongens mittstycke 2x
FODERDELAR
A B 21 Framstycke 2x
A B 22 Bakstycke 1x
A B 23 Främre ärm 2x
A B 24 Bakre ärm 2x
eces
z
tera 2 veces
rior 2 veces
ero 2 veces
r 2 veces
ra 2 veces
or 1 vez
sillo 2 veces
tera 2 veces
rior 1 vez
s según la tabla de medidas burs y abrigos según el contorno de
contorno de cadera. Modificar el
que difieran de la tabla de medi-
РУССКИЙ
Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek:
för JACKAN A delarna 1 till 15 och 21 till 24,
för JACKAN B delarna 1 till 9 och 16 till 24.
TAR EL PATRÓN
FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET
Вырезать из листа выкроек
для БОМБЕРА A детали 1 - 15 и 21 - 24,
для АНОРАКА В детали 1 - 9 и 16 - 24
нужного размера.
ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
as por la misma línea y los mis-
Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du är
längre eller kortare kan du anpassa mönstret efter din storlek vid de
markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt bevaras
passformen.
= Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått.
Наша выкройка предназначена женщинам ростом 168 см. Если Вы
выше или ниже, то выкройку можно удлинить или укоротить по линиям,
маркированным "здесь удлинять или укорачивать" - это позволит
сохранить правильные пропорции модели.
= Корректируйте выкройку только по определенным линиям и на
одинаковую величину.
líneas marcadas.
o lo que sea necesario.
patrón todo lo que sea necesario.
Gör så här:
Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna.
Förlängning: För isär delarna till önskad längd.
Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad längd.
Это делается так:
Разрежьте выкройку по вычерченным вспомогательным линиям.
Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на нужную величину.
Для укорачивания наложите части детали выкройки друг на друга на
нужную величину.
Выровняйте боковые края.
una altura de 168 cm. Si usted es
tar el patrón a su medida por las
el patrón". Así el ajuste será per-
Jämna till sidkanterna.
TE
РАСКРОЙ
TILLKLIPPNING
e una pieza de patrón. No se debe
ra. La pieza se corta el doble de
central.
TYGVIKNING (– – – –) betyder: mitten på en mönsterdel, men absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
continua en el plano de corte se
sa hacia bajo.
Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs
med skriftsidan nedåt mot tyget.
atrones muestran el reparto de
Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelarnas
placering på tyget.
ubular)
tela I, las piezas 10 a 13 de la tehoja de patrones.
piezas del patrón al derecho. Con
ntro. Prender las piezas al revés.
quedan por encima del doblez, se
a.
A
Tyg I och tyg II (= ribbmudd som slangvara)
Klipp till delarna 1 till 9, 14 och 15 i tyg I, delarna 10 till 13 i tyg II.
= Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.
AB
Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager. Vid
dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avigsida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på tillklippningsplanen, i enkelt tyg.
ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - это вычерченная на двойной детали
выкройки пунктирная линия, которую при раскрое следует совместить
со сгибом ткани, а ни в коем случае не с линией шва или кромкой! На
плане раскладки эта линия обозначает сгиб сложенной вдвое ткани.
Детали выкройки, вычерченные на плане раскладки пунктирной
линией, накладывать на ткань стороной с надписями вниз.
Планы раскладки показывают наиболее рациональный вариант
расположения деталей бумажной выкройки на ткани.
A Ткань I и кругловязаное полотно в резинку II
Детали 1 - 9, 14 и 15 выкроить из ткани I, а детали 10 - 13 выкроить из
кругловязаного полотна в резинку II.
= См. планы раскладки на листе выкроек.
AB
Bдвое складывать ткань лицевой стороной вовнутрь, в один слой
раскладывать ткань лицевой стороной вверх. Детали бумажной
выкройки приколоть. Детали, выступающие на плане раскладки за сгиб
ткани, выкроить в последнюю очередь из разложенного в один слой
лоскута ткани.
ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
1,5 cм - по всем срезам и на швы.
Y DOBLADILLO:
as.
Man måste lägga till SÖMSMÅN OCH FÅLLTILLÄGG:
1,5 cm i alla kanter och sömmar.
Контуры деталей (линии швов и низа) и нужную разметку перевести на
изнаночные стороны деталей кроя с помощью копировальной бумаги
burda style - см. инструкцию на упаковке бумаги.
a style reportar al revés de la tecostura y dobladillo) y las líneas
Seguir las instrucciones del pa-
Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och
linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida med
hjälp av burda style markeringspapper. Beskrivning finns i förpack-
ПРОКЛАДКА
Детали выкроить из прокладки по рисункам и приутюжить на
изнаночные стороны деталей кроя. Контуры деталей перевести на
6489 / 3
ÑOL
Met behulp van burda style kopieerpapier de patroonlijnen (naden en
zoom) en de lijnen en tekentjes in de patroondelen aan de verkeerde
kant van de stof overnemen. De beschrijving zit in de verpakking.
TUSSENVOERING
Tussenvoering volgens de tekeningen knippen en aan de verkeerde
kant van de stof opstrijken. De patroonlijnen op de tussenvoering
overnemen.
VOERING
Delen van voering volgens de delen 9 en 21 tot 24 knippen.
= Zie knipvoorbeeld op het werkblad.
Naden en zoom aanknippen:
1,5 cm bij alle randen en naden.
Patroonlijnen op de voering overnemen.
Con l’aiuto della carta copiativa burda style riportare sul rovescio della stoffa i contorni del cartamodello (linee di cucitura e d’orlo) e le linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Attenersi alle istruzioni allegate alla confezione.
RINFORZO
Tagliare il rinforzo come illustrato e stirarlo sul rovescio della stoffa.
Riportare sul rinforzo i contorni del cartamodello.
FODERA
Tagliare la fodera in base alle parti 9 e 21 - 24.
= Vedi gli schemi per il taglio sul foglio tracciati.
Aggiungere i margini di cuciture e d’orlo:
1,5 cm a tutti i bordi e le cuciture.
Riportare i contorni del cartamodello sulle parti della fodera.
NAAIEN
CONFEZIONE
Bij het stikken van de naden liggen de goede kanten van de patroondelen op elkaar.
Belangrijke lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede
kant van de stof overnemen.
Durante il cucito i lati diritti delle stoffe devono combaciare.
Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le linee
presenti sulle parti del cartamodello.
De naadcijfers in de delen geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid moeten worden. Dezelfde naadcijfers liggen op elkaar.
I numeri di congiunzione indicano come cucire insieme le parti. Gli
stessi numeri combaciano sempre.
Con la ayuda del papel de calc
la los contornos de patrón (lín
y marcas dibujadas en las pi
quete.
ENTRETELA
Cortarla según los dibujos y p
los contornos de patrón en la
FORRO
Cortarlo según las piezas 9 y
= Véanse los planos de corte
Añadir márgenes de costura
1,5 cm en todos los cantos y c
Reportar los contornos de pat
CON
Al coser los derechos queda
Reportar con hilvanes todas la
Los números de costura indic
meros de costura iguales coin
AB – JASJE
AB – GIACCA
AB – CHAQUETA
Zakken met rits
Twee stroken tussenvoering (ca. 4 cm breed, lengte = lengte rits)
knippen en bij de getekende lijnen voor de zakopeningen aan de verkeerde kant van de stof opstrijken.
Tasche con chiusura lampo
Tagliare due strisce di rinforzo alte ca. 4 cm nella lunghezza delle
lampo e stirarle sul rovescio dei davanti lungo le linee per l’apertura
tasca indicate.
Bolsillos de cremallera
Cortar la tira de entretela de
cremallera y plancharla por e
cadas al revés de los delanter
1 Een zakdeel van voering zo op het voorpand vastspelden (goede 1 Appuntare i sacchetti tasca di fodera sui davanti, diritto su diritto, 1 Prender el fondo de forro a
kanten op elkaar), dat de getekende lijnen voor de rits op elkaar liggen. De zakdelen bij de lijnen vaststikken. Tussen de stiksels tot ca.
0,7 cm vóór de uiteinden inknippen, in de hoeken schuin tot net voor
het stiksel inknippen.
le linee indicate per la lampo devono combaciare. Cucire i sacchetti
lungo le linee. Incidere la stoffa fra le linee delle cuciture fino a ca. 0,7
cm dalle estremità, negli angoli incidere fino alla linea della cucitura.
modo que las líneas marcadas
estas. Pespuntear el fondo en
piquetear hasta unos 0,7 cm a
al ras de la línea de pespunte
2 Zakdelen naar binnen omvouwen. Randen rijgen, strijken. De rits 2 Voltare i sacchetti verso l’interno. Imbastire i bordi e stirare. Im- 2 Girar el fondo hacia dentro
onder de splitranden leggen, vastrijgen en met het ritsvoetje smal
vaststikken, bij A ook 0,7 cm breed vaststikken.
bastire le lampo sotto i bordi dell’apertura e cucirle, con il piedino unilaterale, a filo dei bordi, per A anche a 0,7 cm dai bordi.
la cremallera debajo de los c
prensatelas especial de un pie
3 Het zakdeel van stof op het zakdeel van voering vastspelden (goe- 3 Appuntare i sacchetti tasca di stoffa sui sacchetti di fodera, diritto 3 Prender el fondo de tela al
de kanten op elkaar). De randen op elkaar stikken.
su diritto. Cucire insieme i bordi.
Coser montados los cantos.
Coupenaden
Pinces al seno
Pinzas del pecho
4 De coupenaden bij de voorpanden spelden en tot een punt stikken. 4 Appuntare le pinces sui davanti e cucirle a punta. Annodare i fili. 4 Prender las pinzas en los d
Draadjes knopen. De figuurnaden op naadbreedte bijknippen,
openstrijken, bij de punt platstrijken (4a).
Tagliare le pinces all’altezza dei margini, stirarle aperte ed appiattire
la punta con il ferro (4a).
los hilos. Recortar las pinzas
abiertas y en las puntas plana
Zijnaden
De voorpanden op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar),
de zijnaden stikken. Stikken. De naden bijknippen, samengenomen
zigzaggen.
Cuciture laterali
Disporre i davanti sul dietro, diritto su diritto, appuntare le cuciture laterali. Chiudere le cuciture. Rifilare i margini e rifinirli insieme.
Costuras laterales
Poner los delanteros en la
prender las costuras laterale
brehilarlos juntos.
Bovenmouwnaden
De voormouw op de achtermouw leggen (goede kanten op elkaar), de
bovenmouwnaden spelden en stikken.
A: de naad naar de voormouw toe strijken. Voormouw bij de naad
smal en 0,7 cm breed doorstikken, daarbij de naad mee vaststikken.
B: naden openstrijken.
A Zak
Cuciture superiori alle maniche
Disporre la manica davanti sulla manica dietro, diritto su diritto, appuntare la cucitura superiore e chiuderla.
A: stirare i margini verso la manica davanti. Impunturare la manica
davanti a filo e a 0,7 cm dalla cucitura, fissando così i margini.
B: stirare aperti i margini.
A Tasche
Costuras superiores manga
Poner la manga delantera en l
carados, prender y coser las c
A: Planchar los márgenes e
manga delantera a lo largo de
pillando los márgenes.
B: Planchar los márgenes abi
A Bolsillo
5 De naad bij de voorrand van de zak (rits) zigzaggen, naar de ver- 5 Rifinire il margine al bordo davanti delle tasche (chiusura lampo) 5 Sobrehilar el margen del c
keerde kant omstrijken. De rand smal naast de tandjes zo op de rits
vastspelden, dat de rits vanaf de bovenkant naar onderen geopend
kan worden. Rits smal en 0,7 cm breed vaststikken.
= De naad van de smalle en lange rand van de bies (deel 15) zonder
naadcijfer naar binnen omstrijken.
e stirarlo verso l’interno. Appuntare il bordo sulla fettuccia della lampo a filo dei dentini, la lampo si deve aprire dall’alto verso il basso. Cucire la lampo a filo e a 0,7 cm dai bordi.
= Stirare verso l’interno il margine ai bordi stretti e lunghi della lista
(parte 15) senza numero di congiunzione.
volver hacia dentro y plancha
junto a los dientecitos en la c
abra de arriba abajo. Coserla a
= Volver hacia dentro y plan
ribete estrecho y largo (pieza
6 De bies op de achterrand en onderrand van de zak vastspelden
(goede kanten op elkaar). Bies vaststikken, daarbij de bies in de hoek
inknippen (pijl).
Naad bijknippen, samengenomen zigzaggen. De naad bij de bovenrand van de zak en bies zigzaggen en naar de verkeerde kant omstrijken. De bies naar de zak toe strijken. De uiteinden van de rits inslaan.
De achterrand en onderrand van de zak smal doorstikken (6a).
6 Appuntare la lista, diritto su diritto, sul bordo dietro ed inferiore
della tasca. Cucire la lista, incidendola però sull’angolo (freccia).
Rifilare i margini e rifinirli insieme. Rifinire il margine al bordo superiore della tasca e della lista e stirarlo verso l’interno. Stirare la lista
nella tasca. Ripiegare all’interno l’estremità della lampo. Impunturare a filo dei bordi dietro ed inferiori delle tasche (6a).
6 Prender el ribete en el ca
7 De bies bij de lijn op op de linkermouw vastrijgen en smal vaststik-
la linea d’incontro e cucirla a filo del bordo.
Appuntare la tasca in modo da far combaciare il bordo con la cucitura d’attaccatura della lista. Stirare. Impunturare la fettuccia della
lampo a filo e a 0,7 cm dal bordo superiore della tasca. Fermare le cuciture a dietropunto (7a).
ken.
De zak zo vastspelden dat de rand bij de aanzetnaad van de bies ligt.
Strijken. Ritsband en bovenrand van de zak smal en 0,7 cm breed
vaststikken. Een keer heen en terug stikken (7a).
7 Imbastire la lista sulla manica sinistra facendola combaciare con
recho contra derecho. Pespun
na (flecha). Recortar los márg
el margen del canto superior
y planchar entornando. Planc
cia dentro los extremos de c
posterior e inferior de bolsillo
7 Hilvanar el ribete en la ma
nea de ajuste. Pespuntear al r
canto coincida en la costura
spuntear la cinta de la cremal
y a 0,7 cm de ancho. Asegura
scio del) e le lizioni al-
Con la ayuda del papel de calco burda style reportar al revés de la tela los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas
y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones del paquete.
Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och
linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida med
hjälp av burda style markeringspapper. Beskrivning finns i förpackningen.
ПРОКЛАДКА
Детали выкроить из прокладк
изнаночные стороны деталей к
прокладку.
a stoffa.
ENTRETELA
Cortarla según los dibujos y plancharla al revés de la tela. Reportar
los contornos de patrón en la entretela.
MELLANLÄGG
Klipp till mellanlägg enligt teckningarna och pressa fast det på tygets
avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget.
FORRO
Cortarlo según las piezas 9 y 21 a 24.
= Véanse los planos de corte en la hoja de patrones.
Añadir márgenes de costura y dobladillo:
1,5 cm en todos los cantos y costuras.
Reportar los contornos de patrón en las piezas de forro.
FODER
Klipp till foder efter delarna 9 och 21 till 24.
= Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.
Man måste lägga till sömsmån och fålltillägg:
1,5 cm i alla kanter och sömmar.
Överför mönsterkonturerna till foderdelarna.
ПОДКЛАДКА
Из подкладочной ткани выкроить
= См. планы раскладки на листе
Припуски на швы и подгибку низ
Контуры деталей перевести на по
CONFECCIÓN
e.
le linee
Al coser los derechos quedan superpuestos.
Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho.
arti. Gli
Los números de costura indican por dónde coser las piezas. Los números de costura iguales coinciden superpuestos.
za delle
pertura
SÖMNADSBESKRIVNING
Vid hopsömnaden ligger alla tygdelar räta mot räta.
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rätsida.
AB – CHAQUETA
AB – JACKA
1
Bolsillos de cremallera
Cortar la tira de entretela de unos 4 cm de ancho a la largura de la
cremallera y plancharla por encima de las aberturas de bolsillo marcadas al revés de los delanteros.
Blixtlåsfickor
Klipp till mellanläggsremsor, ca 4 cm breda, i blixtlåsets längd och
pressa fast dem över de markerade ficköppningarna på framstyckenas avigsida.
are. Imdino uni-
2 Girar el fondo hacia dentro. Hilvanar los cantos, planchar. Hilvanar 2 Tråckla in fickpåsen. Tråckla och pressa kanterna. Tråckla fast
a, diritto
3 Prender el fondo de tela al fondo de forro derecho contra derecho. 3 Nåla fast tygfickpåsen räta mot räta på foderfickpåsen. Sy ihop
itto, ap-
manica
i.
lampo)
lla lamsso. Cu-
ella lista
nferiore
cia).
superila lista
untura-
are con
cucituia della
re le cu-
AB – БОМБЕР / АНОРАК
Прорезные карманы на молниях
Из прокладки выкроить две пол
равной длине застежки-молнии, и
полочек поверх разметок карман
1 Prender el fondo de forro al delantero derecho contra derecho, de 1 Tråckla fast foderfickpåsen räta mot räta på framstycket så att de
iture lae.
При смётывании и стачивании
сторонами.
Все линии разметки перевести
вручную сметочными стежками.
Цифровые контрольные метки п
одинаковые метки должны совпас
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop. Samma sömnummer
möter varandra.
u diritto,
acchetti
a ca. 0,7
ucitura.
are i fili.
ppiattire
ПО
modo que las líneas marcadas para la cremallera coincidan superpuestas. Pespuntear el fondo en las líneas. Entre las líneas de pespunte
piquetear hasta unos 0,7 cm antes de los extremos y en las esquinas
al ras de la línea de pespunte.
la cremallera debajo de los cantos de abertura y pespuntear con el
prensatelas especial de un pie al ras, en A también 0,7 cm de ancho.
markerade linjerna för blixtlåset möter varandra. Sy fast fickpåsen
vid linjerna. Klipp upp mellan sylinjerna till ca 0,7 cm före ändarna
och klipp jack in i hörnen till tätt intill sylinjen.
blixtlåset under sprundkanterna och sy fast det smalt med blixtlåspressarfoten, för A även 0,7 cm brett.
Мешковину кармана из под
стороной на лицевую сторону
размеченным линиям входа в кар
полочку прорезать между продол
доходя по ок. 0,7 см до их концов
диагональные надсечки к строчке
треугольники.
2
Мешковину вытянуть через п
входа в карман выметать, приут
под вход в карман, приметать
расстоянии 0,7 см, специальн
притачивания застежек-молний.
3
Мешковину из основной тк
лицевую сторону мешковины из
стачать по контуру.
Coser montados los cantos.
kanterna.
Bытачки на груди
Pinzas del pecho
Bystinsnitt
4 На каждой полочке сколоть и
4 Prender las pinzas en los delanteros y coserlas en punta. Anudar 4 Nåla insnitten på framstyckena och sy ut dem spetsigt. Fäst trålos hilos. Recortar las pinzas a la anchura del margen, plancharlas
abiertas y en las puntas planas (4a).
darna med knutar. Klipp ner insnitten till sömsmånsbredd, pressa
isär dem och pressa spetsen platt (4a).
Costuras laterales
Poner los delanteros en la espalda con los derechos encarados,
prender las costuras laterales. Coser. Recortar los márgenes y sobrehilarlos juntos.
Sidsömmar
Lägg framstyckena räta mot räta på bakstycket, nåla sidsömmarna.
Sy. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna.
Costuras superiores manga
Poner la manga delantera en la manga posterior con los derechos encarados, prender y coser las costuras superiores.
A: Planchar los márgenes en la manga delantera. Pespuntear la
manga delantera a lo largo de la costura al ras y a 0,7 cm de ancho,
pillando los márgenes.
B: Planchar los márgenes abiertos.
A Bolsillo
Övre ärmsömmar
Lägg de främre ärmarna räta mot räta på de bakre ärmarna, nåla och
sy de övre ärmsömmarna.
A: Pressa in sömsmånerna i de främre ärmarna. Kantsticka den främre ärmen smalt och 0,7 cm brett utmed sömmen, samtidigt sys
sömsmånerna fast.
B: Pressa isär sömsmånerna.
A Ficka
5 Sobrehilar el margen del canto delantero de bolsillo (cremallera), 5 Sicksacka och pressa in sömsmånen i fickans främre kant (blixt-
volver hacia dentro y planchar entornando. Prender el canto al ras
junto a los dientecitos en la cinta de la cremallera, de modo que se
abra de arriba abajo. Coserla al ras y a 0,7 cm de ancho.
= Volver hacia dentro y planchar entornado el margen del canto de
ribete estrecho y largo (pieza 15) sin número de costura.
6 Prender el ribete en el canto posterior e inferior de bolsillo de-
recho contra derecho. Pespuntear el ribete, piqueteando en la esquina (flecha). Recortar los márgenes y sobrehilarlos juntos. Sobrehilar
el margen del canto superior de bolsillo y ribete. Volver hacia dentro
y planchar entornando. Planchar el ribete en el bolsillo. Remeter hacia dentro los extremos de cremallera. Pespuntear al ras el canto
posterior e inferior de bolsillo (6a).
7 Hilvanar el ribete en la manga izquierda, haciendo coincidir la lí-
nea de ajuste. Pespuntear al ras. Prender el bolsillo, de modo que el
canto coincida en la costura de aplicación de ribete. Planchar. Pespuntear la cinta de la cremallera, el canto superior de bolsillo al ras
y a 0,7 cm de ancho. Asegurar los extremos (7a).
lås). Nåla fast kanten på blixtlåsbandet smalt bredvid taggarna så att
blixtlåset kan öppnas uppifrån och ned. Sy fast blixtlåset smalt och
0,7 cm brett.
Pressa in sömsmånen i slåns (del 15) kort- och långsida utan
sömnummer.
=
6 Nåla fast slån räta mot räta på fickans bakre och nedre kant. Sy
fast slån, klipp ett jack i slåns hörn (pil).
Klipp ner sömsmånerna och sicksacka dem ihophållna. Sicksacka
sömsmånen i den övre fick- och slåkanten och pressa in. Pressa in
slån i fickan. Vik in blixtlåsändarna. Kantsticka fickans bakre och nedre kant smalt (6a).
7 Tråckla fast slån mot placeringslinjen på den vänstra ärmen och
sy fast den smalt.
Nåla fast fickan så att kanten möter slåns fastsättningssöm. Pressa.
Sy fast blixtlåsbandet, den övre fickkanten smalt och 0,7 cm brett.
Fäst sömändarna (7a).
Концы ниток связать. Глубину выт
шов и разутюжить, у вершины пр
Боковые швы
Полочки сложить со спинкой лиц
боковые срезы. Припуски кажд
обметать вместе.
Верхние швы рукавов реглан
Передние и задние половинки
сторонами, сколоть и стачать вер
A: припуски шва рукава заутюж
Переднюю половинку рукава отст
0,7 см, настрачивая припуски шва
A Накладной объемный карман
5
Припуск по переднему сре
обметать и заметать на изнан
наложить на тесьму застежки-мол
при этом застежка-молния откр
Край кармана настрочить на те
расстоянии 0,7 см.
= Припуски по коротким и одному
детали кармана (деталь 15) бе
изнаночную сторону.
6 Соединительную деталь нал
сторону кармана, приколоть и п
срезам, делая у уголков кармана
Припуски каждого шва срезать
Припуски по верхним срезам
заутюжить на изнаночную сторон
на карман. Концы тесьм застеж
сторону. Задний и нижний края к
7
Соединительную деталь нал
совмещения, приметать и наст
совместив его края со швами п
Приутюжить. Настрочить тесьму
кармана в край и на расстояни
закрепки (7а).
o burda style reportar al revés de la teas de costura y dobladillo) y las líneas
zas. Seguir las instrucciones del pa-
Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och
linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida med
hjälp av burda style markeringspapper. Beskrivning finns i förpackningen.
ПРОКЛАДКА
Детали выкроить из прокладки по рисункам и приутюжить на
изнаночные стороны деталей кроя. Контуры деталей перевести на
прокладку.
ancharla al revés de la tela. Reportar
ntretela.
MELLANLÄGG
Klipp till mellanlägg enligt teckningarna och pressa fast det på tygets
avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget.
1 a 24.
en la hoja de patrones.
y dobladillo:
osturas.
ón en las piezas de forro.
FODER
Klipp till foder efter delarna 9 och 21 till 24.
= Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.
Man måste lägga till sömsmån och fålltillägg:
1,5 cm i alla kanter och sömmar.
Överför mönsterkonturerna till foderdelarna.
ПОДКЛАДКА
Из подкладочной ткани выкроить детали 9 и 21 - 24.
= См. планы раскладки на листе выкроек.
Припуски на швы и подгибку низа: 1,5 cм - по всем срезам и на швы.
Контуры деталей перевести на подкладку.
NFECCIÓN
n superpuestos.
s líneas de las piezas al derecho.
an por dónde coser las piezas. Los núiden superpuestos.
SÖMNADSBESKRIVNING
Vid hopsömnaden ligger alla tygdelar räta mot räta.
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rätsida.
AB – JACKA
1
delantero derecho contra derecho, de
para la cremallera coincidan superpuas líneas. Entre las líneas de pespunte
ntes de los extremos y en las esquinas
1 Tråckla fast foderfickpåsen räta mot räta på framstycket så att de
markerade linjerna för blixtlåset möter varandra. Sy fast fickpåsen
vid linjerna. Klipp upp mellan sylinjerna till ca 0,7 cm före ändarna
och klipp jack in i hörnen till tätt intill sylinjen.
Hilvanar los cantos, planchar. Hilvanar
ntos de abertura y pespuntear con el
al ras, en A también 0,7 cm de ancho.
2 Tråckla in fickpåsen. Tråckla och pressa kanterna. Tråckla fast
blixtlåset under sprundkanterna och sy fast det smalt med blixtlåspressarfoten, för A även 0,7 cm brett.
ondo de forro derecho contra derecho.
3 Nåla fast tygfickpåsen räta mot räta på foderfickpåsen. Sy ihop
kanterna.
Bystinsnitt
4 Nåla insnitten på framstyckena och sy ut dem spetsigt. Fäst trå-
elanteros y coserlas en punta. Anudar
a la anchura del margen, plancharlas
s (4a).
darna med knutar. Klipp ner insnitten till sömsmånsbredd, pressa
isär dem och pressa spetsen platt (4a).
spalda con los derechos encarados,
. Coser. Recortar los márgenes y so-
Sidsömmar
Lägg framstyckena räta mot räta på bakstycket, nåla sidsömmarna.
Sy. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna.
nto delantero de bolsillo (cremallera),
r entornando. Prender el canto al ras
nta de la cremallera, de modo que se
l ras y a 0,7 cm de ancho.
har entornado el margen del canto de
5) sin número de costura.
nto posterior e inferior de bolsillo deear el ribete, piqueteando en la esquienes y sobrehilarlos juntos. Sobrehilar
e bolsillo y ribete. Volver hacia dentro
ar el ribete en el bolsillo. Remeter haemallera. Pespuntear al ras el canto
6a).
nga izquierda, haciendo coincidir la lías. Prender el bolsillo, de modo que el
de aplicación de ribete. Planchar. Peera, el canto superior de bolsillo al ras
los extremos (7a).
AB – БОМБЕР / АНОРАК
Прорезные карманы на молниях
Из прокладки выкроить две полосы шириной по ок. 4 см и длиной,
равной длине застежки-молнии, и приутюжить на изнаночные стороны
полочек поверх разметок карманов.
Blixtlåsfickor
Klipp till mellanläggsremsor, ca 4 cm breda, i blixtlåsets längd och
pressa fast dem över de markerade ficköppningarna på framstyckenas avigsida.
rtos.
При смётывании и стачивании складывать детали кроя лицевыми
сторонами.
Все линии разметки перевести на лицевые стороны деталей кроя
вручную сметочными стежками.
Цифровые контрольные метки показывают, как стачиваются детали одинаковые метки должны совпасть.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop. Samma sömnummer
möter varandra.
unos 4 cm de ancho a la largura de la
cima de las aberturas de bolsillo maros.
manga posterior con los derechos enosturas superiores.
la manga delantera. Pespuntear la
la costura al ras y a 0,7 cm de ancho,
ПОШИВ
Övre ärmsömmar
Lägg de främre ärmarna räta mot räta på de bakre ärmarna, nåla och
sy de övre ärmsömmarna.
A: Pressa in sömsmånerna i de främre ärmarna. Kantsticka den främre ärmen smalt och 0,7 cm brett utmed sömmen, samtidigt sys
sömsmånerna fast.
B: Pressa isär sömsmånerna.
A Ficka
5 Sicksacka och pressa in sömsmånen i fickans främre kant (blixtlås). Nåla fast kanten på blixtlåsbandet smalt bredvid taggarna så att
blixtlåset kan öppnas uppifrån och ned. Sy fast blixtlåset smalt och
0,7 cm brett.
Pressa in sömsmånen i slåns (del 15) kort- och långsida utan
sömnummer.
=
6 Nåla fast slån räta mot räta på fickans bakre och nedre kant. Sy
fast slån, klipp ett jack i slåns hörn (pil).
Klipp ner sömsmånerna och sicksacka dem ihophållna. Sicksacka
sömsmånen i den övre fick- och slåkanten och pressa in. Pressa in
slån i fickan. Vik in blixtlåsändarna. Kantsticka fickans bakre och nedre kant smalt (6a).
7 Tråckla fast slån mot placeringslinjen på den vänstra ärmen och
sy fast den smalt.
Nåla fast fickan så att kanten möter slåns fastsättningssöm. Pressa.
Sy fast blixtlåsbandet, den övre fickkanten smalt och 0,7 cm brett.
Fäst sömändarna (7a).
Мешковину кармана из подкладочной ткани наложить лицевой
стороной на лицевую сторону полочки, приколоть и притачать по
размеченным линиям входа в карман (= прямоугольник). Мешковину и
полочку прорезать между продольными сторонами прямоугольника, не
доходя по ок. 0,7 см до их концов. К вершинам поямоугольника сделать
диагональные надсечки к строчке так, чтобы образовались маленькие
треугольники.
2
Мешковину вытянуть через прорез на изнаночную сторону. Края
входа в карман выметать, приутюжить. Застежку-молнию подложить
под вход в карман, приметать и притачать в край, у А также на
расстоянии 0,7 см, специальной лапкой швейной машины для
притачивания застежек-молний.
3 Мешковину из основной ткани наложить лицевой стороной на
лицевую сторону мешковины из подкладочной ткани, срезы сколоть и
стачать по контуру.
Bытачки на груди
4 На каждой полочке сколоть и стачать к вершине вытачку на груди.
Концы ниток связать. Глубину вытачки срезать до ширины припуска на
шов и разутюжить, у вершины приутюжить плоско (4а).
Боковые швы
Полочки сложить со спинкой лицевыми сторонами, сколоть и стачать
боковые срезы. Припуски каждого шва срезать близко к строчке и
обметать вместе.
Верхние швы рукавов реглан
Передние и задние половинки рукавов сложить попарно лицевыми
сторонами, сколоть и стачать верхние срезы.
A: припуски шва рукава заутюжить на переднюю половинку рукава.
Переднюю половинку рукава отстрочить близко к шву и на расстоянии
0,7 см, настрачивая припуски шва. В: припуски шва рукава разутюжить.
A Накладной объемный карман на левом рукаве
5
Припуск по переднему срезу кармана (застежка на молнию)
обметать и заметать на изнаночную сторону. Этот край кармана
наложить на тесьму застежки-молнии вплотную к зубчикам и приколоть,
при этом застежка-молния открывается в направлении сверху вниз.
Край кармана настрочить на тесьму застежки-молнии в край и на
расстоянии 0,7 см.
= Припуски по коротким и одному продольному срезам соединительной
детали кармана (деталь 15) без контрольной метки заутюжить на
изнаночную сторону.
6 Соединительную деталь наложить лицевой стороной на лицевую
сторону кармана, приколоть и притачать к его нижнему и заднему
срезам, делая у уголков кармана на детали надсечки (стрелка).
Припуски каждого шва срезать близко к строчке и обметать вместе.
Припуски по верхним срезам кармана и соединительной детали
заутюжить на изнаночную сторону. Соединительную деталь заутюжить
на карман. Концы тесьм застежки-молнии отвернуть на изнаночную
сторону. Задний и нижний края кармана отстрочить в край (6а).
7
Соединительную деталь наложить на левый карман по линии
совмещения, приметать и настрочить в край. Карман приколоть,
совместив его края со швами притачивания соединительной детали.
Приутюжить. Настрочить тесьму застежки-молнии и верхний край
кармана в край и на расстоянии 0,7 см. На концах швов сделать
закрепки (7а).
6489 / 4
NEDERLANDS
AB
De mouwen in de lengte vouwen (goede kant binnen). Ondermouwnaden spelden en stikken. De naden bijknippen en naar één kant toe
strijken.
Mouwen inzetten
8
ITALIANO
AB
Piegare le maniche per lungo, il diritto è all’interno. Appuntare la cucitura inferiore e chiuderla. Rifilare i margini e stirarli verso un lato.
Inserire le maniche
ESP
AB
Doblar la manga a lo largo, el
sturas inferiores y coser. Rec
lado.
Montaje de las mangas
De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op elkaar); de naden en streepjes 4 van de mouw en het voorpand liggen
op elkaar. Stikken.
Naden bijknippen. De naad bij de ronde rand een stukje inknippen en
naar de mouw toe strijken. Bij A de mouw bij de inzetnaad smal en 0,7
cm breed doorstikken.
8 Appuntare le maniche negli scalfi diritto su diritto; le cuciture ed i
trattini 4 sulle maniche e sui davanti combaciano. Cucire.
Rifilare i margini. Incidere brevemente i margini sul giromanica e
stirarli verso la manica. Per A impunturare le maniche a filo e a 0,7
cm dalla cucitura d’attaccatura.
A mouwboordje (gebreide boordstof)
Chiudere i polsini ad anello. Aprire i margini. Piegare i polsini a metà
altezza, il rovescio è all’interno.
A Cenefa de la manga (tubu
9 Open rand samengenomen op de onderrand van de mouw vastspelden, de naad ligt bij de ondermouwnaad. Boordje tot de wijdte van
de mouw rekken en vaststikken
De naad samengenomen zigzaggen.
Boordjes naar onderen toe leggen.
9 Appuntare insieme i bordi aperti sul bordo inferiore della manica,
la cucitura combacia con la cucitura inferiore della manica. Tendere i
polsini all’ampiezza della manica e cucirli. Rifinire insieme i margini.
Disporre i polsini verso il basso.
9 Prender los cantos abierto
B mouwboordjes
B Polsini alle maniche
B Cenefa manga
J Korte randen van het boordje tot de vouwlijn op elkaar stikken,
J Chiudere ad anello i polsini, chiudere la cucitura fino alla linea di J Poner el puño en redondo.
K Open rand samengenomen op de onderrand van de mouw vastspelden, de naad ligt bij de ondermouwnaad, de open rand ligt boven.
De boordjes vaststikken.
Boordjes naar onderen toe leggen. Elastiek nog niet inrijgen.
K Appuntare insieme i bordi aperti sul bordo inferiore delle maniche, K Prender los cantos abierto
AB boord
AB Cinturino
L Voorste biesdelen op de voorranden van de boord vastspelden
(goede kanten op elkaar). Biesdelen vaststikken, daarbij steeds
slechts tot de naad stikken (pijlen).
Naden openstrijken.
L Appuntare le liste davanti, diritto su diritto, sui bordi davanti del
cinturino. Cucire le liste ma solo fino al margine (frecce).
Stirare aperti i margini.
L Prender los ribetes delant
Piegare a metà il cinturino e le liste, il rovescio è all’interno.
Doblar la pretina y el ribete po
De korte randen van de boordjes op elkaar stikken. De naad open
neerleggen. De boordjes dubbelvouwen, de verkeerde kant binnen.
Aan het begin en einde van de naad een keer heen en terug stikken.
Naad openstrijken, tevens naar binnen omstrijken. Boordjes bij de
vouwlijn dubbelvouwen (verkeerde kant binnen) (10a).
Zijnaden van de boord stikken, naden openstrijken.
Boord en bies in de lengte dubbelvouwen (verkeerde kant binnen).
A Polsini alle maniche (maglina tubolare)
ripiegatura. Fermare le cuciture a dietropunto. Stirare aperti i margini,
poi stirarli verso l’interno. Piegare i polsini a metà altezza lungo la linea di ripiegatura, il rovescio è all’interno (10a).
la cucitura combacia con la cucitura inferiore delle maniche, il tratto
aperto si trova in alto. Cucire i polsini.
Disporre i polsini verso il basso. Non infilare ancora l’elastico.
Chiudere le cuciture laterali del cinturino. Stirare aperti i margini.
8 Prender la manga a la sisa
las marcas horizontales 4 de
perpuestas. Coser. Recortar
márgenes en las curvas y pla
tear la manga a lo largo de la
ancho.
Cerrar el puño en redondo. Pon
la mitad a lo ancho, el revés q
ga, la costura coincide en la co
spuntear el puño a la anchura
genes. Poner el puño hacia ba
lez. Asegurar los extremos. Pl
mente volver hacia dentro y p
la línea de doblez por la mitad
La costura coincide en la cos
arriba. Pespuntear el puño. P
cinta de goma.
AB Pretina
Coser las costuras laterales e
márgenes de costura abiertos
na derecho contra derecho. Pe
margen de costura (flechas). P
M Boord en bies met het midden op het midden op de onderrand van M Appuntare il cinturino e le liste, diritto su diritto e centro su cen- M Prender la pretina y el rib
het jasje vastseplden (goede kanten op elkaar); de zijnaden liggen op
elkaar. Boord vaststikken, tevens alleen de buitenranden van de bies
vaststikken, bij A de boord rekken.
tro, sul bordo inferiore della giacca; le cuciture laterali combaciano.
Cucire il cinturino, di seguito cucire solo i bordi esterni delle liste; per
A tendere il cinturino.
A Kraag
A Collo
Kraag in de lengte dubbelvouwen (verkeerde kant binnen). De open
rand dichtspelden.
Piegare il collo a metà, il rovescio è all’interno. Appuntare insieme i
bordi aperti.
derecho contra derecho y me
coinciden superpuestas. Pesp
los cantos externos de ribete,
A
Cuello
Doblar el cuello por la mitad a
montados los cantos.
N De kraag lichtjes gerekt op de halsrand vastrijgen en vaststikken N Tendere leggermente il collo, appuntarlo sullo scollo, diritto su di- N Prender el cuello al escot
(goede kanten op elkaar), het streepje liggen bij de bovenmouwnaad.
De naad bij de voorranden steekt er bij de korte randen van de kraag
uit (pijl).
ritto, e cucirlo; i trattini combaciano con la cucitura superiore delle
maniche. Il margine ai bordi davanti sporge dalle estremità del collo
(freccia).
recho y coser, las marcas hor
periores. El margen de los can
mos del cuello (flecha).
B Capuchon (dubbel afgewerkt)
B Cappuccio doppiato
B Capucha (doble)
O Middenpand voor de capuchon op de zijpanden vastspelden en
vaststikken (goede kanten op elkaar). Naden stikken. Naden openstrijken. De capuchon voor de binnenkant op dezelfde manier stikken.
O Appuntare le parti laterali del cappuccio, diritto su diritto, sulla
parte centrale e cucire. Chiudere le cuciture. Stirare aperti i margini.
Cucire allo stesso modo il cappuccio interno.
O Prender las piezas laterale
derecho contra derecho y co
márgenes abiertos. Coser igua
P OOGJES volgens het patroon bij de voorranden van de buitenste P Rivettare le ASOLE sul bordo davanti del cappuccio esterno come P Aplicar los OJETES como
capuchon inslaan, daarbij aan de binnenkant een klein stukje stof mee
vaststikken. De capuchons op elkaar leggen (goede kanten op elkaar),
de voorranden op elkaar stikken.
Capuchon keren, de randen rijgen en volgens het patroon doorstikken.
Onderranden van de capuchon op elkaar spelden.
indicato, comprendendo dall'interno dei pezzetti di rinforzo.
Sovrapporre i due cappucci diritto su diritto, cucire insieme i bordi davanti.
Rivoltare il cappuccio, imbastire i bordi e cucirli come indicato. Appuntare insieme i bordi inferiori del cappuccio.
la capucha externa, reforzando
la. Encarar las capuchas derec
cantos delanteros. Girar la cap
como está marcado. Prender m
pucha.
Q De capuchon op de halsrand vastspelden (goede kanten op el- Q Appuntare il cappuccio sullo scollo, diritto su diritto, i trattini sul Q Prender la capucha al esco
kaar), de streepjes vam de capuchon liggen bij de bovenmouwnaden.
De naad van de voorranden steekt er bij de capuchon uit (pijlen).
cappuccio combaciano con la cucitura superiore delle maniche. Il
margine ai bordi davanti della giacca sporge dal bordo del cappuccio
(frecce).
horizontales de la capucha coi
ga. El margen de los cantos d
la capucha (flechas).
AB VOERING/ bewegingsplooi
AB FODERA / Piega per agevolare i movimenti
AB FORRO / pliegue de holg
R Het achterpand in de lengte dubbelvouwen (goede kant binnen). R Piegare il dietro per lungo, il diritto è all’interno. Per la piega per R Doblar la espalda a lo largo
Voor de bewegingsplooi bij de aangegeven lijnen stikken.
Plooi naar één kant toe strijken.
De figuurnaden en naden bij de delen van voering stikken, dezelfde
naadcijfers liggen op elkaar. De mouwen bij de voering inzetten.
= De naad bij de onderrand van de mouwen naar binnen omstrijken.
Beleg / voering
S Belegdelen voor en achter op elkaar leggen (goede kanten op el-
agevolare i movimenti cucire lungo le linee indicate.
Stirare la piega verso un lato.
Cucire le pinces e chiudere le cuciture alle parti della fodera, gli stessi numeri di congiunzione combaciano. Inserire le maniche nella fodera.
= Stirare verso l’interno i margini al bordo inferiore delle maniche.
Ripieghi / Fodera
gue de holgura coser por las
un lado. Coser las pinzas y las
meros de costura iguales coin
en el forro. = Volver hacia d
genes de los cantos inferiores
Vistas / forro
S Prender las vistas delante
ESPAÑOL
e la cuun lato.
AB
Doblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro. Prender las costuras inferiores y coser. Recortar los márgenes y plancharlos a un
lado.
Montaje de las mangas
ture ed i
anica e
e a 0,7
a metà
manica,
endere i
margini.
linea di
margini,
go la li-
maniche,
il tratto
8 Prender la manga a la sisa derecho contra derecho, las costuras y
las marcas horizontales 4 de la manga y el delantero coincidan superpuestas. Coser. Recortar los márgenes. Piquetear un poco los
márgenes en las curvas y plancharlos en las mangas. En A pespuntear la manga a lo largo de la costura de montaje al ras y a 0,7 cm de
ancho.
A Cenefa de la manga (tubular)
Cerrar el puño en redondo. Poner los márgenes abiertos. Doblarlo por
la mitad a lo ancho, el revés queda dentro.
SVENSKA
AB
Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Nåla och sy ihop de nedre ärmsömmarna. Klipp ner sömsmånerna och pressa dem mot en sida.
Sy i ärmarna
8 Nåla fast ärmarna räta mot räta på ärmringningen; sömmarna och
tvärstrecken 4 på ärm och framstycke möter varandra. Sy.
ga, la costura coincide en la costura inferior de la manga. Estirar y pespuntear el puño a la anchura de la manga. Sobrehilar juntos los márgenes. Poner el puño hacia bajo.
sömmen möter den nedre ärmsömmen. Sträck mudden till ärmens
vidd och sy fast den. Sicksacka sömsmånerna ihophållna.
Lägg mudden nedåt.
B Cenefa manga
B Ärmlinning
J Poner el puño en redondo. Coser la costura hasta la línea de dob- J Lägg ärmlinningen till en ring, sy sömmen till vikningslinjen. Fäst
lez. Asegurar los extremos. Planchar los márgenes abiertos, seguidamente volver hacia dentro y planchar entornando. Doblar el puño en
la línea de doblez por la mitad a lo ancho, el revés queda dentro (10a).
sömändarna. Pressa isär sömsmånerna, pressa fortsättningsvis in
dem. Vik ärmlinningen dubbel vid vikningslinjen, avigsidan inåt (10a).
K Prender los cantos abiertos juntos al canto inferior de la manga. K
La costura coincide en la costura inferior manga, la abertura queda
arriba. Pespuntear el puño. Ponerlo hacia bajo. No pasar todavía la
cinta de goma.
AB Pretina
Nåla fast de öppna kanterna ihophållna på ärmens nedre kant,
sömmen möter den nedre ärmsömmen, sömöppningen ligger uppåt.
Sy fast ärmlinningen.
Lägg ärmlinningen nedåt. Dra inte in resårbandet än.
AB Linning
na derecho contra derecho. Pespuntear los ribetes, pero sólo hasta el
margen de costura (flechas). Planchar los márgenes abiertos
Doblar la pretina y el ribete por la mitad, el revés queda dentro
Sy sidsömmarna på linningsdelarna, pressa isär sömsmånerna.
A
Cuello
Doblar el cuello por la mitad a lo largo, el revés queda dentro. Prender
montados los cantos.
aniche.
AB Пояс
На деталях пояса выполнить боко
M Пояс и планки приколоть к ниж
Nåla fast linningen och slån räta mot räta och mitt mot mitt på
jackans nedre kant, sidsömmarna möter varandra. Sy fast linningen,
sy fortsättningsvis fast bara de yttre slåkanterna, sträck linningen för
A.
A Krage
Vik kragen dubbel på längden, avigsidan inåt. Nåla ihop öppna kanter.
ringningen, tvärstrecken möter de övre ärmsömmarna. Sömsmånen
på de främre kanterna skjuter ut vid kragändarna (pil).
B Capucha (doble)
B Kapuschong (dubblerad)
P Aplicar los OJETES como está marcado en el canto delantero de P Slå i ÖLJETTEN enligt markeringen i den yttre kapuschongens
gli stesla fode-
K Манжету, взяв вместе открыт
рукава, совместив шов манжеты
половинка манжеты с открытым
притачать.
Манжету отвернуть вниз. Эластич
Vik linning och slån dubbel, avigsidan inåt.
no come
ega per
сделать закрепки. Припуски ш
открытым срезам заутюжить на и
пополам по линии сгиба, изнаноч
Пояс и планки сложить вдоль поп
recho y coser, las marcas horizontales coinciden en las costuras superiores. El margen de los cantos delanteros sobresale en los extremos del cuello (flecha).
la capucha externa, reforzando por dentro con pequeños trozos de tela. Encarar las capuchas derecho contra derecho, coser montados los
cantos delanteros. Girar la capucha, hilvanar los cantos y pespuntear
como está marcado. Prender montados los cantos inferiores de la capucha.
J Каждую манжету стачать в ко
Pressa isär sömsmånerna.
N Prender el cuello al escote un poco estirado derecho contra de- N Sträck kragen något, nåla och sy fast den räta mot räta på hals-
derecho contra derecho y coser. Cerrar las costuras. Planchar los
márgenes abiertos. Coser igual la capucha por dentro.
B Манжеты
kanterna. Sy fast slåarna, sy endast till sömsmånen (pilar).
M Prender la pretina y el ribete en el canto inferior de la chaqueta M
derecho contra derecho y medio sobre medio, las costuras laterales
coinciden superpuestas. Pespuntear la pretina, seguidamente sólo
los cantos externos de ribete, en A estirar la pretina
рукава, совместив шов манжеты
притачать, растягивая. Припуски
Манжету отвернуть вниз.
L Планки сложить с поясом
притачать к его концам только до
Припуски швов разутюжить.
O Prender las piezas laterales sobre la pieza central de la capucha O Nåla fast kapuschongens sidstycken räta mot räta på kapuschon-
ttini sul
niche. Il
ppuccio
Каждую манжету стачать в коль
стороны от шва. Манжету сложить
вовнутрь.
9 Prender los cantos abiertos juntos en el canto inferior de la man- 9 Nåla fast de öppna kanterna ihophållna på den nedre ärmkanten, 9 Манжету, взяв вместе открыт
o, sulla
margini.
Appun-
8
A Манжеты (из кругловязаного
Sy ihop mudden till en ring. Lägg isär sömsmånerna. Vik mudden dubbel, avigsidan inåt.
L Prender los ribetes delanteros en los cantos delanteros de preti- L Nåla fast de främre slåarna räta mot räta på de främre linnings-
ordi da-
Рукава реглан втачать
A Ärmmudd (muddvara)
anti del
to su dire delle
el collo
Каждый рукав сложить вдоль, ли
стачать нижние срезы. Припуск
заутюжить в одну сторону.
Klipp ner sömsmånerna. Klipp korta jack i sömsmånerna i rundningarna och pressa in dem i ärmen. Kantsticka ärmarna för A smalt och
0,7 cm brett utmed fastsättningssömmen.
gini.
nsieme i
AB
Рукав вколоть в открытую
стороне, совместив швы, а такж
полочке. Втачать. Припуски шва
скругления проймы коротко надсе
рукав близко к шву втачивания и
Coser las costuras laterales en las piezas de la pretina. Planchar los
márgenes de costura abiertos
su cenbaciano.
ste; per
РУС
gens mittstycke. Sy sömmarna. Pressa isär sömsmånerna. Sy kapuschongen för insidan på samma sätt.
främre kant, ta med små tygbitar på insidan som förstärkning. Lägg
kapuschongerna räta mot räta på varandra, sy ihop de främre kanterna.
Vänd kapuschongen, tråckla kanterna och kantsticka dem enligt
markering. Nåla ihop kapuschongens nedre kanter.
Q Prender la capucha al escote derecho contra derecho, las marcas Q Nåla fast kapuschongen räta mot räta på halsringningen, tvärstrehorizontales de la capucha coinciden en las costuras superiores manga. El margen de los cantos delanteros de la chaqueta sobresale en
la capucha (flechas).
cken på kapuschongen möter de övre ärmsömmarna. Sömsmånen på
jackans främre kanter skjuter ut vid kapuschongen (pilar).
AB FORRO / pliegue de holgura
AB FODER / rörelseveck
R Doblar la espalda a lo largo, el derecho queda dentro. Para el plie- R Vik bakstycket på längden, rätsidan inåt. Sy för rörelsevecket vid
gue de holgura coser por las líneas marcadas. Planchar el pliegue a
un lado. Coser las pinzas y las costuras en las piezas de forro, los números de costura iguales coinciden superpuestos. Montar la manga
en el forro. = Volver hacia dentro y planchar entornados los márgenes de los cantos inferiores manga
de markerade linjerna.
Pressa vecket åt en sida.
Sy insnitten och sömmarna på foderdelarna, samma sömnummer
möter varandra. Sy i ärmarna i fodret.
= Pressa in sömsmånen i ärmarnas nedre kanter.
Vistas / forro
Infodringar / foder
S Prender las vistas delanteras a la vista posterior derecho contra S Nåla fast de främre infodringarna räta mot räta på den bakre in-
к лицевой стороне, совместив лин
швы. Пояс притачать, далее пр
планок, у А пояс растянуть.
A Воротник-стойка
Воротник сложить вдоль, изнаночно
срезы.
N
Воротник сложить с бомбер
втачать в горловину, слегка растя
воротника с верхними швами ру
срезам бортов выступают за кон
B Kaпюшон (двойной)
O Боковые части внешнего кап
лицевыми сторонами, прикол
разутюжить.
На внутреннем капюшоне выполн
P БЛОЧКИ пробить на внешне
выреза, подложив с изнаночной с
внутренний капюшоны сложить л
по лицевому вырезу.
Капюшон вывернуть, край лицев
по разметке. Нижние срезы сколо
Q
Kaпюшон сложить с анорако
горловину, совместив поперечны
рукавов реглан. При этом припу
лицевой вырез капюшона (стрелк
AB ПОДКЛАДКА / Складка на св
R Спинку сложить вдоль, лицево
разметке складку на свободное о
Складку заутюжить в одну сторон
На деталях подкладки стачать в
одинаковые цифровые контрольн
= Припуски по нижним срезам
сторону.
Подборта, обтачка горловины сп
S
Подборта сложить с обта
сторонами , сколоть и стачать пле
ho queda dentro. Prender las coos márgenes y plancharlos a un
ho contra derecho, las costuras y
nga y el delantero coincidan suárgenes. Piquetear un poco los
os en las mangas. En A pespuna de montaje al ras y a 0,7 cm de
márgenes abiertos. Doblarlo por
entro.
os en el canto inferior de la mannferior de la manga. Estirar y pemanga. Sobrehilar juntos los már-
la costura hasta la línea de doblos márgenes abiertos, seguidaar entornando. Doblar el puño en
cho, el revés queda dentro (10a).
SVENSKA
AB
Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Nåla och sy ihop de nedre ärmsömmarna. Klipp ner sömsmånerna och pressa dem mot en sida.
Sy i ärmarna
8 Nåla fast ärmarna räta mot räta på ärmringningen; sömmarna och
tvärstrecken 4 på ärm och framstycke möter varandra. Sy.
РУССКИЙ
AB
Каждый рукав сложить вдоль, лицевой стороной вовнутрь, сколоть и
стачать нижние срезы. Припуски шва срезать близко к строчке и
заутюжить в одну сторону.
Рукава реглан втачать
8
Klipp ner sömsmånerna. Klipp korta jack i sömsmånerna i rundningarna och pressa in dem i ärmen. Kantsticka ärmarna för A smalt och
0,7 cm brett utmed fastsättningssömmen.
Рукав вколоть в открытую пройму, лицевая сторона к лицевой
стороне, совместив швы, а также поперечные метки 4 на рукаве и
полочке. Втачать. Припуски шва срезать близко к строчке, на участке
скругления проймы коротко надсечь, заутюжить на рукав. У А отстрочить
рукав близко к шву втачивания и на расстоянии 0,7 см.
A Ärmmudd (muddvara)
A Манжеты (из кругловязаного полотна в резинку)
Sy ihop mudden till en ring. Lägg isär sömsmånerna. Vik mudden dubbel, avigsidan inåt.
Каждую манжету стачать в кольцо. Припуски шва разложить по обе
стороны от шва. Манжету сложить вдоль пополам, изнаночной стороной
вовнутрь.
9 Nåla fast de öppna kanterna ihophållna på den nedre ärmkanten, 9 Манжету, взяв вместе открытые срезы, приколоть к нижнему срезу
sömmen möter den nedre ärmsömmen. Sträck mudden till ärmens
vidd och sy fast den. Sicksacka sömsmånerna ihophållna.
Lägg mudden nedåt.
B Ärmlinning
J Lägg ärmlinningen till en ring, sy sömmen till vikningslinjen. Fäst
sömändarna. Pressa isär sömsmånerna, pressa fortsättningsvis in
dem. Vik ärmlinningen dubbel vid vikningslinjen, avigsidan inåt (10a).
K
рукава, совместив шов манжеты с нижним швом рукава. Манжету
притачать, растягивая. Припуски шва обметать вместе.
Манжету отвернуть вниз.
B Манжеты
J Каждую манжету стачать в кольцо до линии сгиба. На концах шва
сделать закрепки. Припуски шва разутюжить, далее припуски по
открытым срезам заутюжить на изнаночную сторону. Манжету сложить
пополам по линии сгиба, изнаночной стороной вовнутрь (10а).
K Манжету, взяв вместе открытые срезы, приколоть к нижнему срезу
рукава, совместив шов манжеты с нижним швом рукава, при этом
половинка манжеты с открытым участком шва лежит сверху. Манжету
притачать.
Манжету отвернуть вниз. Эластичную ленту пока не вдевать.
os al canto inferior de la manga.
ferior manga, la abertura queda
hacia bajo. No pasar todavía la
Nåla fast de öppna kanterna ihophållna på ärmens nedre kant,
sömmen möter den nedre ärmsömmen, sömöppningen ligger uppåt.
Sy fast ärmlinningen.
Lägg ärmlinningen nedåt. Dra inte in resårbandet än.
piezas de la pretina. Planchar los
AB Linning
n los cantos delanteros de pretiear los ribetes, pero sólo hasta el
ar los márgenes abiertos
L Nåla fast de främre slåarna räta mot räta på de främre linningskanterna. Sy fast slåarna, sy endast till sömsmånen (pilar).
L Планки сложить с поясом лицевыми сторонами, приколоть и
притачать к его концам только до линии шва (стрелки).
Припуски швов разутюжить.
Pressa isär sömsmånerna.
Пояс и планки сложить вдоль пополам, изнаночной стороной вовнутрь.
Vik linning och slån dubbel, avigsidan inåt.
M Пояс и планки приколоть к нижнему срезу изделия, лицевая сторона
itad, el revés queda dentro
el canto inferior de la chaqueta
bre medio, las costuras laterales
r la pretina, seguidamente sólo
stirar la pretina
o, el revés queda dentro. Prender
oco estirado derecho contra dees coinciden en las costuras suelanteros sobresale en los extre-
Sy sidsömmarna på linningsdelarna, pressa isär sömsmånerna.
M
Nåla fast linningen och slån räta mot räta och mitt mot mitt på
jackans nedre kant, sidsömmarna möter varandra. Sy fast linningen,
sy fortsättningsvis fast bara de yttre slåkanterna, sträck linningen för
A.
A Krage
A Воротник-стойка
Воротник сложить вдоль, изнаночной стороной вовнутрь, и сколоть открытые
срезы.
N Sträck kragen något, nåla och sy fast den räta mot räta på halsringningen, tvärstrecken möter de övre ärmsömmarna. Sömsmånen
på de främre kanterna skjuter ut vid kragändarna (pil).
B Kaпюшон (двойной)
B Kapuschong (dubblerad)
marcado en el canto delantero de
entro con pequeños trozos de tentra derecho, coser montados los
hilvanar los cantos y pespuntear
dos los cantos inferiores de la ca-
P Slå i ÖLJETTEN enligt markeringen i den yttre kapuschongens
a vista posterior derecho contra
к лицевой стороне, совместив линии середины переда, а также боковые
швы. Пояс притачать, далее притачать только внешние половинки
планок, у А пояс растянуть.
N
O Nåla fast kapuschongens sidstycken räta mot räta på kapuschon-
recho queda dentro. Para el pliemarcadas. Planchar el pliegue a
ras en las piezas de forro, los núsuperpuestos. Montar la manga
y planchar entornados los mára
На деталях пояса выполнить боковые швы, припуски шва разутюжить.
Vik kragen dubbel på längden, avigsidan inåt. Nåla ihop öppna kanter.
re la pieza central de la capucha
errar las costuras. Planchar los
apucha por dentro.
echo contra derecho, las marcas
en las costuras superiores manros de la chaqueta sobresale en
AB Пояс
gens mittstycke. Sy sömmarna. Pressa isär sömsmånerna. Sy kapuschongen för insidan på samma sätt.
främre kant, ta med små tygbitar på insidan som förstärkning. Lägg
kapuschongerna räta mot räta på varandra, sy ihop de främre kanterna.
Vänd kapuschongen, tråckla kanterna och kantsticka dem enligt
markering. Nåla ihop kapuschongens nedre kanter.
Q Nåla fast kapuschongen räta mot räta på halsringningen, tvärstrecken på kapuschongen möter de övre ärmsömmarna. Sömsmånen på
jackans främre kanter skjuter ut vid kapuschongen (pilar).
AB FODER / rörelseveck
R Vik bakstycket på längden, rätsidan inåt. Sy för rörelsevecket vid
de markerade linjerna.
Pressa vecket åt en sida.
Sy insnitten och sömmarna på foderdelarna, samma sömnummer
möter varandra. Sy i ärmarna i fodret.
= Pressa in sömsmånen i ärmarnas nedre kanter.
Infodringar / foder
S Nåla fast de främre infodringarna räta mot räta på den bakre in-
Воротник сложить с бомбером лицевыми сторонами, вколоть и
втачать в горловину, слегка растягивая и совместив поперечные метки
воротника с верхними швами рукавов реглан. При этом припуски по
срезам бортов выступают за концы воротника (стрелка).
O Боковые части внешнего капюшона сложить с его средней частью
лицевыми сторонами, приколоть и притачать. Припуски шва
разутюжить.
На внутреннем капюшоне выполнить швы так же.
P БЛОЧКИ пробить на внешнем капюшоне по разметке у лицевого
выреза, подложив с изнаночной стороны по лоскутку ткани. Внешний и
внутренний капюшоны сложить лицевыми сторонами и стачать срезы
по лицевому вырезу.
Капюшон вывернуть, край лицевого выреза приутюжить и отстрочить
по разметке. Нижние срезы сколоть.
Q
Kaпюшон сложить с анораком лицевыми сторонами и вколоть в
горловину, совместив поперечные метки капюшона с верхними швами
рукавов реглан. При этом припуски по срезам бортов выступают за
лицевой вырез капюшона (стрелки).
AB ПОДКЛАДКА / Складка на свободное облегание
R Спинку сложить вдоль, лицевой стороной вовнутрь, и застрочить по
разметке складку на свободное облегание.
Складку заутюжить в одну сторону.
На деталях подкладки стачать вытачки и выполнить швы, совместив
одинаковые цифровые контрольные метки. Втачать рукава.
= Припуски по нижним срезам рукавов заутюжить на изнаночную
сторону.
Подборта, обтачка горловины спинки / Подкладка
S
Подборта сложить с обтачкой горловины спинки лицевыми
сторонами , сколоть и стачать плечевые срезы.
6489 / 4
ÑOL
S Belegdelen voor en achter op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de schoudernaden stikken.
Naden openstrijken.
T
Beleg op de voering vastspelden (goede kanten op elkaar); de
schoudernaden liggen bij de bovenmouwnaden. Het beleg vaststikken. De naad bij de achterste halsrand inknippen.
De naad naar de voering toe strijken.
= De naad bij de voorranden en de voorranden van het beleg naar
binnen omstrijken.
Ripieghi / Fodera
S Appuntare i ripieghi davanti sul ripiego dietro, diritto su diritto, chiudere le cuciture delle spalle.
Stirare aperti i margini.
T Appuntare il ripiego sulla fodera, diritto su diritto; le cuciture delle
spalle combaciano con la cucitura superiore delle maniche. Cucire il
ripiego. Incidere i margini sullo scollo dietro.
Stirare i margini verso la fodera.
= Stirare verso l’interno i margini ai bordi davanti e ai bordi davanti
del ripiego.
S Prender las vistas delante
derecho, coser las costuras h
stura abiertos.
T
Prender la vista al forro
hombro coinciden en las cost
vista. Piquetear los márgenes
char los márgenes de costura
= Volver hacia dentro y plan
cantos delanteros y de los can
¡ De kraag resp. capuchon en de boord met bies op het jasje leggen. ¡ Disporre sulla giacca il collo e/o il cappuccio e il cinturino con la ¡ Poner el cuello y/o la capuc
Beleg en voering op het jasje leggen (goede kanten op elkaar), de
halsranden en onderranden op elkaar spelden en stikken, de schoudernaden liggen op de bovenmouwnaden, de zijnaden liggen op elkaar. De kraag resp. capuchon en de boord worden mee vastgestikt.
De voering alleen bij de binnenrand van de bies vaststikken.
lista. Disporre sulla giacca il ripiego e la fodera, diritto su diritto, appuntare insieme i bordi dello scollo ed i bordi inferiori e cucirli; le cuciture delle spalle combaciano con le cuciture superiori delle maniche, le cuciture laterali combaciano. Comprendere il collo e/o il cappuccio. Di seguito cucire la fodera solo sui bordi interni della lista.
bre la chaqueta. Colocar la v
contra derecho, prender y co
cantos inferiores. Las costura
periores manga, las costuras
cuello y/o la capucha y la pret
el forro solo en los cantos inte
“ Jasje keren. Schuif de mouwen van voering in de mouwen. Onder- “ Rivoltare la giacca. Spingere la fodera delle maniche nelle ma- “ Girar la chaqueta. Meter la
rand van de mouwen (voering) bij de aanzetnaad van het boordje vastspelden en met de hand vastnaaien.
Tekening: model A.
niche. Appuntare i bordi inferiori delle maniche (fodera) sulla cucitura
d’attaccatura dei polsini e cucirli a mano.
La figura mostra il modello A.
los cantos inferiores manga (f
y coser a mano. El dibujo mue
B Mouwboordje / tunnel met elastiek
B Polsini manica / Passaelastico
Pespuntear la manga a lo larg
ras y a 0,7 cm de ancho.
De mouw bij de aanzetnaad van de boord smal en 0,7 cm breed doorstikken.
Impunturare la manica a filo e a 0,7 cm dalla cucitura d’attaccatura
dei polsini.
B Puño / jareta para la gom
{ Van het elastiek voor maat 44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56 - 58 2x { Tagliare 2 volte il nastro elasticizzato lungo
{ De la cinta de goma cortar
Band / tunnel met elastiek
Pretina / jareta para la goma
25,5, 26, 26,5, 27, 27,5, 28, 28,5 29 cm afknippen. Het elastiek met een
veiligheidsspeld bij de opening bij de boord inrijgen. De uiteinden op
elkaar vastnaaien.
Stukje open naad met de hand dichtnaaien.
25,5, 26, 26,5, 27, 27,5, 28, 28,5 29 cm
per le taglie 44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56 - 58.
Con una spilla da balia infilare i nastri nei polsini attraverso l’apertura.
Cucire insieme le estremità dei nastri.
Chiudere a mano il tratto ancora aperto.
Cinturino / Passaelastico
44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 5
25,5, 26, 26,5, 27, 27,5, 28, 28,
dible por la abertura en la p
Coser a mano la costura.
} Elstiek voor maat 44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56 - 58
} Con una spilla da balia infilare nel cinturino un nastro elasticizza- } Pasar la goma para las tal
to lungo 85, 89, 93, 99, 105, 111, 117, 123 cm
per le taglie 44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56 - 58.
Appuntare le estremità sulla cucitura d’attaccatura del cinturino.
Provare la giacca e controllare l’ampiezza del cinturino.
Cucire il nastro elasticizzato nel solco della cucitura d’attaccatura del
cinturino.
85, 89, 93, 99, 105, 111, 117, 12
pretina. Prender los extremos
probar la anchura. Pespuntea
aplicación ribete.
AB Onderslag
AB Sormonto inferiore
AB Tapeta inferior
85, 89, 93, 99, 105, 111, 117, 123 cm lang met een veiligheidsspeld inrijgen. Uiteinden bij de aanzetnaad van de bies vastspelden. De wijdte
eventueel tijdens het passen controleren.
Elastiek bij de aanzetnaad van de boord vaststikken.
≠ De delen voor de onderslag op elkaar leggen (goede kanten op el- ≠ Disporre le parti inferiori del sormonto diritto su diritto, cucire in- ≠ Superponer las piezas de
kaar), de randen volgens de tekening op elkaar stikken. De naad bijknippen, op de hoek schuin afknippen. Onderslag keren, de randen
strijken en smal doorstikken, bij B ook 0,7 cm doorstikken. Open rand
dichtrijgen. Onderslag tot de bovenrand volgens het patroon met zigzagsteken doorstikken (25a).
sieme i bordi come illustrato. Rifilare i margini, sugli angoli tagliarli in
isbieco. Voltare il sormonto inferiore, stirare i bordi ed impunturarli a
filo, per B anche alla distanza di 0,7 cm. Imbastire insieme i bordi
aperti. Cucire a zig-zag il sormonto inferiore fino al bordo superiore
(25a).
recho, coser montados los ca
genes de costura, en la esquin
rior. Planchar los cantos y pe
Hilvanar montados los cantos
canto superior como está mar
Rits inkorten (maat 44, 46, 48, 50, 52, 58)
Omdat ritsen niet altijd in de gewenste lengte verkrijgbaar zijn, kun je
een langere rits probleemloos korter maken.
Come accorciare una lampo troppo lunga
(taglie 44, 46, 48, 50, 52, 58)
Non sempre si trovano in commercio delle lampo nelle misure desiderate, ma accorciarle non è un problema.
Acortar cremallera (tallas 44
Como no siempre se encuentr
hay que saber cómo acortar u
siguientes:
¿ De lengte van de onderslag opmeten en bij het ritsband aangeven.
Rits opendoen. De ritsbanden onder de stoppertjes afknippen. Bij metalen ritsen de stoppertjes eraf halen en bewaren. De tandjes met een
tangetje tot de aangegeven lengte eraf halen. Metallen stoppertjes
voorzichtig openbuigen en boven de tandjes weer vastzetten (26a).
Bij kunststof ritsen kunnen de stoppertjes niet opnieuw vastgezet
worden. Daarom boven de tandjes met knoopsgatenzijde een stevig
trensje maken (26b).
De uitstekende delen van de ritsbanden een stukje bijknippen.
¿ Misurare la lunghezza del sormonto inferiore. Riportare questo ¿ Medir la largura de la tape
dato sulle fettucce della lampo. Aprire la lampo. Tagliare le fettucce
al disotto del fermo. Se la lampo è di metallo, staccare il fermo e conservarlo. Con una pinza staccare i dentini fino al contrassegno. Aprire
delicatamente il fermo di metallo, posizionarlo al disopra dei dentini
e chiuderlo bene(26a).
Se la lampo è di plastica non è possibile riutilizzare il fermo. In questo
caso cucire delle barrette con del filo di seta al disopra dei dentini
(26b).
Tagliare eventualmente la fettuccia in eccesso.
cremallera. Abrir la cremaller
pes. En cremalleras de metal
los. Retirar los dientecitos con
ta. Después abrir con cuidado
por encima de los dientecitos
pueden volver a utilizar los top
da para ojales por encima de l
recortar las cintas sobresalien
å Linker ritsband aan de buitenkant op de onderslag vastrijgen, het å Imbastire la metà sinistra della lampo sul lato esterno del sor- å Hilvanar la mitad izquierda
band ligt op de naad. Onderslag met rits bij de voorrand tussen jasje
en beleg schuiven. Het rechter ritsband op dezelfde manier onder de
rechter voorrand leggen en vastrijgen. De tandjes zijn zichtbaar. De
uiteinden van de rits aan de bovenkant inslaan. De rits en de onderslag smal vaststikken, daarbij de binnenkant van het beleg mee vaststikken.
monto inferiore, il nastro appoggia sul margine. Spingere il sormonto
inferiore con la lampo sul bordo davanti fra la giacca ed il ripiego. Imbastire allo stesso modo la metà destra della lampo sotto il bordo davanti destro. I dentini non si vedono. In alto ripiegare verso l’interno le
estremità delle fettucce. Cucire la lampo a filo del sormonto inferiore,
comprendendo il bordo interno del ripiego.
A: aanzetnaad van de kraag, de biesranden en de aanzetnaad van de
boord smal en 0,7 cm breed doorstikken. De voorrand 0,7 cm en 0,7
cm ernaast doorstikken.
A: cucire a filo e a 0,7 cm dalla cucitura d’attaccatura del collo, dai
bordi dei polsini e della cucitura d’attaccatura del cinturino. Impunturare a 0,7 cm dal bordo davanti e ancora a 0,7 cm da questa cucitura.
B: de aanzetnaad van de capuchon smal doorstikken.
Een uiteinde van het koord met een stukje plakband omwikkelen.
Koord bij de oogjes bij de rand van de capuchon inrijgen. De uiteinden
van het koord knopen of koorddopjes vastzetten.
B: impunturare a filo della cucitura d’attaccatura del cappuccio.
Avvolgere bene un’estremità del cordoncin con dello scotch.
Infilare il cordoncino nel cappuccio attraverso le asole. Annodare le
estremità del cordoncino o infilarvi dei fermi.
inferior, la cinta queda en el m
mallera en el canto delantero
igual la mitad derecha de la
derecho. Los dientecitos se v
cinta. Coser por debajo al ras
poniendo el canto interno de v
A: Pespuntear la costura de ap
y la costura de aplicación de
spuntear el canto delantero 0
B: Pespuntear la costura de a
Enrollar el cordón en un extre
ojetes en la capucha. Anudar
tto, chi-
re delle
Cucire il
davanti
S Prender las vistas delanteras a la vista posterior derecho contra S Nåla fast de främre infodringarna räta mot räta på den bakre inderecho, coser las costuras hombro. Planchar los márgenes de costura abiertos.
fodringen, sy axelsömmarna.
Pressa isär sömsmånerna.
T
T Nåla fast infodringen räta mot räta på fodret; axelsömmarna mö-
Prender la vista al forro derecho contra derecho, las costuras
hombro coinciden en las costuras superiores manga. Pespuntear la
vista. Piquetear los márgenes de costura en el escote posterior. Planchar los márgenes de costura en el forro.
= Volver hacia dentro y planchar entornados los márgenes de los
cantos delanteros y de los cantos delanteros de la vista.
ter de övre ärmsömmarna. Sy fast infodringen. Jacka sömsmånerna
på den bakre halsringningen. Pressa in sömsmånerna i fodret.
= Pressa in sömsmånerna på de främre kanterna och infodringens
främre kanter.
S
Подборта сложить с обта
сторонами , сколоть и стачать пле
Припуски швов разутюжить.
T Подборта и обтачку сложить
совместив плечевые швы с верхн
и обтачку притачать. Припуски
надсечь.
Припуски шва заутюжить на подк
= Припуски по срезам бортов п
заутюжить на изнаночную сторон
¡ Воротник/капюшон, а также п
o con la
itto, apli; le culle mao il caplista.
¡ Poner el cuello y/o la capucha así como la pretina con el ribete so- ¡ Lägg kragen resp. kapuschongen samt linning med slå på jackan.
lle macucitura
“ Girar la chaqueta. Meter la manga de forro en la manga. Prender “ Vänd jackan. Skjut in foderärmen i ärmarna. Nåla fast de nedre “ Бомбер / анорак вывернуть.
ccatura
pertura.
sticizza-
nturino.
tura del
ucire ingliarli in
turarli a
e i bordi
uperiore
re desi-
questo
ettucce
o e cono. Aprire
dentini
n questo
dentini
del sorormonto
ego. Imordo daterno le
nferiore,
ollo, dai
mpuntuucitura.
cio.
.
odare le
bre la chaqueta. Colocar la vista y el forro en la chaqueta derecho
contra derecho, prender y coser montados los cantos del escote y
cantos inferiores. Las costuras hombro coinciden en las costuras superiores manga, las costuras laterlals coinciden superpuestas. El
cuello y/o la capucha y la pretina se interponen. Seguidamente coser
el forro solo en los cantos internos de ribete.
los cantos inferiores manga (forro) en la costura de aplicación cenefa
y coser a mano. El dibujo muestra A.
Lägg infodring och foder räta mot räta på jackan, nåla och sy ihop
halsringningskanterna och de nedre kanterna, axelsömmarna möter
de övre ärmsömmarna, sidsömmarna möter varandra. Kragen resp.
kapuschongen och linningen tas med emellan. Sy fortsättningsvis
fast fodret bara på de inre slåkanterna.
анорак. Подкладку с подбортами
с бомбером/анораком лицевыми
горловины, нижние срезы, сов
обтачки с верхними швами рук
подкладки и изделия, при этом
капюшон и пояс. Далее подкла
срезам планок.
ärmkanterna (foder) på muddarnas fastsättningssöm och sy fast dem
för hand.
Teckningen visar A.
изделия. Нижние края рукавов
притачивания манжет и пришить
На рисунке показана модель А.
Pespuntear la manga a lo largo de la costura de aplicación cenefa al
ras y a 0,7 cm de ancho.
B Ärmlinning / resårdragsko
B Манжеты / Эластичная лента
{ De la cinta de goma cortar 2 veces para las tallas
{ Klipp från resårbandet av för storlek 44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - { От эластичной ленты отрезать
56 - 58 två gånger
25,5, 26, 26,5, 27, 27,5, 28, 28,5 29 cm. Dra in resårbandet med en säkerhetsnål i linningen. Sy ihop ändarna.
Sy ihop det öppna sömstället för hand.
46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56 - 58 по
Отрезки эластичной ленты вдет
булавки через открытый участок ш
Открытый участок шва зашить вр
Pretina / jareta para la goma
Linning / resårdragsko
Пояс / Эластичная лента
B Puño / jareta para la goma
44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56 - 58
25,5, 26, 26,5, 27, 27,5, 28, 28,5 29 cm. Pasar la goma con un impperdible por la abertura en la pretina. Coser montados los extremos.
Coser a mano la costura.
Kantsticka ärmen smalt och 0,7 cm brett utmed ärmlinningens fastsättningssöm.
} Pasar la goma para las tallas 44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56 - 58 } Dra in resårband för storlek 44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56 - 58
85, 89, 93, 99, 105, 111, 117, 123 cm de largo con un imperdible por la
pretina. Prender los extremos en la costura de aplicación ribete. Comprobar la anchura. Pespuntear la goma en el surco de la costura de
aplicación ribete.
85, 89, 93, 99, 105, 111, 117, 123 cm långt med en säkerhetsnål i linningen. Nåla fast ändarna vid slåns fastsättningssöm. Prova plagget
och kolla vidden.
Sy fast resårbandet i sömskåran från slåns fastsättningssöm.
AB Tapeta inferior
AB Underlägg
≠ Superponer las piezas de la tapeta inferior derecho contra de- ≠ Lägg underläggsdelarna räta mot räta, sy ihop kanterna enligt
recho, coser montados los cantos según dibujo. Recortar los márgenes de costura, en la esquina cortar en sesgo. Girar la tapeta inferior. Planchar los cantos y pespuntear al ras, en B también 0,7 cm.
Hilvanar montados los cantos. Pespuntear la tapeta inferior hasta el
canto superior como está marcado en zigzag (25a).
teckningen. Klipp ner sömsmånerna, klipp av snett i hörnet. Vänd underlägget, pressa kanterna och kantsticka dem smalt, kantsticka
även 0,7 cm brett för B. Tråckla ihop de öppna kanterna. Kantsticka
underlägget till den övre kanten med sicksacksöm (25a).
Acortar cremallera (tallas 44, 46, 48, 50, 52, 58)
Como no siempre se encuentra la cremallera en la largura necesaria,
hay que saber cómo acortar una cremallera larga. Los pasos son los
siguientes:
Korta av blixtlås (stl. 44, 46, 48, 50, 52, 58)Eftersom det inte alltid
finns blixtlås att köpa i önskad längd kan du själv korta av ett längre
blixtlås.
¿ Medir la largura de la tapeta inferior y reportarla a la cinta de la ¿ Mät underläggets längd och överför den till blixtlåsbandet. Öppna
cremallera. Abrir la cremallera. Cortar las cintas por debajo de los topes. En cremalleras de metal hay que sacarlos de la cinta y guardarlos. Retirar los dientecitos con unas tenazas hasta la marca de la cinta. Después abrir con cuidado los topes de metal y volverlos a colocar
por encima de los dientecitos (26a). En cremalleras de plástico no se
pueden volver a utilizar los topes. Coser en su lugar una trabilla de seda para ojales por encima de los dientecitos (26b). En caso necesario
recortar las cintas sobresalientes de la cremallera.
blixtlåset. Klipp av banden nedanför avslutningsdelarna. Avlägsna
avslutningsdelarna från bandet och ta tillvara dem, om du använder
ett metallblixtlås. Avlägsna taggarna från bandet med en tång fram
till markeringen. Böj försiktigt isär metallavslutningsdelarna, sätt tillbaka och fäst dem igen ovanför taggarna (26a).
Om du använder nylonblixtlås kan du inte använda avslutningsdelarna längre. Sy istället ovanför taggarna vardera en träns i knapphålssilke (26b).
Klipp eventuellt av för långa blixtlåsband.
å Hilvanar la mitad izquierda de la cremallera por fuera en la tapeta å Tråckla fast den vänstra blixtlåshälften på underlägget på utsiinferior, la cinta queda en el margen. Meter la tapeta inferior con cremallera en el canto delantero entre la chaqueta y la vista. Hilvanar
igual la mitad derecha de la cremallera debajo del canto delantero
derecho. Los dientecitos se ven. Remeter arriba los extremos de la
cinta. Coser por debajo al ras la cremallera y la tapeta inferior, interponiendo el canto interno de vista.
A: Pespuntear la costura de aplicación del cuello, los cantos de ribete
y la costura de aplicación de cenefa al ras y a 0,7 cm de ancho. Pespuntear el canto delantero 0,7 cm y 0,7 cm al lado.
B: Pespuntear la costura de aplicación de la capucha al ras.
Enrollar el cordón en un extremo con cinta adhesiva. Pasarlo por los
ojetes en la capucha. Anudar los extremos de cordón o poner topes.
dan, bandet ligger på sömsmånen. Skjut in underlägget med blixtåset
vid den främre kanten mellan jacka och infodring. Tråckla fast den
högra blixtlåshälften under den högra främre kanten på samma sätt.
Taggarna syns. Vik in bandändarna upptill. Sy fast blixtlåset och underlägget smalt, ta samtidigt med den inre infodringskanten.
A: Kantsicka kragens fastsättningssöm, slåkanterna och linningens
fastsättningssöm smalt och 0,7 cm brett. Kantsticka den främre kanten 0,7 cm brett och 0,7 cm brett bredvid.
B: Kantsticka kapuschongens fastsättningssöm smalt.
Vira tejp runt snörets ena ände. Dra in snöret genom öljetterna i kapuschongen. Gör knutar i snörändarna eller sätt på snörstoppare.
Каждый рукав отстрочить близко
расстоянии 0,7 см.
} От эластичной ленты отрезать
- 48 - 50 - 52 - 54 - 56 - 58
85, 89, 93, 99, 105, 111, 117, 123
английской булавки. Концы эл
притачивания планок. Анорак
эластичной ленты.
Концы эластичной ленты настроч
AB Деталь под застежку
≠ Обе детали сложить лицевым
показано на рисунке. Припуски
уголке - наискосок. Деталь под
приутюжить и отстрочить в край
Открытые срезы сметать. Д
зигзагообразным стежком до вер
Разъемную застежку-молнию уко
Так как не всегда удается купить з
уметь укорачивать более длинную
¿ Измерить длину детали под за
тесьмах застежки-молнии. Засте
тесьм срезать ниже ограничител
снять ограничители и сохранить
зубчиков до метки. Ограничители
крепко прижать (26а).
У застежки-молнии с пласт
использовать повторно нельзя. Вм
нитяные закрепки прочной нитко
Излишние концы тесьм застежки-
å Левую половинку разъемной
под застежку и приметать, при эт
припуске по срезу. Деталь под зас
вложить между краями бортов ле
Правую половинку застежки-мол
правой полочки и подборта так
молнии выступают за края борто
Застежку-молнию и деталь под зас
края бортов подбортов.
A: бомбер отстрочить вдоль шва
планок и шва притачивания пояс
бортов отстрочить на расстоянии
строчки.
B: анорак отстрочить близко к шв
Один конец шнура плотно обмо
кулиску капюшона через блочки.
или надеть наконечники для шнур
S
Подборта сложить с обтачкой горловины спинки лицевыми
сторонами , сколоть и стачать плечевые срезы.
Припуски швов разутюжить.
as a la vista posterior derecho contra
ombro. Planchar los márgenes de co-
S Nåla fast de främre infodringarna räta mot räta på den bakre in-
derecho contra derecho, las costuras
ras superiores manga. Pespuntear la
e costura en el escote posterior. Planen el forro.
char entornados los márgenes de los
tos delanteros de la vista.
T Nåla fast infodringen räta mot räta på fodret; axelsömmarna mö-
ha así como la pretina con el ribete sosta y el forro en la chaqueta derecho
er montados los cantos del escote y
hombro coinciden en las costuras sulaterlals coinciden superpuestas. El
na se interponen. Seguidamente coser
rnos de ribete.
¡ Lägg kragen resp. kapuschongen samt linning med slå på jackan.
manga de forro en la manga. Prender
rro) en la costura de aplicación cenefa
stra A.
“ Vänd jackan. Skjut in foderärmen i ärmarna. Nåla fast de nedre “ Бомбер / анорак вывернуть. Рукава подкладки вложить в рукава
ärmkanterna (foder) på muddarnas fastsättningssöm och sy fast dem
för hand.
Teckningen visar A.
изделия. Нижние края рукавов подкладки приколоть над швами
притачивания манжет и пришить вручную.
На рисунке показана модель А.
o de la costura de aplicación cenefa al
B Ärmlinning / resårdragsko
B Манжеты / Эластичная лента
2 veces para las tallas
- 58
29 cm. Pasar la goma con un impperetina. Coser montados los extremos.
{ Klipp från resårbandet av för storlek 44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - { От эластичной ленты отрезать 2 отрезка длиной для размеров 44 -
as 44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56 - 58
3 cm de largo con un imperdible por la
n la costura de aplicación ribete. Comla goma en el surco de la costura de
fodringen, sy axelsömmarna.
Pressa isär sömsmånerna.
ter de övre ärmsömmarna. Sy fast infodringen. Jacka sömsmånerna
på den bakre halsringningen. Pressa in sömsmånerna i fodret.
= Pressa in sömsmånerna på de främre kanterna och infodringens
främre kanter.
Lägg infodring och foder räta mot räta på jackan, nåla och sy ihop
halsringningskanterna och de nedre kanterna, axelsömmarna möter
de övre ärmsömmarna, sidsömmarna möter varandra. Kragen resp.
kapuschongen och linningen tas med emellan. Sy fortsättningsvis
fast fodret bara på de inre slåkanterna.
Kantsticka ärmen smalt och 0,7 cm brett utmed ärmlinningens fastsättningssöm.
¡ Воротник/капюшон, а также пояс с планками отвернуть на бомбер/
анорак. Подкладку с подбортами и обтачкой горловины спинки сложить
с бомбером/анораком лицевыми сторонами, сколоть и стачать срезы
горловины, нижние срезы, совместив плечевые швы подбортов и
обтачки с верхними швами рукавов реглан, а также боковые швы
подкладки и изделия, при этом прихватить в швы воротник-стойку/
капюшон и пояс. Далее подкладку притачать только к внутренним
срезам планок.
Каждый рукав отстрочить близко к шву притачивания манжеты и на
расстоянии 0,7 см.
46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56 - 58 по 25,5, 26, 26,5, 27, 27,5, 28, 28,5 29 см.
Отрезки эластичной ленты вдеть в манжеты с помощью английской
булавки через открытый участок шва. Концы ленты сшить.
Открытый участок шва зашить вручную.
Linning / resårdragsko
Пояс / Эластичная лента
} Dra in resårband för storlek 44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56 - 58
85, 89, 93, 99, 105, 111, 117, 123 cm långt med en säkerhetsnål i linningen. Nåla fast ändarna vid slåns fastsättningssöm. Prova plagget
och kolla vidden.
Sy fast resårbandet i sömskåran från slåns fastsättningssöm.
AB Underlägg
≠ Lägg underläggsdelarna räta mot räta, sy ihop kanterna enligt
, 46, 48, 50, 52, 58)
la cremallera en la largura necesaria,
a cremallera larga. Los pasos son los
Korta av blixtlås (stl. 44, 46, 48, 50, 52, 58)Eftersom det inte alltid
finns blixtlås att köpa i önskad längd kan du själv korta av ett längre
blixtlås.
ta inferior y reportarla a la cinta de la
. Cortar las cintas por debajo de los toay que sacarlos de la cinta y guardarunas tenazas hasta la marca de la cinos topes de metal y volverlos a colocar
26a). En cremalleras de plástico no se
s. Coser en su lugar una trabilla de ses dientecitos (26b). En caso necesario
tes de la cremallera.
¿ Mät underläggets längd och överför den till blixtlåsbandet. Öppna
de la cremallera por fuera en la tapeta
rgen. Meter la tapeta inferior con creentre la chaqueta y la vista. Hilvanar
remallera debajo del canto delantero
n. Remeter arriba los extremos de la
a cremallera y la tapeta inferior, intersta.
å Tråckla fast den vänstra blixtlåshälften på underlägget på utsi-
licación de la capucha al ras.
mo con cinta adhesiva. Pasarlo por los
os extremos de cordón o poner topes.
совместив плечевые швы с верхними швами рукавов реглан. Подборта
и обтачку притачать. Припуски шва на участке горловины спинки
надсечь.
Припуски шва заутюжить на подкладку.
= Припуски по срезам бортов полочек и по срезам бортов подбортов
заутюжить на изнаночную сторону.
56 - 58 två gånger
25,5, 26, 26,5, 27, 27,5, 28, 28,5 29 cm. Dra in resårbandet med en säkerhetsnål i linningen. Sy ihop ändarna.
Sy ihop det öppna sömstället för hand.
la tapeta inferior derecho contra dentos según dibujo. Recortar los mára cortar en sesgo. Girar la tapeta infepuntear al ras, en B también 0,7 cm.
Pespuntear la tapeta inferior hasta el
ado en zigzag (25a).
icación del cuello, los cantos de ribete
enefa al ras y a 0,7 cm de ancho. Pe7 cm y 0,7 cm al lado.
T Подборта и обтачку сложить с подкладкой лицевыми сторонами,
teckningen. Klipp ner sömsmånerna, klipp av snett i hörnet. Vänd underlägget, pressa kanterna och kantsticka dem smalt, kantsticka
även 0,7 cm brett för B. Tråckla ihop de öppna kanterna. Kantsticka
underlägget till den övre kanten med sicksacksöm (25a).
blixtlåset. Klipp av banden nedanför avslutningsdelarna. Avlägsna
avslutningsdelarna från bandet och ta tillvara dem, om du använder
ett metallblixtlås. Avlägsna taggarna från bandet med en tång fram
till markeringen. Böj försiktigt isär metallavslutningsdelarna, sätt tillbaka och fäst dem igen ovanför taggarna (26a).
Om du använder nylonblixtlås kan du inte använda avslutningsdelarna längre. Sy istället ovanför taggarna vardera en träns i knapphålssilke (26b).
Klipp eventuellt av för långa blixtlåsband.
dan, bandet ligger på sömsmånen. Skjut in underlägget med blixtåset
vid den främre kanten mellan jacka och infodring. Tråckla fast den
högra blixtlåshälften under den högra främre kanten på samma sätt.
Taggarna syns. Vik in bandändarna upptill. Sy fast blixtlåset och underlägget smalt, ta samtidigt med den inre infodringskanten.
A: Kantsicka kragens fastsättningssöm, slåkanterna och linningens
fastsättningssöm smalt och 0,7 cm brett. Kantsticka den främre kanten 0,7 cm brett och 0,7 cm brett bredvid.
B: Kantsticka kapuschongens fastsättningssöm smalt.
Vira tejp runt snörets ena ände. Dra in snöret genom öljetterna i kapuschongen. Gör knutar i snörändarna eller sätt på snörstoppare.
} От эластичной ленты отрезать отрезок длиной для размеров 44 - 46
- 48 - 50 - 52 - 54 - 56 - 58
85, 89, 93, 99, 105, 111, 117, 123 cм и вдеть его в пояс с помощью
английской булавки. Концы эластичной ленты приколоть у швов
притачивания планок. Анорак примерить и определить длину
эластичной ленты.
Концы эластичной ленты настрочить в швы притачивания планок.
AB Деталь под застежку
≠ Обе детали сложить лицевыми сторонами и стачать срезы так, как
показано на рисунке. Припуски швов срезать близко к строчке, на
уголке - наискосок. Деталь под застежку вывернуть, края выметать,
приутюжить и отстрочить в край, у В еще и на расстоянии 0,7 см.
Открытые срезы сметать. Деталь под застежку отстрочить
зигзагообразным стежком до верхнего края по разметке (25а).
Разъемную застежку-молнию укоротить (размеры 44, 46, 48, 50, 52, 58)
Так как не всегда удается купить застежку-молнию нужной длины, надо
уметь укорачивать более длинную застежку-молнию.
¿ Измерить длину детали под застежку и отложить нужный отрезок на
тесьмах застежки-молнии. Застежку-молнию разнять. Верхние концы
тесьм срезать ниже ограничителя. У металлической застежки-молнии
снять ограничители и сохранить их. Кусачками удалить нужное число
зубчиков до метки. Ограничители снова прикрепить выше зубчиков и
крепко прижать (26а).
У застежки-молнии с пластиковыми зубчиками ограничители
использовать повторно нельзя. Вместо них надо сделать выше зубчиков
нитяные закрепки прочной ниткой для обметывания петель (26b).
Излишние концы тесьм застежки-молнии срезать.
å Левую половинку разъемной застежки-молнии наложить на деталь
под застежку и приметать, при этом тесьма застежки-молнии лежит на
припуске по срезу. Деталь под застежку с половинкой застежки-молнии
вложить между краями бортов левой полочки и подборта и приметать.
Правую половинку застежки-молнии вложить между краями бортов
правой полочки и подборта так же и приметать.Зубчики застежкимолнии выступают за края бортов. Верхние концы тесьм подвернуть.
Застежку-молнию и деталь под застежку настрочить в край, прихватывая
края бортов подбортов.
A: бомбер отстрочить вдоль шва втачивания воротника-стойки, краев
планок и шва притачивания пояса в край и на расстоянии 0,7 см. Края
бортов отстрочить на расстоянии 0,7 см и отступив 0,7 см от первой
строчки.
B: анорак отстрочить близко к шву втачивания капюшона.
Один конец шнура плотно обмотать клеевой лентой. Шнур вдеть в
кулиску капюшона через блочки. На концах шнура завязать по узелку
или надеть наконечники для шнура.
1h
6489
kankaan taitteesta/ СГИБ ТКАНИ
A,B
IM STOFFBRUCH / on the fold
stofvouw
dans la pliure du tissu / tegen de
doblado
ripiegatura della stoffa / con canto
1X nella
i tygvikningen / mod stoffold
2
RÜCKENTEIL
/ espalda
back / dos / achterpand / dietro
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
52
2i
44
46
1
54
52
50
48
10
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter, stofvouw draadrichting
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning
bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
1
6489
2X
A,B
VORDERTEIL
front / devant / voorpand / davanti / delantero
framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
Copyright 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
7
Légende
Spiegazione dei segni
Teckenförklaring
Merkkien selitykset
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Hänvisning till söm− och stickningslinjer
sauma− ja tikkausviivat
СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
50
DEHNEN
stretch / étirer / oprekken / tendere / estirar
sträckning / stræk / venytetään / ОТТЯНУТЬ
Zeichenerklärung
Key to symbols
verklaring van de tekens
interpretación de los simbolos
Tegnforklaring
Hinweis auf Naht− und Stepplinien.
Symbol for seam and stitching lines.
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen
Indicación para lineas de costura y de pespunte
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer
Fente
apertura
Uppklipp
Aukkomerkki
ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
Repère de début ou de fin de fente.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Markering för sprundets början eller slut.
Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Poser les plis dans le sens des flèches.
Montare le pieghe in direzione della freccia.
Lägg vecken i pilriktningen.
Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
Soutenir entre les points.
Molleggiare la stoffa fra i punti.
Håll in mellan punkterna.
Syötä pisteiden väliltä.
МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
Froncer entre les astérisques.
Arricciare la stoffa fra le stelline.
Rynka mellan stjärnorna.
Poimuta tähtien väliltä
МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Zwischen den Sternen einreihen
Gather between the stars.
Tussen de sterretjes rimpelen.
Embeber entre las estrellas.
Rynk imellen stjernerne.
Zwischen den Punkten einhalten.
Ease in between the dots.
Tussen de stippen verdelen.
Embeber entre los puntos.
Hold til imellem prikkerne.
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt
Position pleats in direction of arrow.
Plooien in richting van de pijl leggen.
Poner los pliegues segun la flecha.
Læg læggene i pilretninigen.
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
Teken voor begin en einde spli.
Marca para el principo o final de la abertura.
Tegn for slids begynder eller ender.
Einschnitt
Slash
inknip
Corte
Opskæring
Sens du droit−fil voir les plans de coupe
Drittofilo,v. schemi per il taglio
Trådriktning se tillklippningsplanerna
Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.
Verschlussposition für Knopflöcher, Knöpfe, Ösen
Posición del cierre, para ojales, botones, ojetes
Fastener position, for buttonholes, buttons, eyelets
contrassegno della chiusura , per occhielli, bottoni, asole
knoopsgaten, knopen, oogje
Stängning, för knapphål, knappar, öljetter
Position de fermeture pour les boutonnières, boutons, œillets Posição do fecho, para casas de botão, botões, ilhós
Luknings position til knaphuller, knapper, snøreringe
Местоположение, меток петель, пуговиц, кнопок, блочек
rallonger ou raccourcir ici
da qui allungare o accorciare
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
DEHNEN
stretch / étirer / oprekken / tendere / estirar
sträckning / stræk / venytetään / ОТТЯНУТЬ
UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
48
UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
10
1 1
46
10
A
52
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne
See cutting diagrams for straight grain of fabric
Draadrichting zie knipvoorbeelden
Dirección del hilo, véanse planos de corte
Trådretning se klippeplaner
hier verlängern oder kürzen
lengthen or shorten here
hier verlengen of inkorten
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
A
12
2X
2h
4
54
8
A
2X
6489
13
KRAGEN
collar / col / kraag / colletto / cuello
krage / krave / kaulus / ВОРОТНИК
6489
Seitenlänge / side length
10 cm (4 inches)
3h
3h
5h
5h
UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
kankaan taitteesta/ СГИБ ТКАНИ
56
6489
1
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido
hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ
НИТЬ
16
54
TAILLE
waist / taille / taille / vita / contorno
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
44
ripiegatura della stoffa / con canto doblado
1X inella
tygvikningen / mod stoffold
58
o
hil
ntido ТЬ
/ se Я НИ
filo ВА
itto ДОЛЕ
F
AU / dr /
NL ting nta
uu
DE ich
FA aadr gans
/ dr g / lan
fil
oit nin
/ dr dret
trå
grain /
ht ning
aig ikt
str dr
trå
56
15
48
44-58
58
18
11
11
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
4i
7
12
64
89
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
52
UMBRUCH
fold / pliure
vouw / ripiegatura
doblez / vikning
ombuk / taite / СГИБ
5
2X
6489
A,B
ПЕРЕДНЯЯ ПЛАНКА
3
46
44
18
6489
FUTTER
ПОДКЛАДКА
lining / doublure / voering / fodera
2X forro
/ foder / fór / vuori /
A,B
FUTTER
lining / doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
23
19
VORDERER ÄRMEL
sleeve front / avant de manche / voormouw
manica davanti / manga delantero / framärm
forr.ærme / hihan etukpl / ПЕРЕДНЯЯ ЧАСТЬ РУКАВА
21
VORDERTEIL
front / devant / voorpand / davanti
delantero / framstycke / forstykke
etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
48
FUTTER
lining / doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
A,B
2X
6489
Kontrollquadrat / test square
1h
1g
1g
1f
1f
1e
1e
1d
1d
1c
1c
1b
1b
pe
lam r / fe REIS
ve po / rmet SVER
toke cr ure
SC
tju emall à gli HL
/ ЗА er
ss US
СТ a / bli ière S
ЕЖ
xtl /
КА ås ritss
МОЛ/ lyn luitin
НИ lås g
Я
44
2
46
58
52
54
50
RÜCKWÄRTIGE MITTE
STOFFBRUCH FADENLAUF
center back fold straight grain
pliure du tissu milieu dos droit fil
middenachter, stofvouw draadrichting
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo
medio posterior doblez sentido hilo
mitt bak tygvikning trådriktning
bag. midte stoffold trådretning
keskitaka, kangastaite, langansuunta
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
56
5c
4i
VORDERE BLENDE
front band / parement (patte) devant / voorbies
bordo di guarnizione davanti / cenefa anterior
slå fram / forr. besætning / etukaitale /
zip
2i
2g
2f
2e
2d
56
2c
3f
3f
2f
54
9
12
2h
2b
6g
50
A,B
3d
3d
3c
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
20
48
2g
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
58
2a
6g
6f
7h
7h
58
6i
6h
6f
6e
3g
4g
3g
4g
4f
6i
6h
6e
6d
4h
4f
4e
3e
44
5f
5f
5e
5e
nzak
L
А
ne åse
TE bin
АН
EU e / / fickp РМ
ch
КА
NB
HE de po erior НА
int
SC
ВИ
TA / fond lsillo ШКО
/ bo МЕ
uch
po tasca ssi /
pu
cket
po hetto tasku
/
sacc se
F
po
f
OF / sto
me
ST
u
iom
/ tiss a / tyg НЬ
ric
fab ffa / tel / ТКА
as
sto
ng
f / ka
sto
ng
ER voeri
TT
er
X
FU lure /
/ fod А
ub
/ do / forro ДКЛАДК
ng
ПО
lini
era
fod ori /
/ vu
fór
3c
2e
2d
2c
2b
2a
44
3a
3a
VORDERE MITTE REISSVERSCHLUSS
center front zipper / milieu devant ferm.à gliss.
/ middenvoor ritssluiting
centro davanti lampo / medio delantero, cremallera
/ mitt fram blixtlåa / forr.
midte lynlås / etukeskikohta vetoketju / ЛИНИЯ
СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА МОЛНИЯ
© 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
Mod.6489 A5
1a
1a
46
ПЕРЕДА МОЛНИЯ
50
3b
3b
44
4h
4e
4d
3e
54
VORDERE MITTE
REISSVERSCHLUSS
center front zipper
milieu devant ferm.à gliss.
middenvoor ritssluiting
centro davanti lampo
medio delantero, cremallera
mitt fram blixtlåa / forr.
midte lynlås / etukeskikohta
vetoketju / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ
0055
R
LINKS
left / à gauche / links / a sinistra / izquierda / vänster
sida / venstre side / vasen puoli / ЛЕВАЯ СТОРОНА
5g
5c
4d
58
4c
56
4c
4b
4a
5b
5b
UNTERTRITT
underlap / sous−patte / onderslag / sormonto
inferiore / pata inferior / underlägg / underfald
piilovara / ПРИПУСК ПОД ЗАСТЕЖКУ
6
5g
6d
6c
6b
2X
6489
A,B
6489
7f
7f
7g
7g
7d
7d
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
5d
5d
5a
5a
4b
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
4a
54
style
6c
6b
6a
58
www.burdastyle.de
6a
46
7e
7e
56
7c
7c
7b
7b
7a
7a
48
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
burda Download−Schnitt
Modell 6489 Bogen A
52
50
52
50
48
46
44
58
56
2a
1a
TAILLE
waist / taille / taille / vita / contorno
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ
11
© 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
Mod.6489 A5
2b
zip
pe
lam r / fe REIS
ve po / rmet SVE
tok cr ure RS
etj em
u / all à gl CHL
ЗА era issi US
СТ / b ère S
ЕЖ lix
/
КА tlås ritss
МО / lyn luiti
ЛН lås ng
ИЯ
1a
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentid
o hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ
НИТЬ
VORDERE MITTE REISSVERSCHLUSS
center front zipper / milieu devant ferm.à gliss
. / middenvoor ritssluiting
centro davanti lampo / medio delantero, crem
allera / mitt fram blixtlåa / forr.
midte lynlås / etukeskikohta vetoketju / ЛИН
ИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА МОЛНИЯ
1b
4
56
2c
6489
2X
A,B
VORDERTEIL
front / devant / voorpand / davanti / delantero
framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
1
1c
1b
58
54
52
50
48
46
44
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
1c
2d
1d
10
2e
1d
1e
2f
1f
3
1e
2g
1f
1g
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter, stofvouw draadrichting
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning
bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
1X
IM STOFFBRUCH / on the fold
stofvouw
dans la pliure du tissu / tegen de
canto doblado
con
/
fa
stof
a
dell
nella ripiegatura
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta/ СГИБ ТКАНИ
6489
A,B
RÜCKENTEIL
/ espalda
back / dos / achterpand / dietro
НКА
СПИ
/
kpl
taka
/
el
rygd
bakstycke /
2
1g
1h
2h
2i
1h
7
UMBRUCH
fold / pliure
vouw / ripiegatura
doblez / vikning
ombuk / taite / СГИБ
5
VORDERE MITTE
REISSVERSCHLUSS
center front zipper
milieu devant ferm.à gliss.
middenvoor ritssluiting
centro davanti lampo
medio delantero, cremallera
mitt fram blixtlåa / forr.
midte lynlås / etukeskikohta
vetoketju / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ
ПЕРЕДА МОЛНИЯ
11
12
ПЕРЕДНЯЯ ПЛАНКА
A,B
2X
6489
2a
VORDERE BLENDE
front band / parement (patte) devant / voorbies
bordo di guarnizione davanti / cenefa anterior
slå fram / forr. besætning / etukaitale /
4a
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
3a
4b
3b
3a
2b
4c
3b
3c
1
2c
12
A
2X
6489
UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
DEHNEN
stretch / étirer / oprekken / tendere / estirar
sträckning / stræk / venytetään / ОТТЯНУТЬ
3d
3c
4d
58
56
54
52
50
48
46
44
2d
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne
See cutting diagrams for straight grain of fabric
Draadrichting zie knipvoorbeelden
Dirección del hilo, véanse planos de corte
Trådretning se klippeplaner
Verschlussposition für Knopflöcher, Knöpfe, Ösen
Fastener position, for buttonholes, buttons, eyelets
knoopsgaten, knopen, oogje
Position de fermeture pour les boutonnières, boutons, œillets
Luknings position til knaphuller, knapper, snøreringe
Einschnitt
Slash
inknip
Corte
Opskæring
rallonger ou raccourcir ici
da qui allungare o accorciare
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
Sens du droit−fil voir les plans de coupe
Drittofilo,v. schemi per il taglio
Trådriktning se tillklippningsplanerna
Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.
Posición del cierre, para ojales, botones, ojetes
contrassegno della chiusura , per occhielli, bottoni, asole
Stängning, för knapphål, knappar, öljetter
Posição do fecho, para casas de botão, botões, ilhós
Местоположение, меток петель, пуговиц, кнопок, блочек
Fente
apertura
Uppklipp
Aukkomerkki
ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
12
hier verlängern oder kürzen
lengthen or shorten here
hier verlengen of inkorten
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
3d
3e
4e
2e
4f
3e
1 1
Zeichenerklärung
Key to symbols
verklaring van de tekens
interpretación de los simbolos
Tegnforklaring
Hinweis auf Naht− und Stepplinien.
Symbol for seam and stitching lines.
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen
Indicación para lineas de costura y de pespunte
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer
Légende
Spiegazione dei segni
Teckenförklaring
Merkkien selitykset
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Hänvisning till söm− och stickningslinjer
sauma− ja tikkausviivat
СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt
Position pleats in direction of arrow.
Plooien in richting van de pijl leggen.
Poner los pliegues segun la flecha.
Læg læggene i pilretninigen.
Zwischen den Punkten einhalten.
Ease in between the dots.
Tussen de stippen verdelen.
Embeber entre los puntos.
Hold til imellem prikkerne.
Zwischen den Sternen einreihen
Gather between the stars.
Tussen de sterretjes rimpelen.
Embeber entre las estrellas.
Rynk imellen stjernerne.
Repère de début ou de fin de fente.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Markering för sprundets början eller slut.
Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Poser les plis dans le sens des flèches.
Montare le pieghe in direzione della freccia.
Lägg vecken i pilriktningen.
Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
Soutenir entre les points.
Molleggiare la stoffa fra i punti.
Håll in mellan punkterna.
Syötä pisteiden väliltä.
МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
Froncer entre les astérisques.
Arricciare la stoffa fra le stelline.
Rynka mellan stjärnorna.
Poimuta tähtien väliltä
МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
Teken voor begin en einde spli.
Marca para el principo o final de la abertura.
Tegn for slids begynder eller ender.
2f
3f
4g
9
А
lo
ofi ОЛЕВ
t
t
i
UF dr / Д
LA ing / nta
N
t
DE ich suu
FA aadr gan
dr lan
il / ng /
f
t
i
roi tn
/ d ådre
n
rai / tr
t g ing
h
n
g
ai
ikt
str rådr
t
ilo
oh
d
i
Ь
t
en ИТ
/ s ЯН
3g
zak
en se
L
n
E
å
НА
in
UT e / b fickp РМА
E
ch
r/
КА
NB
HE de po nterio ИНА
C
i
S
В
TA / fond lsillo ШКО
o
Е
h
b
c a/ i/М
ou
t p tasc puss
e
k
o
u
c
po chett task
/
c
a
e
s
os
F
f
ep
OF
sto
m
ST ssu / g
iom
/ ty
/ ti
ric / tela ТКАНЬ
b
a
f
s/
ffa
sto anga
k
f/
sto
ring
R
TE / voe
T
X
FU lure oder
/f
ub
КА
/ do / forro ДКЛАД
g
n
lini dera ri / ПО
fo uo
/v
fór
44-58
B
,
A
2
9
8
64
3f
2g
4h
3g
58
56
54
52
50
48
46
1
44
3h
2h
4i
3h
2i
7
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
6a
5a
Kontrollquadrat / test square
Seitenlänge / side length
10 cm (4 inches)
4a
6b
5a
5b
4b
15
6c
5c
5b
4c
6d
5c
5d
4d
5d
4e
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
6e
5e
6f
5e
5f
4f
6g
5f
4g
5g
5g
6h
RÜCKWÄRTIGE MITTE
STOFFBRUCH FADENLAUF
center back fold straight grain
pliure du tissu milieu dos droit fil
middenachter, stofvouw draadrichting
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo
medio posterior doblez sentido hilo
mitt bak tygvikning trådriktning
bag. midte stoffold trådretning
keskitaka, kangastaite, langansuunta
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
1X
13
KRAGEN
collar / col / kraag / colletto / cuello
krage / krave / kaulus / ВОРОТНИК
A
6489
44
UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta/ СГИБ ТКАНИ
58
5h
10
4h
8
10
A
2X
6489
44
DEHNEN
stretch / étirer / oprekken / tendere / estirar
sträckning / stræk / venytetään / ОТТЯНУТЬ
4i
UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
5h
58
6i
56
54
52
50
48
46
7a
20
6a
7b
7a
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
6b
7c
21
VORDERTEIL
front / devant / voorpand / davanti
delantero / framstycke / forstykke
etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
56
18
54
FUTTER
lining / doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
A,B
2X
6489
58
7b
6c
44
46
48
50
52
7c
7d
6489
0055
6d
7e
58
56
54
52
50
46
44
7d
6
UNTERTRITT
underlap / sous−patte / onderslag / sormonto
inferiore / pata inferior / underlägg / underfald
piilovara / ПРИПУСК ПОД ЗАСТЕЖКУ
LINKS
left / à gauche / links / a sinistra / izquierda / vänster
sida / venstre side / vasen puoli / ЛЕВАЯ СТОРОНА
A,B
2X
6489
6e
19
48
7e
7f
6f
58
6g
56
54
52
50
48
16
46
44
18
7g
7f
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
23
6h
ПОДКЛАДКА
6489
FUTTER
lining / doublure / voering / fodera
2X forro
/ foder / fór / vuori /
A,B
FUTTER
lining / doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
VORDERER ÄRMEL
sleeve front / avant de manche / voormouw
manica davanti / manga delantero / framärm
forr.ærme / hihan etukpl / ПЕРЕДНЯЯ ЧАСТЬ РУКАВА
7g
7h
7h
R
6i
www.burdastyle.de
style
5
e
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
3
3e
2a
2b
2c
2d
2e
2f
2a
2b
2c
2d
2e
2f
1e
1d
IM STOF
4
A,B
ВАЯ ЧАСТЬ
4d
4e
4f
4g
4h
4c
4d
4e
4f
4g
4h
А
РУССКИЙ
11
A
48
46
56
kankaan taitteesta/ СГИБ ТКАНИ
6489
nederlands
italiano
español
svensk
dansk
Mønster i flere størrelser
Sømme og sømmerum lægges til!
Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.
suomi
kankaan taitteesta/ СГИБ ТКАНИ
44
DEHNEN
stretch / étirer / oprekken / tendere / estirar
sträckning / stræk / venytetään / ОТТЯНУТЬ
UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
ripiegatura della stoffa / con canto doblado
1X nella
i tygvikningen / mod stoffold
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
54
Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.
Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.
Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
6489
4c
4b
РУКАВ
5
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
52
Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.
5f
3f
1f
8
6489
deutsch
englisch
français
7f
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist
nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ
НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !
МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ
5e
56
58
3f
1f
2X
1e
Meermatenpatron
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
7f
6489
3e
atura della tegen de
i tygvik
stofvo
ningen
stoffa
/ con canto uw
/ mod
kankaan
stoffo
taittee
doblado
sta/ СГИБ ld
ТКАНИ
Т
,КАН
a
atur СГИБ
H
UC / ripieg ite /
BR
/ ta
UM vouw buk
/
ure / om
/ pli ning
fold / vik
z
ble
do
o
hil
ntido ТЬ
/ se Я НИ
filo ВА
itto ЛЕ
F
AU / dr a / ДО
NL ting
DE ich uunt
FA aadr ns
ga
/ dr / lan
fil
oit ning
/ dr dret
grain / trå
ht ning
aig
str drikt
trå
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
Patron en plusieurs tailles
Ajoutez les coutures et les ourlets!
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés
A,B
3d
sleeve
RÜCK
back /
WÄRTIGE
arrière
post. /
R ÄRME
de
bakärm
L
/ bag.æ manche / achte
rme / hihan
rmouw
/ manic
takakpl
a dietro
/ ЛОКТЕ
e
6489
46
dans la FBRUCH /
on
pliure
2X nella
du tissu the fold
ripieg
/
manga
3
8
58
2
1X
ion
arniz КА
gu ,БЕЙ
di
DE rdo АНКА
EN
BL s / bo / ПЛ
bie itale
t/
en / ka
rem tning
/ pa sæ
nd / be
ba
/ slå
fa
ne
ce
A
A,B
6f
2
4X
IM STOFFBRU
CH / on the fold
dans la pliure
du tissu / tegen
de stofvouw
nella ripiegatura
della stoffa / con
i tygvikningen
canto doblado
/ mod
kankaan taitteesta/ stoffold
СГИБ ТКАНИ
6e
Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
VORDERER ÄRMEL
sleeve front / avant de manche / voormouw
manica davanti / manga delantero / framärm
forr.ærme / hihan etukpl / ПЕРЕДНЯЯ ЧАСТЬ РУКАВА
4
46
back facing RÜCKWÄRTIGER BESATZ
/
dietro / vistaparementure dos / achterbele
takasisävarapost. / infodring bak / bag. g / ripiego
/ ОБТАЧКА ГОРЛОВИ
belægning
НЫ СПИНКИ
6f
A
6e
LINKS REISSVERSCHLUSS
left zipper / ferm. à gliss. à gauche / rits links / lampo a sinistra
cremallera a la izquierda / blixtlås vänster sida / venstre side lynlås
nurjan puolen vetoketju / ЛЕВАЯ СТОРОНА3ACTEЖKA HA MOЛНИЮ
1d
SEITLICHES KAPUZENTEIL
du capuchon / zijdeel capuchon
side hood pc. / pièce côté
/ kapuschongens
/ pieza capuchón lateral
parte laterale del cappuccio
ЧАСТЬ КАПЮШОНА
/ hupun sivukpl / БОКОВАЯ
sidstycke / side hættedel
B
3d
19
58
3c
54
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
56
3b
46
Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
They indicate where garment pieces are sewn together.
All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!
Seitenlänge / side length
10 cm (4 inches)
5f
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
2g
52
50
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
6
А
iegu
ДК
ЛА
a
/ СК / pl
1c
5e
7e
14
3c
5c
7e
A
46
44
TASCHE
pocket / poche / zak / tasca / bolsillo
ficka / lomme / tasku / КАРМАН
52
48
LINKS
left / à gauche / links / a sinistra / izquierda / vänster
sida / venstre side / vasen puoli / ЛЕВАЯ СТОРОНА
48
5d
52
5d
7d
44
44
50
1X
6489
5c
58
44
52
6489
48
52
7d
50
50
50
14
48
2
3
4
5
6
7
8
7g
5g
7g
6g
6h
6g
6h
54
2g
2h
3g
3g
1g
1g
2h
46
44
48
© 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
1c
Copyright 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
48
10
56
left / à
gauch
LINKS
sida / venst e / links
re side / a sinistra
/ izquie
/ vasen
rda
puoli /
ЛЕВАЯ / vänster
TASCHENA
pocke
СТОР
ОНА aansl t place
NSTO
ment /
uit
ligne de SS
bolsillo zak / linea
d’incontro raccord poche
taskun / fickans angrä
kohtaus
nsand tasca / linea
e/
/ ЛИНИ
tope
Я СОВМ lommens tilsyni
ЕЩЕН
ИЯ КАРМ ng
АНА
50
20
RÜCKWÄRTIGE
MITTE STOFFBRUCH
FADENLAUF
center back fold straight
grain
pliure du tissu milieu
dos droit fil
middenachter, stofvouw
draadrichting
centro dietro ripiegatura
stoffa drittofilo
medio posterior doblez
sentido hilo
mitt bak tygvikning
trådriktning
bag. midte stoffold trådretning
keskitaka, kangastaite,
langansuunta
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА
СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
54
44
os
plea
ve t / pl
ck
/ læi / pl FALT
g ooi
/ la / pi E
sk eg
1b
46
straight
grain /
FADENLAU
droit fil
trådrik
F
tning /
/ draad
trådretning
richting
/ drittof
/ langa
ilo
nsuun
ta / ДОЛЕ/ sentido hilo
ВАЯ НИТЬ
58
6d
56
46
6c
44
8g
44
6b
54
8g
8f
52
54
8f
8e
50
6d
52
8e
48
6c
58
56
6b
58
54
5b
7c
58
17
22
1b
7c
56
58
54
DURCHZUG
casing / coulisse / tunnel / passanastro / jareta
kanal / løbegang / nauhakuja / КУЛИСКА
A,B
RÜCKENTEIL
back / dos / achterpand / dietro / espalda
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
FUTTER
lining / doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter, stofvouw draadrichting
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning
bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
58
3b
44
50
8d
7
56
18
6489
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
1a
4b
UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
15
44
B
58
8d
8c
B
3a
1X
89
8c
1
8
2
6
7
5
3
cm
9
101
cm
168
34
80
168
36
84
66
27
26
44
102
35
59
41
90
38
168
88
28
27
45
103
36
60
41,5
94
70
46
168
44
168
42
168
96
78
74
98
106
106
106
105
128
36
33
51
38
34
52
35
53
40
58
146
122
140
168
152
128
146
168
60
108
46
38
56
108
44
37
55
107
42
36
54
46
47
63
47
45
63
46,5
7. Halswijdte
8. Zijlengte
broek
9. Taillelengte voor
10. Borstdiepte
11. Bovenarmwijdte
Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
mukaan.
Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
liikkumavara.
ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
7. Halsvidde
8. Buksens
sidelængde
9. Forlængde
10. Brystdybde
11. Overarmsvidde
7. Kaulan ympärys
8. Housujen
sivupituus
9. Yläosan etupituus
10. Rinnan korkeus
11. olkavarren ympärys
7. ОБХВАТ ШЕИ
8. ДЛИНА БРЮК ПО
БОКОВОМУ ШВУ
9. ДЛИНА ПЕРЕДА
10. ВЫСОТА ГРУДИ
11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ
ЧАСТИ РУКИ
suomi
1. Koko pituus
2. Vartalon ympärys
3. Vyötärön ympärys
4. Lantion ympärys
5. Selän pituus
6. Hihan pituus
РУССКИИ
1. РОСТ
2. ОБХВАТ ГРУДИ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ
4. ОБХВАТ БЕДЕР
5. ДЛИНА СПИНЫ
6. ДЛИНА РУКАВА
Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
och dräkter väljs efter övervidden,
barnkläder efter kroppslängden!
I Burda−mönster är den nödvändiga
rörelsevidden inräknad.
Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
efter overvidden, bukser og nederdele efter
hoftevidden!
Burda−mønstre indeholder de nødvendige
bekvemmelighedstillæg.
7. Halsvidd
8. Byxans
sidlängd
9. Liveängd, fram
10. Bröstspets
11. Överarmsvidd
La talla para los vestidos, blusas, abrigos
7. Contorno cuello
y chaquetas, se determina de acuerdo con
8. Largo lateral
el contorno del busto. Los pantalones y las
del pantalón
9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
10. Altura de pecho
caderas.
11. Cont. de brazo
En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.
Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
cette, mantelli e giacche secondo la
circonferenza petto, per i pantaloni e le
gonne secondo la circonferenza fianchi.
Nei cartamodelli burda sono già
comprese le aggiunte per agevolare i
movimenti.
Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
u volgens de bovenwijdte, broeken
en rokken volgens de heupwijdte!
In het burda−patroon is de extra wijdte
voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
inbegrepen.
Robes, corsages, manteaux et vestes
seront choisis dʼaprès votre tour de poitrine
les pantalons et les jupes dʼaprès votre
tour de hanches!
Tous les patrons sont établis avec lʼaisance
nécessaire selon le genre du modèle.
For dresses, blouses, coats and jackets
select size according to bust measurement,
for trousers and skirts according to hip
measurement!
All burda patterns are prepared with ease
allowance appropriate for style in
question.
32
30
140
63
7. Neck width
8. Side leg length
9. Front waist length
10. Bust point
11. Upper arm circumf.
32
34
31
30
29
29
134
116
Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
wählen Sie nach der Oberweite,
Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
notwendige Bewegungsfreiheit berück−
sichtigt.
50
105
49
105
48
31
104
47
28
56
168
46
7. Halsweite
8. seitliche
Hosenlänge
9. vord. Taillenl.
10. Brusttiefe
11. Oberarmweite
104
46
62
45,5
134
110
44
128
62
45
dansk
1. Højde
2. Overvidde
3. Taljevidde
4. Hoftevidde
5. Ryglængde
6. Ærmelængde
svenska
1. Kroppsstorlek
2. Övervidd
3. Midjevidd
4. Höftvidd
5. Rygglängd
6. Ärmlängd
54
168
43
122
42
122
62
44,5
104
41
italiano
1. Statura
7. Circonf. collo
2. Circonf. petto
8. Lungh. laterale
3. Circonf. vita
pantaloni
9. Lungh. corpino
4. Circonf. fianchi
5. Lungh. corpino dietro
davanti
6. Lungh. manica
10. Profondità del seno
11. Circonf. manica
superiore
español
1. Estatura
2. Contorno busto
3. Contorno cintura
4. Contorno cadera
5. Largo espalda
6. Largo manga
52
168
40
116
39
116
61
44
98
38
français
1. Stature
7. Tour de cou
2. Tour de poitrine
8. Long.côté
3. Tour de taille
pantalon
9. Long. taille devant
4. Tour des hanches
10. Profondeur
5. Long.du dos
6. Longueur de manche
de poitrine
11. Tour du bras
11
50
168
37
110
106
92
110
61
82
43
61
42,5
61
englisch
1. Height
2. Bust
3. Waist
4. Hip
5. Back length
6. Sleeve length
nederlands
1. Lichaamslengte
2. Bovenwijdte
3. Taillenwijdte
4. Heupwijdte
5. Ruglengte
6. Mouwlengte
48
168
104
86
43,5
100
102
42
40
60
168
92
4
deutsch
1. Körpergröße
2. Oberweite
3. Taillenweite
4. Hüftweite
5. Rückenlänge
6. Ärmellänge
26
25
43
102
34
59
40,5
86
62
10
25
24
42
cm
cm
11
8
9
10
33
cm
58
82
7
168
76
59
40
cm
cm
cm
cm
cm
cm
РАЗМЕРЫ 32
6
4
5
3
Taglia
Størrelse
Storlek
Koko
2
1
Größe
Size
Taille
Talla
Maat
9g
17
8b
9c
16
64
0055
9.
3a
5b
7b
9c
2X
15A
8b
6489
6489
5a
7b
2X
6489
4a
5a
kankaan taitteesta/ СГИБ ТКАНИ
1a
7a
9b
UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
6
9.
6a
style
9f
19
8a
RÜCKWÄRTIGE MITTE
STOFFBRUCH FADENLAUF
center back fold straight grain
pliure du tissu milieu dos droit fil
middenachter, stofvouw draadrichting
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo
medio posterior doblez sentido hilo
mitt bak tygvikning trådriktning
bag. midte stoffold trådretning
keskitaka, kangastaite, langansuunta
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
8a
17
6a
9b
B
2X
MITTLERES KAPUZENTEIL
center hood piece / pièce milieu du
capuchon / middelste capuchondeel
parte centrale del cappuccio / pieza
capuchón central / kauschongens
mittstycke / midt. hættedel / hupun
keskikpl / СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ КАПЮШОНА
A,B
B
7a
9a
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
7
ripiegatura della stoffa / con canto doblado
2X inella
tygvikningen / mod stoffold
9a
ripiegatura della stoffa / con canto doblado
1X inella
tygvikningen / mod stoffold
i
E oo
LT / pl e
FA pli iegu
t / / pl læg ДКА
ea
pl ega ck / ЛА
pi ve / СК
os
sk
la
Mod.6489 B5
RÜCKWÄRTIGE MITTE
STOFFBRUCH FADENLAUF
center back fold straight grain
pliure du tissu milieu dos droit fil
middenachter, stofvouw draadrichting
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo
medio posterior doblez sentido hilo
mitt bak tygvikning trådriktning
bag. midte stoffold trådretning
keskitaka, kangastaite, langansuunta
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
9e
16
VORDERER BESATZ
front facing / parementure devant / voorbeleg
ripiego davanti / vista anterior / infodring fram
forr. belægning / etusisävara / ПОДБОРТ
6489
4a
www.burdastyle.de
9e
24
50
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter, stofvouw draadrichting
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning
bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
48
9d
RÜCKWÄRTIGER ÄRMEL
sleeve back / arrière de manche / achtermouw / manica dietro
manga post. / bakärm / bag.ærme / hihan takakpl / ЛОКТЕВАЯ ЧАСТЬ РУКАВА
FUTTER
lining / doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
52
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
20
46
kankaan taitteesta/ СГИБ ТКАНИ
6489
44
9d
6489
R
A,B
58
FUTTER
lining / doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
56
2X
54
14
13
ripiegatura della stoffa / con canto doblado
1X inella
tygvikningen / mod stoffold
UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
13
burda Download−Schnitt
Modell 6489 Bogen B
9f
9g
8h
8h
Kontrollquadrat / test square
REISSVERSCHLUSS
zipper / fermeture à glissière / ritssluiting
lampo / cremallera / blixtlås / lynlås
vetoketju / ЗАСТЕЖКА МОЛНИЯ
5g
2a
i
E loo
LT / p ue
FA pli lieg
t / / p læg ДКА
А
ea
pl ega k / КЛ
pi vec / С
os
sk
la
1a
© 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
Mod.6489 B5
2b
1X
22
RÜCKENTEIL
back / dos / achterpand / dietro / espalda
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
FUTTER
lining / doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
A,B
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta/ СГИБ ТКАНИ
6489
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter, stofvouw draadrichting
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning
bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
1a
1b
2c
ple
a
ve t / p
c
l
k
/ læi / pl FAL
g oo T
/ la i / p E
sk ieg
o
s/ a/
С
ue
pli
eg
ДК
А
КЛ
А
1c
1b
2d
1d
5
17
1c
2e
1e
1d
A
LINKS REISSVERSCHLUSS
left zipper / ferm. à gliss. à gauche / rits links / lampo a sinistra
cremallera a la izquierda / blixtlås vänster sida / venstre side lynlås
nurjan puolen vetoketju / ЛЕВАЯ СТОРОНА3ACTEЖKA HA MOЛНИЮ
1f
4
2
1e
46
44
48
50
52
54
2f
56
58
1f
6489
2X
A,B
VORDERER ÄRMEL
sleeve front / avant de manche / voormouw
manica davanti / manga delantero / framärm
forr.ærme / hihan etukpl / ПЕРЕДНЯЯ ЧАСТЬ РУКА
ВА
3
2g
1g
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
2h
1g
4a
3a
58
56
54
52
50
48
46
44
2a
3a
4b
3b
15
2b
UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
4c
3b
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
3c
2c
10
4d
DURCHZUG
casing / coulisse / tunnel / passanastro / jareta
kanal / løbegang / nauhakuja / КУЛИСКА
3c
2d
3d
2e
19
EIL
SEITLICHES KAPUZENT
l capuchon
té du capuchon / zijdee
side hood pc. / pièce cô
eral / kapuschongens
cio / pieza capuchón lat
НА
parte laterale del cappuc
ВАЯ ЧАСТЬ КАПЮШО
l / hupun sivukpl / БОКО
sidstycke / side hættede
B
4X
6489
3e
14
44
58
58
44
3d
4e
3e
2
2f
ЕВАЯ
ЧАСТЬ
РУКАВ
А
2
6489
IM STO
F
dans la FBRUCH /
on the
X
pliure
fo
d
nella r
ipiegat u tissu / teg ld
en de
ura de
i tygvik
s
lla stof
nin
fa / co tofvouw
kankaa gen / mod
n
canto
s
to
n taitte
doblad
esta/ С ffold
o
ГИБ Т
КАНИ
A,B
4
sle
RÜC
manga eve back /
arrière KWÄRTIGE
post. /
R ÄRM
de
bakärm
EL
/ bag.æ manche / ac
htermo
rme / h
uw / m
ihan ta
anica d
kakpl /
ietro
ЛОКТ
4f
3f
44
46
48
50
52
54
56
58
4g
3f
2g
3g
4h
3g
2h
20
4a
8
1X
6489
IM STOFFBR
UCH / on the
fold
dans la pliure
du tissu / tege
n de stofvouw
nella ripiegatu
ra della stoffa
/ con canto do
i tygvikningen
blado
/ mod stoffold
kankaan taittee
sta/ СГИБ ТКАН
И
A,B
back facing RÜCKWÄRTIGER BE
S
/
dietro / vistaparementure dos / ach ATZ
terbeleg
p
o
st
.
/ infodring b
takasisävara
ak / bag. be / ripiego
/ ОБТАЧКА ГО
РЛОВИНЫ lægning
СПИНКИ
13
6a
5a
RÜCKWÄRTIGE
MITTE STOFFBRU
CH
FA
DENLAUF
center back fold
str
aig
ht grain
pliure du tissu milieu
dos droit fil
middenachter, stofvo
uw draadrichting
centro dietro ripiegatu
ra stoffa drittofilo
medio posterior doble
z ntido hilo
se
mitt bak tygvikning trå
driktning
bag. midte
sto
ffo
ld
trådretning
keskitaka, kangastai
te, langa
ns
uu
nta
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА
СГИБ ДОЛЕВАЯ НИ
ТЬ
5a
6
4b
1X
9
48
e
НТ
ion ,КА
z
i
А
arn ЙК
gu ,БЕ
i
E o d КА
ND ord ЛАН
E
BL s / b / П
bie ale
t / / kait
n
me ng
are ætni
p
/
s
nd be
ba lå /
/s
fa
e
n
ce
15A
ra Б
atu СГИ
g
H
e
/
C pi
RU / ri taite
B
/
w
UM vou buk
/
m
ure / o
pli ing
/
n
d
fol / vik
z
ble
do
ilo
oh Ь
d
i
t ИТ
en
/ s АЯ Н
o
l
ofi ЕВ
F dritt ДОЛ
U
LA g / a /
EN ichtin uunt
D
FA aadr ans
ng
dr
l / g / la
i
f
it
in
dro retn
/
d
n
rai trå
t g ing /
h
aig tn
str ådrik
tr
6
6b
5b
6c
58
56
54
52
50
48
46
44
5c
5b
18
B
2X
6489
4c
4d
3
5
5c
5d
RÜCKWÄRTIGE MITTE
STOFFBRUCH FADENLAUF
center back fold straight grain
pliure du tissu milieu dos droit fil
middenachter, stofvouw draadrichting
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo
medio posterior doblez sentido hilo
mitt bak tygvikning trådriktning
bag. midte stoffold trådretning
keskitaka, kangastaite, langansuunta
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
6d
6e
7
5d
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
5e
4e
svensk
dansk
Mønster i flere størrelser
Sømme og sømmerum lægges til!
Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.
suomi
Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.
Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
РУССКИЙ
6f
Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.
5f
ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ
НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !
МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ
Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist
nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
5e
left / à
gauch
LINKS
e / li
sid
a
/
v
e
nstre s nks / a sinist
ra / izq
ide / va
u
s
e
n
p
uoli / Л ierda / väns
ter
ЕВАЯ
TASC
p
С
H
Т
О
E
Р
N
ОНА a ocket place
ANSTO
men
ans
SS
lu
t
/
it
li
g
n
e de ra
bolsillo zak / linea
cc
d
taskun / fickans ang ’incontro tas ord poche
ca / lin
ränsan
kohtau
e
s
d
e
/
Л
/
И
lo
НИЯ С
mmen a tope
s tilsyn
ОВМЕ
Щ
in
g
Е
Н
ИЯ КА
РМАН
А
A
4f
6g
5f
REISSVERSCHLUSS
zipper / fermeture à glissière / ritssluiting
lampo / cremallera / blixtlås / lynlås
vetoketju / ЗАСТЕЖКА МОЛНИЯ
14
TASCHE
pocket / poche / zak / tasca / bolsillo
ficka / lomme / tasku / КАРМАН
LINKS
left / à gauche / links / a sinistra / izquierda / vänster
sida / venstre side / vasen puoli / ЛЕВАЯ СТОРОНА
A
1X
6489
6
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
5g
straigh
tg
F
trådrik rain / droit fil ADENLAUF
tning /
/ draad
trådr
rich
e
t
in
t
n
g
in
/
g
dr
/ langa
nsuun ittofilo / sent
id
t
a
/
Д
О
ЛЕВАЯ o hilo
НИТЬ
4g
6h
19
17
5g
4h
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
8a
7a
6a
8b
UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
7b
7a
9.
6b
44
46
48
50
52
54
56
58
6c
20
MITTLERES KAPUZENTEIL
center hood piece / pièce milieu du
capuchon / middelste capuchondeel
parte centrale del cappuccio / pieza
capuchón central / kauschongens
mittstycke / midt. hættedel / hupun
keskikpl / СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ КАПЮШОНА
7c
2X
B
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta/ СГИБ ТКАНИ
7b
6489
44
58
8c
1X
6d
6489
UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta/ СГИБ ТКАНИ
A
11
7c
DEHNEN
stretch / étirer / oprekken / tendere / estirar
sträckning / stræk / venytetään / ОТТЯНУТЬ
8
8d
58
56
54
52
50
48
46
44
7d
58
9.
16
B
2X
6489
UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
6e
7e
44
7d
8e
56
54
52
50
48
46
8f
deutsch
englisch
français
Patron en plusieurs tailles
Ajoutez les coutures et les ourlets!
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés
nederlands
6f
Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
They indicate where garment pieces are sewn together.
All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!
Meermatenpatron
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
italiano
7e
Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
español
2
3
4
5
6
7
8
Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.
7f
8g
16
7f
7g
Kontrollquadrat / test square
Seitenlänge / side length
10 cm (4 inches)
6g
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
6h
7g
24
RÜCKWÄRTIGER ÄRMEL
sleeve back / arrière de manche / achtermouw / manica dietro
manga post. / bakärm / bag.ærme / hihan takakpl / ЛОКТЕВАЯ ЧАСТЬ РУКАВА
FUTTER
lining / doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
2X
A,B
FUTTER
lining / doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
6489
8h
58
56
54
52
50
48
13
46
44
9a
7
VORDERER BESATZ
front facing / parementure devant / voorbeleg
ripiego davanti / vista anterior / infodring fram
forr. belægning / etusisävara / ПОДБОРТ
A,B
2X
6489
8a
R
style
www.burdastyle.de
RÜCKWÄRTIGE MITTE
STOFFBRUCH FADENLAUF
center back fold straight grain
pliure du tissu milieu dos droit fil
middenachter, stofvouw draadrichting
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo
medio posterior doblez sentido hilo
mitt bak tygvikning trådriktning
bag. midte stoffold trådretning
keskitaka, kangastaite, langansuunta
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
9a
9b
1X
17
B
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta/ СГИБ ТКАНИ
6489
8b
8c
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter, stofvouw draadrichting
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning
bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
9c
9b
14
8d
58
82
59
33
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
3
4
5
6
7
8
9
10
24
42
101
40
76
cm
2
25
43
102
34
59
40,5
86
62
80
168
26
44
102
35
59
41
90
66
84
168
36
27
45
103
36
60
41,5
94
70
88
168
38
9c
168
34
28
46
104
37
60
42
98
74
92
168
40
29
47
104
38
61
42,5
102
78
96
168
42
30
48
105
39
61
43
106
82
31
49
105
40
61
43,5
110
86
104
168
168
100
46
44
32
50
105
41
61
44
116
92
110
168
48
33
51
106
42
62
44,5
122
98
116
168
50
34
52
106
43
62
45
128
104
122
168
52
0055
cm
РАЗМЕРЫ 32
Taglia
Størrelse
Storlek
Koko
35
53
106
44
62
45,5
134
110
128
168
54
36
54
107
45
63
46
140
116
134
168
56
6489
1
Größe
Size
Taille
Talla
Maat
37
55
108
46
63
46,5
146
122
140
168
58
38
56
108
47
63
47
152
128
146
168
60
9d
1
11
7
9
cm
3
2
27
28
31
32
8e
7. Halswijdte
8. Zijlengte
broek
9. Taillelengte voor
10. Borstdiepte
11. Bovenarmwijdte
italiano
1. Statura
7. Circonf. collo
2. Circonf. petto
8. Lungh. laterale
3. Circonf. vita
pantaloni
9. Lungh. corpino
4. Circonf. fianchi
davanti
5. Lungh. corpino dietro
6. Lungh. manica
10. Profondità del seno
11. Circonf. manica
superiore
nederlands
1. Lichaamslengte
2. Bovenwijdte
3. Taillenwijdte
4. Heupwijdte
5. Ruglengte
6. Mouwlengte
français
1. Stature
7. Tour de cou
2. Tour de poitrine
8. Long.côté
3. Tour de taille
pantalon
9. Long. taille devant
4. Tour des hanches
10. Profondeur
5. Long.du dos
6. Longueur de manche
de poitrine
11. Tour du bras
7. Neck width
8. Side leg length
9. Front waist length
10. Bust point
11. Upper arm circumf.
7. Halsweite
8. seitliche
Hosenlänge
9. vord. Taillenl.
10. Brusttiefe
11. Oberarmweite
30
4
29
englisch
1. Height
2. Bust
3. Waist
4. Hip
5. Back length
6. Sleeve length
deutsch
1. Körpergröße
2. Oberweite
3. Taillenweite
4. Hüftweite
5. Rückenlänge
6. Ärmellänge
26
10
25
36
38
40
42
44
46
Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
cette, mantelli e giacche secondo la
circonferenza petto, per i pantaloni e le
gonne secondo la circonferenza fianchi.
Nei cartamodelli burda sono già
comprese le aggiunte per agevolare i
movimenti.
Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
u volgens de bovenwijdte, broeken
en rokken volgens de heupwijdte!
In het burda−patroon is de extra wijdte
voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
inbegrepen.
Robes, corsages, manteaux et vestes
seront choisis dʼaprès votre tour de poitrine
les pantalons et les jupes dʼaprès votre
tour de hanches!
Tous les patrons sont établis avec lʼaisance
nécessaire selon le genre du modèle.
For dresses, blouses, coats and jackets
select size according to bust measurement,
for trousers and skirts according to hip
measurement!
All burda patterns are prepared with ease
allowance appropriate for style in
question.
Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
wählen Sie nach der Oberweite,
Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
notwendige Bewegungsfreiheit berück−
sichtigt.
34
9d
9e
6
8
5
11
7. Contorno cuello
8. Largo lateral
del pantalón
9. Largo talle delantero
10. Altura de pecho
11. Cont. de brazo
7. Halsvidd
8. Byxans
sidlängd
9. Liveängd, fram
10. Bröstspets
11. Överarmsvidd
7. Halsvidde
8. Buksens
sidelængde
9. Forlængde
10. Brystdybde
11. Overarmsvidde
7. Kaulan ympärys
8. Housujen
sivupituus
9. Yläosan etupituus
10. Rinnan korkeus
11. olkavarren ympärys
7. ОБХВАТ ШЕИ
8. ДЛИНА БРЮК ПО
БОКОВОМУ ШВУ
9. ДЛИНА ПЕРЕДА
10. ВЫСОТА ГРУДИ
11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ
ЧАСТИ РУКИ
español
1. Estatura
2. Contorno busto
3. Contorno cintura
4. Contorno cadera
5. Largo espalda
6. Largo manga
svenska
1. Kroppsstorlek
2. Övervidd
3. Midjevidd
4. Höftvidd
5. Rygglängd
6. Ärmlängd
dansk
1. Højde
2. Overvidde
3. Taljevidde
4. Hoftevidde
5. Ryglængde
6. Ærmelængde
suomi
1. Koko pituus
2. Vartalon ympärys
3. Vyötärön ympärys
4. Lantion ympärys
5. Selän pituus
6. Hihan pituus
РУССКИИ
1. РОСТ
2. ОБХВАТ ГРУДИ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ
4. ОБХВАТ БЕДЕР
5. ДЛИНА СПИНЫ
6. ДЛИНА РУКАВА
ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
mukaan.
Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
liikkumavara.
Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
efter overvidden, bukser og nederdele efter
hoftevidden!
Burda−mønstre indeholder de nødvendige
bekvemmelighedstillæg.
Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
och dräkter väljs efter övervidden,
barnkläder efter kroppslängden!
I Burda−mönster är den nödvändiga
rörelsevidden inräknad.
La talla para los vestidos, blusas, abrigos
y chaquetas, se determina de acuerdo con
el contorno del busto. Los pantalones y las
faldas, de acuerdo con el contorno de las
caderas.
En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.
9e
9f
8f
9f
9g
44
46
48
50
52
54
56
58
8g
9g
8h