/
Текст
МЕРИЛИН ЛАСЛО
в соавторстве с Люси Тумас
i
/ И
предисловие Франк?
на ГрэмаЖ
М.ЛАСЛО
Миссия Возможна
Мерилин Ласло страстно желала донести
Евангелие колоритному народу сепик-ивам в
Папуа-Новую Гвинею. Но как можно было
принести свет Слова Божьего в культуру,
погрязшую в страхе и мраке, если у этого
народа даже отсутствует письменность?
Незнакомые места, звуки, наряду с уста-
лостью, изоляцией, болезнями и ядовитыми
змеями... Но награда превзошла все ее ожида-
ния.
«Миссия выполнима» - история о смелой
миссионерке и ее усилиях по переводу Слова
Божьего на язык сепик-ивам, в итоге
изменивших этот народ.
В настоящее время Мерилин Ласло работает
в США в Лиге «Ласло Мишн», после проведенных
25-ти лет в Папуа-Новой Гвинее с организацией
«Библейских переводчиков Уиклиффа». Она час-
то и с успехом выступает на различных миссио-
нерских встречах и конференциях.
Вы можете заказать книги из серии «По Его стопам»
через отдел «Книга-почтой» с оплатой наложенным платежом.
В Украине: Издательство «Ездра», а/я 28, РУС,
г. Александрия, Кировоградская обл., 28000.
Тел. 0 (5235) 427 54,0 (66) 196 67 47.
В России: Издательство «Ездра», а/я 707,
г. Белгород, 308033. Тел. +7 (472) 237 4644.
А ИЗДАТЕЛЬСТВО
ate'AljA-PA"
я
Member of the
Evangelical Christian
Publishers Association
Интернет-магазин: www.Ezdra.com
«На протяжении жизни у нас дома бывало много гостей,
но не было никого похожего наМерилинЛасло. Пылкостью
и юмором исполнено ее сердце, которое бьется с единой
целью: исполнить Великое Поручение среди народа
сепик ивам из Папуа Новой Гвинеи. Это удивительная
история духовного рвения и постоянства, которые
стали возможны благодаря не только ее чрезвычайной
одаренности, но и упованию на всемогущего Бога.
Обязательно прочитайте книгу «Миссия возможна* и
будьте готовы исполнить миссию своей жизни.*
Билли и Руфь Грэм
«Рассказ о жизни в бассейне реки, местности, которая
полгода находится в воде, может бытьлибо правдивой,
либо увлекательной, но редко и той, и другой. Эти
записи о жизни Мерилин Ласло в Папуа Новой Гвинее,
без сомнения, являются и тем, и другим. Несмотря на
многочисленные трудности, она никогда не упускала
из виду цель, данную ей Богом - принести Новый Завет
этому народу на его языке.*
Элейн Таунсенд,
вдова основателя организации «Библейских
переводчиков Уиклиффа* Уильима Кэмерона Таунсенда
(«Дядя Кэм*)
«Отношения Мерилин со Христом, носящие динамичный
характер, показалимне, что ежедневная жизнь с Богом
возвышает вас намного выше и уводит дальше, чем
любые самонадеянные мечты или планы. Мой визит
в Хауна познакомил меня с братьями и сестрами во
Христе, которые показали мне, как просто любить
Господа всем сердцем. Эта книга отражает любовь
Мерилин к Господу и народу сепик ивам.*
Сюзанна Стпадвик,
игрок профессиональной лиги по гольфу
Мерилин Ласло
Миссия возможна
Перевела с английского
Н. Банникова
Александрия
ЕЗДРА
2009
Copyright © 1998 by Marilyn Laszlo
Russian edition © 2009 by Ezdra Publishing House with permission
of tyndale House Publishers, Inc.
All rights reserved.
Ласло M., Тумас Л.
Миссия возможна/Пер. с англ. Н. Банникова. - Александрия: Ездра, 2009. -160 с.
ISBN 966 8182 81 5
Правдиве i незабутне свечения прожертовшсть i любов, вщважшсть i вщдашсть.
Серце повшстю присвячене Господу i сповнене щиро!*, безмежно! любов! до
Нього, нжоли не зможе залишитися байдужим до потреб шших людей. Саме тому
Мерилш Ласло поТхала в Папуа Нову Евшею, щоб донести Свангел!е колоритному
народу ceniK !вам. Але як можна було принести свило Божого Слова в культуру,
занурену в страх i морок, якщо в народу вщсутня писемжсть...
Bci ПРАВА ЗАХИЩЕН1 ЗАКОНАМИ ПРО АВТОРСЬК! ПРАВА. Ця КНИГЗ, ЩЛКОМ ЧИ 43 СТ КОВ О, НС МОЖС
бути вытворена шякими засобами, включаючи електронш, мехажчж, фотограф!чш,
звуковщтворююч!, комп’ютерш, чи будь якими 1ншими засобами передач! шформзцп, як!
кнують на момент и видання або можуть бути винайдеш в майбутньому без вщповцного
письмового дозволу видавця.
ISBN 0 8423 3881 0 (англ.)
ISBN 966 8182 81 5 (укр.)
© Marilyn Laszlo, 1998
© Видавництво «Ездра», 2009 (рос.)
Посвящение
Эту книгу я с благодарностью
посвящаю доктору Кеннету Тейлору
в знак признания миссий, особенно
«Библейских переводчиков Уиклиффа»,
за его посвященность делу осуществления
идиоматических переводов Библии,
которое отобразилось в огромном числе
народов, услышавших Слово Божье
на своем родном языке.
Содержание
Предисловие......................................... 9
Признательность..................................... 11
Вступление.......................................... 13
1. Погребальный плач................................17
2. Поспешное отступление.............................25
3. Замужество или миссия.............................31
4. Ничья на стадионе.................................39
5. Женщины или призраки..............................45
6. Нечто больше, чем согласные и гласные.............51
7. Четырнадцать мальчиков и шаман....................57
8. Колючка лечит.....................................67
9. Крокодилы и калькуляторы..........................73
10. Авиапочта........................................77
11. Трихинеллез для Иисуса...........................81
12. Поворотные моменты в создании перевода...........89
7
13. Из плевалыциков в святые.........................97
14. Бензин не нужен - нам достаточно Бога............103
15. Ширли сдается...................................111
16. Церковь без христиан............................123
17. Я не ухожу....................................;.. .129
18. Разделяя тяготы.................................133
19. Взывая к великой силе...........................139
20. Послание Иуды...................................143
21. Шесть человек Хауна на летящем каноэ............149
22. Слово Божье будет вовек.........................157
23. Галерея героев веры из Послания к евреям........161
Эпилог..............................................165
Об авторе...........................................167
Об организации «Библейские переводчики Уиклиффа».....169
Предисловие
Одно из моих любимых мест в Библии -11 я глава Послания к евреям,
где мы читаем о героях веры, живших тысячи лет назад. Как вам вскоре
станет ясно, «Миссия возможна» - это история двадцатого века о героизме
ради Евангелия.
Я впервые познакомился с Мерилин Ласло около двадцати лет тому
назад, когда мы отправились за океан с Биллом Кристобалом, моим
соседом по комнате во время учебы и той работы по переводу Библии,
которую она выполняла в отдаленной деревне Хауна на берегу великой
реки Сепик в Папуа Новой Гвинее. Но даже то, что он рассказал мне, не
полностью подготовило меня к встрече с Мерилин.
Добраться до Хауна можно только на лодке или на самолете. Побывать
на этой земле означает вернуться назад во времена неизведанных
и наименее изученных районов зшпи.Действительно, как сказал кто то,
Хауна находится в невероятной красоты тропических джунглях, полных
таких приключений и опасностей, что даже Голливуду не под силу
отобразить их реальность.
Колоритный народ сепик ивам живет, убивая крокодилов и диких
кабанов оружием, изготовленным собственными руками. Из поколения
в поколение их жизнь была короткой и трудной. Те, кому повезло выжить
в детстве, обычно умирали рано от тропических болезней, не дожив до
сорока. Подобно дыму от очагов, который густой пеленой стелется над
головами жителей, облако духовного мрака нависало над их жизнями.
Оккультные служители - шаманы - управляли жизнью деревни.
Мне с трудом верилось, что человеком, которого Бог послал принести
Его любовь и поделиться Его Евангелием, была маленькая женщина
из Индианы, которую я встретил-умная, энергичная и, абсолютно
очевидно, влюбленная в свое дело, которая отдала всю себя переводу
Писания на язык сепик ивам, который прежде не имел письменности.
Ни изоляция, ни крысы, ни ядовитые змеи, ни гепатит, ни малярия,
ни бесчисленные проблемы, бросающие ей вызов, не отвлекли ее от
9
миссии - приводить учеников к Иисусу Христу из народа, которого трудно
было достичь.
Как я убедился, история о том, как Бог вел ее туда и использовал, чтобы
достичь их, несмотря на языковую и культурную пропасть, которая была
шире, чем Великий каньон, является действительно героической. Это
также свидетельство Божьей верности в том, как Он готовит пути Своих
служителей, поддерживает их перед лицом невероятных трудностей
и делает их способными исполнять Его волю, несмотря на то, что она
может казаться невероятно невыполнимой.
На следующих страницах вы сами прочитаете всю эту историю. (Я верю,
что она вас увлечет, поразит, удивит тем, что Бог сделал через эту верную
христианку. Я думаю, что ее вера, терпение и ее искреннее сострадание
к погибающим возбудит в вас великое желание позволить Богу, чтобы Он
работал через вас). Именно такое впечатление, во всяком случае, на меня,
произвела Мерилин. Когда будете читать, возможно, вы почувствуете, что
Бог говорит вам, как Он сказал Мерилин много лет назад. Слова, которые
отправили ее в невероятное путешествие: «Доверься Мне».
Вопрос в том, каков будет ваш отклик?
Франклин Грэм
Признательность
Д р Кеннет Тейлор и д р Венделл Холей различными способами оказывали
поддержку «Библейским переводчикам Уиклиффа», и их помощь в пуб
ликации этой книги очень ценна. Много лет назад я не могла и мечтать
о том, что первая книга, которую я напишу, будет опубликована в этом
издательстве.
Я благодарна Кэну Андерсону за его поиски, встречи с Мерилин,
его черновые наброски к некоторым главам и его описание того, как
осуществился выпуск Нового Завета на языке сепик ивам.
Особая благодарность Робину Гурману, директору отделения в Папуа
Новой Гвинее, выделившему время на некоторые уточнения. Я в долгу
перед Барбарой Колборн за работу по редактированию.
Спасибо также моим друзьям Бэтти Вендлену и Джою Сьювард за
их вклад и редакторские замечания. Я хочу отметить христианскую
церковь Бродвей в Форт Вейне, штат Индиана, за предоставление услуг
по использованию их факса и принтера. Работа над этой книгой благо
словила меня возможностью лучше узнать Мерилин Ласло. Хотя мое
пятнадцатилетнее пребывание в Папуа Новой Гвинее частично совпало
с пребыванием там Мерилин, наши дороги не пересеклись настолько,
чтобы я могла узнать ее так, как сейчас. Моя благодарность ей за то, что
она открыла мне свое сердце и рассказала эту историю. Я благодарна ей за
терпение ко мне, когда она пересказывала мне истории, желая убедиться,
что я записала их верно.
Мой муж Джон принимал в работе самое активное участие. На про
тяжении нескольких месяцев он кропотливо редактировал то, что я
написала, даже те горы листов бумаги с главами, которые не попали
в эту книгу! Он заботился обо мне в течение тех недель, когда нужно
было завершать работу над книгой. Хотя он и последний в этом списке,
но Джону принадлежит моя самая большая благодарность.
Люси Броквей Тумас
ПАПУА-HO В АЯ ГВИНЕЯ
ВСТРАЛИЯ1
Вступление
Папуа Новая Гвинея-государство величиной со штат Калифорния
и с населением около 4 млн. человек. Ее население говорит на 850 ти язы
ках из 6703 существующих в современном мире. Большинство из этих
языков не имеют алфавита. Так обстояли дела и с языком сепик ивам
(Sepik Iwam) в то время, когда Мерилин Ласло и Люси Реберг начинали
свою работу в Хауна в Папуа Новой Гвинее. Всеобщее образование
оказалось сложной задачей для этого содружества народов, получившего
национальную независимость в 1975 ом году.
Летний институт лингвистики (ЛИЛ-одно из подразделений орга
низации «Библейские переводчики Уиклиффа») начал свою работу
в Папуа Новой Гвинее в 1956 ом году. Поскольку представители боль
шинства представленных там языковых групп выразили желание сохранить
свой язык, ЛИЛ проводит обширную работу по разработке материалов,
которые помогают ликвидировать неграмотность.
Правительство Папуа Новой Гвинеи приветствует работу ЛИЛ по со
хранению местных диалектов. На протяжении многих лет государственной
политикой являлось всеобщее обучение на английском языке. Благодаря,
в том числе и ЛИЛ, а также данным, собранным в процессе продолжающейся
ликвидации неграмотности, государство приняло решение реформировать
существующую систему образования, базисом которой является английс
кий язык. В настоящее время сельские школы используют местные диалек
ты для обучения детей в детских садах, а также в 1 ых и 2 ых классах.
ЛИЛ оказывает помощь в проведении этой новой политики.
Сейчас ЛИЛ работает с 186 ю местными диалектами, и уже осуществлен
перевод Нового Завета на более чем сто языков. Тысячи жителей Папуа
Новой Гвинеи сейчас имеют возможность читать Слово Божье на своем
родном языке. Тем не менее, многие тысячи новогвинейцев по прежнему
лишены этой возможности. Однако с Божьей помощью и благодаря усилиям
Его людей, которые настойчиво работают над тем, чтобы донести Писание
до тех, кто все еще ожидает встречи с Ним, эта миссия выполнима.
13
1
Погребальный плач
Когда шаман и переводчица стали друг против друга,
«глаза в глаза», время, казалось, прекратило свой бег.
- Айоо!Айоо!
Мерилин Ласло вытянулась в струну на жесткой кровати и, откинув
в сторону москитную сетку, начала напряженно вглядываться сонными
глазами во тьму, окутывающую деревню Хауна.
- Айоо/Айоо!
Беспокойный вопль доносился из одного из стоящих в отдалении
жилищ, но был хорошо слышным и пронзительным, будто источник
его находился совсем близко, сжимая ее сердце жутким предчувствием.
Мерилин представила себе «плевалыцика», раскачивающегося над своим
пациентом, окруженного людьми, которые надрывно завывали в надежде,
что духов удастся отогнать и сохранить умирающему жизнь.
Мерилин обладала поверхностными знаниями о жизни людей в вер
ховьях великой реки Сепик. Она и ее приятельница, переводчица Джуди
Реберг, совсем недавно поселились среди людей народности сепик ивам.
Но она знала, что хиллеров в деревне Хауна называли «плевалыциками»,
поскольку ритуальные плевки были основной частью их функциональных
обязанностей. Плевальщики также знали, как использовать различные
целебные травы для лечения наиболее распространенных болезней,
могущих вызвать эпидемию.
- Айоо/Айоо!
- Мерилин! - позвала Джуди из другого угла комнаты.
- Слышу. Я не сплю-ответила Мерилин.-Наверное, кто то умирает,
Джуди.
14
Продолжительность жизни в этой местности составляла от 30 ти до
50 ти лет, а смертность новорожденных-90%. Деревни, расположен
ные вниз по реке, в которых смертность новорожденных достигала
100%-вымирали.
Шел первый месяц их жизни в деревне Хауна, и для Мерилин и Джуди
это было первым знакомством с оплакиванием умирающего. Вопли
людей доносились из бездны непроглядного мрака, которая была глубже
окружающей их ночи.
Мерилин воспринимала предстоящую жизнь в деревне как свою
личную судьбу. Как и ожидалось, живя первые несколько недель в жи
лище, которое им одолжили, она старалась смириться с постоянным
присутствием комаров, полным отсутствием возможности уединиться
и ужасающей жарой, а также с рептилиями и грызунами, вторгавшими
ся в их жизненное пространство. Но ни она, ни Джуди не ожидали
идеальных условий. Они приехали, чтобы Слово Божье стало доступно
народу сепик ивам.
Они встретили здесь восхитительных людей. Ежедневные дела казались
им игрой: мужчины, расставляющие рыболовные сети, женщины, готовя
щие еду, дети, играющие и гоняющие наперегонки. В деревне постоянно
был слышен смех. Многие стороны культуры народа сепик ивам произвели
на них неизгладимое впечатление.- любовь родителей к своим детям,
правила поведения, которым была подчинена вся их жизнь, а также
чувство собственного достоинства и уважение, с которым эти люди
относились друг к другу.
Однако реальность темноты духовного мира людей сепик ивам, сви
детелями которых они стали в течение последующих нескольких часов,
заставили их пересмотреть свои первые впечатления.
Выскользнув из под противомоскитной сетки, Мерилин намазалась
средством от комаров. Она посмотрела на аптечку первой помощи,
стоящую на полке, изготовленной на скорую руку. В ней находился
хинин от малярии и пенициллин для инъекций. Ни одна из них не была
медсестрой, и Мерилин очень осторожно относилась к необходимости
лечить какую то болезнь или ранение. Ощущение пустоты появлялось
в ее желудке при одной мысли о необходимости очистить гноящуюся
язву. Но в программу ее обучения в организации Уиклиффа входил курс
базовых медицинских процедур, и она молилась о том, чтобы ей и Джуди
удалось продемонстрировать преимущества медицины. Но поскольку
15
они все еще были новыми людьми в этой деревне, а почитаемые хиллеры
Хауна отвергали пришедшую извне традиционную медицину, она знала,
что их попытки помочь не встретят одобрения.
Она включила фонарик, на долю секунды осветивший коротковолновое
радио,- единственное связующее звено с центральным офисом в Укарампа,
находящимся в 565 ти километрах от них. Коллеги из офиса уже стали
для них семьей, но этой ночью они казались такими же далекими, как
звезды над головой.
Окинув взглядом деревню, Мерилин глубоко вздохнула и уловила
запах ужина, приготовленного из саго. В воздухе витали струйки дыма
угасающего костра, аромат вечернего ужина из рыбы, кокоса и зеленых
трав джунглей. Все это смешивалось с запахом сырости, исходившим от
реки и наступающих джунглей.
Она слышала какофонию криков ночных птиц, скрывающихся за
стеной деревьев и лиан. Трепеща крыльями, летучие мыши носились от
крыши к крыше, от дерева к дереву.
Душераздирающий вопль не прекращался.
Мерилин было не по себе, но она не боялась. Хотя потребуется время,
чтобы привыкнуть к деревенской манере ходить практически голыми
и абсолютно отличающимся от привычного ей образа жизни, трудно было
поверить, что еще несколько лет назад эти люди практиковали церемо
ниальное людоедство. Они проявляли мягкость в отношениях и искреннюю
заинтересованность по отношению к хрупким на вид белокожим людям,
которые пришли разделить с ними их среду обитания.
Джуди коснулась плеча Мерилин.
- Мне кажется, плач слышен из жилища Макапобия,- прошептала она.
В то утро Макапобия с полдюжиной жителей деревни, находящейся
вверх по течению реки, пришел поприветствовать их. Эти люди прибыли
на каноэ для того, чтобы обменять глиняные горшки на плетеные корзины
и коврики. Макапобия знал, что торговцы будут очарованы, увидев белых
женщин, которые живут в его деревне.
Охваченная беспокойством, так как Макапобия был их другом, Мерилин
ничего не могла изменить в этом особом очаровании, которое придавала
ночь деревне с ее жилищами на сваях высотой более трех метров,
с протекающим по ней притоком реки, с окружающими их джунглями на
фоне возвышающихся гор. Этот вид был похож на картинку из детской
книжки или на кадры из приключенческого фильма.
16
Вопль усилился. Мерилин снова забралась под москитную сетку и со
временем уснула неспокойным сном.
- Мерилин! - словно во сне позвала ее Джуди.
Она легонько тормошила подругу:
- Иди взгляни!
В лучах ранней зари они увидели людей, двигающихся в сторону
места захоронений.
Несколько мужчин несли завернутое в кору дерева тело двенадцатилет
него Бопиа, сына Макапобия и Нибиар. Родителей, охваченных горем
и истощенных бессонной ночью, поддерживали члены другого клана.
Сразу за ними следовали два человека, которые несли полоски дерева,
когда то составлявшие каноэ мальчика.
Со всех сторон собиралась большая толпа, голосящая нестройным
хором. На поверхности притока образовалось подобие затора на дороге,
когда прибыли каноэ с навесами. Макапобия был известным человеком,
а сегодня хоронили его любимого сына.
Мерилин и Джуди присоединились к процессии незаметно, чтобы
не привлекать внимание в этот мрачный день. Они сели в свое каноэ
и направились к кладбищу на другой берег реки.
«Уместно ли наше присутствие здесь?» - подумала Мерилин, когда они
вышли на берег и направились к собравшейся толпе.
- Юбийи!-с ужасом закричали несколько деревенских мальчишек.-
Призрак!
Во время многочасовых обсуждений у общинного костра большинство
жителей Хауна решили, что эти бледные существа были не людьми,
а призраками умерших предков, пришедшими в гости.
В конце концов, Мерилин и Джуди пробрались вперед и, оказавшись
рядом с неглубокой могилой, в которую только что опустили тело мальчика,
увидели весь ритуал погребения. Не дожидаясь, когда носильщики
отойдут от могилы, Макапобия и его жена бросились вперед. Сначала они
опустились на колени, а затем спустились в могилу. Другие члены семьи
также последовали за ними: опекуны дядя и тетя, которые отвечали за
мальчика так же, как и родители.
- Айоо!Айоо!-громко причитали все. Оболочка из коры дерева от
крылась, когда тело опустили в яму, что давало возможность всем членам
семьи прикоснуться к нему в последний раз. Мерилин осторожно подошла
17
ближе. Казалось, никто не возражал. То, что она увидела, было подобно
брошенному копью, которое ужасом пронзило ее сердце.
«Труп» провел рукой по подбородку. Он пытался дышать.
- Он жив! - воскликнула Мерилин. - Джуди, что делать?
Как раз в это время прибыл Саупери, главный вождь Хауна, и скорбно
стал у изголовья могилы. Мерилин сделала шаг назад в поисках защиты.
Клык дикого кабана на полоске сухой кожи, последний охотничий трофей,
висел у вождя на шее. Серьги, изготовленные из кусков лиан, полосы белой
краски на обеих руках и головной убор из перьев-все это коренным
образом отличало его от других мужчин. Во рту он держал незажженную
трубку, которую получил по бартеру у одного из австралийских служащих,
который побывал в Хауна несколько лет назад.
Даже в большей степени чем Макапобия, Саупери был человеком,
которому выказывали почет, мудрец с авторитетом, не поддающимся
сомнению. Он заговорил с людьми своего клана вежливо, но твердо,
и они вытащили Макапобия и его жену из могилы.
Мерилин и Джуди молча наблюдали за всем происходящим. Они были
в шоке, видя, как части бывшего каноэ положили поперек могилы. Затем
сопровождающие накрыли их слоем листьев. Когда первая лопата земли
упала на листья, Мерилин потеряла самообладание.
Сделав шаг вперед, она закричала:
- Бопиа еще жив! Ваш мальчик не умер! Он шевелится, он дышит!
Значит, он жив!
Поглощенный горем, Макапобия не проронил ни слова. Он неотрывно
созерцал погребение.
Даже если бы скорбящие и поняли слова Мерилин, они, вероятно, не
смогли бы поверить в то, что Бопиа был все еще жив. Посетивший их в ту
ночь плевалыцик в какой то момент объявил, что дух мальчика оставил
его тело. Бопиа не говорил ни звука и не реагировал на прикосновения
и слова. Погребение было неизбежно.
Мерилин повернулась к Саупери. Именно он несколькими неделями
ранее милостиво позволил им жить в Хауна. Говоря через переводчика на
языке, используемом при проведении торговых операций - меланезийском
пиджин - Мерилин и Джуди объясняли, что они хотят жить в Хауна, чтобы
наблюдать и учиться. Именно Саупери помог им поселиться в доме до
тех пор, пока не будет построен их собственный. Но сейчас он стоял, как
истукан, совершенно игнорируя их присутствие.
18
- Вы не можете похоронить этого мальчика! Он жив! - Мерилин указала
рукой на могилу.
- Он всего лишь в коме! У нас есть лекарства, которые могут помочь
ему. Пожалуйста, не закапывайте его! - в панике она забыла, что говорит
по английски.
Медленно Саупери повернулся к Мерилин, его глаза впились в эту
обезумевшую гостью. Хотя он не понимал английского языка, но полностью
осознавал намерение, которое звучало в страстном голосе Мерилин. Лицо
Саупери исказилось от гнева.
Мерилин заговорила на языке пиджин.
- Dispela pikinini em I gat laip! (Этот ребенок жив!)
Саупери подался вперед. Он отчитывал ее на своем языке, которого
девушка не понимала, но его жесты, отношение и интонация ясно
свидетельствовало:
- Закройте рот! Вы ничего не знаете!
Сердце Мерилин бешено билось.
Саупери-главный и авторитетный вождь, имеющий безграничное
влияние на этих людей. С ним нужно сохранять дружеские отношения.
Он только что стал недругом?
Мерилин поникла. Что на нее нашло? Ее поведение противоречит тому,
чему ее учили. Она ничего не знает о том, что значат все эти обряды, ей не
знакомы особенности культуры. Она здесь чужая, посторонний человек,
не имеющий права голоса.
Эти милые люди приняли ее, как друга. Они уважают ее и Джуди
и готовы были верно защищать их, как если бы они были женщинами их
клана. Она только что оскорбила их в это мучительное для них время.
Разочарованная, она вернулась к Джуди.
Жители деревни продолжали засыпать листья и части каноэ землей.
Земля не будет соприкасаться с телом. Через несколько месяцев жена
Макапобия снова вернется сюда, откопает череп и заберет его с собой.
Это поможет ей чувствовать себя ближе к своему сыну.
- Почему они хоронят его живым?-не смогла удержаться Мерилин,
чтобы не задать этот вопрос Джуди. - Если он может шевелиться и дышать,
он не мертв.
Они начали уходить, но Мерилин резко остановилась.
Оглянувшись назад, она увидела скорбящих родителей, покидающих
кладбище в окружении друзей, утешавших и поддерживающих их. Она
19
сделала шаг в их сторону, как бы желая вернуться к ним, но Джуди
остановила ее.
- Мы должны спуститься к нему, Джуди! Мы не можем оставить его там.
Он задохнется и умрет. Один укол может спасти ему жизнь!
Она смотрела то на Саупери, то опять на могилу. Куча земли угрожающе
возвышалась над ровной поверхностью. Все это было похоже на сцену
из фильма ужасов, только здесь не было режиссера, чтобы крикнуть:
«Снято!».
Живой мальчик лежал под этой страшной кучей земли.
Взгляд вождя оставался строгим, осуждающим. Он держал скипетр
власти Хауна. Ритуал погребения проводился в соответствии с традицией,
которая передавалась из поколения в поколение. Мальчик был объявлен
мертвым по всем правилам. Саупери нес ответственность за все, что
происходит на этой земле.
Как она смеет не подчиниться власти этого важного человека?
План зрел в ее голове. Она побудет у себя, пока Саупери не отправится
восвояси. Секунда уйдет на то, чтобы схватить аптечку.
Допустим, понадобится еще полчаса, даже голыми руками она, наверняка,
сможет разрыть могилу и проникнуть в нее, чтобы спасти Бопиа!
Как будто прочитав ее мысли, Саупери стоял недвижимо, как ча
совой.
Мерилин хотела обратиться к нему:
- Мы не хотим, чтобы из за нас возникли проблемы, мы здесь, чтобы
помочь вам. Вы знаете, что значит человеческая любовь. Мы хотим
рассказать вам о Божьей любви.
Не имея возможности говорить с ним на его языке, она просто стояла
в неловком, униженном молчании.
Когда шаман и переводчица стали друг против друга «зрачок в зрачок»,
время, казалось, прекратило свой бег.
Мерилин опустила глаза. Они с Джуди медленно побрели к своему
каноэ.
- Мерилин, я не могу в это поверить! Удастся ли нам когда нибудь
добиться понимания этих людей?
- Я не знаю, Джуди. Это сверх моих сил. Только Господь может нам
помочь.
2
Поспешное отступление
- Господь, достаточно ли у меня веры для всего этого?
Оказавшись в своем доме, Мерилин и Джуди почувствовали полный упадок
сил. У них был глубокий шок. Опытные ветераны упоминали о подобных
случаях, но одно дело слышать обо всем этом на лекциях. Практическая
работа - совсем другое дело. Им говорили о так называемой концепции
«горла» в понимании различия между жизнью и смертью в культуре народа
сепик ивам. На своем личном опыте они убедились, что люди, живущие
сейчас с ними по соседству, верили, что жизнь-не в пульсе и дыхании,
а в горле. Поскольку Бопиа больше не разговаривал и не реагировал на
происходящее, плевальщик объявил о его смерти.
Мерилин попыталась молиться, но, казалось, забыла, как это делать.
Она всем сердцем хотела полюбить этих уникальных людей! Если они
умеют так сильно любить друг друга, смогут ли они полюбить также
и ее? А главное, Господа Иисуса? О, Боже, будет ли так?
Уже была глубокая ночь, но Мерилин не могла уснуть. Один комар
все же пробрался к ней, несмотря на защитную сетку. В другое время
это могло привести ее в бешенство, она бы не успокоилась, пока ей не
удалось бы уничтожить или выгнать злоумышленника. Сейчас все, на
что Мерилин была способна-безуспешные попытки прихлопнуть его.
В Летнем институте лингвистики (ЛИЛ) Мерилин и Джуди два семестра
изучали лингвистику, фонетику и антропологию, а затем, на притяжении
последующих трех месяцев, в южной Мексике проходили курс подготовки
к жизни в условиях джунглей, где основное внимание уделялось духовной,
физической и эмоциональной подготовке новобранцев. И, наконец, у них
21
было несколько недель для общего ознакомления с Папуа Новой Гвинеей.
В него входили занятия на различные темы, на которых участники через
ролевые игры обучались преодолевать гипотетические эмоциональные
трудности, которые могли бы возникнуть во время их жизни среди
народов другой культуры.
Мерилин полагала, что была готова встретиться с чем угодно. Однако
сейчас она ощущала себя маленькой девочкой из Северной Индианы,
испуганной, сидящей в темноте, которой так хотелось позвать маму,
чтобы та утешила и ободрила дочку.
- Сейчас мне нужно позвать Тебя, Господь,- молча молилась она.
Какаду криком объявил о своем присутствии на дереве, растущем
невдалеке. Собаки угрожающе лаяли друг на друга по оба берега ре
ки. Чей то разбуженный ребенок громко заплакал, но его быстро
успокоили. Комары гудели вокруг ее защитной сетки, взбодрившись,
вероятно, после того, как насосались крови у очередной жертвы, боль
ной малярией.
Обычно Мерилин любила засыпать под ночные звуки новогвинейской
деревни. Но не этой ночью. Диссонансом уже привычным звукам был про
должающийся плач, доносившийся из дома их друга Макапобии
- Господь, достаточно ли у меня веры для всего этого?
Из под подушки она достала свою Библию и фонарик. В Пс 117:6 девушка
прочла: «Господь за меня»; из Авв 2:4: «Праведный своею верою жив будет»;
у Мф 17:20 - слова Иисуса: «Если вы будете иметь веру с горчичное зерно
и скажете горе сей: «перейди отсюда туда», и она перейдет; и ничего не
будет невозможного для вас».
Направив луч фонарика с Библии на комнату, Мерилин увидела
геккона, пробегающего в поисках убежища по жесткой подстилке. Над
тем местом, где она спала, висело коротковолновое радио. У нее возникло
мимолетное желание связаться с центром в Укарумпа, но она знала, что
связи не будет, пока не наступит день.
Как только Мерилин выключила свет, мрачные сомнения овладели
ею. Что она здесь делает? Может быть, ей лучше поехать в Мексику, куда,
собственно, она планировала отправиться сначала? Может быть, ей
вообще больше не стоит вести миссионерское служение? Может быть,
ей нужно было оставаться в Индиане? К этому времени она, вероятно,
была бы уже директором одной из школ или стала бы руководителем
спортивной работы в своей альма матер, в «Брайен Колледже». Может быть,
22
ей следовало принять предложение Дона Даниэлса выйти за него замуж?
Они сейчас вместе служили бы Богу в его родной церкви.
Сомнения накатывались на нее волна за волной и сводились к тому
факту, что маленький мальчик, которого можно было бы спасти одним
уколом пенициллина, только что погребен заживо.
Правильно ли она поступила, посвятив свою жизнь миссионерскому
служению? Возможно ли, чтобы силы, ослепившие этих замечательных
людей Хауна, привели ее сюда лишь затем, чтобы сделать из нее посмешище?
Неужели она находится за пределами Божьей воли на ее жизнь?
И еще одна мысль пришла ей в голову. Небольшим усилием воли
она попыталась отбросить ее. Вдвоем с Джуди они должны вернуться
в Укарумпа.
- Мы не можем оставаться здесь,-кричало ее сердце.-Эти люди
никогда не будут слушать нас и не смогут нас услышать. Это не
выносимая ситуация.
Утром Мерилин и Джуди связались по радио с Укарумпа. Через пару
дней за ними должен был прилететь самолет. Это будет гидроплан
Миссионерского авиационного сообщества, поскольку авиационное
подразделение ЛИЛа имело воздушные суда, которые могут садиться
только на грунт. (ЛИЛ, Летний институт лингвистики, является одним
из подразделений организации Уиклиффа).
Ничего не знавшие о том, что происходит в сердцах их белокожих
гостей, многие жители деревни проделали долгий 45 тиминутный
путь из Хауна до реки Сепик, чтобы стать очевидцами необычного
зрелища. Все были в радостном волнении, гадая, для чего прибыло это
«летающее каноэ». Две женщины могли выбрать любое каноэ, чтобы
добраться сюда, так как многие из них считали для себя честью довезти
их до самолета.
Когда гидроплан взлетел, Мерилин посмотрела вниз на удаляющуюся
деревню и людей, которые с благоговением и восхищением смотрели
вверх. Ее глаза наполнились слезами.
- Господь- молилась она,- никто из людей там, внизу, ни один ребенок,
ни мужчина, ни женщина никогда не слышали о Божьем плане спасения
на своем родном языке. У нас есть это послание, но пока мы еще не можем
донести его до них! Это несправедливо. Все эти люди могут умереть,
так и не узнав Тебя, Господь.
23
Пилот резко накренил самолет, чтобы лечь на нужный курс. Поверх
понтонов Мерилин бросила последний взгляд на Хауна, смутно раз
личимую вдали.
Сколько людей еще умрет, прежде чеммы сможем вернуться?
Их научили лингвистике, культуре, антропологии и способам выживания
в джунглях. Сейчас же Мерилин и Джуди продолжали учиться на опыте
ветеранов служения Уиклиффа, слушая мудрые советы коллег, которые
в свое время также переживали подобные душевные травмы.
- Не чувствуйте себя виноватыми в том, что вы так быстро уехали
оттуда- успокаивали их.
- Уехать из этой деревни при таком эмоциональном состоянии-это
самое лучшее, что вы могли сделать. Пережитое с вами случалось со
многими новичками.
- Когда вы сталкиваетесь с ситуацией, с которой не в состоянии
справиться, необходимо осознавать, что пока эта задача вам не под силу,
сами вы не сможете ее решить. Только Господь может справиться с ней
и поддержать вас.
- Нам говорили: сойдитесь с этими людьми, ешьте то же, что и они,
живите в таких же жилищах, изучите их язык. Но о том, что нужно
спокойно наблюдать, как хоронят живого человека, в книгах ничего
нет,-говорила Мерилин.
В течение последних лет она совершила не одну поездку в Ука
румпа, в прохладное высокогорье, где находился центр по проведению
обучающих семинаров. Помимо консультаций по вопросам грамматики
и перевода, там она получала такие необходимые ей дружеское участие
и поддержку.
Наиболее яркой стороной каждой из этих поездок в горы было об
щение с Беверли Энтс. Они нашли друг друга во время одной из первых
недель ознакомительных занятий, проводимых в Укарумпа. Беверли
и Мерилин часто часами пели вместе. Это приносило им удовольствие,
а также духовно обогащало. В то время условия жизни в Укарумпа были
чрезвычайными, по деревенски примитивными, и Беверли с трудом
адаптировалась к ним.
Сейчас, когда девушки сидели вместе, читая Библию и общаясь, Бог
говорил их сердцам. «(Господь) долготерпит нас, не желая чтобы кто погиб,
но чтобы все пришли к покаянию»,-прочла Мерилин в 2 Пет 3:9.
24
- Беверли, я начинаю понимать, что каждый человек обладает врожден
ным чувством духовного восприятия. Когда люди на своем родном
языке слушают проповедь о спасении, каждый ответит естественным
образом: приняв или отвергнув Господа Иисуса Христа. Я не должна
думать, что ответственность за спасение народа сепик ивам лежит только
на моих плачах.
В Укарумпа они с Джуди приходили в себя несколько недель. Мерилин
нашла уединенное место для встречи с Господом. Наедине с Библией
она обрела новую силу, энергию и стойкость, прочитав в Иер 29:11 еле
дующее. «Ибо только Я знаю намерения, какие имею о вас»,-говорит
Господь,-«намерения во благо, а не на зло, чтобы дать вам будущность
и надежду».
Убежденная в том, что она приехала в Новую Гвинею по Божьему
провидению, Мерилин сейчас знала, что Господь не оставит ее.
- Я готова вернуться в Хауна,-сказала Мерилин.
- Я тоже! - согласилась Джуди, осознав, что Бог говорил с ней подобным
образом.
3
Замужество или миссия
Все, что нужно было сделать Мерилин, это сказать Дону,
что она отказывается от мысли о миссионерстве.
Мерилин выросла на ферме в Индиане, там она погрузилась в фольклор
и философию своего дедушки, рожденного в Венгрии. Дедушка Ласло
со своими великолепными, ухоженными усами, был похож на персонаж
из книги.
Поскольку в семье Ласло не было сыновей, Мерилин вместе с отцом
работала на поле. Еще ребенком он сажал ее себе на колени, когда объезжал
ферму. Папа предпочитал трактор. А дедушка работал на лошадях и, когда
Мерилин выросла, научил ее ими управлять.
Все ее три младшие сестры были очаровательно женственны, играя
с куклами или переодеваясь в платья своей мамы. Когда Мерилин не была
занята помощью отцу на ферме, она, вечный сорванец, заставляла девочек
играть в полицейских и разбойников, или в ковбоев и угонщиков, при этом
старшая сестра всегда изображала одного из «плохих парней».
Казалось, что Мерилин обладает особым даром попадать в неприятности.
Однажды вместе со своей сестрой Ширли и кузиной они насобирали
брошенных окурков сигарет. Стащив на кухне спички, девочки затаились
за большим стогом сена дедушки Ласло. А когда услышали, что он
подходит все ближе, спрятали дымящиеся окурки за спиной. К несчастью,
тлеющие сигареты прикоснулись к сену и три виновницы бросились
врассыпную. Дедушкин запас на зиму грубых кормов для животных исчез
в огне и дыме!
Детская вера в Бога пришла к Мерилин также естественно, как и умение
точно бросать мяч с третьей базы на четвертую или попадать в цель при
26
игре в софтбол. Она любила садиться в первом ряду в церкви Крокер
Байбл. Это было здание сельской школы, переделанное под церковь, чтобы
фермеры могли собираться на воскресные богослужения. Именно там она
услышала рассказ приехавшего из России миссионера, который описывал
героизм современных христиан, живших при коммунистическом режиме.
Один из миссионеров с полуострова Юкатан однажды сказал: «Мексика
является нашим ближайшим соседом, как человек из соседнего дома, но
мы так мало внимания уделяем этим людям».
Однажды, сидя за рулем трактора, двенадцатилетняя Мерилин подняла
глаза к небу и воскликнула:
- Когда я вырасту, Господь, интересно, смогу ли я стать миссионеркой
и отправиться туда, где люди никогда не слышали об Иисусе?!
Осознав, что для прощения грехов она должна довериться Иисусу,
Мерилин публично исповедала свою веру на одном из крусейдов Билли
Грэма, и для нее началось увлекательное путешествие по жизни, когда
она позволила Иисусу Христу быть Господом ее жизни. Чувствуя, что
всегда попадала в критические ситуации по самым различным причинам,
Мерилин решила, что ей необходимо публично заявить о своей вере,
чтобы все увидели, как серьезно она к этому относится.
Когда девушка расцвела, стала взрослой, оказалось, что мальчики
считают ее привлекательной, хотя более известной она была как девчонка,
которую хорошо заполучить в свою команду.
Вспышки недовольства в ее мозгу стали появляться, когда она закончила
школу.
Последующие четыре года Мерилин пыталась понять причину своего
беспокойства. Может быть, это оттого, что ей не удалось подчинить свою
жизнь Господу? Она кочевала с одной работы на другую: собирала клубнику,
работала на фабрике делопроизводителем секретарем и регистратором
в приемной врача.
Подростком и в двадцать «с хвостиком» Мерилин встречалась с раз
личными уважаемыми спортивными и веселыми молодыми людьми.
Затем у нее был роман с красивым парнем, звездой футбола и баскетбола.
Они вместе здорово проводили время, ходили на матчи и принимали
участие в различных церковных мероприятиях.
Однажды в лунную ночь, когда парочка сидела в машине возле дома
Ласло, Мерилин подумала, что, возможно, скоро услышит признание
в любви и предложение руки и сердца. В тот момент она вспомнила о тех
27
молитвах, которыми она молилась, работая на тракторе. Она подумала
о годах, которые прошли со времени окончания школы, и о том, какой
бесцельной казалась ей жизнь. Вглядываясь в лицо парня, она также
осознавала, как сильно хотела услышать его предложение. Вместо этого
Мерилин пожелала ему спокойной ночи, вышла из машины и быстро пошла
к дому. В течение нескольких последующих месяцев они мучительно
переживали эмоциональное отдаление друг от друга, осознавая, что Бог
ведет их в различных направлениях.
Пастор Мерилин, видя ее беспокойство и внутреннюю борьбу, молился
о ней. Однажды, отведя ее в сторону, он сказал:
- Ты очень способная, Мерилин. Может, тебе следует подумать об
учебе в колледже?
Первая реакция ее родителей на это предложение была следующей:
«Ласло никогда не учились в колледжах». Но в тот год доход от урожая
кукурузы позволил оплатить обучение и другие расходы в Брайен Колледж
в Дейтауне, в штате Теннесси.
Специализируясь на истории, музыке и Библии, Мерилин завоева
ла еще и репутацию отличной спортсменки. В первый год учебы она
также была удостоена короны победительницы местного конкурса
популярности.
Она по прежнему мечтала быть миссионеркой, но благодаря ее удачным
броскам в баскетболе и быстрому бегу на соревнованиях по легкой
атлетике, Мерилин стали убеждать в том, что ее карьерой будет профессия
учителя и тренера.
Окончив учебу, Мерилин отодвинула миссионерское служение на
задний план и работала четыре года в школе возле своего родного города
Вальпараисо в штате Индиана.
Оплачивая свои счета благодаря имевшейся работе, она также па
раллельно получила степень магистра образования и философии в Универ
ситете Индианы. Ей казалось очевидным, что Бог готовит ее для работы
с молодежью.
Белый автомобиль с откидным верхом «Форд галакси» стал реальностью.
Автомобиль Мерилин, с открытым верхом, и громко играющим радио
моментально привлек к себе внимание учеников,-когда учительница
заехала на стоянку. Мальчишки запрыгнули на заднее сидение. Девчонки
гладили руками обивку.
28
- Сколько банков ты ограбила, чтобы купить себе такие колеса?-
поинтересовался парень постарше.
На протяжении последующих пяти лет, работая учителем и кон
сультантом, заведуя спортивной подготовкой девочек, она имела много
возможностей поделиться своей верой. Она продолжала принимать
участие в жизни церкви, была учителем воскресной школы и руководила
всеми молодежными мероприятиями.
Как то ее внимание привлек стих Иер 29:1, и она начала часто пов
торять его. «Ибо только Я знаю намерения, какие имею о вас»,-говорит
Господь,-«намерения во благо, а не на зло, чтобы дать вам будущность
и надежду».
Намерения? Будущность? Однажды она заговорила с женщиной, которая
сидела радом с ней в церковном хоре и пела альтом. Мерилин сказала ей,
что хочет стать миссионеркой.
- Оставь это, Мерилин,- сказала женщина. - Это не для тебя!
Поскольку Мерилин ценила мнение подруги, она еще на два года
отказалась от мысли заняться миссионерским служением.
Затем, однажды ночью, Мерилин разбудил, как она полагала, голос
с небес. Казалось, Господь проговорил: «Мерилин, ты обещала мне, когда
еще была ребенком, что станешь миссионеркой, если я призову тебя.
Сейчас Я призываю тебя».
Не сомневаясь в Божьем призыве, она, тем не менее, столкнулась
с реальной проблемой. «Господь!-молилась она.-7ы знаешь, что
у меня накопились некоторые долги, и я не могу повесить это намою
семью. Если Ты дашь мне время выплатить их, я исполню то, что
обещала».
В считанные дни она поправила свое положение, получив работу,
которая лучше оплачивалась, в Макветте, штат Мичиган. Со всеми
своими пожитками в своем «Форде» с откидным верхом она отправилась
на север, дальше, за пределы Стрейте Маккинак, к каменистым бере
гам Верхнего озера. Поскольку ее учительская зарплата не позволила
ей быстро рассчитаться с долгами, она работала до поздней ночи,
готовя гамбургеры и работая официанткой с пяти до полуночи. За
один год она смогла рассчитаться со всеми долгами, и даже кое что
осталось.
Ее учительская работа была чрезвычайно успешной в тот год. Автомобиль
прибавлял ей веса в глазах учеников. После уроков, даже в самые холодные
29
дни, до полудюжины учеников собирались у ее белоснежного чуда на
парковочной стоянке.
«Опустите верх»-требовал один из них, и Мерилин всегда согла
шалась.
Однажды вечером, когда закат окрасил снег, лед и воду, превратив
все в розовую сказку, Мерилин остановилась на берегу Верхнего озера
и наблюдала, как наступает ночь. Немало ступенек пришлось ей преодолеть
в жизни, чтобы пройти путь от девочки с бедной фермы в Индиане до
престижной работы учителя старших классов.
- Господь, я знаю, что в Мексике много хороших дорог,- молилась она
вслух.-Ты думаешь, я могу оставить себе этот автомобиль и поехать на
нем миссионеркой в Мексику?
В тот вечер ей было над чем подумать. Дон Даниэльс вернулся домой
после несения службы в военно морском флоте. Он был чрезвычай
но привлекательным парнем и активным христианином, кроме того,
обладал красивым баритоном. Дон заметил Мерилин в тот же момент,
когда и она обратила на него внимание. Вскоре молодые люди пели
дуэтом в церкви и вместе внесли свежую струю в деятельность церковного
молодежного общества.
Если бы Мерилин самой пришлось решать, что ей предопределено
свыше, она бы не могла представить себе кого то лучшего, более со
ответствующего ее требованиям будущего супруга! Дон был сердеч
ным, проницательным и вдохновляющим собеседником. Словно один
из апостолов.
Неизбежно они стали совершать совместные поездки вдоль озера на
автомобиле Мерилин.
По мере того, как их отношения становились все более близкими,
Мерилин поняла, что ей следует быть откровенной с Доном и сказать
ему о своем намерении стать миссионеркой. Однажды вечером по ее
инициативе они ужинали в мексиканском ресторане-Мерилин хотела,
чтобы Дон попробовал чимиченгас.
- Я никогда не был почитателем мексиканской кухни,- сказал Дон,- но,
вероятно, потому, что никогда не встречался с тем, кто знает, что нужно
заказывать.
- Мексиканская кухня - моя самая любимая.
- Ты была в Мексике?-спросил он.
- Еще нет.
30
- Хорошо бы съездить туда вместе,- предложил Дон.
Она почувствовала, что се щеки зарделись.
- Я и сам там никогда не был,-продолжал Дон, когда от молчания
стало неловко. - Мой друг был поражен университетом в Мехико. По его
словам, это красивый комплекс, украшенный изображениями ацтеков
на зданиях.
- Меня интересуют джунгли,-чистосердечно сказала Мерилин.
- Джунгли? - воскликнул Дон. - Я думал, у женщин аллергия на жуков
и змей.
Она рассказала ему о миссионерах, которые выступали у них в церкви,
и особенно о той женщине, которая работала среди индейцев в мек
сиканских джунглях.
- Ты и сама хочешь стать миссионеркой?
Мерилин кивнула.
- У меня есть такая нелепая мысль о том, чтобы поехать миссионеркой
в Мексику,- ответила она.
Дон помолчал немного, затем медленно покачал головой.
- Нет, это же восхитительно!
Его глаза подтверждали искренность реакции.
- А ты, Дон?
- Стать миссионером?
Она кивнула и добавила:
- Твое пение на испанском языке звучало бы здорово.
Сейчас его щеки покраснели.
- Знаешь,-сказал он,-возможно, мне бы и понравилось быть ми
ссионером...
Сердце Мерилин замерло.
- Это не страшнее, чем на флоте.
Они закончили ужин, и Дон стал задумчивым.
- Мы с тобой можем говорить о миссионерстве,- вздохнул он,- только
у меня это не получится.
- Почему?
- Просто, нс получится.
Он подал знак официанту принести счет.
- Нет...
Когда они сидели у озера тем вечером, Дон нервничал. Он мягко сжал
ее руку.
31
- Посвященность-удивительная вещь, Мерилин. Когда я был на
флоте, то посвятил себя этой службе. Перед тем, как начать ее, я сделал
следующий шаг в моей христианской жизни. Я попросил Бога, чтобы Он
изменил меня, сделал лучше, используя эту службу. Я решил содержать
себя в чистоте. Ни наркотиков, ни портовых женщин.
Он еще сильней сжал руку Мерилин.
- Я смог противостоять искушениям потому,-продолжал он,-что
решил, как буду реагировать на них.
У Мерилин на глазах появились слезы. Она не могла сдерживать их.
Каким великолепным миссионером мог бы стать этот парень!
- Я хвалю тебя за твой интерес к Мексике,- продолжал он. - Я надеюсь,
что все это к лучшему. Но, знаешь, если нет... если с Мексикой не получится...
Я подумал, может быть, ты выйдешь за меня замуж. Но,- он откашлялся. - Я
знаю: стать миссионером у меня никогда не получится.
Все, что нужно было сделать Мерилин, это сказать Дону, что отказывается
от мысли о миссионерстве. Но она знала, что Божий план ее будущего
предусматривает это служение. Она решила быть послушной Его воле,
даже если ей придется следовать этому плану, оставаясь незамужней
женщиной.
4
Ничья на стадионе
Ты же видишь, Господь, я оставила работу учителя, я продала
тот красивый автомобиль. Чего же еще ты хочешь?
«Ибо только Я знаю намерения, какие имею о вас,- говорит Господь,- на
мерения во благо, а не на зло, чтобы дать вам будущность и надежду».
Это обетование из Иер 29:11 заняло главное место в мыслях и молитвах
Мерилин. Она не ждала, что Бог пришлет ангела, который доставит ей
план, но все таки надеялась, что Господь явит ей Свою волю.
Чувства к Дону все еще были живы. Каким мужем он мог бы стать! Она
всегда считала, что замужество входит в Божий план для нее. С каждым
годом работы учителем углублялись ее взаимоотношения с молодежью,
росло мастерство. Но снова и снова Мерилин находила себе убежище
в том стихе из Иеремии.
Однажды в субботу, когда погода была достаточно мягкой, она совершала
длительную прогулку в автомобиле, откинув верх и включив печку на
полную мощность. Она ехала вдоль Верхнего озера и оказалась на том
месте, где у них с Доном состоялся тот последний разговор.
- Господь- сказала она,- почему мы с Доном не можем вместе служить
в Мексике? От него было бы столько пользы!
Мексика. Как она туда попадет? Мерилин вдруг осознала, что поскольку
порвала с Доном, ей нужно сейчас самой находить команду, к которой
она сможет присоединиться. Она немного знала о многочисленных
миссионерских организациях, их потребностях и о том, что они могут
предложить.
Мерилин вернулась домой и пересмотрела стопку брошюр, которые
собирала об этих различных группах. В предвкушении получения ясных
33
указаний она написала в пять из них, сообщив о том, что хочет получить как
можно больше информации об их деятельности. И, отправляя стопку писем,
начала молиться о том, чтобы Бог указал ей направление.
Первый ответ пришел из организации, о которой она мало что знала -
«Библейские переводчики Уиклиффа». Вместе с письмом от главы миссии
пришла информация, сообщавшая об уникальном характере этой все
мирной органтзации. Мерилин увлек отчет о тысячах языков, которые
еще не имеют письменности, и о миллионах людей, которые не имеют
возможности читать Библию.
Ей понравилось, когда она узнала, что Уиклифф сначала тщательно
готовит своих сотрудников, а затем посылает их в этнические группы
изучать язык, создавать новую письменность и учить людей читать
и писать на родном языке. Цель этой деятельности - перевести Писание
на местный язык при помощи местных жителей.
И эта организация работала в джунглях Мексики!
Одним из условий Уиклиффа для предполагаемых переводчиков было
обучение лингвистике в течение двух летних периодов. Когда Мерилин
отправлялась в университет Оклахомы на курсы в Летнем институте
лингвистики (ЛИЛ), она всем говорила:
- Я буду переводчиком Библии в Мексике.
Дон больше всего ее поддерживал и пообещал:
- Я буду молиться о тебе каждый день.
Едва Мерилин приехала на место, в Оклахому, она скорее почувствовала,
чем услышала, как Божий голос произнес: «Не Мексика Мерилин, а Новая
Гвинея».
Распознать этот голос помогла целая цепь забавных совпадений. В то
лето ЛИЛ отдавал предпочтение Новой Гвинее, территории в южной части
Тихого океана, на которой нужно было дать письменность 800 м языкам
местного населения. (В 1975 ом году государство Папуа Новая Гвинея
стало независимым.) Благодаря такому повышенному вниманию, несколько
членов факультета ЛИЛ приехали домой в отпуск из Новой Гвинеи. Также
было много добровольцев, проходивших подготовку для служения
в Новой Гвинее: соседка Мерилин по комнате, ее товарищи, сидевшие за
одним обеденным столом и несколько одногруппников.
Биографии видных миссионеров также произвели на нее большое
впечатление: Уильям Кери, Джордж Гренфелл, Адонирам Джадсон и Дэвид
34
Левингстон. Она упивалась их посвященностью и отвагой, соизмеряя
с ними свою решимость и готовность к жертве.
Изо всех известных людей наиболее притягательной личностью для нее
был Джеймс Челмерс, который сотрудничал с Лондонским миссионерским
обществом. История Челмерса, описанная в книге «Первопроходцы в Новой
Гвинее» считалась классикой миссионерской литературы, а его невероятная
смелость стала для Мерилин своего рода вызовом. Она рыдала, читая
и перечитывая описание того пасхального утра 1901 го года, когда во время
передвижения вверх по дикой реке Флай Челмерс и его спутники были
схвачены, обезглавлены и съедены каннибалами.
Удрученная противоречиями, разрывавшими ее на две части: между
долгой приверженностью к Мексике и мыслью о том, что Святой Дух
вел ее к Новой Гвинее, Мерилин впала в депрессию. Первым пунктом
в заявлении, которое она должна была сдать, стояло: «Страны, куда бы
вы хотели отправиться». Она написала:
«Во первых, Мексика;
во вторых, Перу;
в третьих, Колумбия».
- Если вы уверены, что Бог хочет, чтобы вы отправились в Мексику,- ска
зал ей консультант из ЛИЛ, то вам нужно отправляться туда. Но, пожалуйста,
будьте открыты и для поездки в Новую Гвинею.
Она планировала в пятницу утром занести свое заявление по дороге
на занятия, но до их начала было еще больше часа. Все еще расстроенная
и подавленная из за необходимости подчиниться списку указанных
стран, она бросила заявление на кровать.
Поскольку она уже собрала свое белье для стирки, то направилась
в автоматическую прачечную, прихватив с собой Библию на случай,
если нужно будет ждать. Когда она увидела, что в прачечной слишком
много людей, она забросила за спину сумку с бельем и покинула это
шумное место.
Беспокойство в желудке нарастало. Она решила пропустить занятия
и попытаться разобраться в себе в связи с необходимостью преодолеть
внутреннее сопротивление: Мексика против Новой Гвинеи.
В поисках тихого места она забрела на футбольный стадион Универси
тета Оклахомы, на котором не было никаких признаков жизни, поскольку
игровой сезон еще не начался. Даже прилегающие теннисные корты
пустовали. Какое место могло быть спокойней и лучше подошло бы
35
для молитвы и приведения в порядок спутавшихся мыслей? Пройдя
вдоль высокого забора с проволочным заграждением наверху, она
заметила ворота. Они оказались открытыми. Войдя на стадион, Me
рилин закрыла ворота позади себя и забралась на самый верхний
ряд сидений.
Она представила себе осенний день и крики шестидесяти тысяч
болельщиков. Она почти слышала, как студенты кричали:
- Мексика! Мексика!
А в то же время противоположная сторона трибуны скандировала:
- Новая Гвинея! Новая Гвинея!
«В Мексике двести народов все еще нуждаются в переводе Писа
ния- молилась от.-Подумаешь, большое дело!? Новая Гвинея!Да что
я вообще знаю об этом месте? Это на краю света! Если продвинуться
немного дальше, начнешь возвращаться туда, откуда пришел. Мне нужно
быть поближе к родителям. Ты сказал, мы не должны пренебрегать
нашими отцами и матерями. Ты же видишь, Господь, я оставила
работу учителя, я продала тот красивый автомобиль. Чего же еще
ты хочешь?»
Мне не нужна твоя учительская зарплата; мне не нужен тот
автомобиль. Мне нужна ты, Мерилин».
Кажется, Господу удалось произвести на нее впечатление и коснуться
ее сердца.
Расстроенная, она бросила свою сумку на трибуну и, вытянувшись на
летнем солнышке, уснула.
Проснулась Мерилин от голода около часа дня. Обед она пропустила,
но вспомнила, что у стадиона есть лоток с гамбургерами. Она поспешно
стала спускаться к воротам.
Закрыты на замок!
Все остальные ворота тоже были закрыты на висячие замки, обнаружила
она, бегая в поисках выхода.
- Есть тут кто нибудь? - закричала девушка.
Никто не ответил.
Она вернулась наверх и стала смотреть во двор студенческого городка.
Мерилин махала руками и звала кого нибудь на помощь. Единственным,
кто находился достаточно близко, чтобы услышать ее, был маленький
мальчик с велосипедом. Он посмотрел вверх и быстро закрутил педалями,
как будто увидел призрака.
36
Голод посетительница стадиона могла вытерпеть. Но долгие часы
на палящем летнем солнце вызвали у нее жажду. Она вспомнила, что
видела фонтанчик с питьевой водой. Девушка поспешила к нему, но он
был перекрыт, вероятно, из за строительных работ.
Рядом оказался автомат с напитками.
Мерилин собрала монетки, предназначенные для прачечной, но
автомат был пуст!
- Ну, ладно,-ободрила она себя,-я могу потерпеть до утра.
События на стадионе становились все более захватывающими с при
ближением вечера. Чтобы как то заполнить долгие часы одиночества,
Мерилин начала фантазировать. Ей казалось, что она участвует в вы
ступлениях Билли Грэма с сольным номером. Она никогда не думала
о том, что будет участвовать в крусейде знаменитого евангелиста. Ну, по
крайней мере, не в качестве солистки!
Повернувшись к трибунам, она запела, стоя на высоте пятидесяти
метров:
- Тогда поет мой дух, Господь, тебе,
как Ты велик! Как Ты велик!
Воображаемая публика хлопала и свистела, вторя певице. Музыкальный
руководитель Клифф Берроуз широко улыбнулся и повернулся к вокалисту
Георгу Беверли Ши, который одобрительно кивал.
- Вы должны вернуться к нам,-ей показалось, что это сказал Билли.
Когда стемнело, Мерилин устроила себе подушку из сумки с бельем
и укрылась банным полотенцем. Начался еще один долгий разговор
с Богом. Снова и снова умоляя Его руководить ее жизнью и позволить ей
поехать на работу в Мексику, она, наконец, уснула.
Среди ночи ее разбудила гроза. Насквозь промокшая, она схватила
свою сумку и быстро побежала вниз по цементным ступеням в поисках
места, где можно укрыться от дождя. Но, торопясь спрятаться от ливня,
она споткнулась и упала, перелетев через пару рядов скамеек. Ее сумка
осталась где то сзади. Резкая боль в правой ноге навела на мысль о воз
можном переломе. Хотя рана была глубокой и кровоточила, Мерилин
обнаружила, что может идти. Теряя кровь, она захромала через поле
к навесу. В темноте она споткнулась о шланг и упала в лужу, это добавило
грязи к ее перепачканной кровью одежде.
Наконец, оказавшись под навесом, чувствуя себя побитой и изможденной,
она снова возобновила свой жалкий монолог с Богом.
37
- Господь! - громко взмолилась она. - Ты позволил всему этому случиться
со мной, чтобы заставить меня осознать, что не Мексика, которой я так
упрямо желала, Твой план для меня?
Мерилин устроилась на своей мокрой сумке с бельем и снова попыталась
уснуть.
Утром в субботу она снова поднялась на верх трибуны и стала наблюдать,
как ее коллеги идут на завтрак, но никто из них не видел девушку и не
слышал ее криков о помощи. Мерилин начала волноваться, что если
никто не появится сегодня, то, вероятно, ей придется провести здесь
и следующие два дня. Два выходных дня были особым временем для
молитвы, поэтому ее соседка по комнате, вероятно, даже не заметила
ее отсутствия.
Голодная, без воды, отчаявшаяся, она стала на колени на высоте
в пятьдесят метров и обратилась к Богу:
- Если Ты хочешь, чтобы я поехала в Новую Гвинею, я готова. Я поеду
туда, куда Ты хочешь, только выпусти меня отсюда!
Возможно, она просидела бы пленницей на стадионе в Оклахоме до
понедельника, если бы тренер с дочерью не появились на прилегающем
теннисном корте. Обнаружив порядком помятую пленницу, тренер нашел
ключ от ворот стадиона.
Для Мерилин эта неприятность олицетворяла собой Божье вмеша
тельство. Шрам на ноге напоминал ей о том, что Бог гарантировал Свое
руководство.
5
Женщины или призраки?
Было решено, что гости не были ни мужчинами, ни женщинами,
а просто «они». Не люди, а духи.
Через четырнадцать месяцев после вынужденного заключения на стадионе
Мерилин оказалась в Новой Гвинее. В течение ознакомительного периода
она познакомилась с Джуди Ребург, и девушки решили работать вместе.
Обе были в восторге от того, что им предстоит работать среди людей,
которые до этого не имели никаких контактов с внешним миром. После
изучения отчетов об исследованиях, они решили, что Бог хочет, чтобы они
встретились именно с людьми этнической группы сепик ивам.
Девушкам нужно было увидеться с этим народом и спросить у их
вождей разрешения жить с ними и изучать их язык. Взяв с собой
провизии на несколько дней, они полетели из Укарумпы в Амбунти,
небольшой аванпост со взлетной полосой, расположенный недалеко от
реки Сепик.
Нил Куйерс, еще один переводчик, живущий на Сепик, вел их каноэ,
снабженное навесным лодочным мотором. Они прошли вверх по реке
более 240 ка километров, посещая различные деревни народа сепик ивам.
Просиживая в тесном каноэ долгие часы, иногда путешествуя по четыре дня,
новички имели массу времени для созерцания флоры и фауны.
Мерилин влюбилась в роскошный тропический лес, который был
домом для уникальных гвинейских птиц с ослепительным радужным
оперением. Цвета прибрежной растительности привели бы в восторг
любого флориста там, дома.
Это была легендарная река Сепик, один из величайших водных путей
мира. Кто то сказал, что она была страшнее Конго и менее изучена, чем
39
Амазонка. Путешествие по ее более чем 1120 километровому руслу
было бы подобно странствию вглубь тысячелетий. Уклад жизни людей
оставался здесь неизменным на протяжении веков. Трио путешественников
с усилием проплывало мимо деревень, расположенных вдоль берегов реки,
неизменно вызывая восторг местных обитателей.
Мерилин охватил страх, когда их каноэ застряло на мели. Продвигаться
далее не было никакой возможности, и путешественники вынуждены
были плюхнуться в грязь почти на метр, чтобы выбраться на глубину,
молясь при этом, чтобы поблизости не оказалось крокодилов, или чтобы
у тех в это время был тихий час.
Детская молитва, произнесенная на тракторе, получила ответ, когда,
наконец, они свернули каноэ в приток реки, и Хауна, одно из главных
селений народа сепик ивам, открылось их взгляду.
- Хауна!-воскликнула Мерилин.-Нам сказали искать селение с воз
вышенностью посередине.
Как и в большинстве селений на реке Сепик, жилища здесь находились
в воде шесть месяцев в году. Но эту деревню отличало то, что на ее террито
рии находилась возвышенность-около двенадцати тысяч квадратных
метров сухой и свободной земли. Еще одной особенностью было то, что
селение было окружено горами, возвышавшимися в отдалении.
Нил заглушил мотор, и каноэ стало приближаться к берегу. Мужчины
в набедренных повязках из лиан попрыгали в свои каноэ и вскоре
окружили гостей.
Казалось, все население было в восторге от того, что представители
их деревушки сопровождали гостей.
Ни слова не понимая языка сепик ивам, трое гостей вскоре обнаружили
себя сидящими на бревне и участвующими в общем собрании деревни.
- Husat i gat save long Tok Pisin? - спросил Нил. («Кто то из вас говорит
на меланезийском пиджин?!)
- Mi save liklik,— ответил один из молодых людей. («Я немного знаю».)
Некоторые молодые мужчины работали на плантациях, расположенных
вниз по реке и немного выучили местный торговый язык. Они окружили
гостей и помогали переводить. Наконец, обмениваясь словами на этом
языке, Нилу удалось объяснить причину их прибытия:
- Эти две женщины хотели бы приехать к вам жить и научиться
говорить на вашем языке.
Никто не понял, зачем.
40
Их просьба была передана представителям местной власти, а затем
последовало долгое обсуждение. Позже Мерилин и Джуди узнали,
что полчаса ушло на то, чтобы совет сначала определил, кем они обе
являлись.
Было решено, что гости не были ни мужчинами, ни женщинами,
а просто «они». Не люди, а духи.
После того, как дело было улажено, суть решения была изложена
молодым человеком на корявом пиджин. После многочасовых обсуждений
решение, наконец, было принято. Один из старейшин деревни отметил,
что эти существа - белые, а поэтому хрупкие и явно слабые.
- Мы-сильные люди,-провозгласил он,-сильного народа. Как эти
слабые гостьи могут нам навредить? Наши враги начнут смеяться над нами,
если мы покажем, что боимся. Их только двое, а нас много.
Этот аргумент убедил остальных. После голосования Саупери, по
читаемый вождь регионального уровня, встал, чтобы сделать заявление.
Саупери объявил принятое решение: Мерилин и Джуди могут приехать
и поселиться в Хауна.
Удовлетворенные женщины поблагодарили совет, пообещав построить
жилище. Но у них был еще один важный вопрос: где они могут построить
свой дом? Опасаясь, что не смогут выбираться из неустойчивых каноэ на
ступеньки, ведущие в хижину, девушки решили, что им для устойчивости
нужен кусок суши.
В селении уже было построено сорок четыре большие хижины. Они
стояли на сваях, что давало им возможность находиться над водой во
время паводка. Жилища на сваях были различной длины: от 15 ти до
25 ти метров, в зависимости оттого, сколько братьев со своими семьями
занимали дом.
Упомянув о том, что земля на холме была свободной, гости поинтересо
вались о возможности построиться там, в центре деревни. Люди в ужасе
отказали. Они объяснили, что никто не строился на том месте, потому
что это было старое кладбище. Эта земля принадлежала Саупери, который
являлся не только главным вождем деревни, но и ее главным шаманом.
Из многолетнего опыта он знал, что даже если одно дерево там будет
срублено, это вызовет недовольство духов.
Но во время последующего обсуждения жителями деревни было
отмечено, что эти гостьи сами были духами, поэтому холм был идеальным
местом для их нового дома.
41
С мрачным видом Саупери сделал свое второе заявление в этот день:
гости могут построить себе дом на его земле.
Спланировали постройку дома на разрешенном месте. Три плотника
из организации Уиклиффа из Укарумпа должны будут провести три
недели в Хауна и за это время возвести дом, используя местные материалы,
кору для покрытия пола, а солому-для крыши. Временно Мерилин
и Джуди поселились в пустом доме, в котором обычно останавлива
лись представители правительственной администрации, когда изредка
приезжали сюда.
В первую ночь, которую женщины провели в нанятом доме, они
подверглись нападению множества назойливых комаров и летающих
муравьев. Поспешно развесив москитные сетки, они постелили сплетенные
из травы маты на неровный пол. К ним присоединились непрошеные
обитатели дома, которые пробирались прямо через сетку.
Слыша, как крысы, ящерицы и маленькие питоны устраивали возню
в соломенной крыше, женщины осознавали, что их окружает божественная
симфония ночных звуков тропического леса: крики диких птиц, рычание
крокодилов, звуки, издаваемые другими ночными животными, насекомыми
и летучими мышами. Тем временем королевских размеров тараканы
бегали по полу и по их москитным сеткам. За ночь насекомые прогрызли
в них дыры.
Дневной свет внес небольшие коррективы: появился смех маленьких
детей, которые стайками носились вокруг, желая еще раз посмотреть
на двух «духов»-женщин с белой кожей. Поскольку дом не мог обеспе
чить полного уединения, Мерилин и Джуди были постоянно на виду.
Ежедневная жизнь двух лингвистов-одежда, которую они носили, еда
которую ели, чистка зубов-казалась странной и удивительной юным
наблюдателям.
На протяжении первого месяца пребывания в этой деревне умер сын
Макапобия. Мерилин и Джуди были свидетелями того, что его похоронили
живого, это стало причиной эмоциональной драмы для них, и они уехали.
Недели, проведенные в Укарумпа, послужили восстановлению их нервной
системы, и сейчас они возвращались в Хауна.
Приступы сомнения беспокоили сердце Мерилин. Присущий ей
оптимизм омрачился неуверенностью. Открыв Библию, она снова прочла
обещание, звучавшее для нее в Иер 29:11.
42
Гидроплан сделал круг над селением Хауна, как бы давая сигнал
путникам отправиться вниз по притоку к широкой реке Сепик, где
летающий каноэ мог приводниться.
Мужчины стояли, а женщины сидели. Каноэ скользило к месту посадки.
Люди указывали пальцами, махали руками и кричали друг другу. Тридцать
минут они гребли, чтобы добраться до самолета. На протяжении следую
щих вечеров это будет главным предметом беседы у домашнего очага для
всех семей. Какая другая деревня вверх или вниз по реке Сепик имеет
видимых духов, живущих среди них?
Когда Мерилин увидела радостное приветствие жителей Хауна, ее
охватило чувство вины. Она слышала о миссионерах, которых не прини
мало или игнорировало местное население. Как часто проповедники
встречали такой радушный прием?
«О, Господь/-молча молилась от.-Наполни мое сердце любовью. Я
не справлюсь, если буду пытаться работать здесь, опираясь лишь на
свои силы».
Прежде всего, Мерилин и Джуди сами по себе представляли собой
интересные объекты для охотников за необычным. Некоторые дети убегали
к своим матерям при виде этих созданий - духов. Другие представители
молодежи находили наблюдение за ними более интересным, чем обычное
времяпровождение. Когда дети ставали зрителями чего то интересного,
они возвращались домой и рассказывали о том, что видели. Тогда и взрос
лые приходили, чтобы скоротать время в наблюдениях. Как следствие,
Мерилин и Джуди все время были на виду и не имели возможности побыть
наедине с собой. Что бы они ни делали, за ними с холма наблюдала толпа
зрителей.
У Джуди и Мерилин не было достаточного словарного запаса, чтобы
оценить местные комментарии, касавшиеся их возвращения. Понадо
бился год, прежде чем они узнали, каково было первое впечатление
людей о них.
- Они не платят денег за провоз груза в летающем каноэ.
- Духи дают им все, что нужно, поэтому они не работают так, как мы.
«Летающий каноэ» привез не только эти бледнокожие создания, но также
и «корзины» необычной формы, картонные ящики. Ящики доставили
к берегу на нескольких каноэ, где множество добровольцев, оказавшихся
достаточно храбрыми, чтобы прикасаться к миру духов, перенесли эти
коробки в жилище переводчиков.
43
Когда ящики с запасами были принесены и сложены у основания дома,
люди начали смело подходить и рассматривать эти удивительные штуки.
Некоторые жители оставались на склонах холма, оттуда им хорошо было
видно, что происходило в верхней резиденции.
Разговоры у семейных очагов в тот вечер велись о таинственной еде
гостивших духов-консервах. Каждая банка в глазах жителей Хауна
являлась разновидностью твердых плодов. Духи открывали эти «плоды»
и извлекали их них еду духов. Но откуда у них эти странные запасы?
Местные деревенские знатоки, которые знали ответы на все вопросы,
быстро разгадали загадку. Поскольку белые женщины были духами,
они ночью спускались в землю под кладбищем. Там они встречались
с умершими предками, которые делились с Мерилин и Джуди плодами
с чудесных деревьев, неведомых смертным людям. Эти таинственные
банки, собственно, и были «плодами» таких деревьев.
И потом, там был странный черный ящик. (На самом деле это был
их радиопередатчик). Женщины духи говорили с ним и, что самое уди
вительное, ящик отвечал им. В результате рассуждений мудрецы пришли
к единодушному заключению: существуют разнообразные по размерам
духи. Разве не видели они картинки маленьких духов в каталоге Сиэрз,
который был у Мерилин? Маленькие духи, размером не более фаланги
пальца, прятались в черном ящике и обменивались словами с гостьями.
Вероятнее всего, по мнению мужчин, эти духи жили под могилами на горе
и в определенное время выходили, чтобы поговорить из ящика.
В сумерках Мерилин настраивала гитару. Толпа наблюдателей еле
дила за каждым ее движением. При звуках музыки они переставали
шептаться.
Пальцы Мерилин легко пробежали по струнам. Глядя на людей, со
бравшихся на склоне, она молилась о них, о Джуди и о себе. Затем, после
нескольких вступительных аккордов она запела:
Иисус любит меня, об этом мне говорит Библия,
Малые ему принадлежат. Они слабы, но Он силен.
Еще долго после того, как погас свет, Мерилин размышляла о сложив
шихся обстоятельствах, которые так отличались от всего того, что было
дома. Никогда до этого времени на ней не лежал такой груз ответственности,
как сейчас.
6
Нечто большее, чем
согласные и гласные
Наконец, один из мальчиков посмотрел на нее. По его глазам было
понятно, что он понял, что нужно сказать и произнес: «Омака».
В восторге Мерилин записала слово буквами в свою тетрадь-ее
самое первое слово на языке сепик ивам!
Нужен был алфавит. Записать Новый Завет без алфавита невозможно.
Мерилин и Джуди, вооружившись ручками и тетрадями, двинулись по
деревне в разных направлениях.
Сразу же каждую из них окружили дети, с нетерпением ожидавшие,
что будут делать эти женщины духи. Сначала дети не очень охотно
делились информацией.
Мерилин подошла к одной из поддерживающих опор, постучала по
ней ладонью, затем подняла палец вверх, указывая на жилище.
- Дом, дом,-сказала она по английски.
- Хаус, Хаус,-повторил один из мальчиков, пытаясь произнести
английское слово, прикрывая рукой рот, чтобы подавить смущение.
Еще не до конца поняв, в чем заключается новая игра, дети окружили
ее и смотрели на ее указательный палец. Наконец, один из мальчиков
посмотрел на нее, по его глазам было понятно, что он понял, что нужно
сказать и произнес: «Омака».
В восторге Мерилин записала слово буквами в свою тетрадь - ее самое
первое слово на языке сепик ивам!
- О, Господь,-воскликнула она- спасибо! Наконец то!
Народ науна не знал таких понятий, как карандаш, бумага, письменность.
Когда она показала карандаш, дети назвали его тидиййин. Позже она
узнала, что это слово обозначает «шип, колючка». Бумагу они назвали
йокво- «банановый лист». Письмо они назвали вйиии, что означало
«резьба».
45
Каждую неделю коллекция слов увеличивалась: ипи-табуретка,
и - каноэ, мапук- змея, кара-я, кйира-ть\. Всего за несколько недель
новые лингвисты стали составлять предварительный алфавит, слушая
звуки в словах, которые узнали. Язык сепик ивам содержал некоторые
звуки, которых не было в английском.
Слово «работа» звучало какмйии.
Слово «живот» -мхийи. Для лингвистов это означало, что в алфавит
сепик ивам должны будут включены «звонкая» м (как в английском
произношении) и «глухая» м (получаемая при выдохе воздуха через
нос).
Сепик ивам имел также шесть гласных звуков: а, э, и, о,у йи. Поскольку
у лингвистов не было фонетического знака для этого звука, они изо
бразили его сначала как и, а затем вернулись к нему и провели через
него дефис.
Как то Мерилин, указывая на каноэ, услышала: «И».
Она повторила слово: «Ии»
Дети качали головой в огорчении: «И!»
Она снова попыталась: «Ии!»
- Нет, нет, нет, что у тебя с головой? - вопрошали они.
Она не понимала слов, но могла понять это по тону их голосов
и жестам.
Благодаря этому обмену словами, Мерилин и Джуди поняли, что кроме
большого количества глухих согласных, сепик ивам имеет также долгие
гласные звуки, произношение которых изменяет значение слов только
благодаря долготе звука.
Слово и означает «каноэ».
Слово ии значит «вчера».
Люди Хауна очень гордились своим языком. Мерилин и Джуди понимали
все больше и больше слов. Женщины никогда не слышали, чтобы людьми
селения в разговоре нарушались грамматические структуры. Местные
жители считали свой язык красивым и выразительным, а его грамматику
точной и одновременно сложной. Мерилин и Джуди уяснили, что при
разговоре нужно обязательно указывать на время действия. Они не могли
просто говорить в прошедшем времени, но должны различать: действие
происходило совсем недавно, более давно или очень давно.
Проходя по селению, Мерилин и Джуди часто слышали, как жители
деревни обращались к ним: «Пани нами кйира?». Пока еще нс зная, из
46
каких словосочетаний состояла эта фраза, лингвисты записали набор
звуков. Сравнивая свои записи, они пришли к выводу, что это, должно
быть, разновидность приветствия. Но это не могло быть «доброе утро»,
потому что люди обращались к ним: «Папи нами кйира?» - и вечером.
Однако если Мерилин и Джуди подходили к дому и произносили эту
фразу, все смотрели на них озадаченно и часто улыбались, как будто
это их забавляло.
Выучив местоимения и еще больше глаголов, они смогли перевести
эту фразу. Местоимение вы было кйира. Слово нами было идти. После
этого они заключили, что папи означало «куда», и это слово само по себе
было очень трудно определить. Кроме того, что эта фраза помогла им
добавить еще несколько букв в алфавит сепик ивам, она дала понимание
того, какой порядок слов должен быть в простых предложениях.
И вот наступило славное утро, когда, покинув дом, Мерилин встретила
на тропинке девочку.
- Папи нами кйира?-спросила она ребенка. («Куда ты идешь?»)
- Кара нумар нами,- почтительно ответила девочка. («Я иду в сад».)
Много лет назад Мерилин приходила в восторг от того, что ей удавалось
одерживать победы и устанавливать рекорды во время соревнований по
легкой атлетике. Но все те эмоции блекли по сравнению с теми, которые
наполняли ее сердце, когда ей впервые удалось сделать это открытие
в языке сепик ивам.
Джуди была искусным лингвистом, игравшим основную роль в деле
обнаружения новых слов, определения правил их употребления и создания
грамматических структур. В то время, когда Мерилин собирала данные по
соседям, Джуди преуспевала в организации. Она часто работала за столом
с Огамаром, любознательным двадцатилетним парнем, который стал ее
верным помощником в вопросах изучения языка. По вечерам женщины,
как восторженные коллекционеры марок, сидели при свете лампы,
сравнивали свои новые открытия и придумывали игру, чтобы пересмотреть
их расширяющееся понимание смысла слов и фраз.
Они обнаружили 32 различных способа употребления слова «рубить».
Например, нийар ати используется, когда нужно срубить дерево. Нийар
тйио -когда дерево рубят на куски крест накрест. Нийар каиби - когда
дерево разрубается вдоль по всей длине.
По мере того, как расширялись их способности общаться на этом
языке, в основном благодаря трудам Джуди, описывающей структуры
47
предложений в языке сепик ивам, лингвисты начали вести неболь
шие, но имевшие смысл разговоры со своими соседями. Однако для
большинства жителей деревни все еще было непонятно, почему у этих
женщин так много времени уходит на то, чтобы правильно говорить
на сепик ивам.
Нокийин, как было сказано, являлся «отцом деревни». Он тщательно
следил за тем, что делали новички. Везде, где только было возможно, он
тенью следовал за ними по деревне. Когда он почувствовал, что Мерилин
и Джуди имеют достаточный словарный запас, чтобы ответить на постоян
но мучивший его вопрос, он спросил:
- Мерилин, что ты вырезаешь на своем банановом листе этим шипом?
- Этим шипом я вырезаю то, что вы говорите.
- То, что я говорю? Ты вырезаешь слова, которые выходят из моего
рта?-недоверчиво спросил он.
Она убеждала его, что так и есть.
Старик похлопал по ее тетради и спросил:
- Ну, и о чем эта резьба говорит?
- Она говорит «Кара омака нами» («Я иду к этому дому».)
- Это то, как я говорю!-сказал он, и провел пальцем по словам.-Да,
ты написала то, как я говорю!
- Мы хотим научить ваших людей, чтобы они сами могли так вы
резать,-добавила Мерилин. - Со временем мы перенесем на этот банановый
лист слова Большого Отца Творца, которые Он Сам сказал.
С того самого дня Нокийин всячески помогал переводчикам в изучении
своего родного языка.
Поразмыслив над проблемой произношения Мерилин и Джуди,
Нокийин нечто предложил предводителю Саупери. Так как Саупери
тоже видел, что женщинам трудно дается произношение, он принял
предложение Нокийина. Он собрал своих людей и пригласил Мерилин
и Джуди. Им понадобилось много времени, дабы разобраться и понять то,
что было сказано.
- Как нам стало ясно из наблюдений за ними, эти два существа очень
слабые,- начал Саупери. - Много раз мы видели, как они выпадали из каноэ,
которое мы им подарили. Их ноги соскальзывают, когда они пытаются
взобраться в дом по зазубренной опоре. Даже малые дети могут говорить
на нашем языке, а эти глупые существа знают только несколько слов.
Мы не имеем никакого понятия, почему они находятся здесь. Но они
48
по дружески расположены и очень добры к нашим детям, поэтому мы
хотим помочь им. Почему они запинаются, когда пытаются говорить на
нашем языке? Я думаю, это из за той еды, которую они едят. Как кто то
может произнести хоть слово, если не будет есть нашей еды?
Согласившись с логикой своего предводителя, многие с сочувствием
посмотрели в сторону Мерилин и Джуди.
Так новые переводчики согласились с одним из основополагающих
принципов подготовки в организации Уиклиффа: отождествлять себя
с культурой на всех возможных уровнях. В Хауна это предполагало
вкушать такие деликатесы, как извивающиеся живые термиты и соч
ные жирные личинки, поджаренные, как шишкебаб. А они подавались
очень редко!
- Господь!-молча молилась Мерилин, когда они в первый раз приступи
ли к предложенному угощению тропического леса. -Я готова съесть все
это, если Ты поможешь мне проглотить!
7
Четырнадцать мальчиков
и шаман
Вечером, анализируя находку этого дня, она разразилась смехом.
- Джуди, ты только послушай, что я говорила весь вечер! Сегодня
мне уж точно не удалось обзавестись новыми друзьями.
Взрывы детского смеха или визг драки сопровождали Мерилин и Джуди,
когда они ходили или гребли на своем каноэ по Хауна.
- Айио о!Айио о! Эти призраки идут! - визжали дети, пытаясь найти
укрытие за матерями.
Уже через несколько дней после прибытия Мерилин и Джуди заметили,
что любопытство некоторых детей определенно сильнее, чем страх.
В течение всего дня новые переводчики находились под пристальным
наблюдением любопытных детей, которые изучали необычные привычки
женщин: чистка зубов и расчесывание необычно прямых волос. Их привело
в восторг зеркало. Все, что делали эти духоподобные существа, приводило
их в восторг, особенно после того, как выяснилось, что находиться рядом
с ними совершенно безопасно.
В начале своего пребывания в деревне Джуди и Мерилин узнали, что
люди селения Хауна сохранили и увековечили невероятный словарный
запас. Они могли особо обозначить каждое дерево, растение, птицу
и насекомое, которые существовали в их тропическом царстве.
Эти знания стали еще более очевидными однажды утром, когда
Макапобия и другие пригласили Мерилин и Джуди сходить в джунгли,
чтобы узнать названия местных деревьев. Идти следом за этой говорливой
толпой было то же самое, что смотреть кинофильм Национального
географического общества, но вживую. Макапобия и другие проводники
давали исчерпывающие ответы на вопросы лингвистов о названиях
всего, что росло.
50
- Можешь представить, что однажды появится учебник по ботанике
на сепик ивам? - спросила Джуди. - Исследование завершено.
- Вот это мысль! Давай издадим!
Но самым полезным опытом этой прогулки в джунгли, тем не менее,
оказалось наблюдение охотников за тем, как женщины залечивали
царапины на руках, которые появились, когда они задевали острые
колючки. Один из мужчин подошел к Мерилин, вытер кровь с царапины
и попробовал ее на вкус.
Сидя вокруг общинного костра в тот вечер, мужчины пришли к заклю
чению, что эти бледнокожие женщины не могут быть духами, а являлись,
все таки, человеческими существами, так как все знают, что духи не
имеют плоти и крови.
Следующий прорыв к всеобщему признанию происходил в то время,
когда Мерилин или Джуди страдали от малярии, инфицированных язв,
кровоточащих ран и даже плакали-все, как у людей; с духами всего
этого не случается. По мере того, как Хауна стала принимать этих
бледных созданий как подобных себе людей, дети начали называть их
Any («Мама»).
По тропинкам Хауна носилась компания маленьких мальчиков от
5 тидо9 ти лет. Поскольку у них было меньше домашних обязанностей,
чем у старших детей, они проводили все свое свободное время, наблюдая
за женщинами. Обычно они появлялись у дверей еще до того момента,
когда женщины одевались и завтракали.
Мальчики всегда с интересом ожидали, какие ненормальные поступки
будут делать эти женщины в следующий раз. Сначала они отвергли
приглашение войти в дом, но им нравилось, прильнув лицом к двери из
циновки, наблюдать за всем, происходящим внутри. Как только Мерилин
и Джуди приближались к двери, юные наблюдатели бросались наутек
так быстро, что часто путались под ногами друг у друга или сбивали
друг друга с ног, скатываясь со ступенек. То, что делали женщины, очень
удивляло их, особенно, когда те окатывали друг дружку водой, неумело
гребя в каноэ, или не могли разжечь огонь.
Мерилин и Джуди также веселили проделки мальчишек. Однажды, когда
Хиомбван и Викмво с увлечением рассматривали фотографии в журнале
♦Нэшинэл Джеографик», они внезапно вскрикнули, отбросили книгу
и стремглав вылетели из дома. Листая страницы, мальчики наткнулись
51
на фотографию огромной змеи, и так как они никогда не видели фото
изображений, то были убеждены, что змея настоящая.
Победив свой страх, мальчики никогда не отказывались от предлагаемой
им еды. Это не значит, что в семье их недостаточно кормили, они просто
были убеждены, что если будут кушать еду этих женщин, то их языки
будут в состоянии говорить по английски.
Мальчики, казалось, приняли твердое решение вдолбить язык сепик
ивам в головы странных женщин, хотя бы по одному слову или фразе за
один раз. Мерилин и Джуди были убеждены, что никто из переводчиков
никогда не имел таких преданных учителей языка, как они в лице этой
группы мальчишек из деревни Хауна. Казалось, те никогда не уставили
и приходили каждый день наблюдать и учить.
Точно также увлеченным и посвященным оказался старый шаман
Нокийин. Его улыбающееся лицо и приятное, вежливое отношение
сделали его желанным другом.
Озадаченный их желанием жить в его деревне, Нокийин наблюдал за не
обычными действиями и словами этих своеобразных женщин. Случилось
как то, что он оказался рядом, когда Мерилин была на одном из своих
ежедневных собраний по работе над словами с использованием «Практи
ческого руководства для переводчиков». Лингвисты Уиклиффа ценили
эту книгу за список необходимого вводного словаря, который нужно было
составить, изучая очередной язык, не имевший письменности.
В этот день, пытаясь найти эквивалент слова «прыгать», она неутомимо
прыгала. Смеясь от всего сердца, рой детей присоединился к ней, думая,
что это была новая игра.
Сидя на бревне неподалеку, Нокийин пристально смотрел на нее
и вдруг выпалил:
- Кийраваоваинанай!
Думая, что он только что дал ответ на ее поиски слова, Мерилин
поспешила к нему.
- Пожалуйста, повторите еще раз.
Он снова и снова повторял свой комментарий, пока она не записала
его.
«Кийраваоваинанай». Ужасно длинное слово для глагола «прыгать» -
подумала она. Рядом с этим новым приобретением для своей тетради
она написала, что это длинное слово может быть глаголом прыгать или
предложением, содержащим глагол прыгать.
52
Всю вторую половину дня она ходила по соседям, тренируя употребление
нового предложения, думая, что говорит что то похожее на «Я прыгаю».
В ответ она встречала озадаченные выражения лиц и смех.
Вечером, анализируя находку этого дня, она разразилась смехом.
- Джуди, ты только послушай, что я говорила весь вечер! Сегодня мне
уж точно не удалось обзавестись новыми друзьями. Он не сказал мне
слова «прыгать».
Сравнивая предварительно составленный словарный запас, она пришла
к заключению, что замечание Нокийина следовало перевести так: «Почему
ты ведешь себя так глупо?».
«Ванабинао. Меня зовут Ванабинао».
В то время как Мерилин пыталась повторять имя и написать его фонети
чески правильно в своей тетради, мальчишки, сидя за столом перед ней,
смеялись над ее неправильным произношением.
- Над чем вы сегодня смеетесь? - спросил Нокийин у мальчиков.
- Вы послушайте, какЛ^ пытается произнести мое имя,-объяснил
Ванабинао причину взрывов смеха.
- Или мое имя,-добавил Миринуво-или имя Йомбвем, или Викмво.
- Как вы думаете, почему ей так сложно произносить некоторые наши
имена?-Адьавай спросил у Нокийина.
- Должно быть, она ест мало саго.
Одно дело было узнать, что большинство согласных в сепик ивам
имеют также и беззвучные аналоги и знать о существовании гласной
«йи», и совсем другое дело заставить язык воспроизводить все эти звуки
правильно.
Нокийин продолжал проявлять заинтересованность в том, что писала
Мерилин в каждой из своих тетрадей. Особую помощь он оказывал,
объясняя, как слова соотносятся с культурой. Мерилин смогла спросить
его о многих вещах, относящихся к укладу жизни в Науна. На все вопросы,
которые Мерилин задавала ему, он отвечал с радостью. Но посмеет ли
она задать ему тот вопрос? Однажды, когда мальчиков не было, она не
смогла больше сдержаться.
- Нокийин, почему вы, мужчины, носите только набедренные повязки?
Ухмыльнувшись, он ответил с оскорбленным видом джентльмена
викторианских времен:
- Но ты же не думаешь, что мы должны бегать голыми, не так ли?
53
Мерилин начала получать одежду, присланную из дому Предлагать ее
местным жителям для покрытия наготы было бы нетактично и чрезвы
чайно оскорбительно, но предложить ее как средство защиты от палящего
солнца и укусов насекомых было совсем другим делом. Некоторые
из жителей Науна с благодарностью начали носить платья, рубашки
и брюки.
В одной из посылок из Вальпараисо были брюки с зеленым ремнем.
С первого взгляда Мерилин поняла, что они должны были быть впору
Нокийину. В один из дней он принял подарокс очевидной благодарностью
и быстро поплыл на другой берег реки. Войдя в свой дом, он с восхищением
воскликнул:
- Посмотрите, посмотрите, что дали мне те две миссис!
Утром следующего дня он снова пришел к дому переводчиков и ра
ДОСТНО воскликнул:
- Мерилин! Джуди! Я здесь, посмотрите, какой я разодетый в моей
новой одежде!
- Поднимайся наверх, мы готовы приступить к работе.
Он гордо, расправив плечи, прошелся по пробковому полу, и было
очевидно, что он был в восторге от своего нового облика.
Брюки он оставил дома, и был облачен только в зеленый ремень!
- Мерилин, посмотри на меня!-однажды сказал Нокийин.-Я старый
человек, и моя кожа вся в морщинах; мои глаза плохо видят; у меня
артрит на пальцах,-он погладил свою коричневую сморщенную шею
и грудь скрюченной рукой.-Я наблюдал за тобой, как ты ходила по
нашей деревне с банановым листом и вырезала то, как мы говорим на
нашем языке.
Он сделал паузу и наклонился вперед:
- Мой отец и многие мои родственники умерли много лет назад. Они
ничего не знали о Боге. А для меня уже слишком поздно! Я слишком стар,
чтобы читать, что написано на моем языке.
Пристально глядя ей в глаза, он спросил:
- Много лет назад, когда ты была ребенком, ты знала, что в Папуа Новой
Гвинее есть такие люди, как я?
- Да, я читала в книгах,- ответила она. - Я знала о Папуа Новой Гвинее.
- Тогда, Мерилин, почему тебе понадобилось так много времени,
чтобы приехать?
54
Мерилин набрала воздуха, чтобы ответить, но не смогла. Она была
сражена. Внутри женщина кричала: «Господь, о Господь, пожалуйста,
сделай так, чтобы другим не пришлось ждать так долго, как ждал
этот человек».
Когда их понимание языка возросло, и они разработали алфавит и оп
ределились с грамматической структурой, Мерилин и Джуди начали
апробацию своего лингвистического исследования, пытаясь научить
местное население, говорящее на сепик ивам, читать.
По мере того, как Мерилин с мальчиками работали над первым черновым
вариантом учебника вводного курса, мальчики имитировали звуки,
передаваемые буквами. Однажды Мерилин заметила, что Каримен
и Йаумор держали свои книги вверх ногами. Когда она поворачивала их,
как надо, оказалось, мальчики не могли прочитать, если не наклоняли
сильно голову набок. Вскоре она поняла, что мальчики на первых уроках
всегда сидели напротив и научились распознавать буквы так, как увидели
их в самом начале-вверх ногами!
Помимо четырнадцати мальчиков начальный курс чтения начали
и несколько заинтересовавшихся взрослых: Омар и Яка, которые были
помощниками Мерилин и Джуди при изучении языка,- и другие. Лингвисты
должны были посмотреть, как успешно люди, говорящие на сепик
ивам, смогут понять пробный образец алфавита и грамматическую
структуру.
Поскольку мальчишки схватывали быстрее, чем взрослые, они и стали
первыми грамотными учителями языка и первыми христианами. В итоге,
они стали и основными переводчиками.
Мерилин вспомнила свой школьный красный букварь:
«Посмотри, бежит Дик.
Посмотри, бежит Джейн.
Бегут, бегут, бегут».
Понятно, что дети Хауна ничего не знали о Дике и Джейн. Работая с Яка
и Нокийин, они включили в вводный курс рассказы, которые отражали
культуру сепик ивам.
«Посмотри на маленькую птичку
Посмотри на длинного питона.
Посмотри на большого крокодила.
Бегут, бегут, бегут».
55
Йапави - дядя подросток для большинства мальчиков, которые заполняли
дом Мерилин и Джуди. Он провел некоторое время вне Хауна во время
первых лет пребывания женщин в деревне. Во время пребывания Йапави
в миссионерской школе, находящейся за 400 километров, он сменил свое
имя на Иоиль. Он сказал, что стал христианином, но на самом деле это
произошло только тогда, когда он услышал Евангелие на своем родном
языке-сепик ивам. Только после этого он по настоящему осознал, что
значит быть христианином. Поскольку он был немного старше, то,
естественно, стал молодежным лидером.
На протяжении нескольких последующих лет пятнадцать мальчиков
последовали принятой в Новой Гвинее практике и сменили свои имена.
Им не нравилось, что периодически приезжавшие в деревню официальные
представители правительства, неправильно произносили их имена,
и они с радостью перелистывали Библию на маланазийском пиджин
в поисках новых имен для себя.
- Ну, вот, снова будем учить ваши имена,-шутила Мерилин,-но, по
крайней мере, сейчас я могу их произносить и писать правильно.
- У нас и для вас есть новое имя,-сообщил ей Кварин (теперь Павел).
- О нет! И какое же?
- Геккон! Нам нравится называть вас Геккон, потому что вы всегда везде
бегаете, как маленькая ящерица, наблюдая одновременно за многим, что
происходит вокруг.
- Они размораживают лед! Они размораживают лед! - эта горестная
весть прокатилась по селению. Когда Мерилин и Джуди размораживали
свой керосиновый холодильник, все знали, что они отправляются в
длительное путешествие. Но на этот раз они не просто ехали в Укарумпа.
Мерилин и Джуди нуждались в отпуске; они возвращались в Америку.
Ослабленные повторяющимися приступами малярии и длительной
изнуряющей жарой, обе женщины были готовы отправиться в свой
первый отпуск. Прошло уже пять лет с тех пор, как они последний раз
видели своих родных и друзей.
С самого рассвета в день их отъезда раздавался громкий плач. Вокруг
их дома собрались жители деревни, и переводчицам было практически
невозможно пробраться к своей лодке. Все плакали, каждый старался
прикоснуться к ним в последний раз или погладить их кожу, потому что
никто не знал, увидятся ли они снова когда нибудь.
56
Перед тем, как женщины вошли в лодку, к ним подошли Нокийин,
Макапобия, Саупери и другие жители деревни.
- Взгланите на меня,-сказал каждый из них.
- Посмотрите на меня. Вы должны запомнить мое лицо. Я-старый
человек. Меня здесь уже не будет, когда вы вернетесь.
- Кто поможет нам лечить наши раны?
- Наше горло волнуется о школе.
- Пусть ваше горло не волнуется. Мы вернемся.
- Как будут обстоять дела с начертанием слова Папы Бога? У вас
Большая Книга, а у нас только небольшая ее часть.
- Мы вернемся.
Плач еще долго стоял в ушах женщин, когда они плыли вниз по реке.
Следующий культурный шок был неожиданным. После пятилетнего
отсутствия в США Мерилин столкнулась с другим образом жизни, новой
модой и изменившимися отношениями. В своей собственной стране она
чувствовала себя иностранкой. Тем не менее, она ощущала себя желанной
в церквах и обнаружила много небезразличных и посвященных христиан,
которые верили в миссионерское служение так же страстно, как и она
сама. Молитвы и помощь миссиям расширили их жизненные интересы
так же, как и ее собственное активное участие.
- Бог послал меня к народу, у которого такие этические и нравственные
устои, что многим христианам было бы стыдно за себя,- сказала на одном
собрании Мерилин.-Характерной чертой их жизни является робость.
Они невероятно неэгоистичны, податливы и заботливы. И все же, у них
анимистические верования, и они живут в страхе. Они безоговорочно
верят в духов. Несмотря на улыбчивые лица, их часто мучают тревога
и неуверенность. Им нужно Слово Божье на родном языке, чтобы они
узнали о той любви и вере, которые дает Иисус.
Особенностью этого визита в США стало время, проведенное с основате
лем организации Уиклиффа Кэмероном Таунсендом и его женой Элейн.
Мерилин получила новый заряд уверенности в правильности своего
дела и поддержки от этих двух успешных христианских служителей.
«Дядя Кэм» оказал чрезвычайное влияние на ее жизнь в последующие
несколько лет.
57
Каждый житель деревни приветственно касался их рук или лиц, когда
они прибыли из Амбунти год спустя.
- Вы снова можете идти жить в свой дом- сказал Иоиль,-но будьте
осторожны на ступеньках.
Мерилин посмотрела вверх, в сторону их дома, и увидела, что тот
нуждается в серьезном ремонте. Но в ту же секунду она увидела кучу
строительного материала, который был собран во время наибольшего
подъема воды. Мерилин и Джуди поняли, что об их нужде позаботились
заранее.
Возбуждение миновало только через полчаса. Но даже после этого
многие не расходились, ожидая, пока женщины не войдут в свое шат
кое жилище. Уставшая от жаркого солнца и потные после целого дня,
проведенного в лодке, Мерилин не могла дождаться момента, когда
представится возможность воспользоваться старым, но усовершенст
вованным душем. Свежая вода из реки была заботливо приготовлена для
них. Вода была теплой и приятно освежала.
- Господь!-прошептала Мерилин, стоя под душем.-Спасибо тебе за
этих дорогих друзей.
В кульминационный момент ее восторга из соломенной крыши на голову
ей свалился молодой питон. С криком ужаса она прильнула к занавеске.
В доме было полно людей, и она не может выскочить в другую комнату!
Питон на минутку задержался у ее ног и медленно уполз.
- Ну, это уж чересчур теплый прием,- выдохнула она.
8
Колючка лечит
Плевалыцики с широко раскрытыми от изумления глазами,
а также большинство жителей деревни, подошли ближе. Их
интересовало, какое отношение имеет сгибание колючек
о ягодицу к изгнанию духа болезни из головы и груди?
Поскольку взрослые братья с семьями сепик ивам жили вместе в одном
большом доме, то в нем могли обитать не менее четырех традиционных
врачевателей. Их первой обязанностью была забота о благосостоянии тех,
что жил с ними под одной крышей. Плевалыцики, как их называли, никогда
не подвергались критике. Они пользовались традиционными методами
лечения, многие из которых были эффективными, но одновременно эти
люди пытались обнаружить духов и одержимость. Если страдающий
человек умирал, на то была воля духов, а не неудачное применение
традиционных методов лечения. Поэтому люди начали проявлять интерес
к медицинскому набору Мерилин.
Никогда в жизни Мерилин не думала о карьере в области здраво
охранения. Однако когда доверие к ней людей деревни стало возрастать, они
стали приходить к ней с порезами и синяками, болями и недомоганиями.
Но если заболевание прогрессировало до такой степени, что им занимался
местный лекарь, то ни Мерилин, ни Джуди не имели права предложить
свою помощь.
Однако смерть и похороны были частым явлением. Сердце Мерилин
сжималось от мысли о том, сколько людей можно было бы спасти,
применяя таблетки и уколы.
От воспаления легких умирало столько же людей, как и от малярии. Йаас
(подобие проказы), слоновость, гепатиты, туберкулез и множественные
неизлечимые инфекции забирали жизни ежемесячно. Распространение
болезней и смертей было ошеломляющим.
59
Из за растущей привязанности к Мерилин и Джуди, люди принимали
от них аспирин, противомалярийные и антидиарейные таблетки, но как
только женщины отворачивались, они выплевывали лекарство. Маленькие
кусочки пластыря, напротив, стали популярными - как лечебное средство
и как декоративное украшение. Но когда дело доходило до ее медицинского
набора с его зловещими «колючками» - иглами для инъекций - отношение
менялось на негативное. «Нинджита!»
Однажды после обеда Мерилин посетила дом Нокийина, своего друга
и консультанта, который лежал, тяжело больной малярией и воспалением
легких,- комбинацией, обычно приводящей к смерти. Женщина взяла с со
бой свой медицинский ящичек: может быть, традиционные целители
сделают для него исключение и позволят ей сделать ему инъекцию.
- Нинджита!-отмахнулся находящийся там целитель, когда она
показала ему наполненный шприц.
От беспомощности и жалости Мерилин онемела.
«Господь, пожалуйста, дай мне возможность сделать Нокийинуукол».
На следующий день рано утром Мерилин проснулась от отдаленного
плача. «Что с Нокийином?» - подумала она.
- Мерилин,- услышала она голос снаружи. - Мы принесли старика; он
очень болен. Спустись сюда и сделай ему укол.
Взволнованная Мерилин схватила медицинский набор, приготовила два
укола, антималярийный препарат и пенициллин, и стала спускаться по сту
пеням. Когда она увидела, что родственники принесли Нокийина на шесте,
то поняла, что плевалыцики не верили, что старик выживет, и решили
провести тест. Но их мотивы Мерилин не интересовали.
Ей стало легче оттого, что, наконец то, у нее появилась возможность
спасти жизнь.
- У Нокийина сильная головная боль,-сообщил ей один из пле
вальщиков. - У него также болят грудь и ребра.
- У меня есть лекарства, чтобы помочь ему,- заверила его и собравшуюся
толпу Мерилин.
Поскольку на Нокийине была только набедренная повязка, он был
полностью готов для укола. Благодаря Бога и одновременно прося
Его водительства, Мерилин протерла тампоном, смоченным в спирте,
загрубевшую кожу ягодицы и нацелила иглу для укола. Она быстро
взглянула на мужчин и нервно улыбнулась. Мгновение поколебавшись,
она быстрым, как бросок змеи, движением опустила иглу.
60
Дзынъ!
Игла согнулась! Она могла с таким же успехом попытаться проткнуть
жесткую шкуру крокодила.
- Господь, прошу, помоги! - умоляюще произнесла она.
Продолжая так, как будто сгибание иглы было стандартной процедурой,
она заменила согнутую «колючку». Плевалыцики с широко раскрытыми
от изумления глазами, а также большинство жителей деревни подошли
ближе. Их интересовало, какое отношение имеет сгибание колючек
о ягодицу к изгнанию духа болезни из головы и груди?
Дрожащей рукой Мерилин взяла вторую (и последнюю) иглу. Она вы
брала место, по ее мнению, с более мягкой кожей, продезинфицировала ее
и воткнула шприц со всей силы. Успешно! Она с облегчением отступила
назад.
- У Нокийина нет болезни в ягодице!-сердито отругал ее один из
мужчин.
- Ему нужно было лекарство для головы, груди и ребер! А ты сейчас
потратила все лекарства на то место, которое у него не болит,- высказал
свое мнение другой.
Когда они понесли обессиленного Нокийина домой умирать, один из
них пробормотал:
- Я не знаю, как вы, белые люди, но мы здесь никогда не болеем.
На закате того дня к изумлению сотен земляков Нокийин начал
говорить и кушать. Он даже прошелся по деревне, как будто совсем и не
был болен! Мерилин не очень разбиралась в лекарствах, но она знала,
что того небольшого количества лекарства, которое она дала Нокийину,
было недостаточно для этого чуда полного выздоровления. Бог вмешался
в его жизнь и в жизнь деревни Хауна.
- Папа Бог не хотел, чтобы я умер,-сказал Нокийин ей в тот вечер.-
Папа Бог хочет, чтобы я увидел Его слова вырезанными на банановых
листах.
После прорыва с чудесным исцелением Нокийина на Мерилин и Джуди
посыпалась лавина просьб о лечении. Препараты, которые они привезли
с собой, произвели такой эффект, который народ сепик ивам назвал
изумительной магией.
До этого времени только шаманы лечили физические болезни людей.
Только в одной Хауне было примерно 160 практикующих шаманов,
61
преимущественно мужчин. Некоторые из них, как, например, глава
Саупери, являлись предводителями кланов и были высоко почитаемыми
из за их способностей призывать духов.
Для общих заболеваний местные шаманы имели свои собственные
методы лечения. Листья определенных деревьев, если их пожевать,
эффективно помогали при диарее. Кожура и мякоть папайи и нагретые
банановые листья эффективно применялись для лечения некоторых
инфекций. Боли при артритах или ранениях облегчались листьями
крапивы. Все эти растения росли рядом с жилищем и всегда были под
рукой в случае необходимости.
Хотя эти врачебные практики были явно экзотичными, Мерилин
и Джуди все же старались завоевать дружеское расположение тради
ционных целителей, обсуждая с ними методы лечения и наблюдая
их традиционные техники. Однако когда они начинали переходить от
традиционных лекарств к вызыванию духов, Мерилин и Джуди оставляли
их компанию.
- Мерилин, Джуди, проснитесь,- послышался голос Иоиля. - Нужно, чтобы
кто то из вас пошел со мной в дом Инаси. Его дочь умирает.
Мерилин торопилась, стараясь не поскользнуться в темноте с ме
дицинским чемоданчиком в руках. Она уже в течение нескольких часов
слышала плач.
Войдя в дом, она почувствовала, что с трудом может дышать. Дым
заволакивал все жилище. Народ сепик ивам бережно хранил свои домашние
очаги,- дым отгонял комаров. Однако люди не знали, что дым увеличивал
вероятность легочной инфекции. Когда кто то заболевал, дом еще больше
заполнялся дымом, так как он закрывал вход в жилище и таким образом
удерживал нашествие духов.
Инази и его жена стояли на коленях перед своей очень больной
дочерью, клали руки на ее тело, гладили лицо, руки, касались ее глаз
и губ. Среди всеобщего плача, вскрикивания родителей звучали зловещим
диссонансом. Мерилин редко приходилось видеть родителей, которые
бы так любили своих детей.
Так как традиционный целитель уже находился около девочки, Мерилин
знала, что ей не позволят применить в эту ночь никакое лекарство.
Шаман помахивал небольшой веткой и жевал корень имбиря. Он
постоянно сплевывал, это были не небрежные плевки, а часть ритуала
62
и выражение искреннего сострадания. Мерилин с ужасом наблюдала, как
он сделал неглубокие надрезы на груди у девочки и выжал сок имбиря
в кровоточащие надрезы.
Плач усилился. Шаман начал петь, продолжая жевать имбирь. Он
призвал мстительного духа овладеть им, и Мерилин увидела, как сначала
одна, а затем и другая его нога задрожали. Она подскочила, когда шаман
вскрикнул, полностью захваченный духом.
- Что с шаманом?-прошептала Мерилин, когда, наконец, перевела
дыхание.
- Сейчас им управляет дух.
Затем шаман, говоря на другом языке, заметался по комнате. Из того, что
было сказано, Мерилин поняла, что шаман не вел бы себя, как обезумевший,
если бы больная не была близка к смерти. Наконец, он прогнулся назад
и простонал: <Саэйа биди йао!Саэйохайнджикайка!> Это означало, что
шаман объявил о смерти. («Она мертва. Закапывайте ее.»)
Однажды к ним привели 21 летнюю девушку с серьезным повреждени
ем пальца на ноге. По ужасному запаху они поняли, что это была
гангрена. Мерилин срочно позвонила в Укарумпа, чтобы получить
консультацию.
- Палец нужно отрезать,-сказал и ей.-Вам нужно сделать это очень
быстро. Сейчас время решает все. Она умрет до того, как вы доставите
ее в больницу.
- Но, доктор,- возразила Мерилин, борясь с приступом тошноты,- я не
умею оперировать! Я ничего никогда не отрезала серьезнее, чем ногти
на руках!
- Это единственный выход,-ответил врач.-Прежде всего, продез
инфицируйте лезвие бритвы. Обработайте рану, затем, скажите, когда
будете готовы, и делайте все так, как я скажу вам.
- Джуди, я не могу. Это придется сделать тебе!
Дрожа, Мерилин обхватила девушку и приблизила свое лицо вплотную
к ее. В это время, следуя указаниям врача, Джуди мастерски выполняла
операцию. За короткое время операция была сделана и все убрано. Через
несколько дней рана успешно зажила и девушка, правда, без пальца,
возобновила активную жизнь.
В тот вечер, когда они начали готовить ужин, Мерилин достала банку,
которую они приготовили сегодня утром.
63
- Нет, Джуди, я не могу сегодня на ужин есть сосиски!
Прошло несколько месяцев, прежде чем Мерилин снова смогла смотреть
на сосиски!
Через год после отпуска, после молитв и обсуждений, Джуди вернулась
в Укарумпа, чтобы выполнять другое задание.
Мерилин была в отчаянии. Она не могла себе представить, как сможет
продолжать работу в одиночку, но и оставить Хауна не представлялось воз
можным. Она на самом деле ощущала Божье утешение и уверенность, что
Он будет и дальше пребывать с ней. Руководство из Укарумпа направляло
различных гостей и присылало ей помощников на непродолжительное
время. Хауна стала любимым Шенгри ла для ее друзей из Укарумпа,
которые проводили здесь свой отпуск, поэтому она редко оставалась
одна надолго.
Мерилин установила доверительные дружеские отношения с людьми
сепик ивам и поэтому даже в те недели, когда оставалась одна, не ис
пытывала опасений.
Хотя бывали моменты, когда одиночество обрушивалось на нее, и это
подсказывало ей о необходимости молиться и мечтать о новой помощнице.
Однако по Божьему провидению только через шесть лет у нее появилась
постоянная коллега.
9
Крокодилы
и калькуляторы
- Это плохо,-жаловалась она Саупери.-Этиторговцы
обманывают ваших людей, которые с таким трудом добывают
шкуры, охотясь на крокодилов.
Однажды Мерилин подошла к Саупери, попыхивающему самодельной
сигаретой и, вглядевшись, увидела, что тлеющей бумагой, в которую
вождь завернул табак, была на самом деле австралийская двухдолларовая
купюра. Несколькими годами ранее он работал на плантации и по
прежнему бережно хранил заработанные монеты, но, очевидно, считал
бумажные деньги пригодными только для самокруток. Сияющие монеты
с отверстиями, пробитыми посередине, были переплетены лианами
и носились на шее, как украшение.
- Большой Отец! - воскликнула Мерилин.-Могу ли я тебе кое что
показать?
Он протянул ей свою тлеющую сигарету, и она указала ему на знаки,
напечатанные на банкноте.
- Это вырезано по австралийски,-сказала она ему.-Вождь Австралии
сообщает тебе, что за эту бумажку ты можешь купить больше риса, чем
за монеты, которые висят у тебя на шее.
Саупери рассмеялся от всего сердца, подумав, что Мерилин шутит.
Когда же он убедился, что она серьезна, то извлек из ее руки сигарету,
вернул ее себе в рот и покачал головой в свое оправдание.
Через несколько дней в поисках крокодиловых шкур прибыли тор
говцы. Мерилин снова стала свидетелем того, как мужчины Хауна
обменивали шкуры стоимостью в несколько сот долларов на несколь
ко рыболовных крючков, маленький пакет соли, фонарик или при
горшню монет.
65
- Это плохо,-жаловалась она Саупери.-Эти торговцы обманывают
ваших людей, которые с таким трудом добывают шкуры, охотясь на
крокодилов. Помните, я говорила вам об австралийских бумажных
деньгах? Я говорила правду.
Саупери посмотрел на Мерилин, веря с трудом. Всегда стараясь улучшить
участь своих людей, он посмотрел сначала на торговцев, затем-снова
на Мерилин. Его жест выдавал досаду.
Что то щелкнуло в голове у Мерилин. Люди сепик ивам не знали чисел
больших, чем 20, согласно количеству пальцев рук и ног.
Если научить их считать, это станет большим прорывом в обучении
их грамотности.
В следующую свою поездку в прибрежный поселок Вивак она купила
две дюжины калькуляторов и столько же мерных лент, а также запаслась
государственным перечнем цен на продаваемые товары, которые привозят
из тропиков, например, на крокодиловые шкуры.
На следующее утро после своего возвращения в Хауна она попросила
Павла собрать в ее доме нескольких охотников за крокодилами. Эти
отважные мужчины выходили лунными ночами на лодках и плыли
в своих каноэ по глади воды, держа над головой горящие факелы. Огни
отражались в глазах крокодилов, погруженных в воду до бровей. Пока
крокодил был временно ослеплен светом факела, охотник наносил
смертельный удар в голову рептилии, стараясь не повредить кожу.
Мерилин выложила на стол калькуляторы и мерные ленты. К этому она
добавила связку монет вместе с образцами «бесполезных» австралийских
бумажных денег. Взяв одну из купюр, женщина показала ее и вязку монет,
а затем сказала:
- За этот правительственный банановый лист можно купить три 17 ти
метровых пакета риса.
Показав монеты, добавила:
- За эти деньги вы можете купить только 7 миметровый пакет.
Глаза широко расширились, и тишина заполнила комнату. Пульс
Мерилин участился. Макапобия принес хорошую кожу для демонстрации.
Положив ее себе на обе руки, волнуясь, учительница спросила:
- Сколько маленьких пакетов соли вы дадите за эту кожу?
- Два,-сказал кто то.
Другой подошел к Мерилин, осмотрел кожу, как опытный оценщик,
и сказал:
66
- Она старая. Не очень хорошо просолена. Я даю за нее один пакет
и шесть кабаньих клыков.
Возражения перешли в какофонию голосов.
- Тише, пожалуйста! - обратилась к ним Мерилин.
Мужчины подчинились.
Сейчас она подняла прайс лист и сказала:
- Этот банановый лист бы написан правительством, чтобы помочь
вам продавать крокодиловые кожи. Вас очень обманывали и нечестно
платили за шкуры хорошего качества.
Она высоко подняла прайс лист и с горечью в голосе добавила:
- Поскольку вы не умеете считать больше, чем количество пальцев
у вас на руках и ногах, и не умеете читать, вы не в состоянии себя
защитить.
Используя доску, она начала учить их основам арифметики.
На протяжении нескольких месяцев более двадцати мужчин собирались
вечерами при свете керосиновой лампы на уроки математики.
Затем она показала им калькулятор, продемонстрировала, как по
являются цифры, как производить операции и как цифры исчезают.
Класс собрался вокруг, чтобы посмотреть на это чудо, которое пришло
в селение Хауна.
- Вы больше не должны позволять скупщикам крокодильих кож
обманывать вас.
Потом она продемонстрировала им, как определить стоимость шкуры
в соответствии с прайс листом правительства. Она показала, как по
льзоваться портновским сантиметром, на котором, к удовлетворению
мужчин, были начертаны те же цифры, которые они изучили на каль
куляторе. Теперь мужчины видели, что вместо одних рыболовных крючков
и пакетов соли они могут заработать большое количество находящихся
в обиходе денег, оставаясь в своей деревне. Мерилин предложила помощь
в расширении ассортимента товаров в магазине по ценам, не превышаю
щим те, которые были в Виваке, портовом городе Новой Гвинеи.
Возгласы одобрения слышались в ночной тишине.
Юдин, два, три-сегодня, а, б, в-завтра!» - подумала Мерилин.
Ожидая нового визита скупщиков, люди подготовили качественные
кожи, а эксперты помогли подготовить тех, кто был менее искусен.
И вот в один из дней каноэ со скупщиками снова прибыли в селение.
Барабанный бой оповестил об их прибытии, и мужчины поспешили на
67
берег реки, чтобы показать кожи. С высоты того места, где находился ее
дом, Мерилин и Павел могли с интересом наблюдать разворачивавшую
ся картину происходящего. Они могли слышать диалог добытчиков
и скупщиков.
- Ну, за эту шкуру,-говорил торговец на меланезийском пиджин,-я
дам тебе два пакета соли.
Не утруждая себя замерами кожи, он продолжал:
- А за эту я дам тебе две батарейки.
- Павел, я думаю, тебе пора спуститься к ним.
Именно для этого дня мужчины учились, и они были готовы.
Вооружившись измерительной лентой, калькулятором и правительст
венным прайс листом с ценами на кожи, Павел радушно обратился
к одному из покупателей:
- Извините, господин! То, как вы поступаете с моими людьми, не
правильно.
- Закрой рот! Ты, мальчишка из джунгл ей! - закричал в ответ на него
торговец. - Что ты понимаешь в этом?!
Демонстрируя уважение и естественную вежливость, Павел снова
сказал:
- Извините, господин, я бы хотел показать Вам следующее.
Он извлек сантиметр и приложил его вдоль шкуры, затем записал
результат замера. После этого он посмотрел в правительственный прайс
лист с указанием размеров шкур и мягко сказал:
- Эта шкура стоит 300 фунтов.
В тот день торговцам не удалось обмануть мужчин Хауна!
Этот случай дал позитивный толчок развития всей деревни. Наконец то
работа Мерилин по ликвидации неграмотности привлекла внимание
взрослого населения. Росло также и уваже ние к ней со стороны Саупери.
Вдохновленные феноменом калькулятора., множество взрослых и детей
пришли в класс, расположившийся под ее домом.
10
Авиапочта
Мерилин посмотрела на листовку и спросила:
- Что написано на этом банановом листе?
- Откуда нам знать?
- Эти записи - слова из вашего языка.
Саупери молча изумленно смотрел на маленький рекламный листок.
- Саупери, мне нужно поехать в Укарумпа на один месяц. Может быть,
вам что то нужно? Что я могла бы купить в магазине и привезти?
- Моей жене нужна новая лопата для работы на огороде, а мне нужен
новый топор. А также мне нужны новые удочки и крючки.
В целом, интерес к чтению и письму на родном языке не был постоян
ным явлением и не так быстро распространялся среди людей в Хауна.
Мерилин молилась, чтобы ее следующая поездка в Укарумпа на семинар
по грамотности дал ей некоторые новые идеи, которые помогут повысить
интерес к учебе.
Как то вечером, просматривая список покупок, которые она должна
была сделать, чтобы привезти с собой все необходимое, у нее в голове
родилась творческая идея. Мерилин написала письмо жителям деревни
Хауна, сообщая им о тех дополнительных товарах, которые она увидела
в магазине в Укарумпа. В этом письме она перечисляла новые товары
и спрашивала:
- Вам это нужно? Я могу вам их привезти. Если да, напишите мне, что
нужно купить и пришлите письмо!
Жители Хауна любили наблюдать за летающими каноэ. Если они
находились в джунглях в то время, когда один из них был где нибудь
поблизости, они взбирались на дерево, чтобы посмотреть на это чудо.
69
Обычно летающие каноэ летали высоко в небе, выше, чем птицы, а часто
даже выше облаков. За исключением тех случаев, когда гидроплан
приводнялся на реку, самолеты никогда низко над деревней не летали.
<«А что, если один пролетит,-думала Мерилин,-и сбросит много копий
ее письма на языке сепик ивам?*
Департамент авиации Укарумпа одобрил ее идею. Еще до того, как
Мерилин вернулась в Хауна, один из самолетов ЛИЛ пролетел на небольшой
высоте над деревней и сбросил несколько сотен «банановых листьев»
с напечатанным обращением.
Когда листовки начали падать на землю, некоторые жители испугались.
Дети визжали, одни - от страха, другие - от восторга. Никогда ни одно из
преданий предков не сообщало йи о чем подобном. Когда самолет начал
удаляться в сторону гор, жители стали собирать листовки, упавшие на
землю и в воду.
Несколько учеников, посещавших вечерние уроки в доме Мерилин,
могли прочитать некоторые слова, но этого было недостаточно, чтобы
понять все послание.
- Any!-Саупери позвал Мерилин по имени, которым ее называло боль
шинство.
Ее моторное каноэ только что вернулось с посадочной полосы, на
ходящейся в Амбунти. Предводитель деревни присоединился к толпе,
которая пришла поприветствовать ее с возвращением после месячного
пребывания в Укарумпа.
- Плохо, что тебя здесь не было,-начал он.-Три восхода солнца
тому назад прилетало летающее каноэ. Оно летело медленно, как птица,
перелетающая с дерева на дерево,-Саупери протянул одну из листовок
своей подруге, чтобы она посмотрела. - Это выпало из живота летающего
каноэ, их там так много, сколько пальцев на руках и ногах во всей
Хауна.
Мерилин посмотрела на листовку и спросила:
- Что написано на этом банановом листе?
- Откуда нам знать?
- Это написано словами вашего языка,-ответила Мерилин.
Саупери молча, в изумлении, смотрел на маленький рекламный
ЛИСТОК:
- Скажи мне, что это за слова, Мерилин.
70
- Слова, написанные на этом банановом листе, говорят о том, что
в магазине в Укарумпа я видела некоторые новые товары. Я бы могла
привезти их, когда ехала назад-объяснила Мерилин.-Кувшины, сково
родки, металлические чашки для кофе, ткань для одежды, зеркала, лезвия
для бритвы...
- Для нашего магазина!-прервал ее глава селения.-Ты могла бы
привезти все это, если бы мы тебе сказали?
- Верно. Если бы вы могли прочитать и прислать мне сообщение, я бы
привезла все это в наш магазин в Хауна.
- Но, Мерилин, ты же знаешь, что мы не умеем читать.
- Вы не умеете читать на своем родном языке? У вас такой замечательный
и важный язык, а вы и ваши мудрые вожди, и ваш народ не умеете читать
те слова, которые говорите. Я чужестранка, но только я умею читать на
вашем языке. Почему?
На следующее утро Саупери собрал всю деревню. Мужчины на тот день
запланировали охоту на кабана, однако все понимали, что объявленное
собрание было, по всей вероятности, очень важным.
- Только Мерилин может читать начертанное на банановом листке
нашим языком,- начал Саупери. Он показал одну из листовок, которую
все узнали. - Некоторые из вас опасались, что она ворует наши слова, но
сейчас я вижу, что это неправда. Это доказывает, что она не ворует нашу
речь. Напротив, она приехала, чтобы жить с нами и научить нас читать
и писать на нашем языке.
- А черный ящик?-возразил один человек, имея в виду магнитофон,
который она использовала при работе со словами. - Ее черный ящик ест
наши слова. Она могла бы заполнить этот ящик всеми нашими рассказами
и словами и забрать этот ящик в свою страну. Тогда бы мы остались
с мертвыми ртами.
- Это правда, что ящик ест наши слова, но он и выплевывает их
назад,- Макапобия встал на защиту того, что говорил Саупери. - С помощью
этого ящика она приносит звуки наших слов ближе к своим ушам. Именно
так она учится произносить звуки, которые мы произносим.
Саупери молчанием подтвердил сказанное.
- Наши люди должны научиться понимать, что написано на банановых
листках,-сказал он, потрясая листовкой в подтверждение своих слов.
Тогда они еще слабо себе представляли, что однажды умение читать
станет для них делом жизни и смерти.
71
Саупери объявил, что все могут посещать деревенскую школу. Кроме
того, он предложил определить наиболее способных юношей и направить
их для учебы в настоящую школу.
Среди них были Даниил, Павел, Матфей, Осия, Огамар, Иоиль, Гедеон,
Иона и полдюжины других. Из этой группы должны были в будущем
выйти учителя и предводители, а также команда переводчиков, что было
ответом на многолетнюю молитву!
Каждый вечер по два часа, в зависимости от того, как сильно донимали
комары, академики из народа сепик ивам собирались у дома Мерилин.
Ученики собрали пришедшие в негодность лодки, которые служили
скамейками. Мерилин порезала фанеру на куски и покрасила ее краской,
чтобы можно было писать мелом. На большой доске она писала для
учеников слова, которые им следовало выучить.
Стар и млад приходили теперь на вечерние уроки.
Керосиновые лампы, ненамного более яркие, чем лунный свет, обеспе
чивали освещение. С энтузиазмом мужчины, женщины и подростки стали
на путь обучения грамотности.
Несмотря на приступы малярии, которые высасывали из нее энергию
и лишали аппетита, Мерилин каждый вечер вынуждена была заставлять
себя спускаться в класс, даже во время приема лекарств. Осия, надежный
помощник, зажигал лампы и подготавливал все необходимое к приходу
учеников.
Мерилин уже видела свет в конце тоннеля. Она была в восторге, но
также чувствовала, что до предела истощена.
11
Трихинеллез для Иисуса
Сезон большой воды приносил с собой не только охоту на
дикого кабана, но и загадочную болезнь, уносившую ежегодно
множество жизней. Это заболевание сопровождалось
мучительной болью. В следующую неделю от недуга
умерли шесть человек.
Хауна была переполнена радостным возбуждением в то утро, на которое
была назначена охота на дикого кабана. Мужчины приготовили все
необходимое для похода в джунгли. Вернулись они вечером с большим
количеством мяса.
Мерилин уже уселась на кровати под москитной сеткой, когда услышала
голос, доносившийся из за реки:
- Мерилин! Я убил дикого кабана. Приходи ко мне на угощение.
Предводитель Саупери приглашал Мерилин на банкет в своей резиден
ции. Отклонить его просьбу было невозможно. И несмотря на то, что
было уже темно и поздно (около восьми часов), она выползла из под
москитной сетки, намазалась жидкостью от комаров и поплыла на каноэ
к дому Саупери. Главным угощением был жареный дикий кабан. С помощью
бамбуковых палок Саупери достал из огня первый кусок, бросил его на
лист и подал Мерилин. Когда она начала его есть, то почувствовала куски
жесткой щетины между пальцами.
Она не могла себе представить, как это можно есть. Хорошо, что
освещение было тусклым, комнату озаряло только пламя костра в очаге.
Когда Мерилин откусила мясо, то почувствовала, что оно было такое
жесткое, что она с трудом смогла оторвать кусок, чтобы жевать. Даже
несмотря на то, что свет был тусклым, она видела, что мясо чуть дальше
шкуры было красным
- Завтра я приду в твой дом. Я хочу выпить еще одну чашку кофе с тем
сладким печеньем,-заметил Саупери.
73
- Я могу втереть вам еще мазь от артрита на плечи,- ответила Мерилин,
перекатывая во рту кусок жесткого, словно резина, мяса.
Это было почетным приглашением - разделить пищу с предводителем
и его женой Узу, а также еще одной возможностью поговорить с ними
об Иисусе.
После того, как Мерилин, проявив вежливость, съела все мясо, оставив
шкуру со щетиной, она отправилась домой спать.
Сезон большой воды приносил с собой не только охоту на дикого кабана,
но и загадочную болезнь, уносившую ежегодно множество жизней. Это
заболевание сопровождалось мучительной болью. На следующую неделю
от недуга умерли шесть человек. Мерилин переговорила с врачом из
Укарумпа, но ни одно из рекомендованных лекарств не смогло остановить
загадочные смерти.
Потом это случилось с ней. Смертельно больная, она связалась
с Укарумпа по радио, прося, чтобы самолет прибыл в Амбути. В каноэ
с двигателем для нее была приготовлена постель. Павел сел у руля,
и она проделала мучительное путешествие длиной в 176 километров вниз
по реке в Амбути. На следующий день самолет института лингвистики
переправил ее в Укарумпа.
- Мне жаль,- сказал врач в Укарумпа,- но ваше состояние очень тяжелое,
а возможности нашей аппаратуры для диагностики недостаточны. Вы
должны отправиться в США как можно скорее.
После встреч с экспертами в пяти различных больницах в США, тяжело
больную ее, наконец, направили в клинику Чикаго, где ее состоянием
заинтересовались несколько специалистов.
- Вы работаете в Новой Гвинее?-спросил доктор, который был
постарше.
- В джунглях,-ответила Мерилин тихим голосом.
- Употребляете непривычную для вас еду?
Мерилин вспомнила о различных угощениях, которые ей приносили
соседи в Хауна и сказала:
- Да, иногда.
- Какую, например?
- Ну, такую... э э э... как термиты, личинки, дикий кабан...
- Как хорошо прожаривают мясо дикого кабана?-прервал ее один
из врачей.
- Не очень хорошо.
74
- Вообще удивительно, что Вы все еще живы! - сказал ей на следующий
день врач, когда стал ясен ее диагноз.-Ваше тело кишит паразитами.
Из за употребления в пищу плохо прожаренного мяса дикого кабана
Вы серьезно заразились трихинеллезом. Специалист сделал паузу и по
смотрел на пациентку, словно заботливый отец:
- Кроме того, у Вас гепатит, сильная ушная плесень, малярия, гипо
гликемия и подозрительное пятно на одном из ваших легких.
Мерилин с трудом улыбнулась и сказала:
- Не удивительно, что я себя не очень хорошо чувствовала.
Затем она всерьез спросила:
- Но почему я осталась жива, в то время как многие жители деревни
умерли?
- Для начала, вероятно, у Вас была более сбалансированная диета. Но Вы
еще не выкарабкались из леса, Вам еще предстоит долгий путь. Лекарств
от трихинеллеза нет. Нужно время. Паразиты постепенно погибнут
в Вашей мышечной ткани.
Затем врач шутливо добавил:
- Только никому не разрешайте кусать вас.
На выздоровление ушел целый год.
На уроках по обучению грамоте в классе в Хауна она научила Павла
и еще нескольких юношей основам написания писем. Поэтому, как только
она смогла держать ручку, она написала Павлу:
«Врачи в Америке объяснили, почему так много ваших людей умирают
в сезон паводка. Все из за того, как вы готовите мясо. Скажи всем, что
его нужно долго готовить-до тех пор, пока не исчезнет краснота*.
С того времени, когда это письмо пришло в Хауна в 1974 ом году, никто
в деревне не умер от этой смертельной болезни. Поэтому Мерилин
считала для себя честью перенести трихинеллез ради славы нашего
Господа Иисуса Христа.
Трихинеллез был лишь одной одержанной победой. Хотя обычно Мерилин
умела сохранять спокойствие, однако, когда она выходила из себя,
атмосфера накалялась. Жители ставали свидетелями этого на общем
собрании и ощущали на себе. Во время одной из опустошительных
эпидемий пневмонии, которые периодически проносилась по деревне,
люди собрались на скорбное собрание почтить умерших и обсудить
план спасения больных.
75
Среди пришедших были 14 мальчиков, которые теперь стали гра
мотными учителями, несмотря на то, что были еще подростками. Стоя
в стороне, Мерилин готова была взорваться от гнева, слушая, как
старейшины, после совещания, в конце концов, пришли к единодушно
му мнению, что только шаману будет позволено лечить больных и оп
ределять, что стало причиной того, что духи принесли такую болезнь
в селение.
Заметив Мерилин, председательствующий на собрании спросил:
- Any Мерилин, ты что то хочешь сказать?
- Еще как! - отпарировала она.
Став в полный свой рост, она прошла в центр.
- Интересно, чем я занимаюсь здесь! Я приехала в Хауна, как друг,
который привез сюда не только сильные лекарства, но и Дух Великого
Отца Творца, Святой Дух. Если лекарства, которые я привезла, применить
вовремя, это сможет спасти многих ваших людей от этой страшной
болезни. А сейчас вы не даете мне возможности использовать эти лекарства
или просить Святого Духа Великого Бога об исцелении. Я собираюсь
и возвращаюсь домой!
Она говорила и говорила, пытаясь объяснить старейшинам физическую
причину, вызвавшую болезнь, но поняла, что им трудно понять ее
объяснение, что из себя представляют микробы. Объяснения на английском
они не понимали, а их родной язык она еще не знала достаточно хорошо.
Они задавали вопросы:
- Кто такой этот микроб? Где он живет?
Один из молодых грамотных учителей, Гедеон, выступил вперед
и сказал:
- Вы не хотите использовать современные лекарства потому, что
вы-дремучие люди!
Задетая тем, что их обозвали, толпа, недовольно завопив, двинулась по
направлению к учителю и к его единомышленникам, угрожая палками
и веслами. Стоя посреди этой перепалки, толкаемая со всех сторон,
Мерилин подумала: «Мой час настал».
Через какое то время почти сто человек присоединилось к потасовке.
При этом большинство понятия не имело, за что они дерутся. Гедеон
провел ее через толпу, посадил в каноэ и перевез в безопасное место
через реку.
- Многовато всего для одного дня,- вздохнула Мерилин.
76
К этому времени она настолько эмоционально привязалась к людям
Хауна, что плакала с ними из за их печалей и болей и радовалась
с ними их радостям. Она поняла, что цена любых близких отноше
ний-уязвимость.
Через несколько дней страсти в деревне приутихли. Несколько ста
рейшин пришли и попросили Мерилин остаться потому, что людям
нужно было то, что она дает им. Мерилин испытала огромное облегчение,
когда люди стали снова приносить больных к ее дому или просить
прийти к ним.
Одна высохшая старушка, принеся больного ребенка на руках, просто
попросила:
- Any, ты ведь уже не соберешься и не уедешь домой? Пожалуйста,
останься!
Теперь у Мерилин уже не возникало мысли уехать из Хауна. Она
обняла согнутую фигуру женщины, положила руку на лоб ребенка
и тихо сказала:
- Я остаюсь.
В изобилии болезней и при постоянной угрозе эпидемий Мерилин
казалось, что она ведет безуспешную битву. Будучи убежденной, что
причиной многих болезней является загрязненная вода, она предложила
осуществить смелый проект: установить четыре цистерны на 7 500 литров
каждая для сбора дождевой воды для нужд всей деревни.
Единственный способ доставить эти огромные цистерны вверх по
течению, было переправить их этапами четырьмя каноэ. На это ушло
несколько недель. Когда цистерны были установлены, людей убедили
пить только свежую дождевую воду.
Количество болезней, вызываемых загрязненной речной водой, пошло
на убыль.
Классная комната под домом Мерилин теперь была маленькой для
возросшего числа учеников. Хауна приступила к проекту по строительству
самого большого сооружения на «горе» - здания школы длиной в 27 метров
и шириной в 7 метров, в ней предполагалось разместить 10 классных
комнат и большой актовый зал.
На строительство здания школы потребовались усилия всех мужчин
Хауна, Хорста Шульца и поддержка рабочих из организации Уиклиффа.
На это ушло несколько недель. Сельские мужчины волокли огромные
77
бревна на площадку быстрее, чем плотники успевали распиливать их
на доски. Также в течение 1974 го года были построены еще четыре
здания: клиника, магазин, церковь и дом для переводчиков. Сам размах
строительной программы давал ощущения, что грамотность пришла,
чтобы остаться.
Перед открытием школы в присутствии всей деревни руководством
селения были выбраны двадцать учителей, которым нужно было доказать,
что они полностью овладели искусством чтения и письма. После шести
месяцев усиленных занятий и экзаменов Мерилин решила, что они
готовы.
Двадцатиоднолетний Даниил Саупери, младший сын предводителя
Саупери, был назначен директором. Иоиль стал его помощником. Оба
были из самой первой группы мальчиков, которые тенью ходили по
следам Мерилин. Они стали верными христианами.
Эффективность работы нескольких учителей была выше также за
счет того, что они принимали участие во «внешних» работах-на ко
фейных плантациях неподалеку от побережья, где приобрели некоторые
изначальные навыки чтения и умения общения на местном торговом
языке - меланезийском пиджине.
Мерилин была убеждена, что если их программа по ликвидации
неграмотности будет иметь успех, все жители деревни, от мала до
велика, будут вовлечены в нее, включая некоторых влиятельных ста
рейшин в Хауна. Поэтому был сформирован школьный попечительский
совет, членов которого назвали «судьями». Мерилин напомнила этим
старейшинам, что теперь их обязанностью является строго следить
за тем, чтобы древняя культура их деревни была защищена и сохране
на. Они были горды таким призванием и стали вдохновленными со
ветчиками.
На протяжении всех этапов развития школы Мерилин обращалась
к ним за советом, объясняя, например, что в их ответственность входит
разбор случаев, связанных со школьной дисциплиной. Когда один из
учителей стал проявлять больший интерес к ученицам, чем требовали от
него академические обязанности, совет потащил его на общее деревенское
собрание, и он был отстранен на два месяца.
Старшее поколение жаловалось:
- Моя голова слишком твердая. Молодые могут научиться этим
странным новшествам, но не старики.
78
Но когда эти старики в итоге обнаружили, что могут схватывать на
лету некоторые слова, их радость не знала границ.
Благодаря помощи многих временных помощников из Укарумпа,
работавших на подаренной копировальной машине, у Мерилин появилась
возможность раздавать вводные учебники каждому ученику Завершение
всех пяти учебников помогло жителям деревни научиться бегло читать
и писать на сепик ивам. Тех, кто носил учебники, стали уважать за их
ученость.
«Писательские мастерские» еще больше способствовали развитию
мотивации. В этих мастерских и большие, и маленькие ученики писали
рассказы о наиболее замечательных случаях из своей жизни. Небольшие
брошюры были написаны о культуре сепик ивам, по памяти старики
рассказали фольклорные произведения. Старейшины деревни любили
пересказывать свои приключения на охоте и рыбалке. Эти истории
помогли Мерилин расширить ее представление о жизни сепик ивам,
а также стали хорошим дополнением к материалам для новых читателей.
Каждая такая история несла в себе особенности характера автора. Даже
велось соревнование на лучшую историю.
Ее также убедили написать книгу о том, как уберечься от тропических
болезней и как их лечить. Другие книжки на тему «как это делается» учили
различным способам выполнения резных работ и ручным ремеслам,
которыми славился народ сепик. Некоторые книги описывали различных
птиц и животных, обитающих в окрестностей Хауна. Сборник гимнов
и новых произведений на сепик ивам также был напечатан с трафарета
в деревне.
В отличие от учебников, книги не раздавались, а продавались за
символическую плату монетами, продуктами или произведениями ручных
ремесел. Стоимость была такой, что покупку мог себе позволить даже
самый бедный житель в деревне. Школа следовала принципу, что люди
по настоящему ценят только то, что заработали или за что заплатили. На
вырученные деньги школа начала заказывать другие книги, как правило, на
английском языке (национальном языке Папуа Новой Гвинеи) и собирать
большую и разнообразную библиотеку.
Среди школьных предметов были основы богословия о сути Рождества
и жизни Иисуса, включая Его жизнь и воскресение. Тихо, зачастую
наедине, многие ученики просили Папу Бога простить их грехи и сделать
своими детьми.
79
Среди самых первых обращенных были пожилой Каку и его жена
Йаномок. Они вместе отреклись от прошлого и стремились познать
истину Христову. Когда Каку держал на руках свою любимую Йаномок
перед смертью, она прошептала: «Со мной все в порядке. Я иду домой
к Иисусу». Она была первой христианкой, умершей в Хауна, и ее мирное
свидетельство явилось важным событием.
Иоиль, не смотря на его молодость, получил беспрецедентное при
знание в деревне. Как мудрый и терпеливый учитель, он проявил себя
и духовным лидером Хауна. Под его руководством появилась и начала
развиваться молодая церковь, которая выросла с десятка человек до сотни
и более. Христиане Хауна выучили песни об Иисусе Христе и пели их
снова и снова без устали.
Сначала Иоиль не решался проповедовать, но Мерилин ободряла его,
когда он готовился к проповеди. Самой большой радостью для него
во время воскресных служений было сидеть в маленькой церкви под
соломенной крышей и слушать, как эти интеллигентные и талантливые
люди говорят о его Иисусе. Люди его племени стали признавать его как
человека, наполненного Божьей любовью. Иоиль и Даниил просили все
больше и больше Слова Бога. Они часы проводили над Новым Заветом,
написанном на меланезийском пиджин, стараясь полностью в нем
разобраться.
- Any Мерилин, когда мы начнем переводить Божий Разговор на наш
язык? Не думаешь ли ты, что уже знаешь достаточно наш язык, чтобы
начать? - спрашивал Даниил.
- Да, я думаю, уже пора,- ответила Мерилин в тот день. - Даже несмотря
на то, что уже прошло восемь лет с тех пор, как я приехала, мне все
равно понадобится еще несколько лет чтобы узнать все слова, которые
мне нужны для перевода Нового Завета. Но Бог будет направлять всех
нас. Начнем!
12
Поворотные моменты
в создании перевода
- Я боялся, что потеряю свое имя,-сказал Ронни.
- Потерять имя? - спросила Мерилин. - Что это значит?
- Если кто то теряет свое имя, ему пришел конец, он пропал, с ним
все кончено.
К 1976 му году уже были подготовлены несколько человек из деревни
для оказания медицинской помощи другим, что позволило Мерилин
посвятить все свое время переводу. У нее были базисные знания по
грамматике языка сепик ивам и алфавит. Было ядро верующих, вклю
чающее Нокийина и еще 14 мальчиков. Пришло время осуществить
перевод Нового Завета.
Четыре года назад Мерилин сидела перед старым шаманом, и эти
четырнадцать мальчиков, собравшиеся на полу ее дома, начали перевод
историй из Ветхого Завета и некоторых стихов из Нового Завета.
Они начали с самого начала, с Бытия. В соответствии с историей
сотворения, бытовавшей в Хауне: «В начале был крокодил». Одно племя
произошло от крокодила, другое-от питона, третье-от птицы, а чет
вертое - от дикого кабана.
Первый стих Бытия говорил о Боге Отце, Ани Коми Виним, Творце.
Каждый день, по мере того, как становились известны события сотворения,
возбуждение нарастало: земля, небо, рыбы. Иногда у группы уходило
несколько дней на то, чтобы выяснить, что Мерилин пыталась соотнести
с написанным в стихах. Такие термины, как «твари морские» и «скот»
было трудно объяснить представителям культуры, в которой этого не
81
существовало, поэтому трудно было найти подходящий эквивалент
в языке сепик ивам.
- Когда мы узнаем, какЛЭм Коми сделал нас? - продолжали спрашивать
они каждый день.
- Подождите немного. Ади Коми еще много работы должен сделать,
прежде чем Он возьмется за человека.
Каждый день начинался с того же самого вопроса:
- Это будет сегодня?
Наконец, она смогла ответить:
- Да, сегодня.
«Они не поверят в это, Господи!-молилась Мерилин. -Я им расскажу,
а потом Твоя очередь!» Она сделала глубокий вдох:
- Я расскажу вам, как Папа Бог Творец сделал человека. Бог пришел
и собрал определенное количество грязи и сделал из нее Адама, первого
человека. Потом Бог подул ему в ноздри, и Адам начал дышать.
Все притихли. Она продолжила:
- Земля и грязь - из этого Бог создал человека.
Комната погрузилась в тишину-группа ожидала большего. Мерилин
охватил страх. Она боялась, что эйфория по поводу перевода Писания
может исчезнуть, если что то в библейском тексте пойдет вразрез
с традиционными верованиями. Все глаза устремились на нее. Наконец,
один мальчик осмелился спросить:
- И это все?
- Да, это все.
В комнате началось громкое обсуждение, большую часть которого она
не могла понять, поскольку все говорили быстро и одновременно.
Наконец, Нокийин сказал:
- Сейчас мы знаем. Мы всегда раздумывали над тем, действительно ли
мы произошли от крокодила и питона.
Остаток дня Нокийин и мальчики помогали Мерилин писать историю
сотворения на всем понятном сепик ивам. После этого группа переводчиков
никогда не подвергала сомнению истинность истории сотворения!
Когда они обсуждали грех Адама и Евы, группа решила, что слово
должно быть дикворакбабие.
- Ого, длинное слово. Опишите ка его значение,-сказала Мерилин.
- Вонючий гниющий мусор. Это значит что то плохое, нехорошее,
неправильное или ужасное.
82
- Что вы считаете грехом? - спросила Мерилин. - Скажите, что каждый
в Хауна знает о плохом, чего не следует делать.
- Нельзя воровать,- ответил Тапийа.
- Плохо убивать кого то. Некоторые делают это, но мы знаем, что это
очень плохо,-сказал Вокей.
- Нельзя обманывать,-добавил Майак,- однако я иногда делаю это.
Нокийин добавил:
- Плохо, когда кто то спит с чужой женой.
- И никогда никогда нельзя показывать неуважение к старшим,
особенно к матери или отцу,-сказал ей Моутан.-Это действительно
очень плохо.
Мерилин была ошеломлена. Это же пять из десяти заповедей!
- Кто сказал вам, что все это плохо?-недоверчиво спросила она.
- Наши предки,- ответил Нокийин. - Из поколения в поколение наши
отцы передавали эти правила.
У нее не осталось вопросов. Дух Святой показал ей, что Божьи законы
действительно были написаны в сердцах людей сепик ивам. Каждый
человек был сотворен способным принять Слово Божье, и каждому дана
возможность выбора поверить или не поверить. Мерилин не говорила
чего то абсолютно нового. Это уже было у этих людей, они просто не
знали Истинного Источника.
По мере того, как перевод продвигался полным ходом, интерес к тому, что
происходило в доме Мерилин, возрастал во всей деревне. К сожалению,
большая часть людей старшего поколения не была вовлечена потому, что
старшие стыдились того, что не смогут ухватить концепцию и навыки
чтения так быстро, как молодежь. Мерилин, убежденная в том, что взрослые
также должны быть вовлечены в работу по переводу Писания, чтобы
обеспечить его наилучшее качество, пригласила два десятка наиболее
популярных традиционных целителей, чтобы те приходили каждый
вечер и проверяли правильность выполненной за день работы.
Польщенные оказанным доверием, эти проверяющие называли себя
«судьями». Они внесли ценные предложения и важные советы.
- Именно мы по настоящему знаем наш язык,- говорили они Me
рилин.-Иногда эти мальчики дают Вам «детские» слова, поэтому Вам
нужны мы, мужчины, чтобы помочь подобрать подходящие слова из
языка сепик ивам.
83
Однажды вечером, когда собрались мужчины, Павел читал переведенный
за день отрывок из Евангелия от Марка 8:23 24: «Он, взяв слепого за руку,
вывел его вон из селения и, плюнув ему на глаза, возложил на него руки
и спросил его: видит ли что? Он, взглянув, сказал: вижу проходящих
людей, как деревья».
- Йаее!-прервали чтение присутствующие плевалыцики. - Что сделал
Иисус?
Павел повторил:
- Иисус плюнул на глаза этого человека.
Эти почитаемые люди деревни, большинство из которых были пле
вальщиками, изумились исцеляющей силой Иисуса. С этого момента
«судьи» Хауна еще больше приобрели сходство с Иисусом Христом,
«Плевалыциком».
Приняв все чудеса Нового Завета, «судьи» узнали о смерти Иисуса
и чудесном воскресении. Эти вечерние проверки, во время которых
они слышали и обсуждали Слово Божье, имели огромное воздействие
на их жизнь. На это потребовалось время, но за несколько следую
щих лет один за другим большинство из этих 160 ти плевалыциков
станут верующими.
- Иисус-величайший изо всех когда либо живших плевалыциков! -
провозглашали они.
Мерилин и команда переводчиков часто часами, а иногда и днями,
билась над каким то одним выражением. Одним из таких трудных
случаев был поиск эквивалента слову «душа». Работа просто зашла
в тупик. Переводчики и бывшие плевалыцики устроили мозговой штурм,
а Мерилин тем временем молилась.
- Такого слова в сепик ивам нет,-пришли все к общему заключению
после обсуждения этого слова.
- Но что то такое должно быть,- говорила им Мерилин. - Бог сотворил
ваш язык, поэтому должно быть слово для «души», потому, что это
ключевое понятие для понимания, всего Слова Божьего. Я, должно быть,
неясно его объяснила.
После многочасовых дискуссий они в тот день больше не работали.
В ту ночь спать Мерилин не могла. «Господь, какмы можем провозгла
шать Евангелие без упоминания понятия «душа» в Твоем Слове?-мучилась
она. -Пожалуйста, Господь!Помоги нам!»
84
Из под подушки она извлекла таблицу, в которую вошел перечень
почти 8 тысяч глаголов из Нового Завета. В этой таблице также было
указано, сколько времени уйдет на то, чтобы закончить перевод, если
бы они переводили по десять стихов в день, работая по пять дней
в неделю. Изначальный подсчет показал, что они бы могли справиться
с заданием за пять лет. Но эта таблица претерпела несколько «реви
зий», и с тех пор были сделаны еще несколько таблиц. Сейчас новый
график снова не выдерживался, потому что в тот день они не перевели
ни одного стиха.
«О, Господь, я так устала от этой священной охоты. В этом языке
даже нет слов, которые нужны для того, чтобы перевести Твое Слово.
Эту работу выполнить невозможно. Я уже не могу! Я сдаюсь!»
После того, как слезы разочарования высохли, она услышала, как Бог
послал уверенность в ее измученную душу. «Мерилин, кто, по твоему
мнению, сотворил этот язык? Я! Я люблю этот язык и люблю этих
дорогих людей. Необходимые слова там есть. Доверься мне».
Новый день Мерилин встретила с надеждой. Она не хотела, чтобы
группа переводчиков чувствовала, что их язык не подходит для этой
цели. Она знала, что просто недостаточно хорошо объяснила им, что
означает данный термин. Они решили продолжать перевод, временно
используя слово из торгового оборота -лаип - «жизнь» - вместо «душа»,
молясь о том, чтобы скорее найти нужное слово в сепик ивам.
Очередной случай на охоте принес прорыв, дав им то, что они искали.
Однажды в субботу утром Ронни, один из самых юных переводчиков,
рано на рассвете ушел на охоту со своей собакой. Джунгли он знал
хорошо, так как охотился уже много раз. В течение первого получаса он
увидел большого дикого кабана, который был так занят рытьем личинок
и корней, что не видел охотника.
- Он такой огромный!-прошептал Ронни своему псу.-Это самый
большой кабан, которого мне приходилось когда либо видеть!
Обычно на охоту на кабана выходили от двадцати до сорока мужчин,
которые окружали вепря, в то время как собаки дразнили загнанное
животное.
Даже будучи смертельно раненым, кабан мстил своим обидчикам,
которые залазили на деревья, ожидая, когда раненый зверЪ умрет. Иногда
случалось, что охотник не успевал найти укрытие. Кабаны убили больше
мужчин, чем все крокодилы и змеи вместе взятые.
85
С глупым упрямством Ронни преследовал кабана. Испуганное живот
ное, заметив обидчика, стало углубляться в лес, преследуемое собакой
и охотником. Преследование длилось больше часа. Наконец, полностью
обессиленный, храбрый охотник упал и увидел, как его свиное жаркое
скрылось в кустах.
- Я слишком устал, чтобы продолжать охоту,-сказал Ронни своему
верному псу, который, видно, также выдохся и готов был прекратить
погоню.
Тучи заволокли небо. Не в состоянии правильно ориентироваться
при отсутствии солнца, Ронни понятия не имел, в каком направлении
ему нужно двигаться, чтобы попасть домой. Как обычно в таких случаях
поступали охотники, он залез на самое высокое дерево, чтобы посмотреть,
с какой стороны находится река. Он посмотрел во все направления, но
реки нигде не было видно. Кругом было только кажущееся бесконечным
море деревьев. Его охватила паника.
После обеда в деревне люди заволновались. Солнце зашло, наступила
ночь. Все собрались. Беспокойство переросло в мучительное ожидание.
Ночь могла принести мальчику, который оставался там сам, только смерть.
По команде Саупери начали бить в огромные деревянные барабаны,
которые звучали, словно гром в лесу во время грозы, в надежде на то,
что их звук укажет мальчику дорогу домой. На следующее утро солнце
взошло, подобно погребальному факелу.
Плача, Мерилин спросила у Макапобия:
- Что происходит, если кто то собьется с пути и не возвращается?
- Они покидают нас навсегда,- грустно ответил старик.
Периодически барабаны гремели все утро. Был также слышен по
гребальный плач.
По опыту пребывания в Хауна, Мерилин знала, что такое случалось
редко-никто не терялся в джунглях. Каждый днем уходил в поисках
пищи, но никому и в голову не приходило удалятся вглубь джунглей
в одиночку, поэтому никто не терялся.
На следующий день два переводчика, Андрей и Иона, отправились
к ближайшему озеру, известному как любимое место охоты Ронни.
Они нашли его каноэ, но не обнаружили никаких признаков самого
мальчика.
В течение долгих изнурительных часов они по очереди трубили
в огромную раковину.
86
- Папа Бог, пожалуйста, пусть Ронни нас услышит,- молился Иона, пока
Андрей дул. - Пожалуйста, защити его и приведи домой.
Их вера и усилия были вознаграждены. Когда Ронни бесцельно бродил
тем утром, он, в конце концов, услышал слабо звучавшие вдалеке звуки
и последовал к ним.
Около полудня громкий крик объявил деревне радостную волнующую
новость, что трое мальчиков возвратились. Мерилин поспешила при
соединиться к встречавшим. Вся деревня собралась, чтобы послушать
историю мальчика.
- Всю ночь я просидел спиной к дереву, прижав собаку к себе,- вспо
минал Ронни.-Я не давал себе заснуть, потому что боялся, что меня
может проглотить большой питон.
- Я молился,-продолжал Ронни.-Я просил Папу Бога помочь мне
найти дорогу домой. И Он ответил на мои молитвы.
- И на наши тоже.
- Ты слышал ночью барабаны?
Он не слышал. На следующий день, пытаясь набрести на выход из лесу,
Ронни залазил на разные деревья, выглядывая реку. После каждой такой
безуспешной попытки он просил Папу Бога направлять его: «О,АдиКоми!
Я заблудился. Пожалуйста, помоги мне выйти к реке!
- Я боялся, что потеряю свое имя,- сказал Ронни.
- Потеряешь свое имя? - переспросила Мерилин. - Что это значит?
- Если кто то теряет свое имя, все кончено, ему конец.
Для Мерилин это звучало так, будто речь идет о смерти, но она уже
выучила слово «смерть». На следующий день она попробовала это слово
в команде, прочитав из Евангелия от Матфея 16:26: «Какая польза человеку,
если он приобретет весь мир, а (имя) свое потеряет? Или какой выкуп
даст человек за (имя) свое?»
У всех глаза засветились от понимания:
- Значит, это именно то, что ты пыталась нам сказать все эти годы? То.
что наши имена будут существовать всегда, будут жить и жить?
Переводчики несколько лет пытались объяснить эту концепцию! Весь
перевод страдал бы несовершенством без этой идиомы. Имя было идеаль
ным словом из языка сепик ивам для обозначения понятия душа\
Мерилин попробовала применять это слово в других стихах: «И не
изглажу имени его из книги жизни. И исповедую имя его перед Отцем
Моим и перед Ангелами Его» (От 3:5).
87
По мере того, как эта новая идея росла в их головах, у них появлялось
все больше вопросов. Поскольку люди не из племени сепик ивам с трудом
правильно произносили имена этого народа, они спрашивали: «Знает
ли Бог, как правильно пишется мое имя? Он и его может правильно
произнести?»
- Было бы ужасно, если бы Папа Бог не смог найти моего имени, в том
случае, если оно было написано неправильно! - говорили они, ссылаясь
на От 20:15: «И кто не был записан в книге жизни, тот был брошен
в озеро огненное».
Мерилин убеждала их, что Бог не ошибается. Он может и произносить,
и писать все имена правильно.
Бог использовал маленького мальчика, потерявшегося в джунглях,
чтобы раскрыть одну из самых важных дверей для перевода Писаний
на сепик ивам!
13
Из плевалыциков
в святые
Однажды вечером, после сердечной беседы с последующей
чашкой кофе, он положил свою руку на Библию Мерилин и сказал:
- Ты так хорошо говоришь о Папе Боге. Просто, как сахар.
Он поставил свою чашку, сделал глубокую паузу и добавил:
- Я хочу, чтобы Иисус жил в моем горле.
Пожилые жители деревни играли основную роль в том опыте, который
приобрела Мерилин в Хауна. Наиболее выдающимися из них были
Нокийин, который принял Мерилин как свою дочь, Макапобия, чей
умирающий сын впервые так озадачил Мерилин, и Саупери, предводи
тель Хауна.
Однажды, во время утреннего перерыва в работе, Мерилин заметила
Нокийина, тихо сидящего в одиночестве. Она была поражена пришедшей
мыслью о том, что здесь находился человек, которого интересовало,
что говорит Господь, но который при этом не имел личных отношений
с Иисусом Христом.
Она села рядом с ним и спросила:
- Нокийин, почему ты не пригласишь Иисуса войти тебе в гортань?
- Я хочу Иисуса! - ответил он.
С непосредственностью, детской верой, Нокийин пригласил Иисуса
в свою жизнь, когда он открыл свое горло и стал убежденным верующим.
Никогда еще глаза старого вождя не сияли таким светом! В сердце Мерилин
также царила огромная радость. Макапобия, с другой стороны, не мог
точно назвать время, когда он доверил свою жизнь Иисусу. Этот мудрец
постоянно демонстрировал духовную милость и радостное отношение
к миру. Он по настоящему заботился о людях.
Макапобия считал, что все, написанное на бумаге, истинно и не должно
подвергаться сомнению. Для него бумага с написанным «разговором»
была достойна почитания и веры.
89
Однажды группа переводчиков обсуждала слово «посредник». В тот
день опять была явлена Божья своевременность. Макапобия, как обычно,
пришел для того, чтобы помогать и присматривать, как идет работа. Он
только что выступил в роли посредника между двумя враждующими
кланами. Мужчина из одного клана сексуально домогался женщины
другого клана. Вооруженные дубинками и копьями, два клана выступили
друг против друга. Именно Макапобия бесстрашно встал между ними
и урегулировал конфликт.
Он выступил в роли посредника -каапричи аквовийин: тот, кто
сводит двух в одно. Макапобия не только помогал группе переводчиков,
он ежедневно приходил в дом Мерилин. Много страниц она заполнила
записями услышанных от него историй и пояснений традиций сепик ивам,
таких, как заклинания духов в том случае, когда речь шла о смертельной
болезни. Благодаря его простодушным объяснениям жизни сепик ивам,
Мерилин начала лучше понимать, какие замысловатые понятия лежат
в основании их культуры.
«Вероятно, он по прежнему не видит во мне женщины,- терялась
Мерилин в догадках,- или, может быть, потому, что я - посторонняя,
рассказывая мне все это, он не боится, что их деревенский уклад
будет разрушен».
Она знала, что если бы не Макапобия, она никогда не поняла бы народ
сепик ивам достаточно глубоко, чтобы быть способной перевести для
них Божий Разговор.
Изначально этот большой человек не проявлял никакого интереса
к христианству как личной вере. Он был другом, помощником, но сам
регулярно посещал мужской дом духов, где отрабатывались различные
способы вызывания духов.
Однако Мерилин слышала, что он теперь не торопился исполнять
обязанности плевалыцика, хотя и продолжал назначать природные
средства лечения, в применении которых он достиг высокого уровня
мастерства. Макапобия начал рассказывать ей о своих ежедневных
сражениях против духов, которые пытались влиять на его жизнь. Это
была длительная борьба. Медленно, но уверенно, даже во времена внут
ренних смятений, изменения стали происходить в самом Макапобия.
Он всегда был хорошим, внимательным к другим и очень добрым
человеком. Но постепенно его лицо просветлялось и казалось меньше
озабоченным.
90
Наконец, Макапобия оставил свою практику плевальщика. Если кто то
смертельно заболевал, и родственники звали Макапобия, он приглашал
Мерилин. Он мог рекомендовать травы или лечебную кору дерева,
но демонстрировал всем свое уважение к синему ящичку Мерилин
с таблетками и уколами. Он начал приглашать людей на воскресные
богослужения, цитировал места из расширенного перевода Нового Завета
и настойчиво убеждал принять Иисуса, как личного Спасителя.
Однажды, когда Мерилин похвалила его, он сказал:
- Я делаю это потому, что я христианин.
Мерилин пришла в неописуемый восторг, услышав это исповедание
его веры.
Под покровом угрюмого неба безлунной ночи предводитель Саупери
нанес визит в дом Мерилин. При звуке его голоса, просившего разрешения
войти, страх охватил сердце Мерилин, ведь было уже поздно. Он заговорил
тихим шепотом.
- Погаси свет,-зашикал он тоном, не терпящим возражения.
Мерилин прикрутила керосиновую лампу, в комнате стало почти темно.
Саупери поднял соломенную корзину, которую держал в руках.
- Тебе это нужно увидеть. Это очень важно, оно содержит большую
силу.
Он придвинул свой тростниковый стул ближе к ней и один за другим
извлек из корзины амулеты-клыки дикого кабана, кости крокодила
и казуара, останки человеческой челюсти и бедра. Он объяснил ей силу
и предназначение каждой вещи.
Для Мерилин все это выглядело, словно фильм ужасов, мрак витал
над комнатой. «Пожалуйста, Господь Иисус!-молилась она молча. - Ты
могущественней, чем все эти амулеты. Ты контролируешь этих духов,
которым они служат. Пожалуйста, защити меня».
Взяв Библию, она сказала:
- Вот Слово, которое говорит Папа Бог. Это Его разговор со всеми
людьми на земле.
Открыв первую страницу, она начала подбирать слова и переводить:
- Вначале Бог Отец создал небеса и землю.
Пристально глядя в лицо Саупери, она продолжала:
- Бог Отец сотворил крокодилов и казуара. Бог Отец сотворил тебя.
Сделав глубокий вдох она продолжала с дерзновением:
91
- Меня не пугают духи потому, что мой Бог более великий и сильный,
чем все они вместе взятые. Саупери, Вам нужно позволить Иисусу войти
в Ваше горло.
Медленно Саупери собрал все свои амулеты обратно в корзину. Он
долго смотрел на Мерилин, а потом прошептал:
- Никому не рассказывай об этой нашей встрече.
Он исчез так же тихо, как и появился.
Мерилин почти всю ночь пролежала без сна, пребывая в легком
шоке. Почему приходил Саупери? Почему он позволил, чтобы женщина
своими глазами увидела эти амулеты? Она слышала, как люди в Хауне
говорили, что если женщина увидит эти амулеты, они потеряют свою силу.
Возможно, он хотел проверить, насколько его духовная сила превосходит
веру Мерилин? Веря в то, что Бог напомнит ее молитвенным партнерам
о необходимости молиться, она почувствовала Божий мир, хотя этой
ночью она и была одна.
Саупери почти каждый день наносил ей визиты, попивал сладкую
воду-так он называл кофе-и наговаривал на магнитофон бесценную
для Мерилин информацию.
Он также делился своими леденящими кробь охотничьими историями.
Благодаря благотворительности и терпению он разрешил Мерилин
жить и работать на его земле. Сначала он, находясь в духовном мраке,
не чувствовал необходимости записывать рассказы на банановом листе,
но по прежнему демонстрировал свое расположение и добавлял веса
этой работе своим вниманием и помощью. Постепенно его визиты
к Мерилин ставали более частыми, а беседы о Словах Папы Бога все
более продолжительными.
Однажды вечером, после сердечной беседы за традиционной чашкой
кофе, он положил свою руку на Библию Мерилин и сказал:
- Ты так хорошо говоришь о Папе Боге. Просто, как сахар.
Он поставил свою чашку, сделал глубокую паузу и добавил:
- Я хочу, чтобы Иисус жил в моем горле.
Вместе с ангелами радовалась и Мерилин, когда имя Саупери было
вписано в Книгу Жизни Агнца!
Годы брали свое, и Саупери начал страдать от артрита. Он часто приходил
в дом Мерилин для втирания мазей. С годами у него также начались
частые приступы пневмонии. Сначала он был нерешителен, но, в конце
92
концов, согласился на инъекции пенициллина. Его незамедлительное
выздоровление в каждом из случаев убедило его, что это лучший путь
к исцелению, так что в дальнейшем он убеждал и других врачевателей
оставить свои предубеждения относительно уколов.
Во время своей поездки в Амбунти за всем необходимым, Мерилин
получила сообщение от Иоиля: «У Саупери сильная боль в груди и за
трудненное дыхание. Он просит Вас поскорее приехать назад и вылечить
его Вашими лекарствами».
Когда Мерилин вернулась, Саупери находился в сознании. Она дала
ему лекарства от пневмонии и малярии, однако на следующий день он
впал в кому. Даже несмотря на то, что у него был слабый, но стабильный
пульс и он по прежнему дышал, началась подготовка к его похоронам.
В отчаянии Мерилин позвонила и попросила о помощи.
- Согласно Вашему описанию, это похоже на церебральную маля
рию,-сказали ей.-У вас есть хлороквина сульфат?
- Два флакона,-ответила Мерилин.
- Хорошо! Одна инъекция приведет его в сознание в течение четырех
часов.
Когда Мерилин пришла в дом Саупери, там уже находился один их
плевалыциков, и начались приготовления к погребению. Она взяла
подготовленный шприц из аптечки и направилась к нему, но сыновья
Саупери Иосиф и Даниил, оба исповедавшие веру в Христа, преградили
ей дорогу.
- Пожалуйста,- уговаривала она, жестикулируя шприцом. - Ваш отец -
мой друг. Он просил меня о помощи. Мы не должны позволить ему
умереть!
- Наш отец уснул мертвым сном,- сказал один из них. - Ему запрещено
давать лекарство.
Прежде, чем был опущен в могилу, Саупери умер. Вся деревня ходила
в трауре. На протяжении недели были слышны плач и причитания об
умершем предводителе. Мерилин потеряла близкого друга.
14
Бензин не нужен — нам
достаточно Бога
- Ты говорила, что Бог постоянно знает, где мы находимся.
Он знает, что нам нужен бензин.
- Папа Бог-услышала она, как начал молиться один человек.-? нас
серьезная проблема. Мы все еще в часе пути от нашего селения.
- Но сейчас самая большая проблема у нас с Мерилин,- тихо добавил
другой.
Мерилин всегда искала отдыха у реки. Если она пользовалась обычным
веслом для своего каноэ, когда перебиралась через неширокий приток реки,
любопытные друзья всегда следовали за ней. Но в те дни, когда сдавали
нервы и нужен был выход энергии, она часто заводила быстроходную
моторную лодку и на полной скорости носилась вперед и назад по реке,
как отпускник вдоль южного берега озера Мичиган.
«Я ношусь по реке Сепик на полной скорости,-писала она друзьям.-
Вдыхаю свежий воздух и благодарю Бога за то, что он вернул мне мой
автомобиль с откидным верхом! Хотела бы я, чтобы братья Мелун из
Корект Крэфт из Орландо, которые подарили мне эту лодку, могли видеть
меня в такой момент.»
Когда она скользила по глади реки Сепик в своей скоростной лодке,
которая обычно использовалась как скорая помощь, жители других
деревень толпами высыпали на берег, чтобы посмотреть на восьмое
чудо света: каноэ, которое двигалось с такой огромной скоростью, что
даже пугало крокодилов!
Как то утром Мерилин поняла, что нуждается в более длительном
отдыхе, нужно было также забрать в Амбунти некоторые необходимые
вещи, и по глупости отправилась в это 177 ти километровое путешествие
в одиночку.
Хорст и Юджин, члены команды поддержки из Амбунти, были удивлены,
увидев ее так поздно.
- Что случилось?-задыхаясь, спросила Юджин, бросившаяся ей
навстречу.
- Ничего,-спокойно ответила Мерилин.-Мне просто нужно было
уехать оттуда на время и кое что взять у вас.
- Ты что, приехала совсем одна?
Немецкий акцент Юджин стал еще более очевиден, когда она высказы
вала свою материнскую озабоченность.
- А что, если бы ты села на мель или потеряла винт, как в тот раз, когда
Джуди была с тобой?
Хорсту также передалась отеческая тревога и он сказал озабоченно:
- Тебе не стоит приезжать без предварительной связи по радио.
Разве не помнишь, как однажды, когда ты приехала десятью часами
позже указанного времени, я отправился на поиски и нашел тебя дрей
фующей на реке? Или тот раз, когда я спасал тебя, когда ты попала
в ужасную грозу?
- Я надеюсь, что на небесах нет моторных лодок! - вздохнула Мерилин. -
Я достаточно натерпелась с ними, чтобы испытывать это вечно.
- Как бы мы могли придти тебе на помощь, если бы что то случилось
сегодня, когда мы не знали, что ты направляешься к нам?
- Хорошо, я обещаю, что такое больше не повторится. Не знаю, что
бы я делала без вас двоих.
Когда через несколько дней она вернулась в деревню, то сразу же
начала обучать восьмерых изъявивших желание учеников основам
обращения с лодкой: как менять свечи, чинить сломанный винт, прочищать
бензопровод. Они узнали, что необходимо брать с собой в путешествие:
запасные свечи зажигания, винты, запасной бензопровод, инструменты,
фонарики и батарейки.
На дорогу' до Амбунти моторной лодке требовалось 4 канистры по
девятнадцать литров бензина, но на дорогу назад вверх по реке с грузом
против течения нужно было 5 канистр.
Скоростная лодка использовалась только в экстренных случаях, так как
использовала больше бензина и выдерживала меньше груза и четверых
пассажиров, в то время как каноэ длиной от 12 ти до 18 ти метров,
95
могло перевозить тонну груза для деревни плюс семь или восемь
человек.
Мальчики в возрасте от 11 ти до 18 ти лет, за исключением Иоиля,
который был постарше, гораздо лучше ориентировались на реке, чем
Мерилин. Они быстро замечали мели у опасных песчаных берегов и знали,
как избегать угрожающих водоворотов и опасных полузатонувших стволов
деревьев. Запасы истощились, поэтому было самое время для восьми
новых «речных капитанов» испытать их навыки длительного плавания
в Амбунти. Она собрала эту команду и обрадовала их сообщением об
этом во время раннего ланча.
Для Мерилин такое путешествие было своеобразным отдыхом, поскольку
теперь она уже не думала о том, как управлять лодкой, чтобы избежать
опасных обломков и грозных водоворотов. Сидя в глубоком ратановом
кресле с термосом в руках, зонтиком, намазанная защитным кремом от
солнца и средством от комаров, она расслабилась и читала, просматривала
лингвистические заметки и просто наблюдала за проплывающими
берегами. Ее мысли витали, она вынашивала новые идеи о том, как
помочь жителям Хауна реализовать их собственную образовательную
программу и организовать самостоятельную работу клиники. «Почему я
не поручала эти обязанности мальчикам все эти годы?» - с удивлением
спрашивала она себя.
Поездка вниз по реке прошла блестяще. Каждый из мальчиков по
очереди вел лодку и пополнял горючее в топливном баке, когда тот пустел.
Особенно спокойно она себя чувствовала, когда у руля был Иоиль. Он
был старше остальных, рассудительнее, способнее и не думал о навесном
двигателе, как об игрушке для взрослых.
- Мерилин! - позвал ее один из подростков. - Мой живот хочет есть.
Ее сонные глаза открылись, и она достала их любимое угощение:
бутерброды с арахисовым маслом и желе.
Во время всей поездки один из мальчиков постоянно сидел на носу,
обеспечивая дополнительную безопасность управлению лодкой. Мерилин
была спокойна и уверена насчет того, как они управляли лодкой и ис
полнял и другие свои обязанности. Она не могла припомнить другой такой
спокойной поездки, как эта. Наблюдая за командой, она тихо молилась:
«Господь, спасибо тебе за этих молодых людей! Они особенные! Помоги
мне проявлять к Твоим избранным переводчикам уважение, которого
они достойны».
96
Визит в Амбунти чем то был очень похож на визит в Укарумпа. Me
рилин имела возможность пообщаться на английском и почувство
вать материнскую опеку Юджин. Она также очень ценила ободрение
и особенную дружбу, которая связывала ее с Нилом и Мартой Куйерс,
много раз помогавшими ей и Джуди.
Поскольку течение реки около Амбунти было очень сильным, Хорст
помог привязать и разгрузить каноэ. Навесной мотор был снят и внесен
в помещение до завтра. Юджин приготовила обильный обед и отвела
всем места в доме для гостей.
Все, что Мерилин заказала из Укарумпы, прибыло, было сложено
и приготовлено для погрузки на следующее утро. Там были овощные
консервы и пакеты с сухими супами, консервированное мясо, десять
мешков риса по 25 килограммов и шесть упаковок консервированной
рыбы для переводчиков. Но более восхитительной, чем запасы еды,
конечно же, была почта: бюллетени из Укарумпа, письмо из церкви
и три письма от ее сестры Ширли.
«Папа и мама здоровы,- писала Ширли. - Дети уже живут своей жизнью,
люди в церкви всегда спрашивают о тебе и просят меня передать, что
они молятся за тебя».
Когда Мерилин вложила письмо назад в конверт, она подумала о том,
сможет ли убедить Ширли приехать сюда помогать ей.
Все проснулись еще до рассвета, чтобы быстро и основательно загрузить
каноэ. Лодку нужно было хорошо сбалансировать, более тяжелое положить
на корму. Наконец, около десяти утра они прокричали свои «Спасибо»
и «до свидания!» Шульцам и Куйерсам.
- Я надеялась, что отправимся в путь раньше,-сказала Мерилин
мальчикам. - Мы не доберемся домой до темноты, потому что нужно, по
меньшей мере, десять часов, чтобы плыть против течения.
- Луна будет яркая,-добавил Иоиль,- и батарейки в фонариках новые..
- Бензина взяли достаточно?
- Достаточно.
В джунглях сумрак наступает быстро. Этой ночью полная темнота
спустилась только около полуночи, а затем перед путешественниками
показалась луна, напоминающая огромный апельсин. Быстро став белой
и яркой, словно небесный факел, она осветила реку от берега до берега
и далеко вперед.
97
Мерилин накинула куртку и примостилась на свое удобное кресло.
Убаюканная гудящим мотором, она крепко уснула.
Ее разбудила тишина.
- Что случилось?-спросила она.
- Не работает мотор.
- Вы проверили свечи?-спокойно спросила Мерилин
- Они в порядке-заверил ее шкипер.
- Бензопровод не забит?
- Он в порядке.
Тишина. Только плеск воды о борт каноэ и отрывистое «кйок, кйок»
ночной цапли.
Мерилин увидела, что они были менее чем в часе пути от дома. Она
повернула фонарик к воде - свет отразился в глазах крокодила, погрузив
шегося в воду. Это было время его охоты.
Лодка уже начала дрейфовать назад по течению, скорость которого была
от пяти до восьми километров в час. Сейчас, когда ветер не обдувал людей,
на них стаей набросились голодные комары, подобно путешествующим
торговцам, рекламирующим средство от насекомых. Она была крайне
уставшей и чувствовала себя ужасно.
Иоиль спокойно сказал:
- Я проверил топливный бак. Он пуст. Все канистры тоже! У нас
кончилась вся сильная вода.
Мерилин выпрямилась, говоря:
- Этого не может быть. На дорогу обратно из Амбунти домой никогда
не уходит больше, чем пять канистр!
Она пересчитала канистры. Одна, две, три... четыре.
- Вы погрузили только четыре канистры сильной воды на дорогу
вверх по реке?-ее голос зазвенел. В словах слышался гнев.-Почему
только четыре? Вам было сказано - пять! Когда вы научитесь слушать то,
что вам говорят?
- Бензин стоит так дорого,- начали они. - Мы думали...
- Вы думали?-сердито прервала их она.-В том и проблема! Вы не
думали! Что нам теперь делать? Вы не можете сесть на весла, каноэ слишком
тяжелое. У нас оставалось меньше часа до Хауна, а сейчас течение снова
отнесет нас к Амбунти. На это уйдет четыре дня!
- Ну, и что мы будем делать? - разъяренно говорила она, тщетно пытаясь
прихлопнуть голодных комаров.
98
- Сядь, Мерилин,-сказал кто то из них.-Замолчи и больше ничего
не говори.
- Хорошо, я могу сидеть здесь и ничего не говорить, но что нам
делать?
- Мы можем помолиться,-осмелился один.
- Мерилин, ты говорила, что Бог сотворил все: луну, звезды, солнце -
и ничего не падает. А это большая сила.
- Ты говорила, что Бог постоянно знает, где мы находимся. Он знает,
что нам нужен бензин.
- Папа Бог!-услышала она, как мальчики начали молиться.-У нас
действительно сложная ситуация. Нам еще целый час добираться до
деревни.
- И у нас очень большая проблема с Мерилин,-тихо добавил кто то.
- Папа Бог, ты сказал: «Да будет» - и все эти звезды стали сиять. Луна
засияла этой ночью, солнце поднимется завтра. Все они не падают на
землю. Нужна такая сила, чтобы удержать их там, над нами. Если бы хоть
одно из них упало, оно бы убило нас и раздавило все деревья.
Мерилин почувствовала странное спокойствие. Она внимательней
присмотрелась к молившейся группе. Они положили свои руки на
двигатель. Горячие слезы потекли по ее щекам.
- Папа Бог,- продолжали молившиеся. - У тебя много силы. Твой Иисус
ходил по воде. Ну, что тебе стоит сделать так, чтобы двигатель отвез нашу
лодку домой? Для тебя это ничто, Папа Бог!
- Папа Бог, нужен только Ты!
- Да, достаточно Тебя; бензин не нужен!
Луна ярко светила, и Мерилин отчетливо видела, как Иоиль потянул
за шнур стартера. Мотор зачихал.
- Пожалуйста, Папа Бог! Дай силу этому мотору,- сказал он.
Иоиль снова потянул за шнур стартера. Через секунду тот завелся!
- Йа у!-закричали мальчики.
Они били по бокам каноэ, как по огромному барабану, и кричали:
- Папа Бог! Спасибо! Вот это да!
- У Папы Бога есть сила!
Мерилин подумала, что двигатель заработал только на стекшем бензине
и испарениях. Когда она ждала, что он вот вот заглохнет снова, ей
вспомнилось, как Иисус использовал ребенка, чтобы преподать урок
Своим ученикам, которых волновал вопрос, кто будет большим в Царстве
99
Небесном: «и сказал: истинно говорю вам, если не обратитесь и не будете
как дети, не войдете в Царство Небесное; итак, кто умалится, как это дитя,
тот и больше в Царстве Небесном» (Мф 18:3 4).
Мотор продолжал работать на полных оборотах до самого дома.
15
Ширли сдается
Бог был готов ответить на молитву Мерилин о постоянном
напарнике в этом служении. Ее сестра Ширли была таким
ответом, но произошло это не без сомнений.
Почти одиннадцать лет Ширли слышала о приключениях Мерилин, но
ее сердце никогда не отзывалось на духовные нужды Хауна. «Пытался ли
Бог говорить ей?» - размышляла Мерилин. «Гэсподь, пожалуйста, пошли
кого нибудь в помощь Мерилин»,-молилась Ширли, надеясь на то, что
у Бога не было в планах послать ее саму.
Ширли содрогалась от мысли о жизни в доме, в соломенной крыше
которого жили питоны. Знания о том, что змеи не дают заводиться в доме
крысам, мало влияли на ее уверенность в том, что она никогда в жизни
не смогла бы жить в таких условиях. Страдания ее сестры, заболевшей
трихинеллезом насколько лет тому назад, убедили ее, что она бы умерла
от жизни в таких условиях.
Разница в возрасте Мерилин и Ширли составляла одиннадцать месяцев,
и все время обучения в школе они были неразлучны: пели дуэтом, вдвоем
ходили на свидания. Сейчас иногда мысль присоединиться к Мерилин
в Папуа Новой Гвинее развлекала ее, но задание казалось ей слишком
большим.
»Гэсподи, Ты знаешь, сколько причинмешаютмне поехать к Мерилин.
Прежде всего, я все еще нужна здесь своим детям».
Все трое детей были уже независимы, окончив учебу, но мать считала,
что они будут чувствовать себя сиротами, если она уедет на другой конец
света. Однажды, когда они собрались все вместе, Ширли спросила:
- Что вы подумаете, если я поеду работать с Мерилин?
- Это великолепная идея,-последовал неожиданный ответ.
101
- Ну, что ж Господи,- молилась Ширли,-я не думала, что детям так
сильно хочется избавиться от меня! Но я всегда жила рядом с мамой
и папой и не могу оставить их. Они бы не хотели, чтобы обе их дочери
жили так далеко в джунглях.
Однажды они сидели в кресле качалке и разговаривали, когда ее мама
высказалась:
- Ширли, я думаю, тебе следует поехать и помочь Мерилин.
Ширли чуть не свалилась со стула, потому что она не рассказывала
своей матери о тех смешанных чувствах, которые жили в ее сердце. Еще
одно оправдание рухнуло.
В следующий приезд Мерилин Ширли много ездила с ней, они пели
дуэтом, даже не смотря на то, что Ширли находилась в гипсе после
ойерации. Перед операцией у нее было сильное, до двадцати двух процен
тов, искривление позвоночника. Из за этого было нарушено поступление
кислорода в сердце, и ее врач говорил, что она может умереть в любой
момент. Во время операции ей вставили металлический стержень от шеи
до талии, который выпрямил ее спину, снял ее проблему с дыханием
и добавил пять сантиметров роста.
Зная о том, что организация Уиклиффа требует медицинского осви
детельствования, она записалась на прием к своему врачу. Поскольку
она будет находиться далеко от места оказания медицинской помощи,
то думала, что врач запретит ей жить в джунглях.
- Ширли, Вы прекрасно выглядите. Вы теперь можете делать, что угодна
например, поехать в путешествие в Папуа Новую Гвинею. Даже кататься
на лошади, если захотите,-сообщил ей врач с улыбкой.
Но и на этом запас ее «уважительных» причин не исчерпался. За
несколько лет до этого от нее ушел муж. Она знала, что руководство
многих миссионерских организаций ни при каких условиях не принимало
разведенных, она подала заявку, но организация Уиклиффа приняла
ее в качестве временного помощника в 1979 м году. После того, как ее
последнее оправдание рассеялось, она начала посещать Летний институт
лингвистики при университете в Оклахоме.
- Я с этим не справлюсь,- жаловалась она Беверли Энтц, общей подруге
обеих сестер.-Мне 43 года, и все это слишком трудно. Всю эту первую
неделю я не ложилась спать раньше часа ночи, так как приходилось много
учиться. Мне нужно подниматься в 4 часа утра. Я не научусь. Я бросаю.
Я хочу назад, домой.
102
- Ширли, ты провела там всего одну неделю. Это летние занятия.
Тебе осталось всего лишь одиннадцать недель. Я уверена, что у тебя все
получится.
И она, на удивление себе, справилась со всем, и даже очень хорошо.
И, наконец, последнее препятствие. Ширлц пришла к своему директору
и попросила разрешения отсутствовать целый год. Насколько ей было
известно, никто и никогда не удостаивался такой привилегии в обще
образовательной школе, где она работала.
- Какая чудесная возможность! - был его ответ, когда он дал ей
разрешение.
Все препятствии оказались позади. Ширли решила выделить Богу один
год. Этого будет достаточно.
Хауна приветствовала Ширли со свойственным ей радушием. Все дома
были украшены тропическими цветами и гирляндами из пальмовых
веток. Люди стояли вдоль берегов реки до самого дома Мерилин. Каждому
хотелось показать, как они рады, что Ширли приехала. К тому времени,
как пришло время ложиться спать, она была уверена, что каждый житель
деревни пожал ей руку хотя бы раз.
Хотя Ширли купила обратный билет и согласилась поехать только на
один год, всем казалось, что прижилась она здесь с первого дня.
Готовясь ехать к своей сестре, Ширли выучила меланезийский пиджин
и знала несколько слов на сепик ивам. Может быть, она привезла с собой
отвращение к комарам и страх перед змеями, но ее почти мгновенно
возникшая привязанность к людям отодвинула все эти страхи.
Каждый хотел, чтобы Ширли чувствовала себя в деревне, как дома.
В первую неделю ее пребывания в Хауна, сестры с группой в сорок
человек пошли в джунгли рубить дерево для большого каноэ. По мере
того, как они углублялись в тропический лес все глубже и глубже, кто то
предложил ей небольшой пакет из зеленого листа. Мерилин не удивилась,
когда увидела, что Ширли быстро направляется к ней.
- Мерилин, что мне с этим делать?
Ширли протянула пригоршню вареных личинок, величиной с большой
палец.
- Все здесь считают, что если питаться их едой, то это даст твоему
языку возможность говорить на сепик ивам.
- Ни за что на свете я не стану этого есть,- прошептала Ширли.
103
- Ширли, ты не можешь отказаться от этого подарка. Это твоя первая
неделя здесь, и я хочу, чтобы они тебя приняли,- сказала Мерилин своей
сестре.
- Хорошо, но только ты начни первая,-сказала Ширли и протянула
угощение сестре.
Мерилин много раз приходилось есть жареные личинки, но никогда
она не пробовала вареных, которые выглядели свежими и сочными.
Под ожидающим взглядом Ширли, Мерилин аккуратно положила одну
себе в рот. Та была слишком большой, чтобы проглотить ее целиком,
поэтому женщина должна была пожевать ее. Личинка оказалась мягкой
и тянущейся.
Когда Мерилин, улыбаясь, жевала, Ширли увидела зеленый сок личинки,
вытекающий из уголка рта сестры. Глаза Ширли широко раскрылись.
Поскольку никто в деревне не знал английского, Мерилин сказала:
- Не пробуй их, Ширли, я боюсь, меня саму вырвет!
Следуя традиции сепик ивам, Мерилин сказала сопровождающим:
- Мы завернем все это и возьмем с собой домой.
На протяжении следующих недель у Ширли было много других
возможностей попробовать местные деликатесы и проявить уважение
к еде, которая была важной частью культуры сепик ивам.
На родине Ширли работала учительницей начальных классов, а Мери
лин - старших. Сейчас Ширли взяла на себя ответственность за обучение
младших детей, а также, по мере возможности, старших, освободив, таким
образом, сестру для работы над переводом Библии.
Шесть лет назад Мерилин начала образовательную программу, вечерами
проводя занятия возле своего дома. Ко времени приезда Ширли здание
школы с десятью учебными классами было построено. Тех, кто хорошо
овладел умением писать и читать, удалось уговорить стать учителями,
обучающими еще четырех или пятерых односельчан. Некоторым из
новых учителей было всего по 1112 лет!
Ширли хорошо проработала и объяснила материалы обучающих
программ. Некоторых наиболее способных учителей послали в Акаде
мию Амбунти, находящуюся ниже по реке, где Нил и Марта Куйерс
проводили дальнейший курс обучения. Некоторые из взрослых опасались,
что если молодые люди увидят более современный стиль жизни, то
навсегда откажутся от жизни в Хауна. Но только не эти учителя: они
104
были в восторге от того, что являлись частью образовательной про
граммы сепик ивам.
Никого не считали слишком старым или слишком молодым, если
только он хотел принимать участие в обучении. Нужны были обширные
умения и навыки, такие, как шитье, приготовление пищи, плотницкое
дело, знание механики, а также занятия спортом. Различные специалисты
из организации Уиклифа выразили желание приехать и провести курсы
по нескольким специальностям.
С самого начала принципы библейской истории стали основой обучения
в школьных планах преподавания в Хауна. Десять заповедей, пять из
которых уже были признанными в культуре сепик ивам, составили
основу школьной дисциплины.
С благословения сестры и при ее содействии Ширли разработала
образовательную программу, которая получила одобрение правительства,
хотя предложенная ею система оценивания натолкнулась на непринятие.
Оценки В и С, с точки зрения культуры сепик, были неприемлемы. Все
настаивали на отметке А, и хотели, чтобы некоторые задания давались
снова и снова до тех пор, пока не получалась оценка А.
- Что мы будем делать со списыванием?-спросила Ширли однажды
вечером, когда они с Мерилин сидели при свете лампы после ужина.
- Списывание?-спросила Мерилин, подняв брови.-Помощь друг
другу? В этой культуре объединение усилий-вторая натура. Почему
нужно это менять в классе? Нйм нужно работать в рамках культуры,
а не против нее.
Ширли обнаружила, что сотрудничество при обучении оказалось
эффективной методикой. Для нее было вознаграждающим задани
ем помогать ученикам чувствовать гордость за достигнутые личные
результаты.
- Так это, должно быть, звучало в Эдеме,- размышляла Ширли, обратив
шись к Мерилин как то вечером, прислушавшись к звукам пения козодоя,
доносившемуся до них из темноты окружавшего тропического леса.-
И такой чистый воздух.
- Я рада, что ты так быстро приспособилась.
- Даже после всего, что я слышала от тебя на протяжении всех этих
лет, я не представляла, что могу прийти ко взаимопониманию с уче
никами из другой культуры. Эти детишки Хауна-просто невероятные.
Большую часть времени в школе там, дома, уходит на поддержание
105
дисциплины. Здесь же, если кто то из детей отвлекает меня или других,
все, что мне нужно делать,-стоять в стороне и ждать, пока другие
ученики не приведут его к порядку. Я еще никогда не встречала людей,
которым так нравится учиться. Если они, наконец, понимают то, что так
долго им не удавалось, то смеются и радостно вскрикивают, как будто
кто то забил гол.
Приезд Ширли также содействовал развитию других сторон служения
в Хауна. Она помогала организовывать занятия по ведению домашнего
хозяйства, используя ручную швейную машинку, раньше привезенную
в деревню. В итоге 120 женщин старшего возраста из всех четырех
кланов приходили в разное время на протяжении недели учиться на
курсах шитья. Когда Ширли приехала, многие девочки Хауна ходили
в одежде, купленной в сельском магазине. Она достала импортные
выкройки, приобрела рулоны ткани и учила способам делать пример
ки и снимать мерки. Отклики от подающих надежды изготовителей
одежды был воодушевляющим.
Однажды несколько парней из группы переводчиков пожаловались
Мерилин:
- Почему у нас нет уроков по шитью, как у женщин? Это кажется
несправедливым.
Через небольшой промежуток времени молодые мужчины уже уме
ло шили для себя шорты и рубашки. Из обрезков ткани они сделали
стеганые простыни для прохладных ночей. В программу уроков по
кулинарии Ширли включила ознакомление с правилами гигиены и са
нитарии, а также основами здоровья. Поскольку народ сепик ивам
питался всегда только тем, что удавалось добыть на охоте или что то
найти, бывали дни, когда люди ложились спать голодными. Однако
на протяжении последних нескольких лет правительство доставляло
в этот регион различные продукты, такие, как рис и рыбные консервы,
чтобы помочь сбалансировать питание местных жителей. Мерилин
и Ширли познакомили их с хлебом, который они сами научились выпекать
в глиняной печи.
Две дюжины подаренных пишущих машинок позволили открыть
курсы машинописи. Молодые и старые развивали навыки печатания, что
впоследствии позволило команде переводчиков напечатать весь Новый
Завет на сепик ивам.
106
Ширли говорила о пользе заучивания отрывков из Библии наизусть,
и во время богослужений длинные отрывки дословно читались наизусть
всеми жителями деревни.
После долгих дней работы над переводом подростки переводчики часто
вечерами садились вокруг костра и клали свои любимые стихи на музыку.
Слушая радио и общаясь с другими церквами, находящимися ниже по
реке, они написали много новых песен в ритме и форме меланезийской
струнной группы.
- Поражаюсь! - заметила как то Ширли в беседе с Мерилин. - Я никогда
раньше не слышала, чтобы кто то пел руладами или на одной ноте.
- Они любят музыку,- согласилась Мерилин. - Замечательно находиться
в такой талантливой и воодушевленной среде.
Музыкальная от природы, Ширли вскоре стала руководить хором
детей и еще одним, состоящим из взрослых. Вскоре появились и другие
руководители хора, что привело к образованию еще нескольких хоров,
объединявших участников различных возрастов.
Наряду с работой в школе, Ширли поощряла Иоиля и Луку проводить
евангелизацию в других деревнях. Хотя бы раз в месяц полные каноэ
с группами свидетелей отправлялась в деревни вверх и вниз по притокам
реки. Для этой цели были даже подготовлены специальные каноэ под
названиями Матфей», Марк», «Лука» и «Иоанн».
Эти команды благовестников вели постоянный поиск этнических
групп, проживавших все дальше от Хауна, иногда обнаруживая племя,
говорящее на их собственном языке, численностью до 50 человек.
У христиан Хауна было миссионерское видение.
- Мне нужно вернуть его,-вздохнула Ширли за своим утренним кофе.
Сестры сидели в своих тростниковых креслах, глядя на воды притока.
- Что вернуть?- спросила Мерилин.
- Мой билет.
- О каком билете ты говоришь?
- Господь открыл дверь, чтобы я приехала сюда, и именно здесь я
останусь,-объяснила Ширли.-Я влюбилась в этих людей, в работу, во
все. Я собираюсь вернуть мой билет на самолет.
- Слава Богу! - восторженно произнесла Мерилин.-Ты так быстро
прижилась здесь, и люди любят тебя. Кроме того, без твоей помощи я бы
не смогла проводить занятия и одновременно продолжать перевод.
107
Обе сестры прошли у Уиклиффа курсы по тропической медицине. Однако
когда дело доходило до практических действий, ни у одной из них не
было навыков для каких то других манипуляций, кроме наклеивания
пластыря или выдачи таблеток тайленола.
До приезда Ширли Мерилин и Джуди обычно проводили по четыре
пять часов каждый день, оказывая медицинскую помощь. Затем, при
поддержке Саупери, они попытались подготовить нескольких человек
из Хауна, чтобы те могли выполнять простейшие процедуры, освободив
женщин миссионерок для работ над языком и переводом. Хотя часто
бывали серьезные случаи, когда требовались их советы.
С первого дня после приезда Ширли в деревню она поняла важность
оказания медицинской помощи и сразу приступила к этому служению.
Когда случай был экстремальным, они связывались по радио с Икарумна
и просили указаний.
Через несколько месяцев после приезда Ширли Мерилин должна была
уехать из деревни на некторое время. Ширли не возражала остаться
в Хауна, так как Салли Энтц, дочь Беверли Энтц, приехала, чтобы побыть
там шесть месяцев.
- Мы будем удерживать форт,- говорила Ширли.
- Сколько ты будешь отсутствовать?
- Полторы недели,- ответила Мерлин,- может быть, две.
В этот момент взгляд Ширли остановился на ящичке с аптечкой. Она,
слегка Прикусив губу, сказала:
- Попробую немного, каково было тебе все эти семь лет!
В первые два дня после отъезда сестры Ширли помогала допоздна
в клинике, а когда требовалась помощь, звонила. Несколько человек не
слишком хотели ей довериться, поскольку их никто, короме Мерлин или
Джуди не лечил. Но у Ширли была такая проникновенная улыбка, что
все страхи быстро улетучивались.
Все было хорошо до субботы. В этот день Ширли и Салли хотели
сделать себе передышку, но за рекой послышались плач и причитания.
В дом влетел Андрей, один из переводчиков.
- Ширли, Стефан умер! - в панике кричал он.
Стефан, способный юноша восемнадцати лет, был из ее класса по
подготовке учителей.
- Он дышит? - спросила Ширли, помня о том, что сестра ей говорила,
что под «смертью» подразумевают в Хауна.
108
- Да, он еще дышит,-ответила Андрей,-вы должны пойти со мной!
Они до утра не будут его хоронить.
Андрей, Салли и Ширли быстро направились к дому шамана, куда
принесли Стефана. Близкие удерживали его в сидячем положении, взгляд
юноши был неподвижным: он находился в коме.
- Церебральная малярия,- определила Ширли по симптомам. - О Господь,
помоги мне, дай знания, что делать.
Все родственники и члены клана наполняли дом плачем и при
читаниями.
Салли, годом старше больного юноши, спросила:
- Что мы можем сделать?
- Давай вернемся и свяжемся по радио,- предложила Ширли.
Однако была суббота, и их многочисленные попытки вызвать кого то
из регионального штаба не возымели никакого успеха. Снова и снова они
отбивали свой позывной.
- Альфа вызывает Оскара, Альфа вызывает Оскара. Это Алера Джульет.
Это 86 Алера Джульет, кто то слышит меня?
- Ты оставайся на связи, а я пойду, посмотрю, чем можно помочь,- сказала
Ширли Салли.
Снова оказавшись возле Стефана, Ширли немедленно проверила пульс.
Семья была в отчаянии.
- Сийахайгид жикаиджик-бормотали они. («Закапывайте его»).
Пульс Стефана слабел.
Несколько часов провела Салли у радио. Наконец, маленькая девочка
из регионального штаба Сепик услышала усталые позывные Салли
и позвала свою маму. Женщине удалось найти врача, который начал
вести переговоры с Ширли.
- Вам нужно ввести мальчику инъекцию жидкого хлороквина,-давал
он указания. - Если он у вас есть, он находится в маленькой ампуле.
Ширли проверила аптечку: гиподермические шприцы на месте, но
никаких ампул.
- Господь, помоги нам! - громко помолилась она.
- Пожалуйста, помоги прямо сейчас! - добавила Салли.
Вдруг вспомнив о ржавом боксе для бинтов, Ширли немедленно
бросилась в кладовку. Успех-три хрупких ампулы нужного лекарства
против малярии.
- Слава Богу! - воскликнула она.
109
- Как мне достать оттуда лекарство?-спросила Ширли тех, кто был
в доме?
- Мерлин всегда отламывала верхушку-ответил кто то.
Когда Ширли попыталась отломать верхушку ампулы, оно раскрошилось,
лекарство пролилось.
Ее успокоила мысль о том, что остались еще две. Однако она была
в замешательстве. Врач не сказал, сколько миллиграмм ввести, а на ампуле
было обозначено только «со.
Не зная, как это перевести в необходимую дозу, Ширли пришла
к выводу, что ей нужно использовать всю ампулу, поскольку закрыть ее
не представлялось возможности.
Нервничая во время наполнения шприца, она слишком резко потянула
и пролила содержимое второй ампулы.
- Салли, молись, потому что я не знаю, что делаю.
Держа в дрожащих руках последнюю ампулу, она успешно наполнила
два шприца.
Настала ночь. Теперь Ширли не могла найти фонарик! Андрей приплыл
на каноэ, чтобы помочь. Осторожно она спустилась со ступенек к воде,
держа в руке драгоценное лекарство. Пытаясь в темноте стать в каноэ, она
споткнулась, упала, растянулась и больно ударилась, но, несмотря на это,
крепко держала шприц с последней дозой спасительного лекарства. В доме
было полно людей, все причитали. Скорбные крики стали оглушающими.
Тоби, брат Стефана, нашел тускло светящий фонарик и повел Ширли ближе
к телу брата. Ширли попробовала нащупать пульс, но тот отсутствовал.
Она приложила палец к его губам, но не почувствовала дыхания. Женщина
ясно осознавала, что Бог говорил ей, чтобы она сделала укол.
- Салли, подвинься поближе, чтобы шаман не увидел, что я делаю.
- Он тебя сейчас не видит,- прошептал Тоби. - Делай!
Впервые в своей жизни Ширли должна была воткнуть иглу. Она видела,
как ее сестра делала уколы, но ей этого делать никогда не приходилось.
- Сейчас делай! - убеждал Тоби.
Полузакрыв глаза, Ширли воткнула иглу в тело Стефана и ввела
содержимое шприца. Через минуту произошло чудо-веки Стефана
зашевелились, он открыл глаза, встряхнул головой и пересохшим ртом
спросил: «Можно мне попить воды?»
Причитания резко смолкли. Крики радости заполнили дом-Стефан
вернулся к жизни!
110
Обрадованная семья принесла ему поесть. В Хауна, если ты можешь
говорить и кушать, ты живой.
- Я только что увидела свое первое чудо! - воскликнула Ширли. - Спаси
бо, огромное спасибо Господи, что использовал меня.
16
Церковь без христиан
- Мы решили, что нам нужно построить церковь,
чтобы Папа Бог увидел, что мы готовы.
- Посмотри! Вот снова...
- Что бы это могло быть?
- Как ты думаешь, откуда оно?
- Что это может значить?
- Когда мы снова будем на большой реке, мы должны спросить у наших
родственников, видят ли они этот свет и знают ли они, что это такое,
и откуда он исходит?
Высоко в горах, в двух водоразделах от Хауна, жители деревни со
вещались, сидя у костра, пытаясь согреться от ночного студеного воздуха.
Уже в течение нескольких месяцев они наблюдают за загадочным светом
там, вдали. Иногда он виден, иногда - нет.
Дом Мерлин и Ширли был построен на холме, в центре деревни, и приток
реки омывал его со всех сторон. С этого возвышенного места они видели
всех, кто прибывал в селение или покидал его.
Как то ближе к вечеру к Хауна подплыли два каноэ, в которых было полно
мужчин, женщин и детей. Мерилин сразу определила, что эти люди были
не из близлежащих деревень. Когда она и другие жители приветствовали
смущенных гостей, они заметили, что их кожа была светлей, а в их
носы были продеты украшения из рогов носорога.
Мерилин пригласила их в дом, но общаться с ними было практически
невозможно, так как они разговаривали на другом языке и знали только
несколько слов на меланезийском пиджин.
Благодаря наблюдательности и жестам, хозяева Хауна поняли, что
многие из их гостей были серьезно больны.
Несколько прибывших были ужасно худыми и кашляли, а это сви
детельствовало о том, что у них туберкулез. Мерилин и Ширли увидели
также признаки проказы и малярии. У большинства были гноящиеся
раны. Когда мать открыла для обозрения спину младенца, Мерилин
затошнило. Ребенок, как рассказали, случайно скатился в костер, ожог
инфицировался и началась гангрена. Зловоние было ужасным. Позже, когда
всем была оказана помощь, Мерилин попыталась объяснить приезжим на
торговом языке, что им нужно остаться в Хауна, как минимум, на месяц,
чтобы продолжить лечение антибиотиками и восстановить силы. Им
был предложен запасной дом, который был построен для посещавших
деревню официальных лиц.
Чудесным образом еда, лекарства, молитва и любовь исцелили всех.
Никто из гостей не умер. Все постепенно выздоравливали, даже обгоревший
ребенок.
Во время их месячного пребывания посетители наблюдали такой
незнакомый им мир Хауна. Когда все достаточно окрепли, чтобы ходить,
они с удивлением разглядывали клинику, в которой получали помощь
многие жители, и школу с десятью классными комнатами.
Они изумлялись церкви, которая выделялась на холме. Старые каноэ
служили скамейками во время богослужений. По выражению лиц гостей
было видно, что им нравится пение, хотя они ни слова не понимали,
нравятся проповеди и уроки в воскресной школе. Когда включили
генератор для освещения вечерних богослужений, приезжие поняли,
что за непонятные загадочные огни они видели из своей отдаленной
деревни.
Через четыре недели пришельцы из гор знали немного пиджин,
и общение с ними стало более успешным. Когда все выздоровели и были
в состоянии отправиться в свое обратное четырехдневное путешествие,
жители Хауна наполнили их каноэ огромными мешками риса и другой
провизией на дорогу.
Перед отъездом к Мерилин подошел их вожак и спросил:
- Мой язык бесполезный? Он нехороший и негодный?
- Конечно же, нет,-быстро ответила Мерилин.-Бог сотворил все
языки. Каждый из них особенный.
- Тогда поезжайте с нами, и помогите нам!
ИЗ
- Я бы поехала, если бы могла. Но мне еще много времени нужно,
чтобы перевести Разговор Бога на сепик ивам. Извините, но сейчас
я приехать не могу.
- Если наш язык достоин иметь письменность, почему никто не дал
нам Божье Письмо на нашем языке?
Мерилин было трудно найти ответ на этот вопрос. Почему в его деревне
не было переводчика?
- Никто не знал, что вы там есть,- ответила она в конце концов.
- Когда Вы вернетесь в свою родную деревню, Вы расскажите своим
людям о нас?
- Конечно,-убежденно сказала Мерилин.
Наконец вождь с грустью сказал:
- Но, может быть, когда нибудь Вы приедете к нам в гости?
- Да,-пообещала Мерилин,-мы приедем и погостим у вас. Как на
зывается ваше селение?
- Маписи. Нашу деревню называют Маписи.
- На каком ток плес [языке] вы говорите?
- Санийо хийэви.
Павел и Иоиль поговорили с этими людьми и попытались определить,
где же находится их деревня. В сердцах христиан Хауна болью отзывались
нужды горцев, когда их каноэ отплыли от берега и направлялись вверх
по течению.
- Иоиль, нам нужно съездить в Маписи,- сказала Мерилин через несколько
месяцев. - Я переговорила с Нилом Куйерсом, он хочет отправиться туда
с нами. Поскольку он бывал гораздо выше по течению реки, чем мы, нам
понадобиться его помощь, чтобы найти это селение.
Нагрузив большое каноэ медикаментами и едой, Мерилин, Ширли,
Нил, Иоиль и Павел утром отправились в экспедицию. Они все надеялись,
если не заблудятся в пути, то с помощью навесного двигателя смогут
преодолеть это расстояние за один день.
Продвигаясь вверх по реке так далеко, как никто из них ранее не был,
они увидели захватывающие дух картины. Повсюду, сколько можно было
видеть, тропический лес был пронизан, как языками пламени, цветением.
Тропическая листва всех оттенков зеленого цвета и гирлянды цветов
спускались вниз, приветствуя их. Чудесные панорамы открывались по
обе стороны реки.
114
Путешественники время от времени останавливались, чтобы убрать
с пути упавшие стволы деревьев или перетащить каноэ через камни.
Бесконечное количество маленьких притоков, уходивших от главного
пути, напоминали о необходимости молиться о Божьем водительстве.
Один такой бросок по одному из притоков оказался ошибкой. Другой
приток также сужался. Проходили часы, а они на пути встретили всего
несколько деревень. Когда же они спрашивали об интересующем их
названии Маписи, никто о таком не слышал. И вот они заприметили
на берегу каноэ и увидели дым, поднимавшийся над кронами деревьев.
Вскоре мужчины, женщины и дети, впервые услышав звук двигателя,
стали появляться из густых джунглей.
Пристав к берегу, путешественники испытали на себе лавину щип
ков любопытства. Каждый хотел почувствовать на ощупь белую кожу
и потрогать прямые волосы. Нил, при его росте в 187 сантиметров,
выглядел великаном. Плывшие в группе мужчины из Хауна, всегда жившие
на тропическом солнце, в низовьях реки, были удивительно черны по
сравнению с этими черными жителями.
Всех пятерых гостей радостно приветствовал вождь, посещавший
Хауна. В течение получаса он вел их вглубь тропического леса по на
правлению к небольшому просвету. Большинство домов деревни были
расположены высоко на деревьях для защиты от набегов неприятеля.
Пара домов на тонких, неустойчивых шестах были сооружены близко
к земле, но они были не отремонтированы, и было очевидно, что там
никто не живет. Однако на дальнем конце поляны стоял крепкий дом,
построенный на земле.
- Что это за дом? - спросила Мерилин.
- Это у нас сиос,- с гордостью провозгласил вождь деревни.
- Ваша церковь? У вас здесь есть миссионер?
- Нет,- с грустью ответил он. - У нас еще нет миссионера.
- Кто то из ваших пасторов приезжает учить вас?
- Нет. У нас нет пастора, нет книг. Некому учить нас,- ответил вождь.
- Тогда зачем вам сиос7.
- Когда мы были в Хауна, мы видели, что все ходят в церковь. Мы видели,
что люди учатся читать Разговор Бога и поют песни о Боге и Иисусе.
Когда мы вернулись, то рассказали людям о вашей церкви. Мы решили,
что нужно построить церковь, чтобы так Бог увидел, что мы готовы.
И сейчас мы ждем.
115
Ждут! Маписи была одной из многих тысяч деревень, разбросанных
по всему миру, которые все еще ждут. Слезы потекли из глаз гостей. Как
долго придется ждать?
Нил был так ошеломлен этой поездкой в Маписи, что договорился, что
один из вертолетов ЛИЛ будет использован для того, чтобы сбросить
топоры, лопаты и ножи для рубки кустов, чтобы помочь жителям деревни
начать строительство взлетной полосы.
Группе Нила понадобилось три года, чтобы завершить эту работу.
Рон и Сэнди Льюис начали работать лингвистами в 1968 ом году
в другой деревне Санийо Хийэви, находящейся в 40 ка километрах от
Маписи, но вынуждены были вернуться в Штаты из за почти смертельного
приступа энцефалита у Сэнди. Никто не думал, что они вернутся через
несколько лет на работу в Папуа Новую Гвинею, так как состояние
Сэнди было все еще нестабильным. Однако они все же вернулись че
рез несколько лет, и Маписи с новой взлетной полосой стала новым
домом для Льюисов.
Хотя проблемы со здоровьем по прежнему не оставляют семью Льюисов,
они запланировали завершить черновой набросок Нового Завета на
языке санийо хийэви к началу 1999 го года, и с нетерпением ожидали
его освящения в 2002 ом году.
17
Я не ухожу!
Почувствовав стыд за то письмо, которое лежало в ее кармане,
Мерилин быстро выбежала из столовой. Вернувшись к себе
в комнату, она разорвала его на мелкие кусочки.
Одинокая фигура мычала, согнувшись, перед только что высеченной
могильной плитой. Безучастная ко всему, что происходило вокруг
нее, женщина содрогалась от рыданий. Группа людей, собравшихся
вокруг, ничем не могла ей помочь. Они стояли, как застывшие. Скорбь.
Отчаяние. Мучение. Разочарование. Мерилин была на грани. Она готова
была все бросить. Работоспособная группа переводчиков была созда
на. Четырнадцать мальчиков, ставшие уже образованными молодыми
людьми, посвятили себя делу написания Божьего Разговора на языке
сепик ивам.
Дома, в США, книга и два фильма о работе Мерилин воодушевляли других
миссионеров на вовлечение в работу переводчиков Библии. Во время
отпуска она выступила на Миссионерской конференции перед студентами
колледжа Урбана Первого. Она вместе с Беверли Энтс записала четыре
альбома. Как и любой человек, испытавший в большой мере чудесную
реальность жизни, Мерилин стала очень уязвимой к критике.
Знакомый с такими нападками Дядюшка Кэм Таунсенд, обняв ее за
плечи, однажды сказал:
- Мой дорогой друг, Мерилин! Мы рассчитываем, что ты достаточно
взрослая, чтобы воспринять все, что встретится на твоем пути.
Благодаря близкой дружбе и наставлениям, которые связывали Дя
дюшку Кэма и его жену Элейн с Мерилин, они были для нее близкими
друзьями. Они одобряли ее самые дикие идеи. В трудные времена, когда
Мерилин вспоминала Дядюшку Кэма, она не хотела разочаровать его.
117
Став широко известной и пытаясь угодить всем, она стала слишком
чувствительной. Хотя это было невыносимо, Мерилин чувствовала, что
должна еще усердней трудиться, чтобы никого не разочаровать, пытаясь
быть безупречным представителем организации Уиклиффа и отдела
Папуа Новой Гвинеи.
Уход «домой» Дядюшки Кэма 3 го апреля 1982 го года образовал глубокую
брешь в основании эмоциональной поддержки Мерилин. Когда она
нуждалась в его ободрении больше всего, он умер.
Невыносимым ее состояние стало через пару месяцев, когда она
находилась в Воксхо, в Северной Каролине, в Центре службы тропической
авиации и радиовещания, сестринской организации Уиклиффа. Хотя
Мерилин окружали многочисленные друзья, подбадривавшие ее, и она
была целиком и полностью посвящена своей работе с Уиклиффом,
Мерилин начала успокаивать себя мыслью о том, чтобы освободиться
от этих переживаний. Она решила, что у нее нет больше сил переносить
такое давление.
Она также не могла без огорчения думать о том, что не выполнила
всего намеченного в графике работы по переводу. Он показывал ей,
что еще несколько лет нужно для того, чтобы закончить этот труд.
Составленный ею график с подсчетами был неубедительным. Ей по
прежнему требуется несколько лет на то, чтобы закончить перевод
Библии на сепик ивам.
Она почувствовала, что не может больше продолжать. Взяв перо
и бумагу, она написана заявление об отставке, С этим черновым вариантом
заявления в кармане, она побрела в столовую за чашкой кофе. Там сидела
Эйлен Таунсенд. Она жестом пригласила Мерилин присоединиться к ней.
На мгновение Мерилин колебалась, боясь, что снова потекут слезы. Но
как она могла отклонить это приглашение?
- Доброе утро, Мерилин!-радостно приветствовала ее Эйлен.-Как
твое самочувствие этим чудесным утром?
- Нормально,-солгала Мерилин.-А Ваше?
- Спасибо, хорошо. Хочешь услышать восхитительную новость?
- Конечно,-удалось выдавить из себя Мерилин.
- Я только что подтвердила свою готовность поехать в Бразилию,
как и было запланировано раньше, для того, чтобы поддержать наших
людей там и...
118
По мере того, как Элейн продолжала делиться своими планами на
будущее, Мерилин поразила следующая мысль: вот женщина, которая
всего два месяца назад потеряла мужа. Но разве она жалеет себя
и готова отступить и уйти от реальности? Нет! Она движется вперед
и старается осуществить то, что они с Дядюшкой Кэмом запланировали
сделать вместе!
Почувствовав стыд за то письмо, которое лежало у нее в кармане,
Мерилин быстро выскочила из столовой. Вернувшись к себе в комнату, она
разорвала его на мелкие кусочки. Ей напомнили, что она - не единственная
в организации Уиклиффа, кто почувствовал разочарование. Каждый
переживал такое.
Она вспомнила мысль, высказанную одним из своих друзей переводчи
ков: «Там, где завершена работа над очередным переводом Нового Завета,
происходит чудо». Мерилин по прежнему хотела быть частью чуда.
Ей так необходимо было поговорить с Дядюшкой Кэмом. Его могила
была между Музеем алфавита и Мексиканским музеем в том городе, где
сейчас жила Мерилин. Женщина побежала через дорогу к могиле и упала
на колени. Надпись на камне гласила:
«Уильям Кэмерон Таунсенд
9 июля 1896-23 апреля 1982 гг.
Дорогие мои: любовью служите друг другу, завершите труд,
переведите Писание на все языки.
Дядюшка Кэм.
Любимый муж, отец и дядюшка».
Мерилин разрыдалась и позвала:
- Дядюшка Кэм, я не ухожу!
Подняв руки к небесам, она продолжала:
- Ты слышишь меня? Я не брошу свою работу!
Она не заметила, что музейный гид позвал к могиле группу по
сетителей.
- О, Бог! - громко молилась она. - Пожалуйста, дай мне силы исполнить
то, что я пообещала Тебе и Дяде Кэму.
Когда она стояла на коленях у могилы, Божий мир и утешение окутывали
ее сердце, подобно сильным рукам, давая указание, в каком направлении
двигаться. Он напомнил, что поручение, данное ей, возможно исполнить
только благодаря Его крепости, а не ее собственной. Она поднялась
и отправилась назад, в Папуа Новую Гвинею.
18
Разделяя тяготы
- Сталь не плавает в воде! Все это должны знать. Если мой топор
вдруг упадет с моего каноэ, он утонет и окажется на дне реки. Эта
огромная лодка утонет и тоже окажется на дне реки.
Никто в Хауна не верил, что такая большая металлическая лодка когда
либо поплывет по реке Сепик. Вопреки всяким сомнениям, группа
ремесленников из Хауна работала четыре месяца вместе с Дином
Пузей и Джорджем Тилтом. Дин, фермер и изобретатель популярного
в Папуа Новой Гвинее лесопильного механизма, часто приезжал в Ха
уна. Он придумал двенадцатиметровое металлическое понтонное судно
таких размеров, что превосходили всякие представления Мерилин.
Джордж присоединился и провел несколько недель, помогая Дину
сваривать его.
- Оно слишком большое.
- Оно слишком тяжелое потому что металлическое!
3 го марта 1984 го года двадцать четыре тонны подаренной стали
прибыло в Вивек, морской порт на северо западе Папуа Новой Гвинеи.
Это стало началом, казалось бы, невероятного задания: переправ
ки всего этого количества стали в Хауна и постройки речного судна
в джунглях.
После того, как груз в течение пяти часов перевозили к реке Сепик,
следующим невообразимым заданием была погрузка двадцати тонн
оборудования на шесть каноэ. Не было ничего более гениального, чем
перевести всю эту сталь по склону к илистым берегам, а затем погрузить
на каноэ. Тридцать самых сильных мужчин Хауна поразили помогавших
американцев своей силой, чистосердечностью и умением работать в группе.
Ни одна из стальных конструкций не оказалась под водой.
120
Шесть каноэ с 25 ю мощными навесными моторами шли вверх по
реке 18 часов. Затем работникам пришлось проделать то же самое, но
в обратном порядке - поднять тонны конструкций вверх по земля
ным берегам и ровной поверхности, чтобы потом сварить все части
стальной лодки.
Вся Хауна считала эту лодочную конструкцию верхом совершенства.
Судно длиной в 15 метров, шириной в 4 метра и двумя палубами, пред
назначенное для перевозки шести тонн груза и 100 человек, было
умопомрачительно. Во время строительства люди засиживались долго
после заката солнца, обсуждая ненормального, который приехал, чтобы
построить лодку, которая и на воде то вряд ли продержится.
И вот наступил день испытаний плавучести двух сваренных вместе
понтонов, каждый из которых весил более двух тонн. Склон к реке был
залит водой, что превратило его в скользкий грязевой путь. Более сотни
мужчин стянули понтоны к воде. Все жители Хауна высыпали на берег
реки. Скептически настроенные относительно возможности этого
монстра плавать, они хотели убедиться, как он утонет.
Мерилин и Ширли взгромоздились на первый понтон. Когда женщины
из деревни поняли, что те хотят остаться на судне во время его спуска
на воду по склону, то начали кричать.
- Прыгайте! Вы утонете на этом большом каноэ. Сойдите с него сейчас
же! Немедленно выходите!
Всем своим весом понтоны опустились на носовую часть, погружаясь
в воду на несколько сантиметров. Для большей безопасности Мерилин
села подальше от носа, подняла руки и радостно вскрикнула. Как только
понтоны оказались полностью в воде, они, как по волшебству, поднялись
над поверхностью. Под водой оказалось только 18 сантиметров судна.
Даже каноэ имели более глубокую посадку.
Гул восхищения и удовлетворения был оглушающим. У всех на глазах
судно невероятных размеров, сделанное из стали, гораздо лучше плавало,
чем деревянные каноэ, сделанные в собственной деревне. Спереди
судна поместили надпись: «Чтобы Слово Господне распространялось
и прославлялось» (2 Фес 3:1).
В ноябре того года «Королева Сепик» совершила несколько рейсов вверх
и вниз по реке, привозя сотни людей на первый крусейд в Хауна. Всего
его посетили 12 тысяч человек. Они узнали о том, что Иисус заплатил за
их грехи, и несколько десятков аборигенов отдали свои жизни Иисусу
121
На протяжении многих лет службы «Королева Сепик* привозила в Хауна
товары в магазин, оборудование для школы и церкви, а также сотни
посетителей со всего мира. Хотя она была слишком большой, чтобы
пробираться малыми притоками, особенно в сезон засухи, «Королева
Сепик», как клиника на воде, доставляла медикаменты и оказывала
врачебную помощь по всему протяжению реки.
Миссионеры различных возрастов приезжали группами.
- Я подыскиваю проект-сообщил однажды по радио Боб Бланд,
основатель Международной миссии подростков. - Каждое лето мы
обучаем две тысячи молодых людей основам плотницкого дела, укладке
цементных блоков и заливке бетона. Затем даем им задания по всему миру.
Они строят церкви, школы и медицинские клиники. Также они участвуют
в строительстве дорог, прорубке посадочных полос в труднодоступных
районах джунглей или делают что то другое, что может принести
славу Господу.
- Это группы ребят?-спросила Мерилин
- И ребят, и девушек,- ответил Боб. - У нас есть девушки, которые кладут
кирпичи также ровно, как профессиональные каменщики. Есть ли у вас
работа, на которой мы можем использовать одну из наших групп?
- Нам очень нужна взлетная полоса,-задумчиво ответила Мерилин.
- Давайте следующим летом мы пошлем к вам группу ребят для
устройства одной из них!
В середине 1985 го года в Вивеке Мерилин и Ширли встретили команду
из 35 северо американских ребят 13 18 ти лет и их руководителей.
24 часа ушло на дорогу в Хауна, включая поездку по горным дорогам и 15 ти
часовое путешествие по Сепик-в основном, в ночное время.
- Вы говорили, здесь в реке водятся крокодилы, Ширли? - поинтересова
лась девушка из Нью Джерси.
- Сотни крокодилов,-ответила Ширли.
- А питоны есть?
- Питоны живут в джунглях, но и в соломенной крыше нашего дома
обитают несколько.
- А мы увидим одного из них?
- Можете на это рассчитывать.
Под руководством Стэна Строгхена и Дэвида Мура из Миссии более ста
работников из Хауна и прибывшие подростки прорубили взлетную полосу
122
в густом тропическом лесу. Огромные деревья были срублены и убраны.
Ни один корень не должен был оставаться в земле, так как он начал бы
гнить, и со временем на том месте почва размягчилась бы, что может
привести к серьезному инциденту во время приземления.
Мерилин и Ширли вместе с другими женщинами деревни сгребали
остатки деревьев и выносили их в коробах из коры. Доселе было не
слыханным делом всего за два месяца прорубить и обустроить взлетно
посадочную полосу в Папуа Новой Гвинее!
После первой команды, работавшей над устройством взлетной полосы,
в Хауна стали приезжать другие команды от Миссии подростков. Среди
объектов, каждое лето строящихся при их участии, были новый дом для
переводчиков, школьное здание и система сбора чистой дождевой воды
для Хауна и других деревень.
Весной 1987 го года была начата еще более сложная и впечатляющая работа.
Новый проект включал строительство большого ангара для вертолета,
который был подарен уходящей датской компанией по добыче нефти.
Стэн Строгхен принял вызов и начал работу с 60 ю рабочими из Хауна
по разборке и транспортировке конструкции высотой в три этажа вверх
по реке и в шести километрах от деревни.
Мужчины Хауна взобрались наверх ангара и пытались ослабить
огромные болты. Его рама состояла из 32 массивных перекладин, некоторые
из них были до 18 метров длиной.
Было несколько несчастных случаев, но обошлось без серьезных
увечий.
Следующим этапом была переправка металлических крыш и перекладин
в Хауна. На перемещение одной такой перекладины уходило два дня. Их
транспортировали с места, где раньше был ангар, вниз по влажной почве
к связанным между собой каноэ, вверх по реке на шесть километров,
затем с каноэ вверх по скользкому берегу, далее вдоль по полосе метров
в 800 длиной, к месту будущей сборки.
В то лето группа из Миссии подростков объединилась с местными
рабочими. Используя гениальное изобретение Боба Блэнда - А образную
раму для подъема тяжестей,- невозможное задание было выполнено без
применения современной техники.
На протяжении следующих пяти лет просторный ангар был переделан
в больницу.
123
Деньги на это приходили из разных источников. Франклин Грэм из
Всемирной медицинской миссии прислал необходимое оборудование,
включая все необходимое для создания операционной.
Другая международная организация при помощи финансовой под
держки группы врачей из Чаттануга, штат Теннесси, организованной
доктором Брюсом Маршем, обеспечила миссию медикаментами. Затем был
достроен второй этаж, что позволило тяжело больным людям оставаться
для выздоровления в Центре до тех пор, пока они могли самостоятельно
отправиться домой.
После открытия больницы в Хауна она стала обслуживать более
пяти тысяч жителей вверх и вниз по реке. Это было самое высокое здание
в Папуа Новой Гвинее за пределами столицы Порт Моресби. Ежедневно
оздоровительный центр в Хауна принимал до 125 пациентов. Мерилин
удивляло, как Бог объединял усилия Боба Стэна Строгха, команду Миссии
подростков и администрацию Восточного Сепика по организации
медицинского центра в районе Хауна.
При участии других миссионерских организаций все эти проекты
обретали форму, в то время как команда переводчиков продолжала
продвигаться к завершению своего задания - написанию Нового Завета
на сепик ивам.
Термиты окончательно подточили старые опоры, на которых стояло
здание школы, построенное из местной древесины. Они не тронули
только металлическую крышу, но ее унесли дождевые воды. Со временем
опоры угрожающе покосились.
На спасение прибыли Ной и Алта Миллеры из Хартвиля, штат Огайо,
и Лорен Кобленцы и их дочь Елена. В течение семи месяцев они помогали
строителям Хауна возводить новое здание школы, каждая доска которого
была взята из окружающего тропического леса.
Новая школа была 44 метра в длину и 13 метров в ширину, имела два
этажа и 21 классную комнату и библиотеку с книгами на сепик ивам,
меланезийском пиджин и английском-государственном языке Папуа
Новой Гвинеи. Большинство учеников со временем научилось читать
и писать на всех трех языках.
В последующие несколько лет Ной Миллер приезжал в Хауна еще
пять раз. Он участвовал в различных строительных проектах, а так
же привозил с собой команды строителей из Огайо. Без поддержки
124
организации Уиклиффа, ее представителей из Укарумпа и сотен гостей
помощников, старых и молодых, реализация ни одного из этих проектов
в Хауне не была бы возможна.
19
Взывая к великой силе
- Папа Бог, поверни ветер в обратную сторону! - призывая
великую силу, молился Иоиль.
- Пожар!
Был спокойный тихий день. Группа переводчиков сосредоточила все
свое внимание на сегодняшней порции стихов. В соседней комнате две
приезжие помощницы Джуди Андерсон и Энн Томас печатали рассказы
для развития навыков чтения.
- ПОЖАР!
Все подскочили. Стул Михаила упал на пол. Даниил выбежал из дома
так быстро, что, казалось, прошел сквозь стену. Другие бросились вслед
за ним. Два человека, работавшие в доме, вскочили так быстро, что чуть
не упали. Мерилин и другие женщины в панике бегали по дому. Поняв,
что пожар был у них дома, они бросились на улицу, вниз по холму
и пробрались через лес к группе находящихся там домов. Пожар в деревне,
где дома из сухих пальм, покрытые соломенными крышами, находились
невдалеке друг от друга, обычно означал бедствие.
Люди выбегали из своих домов с криками. Большинство все еще
верили в то, что огонь являлся летящим духом, приходящим на дом по
призыву колдуна.
Жар, исходящий от полыхающего дома был такой сильный, что было
абсолютно невозможно подойти к нему, чтобы спасти вещи, принадлежа
щие семье, прежде чем дом сгорит дотла.
Сильный ветер раздувал искры в сторону семи стоящих в ряд домов.
Языки пламени с горящего дома уже достигали соседнего. Люди изо
всех домов в этом ряду в панике выбрасывали вещи. Мужчины залезли
126
на крыши домов, пытались определить направление летящих искр
и быстро погасить их, если они упадут на крышу.
Собравшись вместе, группа христиан стояла перед горящим домом,
плача и причитая, держась друг за друга для поддержки. Затем над этим
столпотворением зазвучал сильный голос Иоиля.
- Папа Бог, все наши вещи в наших домах: наши топоры, наши луки
и стрелы, копья и ножи. Папа Бог, поверни ветер в другую сторону! - мо
лился Иоиль.-Ты сильный, Ты сильнее ветра.
- Да, Папа Бог, пожалуйста, поверни ветер в другую сторону,- просили
Другие.
Чудесным образом направление ветра действительно изменилось.
Другие дома оказались в безопасности. Божья чудесная сила одержала
победу над разрушительным бедствием Хауна.
Силуэты мужчин, сидящих в кругу у мерцающего огня, колебались
в пелене дыма. Стоны перемешались с криками боли. Все это было частью
древнего ритуала.
Во всех поколениях Хауна молодые люди, достигнувшие возраста
половой зрелости, собирались вместе с авторитетными плевальщиками
в одну из ночей и проходили обучение, как обходиться с местными
духами. Большая часть народностей, населявших берега реки Сепик,
строили длинные дома, называемые «мужскими», где передавались из
поколения в поколение тайны и традиции.
К этому кругу шаманов присоединились двое юношей переводчиков
Павел и Иона. Несколько друзей уговорили их принять участие в таком
ночном уроке. Любопытство и интерес к этому обучению заговорам
и магии подтолкнуло их сделать этот шаг. На этом этапе их христианского
опыта они не представляли себе серьезности той опасной ситуации,
в которой они сейчас оказались.
Следуя указаниям шамана и жуя корень имбиря, который, как им
сказали, содержал в себе сильный дух, юноши стали призывать духов,
чтобы они вселялись в них. Руки и ноги окружавших их юношей на
чали дрожать и дергаться. Павел наклонился к Ионе и прошептал
ему на ухо:
- С тобой что то происходит? Твои ноги двигаются?
- Нет, я ничего не чувствую,-прошептал Иона.-Нет, ничего не
двигается.
127
- Я тоже. Кийа!-Павел выразил свое недовольство громче. - Послушай,
здесь нет настоящей силы. Сила Иисуса Христа может одержать победу
над всем этим.
- Давай уйдем отсюда! - предложил Иона.
Иона и Павел сделали неслыханный шаг дерзновения и веры. На
глазах у могущественного шамана и своих ровесников они решительно
вышли. Иона утвердился в своем положении как христианин. Он знал,
что власть Иисуса сильнее, чем могущество тропических духов, и смело
провозглашал это.
Однажды ночью Иона услышал знакомые звуки, которые издавал пле
вальщик. Стеная и плача, традиционный целитель призывал духов
вселиться в него, веря в то, что эти духи откроют ему, что стало причиной
болезни его пациента. Иона выбрался из под противомоскитной сетки,
подошел к двери его дома и прокричал в темноту:
- Харимво! Послушай, именем Иисуса я хочу сказать тебе, что той силы,
которую ты призываешь, недостаточно! Власть Иисуса превосходит все
и может уничтожить дело сатаны.
При упоминании имени Иисуса плевалыпик в соседнем доме сразу же
потерял свою одержимость. Все стихло, а Иона снова забрался под свою
противомоскитную сетку и уснул.
Рождение близнецов не одобрялось в Хауна. Традиция утверждала, что
второй ребенок был зачат злым духом и должен умереть. Мать не кормила
и не заботилась о втором ребенке, позволяя ему умереть. Иногда мать
помещала ребенка в корзину и отпускала ее плыть по реке. Если во время
рождения двойни мать умирала, оба младенца закапывались в могилу
живыми рядом с телом матери.
Когда жена Иоиля Прискилла родила двойню девочек, они назвали их
Мерилин и Ширли. Как пастор церкви, он стал на защиту своей жены
и противостоял тем недовольным в деревне, которые предвещали беду
его семье, если он не избавится от второго ребенка.
Маленькие Мерилин и Ширли были восхитительными детишками. Они
были так похожи, что отличить их было практически невозможно. Заходить
к ним, чтобы обнять этих малюток, стало привычкой для их тезок.
Через два года эпидемия коклюша прошла по Хауна. Мерилин и Ширли
неустанно трудились день и ночь, посещая дом за домом, обучая матерей,
128
как убирать налет с горла детей. В результате эпидемии умерло 22 ребенка,
включая маленькую дочь Иоиля и Прискиллы Мерилин.
Измотанная из за недосыпания за эти дни, Мерилин плакала:
- Господь, почему ты позволил ей умереть? Эта семья выступила против
страха и предрассудков всей деревни!
Это был один из самых печальных и самых трудных моментов, которые
Мерилин и Ширли испытали за все время пребывания в Хауна.
Вместо белой глины, которая раньше использовалась для подготовки
тела к погребению, семья использовала детскую присыпку. После этого
ребенка завернули в кору. Когда Иоиль и Прискилла стояли у могилы,
злопыхатели говорили:
- Мы вас предупреждали!
Но когда Иоиль начал молиться, толпа замолчала. Впервые молитва
звучала на погребении.
- Да, Бог, я не сержусь,- начал он. - Я знаю, что наша маленькая Мерилин
с Тобой на небе. Ты не ошибаешься. Сатана здесь не одержит победу.
Я не отвернусь от Тебя. Я буду продолжать верить. Ты, Всесильный,
возвышаешься над всем.
Его голос дрожал от сдерживаемых чувств, когда Иоиль продолжал:
- Моя маленькая Мерилин в лучшем месте, чем это. Я думаю, Папа,
Ты захотел взять ее к Себе, потому со мной все в порядке. Я в порядке,
Папа.
У этой свежей маленькой могилы Мерилин и Ширли стали снова
свидетелями того, что Библия была начертана в Хауна не только на
банановых листах. Слово Божье было написано в сердцах людей.
20
Послание Иуды
Среди переводчиков царило радостное оживление.
Этот день мог стать историческим для Хауна,
но это еще было секретом, даже Ширли ничего не знала.
Кажется, этот день настал. Прошлым вечером они проверили свои подсчеты,
не пропуская ни одного трудного термина или стиха.
Рано утром Мерилин достала из под подушки график и таблицы вы
полнения работ. Шесть месяцев тому назад она наметила дату, когда должен
быть закончен черновой вариант - 24 июля 1988 го года.
Она втайне надеялась, что им удастся сэкономить пару дней, чтобы
сделать ей на день рождения лучший в жизни подарок.
Но сегодня было 24 июня, на месяц раньше намеченного срока. Как
всегда, прогоняющий сон аромат кофе витал в воздухе дома переводчиков,
все пришли на утреннюю молитву. Андрей и Иосия, имевшие сердца
служителей, были первыми и готовили чашки и печенье к приходу
остальных. Никто из переводчиков в это утро не опоздал.
Ежедневная утренняя молитва начиналась в 7.30, и на нее приходили
группа переводчиков, штаб школы, больницы, лесопилки, печатники,
повара и женщины уборщицы. Среди переводчиков царило радостное
оживление. Этот день мог стать историческим для Хауна, но это еще
было секретом, даже Ширли ничего не знала.
Пока все остальные подходили, Даниил и Иона побежали за второй
чашкой кофе и умоляли Иосию, ответственного за печенье:
- Нам нужно еще по два печенья сегодня. Это же особый день!
Команда переводчиков располагалась по обе стороны рабочего стола.
Мерилин заняла место рядом с Павлом, который был писцом. На про
тяжении всех лет работы над переводом Павел начисто переписывал
130
черновой вариант стихов, завершаемых каждый день. Рядом с Павлом
находился умный и серьезный Фома, который заменял Павла, когда тот
не мог выполнять свои обязанности.
Напротив Мерилин сидел Иосиф, Хедмен, старший сын Саупери. Он
был представителем руководства в деревне. Разговорчивый, как и его отец,
он всегда находился в центре любого обсуждения. Дальше сидел Товия,
верный пастор, обладавший тихим и покладистым нравом. Он всегда
был постоянен в своем способе жизни и христианском свидетельстве.
Тимофей был следующим. В детстве он перенес полиомиелит. В первые
годы пребывания Мерилин в Хауна он постоянно вызывался возить ее
по деревне в своем каноэ.
Трудолюбивый Сила был всегда готов оказать необходимую помощь.
Филипп, спокойный и покладистый, был главным специалистом по
водоснабжению и сантехнике.
Напротив Филиппа-разговорчивый Гедеон, всегда имеющий собст
венное мнение по любому вопросу и готовый в любую минуту начать
дебаты. Как и Тимофей, он был полезен при выполнении многих заданий.
Следующий за ним был Даниил, младший сын Саупери. Честный, спра
ведливый и очень организованный, он любил составлять листы учета
и следовать им. Он стал первым директором школы. Дальше сидел мягкий
и смирный Иона, лучший друг Павла. Он и Михаил могли часами сидеть пе
ред компьютером, вводя в память новые переведенные стихи. Михаил очень
переживал за программу развития деревни, никогда не позволял своему
дефекту речи мешать ему; позже он стал директором школы.
Кроме того, что Донни был членом группы переводчиков, обладавшим
хорошим чувством юмора, он также был одним из пасторов в деревне. Его
любовь к охоте в тропическом лесу иногда ставала причиной отсутствия
его за столом, где работали переводчики.
На другом конце стола сидели Иоиль, который был старше всех
и приходился дядей почти всем остальным переводчикам. Старший
пастор Хауна, он обладал уникальным даром давать советы.
Андрей присоединился ко всем после того, как закончил наводить
порядок. Одаренный веселым нравом, он, казалось, всегда брался за
наименее привлекательные задания, но всегда исполнял их с улыбкой
и без слов недовольства.
Мысленно Мерилин переместилась к учителю, который работал
с Ширли в школе, а также стал основным игроком на завершающей стадии
131
перевода Нового Завета. Захария был только четырех лет от роду, когда
Мерилин приехала, а сейчас он уже стал молодым человеком. Ширли
распознала его способности к науке и полностью положилась на него
и его знания грамматики языка сепик ивам, когда они работали над
созданием новых учебников.
Лука начал играть определяющую роль в группе переводчиков после
того, как вернулся после трехлетнего обучения в христианском колледже
по подготовке лидеров в северной части Папуа Новой Гвинеи. Уилсон
и Морисон, которые также оказывали значительную помощь, посещали
колледж по подготовке учителей в Вивеке, где получили государствен
ные сертификаты. Мужчины, получавшие такое образование, редко
возвращались в свое селение. Работа школы и переводчиков в Хауна
воистину была благословлена.
Благодаря хорошо образованным помощникам, работа по переводу
и его проверке была организована по принципу конвейера. Рабочая
группа была разбита на пары. Партнеры возвращали завершенные стихи
Павлу и Мерилин для записи и проверки. Затем группа собиралась вместе
для обсуждения и просмотра. После того, как перевод утверждался, его
передавали в печать.
- Господь, Ты знаешь, сколько раз каждый из нас готов был сдаться,-
молилась Мерилин.-Спасибо, что Ты продолжаешь проводить эту
команду через все испытания.
Послание Иуды было последним, которое еще нужно было перевести
на сепик ивам-всего 25 стихов. Пять наиболее сложных слов, на пе
ревод которых ушло несколько лет, встречались в первых стихах этой
ктт-эуо милость, мир, любовь, спасение и вера. Масса воспомина
ний оживали перед ними, когда они думали о тех часах, а иногда
и днях дискуссий, которые понадобились для того, чтобы подобрать
соответствующие слова из языка сепик ивам для обозначения этих
ключевых понятий.
Стих второй: «Милость вам и мир и любовь да умножатся».
Михаил, запинаясь от восторга, сказал:
- Помните, когда мы нашли слово наингва бумбу для английского
«милость»? Сначала мы не думали, что в нашем языке есть эквивалент
такого понятия.
Товия добавил:
132
- Наингва бумбу, мы заслуживаем наказания, но потому что Бог
преизобилуст добротой, он нс хочет навредить нам. Через Свое сострадание
и жалость к нам Бог прощает нас.
- У нас ушло девять долгих лет, чтобы определить слово «проще
ние»,-вспоминала Мерилин.-Я никогда не забуду, как проходило
освящение этого дома, когда все окружили это здание и обнялись.
Я никогда не видела такого раньше. Вы объяснили, что обнять другого
означает желание примириться с ним, что есть прощение, хаино
примдиюмиджи.
- «Нонгвомамаирае»-™. мы произносим слово, обозначающее «мир»,-
продолжал Сила. - Это было одно из самых легких слов для перевода, так
как наша история полна войн. Мы всегда ищем урегулирования спора.
Мы часто говорим, что наш животы и гортани должны быть спокойны,
то есть «мир».
- Мы всегда знали, что наш язык-гораздо лучше, чем английский,
в котором есть только одно слово для обозначения понятия «любовь»,-
шутил Ронни. - «Во втором стихе послания Иуды мы будем использовать
«Нонгвоквонанае». А когда мы переводим Евангелие от Матфея 22:37, мы
использовали слово мхии кваиним ми кирииркирирейа потому, что
там говорится о том, что мы должны любить Бога всем нашим сердцем,
душой и разумом.
- Живот, гортань, сильно любить-так переводится этот стих из
Евангелия от Матфея,-сказал Фома.
- «Любовь к деньгам» - это другое слово, нангвоквананайим,- добавил
Павел.-Когда деньги пришли в нашу жизнь, они дали определенную
власть, но также добавили проблем. Почему? Потому, что мы иногда
любим их больше, чем Бога.
- Кийа! Давайте перейдем к третьему стиху, - вмешался Даниил.-
Перестаньте все время разговаривать. Мы хотим сегодня закончить.
«Возлюбленные! Имея все усердие писать вам об общем спасении». По
крайней мере, нам не нужно обсуждать слово «спасение».
- Мы нашли это слово, когда чуть не утонули, и мы осознали тогда,
что именно это Господь сделал для нас через Иисуса,- ответил Андрей. -
«Нанмаиварокаинаим»-Бог спасает нас своей сетью, чтобы нам не
уйти под воду.
- И потом «вокийокна апим»-«вера»,-сказал Иосиф.-Это слово
показывает, что наше мышление и наши гортани сейчас едины.
133
Темнело, переводчики работали допоздна. Они подошли к двум послед
ним стихам из послания Иуды:
^Могущему же соблюсти вас от падения и поставить пред
славою Своею непорочными в радости, Единому Премудрому Богу,
Спасителю нашему чрез Иисуса Христа Господа нашего, слава
и величие, сила и власть прежде всех веков,
ныне и во все веки. Амины
(Иуд 24 25).
Дом был переполнен эмоциями жителей деревни Хауна. Смех и еле
зы одновременно. Потребовалось 7 305 дней -1043 недели-чтобы
закончить это чудо-перевод Библии. За двенадцать лет до конца сто
летия ржавая пишущая машинка отщелкала эти заключительные слова,
которыми оканчивался первый черновой вариант Нового Завета на
языке сепик ивам.
Мерилин побежала на кухню и принесла оттуда каждому из команды
переводчиков металлическую кастрюлю, сковородку или миску в качестве
источника шума. Когда они шагали праздничным маршем по Хауна,
очень скоро все узнали, что казавшееся невозможным задание, наконец,
выполнено. Мужчины бросались друг к другу и кричали. Вся деревня
вышла из домов, чтобы присоединиться к этому празднованию. Ширли,
у которой от волнения перехватило дух, смогла сказать:
- Что, если бы я не осталась? Я бы упустила возможность находиться
в этот момент вместе с вами.
- Я бы хотела, чтобы все, кто принимал участие в этой работе, могли
присоединиться к нам,-ответила Мерилин.
Сестры ударили по рукам. Даже после окончания работы над чер
новым вариантом Нового Завета терпение группы все еще подвергалось
испытанию на протяжении последующих недель и месяцев. Сначала
Мерилин с руководителями группы должна была проанализировать
еще не проверенные отрывки из Писания, которые консультанты
из организации «Переводчики Уиклиффа» из Укарумпа проверят на
соответствие библейского значения в греческом оригинале. Затем
они будут работать с гранками и над соответствием страниц. Посколь
ку люди хотели, чтобы были включены варианты и на сепик ивам,
и на английском языках, дополнительное время потребуется для того,
134
чтобы разместить эти два перевода параллельно па одной странице.
Члены команды должны разработать обложку. Окончательно печать
должна быть осуществлена в Гонконге.
Но сегодня был большой праздник. Невозможное только что стало
возможным.
21
Шесть человек из Хауна на
летящем каноэ
- Чем 'гу быт плезна?- спросила девушка за прилавком.
В изумлении Павел повернулся к Мерилин:
- На каком языке они здесь разговаривают?
- На английском- ответила Мерилин.-но иногда на очень сложном
для понимания.
- Any уже много лет мы знаем тебя и Ширли, но мы никогда не видели
места, где ты родилась в Соединенных Штатах,- сказал Ронни.
- Ты показывала нам фотографии людей и церквей, которые под
держивают тебя своими молитвами и деньгами. Было бы так здорово иметь
возможность поблагодарить их лично за то, что с их помощью мы теперь
можем читать Слово Божье на нашем языке,-добавил Иоиль.
С помощью вождей клана были выбраны шесть человек. Некоторые
владели английским, что могло пригодиться во время путешествия.
Михаил, который страдал от сильного заикания, сам отказался от
поездки. Чувство удивительной зрелости и справедливости одержало
верх. Рассматривая карту мира в одной из классных комнат, эти несколько
человек, которые никогда не выбирались за пределы реки Сепик, были
в страхе перед перспективой такого длинного путешествия.
Во время предварительных бесед мужчины задавали бесчисленные
вопросы о культуре США. Они хотели проявить уважение к незнако
мым им традициям, чтобы никого ничем не обидеть. Воспитываясь
в совершенно иной культуре отношения к женщинам, они недоумевали,
почему американец должен предложить свое место женщине или почему
136
мужчине необходимо придерживать дверь, чтобы женщина вошла
в помещение первой.
В декабре 1988 го года восемь друзей путешественников: Мерилин,
Ширли, Иона, Иоиль, Ронни, Павел, Захария и Лука-сели в «Боинг 747»,
пристегнули ремни и притихли в тот момент, когда ревущие реактивные
двигатели подымали в воздух и направляли воздушное судно в сторону
Лос Анджелеса.
- Мы летим,-сказал Павел, нервно покашливая.
- Это опасно?-спросил Иоиль.
- Мы здесь в десять раз в меньшей опасности,- убеждала его Мерилин,-
чем, когда ехали в кузове одного из тех грузовиков в Вивеке!
- Белые горы,-сказал Ронни, решившись выглянуть в иллюминатор.
- Вообще то, это облака.
- Мы летим выше птиц! - воскликнул Лука.
Различные детали международного перелета вызывали озадаченное
выражение на их лицах: горячие полотенца, холодные полотенца, при
несенные на подносах и называемые «щипцами».
Еда была принесена каждому из них. Хотя никто не испытывал желания
есть из за возбуждения, они поели исключительно из чувства любопытства,
что еду подали в самолете.
Двухдневная остановка в Гонолулу дала мужчинам возможность
впервые увидеть высотные здания. Их комнаты в мотеле были на 14 ом
этаже. Впервые Павел оказался так высоко над землей. Никто не смог
уснуть той ночью.
- Сколько же генераторов им нужно, чтобы ночью горели все эти
лампочки?
Не имея понятия о количестве машин в Гонолулу, они спросили:
- Почему одни и те же машины постоянно ездят вокруг этого здания?
Первыми в программе группы было посещение Баптистской церкви
в Вайкики.
Публика была наэлектризована, когда мужчины Хауна совершали
торжественный вход в зал собрания под бой барабанов, одетые в типич
ные тропические одежды с раскрашенными праздничными цветными
красками лицами и с традиционными копьями, которые они держали
так, как будто приготовились к охоте. Некоторые из них рассказали, как
Разговор Бога изменил их жизни. Когда Мерилин посмотрела на людей,
она поняла, что поездка в США пройдет успешно.
137
Лос Анджелес добавил свою долю культурного шока. Они приземлились
во время часа пик на улицах. Штаб квартира организации Уиклиффа
послала за ними микроавтобус. Выбравшись на трассу, они быстро
оказались в пробке и ехали со скоростью улитки.
- Я на своем каноэ гребу быстрее,-сказал, нервничая, Павел.-Мы
в ловушке!
Когда они проезжали большую стоянку, Ширли показала на нее
и сказала:
- Это автомобили на продажу.
Подумав, что «84» на окне означает цену, а не год выпуска, Лука был
поражен:
- Вот это да, автомобили в этой стране такие дешевые.
- Все эти машины продаются? - удивился Иоиль. - Здесь же нет места
для них на дороге!
Подумав, что все дороги такие, как трасса в Лос Анджелесе в час пик,
Иоиль добавил:
- Я бы хотел поговорить с вашим премьер министром. Он не должен
позволять производить новые машины до тех пор, пока не закончатся
все те, что на этой дороге.
Только сейчас Мерилин и Ширли поняли, как много они еще не
рассказали этим людям из Хауна, готовя их к поездке.
Со временем, свернув на менее загруженную трассу, микроавтобус
направился к Хангтингтон Бич, где находится главный офис организации
«Библейские переводчики Уиклиффа». Здесь, в обстановке радости и любви,
которыми их окружили, путешественники отложили в сторону ощущение
культурного шока и готовились к встрече со своими американскими
братьями и сестрами.
Даже несмотря на сердечное тепло встречи в Калифорнии, группа оказалась
плохо подготовленной к погоде среднего запада. Сильная снежная буря
стала причиной сложных условий в аэропорту Чикаго в день их прибытия.
Температура за окном опустилась до 20 градусов мороза.
Группу тропических героев приветствовали родственники Мерилин
и Ширли, которые принесли с собой пальто, шапки и перчатки. Искушае
мый желанием первым пройти через автоматические двери, Лука вежливо
отказался от пальто и, схватив два чемодана, с юношеским героизмом
из багажного отделения выскочил в холодную бушующую стихию. Он
138
вскрикнул от шока. С воплем он бросился назад, его глаза были круглыми:
он не мог поверить в реальность происходящего. Лука предупреждающе
сказал своим друзьям.
- Мы умрем, если выйдем отсюда! Это хуже, чем сгореть заживо! Ветер
режет, как ножом!
Это убедило всех одеть непривычное для них зимнее одеяние.
Мерилин и Ширли планировали зимние месяцы тура провести в южных
штатах. По мере того, как они продвигались на юг, даже Лука начал
огорчаться из за отсутствия снега, сосулек и игры в снежки.
Всего через пару дней дороги туристы из Хауна стали ярыми по
клонниками «Макдональдса» и «Жареных цыплят Кентукки». Видя, как
Мерилин и Ширли заказывали еду все эти дни, Павел был уверен, что он
тоже сможет сделать заказ.
В очереди он стоял первый.
- Чем ’гу быт плезна?-спросила девушка за прилавком.
В шоке Павел повернулся к Мерилин.
- На каком языке они здесь говорят?
- На английском,-ответила Мерилин,-но иногда на очень сложном
для понимания.
Привыкнув к версии американского английского, на котором говорили
сестры, мужчины с удовольствием пародировали южный акцент, когда
оставались одни.
Особую любовь завоевали молочные шейки и мороженое на десерт,
положенные в чемодан, после чего понадобилась незапланированная
поездка в автоматическую прачечную, произведшее еще одно новое
впечатление у мужчин.
За тот год пребывания в США команда из Хауна выступала около 200 раз.
Они пели на сепик ивам, меланезийском пиджин и на английском,
рассказывали свои свидетельства простыми словами на английском или
с помощью Мерилин. Часто на глазах у слушателей появлялись слезы,
когда приезжие рассказывали, как Божий Разговор на их родном языке
изменил жизни людей и сделал жителей Хауна братьями и сестрами во
Христе со всеми христианами мира.
Билли Грэм увидел группу по телевизору осенью 1989 го года. Мерилин
не смогла удержаться, чтобы не вспомнить о ночи, проведенной на
стадионе университета Оклахомы в 1965 ом году, когда она представила
139
себя на сцене в качестве участницы крусейда Грэма. Сейчас она снова
здесь. Но для того, чтобы петь не соло, а со своими сопереводчиками из
Папуа Новой Гвинеи.
- Кто такой Билли Грэм?-спросили мужчины перед встречей.
Мерилин не хотела заранее волновать их перед началом служения
евангелизации крусейда, поэтому не упомянула ни о том, что они
должны будут стоять перед 48 ю тысячами зрителей в тот вечер, ни
о телетрансляции. Они и так здорово нервничали, когда вошли на
стадион.
Иона с долей юмора начал:
- Добрый вечер! Меня зовут Иона Майак. Не думайте, что я-Иона из
чрева кита. Нет, я Иона из джунглей.
К удивлению, толпа на стадионе взорвалась смехом.
- Я был спасен в 1975 м году,-продолжал он.-Я работал с Мерилин
над переводом Нового Завета в течение двадцати последних лет. Сегодня
у меня есть стих для вас. Прежде, чем я его прочту, хочу сказать: такие
люди, как вы, имели Библию сотни лет назад. Но такие люди, как мы,
не знали ее. Сегодня я очень горжусь тем, что у меня есть своя Библия,
и я могу свидетельствовать моему народу.
Аудитория разразилась аплодисментами.
- Вы знаете, что когда я в первый раз держал эту Библию, моя рука
дрожала,-произнес Иона,-я горжусь тем, что усердно работал. Раньше
я не знал, что делать, но сегодня понимаю, что могу следовать тому, что
Бог мне говорит, как и вы. И сейчас я прочту 1 Ин 4:7 8.
Иона сначала прочел стихи на сепик ивам, а затем на английском.
В его Новом Завете были оба перевода. «Возлюбленные! Будем любить
друг друга, потому что любовь от Бога, и всякий любящий рожден от
Бога и знает Бога. Кто не любит, тот не познал Бога, потому что Бог есть
любовь» (1 Ин 4:7 8).
Затем к микрофону подошел Павел.
- Добрый вечер. Меня зовут Павел Ханнеу. Я был спасен в 1969 ом году.
Когда Мерилин приехала в Хануна первый раз, мне было 6 лет. Когда мне
было 7 лет, я принял Иисуса в свою жизнь. Я также работал с Мерилин
последние 20 лет над переводом Библии на мой родной язык. Сегодня
у меня есть стих, которым я хотел бы поделиться, я выучил его наизусть.
Он приведен в Евангелии от Луки 6:27. Сначала я скажу его на языке
сепик ивам, а потом-на английском. Этот стих следующий: «Но вам,
140
слушающим, говорю: любите врагов ваших, благотворите ненавидя
щим вас» (Лк 6:27)
- Ого, это очень трудный стих, как мы можем с этим справиться?-
зрители засмеялись, им понравилась откровенность подымаемого
вопроса.
- Скажите, люди, как вы можете проехать 15 20 километров и не
встретиться с врагом? У нас так не бывает. Если я пройду несколько
километров, то попаду на территорию враждебного племени. Потому что
много лет назад наши предки вступали в войну с враждебными селениями,
окружавшими нас. Это тяжело. Очень тяжело объяснить им Божье
послание, помочь этим людям в джунглях, потому что они были раньше
нашими неприятелями.
Но сегодня я хочу рассказать вам, что немного прошло времени с тех
пор, как наши предки сражались против своих врагов. Это орудие- он
поднял длинный кинжал,-изготовлено из бедренной кости одной из
самых больших птиц в Папуа Новой Гвинее. Она называется казуар.
У вас таких здесь нет. Она похожа на страуса. И это лишь часть ноги этой
птицы. И вот этим оружием пользовались наши предки в войне против
окружавших нас враждебных селений. Но мы больше не используем его,
это уже в прошлом. Сегодня, братья и сестры, у нас новое оружие, которое
называется Слово Божье.
Поездка по Флориде привела группу в подростковый лагерь «Тин Мишин
Бут» на острове Мерит. Это дало возможность команде увидеть воочию,
как подростки проходили обучение тем умениям и навыкам, которые
в свое время применили в Хауна.
- Американцы находились под большим впечатлением от того, как
работали переводчики в Хауна. Каждый из них носит амулет,-сказал
однажды Иона, указывая на наручные часы. - Он говорит американцам, что
делать. Он тянет и толкает. Он руководит жизнью каждого. Он становится
причиной ссор. Он делает людей злыми на нас, если мы опаздываем. Я
думаю, было бы лучше его выбросить.
Хотя обычно у них бывало по пять встреч в неделю, восемь путешест
венников имели возможность провести время на ферме семьи Ласло
в Вальпараисо. Они посетили несколько уроков английского языка
в местном образовательном центре для взрослых, удивив своих учителей
рвением в учебе и способностями к запоминанию.
141
После практических занятий на ферме Ласло каждый мужчина сдал
экзамен на получение водительских прав в Индиане, и теперь они
могли водить машину по очереди. Они шутили по поводу того, что им
не нужны права на использование своих каноэ дома, и что на каноэ не
нужно вешать номерной знак.
Мужчинам не понравились американские торговые центры, но они
любили посещать «Кмарт» и «Уол Март», всегда заходили там в хозяйствен
ный отдел и осматривали большой выбор лопат, топоров и молотков.
Общим решением пришли к мнению, что с собой в Хауну они хотели бы
взять «Мак Дональдс», «Жареных цыплят Кентукки» и либо «Уол Март»,
либо «Кмарт»-отдел хозтоваров.
До поездки в США с Мерилин и Ширли Захария никогда не бывал за
пределами Папуа Новой Гвинеи. Его наставники из классов по обучению
взрослых убедили его остаться в США на несколько лет для получения
дальнейшего образования. Сначала он учился в старших классах школы
в Индиане, а через два с половиной года окончил школу лучшим из
300 учеников. Будучи принятым в Университет Пурдью, он изучал там
строительство в течение двух лет, получая только наивысшие баллы по
большинству предметов. Вернувшись в Папуа Новую Гвинею, он был
принят на работу на одну из руководящих должностей на медной шахте
на расстоянии однодневной поездки на каноэ от Хауна.
Конечно, Мерилин и Ширли понимали, что год путешествий и почти двес
ти выступлений - это слишком много. Мужчины выбились из привычного
ритма жизни, им так и не удалось приспособиться к американскому образу
жизни, и они постоянно страдали от приступов болезненного желания
вернуться домой, в родную деревню, по которой очень скучали.
- Ваша страна очень хорошая,- сказал Павел, обобщая свое впечатление
Мерилин и Ширли,- но она слишком быстро двигается и в ней слишком
много всего.
Говоря о домашних безделушках, он добавил:
- А многие вещи вообще ни для чего не предназначены. Знать Иисуса -
это наука не о вещах. На мой взгляд, три вещи контролируют жизнь
большинства американцев: их часы, светофоры и деньги. Нам все это
не нужно в джунглях. Сейчас я увидел Америку, но я благодарю Бога,
что родился в Папуа Новой Гвинее. Я также благодарен всем тем людям,
живущим здесь, которые содействовали тому, чтобы Разговор Бога
перенести через Вас к нам, чтобы мы узнали Его.
142
22
Слово Божье
пребудет вовек
Все в этом мире однажды исчезнет: будь то тропические хижины
на шестах, или огромное небоскребы самого современного города.
Но Слово Божье на языке сепик ивам будет пребывать вовек.
1990 й год
Бесчисленные птицы распевали свои предрассветные песни, как будто
что то знали. Лягушки в беспорядочном ритме квакали; завистливые
песни цикад казались особенно чистыми. Сова проухала: «Доброе
утро!» Одинокий петух, которому удалось избежать кастрюли повара
и питонов, пропел свое объявление о приближающемся начале но
вого дня. Собаки, нетерпеливо ожидавшие возможности прыгнуть
в каноэ хозяина, собирающегося на охоту, скулили от нетерпения.
Водовороты реки у дома Мерилин, радостно плескались, как будто
зная, что приближается.
Когда Мерилин проснулась перед самым восходом солнца над горизон
том, она с трудом могла сдерживать волнение, которым было наполнено
все ее чувства. Она закрыла глаза и в мыслях переместилась на 23 года
назад, к тому моменту, когда она и Джуди услышали первые слова на
сепик ивам. Сейчас тот язык вылетал из ее уст, а также из сердца. Когда то
об этом она и мечтать не могла.
Улыбчивые лица всех ее старых друзей всплыли в памяти: Нокийин,
Макапобия. малышка Мерилин и многие другие.
- О, Господь! Я действительно надеюсь, что они смотрят вниз с небес
и наблюдают за происходящими событиями,-шептала она.
Она оглядывала деревню, наливая кофе в ожидании вызова радио из
Икарумна, и видела дым, выходящий через соломенные крыши. Жители
Хауна просыпались и начинали хозяйничать возле своих очагов.
143
23 года назад здесь было всего 54 дома и 400 жителей. Сегодня на
считывалось более 800 человек. Каждый дом в Хауне был украшен
к сегодняшнему дню, дню, о котором она мечтала бесчисленными ночами.
Дикие орхидеи-белые и розовые-раскачиваясь, мягко свисали с лозы,
раскинувшейся по углам крыши. Обрамленные лепестками гибискуса,
контрастно отражались в раннем тропическом лесу гирлянды на причалах
каноэ. Листья саговой пальмы свисали, как флаги с веранд, и приятный
аромат нежных белых и бледно желтых цветов жасмина плыли в воздухе,
радуя ее обаяние.
Мерилин вспомнился первый день начала работы над переводом
с участием 14 ти маленьких мальчиков и Нокийина, сидящего со скре
щенными ногами на черном полу ее дома. В памяти навсегда запечатлелся
портрет этих мальчиков, сейчас уже молодых мужчин, сидящих по семь
в ряд с обеих сторон стола переводчиков. Она благодарила Ади Коми
за то, что Он сохранил их и этих переводчиков, которые сейчас стали
пасторами и лидерами в церкви.
Тот день она прожила в радостном ожидании. Поздно вечером пришел
вызов, и она приготовилась слушать.
Слабо, издалека, а затем все возрастая в мощности, вся деревня слушала
сообщение.
- Каноэ из Амбунти прибывает!
- Оно прибывает, оно прибывает!
Сотни жителей Хауна торопились на берег реки, неся гирлянды пальмо
вых веток и огромные листья, чтобы ими размахивать. Мерилин стояла
на краю холма, вглядываясь в горизонт реки в поисках каноэ.
Как только каноэ показалось, послышался взрыв голосов:
- Слово Божье на моем языке прибыло!
Другие непроизвольно подхватили этот клич:
- Слово Божье прибыло!
Захватывающая волна эмоций внезапно увлекла Мерилин. Радостные
эмоциональные выкрики слышны были то тут, то там вверх и вниз по
притоку.
- Слово Божье прибыло!
Все неприятности прошлых дней-малярийный жар, комары, одино
чество и невероятное разочарование - все, казалось, испарилось, словно
утренний туман в лучах тропического солнца.
- Слово Божье прибыло!
144
Стоило ли это всех прошедших лет разлуки с семьей? Стоило ли это
труда перевода около 8000 стихов?
- О да, Господь!
Дети бросились помогать взрослым разгружать каноэ и носить коробки
с Новыми Заветами в дом Мерилин. Сотни человек собрались, чтобы
увидеть, как переводчики будут открывать коробки.
Каждый переводчик взял один экземпляр себе, бережно и нежно
держа его, как если бы это была какая-то фарфоровая драгоценность.
Они открыли свои экземпляры книги, и слезы потекли по их щекам,
когда они пальцами водили по напечатанным словам. Для обложки были
выбраны цвета тропиков.
Тисненный золотом рисунок на обложке изображал римского солдата,
держащего щит,- предмет, знакомый их культуре и напоминавший
о прошедших днях войны.
Наблюдая сквозь слезы, Мерилин увидела, как Даниил отошел в угол,
чтобы ощутить всю полноту момента, повторяя снова и снова:
- Ади Коми сир иокво крими иаакин! («Начертания Папы Бога на нашем
родном языке!»)
Они закончили перевод Нового Завета. Все в этом мире однажды исчез-
нет, будь то тропические хижины на шестах, или огромные небоскребы
самого современного города. Но Слово Божье на языке сепик-ивам будет
пребывать вовек.
23
Галерея героев веры
из Послания к евреям
- И даже когда они достигли места, куда Бог направил их, они
жили там верой-потому были странниками, жившими
в жилище под соломенной крышей.
Вера. Что еще имеет большее количество определений, но все же наи-
менее понимаемо, чем вера? Большинство людей признают, что имеют
хоть какую-то веру и многие желают иметь ее больше. Автор Послания
к евреям вдыхает жизнь в запылившееся от времени определение, по-
казывая, что есть вера во плоти и крови. Библейские герои веры, а также
современники воодушевляют нас продолжать верить в Господа нашего
Иисуса Христа.
«Вера же есть осуществление ожидаемого и уверенность
в невидимом, В ней свидетельствованы древние. Верою познаем, что
веки устроены словом Божиим, так что из невидимого произошло
видимое* (Евр 11:1-3).
Верой Мерилин повиновалась Богу, когда Он позвал ее оставить дом
и отправиться в другую землю, также поступила Джуди, а позже - и Ширли.
И даже когда они достигли места, куда Бог направил их, они жили там
верой-потому были странниками, жившими в жилище под соломен-
ной крышей.
И верой Саупери, предводитель Хауна, старый человек, говорил
о том, что Бог вывел его народ из тьмы. По вере он отдал принадлежав-
ший ему лучший участок земли на холме посреди селения для церкви
и школы-маяков света. Он имел веру, даже не представляя себе, куда
грамотность может привести его народ.
146
Верой Наоропобия, который стал предводителем деревни и старейшиной
после смерти Саупери, не стыдился твердо выступить в поддержку
евангелизации и способствовал росту церкви в Хауна.
Верой Нокийин, самый старый человек в деревне и вождь клана, стал
первым шаманом, провозгласившим свою веру в Иисуса. Его вера заложила
фундамент для принятия Христа всеми жителями деревни.
Верой Макапобия, первый официально назначенный правительст-
венный служащий, переложил свое упование на Господа Иисуса Христа
в освобождении от сил тьмы.
Верой престарелые Каку и его жена Йаномок продемонстрировали свою
веру, когда супруга умирала на его глазах. Она была первой христианкой,
умершей в Хауна, и выразила свою веру, произнеся: «Не волнуйтесь, я
ухожу к Иисусу».
Верой Иоиль, будучи молодым человеком, отказался подчиняться
пугающим его духам джунглей, утверждая, что Дух Иисуса превосходит
по силе всех остальных. Он решил следовать за Иисусом и одновременно
завоевал уважение всех старых деревенских шаманов.
Верой Прискилла, жена Иоиля, отказалась убить своего второго
ребенка - девочку-двойняшку, хотя традиционное верование утверждало,
что второй ребенок-от дьявола.
Верой Нигрио, один из первых верующих, поверил Богу и разрешил
врачу-миссионеру ампутировать ему зараженную ногу, что спасло ему
жизнь. Его вера росла, и его свидетельство было победоносным.
Верой мужчины Хауна построили «Королеву Сепик», что дало возмож-
ность осуществлять безопасное плавание вверх и вниз по реке Сепик,
помогая ликвидировать неграмотность и проводить благовестие. Хотя
и никогда не видели стальной лодки, они продолжали настойчиво работать
над ее сооружением под руководством приезжих судостроителей.
Верой четырнадцать мальчиков оставались с Мерилин до самого
окончания работы над переводом Нового Завета. Благодаря их вере
и милости Божьей ни один из них серьезно не заболел и не умер до
самого дня издания перевода.
Верой Кристина, Рану, Бетти, Катерина, Вероника, Прискилла и Сарра
оказывали самую разнообразную помощь в деле ускорения завершения
перевода.
Список женщин, которые помогали в этом деле, занял бы несколько
страниц.
147
Сколько еще можно было бы рассказывать? Много времени ушло бы на
пересказ истории о вере каждого христианина из Хауна, помогавшего
в работе над переводом. Много можно рассказать и о тех инструкторах по
ликвидации неграмотности, которые были верны проведению уроков по
обучению грамоте в Хауна, хотя чтение никогда прежде не было частью
местной культуры.
Все эти люди, и многие другие, не упомянутые в книге, получили
одобрение Господа благодаря своей вере. Однако многие из них не
придерживались этого напечатанного слова Нового Завета на сепик-ивам,
имея его на руках.
«Посему и мы, имея вокруг себя такое облако свидетелей, свергнем
с себя всякое бремя и запинающий нас грех и с терпением будем
проходить предлежащее нам поприще, взирая на начальника
и совершителя веры Иисуса, Который, вместо предлежавшей Ему
радости, претерпел крест, пренебрегши посрамление, и воссел
одесную престола Божия» (Евр 12:1-2).
Эпилог
Как это происходит? Как можно переводить Библию на языки всего мира,
производя изменения в сердцах, которых она касается?
Почему христианство работает во всех культурах и на всех языках?
Потому, что Бог сначала сотворил их! Бог сотворил каждого человека со
способностями достигать и принимать Его любовь и благодать, которая
ясно изложена в Евангелии.
Как это происходит? Как Бог использовал обычную девочку с фермы
Среднего Запада, чтобы она принесла Его Разговор в общество, не
обладавшее до этого письменностью? Как Он сохранял ее там? Почему
Бог использует каждого из нас? Он использует нас, чтобы явить Свою силу
в нашей слабости. Если перед нами стоит задание, слишком грандиозное
и невозможное для нас, мы можем впасть в отчаяние, если забудем, что
это Его труд, что мы просто принимаем участие, присоединяемся к Его
величественному замыслу.
Слава Богу, что к служению Он призывает блестящих лингвистов,
которые консультируют тех из нас, менее сведущих в технических
вопросах, необходимых для завершения своих переводов. Слава Гос-
поду за умелых механиков, которые обеспечивают работу машин
и двигателей, работающих непрерывно, пилотов, которые управляют
самолетами, направляя их в такие отдаленные места, как Хауна. Я ни-
когда не смогу выразить всю свою благодарность всем тем, кто своим
трудом поддерживал меня: администраторов, бухгалтеров, печатников,
секретарей, учителей, писателей и других-в Папуа-Новой Гвинее
и в США, которые своей работой исполняли все невидимые детали
этого труда? Перечень моих благодарностей включает верных в молитве
и финансах партнеров, которые заложили фундамент жизненной силы
программы сепик-ивам.
Я благодарю Бога за моих верных соседей и сотрудников из народа
сепик-ивам, «открывших свои гортани». Для меня было благословением
жить и работать рядом с вами в течении более 20-ти лет.
149
Как это происходит? Как шаман становится переводчиком Нового Завета?
Как может мальчик, не достигший подросткового возраста, родившийся
в тропическом лесу Папуа-Новой Гвинеи, преподавать в классе, обучать
письменности и также стать переводчиком, а со временем проповедовать
американцам?
Когда Иисус сказал: «Идите в мир и проповедуйте Евангелие»,-Он не
давал нам поручения, которое мы не в состоянии выполнить. Где бы мы
ни оказались, оно выполнимо, несмотря на то, что звучит невероятно,
потому что Он идет с нами.
Эта миссия возможна!
МерилинЛасло,
апрель, 1998 г.
Об авторе
Люси Броквей Тумас и ее муж Джо вырастили двух детей - Мэта и Кристи -
в Папуа-Новой Гвинее, провели 15 лет в Укарумпа, главном центре
Летнего института лингвистики (сестринской организации «Библейских
переводчиков Уиклиффа»).
Во время пребывания в Укарумпа Люси помогала в различных уч-
реждениях и обучала музыке.
Последние шесть лет она работала руководителем подросткового
евангельского хора и писателем в отделе связей с масс-медиа. Сейчас
она живет в Форт-Вейн, штат Индиана. Джон руководит бухгалтерским
отделом ЛИЛ, обслуживая несколько структур в Африке, а Люси пишет
для различных изданий Уиклиффа.
Об организации «Библейские
переводчики Уиклиффа»
Организация «Библейские переводчики Уиклиффа» верит в то, что
Библия является Словом Послания ко всем, и наиболее эффективный
путь познакомить с ней - это принести ее на родном языке народов.
Ее переводчикам уже удалось перевести Новый Завет почти на 500 языков,
на которых говорят 30 миллионов человек. 5 300 членов организации
Уиклиффа-выходцы из 46-ти стран мира. Они работают с более чем
тысячей языков в более чем 70-ти странах-с маленькими племенами
в самых глухих уголках земли, а также в современных городах с боль-
шим числом населения из беженцев. Иногда им приходится работать
в местах, где о Евангелии никогда не слышали ранее. В других местах они
работают в сотрудничестве с местными церквами или национальными
организациями библейских переводчиков. Многие работники Уиклиффа
работают «за кулисами»: водят или ремонтируют самолеты, исследуют
языки, покупают необходимое оборудование, учат детей миссионеров,
улаживают различного рода проблемы, работают на компьютерах
и выполняют сотни других обязанностей, обеспечивающих труд по
переводу Библии.
Задание по достижению народов всех существующих языков в мире еще
далеко от завершения. Из общего количества языков, существующих на
земле (6 703), работа ведется более, чем на тысяче. Еще 900 из них требуют
внимания, но недостаточно переводчиков для выполнения этой работы.
Необходимо изучение еще 2 000 языков для выяснения, что необходимо
сделать в отношении них.
Как можно купить наши книги?
и з д л г е л ь с г в о «ЕЗДРА»
УКРАИНА
“ Самый простой и доступный способ - позвонить на бесплатную
линию 0 800 501 6530. Квалифицированные работники
издательства ответят на все Ваши вопросы и примут заказ на
книги.
Вы также можете заказать бесплатный каталог по адресу:
Издательство «Ездра*, РУС, а/я 28,
г. Александрия Кировоградской обл., 28000
или на адрес эл. почты: post@ezdra.com
е) Звонки принимаются с 8-00 до 16-30. Звонки бесплатные со всех стационарных
телефонов в пределах Украины. Звонки с мобильных телефонов - по тарифам
мобильных операторов.
РОССИЯ
Заказывайте бесплатный каталог отдела «Книга-почтой» для
заказов с доставкой по России и оплатой наложенным платежом:
Издательство «Ездра», а/я № 707, г. Белгород, 308033
или звоните по телефону: (472) 237 4644, (980) 379 4644.
Эл. почта: post_ru@ezdra.com
® Оламар (на переднем плане) и Уака были в числе первых
помощников в деревне Хауна
На оказание обычней
медицинской помощи
уходило от 4-х
до 5-ти часов каждый
день. Джуди делает
укол
Ноклин-один из
руководителей
общины в Хауна -
часто задавал
Мерилин трудные
вопросы, например:
«Почему так много
времени вам
понадобилось,
чтобы приехать?»
© В здании школы Хауна размещалась
21 классная комната
Центр здоровья Хауна- ®
единственная больница
в радиусе 160-ти километров
Заинтересованность Франклина Грэма ®
ее работой в Хауна была источником
ободрения для Мерилин
® Постройка
«Королевы Сепик»
способствовала
распространению
Евангелия на
всем протяжении
реки Сепик
Первые уроки
по обучению
грамотности
проводились
возле дома
Мерилин
по вечерам
Команда
переводчиков
была также очень
сильной командой
по волейболу
Чтобы привезти (•)
необходимое
в деревню
на каноэ,
требовалось
от 10 до 12 часов
Мужчины Хауна, такие как (•)
Михаил (справа), Даниил
(внизу) и Павел (справа внизу)
были главными в деле обучения
грамотности и в работе
по переводу
Ширли научила
шитью многих
женщин деревни
Переводить часто ®
было весело.
Здесь Мерилин
смеется вместе
с Ионой и Лукой
® Группа
переводчиков
проводила за
столом долгие
часы, тщательно
работая над
каждым стихом
® Ширли и Мерилин позируют с двумя девочками-близнецами,
названными в их честь
Старший пастор Хауна, @
Иоиль, уважаемый
учитель Библии.
© Мерилин, Ширли и шестеро мужчин из Хауна позируют во
время тура по США, куда они приехали для встречи с Билли
Грэмом и его женой Руфью