Введение
Текст  пальмирского  тарифа
Перевод
Комментарий
Словарь
Список  сокращений
Библиография
Иллюстрации
Текст
                    И . Ш. Ш И Ф М АН
ТАРИФ
шил
п=


АКАДЕМИЯ НАУК СССР ИНСТИТУТ ВОСТОКОВЕДЕНИЯ ПАЛЬМИРСКИЙ пошлинный ТАРИФ Введение, перевод и комментарий И. Ш. ШИФМАНА ИЗДАТЕЛЬСТВО «НАУКА* ГЛАВНАЯ РЕДАКЦИЯ ВОСТОЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ МОСКВА !980
9(М)03 Π 14 Издание содержит арамейский и греческий тексты и перевод на русский язык пальмирского пошлинного тарифа - важнейшего источника по социальна экономической истории Ближнего Востока эпохи принципата. Обстоятельное введение и подробный историко=филологический ком- ментарий дополняют публикацию. П Ю6РЗ ר ,Ж 146-80. 0503000000 013(02)-80 О Главная редакция восточной литературы издательства *Наука", 1980.
ВВЕДЕНИЕ I. Предварительные замечания Одна из задач, завещанных советской науке о Ближнем Востоке, и в осо- беннооти советской семитологии, ее основателями, - комментированное науч- ное издание пальмирокого пошлинного тарифа, открытого в 1882 г. С.С.Абаме- дек=Лазаревым и хранящегося в настоящее время в Государственном Эрмитаже. Эта задача была поставлена П.К.Коковцовыы, который посвятил несколько де- сятидетий углубленному изучению тарифа, однако не успел завершить свою ра- боту. Памятником труда П.К.Коковцова остались расшифровки и выписки, еде- данные им в ходе исследования, образцы отлитого подлоге наблюдением паль- мирского шрифта, фотографии самой надписи, эпизодов ее перевозки в Россию и т.д. Специальный интерес к тарифу проявляли А.Щ,.Борисов и О.О.Крюгер, однако и им не удалось довести свей исследования дб конца. Огромное 8наче- нме тарифа как важнейшего источника по социально-экономической и культур- ной истории древней Передней Азии неоднократно отмечала Н.В.Пигулавская. Ее инициативе данная работа обязана своим возникновением. Пальмирекий пошлинный тариф неоднократно издавался и комментировался, и многое было сделано для правильного прочтения, восстановления и пониша- нпя этого документа. Тем не менее накопление нового сравнитедьно-историче- акоге материала, в том числе из Пальмиры, открытие и публикация вновь най- денных надписей из зллиниотичеоко-римской Сирии дают основание еще раз об- ратиться к интересующему нас документу. Скаэанжж определяются задачи предлагаемой работы. Прежде всего это сверка существующих публикаций о оригинален надписи. К сожалению, значи- тельная часть текста, жзвеотного по эотампажам, положенным в основу пред- чествующих изданий, в настоящее время стерта. Последнее обстоятельство де- дает необходима обращение к эотампажам, однако они для автора этих отрок не были доступны (8а исключением эатампажа арамейской части, хранящейся ве французской Академии надписей и изящной словесности.и ныне опубликован- ней в Корпусе семитских надписей). - ׳' * \
Еще одна задача -комментирование и анализ памятника в свете данных, полученных в результате исследований, посвященных как общим, тан и специ- альиым проблемам эпохи принципата ж истории Ближнего Востока, в частности Сирии, периода эллинизма и римского господства. Как уже говорилось, пальмирсиий пошлинный тариф является важнейшей источником по социально-экономической и культурней истории Сирии 1-первой половины П в. н.э. Он позволяет судить об организации городского управле- ния и отношениях города с имперскими органами власти, о системе заксиода- тельства, налогообложения и методах сбора налогов, о торговле, ее объектах, способах транспортировки грузов и т.п. Будучи памятником двуязычным, он позволяет судить и о взаимодействии арамейской и греческой культур. Нажо- нец, в задачу предлагаемой работы входит пересмотр данных тарифа в связи с накоплением нового материала. Автор приносит благодарность работникам Государственного Эрмитажа, и прежде всего академику Б.Б,Пиотровскому, В.Г.Луконину, Е.В.Зеймалю, за дю- безно предоставленные для воспроизведения в настоящем издании фотографии камня, хранящегося в Эрмитаже, а также французской Академии надписей и изящной словеоности, и в особенности А.Дюпон-Соммеру и Ж.Старки, за изго- товденные Э.Люттике фотографии тарифа ίη 8גה1.נ, имеющиеся в распоряжении Академии. Больную признательность за ценные советы и указания он выражает К.Б.Старковой, И.Ф.Фихману, А.Г.Лундииу, В.А.Лившицу, Е.Н.Мещерской, Р.Г.Рыловой, А.В.Пайковой и за дружескую помощь при ознакомлении с япон- сжим текстом статьи С.Кодами - Ю.Д.Михайдовой. 2. Источники по истории Пальмиры История Пальмиры, привлекшая после открытия пошлинного тарифа внима- ние многих исследователей, представляет несомненный теоретический интерес. Пальмирское общество существовало, насколько об этом можно судить, по крайней мере на протяжении двух-двух с половиной тысячелетий. Его возник- новение датируется последними веками Ш тысячелетия до н.э., его гибель - 70 - 80-ми годами Ш в. н.э. Изучение истории этого города позволит, как можно надеяться, по-новеыу подойти к сложному комплексу проблем, связан- ному с генезисом и историческими судьбами эллинизма, ситуацией, сложив- вейся в период римского господства, наконец, о кризисом второй половшим П - Е1 в.н.э^в котором Пальмира сыграла исключительную роль. Однако для кссдедоваиий этих вопросов на палъмирзком материале мы располагаем в выоией степени скудными сведениями. В целом источники во
историй Пальмиры делятся на литературные повествовательные памятники, или- нописные текоты и надписи. Когда мы говорим о литературной традиции, повествующей о Пальмире, наше внимание привлекает прежде всего иудейско-израильская доэллинистиче- ская литература, сохранившая важные сведения по истории этого города на рубеже П и I тысячелетий до н.э. Речь идет о предании (I Цар., 9, 15-19; П Хрон., 8,4), соглаоно которому царь Соломон был основателем Пальмиры; к этим же материалам восходит и рассказ Иосифа Флавия /?1.103., АпМ;., 8, 6, 1у. В побиблейской иудейской литературе мы находим указания об участии пальмирцев в разрушении иерусалимского храма Йахве (Берешит Рабба, 56), а также об их занятиях (Иевамот, 16б-17а; Иер.Терумот, 8, 466, а также некоторые другие). Вое эти сообщения весьма тенденциозны: они представля- ют в черном свете "грешный" на^од, участвовавший в разрушении святыни, проникнуты ожиданием его близкой гибели. Любопытно, что даже семитское на- звание Пальмиры - Тадмор - здесь сознательно искажается, дабы избежать его произнесения: вместо ожидаемого ПЯ177 здесь пишетоя תרנזוד . Тем не менее эти сведения доказывают некоторые стороны быта пальмирского общест- ва времени римского господства и, по=видиному, отражают реальные факты, а потому заслуживают пристального внимания. Сведения о Пальмире в произведениях греческих и римских писателей I - Ш вв., а также в сочинениях византийских авторов весьма неравноценны. Они могут быть условно разделены на две группы. Первую группу составляют краткие характеристики Пальмиры, которые мы находим у Аппиана /Арр., ВС,5,9/ в рассказе о набеге Антония на этот город (упоминание, относящее- ся к древнейшему известному нам событию истории эллинистическо=римокой Пальмиры), а также у Плиния Старшего /־Р11п., пн, 5,837 в географическом очерке, поовященном Сирии. И Плиний и Аппиан говорят о значительной роли, которую играла Пальмира в международной жизни,и в особенности в торговле, в I в. до н.э. Вторая группа источников относится к периоду (третья чет- верть Ш в. н.э.), когда к влаоти в Пальмире пришел Оденат и после его ги- бели - БатЗаббай-Зенобия. Значительный материал об этом времени содержится в сочинениях, припи- сываемых Требеллию Поллиону и вошедших в сборник ^3сг1рСоге8 МяЪогАае АиеиаЪае? - биографиях Галлиенов и так называемых "тридцати тиранов". Прежде всего важны последние, содержащие жизнеописания Одената и его сы- новей (реальных или вымышленных) Геренниана и Тимолая, а также Зенобжи. В этом же сборнике имеется и биография Аврелиана, автором которой назван Флавий Воппск. В ней уделено некоторое место опиоанию борьбы Аврелиана ж Зенобжи за власть на Востоке ^?ι.νορ., Аиге1.,25-2// и, что особенно цен- 5 1-3 252
но, народный движениям в Пальмире после поражения Зенобии /Р1.40р.,Аиге1., 3у. Этим источникам присущи недостатки, свойственные всему сборнику в це- лом: поверхностность и чрезмерная конспективность в изложении событий, не- достоверность многих сведений (вплоть до измышлений событий и исторических персонажей, а также фальсификации документального материала), чрезмерное пристрастие к малозначительным деталям. Многие существенно важные подроб- ности не привлекли внимания его автора или авторов. Однако наряду с этим в "8сг1р1:огев Ь1в1:ог1ае АюдиуЬае", в том числе и в тех фрагментах, где речь идет о Пальмире и ее правителях, имеется и достоверная историческая традиция, восходящая , по=видимому, к какому-то не дошедшему до нас сочи- нению по истории Империи П-Ш вв. н.э. /Йтаерман, 1957; Доватур/. Ценные указания 3 взаимоотношениях Одената с Шапуром I мы находим в дошедших до нас фрагментах сочинения Петра Патрикия /ж&, 1У, с. 187, :Сг.10?, а также (по истории Пальмиры в Ш в. н.э.) в так называемых "Фрагментах анонима" /*вне, 1У, с. 195-1977- Орозий ограничивается только очень краткими заме- чаниями о политической деятельности Одената и Зенобии /־Огоз., Н13־ь.а<17. рад., 7,22, 12-13и 23, 4/. Наиболее подробно историю Одената и Зенобии излагают Зосима /Ϊ, 39-44 и 50-617, Зонара /12, 23-277 и Синкелл /־Зупс., (Ъгоподг,,,382/. Их повество- вания позволяют проследить историю возникновения Пальмирского царства и его борьбы за гегемонию на Ближнем Востоке. В той или иной форме они, ве- роятно, воспроизводят сообщения тех же источников, которые использованы в "ЗсгАрЪогев ЬАаЪ0г1ае АодиагЬае". Несколько особняком в византийской историографии стоит сообщение Иоанна Мал алы /־ Ма1а1., сьгоподг., 18,42$/о том, что Пальмира была захва- чена Навуходоносором П. Как известно, в анналах последнего это событие не упоминается. Возможно, что Малала воспользовался преданиями, имевшими хож- дение в иудейской среде, а оттуда проникшими и в христианскую литературу. Во всяком случае иудейское предание (Берешит Рабба, 56) говорит об учас- тии пальмжреких лучников в походе Навуходоносора П на Иерусалим, однако не исключено, что в данном случае перед нами своеобразное удвоение традиции - отнесение в глубокое прошлое фактов более близкого времени. Важные сведения по истории Пальмиры в первой половине П в.н.з. находим и у Стефана Византийского ( 8.ν.^Α^%Μ<*νοοττοΑ?3χ.ί ). Клинописные источники по истории Пальмиры немногочисленны. Это, во-первых, упоминания палыирцев в документах из Каппадокии /Ε.Βί1ςί$,0.337^ и Мари /־Т0сс1, с.94-957 и, во-вторых, сообщения о Пальмире как о наиболее значительном арамейском центре в анналах ассирийских царей на рубеже П-1 тысячелетий до н.э. /ЪиропЪеЗоттег, 19497^. 6
Несмотря на сравнительную скудость и предельный лаконизм, они позво- ляют пунктирно обозначить основные явления в истории Пальмиры П тысячеле- тия до н.э. Пальмирские надписи известны европейской науке уже со второго деся- тилетия ХУП в.: первую публикацию греко-пальмирской билингвы выполнил Ян Грутер в 1616 г. /&ги1;ег/. Собственно,от этого ообытия ведет начало исто- рия не только пальмирской, но и вообще северосемитокой эпиграфики. Однако первые попытки чтения и интерпретации пальмирских текстов, предпринятые С.Пети и Я.Рендорфом, оказались неудачными /Ь1ажЪагак1, 1898, Μ I, с.89- 90/. Новая полоса в истории пальмирской эпиграфики началась после того, ?ак Пальмиру посетили в середине ХУШ в. Г.Даукинс и Р.Вуд, издавшие в 1753 г. на английском и французском языках отчет о своем путешествии ^&00ά/. Они опубликовали 13 текстов, обнаруженных непосредственно на территории древ- него города. Основываясь на этом материале, аббат Ж.Бартелеми предпринял дешифровку пальмирского письма. Уже 12 февраля 1754 г. его д ^лад, посвя- ценный этой теме,, был прочитан во французской Академии надписе*.; аднако увидел свет в 1759 г. /фагъь61етд7. Как это часто бывает, независим от Бартелеми к аналогичным выводам пришел и Дж.Суинтон, исследование которого стало доступно читателям в 1754 г. /5νίηΐ09/. Бартеле ми и Суинтон не толь- ко прочитали все до того времени опубликованные пальмирские надписи, но и создали тем самым прочный фундамент пальмирской эпиграфики. В дальнейшем потребовались лишь отдельные мелкие уточнения, не носившие принципиального характера. Сбор и публикация пальмирских надписей до сих пор не могут считаться завершенными. Каждая новая экспедиция в Пальмиру и ее окреотности выявля- ет новые памятники. В 1861 г. целую серию пальмироких надписей (всего 140) нашел А.Ваддингтон; в 1868-1877 г. их издал М. де Вогюе ^0656, 1877/. В 1870 г. тридцать надписей обнаружил А.Д.Мордтман; эта группа текстов была опубликована им же в 1875 г. /йогЗйтмщ?. 1882 год был ознаменован откры- тием интереоующего нас памятника. В 1885 г. обширную коллекцию греческих надписей из Пальмиры скопировал Дж.Р.С.Стерретт. Среди публикаций пальмир- ских надписей 80 - 90=х годов прошлого века заслуживают упоминания труды Э.Ледрена Д*йга1п, 1885; 1888; 1889; 1891; 1892; 1894/ и Д.Х.Мюллера /ЙВ11ег, 1884; 1892; 1894; 1898/. Одну из самых важных находок после обнаружения пошлинного тарифа сделал в 1900 г. Л.Хури во время поездки в Пальмиру для организации пере- возки этого памятника. Изучая северо-западный некрополь Мегарет Абу Схейль, Л.Хури нашел четыре погребальные надписи и изготовленные эсташпажш передал директору Роооийскего археологического института в Константинополе Ф.И.Ус- пенскому. В 1903 г. эти надписи опубликовал П.К.Коковцов /Коковцов, 1903/. 7 1-4 252
Несмотря на немногочисленноеть текстов, скопированных Л.Хури, их публика- ция сыграла исключительную роль в развитии пальмироведения: в науку была введена первая группа текстов, повествующих о деловых операциях о погре- бальным камерами и нишами. Значение этих материалов станет понятным, ес- ли учесть, что до сих пор мы не располагаем деловым документами из Паль- миры; надписи Л.Хури - П.К.Коковцова и примыкающие к ним остаются пока единственным источником, проливающим овет на имущественные отношения, су- ществовавюме там /ЙЬфман, 19657. В том же, 1900 г., 4 и 5 мая, Пальмиру посетила американская экспеди- ция, направлялиаяся из Северной Сирии в Хауран. В этой экспедиции принимал участие Э.Литтман, скопировавмий четырнадцать надписей; позднее ои их из- дал в трудах экспедиции /־ы־Ы;тапп, 1905, с. 57-847. Среди текстов, опубж- кованных Э.Литтманом, наряду с прежде неизвестными имелись и такие, кото- рые уже были иэданы его предшественниками. В комментариях к ним Э.Литтман предложил свею интерпретацию, в ряде олучаев существенно отличавшиеся от принятой до него. Основное внимание исследователя привлекли иеториже-рели- гиозные проблемы, что характерно для той эпохи. Надпиоь, содержащая ценные оведения по государственному строю Пальмиры (№ Ю его публикации; 000т- вототвенио /013־, П, 3941/Ь показалась ему не заслуживающей внимания ("очень краткая и оаиа по себе не интересная"). В 1902 г. 40 надписей были найдены О.Пухитейном и в 1905 г. изданы М.Зобернхеймом /30־ЪегпЬе1%7. В апреле 1904 г. три надписи обнаружил Г.№ёр /§роег7, а в 1907 г. несколько надписей привезли в Германию Ламер и Ниже ль. Публикацию последних взял на оебя М.Лидзбарский /* мажЪагаИ, 1-37. В июле 1904 г. Пальмиру посетили А.Жоссен и Р.Савиньяк, изготовив- иле там значительное количество эстампажей, которые послужили важным но- точником при подготовке соответствующего тома "Корпуса оемитоких надпи- оей". После первой мировой войны розыски и публикация пальммрожих надписей приняли более планомерный характер. Многочисленные публикации М.А.Габрие- ля, Х.Ингхольта, Ж.Кантино, а после второй мировой войны - Д.Илимберже, Ж.Старки, К.Михаловского и учеников последнего, прежде всего М.Гавликев- ского , сделали известными много новых ценных памятников. Особенно важны- ии, на наи взгляд, были работы Ж.Кантино /бапЫпеаи, 1930а и 193067 * Х.Ингхольта /־ ΐΒ6&01ί, 1935 и 1962/, которые ввели в науку ранее неновеет- ные материалы по ооцмальне-экопомичеокой истории города. 3 особенности цен- на надпись из мавзолея Малику, опубликованная Х.Ингхольтом в 1962 г.: она содержит копию документа об отчуждении чаоти погребения. 3 целей публика- дни Ж.Каитино и Х.Ингхольта продолжают работу, начатую П*К.Хоковцовж. Ряд гречеоких надписей, посвященных пальнирекой караванной торговле, из- 8
дал Ы.И.Роотовцев /&061;0ν6ζ0ίί, 1932 ж 1935/. В 1939 г. известный паль- мировед Р. дю Менидь дю Бюиссон опубликовал свод пальмирских надписей из Дура-Европос ^Ви1в80п, 1959/. Наконец, внимания заслуживает издание над- писей из окрестностей Пальмиры Д.Шддмберке /3сЬ1итЬег6ег, 19517* Период после первой мировой войны ознаменовался появлением сводных публикаций пальмироких надписей. В 1926 г. вышло в свет собрание, подго- товленное Ж.-Б.Шабо,- третий том второй части "Корпуса семитских надпиоей" /013/; оно содержало все извеотные до того времени тексты и остается на- иболее полным пособием по пальмирской эпиграфике. В 1930 г. начал выходить "Инвентарь пальмирских надписей", издававиийся до 1933 г. Ж.Кантино; после длительного перерыва его продолжили после второй мировой войны Ж.Старки и !.Теииидор /ΐην./. Оба эти издания существенно отличаются не только содержанием, но и принципами, положенными в основу работы. Издание Ж.-Б.Шабо содержит все тексты на пальмирском языке (у билингв приводится также гречеокий текст), не только найденные в самой Пальмире, но и обна- руженные за ее пределами - от Британских островов, Италии и Северной Аф- рики до Месопотамии. Ж.Кантино и его продолжатели ограничились надписями, происходящими непосредственно из Пальмиры. Ж.-Б.Шабо группировал надписи из Пальмиры по тематическому принципу, тогда как Ж.Кантино и его последе- ватели - по чисто территориальному, хотя выдерживали его не вполне после- довательно, как это произошло в УШ выпуоке "Инвентаря". Наконец, в "Ин- вентаре" публикуются чисто греческие надписи, у которых пальмирский текст отсутствует. В ряде случаев "Инвентарь" дополняет "Корпус" надпися- ми, которые в последнем не могли быть учтены. Однако непрерывное увеличе- ние числа публикаций, а также подготавливаемых к изданию и вновь открытых надписей не позволяет считать существующие в настоящее время сводные из- дания исчерпывающими; "Инвентарь" к тому же не завериен. Задача иэдания корпуса пальмирских надписей или хотя бы оупплемента к соответствующему тому "Корпуса" все еще продолжает оставаться на повестке дня. По содержанию пальмирские надписи делятся на надгробия, посвятитель- ные, строительные, подписи к почетным отатужм. Особняком стоят поилииный тариф, являющийся объектом предлагаемего исследования, а также надписи, воспроизводящие формуляр деловых документов. Наиболее распространены надгробия, содержащие только имя захоронен- него (или захороненных), сопровождавшееся, как правило, перечислением бе- лее жди менее длинного ряда предков (причем перед именем наиболее отдален- него предка, от жмени которого составители надписи ведут отсчет, олово *בן. - "сын" не ставится). Могут быть указаны семейное и социальное положение захороненного, тип погребального сооруже- 9
жешы^ кем и для кого построено. В ршде надгробных надписей речь идет о де- довнх операциях - продаже или отчуждении погребального сооружения или его части; в них указывается, о каком типе сделки идет речь, и она либо фикси- руется, либо запрещается. Надписи, воспроизводящие формуляр деловых доку- ментов, примыкают к текстам этой категории; их анализ показывает, что по структуре они близки к актам об отчуждении земли из окрестностей Мертвого моря и из Дура-Европос /Шифман, 1965/. Посвятительные и строительные надписи близки по содержанию. В первых из них говорится о посвящении божеству того или иного предиета, во вторых- о строительстве какого-либо сакрального сооружения обычно также в каче- стве посвящения. Помимо этого в текстах указываются разнообразные данные о посвятителе или инициаторе и организаторе строительства: его имя и ро- дословно, семейное и общественное положение, карьера и т.д. Однако все эти сведения, кроме, разумеется, имени, факультативны. Подписи к почетным статуям содержат следующие сведения: имя, родословие, социальное положе- иие, сигзиз Ьопогат чествуемого лица, орган власти или иной общественный орган, принимающий ранение о чеотвовании, иотивировка чествования. Датируются надписи обычно по селевкидской эре; указывается год м ме- сяц, редко - день. Из сказанного очевидно, что пальмирские надписи содержат значительный и весьма важный исторический иатериал. Они позволяют выявить не только не- которые факты, о которых не упоминают нарративные источники (например, посещение Пальмиры императорам Адрианом; см. 3959^), но и определить иеко- торые существенные стороны жизни падьмирского общества, в том числе типы имущественных сделок, изменения в социальной структуре и т.д., особенности родо-племенной организации и полисного строя /*ретггАег, 1931а; Иифман, 1977/. Ценные сведения дают пальмирокие надписи и о силах, поддерживавших во второй половине Ш в. н.э. режим Одената - Зенобии, а также о характере влаоти этих правителей. Особое место среди источников по истории Пальмиры занимают тесоеры - своеобразные талоны, дававшие право их владельцам участвовать в погребаль- ных пиршествах, раздачах, подтверждавшие отношения гостеприимства и т.п. В ряде случаев теосеры играли роль талисманов, которые,ставя данного чело- века под покровительство того или иного божества, предохраняют его от бе- дн. Несмотря на лаконичность, теосеры донесли до наших дней чрезвычайно важный исторический материал: имена собственные, названия пальмироких племен, наименования отдельных видов продукции (вино н т.д.) - иначе го- вора, сведения по социально-экономической иотории Пальмиры 1-Ш вв. н.э., а также обильные данные по истории пальмирской религии /Борисов, 1937 и 1939; ВТР; Ви1380п, 1963/. Наконец, среди источников по истории Пальмиры должны быть отмечены монеты. Бронзовые пальмирские монеты сохранили ценные данные по религией- 10
ной символике и идеологии Пальмиры, а монеты времени ВахбАллата и Зенобии- ил титулатуру /־ви13воп, 1962, с. 717-758/, что позволяет проследить развитие пальмирокой и - шире - римской государственности во второй поло- вине Ш в. н.э. Первьж европейцем־^, посетившим Пальмиру после того как Сирия стала арабокой, был известный путешественник испанский раввин Вениамин из Туде- ды (1172 г.); однако его интересовали не древности города, а местная ев- райская община. Должно было пройти еще почти подтысячелотмя, прежде чем были сделаны первые попытки начать изучение пальмирекил развалин. В 1616 л 1625 гг. в Пальмире побывал итальянский миссионер и ученый Пьетро делле. Валле, а в 1630 г. - француз Ж.Б.Тавернье. В 1678 г. с руинами Пальмиры пожелала ознакомиться группа английских купцов из Алеппо, но, когда они подъехали к оазису, их захватили в плен бедуины; путешественникам удалось освободиться только после внесения большого выкупа. Лишь в 1691 г. они смогли организовать новую, более удачную поездку и даке провали в Пальмире четыре дня. Один из них, пастор Галифакс, скопировал несколько надписей, которые он позже опубликовал в "Философских записках" Британского Королев- ского общества. Описывая свои приключения в Сирии и Палестине, Галифакс и его спутники не умолчали о том огромном впечатлении, которое произвели на них колоннады, мавзолеи и храмы Пальмиры. В дальнейшем наряду со сбором надписей, что оставалось на протяже- нии длительного времени основной задачей всех исследователей Пальмиры, на- чалась и собственно археологическая работа. В 1751 г. Пальмиру посетили Х.Даукинс и Р.Вуд, издавшие два года спустя описание этого города, кото- рому было предпослано исследование (в настоящий момент, конечно, уже без- надежно устаревшее) по истории Пальмиры /־йоо6/. Интересно, что в архитек- туре Пальмиры Р.Вуд усмотрел близость к соответствующим памятникам Афин, однако в "более скромном" стиле погребальных сооружений он отметил следы местного догреческого искусства. Наличие коринфского стиля позволило ему датировав: постройки Пальмиры временем римского господства. Сооружение в северо-восточном углу Пальмиры Р.Вуд определил как храм Солнца. К книге приложен план города, на протяжении более двухсот дет остававшийся (до 20-х годов текущего столетия) единственным археологическим планом Пальни- ры. В 1787 г. некоторые сведения о Пальмире включил в свое "Путешествие в Сирию и Египет" С.-Ф.ВольнэЙ /"νοίηοχ/; этот автор, однако, целиком зави- сит от Р.Вуда, план и описание которого он воспроизводит без какнх=либо изменений. В 1789 г. о Пальмире упомянул в "Путешествии юного Анахарсиса" Бартелем? /*Вагьь41ету, 1789/* Более последовательно, но вое еще от слу- чая к случаю археологическое изучение города началось с середины ХП в., когда (в 1853 г.) Пальмиру посетила французская экспедиция ю главе с II
М. де Вогюе. Значительную роль в этот период - до первой мировой войны - сыграли работы М.Зобернхейма, О.Пухштейна, экспедиции Российского археоло- гического института в Константинополе под фактическим руководством Ф.И.Ус- пенского, Б.В.Фармаковского и П.К.Коковцова (планомерные работы начались с 1900 г.) и германской экспедиции 1902-1917 гг. под руководством Т.Виган- да. Важнейшим результатом работы последней было составление нового плана города и окружающих его некрополей. Специальные работы, посвященные паль- мирской живописи, иэдали по материалам, найденным в конце XIX - начале XX в., И.Стржиговский и Б.В.Фармаковский. Начиная с 1924 г. большую систематическую работу по изучению Пальми- ры и одновременно по консервированию ее древностей вели французские архео- логи. Уже в 1924 г. был составлен еще один план города (А.Габриель), а в 1929-1932 гг. арабская деревня, располагавшаяся на территории храма Бела, благодаря настойчивости А.Сеирига и Р.Ами была переведена на северо-воо- ток Пальмирского оазиса, что сделало храм доступным для изучения. Тогда же под руководством А.Сеирига, Д.Шлюмберже и Р.Ами началось исследование хра- ма Бела. Позже, в 1933-1935 гг., эта работа была продолжена. В 1933-1935гг. исследовался и храм БаГалШамена (руководитель работ - Д.Экошар). А.Сеириг и Р.Ами изучали также северо-западный некрополь, а Д.Шлюмберже и Х.Инг- хольт - район Джебель Биль<*ас и Джебель Ша^ар. Р.Ами реставрировал мену- ментальную арку и многочисленные погребения. В 1939-1940 гг. А.Сеириг и Р.Дюрю расчистили агору. Раскопки Р.Дюрю к востоку от храма Бела обнару- жили группу античных зданий с мозаиками. В тот же период систематическому обследованию подверглись (главным образом благодаря трудам Х.Ингхольта) южный и западный некрополи. К югу от "лагеря Диоклетиана" Д.Кантино обна- ружил руины "дома-погребения". Уже после второй мировой войны были опуб- ликованы результаты исследований Д.Шлюмберже в северо-восточной части Пальмирены. Новый этап в археологическом изучении Пальмиры начался после того, как Сирия обрела политическую независимость и в 1950 г. ее правительство создало Генеральную дирекцию древностей и музеев Сирии. Уже в 1952 г. под руководством генерального директора С. *Абдул Хака начались новые рас- копки в северо=восточном некрополе, а также на территории театра (1952- 1955 гг.); последние вели Н.Хейр и О.Таха. Тогда же были продолжены и рас- копки храма Ба**алШамена (швейцарская экспедиция под руководством П.Колла- ра). В 1957-1958 гг. А.Бунин, Н.Салиби и О.Таха вели раскопки в районе Главной колоннады (секция Б) - главной улицы города, а в 1959 г. и позже, в 1962-1963 гг., - в районе улицы, соединяющей театр с агорой. В 1963 г. раскопки проводились и в районе секции А Главной коллонады между храмом Бела и монументальной аркой. Начиная с 1957г. обширные работы велись 12
в долине погребений. В 1963-1964гг. удалось установить, что так называ- емый "коринфский храм" был посвящен Набо, и уточнить его планировку. Особую роль в развитии современного пальмироведения сыграли раскопки польской экспедиции под руководством К.Михаловского (1959-1964 гг.) в так называемом "лагере Диоклетиана" и в "долине погребений", а также Р. дю Мениль дю Бюиссона, которому удалось обнаружить не только остатки храма Бела эллинистического времени (П в. до н.э.), но и там же археологический материал, относящийся ко времени бронзы, а также фрагменты керамики 2200- 2100 гг. до н.э. непосредственно на материке в районе источника Эфка. Результаты археологического исследования Пальмиры не только позволя- ют более или менее точно датировать возникновение города, но к дают воз- можность представить себе типичный сирийский город эллинистического врема- ни о его театром, храмами, банями и колоннадами, с его агорой ж жилыми до- нами. Нельзя не заметить, что чрезвычайно важны для изучения Пальмиры и результаты раскопок в Дура-Европос, где открыты храмы пальмирских богов и материалы, относящиеся к богатой и многолюдной пальмирской колонии. Монографических исследований по истории Пальмиры,и в особенности по ее политической ж социально-экономической истории,очень мало, если не очи- тать, разумеется, научно-популярных работ, предназначенных для очень жиро- кой аудиторию и не содержащих оригинальных выводов. До начала ЗО-х годов текущего столетия исследователей привлекала главным образом история гооу- дарства Одената - Зенобии и его борьбы за господство на Ближнем Востоке во второй половине М в. н.э. Этой теме была посвящена уже первая в новой европейской литературе работа по пальмироведению, принадлежащая перу Х.Целлариуса и опубликованная в 1693 г. /־Ое11аг1из/. В 1696 г. выжла в свет книга А.Садлера /8־е11аг/, посвященная пальмжрским древностям и со- держащая также обзор истории Пальмиры, преимущественно Ш в. н.э. В XIX в. этой теме были посвящены труды А.Г. ван Капелле (1817 г.) /с*ре119/, י. фон Заллета, до сих пор не утратившие своего значения благодаря ис- пользованию и анализу чрезвычайно важных нумизматических источников (1866 г.) /13а11е1;У, Л.Дубля (1877 г.) /־ ОоиМе_/ и в самом начале XX в. р.Маклера (1902 г.) /Жи11ег/, который впервые привлек к исследованию араб- окие источники. Совсем недавно (1970 г.) эта линия была продолжена М.Б.Пиот- ровским /Пиотровский; Пиотровский, 1977/. Другая теми, также очень рано вызвавшая определенный интерес, - пальмнрския торговля и ее роль ж жизни Ближнего Востока. Первый труд по этой проблеме, увидевший свет в 1831 г., принадлежал известному истерику А.Рэереиу /*Неегеп/,, Поразительна яаучная судьба этого исследования. 10- ж ёе яреме да м״с .4 ^4..״- ־^׳. полтора столетий, новый зпигра— веский жатзрвъд .*0 кетре&свал азмеиеиия выводов, к которым 13
прииел А.Геерен, но и еще раз подтвердил ил. Правда, открытие и публикация пошлинного тарифа позволили поставить новую тешу: организация, характер и объекты пальмироной торговли, государственный строй Пальмиры. Особо при этом следует отметить работу М.И.Ростовцева ростовцев/, уделившего в ис- следовании откупной системы античного мира определенное меото и соответст- дующему материалу из Пальмиры. Важным событием в изучении Пальмиры был выход в свет в 1931 г. моно- графий Ж.Феврие, посвященных политической и экономической истории Пальмиры /Ретп-1ег, 1931а/, а также пальмирской религии /*Ретп-1ег, 19316/. Первая из них наряду с общим очерком политической истории Пальмиры содержит обстоя- тельное описание государственного строя Пальмиры, а также до известных пределов и ее экономической жизни (под этим подразумевается торговля). Одиако, как и всякий первый опыт, монография Ж.Феврие не лишена некоторых недостатков. Он обошел проблему социальной структуры падьмирского общест- ва и имущественных отношений. Вопрос о политическом статусе Пальмиры не получил у Феврие удовлетворительного решения. Вторая книга представляет собой подробную сводку данных о пальмирской религии (по материалам, имев- шимся в конце 20-х и начале ЗО-х годоф. В 30-е годы текущего столетия исследованием пальмирской торговли и ее организации интенсивно занимался М.И.Ростовцев ^08ΐ0νΐ;ζ6ίί, 1932; 1932а; 1935/. К его трудам, продолжающим исследования А.ГОерена, восходит широко распространенное по сей день представление о Пальмире каж о "кара- ванном городе" - центре караванной торговли по преимуществу. Организации караванной торговли посвящена и опубликованная в 1957 г. обстоятельная статья Э. Вил ля Ряд важных работ по проблемам пальмироведения - о границах Пальмиры, о структуре общества, по истории падьмирского искусства- опубликовал Д.Шдимберке. Большое внимание истории и культуре Пальмиры уде- лил А.Сеириг, в том числе и прежде всего в серии статей "Сирийские древнос- ти". В 1952 г. новее монографическое исследование по иотории Пальмиры из- дал Ж.Старки /־зъагску, 1952/, а год спустя вышло в овет шестое издание книги А.Шандора "Руины Пальмиры" /־сьатраог/. В этих работах учтены все известные ко времени их публикации данные по политической истории, г ос у- дарственному строю и культуре Пальмиры, одиако социальная ее история и здесь не нашла должного освещения. В нашей стране основы пальмироведения заложены трудами П.К.Коковцо- ва /Коковцов, 1903/, А.Я.Борисова /Борисов, 1937 и 19397 к Б.В.Фармажев- ского /фармаковский/. А.Я.Борисову принадлежат, в частности, чрезвычайно важные наблюдения о правовом статусе и административном устройстве Паль- миры. В конспекте его лекции о Пальмире, прочитанной в 1938 г. в Государ- 14
ственном Эрмитаже (этот конспект, изданный в виде листовки, любезно пре- доставила в наие распоряжение К.Б.Старкова), говорится: "Входя в состав азиатских провинций Римской империи, Пальмира пользовалась значительной административной и военной самостоятельностью, обладая самоуправлением, организованным по типу греческих городов". В 1949 г. в книге А.Б.Ранови- ча, посвященной восточным провинциям Римской империи /Ранович/, нашел свое место и очерк (правда, очень краткий, поверхностный и ко времени пуб- лжкацин устаревший как по источниковедческой базе, так и по библиографии) социально=экономической и политической истории Пальмиры. В 60*тс годах увидели свет исследования автора этих строк об имущественных и земельных отношениях в Пальмире по данным надгробных надписей /Йифман, 1965/, а так- же И.И.Саверкиной о пальмирском портрете /Йаверкина, 1965а и 19656/. В 1971 г. И.И.Саверкина опубликовала очерк, посвященный Пальмире, главным образом искусотвоведчеокому описанию памятников пальмирского искусства /баверкина, 1971/. Заслуживает внимания бурный расцвет с конца 60=х годов пальмироведе- ния в Польше, что, несомненно, явилось результатом археологических иссле- дований, проводившихся под руководством проф. К.Михаловского. Помимо важ- ных публикаций археологического материала и надписей в Польше увидели свет ценные описания города /*М!сЬа10жак1, 1966/, а также издается серия монографий, посвященных различным проблемам пальмироведения; среди них особый интерес представляют монографии М.Гавликовского о пальмирских над- гробных памятниках /&а*гИк<мгак1, 1970/ и о пальмирском храме /ёатИкожа- Ы-, 1973/. 3. История и культура Пальмиры Как уже говорилось, археологические материалы, добытые Р.дю Менидь дю Бюиссоном ^ВиАзроп,1966 и 1967/, позволили датировать возникновение Пальмиры (Тадмора) последними веками Ш тысячелетия до н.э. Поселенцы из- брали удобное место - в оазисе, главным источником которого была Эфка (впоследствии одна из местных святынь), близко расположенном к важнейшим торговым путям Северной Месопотамии и Сирии и одновременно более или ме- зее надежно защищенном пустыней от нападений извне. Р. дю Маниль дю Бюис- сон предполагает, что основателями были амореи. Учитывая общеисторическую оитуацию на Ближнем Востоке того времени, это представляется наиболее правдоподобным. В подтверждение этой точки зрения Р. дю Мениль дю Бюиссон указывает, что слова д)?зх как обозначение источника, ר ח* как имя бога Луны встречаются в ханаанейской среде, в частности в Рао-Шамре /ва1в*зп, 1966, 0. 186-187/, Последнее соображение, однако, не кажется достаточно убедительным, поскольку ж Пальмире ЙарнхБол - бог солнца. 15
Однако первый из известных нам пальмирян, упоминаемый в каппадокий- ских табличках, носит аккадское имя ПузурИштар /в1161$ , с.36; ЗСагску, 1952, с. 27-28; СЬатр<10г, с.25; Тосс1, с. 94/. Возможно, что в данном случае перед нами аморей, ассимилировавшийся в аккадской среде; не исклю- чено, впрочем, что ПузурИштар происходил из аккадцев, живших в Пальмире. Как бы то ни было, его участие в деловой жизни ассирийской торговой коло- нии в Каппадокии весьма знаменательно: оно показывает, что уже в этот пе- риод (первые века П тысячелетия до н.э.) Пальмира имела торговые связи с Малой Азией и, по-видимому, с Месопотамией. Два других аккадских документа, в которых упоминается Пальмира, про- исходят из Мари /*Тосс1, с.94-95/. Один из них /1вм, ν, 22/ - письмо, которое написал некто ТаримШаким царю Мари ЙасмахАдду. В нем речь идет о кочевниках (суту) Сирийокой пустыни, напавших на Пальмиру и соседнюю с ней Назалу о целью грабежа; защитникам города удалось отогнать врагов, тем не ьлнее последние убили одного пальмирянина (в тексте употреблен эт- ноним суту). В другом тексте /ЬэавАп, с.20/ автор упоминает четырех пальг- мирян, которые явились из Катны в Мари, дабы там предстать перед своим господином, царем ЙасмахАдду. Несмотря на предельную лаконичность, эти источники позволяют сделать ряд важных выводов. Они подтверждают наблюдения о широких связях Пальмиры с соседними странами уже в ранний период ее истории. Они показывают, что цари Мари проявляли заинтересованность в делах Пальмиры; быть может, это следует связать с тем, что царь Мари выступает в роли господина четырех пальмирян. Конечно, не исключено, что пальмиряне, о которых говорит доку- мент, - чиновники или слуги царя Мари. Возможно, однако, что царь Мари был господином пальмирян потому, что под его влаотью находился и сам го- род Пальмира. Наконец, Пальмира была уже настолько богата, чтобы привлечь к себе "внимание" грабителей=кочевников, и настолько сильна, что могла от- разить нападение. Согласно любезному сообщению М.Н. ван Лоона, при раскопках Эмара (совр. Меокене) среди обнаруженных там клинописных документов второй по- ловины П тысячелетия до н.э. /־Адумнм^ найден документ, говорящий об от- ношениях между Эмаром и Тадморзм (Пальмирой). Как ясно из публикации ДДрно /*Атаиа, 1975, с.90/, содержание документа сводится к следующему: в присутствии четырех свидетелей, из которых два пальмирянина, некто ИмрикДаган выплачивает за свое освобождение в качестве выкупа 74 сикля се- ребра некоему рабу пальмирянина Аттеу. Сделка носит международно^правовой характер, хотя и является частной. Обращает на себя внимание участие в операции раба, хотя из краткого пересказа Д.Арно и не ясно, получил ли он 16
деньги для себя или для своего хозяина. Имена действующих лиц показывают, что значительный слой населения в Пальмире еше составляли амореи. В последние века П тысячелетия до н.э. положение Пальмиры изменилось. В Х1У-ХП вв. до н.э. на территорию Северней Сирии и Месопотамии проникают арамейские племена /ОиропЪ-Зоттег, 1949, с. 16-17/, сделавшие Пальмиру одним из своих важнейших (в этот период) политических центров. Мы не рас- полагаем сведениями о том, как развертывались события (вероятно имело место завоевание), однако источники показывают, что арамеи пытались опе- реться именно на Пальмиру, сопротивляясь ассирийскому царю ТиглатПаласса- ру I (конец ХП в. до н.э.). Так, в надписи на фрагментах восьмигранной призмы /ЙАН, П, 637 ТиглатПалассар I сообщает: "В двадцать восьмой раз, преследуя арамеев, я пересек Евфрат - второй раз в течение одного года. От Тадмара в Амурру, Аната и Сухи вплоть до Рапику в Кардуниаше я поразил их ... в том числе их крепости, я захватил их, многих из них я убил. Добы- чу от них, которая была без чиола, я увел" /АВАВ, I, 2877. Это сообщение повторяется и в других надписях этого царя /АНАВ, I, 292; АНАВ, I, 308; АВАВ, I, 3307. Оно достаточно определенно показывает и район, где жили арамейские племена, и роль, которую играла Пальмира (Тадмор) на тер- ритории арамеев, и разгром, которому арамеи подверглись. Интересно в связи с этим, что, по данным (правда, предварительным) раскопок Р. дю Мениля дю Бюиссона /ВиАааоп, 1966, с. 185Д Пальмира была заселена с последней трети П тысячелетия до н.э. и до конца эпохи бронзы не испытывала сколько-нибудь серьезных катастроф. Исследователь полагает, что последующий период (при- мерно около 1000 лет) представлен в Пальмире менее мощными слоями, нежели время бронзы; во всяком случае он считает вероятным (и с его мнением трудно не согласиться), что эпоха железа была временем упадка Пальмиры, который он обоснованно связывает с разгромом города при ТиглатПалассаре I. Дальнейшие сведения, по=видимому связанные с Пальмирой, мы черпаем из Библии. В I Цар., 9,17-18 читаем: "И построил Соломон Гезер и БетХорон нижний, и Таомор в пустыне, в Стране" (1(1X3.*7" ול113 133?"ברМ1 ); кери к этому месту предлагает читать вместо^1иГ1^-1Ό11, т.ё. Пальмира. В параллельном тексте П Хрон., 8, 4 читаем: "И построил(Соломон. - И.Ш.) Тадмор (1*13ת?־) в пустыне"; текст одновременно сообщает о строительстве крепостей Соломона в Хамате, т.е. в Сирии. Вопрос о том, насколько достоверны библейская традиция, а также пов- торяющее (и как Чудто подтверждающее ее) сообщение Иосифа Флавия /§1.103., Ап1гЬ.,8,б,1/, до сих пор является объектом ожесточенной полемики. Сторон- ники одной точки зрения полагают, что текст I Цар., 9, 17-18 имел в виду строительство "города пальм" в Южной Палестине и не вносится к Пальмире /*Р*тг1ег, 1931а, 0.37; подстановка 11311 вместо !7ת?נ восходит, как думают, к традициям иудейской общины в Пальмире эллинистическо-римокого 2-252 17
времени /"8Ъ*гску, 1952, 0.29-30/. Другие исследователи утверждают, что библейская традиция (книг Царей и Хроник) соответствует действительности Дымий; 61сЬ<н47. С нашей точки зрения, предпочтительнее последнее суж- дение. В оамом деле, пока не обнаружены материалы, которые могли бы поста- вить под сомнение библейское предание. Иудейская община в Пальмире, на- сколько об этом можно судить, никогда не была настолько влиятельной, чтобы ее традиции воспринимались как общеиудейские; кроме того, книга Хроник воспроизводит ту же версию, что и книга Царей, причем восходит эта версия явно к доэллинистическому времени. Очевидно, желая укрепить господство в Сирии, Соломон наряду с другими крепостями решил возобновить и разрушенную ассирийцами Пальмиру; 6го преемники не сумели удержать сирийских владений и утратили город. Насколько достоверна традиция, согласно которой несколько столетий спустя Пальмира была захвачена вавилонским царем Навуходоносором П с.42$/ и пальмирские лучники участвовали в разгроме Иерусалима в 586 г. до н.э. (Перешит Рабба, 56), трудно сказать. Второе сообщение представля- ет собой, по=видимому, редупликацию традиции, источником которой было участие пальмирян в осаде Иерусалима в 66-73 гг. н.э. Первое сообщение не находит пока подтверждения в современных Навуходоносору П клинописных ма- териалах /־Ви1830п, 1966, с.184/. Мы не располагаем никакой информацией о Пальмире времени персидского господства и почти никакой - о Пальмире эпохи эллинизма (до римского за- воевания). По-видимому, город не играл заметной роли в политической жизни этого периода, деля с другими переднеазиатскими обществами их судьбу, на- ходясь под властью персидских царей и Селевкидов. Очевидным кажется, что административно-правовое положение Пальмиры и в составе Персидской монар- хии, и в государстве Селевкидов не отличалось сколько-нибудь существенно от положения других переднеазиатских городов. Возможно, что пальмирянином был некий ЗабдиБел, командовавший в битве при Рафии (217 г. до н.э.) араб- скими войсками, сражавшимися на стороне Антиоха Ш /см. Р01уЪ., 5,79,8; 5,82,12/. Во всяком случае имя ЗабдиБел (=ЗабдиБ0л) известно только в Пальмире, где оно было широко распространено /5еуг1д, 1971/. Примеча- тельно, что, как мы увидим далее, в Пальмире не только прочно укоренилоя арамейокий язык (это можно было бы объяснить арамеизацией ее населения еще в конце П тысячелетия до н.э.), но и сохранялись традиций ахеменидской канцелярии, очевидно, традиции Персидской державы не могли быть ликвиди- рованы даже после столетий господства эллинистических правителей и эллини- отической культуры. Любопытно и другое: начало эпохи Селевкидов совпало в Пальмире со строительством первого храма Бола-Бела (Ш в. до н.э.) на раз- ровненном телле эпохи бронзы /*ви1ааоп, 1966, с. 184; ΐην., IX/. Вероятно, 18
с вхождением в царство Селевкидов для Пальмиры начинается полоса нового экономического подъема, той посреднической торговли между Месопотамией и приморскими районами Передней Азии, о которой, в сущности, и говорит сооб- щение Аппиана/Арр., вс, 5,9/. Первое (по времени, к которому оно относится) письменное сообщение о Пальмире мы находим у Аппиана в его повествовании об эпохе гражданских войн, именно в той части, где речь идет о событиях, имевших место после убийства Гая Юлия Цезаря. Аппиан пишет /*Арр., ВС, 5,10/, что после гибе- ли Цезаря в сирийских городах власть захватили тираны, которых поддержива- ли парфяне (х*т<Ь νάίίίς όττο τών ?οΑλίψβοίνοντωντοΓ( το^ννο^τωνΠκ^νΜΜΜν); Антоний прогнал врагов Рима в Парфию(фй$рйут^м- ος άττογ6ύ%οντΜς ), наложил на "народы" тяжелей- шую подать ) и аналогичное деяние совершил по отношению к Пальмире Αορτών). Иначе говоря, поход Антония против Пальмиры связан с мероприятиями, направ ленными на восстановление во всей Сирии, в том числе, следовательно, и Пальмире, римского господства. Правда, несколькими строками ранее /Арр., ВС,5,9/ Адпиан иначе объ- ясняет мотивы, которыми руководствовался в данном случае Антоний. Он по- слал для грабежа Пальмиры отряд всадников, предъявив городу незначительное обвинение: пальмиряне, будто бы используя свое пограничное положение, об- манывают и парфян,и римлян (по-видимому, такова была официальная версия); в действительности же Антоний просто хотел дать возможность всадникам за- хватить добычу. Пальмиряне, узнав о приближении врага, переправились на восточный берег Евфрата, унеся туда и все свое имущество, захватив с со- бой луки и стрелы на случай, если бы дело дошло до столкновения. Войдя в пустой город, всадники повернули назад, не переправляясь через Евфрат и не захватив добычи. Однако, как показывает /־Арр., ВС,5,10/, главная пель экспедиции была достигнута: Антоний еще раз продемонстрировал римскую власть над Пальмирой (и, следовательно, над территорией, ппилегающей к за- ладному берегу Евфрата) и заставил ее выплачивать "тяжелые подати". Все этч сибытия произошли в 41 г. до н.э. Рассказ Аппиана показывает, что уже во второй половине I в. до н.э. Пальмира находилась под властью Рима; когда источник говорит, что пальми- ряне - сосед, парфян и римлян ('Ρί*ρ*ά*ν ), :н имеет в виду не политическое, а географическое положение Пальмиры на границе между двумя державами^. Рассказ Аппиана свидетельствует и о том, что в I в. до н.э. Пальмира уже была крупным центром посреднической тор- говли / Арр., ВС,5,9/: "будучи торговцами, они вывозят от персов индийские и аравийские товары, распродают же их во владениях римлян" (?упор<и 19 252
ΧΟ^^ΟΟΟΓί ίν ף ^^^*^,^(ΗίΤίλντΜί ^ {V τη *Κ^ץа^^мν ). Наконец, в Пальмире, по-видимому, существовала в этот период тирания. Дальнейшая история Пальмиры вплоть до середины Ш в. н.э., насколько она может быть прослежена по имеющимся в нашем распоряжении материалам /Йифман, 1977/, представляет собою обычную для эпохи принципата "карьеру". Уже в первые десятилетия нашей эры Пальмира находилась, очевидно, среди так называемых с1у11;а־Ье8 8־Ыреп<Иаг1ае. В своей повседневной жизни, и в частности в таможенной политике, она должна была не только руководство- ваться прецедентами и нормами, исходящими от римских администраторов (им- ператорский вольноотпущенник Киликий, Германии, Корбулон, Муциан), но и устанавливать пошлинные тарифы в соответствии с договором, заключенным "пред лицом" римского администратора (в заголовке "старого" тарифа указа- но его имя - Марин). Иначе говоря, если формально Пальмира и имела статус полиса, то фактически она целиком находилась под римским контролем. Надо сказать, что римское правительство всегда стремилось использовать актив- ную торговую деятельность пальмирян в Месопотамии для укрепления своего влияния в этом районе. Не случайно уже Германии направил одного пальмиря- нина в качестве своего посла в Эмессу /зъагску, 1952, 0.32-33/7. Не слу- чайно и та, что при столкновениях Рима с Парфией противников, как отмечал в сваей известнай характеристике Пальмиры Плиний Старший /Ρΐίη., ΝΗ, 5, 88/, беспокоила политическая ориентация этого города: от нее в немалой степени зависел исход очередной кампании. В то же время Пальмира обязана была поставлять Риму "вспомогательные" войска: известно, что пальмирские лучники принимали участие в подавлении иудейского восстания 66-73 гг. (Берешит Рабба, 56); пальмирский гарнизон, преобразованный впоследствии в собственно римское воинское соединение, находился в Дура=Европос. Новый период истории города начался после того, как в 129 г. н.э. его посетил император Адриан /־Ιην.,1,2/. При этом имела место церемония повторного основания города, которому, как, впрочем, и ряду других городов Передней Азии, было присвоено имя императора /&6.Β&־ζ., 8.ν.'ЛДрщуоопо- λΐτ*ί у. В арамейском заголовке пошлинного тарифа это новое имя встречает- ся в форме תד3רר (ср. в /ΐην., X, 131 датировано апрелем 131 г.н.э. -3τω1κ0Η:7Μρί*ν1>ςΠ*Αρυρηνο$ У). Пошлинный тариф, принятый в 137 г. продемонстрировал резкое изменение административного статуса Паль- миры. Теперь тариф составляется местными магистратами по постановлению Совета и в соответствии с договором между городскими властями и откупщиком. Очевидно, при Адриане (и как следствие визита Адриана) полисное самоуправ- ление приобрело несколько более реальные, чем прежде, черты^. 20
Наконец, в конце П - начале Ш в. н.э. Пальмира - колония "италийско- го права" 50,15,1/. За период с I и до середины Ш в. н.э. в пальмирском обществе можно наблюдать серьезные социальные сдвиги, которые в основных чертах сводятся к следующему. Здесь наблюдается все более резкое расслоение между торгово- ремесленной верхушкой города, беднотой и средними слоями (мелкие торговцы, ремесленники, землевладельцы и т.п.). Одновременно в ряде случаев наблю- дается и социальная деградация отдельных представителей знати. Широкое рас- пространение приобрели различные формы патроната - от "соседской взаимопо- мощи" и "дружбы", сопряженной с оказанием разного рода благодеяний, до кли- ентелы в прямом смысле этого слова. Все более значительную роль в жизни Пальмиры играли римские граждане - бывшие солдаты римской армии (пальмиря- не служили в воинских частях, дислоцировавшихся в Британии, Нумидии, По- дунавье /־З-Ьагску, 1952, с.43-45/), бывшие высшие магистраты и т.д., что вело в конечном счете к ослаблению полисной организации. До нас дошли свидетельства об острых социальных конфликтах в городе: следствием одного из них, вызванного злоупотреблениями откупщиков при сборе пошлин, явилось принятие в 137 г. тарифа, служащего объектом предлагаемой работы; другой - в конце П в. н.э. (о его причинах мы не осведомлены) привел к назначе- нию римскими властями специального полицейского магистра- та, ведавшего поддержанием "мира". Очевидно, на каком=то этане развития социальных противоречий в городе сложились предпосылки для установления режима единоличной власти /Д1ифман, 1977/. Середина Ш в. н.э. - наиболее известная и, по-видимому, самая блестя- щая пора в истории Пальмиры - время возвышения династии Одената - Зено- бии и установления единоличной власти правителя, начинающего активную борь- бу за господство сначала на Ближнем Востоке, а затем и во всей Римской империи /зъагску, 1952, с. 53-69; Шифман, 1977/. Необходимой предпосыл- кой для возвышения Пальмиры был упадок римской центральной власти в уело- виях кризиса конца П - Ш в., когда императоры все чаще оказывались не в состоянии обеспечить элементарную социальную стабильность и защищать свои владения от нападений извне. Местные политические деятели, способные на- вести и поддерживать порядок, могли рассчитывать и на поддержку достаточ- но влиятельных групп населения. Первые сведения о наиболее ранних представителях этой династии, из- вестных в настоящее время, содержит надпись 4202 (Пальмира, около 225 г. н.: ,). 21 2-3 252
Гробницу построил на свои средства Септимий Оденат, сиятельнейший сена- т/ор/, сын Хайрана сына ВахбАллата сы- на Нацора для себя и для сыновей своих и внуков навсегда, ради вечной славы. Гробницу эту построил Оденат, сенатор, сын Хайрана сына Вахбаллата /сына/ На- цора для себя и для сыновей своих и для внуков своих навечно. Из этой надписи вытекает, что свое родословие Септимий Оденат возво- дил к некоему Нацору, своему прадеду, с которым.надо полагать, связан какой-то важный поворот в судьбе данной семьи; предположительно время жизни Нацора - вторая половина П в. н.э. Судя по потеп, римское граждан- ство династия Одената получила в конце П - начале Ш в.; во всяком случае до эдикта Каракаллы. Человек, построивший гробницу, видимо, продолжил карь- еру и укрепил политическое влияние данной семьи: судя по отсутствию титу- латуры у его предков, он первым получил звание сенатора. Привлекает вни- мание в греческом тексте формула ί^^ϊων - "на свои средства", обычно применяющаяся, когда речь идет об общественных сооружениях или иных затра- тах на государственные нужды; в надгробных надписях она выглядит странно. Объяснить ее появление можно,только допустив, что Септимий Оденат хотел подчеркнуть свою независимость от остальных членов данной семьи, потомков Нацора по другим линиям. Еще один текст, позволяющий проследить далее историю семьи Одената - Зеноо. - надпись 3944 (Пальмира, октябрь 251 г.). То фмщио* τον τ<*γ«ονος ?χτίΟ^ν ^ ράτκτος ?ννχλ^τ{ί*ο^ Οο<*ΧΧΑλυ τον Ме*0г*0у)0а,е4оТ(3<{> τ* ώοΐς *ντοο νί<ννοΐ^ קב1^ דנה בגא. בר ח*רן והבלת לה זלבננה 1לבנא.בגןה* לעל4*3 Септимия Хайрана сына Одената, сиятель- нейшего сенатора, экза/рха пальми/рян, Аврели/й Филин/ сын /Йа/р/ия/ сына Ге- лиодора /сына Ра^айа/, воин лег/йона кирена/икского, - патрона, чести и бла- годарности ради, в год 563. Статуя эта Септимия Хайрана сына Одена- та, сиятельнейшего сенатора и главы Пальмиры, которую воздвиг ему Аврелий Филин сын Мария филина /сына/ Ра<*айа, воин легиона, который в Боере, в его чеоть, в месяц тишри года 563. Гбтгмрмн? 4νην%κ)ν<*.λν τον А<*м- протиюу а-ι кА^техо^ ГЬх А и ך ν^νν ^.2 ^Αί^ό^ΦίλοΓνο^ ^Ηλίοέ^ οον [τον ^χίον] Τον ΠχΤ^Μ<0νο(,Τί:*1^$ XX! 3ל9!א דנה חירןבו אד^נת פנקלט^קא 3הידא ФЧ' תדמנו ד^ אק^פ לה א.ןרל*6 9ל*נז& בדפד^ פל^ג^ ר^י פלח* ד* בל^ונ>3 ל^קדה ב<רח ת^יר^ ד^ ^У63 лз 22
Данная надпись подтверждает прежде всего высказанное выше предполо- жение, согласно которому Септимий Оденат был первым в данной династии, получившим сенаторское достоинство. Не случайно Септимий Хайран сын Одена- та ограничивается в своей надписи отчеством, не продолжая родословной, ему, конечно, хорошо известной. Очевидно, именно с Септимия Одената в ис- тории династии началась новая полоса - полоса быстрого политического воз- вышения; первым шагом на этом пути и было включение Септимия Одената в сенаторский список. С этим связано и отсутствие в данной надписи титула- туры при имени Одената: она была слишком хорошо известна и повторить ее не было необходимости. Его сын,Септимий Хайран,надпись в честь которого сос- тавлена приблизительно на четверть века позже, сохранил сенаторское до- стоинство; с его именем связан, однако, еще один, прежде не встречавшийся титул, свидетельствующий, во-первых, о росте влияния и власти данной ди- наатии и, во-вторых, оамой своей необычностью для пальмирских надписей о возникновении в городе нового политического режима. Собственно, пальмир- ское תד13ד νι - "глава Пальмиры" означает только, что Септимий Хай- ран возглавлял местное правительство, оттеснив на задний план ординарных магистратов, в том числе и высших - стратегов (в этот период). Кажется правдоподобным, что Септимий Хайран сын Одената был первым из данной династии, кто сумел установить в Пальмире единоличную диктатуру (по местной терминологии, тиранию), из которой примерно десять лет спустя выросла царско-императорская власть его преемников. В связи со сказанным привлекает внимание, однако, тот факт, что в греческом тексте надписи Септимий Хайран сын Одената титулуется как . По своему буквальному значению ("вождь пальми- рян") он в общем соответствует пальмирскому תדמ1ד νΐ ; однако, если учесть, что в период поздней Римской империи - это прежде всего командиры кавалерийских воинских подразделений, можно предполагать, что той ступень- кой, встав на которую Септимий Оденат сумел захватить власть в городе, бы- ло командование местным ополчением. Показательно и то, что надпись в его честь составляется клиентом - воином Киренаикского легиона, расквартиро- ванного в Боере, по всей видимости демобилизованным. Этот факт указывает на патронат как на один из инструментов обеспечения политического господ- ства в Пальмире. С Сеп; шием Оденатом П сыном Хайрана мы встречаемся впервые в над- писи 3945 (Пальмира, апрель 258 г.). Сеп/тимия Одената/, сия/тельнейшего кон- τκτον των суля/ра, сообще/ство золо/тых и сер/ёб- ряных дел маотеров/, господина, чеоти 2-4 252 23
ради,/в г/од 569, в месяц ксандик. Статуя Септимия Одената, сиятельнейшего консуляра, господина нашего, которую воз- двигло ему сообщество кузнецов, работающих по золоту и серебру, в его честь, в месяц על 3 лהירא. лр*03л הרן ל1> עבד^דהב^ יכסס^ ל^קרה ב^רח נ*0ן У6 3 דיי нисан года 569. Этот текст свидетельствует прежде всего о дальнейшей успешной карьере семьи. Септимий Оденат П уже не считает нужным приводить в надписи свою родословную: она и без того достаточно хорошо известна, его знатность не нуждается в подтверждении. Он консуляр; иначе говоря, он сумел добиться для себя высшей (за пределами собственно императорской администрации) рим- ской магистратуры, которая автоматически вводила его в круг знатнейших се- наторов. Наконец, он выступает в роли "господина", чествуемого одной из местных ремесленных коллегий. Употребление в греческой надписи термина (пальмирское ]11э-"господин наш" значительно менее определенно и менее выразительно) позволяет думать, что Септимий Оденат П играет здесь не просто роль патрона данной коллегии (был бы использован соответствующий термин); он является владыкой Пальмиры, т.е. сохраняет и, очевидно, укреп- ляет власть, которую имел его отец. Септимий Оденат П вел активную внешнеполитическую деятельность. В на- шем распоряжении имеется источник /рь־Ьг.Ра1;г., Сг. 10; ВЕ6, 1У, с.187/, утверждающий, что он пытался войти в соглашение с персидским царем Шапу- ром I ("заискивал" перед ним), очевидно, после того, как Шапур I разгромил римского императора Валериана под Эдессой (260 г.). Оденат П направил Ша- пуру богатые дары и письмо, в котором подчеркивал благожелательный к Ира- ну нейтралитет. Однако Шапур высокомерно отверг и дары (по его приказанию рабы бросили их в реку) и письмо (разорвав, топтал его ногами") и, заявив претензии на господство над Пальмирой, потребовал, чтобы Оденат, позволив- ший себе такую неслыханную дерзость (писать к своему господину), явился к нему, если хочет подвергнуться легкому наказанию. В противном случае Ша- пур грозил уничтожить и самого Одената, и род его, и отечество. С нашей точки зрения, рассказ Петра Патрикия не содержит каких=либо нереальных подробностей; со стороны Одената П было вполне естественно, учитывая из- менения в политической обстановке и военный потенциал Ирана, попытаться договориться с новым властителем. Грубый отказ Шапура I вынудил Одената пойти другим путем. Установив свой контроль над Ближним Востоком /ФтеЪ* Р011., 6*11.340, 10,ϊ/ и организовав сирийское крестьянское ополчение /0гоа., н1аЪ.аДт.ра6., 7, 22, Ιξ?, Оденат П собственными средствами защи- тил Сирию, перенес боевые действия в Месопотамию, захватил Карры и Нисибин и даже осадил Ктесифон /тгеЪ.РоИ., 6*11.(140, 10, 3; 10, 6; 12, I; 24
ВиЪгор., 2, 10; 0го8., Ηί8ΐ. аАу.рад., 7. 22, 12; Ζ081Λ., 1, 39/. По данным Зооимы, Оденат выполнял приказание Галлиена: очевидно, он стре- милея создать впечатление, что действует не как узурпатор, а как законный и лояльный наместник центральной власти. Тем не менее, по старинному римскому обычаю, Оденат и его сын Ирод после победы над Шапуром были провозглашены императорами /*ТгеЪ. Р011., Туг. 1;г1д., 15, 5/, что делало Одената, по крайней мере формально, со- правителем императора, а фактически независимым правителем восточной (точ- нее говоря, азиатской) части Империи, так как центральные власти в Риме не имели достаточных сил для поддержания господства на Востоке. Несмотря на то что кое-где, в частности в Боере, Оденат П встретил серьезное сопротивление /*8еуг1д, 1941/, ему удалось подчинить себе огромную терри- торию до берегов Красного моря /*Еиадг., Н13Ь. есс1., 3, 41/. Дошедшие до нас эпиграфические памятники, в которых упоминается Сеп- тимий Оденат П, хотя и составлены после его гибели, позволяют до известной степени реконструировать титулатуру этого правителя в таком виде, в каком она сложилась после его победы над Шапуром^ В надписи 3946 (Пальмира, август 271 г.) он титулуется (1כל ЖУИ"ИЗ די ЯЛрЙМ, что,как по- казал Ж.Кантино, передает римское гезЪИлЛог ־Ь0־Ыи8 Ог1епЬ13, - титул, ко- торым центральное римское правительство признавало за Оденатом П власть на Востоке /*ОапМлеаи, 1933, с.217-233/^. Одновременно Оденат П имеет и пер- сидский титул "царь царей" (.מלך #לכא; см. 3971, Пальмира, 268-270гг.; 3946, Пальмира, август 271 г.;/ТгеЪ. Р011., 6а11.аио, 10, I/: ОДаепайиз геж Ра1дугепогат, но в /־Тут. ЪгЗд^/: ргЗдсерз Ра1иугепогит). Этим титу- лом пальмирский властитель, несомненно, заявляет претензии на положение, равное положению царей Ирана. В 267 г. Септимий Оденат П и его сын Ирод, по-видимому наследник его власти, были убиты, вероятнее всего, в результате заговора, организо- ванного или инспирированного его женой Зенобией (БатЗаббай)Ю /тгеЪ.ВоИ., Туг. ־Ьг1д., 16, 1-3/. Узурпировав власть, Зенобия осуществляла ее, по данным Требеллия Полли она /ТгеЪ. Р011., Туг. Ъг1д., 27, I; 30, 2/, от имени своих сыновей Геренниана и Тимолая. Эпиграфические и нумизматиче- ские источники, однако, называют только одного сына Зенобии, от имени ко- торого она управляла, - ВахбАллата-Атенодора. Титулатура последнего - консуляр, император, полководец римлян ;νίτ сопаи1аг1а Вотапогип 1щрегаЪ0г άαχ йотапогпж) /&&11е^/. Согласно 3971 (Пальмира, 268-270 гг.), он титулуется восстановителем все- го Востока ЛЙ0И9Д), а также сиятельнейшим царем царей ( ДЭЬчй מלך Таким образом,он полностью унаследовал титулату- ру своего отца. Зенобия на монетах именуется Августой 25
(Σί^*ί38/ ( 4%־а11е1{/, а в надписях - сиятельнейшей царицей, матерью ца- ря (царя царей) (τ^ς А*упуот<м:щ דל Л В Л 3946) (מלכ^ גה^רתא מלכת^ע, Пальмира, август 271 г.) или же (3947) сиятельнейшей благочестивой царицей (^νΑ*^Προΐ4τ%ν6^ί^^*^*ΑΜν*ν; КЮ^йМ**р131 ЛЙТ*П1) (СР* также ^ 16ВВ, Ш, 1027/). Очевидно, Зено- бия претендовала на положение, аналогичное положению Юлии Домны после смерти Септимия Севера. Следуя политике Одената П ВахбАллат-Атенодор и Зенобия сохраняли в организации своей власти смешение римских и персид- ских черт /ТгеЪ. Р011., Туг.־Ьг1д., 30, 2; 13-14/. Эта особенность ре- жима, возникшего в Пальмире во второй половине Ш в. н.э., позволяет ут- верждать, что он во многом послужил прообразом домината. В 270 г. под власть Зенобии и ВахбАллата попал Египет; пальмирские властители установили свое господство и в Малой Азии. В 271 г. император Аврелиан вернул себе Египет; в 272 г., разгромив пальмирян в битве при Тиане, он заставил их уйти из Малой Азии, после победоносной битвы при Оронте вступил в Антиохию, а затем,еще раз нанеся поражение Зенобии у Эмессы, приступил к осаде Пальмиры. Зенобия и ВахбАллат попытались бежать в Иран, однако по дороге были схвачены и отправлены в Рим. После этого Аврелиан дважды подавлял восстание в Пальмире, имевшее целью восстановить режим и власть династии Одената - Зенобии (последнее - осенью 272 г.). В конце концов непокорный город был разграблен и сожжен. Сама Зенобия в качестве военнопленной участвовала в триумфе Аврелиана в 274 г. До смер- ти она жила в вилле, которую предоставил ей победитель. Удар, полученный Пальмирой, оказался для нее смертельным. Попытки восстановления города, которые предпринимали Диоклетиан и Юстиниан, завершились неудачей. В 634 г. на территорию Пальмиры пришли войска Халида ибн ал-Валида, и вместе со всей Сирией она (вернее,то, что от нее сохранилось) и немного- численное население развалин оказались под властью арабских правителей. В средневековой арабской литературе долго сохранялась память о го- сударстве Одената - Зенобии; в особенности пленял воображение образ да- рицы, боровшейся за власть над миром. Однако в устной арабской традиции оно забыто. Величественные памятники Пальмиры связывались с библейским царем Соломоном и его супругой Билкис, царицей Савокой. Холм, на котором находится широко известная погребальная надпись Йамлиха, называется Умм^Билкис, а сооружение неподалеку от агоры считали дворцом Соломона /ЗЪагсЬу, 1952, с. 29-30/. Прежде чем перейти к краткой характеристике духовной жизни пальмир- ского общества, мы считаем необходимым отметить, что источники по этому вопросу крайне ограниченны и неполны. Это надписи, позволяющие судить о 26
языках делопроизводства и, очевидно, культурной жизни, а также о происхож- дении и развитии канцелярского стиля, принятого в Пальмире, и о религии пальмирян; это пальмирские памятники живописи, скульптуры и архитектур״ и это, наконец, крайне скудные сведения о литераторах и философах, подви- завшихся при дворе Зенобии, которая,подражая Юлии Домне, пыталась играть роль просвещенной покровительницы наук и искусств. Однако, несмотря на не- полноту, источники дают возможность представить атмосферу, в которой жило лальмирское общество. Правда, относятся они исключительно к эпохе принци- пата. Другая проблема, возникшая в этой же связи, - проблема этнической принадлежности пальмирян. Анализ собственных имен, встречающихся в ноль- мирских надписях, показывает, что во многих случаях они были арабскими, и это приводит, естественно, к мысли об арабском происхождении значительной части населения Пальмиры 1-Ш вв. н.э.И. Однако мы не можем ограничиться констатацией этого факта. Для нас чрезвычайно существенно, что население Пальмиры, включая и лиц арабского происхождения, находилось в греко-ара- мейской языковой и культурной среде и фактически было ее неотъемлемой со- ставной частью. Отсюда следовало бы , что в конечном счете пальмирян.. были такими же эллинизированными сирийцами, как и все остальное население Си- рии. Наконец, чрезвычайно важным фактором является этническое самосозна- ние. Если в Пальмире довольно широко в I - первой половине П в. отмечает- ся принадлежность к тому или иному племени /Шифман, 1577/, то никогда не встречаются этнонимы типа "араб" или "сириец". В ряде случаев жителя Пальмиры называют пальмирянином, т.е. указывают его гражданство; в одном случае /* 1ην.,ΙΧ,6/ понятие "греки" противопоставлено понятию "пальмиря- не". Отсюда должно, по=видимому, следовать, что пальмиряне эпохи принци- пата рассматривали себя как отдельную этническую общность, негреческую и неэллинизированную. Считали ли они себя сирийцами - арамеями или арабами, мы не знаем. Мы уже говорили, что дошедшие до нас пальмирские надписи составлены на арамейском языке; во многих случаях перед нами греко-арамейские би- лингвы. Ниже мы подробно остановимся на особенностях греческого и арамей- ского текстов пальмирского пошлинного тарифа; пока мы считаем необходимым отметить следующее. Как показали исследования Ж.Кантино /*СапМпеаи, 1935/ и Ф.Розенталя /*В08еп1;Ьа1, 1935 и 1964/, арамейский язык пальмирских надписей представ- ляет в своей основе "имперский арамейский" ахеменидского времени, испытав- ший, правда, воздействие восточноарамейского разговорного языка Пальмиры. Некоторые ученые, в частности Ж.Кантино со ссылкой на Д.Шлюмберже, пола¬ 27
гали, что использование этого традиционного для Ближнего Востока языка в пальмирском делопроизводстве должно было подчеркнуть независимость Паль- миры, ее самостоятельность, по крайней мере формальную, по отношению к эллинистическим государствам Ближнего Востока и Римской империи. С нашей точки зрения, это объяснение неприемлемо уже по той причине, что незави- симость Пальмиры, во всяком случае от Римской империи, никогда не сущест- вовала; ее административно-политический статус не отличался от статуса других сирийских городов эпохи эллинизма и римского господства. Гораздо вероятнее более простое объяснение: в Пальмире, несмотря на греческое влияние, сохранялась древняя традиция - составлять все письменные доку- менты на арамейском языке, очевидно понятном всему населению. Арамейская пальмирская письменность восходит, как известно, непосред- ственно к арамейскому квадратному письму середины I тысячелетия до н.э., а через нее к финикийскому линейному письму. Следовательно, Пальмира вхо- дила в ареал переднеазиатской арамейской культуры, сложившейся в первой половине I тысячелетия до н.э., продолжала и.развивала ее традиции. Пока- зательно, что, как свидетельствует анализ некоторых пальмирских надгроб- ных надписей, здесь сохранялись формуляр деловых документов и соответст- вующая терминология, восходящие к арамейской документации середины I ты- сячелетия до н.э. /Йифман, 19777. Однако сказанным проблема пальмирской культуры не исчерпывается. Выше мы отмечали, что многие пальмирские надписи имели два параллельных и близких по содержанию текста - на арамейском и греческом языках; ветре- чаются здесь и чисто греческие тексты.Очевидно, имелось в виду довести со- державшуюся в надписи информацию до максимально большой аудитории, в том числе и до тех, кто не владел арамейским языком. Однако дело не только в этом: составление греческого текста должно было продемонстрировать, что его автор, не отказавшийся вообще-то от своего арамеизма, усвоил грече- скую культуру, язык и образованность (другой вопрос - насколько эта эл- линизация была глубокой) и, следовательно, входит в "цивилизованное", в данном случае эллинизованное общество. Показательно, что греческие тексты составлялись в соответствии с обычным греческим формуляром и (повторим это еще раз) далеко не всегда воспроизводили дословно арамейский текст, хотя, разумеется, передавали его содержание. Они писались в соответствии с нормами и традициями эллинистической канцелярии. Очевидно, оставаясь арамейской, Пальмира входила и в сферу эллинской культуры; здесь сущест- вовали все условия для распространения как арамейской, так и греческой литератур, а также общих для всего эллинистического Востока философских, религиозных и морально=этических учений. В царствование Зенобии Пальмира стала крупным центром позднеэллинистической философии. 28
Как уже говорилось, Пальмира очень рано, по-видимому уже в I в. до н.э., попала под власть Рима; можно было бы ожидать, что на нее оказа- ла воздействие и собственно римская культура. Однако сама римская культу- ра развивалась под интенсивным влиянием эллинской цивилизации, а в период Империи они настолько слились, что, говоря о прямом влиянии Рима на Восток, ?ז приходится отмечать главным образом распространение латинского языка . Важнейшими источниками латинизации Пальмиры могли бы послужить деятель- ность римской провинциальной канцелярии, а также римская армия, где слу- жило довольно много пальмирян. Надписи пальмирских по происхождению сол- дат римской армии найдены в Британии, Нумидии, Дакии; пальмиряне занимали в ряде случаев видные командные посты /*знатоку, 1952, с. 44-45; Шифман, 1977/. На родину они возвращались уже римлянами, что не могло не отразить- ся на их образе жизни, пристрастиях и т.д. Однако сколько-нибудь широкого распространения латинский язык в Пальмире не получил; он остается только языком официальной документации отряда пальмирских лучников, раскварти- рованного в Дура-Европос, когда этот отряд превратился в регулярное под- разделение римской армии (все документы опубликованы в БЕРР). По=видимому, есть основания говорить об определенном влиянии на куль- туру Пальмиры Ирана; об этом свидетельствует, в частности, изучение одеж- ды по памятникам пальмирского изобразительного искусства /3־еуг16, 1937, с. 4-31/. Пальмирский пантеон, насколько он известен по дошедшим до нас надписям и культовым изображениям, представляет собой изумительное смете- ние богов самого различного происхождения. В Пальмире наблюдается почита- ние богов собственно арамейских (и в подавляющем большинстве локально пальмирских), арабских, месопотамских, ханаанейских; все они идентифици- руются с греческими божествами. Как полагает Р. дю Мениль дю Бюиссон /־Ви1330п, 1964, с. 169-195/, основываясь на исследовании пальмирских тессер, наиболее древними (на- сколько это поддается изучению) в Пальмире были культы богов ЙарихБола и ^АглиБола, бетэли которых вместе со статуей бога Арду (с головой с ба- раньими рогами; Р. дю Мениль дю Бюиссон видит здесь самую раннюю пальмир- скую триаду) почитались на "высоте" около источника Эфка. По мнению Р. дю Бюиссона, эти божества были покровителями источника и оазиса, оли- цетворяя собой луну-отца ( דח*- "луна", "месяц") и луну-сына ( עגל- "теленок"). Нам представляется, однако, заслуживающей внимания интерпре- тация, предложенная О.Эйссфельдтом /Е1ааГе1сН;, 1941, с. 85-86/, считаю- щим, что корень רח* следует истолковывать как "идти", "бродить*!а עגל- "катить", "ехать"; соответственно О.Эйссфельдту кажется наиболее прав- доподобным, что רחבול* обозначает "гонец Бола", а ע^לבזל - "колес- ничий Бола". Против гипотезы Р. дю Мениль дю Бюиссона о значении имен 29
указанных им богов свидетельствуют, во-первых, связанная с этими именами символика и, во-вторых, необходимость в случае ее принятия отсекать от каждого из этих имен компонент בול * рассматриваемый им как позднее дополнение Однако такая версия ничем не подтверждается; очевидно, оба имени содержат компонент נול как управляемое имя в сопряженном с ос- тоянии - в одном случае с П*)* и в другом - с ל^^ . Насколько мы можем судить, наиболее значительную роль в пальмирском пантеоне играла триада Бел-Бол, ЙарихБол и ^АглиБол. Одна из важнейших проблем, возникающих в связи с изучением этих куль- тов, - вопрос о происхождении культа Бела. В настоящее время можно считать общепринятым /ноГЫЗжег, с.27/, что имя Бел представляет собой нововави- лонский вариант имени божества, проникший в Пальмиру и ставший параллелью местному наименованию Бол. Вслед за О.Эйссфельдтом /Е188?е1с№, 1941, с.84-85; Знатоку, 1952, с.87/ мы полагаем, что наиболее вероятная дата этого события - середина I тысячелетия до н.э.^. Имя Бол сохранилось, во-первых, в уже отмеченных выше наименованиях богов - ЙарихБол и **Атли- Бол и, во-вторых, в именах собственных (типа ЗабдиБол, ГаддиБол и т.п.). Впрочем, компонент Бел ( בל ) столь же часто встречается в пальмирских собственных именах (типа НурБел, ЭлахБел) /0с16тапп, с.19/, что позволя- ет говорить о длительности сосуществования обоих вариантов обозначения 60- жества - нововавилонского и местного. По весьма правдоподобному предполо- жению О.Эйссфельдта /В1а81е1<11;, 1941, с.84/, слово Бол восходит к хана- анейско-аморейскому Ъа**а1, перешедшему в ЪЮ. и далее в Ъ01 (с выпаде- нием ^ между уЦвумя одинаковыми гласными фоне{Аами). В этом случае перед нами обычная для западносемитских народов замена табуированного имени 60- жества словом "хозяин", "владыка", которое само превратилось в имя, пере- жившее арамеизацию Пальмиры. Такое имя легко могло быть отождествлено с близким по происхождению, звучанию и значению аккадским Бел, так что но- сители пальмирского разговорного языка могли даже не ощущать разницы. Возникновение этого культа А.Сеириг относит, с нашей точки зрения обосно- ванно, ко времени до арамеизации Пальмиры /3еуг16, 1971, с.86-87/. Оста- новимся на вопросе о функциях Бола-Бела.*До нас дошла надпись, датируемая апрелем 203 г. н.э. (3970), в которой наряду с прочим встречается титул . Отсюда следует, что к началу Ш в. образ Бела в сознании верующих, в том числе и жрецов, прочно слился с образом Зенба и что это имя сопровождалось эпите- том "величайший бог". Подобное отождествление возможно было, разумеется, только если Бол-Бел и до эллинизации Пальмиры играл в ее пантеоне роль верховного божества. Именно таким небесным владыкой изображают Бола-Бела и фреска из храма пальмирских богов /*СитопЪ, 1926/, и рельеф из адитсна 30
в палъмирско* храме Бола-Бела, где он выступает как повелител: всего с /Е1аа2е1аь, 1941, 0.8$/^. Вероятно, именно в связи с этим мтессера с именем Бола-Бела встречаются иногда стилизованные изображени маски Пана /*ИГР, 56-577, что вполне соответствует содержанию культаПана в эпоху принципата. Насколько об этом можно судить по многочисленны тес рам /ВТР, 41-144/, Бол-Бел играл особую роль как покровитель иноделия и разведения оливок /Но?М^жег, с.29-30/. В некоторых тессерах олу=Белу приписывается эпитет "Гад (соответствующий греч.То^ и лат. ыьгапа) оливок" (ДПЧЙ)*Ю) /втр, 131-13ξ/. Часто он изображается в спровожде- нии пальм. Вероятно, с древнейшим представлением о внешнем облике Беа-Бола свя- зан эпитет Д־МЛ בול - "Бол (или Бел. - И.Ш.) - бык" /* ВТР 59/. На булле с надписью [ב[ל ]ЛЧ - "защити, Бо/л/" /* втр ^ 89/ иэбражена голова быка, на другой тессере с надписью Ч/ЮЧ? בל - "Бол,споаешествуй" /* ВТР , 139/ изображен бык, а на тессере 75 с надписью בל - "Бол", по-видимому, человекообразное существо с головсй рогатого живошого (быка?). Сходство с угаритскими представлениями о Быке-Эле очеидно. Наи- более распространенным, однако, является антропыорфное изображние Бола- Бела с калафом на голове, часто с копьем в право! руке и в римаих доопе- хах /СитопЬ, 1926/. Дошедшие до нас материалы почти не содержат ;ведений о мифологии Бола*-Бела. Однако изучение тессер дало возможност. реконструировать сцену битвы Бола=Бела с Тифоном /־ виАазоп, 1962, с. 192/. Культ ЙарихБола - солнечного божества - нераздвно связан ) почитани- ем Бола-Бела; ЙарихБол входит в триаду, возглавляем последним, Как уже говорилось, нам представляется заслуживающей вниманя и наиболее правда- подобной интерпретация имени этого божества, предлознная О.Эймфельдтем: ЙарихБол - "гонец Бола". И.Хофтэйзер /ноТЫбжег, с.2/ отмечает роль ЙарихБола как божества, дающего оракулы; он ссылаете) при этом :а формулу из надписи, сопровождающей почетную статую Зубайду сна Шараду сына Тайми- Шамша (3919; апрель 117 г. н.э.): 1&הדלח *וחב?ל- "и свидетель- ствовал для него ЙарихБол - бог" (в комментарии кнадтои отмечается, что Зубайду получил "свидетельство" бога, несомненно,40ρ0ί оракул). Анало- гичная формула имеется и в надписи Юлия Аврелия 3)бдилы(3932; октябрь, 242 г. н.э.) סחד לח, а также в /4А8, УП, 102/ 162 г.ч.э.). Как изве- стно /Вп18аоп, 196^/, ЙарихБол часто изображаете) в Βϊυκ б е т э л я (в этом случае со звездой, лучи которой олицетворяй со личные лучи); он неразрывно связан с источником Эфка. ЙарихБол высупает как м а ц ц е б а 31
;столп) - пкровитель и олицетворение источника (жгу ПД2ХТ9; /ΐην.,ΰ. 337).И.Х0фтйзер отметил /йо:Г1;132ег, с.32, прим.37/, что в надписях 4064 и 4065 упомнается жрец маццебы источника ( .ע*נא ЭУИ די Д^ЭЭ^). Обычно ЙаркБол выступает в облике воина; голова его покоится на диске, испускающе! лучи (солнце). **Аглиол - бог луны и также член триады Бола-Бела. Согласно уже при- водившейсяинтерпретации О.Эйссфельдта, **АглиБол - "возница, колесничий" Бола. Подонс^ йарихБолу, ^АглиБол в качестве бога, почитание которого не- отделимо о? культовых традиций источника Эфка, изображается в виде б е т э л ί, над которым парит полумесяц /виАззоп, 1964, с. 170/; извест- ны его избражения в облике быка /ви1880п, 1962, с.222224־/. Обычные и, по-видимому, более поздние представления об **АглиБоле связаны с его изо— бражениемв виде римского воина с копьем в правой руке и головой, покоя- щейся на נуннοм диске 1־\ Друга триада־^, параллельная охарактеризованной выше, также связана с почитаюем владыки неба (Ба^адШамен), солнца (Малг Бел) и луны (**Агли- Бол). Участие ^АглиБола нэ только в первой, но и во второй триаде свиде- тельствуе!, по-видимому, в пользу предположения, что Ба^алШамен и Малак- Бел (возмосен также вари!нт МалакБол) первоначально являли собой ипостаси соответствнно Бола-Бела и ЙарихБола и лишь с течением времени в пальмир- ском пантеоне обособились. Сказанное не противоречит другому допущению - на определенном этапе МмлакБел был богом плодородия /ноЯ;13жег, с.36/. Ба**алШамен - один из древнейших переднеазиатских богов; его культ был, несомненно, распространен и у доарамейского населения Сирии, и у арамеев, ί Пальмире Ба алШамен - бог молний и грома (он изображается с молнией в руке, напомшая угаритские изображения силача Ба*'лу)и бог пло- дородия /ποίΐΙάζθΓ, л.34; Вг^уегз; Τ61χίά0Γ, 1972, с.424/. Имя Ба**алШамек сопроводдются иногда эпитетами типа: "бог добрый и воздающий" (3983: χ34(־Ί лзи кп!?ж), "великий и милосердный" (3988: лзюгги жпт). Что касается МелакБела, то его имя ( מלכבל), как полагает О.ЭЙс- сфельдт /^ϋ88ίθΐάΐ;, 1941, с.86-88/, восходит к בל - "посланец Бола-Бела". Известней а,1тарь из Трастевере (Ш в. н.э.) позволяет выявить некоторые сюжеты, {вязазные с мифологией этого божества: на одной сторо- не алтаря мы видим рождэние из кипариса бога, держащего в руках козу; на другой - начала его полета по небесам на колеснице, запряженной четырь- мя грифонами; на третьей изображен МалакБел в зените (орел несет на своих крыльях бюст Гелиоса); на четвертой - МалакБел ночью в облике Сатурна - "солнца ночи" /ситок!;, 1928, с. 101-109; Ε183ί81άΐ, 1941, с.88; ВиАззоп, 1962, с.269/. В мифе нзпло отражение отождествление МалакБела с Гелиосом; представлены движение солнца от восхода до заката (т.е. от рождения бога до
старости и, очевидно, смерти) и годовой цикл развития природы. Кроме этого в Пальмире были широко распространены почитание тодц ־ богини Атаргатис (Тар^атэ), изображение которой, явно подражающее аналогичной статуе из Антиохии, найдено в храме пальмирских богов в Дура-Европос, а также в храме двух Гадде - Пальмиры и Дура=Нвропос; культ РабАсирэ - вла- дыки подземного мира, храм которого упоминается в пошлинном тарифе, а так- же ряда западносомитских (например, бога солнца Шамша, Элькопары-Посейдо- на, Ба^алХаммона, Шадрафы-Аполлона), месопотамских (Набу, Нергала, Тамму- за, Иштар, Нанай; из Месопотамии в Пальмиру пришел и культ Анахиты) и арабских (Арду, Шай** ал-Каума, Ду^анат, Ма^ну, Манафа, Ша**ру, Абгала, Манават - богини судьбы, Аллат-Афины Паллады) богов /ноЯ;1бжег, с. 40-49/1?. Особое место в жизни Пальмиры занимало распространившееся, по-видимому, 00 П в. н.э. почитание так называемого "анонимного бога" - "того, чье имя благословенно навеки" /8еут16, 1933, 0.246-252;Εΐ88ί3ΐά6, 1941, с.90-92; НоГМ^жег, с.38-40; Ыифман, 1974, с. 88-94/. Поскольку в параллельных греческих текстах этой формуле соответствует хы1ьиг)умю$ , можно было бы думать, что за ней скрывается один из вер- ховных пальмирских богов, например Ба**алШамен, однако сколько-нибудь убедительными доказательствами в пользу этой гипотезы мы пока не распола- гаем, хотя "анонимный бог" и встречается в триаде с МалакБелом и **АглиБо- лом (например, 3981). Не исключено, что "анонимный бог" вытеснял других богов и одновременно отождествлялся с Зевсом, заняв их место в триаде. Обычно формула "тот, чье имя благословенно навеки", сопровождается эпитетами "добрый", "милосердный", "воздающий". В одной надписи (4047) посвятитель говорит, что он взывал к этому богу на море и на суше ( רלה^ Ж 4/3*11 Й13*1). В другом случае (4000) мы узнаем, что посвятители взы- вали к нему в горести, а он отвечал им "в широте" ( ]ШУ1 11 לה}) К ברוח ). Исследователи неоднократно указывали на близость последней формулы к Пс., 118,5 (особенно в сирийском переводе); само обозначение божества также находит, по-видимому, соответствие в Псалмах (71,19). Однако заключать, что культ "анонимного бога" развился под воздействием иудаизма или раннего христианства, кажется пока преждевременным. Едва ли правильно было бы говорить и о стремлении пальмирян к монотеизму. Показа- тельяо, однако, что с культом "анонимного бога" в Пальмире распространи- лись представления (связанные в какой-то степени и с Ба**алШаменом) о "добром", "милосердном", "воздающем" боге, что определенно свидетельству- ет о возникновении или распространении нравственно-этических религиозных концепций и о перестройке пальмирского пантеона под влиянием этих кон- цепций. 33 3-252
По своему внешнему облику Пальмира была типичным эллинистическим по- лисом. По оценке путешественников ХУШ в., это один из красивейших городов мира /сЬатр&ог; М1сЬа10игзк1, 1966/. Главную ось города образовывала большая колоннада длиной 1100 м, по- строенная в основном во П в. н.э. По обе стороны улицы, окруженной складами и торговыми факториями, возвышались коринфские колонны высотой 9,5 м и диаметром 0,95 м. Один из изгибов колоннады был скрыт тетрапило- ном, воздвигнутым на перекрестке двух городских магистралей, а другой - триумфальной аркой, построенной в виде трапеции. Самым важным архитектурным памятником Пальмиры и средоточием ее ду- ховной жизни был храм Бола-Бела. В настоящее время можно считать установ- ленным, что храм существовал, во всяком случае, еще до римского завоевания, однако в I в. н.э. подвергся радикальной перестройке, в ходе которой были использованы в качестве строительного материала камни со сделанными ранее посвятительными надписями (см. публикацию в /ΐην., XI/). До нас дошла надпись /ΐην., IX, I/, согласно которой некий Лишамш сын ТайбБола сына ШукайБела из племени "сынов Комара" посвятил храм богов Бела.Йарих- Бола и **АглиБола с его святилищами 6 нисана (апреля) 32 г. н.э. Речь идет, несомненно, о целле - святая святых; вероятно, совершение этого акта в апреле (и именно в указанный день) связано с какими=то весенними редиги- озными празднествами и церемониями, близкими, быть может, к иудейской пасхе. Во всяком случае, как отмечает Ж.Кантино в комментарии к данному тексту, в надписи на греческом языке /ΐην., У1,Ц/ день 6 апреля (= 6 ксандика = 6 нисана) характеризуется как "хороший день" (формула: ^№*4Й^*М*^Р*<'**׳ ; ср.еврейское выражение НИЗ - "праздник", букв, "хороший день"). В окончательном виде храм Бола-Бела представлял собой большой почти квадратный двор на подиуме (размерами 205 х 210 м), выложенный массивными плитами и окруженный высокой стеной, которая с внутренней стороны была украшена пилястрами с коринфскими капителями, а снаружи (на южной, запад- ной и восточной сторонах) - окнами, над которыми помещались фронтоны. Доступ во двор открывался через восьмиколонные пропилеи с двумя башнями по краям. Внутри двора вдоль стен были построены крытые портики; в запад- ноы портике находилось помещение, где закалывались и разделывались жерт- венные животные. Перед целлой возвышался алтарь для жертвоприношений. Стены целлы (псевдодиптера) поднимались на высоком подиуме, окруженном перистилем из 42 коринфских каннелированных колонн из позолоченной бронзы. Внутри целлы на северной стене находились ниши с изображениями богов. Для храма Бола-Бела характерен растительный орнамент с виноградными лозами и 34
кистями. На рельефах - изображения богов, жертвоприношений, сакральных процессий, а также мифологических сцен (битва с чудовищем). Другой храм, Ба**алШамена также, видимо, существовал задолго до нашей эры и неоднократно перестраивался. Наиболее важные данные по этому ново- ду сообщают надписи /*Ιην., I, 4/ и /־ΐην., I, 2/. Согласно первой из них вход ( в храм и колоннаду воздвиг Йархай сын Лишамша сына Ра^айа из сынов Ма**азйана в сентябре 67 г. н.э. Судя по второй из них, Мале сын Йархайа сына Лишамша сына Ра**айа, т.е. сын предыдущего, тот са- мый, который в 129 г. финансировал встречу Адриана, "поотроил", т.е., очевидно, перестроил храм Зевса (=Ба^алШамена), его пронаос и портики. По внешнему виду храм Ба^алШамена похож на храм Бола: двор, окруженный стеной и портиками, алтарь и святая святых - целла, окруженная перистилем (колонны с коринфскими капителями). Особое место занимало здесь помещение для сакральных трапез. Барельефы храма изображают Ба^алШамена в облике орла, а также ЙарихБола (=МалакБола) и ^АглиБола. Раскопками, проведенными в 60=х годах, раскрыт храм Набу, датируемый I в. н.э. Его план существенно не отличается от предыдущих. Через пропилеи открывался доступ во двор, окруженный периболом с портиками; в центре двора, против входа, на высоком подиуме возвышалась целла. Между входом и целлой - камера (может быть, алтарь), украшенная у каждого угла тремя полу- колоннами. Как и другие эллинизованные сирийские города, Пальмира имела сьой театр обычного греческого типа (построен в первой половине П в. н.э.) и агору - рыночную площадь, окруженную стеной и изнутри четырьмя портиками. Неподалеку от театра и агоры находилось здание, в котором заседал паль- мирский совет. В 1968 г. сообщалось об открытии неподалеку от агоры здания, в котором либо находился крупнейший торговый склад, либо размещались ка- раваны. Оно было построено в середине первой половины П в. н.э. /ВоивпА, БаНЬд/. Особое внимание привлекают пальмирские погребальные сооружения. Известны два типа таких построек - погребальные башни, многоэтажные, с многочисленными камерами для захоронений, и гипогеи - подземные сооруже- ния Т-образной или крестообразной формы, также с большим числом камер (этот тип стал господствующим с начала П в. н.э.). Исключительный интерес представляет гипогей трех братьев с фресками, изображавшими покойных, а также аллегорические сцены 1949, с. 87-116; 6а*11кожакА, 1970/. Период 1-Ш вв. был для Пальмиры временем бурного расцвета портретного искусства. Обычно погребения сопровождались здесь барельефами умерших; на улицах города часто можно было встретить почетные статуи, воздвигнутые по постановлению местных властей, иногда по инициативе частных лиц. 35 3-2 252
Работая под несймненннн влиянием римских и эллинистических мастеров, пальмирские скульпторы умели с большой выразительностью характеризовать внутренний мир своей модели, передавать неповторимое своеобразие челове- ческой личности /1вдЬ01ъ, 1928 и 1954; Саверкина, 1971/. Дошли до нас и произведения пальмирских живописцев - сцена жертво- приношения с участием жрецов и жертвователей в храме пальмирских богов из Дура-Европос, а также изображения богов и росписи погребений /аьгяузожак!.; Фармаковский; Свтовй, 1926/. По технике они близки к знаменитым фаюмским портретам, что позволяет ввести их в общий круг эллинистического искусст- ва, а по композиции сцена жертвоприношения поразительно напоминает знаме- нитые византийские портреты Юстиниана и Феодоры в окружении придворных. Очевидно, манера, в которой работали пальмирские мастера, была общей для всего эллинистического мира и явилась непосредственной предтечей визан- тийской живописи. Пальмирские мозаики повторяют обычные для эллинистического времени мифологические сюжеты (Ахилл среди дочерей Ликомеда, миф о Кассиопее). 4. Обстоятельства находки пальмирского пошлинного тарифа и история его изучения Пальмирский пошлинный тариф был открыт случайно неподалеку от агоры 4 (16) марта 1882 г. /Архив АН СССР, ф.779, оп.1, № 44/ известным россий- ским археолог0№-дилетантом С.С.Абамелек-Лазаревым, который посетил Паль- миру во время поездки по странам Ближнего Востока. Вот что он сам расска- зывает об этом: "На третий день моего пребывания в Пальмире два бедуина мне показали небольшую надпись, находящуюся к западу от поля развалин, в верстовом расстоянии от входного двора храма Солнца (т.е. храма Бола-Бела - И.Ш.) между чудными руинами, называемыми Сераем, и мусульманским клад- бищем. Надпись была начертана на маленьком камне, который стоял вертикаль- но на земле, выдаваясь из нее на пол-аршина. Я прочел две строки, написан- ные крупным и красивым шрифтом: ....ονώοΟΦίο.... *****том то у итыт... и из смысла этих слов и стойчего положения камня отгадал, что это должен был быть заголовок надписи. Я порылся немного в песке, и сейчас же под предыдущими буквами показалось начало большой, довольно хорошо сохранив- шеяся арамейской надписи. Ввиду больших размеров камня я тотчас нанял шестерых рабочих, которые в полторы суток обнажили плиту" /Абамелек, с.41-42/. Раскрыв камень, хотя и не полностью, С.С.Абамелек^Пазарев при¬ 36
ступил к снятию с него эстампажа и копии. "Эту работу, - писал он, - при- шлось делать, находясь в узкой (70 см) траншее, ни^э поверхности земли, под палящим солнцем и почти не имея возможности сгибаться для чтения ниж- них строк. Но надо было кое-как приноровляться к обстоятельствам, и, про- работав с 8 ч.утра до 6 вечера, я сделал эстампаж, представлявший в общей сложности поверхность в 20 кв. аршин. Этот труд настолько меня утомил, что я не был в состоянии на следующий день списать надписи" /Абамелек, с.427. Работу, начатую С.С.Абамелек-Лазаревым, довел до конца А.В.Прахов, сопро- вождавший Абамелека в его путешествии. В результате были сняты эстампажи гречеокой и арамейской частей надписи; греческий текст, кроме того, был скопирован. Однако доставить эти материалы в Петербург в целости не удалось. Во время таможенного досмотра в Одессе эстампажи были повреждены, и встал вопрос о повторном копировании надписи. С этой целью С.С.Абамелек-Лазарев отправил осенью 1882 г. в Пальмиру бейрутского фотографа Кварелли, дав ему задание сфотографировать камень. Но и эта миссия оказалась неудачной. Местный турецкий администратор Селим-Эффенди запретил расчистку земли перед камнем для установки фотоаппарата. С.С.Абамелек-Лазареву пришлось удовольствоваться новыми эстампажами, хотя и худшего, по его словам, ка- чества /Абамелек, с.41-43/. Возвратившись в Петербург, С.С.Абамелек-Лазарев приступил к изучению греческого текста. Решающую роль в этой работе, насколько можно судить, сыграл В.В.Латышев, в то время магистр греческой словесности. При публи- нации своего отчета о поездке в Пальмиру С.С.Абамелек-Лазарев издал гре- ческий текст с кратким комментарием. Научное исследование тарифа было начато вскоре после открытия надписи, задолго до выхода в свет книги С.С.Абамелек-Лазарева. Первые шаги в этом направлении предпринял сам С.С.Абамелек-Лазарев: он обратился во француз- скую Академию надписей с письмом, в котором излагал обстоятельства откры- тия и по необходимости лаконично содержание найденного документа. В заклю- чение он писал: "Я предполагаю направить Академии надписей и изящной ело- весности эстампаж,.который я сделал с пальмирских частей, и прошу ее со- благоволить прислать мне перевод этого памятника". Основываясь на этих материалах, уже в мае 1882 г. А.Ваддингтон сообщил о находке на заседании Академии надписей и дал по греческому тексту краткую характеристику па- мятника /СВА1ВЬ, 1882, с.80; Архив АН СССР, ф.779, оп.1, № 40, л.27/. 25 мая 1882 г. С.С.Абамелек-Лазарев выступил с сообщением о своей находке на заседании Российского археологического общества /Архив ЛО ИА, ф.З, № 409, л.91-93/. В том же, 1882 г. П.Фукар опубликовал присланные Лазаревым образцы греческого текста - постановление совета, отрывки со 37 3-3 252
ссылками на рескрипты Германика и Корбулона, а также на практику импе- раторского вольноотпущенника Киликия и наконец отрывок о порядке разби- рательства Яретензий откупщика или к откупщику /РотсагЬ, с. 439-442/. Полный текст всей надписи - греческий и арамейский - по материалам Абаме- лек-Лазарева издал в 1883 г. М. де Вогюе /11А, I и П/. фактически послед- нему принадлежат две публикации тарифа. Первоначальная расшифровка текста по эстампажу арамейской части над- писи, который прислал С.С.Абамелек-Лазарев, оказалась, по существу, лишь предварительным опытом. Через несколько месяцев после выхода в свет пер- вой статьи М. де Вогюе получил новые материалы, позволившие уточнить чте- ние отдельных параграфов документа. Это была фотография, изготовленная германским вице-консулом в Дамаске Э.Люттике и направленная последним в Берлин известному арамеисту Э.Захау, Э.Вахау, в свею очередь, предоста- вил ее М. де Вогюе, а де Вогюе на этой основе дал полное параллельное из- дание греческой и пальмирской частей надписи, перевод пальмирской части и краткий комментарий. Сам Э.Захау в статье, увидевшей свет вскоре после публикации М. де Вогюе, воспроизвел вступительную часть надписи, содержа- щую постановление пальмирского совета /§асЬац/. В 1883 г. новые эстампажи тарифа изготовили Ю.Ойтинг и К.Юбер; в 1887 г. эту же работу проделал Ж.С.Готье. Повторное издание тарифа с не- мецким переводом по эстампажу Ю.Ойтинга и фотографии, изготовленной в 1883 г. дамасским фотографом Слиманом Хакимом, осуществил в 1884 г. П.Шредер /־ЗеЬ У; ему удалось удовлетворительно прочитать и интерпрети- ровать некоторые трудные фрагменты надписи, до него остававшиеся непонят- ными, однако ему же принадлежит и ряд истолкований, позднее не подтвердив- шихся.В том же, 1884 г. греческую часть надписи с подробным разбором ос- новных клаузул тарифа и содержащихся в нем узаконений издал Г.Дессау /в У; одновременно со специальным исследованием этой части выступил Р.Каньа /Сазмф/. Наконец, в 1888 г. С.Реккендорф вновь издал греческую (по Дессау) и пальмирскую части, сопроводив последнюю немецким переводом и подробным комментарием; в ряде случаев он следует за Шредером /Ту. Между тем надпись все еще оставалась на месте - там, где ее впервые увидел и скопировал С.С.Абамелек-Лазарев. Отсутствие сколько-нибудь надеж- ной охраны памятника, укрытия от непогоды и т.п. не только затрудняло его изучение, но и создавало прямую угрозу его существованию. Именно поэтому был поставлен вопрос о перемещении тарифа в один из русских музеев - инициатором и организатором этого предприятия был П.К.Коковцов 22 апреля 1899-г. П.К.Коковцов на заседании Восточного отделения Российского археологического общества выступил с речью, в которой говорил о том, насколько важно и необходимо купить надпись и перевезти ее в Рессип 38
В постановлении Восточного отделения по этому поводу сказано: "Считать приобретение указанного памятника в высшей степени важным и желательным и просить П.К.Коковцова представить по этому вопросу доклад в ближайшее за- седание Археологического общества" /Архив ЛО ИА, ф.З, № 428, л.17/. I мая 1899 г. П.К.Коковцов участвовал в заседании Классического отделения Российского археологического общества и предложил классикам присоединить- ся к ходатайству востоковедов /Архив ЛО ИА, ф.З, № 451, л.68/. Наконец, 4 мая 1899 г. он прочел на общем собрании Российского археологического общества свою записку, где, в частности, говорилось: "Пальмирский тариф неоценим как величайший документальный памятник одного из древнейших арамейских диалектов ... Между семитологами-лингвистами поэтому едва ли может быть какое-либо разногласие в оценке пальмирского таможенного тари- фа. Это есть памятник, безусловно равноценный надписи Меши и надписям из Зенджирли, одним словом, документ первостепенного значения". И далее: "Я решаюсь просить императорское Российское археологическое общество обра- тить внимание на этот, по-видимому, совершенно забытый драгоценный памят- ник древней жизни и предпринять все возможное для его спасения... Приобре- тя такую драгоценность, наши отечественные музеи, бедные по части семити- ческой археологии и эпиграфики, могли бы тоже кое-чем гордиться, как Лувр- ский музей справедливо гордится, напр., надписью Меши, а королевские му- зеи в Берлине древностями из Зенджирли" /Коковцов, 1900, с.3-5/. В свою очередь, Российское Археологическое общество сообщило записку П.К.Коков- цова Академии наук /Архив ЛО ИА, ф.З, № 232, л.1-2 и № 409, л.29/ и воп- рос о приобретении надписи уже на следующий день, 5 мая 1899 г., обсуж- дался на заседании историко-филологического отделения Академии. Оно по-- становило: "Сделать предварительное сношение с русским послом в Констан- тинополе, а по получении его ответа возбудить соответствующее ходатайст- во" /Архив АН СССР, ф.779, оп.1, № 40, л.45/. Тогдашний президент Акаде- мии уполномочил русского посла в Турции И.Зиновьева предпринять необходи- мые шаги для приобретения тарифа /Архив АН СССР, ф.779, оп.2, № I, л.9-10; Архив ЛО ИА, ф.З, № 232, л.З/. Российское посольство, начав переговоры с турецкими властями , в об- щем, встретило с их стороны положительное отношение к пожеланиям Академии. Исходя из этого, И.Зиновьев поручил директору Российского археологическо- го института в Константинополе Ф.Успенскому с помощью генерального консу- ла в Дамаске А.П.Беляева выяснить на месте, каковы условия транспортиров- ки камня: как писал об этом П.К.Коковцову С.С.Абамелек-Лазарев, - "все разузнать и устроить" /Архив АН СССР, ф.779, оп.1, № 40, л.9-10/. Как раз в это время Институт по инициативе Российского палестинского общества го¬ 3.-4 252
товил экспедицию в Сирию, и в мае 1900 г. Ф.Успенский посетил Пальмиру в сопровождении драгомана российского генерального консульства в Иерусалиме Я.И.Хури. Ознакомившись с памятником, он пришел к выводу, что для пере- возки камень лучше всего было бы разделить вдоль бордюров, отделяющих одну таблицу от другой, на четыре части. В этом направлении он подготовил инструкцию для Я.И.Хури, который, как предполагалось, должен был непосред- ственно руководить перевозкой /Архив ЛО ИА, ф.З, № 254 и № 60; Архив АН СССР, ф.779, оп.1, № 40, л. 70-787. Тем временем переговоры И.Зиновьева с турецким правительством успешно завершились, и на аудиенции 13 октября 1900 г. султан заявил российскому послу, что дарит ему надпись и разреша- ет вывезти ее в Россию. 9 ноября 1900 г. Академия наук уведомила об этом событии Российское археологическое общество, а последнее на заседании 22 ноября 1900 г. решило просить Эрмитаж принять камень на хранение, а право научного издания оставить за обществом, т.е. за П.К.Коковцовым /^рхив АН СССР, ф.779, оп.1, № 40, л.31, 44, 70-78; Архив ЛО ИА, ф.З, № 232, л.3-4 и № 409, л.687. Отмечая роль последнего в судьбе пальмирского тарифа, С.С.Абамелек- Лазарев писал ему: "Вот что значит энергия и настойчивость одного челове- ка, единственно Вам Россия обязана этою научною победою" /1рхив АН СССР, ф.779, оп.2, № I, л.12; Орбели, с.353/. В словах Лазарева нет ни малейше- го преувеличения. П.К.Коковцов непрерывно хлопотал о надписи, всеми мера- ми старался поддерживать в академических кругах и, что было особенно важ- но и сложно, в бюрократической среде интерес к его приобретению, внима- тельно сладил за всеми перипетиями данного предприятия. 4 ״ мая 1901 г. в соответствии с предписанием посольства (от I декабря 1900 г.) русская экспедиция в Пальмиру, возглавляемая Я.И.Хури, выехала из Иерусалима, а 9 мая прибыла в Дамаск. Там Я.И.Хури задержался на во- семь дней, формируя караван, нанимая рабочих и, главное, ожидая прекраще- ния волнений в области Леджа. Только 17 мая в сопровождении эскорта из 10 солдат он выехал из Дамаска и 21 мая прибыл в Пальмиру. Там, к своему немалому изумлению, Я.И.Хури обнаружил, что полученного местными властями извещения сирийского генерал-губернатора недостаточно (Пальмира ему адми- нистративно не была подчинена), а зорский губернатор, под чьим управлением 1альмира находилась, не имеет предписаний из Константинополя. Тем не менее [.И.Хури начал работу, а губернатор отправил в столицу запрос. Сначала ве- 1ись раскопки, а затем была отпилена нижняя часть камня, где текст отсут- :твовал. В этот момент, 9 июня 1901 г., местный мудир по приказу губернато- ра категорически потребовал прекратить работы до получения разрешения из Константинополя. Я.И.Хури, в свою очередь, телеграфировал российскому гене- ральному консулу в Дамаске. 40
Лишь две недели спустя, 24 июня, можно было возобновить работу. Ка- мень, как и было предложено Ф.Успенским, распилили по вертикали на четыре части, а потом положили таблицы на землю. На повозку эти части погружались без упаковки, текстом кверху, и, прикрытые ящиками без дна, крепко привя- зывались. 14-15 июля 1901 г. Я.И.Хури покинул Пальмиру. Тяжелый груз с большим трудом передвигался по тогдашним сирийским дорогам. Только через II дней, в полночь 26 июля, караван прибыл в Дамаск, а еще через 5 дней, I августа, по железной дороге камни были отправлены в Бейрут, где их зала- ковали в специальные ящики. 28 ноября 1901 г. драгоценный груз прибыл мор- ским путем в Одессу, а оттуда II декабря по железной дороге в Петербург /Архив АН СССР, ф.779, оп.1, № 40, л. 50-69 и 77-78/. Однако злоключения надписи на втом не кончились. Возникла "проблема" уплаты таможенных сборов, а также возмещения расходов по перевозке камней из Одессы в Петербург и их упаковке при досмотре - всего 1692 р.48 коп. Данную сумму надлежало внести в петербургскую таможню в течение года; IIдекабря 1902 г. в случае неуплаты должны были состояться торги, на кото- рых надпись мог купить какой-нибудь иностранный музей /Архив АН СССР, ф.779, оп.2, № I, л.14-15/. П.К.Коковцов снова начал хлопотать и привлек к этому делу Н.П.Кондакова. 17 января 1902 г. Н.П.Кондаков сообщил ему, что "из разговора своего с бароном В.Р.Розеном я вывел заключение, чтс Вам следовало бы поговорить с ним о предмете: он, как оказалось, вполне расло- ложен приложить свое старание к благополучному исходу дела". У Н.П.Конда- кова,׳ также, видимо, по просьбе П.К.Коковцова, состоялся разговор и с уче- ным секретарем Академии Н.О.Дубровиным, "который меня уверил, что Академия вполне расположена ходатайствовать об ассигновании на перевозку из средств государственных, лишь бы было получено извещение от Эрмитажа, что его Управление принимает плиты в свой Музей" /Архив АН СССР, ф.779, оп.2, № 223, л.112/. Переговоров Н.П.Кондакова (и, конечно, самого П.К.Коковцова) с В.Р.Розеном и Н.О.Дубровиным оказалось недостаточно. Судя по имеющимся у нас сведениям, и В.Р.Розен изменил отношение ко всему предприятию, и - что самое существенное - Академия встала на ту точку зрения, что судьбой надпи- си должно заниматься Министерство двора, в чьем ведении состоял эрмитаж. Время уходило в бюрократических препирательствах и склоках, и П.К.Коковцов решил принять энергичные меры, на этот раз с помощью Ф.Е.Корша, выступив- шего 6 апреля 1902 г. по этому вопросу на общем собрании Академии наук. В своем письме П.К.Коковцову ф.Е.Корш рассказывает: "Перед заседанием кон- ференции я поговорил об этом пленнике с бароном Розеном, а потом, не ветре- тив с его стороны ни малейшей поддержки, обратился с запросом об уместно- сти !0его вмешательства к Дубровину. Сей последний сказал мне, что хлопо¬ 41
ты по этой части - дело Министерства двора, которое хотело приобрести камень для Эрмитажа, но, должно быть, не знает о получке его в Петербург и потому мне следует передать то, что мне известно о нем, Кондакову, ко- торый там "вертится" (или "околачивается" - не помню в точности выражения нашего добрейшего ученого секретаря). От Кондакова я не услышал ничего вразумительного. Между тем заседание началось. Я сел рядом с Шахматовым, таким же искренним жрецом науки, как Вы, и, рассказав ему вкратце, в чем дело, спросил его, позволительно ли мне сунуться в вопрос, касающийся бли- жайшим образом не меня и не нашего отделения. Шахматов, хорошо знакомый с академическими обычаями, посоветовал мне тут же изложить дело письменно и заявить о своем запросе ученому секретарю" /Архив АН СССР, ф.779, оп.2, № 224, л.З-^ί/. В своей записке Ф.Е.Корш, настаивая на принятии безотлага- тельных мер, между прочим, заявлял: "Можно опасаться, что при объявлении аукциона он (тариф - И.Ш.) перейдет в руки иностранцев, а это, особенно после огласки, было бы противно чести русской науки" /Архив АН СССР, ф. 779, оп.1, № 40, л.47). Ф.Е.Корша горячо поддержал Э.Радлов. По записке Ф.Е.Корша было при- нято решение "войти в соответствующее сношение" с Эрмитажем. "После засе- Дания, - рассказывает далее Ф.Е.Корш, - когда ко мне для беседы о том же предмете подошли Никитин и Дубровин, Залеман заговорил в мою пользу почти так же горячо, как и Радлов. Подошел и барон (В.Р.Розен - И.Ш.), но с упреком ко мне в легкомыслии, так как, мол, Академии придется и пла- тить, если она заговорит о камне первая; однако он был остановлен моим указанием на запасные средства министерства финансов (чуть ли не 14 000 000 ежегодно), и ко мне присоединились и прочие свидетели этого разговора... Итак, мы с Вами, кажется, победили" /Архив АН СССР, ф.779, оп.2, № 224, л. 3-4/. После выступления Ф.Е.Корша бюрократические пре- пятствия были преодолены, деньги для уплаты в таможню в конце концов нашлись, однако только 23 февраля 1904 г. Н.Н.Придик мог сообщить П.К.Коковцову, что тариф в Эрмитаже /Архив АН СССР, ф.779, оп.1, № 40, л.51/13 . Как только оригинал пальмирского тарифа стал доступен для изучения, П.К.Коковцов начал подготовку к его изданию. Материалы рукописного нас- ледства акад. П.К.Коковцова, хранящиеся в Архиве Академии наук СССР, позволяют определить, как изменялись его намерения в процессе работы и какой комментарий предполагался к тексту. До нас дошли проекты заголов- ка на французском языке (видимо, предполагавшийся язык публикации); первый из них, чернилами позже зачеркнутый, гласит: ״Ьа рагы* агажа- еппе άυ ΐΑτίί Лев Зоиапеа &е Ра1туте Ае 1'ап 137 а У.СЬг.Р0Ь11са1;10п άθίίηΐΐίνθ А'аргеа 1е топитепЬ сопяегуе & 1'Егж1Ъада 1траг1а1а па ЗЪ.Ра-
־ЬегаЬоигв раг Раи1 Кокожао^у"; второй, и, вероятно, окончательный, набро- сан карандашом:"Ье Ы11аеиа άθ Ра1щуте &е 1'ап 137 А. /У.СЬг^/. Εάΐΐΐοη άθίΐηΐΐίγο 1еа <1еиж 1;ех(;еа, агат^еп егес, а'аргеа 1е топитепЬ сопаегу^ а 1'Епп1־Ьа^е 1щ)^г1а1е раг Р.Коко#жо^" /Архив АН СССР, ф.779, оп.1, № 40, л.1087. Таким образом, если первоначально П.К.Коковцов предпо- лагал издать только арамейскую часть надписи, то впоследствии он пришел к мысли опубликовать полный текст. В его бумагах сохранились расшифровки текста, где учтено издание С.Бенкендорфа, с предположениями по реконструк- ции и чтению надписи /Архив АН СССР, ф.779, оп.1, № 40, л. 83-107/, а так- же многочисленные выписки, содержащие материал для комментария. Из этих выписок видно, что при составлении комментария П.К.Коковцов рассчитывал использовать материалы библейской и иудейской побиблейской, а также сирий- ской письменности; имеются у него и ссылки на произведения античной лите- ратуры, в частности на "Диалоги гетер" Лукиана. По инициативе П.К.Коковцо- ва для издания надписи был изготовлен специальный пальмирский шрифт, до 1940г. хранившийся в типографии АН СССР. К сожалению, работу над изданием пальмирского тарифа П.К.Коковцов не завершил, - вероятно, потому, что дру- гие творческие планы отвлекали его от данной задачи. Возможно, что после издания текста в "Корпусе семитских надписей", выполненного Е.-Б.Шабо, П.К.Коковцов считал дальнейшие занятия тарифом нецелесообразными. В 1940 г. он писал: "После появления за последние годы издания французской Академии надписей, посвященного пальмирскому тарифу, безусловно настоятельная необ- ходимость в осуществлении соответствующего издания нашей Академии, как мне кажется, отпадает" /Архив АН СССР, ф.779, оп.1, № 40, л. 276-277/. 7 сентября 1940 г. П.К.Коковцов передал имевшиеся у него материалы - фото- графии, официальные документы и т.п. - Государственному Эрмитажу /Архив АН СССР, ф.779, оп.1, № 40, л. 269-271/, учитывая, несомненно, интерес, который проявлял к данному памятнику его ученик А.Я.Борисов, работавший там. Изложенное показывает, что издание тарифа в том виде, в каком оно бы- ло задумано и подготовлялось П.К.Коковцовым, по научному уровню и глубине комментария не имело бы себе равных в истории семитской эпиграфики. Подобной публикации интересующего нас памятника до сих пор нет. Поэтому можно только присоединться к сожалениям Ж.-Б.Шабо по поводу того, что ра- бота П.К.Коковцова не была завершена и не увидела свет (3913). Тем временем изучение пальмирского пошлинного тарифа продолжалось. В 1905 г. его греческий текст, исходя из издания Г.Дессау, но со своими конъектурами и обширным комментарием, повторно опубликовал В.Диттенбер- гер /0618, 629/. В том же году увидела свет и републикация гречеокой 43
части, которую подготовил Р.Каньа /16вн, Ш, 1056/; здесь почти целиком отсутствует комментарий (за исключением мелких текстологических заметок), однако параллельно греческому приведен и арамейский текст тарифа (в латин- ском переводе Ж.-Б.Кабо). Важнейшим событием в истории изучения памятника стала публикация греческого и арамейского его текстов, которую осуществил в 1926 г. Ж.-Б. Шабо (3913). Для своего издания автор использовал эстампажи Гуальтери (пальмирский текст) и Сеймура де Риччи (греческий; он был изготовлен в 1912 г. специально для этого издания). Как и обычно в "Корпусе семитских надписей", издание Ж.-Б.Шабо содержит воспроизведение греческого эстам- пажа и арамейского текста специальным пальмирским шрифтом, расшифровку того и другого (арамейского - "квадратным" шрифтом) и перевод пальмирско- го текста на латинский язык. Издание сопровождается обширным комментарием, в котором подведены итоги всех предшествующих исследований, причем главное внимание уделяется пальмирской части. Ж.-Б.Шабо предлагает читателю тексто- логические замечания, обоснования принятых им восстановлений, лингвисти- ческие указания и наблюдения над содержанием надписи по существу. Как бы ни относиться к тем или иным его выводам, нельзя не признать, что издание Ж.-Б.Шабо заложило фундамент всей дальнейшей историко-филологической рабо- ты над памятником. Наконец, чрезвычайно важным событием в истории пальмирского пошлин- ного тарифа стала находка в районе агоры двух новых его фрагментов, из- данных Ж.Старки в 1949 г. /ΐην., X, 143/. Эта находка подтвердила досто- верность предложенной ранее реконструкции заголовка. Она позволяет наде- яться, что и в будущем могут быть обнаружены пока неизвестные части тари- фа. Само собой разумеется, что публикация пальмирского пошлинного тарифа позволила значительно расширить тематику исследований, посвященных Паль- мире, до тех пор почти исключительно ограничивавшуюся политической исто- рией последних десятилетий ее существования. Уже в комментариях к упоми- навшимся выше изданиям содержится немало ценных наблюдений, касающихся характера пальмирской торговли (прежде всего объектов транзитной торгов- ли), а также государственного устройства Пальмиры и ее политического статуса. Основу исследования тарифа в этом направлении заложили Г.Дессау и Р.Каньа. В общий контекст источников, характеризующих налоговую систе- му древности, тариф был введен М.И.Ростовцевым /^остовцзв, с.94-98; ΒοΒΦονΐζίίί, 19326, с.74-87/. Материалы тарифа широко использованы в монографиях Ж.Феврие /%уг1ег, 1931а/ и Ж.Старки /8Ъаг<;Ьу, 1952/ по общим проблемам истории Пальмиры. В 1937 г. специальное исследование о 44
структуре пальмирского пошлинного тарифа опубликовал Д.Шлюмберже /*ЗсЫит- Ъегзег, 1937, с.271-297/. Важную роль в изучении памятника сыграла и статья А.Сеирига, изданная в его знаменитой серии "Ап1^и11;е8 ауПеппев" в 1941 г. /*3еуг1д, 194137. Предложив в ней бесспорную реконструкцию одной из строк, он получил возможность связать эдикт, цитируемый в тарифе, с дея- тельностью Г.Лициния Муциана и, следовательно, существенно уточнить хроно- логию пальмирского и, видимо, общесирийского провинциального законодатель- ства о пошлинных сборах. В 1961 г. С.Кодама издал перевод тарифа на япон- ский язык с кратким комментарием, в котором он следует за А.Сеиригом и Д.Шлюмберже /Йодама/. В заключение этого раздела считаем необходимым уделить несколько строк замечаниям о тарифе И.И.Саверкиной в ее книге о древней Пальмире /Саверкина, 1971, с. 18-19/. И.И.Саверкина пишет, что до 137 г. н.э. пош- лины в Пальмире не были установлены точно, что приводило к злоупотрэбле- ниям и снижало доходы города. Однако с последнем обстоятельстве в поста- новлении совета речи нет; там говорится только о конфликтах между сборщи- нами и плательщиками сборов. И.И.Саверкина говорит далее, что в тарифе впервые дана узаконенная и упорядоченная система взимания пошлин. В такой формулировке ее утверждение ошибочно: текст надписи содержит постоянные ссылки на закон и обычай, действовавшие в Пальмире до 137 г.; он повторяет эдикт Муциана и "старый" закон, существовавшие до названной даты. Таким образом, узаконенная и упорядоченная система взимания пошлин имелась в Пальмире до составления интересующего нас памятника. Иначе, собственно, и не могло быть: в противном случае нормальная жизнедеятель- ность общественного организма была бы нарушена. Тариф 137 г. представлял собой попытку, не во всем удавшуюся, усовершенствовать эту систему путем письменной фиксации некоторых пошлин, а также подтверждения ранее приня- тых установлений. 5. Описание памятника Интересующая нас надпись представляет собой известняковую плиту, которая в настоящее время распилена на четыре части. Каждая из них соот- ветствует одной из таблиц текста. Размеры первой - 0,95 х 1,48 м, второй- 1,38 х 1,48, третьей - 1,38 х 1,48 м и четвертой - 1,02 х 1,33 м. Над второй и третьей таблицами расположены были две строки греческого текста, содержавшие датировочную формулу в соответствии с общеимперским календарем. Высота букв 4 см, ширина 2,5-3 см. Текст /1־тг,, X, 143/ составлен из двух фрагментов датировочной фор- мулы, найденных перед постройкой, которая примыкает к агоре с юго-востока, ־45
около полуколонны, встроенной в юго-восточную стену агоры, снаружи. Фраг- мент А 1078 имеет следующие размеры: высота 16 см, ширина 16,5 см, высота букв 4,3 см. Фрагмент А 1058 имеет высоту 18 см, ширину 29 см, высоту букв 4,3 см. Первая таблица содержит постановление пальмирского совета на грече- ском языке (13 строк) и на арамейском (II строк). Под постановлением на трех строках расположены идентичные греческий и арамейский тексты, дол- женствовавшие восполнить материал, опущенный законодателем при подготовке текста закона. Высота греческих букв 2 см, ширина 1,4-2 см; высота ара- мейских букв 2 см, ширина от 0,8 до 1,7-2 см. Вторая таблица разделена на три столбца и содержит арамейский текст тарифа. Первая строка (заголовок) находится над всеми тремя столбцами. Одна строка помещена под столбцами. Все столбцы насчитывают по 49 строк. Высота букв заголовка 4 см, ширина от 1,5 до 3,8 см. Высота букв в тексте, в том числе и в строке под столбцами, 2 см. Ширина букв в тексте от 0,8-1 до 2-2,5 см, а в строке под столбцами - от I до 2 см. Третья и четвертая таблицы содержат греческий текст тарифа. Третья таблица разделена на три столбца (47,46 и 47 строк), четвертая - на два (57 и 40 строк). Высота букв в третьей таблице 1,8 см, ширина от 1-1,5 до 2 см. Высота букв в четвертой таблице 1,5 см, ширина 0,8-1 см. Расположение таблиц - слева направо. Надпись сильно повреждена как вследствие воздействия климатических условий, так и при перевозке. Особен- но много текста погибло в третьей и четвертой таблицах; значительные фраг- менты отдельных строк стерты во второй таблице. Повреждения первой таблицы сравнительно невелики. Почти полностью уничтожена греческая датировочная формула. 6. Структура текста Текст пальмирского тарифа состоит из греческой датировочной формулы (по римскому стандарту), постановления пальмирского совета и собственно тарифа. В последнем, в свою очередь, отчетливо выделяются: "новый" тариф, составленный во исполнение указанного постановления, а также механически присоединенный к нему (в арамейском тексте - вместе с заголовком) "ста- рый". Интегральной частью "старого" тарифа является присоединенный к нему эдикт Муциана. В старом тарифе широко цитируются эдикты и рескрипты Герма- ника и Корбулона. 46
Датировочная формула Датировочная формула расположена, как уже говорилось, над второй и третьей таблицами; это ее расположение показывает, что она относится ко всему документу в целом, а не к одной его части. Она выполнена, как уже сказано, по римскому стандарту и - в отличие от остальных частей надписи - только на греческом языке. В других пальмирских текстах подобная датировка не встречается. В надписях, составленных сирийцами, римская система отсче** та времени вообще чрезвычайно редка: она засвидетельствована либо в надпи- сях, составленных непосредственно в Италии /*0613, 594-595/, либо в сравни- тельно поздних памятниках /619 ,0613־/ из Дайр ал-Лабана( 320 г.). Формула распадается на две части. Первая содержит датировку временем, когда император (в данном случае Адриан) осуществлял свою власть, с упо- минанием его полномочий и прерогатив (трибунская власть, консульство, должность великого понтифика), а также упоминание о том, в который раз император был ими облечен, - система, обычная для времени принципата и встречающаяся преимущественно в надписях, исходивших от римских властей, ветеранов и т.п. Вторая часть содержит традиционную для Рима датировку годом правления консулов. Введение этой формулы должно было продемонстрировать признание вер- ховной власти Рима над Пальмирой. Постановление пальмирского совета В постановлении пальмирского совета могут быть выделены следующие структурные части: I) датировочная формула, 2) заголовок, 3) вводная фор- мула, 4) обоснование, 5) решение. Мы привели здесь расположение, принятое в греческой версии. Арамейская версия начинается с заголовка, за которым следует датировочная формула. В остальном последовательность структурных частей в обоих текстах совпадает. Датировочная формула постановления указывает год, месяц и день, когда было принято постановление по селевкидской эре, обычной для всего Ближнего Востока. Она строится по следующей схеме. Греческий текст: щ' - год, меояц, день (беп.аЪа.). Арамейский текст: 448 נ*0ן 18 ^נת - месяц, день, год (вводит- ся предлогом ב ). Отвлекаясь от различий, объясняемых расхождениями грамматического и синтаксического строя арамейского и греческого языков, заметим только, что расположение основных компонентов датировочной формулы неодинаково. Аналогичное явление встречается и в других пальмирских надписях. Так, в 47
3934 имеются датировки:^гоо$$^1р' Ύπ6Ρ^Ρ64*ά׳Μ'׳> (греческий текст), но 566 *ב*1ח ת^ר (арамейский текст). Встречаются также случаи, когда структура датировочных формул полностью совпадает. Расположение, принятое в греческом тексте тарифа (правда, без ука- зания дня), обычно для греческих надписей из Пальмиры (ср. 3912:*τοο$ €Μν׳Μηνο$Λωοο; 3925:6ψν(1^Μ^$^π^ψ^; 3928 :*τοος ). Другой вариант: месяц - год, причем название мес - ца ставится в <3*1;. Петр., а год в 6еп. роззеав. (ср. 3933:-<*ν&-ΚΜ<ί> τνν цуу' (Τύος ), калькирующий арамейскую конструкцию, менее распростра нен. Формулы, аналогичные датировочной формуле арамейского текста тарифа, часто встречаются в пальмирских надписях (ср. 39251 328 рП 3]; 3927: 451 ίΐ 3928: 466 ίΐ^ 0ב*ר и т.д.). Заголо- вок в греческом тексте постановления следует за датировочной формулой, тогда как в арамейском он, как уже говорилось, открывает документ. Терми- нология в обоих текстах - греческая, синтаксическая конструкция совпала- ет:%др*р<и?Ад[д и параллельно:^!! *ד ДЮЛ־*Т. Отсутствие каких-либо других постановлений пальмирского совета за- ставляет оставить открытым вопрос, насколько эта формула (ср. аналогич- ные конструкции в /16ВН, Ш, 74,757; ^οολί^ΐάΜ. в /Здвв, Ш) 593/;^^γρ(νο^.ολ^οο в /1&ВВ, Ш, 63/) харак- терна для пальмирской документации. В других пальмирских надписях засви- детельствованы термины яроотента. /*ϊιιν., Х,44/ и 3959; Ιην.,Χ, 44/. * Вводная формула постановления состоит из следующих частей: а) пере- числение магистратов, находившихся в должности в момент принятия поста- новления; б) констатация законности проводимого заседания. Формуляры гре- ческого и арамейского текстов не совпадают между собой. В греческом тексте магистраты пг^сто перечисляются, причем перечи- сление, как обычно, вводится предлогом (έώ&νννά)υς&ί)νν€0ν$τφ3 Αΐρ*νρν Πρ0/(%ρον, 7ίλί)^''<^ον τον ха! Μ3Α^<?ν ха! λβχοντνν ), тогда как составитель арамейского текста счел необходимым сделать логическое ударение на обозначении магистратур, поместив упоминания о них в начале синтаксической конструкции (с предлогом ב ) и в облике поиеп аЪяЪгасЬп* (1& נר א.ל63די3 בד פלסטר*юзЬд *ד лияапл בונ*נרג1נא. נר ח*ון*! лдп*м1&9п בר נ^י>ע т^тз 13 ני על** ברЬжл*лэ1д1 גדמסיס 1* ב1ל^ ו1ממ); кроме этого в арамейской версии более подробно дана родословная Малику сына **Олайа. 48
В греческом тексте говорится о том, что заседание совета прово- д и л о с ь в соответствии с законом ( νο^ροο ); в арамейском - совет был с о б р а н в соответствии с законом ( умй 3ד л омм בול* כנ*?14* מן). Формула принятия постановления в обоих текстах совпадает. Обоснование принятого постановления в греческом тексте вводится словом и соответственно в пальмирском **־בד*ל ד "так как". Оно содержит следую- щие пункты: а) характеристика "старого" закона, в котором пошлины, взима- емые с большинства товаров, не указаны и имеется лишь глухая ссылка на обычай; б) сообщение о конфликтах на этой почве между купцами и сборщика- ми пошлин. Греческая и арамейская версии буквально воспроизводят друг друга. Решение совета вводится в греческом тексте глаголом (упоминание субъекта действия отсутствует), а в арамейском - формулой *לב!ל#ד где упоминается логический субъект. И то и другое - главные предложения (в греческом - инфинитив-сказуемое, в арамейском - безличная конструкция), к которым присоединены придаточное предложение причины - обоснование, а также само решение: в греческом тексте как обо- рот ассчз&Ытиа счт ίηίΐηΐΐΐνο и в арамейском - как дополнительное при- даточное предложение. В решении выделяются следующие предписания: а) установить для каждого товара фиксированную пошлину, б) записать "но- вцй" закон вместе со "старым" на каменной стеле, в) соответствующим маги- стратам обеспечить соблюдение закона. В решении совета имеются некоторые расхождения между греческим и арамейским текстами. Греческому соответствует, как сказано, арамейское ?(לבדל *И1ДИ .Однако буквальное значение глаголов ДохАм и \ф&не совпадает; кроме того, в греческом использована инфинитивная, а в арамейском - финитная форма глагола. Между тем в греческом могло быть употреблено широко распространенное в аналогичных формулах . Упоминание о совете в данной клаузуле отсутствует (в греческом варианте). Греческому в арамейском служит параллелью *^*)ν*Μ לן* **ЛЭ1* , хотя арамейское לן* от- личается по значению от греческого . Вместо греческого в арамейском *ב?94ר חדח * несмотря на то что значения Змумгъд и *חדת неодинаковы. Наконец, если в греческом сказано то в арамейском ЗЙЗ**!; и в этом случае точного совпадения значений нет. В целом постановление составлено по греческому стандарту Д&1п*еЬ, с.355/, который воспроизводится и в арамейском тексте. Греческий и ара- мейский варианты близки друг другу, однако расположение отдельных клау- зул и формулировки совпадают не во всех случаях. 49 4-252
Дополнительное постановление записано на первой таблице, очевидно, потому, что на других таблицах места уже не было, когда решили внести это постановление в текст закона. Обращает на себя внимание предельно общая формулировка данной клаузулы, отсутствие какой бы то ни было детализации. Пошлинный тариф Собственно закон, публикуемый в интересующей нас надписи по постано- влению пальмирского совета, изложен на второй таблице (арамейский текст), а также на третьей и четвертой (греческий текст). Арамейский текст закона открывается расположенным над всеми тремя столбцами второй таблицы заголовком, аналогия которому в греческом тексте отсутствует. Заголовок, выполненный знаками, большими по размеру, нежели остальной текст (высота 4 см, ширина 1,5 - 3,8 см), указывает на сферу действия тарифа (пальмирский рынок и источники водоснабжения). Он точно соответствует принятому в Пальмире для таких случаев формуляру, как это, очевидно, следует из сравнения с заголовком "старого" закона (П,2, 13-15). Заголовок П,2, 13-15 .ד* מכסא к01кц נמו1סא ד* מכ]סא די למג* ד' תדמר די חדר*(א תדמר ועינמאדימיא л ועינתא די מי [ד* אי] לס קיסר ומל[חאד]י ב(מ}ריתא 1תח1מיח Дополнения, внесенные в заголовок, относящийся, несомненно, ко всему тексту, на что указывает его расположение, либо отражают изменения в пра- вовом положении Пальмиры после визита Адриана (слова ЛЗ*11Л и דיא^לס^י&ך]), либо уточняют первоначальный текст. В новом заголовке отсутствует упоминание о местах, где добывалась соль. Из текста постановления, предпосланного тарифу, очевидно, что паль- мирский совет предложил составить новый пошлинный тариф, в котором были бы устранены недостатки, присущие прежнему, и присоединить к нему ранее действовавший. В связи с ן ,;им естественно возникает вопрос, какая именно часть дошедшего до нас текста представляет "новый" тариф и какая - "старый". Обычно /*РеугАег, 1931а, с. 34-36/ первая часть тарифа (до заго- ловка в арамейском тексте П, 2,13) рассматривается как "новый" закон, а последующий текст - как "старый". Однако ^.-Б.Шабо пытался доказать, что именно первая часть тарифа составляет "старый" закон, а вторая - "новый", за чем следовал своеобразный комментарий, образующий третью часть закона 50
/313, ρ. II, νοί. 111,0.58-64; СЬаЪоЪ, с.31-32/. К мнению Ж.-Б.Шабо присоединился М.И.Ростовцев /1ί081;0ν1;ζ6ϊΤ, 19326, с. 75-76/. Он считал, что пальмирский тариф состоит из двух частей: "старого" закона, составлен- ного, несомненно, до царствования Тиберия, и дополнений к нему, датируемых временем Адриана и немного ранее, основывающихся главным образом на практи- ке местных сборщиков пошлин и римских чиновников. Среди этих дополнений также выделяются более ранние и более поздние. В целом, как полагал М.И.Ростовцев, тариф представлял сводку имевших силу закона предписаний, изданных советом Пальмиры и регулировавших размеры пошлин; к нему время от времени добавлялись правила, которым должны были подчиняться откупщики и плательщики. В 1937 г. к этой проблеме обратился Д.Шлюмберже /ЗсЫитЪегеег, 1937/. Его основные выводы сводятся к следующему. Дошедший до нас текст состоит из: I) общего заголовка, 2) первой части (61 строка), которую Д.Шлюмберже обозначил как секцию А, 3) отдельного закона (секция В, по Д.Шлюмберже), начало которого четко отмечено специальным заголовком, 4) дополнительных статей (секция С). Наличие внутреннего заголовка (П,2,13-15), по мнению Д.Шлюмберже, - серьезный аргумент в пользу тех, кто не считает секцию В "новым" законом. Д.Шлюмберже указывает, кроме того, что название "1Ю*!Л без определения חדרינו, как это имеет место в П,2,13, невозможно в официальном тексте, датированном 137 г. н.э. (и мы действительно видим в общем заголовке формулу *)М*М) חדרינו); в тексте секции А в двух случаях имеется ссылка на обычай, но, как он полагает, именно кодификация обычая и была предусмотрена постановлением совета; различие в пошлинах между секциями А, Б и С объясняется тем, что секция А представляет дей- ствующую норму, тогда как В и С - норму, утратившую силу. Все эти аргумен- ты позволяют считать секцию В "старым" законом, однако это не дает оснований, по мнению Д.Шлюмберже, видеть в секции А "новый" закон; последняя - только дополнение к старому, который уточняется в некоторых статьях. Аналогичной точки зрения придерживался и А.Сеириг /ЗеугЗд, 1941а/. Ниже мы подробно остановимся на характеристике текста тарифа, следующего после внутреннего заголовка П,2, 13-15. Пока заметим только, что, как убедительно показал Д.Шлюмберже, он может относиться только к "старому" закону. Было бы поис- тине странно, имея общий заголовок, относящийся ко всему тексту, вводить "новый" закон специальным заголовком, дублирующим общий и к тому же не соответствующим политическому статусу пальмиры в 137 г. н.э. Однако этот заголовок вполне уместен, если перед нами начало "старого" закона, механи- чески присоединенного к "новому" (или к новым статьям, если следовать кон- цепции Д.Шлюмберже и А.Сеирига). Тем более неприемлема концепция, по кото- 51 4-2 252
рой "новый" и "старый" законы хронологически предшествуют эдикту Муциана с.356 со ссылкой на точку зрения Пиганиоля/. Итак, с первой строки первого столбца второй таблицы начинается ара- мейский текст, содержащий, как этого требовало постановление совета, уточ- ценные в соответствии с "обычаем", т.е. со сложившейся в Пальмире практи- кой, пошлины. Первая часть этого текста (П, 1,4 - П, 1,44) посвящена пош- линам на ввозимые и вывозимые товары (рабы, сухой груз, драгоценные масла и благовония, пурпурная шерсть; соленая рыба, скот; в одном случае объект обложения не удалось установить). Вторая часть (П,1,45-П,2,12) содержит постановления, регламентирующие обложение пошлинными сборами рыночной тор- говли, ремесла и подобных занятий, пользования городскими источниками водоснабжения, ввоза и продажи основных продуктов питания, а также ввода в город верблюдов порожняком. Такое содержание позволяет считать данный текст более или менее детально разработанным "новым" законом, а не про- сто собранием статей и узаконений, механически дополняющих "старый". В греческом тексте "новый" закон занимает пространство Ш, 3,1 - Ш, 2,46. Рассмотрим построение отдельных статей в арамейском тексте первой части "нового" закона. Для этого примем следующие условные обозначения: X - название товара,! - основная единица измерения, Р - полномочия откуп- щика, А - упоминание о ввозе, В - упоминание о вывозе, С - дополнительные сведения, Б - размеры пошлины, Е - упоминание о продаже в городе (табл.1). Рассмотрение таблицы I позволяет сделать следующие выводы. Автор явно стремится к формализации текста, однако делает это не вполне последова- тельно. Наиболее близки между собой (а в большинстве случаев почти пол- ностью совпадают) формулы в пределах одной статьи; по единообразной схе- ме строятся клаузулы, в которых говорится о пошлине, взимаемой с ноши ос- ла. Не всегда однотипны отдельные компоненты формул: в ряде случаев они заменяются пространными описаниями. Неодинаковы и синтаксические конст- рукции, используемые в сходных ситуациях; так, наряду с сопряженным со- стоянием ^йл סעץ встречается и генетивная конструкция с предлогом *ד , где оба компонента находятся в определенном состоянии: **ד ג11לא.. Греческий текст первой части "нового" закона строится по схеме, изображенной в таблице 2 (условные обозначения - те же, что и выше). Дальнейшие статьи греческого текста первой части "нового" закона в надписи почти целиком стерты. Рассмотрение таблицы 2 показывает, что греческий текст, точно соот- ветствуя по содержанию арамейскому, тем не менее не является буквальным переводом последнего. В греческом тексте имеются слова, отсутствующие в арамейском и наоборот; здесь более последовательно и систематически про- водится формула о полномочиях откупщика; не всегда соответствуют и синтак¬ 52
сические конструкции. Греческий текст, как и арамейский, формализован не полностью; наиболее близки формулы в пределах одной статьи. Рассматривая структуру арамейского текста второй части "нового" за- кона, введем следующие дополнительные обозначения: К - вводное слово; Ь - частотность сбора пошлины; Т - тот, с кого взимается пошлина; N - обоснование суммы платежа (табл. 3, с.68). Нетрудно видеть, что в арамейском тексте второй части "нового" зако- на первые три статьи построены по приблизительно одинаковой схеме (причем внутри второй статьи отдельные клаузулы также построены одинаково), к схеме первой части приближаются четвертая и седьмая статьи (причем нача- ло седьмой близко к началу первых трех), пятая статья приближается к схеме отдельных клаузул статьи второй, а шестая и восьмая, в общем, не формали- зованы. Греческий текст второй части "нового" закона строится как изображено в табл.4(см. с. 69) Рассмотрение таблицы показывает, что в греческом тексте второй части "нового" закона только две последние статьи но содержанию и форме соответ- ствуют арамейскому тексту. Во всех остальных случаях в греческий текст ли- 60 вводятся слова, отсутствующие в арамейском, либо, наоборот, опускаются некоторые указания, имеющиеся в арамейском; наблюдается также и различие в построении текста. В греческом тексте наблюдается стремление к формали- зации начальных фраз отдельных статей (совпадают начала первой, второй, третьей и, по-видимому, седьмой); построение остального текста свободно. Вопрос о структуре текста тарифа, следующего в арамейском изводе после внутреннего заголовка (П, 2,13-15), служит на протяжении длительного времени объектом специального исследования. Уже Ж.Феврие /ретгг1ег, 1931а, с. 31-36/ писал о том, что "второй" закон, составленный в годы правления римского наместника Марина, возможно, оканчивается на статье о пользовании источниками водоснабжения, после чего следует своеобразный комментарий; далее он замечает, что "второй" закон и комментарий предшествуют "новому" закону. По мнению Д.Шлюмберже /ЗсЫитЬегвег, 1931(/, "секция В" простирает- ся от внутреннего заголовка (П, 2,13-15; в греческом - Ш, 3,1) и до начала эдикта, изданного, как выяснилось позже, Муцианом (П, 2,24; соответственно в греческом 1У,1,10). В этой секции он выделяет две части: Ва (весь арамей- ский текст и параллельный ему греческий Ш, 3,1 - 33) и въ, имеющуюся только в греческом изводе (Ш, 3,34 - 1У, 1,9); из них, как отмечает Д.Шлюмберже, только Ва сохраняет характер тарифа в собственном смысле ело- ва, тогда как ВЪ не является таковым. По его мнению, это два различных до- кумента, из которых только Ва - "старый" закон в точном смысле слова или, вернее, то, что от него сохранилось, ав ВЪ Д.Шлюмберже предлагал видеть 53 4-3 252
часть контракта об откупе, датируемого концом 136 или началом 137 г.н.э. Подтверждение этомч он находит в упоминании "источников Цезаря" (Ш,3,46: ), что, как он думает, соответствует выраже- нию "источники вод Элия Цезаря" в общем пальмирском заголовке. Д.Шлюмберже считает это*״ отрывок дополнением к предыдущему контракту ("секция С"), составленным в 137 г. одновременно с постановлением. Остальной текст со- ставляет, по Д.Шлюмберже,"секцию С" - пальмирский контракт о сдаче на от- куп пошлинных сборов. Наконец, А.Сеириг /*3еуг1в, 1941а/ видит в Ва "старый" закон в собственном смысле слова, в ВЪ - фрагмент эдикта римско- го наместника, не переведенного на арамейский язык, и в С - эдикт римского наместника, вероятно Муциана (68-69 гг.). Прежде чем пытаться ответить на вопрос, в какой степени указанные выше точки зрения соответствуют действительности, необходимо рассмотреть имеющийся в нашем распоряжении текст в том виде, в каком он дошел до нас. Почти все исследователи согласны с тем, что арамейский текст "старого" закона открывается внутренним заголовком (П,2, 13-15; напомним, однако, что Ж.-Б.Шабо видел здесь начало "нового" закона). Внутренний заголовок гласит: ותח1מיה ח*!־ дмт(Ь]пя*п *גמ[01*ד*מכ]0ת די תדמו 1ע'נת.א,ד *Ф]. Как видим, он по своей структуре распа- дается на две части: I) характеристика содержания и сферы действия закона; 2) обоснование его действенности. Содержание закона и сфера его действия очевидны: речь идет о взимании пошлин в Пальмире, в том числе и за пользование местными источниками, а также за эксплуатацию месторождений соли на территории Пальмирены. Обоснование действенности "старого" закона - ссылка на договор, за- ключенный "пред" римским наместником, т.е., видимо, утвержденный послед- ним, - интересно не только как подтверждение зависимости Пальмиры от римских властей Сирии, но и как свидетельство того, что в "старом" законе букваль- но воспроизводятся положения договора об откупе. Следовательно, те отрывки, в которых исследователи склонны были видеть фрагменты договора об откупе, не только в действительности являются таковыми, но и, как интегральная часть "старого" закона, не могут быть ничем другим. Более того, из поста- новления пальмирского совета ясно, что и статьи "нового" закона соответ- ствуют "новому" договору об откупе. Очевидно перед нами - обычная процедура. Но если это .ак, то нет пока никаких оснований полагать, что отрывки, еле- дующие за внутренним заголовком, в которых видели фрагменты договора об от- купе, не являются одновременно частью "старого" закона. Однако окончатель- ное решение вопроса возможно только после анализа текста. При этом кажется существенным следующее. Как известно, в постановлении пальмирского совета имеется характеристика закона о пошлинах, действовав- 54
шего в Пальмире до 137 г.: ττλ4?ίτ^ 0!τ.τίλΔν (/χ 6%?<*ρ<γ^νου Χη<*) ГсУ Γ6λ***νοΰντ4Α τ^ν яго^куД^^ άνοΑού^^ς νών(.) ^ τ^*> ^νν^Μ<<>ρ,4-?); хоэп עבידן ^ין חיבן х&зч די лопмп ^ב^בט>/ קדמי ן}חו^) хозп '1 .מתכתב בא.גודיא хт 1 !המ מתגבין מין עיד^ במדען דיрод .(1 ,)749)3(בב^ היך בנמוס^ ןבעיד. Т.е. в прежние времена большая часть товаров, подлежащих обложению, в законе о пошлинах не была перечислена, а откупщик взыскивал пошлины по обычаю, так как в договоре об откупе было записано, чтобы откупщик взы- скивал пошлину в соответствии с законом и обычаем. Это тот самый закон, который, согласно постановлению совета, должен быть записан вместе с текстом "нового" тарифа. Исходя из сказанного, можно было бы заключить, что текст, следующий за внутренним заголовком, должен соответствовать оценке прежнего законодательства, данной в постановлении совета. Далее попытаемся выяснить, насколько подобное заключение отвечает действитель- ному положению вещей. С этим связана и другая проблема; относится ли внутренний заголовок ко всему последующему тексту или к какой-то его части. Если бы оказалось правильным предполагаемое Л.Харрером /*Наггег, с.21; цит. по: з*уг1д, 1941а, с.165, прим.З/ отождествление упомянутого в тексте Марина с Луцием Юлием Марином Цецилием Симплексом, "старый" закон можно было бы датировать концом первого десятилетия П в. н.э. Рассмотрим сначала арамейский текст П, 2,16-23 и параллельный ему греческий Ш, 3,1-33 (в последнем сохранилось только окончание - строки 23-33) - фрагмент Ва, по обозначению Д.Шлюмберже (табл. 5, с. 71). Как видим, текст, непосредственно следующий за заголовком и рассмат- риваемый Д.Шлюмберже как некое текстологическое единство, распадается на три неравные части. Первая часть - статьи о сухих грузах и пурпурной шер- сти, формуляр которых близок к формуляру большинства статей первой части "нового" закона, хотя и не совпадает (в частности, в статье о сухих гру- а&х) с формуляром соответствующих по содержанию статей "нового" закона. На атом перечисление отдельных видов товаров внезапно прекращается, и вво- дится статья (она составляет вторую часть отрывка), предписывающая откуп- щику взыскивать пошлины "так, как написано выше" ( חיך די כתיב מן למעל). Она явно указывает на"новый" закон (это и есть то, что "написано выше") (в особенности важны здесь слова כלחץ Я'ОМ מן, т.е. "со всех видов товаров")и, следовательно, не может быть непосредственной частью "старого" закона. Может быть эта статья заменила предписание, имевшееся, судя по постановлению, в "старом" законе, но отсутствующее в дошедшем до нас тек- сте, взыскивать пошлины в соответствии с законом и обычаем? Такое пред- 55 4-4 252
положение нельзя считать исключенным. Далее следует третья часть - статьи о соляных пошлинах. Параллели им в "старом" законе отсутствуют. Таким образом, исключая статью о взыскании пошлин с товаров всех ви- дов так,"как написано выше", которая явно вставлена поздним законодателем в 137 г. н.э., мы получаем, что "старый" закон в этой по крайней мере его части включал четыре статьи - о сухих грузах, о пурпурной шерсти, о соли. Так как две первые статьи явно противоречат "новому" закону и включены в надпись только потому, что поздний законодатель не счел возможным их прос- то опустить как утративших силу, можно думать, что данный текст целиком воспроизводит текст "старого" закона, непосредственно следовавший после заголовка, и что ни одна из его статей не была пропущена (лишь одна, воз- можно, частично изменена). Обращает на себя внимание наличие в третьей статье, а также в греческом варианте четвертой клаузулы, предусматриваю- щей штраф за неуплату пошлины. В арамейском варианте четвертой статьи эта клаузула отсутствует. Дальнейший текст, предшествующий эдикту Муциана, имеется только в греческом варианте тарифа (Ш, 3,28-1У,1,9); сохранились фрагменты статей о порядке рассмотрения споров между откупщиками и плательщиками пошлин, о получении откупщиком залогов, а также о том, что откупщик не имеет права передавать кому-либо свои полномочия. Сколько-нибудь единообразного пост- роения статей здесь не наблюдается; каждая из них имеет свою структуру, определяемую ее содержанием. Для датировки этого отрывка существенное значение имеет, по мнению Д.Шлюмберже, строка Ш,3,46, где сказано: λίρ^νο^Πβ(λρνρωνχ*\π׳^&ν В своем исследовании, посвященном пальмирскому пошлин- ному тарифу /*ЗсЫитЬетвег, 1937, с. 278-281/, Д.Шлюмберже показал, что из четырех случаев, когда в надписи упоминаются источники водоснабжения, только два раза - в общем арамейском заголовке и в Ш, 3,46 - они носят имя Цезаря (в обоих случаях, очевидно, Элия Цезаря). Вслед за В.Диттенбергером /*0613, 629/ он думает, что в отличие от безымянных естественных источ- ников, находившихся непос-редственно в городе, "источники вод Элия Цезаря"- вероятнее всего, какой-то водопровод, построенный от имени последнего. Исходя из этого, он, как мы отмечали, считает, что данный отрывок возник одновременно с новыми статьями закона и представляет собой фрагмент из договора о сдаче пошлин на откуп, составленного в конце 136 г. или в на- чале 137 г. ׳.э. С нашей точки зрения, выводы Д.Шлюмберже нельзя признать обоснован- ными. В самом деле, первое упоминание в надписи источников водоснабжения- в общем заголовке арамейского текста - содержит формулу д-щ *-у - "источники вод Элия Цезаря". Однако этот заголовок от- носится ко всему тарифу в целом, а нз к какой-то его части; трудно 56
к тому же допустить, что в Пальмире существовала группа источников или водопроводов, пользование которыми облагалось пошлинами, и другая группа источников, пользование которыми было бесплатным. Более вероятным кажет- ся, что для составителя дошедшего до нас текста тарифа все источники водо- снабжения как в городе, так и за городом носили имя Элия Цезаря. Если учесть, что Адриан, чье имя в данный момент носила Пальмира, считался ее "основателем" (ойкистом), подобная любезность по отношению к нему со сто- роны местных властей (наименование жизненно важных источников, и среди них освященных именем вероятного преемника императора) не удивительна. Другое упоминание источников вод, но уже без имени Элия Цезаря, в тек- сте "нового".закона (П,2,8: 1 יעתןϋ,2,41:1τ^<3ν Р') имеет в виду пошлину за пользование городскими источниками. Очевидно, этот текст точно соответствует по своему содержанию заголовку; речь идет об одном и том же предмете, что еще раз показывает недостаточную обоснован- ность предположения, будто под "источниками Элия Цезаря" подразумевались какие-то акведуки, выстроенные в период правления Адриана. Данный отрывок существенно важен в свете гипотезы Д.Шлюмберже: он показывает, что имя Элия Цезаря могло быть опущено и в тексте, составленном в 137 г. н.э.; следовательно, наличие или отсутствие этого имени само по себе не является датирующим фактором, во всяком случае, его отсутствие не мешает датировать данную статью 137 г., как и следует из контекста. Третье упоминание источников вод, также без имени Элия Цезаря, - во внутреннем заголовке, вводящем в арамейском изводе тарифа "старый" закон (П,2,13-14: д*ц**ТЯЛУЗЙ). Как и в предыдущем от- рывке, здесь также имеются ввиду городские источники водоснабжения; как и в П,2,8, подчеркнуто: .1* ב(מ}דיתא. Отсутствие упоминания Элия Цеза- ря в данном фрагменте вполне естественно: он составлен задолго до царство- вания Адриана, как показывают другие датирующие признаки. Наконец, четвер- тое упоминание - в разбираемом нами отрывке, в статье, запрещающей откуп- щику передавать свои полномочия. Как видим, ситуация повторилась, но в обратном порядке. Теперь мы име- ем в заголовке упоминание источников без имени Элия Цезаря, а в тексте, бесспорно следующем за заголовком, - с этим именем. Кажется наиболее прав- доподобным, что при составлении тарифа была сделана вставка, чтобы подчер- кнуть лояльность Пальмиры по отношению к императору.Как можно было видеть из предыдущего параграфа, приспособление "старого" закона к новым условиям имело место и в других ситуациях. Правда, составитель тарифа делал это, в общем, непоследовательно. Таким образом, формула^ц^уйу ά&ίτων не препятствует отнесению греческого текста Ш,3,28-1У,1,9 ко времени до составления "ново¬ 57
го" закона. Возникает, однако, другой вопрос: в каком отношении он нахо- дится со "старым" законом? Его расположение после внутреннего заголовка и нескольких статей "старого" закона могло бы свидетельствовать в пользу того, что и этот отрывок является интегральной частью "старого" закона. Об этом говорит и содержание данного отрывка - обеспечение интересов от- купщика, регулирование взаимоотношений откупщика и плательщика и, наконец, определение правомочий самого откупщика, что вполне естественно после того, как"была установлена сумма платежа. Особенно важно отсутствие специально- го заголовка, который вводил бы этот текст и отграничивал его от предыду- щего: очевидно, составители надписи видели в данном отрывке не просто неотъемлемую часть "старого" закона (в противном случае они должны были бы поместить этот отрывок до внутреннего заголовка), каким является включен- ное в текст предшествующее узаконение, но именно раздел самого закона, со- ставленного в период правления римского наместника Марина. Всему изложенному, однако, противоречит тот факт, что арамейская параллель к Ш,3,28-1У,1,9 в надписи отсутствует и, насколько мы можем су- дить, в нее и не включалась. Можно было бы, конечно, допустить, что в Паль- мире до 137 г. существовали два варианта ?старого" закона - более краткий (арамейский), в котором интересующие нас статьи отсутствуют, и более пел- ный (греческий), в который они включались. Однако такая ситуация кажется маловероятной. В самом деле, трудно предположить, чтобы законодатель не считал нуж- ным ознакомить арамеев, так или иначе оказывающихся в сфере действия за- кона о пошлинных сборах, со столь важными статьями, регулирующими право- вое положение откупщика и плательщика. Тем не менее факт остается фактом: перед нами надпись, в которой арамейский вариант этих статей отсутствует. Вообще говоря, отсутствие точного соответствия между арамейскими и грече- сними частями пальмирских надписей может бытьузтановлено как по предыду- щему тексту тарифа, так и по другим надписям. Так, в надписи 3944 грече- скому(Яр(ЖТ^гпдД$у^муо$Кор^^^ параллелью служит *ד В 3953 в греческой надписи к статуе Ирода-Хайрана, сына Сурайку, поставленной "сынами Забдибола", отсутствует важное допол- нение. имеющееся в арамейском варианте; Таким образом, интересующее нас явление находится в русле пальмирской эпиграфи- ческсй традиции. Объяснить пропуск разбираемых нами статей в арамейском варианте тари- фа на нынешнем этапе исследования надписи не представляется возможным. С уверенности можно утверждать только, что этот факт показывает приори- тет греческого текста тарифа в глазах пальмирских законодателей. Не исклю- чено, что отсутствие места на таблице, отведенной для арамейского текста, 58
побудило составителя надписи опустить ту часть закона (в арамейском ва- рианте), которая не регулировала пошлинное обложение в строгом смысле слова и поэтому могла показаться менее важной для расчетов и платежей. На- личие соответствующих статей в греческом тексте давало возможность ссы- латься на них и обязывало откупщиков, а также их контрагентов придержи- ваться определенной юридической процедуры. Интересно в этой связи, что секретарь совета, принявшего решение о составлении "нового" закона, носит греческое имя и отчество; вероятнее всего, он грек, и его избрание на столь ответственную должность именно в 137 г. могло и не быть простым сов- падением. Отрывок из эдикта Муциана открывался, по-видимому, в арамейской части надписи словами (П,2,24): ЛИЮЛ*Л [0]ГррЭ 03י0 [ל({ני [ВрЯ ־0[[ יי "и/3 того, что установил/ Гай /Йициний Му7циан - префект", а в греческой (1У,1,10-11): у - "Гай /Лициний Муциан, легат и/ про/претор, говорит^". В обоих изводах восстановления, с нашей точки зрения, сомнений не вызывают, не- смотря на некоторую неточность в титулатуре Муциана в арамейской части надписи. По мнению А.Сеирига, предложившего данную реконструкцию, эдикт Муциана, как и предшествующий текст, - позже "старого" закона /8еуг!6, 1941а, с. 165/. Нам представляется, что эдикт Муциана составлял неотъемде- муто часть того "старого" закона, который, согласно постановлению пальмир- ского совета, должно было записать вместе с "новым". Сравнение с текстом рассматриваемой надписи в целом свидетельствует как будто в пользу того, что эдикт Муциана предшествует по времени остальному тексту "старого" закона (так же, как "старый" закон, записанный после "нового", хронологически пред- шествует последнему). Если бы подтвердилось отождествление Марина (П,2,15) с Л.Юлием Марином Цецилием Симплексом, хронологию "старого" закона можно было бы представить себе следующим образом: эдикт Муциана датируется временем его наместничества в Сирии, т.е. 68-69 гг., а "старый" закон в целом - концом первого десятилетия П в. н.э. Эдикт Муциана (или отрывок из эдикта Муциана, если буквально пони- мать арамейский текст) открывается введением, в котором излагаются мотивы, побудившие римского наместника в Сирии издать декрет, и основной принцип, положенный в основу эдикта. За этим следует перечисление объектов обложе- ния - рабы, шерсть, елей благовонный, мясники, продукты питания, орехи, верблюды, верблюжьи шкуры, зелень и фрукты, гетеры, бронзовые статуи, соль, торговцы одеждой и портные, кожа, мелкий скот. Характерная черта эдикта - ссылки на постановления предшественников Муциана - Германика и 59
Корбулона, а также на соглашения, достигнутые по тому или иному поводу в самой Пальмире, на пальмирские законы и на практику, принятую в других городах Сирии. Введение к эдикту состоит, как сказано, из двух пунктов. Прежде всего автор говорит о положении, сложившемся в Пальмире к моменту издания эдикта (П,2^25-26): М03Ю ДЫрр) И*1а*ТЛ Ή [ΚΜηηοφπρνη - "/йз/-за по/шлины тяжба была/ у пальмирян со /сборщ/иком пошли/н/". В греческом тексте (1У,1,12) сохранился и может быть реконструирован толь- ко фрагмент этого текста:Π<*Αβ<οργνών 0$(ךח τοος . Если предложенные восстановления и интерпретации правильны, введение к эдикту говорит о положении в Пальмире в конце 60-х годов I в., аналогичном поло- жению середины 30-х годов П в., примерно в тех же выражениях, в каких го- ворится об этом в постановлении совета. Очевидно,эдикт Муциана касался непосредственно и только Пальмиры. Общий принцип, положенный в основу эдикта Муциана, сформулирован еле- дующим образом (П,2,27-29): (וח[ברח3יך ьмрЬкבה ил ״ - מכ]&א.די/я ус/та/но/вил, что... /по/- шлина должна быть /как пр/шлина, которую откупил в ней Алким и ко/мпаньон его, согласно/ закону". В греческом тексте эдикта (1У,1,12-17) сохранились только отдельные слова и сочетания букв. Обращает на себя внимание то, что в данном случае принцип, которым руководствовался Муциан, совпадает с принципом, сформулированным в постановлении совета: составляется договор об откупе, и его положения воспроизводятся в законе. Аналогию этому сос- тавляет и внутренний заголовок, вводящий "старый" закон (П,2,15). Очевид- но, перед нами - обычная для Пальмиры процедура. Клаузула, оговаривающая права Алкима и его компаньона, содержит ссылку на "закон", определяющий, надо полагать, порядок откупа, размеры пошлин и прибыли откупщика. Статья о пошлинах, взимаемых при ввозе, вывозе и продаже рабов (П,2, 29-37), близка по содержанию к соответствующей статье "нового" закона (П,1,1-5), однако имеются и различия. В обоих случаях в статье о рабах имеются разделы: а) о ввозе и вывозе рабов, б) о продаже рабов в городе и (или) их вывозе, в) о продаже рабов-ветеранов. Кроме того, в "новом" законе имеется раздел о вывозе рабов покупателем, тогда как в эдикте Муциана вместо этого повторяется ситуация со ввозом и вывозом рабов (текст здесь разрушен, однако пошлины указаны почти вдвое меньшие, чем в первом разделе; может быть, имеется в виду ввоз и вывоз рабов, не пред- назначенных для продажи?), а также вывозом рабов-ветеранов со ссылкой на закон, очевидно местный. Имеются определенные черты сходства и различия также и в формуляре. Так, в первом разделе статьи о ввозе и вывозе рабов, и в эдикте Муциана, 60
и в "новом'' законе встречаются формулы пимпйЬ לתדמד и דגל Различия между обоими текстами сводятся к следующему. В "новом" зако- не в качестве субъекта действия выступает сборщик податей, тогда как в эдикте Муциана - плательщик. Отсюда и различие формуляра: в эдикте упот- ребляется глагол פרע, а в "новом" законе גב*ג . В "новом" законе уточнен объект сбора: здесь говорится о ввозе рабов, в эдикте - о ввозе людей. В первом разделе соответствующей статьи "нового" закона устранено Статья, следующая за статьей о рабах (П,2,38-42 в арамейском тексте; 1У,1,24-26(?) в греческом), разрушена настолько сильно, что ни реконструк- ции, ни интерпретации не поддается. За этим следует статья о шерсти, также сильно фрагментированная (П,2,43-47 в арамейском тексте; 1У,1,27-36 - в греческом). В "новом" за- коне, а также в предшествующем эдикту установлении "старого" закона анало- гий этой статье нет. Судя по сохранившимся отрывкам текста, речь здесь идет об освобождении от пошлинного сбора италийской шерсти. Статья состо- ит из двух разделов: в первом законодатель, по-видимому, говорит о ввозе италийской шерсти в Пальмиру, а во втором - о ее вывозе; в последнем, кроме того, имеется ссылка на договоренность, очевидно, с пальмирскими властями, первоначально, судя по этой статье, протестовавшими против тако¬ Статья о благовонном миро в козьих мехах (П,2, 48 - 3,2 в арамейском тексте и 1У,1,37-40 в греческом) резко отличается по содержанию от парад- дельной статьи "нового" закона.Она предписывает взимать пошлину в соответ- ствии с законом; указанием на ошибку, допущенную в договоре о сдаче пошлин на откуп, она отменяет установленную там пошлину. Завершает статью ссылка на закон, где соответствующий сбор определен в размере 13 денариев. Как можно было видеть из предыдущего изложения, в "новом" законе в статье о благовонном миро пошлина дифференцирована в зависимости от того, в чем оно перевозится, и, следовательно, от качества товара, а также вида тран- спорта и, следовательно, размеров перевозимого груза. Пошлина, предусмот- ренная законом, на который ссылается эдикт Муциана, соответствует пошлине в "новом" законе на ввоз верблюжьей ноши благовонного миро в козьих мехах (П,1,16-17). Не служит ли это обстоятельство указанием на количество и Между арамейским и греческим текстами данной статьи должны быть от- мечены некоторые расхождения. Параллельно арамейскому נתב в грече- (*וגל) ; совпадают и указанные размеры пошлин упоминание о вывозе рабов, имевшееся в эдикте. го освобождения от пошлины способ транспортировки облагаемого груза? 61
Статья о пошлине с мясников, или, как сказано в греческом варианте, за убой скота (П,3,3-8 в арамейском тексте и 1У,1,41-45 в греческом), пред- писывает взыскивать пошлину в размере до денария, т.е. устанавливает верх- ний предел; за этим следует ссылка на рескрипт Германика Статилию, кото- рым определяется порядок расчетов при уплате пошлин: сверх денария - в италийских ассах, т.е. в общеимперской валюте,до денария - в местной моне- те ). Кроме этого фиксируется предел точности. Аналогии в "новом" законе этому тексту нет. Статья о продуктах питания (П,3,10-14 в арамейском варианте и 1У,1, 47-51 в греческом) состоит из двух разделов. В первом устанавливается пош- лина в размере одного денария за груз, ввозимый из-за пределов Пальмирены или перевозимый в ее пределах. Примечательно, что это положение сформули- ровано в обоих текстах как решение римского наместника и провозглашается им от своего имени ("я установил"), но со ссылкой на соответствие этого решения закону (пальмирскому?). Второй раздел предусматривает освобожде- ние от пошлин товара, ввозимого в "поселения" или вывозимого из них. Здесь законодатель ссылается на соглашение, достигнутое в самой Пальмире. Аналогии в "новом" законе этой статье нет; в последнем речь идет только о ввозе зерна и фуража. Статья об орехах (П,3,15-18 в арамейском варианте и 1У,1,51-53 в гре- ческом) сформулирована в третьем лицо так, что субъект действия (т.е. тот, кто именно принял решение) остается неопределенным, хотя по контексту и очевидно, что имеется в виду римский наместник. По размерам пошлины оре- хи приравниваются к сухому грузу. Заметим, что в тексте эдикта Муциана (по крайней мере в том, что дошел до нас) статьи о пошлинах за сухой груз не было; можно, следовательно, думать, что Муциан опирался на соот- ветствующие пальмирские установления, до нас не дошедшие. Особый интерес представляет в данной статье ее обоснование: законодатель ссылается не на закон и не на свое решение, а на практику, существовавшую в других горо- дах Сирии. Аналогии статье об орехах в "новом" законе нет. Статья о пригоне верблюдов (П,3,19-22 в арамейском тексте и 1У,1, 54-57 в греческом) заметно отличается от своего эквивалента в "новом" за- коне (П,2,11 в арамейском тексте и Ш,2,45-46 в греческом), хотя размер пошлины в обоих случаях одинаков. В эдикте Муциана в качестве объекта об- ложения фигурируют не только порожние, но и нагруженные верблюды, тогда как в "новом" законе только идущие без груза; в эдикте Муциана это узако- нение обосновывается ссылкой на закон и на указание Корбулона в его рес- крипте Барбару, тогда как в "новом" законе автор ссылается на практику Киликия, вольноотпущенника Цезаря. Арамейскому &ל.ב1בר 62
соответствует в греческом ίνίΐ[<ί)τΓρ^&οίρβ*^ον 6йгюггоА^<*> * Инте- ресно также, что в греческом тексте "нового" закона (Ш,2,45) верблюды оха- рактеризованы прилагательным, стоящим в единственном числе мужского рода ), тогда как в греческом тексте эдикта Муциана (1У,1,54) - при- лагательными во множественном числе женского рода (έώ?τίκονύΛ^(*.νΓ< %ууо^<м,) . В арамейских соответствиях в обоих случаях мужской род . Статья об освобождении от пошлин верблюжьих шкур (П,3,23-24 в арамей- ском тексте; в греческом тексте - 1У,2,1-3 - сохранились только отдельные буквы) в "новом" законе аналогий не имеет. Статья об обложении пошлинами овощей и фруктов (П,3,24-25 в арамей- ском тексте; в греческом - 1У,2,4-5 - сохранились только отдельные буквы и их сочетания) содержит весьма неопределенное постановление, сформулиро- ванное так, что, как и в статье об орехах, не ясно, кто выступает в роли законодателя; устанавливается, что овощи и фрукты подлежат обложению, поскольку на них имеется цена, т.е. поскольку они являются товаром. Раз- меры пошлины не указаны. Аналогий этой статье в "новом" законе нет. Статья о гетерах (П,3,29-31 арамейского текста; в греческом - 1У,2, 5-9(?) почти полностью стерта) по своему содержанию точно соответствует аналогичной статье в "новом" законе. Она провозглашается от первого лица ("я постановил"), т.е. непосредственно от имени Муциана, который подчер- кивает соответствие своих действий требованиям закона. Статья о бронзовых статуях (П,3,29-31 в арамейском тексте; в гре- ческом тексте, во втором столбце четвертой таблицы, сохранились, по-види- мому, лишь отдельные буквы) не имеет соответствия в "новом" законе. По композиции она близка к статье об орехах: в обоих случаях размер пошлины прямо не устанавливается, но данный груз приравнивается по своему стату- су к другому, в том или ином отношении ему близкому. Как и в статьях об орехах, а также об овощах и фруктах, узаконение вводится словом "усмот- рено". Статья о соли (П,3,31-37 в арамейском тексте) лишь частично совпада- ет по содержанию с соответствующей статьей "старого" закона, помещенной перед эдиктом Муциана. Она Вводится необычной для эдикта формулой "спра- ведливым кажется мне" (во всяком случае, в сохранившемся тексте тарифа эта формулу не повторяется), которая показывает тем не менее, что уза- конение исходит непосредственно от Муциана. Статья состоит из двух разде- лов. Первый из них предписывает продавать соль в "общественном" месте (на агоре?) и требует от покупателя (положение для тарифа также уникаль- ное),чтобы он при покупке выплачивал пошлину в размере одного аосария за модий. В приведенной выше статье "старого" закона плательщик не указан, хотя размеры пошлины совпадают; по контексту естественно думать, что пла- 63
телыциком является продавец; предписание продавать соль в "общественном" месте в "старом" законе отсутствует. Второй раздел статьи о соли в эдикте, по существу, повторяет первый; он содержит ссылку на закон, определяющий размер пошлины, и обычай, регулирующий методы и формы торговли. В первом разделе эти положения конкретизируются. * Статьи о пурпуре (пурпурных тканях?) (П, 3,38-39 в арамейском текс- те), о ремесленниках и мелких торговцах (П, 3,40-43, там же) почти не сохранились. Статья о коже (П, 3,43-45 в арамейском тексте) лишь частично соответ- ствует статье "нового" закона о пошлинах со шкур. В "новом" законе пред- писывается взыскивать 2 ассария за шкуру, в эдикте - 2 ассария за ашал (?). Кроме того, имеется ссылка на договоренность, достигнутую в Пальмире. Наконец, статья о мелком скоте, пригоняемом в город (П, 3,46-49 и строка под столбцами в арамейском тексте; 1У,2, 34-40 в греческом), с соответствующими статьями "нового" закона почти не совпадает. Если в "новом" законе размеры пошлины о отдельных видов скота конкретизируются, то в эдикте вопрос о пошлинах со скота (подлежит пошлине скот, пригоняе- мый из-за границы Пальмирены) рассматривается лишь в общем виде; имеются ссылки на закон и на договоренность. Таким образом, можно конкретизировать следующие особенности эдикта Муциана: I) он не имеет строго определенного формуляра, в том числе и в случаях, когда законодатель хотел подчеркнуть свою инициативу; 2) законо- датель часто ссылается на закон и обычай Пальмиры, на решения местных властей, установления своих предшественников и общесирийскую практику. Рассматриваемый материал показывает, что пальмирский пошлинный тариф состоит из следующих частей: а) "новый" закон, датируемый 137 г. н.э.; б) механически присоединенный к нему "старый", датируемый приблизительно концом первого десятилетия П в. н.э.; в) эдикт Муциана, датируемый 63-69 годами н.э.и.в свою очередь,являющийся интегральной частью "старого" закона. Соотношение между различными составными частями тарифа представ- ляется следующим образом (последовательность статей во втором и третьем столбцах табл.6 не соблюдена). Прямые повторения или противоречия между статьями "нового" и "старо- го" (включая эдикт Муциана) законов сравнительно немногочисленны. В боль- шинстве случаев "новый" и "старый" законы ьзаимно друг друга дополняют - либо статьями, отсутствующими в одной из частей, либо, когда речь идет об одном и том же предмете, рассмотрением его с разных сторон, причем положе- ния одной части выступают как дополнение и конкретизация другой. 64
Таблица I Наименование статьи Текст Формула Примечание 0 рабах (П,1,1-5) מן מעל* על*מ*א די מתעאלץלתדמר )/ן לתחזמ*ה [יגבא מכ0]א לגל רגל ד 22 тпАХбуА 1*С Ι*Υ ΰ А- повторяется дважды в виде при- частий (акт. и пасс.) מן עלמ ד**[נ3]ן ב[מד*]תןא או рор [ד] 10 тпХбуЕ'чгВО ЕиВ- финитные формы глаголов מן עלמ 91י*1ן] ד* י3בן[במדיתא) ד 10 пт ХС бу Εΰ Е - финитная форма יחן נבונא*גק על*[מ]*ן יתן לכל נ^ 12 не формализовано 0 сухих грузах (П,1,6-9) חו מ[כ&א י2]1א מן 0עןן גמלא ד* יב*[^ץ] למעלנא[לבלמא] ד* סעון גמלאד(3] מןן?זעת גמלאח ל^קנא]ד3 מןמ[עזן) חמר л למעלגא лзрэаУр ד 2] ЬтРтпТбуХ !-АСбуЮ πηΥΙ-ΒΡ пт Υ 1-А νΙ-Βΰ Р=ш^Ъзу^7ь* А - ИМЯ т*1п* 0 пурпурной шерсти (П,1,10-11) מן Мл ו נא מלס א לכל מ(0יך למעלוא] ולמ[ג]קנא אסרץ 8 шп X 1-Υ 1-А νΙ-ΒΏ 0 благовонном миро (П,1,12-21) מן מע[ון ג]מל(א) די מסיחא ב?4*מא р*й ילמא ד[י *ρο מ0יח]א דגה למ3קנ^ מן סעוו] גחל ל^מנא ד 13 тп Υ бу X бу СО νΐη׳ а&9ум ийЬ*бпЬ1-В Ηη*Υ1-Υ0 С=А+характернатика оесуда, где А - причастие מן מעץ גמלא ד^ ןא)^יחא ב^*מא[די ית אעלןכ^ןץן ד* ע[נ ל]מ^נל]נא ד 13 1למ3^נאד7] птХбуХбуС1-А 0 и1-В 0 С=А+харак терис тика сосуда, где А - финитная форма (?) 65 5-252
תן щДо חתר ד*] лпчт [ב^ת*ד]ייתתעל И[Ч ולמ3קנ^ ד 7 тп Υ бу Σ бу С Б νΙ-Β Б С=А+характерис тика сосуда, где А - финитная форма. Формула 1-А,где А - имя т'1п* , опущена во избежание плео- назма. κηνη תן טעון סכור {)י]י ]]ГнЬми* .ג{/אי]ת>ג די די^^ד7ןולמ]9קנ^ד? тп Υ бу X бу С Б-1-ВВ Полностью повторе- ны все особенности предыдущего текста Об елее (П,1,22-27) תןטעץ ד*מ?י3ת)*ד* בו^]ין >/רבע די ע* למעלן טעון ג[מ]ל*^ ד13דלמ9ץ0^ ד^7] תן טעון די лп]^и] די בגקין תרתן די ע^ למע^1ן]ט9נת]תדי גתל>3 ד Μ ולתפקנ^ ד[ל] пш X бу С 1 — А ΥΒ т1-В В тпХбу 0 1-ΑΥΒ т1-ВВ X - слово $<тт + обозначение товара То же חן טעו[ן] חתר די ηνο לתע^נא] ד 7 1^>юр9 [ד 7] тпХбуХ1-АВ т1-В В О масле (П,1,28-32) חן טעון דחנע די בגקץ >^בע] די עג די טעון גתל<ל>תעלנ^ד13 (ל^9ק]ג^ ד и תן ט עזן דחנע די נ7קין תרת[ן די] ע* לטעון גמל לתעלג^ ד 7 ולת[0קנ^ך)7 тп X бу С бу Υ 1-А В νΐ - В В тп X бу С 1 - Υ 1 - А В т1-В В Тоже То же תן טעון(ю)?п די חתר לתעלנ^ןד? ולתתקות &7 тп X бу Υ 1 - А В*1-ВВ γ - опущено слово $'*п, являющееся компонентом X О соленой рыбе (0,1,33-34) תן טעון(дРм1 תליחית , לטעונה די [גמלא}ןלתע)לנ[^ ך) 10 ומן מפק תוחון (יגב* С7 лозо πηίΙ-ΥΙ-Α Б пит тпЬпп Р Б X - СЛОВО ъ'тп + обозначение то- вера 66
Таблица 2 Примечание Соотношение с арамейским Формула Текст Наименование статьи А - причастие. В целом ре- конструиро- вано по ара- мейскому ю- рианту Текст рекон- струирован в соответствии с арамейским Арамейскому מן соответствует лауа пара των ХА пра^ ΥΡ Тоже В отличие от арамейского в качестве объекта об- ложения на- званы на рабн, а те, кто ил про- дает Тоже В отличие от арамейского в греческом тексте - пассивная конструкция А. Не формали- зовано йарат(Ь* тХ&ц ПаАи<^рои$,] ך Μί та ^ма ПаА- ^хатгеоем^а- Ιος *ψ] йар'оо на?- ίν ос- Хи 4νλ%!ך ауи ίχΑττ]οο чар'оо с<Аиа- ^ π<4ίΐ*^ *жму га ягуара гор Хаагом *φ׳ί 0 рабал (Ш,1,1-8) Р= о ()ηίίίκηωνη[^ В отличие от арамейского в начале указан объект обложе- ния и линь за- тем - единица измерения,при- чем последняя уточнена оловом гхасгои* Ара- майской канет- рукциио }я ооетветотвует греческий деп.ажрагаЪ. Ийр<Ци ТАЛ ВТБ ט а^го^ νη[; ^уеуе^тео] ехаагоо у.^хау^х.5] ^усиои ХЩ)уА(Х0*^ ^ха- <ц*״Р*у'7 О сулил груэал (Ш,1,9-15) 67 5-2 252
Почти ТОЧНО СООТ- ветствует арамей- скому; по-видимому, отличается введени- ем после А компо- нента 0. ТАБВО От арамейского отличается,по-види- мому,введением пос- ле А слова и компонентом р ХХСА От арамейского от- личается отсутст- вием определения, эквивалентного -Κ?3*ν3 Реконструировано полностью. По-видимому, точно соответ- отвует предшествующей клау- зуде. Если реконструкция вер- на, структуре арамейского текста не соответствует ПСА Реконструировано Ду<^я? У почти полностью. ΰΒΰ В пользу восста- новления свиде- тельствует нали- чие слова . неб] Ху) ГО^У у^ОМ хму^хоо סץ- ^)оо ΓοΰίνάλΛ- ]Мрвум^Х- ХзЗ момо гоо 4νΑσχοΐ^Μ(- ту4- О пурпурной шерсти (Ш,1,16-18) О благовонном миро (Ш,1,19-31) Соответствует арамейскому; дополнительно введено после А слово ПСА ОВБ ΠΟΑ^^,Β Вху^^ц В όν(.χο& ονίχον ^Μ^+ντο&^ν&ν- χοϊ;] хо^<у־^?усо]$ мЦУ%Е0$ ί 68
Соответствует арамейскому Тоже Тоже ХСТАЛВР ХС?А РВР ХСТАиуД^м РВВ учуоо тор Ανϊ^χοΙ; р^УУ^* У4у(уо40ц έτ< хх- ц^А^о мухоу^ёо^ ТОА&м1+ХХМЯУ§?У- - . %*־4% у64400^Хм^р00Г00 ^^Αοχοί; ^оУ* х^-) ^о^ец ёп) хху)А^о ё!ухоу4уУёхто^пух^( р^ёххоу4у3ёуто^ у^уоо ^Аё(^^о т&5 4У* 5νο]υ ё(<УХоу4у^ёу]т0; ττ[γχ}6! ^УТО^мП Пропущено упоми- нание о ввозе на верблюдах ХСА *?афм РВР ХСТА пуУ^ё! ОВР Текст полностью реконструирован )рури хыиУё«Ц тоо ^тДух<х;^УМ^^ м(уе404; ^ухоуююёх- το; 0уй^ё4уиу'ёххо- у^№^м^׳ хоиоо хроУёю^ τον ίν] м^]хо?; &*У4 <44- ^04;^х^у^.и 64е]хоу4мДе ото; прх- ^Оуоо Αν<χοο χχό- Уё<о; ё4УХ0у4У^ё0 - то;ПуХ^ё(^^^ххж- У<-У^^Т<Ц№^] Об елее (Ш,1,32-42) О горючем (Ш,1,43-2,4) 69 5-3 252
Таблица 3 Наименование статьи Текст Формула Примечание 0 торговле благовон- ным миро (П,1, 45-46) лфя ״МЗд? מן די пр* לכל κηνη риз Д!П* >01יין 2 КРЪТБ 0 гетерах (П,1,46-2,2) ци יגב* מכס3 מן ЛД'М מןמןד*^קל^ דינר ^ יתיר юп חד מן дллд ומן מן די א&רין תמני^ יגבת אסדין תחני* ומןחןדי^קלן^} ץ0רי[ן дп(у י3נ* *"**־М г№ КРТ Т.РТ^ Τ.Ρΰ Τ.Ρ0 Τ^ и Τ^ - конкре- тизация Τ вводной части статьи. Структура Тф во всех трех клаузулах однотипна 0 сборах с ремеслен- них лавок (П,2,3-5) *ף י^נ* מכ[0*מן אדג0טו]יו[ן] ופטפלי ^^י3^מן]חף^ היך עדת*^כל] יד[ת] מן диип ד 1 ΚΡΤΜ,ΥΏ 0 ввозе и продаже шкур (П,2,6) (חןב}למודך די ןי)ת*על зд ינבן למסיב* 2 )под тпХЗуА'жЕ 1-ΥΟ 0 пошлинах с торговцев одеждой вразнос (П,2,7) ^תבנ)י נחתי* די חפכין נמדית* יחון מוט מכס* не формализовано 0 пользовании источникам водоснабжения (П,2,8) (לת^מיעי עינן и תרתן די מ{^ די נחדית* ד 800 ΤΌ Т, по-видимому, вводится предло- гом ל . 0 ввозе и продаже пшеницы,вина и фуража (П,2,9-10) ף]3ב*מנ0תלמעונא די доп וחמר* נתבס: י[6ל מדי דמ*[לחון לקל גחל לдרη תד* ד 1 Ρ 1-χ 1-1 1-110 Υ и ?1 - две единицы измерения. Структура статьи близка к статьям первой части 0 ненагруженном верблюде (П,2,11-12) לגמל* כוי יח*יל &ריתי^נ* ד1 חיך[ו^ גב(*ן קל<ןי0 בי חדי קרסו 1=χσρρΝ С ин - придатеч- ные предложения 70
Таблица 4 Наименование статьи Текот Формула Сопоставление с арамейский Примеча- ние О продаже мир (Ш,2,25-27) 0 0 ммтод έχ^σ־Γ0]ο го] ίλοαον χ^ΤΜ....^ω- λοόΙνΤΜν р(ФФа)(Я0(. Μ РЫГБ Отсутствуют эквива- ленты к א.ף и юл* Начало сов- падает с на- чалом статьи 0 сухих гру- зах в пер- вой части О гетерах (Ш,2,28-32) 0Μστ(<^ ^Μ0<ΓΜ0γη^ ί ν π*]λΜ (6χτΔνΜΜ^]ών 00Μ) ^ν^)0ν ך νΑάν Д4жм^ [ρ4]νουσίν <У^- ^уюу,Кр<ц ^ *{<το<χρφ( рФ4$ (»־ ысг - сг<<хр(.ы> ς' Ρ[ίντ^ ^]λί)Τ Τ.Η) τ.ΡΟ Τ^Τ^ΡΟ и начале статьи введено {*νχ^<ί> το]λ6), эквива- лент которому в арамейском тексте отсутствует. В первой клаузуле нет эквивалента арамейскому ]ח ЛЛ-ПД , кото- рый имеется,одна- ко, в греческом тексте третьей клаузулы ((?]кх- <?ךז$ ), хотя в соответствующем арамейском тексте подобное выраже- ние отсутствует. В первой клаузуле греческого текста дополнительно вве- дено олово и־&х- *"] Начало ста- тьи совпа- даете нача- лом преды- дущей О сборах с ремесленных лавок (Ш,2,33-36) (о*ог&$ иу^< №* ]уму*^*- χΔν]^νΓ0^ΤΜλ]0<]Δν 0Χί4 ^тмм (τοτίλ^ ίκαυν^- λ&ς ίχχρτον х^* ίχχ- ο*Γον №Χ^ РТ^со τ4λο}^ НЬ ?1Υ2Β В греческий текст введено слово τ<Α.]ί י расположение от- дельных объектов обложения в обоих случаях не оевпа- дает Начало совпадает 0 двумя предыду- щими 71 5-4 252
0 ввоза и продаже шкур (Ш,2,37-38) τ<3ν ώτ- ΧΑΕΥΏ В отличие от ара- мейского текста в качестве объекта обложения фигуриру- ют люди, ввозящие или вывозящие товар 0 пошлинах с торговцев одеждой вразнос (Ш,2,39,40) М(Т<ЛЙ0А(Я т4<*> ΤΤ0Α*ί ΓΜ<ί> Не формализовано В греческом тексте введено дополни- тельно в начале и п 0 с ле Ц€Т*р0А.Ь уточ- не ние: ττωλ[όΰν^Τ($ 0 пользовании ист04ни- нами водоснабжения (И,2,41) р' (χάα г&о ίτοο^ № «У ТЫ) В греческом тексте отсутствует экви- валент арамейскому длпвз **?. однако введено до- полнительно ь= 4χ^τον атоо^ 0 ввозе и продаже пшеницы, вина и фуража (Ш,2,42-44) 0 мото; ν ν<^) ^уЧЙ**у%**״ νίνΜ<νϋ χ^ί чаоиТоо ίΐον Τον νάνον χρ(Μή λί1№ V ΡΧΠ) Греческий текст точно соответству- ет арамейскому 0 ненагруженном верб- люде (Ш,2,45,46) ΧΑ^λον ^ Χ(\ίφ$ ΧΟΡΏΝ То же 72
Таблица 5 Наименование статьи Арамейский текст Формула Сравнение с арамей- ским текстом "ново- го" закона Греческий текст 0 сухих грузах (П.2,16) מ[ן לכ[ל] טעון ד* גמל מעלן ד 4 ולמסקן ד ו* ιηηΧ1-Υ Αΰ νΙ-Β Ό В "новом" законе устанавливается пош- лина в размере 3 де- нариев. В "старом" законе отсутствует пошлина с ноши осла 0 пурпурной шзрсти (11,2,17) מלטж לכל מ^יך למעלנא ד>* ילממקנא דל ιπηΧΙ-Υ 1-Α Ό νΊ-Β Ό В "новом" законе пошлина в размере 8 ассариев 0 взыскании пош- лин со всех то- варов (П,2,18) אך ^גבא {מכס] א מן גנסיא כלהון ה^ך כת *ב מן למעל Не формали- зовано В "новом" законе аналогии нет 0 соли доброй (П,2,19-20) מלח &ב ףת]גבא אסרא חד למד^א ד^ ק&טון ע^אר ר[^ת лом ^תבעא ^תן [לה]ן לת/אמי^א ו[ד*] לאיץכל^פרע לכל מדא מן נמ[ו0]א דנה Тоже Тоже 0 пошлинах 0 соли, имеющейся у кого ^либо (П,2,22-23; Ш,3,23-27) מן ד^ **הוא לה מלח בחד[מר אובתחו)מא № תןדמר^א ^לנה ל[מכמ[)א (א]9* מדיאבאסדא חד Тоже Тоже ЪДЬХЬиЬ ρ*ί?<*;ΐΡ" й&ИМу*р%Т- ץ.ז**3י>&> цоАммща**- &м^№ьй& χτλ 73
Таблица 6 "Новый" закон "Старый" закон (статьи до эдикта Муциана) Эдикт Муциана 0 рабах 0 рабах 0 сухих грузах 0 сухих грузах 0 пурпурной шерсти 0 пурпурной шерсти 0 пурпуре 0 благовонном миро О благовонном миро в козьих мехах Об елее - 0 масле — 0 соленой рыбе — 0 скоте - О мелком скоте, при- гоняемом в город 0 торговле благовонным миро 0 гетерах - 0 гетерах 0 сборах с ремесленных лавок - 0 торговцах и ремес- ленниках 0 ввозе и продаже шкур - О ввозе и продаже кожи 0 торговцах одеждой вразнос - - 0 пользовании источниками водоснабжения - - О ввозе и продаже пшеницы, вина и фуража - - 0 ненагруженном верблюде - 0 верблюдах - О взыскании пошлины со всех товаров - О соли доброй 0 соли - 0 соли, имеющейся у кого-либо - 0 залогах с плательщика (греч.) 0 разрешении споров между откупщиком и плательщиком (греч.) - О права откупщика брать и продавать залог (греч.) - 74
- 0 том, что откупщик не в праве передавать свои полномочия (греч.) - - О шерсти - - О пошлине с мясников - - О продуктах питания - - Об орехах - - О верблюжьих шкурах - - Об овощах и фруктах О статуях
7. Особенности палеографии и языка памятника Греческий текст пальмирского пошлинного тарифа исполнен обычным для П в. н.э. /*6иагаисс1, I, с.377; Не!пасЬ, с. 203-212/ угловато-округлым письмом. Ниже показаны особенности палеографии греческой части надписи. А А — -ג- ав 0 0 ". г г ח זד Δ &Δ Ь Ρ Ρ Е Σ ( ^ Ζ 1 τ τ Н Нм" γ Υ е эео Φ + ψ ! ! ' . X К ί ί ψ *4* Λ Λ Λ Ь) м Μ λ( N N Лигатуры: ν^ν= ΛΜΥ. Лигатуры встречаются только в таблице 1У тарифа и употребляются несистематически. Начало законченных, с точки зрения составителя, единиц текста отме- чается выступом. Внутри каждого из отрывков словоразделение отсутствует. Греческая часть пальмирского пошлинного тарифа написана на общегре- ческом койне эллинистическо-римского времени /*ТЬютЬ/. Его чисто орфогра- фической особенностью является написание вместо уу , последователь- но проводимое через весь текст: ^муу*^ор4(уоо)<4уур*^<)у€(уоо},€Ууу^׳р<14 <*МУ*1*"*׳ ν<Μ<€V#ЧУ!.«Зуумгга, €му*р<м<Уууоу<И . Однако одновременно засвидетельствовано и написание уд: . Сближение в устной речи звучания дифтонга *д с гласным 3 сделало возмож- ным параллельное написание и , а дифтонга €4 с гласным 4 сделало возможным написания у€&ё<У^*му4У*4гйк4;У*4У€ТжД<у4У€- Таи, , $4^Г^*44< . Написание показывает, что в греческом языке Пальмиры наблю- далось общее для эллинистического койне явление: носовые согласные перед аспиратами. Как отражение употребления дифтонга оо вместо 4** можно рас- сматривать написание Κον^βονλκίν для передачи латинского СогЪ^Дс; на- писание ^**.πτσνρίν^ν свидетельствует, по-видимому, о сближении 9 и 9Ф , а такжем иоо. Приписная йота в тексте систематически опускается. 76
Встречается также дисстиляциямп*^я:Уупор*$<^мжАуо$, ίνπορων <€рт>р**;у (ср., однако, ). Аттическому тт соответствует ионийское Ф? :πτ^οί<τ^0ίν, Склонение имен и спряжение глаго- лов производится по обычной схеме. Отдельные члены предложения могут быть опущены. Это, как правило, подлежащее τοτίίλος )* легко дополняемое по контексту. Реже опускаются сказуемое (пую^64 ), инфинитивное дополнение Аодяму&ц и именные части 6θηο*Μν4.6 &Ъ3011йд18* , В выражениях и а!<у<Уе(рюу а также 0^ץז; йуо(^€* предлоги 64^ и τψο$ вводят косвенное дополнение и придают имени в винительном падеже значение ДаЪ.АпаЪг. Инфинитив употребляется вместо спрягаемой формы: Т<м ). В сочетании инфинитив аориста обозначает будущее время: .. ... Арамейский текст пальмирского пошлинного тарифа является важнейшим источником, который позволяет представить себе канцелярский арамейский язык, который бытовал в Сирии в 1-П вв. н.э., и, следовательно, весьма ран- ний (во всяком случае, предшествующий дошедшим до нас собственно литера- турным памятникам) этап истории сирийского языка. Однако отсутствие огла- совок и необходимость определять отдельные формы по контексту (понимание которого,в свою очередь, зависит от определения грамматических форм) при- водят к тому, что некоторые утверждения носят по необходимости гипотетиче- ский характер. Палеографические особенности арамейского текста тарифа и его место в истории арамейской графики видны из табл.7־^. В надписи последовательно проведено написание конечного ן . В отличие от еврейского письма конечные написания ך ,Ь ,Ц , γ не развились. Сло- воразделители и диакритические знаки отсутствуют. В некоторых случаях, хо- тя и непоследовательно, значимые для автора отрывки текста выделены высту- пом; иногда их завершение отмечается изображением розы или дубового листа. Как показывает табл.7 пальмирский пошлинный тариф написан характер- ним для Пальмиры П в. н.э. монументальным письмом. Как известно, пальмир- ская письменность, близкая к малоазиатской арамейской и в особенности к каппадокийской, восходит к арамейской графике первой половины I тысячеле- тия до н.э., а через нее к финикийскому линейному письму, сформировавшему- ся во второй половине П тысячелетия до н.э. Исследования этой графики по- казали, что общая тенденция ее развития - в сторону курсивности, замены прямых линий изогнутыми, причем и самый курсив приобретает черты монумен- тальности /м6дЪигак1, 1898, I, с. 192-193; СапйАпеаи, 1933а, с. 169-209; 77
я с . со с^ ж (В о РЧ о 3 РЧ о 33 с аз о ж μ3 рз сО Е-) Ж (В ^ Р^з К О аз о ж сз с^ 5 3 сО ^^^^^г--зс-эс О ^ 32 Л? ^ ^ ^ рч ж ьч о {- И -י г С О 3 ^ о 5 С 03 О 33 Е-< СО С^ СО РЧ ж аз о И аз аз К р*э САГ 2-г^-г׳'Ц31Д..'->Д X ^י ^ т т- ^ >- л- ^־ > С УЗ ^ -ץ у\ λ С" ^ רז 36 Я < У С г- *- ^ >-<ь. Г" λ е ^ ^ ^ ^ ^ -г Д > ^ )נ ^ ^ д С - РЧ гз ί=3 33 о <?\< 3^><^— Υ־4 ^ ^ ^ -3 >(^־ ^ С" Ϊ- ^ 3^ > ί аз Ж К Ж 03 сз :Ж Ж Ж 33 к ^ о (0 ^ 33 со 33 33 сО % ^ 6 У\ ^ <\. ^- 2'** < ^ ^ ^ ^ פ-Зь-у\^-׳б со ж 3 3 ж Е-) Ж Ж Е^ аз ж Р^з Ж аз Ο ί3 ^ϊ Сз ЗНсЗо^пДХ^д X ^ Г 2т 3! ^ х . ^ י־^ X ^ х >- רב ^ ^ ^ ר3 ^ а, со &ч Хп *-ז г- Γ=*-<** с 53* <*סי-^ס ^ר Э\<П3Л/Ь.Г*3>1=: с^- сО ־33 ж Ю со Еч 78
С*п1;1пеАи, 1935, с.17-30; ВоаепНмА, 1935, с.7-9/. В конце П - Ш в. н.э., т.е. уже после составления тарифа, господствующим становится "лома- ный" (по определению Ж.Кантино) стиль. Сопоставление с близкими рукописи- ми, хотя и происходящими из другой области Переднеазиатского Средиземно- морья - из окрестностей Мертвого моря - показывает, что для пальмирской эпиграфики, как и для современной ей греческой и набатейской, характерно стремление к воспроизведению на камне особенностей рукописного письма. Этим же обстоятельством объясняется и воспроизведение на камне так называ- емого пальмирского курсива, близкого к сирийской эстрангеле, если и не тождественного с ней^. В табл.8 показано соотношение пальмирского курсива и других видов арамейской курсивной графики^ К рукописной манере восходит и употребление многочисленных связных написаний. Таковы: ЯЗ- ИЗ , ЛД.Д* ,43 *בד ,ПЗ* *3 , 1, 13=ב נ*= и* , 11 , =בл* ль , 4 *גרл , 1л* лх ,חד* чя , ^п= 04 , בי, 43*בד *חי= τι ,3-3=3 ת,π** дз , 0Ь*л43,я1э* м ,4 *מדт , 1я* מת , תר= ,*и* *0 , תз = уи ,яо- из , 10= 43 ,#13 *10 ,ער -עי, ע3=ע , Ч^*ЧЫ, 1рж *М3 , 4^ ,ЛЯ* ДЬ . кроме этого встречаются сочетания и более двух знаков: Л13* ЫА9 , , 033 *03נ בת433,3 *בסר* ззп ,04^ =לתחתьЬ,1йя= ЛЯ1* кь;,лть* ИЗЗ , 4 *תורхл ,תחי* лил, 104 *תחл . Отсутствие словоразделителей сделало возможным связные написания и на стыках слов. Цифры обозначаются следующим образом: ) - I 10 - ?־ *у - 100 У - 5 *?ж - 20 Как уже говорилось выше, классические исследования Ж.Кантино /сапЪЬ* пеаи, 1935/ и Ф.Розенталя /Ьоает־Ыт1, 1935/, в которых полностью учтен материал пошлинного тарифа, показали, что в своей основе арамейский язык пальмирских надписей представляет собой имперский арамейский. В словарном фонде помимо заимствований из греческого и латинского языков (администра- тивная, финансовая, хозяйственная терминология) отмечаются заимствования из арабского языка ( ЛЛОУО ,רגל; ср. также **רגל - арабский роди- тельный падеж), восточноарамейские лексические элементы ( ЯЯйЧ?П, מתחעיני , л^пп), עיד>ו ,סריק , ρν&) и собственно пальми- ризмы ( Л*л1дд, ЛЛ1У). К их наблюдениям мы считаем необходимым добавить следующее. 79
^ Л ^ Е ^- и ^3 К כס сб й с^ <3 <л, י״ г И ^ ד ^ ί ^ с. к Д Сц сб Рч сб & сб X Н ״י л 1 ?η^^ί?^Φ4 3 ^ 7^ ר׳ * 09 * ^ **ז к י-^ כס о Μ и о 33נ й כס ьЗ К 03 Сб 5! сб С ί 3נ ё 3 ^ כס 5 Сб сз 03 сб 3 Сб ^ 03 Сб - е ^ - ίΤ — ^ зг ^ ^ ^ < л- ^ ^ д י< כ־ז ^ ^ ίΤ 3 ־ ^ ^ ^ и П ^ ^ ч- т т сз כס сь, т * р^> О ^ А- <- ^. ^ — С 3 г г־־ Ч' С т־? ЛЗ <3 << у % ^־ *^ р ^ Р ^ Г) е п * סי X с ^ > ף ^ м Р9 о Еб ^ПТ'׳Хс-1'Л ^С)Ц^Д1я ^ ^ 3 ! 3 ^с Р^з Еч сб аз сз 6: 5 Сб כס 5; К Еб 03 и ^ 0 р $ о - Еч О РЗ аз ^ о о 03 К Сб 5 כס 6ס сб X Д г Э * <*י С ν л ϊ^η^^^ י*^ ״ ^пс^л ^ ^תיי ^ ^ с ^*י ^ ^ с^ ^ ^ ^ ! ж сб С^ сб и к 03 6 Сб) С-. ! Сч Сб РР ^ 5: ^ ^ 03 ^ 5: Сч сб Сб Р^з Еб аз Сб ЗЕб Хб 3 ж Д М Еч 03 Сб ^ СЗч 03 ^ Сч сб РЗ Рч Г.^ м 00 сб а־ ж ^ ю сб Е-) 80
В тарифе засвидетельствован внутренний пассив породы Педаль (совершенный вид), и ]3.** (несовершенный вид). Как известно, ана- логичное явление наблюдается и в имперско-арамейском и в библейско-арамсй- ском, однако в сирийском языке и в арамейском языке иудейской побиблейской литературы оно отсутствует. Очевидно, исследование пальмирского пошлинно- го тарифа позволяет установить время, до которого явления, характерные для имперско-арамейского продолжали существовать в арамейской письменности Северо-Восточной Сирии. Для языка тарифа характерно широкое употребление составных времен, образуемых сочетанием финитной формы глагола К1Л - "быть" с причастием спрягаемого глагола. Сочетание совершенного вида глагола с причло- тием дает составное прошедшее время: חו^מתכ^ב, )*ЗЛПЯ мп, Л1Л. Сочетание несовершенного вида глагола с причастием сора- зует составное будущее время: *?УДЛрЗ #4קל? *ИПД, יחוןייהבץ, рэяпм<... יחו* מת[^ע]ל , ртдм*. юссив глагола Л1П вместе с причастием образует составной юссив: дЬ дпз, מת3ב^ ,ייהו^יתב д^, מתקבל лм*, юпь ^יהו^,3וע גתבן. Для обозначения настоящего времени использовалось причастие без вспомогательного глагола: ИЫТМЗ р&Я , 1^וןדי/ץקל^ דינ מדי ,מכ&ל^ חיכי^ ,הן54ק מ^ן ,[ת^בנ]י די הפכץבמדית^ בגמיס^ . Ж.Кантино, отмечая это явление, видел во всех при- веденных выше случаях дуратив. Однако выражения ( 13לא д.) Α(Ψ*33 חות иЗЙЭЙ־Й.М־!П показывают, что составные временные юормы могли использо- ваться и для обозначения однократного, "мгновенного" и завершенного деи- ствия. Аналогичное явление засвидетельствовано как в библейско-арамейском /КаиЪжзсЬ, с. 139-142/^, так и в сирийском языках /Ъиу&1, с. 320-322; СозЪаж, с. 81-83/. Как и в греческой части, в арамейском тексте тарифа отдельные члены предложения,легко дополняемые по контексту, могли быть опущены, например подлежащее ( ביל1ג, Д&ЗЙ) и сказуемое (Л3<)*, בבא). Нальмирский пошлинный тариф свидетельствует об активном взаимодейст- вии арамейского и греческого языков. Укажем, в частности, на калькирова- ние римской титулатуры:К*Т*ЧОж&-ку^ио׳то$ = у1ге6ге61ча. Слова, заимствованные из греческого языка, приобрели арамейские окончания: ЛЗоЬ ,ν*ντοττώΑί0ν+ 309 ליי , Я ЗОЯ ,(?νν<Γίχο^+ ^סדקי . В арамей- скую речь проник и греческий суффикс ( אדכוגיא :(-יא . Ощу- тимым было и греческое влияние на арамейский синтаксис тарифа. Аналогично 6-252 81
употреблению греческого предлога 6х в выражениях у п / ^ ^ * в арамейском используется имеющий то же значение предлог 19ן: ломи מן ע*ד>1 ,מן . в выражении מד^אד^ <ןסטץ ע^ר воспро- изведен греческий родительный падеж:цаА0хтАу^У43х4хх^А€х<^. В предложении ^(עמר необычная для арамейского языка постановка отрицания лЬ, относящегося к глаголу, перед именем воспроизводит, хотя и не в буквальном переводе,греческую конструкцию: &Μ^ι]οντΜν^&^οβ^6νί<)ντάτ6Αος В греческом языке та- рифа также.могут быть отмечены арамеизмы. Таково употребление предлогов **.$ и в соответствии со значением арамейского *9^ (см. с. 75). Выражение буквально воспроизводит арамейское: ДОЗЮ לב^י Л1^Л *^3 . В связи со сказанным возникает вопрос, какой из двух текстов тарифа был первичным. Как можно было видеть, имеются данные, показывающие, что греческий текст пользовался у пальмирских законодателей приоритетом; не случайно при записи на камне сокращения были произведены именно в арамей- ской части. Некоторые грецизмы могли проникнуть в арамейский текст только при калькировании греческого, тогда как арамеизмы греческого - отражение влияния живой арамейской речи. Эдикт Муциана бесспорно был составлен в канцелярии римского наместника первоначально на греческом языке. Все эти данные позволяют предполагать, что греческий текст тарифа представлял со- бой оригинал, а арамейский - перевод. Может быть, не случаен тот факт, что в год составления тарифа грамматевсом пальмирского совета был чело- век, имеющий чисто греческое имя и отчество, - вероятно, грек по проис- хождению. 8. Пальмирский пошлинный тариф как исторический источник Пальмирский пошлинный тариф содержит ценные сведения по социально- экономической, политической и культурной истории пальмирского и, следо- вательно, всего сирийского общества в I в. и в первой половине П в. н.э., а именно: о занятиях населения, правовом и имущественном положении от- дельных его групп, об организации городского самоуправления и политиче- ском статусе Пальмиры в составе римской провинции Сирии, о развитии мест- ного права. Исследуемый нами памятник сохранил уникальный материал, от- носящийся к пальмирской религии. Как уже говорилось выше, пальмирский тариф предусматривает наряду с прочим следующие пошлины: в "новом" законе за груз пшеницы, вина, соломы 82
и тому подобного в размере одного денария за ношу верблюда (П,2,9-10; Ш, 2,42-44) и в эдикте Муциана - за продукты питания, ввозимые из-за пределов Пальмирены или вывозимые в размере одного денария (П,3,10-12; 1У,1,47-49), а также с овощей и фруктов, поскольку "есть на них цена", т.е. они являют- ся объектом купли-продажи. Ввоз и вывоз продуктов питания из поселений и в поселения, очевидно находящиеся на территории Пальмирены, освобождаются от пошлинного сбора (П, 3,10-12; 1У,1,47-49). Таким образом, к моменту составления эдикта Муциана, т.е. в конце 60-х годов I в. н.э., продовольственные товары в Пальмирене могли быть объектом ввоза и вывоза. Само по себе это обстоятельство не свидетельству- ет ни об объеме производства, ни даже о производстве этих товаров в Паль- мирене вообще, поскольку речь идет об импорте и экспорте; более того, эдикт допускает возможность транзитных перевозок. Особенно примечательна клаузула, в которой речь идет о перевозках товаров этого рода из поселе- ний на территории Пальмирены в Пальмиру и из последней в эти поселения. Тенденция этого узаконения очевидна: римские власти в Сирии стремятся по- щрять местную торговлю продовольствием и развитие местного товарного зем- ледельческого хозяйства на еще не освоенных оседлым населением террито- риях. Такая политика, как показали исследования Ж.Чаленко /*ТеЬж1*вк07, в общем, соответствует целям, осуществления которых римское правительство добивалось в Сирии повсеместно. Примечательно и уточнение последней клау- зулы: пошлина при торговле фруктами и овощами взимается; видимо, товарное огородничество и садоводство были до такой степени развиты, что уже не нуждались в режиме наибольшего благоприятствования. Повторение данных статей в тарифе 137 г. н.э. без каких-либо узаконений, их отменяющих, по- называет, что и в первой половине П в. н.э. пальмирские власти продолжали политику римской администрации. Впрочем, как показывает отмеченная выше статья "нового" закона, пшеницу, вино, солому и т.п. в Пальмиру по-преж- нему ввозят извне (видимо, местное производство не обеспечивало удовлетво- рения всех потребностей?), несмотря на то что пошлинные сборы ставят по- добные импортные товары в неблагоприятное положение по сравнению с мест- ними. Другую группу пошлин, так или иначе связанных с сельскохозяйственным производством, составляют сборы со скота. В эдикте Муциана (П, 3,46 - строка под столбцами второй таблицы; 1У, 2, 36-40) предусматривается взы- скание пастбищного сбора со скота, пригоняемого из-за границы для пастьбы или стрижки, причем откупщику разрешается клеймить овец. Со скота, пасу- щегося на территории Пальмирены (т.е. не прибывающего извне) и пригоняе- мого в город для стрижки, брать пошлину не позволено. В "новом" законе 83 6-2 252
(если бы подтвердилась предлагаемая нами интерпретация арамейского текста П,1,38-44) имеются дополнительные статьи о пошлинах за пригон коней, мулов, баранов, за пригон и угон ягнят, а также верблюжат, коз и козлят, очевидно предназначавшихся для продажи^. Особое место в тарифе занимают постановле- ния о взимании пошлин с верблюдов - в "новом" законе с порожних, а в "ста- ром" - с груженых и порожних^. Тариф исходит, таким образом, из следующих ситуаций: скот пасется на территории Пальмирены, но не пригоняется извне; скот пригоняется на терри- торию Пальмирены для пастьбы и стрижки; скот может пригоняться в Пальмире- ну извне и угоняться для продажи.В связи с изложенным прежде всего встает вопрос о правовом статусе пастбищ.Поскольку пошлина за право пользования ими явно взыскивается только с непальмирян , причем в государственную (городскую) казну, можно думать, что речь идет о землях, принадлежавших не частным лицам, но пальмирскому полису как целому. Как бы то ни было, по данным тарифа, Пальмира предстает как общество, в котором немалую роль играло скотоводство, бывшее в значительной степени товарным. Пальмирский оазис являлся центром притяжения не только для ското- водов самой Пальмирены, но и для населения окрестных областей, которое пользовалось ее пастбищами и даже пригоняло туда мелкий скот для стрижки. Результаты, получаемые в ходе анализа пальмирского пошлинного тарифа, подтверждаются и археологическим обследованием Северо-Западной Пальмирены, где были открыты многочисленные поселения в оазисах земледельцев и ското- водов, переходивших к оседлости /5сЬ1итЪе1жег, 1951/, по всей видимости, именно те, которые в Пальмире обозначались терминами ид«;ри)У . Как мы пытались показать, основываясь на изучении некоторых погребальных надписей, происходящих из Пальмиры (правовой статус погребений и земельных владений совпадал), там существовала частная собственность на землю, при- чем разница между родовой и благоприобретенной собственностью стерлась /Шифман, 1965, с. 100-113; 6а*11ко*ак1, 1970, с. 174/. Упоминания о за- нятиях, приносящих регулярный доход, в пальмирском тарифе немногочисленны. В эдикте Муциана говорится о пошлине с мясников за забой скота (П,3, 3-8 и 1У,1,41-45) и с гетер (П,3,26-29), а также, по-видимому, с портных (П,3,3-8) и других ремеоленников; в "старом" законе регулируется вопрос о пошлинах с лиц, эксплуатирующих месторождения соли (П,3,22-23 и Ш,3,23-25); наконец, в "новом" законе устанавливается пошлина с гетер (П,1,46-2.2 и Ш, 2,28-32), с ремесленных лавок (П,2,3-5 и Ш,2,33-36). Пошлина с мясников за убой скота в эдикте Муциана точно не определена; предусмотрено только, что она, в соответствии с рескриптом Германика Стати- лию, должна взыскиваться в денариях, т.е. в общеимперской монете, очевидно, 84
потому, что в любом случае превышала ту сумму (I денарий), при которой расчет допускался в местной монете. Пошлина с ремесленных мастерских в эдикте Муциана, насколько мы об этом можем судить, строго не фиксировалась; однако ее взимание как-то регулировалось. Здесь сохранилось только упоминание портных. В "новом" законе пошлина с ремесленных лавок (особо упоминаются сапожные и портняж- ные) фиксируется в размере I денария в месяц. Сама по себе необходимость введения подобного уточнения свидетельствует, по-видимому, что в тех кон- фликтах с откупщиками, на которые ссылается постановление пальмирского со- вета, активное участие принимали ремесленники. Тариф (и эдикт Муциана, и "новый" закон) выделяет сапожников и портных, несомненно, потому, что это были в Пальмире самые массовые профессии, хотя, конечно, этим список ре- месленных профессий не исчерпывался.Как известно, в надписи 3945 (= /1&ВК, Ш,1031 = ΐην., Ш, 17/; апрель 258 г.) упоминаются золотых и серебряных дел мастера, в Пальмире было широко развито строительство и керамическое производство /6011יагь, с. 427-435/. Надпись 3945 свидетельствует и о существовании в Пальмире ремесленных коллегий, что существенно для харак- теристики положения ремесленников в пальмирском обществе. Особое место в эдикте Муциана занимает пошлина с бронзовых статуй, установленная в размере половины пошлины за единицу груза необработанной бронзы (П,3,29-31); кстати, в дошедшем до нас тексте тарифа о пошлине за ввоз необработанной бронзы не говорится^. Возможно, эта пошлина взима- лась не только при ввозе статуй, но и с местных скульпторов. Вероятно, пошлина за ввоз бронзы взималась в соответствии с обще- имперским законодательством; только этим можно объяснить столь странный пропуск в тексте тарифа. "Имеющие соль" в Пальмире или на ее территории, т.е. лица, занимав- шиеся разработкой месторождений соли, должны были согласно "старому" за- кону выплачивать пошлину в размере 2 ассариев за модий. Насколько можно судить по тексту П,2,20, верховный надзор за разработками соли пальмир- ские власти передавали откупщику, который мог (а по тексту тарифа,и дол- жен был) разрешать эксплуатацию новых месторождений^?. Наконец,τέλος π-ορν*.χον в соответствии с общеимперской практикой, установившейся при Калигуле (ЗиеЪ., Са116., 40), определяется как еже- месячный - ^иае^ие ипо сопсиМЪо тегегеЪ^. Таким образом, при взыскании пошлин с ремесленников или лиц, зани- мающихся промыслом, приносящим регулярный доход (что, по представлениям эпохи, приравнивалось к ремеслу), мы наблюдаем две системы. В одних слу- чаях (мясники, ремеолвниые мастерские) пошлина устанавливается как твер- до фиксированный ежемесячный налог вне зависимости от дохода, извлекав- моге ремесленником; в других случаях (изготовление бронзовых статуй, 85 6-3 252
разработка месторождений соли) она ставится в прямую зависимость от про- изводительности труда и дохода ремесленников: обложению подвергается уже готовая продукция. В случае гсА<ц ττο^ν4<ον оба принципа объединены: пошлина взимается ежемесячно, но ее размеры зависят от доходов плательщи- цы. Основной материал, содержащийся в пальмирском пошлинном тарифе, от- носится к Торговле: речь идет как об экспорте и импорте товаров, так и о торговле непосредственно в городе - на рынке или вразнос. В эдикте Муциана речь идет о рабах, пурпуре, благовонном миро в козьих мехах, мелком скоте, кожах, соли, шерсти, продуктах питания, орехах, овощах и фруктах; в "ста- ром" законе - о сухих грузах и пурпурной шерсти, наконец, в "новом" законе- о рабах, сухих грузах, пурпурной шерсти, благовонном миро, елее, горючем масле, соленой рыбе, скоте, торговле благовонным миро в городе, торговле одеждой вразнос, ввозе и продаже шкур, ввозе и продаже пшеницы, вина и фуража. То обстоятельство, что некоторые положения, касающиеся ввоза и вы- воза товаров, а также сам перечень объектов пошлинного сбора в "новом" за- коне разработаны несколько более подробно, чем в "старом" или в эдикте Муциана, едва ли может свидетельствовать о каких-либо изменениях в струк- туре самой торговли; перед нами, вероятнее всего, усовершенствование за- кона, вызванное специфическими условиями внутренней жизни пальмирского об- щества. Тем не менее тариф сохранил до наших дней список товаров, очевидно составлявших основные объекты как транзита (через Пальмиру), так и внутри- пальмирской торговли. Подавляющее большинство статей регламентирует пошли- ны, взимаемые при ввозе и вывозе того или иного товара. Судя по тому, какие вводятся единицы измерения грузов, последние перевозились на верблю- дах, ослах и в повозках. Многочисленные караванные надписи, происходящие из Пальмиры, позволяют выявить семьи, выходцы из которых систематически, из поколения в поколение занимались снаряжением караванов и выполняли обязанности каравановожатых; эти надписи дают возможность установить и направление пальмирской торговли - на юг Месопотамии до Спасинова Хараиса и на запад - до Египта; возможно, пальмиряне поддерживали связи с Южной Аравией, а также участвовали в морской торговле /Йифман, 19777. Пошлины за продажу товаров на территории Пальмирены в большинстве случаев ье предусматриваются. Исключение составляют: в "новом" законе про- дажа рабов (П,1,3-4 и Ш,1,4-6), благовонного миро (устанавливается ежеме- сячяая пошлина, очевидно, с торговца-профессионала; П,1,45-46 и Ш,2, 25-27), пошлина о мелочных лавок (П,2,3 и Ш,2,34), с торговцев одеждой вразнос (П,2,7 и Ш,2,39); в "старом" законе о пошлинах, взимаемых при продаже, не говорится; в эдикте Муциана - продажа рабов (П,2,32-33), 86
какого-то товара (благовонного миро?), название которого не сохранилось (П,2,38), торговля солью (П,3,31-37), торговля вразнос (П,3,40). Из ска- занного очевидно, что законодатель имел в виду (в пределах Пальмирены) только специализированную торговлю рабами, благовонным миро и солью; все остальные товары, за исключением одежды, вероятно, продавались через мелоч- ные лавки, о торговых операциях которых известное представление дает уже разбиравшееся нами в другой работе досье Небузабада из Дура-Европос /Шифман, 1977/: Небузабад торгует продуктами питания, одеждой и т.п. Про- дажа товаров, привозимых в Пальмирену (или провозимых через Пальмиру), помимо посредничества подобных лавок, владельцами которых могли, конечно, быть и торговцы, онаряжавшие караваны, насколько можно судить, в Пальмире не допускалась. Принцип пошлинного сбора, существовавший в Пальмире, заметно отличался от того, которым руководствовались в других местностях Переднеазиатского Средиземноморья, например в Левке Коме /Бог.т&г.Ег., 197 и Соаде /*у&аа., 2311 = 16вв, Ш, 1283/, где в качестве пошлины взималась определенная доля товара или его стоимости. В Левке Коме это составляло 0,25 всего груза, а в Соаде за каждые ЮО денариев стоимости товара взимался золотой обол. В Паль- мире пошлина фиксирована вне зависимости от рыночной конъюнктуры (поэтому судить о цене за те или иные товары в Пальмире, основываясь только на дан- ных тарифа, мы не можем); в результате, хотя пошлина и представляла собой фиксированную долю стоимости товара, фактически соотношение между ней и торговой прибылью изменялось в зависимости от колебаний цен на пальмирской агоре^. Говоря о социальной структуре пальмирокого общества, по данным паль- мирского пошлинного тарифа, необходимо прежде всего остановиться на поло- жении рабов. В тарифе они упоминаются только как объект ввоза, вывоза и купли-продажи и, следовательно, как объект пошлинного сбора, т.е. в об- стоятельствах, когда над ними осуществляется право собственности их госпо- дина (см. в эдикте Муциана П,2,30-37, а в "новом" законе П,1,1-5 и Ш,1, 1-8). Известный интерес .представляет пальмирская терминология, относящаяся к рабам. В эдикте Муциана они именуются "людьми" ( уЬм; ср. греч. зчДмд ) и "отроками" ( Ь^У)); в "новом" законе - "отроками" ( а^У! мн.ч. у[Ъ]*Ьу и д*жУ*?у). Последний термин, аналогию которому в /־ΐηγ., XI,13/ составляет д*Ьф, как и греческое , еврейское נער , несомненно,восходит к глубокой древности, когда обслуживание со- родичей, членов мужских союзов и дружинников было обязанностью младших членов этих коллективов - "отроков" /Жилец, с. 107-113/. В Пальмире, как 87 6-4 252
и повсеместно в странах Средиземноморского бассейна, этот термин в инте- ресующий нас период употреблялся уже только пережиточно. Как показывает тариф, особое место среди рабов занимали так называе- мые "рабы-ветераны", пошлина за которых более чем вдвое меньше пошлины за рабов, не являющихся таковыми. Эта разница в пошлинах должна в какой-то степени отражать и разницу в ценах. Основываясь на выводах Е.М.Штаерман, исходившей из /1)13., 21,1,65,2 и 21,1,37/ /Йтаерман, Трофимова, с.243- 244/, можно утверждать, что в Пальмире рабы-ветераны - это рабы, занимав- шие какую-либо административную должность в хозяйстве своего господина и (или) обученные "свободным" наукам. Такие рабы ценились меньше, чем нови- ции, поскольку они^с большим трудом приспосабливались к своему новому по- ложению в хозяйстве другого господина. Само собой разумеется, данные тарифа о положении рабов не полны. Важным дополнением к ним служит надпись /־ΐην., XI,13/ - посвящение от име- ни раба ( ) "во здравие" свое и сыновей господина его /1Ии%ман, 1974/. Она показывает, что рабы в Пальмире могли распоряжаться определен- ными денежными средствами и, в частности, совершать от своего имени по- священия. Данные о положении свободных в пальмирском пошлинном тарифе весьма неопределенны, хотя, основываясь на них, легко представить себе и богатых торговцев, снаряжающих караваны за драгоценными чужеземными товарами и владеющих крупными предприятиями в самой Пальмире (что подтверждается и многочисленными "караванными" надписями), и владельцев мелких ремесленных мастерских, лавочников и торговцев вразнос, и богатых скотоводов и земле- владельцев, налаживающих в Пальмирене свое хозяйство, и городскую бедноту. Интересно, что (Шаббат, 21) представляет пальмирян собирающими для поддер- жания жизни щепки на улицах. Очевидно, социальная структура пальмирского общества не отличалась от подобной структуры других средиземноморских обществ того же времени. Пальмирский тариф донес до наших дней и глухие отзвуки социальных конфликтов, имевших место в Пальмире. Естественно, основное внимание уде- лено здесь столкновениям купечества с откупщиками. О них говорят и введе- ние к эдикту Муциана (П,2,25-28), и постановление совета (1,7-8 и 19-20); таким образом, в 68-69 гг. и в 137 г. н.э. фиксацией пошлин должны были быть удовлетворены требования купечества и устранены поводы для его не- довольства. По-видимому, многочисленные упоминания в эдикте Муциана о согласии, которое достигнуто в Пальмире по различным проблемам налогообложения, также косвенно свидетельствуют о том, что отдельные слои населения Паль- миры, заинтересованные в тех или иных изменениях в системе пошлинного 88
сбора, выдвигали свои требования, которые обсуждались и по которым прини- мались соответствующие решения. Пальмирский пошлинный тариф, как можно бы- ло видеть, регулирует сбор пошлин в Пальмире как за ввоз и вывоз товаров, так и за их продажу, а также за различные виды деятельности, приносящей доход. Судя по тому, что взыскание этих пошлин регулируется местными зако- нами (или постановлениями римских администраторов, касающимися специально Пальмиры), речь идет о городских сборах, которые шли в доход полиса. Мы вынуждены оставить открытым вопрос, поступала ли какая-нибудь часть этих сборов римским властям; по крайней мере тариф ни прямых, ни косвенных ука- заний на этот счет не содержит^. Как и повсеместно в Передней Азии, в Пальмире господствовала система откупов. Многочисленные источники указывают, что откупщики (мытари) вызы- вали ненависть всего населения. В новозаветной литературе откупщики обычно- наиболее закоренелые грешники, общение с которыми недопустимо для правед- ника или для человека, стремящегося к правде и святости. Когда авторы евангелий хотят подчеркнуть, что Иисус Христос обращает своей проповедью самых отъявленных нечестивцев и не гнушается ими, они выводят в качестве действующего лица откупщика. Когда они хотят оттенить лицемерие фарисейской "святости", они и в этом случае противопоставляют фарисею откупщика - каю- щегося грешника. Когда Иисус хочет внушить своим ученикам, что недостаточно только следовать общепринятым моральным нормам, он говорит, что так посту- пают даже откупщики, между тем человек, стремящийся к истине и совершенст- ву, должен требовать от себя гораздо больше. Такая репутация откупщиков не удивительна: совершая платежи, население сталкивалось именно с откупщиками; оно часто терпело от откупщиков, поддерживаемых властями, разного рода при- теснения, не говоря уже о том, что само обложение было непомерно высоким. Пальмирский пошлинный тариф позволяет более отчетливо представить себе откупщика непосредственно в сфере его деятельности. Его права и обязанности регулировались специальным договором, который, как показывает постановление совета, в ЗО-х годах П в. н.э. заключался с местными магистратами. В пред- шествующий период порядок был, очевидно, такой же. В эдикте Муциана (П,2, 26-30) говорится о пошлине, которую "в ней", т.е. в Пальмире, откупил некий Алким; эта формулировка показывает, что договор об откупе Алким заключил с властями Пальмиры. Заголовок "старого" закона (П,2,15) говорит о договоре, который был заключен, вероятно, в конце 10-х годов П в. "пре д" Марином - наместником Сирии. Характерно, что здесь не говорится о договоре, заключен- ном с наместником; последний играл роль, по-видимому, утверждающей инстан- ции. Не подлежит, однако, сомнению, что и в тем и в другом случае фактиче- ски размеры пошлин и порядок их взимания регулировались римской админиот- рацией. Только в законе 137 г. отсутствует упоминание о ее вмешательстве в 89
эту сферу жизни города. Именно договоры между городом и откупщиками служи- ли основой для специального законодательства о пошлинных сборах. Договоры между откупщиками и городом устанавливали в той или иной форме объекты и размеры пошлин, а также порядок разрешения споров между откупщиками и плательщиками. Среди этих установлений, вошедших в "старый" закон и повторенных при его републикации в 137 г.,- штраф за неуплату со- ляной пошлине! (П,2,21 и Ш,3,32-33), право откупщика брать залоги с непла- тельщиков и продавать их по истечении трехдневного срока (Ш,3,38-45). Споры по поводу платежей должны были решаться дикеодотом - римским чинов- ником, назначавшимся в Пальмиру (Ш,3,34-37); об этом, бесспорно, с нашей точки зрения, свидетельствует формула: Π*λ- Тариф не содержит сведений о том, какая доля пошлины поступала откуп- щику. Постановление пальмирского совета, на основании которого был состав- лен тариф 137 г. н.э., дает представление о типичном эллинистическом го- роде, власть в котором сосредоточена в руках совета, принимающего (без народного собрания) решения, касающиеся важнейших проблем городской жизни. Сказанное не значит, что пальмирское народное собрание в этот период вооб- ще не функционировало (сведений по этому поводу нет), однако несомненно, что в сферу его компетенции решение вопроса о пошлинных сборах в Пальмире не входило. Руководили деятельностью совета проедр - председатель и грам- матевс - секретарь. Систему магистратов возглавляли в Пальмире два архонта; им, а также коллегии декапротов поручалось осуществление всех практических шагов, связанных с выработкой текста закона и его публикацией; архонты, декап- роты и коллегия синдиков должны были контролировать выполнение закона. Эти данные позволяют до известной степени представить себе сферу деятель- нести и полномочия отдельных магистратов. Пальмирский пошлинный тариф позволяет проследить изменения в полити- ческом статусе Пальмиры в рамках римской провинции Сирии. В 68-69 гг. н.э. взимание пошлин здесь регулировалось эдиктом Муциа- на, хотя и принимающим во внимание местные законы и установления, а также договор об откупе, заключенный Алкимом, вероятнее всего, с меотными влас- тями. Это прямое вмешательство римского администратора в городские финан- совые дела,бесспорно, свидетельствует о том, что в указанный период в Пальмире органы городского самоуправления не имели если не права, то фан- тической возможности осуществлять законодательную деятельность в финансо- вой сфере. Не случайно эдикт Муциана содержит ссылки на рескрипты Герма- ника и Корбулона; очевидно, уже в первой половине I в. н.э. римские влас¬ 90
ти в Сирии, устанавливая единообразные для всех принципы, устраняли или пытались устранить местную законодательную инициативу. Сказанному не про- тиворечит то обстоятельство, что Муциан выступает в роли своего рода ар- битра между откупщиками и плательщиками: согласно "постановлению" в подоб- ной роли приблизительно через три четверти века выступает пальмирский совет. В начале П в. н.э., как об этом ;.иидетельствует "старый" закон, по- ложение почти не изменилось. Договор об откупе заключался "пред" наместни- ком, и это значило, что фактически он регулировал все его основные моложе- ния и определял его содержание. Показательно и то, что споры между откуп- щиками и плательщиками должен был разрешать, как уже говорилось выше, ди- кеодот. Чем бы ни объяснялась эта мера (мы полагаем, что она вызвана, по всей видимости, возможностью появления в роли откупщика лиц, не подвласт- ных пальмирским органам самоуправления), она резко ограничивала пальмир- ский суверенитет. Только в 30-х годах П в. н.э., после посещения Пальмиры императором Адрианом, права местных органов власти были расширены и прямое вмешатель- ство римской администрации в городские дела устранено. Памятником этой политики Адриана, благоприятной для сирийских городов, и является паль- мирский пошлинный тариф. Пальмирский пошлинный тариф позволяет составить некоторое предотавле- ние о местном пальмирском праве и путях его развития. Анализируя термин рП1 - "отчуждать", встречающийся в некоторых пальмирских надписях, а также формуляр надгробных надписей, в которых воспроизводятся деловые до- кументы, мы пытались показать, что местная правовая традиция Пальмиры восходит к традиции Элефантины, т.е. к праву, господствовавшему в Ахеме- нидской державе /Йифман, 1965, с. 100-1Ц/. Пальмирский тариф позволяет добавить к этому наблюдению следующее. По своей структуре зн представляет своего рода цепь: к "новым" постановлениям почти механически присоединен "старый" закон, который, в свою очередь, содержит еще более раннее поста- новление - эдикт Муциана. Это построение напоминает (если исключить пове- ствовательные элементы) структуру библейских законов Пятикнижия. Иначе говоря, методы законодательной работы пальмирского совета соответствуют методам и формам, существовавшим в странах Переднеазиатского Средиземно- морья по крайней мере в первой половине I тысячелетия до н.э. Еще один важный аспект правовой жизни Пальмиры тот, что законодатель- ная инициатива до 30-х годов П в. н.э. фактически исходит от римлян. Наконец, третье существенное обстоятельство - проникновение в пальмирскую административную практику, как показывает текст "постановления", грече- ского формуляра. 91
Все эти обстоятельства позволяют говорить о провинциальном праве Си- рии, которое складывалось в период принципата, подготовляя появление берит- ской юридической школы и Сирийского судебника У в., как о сплаве местной, ближневосточной, греческой (эллинистической) и римской правовых традиций. Наконец, именно из пальмирского тарифа мы узнаем о существовании в местном пантеоне бога потустороннего мира Рабасирэ (1,11 и 23). Потусторон- ний мир, как видно из имени божества, представлялся местом, где мертвые преёывают в своего рода плену, а Рабасирэ властвует над ними. Само собой разумеется, данные пальмирского тарифа неполно и односто- ронне освещают жизнь пальмирского общества эпохи принципата. Более полное и разностороннее представление о Пальмире может быть получено только при изучении всех нарративных, эпиграфических и иных материалов, относящихся к этому городу. Тем не менее обращение к тарифу необходимо для каждого, кто пожелал бы представить себе и один из провинциальных городов эпохи Антони- нов, и повседневную жизнь римской Сирии в первой половине П в. н.э., и дея- тельность римского и местного аппарата управления. В этом и заключается значение интересующего нас памятника как исторического источника.
ПРИМЕ ЧАНИЯ 1 Зти документы, конечно, не "ассирийская надпись XIX в. до н.э" /Йаверкина, 1971 ,с.-у. 2 У И.И.СаверкиноЙ /&аверкина, 1971, с.7/ здесь ошибочно названы амореи. 3 Сборник пальмирских надписей, опубликованный М.Гавликовским в Париже, нам не был доступен. 4 Здесь и далее надписи, изданные в /־С13, П/, вводятся только под номером. 5 Историю археологического изучения Пальмиры см. ^ёъагек^ 1952; сьатрДог; Н03еп1;Ьа1, 1964; Βοηηΐ, 1967/. 6 Ж.Феврие полагает, что Марк Антоний, возможно, имел в виду подчинение Пальмиры, тогда как в 41 г. до н.э. Пальмира была независима от Рима /&81гг1ег, 1931а, с. 5-ξ/; точку зрения Феврие разделяет Ж.Старки /ЗФжгсЬу, 1952 и 1967/. О.Эйссфельдт пишет, что еще Тиберий, хотя он и осуществлял в Пальмире определен- ные "права верховенства", отказался от того, чтобы включить Пальмиру непосредст- венно в состав Империи: он был уверен, что преимущества, которые Пальмира получа- ла, принимая сторону Рима, сами собой прочно связывали ее с Империей, а ее взаи- моотношения с Парфией не представляли для Империи опасности ^5.Е188:Ге1аь, 1941, с.66/. 7 В нашем распоряжении нет материалов, которые позволили бы утверждать, что экономический расцвет Пальмиры начался с первой половины I в. н.э. /Заверкина, 1971, с.8/. 8 Безусловно ошибочно мнение, будто при Адриане управление Пальмирой было перестроено по греческому образцу /П.И.Саверкина, 1971, с.18/. В Сирии единообразная эллинистическая система сложилась уже под властью Селевки- дов, и Пальмира, конечно, не могла быть исключением. 9 По мнению П.Клермон-Ганно /&1егтоп־Ь-6адпеаи, с. 382-419/, этот титул должен переводиться соггес־Ьог ЪаМ.из 0г1етЫ8 (так и в ^51§/). 10 Существует точка зрения, согласно которой Оденат П вместе с Иродом и своим приближенным Вородом был убит по приказанию императора Галлиена ^3ί68ί61<Μ;, 1941, с.69/. 11 В.Гольдман ^&01бтапп, с. 3-5/, безусловно, прав, когда отмечает, что во многих случаях то или иное пальмирское имя может быть истолковано и как арамей- ское и как арабское, что, разумеется, затрудняет определение этнической принад- нежности их носителей. Однако он же отмечает и признаки собственно арабских имен, многократно засвидетельствованные: сохранение арабского именительного падежа (окончание 1- ) и значения имени, например ־ГЧ/М (соответствует арабскому лмН ) - "лев". Книга Старка /"31:агк/, посвященная собственным именам в паль- мирских надписях, нам недоступна. 12 Во всяком случае, о прямом влиянии на Пальмиру градостроительного искус- ства римлян речь идти не может /^аверкина, 1971, с.9/. Скорее должно быть конста- тировано влияние эллинистического градостроительства. 13 Р.дю Мениль дю Бюиссон /־Ви13воп,1962, с.177/ полагает, что это про- изошло во второй половине 1У - начале Ш в. до н.э. 93
Существует точка зрения, согласно которой Ъ51 - пальмирский диалектный ва- риант аккадского Ьё1 /ЗоЫтапп, с. 19, прим.1/. 14 По׳мнению А.Сеирига /3еуг16, 1933, с. 238-246/, Бол-Бел, вероятно, бог - владыка неба. Эта концепция кажется более убедительной, нежели точка зрения Ж.Фев- рие /РётШег, 19316, с. 55/, который считал Бола-Бела богом солнца: в триаде Бол - ЙарихБол - ^АглиБол именно второй играет роль, которую Ж.Феврие приписыва- ет Болу. См. также /3еуг16, 1971, с.85-114/. 15 А.Сеириг полагает, что представления о триаде Бола-Бела сложились в пе- риод 33 г. до н.э. - 32 г.н.э. /Зеуг16, 1971, с.89-94/. 16 По Мнению А.Сеирига, эта триада сформировалась в первой половине I в. н.э. /3еуг1д, 1971, с.9у. 17 Попытка М.И.Ростовцева /Η08ΐ0ν1;ζ6:Ρί, 1933, с. 58-63/ показать наличие в Пальмире культа Хаддада оказалась неудачной. См. /Зеугзд, 1933, с. 238, примеч.1/. 18 0 переписке П.К.Коковцова с С.С.Абамелек-Лазаревым по поводу тарифа см. также:/Базиянц, 1978, с. 171-17^ 19 Развитие пальмирского письма показано согласно классическому описанию Д.Кантино /Т3ап1;1пеаи, 1935, с. 17-30/, письмо каппадокийских надписей по Ф.Розенталю /В03еп1;Ьа1, 1935/, а иудейское письмо - по Ф.М.Кроссу /״Сгозз/. О палеографии кумранских рукописей см. также /в1тЪаиз/. Данная работа была уже подготовлена к печати, когда благодаря любезности А.Маламата нам стала доступна монография И.Наве, посвященная развитию арамейской письменности /йач$/. 20 Об их близости см. /־ЗасЬаи, 1882, с. 142-167/. Вопрос о том, чем объяс- няется близость между этими двумя системами, на протяжении длительного времени служит объектом дискуссии. Р.Дюваль рассматривал пальмирскую письменность П-Ш вв. как звено, соединяющее квадратное арамейское письмо с сирийской эстрангедой /־ Цича1, с.47/. М.Лидзбарский считал, что точка зрения, согласно которой эстран- цела развилась из пальмирского курсива, - неверна. Он указывал, что письмо на саркофаге Саддан из Адиабены (первая половина I в. н.э.) очень близко к эстрангеле. Из его изложения вытекает, что пальмирская графика и эстрангела развивались па- раллельно /11<^Ъаг8к1, 1889, I, с. 193-194/. Подобного взгляда придерживался и Э.Нестле, подчеркнувший, что пальмирская и сирийская письменности происходят из одного источника /йевЫе, с.З/. Д.Кантино, отвергающий точку зрения М.Лидзбар- ского, считает״вероятным, что уже в первой половине I в. н.э. пальмирские купцы широко распространили свое курсивное письмо, образцом которого могла быть и над- пись из Адиабены /СапЫпеаи, 1935, 0.3ξ/. Ф.Розенталь говорил об употреблении курсива в повседневной жизни, о взаимовлиянии монументального письма и курсива, которые развивались параллельно. Отмечая вслед за П.К.Коковцовым и Дж.Монтгрмож родство пальмирского письма с графикой магических текстов из Ниппура и манихей- ской турфанской графикой, он не останавливается на вопросе о соотношении курси- ва и эстрангелы /ноаепЪЬЫ, 1935, с. 9-Ц/. Высказываться категорически в пользу влияния пальмирского курсива на эстран- гелу мешает отсутствие ранних памятников пальмирского курсива. Правдоподобной кажется гипотеза Ж.Пиренн, согласно которой пальмирский курсив ("оиро-пальмир- ское письмо", по ее терминологии) представлял собой сирийское письмо, усвоенное 94
пальмирявами, служившими в римской армии, и подвергшееся некоторому воздействию пальмирского монументального письма /н.геипе, с. 101-130/. Эта концепция может быть уточнена в том смысле, что и пальмирский курсив, и эстрангела представляли собой локальные варианты общего для всей арамей- скоязычной Сирии курсивного письма. 21 Графика пальмирского курсива и эстрангелы воспроизведена по /сап־Ыпеаи, 1935, с.34/; графика текстов из Ниппура - по /козеп־ЬНа1, 1935, с.II/ и /моп־Ь80- тезгд/; иудейский курсив - по /Сгозз/; мандейское письмо - ПО /&б1аеке/; осталь- ные варианты - по /Периханян, с.112/. 22 Э.Кауч рассматривает эти формы как причастия, выступающие в качестве ска- зуемого именного предложения или дополнения к ЛЧЯ в глагольном. 23 В римском Египте был рентой, платившейся за пользо- вание мелким скотом, принадлежавшим государству /* Запасе,с.79/. В пальмирском тарифе речь идет, несомненно, о другом: о пошлинах, взимавшихся при купле-продаже молодняка, который доставлялся из-за границы, а также при отправке молодняка за границу для продажи. 24 В Египте взималась с верблюдов, находившихся в част- ной собственности, и носила регулярный характер /1уа11асе, с. 89-90/, чем и отли- чалась от сбора, предусматриваемого пальмирским тарифом, который взимался только при пересечении верблюдом пальмирской границы. 25 Сбор за право пользования пастбищами (έννόυΜν ) засвидетельствован и в Египте /№а11асе, с.86/. 26 Пошлина, предусмотренная тарифом, резко отличается от египетского уе- , взимавшегося на покрытие расходов по установлению импе- раторских статуй /Йа11асе, с. 159-162/. 27 В Египте <χΑ.<.χη взималась регулярно с каждого человека и являлась следствием государственной монополии на соль /־№а11асе, с.183-184/, тогда как в Пальмире, насколько об этом можно судить, государству принадлежали месторождения соли, сдававшиеся в эксплуатацию; пошлина выплачивалась теми, кто добывал соль или участвовал в ее продаже. 28 Аналогичный сбор (ег«ц^х<%у ) существовал и в Египте /־Та11асе, с. 209-211/. Интересно, что в Херсонесе /״ЮЗРЕ^, 1,404/ по крайней мере часть гс!А0$ выплачивалась римским солдатам как своего рода взнос на содер- жание римского гарнизона, стоявшего в городе (М.И.Ростовцев /Ростовцев, 1916, с. 63-69/ предполагает, что по этому поводу состоялось распоряжение одного из императоров, может быть Адриана или Антония Пия). Существовал ли аналогичный по- рядок в Пальмире, неизвестно. 29 М.И.Ростовцев /Β08ΐ0ν1;ζθίί, 19326, с. 76/, вероятно, прав, когда пишет, что пальмиряне восприняли систему пошлин, существовавшую в государстве Селевки- дов. 30 М.И.Ростовцев/Ростовцев, с. 94-96/ предполагал, что в Пальмире часть пош- лин сдавалась в императорскую казну; он ссылался при этом на то, что в тарифе имеются ссылки на рескрипты Германика и Корбулона, на прецедент, установленный Киликием, а также на подсудность дел об откупа императорскому чиновнику (которого он вслед за X.Дессау считает ргаерозИ;и8 81;а־Ы01113). По нашему мнению, все эти факты говорят только о правовом статусе Пальмиры. 95
ГГ/ССГ 7ИР//Ф/1 1 ^ ΕτΓί ДаТОКГ^То^О^ Аа(/(УЪ(^0^ 9^00 1^<*ю(У0и /7^ץ^- хоо ою^) 96]о^у Д/^оОа^ ο^ίονοί^ ^^^νοο Д^^уоо Σί^ο-τοο ^€уЛггоа,<^<*^х^$ έ^οο- ^^то ^^ότ0κ^ο(ΤΟ^Ο$ то ^о^тоо то у^ ТТ^Т^О$ 7Га(Т^4У0$^ ύπ^ίτ^ν Λον^^οο Д^А^ои то Π^οβλ^οο Κο^λ^ου В^Х Веуоо]. 7ί7^ί/^(7 Ζ ^ Ρίγους עךץיסץך^ ^^νΛ^οο Аоу^^ ^οολη^. λΐπΐ Β^οννέοο^ Βοονν^οο^ ТОО Дермой π^06<^<?0 ДАе^и- <!^οο ^λ^^οίν^ΟΟ ТОО 3Φ^λοΤϊ^το^ος ур*(%ц<ат4ь;$ ^οοΧη^ ο ΑΙ^λ^οο '0λ*ίΟΟ$ κ^ί Ζ€^€ί^ΟΟ Л/^0*а4 Д^уОУ — *< Γ*0^ ^οολί}^ νο^ΑίΟΟ О^уоо^^ οΠοΤί- ^у^^М. ^туяЛу Τύ^Γ^ ΤΓοίλρίί ^ζ^ονοί^ ^ ίν т^ > τ^ω]ν4<ά<ί> ν0^ω<ά> 7τλ^ΐ0*Τ<Α Τω^ оУУоТ^му ΟΟΧ 4ΥΤβοίν^Γ6Τ0] ^ ^ν- 96
6 ГОМ Г^АюУФОУГа( 7Τ^^ίΜ ΑχοΑοΟ^/Ι^/^ Τίο^ί? У0(^Ю<^ Χο(ί Τ^ί> 7 0Όνך%ίа^<(>^б*טν^^аί^ν^ν <Лр 7гА6^г^х4^ ιτ^ί τοοτοо ^ך- Τ^<τ6ί$ ^^τ&^ΰ τ^νν ίντκγ^ν & Йро^ гоо^ Γ^λ^Ον^* ί^ί/ο^&<ί ΤΟΟ^ (ν^^*Γί31^3 Та(^ Ха!^ ^хж/йуэьигоо]( Э τ^ ^ך άν*ίλγ*ψ6ν6( νοο^α<^> 4ν^0^γ״^ί **י- уЮ*Т<А ΟίΟ-ί?ίΰ0*^ί Ха^( 07?οΤ^^χ/ ^Х<4<ГГ<^<<> το 10 €Χ (Γννγ%40($ ΓέΑ0^^ Χ^ί ΧΟ^ίθ9^<ί^τ0<ί> 16$00ץ- νο - ΟίνίΟ<ί>^ 616ץ( ТОО ТГ^ЮГОО ν< 11 ροο λ^Э^νך<^> τ^<ί> οοο-^<ί> &угьх^о^ ^{οο] ^4уоо/уои ^^«θ6־^γ^ί/Τί^λ^ίθ*^ί^Ρ Τοο^ Я ν0ντ^^ Ха^Т^ Х*<^ОУ а!^0^Га<^ Ха(\ Лх^П^^ТОО^ Ха(.\ (Γαν<%<0^ ГОО^ ?^а(^0(ту^^О*^<^ 13 Τον 0ί09*00ρ0ν0ν. азх^ и д?* ט סן т*л ^Ил ^ד лал^ и ב1נ>ע ^π ^^?בסלהדר 1 *לנ&דרסл ד^ ^ל3סץ*1ס л^оа1А1 1 חירןл ллл7^ л^м1л? זדמט л^п בר פלסשר ^1מ^ומ л1л 1 על^ ב? 9<ףמ1 (^בייד^ בי נ/א>ע נדл 714 מלכ л1^л лоуа7 ב1לא. כ3<^א>נ מן уа?а7л л^а1{? # מדי 3תינ מן לתח^ בדיל ד^ ב^ב1י>נ עבידין ^בין ח^3ן лаэп דל лю ^מ^נבון מן עיד>7 במדען ד ап 1ל^ >/מק лазя % *ד- л'иАмл лазая 97 7-252
7ומטל3?ו л&ммз הין лзз л7л{7^ лазя 7? ]^ л^!3к על [^ν 1נ1*ן л)я!7 ^пАл л^рзл 30 סדבנין ה77 ביט תבר^ לביני לן י^ל}ע^רת>ע/< л>:ю1д די 31 (?־*} מדעת די *3*7 0(&ק ב3מ7ס^ ר*נינ1נבש6י ןי3תב למדעמא- длт 7אע1*?ל א ר ל^נג?ר>^/л מדעמ>ע מכמה די מן עיד>ע ומדי η ^ובי^ב ;333 נמ?3>ע קדמ^^ ב^לל מבטל л?л>? 7<1*3 די לק בל י7לכל>ע ד* 1ב974>י ןע/ארת^ рд לזערכוניא. ד* הזן 7^ מדעתл מן л17^л 3^ד* ל74 יחג*7 3ב л 1ס דקי м יחיד 2^ Π)^νο$ ΤΓ^ντο^ у/уоо^*Г^(У<У^^а)у ^עקקדמדי 3]й лаЗз בלב ל^ינע^ $Μλο ס״טגין די ז,מלי[ лазя 1* Таблица Μ נמזס^די ס лаз די למי л די הדיי נ л חדמד лйз*у1 די מי л {די >7י}ל& קי&1 Сжол<йд 1 מ] מעלי ^לימי^7 די מת^\עלין לתדמד 1Д2 לתחומיה [יבב74 А[Ьзд לבל ר3-ל ז״ 22 98
3 מן עלב2 די י[*ב]ן ^ודל]ת]* *ו ^[פק (ך] 11 4 מן על מ וטר[ן] קרי **;ב{ ^מדית>& ד 10 5 וחן 1נו1* יפץ עלי^ן יתן לכל רגלי [ך־] 12 6 л? מ[כ&* יג]כ* ?урз טעון גמל* די <בי[/4י(] 7 למעלע* ןלכלמ*]די טעון גמל* ד [3] 8 1$ן [טעון גמל*] למ[פקנ*) ד 3 3 חן 0[עון^ חמר* למעלז* ו^מפקג* ד 2] 10 מן *[ר^ונע מלס* לפלמ^אך למעלז*] 11 ולמ[0}ק3* *&1'ן 8 12מןטעןון ג]מל]*^ דל מ^ח* בזיינו* {די] 13 מו7*על [5]/4[ί*3*ο* ד 25 1 иלמ* ד[< *9<} מ^יח}* דנה и למפקגן* נץ טעון] גמל לטע11* ז* 13 6! מ[ טעון גמל* די πν[χ3* ב/\למ* ?ך* לת*על] 17 ב1קל[ן דל] ע[נ ל]מ^ל]ג* ד ц ?לחכץ[ג* ד ?Г 18מן0[ע1ן חמר די] מ/אח* [כ/אימ* ד]ל לת*על 19 נ[4 0לכ]י* [ד] 13 7למפקנ* ז* 7 м מן טיגון חמר ]ד]י מ/אר1* נ[4י]מ* ד^ 21 למ*על נ^קל[ן ?״י ע]1 ז* 7 [1למ]פקנ*ד 4 32 מן טעון די מ/1[ח* די ב2<]]לן *רבע 23 דל 1у למעלן טע1ן ג[מ]ל* ד 13 м ולמפק7* ד [3]1 и מן טעון די מ7אןח*] די ב3קץ תו η ן דלעג 26 למעל[{] ט^גינ]* דל גמל* ד [7] 1למפקנ* ז־ N 27 מ{ 0עו[ן] חמר זיל מ/אה למע[לגא] ד 7 ו^)פ<{1א]ך^ 99 7-2 252
88 מן סעזן דהנאד* ב3ץץ *[רבע] ד* ע; ד' и טעון גמל <ל>מעל1א ד 13 1ל[מפי}]נא ד 13 30 מן טעון דח1א ד* .בגקץ ת1ת[^[[ד*] ע; 31 לטעון גמל למעל1^ ד 7 ילמ[3קג*ז] 7 31 מן טעון [ךה]נ* ד' חמי למעלנא [ד 7 ולמסקגא ז] 7 33 מן טעון я]>лр מל^חיא לטעונא ד* [גמלж] 34 [למע[לנ?א ד]10 שןמפק מזהון [^גבא מכסא ד],., 3$ [מן טעון]..א לטעונאדי גמלא למ[על1^ולמפק1אד)... зь [מ[ טעין)..א ד* טעון 0מר>1 למעל1ן*] ד... 37 ןזלמפק]1א <גב* מכסא 7 3 33 מן [מעלי* г л*[1э1э״ 10 1לכזד1{א ד) 10 33 . ... . . . . ל מ{ >;מ]ך*]* .. 10 *я [*ס]רין 2 ד*] אמר^א לסעןלן ולמ9קן% לד/אא הד ж*7л מ(ן ц אסרא חד 3 מן [ח1ר]א גמלא и 2 דבא ןן^בא מכסא א]&1*ן жр^..;1 מן אסי]א חד яф]зрэ *}מן [עיקזד ц מינן дол'**1 *ך 1י]ג[&* מכ[סא לכל *1^7/ מ] ד מ/4חא מן ид'м ]מכסא מ лзл* ?ב^^מא *סי־ין 2 6 *ן м א мим 1*1 ד1וא חד מן)* рл) ד*נר л מן ד* ׳אקל и А*мл ]*״)аж ?(1% ומן מן ז** 'אקל ־* ן סממא)ал .43 *גבא 100
1 ומן מ[ ז** /א?ןל{М'т*** [*г ^)ת* 2 יגנא אמריו [ж]л]у] ί *ך יגנא מג^וא מ( אדגס טו]י([ן] וגס פלי ל (וא^^יפא [ומן] ד^ט]א הין עד л א 5 [לכל] 'ר(ח] ллмп уа ד 1 ί [סן ג]ל 0>4ן־ די (י]תאעל *ו י7ג( למסיג я >/ס1יו2 7 [מ וננ]י נהתיא די הפגין במדיתא יה1 מוט מגסא 4 [לת^מי^י עי(( תרתן г** מ[י] ד׳ גמדיתא ד 800 8 [י]גנא מגס ж לטעת л די הטא ותמרא ותבוא 4( ן[ג}ל מדי דמא [להון לג}ל גמל לאיה חדא זר 1 м לגמלא גדי יתאיעל מריל יגנא- ז־ 1 м הין [די] גב(א] ?;לקיס גד הד* ?[יסד и נמ[ו&א די מכ]מא זרי ת דמו ועינתא 7' מיא מ ו&ל[חא ד]י ^[מ]דיהא ותהימיה היד и א(גוו]יא [ך]י א^]אגד קד מ מרינ& היגמוגא Аэ м יניעיין] ל%3] טעון די גמל מעל( ז* 4 ול30([ןד 4 р4]м]1[Ь] [Иа н מלס л לגל מ/4ך למעלוא ד 4 ולספרא ד 4 я אך יגבזע ן]מגס]א מ[ 3 л'одלי>(( היד ז־' גתיג מן למעל я [מל]ה סג [יתו]גא אמרא חד למדיא די ар טון у אסיר ЛМ1 [ו]מא די יתבעא יתן [לד]( לתסימיסיא 101 7-3 252
и ו(ך י] ל^ ^[כל י)9רע לכל מד к מן נמ[ו3]* דנה 3&?>י9ץ 1"!ί1 л מ] די *д)Л לה מלח בתד[מר בתח([מ*7 ד(ך] 3ג ח]ךמ1^^ יכילנה ל(מכ0*]^ 9М* מדי^ג ב^גסר^ג חד ^2 מ[ן די 9^κ] גיס [לקניס מ]קינ[&] חיגמוג^ע 23 [על] ח/אבן מכ[ס סרבן חוח] ניני חדמרי^ ל7^יני] Д[1])>[Ь] ц מכסייןץ, *]<ןי[מ]חנ די .. .[מ]כס>ג ד3 חי3 למחו>7 [חיך к&[зи (ך*] ни בי> &> *ל<ןמ& 1ח[ברה חיך] נמו&ח מד ע פ לחן 7 *.... 1М ЦЛЛч?й м* ... יחו^ 0: פרע למכס*ע מן די מעל רגלי ן לחד מר 31 (1{к לתח[ומ]יח ומפק לכל רגלי ז* 2а д ו[מ]ן די [מ/בן רגל* ן ρφι יפרע למכ^וח ד] 12 м ו[מן] די י[3נןע^מ 01רן יפרע ז־ [ро м ... לכל [יגל על]מי^נ דנח 33 ו[ו)י מעל.. [יפרע) הו ד 10 ותפל{ {ד] 12 מן די מפק עלם וסרן [ה*ך ד^ כחיב נגמוסח 3νπ.. л 9 33 (3ון) די יג[נן)..... יפרע ו־ ל* כדניב 3דיל [די].....рэрз 33 ^רי וס л... 7<40 מדע& ל * * * +. *ж ** *** **. ל14 דמי?ג .י מ... כ לן 313д . . ..מ цк די к&. דרי עמרח и 102
ר(דמ[ר) לן* ץ]כס פרע* תחו*עמר* ע* די *יסןלי*]...... מכס* למפקו* בתו 3 иות חת ספו[ן] .... ל* עמר* *יסליקן*[ я1л[л) и פרע* [מכ]ס[*] למפ?{<ל>* му מ^ח* ב[עימ* די?] ב^קין ד* /Д יחו* מכס* % מת[גב* חיך נמוס]* בדיל די בטעון די Я^&СЙЭММ ? כתב די סע* מכס[*]... בל....... ν. .3. а ובנמוס* דציך ד 13 3 מכס* ד* ק*ב* *פי דנו חיב ν למתח/אבו חין דיי *ן* גרמנקוס קיטו 3 ב*גדת* ד*י כתג: לסטסילס рчуэ די 6 ח* כ/4ר קרי [ךח]ן מכסי* ?/פי *סר **טלק[ן*] 7 גבן ומדי גו מן דנר חיב מכס* חין 3 עדת* ע Μ פן יחו* גב* 3 פגרין די מ/אתד־ן רוכס ל* חיבין № לטעסת* חי<ך> בגמ^ס* לסעוג* *ץימת и די יחו* מתב[ב]*דנר н מדי יחו* מתן*ל]ל .בד מ( תחומ* *ו מ*פק и מן די מסק ל[י/י**^* ?*7 ^]*על מן קדי* 7ν מכס ל* חיב חין ץ*י *ך חוו ספון 73 *סטרבילי* ומדי דגו* לחון *תמ^י די % לכל די *?!ל לו7/אבן תגר* יהו* מכס* 103 4 252
7* דיך ליבי# דיך די л 1л *ך כמדינת* ^ *חרנית* 9/ ג0ו?*ל4ע Л[ טעיעין ודן &1יקי[ ידן и מת*עלין כר מ( תד?מ* חיב 3ל л גסל דנר דיך כנמוס* ?דיך די пуд и קיבל?ן כ/איר* ב* גרת* די כתב לברברח л על גלדי* די גמליאל] *ך *לן ככר? די מכ& м ל* גבן ^ע/אכ^* ?[נח]ירת**תדני די ^ד?ן 15 יכני[ מכ[ס*) בדיל די *י* בח?ן *лил ^ מכס* די עלימד* חיך די נמ?ס* מ?ח* פ/אק* 7ג ד[ן] מכס* יג[ב* מכ]ס* מן עלימת* די /א^לן דנר 1л и יתיר ל*ת[ת* ד?]ר ?דן חסיד חד?ד ν<{?'* מ מדי די /א?ןל*[יגב*מעל] עלמי נח/א**דדטי* и *תתני ד? יתגב^ן] חיך [נח]/א* וידו* פרע צל& 31 בסלגות ^ע?]ן ?עלמין ח רן טע?ן^על מלח* 31 ין/אט{* ?&ח?דגי ל* ב *תר די דמס תד?א3 м מת^בנ* ב*תר די מתכנ/אין ?מן מן תדמרייאב 34 ינבן ל?7^יןחת]ד <^ד?* ידב למדי* *סך *יטלק[ן[ дг דיך בגמ?&* ?*ך מכס* (מ]לח*די ד?י* 36 כתדמר חיך בד[ו נמוס]* *פי *סר יד?* ?3 מתקבל ול[תדמרי]* ידו* מ^בן דיך יגיד* 3% [1(?]&* די *רגונ* בדיל די 39 *רבע* יפלג...ב.. ^ ..[מנבני נחתי* די] מ[ה]לכין ב[ג?ד]ית^*> ?דיט* 41 ד די ידן* 104
и .. א ׳׳הוא. מתגב*נ лозтэн היך די כ[ת^כ מן ^על^למ^לן ^לחא ^אסרץ а א^ל[א ^הו*ק מח^ב** ול(כו}כופקנא ^ לפועונ[א יגב]א [ה^ך ד<י **]ף הוו &פון ^ ענא- ת[ה]ו[א מ]תאעלא מ[ן בך] מן תחומא >ק? הן ^ [למג* תהוא מת]אעלא תכסא חייב** והן לגו תן ^ [תחומ*ע תהוא] מת**על** לסד^תא לתכ* מכס לא חייב[*?] 43מ נותא ומן <> ה'ך <ר>י הון הון С^ПОЛ^ЗьМИ [ס]פון מכסא..ףתגב]א ה^ך בגמיסא דנהתהכנא [אך] מן....מ[ד^י] פרע מב&א לאייהוא מת^בא אל** לענ<א^> תהוא תאעלא ל[ךו מן תהות] תדתר אן *צבא מסמא <לחחמ> ^הוא ]/*יב^ק]א לה Та^^лица^ Ц] 1 τβ?ν ^ -^640 ך * 3 ^уоут^ σ*(^Ατο^ ^ * 0 'ץ^ח& τ^*ί> ΠφΑ*ί ττωΑ^? ך] 105
X ^ уЧ & χΰ * β׳.] 5 ^^у64 6х4о-т^0о <τβίί<3τ05 6 П^р* 6^ סט <г<0ртт]к ооетр^р ττωλ^Ι 7 Κίίν τ^ <τώο^β:^ ал]о тор чун^у^уоо 6 Ьк^Та^^ 4х40*т0и о*со^акро^ <ί\.<Γ<ΰτο 9 '0ы.ОТО^ ^^0^ίί0ν^[<;] [^роуортоо^ 10ттр*Цк. (^оггоо уооор χο(^^λ.!.κτου^ 11 н,огцо^мгр%ргоь Ц *Εχ3(0ροΤ^6νΓ^ο$ ро^оо Χ^^λίΧΟ^ 13 έκαστον Ц !0^00 ονΐ-Хро ^Х<4,агт0]а €^Κ0^^96νΤο^ 1У 16 Ποργόρ«ί$ ρηλωτη^] 6х^ргоо 17 го^ 6ί^ΧΟί4ίΤ^6ν^]ρ$ ртрс^ёу екУ0־^р4^, ף\] И'Еххормуф^УГо^ ף^] 13 Γοοοο χ^γηλίΧοο] уороо роС^уа^Х<<^^(у-^ 20τρο1^$ 6β*0*χ0Μί.ο^/ντος τ^^6ί χχ6^ 21 Кац тор уоуоо χ^ρηλ^χοο уороо τοϋ ^ν &λ<βοί<Γτρ<Μί) 21ехро*<АУгйууго$ ?7ροί^€ί 2Ъ ^$0ץ Χ^^ηλίΧΟΟ ^όρΟΟ τοο* &α*χοΐ$] ^ [1^ί0*ΧΟ^^^6νΤ0^ ΤΓρ^^ί 25 [Ύχ^ο^οΦ/ίΤο^ 2^ [Γο^ον ονίχοο ρ<ί^ρου τοο 4Ха^ьютро^] 17 6^(хоу(.о^&*уро$] 77р^^Я 2в [^Еххоу^^уро^ 2$ ίορΟΟ όνίΧΟΟ рррОО ТОО χοτχφί^ ^У] * К] 106
*и к <г!] [*׳у9 *׳у9 И נ? # х й *?3 ]*9*3 *.у X ^ X И ^ ц 31^Εχχ0ί4ί^96ντος чт[^]4Ц<и 32 Γ0!4.00 ТОр %νά^*0]Γ5 ^ТбС^ЪЕ^-^ 33 0*2 о(2уя02^ 6ί72 хну^А^и έίο-^омЮ'Д^и^ 3^ то^ ЗУ *Εχκο^Φ'λνΓο^; ЗьГо^оо ^סס^ך^ס той €р οίο^ο?^ <ί0(ΓΥ οίί^ 37у^^02^ 6^τί х^#уА^о е1<гмо^л.(Г^мто^ 04^ץזד&3 33 ΐχ^οο^^^!/ν тор 4Р ίορον бАб^у^ОО τον ίο'ονο^ο €^^^0^кг3с^-у МТО$ ^2 ^6κβ(0Ο(.0*1^^νГО^ 43 Уо**(оо χ^όίΤ6*ος тоо έν <&Ф*0?$ 4У ^Е323<0^^р^^рТО$^ ^ Уо^ОО ХрОООО)^ ТОО €у]а^]ж0?$ ίΓοΟί ^у6402^ ^ €ΠΪ Κ^^^λοο 6*0^?Г0^20ЛмГО^ Π*^ί^€2 &ηοροά 1 ^Ϊ3ητ00ί<3τ^^6ντ0^ 2 [Γο^ον ο)ν%4κοο Хс(0(Г6ау^ 0^0*^ο^ ^ ^(^^ντο^ ΙΓρ<ί^ί ^ рЕх^о[ую*5]6^ро^ 107
גי׳ *г 5 ...... о.*סס .. 6 [Έτ<1<]*[^3^ντ}0^ ттрА^]64 (строки 7-^6 и€ сох рлнились > ........γο............. Μ 12 19 Μ ...*.......ΑΧ ... 21 [1<αί]ρηλ0ν ΤΟ...... 1<ך$ 22 [^]ρ€ρρΑτος.^οτ...^νοο Μ...1Γ &.... 2<( 2^^0 6ίντος (Γ^ρ]οσ*^ΰν^ς скко^гоо^ ρ^ο$^ 26ΗΑρ'4χβί<^Τθ)θ гД^У ΓΟ^ Χο<Το<. . . 2? п.оУ ί.$ βτωλοο^ντων [Ι^ο-ο^ίρ(.^ 22^0^οτ^ο^ ^ροοτίων^^πρύί^^ί 6ν Чу^>ТТ0^А6^ 29[ίΧΤίο^ €Τ4ίβ]*^^ [^νκρίον ^ УУАс-^ ^^νλ^β4]ν0υ0*ίν ΤΤ[ρΑ^€ί <ДуУДр40У,0(Г<*(] 31[^€ {λο(^0ν &](ΤθίίρίΑ ΟΚΓ^ο 32 [οσ-ои <Γέ аю^о^р^ (^Αο^ον ^χ-ο(0τ^ς При^б^Аоо^"^! ΙΥ^Οοίότο^ ^^^р-сму^7гррЦс4 έργ^^τ^ρι^ν ^ ΓΜντοττίρλ^1^*ον ^*χντ^χίο^ У ^ρ τ6Αο^ς 6χ (τνν^λίοζς 6κ6ίττον 36 χ«(ί ^ρ^6(0*τ^ρί00 έχ^σ'ΤΡο ^6 0( . 3? ΓΪΑρπ τίον (Г^рре(Ток 6с0־КР^^оут^оу ^ 7Τ40-^ Ы Хооугазу €χ<ίατοο (ί^ρ^ΑΎος 108
М ^*сиУпСА.<^ ^τ^οΑ,οί ητ^λ^ον-] Μτ($ ^ν ττολίί <Γ*^0<?ί**%νγ<ί)το ίχ^νο^ ^Γ0ί6?β^ 41Χ^η<ΤίΟ^ πη^*3ν^&'ίΧύί(Γτ04 ίΤΟΟ^^ϋϋί ^ ^Οοίντος τ^ί^6ί уоцо^тгорсхоС осхсхоС 4^ρων χχί тосоогоа γ6νοο$ {χοίστον уороо 4ΫΧ^ρ^λ^Χθ0 χ^9\)</οχ 6χ<40*Γ^ν νΚ^^ηλ,ου ο^ Χ€νο$ с?6^(Д§^<4> 7Гр^€С ^е(1 44ХИ^*о^ Κ6(ί6<*^ος&1Τ€λ^οΐ?#^σ$ ίί?*ροί^6Χ. ^МОЛС^С^ третям 1 1 1Ю . . 5 της у 4 χο.. У 6 ? <Г. . . $ньру 9 6 х <смчрохм 10-20 не сохранились^ }*--ч-у״ Ы**^ Μ 'Ό$ Χλ-а^ ^ Π«ίλρό^θί^ 0^0 ךс^ 109
2*( Π<*λρυ^η]ν^ίίν ^Τ*υ<^> <Λ^^0-^ Д5 6^ίώνη<ί> ί^ά^ττον πόίίίον 26 0^<ί^νου.,..ν тток^^€т^о^<^ 27 0*ף ί^**)ν Το с^^о^и*)^.... цП^*ои5,у ο ^^[ץףο^^ί]^ΰνךς [16ν€-] 23 χ^<< 304тгокУорД](ИУ о 1ί^ρ€ί 31 <^ך(^^^*0[0ץך<^ του <&Π*(Α0ΰ^*ΓΟ ^^νον А^^ек- 32νέτΜ׳ττί^ τούτου ττ^οςτον <Ρη^οο*ϋων^ν 33Τ00 λπλοο 6]76**]у€0*?ш. 3** ου ίίν ο ^η^^ίτ^ΰνη^ Тк^А Атт^и,т^<к>,ту^^к Г6 βίουίίνο ך^ס^?0ץף^ז^ &]ту0 Γ4ν0$ А1ГеЦТ^Те(^ТТ€^к 36 τούτου сГкКоиоЛо^тек^Аи тгск^ок έν ^Α^ύ - Т€Т0(уу€^<*>. 3:ΎΙ3<ί> <^ί40^πύνη<4> €^Τίυ ТГак^а(*Г^у^^п0- 39λ[υόντΜν 6)^^0ץס( [А[а(^4^ску(^ Л^€аки10и ^ <&,^ 40^^ν υττ^^^τίυ^'Χοίν то^итокток ^р€^״М$ ^[τ^ο-ίν λυ5^<^ί^66*Τίυ т^<к> (Гцу^оо^у^фИьиАб?^ 42(г0какиТ^Так€^^и^ак ^УТ077и)<к> <Λ^υ^ο0־υΜ<ί> 43 <%Αον 1го(у^ии^....... а)А ..... 44 ך Л^^о(к 6<^ί 7Γ^^ί<τσ^έ(ν τίυ<ί> Кск^*&?с, 4У ^ί σ*τίν του νοτίου ^^^<^тси. ЧбЛки^уо^ Π(<*λ^ύρΐΑ)ν 0^[ך7ד)^ υοίΰίτ^ν ^коък^о^ *йтй<1> 6ντο$ . ттекрьк<уд6<г^%<к^.
Таблица ГУ ί 444^6^ך π^<3ίοο64^ Л^о^ои 2 €^с<гг<и ^^τ6Γί..6....ν^^ο.^ν$^[ίϋΤΤ.. ^ך-] ^ 14 τίνΐ ^0ν]0^^τ4 то 0*τ... . 06.. и ידו ν ^τοοτίον 6ί πο^σ*γ<ί> ף 5}$γτο το] &π\οογ ^.. .. ЦТ6 .. ? ^ X, 3χ^ 10Д10^ ΛίΧϋνίος /И^иЩ^УО^ Яу?60^34оГу$ Ха((^ 31^νΤί(0-^Τ^0^ λ^6(] 1:^6τ*^ν Π^λ,[ί4ν^νωνπ^3 του^ τ6λ^ν^^]. нууоо^ ^ο-Γ< 1ба(^ 04 1Яо....(У<ХТО ^4 .... . ^6 6!ז .-9^ ?1 И4оГ0^% ... Та( ... . λ640־ί7. . ^3 Τ4α(ν Т^а( ...... 40να . 20Γω<ί> Τ6λων[^<4> сГ4 сГоо^^аи. 2ΐ0ί<^'6ίν 6..а( ..а^<га0....4^1^у]
Μ 66 24 ^УакХо 25το0ίΓ6 6^°4уы дь*мР*маг6...уо...*. ... .. 2?*6^ί**^ν * * ** * * М^бр . Γ' ρ.*τΦί)Μ^ν, γορον. *4^X1 И1Г. ץ.30 31.. Μ.. ...γορί,, {^У 33ΰί^^ονΤΟ^Τθ νου ί6 Χ<Α* ^<у...^6р6^у] ΤΤ^^^(?*6ίν 0<ΓΓ^00νω^ 6τον^ ^[4 ךπο τ]οντ4υν ^а(.уо^^уц)У Го Г6А0^ <Γ6-^ 36<Л00*Э^^ 3?Μόρ)0ο ΓΟΟ ^Х0/^$ о<6у6/уо6$ ό Τ6λ^ν^^ 33 ж^гА гои νο*40^ ооте ^^(״*р־^ 33 ?0ץך( у^уоУб^ 7гроГ686*т4 ^6? 6ν τΔ<6>^ον-^ 40 6σ*^ρ^ίο*^6νω<(> νο^<ο<^ т^г^жг^(. ^ Το τοο Ф*уД1(т^оо Γί Αο$ 46^ ^ν<{ρί0ν 0γ6ίλ61 Α0^60605^(ί] ^ χ^ί /6ρρο(νίΧ00 Κ0(ίθ־<χρο$ <Γ^τηςπρο^ Στ<4Γ€6λ^ν 6т7иг-^ 43 τολ^ς ^аКУАу*}о*с(уТо^ Уг6 ^6? Π*ρο^ ά<τσ^ίρ60ν 6Γ^6κ0ν^ 44 Γ^ Γ6λ^ А0Д*О6<У^Ц* Го ^ €νΓθ^ ^ν^ρίον Γίλ0[ς] ז<$ <τον^6^<(^ Ο Τ^Αων^ς тгро^ *4р^* гм(^ <У6] 4Ь АсбГо Ж6*рЦ4<*?^ 61ж«Ц рббПГОООбУЮУ ГО Τ(λ0^ ООХ 112
^ρ**)Τ<3ν ΤΟ Χ<4^Τ^ Τον νώιον Г0С уо^оо ^ν^ί^(0ν^ ^ €ί0־τγ*/ί 1τ^ίο*0ΐ<Γ&(ί οτ^ν ί^β^ντΔν 0עט*ץ *1! ך <Г6 е*з χ**γ^4 ך хЛо τ*ον &***^ & ράον Χ«4τ^Χ0^ί^0νΓ^$ а*ТбАб^ 6ΐν^(^4θ^ **ΙοΌν^γώ- 31νην6ν^ίότο?5. Κώνοο τ*ον ο^οάον Я ^ν οσ^ **4 ^^0^64^ν у6^6тх4 το Τ6Α05 64$ το Μ ^ογο^τον άν*ί^6<τ^Μ ίΰ^ χ^ί <ν Го(?з Α04π^4$γ€4ν6τ*ίΤ?9Α4<κ ^Κ^ηλ^ν^ν Г6 Χ6ν^^ Г6 έ^ίΜ/Ο/ 6ίΟ*^ωνΤ^( 6^*0$6Χ 3ίτ*ον ό^ων 0^64А6Тс(4 <ίγν^40ν 6χχ^τ^ς χ^τΑ,τον 36νορον м$ χ^4 Κ0ν^βοοΑ40ν ο *γΑτ4<ττο$ 60*44*ך- $?νο<0(το τγ<ί> й^о& ^5^^44^)0ν 6Л4УТ0А^<*> ^?74у?оо <Άγ... ΟΤΤΟ(ΤΤ. I у&А.. .. ^...04... .. . . У0 3 Ху6^^4*״) Τ<<*> ттЩо^ זד. 05... ^ ^Па4рю( τάν^έΤ<ί(4^<?^<(ί ^ν^40Υ ^ ΤτΑίον Αοί^^-^ ? (νοορ4ν.. 6]νρίοττ^ς ............. . .... 8 600 ν*λ* 9 0*0*6^^ . . τον λ..*ν II ντο^ ο 113 8-252
1^ *********я****** я я я я я я я *СОО Я Я Я я И м ИГ 16 ^6ν0ίΤ........ . 1?.€47Г0(я * ** Μνοίιον.τ. (ьтрокм 19*30 м< ^охра.мились^ И ττ*τ Ж ы Β...ττ<*&<Γ0νγων 1^Τ€λώ[ν]^ν ^ОбК ТоС^ 3?νο^ο(ο]τ4λ.ος1Γρος <^ν4^]40ν ж Τ6λων6Т4 ^ρ6ρ4Μίτ<^ν 0у^4Аба9^4 ^ре([хт*у-^ Та( ^Ρ6*4^τ0!. €<^ν ^^4>ך> ό 6^€ 6לб*Га). фрагменты Има.,Х,1*!3 ί״׳Ί^]*ίάίνο[υ] ^.. Кю((](У^О^(т0^' Γ?0ν/^λ4θΟ К04\4рр Ва\(^4У0о[
Перевод! Датировочная формула 1 /При Императоре Цезаре, божественного Траяна Парфя/нского сын/ё, 60/- ж/ественного Нервы внуке, Траяне Адриане Августе, великом понтифике, облеченном трибунской властью У 2 ^1 раз, императоре вторично, кон/суле третий раз, о/тц/е отечества, консу/лах Луции Элии Цезаре вторично, Публии Целии Бальбине/. ׳ Таблица1 1 /Го/да 448, месяца ксандик, 18. Решение совета. 2 При Боннее сыне Боннея сына Хайрана, проедре, Александре сыне Александ- ра сына 3 Филопатора, грамматевсе совета и народа, Малихе сыне Олайа и Зебейде сыне Несы, архон- 4 тах, когда сове/т/ законно проводился, постановлено нижеследующее. Так как /в/ прежние времена 5 в законе о пошлинах большая часть того, что подлежит обложению, не была включена, взыскива/лось/ ж/ё п/0 обычаю, ибо за- 6 писа/но/ в договоре, чтобы взыскивающий пошлину производил взыскание соглас/н/о закону и 7 обычаю, и часто из-за этого возника/ли/ судебные иски/сре/ди купцов 8 против сборщиков пошлины, решено, чтобы нынешние архонты и д/ёка/про- ты, рассмотрев 9 то, что не включено в закон, записали в ближайшем договоре и уст/а/- новили для каждого вида 10 пошлину согласно обычаю и, после того как будет подтверждено тем, с кем будет заключен договор, записали вместе с первым за- 11 коном на каменной плите, находящейся против хра/ма/, называемого Раба- сирэ, и чтобы позаботились ныне- 12 шние архонты, и декапроты, и синдик/й, чтобы/ ничто не облагал чрез- мерно 13 тот, с кем заключен договор. 14 Решение совета. В месяц нисан, дня 18, года 448 , в проедрию Боннея сына 15 Боннея сына Хайрана, и грамматию Александра сына Александра сына Фи- надписи выделен разрядкой. Перевод арамейских частей I 115 8-2 252
Ж 0 ж а т 0 Р а 7 г Р а м м а т е в с а с 0 в е т а и н а Р 0 - д а и а Р X 0 н т с т в 0 16 Н а Л и к У с ы н а лай а сына м < נ к и м у и 3 е б е й д ы с ы н а н Θ с ы а к 0 г Д а б ы л с 0 в е т 0 0 б Р а н в с 0 0 т в Θ т с т в и и с 3 а к 0 н 0 м 7 0 н п 0 с т а н 0 в и л 17 т 0 ж ч т 0 3 а п и с а н 0 н и ж е . Т а к к а к в п Р 0 ж н и Θ в Р е м Θ н а в 3 а к 0 н е 0 п 0 ш л и н е и ж 0 г и Θ п Р е Д м е т ы 7 п 0 Д л Θ ж а щ и Θ 18 п 0 ж д ж н е 1 н е б ы л И п Θ Р е ч и с л Θ н ы 7 и в 3 и - ы а д ж с 0 г л а с н 0 0 б ы ч а ю а п 0 т 0 м У ч т 0 б м д 0 3 а п и с а н 0 в Д 0 г 0 В ם Р е а ч т 0 б ы 19 с б 0 Р щ и к п 0 ш л и н ы в 3 и м а л с 0 г л а с н 0 3 а - ж 0 и У и 0 б ы ч а ю 7 и п 0 э т 0 м У ч а с т 0 п 0 а т ж ж д Θ л а м 20 п Р 0 и с X 0 д и л и т я ж б ы м Θ ж Д У К У п Ц а м и и с б 0 Р щ и к а м и п 0 ш л и н ы а Р Θ ш е н 0 с 0 в Θ т 0 м а ж т 0 б ы а Р X 0 н т ы э т и И Д Θ к а п Р 0 т ы 21 Р а 0 с м 0 т Р Θ л и т 0 7 ч т 0 н Θ п Θ Р е ч и с л Θ н 0 ж а а к 0 н е а и п У с т ь б У Д Θ т 3 а п и с а н 0 в н а ж 0 м д 0 Г 0 в 0 Р е * и п У с т Ь б У Д е т 3 а п и - с а ж ж д л я к а ж Д 0 г 0 22 п Р а д м Θ т а п 0 ш л и н а Θ г 0 а к 0 т 0 Р а я с 0 0 т - в а т 0 т в У е т 0 б ы ч а ю 7 и а П 0 с л е т 0 г 0 к а к б У Д а т п 0 д т в е Р ж Д е н 0 0 Т К У п щ и к 0 м 7 п У с т ь б У д е т 3 а п и с а н 0 в м е с т е с п Р Θ ж н и м 3 а - к 0 и 0 м н а п л и т Θ 7 23 к 0 т 0 Р а я п Р 0 т и В X Р а м а Р а б а с и Р э 7 и п У с т ь 3 а п Р е т я Т а Р X 0 н т ы н ы н Θ ш н и Θ и д е к а п Р 0 т ы 7 24 и с и н д и к и 7 ч т 0 б ы 0 т к У п Щ и к Н и с к 0 г 0 н е в 3 ы с к и в а л н И ч е г 0 б 0 л ь ш е 25 Груз тележный всякого рода: четырех верблюжьих нош по- % шлина взыскивается. Гр у 3 те л ежн ый вс я к о г о р о - да: четырех верблюжьих нош 27 пошлина взыскивается. 116
Таблица Π Закон о пошлинах, ^взыскиваемых н а > рынке Адрианы-Пальмиры и <у)источ- ников вод /*9 7 л и я Цезаря Столбец первый К 0 т О Р ы Θ в В 0 3 Я т с я в /*П У с т ь в 3 ы с к И в а е т О ч е л О в е к а Д < Θ н а Р и — У д е т ί п Р О Д а 7 в а т ь с я У д Θ т в ы7 в Θ 3 е н 9 к 0 т О Р ы й б У д е т п Р О д < е н а Р и Θ В > 1с ) . б У Д Θ т в ы В 0 3 и т ь Д а с т 3 а К а ж Д 0 г 0 Θ в > 12 7 . п У с Т ь в 3 ы 7 с к и в а е т Θ й С У ίχ 0 г О г Р У 3 а7. * - и7 Н 0 ш и в Θ Р б л ю ж ь е й й7 3 а в ы /־В 0 3 7 за ввоз и /*3 а вы- и, за каждое Р У /*н о , р и е в 8 . /*е й7 благовонного бастра_/х, - д < е н а - го, что /*б у д е т вы- о , ерблюжьей, за ношу 1 и в в 0 3 я Щ И X Р а 5 0 В 9 п а л ь м и Р У 2 и л и в п Р е Д е л ы Θ е $ с б 0 Р ч7и к 3 а к а Ж Д 0 г Θ в ג 2 2 . 3 С Р а б а к 0 т 0 Р ы й б в Лг 0 Р 0 7 Д /־*е и л и б /*д < е н а Р и е в<У 12, 4 с Р а б а - в о т е Р а 7н а 7 д а н /־В г 0 Р 0 д е 7 $ - 5 и Θ с л и п 0 к У п а т Θ л ь Р а /*67 0 в 9 п У с т ь 0 н ч е л 0 в е к а /*д < е н а Р и 6 т 0 т ж е 0 т /־к У п Щ и к н 0 ш и В е Р б л ю ж ь 7 3 а в в 0 3 ־/ 'с 0 В с я к 0 д < Θ н а Р и е в > /*3 7 . 8 с ־/ н 0 ш и в е Р 6 л ю ж ь Θ д < е н а Р и е в > 3 . 9 с н ί 0 ш и 7 0 с л и н 0 й в 0 3 Д < е н а Р и е в > 27 10 С п У Р п У Р н 0 й ш Θ Р С т 3 а в в 0 3 7 11 и 3 а в ы /* В 0 7 3 а с с а 12 С н 0 /* ш и в Θ 7 Р б л ю ж ь м и Р 0 $ ί к 0 Т 0 Р 0 Θ 7 13 в в 0 3 и т с я Гв7 а л /*а Р и е в > 25. 14 А 0 т н 0 С и т е Л Ь н 0 т 0 в 0 3 и т ь с я м и р7 0 э т 15 3 а в ы в 0 3־/ н 0 ш и 7 в Д < е н а Р и Θ в > 13 . 117 8-3252
16 С ноши верблюжьей /"м_/иро благовон- ного, /־которое ввозится_7 17 в м е х/а х7 к о 3 ь ^*и х, за_7 в в о /7 3 ־ д<енари- е В > 13 и 3 а в ы в 0 ־/ *3 д < Θ н а Р и Θ В> 77 . 18 С н / 0 Ш и 0 с л и н 0 й7 м и Р 0 /*б л а г 0 В 0 н н 0 Г 0 к 0 т 0/р 0 Θ В в 0 3 и т С я 19 в а л а б а / С т Р7 а X * 7д < е н а Р и е в7 13 и 3 а в ы в 0 3 Д < е н а Р и Θ В > 7 . 20 С н 0 ш И 0 с л и н 0 й м и Р 0 б /־ л а 7 Г 0 в 0 н н 0 г 0 , к 0 т 0 Р 0 е 21 в в 0 3 и т с я в м Θ X а /*х к 0 3 *7 и X * Д < е н а Р и - е В> 7 /־и 3 а в ы 7 В 0 3 Д<е ] я а ] 3 и е в ) 4 ί < 22 С г Р У 3 а е л е ί я * к 0 т 0 Р ы й в м Θ χ7 а X ч е - т ы Р Θ X 23 к 0 3 Ь и X * 3 а в в 0 3 н 0 ш и в Θ / ־Р 67 Л ю ж ь е й Д < Θ Н а Р и Θ в > 1 3 24 и 3 а в ы в 0 3 Д < Θ н а Р и Θ в > 1Д7 25 С г Р У 3 а е л ί е я 7 к 0 т 0 Р ы й в м Θ X а X Д в У X к 0 3 ь и X * 26 3 а в в 0 7 3־/ н ־/ 0 Ш 7 и в Θ Р б л ю д ь е й Д < е н а - Р и е в ) 7 и 3 а В ы в 0 3 д < Θ н а Р и е В Г?7 . 27 С 0 с л и н 0 й н 0 ш /*и7 Θ л Θ я 3 а в в ί 0 37 д < е н а Р и Θ в > 7 И 3 а ί в ы 7 в 0 3 /* д < е Н а Р и - е в > 7 7 . 28 С г Р У 3 а м а с л а * к 0 т 0 Р 0 е в м е X а X ч е - /т ы р е ^ козьих, который есть 29 ноша верблюжья, /3 ־ а 7 ввоз д^енари- е в ^ 13 и за /*в ы в 7 о 3 д^енариев^ 13. 30 С груза масла, которое в мехах дву /*х 7 козьих, 31 за ношу верблюжью, за ввоз д<енари- е в ^ 7 и за в ы /* в о 3 д<енарие в)7 7 . 32 С ослиной ноши масла за ввоз /*д < е н а- р и е ву 7 и за вывоз д<енарие в)/* 7 У . 33 С груза р /־ ы_? б соленых, за ношу /*верблюжь ю7 , 34 /*3 а в в.7 0/־з д <е н арие вУ 10, и, к т о в ы - возит, с них /*пусть взыскивает от- купщик д<енариев>..._7 118
* о д я т от- о р Ы Θ б р творят кот о в л е о и , У Д точниками д<е нар ие в> двумя и с городе , /־Торговцам одежд по городу, пусть к у п щ и к а . /־За пользо_/вание в 0/"д7 ז к о т ор ые в 800 . 7 8 9 /*п У с т ь в 3 7 ы с к и в а е т 0 т к У п щ и к 3 а Г Р У 3 п ш е н и ц ы * И в и н а * и с 0 л 0 м ы 10 и /*в с 7 е ч т с - л и б 0 ! п 0 X 0 ж е е /*Н а н и X * 3 а к а Ж 7 Д 0 г 0 в Θ Р б Л ю Д а * 3 а 0 д н У п 0 е 3 Д к У Д<е н а Р и й) 1 . 11 3 а В е Р б л ю д а * К 0 г Д а е г 0 п Р и в 0 Д я т б Θ 3 г Р У 3 а י п У с т ь в 3 ы с к и в а Θ т Д<е н а Р и й> 1 ж 12 т а к * Гк а к 7 в 3 ы с к и в а ־/ л 7 К и Л и к и й 1 в 0 Л ь н 0 0 т п У Щ Θ н н и к Ц е 3 а Р я . 13 3 а к ί 0 н 0 п 0 ш 7 л и н е ; <В 3 и м а Θ м 0 й в> п а Л ь м и Р е и <У> и с т 0 ч н и к 0 в В 0 Д 14 и с 0 /־л И ! к 0 т 7 0 Р ы е в /־ г 0 7 Р 0 д е И п Р е - Д Θ л а X Θ Г 0 $ с 0 г л а с Н 0 15 Д 0 ί г 0 в 0 Р У $ к 0 т 7 0 Р ы й б ы л 3 а ίκ7 л ю ч е н п Р е Д М а Р и н 0 м - п Р Θ Ф Θ к т 0 м . 16 С ί с У X и X г Р У 3 0 в 7 3 а к а ж /* д У ю 7 н 0 ш У в е Р б л ю ж ь ю 1 3 а в В 0 3 Д < е н а Р и Θ в> 4 и 3 а в ы в 0 3 Д<е н а Р и е В> 4 . 17 С /־ш7 е ίΡ с т 57 п У Р п У Р н 0 й 3 а к а Ж д 0 е Р У - н 0 * 3 а В в 0 3 Д<е н а Р и Θ В) 4 и 3 а в ы в 0 3 Д<е Н а Р и Θ В> 4 . 18 т а К ж е П У с т ь В 3 ы с к и В а Θ т г 0 т к У п Щ и 7 к с в с Θ X в И Д 0 в < [г Р У 3 а) т а к 1 к а к 3 а п и с а н 0 в ы ш е . 19 ί с 0 л7 ь Д 0 б Р а я * - г п У С т ь в 3 ы с к и в а7 е т С я а с с а Р и й 0 Д и н 3 а м 0 Д и й и 3 с Θ к С т а - Р и Θ в 20 ш е /־С т 7 н а д Ц а т и г и 7 ! ч т 0 б У Д е т Р а 3 ы - с к а н 0 1 п У с т ь 0 н Д а С т ί и 7 м в п 0 л ь 3 0 в н и е . 21 А Гк т 07 н Θ 0 т с ч и т а Θ т $ ί п У с т ь 7 3 а - п л а т и Т 3 а к а ж д ы й м 0 Д и й * с 0 г л а С н 0 3 а к ־/ 0 н7 У э т 0 м У $ с е С т Θ Р ц И я д ί в а 7 . 120
22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ז ежит, согласно тому и л и с ь . о подобное им, - ус- бывает для продажи, уз, подобно тому как родах груженые и если по- границы, надлежит а Р и ю $ к а к в 3 а к 0 н е и X 0 д и т е л ь н Θ й ш и й в Р е с — 0 н н а п и с а л Б а Р б а Р У + У Р в Θ Р б л ю ж ь и X : т а к ж е ю т с я 1 п 0 т 0 м У ч т 0 п 0 ш — в 0 7 и и /*Фр7 У к т ы : б У Д У Т 7 ! п 0 т 0 м У ч т 0 Θ с т ь н а . т а к к а К 3 а к 0 н У к а - 0 В и л : У Д е т в 3 ы с Г к и в а т ь п 0 ш 7- 0 т 0 Р ы е б е Р У т Д Θ н а Р и й ж е н и н ы Д Θ н а 7 Р и й * а е т б Р а т ь $ Р а т ь п У с т ь Ζ*Β 3 ы с к и - л ь н о 7 изображений туй будет взыскивать/־ся^, и будет оплачиваться /*грузла, а два изо- а груз.дО* Относительно Θ п 0 д л 0 г 0 в 0 Р т 0 - л и б ч т 0 б ы т 0 п Р и и н а * X 0 й г Р т в г 0 е с л и д У т и 3 - 3 а 0 п 0 Д Θ н 0 в и л п Р е в 0 с 0 т 0 Р ы й ь н 0 ш к 0 б 0 ж д а т с я . 3 0 * ч т 0 ш ί Л и н ы г е т е Р У с т а н п Щ и к б т θ Р $ к Θ - с ш Θ б У Д У д е т б н 0 с и т е - с т а * ч т 0 0 н 7 3 У $ и Θ * л 0 В и н У к а к 3 п 0 ш л и Н е н к а к 0 н и Д 0 Р Θ X и и ч м 0 Т Р е н 0 3 а в с е * ч б ы л а п 0 ш л к а К 3 а с У п Р 0 и с X 0 Д и д Р У г и X . В Θ Р б л ю Д ы * Р 0 ж н и θ б У п Р и в Θ Д е н ы 3 а к а ж Д 0 г в е Р б л ю д а к а к У с т а н К 0 Р б У л 0 н к Р и п т е * к 0 т н 0 с и т е л и 0 н и 0 с в л и н а н Θ в 3 и м а е У с м 0 т Р Θ н 0 Д а в а т ь п 0 н и X Ц е Н а . П 0 ш л и н а с 3 ы в а Θ т $ я е с л и 0 т к У л и н У с г е и л и б 0 л ь ш е с л и м е н ь с к 0 л ь к 0 б в а Θ т . 0 т б Р 0 н 3 0 в ы X У с м 0 т Р е н 0 к а к 3 а β Р и 3 0 б Р а ж е н к а к 3 а п 0 б Р а ж Θ н и я $ с 0 л и 123
чтобы в 32 справедливыми к^ажется мне, общественном месте она была 33 п Р 0 д а в а е м а * в м е с т е $ г д Θ с 0 б и Р а ю т - с я $ и тот и 3 п а л ь м и Р я н * к т 0 34 К У п и т для с в 0 и X н У Д ! п У с т ь 0 т Д а е т 3 а м 0 д и й а с с а Р и й и т а л и й С 7к и й7 * 35 к а к в 3 а к 0 н е . и т а к ж Θ п 0 Ш л и н а 7с 07- л я н а я $ к 0 т 0 Р а Я с У Щ е с т в У е т 36 в п а л ь мир е 1 с 0 Г л а с н 0 73 т 0 м У 3 а К 0 Н 7 У * в а с с а р и я X П У с т ь 37 б е Р Θ т с я , и 7 ׳П а л ь м и Р я Н а 7 м п У с т ь 0 н а п Р 0 д а е т с я п 0 0 б ы ч а ю . 38 /״П ОШ 7 л И Н а н а п У Р п У Р ! п 0 т 0 м У ч т 0 39 чет Ы Р Θ и п 0 л 0 в и н а 40 . . 7 т 0 Р г 0 в ц ы 0 д е ж Д 0 й $ к 0 т 0 Р ы е 7 б Р 707 - д Я Т п 0 /־г 0 7 Р 0 д У * и п 0 Р т н ы е 41 кот 0 Р ы й б У Д е т 42 б у д е Т в 3 Ы с к и в а т ь с я 43 п 0 Ш л и н а с 0 Г л а с Н 0 т 0 м У * к а к н а 7 п И с а - н 0 в ы 7 ш Θ . С& 3 а В в 0 3 к 0 ж и 44 а с С а Р И я 2 Дз а> а ш а л п У с т ь 7 в. 3 ы с К и В а е т - с я * и 3 а в ы В 0 3 45 3 а г Р У 737 7 п У с т ь в 3 ы с к и В а 7 Θ т 7с 0 г - л а с н 0 ТОМ У * к а7 к 0 н и с 0 г л а с и л И с ь . 46 М е л к и й с к 0 т б У д е т п Р и г 0 н я т ь с я и 7 3 - 37 а г Р а н и Ц ы. ί - д а ж Θ е с л и 47 7д л я с три ж к и б У Д е т7 п Р и г 0 н я т ь С я $ П 0 ш л и н е п 0 Д л е ж и т * а Θ с л и в п Р е Д Θ л а X 48 7 г Р а н и ц 6 У Д е т 7 п е Р е г 0 н я т ь с я в г 0 Р 0 Д д л я с т р и ж к и * п 0 ш л и н е н е п 0 д л е ж и т . 49 и с т 0 г 0 * к т 0 < > т а к $ 7к7 а к 0 н и Строка под столбцами с 0 г л а с ИЛИ с ь * П 0 ш л и н а . . 7 п У с т Ь в г ы - с к и в а Θ Т С 7 Я * к а к в 3 а к 0 н е . д е н а Р и й в 3 ы 0 к И в а е т с я т а к ж е с * . . П 0 с л е 7 т 0 - г 0 к а к7 в ы п л а т и л * п 0 ш л и н а н е б У д Θ т в 3 ы с к И ват ь с Я, к р 0 м е к а к 3 а м е л к и й 124
в с к о т?, который будет перегоняться /**пределы./ Пальмиры. Если пожелает откупщик ^клеймит ь>, будет /*разреше7но ему. Таблица Ш Столбец первый С р/абов в Пальмиру/ или в пре/делы пальмирян вво-^ зящи/х будет взыскивать за каждого №22 _/;, С того ж/е , кто рабов в городе продает или/ /вывозит, за каж/д/ого * 12/. С того /же, кто продает рабов-^/ ветерано/в*10/. И если раб/ы покупателем вы1־/ возятся, за каждого раб/а пусть отдаст №12/. Этот же откупщи/к за сухой товар/ будет взыскивать за каждую нош/у верблюжью/, когда вво/з/ится /*3/, когда вы/во/зится,- /за ношу верблюжью/ каждую /3*־/. За ношу осли/ную кажду/ю, когда в/возмся - # ξ/, когда выво/зится, - №ξ/. За пурпурную шерст/^/, за ка/ждое ру^/ но, когда вво/з/ится, /Зудет взыскивать ассариев 8/, когда выво/з/ится, - /ассариев ξ/. За ношу в/ерблюжью/ миро, /которое в алабас-^/ трах, когда в/возится, будет взыскивать *2ξ/. И когда вы/возится, будет взыскивать №Ц/. За н/ошу верблюжью миро, которое в мехах/ козьих, /когда ввозится, будет взыскивать *Ц/, /когда в/ы/возится, -№ 7/. /Эа ношу ослиную ми/ро в /алабастрах/, когда в/в$/з/мся/, будет взы/скиважь№Ц/, /когда выво/з/ится, - ^ 7/. За ношу ослиную ми/ро, которое в мехах/ козьих, когда вво/з/ится, будет вз/ыскивать ^7/, когда вывозится, будет в/з/ыскив/ать ^4/. За груз елея, кото/рый в мехах четы-^/ рех козьих, когда на верблю/де ввозит-^ I 2 3 4 5 6 7 8 9 10 II 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 125
ся, - /** 137, когда вывозите/я, - λ 13/. За груз елея, который в /мехах двух козь-^7 их, когда на вербл/юде ввозится/, будет взыскивать /7 *־/, когда вывозите/я, 7/. За груз ел/ёя, который на ос/ле в/возит-^7 ся, будет в/зыскивать№ 7/. когда вы/возится, - # 7/. За гр/уз горючего, которое в мехах ч/е/тырех/ козьих, /когда ввозится, будет взы/скивать ^13, когда вы/в703ит/с?Й - 13 №־. За груз /горючего, которое в/ ме/х/ах двух козьих, когда /в/возится на вер/5люде% будет взыскивать # 7, Столбец второй /когда выво/зится, - # 7. /За ношу 07с/линую горючего, когда вво-^7 /зится, будет взыскивать^ 7/, /когда вы/во/зится, 7/. /когда вы/в/ёз/ится, /будет взыски7вать/*^10/. (строки 7-20 не сохранились) /вер/блюда /о/вцы /принесенная в жед/тву Тот же 0/тк7упщик кажд/ый ме/сяц с каж/дог70 из те/х, кт07 елей /про^/ает /ассариев 27. Тот /же откупщик/ будет взыс/кивать в горо/де /с гете/р, которые /денарий или боль- ше бе/рут, /5удет взыскивать денарий; которые берут а7ссариев восемь, /ёудет взыскивать ассарие/в 8, /а которые ас/сариев шесть б/ёрут, с каждой будет взыскивать/ асо^ри- еф 6. /Тот же 0т7купщик будет вз/ы/скивать с лавок /портняжных/, мелочных, сапожных /пошлин/у, согласно обычаю, каждый месяц и с каждой лавки #1. С ввозящ/вщ/ шкуры /или про-^7 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 I 2 3 4 5 6 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 126
дающих за каждую шкуру асса/риев 2/. Также торговцы одеждой бродячие, тор/гу-^/ ющие в городе, откупщика <должны> удовлетвори/ть/. За пользование источниками 2, за каждый год * 800. Тот же (откупщик) будет взы/ск/ивать за груз пшеницы, вина, со- ломы и подобного рода, за каждую ношу верблюжью при каждой поездке №1. За верблюда, который будет введен порожним, будет взыскивать *1, подобно тому как взыскивал Киликий, вольноотпущенник Цезаря. Столбец третий (строки 1-22 не сохранились) Кто бы со/ль/ ни /йм/ел в Пальмире или /в пределах/ Пальми/д/ы, пусть отсчитает /откупщи-^/ ку 3/а к/аждый модий ассарий. Кто же не отсчита/ет/ ... имея отку/п)ц/ Тот, с кого о/ткуп/щик /за-^7 логи возь/мет/ будут про/да/ны откуп/щику/ вдво/е/, надлежащее пусть он возь- мет; за э/т/о откупщику вдвое пусть в/н^/сет. Относительно того, что от/к/упщик будет требовать у кого-либо, и относительно того, что кто-либо будет требовать у откупщика, относительно этого пусть будет учинено разбирательство у дикеодота, в Пальми- ре поставленного. Откупщик будет име/ть/ пр/а/во у не- за/плативших за/логи /5/р/ат/ь лично или че/рез/ /слу/ж/ащих; и если эт/и/за/логи в течение дней /трех не будут выкуплены, пусть будет разрешено от/купщику продать /эти залоги в месте об/щественном, исключая зл/ой/ умысел будет взыскано, или отдать не достанет, в/зыскива/ть от/купщику/, подобно тому как и закона, /пусть будет разре/шено. Рынка П/альмиры и ис/точников вод Цезаря откупщику предостав/лять/ 38 39 40 41 42 43 44 45 46 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 [27
Таблица 1У Столбец первый никому другому взыскивать, отдавать, бр/ать/ не позволено. И ни ....... чело/век .. и7 ни каким-либо /йм/енем этого если сделает, или /будет взыс- кано/ вдвое (строки 6-9 не сохранились) Гай /Йициний Муциан, легат и/ про/претор, говорит/ среди паль/мирян против сборщиков податей/ постановлено будет согласно же из И/м/ откупщи/ку пусть дас/т. Если же кто Согласно (строки 25-31 не сохранились) *6 /** 9/ требуя если и не /шерсти/ /йт/алийской, когда выво/зит/ся, взыскивать; пос/ле, как 007- гласились, /с ни/х, когда выво/зят, пошлину/ н/е да-^7 вать. За миро, которое в мех/ах козь/их, пусть взы/скивает откупщик/ согласно закон/у/ ....... и не ош/йб-^/ ка произошла в установленном выше;/цо/лжно<взыскивать> /так, как совместно/ скрепленном печатями законе установлено. Пошлину за убой скота следует в денариях ис/числять/, так как и Германик Цезарь /рес/криптом к Ста- тилию разъяснил, что следует в ассариях ита/лийских/ пошлины исчислять; пошли/^/ы в пределах денария по обычаю откупщик в кермах будет взыскивать. /1/ 3/а/ I 2 3 4 5 10 II 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 128
выброшенное из-за того, что является падалью, пош/лина не должна (взыскиваться)^/. За продукты питания со(гласно) закону за груз ден/арий/ я установил взыскивать, если из-за границы вво/зится/ или вывозится. Те же, которые в поселения или из /ποη/ селений доставляются, будут беспошлинными, как и со- гласились они. Орехи и тому подобное; р/е/- шено: те, которые для продажи привозятся, относительно пошлины к су- хому грузу приравнять, как происходит и в остальных городах. За верблюдов, которые, будь то ненагруженными, будь то нагруженными, приводятся из-за границ, должно (взыскивать) денарий с каждого согласно закону, как и Корбулон превосходительнейший ука- зал в рескрипте Барбару. Столбец второй (строки 1-2 не сохранились) вес/ти/ /С/ гете/р, которые денарий или более бе־^ /рут, с ка/ждой ** /вз/ыскивать (строки 10-17 не сохранились) закону (строки 19-33 не сохранились) откуп/Тц/ику будет /соответствующую/ закону пошлину в дена/д/иях приносить. Пастбищное - согласовано, что не следует взыскива/ть сверх/ пошлин. А /3/а перегоняемых для пастьбы /в Паль-^/ мирену овец должно. К/лей/- мить овец, если пожелает откуп/щик/, пусть будет дозволено. фрагменты /ϊην., X, 14у ... /Тд/аян/е/ .. /Це/заре /вторично, Пуб/лии Цели/й Бальбине/. 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 3 4 5 6 7 8 9 18 34 35 36 37 38 39 40 1 2 129 9-252
КОММЕНТАРИЙ Датировочная формула Строки 1-2. Восстановление титулатуры Адриана см. /Абамелек, с. 44/; он предла- гал, однако, го Независимо от него к такому же восстановлению пришел X.Дессау; ср. также /629 ,0513 ־/. Судя по сохранив- шимся фрагментам, в надписи точно воспроизведен титул Адриана. См. /*0513, 62^/ (из Герасы):Аотож^то^ж ,9600 7^ί*<νο& νίωναν,Τ]ρ<*ί^ν^ον Γ*ΡΧ**1$ то у', тг*Ц)е<Уо$ τον ^<0^юу. Последнее определение в тарифе отсутствует. Нерва - первый император из династии Антонинов, пришедший к власти как ставленник сената (Марк Кокцей Нерва; в качестве императора - Импера- тор Цезарь Нерва Август; 96-98 гг. н.э.). Траян - приемный сын и наследник Нервы (Марк Ульпий Траян; в качест- ве императора: Император Цезарь Нерва Траян Август; 98-117 гг. н.э.). Вел активную внешнюю политику на Ближнем Востоке. В 106 г. присоединил к рим- ским владениям Набатейское царство, превратив его в провинцию Аравию, что привело к переходу в руки римлян важнейших торговых путей, ведших в глубь Аравийского полуострова.В результате победоносных военных действий против Парфии (114-117 гг. н.э.) присоединил к Империи Северную Месопотамию и Армению (отсюда титул ). Во время этой войны жестоко подавлял восстания иудеев в восточных провинциях. Адриан - приемный сын и наследник Траяна (Публий Элий Адриан; в каче- стве императора: Император Цезарь Траян Адриан Август; 117-138 гг.н.э.). Прекратил войну с Парфией, вернув ей Северную Месопотамию и превратив Арме- нию в зависимое царство. Совершил в 30-х годах П в. н.э. поездку на Восток, во время которой посетил Пальмиру. Предполагал произвести административную реформу провинции Сирии, выделив из нее Финикию /см.Ае1. Зрадъ., УТЬа На<1г., 14,^, однако, по-видимому, не осуществил свое намерение. Подавил восстание иудеев под руководством Бар-Кохбы. 130
реумгефи - ροηΒϋθχ тах1тиз. Адриан занимал эту долж- ность, начиная со 117 г. /см. Ае1. ЗрагВ., νί-Ьа НаНг., 22, 10-11; Засга Вотана НШ6епВ1831те сигау!־Ь, регезг!па соп־Ьетрз1־Ь. ΡοηΒίίίοί3 тах1т1 οίΐίοίυιη реге^Ц/. те Ж(*' 1^ ־ЧВип1с1а роВезВаз; начиная со 117 г.н.э. Вг1Ьип1с1а роВезВаз Адриана ежегодно возобновлялась 10 декабря. Соответственно Вг1Ъип1с1а ро־Ьез־каз XXI началась 10 декабря 136 г. и продолжалась до 9 декабря 137 г.н.э. О значении ־Ьг1Ъип1с1а ро־Ьез־каз см. /Пашкин, с. 397-398/. - вторично императором Адриан был провозглашен в 135 г. /см. СИ, П, 478; У1,974; Х1У,4235/. όη&τον то - Адриан был консулом трижды: в 108 г. - сопзи1 34ί- Рес־Ьиз - совместно с М.Требатием Присном /см. СП, У1, 2016/, в 118 г. /*Сазз. Ρίο,2,6/ совместно с Гн.Педанием Фиском Салинатором и в 119 г. пер- воначально с Рустиком, а затем с А.Платорием Непотом /см. СП, У,877/. 1г<*т^Ь$тг*тр/&)$ - титул раВег ра־Ьг1ае Адриан первоначально откло- нил /*Ае1. ЗрагЬ., ־У1־Ьа НаНг.,6,4; ра־Ьг!з ра־Ьг1ае потеп Не1аВит 3ίΜ зВа־Ыт ев Негит розВеа Ηί3ΐ41ίΐ/, хотя этот титул и употреблялся в надписях и на монетах /ср. СП, Ш, 1445, 2828, 3968а; УП, 1169 и др^/. Начиная с 128 г. он был принят официально. Луций Элий Цезарь - приемный сын Адриана (?-138 г.), усыновленный в 136 г. (до усыновления Л.Цейоний Коммод; см. /Ае1. ЗрагЬ., νΐ-Ьа На&г., 23, 10-16; Сазз. Б10, 69, 17, I/); предназначался быть наследником Адриана. Впервые консулом был совместно с Г.Веттуленом Цивикой Помпейяном /־СП, Ш,720; У1, 975а, 10242; Х1У, 2112, 2852; ХУ, 1056, 1058/, вторично в 137 г. совместно с П.Целием Бальбином. П.Целий Бальбин ВибуллиЙ Пий - консул 137 г. /־СН<, Ш, 1933; У1, 1854; IX, 5839; Х1У, 2390; ХУ,900, 1057, 1059, 1218; П3, 2102/. Его сигзиз Ьопогит известен ПО надписи /511, VI, 1383 = ВЬЗ, 1063/:"Р.Соте- Низ Ρ.ί. Зег^61а^ Ва1Мпиз У1Би1Ииз Р1из X νίΓ 31;111;1Ь<ив) 1и<Пс- ^апсЧз^ VI νίΓ е^и^־Ь ^ ил^ йотап^огил^Вигт^е) ςυίηΐ^θ^ ־Ьг/Пипиз^ ιηίΐ^ίΐ- ит^ Ιθ^^ίοηίφ XXII Рг1ли.з(еп1афр(1аф Ϊ {146113^ аН1ес־Ьиз 1п־Ьег ра1;г1с(103) аВ !тр^егаВоге^ Саез^аге^ Тгагало На&г1апо Аие^изВо) аа11из С0111пив ^иаезΒ^ο^^ Αυ6(43Βί) Яатеп и1р1а113 рг^аеВог^ Не ЯНе1 сотт183^.8^ со/п) з^и!^ Нез^паВиз". 31 9-2 25 2
Таблица I Строка I. Ζ*νλχοΰ щ* - 18-й день месяца ксандик селевкидской эры соответствует 18 апреля 137 г. н.э. По мнению X.Дессау /*Б., 492/, к которому присоединился и С.Реккендорф /*в., 390/ в месяце ксандик, возможно, происходило возобновление договоров о сдаче на откуп взимания рыночных пошлин. Материалом для проверки этого предположения мы не распола- гаем. ־ постановление /ср. 315, 630, 690, 761, 858, 878 и ДР1/, ниже (1,8) &ώ>χ־λίί от того же корня. Употребление глагола (1,4) дает возможность предполагать существование термина См. также в этом значении термин /־ΐην., Х,44/. - городской совет Пальмиры; его структура и порядок форми- рования неизвестны. До нас дошли многочисленные надписи, согласно которым "совет" или "совет и народ" декретировали установление почетных статуй в честь лиц, оказавших городу те или иные услуги. Строка 2. 8ωνν/0ί;ς юо Αίρχγοο гтуо/<4роо - Бонней сын Боннея сына Хайрана в других пальмирских надписях пока не засвидетельствован; судя по имени и родословию, принадлежал к арамейско-сирийской или арамеизированной арабской этнической общности и, вероятно, родился после смерти отца. Форма родительного падежа Β<**νν€0ν$ предполагает именительный падеж Β***ννί^ /СДГЯ.51/. Проедр - председатель совета; ср. также/ϊην., X, 5$/. Строки 2-3. Александр сын Александра сына филопатора в других пальмирских надписях пока не засвидетельствован; судя по имени и родословию, грек или эллинизи- рованный сириец. Грамматевс совета и народа - секретарь заседаний совета и народного собрания. Ср. также /־Ιην., Х,39/ (76/6 г. н.э.):%х/9м и /*Ιην., 1,2/ (соответствует /*15вв, Ш,1054; 013, П, 3959, 130/1 г. н.Э1/):у^ур^^*у*у0у€УСУГ0Л(иг6^ф1(, однако без добавления По-видимому, магистратура была ограничена определенным сроком; этот пост, по крайней мере во второй четверти П в. н.э., один и тот же человек мог занимать многократно. 132
Строки 3-4. Μ*Α%νν 'ΟΑ^οΰ4*<ΜΖ*^*ά&)νΜ<Γ**ρ^οντ6;ν - : о н 1а а и Зебейда сын Несы в других пальмирских надписях пока не засвкдзтчхьотво- ваны; судя по именам и отчествам (ср. также 1,16: Палиху сын Сдана сына Мокиму) оба принадлежали к арамей с к 0-с ирий с к ой или к араиеизированной арабской этнической общности. - архонты, по-видимому, высшая коллегиальная магистра- тура в Пальмире (два архонта); другими пальмирскиыи надписями пока не засвидетельствована. Ср., однако,/"013, П, 3934/ (гоотв. /1־&нн, 4, 1047, 254 г. Η.3.^):^0*^ν<%ρ*χΑν^(Α0Γίί^**4;^ здесь речь идет о дуумвирате середины Ш в. н.э., который возник на базе архонтата в связи с приобретением Пальмирой статуса колонии и 1из ГЬаНсит, /&613, 6297 и /*16КВ, Ш, 1056/ ошибочно полагают, что в других текстах из Паль- миры архонты именовались стратегами. См. по этому поводу также /*018, П, 3913; э., 491; в., 393/. Строка 4. - данная клаузула указывает, вероятно, на то, что совет заседал при наличии должного кворума /ср. Б1^., 50,9,2/. По мнению /* 0313,629/, речь идет об учреждении, напоминавшем афинские регулярные 4ххАц<г*^и противопоставляемые созывавшимся от случая к случаю саухА'учц (ср.также /*С13, П, 3913; тонн, Ш,1056/). Эта параллель, однако, неправомерна уже по той причине, что в пальмирском тарифе речь идет не о народном собрании, а о совете. Согласно /*в., 3947, данная клаузула обозначала, что совет либо заседал в установленное время, либо был правомочен принимать решения. Строка 5. ένπ&<ΐΑΤ1^**^νίχώ((7 ־ в законе о пошлинах. Имеется в виду закон о порядке взимания и размерах пошлин, действовавший в Пальмире до принятия настоящего постановления и присоединенный к новому тарифу. Обращает на себя внимание характерный для сиро-греческой эпиграфики времени римского господства отказ от написания 10־Ьа 8иЪвсг1р־Ьит, систе- матически проведенный на протяжении всей греческой части надписи. - вместо обычного . В.Диттенбергер /"0618 , 629, аД 10сиц7 указывает в связи с этим на аналогичную форму /" 0613 , 202/ и, комментируя последнюю, замечает: "написа- ние через ץ в глагольных формах ) настолько часто в надписях и папирусах, что добавлять примеры излишне" _ широко распространенное написание уу вместо обычного . 133 9-3 252
Строка 6. τγ*) ** Договор о сдаче взимания пошлины на откуп; букв. ^ ум*й***ч$ - договор о найме. Очевидно, сдача на откуп рассмат- ривалась как наем лица, выполняющего для полиса за определенное вознаграж- дение обусловленную работу. Вознаграждением в этом случае должно было быть то, что откупщик собирал сверх вносимой им суммы. Ср. /* 16НН, Е, 105$/. τ&ντ6λ1*νφνντ*ί - один из терминов, обозначающих в греческом тексте надписи откупщика (букв, "взыскивающий пошлину"). Строка 7. - вместо В связи с развитием итацизма передача /1_/ через ^ широко засвидетельствована в греческих надписях 1-Ш вв. н.э. и более поздних, в том числе происходящих из Пальмиры. Строки 7-8. Согласно ^*0613, 629/, ожидалось бы или же τ^ν х*м τ^λννΔν. В греческом языке предлог обычно употребляется для обозначения пространственных или временных отношений (нахождение между определенными точками пространства или времени; /?!ДГЯ, 287/) и в конструкции, аналогичной имеющейся в данном тексте, не употребляется (ф*егаф^ - ). В тексте, по-видимому, буквальный перевод с арамейского (1,20): Л*&эя *דנ4ןח1ןנ'ג&. των - широко распространенная форма вместо обычного в позднегреческом литературном койне (*яг>утг). Ср. /ЙЕН, 125ξ/. - сборщиков пошлины, отсюда - откупщиков; термин, обычный для административной практики времени эллинизма и римского гос- подства. Строка 8. ( зс. τφ<*> ρ<κ*Αί}«> ) - одна из широко распростра- ненных (с1Ув. до н.э.) формул, вводящих постановление /см. 316, 159, 227 и др.^, ср. 1,1: Муу* . См. /*Не1пасЬ, с. 344-355/. Плеоназм; ср. ранее: - коллегия пальмирских магистратов, по другим надписям не известная. Судя по иным материалам, декапротия была одной из низших магистратур /ср. ля, 1,1У, 1303; Баланея, П в. н.э^/, которую 134
могли выполнять даже лица, не достигшие 25 лет /1)18., 50,4,3,10-11/. В круг их обязанностей входило обеспечение выплаты податей и выполнения иного рода повинностей /־ Б18., 50,4,18,26/. В Пальмире второй четверти П в. н.э. декапроты должны были, по-видимому, обеспечивать взыскание пошлин и следить за правильностью обложения. См. /Ростовцев, с.229-231; тигпег,с.7-19/ ־ вместо обычного (**<*) Строка 9. (χ^Ίί )- Строка 10. - вместо обычного *^^*ψ*ί - вместо обычного ־ ПОШЛИННЫЙ сбор. τΔ(*> ־ один из терминов, которым обозначается в надписи откупщик ("тот, с кем заключен договор об откупе"). Ср. (1,6) - договор о сдаче пошлин на откуп. — по мнению Р.Каньа /Са8па11/, здесь имеет место аа-Ыуив соттосЧ *и соответственно в качестве логического субъ- екта выступают пальмирские власти (ср. в /16־НК, Ы, 1056/: умгйои- =όχτοτον ). Как заметил /*0&13 , 629/, (Золее прав X.Дессау, когда он видит здесь ДаЪгуив аис־Ь0г1а и в ־ указание логического субъекта. См. 1,22. - вместо обычного ^УУ^^У * Строки 10-11. νο^ον ־ по мнению X.Дессау, более ран- ний закон вопреки постановлению совета не был записан. Действительно, в греческой части тарифа переход от нового закона к старому не обозначен; однако он отмечен в арамейской части, где даже приведен заголовок старого тарифа. Точка зрения X.Дессау, таким образом, не соответствует действитель- ности. Строка II. -храм, располагавшийся, по-видимому, неподалеку от места, где была найдена надпись. По мнению Р. дю Мениль дю Бюиссона, храм располагался у юдного угла агоры /*Ви1380п, 1966, с. 176-177/. Как показывают извлеченные А.Поньоном указания из ман- дейской священной книги "Гинза" /*Р08п0п, с.84, примеч. 2; ср. С13, П, 3913, а& 11п. 23/, Рабасирэ - божество подземного мира. Соответствующий отрывок из "Гинзы" в переводе А.Поньона гласит: "Ьогвдие νοη8 аогЫгез Де ν08 согрв роит а11ег ν6Γ8 1а 6гапб.е νίθ, ^ие1 сегИЯсаЬ б.0ш1егез—уоиз? 135 9.^1 252
Оие 61ге2-У0и8 аи теззаеег чи1 νο43 аига <1е11угез (1и пюпДе? <^ие <ϋΓθζ-νου8 аи ееп!еа 1п^ета1ез е־Ь а йаЪ-Е331ге чи! гез!<3.е 1а-Ъав? ^ие άίΓθζ-νου3 аи 8еп1е ОюисЬе?". Само по себе сочетание л ־)*Од רב значит "владыка связанных, пленных" (т.е. подземного мира) и, по мнению А.Поньона, являет- ся именем древнего божества подземного мира. /3־сЬ., 419/ видел здесь вы- ражение'Жа'Ь Оа1г1" и соответственно указание на существование в Паль- мире храма Осириса, ф.Розенталь /'ВозепЬЬа!, 1935, с. 77-78, примеч.2/ указывает и на другие тексты "Гинзы", в которых встречается это же выра- жение в форме . Он считает, однако, что, поскольку сведений о существовании в Пальмире представлений о потустороннем мире, близких к мандейским, нет и их наличие (по его мнению) маловероятно, а какой-либо общий прототип не может быть установлен, сопоставление паль- мирского и мандейского говорит только о языковом соответствии. Как пола- гает Р. дю Мениль дю Бюиссон /־Ви1380п, 1962, с.275-278; ср. Ви!ззоп, 1966, с. 177/, Рабасирэ - "владыка <двух) связанных <львов)". С нашей точ- ки зрения, пальмирско-мандейское соответствие показывает, что в Пальмире существовал культ владыки потустороннего мира (для религиозной ситуации П в. н.э. такие представления вполне уместны), и, более того, позволяет раскрыть истоки мандейских религиозных представлений. Во всяком случае, #Т*1)Д רנ - иносказательное обозначение божества, подлинное имя которого табуировано. вместо 4 , ожидаемого согласно нормам поздно- греческого литературного койне. Строка 12. ־ синдики, коллективная пальмирская магистратура; в других текстах из Пальмиры не упоминается. Согласно /*В16., 50,4,1 и 50, 4,18,13/, в обязанности синдиков входила юридическая защита гражданского коллектива. Видимо, исполняя эти функции, пальмирские синдики должны были наблюдать за деятельностью откупщиков. По мнению В.Диттенбергера /*0613, 629/, соответствует встречающейся в других пунктах магистратуре однако эта точка зрения едва ли правильна. τού νόυοο (ср. /1)613, 629У). Строка 14. Χΐ3λ1 - греч. В надписях /־Ιην.,1,27 (соответствует /־С13, П, 3959; 130 г.н.э^У и /*Ιην., X,4^7) сохранен пальмирский термин, обозначавший постановление; (в формулах: #ב1ל Л*П־)Ю). Хронологическая близость надписей не позволяет установить, имела ли место замена одного термина другим. В пальмирских 136
надписях засвидетельствована и форма ЛАТ /־лн, 55/. Отсюда следует, что в пальмирском языке слово ЛЮЛ воспринималось как чист^ арамей- ское: 86־. аЪ6. ЛАТ ; 8־Ь. етрЬ. ЛМАТ . В сирийском языке слово приобрело значения: "вероучение", "секта", "закон" /*вдз, 141- 142/ί в еврейской побиблейской литературе ЛЛА1Т (вариант восходит к греч. и имеет значения: "пример", "образец", "подобие" /*ЕКЫ,, П, 187-188/. д - ша־Ьег 1еск10п18 , передающая греч. а( . )<־ בול греч. βοολ^ . Арамейский эквивалент этого термина неизвестен. Ср. сир. - совет /*ВЬ8, 62/; в еврейской побиблей- ской литературе *>־/) 43לЕ5ЬЬ, П, 140/; итацизм^=** ), часто в формуле &МУ*־И ס^)10ך^00^ך=3?לי . В пальмирском варианте ן передает греч. ον и Д - греч. ף . П1** - имя ед.ч., м.р., неопр. сост. В арамейских документах из Египта ירח /*<Ш, 111; В., 7,2357; в библ.-арам. П1*/*6е8еп1из- ВпЬ1, 90^/; в еврейской побиблейской литературе /־БАЛ, 187/, сир. )**д,־ ני0ן - месяц арамейского календаря, соответствовавший греко-ма- кедонскому ксандику и апрелю современного летосчисления /־вьз, 427/; ср. в документах из Элефантины /В., II, 210/. Название восходит к месопо- тамскому (ниппурскому) календарю /Дьяконов, Дандамаев, Лившиц, с.3017. 3להדרו&4נ - потоп аЪ81;г. с суфф. Д1- от греч.1гр<>фА^0^; соответствует греч.€УТ^<^я^Ф@($^мс«^ /1ш, 228/. В противоположность греческой части постановления здесь используются абстрактные обозначения, свойственные пальмирскому формуляру /ср. Шифман, 1965а, с.177-1867. С.Реккендорф /в., 39ξ/ отмечает смещение звуков /7 1־ и /г _/, очевидно, вследствие диссимиляции. Ср. כרחדרין , вар. 61^/9לחדדין^, П, 4807, по мнению С.Краусса, восходящее к греч. . Пальмир- ский материал показывает необоснованность этой точки зрения. Строки 14-15. Ю1Т ־ в греческом тексте:^ . Обращают на себя внимание графические соответ- ствия: ן = «*;Д = ף (им. пад. , род. (т.еЛдемонстрирует наличие дифтонга ау). Строка 15. גר013י*נ - греч. #%**{*^*ΜΕ*^ /1ж, 5^7 - магистратура грамматев- са. Неясно, передает ли * дифтонг еу или долгое I, так как возможен итацизм. 137
ל3&דד& .בר #לכ&דרס בר3ל03ר^ - в греческом тексте . &э (3 после гласного, но перед согласным) = ^ ; ν в арамейской передаче ассимилирован последующему 6 ; 9 = у (в начале слова); Д = ־й (между гласными); ο=τ. ОЮЧШ -греч.у^у^^тсо^ /־ун, 53/;θ=Τ ;1=еи Ср. сир. /*ВЬЗ, 1337. &ЖУТ - греч. /*Л1, 597; ср. сир. (вар.лю<ма^)) /*В1Я, 1587; евр. П, 204-2057. В надписях /־С13, П,3923} /соответствует Ιην., IX, 8; март 51 г.н.э._/ и /*ΐην., IX, 127 греч. ך и 0<У^Ф$ соответствует семитское נל^ , восходящее, несомненно, к арабской родо-племенной терминологии; ср. в надписях из Лихьяна: 3בל דדן /*Са8ке1, № 52, 71, 77, 91; Шифман, 1966, с.38-44/ и классическое арабское . По мнению Ж.Феврие /־Ретп!ег, 1931а, с. 12-137, корпорация Л**1й*ТЙ 3בלне была тождественна буле, демосу и полису. Как полагает Ж.Старки /*Знатоку, 1952, с. 36-377, термин 33ל обозначает народное собрание как объединение всех пальмирских племен. С нашей точки зрения, параллель 0$ץך4^בל свидетельствует, что оба термина обозначали одно и то же: гражданский коллектив Пальмиры. Внедрение слова &דמ , очевидно, в I в. н.э. позволяет наблюдать про- цесс эллинизации административно-правовой терминологии и, быть может, соответствующих учреждений. Л*УО!К -потепаЪ8־Ьг. по аналогии с от займет- вованного из греческого языка йддму /־Л, 257. Ср. сир. ; и )Ό^3ίΑ')^/־Βΐ<8 , 497; евр. רנרן^ (так и в надписи А5 из синагоги в Дура-Европос; вар. ]31Д ) и 0МЭП31Д (вар. &ОМ31.К) /Κ61ώ, П, 1297. 3 между гласными = д, ו = и;. Строка 16. 1#ψο גןלכובריגלי' בר - греч. . 3 (между гласными) =д; 1 = Ф (им. 13 ניידא^ - Γρ04.Υ$^€^φΦ^ν^. *י = я (возможен, однако, ита- цизм); Д-а( (им.,вероятно, и 5;ν=0.־ ־ 3ד придаточное предложение времени, соответствует греч. ееп.аЪа. вводится под- чинительно-временным союзом 3ד . Сказуемое предложения образовано со- четанием вспомогательного Д1П с пассивным причастием женского рода. Κν*43 (V ) - сост. прош. время страд, залога. С.Реккен- дорф /*Й., 3937 видел в данном случае конструкцию כד с совершенным видом для обозначения завершенного действия; он полагал также возможной и конструкцию כד с причастием. Общая схема составного прошедшего 138
времени;вспомогательный глагол в спрягаемой форме совершенного вида, по- роды Пе'аль + причастие. *МП - 3 л.,ж.р., соверш. вида, ед.ч., породы Педаль. Ср. в ׳׳р.амей- ских документах из Египта ־/ חיחун, $37; библ.-арам. /ИЛ ^#жоп1иж- ВиМ, $837; евр. побибл. Я1Л /*ЬУ, 1,4587; сир. /־В1Д, 17^. ־ пассивное прич. ж.р. (согласовано с /1נ1ל = ж.р.), окончание־^- , породы Педаль. Глагол в породе *Итпа- *аль встречается в арамейских документах из Египта /Б., 9, 1467. См. та.: /*Л, 1237. ДОМ&) ־־ греч. в арамеизипованной форме зЪ.етрЬ. (окончание ) /*л, 179/; ср. сир. /^ЕЫЗ, 43נ/ и евр. (реже &נו3י ) и в 3ΐ. ^01П^/־К&Ы., П,359-361/; аналогична последнему и огласовка в палестинско-сирийском 1=0. - 3-е л.,ед.ч., Ж.р., соверш.вида, породы 'Аф'эль (корень *ירי^); согласовано с предшествующим словом ^(ב!ל( = Αοολή; ж.р.). В греческом тексте постановления этому соответствует . Не исключено, что имя, производное от корня *!")Ч/, могло в пальмирском арамейском быть параллельно греческому ; ср. /*Л, 320-321/. Строка 17. - в греческом тексте соответствует?^ **ΙΌ - неполное написание вместо ЯО (ср. /*С13, П, 3913, 10с1щ7). כתלב ** корень זני( כ прич. страд, залога, ед.ч., м.р., породы Пе'аль. * - таЪег 130ΐ10ηί8 I. - в греческом тексте соответствует (ср. в еврейской побиблойской литературе, а также в переводах Библии на арамей- ский язык форму ... **־/ בד**ל דЬУ, I, 193; ΰΑΝ, 48/). - ср. сир. ВЬЗ, 187/; мн.ч., м.р., в־Ь. етрЬ. (окончание^** ). в арамейских документах из Египта &Э19/В., II, 194/; сип. 285/; в еврейской псбиблейской литературе: евр. &э*й /״ΡΑΝ, 236; М, Ш,1137 и арам. Я&Э1Э/*ВАН, 236; ЫУ, Ш, 113-11^/ Пальмирскому соответствует в греческом тексте Φν отсюда также соответствие Д&зи- τέλος. Слово затлствовано из аккадского языка (аккад.т1к.8и(т)) ^30ά3η, 1966, с^ 6527. Ср. /*УН, 150/. П.К.Коковцов /Архив АН СССР, ф.779, оп. I, № 40, л. 163/ указывает на евр. &ЗЮ и приводит к нему параллели из Септуагинты, Вульгаты, Таргума Онкелос, а также из сирийско- го и арабского языков.
:τλ€ΜΓΤ<*τάν &πντ?λ<3*ί - греческая параллель ״ עבידן корень עבד ; ср. в имп.-арам. ־/ עב^דהл1,202/. сир. 1Ь,д^ь/־*вь8, 505/; в еврейской побиблейской литературе .עבידתא ־/ΰΑΝ, 30^7. Обычно здесь предполагается форма множественного числа жен- ского рода (см. также согласованные с этим ח* ב ן рдч//* С13, П, 3513, аа 1004157). Однако в этом случае придется признать нарушенным согласова- ние с последующими глаголами א&קו и מתגבין ИЛ. Если же принять, что согласование не нарушено, можно думать, что: (I) слова עבירן /4גיןח?3ן представляют собой множественное число мужского рода с архаическим оконча- нием -ап; (2) в пальмирском языке существовало слово עב*ד мужского рода. - корень ח1ב ; ср. в арамейских документах из Египта חוב /в** 7. 216/; сир. ^ и производное от него /"вьз, 218/, а также в еврейской побиблейской литературе 0*ב и 5/ ה*ב?ינΑΝ, 144; Ш, П, 437. Пассивное причастие породы Пе'аль согласовано с עבידץ . Ср. ^т, 82/. Строки 17-18. лоэп עב^דן ^גין ה*בן Строка 18. א&קו - корень 3 ;0לק-е л., мн.ч., соверш.вида, м.р. ,породы 'Аф^эль; согласовано с 1.17) עב^דן). Ф.Розенталь/БовепМмЛ., 1935, с.64/ осторожно предполагает 3-е л., мн.ч., ж.р., страд.залога. Грече- ская параллель предполагает в данном случае пассивное значение глагола. הוו מתגנין -корень .גבא ; ср. сир. 100/; в еврей- ской побиблейской литературе גבת и 69 ,ז041*/גבא; иу, I, 292-293/; 3-е л., мн.ч., м.р. сост. прош. вр., породы ׳Этпа"аль или *Этпе'эль; согласовано с עבי דן. В греческом тексте соответствует 3-е лицо един- ственного числа медиопассивного имперфекта слуому^то/. Ср. /*лн, 46-47/. - сир. ) )*ь, корень В15, 515/. Выражение מן 7(עיד - калька греч.(см. об этом обороте /СДГЯ, 274/); ср. также 1,16: ЛЫДЗ מן и греческая параллель ν*ρ<ίρον В доэллинистических арамейских текстах подобное употребление предлога מן (в значении "согласно", "соответственно") не засвидетельствовано. *במדען ד - союз, вводящий придаточное предложение причины, кото- рому в греческом тексте соответствует ееп.аЪз. ^מיד - ср. в арамейских документах из Егип 1 ЬУ מנד/в.,ц, 198/ и ВУ1Ж/В., II, 190/; сир. /*вьз, 375/; в еврейской 140
побиблейской литературе ЙУ־Мй,Ьу-ню,Й*^ю/*1л^ Ш, 3ί/. Очевидно, в пальмирском написании знак ע является реликтом древней орфографии; сравне- ние с сирийским написанием позволяет, однако, поставить вопрос: не была ли буква У таЪег 1ес־Ы0п1а, которой обозначалось ё? В пальмирском ассими- ляция .ד+־נ הה מתכתב - корень 3 ; כתב-е л., ед.ч., м.р., сост.прош.вр., породы 'Этпё'эль. В греческом тексте - пальмирский термин, которым обозначались сделки о найме; в греческом тексте τη<1> . Корень ИЛ /Ь., 3,188/; сир. ВЬЗ, 4-5/; в еврейской побиблейской литературе ил/1 ־<ж, I, 23-24; БАИ, 6/; имя ж.р., ед.ч. в 8־ь. аЬз. Л+^ДЛ (ср. 1,20: ב/4טר חדת^ л*п^л). Строка 19. ЛОЭй - "сборщик пошлины"; в греческом текстеτοντίΑ**νοοντ0{ (ср. /־В., 384; С13, П, 3913, а<110си^). Сир. )льаие/*вь3,385/; в еврей- ской побиблейской литературе Л03й/־БАН, 236; ш , Ш,114/. - начальный ו явно нарушает конструкцию предложения, точно соответствующего греческому тексту. Ср.: Греческий текст Пальмирский текст л *־пллמתכתב ב л חן τον Τίλωνοΰντ* т^учу<4^у л גב Л !Я {ו) Л מכס Соответственно написание י приходится признать ошибкой резчика. Ср., однако, /5., 384/ и /*С13,П, 3913, а<1 10си^, где Л ד* מכס Л *ПАМ ב переведено: 1т 8^1ри1а1;10пе сит риЪИсапо. ЛПЛ 3-е л., ед.ч., м.р., сост.прош. вр., породы Педаль; согласо- вано с Л מכס. В греческом тексте т^УйуД^ду (как состав- ная часть АссиваЫтгив сит Ιηίΐηΐΐΐνο). ־ ה^יך сир.^^^* вьз,14/; в еврейской побиблейской письменности 1*/ חיכי ,חיךЖ, I, 464; ВАЛ, 112/. В греческом тексте параллель: . ^מסלכי - сложный предлог: УПЗ + מטל ; возможная греческая параллель: /*С13,П, 39Ц/. Ь0Ж-сир№аОд^!^Зй /־в1д, 382/. כות - см. /Ъ., 9,144;^, 117/. ־ 1בנץ в греческом тексте тгА€*.стаим.$. ־ В греческом тексте πίρίτοντον. -сир. 619/. א.לן - указательное местоимение во множественном числе. В арамей- ских надписях из Сфире, а также Закара, царя Хамата и Луаша ^Л ; в 141
арамейских документах из Египта яЬл ,לן-*/* ЛИ, 78; В., 3,199 , 201/; в библ.-арам. 6е8еп1и8-ВаЫ, 887-888/; в еврейской побиблейской'литературе' ־/ א.ל*ן БАД,197; в сирийском языке: ^(м/ЬеаЫе, 0.2^/. Строка 20. - сир. /ВЬ8, 496/; в еврейской побиблейской ли- тературе потеп аЪв־Ьг. /БАД, 300/; мн.ч., неопред.сост. В греческом тексте параллельно #תגר - мн.ч., 36־. етрЬ.; сир. (^^/*ВЬ8, 816/; в еврейской по- библейской письменности *МП и Л1ЛЛ־/׳ БАД, 438; ЫУ, 1У, 627/. В греческом тексте των €νπ^ρων. - в греческом тексте τον$ τίλων^ς ; мн.ч., 3ΐ. етрЬ. (окончание^- ). 3<לבול - калька с греч. ( зс. - корень ; 3-е л., ед.ч., м.р., соверш. вида, поро- ды 'Этпе*эль. В арамейских документах из Египта (В., 7, 217); сир. 224/; в еврейской побиблейской литературе ЛУП /־тг,П,28-29; БАД, 141/. - в греческом тексте^ежаф^мгоо^ . Как справедливо замечает П.К.Коковцов /Архив АН СССР, ф.779, оп.1, № 40, л.149/, в **&ל !לע/4כ плеонастично; в качестве параллели он указывает на Ис., 32, 1: ול^ריפ. * Ύ : Строка 21. **־Т - редупликация союза *1,20) ד). Поскольку слово явно нарушает конструкцию фразы, можно полагать, что резчик ввел его в текст ошибочно. - корень ב*ן ; з-е л., мн.ч., м.р., несоверш.вида, породы 'Аф^эль; сир. /*ВЫЗ, 68-69/; в еврейской побиблейской литературе 3*ן. /*БАД, 5^/. В греческом тексте соответствует причастная форма <λ<*κ^/νοντκ<;. סדעס - ср. 1,18: .3ידען בו<ז<}-корень סלק; прич.страд.залога, м.р., породы 'Аф'эль; неопр.сост. תדעתד*לא.3!&ק- В греческом тексте точное соответствие: τί* ךץ τω<ί> ו^3תנ - корень כי^ב ; греческая параллель: По мнению Э.Захау /ТЗасЬаи, с. 565/, форма представляет собой здесь и далее несовершенный вид страдательного залога породы Пе'аль. В этом случае, очевидно, в качестве подлежащего должно подразумеваться слово ЙУТЮ.Ана¬ 142
логичные взгляды высказывал и П.Шредер /3 ־сЬ., 422-423/. Форма глагола в породе Пе'аль засвидетельствована в языке арамейских документов из Египта /^Р.Ьеапаег, С. 557, а Также В библ.—арам. /ваиег, Ьеалаег; В08епУЬа1, 19637. Р.Дюваль /־в.Виуа1,1884, с.617 полагал возможной исходную форму תכתב** с асоиииляцией ת последующемуДПе мнению Реккендорфа ^6., 3987, כתב** - активная ферма; подразумеваемое подлежащее - совет Пальмиры. Ж.-Б.Шабо /*С13, п, 3913/ склонен думать, что ферма ЗЛЭ* - несовериен- ный вид действительного залога породы Пе'аль, употребленный в значении, аналогичном французскому '^и'оп есг1г^'; однако он переводил: "еУ еа 1п поуа 8־Ыри1а1;10пе 5сг1Ъегеп1;иг!! С нашей точки зрения, прав Э.Захау; гла- гол согласован с предшествующим מד ע ס. Д!ПЙЯ**ММ ב/4^ר - В греческом тексте г^ц?й<у**г<*тФ&мге*. - 8сг1р1;10 ае^ес^1ча;Ср.1,18: ^ * сир. И?!״? /* вьз,217/; в еврейской побиблейской литера- туре .м.Йחדי ^Β.ΑΝ, 138/, однако Я.Леви /־ш, П,19/ предпочитает огласев- ку -М.й*тп . Не ясно, имеет ли место в пальмирском тарифе историческое написание, или же он отражает тот этап бытования слова, когда ассимиляция ת<ד еще не произошла. ז^כתב - в греческом тексте ля)пп - ср. 1,18: מז־ע& :1,21 ; מדען . Строки 21-22. ЛЯУЧЮ ׳ в греческом тексте $χ<ί4ττ<<χί> Строка 22. ^ר* מן ע^ד?ими- калька с греч. го 4х τολσς.מכסה- П- энклитическое местоимение 3-го л., ед.ч., м.р. - сир. ?}за /־вьз, 372; ср. С13, п, 3913/; в греческом тексте )<־ ל>ןגור калька с греч. хир*м$;р*>г<3<*> Μ00*νονΜ0νω<^ (пассивная конструкция С ВаУЗлгиз аис־ког13). по мнению Э.Захау, 3-е л., ед.ч., м.р., оовери.вида, страд, залога, породы Пе'аль /*ЗасЬаи, с. 564/. Как полагал Реккенджрф /*в., 39^, с нашей точки зрения более обоснованно, порода 'Аф'эль от корня שרר. Захау переводит: "пасЪаеш <18תח аег 3^еиеграсЪ.־Ьег аеп УегЬга^ ^епеЬж1@1:". Перевод Реккендорфа: "ипа 30Ъа1а ег (аег пеие ЗезеУж) ает РасМег гесЫ; еетасЬУ ЬаЬе". Шабе принял точку зрения Захау; его перевод: "р081^иат ^иег1־Ь а риЪИсапо сотргоЬаУа (а־Ыри1аУ10)". 3 - כתב-е л., ед.ч., м.р., совери.вида, страд.залога, передм Пе'аль; в греческом тексте . Э.Захау /*ЗасЬаи, с. 565/ и 143
вслед за ним Ф.Резентадь /нозеп1:Ьа1, 1935, с.13/ читают теста ?כתב כתב -**. )4גלל - в греческая тексте ст^А^** Ср. в еврейский побибдейокай литературе Л גלל /ϊ.ν, 1,335/; в бибд.-араи. כלל Строка 23. - сир. уьь <м/* вьз, 174/; в еврейский побиблейской лите- ратуре 3^כ<>ב /* БАИ, Ь2; ш, 1,464/. Восходит к аккад. ека11и /*А83уг1ап, с. 52-6^ и через него к нумер. е-за1. В гречеоком тексте 1^313 גוב^ל -корень בפזל; в греческом тексте ^имеАб^йм* (ср. оир. оЬ^э - "забота", "усердие" /* вьз, 66Д однако в породе Па^эль сир. - "прекращать", "запрещать"; в еврейской побиблей- ской литературе в той же породе בסל - "уничтожать", "делать недействи- тельным" /* 1ж, 1,212; ΒΑΝ, 527. Ср. Э.Захау /8асЬаи, с. 563/$ "3011еп багиоег ^асЬеп, 4аз8..."; РеККОНДОрф 385/$ "3011^еп <1а1иг зог^еп, база..."; /״С13, П, 3913/: "еЪ сигапбип ег!1:"; <Ш, 33: "11 381: <1и άθνοΐΓ (1ез агсЬопЬеа ^ие...". Последний исходит из предполагаемого значения בטל в породе Па"эль: ״з'оссирег 4е3 .״-е л., ед.ч., м.р., сост.буд. времени, страд.залега, породы Па"эль. Составное будущее время образовано по схеме: опрягаемая форма несовершенного вида вспомогательного глагола ЮЗ в породе Пе'адь + причаотие соответствующей породы. 3ון - мн.ч., прич. ,действит.залега, породы Пе*аль глагола я 13. ד* הון ב3בן - калька с греч. τον^ τν^^ίνοντ^^ χοα^ον. Строка 24. Ж^гт& - заимствование из греческого языка; ср. в греческом текста ; сир. )5ю%дй/־вь8 , 484/. В падьмирском слове прогрессив- ная ассимиляция 3*>־ϊ. Мн.ч., з-ь.етрь., окончание^- . ^3 - **ח^גב-е л., ед.ч., м.р., сост.буд. времени, дейотвит.зало- га, породы Пё'аль; согласовано с л идя. Т*Д* ...ЮЗ** ^ל - в греческом тексте Д113Х - в греческом тексте τον **^τλορονον. Основа "1дя (ср. 1,18 и 21); ед.ч., опред.оост. - ед.ч., неопред.СОСТ. Ср. 30Γΐρΐ10 р1епа (ед.ч., сопряж. сест.): ^ΌΧ/1־ην.,Π, 12а7. Строки 25-27. Дополнительный параграф тарифа, записанный непосредственно поодо постановления совета на свободном пространстве перед собственно тарифом. Очевидно, имелось в виду восполнить пробел, обнаруженный после жзготовле- ния надписи. Обращает на себя внимание, что для всех видов груза поплина 144
устанавливается здесь, вероятно, на основе соотношения между грузом,перево- зимым на повозке, и ношей верблюда. Принятое в пальмирском тарифе соотно- шение 4:1, как кажется, не соответствует средним цифрам, принятым в эдикте Диоклетиана, где провоз в повозке груза весом 17 200 фунтов (392,4 кг) дол- жен был стоить 20 денариев за милю, провоз груза весом 8600 фунтов (196,2кг) на верблюде - 8 денариев и на осле такого же груза - 4 денария. Таким образом, в эдикте Диоклетиана принято соотношение 2:1. Как известно, обыч- ная норма груза для верблюда составляет 50% веса животного; так как вес верблюда колеблется от 400 до 800 кг, то и ниша - между 200-400 кг. Прини- мая ее обычный вес, указанный в эдикте Диоклетиана (около 200 кг), получа- ем, что в Пальмире считалось нормально транспортировать на повозке около 800 кг груза, т.е. вдвое больше, чем это было принято повсеместно в Империи (ср. также в., 401, где ноша верблюда равняется 300 кг и соответственно груз, перевозившийся в повозке, - 1200 кг). Строка 25. - обычный груз галльской ПОВОЗКИ саггиз /Заез., в.6а11., 1,3,1; 1,26,1; 1,26,3; Βΐν., 10,28,9/, которая получила распрост- ранение в Передней Азии, видимо, после римского завоевания. Саггиз ис- пользовалась для перевозки грузов, а также как боевая колесница. Как пока- зывает эдикт Диоклетиана (15,38-40), саггиз могли быть двух-и четырех- колесными; согласно Мишне, Бава Батра, 5,2, на Ближнем Востоке в саггиз запрягали мулов /мап, стб. 1615; ТА, П, с. 336/. - олово заимствовано из семитских /1д,8727. Строка 26. 0טע.ץ קו - в греческом тексте טעון - ед.ч., м.р., сопряж.сост. В тексте "Повести об Ахикаре" из Элефантины טעץ /Ъ., 7,227/; сир. 283-284/; в еврейской побиблейс^ой литературе мз1УФ/1־,№, П,174; ΏΑΝ, 172/. &*קי - лат. саггиз. в еврейскую побиблейскую литературу слово проникло в форме קי־יך / к&вв, П, 565/, воспроизводящей Γρ64.τώ*^ίρ^ον. 3לח &М - в греческом тексте ττ*ντνς - в надписи Бар-Рекуба /ΚΑΙ, 222А и 224/: מה в текстах из Сфире пжЬз /лв, 119-120/. /в., 401/ указывает на сир. &М - греч. Ср. сир. /* вьз,125/ и в еврей- ской побиблейской литературе &1Д, &ЧД и Л&ЧЛ /кап., П,180/. *גבי - прич.страд. залога, породы Пе'аль; ср. в греческом тексте спрягаемую форму страд, залога 145 10-252
Таблица Π Заголовок -ל113א - греч, с арамейским показателем определенного со- стояния /ор. С13, П, 3913/. /־к.,402/ считает, что была заимствована форма винительного падежа ; это, однако, маловероятно. Ср. сир. /*вьз, 367/ и в еврейской побиблейской литературе и /*кзьв, П,314-315/. В греческом языке слово Ащ<%у обычно имеет значе- ние "пристань", "гавань", "пристанище", отсюда в пальмирском тарифе - "тор- говый центр", "рынок". Ср. в /*015. 50, 16, 59/ определение латинского рогЬиЗу которое соответствует греческому ΑίΜ^ν; "рогкиз арре11а- риз езР сопс1изиз 10сиз, ςυο 1трогРапРиг тегсез еР ΐηάθ ехрогРапРиг" - "рогриз называется обнесенное оградой место, куда привозятся товары и от- куда вывозятся". Ж.=Б.Шабо использует в своем переводе точный латинский эквивалентрогъиз /С13, П, 3913/; /־в., 402/ считает, что возможен перевод "таможня" (Ζοΐ13Ρ&Ρίοη). Аналогичное словоупотребление засвидетельствовано и для аккадского кагит - не только "гавань", "пристань", но и "пристани- ща" - поселения торговцев, не связанные с водными путями /Йнковская, с. 65-6$/. П.Шредер /־Зсь.,422/ предлагал фантастическую трактовку: лги мн.ч.,опред.сост. от 3ן31ן , גון " #ааге, напае13агР1ке1״ в сочетании с предлогм ל , что не дает удовлетворительного смысла. Ж.Старки /*ЗРагску, 1952, с.82/ полагает, что имелся в виду склад товаров (епЬгероР). Наконец, М.И.Ростовцев /־КозРолгРйеГ!19326 ,־, с. 79-80/полагал, 4τολ^^ν в тарифе- налоговый округ. Интересно, что в неопунийской надписи из Триполитании КА1 124 (соответствует /*тг1р., 31/) слову ЛИЗ Л (букв, "пристань") соответствует латинское ^огит. О финикийском ΠίΗντζ см. также /־Вог^ег, с. 1-3/. - ср. /*Ае1. ЗрагР., У1־Ьа На(1г., 20,4/: "И ХОТЯ ОН (Адри- ан. - И.Ш.) не любил надписи на зданиях, он многие города назвал Адриано- полями ( Нааг1апоро118), как, например, сам Карфаген и часть Афин? В 129 г. н.э. Адриан посетил Пальмиру (/*С13, П, 3959/:е!Г^мр^<^$юо?\^м.^оО; [Ьф*"МП וכדי תנ]ן ). При этом,по данным Стефана Византий- ского /־зр.вуж., была произведена церемония повтор- ного основания города, который получил и новое название - Адрианополь. Однако последнее указание не вполне точно; в греческом тексте /*сю, 6015/ (236 г. н.э.) сохранилась формула, точно соответству- ющая арамейскому 113*М) и несомненно передающая название, по- лученное Пальмирой при повторном основании города. Известно и аналогичное название Петры: /*ЗРагску, ВепиеРР, с. 41-66, N*8/. 146
Ср. /013, П, 3913, а4 10сит; в., 402; Д.ВоъМ^, с. 190-1997. Рок- кендорф ошибочно полагает, что -КЗ**!ה!־ - греческое название города; таковым, в противоположность исконно семитскому, является , которое в арамейских текстах из Пальмиры не встречается. Быть может, оно происходит 0τττ*Α^ο$ = ^<*ο-ίλέί?ς, , проникшего в греческий язык из ли- дийского, и имеет значение "царственная" /־ ьз, 3.ν^/. ״ תדמר древнейшее семитское название Пальмиры; встречается уже в ассирийских документах из Каппадокии, а также в документах из Мари первой половины П тысячелетия до н.э. /*Βίΐ^ί?, с. 36; Тосс1, с. 94-95; .у.зъагску, 1952, с. 27-28/, в анналах ассирийских царей последней четвер- ти П тысячелетия до н.э. /־Р.и50гте, с. 106-1087, а также в Библии (П Хрон., 8,4, а также кери к I Цар. 8,19).Ассирийские тексты сохраняют ог- ласовку ТаЗтаг, библейские תד־מיר ; Иосиф Флавий /*Αη-ы;, 8,6,1/ сохраняет форму у Евсевия /־Опот.засг., 3.ν^ встречается форма , соответствующая названию 1)31 ת в еврейской побиб- лейокой традиции (ср., например, /Йевамот, 16; ы7, 1У, 3.ν^7). По-видимому, 1тл восходит к корню 4тг (именное образование типа 1^־ьа1 с переходом под ударением а > а > о), который в арамейском языке имеет значение "быть удивительным, чудесным", в сир. ]Ь ^ , что сопоставимо с формой женского рода у Иосифа Флавия θ<*<Ρ,ίψορ<* - "чудо", "диво" вм, 1597. Ср. также в южноаравийских текстах форму Мтгу, предполагающую исходное название Мтг со щелинным произношением Т /*4а, 93ί/; ср. /*Вусктапз, с. 277-288; Уатте, с. 16-17/. Р.дю Мениль дю Бюиссон /*Ви13аоп, ]066, с. 187/ высказал предположение, согласие кото- рему слово דגור& происходит от τι-^тг (с переходом в > Б и выпадением '), причем если первая часть соответствует слову "телль", то вторая вое- ходит к этнониму амореев ( 'тг, ׳птгг). При всей соблазнительности такого предположения оно не кажется филологически обоснованным; во всяком олучае, переход 1 > <1 пока в ханаанейских языках не засвидетельствован. ХЛЗТ-V ; ор. сир. вьз, 52ξ/ И )^1 /־Раупе 8т1־(:Ь. с. 4Ц7; последняя форма обычно в сочетании с . В еврейской побиблейской литературе עץ и . Одним из источников, о которых в данной случае идет речь, была Эфка, другим - либо Бийар ал-Амйе в 7 км к северу от Пальмиры, либо Абу-л-Фаварес /38агску, 1952, с.82/. - восстановление, принятое Ж.-Б.Шабо /"с13, П, 39137. НУр - дат. саезаг; возможно, через посредство греч. 147 10-2 252
Столбец первый Строка I. *עלל /\-סעל ; прич. мн.ч.,действит.залога, породы 'Аф'эль в сопряж.сост. В документах из Элефантины и арамейских надписях /Ь., 11,2287. ׳ имя во мн.ч., опред.сост.; в греческом тексте ему соответствует . Аналогичное словоупотребление (в значении "раб") отмечено уже в документах из Угарита (слово 61т; см. /״А131;1е:гЬпег, 1963, с. 248, № 21507, а также в Библии /1 Сам., 20,227 и в документах из Эле- фантины /В., 11,227-2287: &*על и .*(*עליית; во мн.ч. על^13*ן и д*1Э*Ь.У . Ср.сир. /־вьз, 5287, а также классическое арабское - причастие породы 'Эттаф'аль. מת^עלין Строка 2. תחומיה -имя м.р., мн.ч. с энклитическим местоимением ед.ч. ,ж.р. Л . В имп.-арам. ППЛ /*Л1, 32^7; в еврейской побиблейской ли- тературе атпЛ/ыг, 1У, 6377; в сир. }*<ь1*к/־вьз, 8207׳ Границы Пальмирены устанавливаются по пограничным столбам, опубликованным Д.Шлюм- берже в 1939 г. /*ЗсЫитЬегеег, 1939, с. 43-477* По всей видимости, на севере и северо-востоке они шли вдоль течения Евфрата, затем по степному району Ресафа на юг к Хирбет ал-Балаас, оттуда на Хирбет ал-файе и через Каср ал-Хайр по равнине ад-Дау. См. также /3־сЫ.итЬег^ег, 19517* *(מכס ЛЗЛ* - восстановление де Вогюе /11А, П, 1537, принятое /־в., 3807 ^־С13, П, 39137. ЛЗ*)* - 3-е л. пожелат.наклонения, ед.ч. , м.р., י *щы Пе*аль. כל - неопределенное местоимение "каждый" /*Р.В03еп№а1, 1935, с. 52-53/, В древнеарамейских надписях и документах из Египта 1/ כלгн, 119; В., 9,1447; в библ.-арам. 6־/כילезепАиз-ВиЬ1, 9037; в еврейской побиблейской литературе Ь3/*БАН, 1977; в сир. \ьА/Ъ., 1,5,32$7* ר^ל - в греческом тексте параллельно . /״Б., 5047 переводит всю конструкцию: "рго 3ίΒ641ί8 Ь0т11и.Ъиз (?)" - и замечает (там же, примеч. 2): "Слово, которое здесь стоит в арамейском тексте, хотя и озна- чает собственно нечто совсем другое, именно "нога", однако в11а, 5 (у Де- ссау ссылка на арамейский текст. - И.Ш.) соответствует греческому (ша, 8) (у Дессау ссылка на греческий текот. - И.Ш.); но и без этого в интерпретации не может быть сомнения". Ср.араб. . Бенкендорф /в., 4037 обоснованно предполагает возможным заимствование из арабского языка. Ср. также:/с18, 11, 3913, аб 10сит/. 148
Строка 3. ΐ&^־־ ί ср. в документах из Элефантины , 7, 205/; сир. 187/; в еврейской побиблейской литературе ]ЗУ /* САД, 123/. М.де Вогюе /־^, п, 15У читал ...ד* ל; Реккендорф /־в., 381/: די ..ן. Принимаем восстановление ЖгБ.Шабо: ][!)]* - 3-е л., ед.ч.,несоверш. вида, страдат.залога, породы Педаль (слово согласовано с подразумеваемым в придаточном предложении 23ע.ל , которое является логическим объектом). (#]מדינתה > (מד*^ת - восстановление, принятое /־С13, П,3913/. В языке пальмирских надписей слово употреблялось в значении, аналогичном греческому (ср. /־С13, п, 3994/: Аа סת ך- Хц ; в пальмирском тексте соответственноעבדת מדינתה לבר*ך ימה ל^למא^(/). В документах из Элефантины מרינה, а также ^ניד^נת И Л.ГМ־ТН/Ъ., 11, 190/. Ср. сир. ^аупе Зт1־Ы1, с. 252/; в еврейской побиблейской литературе Л Л *מד и ЛЙУ^ТЗ /*6ΑΝ,225/. Μ] - восстановлено нами как форма 3-го л., ед.ч., несоверш. вида,страдат.залога, породы Пе'аль, глагола 33 ק по аналогии с предше- ствующей, несомненно, личной формой ][13]* . Это восстановление соот- ветствует и логической последовательаости предусмотренных в строках 1-3 деловых операций с рабами: ввоз в пределы Пальмирены, продажа на ее тер- ритории и вывоз за границу. М. де Вогюе предлагал восстановление: &*]р 9 {Ъп] П, 153/; Бенкендорф^., 380/ читал [<*ל]מ9ל[נ], Однако и то и другое чтение не соответствует принятой в данной строке син- таксической конструкции, а также не укладываются в размеры строки. Ж.-Б.Шабо /*С13, п, 3913, а4 10сит/, исходя из контекста, считал возмож- ним, хотя и не внес в опубликованный им текст, восстановление ל1ג מ]9ק), Но в этом случае нарушаются и конструкция фразы, и логика изложения. Гла- гол נפק встречается в документах из Элефантины , II, 211-212/; ср. также сир. -ДА) /*вьз, 438-439/ и в еврейской побиблейской литературе 0/ נפקΑΝ, 274-275; ьж, Ш, 424/. Строка 4. ц]ИЭ״ !־ заимствование из латинского языка(уе^егапиз) через гре- ческое посредство (00<яу<*мо$ ); ср. в параллельном греческом тексте (табл. Ш, стк. 4):οά6τ^*ν[ΰ]. Уже Дессау /"в., 505/ указал на отры- вок из Дигест /3 ,16 ,4 ,39 ,.016־/, в котором дается определение тапс1р1а уеЪегапа: "зип*к аи־Ьет νθΐ;θΓ8η3 ^иае аппо соп11пио 111 игЬе зегу1ег1п־Ь; по- у!с!а аи־Ьет тапс!р1а 1п^е111йип־Ьиг, диае аппчт попоит зегу!ег1п^" (ср. также соответствующие указания Диттенбергера м Ж.-Б.Шабо). Однако больше проясняют суть дела указания Дигест, относящиеся к рабам-ветераторам (бли- 149 10-3 252
зость терминов "ветератор" и "ветеран" очевидна; ср. 21, 377, где они чередуются). Согласно фрагменту из сочинения Венулей (Уепи1е1и.. ИЪго ^и^ηΐο ас^10пит 21, 1,65,27), "раб может называться как 9и״ тератором, так и новицием. Но ватератора должно а .эд:лять не 10 времени рабства, но по роду и причине. Цылий говорит: осли кто-нибудь, купленный у торговца новициями, станет руководителем какой-либо службы, он тотчас причисляется к ветератсрам, тогда как новмцай узнается не по свойствам но-.׳ вичка, а по условиям рабства. И не относится ж долу, знает ли он латинский язык или нет, ибо он потому является ветератором, что обучен свободным наукам" ( "Зепгиз ־Ьат чеРегасог ^иат ηον!οϊΓ3 ά ίσι ро־ьез1;. Зеб ме־Оега־Ьогет поп зра־Ыо зегугепб: зеб ^епеге е! саиза аез!!тзпбит. СаеНиз а!!: пат 4и1ситдие ех уепа1!с!о поч!с!огит ертРиз а!!си! 31!юбз־&ег!0 ргаероз!־Ьиз 3!!^ з־Ьа1:)־т Рит уеРегаРогит питего еззе: ηονίοίηΐϋ аиРет поп Р1гос!п10 ап!т1, зеб сопббсбопе зегчПпгЫз ίηΐθ1136ί. Нес аб геа рег0!пеге, ЬаИпе зс!а! пес пе: пат об ίά мебегабсгет еззе, 31 ИЪегаИРиз з־киб113 егибНиз е81"). Из этого следует, что и в Пальмире рабы-ветераны - это прежде всего рабы, занимавшие какую-либо административную должность или (и) обученные "сво״ бодным наукам", т.е. получившие эллинское воспитание. К этому примыкает указание Ульпиана ( и1р1апиз 1!Ьго ргбто аб еббсРит аеб!1!ит сигиНит /־Мб., 21, I, 377): "Предписывают эдилы, чтобы ветератор не продавался вместо новиция. И этот эдикт препятствует жульническим махинациям продавцов, ибо везде заботятся эдилы, чтобы покупатели не были обойдены продавцами. Дело в том, что обычно многие рабов, которые не являются новициями, выда- ют за новициев для того, чтобы дороже продать: ведь считается, что те рабы, которые не получили воспитания, более просты, и к работе более пригодны ж понятливы, и ко всякой работе способны, тогда как воспитанных рабов и вето״ раторов трудно перевоспитать и приспособить к своим привычкам. Так как про- давцы знают, что легко решаются на покупку новициев, поэтому они поднов- ляют ветераторов и продают их вместо новициев. Чтобы этого не было, сим эдиктом эдилы пявалевают; и поэтому, если что-нибудь так продано без веде- ма покупателя, будет возвращено" ("Ргаес!р1ип-с аеб!1ез, пе чебегабог рго ηονίοίο уепеаР е־Ь Ь.ос есИсЬит !а11ас!!з уепсШюгит осоиггИ: иЪ^^ие еп1т сигап0־ аеб!1ез, пе етрбогез а мепШРогШиз с!гситуеп1ап!т׳. Об ессе р1ег1- 0.ие 301еп־Ь тапс!р1а, ^и^ п0у!с!а поп зипи, ^иа8ί по\*!с!а б!з!гаЬ.еге аб Ьос, и־Ь р1иг!з уепбап!: ргаеиитрьигит е 31 епбт еа тапсбраа, .риае гиб!а 8ип־Ь, з!щ)Ис!0га еззе е! аб т!п13!ег!а ар־Ь!ога е! бос!1!ога е! аб отпе т!п!8־Ьег!ит баЪбИа: ־кг1!а мегс тапсбраа е! уебегапа б!!!!с11е ез! ге!ог- таге е־Ь аб зиоз тогез !оплате, <^и!а !6!!иг уепаНобагИ зсбип! !ас!1е бе- сигг! аб по7־!с!огит етр!!опет, !бсбгсо !п!егр01ап! мебегабогез е־к рго ηον!״ 150
* *ί 0ϋ3 νθηάηπΐ. ^иοά. пе Яа־Ь, Ьос θάΐοΐο ае111ез (1епип־Ыап־Ь: е־Ь 1б.ео 31 ди!(1 16псгап־Ье етр־Ьоге 1־Ьа уеп1ег1־Ь, ге0ЫЬеЪ1־Ьиг). Очевидно, и в Пальмире, судя по размерам пошлинных сборов, рабы-вете- раторы продавались дешевле новициев по причинам, указанным Улышаном. О рабах-ветераторах см /Штаерман, Трофимова, с.233-244/. Обращает на себя внимание отсутствие окончания -из/-03.. Де Вогюе /ΰ־Α, П,15^: что ознакомление с оригиналом не подтверждает. *־ восстановлено нами по аналогии с предшествующей стро- кой. Вопреки мнению ЖгБ.Шабо ^013־, п, 3963, аа 10сит/, в тексте отсут- ствуют не четыре знака, а шесть. Строка 5. חן - в надписях из Сфире הן ; в арамейских документах из Егип- та ]Л/־ла, 66; В. ,7,199/; в библ.-арам. חן /сезеп1из-ВиЫ, 896-897/ в еврейской побиблейской литературе ־/ חןΰΑΝ, 1157; в сир. ^ (/"вьз, 27/. Ср. ниже ]Л (П,3). ^ - ср. сир. ^&а]/*вьз, 187/; в еврейской побиблейской литературе /"6ΑΝ, 12^/. V3 - 01ק-е л., ед.ч., несоверш. вида, действит.залога, по- роды Пе'аль. - ср. встк.1 3 - **תן-е л., ед.ч., м.р.,пожелат. наклонения, действит.залога, породы Пе'аль. Корень ]Л]. *ל3ל רגל - арабизм, окончание род.пад., ед.ч. Строка 6. חך - в греческом тексте соответствует о «ίάτος. - восстановление Реккендорфа /*в., 404/. ][Й] ^־ בי(כס восстановление М. де Вогюе /*^, П, 1537. Ср. в греческом тексте Д [1**у]*П* ־ восстановление Реккендорфа /"в., 404/. Возможна и форма * М. де Вогюе /*ЗА, п, 15^7 читал יבל и переводил (р.166): "1<е ^егт1ег 1 и!—тете регсеуга ил άτοΐΐ зиг ־Ьои־Ье сЬаг^е <1е сЬатеаи дп! зега аррогЬее". Ср.СИр. }- ^ /־ВВЗ, 2957; В еврейской ПОбиблеЙСКОЙ ЛИ- тературе ^Π^/־ΒΑΝ, 1797. Строка 7. , отглагольное существительное, образованное от при- частия породы 'Аф'эдь с прибавлением оуффикса -ап. Об этом образовании в сирийском языке ом. ^Ьи7а1, с. 2347. В гречеоком тексте €ίσ*χορκτ%%)ντο$. ^^^^&לכל^ - восстановлено нами в соответствии о параллельным гре- ческим текстом 6х^(гж(м* М. де Вогюе предлагал восстановление 151 10-4 252
לתדגור , что, однако, не находит подтверждения в греческом варианте тарифа. Строка 8. כץ[טעץ- восстановление М.де Вогюе /*УА, п, 1537. ^מ־פקנ - форма, аналогичная Л !מעל (см. комментарий к стк. 7). В параллельном греческом тексте €*ΧΦΜίατ9^6ντ^ο<;. Строка 9. М113П [ט{ע.1ן - восстановление де Вогюе /* лл^П, 1537. В докумен- тах из Египта *)־!ЪПи Л1УЗП/В., 7, 220; ср. также Л1, 917; ср. сир. /־вьз, 24ί7; в еврейской побиблейской литературе /*в^л, 1527. Поскольку разница между величиной пошлины по сравнению с указанным в строках 7-8 должна соответствовать разнице в весе ввозимых или вывозимых товаров, можно думать, что обычная ноша осла составляла около 200 кг. Строка 10. .3יל0א в греческом тексте параллельно: кпХдмтпМ. М.де Вогюе /^А,П, 1537 читал Л*)^1Э];Реккендорф /*к., 3807: Он указывает на библ.-арам. ]^1Л, сир. и араб. . См. также в еврейской побиблейской литературе ЛЛЛ1Л /3ΑΝ, 39//״ заимствовано из греческого языка (м^Хнгы^ - нежно- волокнистая белая овечья шерсть). Для получения шерсти этого сорта овец укутывали специальным покрывалом, что позволяло избежать загрязнения и огрубления(/ТА, I, с. 137/; там же указаны источники; ср. в особенности Шаббат, 52а). Пурпурная шерсть производилась в Финикии /ср. зъгаЪо, р. 757; Ьис., Н1агз. , з, 217; ТоЪ.огЪ. (1езсг. 317 и оттуда, видимо, ввози- лась в Пальмиру. [מ{)4ך - восстановление де Вогюе /^А, П, 1537; ср. в параллельном греческом тексте Ср. сир. /*вьз, 407/; в еврейской побиблейской литературе ЛЭ'УТО /Ί3ΑΝ, 2577; в арамейской документации из Египта *4/13/5ך., II, 204; л, 1707; букв, "шкура"; как мора изме- рения шерсти - руно, состригаемое с одной овцы. {^למעלג] - восстановление М. де Вогюе /1УА, п, 1537, определяемое последующим Л ψ 1ל Строка II. ))-СО 1 * * ־ א&ו*ן заимствовано из гречеокого ср. сир. /־Ебз, 387 и в еврейской побиблейской литературе 1в*л, мн.ч. /*к&ы,, п,з?7. 152
Строка 12. טע.[ךן - ;л. де Вогюе ^А, П, 153/ читает נון^^. Принятое нами написание принадлежит Режендорфу /־к., 380/. ?<ב^מ־ У<ПУ/И י־ в греческом варианте . Ср. в арамейских текстах из Египта Π4Ί3 и &4/ב ПУ/73/Ъ., 9, 203;*?Η, 170/; В сир. ^Акл^/*вьз, 407/ и ^л־сал) /־вьз, 80/, Реккендорф /"в., 405/ и вслед за ним И.Н.Винников /Ъ., 4,222/ указали на Лука, 7, 46, где греч. έΑο(άφ οάχ **ον (ср. Также В Вульгате: 01е0 сари־Ь теит поп ипх13+;1: Ваес атЬет ип^иеп־!:о ипх1־Ь реб.ез теоз) в Пешитте соответствует^мм&а р ^ с^) . Ср. также в еврейскзй гобиблеиской литературе ПП^/И и ЛПЧЯЭ ,ПУ/я/*йЛ, ш, 273/ (ср. также написание ЛГ!4/*м);а также &Ь^(в Библии ; ^77, I, 244/). В еврейском языке &בס и &4/ב в словах, производных от данного корня, постоянно чередуются (ср.: ϊ)&Π/&ν2- "быть приятным"; ЙОЗ/ВЧ'З- "аптекарь", "торговец специями"; ^ב^יו^^/ב&ומ- "вкусная еда"; ъи, I, 244). Видимо, анало- гичное явление имело место и в сирийско-арамейской письменности времени принципата. &*ב/34ו в еврейской побиблейской литературе именовались дра- гоценные масла (ип^иеп-ьа), к которым были примешаны сухие ароматические специи /ТА, I, с. 237/. - восстановление /*в., 380/. Строка 13. ^УДЙ!Э " прич. ед.ч., м.р., породы ^Эттаф^аль; согласовано с ΚΠν13 (кроме состояния: ЛПЧ/Ю - определенное, неопреде- ленное). Обращает на себя внимание отступление от обычной формулы: - восстановлено нами. Восстановление Бенкендорфа .#(&3)'4(טי'פ] /в., 380/. В обоснование своего построения он ссылается на сирийский перевод ряда отрывков из Евавгелий. Матф., 26,7: греч. ту3ф^А#*у (ор. в Вульгате: ассеззИ; аб. еит тиНег Ьабепз а1аЪаз־Ьгит ип6иеп^1 ргае־Ь1031)^ В Пешитте СООТВетСТ- вует: οΰ с^з^Марк, 14,3: греч. ^Α^ν д νν^ ί)(000*(λ пчатм(%$ ττοΑντ^λοο^ (в Вульгате: νθηΐΐ тиНег Ьабепз а1а8аз־Ьгит ип&иепТ;! пагбА зр1са^1 ргае1:1081)^ в Пешит- те соответствует: ^ ^^мАь.ь׳^* {^СФ ) . Лука, 7, 46: см. комменюрии к οτκί 12. Он же указывает на выражение у Геродота /3,20/. С нашей точки зрения, более обоснованно Д^ЭИ^'У по аналогии с П, 19 <Κ*ρ)*0]ν. Ср. также Ш, 1,13-20: д^иоо рЗуоФ ^С*3 153
Строка 14. М. де Вогюе /11А, П, 1537 реконструировал ןלמ*.ד* (סין, однако Реккендорф /*н., 4057 скептически относился к какой-либо возможное- ТИ восстановления текста ( "М1־Ь Иезег ЗеИе 131 п1сМ:з апйи±апееп", - писал он). Ж.-Б.Шабо /*С13, П, 3913, а1 10сит7 ограничился указанием: "асг1р1;ига 1е1е1а", хотя и принял вслед за М. де Вогюе чтение предпослед- него слова Д[пч/Й). Реккендорф /*н., 3807 читает данную строку следую- щим образом: ל.י&ר דנה ד замечая на с. 405: "ОЪ ат ЗсЫиззе ננה 01ег 31 דנהеЫ, 131 п1сМ ии еп13с^е1(1еп". Контекст, в котором содержатся строки 14 и 15, ясен: речь идет о пош- линах, налагавшихся при вывозе верблюжьей ноши миро (ב/א**מ)נ ИЯЧ/Я) в алабастрах. Этим объясняется наличие местоимения דנה, которое с пред- шествующим л[ПЧЯ3] должно составить четкую параллель к ДЯ*ч/3 л מ/אח в строке 12. Однако открывающие строку слова показывают, что авторы тарифа отступили от обычного формуляра, что делает любую возможную рекон- струкцию текста при отсутствии параллельного греческого варианта (см. о его реконструкции ниже) крайне гипотетической и предположительной. Выражение л לח имеет в сирийском языке ()*Л^кяк показал Р.Дюваль /1־Ь1уа1, с. 373-3747,следующие значения: а) в вопросительном предложении оно выражет сомнение или отрицание (толкование, в нашем случае неприемле- мое по самой природе памятника); б) может указывать на возможность того или иного действия или состояния. Последнее толкование также с трудом при- емлемо, поскольку далее следует частица [ד(ן - либопоЪа 5епеИу1, либо вводящая придаточное предложение. Реккендорф /*в., 3857 переводил все сочетание [״ -ולמ>נ ד(יипамоРиг״, ЖуБ.Шабо /013־, п, 3913?-"е! чиоб". Смысл всего выражения [ולה^ ד[י раскрывается, как нам кажется, параллельно из библейско-арамейского словоупотребления (Ездра, 6,8): *למ#רך** הענדיןע& /אבי уу ״и мною установлено пове- ление относительно того, что вы сделаете старейшинам иудейским этим". Ср. в Септуагинте: моложе г* мьхы. в Вульгате: зеб е! а те ргаесер!ит ез־Ь^и1& орогЪеа! Иег1 -а ргезЪу1ег13 1и<1аеогит 11113; и, ЧТО особенно существен- но, в Пешитте1 Исходя из этого можно перевести интересующее нас выражение: "а относительно того, что". Далее, судя по аналогичной конструкции, должен следовать в личной форме глагол-сказуемое придаточного предложения, либо согласованное с דנח к[гн/й],либо имеющее это последнее сочетание в качестве косвенного объекта. Этот глагол, судя по контексту, может обозначать либо вывоз миро, ׳ибо взыскание пошлины. Первое допущение обосновывается тем, что ранее уже шла речь о ввозе данного товара. Присутствие в строке 15 слова 154
делает подобную гипотезу достаточно вероятной. Учитывая это, нам кажется наиболее правдоподобным следующее чтение строки 14:#^ולמא ד[* *9^ ג?שו Л31, понимая при этом ק *)**как пассивную форму совершенного вида породы Педаль глагола נ3?ן (о пассивных формах этой породы см. также выше). Перевод: "А относительно того, ч^) будет вывозиться миц?о, это" и т.д. Строка 15. Как показывают предыдущие строки, обычный для этой части тарифа фор- муляр требует перед словом גמל (соотв. ) в аналогичном контек- сто выражения מן טעון. Отсюда предлагаемое нами восстановление дан- ной строки:.למפקנ[א גון טעון] גמל לסעתא. Строка 16. [!*א.ע&'' восстановлено Реккендорфом /в., 3807 по аналогии с окончанием строки 18 (ср. также строку 13, где употреблена причастная фор- ма); - 3-е л., ед.ч., несоверш. вида, м.р., породы'Эттаф'аль. Строка 17. 01*}М ־ мн.ч., неопред.сост.; в ед.ч.: ק;. Ср. сир. "живот", "чрево" /* вьз, 2037; в еврейской побиблейской литературе мн.ч. נ^}ין - "горшок" /־БАЛ, 1317. В параллельном греческом тексте [)]ע ^ - в арамейской документации из Египта .М^/&*2307 ,14׳; в сир. , в сопряж. сост. ^д/*вьз, 5357; в еврейской побиблейской литературе ^У/1)АЛ, 303/. * Строка 18. **[ד Дй*4п] ДПЧ/Ч מןט[עון 0מך- восстановлено Реккендорфом в.,3807 по аналогии со строкой 16. Ср. также с. 20. Соответственно в греческом тексте (табл. Ш, стл. Ι,οτκ. 26): /ί0Μ00&νί*οΰρν/ροο; восстановлено по аналогии со строкой 29:ί0Μ0ν&νΜ(06*τλ. Строка 19. י* ב?4ןט восстановлено /־й., 3807, который, однако, читает ^ב^וטיפ[ת ПО аналогии со строкой 13. /с13, П, 391У читает П.К.Коковцов /Архив АН СССР, ф. 779, оп.1, № 40, л.837 счи- тал вероятна -&С*ЧДЬ4/3^то, однако, менее точно соответствует грече- ской параллели: . /в., 3807 предлагает после этого ело- ва /^ 7ל3?על3א, однако, по справедливому замечанию Шабо, для слова למעל גא в надписи нет места. К тому же оно ж жзлиине, потому что в предшествующей строка укаэано 1* ^וגאעל. Ср. также отроки 20-21: 155
{ת/עחא ב[^אי]מאיתאעל ב^קי(ן без слова מעלנא. Строки 20-21. Формуляр точно соответствует формуляру строк 18-19. Строка 22. 9ח4[ח#די .ב3ק]ין ארב ע - восстановлено де Вогюе /״УА, П, 154/, который, однако, читает Реккендорф /־н., 380/: [ארב[ע^ Ж.-Б.Шабо ^ С13, П, 3913/: ארבע. Строка 23. מעלן - ср. у М. де Вогюе УА, П, 155/: **מעל .Сопряженное состояние вместо обычного для данного текста определенного .ביעלנא. Параллельное этому слово מפקגא (стк. 24) дано в определенном состоя- НИИ. Строка 24. ф]1 ** М. де Вогюе /3־А, П, 155/ принимает цифру 10. /в., 406/ ограничивается краткой формулой: "число 13, а не 10". Восстанавливается по аналогии со строкой 29. Строка 25. ־ תרתן "два" (ж.р.). Ср. в документации из Элефантины ]**תרת ־/в., 13,262/; евр.-арам. 3347 ,34/תרתין; в еврейской побиблейской литературе 449 ,.ננ/תרתין/; сир. ^ ^ А/* вьз, 834-835/. Ср. согласование: ב^ין תרתן (ж.р.), но в строке 22 ארבע (ж.р. + м.р^). Строка 26. למעל[[] ט[עח]א די גמלא... ןלמ9קנא - ср.формулу в строках 23-24. ^]*γ - /* н., 406/ замечает: "Цифры определяются по аналогии со строками 23-24 (строки 22-23 настоящего издания. - И.Ш.) в сравнении со строками 29 (28 настоящего издания. - И.Ш.) и 31 (30 настоящего издания.- И.Ш.)". В строках 22-26 предусматривается возможность того, что миро будет перевозиться на верблюдах либо в четырех, либо в двух мехах. Строка 27. ל(מ*>9קנא - реконструкция очевидна по формуляру. Ср. /318י, д, 3913/. Судя по размерам ввозной и вывозной пошлин, ноша осла при перевозке мира в козьих мехах составляла два козьих меха. 156
Строка 28. Дй11 ־ опред.соот., ед.ч., м.р., основа דהן . Ср. в еврей- ских побиблейских текстах דהן - "быть жирным", "тучным" и ^דחנ - "жир" /־БАИ, 927; сир. ־ "жирный" /1въз, 1437. /־к.* 4067 ука- зывает на араб. ז отмечая при этом, что в арабском языке это слово употребляется для обозначения драгоценных сортов масла. П.К.Коков- цов Т^рхив АН СССР, ф. 779, оп.1, № 40, л.2277 также поставил вопрос об арабском происхождении этого слова. ЖгД.Шабо /*013, П, 39137 воспроизводит в в своем комментарии материал Реккендорфа. Ср. однако, наш комментарий к Ш,1,43. [־ א(רבע М.де Вогюе 7*Л4, П, 1557 восстанавливает /5<א7ובע; /в., 38у - /א/רבע . ср. 0^.22:^מן מעון דהנאדיב^קץ ^(רבע]דיע и аналогичную формулу в строках 22-23, хотя там вместо сопряженного состоя- ния употреблена генетивная конструкция [ЛПрЧ/Я **.טעון ד ד* - в конце строки относится к сочетанию /<3טעון דה . Ср., однако, формулу строк 28-29: די טעון גמל ....джт מן טעון со строка- ми 30-31: *?!3л מן טעון ד3נ# ... לטעון. судя по конструкции, זיי точно соответствует ל . Строка 29. /<ל^)3ועלנ * реконструкция предлога ל точно соответствует форму- ляру данной части тарифа. По мнению Реккендорфа /*к., 4067, предлог опу- щен потому, что предшествующее слово оканчивается на גמל) ל). Так же и в /־С13, П, 39137. Де Вогюе 7^4, П, 1557 ясно читал . ל ־ ולן^ו5?ן]נ^ вооотановлено уже М. де Вогюе 7*^4, п, 155/ в соответ- ствии с формуляром данной части тарифа. Строка 30. ^מן טעון דהגא דיבגיןין ת1(^[ןד^]ע - вся строка почти точно повто- ряет строки 25 и 28. Разница сводится к тому, что в строке 25 вместо Л3т упомянуто лпчяъ и вместо сопряженного состояния ( טעון К)?П )использована функционально соответствующая генетивная конструк- дня ( ^нп)4/И טעון די), в строке 28 - [ב^קיין א-^רכע .Соответствен- но очевидны и восстановления /*в., 38ί7; впрочем, М. де Вогюе 7*^А, П, 1557 ясно читал на эстампаже, которым пользовался, все восстанавливаемые знаки. Строка 31. - ор. строки 28-29: די טעון גמל . - восстанавливается в соответствии о формуляром; לטעון גמל ?М]*зрв]*А1 СМ. /ЛА, п, 1557. 157
Постановление, зафиксированное в строках 28-31, аналогично постанов- дению, зафиксированному в строках 22-26. Строка 32. Ю[&1] ־ км. /*УА И], 155/. 71]- см. там же^ однако М. де Вогюе ошибочно читал сумму пошлины - три денария. Точное чтение установлено Реккендорфом/&., 381, и 407/. Постановление строки 32 точно соответствует постановлению строки 27. Строка 33. " мн.ч., м., опред.сост.; М. де Вогюе читает [טעו^>נ 1י ׳*/ , Π, 15^; более точно, однако, у Шредера ]]סעו На него ссылается Реккендорф /"в., 4077? обосновывая свой вариант чтения: ־/ טעוןв., 32^/, которое он принимает исходя из разме- ров лакуны. /*с.13, п, 3913/ ясно читает первый נ . В арамейских докумен- тах из Египта мн.ч. ри , опред. сост. /В., П,209; ун, 17^/; в еврейской побиблейской литературе Л1и/*САИ, 2667; в сир. μ *. ^מלייח^י - мн.ч., м.р., онред.сост. согласовано с предшествующим . В еврейском побиблейском η4??3/*0ΑΝ, 238/; в сир. }мЛтА /־вьз, 390/. *[ג3?לא] - см. /*УА, П, 155/. Строка 34. ^)3למע^ל^ - восстанавливается по аналогии с предшествующими формулами, однако далее, со слов ותן תתק начинался, по-видимому, тойот, не совпадавший с формуляром, принятым в более ранних клаузулах. Ср. /*ЛА, П, 157/ - לתעלול], также и /^в., 38ί/; в /*с13, П,3913/ принято [[לתע]לג[א תן - в древнеарамейских текстах, а также в документах из Элефан- тины בון/Ъ., 11,197; лз, 157/; в библ.^рам. תן; в еврейской побиб- лойской литературе ]73, ן ЛЯ /־ВАЛ, 240/; в сир. /־ваз, 393/. ב5ק/ז-ת9ק - причастие породы эль (ед.ч., м.р.), употребленное для обозначения настоящего времени. חון - תנחון - энклитическое неотопиение 3-го д., мн.ч.,м.р. здеоь в сочетании с предлогом מן. В библ.-арам. הו& . -ה^ן- /*В03еп^Ьа1, 1963, с. 20/; в языке арамейских памятников из Египта &Д-, &־/ -י>יьеапаег, с. 27-32/; в еврейской побиблейской литературе ; в сир. ,оси и 48-49/.
Далее, вслед за словом מנהון должно следовать в тексте указание на взыскание пошлин с тех, кто вывозит соленую рыбу, По аналогии со стро- кой 37 может быть предложено дополнение /ί.. ד На этом клаузула, касающаяся пошлины с соленой рыбы, по-видимому, заканчивается. Строка 35. В центре строки отчетливо читается формула ?11י גמל показы- вающая, что ей предшествует указание, с какого именно товара должны взы- скиваться пошлины. По аналогии с предыдущими отроками оно могло начинать- ся формулой ^מן סעזן), где טעון оказывается в сопряженном состоя- нии с обозначением товара, которое, в свою очередь, как свидетельствует Д перед .לטעתא, находится в определенном состоянии. Таким образом, начало строки может быть гипотетически восстановлено следующим образом: )(לטעונא די גמל д..[מן טעון] За данной формулой следуют буквы ... למ, которыми, судя по обычному для данного текста построению, должно начинаться слово ^למ[עלנ или в неопределенном состоянии [למ[עלן. Так как в строке 36 начинается клаузула, посвященная перевозке явно этого же груза на ослах, можно ду- мать, что целиком строка заканчивалась словами ...[למ[עלנא. ולמפקח ד (ср.аналогичную формулу в строках 9 и 32). Строка 36. Как показывают отчетливо читаемые знаки ?(עזן חמר О *ד, речь здесь идет о пошлине, взимавшейся с товара, перевозимого на осле; по аналогии 00 всем предшествующим текстом, очевидно, того же товара, о котором шла речь в строке 35 (как правило, сначала указывается пошлина с ноши верблю- да, а затем - с ноши осла). Соответственно начало отроки может быть рекой- струировано: ?(*13( 3)ע1ן]..א. די טעזן חמר];ср. аналогичную конструкцию в строках 28-29: מן טעון ד0נ^...די טעון גמל и наш комментарий к этой Форме. ср.^А, п, 157/: *.)למעל д-тп 1מןמליחיא]ד*טעון Если предположить, что ввозная пошлина, как это имеет место в тарифе, в подавляющем большинстве случаев вдвое больше вывозной, то она должна была составлять 5-6 денариев, еоди же она равна вывозной (ср. аналогичную ситуацию в строке 32), то она составляла 3 денария. Строка 37. Здесь, как показывает предшествующий формуляр, продолжается клаузула строки 36, и если там речь шла о ввоза ( (д)? למעל), то здесь речь идет о вывозе; поэтому бесспорно восстанавливается Т**׳ в /1ГА, П, 157/. 159
Строка 38. &(]1לכןדג - чтение Ж.-Б.Шабо /*С13, П, 3913/; имя м.р., ед.ч., сопр.сост. В имп.-арам. 3ו1ן ; мн.ч., абс. сост. כוד־נן /Л1, 116/; в еврейской побиблейской литературе Л )11 כ , вар. Л^1110 /0ΑΝ, 193-194; ь׳^, П, 297/; сир. (/־вз^, 318/; там же указан и аккад- ский ИСТОЧНИК к1<1апи, к1Аа1ти, ки<11пи, ки^ипи). Начиная с этой строки и кончая строкой 44, в тексте указаны пошлины за импорт и экспорт животных; в достоверно читаемых фрагментах речь идет о мулах, овцах, верблюдах. Исходя из этого по аналогии со строкой I данного столбца вслед за оловом ]Я в рассматриваемой строке можно предположить слово מעל*י (в сопряж.сост.), вслед за которым должно идти обозначение импортируемых животных,от которого осталось только Л* - окончание мн.ч., опред.сост., м.р.. Так как строка завершается клаузулой, касающейся мулов, кажется весьма правдоподобным, что перед этим речь идет о лошадях ( С13, 11,3913, аа 10сит). В этом случае, если бы предположение подтвердилось, рассматри- ваемая строка могла бы читаться следующим образом: Л^УОЮ *1 [(1עלЖ ].(״ י .ד .1 ך - м.р., ед.ч. (ср. сир. и последующее ),опред. сост. В надписях из Сфире && ; в документах из Элефантины и в других памятниках арамейского имперского языка &1& (вар. и /*в,П;217; <тн, 195/), в набат. &1& /013־, П, 890/; в еврейской по- библейской литературе 61&,Л&1&^)АН, 28$/; в сир. }Ϊй /־въз, 464/. Ср. также в пальмирской надписи ^уг., 17, 280/: 10&*י- м.р., ед.ч., неопред.сост. Строка 39. Содержание данной строки почти не поддается восстановлению. Опреде- ленно читается только в середине строки מן - "с", явно начинающее новую фразу. Не исключено, что сочетание знаков в конце строки может быть ре- конструировано как Л[*1)ЮЛ ; в этом случае перед нами бы о бы начало клаузулы, касающейся овец (ср. также отроку 41) /־С13, П, 3913, а& 10сид/. д]/1]1ЭК - мн.ч., м.р., опред.сост. В надписях из Сфире !ИЛ; в имп.-арам.К־п3Ж /*л, 18/; в библ.-арам. 17&Л (засвидетельствована форма мн.ч. 13 ר**יЛ/&евеп1из-виЬ1, 888/); в побиблейской еврейской литературе ^ , Л !ЯЛ/־мл, 24/; в сир. ) ^ ) /кьв. 26/. Строка 40. Содержание данной отроки также почти не поддается восстановлению. Отчетливо читаются только знаки Л* - по всей видимости, окончание 160
какого-то имени м.р., мн.ч., опред.сост., а также с бесспорным восста- новлением 4 א0]רין]. Ср. ^А, П, 1577$ который читает 4 א0]ר*ן); ср., однако, /в., 38^: 2 (так же /*С13, П, 3913/). Строка 41. Строка начинается знаком ?3 , несомненно словом [])и (ср. стро- ки 42-44), вслед за которым должно было бы следовать указание на какое- либо дейотвие, объектом которого являются бараны, облагаемые пошлиной. Так как после слова Ή אחרי бесспорно следует формула^зк^1 можно допустить, что перед ним указания на экспорт или импорт отсутство- вали. В связи с этим обращает на себя внимание то обстоятельство, что в параллельном греческом тексте употреблено слово (Ш, 2,22: см. ниже подробный комментарий к этой строке), а также то, что, если строкой выше пошлина за овец установлена в размере 2 асса- риев, то здесь она исчисляется в размере I ассария за голову. Исходя из этого,можно допустить, что в рассматриваемой нами строке речь идет о ягнятах; тогда начало строки можно было бы реконструировать ]]й. Ср. в надписях из Сфире גדה /* <т, 477; в еврейской побиблейской ли- тературе 1*/ גדיאж, 1, 301/; сир. )\^/־ввз, 104/. [מע[לן ולמ9קן$ - м. де вогюе читал מדיא л /1гА, П, 1577; П.Шредер ( 3сЬ.) указал на более достоверное чтение Ц*1ТЭХ; 7־н., 38ί7 - [אאחריא למע[ל;א/...^С13, П, 39137 предлагает восстановление, принятое нами; оно хорошо соответатвует формуляру данной части тарифа. ־ ר/4א м.р., ед.ч., опред.сост. В надписях из Сфире 4/רא^ в арамейоких документах из Египта רא/א, опред.сост. 269; в., 13, 2367; в набатейских надписяхч/кר; в пальмирских 4/ר и ר/4א УН, 269/; в библ.-арам. 1 /*3езеп1из-виЫ, 9177; в еврейской побиблейской литературе ЛУЛ־) /*ВАЖ, 3957; в сир. Гвьз. 7287. ^ חד - согласовано с дч/1 - Обращает на себя внимание, однако, неопределенное состояние חד . В надписях Бар-Рекуба и из Сфире חד /*ун, 97; в арамейских документах из Египта חד /В., 7, 215; Л, 27; в библ.-арам. חד ^езеп1из-виЫ, 8987; в набатейских надписях חד; в пальмирских (кроме тарифа) חד ,חד Л, אחד א/*УН, 27׳ По мнению Ф.Розенталя, в языке пальмирских надписей двухсогласное начало в женском роде облегчалось с помощью протетическогоД-* .?*אחד,откуда возникла и новая форма мужского рода אחד наряду с обычной ח ד /козеп־ь11а1, 1935, с. 3ί7. В еврейской побиблейокой литературе 1П /*ΒΑΝ, 1347; в сир. .)5. 161 11-252
трока 42. В начале строки зсь. и н., 381/ читают .мЬтзд מן. Однако Ж.-Б.Шабо по этому поводу обоснованно замечает /־С15, п, 3913/, что при таком чтении правила синтаксиса требуют перед словом Л ל ЮЛ предлога '1 . Кроме того, продолжает он, слово - "груз" и "ноша" едва ли подходит к контексту, поскольку речь идет, как кажется, о животных или предметах, подлежащих исчислению поштучно, но не перево- эимых навалом. В связи со сказанным заметим, что данный тариф за ввод верблюда без груза устанавливает пошлину в размере I денария (П,2,11). Соответственно есть все основания думать, что в разбираемой здесь клау- зуда речь идет о пошлине, взимаемой с верблюжонка. Окончание л- перед словом Л גמל возможно в следующих ситуациях: I) либо как окончание глагола с третьим корневым Л или такого же имени, 2) либо как окон- чание жени в определенном состоянии, и тогда должно рассматри- ваться как приложение к предшествующему. Если принять, что в тексте П,1, 42 речь идет о верблюжонке, что кажется нам наиболее правдоподобным, приходится допустить, что именно в лакуне должно было содержаться указа- ние на это обстоятельство. Среди весьма многочисленных арабских терминов, обозначающих верблю- жонка, заслуживает внимания в этой связи слово ^10тте1, с. 160/. Оно дважды встречается и в Библии. Первый текст - Ис., 60, 6:Π5*Μ1 Ц11? בכרי Ц01.& &3מלי Древние его переводы дают следующее понимание.' Септуагинта (как продол- жение предыдущего стиха <?0ί ):Ά%6λ<*1χ*φηΑων,*<Μ χ<*λν- ψουσ6*9^־ Х<*м^Х04Ма(<У^ухз\15!у^Вульгата:1пип<1а1;10 сате!огит 0рег1е־Ь (русский перевод: "Множество верблюдов наполняют тебя, молодые верблюды из Мидиана и Эфы"). Дальнейший текст показывает, что верблюды בכר могли использоваться для перевозки грузов. ** Второй текст - Иерем., 2, 23: בכךיי&^י? 13^רכת ד*רכ*ה, В Септуагинте, Вульгате и Пешитте параллельный текст отсутствует. В Таргуме Ионатана (другой вариант текста): ?'*יןליל й}? -ЩРИ הרת 1 אוחתה^ф{?Ь^Ю1.Русский перевод: "молодая быстроногая верблюдица, ' рыщущая'по путям своим". Исходя из сказанного, можно ставить следую- щую таблицу соответствий.
лат грач. арам. сир. евр. 3כר. Аготеб.аг1из ж<*мцХо<; ]Дй בכרה л ?נ* 1г : * י Из них арамейское הוגן обозначает обычно белого благородного одно- горбого верблюда (ив переносном смысле - как прилагательное "благород- ный", "достойный" - может применяться и к людям; сводку материала см. /*ьж, I, 451/% кроме того как существительное הוגן (вар. л.М1п) обозначает либо верблюда вообще, либо молодого верблюда ^ж, I, 4517. /*ьж, I, 4517 иллюстрирует последнее значение очень показательной пого- воркой (Санхедрин, 52а): *־ ג9ול** &ב* דטע*נ* דהוגנ "старые верблюды, носящие шкуры молодых". В сирийском языке - "сильный и крепкий верблюд" (возможно также значение "осел", ср. /Гтз, I, 988-989; вьз, 171/). Другой арамейский термин - Л נ ק*-букв, "сосунок", "дитя" /*ьж, П, 247-2487, сир. }Ь - "сосунок" /*тз, 1, 1608; вьз, 304/. Поражает отсутствие в Таргуме слова 1ЭД. , которое, однако, ис- пользовано в сирийском переводе Библии( <ь&). В еврейском языке и в еврейско-арамейских побиблейских текотах производные от корня בכר означают первенцев, первородных, а также вообще все то, что происходит впервые и рано /־ьж, I, 2307. В сирийском языке значения те же самые, однако прямо засвидетельствовано и олово "молодые верблюды" /־вьз, 747; /гв, I, 52$/ дает слову ))аЗь^з следующее значение: "верблюжонок, отнятый ОТ матери" (ри11из сатеНпиз а таЪге аЪ1ас־Ьа־Ьиз). Итак, терминами, производными от общесемитского корня ъкг, в облас- тях Передней Азии, где были распространены языки ханаанейской и арамей- ской групп, обозначались: а) верблюжата, отторгнутые от верблюдицы; б) молодые верблюды, уже пригодные для переноски тяжестей. Отсюда еле- дует, что занимающая нас строка может быть восстановлена следующим спо- собом: 3 מן (3כר]1? )<^ר/]ן. Арамейские слова, использованные в Таргуме, не являются терминами в строгом смысле. Термин л בכר пред- почтительнее потому, что он засвидетельствован и для арамейской и для арабской языковой сферы (это соответствует реальной ситуации в Пальмире). Еще один арабский термин, обозначавший молодого верблюда, - /Й0ыте1, 0. 140, 151-15ξ/. В сирийском языке /*тз, 1, 12287 для слова Н<ыЬ засвидетельствовано значение "годовалое животное". Если ис- ходить из этого, то возможно и такое восстановление: л גבול Др־ИпН1Э 3 א(&וי]ן. В обоих случаях - будь то л בכר или л חור - слово, стояв- шее перед Л גבול, аинтаксичеоки играло роль определения (если оно 1ьЗ 11-2 252
здесь употреблено как прилагательное). Такой порядок слов (определение и затем определяемое слово) в сирийском языке возможен (УЪиуа1, с.342- 344/, где указаны и соответствующие примеры; ср. в особенности ^ ׳][). нет поэтому ничего невозможного и в том, что он мог иметь место в языке пальмирских надписей. Не исключено также здесь и сочетание двух имен, из которых второе как приложение уточняет и дополняет преды- дущее. א(סוי]ן - см. /с13, п, 3913/. Строка 43. /־в., 381/ читает .Л*"Ю[Й} эпи סן.... Нами принято чтение, зафиксированное также в С13,п, 39137. Эпитет Л רב предполагает, что перед ним находилось имя м.р., ед.ч., опред.сост. (от него сохранилось только окончание л- ). Как и в предшествующих строках, речь идет, очевидно, о каком-то домашнем живот- ном, приводимом в Пальмиру. Очевидным кажется здесь и противопоставление "больших", т.е. уже выросших,животных детенышам. Судя по размерам пош- лины, устанавливаемой в следующей строке (I ассарий), можно полагать, что и здесь и там речь идет о животных одной и той же породы (в строке 43 - "больших", в строке 44 - "небольших"). Если бы оказалось верным восста- новление в строке 44 עת) ד), можно было бы восстановить после слова סין слово ־ "козел". По аналогии с П,1, 37, можно думать, что после слова Л רב еле- довала формула Л&ЗИ Строка 44. После слова מן должно следовать название предмета,облагаемого пош- линным сбором; с13,П, 39137 читает, однако, только знаки 1.ד... Нам представляется наиболее правдоподобным истолкование этих знаков, ис- ходя из арабского )ρΧί - "однолетний, уже подросший козленок" /־Ноште1, с. 247/. Аналогичное слово известно и в еврейском языке биб- лейского периода, где оно 28 раз встречается во множественном чиоле муж- СКОГО рода (В формах. &**־ТЗЙУ к !У*3/עתדеБеп1из=ВиЬ1, 3.ν. ע תור у, однако в арамейских *и сирийских текстах оно, насколько нам известно, на засвидетельствовано. Не исключено, что данное слово нахо- лилось в определенном состоянии, и тогда может быть предложено оконча- тельное восстановление начала строки )Ό. )фох дар(й) - см. /С13, П, 3913/. Строка 45. Данной строкой начинается вторая чаоть первого закона (П, 1,45 - 164
Π, 2-12), в которой идет дзчъ о торговцах, ремесленниках и людях иных занятий, постоянно промьш.ляюцих на пальмирском базаре. К постановлениям, определяющим размеры вз1лаемых с них пошлин, присоединен также ряд до- полнительных параграфов. י3ןז( - союз. В арамейских документах из Египта /5., 3, 208/; Т[д в библ.-арам. Г[# /5езеп1из-ВиМ, 888/; в еврейской побиблейской литературе Ц.М /*Β4Ν, 32/; в сир. /־вьз,38/. Ср. также: ^03епРЬа1, 1935, С. 8$/. 3913 ,13^ ל3ל/, где восстанов- лено в соответствии с греч. (Ш. 2,25). בן ИЗ - 3-е л.,ед.ч., м.р.,составного будущего времени, по- роды Па"эль; образовано путем сочетания спрягаемой формы вспомогательного глагола Л1П - "быть" в породе Пе'аль и причастия породы Па"эль. Зависит от выражения *מן ד - "с того, что" и т.д. Строка 46. ** имя ед. ч., ж.р., опред. сост. В еврейской побиблейской литературе Л !!*Μ /״БАЛ, 130/, в сир. 200/. Строка 47. קל>נ^ - прич. породы Пе'аль, ж.р., ед.ч., абс. сост., действит. залога; употреблено для обозначения настоящего времени. Зависит от обо- рота מן .В еврейской побиблейской литературе ־^ ^קלвлл, 434/; в сир. ^ ^ * /ВЬЗ, 748-790/. ד^כר - денарий, римская денежная единица (I денарий = 4 сес- терциям = 16 ассариям). Имя в ед. ч., м.р., абс.сост. Написание полное ( ד**נר = аепагАиз, соответственно **передает латинское е). Ср. в этой же строке 3(ד4־ - опред.сост. (ед.ч.); "дефектное* написание. В ев- райской побиблейской литературе דינר /*к6ьь, П, 207/; в сир. )^!ί) /вьз, 160/. /3־сЬ,, 427/ предлагает фантастическое понимание фразы 'מן מן ד* - "νοη едлет бег&ЬЬ. (?), аеззеп е1пеп Βίηείτ 0<1ег те!1г Ъе־ьга61;" изчу. При этом остается непонятным, для чего в тексте упомянута - "гетера". - ср. ^., 38у. - /*в., 38ί/ читает ^3*/) >^יתсЬ., 427/ предлагал искать в этом слове единицу измерения груза), однако Ж.-Б.Шабо после изу- чения эстампажей предложил более точное чтение ЛЛДЖ /*С13, П,39137. В надписях из Сфире **У/3 ; в арамейских документах из Египта ПУМЖ, ЛОУИЛ ^*лн, 26; В., 3 , 207/;^ в еврейской побиблейской литературе ЛИИЖ /*БАЛ, 4ξ/; в сир. )/*вьз, 3ίζ/; в других пальмирских 165 11-3 252
надписях ЛЙМ /л1, 2^7. В данном тексте имя ж.р., ед.ч., опред.сост. Строка 48. - количественное числительное женского рода, согласовано с ־)*ЮЛ /ср. н., 408/. В арамейских текстах из Египта /л1, 309; В., 13 , 2607; в еврейской побиблейской литературе *ЛЭЛ /ΒΑΝ, 444/; в сир. /ВЬЗ, 827/. Столбец второй Строка I. .ΜΤ1[ν] ־ количественное числительное женского рода, согласовано с ־*[־ЮЛ . Ср. в греческом тексте (Ш,2,32) 6'^ 4087. В арамей- ских документах из Египта /־Л!. 321; В., 13,2577; вбибл.־арам. /5езеп1из-ВиМ , 9227; В сир. , /ВЬЗ, 8117. Строка 2. М^М *־/ ־Е., 3817 читает [/У] סי־^ן^ , замечая при этом: "дополнение на основе греческого &с־<г<*у4<А <ץ " /*в., 4087. Касаясь раздела, поовященного пошлине, взимаемой с гетер (П,1,46-П, 2,2), Дессау /* Б., 5177, а также Р.Каньа /־Са^па-ь, с. 1377 и вслед за ними Ж.-Б.Шабо /־с13, П, 39137 отмечают, что эта пошлина была введена при Калигуле, и приводят соответствующее указание Светония о ее размерах:*Ех сар־Ьиг13 ргоз־Ы1;и1;агит (ех1^еЬа1:иг) чиап1;ит чиаечие ипо сопсиЫ^о тегеге-Ь" /3ие1;., Са116., 407. Наш текст показывает, что установление Калигулы дей- ствовало повсеместно в Империи даже в первой половине П в. н.э., причем соответствующая пошлина собиралась теперь в размерах, установленных Ка- лигулой, в пользу городской администрации. Судя по предшествующему разде- лу, взыскание производилось Р&3 в месяц. П.К.Коковцов замечает /Архив АН СССР, ф. 779, оп.1, № 40, л.1967, осылаясь на/ьис., Не־ь. а1а1., 11, ί7, что во времена Лукиана гетеры пла- тили 5 драхм. Ср. также /Ростовцев, 1916, с. 63-697, где речь идет о хлопотах херсонесских властей, желавших уменьшить размеры сумм с этой подати, взимавшихся для уплаты жалованья римскому гарнизону уже в царст- вование Адриана или Антонина. Строки 3-5. Как показывает параллельный греческий текст (Ш, 2, 33-35), в данном отрывке речь идет о ремесленных мастерских и мелочных лавках. Очевидно, в арамейском тексте должны были быть соответствия греческим и <τ*ντ*/ΚΜν. 166
Строка 3. /*н., 381/ эту строку читает 331)9לי ДЛр3)П ЙЗЛ* ף** и под- черкивает, что чтение ДЛ[п]п ненадежно, хотя это слово и может пе- редавать греческое . Нами принято чтение /?)13, П, 3913/, где отмечено, что эстампажи, с которыми знакомился издатель, дают сочетание знаков ?י там, где Реккендорф видел ח , Учитывая, однако, наличие сирийского заимствования из греческого языка * о котором упоминает Реккендорф, нам представляется возможным перед **ן&ט9ל восстановить а в целом строку реконструи- ровать следующим образом: **ו309ל [у]1*^ИЭ&ЛМ ]Я Д&)3Ю ЛЗЛ* .)*ך ״ заимствование из греч. ττ<*ντ04ώλκ)ν; ср. 4,2,34: ττ<*ν- Обращают на себя внимание отсутствие в пальмирском варианте слова окончания -ον, а также ассимиляция л последующему־^ (уг = о). Строка 4. /־в., 38у читает в этой строке только два последних слова и на пя- том месте от начала букву в ; ь /*С1ь, п,3913/ принято чтение ДЮ*.... ДТ^"!Ь^ ה^ך Д..П... Исходя из параллельного греческого текста, можно утверждать, что в этой строка должны упоминаться сапожные мастер- ские,и так как в строке 3 перед словом стоит союз 1, то и данная строка, поскольку здесь явно продолжается перечисление, также должна начинаться с этого же союза. Судя по хорошо сохранившемуся здесь окончанию Л 9* ...,после союза 1 должно было находиться слово, близкое к сирийскому слову ]^ /*Раупе-ЗтгЬЬ, с. 31/ (за указание этого слова автор приносит благодарность А.В.Пайковой) и встречающемуся в еврейской побиблейской литературе слову .Μ90Ψ.Μ/*ΒΑΝ, 447 ־ "сапожник", однако сс своеобразной огласовкой ДЭ**Э4ЛД (мн.ч. ДЭ'Э^Д). т : - Кроме того, сочетание знаков д..л, которое, вообще говоря, может быть прочитано как находит себе соответствие и в П,3,40, где в аналогичном контексте раннего закона упомянуты ДОТ)- "портные". Так как слово ДДЧП имеется в последующей строке (П,2, 5), где оно выступает как своеобразная единица измерения объектов пошлин- ного сбора, логичным кажется предположить, что перед словами ДЙ1У היך заканчивается перечисление этих объектов (ср. также Ш,2,35). - ,щи м.р., мн.ч., опред.сост., корень ; в еврейской побиблейской литературе д9э^Д,в сжр. }Ал*} (ссылки ои. выше). * 167 11-4 252
- имя ж.р., ед.ч., опред. сост.; в еврейокой побиблей- /־тз, П, 13187. А Р 4 [Ьэ מן] ллип /*ΡΑΝ, 1537; в сир. - см. /"к., 3817, где׳ однако; ** имя м.р., мн.ч., опред.сост.; в еврейской побиблей- ской литературе .0"/ חיסאΑΝ, 1447. 1<־ עדת имя ж.р., ед.ч. опред.сост. Ср. I, 18-19: -ע.*דא- ж.р., ед.ч., неопред. сост. Строка 5. ипмп ской литературе Строка 6. Ь{р סן] Строка 7. ^[ί!ί1)Τ3] - см. /*с13, П, 39137; причастие действит.залога, м.р, мн.ч., в сопряж. сост., корень ]ב.*. - имя ж.р., мн.ч., в неопред, сост.; в сир. 4257. ' Чтение де Вогюе /4*־А, П, 1577, принятое также ЖгБ.Шабо /־С13, П,39137. /*н,, 3837 читает и, основываясь на греч. ^*тюпчЗАоц (Ш, 2, 39), считает возможным дополнение хотя и замечает, что не исключено и ./(**ЛГИ. Первым чтение Л исходя из указан- ной греческой параллели, предложил П.Шредер /*3сЬ., 4307׳ Однако, по обо- снованному замечанию Ж.-Б.Шабо, это чтение невозможно уже потому, что, когда имеет место заимствование греческих слов в арамейский язык, грече- ское т систематически передается через О. ־ ן>9כיך причастие действит.залога, м.р., мн.ч., породы Пе'аль в неопред.сост.. В древнеарамейских надписях из Сфиро *א.ח3ך и חכך** /*дн, 687; в еврейской побиблейской литературе ה9ך /*ΒΑΝ, 1177; в сир. у9м/*в1<з, 1757. В греческом тексте параллельно арам. ה39*ן употреблено слово 0 коробейниках (רוכל^ן), торгующих украшениями, см. Бава Батра, 22а. מיט - ср. в еврейской побиблейской литературе глагол 049 - "колебаться" ^ΑΝ, 2277 и в сир. глагол в том же значении./*к*׳ 4027 понимает Д&ЗЖ 040 как "колебание пошлины" и переводит: "остает- ся пошлина неопределенной", так же /*С13, П,39137. По мнению ,4307^ слово отто должно соответствовать слову 4χ6*νον параллельного грепеского текста и, происходя от корня 0 43 (= ), соответст- вовать понятиям неудовлетворительно" и "достаточно". С нашей точки зрения, слово 043, по-видимому, причаотие дейотвит. залога, ед.ч., неопред, сост., породы Пе'аль, конструктивно связанное с глаголом с кото- рым оно образует в данном олучае неразрывное целое (юосив по форме 168
сложного будущего). Поскольку пальмирский и греческий тексты тарифа не могут противоречить друг другу и поскольку в греческом тексте пальмир- скому טтв бесспорно соответствует τά ίχκνώ׳, остается, очевидно, присоединиться к мнению П.Шредера и истолковать пальмирское и מין "быть достаточным", "удовлетворить". В связи с этим обращает на себя внимание то обстоятельство, что вспомогательный глагол ]Л* стоит в 3-м л., ми.ч., м.р., юссива, породы Пе'аль. Он может быть согласован с л מכס , которое в этом слу- чае, очевидно, следовало бы понимать как имя во мн.ч., опред.сост.,м.р. в значении "пошлины" (перевод фразы был бы тогда: "да будут удовлетвори- тельны пошлины"). Однако в этом случае оказывается повисшим в воздухе начало клаузулы:КЙ'*'?!!К1]'ЭЗЯ די Л'ЙГМ Поэтому кажется 60- лее правдоподобным, что יהן согласовано с а слово К&Э1Э представляет собой прямое дополнение к О ТУЗ ]Я* с наибо- лее вероятным значением "откупщик", "сборщик полыни?*. Неопределенность данной клаузулы свидетельствует о том, что мелкие торговцы вразнос были отданы целиком во власть откупщика, который мог назначать по своему усмотрению сколь угодно высокую пошлину. Отсутствует даже ссылка на "обычай", постоянно фигурирующая в тексте. Строка 8. - восстановление П.Шредера /־ЗсЬ., 428, 4307. приня- тое /в., 3817 и /*С13, п, 39137; в еврейской побиблейской литературе иДЛЧЛдч/Д /Τ)ΑΝ, 4507; в сир. 7887. - /^.. 4097 со ссылкой на мандейское словоупотребление; имя ед.ч. м.р., неопред. сост. В параллельном греческом тексте (Ш, 2, 41) имеется дополнительное указание ехмотои говорящее о том, что взимание пошлины за пользование городскими источниками водоснабжения производилось раз в год. /*&сЬ., 4307 замечает, что размеры платежа свидетельствуют, наоколько высоко в Пальмире ценилась вода, /в., 4097 подчеркивает, что речь идет о годичном пользовании источниками. По мнению Р.Каньа /־Са^па!;, с. 1307. в данном случае имеются в виду те, кто потреблял большие количества воды для бань, полива садов и т.д. (ср. также /013־, П, 39197). Текст не дает оснований для заключений подобного рода /ср. в., 5227. Источники в тексте не названы ; один из них, несомненно, Эфка. Строка 9. ДОП - имя ед.ч., ж.р., неопред.сост.; в древнеарамейских надпи- сях 1/ חסהт, 857; в арамейских документах из Египта ДО חב , 169
КШЭЭП /*Л1, 85; В., 7, 2217; в еврейской побиблейской литературе ДГНЭП /־БАЛ, 144/; в сир. /Гвьз,227/. М*11аП - имя ед.ч., м.р.. опред.сост.; в арамейских документах из Египта /ш, 91; В., 7, 2207; в библгарам. 1־*?п * /0езеп1из-ВиЫ, 899/; в еврейской побиблейской литературе ' л ־)уэ*П* /&ΑΝ, 152/; в сир. /5ьз, 241/. ^<תבנ - имя ед.ч., м.р., опред.сост.; в арамейских документах из Египта בן Л /ж, 323; В., 13,2587; в еврейской побиблейской литера- туре Л בג Л /*БАЛ, 4387; в сир. Ь /вьз, 8147. Строка 10. - причастие действ.залога, ед.ч., м.р., породы Пё'аль; в библ.-арам. ЯЮ ту (в ж.р. ה **ϊ? *Т ) 7&езеп1из-ВиЫ, 895/; в еврей- ской побиблейской литературе лтзп /*ΒΑΝ, 100/; в сир. \ю.^/*вьз, 1567. רוז!< - имя ед.ч., м.р., неопред.сост.; в древнеарамейских надпи- сях ППЛ /*.ж, 24/; в арамейских документах из Египта ח ПК /*ж, 24; В., 2,210/; в библ.-арам. Л пял (во мн.ч. с энклитическими место- имениями: ?уЛЯПК, ЛЛП1К) /־Зезепаиз-ВиЫ, 8827; в еврейской побиблейской литература ПЯЛ "путешествовать" /*ΒΑΝ, 40/; в сир. рН /־ВЬЗ, 48/. с. 13/* породы Педаль ^סר^קית и Строка II. - второй ^ излишен ^озеп1;Ьа1, 1935, - причастие страдат.залога, м.р., ед.ч., в неопред.сост.; в еврейской побиблейской литературе ־/ סריקתםΒΑΝ, 30^; в сир. ^ уз вьз, 501/. Строка 12. - имя собственное ( С111с1из?) - "киликиец" в параллельном греческом тексте (Ш, 2,46) К^А*^. ф.Розенталь видел в арамейском напи- сании ошибку вместо правильного* /503еп־ЬЬа1, 1935, с. Ц/. Такое заключение правильно, если исходить из предположения, что в ара- мейском воспроизводится греческое звучание имени. Не исключено, однако, что здесь передается и латинское произношение. По мнению Ж.Кантино /*СаиЪздеаи, 1935, с. 3ξ7, арамейское написание соответствует предполага- емому греческому КМхц. По другим источникам этот человек неизвестен. Судя по содержанию статьи, откупщик в Пальмире в I в. н.э. **ПП בר - вольноотпущенник ( בר - имя м.р., ед.ч., в сопряж. сост.; *חרי - имя абстрактное в форме мн.ч., м.р., сопр.соот.). В арамейских документах из Египта בר חרך /Ь., 4, 2127; в еврейокой 170
побиблайской литературе .1 חורין ,בר חריאϋ/*ΒΑΝ, 63; м, 1, 258/; в сир. )-;}% ^у^/тз, I, 587-5887. Формула ״בר חר* קיסר Кон <361־= Саеза-г13 НЬег^из показывает, что Киликий жил в первой половине или середине I в. н.э. (ср. подробнее /*СЬал1;га111е,с. 143-1457, а также /ЧМфман,19777). Ссылка на этот прецедент показывает, что уже в указанный период Пальмира находилась под властью Рима. Строка 13. МВ{Ь0 די Д&^ЮЗ* восстановление /־С13, п, 39137. Строка 14. ־ имя м.р., ед.ч., в опред.сост., восстановление /313,п, 39137. В древнеарамейских надписях из Сфире Г1^?Э /*Л1, 1527; в арамей- ских документах из Египта ЛП^1Э/־л1* 152; В., II, 1947; в библ.- арам. яЬа/*3езеп1из-ВиЫ, 9067; в еврейской побиблейской литературе 0־/ 3ולחΑΝ, 2377; в сир. )1*АЗ/звз, 3907. Строка 15. .3*/ - )^>1ר]יאсЬ., 4307 переводил сохранившуюся часть текста: "<31е... 9ге1сЬе расЬ.־Ье־Ье уог б.ет Маг1пиз <1ет Нееетоп", предполагая, ЧТО этому должно предшествовать слово К этому присоединился и /*в.* 4107. Однако /*С13, п, 39137 обоснованно указывает на то, что в начале строки находится знак .א - обстоятельство, которому П.Шредер не придал должного значения и предложил восстановление ^]ד י[ת]^גר. Говоря об интерпретации П.Шредером данной строки в целом^ /*С13, п, 39137 справедливо замечает: лицо, занимавшее пост император- ского наместника Сирии, едва ли могло выступать в роли откупщика. - глагол 3-го л., ед.ч., соверш. вида, породы'этпе'эль; V ר Л Д ; в арамейских документах из Египта ПЛД %Ъ., 3, 1887; в еврейской побиблейской литературе ר Л Ж /*ΰΑΝ, 6/; в сир. 1 /"ВЬЗ, 47. " קדס - предлог; в древнеарамейских надписях В 1/ קדт, 25ί7^ в арамейских документах из Египта В 1/ קדт, 251; В., 13, 2317; в арамейских текстах из Урука ^и-άа-а^^^ /־Ун, 25ί7; в библ.-арам. קדם /*Сезеп1из-ВиМ, 9157; В сир. /*ВЬЗ, 6477. כידינס - Л.Харрер /* Наггег,с. 217 (цит. по: /*Зеуг16, 1941а, с. 165, прим.37) предлагал видеть здесь Л.Юлия Марина Цецилия Симплекса, консула 101 или 102 г. По мнению А.Сеирига, восстановление имени Муциана в П, 2,24 "фатально" для концепции Л.Харрера. Однако, с нашей точки эре- ния, предложенная А.Сеиригом реконструкция не препятствует допущению, что 171
в конце первого десятилетия П в. н.э. Л.Юлий Марин был легатом Сирии и что именно "пред ним" был заключен договор о сдаче пошлин на откуп. Л.Юлий Марин Цецилий Симплекс - сын Л.Юлия Марина, в конце 80-х годов проконсула Понта в Вифинии, а позже консула и в 97 г. - легата Нижней Мезии, и его жены, дочери Гн.Цецилия Симплекса, консула в 69 г. н.э.. Родился, по-видимому, в середине или в первые десятилетия второй половины I в. н.э. Его военно-административная карьера началась с участия в коллегии трех, ведавшей состоянием и ремонтом дорог (Ш νίΓ у!агит си- гапНагит), затем он был военным трибуном в 1У Скифском легионе, расквар- тированном в Сирии, наместником (в ранге пропретора) провинции Македонии, плебейским эдилом, легатом в ранге пропретора провинций Понт и Вифиния, где проконсулом был его отец (самое позднее - 89/90 г. н.э.), куратором Тибуртинской дороги, членом коллегии Арвальских братьев (впервые в их религиозных церемониях участвовал на майском празднике в 91 г. н.э.), командиром XI Клавдиева легиона, расквартированного в Верхней Германии, наместником императорских провинций Ликии и Памфилии (98 г.), проконсулом в Ахайе и консулом в Риме (вероятнее всего, в 102 г.). Дальнейшими сведе- ниями о его деятельности мы не располагаем. Л.Юлий Марин Цецилий Симплекс был женат на Юлии Тертулле, видимо дочери Г.Юлия Корнута Тертулла, консу- ла в 100 г. н.э. /&гоаз, стлб. 670-672/. ΜΜΤΜ'**! ־ греч. (титул римского наместника: ргае- :Сес־Ьиз), с арамейским окончанием определенного состояния . В еврей- ской побиблейской литературе /κ&ΐώ, Π, 219/; в сир. ; ^иа^м/вьз, 171/. Строка 16. - восстановление, обоснованно, хотя и в очень осторож- ной форме, предложенное /013, П, 3913/, логически вытекает из сравнения с текстом нового закона. Против него свидетельствует, быть может, разница между пошлиной в новом законе (Π, I, 7-8), где она установлена в размере 3 денариев, и данным текстом (4 денария). Однако аналогичная ситуация на- блюдается и в строке 17, где все чтения бесспорны при ее сравнении с но- вым законом (Π, I, 10-11). Там пошлина за руно пурпурной шерсти установле- на в размере 8 ассариев, а здесь - 4 денариев. Таким образом, разница в сумме пошлинного сбора сама по себе не опровергает гипотезы /*־С13, П,3913/. Очевидно, у составителя нового закона было стремление уменьшить пошлины на некоторые виды товаров. К тому же, как увидим далее, в П,2,18 имеется постановление, предписывающее руководствоваться "новым" тарифом и, таким образом, снимающее внутреннее противоречие. ί72
Приводим для сравнения параллельно обе клаузулы. "Старый" тариф מ[ן *בי/4ץ] לכ(ל] 13ע1ן מעלן ד 4 ןלמסקן ד4 тарифе более формализована, тогда к большей обстоятельности в ущерб П, 391^ где восстановлено по анало- Новый" тариф" חו מ3(מא: из[д4 (מ]ן טעון טול*( ד* למעלות (ל3לט*^ די טעון מן(סעון גמל*& ד3 Как видим, клаузула в "старом" как в "новом" составитель стремится строгости формулировок. Строка 17. &*מ!ןא[ר[ג1נ -см./с13, гии с Π, I, 10-11. Строка 18. Формула, по-видимому, заменяющая статью о взимании пошлины "по обы- чаю". .)φ3Ηί) - ср. /н., 38?7: [^ози]. Д*ВМ - арамейская форма заимствованного из греческого слова (мн.ч., м.р., опред. сост.). Строка 19. ב О 0[־ [מל восстановление /*013, п, 39137. О богатых солью почвах в окрестностях Пальмиры упоминает ^Е., 4Ц/, ссылаясь при этом на средневековую арабскую традицию и современные ему путево- дители. 3*3 מל^ח] - заголовок клаузулы. 30 - прилагательное ед.ч., м.р. неопред, сост.; согласовано с . В древнеарамейских надписях 3(9 /1ш, 987; в арамейских до- кументах из Египта 30/лн* 98; В., 7, 22$7; в библ.-арам. 3 0 /13е8еп1из-ВиЫ^ 9007; в еврейской побиблейской литературе ЛЗО ^*ΒΑΝ, 16^У; в сир. ^-Ь/'вьз, 26^7. - заимствование из лат. (то<ииз) через греч. в арамейской форме - имя ед.ч., м.р., опред. оост. В еврейской побиблей- ской литературе не зарегистрировано; в сир. /־вьз, 37$7. Модмй(= 8,7 л) - римская единица объема, использовавшаяся для измерения сыпучих тел; один модий равен был 16 секстариям (ср. также в дэином тарифе П, 2, 19-20). קמטון - как показано в /*С15, п, 39137, заимствование из греч. которым, в свою очередь, передавалось латинское 8ехЬат1из. 173
В еврейской побиблейской литературе /К6ьь, п, 535/; в сир. /* вьз, 679/. Окончание יך- /С13, П, 3913/ объясняет тем, что резчик исходил из греческой формы ^6στών, которую и зафиксировал в арамейской передаче. /3сЬ., 4367 понимал это слово как топоним./* н., 410-411/ возводил его к греч. *<му״гоз . Строка 20. - количественное числительное. В древнеарамейских надписях 34/У /ΰΉ , 223/; в арамейских документах из Египта 3 4/у /Зн, 223; В., II, 232/; в библ.-арам. 3 4^ У /0езеп1из-ви111, 913/; в еврей- ской побиблейской литературе ЗУ/у/шл, 325/; в сир. /Ъ13, 537/. 34/ע - "шестнадцать". - 3-е л., од.ч., м.р., неооверш. вида, породы'этпе'эль, Уму 3= 3ע* = בעה в древнеарамейских надписях ЛУЗ^,ПУЗЛ/^Ш ,397; в арамейских документах из Египта ЛУП., *У3/Зн , 39; В., 4, 213/; в библ.-арам. ДУЗ /*&езеп±из-ВиЫ., 89![/; в еврейской побиблейской литературе ДУЗ /*0ΑΝ, 60/; в сир. /вьз, 827; /^*3857 י переводит: "тгав уег1ан§^ чг1г<3."; /־ С13,П, 35IЗ/-״Iיе^и^^е־Ьи^", замечая в комментарии, что смысл данного слова темен и сомнителен; наконец, /ян , 40/ -"е־Ьге <1етапае, ^е^и^з^ С нашей точки зрения, понимание паль- мирского и связанной с ним фразы определяется исходным и ос- новным значением глагола ДУЗ- "искать". Так, в библ.-арам.: *1УЗЗ רנ^ל וחבריה^ להתחלה- "и искали Даниила и товарищей его, чтобы убить" ^ан., 2,13у, а также: ]?^33ץ 30כ^ הה בע להוכחה ל?־נ*־א.ל- "тома вельможи и сатрапы искали повод, чтобы'в государственном преступлении (букв."со стороны царства") обвинить Даниила" /Дан., 6,5/. /В., 4,2Ц7 приводит следующие примеры такого же рода из арамейских документов из Египта: Д*ЗЗЛ נצח עליך - "он искал против тебя людей"; !313* ה Л3[1) בעי - "отыщи человека, который купил бы большой дом Ходава" и т.д. Аналогичное слово- употребление отмечено и для более позднего времени. Так, /Ύτ,Ι, 247/ при- водит изречение из Иер. Та'анит, I, 64а: ***УЗ Д!Л 1[־ 3עיי!ПДЗ Л^Д "когда выищете (бога. - И.Ш.), он ищет (вас. - И.Ш.)". /־тз, I, 556/ также зафиксировал подобное значение. Приведем оттуда примеры. Ефр. I, 361: - "он искал предлог"; Матф., 7,8: греч. %ητών переведено сир. ; Лука, 2, 44: греч. переведено сир. У МО . Очевидно, в рассматриваемом нами случае слово ДУЗЙ* , которое явно согласовано с Дтэ , должно иметь значение "будет разыскано", а в целом данная клаузула должна обеспечить права лиц, нашедших месторождение соли,на ого разработку. 174
תן [להו]ן** - под ה^ן] (энклитическое местоимение 3-го л., мн.ч., м.р.; здесь в сочетании с предлогом подразумеваются, оче- видно, те, кто найдут месторождения соли. Согласование глагола в данном контексте не ясно, /־в., 387/ переводит: "6еЪе ег 1Ьпеп"; /^13, П, 3913/: "б.аЪ1־ь е13". По-видимому, имеется в виду откупщик, если предположить, что последний,приобретая право облагать пошлинами добычу и продажу соли, одновременно получал право и верховного контроля за раз- работкой месторождений и распоряжения ими от лица пальмирских властей. Обращает на себя внимание близость данной клаузулы к стилистике пра- вовых норм и моральных сентенций Мишин и Гемары: отсутствие четко опреде- ленных субъекта ("он") и объектов ("то, что будет" и т.д., "они") - наи- более характерный признак. Ср., например: Тариф Мишна, Ма'асрот, 2,2 μν *ד' 'תבע лм[1] . חט ט/4בץב/4ער ^ בחנות лч/'пч/д!? 1>נפר סלו לסם >נוכלץ ןלהו!ו ופטוריין י* י Строка 21. В данной строке речь идет явно о штрафе (две сестерции за модий, т.е. восемь ассариев; иначе говоря, штраф в восемь раз превышает пошли- ну за соль), налагаемом за несовершение какого-то деяния, обозначение которого стерто, рчевидно, имеется в виду неплатеж пошлины за соль, по- скольку в предыдущей клаузуле говорилось о взыскании пошлин. Соответст- венно кажется наиболее правдоподобным восстановление /!313, П, 3963/ или {[י'(ל**ל по аналогии с последующим текстом. Ср. также Ш, 3, 26: οά<...ν [בל)* - глагол 3-го л., ед.ч., м.р., носоверш. вида, породы *Аф'ель (ср. П, 2,23 полное написание כ^לנה** ). В еврейской побиб- лейской литературе כול (в форме, аналогичной рассматриваемой: ]ס^לו** /*ΟΑΝ, 194/); в сир. в породе *Аф'ель /*вьз, 325/. ־ [/}פרע пожелательное наклонение 3-го л., ед.ч., м.р.у породы Педаль. В арамейских документах из Египта 1/ פרעтн , 236/; в еврейской побиблейской литературе ־/ פרע&ΑΝ, 352/; в сир. /*ВЪ8 , 603/. ך ср. П,2,19: /־ ЗсЬ.,43^ сопоставляет это слово с арабским ^ ־ заимствование из латинского языка (вежЪегЫиа) в арамейской форме множественного числа мужского рода /־в., 4Ц/. 175
Зез־кег1;1из (иваче пилтиз) - основная денежная единица в Риме; был ра- вен четверти денария, т.е. четырем ассариям. Строка 22. 3827 ,.3/-.בח(ד^יראו בתחו[מא читает [בתד[מר. ср. ш,з,23: . Полностью текст реконструирован в /*С13, п, 3913/в соответствии с аналогичной формулой π, I, 1-2:1 לתחומיהм לתדמר с учетом конечных знаков -КЮ. Строка 23. .ת[דב711}א ** так читает /в., 3827 по аналогии с последующим гре- ческим текстом /Ъ., 4117; °Р* Ш,3,24: ^ имя прилага- тельное (относительное), м.р., мн.ч., опред.сост. - /*Зс11., 43ί7 читает ^екί1йηё^31) .בе теззеп ез). /Й., 4117 относит глагол к породе 'Аф'ель (3-е л., ед.ч. с так называемым епег61сит),- точка зрения, к которой присоединился и /С13, п, 39137. /־ Л1 ,1167 так интерпретирует данное слово: порода 'Аф'оль, несоверш. вид (с нашей точки зрения, более точно было бы сказать - пожелательное наклонение), 3-е л., ед.ч., м.р. в сочетании с энклитическим местоимением 3—го л., ед.ч., ж.р. ל[^כ&[א - так читает /*С15, П, 3913/ по аналогии с параллельным греческим текстом (1ΰ,3,24:/τώ<ί> <%γί1(^(7ί<ύν^<*> ). /в., 4117 считал возможным чтение л [*ל [כל מד по аналогии с Ш,3,25: ίχ^στον μο&ον ; см., однако, в этой же строке далее: Л **.[א]3* מד 7 - [א(פ*> **с13, п, 39137. ср.11,3,1: דינר *эд и 11,3,6: '9л אסר Строка 24. [גייס [לק ניס מ]קינ[ס - ср. в греч. 1у, 1,10: 73сь., 4217 замечает по поводу этой строки: "Перед Л הי 3מונ стояло имя с об- ственное, от которого еще ясно видны две буквы קי :по следам на фото- графим здесь стояло имя Киликий О ל קי}? ". К этой точке зрения приоое- динился и /־в., 4Ц7: "Гегемоном мог быть Килик"./*с13, п, 39137: 0*3־ "преномен префекта, родовое имя которого не сохранилось, а от когномен осталось только ״קין. Вслед за А.Сеиригом /*3еуг18, 1941а, с.165-1677 мы считаем, что в данной строке речь могла идти только о Г.Лицинии Муциа- не ( С.мс1п1из Мис1апиз), который был легатом Сирии в ранге пропретора в 68-69 гг. н.э., и соответственно принимаем восстановление [&3*0 [לקני ^ А.Сеирига: &פון]קינ]; ср. также /ВЪагску, 1952, с. 827). Происходивший из знатного римского рода Лициниев, к которому принадлежал, в частности, и известный коллега Цезаря по триумвирату 176
М.Лициний Красе (полное имя интересующего нас персонажа: Г.Лициний Красе Муциан), Муциан сыграл значительную роль в государственном перевороте, приведшем к власти Т.Флавия Веспасиана. Он известен и как крупный писа- тель (подробно см.: /־карре1тасЬег, стлб. 437^; ср. /*С1Ъ,Х1У,2173;С.Ыс1- ηί Мис1ап1/. Подробную характеристику Г.Лициния Муциана дает Тацит /Тае., Н13־Ь., I, 10/: "8иг1ат θΐ ^иа־^;ΐ;иο^ 16§ίοηθ3 0Ъ־Ь1пеЪа־Ь Ыс1п1и& Мис1апиз, νίΓ зесип<Из аάνе^з^з^ие 1их^а ^атозиз. 1пз1§;пез ат1с1־Ь1аз ίυνθηίε атЪ1- ־Ыозе с01иега־Ь; тох а־Ь־Ьг1־Ыз 0р1Ъиз, 1иЪг1со з־Ьа־Ьи, зизрес^а е־Ь1ат С1аи^1 11-яттгИ я, 1п 8есге־Ьит А31ае зероз1־Ьиз ־Ьат ргоре аЬ ехи1е ί\11ΐ; ^иа^I^ роз- ־Ьеа а ριΊηοίρθ. Ьихиг1а ίηάυ3ΐΓί8, сотИ:а־Ье ас2г0ёап־Ь1а, таПз Ьопаздие аагЫЪиз тах^из; п1пи.ае ν01иρΐа־^;ез сит уасаге־к; ^и01:^еη8 ехресИега־Ь, тае- пае ־т1г־Ьи־кез; ра1ат 1аиб.агез, зесге־Ьа та1е аи<ИеЪап^: зеб. ари(1 зиЪ1ес1.03 ариб. ргохбтоз, ариб соИе^аз ־уагббз бпбссеЪгбз р01:епз е־Ь сиб ехреббббиз биегбб бгабеге бтрегбит ^иат оЪббпеге" -"Сирию И четыре легиона имел под своим началом Лициний Муциан, муж, известный одинаково и удачами и неудачами. Будучи молодым, он из честолюбия поддерживал дружбу со знатны- ми. Затем, растратив состояние, в безвыходном положении, когда подозревали даже, что Клавдий на него гневается,отправленный в азиатское захолустье, он так неблизок был к участи ссыльного, как позже к положению принцепса. В нем были смешаны с изнеженностью энергия, с об. ־бдительностью высокоме- рие, со злом добро; во время отдыха - чрезмерные ь.елаждения, в походе - великие доблести; его публичное поведение заслуживало похвалы; о его тай- нах слышно было плохое. Однако с подчиненными, с близкими, с коллегами он мог быть по-разному обаятелен и предпочитал отдавать власть другому, чем получать". Если бы данное восстановление оказалось верным, перед нами было бы важное свидетельство об административной деятельности Муциана в качестве римского наместника Сирии. Насколько об этом можно судить, в Пальмире имелись лица, получившие от Муциана римское гражданство, приняв- шие его потеп и отавшие его клиентами. Потомка одного из таких людей Гая Лициния флавиана сына Боррофы (в греч. вар. Бирра) из Сергиевой трибы Малиха (13לכו] дэпп לקנ]*ס פ^וינוס בר]) почтили статуей его клиенты Забайда,׳Абдай и*Абд'астор, сыновья Несы сына'Ате'акаба ( ΐην.,χ, 130; дата не сохранилась). По-видимому, это же лицо упоминается и в тессе- рах игр, 700, 776 и 835: &1ב Так как строка 23 заканчивает раздел, посвященный пошлинному сбору с разработок месторождений соли и с продажи соли, и так как строка 24 явно начинает новый раздел,можно думать, что понимание строки 24 как целого зависит от содержания последующего отрывка. Обращает на себя внимание прежде всего то, что в строке 26 Ж.-Б.Шабо бесспорно восстанавливает фор- 177 12-252
му 1-го лица единственного числа (подробнее см. в коммен- тарии к этой строке) - "/я ус/та/но/вил". Отсюда следует, что, начиная, по-видимому, со строки 25, идет прямая речь, очевидно цитата из поста- новления Г.Лициния Муциана, и что в строке 24 должно содержаться указание на это обстоятельство. Исходя из сказанного, мы считаем возможным рекон- струировать данный текст следующим образом: ־ 3ד[ן די "и/а того, что установил/". Ф.Розенталь /Ё03епЫ1а1, 1935, с. 66, примеч.4/указыва- ет наряду со стандартным полным написанием (3-е л., ед.ч., м.р., соверш.вида, породы *Аф'ель) и случай "дефектного" написания^/с13, П, 3927/: [1 ל&ל3ב[לМ־^п[И[ ״И воздвиг /с/вятили/щ/а Малак- бе/лу/"). Строка 25. ח/4ב[־ - м. ДО Вогюе /ЁА , П, 159/ читает בן... О; /3сЬ., 428/ читает לבן...;/й., 308/; ח/עבן..; последнее принято и в /Ϊ13, п, 3913/. В своем комментарии /в., 4Ц/ сопоставляет данное слово с сир. 3^ , еврейско-побиблейским ח1^בנ>ב и араб. ^ а также указывает на другие случаи употребления данного имени и глагола от этого же корня в тексте тарифа. /С13, п, 3913/ считает возможным до- полнения (על} - '^ио аб. сотри־Ьа־Ыопет" ИЛИ, ЧТО Ж.-Б.ШабО КЭ- ется более предпочтительным, ׳(מו/)ח/אבן причастие множественного исла со значением "зирри־ЬапсЧ зип־Ь". ф.Розенталь /В03еп־ЬЬа1, 1935, . 14/ видит в וד^יבן имя с суффиксом -ап; так же и /3־н, 97/ -имя о значением "счет". Как известно, слово встречается помимо тарифа в паль- шрской надписи /Ιην., X, 127/ в следующем контексте: לח/אנן , чему в параллельном греческом тексте соответствует х<м<г!Г00<&}<; . Слово в арамейском расшифро- вывается .ШИ*ЭП ־ "защита" (?), а 60ν0^ как ^־ טב "благожелательность". Очевидно, לחייבן образует здесь сложный пред- лог, идентичный по значению греч. <έν€Χ6ν (Ж.Старки переводит в тексте Это полностью соответ- I, 1396/ - "по причине", "из-за", "вследствие того, что". Исходя из сказан- ного нам представляется возможной следующая реконструкция начала строки: על] ס^יבן) ** "/по/ причине того, что", "/й/з-за". Подобное восстанов- ление и понимание кажутся наиболее правдоподобными в особенности потому, что в строке 26 начинается собственно постановление римского наместника, вводимое глаголом ׳ предшествовать ему могло, очевидно, только обоснование. "роиг״, а в комментарии "еп ез־Ыта*Ы0п &е"). ствует значению словосочетания -3-д 01* 'Ьлв сирийском языке /Т?з, 178
Д^1Й*Н1 - "пальмиряне" ^ЗсЬ., 43ί7, однако в греч. {о (1У, I, 12). формула, в которой встречаются дан- ные слова ...ל ..., напоминает конструкцию в постановле- нии пальмирского совета:У'&Эй*1*^ 141.20) ו31ר); ср. в греч. (1,7-8) :[^τ°^ν των ένπ*^ωνπ^ο$τοος . Отсюда следуют но крайней мере два вывода: I) после предлога ביי נ *י должно было на- ходитьоя слово ^)*לב (так считает Х.Ингхольт /*&сМитЪег8ег, 1937, с. 2897; ср., однако /013, П, 39137, где предлагается [л Ю כ то] ל или ^Л**&Э73^); за ним, в свою очередь, в начале строки 26 - обозна- чение лиц, между которыми и пальмирянами существовали какие-то отношения; 2) до слова *У3 должна была находиться характеристика этих взаимоот- ношений. Продолжая аналогию с постановлением пальмирского совета (подоб- ная аналогия правомерна, если иметь в виду однотипность ситуации: момент введения в действие или составления пошлинного тарифа), можно думать, что и здесь речь идет о каких-то конфликтах и судебных разбирательствах (בנייןПО), которые происходили Ъежду пальмирянами" и кем-то еще, а этому предшествует и обозначение причины самих конфликтов ...ЭЮ ]ЗЧ/Л [על], т. е. оудя по сохранившимся в тексте знакам ЭЮ,- пошлинных сборов. Ис- ходя из сказанного, мы предлагаем читать: ׳М1 [МП ]1110 &]ЭЮ]ЭЧ/П [על] Строка 26. В начале строки, где завершается фраза, начатая в предыдущей строке, сохранились знаки 3/. ק. תсЬ., 428% впрочем,читает ^)*{)[Ьй]0ЭО ОЭ... = сиа МахЬпиз Саеваг (так же и^К., 3827). однако Ж.-Б.Шабо замечает /־С13, П, 39137, что это не соответствует тому, что он ясно читает на эс- тампаже. По контексту, а также по наличию знака ^ наиболее близким к последующему в данной отроке[л]**ОЭ)3 является сир. -"сборщик фюдатей)"/־вьз, 4947, производное от греч. схбгод - "выделанная ко- жа", "кожаный бич", "плеть". То обстоятельство, что в пальмирском тексте интересующее нас слово оканчивается на У) (оно явно находится в сопря- женном состоянии), тогда как в сирийском слове мг находим , не может служить препятствием для предлагаемого отождествления. В еврейской побиб- лейской литературе, как известно, греческое τ обычно передается через О , однако имеются и случаи, когда в написании одного и того же слова чередуются о иЛ: и .МЮ^ЛЛ (греч. ), и &**&ЭЛ (греч.т^*$ ) и т.Д. /־Κ61ώ, I, 10-Ц7* Очевидно, паль- широкий писец написал данное слово с буквой Л , а между этим знаком и ק поместил 1 , точно соответствующий греческому С . Отсюда рекон- струкция начала отроки Л[)1р[01. Д.Шлюмберже и Х.Ингхольт /13сЬ1итЪег8ег, 1937, с. 2907 читают &[йЦ? ... - окончание имени 179 12-2 252
Л, что делает по- -чтение /*С13, П, &ΜΡί^^7* Однако в конце слова ясно читается добную реконструкцию невозможной.מכ0י[א א]ק*^מ]ת 3913}. Слову К מ] כס] предшествовало, по-видиыому,.какое-то определение, в настоящее время полностью стертое и восстановлению не поддающееся. Строка 27. ^־ חייב לסהו чтение, установленное М. де Вогюе /НА, П, 1617, к которому присоединился и /־С13, п, 39137־/ ׳ЗсЬ*, 4287 читает לא הוא ;также и /־В., 3837׳ Начиная со слова (П, 2, 26), непосредственно идет постановление римского администратора, содержащее, во-первых, упоминание об обязанности откупщика быть ... или, в зависимости от понимания слова מ]כ&א] (в конце П,2,26), о том, что пошлины должны быть... ( {מ}כסא ח^ב למה1א ), а также, во-вторых, соылки на условия договора об отку- пе, заключенного неким Алкимом (&111,2,27-28)[ך*^ אגרבך>אלקג) . Окон- чание א&-перед последней фразой показывает, что ей предшествовало ело- во Отсюда наиболее вероятная, с нашей точки зрения, рекон- струкция всей фразы:М]^д חיב למהזא [ה^ךמכ]סא [ך^] אגר בה лЬэ[й). Ср. формулы: ה^ך ערתא,היך בנמוסא и т.п. ־ בה* "в ней", т.е. в Пальмире. Строка 28. ־* имя собственное (греч. Αλκαίος). Ж.=Б.Шабо /־С13, П, 39137 замечает, что этот Алким был либо вольноотпущенником Августа, ведавшим пошлинами, либо откупщиком. Текст свидетельствует в пользу пос- леднего допущения, однако по другим источникам откупщик Алким неизвестен. Ясно только, что в иотории откупного дела в Пальмире Алким сыграл заметную роль. Упоминание в рескрипте Муциана позволяет датировать его деятельность 68-69 гг. н.э. или несколько ранее. [3־/ -וח[ברהсЬ., 4287 читает... וחת ; так же и /*в., 3837* Насколько можно судить по последующему тексту, содержащему ссылку на за- кон (נמיו&א), которой заканчивается упоминание об откупной операции Ал- кима, ...ח может быть только компаньоном основного откупщика (Алкима?), и, следовательно, восстанавливается слово [ח!בר в сочетании с энкли- тическим местоимением 3-го л., ед.ч^м.р. /*ר^ברה или [ח[ברו ^03еп־Ы1а1, 1935, с. 437; ср. параллельную пальмирскую форму חברה. В связи о этим заметим, что в пальмирских надгробных надписях засвиде- тельствеваны сделки, обозначаемые глаголом אחבר (греческая парад- 180
лель:х<^м<*)40^/ ), т.е. принятие в сообщество по совместному владению и эксплуатации какого-то имущества /Шифман, 1965, с. 100-1137. [ח[בר - в клинописных текстах из Урука: Ьа-Ъа-га-ап /Л1, 827; в библ.-арам. חבר /*&езеп1и8-ВиЫ, 8987; в еврейской побиблейской ли- тературе л ח בו־ (ср. в особенности חבר^ה^ перевод Быт., 11,3); в сир. вь8, 2127. ^ה^ך]^נכז1ס^- ссылка на прецедент часто вводится в тарифе предлогом ת**ך ; ср. приведенное выше (к стк. 27) .ЖЛТМ .ה^ך 3*/ - סודענז להןсь., 4287 ошибочно читал^л^эю פרע^ /*в.,3827- -?<1[19ע13[כס\ замечая: "конец строки очень сомнителен" /־в., 4127׳ Строка 29. מ/4תתף - прич., ед.ч., м.р.^ в неопределенном состоянии, породы *Этпа"аль от глагола Т[ЛЧ/. Ср. пальмирское Л13УПЧ7 /־Сап61пеаи, 19306, с. 520-551, № 14 618,7 - "соучастие", "сообщество". /*3сЬ., 4297 ошибочно читает N5 ДЯЧЯЗ; /*в., 3827 ד ־ ^ПЛ4/Я;в еврейской побиб- лейской литературе ?יונן^ (в рукописях засвидетельствована форма סו^יתתפין /*оли, 4377); в сир. .90&л1/־в1<з, 812_7 Строки 29-30. ־ יה1^נ 3רע составное будущее время действительного залога (3-е л., ед.ч., м.р.), породы Пе'аль. Использование глагола УЮ - характер- ная черта "старого" закона (вместо принятого в "новом" глагола 7<גב ). Строка 32. רגלין 1מ[פק реконструируется по аналогии с "новым" зако- ном (П, 1,3); ]*רגל - ПО аналогии со строками П, 23-31. Строка 33. ]3ф *ד [рф **&[על] читал ЗсЬ., 4297 по аналогии с тек- стом "нового закона (П, 1,4), а также с последующей клаузулой (ср. ^сЬ., 4317; так же понимал и /*в., 3827* Принятый нами текст реконструирован /־С13, П, 39Ц7. По аналогии с П, 1,4 можно предполагать в конце строки ^ ד (ср. /с13, П, 39137. Строка 34. С13, П, 39137 замечает: "Л*Ж ... - не полностью сохранившееся слово в единственном числе мужского рода, как явствует из указательного местоимения דנה (м.р.)". Он, однако, не учел, что в данном случае возможны и сопряженное состояние, и генетивная конструкция с согласова- нием определенного имени, предшествующего , и местоимения דנה. 181 12-3 252
Судя по тому, что предшествующие клаузулы эдикта Муциана о пошлинах на рабов (П, 2, 29-33) почти точно соответствуют "новому" закону (П,1,1-4), можно предполагать, что и П,2, 34-35 должно соответствовать П,1,5 если не по форме,то по крайней мере по содержанию. В частности, в обоих случа- ях ясно читается сочетание לכל (ср. также П,2,31). Так как в контек- сте речь идет о рабах, весьма вероятным кажется чтение 7<על]3?י], и в этом случае вся строка приобретает следующий облик: לכל [על]מי)*דנה ... и по аналогии с предшествующим текстом .N^13 [לכל [רגל על ... Строка 35. Знак 10 впервые прочитан П.Шредером /־ЗсЬ., 429/. ^־к., 382/ читает строку в целом: ־*7־П ה (или л ) מעלנ в рас- шифровке числительных присоединяясь к П.Шредеру. Нами принята расшифровка ЖуБ.Шабо /*С13, П, 39137. Последний в отличие от своих предшественников читает вторую цифру в тексте 12. Сравнение с последующим текстом и новым законом (П, 1,4-5) показывает, что в данной строке речь идет о пошлине, взимавшейся при ввозе рабов-ветеранов (10 денариев)и при их вывозе (12 де- нариев). Сочетание знаков הו может быть личным местоимением 3-го л., м.р., ед.ч. ^06епЫ1а1, 1935, с. 427. Можно было бы также предположить, что перед нами фрагмент глагола, стоящего в 3-м л., мн.ч., м.р. с последней корневой согласной Л־. Однако в этом случае по нормам спряжения глаго- лов со "слабым" третьим коренным ( ЪегЫае ίηϋι-тае) образование соответ- ствующей формы произошло бы без участия "слабого" коренного согласного (ср.: בנו. от корня הוו ,בנה от корня и т.д., /возеп1;ьа1, 1935, с. 697). По аналогии с предшествующим текстом, поскольку речь идет о плате- жах, представляется наиболее правдоподобной реконструкция יפרשהו] (ср., например, П, 2, 35). После слова 13על, очевидно, должно следо- вать обозначение ввозимого предмета - рабов - через энклитическое место- имение היי (ед. ч., м.р., 3-е л.) или הן (мн.ч.). 3ו - в арамейских документах из Египта הו ; в библ.-арам. .4-ו Л; в еврейской побиблейской литературе ММ), М); в сир. о<н. Строка 36. Начинается клаузула, касающаяся рабов-ветеранов и содержащая ссылку на'^акон" (отк. 37). По аналогии с предшествующей строкой можно предполо- жить, что в данном случае речь шла не только о вывозе, но и о ввозе рабов. Строка 37. 1^! ־־ °Р* ^13׳ п39137 ׳. 182
... חיאב... - /*с13, Π, 3913/ замечает, что может быть ренонструиро- вано либо имя ה^אבן, либо глагольная форма. Очевидно, строка 37 завершала клаузулу, предписывающую руководствоваться при платежах пошлин "законом". Строки 38-42. Данные строки разрушены до такой степени, что без каких-либо допол- нительных источников установить их содержание (объект обложения и т.п.) не представляется возможным. Строка 43. *־ в арамейских документах из Египта *113 У (вар. ר !Эр /*<гн, 217; В, II, 229/); в библгарам. прУ/*Сззеп1и8-ВиЬ1, 9127; в еврейской побиблейской литературе ЛП)9У/*ВАН, 3167; в сир. /־вьз, 5337. ' Строкой 43 начинается клаузула об обложении пошлинным сбором шерсти, которой соответствует, очевидно, сильно фрагментированный греческий текст (1У, I, 27-36). Строка 44. .М119УИМ).ЙДУ19 - согласование показывает, что в языке пальмир- ских надписей в отличие от других арамейских языков и диалектов слово ИПЭЪ* ־ ж.р. Строка 45. ־ ср. /613, п, 39137. 1בת - в библ.-арам. ב^תר, с энклитическим местоимением: 7 ^תרך&езеп1и8-ВиЬ1, 8907; в еврейской побиблейской литературе תר Л /־рдл, 687; в сир. )Вь-э /־ввз, 567. Ср. в параллельном греческом тексте (1У, 1,34). Строка 46. כוה - в арамейских документах из Египта Л1Э /־Л1, 117; В., 9,144/; в еврейской побиблейской литературе Л13/־ВА1т, 1957; в сир. /־־ВЬЗ, 177. /ВВЗ, 3247. [ס0ו[ן - греч. <?0ΜγΜνος /־В08еп1;Ьа1, 1935, с. 9207. В еврей- окой побиблейской литературе מ9!ן*& и ־/ סמפוןк&вь, П, 3897; ср. в сир. )ί) 0^9^ /־ввз, 63^7. В Талмуде - "письменный договор"; ор. Мирна, Бава Медиа, I, 8 : уИМОЧ^Ч^ סימפו[ מת "если есть у них договор, пусть будет сделано то, что в договоре"; Санхед- рин, 316: ;4מפון עלי)- "договор, по поводу которого имеются свидетели". В параллельном греческом тексте (1У,1, 183 12-4 252
34-35). Имеется в виду, очевидно, заключение письменного соглашения. [^]טליק^ - греч. Строка 47. М0[?и) - см- /513׳ П, 39137. ל3זפק<נ»ג - см. /513, п, 39137. Строка 48. ]^־ ד см. /?л, п, 1637 и /зсь., 4297. .)<{01133 4ת{^בא היך- окончательный вариант чтения установлен /сп П, 39137׳ 0ע1ן -^в ^еврейской побиблейской литературе Л1УМ)/^БАН, 1727; в сир.)^-]),Ц(ь*ь!{״ ^о^/вьз, 2827. Столбец третий Строка I. כתב - В библ.-арам. ЗЛЗ/&езеп±из-ВиЬ1, побиблейской литературе ПЛЭ /*БАЛ, 2117; в сир. 3517. ;МИЭ-У*УМ)'; в еврейской побиблейской литературе 1727; в сир. }^/*ВБЗ, 2827. Строка 2. רצקף - прич.страд, залога, породы Пе'аль, м.р., ед.ч., неопред, сост. Чтение предложил /"3сЬ., 432-4337. /*в., 3837 читает Мп־*? и в своем комментарии поясняет /*в., 4127: "Против ЛЭ*и[1) говорит то, что этот корень нигде не встречается в требуемом здесь зна- чении. Можно было бы думать о Д ג^ל**9ג)}, первая буква едва ли что- нибудь другое, чем ח или Κ'ί По эстампажу, которым пользовался Ж.=Б.Шабо /*С13, П, 39137, ясно читается В еврейской побиблейской литера- туре глагол ?ר צ ין употребляется в следующих значениях: "сжимать","плот- но присоединять друг к другу", "мостить улицу" /־БАИ, 4077; в сирийском глагол -9^) имеет значения: "моотить улицу", "прочно соединять", "ожи- мать" /־ВБ8, 7427. /^13, П, 39137 ссылается на арабское - "плотный", "твердый", "прочный" и отсюда предлагает возможную интерпре- тацию данного слова в интересующем нас тексте: "установлено". Сумма пошлины, установленной "законом", соответствуем пошлине, кото- рую "новый" тариф предусматривает за вывоз ноши верблюжьей благовонного миро (П, 1,14-15). Примечательна ссылка на "закон", действовавший, очевид- но, до составления "старого" закона. 9047; в еврейской ^с^ь/*В1Л, ДУ ט /* в ΑΝ, 184
Строка 3. КПП р - имя ед.ч., м.р., в опред. сост.; в еврейской побиблейской литературе ן צב?/*САК, 3877; в сир. }Ь^р/־вьз, 6877. דנר - в параллельном греческом тексте (1У, 1,41). По мнению /3־сЬ., 4347, слово представляет собой "адвер- биальное выражение", означающее направление и образ действия; в сочетании с דנר или Ю.М (см.ниже) оно должно означать, что платеж должен высчитываться ״В денарии" ( а е1пеп Вепаг); очевидно, речь идет о том, что платежи должны взыскиваться общеимперской монетой /־с., 520; в*, 413; С13, п, 3913/ со ссылкой на ^азз. Βίο, 52,307. Калька оборота в грече- ском тексте. Строка 4. !־ בזתחיצב инфинитив породы *Этпе'ель глагола ־/ח־/4בвозеп־Н1а1, 1935, с. 627, Черта, сближающая язык пальмирских надписей с сирийским и палестино-христианским /в., 4137. &־ גרמנקו греч. лат. &егтап1сиз. Германии - сын Нерона Клавдия Друза Германика и Антонии, младшей дочери участника второго триумвирата Марка Антония; полное имя - Нерон Клавдий Германии. Дата рож- дения неизвестна. В 4 г. н.э. по приказу Августа усыновлен Тиберием и при этом получил имя Германии Юлий Цезарь (отсюда в тарифе: *10*0 קיψ)0"Μ). В 7-9 гг. участвовал в подавлении антиримского восстания в Паннонии, в 11-12 и 14-16 гг. - в походах за Рейн; он разгромил восстание германских племен под руководством Арминия. В 18-19 гг. находился с чрезвычайными пол- номочиями (1трег1ит та1из) на Востоке; в октябре 19 г. внезапно умер в АНТИОХИИ (подробно см./Р1-озоро&гарМ.а 1трег11 йотапа. У01. II, с. 178, № 146; Петрод7). Рескрипт, цитируемый в тарифе, несомненно, датируется 18-19 гг.; он показывает, что полномочия Германика включали урегулирова- ние пошлинных сборов и налогообложения в масштабе всей провинции, а воз- можно, и всех восточных провинций. Строка 5. ДГГМХ - имя ж.р., ед.ч., в опред.сост.; в арамейских документах из Египта Я1ЛЖ и ХЛ1ЙХ /־*?Н4 ׳; В., 3, 188-1897; в библгарам. Л1ДХ (в опред.сост. ЛУ)Т:М/־беаеп1и8-виЬ1, 0. 8867); в еврей- окой побиблейской литературе Л")Л^Х (в опред.сост. ЛЛ*)Л.М/ВАИ, 677); в сир. И?>^,*7в1<з, 57. - дат. ЗЪаЫНиз; очевидно, один из чиновников римокой администрации в Сирии в начале I в. н.э., может быть,ведавший пошлинными сборами и налогообложением. По другим источникам неизвестен. В литературе 185
/8־ίϋίη, стлб? 2185; Ргояоро^гарМа 1трег11 Котал1. У01. III, С. 258, № 588; 018, 11, 3913/ высказывалось предположение, что Статилий был импе- раторским прокуратором Сирии во время пребывания Германика на Востоке (18-19 гг.), однако, по имеющимся данным, в этот период наместником Сирии был Гн.Кальпурний Пизон /ТЁ0п1ётапп , стлб.1629/. /0.. 52ί7, комментируя данное узаконение, указывает на /Сазз. ϋίο, 52,307, где фор- мулируется один из принципов римской политики - требование пользоваться римской монетой, а также системой мер и весов на всей территории Империи. - глагол 3-го л., м.р., ед.ч., соверш.вида, породы Па"ель. В сир. _д-Ж-3 /־ В18, 613/. Строка 6. ЛП ־ утвердительная частица. В надписи Бар-Рекуба л Л; в арамейских документах из Египта Л Л /34, 62; В., 7, 192-1937; в библ.-арам. Л Л /&езеп1из-воЫ., 8937; в еврейской побиблейской литера- туре Л Л /ΒΑΝ, 1077; в сир. )ά/вьз, 1697* כ/4ר - глагол 3-го л., м.р., ед.ч., соверш. вида, породы Пе'аль; в еврейской побиблейской литературе 0/ כ/4ר״ΑΝ, 2Ц7; в сир. /вьз, 3507. ה]ן*] - см. /с18, п, 39137. ЛОЛ *ЭЛ - ср. выше, комментарий к строке 3. [8^ - ^0לק[ןсЬ., 4327. Ср., однако, /в., 38371 и /013, П, 391371 [018/.>3*פ1ל?[{ץל, П, 3913/ отмечает, что последний знак в слове сомнителен. Чтение П.Шредера, согласующее данное слово с предшест- вующим "ЮЛ(ср. греч.&^<уо^юу кажется предпочтитель- ным. Строка 7. גו - выражение גן 73ן - "меньше,чем" (ср. в греч. 1У,1,44: το €4τος &νό^ρ^οντ^λο^);^^^*буκв. "тело"; 1ДЗ*"ваутри". В надписи Закара ЛМ, в арамейских документах из Египта М /*<т, 48; В. 4,225/; в библ.-арам. лЪЗ /Сззеп1из-ВиЬ1, 8927; в еврейской побиблейской литературе Л 1 ,גוД /ϊ)ΑΝ, 737; в сир. 10*^7. Строка 8. ער(פ)ן - В сир. в параллельном греческом тексте (1У, 1,45)тт^0^ ср. Иоанн,2,15, где греч.передано сир. ^-*-9 (ср. в Вульгате: аез). Очевидно, пошлины меньше денария разрешалось взыскивать местной мел- кой монетой (ср. /$)., 5207)* Так как пошлина о мясников должна взиматься в денариях,наименьший возможный платеж должен был составлять I денарий. 186
Строка 9. 9גרין - имя м.р., мн.ч., в неопред.сост. ; в арамейских надписях из Сфире "МЭ; в арамейских документах из Египта 3/ כגרΉ, 225; В. 13, 218/; в еврейской побиблейской литературе .3גרא /ηΑΝ, 3287; в сир. 5567. ־ מ^תדן причастие глагола )-(ד'(/, мн.ч., м.р., породы ־*Этпо- ^ель, в неопред.сост. /возеп1;Ьа1, 1935, с. 69-707; в еврейской побиблей- ской литературе /1)ΑΝ, 4157; в сир. /вьз, 7577. Строка 10. ЖГНЗЫЛ ־ В параллельном греческом тексте (1У,1, 47)τ&ν Τρωτών; имя ж.р., ед.ч., в опред.сост. В других арамейских языках и диалектах в аналогичном значении не засвидетельствовано; ср., однако, повсеместно глагол &МО - "есть", "питаться". (ך)**Я - так /с13, П, 39137 на основании параллельного греческого текста (1У,1,47)х6<<т־оЬ) τον νοιιον. ^ ־ ср. в параллельном греческом тексте (1У,1,48) Уже М. де Вогюе /1гА, П, 1737 считал вероятным, что редактор греческого текста переписал в данном случае отрывок из рескрипта Германика, а арамей- ский переводчик "рабски" воспроизвел эту оплошность. К нему присоединились и П.Шредер /3сЬ., 4357 и Реккендорф /н., 4137* К этому мнению склоняется и /С13, П, 39137* Однако имеются и другие точки зрения. Дессау /Ъ.* 511, примеч. 27 полагал, что здесь цитируется речь редактора данного постановле- ния, может быть председателя коллегии архонтов и декапротов, - гипотеза, по справедливому замечанию /С13, п, 39137 * лишенная какого бы то ни было правдоподобия. В самом деле, принимая концепцию Дессау, пришлось бы счи- тать, что председатель данной комиссии принимает решение единолично, что едва ли имело место, коль скоро действует коллегия. В.Диттенбергер /1)618, 6297 думал, что воспроизводятся слова Гая, т.е., как показал А.Сеириг, Му- циана. Нам кажется наиболее правдоподобным, что составитель текста и в арамейском и в греческом вариантах закона продолжал цитировать рескрипт Германика Статилию, на что и указывает там и здесь первое лицо. Строка II. .13תג{ב[א - ср. /־С13, П, 39137* Строка 12. **113 - в параллельном греческом тексте (1У.1.48) οτ*ν - ср. в., 383: [.19(ח.א.על בר 3ין - в параллельном греческом тексте (1У,1,48)€^&€У. 187
Строка 15. קר/]>ג [א-י ג7]אעל]^- так /*3сР., 432/. ^קן־ל - в параллельном греческом тексте (1У,1,49)дь;рн1_ (мн.ч.), что позволяет видеть и в данном случае имя во мн.ч., ж.р. в опред.сост. (ср. в сир. }?уоиР ; ^ьз, 695/) от исходного קריא или קריד^א. (См. об именах такого типа в сир. с. 258-260/.) Впрочем, форма .קרי* א может быть истолкована и как единственное число неопределенного состояния (ср. также сир. }^а-0 вьз, 695/Д В арамейс- ких надписях из Сфире ?ק ר יי; в арамейских документах из Египта קרי ת /*.УН, 266; В., 13, 235/; в библ.-арам. קריא /*&езеп1из-ВиЬ1, 916/; в еврейской побиблейской литературе קריא /*ΡΑΝ, 390; 1лг, 1У,379/; в сир. и )?-,а5/־вьз, 695/. Строки 13-14. Данная клаузула устанавливает режим беспошлинного вывоза из Пальмиры продуктов питания в поселения, находящиеся в пределах Пальмире ны,и ввоза в Пальмирену - из поселений. Как показали исследования Д.Шлюмберже /*ЗсЫитЪегБег, 1951/, на территории Пальмирены находилось значительное количество поселений скотоводов, которые вели полукочевое хозяйство; там же, по-видимому, имелось и садоводство (сохранились в частности, по- священия богу - покровителю садов, приводимые в монографии Д.Шлюмберже). Рассматриваемое нами установление преследует две цели: во-первых, обеспе- чение жителей этих поселений на льготных условиях продуктами питания^если будет в этом необходимость, и, во-вторых, обеспечение им наиболее благо- приятных условий на пальмирском рынке сравнительно с теми, кто ввозит в Пальмиру продукты питания из-за границы или вывозит их туда. Причины и социальная направленность этой политики пальмирских властей в первой по- ловине или середине I в. н.э. не вполне ясны; однако ссылка на соглашение, достигнутое, очевидно, между различными группами пальмирян ( היך ד^ה1ן 0&1ן ) и, может быть, даже оформленное письменно, свидетельствует о том, что данное постановление было принято для устранения путем компромисса конфликта внутри пальмирского общества. Строка 15. ^א&טרבילי - уже М. де Вогюе /1гА, П, 172/ увидел в этом слове заимствование греч. στρόβιλος, хотя он же указал и на перевод в парад- дельном греческом тексте (1У, 1,51):χ4άνοο (ср. по этому поводу также /"3сР., 435/), букв, "сосновые или кедровые шишки"; но в данном случае - кедровые орехи (ср. *״Авода Зара, 14а, где לין объясняется как סירי דאר;א - "плоды кедра" /'ьом, с. 60/). X.Дессау /־р.,
512-513/ отметил взаимозаменяемость в греческом языке слов и κώνος. Ср. также /־С13, П, 3913/. Привлекают витание арамеизация греческого слова -א ргоз־Ы1е־Мсив1 и арамейское окончание множественно- го числа мужского рода в определенном ссстоянии; в еврейской побиблейской литературе 1-1 .1 ,^ו/א3(4רוב*ל,אס0)רוב**ל; к׳ж,, П, 121/; в сир. С ВЬЗ, 33]. ^ПЛД ־ употреблено безлично (ср. в греч. 1У,1,51-52; однако указывает на продолжение цитаты из рескрипта Гер׳аника. Строка 16. .־לחשבן תגרא В параллельном греческом текста (1У,1,52)6^^м!Г0^(^ Отсюда: ״ ־ לחשבןДЛЯ״ и "торговля". ־ имя ж.р., ед.ч., в неопред.сост ; в еврейской побиблей- ской литературе תגרא /*ΒΑΝ. 438; 1У, 627/. Строка 18 אחרנ^תא - неопределенное местоимение (אתרן) ж.р., мн.ч., в опред.сост., согласовано с 3?ד*נתא (стк.17). В надписях из Сфире גחרן<; в арамейских документах из Египта 1/ אח רןгн, П; В., 3,1967; в библ.-арам. חרן^ /*Сезеп1из-Ви111, 887/; в еврейской побиблейской литературе אחרן /ΏΑΝ, 14/; в сир. )1-,м!־/־вьз, 13/. Строка 19. ־ (לעיניך прич. страд.залога, мн.ч., м.р., породы Педаль в неоп- ред.сост.* корень טען. В арамейских документах из Египта טען /*Л1, 102; В., 7,227/; в еврейской побиблейской литературе טען /*БАИ, 1737; в сир. /־вьз, 2837 ^ . Строка 20. בר גזן - ср. выше, к строке 12; в параллельном греческом тексте (1У, 1,54) Строка 21. א^ר * в параллельном греческом тексте (1У, I, 56-57) €νηγ4ά<Γί*τ6*. Строка 22. קרבלון - в параллельном греческом тексте (1У, 1,56) Κοο^βοολ^ν. Гн.Домиций Корбулон ( Сп. В0т11;1и8 Согби10) - римский полководец; ро- дилоя, по-видимому, в царствование Калигулы. В 46 г. совершил поход в Нижнюю Германию; в царствование Клавдия был проконсулом Азии. В 54-58 гг. командовал римскими войсками во время войны с Парфией, которая в значи- тельной мере благодаря его усилиям закончилась почетным и выгодным для 189
Рима миром. В 60-63 гг. - легат Сирии /ноп18тапп, стлб.16297. В 67 г., узнав, что Нерон хочет его убить (император видел в популярности Корбу- лона угрозу своей власти и решил его устранить), покончил с собой. Напи- сал мемуары о своих походах, широко использованные в трудах Тацита,Пли- ния Старшего и Диона Кассия /־Ргоаоро&гарМа 1трегИ Нотап!. νοί. II, с. 20, № 123; З־ье1п, 1918, стлб. 394-410; С13, П, 39137. ־ имя прилагательное м.р., ед.ч., в опред.сост. /1ш, 1277 В параллельном греческом тексте ό χροίτ*.στος передает латинский титул ν±Γ е8ге63.иа - "муж превосходнейший", принадлежавший лицам всадниче- ского сословия. В еврейской побиблейской литературе /13ΑΝ, 210 одно из значений - "добродетельный'^; в сир. 1 ^ ньз, 351; то же значение/. ־ ב1ברס В параллельном греческом тексте &0<ρρ<*ρον . По другим источникам неизвестен. /־С13, П, 39137 обоснованно замечает, что Барбар был чиновником римского аппарата управления; судя по имени, он происходил, по-видимому, из среды вольноотпущенников. Бросается в глаза разница между П, 3, 19-22 и П, 2, II. Если во вто- ром случае ("новый" тариф) обложению подлежат только верблюды, приводимые порожняком, то в первом случае указывается, откуда приводятся верблюды (из-за пределов Пальмирены), и отмечается, что обложению подлежат как ненагруженные, так и нагруженные; кроме того, Ш, 3, 19-22 ссылается на закон (очевидно, предшествующее "старому" закону установление, действо- вавшее в Пальмире) и на установления римского наместника. Оба текста взаимно друг друга дополняют. Строка 23. ^על גלד - заголовок, .раскрывающий содержание клаузулы. ^גלד г имя м.р., мн.ч., в опред.сост. В арамейских документах из Египта גלד /*ϋΈ, 50; В., 4 , 2277; в еврейской побиблейской лите- ратуре ־/ 3לד1גБАЛ, 797; в сир. /־вьз, 1177. - 3-ел.,мн.ч., м.р., соверш. вида, породы Педаль. В арамей- ских документах из. Египта ־/ כפרлн, 126; В., 7, Г97; в еврейской побиблейской литературе 0*/ כפרΑΝ, 2067; в сир. ^ ^ /־выз, 340/. **ΐ - /"в., 4147 полагал, что частица вводит здесь прямую речь; однако против этого, по мнению Ж.=Б.Шабо,свидетельствует наличие во фразе причастия ]ПД (стк. 24). Строка 24. ]גב - причастие страдат.залога, мн.ч.,м.р., породы Педаль, в неопред.сост.; согласовано с א-לן, корень лид. 190
&(ו[נת}*רת - заголивок новой клаузулы, раскрывающим ее со- держание. .ע/^ב[^א - имя во мн.ч., м.р., в опред.сост.; в библ.-арам. /"6езеп1из-ВиЫ, 913/; в еврейской побиблейской литературе ЛИЧ/У ^ /*ΒΑΝ, 325/, вар. ЛЗ&У/־ВАП, 318/; в сир. )л /־вьз, 536/. 613/ - [נת]י*רת>ג, _П, 3913/. Имя во мн.ч., ж.р., в опред.сост. /*к., 414/ предлагал^^П1(01<**Т).М[*]ПЧ/У- "травы для врачей", что, однако, не подтверждается изучением эстампажей, которыми воспользовался /־С13, П, 3913/. В библейско-арамейском встречается только глагол נתר в породе Хаф*ель - "срывать (листья)" /6езеп1из-ВиЬ1, 909/; в еврейской побиблейской литературе глагол ПЛП - "отпадать", "выпадать", "отбрасывать" и имя "поташ" и "отброс" /־ΡΑΝ, 280/; в сирий- ском языке глагол в тех же значениях /־ввз, 452-453/, откуда /*с18, П, 3913/ переводит: 8.ес18иа - "сорванное", "опавшее" (имеются в виду фрукты, листья и т.п.). Строка 25. ־ *(?ביין прич., мн.ч., м.р.,действит.залога, породы Пе*аль, в неопред, с ост. В надписях из Сфире ПЯЛ; в арамейских документах из Египта ПЛ* /гн, 105; В./, 230-231/; в библ.-арам. ПП* /*безеплиз- ВиЫ, 901-902/; в еврейской побиблейской литературе ־/ *הבΒΑΝ, 180/; в сир. /־вьз, 298-299/. Л*Ж ־ утвердительная частица в значении "есть", "имеется" ^03еп־кЬа1, 1935, с. 83-84/; в арамейских документах из Египта Л *У(, /־УН, 12; В., 3, 197-198/; в библуарам. *ЛЛ (перед энклити- ческими местоимениями Л*Л;/*6езеп1из-ВиЬ1, 890/);в еврейской побиблей- ской литературе Л**Д /*БАИ, 16/; в сир. ь.1 /*вьз, 16/. ЛЛ13־Л ־ ср. в сир. (^о^Ц-,одно из значений которого "плата" /* вьз, 816/; указывается, в частности, на сирийские переводы /^Ьис., 12, 58; Вот., 6,23 и т.д^/. Имя ж.р., ед.ч., в опред.сост. Строка 26. - имя ж.р., мн.ч., в опред.сост. ДЛ1ЧЗ - прич. ед.ч., м.р.,действит.залога, породы *Аф^ель, в неопред.сост.; корень ЛП1. Т.Нельдеке предлагал читать Л1ГМЭ /־в., 415/; к нему присоединился и /־С13, П, 3913/. Ср., однако, в паль- мирских надписях производное от того же корня ЛТП Л - "постановление", соответствующее греч. пр00״гдурй /־С18, П, 3959 = Ιην^ 1,2; Ъг*,х, 44; Л1, 324-325/.П0 поводу этимологии см./*В03еп№а1, 1935, с.6$, примеч. 4; СапЫпеаи , 1935, с.112/. В араб. , ^ 9 /Ъ1Ъегз^е1п,с.150^/. 191
ЛрУВ - Ι-е л., ед.ч., сов8рш. вида, породы Педаль; указывает на то, что продолжается цитирование рескрипта Корбулона /в., 4157. Обращает внимание и здесь ссылка на ранее действовавший закон. Строка 27. - в тексте ошибочно הו. )$р[р?з Л2Р* - /К., 3837. /3сЛ., 4367 понимает это сочетание как "3с1а- νίηηθη Гиг (Не АгЪеН", однако невозможность подобного истолкования оче- видна из сопоставления данного текста с установлениями о пошлинах с ге- тер в "новом" тарифе (Π, I, 46 - П, 2,2). Строка 28. לאת^^ע דנ}ר- /в., 383/ читает ..[דנ^רא ־мЕ)П - ср. в арамейских документах из Египта ЛЛП^ОП /Ъ.,7, 2237; в библ.-арам. П*ОП/0езев1из-ВиЬ1, 900/; в еврейской побиб- лейской литеоатуре ПОП "меньше" /ВАЛ, 1567; в сир. /ввз, 2487. Строка 29. - личное местоимение 3-го л., ж.р., ед.ч. В арамейских доку- ментах из Египта הי /веапАег, с. 25/; в библ.-арам. /Возеп- ־ЬЬа1, 1963, с. 19/; в еврейской побиблейской литературе ^הי /ВАЛ, ΙΙξ7ί.Β сир. -.(М /Лез־Ь1е, с. 221/. - /в., 3837 читает ΛΌ ЛЛЛУ. Нами принято чте- ние /С13, п, 39137. В отличие от "нового" тарифа (П, 1,46 - П,2,2) в данной клаузуле устанавливается максимальная пошлина, взимаемая с гетеры. ^№צל - имя во мн.ч., м.р., опред.сост. В арамейских надписях из Нераба 3<0־^/ %גלн, 2457; в библ.-арам. )צלב /ше$еп1и8-ВиЫ, 9157; в еврейской побиблейской литературе &3647 ,^נ/ציל^ ,צל; в сир. )-у* \ ^ /־вьз, 6307. ־ נח^>ל имя в ед.ч., м.р., в опред.сост. В арамейских документах из Египта Ч/Щ 7־ί1Η, 177; В., П, 2097; в надписях из Нераба У/ГМ; в библ.-арам. Ч/ПЗ, Л4/ПЗ/Сезеп1из-виЬ1, 90^; в еврейской побиблей- ской литературе .ЙЧ/ГП /־БАЛ, 2687; сир. /тз, П, 2341-23427. Д^ОППЛ - имя во мн.ч., м.р., в опред.сост.; заимствовано из греч. ο![ν<^*.<Μ$^-Μντος). В еврейской побиблейской литературе 01(!М**ТМ( /к&вв, П,1^7 наряду с Л1Э1П1Д /кбвь, П, 657 и &№ИК*Ч*ПМ /к&вв, П, 667; в сир. (вар. /*вьз, 67). О ценах на изготовление статуй в пределах Римской империи см. /3ζ11367־ί, с. 214-2247. 192
Строка 30. אתח^י - ссылка на постановление, сделанная в безличной форме. По аналогии со строкой 15 этого же столбца можно думать, что цитата взя- та из того же документа, что и предшествующая клаузула. Ср. также П,3, 32: ЧПЛМ χψ(π3) - см. /*С13, П, 3913/. Строка 31. - имя ж.р., ед.ч., в сопряж.сост. В библ.-арам. 9־לג ^езеп1из-ВиЬ1, 913/; в арамейских документах из Египта <11/ 9לт, 227; В., 13, 221/; в еврейской побиблейской литературе 334 ,^1/פלג)יע/; в сир. вар.}1*а^^9/вьз, 570/. Ср. в других пальмирских текстах: ЛРВ, в сопряж.сост. и в опред.сост. /^Н) 227-228/. М Строка 32. ]/(]φψρ - см. /1гА, П, 163/; По мнению /3сЬ., 436/, - начало имени собственного. Прилагательное м.р., ед.ч., в опред. с ост. В арамейских документах из Египта корень Μ)νρ /1т, 267-268; В., 13, 235/; в библ.-арам. М)Ч/[? /сезеп1из-ВиЬ1,917/; в еврейской побиблейской литературе /пдл, 393-394/; в сир. в палестинской христианской литературе /*вьз, 704/. ^ **ל - см. /1тА, П, 165/. Продолжается цитир текста. цитирование того же 1ЙМ - имя м.р., ед.ч., в неопред.сост..В надписях из Сфире и За- кара, царя Хамата и Луаша, И(/!/(; в арамейских документах из Египта *1ת^; в надписях из Нераба *1Ч/.М/!т, 27-28; В., 3, 214-216/; в библейско-ара-, мейском /*Оезеп1из-ВиЬ1, 890/; в еврейской побиблейской литературе К1ЙМ /״ПАП, '46/; в сир. ИЦ /*впз, 55/. 1 דיЛД- место, где проводится народное собрание (ср. в стк. 33 די מיתכנ/^ין *)ЛД))В сирийских городах народные собрания обычно проводились в театре /Шифман, 1977/:значит ли это, что лавки, где прода- валась соль, находились неподалеку от местного театра? Или же в Пальмире, как исключение, народные собрания проводились на агоре? Строка 34. η[ηη]νη^- ср./*3сь., 433/;<1лпч/пЬ;/н., 384/; .לח^[בנ]ה ־/С13, П, 3913/ читает поясняя при этом, что остатки четвер- того знака, видные на эотампаже, не соответствуют букве ב, а знаки 193 13-252
Я[ו);4[חת^ однако смысл в не заполняют лакуну; поэтому предпочтительнее <1(у1!Т]4дч^ обоих случаях не меняется. Имя ж.р., ед.ч. в сочетании с предлогом ל и энклитическим местоимением 3-го л., ед.ч., м.р. ה ; в библ.-арам. во мн.ч. חישחו (гипотетически реконструируемая форма единственного числа * .ΜΠν/Π) и в сопряж. сост. ед.ч. ГНП'б'П (реконструируемая форма абс. СОСтГ *ΙΠψΠ /0езеп1из-Ви111., 900/; В сир. 262/. ** так /3сЬ., 43 ^/. /с13, П, 39137 ошибочно читает Строка 35. - /5־А, П, 165/. Здесь прилагательное в ед.ч., м.р., опред. сост., согласованное с предшествуюшим ЛОЭЭЭ. [מ]לח>ג Строка 36. ־ בה(ו /С13, π3913 ״/, однако в комментарии считает более предпочтительным если предполагать, что рескрипт обращен конкретно к пальмирской епархии. Нам кажется тем не менее более правдопо- добным восстановление, принятое в тексте, имея в виду формулу .היך־בנמו&א в строке 35. Строка 37. מתקבל - прич, ед.ч., м.р., в неопред.сост., породы'Этпа"аль. В арамейских документах из Египта קבל /*Л1, 248-249; В, 13, 230/; в библ.-арам. в породе Па"ель 7 2) בל*Сезеп1из-виЬ1, 915/; в еврейской побиблейской литературе קבל Τ'ΒΑΝ, 369/; в сир. ^ о ^ьз, 640-6417. , ^ ^ול[תדמר - /*с13, п, 393/. /в., 384/ читает ולמ(די]ת; /с13, П, 3913/ указывает, что более вероятное чтение знака после ל - Л, одна- ко в целом восстановление остается сомнительным. Д.Шлюмберже /ЗсМтлпЪегеег, 1937, с. 284/ предлагает читать^[&ל(מכ. В отличие от предшествующей (П,2,19-21) в данной клаузуле (П, 3, 31-37) отсутствуют указания о качестве продаваемой соли, размерах модия и санкциях за неуплату пошлин, однако имеется предписание об организации торговли солью в городе. Строка 38. Д0]р13] -/*в., 384/. - /3сЬ., 436/ связывал данное слово с греч. - "предприниматель". Такое понимание, однако, опровергается текстами П,1, 10-11 и ^ 2,17. 194
Строка 39. По-видимому, конец клаузулы, начинающейся в предыдущей строке. Так как прямых параллелей этому тексту в тарифе нет, восстановлению он не поддается. В отличие от П,1,10-11 и П,2,17 речь здесь идет о пошлине на пурпурную краску. Строка 40. 73(ה]לכץ -ср. п,2,7: :במדיחנא чему соответствует также и греч. (Ш,2,39). Основываясь на близости значений слов חפסין и *рЭРМй, а также на наличии вслед за последним бесспорно читаемого можно восстано- вить в начале строки П,3,40 по аналогии с П, 2,7: ['*Ύ -М^ЛГП מ(ו7[לכ*ן. слово 13[ף>]לכ*ן - прич.. м.р., мн.ч. в неопред. сост., действит. залога, породы Па'ель. В надпи- сях из Сфире несовершенный вид ה ן־־ Л /3Ή, 6^7; в арамейских документах из Египта הלך (в несовершенном виде породы Пе'аль /?н, 65; В., 7, 193/); в библ.-арам. הלך (несовершенный вид породы Пе'аль причастие Панель ?לןЛЮ /5езеп1и8-ВиЫ, 8967; в еврейской побиблейской литературе 0? הלךΑΝ1147 ,׳; в сир. /*вьз, 176-1777. - восстановление в квадратных скобках принадлежит /513, П, 39Ц7. Так как форма Л*... возможна в данном слове только в опреде- ленном состоянии, остается допустить, что резчик забыл написать после Л знак Л . Строки 41-42. Содержание этих строк реконструкции не поддается; не исключено,впро- чем, что речь здесь шла о ремесленных мастерских на агоре. Строка 43. /* С13, П, 39137. Лиру - имя ед.ч., м.р., в опред. сост.В еврейской побиблейской литературе ДпЬ'У /ΐ)ΑΝ, 4257; в сир. )ΐΑλ /־вьз, 780/. /3сЬ., 4367 предполагал значение "оружие", однако с вопросительным знаком. Строка 44. Перед словом ДЗЛЛЖ по аналогии с П, 3,42 восстанавливается - конец слова отсутствует. Имя м.р., ед.ч., в опред.сост. Судя по контексту, либо определение к א.&רין, либо указание на единицу 195 13-2 252
измерения товара. В последнем случае пальмирское слово сопоставимо с из- вестным по арамейским документам из Египта словом обозначавшем единицу измерения площади,поверхности /1׳־Н, 27; В., 3,214/. - как показывают все случаи употребления слова ЛЗрЭТЭ в тарифе, здесь - явная описка (резчик написал лишний знак מ). Строка 45. [טעונ[א -Лж, п, 39137. - восстановлено нами в соответствии с контекстом, посколь- иу речь в данной строке бесспорно идет о взыскании пошлины. В отличие от П,2,6 данная клаузула устанавливает более точную едини- цу измерения при взимании пошлины за ввоз кожи, однако оставляет фактиче- ски на усмотрение откупщика вывозную пошлину, хотя и говорит о взаимном согласии с плательщиком. Строка 46. .ע נא - имя ж.р., ед.ч., в неопред. сост. (ср. последующее согла- оование с й]4[Й].Г!).В арамейских документах из Египта ־/ ({ןдн, 218; В., 13, 233/; в еврейской побиблейской литературе ^)ΑΝ, 316/; в сир. /־вьз, 533/. [מ[ןבך з&жлрэ 013־/ -ת[ה]ן[א, π, 3913/. Строка 47. 3ΉΠ& восстановлено нами пс аналогии с текстом последующей строки. ־ 3ו3נ инфинитив породы Пе'аль глагола В еврейской побиб- лейской литературе .?ЗЛ /*ВА1^, 75/. Строка 48. ^תהות^- восстанавливается нами по аналогии с предшествующим текстом, поскольку здесь параллелизм при противопоставлении: в строках 4&-47 указывается, что скот, пригоняемый из-за пределов Пальмирены для стрижки, подлежит обложению пошлинным сбором, тогда как скот, перегоняемый для стрижки в пределах Пальмирены, обложению не подлежит. .לסודייתא - несомненно, имеется в виду Пальмира. Строка 49. Первая половина строки реконструкции не поддается. ДЛМ... - окончание имени ж.р., ед.ч., в опред.сост. 196
После слов ומן די, по обоснованному заключению /־С13, п,39137, явно пропущено слово, которым могла быть только характеристика действий, облагаемых пошлиной, которые совершал этот "некто" ( מין די). Предпола- гают, что речь идет о пастьбе скота. לד>י - см. /*С13, п, 39137. Строка под столбцами. После слова 340 Э?Э может быть только слово -ית.3ב^א], посколь- ку речь идет о взыскании пошлины; далее уточняется: "ПТ .גותגבא - /*с13, п, 39137. - /513, п, 39137. так в еврейской побиблейской литературе /"ΰΑΝ, 187; в сир. /вьз, 207, соответствует греч. ־* согласовано с ד^ול1?1א3ו34על4ב לןגו מן^ - восстановлено по аналогии с П, 3,47-48. [־/ - [תחוסс13, п, 39137. אן - ср. в других клаузулах .הן צבא* - несоверш. вид 3-го л., ед.ч., м.р., породы Педаль. В ара- мейских документах из Египта: צבי /*лн, 241; В., 13, 2287; в библ.- арам. 34 צ ב /сезеп1из-ВиЬ1, 9147; в еврейской побиблейской литературе 0־/ יצב* ,צבאΑΝ, 3577; в сир. вьз, 6197. После слов.М&ЭЧ י צבא ожидается соответствие греч. (1У^ 38-39), явно пропущенное резчиком, т.е., по-видимо- му, <&למ0־ת) - инфинитив породы Педаль от глагойа ОЛП. В противнем случае текст после слова 34אל лишен смысла. Ср. в арамейских документах из Египта: &ЛП /*лн, 98; В., 7,2257; в библ.-арам. &Лр/6־езеп3.из- ВиЫ ,9007; в еврейской побиблейской литературе ^3*ΪΠ/&ΑΝ, 1647; в сир. /*ввз, 2647. ^[יחוא ^/צבק - восстановлено по аналогии с греч. (1У, 2,40); составное пожедательное наклонение, породы Пе'аль. 4בק]א/^ прич., ед.ч., м.р.,страд.залога, в опред.сост. В арамейских документах из Египта [ЭЛЧ^/Эн, 289; В., 13,2447; в библ.-арам. рЗУ /*СезепВиз- ВиЬ1, 9197; в еврейской побиблейской литературе 4בק/ ^)ΑΝ, 4147; в сир. ввз, 7537. Таблица Ш Столбец первый 19 Строки 1-3. Все утраченные части текста восстановлены по аналогии с арамейским вариантом; ср. П,1,1-2. 13-3 252
[1־!<Α4ύροο$1 ־ ср. Ш,3, 23: Ποίλυύροίς. Π^ΐ60ίς - /0513, 629/ указывает на арам. имеющее то же значение. Таково же чтение /15вв, Ш, 1056; в.,374; С13, П,3913/. Об употреблении греч. ττο(Ις как обозначения рабов на эллинистическом Ближнем Востоке см.: /Амусин, с. 46-47/. τί< οβ)ίο^ - /11А, П, 152/ читал <ί^$ однако более точна реконструкция /в., 504, примеч. 3/:1& соответ- ствующая арам. (П, 1,2) и принятая в последующих изданиях /15 ;629 , 0513־вв, Ш, 1056; 013, П, 3913/. Строки 4-5. !Г<лр'00 - так /013, П, 3913/. /629 ,0513 ־/ и /^15вв, Ш, 1056/ принимают чтение тгмр' όΰ οίν. В этих строках, несомненно, находилась клаузула, соответствующая П, 1,3, и поэтому речь должна была идти о продаже рабов в самом полисе, об их вывозе за пределы Пальмирены. Следовательно, исходя из пальмирского варианта, может быть предложена следующая гипотетическая реконструкция текста:П<*р'05 €1/ ι^<ί> π*0Α6ί πωλίΐ €К^00?)[1־ ^[ωΜοΜος ^ Строка 6. /0513, 629/ читает тмр'06ך]...., полагая, что эта же клаузула продолжается и в следующей строке, /15־вв, Ш, 1056/:πο(^)'οά οάέΤ6ροίνβί$?^ Данная строка, несомненно, соответству- ет арамейскому тексту Π, I, 4, а потому предпочтительным кажется ее понима- ние, отраженное /* 15вв, Ш, Ю56/ и /*С13, П, 3913/, где издатели явно исхо- дят из мысли, что она составляет законченную фразу. Основываясь на П, 1,4, мы считаем возможной следующую реконструкцию текста: пар'06 οά6τρ*ν(<κ ττωΑ6ΐ *4'^. Слово спилено( кажется предпочтительнее термина и потому, что последнее не соответствует размерам лакуны (на это указал /*С13, П, 3913/, хотя и не предложил другого решения), и по аналогии с предыдущей и п ослодующей строками. Строки 7-8. Данные строки соответствуют арамейскому П, 1,5, где также речь идет о вывозе рабов покупателем ( ЛЛЭ.? ).^Ε]^ί#^ταίίίΧοί^Ε0ν(Γ4ψ^χτο$ тгр&^Ф^ читает /*0513 , 629/; /* 15КК, Ш, 105ξ/ опускает глагол ττρά^ίί. Однако арам. в греческом тексте соответствовало бы &&6то. Арамейскому АЛШ в рассматриваемом отрывке служило параллелью, вероят- нее всего, как нам кажется, 198
Строка 9. &*άτος <&^ο<Γ4ώνη[ς] ־ греческий текст точно соответствует паль- мирскому П, 1,6: [И&!3]й 1П./в., 515-516/ видит здесь свидетельство того, что сбор всех пошлин сдавался в Пальмире на откуп одному и тому же лицу или компании финансистов. С этой позицией солидарен и/629 ,0613 ־/ (примеч. 27). - так /16־кк, Ш, 1056/ (со знаком вопроса, означаю- щим, очевидно, гипотетичность предложенного восстановления) и /* С13, П, 3915/. Данная реконструкция точно соответствует пальмирскому тексту П, I, 6: Строка Ю. ж<иицА4жоо] - так /УА, П, 152/:до^о]ахеш*у]А41<{оо^; ср. в п^ 1,6 .3?]ן טעןן גמ?!א]. Строка II. - 5еп. аЪз.; в параллельном арамейском тексте למ*עלנ>ג. Так и на протяжении всего греческого текста "нового" закона. Строка 12. €Χΐ0Μί0τΡ%6ν1^ο$ - ееп.аЪз.; в параллельном арамейском тексте бесспорное*восстановление [К3рэ)ю^. Так и на протяжении всего гре- ческого текста "нового" закона. [дороох<**1цАм(00] - так /^л, П, 152,7 (^о[уоо ххрцАи<оо]). Строка 14. 6ν4κίόο1 - /־в., 506/ отмечает употребление этого слова вместо 046400. {&1«изто}и 6ί[ί??<0^4σν€νιος] - /*УА, π, 152/. Строка 15. 6χκ0ΜΜτ96ν]τος]- /־УА, Π, 152/. Строки 16-17. поруо^д$ - по мнению /6., 506, примеч. 2/, следовало бы ожидать скорое6%<гхор4?Э6нг*у$ χτλ. Как полагает /629 ,0613־, примеч. 30/ (впрочем, так же и в основном тек- сте / Б., 506/), пурпурная шерсть должна была в Пальмире називаться по- гречески ιτορ^ύροί 41цХ*очу. сюи^утоо - /*УА, П, 152/. ־ ср. /־Б., 50$/. /־УА, П, 152/ ошибочно полагал, что пошлина составляла 3 денария. 199. 13-4 252
Строка 18. [άνσκρί* י ['ף /* Ю56/. Строки 19-20. χ^ψηλίχο^ - /־УА, Π, 152/* ^όροο - в греческом тексте отсутствует определение, которое могло бы быть параллельно арам. .ШЭ^ч/3. [соС έν - /уА, П, 152/. ί[ί^χ0Μ^€ντος ттрх^е^ - /*УА, п, 152/. Строка 21. ^ ^ читает предшествующие восстановлению знаки χάττο вслед за /Ъ., 500/. /16вд, Ш, 1056/:χ^ίτο... Дальнейший Фекст восстановлен, исходя из формуляра предшествующих двух строк и содержания параллельной пальмирской клаузулы Π, I, 14-15. Строка 22. 4χ[χ0ΜίΤ$€ντοςττροί^6ί) -/־ УА, Π, ΐ52/:€χ[χ<ψκτ9(ντο$^. Слово см. /0613, 629/. Строка 23. %[οαοοχ<3ψ^χοΰΜνροντοΰίνά<?Χ0ίς^ -/*УА, П, 154/. Ср. П,1, 16-17. Строка 24. [61ухорьо9€мго^ттумф€4**^- /УА, П, 154/. Строка 25. [ί^χ^^^ίντος] ־/ ־УА, П, 154/. /*0613, 629/:[7χχουί0-5€ντος 1τρ0ί^6φ /*16ВН, Ш, 1056/:рххоукг^/мто^. Строка 26. ί^6Μ0νάνΜ<03ρν]ροο ־/ ־УА, П, 154/. - /*УА, П, 154/. /629 ,0613־/ читает ^уо^оо &νίΧ06κύροντο5€ν&<?χ%??6^ίγ6ί<Μ^1<τλ., что, однако, лишает текст смысла;'^юнк, Ш, 1056/ Λ3θτ<]νάλ^βόί^τ^0(.ς. Строка 27. - /*уА, П, 154/ (М. де Вогюе читает 200
Строка 28. - /*Π, 1547. Строка 29. <*]־/ - [%5ס*?)&^105סס^ץΊΑ, Π, 1547. Строка 30. €ί<π<οκ[ί(Γ&ίντο]ς - /'ΊΑ, π, 1547׳ πρ[^6ί] ־ /ΊΑ, Π, 1547 (["Ρ^Μ) Строка 31. ״ ί 0613, 629/. Строки 32-33. допоо ίλίΜΡΟΟ - /0613, 6297 читает Д%и)*?р05 °° ссылкой на написание 6Λ6ΗΡΟΥ. ־ /*ΊΑ, Π, 1547* Строки 33-34. ίτήχ*ί*ηλ{<)0 ίί(ΤΧ0^ί^^€^τος - /!ул, Π, 1547 Μ. де Вогюе и/׳^1^־ 629/ восстанавливают после этого Строка 35. 629 ,0613"/ ־/ читает ίχχιφίρΡ/ντοβ тгр<Д^ф ср. /3Ά, Ь, Ι547:^χχύ^ί.6*^#ΜΤ^ς; /*16кк, ш, 10567: ^χχο^ίσ^/νΓο^; так и /013, п, 3913/. Строки 36-37. €λ<*.ί.ηροϋ ־ ср. в строке 32 ίλ6ηροό. Подобный разнобой в напи саниях, бесспорно, свидетельствует о том, что во второй четверти П в. н.э. в греческом языке населения Пальмиры дифтонг а1 уже произносился как е (долгое?) - изменение, вообще характерное для развития греческого койне /Ъоровский, с. 3157. τοόί(νά<?χο?$ λ)<τί<*ί]%ίί0ίς - /3־А, П, 1547 читает ^ΓρΟίνάο*- /0613, 629/:τοΰ^άσχοί?ς <ίυ(<Μ*%^0ίς; так и /*16ВК, Ш, 1056/. Наше чтение совпадает с /013, П, 39137. **/ΊΑ, П, 1547. Строка 39. е XX О и (.0-5^10[$] ״/ϋ־Α, П, 1547:€ХХ^о־^со$; /0613, 6297 /1бйй, Ш, 10567: ίχχοακτ^/ντος; /с13, П, 3913/: /׳*׳κοκκΓ&ΖντοΡ:?.
Строки 40-41. ^οροο6Α6^^0ΰτοΟάτ'&Φ^6^?<ΓΧΦΜ^&ν^Γο$ Γ?^>οί^έί^ - /־Α, Π, Ι54/:^λ^^^ρο^ϊ00ίΧ^νο0€ί<τχ0Μ!.0Γνί^ος&Ρ0ί^€ί]; /0613, 6227: ^0Μ0νέλ^ί)[^05τοΰίΜ׳^^έ%<τ*φαίρ3%ν7τ6^ττ^^€^; /16вн, Ш, 1056/:έ^ο-χορκτ^/ν^ος [3]/ ;[^&ץח , Π, 3913/: Строка 42. ах^хомкуЭиуто^ ־ П* 1547* Строка 43. уоу^о χ^άσ^ως^ - /^Α, Π, 154/ читал уоу^оа* ^ по аналогии со строкой 46. Греческий текст Ш, I, 43 - Ш, 2,4 соответствует пальмирскому Π, I, 28-32, следовательно, после уоу^о здесь должно было находиться слово, соответствующее арам. .М ЗЯ1 и начинающееся на букву х . Если принять, что словом .דהנא обозначался жир, использовавшийся для наполне ния светильников (ср. Мишна, Менахот, 8, 5; Мишна, Шаббат, 2,2; Мишна, Демай, I, 3), допустимо предположение, что в греческом тексте читалось уоу(0и х<да(У€<<а<^. Ср. /Рге131еке, I, стлб. 7827:τ(.ρ^λ6ίίοοχ0(άα־ίω$ λό^νων, λάχνων χτΑ Обычно для наполнения светильников использовали оливковое масло /ТА, I, с. 62/. [Ε05€νόίφχοΐςτ)ά?<Γ<χρσί - /ό־Α, П, 154/: {τοο 6ν άσχοΐ^ τέσσαρο629 , 0613/ ;^־/ -[τοΰ 6ν άσχοΐς ^; /16вв, Ш, 1056/ и /013, Π, 3913/ дают чтение, принятое нами. Строка 44. [6ί*χορίν%ντοςπρ<χ]^ί* -/^, Π, Ι547:(€χίχ.{ρηλον€ίο-χ0Μ^ ?ν<έντος (так и /6ЕВ, ш, 1056/); /0613 , 629/:{ΰν*0ΜίΦ%ν- (таки /013, П, 39137). Строка 45. еххоу^^^^то^ ־ /^А, П, 154/ видел это слово на эстампаже неповрежденным. Строка 46. ν0Μ0υχ^νο-(ώς1 - см. комментарий к строке 43. [ΒοΟέν^ά^χοίς - /УА, П, 15^7. Строка 47. 4ΐΜχ]*ρηλ0νέί0^ΧθίΜ^λντ0$ ־ /^А, П, 1547 читал Ха(УМ λοο^^(у)χοу^νλντο^. Нами принято чтение /0613 , 6227* 202
Столбец второй Строка I. {ίΚΧ0Μί(τ)&€ντος - /*УА, П, 154/ и / 13нв, Ш, 1056/: ^/ντος. Нами принято чтение /יС18, п, 3913/. Строки 2-3. ο^ν{ίχον ср. строки Ш, I, 40-41. Так уже/*^, П, 154/ и /*13ВЕ, Ш, 1056/. О Хаилг6а;д см. коммента- рийкШ, I, 43. Строка 4. [^хжоуму^€у{т<^ - /ΪΑ, П, 154/ и /13־вв, Ш, Ю56/:^хх}0^!.- σ^/ντος^; нами приняты чтение и реконструкция /013־, П, 3913/. Строки 5-6. По аналогии с арамейским текстом можно предполагать, что здесь речь идет о ввозе соленой рыбы. Ср., однако, /1ГА, п, 154/ и /13־вв, Ш.1056/: [%<ψον то<;Дум^^;нами приняты чтение, основывающееся на эстампаже /"013, П, 3913/, а также его реконструкция. Строки 7-20. Восстановлению не поддаются; в строках 17, 19 и 20 сохранились лишь отдельные знаки, а строки 7-16 и 18 стерты полностью. Строка 21. - /629 ,0313־; С13, П, 3913/. Строка 22. ־/ ־ЗсЬ., 427/. Ср. /5313, 629/. Строка 23. Реконструкции целиком не поддается. Строка 24. - /*013, П, 3913/. Строка 25. *־ /^А, П, 154/ читал &<έ<τ(το^ί*η^ος] - /^А, П, 154/ читал €*<ίατοο...; /*0313,629/: ίΚ^σΐτοΜρηνος^. Эстампаж, которым воспользовался издатель /с13, П, 3913/ подтверждает реконструкцию В.Диттенбергера. 203
Строки 26-27. ίχβάττου] - /0613, 629/. τω^ιό] - /629 ,0613־/. 6λ<*(.ον - ср. в арамейском тексте: ДЮ*'</Э.МПЧПЗ(П,1,45-46). ־κ<*τ<* - Дессау /ΐ)., 518; см. 0613, 629/ читал хжтж]х0фи.- φόντων] /ср. н., 376/, что, по мнению /013, П, 3913/, не уклады- вается в размеры имеющейся лакуны. Клаузула строк 25-27 соответствует арамейскому тексту Π, I, 45-46, где речь идет о взыскании с продающих миро (КЖРЧ/ЗЛПЧ/йЗ 9תבן ^)ежемесячной пошлины в размере 2 ассов. Так как арам. 3?1בן Л1П* соответствует в 27-й строке бесспорно восстанавливаемое (πωλ0ίί]γτων, остается допустить, что сочетанием зна- ков хжтж вводились в греческом тексте какие-то обстоятельства продажи, в арамейском варианте по неизвестным причинам не оговоренные. В то же вре- мя это обстоятельство едва ли было настолько существенным, чтобы оказать какое-то влияние на существо дела; очевидно, речь шла о чем-то настолько само собой разумевшемся, что оно, по мнению составителя арамейского тек- ста, могло быть безболезненно опущено. Но скрывается ли за сочетанием за- знаков χ3τ<*...ττ.ον термин, которым обозначались торговые предприятия, специализировавшиеся на продаже различных сортов масел и жира, или тот пункт в Пальмире, где они находились? πώλο ό]ντων - восстановление Дессау (ΰ., 518). - восстановлено нами по аналогии с П,1,46. Строки 28-32. Данные строки представляют собой параллель арамейскому тексту П,1, 46 - П,2,2, где речь идет о взимании пошлины с гетер. - /уд, П, 156/. /0613 , 629/ читал о ] Μρ°ί&6*].״ ־ ЛгА, П,156/читает тгр[ж^]; /16вв, Ш, 1056/: тр#€*]. των €τ*^]ών - /013, п, 39Ц/. *λ<*^ρ*)νονσ4.ν - /* 16Вй, Ш, 105ξ/. <*]9-<у*рк* - /ИА, П, 156/. <*Ц13^ *־ ׳, П, 39Ц/ дает однако предпочтительнее ва- риант ,/0613, 629/: ]ж 'ף ־ /УА, П, 156/, однако, дальше читает οχτώ. ^ν - /"0613, 629/ реконструирует Сопоставим арамейский текст и сохранившиеся фрагменты греческого: 204
Гоеч.окин текст 0 0ώτ!ος Α^ο^ίωνη^] α^<ίΓ^ .. [των 6τ3.ί.πων оаси {λ*Μβόί]νονρ*ίν זז.. Арамейские текст лозы >(ף מן דיינו־ л^рч/ מן הן 1י [^ו]ית^ר ד3111 חד מן יקל* ׳^סרץ ^4ני^. η ימן מן ....... ^^ώ ^ - /<^יגב^ *סדע תהנ 1р10л М?рч/ ומן מן די [άσ]^Ρ^ ^ &...χ^τ [л] ת [у] י4 ב ^^סרין &сг<у?׳ Исходя из этого сравнения, можно считать с некоторыми уточнениями на- иболее достоверной реконструкцию текста, предложенную В.Диттенбергером .6297 ,0613 ־/ Относительно формы ^(.οί^ον В.Диттьнбергер замечает:"3ηρρΐθνί; аогЩсБит οϊ'ίΘηΕΐοηί езз? запе пап пер*о".Ср. /СДГЯ,295/: "Аорист может обозначать действие, которое обыкновенно случается... Такой аорист... переводится настоящим.или будущим,или прошедшим недлительного вида." Строка 33. [ό<*άτος (Ρη׳^ο0Μ<άν^ς /1л, п, 130/. 1ψ]οί^]έί *1/ .6297 ,0613*/ ־ГА, Л, 1567 читает ^^οΊηρίων - /־ял, П, 156/ и вслод 31 ним /*16ВН, Ш, 1056/ по- лагают, что этим словом заканчивается как предложение, так и клаузула. Более обоснованна, однако, позиция /629 ,0615־/ (ср. также /С13, П, 3913% который, исходя из контекста строк 33-36 показал, что они составляют одно целое и что между словами ^д<*с1црмм? и π*ντοτ7ωλ]ίτ<]<3ν (стк.34) должно было стоять близкое по значению слово, 0 единстве текста Ш,2,33-36 свидетельствует и его арамейская параллель П, 2, 3-5. Строка 34. [ρ<*γ(.λκω^ - предполс ьно восстановлено по аналогии с σκοτίκων и в соответствии с а- амойской параллелью П, 2,4 - -М[м)^П. На то, что здесь должна быть форма прилагательного Роцрк!(.Хо$, нам ука- зал И.Ф.Фихман, π*ντοττωλ['4)ων ־ ^А, П, 1567 читает π*ντοττωΑίί<2"0613 "/ ;׳, 629/:π*ντοπωλ[€^ων; так же и последующие издания. Восстановлено в соответствии с о״коим<оУ (на форму прилагательного нам указал И.Ф.Фихман). Строка 35. [το τ6Αος] - /1гА, П, 1567 читает в начале строки /т!рд^6( В других изданиях попытки реконструировать текст не предпринимались. Мы 205
восстанавливаемом 1έλο]<;, исходя из следующих соображений. Здесь не может быть упоминания о ремесле или ремесленных мастерских, посколь- ку в данной клаузуле упоминания о них даны в родительном падеже множе- ственного числа. По аналогии о 1,9-10 (τ0€χ<τονη96ί*ςτ€λος) в данном случае кажется наиболее правдоподобным рядом с выражением ίχ употребление слова (τέΑο]ς в качестве естественного объекта к глаголу (стк. 33), тем более что оно не противо- речило бы арамейскому тексту П,2,3-5, но лишь его уточнило бы. Примеры употребления термина το τίλος в деловой документации за пределами тарифа см. /־Вге131дке, Ш, с. 250-251/. Строки 37-38. έ^(ΤΧ0Μ^οντ^ονηπω)λοόντί0ν ־ /^?А, П, 156/; ср. /־Б., 516/. /^А, П, 156/. Ср. /^В., 516/1 <Уоо^. Строки 39-40. ττωλ[0άν]τ6ς -/!ΐΑ, Π, 156/читает πω[λοΰν]τ€ς; /*в., 516/: π<ολ]οΰν]τ€ς. - /*0618, 629/ читает ρ(ίγ]€0-[&ω}. /־Η., 37ξ/ вое- станавливает гипотетически τ^λος?] (так и /"3сЬ., 429/); /1־СЖВ, Ш, 1056/:τ^€^ος. На эстампаже Риччи, изданном в /־С13, П, 3913/, отчетливо читается откуда и единственно возможное чтение π0ί€Ϊ(γ7 (при этом подразумевается глагол долженствования). Ср. в параллельном арамейском тексте (П, 2,7) יהן מוט. Строка 41. - ожидалось бы ^ηαοστώνης. Ср. Ш, 2,28 и 33. - подразумевается χρψτίος Строка 42. Столбец третий Строки 1-22, содержавшие заголовок и начальные клаузулы "старого" тарифа, соответствующие арамейскому тексту П, 2,13-21, почти полностью уничтожены. Сохранились только отдельные буквы, в том числе в начале треть- ей строки артикль της; в начале восьмой строки πορ(ρ[νρ3ς?]ί и в конце 22-ой строки (/*0618 , 629/:][Хыу^^а^У€4ьЦ может быть, более правдоподобно ?). 206
Строка 23. </ <4 )<ί> - /Ъ., 518, примеч. 3/: Χλ[<*ς] и вслед за ним ^0613, 629^:^λ^ς...πω^ή; /013, П, 3913/ читает Это понимание точно соответствует параллельному арамейскому тексту п, 2, 22: מן די יה1א. לה סולח. ПакХиорок; ׳ ожидалось бы ПакХиораКк). Вероятно, либо греч. ПекХиирек могло восприниматься иногда как форма множественного числа среднего рода, либо наряду с обычной существовала также форма ПекХиорок Ср. также /*С13, п, 3913/ и Ш,3, 36-37. *־ [ίνοροίς] ־ так /־С13, П, 3913/; в параллельном арамейском тексте П, 22 бесспорное восстановление Л10[1ПЛ3]./629 , 0613־/ читает дмра τβ] Π^λυνρ^νών. Строки 24-25. Π<*λί*νρη[\^ων - /11А, Π, 158/ читает Π^λρορ^νώ^ (так и /0613, 629; 16НК^ ш, 1056/); ср., однако, /־С13, П, 3913/. лара^€тр^(У&־С<*)- /УА, П, 158/ ошибочно читал ттскрар^тр^о'а&о. ^ώ<ί>^ηΜ^ο-(.ωνη<σ־/ΐΓΑ, П, 158/, а также /629 ,0613־/ читают [о ^!!()}ο'ίώνης. /13־ВВ, Ш, 1056/ и вслед за ним /013, П, 3913/ более точно читают €^ατον - /1[снв, ш, 1056/. /* 0613 , 629/: €χ]^στον. &са&[рюу] - /11/ .6297 , 0613־А, π, Ι58/:άααοί^<Α; /16вв, Ш, Ι056/:^^[ρ4ον Ср. в арамейском тексте (П, 2,23):חד .МЮЛИ. Строки 26-27. Судя по сохранившимся фрагментам, данная клаузула содержала постанов- ление о санкциях против лиц, не уплативших соляную пошлину (ср. /ю., 518, примеч. 3/; параллелью ей можно считать арамейский текст П, 2,21, пре- дуематривающий в этом случае штраф в размере 2 сестерций за модий. Срав- ним оба текста. П,2,21 Ш,3,26-27 [ו1ד/) ל)^ י1כל &^'<*νον....νπίψ*ρ€τρ^ο^<ο^ Л לכל מד ν13Π *η^ντο דנה лр?^тА3 מן תר]ן) Нетрудно видеть, что в сохранившихся частях греческого текста отсут- ствуют, во-первых, ссылка на закон, во-вторых, единица измерения и, в-третьих, размер платежа. В то же время здесь сохранились слова, в арамей- ском варианте отсутствующие ); иначе говоря,греческий текст здесь не идентичен арамейскому, хотя их общий смысл, по-видимому, 207
совпадал. Это обстоятельство делает реконструкцию данных двух строк невоз- можной. ....ν - /*С13, П, 39137 считает вероятным чтение [πόί^οί)ν. ττοίρ^υ6τρησ׳η«.> - так /0013, 6297 и вслед за ним /־ С13, П, 39137. /־ΊΑ, П, 158/ читал /* 16ВВ, Ш, 10567 ־π*ρ<*46- *υρη[<τοίτω]. 0*ף - ср. /*Б., 501/ и эстампаж Риччи /־С13, П, 39137, так же и /*0013, 62^7. /^А, П, 1587 и вслед за ним /10 ־ВВ, Ш, 10567 читали ον. (ί^ωντο - /־УА, ί, 1587 ^οντ€ς. - /*0013 , 6297: [о] ^ηαο^ωνης]. Строки 28-33. Отсутствующая в дошедшем до нас арамейском тексте тарифа клаузула о за- логе, оставленном у откупщика в обеспечение уплаты пошлины (ср. ниже, стро- ки 38-41), а также об уплате откупщику двойных сумм, по-видимому, в качест- ве штрафа за незаконно вчиненный иск /־Б., 5947. <%Μ0?ί]ώνης -/־ΊΑ, Π, /6297 ,0013־: /*ΙΟΒΒ, Ш, 1056/: По указанию /־Ювв, Ш, 10567 Дарест после этого слова считал возможным дополнить: [10 τέλος однако никакими данными для проверки надежности этого восстановления мы не располагаем. [έν{]χορ* - /*в., 5247. λοί^η<ί>] - /10., 524/. &1гооор*й^о1У - /*0013, 6297 и вслед за ним /*013, П, 39137. - значение этого сочетания знаков определению не подда- ется. [<&щоаиы^ц<׳6287 , 0013־/ - <׳ τοΰ&ττ^ίοΟ^ 6 ־еп.рге1;11. /5013, 6287 читал 0ό[ί0ςτ^οχτλ. В действительности как эстампажи, так и текст, сохранившийся непосредствен- но на камне, подтверждают чтение τοάΛπ^ΑοΟ^ ; ср. /*10ВВ, Ш, 10567 и /*С13, П, 39137. - ср. /־Б., 52^7, однако со знаком вопроса. Строки 34-37. Клаузула о разбирательстве споров между откупщиком и другими лицами в арамейском тексте тарифа отсутствует. ^ТРМ^***^*^ ־ /ΊΑ, П, 1587 читает <&φρο<Τίίάν^ς; /в., 5247; <Г1рЙ<г״Ь^. ^ρο<Τίώ^ν(φςά^!Γ%τ(.νος - /* УА, П, 1587 читал эти слова как пол- ностью сохранившиеся; с восстановлением, однако, уже /в.,524; 0613 , 6297. 208
- /־в., 524; 0618, 629; 16нв, Ш, 1056/. п, 158/ читал ττ^ρΑτώ<ί> έν ПдА^ироь$цт<ауи€у<ы<ь> ־ речь идет, бесспорно, о римском чиновнике, назначенном провинциальными властями в Пальмиру для выполнения обязанностей, связанных, по всей видимости, с отправлением правосудия /ср. П, 181; Б., 524/. Несмотря на сомнения X.Дессау/Ъ 524, примеч. 2/ (ср. также весьма неопределенную позицию /629 ,0018־/), нам кажется наиболее вероятным, что в данном случае имеется в виду дикеодот /־Сазпа־Ь, с. 141; Шифман, 1977/. Глагол &ха1с<Ро[ге4<г]׳&м употреблен именно потому, что имелось в виду выполнение функций дикеодо- та. Обращение к римскому чиновнику объясняется, бесспорно, тем, что откупщик мог иметь дело с людьми неподвластными и, следовательно, неподсудными городским властям Пальмиры. Ср. также /16НД, Ш, 1056/. О.Эйссфельдт полагает, что в данном случае имеется в виду начальник римского гарнизона, исполняющий, по его мнению, в Пальмире функции вер- ховного судьи в спорных случаях /־Е133Уе1<1Т, 1941, с. 67/, - предполо- жение, кажущееся нам едва ли правдоподобным. Насколько нам известно, коменданты римских гарнизонов в городах, имевших статус, аналогичный пальмирскому, судейскими функциями не обладали. Строки 38-45. В дошедшем до нас арамейском тексте тарифа клаузулы о праве откуп- щика брать залоги от неплательщиков пошлины и продавать их отсутствуют. * ^0613 , 6297. /16־ВВ, Ш, 1056/ читает Ср. /"0513, 225/: ха<(. жор/д Ттроспрерор^УЦ προς УГ0- λίν ην &ν Αοόλητοίί. **ΐτολφύντίον] 518/ ־, Π, 3913/; это восстановление подтверждает- ся тем, что в начале 39-й строки отчетливо читается на эстампаже Риччи буква А . Однако /־Б. ,523/ и вслед за ним /629 ,0613־/, а также/16нв, Ш, 105§/ читают что не соответствует тексту над- писи. Γ4νΜϊθΡ0ί - /*В., 523/. /*0613, 629/ читает {6^ν€Υ0ρ<Κ. ^ψ[ρρΑν<ί1]ν_ ־/־В523 ,׳/. ^βνόπ^]ρ%6τ<3ν] - /־Б., 5237 читает /των άπατων/; /*16вв. Ш, 1056/ и /*013, Π, 39Ι37φώνύπ^€τώφ^Β3, 6297:(&'ДД0о Τίνος], что, однако, опровергается наличием буквы р. [1(&ντ3ί]6τ<Α - /*013, П, 3913/. /629 ,0618־/ читает ^ον <56 /* 16ВВ, Ш, 1056/: [жд! τ^ΰτοί. - /Г0613, 6297. 209 14-252
־τρίΟΐν] ־ /Ϊ6ΒΒ׳ Ш, 10567 со ссылкой на Дареста. λοιίη6297 ,13&0/ ־ [;״. ^/^τω1ω<ί>^Μ]00ΚΑ)νη<ί> 524 ״, примеч.17׳ το^ντοί ένέϊυΡοί^ ־ восстановление Дареста; см. /15 ־ВВ, Ш,10567. (ίντ0!ΤΜ«.> ־/ ־-КШН* Ы, 10567- ττο(νη^οο] 6297 ,0513־/ ־ по аналогии с лат. 91пе άοίο та!о. Дарест ^15Нй, Ш, 10567 чиτаеτזτέ(уτέX^^^^^€^<ο^ךм€^^с(Ц^^^οδ^. /0513, 629/ после тго^^оо читает /έ^^€Γί^ν/^ίψονΜ€ίονος7, полагая, что, если залог будет продан за сумму, меньшую, чем размер пош- лины, плательщик обязан выплатить сборщику разницу; однако этому препят- ствует то, что на эстампаже Риччи отчетливо читается в середине строки .К тому же глагол тг^окгсю в тексте значит "взыскивать". п[ра<г(г]6и6297 ,0513*/ ־ ׳ читает тг/р<ж^с64у; /013, П, 39137: 1й4(га)и.у. ^/629 ,0513/ ־ ^ Строку 45 /0513, 6297 реконструирует *ап {Ιί^ο-τίν ί?< του νό40ο ^6]0־ΐω. /^13) Π, 39137 обоснованно замечает, что первые два восстановления не соответствуют размерам лакуны, хотя, на наш взгляд, и дают более или менее удовлетворительный смысл. Здесь, бесспорно, имелась ссылка на закон, которой подтверждались права откупщика. Строка 46. Начало статьи, продолжающейся в строке 47 и далее в 1У,1,1-5 и содер- жащей запрещение откупщику передавать кому бы то ни было другому право осу- ществлять операции ("взыскивать", "отдавать", "бр/ать7") по взысканию ры- ночные пошлин, а также пошлин за пользование источниками вод. Об этом сви- детельствуют согласование τώ<ο α(.σ9ίατ^<^>...€^€0׳τω, а также тот факт, что строка 1У,1,1 не имела выступа, характерного в греческом тексте для строк, с которых начинается новая клаузула /ср.С13, п, 39137. Это со- держание клаузулы уловил уже X.Дессау /ΐ)., 5237, однако он полагал, что клаузула начинается с 1У,1,1. Содержание Ш,3, 46-47 он считал совершенно непонятным, а слово λίρένος в сочетании с последующим /ί?Ί^Δν - зага- дочным /Ь., 52ξ7* Д.Шлюмберже /ЗсЫитЪегвег, 1937,0.2797 предлагает читать ΛίΜ€νος Πί^λ^ο^ων ж*Ъ π^γΔν ά<%των Κ3Μτ*^ος ιώ миуЗы*т^. - реконструкция, которую вслед за Д.Шлюмберже мы считаем наиболее правдоподобной. Ср. в заголовке арамейской/части (таб- лица Π):1Ό1.Ϊ1 *די Л למג. Дальнейший τθκοτ:^3ίττη]γωνό<Αί- των Ка(му3}ю$־ также соответствует общему арамейскому заголовку: ק^סר ь^д ^ך] л^в '*עיינתי ד. [ηη]^ων - /Ъ., 5237, /^А, П, 1607: ...τον. 210
Строка 47. έντος - данное сочетание знаков представляет собой, по-видимому, окончание причастия мужского или среднего рода аориста I пассивного в родительном падеже единственного числа ТГДра((Гд/<г[Йх(] ־3/ ־А, п, 160/. Таблица 1У Столбец первый Строка I. <ΓκΡόν<*ί - /6518 , 6297: /־В., 523, примеч.37 за- мечает, что он не знает, как понимать в данном контексте слово (ί\.<Γον<χί. Однако смысл его становится очевиден, если учесть, что оно стоит в ряду глаголов, обозначающих действия откупщика в связи с расчетами по взысканию пошлин (ср. /618, П, 3913Д λ*ρ[β<4ν€(.ν] - /^А, п, 1607. Строка 2. * - /0518־ , б29/:а*уц&..^. -/^0518 , 6297. Строка 3. [опусти 6297 ,0518־7־. В конце строки /*0518, 6297 читает /0$^'0{*7, что, однако, пред- ставляется /״С13, П, 39137 маловероятным. Строки 4-5. [п*ры.^^го το] (Ρίπλοΰν -/*0518, 6297. Строки 6-9. Сохранились лишь отдельные знаки, а строка 7 уничтожена полностью. Строки 10-11. В начале строки Ю имеется выступ, которым в греческом тексте отмеча- ется начало новой клаузулы, а знаки показывают, что здесь приво- дится цитата из рескрипта Гая Лициния Муциана (см. П,2,24). В связи с этим кажется наиболее правдоподобной реконструкция, предложенная /6227 ,0518־ (с уточнением имени собственното):Мо[<; ΛίΧ^ν40ς Моохтчо$ ττρ6Φ^60τλς χ<^οίντ<.[ντρ<*τ^&$ /ср. 8еуг1д, 1941 с. 1677. /־*С13, П, 39137 сомневается в приемлемости такой реконструкции, однако не аргументирует свою точку зрения. Между тем текот /*0518, 6297* в общем, 211 14-2 252
соответствует титулатуре римских наместнахаз Сирии. Строка 12. мбТефо - /* 15ЕВ, Ш, 10567: Πο^λ^ץν^^ךνων?^, /־С13, п, 3913/ так же (но без вопросительного знака), основываясь на эс- тампаже Риччи. В арамейском тексте этому соответствует (П,2,25) תד3זר**א. В тексте идет речь,по-видимому, о спорах между пальмиря- нами и сборщиками податей (П, 2, 25-26: ^לב). Аналогичное обстоятельство в постановлении пальмирского совета изложено следующим образом. Греческий текст (I, 7-8) Арамейский текст (1,20) гйч ένττόρων ττρος ביני τΝ)ύς מכס^י Исходя из этого представляется весьма вероятной реконструкция греческого текста 1У, Ι,Ι2:Μ6τ^οΠ^λ[ί(ο^νώνττ^0ςτ0νςτ;ίλνν^ς]. Чтения, пред- ложенные /Т־А, п, 1607 τοίοτ^) и /*0513, 62$7 (^οταί не подтверждаются. Д.Шлшберже /*ЗсЫитбегеег, 1937, с. 2907 восстанав- ливалмок^() основываясь, однако, на восстановлении параллельного пальмирского текста, которое не подтвержда- ется имеющимися материалами. Отрока 13. χνοος ео*Х(. ־ /с13. П, 3913/. Вое предыдущие издаиия:4Ф0$ 4νπ.. Может быть, сочетание знаков представляет собой активное пржчас- тие единственного числа мужского рода аориста от глагола ^4ώσ-*ω- здесь полагать", "считать", "реиать", "постановлять"? Тогда близкую, хотя и не вполне точную параллель к нему могло бы в арамейском тексте (П, 2, 26) составить слово Строка 14. ^€ίν€(Γ$(*ί *<*9 Οί - /С13, Π, 39137. /6297 , 0513 ־ читает χ*β] *4; /15вв, Ш, Ю5$7:%е&€<г§*4..'кщр].Ф.*... Греческое ^€^€0*^4 соответствует арамейского текста (П, 2, 27); в данной и после- дующих строках речь, очевидно, идет о том,что поилжнные сборы должны взы- сживаться в соответствии с размерами, определенными в договоре об откупе, который был заключен о Адкимом, и законом (ср. П, 2, 26-28). Строки 15-17. Реконструкции не поддаются. В начале строки 15 вместе 0*1 /0513, 629 ж /"15ав, Ш, Ю567 читают 6ς. 212
Строка 18. Прочтена /013, П, 39137; ср. /Ό613, 6297: 6ίς π...; /1&вв, Ш, 10567:...с(€ю-тг... /*с18, П, 39137 считает возможными восстанов- ления ο(,ότο[^ς и ΰίντο[ύ]ς. 3 качестве параллели «ψτο{% он, правда со знаком вопроса, указывает на הן!? (П, 2, 28). Если бы это предположение оказалось правильным, здесь и далее должно было бы находиться постановление, регулирующее права и обязанности компаньонов по деловым опе- рациям (ср. П, 2, 28-29). Строка 19. 0613, 6297 начало строки ошибочно читает τω«,> ων^<ί>. Ср. по этому поводу замечания /С13, П, 39137: "это не соот- ветствует прорисовке и эстампажу". Строка 20. Восстановление /0513, 6297* Строки 21-32. Реконструкции не поддаются. В начале строки 21 /0613, 6297 читал οΐ(?'<ί(ν€Μ и далее В начале строки 24 он же читалхаЗгЙуДуАоу... ; /10вв, Ш, Ю567 там же:км9'с(у<*.оу (άν- ?)׳ ^ стР°кэ 25 70613 , 6297 дополняет τ05 До ?χοντος^ Для проверки всех этих реконструкций мы не распола- гаем достаточным материалом. Как параллель слову ορίων в начале строки 27 7*С13, П, 39137 приводит арам. Л*1т3У (П, 2,43). В строках 31-32 мы присоединяемся к чтению /С13, д, 39137. Строки 33-36. το - /11А, д, 1627: το[ύ]. [&τ]04λί1(ων - С.С.Абамелек-Лазарев 7&бамелек7 читал ο^Α^κων; /־УА, Π, Ι627:/^τ3Α(.*άν; /0613, 6297: Основы- ваяоь на параллельном арамейском тексте (П, 2, 46: ^<1עמ) можно предполагать, что в конце строки 33 находилось слово έράον. * 4<*у!°"^м]у - /71 .6297 ,0613 ־гА, П, 1627 * Лию* Ш, Ю567 читают υττ{όρονως<χνν^ο^ωνΜ^ ־ УА, Π, 1627:νο*κ^ον^ον^ο^)ω- νηνη; "так. и /* 0613, 629/. Нами принята реконструкция 7*16вв, Ш, Ю567 и 7013, П, 39Ц7. φόντων - ТЪв, П, 39137. 7*^А, П, 1627 и 716־вв, Ш, 10567 читают 1ων. 213 14-3 252
- 7018, Π, 39137. /^Α, π, 1627 * 716ΒΒ, Ш, 105$7 читают €^уо[утму.....^(Уоа^ц 7*0618, 6297: е^уо- Строка 37. λ(τκο[ίς3ά%€^0ίς 7 ׳^ΤΑ, π, 1627. ο τίλών^ς^ 7 ־"ювв, Ш, Ю567* 7^0613, 9627:״уы^6^]. Строки 38-40. 7*018, Π, 39137* ίΙΟΒΒ, Ш, Ю567 читает: (<*Μ<ίρ]- в соответствии о арам. .13עא (Π, 2, 49). т)0Т€1)€^ч. 9627 ,0613"7 ־:προτ€[ρ<*κ** ρ*]61 - реконструировано по общему контексту. %[ό(\)(Ζς ίν 0״оУ6<У!ррАуиуи7^(л)<(> - 70618 , 9627 (со ссылкой на Вильгельма). /5л, П, 162/ и Дбнв, ш, 10567 читают [χΜ-λ^ς€ντ5<^ €(τ^>ρ<λ^ΜΓ^ίνω^>. Обращает на себя внимание написание ]0־ον[6σγρ6(- вместо Строка 41. το 105 0*{ρ4ίκτ^0ο τ6Α0ς - ср. параллельный арамейский текст (П, 3, 3-8). 7в., 5197 замечает, что в пальмирском пошлинном тарифе речь идет о поплине, взимаемой с заколотого окота без каких-либо различий. λο[γ€0€<Γ&*ί) ־ Т^УА, П, 1627 И 716ВВ, и, 10567 читают λ]ογ*ό- €с^βм^; 70618 , 6297 и /018, Π, 39Ι37:λο[^&0€ν^^. - введение косвенного дополнения с помощью предло- га 6^ = АжС.АпаСг. Строки 42-43. της^ςίτ<Μτ67λ!.^ν ίπ(.<τ)τολ^ς - /6297 ,0613־ и последующие издания. Т^ЗА, Π, 16ξ7 читает τ^ςΐϊ^ος Στ^τ€*Αί0^ €^^τολβ<^. Στ^τ67Α^^ό^ 8 ־ъж61и.иа; отсюда ττ^ος ־ введение косвенного дополнения предлогом 7ψ6ς= ж ά&τ.1η8τΓ. ί1Μ[λΜ<όν] - /!?А, Π, Ι627:ίτ^(λ*.κον); 7^ 16вв, Ш, 10567 и ^515. П, 39137 читают ίτ<χ[λί1ίόν^. 7^0618, 6297 ошибочно читает пй^ута^. Строка 44. τ7λο[ς] 7^62 ,0618^7 *־ читает 17λο^ однако 7^ 16нв, Ш, 10567 и 7*с13ж П, 39137 ограничиваются очевидной реконструкци- ей τ7λο[ς]. Ср. 7^УА, Π, Ι6ξ7:τ^λος. 214
Строка 45, ־κί^Μαί - название местной сирийской монеты; ср. в арамейском тексте (П, 3,8): ע. ר [3] ן. тгро$х6ри<и - косвенное дополнение с ϊτρος = 1п8^г. Строка 46. ^ίίτττοονίνων *־ ожидалось бы:β^πτον/νων. И в данном случае написание вместо ί-έ*., а также вместо 0-00. г/Ао&Оихоуе/АбТац] -/16;629 ,0613־ЕВ, Ш, 1056; С13, П, 3913/. /"^Α, П, 162/ читает τ6Α[ος ον ттр&^€*]. Строка 47. των βρωτων - здесь в мужском роде. Ср. в строке 49 τους (5с. βρωτοος). Х0К־Ж<Ы.> " /?А. П, 162/. В оригинале ΚΑΎΟΝ. 629 , 0613"/ ־־/;^Ё&кн, Ш, 1056; С13, П, 3913/. /^А, П, 162/ читает сР^у^рюу]. 511 , примеч. 1/ замечает: "τοογουον следует связать с ίί^νάίρίον, однако ожидалось бы отгср или 7гс(ра(То0 νάνον." /629 ,0613־/, с нашей точки зрения, более прав, когда он видит в τον γάρον обычный для данного текста генитив, которш обозначается объект пошлинного сбора. Строка 48. бйгсмщ ** ожидалось бы Кгтцщ ( ес вместо с ).СИ. комментарии к П, 3, Ю. ** /^А, П, 162/. Строки 49-51. [χω)ρίων - /*0613, 62$/;(16кв, Ш, 1056/; /С13, п, 3913/. /*^Α, Π, 16ξ/ читает χορίων. σνν€^ων^ο*€ν ־ по мнению /Ь., 5Ц/ подлежащим к этому слову является о νάρος. Как справедливо отмечает /629 ,0613 ־/, такое по- нимание противоречит смыслу глагола (τνρρωνάω. с его точки зрения, ничто не препятствует считать субъектом действия в данном случае откуп- щика (^ηροστώνης, τ6λωνη$). В параллельном арамейском тексте (П,3, 14) греч. <τνν€^ώνη<τ6νο(ντοΐ$ соответствует היך די 3וו ס3ון. Поэтому нам кажется более предпочтительным толкование /с13, П, 3913/, который думает, что греческий глагол должен 03начать:4.е13 асс1<Н1; еазе сопсог4ее^, хотя мы и не считаем, что в данном случае имелись в виду откупщик и архонты или откупщик и торговцы. Речь идет, несомненно, о соглашении, достигнутом между различными группами населения Пальмиры. 215 14-4 252
Строка 51 χώνοο - в параллельном арамейском тексте (П, 3,15): Κώνοο χ<*ίτών οποίων зависит от осгс*. в строке 52. Строки 52-53. - /^А, П, 162/ читает ^6νο^ όί χ^λ. έ^ιτο^Μν- вместо έ^ττο^άχν. το τ^λ-Ο^ ** ассиза!:. ге1а!;. ^ ״ как показал /*513 ,.פ/, составное слово из^^од и ^<γτος. ^ *־ вместо у^€Теи. Строка 54. ΚΜ^6Χ1Λν4*ντ6Χ€ν3ά€6ίν1€6'ν^0υ0(. ״ в параллельном арамей- ском тексте в мужском роде: 3ול^>^ הן טעייניין וחן &ר^ק*ן^ (П,3,19). 0.Клима считает возможным, что либо в тарифе речь идет о беремен- ных и яловых верблюдицах, либо переводчик на греческий я8ык полагал, что имеются в виду верблюдицы /к11та, с. 147-151; ср. критические за- мечания: Те1х16.0г, 1971, с. 483/. Предположение, будто в тексте име- лись в виду беременные и яловые верблюдицы, кажется нам маловероятным: оно полностью противоречит и арамейскому тексту данного отрывка, где речь идет о верблюдах (*3 73 ל), и соответствующей клаузуле "нового" закона. Материал, приведенный О.Климой (он ссылаетоя, в частности, на Быт., 32, 16; 37, 25; 24, 63; I Цар., 10,2 и др.), показывает, что при переводе семитских текстов на греческий язык мужскому роду ориги- нала ("верблюды") соответствует женский род в лереводе(*верблюдицы"). Отсюда следует, что составитель греческого текста тарифа не выходил в данном случае за рамки ближневосточной переводческой традиции, что хорошо объясняет кажущееся несоответствие арамейского и греческого текстов. Возникновение этой традиции, в свою очередь, вызвано спе- цификой греческого словоупотребления: ף могло быть исполь- зовано как обозначение некоей совокупности -ерблюдов, верблюжьей ка- Валерии и как видовой термин "верблюд" (так уже у /негоа., I, 80; ср. ьз,з.л. ΧΒψηλος^). Последнее словоупотребление имеет место в Септуагинте, а также в пальмиреком пошлинном тарифе (1У,1,54). Строки 56-57. - Ср. лат. СсгЪ־и10. в комментарии к /*0618, 548/ издатель указывает на аналогичные написания Φουρτοον34τος.Κφορ- νοντος, видя в них передачу вульгарного произношения. Й 6
ίκτηΜίωαοίτο - / 0518, 629/ читает €0־ηΜ^ίώ^το. перед нами проявление итацизма: написание 40־ц^иАагз.־со вместо έ(Γ^αί(.ωσ*ο^το Столбец второй Строка 3. &ц6(г[&*0 - /־С13, П, 3913/. Строки 6-7. Реконструкцию см. /15־ЕЕ, Ш, 1056; С13, П, 3913/. Строки 9-33. Сохранились лишь отдельные буквы; в конце 9-й строки возможна реконструкция ^ττβ}Ασ־α*€ίν,, а в начале 18-й строки вероятно чтение νό^ον. Строки 19-30 стерты полностью; в строках 31-33 сохрани- лись отдельные буквы и части слов./*0513 , 629/ читает в строке 33: τ<χς 6*νΜ^ω%ν^&€έσ<χς]. Строка 34. /*0513, 629/ считал возможной реконструкцию тек- ста τ&ς 3*υΜγ^Ινη1)64α*<κς ττ^ος τον] τ6λών^ν. ^^ίν€0"ΰ^ί- * вместо ^ίν€σ*^νί. [τόέκτοΟ] - /־в., 521; 15нв, Ш, 1056/. /629 , 0513־/чи- тает (τό κο<τ^ τδν} νό40[ν]. Формуляр постановления (1,9-Ю: το έκ νονη^€&^ τέλος) свидетельствует в пользу первого восстановления. Строка 35. νορο[ο] - /* 16йв, Ш, 1056/ в связи с предыдущим [τ% т05^. - /־/ ./629 , 0513־Б., 591/ и вслед за ним /15־ВВ, Ш, 1056/ читают у[щм? Строки 36-38. έννό^ον - налог за пользование общественными пастбищами, тгу^усб}^ έκτος των] τίλων - /*С13, Π, 3913/ со ссылкой на Оссудье. /* 0513, 629/ читает τούς €^(^/οος, ν0Μ^ν ίΐίτφ^οκέννν χτλ.,4το не соответствует имеющемуся тексту. ^ίςΠ<χλ]Μ0^ν^ν - /18, Π, 3513/. /0513 , 629/ читает и после Как показал Ж.-Б.Шабо, и то и другое неправомерно. /κρ4[χτη]ρ^?1λ*ί - /513, П, 3913/. /0513 , 629/ читает ^ /13ВВ. 1В, Ю56/^^е(ץ/^гс^<у^^. ^^οβτ*ώνης]-/С13, ϋ, 3913/. 217 Фрагменты /ϊην., X; 14^7. Восстановлено бесспорно издателем /*ΐην., X/ ж.Старки.
С Л О ВАРЬ ТРК6Т ечес кий А приводить. Проводить. Τ,^:^οολη^ νορ4ρον ^^0ρ6ν^ς {V,2,3: .+..&^6^%(ί] — рижский со^иопкп (Ивс)г(^И1и^). Д1: [^Τρ^ί^νοΟ ^<^ρ(0(νοΟ Σ4^0^0^τοס^ - козий урроо Ка4р^А4хои ророи гои 4^ &ί<τχοΓ$^ К4у^404^^4<ГХ0р4<гДр^ГО^ ΤΤρί^ίί ^ 4у^ ШД^ЗО^ уомоо ονιχοο мрроо гоС έν &зχο43^ 344у6404$ €4(ΤΧ0υ^Ι<τ^νΤ0^( прр^64 ЖД,33: у^роо ίΑ^^ρου гор ^ά<τχ^4ς [г€<У<Уь4^- 3^ X 4^4^04^ €4Г4 ХКр*уА^ОО €4СГХОр40?^У^Т0$ Щ,1,3637־; уорои ^А^а^роо гоо 6р Α^Χ0ΐ$ <{00*4X4}- у€404$ ^!У4 ХХр^А^ОО €4<τχ0ρ40^96ντ0$^πρ6ί^4 Ш,1,4^: уор^оо ХХ03*Я0$ ТОО €ν &ОЧ<04$ Г^€<Г^р.у3<^ Х4у^40<^ ^€4<ГК0р40*р€^Т0$ У!р0^^64 Ш,1,56:уороо χ^κοο*ίω$ гоС 6^/а^хоь; <%νρ*< х^у#*о^ 6ν4 К^р^АоО (40^Χ0ρ4<Γ^νΓΟ^ 7УрХ^^4
ΐ\/,1,37: τοο тгрА^^^ о те- λώνךς^ χχτΑ τον νόρ^^ Αίλίος —римский иотеа (Ае!Ьиз) Д2: ΛοοΧίοο АсАсои Κ^ίσίΛρος Αίριίνης-имя собственное (ח^רן). Т^2: еггс β<*3νν€0νς βωνν600$ τοο Αίρ^νον проело άχολοόλο^-согласно, а соответствии с. την тгрХ^су Γτοκ?σ*^οίί οίχολοο^{^^ νορω<1> τη<(^ (7ονηλί0ζ<ί> ίλοί^,τό - соль^ соляное ра; работ к и ^3^23: ος <Γ'ί{νοίλ<χ[ς €д]ц<*^ ^ Π^λρόρο^ η [έν οροί^ ПокХрор^^^у ίλ^&υττρον^ го -Алабастр Ш,1Д9"20: уороо Χ^ρηλί^Ον] ρόρΟν ^00 €νΑΑ^- _^^^σ]τρ0ί^ €^0*χορί0*?4ντος πρί^*ί X хе ^ ί)ί,1,21: το(ΰ^οροο χ^ρηλ^χοο ρόροο τοο 6ν άλ<^οί0Γτροί3^4χβτορίσ96ντο$ тгрА^с !N^1 26: [у?рОО ОУ4ХОО ρό^ρΟΟ τ06 ίβ" 0ίλί<^%Ο*Γ- рос^снг^кор^б/^еи/го^утурй/^е^ Αλέ^ν^ρος —имя собственное 1,2: €Пс... Άλ€^νίΓροο Αλ6^ν^ροο τοο Φ^λο- πΑτορος ίλ\ος - другой !Υ,Ι,Ι: ЯарВ.б^€б[^С^ ίλλω<^ ρη^ν} 7τρ*ί66€ίν Α^ον^ί λ^ρ^όίν^ί^ 6^€ΰΓΤί0 219
р<Артцм^,то - ошибка !7, 1,38'33: τώ<^ τ^οτ696ντί .ίά ν-ь ючетаими ος^ν: кто о^ы ππ^οκν* {то&ынц. Шу 3^23ί 0^ οίν κλ^ €ν Πο(λαΰρ0(.^ ШуЗ, 261 ος ^ ^ίν οΰ.... ν ттй.рку€т^и}ф^*у<*>у ШуЗ, 28 : ΤΤοίρ οό ίΓ^κν ο _χ^ λ4^<(>] Μ! ,3^ 3*ϋ*35: ΤΤ€^ οό ^ν ο (^ο^0*ίω^ς τ^κχ ^7τ^ίτ^<ί> ТГ€р^Т€ οό^ν ό <ЛурО^**о^$^ТУО α[ΤΤ6ί*τγτο(ί !V, 1^21^04 <Γ ^. . 0^... <*α־*Α* .. . . #^0(^у^... ..... поднимать, ввести, приравнять М,1;53: σκίνον τών Ορ0*ίΟ^ ?<%^ν 00*4 ϊΓ0ρ6&ν γ€ρ6το(1 το τ6λος ^ί^το ^ρόρορτον &у^Х^^^^^40-ьаиотть в (писо^ псре^исл^ть^ ахлючзуь Τ^5:ΤΤλ€Ϊ0*Τ43( Τί3ν 0Π*^Τ6λί0ν οόκ ίν6ληργ&^ 1,3: та 4 ךץν€ίλ^ρρ4ν^ τ<3<*> νο^*ο<*> ίντ4(ττρ<^τ^0^ ό - п^>опр^то^> {У,1Д1: Д?оД /Иоох^^о^ Ка(Ц^Т^1у><4Т#уу^ λντ^κρν^ -мапротие ί^ΙΙ: ίνΤίΧρα^ ^р^о5у ά^*.οω-требовать !7)1,33: ^40ΰντος то ; \ 1 νοο χκί р*у...
άπ.(ίτ<ί<ί)- требовать {И,3,3^*35: Τ6ρ1 οό а(У О Т4^с( ^тт^(,г<у<^ ϊΓ6ρί т6 оа ^ о </^<хути^й1у$ ^7го τίνος άτ7^ίτ^τ<*ί λπ^λίό^ρο^, о - &олЬиоотпущ,еииик Я!,2,^6: Κ(*Α(Γ3ψος юктг^Х^о^еро^ епр^^€^ апо^-от, иь !Η,3,35:π6ρίτ6 ουοίν о ^ρο0*4ω^ν^^ Γ4νο^π- еНТ^ТсИ. {У^1^35:ך)ץ ^тго γούτων то Г6А0; _ЛхгйА }Уу1^^9:0ктго των ^уь^рсшу ^атлхоас^оута^ ^тто<Г^<Гот продавать ШуЗ^ЗО:...Ад6с!о[У^о-^ 6... Απολύω-уплатить, рассчитаться Ш)3^3%33־: τώ<^> ^ροο*κύνη<^ κύρ^^ν^ 6^τω 1гар^ των ךץ ^πο^οντων έν^€^ορ^ ^^^ίν^^ν ίψχ^ρ^ό^, ο - еерхоеиь^й ^рец (ροηΐ^€λ ^ηλχίη^π^). Α1: Рр\^€рес6^ ^уе<ггоо] Χρ^ω^ο -арх^ит 1уЗ-*М ^ττί... МиА^ои ^0АаЦ.ои; χ<*\ Ζ6β6^Α ΰίρ^οντων 1,8: τούς 6ν6(?τωτο?$ ο(ρ^ονΓ.ί^ Τ)^2:τοο$ το^χοίνοντ^^ х<4та( χείρον ο(ρχοντ^ &^σ־τ<ος- ο - шкура, мех Ш^,23: у[ороо х^р^Апгоо ρνρον τον 6νΑσχο?^ ^сбкорюпрсуго( 1ψοί^6ί ^ ?21
М{,1,23:уороо ονίχοο ρβίρου του €ίΟ*Χ0ρβ0*&6^Γ6^ς 7Γρβ(^€ί ^ ^ Ш,1у32:уомоо €А6цр<?С το[ο ^ ^(Τχ^Γς^τέ^^^ί 0(ί- Μ,1,36: уомои ^Ах^^роС τοΰ <&<гж<?Гь <(о^ И!,1,43: уо*1р;а Χ^υο*€ως τοΰ οί^χοίς 0τ^ο!ί^640ί^ ^6Λτχο*νί<τ5/νΓθ^ Т!р^^€4 х^ио*6^$ του χ^ρ^Αου 6ί0^χορ^^^6ντο^ 5,1,37: рброо гоо 6ν ^σ-χο^ς ττρ<4[]Ε6ί ο τ^Αών^^ χοίτ.? τΑν νορο^ οί<Τ0*<4^0ν^ ΤΟ - АСС ποργόρο(^ ρηλωτ^β^ ίχ^^τον ДЕрр^м$ €ί.^Χ0ρί.σ*^ν^Ο( <}(У(У־о!р1.<4 ^^6χχορ40*^^ το]^ ро*а<^р*.ск Πΐ,2,27: σκότος ^^Μ^οσί^ν^ς (χοία^του] 1Тс*,р*€Хр<гГ0уа г<3^ το^ ^ο^ίον χ^τ^.,.π. ον 4$ β7ίοΑ^ν^ντ0)ν Ραο*ο{ρί^^3'^ }Иу2;31'32: ^6 ίΧ0^3σν^](Τ^ρκ^ 0ХТм(хрА^( ά6*0־<^ρφ( ^Ρ<Γ0(ί €(1έά0^<3*οίρ^ (^Α<^0ν Шу2,38:тг^ро^ТМУ Л^рра<Г^ ίίίτχορ^οντ^Μν^πω]- Αοοντων €ХХОГТ00 ^€ррю(*СО^&00*^^ц^ ^3^ {Η,3,2^:ττ^ρχρ6τρηίτ0(τω βτω<ο ^ρο^ο-ίων^<ί>6Ρ$ €^к<уг0у ροΛον ^<г<у^[рю^] 222
{Уу1,**3: про( ло*о*лрюу τίΑך Α^οίΟ'^ί ^τέλ^ς, 6 - 6*еспошлмичыи !Уу3у43$0.׳: той( ес( ^сорса( 0(1^ ף χ<Λτ^- κορέον τ<*( 4τ€λ€?( έΐν^ί ΰίότοχρ^Γα^ρ, ό- император Д1: Ύπ4 Αντοχροίτορο( Κ*ίσ^ρ0^ Д 2: [лотохр^Атсууо( го <*άΐφ(-0Μ; сам (олато(- атот х?) Ш^9:0<л0г0( </<^10<ГИОИ*у^( ^6р0р0рТ00/лрл^СС №^2^2^: о ^ότο( ί%^θίΓ<ώνγ(ίχ.(0-^τοα^ р^^о(^ плр^м^с- 0*το}ο Γω^χ Г<?у ^/(лсо^ ХЛТЛ... Π.ον ί( ^ΠίοΑοα^νΓίον {Иу2^2^: О й^ОТ^О( <Лур^О(ГДОУ*у( έρ^ΜΠΓ^ρίίον [ρ^(ρκΓ4χων^π4ντοπωΑ[ίχ^ων сгхоГсх^ ^го гсАо^( Шу2^^2: о лото( пр<4р^6с у^роо туирисоо 04νίΧ0ο ^ορ**>ν Хс(С гос ον τον у/хоо( !ν^1^5ί: ΛΤ6Α^( €СУаИ со( ΧΛί (Γνν^^ων^^^&υτο?( ^Ι^ίΒίΛοτο^(,тл..... А6Ю-УГ ίί^ορον; τ</- солома {И,2;42-*(3; V ЛОТО( 1УрЛ^€С ^ОООО тюрьжоо οίνίΧΟΟ άπορων хлс тоюV τον ^6ν0ν( в ΒΛλ^Γνος-римсхии со^мотеп (Ва1Ь׳пи^^ Д2:р100рАсои КосАсоо ВлА^^оо] Ина.;Х)1^3у2?^оо^А^оо ^осАсо^й ВлА^&оо^ 223
Βάρβ<*ρ0$ - имя {Υ,1,57:6ν 4>ךז> жу^с, βά,ο^^ρον 4ττ4<ττολη<ί> ^00\ך,ף- СОЙЙТ ! ^ 3: у^?*6ма<в(т<с<А)%, ^οοΧης <^ס0^ך 1^ *С βοολη^] νο^ψου 4^^^€νης βρ^τον^το- пища, продукты пит&нир }У^1у^7: των ^3^των το τον νόρον тооуоиоо Лр^- ^ον^^6*τ^ρ4 тгрА^ж^о*й<я Βωνν^ (о^т^ениое ф?!П!1) 1^^: €тт* Βωνν^ος Β^οννέους Г ^?^$-рм<^скммрг^€!1еп1еп !У^1у10: ΓΑΓο^ς Л*%Ляо$ /Η0ο?τί^νο^ ττρ^ο^^οτ^ς 4ν?φτ^ττη^ος ^€νο^ го - род^ ьмд ^ ^орт 1^25: χόρο^ ττ^ρρ^κος π^ντο^ χ6νονς !Иу2у^^:уороо πορίσου 06У(Ж0о άχυρων χ^τοωοτου ^6νοο^ Црра^^жо^-ри^с^ми со^потем (ΰττ40ληί<ίΜ&) {ν^42:^ί /ίρυ^ν^ου Κ^/ο*<χρος ДА Γ^$ иро^Гта(1€4- Αί^ον ^νί0^Γ0Α^ Да^у^о*^уго^ ^ууор^^-протходмть^ СОМрШ^ТЬ4Я 1^?: νον^^ίν$ν Ле пАцФт4*4$ 7τ6ρί τούτου Ш^12: [χ]€ίν€Γω 224
!Уу1,?3:у6/у6<у&(( к*904 ίΥ,1,39: д<д0У6г тсо<^> ττ^οτ€^6ντί. 6ί Мй*6УТй?Ь Х<И7Г*?$ у€1У<Т*ЦТ0А«Г( !ν,2,39:,...τ6λΑ^^^^ν дч=4У6?$*4 - пояАГАТьгрешить, постлиоел^ть И?,1,13: ДУ0о$ €О^Г4 дорого -гру; 1)29:^οοος χ^ρρίχος π^ντο^ у€У0^^*т^о<уокрм^дор*0у λίκάν τ6λος }Ц)1)10:ос(0то$ е^ро<ти^у^ ^ρο^ορτο^4ρΑ^ί€Χο(οτον ^орор χ^ρ^Αίχοα^ }Иу1$12:^ххомЮ*?р^г^о^ ^уоаоо χ^ρ^Αίχον^χ^τοο —урчроо ΟνίΧ^ν ^χ^το^ν €4рхо^О*&6^Го^^^3^€Χ- Хор(.о*96^ро^ # Х^р^Аи60С^440р00 р00 6У^Ае^<МУрр<М$ χο^ατ^/ντο^ πρ^^ί %х6 ^ Ш,1;21: Х4! тор уо^оа χχν^ΑίΧοΰ **όρου τοΰ хА^^Зс(<у- 1^04^ €ХрО*/МГЪ%ТО$ ΤΓροί^ί # И{у1^23: д[омои χ^ν^λ!^οΰ ^νροντον ένάσχοΐ^^^ίο^ [€^χ0ΜΚΓ?€ντος тгр^е! Х4Д\] М!у1у26: [^όνον 0ν4Χ0ν^ν]ρ0ο τοϋ €рА\<*^а4сгср0^64У- (χον^^ν^ο^ 7?ροί^ί Х^у^ Щу1у29: домоо ον4χοο ррроо τον ех^охо^^де^оц {*<гхо- ΤΤρΡ^€ί № ^ 225 15-252
ААб^рФО ГОр Т6(Г0*а(р<У^ 0(?у6/сь^ €ττί хс^м^Аро ίί6*χορί6*?€ν^τος уороо ААт^роо ΓΟΟ Α^ν^χοΓ^ </осг( οίί^^ίοί^ €^ί χ.ία^^λοο €ί0*ΧΟ^^6*^ΕΧΓθ$^ —)%У^*(У^'**' бАб^^ОО τοΰ έΠ^ ονο^ο брУХоикгФс^го^ Х&0<Г€(0$ του 6ν<ίίΓΧ0Γ( т/60(Урр0^а(СуС(- 0*^ р((ГХООИГ?6^ГО$ ί}!,ί;46: у0440о хроо*€^9 Αοοί €ΤΤί Хрр^Аоо 6?6^χ<γί?%ΚΤθ.( νρΑί^ί Ж^2) 2г ^уорои ^ν^ίχοο χ<χώτ6<ος ^ίίΓχοίίΚΓ^^το^ тгр4^с^ Шу2у^2*^3^ Ο άίΰτος 1Γ^όί^€ί уо^оо ?7Ту>(Х00 ΟίνίΧοΟ 3%όρίψ ТОЮОТОО у6УОО$ СХа^ОТОО уоооо Χ^^γΑ^ΧΟΟ οοον 6хе(0-гум ^ ί?)1;4?: ΐων^ρωτων го Ка4<т^ Τον νώιον гоо уорсо (/ך- [мАрюу^ 6ЙУГЩЦ ΤΤροίν^^^( Хрцрр^г^о^ о- грамматсас, писец, секретарь 1^5: έττί.** *Αλί^νΑροο ^λί^ν^οο τοΰ Φ^λοττΑίτορος^ρ^ рс(Т€<о^ ^οολβς χ^ί </*^οο ^0-6ך7ך^ Τοότοο Δ <% - а,^е ί,5: стр^арстс^ <Гр е%< (Γ0ν^9ίΛς 0*ον6^(!(ν6ν (Гб тгАс*0־Го<Х(( ТТСр* 226
Т,11:6тмь<€А€игй*<* (ί6 κ^ί^ον6<^ον- Τοί^ Ке!^ С^Е^ТТ^мГоо^ Κ^ϊ УиУ<&т(о]у$^ Ш,1) ττ^ρ* ον <φ έν π^Αί^ ΐΤ<*Λ*^ ΟνέΓ^ν^{ ТГьАб?] Шу^у21:^01м* ^6 ίΑοί^ον όκτ<^ Ш)2у22: <(16 € Хж^Зо^ !!!^3^23:0^ ^ν χχ<^ !!!^3)26: 0$ ^ν ον.,.,ν π<Λ^ν(€τ^(Τ^<ί> 5,1^16: осг* ^ ^1,21: ο* ^οίν 6. οί..,8&0*ג.ס.,.. ^^[у] !ν,1,25:ΐ03 — №)1,32^00^.... !У)!?****' ^ ^ €νΤθ^ Л^^а(^40и Τίλο(^ (Γνν^$^ίοί^^ ο Τ^λω- 0$ץת <Г*^ ГО 6ί^ ^4ПТ0а*46^мУГО Ι#Χ0^ς οά^ оуу^ А^г^^ }УД)^1 Γον^ ίΚέ ך άττο τ30ν ^τ^ο- ^ί^οντ^$ άτολ€^^ 6ΐί^1 }У^2^37; [τ]^ν ^ ^ Уеру^бгдуф^/уь)*׳ П^Х]мо^^^ ^€^Μ0ίτννν ο^ίλ^σ*^( &Χ<{π]Ρ*νΓφ$, с-чл?м <<оллеги^ ״десяти п<^в^х^ 1^8; Γ3ά$ 4ν60ΤΜΓ.ί(^χοντοί$ сГ^^тг^мтои^ Χ,12: гоа& τν^οίνονΓ^^ ^τοί ^^οντ^^ χ<*4 Λχ<4- 227 15-2 252
го - !Μ^1617׳:ττ0(?γυ^οΐς м^Аюту^€^^тои ίβψ^^τος ^€ν^ος /7ψοί^€ί ^σίτοίρίοί }ϋ^3?'3^:π^ρο( τ^ν Л^Ц4(*га( ίί(Τ?(0^ί^0νΓ^ί)^ ך ϊτω^- ΑοόνΓί^ν ^χ<*0־Γ<7α ί/1έ^ί40(τος ά<Γ(70<^^ ^^ <(Т^Ю-М€ДасТАА^־ГЬ^ Следовать, ^Ь)ТЬ ДОЛЖНЫМ 5,1уЗЗ:[^сГ ^τω<ί^ ο-αν^€(τγ^ο(^ί0*^€^^ί> νοκω<ί> )У^1^33: ог!. Л=? ίγί^30*6*<Α^*ον ίτ^^^ο^τ^τίΧ^λο- {^^36: έννοΜίον (?ау6у?ьд״уйу *4^ тг^уог6^ 6^го$ των^ Γ6λ<ϋν ך -трм^умскдя Д1: Д έ^ονοί^ς го ^ ^ ό - мАрОД^ МАрОДМО^ СО^а^,ММ&. 1.,־. уρ&;ץ^αίΓ6λ^ς, βονΑβς Χ9*ί ά^ρου <^ץך^ ος,.ο 06 ־^ЩАе״га^ммь׳и^ пу^лмчмыА Ш,3;42: [с^€0г1си Γ^<ί> <Λ^^οο*(ων^<ί> π־ωΑ6ίν (το^νΓ Гс( ^ν Γο^ω<ί> (Дуь^оо^ьх^ <ίη^0^ί40ν^^ Ο * 0Т!<уПМ4ИХ МД^З ο^ότΑς <Γη^ο6τίων^^ρογορτον^ Я{)2,25: о? го$ <Γ^η^]0(τ4ίύνης 6хА<у[тоо] ^0ץ]ף^] ττ<* €Хр<и ^ ί ώ [у τά] ז ον ... 7τ. ον...... [πωλον^ντ^ν
[И,2)28: ^^0<Γίωνης^!τρΑ^6ί €ντ^<*> ττο^λ^! ^€*των €τ^^ρ]ών Ц},2,33: ρ^ίοΓΦς Λ^^ο<τίω^ς τψί^ΐ** ^руаю^т^р/^ [раир^- Αχίϋν] πκντο7Γα)λ^κ^ων οκνΓίΧινν ^ο τέλος [Пу2)40: ορο^ς ?ρ*Γί0!?ώλ€^^έτ*^30Αο4τ?ωλ[όνν]τ€ς^ν τ^<ί> ττόΑ6ί τω<ί> (Γ^ροονον^στο Ιχ^νον π0ί€?β^ И{,2)*<2: ο^ντος <Λ^ρ0(^ωνης^ 1τρΑ^6ί Я)3)2^-25: π^ρ^ρέτρ^^τω ^ρο^ο*ων*ρ<*> έ^^ΤΟν рО^ОуД<УО-^р*ОМ }И)3)27; 3^0ν το ^ηρο^ων].... Щ,3,2&: π^ρ' ον Ду ο ^ρον^ων^ς _ ^ίίΡ?<*^7 Ш?3)31: ^ρο^ίων]^<*> τον Λττ^Αον^το 4Ха{УОУ Аа(р^- ν^Γίν П}^3)32: προ$ τον ^^00**<0νην τον λ?7Α0ν ^β^^€0*9*ν ЙТ,3;3*!*35:ТТ€р1 ον ίν О Аур^]уи0УЦ$ Т4У0( άτΜίτ^<ί? И€р( τ6 ον ο^ν о ^уросг(м^му$ Д^туо τ^νος Д1гаит^г4^ !Η^3Φ:τν<ί> Л0ץן(У^ωνך<^^ xνρ^^ον^ <]^Гм И!^3,41: Ρ^60Ίω τω<ί> <Г^у^0^иоу^^> πωΑέΓν Ш )3)****: ϊτ[ρ4σ*0^€^ν Ио<*> <ί^/ροοτίί0ν^<^... ^^6σ^Γ<ο (Υ)2;39: д*рдр(Т^Лг4^Л(1 гД ^6νν^τ<ν 6Ду ^ίλη<4> ο ^ρο^ων^ς^ €^€€ττω У0уДр*0(^г^ -дом^рии Щ,2^9*30: τΔν ^το(ί^ών οο^ί ^йруДрюу ך πλέον τ^[ρ^€ί Λφν<ίρ*0ν [Υ)1)*(1: το τον (Τγ^κτρον τ6Α0$ АууДр*0У άρέ*Αέ^ Αοβ^ό- 60*λ^ 229 15-3 252
N ν*χρίί*&ΐον,το -падаль №,1;46: τω^ν το ν6χρί^Γ0^ ρ^ίτττονρ/ Мброоо^-римсмии со^пот^п ^№гуа) А 1: [^6]о^ Ν^ρον<< οίίονον №(Ус(-имя собстаеммо^ 1,3: Ζ€^364<Лро Л/60*о? νοΜψοο-законно νοοίρον Μ#<?ρ€νγς ז> / ν^ρψ ή-пастьба (γ,2,3?: €ТТ4 νορ^ν ρ€Τ^0ρ^ν*νν^4$ Ωοίλ^ΜΟ^ ν^ν ^>6ρρ^των νοκος^ο - замом ί,5:έν τω<^ τ€^*ο]νίΜώ<ί> νορ<ο<ί> 1,6: λ*ολοο9^ς τΔ<ί> ν0Μ(0<ί> 1)3:Τ^ ρ^ ίν^^ηρρ^ν^( ΤΜ<ί> νοραχί> 1) ^0*Л ? ρ^τ& τον ιτρ^ότον νορον №,3,45^: .....τον νορον {6^€ΰ^τω }Υ,1,3$: πρ^€* ό τ6λώνηςΐ ^мтс( τον νορο^ 230
το €ντος <У^УА^оо τίλο[ς] ο^νν^€&<^> ό τ^Α*^ ν ттр^ χ@ρρ<* πρ^^ί }Уу1у*<7: το к^<тД> τον νόρον τοο уороо <^ν]^^ον] $й?г*у- Μί1ηκ*04τ604λ*ί }?у1^33: όγ6^Α€τ<<ί <β^νοί^(.ον ίχΑοττ^ς !Уу2,6: ^0(^ των^ €Γ0(ψ<ίο[ν *ά! (Λ^ν^^ον ך ττλίον λ^^^Ανοαοίν] {?,2,35: ^το 6י( гоо^ νο^40^ τ6Αος προς <ί^ν4]^]^ον ^[<^6ίν]Ι АД-че^еь^ &<^л6^стеие, посредством }И,3,39: [с^с^иро( Ρ^ί^ίνί^^^οτοΟ ך <Г*р τ*3ν ό^)ρ{4- των^ }У,1,42; Иа(( /^ρρ^νίκοο ^а(40*^ро$ АД τηςττ^ο^ Στ<*τ6ίΑί- [оуето^гоА^ Α^ο*<^ρ^σ*ο(ντος {У,1,46;г*ор״ <^АД το ν6^^ρ4(ΐ<χ 6/ν^ί ρ^^τττοορ^νίον А^т<ре/ум-продумать, рассмотреть; изучить. Τ^!; А^хре^уотг^^ ти р^ДуяАцрр6У<1 τ<3<^ У0рю<^> Λ^σ*οί - рмъя С Μ АТЬ {Υ,1,43:Χ0(ί /<ррд(у^^оа АДсо*^ро^ АД Г^ТТро^Гт^те^А^- [ον бУИСГ^ТоА^ Ла(СГаКр*у0*а(УГО( Лсйьоьн-давать, отдавать И),1,6: еиД(ГГои ОсоИа([го$ <ΛΑοτο Н[уЗ)^: Α$^ν.ίί ^1Л?( {Уу1,1:ТГа(р^уу6<ТрХе^а^ААиЗ<*> 7ГрД(ГЖУ Л^оУЖС λ^ρ[3πν^ν^ ^е^тгсо !ν,1;20:τά<ί> τ6Α(ό^<;> ААит/^ν ίν,1,35136: ך] ץ Д"*о τσοντών 6^0[ρ6νων го гДо^ <й%(Ац 231 15-4 252
^^(*юЛтею-произеоаить ^АНГмрАталЬстао в ка4€ета€ днкео- ДОТА Ж,3,36; 1г6^( τοντον (Рие^юЛ^ге^^м тклрА т<5<^> Π^λ- ((0^0^ Г€Г<*У^^Ь)<*> (У^пАоо^то-даойное И!,3^31: (^^орг(со^<о тоо Λττ/λον^ го ^хх^о^ Аа^^у^го Й,5^33:τγο^ τον <йу^о<7*до*'^у τον (ЛяАоо бр<т^у60^9*0 Лвум^то^- ПОСТАноаление 1,1:^0у^е( <!0Х€0-СЧИТАТЬ, ПОЛАГАТЬ, ПОСТАНОВЛЯТЬ 1,8: Д<Р<^(йоя τον^ 6^<ττώτο($οί^0νΤ9($ χοίΐ с^бХа^л^^ог^о^ (Г(АХ^€(УОУТа(^ То( ^4ך Αν^ίλγ^^ν״( ТМ<(^ V0^4(*)<{-> 4^(^' ψΑ(Τ^<(> 6Уу(ОТа( ν(0*$ωσ*€( ΧΑί νΓΟΤ^Χ^ο(( бКА^ГСО^ 6Й^( ТО ^Х 0*О4/4у%(а(^ Т^Ао^ {У)1;5%*У2: ХО^ОО XX/ Τί3^ Ο^ο/ίΟ/ 00*0( 61^ €*4ТЛ)^Р(- ^ у€^€ГИ( то Τ^Α0ς ТО ^*уоуо^ТоУ о(УХу^0^0(С ^оАо^, о -умысел 1ί!)3;^3:ΤΓ(Α)λ6(ν ^ΟέοίνΤΧΤΧ € ν^ο^ο( Г0УГЮ<4> <йу<^0ФМ*МО (ГоАоо тго^^оо^ А^о -даа уоуоо ^10((ס0ץך ТОО 4{ν ХУХО(<( Д/О( }{!)1)^6: уоооо Хроо*<^ τον €%^ &^χο?ς <(ν?1 х(ут(0*.^ 232
Е (ίίν-если σωροί ^ ΰττ^ο το^ пртрсУоо 6^*уцт°и !М^Зу^0:[хХ^ Тю^отм ΤΑ ^^]χ^ρΑ <^6ра*ц ^τρ^σ^ν ןץ Ао^^ }У,1, 5*1: Х*р^А*ОУ €4ν Тб К€У^} έΑν Г€ ίν^ΟΜΟί б^4у*)УГ<Ц В^2,39:^р^^сг^р/оы^9а(* г<х €0ίτ?6Αη<^ о 4^60*т<о €аЮТОО-с60Я САМОГО Ш)ЗуЗЗ;€У^о^а( <у <Я^9! ГМУ ОУУ^- р[бГСОУ^ 6ί - если !У,1,^И (I 1Γ0ίη6^<ί> }У,1,33: ίί Ка(* У1* * 6ίώ>$, τό-аид, сорт 1,9: опог^жс ехдотько 6ί^* го сх 0*0У696Л$ тс^о$ €СрС-^ГЬ^ НАХОДИТЬСЯ τ^<*> 00(г*у<(^ &утс%ро^ Ш^3)3&: ?<&<*> (Лумо04(оу#у^> χορί^όν^ €^τω !У^1,13: %νον% 60־тс !У)1у*16:тн^^ Аи то УбХрС*4аМЦ ^Уа(1 р6*УГСОО^Й^ В, 1,50: гоо^ ^ Χ*Υ'* Т &тго τ^ν [χω^ρ/ων ΧΗΤΗνορί- ^0ντ0!$ ^τ^λίΓς 6?унс В,ЗА, ДО ίί!,1,1-2: ТГАрЬ ТрОУ ЛыГЛ^ /^^λ^4^ρ00$^ 0 ך][ρ*^ /ЬА- Ц0р^УЬ)У 6^е*у0УГ6)У И! ,3^25:7У^р4р€Тр^(г1г(О^ГМ<(> ДурО^У4мУ^О> 6β$ Й^ИОТОУ иоАоу ^σ*<Γοί^ρί0ν^ 233
10 Ιον 0*у<*ЖГ^ОМ Τίτίο( ДуУа^ЮУ Α0^6Μί6^4^ }У,1, ^9: τον^ <Уе ^ ^ϊτο τωπ β^^άον χ^τ^χο^οντ.(( {У,^ 0<Ге( €^ΤΤ0^€ίΧΧ Το Τίλθ$ ^ ^^Ο^Ο^Τον^ν^- уяг9^^ {У^ 2,3^: [τ^ν Дс 6УГ^ Ио^<уу^6?ху0^4бХ^^ Па^а^рцу^У б^оыум-вводить, вносить^ ввозить Щ,1,2-3: ]<ί?$ Π.(λ^^ου^^6^ м ори.( Ποίλ^ν^ν^ν^ емг]*у0у- т<0{*^ Щ^2^^5: χ^ν^Αον ό'$ х6ио$ Щ,3,33:1г^ той Дуооопохуигоа ^πΑον ^^съ^у6^г9а) !У)1)^: ΟΤοί^ 6^4иъ)6У ΤίνΧ ίγ>^^ ίί(Π3ί^^Ιΰ(^^ !У) 1^5^: χοί^^Α*ον^ν т6 χ6^ί 6<ίνΓ6 6ίγ0ΜΦί ^*α<ί^ωντ<<! ίί^χο^4^ω -доставлять, ввозить Ш)1*И; 7у^х^6с^Ха!(УТ00^ס^סץס χ^γΑίχοο^6^0*Χ0Μί6^Χ^ντος ШДу^: ^ΟΜ0ν ^СХрО ίΧ^Ο^ΤΟ^ν €4^Χ0^ί^?€νΤθ^ ίΒ,1,17:ΐΤ0^γν^ς ρηλ<οτη(!^6χ<*(ΰΓτου <(6^^]то$ 6ίο*χν^ί- ^?€νβ^ος ίΰ)1)20: γ<%νον χ^^^λίχον^*4ν^ον ^τον^νχΧ^ΑΟ^τ^οί^ бро^хоиигЭохго^^ Ш,1,2^: ур**9и Χ^^^λ^χον ^ν^ον Τον 6Ио(^хо?^х4у6с0Ц ^άτ- X0ץίу9^ντο$^ [^ονον ονίχον νν^ρον τον έ^οίλ^ίνιρο^ 6ί^(χ0Μί _ φ^ος] {И^1,ЗС: уοץον ονίχον ^^ον τον άί^*χοΐ^.*^6ί0($ 6^χ^- ^(ί^$€ντο]ς 234
Ш,1,33*3*1: το^ р€(г<г^^<г4 €4ί ХаТ^^АрО έί<ίχοο^^έν)τος Я))1уЗ?: уомоо ^λ^ί^ΟΟ ТОО ^р <^<ΤΜ0ί$ ^νΟί ^у€40Ц έπϊ х<А- м^Аро €ί0*χοοί(Τ^€ντ0ς^ Ш,1,^0*41: уомоо тоО 6г' с1У0р ^рт*хомкг$6уро^ Ш,1,^4: уо^ро хстоо-έίος гоо έ^&ο*χο?ς τ^έίτο*ρ^ο^ο(^/0ίς Ρ^^τοΜ^ΰτ^ένΤος ^ уоиоо хроо*6со$ Τον έν^^^усо?( ^о<г^ ο^6ί0^$ 6?У4 ХрС^^Аоо ^ίΟ^Χ^Ο-^^ΓΟ^ !!!,2,2*3: ^уо^оо о^^рхоо хо(ио*6<о$ έί0*χο^4<τ8?^τος^ Ж,2,37:т70ср^ τίον <^?^τ6ί 4ί0*χ0^ί^0νΓ^Μ^ έχ-м^, от, ч соотеетст&ии е 1,5: €тг^у^у6г<^ р^х <τν^γ$€ί<1ς 1,10: то $х 6Ό^9ί&ς τέλος Ш,2,29: ττ^ί^έί #ν τγ<τ> ж*о^Ая рх των έΤο{ί^<30 !У,2,3^: рс τϋΰ^ νο^ο^ Τ^λος έκδοτος - кА%дыи 1,9^х^сгт«0<^ έϊ^ί И!,1,3: τγ^έ/ έΧ^ίντοο 6Γί0^0ίΤ0ς^ !!!,1,5: ржмгтро ο*ρίί4^τος 4 β^ !ϋ,Ι,^: €χ^ίοτον σ-ίΟΜ^^τος !Τ^χ^έ ^ Μ,1,ί0:7Τ^^έ! €х4уТооуо^4ер Х<*ццАи(Ф0^ Ш,1,^3^ 6χχο^ί0-?^^ος χ^^λ^χοο^ }И,1,14:уомоо о^хро έ^^το^ν {Η,1,ί6: ττο^ψό^^ς *суА<мГ^рУ €хАртоо ^οο^τος №,2,25*2^:^х^<уроо^ ^хрото^о т^Зр то^ (А^юо Х#Те1״*тУ.ФУ, ц [πωλοό^ντων ί Ха^УГОо 235
Шу2,32: [ί]*<ίί(ΓΓ^$ {Иу2уЗУ'36: рА Γ€λο^ς 6χ ^ον^^€4χς 6χ<ί^το^ ж*! СТ^^ОО €Хо(0*тоо !Иу2)32:€^УГ0а сй^<*то$ Ш)2у*)1: 6х4^т^о 6^τοας# м' {Яу2,^3'^:4^(УГ0а уо^оо xе(ץ^уλ^.жοα χχ^0ίίΰν^χχοτ^ν#0ί ^,3,25:6^^> ט>^?>ך^6ץ*()*ח*ίΜν^^ίχ]^- (ГГОУ ^0Л0Х ^<Γ1%^Μ)ν^ 5^1^55: оуб^А^та^ Α^ν^ί^ον €Χ0ίοτ^ς — ?2)7: 4га!^м^ ем ^ν<ί^ί0ν ך тгАеОУ Αχ^^νον- Οίν.. ^<״ί^Γγς €ΧΧ0ί(ί^(Ο-ВЫВОЗИТЬ Ш)1)12: ^χχο«ί^^ντ^ος ^уоуоо Ха^^Аьжоо^жмгтро Шу1у15: 4хх<щю^3^р:0^ Щу1уИ: €ХЖО€ИО*§^УГ<^$ {Иу1) 22: Хсм торуо^оо χ^^^Αίχοο ^40^ν гоо 4У^А4^0(Фт- 6хро^*(г96^то$ 1 № !€^ץחу'^ Жу1у25: ^χ]χ^ίΰ-$€νΓ0$№^ Жу1у2&: €ХХ0м4^€Урь^Ж^ й},1;31: 6χχ0^ί^9^νΓ0ς Йу1,35: €Х*оу4у{?&тд^ №*у'^ Ш)1)33: ^ХХо^^Э^УТОр № , 1)*!21 €Хроу^$€ ν?Φ$ ^ ^ ^ Ш) 1) **5: 4χχορ*^&^νΓ0<^ № Ш)2^1: (*ххормг^&уго$[*%^ }Иу2)^: рххьмю^$^^урго$ 236
Η!,2,6: рхх^орю^Дб^г^ор 7ץץ*^** 6χτ9$, - аме, помимо, сае^х !У,2,361 ίννοίί^ον (Τον^^ίονη^ тг^&^<У6 ^у ίχτο^των^ Τ€λων €λχί^^ο<; -лааслямыи, елейный Ш,1,32: уоооо ^Аб^оо гор 4ν αί^τχο^Γ^ р€(у<Ус<^0€40^>. )־^^ ^ΙΓί Х0!^^АрО *ί6*Χθίίί^%ν^Γθ$ !ЙД,36:у0*40а ^Аац^^оо ТОО €р<%(ГХ0^ бйлг? .(^ί/0ί$ егт! х^^^Аро ^/ο*χο^το*8εντο^ τγ4^6ί !И,1,40: уо^оо ίΑ^^^οο гоо еп' ονο^ο ^рухоою&б^го^ еАсц.о\^ го - олаи (Й,2,26: 7?^^^Х^О*ГО^О гмр ГО^ ^/(аНОУ Х^Гю(.. .π. ον ц Ρωλοόρτί^ν руо^е^ ^3^ 4^7У0^6&^ ^ - го^г^аля №,1,52: όον €^зряо(у έν-а 1^: [6УГ0]Т$ П(А^<*ьд^0У0ь$ ,5: ΓΜ<έ> Γ6Ρ^ν4χώ<ί> ν044ω<^> ,1,4: ^ г^<о ТГ0А61 ммХе*^ й,1,19: ^0^00 роо € ^ & λ^4ν/τ^04ς !,1,21:ро^оо тоо ^λχ^οτ^ο4ς? }И,1,23: ^סס^סץ ΓΟΟ οί(ΓΧθ4^а*1уе^О^ И},1,2^:[סס^^ץ гоо (р οίλ^^ί<ττ^0ί$^ }ИД,29: ^р^оо τοο 6ν0ίνχοΓ^^64οίς Ш)1) Κί уо^оо *Хя^оо гор4^ ^хо^о; р60*^х(^о4 ^^4*0ί^ 237
^ομοο ТоО Ш,1,^3:уо^^а κ^υ^ως τον 4ν άοχοΐς οί^640^ς {!{, 1у^6:уо^оо χ^νίτάως τον 4м^ с^мм^ ^έ^/ο^ς Ш, 2)25: о 6ίότ^ο$ Лу(40Уком^ ττ^^6ί 4ντ^<*> ττο^Αί*. Ж,2,^0: 4^τίοττωΑ^ί ^Γ^οΑοί1ϊωλ[0νν^τ6ς 4мг^<*>лгоА€^ {Μ, 3,23:4ν Ποί^^οί^ ך ο^οί^ П<*Хуирц^Ду $}, 3; 36:7Гс(^0{ τω<*> ί7χλί4ν^ο^^ г6га(у^<м*о^> Μ}, 3,^2: π***λίΐν ^τοί^νΜ ΓΧ 4м6^^<*4м ГОУМ<^> Лу^0(ГМм<о }V, 1,3?: мо^оо τον 4м <ХУхо^$ χί^€^0άς ίΥ, 1,33: 4м Τω<ί> УО^У^0(^Уу/мо)<(> νώ*<**<ί)τ4τΊ*Μί }V) 1,53: ^ хх* 4^ Γο(ί$ Α0ί7νί$ ^4м6г^ туоА^УС №, 1,32: €У^{4ч^у^то 4ν τ^<ί> ττγος Βχ^^^ον 4τταττολή<ί> ему( у га( - близьмшзе 1,3: 4му<уты ^^у$*0У€с 4муоу<^,ך-иАгру^вНИА^ }У,1,54: χ^^^Αων 4а}м т^ хсмх^ ^ν τ6 6{фа!у<*)УТ*ц έν^οίγω-ЗАПИСЫВАТЬ 1,5*6:4мурхуо^/^мо^ ркг1)ь0У64 том τ^λωνοοντ^Γ^ν ΤΓβΧ^Μ 7Τ0ί6ΐ6*^( Ι,9:€ν^)Α1γ<ίίτή<ί> ему^Га* ^^у?му6^ 1,104 גν^β^γ^νχί у6тА τον у^мгои моуоо ατ^Α^<ί> λί9ά/γ<*> 4ν4χο^ον, го-зАдог @},3,2&-23: рмё^м^а( λ^γ<^ {Β,3,33:π-(^ των ^лоАромгмм 4м^4ум^х ^χ^3χν6^1ν й,3,^0: [χ^ν гх]0г^ τ^ ^?м^уо^о( ^^у^м^ ΑοΜ^<ί>] Π[,3,42:πωλίΐν [то^оГа( т^4м€уо^о^ 238
^а<гсц^и-пре^ыаъть, находиться 1,8: τοο^ €ν€6Τωτ.(^ 0(рДОУГ.Ц Ка(4 (Г^^Пр^ТОО^ έννορ^ο^ то - нАлог за пастьбу *кота №,1)36:6ννοί(ί0ν ο*υν(^ί0ν^^ ^6Γν тгра^с^^хто^ τ^ον) τ6λόον ενττορος, ο - куле^ 1,7: [ί*φτ<*^ο ^ττορ^ν προς τοος Τ€λ<1νο($ ^ντός - енутрм, 6 отделах !Υ,Ι,^: το 6ντος Луудрсоо τ6λο[ς] €^-шесть !И,2,32: [00*<3Н <!с οίθ^σ-^Ю( €ра^30У 6^Ха?<ГТ^у$ ТТ^^С(^ аыюдмтЬ) амеозить Ш,1,?:^р*оо ^]р 7гн?е^% 6^гу<4> 774(164 7к01а $/р4^*^у^ й,1,?'^:χοίν τά. <Γω^ί4^Γί4 077/0 Тс/θ !^ρ^^νον ^/<)(у^ТЪ44 ίϊ, 1,3**: [6ρά*)ν с^Асх^у ^у^бУоз^ 77^^0-64^ )У, 1,3У: "*^ τ^οοΓωο 6^<*у<%р6иь)УТо*тА0$ <^ЛибЗн4 !V, 1,*19: οτ.4ν €^<**йеу τω^ су>му ^4бс^^Т047/ ^ ^у^т<ц 6^еср4-разрешается !!!,3,^1: ^^Ιττω τ*ω<ί^ </^^/064^у#у<^7гсоАе?о Μ,3,4&^<16α^€4ν τω<4> (β^^40(Γ4ων^<^ ^4 (ΓΤί*׳ гоС νορον р^/ο^τω }V, 1,2: ?Умре(6у6б*(Ж44/ ίλλ.ω<0 уцДн'С 7Ур^бб6(У ^^оУ<Ц λ<(^^ίν64^ 4^6<ΤΤω {У)2,40;да(р<1{хт^р*игаег&и Τύί ^ерр^т^ €^$6^4>ך> о €^€<у*тм 239
-ВЛАСТЬ <^6־)§€ν-Μ)ΒΗ6 !Υ,1^4^:οτ^ν г<3к ό^ρ^ν !V, 1,3^4: 6?(Г0^Ь;У1<И €^(0$6У ГсЬ^ 0^*ον €ΐΤ€ί^η-ΤΑΚ КАК 1,4: ίΤΜκ^η [6ν τ^?$ 1мА*и ^ονο^;... οόχ ^УсА^у^у έπ<Μ^0ίν-<7ΟίΛ6 ТОГО, КАК. 1,10: χχ* €7τ6«β<κ χίγω9γ<*> гм^> ^ίσ^0ν^4νΜ<*> п^м, на, для Д1^€1ть ^ότοχ^Ατο^ο^] !,?:έττί Β<ονν€0ο$ κτλ. Ш,1,33: €?гс ^<4^Α^ν €4Уком^96к]^о^ Μ[,1,37: €ττί х^щиА[оо 44гхомс<г8е^то^] Ш,1,*!0: риг* ονο^ν ^β^χο^4^5ρν?το^ Μ^Ι^ίίπί х^к^^Аои ^?о^жоь(иг%УГо$ {Υ,2,37:^ών^ ^6 ^ττϊ νο^^ν € Τί у (Ас о (<<^ί-заботиться 1,11:€ТИЦсАбГ0*9^^ (!6 ... {^οο^ рц<(€г τον €7Τί0*Γθλ^, ך - ПИСЬМО {У,1,42-^3: κ^ΐ ίί^κν^χοΟ Κιίίο^ρο( ^ί^της ττ^ο$ ίτ«- тв^Аь^оу 6!Γ*α^τολ^ς !Υ,1,57:ί^^χ^ί ^ον^30νΑίυν ο χ^τκττος έ^^ίΜ(Τχτο 6ν г^> ττ^ο^ 6όί^ο*ρον 6ττ<.^τοΑ^<ί> 240
(русмги^ю^ го -лаака ш,2,33: ־ [го τ6λο]ς €Х σνν^8ρ^ν^ ίχ^οτοο ρ^νος х<*1 €ру״<^- Τ^ρίΟΟ €Χοί(ΓΓ0ν ίρ^Ο^ Γ</- шерсть }Υ,1,2?ί€^^ν !Υ) 1,331 άΤ^όίλ^ων 6^а/у^4/^^ ΠρΗΟΊΤ^ίν €И*ср<*,^-гетерА И),2,2^;0иьГ^ Лумоо-ίω^ς^τρ^ίί 6ν Γ^<ί>7Το^Α6ί ^χ των 6гс*^^^ {Υ,2,61 [ίτ^ρ^ τω^ 6τ.ίίρ^^ν аД ^ν<ίρί0ν ך τλίον λο!^ - ^Ηνοοο*^ν^ ето$,го-год 1)1: [Α^οος 40*ך^ ζ^ο/νλχοο <*ך' !Μ)2,41: €Χ0ί^τοο 6гоо$ №ω' <ί)(ω-иметь Ш,3)26: 0^6 ך^ν го. ζ Ζ6β€?ί&*ς - имя собственное (*בייד?) ^)3:€1τί...Μ0ίλίχοο^Ολ^(0ν$κ0! Ζ6^64Λο Μέ<τίοίρ- χόντων ך - спор, гудеб'ное дадо Τ^?:σνν6^^ν6ν <!6 тгХбипьпсц 1гер*те^гоо уе^ео*?^^ 241 16-252
Η ך -артикль ренского рода (раь^т). !У,1у24!:хнР^<(у<*Ао V ך -или П<*А(4аро<^у То^ 0{рт ПиА^ор^*Ь^ Й,1,*М [^ν гу<(> ττοΑέί ττωΑ6Γ у^1^. Ж,2^29: όΐτ^ί ^ί^ν^ίον у' Аа((^3с^уоолг^у [П,2^37. 7уар^ των сС%у«*т* ^^τχνΜ^οντ^ν у ίτω^Αοον των Ш,3,23: έν /7^Α^αρ0ί$ у 0^04^ /79ίΑ^ορ*^^ν/ων Ε)3^39: Λ^0(οτ0ν у Лр, των νΠ^]ρ%6των^ !У^1у^: τον των 6с УГ0(,уоу<^ у е }У)1,^9:^[(Г0{^ууте(^у €%Γ?τοίί ίΫ^1^^9: 6^ ך άπο των ^ω^ριων ^2^6:рУ ^νοίρίον у ϊ?Α60ν А<ку^^νοο<πν] η^ροί,η-день ί!!,3,*!θ:β<2ν ть^ото( το( у^€ра(($ ^грютуру λυ^<ο] θ ^еАю-желать }У^2^39: €ΟίΥ $6Αη<ί> о <УурО^<Г((ОУу^ 242
Д1; /^6рро<< νίωνοΰ^ ^ерча,то-оВ^а }И,2)22: ^ρ^ρρ<%τος. ест... €νοο !У)2)38:^с]мм с№ €лг^ νορ^ν^6τ^<ψ€νων^ ПлХ]рор^- ν^ν $ρ€ρρ^ίτ<^ν Йу2)59:д0(р0(^т^рмгм<г9т го!. ^рер^то^ I ίφΡον,τύ-χρλΜ 1)11:άντίχρό^ ί6ρ^οο^ λ^ρο^νοο Я^^сге^^ [χ^νο^ то-достаточное, соответствующее. 3.2) ^0:τώ<ί> <(^^οο^^ν^ί> го ίχ<<νον 7τ0ί6ί^ν] !!!)3)31: το <χ^νον Аа(0^3<яуегм ϋ^ΤξΟΤΓ-ίολη^,ο -торговец, одеждой. 3.2) 39: ^ρ^τίοττίολ^^ регд^о/ίοί ττωλ[οΰ^τ€^ έν г^<*> ТГ0А.6С *; устанавливать (У,1,^: των ^ρωτων το Χοκτ^> τον ν040ν τον уочоо ^ך- ν]!ίρ^ον^ есо*^рс ттрх^е^Аи ϋτ.ίλίχη,^;-ον^το^ -италиисхал,-ое !У,1,3*<: [ίρίων ^τ^λίχων ^ο^ρ€νω]ν ίΥ)1,^3: &? τ^ο^άοΌ^ρίον ст^схо^т^ теА^Аоуео*?- 243 16-2 252
к О / - подобие тому, ка*;асоотеет6таиистам, кди<. {И)2)^6: Ха(9со^ К^А^ К*НГ<А^О( έτίλίό^^ος 6/у^€У Ш,3, Ха?1 о*г*у τοο ν<>οου {V, 1,39: Хр$40^ ^У Τ^ο<ί> О*иу^6е^е(у*0у^о«> νο^ω^ί^ Г€Тс(ХГ<У^ Х^* - И 1,5:^ονλ^ς χ^ί ^ס40זך 1, 3'ל: Μ^λί^οα ^ОАоПОО^ ХаГ! Ζ6^6ί^Αν ή^ρ6^ί ^^ОУЙОУ 3.,6:^χοΑ0όΦ^ω]$ уоум<4> Χοίί Γγ<^> (ГиУ*уй6^0К() Τ,6:ί^χοντχ^ χ<Λί ^χ<^7γ^τοο$ I, 9-ίΟ; ^уу^^еЦ οττο?^^ί. .Х^и ... б^а^у^УЛ(( Ι,12:Χρχοντ<*$ χ^ί Лх^л^^тоо^ χχί 6-νν<Ρίχοβ^^ !Μ)ί;^; ХХУ τχ οη^ο тор π^ίχ^^νοο Ш,1,21: χ^ί тор до**оо χ^^^ΑίΧοο ί!ί)2^ ס/י%ץ$ χχί ^ρ^οκττ^ίον ίχοί^τον {Μ,2,^5:0!Ύνρων χ*{ τοί6νΤ0ν ^6νονς ϋ!,3,40: [χίν τχ]οτχ ру/^а^а( .. Αν&ψ ίΗ,3^*ί$:χχ^ί^$ χ6ί !И,3)46:А^^У0$ ^?рА^^^У Χ^ У<^уа0У(/с)Ут03У )У,1,10: рр^с^З^от^ хсмухут*р*1^<*г^у(м^ ...ךץ :1,33,№ }V, 1,42: *<** ^?^^νέχον ... </1<*<г<*у?^<УЫуто& !V, 1,5^0; οος Х^А УОУ6(^*0У^<Г6У а^оТО?^ }У,1,91: χρόνον хх4 τό)ν οροίίον (У,1,Й: Χ^! 4У Т*?Ь λοίΙΓ^ΐ^ у6/у6Га^ 7Γ0Α€(Τί 244
!У^%; (5$ *** о *у?0(ТЬС*Г*3 χ^γ^ο -6^€/ия 1,^2: ТОО^ τν^^ν^ντ^ Ж<ЯГ<Ь ХаЦ^О^ Д^ОХТ<*$ КхГбЪк^-^и/мохим ^6ае$дг^;е;дмм и^П€^дто^- ^ХМХ титулов <0,1:рУУ^ а(агох^с(го^о^ Αχίοτχ^ο^ ^ 2:{Τ\οοκάν Д^Аюо Я?,2,^6:К4А^ ^ί^Μ^0$^7Γ6λ€0λ^0ς Й%уЗ;46: ΰ^Γ^ν /ΰχίΟ'^ο^ ί^1,^2: хьм /6^Μ^νί%ον λο^σίοί^ο^ Мма.,Х,Ц(3,2: ^Κοί^ο*^^ος Х^Ц^Ао^ ך -а^р^7!И?Д, е€^ЛЮДИО,А }Ву1у35:€!У4 ХХ^^АрО 6ί^Χθ^ί3*96ν^ΓΦ% П?у1уЗ?: 6^ Χ^νγΑ^ο ^ί(^xοץ^уй^^/гο$^ Ю, 1,^7: С!А Х^^Аоа б^хоа^^^го^ Н/,2,21:...^^ס0\ך το,.. Й,2,^5: ΧΧί4^Α0ν 0& χ^νο^ ?ϊ^χ^ί Я,1,5^:Хе(^^А^ €^ίν Тб Хб^Х( 60(νΤ€ ^уо^О( 6άπί^ί*)ν- Гдц X^^ףץλ^xος ^ ο - аерблю^мй Ι,25:Τ€σ^(Τ0ί^ν ^ο^ίον Хац*цА^ха)у ττλ.ο$ Ш)1)Ю: ТГ^А^б( €Хак0Т00 у0ЦС^ χχνγΑίΧοο^ Щ,1,12: [уоуоо х^^А^хоо] ίχ^ίοτον !9,1,19: ^уоо x^^)^м)ןλ^xον^ ^ύ^ον роо 6ν οίΑ^ίσ^τ^ο^^ Ш,1,21: юр уо^оа Χΰί^^Αίχοϋ ^νρον τον 6ν хАик^ст^м^) Й[,1,23:уруоо х^^цА^хоо ^и^ои τον έν &6*χοΐς]ο(^ί0{ς 245 16-3 252
^хаотоо уороо χ^πν^λίχοο хв^ όΐίον 6*<*<ττ^ν хврр4хо$^ о -теле%и^и 1,25: уоио^ χ^ρ^χος е ^ хвт^- & течение времени, при, во время; согласно 1,12: хттх χοίρον Ш)2,44: х^9 0<Л?и 6χ^ίο*την )У,1,Й:у6^€^аЦ ΧΒ^^Οί !V, 1,24: χ^$^ν ^ν^λο {У,1,5^:х<ЛтХ τον νορο^ {V, 1,47: το хв<гв> гЬо νορον тооуороо ((^ν^ρίον^ !У, 1,55: (^ν^ριον €Хо(0*т#у^ Хс^гв τον νορον хвтвхор*^м-доставлять, привозить !У) 1)50: τοος ^χ)ρ^χ 4 ךx0 τόϋν ^*)]ρίων хвтахоч^ ^οντ^ς хвоосд^ у-горючее ^иасло^ Й[,1,4^уор[00 хиоо*бо)^ τον еч ά<Γ*ο?ς т^еха^ро*^а^ею ^ Ц{)1)^ τοο έν^ά^χοΐς <ίοχ4 ϋί,2,2: [уеиоо ο^ν^κοο хво^ео?^ χ^νος^ό,-^ ^-порД$ими,-яя !Μ)2)45:Χ^ρ^λοο ος χ^νο^ €^ο^χ^η<^ {У,1,54: χ^ρ^λίον ί4ντ6 еХчте 6ν^οροί χέρρ^,το-керна ^ирииская ^ромаоаая ллоиета). Ш,2,46: το <ί<έ €ντο^ Α^νχρ^οο теХо^ νονγ1)€ά*<ί> ότ^ λ^νης ιτρος херр<* ттр<4^я Κ^Αί^-имя собственное {!{,2)46: Κίλί^ Κ*ά*κρο$ 4хеХ60&ро$ 246
Κοώτο$-римским пом1сп Д 2:^100^1^00 Κοίλ/ον баик^ьмоо^ Ине.,Х,ЦЗ,2:^Поо^]Х^оо Кос1^0[о β&λ^^νο^ Κον^^ονλων- римскхх со^хотеп (СогЬа10) !Υ,1,56:ώ$ ХХС Κονρ^ονλων О Кра<ТС(УТО$ ^^ОЩООХТО хрю!сс(гго^^ о - преаосходмтельмсишии (7,1,5(: ώ^κχί ^ον^βονΑωνοκρ^Γί^Τος ^(Пуриожхто 0ס^ץ0)י; -аласть, пр^^о !И)3)38:т<5<*? ^^ο<Τίών^<*> κν^^ον^6](^τω 7τ^ρχτων 14ך άνολ{ρ0νΤΜν 6ν]^υρ<^ Χοροω-γτ&6ρ^ΑλΤΒ 1,10:κνρα)τ)η<^ Тсо<с> Μί0*^00^6χω^> χωνος,ο- орах }У,1,51: κώνον х*Л των οποίων оа*А 6с^ ^ττορ€&ν (рбрсга(( то Τ6λ0$ ТО ^γρ0(ρ0ρτ0ν &УХу6<Т^сЦ л Α<*ρ]3^να) - бр&гь (И,2,30*32: τών 6τ^^ών Лго(4 ^уу^рюу ^πΑάνλψ- ^^νονο-ίν ТГ^рХ^€С <)^Уа!рЮУ,ООЫС Л? ^ίχβον ^ОО^рСОС οχτώ ^ίτρ^έί Α<τσοίρ^οί ף', р<Ляи ^6 Аа^оъ4рю^^6^ьк- ^ον τγ*ί^**/ Ανσ<ογ^>γ' Й!,3,23: р^]у^р^ Ш,3,31*32: το 4χ^νον Αχν^ν6τω !9,3,33: [?ν%*γ<* ^Α]^^χνίί/ν 247 16-4 252
!ν,1,1:<^Αλω<ί> ^ίίίονΑί !ν,2,6־?; ^и! ^ν^ί^ον ך ττλίον λ*ίρ]&<ίνου3^ν] Аеу^- говорить, НА^НЬАТЬ 1)Ц:^^{0^А6у0(46^О й*^?еКГ6^Уу }У)1Д1; Πίΐο[^ /!сх^со$ /Πονχ^νος пу*6<^36<т^$ χ^ί] <4ν- Αί5(ίν^, ^ -КАЛ10НМАЯ 1 )И: €^^γη^ί .. Ас^^у<?> Лсхс^ю^-риьлсхмм ח^י״סח ^!С׳я׳т) ^,1,10; Π*Γο^ς Лм<^ю^ Μονx^с^νο^^ Асн^о - рыме« (Η^3^^6:λί^6νο$ ГУ^Аиорм^ Аоу^ом- исч^сля^ь }У)1^1:€^ Α^ν^ίβΚ'ν ο^^ίΑίί Α0^6ο^3ηίί] (У^1^*У:Про^ сг^^Асхох^ть( А0у6ос(г$<(( Аосг^, ך - ОСТАЛЬНАЯ !Уу1,53: ХаЛ €ν λθίΤ7αίΐ$ у^&6ГаЦ 7Г0А6СЧ ΛονΧίος-римская ргАспоупея (Ьмс)и&). Д2:^ЛоохеооДсА(оа Κ*ίο*<*ρος^ λνα)- ьыхупнть Γ0^6ΐ<Α βρίΟ*ίν^γΑν- נ<י>ף3 Μ Μο^λΓ^ος - имя со^стюнное^Э^ю) 1уЗ:М...Ма^Х^оо ^Α^ίονς
- еархоаныЛ р6у^6*гоо] и6т<* - алеете с ^^10:ρ6τ^τοοττρ^τοο уорои рбг^оАо^, о - бродяч и й. Ш^2у35: ^ро(т401ТмАои ретм^Зо^оь ττωλ{οο^τ€ς 6ν τ^<ί> ττολέ^ ρ6τΔγω- перегонять ^2^37: ^Μν (ί6 6π1 νορ^ν рето(уор6у6иу ίλ(^)- рорЩ/^У ^брМс(Т40У р6г^о-^е4:ду Τ^?: [ρ@^το(^ό τ<^ν 6νπόρα)ν ττρος τον^ йД,12:р€Т^о Π^Χ[^ο^ηνϋί)ν προς τοος τ6λώ^ς) ГГ"\ 1^3: ךץ Ш Τίιψ^ των ךץ ^ττο^οοντίον^ {!!^3^1: [ί,η λθ^η<^ 5у1^2: 6^6^τω ρητ6 Τ4...6.... ^6?^ך τ^ν( ^ον^ορ<<τ*. !У,1,33: 6ί χ<*ί ρ^... }Υ, 1^35: άπο τσοντών 6 ^.^ο^νων το τ6λο^ <&]&<й<ц }Уу2,3^;р^ &ΐν тгр^Уб^ 6хго$ τών^τ6λάν ми<(6*$-ми#гто $,1,1:ίλλ ρ^€ν-НИЧТО 1^ί2: ^СО^ ρ^ίν 1ТМраПГр^(Г6*У :νί ρη< ω«.> 249
ך - шарсгь Π},1,1^:ιτορρνρ.*,ς ρηλ***τ^]ίκ<ί]<Γτον Μην, ό-мссви, }И,2,25: €Χοίσ[τοο^ ρη(νο^ π^ρ' τω^ г^ 6^ц ον ΧΜτο(...1τ.ον [π(0)λοόντων Щ,2,35:@Х<1<УГОО ^ηνος Χ^ί €^уоКУТ^^^ОО 6Же(<УЮО мюУою-м^мм^л^ть ί,10:€ΤΓ€κίοίν Χ0ρω9η<ί^ тм<^> рю900р€УЬ)<1> 1י^* [τ05^ ^η^€ν Па(р^ТГре(0г^^^ τον рЮ$0Мр€УОУ ρ^9ω0ίς, η-договор ο н^йу^е 1,6:4уурй(^0р6^оо^ гу<^>ркг^мд^^ Ι,9:€ν^ρΛψ^τη<ί> б^уюгт^ рюг$(М(Гб^ ρίν§(**της,ο-ΦΤΚγηΜ1,νί1ί Ш)3^^?: Γω<ο р^$м)т^>...6^^гм ρόΛος, ο - л* оди и Ш^2^25: ЛМр^р^тр)^(Га(Т(0 ^ηρθ^(Γ4<όνη<{> ίτ^^^Γον ροΛον άο*ο^ρ*ον^ Μοοχκ^νος -римский со^мотсп (Ммс^им5) [?,1,10; Λ^χίνίΟ^ Λ100Χίο(ν0$ ϊ1ρέΟ^^ΟΤ^$ χ°<^ <ίντ^τρο^־Γ^ος \6у€^ рМООУ, ГО - У^Л^ро Ш,1,^9? уОрОО χ^ρηλ^ο^ рорФ0{гом 6ν ^λ^ΜΗ^Τ^Οίς Ш,1,21: гор) уОрОО Χ0*ρηλίΧθΟ рмроо ΓΟΟ €ν ίλ^ΑΟ- Γρ0ί$7 №,1,23:у^сроо χ^ρηλ^χοο ρορον Γ0ο6ν <&Ж0?$юЛу6^и 250
Ш,1Д6:[уом<?о ονίχοΰ τον 6]ν Αλύ^0ί<Γτρο<.ς] Ш)1у29: уо^ои ον^χον ^^ορον τον ^ν &ух01$^ οίί^ί^οϋ^ !7^1^37: мороо τον 6ν ά(τχ<^$ N ν6*ρ*γ*ΐον,Τ0- ПЕДАЛЬ !УД^^б: τώ[ν ^ το ν€Χ^ψοί?χ ρφίπτονίΐά'ων Ν6ρου<λ - римским со^потеп(^$г\/А). οίίονον - имя соб^таеимое (נ^א) Ι,3:Ζ6^6^0ο /ν^^ό? νΟΜίΜΟΟ-^λΚΟ^ΜΟ νο^ψοο νοα^,^-ΠΜΤίάλ {ν^2,37^ β^<νν Л6 ν0ί*^ν ^€Га(у0^€У(0^ !1ך^0ץ[\4מ- ν^ν ^6*4ί*ΰ(Γ6*ν νονος^ο-Αΐκοπ ί^5:6ν τω<ί> τ6%λί<^νί*ώ<ί> νόνω^> 1^6;^^ολονί^ώ]ς τω^> νόνω<ί> 1,9:τχ τώ<ί> νο*4<0<ί> 1)10*11: ρ6*τ^ τον πλωτόν νο^ον Ц),ЗД5: τον νό^οο ίϊ,1,3&:ττρ*[^ ο τ^λών^ς] χοίτ^ τ^ν νόν<]ν] 3,1)^0:χ^0ως τν<ί> (Τν^€0*^^ί^6νω<ί> νό^ωφ Τ€Γ0(ΧΓ^ί 251
!У^*(7:то χ*<τ€ί) τον ν^ον τον^όρον <Уцу^юу^ {Υ,1,56: όψ€ίΑ.6τ0ίί ί^νκρ^ον Хо(Т^ τον νορον }У,2,^3: .... νόρον.... 5,2,№ [το τού] νόρο^] τ/λος х^Ахо$-нмйА.нце меся^А 1,1: ρηνος *^^νίίίχού р^роуортоу,го-6ухои груз —1 [סס^ץס^ס^ך^ *^(1יτροί^€ί }V,1,52-53: το τ6λος το ^ρο^ορτον <ίν^6^$0(ί 0 о-Артикль <י<\узкого рОДЬ (ρ^^ίη^) 0(ίο^ ך -ДорогА, поезд к А }И,2,^: ^Κκοττοο уороо ^ρ^λ^χού χ<*^ο<!ον ίχόί<ΓΓην οίν^χο$, о- аиммии Щ^2,^2:^ороо ттиртой 01ν3χοΰ ά^νρ<ον хх! тоюйгои $^νο<;$ όχτν-восемь Ε)2,31:[^λ^ον А](Г^0[рю< οχτ<ο *Ολοαος-млля 40^0та€мм0а(^у) 1,3: Ма(Х^оо Ολο((,οΰς Орф%о$, 6-подобном }Τ^51;χ^νοο τνν οροάον 252 1׳ис:
%е, подобным о^р^ю<у% Ш)2,331 (3^0(6*$ ψΜΤ4θ**ίί*λο^...ΤΟ ίΧ^νοντΤΟίίΐ^ ον^Μος^ о - ослиный Ш;1;1*Ид^оо 0ν4χ^ΰ 6*гДото^о Я},1,26: [уороо ονικοο ρν^ροο τον 6^ ДХо^ЗДотро^^ Μ!, 1,29: уороо оуемоб ц[ороо τοΰ 6ν**<τ*01$] ^уесо*$ Ш,2,2: ^уОМОО 0]ν^ίχ00 ХеШ0-6(О$^ 0УО^<%,ГО-ИМЯ !У,2,3: ^*{]тс (ον%«*τί ονο^,ό-осел Ш,1,**0:уомоо έλί^ηροΰ του 6п' ονο]ο е^хомю^^то^ орю^ то - граница ί!ί,1,2:*ί$ тД о[^иж Ποίλοορην^ν 610^α^οντω^ ορος, о - граница, предел Ц},3,23: €ν П^ХиорО!.^ ף ру 0ρ0^ς^ Π<ίλρορ^^^ν }У, 1,^3: €^*ολν τ<5ν ορίον !У, 1,55: €^ΑΟ^ν Τ40ν ορ<ον 0^, ף, о - тот, моторы**; тот^что И},1,4: п^оо ^ 6ν τ^<*> πολ6ί тгсоХ61^ }М,1,6:тгцр*06 ре6ео^*т]* ооетрмур ττ<ολ6ΐ^ Я},2,^5: кмр^Хоо 0$ Κ€νο$ ТТрД^б^ Я},3,23: ος ^Ду ДХ**^ €^]ך<*> ϋ),3,26:ος<?ίν οο....ν 1г^ро,^етр*{0^<^ }!! ,3,2&:л<мр^05 Ду & %ך^*[*ס0ץ$ λ*ί- [ί4<'>] 253
{Β,3,3*!**35:τΓ6ρί ονοίν ο τ^νΑ о[т#цт^<*^ττ^ί те ον 04ν φ <ί^^ΟΟ*4ω^^ &Ο0 Τίνος 0цг^И.Т^ТаЦ,ТТ€^ τοντον λ^κκίο^οβ^ίο^^ω τω<ί> 6ν Π<*λ^*νρ04ς т6т^у^е^4к > !Υ^ 1,21: 04 ^*4ν έ..οί...*α1*)... 5,1,6: βτκ^κ των^ ίτκί^ωβ^ ^ <β^ν4ί^40ν ך πΑ60ν Αοί^β^ίνον στν] ך-,^0^סס, -ον - кото^мк,-АЯ,-ое !!),2,29*32: β?κ Γί3ν 6τκ4^ων οσ^ί β^ν<ί^40ν ך ττΑάνλκ^- βκ]ν000ίν ττβ)^^6ί ^νοψίον, оо*аи 6Α0ίβον ΟΚΤω βτ^οί^$ί έ<Τ<Τοί^^ βίοτοπ <!6 6^6'β^- βον ^]χ^ντβ^ς πρ.ί^€ί άθίΓ<οίρ40^>^^ !V, 1,52: κώνον κ<4ί των οποίων €^β^^6ν οοτκ 6уп<у6^- ^ν у^)€Т0Я το τ^Αος 6ίς το ^γ^ο^ο^τον οίν<1^σ^ϋ ОТКУ- КОГДА Ж, 1,48: οτοίν €^ω96ν των ο^ων ίίσ^[уךτο^^ך 0τ4 - что Ж,1,43: λ*<?ο*γηο^ντος от4 Де? ττρος άοσ^ρ40ν ίΤΦί- βΑίΚ0ν^τ^τ6λ^ А0у606о%д ον -ме !Μ,3^^0ν. ..ν В,1,36: Μ οντ* οόςτρ^νος, о -еетерьн Щ,1,6:тгк^*оо ββέ (У<0мкт^с4 0οςτρο(νβ< πωλ@?^ ονκ - мс 1^У: ονχ Жу1)^6:то τ^Αο[; ρνκ 0^6ίλ6Γ*^ 254
ООГОЗ -*тот ί,7:π$ρί τοντον Ш) Зр&: ττ^ί г^агоо }[!,3)36:1Γ6ρί гоотоо Ц),3,М: τ^ί {У^1^*!: τοοΓίον !Уу 1^35: рп*о τσοντών ογί^λν- быть долфмым, 06я^ΑΜΗЬ'ы; ^лоду^т, причмтАСтся !У^ 1,^1: Ду ν^ρ* 0ν 0γ6ίλ €ί λο θ€<τ9.(ί] 5,1^6:10 τίλο^ οόχ 0γ€ίλ6τ<*1] ογίίλ^τ^ί Α^νοίρ^ον €χοί?της №^2рЗЙ: )τ^ων ^6 ^ορ^ν А*61иуо^6У6)У 0^6*^ 60^4 Π ΤΜΪ$, ο -οτρο^; ρ^6 Ш)1у1:т?*(^ τ^νν ^Γ<λ(ς /70ίλροροος^^ 6ί% Τοζ 0р)ю4 Π^Χρορ^νών 6ί^^ντα)^ тг«4р οό ^45 ποίΐ^ς 6ν τ^<4> ττολίί πωλίΐ^ пцАен - ореаде, раньше 1^: ^6ν τ^Γς тт^ХоИ χρονο(. Π^λρνρ^ν^ - П&льммремь }У,2^3?*38:^€Т^уор6уму Па*^рир^У^У Πιΐλρνρην^ ό - ПАДЬММрЯНМН €4$ τΧ о^и^ Π^Χ^ν^νών^ }Π,2^2*!:^ν Π^λ^νρο^^ ^ ру ^&ое^ П&Хрор^рроу
5, 1,12: τοο$ τ6λών<*^ ПаАроро^ - П^ЛЬМ^р^ Ш,^1: [с%$ Π^λ^β0ο^^€ί$ та У^а П^Хии^уД^ Ш,3,23:€У ПаХ^ороц ך ру фрщ^ ПаХрир)у^ь)У №, 3,3637־. ТГара ΓΜ<^ 6ν ПаАрирО*$ Т€ГаурбУьУ<^ }Μ,β,64: λψ€νος Π[*λρνρων ха*п^умуо^атоу Кя^Фаро^ πίίνΤ0πνλ[ί^Ρν,Τ^ -МСЛОЧНАЯ^^ХА^ Ц!,2,3*Н€руа<УтцрМФУ ^ρ^γ^χων^π^ντοπ^Αβτ^ων Φτο- Τίχων пара - 4, от, у №,1,1;ттара тру тга?с!!ц]... β^^^ντων Щ,1,4:ттар'0&<%6 тгаЦа^ ...πωλ^Γ^ Щ^(,6: пар*оо р!^ смритр ооетраур πωΑ6Ι^ {П,2,26:тгар*€^(Ут^ тмр τ^2λ^ίΦν...{πί)Αφ0^νΓνν Щ,2,3?:ттара τνν (^ер^ата ^^суор^ФУГрУ 1у)τω^Αουντωγ {!},3,2$:ттар'00 Χν σ <ψ^οο^ωνγς Аа^?^*^ {!!, 3,36: пара τω<*><ν ПаХуор04$ т^гаум^^ Ш,3,3$: пара των а<у апоАроут^у 6У^^(^ра р^а^^аУб^ $,2,6; рара των) €Та1р<3^ пас^р^трбм- отмерять, Фтсчитые^ть №,3,24: У$ ^*ау ХА^ ^[]ד...<^>ךτараץ€Τрףοיаτωр0ץן& <^>ט]- ο*ίων^<ί> №,3,26: У^^Ду ον....ν туара^€г^а^<(^ !тараттрасг^у^-чре^мерно а^ь^саааать 1,12: роо^ у*у^€У 7уау&а7ууФа^о*^У τ6ν ρ!ίν90ό^6νον 256
-передавать, предоставлять !!]^3^7:.......2ίλ.λ.ω<*> ^ךЛΕν^ лр4уо*е^У ίΓί^Ο^Ηί Α^^όίν€^<^ €^/<ГТЬ) Па(р^ХО(, ό- Пар<рЯНСКИИ Д 1: 6ίΓ* ^итох^<%горю$ К0(.^о*^о^ ^еоо Треи0(40о^)у- ^ жоб ^0^0] - весь^ всякий, каждый ί,25:^0Μ0ς Ха(ррс^СО^ ν^ντος ^νφος ТГаИ^О-ОТещ Д2:П^с^ро^ Ла(трс^о$ ττ^τρ^,η -отечество Д 2: π^τ^ο$ тто(Трс<Яо^ π6ρί-Μ3־!&, ЗА ΐ^6: гт6р( тоогоо {Η,3,32 :перс г^агоо Ш,3^3^:ттсрс οδ №^3,3*!*ЗУ:персТ€ ον Ц!^ 3)35*36: перс τούτον ך,ך^ף?ן-источник }{)^)*ίΐί^ρ^ο'ίω^ ттцуюч^3' Ж,3,^6:ό^οίτον ^се^о$ πλ^^ίΤΓοίχίς - часто 1^6: <Γ0ν^Ρ*(.ν6ν лАбЮ-Т^К^ ТГ€р! τούτον %״?ך?ך^ тгосем-делать, совершать 1^6: точ ТеАмчоСчТаСТ^У ТГр&^СЧ ЛОСеГо^СС 257 ] 7-252
ίϋ,1,*Ό: τά<*> <!ך^^0ץך<^ το ίχ^νον 7г04€?{^ }У)1у^:тоотюу €4 14 ך <^>ך^ך^0ץ Πνλί$;^-Γ0ρο& }!!^1^ז [ίν 1ך<*> πολ€ί ττωλ^ΐ^ }И, 2,28: προί^* 6ν 7ך<^> πο^Αίί !Β,2^0:πωλ[οον]τ^ 6ν 11>ך> ττόλί^ {У^1у53:м^ ха(4 τκί$ Α0ίπχΓ$ ^€*ν6τ^ί тгоАбо-ί ττολο^το- много Т,5:пА6?0״с*тЙУ αττ0Γ6Αων !!}^23*30;&τ^ί ^ο^νοίρ^ον ך? πλ^ον Аа(р^а^00(г^у <^νχρκ?ν ^ ττΑ^ον Α<3ίρ^3^ν0Ο€Γίν^ τуονךρό^ ο - подльи^мой ^οΑον уго^роо^ тгоррор^^ *у - пурпур ]Β,1,ί6:ττορρόρχς р<уАа)г^^ (хх^гоо Поо^Аю^- римский рг^€пот€п (%*чМ?и:). Д2:р?о^Асоо Κοίλίον Βΰ(λ^ίνοα^ Ине^Х^ЦЗу2;р?оо^А^оо ΚοίλίΟ^ο Βχλ^^νοο] πρίί^^-еььккдние Т^б; т^у прачек 7Γ0Α6Γ^8ν^ ттр^сссо - а^ыс к и в^т ь I )5: €7Гра/У^6ГО^ <^€׳ €^х <ΓΟΓ^$€*0(ς 1^26:τ^Α0ς €17ра^^ €*οί0־τοο ^-(и^а*то$^ €Хе((УТ0о уоро^о Χίίργλίχου^ 1?: ^πρχ^(ί Х^<Уа(рЖ 4ך 258
[י 1И,1,20: ττρ^6ί **€ Ш,1,212: י *γ Ш,1,2*1: пр*^64*4у' №,1,27: τγ<Α^€^^'] !!!, 1,50*31:€^χ0ί4^?4ντο]ς ττβΡ^ί№^€^^^κτ$6ντο^ №,1,38: [^^σי^ο^4^^&€ντ0$^ №,1,41:^^^0^иу5р^то$ ί{{,1,*14: №,1,^?: [@ίΰ]χο^4^$€ντος πβΑ^€ί 9,2,*1: ]ί^χ4)Μί^9^ντος 6^*&ךי^ !Й,2,6: νβΑ^ί. Ш, 2,28: זτ^^^ €ν ^ד <*>ך^ο^λ€^ των €Τ^(^ων №, 2,30: ττ^^ί(. № ,2,31:[πβΑ^€ί ך' №, 2,32: {πγ^ίΐ^ ^י №,2,33:1т^р^а π^ντοττωΑ^- χ]ων (ΤΧαΤί^των Γ^ Γ^Χος Ц}, 2,^2: ττβ^(^6* у^оо πνβ^ον...**' №,2,Υ5 *^6:^^Αον σς κ$νο^ 610^^64^&>ץח <€>ך**' χ^$- ^^0*ί4β0ς л<Я^А€(лй6^Ф$ (Π^ο(^ν №,3,*13ΎΥ:^β0ί^ ך ίίο^^ί Μ?(ΤΓ^40^€ίν }V, 1,1:οίλλω<ί> мпД^У4ττβ^ίν^ίν АА^у Α0^ίΑί^€ίν1 }Υ, 1,^*5: ΑττΑοΟν 259 7-2 252
πρ<ΜΓ<Γ€ίν ]Υ,1,3?:πρ4^^ о τολώνης^ κ^^τον νο^ΰ^ !У,1,^5: Ο τολ^νης προς Ж€рра* ΤΓρσί^$ί 1У, 1^^: А^уррму^ ίί<ΓΓ^ί4ί пр^о*о€0־^ац. $,2^3: ....^τρ^οίπ<τ€ίν {$)2)36: ^η Αΐν ττρ^π^^ν 6κτος τών^ τοΑών тгр€йГ^бмт^$,а-легАТ /)4%4νί0ς Моожк*уо$ πρ^ο^οοτ^ς ж^а^у- т^^т^уе( П]р4еЩ0а- покупать ^1^7: χόίν τ^ <уьж*^и οπ^ο το^ο πρ^^6νοο ^^^ητ.ίί 4]ρό6^ρο$, о - проедр 1,2:€πί Βωνν^οος Βωνν^οος τον ^ί^νον Τ7ρ0€<(ρον προς - к, протиа, до, а 1,8: προς τους τ^λων^ς Μ},3,32: προς τον Α^^ον(ων^ν τον &πλον ^оъ^у60*Ую В,1,12: рат^^о Π^λ^νρ^νών προς τοος τ^λων^^ {7,1,42: τής προςΣτ^τ6ίλίίόν 6ח^б^τολףς }ν,1,43:Αίπρος &ππ^ρ(.ον ^τе^^^^ον^τа^τ€λף λ+^έό6(?9*ί Х€р^ ^זρ^€^ !Υ,1,52ί€ν τη<^ προς Вмр]Змр0У έπ4πτο^ή<^ {?,2,35: Τ^λος προς Αην^^ίον ΐΓρ0ΤίνηΜί-ρ*ΜΡ$ устАн^адиа^ть {У,1,33:Дурр^т^ре! у^у0У(У 1сЗ«.> πρ0τ^$€νΤ4.€ί πρώτος, о - порами 1,10: ^(Гс( тоС ττρώτον νόρον 260
тторгко$,<?-пшеничный М}у2р*13: уомеи 7га^4хо0 #/у(Х00 Απορων χ^ί гоюотоо уеуои^ πωλέω - проддьАТь Ш)1у*!: ттнГ^сц еу τ^<*? ττοΑίί ^ολίΓ] 0*ммац^ φΑίΓροίν^Α ττωλίΐ^ Μ! У 2)2?ίτω^ν ге^€/(сИ0У χ*Γ*...ττ.ον ц ^αωλο^ντων !Ну2,37*38;ту^ы. των (β^ίκχτ* 6^χοα^οντ^ν ך ^λ$ον - των Й) 2уЗЗ"^0: ^Γίο^τωΑοίί ц^таг^ЗоАо*. πωλ[ο0^τ6ς 6ν ?ך<*> ΤΤοΑίί Η},3,41.ί ^€0*τω τω<ί> πωλ^ΐν Ρ Ρ6ίβ<*σ^ρ1 - имя 60%60רבאס^ד>^^&ז) 1,11:?€р[оо] Абуом^уоо ^ί^σίίρη ρχγ^&χον^τό-πορτΜβ%ΜΑβ !Иу 2^3^: €^<А(У1^^>^му ^рсир^ЛхДу^ ^χντοττωλ^^<3ν νχυ- τ4χων тг τω - е ы 6^λ4 ы 6&τ ь )!),1^6:τω^ τΑ ν^χρία^ΐοί 6Ινοίί ρέίτττον^νων Σ Γί^χστο^ - Август Д1 :^1раИ.(%УОО Α^ρί^νοΰ Σ^χ^τον^ V *Щ6М)Ь) - ухд;ыВАТь !У,1у№57״:ш^ хам ^οο^ονΑων о хрАт^^гс^ 6^ρίωσ4το 61 η )7-3 3.5 2
(ужотсхоу, τό - сапо%иа^ Ш,2,3^:€р^ ο^τ^ρ^ων ^γ^λχων] ττ<!(ντοττωλ[ίχ[*3ν охи- τυχών Στ^τ^ίλ^ος - римский со^потея ^5*ί3ίί1ί4^ 5)1,^2: (Γυρτής προ^Γτ^τέίλ^ν έττκτ^τολη^ ΟΊηλ^, ך-плита 1,11: ^^ροίγ^νοίυ... οτ^Αη<ί> /ίί$υνη<ί> с^Р64^ь)-сдучктьср, происходить 1,7: 0Όν€ΐ30ίίν€ν Л? тгА6ют<хж4^ ττίρί τοοτοο ^τψ ΦυυΜρων^ω-приходить к соглаилеиию, договариваться {У,1,3^*35:оо*т^роу ως οαν]ίρων^&^ ρ^χοο βουτών ... ^](^оо^ец }У,1,50־Ц:а(ТсА(?^ (СУаД ως ΧΧί СГОУбрЫУ^О^бУ 6ίότο?ς }У,2)36: 6ννο4(.ον οον^ον^^ ךץ с((?у тгрйоос^у 6χτος των] τ^λων οόν Αχός, о - сммди к 1,12: τονς τν^χ<χνοντ^ς ха<тА χ^υρον χρ^οντ^ς хац &χη(πρώτονς χ<<\ ο-ονΑχοΡς^ ΟυνηΑκ^,^ - Обычай 1,$:€Пр<ху[у6го]<Гр (]χ σ־ον^^&ς 1,7:АхоАооУр^$ τω<ί> νορω<ί> τ^^ οον^3(&<ί> 1,10: το (χ о*оу^$еи(( τ^Αος Ш,2,35׳ ^το τ6Αο^ς ίχ ονν#ρ&6/ίο*ς 5)1,**^: το Α έντος Α^ν^ρίον τ^Αο^ς] з*иУ״уЭбм<4> ο τ^Αω- νης ^ρος Хбрро( ттрь^с/ 262
скреплять печатями ^1,3340־ί €ν Т<3<С> ΰτν^σγρ^(,6-^<να)<ί> νόοω<^Γ6τ<ΚΧ- о^ьмсг^оу, το-забой скота 5) 1)41: го гооо*^ххг^оо Γ6Α0ς 0**ψ6(τος,^ рм^то^[ Щ^1)6:илр*оо ^6 о-сом^^с( 006тро(4р ττωλί^ !й)1)?κ3ν Го( <?ω(40^Χ 077^0 тор 1Тр(е(^бУОО €^0(^ך^( 1д<г?м - ма-^ИАчатЬ) ^отамаьдиамгь Ш)3)3?:1т^^акт<3<(> €ν ίΐοώαυροίς г6го(у^€ум<о !У)1^40: 6ν τω<θ ^0^6(Τ^^0*^6νω<(^ νό^ω«> гегжхта(( ге-и и? О д), \ ? м ^ ? И 00 0(4... ТГбр( Тб ОО а(4 }У,1)^5־:^гег(... [\«^]г6 Τ(ν( ]017]0ז־)0ץ( }У)1)3&: ...00Γ6... !У)1)54:60<ν те *6ν*( 6^ν Гб бууо^о( б^^очгои Γ6λος,το- пошлина ί^10:το 6χ (τνν^96(0(ς τ$Αος I) 2$*26; τ6Αος 6ף$^)0^7ד }!!)3^35י ^:ο τ6λο]ς (χ (τον^$6&^ !У,1,35: (το τ6Α0ς <й^Л?(У$оМ 263 17-4 252
ίΥ,1,*ώ:το τον 6*<р^*тр(?о г6Ао^ <У61ттро$&(Г<Уо^еу ^τκ^Α4(0ν^τα( τ^ΐη А0у6о6У$к! το <%€ ίντος (^νο:ρ^ο τ^Αο^ ο*ον^^*κ<ί> ο τολωνη^ Χίρνοί ττροί^6ί !ψ,1^6:το τ^Αο^ς ον^< ογ6ίΑίτ<χ^ }V, 1,52: το τ^λος 6ί$ το ^ρογορτον еίνοί^€0Эе(^ }V, 2,55: торк τοο^ νό^ο^ τί Αος !V, 2,3?: ^Γν ϊΓροίίτ^βν €ττο$ των^ τ6ΑΔν ^6\ь)У(40-ссйирьть пошлины I,έ:τον ?(λωνοοντοί τ^ν ττρ&^ν ^уο^^Γο*&κ^ τ^λων^ς^ό-откупщик, с^орщ,ик пошлины Τ,&:^ρ^τ<*^ο (νπόρν^ν προ^ τοος τ6Α<ον*$ }У,1,12:ря^о Π«(λ^ορ^νωνπροςτοος τί\ωνκ$] ίν,1,20:τω<<>τ6Αών^η<ί> ώ^ο^Φω (V ,1,3?: ό τελώνης] Μ<κτ0ί τον νορον {ν,1,^5:ό τ^λων^ς про( херры. ττροί^4:. ίν,2,3^: ТбАм^цу ^ίν^(τ9κ*. Τίλωνί,ι^ος, о -откупной, пошлинный 1,5: 4ν тй<4> τ6]λΜ^νΜ<ω<^ νόκω<^ τ^οσ,κρ^ -четыре ί,25: τ6<70*ίκροον ^ορων κ<*ρ^Αί*άν τ6Α0^ Щ,1,32*33: ^οροο έλί^ρον το[ϋ€ν^ν^ΐ^]τ^0*^<*^οί !ϋ,1,^3: ^οο*€ως τοο^νάοΊ^οϋ^ 1]60<урра^ ^ί^€^ονς Τι - что-либо, какой-либо Ц[,2,3: 1^/ί [ον]ορκτί
- кто-либо Ε!)3;3*!35־:ιτ€ρί οό^ν ό <&^^0Ύωί״]ς 16 ^ץ6ח οά 2ν о <^πο τ^νος *Со - Артикль с.рер,мего рор.^ (рьь^т) τ0ί00τον-3το,τΑΚ0@ зье И!у2^2:^омоо порч<оо οίνίκοΰ οί^όρίονκ^τοίροτοο ^€νονς Η!^β^2:τΓωλ6ΐν ^Г0И40Т0( То* б^оро^ τοττος, о-ме^то !Μ,3^^2:^νΓ0πω<*> (ί^^0(Τίω<^ ТраЦ0(УО$ - римскии Ю^П<И^€П (Тг^АПИЗ^ Д1: рьоо Ιρ^Μ^νοο По*р^хоО ΰ 1: ^Τρ<*(.οίν0ΰ ^^рЬо(У0С Гб/З^ОТОО^ Мнв.у Χ,ί^ί3,1:...^Τρ^ΚίοίνΟ^... Тр6Г$ -Три β(ο!ν τ^ΰτ^ τ^ рупоре(, *ур^<4^ ^τρ^^ν/νγ λο- το^χ&νω -оказаться, случАТьс^ 1^^12:τοος το^^νοντ^ς *ьяго* χ<κ*ρον ο!ρ^οντο*ς מ>י** 6ί6Χο*πρωτοο^ *.и ο*νν<ίίχο^ό^ Υ ν&ορ,Το -ЙОДА Η!^3,^6:λί^ίνος Π^λρορων χ^π^ωνό&ίτων Κ^^σνρο^ Οί^ό-ίΜΜ Α)1ί^60νΤρ^^ν0ϋ Пе(р%)^ХОО 0ί0^ 265
υίΜνος,ο-амук Д1:^Й6]10]6 οΣωνοΰ^ όπ^τος, о-консул Д 2: рп^^тоо то у Д 2: ό^Γ^ίον /^00x400 ^ΣΑΣοο ΚχΣπ^ρος τό ^3 Που^λΣοο ΚοίλΣοο &6(λβίν0Ο^ όπ^ρ^Γ^ς^ ο - сду^АШ,мм {!!,3,40;^1^ί.(0τοο ^ <Γ*^ί των οπ^^των^ όπο-через посредстьо; от ϋ),1,7: χ^ν τ^ отг]о тор ττρ4λ^4νοο ^]ок^тси. όπο*τ4ασ*ω - ИЗЛАГАТЬ^ устАи^вливхть Ι,^:4ψ^γ^^τΑ 0п0т6т^к4€У0к 1^9: опотр]^ои €Χ0ίντω<ί? το 4χ ο^νν^&ς τ4λ<?ς οποτ^λοον,τό - подле%ь.\п,ее обло^еии^о Ι,5:1ώ6Γστ* των οποτ6Αων 00*Т€р0У-П03$.@ №,1,34: мутрроу^м^. .(סז τ6Αος <ί^^οσ90ίί Φ γ4ρω- приносить, Привозить; ДОСТАВЛЯТЬ №,1,52:^№0(#4^ €рТГОр€^У (р€р€ТоЦ №)2,35: (το 6κ το^ νοροβ^ τ4Α0ς προς Α^[ρ]ί0ν Φίλοποίτωρ—имя собственное ί,2'3^Α^ν<^ροο %Α^<έν<!ροοτον Φ^λοπ&τορος 266
Да(рДЖСур^Ь) -клеймить !V,2)3839־: ^е(ро(^т^рс(г^09־а!с τ^ί 9реир ך - полыование Й,2,*11:др^<г6Ь)$ ^ρονος^ о - время 1^: ^?ς ΐίοίλ^ί χρονοίς χωρίίον^το-поселение !У^^Э'50: τοος <У6 ес& ^мрсюс 40^ ףτων ^^ρίων к*4таи<01м^ τ^ς ^мрс^- кроме !Η^3)42:^ωρίς <&Α<?ν ттор^роС^ Υ - постановлять Я ώς -кв.к ^)1,3^: [ως 00^6γωνη-$^ !V) 1^50: ως ο*ον€(ρων^^€^ <χντο?ς ^ 1^53: ώς κ.ίί 6ν τ^Γς Α0ί7Γο(?ς ^6ίν6τνί тгоАе^с !У,1,56:м^*ам )^0ορ^3οοΑων οχ^^τίοτοςέ^πίω^το 267
к *текст рамемскмм А откупщик— 1ил 22,1: ומדי תסיר־ לת^ור^ ДП),1Я ЯЭ.Л Л!й* ת^ורית- договор об откупе ][,16: הות מותכת ב בחגורי* 21,1: ב/אטר л*1мл חדת л 15,2,Η: היך д*[1м]д [ד[^ *[ת] их ץר& מרינס היגמתת ючаτь договор об откупе -1ЙЯ^עоткупать,^аκ 15,2,5: א[גיר]ית די ת[ת]ת^1 קדס מרינס הי^מתת 2?,2,Й:[מכ]סת {די] мя בה >על^013 письмо ,р ес крипт -лл1йя 5,3,5: אך ^רמנקוס קיסר בת^רתת די בתב לסטסילס 22,3,5: קי.בלון כ/^ירת ллилп די כתב לביברס אדרס- статуя 23,3,5: (על] ^למי נחשת תד1?)ית תתח^י אץ- или 2,1,И: מתאעלין לתדמר ΐχ לתחומיה 3,1,5: ב[מדי]ת[ת תו י]סק 1,5,?ל: מן די סיקלת דיבר У*(] יתיר 6,2,5: מיאך די [י]תתעל *1 י*בן 22,2,5: בתד[מר תו בתחו]מת די ת(דמרי^* 31,2,5: לתדגיי М' לתח^מ]יה 12,3,5 מדי יהות מת[תע]ל בר מן חתומות תו מתפק 268
(!^13,3: מן מ9ץ ל(^רי^^ [ΐχ מ]*על מן л'тр 28,8,Π: עלמת^ ד^ ^קלן דגר )/ו ^תיר другой - אחרן 18,3: הין ד^ הןא אך בסד*גת* אחרנית^,}! Италия (1ί&1ί^)-.κ^5(?*λ 5,2,Й!*: עמרא די איט[ליא] איסל^קא, איטלק^ן^-иτа/^мисκии !!,46,2: עמר^ ^יטל^ק^ !(,6,3: אסר אייסלק[^ {],3,ל3: אסר >איסלק[ן ^]^-(^рижским потеп(Ае^м Η: עינהא די מיא [די אי]לס קיסר אית- есть ,имеется 2$,3,5: אי ת בה?ן ת^ררגא אלא- ироме^мо ,одмаисо ח:אלא לענ^א> די תהואסא^לא ל^?מן תחוס] תדמר אלכ&Ύר&-(^οק^бсτаеммοе(^λ€^мνסМЯ4Я с 15,1: אלכסדרס בר אל3&דר& בר מלפטד אלן-аτи 19 Д: על עב? л א אלן 20,1: ארכוניא אלן ^,23,3:אך אלן בפר? די מכס לא ^בן אלקמס- ($и^я собственное (%λχ*.ρο 28,2,И: (מכ]ס^ ^*י] אבר בה אלקמס 269
מד- баран 39.1, Й= 41.1, Й: מ[ן גדל* דל] ***т [-если П: *ן לצב* הבס* ללחתס^ ל^* [м[р4гу^ לה человек -чя 24,1: ל* לה?* גב* *גזר* מן *נ/א הדעס לתלר סטרבלל - кедровый орех. 15,3,Μ: *סטרבללל* ומדל דה* להץ מר- Ассарий !!,11,1: *סדין 3. 40,1, Е: ן*&]רלן 8 41,1,Й: לד^א* חד *סד* הד 42,1,Μ: הן וגמל* *ן&יל]ן 3 43,1,Μ: [לגב* 630* א]6דלן 2 44,1,И: [מ]כ^0* *סר]* חד 45.1, Е: הן דל להוא מ*בן מ/אח* בשלה* *סרץ2 2,2-4^ ,!,Й: ומן הן דל ρνל* *סרלן תהנל* לגב* אסרלן תהנל* והן הן די ρν^ *מ1ל[ן ^]ת* לגב* *מרין м״м 6,2,й: למ;34 * *סרלן а 13.2, П: (לתג]ב* *מר* חד להדל* 23.2, й: לבללגח ל[ה3ס]* [*]3ל הדל* ב*&ר* חד 6.3, Е: [לה]ן הבסל* *סל *מר *לסלק^ גבן 34.3, П: לה׳* להב לה דל к *סר *לסלק^ן] ",36,3: *3ל *סר לחו* ההלןבל !!,44,3: למעלן /אלח * *סדלן 2 270
*ניתא אף- также, и !!,45,1: *ף ף]ג[בןא фи א] 46,1,3: אף יגבא л&зд מן 3,2,3: אף י^1א מב[&א מן у]г[100лл*] 13,2, Μ? *ן* יגבא [מכ0]א מן גגמיא בלה^ן 43,2,3: ...די *ף... 4,3,3: אף ^רמנק?ס קיסר בא^רתא די* ס הב לסט?\לס 3/א?ן 14,3,3: הין די אף הת 33ץ 17,3,3: היך די היא אף .במדינת א אחרניתא 23,3,3: על גלדי א די גמלי[א^ אף אלן כפרן 35,3,3: 1אף מכסא [13]לחא די к*м בתדמר 45,3,3: [הין די א]ף הת ספ?ן 46,3,3: אף הן [למג/ ההן א מת]אעלא 1): [אף] מן ...מ[ד^} פרע מכסא לא יהןא מתגנא אסי- 3^, е, до 23,2,3: יפילנה ל{מכ^]א ןא]פי מדיא באסרא הד. 3.3.3 : מנסא די קצב א אפי דנד חיב למתח/4ב1 6.3.3 ? ןיה}ן סכסי א אפי אמד *'3>לק[ן] (גבן 36,3,3: אפי אסר יהןא מתקבל ארב ע,ארבע א-четыре 26,1 : ארבעא 19עתין 22,1,3: מ/4{תא די ב^ק]ין ארבע ד* ע/ 22,1,3: דהנא די ב^קין א]רבע] די ע?. 38,3,3: ארנעא 1פלג... 271
ארגון- пурпуц Μ,Ι,Μ: מן א[רג]זן מלט א 2.5, ?!: מ[ן >^ר[גזנא] מל ט א לכל מ^ך 33,3,5: [מכ]סא די ארגהא .м&стерская, лаека*]Г100^1/< 3,2,3: *ן* יגבא מכ[מא מ[ *דגסטר]ין[ן] ופטפלי м9*[эч;ят) [זמן] ח^ט]* הין ע דת א ארח-поездка 5^2,№: לארח חד* ארכןן - архонт. 20,1 : ארכזג^א *לן 23,1: זיהזא מבטל לארכזניא ארכוניא - архонстео 15,1: וארכזניא מלבן בר עליי בר מקימן ?;בידא נר נ/יא> א^אביך- сапожник 2.5, ^: אך י^בא מכ[&* מן *ר^מט1]יו[ן] זפטפלי (וא/אג]יפא [זמן^] ח(ךט)א חיך עדת* א/\ל— единица измерения поаерхности, площади. 3,3,^: למעלן ^לחא אסרץ 2 א/אל[א יהזא] מתגבא אתר- место 3,5^3*33: באתר די דמס ההוא מת*בנא באתר די зла נ/אץ женщина -ИЙПИ 7,1,5ל: דנרא חד מן אתתא 23,3,5: לאת[תא ד(]ר 272
נ ב- и.,е 14,1: בירח ניסן 14,1 : בפלהדרותא 17,1: בגבניא קדמיא 17,1: בגמוסא ד׳ מכסא 13,1: הוא מתכתב באכוריא 19Д: בגמוסא ובעידא 21,1: ?!א מתק בגמוסא 1,1!: וייכתב ב/אסר л'1 дм חדתא 22,7: וכתב עס נמוסא קדמיא ב^ללא 23,1: ארכוביא ד* הון בבמן 3,1,3: '[(נ]ן ב(מדי]ת[& $,4,1: יבב] ^כמדיתא] И,1,И: מת אעל (ב] /א[טיפי]א 1,3,?1: [ית״על] ב*קי[(] ΰ־'] МУ 19,1,Μ: *יתאעל ב^יפ]יא ?,21,1: יתאעל בבק^ן די ע]; ?!,22,1: ת/4{חא ד* בבק]ין ארבע דיי עב 25,1,Μ: מ4(חא] די בבקץ תרתן ד* ע/ $,28,1: דהבא די בגקץ א^-בע} די עב 30,1,Й: דהבא ד^ בגקין תרת[ן ד^ עב $,7,2 : הפכין במדיתא 8,2,П : עיגן ודרוג די מ[י] די ב מדי תא $,14,2: עינתא די מיא ומ^[חא ד^י ב(מ]דיתא ותחומיה $,22,2: מן די יהוא לה מלח בתד[מר או בתחβמא ד[י] ת[דמרי]א 273 18-252
23,2,И: [>?}פימדיא בא3י*א τη* 27,2,5: [4כ}סא [די} א^ד בה אלק4ת 37,2,5: ^יך די] כתיב בנחזסא япч/я :48,2,!ί ב[)אימא ד^} ב*<{ץ די ע; 9,2,5^: בטעץ ד* כתב די סעא р^оэя 2,3,и : ובנמותא רציף 3,3,5 : בא^דתא די כתב ל&סטילת $,10,3: ח*<ך> בנמ[ו]סא $,17,3: חיך די הוא א^ במדיגתא אחרנייתא $,21,3 : חייך ב 3 מות א 22,3,И: בא^דתא די כתב לברברס $,23,3: אית בת?[ ת^רתא 31,3,5:ими כרע ^לת ב3לכ?ת [טע^ן 33-32,3,5: באתי די דמת אהוא מת^בנא באתר די מתכג/\ץ $,35,3: דיך בנמותא $,36,3:מכסא [מ]להאד^^^א בתדתר 36,3,5: חין בת^ נמו&]א 0,3,5^מ[ה}לכ^ן ב[מד]ת<א) П: חיך בגמוסא בדיל די - ^ד 17,1: בדיל די... לא אסץו $,39,2: לא כתיב בדיל [די] מדעת לא... ή9,2,5 בדיל ד^ בטעץ די כתב דיטעא מכ0[א] 25,3,5: בדייל די אית בהון ת^רתא 33,3,5: [מ^תא די ארגונא בדיל די... 274
сеает -בו לא I, 1*1 ג япл ד* בול*. 15,1: ^רסטוס ב;לא ודמס 16.1 : כד חות בזלא כני^א מן נמוסא 20,1: пдк;* לב;?!* ב וו имя соботаеииое -Л II, 1: בתא בו בת* בר חירן בטל י запрещать 23.1 : וי^א מבטל לארכוניא בין- рассмотреть, изучить, обдумать 1^21: אתח^י לב;לא די ארבוניאאלן ילע/ארתא^ד^ יבו[ו]ן מדעת ד* לא מסק בנמוסא ביני(.ק1* בני) ...לביני -ме*ду. 20.1 : בינ* л1лп לב^ני מכסיא 25 Д : בוי תדמריא ל[ב*ני &]<ן[1]ת מכתיא ברי במדען ^-потому ^то. 18,1: במדען די חוא מתכתב בעא- мекать, размскиаать 20,2,3: [ו]מא ד* 'תבע* יתן [לח]ן לת/אמי^א בד- сь;м. 15-14Д: בתא בר בורא בר ת^רן 15,1: אלכסדרס בד אלבסדרס בר פלסטר 16,1: מלבו בר אליי בר מק^מ1... נבידא בר נ^אא בר חרי-ьмοοτηущеиимκ^עеο 12,2,3: קלק^ס בר חרי קיסר 275 18-2 252
ברמן- тане, т-за 12,3,У: מת[אע]ל בר מן תחומא !{,13,3: מתאעל^ן בו מן תחומא М,3,Й [מת]אע4אמ[ן בר] מן החומא ברברס- ^имя юбстаениое (8&гЬ&гм 22,3,5: בא^רתא כתב לביברס ב/א^ - 4!л&ГФ60МНЫЙ 12,1,5: лю^ч/алп'сй 16,1,5:^יחא ב/א^מא 18,1,И: מ^חא ^כ/א^מא] ",46,1: מסיחא ב/אימא 48,2,5: מ/אסא ב^א^מא] בהר - позже 4У,2,Н:... מכס л למפקנא בתר כות ח?ו &13[ן] כ ^בא^^ב^)- азыскиаа^ть пошлину 18,1: יחוו מת^ב^ן מן ע^דא 19,1: מכסא (ו}חוא גבא ר^ך בו מוס λ ובע^דא 24,1: לאייחו* גבא אכיר א 26,1: מכסא ^ב^ 2,1,5: ^בבא מככ^א לכל רבל ",6,1: הו מ^נסא^^בא(מ]ן ^עון ^מלא 34,1,5: ומן ספק מנהון (ן^בא מכסא] 1,5,?3: ^כבא מכסא ד 3 43,1,5: ^בא מכסא א]סרץ2 276
I, 5,?^: ״ף [י]^[ב]א מכ[סא ?!כל יר]ח 6,1,5**: אך *גב* מכסא מן ^נית* ע,2,2-45,1: ומן מן די /אקלא אס רץ תמניא ^גכא *סרץ תמניא ומן מן די /\<{ל[א) א0רי[ן] ^י]תא יגבא *סרץ [^י]ת[א] 3,2,5: אך יגבא מכ[&*]... היך עדת* 9,2,5: [י]גב* מכס* לטעע* די חס* 12-11,2,5: לגמל* כדי *תי*לסרי<ן יגב* ד1 חיך [די] גב[*) ץלק^ס 16,2,5: *ך יגב* [מכס]* מן גזסי* כלחץ 19,2,5: [יתג)ב* *סר* חד למד** 49,2,5: ^ח1*מכ0* מת[גב*חיך במוס]* 7,3,5: ן*ח)ן מכ0^* *3* *10 *^טל^ рд 6,3,5: מכס* ח*ך עדו?*ג ע[י]פן יח* גב* II, 3,5: יחן* מתג[ב]א דנר 24,3,5: *ך *לן כפרן ז י מכס ל* גב/ 27,3,5: ח[ן] מכס* יג)ב* מכ]0* מן עלמת* 29,3,5: מד^ חי ^ל* [יגבא] 30,3,5: היך{נח]/\* 2,3,5^ ייחו* מתגב* מכס* 45-44,3,5: למעלן ^ילחא אסרין 2 א/4ל[א יח1^ מתגב* ןל(מ}מ0קנ* לט*1נ[* יגן^* (חיך *)ך חת30ץ П: מכס*...[יתגב]* ...דנד מתגב*. .מכס* ל* *חוא מחגב* גדי - ягненок 41,1,Η: מ[ן גר** די] *מרי* 27^? 18-3 252
ג ו מן-изнутри; мамьше, чем 7,3,Й: ומדי 11מן דנר ר7יב 17,3,Ц*: והן לגו מן [תחומא] ההוא מתאעל 1!: תהוא מאעלא ל[גו מן חנחז&] תדסור стричь - М3 1*17,3,Й אף הן [למגג תהוא מת]אעלא גיס לקגיס ^ק^^ם-(^^^имясобиъенмое[Саш^ 1^с/жм^ /Имс^Αη $,2,ל2: מ[ן די אקג^ גיס [ל^גיס מ)קיג]ס] ה^גמוגא גלד - шкурь $,23,3: על גלדיאדי גמלי(א] גלל - п^мта 22,1: וכתב עם נמוטאקדמיא^גללא גמל- вер^к^д 26,7 : טעוגין די במלין $,6,1: טעון גמלא די יבי[)אין] 7,1,Й: [לבלמא] ד* טעון גמלא $,8,1: מון [סעי[ גמלא[למ[5קגא] $,12,1: מן טע$ן ג[מל[א] ד* 3ו/4חא .ב/אימא 15,1,И: למסקג[א מן טעון] גמל לטעוגא 16,1,И: מן טעון גמלא די [מ]7אחא בקיימא $,23,1: למעלן טעון ג[מ]לא $,26,1: למעל^ן] ט^גונ]א די גמלא $,29,1: מן טעון דחוא... די טעון גמל 3ί,1,Η: מן טעון דהוא... לטעון גמל $,33,1: לטעונא די [גמלא] $,35,1: לטעונא די גמלא 278
42,1,И: מן גמל* 10,2, Μ: [לכ]ל גמל ל*דת חד* ",11,2: לגמל* כד* ית*יעל סריץ ",16,2: לכ[ל] סעץד* גמל 21-19,3,Й: גמל** הן טע*נ*ן והן ס1*ק*ן *הן מת*על^ןבר תן תחונו* ח у כל גמל דגו 23,3,и: על גלד** ד* גמל*[*] גנס-сорт ,ейд, род 26,1: טעון קרס ד* נלמאנ גג& כלה ",18,2: מן גנס** כלחון כרמטות- гр&мматеес 15,1: גרמטוסדיבול* ודמס גדמט**- граимьтмй ]15,1 : גרממי* ד* \;ל3&דר& גומב^וס- $,3,ל: *ך גרמנקוס ?ן*&רב*גדת* ד* כתב למטט*למ 0/ץ<ן (с соопомеп и<нскми ד דגנו*- решение 1,1*1: דגנו* די בול* דחן -елей 28,1,Й: נין טעון דהג* 30,1,й: מן טעון דח3* ",32,1: Ό[ טעון [דח]3* 279 18-4 252
ד* - ηοΐ& дзпеЪМ 1,ל1 ; ד^מא ד* к^з ... נפ^הדרות* ד* נונא 1,И : ^רמטוט ד* בול^ ודגוס 1<?1: двтз ד* מכס>7 23,1: ן>יכל* ד' דב^סירл ]26,1 : טעון כדג! די כלמא בלה... טעון ד* כמלין Μ : נכוו&א ד* жаэя ד* למבא די הדד кг תדמה.. лигу דימיא [ד* א*]ל& קי&ר 6,1,и : טעון ו^מלא די יבי(/4*ן] $,7,1: (ל^למא]די טעון ^מל^ג ",12,1; טע(ון 3]מל(א] די 4/3 КП4/Иיכו* $,17-16,1: טעון ^כולא די (גו]^יח* ב/אימא (די ית^] נ*?׳[? 7י] ע[;] ע,13,1: ט[עון חמר די] КП4/Й [ב/אימא] $,21,1: ב*?'[ן י* ע]* $,23-22,1: טעו[ די מ/א(ח>7 די ב*&ץ ארבע די ע; $,25,1: טעון די מ/א[חא] ?־י נ*קין ул1л די ע^ $,26,1: ט[עו^א ד* ^מלא $,27,1: טעון חמד די מעיה $,2%,1: דהוא די ב^קין א^בע] דיי ע; $,30,1: דהנא די בגקין תדח$] די ע7 $,32,1: טעון [דה]נא די הכור $,33,1? לטעונה די ^מלא] ",35,1: לטעונה די כמלא 280
(גדיא х'пюим (*π 8,2,3 : עתן תרתן די מ[*] 9,2,и ג לטעתא די ח13אנ וחמרא ותבנא 13,2,3; ננ^סא ד* מכ]סאדי תדמר ועיגתאדי מי א ומל(חא] 16,2,3: לכ[ל] טע1ן די גמל 22,2,3: [בתחו)מא ד[י] ת[דמרי]א 5,2,3ל; עמרא די איט[ליא] 8,2,5ל: מ^חא כ[;אימא ד^} ב^ין די ע1 ",3,3 : מכסא די ק*י.כא ",23,3: גלדי)* די גמלי^ ",26,3. מכסא די עלימתא 32,3,3: באתר די דסס 33,3,3: מכסא די ארגדנא די -что, ч т04ы 18,1 : במדען די ח1א כותכתב באגוריא די מכסא {ך} הוא גבא היך בגמוסא ובעידא 20,1 : אתח*י לבולא די ארכוניא 1м I, 1*2 : ויחוא סבטל... די לא יהוא גבא 26,2,5; [א](ןי[מ}ת די... (מ]כסא חיב למה 1א [חיך מכ]סא 6-5,3,5: פ/אץ ז י дп כ/4ר די [יה]ן מכסי*/ אפי אסר איטלין[ן] גבן II, 3,5: אקסת די ייהוא מתג[ב]א דנר ",15,3: אתח1י די לכל די ;(ללי לח/אבן תגרא יהוא מכסא היך ליבי/א 281
2*1,3, Η: אתח*י ד' 'חון יחבין хь]3й] 30,3,5: 1 '*плд' יתבב^ן] חיך 132.3.5 *תחבי לי די* ב*תר די דמס תהו* מתבבנין ד* - так как; потоку что ",23,3: כפוו די מכס ל* ^בן ד'- то, ч*го; тот, которой; которым ][,21: סידעבו ז־* ל^ 3ו&?ן בבבווס* 22,1: иээм> ד* (X[ עיד л 23,1: בו>לל* די לקבל היכל* די רב *סיר л ... *רכוני* די חון בבגון 1,1,5: עלימי* די מת *עלץ לתדמר 3.1.5 : עלת דיי י[בב]ן ב[מדי]ת[*) 4,1,5: על& ישר[ן] ד* **בן [במדית*] 12,1,5: מ/או1* ב/4ימ* [די] מת*על [?]סי^^יפי]*; 16,1,5: מ/)ית* ב/4י&* [די ית*על] *"*Г № 18,1,Й: מו^יח* {ב/4ימ* ד]' ית*על ב*\{שי3)י* {20,1,1: סרסיח* ב[/\*)מ* ד** *ת*על ^*& '1) &]*Ρ 22,1,5: лп]ч/п די בבק]ין *רבע די עב 25,1,5: ס/א[ח*] די ב*קין תותן די עב 23,1,5**29: מן שעון דחג* די בבקין *[רבע] די ע* די שעון גמל 30,1,5: דה1* די ב בקין תרת[? די) עב 36,1,Μ: [מן שעון]..* די שעון חבור* 45,1,й: מן די יחו* η/בן ηνη* ב/אימ* 6,2,5: מ/אך ד* [י]מ*על *1 יבבן 282
7,2,Μ : [מ*בנ]' נחתיא ד* зппכץ .ב3וד*ת*. 8,2,11: עען תרתן ד* מ[*] ד* במד^תא !14,2,1: עינתא די д^я ומל^וא ב^דייתא ותחזמ^ה 15,2,5: א[^ו^א (ד]י א{ת]א^ר קדת הי^נוווא ",19,2 מד*>* ז** יןסטץ ע/4ר ו[ץ^[ת ",21,2: 1[ד*] дЬ "[כל] 24,2,5: מ(ן די *ק&] 27,2,5: (נוב] ס א ז** א^ר .בה >;לקגז& 29,2,5: * ד*... 35,2,5: 1(ד]* מ^ל. 39,2,Ц: ו{ד* מ]3ק.. 43,2,5: ודי עמר א ... יד* *ך 48,2,5: мпч/д ב[7\*7 хя״([ ב*קץ ד׳ ע* 49,2,5* 1,3: ב9)ע?ן די כתיב ד* כ^עא л)&эм] $,5,3: בא^דתא ד* כתב לס00*4& 9.3.5 9רג*ן ד׳ מ/4תדן &וכס ל л חיבין 46.3.5 כל ז** עלל לח״יבן лид 22,3,5: בא^דתא ז־* כתב לברברת $,27,3: על<מתא ז * ״יקל ן דגר או יתיר 33.3.5 באתר ד* מתכנ/4*ן $,35,3: מכ&א (נו]להא די הו*א בתר מר $,3ל40: {13лэ* נהתיא ד*] מ[ה]לכין 11 (3ד]ית<א) 41,3,5:... די יהוא 49,3,5: ומן די < > הי ך <ד)>י הון הון {ס]73ן П: אלא לענ<א> די תהו удяд לא ל^י נין תחומ] תדנזר 283
דמא- 4ь\ть похожим 10,2,И: לטעינא די חטא והגזר א ותבנא וכל גזרי хягт נ^ין] 41,2,5: לא דמיא 15,3,5; אסטרביליא וגזדי דמא להון דמ&- народ 15,1: בולא ודמס 32,3,5: כאתד די דמס דנה- этот 14,1,5: [מ/אח]א דגה 21,1,и: מן נמ[ו0(אדנה 34,2,5: לכ[ל רגל על] מי א דנה דנר, демьрим-Ι^Τ 47,1,5: פון סין די /4<{לא דינר [אן] יתיר דגר א הד 3,3, И מכסא די ק צבא אמי דנר היב למסח/^כו 7,3,5: ומדי ю 1л 11,3,5: יה1א מוג ג דגר ב] א דנר 21,3,5. ח^ב כל ^מל דנר 28-27,3,5: מן עלימדגא די /4י}לן דנד א! יתיר לאת[תא דג] ר П: (יתגב]א חיך בגכווסא דני מוגגכא ה 9нк^ит. местоимение 3א. еди.-ה 22,2 מן די יהזא לה,И 23,2,5; יכל לנה 284
26,2,И: חברה Π: *הוא [/4ב*ץ]א לה еот, пометим* -дл 6,3,3: 4/3 жлר הדרינא - Ддриамь. лыя) :Η ?״י מכ&>* ד* למגא ד* חדר'נ1נ אדמר он-1л ",35,2: [יפרע] 1л ז 10. ЭТОТ-1л лзр* А0э]я 1л :4;1,и 34,3,5; חיך בה[1 וטו&^א 1)ыть-д1% 16,1: כד тл ^ולא Ячу*л1 1ה1ו מתגב^ן מן עידא... היא злзля בא^1ויא 1, 19: מכסא {1}חוא כבא י^יך 1 лсияюבעידא 20,1: 213ג*ן ח״ 23,1: 1יה1א מ^בטל לארכוויא.. ארכ1ניאדיה1ןבגמן 1,1*2: לא *Л1П *בא 95,1,3: בון דיי יה1א 10;בן 13/ха*ч/з жпч 7,2,3: ^בנ]י ד^ הפכץ במדיתאיהץ כ11ט 310(2 א 22,2,3: 13ן זרי *ו>1א לה מלוז 25,2,3^ [6ובן ח1א] ב^ תדגזריא ל[ב'^ ג^ק[1]ת מ3סי[א] 285
",27,2: [ג^כסא חיב למהוא [ה'ן מכ]סא [ר*] >^ר בה אלקממ 29,2,5: יהןא פרע למכמא מן ד* מעל ר^לין ",1,2*!*: פרעא пял* 46,2,и: כ1ת ה״ ספ1[ן] 47,2,5: לא עמר א אי0לי?{[א ת]הוא פרעא (מ3]ס[א] 48,2,5: יהגא מכסא מת[גבא הין נמרס)א ]6,3,1: 1יה]ן מנסי א אפי אסר איטלי!!?] ψ .},!,Д;,, -י..- ,נ* 11,3,3: ^הוא מתג[ב]א דגו 12,3,3: מדי יה1א מת(אע)ל בו מן תהגמא א1 מאפ?} 14,3,3: הין די אן? הυ םפ1ן ",17-16,3: יחוא מכסא חין ל*בי/4 חין די ה1א אן .במדינת א אחרניתא 19,3,3: ^מליא חן סעיגין ןהן סדיקין יהן מתאע^ץ בו מן תחגמא 24,3,3: ^חןן יחבין מכ^סא] 3,3,&2: גחן חסיד תהו ה /\(}לא 30,3,3 ויהוא פרע צל& 32,3,3: באתר די דמס תחוא מתגבנא 34,3,3: יה 11/ יחב למדיא אסר איטל<ן[ן] "(35,3: {9נ}לח די ה1יא ביגדמר 36,3,3: אפי אסר יה? א מת?}בל 37,3,3: *יהןא מגבן הין־ עידא 41,3,3: די יה1א 286
.42,3,И: יהוא מתגבא מכסא 44,3,5: למעלן /אלתא א&רין 2 א^יל[א יהוא] מתגבא 45,3,5: [חיך ד* л} ף הוו ספון 46,3,Μ: ענא л]1(л]л מ]תאעלא מ[ן .בר] 47,3,!ί: הן [למג^ תהו א מת)אעלא 43,3,5: והן לגו מן [תחובות תהוא] מתאעלא למד'ת* למג^ 49,3,5: ה*ך <ד>י...הון [6]3ון П: לא יהוא בותגבא... לע^א> ד' תהוא я^ухтэ ...*הוא (/אב*י{^א לה הון- они 49,3,5: היך <דא חון הון (ס]פץ הן, הון״ .энклитич. местоимение 3^. ми и. муж.р 10,2,5: מד* דמא []להון] 0:18,2,5[ געס*אנלהון 20,2,5: ^תן [לה]ן ל^/אבוי/>יא 29,2,5: מדעם להן מ/אתתך 15,3,5: רודי דמא להון 25,3,5: איית בה1ן תגר חנא הי -ома. 29,3,5: מדי הי /4קלא היגמון- римский наместник 15,2,5: י[דמ מרינס היגמונא 24,2,и? מ[ן די אקס] גייס [לקניס מ]קינ[ס] היגמונא היך- ...как; 6 соотаетстеии с 19,1: ה*ך בנמוסא ובעיד א 287
4,2,П: חיך 14,2,3: היד *[גיר]יא 27,2,3: [היך נ1כ]0א [די] אגד בה )/?!ק מ ס 28.2.3 [היך] נמגסא 49,2,3: [היך גמו0]# 7,3,3: היך עדתא 10,3,3: ה*<־ך> בנמ[י]&א ЦЗ,Е: יהיא מכ&א היך ליביתי 21,3, Μ: הין בג лепя 30,3,3: יתגב[ין] הי ך [лч/[пз п ^,3,Й׳]* בגמזס>ע 36,3,3: היך בו.[י גמי0]א 37,3, Й: היך יגידא η: הי]־ בגמוסא ה*ך ד* - так, как 12,2,3: הין* [די] גב[*] קלקיס בר הרי קיסר 18,2,3: היך די כתיב למאל 37,2,3: [היך די] כתיב בגסוסא 4,3,3: הין־ די *ק? גרתגקיס קיסר בא^רת* די כתב לסטפזי 7*0 פ/\(ן 14,3,3: הין־ די אף היי הפין 17,3,3: הין־ די היא אף בתדינתא אהרגיתא 21,3,3: הין־ די א/אר קרב לין 3/אירא 26.3.3 היך יי גמיס*ג מוחא ч/эקת 43,3,3: הי(* יי' כ(תיב תן ל] על 45,3,3: (הין־ ד׳ א]ף היוו ספין 288
3,3,Η^: ה'<ך>די הון חון (&]9!ן ודיכל -хрьм 23,1: בגללא 7** לקבל л^э*л ד* רבאמירא- הלן- ходить 0,3,3ל:[מוננ^ נחת*אדי]מ[ה]לכ*ן ב<נ7ך)*ת<א% הן- еь*и. 5,1,11: והן גב ונא *פק על*[מ]*ן 19,3,3: גנוליא הן סעינין והן 0ר*קץ *הן מתאעל^ן בד в( תתומא 3.3, ?Λ ה[ן] מכסх *ג[בא מכ]סא 3ון עלימאא 28,3,3: והן הס* ר תהו л*7{7\/ л 3.3, Μ אף הן [למג* תהוא מת]א^נלא 3.3, ?^: והן לגו מן [החומא תהו л] מתאעלא הפן־ -бродить 2.3, ?: (рзиа* נתת* א ד* הפכ*ן במדיתא ו ו - ρ&$$ίη) и, А) ותא- указы вать 26,3,и: ה^ך ד* נמוסא מות)* 101ן - ветеран 1,3,**: מן על מ וטב[ן*] ד* **בן (במד^יגא] 1 :3,2,Й[מן) די *[*נן על]& 91> ו־ ן 36,2,3: מן די מפק 91 а*?у>רן 289 19-252
ובון * покупатель 4,1,И: והן ;1*Ы'^ дли זב^имя сο&τвамиοе-л1 16,1: ;בירא 3ר 1/лч זבן - еремя ,раз 17,1: נברא קד מ* л 19,1: זברן ^רן 23,1: ארכוניא ד* הץ בזב[ זבן׳ продавать, покупать 3,1,3: מן ע?!& ד* י[זב]( ב[11ד^ח%*] 4,1,Μ: מן ע7*& ;3>י{ן] ד' יזבן [במד*תא] ",43,1: מן די *л η מזבן лд^ч/з Апч/д ",6,2: [מן כ[ל מ/אך ד' [י] מ *л !?у׳ *זבן 2,П,?: [מזב§י נחת^אדי ה3כין נמדיתא 1 ;32,2,й(מ]ן די *[זנן ובל*ן ]>3{ΪΜ ",33,2: 1{מן] ד* י^זבן על]& וסרן $,2,3у: {מן] ^ ((,33,3: באתר די דמס л הוא מתזבבא !!,34,3: ומן מן תדמריאיזנן לח/ץ[חת(ה 37,3,3: נל[תד^ר^]א יהוא מזבן 40,3,3: (מזבני נחת*א ד^ מ^לכין ב[מד]ית<^ זנית - гетера 46,1,й: אך י^בא рю доза זזימא ז^-мех Η?,1,ϋ (ג^/4חא ב/אימא (די ית^זל]ב*קי[?^]№ (!,21,1: מ/אחא ב[/4^]מאדיית*עלב**{*[[ד׳ ע]ז 290
1 лп)чдэ :22,1,Вי בו?ן]ץ л רב ע 1' עג 25,1,3: מ/ץ(ח*!] ד' בוץין תרתן ד* ע* 28,1,5: ют ד' ב^ק*ן א[י*בע] ד* 30,1,5: лт1 ד* ב^קץ תרת[ן] ף**] у; κΒ*4/]3 Αηνη АУ,2,н ד*] בוקץ ד* ע* ח הבר-товарищ, компаньон 1дх :28,2,Η בה ^לקבזס וו?[בדח ה'ך] בנמוסת חד- один 41,1,И: לר/א^ וזד лпэл חד д<[рох хф{ж] :44,1,И חד 47,1,5; דנר>/ חד 10,2,5: ל*רח חד^ 13,2,5: к10я חד 23,2,5 ^סראו חד חדת-новым лл״тп л^1дд 21,1 ; ב/34>ר ^ыть Аолж-иым, подлежать*חוב жазю ן7יב*ן עבידן /4ג*ן :17,1 לבוהו л ח^ב лоэрэ] Л?,2,Е 9А* דנר חייב למתח13У 3,3׳,м ומד* גו מן דור חייב :7,3,5 פרגין די מ ?יתדו בוכ& לא7 חייבין :9,3,5 УО Д7 мю :19;3,5 דור *7 )М כל уп :0,3,5 291 19-2 252
жазп :47^3,И היבא бзж ί*1&,3,!ί לא חיכ[א] חור ־ 6ер4лю*онок !!(1(42 ״ן^3ו]* ад?!* חגי' смотреть, усматривать, постановлять ЮД: אתחגי ?*из*)* Ц3,5: אתחגי ד^... יהוא מר&א ח^יך ליבי^א 24,3,5: 1 *;пил* יחץ ^הב*ן 33(&א_] 30,3,5: אתחגי די יתגב{ןן] הי ך [лч/(тм 32,3,5: (>&תח1י לי ד* 1ЛД3- ד׳ ד*?& лнлл מתגבנא חס - пшеница ",9,2: (^גבא מכ&א לטעינה די חטא חי ט-портном !!,4,2 אף יגב 1<а]:т л].. . [ימו] ח(י0)א הי ך עדת л 40,3,5: [מ נבני נחתי א די] חך[] לבין וחיטא חיר^- мя со^ста^иное^ 15,1 : בונא 3ר.בגא .בר וזי 1״ן חמר- осел חמר א ט(עין] ; מן : 9,1,й מגאחא [ב/4'מ4ג] гמר ט[עץ * מן :19,1, Я מ/4תא ב[^י]מא 'Μ סעון חמר ״ן י М,1,Я ПЧЛЭ י חמר г־ טעיש ״ן :27,1,Я י חמר {ךה]ג*ע ז־ טע ין מן 32,1,Π די טע1ן חמר א .א טעי}]. נ״! :36^1, Й
חמר- вино 3,2,5: לטעת?* ז״* ח ט л וחמר л יתבג# חגות- лавка 5,2,5: חיך עדת л [לבל] ^ד[ח] מן ллпп ח סיר - меньше 28,3,5: והן חס*ר (4/ κΐίΐϊי[ל>ו ח/}יב - определять 4,3,5: מכס*? ד' ק*ב эх л* דור ידיב למתח/אבו ח /4.ב- ^расчет 37,2,5: ..ה^ב חסימת-полые, выгоде 34,3,5: וסן סן תדמד^^ו^ובן לח0י^חח)ת חת& - клеймить ח : *ן *'ООО лзз/ <לחתמ) ט טב-хороший, добрый ",19,2: [מל]ח טב ^лз&я א&ד л חד совершать ошибку -Ало 1,3,Μ: .בדיל ד* בגבעון די כתב די טע [к}аэо л ס עץ-ошибке 9,2,5^: בד*ל די בט/עון די כתב די хуо תכס[*) טעון-груз, ноше 26,1 : טעון קדט... טעתין ד* 3№1לין ",6,1: [9ג]ן *טיגון 1,5,?: (ל3למ>ע] די טיעון (גסלא. 293 19-3 252
8,1,5: מן [טעון ил?**} למ[3קוא] 9,1,Η: מ( ט[מן] חמרא 12,1,5: מן טע(ון ג}מל[א] т** מ/4חא נ/4ימא 15,1,5: [מך טעון] גמל לטעונא 16,1,И: מך טעון גמלא [лп^/[ч ב/4ימא 18,1,5: מן 0[עץ וזמר ד*] лпч/а (בקיימא] ",20,1: מך טעון חמר[ד]' מ/4חא лп[*ч/]з 22,1,5: טעון ן־* מ/א[חא] 23,1,Η: למעלן טעון ג[מ]לא 25,1,5. מן טעון ד* מ/4[חא!] 26,1,5: למעל[ן] ט{עונ)>1 ד* גמלא 2%,5: מןטעו[ן] חמר ד* מ/4ח 28,1,5: מך טעון דחנא 29,1,5: טעון גמל 30,1,5: מ[ טעון דחנא 31,1,5: לטיעון גמל 1,5^32: מן טעון [רח]נא די חמר 33,1,5: מן טיעון ג[1ני]א מליח* л לטעווא די [גמל1([ 35,1,3: [נון טעון]..к לטעונא ז-* גמלא; 36,1,5: {מ[ טעו(]..г я־* טעון וזמר л 9,2,5: [י] גבא лэ^из לטעונה ד י חט л 16,2,5: מ[ן יבי/4ין] ל^[ל] טעון די גמל 10,3,5: לטעונא אקימת די יר^וא.מ^נג[ב]1( דנר 31,3,5: ויהוא מרע 3למ במלגות (טעו]ן ושלמין מדן טיעון 45,3,5: לטעונ[א יגב]א 294
гчща- лпыо !10,3,1: לטעמתא בנמ(^סא бы^ь и&гр^%емным-]^о 19,3,И: נווליא הן טע*נץ והן &ריוןץ энклитич. мезтоимемие 1л. 6д. и. 32,3,3: אתחני לי ^בי/א - с^хом 6,1,3: שעץ д!им די יכי[)אין] 16,2,3: מ[ן יבי^וין] לב[?!] סעץ די במל 3.3, ?1: יהוא מכסא חיך ליבי/א 25,3,3: אתח^י די יה1ן יהבין מכ[0א] 3.3, Й: יהןא יחב למדי)/ אסר איסלי{[(] ^день-ηι 1,ל1: בירח ניסן י?מ 1$ месл и,-П1^ 1,ל1: בירח גיסן 5,1,3>*: אף [י]ב[ב]א מכ(סא לכל יר]ח מן די יחגא מ^בן מ/אחא ב/אימא 5,2,3 אף יבכא מכ^סאן...^לכל] יר^ מן חנותא יית^ר- больше 1,1*2: לא יחיא בבא אבגרא מן אנ/4 מדעמ יתיר 1.3, ?!*: מן מן די /אקלא דינר [א^ יתיר 23,3,3: עלימתא די ״יקל[ דנו אן יתיר 295 19-4 252
כ כד, כד* - когда 16,Τι : כד הות כולא כגי/אאמן גמומא 11,2,3: לגמלא כד* *תאלעל מויקן *пд א ז 1 כ ודך- муд 38,1,3: ולכוד3[א ד^10. כול-отмерять, отсчитывать 21,2,3: п]з] ל)? *[כל י]פרע 22,2,3: *כ*ל3ה х[аэф [א]פ* מד* א כאסרא חד כות- как 46,2,3: כות мп מפו[ן] כל - весь, всяким, каждым 26,1: כלמא аэа כלה 2,1,й: [*גב* מכס] л לכל דגל 5,1,3: *ת( לכל דגל* 10,1,3: מן кз1[л1]к מלט** לכל כו^4ך] 45,1,3: אך ך]ג[ב]א מכ[סא לכל *(*]1! 5,2,3: אך *גבл מכ(סא]... [לכל] *1[ח]כוך חנותא 6,2,и: (מן כ]ל מ/אך 10,2,3: [*]каэд ли לטעונא ד* חטא וחמרא ותבנא ו[כ]ל מדי דכוא [להון לכ]ל גמל 16,2,и: לכ[ל] טעון ד* גמל 17,2,3: מ[ן א]ר(גונא] מלטא לכל מ/אך 18,2,3: אך *גבא [מכמ]א מן גנמ*א כלחון 21,2,3: [*]9ךע ?*בל χ-ца נמ(וס]א 31,2,3: *הוא פרע... לכל רגל* 296
Μ,2,и: לכל[^ל][על]מיא 16,3,и: לכל די עלל לתסיבן 20,3,5: חיב כל גמל דגר כלס א-лю^ой, ВСЯКИМ 26,1: 9עןן ?ןר& ד* כלבות גג& כלה ״, 1,?: [לכלסא] ד' טעון ^מלת כג/א - сезмеать, собирать 16,1: כד הות בולת כני/את תן כמוסת 33,3,3: בתתר ד* מתכנ/אץ כסר- освобождать 23,3,5: ככרו ד* מכס לת эд[ כ/איר - (превосходный (-нейший 22,3,3: הי ך די א/אר קרבלון כ/4יר л כ/אר- удоалетмрять;6ь!гь п рмймлемым д одход^им, спра&едди&ым 6,3,5: ר л כסיר ד* [יה]ן בוכמיא תכי אסר אי0זלק[ן] ^בן כתב -писать 17,1: בודי כתיב; בון לתהת 1,&1: הוא מתכתב באשורית 21,1: ויכת .ב/אסר א^וריא חדתא ויכתב למדעמא מדעמא מכסה 22,1: וכתב עת נמוס^כ קדמיא 18,2,и: היך די כתיב בון למעיל $,37,2: [היך די] כתיב בבמוסא 39,2,5 לא כתיב בדיל(ךי] בודעס ל*/... 5,3,5: אך כרמנקוס קיסר בא^רתא די כתב לסססילס כ^יק 297
лтажз 22,3,и ד* злэ לברברמ 43,3,Й: ן>*ך ד׳ כ[וויב מן ל]על כתב- запись 1,3,3: בד^לדי בטעון ד'כתב ד* סע* מכס[א] ל ל- ^по!:а асси^аίλνί,с^ί^ί^^.Ьцίίν 20,1: плж;* לבול); 21,1: וי נתב למדעמא מדעמ* 22,1: 1Ί31* אנ/אי* לאבודא 23,1: ויהוא תבטל לאדכתיא 26,1: לארבעא טעונין די במלין מבס к בבי 2-1,1 ,Τ: מתאעלין לתדמר או לתחומיה 2,1 ,]I: [יבב א л[&оя לבל ן-ב*ל 5,1,3: יתן לכל רבלי 1 ,и,?: למעל;א ^כלמא] די טעון במלא 8,1,3: מן (טעץ במלא] למ[נ<^נא] 9,1,3: מן ט^ן] חמרא למע לנא ו[למפו}נא] 10,1,3: מן א^1ב]ונא מלטא לבל מ^יך למעלס^ ולמ^3]ץנא 14,1,3: ולמת ד[י יפק л(пч/п דנו; 15,1,3: ^מ9({ב[>ב **ן טעון] במל לטעונא 17,1,3: [ל]^[על]נא ד 13 ולמפק[בא ד 7] 19,1,3: ולמפקנא ד 7 21,1,3: (ולמן3ץנא ד 4 24-23,1,3: למעלן טעון ב[מ]לא ד 13 ולמפקנא 298
25,1,5: למעל[ן] די גמלא ד[7] ולמפקנאד[^ 27,1,5: למע[לנא] ז 7 1ל<מ>פקנא [ד 7] 29,1,3: <ל>מעלנא ד13 ול(מ3ק]נא ד13 31,1,3: לסענן גמל למעלנא ד7 נלמ[פקנא ד] 7 32,1,5: למעלנא [ד7 ולמפ^נא 1]7 33,1,5*34: לשעינא די [גבול^ למע]לנ[א ד]10 35,1,5: לשעתא די גמלא למ^גלנא ולמפקנא ד] 37-36,1,5: למעלג(^ ד. (ילמ3ק]נאיגבא מכמא ד3 3#,1,5: מן (מעל' מ01]יא ד 10 ולכ1דנ[א ד] 10 41,1,5: ל0ע(לן 1למפי}ן] לרסיאחד אמרא חד 45,1,5: [י]ג[כ]א מכ[סא לכל יו^ח 5,2,5: יגנא... [לכל] יר[ח] מן חנותא 6,2,5: למ/\כא אמרין 2 3,2,5: [לת/ע]מי/ע עינן תרתן דימ(י] ד^ במדיתא 9,2,5: יגבא מכסא לסעזנא די חטא 10,2,5: ^ה1ן לכ]ל גמל לארח חד א 11,2,5: לגמלא כד^ יתאיע^ מריק 16,2,5: לכ[ל] טענן די גמל מעלן ד 4 ולמפקן 1 4 17,2,5: לכל מנעך למעלגא ד 4 ולמפקנא ד 4 19,2,5: (יתג]בא אמרא חד למדי א 20,2,5: ייתן [לח]ן לת/עמי/עא 21,2,5: ^]פרע לכל מד א 22,2,5 מ[ די יה1א לח מלח 23,2,5: ^לנח ל(מכמ]א 27,2,5: חי ב למה ו א 29,2,5: מדעת לה( מ/4תתן7 299
31*30,2,Η : *הואסרע למכסא מן די מעל רגל^ן לתדמר [1[д לתח(ומ]יה рэ-пч לכל רגלי ד2а 32,2,5: יפרע למכ{סא] 34,2,5: ...לכל (רגל על]מ*א דנה 45,2,5: ...מכסא למכקנא 47,2,5: [ת)חוא פר ע א [מכ]ס[א] למפק<נ)א 4,3,5: מכסאד*קצכא אפ* דנר ה*ב למתח/א.בו 5,3,5: כ длил ד* כתג: לסטס*לס 10,3,5: לשעמתא היך .בנמ[ו]סא לסעוגא ί3,3,5: מן ד* מפק ל[קד*)א 15,3,5: מד* דג* л להון 17-16,3,5: לכל די ?גלל לח/אבן תגר к *הוא מכסא ה*ך ל*ב*/4 12,3,5: באגרת?* ד* כתב לברבר13 28,3,5: מן על*מתא ד* /אקלן דג ר אן *ת*ר לא&(תא 32,3,5: [א]תחג* ל* 34,3,5: ^בן לח/4[חת]ה... 'הוא 'הב למדיין אסר 1э*х לק [ן] 37,3,5 ול^דמר*]^ 'הנא מ;בן 43,3,5*45: למעלן /אלת א אסר*ן 2 א^יל[א *הוא] מתגבא ול^כופקגא לטעו^א *גב] א 47,3,5: הן [למג* ההוא מת)אעלא 47,3,5-^4: וחן לגומןןתוזומא תהוא] מתאעלא למד*תא למג; 300
л*7м לענ(א^> ד׳ תהוא מאעל^ ל [גו וון ונחוס] אדמו אן *יצב л ווכסא ?плпЬ) יהדא [/אביק]א לח לא- не 18,1: לא 1{?&л 21,1: ל л מוסק בנמוסא 21,1: לא י הוא גב א 1:21,2,5[די] לא'[סל] ״,10-39,2*: לא כתיב בדיל די מדע& לא... 41,2)Й:לא דמיא ",41,2: ל[א מ]כס 47,2,5: לא עתר א איטליק[א[ {ת]הוא פרעא 9,3,5: מכ& לא חיבין 14,3,5: מכס לא חיב 24,3,5: מכס לא גבן 43,3,5: סכס לא וז*ב[א] 1!: לא יה? א מתגב א לחייבן - для, ради 16,3,5: כל ד* עלל לחסיבן תגר м למן-рынок Н: נמ?סא די מכסא די למג א ד י הדריגא חנדמר לקבל 23,1: בגלל א די לק בל היכל א די רב אסיד >ג я то, что- די дя,מדי 1: אסירת מדיי כתיב מן לתוזת?,][ 301
хв*м :14,1,Μ ד(ל ל3ק х{пч/п דנה 3) 40,2,й]ל מדי דנזא (להון] ";2,№: (!]מ* ד* *תבע л ",7,3: и *7м ב7ן 1נר ",15,3: ומזי* мж*т להון ",29,3: מד* רל /4<}?*χ מד*-когда; после того, как 1,^2 : ומדל אשר ?*л*1мл $,42,3: לחוא מת3[ב]א דגר רודל יהוא ג7ת[אע]ל .ברמן ктпл אן מאפק Й: מ[דל] פרע 373&Д לא *ה1א סתגבא מדלא,מדא- м одни 49.2.3 ^кп[)?ы אסר к חד למדי א 21,2,3: [י]9רע לכלי גיד א 23,2,3: ^]פי גידיא ב אסר к חד 34,3,3: להוא לרב לגידיא אסר איטלי)^ город, полис; Государ^Ю-ГЯ^Ю 3,1,3: <[(.נ]ן ב[מד']ת^ 4.1.3 לגבן (במדיתא} 7,2,3: [מגבג] נחתלא דיי חתכין בגידלתא 8,2,3: עלגן תרתן די גי[י] ד* במדיתא 14,2,3: עלגיגא דיי מ* ж יגיל[חא ד]' ב[מ]דיתא 3,3,?1: הין די היא אך בגידלגתא אחרגיוגא ",40,3: [נתבגל נחתי א דיי] גי(ה] לבין ב{מד]ית<א) 43,3,3: [תהוא]ן מתאעלא לגידלתא 302
מד - το, что; лю40и ; какой бы то и и оыло 21,1: מדעת ד* ?*л מסק בנמוסא. 23-22,1: וייכתב למז־עמא מדעת л 1,1*2; ל л להו* גב л л ג ובא; תן члх תדעת יתיד $,29,2: תד עפו להן ת/4תתף $,40,2: בדייל [די*] תרעבו לא... תוס- 4ыть достаточным, удоа^втеор^ть> ",1,? : <יהן תו ס ת כס л מטלכות- поэтому. 19,1 : ותטלכות *בוץ 47גץ על ^בותא אלן סרב נין חוו תי - вода Н: עיותא די ת*>7 3,2,3: עינן תרתן ד* מ[י] 13,2,Μ: עינתא די מיא 1מל[חא] ודכס- сборщик пошлин, откупщик 19,1: תכסא (ו) הו л גב л חיך בנתוסא ובעידא 20,1: סרבנין הוו ביני תגרא לכיני תכסי א $,2,1: [יגבא 9וכס]א לכל כגיל 6,1,и: הן ת[כסא יג]בא (13]ן טעון גתלא ",34,1: ותן ת3ק מנהון [ינבא תכסא] ",37,1: יגבא ת כ ס א ד3 43,1,Π [^בא מכסא א]0ריך 2 45,1,5: אף [י]ג[ב]א תכ[&א לכל י כ] л $,46,1: >7ףי ^כא מכסא 19ן ;ניתא $,3,2: אף *19 кпдכ[סא 9ון ארגס טר]יו[ן] 303
2,Η,?: יחן מוט מכסא 9,2,Η: 'גב*ג מכסא לטעוגא ד* חטא 18,2,5: אף יגבא (מכס] א מן גנסיא נלחץ 23,2,5: ל9ללגה ל[מכס]א 30,2,5: יחיא פדע למכס א 32,2,5: ל9רע למכ[סא ך] 12 27,3,5: ח[ן] מכסא יג[בא מכ]סאמן עלימתא ח: אן לצבא מכסא זו 03 - пошлина 17,1: בננווסא די מכסא 18,1: עבידן /אגין חיבין ני כסא 22,1: מכסה די מן ע'ד א 27,1: לאדבעא טעונ*ן דל גגי ליין מכסא גבי Н: ימוסא די* מכסא 1.5, לל: 19ן [עת]ו1[א מ]כ[&א אסר]א חד 13,2,5: נמ[יסא די מכ]םא 26- 25,2,5: [על] ח/4בן מכ[ס סרבן הוא] בני תדמריא ל[בי1י ס]ק[י]ת מכסי[א] 27- 26,2,5: (מ]כסא חיב למהיא [חיך מכ]סא [4] אגר בה א לק מס 2.5, לל: ל(א מ]כס פרעא 5,2,5ל: מכסא לביפקנא בינו כות היי ספו[ן] 2.5, ?ל: לא עמרא א*טליק[א] [י^היא פרעא и°м 1,3-1%,2,й: יה1*ג 4כ0*נ 3ות[גב*ג היך ярит גדיל די ב טעון די (:וגג: די טע>/ [κ)03η 304
3,3,Й: מכסא ד* ק^בא 6,3,3: ףה]ן מכס^א אפ^ אסר אי3'^'ק1ג! 9בן 7,3,3: מכסא הי ך עדתא ע[ר]3ן יהא גבא $,3,3: כווץ 1׳ מ/4תדן מכס לא חיבלן 14,3,и: מכס לא חיב 16,3,3: **הוא מכסא היך ליבי/4 3319 :23,3,н לא גבן 25,3,Я: יהץ <הב<ן מכ[סא] 26,3,3: מכסא די עלי מת א 35,3,3: ואף מכסא (מ]לחא די хил בתדמר 38,3,Я: [מכ]סא די ארגתא 43,3,Я: *הוא סת^בא מכסא 47,3,Й: מכסא חיבא 4&,3, И: מכס ל*ע חיב[א] П: מכסא ^תגב]א ... מכסא לא יהוא מתגבא 60ль-т^В 14,2,и: עינתא דיי מלא ומל[חא] 19,2,3: [מל]ת טב [יתג]בא אסד 31 הד 22,2,Й: נדן די יהוא לה מלח ",31,3: על מלחא ק/4פ1[א א]תה*י לי מלח-соляной 35,3,Й: ואף מכסא [*מ] לוז 31 רי ח1יא בתדמר מלטא- шерсть, оаечья Ю,1,Й: מן א[1ג]ונא מלט א 9 :17,2,Я? ן א]ד[ג1נ11[ מלט א ο( η 2(<-2.12
соленый- П'7 7) л'17'^73 33,1: 73[ טע7ן נ[1נ*]א,ΰ имя собственное -73733 3קימ п 16,1: 73?*77 בר ע^** .ב ר ив; от; а соотеетстаии о -]73 ИД 18,1 м,1 211,1 1.1, М 3.1, М 4.1.9 6.1.9 8Д,3 9.1.9 1^,1,9 12,1,3 15.1, В 16.1.9 18.1.3 20.1.3 22.1, и 25.1.3 27.1.9 ״,28,1 כד הן ת 13?! мч/^э л מ[ (лып וחוו מות3בין מן עיד^ מכסה ד* מון עיד^ л*? יחוא 3בא 4 уд д*1ммננ/4 מן מעלי עלית* л מן עלס ד' י[וב]ן ב[כזדי]ת(^ 1д י]פק מן עלס וטר[ן] ד* *גבן {ב ברר* ד(>ל] м מ[כס1נ *лп[л [מ]ן טעון כמל л מן [סיכון כמל [л &ון ט[עון] המר л י*! ג]1נ1ג מול д<з מן טע[?ן ג]מל[א!) די личпа ב/4ימ^ [מן טעון] 7103! לטעונ л מון טעון 14!7таз ד* [дп*ч/з дпч/{а מן ט[עון חמד די מן טעון די מ /4 מן טעון חמוד [ד מן טעו[ן] המור די מ/4ח מן טעון די מ/4[дп] מן סעון דהנ1נ ДП4/В (ב/4ימ^] ת*] лп^ч/Ъ хпч/п * 306
30.1, в 32.1, Я 33.1, В 31.1.3 33.1.3 36.1, й ^2,1,В ν,Ι,Μ 4*.,1,й ν,ι,Β ג7ן טעון ד הנא. פון טעון [רח]נא ד* חמר מן טעון л[*)1]з נ7ליחיא והן נדפק 13נהין... [הן טעון]..д לטעינא די [מן טעו{].. л ז** סעון חמראנ [מן (*עלי &וס]"א (?[ * אמ[רי]^ מ(ן גד* א די] 1 ихי* סן [ א גמלא מן״(ע^א רבא [*גב א מכ&א] מן [ע0]ו зфам даЪ(о חוד אף [*]ג[ב]א 13 כ1מא לכי ^ך)ח מן די *הוא מגבן лп*ч/д лпч/п 2,2-14,1,3: אף *גב л מכ&א מן גג*וגא מן מן ד׳ /אי!?**; ד*3ר [או] *И* ו דגר 11 חד מן жйпд ומן מן דיי /אקלא אסרין ממניא יגנא א&ר*ן ת מג* א ומן מן ז־* א6ר'[ן] [/א]ת א *גב א- *גסייץ М"М ",3,2־5: אך יגנא מכ[מא מן ארג& 9ור]י([ן] ופספלי [ו>?/4כ]י0א [ומן] ח(ןט]א היך עדתאולכל] י1[ו^ מן חנותא 6,2,3: [מן נ]ל מ/4ך 16,2,3: מ[ן יב*/4ין^ 17,2,3: מ[ן א)ר[גונא] מלט א 307 20-2 252
1&,2,М: אך ייבא [מנמ]א מן גנסיא נלה:ן 21,2,5 = [- 24,2,5: מ פרע לגל מדא מן נמ[ו0]א רנה ן ד* אק&] ריס [לקנים מ}קינ[0] הי^מונא ",13,3: מן ד* מפק ל[קרי]א (1д מ] л על מן קריא 3,5,?2: [мо{Ьп מן עלימתא 33,3,5: ימן מן л ד מרי* ינבן 46,3,5: ענא ת[ה]י[א] [מ]תאעלא מ[ן בר] מן תחימא ",49,3: ימן די < > П : [אך] מן .. מן-.кто 34,1,5: ימן מ9ק מ[.... ״,33,3: נמן מן ונדמריא ינבן הן די* тот,которым $, 47,1: מן מן די /אקלא דינר [אי] יתיר 48,1,5: ימן נין די /אקלא אסרין ממני א 1,2,5 : ימן מן די 'אקל[*'] אסרי[ ן л{у א 22,2,5: מן די יהיא לי> מלח 30,2,5: יהי א 3וע למכסא מן ירי מעל ורלין 32,2,5: ו[מ]ן די [מיבן רילין] 33,2,5: י[מן] רי י[נב־5ן על]ס וסרן יפר א 36,2,5: מן די מסק עלס וסרן 33,2,5: [זן] די יי[בן] ",13,3: מן די מפין ל[קדי]א מן לעל * вверху, выше 18,2,5: היך די נתיב מן לעל 43,3,8: הין די כ[וניב נין ל]על
מן לתהת- 6*мзу,им*.е 17,1: כידי כתיב כין לתחת מעלן- пригон, ееоз 1.3, ?: למעלנ^ [ל3למ^] די סעין л*7ли 9,1,3: מן ט(ץ1ן] חמר л למעלנ^ ן[למכקנ>כ] 10,1,3:לכל מ[^ך למעלות] 1למ[9]קטג 17,1,3: [ל]מ[על]ג>1 ד 13 ילמכק[(* ד 7] 23,1,3:למעלך טעין ב[מ]ל^ !!,26,1: למעל[ן] ט[עו([אנ ד* גמל л 27,1,3: מן טעי[ן] חמו ד־*' מ/אה למע[ל1א] ז* 7 29,1,3: ?ל^מעלג^ ד 13 יל[מ3ק]ג>7 ד 13 31,1,3 למע:לנא ד 7 ול3^קנ>* ד] 7 32,1,3: לכ1עלכ>* [ד 7 ולמ9קנ>7 ד] 7 1.3, ל3: [למע]לכ[א ד] 10 35,1,3: למ(עלנ>7 1למ9ק1>7 ד] 36,1,3: למעלג[א] ד И,1,Й: למע(לן ילמפקן] 16,2,Я: מ^גלן ד 4 ילמפקן ד 4 17,2,3: למעלנ^ ד 4 ילמפקג^ד^ 2,2,3ל: ומעלן מכ. 3,2,3ל: למעלן /א לח л מסקן- угон,ьмвоз 8,1,3: מן [טעץ גמל>7] למ(9ק(1נ] 9,1,3: למעלנ^ ך[למפמכא^ 11,1, Й: [למעלנ>^ ולמ[פ]ק70 309 2 0-3 2 52
:Μ,1,Й :17,1,3 :19,1,3 :21,1,Π :26,1,3 :2?,1,3 :29,1,3 :И, 1,3 :32,1,3 :35,1,3 :37,1,3 :61,1,3 16,2,3 :17,2,3 .65,2,3 :47,2,3 :66,2,3 бюл [טעון ]п למ3קנ[א [7 ל]ני[על]נא ז 13 !לספי[((]* ד] 7 יל90קנ*ע ר 1[3] ול0]3קנ>7 ד) Μ למפקיד י [7 ד] л1рэ <,ול<מ 13 *ול[0פק]נ>7 ז 7 [ולמ{פק741 ד 7 [ד лзрэ ולס ד] трэ ולס 3ול3ו9יק]נ>3 'גב!34 3וכסו1ע ד ולמ9ק ן] 4 למפקן ד) 4 ד Шй9я6) [לוזפתוא בתר בות הוו &פו[ן жоэя ל3ופק<ב>א [д]о[эо1 л [ת)הו>7 פרע לטעת(* 'גב]>ב трэо{я)ול מ^'מו- имя со4<:таемное 16,1 : מלכ7 בר על" בר 73יךנוו ρΜΜίΚΜΜ соопожеп ^Ммс{&ии4^ -&]'ртз 26,2,3: 3'0 [ל^3'0 3ו]7)ינ[ס] ה'גמו(>; מר'( римский ί0<?"0"*έη (Маг(пмл) О 15,2,3: ^{גור]'^ [ד]י א[ת] л גר ק דגו תריוג! היגמוג^ миро -ПЧ/П жд^ч/з. *12,1: 13ן טע[ין ג]13ל[א] די 3ו/4יז,ΐ 310
лю*м :1^,1,Η ד[+ י3ק л[пνα דנה 16,1,Η: נ7ן טע;ן у л*71эд״* [^пч^п 18,1,5: ט[^וך חמד ד*] [лй'ч/з] дпч/ж !{,20,1: טעון חמר [ד]י מ/4חאב[/4י]מא 22,1,5: טעון די מ/4 дгй ד* כ*?{]ץ *רבע די עד 25,1,5: טעון די מסי [הא] די ב^קץ תרתן דיע; 1,5^27: סעו[[} חמד ד* מ/4ח 43,1,5: מ] די יл 1л מ;בן מ/4חא ב/4ימא 48,2,5: מ/4חא ב[/4ימא ד*] ב^קין ד' ע; מיאן* ־ о״шк^урд ?ру 10,1,5: מן א[ד1]ונא מל ט א. ?יכל מ^4ך] 6,2,5: [מן כ] ל מ/4ך די [י]תאעל או י^בן למסיכא אסרין 2 ״,17,2: מ[ן א]ר[גונא] מלט м לכל ס/אך ג נון- рыба 33,1,5: 19ן טעון נ[וף]*( מליחיא одежда -11 !11 7,2,5: [מ^בנ]י נחתיא ד״ הסכין במדיתא 40,3,5: [טגבני נחתיא די] מ[ה]לכין ב[מד]ית(*^ бронза , медь- ч/ηΐ 30,3,5: [על] ^לטי נח/4א אדר^י)א דיי י*תגב[1ן] הין [נח];1'אנ ניסן- назьание ме^^да ]14,3: בידו! 1*&ן 311 20-4 252
נמן0- дакон 16,1: בד הזחג בז?! ж נני/4>< מן АО)т I, ?1: ло1тз ד' хооя 19,1: ксппчз ובעי ר л 21,1 ל>ב סס ק Л01ШЗ 1:22,1כתב עס л01т קד*מ>ב копи :Н די מко3 די למג א ז י תז 1־'л1 מדמר $,13,2: л &1]ич די ло[оо ז י תדס ר 21,2,3: [י]9רע לכל מד л מן :0[01]х דנה а גז סר סין [תר]ן 28,2,3: [הין־] :лот 37,2,3: [חיך די ] כתיב χοιοιη 19,2,3: יה1זב מכס х^л]до л חיך :л[Ь1в 2,3,3: Х01Ш91 ר ציןף 10,3,3:סי<ך> ХО^ШО 21,3,3: סין־ лот;з 26,3,3: סיך די дач/э хот ломи 33,3,3: סין 3(л010 36,3,Й: סין л(0ИЯ 1]Ь3 Π: סין 3(0!Л0 (ЬЫбОЗИТЬ, 6МЮДМТЬ-р9 3,1,3 : י[(נ]ן ב[0די]ת{>7 1х י]פק 5,1,3: יסן Л1131 י9ק עלי[מ]ין II, 1,3; ו למ1; ד[י יפ& х]пч/ж ז־ גס 31,1,3: 1מן рза מ[10ן 312
31,2,5: נץ די מעל ר1ל*ן לתדסר [1[л ^תח[1מ)יה ומפץ 32,2,3: 1[מ]ן ז** [מ?בן רגלין ומ]כק 33,2,5: ומפק [ד] 4 36,2,3: מן 7** מ9ק עלס וסרן 39,2,3: ו(רי מ]פק 12,3,3: מד* *הו л מת{^ע]ל ב1 מן лдцпл >*ו рэдп 13,3,3: מן ד' ל[ק1 *[л נ/א)<- имя собственное 16,1: 1ב*ד л בו נ/4*נ נתן - давать, отдавать, 5,1,3: *תן לכל רגל' 20,2,3: [ו] מד* **ת луп *תן [לה]ן לתשמרי/*'* נת*ר>נ- фрукты, опавшие или сорванные 3,3,**2: 1 лр]пч/у[נת]*רת*נ л731л* זר* *הון *הבין Ь синдик -&1ק 24,1: ...וע/אררנא 7סדק*^ 070*конь ** Л 3%,1, и: פון [מעל* סוס)* л ד 10 מט0*לס римским поп^еп 5,3,3: באגרתו זר* כתב לסט0*ל0 313
סלק- вписать; внести в список, закон 13,1: ל ал л קו 21,1: раю лЬ בומוס^ ססשרט- сестерций ",21,2: [׳]פרע לכל מד л מן !!л[01]ю ?־ג ה ססטרטין [חנר]ן ספון- договориться ״,46,2; כוה הוו ס9ו[ן] ",14,3: היך ז** *ך הוו ספון ",43,3: [חיך די א]ף הוו ספון П: הי]* <ד>י הון הון [&]3ון מקות- спорщик податей ",26,2: [סרבן הוл] בני תד 3ו1*>* ל[ב^^ מ]ק[ו]ת л]Иээя] סרבן- .спор, тя жба 20,1: סרבגין הוו בני лил לכיני סכסי л ",2^2: (סרבן лю] בני лדמריл ל[ביני 6]ק[ו]ת תכסי л порожний, менагр^женнмй-р^1а 11,2,5: ל3מל)/ כדי יתא*על סריק 19,3,5: !גכוליא הן טעיוץ והו סריקין יהן удлп>!׳( ע предмет, аещь-Ί עבי סקו^ л*? х 19: עכידן ״יגין חיבן מכס Д 314
ע^- козел 17,1,3: ב1י}י[ן די] ע['] 23,1,Μ: [ב*ין]ץ 14רבע ד* ע* 12 ;2У,1,йקין תרתן די ^ 24,1,й: נ1קץ *[ר.בע] די ע1 30,1,Й ביקין תרת[ן] [ד*] ע1 §, 3,1(*: תן..[д[*у רב^ 2,5,#>* נ1י}ין די ע; 0%ычаи-Д1^ 1,&1: והוו מת 3ב*ן מן עידא 19,1: הין* בומוסא ובעידן 22,1: מכסה די מון עי ד 1? 2,5\: הין עדתא 8,3 ,и: מכסא ה'ך עדתא 37,3,5: הין עידא עינא- источник М: עיותא די מיא ",3,2: עי3ן תרתן די מ[י] די במדיו( א 13,2,5: עינתא די מיא ומל[חא] על- над; по; ради; что касается; относительно 19,1: על *>בזתא אלן 23,3,5: על גלדי א די 3מלי[א] אף אלן כברו 29,3,5: [על] צלמי נח/4א אדר טיא אתח;י 31,3,5: על מ להא ק/4ט[א א]תואי לי על ח^יבן-поводу סח ;из-за 2,5^25: [על] ח/אבן מכ[מ סרבן הוא] 315
על*י - имя собственное 16,1 : מלבו בר על׳'׳' בר מקימו עלל- поднимать , ввозить, достм^ять 1,1,3: מן מעלי ע לי מי л די מתאעלץ לתדמר 13,1,3: מן טע[1ן ג]מל[א] ד־י ч/η ח א בקיימא [די] מתאעל [ב]/א[טיפי]א 16,1,3: [מ]/4חא ב/4ימא (די ^תאעל] ב;קי(ן די] У)у} 13,1,3: מ/אחא [ב/אימא ד]י יתאעל ב/4(טיפ]יא 21,1,3: מ/אחא ב[/)'׳' 38,1,3; מן [מעלי סוס מא ד* יתאעל ב;קי[ן ז־' ע]; 6,2,3: [מן כ]ל מ/אך דיי [י]תאעל או יי* בן 11,2,5: לגמלא כדיי יתאיעל מריקי 30,2,3 מן די מעל רגלין לתדמר 35,2,3: ו[ד]י מעל.. 12,3,3: מדי יהוא ממ[א ע]ל בד מ[ תחומא 13,3,3: (מ]אעל מן קריא 16,3,3: לכל די עלל לח/אבן ת גד א 20,3,3: יהן מתאעלין בד מן תחוכוא 6,3,3(18-1: ענא ת[ה]ו[א מת]אעלא מ[ן בר] מן מחומא אף הן [למג; תהו א מת]אעלא מכ&א סיב 1הן לגו מון [תמומא מהוא] מתאעלא למדיתא למג; מכס לא חיב[א^ Π: ענלא) די ההוא מאעלא ל(גומן תחוס) תדמר עלס, עליצ6-2^ק ,отрок 1,1,3: מן מעלי עלימיא 3,1,3: מן עלס די י[;ב]ן ב[מדי]ת[א] 316
**ן וסר [ן] די 'ע.נן [סמר י ת א] 5,1,Ц: ווהן 1בונא י9ק עלי[מ]ין 33,2,й: וסן די י[1בן ע^ל]3 (9רן $,2,(*3: לכל [ד^ל על] מי л דנת... я :36,2 ,й ן די 30 ק על η וסרן עלימא - девка, гетера !!,27-26,3: מכסא די עלימתא היך די [д&мз סוחא 3/אקת ה1 מכסא י1>!בא מכ!סא מן עלי 11 г хл־* /4 קלן דג ר 1л יתיר לאת[תא ד1]ר עם- алеете 22,1: 31 הב נמ1&>/ קד13*>/ ענ1 ר шерсть-л 3 ,2,и^: ודי ע3ור>/ М ,2,Ц ל[א ת] כס פר мы חנה 1 к עתרא די איט[ליא] 2,Е,%: לא עמד* איתליק[א ת)הוм פרעא [מכ)ס[א) мелкий скот, оец& -МЗУ ",6,3**: ע נ к ת[ה]ז[א 13)תאעלא П: ענ<*)> די תה?א תעל א ער0ן- ()денежная единица (греч. хер^о лоэя :8,3,и היך עדת л ע[ר]פן יהא גב л ע/^ב- трава ,зелень, овощ 2*<,3,Й: ע/\.ב[י]א ו[1ת]ירתא אתח/י די יחון יתבין מכ(סא] 317
ע/4ר- десять 20,2,Π: פודי א די קמטון ע/4ר 1^4] ת ע/^רת^- (.десятка (^декапроты 20,1: ארכ1נ*א אל[ ןלע/14 תא 23,1: ארכוניא... וע/4רתא וסד קיא עת! ד - кодленок М,1,Й וון [עת]1ד[א ח]כ[ס д א סר] м חד פ פ טפלי - мелочная лмкь 3,2,3 : пл יגבא л о]зо סן ארוסטר]**'[(] ופטפל [лз'[зч/д1 [ומן] ח[יט]א הין־ עד־ ת л פלגות - .полоаима 31,3,3: 1<הוא פרע צ לס בפלגוס [טעו]ן 33,3,3 ארבעא ופלג... פלהדרופנ- проедрия 1,ו*1 : בס לה ד רו ת л די בוג א בר בונא בו־ חירן 9לפ 3)1*- (имя чм&ст&еиное (Φ ίλοττοίτωρ 15,1: אלכס ד ריס בר אלב סד ר а בו־ פלפטר פרג - грчп , падаль 3,3^: פו־בין די מ/אתדך פ1כ& לא חיבן פרע - платить §,21,2: [י] פרע לבל מד א סן נ0[ו0]א דנה 00 פדר סין [תר]ן 30,2,5: יהוא פרע לסב0א בון די גועל רגלין להד סר
32,2,В: ו[וו]ן ד* [3ו*בן רגלין ומ]3ק *פרע למכ[0א ד] 1а 33,2,5: ו[מן]ד* י[1בן על] а וסרן *פר /ג ד [10] 35,2,Η: ו[ד]* מעל.. [יפרע] הו ד 10 ",38,2: [מן] ד* *1[בן] *פרע ד 9 !!?1,2*1*. פרעא תהוא; А7,2,5 לא ע מר я א*טל*ק[א ת] הוא פרעא [מכ]0[א] 30,3,5: ו*הוא פרע צלס בפלגןת[טע1)ן Г1: מ[ד*] פרע מכסא לא יהוא מת גב к ρνΒ ־* указать,объявить, установить 5,3,5: אף גרמנקוס ק*סר.. . פ/\ק 46,3,5 הין דיי נמוסא מוחא 4/9קת צ צבא -желать П: אן **יבא מכ&א<לחת&> צבותא- дело 9,1: על צבות א אלן צל0- изображение,статуя 31-29,3,5: [על] צלמ* נח/4א אדר טי א אתח?* ד* יתגב[ון] חיך [נח]/4א ו*הוא פרע: צלבו בפלגורג [טעו]ן וצ למ*ן ת רן טעון принимать, получать-^בל 37,3,5: אפ* אסר יחוא מתקבל 319
?}ד перед-а. ",15,2: א[ג1ר]יא [ד]* א[ח]אגר קד־ За מרינס היגמתא ?{דמי- прежний , предшествующим 17,1: ב;בנ<א קדמי א 22,1: נמוסא קדמי א קוס- устанавливать 24,2,3: מ[ן דיי אקס] גיס [ל קרס מ]קינ[ס] היגמתא 26,2,3: [א]קי[מ]ת דיי 10,3,3: אקיס ת די יהזא מתג^ב]א ז*נר קיס1- римским соуьмеп(Сае$аг); императорский титул Η: [אי]ל0 קיסר 12,2,3: קלקיס נר חדי קיסר 4,3,3 : גרמניקנס קיסר קלקיס- (со^помеп вольноотпущенника [(ίΐίοίοί 12,2,3: גבא קלקיס בר חדי קיסר קסכאן- секстьрий 13,2,3: מדי א ^רי קסטדן у/у ר ?[л[\у קצב - мясник 3,3,й: מכסא די ק**בא אפ* דנר ח*ב למתח/אבי קריא- поселение ",13,3: מן די מפק ל[קרי)א[א1 מ]אעל מן קריא מכס לא חיב קרס - &*3ס8ס0 26,ί : סעין קרס קר ב לון- ^римский со^потеп (Сог6и!о 22,3,3: חיך די א/אר קדבלזן נתיירא
справедливый, правильный -ον[? *א]תחג* ל κ]ονρ :32,3,н ר רב - льшой>?& д[*у) :13,1,и רב л רב>גס^ר>ג- имя ^озкества ][,23: лЬэ^л ד' хп*&дз1 רגל- человек 2,1,3: [י גב к[азя л לכל л ל 5,1,3: ^תן לכל רגל* ",31-30,2: 3ין ד* 13על ן л ליין לינדמר [1{д לתו1[31]* рэт לכל רגל* 31,2,3: י[מ]ן ד* ומ*בן רגלייך יג7]3ק 31,2,3: לכל [רגל על]מ*^1נה רצך- записывать 2,3,3: ןבנמ61*כ ר^יך ר^- голова 11,1,3: לר/44ג חד *&ר *ג חד разрешать - ρ^ν <לי Л^ЗЧ/] Л1Л* :Π многочисленным 17,1: עב*דן /4ג*ן ח*בן 3וכ&* 19,1: גב(ץ /4ג*ך 321 21-252
выбрасывать -Μίν 9,3,Η: פרגץ ד' 4/13תדן мЬ аэж חיבין алабастр χηνο :13,1,Μ ב/איסא (די] סת^על [ב]^[טיפי]א 19,1,5: χηνο ^כ/איסא] [ך)י **תאעל ב^0יפ^י)3 запись, документ -11э\у 21Д: ו*כתב ב/134ר אגורים хптп ע4לח - кожа ,шкура 13,3,5: לסעלן ׳*'לח 1< л&י**ן 2 год -лз'У 11,1: /134; 1п6 ׳*יקל- брать 2,2-17,1,Μ: סן סן ז־* /4קלא דינר [1*ί] 'ת* ר דנרת חד סן к ת י; 11 וסן סן די /лЬрч אסרין תסניא лзд* אסרין תסני^ וסן סן ד* י4קל[אנ] мо[ч/ й'п&к *!בא אסדין [[д]о(у 27,3,Η: עלימת^ ד* ^יקלן ד3ד ж׳ ית^ד 2Й,3,И״29והן חסיד 4/ л1по?ןלא סדי /4קל*ע постановлять ,утверждать -11ν 16,1: *>4רת סדי כתיב 1?ן <!חחת 22,1: וסדי ηνχ לאגור 31 21,3,Μ: היך די א/אר קרבלון כ/אירא шесть -ον 2-1,2,Й: ומון סן ד* '*'?}ל{*?) אסדי[ן /хл[ч יגבא אתרין м״м 20,2,Μ: סדיא ז** ק&19ון ע/4ר ו[/א]ת 322
/4ודף— муь о&цит^ 3 :29,2,Йודע& להן цппчяз ת תבנא- солома 3,2,ΐί [י]גב^ מכס л לסעוג^ די חס л וחמר л 1תבנ^ תגר- купец , 20,1: ב^ני תגר л לביג^ מכתי л תגרא- торговля 16,3,3: 3ל ז־* ע?! ל לח/\בן Л13Д ת גר א- д^еиА ",3,2У: אי ת בה?ן ת גרת л תדמר- &Г!альмир Н: הדרינא תדסני* 1,1,3: עלימיא די מתאעלין לתדמר ",13,2: л&)юз די дф[Ьв די רנד מר ",22,2 תן די יהוא 9(? מלח ב ת ד [תר} ",30,2: תן די תעל רגלין לתדמר М,2,Й תדתר ל[א מ]כ& &,36,3: תכסא [מ]לחא די הוי л בונד* סור П: ער(א!) די תהוא תאע לא ל[גו תן תחום] תדתר ת דמרי-ал ьмиряии и ח 23,2,И: בתד[מר או בתחו]מא ד[י] ת[דתרי]א ",25,2: בני תדמריא ל(ביני ס]ק[ו]תמכסי}א] ס — ן 2 323 2 2< 2
33,3,Η; ומן מן תדמריא י/בן לח/14חח]ה 37.3.3. ול(תד מרי] л יהוא ^^בן חיך עידא ת חופ- граница ,предел 2,1,3: לתדמר ..^ לתחימי- 2.3, ^1: [ד{י ב[מ]ד^ו л ותחימ^ח {!,22,2: בתד[כ1ר 1л בתח1]מא ד^] ת[1מר^^ 31,2,И: מן די מעל רגלץ לתדמר (л] ו ?!הח[ימ]יה 12,3,3: מדי ^л?п מת[אע]ל בר מ[ תחומא 19,3,3:יהן מתאעלין ברמן лъипп 4Я,3,Η והן לגו מן (תחומא תהיא] מת л על למדי תא П תהו л מאעל л ל(גו מן תחות] תדמר תמויא- восемь 18,1,3*-49ומן מן די /אקלא אפרין תמניא יגבא אסרין תמויא תרן,תרתן-ΑΒλ 2У,1,й: מ/א(הא] די בוקץ תרתן די ע^ 30,1,и: דהגא ד^ ב^קין ת1ת[^ די 8,2,3: עיון תרתן די מ[י] די במדיתא 21,2,3:^י]פרע לכל מדא מן ומן?ס]א דוה מססרטץ[фй 31,3,3: ויהוא כרע צלת בפלגות ^עו]ן וצלמין תרך טעון ת^מי^י -пользование 8,2,3: [לת^מי^יעיון תרתן די מ[י] די במדיתא 20,2,3:[ו}מא די יתבעא יתן (ל^ה}( לת/4מי/4א
Список сокращений ВДИ - "Вестник древней истории". М. Дан. - Книга Даниила Ефр. - Ефрем Сирин Иер. - Иерусалимский Талмуд Иерем. - Книга Иеремии ИРАИК - "Известия Имп. Российского Археологического института в Константи- нополе", СПб. Иоанн -Евангелие от Иоанна Ис. - Книга Исайи ИФЖ -"Историко-филологический журнал". Ереван. КБН - Корпус Боспорских надписей. М.-Л., 1965. Лук. - Евангелие от Луки Марк - Евангелие от Марка Матф. - Евангелие от Матфея Пс. - Книга псалмов ПС - "Палестинский сборник", М.-Л. СА - "Советская археология ", М. ТОВЭ - "Труды отдела Востока Государственного Эрмитажа", Л. П Хрон.- П книга Хроник I Цар. - I книга Царей АА5 - 1<ез алпа1ез агсЬе010613иез Не 1а ВериЫ^ие АгаЪе Зуг1еппе. Рапа8. Ае1.3раг1;., Т11:а НаНг. - А е 1 1 и а Зраг1;13пиз. νίΐη НаНг1ап1. АРО - "АгсЫу ^иг Ог1еп^огзсЬипе". В. АУА - "Атег1сап Уоита1 οί АгсЬае0106у". Рг1псе1;оп. Αρρ.,ΒΟ - Арр1апиз. Ве11а с1у111а. АВМ - "АгсЫу Воуа1е Не Маг1". Р. ВСН - "Ви11е1;1п Не соггезропНепсе Не11&1^ие". Р. В10г - "В1Ъ110־И1еса Ог1етЬа113", Ье1Неп. Саеа., В.6а11. - С а е 3 а г . Ве11ит &а111сит. Сааа. Р10. -Саа81ив Ρίο. Н1а^ог1а Вотапа. 016 - С0гри8 1пасг1р^10пит бгаесагит. Вег011п1. С1Р - Согриа 1пзег1р^10пит 1<а1:1пагит. ВегоПп!. 013 - Согриз 1пзсг1р1:10пит Зет1־Ысагит. Раг1811. СВА1ВР - "Сощ)1:ез-гепНиз Не8 а^апсез Не 1 АсаНет1е Не8 1пзсг1р^10пз θΐ Ве11ез-ЬеР־Ьгев" ף Р. РЕРР - "Рига-Еигороа Раруг1 апН РагсЬтеп1:з". Р1д. - Р16е81;ае Еиадг., Н13^.есс1. -Ей а 3 г ί и 3 . Ш.а־ког1а есс1е81ае. ЕпЬгор. -Еи1;гор1из . ЕЫ.з^ог1а Вотапа. Р1.103., Ап^гЬ. -Р1ау1из 103ерЬиз. Αη^:^^и^^;а^;е8 1иНа3.сае. ΡΙ.νορ., Аиге1. - Р 1 а ν 1 и 3 ТГ0р13сиз. Т11;а Аиге11ап1. ΪΗ6 - Вгадтепба Ь181;ог1согит бгаесогит. Р. О'?- 21-3 252
III ΙΟΒΒ, III -6. С а д η-а 7 * 1пзсг1р1;10пе а бгаесае аД гез Вотапаз рег!;1пеп- 1;еа. 701. III. Р., 1902-1906. тгя -Н. Везаал. 1пвсг1р710пез 1аЫлае зе1ес1;ае. 701. 1-3. Вег011п1, 1902-1916. 108Ж - 1пзсг1р1;10пеа Огае Зер־Ьеп1;г10па118 Ροηΐΐ Еид1п1. ЕД. В.ВаТуесЬет. 701. 1-4. РеЬгороИ, 1885-1901 (2 еД., Ре1;горо11, 1916). ДА - ".Уолта! Αз^а^^^ие". Р. 1А03 - "10ита1 οί ־ЬЬе Атег1еап Ог1еп1;а1 30с1е׳Ьу". Νον Уогк - Νον Нател. ЛЯ - Ιη80Γΐρΐί0η3 6гес6лез е־Ь Ьа1:1пе8 Де 1а Зуг1е. 701. 1-7. Р., 1929-1970. ЛНЕЗ - "10ита1 οί 1;Ье Неаг Еаз^ет ЗТиДДез ". СЫсадо. ЕАН -О. ЗсЬгоеДег. Ке118сЬг1ЯгЬезс):е аиз Аззлг ЫзРогДзсЬеп 1пЬа11:а. ВД 2. Βρζ., 1922. ΚΑΙ -Н. Воппег,Т. В0111д. Капаапа! всЬе лпД агата! зеке 1пвсЬг1Я;еп. ВД 1-3. Ж1е8ЪаДеп, 1964. Ьлс., Не7. Д1а1. -Ьлс1аплз . Не7аегаглт Д1а10д1. Ьлс., И1агв. - Ьлсаплз. РЬагза11а. Ма1а1.,Сгоподг. - Ма1а1аз. СЬгоподгарМа. М7А6 - "МИгЬеНлпдеп Дег 70гДегаз1а1:1всЬ-Аедур713сЬеп 6езе118сЬаЯ;".В. 0613 -6. В11;ЪепЪегдег. Ог1еп1:18 бгаес! 1пзсг1р1;10пез зе- 1ес1;ае. 701. 1-2. Ырз1ае, 1903-1905. Спот. засг. -ЕлзеЬ1лз . 0потаз־Ыса засга. Огоз., Ηί3ΐ. аДт. рад. - Огоз1из. Н13־Ь0г1ае аДтегзлт радапоз. ЕЕ<3 - "Ра1ез71л.е Εχρ10Γ3ΐ10η ^ла^ΐе^1у". 1. Рег. таг. Ег. - Рег1р1лз таг!з ЕгуЬЬгае!. Ре7г. РаЪг. - Ре7глз Ракг1с1л8. Р11п. , ΝΗ -Р11п1лз. Ва1:лга113 Н1370г1а. Р01уЬ. -Р01уЬ1л8 . Н13!;ог1а. Р.-У.КЕ - Раи1у'з Веа1епиук10раД1е Дег МаззДзсЬеп А17ег7атзт18аепзсЬа^1;, ЬеагЪ. топ б.ЖДззота, У.КгоИ. ЗТи^дагк. ВАаа. - "Ветле а83у^^010д^^ле". Р. ВВ - "Ветле ЫЫ^ле". Р. ЕРЬ - "Ветле рЬ11010д!дле". Р. ВТР -Н. 1пдЬ017 ,Н. Зеуг1д ,У .87агску. ВеслеИ Дев ^езаегез Де Ра1туге. Р., 1955. ЗВКРАЖВ - "311:жлпд8Ъег1сЬ^е Дег Коп1д11сЬеп Ргел8в1веЬеп АкаДетДе Дег Ж8эепзсЬаР־Ьеп ζη Вег11п". В. ЗЕ6 - "Злрр1етеп7лт ер1дгарЬ1слт Огае сит". ЬлдДлп! Ва־Ьатоглт. 316 -6. В177епЬегд ег . 8у110де 1пасг1р1:10плт бгаесагит. Ь1ра1ае, 1915-1924. 3־&. Вуж. - 31:ерЬапла ВужапЫлз. 37гаЬо -31:гаЪо. беодгарЫеа. Зпе^., Са11д. - Зле1;оп1иа . Са11дл1а. Зуле., СЬгоподг. - Зупсе11иа . СЬгопод гарЫа. Τοΐ. огЬ. Деаег. - Т071ля 0гЬ18 Деасг1р710. 326
ТгеЪ. ΡοΙΙ., 5а11. (1ио -Тге8е111из Р с 1 1 1 о . &а111еп! 1ио. ТгеЪ. Р011., Туг. 1;г1д. - ТгеЪе111иа Р01110. Тутаппогищ Рг161пРа,. νζΚΜ -"Т1епег Ζ8ίΐ80ϊ1ΓίΡί Тит <Ые Кипб.е ά68 Могзеп1ап^з", Ж1еп. ΖΒΜ5 - "Ие1־Ь8сЬг1^Р &ег РеиРасЬеп М0г6еп1ап(И8сЬеп Сззе118сЬаЯ;", Ърз., Тй1езЪа<1еп. Ζ03ΐΒ. - Ζ08ίΠ!&8. Библиография Абамелак. -Абамелек-Лазарев С. С. Пальмира. СПб., 1884. Амусин. -Амусин И. Д. Термины, обозначавшие рабов в эллинистическом Египте, подданным Септуагинты. - ВДИ, 1952, № 3. Базиянц, 1978. - Базиянц А.П. Неопубликованные письма академика П.К.Коков- цова С.С.Абамелек-Лазареву.- ИФЖ, 1978, № I. Борисов, 1937. - ,Борисов А. Я. Пальмирские тессеры Института истории АН СССР. - Вспомогательные исторические дисциплины. М.-Л., 1937. Борисов, 1939. -Борисов А.Я. Пальмирские тессеры Эрмитажа. - ТОВЭ, Я. М. Краткий очерк*греческой фонетики. - Историческая морфология греческого языка. М., Вып.1, 1939. Боровский П.Ш а н т р е н . 1953/ Винников Боровский. - В. ^.6 И. Н. Словарь арамейских надписей. - ПС. Вып. 3-13. Л., 1958-1965. Доватур. -Доватур А.И. Иотория изучения "ЗсгАрЬогеэ Ь13Ьог1ае Аиди81;ае" - ВДИ. 1957, № I. Дьяконов, Дандамаев, Лившиц. - Дьяконов И. М. ,ДандамаевМ. А., Лившиц В. А. Месяцы в древней Передней Азии. - Э. Б и - керман. Хронология древнего мира. М., 1975. Кодама. -Кодама -С. А.137 .ע нэн-но "парумира кандзэйхо" ни цуитэ. - "Сирин", 1961, № 6. Коковцов. 1900. - Коковцов П.К. Открытый в Пальмире князем С.С.Абамелек/ Лазаревым камень с таможенным тарифом 137 г. по Р.Х. и необходн- мость приобретения его для России. СПб., 1900. Коковцев. 1903. - Коковцов П. К. Новые арамейские надписи из Пальни- ры. - ИРАИК. Т.УШ, 1903. -Липец Р. С. Эпос и древняя Русь. М., 1969. Машкин Н. А. Принципат Августа. М.-Л., 1949. Орбели Р. Р. Академик П.К.Коковцов и его рукописное насдед- отве. - "Очерки по истории русского востоковедения". Выл.2. М*, -ל Периханян А. Г. К вопрооу о происхождении армянской письменности. - "Переднеазиатский сборник". Вып.П, 1966. Петров. - Петров М. И. Германии. СПб., 1857. 327 Липец. Машкин. Орбели. Периханян.- * 21-4 252
Пиотровский. -Пиотровский г Арабская версия истории царицы Зенобии (аз-Заббы). - ПС. Выл. 21. РА* . Пиотровский, 1977. -Пиотровский г. Предание о химйаритском царе Ассаде ал-Камиле. М., 1977. Ранович. - Ранович А.Б. Восточнее п ?овт.иии Римской империи в 1-Ш вв. М.-Л., 1949. Ростовцев. -Ростовцев И. И. йсттрин государственного откупа в Рим- ской империи. СПб., 189$. Ростовцев, 1916, -Ростовцев М. И. Дело о взимании проституционной подати в Херсонесе. - "Известия императорской археологической комиссии". Пг., 1916. Саверкина, 1965а. -С а веркина И. И. Скульптурный портрет Пальмиры П-Ш вв. н.э. Л., 1965. Саверкина, 19656. - Саверкина И.И. Портретная скульптура Пальмиры (П-Ш вв. н.э.). - СА, 1965, № I. Саверкина, 1971. -Саверкина И. И. Древняя Пальмира. Л., 1971. СДГЯ. -Соболевский С. И. Древнегреческий язык. М., 1943. Фармаковский. - фармаковский Б. В. Живопись в Пальмире. - ИРАИК. Т.8, 1903. Шифман, 1965. - Ш и ф м а н И. Ш. Имущественные и земельные отношения в Пальмире в 1-Ш вв. н.э. по эпиграфическим данным. - ПС. Вып. 13, 1965. Шифман. 1965а. - Шифман И. Ш. Социальная терминология 3 языке пальмирских надписей. - "Семитские языки". Вып.2. Ч. I. М., 1965. Шифман, 1966.- Шифман И.Ш. Североарабское государство Лихьян. - "Эпиграфика Востока". Вып. 17, Л., 1966. Шифман, 1974. -Шифман И. Ш. Заметки по эпиграфике Пальмиры. - ПС. Вып. 25, 1974. Шифман, 1977. -Шифман И. Ш. Сирийское общество эпохи Принципата. М., 1977. Штаерман, 1957. -Штаерман Е. М.'Т3сг1р־Ь0ге8 Ма1;ог1ае Аиеиз־Ьае" кал исторический источник. - ВДИ, 1957, № I. Штаерман, Трофимова. -Штаерман Е. М., Трофимова М.К. Рабовладельческие отношения в ранней Римской империи (Италиуф. М., 1971 . Янковская. -Янковская Н. Б. Клинописные тексты из Кюль-Тепе в соб- раниях СССР. М., 1968. Α18ΐ1θίΐη6Γ. - А1аЪ1е11;иег У. УогЬегЬисЬ пег и^аг1־ЫасЬеа ЗргасЬе. в., 1963. АВАВ. - Бискеп8111 Б.Б. Апс1еп1; НесогАз οί А881г1а 8ηά ВаЪу10п1а. СМса^о, 1926-1927. Атаи<1. - А г п а и ά Б. Без 1;ехЬез <3.*Етаг 1а сЬгопо10&1е <1е 1а Яп &и Вгопие τέοθηΐ. - "Зуг1а". Т. 52, 1975. Атаиб, 1975, - А г п а и ά В. Са1;а10нз1е без ^езс^ез сипеА^огтез ^гоиуез аи соиг8 бе 1:г018 ргетАегез сад^а^пеа а Меакепе ^абΑте Оиеа1;. - "Без Аппа1ез АгсЬе0108Адиез АгаЪеа Зуг1еппеа". Ватаз. У01. 25, 1975, № 1-2. 328
ВагРВе1ешу, 1759׳ - Ваг1Ве1ету У ,У. йеНехРоп^ 3יזנו а1рВаоег е־Ь зиг 1а 1ал^ие Ροηΐ оп зе 3θΓνοίΐ аи־Ьге!013 а Ра1ту״-^. - "Метоагез ёе 1׳АсаРет1е Рез Ιη30Γϊρΐί0η3". νοί. 26, 1759* ВагИ1е1ету, 739!־׳* - Ваг111е1ету У. 9, 70уауе Ри ^еипе 1тасЬ.аг- 313 еп Огесе. .789* Ваиег, ЕеапРег. - Ваиег Н.,Веапо. ег Г. СгапваПк <1ез ВаВИзсЬ.—Ага- таазсЬеп. На11е, 1927* В1Ьегз1е1п. - В ϊ В е г 3 ־Ь е ί п - К а 3 1 к .3״x1 А, аа. Б1с10..־ппа1ге ага- 0е-1гап?а13е. Р., 1846. Βί16ί?. - В ί 1 6 ΐ 9 Е. 01е 0г13патеп Рег " карраиок! зопеп" ПгкипРеп 1т НаВтеп аег аРЬеп ЗргасЬеп Апа10Иепз. - АРО. ВР 15, 1945-1951. В1тЪаит. -ВагпЬаит 8.А. ТВе !^итгап (ВеаР 8еа) Зсг0113 апР Ра1е06гарВу,- ВАЗОЙ, 8ирр1. в־ЬиР1ез, 1314־. СМса^о, 1952. ВВЗ. - Вгосхе1тапп С. ЬехАссп зугаасит. НаНз Захопит, 1928. Βοηηί, 1967* - В о η η ί А. Еп т13310п а Ра1шуге. - "Агспе01061а"* Ус1.16, Р., 1967* Вог^ег. - В о г § е г А. ИеНеге ибагР^гзсВе Е1 е 1п1§ке 1־Ь еп. - "ибагЧВ-РогзсВип- 6еп", ВР I, 1969. ΒοΌηηί, ЗаРАВу. - В о и η η ί А., 3 а 1 ί В у Ν. РоиРИез Ре 1* аппехе Ре 1*А60га а Ра1щу־ге. ВаррогВ ргеИт!па1ге. - "Аппа1ез агсВе01061<1иез Зуг1еппез". У01. 18, Батаз, 1968. В36. -Вгоске1таппС. Зуг13сВе ОгажтаВ1к. Βρζ., 1955. Виаззоп, 1959. - М е 3 η ί 1 Р и В и ί 3 3 о п В. Р и . 1пуепВа1ге Раз ίη- зсг1р־Ы0пз ра1тугзп1еппез Ре Боига-Еигоро3 (32 &ν8ηΒ У.-С. 3. 256 аргез У.-С.). Р., 1959. Ви1330п, 1962. - М е 3 η 1 1 Р и В и ί 3 3 о п В. Р и . Без Веззегез еВ 1ез топпаРез Ре Ра1туге. Р., 1962. ВиРззоп, 1964. - М е 3 п р 1 р и ВиРззоп В. Р и . Вез огРбРиез Ри рапВВеоп ра1шугеп1еп. - "Ме1ап6ез Ре 1* ипВтегзРЬе ЗаРпВ-УозерЬ". Т. 39. ВеугоиВВ, 1964, Разе. 3. ВиРззоп, 1966. - М е 3 η Р 1 Р и ВиРззоп В. Ай. РгетРёге сатра^пе Рез РоиШеа а Ра1туге.- СВА1ВВ, 1966. ВиРззоп, 1967. - М е 3 η Р 1 Р и ВиРззоп В. Р и. БёсоиуегВе Ре 1а р1из апс!еппе Ра1туге, νϋΐθ атогИе Ре 1а 1Рп Ри 111^ тШепааге. - "АгсЬаео- 106ί3". νοί. ^6. Р., 1967. Са6паВ.- С а 6 п а 1: В. Вета^иез зиг ип ВагР! гесеппетепВ РесоитегВ а Ра1щуге. - ВРЬ. Т. 8, 1884. САБ - ТЬе Аззуг1ап БРсВРопагу 01 ВВе ОгРепВа1 1пзВРВиВе 01 ВВе ипРуегзРВу о! СВРса60. νοί. 4. СМса60, 1953. СапВРпеаи. 1930а. -СапВРпеаи У. 1пзсгРрВРопз ра1тугепРеппез. - ВА33., 1930. СапВРпеаи, 1930.- СапВРпеаи У. ТехЬез !ип^гаРгез ра1шугепРепз. -ВВ. Т. 39, 1930. СапВРпеаи, 1933. -СапВРпеаи У. ип гезВРВиВог ОгРепВРз Рапз 1ез Рп- зсгРрВРопз Ре Ра1шуге. - УА. Υ01. 222, 1933. 329
ОапкАпеаи, 19334* -Сапк1пеаи У. ТаАтогеа. - "Зуг1а". νοί. 10, 1933* Сапк1пеаи, 1935* -Сапк1пеаи А. Огатта1ге <1и Ра1тугеп1еп еρ^й^аρ^1^^ие. Ве Са1ге, 1935* Саре11е. -Саре11е А. О. уап. В133егкак10 !паи^игаНз Ае 2епоЪ1а Ра1щуге- погрт Аи@изка. Тга1еск1 аА ВЬепит, 1817* Сазке1. - 0 а а к е 1 V. ВВЬуап ипА В1Ьуап13сЬ. К01п, 1954. Се11аг1из. -Се11аг1из СЬ. В133егкак10 Ызког1са Ае 1шрег10 Ра1тугепо. На1ае МаеАеЪиг61сае, 1693* СЬаЪоФ.- С к а Ь о к У7В. СЬ01х Аез 1пзсг1р־Ы0пз Ае Ра1туге. Р., 1922. (31ащ)А0г. — СЬатрАог А. Вез ги1пез Ае Ра1щуте. Р., 1953* СЬаткгаАпе.- 0Ьапкга1пе Р. Рге1ее1аззепе ипА Зк1а7еп 1т В1епзк Аег ВотАзсЬеп Еа13ег. У1езЪаАеп, 1967* С1 егтовк —балле аи. -С1егтопк-&аппе а и СЬ. ОАеАпак ек УаЪе!- 1аЬ, г018 Ае Ра1туге^ек 1еиг к!кге Вота1п Ае соггеског. - ВВ, 1920. Создай. - С о 3 ־к а ζ В, 8гатта1ге зу^^а^ие. ВеугоикЬ, 1955* Сгоа8. - С г о 3 8 Р.М. ТЬе Ве7е10ртепк 0У кЬе !еж13Ь Зсг1ркз. - "ТЬе В1Ъ1е апА кке Апс1епк Ееаг Еазк". В., 1961. Ситопк, 1926. -Ситопк Р. Р0иИ1е8 Ае Воига-Еигороа. Р., 1926. Ситопк, 1928. -Ситопк Р. В'аике1 ра1щут4п1еп Аи Мизее Аи Сар1ко1е. - "Зуг1а". νοί. 9* Р., 1928. ΒΑΝ. - Б а 1 т а п &. Р. Агата1 зсЬ-пеиЬеВгаЫ.зеке3 НапА^огкегЪисЬ. РгапкУигк а.Ма!п, 1922. В. - р е 3 8 а и Н. Вег Зкеиегкаг1У νοη Ра1туга. - "Негтез". ВА 19* Βρζ.,1884. ВЬогте. -ВЬогте Р. Ра1туге Аапз 188 кехкез ааауПепа. - ВВ, 1907* ВоЫа^. - В о Ь 1 а ^ У. С1аа% НаАг1ап ν Ра1шуге. - "В13ку У11010е1ске". Ύ01.55. РгаЬа, 1928. ВоааАп. -0038111 О. ^ие1^иез кехкеа 1пеА1ка Ае Иаг1. -"Сотрке-гепАи Ае 1а ргет!еге гепсопкге аазу^^010^ие 1пкетак10па1е". Р., 1951* ВоиЫе, - В о и Ь 1 е В. Вез Сёаага Ае Ра1туге, Р** 1877* Βτ13ν8Γ8. - ^^^^Ύе^з Η,Α,Τ. Ва^а1 ЗЬатьп, Ае Неег ν3η Ае Нете1.Аеаеп, 1971. Виропк-Заттегу1949* -Виропк-ЗоттегА. Вез Агатбепа. Р., 1949* Вита1. - В и ν а 1 В. Тга1ке Ае ^гатта1ге Зуг1адие. Р., 1881. Ви7а1, 1884, - В и 7 а 1 В. Ве раа81У Аапа 1'Агатееп ВуЪИдие ек Ра1тугеп1еп. - **Ветие Аев &киАеа Зи17е8". Т.8. Р., 1884. Е1азУе1Ак, 1941. -Е1ааУе1Ак О. Тетре1 ипА Еи1ке зуПзсЬег ЗкаАке 1п Ье11еп18к13сЬ-гот1асЬег 2е1ка1кег. Βρζ., 1941. Ρέντ18Γ, 1931а. - Ре7г1ег !.-С. Еааа! зиг 1'Ь18ко1ге ροΐΐΐίςηο ек есопо- 1^ие Ае Ра1яуге. Р,, 1931* Ретг1ег, 19316. -РеугАег Ва г411е10п Ра1тугеп1еппе. Р., 1931* Роисагк. - Роисагк Р. 1пасг1рк10п Ае Ра! луге. - ВОН. Т. 6, 1882. 6а*11кожак1, 1970, - 6аж11ко73к1 М. Мопитепка Уип4га1геа ^4 Ра1ауге. Жагазажа, 1970, Оаж11котак1, 1973* - &аж11ко7ак1 М. Ве Тещр1е Ра1щутгеп1еп. Жагаза7а, 1973* 330
6еэеп1иа-ВиЬ1. - Т.безепАиз* НеЪга!всЬез ипА Агада1всЬез НапА^огРегЪисЬ иЬег Ааз А1Ре ТезРатепР, ЪеагЪ. νοη Р. ВиЫ. Ερζ., 1910. 6!сЬ0п. - 6 ! с Ь о п М. ТЬе Ве^епсе οί 3010т0п!с Κίη^Αοη. - РЕ(^, 1963. 601Атап. -601Атап №. В!е ра1шугеп!зсЬеп Регзопеипатеп. Ερζ., 1935. 6011агР. -6011агР Р. Ье г$1е Ае Ра!туге а 1' еродие Ье11еп13־(^ие еР гота!пе А^ аргез 1ез Аесои^егРез гесепРез. - "ΑΡΡί Ае1 зеРРАто сопегеззо АпРег- пазА0па1е АА агсЬе01ое!а с1авзАса" 701. 1. Вота, 1969. бгоад. - 5 г о а 6 . 1и11из, N 341-342. - Р.-№.ВЕ. На1ЪЪА. 19) 1917. ОгиРег. - 6 г и Р е г А. 1пзсгАрРА0пит Вотапагит согриз аЬ301иР!331тиз, НеААе1Ъеге, 1616. биагАиссА. -СиагАиссА М. ЕрА^гаААа е^еса. 701. 1. Вота, 1967. Наггег. - Наггег Е. ЗРиААез 1п РЬе НАзРогу οί РЬе Вотап ΡτονΑηοθ 0А ЗугАа. РгАпсеРоп, 1915. Неегеп. - Н е е г е п А.Н.Е. СоттегсАа игЬ18 Ра1тугае ν^с^ηа^ит^ие игЪАит ех топитепРАз еР АпзсгАрРАопАЪиз АНизРгаРа. - "СоттепРаРАопез зсАепРАААсае зосАеРаРАз ге^Аае зсАепРАагит СоРРАп6епзАз гесеп^0гез".У01. VII, 1831. ΗοίΡΑ3ζθΓ. - Ηοίΐ,ΐ^ζβΓ I. Не1А§А0 агатаАса. Ье1Аеп, 1968. Нотте1. - Н о т т е 1 Е. ВАе Иатеп Аег Заи^еРАеге РеА Аеп зиАзетАРАзсЬеп 701кет. Ερζ., 1879. Е. ЗугАа. - РтУ.ВЕ. 2. ВеАЬе, На1ЬЪА. 8, 1932. Н . ЗРиААег 0νθ7 ра1тугепак зкп1р - Η. ΡΑνθ ВаРез ТотЪз ^гот Ра1туга. - "ВегуРиз". Н. Ра1тугепе апА СапАЬагап Зси1рРиге. Νβν Науеп, НопАетаип. -НопАетапп 1и5Ь01Р, 1928. -1п6Ь01Р Риг. Е^ЪепЬа1т, 1928. 1и8Ь01Р, 1935. -1п8Ь01Р 701. II. ВеугоиРЬ, 1935. 1пеЬ01Р, 1954. -Ιη^ΗοΙΡ 1954. Ш&1101Р, 1962. —Ιη^ΕοΙΡ Н. Ра1тугепе АпвсгАрР10пз Ргот РЬе ТотЬ 01 Ма1ки. - "М^1аи@ез Ае 1'ипАтегзАРе ЗР.-103ерЬ38 .701 ״, ВеугоиРЕ, 1962. Ιην. - 1пуепРаАге Аез АпзсгАрРАопз Ае Ра1туге. Разе. 1-11. ВеугоиРЬ-Оатаз, 1930-1965. ΙΑ I и II. - V о ^ и е М. Ае. !пзсгАрРАопз ра1тугеп1еппез АпеААРез, ип ТагА^ зоиз 1'ЕтрАге В0та1пе.*1־А, 1883, рР.1, 2. Уатте. - I а т т е А. А ргороз Аез го18 НаАгатоиРАдиез Ае а1-^1^1а. №азЬ.,1965< УН - У е а п СН.-Р., Ηοί'ΡΑ^ζе^ У. ВАсРАоппаАге Аез АпзсгАрРАопз зет!- РАчиев Ае 1'0иезР. ЕеААеп, 1965. КарреАтасЬег. -Карре1тасЬег. С.ЕАсАпАиз Мис!апиз, Ν" 116а. - Р.-Ж.ВЕ. ВА 13, 1926. КаиРззсЬ. -КаиРззсЬ Е. СгаттаРАк Аез ВАЫАвсЬ-АгатаАзсЬеп. Ερζ., 1884. К61Д - К г а и 3 3 3. ОгАесЬАзсЬе ипА 1аРеАпАзеке ЕекптогРег !т Та1тиА, МААгаасЬ ипА Таг^ит. ВА 1-2. В., 1898-1899. К1!та. - К 1 ! т а О. Ζυη Ра1тугепАзсЬеп Ζ011Ρ8τΑ^. - "ЗРиААа ветАРАса рЬ!1010е!са песпоп рМ1080рМса 10аппА Вакой ААсаРа". ВгаРА31ауа, 1965. Ьае^ф - Ъае1; У. άθ. Р0гЪ0г1ит. Вги^^е, 1949. ЬеапАег. - Ь е а п А е г Р. ЕаиР-ипА РогтеШеЬге Аез АдурР!зеЬ-Агата!зскеп. Н!1Аез11е!т, 1966. 331
- В е й г а А п Е.'Оиейдиез йпзсгйррюпз райшугепйеплез таз,, 1885. Вейгайп, 1888. -Вейгайп Е. ВпЕсгйр-Ьйопз райшугепйеплез йпейй־Ьез. - ВА33., 1888. Вейгайп, 1889. -Вейгайп Е. 1пзсгАр1;Аопз райтугепйеппез йпейй1:ез. - ВА33., 1889. Вейгайп, 1891. -Вейгайп Е. (Зиейдиез йпзсгйрййопз йпейййез епйгеез аи Вотгге. - КАзз. 1891. Вейгайп, 1892. -Вейгайп Е. ^ией^иез йпзсгйрййопз зетййййиез йи Воиуге. - ВА33, 1892. Вейгайп, 1894. -ВейгайпЕ. Ιη30ΓΑρΐΑ0η3 зетйיЬй^иез йпейНез. - ВА33, 1894. ЫйзЪагзкй, 1898. -ВййжЬагзкй М. НапйЪисЬ йег погйзетйййзсЬеп Ерй^га- ркйк. Вй 1-2. !Уейтаг, 1898. ЫййЪагзк!, 1-3. -ВййзЬагзкй М. Еркетегйз йиг зетАйАзсЬе Ерй^гарВАк. Вй. 1-3. Ойеззеп, 1902-1912. Вйййтапп, 1905. -Вйййтапп Е. ЗетАйАс 1пзсгйрййопз. Ν.Υ., 1905. Βον. - В о ν I. АгатаейзсЬе Рййапйеппатеп. Βρζ., 1881. ВЗ-Вйййей Н.&., 8 с о й ΐ В. А Огеек-ЕпейАзЬ Вехйсоп. Охй., 1961. ВТ - В е ν у й. ТогйегЪисЬ иЪег й1е Тайтиййт ипй МййгазсЬйт. Вй 1-4. В.,1924. Мя1 ятя+1, -Майатай А. А8рес1;з ой йЬе Рогей^п Роййсйез ой Бауйй апй 3010тап.- ЙВЕЗ. У01. 22, 1963, Ν" 1. Мал. -Мал. Саггиз. - Р.-Т.ЕЕ. Вй. 3) 1889. МйсЬайотзкй, 1966. -МАсЬайотзкА К. Райтуга. Талзиажа, 1966. МолЪеатегу. -Мопйеотегу Й.А. Агатайс Шсапйаййоп ТехЬз йгот Шрриг. РЬййайейрМа, 1913. МогйЬталл.—М огййтапп Α.Ώ. Иеие Веййгаее ииг Кипйе Райтуга^ 8. - "Зййиилдз- ВегйсЬРе йег ВауегйзсЬеп Акайетйе йег ТйззепзсЬаЙйеп". 1875. Миййег, 1884. - М и й й е г ΰ.Η. Уйег райтугепйзсЬе ОгаЪАпзсЬгАйЬеп йт Везй־Ьже йез М1 п! зйегйай-Сопсйрйзйел Н.Бг. Й.С.Затзол. - "Зйййиа^зЬегйсВ'Ье йег рВййозо- рЬЙзсВ-ЬйзйогйзсЬеп Кйаззе йег КайзегййсЬеп Акайетйе йег ТйззепзсЬай^еп зи Тйеп". Вй 108, 1884. Миййег, 1892. -Миййег Б.Н. Райтугепйса аиз йет ВгйййзЬ. Мизеит. - ΤΖΕΜ. Вй 6, 1892. Миййег, 1894. -Миййег Б.Н. Райтугепйса аиз йет ВгАйАзЬ Мизеит II. - ΤΖΚΜ. Вй 8, 1894. Миййег, 1898. - М и 1 1 е г Б.П. РайиугепйзсЬе йпзсЬгййЬеп пасЬ. АЪкйай8еЬ.еп йе8 Негт 1)г. Айойз Мизй1. - "ОепкзсЬгАЙЬеп йег КайзегййсЬеп Акайетйе йег Тйззеп- асЬай^еи ии Тйеп", Вй 46, 1898. Миййег. -Миййег Р. Зйиййеп иЪег ДепоЬйа ипй Райтуга паек 0гйепйаййзйЬ.еп ^иеййал, КйгсЬЬайп, 1902. На7е. - N а ν е Υ. Нййрайхий Ьл* агатй. йеги^айауйт, 5734. Кеэййе. -Же8ййеЕ. Зугй8сЬе Огаштаййк. В., 1883. Коййеке - Ноййеке ТЬ. МапйайзсЬе бгаттаййк. Наййе, 1875. Раупе ЗтйЬЬ. - Раупе 3 т й ΐ Ь I. А Сотрепййоиз Зугйас Вйс1;йопагу. Сйей.,1896. Рйгеппе. -Рйгеппе I. Аих огй^йпез йе йа егарЬАе Зу^йа^ие. - "Зугйа". Υ01. 40. Р., 1963. 332
РоБпоп. - Ρ о Б в ο η н. 1пзсгбрРбопз зетбΡб^ие8 бе 1а Зугбе, бе МезороРатбе еР бе 1а геБбоп Моззои1. Р., 1907. РгебзбБке. -РгебзбБ^а Р. йогРегоисЬ Ре г ^г1есЫ5сЬ.еп Рарутизигкипбеп^ В., !925. й. - ВескепбогР 3. Вег агатабзсЬе ТЬеб1 без ра1тугепбзсЬеп Ζοΐΐ-υηη ЗРеиегРагб^з, - ΖΡΜ&. Вб. 42, 1888. ЕебпасЬ. -ЕебпасЬ 3. ТгабРе б'ербБгарЬбе бгесдие. Р.,1885. йозепрпа!, 1935* - Во 3 е η Р Ь а б Р. Ьбе ЗргасЬе бег рабтутепбзсЬеп 1пзспгбР Реп ипб Лиге ЗРеЦипБ бппегЬа1Ь без АгатабзсЬеп. Ιρζ., 1935* ВозепРпа!, 1963. -Е03епРЬа1 Р. А Огаттаг об ВбЫбсаб Агата! с. ЖезЬа- Реп, 1963* НсзепРпа1. 1964. -ЕозепРЬа1 Р. Ббе агатябзРбзсЬе РогзсЬипБ зебр ТЬ.ЕоЫеке'3 УегоббепРИсЬипБеп. Ьеббеп, 1964. Ε03Ρ0νΡζ966, 1932. -Β03Ρ0νΡζ666 М. Ьез ίη30ΓίρΡίοη3 сагатапбегее бе Ра1щуге. - "МебапБез ОизРате &60Ρζ". Уоб. 2. Р., 1932. Ε03Ρ0νΡζθ66, 1932а. -Β03ΡοτΡζ866 Μ. Сагатап СбРбез, Ох., 1932. Η08Ρ0νΡζ866, 19326. -Β03ΡοτΡζ866 Μ. Зебеисбб ВаЬу10пба.-"Табе С1а831са1 ЗРи<11е8". У01. 3. 1932. Ε03Ρ0νΡζθ66, 1933* - Β03Ρ0νΡζ8ίί М. Набаб апб АРагБаРбз ар Ра !туга, АбА. νοί. 37, 1933* Β03Ρ0τΡζ66ί, 1935* - Β03Ρ0νΡζ8ίίΜ. Чпе поитеббе 1пзсг1рР10п сатана- пбеге бе Рабщуге. - "ВегуРиз". У01. 2. ВеугоиРЬ, 1935* Вусктапз. - Вусктапз б. Ьез г013 бе НабгататР тепРбоппез а ^1^1а. - ВбОг. У01. 21, 1964. ЗасЬаи. -ЗасЬаи Е. ^Ьег беп рабщугепбзсЬеп 0ץ0/ץ^ ΖΩΜΟ. Вб 37, 1883. ЗасЬаи, 1882. - ЗасЬаи Е. ЕбеазепбзсЬе бпзсЬгббРеп. - ΖΟΜ&. Вб 36, 1882. За11еР. -За11еР А. νοη. Ьбе УигзРеп топ Рабтуга ипРег ОаИбепиз, С1аи- ббиз ипб Аигеб1ап. В., 1866. ЗсЬ. -ЗсЬгобег Р. Веие ра1тугеп!3сЬе бпзсЬгббРеп; бег ЬбббпБве ра1шу- геп13сЬ8 Ζ011Ρ3τ66. - ЗВКРАУВ, 1884. ЗсЫитЬегБег, 1937* -ЗсЬбитЬегБег Ώ. В^ббехбопз зиг 1а 101 ббзсабе бе Ра1туге. - "Зугба". νοί. 18. Р., 1937* ЗсЫитЬегБег, 1939* -ЗсЬбитЬегБег Б. Вотез бгопРбегеа бе 1а Рабтугепе. - "Зуг1а". νοί. 20. Р., 1939* ЗсЫитЬегБег, 1951* -ЗсЬ1итЬегБег Ь. Ьа Ра1щут4пе би Ногб-ОиезР. Р*, 1951* Зе11ег. -Зе11ег А. ТЬе ΑηΡб^ибΡбез об Ра1туга СопРа1п1пБ НбзРогу об РЬе С1Ру апб 1Р3 Ешрегогз бгот 1Р3 РоипбаР10п Ро РЬе РгезепР Т1те. Ь., 1696. Зеуг1Б, 1933* - Зеуг1Б Н. ΑηΡб^ибΡέв зугбеппе8, 13* ЬесЫРе бе В$1 еР бе Ваа1аЬат1п. - "Зугба". У01. 14. Р., 1933* Зеуг1Б, 1937* -ЗеугбБ Н. ΑηΡб^ибΡез аугб^ппеа, 20. Агте8 еР с08Ритез 1гап1епз бе Рабтуге. - "Зуг1а". ν06. 18. Р., 1937* Зеуг1Б, 1941. -ЗеугбБ Н . Ьез 1пасг1рР10пз бе ВоаРга. - "Зугба". ν06 22. Р., 1941. Зеуг1Б, 1941а. -ЗеугбБ Н. ΑηΡб^ибΡе8 зугбеппез, 36. Ье 8РаРиР бе Ра1- - "Зугба". ν06. 22. Р., 1941. ,,, туте.
Ί'ίί . . - 3 е у г 1 е Н. Αηк^^и^кез зугкеппез, 93* Ве1 <1е Ра1туге. ״ ". 701. 46. Р., 1971. 'л'.61п- -״г ί -ЗоЬегпЬект М. Ра1тугапкзсЬе 1пзсЬгкккеп II. - ΜΪΑο. 1905. И. 11. 50ώ;η. - 5 о <1 е п ־.?. АккаДАзсЬез Налач?огЬег'ЬисЬ. ЗМезЪаДеп, 1966. Зро&г. - 3 р о е г Н. Ра1шугепе 1пзсг1р־Ы0пз. - УАОЗ. νοί. 25, 1904. Зкагоку, 1952. -Зкагску I. РаДтуге. Р., 1952. Зкагс.ку, ^96?. -Зкагску I. 1<ез егапДз Ьеигез Де 1'Ызк01ге ае Ра1туге. - "АгсЬае01061а". νοί. 16. Р., 1967* Зкагску, Веппекк. -Зкагску I., В е η п е к к С.-М. Ьез 1пзсг1р- ΐίοηε Ди кетепоз. - "Зуг1а". 701. 45. Р., 1968׳. Зкагк. - 3 ״ а г к У .К. Регзопа1 Еатез ίη Ракшугепе 1пзсг1рк10пз. Ох., 1971. Зке1п. - 3 7 9 ί п . Зка־Ы11из. - РУ7.ВЕ. 2.Ве1Ье, 6.На1ЬЬД., 1929* Зке1п, 1918. - 3 к е ί п .Сп. Оот1к1из С0гЪи10. - Р.-^.ЕЕ.З Зирр1ЬД., 1918. Зкгсу{гож־зк1. -Зкгиузотгзкк У. Огкепк ипД Вот. Βρζ., 1901. Зм1пкоп. -Зпгпкоп У. Ап Ехр1апак10п οί АН кЬе 1пзсг1рккопз οί кЬе Ра1тугепе Ьап^иа^е апД СЬагаскег НДкЬегко РиЫДзсЬеД. - "1Ь11080рЫса1 Тгап- заскДопз". 701. 48. Рк.2. Ь., 1754. З311а6у1. - 3 ζ 1 1 а ^ у ί у.Ζи Деп ЗкакпепргеДзеп ίη Дег ВотДзсЬеп Κ8183ΓΖ9ίΐ. - "Сого11а тетогДае ЕгДсЬ ЗжоЪоДа ДеДДсака". &Γ3ζ-Ε01η, 1966 ("ВотДзсЬе РогзсЬип- ^еп ίη ЖДеДегозкеггеДсЬ". В<1 5). ТА-Егаизз 3. ТаДтиДДзсЬе АгсЬа0108Де. ВД 1-2. Βρζ., 19Ю-1911. ТсЬ.а1епко. -ТсЬа1епко О. 7Н1а^ез аηк^^иез Де 1а Зуг1е <1и ВогД. т. 1-3. Р., 1953-1958. ТеДхДДог, 1971. -ТеДхДДог У. Ви11екДп Д'ер1егарМе зетίк^^ие, 1971. - "Зуг1а", νοί. 48. Р. 1971. ТеДхДДог, 1972. -ТеДхДДог У. ВиНекДп Д'ерДегарЬДе зет^к^^ие, 1972. - "ЗугДа". νοί. 49. Р., 1972. ТЬчтЬ. - Т Ь и т Ъ А. Бае егДесЬДзсЬе ЗргасЬе 1т ИеДкаДкег Дез Не11еп1втиз. ЗкгаззЬиге, 1901. Тосс1. -МДсЬе1Дп1 Τοοοί Р. Ьа ЗДгДа пе11'ека <ϋ Маг1. Вота, 1960. ТЗ. - Тезаигиз ЗугДасиз, е<1. В.Раупе ЗтДкЬ. νοί. 1-2. Ох., 1879. Титег. - Т и г п е г Е.&. Е^урк апД ־ЬЬе Вотап ЕтрДге, кЬе ^€־Хаит^и<)Ъ0^- "Уоита1 οί Е^урккап АгсЬае0105у". νοί. 22, Ь., 1936. νο^ΰθ, 1877. - V о 6 й е ц. 3уг1е сепкгаДе, ДпзсгДркДопз зет^к^^иез. Р.,1875. 701пеу. - V о 1 п е у С.Р. Роуане еп Зуг1е ек еп Едурке, 1787. №аб.&. -Ь е В а 3 РЬ . , №аД ДДпдкоп Н. 70уадеагсЬе010д19ие еп Огесе ек еп А31е М1пеиге. Т. 3. Р., 1870. ЧУаНасе. - #а11асе ЗЬ. ТахакДоп ίη Едурк ^гот Аидизкиз ко ВД0с1ек1ап. РгДпсекоп. 1938. Τίΐΐ. - V ί 1 1 Е. МагспапДв ек сЬе^з <1ез сагауапез а Ра1туге. - "Зуг1а". νοί. 38. Р., 1957. УН1. -VIII Е. Ьа коиг Гип4га1ге Де Ра1дуге. - "ЗугДа". νοί. 26. Р., 1949. Τοοά. - V о с ά В. Ве8 ги1пе8 Де РаДдуге, аикгетепк ДДке ТеДтог аи Дезегк. Р., 1819. 334
ИЛЛЮСТРАЦИИ
Пальмирский тариф. Таблица 1 22 3ак. 516
Пальмнрский тариф. Таблица 2
У' ί',"' №#У'Н?#ЖЖ№А^ №№#^^м!жж׳ж׳ ׳и4М$№^м׳* #, ׳(4^%№ Пальмирский тариф. Таблица 3
^ЙНь׳ ^ λ! а.<!.ммнй^ж ףני ׳*¥%<^Ж№6 ытм^жжжж агжи!№<№ж№ ;у^лйй-7#״жй ^йГ.^КЙ#!Й!^^Ж №'ίθ^№.ί№^№№ шм№№! Пальмирский тариф. Таблица 4
(ΐη 5Ни) до разделения таблиц
Пальмнрскнн тариф (1п 81!;и)
СОДЕРЖАНИЕ Введение .... 3 Текст пальмирского тарифа 96 Перевод 115 Комментарий 130 Словарь 218 Список сокращений 325 Библиография 327
ПАЛЬМНРСКИП ПОШЛИННЫЙ ТАРИФ Утлер^гбенок^ечятн Ямсгыгыгож еостоколлденил Акаае^мыма^кСССР Редактор Г. М. ΖΖ/аецоза Младший редактор Я. Я. Ясасля Художник Л. Г. Кобрян Художественный редактор Э. Л. Эр^ял Технический редактор Я. Л. Яроняня Корректор/!. 7/. Кяслллля И Б № 13993 Сдано в набор 15.10.79. Подписано к пе чатя !7.06.80. Формат 84Х108716. Бумага 0(рсстная. Иллюстрации отпечатаны по высокой печати на мелованной бумаге, ^сл. п. л. 36,12. Уч.-изд. л. 20,75. Ти- раж !250 экз. Изд. № 4149. Заказ № 516. Цена Зр. 10 к. Главная редакция восточной литературы издательства *Наука» Москва К45־, ул. Жданова, 12/! Офсетное производство 3-й типографии издательства *Наука* Москва К-45, ул. Жданова, 12/1
ί- ״ : . .Г - ! ^ ί ז ־׳$