Текст
                    О РУССКИХ ИМЕНАХ
А.В. Суслова А.В.Суперанская
Лениздат•1991
ББК 812Р
С90
Издание 3-е, исправленное и дополненное
Редактор В. И. Хренова
4602020101—020
'	М171(03)-~S1 !35—91
ISBN 5-289-00807-1
© Лениздат, 1978
© Лениздат, 1985, с дополнениями © А. В. Суслова, А. В. Суперан-ская, 1991, с дополнениями
ВВЕДЕНИЕ
Наука о собственных именах называется ономастикой. Термин этот связан с греческим словом оно-ма — имя. Отрасли ономастики, посвященные изучению отдельных разрядов имен, также имеют свои особые названия. Имена людей относятся к ведению антропонимики (от греч. антропос — человек, ср. антропология — наука о человеке).
Имена людей — часть истории народов. В них отражаются быт, верования, чаяния, фантазия и художественное творчество народов, их исторические контакты. Наша страна многонациональна, и у каждого из народов, населяющих ее, есть свои замечательные личные имена.
Советская наука уделяет большое внимание их изучению. Ряд работ посвящен истории и современному состоянию русских имен. Однако популярных книг о русских именах явно недостаточно. Между тем интерес к русскому именослову, именам, употребляющимся для именования русских людей, растет не только в нашей стране, но и за рубежом.
Русский язык служит средством межнационального общения на территории Советского Союза. Он является международным языком наравне с английским, французским, испанским и китайским и занимает одно из
з
первых мест в мире по количеству говорящего па нем населения. При межнациональных контактах русские i имена сопоставляются с именами других народов. Представителей других национальностей интересует, как зву- ] чит то или иное русское имя на их родном языке или  какие имена, похожие на данное русское, есть в других ; языках.
Имена личные имели все люди во все времена во всех цивилизациях.
Имена у каждого народа связаны не только с его культурой, бытом, но и с развитием производительных I сил. Для того чтобы какое-либо имя появилось у дан- , ного народа, необходимы определенные культурно-исто-1 рические условия. Поэтому многие имена несут на себе! яркий отпечаток соответствующей эпохи.
Любсе слово, которым именовали человека, окружа- 1 ющие начинали воспринимать как его личное имя, и, j следовательно, любое слово могло стать именем.
Таким образом, личное имя (в древнерусском языке также — рекло, назвище, прозвище, название, прозвание, проименование) — это специальное слово, служащее для обозначения отдельного человека и данное ему в индивидуальном порядке для того, чтобы иметь возможность к нему обращаться, а также говорить о | нем с другими.	J
Роль личного имени в жизни человека очень велика. Каждого человека можно назвать не иначе как по име- | ни, поэтому все его хорошие или плохие поступки делаются достоянием гласности благодаря имени. Отсюда возможность переносного употребления слова имя. Го- 1 ворят: у него доброе имя или: не позорь моего имени и т. д., имея в виду: он хороший человек, или не позорь меня.	।
Личные имена употребляются не только в быту, в частных разговорах, но и в документах, в различных официальных ситуациях, в юридической практике, где
4
малейшая неточность в записи вызывает те или иные последствия. Например, если у человека в одном документе написано Арсений, а в другом Арсентий или в одном Адриан, а в другом — Андриан, это может вызвать осложнения при поступлении в учебное заведение, при получении пенсии и т. п. Подобного рода неточноегь, вызванная чьей-либо небрежностью или недостаточно внимательным отношением самого именуемого к своим документам, может быть исправлена лишь юридически и с немалыми затратами времени.
Предлагаемая книга — одно из пособий, регулирующих написание и произношение русских имен. Она по знакомит читателя с историей русских имен, поможет ему понять причины, вызвавшие к жизни те или иные формы именования, и дать им надлежащую оценку.
В книге рассказывается о том, каким был и каким стал русский именослов. В ней приводится большое количество русских имен, старых, некогда широко распространенных, а ныне многими забытых, а также новых, неизвестных пока что всем жителям нашей страны. Включенные в книгу списки содержат мужские и женские имена, которые употребляются современным населением РСФСР и могут быть рекомендованы для име новация новорожденных. Основу этих списков составляют старые традиционные, так называемые календарные имена. Кроме того, в них включены некоторые общеславянские имена, а также некоторые из новых имен.
Имена часто заимствуются одним народом у другого. Заимствуются они и русским населением нашей страны у других населяющих ее народов Это нашло отражение в списках рекомендуемых имен, в которые наряду с традиционными русскими именами включены имена, заимствованные у других народов.
В книге имеются отдельные списки редких и забытых, а также некоторых новых имен. Из собранного авторами большого числа новых имен в этот список вклю
5
чены лишь немногие, поскольку в основном такие имена — продукт индивидуального творчества родителей. Их написание неустойчиво, а порой даже ошибочно. Однако, попадая в документы, ошибочное написание юридически обретает право на существование, и его очень трудно бывает исправить на логически и лингвистически более правильное. В книге приводятся примеры таких имен из юридических записей, даются сведения об их происхождении и рекомендации относительно их написания.
Все приведенные в списках и главах книги имена, старые и новые, исконно русские (славянские) и заимствованные, исторически сложившиеся в языке и специально придуманные совсем недавно, взяты из различных календарей конца XIX — начала XX века, из словарей и специальных справочников, а также из записей актов гражданского состояния (в особенности в Ленинградском Дворце торжественной регистрации рождений «/Малютка»). В качестве вспомогательных материалов использован ряд официальных печатных источников — «Ведомости Верховного Совета СССР», «Ведомости Верховного Совета РСФСР», «Бюллетень Министерства высшего и среднего специального образования СССР», газеты «Правда», «Вечерняя /Москва», «Вечерний Ленинград» и другие.
КАКИЕ
БЫВАЮТ ИМЕНА
мена людей в разных странах, у разных народов чрезвычайно разнообразны по своему звучанию, происхождению и употреблению. Прежде всего бывают имена индивидуальные и групповые. Примерами индивидуальных имен у русских могут быть личные именования всех окружающих нас людей: Иван Терентьевич Козлов, Анна Ковалева. Групповые именования у русских не имеют ярко выраженной формы. К ним относятся, например, фамилии, когда их употребляют применительно к коллективу — ко всем членам семьи или супругам: Петровские пришли; Ивановы сегодня в полном сборе.
7
У других народов, в том числе и в СССР, групповые именования развиты значительно сильнее. В частности, у ряда тюркоязычных народов — узбеков, каракалпаков, алтайцев, хакасов и других — каждый человек знает не только свое имя, отчество и фамилию, но и имя рода, к которому принадлежит он сам и члены его семьи. Названия родов Аралбай, Китай, Абак-Кирей, Кунграт и другие не имеют ничего общего ни с национальностью людей, ни с их фамилиями. Это сохранившиеся с древнейших времен обозначения особых внут-риплеменных группировок, каждая из которых служила одновременно и групповым именем всех входивших в нее людей.
Индивидуальные имена разных народов существенно отличаются друг от друга и от русских. Кроме обычных для нас имени личного, фамилии и отчества, у них имеются добавочные прозвища и специальные именования, употребляющиеся для возвеличивания особо уважаемых .людей, пожелатсльные имена, имена-иносказания и т. п. У одних народов имя открыто объявляется, у других — держится в тайне. У многих народов, и в том числе у русских, данное в детстве имя сохраняется за человеком на всю жизнь *; у некоторых народов по достижении людьми определенного возраста одно имя «снимается», а другое «назначается» лицами, уполномоченными это делать.
В соответствии со сложившейся системой именования всех русских обязательно называют по имени и отчеству. Отчества в том виде и в той традиции употребления, которая существует у нас,— индивидуальная и неповторимая особенность именно русского именования. Эта особенность заимствуется сейчас многими народами СССР, однако для них она — не единственная и не всеобщая.
1 Отдельные случаи перемены имени, практикующиеся иногда у русских, не меняют общего положения вещей.
8
В других странах называть по имени и отчеству не принято. Зато во многих странах люди имеют по нескольку личных имен, что почти не встречается у нас1.
В настоящее время 95 процентов русских людей носят старые традиционные календарные русские имена. Среди этих имен есть широко известные, а есть и редкие, малознакомые и потому представляющие познавательный интерес для современного читателя. Календарными они называются потому, что в прошлом их включали в календари церковные (святцы, месяцесловы, минеи) и гражданские. Термин «церковные имена», иногда употребляющийся в обиходе, неверен, так как эти имена имеют длительную историю, связанную с историей народов, существовавших задолго до появления христианства. Личные имена, помещавшиеся в церковных календарях, были собраны христианской церковью еще в начале нашей эры. Они являются ничем иным, как именами людей различных древних народов, погибших мученической смертью за христианскую религию л причисленных христианской церковью к лику святых.
Обязательное в дореволюционное время крещение ребенка и наречение его одним из таких имен давало возможность широко использовать все личные имена, находившиеся в церковных календарях, а отсюда наличие у народа большого разнообразия личных имен. Однако
1 Даже при межнациональных браках давать ребенку двойное имя не разрешается. Однако в печати зафиксированы, например: Анна-Алина («Ленинградская правда», 1966, 14 июня, с. 2), Марианна-Светлана (Бюллетень Министерства высшего и среднего специального образования СССР, 1973, № 1, с. 25), Маргарита-Марина (там же, 1972, № 12, с. 6), Анатолий-Май (там же, 1968, № 12, с. 27), Емельян-Адам (там же, 1967, № 8, с. 25), Ростислав-Юрий (там же, 1968, № 7, с. 13) и другие. Все же это редкие случаи на общем фоне русского именования. При регистрации русских детей работники органов ЗАГС ставят родителей в известность об этом, поскольку двойные имена противоречат принятой в настоящее время у русских системе именования.
9
не все личные имена были распространены в народе равномерно, что зависело от множества причин, в частности от близости их звучания звуковому строю русского языка и повторяемости памятей в календарях. Немалую роль в распространении тех или иных имен играли также эпоха, исторические события и семейные традиции. Так, единожды числящиеся в календарях мужские имена Владимир, Игорь, Олег и женские — Людмила, Наталья, Ольга, Татьяна были редки в дореволюционное время и широко распространены сейчас, и наоборот — популярные некогда имена Гордей, Евдоким, Назар, Прохор, Савелий, Агафья, Антонина, Дарья, Зиновия, Серафима редки в настоящее время, особенно заметно это на примере самых распространенных трех женских имен — Вера, Надежда, Любовь, которые хотя и активно отмечаются у нас сейчас, но присваиваются детям редко.
Наряду с календарными именами существовали некалендарные формы этих же имен. Они употреблялись в живой народной практике, в быту, но по различным причинам не попадали в календари.
Старые календарные имена разнообразны.
Некоторые имена выделяются из общей массы как очень короткие. В старинных календарях встречаются два мужских имени, состоящие всего из двух звуков: Ив, Ор. Женское имя Ия, хотя и записанное с помощью двух букв, состоит из трех звуков: W + й + о. Имен, состоящих из трех звуков, гораздо больше: мужские имена— Агн, Вар, Вил, Вис, Вит, Гай, Дан, Дей (иначе Дий), Див, Ерм, Ива, Иов, Дай, Кир, Лев, Лин, Мал, Мар, И ил, Нит, Ной, Пуд, Руф, Сим, Тит, Том, Фал. Фан, Фот; женские — Ада, Аза (ранее—мужское). Мужское имя Юст и женские Ева, Зоя, Лия (изредка Лея) хотя и пишутся в три буквы, состоят из четырех звуков. К наиболее коротким относятся также односложные имена: Васс, Верк, Влас, Глеб, Домн, Карп, Клим,
ю
Ларг, Лавр, Мавр, Марк, Пётр, Пров, Фире, Крисп, Ксанф, Прокл и некоторые другие.
Самые длинные и трудные в произношении — пяти-и шестисложные имена. У современного русского населения они почти не встречаются, это: Ексакустодиан, Никтополион, Асклипиодота, Фессалоникия.
Как и во всем, золотая середина в размерах имен сыграла главную роль: возобладали двух-, трех- и четырехсложные имена: Иван, Лидия, Татьяна, Виссарион, Неонила. Лишь некоторые длинные имена получили распространение в современном русском языке: Аполлинария, Анастасия, Ефросиния, Екатерина, Максимилиан, Пантелеймон.
Таким образом, размер имени, количество слогов в устной речи, т. е. при назывании людей, играют важную роль. Однако нельзя не обратить внимания на то, что некоторые короткие имена не прижились, а длинные, наоборот, существуют. Широко распространены трехсложные Константин, Александр и четырехсложные Александра, Валентина, Следовательно, дело не только в количестве слогов, но и в количестве согласных и гласных, и в их последовательности, и, главным образом, в традиции, привычке, которая выработалась веками.
Исторически сложилось так, что русские мужские и женские имена отличаются по своей внешней форме. Мужские обычно оканчиваются на твердый согласный (Семен, Август) или на -ий (Юрий), женские — на -а, -я (Анна, Валерия). На фоне этих обычных имен выделяются, например, мужские имена, оканчивающиеся на а, -я. В старых календарях их числилось около сорока. Некоторые из них привычны и не останавливают на себе внимания: Никита, Савва (Сава), Лука, Кузьма, Илья, Вавила, Сила, Никола и другие. Менее привычные в процессе живой практики были преобразованы: они либо перешли в разряд женских имен, так как их окончания типичны для большинства женских личных
11
имен, либо утратили это окончание, оставшись в разряде мужских. Так, имя Антипа превратилось в Антип, Артема — в Артём, Елима — в Елим, Зосима — в Засим, Нирса— в Нире, Исайя — в Исай, Минея — в Миней, Софония — в Софон(ий), Малахия — в Малах (а также в Малахей и Малафей) и т. д. Имя Арефа изменилось на Арефий. Имена Аза, Зина, Инна, Римма, Феона перешли в разряд женских. Имя Римма встречается как редчайшее мужское имя и сейчас, но зарегистрированы также его переделки: Рим и Римм.
Некоторые мужские имена с конечным -а вообще вышли из обихода: Авда, Акила, Клеопа, Пинна, Вата, Папа и другие. Двум последним, кроме окончания, мешало нх созвучие с русскими нарицательными. О том, что и эти имена все же изредка встречались, свидетельствуют образованные от них фамилии (Ватин, Папин).
Нетипичными оказались и некоторые мужские имена, оканчивающиеся на твердый согласный, например имеющие конечные сочетания -ин, -ов, -ик, -ок. Так, личные имена с конечным -ин (Анин, Домнин, Клавдин, Марин, Мартин, Милютин, Павлин, Руфин, Савин и другие) очень похожи на фамилии и на притяжательные прилагательные. Если поставить в них ударение не на последнем слоге, получатся прилагательные или фамилии от женских имен Аня, Домна, Клавдя, Мара, Марта, Павла, Руфа и от мужских Милюта, Сава. Эта нечеткость и сделала перечисленные имена малоупотребительными.
Редко употреблялись и другие имена с конечными -ин: Антонин, Викторин, Евфросйн, Иустйн, Зевйн, Перегрин, Северин, Фантйн, хотя их основы и не дают повода к тому, чтобы их смешивать с производными от женских имен. Единственное из имен, оканчивающееся на -ин,— Константин всегда было в ходу из-за особого к нему благоволения церкви как к имени нескольких византийских императоров. Оно часто давалось в цар
12
ской семье. Имя Мартин в русских народных говорах превратилось в Мартын, отмежевавшись от формы, созвучной с фамилией.
Из немногочисленных имен с конечным -бв отметим Патрдв, которое по своей форме напоминает фамилию, что и помешало ему утвердиться как имени личному (ср. Перов, Петров).
Относительно редки имена с конечными -ик: Андроник, Аттик, Галик, Евнбик, Збтик, Иллйрик, Каллйник, Кледник, Разумник, Рустик, Рюрик, Стратбник, Тйхик, Фусик. Их иногда принимают за уменьшительные. Однако это старинные полные имена, и -ик в них отнюдь нс суффикс. Разговорный русский язык преобразовал многие из подобных календарных имен, освободив их от конечного -ик. Так, имя Андроник превратилось в Андреи, Каллиник— в Калин и Калина, Клеоник—в Клеен, 'Зотик — в Зот и Изот и т. д. Подобные имена встречаются у многих народов СССР: Адик (карач.-балкар.), Гагик (арм.), Зелик (евр.), Малик (узб.), Ордик (хак.), Тауфик (башк.) и т. д.
Конечное -ок имело всего одно русское имя — Садок. Оно широко известно в его народной форме — Садко. Так звали одного из героев былин — гусляра и певца, жизнь которого была, по преданиям, связана с древним Новгородом. Имя Садко встречается и в наше время, но очень редко. Зарегистрирован и другой, сокращенный вариант этого имени — Сад (см. «Огонек», 1967, № 8, с. 22). Существуют и фамилии Садовы, Сад-ковы, которые, возможно, происходят от этого имени. Форма Садок была переделана также в Садоф, Садо-фий и закрепилась в фамилии Садофьевы.
Непрерывное воздействие системы русского языка на бытующие в нем имена сказывается и в наше время. Так, древнее имя Рюрик сохранило свою официальную форму, однако известны попытки превращения его в
13
Рюрий с более привычным и встречающимся у многих имен окончанием -ий. Французское имя Инес(с) получает русское окончание -а и превращается в Инес(с)а. В этом имени порой гласный е ошибочно заменяют на э (в русском языке после согласных эту букву писать не принято: сравните с названием города Одесса; Одэсса — нарушение русского произношения). В обоих словах — Инесса и Одесса перед е — мягко звучащие н и д соответственно. Некоторые имена (возможно из-за отсутствия справочников) получают неоправданно большое число вариантов: Радомир, Радомир, Радимир, Радмир; Боримир, Боремир и т. д. Полагаем, что для первого имени достаточно было бы двух вариантов Радомир и Ратмир как наиболее популярных; что касается имени Боримир, видимо, надо принять за основную наиболее древнюю форму его Боримир, а вариант Боремир, который некоторые расшифровывают как «борец за мир», отнести к индивидуальному творчеству родителей.
Образование личных имен при помощи отторжения или присоединения к основам тех или иных компонентов дало еще в древнегреческом языке необычайно богатые результаты. Например, словообразующий элемент -ид, прибавленный к именам, указывал родственную связь: Кронид (он же Зевс, главное божество древних греков) был сыном Крона и Реи; герой Троянской войны Ахиллес звался еще по отцу (Пелею) — Пелеид; имя Леонид произошло от имени Леон в результате присоединения к нему того же самого элемента -ид и т. д. Подобными образованиями являются известные в русском языке имена Платон и Платонида, Аглай и Аг-лаида, Стефан и Стефанида, Соломон (по святцам Са-ламан) и Соломонида 1.
В языке древних римлян на наличие родственных от
1 В былине «Соломин и Василий Окулович» упоминается это традиционное русское имя в несколько измененном виде — Соло-манида.
14
ношений указывали компоненты -ан, -ин: Валерий — Валериан, Эмилий — Эмилиан, Антоний — Антонин, Август— Августин. Позже конечные -ид, -ан, -ин превратились в чисто формальные элементы, т. е. перестали обозначать родство. Этими формальными элементами иногда пользуются при образовании новых имен и в наше время: Героида (от слова герой), Лилиана (от названия растения лилия), Дарина (модернизация имени Дарья).
В результате ряда преобразований получилось множество парных имен, т. е. таких, которые могут принадлежать как женщинам, так и мужчинам: Агний — Агния, Анастасий — Анастасия, Антонин — Антонина, Артемий— Артемия, Зиновий — Зиновия, Иларий— Ила-рия, И сидор — Исидора, Кир — Кира, Марин — Марина, Наталий — Наталия и т. д. В некоторых старых календарях значились также весьма необычные для нашего времени парные имена Нимф и Нимфа, Метр и Метра, Фрукт и Фрукта и другие.
Если некоторые из парных имен считались в быту как бы равноправными, например Александр и Александра, Евгений и Евгения, Зиновий и Зиновия, то многие другие, наоборот, были в ходу либо только у мужчин, либо только у женщин. Мужское имя Марин почти не встречалось и ныне не встречается, а женское Марина было широко распространено. Так же сложилась судьба мужских имен Анастасий, Антонин, Варвар, Домн, Васс, Руфин, Клавдий, Мавр, которые почти не встречались у русских, зато их женские параллели — Анастасия, Варвара, Домна, Васса, Руфина, Клавдия, Мавра были в широком ходу. Женские имена Кирилла и Павла мало кто знает, а вот мужские Кирилл и Павел известны всем. Малознакомы женские имена Анатолия, Артемия, Афанасия в противоположность широкоизвестным мужским Анатолий, Артемий, Афанасий.
Многие мужские и женские парные имена включа-
15
лпсь в церковные календари неравномерно. Так, в официальных календарях конца XIX века числился Августин, а Августина не числилась; Викторин туда попал, а Викторина — ист; Август включался не во все календари, а женское Августа — во все. В официальных перечнях имен не числились также мужские Анн, Венер, Дарий, Елен, Ксений, Марий, Нин, Нонн, Олимпиад, Та тьян и женские Дасия, Доната, Евангелина, Леонида, Мартина, Модеста, Марка, Октавия, Василия, а их парные соответствия оказались в общепринятых перечнях, распространявшихся церковью. У современного русского населения зарегистрированы другие мужские имена, параллельные общеизвестным женским: Агат (Агата), Аделин (Аделина), Алевтин (Алевтина), Герт (Герта), Ий (Ия), Ирм (Ирма), Капитолин (Капитолина), Олимпиад (Олимпиада), Саломей (Саломея). Эти имена также, по-видимому, попали в быт из календарей, которых в прошлом в Российской империи издавалось очень много
Среди русских календарных имен выделяется группа, связанная по своему происхождению с именами героев греческих мифов. Например, имена двух из трех римских граций (у греков они назывались харитами) Аглая и Евфросина вошли в список русских имен. Имя третьей грации — Талия — осталось за его пределами. Имя Ге ракла, самого популярного героя греческих мифов, во шло в состав нескольких календарных имен: Ираклий (из Гераклий), Ираклемон с вариантом Иракламвон.
’ Русская православная церковь, отбирая имена для официального перечня, который вошел в употребление в конке XIX века, ориентировалась не на бытовавшие тогда имена, а лишь на имена тех исторических и мифических личностей, которые имели за слуги перед христианской религией. Сами же личные имена как слова русского языка никогда не интересовали церковников. Именно поэтому в церковные списки попали отнюдь не самые благозвучные и любимые народом древние имена, логически подобранные по языковому принципу.
16
Известны также имена Дионис (Денис). Гордий (Гордей). Венера, Меркурий, Сатурн и другие.
Небосвод, небесные светила, свет и мрак, ветры и грозы — вообще вся природа и ее явления обожествлялись людьми в древности, так как были им непонятны. Самое мощное из небесных тел — Солнце получило у разных народов свои особые наименования: у греков Гелиос, Аполлон, Феб, у римлян Сол, у вавилонян Бег (Бэл), в религии Финикии и древней Сирии Ваал (Баал), у египтян Атон, Амон, Ра, у древних семитов Саме (Шаме), у индусов Индра (он же бог грозы, бури, небесной сферы и царь богов), у финикийцев и некоторых других народов Молох (он же бог огня и войны). Загадочное ночное светило — Луна тоже была божеством у разных народов: Иштар (Астарта) и Милитта — у вавилонян, Диана и Луна — у римлян, Артемида и Селена — у греков, Камар — у арабов. Небосвод олицетворялся в образах Варуны (инд.), Урана (греч.); боги-громовержцы и верховные божества — в образах Зевса (греч.), Юпитера (римск.). Были боги и богини света и ночи, зари и различных звезд: Аврора (лат.) и Эос (греч.) — богини утренней зари, Иикта (греч.) — богиня ночи и т. д. Большинство богов древних народов получали эпитеты в зависимости от места и времени их почитания, их функций и различных характеристик: сверкающий, сжигающий, ясный, блестящий, лучезарный и т. д.
Когда люди освободились от суеверного страха перед богами, из-за которого они старались не произносить имена богов без особой, крайней надобности, все эти и подобные имена и эпитеты богов стали использовать для именования людей. Безусловно, имена, связанные с обозначением божеств, у разных народов различны.
В русских календарях из подобных имен можно отмстить такие имена, как Аполлон, Аполлинария, Гелий. Илий, Илиодярг,.Самсон, связанные с различными обо-
значениями солнца в древних культах; Исидор, Исидора— восходящие к имени древнеегипетской богини Исиды; Таисия, происходящее от имени той же богини (греч. Исис, Исидос).
Многие имена в древности возникли из эпитетов и дополнительных именований различных божеств, а также из их иносказательных имен, которыми пользовались в ту пору, когда основное и главное имя божества запрещалось произносить. В этом отношении большой интерес представляет своеобразная группа морских имен. Многие древние народы были связаны со Средиземным морем и, естественно, почитали различных морских богов.
Греческая богиня красоты Афродита родилась, согласно мифу, из морской пены; отсюда ее второе имя — Анадиомена (выныривающая). На многих островах Средиземного моря были святилища Афродиты, где моряки приносили благодарственные молитвы и складывали дары, предназначенные для своей богини-покровительницы. Наиболее типичный дар моряков — жемчуг. Во многих местах статуи Афродиты украшали им. Отсюда эпитет Афродиты маргарито — жемчужная (ср. наше современное имя Маргарита). Эпитет этой греческой богини морская (по-гречески — pelagios) дал имя Пелагея, а в переводе на латинский — Марина. Имена Пелагея и Марина имели и мужские соответствия Пелагий и Марин.
Постоянными эпитетами всех богов у древних людей были лучшие и бессмертные. Слова эти, переведенные на разные языки, также стали употребляться для именования людей. Ср. наши старые календарные имена Аристарх, Аристион, Аристовул, Аристоклий, Аристид—все они содержат основу греческого слова аристос «лучший»; ср. также имена Афанасий и Афанасия, обозначающие в переводе с греческого «бессмертный» и «бессмертная».
В старинных русских календарях встречаются не только те имена, которые нам знакомы из греко-римской
18
мифологии, но и множество имен исторических деятелей древности — греков, римлян, египтян, персов, сирийцев и других: Диоген, Марий, Никий, Тит, Фабий, Филипп и другие. Известны и женские имена: Олимпиада — македонская царица, мать Александра Македонского, Аглаида— известная трубачка в войске Александра Македонского и другие. Одно из самых распространенных имен — Александр — носил царь Македонии, полководец и государственный деятель Древнего мира, живший в 356—323 годах до н. э.
Из истории известны персидские цари Кир (умер в 529 году до н. э.), прославившийся своими большими завоеваниями, и Дарий (522—486 годы до н. э.), египетский царь Филадельф (Птолемей II), живший в III веке до н. э., полководец и писатель, государственный деятель Древнего Рима Гай Юлий Цезарь, живший в 100—44 годах до н. э. Известны также римские поэты Ливий Андроник, Квинт Гораций Флакк, Вергилий Марон Публий, древнегреческие философы Сократ и Платон. Эти личные имена и добавочные именования, так же как и многие другие имена (Адриан, Аристарх, Валерий, Каллистрат, Клавдий, Клеопатра, Константин, Корнелий, Ксенофонт), принадлежали в далекие от нас времена различным историческим личностям.
Имена повторяются. Одно и то же имя одновременно носят тысячи людей. Прочитайте книги: Элиан (древнегреческий писатель). Пестрые рассказы (М., «Наука», 1963); М. Е. Сергеенко. Простые люди древней Италии (М., «Наука», 1954). Они убеждают в том, как много личных имен, хорошо нам знакомых, употреблялось в древние времена: Агафон, Арий, Дидим, Арист, Аристид, Афинодор, Гесиод, Горгий, Демокрит, Диоген, Ион, Кастор, Клеон, Ксанф, Ксенофонт, Леонид, Леонт, Ма-карий, Марий, Мелис, Милон, Никий. Протоген, Селевк, Стратон, Тимон, Харитон, Аглаида, Эвридика, Ксантиппа (Ксанфиппа), Электра.
19
Все эти имена, числившиеся в старых русских календарях, изредка встречаются и у современного русского населения.
У каждого народа есть имена, в основе которых лежат числительные. Особенно часто такие имена встречались у римлян. Они нередко давали детям числовые имена по порядку их появления на свет. Некоторые из этих имен проникли и в старые русские календари: Прот и Протоген, Прим и Прима (первый, первая), Секунд и Секунда (второй, вторая), Тертий и Терция (третий, третья), Кварт, Куарт, Кварта (четвертый, четвертая), Квинт, Коинт, Коинта, Квинтилиан (пятый, пятая), Сикст (шестой), Септим, Септимина, (седьмой, седьмая), Октавий и Октавия (восьмой, восьмая), Нонн и Нонна (девятым, девятая), Децим (десятый).
Следует обратить внимание на древние имена-топонимы (названия местностей, гор, рек и т. п.). Встречающиеся в наше время личные имена, данные людям в память событий и мест, чем-либо примечательных, не являются особым новшеством. Многие календарные имена произошли от топонимов: Олимп — название горы, считавшейся местопребыванием древнегреческих богов, Лидия — название области в Малой Азии, Элладий (ср. Эллада—древнее название Греции), Эллин (канонич. Еллин), т. е. грек, Пальмира — название древнего города в Сирии, Нил — название реки в Египте и т. д.
Наряду со старыми календарными именами существует много старых некалендарных имен. О них речь пойдет в разделе «Так было —так стало».
В 20-е годы, когда происходила коренная ломка многих старых представлений, значительные изменения протерпел и традиционный русский именослов1. В него во
1 С 1924 года Государственное издательство (ГИЗ) публиковало личные имена (старые календарные, иноязычные заимствования, а также древнерусские) в отрывных и настольных календарях, которые издавались массовыми тиражами.
20
шли имена революционеров и мыслителей предыдущие эпох: Жанна — в честь французской народной героини Жанны д’Арк, Марат — в честь Жана Поля Марата, деятеля французской буржуазной революции конца XVIII века, одного из главных вдохновителей ее прогрессивного крыла — якобинцев, Инесса — в честь видного деятеля международного коммунистического движения Инессы Арманд, Артур и Джемма — имена героев романа Войнич «Овод», посвященного национально-освободительной борьбе в Италии первой половины XIX века, Спартак — в честь предводителя римских рабов, восставших в 74—71 годах до н. э., и другие имена героических личностей, известных из истории и литературы.
В русский именослов стали проникать и другие имена, казавшиеся более изысканными по сравнению со старыми русскими именами — Нелли, Виолетта, Изабелла, Полина, Эльвира, Дина, Инга, Илона.
Среди новых имен есть и придуманные, и составленные из каких-либо слов русского и других языков. Известен случай, когда в 20-е годы дети в одной семье были названы именами: сын Рево, а дочь Люция (части слова «революция»). Многие мальчики тогда получили имя Коммунар, а девочки — Коммунара. Появились имена Октябрь, Май, Майя, Октябрина, Декабрина. Новые имена пытались осмыслить, придать им значение, созвучное с новой, революционной эпохой (Первое мая, Октябрьская революция). А встречались и чисто семейные осмысления: родившуюся в сентябре девочку называли Сентябриной или из имен отца и матери составляли имя для новорожденной Лев + Анна— Ле-ванна.
Новые календарные имена (имеются в виду перечни в календарях послереволюционного периода) также очень разнообразны, но не имеют столь широкого распространения, как старые календарные. Многие из них
21
повторяют по своим внешним характеристикам пли внутреннему содержанию старые имена. Среди них особое место занимают имена иноязычные, заимствованные из именников других народов СССР и зарубежных стран.
Многие из них были издавна знакомы русскому населению, жившему в тесном контакте с населением других национальностей нашей страны. Знакомству русских с иностранными именами способствовали литературные источники, а также контакты с проживавшими на территории России иностранцами. Судя, например, по справочной книге «Весь Петербург»’ за 1911 год, наряду с широко распространенными именами Иван, Петр тогда часто встречались Карл, Альберт.
Несмотря на то что многие немецкие, татарские и другие имена издавна были хорошо известны русским, до Великой Октябрьской социалистической революции их не могли давать русским детям из-за того, что существовали религиозные ограничения. Назвать русского ребенка Ахмет или Рудольф можно было, только приобщив его предварительно к другой религии. Отмена религиозных ограничений и установление полного равенства всех народов СССР способствовали тому, что активный именннк русских стал пополняться в связи с заимствованием различных имен народов, населяющих Россию, и зарубежных. Этому способствовали и межнациональные браки.
В 1923 году прославленный советский полководец М. В. Фрунзе назвал своего сына Тимуром, несмотря на еще не отжившие тогда старые традиции. Возможно, этим было в известной степени положено начало тому, что имя Тимур стали давать детям в русских семьях.
1 В этот справочник, выходивший ежегодно с 1894 по 1917 год, включались адреса наиболее состоятельных жителей Петербурга, в том числе и иностранных торговцев, владельцев домов, различных специалистов.
22
Тимуром назвал своего сына и писатель А. П. Гандар, автор известной повести «Тимур и его команда». Популярности имени Тимур, безусловно, способствовало и то, что от него легко образовывалась сокращенная форма Тима, хорошо известная также как сокращение от старого календарного имени Тимофей. Древнего полководца Тимура в Европе именовали Тамерланом (производное от имени в сочетании с прозвищем: Тимур лен — Тимур хромой). Имя Тамерлан зарегистрировано также среди современных новых некалендарных имен у русских. Но распространенность этого имени по сравнению с именем Тимур пока невелика.
Несмотря на значительные новшества, привнесенные в русский именник после Октябрьской революции, состав русских имен и их форма остаются в общем близкими к традиционным. Объясняется это прежде всего тем, что имена — особая категория слов, которая развивается по своим закономерностям. Имена, употребляющиеся в каждом языке, составляют свою систему, которая свободно принимает пополнение, но при этом все новое перерабатывается, подчиняется нормам системы. То, что не удовлетворяет систему или по каким-либо причинам не может быть изменено, рано или поздно выпадает из нее.
Интересно отметить, что среди новых имен, появившихся после Октябрьской революции, есть такие, которые существовали и раньше, но были забыты, например Гелий (Еллий), Неон, Новелла. Казалось бы совсем новое имя Майя было известно у некоторых народов несколько тысяч лет назад. Возвращение к ним сейчас как к новым свидетельствует о том, что они удовлетворяют тем требованиям, которые предъявляет к ним сложившаяся система именования.
Ниже приводятся рекомендательные списки имен. Они составлены с учетом существующей практики и включают не только старые (русские календарные, а
23
также древнерусские и общеславянские), но и новые имена, заимствованные у других народов или придуманные в соответствии с образцами, выработанными в процессе именования.
В этих списках среди старых календарных имен, употребляющихся для именования русских людей, читатель обнаружит некоторые незнакомые имена. Это объясняется тем, что при составлении списков авторы пользовались данными календарей не только конца XIX — начала XX века, но и более ранними. В XIX веке проводилась работа по унификации и некоторому сокращению состава календарных имен, в результате которой ряд имен оказался за рамками официальных списков. Но в более ранних календарях они встречались и употреблялись для именования русских людей.
Многие имена, снабженные пометой нов. (новее), вообще не новы. Они просто не были раньше приняты у русских, но бытовали у других народов, в том числе у различных народов СССР. Следовательно, эти имена до Великой Октябрьской социалистической революции не использовались для именования русского населения.
Рекомендательный список женских и мен
(старых календарных, древнерусских, общеславянских, новых) 1
Августа (стар.), Августина (стар.), Авдотья (нар. от Рвдокйя), Авелйна (нов.), Аврелия (нов.), Аврора (нов), Агапия (стар.), Агата (нов.), Агафья/Агафия
1 Пометы:
а) Стар.—старые общепринятые календарные имена;
пар.— народные формы календарных имен;
др.-рус.— древнерусские нехристианские имена (исконные и заимствованные);
слав — общеславянские имена;
24
{стар.), Аглаида (стар.), Аглая (нов.), Агнёса/Агнёсса (стар.), Агния (стар.), Агриппйна/Аграфёна (стар.).
(стар), Адёль/Адёлия (нов.). Аделаида (нов.). Аза (стар.), Азалия (нов.), Аида (нов.), Акилйна/Аку-лйна (стар.), Аксйнья (нар. от Ксения), Алевтина (стар.), Александра (стар.), Алёна (нар. от Елена), Алйна (нов.), Алйса (нов.), Алла (стар.), Альбина (стар., ср. нов. Альвйна), Анастасйя (стар.), Анатолия (нов.), Ангелйна (стар.), Анимайса (стар ), Анйсия/Анп-сья (стар.), Анна (стар.), Антонйна/Антоийда (стар.), Антония (стар), Анфйса/Анфуса (стар.), Анфия (стар.), Аполлинария (стар.), Ариадна (стар.), Арйна (нар. от Ирина), Аркадия (нов.), Арсения (нов.), Артемия (стар.), Аста (стар.), Астра (нов.), Афанасия (стар.), Аэлйта (нов.).
Бажёна (др.-рус.), Бсатрйса (нов.), Бела (слав.), Белла (нов), Богдана (слав.), Болеслава (слав.), Борислава (слав.), Бронислава (слав.).
Валентйна (стар.), Валёрия (стар.), Ванда (слав.), Варвара (стар.), Василйна (нов.), Василиса (стар.), Васса (стар.), Вацлава (слав.), Вевёя (стар.), Венера (стар.), Вера (стар.), Веронйка (стар.), Веселйна (слав.), Видана (слав.), Викторйна (стар.), Виктория (стар.), Вилёна (нов.), Вилбра/Вилбрия (нов), Виолёт-
нов.— новые но бытованию имена (новообразования и иноязычные заимствования), вошедшие в употребление после Октябрьской революции.
б) Через косую разделительную черту приводятся параллельные формы имен (литературные и народные), причем первыми Даются те, которые в настоящее время шире распространены. Формы одного имени с разными инициалами или значительными различиями стоят в соответствующем месте алфавита и рассматри-ьаются как самостоятельные и равноправные варианты имен. (Подробнее см. Приложения.)
в) Два ударения означают, что возможны оба.
25
та (нов.), Виринёя (стар.), Виталия (нов.), Влада (слав.), Владилена (нов.), Владимира (нов.), Владислава (слав.), Владлена (нов.), Власта (слав.), Воля (нов.), Всеслава (слав.).
Гайя (нов.), Гали (стар.), Галина (стар.), Ганна (укр. нар, от Анна), Гаяна/Гаяния (стар.), Гелена (нов. польск. от Елена), Гелия (нов.), Гертруда (нов.), Глафира (стар.), Гликерия (стар.), Голуба (др.-рус.), Го-рислава (слав.).
Дана (нов.), Дарья/Дария (стар.), Дарина (нов.), Дарьяна (нов.), Декабрина (нов.), Дёя/Дйя (нов.), Диана (нов.), Дйна/Дйния (нар. от стар. Дйгна), Диодора (стар.), Дионйсия (стар), Добрана (др.-рус), Домни-ка/Доминйка (стар.), Донара (нов.).
Ева (стар.), Евгения (стар.), Евдокйя (стар.), Евлалия (стар.), Евпраксия (стар.), Евстолия (стар.), Евфа-лия (стар.), Екатерйна (стар.), Елена (стар.), Елизавета (стар.), Еликонйда (стар.), Ермибния (стар.), Ефй-мия/Евфнмия (стар.), Ефросйния/Евфросйния (стар.).
Жанна (нов.), Ждана (др.-рус.).
Зара (слав.), Зарема (нов.), Зарйна/Зорйна (нов.), Звенислава (слав.), Зинайда (стар.), Зиновия (стар.), Злата (слав.), Зоя (стар.).
Иванна (нар. от Иоанна), Ида (нов.), Илария (стар.), Илиана (нов.), Илйя (нов.), Илона (нов.), Инга (нов.), Инесса (нов.), Инна (стар), Иоанна (стар.), Ипатия (нов.), Ипполйта (нов.), Ирайда (стар.), Ираклия (стар.), Ирйна (стар.), Исидора (стар.), Искра (нов.), Ифигения (стар.), Ия (стар.).
26
Калерия (стар.), Калйса (стар.), Капитолина (стар.), Карина (нов.), Каролина (нов.), Катерина (нар. от Екатерина), Кира (стар.), Кирилла (стар.), Клавдия (стар.), Клара (нов.), Кларйса/Кларйсса (нов.), Клеопатра (стар.), Конкордия (стар.), Констанция (стар.), Кристй-на (нов.), Ксения (стар.).
Лада (др.-рус.), Ларйса (стар.), Лениана (нов.), Ленина (нов.), Леонида (стар.), Леонйла (стар.), Леонтия (нов.), Ливня (стар.), Лйдия (стар.), Лилиана >'нов.), Лйлия (нов.), Лйя/Лёя (стар.), Лора (нов.), Луиза (нов.), Лукерья (нар. от Гликерия), Лукиана (стар.), Лукйна/Люцйна (стар.), Любава (др.-рус.), Любовь (стар.), Любомйра (слав.), Людмила (стар., слав.).
Мавра (стар.), Магда (нов.), Магдалина (стар.), Майя/Мая (нов.), Маргарита (стар.), Мариана/Марьяна (стар.), Марианна (нар. от стар. Мариамна), Мариёт-та/Мариэтта (нов.), Марйна (стар.), Марйя/Марья (стар.), Марлёна (нов.), Марта (нов.), Марфа (стар.), Матильда (нов.), Матрёна/Матрбна (стар.), Мелания/ Меланья (стар.), Мелитйна (стар.), Милада (слав.), Милана (слав.), Милёна (слав.), Мйлйца (стар., слав.), Мйлия (нов.), Милослава (слав.), Мира (слав.), Мирослава (слав.), Млада (слав.), Мстислава (слав.), Муза (стар.).
Нада (стар.), Надёжда (стар., слав.), Надйя (нар. от Надежда), Найна (нов.), Нана (нов.), Настасья (нар. от Анастасйя), Наталья/Наталия (стар.), Нёлли (нов.), Неонйла (стар.), Нйка (стар.), Нина (стар.), Нинёлла (нов.), Нинёль (нов.), Новёлла (стар.), Нонна (стар.), Нора (нов.).
Оксана (укр. нар. от Ксёния), Октавия (стар.), Октябрина (нов.), Олёся (укр. нар. от Александра), Оливия (нов.), Олимпиада (стар.), Олимпия (нов.), Ольга (стар., др.-рус.).
27
Павла (стар.), Павлина (стар.), Пелагея (стар), Платонйда (стар.), Поликсена (стар.), Полина (нов.), Правдина (нов.), Прасковья (нар. от стар. Параскева).
Рада (стар., слав.), Радмила (слав.), Райса (стар.), Раймонда (нов.), Ревмйра (нов.), Регина (стар.), Рената (нов.), Римма (стар.), Рогнеда (слав.), Роза (нов.), Розалия (нов.), Розана (нов.), Ростислава (слав.), Руслана (нов.), Руфина (стар.), Руфь (стар.).
Сабйна/Савйна (стар.), Саломёя/Соломёя (стар.), Светлана (др. рус.), Светозара (слав) Светослава (нов.), Свобода (нов.), Святослава (слав.), Севастьяна (стар.), Северина (нов.), Селена (нов.), Селина (нов.), Серафима (стар.), Сйльва/Сйльвия (нов.), Симона (нов.). Слава (слав.), Славяна (слав.), Снежана (нов.), Софья/Софйя (стар.), Станислава (слав.), Степанй-да/Стефанйда (стар.), Стефания (стар.), Сусанна/Со-санна (стар.).
Тайсия (стар.), Тамара (стар.), Тамйла/Томйла (др,-рус.), Татьяна (стар.), Текуса (стар.), Терёза/Терёзия (нов.).
Улйта (нар от стар. Иулйтта, ср. Юлйтта), Ульяна (нар. от стар. Иулиания, ср. Юлиана), Услада (нов.), Устйнья (нар. от стар. Иустйна, ср. Юстина).
Файна (стар.), Феврбния (стар.), Феликсана (нов.), Фелицата/Фелицитата (стар.), Фелиция (стар.), Федб-ра/Феодбра (стар.), Феодбсия/Федбсья (стар.), Феоктй-ста (стар.), Феофания (стар.), Феона (стар.), Филадельфия (нов.), Флавия (стар.), Флбра/Флбрия (нов.), Флорентина (нов.), Флоренция (нов.), Флориана (нов.), Фо-тйна (стар.).
Харйта (стар.), Харитина (стар.), Хибния (стар.), Христйна (стар., ср. нов. Кристина).
28
Цецилия (стар.).
Чеслава (слав.).
Эвелина (нов.), Эвридйка (нов.), Эдда (нов.), Элеонора (нов.), Эльвира (нов.), Эльмира (нов.), Эмилия (стар., от Емйлия), Эмма (нов.), Эсфирь (стар., от Есфирь).
Юдифь (стар., от Иудйфь), Юзефа (нов.), Юлиана (стар., от Иулиания), Юлйтта (стар., от Иулйтта), Юлия (стар., от Иулия), Юманйта (нов.), Юния (стар., от Иу-ния), Юстина (стар., от Иустйна).
Ядвига (нов.), Яна (нов.), Янина (нов.), Яромира (слав.), Ярослава (слав.).
Рекомендательный список мужских имен
(старых календарных, древнерусских, общеславянских, новых) 1
Абрам/Аврам (нар. от стар. Авраам, Аврамий) —Абрамович, Абрамовна, Аврамович, Аврамовна; Август (стар.) — Августович, Августовна; Августин (стар.) —
1 Пометы.
а) Стар. — старые общепринятые календарные имена;
нар. — народные формы календарных имен;
др.-рус. — древнерусские нехристианские имена (исконные и заимствованные);
слав. — общеславянские имена;
нов. — новые по бытованию имена (новообразования и иноязычные заимствования), вошедшие в употребление после Октябрьской революции.
б) Через косую разделительную черту приводятся параллельные формы имен (литературные и народные), причем первыми да
29
Августинович, Августйновна;, Авдёй/Авдйй (стар.)—Ав-дёевич, Авдеевка, Авдйевич, Авдйевна; Авенир (стар.) — Авенйрович, Авенйровна; Авёркий (стар.) — Авёркиевич, Авёркиевна; Авксёнтий (стар.) — Авксёнтьевич, Авксён-тьевна; Агап (нар. от стар. Агапий)—Агапович, Ага-повна; Агёй/Аггёй (стар.) — Агёевич, Агёевна, Аггёевич, Аггёевна; Адам (стар.) — Адамович, Адамовна; Адриан (стар.)—Адрианович, Адриановна; Акйм (нар. от стар. Иоакйм)—Акймович, Акймовна; Аксён (нар. от Лвкссн-тий) — Аксёнович, Аксёновна; Александр (стар.) — Александрович, Александровна; Алексей (стар.) — Алексеевич, Алексеевна; Алйм (стар.)—Алймович, Алймов-иа; Альбёрт (нов.) — Альбёртович, Альбёртовна; Альбин (нов.) — Альбйнович, Альбйновна; Альвиан (стар.) —Альвианович, Альвиановна; Альвйн (стар., ср. нов. Альбйн) — Альвйнович, Альвйновна; Амос (стар.) — Амбсович, Амбсовна; Ананий (стар.)—Ананьевич, Ананьевна; Анастасий (стар.) — Анастасьевич, Анастась-евна; Анатолий (стар.)—Анатольевич, Анатольевна; Андрёй (стар.) — Андреевич, Андрёевна; Андриан/Анд-реян (нар. от Адриан)—Андрианович, Андриановна, Андрёянович, Андрёяновна; Андрбн (нар. от Андроник) — Андрбнович, Андрбновна; Анйс/Анйсий (стар.) —• Анйсович, Анйсовна, Анйсьевич, Анйсьевна; Анйсим/Онй-сим (стар.) — Анйсимович, Анйсимовна, Онйсимович, Онйсимовна; Антйп (стар.) — Антйпович, Антйповна; Антбн/Антбний (стар.)—Антонович, Антоновна, Ан-тбньевич, Антбньевна; Антонйн (стар.) — Антонйнович, Антонйновна; Аполлинарий (стар.) — Аполлинарьевич,
ются те, которые шире распространены. Формы одного имени с разными инициалами или значительными различиями стоят в соответствующем месте алфавита и рассматриваются как самостоятельные и равноправные варианты имен. (Подробнее см. Приложения.) в) Два ударения означают, что возможны оба.
г) Многие старые имена приводятся в написании, отражающем! их современное звучание, например Алексей, а не Алексий, Захар! а не Захария, Панфил, а не Памфил и т, д.
Аполлинарьевна; Аполлон (стар.) — Аполлонович, Аполлоновна; Арёфий (стар.) — Арёфьевич, Арёфьевна; Арий (стар.) — Арьевич, Арьевна; Аркадий (стар.) — Аркадьевич, Аркадьевна; Арсений (стар.) — Арсеньевич, Арсеньевна; Артамбн (нар. от стар. Артемок)—Арта-мбнович, Артамбновна; Артём/Артёмнй (стар.)—Артёмович, Артёмовна, Артемьевич, Артемьевна; Артур (нов.)—Артурович, Артуровна; Архип (стар.) — Архипович, Архиповна; Аскольд (др.-рус.)—Аскольдович, Аскольдовна; Афанасий (стар.) — Афанасьевич, Афа-< насьевна; Афиногён (стар.) — Афиногёнович, Лфиногё-новна.
Бажён (др.-рус.) — Бажёнович, Бажёновна; Баян (нар. от стар. Баиан)—Баянович; Баяновна; Богдан (слав.) — Богданович; Богдановна; Болеслав (слав.) — Болеславович, Болеславовна, Болеславич, Болеславна; Боримйр (слав.) — Боримйрович, Боримйровна; Борис (стар.) — Борисович, Борисовна; Борислав (слав.) — Бориславович, Бориславовна, Бориславич, Бориславна; Боян (слав.) — Боянович, Бояновна; Бронислав (слав.) — Брониславович, Брониславовна, Брониславин, Брониславна; Будимйр (др.-русс.)—Будимнрович, Бу-димйровна.
Вавйла (стар.) — Вавйловнч, Вавйловна; Вадйм (стар., др.-рус.) — Вадймович, Вадймовна; Валентйн (стар.) — Валентинович, Валснтйновна; Валерин (стар.) — Валёрьевич, Валерьевна; Валериан/Валерьян (стар.) — Валерианович, Валериановна, Валерьянович, Валерьяновна; Варлам/Варлаам (стар.) — Варламович, Варламовна, Варлаамович, Варлаамовна, Варфоломей (стар.) — Варфоломеевич, Варфоломеевна; Василии (стар.) — Васйльевич, Васильевна; Васйлькб (стар.. Hcip от Василий) — Васйлькович, Васйльковна; Вацлав (слав.) — Вацлавович, Вацлавовна, Вацлавич, Вацлав-
31
на; Велимйр (слав.) — Велимйрович, Велимйровна; Be-лислав (слав.) — Велпславович, Велиславовна, Велнсла-вич, Вслиславиа; Венедикт (стар.) — Венедиктович, Венедиктовна; Вениамин (стар.) — Вениаминович, Вениаминовна; Викентий (стар.) — Викентьевич, Викентьевна; Виктор (стар.) — Викторович, Викторовна; Вилен (нов.) — Виленович, Виленовна; Виль (нов.) — Вйлевич, Вйлевна; Виссарион (стар.) — Виссарионович, Виссарионовна; Виталий (стар.) — Витальевич, Витальевна; Витольд (слав.) — Витольдович, Витольдовна; Владилен (нов.) — Владиленович, Владиленовна; Владимир (стар., слав.) — Владймирович, Владймировна; Владислав (стар., слав.) — Владиславович, Владиславовна, Владиславич, Владиславна; Владлен (нов.) — Владленович, Владленовна; Влас/Власий (стар.) — Власович, Власовна, Власьевич, Власьевна; Воин (др.-рус.) — Войнович, Вбиновна; Всеволод (стар., др.-рус.) — Всеволодович, Всеволодовна; Вячеслав (стар., слав.) — Вячеславович, Вячеславовна, Вячеславич, Вячеславна.
Гаврийл/Гаврйла/Гаврйло/Гаврйл (стар.) — Гаврилович, Гавриловна; Галактион (стар.) — Галактионович, Галактионовна; Гедеон (стар.) — Гедебнович, Гедсбнов-на; Гектор (нов.) — Гёкторович, Гёкторовна; Гелий (нов.)—Гелиевич, Гелиевна; Геннадий (стар.)—Геннадьевич, Геннадьевна; Генрих (нов.) — Генрихович, Генриховна; Георгий (стар) — Георгиевич, Георгиевна;! Герасим (стар.) — Гсрасимсвич, Герасимовна; Герман I (стар.) — Германович, Германовна; Гермоген (стар.) — Гермогёнович, Гермогсповна; Гербнтий/Гербнг (стар.) — Гербнтьевич, Гербнтьеьна, Гербнтович, Гербнтовна; Глеб (стар., др.-рус.) — Глебович, Глебовна; Горазд (стар., слав.) — Гораздович, Гораздовна; Гордёй/Гбрдий (стар.) — Гордеевич, Гордеевна, Гбрдиевич, Гбрдиевна; Горислав (слав.) — Гориславович, Гориславовна, Гори-»
32
славич, Гориславна; Григорий (стар.) — Григорьевич, Григорьевна; Гурий (стар.)—Гурьевич, Гурьевна.
Давыд/Давйд (стар.) — Давыдович, Давыдовна, Давидович, Давидовна; Дан (стар.)—Данович, Дановна; Данийл/Данйла/Данйло/Данйл (стар.) —Данйлович, Даниловна; Дементий (нар. от стар. Дометай)—Дементьевич, Дементьевна; Демйд (нар. от стар. Дио-мйд)—Демидович, Демидовна; Демьян (нар. от стар Дамиан)—Демьянович, Демьяновна; Денйс (нар. от стар. Дионисий) — Денисович, Денйсовна; Дидим (стар.)—Дидймович, Дидймовна; Дионйсий/Дионйс (стар.) — Дионйсьевич, Дионйсьевна, Дионйсович, Дио-нйсовна; Дмйтрий/Димйтрий (стар.) — Дмитриевич, Дмйтриевна, Димйтриевич, Димйтриевна; Добрыня (др.-рус.) — Добрынин, Добрынична, Добрыневич, Добрынев-на; Донат (стар.) — Донатович, Донатовна; Дориан (нов.)—Дориадович, Дориановна; Дорофей (стар.) — Дорофёевич, Дорофёевна.
Евгёний (стар.) — Евгеньевич, Евгеньевна; Евграф (стар.) — Евграфович, Евграфовна; Евдоким (стар.) — Евдокймович, Евдокймовна; Евлампий (стар.) — Евлам пиевич, Евлампиевна; Евлбгии (стар.) — Евлбгиевич, Ев-лбгиевна; Евсей (нар. от стар. Евсевий) — Евсеевич, Евсеевна; Евстафий (стар.) — Евстафьевич, Евстафьевна; Егор (нар. от Георгий, Егбрий)—Егорович, Егоровна; Елизар/Елеазар (стар.) — Елизарович, Елизаровна, Еле-азарович, Елеазаровна; Елисей (стар.) — Елисеевич, Елисеевна; Емельян (нар. от стар. Емилиан)—Емельянович, Емельяновна; Епифан (нар. от стар. Епифа-ний) —Епифанович, Епифановна; Еремёй (нар. от стар. Ермйй, Ёрмёй, Иеремия) — Еремёевич, Еремёевна; Ер-Мак (нар. от Ермолай и др.)—Ермакбвич, Ермакбвна; Ермйл (стар.) — Ермйлович, Ермйловна; Ермолай (стар.) — Ермолаевич, Ермолаевна; Ерофёй (стар.) — 2
Зак № 565	33
Грофёевич, Ерофеевна; Еруслан (др.-рус.) — Еруслано-ьич, Еруслановна; Ефим (нар. от стар. Ефимий) — Ефимович, Ефимовна; Ефрем (стар.) — Ефремович, Ефремовна.
Ждан (др.-рус.) —Жданович, Ждановна.
Захар (стар.) — Захарович, Захаровна; Зиновий (стар.) — Зиновьевич, Зиновьевна; Збсим/Зосйма (стар.) — Збсймович, Збсймовна; Зот (нар. от стар. 36-тик) — Збтович, Збтовна.
Иван (нар. от Иоанн)—Иванович, Ивановна; Игна-тий/Игнат (стар.)-—Игнатьевич, Игнатьевна, Игнатович, Игнатовна; Игорь (стар., др.-рус.) — Игоревич, Игоревна, Иеронйм (стар.) — Иеронймович, Иеронймовна; Из-майл/Измайло (нар. от стар. Исмаил) — Измайлович, Измаиловна; Изяслйв (слав.) — Изяславович, Изясла-вовна, Изяславич, Изяславна; Иларий/Илар (стар.) — Иларьевич, Иларьевна, Иларович, Иларовна; Илий (стар.) — Илиевич, Илиевна; Илиодбр (стар.) — Илио-дбрович, Илиодбровна; Илларибн/Иларибн (стар.) —-Илларионович, Илларионовна, Иларибнович, Илариб новна; Илья (стар.) — Ильйч, Ильинична; Иннокентий (стар.) — Иннокентьевич, Иннокентьевна; Иоанн (стар.) — Иоаннович, Иоанновна; Иосиф (стар.) — Иосифович, Иосифовна; Ипатий/Ипат (стар.) — Ипатьевич, Ипатьевна, Ипатович, Ипатовна; Ипполит (стар.) — Ипполитович, Ипполйтовна; Ираклий (стар.) — Ираклиевич, Ираклиевна; Иринёй/Ирйнйй (стар.) — Иринёевич, Иринёевна, Ирйньевич, Ириньевна, Иринйевич, Иринй-евна; Исай/Исайя (стар.) — Исаевич, Исаевна, Исайе-вич, Исайевна; Исак/Исакий (нар. от стар. Исаак, Исаакий) — Исакович, Исаковна, Исакиевич, Исакиевна; Исёй (нар. от стар. Иессёй) — Исёевич, Исёевна; Исй-
34
дор/Сйдор (стар.) — Исидорович, Исидоровна, Сидорович, Сидоровна.
Казимир (слав.) — Казимирович, Казимировна; Ка-лйна/Калйн (нар. от стар. Каллйник) — Калинин, Ка-лйнична, Калйнович, Калйновна; Капитон (стар.) — Капитонович, Капитоновна; Касьян (нар. от стар. Касси-ан)—Касьянович, Касьяновна; Киприан (стар.)—Кип-рианович, Киприановна; Кйр (стар.) — Кйрович, Кйров-на; Кирилл (стар.) — Кириллович, Кирилловна; Клавдий (стар.) — Клавдиевич, Клавдиевна; Клймёнт/Клйм (стар.) — Климентович, Климентовна, Климович, Климовна; Климёнтий/Клемёнтий (нар от Клймёнт) — Климентьевич, Климентьевна, Клемёнтьевич, Клемёнтьевна; Кондратий/Кондрат (стар.) — Кондратьевич, Кондрать-евна, Кондратович, Кондратовна; Кбнон (стар.) — Кбно-иович, Кбноновна; Константйн (стар.) — Константинович, Константйновна; Корнёй (нар. от стар. Кбрний) — Корнёевич, Корнеевна; Корнйл (нар. от стар. Корнй-лий) — Корнйлович, Корнйловна; Ксенофонт (стар.) — Ксенофбнтович, Ксенофбнтовна; Кузьма/Козьма (нар. от стар. Косма)—Кузьмйч, Кузьмйяична, Козьмич, Козьмйнична; Куприян (нар. от Киприан) — Куприянова, Куприяновпа.
Лавр (стар.) — Лаврбвич, Лаврбвна; Лаврентий (стар.) — Лаврентьевич, Лаврентьевна; Лазарь (стар.) — Лазаревич, Лазаревна; Ларибн (нар. от Иларибн) — Ларйонович, Ларибновна; Лев (стар.) — Львович, Львовна; Лёвкин (стар.) — Лёвкиевич, Лёвкиевна; Лёль(с)р.-Рус.) — Лёлевич, Лёлевна; Леонид (стар.) — Леонйдо-еич, Леонйдовна; Леонтий (стар.) — Леонтьевич, Леон тьсвна; Лука (стар.) — Лукйч, Лукйнична; Лукьян/Лу-киан (стар.)—Лукьянович, Лукьяновна, Лукианович, Лукиановна; Любйм (др.-рус.) — Любймович, Любимов-Ча; Любомйр (слав.) — Любомйрович, Любомйровна.
35
Маврикий (стар )—Маврйкиевич, Маврйкиевна; Май (нов.) — Маевич, Маевна; Макар/Макарий (стар.) — Макарович, Макаровна, Макарьевич, Макарьевна; Максим (стар.)—Максимович, Максимовна; Мак-симильян/Максимилиан (стар.) — Максимильянович, Максимильяновна, Максимилианович, Максимилиановна; I Мануйл/Мануйло (стар.) — Мануйлович, Мануйловна; Марат (нов.) — Маратович, Маратовна; Мариаи/Марьян (стар.) — Марианович, Мариановна, Марьянович, Марьяновна; Марин (стар.) — Марйнович, Марйновна; Марк (стар.) — Маркович, Марковна; Маркёл (стар.) — Map-1 кёлович, Маркёловна; Маркиан (стар.) — Маркианович, Маркиановна; Мартын/Мартйн (стар.)—Мартынович, Мартыновна, Мартйнович, Мартйновна; Матвёй (стар.) — Матвеевич, Матвёевна; Меркурий (стар.) — Меркурье-вич, Меркурьевна; Мефодий (стар.) — Мефбдиевич, Ме-фбдиевна; Мечислав (слав.) — Мечиславович, Мечиславовна, Мечиславич, Мечиславна; Милад (слав.)—Ми-ладович, Миладовна; Милан (слав.) — Миланович, Ми-лановна; Милён (слав.)—Милёнович, Милёновна; Мй-лий (стар.) — Мйлиевич, Мйлиевна; Милонёг (слав.)—• Милонёгович, Милонёговна; Милослав (слав)—Мило* славович, Милославовна, Милославич, Милославна; Мирон (стар.) — Миронович, Мироновна; Мирослав (слав.) — Мирославович, Мирославовна, Мирославич, Мирославна; Михайл/Михайло (стар.)—Михайлович, Михайловна; Модёст (стар.) —Модестович, Модёстовна; Моисёй (стар.) — Моисеевич, Моисёевна; Мстислав (стар., слав.)—Мстиславович, Мстиславовна, Мстисла-вич, Мстиславна.
Назар (стар.) — Назарович, Назаровна; Наум (стар.) — Наумович, Наумовна; Неон (стар.) — Небио-вич, Небновна; Нёстор/Нёстер (стар.) — Несторович, Несторовна, Нестерович, Нёстеровна; Никандр (стар.)-' Никандрович, Никандровна; Никанор (стар.) — Ника<
36
нбрович, Никанбровна; Никйта (стар.) — Никитич, Никитична; Никифор (стар.) — Никифорович, Никифоров на; Никодим (стар.) — Никодимович, Никодимовна; Ни-колай/Никбла (стар.) — Николаевич, Николаевна, Ни-кблович, Никбловна; Никон (стар.) — Нйконович, Нйко-новна; Нил (стар.) — Нилович, Ниловна; Нйфонт (стар.) — Нйфонтович, Нифонтовна; Новомйр (нов.) — Новомйрович, Новомйровна; Ной (стар.) — Нбевнч, Нб-евна.
Олег (стар., др.-рус.) — Олегович, Олеговна; Олйм пий (стар.)—Олймпиевич, Олймпиевна; Онйсим/Анй-сим (стар.) — Онйсимович, Онйсимовна, Анисимович, Анйсимовна; Орест (стар.) — Орестович, Орестовна, Осип (нар. от Иосиф)—Осипович, Осиповна; Остан (нар. от Евстафий) — Остапович, Остаповна; Остромйр (др.-рус.) — Остромйрович, Остромйровна.
Павел (стар.) — Павлович, Павловна; Палладий (стар.) — Палладиевич, Палладиевна; Пантелеймон/ Пантелей (стар.) — Пантелеймонович, Пантелеймоновна, Пантелеевич, Пантелеевна; Панфйл (стар.) — Пан фйлович, Панфйловна; Парамон (стар.) — Парамонович, Парамоновна; Пахом (стар.) — Пахбмович, Пахбмовна; Пересвет (др.-рус.)—Пересвётович, Пересвётовна; Пётр (стар.)—Петрович, Петровна; Пймен (стар.) — Пименович, Пименовна; Платон (стар.) — Платонович, Платоновна; Поликарп (стар.) — Полнкарпович, Поликар-повна; Порфирий (стар.) — Порфйрьевич, Порфйрьевна; Потаи (нар. от стар. Патапий) —Потапович, Потаповна; Пров (стар.)—Прович, Прбвна; Прбзор (слав.) — Прб-зорович, Прбзоровна; Прокбфий/Прокбпий (стар.) — Прокофьевич, Прокофьевна, Прокбпиевич, Прокбпиевна; Протас (стар.) — Протасович, Протасовна; Прохор (стар.) — Прохорович, Прохоровна.
37
Радий (нов.) — Радиевич, Радиевна; Радйм (слав.) — Радймович, Радймовна; Радислав (слав.) — Радиславович, Радиславовна, Радиславич, Радиславна; Радомйр (слав.) — Радомирович, Радомйровна; Ратмйр (слав.) — Ратмйрович, Ратмйровна; Рафайл (стар.) — Рафаилович, Рафаиловна; Рем (нов.)—-Ремович, Ремовна; Роберт (нов.) — Робертович, Робертовна; Родион (стар.) — Родионович, Родионовна; Роман (стар.) — Романович, Романовна; Ростислав (стар., слав.) — Ростиславович, Ростиславовна, Ростиславич, Ростиславна; Рудольф (нов.) — Рудольфович, Рудольфовна; Руслан (нов.) — Русланович, Руслановна; Рустам (нов.) — Рустамович, Рустамовна; Рюрик (др.-рус.) — Рюрикович, Рюриковна.
Савва/Сава (стар.) — Саввич, Саввична, Савич, Са-вична; Савелий (стар.) — Савельевич, Савельевна; Самсон (стар.) — Самсонович, Самсоновна; Самуйл/Самбй-ло (стар.) — Самойлович, Самойловна; Светлан (слав.) — Светланович, Светлановна; Светозар (слав.) — Светозарович, Светозаровна; Светослав (слав.) — Свето-славович, Светославовна, Светославич, Светославна; Святогор (др.-рус.) — Святогбрович, Святогбровна; Святопблк (др.-рус.)—Святопблкович, Святопблковна; Святослав (слав.)—Святославович, Святославовна, Святославич, Святославна; Севастиан/Севастьян (стар.) — Севастианович, Севастиановна, Севастьянович, Севастьяновна; Север (стар.) — Северович, Северовна; Северйн (стар.) — Северйнович, Северйновна; Северь-ян/Севериан (стар.) — Северьянович, Северьяновна, Се-верианович, Севериановна; Семён (нар. от стар. Симеон) — Семёнович, Семёновна; Серапибн (стар.) — Сера-пибнович, Серапибновна; Серафим (стар.) — Серафймо-вич, Серафимовна; Сергей (стар.) — Сергеевич, Сергеевна; Сйдор (нар. от стар. Исйдор)—Сидорович, Сидоровна; Сйла (стар.) — Сйлич, Сйлична, Сйлович, Сйловна; Сильвестр (стар.) — Сильвёстрович, Сильвёстровна; Сн-
38
мон (стар.) — Симонович, Симоновна; Сократ (стар.) — Сократович, Сократовна; Соломон (стар.) — Соломонович, Соломоновна; Софбн (стар.) — Софбнович, Софб-новна; Спартак (нов.) — Спартакович, Спартаковна; Спиридон (стар.) — Спиридонович, Спиридоновна; Станислав (слав.) — Станиславович, Станиславовна, Станиславин, Станиславна; Степан/Стефан (стар.) — Степанович, Степановна, Стефанович, Стефановна; Стратбн (нар. от стар. Стратбник) — Стратбнович, Стратбновна.
Тарас (стар.) — Тарасович, Тарасовна; Терентий (стар.) — Терентьевич, Терентьевна; Тимофей (стар.) — Тимофеевич, Тимофеевна; Тимур (нов.) — Тимурович, Тимуровна; Тит (стар.) — Тйтович, Тйтовна; Тихомйр (слав.) — Тихомйрович, Тихомйровна; Тихон (стар.) — Тихонович, Тихоновна; Трофйм (стар.) — Трофимович, Трофимовна.
Ульян (нар. от стар. Иулиан) — Ульянович, Ульяновка; Устйн (нар. от стар. Иустйн) — Устйнович, Установка.
Фадёй/Фаддёй (стар.) — Фадёевич, Фадёевна, Фаддеевич, Фаддёевна; Фёдор (стар.) — Фёдорович, Фёдо ровна; Федот (стар.) — Федотович, Федотовна; Феликс (стар.) — Фёликсович, Фёлнксовна; Феодбсий/Федбсий (стар.) — Феодбсьевич, Феодбсьевна, Федбсьевич, Фе-Дбсьевна; Феофан (стар.) — Феофанович, Феофановна: Филарёт (стар.) — Филарётович, Филарётовна; Филаг (нар. от стар. Феофилакт)—Филатович, Филатовна; Филимон (стар.) — Филимонович, Филимоновна; Фи лйпп (стар.) — Филйппович, Филипповна; Флегбнг (стар.) — Флегбнтович, Флегбнтовна; Флорёнтий (стар.) — Флорёнтьевич, Флорёнтьевна; Фома (стар.) — Фомич, Фомйнична; Фбтий/Фот (стар.) — Фбтиевич, Фб-тиевна, Фбтович, Фбтовна; Фрол (нар. от стар. Флор) — Фролович, Фроловна.
39
Храбр (др.-рус.) — Храбрович, Храбровна; Христофор (стар.) — Христофорович, Христофоровна.
Чеслав (слав.) — Чеславович, Чеславовна, Чеславич, Чеславна.
Эдгар (нов.) — Эдгарович, Эдгаровна; Эдуард (нов.) — Эдуардович, Эдуардовна; Эмилиан (стар., от Емилиан) — Эмилианович, Эмилиановна; Эмилий (стар., от Емйлий) — Эмильевич, Эмильевна; Эммануил (стар., от Еммануйл) — Эммануилович, Эммануиловна; Эразм (стар., от Еразм) —Эразмович, Эразмовна; Эраст (стар., от Ераст) — Эрастович, Эрастовна; Эрнёст/Эрнст (нов.) — Эрнестович, Эрнестовна, Эрнстович, Эрнстовна.
Ювеналий (стар., от Иувеналий)—Ювенальевич, Ювенальевна; Юлиан (стар., от Иулиан) — Юлианович, Юлиановна; Юлий (стар., от Иулий)—Юльевич, Юльевна; Юрий (стар., нар. от Георгий) — Юрьевич, Юрьевна; Юстин (стар., от Иустйн)—Юстйнович, Юстй-новна.
Яков (стар., от Иаков) — Яковлевич, Яковлевна; Ян (нов.)—Янович, Яновна; Януарий (стар., от Ианнуа-рий — Януарьевич, Януарьевна; Ярополк (стар., слав.) — Яропблкович, Яропблковна; Ярослав (стар., слав.) — Ярославович, Ярославовна, Ярославич, Ярославна.
ТАК БЫЛО —
ТАК СТАЛО
христианскими
истории русских личных имен выделяются три этапа — дохристианский, когда использовались самобытные имена, созданные на восточнославянской почве средствами древнерусского языка; период после введения христианства на Руси, когда церковь стала насаждать вместе с религиозными обрядами иноязычные
имена, заимствованные византийской церковью от разных народов древности; и новый этап, начавшийся после Великой Октябрьской социалистической революции и
ознаменовавшийся проникновением в русский именослов большого числа заимствованных имен и активным имя-
творчеством.
41
До введения на Руси христианства личные имена были очень похожи на прозвания, данные по тому или иному поводу. В древности люди воспринимали имена материально, как неотъемлемую часть человека. Они скрывали свои имена от врагов, считая, что одного знания имени достаточно Для того, чтобы навредить кому-нибудь.
Древнерусские имена представляют огромный интерес. Они раскрывают богатство русского народного языка, показывают широту фантазии, наблюдательность и сметливость русского человека, его доброту и общительность, порой грубоватую простоту и язвительность, когда дело касается нравственных пороков или физических недостатков.
Богатство состава этих имен отражено в словаре Н. М. Тупикова (см.: Н. М. Тупиков. Словарь древнерусских личных собственных имен. СПб., 1903), где собрано 5300 мужских и около 50 женских имен. Прежде всего отметим имена внутрисемейные, данные детям в семье вскоре после их рождения. Для того чтобы было понятно появление таких имен, приводим выдержку из одного азбуковника, которую дает в своей книге известный советский писатель Л. В. Успенский: «Первых родов и времен человеци... до некоего времени даяху (т. е. давали) детем своим имена, якоже отец и мать отрочати (т. е. ребенка) изволят: или от взора и естества (т. е. по виду и природным свойствам дитяти), или от вещи, или от притчи. Такожде и словене прежде их крещения даяху имена детем своим сице (вот как): Богдан, Божен, Первой, Второй, Любим и ина такова. Добра же суть и та (т. е. и эти имена были недурны)»1.
Древнерусские имена были разнообразны. Например, в числовых именах представлен весь числовой ряд от 1
1 Успенский Л. В. Слово о словах. Ты и твое имя. Л., Леи-издат, 1962, с. 409—410.
42
до 10: Переа и Первой, Второй, Вторак, Третьяк (это имя было одним из самых распространенных), Четвертак, Четвертуня, Пятой и Пятак, Шесток и Шестак, Семой и- Семак, Осьмой и Осьмак, Девятой и Девятко, Десятой. Мы встречаем прямых потомков этих имен — фамилии: Первое, Третьяк и Третьяков, Четвертак и Четвертаков, Пятаков, Шестак и Шестаков, Семак и Семаков, Осьмак и Осьмаков, Девятов. Как современные личные имена ни одно из них не зарегистрировано, а старые календарные числовые заимствованные имена изредка встречаются и теперь: Прим, Октавий и Октавия.
Весьма популярны были также имена, данные по цвету волос и кожи: Черныш, Черняй, Чернява, Чернавка, Бел, Беляй, Беляк, Белой, Белуха и другие. С корнем бел образовано огромное число имен — в словаре Н. М. Тупикова их зарегистрировано 30, там же приводится 41 фамилия, включающая основу бел. Современных фамилий с этой основой, по самым скромным подсчетам, сотни. Имена присваивались и по другим внешним признакам — росту, особенностям телосложения: Сухой, Толстой, Долгой, Мал, Малыш, Малюта, Малой, Малуша, Заяц, Губа (с заячьей губой), Беспалой, Голова, Головач, Лобан и т. д.
Кроме имен, дававшихся по внешнему виду, были такие, которые присваивались в зависимости от характера и поведения ребенка: Бессон, Булгак (беспокойный), Забава, Крик, Истома, Молчан, Неулыба, Смеяна, Несмеяна, Смирной; в некоторых именах отмечались желанность или нежеланность появления ребенка в семье и другие обстоятельства: Богдан и Богдана, Важен (желанный, милый), Голуба, Любим, Любава, Ждан и Не-ждан, Чаян и Нечай, Милава, Поздей, Поспел, Хотен и другие. Некоторые имена давались по времени рождения ребенка: Вешняк (весной), Зима, Мороз (зимой).
Были и другого порядка имена, восходящие к древним поверьям. Это «плохие» имена, которые якобы спо
43
собны были отвращать злых духов, болезни, смерть: Горячи, Немил, Некрас, Нелюба, Неустрой, Злоба, Старой, Тугарин (туга — печаль).
По именам можно узнать о соседях, с которыми жили русские: Козарин (хазарин), Чудин (представитель финно-угорского племени чудь), Онтоман (очевидно, турок— оттоман1), Карел, Татарин и другие. . Нам не вполне ясно, почему русские давали своим детям подобные имена (как охранные, чтобы не ссориться с соседями, или как пожелательные, чтобы ребенок чем-то походил на них). Возможно при смешанных браках.
Большой интерес представляют имена, связанные с животным и растительным миром: Волк, Кот, Жеребец, Корова, Трава, Пырей, Щавей (щавель), Ветка и другие. Внимательное изучение их позволит прочесть еще одну страницу из жизни древних славян — раннеславянский тотемизм, верование в божественность отдельных растений и животных, очевидно, преимущественно тех, которые играли особую роль в жизни наших предков. Прямых свидетельств этой стороны их духовной жизни не сохранилось; имена должны помочь изучению этого исторического факта.
Приведенные выше имена впоследствии давались и взрослым в связи с разными обстоятельствами; например, имена по названиям животных могли присваиваться по сходству с ними: Бык, Корова — грузным, неповоротливым людям, Волк, Щука — хищным и коварным по натуре и т. д.
Многие имена, данные в детстве, оставались у людей всю их жизнь. В качестве примера могут быть приведены сведения о древнерусских мастерах, упоминаемых в книге В. В. Данилевского «Русская техника» (Лениздат, 1947): Богдан Ковырин, Ждан Абрамов — строи
1 Возможно, также от слова «атаман», т. е. главарь, инициатор» волевой человек.
тели, Третьяк Астафьев и Некрас Михайлов — серебряники, Беляк Русаев и Девятко Агафонов — медники, Пятой Богданов и Булгак Новгородов — пушечники, Вихорко Иванов — железных дел мастер1.
Эти внутрисемейные имена людей часто дополнялись другими, прозвищными, данными им уже в общественной среде, после вступления человека в самостоятельную жизнь или при перемене места проживания, работы. Большая часть словаря Н. М. Тупикова (по нему можно судить о составе имен в древности вообще) содержит прозвища именно такого общественно-бытового характера. И это понятно: оснований для присвоения прозвищ взрослым было гораздо больше, поэтому и по количеству, и по разнообразию прозвища превосходят внутрисемейные имена. Они давались по различным признакам: г.о внешнему виду—Большой, Безнос, по характеру—Блоха (маленький, непоседливый, иногда злой человек), Правда (правдивый), Ворона (разиня) и т.-д.; по общественному положению — Князь, Барышник, Кузнец или происхождению — Француз, Тула.
Множество прозваний давалось по отдельным поводам и случаям, установить которые не представляется возможным, другие могут быть приписаны ремеслам, число которых в Древней Руси было огромно, например: Дуло, Ложка, Шуба и т. д. Во многих случаях имя-лрозвише давалось вне зависимости от его прямого смысла. Об этом свидетельствуют документальные записи в «Словаре древнерусских личных собственных имен» Н. М. Тупикова: Алексей Царевич (крестьянин, 1687 год), Трофимка Царь (крестьянин, 1495 год), Васко Князь и Прохно Князь (крестьяне, 1495, 1498 годы),
1 Обратим внимание иа названия старых профессий: серебряник, пушечник, медник — они тоже могли быть личными или фамильными прозваниями, о чем свидетельствуют образованные or чих современные фамилии — Пушечниковы, Медниковы, Серебряни-кееы.
45
Федка Князев, (суздальский крестьянин, конец XVII ве- 1 ка) и другие.
Среди древнерусских имен были такие, которые дошли до наших дней: Вадим, Всеволод,— другие, долгое время забытые, ныне возрождаются: Добрыня, Ждан, Любава, Рогволод.
Из нескольких тысяч древнерусских самобытных 1 имен, созданных на основе русской и славянской быто- • вой лексики, широко распространенных было всего не- j сколько десятков. Среди них Важен, Баран, Белка, Бе- . лой, Беляй, Бессон, Богдан, Булгак, Бурой, Бык, Веш- < няк, Воин, Волк, Воробей, Ворон, Второй, Гневаш, Го-лова, Горяин, Губа, Девятой, Добрыня, Долгой, Дру- I жина, Красной, Курбат, Лобан, Любим, Малыш, Меньшой, Молчан, Мороз, Неклюд, Некрас, Неустрой, Нехорошей, Нечай, Онтоман, Первой, Посник (и Постник), Поспел, Путало, Пятой, Русин, Семой (седьмой), Со- | кол, Субота (и Суббота), Смирной, Суморок, Сухой, Старой, Толстой, Томило, Третьяк, Ушак, Черной, Чудин, Шарап, Шестой, Ширяй, Шумило, Ярец, Ярослав. Здесь налицо почти все разряды самобытных имен, данных по внешнему виду именуемого, поведению, охранные, пожелательные, «числовые» и т, п. По всей вероят- . ности, это были те имена, которые присваивались детям при рождении.
Широкая распространенность именно этих имен, сохранявшаяся вплоть до XVI века, дала толчок к созданию различных дополнительных к ним форм — сокращенных, уменьшительных, ласкательных, которыми было внутри семьи удобнее пользоваться, чем полными.
От перечисленных личных имен со всеми их допол-  нительными формами на определенном этапе развития образовались русские фамилии. Анализ этих фамилий, реконструкция их основ позволили выявить дополнительные формы древнерусских личных имен, которые существовали в те далекие времена. Они аналогичны
46
подобным современным формам. Так, Баранчик и Ба-рашенок были уменьшительными от имени Баран'-, Бычка— от Бык; Вешнячко— от Вешняк; Волчко и Медве-жёнок — от Волк и Медведь; Горюша и Горяша — от Горяин; Жданко — от Ждан; Жмурёнок, Коток, Носко н Носик — от Жмур, Кот, Нос; Пузейка, Найдёнок, Сми-ря — от основных имен Пузо, Найден, Смирной.
Анализ некоторых древних документов показал, что помимо «уменьшительности» {Баранчик или Барашек — маленький баран) подобные формы имен указывали на отношение младшего к старшему, т. е.— на отношение сына к отцу или внука к деду: Бычко — сын человека по имени Бык.
Некоторые имена, особенно распространенные, имели множество дополнительных форм. От основы -бел- обнаружено в составе фамилий 18 форм: Бела, Белка, Белова, Белой, Белоня, Беляй, Беляш и другие. От -черн-выявлено 13 форм, в том числе: Черней, Черныш, Чер-няй, Черняйка; от основы -мен-ь-ш----10: Меншик и
Меншутка, Меншой, Мень, Меньшик и Меньшутка; от -миз— 12: Мизей, Мизин, Мизуля, Мизуха, Мизяй (все в значении маленький). Много форм обнаружено от так называемых «числовых» имен: с основой -нерв-----18,
-втор--9, -чете--15, -пят--26, -сем--33. От осталь-
ных числовых имен дополнительных форм меньше. Звучали они, судя по формам фамилий, так: Первей, Пер-вёнок, Первуня, Втора, Вторец, Вторуня, Вторуша, Вто-рушка, Четвертуня, Четыре, Четыря, Пятаня, Пятачё-нок, Пятец, Пятыш, Шестеря, Семаня, Семейка, Семушка, Осьмак, Осьманя, Девятко, Девятень, Десятик и т. д.
1 В «Ономастиконе» С. Б. Веселовского значится аналогичная форма с тем же значением: Сопля Иван Матвеевич, он же — Воз-гРа, вторая половина XVI века; его сын носил прозвище Соплёнок (См. С. Б. Веселовский. Ономастикой. Древнерусские имена, прозвища, фамилии. М., «Наука», 1974).
47
Конечные формообразующие элементы таких имен были чрезвычайно разнообразными. Показательны в этом смысле имена с основой -мал-: Мала, Малей, Молена, Маленя, Малец, Малея, Малёк, Малёнок, Малик. Малина, Малко, Малой, Малуха, Малуша, Малый, Ма-лыга, Малыш, Малышка, Маль, Малько, Малюга, Ма-люк, Малюсь, МаЛюта, Малява, Малявка.
Второй, очень длинный период в истории русских имен наступил после введения христианства, вместе с которым вошли в практику именования так называемые календарные имена. Они стали составной частью русского языка, частью истории русского народа.
Календарными мы их, как уже говорилось, называем условно, так как в течение всего времени своего существования они давались русским людям по церковным календарям, в которых распределялись по всем дням года. Ныне это распределение уже не играет существенной роли, так как нас интересуют не «памяти» (памятные даты) святых, а личные имена как языковая категория.
История русских календарных имен не менее интересна, чем история древнерусских. Она отражает взаимодействие русского народного языка и церковнославянского, официального языка русской православной церкви. Это проявилось в многочисленных орфографических преобразованиях личных имен, в борьбе древнерусских «языческих» имен за свое существование, в приспособлении «христианских» имен к условиям русской языковой среды.
Разумеется, все имена — и языческие, и христианские — были творчеством рядовых людей разных национальностей, бравших именования из своего обиходного языка. Конечно, христианская религия, так же как ислам и иудаизм, создавала определенные направления для имятворчества и восприятия имен, но источником их была не религия, а народный язык. Например, имя Евстолия в переводе с греческого означает «хорошо оде
48
тая» — в древности хорошая одежда была символом знатности и власти, Дидим — «близнец», как и древнееврейское Фома. В древности был особый культ близнецов. Ничего особого «христианского» в них нет. Более того, в христианских святцах много имен, образованных от обозначений древних, языческих богов, «свергнутых» ранними христианами: Вакх, Аполлон, Ермоген, Ёрмий (от Гермес) и другие.
Христианские имена, по церковным преданиям, были именами подвижников и мучеников, погибших за утверждение этой религии. Но эти же самые имена принадлежали в древности не только тем лицам, действительным или мифическим, которых чтила церковь, но и тысячам других людей — представителям тех народов, из языка которых заимствованы эти имена.
То же следует сказать и о «языческих» именах: древнерусскими именами Вячеслав, Всемил, Доманег звались люди, поклонявшиеся языческим богам. Однако сами имена никакого отношения к язычеству не имели.
Официальное принятие христианства на Руси произошло в 988 году, когда князь Владимир Святославич крестил жителей Киева. В его княжение христианство стало государственной религией Принятие христианства диктовалось необходимостью укрепления княжеской власти и внутреннего единства древнерусского государства.
Христианизации населения Руси и обязательному при этом обряду крещения сопутствовало наречение людей новыми христианскими личными именами, перечни которых были переданы византийской христианской церковью с религиозными обрядами. Попали они в древнерусский язык не в переводах, а в подлинных иноязычных звучаниях, абсолютно непонятных и чуждых для русских людей. Многие имена древних русичей в точности соответствуют в переводе тем именам, которые пришли из Византии: греч. Агафон (в переводе — «добрый») соответствует русскому имени Добрыня, лат. /7а
49
J
вел (в переводе — «малый»)—русским Мал, Малой, Малыш, греч. Агапий и др.-евр. Давид русскому Любим, греч. Пётр и сирийск. Кифа — русскому Камень (и такое имя было в составе древнерусских, от него образована фамилия Каменев).
Принятие новых имен русским населением шло весьма медленно. Большинство русских людей и после обряда крещения продолжало вплоть до XVII века именовать своих детей по-своему, по обычаю, т. е. по-русски. Крещеное, или крестное, имя — рекло, так тогда его называли,— давали священники по святцам, в соответствии с тем, какое имя приходилось на день рождения или крещения ребенка по календарю (иногда — на один из дней между этими датами), чаще всего не предоставляя родителям возможности выбора. Вспомним стихотворение советского поэта М. Владимова:
Был в старину такой обычай: Несли младенца в церковь. Там, В страницы святцев пальцем тыча, Поп имена давал по дням. Коль ты родился в день Ефима, То назван именем таким.
Но если в день Иеронима, То — хоть не хоть — Иероним!
Древние русские имена (в том числе двуосновные княжеские и богатырские из эпоса, вроде Владислав, Святогор) церковь не признавала, заклеймив их как языческие. Именно поэтому великому князю киевскому Владимиру Святославичу при крещении было дано имя Василий. Таким же образом была переименована киевская княгиня Ольга, ездившая в Византию для заключения договора и одной из первых принявшая христиан- I ство. При крещении в 957 году ей было дано имя Елена. , Младшие сыновья Владимира Святославича Борис и Глеб были названы при крещении Роман и Давид, однако в истории сохранились только их дохристианские
го
имена. Князь Всеволод получил имя Гавриил; князь Мстислав Ростиславич, правнук Владимира Мономаха, получил имя Георгий; князь тмутараканский Мстислав Владимирович — имя Константин; владимиро-волынский князь Ярополк — имя Пётр; новгородский посадник Ост-ромир, для которого дьякон Григорий списывал с подлинника знаменитое своей исторической и художественной ценностью Остромирово евангелие, звался в крещении Иосиф.
Несмотря на то что подлинные имена князей чаще всего не включались в календари, а если и включались, то с оговоркой «во святом крещении так-то», а при крещении объявляли, что настоящее имя то, которым крестили, все же некоторые древнерусские имена сохранились в употреблении до наших дней: Ярослав, Вячеслав, Всеволод. К сожалению, имена простого народа можно обнаружить лишь в составе фамилий. Только несколько древнерусских и славянских имен попало в календари Вадим, Горазд и другие). Эти замечательные имена числятся у Н. А. Петровского — составителя известного словаря русских имен1. Их носители — наши современники.
Многих интересует, сколько было старых «церковных» имен, какими они были, как изменялся их состав. Иногда полагают, что издавна существовали какие-то раз и навсегда принятые списки, переходившие из века в век. Отнюдь нет. Общепринятые имена, которые бытуют у нас и поныне (старые календарные), попали в русский язык в начале II тысячелетия через проповедников 'ристианской религии, среди которых наряду с греками было немало южных славян: у них христианство появилось гораздо раньше, чем на Руси.
Судя по древним месячным минеям XI—XIII веков, опубликованным И. И. Срезневским в середине прошло
1 Петровский Н. А. Словарь русских личных имен. М., 1966.
51
го столетия, перевод на церковнославянский и переписывание богослужебных книг на Руси осуществлялось людьми, хорошо образованными. Они сумели зарегистрировать наилучшие и наиболее приемлемые варианты имен в той орфографии, которая соответствовала их живому звучанию: Катерина, Нестер, Измаил, Демьян, Куприян, а не в тех формах, которые помещались в более поздних церковных книгах: Екатерина, Нестор, Исмаил, Дамиан, Киприан. В древних минеях — не Даниил, а Данил, не Мамант, а Мамонт (ср. фамилию Мамонтовы).
На протяжении XII, XIII, XIV веков шел процесс ассимиляции иноязычных имен. Уже к XIV веку многие из заимствованных имен приобрели тот вид, в котором они встречаются и сейчас в народных говорах. Постепенно иноязычные имена стали привычными, своими для русских людей. В официальные записи стали проникать именования, состоявшие из двух компонентов — заимствованного и самобытного: Карп Губа, Прокопий Горбун, Амвросий Ковязин.
XIV век явился своеобразным рубежом в' истории русской антропонимии. В XIV веке началось объединение русских земель и сложение централизованного государства. Тогда же возросло влияние церкви на все сферы государственной и общественной жизни, и в том числе на именование людей. Вследствие этого русские князья не могли более зваться двумя именами, так как церковными нормами это не предусматривалось, а именоваться вопреки ее указаниям им, как лицам официальным, пе полагалось. Так русским князьям пришлось расстаться со своими языческими, чаще всего двухосновными, именами типа Святополк, Мстислав, Ярополк даже в домашнем быту.
У лиц низшего звания древние двухосновные имена сохранялись в течение XV и XVI веков. Об этом свидетельствуют современные фамилии типа Путилов, Ради
52
мов, Твердилов, образованные от сокращенных вариантов древних двухосновных имен Путислав, Путимир. Твердислав, Твердимир, Радимир, Радислав и т. п. Поскольку фамилии эти, видимо, появились не раньше XVI века, следует полагать, что у простого народа различные варианты языческих двухосновных имен сохранялись до XVI века, а возможно, и несколько дольше. Сохранились они и в берестяных грамотах XIV—XVI веков, найденных при археологических раскопках в Новгороде под руководством академика А. В. АрцИхов-ского.
Береста была в древности широко распространенным дешевым материалом для письма. Бересту снимали со ствола ровной полосой, варили в соленой воде и клали под. пресс. Содержание грамот на бересте разнообразно — это письма-поручения, записи о хозяйственных делах, письма членов семей друг к другу и даже детские каракули и рисунки. Они донесли до нас разговорный язык древних новгородцев, свободный от официальных канонов и ограничений.
Имена, сохранившиеся в берестяных грамотах,— это бытовые народные формы, близкие к тем, которые находятся в живом употреблении и поныне. Наряду с календарными именами грамоты содержат и дохристианские, языческие имена, и имена, которые можно рассматривать одновременно и как христианские, и как языческие. Например, имя Мирон могло быть христианским, а могло быть сокращением от старого русского Миронег, имя Данша со специфическим новгородским суффиксом -ша могло быть сокращением и от христианского Даниил, и от древнерусского Данислав.
Изучением новгородских берестяных грамот, опубликованных академиком А. В. Арциховским, занимаются многие советские филологи. Берестяные грамоты — ценнейший источник и для исследователей русской антропонимии. Ю. Ливеровский посвятил А. В. Арциховскому
53
стихотворение «Новгородская береста», где, в частности, говорится:
И сотни лет в объятьях влажных глея Земля хранила бережно для нас Оифима, Купра, Дмитра, Фалалея • В бересте запечатанный рассказ.
Что за имена Онфим, Купр, Дмитр, Фалалей? В более поздних церковных календарях им соответствуют Анфим (через фиту), Киприан, Димитрий, Фалалей (через фиту), а в литературном языке — Анфим, Куприян, Дмитрий, Фалалей. Следовательно, это календарные имена в их народной форме, существовавшей в то время.
Откуда же различие современных и запечатленных на бересте форм? Ведь уже в XIII веке формы имен в церковных источниках были близки к современным им народным. Обратим внимание на современные литературные формы имен Евдокия, Анастасия, Евфимия и народные формы этих же имен Авдотья, Настасья, Ефимья. Последние были распространены в быту, в обыденной жизни. Поэтому их называли светскими, мирскими. Термин «мирское имя» употреблялся еще для обозначения имени в миру в отличие от монашеского, которое человек получал при пострижении в монахи.
Многие, старые русские имена имели три четко противопоставленных варианта: церковный (Анания, Иоан-никий, Азария), литературный (Ананий, Аникий, Азарий), народный (Анан, Аникей и Аника, Азар). Народные формы иной раз ближе к церковным (Антипа, Власий, ср. литературные Антип, Влас), иногда — к литературным (ср. народное, оно же литературное Иван, Сидор при церковных Иоанн, Исидор), иногда литературные ближе к церковным (Феофан при народном Фофан). Различие всех трех вариантов имен исторически обусловлено.
Как известно, последних Рюриковичей (Ивана III,
54
Ивана IV Грозного) в их время звали Иван, а не Иоанн, как и сына Ивана Грозного — Федор Иванович, а не Федор Иоаннович. Однако в современной литературной традиции их называют Иоанн, Федор Иоаннович, поскольку в литературном языке XIX века эти специальные церковные формы выглядели как относящиеся к высокому стилю. Приведенные примеры показывают многообразие форм каждого русского имени. Эти примеры напоминают об одной из драматических страниц в истории нашей страны — о церковном расколе, который по своим последствиям явился не только церковным событием.
В XVII веке патриарх Никон решил провести ряд церковных реформ, поскольку богослужение в различных епархиях (церковных округах) велось по-разному и было связано с различными традициями, сложившимися на местах. Он хотел сделать богослужение единообразным по всей стране. За эталон, в соответствие с которым приводилось отправление культа, была принята организация богослужения в византийский церкви. В связи с этим осуществлялись новые переводы церковных книг с греческого языка, так как в старых богослужебных книгах в результате многократных переписываний их от руки не всегда квалифицированными переписчиками оказалось много ошибок, описок, неясных мест, которые церковники не знали как толковать. Основной целью реформирования было приближение русских церковных книг к их греческим оригиналам.
Реформированию подверглось также написание и произношение многих календарных имен. Проводилось оно в разное время, в разных местах, различными по квалификации людьми (в том числе и не знавшими греческого языка) и к тому же при активной помощи деятелей Киевской Руси, где подобное реформирование прошло несколько раньше. В результате произношение и написание многих личных имен, включенных в новые, ис
55
правленные книги, отпечатанные Никоном в Москве в 1654 году, оказались приближенными к церковным традициям юго-западной Руси, а не к византийским первоисточникам. Да к тому же никоновские издания не были свободны от опечаток.
Таким образом, сложившаяся в русском языке традиция произношения и написания календарных имен была в XVII веке разрушена в законодательном порядке. Проводившие реформу не считались ни с мнениями, ни с привычками и вкусами народа. Церковь упорно внедряла «улучшенное» написание и произношение канонических имен.
Однако русскому человеку было трудно произносить заимствованные имена иначе, не так, как он привык: ведь прежде чем они были хорошо освоены, их подвергли перековке «в кузнице разговорной речи» (по выражению выдающегося языковеда академика Л. В. Щер-бы). В результате произошло расслоение единого имен-ника на формы неофициальные, продолжающие тенденции преобразования заимствованных имен в русском языке, и формы официальные, установившиеся в соответствии с реформой. Официальные формы легли в основу литературных вариантов имен, однако литературный язык не мог не учитывать и многочисленных народных вариантов тех же имен. Например, имя Георгий в этой своей книжной форме вошло в русский обиход лишь после XVII века, да и то в среде образованных людей. В народе еще и в XIX веке это имя произносилось Его-рий и Егор, поскольку сочетание мягкого г с гласным е было чуждо русскому народному произношению. Форма Юрий, в которой это имя было освоено русским языком ранее, осталась в святцах после XVII века лишь как имя нескольких ранних русских князей.
Русские люди, в частности многие представители русского духовенства, протестовали против новшеств Никона. Они объявили неправильным вновь установленный
56
обряд и не признавали вновь изданных книг. Этот протест получил в истории название раскола. Противники никоновских- нововведений, названные позднее раскольниками, подверглись жестоким гонениям.
Сосланные в Сибирь или на север, раскольники перенесли с собой на новые места старый русский уклад жизни, специфику прежнего быта, старинные обряды и старые формы русских имен, существовавшие до никоновских реформ. Так, сложившиеся еще в XIV веке нормы русского произношения предусматривали отсутствие удвоенных гласных и согласных, а также двоегласных сочетаний: Филип, Исак, Аврамий, Иван, Фёдор. Исправления XVII века утвердили формы Филипп, Исаак, Ав-раамий, Иоанн, Феодор. В рукописных календарях, которые создавались старообрядцами (раскольниками), сохранились первые варианты указанных имен. Особенно резко различаются в календарях старообрядцев и господствовавшей церкви формы тех имен, в которых в старину писалась буква «ижица», ср. Акилина и Акулина, Анфиса и Анфуса, Фире и Фурс. Первые были «восстановлены» господствующей церковью, вторые сохранились у старообрядцев. Они также сохранялись в живом народном произношении. Официальная церковь клеймила их как «неправильные»Т «Восстановленные» формы долгое время оставались на положении книжных, письменных. Именно это способствовало известному отрыву официальных форм имен от форм народных, закрепившихся в деревенских и городских говорах.
Большой интерес представляют записи о крещении детей в XVIII и даже в XIX веке: ведь имя полагалось выбирать по церковным книгам с исправленной орфографией. Встречаются записи вроде: нарекли младенца Феодор, а молебствовал поп Фёдор, или нарекли младенца Иоанн, а воспреемником его (крестным отцом) был Иван Рыбников. Примеры эти показывают, как искусственны были формы имен, введенные при Никоне, и на
57
сколько они не соответствовали живым произносительным нормам русского языка.
Никоновская «справа» церковных книг не могла вернуть русским именам их греческий облик, потому что они его никогда не имели. Имена бытовали у нас в «ос-лавяненном» виде, благодаря этому они сравнительно легко проникали в живой разговорный русский язык. Никоновские реформы лишь увеличили вариантность в написании имен, отдалив официальный церковный перечень имен от тех форм, которые бытовали в народе.
Сложившийся в XIV веке способ именования, при котором разговорный вариант крестного имени сочетался с мирским прозванием (Федка Большой, Сидорко Литвин), просуществовал до XVIII века, до петровского времени, когда в деловых бумагах стали требовать написания полного имени, совпадающего по форме с церковным (исключение допускалось лишь для нескольких имен, обиходная форма которых далеко отошла от канонической: Иван, Егор, Осип, Авдотья и некоторых других), а древнерусские имена перестали допускать в официальные записи. Некоторые древнерусские имена сохранились до нашего времени в виде редкостных фамилий типа Ждан, Останец, Крикун, Примак, Истома, Щербак и в составе фамилий с традиционными русскими фамильными суффиксами -ов, -ев, -ин: Жданов, Крикунов, Истомин и т. п.
В конце XIX века церковь предприняла пересмотр святцев. Это было вызвано необходимостью устранить разнобой в написании имен, который существовал в рукописных и старопечатных минеях (месяцесловах) и увеличился с появлением и развитием книгопечатания.
Чтобы устранить этот разнобой и придать перечням имен в месяцесловах более солидный характер, сделать их единообразными, в Санкт-Петербургской синодальной типографии в 1891 году был напечатан новый, выверенный месяцеслов, который синод разослал во все право
58
славные приходы Российской империи. Причем было предписано «давать имена крещаемым только по этому месяцеслову, изданному с благословения святейшего синода».
По сравнению с древними минеями, в которых число имен было относительно невелико (330 мужских и 64 женских), в месяцеслове 1891 года насчитывалось около 900 мужских и около 250 женских имен. В этом перечне, как и в более ранних, обращает на себя внимание количественная несоразмерность между мужскими и женскими именами. Это объясняется тем, что ис-покон веков мужчина участвовал в общественной жизни. Он выступал, как принято говорить, в качестве юридического лица: руководил хозяйством, вел торговые дела, участвовал в войнах, в управлении государством. Находясь в общественной среде, он получал, как правило, дополнительные именования, кроме своего основного имени, данного в семье (состав внутрисемейных имен был довольно ограниченным). Женщина же оставалась в кругу семьи со своим внутрисемейным именем или именовалась по мужу. Исторические и бытовые документы сохранили поэтому главным образом мужские имена.
Это хорошо иллюстрируется составом древнерусских имен, собранных Н. М. Тупиковым, и даже современными перечнями имен. В словаре Тупикова на 5300 мужских имен приходится нс более 50 женских; в списке русских имен «Справочника личных имен народов РСФСР» мужских имен —316, женских—180; в 'Орфографическом словаре русского языка» под ред. С. Г. Бархударова (М., 1965)—362 мужских имени, 185 — женских; в книге А. А. Угрюмова «Русские имена» (Вологда, 1970) мужских — 246, женских — 153. Все эти перечни повторяют в основном одни и те же имена и выявляют примерно одинаковое соотношение мужских и женских имен.
59
Церковные перечни конца XIX — начала XX века включали общеизвестные имена, и сейчас бытующие у русских, но они содержали также значительное число имен, которые многим совсем не знакомы. Некоторые из этих редких и малоизвестных имен вполне благозвучны и заслуживают внимания: Кирин, Мариан, Северин, Тимон, Евлалия, Мелания, Илария, Вевея и другие. Этч же перечни содержали громоздкие и труднопроизносимые имена, неприемлемые для нашего времени, вроде Асклипиодот, Варипсав, Мардарий, Псой, Панхарий, Фрументий, Хуздазат; женские Голиндуха, Проскудия, Христодула и другие.
В еще более старых святцах значились Витал, Г рант, Наполеон, Татиан, Том, Тиль, Фан, Монтан и женские — Ираклия, Леонида, Ливия, Милитино (именно в этой орфографии), Фея, Манон, Модестина, Марция, Модерато, Ниннита. Такие необычные имена, как Апрель, Анион, Атом, Мелан, Мелис, Камаз, Родон, Фото, которые на первый взгляд кажутся новообразованиями,— тоже старые имена, числившиеся в ранних перечнях.
Полагаем, что список этих личных имен, в большинстве своем совершенно неизвестных, будет небезынтересен читателю. Они несомненно бытовали в народе и осваивались им, как и все остальные христианские имена, и именно поэтому на определенном этапе исторического развития образовали фамилии. К примеру, современные фамилии Беюл, Гизе, Гедеонов, Дариев, Исеев, Ле-андров, Майоров, Манилов, Маресьев, Палей, Пассек, Секуторов, Филонов, Христосов, Электров не могли иметь других источников кроме имен Баиюл, Гизе, Гедеон, Дарий, Иессей, Леандр, Майор, Манил, Марес, Палей, Пассик, Секутор, Филон, Христос, Электор, числившихся в древних книгах. Нижеперечисленные имена также были в старых календарях и теперь образуют основы современных русских фамилий: Абид, Август. Акт, Акул. Амант, Ангел, Апрель, Араб, Арест, Арист, Арса-
60
кий, Архимед, Бантик, Басс, Баиан, Беревз, Биссор, Британ, Бурр, Вир, Варис, Виндей, Вирий, Галан, Галатии, Гад, Гонор, Гран, Грант, Грациан, Горгонин, Дан, Дней, Демокрит, Див, Дим, Дима, Дул, Евент, Емм, Еней, давен, Зел, Зефир, Зил, Зон, Ива, Илим, Иордан, Ирод, Иуда, Каин, Камаз, Карал, Карелл, Кассий, Квадрат, Квинт, Климатий, Коллег, Кастраций, Красс, Даваний, Диберат, Малей, Малина, Мал, Малк, Мама, Мансвет, Мар, Марей, Марий, Марка, Маркей, Маркий, Мароз, Март, Мел, Мелис, Мика, Милион, Набор, Нарцисс, Нерсес, И ил, Ной, Океан, Осений, Па-пат, Пальм, Пана, Папир, Парта, Пастер, Пастор, Пен, Пена, Пион, Писсей, Потий, Потин, Прим, Раз, Ром, Ромадий, Сазан, Сана, Сатурн, Саул, Секунд, Секунда, Сенатор, Сим, Смарагд, Соломон, Спас, Спев-сипп, Спика, Ставр, Татий, Татиан, Тиранн, Том, Торий, Туия, Тут, Урбан, Урс, Фауст, Феномен, Фиделий, Филей, Филий, Фок, Фрукт, Харис, Христиан.
Некоторые из этих имен вошли в состав фамилий в" неизменном виде: Басс, Бурр, Вир, Гран, Грант, Еней, Иордан, Кассий, Красс, Секунда, Татьян и другие, большинство же оказалось оформленным русскими фамильными суффиксами: Архимедов, Виров, Иродов, Малов, Палатов. Ряд фамилий встречается и в той и в другой формах. Отдельные фамилии именуемые связывают с близкими по звучанию именами нарицательными: Милион и миллион, Биссор и бисер, Мароз и мороз, Климатий и климат. Отсюда колебания в орфографии фамилий. Например, фамилия Морозов пишется в основном именно так, но сохранилось также написание Морозов.
Старые перечни интересны нам, однако, не подобными именами, которые звучат скорее как курьезы, а теми, которые живут в народе поныне. Часть этих имен вошла в русский язык еще в XI—XIII веках и сохранилась в неизменном виде. Таковы Аверкий, Адриан, Александр, Ананий, Анастасий, Андрей, Арсений, Архип,
61
Андроник, Аристарх, Афанасий, Василий, Венедикт, Венедим, Гавриил, Галактион, Георгий, Герман, Гордий, Григорий, Давыд, Данил, Диодор, Елисей, Еразм, Епифан, Емилиан, Измаил, Иларий, Иларион, Ираклий, Игнатий, Карп, Кесарь, Климент, Кондрат, Конон, Константин, Куприан, Лев, Леонтий, Логин, Лукиан, Максим, Марк, Маркел, Маркиан, Мефодий, Михаил, Михей, Никандр, Никон, Никита, Никифор, Нил, Никола, Онисим, Орест, Павел, Парамон, Пётр, Платон, Прокопий, Прот, Роман, Сава, Самсон, Селевкий, Терентий, Тимофей, Тит, Трофим, Феофан, Филимон, Флёгонт, Фома, Филипп, Харитон, Яков; женские — Агапия, Агафья, Анастасия, Анна, Варвара, Василиса, Васса, Вера, Евгения, Евдокия, Елена, Зиновия, Зоя, Ирина, Катерина, Любовь, Мавра, Мария, Мелания, Надежда, Неонила, София, Татта, Татьяна, Хиония.
Все старые календарные имена, независимо от времени своего появления в русском языке, являются традиционными русскими именами, требующими к себе бережного отношения как к части отечественной истории и культуры.
Третий этап развития русских имен, продолжающийся и в наши дни, начался со времени опубликования декрета Совета Народных Комиссаров РСФСР от 23 января 1918 года об отделении церкви от государства и школы от церкви. Этот декрет положил начало свободному выбору личных имен родителями и объявил законной гражданскую регистрацию рождений вместо церковного крещения. С этого времени в русский именной ряд вошли многие иноязычные имена — Жанна, Инесса, Эдуард, Тимур и другие, а также новые русские имена, возникшие в годы революционной ломки старого уклада жизни, многих традиционных представлений.
Декрет разрушил вековую власть церкви над народом, и русские личные имена вместе со своими живыми носителями — русскими людьми — начали новую жизнь.
62
В первые годы после Октябрьской революции основной массе рождавшихся давали старые имена. Даже в самых передовых семьях бабушки тайком от родителей крестили своих внучат в церкви. Но вместе с тем сказывались и результаты активной антирелигиозной пропаганды— одни уже не хотели давать своим детям.имена в память тех или иных святых и придумывали новые либо заимствовали иноязычные, не подозревая о том, что многие из них — те же самые, широко распространенные имена, только на другом языке. Началось имя-творчество в основном в городах, где революционные события в первую очередь стали влиять на идеологию людей. О том, какие имена придумывались в то время, уже известно и из специальных исследований, и из произведений художественной литературы.
Напомним вторую часть уже упоминавшегося стихотворения М. Владимова «Святцы»:
Эпоха новым лексиконом Врывалась в речь цехов и сел. Шли Амфилохии в ревкомы, Аделаиды — в комсомол.
Они своих созвучно эре Именовали октябрят: Заря, Идея, Пионерий, Ревмир, Ревпуть и Диамат!..
А вот один из многих примеров из жизни.
В 1930-х годах перед советским народом стояла задача освоения Северного морского пути, с этой целью были приняты различные меры, в частности заселение малообжитых мест на побережье Северного Ледовитого океана. Нашлось много энтузиастов, выехавших на жительство и в бухту Тикси, на море Лаптевых. У одной из отважных матерей, решившихся на такой выезд, родилась дочь. Ее назвали Тикси. Девочка выросла, поступила на работу. «Как мы будем вас звать? — спроси-
63
ли ее будущие сослуживцы.— Ведь Тикси странное и некрасивое имя». Но девушка гордо ответила: «Я привыкла к нему и люблю это имя. Тикси — место моего рождения, и я хочу, чтобы меня звали только так».
В середине 1920-х годов имятворчество достигло своего апогея. Новые имена печатались в различных календарях, в том числе в отрывных, издававшихся миллионными тиражами. Туда вошли наравне с общеизвестными такие имена, как Гомер, Гораций, Гарибальди, Жорес, Кромвель, Ампер, Вольт, Дэвис, Босфор, Волга, Евразия, Колхида, Воля, Дума, Наука, Партия, Комиссара, Мопр, Луначар, Национал, Пролеткульта, Ради-ща, Трибун. Перечни, попадавшие в календари, были лишь частью имен, созданных в те годы. Однако ряд неудачных опытов привел к тому, что это увлечение пошло на спад. К 1940-м годам и особенно после Великой Отечественной войны для именования детей стали использовать в основном старые, привычные русские имена. Однако в первые послевоенные годы круг этих имен был очень узок, так как многим календарные имена казались устаревшими.
Некоторые из новых имен 20-х годов сохранились и довольно прочно вошли в быт, другие продолжают жить лишь в именах отцов и дедов. В настоящее время многие старые, наиболее популярные в прошлом имена пока еще редки, все же они не выходят из употребления, новые же имена почти не встречаются у новорожденных.
Чтобы иметь представление о современном составе имен русского населения и тенденциях его развития, авторы еще в 1976 году (при подготовке первого издания книги) просмотрели и проанализировали сотни тысяч документальных записей, относящихся к разным возрастным группам населения, в том числе до 150 тысяч записей актов о рождении за 1967—1976 годы. Выяснилось, что большинство русского населения среднего и пожилого возраста является носителем старых русских
64
имен, в том числе и редких — Афанасий, Герасим, Капитон, Аграфена, Матрёна, Прасковья и другие. Многие из этих имен оказались отнюдь не единичными и у представителей молодого поколения.
У ровесников Октября встретились и новые имена — Идея, Искра, Коммунар, Марат, Октябрина, отражающие новые взгляды и симпатии русских людей, а также Воля, Интерна, Рем (начальные буквы слов — революция, единение, марксизм). Выявлено немало имен, созданных в 20-е годы в память о В. И. Ленине: Владлен и Владилен с их женскими эквивалентами (из начальных слогов имени Владимира Ильича Ленина), Вилор и Ви-лора (инициалы В. И. Ленина и первые буквы слов Октябрьская революция).
В записях новорожденных начала 70-х годов встречалось относительно небольшое число старых русских имен, но некоторые из них были весьма частотными. По данным Ленинградского Дворца торжественной регистрации рождений, в 1973 году у 72,8 процента девочек и 62,6 процента мальчиков оказалось всего по десять имен. Имя Елена за один только 1972 год было дано 814 девочкам. Помимо десятка частотных имен использовались русские имена, до недавнего времени считавшиеся устаревшими (среди них Иван, Пётр, Тимофей, Степан, Фёдор), и различные новые для русского населения имена, такие, как Адольф, /Канна, Эдуард.
Самое большое место среди новых имен у новорожденных заняли имена народов СССР — татарские и узбекские, латышские и эстонские и многие другие. Отнюдь не новые по происхождению, по давности их бытования у того или иного народа, они стали новыми для русского населения. Чаще всего встречаются имена славянских народов, близких нам по языку, например Станислав, Янина и другие. Несколько реже даются имена иностранного происхождения — Альберт, Артур, Марат, Ренат, Руслан, Анжелика, Виолетта, Диана, Нелли и им
3
Зак. № 565
65
подобные. Все иноязычные имена, несмотря на их относительно большое число, занимают в именнике каждой тысячи новорожденных от двух до трех процентов.
Итоги исследования документальных данных о личных именах, бытующих у взрослого населения и даваемых новорожденным, показали, что в настоящее время состав и число используемых личных имен еще не совсем отвечают потребностям времени. Предстоит большая работа филологов, чтобы дать советским людям обоснованный и лингвистически приемлемый перечень личных имен с учетом многообразия национальностей, населяющих нашу страну. Не выработано и четкое понятие «русские имена», поэтому все имеющиеся перечни русских имен разнятся между собой.
Некоторые явления в практике именования вызывают тревогу, в частности недооценка и недостаточное использование традиционного русского именника, массовое присвоение одних и тех же имен, что создает трудности в воспитательной .работе и обедняет наш обиходный язык. К числу отрицательных моментов современного именования"относится и необоснованное употребление в документах некоторых народов СССР (в том числе в свидетельствах о рождении) сокращенных форм русских имен вместо полных. Это порождает множество юридических и лингвистических трудностей. Записывая ребенку сокращенное имя, родители не думают о том, как от него образовать отчество, и получается Сашевич (от Саша, а не от полного Александр), Рудикович (от паспортного Рудик, а не от полного Рудольф) и т. д. Нередко вместо русского имени детям дают иноязычный эквивалент этого же имени, который не гармонирует с русскими отчеством и фамилией, например Жан вместо Иван, Жак вместо Яков и другие, в результате возникают сочетания Жак Степанович Капустин, Жан Петрович Чесноков и т. и.
Древние имена распространялись вместе с христиан
66
ской религией не только у русского народа, но и у многих других, получив в их языках несколько иные звучания. Имя Павел, например, звучит во французском языке — Поль, в итальянском — Паоло, в испанском — Пабло, в португальском Паулу, в немецком — Пауль, в английском — Пол, Михаил в тех же языках: Мишель, Микеле, Мигель, Мйгел, Михель, Майкл и т. д. В древних языках — источниках все эти имена звучали иначе, чем они звучат сегодня по-русски, по-испански, по-польски и т. п., поскольку в каждом языке они перестраивались согласно его звуковым особенностям. Именно поэтому для подобных замен сейчас нет разумных оснований.
Дальнейшие (вплоть до 1988 года) наблюдения над изменением состава активно употребляющихся русских имен показали, что число носителей «массовых» имен снижается, хотя частотность некоторых из них все еще очень высока. Вводятся в активный именослов многие широко известные в прошлом русские имена. Популярные в 60-х годах имена Жанна и Эдуард перешли в разряд редкостных. Видимо, в дальнейшем число общеупотребительных имен будет расширяться за счет традиционных старых имен, сохранится некоторое число уже бытующих иностранных имен, несколько расширится использование имен народов СССР.
Особое значение для расширения и пополнения современного именослова имеет выявление исторического состава русских имен, ознакомление населения с их огромным богатством. К старым русским именам следует относить все календарные имена греческого, латинского, древнееврейского и иного происхождения, употреблявшиеся в русском языке в их различных формах на протяжении столетий. К ним же можно отнести календарные имена, отсеянные православной церковью в XIX веке при создании единого регламентированного перечня. В большинстве своем они были переделаны народом
67
на русский лад, т. е. приведены в соответствие с системой русского языка. В «Дружеском календаре» 1909 года читаем: Георгий (по-русски Егор), Дамиан (по-русски Демьян) и т. д. Имя Ексакустодиан было переделано в Кустодий (ср. фамилию Кустодиев), Леонида в Нелиду, Валериан в Аверьян, Флор во Фрол, Иоанн в Иван. Эти народные формы и ныне предпочитаются календарным.
К старым именам относятся и самобытные древнерусские имена, унаследованные от эпохи славянской древности. Церковь не признавала их, однако народ их сохранил. Они стали основой русских фамилий. В настоящее время некоторые из них — Важен, Добрыня, Ждан, Любим, Любава зарегистрированы у новорожденных.
Под новыми русскими именами подразумеваются: а) послереволюционные, в том числе, производные от старых календарных имен (мужские, образованные от женских, и наоборот); б) модернизированные старые имена (например, Дарьяна от Дарья); в) реставрированные из старых церковных форм (Бонифатий, а не Бонифатий, Публий, а не Пуплий и другие). Новыми можно считать и те, которые были образованы в русском языке после Великой Октябрьской социалистической революции от иноязычных слов и использованы в качестве личных имен впервые в нашей стране: Интерна, Юманита и другие. К ним же можно отнести неко,-торые имена зарубежных народов, которые вошли в русский язык в послереволюционные годы и с тех пор активно используются, например Виолетта, Жанна, Инесса, Эдуард.
Особого внимания заслуживают имена народов СССР, западные и восточные, которые широким потоком начали вливаться в русский именник. Статистикой установлено, что каждый десятый брак в нашей стране — межнациональный, это и есть первопричина происходящих сейчас перемен в имепнике всех народов СССР.
68
Именно поэтому наиболее распространенные имена каждого из народов активно проникают и в современный русский язык, постепенно приобретая в русской среде несколько иное произношение и ударение. Наша задача — бережно отнестись к этому большому богатству. Но есть имена, которые, по-видимому, никогда не смогут стать у русского народа распространенными из-за абсолютной чуждости их звуковому строю нашего языка или из-за громоздкости, которая мешает использованию их в живой разговорной практике, либо из-за совпадения звучания отдельных иноязычных имен с русскими сугубо утилитарными или имеющими отрицательный смысл словами. Именно по этим причинам раньше не прижились в русской среде некоторые старые календарные имена, например Аъклипиодота, Синклитикия, Вата, Гад, Хуздазат.
Тем не менее ко всем именам, попадающим в русскую языковую среду, следует относиться не только терпимо, но и с уважением, помня, что уважение к имени есть уважение к личности, к людям, выбравшим данное имя, к их традициям.
Основу современного именника составляют старые календарные имена, потому что они органично вошли в систему русского языка. От них легко образуются отчества, а также многочисленные неофициальные сокращенные варианты, с помощью которых люди именуют друг друга в быту и в других неофициальных ситуациях. Кроме того, традиционные имена русского календаря связаны с историей нашей страны: всемирно известные полководцы и рядовые солдаты, прославившие наше отечество, знаменитые путешественники и мореплаватели почти все были носителями рядовых русских имен.
Большинство русских людей предпочитает старые, традиционные имена. Присвоенные многим предшествующим поколениям, они приобрели глубокий социальный смысл, стали дороги для русского народа. Именно из
69
этого именного ряда были почерпнуты имена наших предков, наших родителей и огромное большинство имен нынешнего молодого поколения. Вот имена членов одной русской семьи: отец Егор Васильевич, мать Екатерина Ивановна, дети — Андрей, Варлам, Павел, Анна, Васса, Ефросина, Мавра, Наталья*. По сведениям, взятым из «Ведомостей Верховного Совета СССР» и других печатных источников, сотни матерей-героинь являются носителями календарных имен Матрёна, Марфа, Неонила, Пелагея, Прасковья, Степанида, Таисия, Евстолия, Ефросиния, Калерия, Ксения, Евдокия и других. По этим же современным источникам, Героями Советского Союза и Героями Социалистического Труда являются все те же русские Иваны и Тихоны, Анисимы и Валерьяны, Гаврилы, Лазари, Поликарпы, Живой пример тому — заметка из сообщений АПН «Большая семья Лазаря Перепелицы»1 2. У Лазаря Михайловича Перепелицы сыновья Иван, Семён, Пётр, Гаврила, Поликарп, Сергей. В 1966 году у студентов Ленинградского сельскохозяйственного института были обнаружены помимо распространенных и такие редкие календарные имена, как Арий, Гу рьян, Донат, Зотик, Клим, Макар, Назарий, Полиен, Василиса, Евстолия, Степанида, Феона, Христина.
У современного населения встречаются и другие редкие календарные имена: Аполлон, Венера, Лукиян, Меркурий, Феб, Еллий, Фея (Тейя), также некалендарные: Гелий (то же, что старое Еллий), Диана, Изида— все три довольно распространенные, Икар, Одиссей, Титан, ЮпиТер, Селена 3 — единичные. Имя Светлана (ср. старое Фотина от греч. фос, фотос — свет) вошло в быт
1 Сведения даны в 1971 году жительницей Ленинграда Вассой Егоровной Васильевой, уроженкой деревни Ледно, бывшей Новгородской губернии, Тихвинского уезда, Усадьевской волости.
2 См. «Вперед» (газета города Пушкина), 1967, 13 апреля.
3 Имя Селена дано во Дворце «Малютка» в 1969 году.
>
70
сразу после Октября и получило широкое распространение в послевоенные годы, особенно начиная с 1950-х годов. Имена Свет и Светлан встречаются единично, хотя в церковных календарях и были их греческие параллели— Фот, Фотий и Фотин. Между прочим, в первые годы после Октябрьской революции именем Свет назвал своего сына поэт Демьян Бедный. Во Дворце торжественной регистрации рождений «Малютка» в Ленинграде девочкам присвоены имена Весна и Тайна. Для нас это значимые имена, однако они бытуют и у других народов; например, имя Тайна есть у финнов. Много еще интересных имен можно встретить у современного населения.
Люди любят свою родину, чтут родные места, помнят тяжелые и радостные события своей жизни, связанные с определенными местами, восхищаются виденными городами,— п если родились в таком примечательном для них месте сын или дочь, родители дают им имя по этому месту. Естественная привязанность к родным или памятным местам дает начало традициям: в Сибири любят давать детям имена по названиям могучих рек этого края — Ангара, Лена, Амур, Витим, Алдан. Однако названные и подобные имена могут быть и иного происхождения. Например, имя Витим, как и имя Рим,— от канонических Витимий и Римма, Лена — сокращенное от Елена.
Принципиальная возможность образования личного имени от географического названия обыгрывается в лирическом фельетоне «Дюжина моих детей», опубликованном в газете «Правда» в 1972 году. Он посвящен братству наших народов. Вот вкратце его содержание: «Я узбек. Мой сын погиб на Украине. Жена умерла от горя. На одном колу плетня не сплетешь, из одного полена костра не сложишь. Я пришел в детский дом и сказал: «Кибитка без ребенка, что лук без стрелы. Дайте мне сироту, заменю ему отца». Мне ответили: «Вот двенадцать детишек. Выбирай любого». Я выбрал всех».
71
Звали этого человека Рахматулла Саидшакович Ширму хаме does. Это имя оказалось трудным для детишек, собранных со всех концов страны, и они стали его звать папа Ташкент. Рахматулла дал им имена тоже по месту рождения каждого: Орёл, Минск, Рига, Львов, Киев, Ленинград и т. д. Кончается этот фельетон так: «Я не знаю, проживу ли тысячу лет, но верю твердо: наша дружба проживет дольше. Потому что богатство — не богатство, сила — не богатство, братство — вот богатство!»
Так рождаются имена-топонимы. Среди современных имен, образованных, видимо, от названий мест, обнаружены: Алдан, Амур, Ангара, Витим, Лена, Тикси. Зарегистрированы также: Волга, Кама, Сакмара, в Ленинграде одной девочке присвоено имя Нева. Встречаются также имена Париж, Флоренция, Марсель, Пальмира, Нанси, Рим, Лима, Фрунзе, Казбек, Урал, Саяна, Эльбрус и другие.
СТАТИСТИКА ИМЕН
'![ fe'j Olll^
астота употребления разных имен неодинакова. Теперь, как и раньше, некоторые имена встречаются очень часто, иные реже, есть и совсем редкие, малоизвестные имена. Именной состав старых календарей был богат мужскими именами — около 900. Женских же имен насчитыва-

лось не более 250.
Распространенность отдельных имен зависела главным образом от того, насколько часто они встречались в календаре. Некоторые мужские имена значились до 35 раз в году, а имя Иван (Иоанн) — 79 раз, зато очень многие всего лишь по 1—2 раза. Женские имена встре
73
чались в основном по 1—2 раза и только отдельные чаще: Анна—18 раз, Мария.— 12. Многие старые благозвучные имена оказались забытыми только оттого, что они значились в календаре по одному разу в году и поэтому имели только отдельных носителей. Таковы Венедам, Донат, Елисей, Илий, Северин и многие другие.
Хотя при выборе имени для новорожденного основную роль играл церковный календарь, в некоторых случаях выбор был относительно свободным. Например, на 22 августа н. с. приходилось 7 мужских имен: Алексей, Антон, Дмитрий, Иван, Матвей, Пётр, Яков, а в некоторых календарях еще 3 имени: Леонтий, Маркиан, Юлиан; на 2 апреля и. с. — 14 женских имен, среди которых Анатолия, Евфимия, Клавдия, Фото, Юлиания. Из всех этих имен можно было выбрать наиболее желательное, если этому не препятствовал священник. На 11 октября и. с. значилось 71 имя, среди них Илиодор, Меркурий, Пеон, Нифонт, Пимен, Феофан, Эразм и всего одно женское Иулиания. Однако такой набор имен на один день был весьма редким. В декабре на 31 календарный день значилось всего 20 женских имен, и все девочки, рожденные в декабре, в зависимости от дня крещения могли получить имя только из этого перечня: Агафья, Анастасия, Ангелина, Анисия, Анна, Анфиса, Анфия, Варвара, Домна, Евгения, Зоя, Клавдия, Лукия, Мелания, Миро-пия, Феофания, Феофила, Феодотия, Феодора, Юлиания. Эти имена были весьма популярны.
Современные редкие и редчайшие русские имена не были редки в прошлом. Как весьма распространенные в прошлом, известны: Агафон, Иона, Кирьяк, Мирон, Михей, Моисей, Панкратий, Трифон и многие другие. Широко употреблялись народные варианты русских календарных имен: Абрам и Аврамий (от Авраам и Ав-раамий), Акинф (от Иакинф), Анисим (от Онисим), Аверьян (от Аверкий и Валерьян), Изот (от Зотик), Ла-
li
рион (от Иларион), Лиодор (от Илиодор), Логин (от Лонгин), Садофий, Садоф (от Садок), Сидор (от Исидор), Устин (от Иустин) и т. д. По-настоящему редкими были Астерии, Вил, Горазд, Ириний, Ларгий, Марес, Паркис, Пеон, Иларий, Кион, Мамант (Мамонт), Смарагд, Философ.
Объяснять популярность или непопулярность отдельных имен только'тем, насколько часто они повторялись в календарях, было бы неправильно. Некоторые имена вроде Антип, Герасим, Ермолай, Пахом, Самсон, Тарас, Устин (Иустин), так же как и Ксения, Дария, Екатерина, числились по одному разу в году, но были в прошлом весьма распространенными, а другие, повторявшиеся по нескольку раз в год,— Антонин, Герман, Зи-нон, Иона, Пеон, Серапион, Юлиан (Иулиан) и другие встречались в быту редко. Оказывается, для того чтобы объяснить степень повторяемости отдельных личных имен у населения, следует принять во внимание много других обстоятельств, о которых иногда забывают. Это явления языкового порядка (созвучность личных имен со словами русского языка), влияние общественно-бытовых факторов, в том числе фольклора (былин, сказок, поверий), народных примет, связанных с сельскохозяйственными работами и причисленных к определенным дням календаря.
У русского народа, как и у всех других народов, был свой календарь, связанный с годичным циклом изменения природы. Он имел большое значение в организации трудовой жизни. В этом календаре были отражены смена сезонов, последовательность сельскохозяйственных работ, а также связанные с этим праздники.
Христианская религия приспособила народный календарь к своему культу, использовав сложившиеся веками народные традиции. Так, древнеславянский праздник рождения нового солнца, который был связан с так называемым солнцеворотом, когда начинает прибывать
75
день и сокращаться ночь,— церковь приурочила к празднованию рождества.
Церкви пришлось признать и другие древние языческие праздники и культы. Например, христианский Иванов день 24 июня (7 июля н. с.), получивший в народе название Иван Купала, приурочен к языческому празднику, связанному с культом купания, знаменовавшего начало теплого сезона. Хотя, как уже указывалось, имя Иоанн приводилось в церковных календарях 79 раз в году, Ивановым днем назывался только этот. Согласно поверьям, сохранившимся у русских от времен язычества, в ночь накануне Ивана Купала в природе совершались различные чудеса: цвел папоротник (растение, которое на самом деле никогда не цветет), звенели цветки колокольчика и т. д. Вспомните повесть Н. В. Гоголя «Вечер накануне Ивана Купала».
День Петра и Павла 29 июня (12 июля н. с.) христианская церковь приурочила к древнему Ярилину дню, приходившемуся на середину лета. Ильин день 20 июля (2 августа н. с.) считался в народе концом лета. После этого дня переставали купаться в реках и озерах. Христианский культ Ильи-пророка слился с языческим культом бога Перуна-громовержца. Позже с образом Ильи-пророка сблизился и образ народного богатыря Ильи Муромца, которого церковь впоследствии причислила к лику святых.
Исстари у русского народа было множество различных примет о видах на урожай, об условиях, в которых будут проходить покос, жатва и т. д. По мере вхождения церковного календаря в быт приметы эти закреплялись за определенными календарными датами. Так, согласно народным приметам, если в день Евдокии 1 марта (14 марта н. с.) курочка у крыльца сможет водицы напиться, т. е. если растают лужи, весна будет дружная. Отсюда поговорка — Пришли Евдокеи — мужику затеи: соху точить, борону чинить. В день Федула 5 апреля
76
(18 апреля н. с.) примечали: пришел Федул — теплым ветром подул. Прошли Сидоры — прошли и сиверы 14 мая (27 мая н. с.). В день Сидора обычно сажали огурцы, поэтому этот день еще назывался Сидор-огородник. Борис и Глеб 24 июля (6 августа н. с.)—поспел хлеб. На Семёна и Руфины не выгоняй скотины 1 и 2 сентября (14 и 15 сентября н. с.).
Много примет было связано с прогнозами на ледостав, снежный покров и санный путь. Например, многолетние наблюдения свидетельствовали — если первый снег на Сергия 25 сентября (8 октября н. с.), то зима установится на Михайлов день 8 ноября (21 ноября н. с.). Если в начале ноября реки еще не стали, ледостав придется на начало декабря. Это наблюдение отражено в поговорке: Дмитрий на лодке 26 октября (8 ноября н. с.) — Егорий на санях 26 ноября (9 декабря н. с.).
Все приведенные примеры свидетельствуют о глубоком проникновении многих календарных имен в народный быт.
Естественно, что в тех случаях, когда была относительная свобода выбора (когда на один и тот же день приходилось несколько имен), предпочтение отдавалось знакомому имени. Некоторое исключение составляли имена Ильи-пророка, Николы Чудотворца и девы Марии. Священный трепет перед их могуществом способствовал тому, что называть детей этими именами воздерживались. Правда, эти же имена принадлежали еще многим другим святым и давались в их память.
Кроме святых, чтившихся повсеместно, в ряде местностей существовали культы местных святых, и это не могло не наложить особый отпечаток на выбор имен здесь. Например, в городе Угличе, где жил со своей матерью царевич Димитрий, причисленный русской церковью к лику святых, особенно часто в XVII и XVIII веках встречалось имя Дмитрий. В городе Ярославле был
77
местный святой Аверьян-оруженосец, в Ковалеве, близ Новгорода,— святой Воин, соответственно в этих городах были распространены имена Аверъян и Воин.
Наконец, при выборе имени определенную роль играли и семейные традиции, и личные вкусы, а позже— моды на имена, которые зарождались, как правило, в городах и с некоторым отставанием проникали в деревню. Возможность реализовать их, несмотря на влияние церковных канонов, все же была, и она играла немаловажную роль для популярности того или иного имени.
Наречение ребенка желаемым именем в дореволюционное время было иной раз делом очень трудным: имя давал священник в честь того святого, «память» которого приходилась на день крещения, а иногда и рождения или на ближайший к нему день. Нередко случалось, что в одной семье дети разного возраста, которых случайно крестили в один и тот же день, носили одинаковые имена. В переписях населения XVII—XVIII веков встречаются записи типа: «Во дворе Емелько Данилов Капустин. У него сын Иван 10 л., да Иван же 5 л.».
У городского населения возможность выбора имен всегда была больше, чем у деревенского. В городах уже в XVIII веке сложился круг наиболее употребительных и любимых имен. В основном он сохранился до наших дней, лишь с некоторыми отклонениями в отношении распространенности отдельных имен.
Самыми распространенными мужскими именами, по данным Л. М. Щетинина *, в конце XIX века были: Иван, Василий, Михаил, Пётр, Фёдор. Павел, Александр, Андрей, Семён, Николаи, Степан, Яков, Григорий, Алексей, Сергей, Георгий/Егор, Никита. Все эти имена хорошо известны не только сами по себе, но и по огромной распространенности образованных от них фамилий. Наи-
1 Щетинин Л. М. Русские имена. Ростов-на-Дону, изд. Ростовского университета, 1975,
78
более популярными женскими именами были: Мария, Анна, Надежда, Елена, Ольга, Елизавета, Александра, Екатерина! Катерина, Наталия, Прасковья, Матрёна, Меланья, Евдокия!Авдотья, Лидия, Татьяна, Софья, Анастасия!Настасья, Ксения, Варвара, Любовь, Марфа, Таисия.
Приведенная ниже таблица характеризует изменение распространенности семи имен, наиболее употребительных в XIX веке (статистические данные взяты из работы Л. М. Щетинина).
После декрета СНК об отделении церкви от государства и школы от церкви и перехода к гражданской
Распространенность некоторых имен с XVI! no XX век (на каждую тысячу именуемых)
Имена	XVII в.	XVIII в.	XIX в.	XX в.		
				до 1917 г.	20-е гг.	60-е гт.
Василий	50	47	66	68	10	3
Иван	111	100	111	246	18	6
Михаил	23	20	37	38	28	38
Павел	6	12	29	30	12	12
Петр	23	22	34	18	14	12
Степан	28	34	33	8	4	2
Яков	19	25	22	10	8	2
Анна	Нет свел.	63	64	64	51	12
Евдокия	Нет свед.	17	22	8	6	—
Елена	Нет свед.	24	30	32	28	120
11аталья	Нет свед.	18	21	36	12	108
Ольга	Нет свед.	15	27	45	30	70
Прасковья	Нет свед.	34	28	12	3	—
Татьяна	Нет свед.	18	20	36	16	116
79
регистрации рождений, граждане нашей страны стали пользоваться правом свободного выбора имени новорожденному.
В основном и по сей день пользуются старыми, традиционными русскими именами. Эти имена (в их относительно небольшом наборе) даются .сейчас 95 процентам всех новорожденных, регистрируемых в крупных городах Российской Федерации.
Однако современный состав имен сильно отличается оз состава имен в прошлом. Он освобожден от множества труднопроизносимых имен вроде Авкт, Евпл, Агн, Острихий, Минсифей, Ексакустодиан, Иакисхол и других, а также от некоторых неблагозвучных для русского языка — Гад, Вата, Мардарий, Евпсихий и т. п, которые хотя редко, но встречались у людей старших поколений. Некоторые распространенные ранее имена стали редкими (Василий, Александра), и, наоборот, стали чаще даваться те, которые были редки (Валерий, Виталий, Валентина, Виктория).
Новый советский именник постепенно вбирает в себя те русские имена, которые оказались приемлемыми для нашего времени. Утвердились народные формы старых русских имен: Егор, Данила, Аким, Артём, Арина, Катерина, Настасья; вошли в употребление древнерусские имена Ждан и Добрыня. В связи с распространенностью межнациональных браков в состав русского именника вливаются имена разных народов СССР.
Свобода именования в нашей стране ничем не ограничена. Тем не менее наблюдается нежелательная тенденция: значительно сократилось общее число используемых традиционных русских имен. На каждую тысячу человек в начале века их приходилось до 140, к концу 70-х годов — не более 80. Это привело к увеличению повторяемости одних и тех же имен, к однообразию имен. Наиболее частотными в 1966 году были Александр, Алексей, Андрей, Дмитрий, Игорь, Сергей и жен
80
ские Елена, Ирина, Марина, Наталья, Ольга, Светлана, Татьяна. Если в прошлом повторяемость одних и тех же имен объяснялась обязательным крещением и ограничением церковью свободы выбора имени, то в наше время такое явление ничем не оправдано. Между тем в 1967 году в Ленинградском Дворце торжественной регистрации рождений «Малютка» на тысячу мальчиков приходилось 142 Сергея, а на тысячу девочек 144 Елены. В настоящее время состав активно используемых имен несколько расширился и частотность наиболее распространенных имен снизилась. Старые русские календарные имена, такие, как Алевтина, Зоя, Лидия, Елизавета, Нина, Борис, Леонид, Вадим, Тарас, Родион, уже нередки. Иноязычные имена Артур, Эдуард, Анжелика, Жанна у новорожденных встречаются реже, чем имена Иван, Василий, Евдокия, Василиса.
Если сравнить звучания старых русских имен вроде Варвара, Зинаида, Евлалия, Леонтий, Самсон, Трофим с иноязычными Бернард, Гарри, Тамерлан, Лаура, Эль-фрида, то последним немногие отдадут предпочтение. Сами по себе эти имена звучат ново, но в сочетании с обязательным русским отчеством и фамилией не всегда приемлемы.
Авторы этой книги провели подсчет имен в 1988 году во Дворце «Малютка», включив данные 1966—1967 годов. Результаты этого подсчета представлены в нижеприведенных таблицах1 (см. с. 83—86).
В 1968 году в Москве состоялось Всесоюзное совещание, посвященное проблемам изучения личных имен. На нем было прочитано более 100 докладов по различным вопросам, связанным с личными именами (в частности, были сообщены данные этого учета). В них освещались итоги исследований личных имен, в том числе исследований современного состава имен, и были наме
1 Полужирным шрифтом в обеих таблицах отмечена распространенность наиболее популярных имен на тысячу именуемых.
81
чены перспективы дальнейшей работы. Статистические данные об именах жителей Ленинграда показали, что состав имен, даваемых новорожденным, слишком узок: на каждую тысячу мальчиков — всего 71 имя, на тысячу девочек — 74. Наблюдается колоссальная диспропорция в присвоении отдельных имен: из двух тысяч мальчиков, зарегистрированных за январь'—март 1966 года во Дворце «.Малютка», именем Сергей были названы 266, Александр — 231, Андрей—181, Глеб — 3, Валентин— 2, Захар—1; из двух тысяч девочек, зарегистрированных на то же время, имя Елена получили 295, Ирина — 212, Татьяна — 201, Ксения — 2, Зоя—1. Как следствие этой диспропорции, у 94 процентов детей на каждую тысячу именуемых было выявлено не более 34 постоянно используемых имен, остальные — редкие и иноязычные.
Настоятельная необходимость расширения состава имен диктуется жизнью: население нашей страны достигло 286,7 миллиона человек и продолжает расти. Большая численность рабочих и служащих на современных предприятиях, учащихся в учебных заведениях, детей в школах и других детских учреждениях, часто устраиваемые съезды, совещания, заседания, массовое распространение печати — все это расширило общение людей между собой и потребовало более совершенных форм взаимной информации. В этих условиях обеднение состава личных имен у русского населения кажется особенно недопустимым.
С 1960-х годов стали выходить пособия по личным именам (справочники имен, а также научно-популярные брошюры и статьи по истории русских имен). Как первый положительный результат выпуска их в свет отмечается расширение именников за счет некоторых имен, казавшихся забытыми.
С 1966 года в течение десяти лет для постоянной информации о составе и численности имен новорожден-
82
Основные женские имена четырех поколений (на 1988 год) Ленинград
(I — первая тысяча, II — вторая тысяча учтенных)
Имена	Старшее поколение (старше 50 лет)		Среднее поколение (от 35 до 50 лет)		Молодое поколение (от 20 до 35 лет)		Младшее поколение (новорожденные)	
	1 1 11		I	И	1 1 11			II
Алевтина	4	9	8	10				
Александра	38	42	9	13	44	33	42	31
Алёна	-—.	——	—				1					11	15
Алина	—	—	—	—		1	13	19
Алиса	—	—				.		1	4	4
Алла	7	6	20	12	16	20	7	3
Анастасия	10	23	3	3	—		52	51
Ангелина	6	—	2	1	1	_-	3	1
Анна	55	73	13	15	16	26	82	69
Антонина	29	36	12	18	2	1	4	
Арина	.—.	—				2			2	2
Валентина	72	55	98	96	4	4	4	
Валерия	—						2	2	4	6
Варвара	—	—	—			—		1	4
Вера	35	29	20	23	4	8				4
Вероника	—	—				3	8	6	ю
Виктория	—	—	1	1	21	17	23	46
Галина	49	41	104	112	21	14	5	8
Дарья	—	—	—			—	1	22	22
Евгения	29	22	21	13	6	1	13	20
Евдокия	12	16	2	1	2	1		
Екатерина	31	40	9	8	16	13	111	72
Елена	35	10	15	13	144	155	34	51
Елизавета	11	15	3	2	2	1	8	12
/Канна	.—	2	2	3	7	9	2	1
Зинаида	25	30	30	19	2			1
Зоя	21	18	8	7		1		1
Инна	1	2	11	9	14	14	2	3
Инга Ирина	4	8	24	22	2 100	4 112	2 45	4 36
Карина	—	—.								8	7
Клавдия	20	22	5	6	—	—	2	
83
Окончание табл.
	Старшее		' Среднее		Молодое		Младшее	
	пэкэ 1е”ие		поколение		поколение		поколение	
	(старше		(от 35 до		(от 20 до		(но во рож-	
	50 лет)		50 лет)		35 лет)		денные)	
	I	I!	1	11	I	II	I	п
Кристина	—	—					—				9	9
Ксения	—	—	—	—-	—	2	23	19
Лариса	10	4	22	20	18	12	2	1
Лидия	33	32	28	32	4	—	3	2
Любовь	13	15	13	16	12	7	8	10
Лилия	5	1	2	1	6	1	2	3
Людмила	44	34	84	79	16	27	4	14
Майя	4	1	5	6	2	.—	—	1
Маргарита	5	3	6	20	11	ю	5	9
Марина	4	3	8	7	79	68	19	17
Мария	73	78	15	28	10	15	63	54
Надежда	29	18	28	18	16	16	17	15
Наталья	9	13	20	13	85	80	48	53
Нина	57	67	65	85	5	7	4	3
Оксана	—	—	—	—	4	2	15	15
Олеся	—	—	—-	—	—	2	8	4
Ольга	19	22	12	14	68	68	46	52
Пелагея	7	5	—	—	—	.—			—
Полина	—	—	—	—	—	—	6	8
Прасковья	10	10	—	2	-		—	—	—
Раиса	11	13	18	18	—	—	-—	—
Римма	1	2	11	6	—	1	2	—
Светлана	4	4	18	22	86	90	24	30
Серафима	5	7	5	1	—	—	—	—
София	6	2	3	3	2	2	4	2
Таисия	12	13	3	2			—	—	—
Тамара	23	29	53	55	2	3	3	1
Татьяна	32	26	40	44	105	96	38	34
Фаина	2	2	2	4	—	—	—	—
Юлия	3	2	4	2	45	32	55	52
Яна	—	—	—	—	3	3	8	8
Янина	—	—	—	—-	4	2	3	2
84

Основные мужские имена четырех поколений (на 1988 год) Ленинград (I — первая тысяча, II — вторая тысяча учтенных)
Имена	Старшее поко лен не (старше 50 лет)		Среднее поколение (от 35 до 50 лет)		Молодое поколение (от 20 до 35 лет)		Младшее поколение (новорожденные)	
	1 1 11		1 1 11		I 1 п		1 1 I'	
Александр	99	92	56	53	108	123	73	104
Алексеи	40	44	26	21	50	60	59	68
Анатолий ,	30	28	55	65	9	6	7	7
Андрей	10	7	4	1	83	98	38	49
Антон	—•	3	—	1	4	3	39	29
Аркадий	7	6	4	8	5	2	—	
Арсений	—	—-	—	—	—	—	4	1
Артём	—.	—	—	—	—	—	23	19
Артур	1	—	1	1	4	2	3	8
Борис	23	46	37	51	14	14	10	4
Вадим	1	2	4	2	27	19	18	14
Валентин	15	16	34	34	2	—_	4	2
Валерий	1	I	35	43	27	29	3	6
Василий	56	5	19	13	5	2	12	9
Виктор	41	43	64	75	12	10	14	9
Виталий	5	6	12	13	22	8	27	18
Владимир	50	66	124	124	49	49	19	24
Владислав	1	1	7	5	8	5	8	10
Вячеслав	1	2	10	14	17	9	21	13
Геннадий	14	19	34	31	3	6	3	5
Георгий	8	14	11	13	9	1	4	8
Глеб	—	—	—	—	1	2	6	6
Григорий Даниил/, Да-	20	14	10	5	4	1	2	4
нил а	—	—	—	—	1	1	Ю	6
Денис	.—	-—	—	—	3	1	21	28
Дмитрий	15	15	8	6	55	79	52	63
Евгений	17	25	30	29	8	16	32	32
Егор	4	1	1	—	—	1	6	8
Иван	92	68	21	24	4	4	24	24
Игорь	5	4	21	12	65	85	26	23
85
Окончание табл.
Имена	Старшее поколение (старше 50 лет)		Среднее поколение (от 35 до 50 лет)		Молодое поколение (от 20 до 35 лет)		Младшее поколение (носорож-деиные)	
	I 1 II		1 1	II	1 1	II	I	и
Илья	3	3	4	2	8	6	21	18
Кирилл	1	3	1	1	11	7	24	12
Константин	10	16	12	9	27	21	27	13
Лев	5	3	8	12	2	3	‘f	2
Леонид	16	13	15	18	7	10	10	2
Максим	—	2	—	——	12	12	35	36
Михаил	56	64	32	25	41	45	45	35
Никита	1	1	—	—	—	—	15	18
Николай	106	100	55	67	20	14	25	19
Олег	4	4	27	23	33	23	13	16
Павел	35	27	7	7	12	14	21	34
Пётр	29	32	7	8	3	3	3	8
Роман	—	2	3	1	6	1	21	26
Руслан	—	—	—	—	1	1	2	5
Семён	6	6	3	4	—	1	2	3
Сергей	33	25	16	17	142	124	59	48
Станислав	2	1	5	6	6	3	18	24
Степан	3	5	4	1	—	—.	3	3
Тимофей	2	2	2	—	1	—	1	1
Тимур	—	—	—	—	1	2	5	4
Фёдор	21	18	7	3	—	—	4	3
Эдуард	3	3	7	10	8	11	2	1
Юрий	9	19	71	60	30	35	22	12
Ярослав	—	—	—	—	1	2	8	3
ных в Ленинграде проводился учет имен во Дворце регистрации рождений «Малютка». Составлен полный список всех личных имен, данных детям в 1966—1975 годах. Согласно данным, полученным в результате этого учета, во Дворце «Малютка» было зарегистрировано 100 000 человек. Они получили 1000 различных имен, в том числе 350 русских или славянских и 650 иноязыч-
86
них, преимущественно из именников народов СО При этом оказалось, что иноязычные имена единич а русские и общеславянские широкоупотрсбительны 1975 году 89,8 процента новорожденных девочек по чили 28 общеупотребительных имен, 93,5 процента ма чиков — 34 таких имени.
В 1976 году в Ленинграде был проведен очеред учет имен новорожденных, зарегистрированных Дворце «Малютка». Он подтвердил выводы, сделан! на основе предыдущих подсчетов, и одновременно в вил основные тенденции современного именования. 1976 году несколько снизился процент охвата именг массового распространения у мальчиков с 48,1 проп та (5 имен — Сергей, Александр, Андрей, Игорь, Дм рай) до 47,8 процента (5 имен — Сергей, Алексей, Ал сандр, Дмитрий, Андрей), у девочек с 66,6 процента имен — Елена, Ирина, Татьяна, Светлана, Наталья, 1 рина, Ольга) до 55,8 процента (7 имен — Наталья, Е на, Ольга, Светлана, Татьяна, Ирина, Юлия). Переч этих имен, как видим, почти не меняется.
В результате проведенного учета определились гр пы имен по их частотности. К именам массового расп странения были отнесены те, численность которых бь не менее 5 процентов (т. е. 50 и более одинаковых ш на каждую тысячу человек), именами широкого расп странения были признаны те, частотность которых 6i в пределах от 2 до 5 процентов (т. е. от 20 до 50 о наковых имен на тысячу человек). К именам огранич кого распространения были отнесены все остальные, исключением единично даваемых на каждую тыс (то есть от 2 до 20 одинаковых имен на тысячу человс Эти сведения публиковались в специальных память
Люди начинают с большим вниманием относитьс сведениям о частотности имен. При выборе имени но рожденному родители часто справляются о распре раненности того или другого имени. По всей видимое
87
в дальнейшем состав имен будет расширяться, а излишняя частотность отдельных имен снижаться. Для тех родителей, которые называют своего сына Дмитрием или Александром, а дочь Еленой только потому, что так назвали своих детей соседи или друзья, статистические данные могут сослужить хорошую службу. Редкое имя подчеркивает индивидуальность человека. Ребенка не придется с детсадовского возраста звать по фамилии, а у его школьных товарищей не возникнет желания давать ему прозвище, которое не всегда бывает безобидным и приятным для именуемого, хотя нередко дается с единственной целью — отличить его от тезок.
С 1966 по 1988 год именник новорожденных, по данным Дворца «Малютка», значительно изменился: увеличилось общее число имен на каждую тысячу детей — у девочек с 74 до 105 имен, у мальчиков — с 72 до 96 имен; выросло число общеупотребительных1 имен — у девочек с 25 до 40 имен, у мальчиков — с 31 до 42 имен; значительно снизилась частотность лидирующих имен — в 1966 году имена Елена, Ирина, Марина, Наталья, Ольга, Светлана были присвоены 66,6% девочек на каждую тысячу зарегистрированных, в 1988 году такое же число имен, наиболее распространенных — Анастасия, Екатерина, Мария, Наталья, Ольга, Юлия, зарегистрировано у 43,0% девочек; у мальчиков в 1966 году имена Александр, Алексей, Андрей, Дмитрий, Игорь, Сергей были даны 53,6% из каждой тысячи новорожденных, в 1988 году то же число имен Александр, Алексей, Андрей, Дмитрий, Михаил, Сергей зарегистрировано у 34,7% детей.
На 1988 год состав имен по группам распространенности был следующим:
1 К общеупотребительным относятся имена первых трех групп, так как они повторяются в каждой из тысячи учтенных. Они яв-ляются основой современного имснника.
88
I.	Имена массового распространения
Александр, Алексей, Дмитрий, Сергей
Анастасия, Анна, Екатерина, Мария, Наталья, Ольга, Юлия
II.	Имена широкого распространения
Андрей, Антон, Артём, Виталий, Владимир, Девис, Евгений, Иван, Игорь, Константин, Максим, Михаил, Николай, Павел, Роман, Станислав
Александра, Виктория, Дарья, Елена, Ирина, Ксения, Ольга, Светлана
III.	Имена ограниченного распространения
Август, Адам, Адриан, Аким, Ананий, Анатолий, Антонин, Аполлон, Аркадий, Арсений, Артемий, Богдан, Болеслав, Борис, Борислав, Бронислав, Вадим, Валентин, Валериан, Валерий, Василий, Вениамин, Виктор, Викентий, Виль, Витольд, Владислав, Владлен, Всеволод, Вячеслав, Геннадий, Георгий, Герасим, Герман, Глеб, Гордей, Григорий, Давид, Дан, Даниил и Данила, Добрыня, Донат, Егор, Ефим, Захар, Игнатий и Игнат, Илларион, Илья, Иннокентий, Иосиф, Ираклий, Кирилл, Клим, Кузьма, Лаврентий, Лев, Леонид, Макар, Марк, Матвей, Милан, Мирослав, Назар, Никита, Никодим, Олег, Пётр, Платон, Прохор, Радислав, Рафаил, Родион, Ростислав, Руслан, Сава и Савва, Святослав, Семен, Степан и Стефан, Тарас, Тимофей, Тит, Фёдор, Феликс, Филипп, Юлиан, Юлий, Юрий, Яков, Ян, Ярослав
Августа, Ада, Алевтина, Александра, Александрия, Алёна, Алина, Алиса, Алла, Альбина, Ангелина, Антонина, Анфиса, Арина, Аэлита, Валентина, Валерия, Ванда, Варвара, Василина, Василиса, Вера, Вероника,
89
Веселила, Викторина, Вилена, Виталина, Виталия, Влада, Владилена, Владислава, Власта, Галина, Дана, Дарина, Дина, Ева, Евгения, Евдокия, Елизавета, Зарина, Зинаида, Злата, Зоя, Иванна, Инна, Ия, Капитолина, Карина, Катерина, Кира, Клавдия, Кристина, Ксения, Лада, Лариса, Лидия, Лилиана, Лилия, Лия, Любава, Любовь, Людмила, Майя, Маргарита, Марианна, Марина, Марьяна, Мелитпна, Милада, Милана, Милена, Надежда, Настасья, Ника, Нина, Нинель, Нонна, Оксана, Олеся, Полина, Рада, Радмила, Раиса, Регина, Римма, Руслана, Руфина, Серафима, Симона, Славяна, Снежана, Софья, Станислава, Сусанна, Таисия, Тамара, Тамила, Ульяна, Фаина, Христина, Эльмира, Эмилия, Юлиана, Яна, Янина, Ярослава.
IV.	Некоторые редкие имена, зарегистрированные во Дворце «Малютка»
Авксентий, Аггей, Андроник, Анис, Ариан, Архип, Важен, Боримир, Валент, Василько, Вацлав, Велемир, Венедикт, Вилен, Вилор, Виссарион, Владилен, Влас, Володар, Гавриил, Галактион, Гелий, Гилярий, Гори-слав, Давид, Демид и Диомид, Демьян, Дионис и Дионисий, Евдоким, Ефрем, Ждан, Зиновий, Измаил, Иоанн, Иордан, Касьян, Кир, Климент и Климентий, Кронид, Ладислав, Ларион, Ленар, Леонтий, Любим, Любомир, Максимильян, Маркел, Мартин, Марьян, Мирон, Модест, Мстислав, Никола, Орест, Палладий, Пантелеймон, Радий, Ромил, Рувим, Рюрик, Савелий, Самуил, Свето-зар, Северин, Серапион, Сильвестр, Симон, Терентий, Тихон, Трофим, Устин, Фаддей, Фрол, Эмилий, Эраст, Януар, Яромир.
Авелина, Авдотья, Агнесса, Агния, Аза, Аксинья, Антонида, Аполлинария, Ариадна, Богдана, Бронислава, Васса, Велина, Весна, Вилора, Владлена, Гали, Ганна,
90
Глафира, Дарьина, Зорина, Илиана, Инда, Ираида, Калерия, Лениана, Ленина, Леонилла, Лея, Лилина, Лукерья, Любистина, Магдалина, Марлена, Милица, Ми-лослава, Мира, Мирослава, Николина, Олимпиада, Пелагея, Радмира, Роксана, Сабина, Светослава, Святослава, Силина, Славна, Тея, Флора, Фотина, Чеслава, Энгельсина.
V.	Имена народов СССР и некоторых других народов, зарегистрированные во Дворце «Малютка»
Антал, Алан, Али, Алим, Алишер, Альберт, Альгис, Альфред, Арам, Арвид, Армен, Арнольд, Арсен, Артур, Ахмед, Ашот, Баграти, Вальтер, Вартан, Вахтанг, Гайдар, Гаспар, Генрих, Грант, Гурам, Дамир, Дориан, Заур, Зураб, Ибрагим, Ильдар, Искандер, Камиль, Карен, Карим, Девани, Леон, Леонард, Лоренс, Мансур, Марат, Мариус, Марс, Марсель, Мераби, Мириан, Мурат, Муслим, Надир, Назим, Наиль, Нариман, Низами, Нодар, Олав, Омар, Оскар, Равиль, Раймонд, Рашид, Реваз, Ренат, Ричард, Роберт, Рубен, Рудольф, Рустам, Рушан, Сабир, Саид, Салим, Сигизмунд, Спартак, Сурен, Тагир, Теймур, Теймураз, Тенгиз, Тигран, Тимур, Тойво, Фарид, Фернан, Фридрих, Шамиль, Эдгар, Эдвин, Эдуард, Эйно, Эльдар, Эмиль, Эммануил, Энвер, Эрих, Эрнест, Янис.
Агата, Адель, Аида, Айна, Азалия, Алия, Альвина, Альма, Альфия, Амина, Ангелика, Анжела, Анжелика, Анита, Асия, Афина, Аурика, Беата, Белла, Валида, Венера, Веста, Виолетта, Виорика, Виргиния, Галия, Гаянэ, Генриетта, Гертруда, Глория, Гюзель, Гюльнара, Далила, Даниела, Дания, Джамиля, Диана, Динара, Дора, Жанетта, Жанна, Зара, Зарема, Земфира, Зульфия, Зухра, Иветта, Изабелла, Изольда, Илона,
91
Ильмира, Инга, Инесса, Иоланта, Ирена, Ирма, Карина, Каролина, Клара, Лайма, Лали, Лаура, Лейла, Леонора, Лиана, Линда, Лола, Лолита, Луиза, Людовика, Людвига, Мадина, Мадлена, Мариам, Мариетта, Марта, Моника, Надия, Нани, Натела, Нелли, Оливия, Паулина, Патриция, Рената, Роза, Розана, Роксана, Севиль, Сильвия, Стелла, Суламифь, Сюзанна, Тереза, Тинатин, Тэмасия, Ульвия, Фарида, Фатима, Хельга, Хилья, Эвелина, Эдита, Элеонора, Элина, Элисо, Элла, Эльвира, Эльза, Эмма, Эрика, Этери, Юдита, Юнона, Ядвига.
Имена народов СССР и других народов совершенно естественно вливаются в русский именник. Это явление стимулируется не только общением больших масс людей разных народов нашей страны в городах, на всесоюзных стройках, в армии, но и относительно большим числом межнациональных браков. Проникновению имен одних народов к другим способствуют также средства массовой информации — радио, телевидение, пресса. Помимо этого многие из иноязычных имен давно знакомы русскому населению по литературе, театру, кино. Свежесть таких имен в соединении с легкостью и благозвучием произношения обеспечивает им популярность.
И наоборот, русские имена широко вливаются в именные системы других народов. Например, в Дагестане такие имена, как Владимир, Александр, давно считают своими национальными.
ВАРИАНТЫ ИМЕН
»а протяжении веков шел процесс приспособления заимствованных имен к системе русского языка. В результате этого многие имена вошли в быт не в искусственных церковнославянских, а в народных формах.
Географ и топонимист прошлого века В. В. Григорьев писал о лингвистической «самодеятель
ности» русского народа, которая оригинально проявлялась «в переделке личных собственных имен, заимствованных с христианством... Иулиании в Ульяну, Февро-нии в Хавронью, Иосифа в Осипа. Как посмотрим мы с точки зрения нынешней нашей образованности на эту
93
работу предков, куда дикой, нелепой и бестолковой кажется нам она... А между тем не так оно... Вглядимся внимательно в эту работу их и увидим, что она вовсе не топорная; напротив, в некоторых случаях — даже художественная, и всегда систематическая».
Приведем некоторые известные народные варианты календарных имен?
Мужские имена
Народный вариант
Абакум
Аверьян
Аким
Акинф(ий)
Лксён
Андриан, Андриян
Аника, Аникий, Аникей
Антроп, Андроп
Асаф (пн)
Га пон
Егор, Егорин, Юрий
Еремей
Ермак
Есип
Иван
Изосим, Зосим
Изот, Зот
Кирсан
Кузьма, Козьма
Куприян
Ларион
Осип
Остап
Садофий, Сад, Садко
Календарное имя
Аввакум Валериан Иоаким Иакннф Авксснтий Адриан Иоанникий Евтропий Иоасаф Агафон Георгий Иеремия
Ермолай, Германии Елевсипп, Иосиф Иоанн Зосима Зотик
Хрисанф Косма Киприан Иларион, Илларион Иосиф Евстафий Садок
94
Селиван, Селифан
Сидор
Ульян
Устин Фатьян Филат Финоген
Фрол
Силван, Сильван
Исидор
Иулиан
Иустин .
Татнан
Феофилакт
Афиноген
Флор
Женские имена
Авдотья Аграфена
Аксинья, Оксана (укр.) Алёна, Олёна Арина, Орина Катерина Лукерья Настасья Полина Улита Ульяна Устинья
Евдокия Агриппина Ксения Елена
Ирина Екатерина Гликерия Анастасия Аполлинария Иулитта
Иулиана, Иулиания Иустина
Перечисленные и подобные им народные варианты русских имен по-разному соотносятся с исходными календарными именами. Многие из них могут, наряду с календарными вариантами, выступать в качестве современных паспортных имен. Чем хуже, например, народное имя Авдотья своего календарного прообраза Евдокия или чем лучше календарное Анастасия варианта Настасья? Известная русская писательница прошлого века Авдотья Яковлевна Панаева не разрешала называть себя Евдокией.
Среди старых календарных имен есть такие, которые употреблялись только в форме народной, например
95
имя Иван или имя Гордей вместо Гордий (обратите внимание на ударение и окончание этого имени). Это имя в его календарном варианте тоже интересно, и, пожалуй, в нем больше достоинств (созвучие с гордый), чем в первом. Такими же приемлемыми вариантами являются календарные Диомид (народное Демид), Иоаким (народное Аким) и т. д. Вывод таков: не пре-Hv брегать никакими русскими именами, если они нра-вякя, никакими их формами, лишь бы они хорошо сочетались с другими частями полного русского именования (фамилией, отчеством), тем более если такие имена зафиксированы в литературных источниках.
Множественность вариантов одних и тех же имен интересно продемонстрировать на имени Смарагд. Его современная форма (от греч. смарагдос) соответствует старинному названию драгоценного камня — изумруда. В ранних православных святцах значились еще два варианта, кроме названного: Измарагд и Земорагд. В быту это имя встречалось очень редко; в наши дни как редчайшие употребляются их переводы Изумруд, Изумруда.
Это персидское по происхождению имя Зомморад перешло к различным народам нашей страны (ср. узб. Зумрад, азерб. Зумруд, даг. Зумрут и другие). В. И. Даль в своем словаре приводит пример бытования этого имени в качестве женского: «Бабино имя (крестное) Ефросиния, или радость, а прозвание (рскло) —• Смарагд». У нас это имя издавна известно как мужское.
В современном именослове особенно много вариантов дают новые, еще не установившиеся в нашем быту имена, главным образом иноязычные: Гарри — Гари — Гаррик — Гарий — Гаррей — Гарик — Гаррий; Иелли — Неля — Нелля — Иэла — Нэлла — Нэлли — Нелина. Полагаем, что в случае закрепления таких имен в качестве новых русских за основные могут быть приняты лишь формы Гарри и Нелли, а также полностью русифицированные— Гарий, Нелина. В настоящее время ни один
96
из прочих приведенных вариантов не звучит еще как полноценное русское имя.
При всем, казалось бы, разнообразии изменений, которым подвергались иноязычные имена, пришедшие в русский язык вместе с христианством, механизм этих преобразований один и тот же, обустовл«нный системой русского языка. Например, в именах последовательно устранялись двосгласные и троегласные сочетания. Так получилось Аким из Иоаким, Ъ'льяна из II улиания, Семен из Симеон, Денис из Дионисий, Валерьян из Ви :е-риан, Михайло из Михаил, Данила из Даниил и т д,
В настоящее время большинство народных вариантов имен, особенно тех, которые имеют разные инициальные буквы, считаются самостоятельными равноценными именами, например, Арина и Ирина, Юрий и Георгий.
Любопытен в связи с этим случай из судебной практики, происшедший в 1952 году в Москве. Юрию Вячеславовичу Новикову пришлось подать заявление в суд... на самого себя, для того чтобы было официально установлено, что он, истец, является одновременно и Юрием, и Георгием. Получилось это оттого, что при обмене жилплощади ему должны были выдать ордер в соответствии с паспортными данными на имя Юрия Вячеславовича Новикова, а в домовой книге он значился по метрике Георгием (церковь при крещении не записывала имени Юрий). Только в суде при подтверждении свидетелями, знавшими его мать и его самого в детстве, удалось установить, что истец Юрий и ответчик Георгий — одно и то же лицо.
Исторически получившееся пз того же источника — греческого имени Георгос— имя Егор теперь рассматривается как самостоятельное.
Много вариантов получило в русском языке латинское имя Климент, восходящее к латинскому прилага
4
Зак. № 5G5
97
тельному клеменс, клементис — милостивый, снисходительный. При заимствовании в греческий язык латинское долгое е в этом имени было записано с помощью буквы «эта». Несколько веков спустя звучание греческих слов подверглось значительным изменениям, в частности буква «эта» стала звучать как и, ее стали называть «ита». Именно тогда это имя было заимствовано русскими в звучании и написании Климент, а не Клемент, как это произошло бы в том случае, если бы мы его заимствовали из латинского языка.
Обратим внимание на последний гласный имени Климент. За ним непосредственно следует н. В те времена, когда это имя проникло в русский язык, в нем существовали особые носовые гласные, позже исчезнувшие, которые обозначались буквами «юс большой» и «юс малый». Имя Климент, написанное через «юс малый», в родительном падеже оказалось очень похожим на древнерусские имена Нежата, Путята, Любята, Се-лята, Тешата, Твердята,— и в течение некоторого времени вместо сочетания -ен в нем писали этот «юс малый» (позднее его заменила буква «я»). Так произошла перестройка этого заимствованного имени по типу распространенных русских, давшая форму Климята (ср. Демята от имени Дементий, также имевшего сочетание -сн).
Но компонент -ята в русском языке — ласкательный суффикс. В именах Твердята, Путята он прибавлялся к одной из основ двухосновного имени Твердислав, Пути-'слав, и этот процесс в те времена в языке был живым. К имени Климята также искали неласкательный вариант и нашли — Клим ’.
В некоторых народных говорах к имени Климент добавляют конечное -ий, подгоняя его под образец Демен-
1 Форма Клим могла также происходить непосредственно от греческого Климис.
98
Tiiii, Лаврентий. Так, в русском языке получились три связанных между собой варианта полного имени: Клим — Климент — Климентий. В настоящее время варианты Клим и Климент воспринимаются либо как разные имена (если в свидетельстве о рождении, на основании которого выдается паспорт, пишут Клим), либо как полное и сокращенное имя (если в свидетельстве и паспорте написано Климент или Климентий). Бытует также вариант Клементин.
Существуют еще и такие равноценные варианты одних и тех же старых имен: Анастасия и Настасья, Екатерина и Катерина, Ксения и Аксинья, Ирина и Арина, Елена и Алёна. Они также рассматриваются многими не как варианты одного и того же имени, а как самостоятельные имена. Таковыми же стали образования Олесь (от Александр), Олеся (от Александра), Оксана (от Ксения), Ганна (от Анна), Надия (от Надежда), попавшие в русский язык из украинского (ср. укр. паспортные Олександр, Олександра).
Отношение пишущих к удвоенным согласным в личных именах было очень разным. С одной стороны, поскольку русскому языку долгие в произношении, а на письме удвоенные согласные свойственны лишь на стыках значимых частей слов (рассказ, конник), а в заимствованных именах значимые части были неразличимы, в народном употреблении произошло упрощение исторически удвоенных согласных. Люди говорили и писали Архип, Филип, Агрипина, Кирил (Кирила, Кирило) и т. п. С другой стороны, после Никоновой «справы» многие исторические удвоения согласных, которые имя имело в языке-источнике, были восстановлены (Архипп, Филипп, Агриппина, Кирилл и т. д.). В результате в документы стали попадать имена и с тем и с другим написанием (в зависимости от орфографии тех церковных книг, которые имелись в церкви, где совершался обряд крещения).
99
В XIX веке, когда в русском языке увеличилось числе заимствованных слов из западных языков, нередко с сохранением удвоенных иноязычных согласных (в XIX веке писали даже литтература, оффицер и т. п.), распространяются написания с удвоенными согласными, которые представлялись более правильными. И вот в светской переписке, в литературе появляются удвоенные согласные в тех именах, в которых их никогда не было: Агафангелл, Елиссей, Илларион, Маркелл, Савва, Уаллериан (Валерьян) и т. п. Постепенно некоторые из указанных форм проникают и в церковные календари, при этом в каждом календаре удвоенные согласные пишутся в разных именах. Единственное имя, пожалуй, которое пишется после середины XIX века единообразно во всех календарях, кроме старообрядческих,— это Савва. Не вносились исправления лишь в старообрядческие календари, где с XVI века последовательно сохранялось неизменное написание Агафангел, Агрипина, Аполина-рия, Василиса, Висарион, Карил, Маркел, Маркис, Сава (в современных календарях Савва) и т. д.
Сложной «обработке» подвергались конечные элементы имен. Как уже отмечалось, для мужских личных имен типичны окончания -ий и твердый согласный. Окончание -ий в народном языке иногда преобразуется в ударное -ей (Гордей). В безударном положении сохраняется -ий (Терентий). В церковных формах имен могло быть ударное -ий: Гордий, Алексий. В народных, возможно, было также безударное -ей: Василей, Зино-вей. В этой длительной «работе», когда иноязычное приспосабливалось к своему, пробовались разнообразные варианты. В частности, конечное -ий присоединялось к тем именам, где его исторически не было: Артемий, Та-расий, Иаварий и другие.
Наоборот, от тех имен, где оно исторически было, -ий могло отделяться. Так получилось Влас вместо Власий, Протас вместо Протасий, Ипат вместо Ипатий. Лег
100
кая для произношения группа согласных ндр (ср. Александр, Андроник) образовалась также в имени Андриан (из Адриан). По образцу Климентий возник вариант Арсентий (из Арсений).
Как видно из приведенных примеров, изменения цер-I овных форм привели прежде всего к образованию более коротких народных форм. Торжественные, протяжно звучавшие имена в церковнославянской форме, приспособленные для богослужения (в том числе для пения), преобразовались в имена с кратким, твердым и энергичным звучанием, более удобным в обыденном употреблении. В настоящее время продолжают, однако, бытовать и полные календарные формы некоторых имен: Диомид, Дионисий. Имя Даниил дается в наши дни в четырех вариантах — Данил, Даниил, Данила и Данило. Не встречаются формы Измайло, Михайло, Самойло, а жаль — очень хороши эти народные варианты, ничуть не хуже их канонических форм — Измаил, Михаил, Самуил.
Ряд имен получил в одних народных говорах конечное -о, а в других -а: Данило и Данила, Гаврило и Гаврила, Измайло и Измаила, Кирило и Кирила и t. д. Окончания -о и -а для литературного языка можно считать равноценными, однако в отдельных говорах русского языка роль этих окончаний не одинакова. Например, в окающих русских диалектах в мужских именах закрепилось конечное -о: Михайло, Кирило. Если бы в таких именах на конце было -а, их бы приняли за необычные женские (Кирила). В акающих русских диалектах преобладают формы на -а: Михаила, Кирила.
Старое календарное имя Кондрат, образовавшееся, как полагают некоторые исследователи, из греч. конто-ратос (воин, вооруженный копьем), утратило связь с первоисточником и превратилось в календарях XVII— XVIII веков в Кодрат, а после уточнений XIX века — н Квадрат и стало объясняться как латинское. Русская народная форма этого имени Кондрат, сохранившаяся в
101
народном произношении, в календари XIX века была включена как грузинская, без ссылок на первоисточники. А источник и русского и грузинского имени, следует полагать, был один и тот же—название легко вооруженного греческого воина IX—X веков. С такими греческими воинами встречались и русские и грузины. И имя это следует помещать в ряд уже известных нам имен Воин, Стратон, Стратилат и других. По имеющимся у нас данным, именем Кодрат или Квадрат никто не звался. Правда, встречается фамилия Квадрат, возможно нерусская, однако происходит ли она от имени или прозвища, неизвестно. В русской речи и литературе имя это встречалось и встречается только в форме Кондрат и Кондратий. Оно закрепилось в русских фамилиях Кондратовы и Кондратьевы,
Многочисленны варианты имени Кузьма. Оно перешло к нам в форме Кузма; так оно пишется в источниках XII века. После XVII века гласный у заменяется в нем на о, а согласный з в ряде календарей поменяли на с: Косма. Встречался также вариант Косьма. Все перестройки имели целью приблизить имя к греческому оригиналу, связанному со словом космос. Но изменения делались вопреки живым процессам, происходившим в русском языке. В быту это имя обрело форму Кузьма, из этого варианта образовалась русская фамилия Кузьмины, изредка встречаются также фамилии Козьмины и Косьмины.
Особый интерес представляют варианты Пагкратий, Асигкрит, Сигклитикия, Агафаггел и ряд других — как результат стремления максимально приблизить русские формы имен к греческому написанию (не произношению!). У греков сочетания гг и гк. издавна произносились как нг и нк. Отсюда заимствованные через живой разговорный язык варианты имен Панкратий, Асинкрит, Агафангел. В своем звучании, напоминавшем греческое, они давно закрепились в живом русском языке. Исправ
102
ления же, не оправданные ни исторически, ни лингвистически, вывели их из живого употребления и сделали абсолютно нежизненными. В более поздних и современных перечнях восстановлено сочетание нк.
Некоторое исключение из этого ряда представляет имя Лонгин, которое уже в XII веке закрепилось в своем упрощенном варианте Логин и Логгин. Позднее последовало исправление на Лонгин, которое практически не имело влияния на народную практику. В фамилиях закреплены варианты Логинов (наиболее часто), а также Лонгинов и Логвинов (последнее от незафиксированного в календарях народного варианта Логвин).
На примере этих имен можно видеть, насколько неустойчивым было их написание, как одно и то же имя по-разному писалось в разных источниках. Орфография старых русских имен по этой причине обладает значительным количеством вариантов (народных, литературных, книжных, областных и т. п.), которые отличаются друг от друга не только по звучанию, но и по написанию. Следовательно, вопросы правильного написания касаются всех категорий имен.
В старых календарях нередко встречались описки и опечатки, выражавшиеся в пропуске, добавлении, перестановке и замене отдельных букв, особенно часто в ненужном удвоении согласных, например:
Общепринятое написание Ошибочное написание
Анимаиса	Инемаиса
Вавила	Вавилла
Василид	Васплид
Елисей	Елисееи
Ларгнй	Лагрий
Людмила	Людмилла
Минеон	Минеон
Нонна	Нонна
Пиама	Приама
юз
Влияние орфографии многих старых календарей огромно. Отдельные календари с закрепившимися в них ошибками использовались в местах их составления в течение очень длительного времени, и поэтому правописание имен по ним укоренялось весьма основательно. Люди, переезжая из одной местности в другую, переносили с собой свои имена и таким образом давали повод к бытованию неправильных форм имен в других местах.
Известны некоторые формы имен, возникшие в народной практике и не имеющие никакой прямой связи с календарными именами.
Во всей средней полосе России известно таинственное имя Нелида, которое не удалось обнаружить ни в одном из календарей. Однако в метрических записях прошлого века оно неизменно присутствует. К таким же распространенным в народе и не представленным в календарях именам относится мужское Липат (ср. фамилию Липатовы). Полагаем, что Нелида— закрепившееся в речевой практике изменение имени Леонида, а второе произошло от календарного Ипатий (ср. также просторечный вариант Неходий от Мефодий и народный вариант того же имени Нефёд, от которого произошла фамилия Нефёдовы).
Таким образом, варианты имен существовали всегда. В прошлом во многих случаях они были неизбежными. В наше время вариантность имен в какой-то степени даже необходима и полезна для дальнейшего развития именной системы. В самом деле, что надо принять за норму: Киприан или Куприян? На наш взгляд, основное — Куприян, но возможен и Киприан. В древних минеях, собранных известным русским ученым И. И. Срезневским, формы Моисей нет, а дважды значится имя Мосей. Известно, что во многих местах это имя бытовало именно в данной форме, однако наиболее распространена фамилия Моисеевы от формы Моисей, хотя есть и Мосеевы, и Мосины, Мосейкины. Имя Демьян,
104
возведенное в XVII веке к «правильной» форме Дамиан, все же остается для нас прежде всего в народном произношении Демьян. Кто из пас мог бы озаглавить известную басню Крылова — «Дамианова уха»? Наоборот, те имена, которым не удалось пройти должной обработки в «кузнице» русской разговорной речи, так и остались мертвым грузом в календарях, хотя они и перепечатывались в них из года в год.
Русский именослов с его многочисленными формами имен представляет собой огромную ценность. Он создавался сотнями лет русским народом и получил законное право на самостоятельное существование как часть русского языка, а не как иносистемное добавление к нему.
Особое отношение к имени, проявление индивидуального вкуса к его различным формам весьма часто можно наблюдать в повседневном общении между людьми. Однажды пришлось спросить об отчестве молодую девушку. Она ответила: «Илларионовна, с двумя л». «Я не Инна, а Ина»,— сказала как-то сотрудница библиотеки своей приятельнице по работе и пояснила, что се полное имя не Инна, а Инесса. У многих, когда дело касается личного имени, особенно их собственного или имени ребенка, отношение к орфографии этого имени очень четкое и категоричное. Когда одному молодому отцу сказали, что следует писать Даниил, а не Данил, он готов был вовсе отказаться от этого имени, так как признавал только предложенный им вариант.
Вкусы у людей по многим причинам весьма разнообразны, а поэтому звучание и орфография имени не второстепенный, а исключительно важный фактор для определения жизненности того или иного имени в быту.
Если в принципе надо стремиться к унификации написания большинства имен, что создает удобство во всех сферах человеческой деятельности, то на практике это пока осуществить в законодательном порядке невозможно. Ыародные варианты некоторых старых русских имен
105
только в настоящее время стали законными паспортными именами, орфография других постепенно стабилизируется, и еще неизвестно, который из вариантов окажется наиболее жизнеспособным. Варианты имен используются в некоторых случаях весьма обоснованно: их дают в честь или в память родных либо подбирают для наилучшего сочетания имени с отчеством (ср., например: Данила Петрович, Даниил Ильич, Данил Данилович и т. п.).
Многие интересуются, как надо писать: Савва или Сава, Илларион пли Иларион, Андриан или Адриан. Правильно, исходя из языка-источника,— Сава, Иларион, Адриан, но... традиция создала другие формы — Савва, Илларион, Андриан. Архитектора Захарова, проектировавшего здание Адмиралтейства в Петербурге, звали Андреян, а космонавта Николаева — Андриян, бытует также Андриан, литературная же форма — Адриан, от названия местности Адрия (ср. Адриатическое морс). В ряде старых календарей засвидетельствовано также Андреян как вариант имени Андрей. Эта форма употребляется и у южных славян.
Возможно, что имена София и Софья, Сава и Савва, Наталия и Наталья, т. е. имена с незначительными фонетическими и орфографическими отличиями, должны считаться одним именем. Но возьмем такой случай. Если предъявительница квитанции на получение посылки, адресованной Дарье, будет иметь в паспорте имя Дария, может ли почта выдать ей посылку? Именно в таких- жизненных ситуациях проверяется правильность соотнесения различных вариантов имени с основным, опорным именем, производными которого они являются. Например, наша почта выдает посылки, на которых значится Моте, женщине, у которой в паспорте написано Матрёна. Следовательно, многое, относящееся к восприятию имен, основывается на нашей осведомленности и на определенном комплексе общественного знания.
106
Одним и тем же именем можно считать Фадей и Фаддей, Варлам н ^Варлаам, Валериан и Валерьян, Агнесса и 'Лгнеса, Саломея и Соломен, Феодосия и Федосья и т. д.
Формы полных паспортных имен с более существенными отличиями относятся к разным именам, например, Рюрик и Рюрий, Дарья и Дарина, Ангелина и Ангелика. В Приложении III приведены правила различения вариантов имен, однако считать их незыблемыми и постоянно действующими нельзя, поскольку в ономастике многое меняется у нас на глазах.
ОФИЦИАЛЬНЫЕ И НЕОФИЦИАЛЬНЫЕ, ПОЛНЫЕ И СОКРАЩЕННЫЕ ФОРМЫ ИМЕН
аМ'/’ Л/Л еобходимо различать официальные и не-П? официальные формы именования людей. В русском языке варьировались практи-/Й \ * чески все формы имен, и церковные, и светские, однако светские — в значительно более широком диапазоне. В прежнее время при крещении имя ребенка записывали в книгу регистрации (такие книги велись во всех церквах), при этом обычно следовали орфографии того календаря или какой-либо другой богослужебной книги, которая имелась в данной церкви. При получении метрики или справки о рождении (а их выдавали в городе специальное учреждение при архие-
108
pee — консистория, а в деревнях волостной писарь) имя переписывалось не буква в букву, а чаще всего так, как просили родители или как считал нужным писарь. Серьезного юридического значения расхождению записей имени в церковной книге и в метрике не придавалось; основным вариантом был церковный, и написание имени можно было дополнительно проверить по дате рождения именуемого и соотносившемуся с ней дню ангела.
В наши дни варианты имен подвергаются серьезной переоценке. Церковный календарь как эталон, с которым сопоставляется написание и произношение имени, давно уже не действует, и ври установлении соотнесенности друг с другом отдельных вариантов приходится основываться на звучании и написании имени и отчасти на общественном знании взаимной сводимости отдельных вариантов.
Поскольку раньше в документы (паспорт, метрику, справку, запись о крещении и т. п.) попадали разные варианты имен (и в их церковной, и в их светской форме), все они могут называться паспортными, официальными, документальными, несмотря на ряд орфографических и произносительных отличий. В народных говорах многие имена подвергались существенным переделкам (Евдокия — Евдокея — Авдотья через неустойчивый вариант Авдокья), но так как в документальные записи попадали и эти формы, их также приходится считать официальными, документальными.
В неофициальных ситуациях — дома, в кругу друзей, среди товарищей по работе — людей называют неофициальными сокращенными формами имен. Они сложились в быту для повседневного употребления, так как полные имена бывают иногда громоздкими и неудобными при общении в семье, и особенно среди детей и подростков. Эти имена, теплые, домашние (Катя, Маша, Петя, Серёжа), противопоставляются строгим официальным (Екатерина, Мария, Пётр, Сергей).
10?
Немаловажное значение для подобной оценки сокращенных форм имен имеет еще и тот факт, что создавались они на базе имен полных, официальных, церковных при значительном участии народного творчества и под большим влиянием древнерусских дохристианских имен, исторически предшествовавших именам церковным. Например, имя Люба, сокращение от церковного Любовь, могло быть в дохристианские времена сокращением от женского имени Любава и мужских Любим, Любомир, Нелюб; Тома — от Томила, Истома, а не только от церковного Тамара, которое, кстати, пишется через а, а не через о; Перша — сокращением от старого имени Первой, Первак и лишь позже от церковного Порфирий через вариант Перфилий; Сёма — от Седьмой!Семой, Седьмак, Семак, Семик и лишь затем от Семён; Соня — от Бессон и лишь позже от София; Мила — от Милава, Миляй, Милослав, Немил, позже —от Людмила. Древнерусское мужское имя Воля некоторые и сейчас употребляют в качестве сокращенного варианта имени Владимир.
Таким образом, именно неофициальные домашние древнерусские имена оказались тем «проводником», который позволил новым чужим именам легче войти в словарный состав русского языка. Благодаря тому, что сокращенные формы русских имен сохранились с древнейших времен, а позже они соединились в сознании народа с новыми полными именами, эти последние были приняты нашим языком. Позже новые, похожие на эти сокращения были созданы для других заимствованных полных имен по образцу все тех же древнерусских.
Сокращенные формы имен образуются от особых, усеченных основ, сохраняющих лишь условную общность с основами полных имен. В современном литературном языке сокращенные формы имен обычно стилистически нейтральны. Они лишь сигнализируют о том, что их употребляют люди, равные по положению, относящиеся
ио
друг к другу тепло, дружески, пли о том, что их употребляют старшие по отношению к младшим.
Сокращенные формы имен могут быть противопоставлены не только полным, но и специальным ласкательным. Сравним полное имя Наталия с сокращенными Ната, Наташа и с ласкательными Наточка, Наташенька, Наталенька, Натуленька, Натусенька, Ната-шечка и т. д.
Сокращенные формы употребляются в самых различных ситуациях, за исключением официальных, а разнообразные ласкательные формы — при подчеркнуто доброжелательном отношении к именуемому. Существует множество ласкательных суффиксов, которые прибавляются и к усеченным, и к полным основам имен в зависимости от полноты чувства, испытываемого кем-либо к именуемому: Мария (Марья) —Марьюшка, Машенька, Машунечка, Марьинька; Любовь — Любонька, Любаня, Любаша, Любушка, Любочка, Любинька и т. д.
Сокращенные формы имен имеют свои специфические основы и суффиксы.
Остановимся сначала на традиционных сокращениях русских личных имен. Василий — Вася, Николай — Коля, Анатолий — Толя, Ефим — Фима, Виктор — Витя, Дмитрий— Митя, Ольга — Оля, Екатерина — Катя, Константин — Костя, Серафима — Сима, Татьяна — Таня, Ирина — Ира, Пётр — Петя, Вадим — Вадя, Дидим — Дима, Елена — Лена, Олимпиада — Липа. Это наиболее простой способ сокращения полного имени — использование частей целого с добавлением конечного -al-я. Последнее Дает так называемый открытый конечный слог: Петя, Дима, благодаря чему именем легко звать, подзывать человека.
Помимо этого существует ряд нейтральных суффиксов, помогающих оформить усеченную основу (в которой может сохраниться не более 1—2 звуков прежнего полного имени) как полноценное слово русского языка:
ill
-ш-а: Маша, Глаша, Гоша; -н-я: Ганя, Маня, Миня; -к-а: Люка, Гека, Лика, Мака; -с-я, -ус-я: Люся, Дуся, Муся и ряд других. Л вот сокращенное имя Шура вообще состоит из одних только суффиксов, ср. Александр — Саня— Саша — Сатура — Шура (см. схему на с. 113).
Сокращенные имена столь коротки, что нередко оказываются созвучными нескольким полным именам, и наоборот, одному полному имени может соответствовать несколько сокращенных. Например, календарное имя Агриппина дало народный вариант Аграфена, от которого образованы сокращенные Агаша. Гаша. Граня, Груня, Груша и Феня; но Феня — также от имени Феодосия (Федосья), которое имеет, кроме того, уменьшительные Дося и Доша; а Агаша и Гаша — также и от Агафья; Дося и Доша могут откоситься также к имени Евдокия, у которого основные уменьшительные Дуня и Дуся, а эти — дополнительные. От имени Евдокия могло бы быть еще и Ева, но оно нам известно как самостоятельное полное имя, поэтому в качестве сокращенного почти не встречается. Имя Анастасия образовало народную форму Настасья и сокращенные Настя, Ася, Стася, Тася. Об этом хорошо сказано в стихотворении Ирины Снеговой «Анастасия»:
Что в глазах ненастненько, Дождики косые, Лея, Стася, Настенька, Дочь Анастасия?
Просто жизнь-фаитастика Трех матрех вместила: Ася, Стася, Настенька, Все — Анастасия.
Особо следует отметить мужские сокращенные имена с конечным -ик. Эта форма иногда выручает при подыскании сокращенного имени для мальчиков. Добавление суффикса -ик приближает имена по звучанию к уменьшительным нарицательным — носик, коврик, по-
112
Шура
из
этому и Марик от Марк, Орик от Орест, Павлик от Павел иногда воспринимаются не только как сокращенные, но и как включающие добавочную (чаще всего положительную) оценку. Однако от некоторых имен сокращения на -ик вполне нейтральны: Стасик (Станислав), Владик (Владислав), тем более что Стася, Владя — сокращения от соответствующих женских имен (Станислава, Владислава, Владилена).
Иногда суффикс -ик считают сугубо городским, интеллигентским. Однако он свойствен и народному имя-творчеству, особенно в западных областях нашей страны, быть может, не без некоторого влияния польских народных говоров, где ему соответствует суффикс -ек (Владек, Рудек). В некоторых семьях образуют от имени Александр сокращенную форму Шурик, опять-таки не вкладывая особых эмоций в эту форму, считая сокращение Шура — женским вариантом от соответствующего имени Александра.
Как уже отмечалось, на -ик оканчивается ряд полных календарных имен: Рюрик, Кирик, Зотик, Евноик и другие, а также недавно заимствованное Эрик. Конечное -ик иной раз мешает им: их принимают за сокращенные, забывая, что есть и нарицательные типа ящик, кулик, кролик, веник, ямщик, мужик, химик, рудник, подснежник, копчик и многие другие, отнюдь не уменьшительные слова.
Но бывает и наоборот: наличие полных имен типа Рюрик, Кирик, Эрик дает основание некоторым родителям просить, чтобы их детям были записаны в качестве полных, паспортных явно сокращенные формы имен: Рудик (от Рудольф), Джонсик (от англ, фамилии Джонс). Эти имена, а также некоторые сокращения других типов (Петя, Володя, Саша) были записаны в свидетельства о рождении некоторых детей, родившихся в нерусском окружении.
Дети выросли, переехали на жительство в русские го
114
рода, обзавелись семьями, и вот приходят они регистрировать рождение своих детей. Каковы должны быть отчества от их имен? По закону отделы ЗАГС записывают им: Петевич, Володевич, Сашевич, Рудикович, Джонси-кович и т. д., а родители хотят иметь для своих детей привычные русские отчества — Петрович, Владимирович, Александрович и т. д. Недоумевают и работники загсов при записи в свидетельства столь необычных отчеств, и родители.
Бывает и так, что при выборе имени ребенку молодые родители не могут найти подходящей к данному имени сокращенной или ласкательной формы и поэтому отказываются от имени, которое им нравится *. Действительно, ко многим именам, будь они русские или иноязычные, подобрать сокращение для употребления в семье не всегда бывает просто. Но так как нет на этот счет твердо принятых и обязательных правил, осуществить это всегда возможно, приложив старания и выдумку. Как мало усилий прилагают иногда родители к выбору полного имени своему ребенку, видно из того, что некоторые имена присваиваются в массовом масштабе, всем одинаковые. А ведь каждый ребенок уже имеет срой характер, частично унаследованный от родителей! Очень часто, например, мальчиков называют Дмитриями, Почему? Нравится сокращенное — Дима. По-видимому, такие родители не знают, что это сокращенное имя образуется от многих имен, включающих элемент -дим: Будимир, Вадим, Венедим, Владимир, Дим, Дидим, Димитриан, Ладимир, Никодим, Радим, а также °т имени Демид, Декабрин.
Традиционные сокращенные и уменьшительные—не единственные; к ним можно добавить много других вариантов. Вот некоторые примеры. Для имен Савва, Сав-
1 Однако, когда возникла мода на имена Игорь и Олег, родители не посчитались с отсутствием традиционных уменьшительных, а вышли из положения, создав новые: Игорёк, Олежек, Олежка.
115
ватий, Савелий, Савин, несколько похожих друг на друга, существует общее для всех сокращенное — Сава. Если отбросить у этих имен первый слог, то от каждого из них можно будет образовать дополнительные сокращенные имена: от Савватий— Ватя, от Савелий — Веля, от Савин — Виня. То же самое с именами Северин, Севе-риан, Севастьян: кроме общего для них — Сева, для Северина — Риня, для Севериана — Раня, для Севастьяна — Тиня, Вастя, Вестик. Имена Прохор, Прокопий (Прокофий), Пров, кроме общих Проня и Проша, могут иметь Проха, Прокоша, Прова, Оня, Коня, Роня.
Еще несколько имен с их сокращенными формами:
Гордей — Гора, Гоша, Деня, Дея;
Евсей (Евсевий) — Сева, В сева, Еся, Сея;
Евдоким — Едя, Един, Доня, Дока, Дота, Евдоша, Кима;
Пимен — Пима, Меня;
Трофим— Троша, Троня, Фима;
Демид — Деня, Дёма, Миня, Дима;
Леонтий — Лёня, Лоня, Оня, Отя, Тиня;
Иларион (Илларион) — Иля, Ларя, Роня, Риня, Арик, Ларик;
Калиса — Каля, Аля, Лика, Лиса.
Весьма трудно образовать сокращенные формы от отдельных имен, не имевших широкого хождения, например, от Эраст, Товий, Иоиль и других. Зато просто обстоит дело с односложными мужскими имена ми: Ива, Том, Вар, Мар, Дан, Юст и другими. Все же и тут есть «подводные камни», возникающие при склонении этих имен: Дана — совпадает с именительным падежом женского имени, Мара — совпадает с сокращенной формой от Маргарита, Варя — сокращение женского имени Варвара, Тома — сокращенное от Тамара. Однако безвыходных положений нет. Если Дана — жен
116
ское имя, сокращенное мужское звучит как Даня (по образцу Ваня). Кстати, сокращенное от Даниил тоже Даня, от Мар — мужско.е может быть Марик. Варя — женское от Варвара, а от Вар — мужское Вара или Варик; вместо Тома, которое употребляется в качестве уменьшительного от имени Тамара (что не совсем обоснованно, так как в этом полном имени нет звука о), от имени Том — может быть не только законное Тома, но и Тодя, Тоша, Тодик и т. д.
Сокращенные имена, мужские и женские, очень похожи друг на друга тем, что они нередко оканчиваются на а, -я: Миша, Вова, Люся, Надя. Иногда по такому сокращению трудно бывает определить, относятся ли они к мужскому или женскому полному имени (Шура, Саша, Слава, Валя, Лера, Юля, Аля, Адя и т. д.). В последние годы наметилась тенденция: в именах мальчиков предпочитается конечное -а, а в именах девочек -я, хотя проводится она непоследовательно. Так, если в 20-е годы нашего века имя Геннадий сокращали Геня, то теперь предпочитают Гена, а Геня мыслят как сокращение от женских Гения, Генриетта, Ифигения и т. д. Вместо мужских Эдя. Геля, Аля, Адя предпочитают Эдик, Гелик, Алик, Адик, оставляя Эдя, Геля, Аля, Адя и т. д. как сокращения от женских Эдда, Эдваода. Гелия, Альбина. Александра, Алевтина, Аркадия. Интересно, что и имя Воля в дореволюционные годы употреблялось как сокращение от имени Владимир, а в последнее время все ча-Ще как самостоятельное женское.
Сходство мужских и женских сокращенных имен проявляется еще и в том, что в семье или в кругу друзей Формами на -ик могут звать и девочек: Светик (Светла-На). Пеник (Елена), Люсик (Людмила), Алик (Альби-
Алевтина, Александра), Мусик (Мария), Томик (Та-МаРа) и т. д. В именовании девочек и женщин эти фор-мы обычно свидетельствуют о ласковом, нежном отношении к ним (ср. женские ласкательные имена, оканчи
117
вающиеся на -ок и также напоминающие по форме мужские: Нинок, Ленок, Алёк, Ирок, Варек, Дунёк, Римок, Танёк и т. д.; ср. мужские Филиппок, Игорёк, Димок, Максимок, Титок и другие, и как мужские, так и женские: Женек, Сашок, Шурок, Валёк, Кирок).
Остановимся на применении в нашем быту так называемой уничижительной формы имен: Петька, Лёнька и т. д. В наше время такие имена употребляют в приятельском обращении или как уменьшительные при назывании детей взрослыми в разговоре (мой Петька), или как ласкательные формы — Маринка, без всякого намека на отрицательную характеристику. Как относиться к такой форме в обращении? Полагаем, что во всяком случае ее не следует культивировать, так как происходит эта форма от пренебрежительного обращения к людям в давно прошедшие времена. И поныне она все же независимо от субъективных намерений говорящего продолжает нести в себе элемент фамильярности и даже некоторого пренебрежения к человеку.
В течение долгого времени, вплоть до специального указа Петра I, была в ходу особая уничижительная форма личных имен для людей низших сословий: Клеоничко Татаринов, Малафейко Тимофеев, Абрашко Абрамов, Иестерко Афанасьев, Ларка Нарыков, Ивашка Пересветов и т. п. Такие формы имен иногда называют полуименами. Если в быту, в кругу трудовых людей эти полуимена звучали по-свойски, даже с оттенком доброжелательности и ласки, то в официальных документах до XVIII века они были определенным штампом, указывающим на взаимоотношения людей, принадлежавших к разным социальным группам, на обращение нижестоящего к вышестоящему. Даже именитые люди в своих челобитных царю подписывались Ивашка, Федка и т. д. Этикет возвышения того, к кому обращались, требовал самопониження, чтобы сделать это возвышение еще большим.
118
У разных социальных групп эти полуимена могли быть разными. Например, монахи подписывались: стар-чище Нефёдище, Абрамище, Василище и т. д. Крепостные в своих прошениях к барину называли себя: людишки твои, холопишка твои челом бьет, старостишка твой Ивашка.
Лишь в XVIII веке, в связи с реформами Петра I, в документах, которые составлялись в столице, стали закрепляться официальные полные формы имен: Иван, Пётр, Василий взамен Ивашек, Петрушек, Васек. Однако на окраины царской России эта новая форма составления официальных документов дошла значительно позже. Даже в XIX веке в сибирских документах встречаются формы Ивашка, Митька, Митрошка и т. д.
Интересно, что русские имена проникали к народам Сибири не в своей книжной форме, а в различных формах, свойственных народным говорам, в том числе и в формах полуимен. Так, у якутов зафиксировано имя Ми-киитэ из русского народного Микита (Никита), Огдооч-чуйа из Овдотья (Евдокия), у хакасов имя Педе из Федя (Фёдор), Пронча из Проня (Прохор), Миша (Михаил), Илка из Илька (Илья), Ананка из Ананька (Ананий), у бурят Анааха из Анаха (Ананий) и т. д. Указанные имена у них до сих пор употребляются в качестве паспортных. Они влияют на современные русские имена и сами подвергаются их влиянию. В частности, они способствуют проникновению в документы вариантов типа <Ъедя, Саша и т. п.
Иную судьбу имели полуимена в устной речи. После того как они были официально запрещены в письменных Документах, они получили в устной речи значение, прямо противоположное изначальному. Если раньше в документах этими формами люди называли сами себя, обращаясь к вышестоящим, то теперь вышестоящие стали называть ими нижестоящих, не скрывая своего пренебрежения к ним. Процесс переосмысления этих форм
119
имен поддерживался крепостническим укладом жизни. Не случайно в знаменитом письме к Н. В. Гоголю В. Г. Белинский гневно выступил против обычаев страны, где люди называют друг друга не именами, а кличками: Ваньками, Васьками, Стешками, Папашками.
Широкий народный протест против крепостнических порядков и борьба за демократизацию общественной жизни, приведшие к отмене крепостного права, внесли изменения и в практику именований в живой речи. Это нашло отражение в литературе. Вспомните хотя бы чеховский «Дом с мезонином»: Анны, Мавры, Пелагеи — так в этом произведении господа называют русских крестьянок.
Уничижительная форма имени с суффиксом -к-a по традиции сохранила до настоящего времени оттенок пренебрежения к человеку, умаления его достоинства перед тем, кто к нему обращается. Когда-то в народе эта форма не имела такого оттенка, а свидетельствовала о простоте обращения, сообщая ему характер заведомой близости, даже нежности. Она в какой-то степени заменяла ласкательные формы вроде Валечка, Оленька, Наденька, никогда не употреблявшиеся в народе.
А. С. Пушкин, широко использовавший русский народный язык, тоже не пренебрегал этой формой. Своих горячо любимых детей он называл Машка, Сашка, Гришка и Наташка. В таком смысле имена с суффиксом -к-a употребляются и в современном быту.
Однако обращение друг к другу в настоящее время должно приобретать иные, чем в давние времена, формы. Равноправное, вежливое, уважительное обращение друг к другу исключает формы Васька, Машка и подобные им как несовместимые с культурной формой обращения.
РЕДКИЕ, РЕДЧАЙШИЕ
И МАЛОИЗВЕСТНЫЕ РУССКИЕ ИМЕНА
исло имен, употребляемых для именования в наши дни, сравнительно невелико, и оно никак не может удовлетворить запросы растущего населения. Поэтому важно не упускать из виду некоторые разряды имен, которые либо забыты, либо вышли из обихода по различным
причинам, либо малоизвестны. К редчайшим именам, бытовавшим у нас и оставшимся в документах, относятся, например, Азии, Вивиан, Горн, Мавр, Венедим, Г е-ронтий, Автоном, Майор, Наполеон, Орион, Римма (муж.), Авия, Анимаиса, Вевея, Гликерия, Илия, Кирилла, Лукия, Мартина, Пиамм, Фея (жен.). Изредка они встречаются и у наших современников.
121
А. С. Пушкин назвал в свое время имена Агафон, Филат, Федора и Фёкла сладкозвучнейшими греческими именами п сожалел о том, что в его время они встречались «только между простолюдинами». Но и теперь еще не все личные имена оценены по достоинству.
Некоторые усматривают причину забвения ряда общеизвестных русских имен в их связи с тяжелым прошлым народа. Люди были унижены, индивидуальность их стерта, и те имена, носители которых составляли основную массу трудового народа, стали как бы письменным н устным документом этих людей, неким классовым клеймом. Особенно подчеркивала это явление массовость отдельных, наиболее популярных имен (Иоан, Марин), ставших как бы олицетворением всего трудового народа. Эта массовость, чрезмерная распространенность отдельных имен стерла особенности их звучания, как в наше время эта же самая массовость в какой-то степени притупила восприятие красоты имен Андрей, Дмитрий, Сергей, Елена, Наталья.
Но ведь прошлое кануло в вечность. Несколько поколений советских людей знают о нем только по книгам и рассказам старших. Правда, связь многих старых имен с тяжелым прошлым закреплена в литературе, и это иногда мешает объективному восприятию чисто звукового образа имени.
В наши дни, когда люди стали больше дорожить реликвиями прошлого, начали более тщательно их охранять, понимать их историческую значимость, а порой и большую художественную ценность, старые имена стали также выглядеть и звучать по-новому. Конечно, нельзя ратовать за абсолютное преобладание и полное восстановление всех старых имен. Но надо знать их и не забывать, потому что их звучание и история ничуть не хуже и не менее значимы для нас, чем звучание и исто-рия новых имен.
Возможно, некоторые активно возражают против ста
122
рых имен вроде Афиноген, Прокопий, Трофим, Елико-нида, Мелания и им подобных с других позиций: они-де устарели, громоздки, в них отсутствует связь с современным языком и т. п. Иногда прямо заявляют: «Это деревенские имена», выказывая этим свое пренебрежение к сельским жителям и свое мнимое городское превосходство. Попробуем в этом разобраться.
Во-первых, деревенское означает народное, русское, так как сельское население до Великой Октябрьской социалистической революции составляло свыше 80 процентов всего населения страны. Именно поэтому традиционные русские имена действительно бытовали в основном в деревне и известны главным образом оттуда. Но разве рабочий класс городов имел свои особые имена? Ведь все горожане — в прошлом выходцы из деревни. Поэтому нет оснований утверждать, что определенные личные имена давались только горожанам, а другие только сельским жителям.
Среди бесчисленных Иванов прошлого — Иван Сергеевич Тургенев, Иван Константинович Айвазовский, Иван Петрович Павлов; среди столь же частых Василиев— поэт Василий Андреевич Жуковский, художник Василий Иванович Суриков, мореплаватель Василий Михайлович Головнин. Каждый знает имя героического лейтенанта Черноморского флота Петра Петровича Шмидта, композитора Петра Ильича Чайковского, русских флотоводцев Степана Осиповича Макарова, Фёдора, Фёдоровича Ушакова и многих многих других выдающихся людей прошлого, которые носили рядовые общераспространенные русские имена. Вышедшие из самой гущи простого народа Ломоносов, Шаляпин, Шевченко, Мичурин были носители тех же общепринятых Имен — Михайло, Фёдор, Тарас, Иван.
Русские женщины также носили распространенные старые русские имена.
Немало старых русских имен, принадлежавших за-
123
метательным русским женщинам, встречается в русской истории. Это — героиня Отечественной войны 1812 года Василиса Кожина, актриса Полина (Пелагея) Стрепе-това, балерина Авдотья Истомина, воспетая А. С. Пушкиным, женщина-математик Софья Ковалевская. С детских лет входит в наше сознание поэтический образ Ярославны — жены Игоря Святославича из «Слова о полку Игорсве». В наши дни девочкам дают имя Ярославна, хотя жена Игоря звалась нежным русским именем Ефросиния; Ярославна же было се отчество1. Жену Димитрия Ивановича Донского (1350—1389)—выдающегося государственного деятеля и полководца Древней Гуси — звали Евдокией. Разве плохо звучат другие, подобные этим имена: Анфиса, Вевея, Евлалия, Кали-са, Неонила? Можно ли сравнить такие исторически весомые русские имена, как Иван, Евдокия, с именами Анжелика, Эдуард, не имеющими живых ассоциаций в истории русского языка и народа?
Если сохраняется историческая преемственность имен, языковая и семейная связь их с отчествами и фамилиями, то вряд ли можно говорить об устарелости таких имен, тем более что новые имена носят менее чем 5 процентов детей. Однако факт остается фактом: многие благозвучные русские имена недооцениваются. Иванами до недавнего времени называли четырех мальчиков из тысячи, девочек Евдокиями — и того реже. По статистике 1972 года имя Эдуард встречалось у новорожденных чаще, чем имена Григорий, Родион, Тарас, Фёдор, Арсений, Захар, Матвей, Степан и другие, а /Канна — чаще, чем Антонина, Варвара, Зинаида, Зоя, Евдокия и многие другие. К 1983 году положение значительно изменилось. Имена Жанна и Эдуард стали редкими, а имя Иван встречается все чаще.
1 Ефросиния (Евфросиния) Ярославна, дочь Ярослава Владимировича Галицкого Осмомысла,— вторая жена Игоря Святославича с 1184 года.
124
На старых именах останавливает свое внимание преимущественно интеллигенция, а также те, кто пользуется литературными источниками. Но и другие чуткие к языку люди высоко оценивают их. За последние годы во Дворце торжественной регистрации рождений «Малютка» в Ленинграде зарегистрированы: Гордей, Игнатий, Макар, Матвей, Платон, Родион, Степан, Тимофей, Василиса, Дарья, Катерина, Ульяна, Настасья и подобные им имена, причем все народные формы имен были взяты вполне сознательно.
Весьма приятны по звучанию и некоторые из малоупотребительных имен, например, Венедим, Иларий, Марин, Неон, Тихон, Северин. Необычными для современности звучат давно изъятые из церковных перечней имена Аргенид, Ливий, Марес, Орион, Ромул, Амата, Аргентея, Аста, Бландина, Василла, Василия, Видана, Галла, Гемелла, Гелиана, Германа, Дигна, Дионина, Доната, Леонида, Ливия, Люцина, Маркеллина, Мартина, Модеста, Новелла, Романа. Они числятся в словаре А. Н. Петровского как зарегистрированные у ныне живущего населения.
Когда в конце XIX века началась мода на древнерусские имена, распространявшиеся в основном в среде интеллигенции, предпочтение отдавалось известным из истории княжеским именам, а скромное имя рядового человека Древней Руси — Воин, широко распространенное в свое время, не заметили. Святой Воин, который был изображен на фреске XIV века в Ковалеве под Новгородом, возможно, значился в каких-нибудь минеях новгородского края. Этот Воин — не князь, не схимник, не Иоанн-Воин IV века, как думают некоторые исследователи, а вооруженный воинскими доспехами боец времен Куликовской битвы, с мужественным и решительным взглядом. Это рядовой русский человек — защитник своей родины. Не потому ли имя Воин не попало в состав календарных имен, что было именем простого
125
человека? До наших дней это имя не дошло, хотя и бытовало еще недавно. Брата знаменитого русского композитора — Николая Андреевича Римс кого-Корсакова звали Воин Андреевич. В воспоминаниях- И. С. Тургенева фигурирует Воин Иванович Губарев — «замечательное типическое лицо, небогатый помещик Кромского уезда Орловской губернии», который в молодости был, но словам И. С. Тургенева, тесно связан с поэтом В. А. Жуковским.
Можно вспомнить и другие древнерусские имена — Будимир (изредка встречается и сейчас), Ветран, Годин, Добр, Лель (последнее у современного населения, кстати, зарегистрировано не раз), Пересвет, Прозор (сравните фамилию Прозоровы), Святогор, Святополк, Храбр, Ярополк (тоже бытующее в наши дни) и другие.'Чем хуже имена Важен, Володарь, Изяслав, Любим, Милонег, Голуба, Добрава, Ждана, Милава по сравнению со старыми календарными и некоторыми новыми именами?
Многие из редко встречающихся мужских имен знакомы нам по образовавшимся от них фамилиям: Исаковы, Карповы, Михеевы, Трифоновы, Фирсовы и другие. Фамилии образовывались чаще всего не от церковных форм имен, а от народных. Таковы фамилии Абрамовы, Изотовы, Акинфиевы, Устиновы, Фатьяновы. От переведенных на русский язык вариантов имен происходят фамилии Гиацинтовы (от Иакинф), Нарциссовы (от Паркис), Изумрудовы (от Измарагд, Смарагд). Такого же типа фамилии от переведенных на русский язык греческих имен: Боголюбовы (Боголюб—перевод греч. имени Феофил), Любомудровы (Любомудр — греч. имя Философ), Богдановы (Богдан — греч. Феодот, или Фе~ дот) Ч
1	Переведены были также греческие женские имена Пистис, Эмис, Агапе, как Вера, Надежда (в древние времена Надёжа)» Любовь.
126
Имени Марес почти никто не знает, зато широко известной стала фамилия летчика-истребителя в годы Великой Отечественной войны Героя Советского Союза Алексея Петровича Маресьева. Эта фамилия образовалась от весьма редкого личного имени Марес, позднее Маресий. Кто не знает фамилии Минин, принадлежавшей русскому патриоту, одному из организаторов и руководителей народного ополчения, освободившего Москву от польских интервентов в 1612 году? Имя Мина не было особенно редким в старину, но в наши дни его не дают по двум причинам: оно имеет не свойственное большинству мужских имен окончание -а н совпадает с нарицательным словом мина. Некоторые из тех, кому оно принадлежит (такие люди встречаются), переделывают его на Мин, что вполне законно4. Известна фамилия художника Филонов, от имени Филон, артиста балета — Фокин, от имени Фока. Таких имен и фамилий, которые знакомы нам по их носителям — выдающимся деятелям нашей истории и культуры,— очень много.
Чтобы современный именник был богатым и полнокровным, надо максимально использовать богатство прошлого. Это позволит избежать однообразия в именовании. Ведь старые имена, которые по тем или иным причинам вышли из употребления (Будимир, Горазд, Милонег, Кий, Ратмир, Остромир, Любава и другие), несомненно более созвучны русскому языку, чем новые нс употреблению имена Артур или Роберт.
Устарелость некоторых приведенных в этой главе имен только кажущаяся. В самом деле, никто не скажет, Что имена Александр, Алексей, Елена, Ирина устарели. Они воспринимаются как обычные личные имена русского народа. Не старше и не моложе их имена Никанор, Ефим, Агей, Милий, Гурий, Демид и многие другие. Все °ни имеют один и тот же источник, один возраст — им
2	Того же корня слово «минея» — помесячный календарь.
127
всем по нескольку тысяч лет, и все они входят в современный русский именник, или именослов, так как принадлежат советским гражданам. Например, в «Бюлле- " тоне Министерства высшего и среднего специального образования СССГ», 1968, № 9, находим следующие сочетания редких имен с отчествами: Поликарп Серафимович, Текуса Павловна, Алим Андреевич, Манесра Александровна, Анфиса Николаевна, Севир Павлович, Меланья Петровна, Конкордия Николаевна, Геронтий Семёнович. Все они хорошо звучат, хорошо сочетаются с отчествами и фамилиями, и трудно решить, почему этим и подобным нм именам упрямо предпочитаются Андрей, Александр, Елена, Марина. Ведь объективных причин к пренебрежению теми или иными именами нет. Возможно, что в этом сыграло свою отрицательную роль отсутствие у людей осведомленности о существовании богатого выбора имен и нивелировка вкусов, привычка к об-. щеприиятому.
В русском именослове, кроме широкоизвестных, есть редкие, редчайшие и малоизвестные имена, которые по своей форме и звучанию ничуть не хуже, чем общеизвестные.
К редким относятся такие имена,' которые в настоящее время лишь единично даются детям. Перечень их представлен в конце главы «Статистика имен». Совершенно очевидно, что в разные эпохи частота одних и тех же имен была неодинаковой. Так, некоторые широко распространенные в прошлом и сохранившиеся до наших дней у старшего поколения имена почти не привлекаются для именования новорожденных. Примерами таких имен служат: Афиногён, Варлам (Варлаам), Гер-м.огён, Гурий, Кондратий, Корнйл, Нестор, Никандр, Нил, Пимен, Протас, Самсон, Федот, Феофан; Анатолия, Анимайса, Анисия, Вевёя, Гликёрия, Евлалия, Еф~ роейния, Прасковья и другие. Надо полагать, что и они заинтересуют будущих родителей, как это получилось с
128
такими же редкими именами, как Аггей, Влас, Терентий, Тит, Фрол; Аполлинария, Глафира, Олимпиада, Пелагея. Эти и подобные им имена включены в рекомендательный перечень имен в этой книге.
К редчайшим можно причислить имена, которые были редкостными в прошлом и почти не встречаются в наши дни, поэтому они совсем не знакомы населению Небольшой список таких имен приводится ниже В него включены лишь имена не слишком громоздкие и имеющие печатное подтверждение их использования в прошлом.
Новые имена, в том числе различные иноязычные, встретившиеся в документах в сопровождении русского отчества и фамилии, даны в виде другого перечня в следующей главе. Редчайшие новые имена в рекомендательный список данной книги не включены.
Некоторые редчайшие, малоизвестные старые женские календарные имена
Абия (ср. нов. Авйя), Авентйна, Агафбника, Амата, Андрея, Андрбна, Антонйлла, Аргентёя, Арменйя/Армй-ния, Аскания, Ацёлла (ср. нов. Азёлла).
Бландйна, Бонита.
Васйлия, Василла, Венуста, Вербния, Викентия, Виталика.
Галата, Галла, Геласия, Гелиана, Гемёлла, Гемел-лйна, Гемйна, Германа, Гермйния, Глорибза.
Дасья/Дасия, Дебора, Дигна (ср. нов. Дина, Дйния), Дионина, Домна, Доната, Донатйлла (ср. нов. Дона-тёлла), Дорофея (ср. нов. Доротея).
5 Зак № 565	1 29
Евдбксия, Евлампия, Евмйния, Евнйкия/Евнйка, Евсевия, Евтйхия, Егйна/Эгйна, Емерйта/Эмерйта, Енна-фа, Епистймия/Епистйма, Евфймия/Ефймия.
Зевйна, Зенона.
Ианнуария/Януария, Илйма, Инда, Иовйлла.
Калйда, Каллинйка, Каллия, Кандида, Касйния, Квёта, Кириана/Кирьяна, Кириёна/Кирёна, Кйрия, Кри-скёнтия, Ксанфйппа/Ксантйппа.
Лота, Лукйя (ср. нов. Люция), Люцёя.
Магна, Макария, Максима, Манёфа, Мариамна/Ма-рианна, Марионйлла/Марионёлла, Марка, Маркёлла/ Марцёлла, Маркеллйна/Марцеллйна, Маркмана, Мар-кия/Марция, Мартина, Мелита, Меркурия, Минодбра, Мирбпия/Мербпа, Мйрра, Модеста, Модестйна.
Нёра, Нйда, Нимфодбра, Ниннйта.
Палладия/Паллада, Параскёва/Праскбвья, Патрй-кия (ср. нов. Патрйцпя), Е1етрбния, Пиама, Пульхерия.
Рахйль (ср. нов. Рашель), Ревекка, Рипсймпя, Романа, Руфиннана.
Савватия, Сана, Сара/Сарра, Сильвана, Соломонйда, Соломбния, Сузия, Суламйфь.
Татия, Татта, Тёя/Фёя, Трифёна, Трофйма.
Фавста, Фёкла, Фелицпана, Феонйлла, Феофила, Фёя/Тёя, Флорида (ср. нов. Флорйта).
130
Хрйсия.
Шушаника.
Некоторые редчайшие, малоизвестные старые мужские календарные имена
Або; Аввакум/Абакум; Авели; Авраам/Абрам; Авра-амий/Аврамий; Аврелий; Автонбм; Агапий/Агап; Агафий; Агафангел; Агафон; Азарий; Акиндйн; Алфей; Амврбсий/Абрбсим; Амфиан/Анфиан; Ангеляр; Ангин; Андрбник/Андрбн; Анёкт; Анемподйст; Аниан; Антиох; Анфйм; Апрёль/Апрёлий; Аргенйд; Ардалибн; Ариан; Аристарх; Аристид; Армёний; Арбн/Аарбн; Арте-мбн/Артамбн; Асинкрйт; Аскалбн; Астёрий; Афинодбр; Африкан; Ах йл л / Ахйл л и й.
Баиан/Баян (ср. слав. Боян); Британпй.
Варйс; Василйд; Васс; Вассиан; Венедйм; Венуст; Ветран; Вианбр; Вивиан; Викторин; Виндёй/Веденёй; Вит; Витймий/Витйм; Вонифатий/Бонифатий.
Гаиан/Гаян; Геласий; Гемёлл; Гемйн; Гервасий; Германии; Гермйнпй; Гликерий; Горгий; Гордиан; Гран/ Граний.
Далмат; Дамиан/Демьян; Дарий; Дасий; Див; Диоген; Диомид/Демид; Дион; Довмбнт; Домётий/Демён-тий; Досифёй.
Еварёст; Евмёний; Евсёвий/Евсёй; Евсйгний/Евстиг-ней; Евстафий/Остап; Евтйхий; Евтрбпий/Антрбп/Анд-рбп; Евфймий/Ефйм; Елевсйпп/Есип; Елизбар/Элизбар; Елйма/Елйм; Еллий, Емилиан/Емельян; Енёй/Энёй; Епифаний/Епифан; Ермёй; Ёрмий; Еспёр/Эспёр.
131
Зевйн; Зенбн/Зпнбн; Зосйма/Збсим/Избсим; Збтик/ Зот/Избт.
Иакйнф/Акйнф/Акйнфий; Иаков/Яков; Ианнуарий/ Януарий; Ива/Ив; Иеремйя/Еремёй; Иессёй/Исёй; Ила-рибн/Илларибн/Ларибн; Елйма/Илйм; Илиодбр ''Лио • дор; Иллйрйк; Индйс; Иоакйм/Акйм; Иоанн/Иван; Ио-аннйкий/Анйка/Анйкий/Аникёй; Иоасаф/Асафий/Асаф; Иов; Иоиль; Ибна/Ибн; Иордан; Иринарх; Исаак-'Исак; Исаакий/Исакий; Исйдор/Сйдор; Исмайл/Измайл/Из-майло; Иувеналий/Ювеналий; Иулиан/Ульян/Юлиан; Иул ий/Юл йй; Иу стй н/Устй н.
Каллйник/Калйна/Калйн; Каллистрат/Калистрат; Кандид; Карп; Кассиан/Касьян; Кёльсий (ср. нов. Цельсий); Кесарь (ср. нов. Цёзарь); Кий; Кйон; Киприан/ Куприян; Кпрпак/Кирьяк; Кирик; Кирйн; Клементин; Конкордий; Кодрат/Кондратий/Кондрат; Кбрнпи/Кор-нёй; Корнйлий/Корнйл; Крискёнт/Крискёнтий; Косма/ Кузьма/Козьма; Кронйд; Ксанфий/Ксанф.
Ларгпй/Ларг; Леандр; Лёвий; Лебнт; Ливёрий/Ли-бёрпй; Лнваний, Ливии; Лин; Лбллий; Лбнгин/Лбгин.
Майор; Македбн; Мал; Малей; Марёс/Марёсий; Марий; Маркий/Маркёй; Марон; Март/Мартий; Мартини-ан/Мартьян; Мелётий/Мелёнтий; Мелитбн; Менёя/Ме-нёй; А\илютйн; Мйна/Мин; Минеон; Мисайл; Митрофан; Михёй; Мбкий/Мокёй.
Назарий/Назар; Наркйсс/Нарцйсс; Нафан/Натан; Нектарий.
Океан; Октавий; Олимпиад; Онуфрий/Ануфрий; Орёнтин; Орион; Осёний/Есёний.
Павлин; Паисий; Памфйл/Панфйл; Панкратий/Пан-
132
крат; Патаппй/Потап; Патрйкий/Патрнкёй; Пахбмий/ Пахом; Пеон; Полиен; Потамий/Потаний; Помпей; Публий.
Родбн; Ромадин; Ромул; Рувим.
Савватий; Савёл/Савёлий; Савйн/Сабйн; Садбк/Сад-кб/Сад; Садбф/Садбфий; Сарвйл/Сервйл; Силан/Силан-тий; Силван/Селиван/Селифан; Сим; Симебн/Семён, Смарагд/Измарагд; Софрбний/Софрбн; Ставр/Ставёр; Стахий; Стратбник; Сисбй/Сысбй.
Татий; Татиан/Фатьян; Тпвёрий/Тибёрий; Тйгрий; Тимбн; Том; Трифон; Троадий.
Ураний/Уран; Урван/Урбан.
Фабиан; Фавст/Фауст; Фалалёй; Фан; Феогён; Феок-тйст/Фетйс; Феофан; Феофил; Феофилакт; Ферапонт; Филон; Филофёй; Фире; Флавиан; Флавий; Флор/Фрол; Флорентин; Флориан; Фбка/Фок; Фортунат; Фотин.
Харитон, Хрисанф/Кирсан.
НОВЫЕ
ИМЕНА
Й. наши дни идет огромная творческая ра-к бота народных масс по созданию новых I имен. Эта работа в некоторой степени аналогична той, которая шла в XI— f XIV веках, когда заимствованные кален- - ' дарные имена приспосабливались к условиям существования в новом для них языке. Разница в том, что старые календарные имена были привнесены в русский язык «списком», что существовал письменный образец, с которым уже вошедшие в обиход имена могли быть сопоставлены. Современные имена создаются индивидуально, в семьях. Если даже в семье поддерживается традиция написания имени в со
134
ответствии с каким-либо письменным образцом, этот образец остается неизвестным для всех тех лиц, с которыми встречается именуемый. Бывают случаи, когда за пределами домашнего употребления новое имя подвергается искажениям, когда общество не понимает или нс принимает его, в результате чего имя либо совсем не приживается, либо перестраивается.
Отсюда очень большое варьирование написания и произношения одного и того же имени. Часто молодые родители воспринимают какое-либо новое имя на слух, оно им нравится, и они дают его своему ребенку, но записывают его совсем не так, как оно записано в документах того, чье имя они услышали. Отметим варианты: Даниэль и Даниель, Арлекин и Арликин, Галий и Галей, Роджеро и Руджеро, Ренард и Ренарт, Револьд и Револьт, Ренат и Ринат, а также Лионард при общепринятом Леонард, Каллонтай (от известной фамилии Коллонтай), Родомес при общеизвестном Радамес, Рон-дольф при известном Рандольф, Гельберт при Гильберт и т. д.
Как относиться к этому явлению? Казалось бы, следовало отвергнуть варианты Лионард, Родомес, Рандольф, Гельберт как безграмотные. Но носители таких имен и родители, придумавшие эти имена, могут возразить, что они специально придумали именно такие имена и просят не смешивать их ни с какими другими. Таким образом, возникают две важные проблемы: о праве на творчество и о критериях различения имен.
Если создаются якобы новые имена, которые лишь одним звуком или одной буквой отличаются от имен традиционных, можно ли их с полным основанием считать новыми самостоятельными именами, или это подражание имеющимся образцам? Скорее всего, именно подражание. Однако и среди традиционных русских имел есть несколько таких, которые лишь одним звуком отличаются друг от друга: Марина и Мария, Георгий и
135
Горгий. Но их не так много. Большинство традиционных имен отличается друг от друга более существенно, всем своим обликом: и последовательностью гласных и согласных, и типами слогов, и характером ударения, и даже особенностями склонения. Именно это позволяет им существовать самостоятельно, не смешиваясь друг с другом в течение тысячелетий. Когда же начинается восприятие имен со слуха и подражание услышанному, общий облик имен становится расплывчатым, они теряют свою определенность. Это явление очень нежелательное, поскольку имена являются основным обозначением людей в обществе. А если эти обозначения недостаточно четки, то это усложняет пользование ими1.
С этой точки зрения подражательные имена неприемлемы. Лучше создавать новые. Но надо помнить, что создание новых имен — дело ответственное, оно должно быть продуманным и осмысленным. Об этом хорошо сказга в своем стихотворении «Октябрины» поэт Евгений Долматовский:
Сергея ни,
Андреями,
Иванами,
Иринами, Маринами, Татьянами
Теперь детей стараются назвать.
А было время — именами странными Одаривали их отец и мать.
Вог стали взрослыми,
А то и старыми
Энергия,
Ваниетти,
Володар,
И Всенмор — во славу Красной Армии, И 1 рудомир — в честь мира и труда. Родварком огрещен рожденный в Арктике... Пеняв, что этот век неповторим,
1 В Приложениях приводятся разработанные авторами правила различения вариантов имен.
136
Старались и краскбяп н рабфаковки Его вручить наследникам своим.
И в новых именах бессмертье видели, Их ув теченье не бы то игрой.
Не надо обижаться па родителей, Перемудривших раннею порой. Сложились судьбы тех детей по-разному, Но имя тоже освещало путь Гори, когда Энергией ты названа, А Володар — как Володарский будь!
Вы, названные Нинами,
Маринами, Андреями, Петрами в наши днп, Не тяготитесь отчествами длинными, Что утверждалось в жизни октябринами,—• Свою эпоху славили они.
Среди различных видов имен всегда останавливают а себе внимание особые, так называемые значимые имена. Старые календарные имена почти все значимы, поскольку связаны в своих языках-источниках с различиями реалиями, идеями, персонажами. Имя Пётр, например, происходит от греческого слова камень, Павел — от латинского слова малый и т. д. В Древней Руси личные имена, образованные из нарицательных, были нормой: Ветран, Воин, Дружина. Второй, Толстой, Беляй, Горяин, Белуха, Досада, Улыба и т. д. Когда в русский язык пришли иноязычные имена, незнакомые народу по смыслу, они стали восприниматься исключительно по звучанию. Именно такие имена и привычны Для нас теперь; имена-звучания стали традицией.
Однако желание дать ребенку имя, связанное с чем-нибудь приятным, полезным пли дорогим, дает иногда повод родителям отклониться от существующей практики. Порой это желание является протестом против штампа, и вот появляются новые имена: Атеист, Гранит, Ciaib, Тайна, Партизан. Подобные имена могли быть Даны и при особых обстоятельствах, могли обосновываться какими-либо соображениями. Например, блпзнс-
137
цам Анучиным (Алма-Ата, 1947) были даны имена Искра и Пламень. Женские Воля и Искра (не мужские, как в древние времена) встречаются в наши дни как значимые и памятные имена довольно часто. Все эти личные имена звучат ничуть не хуже других, а в той среде, где они бытуют и к ним привыкли, разница между ними и другими привычными именами вообще не замечается. Однако в новой среде они кажутся очень необычными.
Отметим некоторые новые имена с понятной мотивировкой. Из названий букв греческого алфавита образовались имена Альфа (мужское и женское) и Бета (женское) с вариантом Бетта Музыкальные термины были положены в основу имен Алегра (женское) и Аллегро (мужское), Минора, Ритмина (ср. также имена Чалита и Риорита по одноименным песне и фокстроту). Физические термины и величины нетрудно распознать в именах Изотерма, Нэтта, Вольт, Дин, Кинемм, Микрон, Электрон (ср. также Ом, Кюри, которые соответствуют и фамилиям ученых, и единицам измерения) Имена Торий, Вольфрам, Ванадий, Калий, Эфира даны по химическим веществам и элементам.
Обращают на себя внимание вычурные женские имена: Грёза, Даль, Далина, Чара, Лирина, Идиллия, Лира. В них некоторые усматривают нечто романтическое.
С нарицательными обозначениями низших божеств связаны женские имена Нимфа, Эльфа, Вила (русалка у южных славян).
Некоторые новые мужские имена повторяют имена или фамилии мыслителей прошлого: Маркс, Геродот (с вариантом Геродот), Робеспьер, Гесиод, Дарвин, Дальтон, Энгельс, Юм, Эдисон, Руссо и другие.
Случается, что родители по незнанию дают своим детям имена реальных исторических лиц прошлого или литературных героев, которые давно стали нарицательными с негативной окраской: Мессалина, Альфонс, Гейша, Травиата.
138
Имя древнегреческой поэтессы Сафо употребляется у нас как мужское и как женское.
Имена, образованные от топонимов, встречаются и у мужчин и у женщин: Гренада, Лозанна, Лама, Лаура, Снега; Майн, Ревель, Аян. Но средн мужских подобных имен меньше.
В качестве новых мужских имен иной раз используют фамилии: Девис, Рид (и Джонрид), Вильсон, Вильямс, Гаррис, Гаррисон и даже Иванов! Интересно, какие отчества будут образованы от этих имен? Гаррисо-ич, Гаррисонович, Вильямсович, ...Ивановович. Оказывается, от иностранных фамилий это более или менее приемлемо, а вот от русских — плохо, потому что многие русские фамилии уже содержат компонент -ов и сами в свое время образовались из особых прозваний по отцу — патронимов.
Как уже отмечалось выше, имена в древнерусском языке перестраивались посредством сокращения двое-гласных сочетаний. Новые имена, наоборот, изобилуют ими: Авиэтта, Дайра, Леолла, Леонгина (ср. старое мужское Лонгин), Леоргина, Лаура, Геодар, Реопольд (ср. известное имя Леопольд). Приспособляясь к специфике русского языка, заимствованные имена в прошлом теря-ш удвоенные согласные (ср. народные варианты Архип, Филип при книжных Архипп, Филипп). В новых именах, особенно женских, удвоенные согласные — очень характерная черта: Златта, Исанна, Лауанна, Линетта, Радда и даже Жоресса (от фамилии /Корее.) В мужских име-п. х удвоений меньше. Обычно они соответствуют удвоениям языка-источника: Роллан, Гаррис. Однако в некоторых мужских именах удвоения согласных совершенно необоснованны: Энней, Билль.
Многие новые имена содержат согласные ж и дж, особенно в начале: Джанна, Жоржетта, Джан, Джеральд, Жерар, Жорес, Юджин, Эжен, Анжелла, Анджела. Многие имена содержат э: Эльвида, Эстэлла, Рэд,
139
Энглэн. Среди старых почти не было имен с такими звучаниями. Болес того, многие новые имена не согласуются с правилами русской орфографии, следуя которым после согласных полагалось бы писать е, а не э. Но имена— слова индивидуальные, и в орфографические правила, очевидно, придется ввести примечание относительно этого нового явления.
Однако среди новых имен есть и не вполне новые, а лишь обновленные, восстановленные старые имена или парные дополнения к ним. К восстановленным древнерусским именам можно отнести Богдан. Добрыня, Ждан, Любава, Тамила и Томила, Рюрик. Из парных дополнений можно назвать женские Дана к Дан, Виталия к Виталий, Илиана к Илиан, Стефания к Стефан. Не что иное, как модификация старых имен — новые имена Дарьяна от старого Дарья, Зинонна от старого мужского Зинон, Эстолия от старого Еастолия, Леодор от старого Илиодор, Милетий от старого Мелетий (хотя в таком виде это имя значилось в некоторых календарях), Майеслав от старого славянского Майслав с первой основой, родственной нашему современному глаголу иметь. Сюда же можно отнести переделки Светослава из Святослава, Снежана — возможно, из болгарского Снежина.
Имя Карина, близкое по звучанию восточному Каринэ и западному Коринна, было дано девочке, родившейся в 1934 году в Карском море на ледоколе «Челюскин», совершавшем первое плавание по Северному морскому пути. В имени Карина отразилось название моря (Карское море повторяет название реки Кары, в него впадающей). Другой девочке, родившейся во время зимовки на Таймыре, дали имя Изольда, вложив в это почти не употреблявшееся у нас старое западное имя новый смысл: изо льда. Новый смысл также вкладывается в имена Гертруда (герой труда), Рената (революция, наука, труд).
140
К числу «полуновых» имен следует отнести также применение уменьшительных, а иногда и ласкательных форм имен в роли полных. Происходит это по разным причинам: незнанию полных имен, недооценке того, что это имя должно в будущем в этой форме стать официальным паспортным и т. д. Кроме того, некоторые русские уменьшительные имена бытуют и зарегистрированы в словарях у народов СССР как полные. У армянского народа не приняты русские отчества, а сокращенные русские имена употребляются, как правило, в качестве полных. Вот и получается, что, приезжая в Россию, лица с такими сокращенными и даже ласкательными именами зовутся: Ромик Гургенович, Серёжа Саркисович и т. д. Но и у русских зарегистрировано достаточное количество таких сочетаний: Ася Николаевна, Бетти Владимировна, Липа Макаровна, Феня Парамоновна.
Такие формы вместо полных имен вносят много неудобств при оформлении документов, а иногда и препятствуют осуществлению юридических актов.
Старые славянские имена, близкие и понятные нам, даются в наши дни значительно чаще, чем до Октябрьской революции. Это известные из истории русские княжеские имена Вячеслав, Мстислав, Ростислав, Святослав, Ярослав (из славянских имен только эти включались в церковные календари, а также болгарское имя Боян и сербские Владислав и Милютин) и не разрешавшиеся церковью к употреблению другие славянские имена: Богдан (это имя заменялось греческим Феодот), Болеслав, Боримир, Борислав, Бронислав, Вацлав (исторически то же, что русское Вячеслав), Велимир, Горн-слав, Любомир, Мечислав, Милан, Милен, Милослав, Радам, Радомир, Ратмир, Светозар, Светлан, Станислав, Чеслав, Ян; Болеслава, Борислава, Станислава и другие женские параллели перечисленных мужских имен. К ним же относятся польские — Витольд, Казимир, Сигизмунд, Зигмунд и некоторые другие.
141
Проникновение иноязычных имен в состав русских — естественный и неотвратимый процесс. Он ничуть не мешает параллельному существованию русских имен в их старых и преобразованных формах. Наоборот, такое сосуществование способствует отшлифовке тех и других и обретению ими таких форм, которые наиболее четко согласуются с именными моделями современного русского языка.
Многие иноязычные имена, так же как и русские, выбираются нс только по формальным признакам — звучание, созвучие с отчеством и фамилией,— но и по соображениям морального характера: в честь и в память родителей и родственников, в память замечательных людей. Из этих соображений иногда образуют личное имя из фамилии: Маркс, Энгельс, Марат, Гарибальди, Тельман, Фрунзе. Доподлинно известно, что в первые послереволюционные годы имена /Канна, Инесса, Клара давались в честь Жанны д’Арк, Инессы Арманд, Клары Цеткин, Луиза — в честь Луизы Мишель, Спартак — в память о руководителе восставших римских рабов Спартаке. В наши дни имя Дженни дается в память о Женни (по-английски Дженни) Маркс, жене и друге Карла Маркса. Имя Фидель дают мальчикам в честь Фиделя Кастро, имя Анджела в 1973 году было неоднократно внесено в свидетельства новорожденных в честь американской коммунистки Анджелы Девис.
Переделки имен и фамилий, приводящие к созданию новых личных имен, свидетельствуют, что выбор «исходного материала» для имятворчества обычно бывает связан с уважительным, почтительным отношением именующих к личности носителя исходного имени.
Иноязычные имена, попавшие в русский язык (их, кстати, не очень много), кажутся многим несколько чужеродными. Они действительно ощущаются таковыми, но иначе не может и быть: ведь сливаются элементы культуры разных народов. Процесс ассимиляции ино
142
язычных личных имен чрезвычайно медленный, а иногда и невозможный. Некоторые имена старого календаря, пришедшие к нам много веков тому назад, до сих пор не ощущаются как чисто русские, хотя они и бытовали у нас столетиями, например, Алим, Азат—восточного происхождения или Ерминингельд— древнегерманского. «Самыми русскими» кажутся нам только те имена, которые часто встречались и встречаются у множества людей и известны нам из истории и литературы как имена русских. Эти традиционные русские имена надо стараться сохранить в современном русском именнике во всем их богатстве и разнообразии.
Подводя итоги сказанному о широком обновлении русского именника в послереволюционные годы, можно наметить основные источники пополнения состава русских имен. Самые крупные из них следующие:
1.	Производные от старых календарных имен: женские имена от мужских (Аврелия от Аврелий, Аркадия от Аркадий) и мужские от женских (Альбин от Альбина, Ксений от Ксения) 1
2.	Модернизированные старые имена (Бонифатий из Бонифатий, Январий из Я ну арий).
3.	Старые календарные имена, отсеянные церковью в конце XIX века (Август, Дарий, Март, Том, Доната, Ираклия).
4.	Славянские имена, не разрешавшиеся церковью (Велислав, Станислав, Бронислава, Любава).
5.	Народные формы календарных имен (Егор и Юрий наряду с Георгий; Алёна, Арина, Авдотья наряду с Елена, Ирина, Евдокия; Катерина, Настасья вместо Екатерина, Анастасия; Ульяна вместо Иулиана; Аксинья и Оксана в дополнение к имени Ксения).
1 Образование мужских имен от женских и женских от мужских путем изменения окончания ограниченно допускалось до революции только среди монахов.
143
6.	Имена многочисленных народов СССР — Прибалтики, Кавказа, Средней Азии, автономных республик Российской Федерации (Айвар, Альдона, Альфред, Вахтанг, Гюзель, Омар, Рустам, Суламифь), а также зарубежных народов — восточных стран (Гамаль, Индира) и западных (Аллен, Жанна). Форма этих имен обычно бывает приспособлена к употреблению в русском языке (Батбр, а не Баатар, Хельма, а не Хёльми, Эвелина, а не Эвелин).
7.	Личные имена из литературных произведений — советских (Ассоль, Аэлита) и зарубежных авторов (Артур, Манфред, Джульетта, Ибра), также имена персонажей и актеров кино- и телепостановок (Лолита, Л бла).
8.	Новообразования в русском языке:
а)	из имен нарицательных — русских и иноязычных без изменений: Гранит, Заря, Идея, Коммунар, Октябрь, Партизан, Весна, Эра;
б)	производные от имен нарицательных, обычно с суффиксами, типичными для русских имен: Энергий, Йнтёрна, Юманйта, Революта, Правдина;
в)	имена-усечения: Воль из Воля, Рево и Люция из революция, Агит из агитация, Аврор из Аврора;
г)	имена-аббревиатуры и сложносокращенные слова: Владлен, Вилор, Марклена, Рем, Любистина (люби истину);
д)	имена, образованные по древним моделям при современном заполнении этих моделей: Зореслава, Юно-влада, Новомир, Эрислав, Краснослов.
Имятворчество в наше время развертывается с учетом недостатков подобной деятельности в 20-е годы. Основная причина, по которой многие новые имена 20-х годов не прижились,— яркая связь их с нарицательной лексикой. В русском языке выработалась традиция, в соответствии с которой имя личное не должно было
144
иметь созвучий или ассоциаций с именами нарицательными.
Вторая причина недолговечности некоторых новых имен — их связь с прозвищами. Имена типа Энергия по своему характеру соотносятся скорее с прозвищами, а не с именами личными. Удачнее оказались производные имена, образованные от сложносокращенных основ (Вилен, Видор), и некоторые заимствованные имена (Артур, Вильгельмина), поскольку у русских по многовековой традиции личные имена были заимствованными словами, построенными из иноязычных компонентов. Обновление отдельных компонентов при сохранении привычных контуров имен и есть тот оптимальный путь, по которому будет развиваться русское имятворчество.
Ниже приводятся списки новых женских и мужских имен, выбранных из актовых записей о рождении, а также из других официальных источников. Это далеко не все имена, бытующие у русского населения нашей страны. В списки включены имена, повторяющиеся более или менее регулярно, из года в год. Наиболее распространенные из них включены в рекомендательные перечни.
Некоторые новые женские имена
Авенира, Авйя (ср. стар. Абия), Аделина, Адблия, Азёлла (ср. стар. Ацёлла), Айна, Александрина, Алексина, Алия, Альбертина, Альвина (ср. стар. Альбина), Альдона, Альма, Альфия, Амалия, Амйна, Ангела, Ангелика, Анёлия, Анётта, Анжёла, Анжелика, Анита, Ан-тониана, Антуанётта, Апрелйна, Арсёния, Асия, Аксания, Ассоль, Астрёла, Аурика, Афина.
Беата, Бёрта, Бригитта.
Валериана, Валида, Василйда, Велина, Велибра, Вельмйра, Венедикта, Весна, Веста, Вивиана, Виленина,
145
I
Вйлия, Виола, Виргиния, Вита, Виталина, Витольда, Вия, Владелйна, Воислава.
Габриёла/Габриэла, Галия, Гаянэ, Гвидбна, Гелла, Гемма, Геннадия, Генриётта/Генриэтта, Георгина, Гёра, Гёрта, Гёя, Гйзела/Гизёлла, Глория, Гордана, Грёта/ Грётта, Гюзёль, Гюльнара.
Дагмара, Далйла, Далйна, Даль, Дальвйна, Дамира, Даная, Данёлия, Даниара, Даниёла/Даниэла, Да-рйма, Дёлия/Дёли, Дениза, Джёмма, Джённи/Жённи, Джйльда, Джоя, Джульётта, Диамара, Дилара, Динара, Долбрёс/Долорёса, Донатёлла, Дора, Дориана, До-ротёя (ср. стар. Дорофёя).
Евангелина.
Жанётта, Женевьёва, Жённи/Джённи, Жермёна, Жервёза, Жозефина.
Земфира, Зенбна/Зинбна, Зигфрида, Зореслава/Зо-рислава, Зорйна/Зарйна, Зоря, Зульфия.
Ивётта, Идёя, Изабёлла, Изида, Изольда, Ильмйра, Имма, Ингеборг, Ингрид, Инда, Интёрна, Иоланта, Ибл-ла, Ирёна/Ирэн, Ирйда, Ирма, Исанна, Июлия.
Казимира, Кама, Камелия, Камилла, Кармия, Кима, Кирйна, Клементина, Коринна, Корнёлия/Корнйлия.
Лазурита, Лайма, Лали, Ламара, Лаура, Лаурина, Лёйда, Лёйла/Лейла, Ленэра, Леокадия/Левкадия, Леблла, Леонарда, Леонтйна, Лиана, Либёрта, Лйга/Лй-гия, Лила, Лилина, Лилйта, Лима, Лйнда, Лионёлла (ср. стар. Леонйлла), Лира, Лирйна, Лозанна, Лола, Лолйта, Лбллия, Лукрёция, Льга, Любистйна, Людвй-
146
га/Людовйка, Люксёна, Люсия, Люсьена, Люциана, Лю-цёлла, Люция (ср. стар. Лукйя), Лючемйра.
Магнйта, Магнолия, Мадйна, Мадлена, Майна, Маль-вйна, Манана, Мануэла, Марксйна, Марсёла/Марсёль, Медея, Милона, Милютина, Минна, Миральда, Мирона/ Мирбния, Михайлйна/Михалйна, Моника, Мбнна, Мэри, Мюда.
Наиля, Нальдйна, Нана, Натэла/Натэлла, Нелина, Неона, Нигелла, Нйла, Ноэмй/Ноэма/Ноэмйя, Нояб-рйна.
Одйлия, Октиана, Онёга, Орджонйка, Офёлия.
Пальмира, Паола, Патриция (ср. стар. Патрйкия), Паулйна (ср. стар. Павлйна).
Радмйра, Рамйра, Рамона, Рафаэля, Рашель (ср. стар. Рахйль), Рёма, Ремйра, Рональда, Рения, Рёя, Ривера, Рида, Роальда, Робёрта, Робертйна, Розалйна, Розина, Роксана, Ролана, Ромёна, Ромуальда, Рональда, Росйта, Ростёлла.
Сайда, Сальми/Сальма, Самуэла, Сафо, Саяна, Селена, Славйна, Стёлла, Сулико, Сюзанна.
Тайгйна, Тайна, Талйна, Тельмйна, Теодора, Тория.
Ульвия, Ульрика, Урсула.
Фатйма/Фатьма, Феонйна, Флорёнс/Флорёнса, Флорита (ср. стар. Флорида), Франчёска/Францйска, Фрида, Фридерйка.
Ханна, Хёльми/Хёльма, Хйлья, Хризантема.
147
Цвета (ср. стар. Квёта), Цветана, Цезария, Целестина.
Эдварда, Эдйта/Эдйт, Элана, Элегия, Электра, Элй-на/Эллйна, Элйса/Элисб, Элйта, Элла, Элона, Эльвйда, Эльвйна, Эльга, Эльза, Эль.мйна, Эльфрйда, Энгелйна, Энгельсйна, Энеида, Эра, Эрика, Эрлёна, Эрна, Эрне-стйна, Эсмеральда, Эстёлла.
Юдйта (ср. стар. Юдифь), Юлйна, Юнна, Юнона.
Некоторые новые мужские имена
Авангард, Аврбр/Аврбрий, Адий, Адольф, Алан/Ал-лан, Алевтин, Альфред, Анвар, Антуан, Арам, Арвид, Аргёнт, Арлён, Арнольд, Арсён, Атеист, Ахмат.
Баграт, Бернард, Бертольд, Боеслав, Бруно, Булат.
Вальтер, Ванадий, Варлён, Вартан, Вахтанг, Вергй-лий, Вйлий, Вилибр, Вилбр/Вилбрий, Вилбрг, Вильгёльм, Вильям, Винцёнт, Виолён, Владслйн, Воислав, Володар, Вбльдемар/Вальдемар, Вольмйр/Волемйр, Вольт, Вольфрам, Всемйл.
Габриёль/Габриэль, Гайдар, Галий, Гамлёт, Гара льд/Гарбльд, Гарибальди, Гарри/Гйррий, Гаспар/Кас-пар, Гвидбн, Гёктор, Гелиан, Гёнпй, Генрих/Гёнри, Гео-дар, Геральд/Гербльд, Герт, Гертруд, Гораций, Горимйр, Горн, Гранйт, Густав.
Дамйр, Даниар, Даниэль, Дар, Декабрий, Демократ, Джеральд, Джозеф, Джой, Джон, Дин.
148
Жерар, Жозеф, Жорес.
Зигмунд, Зйгфрйд, Зорин.
Ибрагим, Ий, Икар, Ирм, Июлий.
Камиль, Карен, Карл, Карм/Кармяй, Каспар/Гаспар, Ким, Колумбий, Корнелий, Конрад, Краснослав, Кристоф, Курт, Кюри.
Лаэрт, Ленар, Лениан, Леон, Леонард, Леопольд, Лермбнт, Либёрт, Ливадий, Лионель, Лир, Лор, Лбрёнс, Лорис, Лоэнгрйн, Людвиг, Люксён, Люсьен, Люциан.
Майслав/Маеслав, Макс, Манфред, Марлен, Марс, Марсён, Мир, Монолит, Морис, Мурат, Мюд.
Надир, Назим, Наль, Натан (ср. стар. Нафан), Нельсон, Нинёл/Нинёль, Нодар, Норд.
Овидий, Одиссей, Октавиан, Октябрин, Октябрь, Оливер, Ольгёрд, Омар, Оскар, Отто/Оттон.
Партизан.
Равель, Равиль, Радамёс, Раймонд, Ральф, Рандольф, Рауль, Рафаэль, Рашид, Рсвмйр, Ренальд/Ро-нальд, Ренат/Ринат, Рид, Рйчард/Рйхард, Роальд, Робеспьер, Робинзон, Рождёро, Ролан/Роланд, Ромён, Ромуальд, Рональд, Рубен, Рунар, Руссо, Рустем, Рэм.
Свет, Северян, Сигизмунд, Слава, Совёт, Софокл, Сталь/Сталий, Сурен.
Тайр, Теймураз, Тельман, Тенгиз, Теодор, Тигран, Товий, Томас, Торёз, Торий, Тристан, Туллий.
149
, Фарид, Февралйн, Фернан, Фидель, Флорёнц, Флорин, Франц, Фридрих.
Цезарь (ср. стар. Кесарь).
Чарльз.
Шамиль, Шмидт.
, Эвальд, Эдвард, Эдвин, Эдип, Эдмунд/Эдмонд, Эйнар, Электрон, Эль, Эльбрус, Эльдар, Эльмар, Эльмир, Эмиль, Энвер, Энгель, Энергий, Эрг, Эрий, Эрик/ Эрих, Эрлён.
Юджин, Юм, Юпитер.
ОТЧЕСТВО (ВЕЛИЧАНИЕ), ФАМИЛИЯ
фициальное русское именование триедино: его составляют имя, отчество и фамилия. Например, Иван Петрович Павлов, Петр Ильич Чайковский. Именование по имени и отчеству показывает вежливое отношение к именуемому лицу, включает желание подчеркнуть уваже-
ние к нему. Слово «величать» в русском языке означает возносить, превозносить, прославлять, чествовать, а так же называть по отчеству. «Как тебя звать-величать?» — это выражение нередко в народных сказаниях и были нах, где все богатыри и воины называются по имени i отчеству Добрыня Никитич, Алёша Попович (это тож
151
своеобразное отчество), Михайло Данилевич, Иванушка Годинович, Вольга Святославич, Микула Селянинович и т. д.
Обычно отчество начинают присовокуплять к имени тогда, когда человек становится вполне взрослым, приобретает вес в обществе, обзаводится семьей, а не в юном возрасте1. Даже на работе молодого человека обычно называют только по имени.
Отчества в том виде, в каком они сейчас употребляются, не сразу появились и установились в нашем быту. Частичка -ич не вдруг и не просто присоединилась к притяжательному прилагательному, образованному от имени отца.
В книге Л. В. Успенского «Ты и твое имя» есть глава, посвященная истории отчеств, приведены примеры из литературы. Содержание этой главы чрезвычайно интересно и дает весьма существенные дополнения к социальной истории России.
Какую роль играет отчество в полном имени русского человека? Формально это не что иное, как указание на близкое родство, принадлежность к семье, глава которой зовется определенным именем. Чей мальчик? Сын Петра, Петров сын — Петрович, или Петрова дочь — Петровна. Оформленное таким образом имя отца, сопровождающее личное имя сына или дочери, издавна было специфической особенностью именования только у русских. В настоящее время большинство граждан других народов СССР, особенно те, кто проживает в больших городах, также присоединяют к своему имени отчество, образованное по русскому образцу.
1 В прошлом веке, в иных социальных условиях, дело обстояло иначе- барчуков с пеленок величали по имени и отчеству, а крепостные до старости оставались с одними только именами. Иллюстрацию этого находим в романе Гончарова «Обломов», где маленькому Илье Ильичу ничего не позволяли делать самому, постоянно напоминая: «Л Петька, а Васька, а Захарка на что?»
152
Русские отчества — образования очень древние. Уже в списках русских послов 945 года при именах некоторых из них находим отчества. Древнерусских князей величали не только по отцу, но и по деду и прадеду, гак как древностью рода тогда особенно гордились. Например, великого князя киевского Владимира (княжил примерно с 980 года) называли: князь Владимер Сеятосла-вичь, внук. Всеволожь, правнук Олгов, праправнук Свя-тославль, препраправнук Ярославль, пращур великого Владимера.
В древности отчества образовывались не только от новоявленных для того времени календарных имен, но и от тех бытовых имен-прозваний, которые были распространены. Они обычно употреблялись в документах со словом сын: Пятунька сын Киселев, Алекса сын Лазорев. После XV века слова «сын», «дочь», стоявшие раньше перед такого рода отчеством, меняют свои места и начинают употребляться после отчества: Варлам Михалев сын, а впоследствии опускаются вовсе, в результате чего указанные отчества постепенно превращаются в фамилии и закрепляются за членами семьи, переходя из поколения в поколение.
В устной речи с самого начала притяжательные формы на -ов, -ин употреблялись без добавления слов сын, дочь и звучали как современные фамилии Воинов, Лёв-шин и т. д. Они, собственно, были и отчествами и фамилиями одновременно1. Помимо указанного способа, отчества могли также образовываться при помощи особого древнего суффикса -jb 2: Ярослав — Ярославйь — Ярославль, а также при помощи суффикса -ич: Яросла-
1	У болгар до недавнего времени сохранялись такие переходящие фамилии-отчества: Иван Василев; его сын — Петко Иванов; сын последнего — Никола Петков и т. д.
2	Так называемый йотовый суффикс (от названия латинской буквы Лот, с помощью которой в научной фонетической транскрип- ции обозначают согласный звук й).
|	153
♦
1
вич, Владимирович, Кузьмич, Игоревич (ср. князь — княжич, царь — царевич, король — королевич).
Общность словообразовательных средств в указанных собственных и нарицательных именах не случайна. Приведем еще несколько примеров: поп — попович, барин — барич (ср. также сородич, шляхтич). Во всех случаях суффикс -ич указывает не просто на родство или отношение к главе семьи, но и на характер этого отношения: княжич, королевич — не только сыновья, но и наследники владетельных особ. Они по установившейся традиции получали земельный надел и все юридические и экономические привилегии их отцов. Поэтому и отчества с суффиксом -ич (ович) первоначально были сословие ограничены. В XV веке ими звались только князья, с петровского времени — все высокопоставленные лица.
Поскольку непосредственное отношение к главе семьи выражалось суффиксом -ов, отчества на -ов были приняты в России в качестве официальных, канцелярских вплоть до XIX века: Иван Петров Скобликов, Василий Никифоров Суслов. Даже многие высокопоставленные царские чиновники, заполняя переписные листы, писали свои отчества без -ич, так значилось в образцах заполнения документов, рассылавшихся из Петербурга. В качестве исключения отчества на -ович в официальных документах писали только те, кому это было разрешено специальным указом царя. В старину на царское имя подавались особые прошения, где значилось: «Разреши нам писаться с -вичем», т. е. отчеством, образованным на -ович или на -евич (-вич — общий компонент и того и другого варианта отчества, т. е. Иванович, Васильевич). Данное царским указом право распространялось на всех членов семьи.
В неофициальных ситуациях, в быту все свободные граждане России издавна именовались также по именам и отчествам в той форме, которая существует и по
154
ныне. (Вспомним, например, в «Горе от ума» Грибоедова: князь Александр Андреич Чацкий, Софья Павловна.) В быту величание на -ович, -евич, -овна, -евна, -ич, -инична не ограничивалось. Оно иногда использовалось даже вместо имени, когда подчеркивалось особо уважительное, с оттенком любви, отношение к человеку: Савельич в «Капитанской дочке» А. С. Пушкина, Ниловна— в романе М. Горького «Мать», Ярославна — в «Слове о полку Игореве» и другие. Были случаи образования отчеств и от женских личных имен: Олег Нас-тасьич, Стенька Гридин сын Натальин, Лука Марфин и другие. Об этом свидетельствуют некоторые современные фамилии: Аннушкин.
Однако в быту нередко бывало и иначе: баре всех рангов — от помещиков до владельцев кабаков — звали своих подчиненных только по имени. Только по имени звали друг друга люди из крестьянской и рабочей среды, кроме тех случаев, когда обращались к пожилым и уважаемым людям.
После Великой Октябрьской социалистической революции, когда социальный уклад в нашей стране коренным образом изменился, отчества сделались обязательным компонентом именования русских людей. Отчества можно образовать от имени и отца и матери. Однако по традиции, идущей из далекой старины, когда отец был единственным кормильцем и законным главой семьи, узаконено величание (образование отчества) всех детей только по отцу.
В русском языке от имени разных типов отчества образуются по-разному, хотя все способы равноценны и равноправны. Чтобы знать, какой из них выбрать, необходимо учитывать и специфику ударения, и характер окончания имени, и многие традиции. Например, старая форма отчества от имени Вавила — Вавилич, Вавилич-на (см. «Словарь русских личных имен» Н. А. Петровского), однако традиционная русская фамилия — Вави
155
ловы, и, следовательно, более употребительное отчество было Вавилович, Вавиловна.
Выше уже говорилось об изменениях, которым подвергались в народной разговорной речи имена типа Ли-вёрий (Либерии.)—Лйбрёй, Алексий — Алексей, М6-кий — Мокёй, Гордий — Гордей, Зиновий — Зиндвей, Ва ейлий — Васйлей и т. д. Этот процесс затронул почти все имена, оканчивавшиеся на -ий. Заметим, что наши современные формы отчеств: Васильевич, Зиновьевич, Алексеевич и другие образованы исключительно от форм на -ей. От форм на -ий было бы Василиевич, Зиновиевич, Алексиевич и т. д. Обратная «подгонка» народных имен под орфографию греческих образцов и выравнивание ряда современных литературных форм по модели на -ий (Василий, Лаврентий, Протасий) приводит к противоречию в словообразовании: отчества Васильевич, Лаврентьевич, Протасьевич и др. оказываются связанными с формами на -ий лишь па основе того, что говорящим известно, каким именам соответствуют эти отчества.
От некоторых имен (недавно заимствованных или в прошлом редких, книжных) очень трудно образовать отчество. Это объясняется тем, что в живой народной разговорной стихии у этих имен не было промежуточных вариантов на -ей. Так, мы затрудняемся в образовании отчеств Кельсьевич, Никьевич, Мильевич и т. д. и предпочитаем образовывать их без выпадения гласного и без замены его на ь: Милиевич (Милий), Кельсие-вич (Кельсий), Стахиевич (Стахий), Никиевич (Никий), Ториевич (Торий), Гелиевич (Гелий) и т. д. Дело здесь не в том, какие звуки предшествуют конечному -ий, а в отсутствии народной привычки к этим именам (в частности, в отсутствии фамилий, образованных от некоторых из них).
В современном русском языке существует несколько вариантов произношения одних и тех же отчеств. Так,
156
литературная норма произношения отчеств — Михалыч, Михална, Семёныч, Семённа, Иваныч, Иванна, Алексё-ич, Алексёвна и т. д., в то время как пишутся они Михайлович, Михайловна, Семёнович, Семёновна, Иванович, Ивановна, Алексеевич, Алексеевна и т. д. Однако побуквенное произношение отчеств в литературном языке не принято как неестественное, книжное. В то же время существует и традиция одного отчества при нескольких вариантах имени. Так, вариантам Гавриил, Г аврал, Гаврила, Гаврило соответствует лишь одноединственное отчество Гаврилович, Гавриловна, от Михаил, Михаила, Михайло — Михайлович, Михайловна.
В Приложениях приведены правила образования отчеств от имен разных типов. Эти правила помогут также при выборе имени новорожденному мальчику, потому что не мешает поинтересоваться, какое будет отчество от выбранного имени.
Третьим, наиболее поздним по времени возникновения элементом именования русских людей является фамилия. Само слово фамилия вошло в русский язык относительно поздно. Оно происходит от латинского слова фамилий — семья. В русском языке мы иногда употребляем это слово с тем же значением: фамильные реликвии, фамильные драгоценности, фамильное серебро, т. с. издавна находившиеся во владении данной семьи. В выражении не позорь нашу фамилию подразумевается не только семья, но и семейное имя. Но основное назначение слова фамилия в русском языке — обозначить специальное семейное имя, которым зовется вся семья: Журавлевы., Зайцевы, Колокольниковы, Сиротины, Ивановские и т. д.
Слово фамилия внедрилось в России в повседневную жизнь после указов Петра I. Однако фамилии как элемент именования русских людей существовали и раньше, но назывались они прозвищами, прозваниями. В этом же значении иногда употреблялось слово назви-
157
ще. В царских указах о проведении переписей населения обычно говорилось, что следует записать всех людей, проживающих в таких-то местностях, «по именам с отцы и с прозвищи», т. е. по имени, отчеству и фамилии.
У различных общественных групп официальные фамилии появились в разное время. Первыми получили фамилии представители знати, князья, бояре (в XIV— XV веках). Их фамилии нередко отражали названия их вотчинных владений: Тверской, Мещерский, Звенигородский, Вяземский, Коломенский и т. д. Эти фамилии образованы по общеславянской модели с суффиксом -ск. Аналогичные образования можно найти и у других славян (ср. чешскую фамилию Коменский, польскую Запотоцкий, украинскую Артемовский и т. д.).
Несколько позже складываются фамилии дворян (XVI—XVIII века). Среди них немалую долю составляют именования восточного происхождения, поскольку многие дворяне прибывали на службу к московскому государю из чужих земель: Кантемир из тюркск. Хан-Темир (темир — железо), Ханыков из адыгейск. Каны-ко (кон — воспитатель, учитель, ко — сын, т. е. сын учителя), Куракин — из прозвища Курана (от тюркск. ку-рак — сухой, тощий) и т. д.
Была и еще одна категория дворянских фамилий типа Дурново, Хитрово, Мертвого, Черного (XVII — XVIII века). Эти фамилии образованы от русских слов, причем нередко от слов, имеющих неблаговидный смысл (ср. Плоховб, Недобровб). Чтобы как-то отграничить их от созвучных им нарицательных, ударение в фамилиях на -ово ставили на конце: Сухова, Благовб, а в фамилиях на -его — на предпоследнем слоге: Пареного, Бурого, Рыжаго.
Хронологически следующая категория фамилий принадлежала торговым п служилым людям (XVII—XIX века). В ней так же, как и в княжеских фамилиях, отражались географические названия, но не как найме-
158
нования объектов, находившихся в их владении, а как обозначения мест, откуда вышли сами эти люди: Тамбовцев, Ростовцев, Брянцев, Астраханцев, Смолянинов, Москвичев, Москвитинов, Веневитинов, Вологжанинов и другие.
Суффиксы этой категории фамилий иные, чем в фамилиях князей. По этим фамилиям легко восстановить обозначения жителей определенных мест: ростовец — житель Ростова, веневитин — Венёва, вологжанин — Вологды, астраханец — Астрахани, москвитин, москвич — Москвы.
В XIX веке складывались фамилии русского духовенства. Среди них много искусственно образованные от различных слов не только русского, но и церковнославянского, латинского, греческого и других языков.
Значительную группу представляют фамилии, образованные от названий церквей и церковных праздников: Успенский, Богоявленский, Рождественский. Ряд фамилий образован из русских фамилий путем перевода их основ на латинский язык и присоединения к латинской основе суффикса -ов или -ск и окончания -ий: Бобров — Касторский, Гусев — Ансеров, Орлов — Акви-лев, Скворцов — Стурницкий, Песков — Аренов и Аренский.
С подобными же переводами основ фамилий на греческий язык встречаемся в случаях: Хлебников — Артоболевский, Холмский — Лофицкий, Крестовский — Став-ровский, Первенцев — Протогенов, Петухов—Алекто-рое. Многие из них придумывались специально для лиц, обучавшихся в духовных училищах. Так, например, руководство Московской духовной академии сменило в 1838 году фамилию учащемуся Пьянкову на Собриев-ский от латинского собриус — трезвый, трезвенник. Меняло оно и другие фамилии: Любовников, Пропойкин и т. п., так как считало их недопустимыми для служителей культа.
159
Самая многочисленная часть русского населения — крестьянство не имело юридически закрепленных фамилий до XIX века, а некоторые представители крестьян получили фамилии только после Октябрьской революции, в связи с паспортизацией, проведенной Советским правительством в начале 1930-х годов.
Отсутствие у крестьян вплоть до недавнего времени постоянных, передававшихся ог отца к сыну фамилий объясняется, с одной стороны, спецификой самих фамилий как особых, официальных именований, которые записываются в документах и связаны с различного рода регистрациями населения, а с другой стороны — образом жизни русского крестьянства, которое в массе своей до Великой Октябрьской социалистической революции постоянно проживало в деревне. В своих родных местах паспорта никому не требовались, а потому не возникало необходимости в особом официальном именовании.
Тем не менее так называемые уличные, или деревенские, фамилии в русской деревне существовали очень давно. Именно они попадали в переписные листы, когда требовалось записать всех жителей «по именам с отцы и с прозвищи». Однако в отличие от фамилий, юридически закрепленных за всеми потомками лица — носителя определенного фамильного именования, эти уличные фамилии были нестабильными. Например, одно и то же семейство могли именовать Гавриловыми в честь главы семьи по имени Гаврила. Тот же Гаврила мог поступить в услужение к полковнику, и тогда все семейство начинали называть Полковниковыми. Тот же Гаврила мог быть призван в армию, участвовать в войне и вернуться инвалидом. И очень скоро всех членов его семьи начинали звать Инвалидовыми. Если Гаврила овладел какой-нибудь особо нужной для деревни специальностью, например шорника или кузнеца, все семейство вскоре начинали прозывать Шорниковы или
160
Кузнецовы Поскольку в деревнях помимо официальных, крестных имен широко бытовали имена неофициальны . прозвишные (Репа, Кадило, Кривой, Худоног и т. и.), уличные фамилии легко образовывались и от них: Репин, Кадилов, Кривов, Худоногов и друше.
Если крестьянин уходил на отхожий промысел — например, со своей лошадью и телегой или санями работать в обозе, или, как раньше говорили, в извозе, или подряжался строить какой-нибудь дом, дорогу и т. д.,— в справке, которую выдавал ему писарь, записывалась одна из его уличных фамилии. Когда крестьянин оседал в городе и «выправлял себе паспорт», эта фамилия закреплялась за ним и за его потомками. Если, случалось, он возвращался в деревню, он мог получить новую уличную фамилию1.
Уличные фамилии бытуют в русских деревнях и по сей день. В сельских местностях нередко приходится сталкиваться с таким явлением, когда про какую-нибудь семью говорят: пишутся-то они Новиковы, а зовутся Игнатьевы или пишутся-то они Кузнецовы, а мы их зовем Редькины. При этом записанная в паспорте фамилия, которую пишут и на конвертах писем, присылаемых в деревню из города, порой бывает менее известной в деревне, чем уличная, прозвищиая фамилия.
Таковы самые основные вехи в истории возникновения русских фамилий. Но социальные группы в России развивались не изолированно друг от друга. Например, нередко крестьяне получали фамилию своего барина; иные крестьяне «выходили» в купцы, в торговцы,
1 Необходимость уличных фамилий, и ш прозваний, диктовалась общественно-бытовыми условиями старой деревни: семьи разрастались, делились, отселялись. Иной раз целые сёла, образовавшиеся за несколько столетий из потомков одной семьи, оказывались носителями лишь одной юридически зафиксированной фамилии, по в сельском быту каждая семья имела свое индивидуальное прозвание
6
Зак № 565
161
в ремесленники; дворянина-офицера могли разжаловать в солдаты и даже сослать на поселение в глухие места. Особенно интенсивно процесс взаимопроникновения сословий развивался со второй половины XIX века, когда на арену русской общественной жизни стали выходить разночинцы. Эта социальная группа дала русской науке и культуре Мичурина, Лебедева, Зинина, Ладыгина, Можайского, Циолковского, Попова и многих других. По законам царской России выходцы из народа, оканчивая высшее учебное заведение, получали титул личного дворянина, т. е. дворянство за собственные заслуги.
Многие дворяне в России были по своему происхождению нерусскими. Выходцы из других стран, они служили в русской армии, крестились, т. е. становились православными, женились на русских и через несколько поколений полностью «обрусевалп», сохраняя лишь иноязычную основу своей фамилии. Межнациональные браки были и в других социальных группах.
Все это способствовало проникновению инонациональных основ в состав русских фамилий. Например, такие, казалось бы, вполне русские фамилии, как Кирьяновы' и Закирьяновы, происходят от татарских личных имен Кирьян и Закирьян соответственно; то же относится к фамилиям Юсуповы, Нахимовы и многим другим. Фамилии Атасовы, Тураевы, Гондыревы оказываются по своим основам удмуртскими (ср. атас — петух, турой — журавль, гондыр — медведь), а Болдины — калмыцкой (от личного имени Болд, Болда). Такие фамилии, как Гречанинов, Турчанинов, Татаринов, Чере-мисинов, принадлежат членам семей, образовавшихся в результате смешанных браков. К разряду фамилий от иноязычных основ можно добавить те, которые были,
! Фамилия Кирьянов могла быть также образована от русского календарного имени Кириан.
162
по-видимому, даны в барских семьях детям от неофициальных браков: Шеров (от франц, cher— дорогой), Акантов (от франц, amant— любимый), У реев (or франц, ours—медведь), Оксов (от нем. Ochs — бык) и т. и Такие фамилии, как правило, образовывались о г благозвучных или положительных по значению слов.
Многие русские имеют фамилии немецкого происхождения. Различные специалисты из Германии — лекари, аптекари, золотых дел мастера и т. д.— издавна проживали в России. Вспомним, что Немецкая слобода существовала вблизи старой Москвы еще задолго до рождения Петра, а немцы-аптекари встречались и во времена Ивана Грозного. По приказу Петра I в Россию были приглашены немецкие специалисты в области кораблестроения и кораблевождения (навигации), градо-устройства, архитектуры н т. д.
Позже немцы приглашались в Россию целыми деревнями, получали в надел пустующие земли и образовывали свои колонии. Многие выходцы из этих колоний учились в столичных университетах, принимали православие, женились на русских, ассимилировались русской средой, сохраняя лишь свои прежние фамилии как свидетельство о том, что в далеком прошлом родоначальник семьи был выходцем из немцев. И сейчас среди русского населения встречаются лица, имеющие абсолютно русские имена и отчества наряду с немецкими фамилиями типа Брудер, Вагнер, Венцель, Винтер, Вюнш, Зонне, Кёниг и другие.
После Великой Октябрьской социалистической революции, когда Советской властью были отменены сословные и религиозные ограничения, которые до известной степени сдерживали процессы смешения и взаимопроникновения отдельных сословий, состав русских фамилий значительно пополнился за счет фамилий иноязычного происхождения.
163
Фамилии, встречающиеся у русского населения в наши дни, разнообразны.
Самую многочисленную группу составляют фамилии, имеющие суффиксы -ов (ев), -ин (-ын), -ский (-цкий), -ской (-цкой). Эти фамилии можно назвать стандартными: Иванов, Топоров, Глаголев, Ванин, Пшеницын, Покровский, Тверской, Трубецкой.
Во многих стандартных русских фамилиях «спрятаны» старые русские календарные или некалендарные имена. Одни из них очень легко раскрываются: Тихонов— Тихон, Федин — Федя, Курносов — Курнос(ый), Терешков — Терешко (Терентий), Чернышев— Черныш и т. д. Другие сложнее, например, имя Варфоломей, имевшее народную разговорную форму Вахромей и ряд сокращенных форм, дало нам фамилии Вахромеев, Ох-ромеев, Бахрушин, Бахрушин. Фамилия Зинин могла быть образована не только от сокращенного женского Зина (Зинаида), ио и от мужских Зина, Зинон, Зиновий. В фамилиях Беляев, Беляйкин, Бельцов, Бельшин, Бе-люкин, Белянин, Белянчиков, Беляишн, Беляков и т. п. «спрятаны» некалендарные имена Беляй, Беляйка, Белец, Бельша (с суффиксом -ша, типичным для новгородских земель), Белюка, Беляна, Белянчик, Беляша, Беляк.
К стандартным, но редкостным, имеющим (или имевшим) территориальное или социальное ограничение, следует отнести фамилии с суффиксами -ово, -аго, -их(-ых), -ич, -ович(-евич): Дурново, Бураго, Легких, Седых, Фомич, Смидович, Стасевич. Как уже говорилось, фамилии типа Хитрово, Белаго принадлежали дворянам. Фамилии типа Белых, Седых ограниченно встречались в южнорусских и северорусских районах, но больше всею распространились на Урале и в Сибири, куда в XVII— XVIII веках переселились значительные группы населения из указанных мест. Насколько типовой стала эта модель в восточных районах страны, можно судить хо
164
тя бы по тому, что в годы Великой Отечественной войны эвакуированные на Алтай ленинградцы, имевшие самые разнообразные русские фамилии, очень скоро были (разумеется, неофициально, без фиксации в паспортах) переименованы местным населением на свой лад: Петрова— Петровых, Ивановская — Ивановских Чернова — Черных, Гусева — Гусевых, Ванюшина — Ванюшиных и т. д.
Фамилии на -ич, -ович(-евич) характерны для западных областей, граничивших с белорусскими и польскими территориями. Суффиксы эти, как и русские суффиксы -ов, -ев, свидетельствуют о том, что именуемые данной фамилией лица являются потомками человека, имя или прозвище которого лежит в основе фамилии Так, фамилии Евич, Женич говорят о том, что их носители — потомки лиц, именовавшихся Ева, Женя; фамитии Станюкович, Красулевич носят потомки лиц по прозвищу Станюк, Красуля. Этим суффиксам в южнорусских областях, граничащих с Украиной, соответствует -енко: Головченко, Потапенко, Бондаренко — потомки лиц, прозывавшихся Головко, Потаи. Бондарь.
Фамилии, не оформленные указанными суффиксами, можно назвать нестандартными. Среди них могут быть выдетены фамилии иноязычные, не ассимилированные русской языковой стихией, а также фамилии явно русские (или, во всяком случае, явно славянские), но не получившие по ряду причин типового суффиксального оформления. Анализ архивных записей XVII века свидетельствует о том, что в Москве число нестандартных фамилий по сравнению с другими русскими городами было наивысшим. Это, возможно, объясняется наибольшей строгостью юридической фиксации фамилий именно в Москве как столице государства, где прозвание или прозвище точно записывалось и становилось фамилией, изменить которую было нелегко.
165
Другим источником нестандартных фамилий стали различные прозвища и деревенские уличные фамилии, которые в 1920—1930-х годах записывались в документы лицам, не имевшим паспортов.
Анализ нестандартных русских фамилий представляет большой интерес, поскольку он позволяет выявить в первозданном виде некоторые очень древние областные и диалектные слова, не испытавшие воздействия нормализации, ускользнувшие от внимания языковедов и не попавшие в словари. Эти слова дают нам дополнительные сведения о составе нашего языка, об этнографических и бытовых особенностях жителей определенных местностей, об их контактах с представителями разных народов и о многом другом. Нестандартные фамилии в ряде случаев оказываются более достоверными источниками, нежели фамилии стандартные, так как последние могли быть «исправлены» при документальной записи или образованы искусственно — по известным моделям, от известных слов. Так, начиная с 20-х годов многие лица, меняя свои фамилии, казавшиеся им некрасивыми, приняли новые—Пеанов, Кузнецов, Голубев и т. д., хотя никто из их предков не носил имени Иван или Голубь и не прозывался Кузнецом. Эти фамилии они взяли себе уже готовыми или образовали их сами от слов с «положительным» значением, то есть искусственным способом. В нестандартных фамилиях все это почти полностью исключается.
Среди нестандартных фамилий есть самые короткие из всех когда-либо зарегистрированных, в том числе такие, которые совпадают с названиями букв: Ге, Де, Е, Эль, Эм, Эн, Ро (греческая буква). Двухбуквенных фамилий выявлен не один десяток, существуют и однобуквенные. От именований по названиям букв старого русского алфавита возможны фамилии Азов— (аз — а), Букин (буки — б), Ведев (веди — в), Глаголев (глаголь— г), Добров (добро — р), Юсов (юс — у, ю).
166
Некоторые нестандартные фамилии (Од, Ус, Юк, Ярь) омонимичны нарицательным, объяснение которым можно найти в словаре Даля. Эти же основы зафиксированы в стандартных фамилиях Одяков, Усов, Юков, Ярее. Другие (Аль, Ан, Ли, Ни, Де) омонимичны союзам, частицам. По существу, эти фамилии не отличаются от множества односложных трехбуквенных: Бок, Дуб, Гуд, Г уж, Жар, Жук, Зуб, Каз, Кум, Кус, Лис, Мак, Нос, Рог, Рот, Пир, Сом, Суд, Чан, Чиж, Шип, Шум, в основах которых нарицательные существительные Фамилии Аз, Ан, Эм могут происходить от старые календарных имен Аза, Анн, Емм. Основой двухбуквенных фамилий могут быть и топонимы, например, фамилии Ик и Оя созвучны названиям рек в Сибири. Оль— железнодорожной станции.
Возможно и иноязычное происхождение некоторых из этих фамилий. Так, Ан, Аш, Ге, Де, Дё, Ле, Е, Ли, Ни, Су, Те, Шу Эль, Эм, Эн могут быть французскими нарицательными, например: Ан (фр. апе — осел), Аш (фр. hache — топор), Ге (фр. gai — веселый), Е (фр. hale-—изгородь, забор, плетень), Де (фр. de — наперсток), Ле (фр. laid — безобразный, урод), Ли (фр. lit — кровать, постель), Эль (фр. ellc — она, aile — крыло), Эн (фр. haine — ненависть), Ни (фр. nid — гнездо), Шу (фр. chou — капуста, образное — душенька), Те (фр. the — чай). Эти фамилии не выпадают из ряда других французских фамилий, таких, как Буланже (булочник), Сак (мешок) и т. п., и имеют соответствующие русские параллели: Веселый и Веселов, Топор и Топоров, Пзго-родев, Заборов, Плетнев, Некрасов, Безобразов, Капустин. Душенькин, Крылов, Любимов, Мешков, Гнездов, Чаев и другие.
Фамилии Аш, Ро, Шу могут быть также немецкими: Аш (нем. Asclie — зола, пепел, прах), Ро (нем. roh — сырой, грубый, жестокий), Шу (нем. Schuh — башмак, ботинок, сапог). Эти фамилии однородны с другими до-
167
статочио известными немецкими фамилиями — Зингер (певец), Бауэр (крестьянин), Шмидт (кузнец), Шварц (черный) и тоже имеют параллели в русском языке. Не исключено происхождение некоторых двухбуквенных фамилий от китайских и корейских личных именований.
Такие предложения исторически и лингвистически достаточно обоснованы: как у русских, так и у других народов превращение прозвища в фамилию совершенно естественно и имеет повсеместный и регулярный характер. Перечисленные фамилии отмечены в наши дни у лиц с русскими именем и отчеством, проживающих в различных местах нашей страны, в том числе в Ленинграде, Москве, Поволжье, на Украине.
Примечательны явно русские фамилии, представляющие собой отнюдь не существительные, а междометия, краткие прилагательные и причастия, частицы, местоимения, наречия: Благо, Бойко, Ведь, Гей, Жив, Набок, Нелепо, Ненадо, Нехай, Ничего, Обут, Подчас, Продан Раз, Хош, Щедро.
Фамилии Жарко, Жидко, Ярко из-за переноса ударения с последнего гласного на начатьный звучат в русском языке как наречия. Они образованы от сокращенных имен Жар (Жарко, Жарок), Яр (Ярко, Ярок) с помощью суффикса -ко. Указанные сокращенные формы соответствуют древнеславянским полным именам Жаровник, Ждислав, Пожар, Ярослав, Яромир и т п.
Очень интересны глагольные фамилии, образованные от прозвищных имен, почти не сохранившихся в современной русской антропонимии: Бей, Брей, Величай, Держи, Думай, Касаи, Клюй, Мигай, Мойся, Нагрей, Настреляй, Нечай, Пачкай, Покусай, Посыпай, Рассуждай, Сей, Слухай, Тащи, Тронь, Цапай, Шугай и другие.
Фамилия Каратай может быть рассмотрена как от ражение акающего произношения в глагольной форме Коротай. Однако не исключено, что это тюркская фами
168
лия по географическому названию Кара-Тай — черная долина пли созвучному родоплеменному названию.
Единично зафиксированная у нас фамилия Нещадны интересна как отражающая древнеславянские причастные образования. Конечное -им было и антропонимическим суффиксом (ср. старые русские нскалендар-ные имена Радим, Любим, Неугасим).
Некоторые отглагольные фамилии оканчиваются на -ко: Наливайко, Помилуйко, Потеряйко, Раздобудько, Тронько, Чуйко. Совершенно очевидно, что изначально это были прозвища типа Наливай, Помилуй, Потеряй, Раздобудь, Тронь, Чуй.
Средн нестандартных русских фамилий сохранилось довольно много прозваний по местожительству, не оформленных соответствующим суффиксом: Беломорец, Быховец, Вологжанин, Волынец, Вятич, Запорожец, Костромич, Москвич, Полтавец, Самарец, Уманец, Уралец Устюжанин, Фастовец, Черноморец.
Интересную группу фамилий составляют образования с суффиксом -ец: Антонец, Гориславец. Да-нилец. Иванец, Кондратец, Миронец, Наконец, Федец, Яконец. Это ласковые прозвания детей в семье, содержавшие также указание на отношение к главе семьи: сын или внук Антона, Горислава и т. д. От перечисленных следует отличать фамилии с древнеславянскнм суффиксом собирательности -овцы: Гавриловны, Пав-ловцы — семейства, названные по главе семьи Гаври-ло, Павел. Гавриловец, Павловец — представители Указанных родов.
Встречаются фамилии с суффиксом -онок(-ёнок): Михайлёнок, Наделёнок, Отдалёнок, Костюшёнок, Ива-нёнок. Так в западных областях России прозывались младшие сыновья, а позже — их потомки.
Отметим также географические названия в чистом, бессуффиксном виде, встречающиеся в официальных источниках как фамилии лиц, имеющих русские имена и
169
отчества- Астрахань, Америка. Арбат, Буг, Волга, Галич, Гатчина, Донец, Дунай, Дама, Каменец, Клин, Ко-нотоп, Корсунь, Кострома, Крым, Миргород, Нарва, Невель, Одесса, Пинск, Полтава, Польша, Прут, Пярну, Рига, Ростов, Самара, Сура, Терек, Харьков.
В составе фамилий можно встретить самые разнообразные личные имена, древние и новые, полные и сокращенные, русские п нерусские, мужские и женские: zledeil, Аким, Амос, Анатолий, Артюх, Бова, Богдан, Борис, Басюк, Валюта, Володя, Ганночка, Гриня, Гриша, Груня, Грушка, Драган, Дружина, Ермак, Казимир, Каленик, Карп, Касьян, Костя, Логин, Магдалина, Мазепа, Маня, Павел и другие.
И наконец среди нестандартных фамилий очень много существительных с самым разнообразным лексическим значением основ: Баня, Богатырь, Богач, Бородач, Бражник, Братишко, Буран, Бурлак, Ветер, Вечер, Глаз, Гриб, Гроза, Луч и другие. Широко известны стандартные фамилии: Богатырев, Богачев, Ветров, Глазов, Грибов и другие. Среди нестандартных обнаруживаются те прозвищные имена, от которых образовались такие стандартные фамилии.
Немногочисленную, но своеобразную группу составляют бытовавшие в дворянско-помещичьей среде фамилии, образованные посредством усечения полных фамилий.
Усеченные фамилии присваивали, как правило, побочным детям. Из подобных фамилий известны Пнин (из Репнин), Бецкой (из Трубецкой), Агин (из Елагин). Тёмкин (из Потёмкин). В качестве новой фамилии мог использоваться и начальный слог полной фамилии Го (из Голицин), Те (из Тенишев). Такне усечения были одним из источников появления нестандартных двухбуквенных фамилий.
Среди нестандартных русских фамилий есть такие, основы которых не имеют соответствий в литературном
170
>рыке: Аргун (владимирок.— плотник), Бердник (бердо— принадлежность ткацкого станка; бердник—Сердечный мастер), Будяк (западное будятися— шататься), Бузун (вологодск.— буян, драчун), Варакса (вологодск.— плохой писец), Веренчик (тверск. веренить— спешить, торопиться), Войт (юго-зап. — городской голова), Волеваха (вологодск. волевать— своевольничать), Гонтарь (гонт — щепа для настила кровли), Клетник (северное — приставленный к барской клети, т. е. амбару), Смоляр (смолильщик), Шаповал (запади.— кто валяет войлоки). Эти же основы мы находим в стандартных фамилиях Аргунов, Бердников, Будяков, Воле-сахин, Гонтарев, Клетников, Смоляров, Шаповалов и другие.
Чтобы выявить самые характерные черты, отличающие русские фамилии от фамилий иных народов, надо обратить внимание и на их основы, и на их суффиксы. N стандартных русских фамилий достаточно выявить наличие русского суффикса, который может оформлять и нерусскую по происхождению основу, в том числе основу личного или прозвищного имени: Иванов, Керимов, Гулиев. Нам могут возразить, что Керимов, Гулиев — Фамилии азербайджанские, Фазылов, Гумеров — татарские, Каримов — таджикская и т. д. Однако все они образованы по русским моделям и не имеют формальных отличий от собственно русских фамилий. Добавим, что Бабаевым может быть и русский и дагестанец, Юсуповым — и русский и татарин, Караевым — и русский и узбек. Такие фамилии, как Абрамовы, Моисеевы, Самойловы, Давыдовы, Юдины, Самсоновы, принадлежат почти исключительно русским; Семёновы, Козыревы, Исаевы могут быть не только русскими, но и осетинскими.
Русскими являются и те нестандартные фамилии, которые образованы от слов, употребляющихся в русском литературном языке или в его местных диалек
171
тах; ср. известные из литературного языка Метла, Мех, Пирог, Пряник, Редька, Салоп, Сафьян, Ступа, Трубка, Хворост, Шапка, Шапочка, Шлык (устар.— чепец, колпак), Шуба и диалектные Пекур (тамбовск— малый горшок), Сырица (запади.— невыделанная кожа), Чигирь (астрах., крымск.— водоподъемный снаряд для поливки садов), Милан (южн.—пшеничное толокно), Пизанец (сарат.— кусок соли для лизания скоту), Маслюк (зап.— гриб козленок, масленок), Напора (псковск., тверск.— опара, пареная замеска для скота), Печерица (псковск.— гриб шампиньон), Просяник (псковск., тверск.— пирог с пшеном), Лузан (сибирск.— род короткой безрукавной рубахи), Надрага (северн. надра-ги— штаны, брюки). Эти фамилии никак не могут быть отнесены к иноязычным, потому что корнями своими они уходят в русские народные говоры.
Из всей совокупности русских фамилий наибольший интерес представляют те, в которых отражена общественная структура России на протяжении многих веков ее существования. В этих фамилиях запечатлены вся общественная иерархия, все классовые различия в России в да ickom прошлом- крестьяне и помещики, фабриканты и рабочие, господа и их слуги, купцы, чиновники, церковники, военные. Интересны также фамилии, в которых нашли отражение разнообразные профессии, а также различные человеческие качества, пороки и добродетели, мечты и повседневная реальность. Это своеобразные документы истории русского народа
Фамилии давались часто при самых различных обстоятельствах. Например, человек с фамилией Губернаторов мог быть и сыном, и слугой губернатора, его служащим, крестьянином помещичьего имения губернатора и т. д.
Таковы же и другие подобные фамилии: Помещиков, Гсаулов, Господинов, Гетманов, Царицын, Хозяинов, Барский, Графский или — Слугин, Смердов, Холопов,
172
Дворников, Конюхов, Запрягаев, Челядин, Половой, Лакеев, Мальчиков, Поваров и другие. Поповы, Певче-вы, Дьяконовы, Приходские, Обеднины, Колоколовы, Звонаревы, Молитвины, Божьевы, Дьячковы Храмовы, Владыкины, Богодуховы связаны, по всей вероятности, с церковью, которая занимала в прошлом огромное место в общественной жизни народа.
Если фамилии Солдатовы, Офицеровы, Капитановы, Генераловы, Полковниковы воспринимаются как привычные, то Улановы, Гренадеровы, Драгуновы, Корне-тсеы, Кадетовы вызывают определенные исторические ассоциации. В глубь истории уходят и такие фамилии, как Дворянкины, Дворяниновы, Мещаниновы, Городничевы, Исправниковы, Подьячевы, Писаревы, Предводи-телевы, Заводчиковы, Фабрикантовы, Хозяевы, Хозяиновы, Фабричные, Механиковы, Рабочевы, Магазины, П риказчиковы, Барышниковы, Коробейниковы и другие.
Профессии и кустарные производства отражены в весьма распространенных фамилиях Мельниковы, Гончаровы, Кузнецовы, Бочаровы и Бочкаревы. Несколько реже встречаются Круподеровы, Живодеровы (живодер — рабочий, занимавшийся сниманием шкур с убитых животных), Пивоваровы, Сбитеньковы (сбитень — старинный русский сладковатый напиток, который варили в самоварах), Телегины, Хомутовы, Ткачевы и Пряхины. Городские профессии запечатлены в фамилиях Извозчиковы, Конкины, Каретниковы, Сюртуковы, Переплетчиковы, Мраморновы, Дубодедовы, Алебастре вы и других, а также не типично городские—в фамилиях Топорищевы, Фонаревы, Кастрюлины, Аршиновы, Ведерниковы и других. О бедности и тяжелой доле говорят фамилии: Объедкин, Нуждин, Худокормов, Ко-Pc чкин Бездомников, Усталое, Голодное, Подпалкин, Невзгодой, Семигорелов, Подвальный, Огрызков, Тюрь-мин, Чердаков, Небогатиков, Кусочкин.
173
С далеким прошлым связаны слова, от которых происходят такие фамилии, как Сохан, Бричкин, Тарантасов, Кутьин, Гривенников, Полушкин.
Во многих фамилиях встречаются вполне современные снова и понятия: Аптекарев, Закройщиков, Почтарев, Живописцев, Докторов, Лекарев, Студентов, Лоцманов, Поваров, Маляров, Кочегаров, Шурупов, Шпунтов, Гвоздев, Молотков, Купоросов, Растворов, Скипидаров, Ланцетов, Эфиров и другие. Еще более современными кажутся слова, лежащие в основе фамилий Гражданкин, Советов, Пятилеткин, Депутатов, Коммунаров. Экземпляров, Фасонов, Товаров. Однако происхождение их может быть отнюдь не современным.
Русские фамилии — это энциклопедия русского быта, истории, этнографии. Они хранят и всегда будут хранить в своих основах память о событиях, предметах, явлениях, свойственных тем эпохам, когда они создавались, от древнейшей (Смердов, Князев) до новейшей (Первомайский, Октябрьский).
ВЫБОР ИМЕНИ НОВОРОЖДЕННОМУ
адолго до появления ребенка начинают-г'; л ся размышления по поводу имени буду-щего нового члена семьи. Как правило, <•, К'Р «заготавливаются» и мужские и жен-ские имена. Б выбор активно включаются не только родные — мать и отец, бабушки и дедушки, но даже и многие сослуживцы обоих родителей. В связи с этим складываются иногда комичные ситуации. Одна из них отражена в стихотворении «Выбор имени» Юрия Благова:
Дед, старась для внучонка, Нахватал из разных мест Ряд имен, звучащих звонко: Товии... ДЬиий... Свен... Орест...
175
Зять решит по ходу прений
Повернуть вопрос ребром:
— Назовем посовременней —
Гелий... Атом... Космодром..
Дочь, захваченная спором, Шумно лезет на рожон С целым импортным набором: Эдвин .. Мельвии.. Сельвин . Джон ..
Бабка с нехристями знаться
Не желает, и сама
Вносит лепту, глядя в святцы:
Псой .. Сысой... Кузьма. . Фома..
Сочинительством премудрым
Занимаясь вчетвером, Ночь проспорили, а утром Мальчик назван был Петром.
Противопоставление имен русских и нерусских, старых и новых характерно для подобных ситуаций. Удача в выборе вмени малышу не всегда приходит сразу, случаются споры и расхождения. Мучительные раздумья и поиски, просмотр специальных словарей и перечней имен, как правило, приводят к хорошим результатам. Одна из таких ситуаций показана в стихотворении «Дарья» Виктора Бокова:
Девочку назвали Дарья
Дедушка просил об этом.
Бабушка того хотела
Молодая мать сняла:
— Дайте Дашеньку скорее! —
Молодой отец сердился.
Целый день ходил не в духе:
— Дарья! Что это такое?
Дарья! Что это за имя! —
Теща зятя устыжала
— Полно, чем ты недоволен?
Дарья — это дар природы. Это лучше, чем Светлана. Проще, тверже и сурьезней, Вырастим девчонку нашу.
176
Выдадим за космонавта, Унесет о и имя Дарья В межпланетные высоты — Разве только что в высоты! — Потихоньку зять сдавался, Сам улыбку в фикус прятал, Потому что тесть заметил. Что у Даши нос папаши
Дарья— одно из старых, весьма распространенных русских имен. Оно издавна числилось в русских календарях. Мужское имя Дарий тоже было когда-то в старых календарях, но в наше время встречается довэль но редко. Это имя принадлежало в древние времен i трем царям могущественной Персидской державы, оно образовано от слова, означавшего «сильный», «побеж дающий». В современном языке имя Дарья нередко переосмысливается, связываясь с понятием дар. Некоторые родители соблазняются значимостью имен и иногда придумывают своим малышам имена, несущие желанные, приятные, романтические понятия Весна, Тайна и т. и. Подобные имена не совсем чужды русскому языку, примером могут служить Вера, Надежда, Любовь (исторические переводы древних греческих имен Пистис, Элпис, Агапе) и имя Богдан, которые были издавна в широком ходу у русского народа. Распространившиеся после Октябрьской революции благодаря своему значению имена Свет и Света, Светлан и особенно Светлана давались церковью в прошлом только в их греческих соответствиях Фот, Фото, Фотий, Фотин, Фотина (ог греч. фос, фотос — свет).
Личные имена, образованные от имен нарицательных, употребляются у многих народов СССР, но в современном русском языке они несколько непривычны. Скорее приемлемы образования, в которых нарицательное значение несколько приглушено, как в древнерусских Добрыня, Любава, Третьяк, Храбр или в тех же Светлан и Светлана.
177
Л. В. Успенский в своей книге «Ты и твое имя» очень точно определяет возможности прямого образования личных имен от имен нарицательных: «Дело только в привычке и непривычке. Самое простое и благозвучное имя нарицательное прозвучит для нас дико, если мы внезапно превратим его в имя собственное. В нем еще будет чувствоваться его непогашенное, неумершее первоначальное предметное значение». Такими непривычными в этой роли оказались в послереволюционное время имена Трактор, Электрификация, Энергий и другие.
Нельзя не согласиться с Л. В. Успенским: «Видимо, пока слово окончательно станет именем собственным, должен пройти известный срок, до поры до времени в нем продолжает чувствоваться его прежнее нарицательное значение, и нередко оно мешает пользоваться этим словом как удобным общепринятым именем». Протест против такого использования нарицательных имен выразил С. Я. .Маршак в своем стихотворении «В защиту детей»:
Если только ты умен, Ты не дашь ребятам Столь затейливых имен, Как Протон и Атом.
Удружить хотела мать Дочке белокурой, Вот и вздумала назвать Дочку Диктатурой, Хоть семья ее звала Сокращенно Дита, На родителей была Девушка сердита.
Для другой искал отец Имя похитрее, И назвал он, наконец, Дочь свою Идея.
Звали мама и сестра Девочку Идейкой, А ребята со двора Стали звать Индейкой.
178
А один оригинал, Начинен газетой, Сына Спутником назвал, Дочь назвал Ракетой Пусть поймут отец и мать, Что с прозваньем этим Век придется вековать Злополучным детям
В старом русском именнике сохранилось имя Горазд— возможно, единственное значимое русское имя. Некоторые исследователи таким же считают и имя Сила, хотя другие считают, что оно восходит к иноязычным источникам и лишь совпало по звучанию со словом русского языка. Имена Воля, Искра были в древности не только нарицательными, но и личными мужскими именами; в наше время они переосмыслены и связываются с историей революционного движения в России. Кстати сказать, в старом русском именнике числится имя Протон (одного корня с ним имена Прот, Протасии, Протерин, Протоген с греч. основой protos — первый), было раньше и календарное имя Атом (с греч. основой atomos — неделимый). Эти имена тоже ныне переосмыслены соответственно современным ассоциациям.
Итак, значимых имен в русском языке почти нет, если не принимать во внимание отдельные древнерусские я некоторые новые имена. Самыми привычными остаются старые русские календарные имена, не вызывающие предметных ассоциаций. Их много, и именно к н.чм прежде всего следует прибегать при выборе имени новорожденному. Основная масса родителей считает русские имена единственно возможными для своих детей, что подтверждается и статистикой. Однако в настоящее время активно используется не более 180—200 имен для каждого пола. Остальные имена остаются вне поля зре-
1 Опубликовано в журн. «Огонек». I960, № 18.
179
ния родителей, видимо, из-за недостаточной информации, а может быть, из-за отсутствия умения оценить и выбрать подходящее к отчеству и фамилии имя.
Если иноязычные имена при их выборе не обсуждаются достаточно детально, то в русских принимается во внимание каждая буква, каждый звук. Совершенно категорично отношение некоторых людей к отдельным именам, их формам и типам. Часто оно бывает необъяснимо. Даже те, кто высказывает категоричные суждения об именах, подчас не могут выставить сколько-нибудь веских доводов для их подтверждения: «Не люблю, нс переношу имени Глеб, не знаю почему», «Не люблю имени Иван, оно грубое», «Какое приятное, великолепное имя—Иван. Оно звучит коротко и просто, близко нашему сердцу». «Сколько у вас Иванов зарегистрировано?— спросила одна из посетительниц «Малютки» и, услышав ответ — четыре на 1000 человек, заявила:— Пусть будет пятый», назвав этим именем своего первенца. «Люблю имена с удвоенными согласными», «Люблю имена на Э» — такие суждения можно слышать очень часто. Один из будущих молодых отцов сказал: «Если у меня родится мальчик, я назову его только одним из этих имен: Тихон или Фрол. Мне давно нравятся эти имена».
С горечью и досадой говорит один из читателей журнала «Русская речь» Е. М. Антонов, представитель старшего поколения, о своем имени, которое незаслуженно порочили его знакомые: «Меня крестили в день Ефрема Сирина (28 января старого стиля), поэтому и присвоили имя этого святого... Лет до пятнадцати я не ощущал неловкости за свое имя, ибо никто не напоминал мне о том, что оно некрасивое: звучит оно довольно твердо. В душе своей я до сих пор не считаю свое имя некрасивым. Живи я до сих пор в деревне, в родной крестьянской стихии, не ощутил бы ни разу неприятностей из-за имени. Но жизненные обстоятельства рано
180
привели меня в город. Здесь даже от людей одного со мной «низшего» ранга услышал, что так некрасиво мое имя При новых знакомствах из-за этого приходил в смущение» *.
По тому, что рассказано Е. М. Антоновым, сразу можно понять, что отрицательное мнение о его имени высказывалось людьми, мало осведомленными в истории русских имен и нс отличавшимися хорошим вкусом, не говоря уж о такте. Имя это звучит энергично, оно ничуть нс хуже всех других русских имен и, во всяком случае, по мнению многих людей, приятнее для русского человека, чем, к примеру, имя Эдуард.
В отношении к именам личные вкусы очень разнообразны. Одним нравится форма имени Катерина, другим— Екатерина, одни признают только форму Даниил, другие — только Данил, так же воспринимаются Кларион и Илларион, между тем каждый из этих вариантов может достаточно хорошо сочетаться с различными отчествами и фамилиями. Народные варианты лучше подходят к таким же народным формам отчеств п фамилий, старые календарные — к календарным, например: Настасья Егоровна и Анастасия Георгиевна. Однако это не обязательно. Все зависит от личного вку с а
Принимая во внимание то, что в русском языке множество фамилий ведет свое начало от народных вариантов русских имен, можно сказать, что правильно поступают те, кто в подобных ситуациях выбирает имя в его народном звучании. Казалось бы, зачем давать девочке имя Алёна (от Елена), однако в сочетании с фа-ми пней Курносенко выбор сделан правильно. Именно по своему типу некоторые древнерусские или новые я иноязычные имена не всегда подходят к отчествам от календарных русских имен и к образованным от них ----ч-----
Русская речь, 1969, № 6, с. 45—46.
181
Ламилиям: Добрыня Анатольевич Левин, Иоланта Иго-/сена Моськина. Наиболее удачные сочетания получаются, как правило, при однотипности, однохарактерности частей целого, при едином национальном колорита полного именования. Однако иногда получаются удачными самые неожиданные сочетания, и именно они содействуют развитию и расширению современного имен-иика.
Родители при выборе имени ребенку принимают во внимание еще многое другое. Некоторые считают, например, что к длинному отчеству надо подбирать короткое имя, и наоборот. Однако бывает, что многосложное имя и такое же отчество получаются изящными и нетрудными в произношении, а короткое с коротким звучит плохо (ср. Анастасия Иннокентьевна и Лев Тито-вин). Некоторые считают красивыми сочетания, если имя и отчество имеют одинаковые инициалы (Вера Васильевна). Иные говорят, что при начальном согласном в отчестве имя не должно оканчиваться на согласный и тем более повторять его. То же самое с гласными. Оба утверждения не всегда соответствуют истине.
Играют важную роль не отдельные звуки и даже иногда не слоги, а их сочетания, а также чередование ударных и безударных слогов в сочетаниях имен и отчеств. Сравните сочетания: Роман Сергеевич (согласные между частями, но переход плавный) и Марк Тимофеевич или Альберт Трофимович (значительно труднее для произношения, особенно при первом ударении в имени Альберт). То же в сочетании Пётр Дмитриевич — тут скопление согласных между двумя частями. В сочетании Кузьма Иларионович, Вавила Афанасьевич — также скопление, но гласных.
Некоторые пренебрегают такими мужскими именами, как Галактион, Филарет, Максимильян однако большинство таких имен дает прекрасные торжественные звучания в отчествах. Нельзя забывать о том, что муж
182
ские имена продолжают играть в языке большую роль, чем женские, так как они дважды проходят своп путь з семье, служа отчествами при именовании следующею поколения.
Широкий и свободный от различных прсдрассудкоя взгляд на имена позволяет использовать все их богатство, тогда как скрупулезный формальный анализ каждого ограничивает наш выбор. Формальные моменты нс играют никакой роли, если имя дается в честь или в память о хороших людях или знаменательных событиях. Именно отсюда и получаются иногда сочетания разнородных элементов. Это становится понятным, если принять во внимание, что 10 процентов всех браков, заключаемых в РСФСР, являются .межнациональными.
Как неизвестны иногда окружающим причины, побуждающие называть русских детей именами Антуан. Мурат, Ричард, Тимур, Эдгар, Янис, Анжела, Виолетта, Лаура, Селена, Ядвига или какими-нибудь придуманными именами, так же не поддаются объяснению и причины тяготения к тем пли иным формам имен. Однако из практики известно, что большей частью основания к выбору в каждом конкретном случае бывают достаточно вескими и общественно оправданными. Иногда это внутрисемейная тайна. Именно поэтому ко всем личным именам, данным людям, так же как и к их сочетания?,! с отчествами и фамилиями в полных именованиях следует относиться с уважением.
Вот случай, получивший отражение в печати, который показывает обоснованность выбора необычного имени. Русскую девочку, родившуюся на борту самолета Ил-18, назвали Илина, повторив в се имени частицу чл из обозначения его марки.
В наши дни также придумываются новые имена: Февралин, Мартий, Энглен, Октомир и т. и. Способы образования подобных имен отнюдь не новы, а известны с древнейших времен. Р1ногда они бывают удачными,
183
если хорошо вписываются в систему имсн данного народа.
Что касается отношения к иноязычным именам, то их дают редко (за исключением небольшого числа имен, давно вошедших в наш обиход и включенных в рекомендательный перечень наравне с русскими). Стойкость симпатий к этим именам покажет время. Можно рекомендовать лишь не брать их в случаях резкого диссонанса с остальными частями русского имени и когда в этом нет особой необходимости.
О недостаточном количестве имен для выбора или об их однообразии в быту говорят только те, кто не знаком со всем их богатством. Ведь к русским относится огромная масса имен славянского и иноязычного происхождения, приспособленных за многие века их существования к употреблению в нашем языке, подобно тому, как русскими считаются тысячи заимствованных слов, принятых и освоенных нашим языком. Надо только разобраться во всем многообразии имсн и их форм и использовать то, что нам подходит с точки зрения современного русского языка.
Красоту имен, как и всякую красоту, люди воспринимают по-разному, недаром на этот счет сложены поговорки. Тут играют роль разнообразные обстоятельства: возраст выбирающего имя (в этом деле очень часто принимают участие старшие члены семьи — дедушки и бабушки), место жительства, начитанность, эстетическое воспитание и просто здравый смысл. Как правило, у людей разных поколений вкусы не совпадают, так как складывались они в различных условиях.
Красивы очень многие русские имена, но значительная их часть встречается довольно редко, и поэтому о них забывают. Разве плохи имена Арсений, Артемий (или Артём), Леонтий, Мстислав, Тарас, Степан (или Стефан). Ангелина, Васса, Ксения, Таисия и многие им подобные?
184
Люди старшего поколения предпочитают традиционные русские календарные имена. Эти имена прошли через века, были близки многим поколениям людей и •аслужилп незыблемое признание. Конечно, нельзя ратовать за насаждение старинных русских имен без разбора, однако надо активно разбивать существующие в отношении к ним предубеждения, связанные с пережитками прошлого. Эти предубеждения в какой-то степени опираются на старые народные поговорки и рифмовки, например: Мели, Е.меля, твоя неделя. Куда Макар телят не гонял. Затвердила ворона Якова одно про всякого и т. п.
В настоящее время состав нашего будущего имен-ника вырисовывается довольно четко. Наряду с известными и широко распространенными именами отдельные молодые семьи начинают обращаться к богатству старых, а также некоторых новых и иноязычных имен. Эти имена, отобранные молодыми людьми нашего времени, с полным основанием можно считать красивыми, так как они свободно и сознательно выбраны грамотными людьми со вкусом, присущим молодым людям нашего времени. В перечне имен, данных во Дворце торжественной регистрации рождений «Малютка», значатся, например, мужские Артемий и /1ртёл, Валериан, Викентий, Гордей, Игнатий, Макар, Никодим, Рюрик, Сильвестр и женские Варвара, Евдокия, Руфина, Софьч и другие.
Продолжая разговор о красоте имен, заметим еще один небезынтересный п важный факт: имя начинает казаться красивым, если оно напоминает человека красивого, здорового, умного, доброго, отзывчивого, героического— знакомого лично или по литературе. Не потому ли приятно звучат личные имена, принадлежавшие нашим замечательным предкам и современникам? Не потому ли некоторые прельщаются именами литературных персонажей?
185
«...Судьба человека может преобразить для нас звук и смысл его имени»,— говорит в своей книге «Ты и твое имя» Л. В. Успенский. А откуда она, внутренняя красота человека, не от воспитания ли? Народ очень правильно оценивает имя человека, как таковое. «Не смотри на кличку — смотри на птичку»,— говорится в одной из народных пословиц. Следовательно, красота имени вторична, она проистекает из красоты самого человека.
Говоря о красоте имен, нельзя не вспомнить так называемой моды на имена. Эта мода напоминает поветрие в буквальном смысле этого слова (разносится по ветру, из уст в уста) и вредит обществу. Модное имя Елена записано во Дворце «Малютка» 814 раз в течение одного 1972 года. Его давали всем девочкам подряд независимо от связи с отчеством и фамилией, невзирая на то, что в подъезде дома, где жили родители, было уже 10—15 Лен! Последствия такого увлечения не нуждаются в обширных комментариях.
Разнообразие имен необходимо особенно средн детей. Плохой поступок одного Игоря не ложится пятном на других Игорей, если их нет в группе детского сада или в классе. Каждый с детских лет должен уметь отстаивать честь своего имени. И надо, чтобы дети имели индивидуальные имена. Они могут и должны звать друг друга не по фамилиям и прозвищам, а по именам. Если в детских коллективах по 5—6 детей с одинаковыми именами, это очень неудобно и для общения детей, и для работы воспитателей.
Когда ребенок станет взрослым, в школе, в вузе, на производстве — всюду его будут окружать люди с одними и теми же именами. Если нерядовое личное имя выделяет человека среди других людей, то одинаковые имена в какой-то степени стирают их индивидуальность. Многие имена выглядят красивыми и интересными именно благодаря своей нестандартности на однообраз
186
ном фоне других имен. Поэтому мода на имена — яв-. снис, безусловно, вредное. И прежде чем остановиться на том или ином имени, родителям надо поинтересоваться, насколько оно распространено.
Некоторым родителям при выборе имени мешает его «наченис», которому они необоснованно и подсознательно придают некий символический смысл. Например, выбирают имя Анастасия, узнают, что оно произошло от слова «воскресшая». Что это может значить для ребенка? Неясно, и имя бракуется. Имя Ангелина произошло от слова «вестница», а какая? И опять имя отклоняется.
Сопоставлять историческое значение основ имен при выборе имени ребенку — занятие пустое и бесперспективное, если оно не связано с интересом к имени вообще. Знание перевода того или иного имени с языка-источника представляет интерес только в том смысле, что позволяет уяснить исторический путь имени от одного народа к другому. Ведь многие имена живут не одну тысячу лет. Для практического же именования в наши дни оно не имеет никакого значения.
Кроме того, надо иметь в виду, что современное русское звучание имени не может совпадать со звучанием имени-первоисточника, которое одно и было связано со смысловыми словами того древнего языка, где оно когда-то возникло.
ПРИЛОЖЕНИЯ
ГРАММАТИКА СОБСТВЕННЫХ ИМЕН
I. Образование и написание отчеств
Отчество, то есть особым образом оформленное имя отца данного человека, входящее в состав его полного триединого именования,— характерная черта русской именной системы. Отчества от русских и нерусских имен встречались уже в древнейших русских письменных памятниках, в том числе и отчества, образованные от древних тюркских родовых имен: Бурчевич, Берендеич. С начала XVIII века графа «отчество» стала обязательной во всех документах.
В многонациональной России, где существуют разные именные системы, возникла необходимость в официальных случаях указывать отчества от имсн тех народов, которые в своей языковой системе отчеств не имеют. У русских традиционное именование по отчеству включает элемент уважения к человеку, а обращение без отчества воспринимается как фамильярное, свойское или как неуважительное.
У народов Прибалтики, Кавказа, Севера при внутринациональном общении звать по отчеству не принято. Имя отца указывается лишь в официальных документах наряду с указанием места и времени рождения именуемого. Поэтому в тех случаях, когда паспорт выписывается на двух языках, в нем делаются две идентичные записи: одна на русском языке, официальном го
188
сударственном языке, вторая па соответствующем национальном языке. На русском языке пишется отчество в той его форме, в какой его употребление возможно в русскоязычной среде, на национальном языке указывается: сын или дочь такого-то.
У некоторых народов Кавказа п Средней Азии в своей языковой среде существуют формы величания человека по имени его предков, восходящие к тюркским и персидским образцам, например, Мамед-заде, Мамед-оглы. По желанию отдельных граждан такие формы могут записываться в паспортах на странице, заполняемой на национальном языке именуемого. На странице, заполняемой по-русски, пишутся имена, отчества и фамилии в соответствии с нормами русского языка: Мамедов, Мамедович. Такое заполнение рекомендуется при первичной выдаче паспортов, а также в свидетельствах о рождении. Последующий паспорт выдается на основе предыдущего, и в нем произвольные замены формы отчества, а тем более фамилии не допускаются.
Разумеется, образование отчеств от нерусских имен это не произвол паспортиста или другого лица, заполняющего личный документ, н не навязывание чужих образцов. Написание отчества в личном документе, оформляемом на русском языке, не нарушает национальной практики именования и рассчитано главным образом ни те случаи, когда человек выезжает за пределы своей республики. В иной национальной среде человек должен иметь юридически оформленные сведения об отце.
Органам ЗАГС приходится порой регистрировать рождение детей иностранцев. Эти дети, получающие в Нашей стране документы, также записываются по имени н отчеству в соответствии с принятыми у нас нормами. В связи с этим в предлагаемые правила включены примеры образования отчеств не только от русских имен и имен народов СССР, но и от некоторых иностранных имен.
189
В зависимости от времени образования и от ряда местных традиций отчества от одних и тех же нерусских имен в разных частях страны образовывались по-разному. Например, от имени Абдулла — Абдуллович, Абдуллаевич Абдуллинович, от Иса — Исович и Исаевич. Нижеследующие правила, нс исключая полностью вариантные формы образования отчества от одного и того же имени, по возможности регламентируют нормы образования и написания отчеств.
Необходимо отметить, что образование отчеств от старых русских имен наименее регулярно и содержит много традиционных исключений, которые не распространяются на отчества, образуемые от нерусских имен. В соответствии с нормами русского литературного языка многие отчества произносятся несколько иначе, чем пишутся, например формы Николаевич и Николаевна произносятся Николаич, Николавна. То же касается отчеств, образованных от нерусских имен, например Густавович, Густавовна произносятся Густавич, Густав на. Сотрудники органов ЗАГС и паспортисты обязаны следить за тем, чтобы разговорные формы отчеств не проникали в официальные записи.
Отчества от мужских имен, русских и нерусских, образуются в русском языке путем присоединения к имени отца суффиксов -ович, -овна, -евич, -евна, выбор которых определяется конечными элементами отцовского имени.
1.	От имен, оканчивающихся на твердые согласные, кроме шипящих и -ц, отчества образуются посредством простого присоединения суффиксов -ович, -овна:
Александр+ -осич, -овна. Александрович, Александровна Арутюн+-ович, -овна: Арутюнович, Арутюновна Густав-р-ович, -овна: Густавович, Густавовна Луйс+-ович, -овна; Лунсович, Лунсовна
Исключения:
Особые формы отчеств образуются от следующих русских имен и их вариантов:
190
а)	Гаврил, Гаврила, Гаврила — Гаврилович, Гавриловна; Данил, Данила, Данило — Данилович, Даниловна; Измаил, Измайло — Измаилович, Измаиловна; Михаил, Михаила, Михайло — Михайлович, Михайловна; Самуил, Самойло — Самойлович, Самойловна; Мануил, Мануйло — Мануйлович, Мануйловна (от полной календарной формы этих имен отчества могут быть образованы и по общему правилу: Даниил — Даниилович, Данииловна, Мануил — Мануилович, Мануйловна).
б)	Лев — Львович, Львовна; Павел — Павлович, Павловна; Яков — Яковлевич, Яковлевна; Иов — Иович, Поена; Пров — Прович, Провна и Провович, Прововна.
в)	от имен, оканчивающихся на -слав, образуют отчества двумя способами — присоединением суффиксов -ович, -овна, а также по старинному образцу:
Велислав — Велиславович, Велиславовна и Велисла-вич, Велиславна. Ярослав-—Ярославович, Ярославовна н Ярославин, Ярославна.
2.	От имен, оканчивающихся на шипящие согласные и на -ц, отчества образуются посредством присоединения суффиксов -евич, -евна:
Жорж+-евич, -евна: Жбржевич, Жоржевна
Мйлич + -евич, -евна: Мйличевич, Мйличевна
Юмаш + -евпч, -евна: Юмашевич, Юмашевна
Герц-р-евич, -евна: Гёрцевич, Гёрцевпа
3.	От имен, оканчивающихся на мягкие согласные, отчества образуются посредством присоединения суффиксов -евич, -евна. Конечный мягкий знак при этом опускается:
Вил(ь) +-евич, -евна: Вйлевич, Вйлевна
Игор(ь)-р-евич, -евна: Игоревич, Игоревна
Шамйл(ь)+-евич, -евна: Шамйлевич, Шамйлевна
Эмйл(ь) Р-евич, -евна: Эмйлевич, Эмйлевна
4.	От имен, оканчивающихся на -й, отчества образуются посредством происоединения суффиксов -евич, 'евна, конечный -й при этом опускается:
191
Никола(й)4--евич, -евна: Николаевич, Николаевна
Ссргс(й)+-свич, -евна: Сергеевич, Сергеевна
Дмйтри(й) +-евич, -евна: Дмитриевич, Дмитриевна
Акба(й)- -евич, -евна: Акбаевич, Лкбаевиа
Элё(й) +-евич, -евна: Элёевич, Элёевна
Ради (й) +-евич, -евна: Радиевич, Радиевна
Ф.тави(й)+-евич, -евна: Флавиевич, Флёвиевна
Хаджиб.!(й)+-евич, -евна: Хаджибневич, Хаджибйевна
Сысо(й) -1--евич, -евна: Сысоевич, Сысоевна
Каро(й) +-евич, -евна: Кароевич, Кароевна
Джансу(й) +-евич, -евна: Джансуевич, Джапсуевна
Пшику (й) т--евич, -евна: Пшикуевнч, Пшнкуевна
Исключение: При образовании отчеств от группы традиционных русских имен, оканчивающихся на -й, стоящий перед ним гласный -й переходит в -ь:
Анатол(ий)+-ь+-свич, -евна' Анатольевич, Анатольевна
Анкс(ий)+ь + -евич, -евна: Анйсьевич, Аннсьевна
Басил (ий)+-ь +-евич, -евна: Васильевич, Васильевна
Леонт(ий)+-ь-|—евич, -евна: Леонтьевич, Леонтьевна
Терёнт(ий)+-ь+-евич, -евна: Терентьевич, Терентьевна
Юр(ий)4--ь + -евич, -евна: Юрьевич, Юрьевна
5.	От имен, оканчивающихся на безударные гласные -а, -о, -у, -ы, которым не предшествуют шипящие и -ц, отчества образуются посредством присоединения суффиксов -ович, -овна. Конечные безударные гласные при этом опускаются:
Вавнл(а)-(--ович, -овна: Вавйлович. Вавпловна
Шалв (а)+-ович, -овна: Шалвович, Шалвовна
Отт (о) -J--ович, -овна: Оттович, Оттовна
Канша(о)-(--ович, -овна: Каишаовнч, Каншаовпа
Бартоломё(о)+-ович, -овна: Бартоломёович. Бартоломёовна
Антони (о) +-ович, -овна: Антониович, Антопиовна
Ву(о)+-ович, -овна: Вуович, Вуовна
Бонко.чпань(о)+-ович, -овна: Бонкомпаньович, Боикомпаньовна
Нодар(у)+-ович, -овна: Нодарович, Нодаровна
Парк(у)+-ович; -овна- Паркович, Парковиа
Эза(у)+ -ОВИЧ, -овна: Эззович, Эзаовиа
Лйви(у)+-ОВИЧ, -овна: Лнвиович, Лнвиовна
Валент (ы) +-ович, -овна: Валёнтович. Валентовна
192
От имен, оканчивающихся на безударные гласные -а, -о, -у, -ы, которым предшествует шипящий или -ц. отчества образуются посредством присоединения суффиксов -евич, -евна. Конечные безударные гласные опускаются:
Вйж(а)+-евич, -евна: Важевич, Важевна
Г6ч(а)+-евич, -евна: Гбчевич, Гбчевна
Меч (о) +-евич, -евна: Мёчевич, Мёчевна
Табйш(а)+-евич, -евна; Табйшевнч, Табйшевна
Исключение: Некоторые русские имена имеют особые формы отчеств:
Аникйта — Аникйтич, Аники гична; Мина — Мйнич, Мйнична; Никита — Никитич, Никитична; Савва — Саввич, Саввична; Сйла — Силич, Сйлична; Фока — Фокич, Фбкична.
6.	От имен, оканчивающихся на безударные гласные -е, -я, отчества образуются присоединением к имени суффиксов -евич, -евна. Конечные гласные при этом опускаются:
Аарн(е)+-евич, -евна: Ларневич, Аарневна
Хёйнк(е)+-евич, -евна: Хёйнкевич, Хёйнкевна
Джедебн(е)+ -евич, -евна: Джедебневич, Джедебневна
Эша(е) +-евич, -евна: Эшаевич, Эшаевна
Лаурёнти(е)+-евич, -евна: Лаурёнтиевич, Лаурёнтиевна
Благо (е) +-евич, -евна: Благоевич, Благбевна
Анани(я)+-евич, -евна: Ананиевич, Ананиевна
Вол (я) +-евич, -евна: Вблевич, Вблевна
Добрын(я)+-евич, -евна: Добрьшевич, Добрыневна
Исай (я) +-евич, -евна; Исайевич, Исайевна
Примечание: От имени Добрыня отчество может быть образовано по старинному образцу: Добрынин, Добрынична.
7.	От имен, оканчивающихся на безударные гласные *с -э, отчества образуются посредством присоединения суффиксов -вич, -вна, а конечные гласные при этом со-М-аняются:
7
Зак. № 565
193
Вйльё+-вич, -вна: Вйльёвич, Вйльёвна
Вайнё+-вич, -вна: Вайнёвич, Вайнёвна '	в
Юрьё+-вич, -вна: Юрьевич, Юрьевна
Раз +-вич, -вна: Раэвич, Раэвна
8.	От имен, оканчивающихся на безударные гласные •и, -ю, отчества образуются посредством присоединения суффиксов -евич, -евна. Конечный гласный при этом сохраняется:
Арви + -евич, -евиа: Арвиевич, Арвиевна
Вйхтори + -евич, -евна: Вйхториевич, Вйхториевна
Хейкки +-евич, -евна: Хёйккиевич, Хёйккиевна
Хйллари+-евич, -евна: Хйллариевич, Хйллариевна
Дёсью+-евич, -евна: Дёсьюевич, Дёсьюевна
П6ю+-евич, -евна: Поюевич, Поюевна
Пюрю + -евич, -евна: Пюрюевич, Пюрюевна
Хёндрю+-евич, -евна: Хёндрюевич, Хёндрюевна
Исключения: а) От имен Калеви, Олави, содержащих конечный слог -ви, отчества могут быть образованы двумя способами: по общему правилу и с выпадением повторяющегося элемента: Калеви — Калевиевич, Калевиевна и Калевич, Калевна; Олави — Олавиевич, Олавиевна и Олавич, Олавна; б) От грузинских имен с конечными -и (окончание именительного падежа) отчества могут быть образованы двумя способами: от формы именительного падежа или от чистой основы: Баг-рати — Багратиевич, Багратиевна или Багратович, Багратовна; Мераби — Мерабиевич, Мерабиевна или Мерабович, Мерабовна; Отари — Отариевич, Отариевна или Отарович, Отаровна.
9.	От имен с конечным ударным гласным отчества образуются по-разному. От русских имен — особым способом:
Илья — Ильич, Ильйнична
Кузьма — Кузьмич, Кузьминична
Лука — Лукйч, Лукйничиа
Фома — Фомйч, Фоминична
194
От нерусских имен — отчество образуется присоединением суффиксов -евич, -евна к полной форме имени;
Азиат--евич, -евна: Азнаевич, Азнаевна
Хасанша + -евич, -евна: Хасаншаевич, Хасаншаевна
Качаа + -евич, -евна: Качааевич, Качааевна
Исё+-евич, -евна: Исёевич, Исёевна
Харатё+-евнч, -евна: Харатёевич, Харатёевна
Аморй + -евич, -евна: Аморйевич, Аморйевпа
Будйи + -евич, -евна: Будйиевич, Будйиевна
Соркб-р-евич, -евна: Соркбевич, Соркбевна
Боббб-|—евич, -евна: Бобббевич, Бобббевна
Дамбуу+-евпч, -евна: Дамбууевич, Дамбууевиа
Буукты+-евич, -евна: Бууктыевич, Бууктыевна
Бурбээ + -евич, -евна: Бурбээевич, Бурбээевна
Зия-|—евич, -евна: Зияевич, Зияевпа
10.	От двойного имени отчество образуется от любого из двух имен по выбору заявителей. Например, если отец Игорь-Эдуард, а ребенка назвали Антон, в его документах пишется либо Антон Игоревич, либо Антон Эдуардович.
II.	Правила изменения имен, отчеств и фамилий
Личные имена людей обычно бывают существительными, а фамилии и прозвища могут быть и существительными и прилагательными. В системе русской грамматики имена существительные и прилагательные обладают грамматическими родом, числом и падежом.
Род. В отличие от имен существительных нарицательных, которые относятся в русском языке к одному из трех родов: мужскому, женскому или среднему, собственные имена людей относятся лишь к мужскому или женскому роду в соответствии с полом именуемого. Поэтому имена с окончаниями, типичными для русских слов среднего рода, оказываются в русском языке вне соответствующего грамматического ряда. Такие имена,
195
как Роджеро, Микеле, Антонио, условно относятся к мужскому роду, оставаясь несклоняемыми, а имена Анеле, Фире, Маро условно относятся к женскому и также не склоняются.
Из-за этой условности и неопределенности бывает и так, что одним и тем же именем (Сафо, Сулико, Ларго) называют и мальчиков и девочек, а это оказывается неудобно. Если у Сулико и фамилия окажется несклоняемой, то таким именем будет очень трудно пользоваться, а при знакомстве с документами будет неясно, какого пола владелец документов.
Основные черты традиционных русских полных мужских имен следующие: они оканчиваются на твердый согласный (Иван), на мягкий согласный (Игорь) и на -й (Андрей, Арий) и иногда на -а, -я (Фома Илья). Основная характерная черта полных женских имен: они оканчиваются на -п (-я, -ия) или на мягкий согласный (Анна, Мария, Любовь).
Если конечные элементы новых или заимствованных имен соответствуют указанным характеристикам, они легко входят в русский именной ряд (Айдын, Виль, Торий; Нафиса, Дося, Асия, Нинель). Однако многие новые и заимствованные имена имеют окончания, отличающиеся от указанных. Их родовая принадлежность условна (ср. мужские Сакко, Саккованцетти, Седьмое Ноября, Руссо, Эрли, Рево, Ромео, Низами, Оли, Отто, Ли и т. п. и женские Дали, Дженни, Бэби, Бриллиант, Вивиен, Розмари, Русудан, Рэмо, Тинатин, Флоренс). Такие имена в предложении согласуются с прилагательными, местоимениями и глаголами мужского и женского рода соответственно, однако сами не склоняются. Счастливому Отто улыбающаяся Флоренс поднесла цветы, собранные Оли и Бэби. Естественно, что подобный текст скорее походит на отрывок из переводного романа, чем на описание нашей русской действительности. В нем только первое и второе имена имеют условно
196
грамматический род благодаря согласованию с прилагательными.
Русские сокращенные и ласкательные формы имен также соотносятся с мужским или женским грамматическим родом. При этом имена, оканчивающиеся на -а, -я, могут быть в равной мере мужскими и женскими (Валя, Мара). Имена, оканчивающиеся на согласный и относящиеся к мужскому грамматическому роду, могут служить и для именования женщин: Ирок, Светик, Лизочек. Здесь налицо противоречие между грамматическим родом слова и полом носителя имени. Поскольку и о( новы и суффиксы подобных имен общеизвестны, это не создает затруднения для общения. Если таким же о: разом оформлены недостаточно хорошо известные иноязычные имена, это может затруднить общение (ср. употребление в русских фразах заимствованных женских имен вроде Шушаник, Чечек, Суок, Хюргюлек, Ми-декчик, Кертик, Севек).
Фамилии, как и личные имена, относятся в русском языке к мужскому и женскому грамматическому роду. Типичные мужские фамилии оканчиваются на -ов, -ев, -ин, -ын, -ой, -ий (-ской, -ский, -цкой, -цкий). Типичные женские фамилии оканчиваются на -ова, -ева, -ина, -ына, -ая, -яя (-ская, -цкая). Эти фамилии образуют согласующиеся друг с другом пары: Смирнов — Смирнова, Зайцев — Зайцева, Курочкин — Курочкина, Пшеницын — Пшеницына, Верховой — Верховая, Синий — Синяя, Тверской — Тверская, Рябский — Рябская, Трубецкой — Трубецкая, Высоцкий — Высоцкая.
Однако есть и непарные фамилии, относящиеся лишь к какому-нибудь одному грамматическому роду, хотя и принадлежащие как мужчинам, так и женщинам, а также фамилии, практически остающиеся вне родовой соотнесенности; к первым относятся русские нестандартные фамилии, образованные от имен существительных: Калмык, Мельник, Бык, Ус, Вечер, Воспитанник, Кон-
197
чак, Молоток, Пятница, Зима, Жила, Судьба, Доля, Америка, Ручка, Соска п т. д., ко вторым — русские нестандартные фамилии, образованные от наречий, частиц, междометий, глаголов: Благо, Ничего, Гей, Ли, Де, На-ливайко, Погоняйко и иноязычные фамилии: Доливо, Гранде. Иноязычные фамилии, оканчивающиеся на согласный (Берг), и русские нестандартные, оканчивающиеся на -й (Полетай), относятся к мужскому грамматическому роду.
Еще раз обратим внимание на то, что эти фамилии не имеют мужских и женских соответствий, что женские формы к фамилиям Воспитанник, Мельник, Татарин. Казначей, Наладчик, Александр, Сосед и т. п. будут не Воспитанница, не Мельничиха, не Татарка, не Казначейша, не Наладчица, не Александра, не Соседка, а те же неизменные формы слов мужского рода. Соответственно и фамилии типа Красавица, Гусыня, Карелка, Ворона, Кошка, Повариха не имеют мужских соответствий Красавец, Гусь, Карел, Ворон, Кот, Повар и т. п. Это непарные фамилии (исторически многие из них, даже такие, как Ворона или Краса, были прозвищами мужчин), они не имеют и множественного числа.
Не всегда легко образовать женские формы от таких фамилий, как Дворецкий, Чубатый, Усатый, Портной, Пирожный, хотя фамилии этого типа органично входят в русскую словообразовательную систему и женские соответствия образовывать от них естественно: Портной — Портная (не Портниха!), Дворецкий — Дворецкая, Пирожный — Пирожная, Громовой — Громовая, Чубатый — Чубатая, Усатый — Усатая и т. д.
Вне грамматического рода остаются фамилии, исторически образовавшиеся из родительного падежа календарного или древнерусского имени. Когда-то они отражали отношение к главе семьи и отвечали на вопросы чей? чьих?: Хитрой — Хитрово, Мертвой — Мертвого. Серые — Серых, Фомины — Фоминых. Как видим, такие
198
фамилии образовывались от имен, употреблявшихся в единственном и во множественном числе. Но лежащий в основе таких фамилий родительный падеж лишает их возможности различаться по родам (Павел Седых и Мария Седых, Владимир Бураго и Евгения Бураго, Владислав Дурново и Екатерина Дурново) и иметь формы числа (Виктор Малых и семейство Малых).
Число. В русском языке имена личные, как правило, употребляются в единственном числе, поскольку основное их назначение — индивидуализировать, выделять именуемое лицо. Лишь в редких случаях требуется постановка их во множественном числе. Например, в ситуации, когда присутствуют несколько человек, зовущихся одним и тем же именем, можно сказать: все Юры в сборе или сегодня у нас пять Лен.
Иное дело фамилии. Самое первое значение этого слова — «семья», и первое назначение фамилий — быть особыми семейными именами. В противоположность именам личным, индивидуальным, фамилии — групповые собственные имена. Следовательно, основная форма фамилий — форма множественного числа: Петровы, Дашкины, Введенские.
В настоящее время, когда члены одной и той же семьи работают, учатся, а часто и живут в разных местах далеко друг от друга, большое значение приобретают индивидуальные формы фамильного имени (Петров, Петрова, Дашкин, Введенская). Бывают и такие случаи, когда члены одной семьи носят разные фамилии, например, муж — Иванов, жена — Кислякова, однако, если о них говорят как о целостной ячейке, их называют одним семейным именем, при этом сослуживцы мужа говорят: пойдем к Ивановым, а сослуживцы жены — мы были у Дисляковых.
Трудности юридического и грамматического характера возникают в тех случаях, когда формируется новая семья, где один или оба супруга имеют нестандарт
199
ные фамилии. В анкете, заполняемой вступающими в брак, есть графа, предусматривающая написание фамилии формирующейся семьи, при этом допускается, что жена берет фамилию мужа, что муж берет фамилию жены или оба остаются при добрачных фамилиях. В двух первых случаях фамилия супругов записывается во множественном числе. И вот получается, что если фамилия семьи стандартная — Ивановы, Звенигородские, Донские, Дмитриевы, то эта актовая запись естественна и элементарна. Но если фамилия нестандартная, писать ли фамильное имя во множественном числе? Как быть, например, если фамилия мужа Ус, Гей, Нетушил, Палец, Тронь, Полоз, Подмастерье, Сон, Павел и т. п. и жена берет его фамилию? Писать ли фамилию семьи Усы, Геи, Нетушилы, Трона, Пальцы, Полозья, Подмастерья, Сны, Павлы? Или, может, Соны, Палецы, Полозы?
Фамильное имя возникло как имя коллектива: потомки Ивана — Ивановы дети — Ивановы; потомки человека по прозвищу Волк — Волковы; потомки человека по прозвищу Седой — Седовы; потомки человека по прозвищу Кострома — Костромины. Перечисленные фамилии сложились естественным путем у потомков этих лиц. Попытка же образовать от прозвищной фамилии одного человека фамилию новой семьи, минуя исторический процесс, нарушает естественное развитие языка. И язык сопротивляется этому.
Для сравнения возьмем несколько иноязычных фамилий. Например, немецкая фамилия Берг или Бергер присваивается всей семье и каждому члену ее в неизменной форме. Форма Берги в отношении к супружеской чете или к целой семье допустима лишь как разговорная или в частной переписке, но отнюдь не в юридическом документе, где должна фигурировать фамилия Берг в своем основном виде.
От обрусевших фамилий иноязычного происхожде
200
ния типа Шпекторов, Шнейдеров, Фурманов безболезненно образуется русская форма множественного числа: Шпекторовы, Шнейдеровы, Фурмановы. Но Такой формы нельзя образовать от необрусевших фамилий Шпек-тор, Шнейдер, Фурман. Поэтому формы множественного числа Шпекторы, Шнейдеры, Фурманы допустимы только в разговорной речи, но не в официальном употреблении.
При заключении брака лицами с нестандартными фамилиями целесообразно в качестве нового семейного имени записывать фамилию главы семьи в неизменном виде (Бык, Сероглаз) либо одновременно с этим ходатайствовать о придании фамилии супругов стандартной формы (Быковы, Сероглазовы).
Несколько на особом положении находятся некоторые фамилии, оканчивающиеся на -ин, где это -ин исторически не фамильный суффикс, а суффикс единичности (Литвин, Татарин, Поселянин, Вологжанин, Москви-тин). При существующей в русском языке сильной тенденции воспринимать это конечное -ин как фамильный суффикс, при условии, что именуемое лицо живет в нашей стране, в русской языковой среде, и, разумеется, при его личном на то согласии, такие фамилии могут быть переосмыслены как стандартные русские, т. е. Татарин — Татарина — Татарины, Литвин — Литвина — Литвины, Москвитин — Москвитина — Москвитины. Но вопреки желанию носителей таких фамилий указанных изменений производить нельзя. Под этот ряд подстраиваются некоторые иноязычные фамилии (Эстрин, Иомдин).
Как уже отмечалось выше, формы множественного числа практически возможны лишь у стандартных русских фамилий. Прозвищные же фамилии не имеют множественного числа, так как были даны в качестве индивидуальных именований отдельных лиц. От них еще не образовалось групповое собственное имя естествен-
201
ним путем. Образование его искусственным путем, как Геи (от Гей), Суздали (от Суздаль), Щетины (от Щетина), Молотки (от Молоток) и т. п. и преждевременно, и неестественно, а в ряде случаев, возможно, и обидно для лиц, носящих эти фамилии. Поэтому формы множественного числа от подобных фамилий лучше не употреблять.
Склонение. Личные имена, отчества и фамилии в русском языке склоняются, если их окончания поддаются изменению в соответствии с правилами русского словоизменения. Некоторые иноязычные имена, заимствованные в русский язык, и их конечные элементы порой резко отличаются от типичных русских имен и их окончаний. Такие имена остаются в литературном языке несклоняемыми. Ниже приводятся правила склонения русских личных имен и фамилий, а также личных именований представителей других народов СССР и иностранных граждан.
ЛИЧНЫЕ ИМЕНА
Мужские имена (склоняемые)
1.	Мужские полные и сокращенные, старые и новые, русские и иноязычные имена, оканчивающиеся на твердый согласный (не имеющие на конце мягкого знака), склоняются по следующему образцу:
И.	Иван	Рём	Тимур
р.	Иван-а	Рём-а	Тимур-а
д.	Иван-у	Рём-у	Тимуру
в.	Иван-а	Рём-а	Тимур-а
т.	Иван-ом	Рём-ом	Тимур-ом
п.	об Иван е	о Рём-е	о Тимур е
Примечание: При склонении этих и подобных им имен ударение сохраняется на том же гласном, что и в именительном падеже.
202
Исключения: а) В именах Пётр и Лев ударение в косвенных падежах переносится на окончания, б) В именах Лев и Павел при склонении теряются беглые
гласные:			
И.	Пётр	Лев	Павел
Р.	Петр-а	Льв-а	Павл-а
д.	Петр-у	Ль в-у	Павл-у
В.	Петр-а	Льв-а	Павл-а
т.	Петром	Льв-бм	Павл-ом
п.	о Петр-ё	о Льв е	о Павл-е
в) Если имя оканчивается на шипящий или -ц, в тво-
рительном падеже пишется -ем, а не			-ом:
И.	Юмаш	Жорж	Ференц
Р.	Юмаш-а	Жбрж-а	Фёренц-а
д.	Юмаш-у	Жоржу	Фёренц-у
В.	Юмаш-а	Жбрж-а	Фёренц-а
т.	Юмаш-ем	Жбрж-ем	Фёренц-ем
п.	о Юмаш-е	о Жорж е	о Фёренц-е
2.	Мужские имена, оканчивающиеся на мягкие согласные (имеющие на конце мягкий знак), склоняются следующим образом:
И.	Виль	Игорь	Найль	Олёсь
Р.	Вйл-я	Игор-я	Нанл-я	Олёс-я
д.	Вйл-ю	Игор-ю	Найл-ю	Олёс-ю
в.	Вйл-я	Игор-я	Найл-я	Олёс-я
т.	Вйл-ем	Игор-ем	Найл-ем	Олёс-ем
п.	о Вйл-е	об Игор-е	о Найл-е	об Олёс-е
3.	Мужские имена, оканчивающиеся на -й, с предшествующими гласными -а, -е, -о, -у, -и склоняются во всех падежах (за исключением предложного) по общему образцу (в предложном падеже после предшествующего -и пишется -и, а не -е):
И.	Андрёй	Викчентай	Сысбй	Дмйтрий
Р.	Андрё-я	Викчента-я	Сысб-я	Дмйтри-я
д.	Андрё-ю	Викчента-ю	Сысб-ю	Дмйтри-ю
203
В.	Андрё-я	Викчента-я	Сысб-я	Дмитрия
т.	Андрё-ем	Викчента-ем	Сысб-ем	Дмйтри-ем
п.	об Апдрё-е	о Викчента-е	о Сысб-е	о Дмйтри-и
4.	Мужские имена, оканчивающиеся на -а,			кроме -а
после	шипящих, -ц,	-г, -к, -х, независимо от места ударе-		
НИЯ в	них, склоняются следующим образом:			
И.	Никита	Кузьма	Эйса	Мустафа
Р.	Никит-ы	Кузьм-ы	Эйс-ы	Мустаф-ы
д.	Никйт-е	Кузьм-ё	Эйс-е	Мустаф-ё
в.	Никнт-у	Кузьм-у	Эйс-у	Мустаф-у
т.	Никйт-ой	Кузьм-бй	Эйс-ой	Мустаф-бй
п.	о Ннкйт-е	о Кузьм-ё	об Эйс-е	о Мустаф-ё
Исключение: народные формы русских имен Гаврила, Гаврило, Данила, Данило, Михаила, Михайло, Измайло, Мануйло, Самойло склоняются по одному из двух образцов, в зависимости от традиций семьи:
И.	Данила	Данило	В.	Данйл-у	Данйл-а
Р.	Данйл-ы	Данпл-а	Т.	Данйл-он	Данйл-ом
д.	Данйл-е	Данйл-у	п.	о Данйл-е	о Даийл-е
5.	Мужские имена, оканчивающиеся на -я, кроме со-
четания -ия,	склоняются	следующим	образом:
И.	Добрыня	Илья	Менёя
Р.	Добрын-и	Иль-й	Менё-и
д.	Добрыи-е	Иль-ё	Менё-е
В.	Добрын-ю	Иль-ю	Менё-ю
т.	Добрын-ей	Иль-ёй	Меиё-ей
п.	о Добрып-е	об Иль-ё	о Мепё-е
6.	Мужские имена, оканчивающиеся на -а после -г, -к, -х, склоняются следующим образом:
И.	Азарта	Илкка	Ямаха	Лука
Р.	Азарг-й	Илкк-и	Ямах-й	Лук-й
Д.	Азарт-ё	Илкк-е	Ямах-ё	Лук-ё
204
В. Азарг-у
Т. Азарг-бй
П. об Азарг-ё
Илкк-у Илкк-ой об Илкк-е
Ямах-у Ямах-бй о Ямах-ё
Лук-у Лук-бй о Лук-ё
7.	Мужские имена, оканчивающиеся на шипящий и
-ц, имеют в творительном падеже разные окончания, в зависимости от ударения: в ударном положении в них пишется о, в безударном — е. В именах, оканчивающихся на -ца, в родительном падеже пишется ы, в именах, оканчивающихся на шипящие,— и:
И.	Важ-а	Паш-а	Паш-а	Готч-а	Цуц-а	Анц-а
р.	Важ-и	Паш-и	Паш-й	Готч-й	Цуц-ы	Анц-ы
д.	Важ-е	Паш-е	Паш-ё	Готч-ё	Цуц-ё	Анц-е
в.	Важ-у	Паш-у	Паш-у	Готч-у	Цуц-у	Апц-у
т.	Важ-ей	Паш-ей	Паш-бй	Готч-бй	Цуц-бй	Анц-сй
п.	о Важ-е	о Паш-е	о Паш-ё	о Готч-ё	о Цуц-ё	об Анц-е
8.	Мужские имена, оканчивающиеся на сочетания -ия, склоняются следующим образом:
И.	Анания	Малахия
Р.	Анан-ии	Малах-йи
Д.	Анан-ии	Малах-йи
В.	Анан-ию Малах-ию
Т.	Анан-ией Малах-йей
П.	об Анан-иио Малах-йи
Примечание: В мужских именах Гия, Зия окончание -я, а не -ия; поэтому в дательном и предложном падежах они оканчиваются на -е (Ги-е, о Ги-е).
9.	В двойных мужских именах склоняются оба компонента, каждый по соответствующему правилу:
И. Павел-Эдуард
Р. Павла-Эдуарда
Д. Павлу-Эдуарду
В. Павла-Эдуарда
Т. Павлом-Эдуардом
П. о Павле-Эдуарде
Мужские имена (несклоняемые)
К несклоняемым относятся мужские имена, оканчивающиеся на гласные, кроме -а, -я.
205
Женские имена (склоняемые)
1. Женские имена, оканчивающиеся на -а, склоня-
ются по следующему образцу:
И. Анна	Валида	В. Ани-у	Валид-у
Р. Анн-ы	Валид-ы	Т. Анн-ой	Валид-бй
Д. Анн е	Валид-ё	П. об Анн-е о Валид-ё
2. Если имя оканчивается на -а после шипящих,
-к, -х, в родительном падеже пишется -и, а не -ы:
-г,
И.	Марча	Гайша	Варига	Нйка	Зулейха
Р.	Марч-й	Гайш-й	Вариг-и	Нйк-н	Зулейх-й
д.	Марч-ё	Гайш-ё	Вариг-е	Нйк-е	Зулейх-ё
В.	Марч-у	Гайш-у	Варнг-у	Нйк-у	Зулейх-у
т.	Марч-бй	Гайш-бй	Вариг-ой	Нйк-ой	Зулейхой
п.	о Марч-ё	о Гайш-ё	о Вариг-е	о Нйк-е	о Зулейх-ё
После шипящих и ц в творительном падеже под ударением пишется о, а без ударения е. После ц в родительном падеже пишется ы:
И.	Саш-а	Милица	Бальдж-а	Цац-а	Табаш-а
Р.	Саш-и	Мнлйц-и	Бальдж-и	Цац-ы	Табаш-й
д.	Саш-е	Мнлйц-е	Бальдж-е	Цац-ё	Табаш-ё
в.	Саш-у	Милнц-у	Бальдж-у	Цац-у	Та баш-у
т.	Саш-ей	Милйц-ей	Бальдж-ей	Цац-бй	Табаш-бй
п.	о Саш-е	о Милйц-е	о Бальдж-е	о Цац-ё	о Табаш-ё
	3. Женские имена,		оканчивающиеся на -		я, кроме
имен на -ия,		склоняются	следующим	образом:	
И.	Виринёя	Гамиля	Марья	Олёся	Чечкя
Р.	Виринё-и	Гамил-й	Марь-и	Олёс-и	Чечк-й
д.	Внрииё-е	Гамил-ё	Марь-е	Олёс-е	Чечк-ё
в.	Виринё-ю	Гамил-ю	Марь-ю	Олёс-ю	Чечк-ю
т.	Вир.инё-ей	Гамил-ёй	Марь-ей	Олёс-ей	Чечк-ёй
п.	о Вирииё-е	о Гамил-ё	о А1арь-е	об Олёс-е	о Чечк-ё
4.	Женские имена, оканчивающиеся на -ия, склоняются в зависимости от ударения (имена с ударением на конечном -я имеют в дательном и предложном па
206
дежах -не, имена с ударением на других слогах имеют в этих падежах -ии):
И.	Бальхия	Гурия	Верня	Вйя	Мария	Наталия
р.	Бальх-ий	Гур-ий	Вер-ий	Вйи	Мар-йи	Наталии
д.	Бальх-иё	Гур-иё	Вер-иё	Вйи	Марии	Натал-ии
в.	Бальх-ню	Гур-ию	Вер-йю	Вйю	Мар-ней	Натал-ию
т.	Бальх-иёй	Гур-иёй	Вер-иёй	Вйей	Мар-йю	Натал-исй
п.	о Бальх-иё	о Гур-иё	о Вер-иё	о Вйи	о Мар-йи	о Натал-ии
5.	Женские имена, оканчивающиеся на мягкий согласный, а также некоторые имена, оканчивающиеся на шипящий, склоняются следующим образом:
И.	Любовь	Эсфйрь	Нинёль	Айгюль	Вартануш
Р.	Любов-и	Эсфйр-и	Нннёл-и	Айгюл-и	Вартануш-и
д.	Любов-и	Эсфйр-и	Нинёл-и	Айгюл-и	Вартануш и
в.	Любовь	Эсфйрь	Нинёль	Айгюль	Вартануш
д.	Любов ью	Эсфйр ью	Нинёл-ью	Айпол-ыо	Вартануш-ыо
п.	о Любов-и	об Эсфйр-и	о Нинёл-и	об Айгюл-и	о Вартануш и
6.	В двойных женских именах склоняются оба ком понента, каждый по соответствующему правилу:
И.	Лариса-Амалия	В.	Ларису-Амалию
Р.	Ларисы-Амалии	Т.	Ларисой-Амалией
д.	Ларисе-Амалии	П.	о Ларисе-Амалии
Женские имена (несклоняемые)
К несклоняемым относятся женские имена, оканчивающиеся на гласные, кроме -а, -я, и имена, оканчивающиеся на твердые согласные (Анеле, Лали, Сулико, Бриллиант, Тинатин).
ОТЧЕСТВА
Отчества, образованные от русских и нерусских имен, склоняются в русском языке по следующим образцам:
И. Михайлович
Р. Михайлович-а
Д. Михайлович-у
Михайловн-а Михайловн-ы Михайловн-е
Ильич
Ильич-а Ильич-у
Ильйничн-а Ильйничн-ы Ильйничн-е
207
В. Михайловича
Т. Михайлович-ем
П. о Михайлович е
Михайловн-у
Михайловной о Михайловн-е
Ильич-а
Ильич-ом об Ильич-ё
Илышичн-у Ильйничн-ой об Ильйничн-е
Исключение: В отчестве Владимира Ильича Ленина по традиции в творительном падеже пишется ё: Ильи-
чем.
ФАМИЛИИ
Склонение фамилий в русском языке также определяется характером окончаний и соответствием между грамматическим родом слова и полом именуемого. Основное ядро фамилий русского населения, а также многих других народов нашей страны составляют так называемые стандартные фамилии, оформленные суффиксами -oejee, -ин!ын, -ский/ской, -цкий/цкой. Эти фамилии беспрепятственно склоняются по образцам, приведенным ниже. Но у русского и многих других народов имеются фамилии, не оформленные соответствующими суффиксами. Они склоняются не во всех случаях. К склоняемым относятся фамилии, созвучные прилагательным: Бедный, Жареный, Нужный, Стальной, Убогий. Эти фамилии могут иметь формы мужского и женского рода и множественного числа. Нестандартные фамилии, созвучные существительным, часто не имеют мужских и женских соответствий. Среди них есть слова мужского рода: Бык, Ус, Сосед, Л-1ельник, Воспитанник, Татарин, Казначей — и слова женского рода: Пятница, Судьба, Зима, Ручка, Красавица, Гусыня, Ворона, Повариха. И те и другие принадлежат как мужчинам, так и женщинам. Встречаются даже фамилии, созвучные словам среднего грамматического рода: Блюдо, Благо, Долото. Несоответствие между фамилиями, совпадающими со словами среднего рода, и полом человека (мужским и женским), делает эти фамилии несклоняемыми. Несклоняемыми остаются и фамилии Стецко, Писаренко, Москаленко.
208
Вне грамматического рода и, следовательно, несклоняемыми остаются фамилии, исторически образовавшиеся из родительного падежа личного или прозвищного имени главы семьи или всего семейства в целом: Хитрово, Мертвого, Бураго (от Хитрой, Мертвой, Бурой), Седых, Фоминых (от Седые, Фомины).
Фамилия как имя семьи предполагает наличие формы множественного числа: Петровы, Пашкины, Введенские. Если вступающие в брак берут общую фамилию, она пишется во множественном числе: Дмитриевы, Донские, Усатые. Нестандартные фамилии, кроме фамилий в форме прилагательных, официальных документальных форм множественного числа не имеют. Поэтому пишут: Мария Ивановна и Николай Иванович Виноград, супруги Сосед, муж и жена Суздаль.
Несмотря на ряд трудностей, возникающих при склонении собственно русских и иноязычных фамилий в русском языке, все же желательно склонять все элементы именования человека, если они поддаются склонению. Действующая в русском языке система падежных окончаний достаточно жестко заставляет воспринимать оставшееся без склонения склоняемое слово как стоящее не в том падеже или относящееся не к тому роду, к которому оно в действительности относится. Например, Иван Иванович Сима, в родительном падеже должно быть Ивана Ивановича Симы. Если будет написано: для Ивана Ивановича Сима, это значит, что в именительном падеже данная фамилия имеет форму Сим, а не Сима. Оставленные без склонения мужские фамилии типа Ветер, Немешай будут приняты за женские, потому что подобные фамилии у мужчин склоняются: с Петром Сергеевичем Немешаем, от Владимира Павловича Ветра.
Ниже приводятся некоторые образцы склонений фамилий в русском языке:
209
Стандартные русские фамилии
Мужская фамилия	Женская фамилия
И.	Смирнов	Кромскбй	Смирнова	Кромская
р.	Смирнбв-а	Кромск-бго	Смирнбв-ой	Кромск-бй
д.	Смирнбв-у	Кромск-бму	Смирибв-ой	Кромск-бй
в.	Смирибв-а	Кромск-бго	Смирнбв-у	Кромск-ую
т.	Смирнбв-ым	Кромск-йм	Смирновой	Кромск-бй
п.	о Смирнбв-е	о Кромск-бм	о Смирнбв-ой	о Кромск-бй
Множественное число обеих фамилий
И.	Смирновы	Кромскне	В.	Смирнбв-ых	Кромск-йх
Р.	Смирибв-ых	Кромск-йх	Т.	Смирнбв-ыми	Кромск-йми
д.	Смирнбв-ым	Кромск-йм	п.	о Смирнбв-ых	о Кромск-йх
Нестандартные русские и нерусские фамилии, оканчивающиеся на -а, -я
и.	Мужская фамилия			Женская фамилия		
	Зима	Зоя	Варга	Зима	Зоя	Варга
р.	Зим-ы	Зб-и	Варг-н	Зим-ы	Зб-и	Варг-и
д.	Зим-ё	36-е	Варг-е	Зим-ё	36-е	Варг-е
в.	Зим-у	36-ю	Варг-у	Зим-у	36-ю	Варг-у
Т.	Зим-бй	36-ей	Варг-ой	Зимой	36-ей	Варг-ой
П.	о Зим-ё	о 36-е о Варг-е о Зим-ё	о 36-е Множественное число обеих фамилий				о Варг-е
И.	Зима	Зоя	Варга	В. Зима	Зоя	Варга
Р.		я		т. »	Я	»
д	*	я	V	п. .	»	
Нестандартные русские и нерусские фамилии, оканчивающиеся на твердый согласный
	Мужская фамилия		Женская фамилия и множественное число обеих фамилий		
и.	Ус	Кузьмич	Бёрг	Ус	Кузьмич	Берг
р.	Уса	Кузьмич-а	Бёрг-а	» »	я
д.	Ус-у	Кузьмич-у	Бёрг-у	я	я	я
в.	Ус-а	Кузьмич-а	Бёрг-а	я	*	»
т.	Ус-ом	Кузьмич-ем	Бёрг-ом	я	я	я
п.	об Ус-ё	Кузьмич-е	Бёрг-е	Я	Я	»
210
Фамилии, оканчивающиеся на мягкий согласный и совпадающие со словами мужского рода или глагольными формами
Мужские фамилии
И. Медведь Р. Медвёд-я Д. Медвёд-ю В. Медвёд-я
Т. Медвёд-ем П. о Медвёд е
Суздаль Суздал-я Суздал-ю Суздаля Суздал-ем о Суз дал-е
Женские фамилии и множественное число обеих фамилий
Тронь Медведь Суздаль Тронь Трои-я	.	.
Трон-ю	.	.	.
Трбн-я	.	»	»
Трон-ем	.	,	»
о Трон е	,	»
Из нестандартных фамилий, совпадающих с существительными русского языка, в основе которых имеется беглый гласный, выпадающий при склонении, по типу склонения этих существительных изменяются только фамилии мужчин. Так же склоняются фамилии от некоторых имен. Женские фамилии и множественное число обеих фамилий этого типа остаются несклоняемыми.
И.	Лоб	Лапоть	Пнсёц	Михайлёнок	Акулйнец
р.	Лб-а	Лапт-я	Писц-а	Михайлёнк-а	Акулйнц-а
д.	Лб-у	Лант-ю	Пнсц-у	Михайлёнк-у	Акулйнц-у
в.	Лб-а	Лапт-я	Писц-а	Миханлёик-а	Акулйнц-а
т.	Лб-ом	Лапт-ем	Писц-бм	Михай лёнк-ом	Акулйиц-ем
п.	о Лб-е	о Лапт-е	о Писц-ё	о Михайлёик-е	об Акулйнц-е
Примечание: В соответствии с традициями семьи подобные фамилии могут склоняться без выпадения гласного (Лоба, Лапотя).
Фамилии, совпадающие
с прилагательными
Женские фамилии
Мужские фамилии
И.	Жаркий	Тёмный
Р.	Жар к-ого	Тёмного
д.	Жарк-ому	Тёмному
в.	Жаркого	Тёмного
т.	Жарк-им	Тёмн-ым
п.	о Жарк-ом	о Тёмн-ом
Жаркая Жарк-ой Жарк-ой Жаркую Жарк-ой о Жарк-ой
Тёмная Тёмн-ой Тёмн-ой Тёмную Тёмной о Тёмн-ой
211
Множественное число обеих фамилий
И. Жаркие Р. Жарких Д. Жарким
Тёмные
Тёмных
Тёмным
В. Жарк-их
Т. Жарк-ими
П. о Жарк-их
Тёмных
Тёмн-ыми о Тёмн-ых
Итак, стандартные русские фамилии (Петров, Гостев, Телегин, Курицын, Сумской, Костромской, Берез-ницкий, Трубецкой) склоняются по типу прилагательных, а нестандартные (Паук, Ключ, Кукла, Баня, Гроза) — по типу существительных.
Иноязычные фамилии, даже если их конечные элементы совпадают с типичными окончаниями русских фамилий -ов, -ин, склоняются как нестандартные, по образцу существительных, т. е. с Дарвином, но с Дарьиным, с Пангровом, но с Бугровым Та же разница в склонении стандартных фамилий и географических названий, обозначенных тем же словом: с поэтом Пушкиным и под городом Пушкином.
III.	Условные правила соотнесения вариантов имен 1
1.	Разными именами в современной юридической практике считаются те, которые отличаются друг от друга:
а)	инициальными буквами: Ларион — Иларион, Диодор — Илиодор, Елена — Алёна, Катерина — Екатерина, Анастасия — Настасья, Иосиф — Осип, Иустин — Устин, Юстин;
1 Как отмечалось в разделах «Варианты имен», «Официальные и неофициальные, полные и сокращенные формы имен», строгие критерии разграничения вариантов одного и того же имени и имен самостоятельных пока что не могут быть установлены. Поэтому здесь, с оговорками, намечены лишь тенденции последних лет в оценке вариантов имен с точки зрения современной юридической практики.
212
б)	одной или несколькими буквами в составе основы: Георгий — Юрий, Егор, Прасковья — Параскева, Киприан — Куприян, Авксентий — Аксён;
в)	инициальными буквами или несколькими буквами в составе основы и являются вариантами одного и того же древнего имени, заимствованного в русский язык из разных европейских языков: Тея — Фея, Жан — Иван, Яков — Якоб, Венедикт — Бенедикт, Варфоломей — Бартоломей и т. д.
Разными именами считаются сокращенные и полные варианты одного и того же имени, если в паспорте у человека записано нс полное, а сокращенное имя: Женя Таня, Петя, Саша вместо Евгений!Евгения, Татьяна, Пётр, Александр!Александра Приведение таких сокращенных форм имен в соответствие с полным осуществляется в юридическом порядке как исправление неверной актовой записи.
2.	Вариантами одного и того же имени считаются:
а)	полные и сокращенные формы одних и тех же имен, если сокращенный вариант не используется в качестве полного в актовых записях;
б)	народные и литературные варианты одного и того же имени, если они отличаются одной буквой в середине слова: Акулина — Акилина, Прокопий — Прокофий, Степан — Стефан, Матрона — Матрёна, Маланья — Меланья, Давыд — Давид;
в)	формы имен, отличающиеся друг от друга конечными сочетаниями -ей/ий, -ея/ия, -ия!ья и серединными -иа/ья: Алексей — Алексий, Гордей — Гордий, Гурий— Гурей, Евдокия — Евдокея, Пелагия — Пелагея, Дария — Дарья, Наталия — Наталья, Валериан — Валерьян, Кассиан — Касьян;
г)	формы имен с конечными -ай, -ий, -ик, -а и без них: Николай — Никола, Ефимий — Ефим, Ксрнилий — Корнил, Артемий — Артём, Кондрата;! — Кондрат, Климентий— Климент, Евсевий — Евсей, Андроник — Анд-
213
рон, Зотик— Зот, Каланик — Калин(а), Зосима—Зо-сим, Антипа— Антип;
д)	формы имен с начальными Евф- и Еф-: Евфимий и Ефимий, Евфросинья — Ефросинья, Евфрасий и Ефра-сий и т. д.;
е)	формы имен, содержащие а или о как отражение произношения имен в окающих и акающих говорах: Афанасий — Офонасий, Анисим — Онисим, Ануфрий — Онуфрий, Алесь — Олесь, Гаврила — Гаврило, Данила — Данило, Михаила — Михайло, Алёна — Олёна;
ж)	формы имен с удвоенными гласными или согласными и без удвоений: Филипп — Филип, Авраам — Аврам, Аггей — Агей, Даниил — Данил, Савва — Сава, Илларион — Иларион;
з)	формы с чередующимися ав/ау, ео/е, ео/о, ио]е: Фавст!Фауст, Диомид! Демид, Дионис/ Денис, Фео-фан/Фофан, Феодул/Федул;
и)	формы с перестановками и преобразованиями групп согласных внутри имени: Флор — Фрол, Сильвестр — Селиверст, Адриан — Андриан, Арсений — Арсентий.
IV.	Правописание личных имен, отчеств и фамилий
Вопрос об орфографии собственных имен в русском языке, как и в языках других народов СССР, долгое время не ставился, так как при их написании ориентировались обычно на имена нарицательные. Однако в орфографии нарицательных и собственных имен не все аналогично и далеко не всегда нарицательные первичны по отношению к собственным.
Орфографии отдельных языков Советского Союза строятся на разных принципах. Русская орфография основана на фонематическом принципе. Это значит, что в русском языке письменный облик слова часто не соот
214
ветствует его звуковому облику (на письме Николай, Глеб; в произношении Николай, Глеп). Поэтому безударные гласные или неясные согласные проверяются по их звучанию в сильной позиции: гласные под ударением (Никола, Ноля), согласные — в положении перед гласным (Глеба). Белорусская, татарская и некоторые другие орфографии ориентированы на фонетический принцип — написание соответствует произношению. Это создает свои сложности при передаче на русский язык имен и фамилий белорусов, татар и других народов СССР.
В орфографии русского языка, как старописьменного, имеется ряд непоследовательностей, связанных с его историческими изменениями. К их числу относится правописание шипящих, употребление знаков ъ, ь.
В русском языке шипящие ж, ш были в прошлом мягкими, а потом отвердели. Шипящие ч, щ в русском языке мягкие. Поскольку в отличие от прочих согласных русского языка, имеющих твердые и мягкие соответствия (мыл — мил, тот — тёть), шипящие таких пар не имеют (ж, ш только твердые, ч, щ только мягкие), после них обычно пишутся буквы: а, е, и, у и не пишутся я, э, ы, ю. Написание и соотношение букв о, ё, е после шипящих сложно и во многом традиционно, ср: шёлк, шелковистый, волчок, волчонок, шоколад, жонглёр.
В старых русских личных именах почти нет шипящих. Имена Шио, Шушаник единичны. Написание новых русских имен ориентируется обычно на орфографию тех языков, откуда эти имена заимствуются: Жорж, Жером, Анжелика.
Во многих языках народов СССР различаются твердые и мягкие слова и слоги. Как следствие этого, шипящие в этих языках оказываются парными, противопоставленными по твердости и мягкости, ср.: Шырхан и Ширин, Балтачи и Шюкюр, Очы, Санчы и Чёчюне,
215
Поскольку обозначение твердости и мягкости всего слова в тюркских и некоторых других языках принципиально важно, в русской транскрипции иноязычных имен допускается выход за рамки традиционных русских написаний и применение необычных для русской орфографии сочетаний жы, чы, шы, жя, чя, шя и т. п.
К числу непривычных, но допустимых сочетаний относятся также написание э после согласных в молдавских именах, сочетания гы, кы, хы в транскрипции некоторых имен (в русских словах пишется только ги, ки, хи). К числу недопустимых при русской передаче иноязычных имен относятся сочетания гъ, къ с последующим гласным, сочетания гласных с ъ и ь и ряд других, обозначающих в некоторых языках особые звуковые единицы, которые не могут быть удовлетворительно обозначены средствами русской орфографии. Такие сочетания при передаче имен на русском языке подлежат транскрипционным заменам.
Следует избегать применения знака ъ внутри слова в качестве показателя раздельного чтения следующих друг за другом звуков, потому что эта функция знаку ъ в русском языке не свойственна.
В отличие от имен личных, нормативная орфография которых может быть достигнута, написание фамилий труднее регулировать нормативной орфографией. Орфографическая нестабильность фамилий поддерживается ошибками или описками, которые, закрепляясь юридически в документах, делаются нормативным написанием фамилии определенной семьи. Так, нормативными оказались фамилии: Красный и Красной, Фарафонов и Форофонов, Фадеичев и Фадеечев, Чеснов и Честнов.
Особенно большие трудности в написании русских фамилий дают шипящие. Почти каждую русскую фамилию, содержащую шипящий, можно встретить в двояком написании: Черный и Чорный, Чижов и Чижев, Бо-гачов и Богачев, Борщев и Борщов, Рыжев и Рыжов.
216
Юридически за членами одной семьи оказывается закрепленной форма Булычев, а за другой Булычов, одной Логашев, а другой Логаиюв. То же касается фамилий, образованных от основ, оканчивающихся на -ц: Владимирцев и Владимирцев, Запорожцев и Запорожцев, хотя последнее время наблюдается тенденция размежевания подобных фамилий по ударению: Огурцов, но Любимцев.
Таким образом, фамилии не имеют нормативной орфографии и не имеют правил, ее регулирующих. Внесение каких-либо изменений з написание фамилии недопустимо, так как подменяет человека из одной семьи человеком, принадлежащим к другой семье. Поэтому и лица, ответственные за оформление документов, и владельцы документов должны тщательно проверять написание имени, отчества и в особенности фамилии.
ПЕРЕЧНИ ИМЕН, ПОМЕЩЕННЫЕ В КНИГЕ:
Рекомендательный список женских имен (стр. 24)
Рекомендательный список мужских имен (стр. 29)
Некоторые редчайшие, малоизвестные старые женские календарные имена (стр. 129)
Некоторые редчайшие, малоизвестные старые мужские календарные имена (стр. 131)
Некоторые новые женские имена (стр. 145)
Некоторые новые мужские имена (стр. 148)
218
РЕКОМЕНДУЕМАЯ ЛИТЕРАТУРА
Гррбаневский М. В. В мире имен и названий. Изд. 2-е. М., Знание, 1987.
Зинин С. И. Введение в русскую антропонимию. Ташкент, изд. Ташкентского ун-та, 1972.
Петровский Н. А. Словарь русских личных имен. Изд. 3-е, пе-рераб. и доп. М., Русский язык, 1987.
Православный церковный календарь. М., Изд. Московской патриархии, 1991 (и за предыдущие годы).
Справочник личных имен народов РСФСР. Изд. 3-е, испр. М., Русский язык, 1987.
Суперанская А. В. Имя через века и страны. М., Наука, 1990.
Суперанская А. В., Суслова А. В. Современные русские фамилии. Йзд. 2-е. М., Наука, 1984.
Угрюмое А. А. Русские имена. Изд. 2-е, доп. и испр. Вологда, Сев.-зап. ки. изд-во, 1970.
Успенский Л. В. Ты и твое имя. Рассказы об именах. Изд. 2-е, Л., Детская литература, 1972.
Федосюк Ю. А. Русские фамилии. Популярный этимологический словарь. Изд. 3-е, испр. и доп. М., Детская литература, 1981, Щетинин Л. М. Имена и названия. Ростов-на-Дону, изд. Ростовского ун-та, 1968.
Щетинин Л. М. Русские имена. Ростов-на-Дону, изд. Ростовского ун-та, 1975.
219
ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение.............................................    .	3
Какие бывают имена.......................................   7
Так было — так стало.....................................  41
Статистика имен..........................................  73
Варианты имен..............................................93
Официальные и неофициальные, полные и сокращенные формы имен..............................................108
Редкие, редчайшие н малоизвестные русские имена...........121
Новые имена...............................................134
Отчество (величание), фамилия.............................151
Выбор имени новорожденному................................175
Приложения. Грамматика собственных имен...................188
I.	Образование и написание отчеств ...................188
II.	Правила изменения имен, отчеств и фамилий .... 195
III.	Условные правила соотнесения вариантов имен ... 212
IV.	Правописание личных имен, отчеств и фамилий . . . 214
Перечни имен, помещенные в книге..........................218
Рекомендуемая лшература.................................  219
Суслова Анна Владимировна, Суперанская Александра Васильевна
О РУССКИХ ИМЕНАХ
Заведующая редакцией А. М. Березина Художник Ф. Е. Васильева Художественный редактор И. В, Зарубина Технический редактор Л. П. Никитина Корректор Еа В. Новосельская
ИБ № 5248
Сдано в набор 05.12.90. Подписано к печати 16.07.9l. Формат 70Х108’/з2. Бумага офсетная. Гарн. литерат. Печать высокая. Усл. печ. л. 9,80. Усл. кр.-отт. 10,15. Уч.-изд. л. 9,52. Тираж 600 000 экз. Заказ № 565. Цена 1 р. 50 к.
Леииздат, 191023, Ленинград, Фонтанка, 59. Типография им. Володарского Лениздата, 191023. Ленинград, Фонтанка, 57,
Суслова А. В., Суперанская А. В.
С90 О русских именах. — Изд. 2-е, испр. и доп.— Л., Лениздат, 1991. — 220 с.
ISBN 5-289-00807-1
В предлагаемой книге рассказывается об истории русских имен, об изменениях, которые происходили в русском именослове на протяжении многих веков его существования, об основных тенденциях его развития в настоящее время.
Книга адресована самому широкому кругу читателей.
4602020101—020
М17Ц03)—91 135 91
ББК 812Р
В 1991 ГОДУ В ЛЕНИЗДАТЕ ВЫХОДЯТ СЛЕДУЮЩИЕ КНИГИ;
Н. П. АНЦИФЕРОВ НЕПОСТИЖИМЫЙ ГОРОД...
Д. А. ЗАСОСОВ, В. И. ПЫЗИН ИЗ ЖИЗНИ ПЕТЕРБУРГА 1890 — 1910-х годов Записки очевидцев