/
Текст
Liudmila Koutchera Bosi
APRENDE RÁPIDAMENTE EL
RUSO
CON EL DICCIONARIO
DE LAS PALABRAS MÁS FRECUENTES
J
La autora desea dar las gracias a la Sra. Francesca Trovatelli
y ala Sra. Chiara Galvan.
Diseño gráfico de la cubierta de Design 3.
Traducción de Ó. Romero.
© Editorial De Vecchi, S. A. U. 2004
Balmes, 114. 08008 BARCELONA
Depósito Legal: B. 28.725-2004
ISBN: 84-315-3049-9
Reservados todos los derechos. Ni la totalidad ni parte de este libro puede reproducirse o trasmitirse por nin-
gún procedimiento electrónico o mecánico, incluyendo fotocopia, grabación magnética o cualquier almace-
namiento de información y sistema de recuperación, sin permiso escrito de EDITORIAL DE VECCHI.
INTRODUCCION
La glotodidáctica moderna, es decir, la ciencia que se ocupa de las metodolo-
gías de la enseñanza de las lenguas, explica que la competencia comunicativa
en una lengua no está garantizada sólo con el conocimiento de las reglas gra-
maticales y del léxico indispensable. Para poder comunicarse en una lengua
extranjera es necesario «sumergirse» en una realidad lingüística cotidiana, a
veces diferente de la propia. Pero, ¿cómo hacerlo sin vivir en el país, cuya len-
gua se quiere aprender? Un manual puede ser de gran ayuda.
El objetivo principal de este curso de lengua rusa es proveer, a quien se acer-
que por primera vez a la lengua rusa, de todos los instrumentos necesarios pa-
ra adquirir las cuatro habilidades lingüísticas fundamentales: entender, hablar,
leer y escribir.
El libro está dividido en dos partes: la primera comprende 21 unidades. Ca-
da una contiene un pequeño dialogo, seguido de unas anotaciones gramati-
cales y de un breve glosario; además, tiene tablas con locuciones nominales
y verbales, proverbios, frases hechas... A partir de la unidad 6, se propone
un repaso: análisis de las oraciones. Cada unidad termina con algunos ejer-
cicios.
La segunda parte del libro comprende un breve diccionario ruso-español y
español-ruso de 4.000 vocablos (2.000 cada uno).
El protagonista de esta «aventura lingüística» es el señor Blanco, un español
que viaja por primera vez a Rusia, donde pondrá a prueba todo su conoci-
miento de la lengua rusa. En cada unidad, el lector encontrará al señor Blan-
co en diferentes situaciones, siempre nuevas, que lo acercarán a pequeños
problemas de la vida cotidiana: coger el metro, cambiar dinero, pedir un me-
nú, ir al médico...
Esta presentación, por un lado, permite al lector adquirir el léxico necesario
para desenvolverse en cada situación y, por otro, ofrece la gran ventaja de in-
troducir el nuevo léxico en un contexto determinado. Además, cada palabra y
casa frase son explicadas con una riqueza de tonalidades semánticas y cultu-
rales y, por ello, es un poco más fácil memorizarlas.
ó Aprende rápidamente el ruso
El diálogo es el elemento guía de este manual, elegido como manera estraté-
gica de enseñanza por su relativa simplicidad estructural, simplicidad que es
contrarrestada por la riqueza semántica y por la gran naturalidad de la comu-
nicación oral.
Cada diálogo del manual se vuelve «sonoro», y, con frecuencia, vivo, gracias
a la transcripción fonética, que facilita el estudio de la pronunciación, mien-
tras que la gramática es presentada de manera implícita para estimular al lec-
tor a comparar los aspectos lingüísticos y obtener, él solo, la regla en que se
fundamenta.
Un índice analítico facilita la consulta de las reglas gramaticales.
Este curso rápido de ruso puede ser, por lo tanto, un instrumento moderno de
estudio de la lengua rusa útil para estudiantes, trabajadores, técnicos y para to-
dos los que deseen enfrentarse y profundizar en el conocimiento de este idio-
ma.
ABREVIATURAS QUE SE EMPLEAN EN LA OBRA
Español
ac. = acusativo m. = masculino
adj. = adjetivo med. = medicina
are. = arcaísmo n. = neutro
adv. = adverbio nom. = nominativo
com. = comercial num. = numeral
conj. = conjunción num. col. = numeral colectivo
dat. = dativo parí. = participio
f- = femenino pas. = pasado
fr- = francés perf. = perfectivo
gen. = genitivo pl. = plural
gram. = gramatical pr. = prepositivo
imperf. = imperfectivo prep. = preposición
inc. = inciso pres. = presente
ingl. = inglés pron. = pronombre
invar. = invariable sing. = singular
lit. = literalmente instr. = instrumental
Ruso
m = My>KCKóK po¿i - m. masculino
xc = >KéHCKwn po/i -f. femenino
c = cpéztHwñ pozi - n. neutro
mh. = MHó>KecTBeHHoe mhcjió - pl. plural
EL ALFABETO RUSO Y
LA TRANSCRIPCIÓN FONÉTICA
El alfabeto ruso tiene 33 letras (entre paréntesis se indica la denominación en
ruso):
a (a), 6 (63), b (bs), r (ra), zi (/ja), e, é, >k (>K3), 3 (33), h, m (m xpáTKoe), k (xa),
J1 (3JIb), M (3M), H (3H), O, n (03), p (3p), C (3C), T (T3), y, (}) (3$), X (Xa), L[
(U3), m (oe), uj (uia), m (ma), b (TBépztbiñ 3HaK), bi, b (MárKuo 3Hax), 3, io, h.
AncJjaBMT
8
Aprende rápidamente el ruso
En la siguiente tabla aparecen las letras rusas acompañadas de sus respectivas trans-
literaciones (es decir, la transcripción, letra por letra, con un alfabeto diferente), que
se emplean para expresar en español algunas palabras rusas (glasnosf, perestrojka),
nombres (Ivanov, Pushkin, Tolstoj) y nombres geográficos (Orel, Vladivostok), y
su correspondiente pronunciación (es decir, la transcripción fonética): (glásnasf,
piristrójka; Ivanóf, Puskin, Talstój; Arjól, Vladivastók).
La transcripción fonética que se indica se acerca lo máximo posible a la lengua ha-
blada, y tiene en cuenta las reglas de pronunciación que se indican a continuación.
Letra Transliteración Transcripción fonética (Pronunciación)
A a a a
B 6 b b
B B V V
r r g g (como en español gato)
ZI a d d
E e e je (como en español hierro)
É é é jo (come en español ion)
>K * z z (como en francés jour)
3 3 z z (como en francés maison); s sonora
H w i i
H « j i (i corta)
K K k k (como en español casa)
JI JI 1 1
M M m m
H H n n
0 o o 0
n n p p
p p r r
C c s s (como en español sapo)
T T t t
y y u u
0 (}) f f
X x ch ch (como la c toscana aspirada de casa)
U U c ts (como en italiano pizza)
M q c c (como en español charco)
III m s s (como en inglés shake)
lu q se se (similar a baix, en catalán)
E b — ” (signo «duro», letra muda)
bl bi y y (i «dura»; sonido entre la u+i)
b b 9 ’ (signo «blando», letra muda)
3 3 é é (siempre abierta, como en España)
10 io ju ju (como en español yuca)
ja ja (como en español yate)
El alfabeto ruso y la transcripción fonética
9
> Reglas fundamentales de pronunciación
1. Las vocales rusas son diez y se dividen en fuertes y débiles según su pronun-
ciación: a cada vocal fuerte le corresponde una vocal débil:
a/fl [fía], 3/e |H3], bi/m, o/é [no], y/io [wy]
La semivocal ñ sólo esta presente en los diptongos.
2. Las vocales se pronuncian claramente sólo cuando acentúan. En posición
átona, las vocales no se pronuncian de forma tan nítida: o lee a (BO/já [vadá]
agua), e se lee h (¿tejía [dilá] negocios), a después de y se lee h (yacbi [cisy]
reloj).
3. La vocal é siempre es tónica y no requiere ninguna indicación acentual.
4. El acento no es fijo (como sucede en francés) y normalmente no está indica-
do con un signo gráfico, salvo por razones didácticas. En esta obra se emplea
el signo (') sobre las vocales acentuadas para facilitar una lectura correcta.
5. El acento es móvil, es decir, puede moverse de una sílaba a otra. Por ejemplo:
okhó [aknó] ventana, óKHa [ókna] ventanas; peká friká] río, péKH [rjéki]
ríos.
6. Las consonantes se dividen en sonoras, que se hacen con la vibración de las
cuerdas vocales, y sordas, que se producen sin vibración.
Consonantes sonoras Consonantes sordas
ÓBr/t^c3JiMHp n(J)KTincxijmn
7. Las consonantes también sufren alteraciones en su pronunciación:
• delante de una consonante sonora (excepto delante de b ñ p ji m h), las con-
sonantes sordas se vuelven sonoras. Por ejemplo: k delante de la consonan-
te sonora 3 se lee r (pioioáK [rjugzák] mochila), c delante de 6 se lee 3 (cóop
[zbor] recojo), t delante de ZI se lee zi (oT/jéJi [addjél] departamento).
• delante de una consonante sorda a final de palabra, las consonantes so-
noras se vuelven sordas. Por ejemplo: r se vuelve k (zipyr [druk] ami-
go), 6 se vuelve n («ayó [dup] encina), 3 se vuelve c (ra3 [gas] gas), zj
se vuelve t (óyztKa [bütka] cabina), b se vuelve (p (Bnepézt [fpirjót] ade-
lante), >k se vuelve ni (3Tá>K [etás] piano).
8. L>b (”), el signo «duro», es mudo, pero la consonante precedente se vuelve
más dura y requiere una brevísima pausa delante de las vocales que lo si-
guen.
Por ejemplo: (nozibé3zt [pad'jést] puerta), (pa3beziHHéHHe [raz’jidinjé-
nie] separación).
9. bb (’), el signo «blando», es mudo, pero la consonante precedente se «de-
bilita». Por ejemplo: (yroJi [ügal] ángulo), (yroJib [iigal’] carbón).
10 Aprende rápidamente el ruso
10. En determinadas combinaciones consonánticas, algunas consonantes no se pro-
nuncian:
• la t no se pronuncia:
en la combinación cth (H3BécTHbin [izvjésnyj] conocido);
en la combinación ctji (cqacTJiHBbin [scislivyj] feliz);
en la combinación ctck (typhctckhh [turiskij] turístico).
• la n no se pronuncia en la combinación 3/jh (nó3£HO [pózna] tarde).
• la primera b del grupo bctb no se pronuncia (qyBCTBO [cústva] sentimiento).
► Los elementos que forman las palabras rusas
Para una correcta comprensión de la estructura de las palabras, es necesario saber
distinguir las diferentes partes que las constituyen:
1. Raíz (elemento base de una familia de palabras):
jieTáTb [litat’J volar
jieráioiuMH [litajuscij] volado parí.
jiéTqHK [Ijótcik] piloto m.
nojiéT [paljót] vuelo m.
2. Desinencia (parte final de una palabra que indica el género y el número y, en un
verbo, la persona y el modo):
jieTáTb [litáf] volar
JieTáioiUHH [litajuscij] volado parí.
jiéTqHKH [Ijótciki] pilotos m. pl.
nojiéTbi [paljóty] vuelos m. pl.
3. Prefijo (elemento colocado al principio de una palabra para modificar su significado):
nojiéT [paljót] vuelo m.
npmieTáioiuMH [prilitájuscij] que llega volando
BbiJieT [vylit] salida del avión
nepejiéT [piriljót] travesíaf
4. Sufijo (elemento que se añade al tema de las palabras para formar derivados):
jieTaiomHH [litajuscij] volado parí.
JiéTqHK [Ijótcik] piloto m.
jiéTqnua [Ijótcitsa] piloto f.
nepejiéTHbiH [piriljótnyj] emigrado adj.
5. Tema (la palabra completa, sin las desinencias):
npHJieTáioiitMH [prilitájuscij] que llega volando
BbiJieTáTb [vylitat’] ir en avión
JiéTqHKH [Ijótciki] pilotos m. pl.
nepejiéTHbiH [piriljótnyj] emigrado adj.
no-néTbi [paljóty] vuelos m. pl.
El alfabeto ruso y la transcripción fonética 11
k Permutación de los fonemas
El fenómeno de la permutación se da cuando dos fonemas se cambian en la
raíz de una palabra, sustituyéndose el uno por el otro en la misma posición y
sin modificar el significado de la misma raíz.
PERMUTACIÓN DE LAS VOCALES
Ejemplos de permutaciones en la misma raíz de dos palabras:
e//é jieTáTb [litáf] volar jictmhr [Ijótcik] piloto
o//e BO3úTb [vazif ] llevar Be3y [vizü] yo llevo (con un medio)
PERMUTACIÓN DE LAS CONSONANTES
Ejemplos de permutaciones en la misma raíz de dos palabras:
r//iK Zipyr [druk] amigo Zipy>KecKMH [druziskij] amigable
BO¿iriTb [ vadit’] conducir BQ>Ky [vazü] conduzco
K//M nexy [pikii] cocinero neqb [pjéc] cocer
C//UI npHHOCMTb [prinasit’] llevar npnHOiiiy [prinasü] llevo (en mano)
UNIDAD 1
B CAMOJIÉTE - FSAMALJÓT1
EN EL AVIÓN
► Situación
Irocno/iiíH BjiaHKO jictht b Mockby caMOJiéTOM AapocjmóTa.
gaspadin blanko litit v maskvii samaljótam aeraflóta.
El señor Blanco va a Moscú con un avión de la compañía AEROFLOT.
► Diálogo con una azafata
CTioap/jécca ZJóópbiñ zieHb!
stjuardéssa: dóbryj djén
Azafata: ¡Buenos días!
rocnoflüH B. ZJóópbiñ /jeHb! T/je Moé mócto?
dóbryj djén 7 gdjé majó mjésta?
¡Buenos días! ¿Dónde está mi asiento?
C riHTblM pfl¿L MéCTO A
pjátyj rját, mjésta a.
Quinta fila, asiento A.
T-h B Cnaciíóo!
spassiba!
¡Gracias!
Unidad 1 15
C.: Tocnoziá nacca>KHpbi, npncTerHMTe, no^áJiywcTa, peMHú!
gaspadá passaziry, pristigniti, pazalusta, rimni!
¡Señores pasajeros, por favor, abróchense el cinturón!
r-H B.: ZléByuiKa, npKHecwTe MHe, no^áJiyücTa, MWHepáJibHOH BO/jbi!
djévuska, prinisiti mnjé, pazalusta, miniral'naj vady!
Señorita, ¿me puede traer agua mineral?, ¡por favor!
C.: fIo>KáJiyMCTa! Bot Báiua MKHepáJibHan Bo/já!
pazalusta, vot vasa miniral’naja vadá!
Aquí tiene su agua mineral.
T-h B.: Bojibiuóe cnacwóo!
balsóje spassiba!
¡Muchas gracias!
C.: Hé 3a mto!
njé za sta!
¡No hay de qué!
► Diálogo con una rusa
T-h B.: rocno>Ká, M3BHHHTe no>KáJiyncTa, Bbi pyccKan?
gaspazá, izvinitipazalusta, vy rüsskaja?
Por favor, señora. ¿Es usted rusa?
T-^a: Ha, a pyccKaR A Bbi?
da, ja riisskaja. a vy?
Sí, soy rusa. ¿Y usted?
T-h B.: H wcnaHeu, <t>páH BjiaHKO A KaK Bac 3OByT?
ja ispanjets, fran blanko. a kak vas zaviit?
Yo soy español, Fran Blanco. ¿Y usted cómo se llama?
T-^a: Mohá 3OByT Bépa íleTpóBa, ^ypHajiñcTKa, a Bbi?
ni inja zaviit vjéra pitrdva,ja zumalistka. a vy?
Me llamo Vera Petrova, soy periodista. ¿Y usted?
T-h B.: npwHTHO no3HaKÓMHTbc«! A h KH>KeHép, é/iy b Pocchk) Ha iie-
peroBópbi
prijátna paznakómitsa! a ja inzinjér,jédu v rassiju na pirigavóry.
¡Un placer! Yo soy ingeniero, voy a Rusia por negocios.
16 Aprende rápidamente el ruso
► Glosario
Sustantivos Bajá * vadá agua/.
rocno/iKH m gaspadin señor m.
rocno>Ká >k gaspazá señora/.
4éByuiKa >k djévuska señorita/
ZieHb M djén’ día m.
XíypHaJIHCT M zumalist periodista m.
>KypHajiKCTKa x zumalistka periodista/.
KH>KeHép M inzinjér ingeniero m.
majibáHeu m italjánits italiano m.
mócto c mjésta asiento m.
Herejía x nidjélja semana /.
nacca>KKp m passazir pasajero m.
neperoBópbi pl. pirígavóry negociación/.
peMéHb m rimjén9 cinturón m.
pyccKan x russkaja rusa/
pyCCKMH M riisskij ruso m.
pflfl M rjat fila/.
CaMOJléT M samaljót avión m.
CTioap/jécca x stjuardéssa azafata/.
Apelativos rocno/mH m gaspadin señor
rocnoxá x gaspazá señora
¿jéByiiiKa x djévuska señorita
Nombres a3po<pjiot m aeraflót Aeroflot
propios Bépa neTpóBa vjéra pitróva Vera Pe tro va
MOCKBá X maskvá Moscú
POCCHH X rassija Rusia
<t>páH BjiaHKO fran blanko Fran Blanco
ZJhh He/jéJiH dni nidjéli Los días
de la semana
nOHefléJIbHMK M panidjél’nik lunes m.
BTÓpHHK M ftómik martes m.
cpeaá x srídá miércoles m.
qeTBépr m citvjérk jueves m.
nHTHMUa X pjátnitsa viernes m.
cyóóóTa x subóta sábado m.
BocKpecéHbe c vaskrísjénja domingo m.
Unidad 1 17
Adjetivos flÓbpblH MHHepáJIbHblH dóbryj minirárnyj bueno mineral
MÓH mój mío
nÁTblH pjatyj quinto
pyCCKHH rüsskij ruso
Verbos éxaTb jéchat’ ir (con un medio)
3BaTb zvat’ llamar
jieTéTb litjét’ volar, ir en avión
nO3HaKÓMKTbCH paznakómitsa conocerse
npHHOCHTb prinasit’ llevar
npncTerHyTb pristignüt’ abrochar
Adverbios r,ae? BOT gdjé vot ¿dónde? he aquí
► Gramática
Sustantivos
Los sustantivos rusos tienen tres géneros: masculino (sustituido por el pronombre
oh), femenino (pronombre OHá) y neutro (pronombre ohó). Como en ruso no exis-
ten los artículos, el género de los sustantivos viene dado por las terminaciones. En
general, los sustantivos que terminan en consonante (por ejemplo, zjom [dom] ca-
sa, ctoji [stol] mesa) son masculinos; los que terminan en -a, -h (por ejemplo,
ZléByuiKa [djévuska] muchacha, HeaéJin [nidjélja] semana) son femeninos y los
que terminan en -o, -e (por ejemplo, mócto [mjésta] asiento, BOCKpecéHbe [vas-
krissjén je] domingo) son neutros. El número puede ser singular o plural.
Singular Plural
rocnoziHH señor rocno/já señores
rocno>Ká señora rocno>KH señoras
ZteHb día días
>KypHajiHCT periodista >KypHajiwcTbi periodistas
XypHdJIHCTKa periodista >KypHaJlHCTKH periodistas
MÓCTO asiento MecTá asientos
caMOJiéT avión caMOJiéTbi aviones
CTioapztécca azafata CTioap/jéccbi azafatas
nacca>KHp pasajero nacca>KHpbi pasajeros
peMéHb cinturón peMHñ cinturones
p*/J fila pn/jbi filas
Es importante recordar que en ruso no existen los artículos.
18 Aprende rápidamente el ruso
Adjetivos
Los adjetivos concuerdan en género y número con los sustantivos a los que se
refieren.
/jóópbiñ zteHb, MHHepáJibHaB Bo/ja
Muchos adjetivos tienen la siguiente desinencia en nominativo'.
Singular masculino biñ/-nñ bueno
¿tóópbiH dóbryj
pyccKHti rüsskij ruso
cpé/jHMM srjédnij neutro
femenino - aH/-515I
flóópan dóbraja buena
pyccKan rüsskaja rusa
cpéztHHH srjédnija neutra
neutro oe/-ee
Zlóbpoe dóbraja bueno
pyccxoe rüsskaja ruso
cpé/jHee srjédnija neutro
Plural bie/-He
ZlóGpbie dóbryi buenos/as
pyccKFie rüsskii rusos/as
cpé^Hne srjédnii neutros/as
Adjetivos posesivos
masculino femenino MOH Singular
neutro mi
MÓM mój maja MOé majó
TBÓM tvój TBOH tvajá TBOé tvajó tu
eró ivó eé ijo eró ivó su
Ham ñas Háiua nasa Háuie náse nuestro/a
Bam vas Báiua vasa Báiue vase vuestro/a
MX ich MX ich MX ich su
Los adjetivos posesivos en plural Plural
tienen una única forma para los tres
géneros: masculino, femenino y neu- MOM mai _mis
tro'. TBOM tvai tus
MX ich sus
HáUJM nasi nuestros/as
BáHJM vási vuestros/as
MX ich sus
Unidad 1 19
Pronombres personales sujeto n Ja yo
TbI ty tú
En ruso, los pronombres personales OH on él
sujeto pueden estar elididos, como en
español. Los pronombres de cortesía OHá ana ena
(usted, ustedes) se corresponden con OHÓ and este
Bbi (vosotros), que se escribe en ma- Mbl my nosotros
yúscula y se usa para referirse a una o Bbl vy vosotros
a más personas. Bbl vy usted, ustedes
OHW ani ellos, ellas
Omisión del verbo óbiTb (ser) en presente de indicativo
En el ruso actual, el verbo óbiTb (ser, estar) no se usa en presente de indi-
cativo. Del paradigma del verbo óbiTb (ser, estar) en presente que se em-
pleaba en el antiguo ruso sólo se mantienen las formas de la 3.a persona
del singular (ecTb [/ésí] es) y 3.a persona del plural (cyTb [sut] son). El
uso de la forma ecTb será explicado en seguida, mientras que la forma
cyrb se usa sólo como cópula en el lenguaje técnico y científico.
Por ello, la cópula «faltará» en los predicados nominales rusos allá donde
en español esté presente el verbo ser, estar.
Si el sujeto es un sustantivo, la cópula se sustituye por un guión y se ha-
ce una pequeña pausa:
3tot rocno/jiíH — KH>KeHép. [état gaspadin ... inzinjér].
El señor es ingeniero.
3Ta ¿jéByuiKa — acypHajincTKa [éta djévuska ... zurnalistka].
La señorita es periodista.
Si el sujeto es un pronombre personal, no se añade el guión:
SI MH>KeHép. [ja inzinjér]. Yo soy ingeniero.
Oh WTajibHHeu [on italjánits]. El es italiano.
OHá >KypHajiHCTKa. [ana ... zurnalistka]. Ella es una periodista.
Si el predicado contiene el pronombre neutro áro, el guión se introduce
siempre delante de este último:
H w Tbi — 3to Mbi [ja i ty - éta my] Yo y tú somos nosotros.
Partícula afirmativa
zia (sí)
Bbi HH>KeHép? ¿Usted es ingeniero?
Zla, n MH>KeHép. Sí, soy ingeniero.
Partícula negativa
He, HeT (no)
Bbi HH>KeHép? ¿Usted es ingeniero?
HeT, n He HH>KeHép No, no soy
ingeniero.
20 Aprende rápidamente el ruso
Verbo
Los verbos rusos se clasifican según las siguientes categorías gramaticales:
bhjj coBepuuéHHbiK h HecoBepuiéHHbiH (aspecto: perfectivo e imperfectivo)',
3aJiór aKTMBHbiw n nacenBHbiw (voz del verbo: activa y pasiva);
BpéMH HacTOámee, npouiéamee h óy/jymee (tiempo: presente, pasado y
futuro);
HaKJiOHéHwe w3bHBHTejibHoe, ycjióBHoe, noBejiúTejibHoe (modo: indi-
cativo, condicional e imperativo);
jihljó (persona);
mhcjio e/jñHCTBeHHoe h MHó>KecTBeHHoe (número: singular y plural);
po/j My>KCKów, >KéHCKww h cpé/jHMíi (género: masculino, femenino y neu-
tro sólo en el pasado y en el condicional).
Las formas impersonales del verbo son el infinitivo, el participio y el gerundio.
Infinitivo
El infinitivo de los verbos rusos, que es la forma verbal que aparece en el dic-
cionario, se expresa con las siguientes desinencias:
-Tb: MKTáTb [citát] leer, roBopwTb [gavaríf] hablar
-TH: m/itw [Ati] ir, Be3Tií [v/stz] llevar
-Mb: MóMb [moc] poder
Los verbos regulares que terminan en -Tb se dividen en dos conjugaciones,
que se distinguen por la tercera persona del singular y del plural:
1 .a conjugación: oh MHTáer (él lee) ohh MMTáiOT (ellos leen)
2 .a conjugación: oh roBopÑT (él dice) ohh roBopáT (ellos dicen)
Primero conjugación -
Presente de indicativo
Los verbos que pertenecen a la
primera conjugación tienen las
siguientes desinencias:
Singular Plural
La persona -y/-io _____-éM/-eM
2.a persona -éinb/-enib -éTe/-eTe
3.a persona -éT/-er -yr/-iOT
Presente de indicativo del verbo mhtátb (leer), 1 ,A conjugación
MHTáTb citat’ leer
H MHTáK) ja citáju yo leo
Tbl MHTáemb ty citáis tú lees
oh MHTáer on citáit él, ella lee
Mbl MHTáeM my citáim nosotros leemos
Bbi MHTáere vy citáiti vosotros leéis
OHH MHTálOT ani citájut ellos leen
Unidad 1 21
Presente de indicativo del verbo 3batb (llamar), 1 .A conjugación
3BaTb zvat’ llamar
H 3OBy ja zavii yo llamo
TbI 3OBélIIb ty zavjós tú llamas
OH, OHá 3OBéT on, ana zavjót él, ella llama
Mbl 3OBéM my zavjóm nosotros llamamos
Bbl 3OB6Te vy zavjóti vosotros llamáis
OH1Í 3OByr ani zavüt ellos llaman
Segunda conjugación - Presente de indicativo Singular Plural
Los verbos de la segunda con- jugación tienen las siguientes desinencias: 1.a persona -y/-K> -HM
2.a persona -nmb -HTe
3.a persona -ht -aT/-HT
Presente de indicativo del verbo roBopñTb (decir, hablar), 2.a conjugación
TOBOpHTb gavarit’ decir
H rOBOpiÓ ja gavarjü yo digo
Tbi roBoprinib ty ga varis tú dices
oh roBopfrr on gavarit él, ella dice
Mbl TOBOpHM my gavarím nosotros decimos
Bbi roBopüTe vy gavariti vosotros decís
OHH TOBOpáT ani gavarját ellos dicen
Aspecto del verbo
El aspecto verbal es la característica más importante del verbo en ruso. Cada
infinitivo tiene como mínimo dos formas paralelas (imperfectiva y perfectiva),
que se corresponden con un único infinitivo en español:
roBopriTb/noroBopriTb (decir).
El aspecto imperfectivo indica una acción en curso o una acción que se repi-
te con frecuencia. Los verbos imperfectivos se conjugan en presente, pasado
y futuro,
Ej. roBopwTb - decir con frecuecia, hablar un rato (ahora, ayer o mañana).
OHá zjóJiro roBopwjia no Tejiecpóny. - Ella ha hablado un rato por te-
léfono.
22 Aprende rápidamente el ruso
El aspecto perfectivo indica una acción terminada o una acción que no se re-
pite. Los verbos perfectivos no tienen presente y sólo se conjugan en pasado
y en futuro.
Ej. noroBopHTb - hablar (ayer o mañana, nunca ahora).
Ohh noroBopruin o /jejiax. - Ellos han hablado de negocios.
noroBopúM 06 3tom npw BCTpéqe. - Hablaremos en la reunión.
Teniendo en cuenta la importancia del aspecto, imperfectivo o perfectivo, de
los verbos en ruso, todos los infinitivos serán presentados en imperfectivo/per-
fectivo (ej. zjéJiaTb/c/iéJiaTb) o con las indicaciones imperf. y perf.
¡COMPARE!
Kax Bac 3OByT? kak vas zaviit? ¿Cómo se llama?
MeHá 3OByT HBaH minjá zaviit ivan Me llamo Iván.
Expresiones cnaciíóo! ¡gracias!
de cortesía no>KáJiyHCTa por favor
óojibiiióe cnacwóo! ¡muchas gracias!
He 3a mto! ¡no hay de qué!
/JÓÓpblH ZieHb! ¡buenos días!
W3BHHKTe! ¡perdone! ¡disculpe!
npWHTHO nO3HaKÓMHTbC5i! ¡un placer conocerla!
¡Aprenda un proverbio!
Móm ¿¡om — Moá KpénocTb.
mój dom - maja krjépast’.
Literalmente: Mi casa es mi fortaleza.
Equivalente en español: Mi casa es mi castillo.
Ejercicios
1. Escriba los sustantivos clasificándolos según el género:
rocno/jMH, pjhzi, cpe/já, rocno^á, noHeziéJibHWK, /jeHb, nHTHwua,
caMOJiéT, BTópHWK, HTajibñHeu, pyccKHM, qeTBépr, pyccKaa,
KH^ceHép, He/jéJiH, BocKpecéHbe, >KypHajiKCTKa, /jéByuiKa, >KypHa-
jihct, cyóóóTa, nwjióT, naccaxnp, nacca>KMpKa
Unidad 1 23
2. Escriba los sustantivos del ejercicio anterior en orden alfabético.
3. Escriba los sustantivos que están en singular:
pfl/jbi, rocno)KM, caMOJiéTbi, >KypHajiHCTKH. HTajibáHUbi, zjhk,
pyccKne, He/jéJiH, aéByuiKn, >KypHajiMCTbi, cy66óTbi, rocno/iá
4. Escriba los adjetivos en femenino singular:
HTaJIbÁHCKMÜ, pyCCKHW, ZJÓÓpblH, MÓH, TBÓH, BaiU, Haill, ÜÁTblH, MH-
HepáJIbHblK
5. Copie y lea:
H M TbI — 3TO Mbl. TbI M OH - 3TO Bbl. OH H OHá — ÓTO OHH
6. Traduzca al español:
Bbl - 3TO Mbl. Oh H TbI — ÓTO Bbl OH H OHá — 3TO OHH.
7. Complete las frases con los adjetivos posesivos apropiados (Bam, Báma,
Báme):
3to mócto. 3to pnzi Bot BO/já. 3to iihjiót
8. Sustituya los sustantivos por pronombres personales:
3to KH>KCHép. Bot fléByiiiKa 3to >KypHajincTbi 3to cTioap/jéccbi.
3to nnjióT.
9. Complete los verbos con las desinencias apropiadas:
Kak Bac 3ob...? MeHñ 3ob . AHHa. Oh roBop no-pyccKW Ohh ro-
BOp nO-HTaJIbHHCKW. Bbl TOBOp IlO-pyCCKH? CaMOJléT JieT...
/JéByuiKa npMHóc.. MHHepáJibHyio Bóziy
10. Traduzca al ruso:
Es la señorita Ivanova. Ella es periodista. Él es español. Él se llama Mario
Conti. Él es periodista. Nosotros somos rusos. Ella es la señorita Rossi.
Ellos son buenos. Es ella. Somos nosotros.
UNIDAD 2
DPHE3ZI B POCCHK)
PRIJÉST VRASSÍJU
LLEGADA A RUSIA
► Situación
ÍOÓBHBJiéHwe zijih nacca>KMpoB
ab”jevljénie dija passaziraf.
Aviso a los pasajeros.
► Monólogo del piloto
íImjióT: YBa>KáeMbie nacca>KHpbi, mh npn6jin>KáeMC5i k Mockbó
pilót: uvazáimyi passaziry, my priblizáimsja k maskvjé.
Piloto: Queridos pasajeros, nos estamos acercando a Moscú.
Cenqác cTioap/jécca pa3/jácT bcom ¿me kóiimh TaMó>KeHHOK /jeKJia-
páLJHW.
sijcas stjuardéssa razdast fsjém dvjé kópii tamózinnaj diklaratsii.
Ahora, la azafata les dará a todos dos copias de las declaraciones de aduana.
npócMM Bac 3anójiHMTb o/jHy zjeKJiapámw zum Bbé3/ja, ¿tpyryio Bbi
3anóJiHHTe fiotóm népea Bbie3¿[OM.
próssim vas zapólnit' adnii diklaratsiju dija v”jézda, drugüju vy zapólniti
patóm, pjérit vyizdam.
Les rogamos rellenen un informe a la entrada, y el otro después, antes de re-
gresar.
Unidad 2 25
► Situación
InácnopTHblM KOHTpÓJIb Bw3a
páspartnyj kantról’. viza.
Control de pasaportes. Visado.
► Diálogo con un agente de la frontera
norpaHHMHKK: 3¿ipáBCTByMTe! Bátua BH3a aewcTBHTejibHa Ha ¿(Be He-
ZjéJtM
pagranicnik: zdrástvujti! vasa viza distvitilna na dvje nidjéli.
Agente de frontera: ¡Buenos días! Su visado es válido para dos semanas.
T-h B.: £a, n 3Haio.
da, ja znáju.
Sí, lo sé.
n. noi<a>KHTe Baui aBnaónjiéT
pakaziti vas aviabiljét.
Debería ver su billete de avión.
T-h B.: Bot, no>KáJiywcTa
vot, pazálusta.
Aquí lo tiene, perdone.
n. Bcé b nopá/jKe ZJo CBW/jáHHH
fsjo f parjátki. da svidánija.
Todo en orden. Hasta pronto.
T-H 5.: CnaCHÓO ZJO CBH^áHH51
spassiba. da svidánija.
Gracias. Hasta la vista.
► Situación
ITaMCOKeHHblM /JOCMÓTp.
tamózinyj dasmótr.
Control de aduana.
26 Aprende rápidamente el ruso
► Diálogo con un agente de aduana
TaMóaceHHHK noKa>KKTe Baui nácnopT h TaMó>KeHHyio zjeKJiapáumo
tamózinnik: pakaziti vas paspart i tamózinnuju diklaratsiju.
Agente de aduana: Debo ver su pasaporte y la declaración de aduna.
T-h B.: Ilo>KáJiyñCTa.
pazalusta.
Por favor.
T. 9to Becb Baui óará>K?
éto vjés’ vas bagas?
¿Es este todo su equipaje?
r-H B.: ZJa, o£wh qeMO/iáH n o£Há ziopo>KHan cyMKa
da, adin cimadan i adna daróznaja siimka.
Sí, una maleta y una bolsa de viaje.
T. Uto y Bac b MeMO/iáHe?
sto u vas v cimadáni?
¿Qué lleva en la maleta?
r-H B.:TÓJIbKO MOM JlHMHbie BélUH
tólka mai licnyi vjésci.
Sólo objetos personales.
T.: Xopoiuó, MÓ>KeTe npOXO/JHTb
charasó, móziti prachadit\
Bien, puede pasar.
T-h B.: CnacKÓo Ho cBM/jáHKH
spassiba. da svidanija.
Gracias. Hasta pronto.
► Glosario
Sustantivos aBPiaónjiéT m aviabiljét billete de avión
fiará* m bagas equipaje m.
ÓHJléT M biljét billete m.
Bélltb >K vjésc objeto m.
Unidad 2 27
Sustantivos BW3a )K viza visado m.
BBé3£ M v”jést entrada f.
Bbie3ZJ M vyist salida f,
KOHTpÓJIb M kantról’ control m.
O&bflBJléHKe C ab’jivljénije aviso m.
nácnopT m paspart pasaporte m.
nacca>KHp m passazir pasajero m.
norpaHWmhkk m pagranicnik agente de frontera
npné3Zi m prijést llegada/.
TaMÓ>KeHHHK M tamózinnik aduanero m.
TaMÓ>KHH >K tamóznja aduana/
cyMKa x siimka bolsa/
MeMOZláH M cimadán maleta /
Adjetivos
^eMCTBWTejibHbiK,-aH,-oe; -bie distvitirnyj válido/a/os/as
aopó>KHbin,-aH,-oe; -bie daróznyj de viaje
jiWMHbin,-aH,-oe; -bie licnyj personal/es
nácnopTHbiü,- aH,-oe; -bie páspartnyj relativo/a/os/as al pasaporte
TaMÓ^eHHblH, -an.-oe; -bie tamózinnyj aduanero/os
yBa^áeMbikí.-aH.-oe; -bie uvazáimyj apreciado/os, amable/es
Preposiciones jjih népe/j dija pjérít durante, por antes que, delante de
Verbos 3anóJiHWTb zapólnit' rellenar
3HaTb znát’ saber
MOMb móc’ poder
noKa3áTb pakazát’ hacer ver, mostrar
npn6jin>KáTbCfl priblizátsa acercarse
npociíTb prassit’ rogar, pedir
npoxoaiíTb prachadit’ pasar, entrar
pa3/jáTb razdát’ distribuir
Adverbios ceHMác sijcas ahora
de tiempo nOTÓM patóm después
28 Aprende rápidamente el ruso
► Gramática
Pronombre Becb (todo)
Singular Becb (m) vjés’ todo
BCH (>K) /s/á toda
Bcé (c) fsjó todo
Plural Bce fsjé todos/as
Declinación
La declinación es el conjunto de cambios al que está sujeta la parte final, de-
nominada desinencia o terminación, de sustantivos, adjetivos, pronombres,
participios y numerales en relación con su función dentro de la oración.
Son variables las palabras que cambian la desinencia según el género, núme-
ro, persona y caso:
MáMa, MáMbi (la mamá, de la mamá).
Son invariables las palabras que no cambian su terminación:
khhó (cine).
Casos de la declinación
Los casos, según los cuales los sustantivos, adjetivos, pronombres, participios
y numerales se declinan (es decir, los cambios en las terminanciones), son seis
en singular y seis en plural:
Nom. (nominativo, expresa el sujeto de la oración, y responde a la pregunta:
¿quién? o ¿qué?) — WMeHMTéJibHbiñ naaé* [iminitirnyj padjés].
Gen. (genitivo, expresa la pertenencia: ¿de quién?, ¿de qué?) — po/triTéJibHbiw
nazié>K [raditU'nyjpadjéS].
Dat. (dativo: ¿a quién?, ¿a qué?) — ztáTejibHbiü na/ie* [dátilnyjpadjés].
Ac. (acusativo, expresa ej complemento directo: ¿quién?, ¿qué?) —
BMHMTejibHbiw na/jé} [vinitU’nyjpadjés].
Instr. (instrumental: ¿de/con quién?, ¿de/con qué?) — TBopHTejibHbití na-
4é>K [tvarítU'nyjpadjés].
Pr. (con preposición, sólo se usa con preposiciones: ¿a propósito de quién?,
¿acerca de qué?) — npezuióxíHbiH nazjé* [pridlóznyjpadjés].
Declinación de los sustantivos
Debido a la ausencia de artículos, las diferentes funciones se expresan en ru-
so gracias a las declinaciones de los diferentes términos que componen la ora-
ción.
La declinación tiene singular y plural. Se distinguen tres declinaciones dife-
rentes.
Sustantivos animados e inanimados
Las personas (rocnozjwH [gaspadin] señor) y los animales (coóáxa [sabá-
ka] perro) son sustantivos animados, y hacen el acusativo igual que el ge-
nitivo.
Los objetos (qeMO/iáH [cimadán] maleta) y los nombres abstractos (jiioóóBb
[ljubdF\ amor) son sustantivos inanimados, y hacen el acusativo igual que el
nominativo.
Esta regla sirve para los sustantivos masculinos y neutros en singular y plural;
mientras que para los sustantivos femeninos, sólo es válida para el plural.
La primera declinación de los sustantivos
Son de la primera declinación los sustantivos masculinos que terminan con una
consonante, fuerte o débil, (desinencia «cero»): yroji [iigal] ángulo; y los neu-
tros que terminan en -o, okho [aknó] ventana, o en -e, Mópe [morí] mar.
Singular masculino animado
Nom. nacca>KMp passazir el pasajero
Gen. nacca>KMpa passazira del pasajero
Dat. nacca>KKpy passaziru al pasajero
Ac. nacca>Kwpa passazira el pasajero
Instr. nacca>KMpoM passaziram con el pasajero
Pr. o naccaxnpe Plural masculino animado a passazirí acerca del pasajero
Nom. nacca>KKpbi passaziry los pasajeros
Gen. nacca>KHpoB passaziraf de los pasajeros
Dat. nacca>KtípaM passaziram a los pasajeros
Ac. nacca>KHpoB passaziraf los pasajeros
Instr. nacca>KripaMH passazirami con los pasajeros
Pr. o nacca>KKpax a passazirach acerca de los pasajeros
le rápidamente el ruso
Singular masculino inanimado
Nom. PHZt rjat la fila
Gen. p£,aa rjáda de la fila
Dat. P^y rjádu a la fila
Ac. pfl£ rjat la fila
Instr. pá/lOM rjádam con la fila
Pr. o páqe a rjadi acerca de la fila
Plural masculino inanimado Nom. pfi/jü ridy las filas
Gen. pn/ióB rídóf de las filas
Dat. pn/jáM rídám a las filas
Ac. pn/ibi ridy las filas
Instr. pH/jáMW rídámi con las filas
Pr. o pn/jáx a rídách acerca de las filas
Singular neutro Nom. Mópe morí el mar
Gen. Mópn mórja del mar
Dat. Mópio mórju al mar
Ac. Mópe morí el mar
Instr. MópeM morím con el mar
Pr. o Mópe a morí acerca del mar
Plural neutro Nom. MOp# marjá los mares
Gen. Mopéñ marjéj de los mares
Dat. MOpáM marjam a los mares
Ac. MOpá marjá los mares
Instr. MOpáMM marjámi con los mares
Pr. O MOpÉX a marjách acerca de los mares
Unidad 2 31
Presente de indicativo del verbo 3hatb (saber), 1.a conjugación
H 3HáK) ja znaju yo sé
TbI 3HáeilIb ty znais tú sabes
OH, OHá 3HáeT on, ana znait él, ella sabe
Mbl 3HáeM my znaim nosotros sabemos
Bbi 3HáeTe vy znáiti vosotros sabéis
OHH 3HáK)T ani znajut ellos saben
Presente de indicativo del verbo npocHTb (pedir, rogar),
2.a CONJUGACIÓN
En presente, el verbo npocHTb sufre la permutación c//ni en la 1.a persona
del singular:
h npoiny ja prasü yo pido
Tbi npócmiib ty prósis tú pides
OH TipÓCHT on prósit él, ella pide
Mbl npÓCHM my prósim nosotros pedimos
Bbi npócHTe vy prósiti vosotros pedís
OHH npÓCHT ani prósjat ellos piden
Presente de indicativo del verbo modal momb (poder)
El presente del verbo MOWb presenta la raíz Mor- en la 1 .a persona del singu-
lar y en la 3.a persona del plural, y la raíz mo>k- en los otros casos:
n Mory ja magü yo puedo
Tbi MÓ>KeUIb ty mozis tú puedes
OH, OHá MÓ>KeT on, ona mozit él, ella puede
Mbl MO>KeM my mózim nosotros podemos
Bbi Mó>KeTe vy moziti vosotros podéis
ohh MóryT ani mogut ellos pueden
Los numerales
cardinales ozjiíh
(uno)
1. El numeral cardinal
o/jhh, cuando precede a
un sustantivo singular,
se traduce como un artí-
culo indeterminado:
masculino o/jhh adin uno
o/jhh ueMoziáH — una maleta
femenino o¿iHá adna una
o¿iHá HeaéJiH — una semana
neutro ozjhó adnó uno
o/jhó okhó — una ventana
32 Aprende rápidamente el ruso
2. En plural, no se tra-
duce como un artículo
plural, sino como el ad-
jetivo «solo/a»
plural o/jhw adni solo/os
b KÓMHaTe GbiJiM o/jhh /jótm — en la habi-
tación estaban los niños [= los niños solos].
El pronombre indeterminado o/jkh (uno)
El numeral o/jüh también se puede usar como pronombre indefinido.
O/jmh roBopñJi, /jpyrón cjiyiuaji. — Uno hablaba, el otro escuchaba.
TaM óbiJiw o/jhh h zjpyriíe. — Allá estaban los unos y los otros.
El numeral cardinal asa (dos)
El numeral flBa se emplea con los sustantivos masculinos y neutros; mientras
que /jBe, con los sustantivos femeninos:
ziBa qeMo/jáHa dos maletas
ZJBa OKHá dos ventanas
/jBe He/jéJiw dos semanas
Saludos Cuando se encuentra con alguien:
3/jpáBCTByH* zdrástvuj! ¡hola!
3¿ipáBCTByHTe! zdrastvujti! ¡hola!
/JÓÓpblH ZieHb! dóbryj djén9 ¡buenos días!
/jóópbiH Béqep! dóbryj vjécir ¡buenas tardes!
npwBéT! privjét ¡hola!
qáo! Cuando se despide de ZJO CBH/jáHHfl! /jo ckóporo! cao alguien: da svidánija da skórava ¡hola! ¡hasta pronto! ¡hasta ahora!
/JO 3áBTpa! da zafira! ¡hasta mañana!
noKá! paka ¡adiós!
qáo! cao ¡adiós!
Locuciones Bcé b nopá/jKe todo en su sitio, correcto
nominales /jopó>KHaH cyMKa bolsón m.
juíqHbie BémM objetos de uso personal
nácnopTHbiw KOHTpóJib_______control de pasaportes
TaMó>KeHHaH /jeKJiapáuPin declaraciones aduaneras
TaMó>KeHHbiw zjocmótp control de aduana
Unidad 2 33
Locuciones 3anóJiHMTb zjeKJiapáunK) rellenar una declaración
verbales
¡Aprenda un proverbio!
Ozikh b nójie He bóhh.
adin f poli ni vóin.
Literalmente: Uno en el campo de batalla no es un soldado.
Equivalente en español: La unión hace la fuerza.
Notas: nóJie c — campo m.
bóhh m — militar m., soldado m.
Ejercicios
1. Transcriba los sustantivos clasificándolos según el género (masculino,
femenino y neutro):
Bemb, nácnopT, rocno/júH, cyMKa, óará>K, mócto, /jeKJiapáuwn,
/jeHb, nÁTHmja, MCMO/jáH, caMOJiéT, boM, TaMO>KeHHKK, oóbhb-
JléHHe, norpaHHMHHK, TaMO>KHH
2. Complete las frases poniendo los sustantivos de la 1.a declinación en el
caso apropiado:
CTioap/jécca npwHóCHT (nacca>Kríp) MHHepáJibHyio Bó/jy. OHá npn-
hócht (nacca>Kwpbi) TaMó>KeHHbie zjeKJiapáunH H 3Háio (wH>KeHép)
Pócch. Oh npócHT npwHecTH (MeMoziáH). Mbi npHÓJikDKáeMcn k
(ZJOM).
3. Una los sustantivos con el adjetivo apropiado (Becb, bch, bcc, Bce):
¿teHb, BémH, HezjéJin, nacca>Knpbi, KOHTpóJib, oÓBHBJiéHHe, mcmo-
/jáHbi
4. Sustituya los numerales ozihh, o/jHá, ozjhó con zjBa, ziBe:
O/JIÍH aeHb — /JH5I, O/JHá Bemb — ... BélUH, O/JHá He/léJIH — He-
aéjin, 04ÚH nacca>KMp — ... nacca^úpa, ozjhó oÓBflBJiéHue — ...
OÓBHBJléHPIH, OZtHH MeMOZjáH — ... HeMOZláHa, O/IHÓ OKHÓ — ...OK-
Há.
5. Transcriba los adjetivos en femenino y neutro singular:
TaMÓ>KeHHbIW, yBa>KáeMbIH, ZJOpO>KHbin, /JÓÓpblH, HÓBbIK, JIÚMHblW,
nácnopTHbifí
34 Aprende rápidamente el ruso
6. Una los sustantivos y los adjetivos según el género y el número:
a) MeMO/jáH, cyMKa, kohtpójib, KónMH, Béiun, aeKJiapáLiKH,
nácnopT, Bií3a, rocno/jMH, rocno>Ká, óara>K
6) TaMó>KeHHbiK, zjopó>KHafi, yBa^áeMan, yBa>KáeMbin, JiWMHbie,
TaMOKeHHan, nácnopTHbiw, móíí, moá, Haw, Báina
7. Conteste a las siguientes preguntas, teniendo en cuenta los sustantivos
animados e inanimados:
ZjeHb, He/jéJiH, óaráx, ómiéT, Béuib, BK3a, xóm, Mópe,
oóbHBJiéHkte, okhó, nácnopT, nacca^np, norpaHúMHMK, jnoóóBb,
TaMó>KeHHWK, TaMo>KHH, coóáKa, cyMKa, neMO^áH.
Kto 3TO? 3to
Mto $to? 3to
8. Conteste a las preguntas empleando los adjetivos posesivos:
3to Baui ¿iom? — ¿la, Sto .........
3to Baui nácnopT? — HeT, áTo ne............
T/je BáinH aBMaónjiéTbi? — Bot.............
3to Becb Baui 6ará>K? — ZJa, 3to Becb
9. Complete las oraciones con el infinitivo apropiado OanóJiHHTb, npn-
Hec™, npoxo/jiíTb, noKasáTb):
51 Mory Món nácnopT
Mbi Mó>KeM........./jeKJiapáuHio
TaMóxeHHHK npóCKT
CTioap/iécca Mó>KeT..........MMHepáJibHyio Bóziy.
UNIDAD 3
BCTPEMA B A3POnOPTy
FSTRJÉÓA vaeroportü
ENCUENTRO EN EL AEROPUERTO
► Situación
Irocno^úHa BjiaHKO BCTpeuáeT pyccknn zipyr.
gaspadina blanko fstrícait riiskij driik.
El señor Blanco es recogido por un amigo ruso.
► Diálogo con un amigo
T-h B.: Ceprén, nppiBéT!
sirgjéj, prívjét!
¡Hola, Sergio!
C.: Mao, <i>paH! Kak ziejiá?
cao, fran. kak di la?
¡Hola, Fran! ¿Cómo te va todo?
T-h B.: Bcé xopouió! A xaic Tbi?
fsjó charasó! a kak ty?
¡Todo bien! ¿Y a ti?
C.: HopMáJIbHO! nOHZléM, H OTB63y TeÓÁ B TOCTHHHUy.
narmal’na!pajdjómja atvizii tibja vgastinitsu.
¡Bien! Vamos, te acompaño al hotel.
T-h B.: Cnacúóo, Tbi HacTonmnn zjpyr!
spassiba, ty nastajáscij druk!
Gracias, ¡eres un verdadero amigo!
C.: <PpaH, ckóJibko «zjHéw Tbi óy/jeiiib b MockBé?
fran, skól’ka dnjéj ty biidis v maskvjé?
Fran, ¿cuántos días te quedas en Moscú?
36 Aprende rápidamente el ruso
r-H B.: ZJéCHTb flHéíi A IlOTÓM M ZJÓJDKeH HOéxaTb Ha HéCKOJIbKO /JHéíí
b FleTepóypr.
djésjat' dnjéj. a patóm ja dólzin pajéchat’na njéskalka dnjéj f pitirbürk.
Diez días, y después debo ir unos días a San Petersburgo.
C.: CkÓJIbKO y TeÓÁ MeMO^áHOB?
skólka u tibjá cimadánaf?
¿Cuántas maletas llevas?
T-h B.: TóJibKO o/imh qeMO/jáH M o/jHá cyMKa
tórka adin cimadán i adná siimka.
Sólo llevo una maleta y una bolsa.
C.: OTJiwqHo! Hy, now/jéM Ha cTOÁHKy TaxcH!
atlicna! nu, pajdjóm na stajanku taksi!
¡Perfecto! Pues vamos a la parada de taxis.
► Glosario
Sustantivos rocTHHHua >k gastinitsa hotel m.
zipyr m druk amigo m.
CTOHHKa >K stajánka parada/
TaKClí c taksi taxi m.
Verbos BCTpeqáTb fstricát’ encontrar
OTBe3TH atvisti llevar, acompañar
nOHTH pajti ir
► Gramática
El plural de los sustantivos
En plural, los sustantivos pueden ser sustituidos por el pronombre ohk Los
sustantivos masculinos y femeninos en plural añaden la desinencia -bi o -h. El
acento de la palabra puede recaer sobre otra vocal:
Singular Plural
rocTHHHua >K (hotel) rOCTHHHUbl (hoteles)
ZléByiiiKa x (muchacha) /jéByiüKH (muchachas)
KÓMHdTa X (habitación) KÓMHaTbl (habitaciones)
MáMa x (mamá) MáMbI (mamás)
CTOHHKa X (parada) CTOHHKH (paradas)
3CMJIH X (tierra) 3éMJIH (tierras)
Unidad 3 37
Singular Plural
peMÓHb M (cinturón) peMHlí (cinturones)
pyfijib m (rublo) pyÓJiú (rublos)
HH>KeHép M (ingeniero) MH>KeHépbI (ingenieros)
CaMOJléT M (avión) caMOJiéTbi (aviones)
(fila) pn/jbi (filas)
Los sustantivos neutros toman la desinencia -a o -h en plural. El acento de la
palabra recae sobre otra vocal:
Singular ¿léjio c djéla (negocio) Plural
Ziejiá dila (negocios)
OKHÓ C aknó (ventana) óKHa ókna (ventanas)
MéCTO C mjésta (asiento) Mecía mista (asientos)
El plural irregular de los sustantivos
Singular rocnozníH m gaspasdin (señor) Plural
rocnoziá gaspadá (señores)
apyr m driik (amigo) zipyabá druzjá (amigos)
ZieHb M d/én’(día) ZIHK dni (días)
Sustantivos de la primera declinación
Singular masculino animado Nom. rocno/jMH gaspadin el señor
Gen. rocno/jiíHa gaspadina del señor
Dat. rocno/jñHy gaspadinu al señor
Ac. rocno/jHHa gaspadina el señor
Instr. rocno/níHOM gaspadinam con el señor
Pr. o rocno/jWHe Plural masculino animado Nom. rocno/já a gaspadini gaspadá acerca del señor los señores
Gen. rocnó/i gaspót de los señores
Dat. rocno/táM gaspadám a los señores
Ac. rocnó/j gaspót los señores
Instr. roen o/i &mh gaspadámi con los señores
Pr. o roeno/jáx a gaspadách acerca de los señores
38 Aprende rápidamente el ruso
Sustantivos de la segunda declinación
Pertenecen a la 2.a declinación los sustantivos que terminan en -a/-H, inde-
pendientemente del género: nána m (papá), MáMa >k (mamá), 3eMJiyi x (tie-
rra), anTá c (bebé).
Singular femenino animado la mamá
Nom. MáMa mama
Gen. MáMbI mámy de la mamá
Dat. MáMe mámi a la mamá
Ac. MáMy mámu la mamá
Instr. MáMOft mámaj con la mamá
Pr. o MáMe a mami acerca de la mamá
Plural femenino animado
Nom. MaMbI mámy las mamás
Gen. MaM mam de las mamás
Dat. MáMaM mámam a las mamás
Ac. MaM mam las mamás
Instr. MáMaMH mámami con las mamás
Pr. o MáMax a mámach acerca de las mamás
Singular femenino inanimado
Nom. 3eMjiá zimljá la tierra
Gen. 3eMJiií zimli de la tierra
Dat. 3eMJié zimljé a la tierra
Ac. 3ÓMJ1IO zjémlju la tierra
Instr. 3eMJiéñ zimljój con la tierra
Pr. o 3eMjié a zimljé acerca de la tierra
Plural femenino inanimado
Nom. 3ÓMJ1H zjémli las tierras
Gen. 36MéJlb zimjér de las tierras
Dat. 3éMJIHM zjémljam a las tierras
Ac. 3ÓMJTH zjémli las tierras
Instr. 3éMJ15IMW zjémljami con las tierras
Pr. O 3ÓMJ1HX a zjémljach acerca de las tierras
Unidad 3 39
La declinación de los adjetivos en singular
Los adjetivos concuerdan en género, número y caso con los sustantivos a
los que se refieren: si acompañan a sustantivos animados, hacen el acusativo
igual que el genitivo; en cambio, con sustantivos inanimados hacen el acusa-
tivo igual que el nominativo.
Esta norma es válida para sustantivos masculinos y neutros en singular y plu-
ral; para los sustantivos femeninos, sólo en plural.
Con un sustantivo masculino animado; xopóniwñ apyr — buen amigo
Nom. xopóuiHñ zjpyr charósij druk el buen amigo
Gen. xopóiuero apyra charósiva driiga del buen amigo
Dat. xopóiueMy zjpyry charósimu drügu al buen amigo
Ac. xopóiuero zipyra charósiva drüga el buen amigo
Instr. XOpÓUJHM apyrOM charósim drügam con el buen amigo
Pr. o xopóuieM zipyre a charósim driigi acerca del buen amigo
Con un sustantivo femenino: xopóman no/ipyra — buena amiga
Nom. xopómafi nozipyra charósija padriiga la buena amiga
Gen. xopómeñ no¿ipyrH charósij padriigi de la buena amiga
Dat. xopóiueíi nozipyre charósij padrügi a la buena amiga
Ac. xopóuiyio noapyry charósuju padriigu la buena amiga
Instr. xopómeñ no/jpyroñ charósij padrügaj con la buena amiga
Pr. o xopómeñ no/jpyre a charósij padriigi acerca de la buena amiga
Con un sustantivo neutro: MépHoe Mópe — Mar Negro
Nom. MépHoe Mópe cómaja morí el Mar Negro
Gen. MépHOrO MÓpH cómava mórja del Mar Negro
Dat. MépHOMy MÓpK) cómamu mórju al Mar Negro
Ac. Hépnoe Mópe córnaja morí el Mar Negro
Instr. HépHblM MópeM córnym mórim con el Mar Negro
Pr. O MépHOM Mópe a cómam morí acerca del Mar Negro
40 Aprende rápidamente el ruso
La declinación de los adjetivos en plural
Tienen todos la misma forma en plural, independientemente del género.
Nom. HÓBbie £py3bá nóvyi druzjá los nuevos amigos
Gen. HóBbix zipyaéñ nóvych druzjéj de los nuevos amigos
Dat. HÓBblM Zjpy3b5IM nóvym druzjam a los nuevos amigos
Ac. HóBbix 4py3éñ nóvych druzjéj los nuevos amigos
Instr. HOBbIMH Zipy3bÉMH nóvymi druzjámi con los nuevos amigos
Pr. O HÓBblX Zjpy3bHX a nóvych druzjách acerca de los nuevos amigos
Declinación de los pronombres personales
1.a persona del singular 1.a persona del plural
Nom. n ja yo Mbl my nosotros
Gen. MCHá minjá de mí Hac ñas de nosotros
Dat. MHe mnjé a mí HdM nam a nosotros
Ac. M6HH minja me Hac ñas nosotros
Instr. MHÓÍÍ mnoj conmigo HáMW námi con nosotros
Pr. OÓO MHe aba mnjé acerca de mí o Hac a ñas acerca de nosotros
2.a persona del singular 2.a persona del plural
Nom. Tbi ty tú Bbl vy vosotros
Gen. TeÓH tibjá de ti Bac vas de vosotros
Dat. Teóé tibjé a ti BaM vam a vosotros
Ac. Tedn tibjá te Bac vas vosotros
Instr. TOÓÓtí tabój contigo BáMH vámi con vosotros
Pr. o Teóé a tibjé acerca de ti o Bac a vas acerca de vosotros
El verbo auxiliar óbiTb (ser)
El verbo auxiliar dbiTb (ser) no se usa en presente en el ruso actual (véa-
se pág. 19), pero sí se emplea en futuro, pasado, condicional e impera-
tivo.
Unidad 3 41
La 3.a persona del singular ecTb (es) del antiguo paradigma del verbo ÓbiTb
(ser) se usa en presente en algunas locuciones, pero es omitida como cópu-
la del predicado, tal y como sucede con las otras personas:
y Bac ecTb BpéMH? [u vas jést’ vrjémja?] ¿Tiene un poco de tiempo?
y MeHÁ (ecTb) xopóujHH 4pyr. [u minjá jést’ charósij druk] Ten-
go un buen amigo.
Móh zipyr — CTyaéHT. [mój druk ... studjént] Mi amigo es estu-
diante.
Futuro de indicativo del verbo imperfectivo BbiTb (ser)
a eyay Tbi gyaeuib ja budu ty budis yo seré tú serás
oh óyaeT on büdit él será
OHá óyaeT aná büdit ella será
Mbi óy/jeM my büdim nosotros seremos
Bbi óyaeTe vy büditi vosotros seréis
ohh 6y/iyT anibüdut ellos serán
¡COMPARE!
1. y Bac ecTb BpéMH? [u vas jést’ vrjémja?] ¿Tiene un poco de tiempo?
y Bac óy/jer BpéMH? [u vas büdit vrjémja] ¿Tendrá un poco de tiempo?
2. y MeHá (ecTb) xopómwH ¿ipyr [u minjá jést’ charósij druk]
Tengo un buen amigo.
y MeHH (tyzjeT xopóuiKM zipyr. [u minjá büdit charósij druk]
Tendré un buen amigo.
3. Móh ztpyr — CTy/jéHT. [mój druk ... studjént]
Mi amigo es estudiante.
Mów ¿ipyr CyzieT cjy/iéHTOM [mój druk biidit studjéntam]
Mi amigo será estudiante.
El verbo HMéTb (haber, tener)
En ruso, el verbo HMéTb no se usa como verbo auxiliar.
Tiene las formas del presente, pasado y futuro, pero normalmente se emplea
en expresiones idiomáticas:
42 Aprende rápidamente el ruso
HMÓTb B BH/iy imjét1 v vidü entender
HMéTb 3HaqéHwe imjét1 znacénii tener importancia
HMÓTb HaMépeHHe imjét’ namjérinii tener intención
HMéTb noa pyxóH imjét fiad rukój tener bajo mano
HMéTb ycnéx imjét1 uspjéch tener éxito
Presente de indicativo del verbo imperfectivo timóte (haber, tener),
1 .a CONJUGACIÓN
H HMÓIO ja imjéju yo tengo
Tbi HMéeiub ty imjéis tú tienes
OH HMÓeT on imjéit él tiene
Mbi HMéeM my imjéim nosotros tenemos
Bbi HMéeTe vy imjéiti vosotros tenéis
OHH HMÓIOT ani imjéjut ellos tienen
Ej.: Oh hmóot Gojibuión ycnéx. — Él tiene mucho éxito.
El futuro
Los verbos imperfectivos forman el futuro con el verbo auxiliar óbiTb (ser) en
futuro, seguido del verbo imperfectivo en infinitivo.
El futuro de los verbos perfectivos tiene las mismas terminaciones que el pre-
sente de los verbos imperfectivos.
Ej. ¿jéJiaTb/c/iéJiaTb djélat’/zdjélat1 hacer
Futuro imperfectivo h óyziy zjéJiaTb ja biidu djélat’ haré
Futuro perfectivo h c/jéjiaK) ja zdjélaju haré
Futuro de indicativo del verbo HMéTb (haber, tener)
n óyay HMéTb ja büdu imjét1 yo tendré
Tbi óyztemb HMéTb ty biidis imjét1 tú tendrás
oh/ohú óyaeT HMéTb on/ana biidit imjét’ él, ella tendrá
Mbi ÓyaeM HMÓTb my búdim imjét’ nosotros tendremos
Bbi óyzteTe HMéTb vy büditi imjét1 vosotros tendréis
OHH Óy/iyT HMéTb ani biidut imjét1 ellos tendrán
Unidad 3 43
El VERBO BbITb (SER) CON FUNCIÓN DE VERBO HMÉTb (haber, tener)
El verbo HMéTb en la acepción de «tener» se sustituye por la construc-
ción óbiTb y + genitivo. EcTb, que es la 3.a persona del singular del pre-
sente de indicativo del verbo ÓbiTb (ser), se puede omitir en esta cons-
trucción.
En presente
y MeHá (ecTb) 4Ba ueMO/jáHa. — Tengo dos maletas.
y cecTpbi (ecTb) oziHá cyMKa — La hermana tiene una bolsa.
En futuro
y mohá óyzieT ziBa qeMoaáHa. — Tendré dos maletas.
y Moéíi cecTpbi óyaeT o^Há cyMKa — Mi hermana tendrá una bolsa.
Presente de indicativo de la construcción «óbiTb y» + genitivo
y MeHH (ecTb) u minjá jest9 yo tengo
y Teón (ecTb) u tibjá jest9 tú tienes
y Heró (ecTb) u ñivo jest9 él tiene
y Heé (ecTb) u nijó jest9 ella tiene
y Hac (ecTb) u ñas jest9 nosotros tenemos
y Bac (ecTb) u vas jest9 vosotros tenéis
y hmx (ecTb) u nich jest9 ellos tienen
¡COMPARE!
Oh HMéeT óojibiiJÓH ónbiT. — Él tiene mucha experiencia,
y Heró óojibiuóH ónbiT — Él tiene mucha experiencia.
Futuro de indicativo de la construcción «6bm> y» + genitivo
y MeHH ÓyaeT u minjá büdit yo tendré
y TeÓá óyaeT u tibjá büdit tú tendrás
y Heró óy/jeT u ñivo büdit él tendrá
y Heé óyzieT u nijó büdit ella tendrá
y Hac óyaeT u ñas büdit nosotros tendremos
y Bac óyzieT u vas büdit vosotros tendréis
y hhx óyzieT u nich büdit ellos tendrán
44 Aprende rápidamente el ruso
Presente de indicativo del verbo BCTpeqáTb (encontrar),
1 .a conjugación
n BCTpeqáio ja fstrícaju yo encuentro
Tbi BCTpeMáetiJb ty fstrícais tú encuentras
oh BCTpenáeT on fstrícáit él encuentra
Mbi BCTpeqáeM my fstrícáim nos, encontramos
Bbi BCTpeqáeTe vy fstrícaiti vosotros encontráis
OHH BCTpeqáioT ani fstrícájut ellos encuentran
Ej. OHá BCTpeuáeT apyra — Ella encuentra un amigo.
Preposiciones b, na, k con verbos de movimiento noéxaTb (ir con
un medio), noa™ (ir a pie, andar)
1. Para indicar el complemento de movimiento a un lugar, se emplean las pre-
posiciones b Ha seguidas de acusativo cuando el lugar al que se dirige está ex-
presado con un sustantivo inanimado:
B I1OHTM B KHHÓ pajti fkinó ir al cine
noéxaTb b Pocchio pajéchat’v rassiju andar por Rusia
Ha nOHTH Ha CTOHHKy pajti na stajánku ir a la parada
noéxaTb Ha Mópe pajee hat' na morí ir al mar
2. Cuando se dirige hacia una persona, se empla la preposición k seguida de
dativo:
noHTw k zipyry pajti k drügu ir hacia un amigo
noéxaTb k MáMe pajéchat'k mami ir hacia mamá
Numerales cardinales simples (1-10)
OflHH adin uno masculino nHTb Pjaí’ cinco
OflHá adná una femenino llieCTb sést’ seis
OflHÓ adnb uno neutro ceMb sjém siete
ZlBa dva dos masculino y neutro BóceMb vóssim ocho
flBe dvjé dos femenino ZléBHTb djévit' nueve
Tpn trí tres aécHTb djésit9 diez
qeTbipe cityrí cuatro
Unidad 3 45
Numerales cardinales con sustantivos
En función de sujeto, los numerales /jBa /jBe Tpn qeTbipe rigen genitivo
singular:
£Ba (Tpn, qeTbipe) jjhh, ziBe (Tpw, qeTbipe) He/jéJin
A partir de nHTb. todos los numerales cardinales rigen genitivo plural:
n«Tb (inecTb, ztécHTb) zjHéw, nHTb (BóceMb, ziécflTb) He/jéJib
Adjetivo interrogativo cKójibxo? (¿cuánto?)
El adjetivo interrogativo CKÓJibKO? es invariable en singular y en plural para
los tres géneros (masculino, femenino y neutro) y va seguido de genitivo plural.
CKÓJibKO? skólka ¿cuánto? ¿cuánta? ¿cuántos? ¿cuántas?
CKÓJibKO ZIHéK? ¿cuántos días?
Ha CKÓJibKO JJHéH? ¿por cuántos días?
CKÓJibKO HefléJIb? ¿cuántas semanas?
Ha CKÓJibKO He/jéJIb? ¿por cuántas semanas?
Locuciones nominales HacToáiuHK apyr verdadero amigo
CTOHHKa TaKClí parada de taxis
Locuciones noéxaTb b IleTepóypr ir a San Petersburgo
verbales noéxaTb b MocKBy ir a Moscú
noéxaTb b Pqcchio ir a Rusia
noéxaTb b KTáJiHio ir a Italia
Expresiones Kax aejiá? ¿Cómo te va todo?
de cortesía Bcé xopomó! ¡Todo bien!
A KaK Tbi? ¿Y tú?
HopMáJibHo! ¡Normal! ¡Bien!
Expresiones aa sí
de consenso KOHéqHQ sin falta, desde luego
y aprobación MOJIOflél-l bravo, bien
OTJ1HMHO perfecto
OXÓTHO con mucho gusto
46 Aprende rápidamente el ruso
Expresiones de consenso y aprobación npáB/ia es verdad npexpácHO óptimo, buenísimo Bbi npáBbi tenéis razón Bbi npáBbi tiene razón Tbi npaB tienes razón corjiáceH! ¡de acuerdo! (estoy de acuerdo) xopouió va bien
Nota
CorjiáceH es la forma breve del adjetivo corjiácHbiH, -oe, -an, -bie
(acordado/a/os/as) y se emplea en las expresiones óbiTb corjiácHbiM
(corjiácHon, corjiácHbiMK) estar de acuerdo:
51 corjiáceH c toóóh. — Estoy de acuerdo contigo.
Oh corjiáceH c HáMH. — Él está de acuerdo con nosotros.
H corjiácHa c hhm. — Estoy de acuerdo con él.
OHá corjiácHa co mhóh — Ella está de acuerdo conmigo.
Mbi corjiácHbi c BáMH — Estamos de acuerdo con vosotros.
¡Aprenda un proverbio!
fio o/jé>KKe BCTpenáioT, no yMy npoBo>xáioT.
pa adjéski fstricájutn pa umii pravazájut.
Literalmente: Encontrando (una persona) si se juzga por la vestimenta, se
despide la inteligencia.
Equivalente en español: El hábito no hace al monje.
Ejercicios
1. Escriba los sustantivos en plural:
rocTKHPiua, CTOHHKa, caMOJiéT, KÓMHaTa, okhó, pyójib, zieHb, jjéjio,
/jéByuiKa, pn/j, MáMa, rocno/níH, apyr, mócto, nnjióT.
2. Clasifique las siguientes palabras en adjetivos y adverbios:
otjihmho, HacToniuMH jipyr, HopMáJibHo, xopoiuó, MKHepáJibHan
Boaá, Moé mócto, Baui qeMozjáH, Ham caMOJiéT, Háiua MáMa, tboh
4py3bá
adjetivos -
adverbios -
Unidad 3 47
3. Traduzca al ruso empleando u omitiendo el verbo óbiTb (ser) en pre-
sente:
Mi amigo es estudiante. Tengo un buen amigo. ¿Tienes un poco de tiem-
po? Franco es ingeniero. Somos amigos. Pietro y Giovanni son periodis-
tas. Yo soy piloto. Ana es periodista.
4. Complete las oraciones con el verbo ÓbiTb (ser) en futuro:
B MOCKBé Tpw Mbi ............. HMéTb B BH/ty 3TO OH .......
HMéTb óojibtuóH ycnéx OHá .......... y MáMbi 3áBTpa. Ohh .... b
asponopTy 3áBTpa yTpoM. Kor/já Bbi b neTepóypre?
CKÓJlbKO ¿IHéH Tbi B PHMe?
5. Sustituya los pronombres personales de sujeto (entre paréntesis) con
pronombres de complemento directo:
y (Bbi) ecTb aBnaÓHJiéT? y (ohh) ecTb BpeMH y (n) ecTb xopóiiiHH
£pyr y (Mbi) ecTb ziom y (Tbi) ecTb zipy3bá? y (oh) ecTb cecTpá. y
(OHá) ecTb zipyr.
6. Traduzca al ruso empleando la construcción óbiTb y + genitivo en pre-
sente y futuro:
La hermana tiene una bolsa. La señora tendrá una bolsa. Tengo dos male-
tas. Tendré dos maletas. Mamá tiene una hermana. Él tiene mucha expe-
riencia. Papá tiene buenos amigos.
7. Complete las oraciones con los verbos en presente:
Oh (BCTpeqáTb) zipyra b asponopTy. Ohh (BCTpenáTb) cecTpy. Tbi
kotó (BCTpenáTb) ? H (BCTpenáTb) noztpyry Tbi sto (3HaTb)? ZJa, n
3TO (3HaTb). Bbl (MOMb) BCTpéTHTb KBáHa? Mbi (npOCHTb) Hac H3BH-
HHTb
8. Complete las oraciones poniendo los sustantivos en el caso adecuado:
Ceprén BCTpeuáeT (rocnoflHH) MápKH Mbi BCTpenáeM (MáMa). OHá
BCTpenáeT zipyra Ohh npócHT (no/ipyra) hx h3bhhhtb Mbi xothm
noHTH b (TeáTp) Oh ztóJDKCH noéxaTb b (Pocchh). Ohh £OJi>KHbi
noéxaTb b (HTáJiHH).
9. Introduzca las preposiciones b o Ha:
H H¿iy cTOHHKy TaxcH H xony üohth khhó OHá xóueT
noéxaTb MocxBy MáMa xómct noéxaTb Mópe.
48 Aprende rápidamente el ruso
10. Complete las oraciones con los verbos noñ™ (ir a pie, andar) o noéxaTb
(ir con un medio):
H b TeáTp Tbi b WHCTHTyT? Oh b FleTepGypr OHá...................
b Mara3KH Mbi ...... Ha Mópe Bbi xothtc...... b khhó? Ohh
Ha cneKTáxjib
11. Ponga los sustantivos que hay entre paréntesis después de los numerales
cardinales en genitivo singular o plural:
4Ba (aeHb), zjBa (MeMO/jáH), .zjBa (MécTO), zibc (cyMKa), .ziBe (Hezjéjin), Tpw
(MeMOfláH), TpH (Mac), TpH (MÓCTO), TpH (He^éJIH), MCTbipe (ÓHJIÉT),
MeTbipe (Herejía), MeTbipe (MeMO/jáH), nHTb (cyMKa), uiecTb (Heaéjin/
CeMb (pazo, BÓCeMb (Mac), ZjéBHTb (ÓHJieT), ZJÓCHTb (MÓCTO)
12. Traduzca al español:
y MeHÁ ozihh MeMoziáH Y Tebñ ecTb 6ará>K? ¿Ja, y mchh ecTb bará*.-
ozjkh MeMO/jáH h oziHá cyMKa y cecTpbi ziBe cyMKH y Heró ecTb xo-
póiuHH zipyr. y Hac mhóto zipyaéH y Bac ecTb BpéMH? y Heé ecTb 6h-
jiót?
13. Traduzca al ruso:
Él debe ir a San Petersburgo. ¿Cuántas maletas tiene? Él encuentra un amigo.
Marco tiene una maleta y una bolsa. Ellos van a la parada de taxis. Nosotros
debemos ir a Rusia. Nosotros vamos andando al cine. Debo ir a la parada de au-
tobús. ¿Cuántos días estarás en Moscú? ¿Cuántas semanas estará en España?
UNIDAD 4
B rOCTKHHUE - V GASTÍNITSI
EN EL HOTEL
► Situación
InpHé3ZI B rOCTWHHLiy «Kócmoc»
príjést vgastinitsu kósmos.
La llegada al hotel «Kosmos».
► Diálogo con una empleada de recepción
CJiy^caman /Jóópbin ¿ieHb! ZJoópó no>KáJiOBaTb!
slüziscija: dóbryj djen’! dabró pazalavat’!
Empleada: ¡Buenos días! ¡Bienvenido!
T-h B.: 3/jpáBCTByüTe! Ha Moé hmh 3aópoHMpoBaH HÓMep
zdrástvujti! na majó imja zabraniravan nómir.
¡Hola! Tengo reservada una habitación a mi nombre.
C. Kak Bac 3OByT?
kak vas zaviit?
¿Su nombre?
T-h B.: d>páH BjiaHKO Bot móh nácnopT
fran blanko. vot mój paspart.
Fran Blanco. Aquí tiene mi pasaporte.
C ¿Ja, Ha Báuie hmh 3aópoHHpoBaH o^HOMécTHbiH HÓMep
da, na vási imja zabraniravan adnamjésnyj nómir.
Sí, a su nombre hay reservada una habitación individual.
T-h B.: Kor/já h Mory 3aópáTb móíí nácnopT?
kagda ja magii zabrát’mójpaspart?
¿Cuándo podré recoger mi pasaporte?
50 Aprende rápidamente el ruso
C. Ceró/iHH BéMepoM Bot Baiu kjiiom — HóMep aBáauaTb n^Tb
sivódni vjéciram. vot vas kljuch, nómir dvatsat'pjat'.
Esta tarde. Aquí tiene su llave: número veinticinco.
T-h 5.: Ha KaKÓM 3Ta>Ké MOÁ KÓMHaTa?
na kakóm etazé maja kómnata?
¿En qué piso está mi habitación?
C. Bállia KÓMHaTa HaXÓZJHTCfl Ha BTOpÓM 3Ta>KÓ, pá¿lOM C JIMtpTOM.
vasa kómnata nachóditsa na ftaróm etazé, rjadam s liftam.
Su habitación está en el primer piso, al lado del ascensor.
T-h B.: CnacHÓo!
spassiba!
¡Gracias!
C. Hé 3a mto!
njézasta!
¡No hay de qué!
► Diálogo con una empleada
de la recepción
r-H BjiaHKO: CKa>KHTe, no>KáJiyMCTa, Koraá OTKpbiBáeTcn pecTopáH?
skazitipazálusta, kagdá atkryváitsa listarán?
Me dice, por favor, ¿cuándo abre el restaurante?
Cjiy^camaH: PecTopáH OTKpbiBáeTCH b nóJiaeHb
sluziscija: listarán atkryváitsa f póidin'.
La empleada: El restaurante abre a mediodía.
r-H B.: ¿léByuiKa, rae n Mory noaáBTpaKaTb?
djévuska, gdjé ja magü pazáftrakat’?
Señorita, ¿dónde puedo desayunar?
C.: B óápe Bap yxé OTKpbiT
v barí, bar uzjé atkryt.
En el bar. El bar ya está abierto.
r-H.: A rae HaxóanTcn óap?
a gdjé nachóditsa bar?
Y, ¿dónde está el bar?
Unidad 4 51
C ; Bap Ha népBOM 3Ta>Ké, HanpóTMB JiwtpTa
bar na pjérvam etazé. naprótif liña.
El bar está en la planta principal, enfrente del ascensor.
T-H.: CnaCHÓO. CBMZláHMfl!
spassiba, da svidánia!
Gracias, ¡hasta pronto!
C.: no>KáJiywcTa!
pazálusta!
¡De nada!
¡COMPARE!
aeHb M djén’ día m.
nóJueHb m póldin’ mediodía m.
► Glosario
Sustantivos 6ap m bar bar m.
óiopó c invar. bjuró oficina m.
óiopó o6cjiy>KHBaHMH bjuró apslüzivanija recepción f.
KJ1IOM M kljuc llave/.
KÓMHaTa X kómnata habitación/.
JIH(pT M lift ascensor m.
HÓMep M nómir número m., habitación de hotel
pecTopáH M listarán restaurante m.
3Tá)K M etás piso m.
Adjetivos oziHOMécTHbifi HóMep habitación individual
o/iHOMécTHaH KÓMHaTa habitación individual
oziHOMéCTHbie HOMepá habitaciones individuales
o/jHOMécTHbie KÓMHaTbi habitaciones individuales
Verbos 3aópáTb zabrát" recoger
3aópoHMpoBaTb zabranira vat' reservar
HaXOflHTbCfl nachaditsa encontrarse
OTKpblBáTbCfl atkryvátsa abrirse
no3áBTpaKaTb pazáftrakat' desayunar
52 Aprende rápidamente el ruso
Adverbios yxé de tiempo BéqepoM ceró¿iH5i uzjé vjéciram sivódni ya tarde hoy
ceró,¿iH5i BéuepoM sivódni vjéciram esta tarde
BMepá feira ayer
BMepá BéuepoM feirá vjéciram ayer por la tarde
3áBTpa zafira mañana
3áBTpa BéMepoM zafira vjéciram mañana
por la tarde
nocjie3áBTpa poslizáftra pasado mañana
Adverbios rae? (¿dónde?) interrogativos xorztá? (¿cuándo?) rae HaxóanTCíi pecTopáH? [gdjé nachóditsa ristaran?] ¿Dónde está el restaurante? Koraá OTKpbiBáeTCH pecTopáH? [kagda atkryváitsa ristaran?] ¿Cuán- do abre el restaurante?
► Gramática
Verbos reflexivos y no reflexivos
Algunos verbos tienen una forma reflexiva que se obtiene añadiendo al infini-
tivo el sufijo -ch
HaxozuíTb nachadit’ encontrar
HaXOfllÍTbCH nachaditsa encontrarse
OTKpbIBáTb aikryvát' abrir
OTKpbIBáTbCH aikryvatsa abrirse
Conjugación de los verbos reflexivos e intransitivos pronominales
En la conjugación de los verbos reflexivos e intransitivos pronominales (los
falsos reflexivos), se emplea el sufijo -en si la desinencia del verbo del para-
digma acaba en consonante o signo blando -b, o -cb si el verbo del paradig-
ma termina en vocal.
Ej. Mbi HaxózmMCH — nos encontramos
tbi HaxózmiiJbCfl — te encuentras
H Haxo>Kycb — me encuentro
Unidad 4 53
Presente de indicativo del verbo HaxoziHTb (encontrar),
2.a conjugación
En la primera persona del singular cambian las consonantes r//>k-.
h Haxoxy ja nachazü yo encuentro
TbrHaXÓZIHLUb OH?OHá HaXÓflHT ty nachódis on, ana nachódit tú encuentras él, ella encuentra
Mbl HaXÓflHM my nachódim nos, encontramos
Bbi Haxó/jMTe vy nachóditi vosotros encontráis
OHH HaXÓJJHT ani nachódjat ellos encuentran
Presente de indicativo del verbo HaxojjHTbcn (encontrarse),
2.a conjugación
h Haxo>Kycb ja nachazüs* yo me encuentro
Tbi HaXÓJJHLUbCH ty nachódissja tú te encuentras
OH, OHá HaXÓflHTCH on, ana nachóditsa él, ella se encuentra
Mbl HaXÓflWMCfl my nachódimsja nosotros nos encontramos
Bbl HaXÓflKTeCb vy nachóditis9 vosotros os encontráis
OHH Haxó/IHTCH ani nachódjatsa ellos se encuentran
Pasado de indicativo
Los verbos rusos tienen un único tiempo pasado, que se forma añadiendo el
sufijo ji al tema de infinitivo: MHTá-Tb (leer) MHTá-Ji (él leía). En femenino
se añade, además del sufijo -ji, la desinencia -a qnTá-Jia (ella leía); para el
neutro, la desinencia -o HHTá-Jio (leía). En plural, la desinencia -h es para
todas las personas y para los tres géneros MHTá-JiH (ellos leían).
Los verbos, cuyo tema termina con las consonantes ónrKX3cpen pre-
sente, no añaden el sufijo -ji en la formación del pasado en masculino.
Por ejemplo, en presente el tema del verbo hccth (llevar en la mano) termina en
-c (n Hecy), por lo que en pasado y en la forma masculina no tiene el sufijo -ji:
oh Héc
Presente de indicativo del verbo Hecn* (llevar en las manos)
HecTH - [nísti] - llevar n Hecy ja nisii yo llevo
Tbi Hecémb ty nissjós tú llevas
oh HecéT on nissjót él lleva
Mbi HecéM my nissjóm nosotros llevamos
Bbi HecéTe vy nissjóti vosotros lleváis
OHH HecyT ani nissút ellos llevan
54 Aprende rápidamente el ruso
Pasado de indicativo del verbo hccth (llevar en las manos)
Hec™ - [nisti] - llevar
H (Tbi, OH) Héc ja (ty, on) njós yo llevaba, tú llevabas, él llevaba
n (Tbi, OHá) Hecjiá ja (ty, ana) nisslá yo llevaba, tú llevabas, ella llevaba
H (Tbi, OHÓ) HeCJIÓ ja (ty, and) nissló yo llevaba, tú llevabas, llevaba
Mbi (Bbi, ohh) HecjiH my (vy, ani) nish nosotros llevábamos, vosotros
llevábais, ellos llevaban
Los participios
El participio es una particular forma verbal que tiene características del verbo
y del adjetivo:
• como forma verbal tiene valor transitivo o intransitivo, rige el mismo caso
que el verbo del que deriva, tiene tiempo y número, pero no persona;
• como forma nominal tiene características del adjetivo: tiene las mismas de-
sinencias que los adjetivos y se declina como un adjetivo, concordando en gé-
nero, número y caso con el sustantivo al que acompaña.
El participio expresa una característica verbal del sujeto que realiza (participio ac-
tivo) o sufre (participio pasivo) una acción. El ruso tiene cuatro participios: dos
participios de presente (activo y pasivo) y dos de pasado (activo y pasivo).
Participio pasado activo
El participio pasado activo se forma con verbos de los dos aspectos, sustituyendo
las desinencias del verbo en pasado (-ji, -Jia, -jih) por las siguientes:
1. -BinMñ, -Bnian, -Biuee; -Biune (para verbos con tema terminado en vocal)
MHTáTb citát’ leer
OH MHTáJI on cital él leía
MMTáBIIIHfl citafsij aquel que leía
OHá MHTáJia ana cítala ella leía
HHTáBinaH citafsaja aquella que leía
2. -lUHñ, -man, -mee; -nine (para verbos con tema terminado en consonante)
npHHecTH prinisti llevar
oh npHHéc on prinjos él llevó
npHHécniHfi prinjóssij aquel que llevó
npnHécmaH prinjossaja aquella que llevó
Unidad 4 55
USO DEL PARTICIPIO PASADO ACTIVO
El participio pasado activo sólo tiene la forma larga, y se usa como el adjetivo,
concordando en género, número y caso con el sustantivo al que acompaña.
Por ejemplo:
1. B KÓMHaTC ÓbIJI MeJIOBéK, MHTáBIlJMH KHWry
fkbmnati byl cilavjék, citafsij knigu.
En la habitación había un hombre que leía un libro.
2. noroBoptíJi c uejiOBéKOM, MHTáBmwM KHiíry.
ja pagavaril s cilavjékam, citafsim knigu.
He hablado con el hombre que leía un libro.
Participio pasado pasivo
Los participios pasivos se forman sólo con verbos transitivos perfectivos.
1. El participio pasivo en pasado se forma añadiendo al tema del infinitivo los
sufijos -HH- {si el tema termina en vocal) o -eHH-/éHH- (para verbos cuyo in-
finitivo termina en -htb, cundo pierden el sufijo -H- ), más las desinencias de
los adjetivos masculinos, femeninos y neutros. Los participios pasivos tienen,
como los adjetivos, las formas largas y breves.
3a6pOHHpOBaTb zabraniravat’ reservar
Forma larga 3aÓpOHMpOBa-HH-bIK zabraniravanyj reservado
3aÓpOHHpOBaHHblH zabraniravanyj reservado
3aÓpOHKpOBaHHaH zabrahiravanaja reservada
3a6pOHMpOBaHHOe zabraniravanaja reservado
3a6poHñpoBaHHbie zabraniravanyi reservados/as
Forma breve 3aópoHwpoBaH zabraniravan reservado
3aópoHwpoBaHa zabraniravana reservada
3aópoHHpoBaHQ zabraniravana reservado
3aÓpOHKpOBaHbI zabraniravany reservados/as
56 Aprende rápidamente el ruso
2. Muy pocos verbos forman el participio pasado pasivo con el sufijo -t-
OTKpbIBáTb Forma larga OTKpbITbIH atkryváit’ abrir atkrytyj abierto
OTKpbITafl atkrytaja abierta
OTKpbITOe atkrytaja abierto (n.)
OTKpbITbie atkrytyi abiertos/as
Forma breve OTKpbIT atkryt abierto
OTKpbITa atkryta abierta
OTKpbITO atkryta abierto (n.)
OTKpbITbl atkryty abiertos/as
ÜSC) DEL PARTICIPIO PASADO PASIVO
• La forma larga se emplea como el adjetivo:
Por ejemplo:
npOMHTaHHaH KHHra Jie>KHT Ha niíCbMeHHOM CTOJlé.
pracitanaja kniga lizit na piss’minam staljé.
El libro ya leído está sobre el escritorio.
• La forma breve se usa sólo como predicado:
Por ejemplo:
KHHra y>Ké npoqHTaHa.
kniga uzé pracitana.
El libro ya ha sido leído.
• El complemento agente se indica con el caso instrumental y sin ninguna pre-
posición:
Por ejemplo: KHHra y>xé npoqHTaHa MáMOH. kniga uzé pracitana mámaj. El libro ya ha sido leído por mamá. riHCbMó HanncaHO pyqxoH piss 'mb napissana riickaj. La carta ha sido escrita con pluma.
Unidad 4 57
Numerales cardinales compuestos (11-19)
OflKHHaauaTb adinnatsat’ 11
¿jBCHázmaTb dvinátsat’ 12
T^HHá/tUaTb trinátsat’ 13
úeTbipHazmaTb citymatsat’ 14
nHTHáziuaTb pitnátsat’ 15
mecTHáfluaTb sisnátsat' 16
ceMHá/iuaTb simnátsat’ 17
BOceMHáauaTb vasimnatsat’ 18
áeBHTHáziuaTb divitnátsat’ 19
Numerales ordinales (l.°-10.°)
Los numerales ordinales tienen las mismas desinencias que los adjetivos y se
declinan como estos, concordardo en género, número y caso con el sustantivo
al que acompañan.
népBbiH PJérvyj primero (m.) qeTBépTbiH citvjórtyj cuarto (m.)
népBafl pjérvaja primera (f.) MeTBépTan citvjórtaja cuarta (/J
népBoe pjérvaja primero (n.) MeTBépToe citvjórtaja cuarto (n.)
népBbie pjérvyi primeros/as qeTBépTbie citvjórtyi cuartos/as
BTOpÓH ftarój segundo (m.) nÁTbIH pjatyj quinto (nzj
BTOpáH ftaraja segunda (f.) nÁTaH pjátaja quinta (fj
BTppÓe ftaróje segundo (n.) nÁToe pjátaja quinto (n.)
BTOpbie ftaryi segundos/as náibie pjátyi quintos/as
TpéTHH trjétij tercero (m.) lUeCTÓM sistój sexto
TpéTbH trjét’ja tercera (f.) cezjbMón sidmój séptimo
TpéTbe trjéfje tercero (n.) BOCbMÓW vas mój octavo
TpéTbM trjét’i terceros/as aeBÁTbiíi divjatyj noveno
¿leCÁTbIH disjátyj décimo
¡COMPARE!
Ha KaKóM 3Ta>Ké?
Ha népBOM 3Ta>Ké
Ha BTOpÓM 3Ta>Ké
¿En qué piso?
en la planta baja
en el primer piso
58 Aprende rápidamente el ruso
Preposiciones
pAflOM c + instrumental rjádam s junto a, cerca de
pn/jOM c jihíJjtom rjádam s liftam junto al ascensor
HanpóTHB + genitivo naprótif enfrente
HanpóTHB JiwtpTa naprótif liña enfrente del ascensor
Construcción: preposición y con pronombres personales en genitivo
y Hac (ecTb) [lit. de nosotros es] nosotros tenemos
y Bac (ecTb) [lit. de vosotros es] vosotros tenéis
y Bac ecTb o/jHOMécTHbiM HÓMep? ¿Tiene una habitación individual?
y Hac ecTb o/jHOMécTHbie HOMepá Tenemos habitaciones individuales.
Expresiones de cortesía Zioópó no>KáJioBaTb! dabrópazalavat’I ¡bienvenido/a! ¡bienvenidos/as!
cnacwóo! spassiba! ¡gracias!
KaK ¿tejía? kak dilá? ¿cómo va?
HOpMáJIbHO! narmál’na! ¡normal! ¡todo bien!
¡Aprenda un proverbio!
népBblH ÓJ1HH KÓMOM
pjérvyj blin kómam.
Literalmente: El primer buñuelo no sale bien.
Equivalente en español: Equivocándose se aprende.
¡Aprenda una frase hecha!
BbiTb Ha ce/jbMóM Héóe
byt ’ na sid ’mdm njébi.
Estar en el séptimo cielo.
Unidad 4 59
Ejercicios
1. Escriba los sustantivos clasificándolos según el género:
Gap, Giopó, BTópHWK, rocnozuíH, rocno>xá, /jéByuiKa, zieHb, >xypHa-
jiMCTxa, >KypHajiHCT, MH^eHép, kjiiom, juííJjt, HÓMep, nácnopT, nac-
ca>xwp, naccaxnpKa, hhjiót, pecTopáH, p$ui, caMOJiéT, cjiy>xamaH,
Taxcií, 3Tá>K
masculinos - femeninos - neutros -
2. Escriba los siguientes sustantivos en plural:
/jeHb, He^éjin, noHe/jéJibHHK, btóphmk, cpe/já, neTBépr, nÁTHWija,
cyGGóTa, BoexpecéHbe
3. Subraye los sustantivos invariables:
Gap, Gtopó, btóphmk, rocno/iwH, rocno>Ká, zjéByuiKa, zieHb, >xypHa-
jnícTxa, >xypHajiMCT, MH>xeHép, kjikjm, jim(|)t, HÓMep, nácnopT, nac-
ca>KKp, naccaxnpKa, hhjiót, pecTopáH, pn/j, caMOJiéT, cji y saínan,
TaKCW, 3Tá>K
4. Escriba los adjetivos en femenino singular:
/JóGpblM, MHTepéCHblH, HÓBblM, O£HOMÓCTHblM , CBOGÓ£HbIM ,
CTápblW, XOpÓUIKH
5. Escriba los adjetivos en plural:
4Ó6pbIM, /JOpÓ >K H bl Í1, WHTepéCHblM, HÓBblM, OZJHOMÓCTHblK ,
nácnopTHbiií, CBOÓózjHbin, CTápbiw, TaMóxeHHbiü, yBa>xáeMbiK, xo-
pÓUJHW
6. Conteste a las siguientes preguntas:
y Bac ecTb CBOÓÓZIHbie KÓMHaTbl? MÓ>KHO 3a6pOHHpOBaTb OZIHO-
MéCTHbiw HÓMep? Ha xaxóM 3Ta>xé Haxó/jHTcn tboá KóMHaia? T/je
h Mory no3áBTpaxaTb? Kor/iá OTKpbiBáeTCH Gap? T/je Haxó/jwTCfl
pecTopáH? Korviá OTKpbiBáeTCH pecTopáH?
7. Clasifique los adverbios según el tiempo al que se refieren:
BMepá, BMepá BénepoM, 3áBTpa, 3áBTpa BénepoM, nocjie3áBTpa, ce-
ró/jHH, ceró4H5i BénepoM, y>xé
Presente - Futuro - Pasado -
60 Aprende rápidamente el ruso
8. Complete las oraciones con los verbos en presente:
HBáH (MHTáTb) WHTepécHyio KHwry. MeHÁ (3BaTb) KpwHa Kak Bac
(3BaTb)? OHá MHÓrO (MHTáTb) 51 (OTKpbIBáTb) MGMO/láH MBllia (Hec-
TH) HeMO/láH
9. Complete las oraciones con los verbos en pasado:
klBáH (MHTáTb) CnopTHBHyK) ra3éTy. AHHa (MHTáTb) HÓBblH pOMáH
Mbi (MHTáTb) ¿Ty KHHry Ohh He (MHTáTb) stot poMáH Mapna
(OTKpbIBáTb) cyMKy Oh (hccth) ¿jBa MeMO/jáHa Eé (3BaTb) Tepé3a
10. Escriba con letra los siguientes numerales cardinales:
1, 11, 2, 12, 3, 13,4, 14, 5, 15, 6, 16, 7, 17, 8, 18, 9, 19.
11. Escriba los numerales ordinales con letra, introduciendo los sustanti-
vos en genitivo singular o plural, según convenga:
1 /jéByuiKa, 2 hhjiót, 3 pn/j, 4 mócto, 5 3Tá>K, 6 aBTóÓyc, 7 Héóo, 8
He/jéJiH, 9 /jeHb
12. Complete las oraciones escogiendo el verbo adecuado:
Mbi (Haxo/jHTb, Haxo^HTbCH) b TocTHHHije Oh Bcer/já (HaXO/JHTb,
Haxo/JH TbCH) BpéMH ZJJIH Zjpy3éH. MÓH flOM (HaXO/JHTb,
Haxo/jiíTbCfl) b uéHTpe rópozia OcTaHÓBKa (HaxozjHTb,
HaXOZIHTbCH) ÓKOJ1O TOCTMHHUbl H (OTKpbIBáTb, OTKpbIBáTbCfl) M6-
MO/jáH. PecTopáH (OTKpbIBáTb, OTKpbIBáTbCfl) B nÓJI/jeHb OHá
(OTKpbIBáTb, OTKpbIBáTbCH) CyMKy Bap (OTKpbIBáTb, OTKpbIBáTbCH)
yTpOM
UNIDAD 5
PA3rOBOP no TEJ1E0OHY
RAZGA VÓR PA TILIFÓNU
UNA LLAMADA TELEFÓNICA
► Situación
I3bohók Heo(j)KUHáJibHoro xapáKTepa
zvanók niafitsiárnava charáktira.
Una llamada informal.
► Primera llamada telefónica privada
népBblñ 3BOHÓK
pjérvyj zvanók
r-H B.: AJIJIÓ! TOBOpHT <í>páH.
alió! gavarit fran.
¿Diga? Habla Fran.
MyaccKóñ rójioc: Ajijió! H cjiyuiaio!
musskój golas: alió! ja slüsaiu!
Voz de hombre: ¿Diga? ¡Le escucho!
T-h B.: Ajijió! Mory n noroBopwTb c HaTámeíí?
alió! magü ja pagavarit’s Natasij?
¡Oiga! ¿Puedo hablar con Natascia?
MyjKCKóíí rójioc: Bh ouníójiMCb HÓMepoM
vy asiblis ’ nómiram.
Se ha equivocado de número.
T-H B.: K3BHHWTe!
izviniti!
¡Disculpe!
62 Aprende rápidamente el ruso
► Segunda llamada telefónica privada
BTOpÓft 3BOHÓK
ftarój zvanók
r-H B.: Ajijió! 3to 48-18-76-12?
alió! éta sórak vósim- vasimnátsat’-sjémdisjat sést'-dvinátsat’?
¿Diga? ¿Es el número 48-18-76-12?
)KéHCKHñ róJioc: ZJa! Kto tobopht?
zénskijgolas: da! kto gavarít?
Voz de mujer: ¡Sí! ¿Quién habla?
T-h B.: <PpáH B/iaHKO. nonpocHTe, no>KáJiyncTa, HaTámy!
fran blanko. paprasiti, pazálusta, natásu!
Fran Blanco. Llame a Natascia, ¡por favor!.
)KéHCKMfl TÓJIOC: MHHyTOMKy!
miniitacku!
¡Un momento!
HaTáma: Ajijió! <t>páH, 3to tbi?
alio! fran, éta ty?
¿Diga? Fran, ¿eres tú?
T-h B.: Kohómho, h 3/tpáBCTByfí, zioporáH HaTáma!
kanjésna ja. zdrástvuj, daragája natása!
Sí, soy yo. ¡Hola, querida Natascia!
HaTáma: Ckójibko £Héw tbi óyzjeuiB b Mockbó?
skólka dnjéj ty büdis v maskvjé?
¿Cuántos días te quedas en Moscú?
r-H B.: ¿léCHTB ZJHéfí. Korflá yBWZJMMCH?
djésit’dnjéj. kagdá uvidimsja?
Diez días. ¿Cuándo nos vemos?
H.: 3áBTpa BéuepoM? >Kziy Teón b bócomb múcob Xopomó?
zafira vjéciram?zdu tibjá v vósim cisof. charasó?
¿Mañana por la tarde? Te espero a las ocho. ¿Te va bien?
r-H B.: OTJIWMHO! £o 3ÚBTpa!
atlicna! da zafira!
¡Muy bien! ¡Hasta mañana!
Unidad 5 63
► Una llamada telefónica oficial
3bohók oípHLiHáJibHoro xapáKTepa.
zvanók afitsiál'nava charáktira.
T-h B.: Ajijió!
alió!
¿Diga?
)KéHCKHñ róJioc: «ZJpy>k6a» cjiymaeT
drüzba slüsait.
Aquí «Druzba».
T-h 5.: ByjjbTe JiioóéSHbi, mo>kho noroBopiíTb c rocnozuíHOM Pyaa-
KÓBblM?
bütti Ijubiézny, mózna pagavarít’s gaspadinam rudakóvym?
Por favor, ¿es posible hablar con el señor Rudakov?
)KéHCKHñ róJioc: MaBWHiíTe, y Heró cefíMác coópáHHe
Kto eró cnpáuiwBaeT n no KaxóMy 4éjiy?
izviniti, u ñivo sijcás sabranije. kto ivó sprásivait i pa kakómu djélu?
Lo siento, ahora mismo está en una reunión.
¿Quién pregunta por él y por qué motivo?
T-h B.: cbpáH BjiaHKo npwéxaji Ha neperoBópbi
nepezjáñTe, no^áJiywcTa, mto h 6yay y Bac na (pñpMe nocjie3áBTpa b
9 nacóB yTpá
fran blanko. ja príjéchal na pirigavóry. piridájti, pazálusta, sto ja biidu u vas na
firmiposlizafira v djévit’cisóf utrá.
Fran Blanco. He venido por necogicos.
Dígale, por favor, que iré a la empresa pasado mañana, a las nueve.
^CéHCKHñ róJioc : Xopoinó, kohómho, nepe/jáM!
ZJo cBHZjáHHH, rocnoziwH BjiaHKo!
charasó, kanjésna, piridám! da ssvidánija, gaspadin blanko!
Muy bien, ¡se lo diré sin falta!
¡Hasta pronto, señor Blanco!
T-H: CnaciíÓO, ¿JO CBKJjáHMH!
spassiba, da svidánia!
Gracias, ¡hasta pronto!
64 Aprende rápidamente el ruso
► Glosario
Sustantivos tójioc m golas voz/.
/ipy>K6a >k druzba amistad/
3BOHÓK m zvanók llamada/.
MMHyra >k minuta minuto m.
coópáHHe c sabranije reunión /
(pnpMa x fírma empresa/
xapáKTep m charaktir letra/., estilo m.
Adjetivos ZioporóH.-áH.-óe; -we querido/a/os/as
>KéHCKtfw, -aH,-oe;-we femenino/os
My>KCKów, -án, -óe, -ne masculino/os
ochmjMáJibHbiK,-aH,-oe; -bie oficial/es
Heo(í)MUKáJibHbin,-afl,-oe; -bie no oficial/es
Verbos BH/ieTbCH/yBH/ieTbCH wditsa/uviditsa verse, encontrarse
roBopwTb/noroBopKTb gavarít’/pagavarít’ hablar
xcaaTb/nozioxc/iáTb zdat’/padazdat’ esperar
n 3BHhHTb/h 3bhhnTb izvininját Vizvinit9 perdonar
omKÓáTbCH/omnGHTbcn asibatsa/asibitsa errar, equivocarse
npocMTb/nonpocMTb prassit’/paprassit’ llamar, pedir, rogar
cjiymaTb/nocjiyiuaTb slusat’/pasliisat9 escuchar
¡COMPARE!
¿ipyr m druk amigo m.
Zjpy>k6a x druzba amistad/.
no/ipyra x padriiga amiga/
► Gramática
Numerales cardinales (decenas)
fléCHTb djésit9 10 uiecTb/jecHT sisdisjat 60
ABáziuaTb dvátsat’ 20 CÓMb/jeCHT sjémdisit 70
TpnzmaTb trítsat9 30 BÓCeMb/jeCHT vóssimdisit 80
CÓpOK sórak 40 ZieBHHÓCTO divinósta 90
nfiTb/jecHT pidisját 50 CTO sto 100
Unidad 5 65
Numerales cardinales compuestos (21-190)
En los numerales del 21 al 29, del 31 al 39, del 101 al 109, del 121 al 129, y
así sucesivamente, las decenas preceden a la unidad y se escriben separadas.
Por ejemplo:
¿IBáZILiaTb O/JWH dvátsat’adin 21
TpnzmaTb nHTb tritsat’pját’ 35
CÓpOK BÓCCMb sórak vósim 48
nflTbflecáT ceMb pidisját sjém 57
uiecTbflecÁT ¿iBa sisdisját dva 62
CéMbfleCHT OflHH sjémdisit adin 71
BÓCeMbfleCflT TpH vóssimdisit trí 83
ZieBflHócTO mecTb divinósta sést’ 96
CTO ZteBHHÓCTO sto divinósta 190
¡COMPARE!
1. Los sustantivos masculinos, femeninos y neutros que acompañan a
los numerales formados con o/jhh oflHá. o¿jhó van en nominativo sin-
gular:
¿iBáziuaTb o/iHH zteHb dvátsat'adin den’ 21 días
¿iBáfluaTb o/jHá zieBymKa dvátsat’adná djévuska 21 muchachas
¿JBáauaTb OZIHÓ OKHÓ dvátsat’adnó aknó 21 ventanas
TpH/tgaTb OflHH fleHb tritsat’adin den’ 31 días
TpnziuaTb oziHá aeByujKa tritsat’adná djévuska 31 muchachas
TpH/maTb O/JHÓ OKHÓ tritsat’adnó aknó 31 ventanas
2. Los sustantivos que acompañan a numerales compuestos por ziBa
(para masculino y neutro) y ZJBe (para femenino), TpH qeTbipe
van en genitivo singular.
¿iBáziuaTb ziBa ¿ihh____dvátsat’dva dnja 22 días________
¿IBáztuaTb ¿jBe HeztéJiH dvátsat’dvjé nidjéli 22 semanas_____
cópoK Tpw zihh__________sórak trí dnja________43 días________
cópok Tpw HeaéJiM sórak trí nidjéli 43 semanas
3. Los sustantivos que acompañan a numerales compuestos por nHTb
(cinco) y números sucesivos van en genitivo plural.
cópok nHTb/jHen sórak pját’dnjéj 45 días_____________
cópok nHTb He^éJib sórak pját’ nidjél’ 45 semanas
66 Aprende rápidamente el ruso
Adjetivos
Muchos adjetivos tienen las desinencias de nominativo siempre acentuadas:
Singular: óñ masculino, -án femenino, óe neutro
Plural: rie
floporóM daragój querido
aoporáfl daragája querida
¿joporóe daragóje querido (n.)
floponíe daragii querido/os
My>KCKów, -áfl, -óe; -ne masculino; masculinos
Preposiciones b, no, c
La preposición b rige acusativo en el complemento de tiempo determinado:
>K/ty TeóÁ b BóceMb múcob — Te espero a las ocho.
La preposición no rige dativo:
Oh roBopMT no TejiecpóHy. — Él habla por teléfono.
La preposición c rige instrumental para indicar el complemento de compa-
ñía:
roBopk) c HaTáLueti (c mámoh, c /ipyroM). — Yo hablo con Natascia
(con mi madre, con un amigo).
Pronombres demostrativos
Análogamente con los adjetivos, los pronombres demostrativos (aunque tam-
bién los interrogativos y posesivos) concuerdan en género, número y caso con
los sustantivos a los que acompañan.
masculino 6tot état Singular este TOT tot aquel
femenino 6Ta éta esta Ta ta aquella
neutro 6to éta esto TO to aquello
6th éti Plural estos/as Te tjé aquel los/as
Unidad 5 67
Declinación de los pronombres demostrativos
1. La declinación del pronombre demostrativo Stot, £to, áTa (este/a)
Singular masculino y neutro Stot, Sto (este)
Nom. $TOT, 3TO état, éta este
Gen. áToro étava de este
Dat. STOMy étamu a este
Ac. animados 3TOTO étava este
inanimados 3TOT, 3TO état, éta este
Instr. 3TKM étim con este
Pr. OÓ 3TOM Singular femenino áTa (esta) ab étam acerca de este
Nom. 3Ta éta esta
Gen. 3TOK étaj de esta
Dat. ^TOK étaj a esta
Ac. 3Ty étu esta
Instr. 3TOH étaj con esta
Pr. OÓ 3TOW ab étaj acerca de esta
Plural masculino, neutro y femenino $th (estos/as)
Nom. 3TH éti estos/as
Gen. $TPÍX étich de estos/as
Dat. 3THM étim a estos/as
Ac. animados $TKX étich estos/as
inanimados 3TM éti estos/as
Instr. 3TWMW étimi con estos/as
Pr. OÓ 3THX ab étich acerca de estos/as
2. La declinación del pronombre demostrativo tot, to. Ta (aquello/a)
es análoga a la del pronombre demostrativo stot, Sto, ¿Ta, 5tw
(este/a/os/as):
Singular masculino y neutro tot, to (aquel)
Nom. TOT, TO tot, to aquel
Gen. TOTÓ tavó de aquel
Dat. TOMy tamil a aquel
Ac. animados Toro tavó aquel
inanimados tot, to tot, to aquel
Instr. TeM tjém con aquel
Pr. O TOM a tom acerca de aquel
68 Aprende rápidamente el ruso
Singular femenino Ta (aquella) aquella
Nom. Ta ta
Gen. TÓH tój de aquella
Dat. TÓH toj a aquella
Ac. Ty tu aquella
Instr. TÓH toj con aquella
Pr. O TÓH a tój acerca de aquella
Plural masculino, neutro y femenino Te (aquellos/as)
Nom. Te tjé aquellos/as
Gen. Tex tjéch de aquellos/as
Dat. TeM tjém a aquellos/as
Ac. animados Tex tjéch aquellos/as
inanimados Te tjé aquellos/as
Instr. TéMH tjémi con agüe 1 los/as
Pr. o Tex a tjéch acerca de aquellos/as
USO DEL PRONOMBRE DEMOSTRATIVO 6T0 (ESTE)
El pronombre demostrativo áro (este) usado como sujeto permanece invariable.
3to zmpéKTop - Este es el director.
3to zjupeKTopá. - Estos son directores.
3to zjéByiiiKa - Esta es una muchacha.
3to zjéByuiKM - Estas son unas muchachas.
3to TejieípóH - Este es un teléfono.
3to TejietpóHbi. - Estos son unos teléfonos.
3to okhó. - Esta es una ventana.
3to óKHa - Estas son unas ventanas.
Pronombres interrogativos
kto? [kto?] ¿quién?
Kto eró cnpáiiiHBaeT?
[kto ivó sprásivait?]
¿Quién lo desea?
uto? [sto?] ¿qué?
Hto tbi 06 3tom ziyMaeiub?
[sto ty ab étam dümais?\
¿En qué piensas?
Traducción de los verbos en pasado de indicativo
Los verbos imperfectivos en pasado se corresponden con el pretérito im-
perfecto español. Los verbos perfectivos en pasado se corresponden con
el pretérito perfecto o con el indefinido.
Unidad 5 69
MHTáTb/npoMHTáTb (leer)
Infinitivo imperfectivo: MHTáTb [c/tóí]:
h (Tbi, oh) MHTáJi______ja (ty, on) citál___yo leía, etc.___
(Tbi, OHá) MMTáJia____ja (ty, ana) citála yo leía, etc.___
Mbi (Bbi, ohh) MkiTáJiH my (vy, ani) citáli nos. leíamos, etc.
Infinitivo perfectivo: npoMHTáTb [pracitat]:
H (Tbi, oh) npoMHTáJi___ja (ty, on) pracital yo he leído, etc.
5i (Tbi, OHá) npoMWTáJia ja (ty, ana)pracitala yo he leído, etc.
Mbi (Bbi, ohh) npoMMTáJiH my (vy, ani) pracitáli nosotros hemos
leído, etc.
Paradigma del verbo óbiTb (ser)
Pasado de indicativo del verbo BbiTb (ser)
5i (Tbi, oh) 6biJi ja (ty, on) byl yo era, etc., yo he sido, etc.
5i (Tbi, OHá) fibiJiá ja (ty, oná) bylá yo era, etc., yo he sido, etc.
Mbi (Bbi, ohh) óbiJiH my (vy, ani) byli nos. éramos, etc., hemos sido
Imperativo del verbo bbitb (ser)
2.a persona singular óyzjb! ¡sé!
2.a persona plural óy/jbTe! ¡sed! (vosotros), sea (usted)
1.a persona plural óyzieM! ¡seamos!
Ej.: Sy/jbTe Jiio6é3Hbi! — ¡sed amables! ¡sea amable!
Paradigma del verbo reflexivo oinn6áTbC5i/oiiiH6HTbC5i (equivocarse)
PASADO DE INDICATIVO DEL VERBO OIUHBÁTbCH/OUIHBHTbCH (equivocarse)
Infinitivo imperfectivo ouiHÓáTbCH [asibatsa]:
5i (Tbi, oh) omHbáJic5i____ja (ty, on) asibálsja yo me equivocaba, etc.
h (Tbi, OHá) ouiHÓáJiacb ja (ty, ana) asibálas' yo me equivocaba, etc.
Mbi (Bbi, ohh) oiiiiióaJiHcb my (vy, ani) asibális ’ nos equivocábamos, etc.
70 Aprende rápidamente el ruso
Infinitivo perfectivo oniwÓHTbCH [asibitsa]:
En presente, el tema termina en 6 (n oinHÓ-aiocb. tbi oniMÓ-aeiubCH ...),
por lo que en pasado la forma masculina no tendrá el sufijo -ji-
h (Tbi, oh) oiuhOch_____ja (ty, on) asipsja yo me he equivocado, etc.
h (tbi, OHá) oiuñójiacb ja (ty, ana) asiblas’ yo me he equivocado, etc.
Mbi (Bbi, ohh) omnóJiHCb my (vy, ani) asiblis ’ nos hemos equivocado, etc.
Imperativo de los verbos imperfectivos y perfectivos
El imperativo de los verbos imperfectivos se hace con el tema de presente,
mientras que el imperativo de los verbos perfectivos se hace con el tema de
futuro. Tras una vocal, se añade -ñ (2.a persona del singular) o -ñTe (2.a per-
sona del plural); después de una consonante, se pone -h o -HTe y el acento re-
cae en la desinencia. La 1.a persona del plural de los verbos imperfectivos tie-
ne la misma forma que en el presente, mientras que la 1.a persona del plural de
los verbos perfectivos tiene la misma forma que en el futuro perfectivo.
Imperativo del verbo cnpÁniMBATb/cnpocwTb (pedir)
cnpániHBaTb/cnpocriTb [sprasivat'/sprassit] (pedir) cnpaniHBa - tema de presente
2.a persona singular cnpáuiHBañ! [sprásivaj] ¡pide!
2.a persona plural cnpáuiWBañTe! [sprásivajtí] ¡pedid!
1.a persona plural cnpáiüHBaeM! cnpocw tema de futuro [sprásivajm] ¡pidamos!
2.a persona singular cnpocft! [sprassi] ¡pide!
2.a persona plural cnpocKTe! [sprassití] ¡pedid! (vos.), ¡pida! (usted)
1.a persona plural cnpócMM! [spróssim] ¡pidamos!
Imperativo del verbo cjiyiuÁTb/nocjiyuiATb (oír)
cjiyináTb/nocjiyniaTb [sliisatVpaslüsat]
cjiyma - tema de presente
2.a persona singular cjiyuiafl!_____[slusaj] ¡oye!__________________
2.a persona plural cjiyuiafrre! [slüsajti] ¡oíd! (vos.), ¡oiga! (usted)
1 .a persona plural cjiymaeM! [sliisim] ¡oigamos!
nocjiyma tema de futuro
2 .a persona singular nocjiyiuaft! [paslusaj] ¡oye!_________________
2 .a persona p/í/ra/ nocjiyiuafiTe! [paslusajtí] ¡oíd! (vos.), ¡oiga! (usted)
1.a persona plural nocjiyuiaeM! [paslusaim] ¡oigamos!
Unidad 5 71
Imperativo de los verbos imperfectivos y perfectivos reflexivos
El imperativo de los verbos imperfectivos se forma con el tema de presente,
mientras que el imperativo de los verbos perfectivos se forma con el tema de
futuro, igual que con los verbos no reflexivos.
Imperativo del verbo H3BHH^TbCH/H3BHHHTbCH (disculparse)
H3BWH^TbCH/H3BWHHTbCH [izvinjatsa/izvinitsa]
M3BWHH - tema de presente
2.a persona singular H3BHHHÜCH! [izvinjájsja] ¡discúlpate!
2.a persona plural H3BHHHHTeCb! [izvinjájsja] ¡disculpaos! (vos.), ¡discúlpese! (usted)
1.a persona plural H3BHHÁ6MC5I! [izvinjaimsja] ¡disculpémonos!
H3BHHH - tema de futuro 2.a persona singular H3BHHHCb! [izvinis 1 ¡discúlpate!
2.a persona plural H3BHHMTeCb! [izvinitis ] ¡disculpaos! (vos.), ¡discúlpese! (usted)
1.a persona plural H3BHHHMC5Ü [izvinimsja] ¡disculpémonos!
Participio presente
El ruso tiene dos participios de presente (activo y pasivo). El participio pre-
sente tiene características de los verbos y de los adjetivos:
• como forma verbal, tiene valor transitivo o intransitivo, rige el mismo caso que
el verbo del que deriva, tiene desinencia de tiempo y número, pero no de persona;
• como forma nominal, tiene características del adjetivo: tiene las mismas de-
sinencias que los adjetivos y se declina como un adjetivo, concordando en gé-
nero, número y caso con el sustantivo al que se refiere.
Participio presente activo
El participio presente
activo, sólo con verbos
imperfectivos, se obtie-
ne añadiendo al tema de
la 3.a persona plural del
presente las siguientes
desinencias:
1. Para los verbos de la
primera conjugación:
-yniHñ/-iomnñ
[itti] ir
ohh H,ayT [ani idüt]______ellos van
H/iymnñ [idüscij] andante
¿jyMaTb [dümat] pensar
ohh ¿tyMaioT [anldumajut] ellos piensan
ZiyMaiomMñ [dümajuscij] pensante
72 Aprende rápidamente el ruso
2. Para los verbos de la segunda conjugación: -amnñ/-5imHíi
cnemiíTb [spisit ] tener prisa
ohh cnemáT [ani spisát] tienen prisa
cneiuániKñ [spisascij] tenido prisa
JiioÓiíTb [Ijubit] amar OHH JIIÓÓHT [ani Ijiibjat] aman
juóóflmnñ [IjubisciJ] amante
Participio presente pasivo
El participio presente pasivo se construye sólo con verbos imperfectivos, aña-
diendo a la 1.a persona del plural del verbo en presente las desinencias -Mbiñ.
-Man -Moe (en singular) y -Mbie (en plural) en la forma larga, y las desi-
nencias -m, -Ma. -mo (en singular) y -Mbi (en plural) en la forma breve.
JiioÓHTb [Ijubit] amar amamos amado
Mbl JI1ÓÓHM Forma larga JIIOÓMMblÉ [my Ijiibim] [Ijubimyj]
JllOÓHMbie [Ijubimyi] amados
Forma breve JIIOÓHM [Ijubim] amado
JUOÓHMbI [Ijubimy] amados
Locuciones nominales >KéHCKMH TÓJIOC voz de mujer
My>KCKÓH TÓJIOC voz de hombre
OCjjKUHáJIbHbIK XapáKTep carácter oficial
HeoípHUMáJibHbiH xapáKTep carácter informal
Locuciones verbales OLUHÓHTbC51 HÓMepOM equivocarse de número
npnéxaTb Ha neperoBópbi venir por negocios
Expresiones de cortesía óy/jb jnoóéseH! óyzibTe jnoóé3Hbi! ¡sé amable! ¡sea amable!
M3BHHH! ¡disculpa!
H3BMHHTe! ¡perdón!
napaóH! ¡perdón!
Unidad 5 73
Expresiones de aprobación
KOHéMHO ¡cierto!
OTJIMMHO! ¡muy bien!
xopomó ¡bien!
Aprenda un uso idiomático
By/jb uto óy^eT!
büt’sto büdit!
¡Sea lo que sea!
Ejercicios
1. Transcriba los sustantivos clasificándolos según su género:
rójioc. jipyr, jipy>K6a, 3bohók, ¿jeHb, MeTpó, noHejjéJibHMK, mh-
HyTa, nojjpyra, coópáHPie, TaKcú, (púpMa, cyóóóTa, He/iéJin, xa-
páKTep
masculinos -
femeninos -
neutros -
2. Escriba los siguientes sustantivos en plural:
rójioc, jjéByuiKa, zipyr, zjpy>K(5a, 3bohók, HTajibáHeu, MKHyTa,
HÓMep, oóbflBJiéHue, no/jpyra, pyccKHH, pnzi, coOpáHwe, (JmpMa,
xapáKTep
3. Una los adjetivos con los sustantivos:
a) rójioc, jjpyr, >KéHmwHa, 3bohók, KJiyó, MMHyTa, My>KuúHa, Ha-
Tárna, HÓMep, neperoBópbi, no/ipyra. cobpáHue, (pnpMa, <$>paHKO,
xapáKTep
6) ZJÓÓpblK, JJOpOTÓW, JIOpOTáH, >KéHCKWM, HTaJlbÁHCKafl, JUOÓWMafi,
JIIOÓMMblH, My>KCKÓK, Haill, HálBH, HeOfpHlJHáJIbHblW, OtpHLlMáJIbHOe,
népBan, xopóiuwH, xopóiuan
4. Escriba los siguientes números de telefono en letra:
Ajijió! 9to 02-31-62-12-73? - HeT, Bbi oiUHÓJiwcb
Móíí HÓMep TejiecpóHa: 06-33-62-13-78
Haiu HÓMep TeJiecpóHa 03-47-99-61-88
5. Complete las frases usando los sustantivos y los adjetivos demostrati-
vos en el caso apropiado:
Bh 3HáeTe (stot uejioBéK)7 H 3Háio (3Ta jjéByuiKa) Ohh Bcerziá uh-
TáK>T (3th ra3éTbi) OHá UKTáJia (to o6t>HBJiéHne). Mbi uácTO cjiyuia-
eM (3to pájjkio) HaTáiua MHe 3BOHHJia b (tot jjeHb). B (Ta HejjéJiH)
h Obijiá b MocKBé Mbi He 3HaKóMbi c (3Ta jjéByuiKa) pa3TOBápw-
74 Aprende rápidamente el ruso
Baji c (3tot qejioBék). B (3tot óap) Bcer/já mhóto jnoziéM y (stot
MTajibBHeu) MHóro zjpy3éM
6. Complete las frases escogiendo entre el verbo imperfectivo y el per-
fectivo:
BH/ieTbCH/yBHZieTbCH: B npóuuiOM ro/jy Mbi mhóto pa3 Oh C Héw
Bceró ozihh pa3
roBopwTb/noroBopMTb Mbi óbicTpo no TeJie4)óHy OHá ziójiro ...
O CBOÓH MáMe
>KziaTb/no¿io>KziáTb: Mniiia flóJiro cboió no/ipyry. Oh mchh ...
Bceró o/wy MKHyTy.
H3BHHáTbCfi/M3BHHHTbCH: Oh Bcerziá zjójito nacca>KHp népe/j
CTioapziéccoK
OLUHÓáTbCH/OUIHÓWTbCH B TOT pa3 HHJ1ÓT OHH MáCTO
npocwTb/nonpocKTb: nacca>KMpKa MKHepáJibHow Bozibi Oh
Bcer/Já ... M3BWHéHHH
cjiyiuaTb/nocjiyinaTb: AJiétua nácTO ... 3Ty cHMtpóHmo MóuapTa.
Oh nocjié/jHue n3BécTnn no pá/jno
7. Complete las siguientes frases poniendo los verbos en imperativo:
(Bbi, nozio>K/iáTb) MeHÁ na ocTaHóBxe! Kójiji, (tbi, nocjiyuiaTb), mto
roBopMT tbóh ¿ipyr! Fitina, (Tbi, noroBopHTb) c MáMoü no Tejie-
CpÓHy! ZléTH, (Bbl, K3BHHHTbCW népe/I MáMOil! ZJéByillKa, (Bbl, npw-
HeCTH) MHe BOZJbl!
8. Conteste a las siguientes preguntas:
Mory n noroBopñTb c HaTáuieti? CKÓJibKO /jhóh Tbi óy/ieiiib b Poc-
cmh? Kor/já Mbi yBH/jMMCH7 BcTpéTHMCH ceró¿|Hfl BénepoM? Tbi
óyzjeuib mchá >KziaTb? Kto mghh cnpámnBaeT? Bbi no KaKÓMy zzéjiy?
Mory h noroBopHTb c BaMH?
9. Traduzca al español:
Bce KÓMHaTbi 3aópoHMpoBaHbi Baui HóMep 3a6poHwpoBaH 3to
mócto 3a6poHiípoBaHO 3Ta Kácca OTKpbiTa Bap yacé OTKpbiT? Pec-
TopáH Haxó£MTC5i Ha ziecÁTOM 3Ta>Ké Bap Ha BTOpÓM 3Ta>xé
10. Traduzca al ruso:
La casa está abierta. El sitio está ocupado. La habitación está reservada. El
cuarto está reservado. El bar está abieto. El bar está en el primer piso.
El restaurante está en la planta baja.
UNIDAD ó
3ABTPAK B BAPE - ZÁFTRAK VBÁRI
DESAYUNO EN EL BAR
► Situación
I<t>páH BjiaHKO nziéT 3áBTpaKaTb b óap rocTHHKUbi
fran blanko idjót záftrakat’v bar gastinitsy.
Fran Blanco va a desayunar al bar del hotel.
► Diálogo con una camarera
T-h 5.: 3¿tpáBCTByHTe, zjéByuiKa!
zdrástvyjti, djévuska!
¡Hola, señorita!
OtpHLJHáHTKa: /JÓÓpblW /JCHb!
afítsiantka: dóbryj djén ’!
Camarera: ¡Buenos días!
T-h B.: H xoTéJi óbi nosáBTpaKaTb
ja chatjél by pazáftrakat'.
Quisiera desayunar.
0.: no>KájiyncTa Mto BaM no/iáTb?
pazálusta. sto vam padát’?
Disculpe. ¿Qué le sirvo?
T-h B.: ZJáííTe MHe, no>KáJiywcTa, cTaKáH cóKa, óyjioMxy w Kó$e
dájti mnjé, pazálusta, stakán sóka, bülacku i kbfi.
Me gustaría, por favor, un vaso de zumo, una pasta y un café.
0.. KaKóñ cok >KejiáeTe? y Hac ecTb áójioMHbin w anejibCHHOBbiü cok
kakój sok ¿Haití? u ñas jést’jáblacnyj i apil’sinavyj sok.
¿De qué quiere el zumo? Tenemos zumo de manzana y de naranja.
76 Aprende rápidamente el ruso
r-H B.: npe/inOMWTáK) HÓJIOMHblW
pridpacitáju jáblacnyj.
Prefiero zumo de manzana.
O..- no>KáJiyHCTa. A KaKyio óyjiOMKy xotjítc? y Hac ecTb c KpéMOM h c Ba-
péHbeM
pazálusta. a kakuju bülacku chatiti? u ñas jést’s krjémam i s vaijénim.
Perdone, ¿y qué tipo de pasta desea? Tenemos pastas con crema y con mer-
melada.
T-h B.: C KpéMOM K, no>KáJiyHCTa, MámeqKy Kótpe!
s krjémam. i pazálusta, cásicku kófí.
De crema. ¡Y por favor, una tacita de café!
0.: C MOJIOKÓM MJIM C JIMMÓHOM?
s malakbm ili s limbnam?
¿Con leche o con limón?
T-h B.: C jihmóhom? HeBepoáTHo! HcnaHLibi He nbk)T Kó(J)e c jihmóhom Mbi
nbéM MépHbiíi Kótpe hjik Kócpe c mojiokóm 51 npejinoMWTáio MépHbiH
Kócpe
s limónam? nivirajátna! ispantsy ni pjút kófí s limónam. my pjóm cbmyj kófí ili
kófí s malakbm.
¿Con limón? ¡Es increíble! Los españoles no beben café con limón. Nosotros be-
bemos café solo o café con leche. Yo prefiero el café solo.
0.: Bot Baui 3áBTpaK ÍIpHHTHoro anneifiTa!
vot vas záñrak. príjátnava apitita!
Aquí tiene su desayuno. ¡Buen provecho!
T-h B.: Bojibiuóe cnacHÓo! Ckójibko c mchá?
bal ’sbje spassiba! skbl ka s minjá ?
¡Muchas gracias! ¿Cuánto le debo?
0.: CTaKáH cóKa — o/jmh pyójib nflTHájjuaTb KonéeK ByjiOMKa c KpéMOM
— o/jhh pyójib cópoK KonéeK MáiueuKa Kóípe — o/jwh pyójib jjBá/iuaTb
nHTb KonéeK Bceró — Tpw pyójiñ BóceMbjjecnT KonéeK
stakán sbka - adin rubl’pitnátsat’kapjéik. búlacka s krjémam - adin rubl'sbrak kap-
jéik. cásicka kófí - adin rubí dvátsat9pjáf kapjéik. fsivb tri rubljá vbsimdisit kap-
jéik.
Un vaso de zumo, 1 rublo y 15 copecas. Una pasta de crema, 1 rublo y 40 copecas.
Una taza de café, 1 rublo y 25 copecas. En total, 3 rublos y 80 copecas.
Unidad 6 77
T-H B.: Bot nHTb pydjiéH, c/jáqw He Hy>KHO
vot pját’rubljéj, zdáci ni niizna.
Aquí tiene 5 rublos, quédese con el cambio.
0.: BoJibiuóe cnacHÓo! Bceró /jóóporo!
bal’sóje spassiba! fsivó dóbrava!
¡Se lo agradezco mucho! ¡Muchas gracias por todo!
► Glosario
Sustantivos byjiOMKa >k 3áBTpaK M bülacka záftrak pasta/. desayuno m.
KonéñKa >k kapjéjka copeca/, (centésima parte del rublo)
Kóípe Minvar. kófí café m.
JIHMÓH M limón limón m.
MOJIOKÓ C malakó leche/.
OCpHUKáHT M afitsiánt camarero m.
OtpHUHáHTKa >K afitsiántka camarera f
pybjib m rubí' rublom.
c/jána >k zdáca vuelta/.
COK M sok zumom.
CTaKáH M stakán vaso m.
MámeMKa >k cásicka taza/.
Meses HHBápb M invar’ enero
del año (freBpáJib m fivral' febrero
MapT M mart marzo
anpéjib m apijéí abril
Mán m maj mayo
HK)Hb M ijiin9 junio
HtÓJlb M ijiir julio
áBrycT m avgust agosto
ceHTáópb M sintjabr’ septiembre
OKTHÓpb M aktjábr’ octubre
HOÁÓpb M najabr' noviembre
aeKáópb m dikábr’ diciembre
Adjetivos ábjiOMHbin, -an, anejibcwHOBbiíí, -oe; -bie -an, -oe; -bie jáblacnyj de manzana apiPsinavyj de naranja
78 Aprende rápidamente el ruso
Verbos ¿jaBáTb/aaTb davát’/dat’ dar
>KejiáTb/no>KejiáTb zilat/pazilát’ desear
3áBTpaKaTb/no3áBTpaKaTb záftrakat /pazaftrakat ’ desayunar
nriTb/Bbinmb pit/vypit’ beber
noziaBáTb/noaáTb padavát/padat’ servir
npe¿inoMMTáTb/ripe,zinoqécTb prídpacitat ’/pridpacést ’ preferir
XOTéTb/3aXOTéTb chatjét ’/zachatjét ’ querer
¡COMPARE!
1. Estos verbos tienen la misma raíz /ja-. 2. Estas palabras tienen la misma raíz 3áBTp-: 3áBTpa mañana
aaBáTb/flaTb dar
no/jaBaTb/noziáTb servir 3áBTpax m desayuno m. 3áBTpaxaTb desayunar
► Gramática
La fecha
1. Para indicar un día del mes se emplean los numerales ordinales neutros en
nominativo singular y los nombres del mes en genitivo singular:
Ceró/iHfl BTopóe HHBapá [sivódni ftarója invarjá]
Hoy es dos de enero.
BMepá óbiJio népBoe HHBapá [fcirá byla pjérvaja invarjá]
Ayer fue uno de enero.
3áBTpa óy/jeT TpéTbe HHBapá [záftra büdit trjét’ja invarjá]
Mañana será tres de enero.
2. Para indicar un día del mes referido a un hecho o a una acción, sean los nu-
merales ordinales neutros o el nombre del mes van en genitivo singular:
Qh pozjHJicn BTopóro BHBapá [on radilsa vtaróva invarjá]
El ha nacido el dos de enero.
OHá npnéxajia népBoro nHBapá [aná prijéchala pjérvava invarjá]
Ella ha llegado el uno de enero.
CoópáHwe óyzieT TpéTbero MHBapá [sabránie büdit trjét’iva invarjá]
La reunión tendrá lugar el tres de enero.
La primera declinación
Pertenecen a la 1 .a declinación los sustantivos masculinos que terminan con
una consonante débil, es decir, con el signo blando -b. Por ejemplo:
/jeHb [djén’] día KOHb |kon'] caballo HOJib [noH cero pyÓJib [rubH rublo
Singular animado el caballo
Nom. KOHb kon'
Gen. KOHH kan ja del caballo
Dat. KOHIÓ kanju al caballo
Ac. KOHH kanjá el caballo
Instr. KOHéM kanjóm con el caballo
Pr. O KOHÓ a kanjé acerca del caballo
Plural animado
Nom. KÓHW kbni los caballos
Gen. KOHéfí kanjéj de los caballos
Dat. KOHÁM kanjám a los caballos
Ac. KOHéW kanjéj los caballos
Instr. KOHÁMM kanjami con los caballos
Pr. O KOH5ÍX a kanjach acerca de los caballos
Singular inanimado
Nom. pyójib rubí el rublo
Gen. pyójin rublja del rublo
Dat. pyójiió rubljü al rublo
Ac. pyÓJib rubí el rublo
Instr. pyóJiéM rubljóm con el rublo
Pr. o pyÓJié a rubljé acerca del rublo
Plural inanimado
Nom. pyójuí rubli los rublos
Gen. pyóJiéM rubljéj de los rublos
Dat. pyóJiÁM rubljam a los rublos
Ac. pyójiú rubli los rublos
Instr. pyÓJIHMM rubljami con los rublos
Pr. o pyójiáx a rubljach acerca de los rublos
rápidamente el ruso
Sustantivos pyójib (rublo) y Konéñxa (copeca)
con los numerales cardinales
o/uíh pyójib — un rublo
o/jHá Konéñka — una copeca
¿jBa Tpn qeTbipe rigen genitivo singular
4Ba, Tpn, qeTbipe pyÓJiü — dos, tres, cuatro rublos
ZlBe, Tpn, qeTbipe KonéñKH — dos, tres, cuatro copecas
riHTb mecTb... rigen genitivo plural
nHTb, mecTb, ceMb pyójiéñ — cinco, seis, siete rublos
nHTb, mecTb, ceMb KonéeK — cinco, seis, siete copecas
¡COMPARE!
i py6. 15 Kon. — ozihh pyCuib nnTHá/iuaTb KonéeK.
2 py6. 25 Kon. — ziBa pyójin /jBázmaTb náTb Konéex
3 py6 80 Kon. — Tpn pyójiá BóceMb/jecnT KonéeK.
4 pyó. 40 Kon — qeTbipe pyójiá cópok KonéeK
5 py6. — HHTb pyójién.
Suma
5 pyó. njnoc 2 pyó 15 xon paBHó [ravnó] ceMb pyójien nHTHá/juaTb
KonéeK. 5 rublos más 2 rublos y 15 copecas hacen 7 rublos y 15 copecas.
Caaqa — o/jhh pyÓJib /jBá/maTb KonéeK
El cambio es 1 rublo y 20 copecas.
Resta
5 pyó. Mrinyc 3 pyó 80 Kon paBHó o/híh pyójib /jBá/maTb KonéeK.
5 rublos menos 3 rublos y 80 copecas hacen 1 rublo y 20 copecas.
Condicional
El condicional se forma con los verbos, tanto imperfectivos como perfectivos,
en pasado seguidos de la partícula Óbi:
Unidad 6 81
Pasado 54 (Tbi, OH) XOTéJI 54 (Tbi, OHá) XOTéJia yo quería, tú querías, él quería yo quería, tú querías, ella quería
Condicional H XOTéJI óbi no3áBTpaKaTb XOTéJia Obi xoípe Querría desayunar. Querría un café.
¡COMPARE!
Pasado Imperfectivo Perfectivo n 3áBTpaKaJi n noaáBTpaKaJi yo desayunaba yo he desayunado
Condicional Imperfectivo Perfectivo 54 3áBTpaxaJi óbi n no3áBTpaKaJi 6bi yo desayunaría yo desayunaría
Paradigma del verbo jjaBáTb/jjaTb (dar)
Presente de indicativo del verbo imperfectivo MBÁTb (dar), 1 .a conjugación
Como muchos otros verbos con el sufijo -Ba- , el verbo ¿jaBaTb pierde el su-
fijo en presente.
n ziaió ja dajii yo doy
Tbi ¿jaéuib ty dajos tú das
oh, OHá aaéT on, ana dajot él, ella da
Mbi aaéM my dajóm nosotros damos
Bbi ztaéTe vy dajóti vosotros dais
ohh ¿jaióT ani dajiit ellos dan
Futuro de indicativo
del verbo
ZJABÁTb/ZIATb (DAR)
Como todos los verbos
imperfectivos, el verbo
«zjaBáTb forma el futuro
con el paradigma del
verbo ÓbiTb (ser) en fu-
turo + el verbo jjaBáTb
en infinitivo; la conju-
gación del perfectivo
/jaTb (dar) en futuro es
irregular.
Imperfectivo
54 óyay ztaBáTb ja biidu davaf yo daré
Tbi óyjjeuib jjaBáTb Perfectivo 54 ZtaM ty büdis davát' jadam tú darás, etc. yo daré
Tbi ¿(aiiib tydas tú darás
OH, OHá flaCT on, ana dast él, ella dará
Mbl ZtajIHM my dadim nos, daremos
Bbi ziaziHTe vy daditi vos, daréis
ohh ztaztyr ani dadiit ellos darán
82 Aprende rápidamente el ruso
Pasado de indicativo del verbo ztABÁTb/ziATb (dar)
Imperfectivo H, Tbi, OH ¿jaBáJl ja, ty, on davál daba, dabas, daba (él)
51, Tbi, OHÓ ZtaBáJlO ja, ty, ano davala daba, dabas, daba (neutro)
h, Tbi, OHá ziaBáJia ja, ty, ana davala daba, dabas, daba (ella)
Mbl, Bbl, OHH ¿laBáJIH Perfectivo H, Tbi, OH fláJI my, vy, ani daváli ja, ty, on dál dábamos, dabais, daban he, has, ha dado (él)
H, Tbi, OHÓ ziajió ja, ty, ano daló he, has, ha dado (neutro)
5i, Tbi, OHá flajiá ja, ty, aná dalá he, has, ha dado (ella)
Mbl, Bbl, OHH ZláJlH my, vy, ani dáli hemos, habéis, han dado
Condicional del verbo /tABÁTb/ziATb (dar)
Imperfectivo
h, tbi, oh ziaBáJi 6bi ja, ty, on davál by daría, darías, daría (él), etc.
Perfectivo
h, Tbi, oh zjáJi óbi ja, ty, on dál by daría, darías, daría (él), etc.
Paradigma del verbo ^ejiáTb/noacejiáTb (desear, esperar)
Este verbo rige genitivo'.
• con el significado de desear )KejiáTb sólo se usa en la forma imperfectiva;
Mero >KejiáeTe? ¿Desea?
• con el significado de esperar ^ceJiáTb/no^ceJiáTb se usa tanto en la forma
imperfectiva como en la perfectiva:
en presente
tejiólo BaM Bceró .aóóporo! — ¡Le esperan tantas cosas buenas!
en pasado
Oh no>KejiáJi HaM Bceró aóóporo — Él se ha esperado tantas cosas bellas.
Unidad 6 83
Presentí de indicativo del verbo >KEnÁTb (desear, esperar),
1 ° CONJUGACIÓN
h tejíalo ja ziláju yo deseo
Tbi >Kejiáeuib ty ziláis tú deseas
oh acejiáeT on ziláit él desea
Mbi >KejiáeM my ziláim nosotros deseamos
Bbi scejiáeTe vy ¿Haití vosotros deseáis
OHH >KeJláK)T ani zilájut ellos desean
Futuro de indicativo del verbo xEnÁTb/noacEJiÁTb (desear, esperar)
Imperfectivo
h óy/iy >KejiáTb ja búdu zilat’ desearé, etc.
Perfectivo h no>Kejiáio ja paziláju yo desearé
Tbi no>Kejiáeiiib ty paziláis tú desearás
oh noxcejiáeT on paziláit él deseará
Mbi no>KejiáeM my pazilaim nosotros desearemos
Bbi no>KejiáeTe vy paziláiti vosotros desearéis
ohh no>KejiáioT ani pazilajut ellos desearán
Pasado de indicativo del verbo >KEJiÁTb/rK)>KEnÁTb (desear, esperar)
Imperfectivo H (Tbi, OH) >KeJláJI ja (ty, on) zilál deseaba, deseabas, deseaba (él)
h (Tbi, OHá) >KejiáJia ja (ty, ana) zilála deseaba, deseabas, deseaba (ella)
Mbl (Bbl, OHH) >KeJláJIH my(vy,ani)ziláli deseábamos, deseabais deseaban
Perfectivo
n (Tbi, oh) no>KejiáJi ja (ty, on) pazilál deseé, deseaste, deseó (él)
h (Tbi, OHá) no>KejiáJia ja (ty, ana) pazilála deseé, deseaste, deseó (ella)
Mbl (Bbl, OHH) nO>KeJláJIH my (vy, ani) paziláli deseamos, deseasteis, desearon
84 Aprende rápidamente el ruso
Condicional del verbo acEJiÁTb/noacEnÁTb (desear, esperar)
Imperfectivo
n (tbi, oh) tejían 6bi ja (ty, on) zilál by desearía, desearías, desearía (él)
n (tbi, OHá) >KejiáJia óbi ja (ty, ana) zilala by desearía, desearías, desearía (ella)
Mbi (Bbl, OHH) >KeJláJIH 6bl my (vy, ani) ziláli by desearíamos, desearíais, desearían
Perfectivo h (Tbi, oh) no>KejiáJi 6bi ja, ty, on pazilál by desearía, desearías, desearía (él)
h (Tbi, OHá) no>KejiáJia 6bi ja (ty, ana) pazilala by desearía, desearías, desearía (ella)
Mbi (Bbi, ohh) no>KejiáJiM 6bi my (vy, ani) paziláli by desearíamos,
desearíais, desearían
Paradigma del verbo xoTéTb/saxoTéTb (querer)
Presente de indicativo del verbo xoTÉTb (querer)
En el verbo xoTeTb en singular se produce la permutación de la consonan-
te del tema: T//q
n xoqy ja chacü yo quiero
Tbi xóqemb ty chocis tú quieres
oh xóueT on chócit él quiere
Mbi XOTHM my chatim nosotros queremos
Bbl XOTHTe vy chatiti vosotros queréis
OHH XOT^T ani chatját ellos quieren
Pasado de indicativo del verbo xoTÉTb/3AxoTÉTb (querer)
Imperfectivo
n (Tbi, OH) XOTÓJI ja (ty, on) chatjél quería, querías, quería (él)
H (Tbi, OHá) XOTéJia ja (ty, ana) chatjéla quería, querías, quería (ella)
Mbi (Bbl, OHH) XOTÓJ1H my (vy, ani) chatjéli queríamos, queríais, querían
Unidad 6 85
Perfectivo
# (Tbi, oh) 3axoTéJi_______ja (ty, on) zachatjél he (has, ha) querido (él)
H~(Tbi. OHá) 3axoTéJia ja (ty, ana) zachatjéla he (has, ha) querido (ella)
mh (Bbi, ohh) 3axoTéJiH my (vy, ani) zachatjéli hemos (habéis, han)
querido
Condicional del verbo xoTÉTb/3AxoTÉTb (querer)
Imperfectivo
n (Tbi, oh) xotéji 6bi ja (ty, on) chatjél by querría, querrías, querría, etc.
Perfectivo
n (Tbi, oh) 3axoTéJi 6bi ja (ty, on) zachatjél by querría, querrías, querría, etc.
Paradigma del verbo irregular míTb/BbinHTb (beber)
Presente de indicativo del verbo roíTb (beber)
En presente, se añade el signo blando -b- al tema del verbo:
n nbk) jap’ju yo bebo
Tbi nbéuib typ’jós tú bebes
oh nbéT on pjbt él bebe
Mbi nbéM my pjbm nosotros bebemos
Bbi nbéTe vyp’jbti vosotros bebéis
OHH nbK)T ani pjüt ellos beben
Futuro de indicativo del verbo nHTb/Bbinwb (beber)
Imperfectivo n 6yay nwTb nriTb (beber mucho)
ja biidupit’ yo beberé
Tbi Gy/jeuib nHTb ty biidis pit’ tú beberás, etc.
Perfectivo BbinHTb (bebérselo todo)
H BbinblO • ja vypju yo beberé
Tbi Bbinbeillb ty vyp’is tú beberás
oh BbinbeT on vyp'it él beberá
Mbi BbinbCM my vyp’im nosotros beberemos
Bbi BbinbeTe vy vyp’iti vosotros beberéis
OHH BbinblOT ani vypjut ellos beberán
86 Aprende rápidamente el ruso
Pasado de indicativo del verbo roíTb/BbíriHTb (beber)
Imperfectivo nwrb (beber mucho)
h (Tbi, oh) nnji ja (ty, on)pil bebía, bebías, bebía
______________________________________________(él)______________________
h (tbi, OHá) nwjiá ja (ty, ana)pila bebía, bebías, bebía
______________________________________________(ella)____________________
Mbi (Bbi, ohh) nHJiH my(vy, ani)pili bebíamos, etc.
Perfectivo BbmwTb (bebérselo todo)
H (Tbi, oh) Bbinwji ja (ty, on) vypil_____he (has, ha) bebido (él)
5i (Tbi, OHá) BbinHJia ja (ty, ana) vypila he (has, ha) bebido (ella)
Mbi (Bbi, ohh) BbinHJiH my (vy, ani) vypili hemos (habéis, han) bebido
Condicional del verbo nHTb/BbinHTb (beber)
Imperfectivo 51 (Tbi, OH) nHJI 6bl ja (ty, on) pil by bebería, beberías, bebería (él)
51 (Tbi, OHá) nHJlá 6bl ja (ty, ana) pila by bebería, beberías, bebería (ella)
Mbl (Bbl, OHH) F1HJIH 6bl my(vy, ani) pili by beberíamos, beberíais, beberían
Perfectivo
51 (Tbi, OH) BbinHJl 6bl ja (ty, on) vypil by bebería, beberías, bebería (él)
51 (Tbi, OHá) BbinHJia 6bi ja (ty, ana) vypila by bebería, beberías, bebería (ella)
Mbl (Bbl, OHH) BblIlHJIH 6bl my (vy, ani) vypili by beberíamos, beberíais, beberían
Imperativo del verbo nHTb/BbinHTb (beber)
Imperfectivo nén.i nHTb (beber mucho) Pjéj ¡bebe!
néHTe! Pjéjti ¡bebed!
nbéM! pjbm ¡bebamos!
Perfectivo BbmHTb (bebérselo todo)
Bbinefil yypij ¡bebe!
Bbi n en Te! vypijti ¡bebed!
BbinbCM! vyp ’im ¡bebamos!
Unidad 6 87
partícula negativa He (no)
La negación se expresa con la partícula negativa He (no), que se pone delante
del verbo, esté explícito o implícito:
He nbK) MOJIOKÓ ja ni pjü malakó No bebo leche.
H He nHJl MOJIOKÓ. ja ni pil malakó No bebía leche.
H He Bb'inHJl MOJIOKÓ ja ni vypil malakó No he bebido leche.
3to He oh! éta ni on! ¡Él no está!
¡COMPARE!
3to OHá! — ¡Ella está!
3to He OHá! — ¡Ella no está!
Hy>KHO CKa3áTb npáB/ty — Hay que decir la verdad.
CzjáHFi He Hy>KHO — Quédese la vuelta.
McnaHUbi nbióT Kó$e c mojiokom — Los españoles beben café con leche.
PIcnaHLibi He nbkxr Kóípe c jikmóhom. — Los españoles no beben café con
limón.
La construcción «y MeHá HeT» (no tengo)
Para expresar la negación en la construcción «y MeHá (ecTb)» se usa la par-
tícula negativa HeT (no), que rige genitivo.
y MeHH HeT BpéMeHH ti minjá njet vrjémini no tengo tiempo
y Heró HeT ¿tener u ñivo njet djénik él no tiene dinero
y Heé HeT cyMKH u nijó njet siimki ella no tiene un bolso
y Hac HeT ¿teTén u ñas njet ditjéj no tenemos hijos
y Bac HeT Bo/tb'i u vas njet vady no tenéis agua
¡COMPARE!
y MeHá (ecTb) ueMOziáH — Tengo la maleta.
y MeHÁ HeT MeMO/jáHa — No tengo la maleta.
y cecTpbi cyMKa — La hermana tiene el bolso.
y cecTpbi HeT cyMKH — La hermana no tiene el bolso.
88 Aprende rápidamente el ruso
Adjetivos y pronombres interrogativos
masculino Kaxóñ? kakój? ¿cuál? ¿qué?
femenino KaKáH? kak aja ¿cuál? ¿qué?
neutro KaKóe? kakói? ¿cuál? ¿qué?
plural KaKiíe? kaki i? ¿cuáles? ¿qué?
Kakófí cok xejiáeie? — ¿Qué zumo desea?
Declinación de adjetivos y pronombres interrogativos
masculino KaKóíi kakój cuál, qué
Nom. KaKÓH kakój cuál
Gen. Kakóro kakóva de cuál
Dat. KakóMy kakómu a cuál
Ac. animado Kaxóro kakóva cuál
inanimado KaKÓK kakój cuál
Instr. KaKHM kakim con cuál
Pr. O KaKÓM akakóm acerca de cuál
femenino KaKáR kakaja cuál, qué
Nom. KaKán kakaja cuál
Gen. KaKóíí kakój de cuál
Dat. KaKÓM kakój a cuál
Ac. KaKyio kakiiju cuál
Instr. KaKÓK kakój con cuál
Pr. O KaKÓM a kakój acerca de cuál
neutro KaKóe kakói cuál, qué
Nom. KaKóe kakói cuál
Gen. KaKóro kakóva de cuál
Dat. KaKóMy kakómu a cuál
Ac. animado KaKóro kakóva cuál
inanimado KaKóe kakói cuál
Instr. KaKHM kakim con cuál
Pr. O KaKÓM a kakóm acerca de cuál
Unidad 6 89
plural Nom. _ Raíate KaKite kak i i kakli cuáles, qué cuáles
Gen. KaKIÍX kakich de cuáles
Dat. KaKHM kakim a cuáles
Ac. animado KaKHX kakich cuáles
¡nominado KaKiíe kaki i cuáles
Instr. KaKIÍMH kakimi con cuáles
Pr. O KaKHX a kakich acerca de cuáles
Locuciones nominales óyjioMKa c BapéHbeM pasta con mermelada
ÓyJIOHKa C KpéMOM pasta con crema
KÓCpe C JIHMÓHOM café con limón
KÓ({)e C MOJ1OKÓM café con leche w., café cortado
MépHblH KÓ(|)e café solo
CTaKáH cóKa vaso de zumo
MámeMKa Kóípe taza de café
Expresiones npHáTHoro anneTiíTa! ¡buen provecho!
de cortesía Bceró zióóporo! ¡muchas gracias por todo!
Expresiones de sorpresa HeBepoáTHo! ¡increíble!
REPASO
ANÁLISIS DE LAS ORACIONES
HáíiTe MHe, no>KáJiyMCTa, CTaKáH cóxa, óyjiOMKy w Kócpe — Me da, por
favor, un vaso de zumo, una pasta y un café.
¿jáñTe — imperativo, segunda persona del singular del verbo transitivo per-
fectivo ziaTb (dar).
MHe — me, a mí; dativo del pronombre personal n (yo).
no>KáJiyñCTa — por favor; interjección, va precedida y seguida por una co-
ma.
CTaKáH — un vaso; acusativo del sustantivo masculino singular inanimado
CTaKáH (vaso).
cóka — de zumo; genitivo del sustantivo masculino singular cok (zumo).
ÓyjiOMKy — una pasta; acusativo del sustantivo femenino singular óyjioMKa
(pasta).
h — y; conjunción copulativa.
Kócpe — un café; sustantivo masculino invariable.
90 Aprende rápidamente el ruso
Ejercicios
1. Reagrupe los sustantivos según sean:
personas - alimentos - conceptos abstractos - objetos
áBrycT, anpéJit», óyjioqKa, jjcKáópb, >KéHujHHa, aáBTpax, móHb,
MióJib, Konéftka, Kócpe, jihmóh, Mán, Mapj, mojiokó, My>KMHHa,
HOÁópb, OKTÁfjpb, otpHuwáHT, ocpHUHáHTKa, nacca>KnpKa pyÓJlb,
c/jána, HeaéJiH, ceHTáópb, cok, CTaKáH, TaMó>KeHHHK, $eBpáJib,
MáuieMKa, HHBápb
2. Reagrupe los sustantivos según su declinación:
áBrycT, óyjiouKa, jjeKáópb, 3áBTpaK, HióHb, HióJib, KonéHKa, jihmóh,
Mán, MapT, mojiokó, Hoáópb, oíJjhuháHTKa, pyójib, c/jána,
ceHTáópb, cok, CTaKáH, (JjeBpáJib, qámeMKa
3. Complete los sustantivos y los adjetivos con las desinencias correctas:
KaKyio óyjiOMK... Bbi xothtc — c KpéM hjih c BapéHb ..? 51 nbio
uépH Kócpe, a oh Kócpe c mojiok 51 npe/jnoMHTáio hójiomh. cok.
Oh Bcerjjá nbéT MHHepáJibH bóji 3Ta ocpHUHáHTKa óqenb Kpa-
CHB OHá JIKJÓHT aneJIbCKHOB... BapéHbC
4. Escoja el infinitivo correcto para conjugar el verbo en presente:
ZjaBáTb/jiaTb: 51 Kaccnpy zjéHbrn. Oh mhc czjáqy
>KejiáTb/no>KejiáTb: MáMa ....jjéTHM npwÁTHoro anneTHTa
3áBTpaKaTb/nO3áBTpaKaTb: néTH B BÓCeMb qacóB yTpá
nHTb/BbínMTb: 51 ....... mhHepáJibHyK) Bójjy, a Kócth
anejibCMHOBbiH cok.
nojjaBáTb/no/jáTb: OcpnunáHTKa HaM Ha 3áBTpaK Kó$e h
ÓyJlOMKH.
npejjnoMHTáTb/npejjnoqécTb: Mto Tbi ........ , Kóípe kjim mojio-
kó?
xoTéTb/3axoTéTb: HaTáiua........ noéxaTb b KTáJiwio
5. Escriba el verbo en futuro escogiendo el infinitivo más adecuado:
1) 3áBTpaKaTb/no3áBTpaKaTb: Bépa Bcerjjá ....... aóMa AH/ipén
3áBTpa b 6ápe
2) nHTb/BbinuTb: Ceíiqác n ... qáiueMKy Mán OHá MHHepáJibHyio
BÓZiy Ká>K/JbIH JJCHb.
3) ziaBáTb/jiaTb: Mbi Bceryiá khhth HáuiMM /jpy3bñM Tbi MHe
TBÓH CJIOBápb?
Unidad 6 91
6. Ponga el verbo en pasado escogiendo el infinitivo correcto:
Oh óneHb (xoTéTb/3axoTéTb) non™ b khho H (nHTb/BbinHTb) ziBe
MáweMKH Kócpe MáMa Bcer/já OKejiáTb/no>KejiáTb) HaM chokóhhoh
hómh OtpMLináHT (>KejiáTb/no>KejiáTb) hm npnáTHoro anneTHTa
7. Escriba el verbo en condicional:
Oh (XOTéTb) nO3áBTpakaTb OHá (XOTÓTb) B3HTb CppyKTÓBbIK COK H
MépHblH KÓ(pe. H (BbinHTb) MállieMKy Mán Tbi (MOMb) npHHTH KO MHe
3áBTpa? HpiíHa HBáHOBHa, Bbi (MOMb) HaM CKa3áTb, rae Mniiia?
8. Escriba los precios en letras:
CTaKáH MOJiOKá ctóht 55 KonéeK ByjionKa c KpéMOM ctóht 1
pyójib 40 KonéeK. HámeMKa Kócpe ctóht 2 pyójiá Bceró c Bac 3
pyójiÁ 95 KonéeK.
9. Escriba las fechas en letras:
Ceró/iHH 1 HHBápn Bnepá ObiJio 31 aeKaópá 3áBTpa 6y¿[eT 2 ah-
Bápn Bhth pozjHJica 4 MápTa CócpbH po/iHJiácb 12 anpéJifl Flána
npnéxaji 28 cpeBpajiá CoópáHHe óy/jeT 6 Mán
10. Traduzca este diálogo al ruso:
— Señorita, quisiera desayunar.
— ¿Qué desea?
— Me da, por favor, un café y dos pastas.
— ¡Por favor! ¡Buen provecho!
— ¿Cuánto es?
— 4 rublos y 50 copecas.
— Aquí tiene 5 rublos, quédese el cambio.
— ¡Se lo agradezco mucho!
UNIDAD 7
IIOJiyMATb HH0OPMAUHK)
PALU&ÁT’INFARMÁTSLTU
PEDIR INFORMACIÓN
► Situación
I<t>páH BjiaHKo 3a/jaéT pa3JiHMHbie Bonpócbi
fran blanko zadajót razlicnyi vapróssy.
Fran Blanco hace varias preguntas.
► Diálogo con una empleada
de la recepción
r-H BjiaHKO: ¿léByillKa, MÓ>KHO BbI3BaTb TaKCkí?
djévuska, mózna vyzvat'taksi?
Señorita, ¿es posible llamar a un taxi?
Cjiy^KamaH: no>KáJiyMCTa! CeíiMác?
sluziscija: pazálusta! sijcas?
La empleada: ¡Por supuesto! ¿Ahora?
r-H B.: Mépe3 Mac H /JÓJDKeH nO3BOHHTb B HéCKOJlbKO MeCT
cjérís cas. ja dólzin pazvanit’v njéskaKka mjést.
En una hora. Debo hacer algunas llamadas.
C.: Xopómo! CeüMác ¿jéBHTb qacóB Torziá 3axa>Ky Ha zjécnTb?
charasó! sicas djévit’cisóf. tagdá zakazu na diésit'?
¡Bien! Ahora son las nueve. Entonces, ¿reservo para las diez?
Unidad 7 93
r-H 5 : OMeHb xopomó! Byziy 3/iecb póbho b /jécnTb
bcin’ charasó! büdu zdjés’róvna vdjésit9.
¡Muy bien! Estaré aquí a las diez en punto.
C.: Jlymiie 6e3 nn™ /jécHTb. TaxcH óyzieT y>Ké Bac >K/jáTb
¡ücsi bjes piti djésit ’. taksi büdit uzé vas zdát’.
Mejor a las diez menos cinco. El taxi ya le estará esperando.
T-h 5.: Bojibiuóe cnacHÓo!
bal’sói spassiba!
¡Muchas gracias!
► Diálogo con un ruso
T-h BjiaHKO: Cxa^HTe, no>KáJiyHCTa, KOTópbin qac?
skaziti, pazálusta, katóryj cas?
Dígame, por favor, ¿qué hora es?
PyccKHñ: CeAnác nnTHáziuaTb MHHyj ¿jecáToro
sicas pitnátsat9 minüt disjátava.
Ahora son las nueve y cuarto.
r-H B.: A Ha MOHX MacáX nflTHáaUaTb MHHyT BOCbMÓrO
a na maich cisách pitnátsat’ minüt vas’mbva.
Mi reloj marca las siete y cuarto.
P.: Bbi OTKyzia npHéxajiH?
vy atküda prijéchali?
¿De dónde viene?
T-h B.: K3 HcnaHKw >KWBy b Mazipn/je
iz ispanii.ja zivü v madridje.
De España. Vivo en Madrid.
P.: Kohómho, Mé>K/iy Mockbóh h Mazjpwzie pá3HHua zjBa naca
kanjésna, mjézdu maskvdj i madridje ráznitsa dva cisá.
Cierto, entre Moscú y Madrid hay dos horas de diferencia.
r-H B.: 3HáMHT, CeíÍMáC ZléBHTb MaCÓB nHTHá/maTb MHHyT7
znácit, sijcás djévit’cisóf pitnátsat’minüt?
Por lo tanto, ¿son las nueve y quince minutos?
94 Aprende rápidamente el ruso
P.: ¿|a, 4a! Bbi ziojDKHbi nepeBecTW CTpéJiKH Ha £Ba qacá Bnepé/j Ceü-
Mác TÓMHO ZléBHTb MaCÓB /JBá/JUaTb MHHyT.
da, da! vy dalzny pirivisti strjélki na dva cisá fpirjót. sicas tócna djévit’cisof
dvátsat' minüt.
¡Sí, sí! Debe adelantar las manecillas dos horas. Ahora son las nueve y veinte
exactas.
T-h B.: BaM óneHb ójiaro/iápeH ¿lo CBH/jáHHH!
ja vam ócin’ blagadárin. da svidánija!
Le estoy muy agradecido. ¡Adiós!
¡COMPARE!
CefíMác nHTHáziuaTb MHHyT /jecÁToro. — Ahora son las nueve y cuarto.
CeHMác /jéBHTb (qacóB) nHTHá/ujaTb (MHHyr). — Ahora son las nueve y
cuarto.
► Glosario
Sustantivos BpéMH c pá3HHUa >K vrjémja ráznitsa tiempo m. diferencia/.
cTpéJixa >k strjélka manecilla/.
Mac M cas hora/.
Macbl MH. cisy reloj m.
ZJeHb — día Jornada
yypo c ütra mañana/.
ZJeHb M djén ’ día w., jomada/.
nóJi¿ieHb m póldin ’ mediodía m.
Beqep m vjécir tarde/.
HOMb )K nóc noche /.
nÓJIHOMb >K pólnac .medianoche f.
CVtkh — veinticuatro horas B cyTxax ztBá/maTb qeTbipe qacá f sútkach dvátsat'cityrí cisá.
El día tiene veinticuatro horas.
Unidad 7 95
¡COMPARE LOS SINONIMOS!
1. /jeHb m día m., jomada f. cyTKH sólo pl. veinticuatro horas
2. nóJizteHb m mediodía m. /jBeHá/juaTb qacóB zjhh las doce
3. nóJiHOMb >k medianoche/. /iBeHá.zmaTb uacóB homm las veinticuatro
Sustantivos BpeMeHá ró/ja [vriminá goda] Las estaciones del año
3HMá >K zima invierno m.
BecHá )K visna primavera/
JIÓTO c Ijétu verano m.
óceHb >K ósin’ otoño m.
Adverbios 3KMÓH zimój en invernó, de invernó
de las BeCHÓK visnój en primavera
estaciones JléTOM Ijétam en verano, de verano
ÓCeHbK) ósin’ju en otoño
Adverbios cewMác sijcás ahora
de tiempo Toryjá tagdá entonces
¡COMPARE!
La palabra yac yac M es raíz de otras dos palabras: cas hora/.
Machi MH. cisy reloj m.
cefinác sijcas ahora
Adverbios oTKyzja
de lugar
atkiida
de donde
Bbi OTKyzia npnéxajiw? — ¿De dónde viene?
96 Aprende rápidamente el ruso
Verbos
Bbl3bIBáTb/BbI3BaTb vyzyvat’/vyzvat’ llamar, pedir
rOBOpMTb/CKa3áTb gavarit’/skazat’ decir
>KfláTb/nO¿(O>K¿láTb zdat’/padazdát’ esperar
3aKá3b¡BaTb/3aKa3áTb zakazyvat /zakazát ’ reservar
nepeBOflpiTb/nepeBecTM pin vadit /pin visti cambiar
npne3)KáTb/npnéxaTb príizzat ’/prijéchat ’ venir, llegar
¡COMPARE!
Estos dos verbos tienen la misma raíz 3B-:
3BaTb/Ha3BáTb zvat’ llamar, dar el nombre
Kak Bac 3OByT? — ¿Cómo se llama?
Bbi3biBáTb/Bbi3BaTb vyzyvát’/vyzvat’ llamar, pedir
51 xouy Bbi3BaTb TaxcH — Quiero pedir un taxi.
► Gramática
Plural de los sustantivos neutros terminados en -mm
Los sustantivos neutros cuyo nominativo singular termina en -mh tienen una
característica particular en el nominativo plural', el acento se coloca en la
última sílaba (excepto en la palabra 3HaMéHa, en la que el acento reace so-
bre la é):
MMH — PIMCHá imja/ ¿mina nombre/es
BpéMH — BpeMeHá vrjémja / vriminá tiempo/os (cronológico)
céMH — ceMeHá sjémja / simina semilla/as
CTpéMH — CTpeMeHá strjémja / strimina estribo/os
3HÚMH — 3HaMéHa známja / znamjóna bandera/as
Algunos sustantivos que terminan en -mh no tienen plural'. ópéMH
[brjémja] (carga, paquete), tómh [tjémja] (cima), BbiMn [vymja] (mama
de animal).
Unidad 7 97
Declinación irregular de los sustantivos neutros en -mh
Los sustantivos neutros que acaban en -mm tienen una declinación particular.
HMH — WMOHá (nombre/es) imja - iminá
Nom. ÚMH — HMOHá
Gen. HMeHH — KMéH imini - imjón
Dat. ÚM6HH — MMOHáM imini - iminám
Ac. ÚMH — KMCHá imja - iminá
Instr. MMCHCM — MMCHáMH iminim - iminámi
Pr. OÓ MMeHK — OÓ PIMeHáX ab imini - ab iminách
El resto de sustantivos neutros terminados en -mh se declinan del mismo
modo, excepto el nombre céMH — ceMeHá (semilla/as), cuyo genitivo plu-
ral adopta la forma ccmhh
Pronombres interrogativos
CKÓJIbKO? skólka ¿cuánto?
KTO? któ ¿quién?
UTO? stó ¿qué?
uén? ubá? ubé? cjéj, cjá, cjó ¿de quién?
xaxóü? xaxán? xaxóe? kakój, kakája, kakói ¿cuál?
Pronombre relativo Koiópbiñ (que, el cual)
El pronombre relativo KOTópbiíi [katóryj] (que, el cual) va siempre después
de la palabra a la que se refiere y concuerda con esta en género y número
(pero no en caso).
Puede referirse tanto a seres animados como a objetos inanimados.
Por ejemplo:
3to Múiua (Nom.), c KOTópbiM (Instr.) h «aaBHó 3HaxóMa
éta misa, s katórym ja davnó znakóma.
Es Miscia, que la conozco desde hace tiempo.
98 Aprende rápidamente el ruso
Declinación de los pronombres relativos
Singular masculino KOTópbiñ [katóryj] que, cual
Nom. KOTÓpblM katóryj que, cual
Gen. KOToporo katórava del que, del cual
Dat. KOTOpOMy katóramu al que, al cual
Ac. animado KQToporo katórava que, cual
inanimado KOTopbiw katóryj que, cual
Instr. KOTOpblM katórym con el que, con el cual
Pr. O KOTOpOM a katóram acerca del que/ del cual
Singular neutro KOTópoe [katóraja] que, el cual
Nom. KOTópoe katóraja que, cual
Gen. KOTÓpOTO katórava del que, del cual
Dat. KOTÓpOMy katóramu al que, al cual
Ac. KOTópoe katóraja que, cual
Instr. KOTÓpblM katórym con el que, con el cual
Pr. O KOTÓpOM a katóram acerca del que/ del cual
Singular femenino KOTópan [katóraja] que, la cual
Nom. KOTópan katóraja que, cual
Gen. KOTÓpon katóraj de la que, de la cual
Dat. KOTÓpOH katóraj a la que, a la cual
Ac. KOTÓpyK) katóruju que, cual
Instr. KOTÓpOM katóraj con la que, con la cual
Pr. O KOTÓpOÜ a katóraj acerca de la que/ de la cual
Plural KOTÓpbie [katóryi] que, cuales
Nom. KOTÓpbie katóryi que, cuales
Gen. KOTÓpblX katórych de los que, de los cuales
Dat. KOTÓpblM katórym a los que, a los cuales
Ac. animado KOTópbix katórych que, cuales
inanimado KOTópbie katóryi que, cuales
Instr. KOTÓpbIMK katórymi con los que
Pr. O KOTÓpblX a katórych acerca de los que/ de los cuales
Unidad 7 99
Pronombres indefinidos
Los pronombres indefinidos son de dos tipos: simples y compuestos.
Pronombres indefinidos simples
1. O/JIÍH, O£HÓ, O/JHá adin, adnó, adná uno, una
apyróK, apyróe, jjpyráfl drugój, drugói, drugája otro, otra
2. CKÓJibKO skólka cuanto
HéCKOJlbKO njéskalka algún/o
3. KTO kto quien
HéKTO njékta uno
HPIKTÓ niktb ninguno
4. UTO stó que
HéUTO njésta algo, alguna cosa
HWUTÓ nistó nada, ninguna cosa
5. uéu, ubá, ubé cjéj, cja, c’jó de quien
HWUéÜ, HWUbH, HWUbé nicjéj, nic’já, nic’jó de nadie
6. KaKóü, KaKáfl, KaKóe kakój, kakája, kakói cual
HWKaKÓW, HWKaKáH, HMKaKóe nikakój, nikakája, nikakbi ninguno, ninguna
Pronombres indefinidos compuestos
A algunos pronombres indefinidos simples se les pueden añadir los sufijos
-to, -jiiíóo, -Hwbyzib, y los prefijos Kóe-, He-, El acento no recae nunca so-
bre estos sufijos o prefijos; el guión no se omite nunca:
1. któ-to (-jimóo, -Hwóyzib) ktb-ta (-liba, - nibut) alguien,
uno cualquiera
2. utó-to (-jihÓo, -HHÓy/jb) stó-ta (-liba, - nibut’) alguna cosa, algo cualquier cosa
3. uén-TO (-jimóo, -HMÓyztb) cjéj-ta (-liba, - nibut) de alguien ubsi-TO (-jimóo, -HKÓyzib) c’ja-ta (-liba, - nibut) de una cualquiera m>e-TO (-jikóo, -Hwóyzib) c’jó-ta (-liba, - nibut) de uno cualquiera
4. KaKów-TO (-jimóo, -Hwóyjjb) kakój-ta (-liba, - nibut) uno, uno cualquiera KaKán-TO (-jimóo, -Hnóyzib) kakaja-ta (-liba, - nibut) una, una cualquiera KaKóe-TO (-jimóo, -HHÓyzjb) kakói-ta (-liba, - nibut) uno, uno cualquiera
100 Aprende rápidamente el ruso
BpéMH h qacbi — tiempo y reloj
1. Si el número compuesto contiene o/jhh el sustantivo qac se mantiene en
singular:
ZlBá/iuaTb ozimh qac dvátsat’adin cas las veintiuna
2. Los números ¿jBa. Tpn, qeTbípe rigen genitivo singular.
ztBa qacá dva cisá las dos
Tpn qacá trí cisá las tres
qeTbípe qacá cityrí cisá las cuatro
ZlBázmaTb ¿(Ba qacá dvátsat’dva cisá las veintidós
¿iBáflLiaTb Tpn qacá dvátsat’trí cisá las veintitrés
/jBáauaTb qeTbípe qacá dvátsat’cityrí cisá las veinticuatro
3. Los números del nHTb al zjBá/maTb rigen genitivo plural:
¡151Tb qaCÓB pját’cisóf las cinco
wecTb qacóB sést’cisóf las seis
ceMb qacóB sjém cisóf las siete
zieB5iTHá¿iuaTb qacóB divitnátsat’ cisóf las diecinueve
ZjBá/iuaTb qacóB dvátsat’ cisóf las veinte
Preposiciones
1. La preposición 6e3 (menos, sin) rige un único caso, genitivo:
6e3 nHTH zjécHTb
las diez menos cinco
2. La preposición qépe3 (en, dentro de) rige un solo caso, acusativo, en el
complemento de tiempo:
qépe3 qac en una hora
qépe3 ¿ma ¿tH5i en dos días
qépe3 ziBe He/jejiH en dos semanas
3. La preposición MOK/jy (entre) rige el caso instrumental en el comple-
mento de estar en un lugar:
Mé>Kziy Mockbóíí h Ma¿jpn/ie pá3Hmja ziBa qacá. — Entre Moscú
y Madrid, la diferencia (horaria) es de dos horas.
Unidad 7 101
4. La preposición b (a) utilizada con un sustantivo inanimado rige dos casos:
acusativo, indica ir a un lugar:
H ézty b Ma/ipuzie. — Voy a Madrid.
Oh é/teT b Mockby — Él va a Moscú.
prepositivo, indica estar en un lugar:
>KMBy b Ma/ipn/je — Vivo en Madrid.
Moh zipyr >KHBéT b Mocrbo — Mi amigo vive en Moscú.
5. La preposición Ha (en) utilizada con un sustantivo inanimado rige dos
casos:
acusativo, indica ir a un lugar:
CeíiMác é/jeM Ha nóMTy — Ahora vamos a correos.
H nepeBo>Ky cTpéJiKK Ha o/imh yac Bnepé/j — Adelanto las ma-
necillas una hora.
prepositivo, indica estar en un lugar:
Ha moiíx qacáx nHTHázmaTb MHHyT boclmóto. — Mi reloj señala
las siete y quince.
6. La preposición k (hacia) utilizada con un sustantivo animado indica ir a
un lugar y rige dativo:
H é/jy k MaMe — Voy a (casa de) mamá.
7. La preposición y (en casa de, cerca de) utilizada con un sustantivo anima-
do indica estar en un lugar y rige genitivo:
óbiJiá y MaMbi — Estoy en (casa de) mamá.
8. La preposición H3 (desde) utilizada con un sustantivo inanimado indica ir
a un lugar y rige genitivo:
Oh npttéxaji H3 PlcnaHHH — Él ha llegado de España.
9. La preposición ot (de) utilizada con un sustantivo animado indica ir a un
lugar y rige genitivo:
Oh npHiuéJi ot MáMbi — Él ha vuelto de (casa de) mamá.
102 Aprende rápidamente el ruso
Adjetivos calificativos largos y breves
Casi todos los adjetivos rusos tienen dos formas, una larga y otra breve. La for-
ma larga se usa como atributo y precede al sustantivo al que se refiere; la for-
ma breve sólo se usa como predicado. Los adjetivos breves no se declinan y
concuerdan con el sujeto en género y número.
ÓJiaro/iápHbin — ÓJiaroaápeH blagadárin grato, satisfecho
ÓJiaroziápHaH — ójiaroflápHa blagadama grata_______________
ÓJiaroztápHoe — ÓJiaroflápHo blagadáma grato_______________
ÓJiaroMpHbie — ÓJiaro/jápHbi blagadámy gratos/as
3to ÓJiaroaápHbiü Tpy/j. — Es un grato trabajo.
H BaM óueHb ÓJiaroziápeH. — Son muy gratas.
Grados de comparación de los adverbios
l. xopouió charaso bien
Jiymiie liicsi mejor
OTJIHMHO atlicna bonísimo, óptimo
2. njióxo piocha mal
xyxce chüzi peor
oqeHb njióxo ócin 'piocha malísimo, pésimo
Paradigma del verbo roBopHTb/noroBopriTb (hablar),
roBopiíTb/cKaaáTb (decir)
El verbo imperfectivo roBopiíTb tiene dos significados: hablar y decir. Al per-
fectivo le corresponden dos verbos: noroBopriTb (hablar) y CKaaáTb (decir).
Presente de indicativo del verbo roBOPÉTb, 2.a conjugación
roBopHTb [gavant’] hablar, decir
h roBopió ja gavarjii yo hablo, digo
Tbl TOBOpiíIlIb ty ga varis tú hablas, dices
OH rOBOpMT on gavarít él habla, dice
Mbi rOBOpHM my gavarím nos, hablamos, decimos
Bbi TOBOpiíTe vy gavaríti vos, habláis, decís
OHH TOBOpáT ani gavarját ellos hablan, dicen
Unidad 7 103
Pasado de indicativo del verbo roBOPHTb/noroBOPHTb (hablar, decir)
y del VERBO CKA3ÁTb (DECIR)
Imperfectivo roBopiíTb Lgavarií] hablar, decir b (Tbi, oh) roBopwji hablaba, hablabas, hablaba (él), ja (ty.on) gavaríl decía, decías, decía (él) h (tbi, OHá) roBopHJia hablaba, hablabas, hablaba (ella), ja (ty, ana) gavaríla decía, decías, decía (ella) Mbi (Bbl. ohh) TOBopúJiH hablábamos, hablabais, hablaban, my (vy, ani) ga varíli decíamos, decíais, decían
Perfectivo
noroBopiíTb [pagavarít] hablar n (Tbi, oh) noroBopiíJi he (has, ha) hablado (él) ja (ty, on) pagavaríl h (Tbi, OHá) noroBoprijia he (has, ha) hablado (ella) ja (ty, ana) pagavaríla Mbi (Bbl, ohh) noroBopwjiK hemos (habéis, han) hablado my (vy, ani) pagavaríli
CKa3áTb [skazat] decir h (Tbi, oh) CKaaáJi he (has, ha) dicho (él) ja (ty,on) skazál n (Tbi, OHá) ci<a3ájia he (has, ha) dicho (ella) ja (ty, ana) skazala Mbi (Bbi, ohh) cKa3áJin hemos (habéis, han) dicho my (vy, ani) skazáli
104 Aprende rápidamente el ruso
Futuro de indicativo del verbo roBOPHTb/noroBOPHTb (hablar, decir),
CKA3ÁTb (DECIR)
Imperfectivo yo hablaré, diré
roBopiiTb 6yay roBopHTb ja biidu gavarit’
[gavanf] tbi óyzjeuib roBopHTb ty büdis gavarit' tú hablarás, dirás
hablar, decir oh óy/jeT on büdit él hablará, dirá
roBppwTb gavarit’
Mbl Óy/jeM TOBOpÚTb my büdim gavarit’ nos. hablaremos, diremos
Bbi byzieTe roBopúTb vy büditi gavarit’ vos. hablaréis, diréis
ohh óyziyT roBopHTb an¡ budutgavarit’ ellos hablarán, dirán
Perfectivo
noroBopHTb h noroBopio ja pagavarjü yo hablaré
[pagavarít] Tbi noroBopniub ty pagavarís tú hablarás
hablar oh noroBopHT on pagavarít él hablará,
Mbi noroBopiíM my paga varím nos. hablaremos
Bbi noroBopiíTe vy pagavaríti vos, hablaréis
OHH nOTOBOpÁT ani pagavarjat ellos hablarán
CKa3¿Tb h cka>Ky ja skazü yo diré
[skazat] Tbi cKá>Keiiib ty skázis tú dirás
decir OH CKá>KeT on skázit él dirá
Mbl CKá)KeM ty skázim nosotros diremos
Bbi cKá>KeTe vy skáziti vosotros diréis
OHH CKá>KyT ani skazut ellos dirán
Imperativo del verbo roBOPHTb/noroBOPHTb (hablar, decir), cKA3ÁTb (decir)
Imperfectivo
TOBOpHTb [gavarit] hablar, decir roBopH! gavari ¡habla! roBopMTe! gavanti ¡hablad! ¡hable! roBopHM! gavarim ¡hablemos!
noroBopwTb [pagavarít] hablar noroBopHl paga varí ¡habla! noroBopHTe! pagavaríti ¡hablad! ¡hable! noroBopHM! pagavarim ¡hablemos!
Unidad 7 105
Perfectivo CKa3áTb cxa>KH! skazi ¡di!
[skazat] CKa>KMTe! skaziti ¡decid! ¡diga!
dire CKá>xeM! skázim ¡digan!
Paradigma del verbo Bbi3biBáTb/Bbí3BaTb (llamar)
Presente de indicativo del verbo Bbi3biBÁTb (llamar), 1.a conjugación
H BbI3blBáK) ja vyzyvaju yo llamo
Tbi BbI3bIBáeiüb ty vyzyváis tú llamas
OH BbI3bIBaeT on vyzyváit él llama
Mbl BbI3blBáeM my vyzyváim nosotros llamamos
Bbi Bbi3biBáeTe vy vyzyváiti vosotros llamáis
OHÚ Bbl3blBáK)T ani vyzyvajut ellos llaman
Pasado de indicativo del verbo Bbi3biBÁTb/Bbi3BATb (llamar)
Imperfectivo
H (Tbi, OH) Bbl3bIBáJl ja (ty, on) vyzyvál llamaba, llamabas, llamaba (él)
H (Tbi, OHá) Bbl3bIBáJia ja (ty, ana) vyzyvála llamaba, llamabas, llamaba (ella)
Mbl (Bbl, OHH) Bbl3blBáJIH Perfectivo my (vy, ani) vyzyváli llamábamos, llamabais, llamaban
H (Tbi, OH) Bbl3BaJl ja (ty, on) vyzval llamé, llamaste, llamó (él)
H (Tbi, OHá) Bbl3BdJia ja (ty, ana) vyzvala llamé, llamaste, llamó (ella)
Mbl (Bbl, OHH) Bbl3BaJIH my (vy, ani) vyzvali llamamos, llamasteis, llamaron
106 Aprende rápidamente el ruso
Futuro de índicativo del verbo Bbi3biBÁTb/Bbi3BATb (llamar)
Imperfectivo h óyziy Bbi3biBáTb ja büdu vyzyvat' yo llamaré
Tbi byaeiiib Bbi3biBáTb ty büdis vyzyvat9 _tú llamarás
OH ÓyZieT BbI3blBáTb on büdit vyzyvat9 él llamará
Mbi byzieM Bbi3biBáTb my büdim vyzyvat9 nosotros llamaremos
Bbi 6y¿ieTe Bbi3biBáTb vy büditi vyzyvat9 vosotros llamaréis
OHH ÓyZiyT BbI3blBáTb Perfectivo H BbI3OBy ani büdut vyzyvat9 ja vyzavu ellos llamarán yo llamaré
Tbi Bbl3OBeilJb ty vyzavis tú llamarás
OH Bbl3OBeT on vyzavit él llamará
Mbl Bbl3OB6M my vyzavim nosotros llamaremos
Bbl Bbl3OBeTe vy vyzaviti vosotros llamaréis
OHH BbI3OByT ani vyzavut ellos llamarán
Paradigma del verbo ^zjaTb/nozjoac/jáTb (esperar)
Presente de indicativo
DEL VERBO
JK/JATb (ESPERAR),
1 .a CONJUGACIÓN
>K£aTb [zdát] esperar
h *¿iy ja zdü yo espero
Tbi >K/iemb ty zdjós tú esperas
OH >KZléT on zdjót él espera
Mbl XZléM my zdjbm nos. esperamos
Bbi >KZjéTe vy zdjbti vos. esperáis
OHH >K7iyT anizdüt ellos esperan
Pasado de indicativo del verbo «ziATb/nozio^ÁTb (esperar)
>K/jaTb [zdáf] (esperar)
(Tbi, oh) >K/iaJi ja (ty, on) zdál esperaba, esperabas, esperaba
___________________________________________(él)________________________
h (Tbi, OHá) >KZiajiá ja (ty, ana) zdala esperaba, esperabas, esperaba
___________________________________________(ella)_______________________
Mbl (Bbi, ohh) >KZiáJiH my (vy, ani) zdáli esperábamos, esperabais,
esperaban
Unidad 7 107
nozjoxzjáTb [padazdát] esperar
a (Tbi, oh) no/jo>KziáJ] ja (ty, on)padazdál he (has, ha) esperado
_____________________________________ (él)_______________________________
h (Tbi, OHá) no£O)K/iáJia ja (ty, ana)padazdála he (has, ha) esperado
__________________________________________________(ella)_______________
Mbi (Bbi. ohh) nozjo>k'£|áJiH my (vy, ani) padazdáli hemos (has, han)
esperado
Futuro de indicativo del verbo xzuTb/nozjo^ÁTb (esperar)
^/jaTb [zdát ] esperar
óyziy (óyzieuub, óyzieT) >K/jaTb büdu (büdis, büdit) zdát' esperaré, esperarás, esperará
Oy/jeM (Oy/jere, óyziyT) >KZiaTb büdim (büditi, büdut) zdát' esperaremos, esperaréis esperarán
nozjo>KziáTb [padazdát] esperar
h no/io)K/iy ja padazdü yo esperaré
Tbi no/io>Kfléiiib ty padazdjós tú esperarás
OH nO¿IO>KfléT on padazdjót él esperará
Mbi no/jo>K¿ieM my padazdjóm nosotros esperaremos
Bbi no¿io)KziéTe vy padazdjbti vosotros esperaréis
OHH nO¿IO>KZiyT ani padazdüt ellos esperarán
Imperativo del verbo aczjATb/no/io^KziÁTb (esperar)
>KZjaTb [zdát 1 esperar >K4H! ¿di ¡espera!
>KflHTe! zditi ¡esperad! ¡espere!
>MéM! noflo^/táTb [padazdát] no/IO>K4H! zdjóm esperar padazdi ¡esperemos! ¡espera!
no¿io)KflHTe! padazditi ¡esperad! ¡espere!
nO£O>K£éM! padazdjóm ¡esperemos!
108 Aprende rápidamente el ruso
Expresiones interrogativas
Mó>kho Bbi3BSTb tskcm? — ¿Es posible llamar a un taxi? ¿Puedo llamar a
un taxi?
Mó>kho no3BOHHTb? — ¿Puedo telefonear?
Mó>kho 3aKa3áTb £Ba ÓHJiéTa? — ¿Puedo reservar dos billetes?
Cka>KñTe, no^áJiywcTa, kotópnh Mac? — Diga, por favor, ¿qué hora es?
KoTópbiw Mac? — ¿Qué hora es?
B KOTópoM Macy OTKpbiBáeTcn 6ap? — ¿A qué hora abre el bar?
CKa>KWTe, no>KáJiywcTa, r¿je MeTpó7 — Diga, por favor, ¿dónde está el metro?
¡Aprenda un proverbio!
Xopouió TO, MTO xopoilló KOHMáeTCH
charasd to, sto charasd kancáitsa.
Todo está bien si termina bien.
REPASO
ANÁLISIS DE LAS ORACIONES
Bbi ¿joji>KHbi nepcBecTkí crpémcu Ha ¿jBa Maca Bnepé/t — De-
béis cambiar las manecillas dos horas en adelante (adelantar).
Bbi — Vosotros; sujeto, pronombre personal, segunda persona del
plural
ZtojDKHbí — debéis; predicado verbal, segunda persona del plural de
ZJÓJDKCH
nepeBecTü — cambiar; infinitivo perfectivo del verbo transitivo ne-
peBoaHTb
CTpéJiKH — manecillas; acusativo plural del sustantivo femenino
cTpéJika
Ha — de; preposición, rige acusativo
/IBa — dos; acusativo del número cardinal masculino
qacá — dos; genitivo singular del sustantivo masculino Mac
Bnepé/i — en adelante; adverbio de lugar que responde a la pregun-
ta ¿dónde? (= ¿en qué dirección?)
Unidad 7 109
Ejercicios
1. Escriba los meses que pertenecen a las cuatro estaciones:
cpeBpáJib, Hoáópb, nióHb, anpéjib, HHBápb, MapT, Mán, HióJib,
ceHTÁópb, /jekáópb, OKTáópb, áBrycT.
3HMá
BeCHá:
JléTO:
ÓCeHb:
2. Inserte la partícula negativa ne (no) si la afirmación es falsa:
£éTM nbKJT MOJIOKÓ ZJéTH HbK)T MépHblH KÓÍpe WTaJlbHHUbl FlblÓT
KÓCpe C JIHMÓHOM PyCCKHe nblÓT Kótpe C JIHMÓHOM
3. Escriba los sustantivos en singular y subraye las palabras que se em-
plean sólo en plural:
jjhh, ceMeHá, qacbi, BpeMeHá, Méc$mbi, Beqepá, 3HaMéHa, cyTKH,
MHHyTbl, nÓJlJJHH, HMCHá, HÓHH, CTpéJIKH, MCCTá.
4. Convierta las frases afirmativas en negativas:
Y MCHH eCTb BpéMH Y MCHÁ HCT .........
Y hhx ecTb jjéHbrn. y hhx HeT
y Mapnn KpacHBan cyMKa Y Heé HeT
y Heró ecTb ópaT y Heró HeT
y HHKOJláH HÓBblH HeMOJláH Y HCTÓ HeT ..........
5. Use la forma breve del adjetivo en los siguientes predicados:
1) (ÓJiarojjápeH, ÓjiaroziápHa, ÓJiaroziápHO; ÓJiaroziápHbi)
>1 BaM óqeHb ... Mbi BaM Bcer/já ...
2) (KpaCHB, KpaCHBa, KpaCHBO; KpaCHBbl)
3Ta jjéByiiiKa óueHb Móh /ipyr He óqeHb Kak 3jjecb . !
6. Escriba los adverbios según las tipologías abajo indicadas:
3hmóh, jiymue, xopomó, Torziá, bcchóh, jiótom, cenuác, otjihmho,
óceHbio, njióxo, HopMáJibHO, xy>Ke
adverbios de tiempo -
adverbios de modo -
7. Escriba los números en letras:
CeHHác 2 qacá 15 MHHyT CeHHác 12 nacóB hómh BcTpéTHMca
3áBTpa b 9 30
110 Aprende rápidamente el ruso
8. Conteste a las siguientes preguntas:
Cka>KMTe, no>KáJiyñcTa, kOTópbin qac? rocnoziHH Pócch, Bbi ot-
Ky/ja nptiéxajiM? BuTáJiwk, b kakóM rópo/je tbi >kHBéuib? Kak Bac
3OByT? Máuia, tbi oTkyzia npnéxajia? B kOTópoM qacy óy/jeT co-
ópáHtie?
9. Complete las frase con los verbos en el tiempo indicado:
Presente - C;iy>kainan (Bbi3biBáTb) Takcií Mbi qácTO (roBopúTb) o Tedé.
Futuro imperfectivo - H Bcerziá OkziáTb) Teóá, móh juoóhmbiü!
Futuro perfectivo - C;iy>kamaH (Bbi3BaTb) TakCM zjjih mchá 51 (noro-
BOpWTb) OÓ 3TOM C MOIÍM ZjpyTOM
Pasado imperfectivo - B npóiujioM roziy oh qácTO (Bbi3biBáTb) Bpaqá
Ha zjom Mbi qácTO (roBopHTb) o Teóé
Pasado perfectivo - MáMa (Bbi3BaTb) Bpaqá OHá MHe Bcé (cka3áTb).
Condicional imperfectivo - OHá (xoTéTb) noroBoptíTb c BOtcíi
Condicional perfectivo - 51 (3aka3áTb) MUHepáJibHOtí bozjbi
Imperativo imperfectivo - KáTH h FléTn, (r¡pne3>káTb) k HaM b tócth!
Imperativo perfectivo - Mnuia, (noroBopúTb) c Cepé>keH! AHHa, (ne-
peBecTH) CTpéJikH qacóB! PeGaia, (no/jo>k/jáTb) eé!
10. Traduzca al español:
Ceüqac póbho 10 qacóB 36 MHHyT 51 npnéxaji H3 PlTáJiHM Mbi xo-
TéJiH Obi Bbi3BaTb Takcn By/iy Bac >k¿iaTb HéckOJibko /iHéw <t>paH-
qécka nppiéxajia c kakóH-TO noapyroti Mbi >kHBéM b Mmiáne. OHá
npwéxajia H3 WTáJiwn Ha ckóJibko ziHéH tbi npwéxajia? Oh nepeBéJi
CTpéJikH qacóB Ha n«Tb MHHyT Bnepé/j
11. Traduzca al ruso:
Ahora son las nueve en punto. Ha llegado de España. Michele vive en
Moscú. El reloj señala las diez y veinte. Estos días andará por España. Nos
veremos en dos semanas.
UNIDAD 8
ha takck no ropozjy - na taksípa goradu
UNA VUELTA EN TAXI POR LA CIUDAD
► Situación
IcppaH BjiaHKO OepéT Taxcw m ézieT no rópoziy, 3ae3>KáeT Ha nóMTy
H B ÓaHK
fran blanko birjót taksi i jédit pa goradu, zaizzáit na pbctu i v bank.
Fran Blanco coge un taxi y da una vuelta por la ciudad, pasa por una ofi-
cina de correos y por un banco.
Diálogo con un transeúnte
r-H BjiaHKO Cxa>KMTe MHe, noxáJiyücTa, /tajiexó OTCkvia cTOÁHxa Taxcrí?
skaziti mnjé, pazalusta. dalikó atsjüda stajanka taksi?
Me puede decir, por favor, si la parada de taxis está lejos de aquí.
npoxó)KHñ HeT, 3/jecb He/tajiexó MzníTe HanpáBo no yjinue, MéTpoB
népe3 cto Oy/jeT cToáHKa TaKcií.
prachózij: njét, zdjés'nidalikb. iditi naprava pa ülitsi, mjétraf cjéris sto büdit
stajanka taksi.
Un transeúnte: No, está aquí cerca. Gire esta calle a la derecha, a un centenar
de metros habrá una parada de taxis.
r-H B Bojibinóe cnacpióo!
balsbi spassiba!
¡Muchas gracias!
n. He 3a mto!
njézasta!
¡No hay de qué!
112 Aprende rápidamente el ruso
¡COMPARE!
1. La información es precisa: preposición + número + sustantivo qépea cto mótpob a cien metros qépea £Ba nacá en dos horas
2. La información es imprecisa (inversión de las palabras): sustantivo + preposición + número MéTpoB Mépe3 cto a un centenar de metros nacá Mépe3 ziBa en un par de horas
► Primer diálogo con un taxista
r-H BjiaHKO Bbl CBOÓÓ/JHbl?
vy svabódny?
¿Está libre?
Bozjrirejib TaKCH ¿Ja, no>KáJiyHCTa! Kyziá noé/jeivP
vaditil’ taksi: da. pazálusta! kudá pajédim?
Taxista: ¡Sí, por favor! ¿A dónde vamos?
T-h 6. BnepBbie b Mockbó, noáTOMy xótoji óbi npoéxaTb no cáMbiM xpa-
criBbiM yjimj,aM h njiomaaÁM rópo/ja Fio ny™ c/téJiaeM HécxojibKO ocTa-
HÓBOK
ja fpirvyi v maskvjé, paétamu chatjél by prajéchat’pa sámym krassivym ülitsam i
plascidjám górada. pa puti zdjélaim njéskalka astanóvak.
Estoy en Moscú por primera vez, por eso querría dar una vuelta por las calles y pla-
zas más bellas de la ciudad. De camino ya haremos alguna pausa.
B.: Xopomó! Kyaá noe/jeM CHaqáJia? Cetinac Mbi é/jeM no rjiáBHon yjinue
MocKBbi. 3to TsepcKán yjinija.
charasd! kudá pajédim snacála? sijcás my jédim pa glávnaj ülitsy maskvy. éta
tvirskája ulitsa.
¡Muy bien! ¿A dónde vamos primero? Estamos pasando por la carretera principal
de Moscú. Es la carretera Tverskaja.
T-h B CHanáJia Ha nóMTy MHe Hy>KHO nocjiáTb TejierpáMMy
ssnacála na póctu. mnjénuzna paslát' tiligrámu.
Primero a una oficina de correos. Debo enviar un telegrama.
Unidad 8 113
g XopoiLió Bot h nóMTa Bac no/jo>KziáTb?
charaso. vot i poeta, vas padazdát'?
Bien. Aquí hay una oficina de correos. ¿Debo esperarle?
r-H B Ha, no,ao>K4WTe, no>KáJiyHCTa!
da, padazditi, pazálusta!
¡Sí, me espera, por favor!
B. Xopouió Ho 3/iecb CTOÁHKa 3anpemeHá Byzty Bac >K4áTb TaM 3a
yr/ióM
charaso. no zdjés’ stajánka zaprísciná. büdu vas zdát'tam za uglbm.
Bien. Pero aquí está prohibido estacionar. Le esperaré allí, detrás de la esquina.
► Diálogo en correos
T-h B. HéBymKa, h xotóji 6bi nocjiáTb TejierpáMMy b Kcnanno.
diévuskaja chatjél by paslát' tiligrámu v ispaniju.
Señorita, querría enviar un telegrama a España.
/JéByinxa Bot ójiaHK zjjih Bámew TeJierpáMMbi rimuHTe, no>KáJiywcTa,
neuáTHbiMH byxBaMM.
vot blank dija vásij tiligrámy. pisiti, pazálusta, picátnymi bükvami.
Aquí tiene un impreso para su telegrama. Escriba, por favor, en mayúsculas.
T-h B. Bot tckct TejierpáMMbi BaM Bcé fiohhtho?
vot tjékst tiligramy. vam fsjó panjátna?
Aquí tiene el texto del telegrama. ¿Está todo claro?
fl. Ha, Bcé noHáTHO C Bac /jéBHTb pybjiéH Tpú/maTb n^Tb Konéex.
da, fsjó panjátna. s vas djévit’rubljéj tritsat' pjat’ kapjéik.
Sí, todo está claro. Son nueve rublos y treinta y cinco copecas.
T-h B. Bot ¿jécaTb pyójién.
vot djéssit' rubljéj.
Ahí tiene diez rublos.
H noxáJiyHCTa. bot Báma KBMTáHLtwn h cztána — mecTb/iecáT n«Tb
KonéeK
pazálusta, vot vása kvitántsija i zdáca - sistdissjátpjat9kapjéik.
Gracias, aquí tiene su recibo y su cambio: sesenta y cinco copecas.
114 Aprende rápidamente el ruso
r-H B. Cka>KMTe, Korviá Motó TejierpáMMy nojiyqáT b MunaHHK)?
skaziti, kagdá majü tiligrámu palücat v ispaniju?
Diga, ¿cuándo recibirán mi telegrama en España?
ZJ. B TeMéHwe cyTox ZJo CBuaáHHn!
f ticjénii sütak. da svidánija!
En veinticuatro horas. ¡Adiós!
► Segundo diálogo con el taxista
r-H B. Bot m h! Mó>KeM éxaTb zjáJibiue H zjójdkch 3aéxaTb b óaHK.
vot i ja! rnozirn jéchat'dál’si.ja dólzin zajéchat’ v bank.
¡Aquí estoy! Podemos proseguir. Debo pasar por un banco.
B Xopornó Bot óaHK. Bac no/jo)K¿iáTb?
charasd. vot bank. vas padazdát’?
Bien. Aquí hay un banco. ¿Debo esperarle?
T-h B. Ha, ¿ja! 5\ óbicTpo!
da, da! ja bystra!
¡Sí, sí! ¡Iré rápido!
► Diálogo en el banco
T-h B. Cka>KKTe, no>KáJiyHCTa, r^e n Mory oÓMeHÁTb ztéHbrw?
skaziti, pazálusta, gdjéja magü abminját’ djén’gi?
Diga, por favor, ¿dónde puedo cambiar dinero?
Kaccrip no>KáJiyMCTa, n Mory oÓMeHHTb Bámw ztéHbrw Kaxán y Bac
BajitóTa?
kassir: pazálusta, ja magü abminját ’ vási djén'gi. kakája u vas valjüta?
Cajero: Por favor, yo puedo cambiarle su dinero. ¿Qué moneda tiene?
T-h B.: y MeHá aMepMKáHCKne zjójuiapbi n eBpo
u minjá amirikánskii ddllary i jevro.
Tengo dólares americanos y euros.
K. Kakyio BajitóTy óyzieTe MCHÁTb?
kaküju valjütu büditi minját’?
¿Qué moneda cambiará?
Unidad 8 115
p-H B. Kaxóíí ceróziHH Kypc BajnóT?
kakój sivódni kurs valjüt?
¿A cuánto está hoy el cambio?
K Ceró^HH Kypc BajiióT TaKÓM: 3a o/ihh zióJiJiap mbi /jaéM
/jBá/iuaTb MCTbipe pyójiá luecTHáauaTb KonéeK, 3a ozjmh eBpo
Tpw/iuaTb qeTbipe pyójiéñ nHTbZjecnT Tpw KonéeK
sivódni kurs valjüt takój: za adin dóllar my dajóm dvátsat9 cityri cubija
sistnátsat'kapjéik, za odin jevro tridtsat" cityrje rubljéjpjatdjesjat tri kap-
jéik.
Hoy el cambio es este: por un dólar damos 24 rublos y 16 copecas, por un
euro 34 rublos y 53 copecas.
T-H B. XOTéJl 6bl OÓMeHáTb ¿IBéCTH aMepHKáHCKMX aóJiJiapoB
ja chatjél by abminját" dvjésti amirikánskich dóllaraf.
Querría cambiar doscientos dólares americanos.
K. no)KáJiywcTa, 3a /jBécTK zjóJuiapoB Bbi nojiyqáeTe ueTbipe
TbICHMH BOCeMbCÓT TpK/JLjaTb ZJBa pyÓJIH
pazálusta, za dvjésti dóllaraf vy palucáiti cityri tysici vasimsót tritsat" dva
rubljá.
Por favor, doscientos dólares son 4.832 rublos.
r-H B. H OÓMeHHK) W CTO CBpO
ja abminjáju i sto jevro.
Cambiaré también cien euros.
K. 3a cto espo Bbi nojiyqáeTe Tpn Tbicnnn qeTbipecTa nHTbzjecflT
pyójiéíi Bceró — BóceMb Tbicnq /jbccth BOceMb/jecHT pyójiéíi
za sto jevro vy palucáiti tri tysjaci cityrjesta pjat'djesiat tri rublia. fsivó -
vosjem ’ tysjac dvjesti vosim ’djesjat dva rublia.
Cien euros son 3.453 rublos. En total: 8.285 rublos.
T-h B. OqeHb xopouió
ócin ’ charasó.
Muy bien.
K. 3a komkccwk) mn óepéM ziécHTb pyÓJiéw HTáK, nojiyuríTe —
BóceMb TbiCHM ZJBeCTH CéMb/jeCHT nHTb pyÓJléH
za kamissiju my birjóm djésit9rubljéj. iták, paluciti vosjem" tysjac dvjesti
sjem "djesjat pjat" rubljéj.
Por la comisión son diez rublos. Por lo tanto, le doy a usted 8.275 rublos.
116 Aprende rápidamente el ruso
T-h B Bcé b nopá/jKe?
fsjó f parjátki?
¿Arreglado?
K. ¿la. no/innujHTe 3¿iecb! Bot Bama KBMTáHuwH oó oÓMéne BajuóTbi
da, patpisiti zdjés’! vot vasa kvitántsija ab obmjéni.
Sí, ¡firme aquí! Aquí tiene su recibo por el cambio de la moneda.
T-h B. Bojibinóe cnacHbo. zio CBM¿iáHWH!
bal so i spassiba, da svidánija!
¡Muchas gracias, adiós!
► Tercer diálogo con el taxista
B Ky/já Tenépb?
kudá tipjér’?
¿Y ahora a dónde va?
T-h B. A cetiMác OTBe3MTe MeHá b TpeTbHKóBCKyio rajiepéto
a sicas atviziti minjá f trit’ikófskuju galirjéju.
Y ahora me lleva a la galería Tretiakov.
B npwéxajiH!
prijéchali!
¡Hemos llegado!
r-H B. OTJIíÍMHO! CkÓJIbKO C MCHÁ?
atlicna! skól'ka ss minjá?
¡Perfecto! ¿Cuánto le debo?
B fio cHéTMPiKy cópoK BóceMb pyójiéti
pa scbtciku sórak vósim rubljéj.
El taxímetro marca 48 rublos.
T-h B. Bot nnTbaecáT pyójiétí C/jáMH He Há/jo!
vot pidisját rubljéj. zdáci ni nada!
Aquí tiene 50 rublos. ¡Quédese con la vuelta!
B Bojtbujóe cnacwóo! ¿lo CBFi/iáHHfi!
balsói spassiba! da ss vi dan i ja!
¡Muchas gracias! ¡Adiós!
Unidad 8 117
Glosario
Sustantivos
óyKBa X biikva letra f. (del alfabeto)
BaJiióTa xz valjiita moneda/
BOZlHTCJlb M vaditií chófer ni.
BOZJWTCJlb TdKCW vaditil’taksi taxista ni.
rópozi m gbrat ciudad/.
¿jéHbfH MH djén g i dinero ni.
flóJiJiap m dóllar dólarni.
KaCCFip M kassir cajeroni.
KBMTáHUMfl X kvitantsija recibo ni.
KOMPICCMfl X kamissija comisión /.
Kypc M kürs cambio ni.
eBpn m jevro euro ni.
MeTp M mjétr metro
ocTaHóBxa x astanófka parada/
njiómazib x plóscat' plaza/.
nóMTa x poeta (oficina de) correos /
npoxóxHM M prachózij transeúnte ni.
nyib m puf calle/, camino ni.
CMéTMHK M scótcik contador ni.
CMéTMHK M (TaKCH) scótcik taxímetro ni.
TeKCT M tjékst texto ni.
y Jimia x ülitsa carretera/
Verbos
éxaTb/noéxaTb jéchat'/pajéchat' ir (con un medio)
3ae3xáTb/3aéxaTb zaizzat 7zajéchat ’ pasar, dar una vuelta (a cualquier parte)
MeHÁTb/OÓMeHáTb minjátVabminját' cambiar
mch ñTb/noMeHÁTb _ minját Vpaminjat ’ cambiar, sustituir
OTBO3HTb/OTBe3TH atvazit' / otvisti llevar (con un medio)
nhcáTb/HanHcáTb pissiit'/napissat' escribir
no/inHcbiBaTb/nozmKcáTb patpissyvat'/patpissat9 firmar
nojiyMáTb/nojiyMÑTb palucát'/palucit' coger, recibir
npHe3xáTb/npHéxaTb priizzát V príjéchat ’ llegar (con un medio)
118 Aprende rápidamente el ruso
Adverbios de modo ÓbICTpO bystra rápidamente
MéaJieHHo mjédlinna lentamente
Adverbios BnepBbie fpirvyi en primer lugar
de tiempo cHauáJia cenuác snacála sijcás antes, en un principiio~ ahora, ya
Tenépb tipjér’ ahora, ya
Adverbios 3/jecb zdjés ’ aquí (en un lugar)
de lugar TaM tam allí (en un lugar)
(antónimos) ziajiexó dalikó lejano
HeaajieKó nidalikó cerca, al lado de
HajiéBO naljéva a la izquierda
HanpáBo napea va a la derecha
OTció/ja atsjiida de aquí
cjoziá sjudá aquí (ir a un lugar)
Tyziá tuda allí (ir a un lugar)
Conjunciones noyroMy paétamu por eso
► Gramática
Tercera declinación de los sustantivos
Los sustantivos femeninos que terminan con el signo blando (-b) tienen una
declinación muy sencilla:
• en singular el nominativo y el acusativo tienen la misma terminación;
• el genitivo, el dativo y el prepositivo terminan en -h;
• el instrumental en -bio
Singular
Nom. njióujazib plóscit’ la plaza
Gen. njióma/jH plóscidi de la plaza
Dat. njióma/jH plóscidi a la plaza
Ac. njiómazib plóscit' la plaza
Instr. njiómazibK) plóscidju con la plaza
Pr. o njiómazm a plóscidi acerca de la plaza
Unidad 8 119
Plural
Norm njióma/jn plóscidi las plazas
Gen. njioma/jén ploscidjéj de las plazas
Dat njiomaziHM ploscidjám a las plazas
Ac. njióma/m plóscidi las plazas
Instr. njioma/jáMM ploscidjami con las plazas
Pr. o njioma/iáx a ploscidjách en las plazas
DECLINACIÓN IRREGULAR
DEL SUSTANTIVO riYTb (CALLE, CAMINO)
El sustantivo masculino nyrb (calle) se declina como los sustantivos fe-
meninos de la 3.a declinación, excepto el caso instrumental en singular
(nyTéM):
Singular
Nom. nyTb püt' la calle
Gen. ny™ puti de la calle
Dat. ny™ puti a la calle
Ac. nyrb püt' la calle
Instr. nyTéM putjóm con la calle
Pr. o nyTH a puti en la calle
Plural
Nom. ny™ puti las calles
Gen. nyrén putjéj de las calles
Dat. nyTÁM putjam a las calles
Ac. nyTH puti las calles
Instr. nyTHMM putjami con las calles
Pr. o nyTáx a putjach en las calles
Preposiciones
La preposición 3a (por, tras, a favor de, a causa de) rige dos casos: acusativo
e instrumental.
120 Aprende rápidamente el rújso
Unidad 8 121
1. Rige acusativo
• 3a (por) para indicar el vXilor____
3a q/iwh aójuiap por un dólar
3a o/iHyH eBpo por un euro
• 3a (detrás de, hacia allí) con los verbos de movimiento para indicar ir
a un lugar
noHTPf 3a yróji________ ir detrás de la esquina
noéxaTb 3a rpannuy ir por el exterior
Adjetivos largos
Muchos adjetivos
tienen sólo la forma
larga:
aMepMKáHCKnn. -an, -oe; ~ne americano/a, -os/as
TJiáBHbin, -aa. -oe; -bie principal/es
Hcnaneu, -an, -oe; -we español/a, -es/as
Adjetivos largos y breves
El adjetivo CBOÓó/jHbiñ tiene tanto una forma larga como una breve. En este
caso, se inserta una -e- en el tema del adjetivo breve de la forma masculina.
2. 3a (detrás de) rige instrumental para expresar estar en un lugar
>K/jáTb 3a yrjióM esperar detrás de la esquina
La preposición o oóo (oÓ - delante de las vocales) (de, a, en, contra) rige
dos casos: acusativo y prepositivo-
1. o (a, contra) rige acusativo para indicar ir a un lugar
yZjápwTbcn oÓ yroji lanzar contra una esquina
2. o (de, a cerca de, sobre) rige prepositivo para expresar el comple-
mento de causa
roBopñTb oÓ oÓMéHe hablar del cambio
La preposición no (por, sobre, en) rige tres casos: normalmente dativo, pero
también acusativo e instrumental.
1. no (por, sobre, en) rige dativo con los verbos de movimiento
xo/iHTb no rópoziy caminar por la ciudad
no yjinuaM h njioma/iáM ~añdar por las calles y las plazas
2. no (hasta) con acusativo para indicar un límite de tiempo
no népBoe mucjió hasta principios de mes
3. no (después) con prepositivo
no npné3/je b MocKBy después de la llegada a Moscú
niasulino CBOÓó/jHbifi — cBOÓózieH svabódnyj - svabodin libre
femenino CBoSóziHaa — CBofíó/iHa svabodnaja - svabodna libre
neutro CBoSóflHoe — cboSójho syabodnaja - syabodno libre
plural cBobóziHbie — cboSó^hh svabódnyi - svabddny libres Bbi CBOÓó/iHbi? — ¿Está usted libre? ZJa, h cBobóaeH — Sí, estoy libre.
En otros casos, aparece una -o-.
masculino — ójih3Qk____bliskij - blizak______cercano
femenino ÓJiM3Kan — ÓJiw3Ká____bliskaja - bliská_____cercana__
neutro ÓJiú3Koe — ÓJIH3KO____bliskaja - bliska_____cercano
plural ÓJiw3Kne — ójiw3kw bliskii - bliski cercanos/as
Grados de comparación de los adjetivos calificativos
Los adjetivos tienen tres grados de intensidad según el grado de comparación,
grado positivo, comparativo y superlativo.
El grado positivo de los adjetivos calificativos
El grado positivo indica una cualidad:
ÓojibHJóH, -an. -oe, -ne grande/es
KpacMBbiíí, -an, -oe; -bie bello/a, -os/as
MúJibiM, -an, -oe, -bie guapo/a, -os/as
uiHpóKMfí, -an, -oe; -ne largo/a, -os/as
122 Aprende rápidamente el ruso
El grado comparativo de los adjetivos calificativos
El grado comparativo de un adjetivo establece una comparación entre dos tér-
minos, expresando en el segundo una idea de superioridad, inferioridad o
igualdad: respectivamente tendremos el comparativo de superioridad, inferio-
ridad e igualdad.
El comparativo de superioridad se forma de dos maneras:
1. Con la construcción óóJiee (más) 4- adjetivo + qeM (que) +
el segundo término en nominativo'.
óó/iee KpacúBbiK, -an, -oe; -bie mgm más bello/a/os que
AHHa ÓóJiee xpacúBan, ueM PñTa. — Ana es más bella que Rita.
2. Añadiendo el sufijo -ee al adjetivo + el segundo término de la compa-
ración en genitivo; los adjetivos en grado comparativo son invariables
en género, número y caso:
KpacwBbifi — KpacnBee______________________más bello que
KpacñBag — KpacMBee________________________más bella que
KpacwBbie — KpacwBee más bellos que
AHHa KpacñBee Phtbi — Ana es más bella que Rita.
El comparativo de inferioridad, al igual que el de superioridad, se constru-
ye de dos maneras:
1. Con la construcción MéHee (menos) + adjetivo + mcm (que) +
el segundo término en nominativo;
MéHee KpacHBbiíi, -an, -oe: -bie qeM menos bello/a/osque
PiíTa MéHee KpacKBan. qeM Anna — Rita es menos bella que Ana.
2. Añadiendo el sufijo -ee al adjetivo + el segundo término de la compa-
ración en genitivo:
HeKpacwBbiíi — HexpacúBee menos bello que
Pirra HeKpacñBee AHHbi. — Rita es menos bella que Ana.
Unidad 8 123
F1 comparativo de igualdad se construye con los adverbios
takóm >ke, kak ... (tan ... como..., como):
TaKóh >xe KpacúBbiH, xax ..._____________es tan bello como
VaKáH >xe xpacúBan, xax ..._____________es tan bella como
^^óe^xe xpactíBoe, xax ... es tan bello como
Taxúe >xe xpacúBbie, xax ... son tan bellos como
MapúHa Taxán >xe xpacHBan, xax E/iéHa.
Marina es tan bella como Elena.
El grado superlativo de los adjetivos calificativos
El grado superlativo indica el máximo grado de una cualidad: un adjetivo es-
tá en grado absoluto cuando no tienen términos de comparación, y en grado
superlativo relativo cuando la cualidad máxima está en relación con otro.
El superlativo absoluto se forma añadiendo al adjetivo varios prefijos y/o su-
fijos^
1. Los prefijos npe-, naw-, pac-
npeMúJibiH, -an, -oe; -bie________________guapísimo/a, -os/as
HaHóóJibuiHH, -an, -ee, -we grandísimo/a,-os/as
2. El sufijo -eflin-/-añm- (es la forma más utilizada)
KpacuBeflniKü, -aa, -ee; -ne_____________bellísimo/a, -os/as
ujnpoMáñniHH, -an, -ee, -He larguísimo/a, -os/as
3. Los prefijos npe-. nan-, pac- + el sufijo -eñm-/-añm-
HaHxpacHBeftmHK, -aa, -ee; -ne_________bellísimo/a, -os/as
npeMúJieñniHH, -an, -ee-, -we guapísimo/a,-os/as
El superlativo relativo se forma con la siguiente construcción: cáMbiñ -an
~oe; -bie + adjetivo + H3 (del. de la, de los, de las) + el segundo término de la
comparación en genitivo:
3to cáMan xpacúBan y/iHua rópozia
Es la carretera más bella de la ciudad.
KpácHan njióma/jb — sto cáMan M3BécTHan n/ióma/ib MocxBbi
La plaza Roja es la plaza más famosa de Moscú.
Mapwn — cáMan xpacúBan zjéBymxa M3 Bcex ciyziéHTOx
María es la muchacha más bella de todas las estudiantes.
124 Aprende rápidamente el ruso
¡COMPARE DOS FORMAS SINÓNIMAS!
1. MHe Hy>KHO 1 mnjé nuzna + infinitivo debo + infinitivo
H £ÓJI>KeH ja dólzin + infinitivo debo + infinitivo
2. Há/lO nada nos quiere, necesita
Hy>KHO nuzna nos quiere, necesita
3. He Házio ni nada no nos quiere, no necesita
He Hy>KHO ninuzna no nos quiere
4. C/iáHH He Há/to! ¡Quédese la vuelta!
CziáHH He Hy>KHO! ¡Quédese la vuelta!
Participio pasado pasivo del verbo
3anpemáTb/3anpeTHTb (prohibir)
La forma larga se hace con el sufijo -éHH-, la forma breve con el sufijo -h-
3anpeméHHbiM, 3anpeméH zapriscónnyj, zapriscón prohibido
3anpeiuéHHaa, 3anpemeHá zapriscónnaja, zaprisciná prohibida
3anpeméHHoe, 3anpemeHó zapriscónnaja, zapriscinc) prohibido
3anpeméHHbie, 3anpemeHbi zapriscónnyi, zaprisciny prohibidos/as
La forma larga se usa como atributo:
3to 3anpeiuéHHa$i KHPíra. — Es un libro prohibido.
La forma breve se usa en el predicado:
3ziecb CTOÁHKa 3anpeujeHá — Aquí está prohibido aparcar.
Prefijos de los verbos de movimiento
El verbo éxaTb (ir) y todos sus derivados significan moverse con un medio.
Veamos cómo cambia su significado según el prefijo adjunto:
éxaTb/noéxaTb jéchat’/ pajéchaf ir
3ae3>KáTb/3aéxaTb zaizzát’/ zajéchaf _ PasaL dar una vuelta
npHe3>KáTb/npHéxaTb priizzáf / prijéchaf llegar
ye3>KáTb/yéxaTb uizzát’/ ujéchaf partir
Unidad 8 125
El verbo m/ITM (ir) y todos sus derivados significan ir a pie. Veamos cómo
cambia su significado según el prefijo añadido:
H/ITH/nouni itti / pajti ir
33,XO¿|KTb/3ílíÍTH zachadit’/zajti pasar, dar una vuelta
npnxo¿inTb/npnnTn prichadit’ / prijti llegar
yXO/JHTb/yWTK uchadif / ujti irse, largarse
Paradigma del verbo
oTBO3iíTb/oTBe3Tri (llevar con un medio, transportar)
Presente de indicativo del verbo 0TB03úTb (llevar con un medio)
En la 1.a persona del singular tenemos el fenómeno de la permutación 3//>k
OTBO3HTb [atvazit] llevar
H OTBO/Ky ja atvazü yo llevo
Tbi OTBÓ3HLUb ty atvózis tú llevas
OH OTBÓ3HT on atvdzit él lleva
Mbl OTBÓ3HM my atvózim nosotros llevamos
Bbl OTBÓ3HT6 vy atvóziti vosotros lleváis
OHH OTBÓ3HT ani atvózjat ellos llevan
Pasado de indicativo del verbo 0TB03fiTb/0TBE3ní (llevar con un medio)
Imperfectivo OTBO3HTb [atvazit] llevar
H (Tbi, OH) OTBO3HJI ja (ty, on) atvazil llevaba, llevabas, llevaba (él)
H (Tbi. OHá) OTBO3HJia ja (ty, ana) atvazila llevaba, llevabas, llevaba (ella)
Mbl (Bbl, OHH) OTBO3HJIH my (vy, ani) atvazili llevábamos, llevabais, llevaban
Perfectivo OTB63TH [atvisti] llevar
H (Tbi. OH) OTBé3 ja (ty, on) atvjds he (has, ha) llevado (él)
fljTbl OHá) OTBe3Jlá ja (ty, ana) atvazila he (has, ha) llevado (ella)
Mbl (Bbl, OHH) OTBC3JIH my (vy, ani) atvazili hemos (habéis, han)
llevado
126 Aprende rápidamente el ruso
Futuro DE INDICATIVO DEL VERBO OTBO3HTb/OTBE3TH (llevar con un medio)
Imperfectivo OTBO3WTb [atvazit] llevar
óy/iy (óyaeiub, óy/ieT) biidu (biidis, büdit) OTBO3HTb atvazit9 llevaré, llevarás, llevara
óyqeM (óyzieTe, óyayr) otbo3htb Perfectivo H OTBC3y büdim (büditi, büdut) atvazit9 OTBG3TH [afv/st/] ja atvizü llevaremos, llevaréis' llevarán llevar yo llevaré *
Tbi OTBe3éUIb ty atvizjós tú llevarás
OH OTB63éT on atvizjót él llevará
Mbi OTBe3éM my atvizjóm nosotros llevaremos
Bbi QTBe3éTe vy atvizjóti vosotros llevaréis
ohh OTBesyr ani atviziit ellos llevarán
Imperativo del verbo 0TB03HTb/0TBE3TH (llevar con un medio)
Imperfectivo OTBO3H! OTBO3JÍTb [atvazit] atvazi llevar ¡lleva!
OTBO3HTe! atvaziti ¡llevad! ¡lleve!
OTBÓ3HM! atvózim ¡llevemos!
Perfectivo OTB63TÜ [atvisti] llevar
QTB03H! atvizi ¡lleva!
OTBe3HTe! atviziti ¡llevad! ¡lleve!
OTBC3éM! atvizjóm ¡llevemos!
0TBe3HTe MeHá b TpeTbHKÓBCKyio rajiepéio! ¡Me lleva a la galería Tretiakov!
Paradigma del verbo éxaTb/noéxaTb (ir con un medio)
Presente
DE INDICATIVO
DEL VERBO ÉXATb
(IR CON UN MEDIO)
En presente, se pro-
duce el fenómeno de-
nominado de la per-
mutación X//4
éxaTb [jéchat] ir
h éay jajédu yo voy
Tbi éflewb ty jédis tú vas
oh é¿ieT on jédit él va
Mbi é/jeM my jédim nos, vamos
Bbi é/ieTe vy jéditi vos, vais
ohh é/jyT anijédut ellos van
Unidad 8 127
Pasado de indicativo del verbo fcxATb/noÉxATb (ir con un medio)
Imperfectivo (Tbi, OH) éxavi éxaTb [jéchat] ja (ty, on) jéchal ir iba, ibas, iba (él)
qTrbTjÓHá) éxajia ja (ty, ana) jéchala iba, ibas, iba (ella)
Mbi ÍBbl. OHH) éxaJIH my (vy, ani) jéchali íbamos, ibais, iban
Perfectivo noéxaTb [pajéchat] ir
H (Tbi, oh) noéxa/i ja (ty, on) pajéchal he (has, ha) ido
rabí? OHá) noéxajia ja (ty, ana) pajéchala he (has, ha) ido
MbHBbi, ohh) noéxajiw my (vy, ani) pajéchali hemos (habéis, han) ido
Condicional
h xóTeji óbi noéxaTb ja chatjél by pajéchat' (querría ir), iría, etc.
h xóTeji 6bi 0Ka3áTb ja chatjél by skazat' (querría decir), diría, etc.
Futuro de indicativo del verbo ÉxATb/noÉxATb (ir con un medio)
Imperfectivo éxaTb [jéchat] ir
h Gyziy éxaTb ja biidu jéchat ’ iré, etc.
Perfectivo noéxaTb [pajéchat] ir cuidado con la permutación x//r
h noéay ja pajédu yo iré
Tbi noé/iemb ty pajédis tú irás
oh noé/ieT on pajédit él irá
Mbi noé^eM my pajédim nosotros iremos
Bbi noéaeTe vy pajéditi vosotros iréis
ohh noé/jyT ani pajédut ellos irán
Imperativo
irregular
del verbo
ÉXATb/nOÉXATb
(IR CON UN MEDIO)
Este verbo tiene una forma
particular del imperativo en
la 2.a persona singular y
Plural, tanto en el imperfec-
tivo como en el perfectivo:
Imperfectivo e3>KáH! izzaj ¡ve!
e3>KáHTe! izzajti ¡id! ¡vaya!
ézjeM! jédim ¡vayamos!
Perfectivo
nO63>KáM! paizzáj ¡ve!
noe3>xáHTe! paizzájti ¡id! ¡vaya!
noé^eM! pajédim ¡vayamos!
128 Aprende rápidamente el ruso
Paradigma del verbo niicáTb/HanncáTb (escribir)
Presente de indicativo DEL VERBO nHCÁTb h nrnijy ja pisii yo escribo
(escribir), Tbi nniueuib ty pisis tú escribes
1 ° CONJUGACIÓN oh nniueT on pisit él escribe
En presente, el verbo rin- Mbi nnmeM my pisim nos, escribimos
cáTb Ip/ssaf] sufre el fe- Bbi niíiiieTe vy pisiti vos, escribís
nómeno de la permuta- ción c//m: ohh ntíinyT ani pisut ellos escriben
Pasado de indicativo del verbo nncÁTb/HAnncATb (escribir)
Imperfectivo H (Tbi, OH) DHCáJl nncáTb [pissat] ja (ty, on) pissál escribía, escribías, escribía (él)
h (Tbi, OHá) nncáJia ja (ty, ana) pissála escribía, escribías, escribía (ella)
Mbl (Bbl, OHH) nncáJIH my (vy, ani) pissali escribíamos, escribíais, escribían
Perfectivo HanncáTb [napissát]
h (Tbi, oh) HanncáJi ja (ty,on) napissál he (has, ha) escrito (él)
h (Tbi, OHá) HanncáJia ja (ty, ana) napissála he (has, ha) escrito (ella)
Mbl (Bbl, OHH) HanHCáJIH my (vy, ani) napissáli hemos (habéis, han) escrito
Futuro de indicativo del verbo nncÁTb/HAnncATb (escribir)
Imperfectivo 6yay (byzteuib, óyaeT) nncáTb nncáTb [pissát] büdu (büdis, büdit) pissat ’ escribiré, escribirás, escribirá
óygeM (óy/jeTe, óyziyT) nncáTb büdim (büditi, büdut) pissat' escribiremos, escribiréis, escribirán
Perfectivo HanHcárb [napissát]
h Hannujy ja napisü yo escribiré
Tbi Hannineiiib tynapisis tú escribirás
oh HannuieT on napisit él escribirá
Mbi HanniueM mynapisim nosotros escribiremos
Bbi HanHiueTe vy napisiti vosotros escribiréis
ohh HanHuiyr aninapisut ellos escribirán
Unidad 8 129
Imperativo del verbo
nHCÁ Tb/HAFIHCATb
(ESCRIBIR)
También en el impe-
rativo este verbo su-
fre el fenómeno de la
permutación c//in:
Imperfectivo nminí! nncáTb [pissát]
pisi ¡escribe!
nmuriTe! pisiti ¡escribid! ¡escriba!
riMuieM! pisim ¡escribamos!
Perfectivo HanHCáTb [napissát]
HanmiiM! napisi ¡escribe!
HanmuHTel napisiti ¡escribid! ¡escriba!
HanniueM! napisim ¡escribamos!
Expresiones interrogativas Bcé b nopá/IKe? — ¿Todo bien? de n Mory oÓMeHHTb zjéHbrw? — ¿Dónde puedo cambiar dinero? KaKán y Bac BajuóTa? — ¿Qué moneda tiene? CxóJibKO c Mena? — ¿Cuánto le debo?
Locuciones nominales aMepuKáHCKPin aójijiap dólar americano
BOflHTeJIb TaKCM taxista m.
rjiáBHan yjiwua carretera principal
OZ1KH eBpo un euro
KBKTáHLtMH OÓ OÓMéHC recibo del cambio
Kypc BajiróT curso del cambio
no nyTú andando, de camino
CTOÁHKa TaKCK parada de taxis
Locuciones éxaTb aájibuie proseguir
verbales oÓMeHHTb ztéHbrn cambiar el dinero
noéxaTb Ha nóMTy ir a la (oficina de) correos
nocJiáTb TejierpáMMy mandar un telegrama
nocjiáTb nricbMó expedir una carta
nocjiáTb cpaKC enviar un telegrama
cfléJiaTb ocTaHÓBxy hacer una parada
—
130 Aprende rápidamente el ruso
¡Aprenda un proverbio!
Tniue é/jeuib, zjáJibiue óy/jeuib
tisi jédis, dal ’si büdis.
Literalmente: Más llano va, más lejos llegará.
Equivalente en español: Aquel va sano, que anda por el llano.
REPASO
ANÁLISIS DE LAS ORACIONES
BnepBbie b MocKBé, noáTOMy xóTeu Obi npoéxaTb no cúmbim
KpacKBbiM yjiwuaM n njioujaziHM rópo/ja — Estoy en Moscú por
primera vez, por eso querría dar una vuelta por las calles y plazas más
bellas de la ciudad.
51 BnepBbie b Mockbc. — Estoy en Moscú por primera vez; proposi-
ción principal.
no^TOMy xótcji Obi npoéxaTb no cáMbiM KpacHBbiM yjinuaM n
njioiua/jáM Tópo/ja — por eso querría dar una vuelta por las calles y
plazas más bellas de la ciudad; proposición coordinada.
h — yo; pronombre personal, primera persona del singular, sujeto
BnepBbíe — por primera vez; adverbio de tiempo
b — en; preposición, rige prepositivo
(b) Mockbó — en Moscú; prepositivo del sustantivo femenino singu-
lar MocxBá, complemento de estar en un lugar
noáTOMy — por eso, por esta razón; conjunción coordinativa conclu-
siva
xÓTeji 6bi — querría; condicional, primera persona del singular del ver-
bo xoTéTb (querer)
npoéxaTb — dar una vuelta; infinitivo perfectivo del verbo
éxaTb/npoéxaTb
no — por; preposicón, rige dativo
(no) yjinijaM w njioma/jáM — (vuelta) por las calles y plazas; com-
plemento de movimiento a un lugar (en dativo plural) de los sustanti-
vos femeninos yjinua y njióma/jb después el verbo npoéxaTb
(no) cáMbiM xpacríBbiM (yjinuaM n njioma/jÁM) — por las (calles y
plazas) más bellas — Adjetivo KpacriBbiñ en grado superlativo, que
concuerda con los sustantivos yjinuaM n njioma/iÁM (calles y plazas)
en dativo plural
rópo/ja — de la ciudad; genitivo singular del sustantivo masculino
inanimado rópozi (ciudad).
Unidad 8 131
Ejercicios
1. Escriba los sustantivos, clasificándolos según el género, y subraye la
única palabra entre estas que sólo se usa en plural:
BO/júTejib, npoxo>KWK, óap, Taxcn, Kaccúp. SyxBa, Jiwpa, nyTb, tckct,
BajnóTa, ropo#, 6aHK, zjéHbrw, nóMTa, btóphkk, KBKTáHLiMH, ocTa-
HóBKa, komhcckh, MeTp, njiómazjb, zjójuiap, yjiHua, cyóóóTa, /jeHb,
CMéTMHK
masculino -
femenino -
neutro -
2. Escriba los sustantivos del ejercicio 1 en plural.
3. Una los adjetivos con los sustantivos:
a) juípa, Mecía, ¿jéHbrn, ruióma/jb, /jójuiapbi, TaKcn, nyTb, yjiMLja,
OyKBa, rópo/j, ziéByuiKa, 6aHK
6) aMepnKáHCKPie, aMepwKáHCKMM, óojibiuón, rjiáBHaa, zuiúHHbiH,
KTa/ibHHCKaH, Mtíjiafi, pyccxaH, pyccKne, cboóózjhoc, cBoóó/jHbie,
LUkipÓKafi
4. Complete las frases utilizando la forma comparativa:
MapiíHa xpacKBee, mcm (cecTpá). Mapnria KpaciíBee (cecjpá)
Moá yjinua iiiúpe, mcm (tboh) Moá yjirnja miípe (tboá)
3Ta KHiíra HHTepécHee, mcm (Ta). 3Ta KHiíra MHTepécHee (Ta).
5. Clasifique los adverbios según su tipología; escriba también el antónimo:
óbicTpo, ziajiexó, 3¿[ecb, 3wmóh, jiótom, Jiymiie, MézuieHHo, HajiéBo,
HanpáBo, HeziaJieKó, otjiwmho, oTCiózia, óneHb njióxo, njióxo, no-
tóm, ceííqác, cüaqáJia, cio/já, TaM, Tenépb, Tor/já, Tyziá, xopouió,
xy>xe.
adverbios de tiempo -
adverbios de modo -
adverbios de lugar -
6. Conteste a las preguntas:
HéByuiKa, mó>kho Bbi3BaTb Taxcú? Mó>kho mhc no3BOHÚTb? Mory n
3axa3áTb £Ba ÓHJiéTa? KoTópbin Mac? B KowpoM Macy
OTKpbiBáeTcn nóMTa? Cxa>KHTe, no>xáJiyHCTa, r/je naxó/jHTcn
óaHK? Cxa>KKTe, ¿jajiexó OTció/ja MeTpó?
132 Aprende rápidamente el ruso
7. Complete las frases con los verbos en el tiempo indicado:
Presente - ¿IwpéKTop (nojjnwcbiBaTb) zjokyMéHTbi Mbi ceñMác
(éxaTb) no rópojjy
Futuro imperfectivo - H qáCTO (nncáTb) Teóé nwcbMa Mbi (nojiyqáTb)
raaéTbi Káxzjbipi ¿jeHb
Futuro perfectivo - 3áBTpa oh (noéxaTb) b MocKBy. Teóé (Hann-
cáTb), Kor/já (npnéxaTb) b KneB
Pasado imperfectivo - B npóiuJiOM ro/iy ohh qáCTO (nojiyqáTb)
nncbMa MwxaHJi qáCTO (3ae3>KáTb) k óojibHÓMy ¿ipyry.
Pasado perfectivo - fjiáBHbiií nH>KeHép (nojjnticáTb) npoTOKóJi PéHa
(3aéxaTb) 3a MáMOH m cecTpóH.
Condicional imperfectivo - Bbi (xoTéTb) noéxaTb Ha Mópe?
Condicional perfectivo - Tbi (noMCHÁTb) MHe /jéHbrn?
Imperativo imperfectivo - KáTH m fié™, (npwxoziHTb) k HaM b tócth!
CóHeqxa, (npne3>KáTb) k HaM na KaHKKyjibi!
Imperativo perfectivo - Cepeda, (HanncáTb) HaM!
8. Complete los siguientes sustantivos con las desinencias apropiadas:
Mbi c (zipyr) éjjeM no (rópojj) Ha (TaxcM). ílóqTa HaxóziwTCH Ha
(njióuja/jb) Mbi c (JléHa) pa3roBápHBajm no (nyTb) b Mara3HH Hh-
KOJiáü xoTéji 6bi noéxaTb 3a (rpaHHija). By/jy >KZiáTb Teón 3a
(yroji). EMy ziáJiH (KBHTáHUMH) 06 (oÓMéH) /jéHer Ha (yjinubi) h
(njióma/jH) PHMa mhóto (TypPfCTbi) <i>páHKO óbui b (MocKBá)
HéCKOJIbKO (ZJHH).
9. Traduzca al español:
Bbi ceró£Hfl cBodóziHbi? HeT, Mbi byjjeM CBoóózjHbi tójibko nocjie-
3áBTpa 3to cáMan KpacríBan jjéByuiKa rópo/ja 3to cáMbin
M3BéCTHbIH neBéll MOCKBbl.
10. Traduzca al ruso:
Hemos ido por las callas y plazas de la ciudad. Rita es la muchacha más
bella de la escuela. Mario es guapo que Bruno. Es la plaza más grande de
la ciudad. Hemos llegado a las 5 y 25. ¡Me lleva a la (oficina de) correos!
¡Quédese con la vuelta! Debo enviar un telegrama. Querría enviar un fax.
11. Reagrupe los sustantivos según su declinación:
Zjom, Beujb, nácnopT, okhó, yroji, rocno/jHH, cyMKa, bará>K, no-
rpaHñqHHK, Mópe, mócto, aeKJiapáijKH, /jeHb, náTHPiua, qeMo/jáH,
caMOJiéT, BO#á, TaMOxeHHHK, oÓBHBJiéHHe, nacca>KHp
/ declinación -
// declinación -
/// declinación -
- UNIDAD 9
rOPO/ICKOñ TPAHCÜOPT
GARATSKÓJ TRÁNSPART
MEDIOS DE TRANSPORTE PÚBLICO
> Situación
<i>páH BjiaHKO cnpáiiiMBaeT, Kax nóJib3OBaTbCH ropozjcKHM TpáHC-
nopTOM
fran blanko sprásivait, kakpól’zavatsa garatskim tránspartam.
Fran Blanco pide información sobre los medios (de transporte) públicos.
► Diálogo con un transeúnte
T-h BjiaHKO Cxa^HTe, noxáJiyncTa. r/je ÓJin>Káwiiiafl CTáHUMH MeTpó?
skaziti, pazálusta, gdjé blizájsaja stántsija mitró?
Me dice, por favor, ¿dónde está la estación de metro más cercana?
npoxo^KHñ CoBcéM pá¿iOM KziMTe HajiéBO no 3toh yjiwue, Ha ne-
pexpécTKe noBepHWTe HanpáBO, w népea n^Tb/jecHT MéTpoB óy/jeT
CTáHUWH MeTpó.
prachózij: safsjém rjádam. iditi naljéva pa étaj ulitsi, na pirikrjóstki pavirniti
napráva, i cjéris pidisját mjétraf büdit stántsija mitró.
Transeúnte: Muy cerca. Gire a la izquierda por esta calle, en el cruce gire a la
derecha, y a cincuenta metros encontrará una parada de metro.
T-h B. Kak Ha3biBáeTCH 3Ta CTáHUWH?
kak nazyváitsa éta stántsija?
¿Cómo se llama la parada?
fl. «nyiUKWHCKaH». BaM xy/iá hy>kho éxaTb?
püskinskaja. vam kudá nüzna jéchat9?
«Puskinskaja». ¿Dónde debe ir?
134 Aprende rápidamente el ruso
T-h 5. B ueHTp
f tséntr.
Al centro.
n. Tor/já cnycTHTecb no 3CKajiáTopy bhm3 h ca^úTecb b nóe3/i no Ha-
npaBJiéHKK) «KpácHan njióuja/jb».
tagda spustitis’pa eskalátaru vnis i saditis9 f póist pa napravljéniju krásnaja
plóscat9.
Entonces, baje por las escaleras mecánicas y coja el metro directo a la plaza Roja.
T-h 5. Otjiwmho.i 51 xax pa3 xotóji noóbiBáTb Ha KpáCHon njiómaan.
atlicna! ja kak ras chatjél pabyvát'na krásnaj plóscadi.
¡Perfecto! Yo quiero ir a la plaza Roja.
II. Bbi /joji>KHbi óy/ieTe BbiHTK Ha MeTBépTOíí ocTaHÓBxe
vy dalzny büditi vyjti na citvjórtaj astanófki.
Deberá bajar en la cuarta parada.
T-h 5. Cka>KKTe, a r/je npo/jaióTCH ómiéTbi Ha Meypó?
skaziti, a gdjépradajiitsa biljéty na mitró?
Me dice, ¿dónde venden los billetes de metro?
n. B MeTpó Hy>KHbi He ÓHJiéTbi, a >xeTÓHbi Ohh npo/iaróTCH b Káccax
Mejpó
v mitró nuzny ni biljéty, a zitóny. ani pradajiitsa fkássach mitró.
Para el metro no sirven los billetes, pero sí fichas. Las venden en las taquillas
del metro.
T-h B. Bojibiuóe cnacwóo!
bal’sói spassiba!
¡Muchas gracias!
► Diálogo con una muchacha
r-H BHáHKo ZléByiiiKa. CKa>KHTe MHe, no>xájiyHCTa, KaKów aBTóóyc
hjim Tpojuiéííóyc H/jéT /jo rocTHHKLibi «By^anéiirr»?
djévuska, skaziti, pazálusta, kakój aftóbus ili traljéjbus idjót da gastinitsy bu-
dapjést?
Señorita, me dice, por favor, ¿qué autobús o tranvía va hasta el hotel «Bu-
dapest»?
Unidad 9 135
/jéByniKa ABTóóyc HÓMep n^Tb/jecHT ceMb
djévuska: aftóbus nómir pidisját sjém.
Muchacha: El autobús número 57.
r-H 6 ZléByiiiKa, a b Kaicyio CTópoHy MHe éxaTb?
djévuska, a fkaküju stóranu mnjé jéchat’?
Señorita, ¿en qué dirección debo ir?
/J.: Bot c 3toíí ocTaHÓBKH, b CTópoHy uéHTpa
vot s étaj astanófki, f stóranu tséntra.
Desde esta parada, hacia el centro.
r-H 5. A r/ie mó>kho KynHTb ÓHJiéT Ha aBTóóyc?
a gdjé mózna kupit’biljét na aftóbus?
¿Y dónde puedo comprar el billete de autobús?
ABTóóycHbie TaJióHbi npo/iaéT BoziHTejib
aftóbusnyi talóny pradajót vaditil’.
El conductor vende los billetes en el autobús.
T-h B. CnacHÓo, zjéByuiKa!
spassiba, djé vuska!
¡Gracias, señorita!
► Diálogo con un muchacho
r-H B. MoJIOZJÓH HeJIOBéK, Bbl He MÓ>KeTe MHe CKa3áTb, CKÓJlbKO oc-
TanóBOK /jo rocTKHHUbi «By/janéuiT»?
maladój cilavjék, vy ni móziti mnjé skazat’, skólka astanóvak da gastinitsy
budapjést?
Joven, ¿me podría decir cuántas paradas hay hasta llegar al hotel «Buda-
pest»?
ílápeHb lllecTb ocTaHÓBox He BOJiHynTecb, h Tó>Ke tüm Bbixo>Ky
párin’: sést’ astanóvak. ni valnüjtis’,ja tózi tam vychazii.
Muchacho: Seis paradas. No se preocupe, también yo me bajo allí.
r-H B. Cxa>KKTe, Hy>KHO KOMFIOCTHpOBaTb TaJIÓH?
skaziti, nüzna kampastiravat’talón?
Oiga, ¿necesito validar el billete?
136 Aprende rápidamente el ruso
n. KoHéMHo! PlHáMe KOHTpojiép 3acTáBWT Bac miaTWTb ujTpatf).
kanjésna! inaci kantraljór zastavit vas platit’straf.
¡Sí! Si no el controlador le hará pagar una multa.
T-h 5. Hey>KéJin? Bot móh TajióH
niuzéli? vot mój talón.
¿De verdad? Aquí tiene mi billete.
n Ha cjiéziyiomeM ocTaHóBxe mbi bbixó/ihm.
na sljédujuscij astanófki my vychódim.
Bajamos en la próxima parada.
T-h 5. Cnacwóo! ZJo CBw/iaHHH!
spassiba! da svidanija!
¡Gracias! ¡Adiós!
n. ZJo CBH/jaHnn!
da svidanija!
¡Adiós!
► Glosario
Sustantivos
aBTóóyc m aftóbus autobús m.
>K6TÓH M zitón ficha m.
KOHTpOJlép M kantraljór revisor m.
HanpaBjiéHne c napravljénije dirección/., sentido m.
OCTaHÓBKa )K astanófka parada /.
nápeHb m párin9 muchacho m., joven m.
nepeKpécTOK m pirikrjóstok cruce ni.
nóe3/i m póist tren m.
CTáHUHH >K stántsija estación/
TaJIÓH M talón billete m.
TpaMBátí M tramváj tranvía m.
TpáHCnopT M tránspart transporte m,, medios de transporte
LieHTp M tséntr centro m.
MeJIOBéK M cilavjék hombre m.
UJTpaft M straf multa/.
3CKaJláTOp M eskalátar escaleras mecánicas
Unidad 9 137
¡COMPARE!
qeJIOBéK M hombre m.
^OJWIOM HeJIOBéK joven m., muchacho m.
nápeHb m muchacho m., joven m.
Adjetivos 6jin>KáwLiiMK, -an, -ee; -we blizájsij el/la más cercano/a
ropo/jCKÓn, -an, -oe; -ne garatskój urbano/a
nyiuKWHCKHK, -an, oe; -ne piiskinskij de Puskin
cjiéziyiomMw, -an, -ee; -ne sljédujuscij próximo/a
Verbos 6blBáTb/no6blBáTb byvát' / pabyvát’ permanecer
BblXOZJWTb/BblKTK vychadit’/ vyjti bajar
KOMnOCTHpOBaTb kampastiravat’ validar
Ha3bIBáTbCM/Ha3BáTbCH nazyvatsa / nazvátsa llamarse
noBopáMHBaTb/noBepHyTb pavaracivat’/pavimut’ girar
cnycKáTbcn/cnycTWTbcn spuskátsa / spustitsa descender
Adverbios HHáue ¡nací si no
xax pa3 kak ras propio
P-H/1OM rjadam cercano
Tor/já tagda entonces
COBCéM pn/JOM safsjém rjadam muy cercano
¡COMPARE!
caztHTbcn/cecTb saditsa / sjést’ sentarse
ca/jwTbcn/cecTb b nóe3/i saditsa / sjést" f póizd coger el tren
138 Aprende rápidamente el ruso
Antónimos
1. BBepX vvjérch sobre
BHH3 vnis abajo
2. HanpáBO napráva a la derecha, hacia la derecha
HajiéBO naljéva a la izquierda, hacia la izquierda
3. BXOflHTb/BOMTK fchadit’/ vajti entrar
BblXO/JtÍTb/BbltÍTH vychadit’/ vyjti salir, descender [del tranvía]
4. nO/JHMMáTbCfl/ nO/JHHTbCfl padnimatsa / padnjatsa subir
cnyckáTbCH/ CíiyCTMTbCH spuskatsa / spustitsa bajar
¡COMPARE!
Kak Bac 3OByr? — ¿Cómo se llama?
Mena 3OByT CepréíL — Me llamo Sergio.
Kak Ha3biBáeTCH 3Ta cTáHUMH? — ¿Cómo se llama esta estación?
3Ta CTáHUKH Ha3biBáeTCH «KpácHan ruióujazib». — La estación se lla-
ma «Plaza Roja».
► Gramática
Declinación de los sustantivos qejioBék m (hombre, persona) —
jhó/jh mh. (hombres, personas, gente)
El sustantivo masculino qejioBék (hombre) se usa sólo en singular, y perte-
nece a la segunda declinación; en plural se emplea la palabra pl. (hom-
bres, personas, gente), que tiene una declinación particular:
Nom. qejioBék cilavjék juó/jri ijüdi
Gen. qejiOBéka cilavjéka juozjéíi Ijudjéj
Dat. qejiOBéky cilavjéku JHÓ/J51M Ijiidjam
Ac. qejiOBéka cilavjéka jno/jéw Ijudjéj
Instr. MeJIOBékOM cilavjékam JIK)£bMH Ijud’mi
Pr. o qejiOBéke a cilavjéki O JIIÓZ1HX a Ijüdjach
Unidad 9 139
Preposición /jo (hasta)
La preposición /jo (hasta) rige un único caso, genitivo. Expresa el comple-
mento de movimiento a un lugar.
KakóH aBTóóyc h/jct /jo rocTMHMUbi «Byzjanéurr»?
¿Qué autobús va hasta el hotel «Budapest»?
KaK MHe ¿joéxaTb /jo uéHTpa?
¿Cómo puedo llegar hasta el centro?
Predicado «h^okho» + verbo en infinitivo + dativo
BaM Ky/já Hy>KHO éxaTb? vam kudá núzna jéchat’? ¿Dónde debe ir?
La construcción «óbrrb zjójdkhmm + infinitivo» (deber/tener que hacer)
En esta construcción, se usa el adjetivo breve /jójdk6H en masculino, en fe-
menino /jojDKHá, en neutro, /jojdkhó y en plural, /jojdkhm El verbo auxiliar
óbiTb se omite en presente, se conjuga en futuro y en pasado. El lugar del ver-
bo auxiliar en la oración no es fijo: n óy/jy /jójdkgh = h /jóJDxeH 6y/jy —
deberé.
Presente de indicativo de la locución butb /jójDKHbiM (deber)
La locución ÓbiTb /jójixhmm tiene tres formas en singular:
Masculino
n (Tbi, OH) /JÓJDKeH Femenino ja (ty, on) dólzin debo, debes, debe (él)
h (tbi, OHá) /jojDKHá ja (ty, ana) dalzná Neutro debo, debes, debe (ella)
OHÓ /JOJDKHÓ and dalznd debe
La locución óbiTb /jójdkhmm sólo tiene una forma en plural:
Mbi (Bbi, ohh) /jojDKHbi my (vy, ani) dalzny debemos, debéis, deben
140 Aprende rápidamente el ruso
Futuro de la construcción «butb zjóJDKHbiM + infinitivo» (deber)
n óyay ¿lóJixceH BbiHTH deberé bajar
OH ÓyaeT 4ÓJI>KeH BbIHTK deberá bajar (él)
OHá Óy/jeT ZJOJDKHá BbIHTH deberá bajar (ella)
Pasado de la construcción «BbiTb zjójdkhbim + infinitivo» (deber)
H ZIÓJDKeH ÓblJI ytíTtí debía irme
OH ZIÓJDKeH ÓblJI CKa3áTb debía decir (él)
OHá /joji>KHá óbiJiá HanHcáTb debía escribir (ella)
Locución /jojdkhó óbitb [dalznó byt7] (probablemente adv.)
La locución /jojdkhó óbiTb indica una duda, una suposición. Se traduce con
el adverbio probablemente, con un verbo en futuro o con la expresión «dede
ser».
¿Joji>khó óbiTb, oh npwé/jeT 3áBTpa — Probablemente, él llega mañana.
ZJoji>khó óbiTb, Tax h óbuio. — Habrá sido eso mismo.
ZJoji>khó óbiTb, OHá óMeHb ycTáJia — Ella debe estar muy cansada.
Negación He (no)
La negación ne (no) puede negar la acción de un verbo o de un sustantivo. La
partícula negativa He se pone delante de la palabra a la que se refiere la nega-
ción.
He BOJiHyíiTecb, n Tó>xe TaM Bbixo>xy. —
No se preocupe, yo también bajo allá.
B MeTpó He npoztatóTcn ómiéTbi. —
En el metro no se venden los billetes.
B MeTpó npoziaióTCFi He ómiéTbi, a >KeTóHbi —
En el metro no se venden billetes, pero sí fichas.
B MeTpó Hy>KHbi He ómiéTbi, a >xeTóHb¡ -
En el metro no sirven los billetes, pero sí las fichas.
paradigma del verbo
BonHOBáTbCH/noBOJiHOBáTbCH (preocuparse)
M chos verbos de la 1.a conjugación con el sufijo -OBa-. lo pierden y adop-
tan el sufijo -y delante de las terminaciones del paradigma de presente y de/w-
turo perfectivo.
Presente de indicativo del verbo Bo/iHOBÁTbcn (preocuparse),
1 ° CONJUGACIÓN
b BQjmyiocb ja valnüjus’ yo me preocupo
Tbi bojihyeiiibc ty valnüissja tú te preocupas
oh BQJiHyeTcn on valnüitsa él se preocupa
MbTBOJlHyeMC H my valnuimsja nosotros nos preocupamos
Bbi BQJiHyeTecb vy valnüitis ’ vosotros os preocupáis
OHH BOJlHytOTCH ani valnüjutsa ellos se preocupan
Pasado de indicativo del verbo BOJiHOBÁTbcfl/noBOJiHOBÁTbcn (preocuparse)
Imperfectivo BOJIHOBáTbC5I
51 (Tbi, OH) BOJIHOBáJlC51 ja (ty, on) valnaválsa me preocupaba, te preocupabas, se preocupaba (él)
51 (Tbi, OHá) BOJIHOBáJiaCb ja (ty, ana) val naval as' me preocupaba, te preocupabas, se preocupaba (ella)
Mbl (Bbl. OHH) BOJIHOBáJlHCb my (vy, ani) valnavalis ’ nos preocupábamos, os preocupabais, se preocupaban
Perfectivo nOBOJIHOBáTbC5I
H (Tbi, OH) nOBOJlHOBáJlC51 ja (ty, on) pavalnaválsa me preocupé, te preocupaste, se preocupó (él)
51 (Tbi, OHá) QOBOJlHOBáJiaCb ja (ty, ana)pavalnaválas’ me preocupé, te preocupaste, se preocupó (ella)
Mbl (Bbl, OHH) nOBOJlHOBáJlHCb my(vy, ani) pavalnavalis' nos preocupamos, os preocupasteis, se preocuparon
Operativo del verbo Bo/iHOBÁTbcn (preocuparse) con la negación
ni valnüjsja
He BojiHyHTecb ni valnüjtis’
¡no te preocupes!______
¡no os preocupéis!
¡no se preocupen!
9 rápidamente el ruso
Paradigma del verbo Hzrní/noflTH (ir a pie)
Presente de indicativo del verbo n/mi [mi] (andar, ir andando)
h Hay ja idü yo ando
Tbi HflélUb ty idjós tú andas
OH PlfléT on idjót él anda
Mbl H/jéM my idjóm nosotros andamos
Bbi w/jéTe vy idjóti vosotros andáis
OHH H/iyT ani idüt ellos andan
Futuro de indicativo del verbo h/rrá/noú™ (andar, ir a pie)
El verbo imperfectivo m/jth no se emplea en futuro.
Perfectivo h noH/jy noñTÉ [pajti] andar, ir a pie
ja pajdü yo andaré
Tbi noK/jéuib ty pajdjós tú andarás
OH nOHfléT on pajdjót él andará
Mbi noH¿iéM my pajdjóm nosotros andaremos
Bbi noH/téTe vy pajdjóti vosotros andaréis
OHH nOHZiyT ani pajdiit ellos andarán
Pasado de indicativo del verbo irregular H/mí/noH-m (andar, ir a pie)
El verbo Hzmí/nofiTrt tiene una conjugación irregular en pasado.
Imperfectivo H (Tbi, OH) LUeJl HflTH
ja (ty, on) sol andaba, andabas, andaba (él)
H (Tbi, OHá) uuia ja (ty, ana) slá andaba, andabas, andaba (ella)
Mbl (Bbl, OHH) LUJ1M my(vy, ani) sli andábamos, andabais, andaban
Perfectivo noflTH
h (Tbi, oh) noméJi ja (ty, on) pasol he (has, ha) andado (él)
H (Tbi, OHá) nOUDlá ja (ty, ana) paslá he (has, ha) andado (ella)
Mbl (Bbl, OHH) nOUJJIH my (vy, ani) pasli hemos (habéis, han) andado
Unidad 9 143
Imperativo del verbo HziTH/noHTH (andar, ir a pie)
Imperfectivo Mfltí! idi ¡anda!
iditi ¡ andad!¡ande!
HZléM idjóm ¡andemos!
Perfectivo
noH/uí! pajdi ¡anda!
noü/iHTe! pajditi ¡andad!¡ande!
non/jéM pajdjóm ¡andemos!
Paradigma del verbo ca¿jríTbcn/cecTb (sentarse)
El imperfectivo tiene la forma reflexiva (con el sufijo -ch), el perfectivo no.
Presente de indicativo del verbo cAzjHTbca (sentarse), 2.a conjugación
En la primera persona del singular se produce el fenómeno de la permutación /j//>k
ca/jHTbCH [saditsa] (sentarse).
h ca>Kycb ja saziis ’ yo me siento
Tbi Ca/tMlUbCH ty sadissja tú te sientas
OH CaflHTCH on saditsa él se sienta
Mbl Ca/JHMCH my sadimsja nosotros nos sentamos
Bbi ca/iHTecb vy saditis’ vosotros os sentáis
OHH CaZJHTCH ani sadjátsa ellos se sientan
Pasado de indicativo del verbo cAzuíTbca/cECTb (sentarse)
Imperfectivo ca^wrbCH [saditsa] sentarse
n (Tbi, oh) caziwjiCH ja (ty,on) sadilsja me sentaba, te sentabas,
__ _ _ _ ______________________se sentaba (él)_________
* (tbi, OHá) cazuíjiacb ja (ty, ana) sadilas’ me sentaba, te sentabas,
____ ______________________________________se sentaba (ella)_______
Mbi (Bbi, ohh) caziHJiHCb my (vy, ani) sadilis’ nos sentábamos,
os sentabais, se sentaban
144 Aprende rápidamente el ruso
Perfectivo cecrb [sjést ] sentarse
h (Tbi, oh) ce/i ja (ty, on) sjél me he (te has, se ha) sentado (él)
n (Tbi, OHá) céJia ja (ty, ana) sjéla me he (te has, se ha) sentado (ella)
Mbi (Bbi, ohh) céJiH my(vy, ani) sjéli nos hemos (os habéis, se han) sentado
Futuro de indicativo del verbo cA/iHTbca/cECTb (sentarse)
En el futuro perfectivo se produce el fenómeno de la permutación en la vocal
de la raíz: e//H
Imperfectivo ca/júTbCH [saditsa] sentarse
óyziy (óyzteuib, óyzieT) Ca/JHTbCH biidu (büdis, büdit) saditsa me sentaré, te sentarás, se sentará
óy/jeM (óyzieTe, óy/iyT) büdim (büditi, büdut) cazjKTbCH saditsa nos sentaremos, os sentaréis, se sentarán
Perfectivo cecTb [s/ést] sentarse
h cáay ja sjádu yo me sentaré
Tbi CHZteiUb ty sjádis tú te sentarás
OH CÁ/jeT on sjádit él se sentará
Mbi cá/jeM my sjádim nosotros nos sentaremos
Bbi cá/ieTe vy sjáditi vosotros os sentaréis
ohh cáayT ani sjadut ellos se sentarán
Imperativo del verbo cAzuíTbcji/cECTb (sentarse)
Imperfectivo
ca/incb! sadis9 ¡siéntate!
ca/jHTecb! saditis ’ ¡sentaos! ¡siéntese!
cazitíMcn! sadimsja ¡sentémonos!
Perfectivo
En el imperativo perfectivo se produce el fenómeno de la permutación en la vocal de la raíz: e//H. Cuando en la conjugación del verbo el acento está sobre la raíz, para formar el imperativo se añade -b en la 2.a persona del singular y -bTe en la 2.a persona del plural.
Cflflb! sjat' ¡siéntate!
cáztbTe! _ sjátti ¡sentaos! ¡siéntese!
cázieM! sjádim ¡sentémonos!
Unidad 9 145
Construcción «3acTaBJi^Tb/3acTáBHTb + infinitivo» (obligar)
OHá 3acTaBJiáeT Hac BOJiHOBáTbCH. — Ella se tiene que preocupar. (Presente)
Oh 3acTáBHT Bac ruiaTHTb urrpatj) — Él deberá pagar la multa. (Futuro)
— Locuciones nominales ropozicków TpáHcnopT CTáHLIHfl MeTpó Ha cjiéziyioiuen ocTanóBke medios de transporte urbano, medios públicos parada de metro en la próxima parada
Locuciones verbales kOMFlOCTHpOBaTb TdJlÓH njiaTMTb lUTpaíp validar el billete pagar la multa
ca/jMTbcn/cecTb b aBTóóyc coger el autobús
caziwTbCfl/cecTb b nóe3£ coger el tren
caziHTbCfl/cecTb b Takcw coger el taxi
caztHTbcn/cecTb b TpaMBáfí coger el tranvía
caziHTbCH/cecTb b TpojuiéHÓyc coger el autobús
Expresiones interrogativas
Bbi He Mó>xeTe MHe cxaaáTb, ckójibko ocTaHóBOk zjo ueHTpa7 —
Me podría decir, ¿cuántas paradas se necesitan para llegar hasta el centro?
CxaxnTe. no>KáJiywcTa, rvje ÓJiH>káHiijaH cTáHUHH MeTpó? —
Dígame, por favor, ¿dónde está la estación de metro más cercana?
Kak HaabiBáeTCH 3Ta CTáHUHH7 — ¿Cómo se llama la estación?
BaM ky/já Hy>kHO éxaTb7 — ¿Dónde debe ir?
T/je npoziak)TCH ómiéTbi Ha MeTpó7 — ¿Dónde se venden los billetes pa-
ra el metro?
Expresiones ¿la Hy! ¡Qué dice!
de estupor Kak >ke rak? ¿Por qué?, ¿Cómo es que?
HeBepoáTHQ! ¡Increíble!
HeyxcéJiw? ¿En serio?
flOZiyMaTb TÓJIbkO! ¡Qué piensa!
5ó>ke móh! ¡Dios mío!
Nota: el sustantivo Bóxce está en caso vocativo, actualmen-
te en desuso, de la palabra (£ub6ub6ub6 (Dios).
Expresiones para tranquilizar
fla. kQHéMHo! ¡Sí, sin duda! _
KoHéMHo! ¡Cierto! ¡Seguro!
ÑMeHHO Tak! ¡Eso mismo!
He BOJiHywTecb! ¡No se preocupe!
146 Aprende rápidamente el ruso
¡Aprenda un proverbio!
MejioBéK npe/inojiaráeT, a Bor pacnojiaráeT
cilavjék prítpalagáit, a bok raspalagait.
El hombre propone y Dios dispone.
REPASO
ANÁLISIS DE LAS ORACIONES
WzjMTe HajiéBO no stoh yjimje, Ha nepeicpécTKe noBepHWTe HanpáBo,
h népe3 nflTb¿iecñT MérpoB óyaeT cTáHuwn MeTpó — Vaya por la iz-
quierda por esta carretera, en el cruce gire a la derecha, y a cincuenta metros hay
una estación de metro.
Es una oración compuesta de dos oraciones independientes: d) «K/jfrre Ha-
npáBO, /?) m népe3 ... MeTpó», unidas por la conjunción copulativa h (y).
1. H/jiíre HajiéBO no ¿nroñ yjimje, na nepeicpécTKe noBepHiíre Ha-
npáBo — Es la primera oración independiente.
HfliíTe — vaya; imperativo, segunda persona del singular del verbo imperfec-
tivo HziTK (andar, ir a pie) en el complemento de movimiento a un lugar
HajiéBO — a la izquierda, hacia la izquierda; adverbio de lugar
no — por, preposición que rige dativo con el verbo de movimiento hzjth (an-
dar, ir a pie)
(no) yjimje — carretera, calle; dativo del sustantivo femenino singular yjiw-
ua, precedido de la preposición no (por)
(no) ároñ — esta; pronombre demostrativo femenino 3Ta, que concuerda con
el sustantivo femenino yjinua en dativo
Ha — a, en; preposición que rige caso prepositivo e indica estar en un lugar
(Ha) nepeicpécTKe — en el cruce; prepositivo del sustantivo masculino singu-
lar nepeKpéCTOK precedido de la preposición Ha (a, en)
noBepHHTe — gire; imperativo, segunda persona del singular del verbo per-
fectivo noBepnyTb (girar)
HanpáBo — a la derecha, hacia la derecha; adverbio de lugar
2. népe3 nriTbziecár MérpoB óyaeT ctóhumh MeTpó — Es la segunda
proposición independiente, en la que el orden de las palabras está invertido (el
sujeto va precedido del predicado).
CTáHUMH — estación; nominativo del sustantivo femenino singular cTáHunn
(estación), sujeto de la oración
MeTpó — metro; sustantivo neutro indeclinable
Ó^qeT — habrá; futuro del verbo óbiTb (ser, estar), tercera persona del singular
népe3 — a; preposición que rige acusativo
(Mépe3) njrrbzjecáT (MérpoB) — (a) cincuenta (metros); número cardinal en
caso acusativo precedido de la preposición <4épe3 (a)
MérpoB — (metros); genitivo plural del sustantivo masculino Mérp (metro),
precedido del número cardinal nflTb/jecHT (cincuenta).
Unidad 9 147
Ejercicios
1 Escriba los sustantivos según el género y póngalos en plural:
aBTóóyc, >KeTóH, KOHTpojiép, HanpaBJiéHue, ocjaHÓBKa, nápeHb,
nepeKpécTOK, nóe3¿[, CTáHUHfi, TajióH, TpaMBáw, TpáHcnopT, Tpo-
jijiénóyc, ueHTp, nejioBéK, iiiTpatj), acicajiáTop
masculino -
femenino -
neutro -
2. Escriba los sustantivos relacionados con los medios de transporte:
aBTÓÓye, BO/HÍTeJIb, 3HMá, )KeTÓH, KOHTpojiép, MeTpó, BeCHá, Ha-
npaBJiéHtie, ocTaHÓBxa, nápeHb, jióto, nepeKpécTOK, óceHb,
njióma/jb, nóeazi, npoxó^Knn, cTáHUWH, TaxcH, TajióH, TpaMBáw,
TpáHcnopT, cpe/já, TpojiJiéwóyc, yjinua, ueHTp, nejiOBéK, uiTpaíp,
qeTBépr, 3CKajiáTop
3. Partiendo del sustantivo, forme el adjetivo masculino, femenino y ne-
tro, singular y plural, como en el ejemplo:
Ej. aBTóóyc — aBTóóycHbiíí, aBTóóycHan, aBTóóycHoe, aBTóÓycH-
bie
anejibCHH, ówjiéT, rópozi, MHHepáJi, Tpojuiéwóyc, áójioko
4. Una los sustantivos con los adverbios:
a) ÓHJiéT, Bo/já, TajióH, ujTpacf), áójioko,
6) ecTb, KOMnocTúpoBaTb, KyniíTb, nuTb, njiaTHTb.
5. Complete las frases con los adverbios apropiados (ÓbiCTpo, 3áTeM,
HajiéBO, HaKOHéu, HanpáBo, iiotóm, ceró/jHH, CHaqáJia, yrpoM):
H Bbimeji H3 4ÓMa páHO ... , noTOMy mto .... y MeHÁ mhóto zjeji.
nouiéji neuiKÓM no Moéíí yjinue, noBepnyji ... , npoméJi eme
HécKOJibKO MéTpoB, nosepHyji , ... cnycTHJiCH b Meipó n
ceji b nóe3fl.
6. Complete los sustantivos con las desinencias apropiadas:
H xoTéJi 6bi noóbiBáTb b (FleTepóypr). Mbi zjoJi>KHbí BbiMTH Ha
(cjié/jyiomaH ocjaHÓBKa) nápeHb noBepHyji HanpáBo, 3a (yroji).
OHá cnycxáeTCH no ocxajiáTop) Mbi ca/níMca b (aBTóOyc).
148 Aprende rápidamente el ruso
7. Forme el imperativo de los siguientes verbos:
0ÓH3áTeJIbHO (Tbi, nodblBáTb) B 3TOM My3ée! (Bbl, BbIHTH) H3 dBTÓOy-
ca! 3a TeM jjómom (Tbi, noBepnyTb) HanpáBo! (Bbi, cazjHTbcn)
no>KáJiyKCTa, b xpécjio! (Tbi, xynHTb) MHe óhjiót! MáMa, He (boji-
HOBáTbCH), H Ckópo BepHyCb!
8. Conteste a las siguientes preguntas:
Tae mó>kho KynúTb OnjiéTbi Ha aBTóóyc? Koraá oh npuéaeT? Tbi
BOJiHyeuibCH népea 3K3áMeHOM? Tbi nonaeuib 3áBTpa Ha zihcko-
TéKy? Kak 3OByT 3Ty aeByuiKy?
9. Complete las frases con el verbo H/rnVnoñTH (andar, ir a pie) en el
tiempo indicado:
Presente - Mbi b khhó Ohh Ha KOHuépT
Futuro perfectivo - 3áBTpa Mbi ryjiÁTb
Pasado imperfectivo - Ohh aóJiro no yjinue
Pasado perfectivo - Moá aoMb b npóuuiOM roay b népBbin KJiacc.
Imperativo imperfectivo - Bhktop, Bnepéa! PeOáTa, b lUKóJiy!
10. Complete las frases escogiendo el adverbio más apropiado:
(BBepX — BHH3): Mbl nOJJHHJlHCb OHH CnyCTHJIHCb
(HanpáBo — HajiéBo): Oh HaéT , a OHá
(BXO/JHTb — BblXOZIHTb): OH H3 ZJÓMa H B KÓMHaTy
(noaHHMáTbCH — cnycKáTbCH) OHá Ha /jecáTbin 3Tá>K
Ohh ..... Ha népBbin 3Tá>K
11. Traduzca al español:
H XOTéJia Obi noObiBáTb b Phmg Kan HanpáBo no toh yjiHue, Ha
nepeicpécTKe noBepHH eme pa3 HanpáBo h yBHanmb cTáHunio Me-
Tpó Hoji>khó ObiTb, Bbi óueHb ycTájm B Pocchh aBToOycHbie 6h-
jiéTbi ne npoaaióTCH b Oápax
12. Traduzca a) ruso:
La parada del metro está muy cerca. Señorita, me dice, por favor, ¿qué
autobús va al centro? Bajando, en la próxima parada. Probablemente, el
ingeniero llegará mañana. En el metro no te expedirán billetes, pero sí
fichas.
UNIDAD 10
beuep b pectopahe - vjéóir vristaráni
UNA VELADA EN EL RESTAURANTE
► Situación
I<t>páH BjiaHKO nziéT b pecTopáH c nozjpyrofi
fran blanko idjót v listaran s padrñgaj.
Fran Blanco va al restaurante con una amiga.
► Conversación telefónica con una amiga
T-h B.: Ajijió! HaTáma, 3to tbi?
alio! natása, éta ty?
¿Diga? Natascia, ¿eres tú?
HaTáma: Kohómho, n Uáo, d>páH!
kanjésna ja. cao, fran!
Sí, soy yo. ¡Hola, Fran!
r-H B : HaTáma. cewuác n 3áHHT, mo>k6m BCTpéTHTbcn ceróziHn Béue-
POM?
natása, sijcas ja zánit, mózim fstrjétitsa sivódni vjéciram?
Natascia, ahora estoy ocupado, ¿podemos reunimos estar noche?
H.; A Kax >xe! Ky/iá notíjiéM?
a kak ¿i! kudá pajdjóm ?
¡Cómo no! ¿Dónde vamos?
150 Aprende rápidamente el ruso
r-H B.: riOH/jéM B peCTOpáH? H JHOÓJ1K) pyCCKyK) KyXHK)
pajdjóm v ristarán?ja Ijubljü russkuju kuchnju.
¿Vamos a un restaurante? Me apetece comida rusa.
H.: Oxótho! Tor/iá nowzjéM b «CjiaBHHCKWíí 6a3áp»?
achótna! tagdá pajdjóm f slavjánskij bazar?
¡Con mucho gusto! Entonces, ¿vamos al «Slavjanskij bazar»?
T-h B.: Xopomó! H 3a toóóh 3aéjjy b ceMb qacóB Bénepa noKá!
charasd! ja za tabój zajédu f sjém cisóf vjécira. paká!
¡Va bien! Te paso a recoger a las siete de la tarde. ¡Adiós!
HaTáma: Z]o CKóporo!
da skórava!
¡Hasta luego!
► Primer diálogo con un camarero
r-H B.: 3apáBCTByHTe! Mbi XOTÓJIM 6bl CTÓJIHK Ha /JBOKX
zdrástvujti! my chatjéli by stólik na dvaich.
¡Hola! Querríamos una mesa para dos personas.
OtpHIJHáHT: ZJÓÓpblíí BÓMep! IlO>KáJiyKCTa, BOT CBOÓÓ/JHblH CTÓJIHK
dóbryj vjécir! pazálusta, vot svabódnyj stólik.
¡Buenas tardes! Por favor, aquí hay una mesa libre.
T-h B.: OqeHb xopomó Ca/jiícb, HaTáma
ócin ’ charasd. sadis \ natasa.
Muy bien. ¡Siéntate, Natascia!
O.: Bot mchió m KápTOMKa bhh Mto óyjjeTe nuTb?
vot minju i kártacka vin. sto büditi pit’?
Aquí tienen el menú y la carta de los vinos. ¿Qué quieren tomar para beber?
T-h 5.: HaqáJia npnHecwTe HaM óyTbiJiKy MWHepáJibHoíí bo/jw.
dija nacála prinisiti nam butylku minirárnaj vady.
Para empezar nos trae una botella de agua mineral.
O.: Cmó MMHyTy!
siju miniitu!
¡En un minuto!
Unidad 10 151
r Diálogo con la amiga para escoger el menú
r-H B.: Uto BO3bMéM Ha 3aKycKy? UépHyio HKpy?
Sto vaz'mjóm na zaküsku?cómuju ikrii?
•Tomamos algo de entremés? ¿Caviar de esturión?
ó *
HaTáma: MépHyio h KpácHyio HKpy, rpnóbi n cajiáT «ojiKBbé»
cómuju i krásnuju ikrü, griby i salát alivjé.
Caviar de esturión y de salmón, setas y ensalada rusa.
T-h BO-KéH! H y>KácHO nporojio/jáJiCH! Ha népsoe?
okjéj! ja uzásna pragaladálsja! na pjérvaje?
¡OKI ¡Estoy muerto de hambre! ¿De primero?
H.: H He óyay ecTb népsoe, a Teóé coséTyio óyjibóH c nejibMéHHMK
ja ni büdu jést' pjérvaja, a tibjé savjétuju bulon spHinjénimi.
Yo no tomo primero, pero te aconsejo los tortellinis en caldo.
T-H 5.: UTaJIbáHCKKe TOpTeJIJIHHH?
italjánskii tartyllini?
¿Tortellinis italianos?
H.: HeT, HacTOámne cwÓHpcKMe nejibMéHw! A Ha BTopóe?
net, nastajáscii sibirskii pirmjéni! a na ftarója?
¡No, son tortellinis siberianos! ¿Y de segundo?
T-h B.: Bbióepn Tbi, n BO3bMy to >Ke cáMoe.
vybiri ty,ja vaz’mü to zi sámaja.
Escoge tú, yo tomaré lo mismo.
H.: Torziá BO3bMéM KOTJléTy nO-KMeBCKH?
tagda vaz'mjóm katljétu pa kiifski?
Entonces, ¿pedimos croquetas de pollo al Kiev?
r-H B.: £a, a hto Ha rapHHp?
da, a sto na gamir?
Sí, ¿y de guarnición?
H: H 6bi xoTéJia cajiáT H3 noMMZiópoB n orypuóB
ju by chatjéla salát is pamidóraf i agurtsóf.
Querría una ensalada de tomates y pepinos.
r-H B.: A n óbi xotóji UBeTHyio KanycTy
uja by chatjél tsvitnüju kapüstu.
yo la querría de coliflor.
152 Aprende rápidamente el ruso
► Segundo diálogo con el camarero
OCpHLJHáHT: K3BHHHTe, H MOTy íipHHHTb 3aká3?
izvinitija magii prinját’ zakas?
Disculpe, ¿puede tomar nota?
T-h B.: no>KáJiywcTa, Ha saKycxy npHHecHTe HaM MépHyio h KpácHyio
HKpy, rpwóbi m cajiáT «ojiMBbé»
pazálusta, na zakusku prinisiti nam cbmuju i krásnuju ikrii, griby i salát alivjé.
Por favor, de entremés nos trae caviar de esturión y de salmón, setas y ensala-
da rusa.
0.: Mto >KejiáeTe Ha népBoe?
sto ziláiti na pjérvaja?
¿Qué desea de primero?
r-H 5.: O/JKH ÓyJIbÓH C neJIbMÓHHMH £JI5{ MOHH
adin bulon s pirmjénimi di ja minjá.
Una ración de tortellinis en caldo para mí.
0.: Bbi y>Ké Bbiópajiw BTopóe7
vy uzé vybrali ftarója?
¿Tiene ya escogido el segundo?
T-h B.: Ha BTopóe ziBe KOTJiéTbi no-KtíeBCKPi, a Ha rapHfip o/jwh ca/iáT
M3 nOMH/JÓpOB H OrypUÓB H OZJHH cajiáT K3 UBCTHÓH KanyCTbl
na ftaroi dvjé katljéty pa kiifski, a na gamir adin salát is pamidórafi agurtsóf
i adin salát is tsvitnój kapüsty.
De segundo, dos de croquetas al Kiev y de guarnición una ensalada de toma-
tes y pepinos y una ensalada de coliflor.
0.: >KejiáeTe nwTb Bó/jKy hjih buhó?
ziláitipit’votku ili vino?
¿Desea beber vodka o vino?
T-h B.: ripnHecHTe HaM óyTbiJiky cyxóro BHHá
prinisiti nam butylku suchóva viná.
Nos trae una botella de vino seco.
0.: CoBéTyio BaM rpy3KHCKoe bhhó
savjétuju vam gruzinskaja vino.
Les aconsejo el vino georgiano.
T-h B.: OneHb xopomó!
bcin ’ charaso!
¡Muy bien!
Unidad 10 153
k Glosario
— Sustantivos 6a3áp m bazar bazar ATT
ójikxao c bljüda plato m.
ÓyjlbÓH M bulón -Caldo^r
OyTbiJiKa >k butylka botella f.
BUHÓ C vino vino ni.
BÓZJKa X vótka vodka/
raprníp m gamir guarnición/
rpnó m grip seta/.
3aKá3 M zakas _nota/
sakycKa x zaküska entremés m.
MKpá X ikrá caviar m.
KanycTa x kapüsta col /., berza/.
KápTOMKa X kártacka carta/.
KOTJléTa X katljéta croqueta /
MeHk) c invar. minjii menúni.
orypéu m agurjéts pepinoni.
nejibMéHb m pil'mjén’ tortellini m.
noapyra x padruga amiga/
nOMWflÓp M pamidór tomate m.
cajiáT m salát ensalada /.
Sustantivos en plural Masculino 6a3áp — 6a3ápbi bazar/bazary bazar
GyjibóH — fiyjibóHbi bulón / bul óny caldo/s
rapHHp — rapHúpbi gamir/gamlry guamición/ones
rpn6 — rppifíbi grip /griby seta/s
3aKá3 - 3aKá3bi zakas/zakásy nota/s
orypéu — orypubi agurjéts / agurtsy pepino/s
nejibMéHb — nejibMéHM pil 'mjén 7 pil mjéni tortellini/s
noMPizióp — noMPiziópbi pamidór / pamidóry tomate/s
cajiáT — cajiáTbi salát/salaty ensalada/s
TOpTeJIJIÚHW MH tortellini tortellinis
Femenino 6yTbuiKa — GyTbuiKK butylka / butylki botella/s
saKycxa — 3aKycKH zakiiska /zakuski entremés/eses
jSgPTOMKa — KápTOMKM kártacka /kártacki carta/s
KOTJléTa — KOTJléTbl katljéta /katljéty croqueta/s
154 Aprende rápidamente el ruso
Neutro tunólo — (viróla bljüda / bljüda 1 _ plato/s
BUHÓ — BPIHa vino/vina vino/s
¡COMPARE!
óyTbiJika BHHá butylka vina botella de vino
GyTbIJIKa BÓflKH butylka vbtki botella de vodka
ÓyTbIJIKa BO£bI butylka vady botella de agua
Nombres propios «Slavjánskij bazar» (Mercado eslavo)
«CJiaBHHCKKH 6a3áp» slavjánskij bazar
Adjetivos KpácHbifl, -aa, -oe; -bie krásnyj rojo/a, rojos/as
HacToáiunü, -an, -ee, -ne nastajáscij verdadero/a, os/as
cBQÓóflHbin, -an, -oe; -bie svabbdnyj libre, libres
cwÓMpcKHíí, -an, -oe; -ne sibirskij siberiano/a, siberianos/as
cjiaBÁHCKPiti, -an, -oe; -ne slavjánskij eslavo
UBeTHón, -an, -oe; -bie tsvitnój en colores
qépHbiw, -an, -oe; -bie cómyj negro
Verbos
6paTb/B351Tb brat’/vzját’ tomar, coger
BCTpeqáTbCH/BCTpéTMTbCH fstrícátsa /fstrjétitsa encontrarse
Bbl6npáTb/Bbl6paTb vybirátV vybrat' escoger
eCTb/CbeCTb jést9/s"jést9 comer
JlIOÓHTb/nOJIIOÓñTb Ijubit9/paljubit' amar/enamorarse
nMTb/BbinPITb pit9/vypit’ beber
nporojio/iáTbCH perfectivo pragaladátsa estar hambriento
COBéTOBaTb/nOCOBéTOBaTb savjétavat9/pasavjétavat9 aconsejar
Adverbios
OXÓTHO achótna con mucho gusto
Torzú tagda entonces
y>KácHO uzasna terriblemente
Unidad 10 155
Los colores
fiénbiH, -aa, ~Qe¡ ~bie bjélyj blanco
^Tnyóóíí, -án, -óe; -bie galubój azul
^¿JlTbl W, -aH, -06; ~bie zóltyj amarillo
3gJléHbIM, "351, Oe; ~bie ziljbnyj verde
KQpj^UHeBblM, afi. -oe; -bie karicnivyj marrón
j^ácHbiM, -aa, -oe; -bie krasnyj r°j°
^óáoBbiíí, -an, -oe; -bie rósavyj rosa
cépbiw, -an, -oe; -bie sjéryj gris
cmhhh, -hh, -ee; -ne sinij azul
(pHOJiéTOBbiti, -an, -oe, -bie fialjétavyj violeta
MépHbIK, -an, -oe¡ -bie cómyj negro
¡COMPARE!
Adjetivo LJBeTHÓM tsvitnój en colores
Singular UB6T M tsvjét color m.
UBeTÓK M tsvitók flor/
Plural UBeTá tsvita colores
UBeTbl tsvity flores
Kakón Baiu jnoówMbiK UBeT? — ¿Cuál es su color preferido?
Ciíhhh! - - ¡Azul!
Kakón Baiu jnoÓHMbiíí ubotók? — ¿Cuál es su flor preferida?
Posa! — ¡La rosa!
► Gramática
Paradigma del verbo 6paTb/B35rrb (tomar, coger)
Presente
DE INDICATIVO
del verbo
BPATb [BRATl
(tomar, coger)
En presente, en
el tema 6p- se
inserta la vocal
e- > 6ep-
h óepy ja birü tomo
Tbi óepémb ty birjós tomas
oh óepéT on birjót toma
Mbi óepéM my birjóm tomamos
Bbi óepéTe vy birjóti tomáis
ohh óepyT ani biriit toman
Ej. Ha 3aKycKy h 6epy cajiaT.
De entremés tomo una ensalada.
156 Aprende rápidamente el ruso
Pasado de indicativo del verbo BPATb/B3HTb (tomar, coger)
Imperfectivo ópaTb [brat] tomar continuamente
H (Tbi, oh) 6paji ja (ty, on) bral tomaba, tomabas, tomaba (él) '
n (tbi, OHá) Gpajiá ja (ty, ana) bralá tomaba, tomabas, tomaba (ella) j
Mbi (Bbl, OHH) ÓpáJlH my (vy, ani) bráli tomábamos, tomabais, tomaban
Ej. Ha 3aKycKy oh Bcerziá Ópaji cajiáT — De entremés tomaba siempre una ensalada.
Perfectivo B3MTb [vzjat] tomar una vez
H (Tbi, OH) B3BJI ja (ty, on) vzjal he (has, ha) tomado (él)
51 (Tbi, OHá) B351Jlá ja (ty, ana) vzila he (has, ha) tomado (ella)
Mbi (Bbl, OHH) B3HJIH my(vy, ani) vzjali hemos (habéis, han) tomado
Ej. Ha 3aKycKy Mbi b3ájih HKpy - caviar. De entremés hemos tomado
FUTURO DE INDICATIVO DEL VERBO BPATb/B3HTb (TOMAR)
Imperfectivo ÓpaTb | brat] tomar continuamente
6yziy (Óyztetub, SyaeT) biidu (büdis, büdit) tomaré, tomarás, ópaTb brat' tomará
óyzjeM (óyaeTe, óyziyT) ópaTb budim (buditi, büdut) brat' tomaremos, tomaréis, tomarán
Ej. Mto óy/jeuib ópaTb Ha népBoe? — ¿Qué tomarás de primero?
Perfectivo B3HTb [ vzjat] tomar una vez En el tema B3- se inserta la vocal -o- > BO3- h BO3bMy ja vaz'mu tomaré
Tbi BO3bMélllb ty vaz'mjds tomarás
OH BO3bMéT on vaz'mjót tomará
Mbi BO3bMéM my vaz'mjóm tomaremos
Bbl BO3bMéTe vy vaz'mjóti tomaréis
OHH BO3bMyT ani vaz'müt tomarán
Ej. MtO BO3bMéM Ha 3aKycky? — ¿Qué tomaremos de entremés?
Unidad 10 157
|MpERAT,v° DEL VERBO 5PATb/B3HTb (TOMAR, COGER)
En el imperativo imperfectivo también se inserta la vocal -e- > 6ep- en el tema 6p-
Imperfectivo óeptí! biri ¡toma! óepñTe! biriti ¡tomad! ¡tome! óepéM! birjóm ¡tomemos!
Perfectivo BO3bMK! vaz'mi ¡toma! BO3bMñTe! vaz'miti ¡tomad! ¡tome! BO3bMéM> vaz'mjóm ¡tomemos!
Paradigma del verbo ecTb/cbecTb (comer)
Presente de indicativo del verbo irregular ectb [jést! (comer)
En la conjuga-
ción del presen-
te plural se in-
serta el sufijo
-n-
eM jajém como
Tbi etub ty jes comes
OH ecT on jest come
mbi eziwM my jedim comemos
Bbi eziHTe vy jediti coméis
OHH e/JHT ani jedjat comen
PASADO DE INDICATIVO DEL VERBO IRREGULAR ECTb/CbECTb (comer)
Imperfectivo ecTb [jest] comer
H (Tbi, OH) eji ja (ty, on) jél comía, comías, comía (él)
h (Tbi, OHá) éJia ja (ty, ana) jéla comía, comías, comía (ella)
Mbi (Bbl, OHH) ÓJ1H my (vy, ani) jéli comíamos, comíais, comían
Perfectivo cbecTb [s’jést] comer, terminar de comer
j Cbe/i ja (ty, on) s’jél he (has, ha) comido (él)
« (tn, OHá) cbéJia ja (ty, ana) s'jéla he (has, ha) comido (ella)
Mbi (Bbl. OHH) CbéJIH my (vy, ani) s'jéli hemos (habéis, han) comido
158 Aprende rápidamente el ruso
Futuro de indicativo del verbo irregular ECTb/cBECTb (comer)
Imperfectivo h byzty ecTb ecTb comer
ja budu jésf comeré
Tbi GyzieiiJb ecTb ty büdis jést' comerás, etc.
Perfectivo cbecTb comer, terminar de comer
51 CB6M ja s’jém comeré
Tbi Cbeillb ty s'jés comerás
OH CbeCT on s’jést comerá
Mbl CBe/JWM my s'jedim comeremos
Bbi cbe/iHTe vy s’jedlti comeréis
OHH Cbe/láT ani s’jedját comerán
Imperativo del verbo irregular ECTb/cBECTb (comer)
Imperfectivo Perfectivo
etub! jes CBeiiib! s'jés ¡come!
éiubTe! jésti CBéuibTe! s’jésti ¡comed! ¡coma!
ezjWM! jedim CBe/JHM! s'jedim ¡comamos!
¡COMPARE!
Mbi eatíM myjedim comemos
e/iá >k jeda comida f.
¡Aprenda un proverbio!
AnneTHT npnxó/jHT bo BpéMH ezibi.
apitit prichódit va vrjémja jedy.
El apetito viene comiendo.
Paradigma del verbo jnoÓHTb/nojnoáwTb (amar/enamorarse)
Presente de indicativo DEL VERBO JlIOBHTb h jnobjik) ja Ijubljii amo
(AMAR, gustar), Tbi juóómiib ty Ijübis amas
2.a CONJUGACIÓN OH juóSht on Ijübit anuí _
Mbl JUÓbklM my Ijübim amamos
Se añade el sufijo -ji- Bbl jnóbHTe vy Ijiibiti amáis
en la primera persona OHH JUÓÓHT ani Ijübjat aman
del singular del presen-
te del verbo jnoÓHTb.
Ej. H Jiiofunó pyccxyK) Kyxmo — Me gusta (amo) la cocina rusa.
Oh mohá jik)6mt. — Él me ama.
Unidad 10 159
Pasado de indicativo del verbo juoBMTb/nomoBKTb (amar/enamorarse)
jiioÓriTb (amar siempre)
h (Tbi, oh) jiioóhji_____ja (ty, on) Ijubil amaba, amabas, amaba (él)
^Tibi. oHa) ^k)6h Jia ja (ty, ana) ¡jubila amaba, amabas, amaba (ella)
j^bHBbi, ohm) jiioóhjih my (vy, ani) Ijubili amábamos, etc. 7
Ej. eé jik)6hji óóJibuie Bcex — Le amaba más que a todos.
noJiioówTb (enamorarse)
h (Tbi, oh) noJuobúJi ja (ty, on)paljubil me enamoré, etc, (él)
M (Tbi, OHá) nojiK)6HJia ja (ty, ana)paljubila me enamoré, etc, (ella) ~
MbHBbi, ohh) nojuoómiM my (vy, ani) paljubili nos enamoramos, etc.
Ej. H eé nojnoówji c népBoro B3rjiá/ia -
Me he enamorando de ella a primera vista.
Futuro de indicativo del verbo nioBHTb/nojiioBMTb (amar/enamorarse)
JiioÓHTb (amar)
n Gyzty juoónTb ja büdu Ijubit' amaré, etc.
nojnoÓHTb (amar/enamorarse)
El verbo perfectivo nojnoÓríTb se conjuga en futuro como su homólogo imperfectivo jnoÓHTb en presente:
h nojnoójik) ja paljubljü amaré
Tbi nojnóÓHiiib ty paljübis amarás, etc.
¡COMPARE!
1. JiioÓHTb (amar) nojnoÓHTb (enamorarse) en presente en futuro « jhoójik) (yo amo) n nojnoójnó (yo amaré) Tbi juóÓHLUb (tú amas) Tbi nojnóÓHiiib (tú amarás), etc.
2. JiioÓHTb = HpáBMTbcn amar = gustar H (sujeto) jhoójiió pyccxyio KyxHio (complemento objeto) - Amo la cocina rusa. Mne (complemento de terminación expresado en dativo) HpaBHTcn
pyccKan xyxHn (sujeto) — Me gusta la cocina rusa.
160 Aprende rápidamente el ruso
Paradigma del verbo perfectivo nporojio/jáTbcH
(tener hambre, estar hambriento)
Como todos los verbos perfectivos, no se conjuga en presente.
Pasado de indicativo del verbo nporo^oziÁTbCH (tener hambre, estar hambriento)
nporojio/jáTbCH pragaladatsa estar hambriento
h (tbi, oh) nporojio/jáJicfi ja (ty, on)pragaladálsja estoy
_____________________________________________________hambriento
h (Tbi, OHá) nporojio/jájiacb ja (ty, ana)pragaladalas’ estoy
_______________________________________________________hambrienta
Mbi (Bbi, ohh) nporojio/jáJiHCb my (vy, ani)pragaladalis' estamos
hambrientos
Futuro de indicativo del verbo nporojioaÁTbca (tener hambre, estar hambriento)
nporojio/ráTbCH h nporojioztáiocb pragaladatsa ja pragaladajus’ tener hambre tendré hambre
Tbi nporojioziáembCH ty pragaladaissja tendrás hambre
oh nporojiofláeTcn on pragaladáitsa tendrá hambre
Mbi nporojiofláeMcs my pragaladaimsja tendremos hambre
Bbi nporojiofláeTecb vy pragaladáitis9 tendréis hambre
ohh nporojio/jáioTCH ani pragaladájutsa tendrán hambre
Paradigma del verbo coBéTOBaTb/nocoBéTOBaTb (aconsejar)
Presente de indicativo del verbo coBÉTOBATb (aconsejar), 1.a conjugación
En presente, el verbo coBéTOBaTb pierde el sufijo -OBa-, y lo cambia por -y-,
como el verbo BOJiHOBáTbcn (n BOJiHyiocb)
coBéTOBaTb [savjétavat] aconsejar
H COBéTyK) ja savjétuju yo aconsejo _
Tbi CQBéTyeiiib ty savjétuis tú aconsejas
oh coBéTyeT on savjétuit él aconseja
Mbi coBéTyeM my savjétuim nos, aconsejamos
Bbi coBéTyeTe vy savjétuiti vos, aconsejáis
OHH COBéTyiOT ani savjétujut ellos aconsejan
Unidad 10 161
Pasado de
INDICATIVO DEL VERBO COBÉTOBATb/nOCOBÉTOBATb (ACONSEJAR)
coBérroBaTb H (Tbi, OH) coBeTo ea.i savjétavat’ ja (ty, on) savjétaval aconsejar aconsejaba, aconsejabas, aconsejaba (él)
(Tb!, OHá) coBéTOBaJia ja (ty, ana) savjétavala aconsejaba, aconsejabas, aconsejaba (ella)
MbHBbíToHlí) COBéTOBaJIW my (vy, ani) savjétavali aconsejábamos, aconsejabais, aconsejaban
nocoBér osaib pasavjétavat’ aconsejar
51 (Tbi, OH) nocoBéTOBaJi ja (ty, on) pasavjétaval he (has, ha) aconsejado (él)
51 (Tbi, OHá) nocoBéTQBajia ja (ty, ana) pasavjétavala he (has, ha) aconsejado (ella)
Mbl (Bbl, OHH) nocoBéTOBajin my(vy, ani) pasavjétavali hemos (habéis, han) aconsejado
Futuro DE INDICATIVO DEL VERBO COBÉTOBATb/nOCOBÉTOBATb (aconsejar)
coBéTOBaTb H COBéTOBdTb savjétavat' ja biidu savjétavat' aconsejar (con frecuencia) aconsejaré
tbi Gyzjeiiib coBéTOBaTb ty büdis savjétavat' aconsejarás
OH ÓyaeT COBéTOBdTb on büdit savjétavat' aconsejará, etc.
nocOBéTOBaTb pasavjétavat' aconsejar (una vez)
« nocoBéTyio ja pasavjétuju aconsejaré
Tbi^n ocoBéTyeuib ty pasavjétuis aconsejarás
gH, QHá nocoBéTyeT on, ana pasavjétuit aconsejará
MbuiocoBéTyeM my pasavjétuim aconsejaremos
Bbi nocoBéTyeTe vy pasavjétuit i aconsejaréis
OHH nOCOBéTyiOT ani pasavjétujut aconsejarán
162 Aprende rápidamente el ruso
Participios largos y breves
El participio breve se usa sólo en los predicados.
3áH51TblM, 3áH5IT zánityj, zánjat comprometido, ocupado f
3áHMTaH, 3áH51Ta zánitaja, zanjata comprometida, ocupada""
3áHHTOe, 3áHHTO 3áHHTbie, 3áHHTbl zánitaja, zanjata zánityi, zánity comprometida, ocupada^ 1 comprometidos, ocupado?
Ej. CeííMác h 3áHHT — Ahora estoy ocupado.
9to MécTo 3áH5iTO. — Este sitio está ocupado.
Mbi 3áHHTbi. — Estamos ocupados.
Preposiciones
1. Algunos verbos rigen caso instrumental con la preposición 3a (por): 3ae3>KáTb/3aéxaTb 3a kom-jimóo (venir a recoger con un medió)
Ej. 51 3a toÓóh 3aéziy. [ja za tabój zajédu] - Vendré a recogerte.
3axo/jwrb/3añTH 3a kgm-jimóo (venir a recoger a pie) H 3a BáMW 3añ£iy [ja za vami zajdu] - Os vendré a recoger. H 3a BáMK 3an¿iy [ja za vami zajdü] - La vendré a recoger.
2. La preposición Ha (por) rige acusativo: ópaTb/B3HTb Ha 3aKycKy — tomar de entremés , ópaTb/B3HTb Ha népBoe — tomar de primer plato ’
Locuciones óyjibóH c nejibMéHHMM nominales KOTJiéTa no-KHescKH tortellinis en caldo croquetas de pollo al Kiev
(comidas pyccKaa xyxHa y bebidas) cajiáT «ojiHBbé» UBeTHán Kanycra cocina rusa ensalada rusa coliflor f
xpácHan Hxpá caviar de salmón
Mépnaa KKpá caviar de esturión
cajiáT H3 noMH/iópoB h orypuóB ensalada de tomates y pepinos
cajiáT ri3 uBeTHótí KanycTbi ensalada de coliflor
cyxóe buhó vino seco
rpy3KHCKoe buhó vino georgiano
óyTbuika BHHá botella de vino
ÓyTblJIKa BÓ/JKH botella de vodka
Unidad 10 163
¡COMPARE!
6paTb/B3HTbjraKCM____
^^7h7R3gTbHa 3aKycKy
^aTb7B3HTb Ha nepBOt
coger un taxi_______
tomar de entremés
tomar de primer plato
Locuciones nuTb Bózty (buhó, Bóflxy) beber agua (vino, vodka)
verbales npMHKMáTb/npHHáTb 3axá3 tomar nota
y>KácHO nporojio/iáTbcfl estar muerto de hambre
Expresiones Ha népBoe (ójuó/io)______de primero__________________
para pedir en Ha BTopóe (ójiiózio)______de segundo
el restaurante Ha TpéTbe (ÓJiiózto)______de postre___________________
Ha rapHPip de guarnición
Expresiones de A xax >«e!_______a kak zi!__________¡Cómo no!_________
confirmación O-Kén!_____________okjéj!_____________¡OK!______________
Oxótho! achbtna! ¡Con mucho gusto!
REPASO
ANÁLISIS DE LAS ORACIONES
51 He óyziy ecTb népBoe, a Teóé coBéTyio óyjibóH c neJibMéHHMH —
Yo no comeré primero, pero te aconsejo los tortellinis en caldo.
Es una oración compuesta de dos proposiciones independientes:
a) «51 He óyzjy ... népBoe, b) a Teóé coBéTyio nejibMéHHMM», unidas
por la conjunción copulativa a (y, pero).
1. h — yo; pronombre personal, primera persona del singular, sujeto
He — no; partícula de negación
(He) óyzjy ecTb — (no) comeré; futuro de indicativo, primera persona del
singular del verbo imperfectivo ecTb (comer)
népBoe — primero (plato); numeral ordinal sustantivado, complemento
objeto en acusativo singular
2. Teóé — te; pronombre personal, segunda persona del singular de ™ (tú)
en dativo
(H) coBéryio — (yo) aconsejo; presente de indicativo del verbo imperfec-
tivo coBéTOBaTb (aconsejar), primera persona del singular
ÓyjibóH — caldo; sustantivo, complemento objeto en acusativo singular
c — con; preposición que rige instrumental en el complemento de com-
pañía
(c) nejibMéHJiMW — con tortellinis; instrumental plural del sustantivo
nejibMéHw (tortellinis), complemento de compañía.
I
164 Aprende rápidamente el ruso
Ejercicios
1. Reagrupe los sustantivos según su declinación:
6a3áp, Gjiióao, óy/ibóH, óyTbuiKa, buhó, Bó/iKa, raprníp, rpn(5, 3a,
Ká3, 3aKycKa, KanycTa, KápTouxa, KOTJiéTa, Mernó, orypén
nejibMéHb, no/jpyra, noMH¿|óp, ca/iáT, ctójihx
/ declinación -
// declinación -
/// declinación -
2. Una los sustantivos con los adjetivos según el género y el número:
a) Hxpá, xanycTa, nezibMéHM, noMnziópbi, ctójihx, topt6jijihhh
6) MTajibáHCKPie, xpáCHbie, cboGó^hbiw, CHÓHpcxHe, UBeTHáfl,
MépHaa
3. Una los colores con los objetos, concordando adjetivos y sustantivos:
a) óéJibiM, rojiyóón, 3ejiéHbiH, xopHMHeBbin, xpácHbin, pó3OBbiH,
cépbiM, (pnojiéTOBbiíí
6) acípáJibT, buhó, Bózixa, rpMÓbi, Héóo, orypubi. (JiHáJixa, UBeTóx
4. Escriba los números en letras, y ponga los sustantivos que hay entre
paréntesis en genitivo singular o plural:
Ha CTOJié ctoát 1 (óyTbMKa) MHHepáJibHOH Bozibi, 2 (óyTb'uixa)
bózixh e 5 (GyTbíJiKa) bhh4 Ha ctojió Jie>xáT 3 (rpn6), 4 (orypéu)
h 6 (noMHZlóp).
5. Complete las frases poniendo los sustantivos que hay entre parénte-
sis en el caso apropiado:
xoTézi Obi 3aka3áTb óyjibóH c (nezibMéHH) h caziáT H3 (uBeTHáfl
xanycTa) Oh cbcji (xoTJiéTa no-xneBcxH) h Bbinmi cTaxáH (rpy-
3úHCKoe buhó). Ahtóhwo jhóGmt (pyccKa*! xyxHfl) A MHe Hpa-
BMTCB (HTaJlbÁHCKaa KyXHH) Mbl MáCTO e/JHM CáJiaT H3 (nOMH-
Zlópbi m orypubi) Ohh 3aKa3áJiH (KpácHa« m MépHan HKpá).
6. Complete las frases con los verbos en el tiempo indicado:
Presente - Mbi (ópaTb) 3aKycKH Ohh mActo (BCTpeqáTbCH)
Futuro imperfectivo - H Bcer/já (JiioGHTb) Teóá
Futuro perfectivo - Kor/já Mbi (BCTpéTHTbcn)6 7 Kaxóe Gjiiózio Tbi (B3HTb)?
Pasado imperfectivo - Mbi MHCoa (BCTpeqáTbcn) Ha ancKOTéKe.
Unidad 10 165
Pasado perfectivo - Korviá ohh (BCTpéTHTbcn)7 PeóéHox (ctecTb) Becb
caJiáT
Condicional perfectivo - 51 (BbinwTb) cTaxáH KpácHoro bhhá
Imperativo imperfectivo - MapwHa, (nHTb) Bceraá MHHepáJibHyx) Bóziy!
Imperativo perfectivo - Kóctb, (nocoBéTOBaTb) MHe, mto ziéJiaTb?
7 Complete los pequeños diálogos con respuestas de estupor o de ánimo:
(Bóxe móh! ZJa. xoHéMHo! Ha Hy! Hmchho Tax! Kak >xe Tax? He boji-
Hyücfl! HeBepoáTHo! no/jyMaTb tójiuxo!)
Oh npue3>KáeT nocJieaáBTpa —
Ohh xynfuiH HóByio MaiüHHy —
HéKOTopbie pyccKHe nbioT xóípe c jihmóhom —.......
Tbi Tax ziyMaeiiib? —
He xony hzith b uiKóJiy! —...
CoópáHHe óyzieT b Tpn qacá zjhh —
HeyxéJin Tro npáBjta? — ...
3áBTpa y mché by/teT cepbé3HbiH 3X3áMeH — ....
8. Conteste a las siguientes preguntas:
Kor/já Mbi Mó>KeM BCTpéTHTbcn? Tbi CBodózjHa ceró/jHfl BénepoM?
Kyziá noH/iéM — b pecTopáH hjih b xatpé? Tbi jnóbnujb pyccxyio
xyxwo? Tbi 3anziéiiJb 3a mhóh? Mto Tbi BO3bMéiub Ha 3axycxy? Mto Tbi
Bbiópaji Ha BTopóe? Mto Tbi óy/jeuib nHTb — Bózixy hjih bhhó? Kaxón
TBÓH JIIOÓHMBIH UBCT?
9. Traduzca al español:
MáMa H/jéT Ha ba3áp OípHUHáHT óepéT 3axá3 Mápno nbéT rpy3HHC-
Koe bhhó Bnxa h AH/ipén BCTpéTHJiHCb b uéHTpe h houijih b pecTO-
páH Ohh óbicTpo BBiópajin mohió Mbl y>xácHO nporojio/iáJiHCb Oh
oxótho nouiéji 6bi b khhó 51 cerójjHH óMeHb 3áHHT OHá He nbéT
Bójjxy Ha népBoe Mbi b3hjih óyjibóH Ha BTopóe sí BO3bMy KOTJiéTy,
a Ha rapHúp uBeTHyio xanycTy.
10. Traduzca al ruso:
El azul es mi color preferido. Estos sitios están ocupados. De entremés noso-
tros tomamos ensalada y caviar. ¿Qué tomaremos de primero? Los niños
beben leche. ¡Come tortellinis en caldo! Me gusta la cocina rusa. Él me ama.
¡Ella no te ama! Se han enamorado a primera vista. Ahora estoy muy ocupa-
do. Nosotros no estamos ocupados. Os vendré a recoger a las diez. ¿Qué que-
réis tomar de entremés? ¿Cogemos un taxi? ¿Puedo tomar nota? Yo no to-
maré primero, pero te aconsejo los tortellinis en caldo.
UNIDAD 11
OT/JblX H PA3BJIEMEHHH
ÓDDYCHIRAZVLIÓÉNUA
ENTRETENIMIENTOS Y DIVERSIONES
► Situación
I<t>páH BjiaHKo H/jéT c nozipyrow b kkhó
fran blanko idjót s padriigaj fkinó.
Fran Blanco va al cine con su amiga.
► Primer diálogo con su amiga
<t>paH BjiaHKO: HaTáma, h xotóji 6bi nonTtí b kkhó.
natasa,ja chatjél by pajti fkinó.
Natascia, querría ir al cine.
HaTáma: Kaxón (pmibM tbi xotóji 6bi nocMOTpéTb?
kakój fiVm ty chatjél by pasmatrjét’?
¿Qué película querrías ver?
<t>. B.: BecéJiyio komó/jhio
vissjóluju kamjédiju.
Una comedia alegre.
H.: ¿JaBáfí nocMóTpwM b raaéTe, KaKwe (pHJibMbi ceró/iHH Ha 3KpáHe.
daváj pasmótrim, kakii fiKmy sivódni na ekrani.
Miremos en el periódico qué películas dan hoy.
Unidad 11 167
. e Hv MTO Tbi HaiUJlá?
(p. D 11J 9
„u,stoty nasla.
Entonces, ¿qué has encontrado?
H- HwKaKÓK xopómew KOMé/inn HeT, /jaBáíi nocMóTpHM óoeBHK
nikakój charósij kamjédii njet, daváj pasmótrim baivik.
No hay ninguna comedia bonita, ¿vamos a ver una película de acción?
B.: HeT, Jiymue KaKÓH-HHÓy/jb (pHJibM H3 HCTópun Pocchk
net, lücsi kakój-nibuf fil’m iz istórii rassii.
No, es mejor una película sobre la historia rusa.
H.: nOCJiyiliaH, BblllieJI HÓBblH KOCTIÓMHblH CpHJIbM — «CHÓHpCKWK
UMpiÓJIbHMK»
pasliisaj, vysil nóvyj kastjumnyj fil’m - «sibirskij tsyrjül’nik».
Escucha, ha salido una nueva película de costumbres, «El barbero de Siberia».
<P. B.: Otjimmho! Kto pe>Kwccép (J)MJibMa?
atlicna! kto rizissjór fil ’ma ?
¡Perfecto! ¿Quién es el director de la película?
H.: HklKMTa MHXaJIKÓB, OZIMH M3 CáMblX M3BÓCTHbIX pyCCKHX
pe>KHCCépOB
nikita michalkóf, adin is sámych izvjéstnych russkich rizissjóraf.
Nikita Michalkov, uno de los directores rusos más famosos.
B.: B KaKÓM KKHOTéaTpe W/léT 3TOT (pHJIbM?
f kakóm kinatiatri idjót état fil’m?
¿En qué cine dan la película?
H.: B KHHOTéaTpe «UeHTpáJibHbiw». HanáJio ceáHca b BóceMb qacóB.
f kinatiatri «Tsentrál’nyj». nacala siánsa v vósim cisóf.
En el «Central». El inicio del espectáculo es a las ocho.
B.: OqeHb xopomó! YcnéeM nepeKyctíTb /jo HaqáJia cpKJibMa b 6y-
4)éTe?
ocin’charaso! uspjéim pirikusit’da nacala fil’ma v bufjéti?
¡Muy bien! ¿Tendremos tiempo para hacer un tentempié en el bufé antes del
inicio de la película?
H.: Kohómho! noéxajin!
kanjésna! pajéchali!
¡Sí! ¡Vamos!
168 Aprende rápidamente el ruso
► Situación
I<t>páH BjiaHKO KZiéT co cBoéíí no/jpyron Ha zjwcKOTéky.
fran blanko idjót sa svajéj padrügaj na diskatjéku.
Fran Blanco va con su amiga a la discoteca.
► Segundo diálogo con su amiga
T-h 5.: HaTáma, a xyziá noH/jéM Tenépb?
natása, a kudá pajdjóm tipjér’?
Natascia, y ahora ¿a dónde vamos?
HaTáma: now/jéM Ha zjucKOTéKy!
pajdjóm na diskatjéku!
¡Vamos a la discoteca!
T-h 5.: Hy Jiá/jHo! 3to aajieKó?
nu ládna! éta dalikó?
¡Muy bien! ¿Está lejos?
H.: HeT, Ha MeTpó Bceró «zjBe ocTaHóBKK.
njét, na mitró fsivó dvjé astanófki.
No, con el metro sólo dos paradas.
T-h B.: Tor/iá noéxajiH!
tagdá pajéchali!
¡Entonces vamos!
¡COMPARE!
El pasado perfectivo de los verbos de movimiento H/jra/noñTH (ir a pie)
y éxaTb/noéxaTb (ir con medios) se puede emplear con función de im-
perativo; se trata de expresiones coloquiales.
1. noéaeM Ha ¿(HCKOTéKy!_______¡Vamos a la discoteca!_______
Tor/já noéxajiH! ¡Entonces vamos!
2. npH/jéM khhó!_______________¡Vamos al cine!______________
Hy nomjiH! ¡Pues vamos!
Unidad 11 169
Situación
Í HaTáma npeacTaBJineT <t>páH cboiíx ztpyaéñ.
natasa prítstavljait fran svaich druzjéj.
Natascia presenta a Fran a sus amigos.
> Primer diálogo con los amigos
de Natascia
HaTáma: <PpáH, 3/jecb mok apy3bá
fran, zdjés ’ mai druzjá.
Fran, estos son mis amigos.
r-H B.: flO3HaKÓMb MOHÁ C HMMM!
paznakóm' minjá s nimi!
¡Encantado de conocerles!
HaTáma: C óojibmÑM y/joBóJibCTBPieM! PeóáTa, 3to móíí ¿ipyr <J>páH.
z bal’sim udavórstviim! ribjáta, éta mój druk fran.
¡Con mucho gusto! Muchachos, este es mi amigo Fran.
r-H B.: Kan HX 3OByT?
kak ich zavüt?
¿Cómo se llaman?
HaTáma: 3to Mwma k Biíth, ohh cTy/jéHTbi A áTO KáTH, moá Jiymuafl
no/ipyra
éta misa i vitja, ani studjénty. a éta kátja, majá lucsija padrúga.
Estos son Miscia y Vitja, son estudiantes. Y esta es Katia, mi mejor ami-
ga.
r-H B.: OqeHb npHHTHO!
ocin ’príjátna!
¡Mucho gusto!
Mnina <$>paH, mó>kho npnrjiacMTb HaTámy Ha TáHeu?
fran, mózna priglasit' natásu na tánits?
Fran, ¿puedo invitar a Natascia a este baile?
170 Aprende rápidamente el ruso
r-H 5.: KoHéMHo! KáTH, pa3peiuHTe c BáMK noTamieBáTb?
kanjésna! kátja, razrísiti s vámipatantsivát’?
¡Sí! Katja, ¿puedo invitarla a bailar?
KáTH: C yZJOBÓJIbCTBtieM!
s udavórstviim!
¡Con placer!
T-h B.: KáTH, Bbi npeKpácHO TaHuyeTe!
katja, vy prikrásna tantsüiti!
Katja, ¡usted baila magníficamente!
► Segundo diálogo con los amigos
de Natascia
BHTH: <t>páH, BaM HpáBKTCH 3Ta /JMCKOTéka7
fran, vam nrávitsa éta diskatjéka?
Fran, ¿le gusta esta discoteca?
T-h B.: ZJa! npeKpácHaa ziMCKOTéKa h oTJiiíMHaH My3biKa!
da! prikrásnaja diskatjéka i atlicnaja miizyka!
¡Sí, es una discoteca muy bella y la música es muy buena!
Haiáma: PeóáTa, y>Ké nó34HO, HaM nopá yxoziHTb
ribjáta, uzé pózdna, nam para uchadit’.
Muchachos, es tarde, es hora de empezar a andar.
r-H B.: K CO)Ka^éHHK), 3áBTpa MHe páHO BCTaBáTb
k sazaljéniju, zafira mnjé rana fstavat’.
Por desgracia, mañana debo levantarme pronto.
HaTáma: /Jo 3áBTpa! Ybhzihmch b yHHBepcwTéTe!
da zafira! uvidimsja v univirsitjéti!
¡Hasta mañana! ¡Nos vemos en la universidad!
PeÓára: /lo 3áBTpa! floRá! Máo!
da záftra! paka! cao!
¡Hasta mañana! ¡Adiós!
Unidad 11 171
k Glosario
Sustantivos óoeBMK m_____________baivik________película de acción
óycpéT m bufjét bufé ni.
¿jucKOTéKa x_________diskatjéka discoteca f._____
wcTópnn x____________istóríja______historia/._______
kuhó cinvar._________kinó__________cine ni._________
KHHOTeáTp m__________kinatiátr_____cine m.__________
KOMéflMfl x__________kamjédija comedia/.________
My3biKa x____________muzyka________música/__________
HaMáJio c____________nacala________inicio m.________
peóáTa mh.___________ribjáta_______muchachos m. pl.
pe>KPiccép m_________rizissjór_____director m.______
ceáHC m______________siáns_________espectáculo m.
cyyzjéHT m___________studjént______estudiante m.____
Táneu m______________tánits________baile m., danza/.
yHHBepcKTéT m____univirsitjét universidad/.
(pKJibM m____________fil’m_________película m.______
UHpkuibHtiK m are. tsyrjul’nik barbero m.
¡COMPARE!
ceáHc m siáns espectáculo ni. (cinematográfico)
cneKTáKJib m spiktákl’ espectáculo m. (en general)
Adjetivos
Becejibiü, a.n, -oe¡ -bie vissjólyj alegre; alegres
KocTióMHbin, -aa, -oe; -bie kastjumnyj de costumbres
HóBbiü, aa, -oe; -bie nóvyj nuevo/a; nuevos/as
xopóujMH, -aa, -ee: -we charósij bello/a, bueno/a; bellos/as, buenos/as
Adjetivos sinónimos npeKpácHbiH, -an, -oe; -bie prikrásnyj muy bello, bellísimo
OTjiHMHbin, -an. -oe; -bie atlicnyj óptimo/a, perfecto/a
Adjetivos masculino CBÓM svój propio, suyo
Posesivos femenino CBOÁ svajá propia, suya
neutro CBOé svajó propio, suyo
plural CBOlí svai propios/as, suyos/as
172 Aprende rápidamente el ruso
Verbos
BúzjeTbCH /yBH/ieTbCH______viditsa / uviditsa_______verse, encontrarse
Bbixo/iMTb/BbiHTM__________vychadit’/ vyjti_________salir
npKrjiaüJáTb/nprirjiacHTb priglasát’/ priglasit’ invitar
nepeKycbiBaTb/nepeKycHTb pirikusyvatVpirikusit’ hacer un tentempié
paapemáTb/paapeuiHTb razrisat’/razrisit’ permitir
CMQTpéTb/nocMQTpéTb smatijét’/pasmatijét’ mirar
TaHueBáTb/noTaHueBáTb tantsivát’/ patantsivat’ bailar
ycneBáTb/ycnéTb uspivát’/uspjét’ tener tiempo
► Gramática
Declinación de los pronombres personales
Los pronombres personales de la tercera persona, tanto en singular como en
plural, cuando van precedidos de una preposición, añaden la consonante H- al
principio para facilitar la pronunciación.
Unidad 11 173
íercera persona del singular masculino y neutro
]Mom. OH, OHÓ on, and él, ello
Gen. eró ivó de él
Dat. eMy imii a él
Ac. eró ivó él
Instr. HM im con él
Pr. O HéM a njom acerca de/en él
Ej. 3to eró KHnra. Es su (= de él) libro.
y Heró MHóro khht Él tiene muchos libros.
La tercera persona del singular femenino
Nom. OHá ana ella
Gen. eé ijo de ella
Dat. én jéj a ella
Ac. eé ijo ella
Instr. én (eio) jéjfjéju) con ella
Pr. o Héñ a njéj acerca de/en ella
4 H éY\ 3BOHKJia BMepá Le telefoneó ayer.
Mbl C Hén M/léM B KHHÓ Vamos al cine con ella.
La tercera persona del plural
Nom. OHH ani ellos
Gen. HX ich de ellos
Dat. km im a ellos
Ac. HX ich ellos
Instr. HMH imi con ellos
Pr. O HHX a nich acerca de/en ellos
Ej. MáMa HMH ÓMeHb ZIOBÓJIbHa La madre está muy
contenta con ellos.
riO3HaKÓMb MCHÁ c hhmh! — ¡Encantado de conocerles!
Opresiones impersonales
^°n numerosas las expresiones impersonales compuestas por sustantivos o ad-
erbios + infinitivo, cuyo «sujeto lógico» está omitido o expresado con un pro-
Ornbre o sustantivo en dativo:
174 Aprende rápidamente el ruso
1. 3áBTpa páHo BCTaBáTb Mañana se levanta temprano. Mwe 3áBTpa páHo BCTaBáTb Mañana debo levantarme temprano^""
2. nopá yxoziWTb Es hora de empezar a andar. * HaM nopá yxo/uíTb Es hora de que empecemoFa andarT~~ PebÁTaM nopá yxo/jHTb Es hora de que los muchachos ' empiecen a andar.
Nombres propios de los rusos
En Rusia, el nombre de una persona comprende el nombre proprio (FléTp), el
patronímico (indica «hijo de»: Kjibñq — hijo de Kjibh) y el apellido (Maft-
kóbckmw). Las tres partes del nombre se declinan.
Ej. PlBáH fleTpóBpm CnflopoB Ivan Petrovic Sidorov
Hpnna IleTpóBHa Cñ/iopoBa Irina Petrovna Sidorova
Declinación de los nombres propios masculinos
1. Los nombres propios masculinos que terminan en consonante se declinan
como los sustantivos análogos:
Nom. HBaH neTpÓBHM Cw/JOPOB Ivan Petrovic Sidorov
Gen. KBáHa IleTpóBMMa CrutopoBa de Ivan Petrovic Sidorov
Dat. KBáHy FleTpóBWMy Cú/iopoBy a Ivan Petrovic Sidorov
Ac. PlBáHa neTpóBkma CúaopoBa Ivan Petrovic Sidorov
Instr. KBaHOM neTpÓBWMeM CHZIOpOBblM con Ivan Petrovic Sidorov
Pr. oó MBane neTpóBwqe Cn/iopoBe acerca de Ivan Petrovic Sidorov
2. Los nombres propios masculinos que termi- Nom. Hropb Jgar’
Gen. Kropn
nan con el signo blando (-b) se declinan como igarja
Dat. Kropio ¡garju
sus sustantivos análogos Ac. Kropü _ igarja
(ej. KOHb — caballo): Instr. PlropeM igarím
Pr. oó Krope ab igarí
3. Los nombres propios masculinos que termi- nan en -añ (Hm<ojiáw) Nom. AHapéti /Jmmtpmw
Gen. AHZipén ZjMKTpKH
Dat. AH/ipéio ¿iMWTpmo
-efl (AjiexcéM), -nñ (reHHá/míi) se declinan
Ac. AH4péH ¿jMHTpPIH
como sustantivos (ej. Instr. AH/jpéeM ¿iMMTpkieM
My3éw, caHaTópwn): Pr. oó AH/tpée o ZlMKTpnn
4. Los nombres propios masculinos acabados en -o son invariables (ej. <t>páHKO).
Unidad 11 175
Declinación de los nombres propios femeninos
1 Los nombres propios Nom. Ejiéna Bmcroprifl
femeninos que termi- Gen. EjiéHbi BklKTÓpklH
nan en -a o -Mfl Qu t/TA Ql 1 Dat. EjiéHe BttKTÓpHH
(EjieHa, DHKTOpHH) como los Ac. Ejiény BKKTÓpHK)
se aeciiiidii wmv ivo ciictantivos análogos Instr. Ejichow BHKTópwen
(ej. MáMa, MaTépKH): Pr. o EjiéHe o BKKTÓpHK
2. Los nombres propios
* femeninos, tanto rusos
como extranjeros, que
terminan en -b
(JlK)6ÓBb, PaXMJlb,
3c$wpb, tO/jwcpb) se
declinan como los sus-
tantivos femeninos
terminados en -b
Nom. Paxwjib KMntpb
Gen. PaxKJiw IQziKtpM
Dat. PaxÑJiH IQzXWCpM
Ac. PaXHJIb IQflPICpb
Instr. PaXFÍJIbK) fOflúfobio
Pr. o Paxnjiw o KMtítpn
¡COMPARE!
El nombre JlioóóBb conserva la vocal -o- de la raíz en todo el paradigma,
el sustantivo jiioóóBb (amor) pierde la vocal -o- de la raíz en el genitivo,
dativo y prepositivo:
Nom. JlioóóBb (nombre propio) jiioóóBb (sustantivo)
Gen. JllOÓÓBW jiioGbm
Dat. JllOÓÓBK jik)6bh
Ac. 71K)6ÓBb JliObÓBb
Instr. JllOÓÓBbK) JIK)6ÓBbK)
Pr. O /IlOÓÓBH O JTIOÓBK
Grados de comparación del adjetivo xopómnñ [charbsij] (bueno)
Forma larga xopóiiitiH, -an, -ee; -ne________bueno/a; buenos/as
Forma breve xopóiu, xopomá, xopoinó; xopouih bueno/a; buenos/as
El comparativo de superioridad
Forma larga bóJiee xopompipí, -an, -ee; ~ne más bueno/a; másbuenos/as
Forma breve Jiyuine mejor; mejores
176 Aprende rápidamente el ruso
El comparativo de inferioridad
Forma larga MéHee xopóuiHH, -an, -ee; -ne
Forma breve xy>Ke
El superlativo absoluto
Forma larga HanbóJiee xopóuiHH, el (la) más bueno/a;
-aa, -ee; -ne__________________los (las) más buenos/as
cáMbiw xopóuiHH, -an, -ee; -He el (la) más bueno/a;
los (las) más buenos/as
Forma breve JiymuHH, -aa, -ee: ne el (la) mejor, los (las) mejores
HanjiymuwH, -aa, -ee; He el (la) mejor; los (las) mejores
Ej. Ká™ — moá jiyMuiafl no/ipyra Katiaes mi mejor amiga.
Grados de comparación
del adjetivo njioxóñ [placbój] (malo)
Forma larga njioxón, -an, -oe; -He B3 malo/a; malos/as
Forma breve ruiox, njioxá, njióxo; iijióxh malo/a; malos/as
El comparativo de superioridad S • ' ííSBB
Forma larga bójiee njioxón, -an, -oe; -ne más malo/a; más malos/as
Forma breve xyxe peor, peores
El comparativo de inferioridad
Forma larga MéHee njioxón, -a*i, -oe¡ -ne menos malo/a; menos malos/as
Forma breve Jiymiie mejor, mejores
El superlativo absoluto
Forma larga Hanócuiee njioxón, -an, -oe; -ne el (la) más malo/a; los (las) más malos/as
CáMblH njioxón, -aa, -oe; -ne el (la) más malo/a; los (las) más malos/as
Forma breve xyauiHH, -an, -ee: -ne el (la) peor, los (las) peores
La construcción o/jüh (o/iHá, o/jhó) H3 cáMbix + sustantivo
y adjetivo en genitivo plural
9to o/jHá W3 cáMbix KpacnBbix yjiwu rópo/ia — Es una de las calles más
bellas de la ciudad.
HHKMTa MHXaJIKÓB — O£HH H3 CÚMblX H3BÓCTHbIX pyCCKHX
pe>KMccépoB — Nikita Michalkov es uno de los directores rusos más famosos.
Unidad 11 177
A£j¡etiv° posesivo cbóh (propio, suyo)
P1 adjetivo posesivo cbóH (propio, suyo), cbojí (propia, suya), CBOé (propio,
cboh (propios/as, suyos/as) es equivalente a los otros adjetivos posesi-
vos MÓfi (mío), tbóh (tuyo), etc., pero sólo se emplea cuando el poseedor es
el sujeto de la oración:
Ej. 3TO MÓft CblH
jnoójiió CBoeró (= Moéro) cbina
Es mi hijo.
Quiero bien a mi hijo.
Declinación de los adjetivos posesivos cbóh (propio, suyo),
cbo6 (propia, suya), cBoé (propio, suyo); cboh (propios/as, suyos/as)
Estos adjetivos posesivos se declinan como Mófi (mío) y TBóñ (tuyo).
Masculino singular
Nom. CBÓH svój propio, su, suyo
Gen. CBoeró svaivó del propio, de su
Dat. cBoeMy svaimii al propio, a su
Ac. inanimado cbóh svój propio, suyo
animado CBoeró svaivó propio, suyo
Instr. CBOHM svaim con el propio, con su
Pr. o cBOéM Femenino singular a svajóm en el propio, en su
Nom. CBOH svajá propia, su, suya
Gen, CBOÓH svajéj de la propia, de su
Dat. CBOÓH svajéj a la propia, a su
Ac. CBOIÓ svajii propia, suya
Instr. CBOéH svajéj con la propia, con su
Pr. o CBOéH Neutro singular a svajéj en la propia, en su
Nom. CBoé svajó propio, su, suyo
Gen. CBoeró svaivó del propio, de su
Dat. CBoeMy svaimü al propio, a su
Ac. inanimado CBoé svajó propio, suyo
animado CBoeró svaivó propio, suyo
Instr. CBOHM svaim con el propio, con su
Pr. —«— O CBOéM a svajóm en el propio, en su
178 Aprende rápidamente el ruso
Plural cboh (propios/as, suyos/as)
Nom. CBOH svai propios/as, sus, suyos/as
Gen. CBOHX svaich de los/las propios/as, de sus
Dat. CBOHM svaim a los/las propios/as, a sus
Ac. inanimado CBOH svai propios/as, sus, suyos/as
animado CBOHX svaich propios/as, sus, suyos/as
Instr. CBOHMH svaimi con los/las propios/as, con sus
Pr. O CBOHX a svaich en los propios/as, en sus
¡COMPARE!
HaTáuia — eró no/jpyra. — Natascia es su amiga.
0paH K4éT co cBoéñ no/ipyrow Ha zmcKOTéxy. — Fran va con su
amiga a la discoteca.
<t>paH npe/jcTaBJiáeT HaTáme cbohx ¿ipy3éw. — Fran presenta a Na-
tascia a sus amigos.
HaTáuia npe/jCTaBJineT <t>paH cboüx zjpyaéfi — Natascia presenta a
Fran a sus amigos.
Adjetivo indefinido KaKóñ-HHÓyzib [kakój-nibut’i (uno, uno cualquiera)
Los adjetivos indefinidos KaKÓH-Htióy^b (uno, alguien), KakáH-HHÓyzib
(una), KaKóe-HMÓy/jb (uno), KaKwe-HHÓyzjb (algún) se declinan como los ad-
jetivos interrogativos KaxóM, xaKáH, KaKóe; KaKHe (cuál/es). El sufijo -hh-
Óyzib permanece invariable.
Ej. H xoTéJi 6bi nocMOTpéTb KaKów-Hwóy.nb óoeBHK
Querría ver una película de acción.
Mbi xoTéJiw óbi nocMOTpéTb Kaxyio-HHÓy/jb KOMé/jwo
Querríamos ver una comedia.
Adjetivo negativo HHKakófi [nikakój] (ninguno)
En ruso, también en presencia de un adjetivo negativo, es necesaria la nega-
ción He (no) delante del verbo:
51 He nojiyMHJi HHxaKóro nwcbMá — No he recibido ninguna carta.
Si el verbo ÓbiTb (ser) está omitido, se usa HeT, con el significado de «no es»:
HeT HHKaxóñ xopómew KOMé/jKH — No hay ninguna bella comedia.
HarániH HeT /jóMa — Natascia no está.
Unidad 11 179
DECLINACIÓN del adjetivo negativo hhkakóh [nikakój] (ningún/ninguno)
El adjetivo negativo HHKaKón (ningún/ninguno) se declina como el adjetivo
interrogativo KaKÓH (cuál).
Nota Si está junto a una preposición, para formar los complementos, el prefi-
jo negativo hh- se separa de la palabra para dejar lugar a la preposición:
p------------------------------------------------------------------
Ej. HMKaKÓií MeJioBéK (ningún hombre)
hh c KaKHM uejioBeKOM (con ningún hombre) - complemento de compañía
Evite el frecuente error «c HHKaKHM mojiobckom»!
Masculino y neutro singular HHKaKóñ, HHxaKóe (ningún/ninguno)
Nom. HHKaKÓH hhKaKóe nikakój, nikakói ningún/ninguno
Gen. HHKaKóro nikakóva de ninguno
Dat. HHKaKÓMy nikakómu a ninguno
Ac. inanimado hhKaKóe nikakói ninguno
animado HHKaKóro nikakóva ninguno
Instr. HHKaKHM HH C KaKHM nikakim, ni s kakim con ninguno
Pr. HH O KaKÓM ni a kakóm en ninguno
Femenino singular HHKaKán (ninguna)
Nom. HHKaKáH nikakaja ninguna
Gen. HHKaKÓH nikakój de ninguna
Dat. HHKaKÓH nikakój a ninguna
Ac. HHKaKyK) nikaküju ninguna
Instr. HHKaKÓH HH C KaKÓH nikakój, ni s kakój con ninguna
Pr. HH O KaKÓH Plural HHKaKHe (ninguno) ni a kakój en ninguna
Nom. HHKaKHe nikakii ninguno
Gen. HHKaKHX nikaklch de ninguno
Dat. HHKaKHM nikakim a ninguno
Ac. inanimado HHKaKHe nikakii ninguno
animado HHKaKHX nikakich ninguno
Instr. HHKaKHMH HH C KaKHMH nikakimi, ni s kakimi con ninguno
Pr?" HH O KaKHX ni a kakich en ninguno
180 Aprende rápidamente el ruso
Locuciones Becéjian KOMé/jun comedia alegre —
nominales KocnóMHbiw (pnjibM película de costumbres ——
HÓBblH (pUJlbM nueva película —
xopóman KOMéflHK bella comedia -
HaMáJio ceáHca inicio del espectáculo (de una película)
Nombres KMHOTéaTp «UeHTpáJibHbiü» eme «Central» -—
propios «CklÓHpCKMK LJMpkUIbHKK» «El barbero de Siberia»
Locuciones verbales
HflTH/nOMTK B KHHÓ ir al cine
PlflTK/nOHTkl Ha flKCKOTéKy ir a la discoteca
HZZTK/nOHTH TaHUCBáTb ir a bailar
npHrjiamáTb/npnrjiacMTb Ha TáHeu invitar al baile (a bailar)
npnrjiaujáTb/npHrjiacHTb Ha TáHUbi invitar a andar y bailar
pa3pemáTb/pa3pemHTb caéJiaTb permitir hacer
CMOTpéTb/nOCMOTpéTb (pHJIbM ver una película
ycneBáTb/ycnéTb c/jéJiaTb tener tiempo para hacer
Ej. MaMa paapeiuwjia HaM iiohth b mitido ir al cine. kkhó — Mamá nos ha per-
Mbi ycnéJiw noécTb 40 HanáJia cneKTáKJin — Tenemos tiempo para comer antes del inicio del espectáculo (= antes del espectáculo).
¡COMPARE!
Con el mismo verbo se emplean dos preposiciones (b Ha) para expresar el complemento de movimiento a un lugar. Es necesario memorizar si un sustantivo exige b 0 Ha.
HflTH/nOHTtí B KHHÓ ir al cine
HflTK/nOHTH B TeáTp ir al teatro
HZJTH/nOHTH Ha ZJPICKOTÓKy ir a la discoteca
H/JTK/nOWTH Ha KOHUépT ir al concierto
Unidad 11 181
Expresiones de cortesía
tpenníTe? - ¿Permiso? (lit. ¿Permite?)
pa3peiuHTe boütB? - ¿Puedo entrar? (= ¿Permiso?)
pa3peiuHTe 3aKypnTb? - ¿Puedo fumar?
pa3peuiHTe nocMOTpéTb? — ¿Puedo ver? ¿Puedo mirar?
pa3peuiHTe npwrjiacúTb Bac Ha TáHeu? — ¿Puedo invitarla a este baile?
paapeiuúTe c BáMM noTaHueBáTb? — ¿Me permite bailar con usted?
(= ¿Puedo invitarla a bailar?)
Expresiones KOHéMHO! ¡Cierto!, ¡Sí¡
de aprobación Hy Jiá/iHo! ¡Va bien!
Hy KáK >Ke! ¡Cómo no!
Expresiones C y/joBóJibCTBkieM! ¡Con placer!
de satisfacción C ÓOJlblUKM yZtOBÓJIbCTBWeM* ¡Con mucho gusto!
OqeHb npnáTHo! ¡Mucho gusto!
OueHb xopouió! ¡Muy bien!
Expresiones >KaJlb! ¡qué lastima!
de desagrado K CO>KaJléHKK) por desgracia
MHe óqeHb >Kajib me disgusta mucho
REPASO
ANÁLISIS DE LAS ORACIONES
VcnéeM nepeKycwTb b óycpéTe zjo HaqáJia cpwjibMa? — ¿Tendremos
tiempo para hacer un tentempié en el bufé antes del inicio de la película?
(Mbi) ycnéeM — tendremos tiempo (nosotros); futuro del verbo perfecti-
vo ycnéTb, primera persona del plural
nepexycHTb — hacer un tentempié; infinitivo perfectivo del verbo ne-
peKycbiBaTb/nepeKycwTb
B — en; preposición que rige caso prepositivo en el complemento de estar
en un lugar
(B) ÓytpéTe — (el) bufé; prepositivo del sustantivo masculino singular
MéT (bufé)
— antes de; preposición que rige genitivo
Uo) HaqáJia — antes del inicio; genitivo singular del sustantivo neutro
HaMájio (inicio)
ÍJÍJibMa — de la película; genitivo singular del sustantivo masculino
$HjibM (película).
182 Aprende rápidamente el ruso
Ejercicios
1. Escriba los sustantivos, en orden alfabético, según el género:
KHHÓ, ÓyejjéT, ZJHCKOTéKa, ÓOeBHK, MeHk), MCTÓpHfl, 6a3áp I
TeáTp, HaqáJio, My3biKa, CTyziéHT, pe>KHCcép, Meypó, rpng CH°
/jéHTKa, Ójiió/jo, KOMé/jHH, TáHeu, yHHBepcwTéT, ceáHc, $mibM b^
hó, cneKTáKJib
masculino -
femenino -
neutro -
2. Escriba los sustantivos del ejercicio anterior en plural, subrayando los
sustantivos invariables.
3. Una los adjetivos con los sustantivos, concordándolos en género:
a) óycpéT, ¿iwcKOTéKa, óoeBHK, hctóphh, KHHOTeáTp, My3biKa,
pe>KHCCép, CTy/jéHTKa, KOMÓ^HH, TáHeu, 4)HJIbM, CneKTáKJIb
6) HÓBblH, BeCéJIblH, H3BéCTHbIH, OTJIHMHblH, npeKpáCHblH, HHTe-
péCHblñ, CTápblH, KJiaCCHMeCKHH, KOCTIÓMHblH, XOpÓUIHH, JiymiiHH,
KpaCHBblÜ
4. Ponga los verbos en los tiempos verbales indicados:
Presente - d>páHKO (h/jth) co cbohm apyroM Ha /jHCKOTéxy. KáTfl,
Bbi npeKpáCHO (TanueBáTb)! TáHH, Tbi (jnoÓHTb) My3bixy? HaTáma a
<t>páHKO He (ycneBáTb) k Hauájiy cneKTáKJiR
Pasado imperfectivo - 3th peóÁTa xopouió (TaHuesáTb). BépoMKy
(npHTJiaiuáTb) TaHiieBáTb Bce peóÁTa
Pasado perfectivo - Ahtóh (npnrjiacHTb) cboió no/jpyry Ha KOHUépT.
Mbi (nocMOTpéTb) oTJiHMHbiw OoeBHK Ohh ObicTpo (nepeKyciíTb) w
(noHTH) b khhó Oh (ycnéTb) cecTb b nóe3£ b nocjiéziHioio MHHyTy
Imperativo perfectivo - (mh, yBH/jeTbcn) póbho b Tpn qacá! Flána,
(paapemHTb) MHe noHTH Ha zjncKOTéKy! CBéTOMKa, (BbiKTW) ko mhc
Ha MHHyTy! PeóÁTa, (nocMOTpéTb) Stot (pHJibM!
5. Escriba los adverbios según la clasificación indicada:
cenqác, BMepá, Tenépb, 3áBTpa, cjiéBa, nó3¿jHo, BecHÓtf,
nocjie3áBTpa, nopá, otjihmho, páHO, Jiyqme, 3/jecb, njióxo, cnpáBa,
TaM, xopouió, 3HMÓH, yTpOM
adverbios de tiempo -
adverbios de lugar -
adverbios de modo -
Unidad 11 183
i íp las frases con los adjetivos posesivos apropiados (CBóñ,
F a MácTO BCTpeuáeTCH co /jpy3bÁMM OHá HKKor^á He roBO-
KócTo /jpyre OHá juóóht apyra H Bceryjá paaroBápHBaio co
MácTO KHwrw no/jpyraM MáMa jhóómt ae-
Téfl
7 Sustituya los sustantivos subrayados por pronombres personales:
3to MHiua. MHe óMeHb HpáBKTcn 9to moá KHHra, n flaió Ma-
pHHe CBéTa — moá noflpyra, ac... BCTpeMáiocb Ká>KZjbin zieHb 3to
jqgna, y MHóro ^py3éH, n ... 3BOHKJia BMepá BHTeHbKa m
MiíuieHbKa — xopóiuwe peóáTa, MáMa óueHb ^OBÓJibHa 3to
BáiuH /ipy3bH, no3HaKÓMbTe mchh c ...!
8. Complete las frases con los nombres de personas que hay entre pa-
réntesis y póngalos en el caso adecuado:
Ajuia BCTpéTHJiacb c (Kócth) ókojio yHKBepcHTéTa Kócth jhóókt
(AJiJia). Mbi MáCTO BCTpeuáeMCH c (Bhktop) Y (HBáH) /jBóe /jeTéH
y (TáHH) ypóe zieTéH
9. Conteste a las siguientes preguntas:
KaKóH (pHJibM Bbi xoTé/iH óbi nocMOTpéTb? KaKúe c|)MJibMbi /jaióT
ceróziHH b KHHOTeáTpax? Kto pe>KMCcép (pnjibMa «Chóhpckwh
UMpKuibHHK»? HaTáuia, mó>kho TeÓH npnrjiacHTb Ha TáHeu?
10. Traduzca al español:
CeróziHH BéuepoM hct HWKaKóñ xopóuiew komózjhh H XOTéJia 6bi
nocMOTpéTb XOpÓIUHH aMepHKáHCKHW GoeBKK riO3HaKÓMb MeHH c
tboóh no/ipyroK! MHe nopá yxo/iHTb 3áBTpa HaM páHO BCTaBáTb
Oh roBopHT éñ o cboóh jiioóbk
11. Traduzca al ruso:
Querría ir al cine. ¿Querrías hacer un tentempié antes del inicio del espec-
táculo? Queremos ver una comedia alegre. ¿Te apetece una película de ac-
ción? Muchachos, esta es mi mejor amiga, Francesca. Miscia y Katja son
estudiantes de la universidad. Vjera, ¡tú bailas magníficamente! Es hora de
empezar a andar.
UNIDAD 12
3KCKyPCKH no MOCKBE - IKSKÜRSUAPAfr
VUELTA TURÍSTICA POR MOSCÚ
► Situación
I<i>paH BjiaHKO ézieT no rópoziy co CBoéií no/jpyron.
fran bianko jédit pa gbradu sa svajéj padrugaj.
Fran Blanco da una vuelta por la ciudad con su amiga.
► Primer diálogo con su amiga
<¡>paH BjiaHKO: HaTáwa, b KaKÓM bókc óbuiá ocHóBana MocxBá?
natása, f kakóm vjéki byla asnóvana maskvá?
Natascia, ¿en qué siglo fue fundada Moscú?
HaTánia: B ziBeHá/maTOM BéKe, a TOMHée b Tbicnna cto cópok ce/jbMóM
ro/jy
v dvinátsatam vjéki, a tacnéi f tysici sto sórak sid’móm gadü.
En el siglo doce, y más exactamente en 1147.
d>. B.: 3HáMHT, Mockbó cetíMác óóJiee bocbmhcot jier.
znácit maskvjé sijcás bólii vasmisót Ijét.
Por lo tanto, Moscú entonces tiene más de ochocientos años.
H.: /]a, b Tbicnna zjeBMTbcóT zjeBHHócTo ce£bMóM roziy 6bui loómiéfl
MOCKBbl — BOCeMbCÓT n^Tb/jeCHT JieT CO OCHOBáHWH
da, f tysici divit ’sót divinósta sid móm gadii byl jubiljéj maskvy - vasimsótpi-
disjat Ijét ssa dnja asnavánija.
Sí, en 1997 fue el aniversario de Moscú, ochocientos cincuenta años desde el
día de su fundación.
Unidad 12 185
0 5 HaTáiua, h yace noóbiBáJi Ha KpácHon njiómaan. Ky/já noézieM
uzé pabyvál na krássnajplóscidi. kudá pajédim sijcás?
Natascia, ya he estado en la Plaza Roja. ¿A dónde vamos?
u. KCTáTH, Tbi 3HáeiUb, MTO 3HáUHT «KpáCHafi FlJIÓma/Ib»?
kstáti, ty znáis, sto znácit krássnaja plóscit9?
propósito, ¿sabes qué quiere decir «Krasnaja plosciad»?
<p. 5.: 3HáMHT — «KpácHan» njiómaab
znáhit krássnaja plóscit ’.
Significa plaza «Roja».
H.: HeT, 3HáMMT — «xpacMBan» njióiuazib B ztpéBHe-pyccKOM H3biKé
CJIÓBO «KpáCHbIK» HMéJIO /JBa 3HauéHWH: «KpáCHblW» K «KpaCKBbIK».
njét, znácit krassivaja plóscit". v drjévni-rüsskam izykjé slóva krássnyj im-
jéla dva znacjénija: krássnyj i krassivyj.
No, significa plaza «Bella». En ruso antiguo, la palabra «krásnyj» tenía dos
acepciones: «rojo» y «bello».
<t>. B.: KHTepécHo! Ho Kyziá mh Bcé-TaKW éaeM?
intirjésna! no kudá my fsjótaki jédim?
¡Interesante! Pero, de todas maneras, ¿a dónde vamos?
H.: CepiMác Mbi Ha TBepcKów yjiwue, sto ueHTpáJibHan yjiwua
MoCKBbl
sijcás my na tvirskój iilitsi, éta tsintrál'naja ulitsa maskvy.
Ahora estamos en la calle Tverskaja, la calle central de Moscú.
B.: Ká^ceTCH, páHbiue OHá Ha3biBáJiacb HHáqe
kázitsa rán’si aná nazyválas’ ináci.
Me parece que alguna vez se llamó diferente.
H.: Ha, b coBéTCKne rózibi OHá Ha3biBáJiacb yjiHua rópbxoro, a Te-
népb éft BepnyjiH CTápoe Ha3BáHHe — TBepcxáH yjiwija
f savjétskii gódy aná nazyválas’ ulitsa górkava, a tipjér’jéj virniili stá-
r&ja nazvánija - tvirskája ulitsa.
Sí, durante los años soviéticos se llamaba calle Gor’kij, y ahora le han de-
vuelto el viejo nombre, calle Tverskaja.
B.: KOMy nOCBHIUéH 3TOT náMHTHHK?
kamu pasviscón etat pámitnik?
¿A quién está dedicado este monumento?
186 Aprende rápidamente el ruso
H.: 3TO náMHTHHK RHÁ3K) K)pHR) HOJITOpyKOMy, OCHOBáTCJIR) Mock
éta pámitnik knjázju jüriju dalgariikamu, assnavátilju maskvy.
Es el monumento al príncipe Jurij Dolgorukij. fundador de Moscú.
<t>. B.: H xotójt óbi noóbiBáTb Ha 3HaMeHKTOM ApóáTe
ja chatjél by pabyvát' na znaminitám arbáti.
Querría ir a la famosa calle Arbat.
H.: ¿loé/iew /jo ApóáTCKOH njióma/jw h npoH/iéM no ApóáTy neuiRóM
3to neiuexózjHan yjimja
dajédim da arbátskajplóscidi i prajdjóm pa arbátu piskóm, éta pisichódnja uliti
Vamos hasta la plaza Arbatskaja y recorreremos la calle Arbat a pie, es una ca-
rretera peatonal.
d> B.: HaxoHéu Ha ApbáTe! Crójibro TypwcTOB!
nakanjéts ja na arbáti! skólka turístaf!
¡Finalmente estamos en Arbat! ¡Cuántos turistas!
H.: A ceííMác noé/jeM Ha KpácHyR) njiómazib, noceTÚM cobóp BacHjiwH
BjiajRéHHoro, a noTóM non/jéM b KpeM/ib
a sijcás pajédim na Krássnuju plóscit’, pasitim sabor vassilija blazénnava, a
patómpajdjóm fkrjéml’.
Ahora iremos a la plaza Roja, visitaremos la Catedral de San Basilio el Beato y
después iremos al Kremlin.
► Situación
IcppaH BjiaHRO c HaTámen ryjiÁK)T no KpeMJik).
fran blanko s natásij guljájut pa krimljü.
Fran Blanco y Natascia pasean por el Kremlin.
► Segundo diálogo con su amiga
H.: Tbi 3HáeiIIb, MTO «RpéMJlb» — 3TO ZipéBHHH RpénOCTb. A 3HáeiUb JIH
Tbi, mto RpeMJiéBCRan CTeHá GbiJiá nocTpóeHa HTajibÁHCRHM apxHTéRTO-
pOM <t>KOpaBáHTPI?
ty znáis, sto krjéml’éta drjévnija kijépast’. a znáis li ty, sto krimljófskaja stiná
bylá pastróina italjanskim architjéktaram fioravánti?
Tú sabes que el Kremlin es una antigua fortaleza. ¿Pero sabías que el muro del
Kremlin fue construido por el arquitecto italiano Fioravanti?
<t>: KaRán RpacHBan njióma/jb! KaRtíe RpacñBbie cobópbi!
kakája krassivaja plóscit1! kaki i krassivyi sabóry!
¡Qué bella plaza! ¡Qué bellas catedrales!
Unidad 12 187
njióma/ib Tax n Ha3biBáeTCH — CoóópHam Cmotph — sto YcnéHc-
|i: —oóop 3£ecb KopoHOBáJiwcb pyccKne uapú
fscit’tak i nazyváitsa - sabómaja. smatri - éta uspjénskij sabor, zdjés'kara-
í&’rüsskii tsarí.
laza se llama así, plaza de las catedrales. Mira, esta es la Catedral de la Dor-
{¡^ción, donde venían a coronarse los zares rusos.
4). a cKóJibKO KynojióB y Toró coóópa?
¿olka kupalóf u tavó sabbra?
¿Pero cuántas cúpulas tiene esa catedral?
H.. 3to BjjaroBémeHCKMW coóóp, y Heró ziéBflTb no3OJióneHHbix KynojióB
éta blagavjéscinskij sabor, u ñivo djévit’pazalócinnych kupalóf.
Es la Catedral de la Anunciación, tiene nueve cúpulas doradas.
$. A Tenépb MHe xoTéJiocb 6bi bohtm b tot coóóp
a tipjér’mnjé chatjélas' by vajti v tot sabor.
Y ahora me apetece entrar en esa catedral.
H.: noK/iéM! 3to ApxáHrejibCKHW coóóp, ycbináJibHtuja pyccKHX KHH3éfí
w uapéü
éta archángil’skijsabor, usypálnitsarusskich knizjéji tsarjéj.
Es la Catedral de San Miguel Arcángel, lugar sepulcral de los príncipes y de los
zares rusos.
<!>.: YcnéeM noceTiíTb KaKów-HHÓyzib My3éfí?
uspjéim passitit9 kakój-nibut ’ musjéj ?
¿Tenemos tiempo para visitar un museo?
H.: K co>KajiéHHK), ceró/jHH He ycnéeM noceTÚTb Opy)KéHHyK) najiáTy.
nopá yxo/jMTb Ho no nyTw eme yBH/jwM KOJioKóJibHK) PlBáHa BejiWKoro,
Uapb-nymxy n uapb-KÓJioKOJi.
k sazaljéniju, sivódni ni uspjéim pasitit9 aruzjéjnuju palátu. para uchadit'. no pa
puti iscjó uvidim kalakólnju i vana vilikava, tsar-püsku i tsar-kólakal.
Por desgracia, hoy no tendremos tiempo para visitar el Palacio de las Armas. Es
hora de empezar a andar. Mientras volvemos, veremos el campanario de Iván el
Grande, el zar de los cañones, y la zarina de las campanas.
: Mojioziéu, HaTáma! OneHb KHTepécHafi SKCxypcHH!
maladjéts, natasa! ócinjintirjéssnaja ikskiirsija!
¡Bravo, Natascia! ¡Una vuelta muy interesante!
A Tenépb noH/jéM oóéziaTb! H nporojioziájiacb
a típjér’pajdjóm abjédat9!japragaladálas’.
¡Y ahora vamos a comer! Me está entrando hambre.
188 Aprende rápidamente el ruso
► Glosario
Sustantivos
apXPITÓKTOp M architjéktar arquitecto ni.
B€K M vjék siglo ni.
ro¿i m got año ni. "
3HaqéHne c znacjénija _acepción f
KHÁ3b M knjás' príncipe m.
KÓJ1OKOJ1 M kólakal campana/~~
KOJIOKÓJIbHH )K kalakól’nja campanario m.
KpénocTb >K krjépast’ fortaleza /.
Kynoji m küpal cúpula/.
MOJIOfléU M maladjéts bravo/a udj. ~
Ha3BáHKe c nazvánije nombre ni.
OCHOBáHHe c asnavanije fundación/ ~
OCHOBáTeJlb M assnavatiT fundador ni. 1
náMflTHMK M pámitnik monumento ni.
nyiiiKa x püska cañón m. 1
CJIÓBO C slóva palabra/
COÓÓp M sabor catedral /
cjeHá x stina muro m.
TypPlCT M turíst turista m.
TbICHMa X fysica mil
ycbinájibHnua x usypál’nitsa lugar sepulcral j|
uapb m tsar9 zarm. Hr
ICÓWJléK M jubiljéj aniversario ni., jubileo m.
3KCKypCHH X ikskürsija visita f., excursión/
H3bIK M izyk lengua /
¡COMPARE!
Plurales particulares: apyr — ¿ipy3bH druk / druz ja amigo/os
KHH3b — KH5I3bH knjás’ / kniz ja príncipe/es
Palabras
compuestas
El género de las pa-
labras compuestas
viene dado por el gé-
nero de la segunda:
uapb m zar m.
KÓJ1OKOJI M campana/
Uapb-KÓJIOKOJl M zarina de las campanas
nywKa x cañón m.
uapb-nyuiKa zar de los cañones
Unidad 12 189
¡COMPARE LA PRONUNCIACIÓN!
ggK — BCKá vjék - viká siglo/os
got- gadá año/os
^ynojí^7 Kyno-ná j^óBo'- CJIOBá kiipal - kupalá cúpula/as
sslóva - sslava palabra/as
^^HáT^cTéHbi stiná - stjény muro/os
¡J^tT^uapn tsar3 - tsar! zar invar.
ugeT - UBeiá tsvjet - tsvita color/es
izyk - izyki lengua/as
Adjetivos apéBHHM______________drjévnij_________antiguo________
3HaMeHiíTbiH_________znaminityj_______famoso_________
KHTepécHbiw__________intirjésnyj______interesante
HTajibáHCKMW_________ital’janskij_____italiano_______
KpacHBbin____________krassivyj________bello__________
KpeMJiéBCKkiw________krímljófskij_____del Kremlin
nemexó/iHbiw_________pisichódnyj______peatonal_______
no3OJióMeHHbin_______pazalócinnyj_____dorado_________
coóópHbiti___________sabómyj__________de la catedral
coBéTCKHK____________savjétskij_______soviético______
CTápbin staryj viejo
¡COMPARE!
1. ¿tpéBHMfl 4- pyCCKHft = ZjpeBHe-pyccKHñ
^peBHe-pyccKHñ H3fc >ik ruso antiguo
2. coóóp m catedral/.
CQÓÓpHblfi adj. de la catedral
CobópHan njiómazib plaza de las catedrales
3. KÓJIOKOJI M cúpula /
KOJIOKÓJIbHfl )K campana m.
3ÓJIOTO C oro m.
no3OJióqeHHbiw adj. dorado adj.
5. neiuexó/j m peatón m.
neiüKóM adv. a pie
neuiexózjHbiH adj. ——— peatonal
190 Aprende rápidamente el ruso
Adjetivos antónimos ZjpéBHKM (antiguo) — coBpeMéHHbin (moderno) KpacKBbin (bello) — HeKpacfiBbiH (feo) MHTepécHbiw (interesante) — HewHTepécHbiw (no interesante) CTápbifi (viejo) — HÓBbiñ (nuevo)
Verbos
BXOZIKTb/BOHTK fchadit’/ vajti entrar
BO3BpamáTb/BepHyrb vazvrascat 7 vimiit' devolver, restituir
ryjiáTb/noryjiHTb guljáf/ pagulját’ pasear
Ka3áTbcn/noKa3áTbcn kazátsa / pakazatsa parecer, aparentar ~~
KopoHQBáTb impeif karanavát’ coronar ’
KopoHQBáTbcn imperf. karanavátsa coronarse
Ha3bIBáTb/Ha3BáTb nazyvát’/nazvát’ llamar
Ha3bIBáTbCH/Ha3BáTbC51 nazyvátsa /nazvátsa llamarse
oGéflaTb/nooGéaaTb abjédat 7 paabjédat' comer
OCHÓBbIBaTb/OCHOBáTb asnóvyvat 7 asna vat’ fundar
nOCBnmáTb/nOCBHTMTb pasviscat 7 pasvitit9 dedicar
nocemáTb/noceTMTb pasiscat’ / pasitit’ visitar
npOXOZJWTb/npOHTH prachadit’ / prajti pasar, recorrer
¡COMPARE!
OCHÓBbIBaTb/OCHOBáTb fundar
OCHOBáHHe C fundación/.
OCHOBáTCJlb M fundador m.
Adverbios
BCé-TaKH fsjótaki de cualquier modo, sea como sea
HHáne inaci distintamente
páHbme ransi antes, primero
TÓMHO tócna exactamente, precisamente
TOMHée tacnéi más exactamente
neuiKóM piskóm a pie
Adverbios páHbiiie (antes, primero) — Tenépb (ahora)
antónimos TÓMHO (exactamente) — hctómho (no exactamente)
Unidad 12 191
Incisos
Los incisos se escriben siempre entre dos comas:
3HáMHT znácit por lo tanto
kázitsa parece
ICCTaTH ñaKOHeu kstáti por cierto
nakanjéts finalmente
¡COMPARE!
infinitivo 3HáMKTb querer decir, significar
3.a pers. sing. 3HáMMT quiere decir, significa
inciso 3HáMWT por lo tanto
Mto 3HáMMT «KpáCHan njiómaab»? — ¿Qué significa «Krasnaja plosciad»?
3HáMWT, tbi y>Ké nodbiBáJi Ha KpácHOñ nnóiua/jw? — Por lo tanto, ¿ya has
estado en la Plaza Roja?
► Gramática
Numerales cardinales (cientos)
CTO sto cien
4BÓCTH dvjésti doscientos
TpñCTa trista trescientos
neTbipecTa cityrísta cuatrocientos
nSTbCÓT pitsót quinientos
UieCTbCÓT sissót seiscientos
CeMbCÓT simsót setecientos
BOCCMbCÓT vasimsót ochocientos
aeBHTbCÓT divitsót novecientos
Declinación de los numerales cardinales
!• Los numerales cardinales del nsrrb (5) al TpnzmaTb (30) se declinan co-
mo los sustantivos femeninos que terminan con el signo blando -b:
Nom. y Ac. nflTb, ziéBHTb, nHTHázmaTb, Tpw/iuaTb
Gen., Dat. y Pr. I1HTH, ZteBflTM, nflTHá^LjaTH, TpH£UaTH,
Instr. nHTbk), /jeBHTblÓ, nRTHá/maTbK), TpnzmaTbk)
192 Aprende rápidamente el ruso
2. Los numerales nHTb/iecHT (50), uiecTb/jecáT (60), céMb/jecHT
BóceMb/jecHT (80) se declinan, los dos componentes, como los sust •’
vos femeninos que terminan con el signo blando -b:
Nom. y Ac. n^Tb/jecHT, mecTb/jecHT, céMb/tecHT, BóceMb/tecHT
Gen., Dat. y Pr. nnTH/jecHTH, tuecTHZiecHTW, ceMfmecHTM,
_______________BOCbMH/JCCHTH_______________________
Instr. nHTbióziecHTbK), uiecTbióziecflTbK), ceMbióziecHTbio? ’
BOCeMbKVjeCHTbK)
3. Los numerales cardinales cópok (40), ¿teBHHóCTO (90) y cto (100), en to-
dos los casos excepto en nominativo y acusativo, tienen la desinencia -a:
Nom. y Ac. CÓpOK, ZteBHHÓCTO, CTO
Gen., Dat., Instr. y Pr. copoká, zteBHHócTa, cTa
4. Los numerales compuestos por cto (100), zibócth (200), Tpncra (300) y
qeTbipecTa (400), se declinan, los dos componentes, de una forma particular:
Nom. /JBéCTH TpHCTa qeTbipecTa J1
Gen. ZlByXCÓT TpéXCÓT MCTbipéXCÓT
Dat. ZJByMCTáM TpéMCTáM MCTblpéMCTáM
Ac. ZJBéCTW TpHCTa qeTbipecTa
Instr. /JByMHCTáMK TpeMHCTáMH MCTbipbMHCTáMH
Pr. o /jByxcTáx O TpéXCTáX O MCTbipéXCTáX —
5. Los otros numerales formados por cto (100) se declinan, los dos compo-
nentes, de una forma particular: nnTbcóT (500), mecTbcóT (600),
ceMbcóT (700), BoceMbcóT (800) y zteBHTbcóT (900):
Nom. nHTbCÓT IlteCTbCÓT ZieBHTbCÓT
Gen. HHTHCÓT mecTHcóT ZieBHTHCÓT 1
Dat. FlHTHCTáM UieCTHCTáM aeBHTKCTáM
Ac. nflTbCÓT UJeCTbCÓT ZteBHTbCÓT
Instr. FlHTblOCTáMK UieCTblOCTáMH ZtCBHTbK)CTáMH
Pr. O nHTHCTáX O UieCTHCTáX O ZteBHTHCTáX
Unidad 12 193
Edad
Dresar la edad, se emplean los numerales cardinales junto con el sustanti-
(en el antiguo ruso «año») en genitivo plural, el sujeto lógico de-
vo jieru vv..-----o - ”
be ir en dativo:
HaTáuie /jBá/tuaTb JieT — Natascia tiene veinte años. _
j^^rpñ^uaTb nfiTb JieT. — Yo tengo treinta y cinco años.
Adverbios óójiee (más) y MéHee (menos)
Los adverbios óóJiee (más) y MéHee (menos) empleados con los numerales
cardinales rigen genitivo.
Mockbó ceñMác óóJiee boobmhcót JieT — Actualmente Moscú tiene
más de ochocientos años._________________________________________
En MéHee copoKá JieT — Usted tiene menos de cuarenta años.
Las fechas
1. Para expresar un año se emplean los numerales cardinales para las dos ci-
fras, excepto para la última, que es un ordinal en masculino, que concuer-
da con la palabra ro/j (año); todo va en nominativo singular:
CefíMác zjBe thchhh qeTbipe
Actualmente es 2004.
2. Para expresar un año referido a un hecho o a una acción, el numeral ordi-
nal, es decir, la última cifra, va en caso prepositivo, en singular y precedi-
do de la preposición b (en), que indica el complemento de tiempo.
MocKBá óbiJiá ocHóBaHa b Tbicnqa cto cópoK ce/ibMÓM ro/jy —
Moscú fue fundada en 1147.
riyilIKMH PO/JMJICH B TbICHMa CeMbCÓT ¿(eBHHÓCTO /JCBÓTOM rOfly
~~ Pushkin nació en 1799.
194 Aprende rápidamente el ruso
3. Para expresar una fecha concreta (día, mes y año) referida a un hech
una acción, tanto el numeral ordinal como los sustantivos Méc^u (m° ° a
roa (año) van en genitivo singular. es) y
nyuiKHH poaríJicH aBáauaTb inecróro Máx Tbicsqa ceMbcóT
aeBHHócTO ¿jeBároro ró¿ja — Pushkin nació el 26 de mayo de 1799.
Forma pasiva
La forma pasiva se construye con el verbo auxiliar óbiTb (ser/estar) en futuro
y en pasado (en presente, se omite), más el participio pasivo pasado del verbo
transitivo perfectivo.
MocKBá óbiJiá ocHóBana b zjBeHá/iuaTOM bókc
Moscú fue fundada en el siglo doce.
Si está indicado, el agente de la acción debe ir en caso instrumental.
Z)OM nOCTpÓeH 3HaMeHÚTblM apXWTéKTOpOM. —
La casa es construida por un famoso arquitecto.
ZJom óyzteT nocTpóeH 3HaMeHPíTbiM apxMTéKTopoM —
La casa será construida por un famoso arquitecto.
/1OM ÓbIJI nocTpóeH 3HaM6HHTbIM apXMTéKTOpOM —
La casa fue construida por un famoso arquitecto.
KoMy nocBflméH Stot náMHTHHK? —
¿A quién está dedicado este monumento?
Paradigma del verbo 6biBáTb/no6biBáTb (estar, venir, ir)
Presente de indicativo del verbo BbiBÁTb (estar, venir, ir),
1 .a CONJUGACIÓN
H ÓblBáK) ja byvaju yo estoy
Tbi ÓblBáeillb ty byvais tú estás
OH ÓbIBáeT on byváit él está
Mbi óbiBáeM my byváim nosotros estamos
Bbi óbiBáeTe vy byváiti vosotros estáis
OHL4 ÓbIBálOT ani byvájut ellos están
Ej. H MáCTO ÓblBálO B MOCKBé — Estoy con frecuencia en Moscú.
Unidad 12 195
p SADO DE INDICATIVO DEL VERBO BbIBÁTb/nOBbIBÁTb (ESTAR, VENIR, IR)
'—^Toh)1SbiBáJi/noóbiBáJi ja (ty, on) byvál/pabyvál he estado
^^^áFóbÍBana/noóbiBáJia ja (ty, ana) byvála/pabyvala he estado (ella)
óbiBáJiH/noóbiBáJiM my (vy, ani) byváli/pabyváli hemosestado
Bnpouui°M ro/iy 5i nácTO óbiBáJi b MocKBé
J El año pasado estuve a menudo en Moscú.
OHá y>Ké noóbiBáJia b MocKBé. — Ella ya ha estado en Moscú.
Futuro de indicativo del verbo BbiBÁTb/noBbiBÁTb (estar, venir, ir)
El futuro de dbiBáTb (estar, venir, ir) se emplea poco:
h 6y/jy óbiBáTb ja büdu byvát’ yo estaré
Tbi Óy/jeuib ÓblBáTb ty büdis byvát" tú estarás, etc.
El futuro de noóbiBáTb (estar, venir, ir):
La conjugación del perfectivo noóbiBáTb es igual a la del imperfectivo 6bi-
BáTb en presente'.
5i noóbiBáio ja pabyváju yo iré
Tbi noóbiBáeuib ty pabyváis tú irás, etc.
Ej. Mbi oxótho noóbiBáeM b Ma/jpw/je — Iremos con mucho gusto a Madrid.
Preposiciones con verbos de movimiento (zxo y no)
1. éxaTb/zjoéxaTb no (ir hasta) rige genitivo (indica acercamiento a un ob-
jeto o a una persona a poca distancia):
¿loé/jeM /jo ApóáTCKOñ njióma/jn — Iremos hasta la plaza Arbatskaja.
2* ryjiÁTb/noryjiHTb no (pasear por) rige dativo (indica movimento por
una superficie):
[^^ry^HioT no KpeMJiió — Ellos pasean por el Kremlin.
npoxo/jMTb/npowTH no (pasar por, recorrer) rige dativo:
no Apóaiy — Pasearemos por Arbat (= recorreremos Arbat).
196 Aprende rápidamente el ruso
Nombres propios ApóáT arbát Arbat
ApóáTCKan ruiómazib arbátskajaplóscit' plaza Arbatskaja
ApxáHreji archángil ' Arcángel
Kpácnaa njióiua/ib krássnajaplóscit' plaza Roja
Bacruinn 5jia>KéHHbiH vassilij blazénnyj Basilio el Beato
PlBáH BejiKKKW iván vilikij Iván el Grande
KpeMJib krjéml’ Kremlin
Opy>KéKHafl najiáTa aruzéjnaja paláta Palacio de las Armas
OnopaBáHTK invar. fioravánti Fioravanti
Nombres de las catedrales ApxáHreJibCKHH co6óp Catedral de San Miguel Arcángel 5
B/iaroBémeHCKHM coóóp Catedral de la Anunciación ' 1
coóóp BacpuiHH 5jia>«éHHoro Catedral de San Basilio el Beato j
CoóópHan njiómaflb Plaza de las Catedrales ii|
ycnéHCKHw coóóp Catedral de la Dormición !
Locuciones nominales flpéBHe-pyCCKHH H3bIK antiguo ruso, antigua lengua rusa |
¿ipéBHMH KpénOCTb antigua fortaleza 1
B COBÓTCKWe rÓ£bI en los años soviéticos _____ 1
WHTepécHan 3KCKypcnH excursión interesante 1
MTaJIbHHCKKH apXMTÓKTOp arquitecto italiano 1
KOJiOKÓJibHn HBáHa BejiKKoro campanario de Iván el Grande
KpeMJléBCKaH CTeHá muro del Kremlin í
no3QjióqeHHbiM xynoji cúpula dorada |
pyccKPie uapw zares rusos I
CTápoe Ha3BáHPie viejo nombre |
ycbináJibHMua KHH3én w uapén lugar sepulcral de los príncipes y zares
Locuciones verbales éxaTb/zioéxaTb ¿ro uéHTpa ir/llegar al centro
éxaTb/noéxaTb no rópoay dar una vuelta por la ciudad _
HflTM/nOHTH neiUKÓM jr a pie
nopá yxo/jHTb es hora de empezar a andar
npoxoawTb/npoñTw neuiKóM recorrer a pie
Unidad 12 197
Expresiones de estímulo
El sustantivo masculino mojio/jóli — mojio/jum se refiere a hombres y mu-
jeres, y se traduce con el adjetivo bravo:
MoJiofléu, fopáHKo!______________¡Bravo, Franco!________________________
jvf3jío¿éu, HaTáuia! ¡Bravo, Natascia!
peóáTa! ¡Bravo, muchachos!
REPASO
ANÁLISIS DE LAS ORACIONES
A 3Háeuib jipi tbi, uto KpeMJiéBCKan ctchú óbuiá nocTpóena
MTaJibáHCKPiM apxMTéKTopoM <t>nopaBáHTW? — Pero, ¿sabes que el mu-
ro del Kremlin fue construido por el arquitecto italiano Fioravanti?
Es una oración interrogativa compuesta por dos proposiciones: «A 3Háeuib jipi
Tbi,...» es la proposición principal; «uto KpeMJiéBCKan CTCHá óbi/iá noc-
Tpóena PiTajibÁHCKPiM apxHTéKTopoM <i>PiopaBáHTH»esuna proposición
subordinada explicativa.
a — pero; conjunción adversativa
3Háeinb — (tú) sabes; presente de indicativo del verbo 3HáTb (saber), segun-
da persona del singular
jih — (qué); partícula interrogativa
Tbi — (tú); pronombre personal en nominativo, segunda persona del singular,
sujeto
uto (que); conjunción que introduce una oración subordinada explicativa
KpeMjiéBCKan — del Kremlin; adjetivo femenino singular en nominativo,
concuerda con el sustantivo CTeHá (muro)
CTeHá — muro; nominativo del sustantivo femenino singular, sujeto de la su-
bordinada
Óbijiá nocTpóeHa — fue construido; forma pasiva del verbo transitivo per-
fectivo nocTpówTb (construir) en pasado
ÓbiJiá — fue; pasado de indicativo del verbo auxiliar ÓbiTb (ser), concuerda
con el sustantivo femenino CTeHá (muro)
nocTpóeHa — construido; participio pasado pasivo del verbo transitivo per-
fectivo nocTpóMTb (construir)
HTajibáHCKHM (apxHTéKTopoM) — (arquitecto) italiano; adjetivo masculi-
no singular en caso instrumental, concuerda con el sustantivo apxHTéKTop
(arquitecto)
apxHTéKTopoM — del arquitecto; instrumental singular del sustantivo mas-
culino apxwTéKTop (arquitecto), complemento agente, que realiza la acción
expresado por el verbo nocTpóKTb (construir) en pasiva; en ruso no se intro-
duce nunca por una preposición
^wopaBáHTH — Fioravanti; apellido extranjero indeclinable porque termina
en -h.
198 Aprende rápidamente el ruso
Ejercicios
1. Escriba los sustantivos en plural:
apxwTéKTop, BeK, roa, 3HaMéHwe, khh3b, kójiokoji, kojiokójibh
KpénocTb, Kynoji, mojio/iOu, Ha3BáHne, ocHOBáHue, ocHOBáTejib
náMHTHHK, nyuiKa, cjióbo, coóóp, ciená, TypncT, TypúcTKa, tbich-
na, ycbináJibHwua, uapb, loónjiéM, SKCKypcufl. 5i3biK.
2. Reagrupe los sustantivos según la clasificación abajo indicada:
apXWTéKTOp, BeK, TOZI, 3HaMéHHe, KHÁ3b, KÓJIOKOJI, KOJIOKÓJIbHR
KpénocTb, Kynoji, MOJio/jéu, Ha3BáHwe, ocHOBáHwe, ocHOBáTejib
náMHTHWK, CJIÓBO, COÓÓp, CTGHá, TypÚCT, TypÚCTKa, TblCHMa, ycbl-
náJibHMua, uapb, uapb-KóJioKOJi, uapb-nyuiKa, loGmiéH, 3KCKypcnn,
H3blK
personas -
estructuras arquitectónicas -
conceptos abstractos -
3. Una los adjetivos con los sustantivos:
a) apxwjéKTop, BeK, rozi, 3HaMéHwe, 3óHa, KHá3b, kójiokoji, kojio-
KóJibHH, KpénocTb, Kynoji, Ha3BáHne, náMHTHHK, neptío/j,
njióma/jb, coGópbi, cTená, TypúCTbi, uapú, SKCKypcnH, H3biK.
6) Gojibiuóe, BejníKwü, BbicóKan, zjBa/iuáTbiíí, jjpeBHe-pyccKHH,
ZipéBHWK, ¿ipéBHHH, 3HaMeHKTbIH, WHTepéCHaH, HTaJIb^HCKWe, Kpa-
cúBbiw, KpeMJiéBCKan, KpeMJiéBCKKe, HóBoe, neinexó/iHafl, no3o-
jióueHHbiñ, ripóuiJibiü, pyccKne, coGópuan, coBéTCKHñ.
4. Subraye la raíz de las palabras:
nepwoflMMecKHM, coóópHbiü, kojiokójibhh, KpenocTHÓtf,
no3OJióqeHHbiM, neuiexójjHbiíi, HeMHTepécHbiw, uápcKwfi, aKCKyp-
CWÓHHblH.
5. Ponga los verbos en los tiempos indicados:
Presente - Mbi (ryjiáTb) no ApGáTy B kotópom nacy Tbi (oóé/jaTb)?
MHe (Ka3áTbCH), UTO Bbl y>Ké 3HaKÓMbl
Futuro imperfectivo - HanwuiúTe naM, Kor/já (BO3BpamáTbCH). Ckh>kú
MHe, Kor/iá Tbi (oóéziaTb), h noH/iy c toóóh.
Futuro perfectivo - Tbi Korjjá (BepHyTbcn) H3 MocKBbi? Koryiá Bbi Hac
(noceTHTb)?
Pasado imperfectivo - £éTK (ryjiÁTb) b nápKe B KpeMJiéBCKOM co-
Gópe (KopoHOBáTbCB) pyccKHe uapn
Unidad 12 199
do perfectivo - Ohh (noryjiÁTb) no nápky Bbi y>ké (nooóéziaTb)?
jnerativo imperfectivo - PeóáTa, (BxoziHTb)! rocno/jHH,
oxo^HTb) no>káJiyHCTa! Mapycn, (BO3BpamáTbCH) CKopée!
(.n^nerativo perfectivo - AneHka, (noryjiáTb) b nápxe c MáiueHbkOH!
(bIi, Ha3BáTb) TPH pyccknx rópoaa!
6, Conteste a las preguntas:
KoMy nocBHméH -ítot náMHTHHk? Kak Ha3biBáeTcn 3Ta yjinua? Kak
Ha3biBá/iacb páHbiue 3Ta yjinua? KeM óbiJiá nocTpóeHa kpeMJiéBc-
kan cTeHá? Cae kopoHOBáJincb uapn? B kakóM coóópe óbijiá ycbi-
náJibHMua pyccknx kHA3éw h uapén? CkóJibko Teóé JieT? — (42
rózia). CkóJibko eMy JieT? — (25 JieT).
7. Reagrupe los adverbios y los incisos:
Bcé-Takw, Tenépb, óbícTpo, HakOHéu, Ty/iá, HeTóMHO, óneHb,
oTCiózia, neuikóM, otjihmho, 3HáMHT, HHáne, páHbiue, ká>keTCH, top-
/já, tómho, He/jajiekó, kCTáTH
adverbios -
incisos -
8. Traduzca al español:
MockBá óbiJiá ocHóBaHa b jjBeHázmaTOM Béke. Ohh xotójih óbi noc-
MOTpéTb kakyio-HHÓyzjb kOMéjjHK) MapHHa — moá jiymuaH no-
¿ipyra EjiéHa — cáMan kpacHBan jjéByiiika Harnero yHHBepcHTeTa
3to o/jHá H3 cáMbix kpacHBbix yjiHU rópozia nocMOTpn, Sto
TBepckáa yjiHua! Mbi ycnéJiH noceTHTb kpeMJiéBCkne My3én.
riócjie skCkypcHH ohh nouuiH oóé/jaTb
9- Traduzca al ruso:
Moscú fue fundada en 1147. Michele es mi mejor amigo. Este monumen-
to está dedicado al fundador de Moscú, el príncipe Jurij Dolgorukij. Es una
de las plazas más bellas de nuestra ciudad. Presento a Vjera a mis amigos.
Nikita Michalkov es muy famoso. Quisiera ver una película de acción. No
he recibido ninguna carta. Ya hemos estado en la Plaza Roja. En Arbat hay
muchos turistas. Natascia tiene veintidós años.
UNIDAD 13
/JEJ10BAM BCTPEMA - DILAVÁJA FSTRJÉÓA
UNA REUNIÓN DE NEGOCIOS
► Situación
I<t>paH BjiaHKo Ha cpwpMe «KMnopT-3KcnopT»
fran blanko na fírrni impart-ékspart.
Fran Blanco en la empresa «Import-Export».
► Diálogo con la secretaria
<t>paH BjiaHKO: 3/ipáBCTByíiTe! ZJéByuiKa, y mchá BCTpéya c rene
páJIbHblM ZlHpéKTOpOM
zdrástvujti! djévuska, u minjá fstrjéca s giniralnym dirjéktaram.
¡Buenos días! Señorita, tengo una cita con el director general.
CeKpeTápb: K co>KajiéHWK), renepáJibHoro zjMpéKTopa ceñMác HeT
A Bbl KTO?
sikritar’: k saziljéniju, ginirál'nava dirjéktara sijcás njet. a vy któ?
Secretaria: Por desgracia, el director general no está ahora. ¿Quién es usted"
<t>. B.: MéHea>Kep HcnaHCKott KOMnáHuw «<t>yTypo» Bot moá bh-
3MTHan KápTOMKa
ja mjénidzir ispanskoj kampánii futura, vot maja vizitnaja kártacka.
Soy el mánager de la compañía española «Futuro». Aquí tiene mi tarjeta de
visita.
Unidad 13 201
cnoziKH BJiaHKO, k co>KajiéHMK), reHepáJibHoro nupéKTopa
C 1 °nn B MMHHCTépCTBO OH npOCMJI eró H3BMHKTb
Bb,3Bdin blanko, k saziljéniju,ginirálnava dirjéktara vyzvali vministjérst-
ffnprassilivóizvmií’. ’
c - r Blanco, por desgracia el director general ha sido llamado por el mi-
sterio. Ha pedido que le disculpe.
5 Kto MÓ>KeT mohh npriHáTb bmócto Heró?
kt0 mózit minjá prinját’ vmjésta ñivo?
¿Quién me puede recibir en su lugar?
C • Bac npHMyT ero 3aMecTHTejib n KOMMépqecKHíí /jnpéKTop 51 Bac
npoBO>icy b 3a/i 3aceziáHKw
vas primut ivo zamistitil’ i kamjérciskij dirjéktar. ja vas pravazii v zal za-
sidánij.
Le recibirán su vicepresidente y el director comercial. Le acompañaré a la
sala de reuniones.
0. B.: Xopouió, bojibuióe cnacwbo!
charaso, bal’soi spassiba!
Muy bien, ¡muchas gracias!
► Conversación con los dirigentes
de la compañía
3aM: Pa3peuiwTe npeztcTáBUTbcn — reHHá/jHM rieTpóB
zam: razrisiti pritstávitsa - ginadij pitrof.
El vicepresidente: Permítame presentarme, Ghennadij Petrov.
BjiaHKO: OqeHb pazi! cbpáH BjiaHKo
ocin' rat! fran blanko.
¡Mucho gusto! Fran Blanco.
HeTpóB: rio3BójibTe BaM npe/jcTáBPiTb rjiaBy KOMMépqecxoro ot-
fléjia (JlúpMbl — BtÍKTOp KÓpKMH
pazvbl'ti vam pritstavit’glavü kamjérciskava addjéla - viktar korkin.
Permítame presentarle al jefe del departamento comercial, Viktor Kor-
kin.
202 Aprende rápidamente el ruso
BjiaHKO: <3>páH B/iaHKo Kak ¿jejiá?
fran blanko. kak dilá?
Fran Blanco. ¿Cómo va (todo)?
KÓpKHH: CnaCHÓO. HOpMáJlbHO!
spassiba. narmal’na!
¡Gracias, todo bien!
neTpÓB: Focno/IHH BjiaHKO, Mbl nO/JTOTÓBHJIPI BCK) /JOKyMeHTáUHK)
no BámeMy 3anpócy
gaspadin blanko. my padgatóvili fsju dakumintátsiju pa vásimu zapróssu.
Señor Blanco, hemos preparado toda la documentación como nos había so-
licitado.
BjiaHKO: Xopotuó CeróaHH yTpoM n nojiyqríji nócjieaHHH (fiaKc.
3áBTpa b MocKBy npmieTáeT npean/jéHT Háiuew KOMnáHnn
charasó. sivódni ütramja palucil pasljédnij faks. zafira v maskvii prilitáit pri-
zidjént nasij kampanii.
Bien. Esta mañana he recibió el último fax. Mañana, el presidente de nuestra
compañía llega a Moscú en avión.
KÓpKHH: npeKpáCHO! J1HMHO 3HdKÓM C rOCnOZJHHOM POMOC, 3TO
cepbé3HbiH aejioBófí nejioBéK
prikrásna! ja llena znakóm sgaspadinam gomjec, éta sirjóznyj dilavój cilavjék.
¡Perfecto! Conozco en persona al señor Gómez, es un serio hombre de negocios.
BjiaHKO: rocno/WH FoMec npócuT opraHM3OBáTb neperoBópbi c py-
KOBO/iHTejiHMH Báuien cpHpMbi nocJie3áBTpa yTpoM
gaspadin gomjec próssit arganizavat'pirigavóry s rukavaditilimi vásij firmy
poslizáftra ütram.
El señor Gómez pide organizar las negociaciones con los directores de su em-
presa pasado mañana por la mañana.
IleipóB: FocnoziwH BjiaHKO, b TaKóM cjiynae yBnzjpiMcn nocjie3áBTpa
b aéBHTb yTpá
gaspadin blanko. ftakóm s lúe i i uvidimsja poslizáftra v djévif utrá.
Señor Blanco, en este caso nos veremos pasado mañana a las nueve.
BjiaHKO: Cnacúóo, ¿to bctpómh!
spassiba. da fstrjéci!
¡Gracias, adiós!
Unidad 13 203
k Glosario
Sustantivos ncTpéMa x fstrjéca reunión m., cita ni.
¿HpéKTOp M dirjéktar director m.
yjoKVMeiTTáHM H dakumintatsija documentación/.
3aJI M zal sala/
3aMecTúTeJib m zamistitir vicepresidente m.
3anpoc m zaprós petición /.
Facerán He c zasidanije reunión/., sesión/.
HMIlOpT M ¡mpart importación/
kápTOMka x kartacka tarjeta m.
KQMnáHMH >K k a mpan ija compañía/.
MéHezte>kep m mjénidzir mánager m.
MHHMCTépCTBO C ministjérstva ministerio ni.
npe3HfléHT m prizidjént presidente m.
pyKOBOflHTeJlb M rukavaditU' dirigente m.
cekpeTápb m sikritár’ secretario m., secretaria/
tpakc m faks fax m.
4)HpMa x firma empresa /.
ákcnopT m ékspart exportación/.
¡COMPARE!
cekpeTápb m secretario m., secretaria f.
Oh cekpeTápb ziHpékTopa____________Él es secretario del director.
OHá cekpeTápb zinpékTopa Ella es secretaria del director.
Adjetivos
BH3HTHblH, -aH, -oe; -bie vizitnyj de visita
reHepáJibHbiH, -aa, -oe; -bie ginirárnyj general
¿lejioBÓH, -áa, -óe; -bie dilavój de negocios
kOMMépMeckHH, -aa, -oe; ne kamjérciskij comercial
nocjiéflHHH, -hh, -ee; -He pasljédnij último/a, últimos/as
cepbé3HbiH, -an, -oe; -bie sirjóznyj serio/a, serios/as
204 Aprende rápidamente el ruso
¡COMPARE! ~~ '"1
aéJio n negocio m. aetá pl. negocios
¿(ejiOBÓK adj. de negocios
¿tejiOBáfl BCTpéna reunión de negocios
/jejioBán >KéHujHHa mujer de negocios ~
ZieJIOBÓM MeJIOBéK hombre de negocios !
/jejioBbie juó/jm hombres de negocios
¡COMPARE!
cepbé3Hbiw Myxqnna hombre serio
cepbé3Hbie My>KHKHbi hombres serios ~ 1
cepbé3Haa >KéHiuMHa mujer seria
cepbé3Hbie >KéHujKHbi mujeres serias
Cepbé3Hblfí MeJIOBéK persona seria
cepbé3Hbie JIKJZJM personas serias
Verbos
rOTÓBMTb/nOZtrOTÓBKTb gatóvit9 / padgatóvit9 preparar
M3BHHHTb/W3BKHWTb izvinját9 / izvinit9 disculpar
opraHM3óBbiBaTb/ opraHK3OBáTb arganizóvyvat 7 arganizavat9 organizar
npmieTáTb/npmieTéTb prilitát9 / prílitjét9 llegar en avión
npMHMMáTb/npKHÁTb prinimát9 / prinját9 recibir
npOBOKáTb/npOBOZJHTb pra vazá t9 / pra vadit9 acompañar
npocHTb/nonpocwTb prasit9 / paprasit9 rogar, pedir
► Gramática
Adjetivo 3HaKóMbift (conocido)
El adjetivo 3HaKóMbiK,-aH,-oe,-bie (conocido/a, conocidos/as) puede acom-
pañar a sustantivos:
3TO 3HaKÓMbIH My>KMPÍHa Es un hombre conocido.
3to 3HaxóMaH >KéHmnHa Es una mujer conocida.
3TO 3HaKÓMblM MeJIOBCK Es una persona conocida.
3to 3HaxóMbie jikvjw Son unas personas conocidas.
Unidad 13 205
dietivo 3HaKóMbiH,-aH,-bie también puede sustantivarse, adoptando el
significado de conocido/os:
3TO MÓH 3HaKÓMbIK
^fTiofTaHaKOMa^
9TO MOH 3HaKÓMbie
Es un conocido mío.
Es una conocida mía.
Son unos conocidos míos.
La forma breve del adjetivo 3HaxóM, 3HaxóMa, 3HaxóMO, 3HaxóMbi (cono-
cido/a, conocidos/as) se emplea en el predicado óbiTb 3HaxóMbiM (conocer)
+ la preposición c (a), que rige instrumental:
Oh 3HaKóM c rocnóflKHQM Tomcc Él conoce al señor Gómez.__________
OHá 3HakóMa c ¿jwpéKTopoM________Ella conoce al director.________
Mbi 3HaKóMbi c 3aMecTtíTejieM Nosotros conocemos al vicepresidente.
Adjetivo He3HaKóMbiñ (desconocido)
El adjetivo HeaHaKÓMbiH.-an.-oe.-bie (desconocido/a, desconocidos/as)
puede acompañar a sustantivos:
310He3HaKÓMb»H My>KMHHa Es un hombre desconocido.
3tq He3HaKÓMan >KéHmHHa Es una mujer desconocida.
3to He3HaxóMbiH MejiOBeK Es una persona desconocida.
3to He3HaxóMbie jikvjw Son personas desconocidas.
El adjetivo He3HaKÓMbiH,-aH,-bie (desconocido/a, desconocidos/as) puede
sustantivarse:
3tO He3HaKÓMblH Es un desconocido.
3to He3HaKÓMan. Es una desconocida.
3TO H63HaKÓMbie Son unos desconocidos.
El adjetivo 3HaxóM, 3HaxóMa, 3HaKóMO, 3HaxóMbi (conocido/a, conoci-
dos/as) se emplea en el predicado He óbiTb 3HaxóMbiM (no conocer) + la pre-
posición c (a), que rige instrumental:
Oh He 3HaKóM c Él no conoce al señor Gómez.
rocnóflHHOM ToMec__________________________________________
OHá He 3HaKóMa c zmpéKTopoM Ella no conoce al director.____
Mbi He 3HüKÓMbi c 3aMecTKTejieM No conocemos al vicepresidente.
206 Aprende rápidamente el ruso
Preposición bmócto (en vez de, en lugar de)
La preposición bmócto (en vez de, en lugar de) va seguida del sustanf
en genitivo: c lv°
bmócto /jupéKTopa vmjésta diijéktara
en vez
tor
La preposición bmócto (en vez de, en lugar de) va seguida de un pronombre
personal también en genitivo:
BMÓCTO M6HH vmjésta minjá en mi lugar
BMÓCTO Teóá vmjésta tibja en tu lugar
BMÓCTO Heró vmjésta ñivo en su lugar ~
BMÓCTO Hee vmjésta ni jó en su lugar
BMÓCTO Hac vmjésta ñas en nuestro lugar
BMÓCTO Bac vmjésta vas en vuestro lugar
BMÓCTO HKX vmjésta nich en lugar de ellos
Paradigma del verbo roTóBWTb/nozjroTóBWTb [gatóvit7padgatóvit’\
(preparar)
Presente de indicativo del verbo roTóBHTb (preparar), 2.a conjugación
En la primera persona del singular se inserta el sufijo -ji-
rOTÓBJIIO gatóvlju preparo
rOTÓBMILlb gatóvis preparas
fOTÓBMT gatóvit prepara
TOTÓBHM gatóvim preparamos __
roTÓBMTe gatóviti preparáis
TOTÓBHT gatóvjat preparan
Pasado de indicativo del verbo rOTÓBMTb/nOZtrOTÓBKTb (preparar)
roTÓBHJi/no/iroTÓBnji gatdvil/padgatóvil preparaba/preparabas, etc.
roTÓBHJia/noziroTóBnjia gatdvila/padgatóvila preparaba/preparabas,etc.
roTóBHTin /nozjroTóBMJIM gatdvili/padgatóvili preparábamos /
preparabais, etc.
Unidad 13 207
futuro de
INDICATIVO DEL VERBO rOTÓBHTb/nOZirOTÓBKTb (preparar)
imperfectivo prepararé
H fOTÓBHTb ja büdu gatóvit"
rOTÓBPITb ty büdis gatóvit" prepararás
o^ToHáJSyzieT roTóBHTb perfectivo no/iroTóBJiio on, ana büditgatóvit" padgatóvlju preparará, etc. prepararé
j^j^flTOTÓBKLllb padgatóvis prepararás
Ho/Ttotóbut padgatóvit preparará
noziroTóBMM padgatóvim prepararemos
no/iroTÓBMTe padgatóviti prepararéis
riO/jrOTÓBHT padgatóvjat prepararán
Imperativo del verbo roTóBHTb/noztroTóBHTb (preparar)
Imperfectivo roTóBb! gatóF ¡prepare! roTÓBbTe! gatófti ¡preparad! roTóBWM! gatóvim! ¡preparemos!
Perfectivo no¿iroTóBb! padgatóf ¡prepare! no/i roTÓBbTe! padgatófti ¡preparad! nozjroTóBWM! padgatóvim! ¡preparemos!
Locuciones BW3MTHaH KápTOUKa_________tarjeta de visita________
nominales ztejiOBáa BCTpéqa__________reunión de negocios______
ZiejiOBáH >KéHiuKHa_______mujer de negocios________
aejioBóH qejiOBéK_________hombre de negocios_______
aejiOBbie Jiió/tH_________hombres de negocios______
reHepáJibHbiw aupéKTop director general____________
3aji 3aceztáHwn___________sala de reuniones________
HUnaHCKOtí KOMnáHMH compañía española________
KOMMépqecKPiw zmpékTop director comercial__________
cepbé3Hbiíí qe/ioBéK persona seria
208 Aprende rápidamente el ruso
¡Aprenda un proverbio!
HéJiy BpéMR noTéxe Mac
djélu vrjémja, patjéchi cas.
Literalmente: Para el trabajo se requiere tiempo, para divertirse basta una hora.
Equivalente en español: Cada cosa a su tiempo.
REPASO
ANÁLISIS DE LAS ORACIONES
Bac npMMyT ero 3aMecTúTeJib h KOMMépqecKwfi zjwpéKTop H Bac
npoBo>Ky b 3aji 3ace¿jáHMM — Le recibirán su vicepresidente y el di-
rector comercial. Le acompañaré a la sala de reuniones.
1. Bac npHMyT eró 3aMecTWTejib m KOMMépuecKHfí /jnpéKTop —
Le recibirán su vicepresidente y el director comercial.
Bac — le; acusativo del pronombre personal Bbi (usted)
npriMyr — recibirán; tercera persona del plural del futuro de indicativo
del verbo perfectivo npKH^Tb (recibir)
eró — su, de él; adjetivo posesivo
3aMecTtfTejib — vicepresidente; sustantivo masculino singuiaren nomi-
nativo; primer sujeto de la primera oración
OTpéKTop — director; sustantivo masculino singular en nominativo; se-
gundo sujeto de la primera oración
KOMMépqecKWñ (/jupéKTop) — (director) comercial; adjetivo masculi-
no singular que concuerda con el sustantivo zmpéKTop (director).
2. Bac npoBO>Ky b 3aji 3ace/jáHHíí — Le acompañaré a la sala de
reuniones
h — yo; primera persona singular del pronombre personal, sujeto de la
segunda oración
Bac — le; acusativo del pronombre personal Bbi (usted)
npoBoacy — acompañaré; primera persona del singular del futuro de in-
dicativo del verbo perfectivo npoBO/iHTb (acompañar)
b — a; preposición simple que rige acusativo después de un verbo de mo-
vimiento, complemento de movimiento a un lugar (npoBoxáTb/npoBO-
/jHTb acompañar)
(b) 3aji — (a) la sala; acusativo del sustantivo masculino singular 3a;i (sa-
la), sigue a la preposición b (a)
3acezjáHHfl — de reuniones; genitivo plural del sustantivo neutro 3ace-
ztáHwe (reunión), concuerda con el sustantivo 3a/i (sala).
Unidad 13 209
Ejercicios
1.
Escriba los sustantivos clasificándolos según el género, en singular
y en plural:
BCTpéua. ziéJio, /jwpéKTop, zioKyMeHTáUHJi, 3a/i. 3aMecTHTenb.
3anpóc, 3ace/jáHRie, WMnopT, KápTOMKa, KOMnáHHH, HezjéJiíi, co-
ÓpáHPie. Mé He/ie>Kep, mmh hctó pctbo , npe3H/jéHT,
pyKOBO/iñTeJib, cekpeTápb. (pakc, (pnpMa, áKcnopT
masculino -
femenino -
neutro -
2. Escriba las palabras reagrupándolas según su misma raíz:
BCTpeqáTbCfl, HMÍlOpT, /JOKyMÓHT, BH3WTHb!M, pyKOBO/JMTb, re-
HepáJIbHblW, aéJIO, MWHMCTépCTBO, ¿(OKyMeHTÚ pOBaTb, BPI3HT,
KOMMépuKB. KMnopTúpoBaTb, áKcnopT, KOMMepcáHT, ZJOKyMeH-
Táuwfl, BCTpéua, 3KcnopTkí poBaTb, reHepáJi, ziejioBóH,
KOMMépqeCKWH, MUHHCTp, pyKOBOZIÚTeJlb
3. Una los adjetivos con los sustantivos:
a) ziwpéKTop. >KéHmwHa. KápTOMKa. 3a;i, MejioBéK, juózjh, 3ace-
4áHne, (fkípMa, úMnopT, MÓHe/ie>Kep, BCTpéna, SKcnopT, My>K-
MHHa
6) óojibujów, BH3úTHafl, renepáJibH biw, /jejioBáfi, /jejiOBów, 3Ha-
KÓMafl, 3HaKÓMbie, 3HaKÓMbIH, WTaJIbHHCKMÜ, KOMMÓpMeCKafi,
nocjiézjHee, pocchhckmh, cepbé3Hbiw
4. Complete las frases poniendo los sustantivos y los adjetivos en el ca-
so apropiado:
<t>paHKo — MéHezi)Kep (MTajibáHCKaa KOMnáHmi). Oh /jaéT MHe
CBOk) (BH3HTHafl KápTOMKa) CekpeTápb nO/JTOTÓBWJia (BCH ZJOKy-
MeHTáuHH). y Hac ceróziHH óy/jeT BCTpéMa c (reHepá-nbHbiü zjpi-
péKTop). ZlnpéKTopa (cpúpMa) ceHMác HeT Ha (mócto) PlH>KeHép
bbIJI npHHHT (KOMMÓpMeCKWH flupóKTop) 3áBTpa B MocKBy npu-
JieTáeT npe3nzjóHT (Háma KOMnáHMH).
5. Escriba las fechas con letras:
CeüMác 2000 rozi CerózjHH 18 ceHTflópá 2000 ró/ia /JáHTe
Ajiwrbépw po/jHJica bo <t>JiopéHUMH b 1265 roziy Eé MáMa po/jn-
Jiácb 10 (peBpajiá 1915 róaa Hx cbiH po/jw/iCH 12 anpéJia 1988
ró/ja
210 Aprende rápidamente el ruso
6. Ponga los verbos en el tiempo indicado, en la forma activa:
Presente - Bbi ziaBHó (óbiTb 3HaxóMbiM)? CeKpeTápb (roióBHTb) n '
KyMeHTáumo
Futuro perfectivo - Kor/iá (npmieTéTb) Hain caMOJiéT?
Pasado imperfectivo - Mbi BMepá (npoBO>KáTb) Hámero 3HaKóMor
Ohh MácTo (npwHWMáTb) rocTén
Pasado perfectivo - CeKpeTápb (no/jroTÓBMTb) h (nocjiáTb) $aKc Oh
(nonpocKTb) Hac M3BHHKTb eró
Imperativo perfectivo - AHHa KBáHOBHa, (noziroTóBHTb) Bce ¿jokv-
MéHTbl! (Tbi, K3BHHMTb) MCHH, DO>KaJiyWCTa!
7. Ponga los verbos en pasado, en la forma pasiva:
9TOT rópo/l (OCHOBáTb) B ZieCHTOM BéKe ACCOLIHáUklH apxWTéKTO-
poB (OCHOBáTb) b Í997 roay ZlBopéu (nocTpóHTb) 3HaMeHHTbiM ap-
XHTéKTOpOM KpeMJléBCKWe COÓÓpbl (nOCTpÓKTb) pyCCKHMH apXH-
TéKTOpaMW KOJIOKÓJIbHH (FlOCTpÓHTb) B FlHTHá/IUaTOM BéKe. 9TOT
náMHTHMK (nocBHTHTb) ocHOBáTejiio Harnero rópo/ia Mbi
(npwHHTb) 3aMecTWTejieM zinpéKTopa
8. Conteste a las siguientes preguntas:
Kto Mó>KeT Hac npwHÁTb BMécTO aupéKTopa? KeM óbijiá
nocTpóena KpeMJiéBCKan CTeHá? B KaKÓM roziy Tbi poamiácb? Kor-
/já OH pOZJHJICH? KOT/já Mb! yBH/JHMCH?
9. Traduzca al español:
Cepréio óójiee TpuzmaTK JieT Phtc MéHee /jBa/iuaTH iihtk JieT.
Ohh y>Ké noóbiBáJiH b Phmc h b BeHéuHM CeKpeTápb npoBO/jHJia
Hac b 3aji 3ace/jáHHH. 9to Bwktop Kópkhh, rjiaBá KOMMépMecxoro
OT/iéJia (pHpMbi
10. Traduzca al ruso:
Aquí tiene mi tarjeta de visita. Moscú tiene más de ochocientos cincuenta
años. Él tiene menos de 20 años. ¿Ha estado ya en Madrid? Quiero ir a Es-
paña. Estas casas serán construidas por un arquitecto italiano. El gran
poeta ruso Aleksandr Puskin nació el 26 de mayo de 1799. Querría pre-
sentarle al jefe del departamento comercial de nuestra sociedad. El 3 de
mayo llegan a Moscú el presidente de la compañía y su vicepresidente. Ne-
cesita organizar un encuentro con el director general.
UNIDAD 14
¿JEJIOBASI nEPEFIHCKA - DILAVÁJA PIRIPÍSKA
CORRESPONDENCIA COMERCIAL
► Situación
Ir-H BjiaHKO nwuieT zje/iOByio 3anwcKy
gaspadin blanko pisit dilavuju zapisku
El señor Blanco escribe un memorándum.
► Memorándum
YBa>KáeMbiK r-H Cokojiób!
uvazáimyj gaspadin sakalóf!
¡Estimado señor Sokolov!
M3BHHÚTe, MTO H He CMÓF npHHTH K BaM, KaK Mbi ¿joroBápwBajiwcb
izviniti, sto ja ni smok prijti k vam, kak my dagavárivalis
Me disculpo por no poder estar con usted como habíamos acordado.
>R£aji cpaKc H3 Maapwzie c HHCTpyKunnMH zijih ¿jajibHéííiiiHX nepero-
BÓpOB.
ja zdál faks is madrídje s instruktsiimi dija dalnjéjsichpirígavóraf.
Esperaba un fax de Madrid con las instrucciones para ulteriores negociacio-
nes.
H BaM no3BOHió 3áBTpa b 9 uacóB, MTóóbi /joroBopwTbCH o BCTpéqe
ja vam pazvanjü záftra v djévit’ cisóf, stóby dagavarítsa a fstrjéci.
Le llamaré mañana a las 9 para ponemos de acuerdo sobre la reunión.
Mor óbi óbiTb y Bac 3áBTpa b 3 naca iíjih nocJie3áBTpa b 10 qacóB yTpá
ja mok by byt’u vas záftra v tri cisá ili poslizáftra v djésit’cisóf utrá.
212 Aprende rápidamen te el ruso
Podría quedar con usted mañana a las 3 o pasado mañana a las 10 de la maña I
C yBa>KéHMeM B/iaHKO <uiaM
s uvazéniim f. blanko.
Distinguidos saludos, F. Blanco.
20 ceHTflópá 1999 r.
dvatsátaja sintibrjá tysici divinósta divjátava goda. I
20 de septiembre de 1999.
► Situación
Ir-H BjiaHKO nnuieT 3anpóc Ha npezjJiOKéHue nocTáBKW.
gaspadin blanko pisit zapros na pridlazénije pastafki.
El señor Blanco escribe una solicitud de oferta comercial.
► Solicitud de oferta comercial
YBa>KáeMbie rocno/iá!
uvazaimyi gaspadá!
¡Estimados señores!
IlpócHM Bac no/jroTóBKTb h BbicjiaTb HaM b ypéx 3K3eMnjiápax npe/j-
jio>KéHHe Ha nocTáBKy 3anacHbíx qacTéw k (paKCHMkíjibHbiM
annapáTaM
prosim vas padgatbvit’ i vyslat' nam v trjoch ikzimpljárach pridlazénije na
pastafku zapasnych cistjéj k faksimirnym aparatam.
Les pido preparen y nos envíen, en tres copias, una oferta para el suministro
de piezas de recambio para fotocopiadoras.
B npe/jJio>KéHMH no Ka>K/joH no3wuMPi Heobxo/jMMo yxasáTb:
fpridlazénii pa kázdaj pazitsii niapchadima ukazát’:
En la oferta debe indicarse para cada elemento:
— noztpóÓHbie TexHHnecKne xapaKTepwcTHKK
padrobnyi tichniciskii charaktirístiki
las características técnicas detalladas,
— 3aBÓZJ-W3rOTOBKTeJIb
zavot izgatavitil’
Unidad 14 213
,a fábrica productora.
MaTepMá^ H3rOTOBJléHHfl
¿atiyíl izgatavljénija
materiales de fabricación,
__ B03MÓ>KHbIM CPOK tlOCTáBKH
vaznwznyj srok pastafki
posible plazo de entrega,
- BeC-HÓTTO
vjés njétta
peso neto,
— uéHy
tsjénu
precio,
— nporpeccMBHyio CKtí/jKy Ha oóbéM 3aKynKW
pragrissivnuju skitku na ab’jóm zakupki.
descuento proporcional sobre el suministro.
npezuio)KéHHe npócHM no/jroTóBHTb Ha cJié/iyiomMX ycJióBHHX:
pridlazjénije próssim padgatóvit’ na sljédujuscich uslóvijach:
Prepare usted la oferta en las siguientes condiciones:
— $páHKo-BaróH rpaHiíua cTpaHbi npoziaBuá b ókchopthoh ynaxóBKe
fránka vagón granitsa strany pradaftsá v ékspartnaj upakófki
franco vagón en la frontera del país vendedor con embalaje para la exportación
— HJIH 005 nopT CTpaHbí ripO/jaBljá B 3KCIlOpTHOM MOpCKÓH
ynaKóBxe.
di fop port strany pradaftsá v ékspartnaj marskój upakófki.
0 FOB en el puerto del país vendedor con embalaje marítimo para la exportación.
B o>KH4áHMH Bámero npezjJio>KéHHn, c yBa>KéHneM 0paH BjiaHKo
v azidán i i vásiva pridlazénija s uvazéniim fran blanko.
En espera de su oferta, les presentamos cordiales saludos. Fran Blanco.
15 HHBapá 2000 r.
Pdnátsataja jenvarjá dvuchtysicnava goda.
15 enero de 2000.
214 Aprende rápidamente el ruso
► Glosario
Sustantivos annapáT m aparat aparato m.
rpaHwua x granitsa frontera/
3aBÓfl M zavót fábrica f.
3aBÓ¿I-l13rOTOBPITeJIb M zavót izgatavitir fábrica productora
3anúcKa >k zapiska tarjeta J. [breve meñsajef
3anpóc m zapros solicitud/
mroTOBMTejib m izgatavitir productor m.
M3rOTOBJTéHHe c izgatavljénije fabricación/, producción/
HHCTpyKUMH >K instruktsija instrucción / ~
MaTepuáJi m matinal material m.
OObeM M ab’jóm volumen m. j|
nO3KLJM51 >K pazitsija posición/.
nopT M port puerto m.
npeflJioxéHMe c pridlazénije oferta/., oferta comercial
npoflaBéu m pradavjéts vendedor m,
cpoK M srok plazo m._______
CTpaHá >k straná país m. jl
ynaxóBKa x upakófka embalaje m.
ycjióBue c uslóvije condición /
xapaKTepÑCTWKa x charaktirístika característica/. j
MaCTb X cast’ pieza /.
3K3eMnJIÁp M ikzimpljár ejemplar w., copia/
¡COMPARE!
1. rpaHfiua >k granitsa frontera/.
norpamíMHHK m pagranicnik agente de la policía de frontera
2. npezmo>KéHtie c pridlazénije oferta/., oferta comercial
npe/iJiaráTb/ npe/vio>KHTb pridlagat/ pridlazit' ofrecer
3. npo/jaBéu m pradavjéts vendedor m.
npo/jaBáTb/ npo/jáTb pradavát’/pradát’ vender
Unidad 14 215
términos Bec-6pyTTo m vjés briitta peso bruto
comercióles Bec-Hérro m 3aKynKa x vjés njétta zakiipka peso neto compra /., suministro m.
3anpóc m zapros solicitud f
nocTáBKa >k pastáfka entrega/
npoaaBéu m pradavjéts vendedor m.
CKKflKa >K skitka descuento m.
ynaicóBKa x upakófka embalaje m.
ycJióBHe c uslóvije condición /
fopáHKO-BaróH m franka vagón franco vagón
ijeHá >k tsiná precio m.
Adjetivos
BO3MO>kHbIK, afl. 06; ~bl€ vazmóznyj eventual, posible
flajibHéKiunn, -an, -ee; ~ne dal’njéjsij ulterior
/jeJioBóM, -án, -óe; -bie dilavój de negocios
3anacHóH, -áa, -óe; -bie zapasnój de recambio
KéDKflblH, -an, -oe; -bie kázdyj cada
no/jpóÓHbiM, -aa, -oe; -bie padróbnyj detallado
nporpeccMBHbiH, -an, -oe; -bie pragrissivnyj ' progresivo, proporcional
TexHFiqecKKW, -an, -oe; -we tichniciskij técnico
(paKCMMHjibHbin, -aa, -oe, -bie faksimilnyj facsímil
áxcnopTHbiM, -an, -oe; -bie ékspartnyj de exportación
¡COMPARE!
1. annapáT m apparat aparato m.
(J)aKCHMKJIbHbIK annapáT faksimiTnyj apparat fotocopiadora /
2. 3aBÓ,4 M zavót fábrica /
M3rOTOBMTeJlb M izgatavitir productor m.
3aBó¿i- mroTOBHTejib m zavót izgatavitil' fábrica productora
3. 3anúcKa >k zapiska tarjeta/ [breve mensaje]
ziejioBáH 3anncKa dilavája zapiska memorándum m.
4. nporpeccHBHbin pragrissivnyj progresivo, proporcional
nporpeccñBHan CKPIZJKa pragrissivnaja skitka descuento proporcional
21 ó Aprende rápidamente el ruso
5. xapaKTepncTPiKa >k charaktirístika característica f
TexHpmecKaH xapaKTepwcTMKa tichniciskaja charaktirístika técnico especSico 1
6. qacTb )K cást9 pieza/
3anacHáH qacTb zapasnaja casi9 pieza de recambio
3armácTb x zapcást9 pieza de recambio
Verbos
BblCbUláTb/BblCJiaTb vysylátVvyslat9 enviar
¿loroBápnBaTbc$i/ ZIOrOBOpKTbCH dagavárivatsa/ dagavárivatsa ponerse de acuerdo
npMXOflHTb/nppIHTH príchadit9 / príjti venir, ir
npocMTb/nonpocMTb prassit'/paprassit ’ pedir ¡
YKá3biBaTb/yKa3áTb ukazyvat9 / ukazat9 mostrar
Antónimos
Verbos
1. BbicbuiáTb/BbicjiaTb enviar — 2. noKynáTb/KynHTb adquirir, comprar
nojiyqáTb/nojiymíTb recibir
npoztaBáTb/npoziáTb vender
Sustantivos
1. 3aKym<a )K compra/, suministro ni.
npo£á>Ka )K venta/
2. noKynáTejib m comprador m. ||
npo/jaBéu m vendedor m.
Adjetivos
HMnopTHbm, -an, -oe; -bie
áKcnopTHbiw, -an, -oe, -bie
de importación
de exportación
Unidad 14 217
CORRESPONDENCIA OFICIAL
Dirección en el sobre
Primero hay que indicar el país, después el C. P., la ciudad, la calle, el nú-
Jnero el nombre de la empresa y el nombre del destinatario en dativo:
Pqcciíh (Rusia)
199015, CaHKT-íleTepóypr (199015, San Petersburgo)
3BeHwropózicKaH yjinua, 8 (calle Zvenigorodskaja, 8)
OúpMa «J1MP» (empresa «LMP»)
¿jHpéKTopy cptípMbi AjieKcáH/jpy HBáHOBHMy HmcojiáeBy (al direc-
tor de la empresa Aleksandr Ivanovic Nikolajev)
Apelativos oficiales
yBaxáeMbm rocno/uíH uvazáimyj gaspadin estimado señor
ysa>KáeMbie rocnozzá uvazáimyi gaspadá estimados señores
yBa>KáeMan rocno>Ká uvazáimaja gaspazá estimada señora
yBa>KáeMbie rocno>Krí uvazáimyi gaspazi estimadas señoras
Expresiones introductorias
HacTOHiuwM cooómáeM BaM o tom, mto
nastojáscim saapscáim vam a tom, sto...
con la presente les comunicamos que...
ccbijiáflcb Ha Báuiy npócbOy, zjobózjkm zjo Báiuero CBé/ieHHH, mto
ssylajas'na vásuprózbu, davódim da vásiva svjédinija, sto...
respecto a su solicitud, le hacemos saber que...
OTBeqáH Ha Báme nncbMó ot 2 (BTopóro) Mán c r (ceró ró/ja),
atvicaja na vási pis ’mó at ftarova maja sivo goda,...
contestando a su carta del 2 de mayo...
Opresiones para finalizar
B ojKH/iáHMH Baulero npezuio>KéHWH. c yBa>KéHtieM <t>paH BjiaHKO
v azidánii vásiva pridlazjénija s uvazéniim fran blanko.
En espera de su oferta les presentamos cordiales saludos. Fran Blanco.
218 Aprende rápidamente el ruso
Saludos finales
C yBa>KéHHeM BjiaHxo
s uvazéniim f. blanko
Literalmente: Con respeto, F. Blanco.
Se puede traducir por «cordialmente» o «cordiales saludos».
C r/iyóóKWM yBa>KéHweM <$> BjiaHKo
z glubók i m uvazéniim f. blanko
Con mucho respecto, F. Blanco (ver superior).
C noMTéHweM <i> BjiaHxo
s pactjéniim f. blanko
Mis respetos, F. Blanco
Fecha
Para indicar la fecha en un documento, el día se expresa con numerales
cardinales en nominativo, el mes en genitivo y el año con numerales car-
dinales en nominativo, excepto la última cifra (un numeral ordinal) y la
palabra roa (año), que van en genitivo.
20 ceHTHÓpá 1999 r
dvatsátaja sintibrja tysica divitsot divinosta divjatava goda.
20 de septiembre de 1999.
15 HHBapá 2000 r.
pitnátsataja jinvarja dvuchtysicnava goda.
15 de enero de 2000.
► Gramática
Características morfológicas del lenguaje de negocios
Las siguientes construcciones se emplean también en el lenguaje cotidiano.
El genitivo
Se usa después de los verbos transitivos en forma negativa y después de las
partículas negativas HeT, He ObiJio, He OyaeT:
Unidad 14 219
—-’^TnojiyMWJiH Bámero nwcbMá. — No hemos recibido su carta,
ylbl
HeT (He óbuio, He oyqeT) bo3mó>khoctw npnHHTb Bame npe/i-
^o^éHHe — No tenemos (hemos tenido, tendremos) la posibilidad de aceptar
su oferta.____________________________________________________
gL dativo
Se usa después de las palabras Há/jo (necesidad), HeoóxozníMo (es necesa-
rio) HyacHO (necesidad), mó>kho (se puede), Hejib3á (no se puede) seguidas
de infinitivo. El dativo expresa el sujeto lógico de la oración:
BaM HyxcHO cpóMHo BbicJiaTb KaTajiórw — Debíais enviar con urgencia
los catálogos.
yqácTHKKaM neperoBópoB HeoóxoziMMo npwHTH k óóujeMy
peuiéHMK) — Los participantes de las negociaciones debían llegar a una solu-
ción común.
El acusativo
Se usa después de la preposición no, que en este caso no se traduce, para ex-
presar la distribución entre diferentes sujetos de objetos iguales:
06e (púpMbi 3aKynHJiri no nnib hóbmx MauiHH — Ambas empresas
han comprado cinco máquinas nuevas cada una.
El instrumental
Se usa para definir los medios de transporte: nóe3/ioM (en tren), napoxó/joM
(en barco), caMOJiéTOM (en avión).
Ilpo/iaBéLj oTnpáBHJi TOBáp nóe3/jOM — El vendedor envía la mer-
cancía en tren.
El prepositivo
Se usa después de la preposición no (= nócne después) sólo en el lenguaje
°ficial: no npné3ne (después de la llegada), no nojiyqéHHH (después del
recibimiento), no BO3BpaujéHHM (después del regreso), no 3aKjnoqeHHW
(después de la conclusión).
OTBeqáeM cpá3y ace no nojiyqéHHK Bámero (páKca. — Responde-
mos después de recibir su fax.
220 Aprende rápidamente el ruso
Paradigma del verbo BbicbuiáTb/BbicjiaTb (enviar, expedir)
Presente de indicativo del verbo BbicbuiÁTb (enviar, expedir)
1,° CONJUGACIÓN
H BblCblJIÁK) ja vysylaju envío '
Tbi Bbicbijiáewb ty vysyláis envías
OH BblCblJláeT on vysyláit envía '
Mbi BbicbiJiáeM my vysylaim enviamos
Bbi BbicbiJiáeTe vy vysyláiti enviáis
OHH BblCblJlálOT ani vysylajut envían
Pasado de indicativo del verbo BbicbinÁTb/BbicjiATb (enviar, expedir)
Imperfectivo BblCblJláJI BbicbiJiáTb [vysylát] vysylál enviaba (él) j
BbicbiJiáJia vysylala enviaba (ella) q
BblCblJláJlW vysyláli enviaban (ellos)
Perfectivo BbicjiaTb [vysláf]
Bbicjiaji vyslal ha enviado (él)
Bbicjiajia vyslala ha enviado (ella)
BblCJiaJlH vyslali han enviado (ellos)
Futuro de indicativo del verbo BbicbuiÁTb/BbicjiATb (enviar, expedir)
Imperfectivo a óyzjy BbicbiJiáTb BbicbiJiáTb [vysylát] ja büdu [vysylat] enviaré
Perfectivo BbicjiaTb [vys/áf’l
Se produce la permutación c//ni en todas las personas:
H Bbimjno ja vyslju enviaré
Tbi Bbimjiemb ty vyslis enviarás
OH BblllJJieT on vyslit enviará !
Mbi BbimjieM my vyslim enviaremos _____
Bbi BbimjieTe vy vysliti enviaréis
OHH BbllllJnOT ani vysljut enviarán j
Unidad 14 221
Imperativo
del VERBO BbICbIJIÁTb/BbiCJIATb (ENVIAR, EXPEDIR)
Imperfectivo Rbicbiján! vysyláj ¡envía!
RbicbiJiákiTe! vysylájti ¡enviad!
BbícblJláeM! vysyláim ¡enviemos!
Perfectivo
BblLUJlH! vysli ¡envía!
BSnújñiTe! vysliti ¡enviad!
BblLUJieM! vyslim ¡enviemos!
Paradigma del verbo ¿joroBápwBaTbCH/zjoroBopHTbCH
(ponerse de acuerdo)
PRESENTE DE INDICATIVO DEL VERBO ZIOrOBÁPHBATbCfl (PONERSE DE ACUERDO),
1 .a CONJUGACIÓN
H aorOBápHBaiQCb ja dagavárivajus’ me pongo de acuerdo
Tbi aoroBápMBaeiiibCfl ty dagavárívaissja te pones de acuerdo
oh ¿joroBápnBaeTCH on dagavárívaitsa se pone de acuerdo
Mbi zioroBápHBaeMCfl my dagavárivaimsja nos ponemos de acuerdo
Bbi floroBápMBaeTecb vy dagavárívaitis’ os ponéis de acuerdo
OHH /JOrOBápMBaiOTCfl ani dagavárívajutsa se ponen de acuerdo
Pasado de indicativo del verbo zjoroBÁPKBATbca/ztoroBOPMTbcfl
(PONERSE DE ACUERDO)
Imperfectivo zjoroBápwBaTbcn [daga varí vatsa ]
oh zioroBápHBajicH_____on dagavárívalsja se ponía de acuerdo (él)
£Há /loroBápKBajiacb aná dagavárívalas' se ponía de acuerdo (ella)
ohh zjoroBápuBajiricb ani dagavárívalis’ se ponían de acuerdo (ellos)
erfectivo ZloroBopMTbCH [daga varí vatsa ]
°JJ zioroBopMjic5i_____on dagavarílsja_________se ha puesto de acuerdo
QHa ¿loroBopiíJiacb aná dagavarílas’ se ha puesto de acuerdo
°hh zjoroBoptí Jincb ani dagavárílis’ se han puesto de acuerdo
222 Aprende rápidamente el ruso
Futuro de indicativo del verbo zioroBÁPHB ateca/zjoroBOPHTbca
(PONERSE de acuerdo)
Imperfectivo "IjB
n óyay aoroBápn Barben ja büdu dagavárivatsa me pondré de acuerdo etc
Perfectivo n floroBoprócb ja dagavarjus' me pondré de acuerdo
Tbi ¿JOrOBOpHHlbCn ty dagavaríssja te pondrás de acuerdo
OH «flOrOBOptÍTCH on dagavaritsa se pondrá de acuerdo
Mbi flOrOBOpiÍMCfl my dagavarimsja nos pondremos de acuerdo
Bbl ZIOrOBOpHTeCb vy dagavaritis ’ os pondréis de acuerdo
OHH «ZJOrOBOpÁTCH ani dagavarjátsa se pondrán de acuerdo
Imperativo del verbo zioroBÁPMBATbCA/zjoroBOPMTbCA (ponerse de acuerdo)
Imperfectivo ^oroBápHBaHcn! dagavárivajsja ¡ponte de acuerdo! J
¿loroBápHBaHTecb! dagavárivajtis’ ¡poneos de acuerdo! j
ZjoroBápHBaeMcn! Perfectivo flOrOBOpHCb! daga várivaimsja daga varis" ¡pongámonos de acuerdo! ¡ponte de acuerdo!
aoroBopHTecb! dagavaritis ’ ¡poneos de acuerdo!
/joroBopwMcn! dagavarimsa ¡pongámonos de acuerdo!
Locuciones b Tpex 3K3eMiuiÁpax________en tres copias_________B
nominales b MopcKów ynaxóBKe__________con embalaje marítimo__I
b 3KcnopTHon ynaKÓBxe con embalaje para exportación
BO3Mó>KHbiH cpok nocráBKH posible plazo de entrega
ZiajibHéHiiiHe neperoBópbi ulteriores negociaciones
aejiOBáfl 3anncKa___________memorándum m.____________
3anacHán nacTb______________pieza de recambio_________
3anpóc Ha npezuioxcéHMe solicitud de oferta__________
MaTepHán mroTOBJiéHHn material de fabricación________
nporpeccMBHan cKH¿iKa_______descuento proporcional __
CKH/iKa Ha oóbéM 3axynKH descuento en el volumen
____________________________de provisión_____________I
cpaKCHMHJibHbiH annapáT fotocopiadora/.
Unidad 14 223
Locuciones verbales
„oroBai>HBaTbcfl o BCTpéue
¡^gxáflíiMO yxasáTb
ponerse de acuerdo sobre la reunión
necesario indicar
Terminología comercial internacional
4>0b — (ppáHKO óopT cyziHa FOB franco a bordo (free on board)
^O^FopFcTpaHbi ripo/iaBLiá FOB puerto del país vendedor
(Jok — (ppáHKO-BaróH FOC vagón franco (free on car)
^páHKO HáóepexcHaa FOQ en muelle, sin gastos (free on quay)
0ÓP”-~ cppáHKO-BaróH FOR sobre ferrocarril, sin gastos
(Ha cTáHLinw OTnpaBJiéHKH) (free on rail)________________________
cpOC — (JjpáHKO nozi KpáHOM FOS sobre barco, sin gastos (free oversideship)
REPASO
ANÁLISIS DE LAS ORACIONES
H Mor 6bi óbiTb y Bac 3áBTpa b 3 naca hjih nociieaáBTpa b 10 Ma-
cób yipá. — Podría estar con usted mañana a las 3 o pasado mañana a
las 10 de la mañana.
Es una oración independiente.
h — yo; nominativo del pronombre personal, primera persona del singu-
lar, sujeto
(h) Mor 6bi — podría; condicional del verbo modal momb (poder), pri-
mera persona del singular
ÓbiTb — estar; infinitivo del verbo óbiTb (estar)
y — con; preposición que rige acusativo
(y) Bac — con usted; acusativo del pronombre personal, segunda perso-
na del singular de cortesía Bbi (usted)
3áBTpa — mañana; adverbio de tiempo
B — a; preposición que rige acusativo en el complemento de tiempo de-
terminado
(B) Tpn — a las tres; numeral cardinal que rige genitivo singular
Macá — (de la) hora; genitivo singular del sustantivo masculino Mac (ho-
ra) unido al numeral cardinal Tpn (tres)
ÜJiH — o; conjunción adversativa
nocjieaáBTpa — pasado mañana; adverbio de tiempo
B — a; preposición que rige acusativo
(B) ZlécHTb — a las diez; numeral cardinal que rige genitivo plural
MacóB — (de las) horas; genitivo plural del sustantivo masculino Mac
(hora), unido al numeral cardinal £éc$rrb (diez).
224 Aprende rápidamente el ruso
Ejercicios
1. Escriba los sustantivos clasificándolos según su género:
annapáT, ueHá, (ppáHKo-BaróH, rpaHwua, qacTb, WHCTpyKUHH
roTOBúTejib, waroTOBjiéHKe, MaTepwáJi, oóbéM, norpaHHMHu3
nopT, aaponópT, nocTáBKa, no3HuwH, npe¿jJio>KéHne, cpe/já, noo
ZjaBéu, CKwaxa, cpoK, CTpaHá, ynaxóBKa, ycjióBwe, xapaKTepncTu-
xa, aaKynxa, 3WMá, sanncxa, jióto, 3anpóc, 3aBó4, 3K3eMnjiHD
/jeHb, noHeziéJibHWK, BCTpéqa
masculino -
femenino -
neutro -
2. Copie sólo las palabras relativas a una venta (npo/iá>Ka):
ueHá, Bec-HéTTO, qacTb, TOBáp, npezuio>KHTb, HHCTpyxuHB, H3ro-
TOBWTejib, M3roTOBjiéHne, MaTepMáJi, oóbéM, ynakóBKa, ycjióBwe,
npo¿iá>Ka, noxynáTejib, nocTáBKa, npe/jjiaráTb, npezuio>xéHwe,
npo/jaBáTb, 3aBó/j, npo/iáTb, npo/jaBéu, cxú/iKa, cpox, CTpaHá,
Bec-6pyTTO, 3axynKa, 3anpóc, 3K3eMnjiáp.
3. Una los adjetivos con los sustantivos:
a) annapáT, TOBáp, ueHá, qácTH, HHCTpyKUHH, oObcm, nopT, noc-
TáBKa, npeziJio>KéHne, CKú/jKa, ynaxóBKa, xapaKTepHCTHKa,
3anHCKa, 3K3eMnjiáp,
6) Gojibiuán, óojibinów, BO3Mó>KHaH, aejiOBáfl, 3anacHbíe,
HMnopTHbin, MopcKáfl, MopcKOH, nozipóÓHaH, nporpeccúBHaR,
TexHñqecKaH, TexHiíqecKoe, (paKCHMHJibHbiw, ^KcnopTHan.
4. Complete las frases poniendo los sustantivos en el caso correcto:
npócwM Bac no/jroTÓBHTb npe/uio>KéHHe Ha (ycjióBWH) (ppáHKO-
BaróH rpaHHua CTpaHbi (npo/jaBeu) b (áxcnopTHaH ynaxóBKa)
no/jroTóBbTe hóbbih xaTajiór (Bam TOBáp). 5
5. Una los verbos imperfectivos con sus perfectivos, como en el ejemplo*
Ej. BbICbIJiáTb/BbICJiaTb
npHxozuíTb, yxaaáTb, «aoroBápuBaTbCH, zjoroBopHTbca, npnHTH,
noxynáTb, yKá3biBaTb, nojiyqÑTb, xynnTb, npo/jaBáTb, nojiyMáTb,
npo/jáTb.
Unidad 14 225
6 ponga los verbos en el tiempo indicado:
| preseltte - DoKynáTejib (npocHTb) Ha3BáTb uéHy. flpoziaBéu (zié^aTb)
CKH/lKy
Futuro imperfectivo - Mbi (zjoroBápHBaTbcn) o BCTpénax 3apanee
Futuro perfectivo - 3áBTpa ohh (^oroBopúTbcn) o BCTpéqe
Pasado imperfectivo - Ohh (npe/iJiaráTb) HaM KyntíTb 3armácTH
Pasado perfectivo - H (nojiyMHTb) HHCTpyKijnH H3 MHJiáHa B npe/j-
jio>KéHHW Mbi (yKa3áTb) no/jpóÓHbie TexHHMecKne xapaKTepncTH-
Kr< -
Condicional imperfectivo - YBa>KáeMbie rocno/ja, Bbi (MOMb) ¿iaTb HaM
xopómyio CKú/jKy Ha TOBáp?
Condicional perfectivo - Tbi (cmomb) npHHTH ko MHe 3áBTpa?
Imperativo imperfectivo - Mnina, He (npoziaBáTb) cbóh /jom!
Imperativo perfectivo - (Tbi, HanncáTb) 3anpóc Ha nocTáBKy! (Bbi,
no/jroTÓBHTb h BbicjiaTb) HaM Tpn 3K3eMnjiápa npezjJio^éHHn!
7. Escriba una dirección española según el orden ruso: país, C. P., ciu-
dad, calle, número y nombre del destinatario en dativo.
8. Conteste a estas preguntas negativamente:
Bbi motjih 6bi cKa3áTb HaM Bec-HéTTO h uéHy ótoh MauiHHbi? Bbi
nojiyMHjiH Háme nncbMó ot 25 QjeBpajiá? Y Teóá óyzieT bo3mó>k-
HocTb npHHÁTb Moé npeziJicoKéHne? Ahh, Tbi y>Ké BH/jejia stot
(pHJibM? Bbi Mo>KeTe BbicjiaTb HaM KaTajiórn? Bbi Morjiií 6bi ot-
npáBHTb TOBáp nóe3¿iOM?
9. Traduzca al español:
HaTáma, h3bhhh, mto h He cmót fiphhth k Teóé BMepá npo/jaBéu
OTnpáBHji noKynáTejiio (paKCHMHJibHbiH annapáT b áKcnopTHOH
MOpCKÓH ynaKÓBKe Mbl XOTeJIH Óbl 3HaTb BO3MÓ>KHblH cpoK noc-
TáBKH 3aBózi-H3roTOBHTejib Bcer/já yxá3biBaeT MaTepnáJi H3ro-
tobjióhhh YBa>KáeMbie rocno/iá, HacToáujHM cooómáeM BaM, mto
He CMO>KeM BbinOJIHHTb nocTáBKy B yKá3aHHbIH cpoK.
10. Traduzca al ruso:
Te llamaré mañana por la mañana para ponemos de acuerdo sobre nuestra
reunión. Les pedimos que enviaran una oferta por el suministro de la mer-
cancía. Nuestra empresa adquirió dos máquinas. Contesto después de reci-
bir tu carta. ¡Comunicadnos un posible plazo de entrega! Queremos pedir
un descuento sobre el volumen de suministro. ¿Podemos enviar la mer-
cancía en barco? En espera de su fax, le presentamos cordiales saludos.
UNIDAD 15
noKynKK- paküpki
DE COMPRAS
► Situación
0paH BjiaHKO w/jéT 3a noxynKaMH
fran blanko idjót za pakupkami.
Fran Blanco va de compras.
► Diálogo con un transeúnte
<t>paH BjiaHKO: Cka>KWTe, noxcáJiyHCTa, rae 3aecb yHWBepcáJibHbiñ
Mara3WH?
skaziti, pazálusta, gdjé zdjés’ univirsál’nyj magazin?
Dígame, por favor, ¿dónde están los grandes almacenes más cercanos?
Ilpoxó)KHñ: YHMBepMár? Cobcóm He/jajieKó, Bceró «zjBe ocTaHÓBKtt
Ha aBTóóyce HÓMep n^Tb
prachózij: univirmak? safsjém nidalikó, fsivó dvjé astandfki na aftóbus.
nómir pját’.
¿Grandes almacenes? Muy cercanos, a sólo dos paradas con el autobús nú-
mero cinco.
<t>. B.: Tor/iá h noñziy neuncóM. EcTb 3/iecb /jpyrtíe Mara3WHbi?
tagda ja pajdii piskóm. jést' zdjés’ drugii magaziny?
Entonces, voy a pie. ¿Hay otras tiendas por aquí?
Unidad 15 227
’ éqHO! Ha Y71141*6 ecTb oGyBHóü Mara3MH, Mara3HH
H: l<oHoTOBápoB, lOBejinpHbiw Mara3WH, Mara3KH My3biKáJibHbix
3JieTr>vMéHTOB h flpyrtíe. s
""na' na étaj ülitsi jést' abuvnój magazin, magazin eliktratavaraf.ju-
^/¡rnv' magazin. magazin muzykal’nych instrumjéntaf i drugii.
t cn esta calle hay una tienda de zapatos, una tienda de electrodomés-
i cos una joyería, una tienda de instrumentos musicales y otros comer-
CÍOS.
<t> 5.: BoJibiuóe cnactíGo!
bal’sdi spassiba!
¡Muchas gracias!
n.: Hé 3a MTO!
njé za sta!
¡No hay de qué!
► Diálogo con la dependiente
de una relojería
OpaH BjiaHKO: ZléByuiKa, y Bac ecTb qacbi «PaxéTa»?
djévuska, u vas jést’cisy rakjéta?
Señorita, ¿tiene relojes «Raketa»?
npo/jaBiiuíija: ¿Ja, ecTb 3to MexaHwqecKHe qacbí. Kaxwe Bbi npe/j-
noMWTáeTe — 3OJioTbie, cepéópnHbie píjim H3 Hep>xaBéioiueH ctéjim?
pradafseitsa: da, jést’, éta michaniciskii cisy. kakii vy prítpacitáiti - za-
latyi, sirjébrinyi ili is nirzavjéjuscij stáli?
Sí, tenemos. De cuerda (manual). ¿Cómo lo prefiere, de oro, de plata o de
acero inoxidable?
B.: H3 Hep>KaBéK)men CTáJtw.
is nirzavjéjuscij stáli.
De acero inoxidable.
no>KájiyHCTa!
Pazálusta!
¡De acuerdo!
228 Aprende rápidamente el ruso
5.: noka>KMTe, no>KáJiyHCTa, pe.MeiiiKM zjjih nacóB
pakaziti, pazálusta, rimiski dljá cisóf.
Me permite ver correas para relojes, por favor.
n : Kó>kaHbie mjih MeTajiJiwuecKMe?
kózinyi ili mitaliciskii?
¿De piel o de metal?
<i>. 5.: Xopouió, 51 BO3bMy Í)TH MaCbl M 3TOT peMeillÓK. CKÓJlbKO
MeHH?
charasd, ja vaz'niü éti cisy i état rímisok. skól'ka s minjá?
Está bien, ¿me llevaré este reloj y esta correa. ¿Cuánto es?
i!.: C Bac cópoK ceMb pyójién ÜJiaTHTe, no>KáJiyHCTa, b xáccy.
s vas sórak sjéni' rubljéj. platiti pazálusta fkássu.
Cuarenta y siete rublos. Por favor, pague en la caja.
► Diálogo con la dependiente
de una tienda de regalos
<í>paH BjiaHKO: ZJéBytuKa, noKa>KHTe MHe, noxáJiywcTa, $yy utajib
djévuska, pakaziti mnjépazálusta étu sal'.
Señorita, me muestra este chal, por favor.
FIpoziaBiiiriLja: 3to MtícTan mepcTb H óneHb RpacríBan pacuBéTKa
pradafseitsa: éta cistaja sérst’. i ócin'krassivaja rastsvjétka.
Dependienta: Es de lana pura. Y el estampado es muy bonito.
<$> B.: CKÓJlbKO CTÓHT 3Ta LliaJIb?
skól ka stóit éta sal’?
¿Cuánto cuesta el chal?
II.: TpHjjuaTb jjBa pyójiá
tritsat'dva rubljá.
Treinta y dos rublos.
<t>. B.: Xopoiuó 51 XOTéJ] 6bl TáK)Ke nOCMOTpéTb HéCKOJlbKO
MaTpéiueK
charasd, ja chatjél by tákzipasmatrjét'njéskal'ka matrjdsik.
Bien, también querría ver alguna matriosca (típicas muñecas rusas).
Unidad 15 229
n. noxáJiyHCTa!
J¿fá/usfa/
.pe acuerdo!
5 TaK, 6epy $tm /jbc MaipéiUKH y Bac ecTb apyrríe ziepeBÁHH-
ble w3^éJiwH? ' „ . .
rJA biru éti dvjé matrjóski. u vas jést'drugi i dirivjánnyi izdjéüja ?
Entonces, me llevo estas dos matrioscas. ¿Tiene otros objetos en madera?
n /1a- Y Hac ecTb aepeBÁHHbie TapéJiKH, mmckk m jió>kkm
da, u ñas jést'dirivjánnyi tarjéIki, miski i lo ski.
Sí, tenemos platos, tazas y cucharas de madera.
<p 5.: Xopoiuó, a BO3bMy Stot Haóóp /jepeBÁHHbix MHCOK C J]O>K-
KaMH h 3Ty zieKopaTHBHyio TapéJiKy
charasd, ja vaz'mu état nabór dirivjánnych misak s lóskami i étu dika-
rativnuju tarjélku.
Bien, me llevo este juego de tacitas de madera con las cucharas y este pla-
to decorativo.
n.: no>Ká.nyMCTa! C Bac zjcbhhócto ceMb pyójiéñ
pazálusta! s vas divinósta sjém rubljéj.
Bien, son noventa y siete rublos.
<t>. B.; Tzie Kácca?
gdjé kássa?
¿Dónde está la caja?
n.: HanpóTHB Moeró npmiáBKa
naprótif maivó priláfka.
Enfrente del mostrador.
B.: Mó>kho nJiaTHTb Kpe/IKTHOM KápTOK?
mózna platit' kriditnaj kártaj?
¿Se puede pagar con tarjeta de crédito?
n.: KOHéMHO!
kanjésna!
¡Claro!
230 Aprende rápidamente el ruso
► Glosario
Sustantivos "
M3/|éJ]we c izdjélie objetos..producto m.
HHCTpyMéHT M instrumjént instrumento m.
Mara3KH m magazin tienda/.
Haóóp M nabór juego m. "
noKynKa >k paküpka q ri í 11 iic /An 4- 1
auquisicioncompra f
npmiáBOK M prilávak mostrador m, ¡
npoaaBéu m pradavjéts dependiente m.
npoflaBmwua >k pradavscitsa dependienta/ ।
pacuBéTKa )K rastsvjétka estampado/ 1
CKtíflKa >K skitka descuento m.
CTáJlb )K stalf acero m.
CTpaHá x strana país 'j
yHHBepMár m univirmág grandes almacenes
ueHá >k tsina precio m.
Artículos
HrpyiuKa x igruska juguete m.
KHHra x kniga libro m.
JlÓ>KKa >K lóska cuchara/
MaTpémKa >k matrjóska matriosca/.
Mex M mjéch abrigo de piel m.
MHCKa >K miska tacita/.
ÓÓyBb >K obuí" calzado m.
oflé>KZia >k adjézda vestuario m.
njiacTHHKa >k plastinka disco m.
peMemóK m rímisók correa de reloj /. J
TapéJiKa x tarjélka plato m.
TKáHb >K tkán’ tejid°
gachí sólo pl. cisy reloj m.
majib x sal’ chal m.
uepcTb >k sérst’ lana/.
My3bIKáJlbHblK HHCTpyMéHT muzykal’nyj instrumjént instrumento musical
K)BejiHpHoe H3/jéJiHe juvilimaja izdjélie joya f.
Unidad 15 231
"productos (objetos) rMeTHHecKoe M3fléJine kasmiticiskaja izdjélije producto de perfumería
_n3/iejiwe _ michavója izdjélije prenda de piel
¿^¡Hpnoe HMémie suvinimaja izdjélije artículo de regalo
^KoTá>KHoe H3,gejine trikatáznaja izdjélije prenda de punto
^BápueBbie qacbi kvártsivyi cisy reloj de cuarzo
¡^xaHHuecKne uacb'i michaniciskii cisy reloj de cuerda (manual)
SOJlOTbie Macbl zalatyi cisy reloj de oro
^péfípsHbie qacbi sirjébrínyi cisy reloj de plata
Macbi m Hep>KaBéK)meM CTáJIH cisy is nirzavjéjuscij stali reloj de acero inoxidable
/jepeBÁHHoe H3/jéJine dirívjánnaja izdjélije objeto de madera
^epeBHHHbie M3¿(éJlMH dirivjánnyi izdjélija objetos de madera
/jepeBÁHHaH jió>KKa dirívjánnaja lóska cuchara de madera
/jepeBÁHHaH MMCKa dirívjánnaja miska tacita de madera
/jepeBÁHHafi TapéJiKa dirívjánnaja tarjélka plato de madera
Indicadores de los negocios
BbiBecka >k vyviska indicador m.
rajiaHTepéa >k galantirjéja mercería/.
MrpyuiKM >K MH. igriiski juguetes m. pl.
KHMfH >K MH. knigi librería /
KQCMéTUKa x kasmjétika perfumería/.
Mexá M MH michá peletería/.
o/té>K¿ia )K adjézda vestuario m.
ódyBb x óbuF calzado m.
óriTPiKa x óptika óptica/
nJiaCTHHKH )K MH. plastinki discos m. pl.
nOflápKH M MH. padárki artículos de regalo
CnopTTQBápbl M MH. sporttaváry artículos deportivos
CyBeHHpbl M MH. suviríiry souve nir m.jr.
TKáHH >K MH. tkáni tienda de ropa
TpHKOTá* M trikatás tienda artículos de punto f.
Macbl MH. cisy relojería /
KaHLiejiápcKPie TOBápbi kantsiljárskii taváry papelería/
XO3HHCTBeHHbie TOBápbl chazjájstvinnyi taváiy caseros m. pl.
foOTOTOBápbl M MH. fotataváry cine-foto-óptica
3JieKTpOTOBápbI M MH. eliktrataváry electrodomésticos m. pl.
tOBejirípHbie H3/téJiHH juvilimyi izdjélija joyería/.
My3biKáJibHbie MHCTpyMéHTbl muzykálríyj instrumjénty instrumentos musicales
232 Aprende rápidamente el ruso
Palabras compuestas ' H
1. CnopTHBHbie TOBápbl spartivnyi taváry sporttaváry artículos deportivos
CnopTTOBápbl M MH.
2. YHMBepcáJibHbiH Mara3HH yHWBepMár m univirsal nyj magazin grande¡alma¡ene¡ univirmák
3. 3JieKTppmecKFie TOBápbl SJieKTpOTOBápbl M MH. eliktríciskii taváry eliktrataváry electrodoméstico^
Adjetivos
jeKopaTMBHbiH, -an, -oe; -bie dikarativnyj decorativo
flepeBÁHHbiki, -an, -oe; -bie dirivjánnyi de/en madera
apyróH, -an, -oe; -ne drugój otro/a, otros/as
3OJIOTÓM, -án, -óe, -bie zalatój de oro
KaHuejiápcKMM, -an, -oe; -pie kantsiljárskij de la papelería, para escribir
KBápueBbiM, -an, -oe, bie kvártsivyj de cuarzo
Kó>KaHbin, -an, -oe, -bie kózinyj de piel
MeTajuipmecKHK, -an, -oe, -Pie mitalliciskij metálico
MexaHPiMecKPiw, -an, -oe, -He michaniciskij mecánico
My3biKáJibHbiH, -as, -oe; -bie muzykálnyj musical
Hep>KaBéiouiHM, -an, -ee; -ne nirzavjéjuscij inoxidable
o6yBHÓH, -an, -oe; -bie abuvnój del calzado
cepéópMHbiH, -an, -oe, -bie sirjébrinyj de plata
cnopTHBHbiM, -an, -oe, -bie spartivnyj deportivo/a, deportivos/as
yHHBepcáJibHbin, -as, -oe, -bie univirsal nyj universal
K)BejinpHbiH, -an, -oe, -bie juvilimyj de lajoyería
¡COMPARE: SUSTANTIVOS - ADJETIVOS!
1. ZtépeBo c aepeBÁHHbiPi djériva dirivjánnyj madera f. de madera
2. 3ÓJIOTO c 3OJ1OTÓH zólata zalatój oro m. de oro
3. KBapp M KBápueBbin kvárts kvártsivyj cuarzo m. de cuarzo
4. KÓ)Ka )K KÓXCaHbIPi kóza kózinyj piel/, de piel
Unidad 15 233
é MeTáJiJi m F MeTaJMH4eCKHH mitál mitaliciskij metal m. de metal, metálico
jviexáHHKa x P MexaHHMeCKMM michánika michaniciskij mecánica/, mecánico
V*MV3blKa X My3blKáJlbHblM miizyká muzykál nyj música /. musical
8. óóyBb x OÓyBHÓÜ óbuf abuvnój calzado m. del calzado
"97* cepeópó c cepéópnHbifí siríbró sirjébrínyj plata m. de plata
10. cnopT m CnopTWBHblW sport spartivnyj deporte m. deportivo
11. CTáJIb >K CTaJIbHÓK stál' stal 'nój acero m. de acero
12. K)BeJinp M K)BeJIKpHbIH juvilir juvilimyj joyero m. de la joyería
¡Aprenda un proverbio!
He Bcé TO 3ÓJ1OTO, MTO ÓJieCTHT
ni fsjó to zólata sto blistit.
No es oro todo lo que reluce.
Verbos njiaTWTb/3anjiaTHTb platit’ / zaplatit’ pagar
noKynáTb/KynHTb pakupát' / kupit’ comprar
npoztaBáTb/npoziáTb pradavát’ / pradat' vender
CTÓHTb imperf. stóit9 costar
¡COMPARE!
CTóMTb imperf. stóit9 costar____________________________________
CToárb imperf. staját’ estar de pie, estar (en posición vertical)
Ej- KHúra ctóht Tpn pyójin — El libro cuesta tres rublos.
Küñra ctowt Ha ctojió — El libro está sobre el escritorio.
MeMo/jáH ctóht mecTbZjecÁT pyÓJiew — La vajilla cuesta sesenta rublos.
MeMO/jáH ctojít Ha nojty. — La vajilla está sobre el pavimento.
234 Aprende rápidamente el ruso
► Gramática
Paradigma del verbo imperfectivo ctóhtl (costar)
Presente de indicativo del verbo CTóHTb (costar), 2.a conjugación
H CTÓK) ja stóju __ yo cuesto
Tbi CTÓHLllb ty stóis tú cuestas
OH CTÓHT on stóit él cuesta
Mbi CTÓHM my stóim nosotros costamos
Bbl CTÓHTe vy stóiti _ vosotros costáis
OHH CTÓHT ani stójat ellos cuestan
Ej. MaTpéujxa ctóht /jécHTb pybjiéH — La matriosca cuesta diez rublos.
Machi ctóht cópok £Ba pyójin. — El reloj cuesta cuarenta y dos rublos.
Pasado de indicativo del verbo cTóHTb (costar)
a (Tbi, oh) ctóhji ja (ty, on) stbi[ costaba, costabas, costaba (esto)
a (Tbi, OHá) CTóHJia ja (ty, ana) stoila costaba, costabas, costaba (esta)
Mbi (Bbi, ohh) ctóhjih my (vy, an¡) stóili costábamos, etc.
Futuro de indicativo del verbo CTóHTb (costar)
ti 6y/ty CTóHTb_________ja bñdu stóit^_____________yo costaré
Tbi Byjjeuib CTóHTb ty budis stóit’ tú costarás, etc.
Paradigma del verbo cTodTb/nocTojfrrb (estar, estar de pie)
Presente de indicativo del verbo cToáTb (estar, estar de pie),
2.a CONJUGACIÓN
El paradigma es igual al del verbo CTóHTb (costar), sólo cambia el acen-
to.
H CTOK) ja stajü yo estoy
Tbi CTOHLllb ty stais tú estás, etc.
Unidad 15 235
Pasado de
INDICATIVO DEL VERBO CTOáTb/nOCTOáTb (estar, estar de pie)
Imperfectivo
(Tbi oh) ctohji ja (ty, on) stajal estaba, estabas, estaba (él)
^TrbiToHá) CTORJia ja (ty, ana) stajála estaba, estabas, estaba (ella)
¡^¡T^biToHiT) ctohjim my(vy, ani) stajáli estábamos, etc.
Perfectivo
(Tbl) oh) nocTQÁJi_____ja (ty, on)pastajal he (has, ha) estado (él)
^(TbCoHá) nocTQRJia ja (ty, ana) pastajala he (has, ha) estado (ellaj^
MbHBbT ohh) noctóhjih my (vy, ani) pastajáli hemos (habéis, han) estado
Futuro de indicativo del verbo cToáTb/nocToáTb (estar, estar de pie)
Imperfectivo
h Gyziy cTOHTb ja büdu staját’ yo estaré
Tbi Gy/jetllb CTOHTb Perfectivo ty budis stajat’ tú estarás
H nOCTOIÓ ja pastajii yo estaré
Tbi nOCTOHIUb ty pastáis tú estarás
OH nOCTOHT on pastait él estará
Mbi nOCTOHM my pastaim nosotros estaremos
Bbl nOCTOHTe vy pastaiti vosotros estaréis
OHH nOCTOHT ani pastajat ellos estarán
Imperativo del verbo cTofrib/nocToáTb (estar, estar de pie)
Imperfectivo ctóh! stój ¡está!
CTÓWTe! stbjti ¡estad!
CTOHM! staim ¡estemos!
Perfectivo
nocTóft! pastoj ¡está!
nocTóHTe! pastbjti ¡estad!
riOCTOHM! pastaim ¡estemos!
236 Aprende rápidamente el ruso
Paradigma del verbo npozjaBáTb/npoaáTb (vender)
Presente de indicativo
del verbo
nPOZJABÁTb (vender),
1 .a CONJUGACIÓN
En presente pierde el sufijo -Ba-
h npodaré japradajü yo vendo
Tbi npoaaéiiib typradajtá ñFveñdes ~
oh npoziaéT onpradajót éTveñde
Mbi npoziaéM my pradajóm ñosTvenderño^
Bbi npo/jaoTo vypradajóti vos, vendéis^
ohh npo/jaióT anipradajiit ellos venden"
Pasado de indicativo del verbo npo/iABÁTb/npoziÁTb (vender)
Imperfectivo
h (Tbi, oh) npoziaBáJi ja (ty,on) pradaval vendía, vendías. vendía (él) j
b (Tbi, OHá) npo/jaBáJia ja (ty, ana) pradavála vendía, vendías, vendía (ella)
Mbl (Bbl, OHH) npO/jaBáJlH my (vy, ani) pradavali vendíamos, vendíais, vendían
Perfectivo
h (Tbi, oh) npo/jáJi ja (ty, on) pradal he (has. ha) vendido (él) J
b (Tbi, OHá) npo/iajiá ja (ty, ana) pradala he (has. ha) vendido (ella) i
Mbl (Bbl, OHH) npO/jájlH my (vy, ani) pradáli hemos (habéis, han) vendido
Futuro de indicativo del verbo npoziABÁTb/npoziÁTb (vender)
Imperfectivo
h 6yay npoaaBáTb ja büdu pradavát’ venderé
Tbi óy/jeuib npo/iaBáTb Perfectivo a npo/iáM ty büdis pradavát9 ja pradám venderás, etc. yo venderé
Tbi npoaáiiib ty pradás tú venderás
oh npoziáCT on pradást él venderá
Mbi npoaa/iHM my pradadim nos, venderemos
Bbl npo/ja/iHTe vy pradaditi vos, venderéis
ohh npo/jaziyT ani pradadüt ellos venderán
Unidad 13 237
1 PERATIVO DEL VERBO nPOZlABÁTb/nPOflÁTb (vender)
'^^Imperfectivo, pierde el sufijo -Ba- en la primera persona del plural:
nnoZiaBáH! pradaváj ¡vende!
nDOZiaBáMTe! pradavájti ¡vended!
11 p Y- - - — npoziaéM! pradajóm ¡vendamos!
perfectivo
npoJájJ pradaj ¡vende!
ripofláiíTe! pradájti ¡vended!
npoziaziMM! pradadim ¡vendamos!
Paradigma del verbo noKynáTb/KynHTb (comprar)
Presente de indicativo del verbo noKynÁTb (comprar), 1 .a conjugación
n noKynáK) ja pakupáju yo compro
Tbi noKynáeuib ty pakupáis tú compras
oh nokynáeT on pakupáit él compra
Mbi noKynáeM my pakupáim nosotros compramos
Bbi noxynáeTe vy pakupáiti vosotros compráis
ohh nokynáiOT ani pakupajut ellos compran
Pasado de indicativo del verbo noKynÁTb/KynHTb (comprar)
imperfectivo
h (Tbi, oh) noxynáJi ja (ty,on) pakupal compraba, comprabas, compraba (él)
h (Tbi, OHá) noicynáJia ja (ty, ana) pakupala compraba, comprabas, compraba (ella)
Mbi (Bbi, ohh) noKynáJiM Perfectivo my (vy, ani) pakupáli comprábamos, etc
h (Tbi, oh) KynHJi ja (ty, on) kupil he (has, ha) comprado (él)
« (Tbi, OHá) Kynwjia ja (ty, ana) kupila he (has, ha) comprado (ella)
Mbl (Bbl, OHH) KynHJlH my (vy, ani) kupili hemos comprado, etc.
238 Aprende rápidamente el ruso
Unidad 15 239
Futuro de indicativo del verbo noKynÁTb/KynnTb (comprar)
Imperfectivo
h 6y/iy nokynáTb ja büdu pakupat ’ vocompraré
Tbi Byzieujb noKynáTb ty büdispakupat’ tú compraráTeic
Perfectivo: en la primera persona del singular se añade el sufijo -ji-
n Kynjnó ja kupljii yo compraré
Tbi KynHLUb ty kiipis tú comprarás
oh KynHT on kupit él comprará
Mbi KynHM mykupim nosotros compraremos Tí
Bbi KynHTe vy kupiti vosotroscompraréis *
OHH KynHT ani küpjat ellos comprarán
Imperativo del verbo noKynÁTb/KynHTb (comprar)
Imperfectivo noKynán! pakupaj ¡compra!
noKynáHTe! pakupájti ¡comprad! ¡compremos!
noKynáeM! pakupáim
Perfectivo
Kynn! kupi ¡compra!
KynHTe! kupiti ¡comprad!
KynHM! kiipim ¡compremos!
¡Aprenda un proverbio!
3a mto KynHJi(a), 3a to h npoaaió.
za sto kupil(a), za to i pradaju.
Literalmente: Lo vendo al precio que lo he pagado.
Equivalente en español: Respeto lo que he escuchado.
Nota: Se dice cuando no se está seguro de la fiabilidad de una noticia.
^Ljones zteKopaTKBHan TapéJiKa
¡Sánales KpacfiBan pacuBéTKa
n KpeztMTHan KápTa
Mara3úH KaHueJiápcKHX TOBápoB
Mara3HH My3biKáJibHbix
HHCTpyMÓHTOB
Mara3HH ajieKTpoTOBápoB
Hep>KaBéiomafl cTáJib
oóyBHón Mara3úH
yHMBepcáJibHbiw Mara3KH
qncTan uiepcTb
KJBejiwpHbiw Mara3iíH
plato decorativo
bonito estampado
tarjeta de crédito
papelería/.
tienda de instrumentos
musicales
tienda de
electrodomésticos
acero inoxidable
tienda de calzados
grandes almacenes
lana pura
joyería/.
Locuciones verbales
HflTM/non™ 3a noKynKaMH ir de compras
nJiaTñTb/3anjiaTKTb b Káccy pagar en la caja__________________—
rüíaTHTb KpeztKTHOM KápTOH pagar con tarjeta de crédito
Frases recurrentes
Sobre los artículos
1. Y Bac ecTb... ? — ¿Tiene ... ?
¿Ja, y Hac ecTb... — Sí, sí lo tenemos.
HeT, y Hac HeT. — No, no lo tenemos.
2. ZJáMTe MHe, no>KáJiyHCTa . — Me da, por favor...
3. rioKa>KHTe, no>KáJiyHCTa — Me muestra, por favor...
4. Mne Hy>KHO. — Necesito..._____________________
5. H xoTéJi 6bi — Querría...________
6. KaKÓH 3to pa3Mép? — ¿Qué talla es? ¿Qué número es?
Sobre el precio
1. Ckójibko ctóht? — ¿Cuánto cuesta?
CKó/ibKO c MeHH? — ¿Cuánto es?__________
2. rae Kácca? — ¿Dónde está la caja?
3. rae rüíaTHTb? — ¿Dónde se paga? _________________
4. Mó>kho rüíaTHTb KpeaHTHOH KápTOH? — ¿Se puede pagar con
tarjeta de crédito?
240 Aprende rápidamente el ruso
REPASO
ANÁLISIS DE LAS ORACIONES
Xopoinó, H BO3bMy STO? Haóóp ¿jepeBHHHblX MKCOK C JIO>KKaMH
w 3Ty zjeKopaTWBHyio TapéJixy. — Bien, me llevaré este juego de ta-
citas con las cucharas de madera y este plato decorativo.
Es una oración independiente.
xopomó — bien; adverbio de modo
h — yo; sujeto, primera persona del singular del pronombre personal-
nominativo
(n) BO3bMy — llevaré; futuro del verbo perfectivo B3HTb (llevar) en
primera persona del singular
áTOT — este; acusativo del pronombre demostrativo masculino singu-
lar Stot (este); concuerda con el sustantivo Haóóp (juego)
Haóóp — juego; complemento directo, acusativo singular del sustan-
tivo masculino Haóóp (juego); concuerda con el verbo transitivo
B3HTb (llevar)
flepeBJÍHHbix — de madera; genitivo plural del adjetivo
ZjepeBÁHHbin; concuerda con el sustantivo femenino MHCxa (tacita)
MricoK — de tacitas; genitivo plural del sustantivo femenino Mtícxa
(tazita); concuerda con el sustantivo Haóóp (juego)
c — con; preposición que rige caso instrumental en el complemento de
unión
(c) jió^cKaMH — con las cucharas; caso instrumental; plural del sus-
tantivo femenino Jio>KKa (cuchara); va con la preposición c (con)
h — y; conjunción copulativa
£ry — esta; acusativo singular del pronombre demostrativo singular fe-
menino 3Ta (esta); concuerda con el sustantivo TapéjiKa (plato)
/jeKopaTÜBHyio — decorativo; acusativo singular del adjetivo ¿lexo-
paTHBHbiíí; concuerda con el sustantivo femenino TapéJixy (plato)
TapéJixy — plato; acusativo singular del sustantivo femenino
TapéjiKa (plato); va con el verbo transitivo B3HTb (llevar).
Unidad 15 241
Ejercicios
1.
Escriba los sustantivos clasificándolos según su género:
HrpyuiKa. mroTOBWTejib, KHúra, jió>KKa, MaTepnáJi, MaTpéuiKa, Mex,
MÚcKa, óóyBb, o/jé>KZia, ruiacTHHKa, npwjiáBOK, npo/jaBéu, npo-
/jaBiuwua, peMemóK, TapéjiKa, TKáHb, TpnKOTá>K, ueHá, uiajib, uiepcTb,
3K3CMn JIÁp
masculino -
femenino -
neutro -
2. Escriba los objetos en las tiendas especializadas:
/jexopaTWBHbie TapéJiKM, 3OJiOTbie m/jéJiKH, KrpyuiKK, Kanuejiápc-
khc TOBápbi, khiítm, KOCMéTHKa, Mexá, My3biKájibHbie
HHCTpyMéHTbl, ÓÓyBb, O/jé>KZia, ÓFlTHKa, CnopTTOBápbl, TKáHM,
TpMKOTá>KHbie M3ZléJIMfl, (pOTOTOBápbl, MaCbl, lOBeJIIÍpHbie H3/léJlMfl,
3JieKTpOTOBápbI
rajjaHTepéx —
no/jápKH —
yHHBepMár —
lOBejiúpHbiñ Mara3HH —
3. Una los objetos con los diversos materiales; el sustantivo y el adjetivo
tienen que concordar como en el ejemplo:
Ej. cTáJib — cTajibHóM: CTajibHbie Macbi
a) w34éJiHe, jió>KKa, MaTpéuiKa, Mucxa, óóyBb, peMeuióK, TapéjiKa,
Hacbi, majib
6) ziépeBo — /jepeBHHHbiíi:
3ÓJ1OTO — 3OJIOTÓW:
KBapU — KBápUeBblW:
KÓ>Ka — KÓ>KaHbIM:
Mejájui — MeTajiJiHMecKMK:
cepeópó — cepé6pHHbii4:
TpHKOTá>K — TpWKOTá>KHbIK:
UiepCTb — lliepCTHHÓW:
4. Complete las frases con uno de los dos verbos imperfectivos, CTóHTb
(costar) o CTOáTb (estar de pie):
3ia KHúra qeTbipe pyÓJiá MaTpéuiKW Ha npmiáBKe KHiíra
Ha CTOJié. CKÓJlbKO ... 3tot MCMOjiáH? UeMO/jáHbi ... Ha nojiy. O/jHá
MaTpéuiKa ... jjécHTb pyÓJién. Hacbi cópoK jjBa pyójiá
242 Aprende rápidamente el ruso
5. Conjugue los verbos en los tiempos indicados:
Presente - Mbi (cnpáuiHBaTb), ckójibko (ctóhtb) 3Ta MaTpéuiKa
Futuro imperfectivo - MáMa Bcer/já (noxynáTB) nrpymKn ziéTHM
Futuro perfectivo - Ohh (KynHTB) HÓByio KHHry.
Pasado imperfectivo - PáHbuie OHá (nokynáTB) ¿jótsim mha
nrpyuieK. HOro
Pasado perfectivo - Mnma (KynHTB) KpacHByio majib zjjih MapHHb
Condicional perfectivo - H (KynHTB) ¿tot jjom, ho y Menn mí
aéHer. “ aj,°
Imperativo imperfectivo - (bbi, njiaTHTb) b Kaccy!
Imperativo perfectivo - (tbi, npo/jáTb) MHe 3Ty njiacTHHKy!
6. Conteste con una negación a las siguientes preguntas:
CkaxHTe, no>KáJiyMCTa, aajieKó yHHBepcáJibHbin Mara3HH? 3/jecb
ecTb ztpyrne Mara3HHbi? y Bac ecTb KBápueBbie qacbi? y Bac ecTb
luajib ztpyróH pacuBéTKH?
7. Complete las frases:
y Bac ecTb. ? /Ja, y Hac ecTb ¿JáwTe mhc, no>KáJiyHCTa. no-
Ka*HTe MHe, no>KáJiyHCTa. Mne Hy>KHO KynHTB H xotóji 6bi
nocMOTpéTB Ckójibko ctóht ...? r¿ie . Kácca? Mo>kho xpe-
ZJHTHOH KápTOH?
8. Traduzca al español:
Mne HpáBHTcn 3Ta jjeKopaTHBHan TapéJiKa KaKáfi KpacHBan pac-
UBéTKa! Mne Hy>KHo 3aHTH b obyBHóH Mara3HH xoTéJi 6bi 3a-
njiaTHTB Kpe/jHTHOH KápTOH OHá Kynnjia zjeKopaTHBHbie TapéJiKH
H3 nep>KaBéioineH cTáJin B iobcjihphom Mara3HHe npo/iáioTCH
KBápueBbie qacbi, 3OJiOTbie h cepéÓpHHbie H3jjéJiHfl 3hmóh mh no-
KynáeM o/jé^ziy H3 mhctoh mépcTH
9. Traduzca al ruso:
¿Cuánto cuestan estos chales? ¿Cuánto cuesta este juguete? Una vajilla
cuesta cincuenta y dos rublos. Hoy querría ir de compras. ¿Pasamos por
una joyería? ¿Cuánto es? ¡Por favor, pague en la caja!
UNIDAD 16
£EjlOBblE nEPErOBOPbl - DILAVYIPIRIGAVÓRY
NEGOCIACIONES COMERCIALES
► Situación
Ií>paH bJiaHKO Be/jéT neperoBópbi
fran blanko vidjót pirigavóry.
Fran Blanco dirige las negociaciones.
► Diálogo sobre el encargo
rópcKHñ: Mbi xojéJiH óbi 3axynHTb y Báuieií KOMnáHMw oóopy/joBa-
Hne /jjifl npon3Bó¿[CTBa KonnpoBáJibHbix annapáTOB
górskij: my chatjéli by zakupit’u vásij kampánii abariidavanii dija praizvótstva
kapiraváínych aparataf.
Goskij: Querríamos adquirir en su empresa una instalación para la producción de
fotocopiadoras.
BjiaHKO: Mbi nojiyMKJiw Baui 3anpóc Ha nocTáBKy odopy/ioBaHUB. Kakóe
KojiMMecTBo Bac MHTepecyeT?
my palucili vas zaprós na pastafku abaríidavanija. kakója kalicistva vas intirisiiit?
Hemos recibido su solicitud de suministro de la instalación. ¿Qué cantidad le in-
teresa?
rópcKHñ: Bbi Morjní óbi nocTáBHTb HaM zjcchtok cTaHKóB ¿uin npow3-
só/jcTBa KonwpoBáJibHbix annapáTOB?
vy magli by pastávit' nam dissjatak stankóf dija praizvótstva kapiravál’nych
aparátaf?
¿.Podría proveer una decena de máquinas para la producción de fotocopiadoras?
SjiaHKO: Mbl MO>KeM BaM nOCTáBWTb HÓByK) aBTOMaTIÍMeCKyiO JIHHHK)
my mózim vam pastavit'nóvuju aftamaticiskuju liniju.
Podemos ofrecerle una nueva línea automática.
244 Aprende rápidamente el ruso
Unidad 16 245
COKOJIÓB: KaKOBbl BaiUH yCJIÓBMfl nOCTáBKM?
sakalof: kakavy vási uslóvija pastáfki?
Sokolov: ¿Cuáles son sus condiciones de entrega?
BjiaHKO: Mbl MO)KeM nOCTáBMTb JUÍHMK) /JO KOHLlá ró/ja
my mozim pastávit’ liniju da kantsá goda.
Podemos entregar la línea a final de año.
TópcKHíí: KaKOBá opHeHTwpóBOMHaH nena oñopyzjoBaHHH?
kakava ¿inintirovacnaja tsiná abariidavanija?
¿Cuál es indicativamente el precio de la instalación?
BjiaHKO: ZJÓCHTb MHJ1JIHÓHOB ZJÓJIJiapOB
djésit’ mi liona f dóllarof.
Diez millones de dólares.
rópcKHft. He MOrJlPI 6b! Bbl npe/JOCTáBKTb HaM ckhzjkv?
m magh by vy pridastávit’nam skitku?
¿No puede hacemos un descuento?
^,-O: H neperoBopHTb c pyKOBo/jHTennMH Háuiefl KOMnáHMM
ja dolzm pingavant s rukavaditilimi nasij kampánii.
Debo consultar a los directivos de nuestra compañía.
Cokojiób. Xopoiuó, aaBáüTe npozjóJi>KMM neperoBópbi 3áBrpa’
charaso, davajti pradblzim pirigavóry záftra!
¡Bien, reemprenderemos las negociaciones mañana!
BjiaHKO: 3áBTpa!
da zafira!
¡Hasta mañana!
► Diálogo sobre el precio
rópcKMñ: Mbl cMWTáeM. MTO Báuia ueHá 3aBbitueHa npHMépHO Ha 10%
(ZieCHTb npouéHTOB)
my scitáim, sto vasa tsiná zavysina primjéma na djésit’pratséntaf
Pensamos que su precio es cerca de un 10 % superior.
BjiaHKO: OObiMHo Mbl npe/jocTaBJuteM CKúziKy /jo 8 % (BocbMú npouéHTOB),
ecjiH KjiHeHT né/iaer KpynHbiH 3aKá3
abfina my pndastavljáim skitku da vas ’mi pratséntaf. jéssli klijént djélait krüpnyj
Sólo concedemos un descuento de hasta el 8 % si el cliente hace un gran pedido.
Mbl roTOBbi 3aKa3áTb ase aBTOMarvmecKHe jihhhm
popes11 í; ^¡..^fdvjéaftamaticiskii linii.
Ovamos a pedir dos líneas automáticas.
oueHb xopoiuó A KaKiie yc/ióBH» on/iáTbi Bbl npeziJiaráeTe7
b^harasó. a kakii uslóvija apláty vy pridlagáiti?
bien. ¿Qué condiciones de pago propone?
20 % (flBázmaTb npouéHTOB) npu nonnncáHiin KOHTpáKTa. 40 %
C0K0^nDOUéHTOB) no npHÓblTHH TOBápa. 25 % (ABáAUaTb nHTb
(CÓ^phtob) nóc^e nycxa oóopyaoBaHHn h ocraJibHáe 15 % (nrcrHazmarb
npo !mtob) Uépe3 TO4. no OKOHMáHHH rapaHTH¡iHoro cpoKa
oratséntafpri patpisánii kantrákta. sórak pratséntafpa pnbytn lavara dvat-
^úát pratséntafpósli püska abaritdavanija i astal’nyi pitnatsat pratséntaf cjens
got pa akancánii garantijnava sróka.
Fi20 % en la fuma del contrato, el 40 % cuando llegue la mercancía el 25 % con la
^esta en marcha de la instalación y el 15 % restante en un año, al finalizar la garantía.
rópcKHfl Bac ycTpáHBaioT raime ycJióBitn njtarexa7
vas ustraivajut takii uslóvija platiza?
;Van bien estas condiciones de pago'?
6
BjtaHKO BnoJiHé 3HáMHT. ueHá /reyx aBTOMaTÚMecKHx jihhhü ziBáauaTb
mhjuihóhob nóaaapoB MHHyc 8 % (BóceMb npouéHTOB) <^hak^to ecrb
0/tHH MHJ1J1HÓH uiecTbcóT Tbicnn aóJi.napoB Htoto, oóutan ueria koh
TpáKTa BOceMHáyjuaTb mhjuihóhob ueTbipecra Tbicnu •
fyalnjé. znácit. tsiná dvuch añamaticiskich hntj dvatsat
sirn pratséntaf skitki. tóist’ adin mihon sissot tysic dollaraf. itavo opscija t.
kantrakta vasimnátsat’miliónaf cityrista tysic dollaraf ssa.
Completamente. Por tanto, el precio de dos líneas automáticas es de veinte millones de
dólares menos 1’8 %, es decir, un millón seiscientos mil dolares En total, el precio del
conjunto del contrato es de dieciocho millones cuatrocientos mil dolares amencanos.
TópcKHft: Xopouió Mbi noztroTóBHM KOHTpáKT c oepeBóflOM Ha HcnaHeu
H3biK m Mépe3 HécKOJibKO ¿iHéK cmokcm eró noanWCáTb v x
charasb. my padgatbvim kantrakt s pirivbdam na ispanjets izyk i cjens njesKai Ka
dnjéj smózim ivó patpisát'.
Bien. Redactaremos el contrato con la traducción en español y en unos días podre-
mos firmarlo.
BjiaHKO: ¿lorOBOpHJlWCb! Mbl ¿JOBÓJlbHbl na Bce CTO npouéHTOB!
dagavarílis 7 my davbl'ny na fsjé sto pratséntaf!
¡De acuerdo! Estamos satisfechos al cien por cien.
COKOJIÓB: Mbl TÓ>Ke!
mytdzi!
¡Nosotros también!
24ó Aprende rápidamente el ruso
► Glosario i
Sustantivos annapáT m ¿jecáTOK M aparat dissjatak aparato m. 4 decena/"
aójuiap m dóllar dólar m. ~
KáMeCTBO c kácistva calidad f "
KOJIKMeCTBO C kalicistva cantidad/
KOHéU M kanjéts final m.
JIHHMH >K linija línea/
MMJIJIHÓH M milión rnillón m. “
MHHyC aw. minus menos
oóopyzzoBaHMe c abarudavanija Jnstalación m.
OKOHMáHPie c nepeBó/i m akancánija pin vot plazo w., fin m. traducción fT ‘
no/jnncáHne m patpisánija firma / (el acto de firmar)
npwóbiTwe m príbytija llegada /
npOH3BÓflCTBO c praizvótstva producción/
nycx m püsk puesta en marcha
pyKOBOflKTeJlb M rukavaditir directivo m.______
epOK M srok término ni.
CTaHÓK M stanók máquina • ¡
ycjióBHe c uslóvija condición/ F
Verbos /joro Báp m BaTbCH / daga várivatsa/daga varítsa ZJOrOBOpHTbCH ponerse de acuerdo
3aKynáTb/3aKynwTb zakupat/zakupit' adquirir 1
w HTepecoBáTb/ intiríssavat ’/zaintirissavát ’ 3awHTepecoBáTb interesar [
n epero Báp h BaTb / pinga várivat ’/piriga varít9 neperoBoppíTb consultar, hablar
no/inwcbiBaTb/ patpisyvat'/patpisát’ nozjnncáTb firmar ’w
nojiyqáTb/nojiymhtb palucat ’/palucit’ recibir
nocTaBJiÁTb/ pastavlját/pastavit9 nOCTáBMTb proveer
npe/iocTaBJiáTb/ prídastavlját/pridastavit9 npe/jocTáBKTb conceder *
npozjoji>KáTb/ pradalzat’/pradólzit’ npO4ÓJI>KWTb continuar, retomar
CMMTáTb scitát' pensar, considerar
Unidad 16 247
Adjetivos largos
Algunos adjetivos sólo tienen la forma larga:
TOMaTHMecKMii, -an. -oe, -He aftamaticiskij automático/a
hbilí -aa, -oe; -bie garanfl/nyj de garantía
,^^3B¿JibHbiri, -an,-oe; -bie kapirayaTny[ copiado o¿/j.
krupny[grande/es
-oe; -bie__________,____________________
^¡^HTMpóBQMHbiM, aa. -oe¡ -bie anintimvacnyj orientativo/a
^CTaJibHóH. -án, -óe; -úe astüFndj restante
Adjetivos largos y breves
1. roTÓBbiw, -as, -oe; -bie gatóvyj,-aja,-aja;-yii listo/a, os/as
Fotób, roTÓBa, totóbo; gatóf, gato va, -a;-y rOTÓBbl
2. ¿lOBÓJIbHbin, -an, -oe; -bie davólny, -aja,-aja;-yii satisfecho/a, os/as
/JOBÓJieH, «¿JOBÓJlbHa, /JOBÓJIbHO; flOBÓJlbHbl davblin, davbl'na, -a; -y
3. HÓBbm, -aa, -oe; -bie nbvyj, -aja,-aja;-yii nuevo/a, os/as
HOB, HOBá, HÓBO; HÓBbl nóf, nava, nova; nóvy
4. óGiijmw, -an, -ee; -we ópscij, ópscija; corriente,
ópscii total, general
ó6m, oómá, ó6me¡ óóluh ópsc, apscá; ópsce; ópsci corriente, total, general
¡COMPARE LOS SINÓNIMOS!
1* 4éJiaTb/czié.naTb 3aKá3 djélat’/zdjélat’zakás dar una orden
3aKá3biBaTb/3aKa3áTb zakazy vat Vzakazát ’ ordenar
2. ztéjiaTb/c/iéJiaTb CKKZiKy djélat’/zdjélat’skhku hacer un descuento
npe/jocTaBJiÁTb CKnzjKy prídastavlját ’ skitku conceder un descuento
3. onjiáTa >k aplata pago m.
njiaTé* m platjbs pagow.
Aprende rápidamente el ruso
¡COMPARE! —
Verbo / adjetivo de derivación verbal rOTÓBKTb gatóvit" roTóBbiH, -an, -oe; -bie gatóvyj,-aja,-aja;-yi Verbo / sustantivo de derivación verbal preparar, redactar preparado udj.
1. ¿loroBápuBaTbcn dagavárivatsa ponerse de acuerdo
/joroBóp M dagavór acuerdo m.
2. 3aKynáTb zakupát adquirir
3aKynKa >k zakiipka adquisición, compra/.
3. KHTepecoBáTb intirisavát’ interesar 1
HHTepec m intiijés interés m.
4. neperoBápHBaTb pirigavárivat' consultar, hablar ¿
neperoBópbi pl. pirigavóry negociación /.
5. noflnHCbiBaTb patpisyvat" firmar J
nóanpicb >k pótpis’ firma/ (a pie de página)
no/inwcáHwe c patpisánije firma/ (acto de firmar)
6 nojiyqáTb palucát’ recibir j|
nojiyqéHwe c palucénija recibimiento m.
7. nocTaBjiÁTb pastavljat’ proveer M
nocTáBKa >k pastafka suministros.
8. npoztoJDKáTb pradalzat' continuar, reemprender I
npo/iojDKéHHe c pradalzénija continuación/.
Adverbios BnojiHé fpalnjé completamente
3áBTpa zafira mañana
moró itavó en total
OÓbIMHO abycna habitualmente
npwMépHo primjéma casi
Inciso 3HáMKT znacit
por lo tanto
Conjunción declarativa
TO ecTb tóist’
es decir, o bien
Un
¡COMPARE!
palabras de uso común / términos comerciales
—-— l. BgC M ^ec-6pyTTo Mcom. vjés vjés briitta peso m. peso bruto
^C-HéTTO M com. vjés njétta peso neto
"TíoKynáTb/KynHTb pakupát'/kupit' comprar, adquirir
3aKynáTb/3aKynKTb com. zakupaf/zakupit’ adquirir
— 3. noKynKa >k paküpka compra, adquisición f.
saKynKa xcom. zakupka compra /, suministro m.
noKynáTejib m pakupátir comprador m., cliente m.
noKynáTejibHHua x pakupátirnitsa compradora /, cliente f.
noKynáTejib m com. pakupátir comprador m., cliente m.
T- npo/iaBáTb/npo^áTb pradavát /pradát' vender
CÓbIBáTb/CÓbITb zbyváf/zbyf vender, realizar
6. npoziá>Ka >k pradáza venta/
CÓbIT M com. zbyt venta/, realización /
7. npo/iaBéu m pradavjéts empleado m.
npoziaBéu m com. pradavjéts vendedor m.
8. npo/jaBiijMua x pradavscitsa empleada/
npozjaBLuúua xcom. pradavscitsa vendedora/
► Gramática
Porcentajes
nPoyéHT^M__________________pratsént_________porcentaje m., tanto por ciento
¿JL (QflHH npouéHT) adin pratsént____1 % (el uno por ciento)
(ZiBa npouéHTa)______dva pratsénta 2 % (el dos por ciento)
jJLjTpH npouéHTa)__________tri pratsénta____3 % (el tres por ciento)
ULjyTbipe npouéHTa) cityrípratsénta 4 % (el cuatro por ciento)
IjLjnmb npouéHTQB) pját'pratséntaf 5 % (el cinco por ciento)
L^^jBóceMb npouéHTQB) vóssim pratséntaf 8 % (el ocho por ciento)
12j_[ziécHTb npouéHTQB) djésit'pratséntaf 10% (el diez por ciento)
% (CTO npouéHTOB) stopratséntaf 100 %(el cien por ciento)
Mbl ZJOBÓJlbHbl Ha BCe CTO npOUéHTOB!
¡Estamos satisfechos al cien por cien!
¡rende rápidamente el ruso
¡COMPARE! ~~
1. 1 % (OZU4H npOUéHT) 1 % (el uno por ciento) ~~
21 % (¿iBáfluaTb o/uíH npouéHT) 21 % (el veintiuno por cientñp
31 % (TpH/tUaTb OflHH npOUéHT) 31 % (el treinta y unopoPdg^
41 % (CÓpOK O/JHH npouéHT) 41 % (el cuarenta y unoporcieñto)
2. 2 % casa npouéHTa) 2 % (el dos por ciento)
22 %(£Ba¿iuaTb ZW npouéHTa) 22 % (el veintidós por ciento?"
42 % (cópoK ¿ma npouéHTa) 42 % (el cuarenta y dos porcieñito)
3. 5 % (nHTb npouéHTOB) 5 % (el cinco por ciento)
15 % (n*iTHá¿iuaTb npouéHTOB) 15 % (el quince por ciento)~~
20 % (ztBá/iuaTb npouéHTOB) 20 % (el veinte por ciento)
25 % (ZJBá/JUaTb nHTb npouéHTOB) 25 % (el veinticinco por ciento)
40 % (cópoK npouéHTOB) 40 % (el cuarenta por ciento)
Periodo hipotético
La oración subordinada es introducida por la conjunción ócjih [jéssli] (si), y puede
seguir o preceder a la oración principal. En este último caso, la principal puede em-
pezar con la partícula to («entonces», que no suele traducirse).
Por ejemplo:
1. H noü/jy b kwhó, Ocjih y mché óyaeT BpéMH — Iré al cine si tengo
tiempo.
2. Ecjih y MeHñ óyzieT BpéMH, (to) h non/jy b khhó. — Si tengo
tiempo, iré al cine.
3. Ecjih Obi y mohh óbijio BpéMH, (to) h noiuéji 6bi b khhó. — Si
tuviese tiempo, iría al cine. = Si hubiese tenido tiempo, habría ido al cine.
Participio pasado pasivo del verbo 3aBbimáTb/3aBbicHTb (aumentar)
Forma larga empleada como participio
3aBbimeHHbiH, -an, -oe, -bie zavysinyj aumentado/a, aumentados/as _
Ej. 3to ueHá, 3aBbiiueHHaH Ha 10% — Es un precio aumentado el 10 %.
Forma larga empleada como adjetivo
3to 3aBbiiueHHaH (= BbicóKan) ueHá. — Es un precio aumentado.
Forma breve empleada como predicado
3aBbimeH, -ena, -eno; -eHbi zavysin aumentado/a, aumentados/as 5
Ej. UeHá 3aBbimeHa Ha 10% — El precio es superior el 10 %.
Unidad 16 251
rticipio pasado pasivo del verbo coe/iMHáTb/coe.anHHTb
(unir, enlazar)
forma larga empleada como participio
coe/iHHeHHbiK, -an, -oe, -bie saidinjónnyj unido/a
Ej coéziwHeHHbiK c HáMW — unido a nosotros
forma larga empleada como adjetivo
Coe/jMHéHHbie saidinjónnyi Estados Unidos
LUTáTbi AMépwKM státy amjériki de América
forma breve empleada como adjetivo
coe/iMHéH, -coezjwHeHá, saidinjon, unido/a
coe^MHe_Hó; coe/jHHeHbi saidinina
Ej. Tpyóbi coe/jMHeHbi npáBHJibHO. — Los tubos están bien unidos.
Paradigma del verbo BecTtf/npoBecTri (dirigir, acompañar
a pie)
Presente de indicativo del
VERBO BECTH (DIRIGIR,
ACOMPAÑAR A PIE)
En el tema, se produce la
permutación ct///j en to-
das las personas.
n Bezty ja vidii dirijo
Tbi Be/témb ty vidjós diriges
oh Be/iéT on vidjót dirige
Mbi BeaéM my vidjóm dirigimos
Bbi BeziéTe vy vidjóti dirigís
ohh Be/iyT ani vidüt dirigen
Pasado de indicativo del verbo becth/upobecth
(dirigir, acompañar a pie)
Imperfectivo gjjbl, QH) BéJI ja (ty, on) vjol dirigía, dirigías, dirigía
?JTbi. QHá) Bejiá ja (ty, ana) vila dirigía, dirigías, dirigía
MbI (Bbl, OHH) Bejín my(vy,anl) vili dirigíamos, etc.
Ej. CTópoHbi ziójiro Bejín neperoBópbi — Las partes dirigían las negocia-
ciones durante largo tiempo.
252 Aprende rápidamente el ruso
Perfectivo
b (Tbi, oh) npoBéJi_______ja (ty, on)pravjól
h (Tbi, OHá) npoBejiá ja (ty, ana)pravilá
Mbi (Bbi, ohh) npoBejiH my (vy, ani)pravili
djrigí, etcjelía) —
dirigimos, etc. *9
Ej. CTópoHbi npoBejiw neperoBópbi 3a zjBa zjhr — Las partes dirigieron
las negociaciones durante dos días.
Futuro de indicativo del verbo becth/opobecth (dirigir, acompañar a pie)
Imperfectivo h óyzty BecTH ja büdu visti dirigiré
n óy/jeuib bocth ty budis visti dirigirás, etc.
Ej. CTópoHbi óy/jyT BecTH neperoBópbi b TeuéHHe HeziéJiH. — Las par-
tes dirigirán las negociaciones durante una semana.
Perfectivo
h npoBezty ja pravidii dirigiré j
Tbi npoBeaéiub ty pravidjós dirigirás
oh, OHá npoBe/iéT on, ana pravidjót dirigirá
Mbi npoBe¿[éM my pravidjóm dirigiremos T
Bbi npoBeaéTe vy pravidjóti dirigiréis
ohh npoBezjyr ani pravidiit dirigirán
Ej. CTópoHbi npoBe/jyr neperoBópbi b Mockbó — Las partes dirigirán
las negociaciones en Moscú.
Preposiciones en el lenguaje oficial
La preposición no (tras) rige el caso prepositivo y es equivalente a la prepo-
sición nócjie (tras), que rige genitivo. También la preposición npH (en, en el
momento de) rige el caso prepositivo:
npnÓbiTHe TOBápa pribytije tavára llegada de la mercancía^
no npHÓbTTHH TOBápa pa pribytii tavara tras la llegada de la mercancía
OKOHMáHHe akancánije plazo de la garantía
rapaHTHHHoro cpoxa garantijnava sróka
no OKOHMáHKK pa akancánii tras el plazo de la garantía
rapaHTWHHoro cpoKa garantijnava sróka
Unidad 16 253
2, nycK oóopy/ioBaHHfl pusk abarudavanija puesta en marcha de la instalación
íócjié’ñycKa oóopyflOBaHHH pósli piiska abarudavanija trás (después de) la puesta en marcha de la instalación
3. noanHcáHHe kohTpáKTa patpisanije kantrakta firma del contrato
npH noanncáHMH KOHTpáKTa prí patpisánii kantrakta tras la fuma del contrato
Locuciones nominales aBTOMaTHMSCKaH J1HHHH línea automática
rapaHTKWHblM epOK garantía/, periodo de garantía
/jo KOHuá rózia entrado el año
/jóJiJiap CUJA dólares americanos
3anpóc Ha nocTáBKy solicitud de suministro
KonHpoBáJibHbiw annapáT fotocopiadora f
KpynHbiM 3aKá3 gran pedido
óóiuan ueHá KOHTpáKTa precio del conjunto del contrato
opHeHTHpóBOMHan ueHá precio orientativo
nocTáBKa oóopyzioBaHMH solicitud de instalación
nepeBó/i Ha HcnaHeu H3biK traducción al español
pyKOBO/JWTeJIb KOMnáHHH directivo de la compañía
Coe/lHHéHHbie UlTáTbl AMépWKH Estados Unidos de América
yCJIÓBMH OnJláTbl condiciones de pago
ycjióBHH njiaTe>Ká condiciones de pago
yCJlÓBHfl nOCTáBKH condiciones de entrega
Mépe3 roa dentro de un año
Hépe3 HÓCKOJlbKO £HÓH en unos días
Locuciones verbales BecTK/npoBecTH neperoBópbi dirigir las negociaciones
rOTÓBHTb/nOZirOTÓBHTb KOHTpáKT preparar, redactar el contrato
géjiaTb/c/téJiaTb 3axá3 hacer un pedido
nozjnwcbiBaTb/no/jnwcáTb KOHTpáKT firmar el contrato
npe/iocTaBJiñTb/npeziocTáBWTb cKH/iKy conceder un descuento
254 Aprende rápidamente el ruso
REPASO
ANÁLISIS DE LAS ORACIONES
Mbi no^roTÓBHM KOHTpáKT c nepeBó/ioM Ha wcnaneu H3b
Mépe3 HécxojibKO zjHéw CMó>KeM eró no/jnucáTb. — Redact* H
mos el contrato con la traducción en español y en unos días podren^
firmarlo. mos
Es una oración independiente
Mbi — nosotros; sujeto de la oración, pronombre personal, primera
persona del plural '
(mh) no/jroTÓBHM — redactaremos; futuro del verbo perfectivo
no/jroTóBHTb (redactar), primera persona del plural
KOHTpáKT — contrato; acusativo singular, complemento directo
sustantivo masculino; concuerda con el verbo transitivo
no/jroTóBHTb (redactar)
c — con; preposición que rige caso instrumental en el complemento
de unión
(c) nepeBóflOM — con la traducción; instrumental del sustantivo
masculino singular nepeBó/i (traducción); unido a la preposición c
(con)
Ha — en; preposición que rige acusativo después del sustantivo ne-
peBó/j (traducción)
Hcnaneu — español; acusativo singular del adjetivo masculino; con-
cuerda con el sustantivo H3biK (lengua)
(Ha) H3tóK — lengua; acusativo singular del sustantivo masculino
«3biK (lengua); unido a la preposición Ha (en)
h — y; conjunción copulativa
Mépe3 — en; preposición que siempre rige acusativo (complemento
de tiempo determinado)
HéCKOJibKO — un; acusativo singular del numeral indefinido que
siempre rige genitivo plural
ZIHéñ — días; genitivo plural del sustantivo masculino £eHb (días)
después del numeral indefinido HéCKOJibKO (un)
(Mbi) cmó^kcm — podremos; futuro del verbo perfectivo cmomh (po-
der), primera persona del plural
eró — lo; acusativo singular del pronombre personal de tercera per-
sona del singular oh (este); concuerda con el verbo transitivo no/i-
nwcáTb (firmar)
no/jnHcáTb — firmar; infinitivo perfectivo del verbo no/inHCbi-
BaTb/no/jnMcáTb (firmar).
Unidad 16 255
Ejercicios
Escriba los sustantivos clasificándolos según el género:
tomát. annapáT, rapáHTHH, ziecÁTOK, ¿jójuiap. H3roTOBHTejib,
aáqeCTBO. KOJinneCTBO, KOHéU, JIHHHH, MHJIJIHÓH, oóopy/ioBaHne,
oKOHUáHne, nepeBóa, no/jnwcáHne, npnóbiTHe, npou3BóacTBo,
nycK, CpOK, CTaHÓK, ycjióBHe.
masculino -
femenino -
neutro -
Reagrupe las palabras según su misma raíz:
/joroBóp, totób, rapaHTHíiHbiH, pnroTOBKTejib, nozjnncbiBaTb, py-
KOBOZjiíTb, npezjjio>KéHKe, npezuiaráTb, no/jnwcáTb,
MHTepecoBáTb, aBTOMáT, 3aKynKa, neperoBópbi, 3aHHTepecoBáTb,
KOHMáTb, nóanwcb, roTÓBbiw, oóopyziOBaHwe, KonnpoBáJibHbiH,
/joroBopúTbCH, npon3Bó/jcTBO, aBTOMaTHMecKMH, rapáHTHH, py-
KOBo/júTejib, KónwH, 3aKynáTb, HHTepéc, aaxynHTb, nepeBó/i,
oóopy/iOBaTb, neperoBopúTb, npoH3BO/jHTb, nocTáBKa, npnro-
TóBHTb, no/jnwcáHue, npnóbiBáTb, OKOHMáHHe, nepeBO/jHTb, noc-
TaBJiHTb, npwóbiTwe
Complete las frases con adjetivos largos o breves, concordándolos
con los sustantivos:
Báme oOopy/joBanne (totóbuh, totób) fleJibMéHH (TOTÓBbiH, ro-
tób) floKynáTejib (¿jOBóiibHbiH, ziOBóJieH) TOBápoM. Ohh npniuJiH
K (ÓÓLUWH, óólll) COTJiaiUéHMK) OTa TéMa He (HÓBblíí, HOB), OÓ 3TOM
y>Ké mhóto nncáJiK Mbi no/inHcáJiH (HóBbiH, hob) ycJióBHH.
• Escriba los verbos en el tiempo indicado:
Presente - Ohh (CMHTáTb), mto ueHá 3aBbimeHa Ha 15%
Futuro imperfectivo - 3aBózi HaM (nocTaBJiHTb) nsiTb CTaHKÓB b to/j
Futuro perfectivo - (npeaocTáBHTb) HaM xopómyio CKH/jKy.
Pasado imperfectivo - Mbl (npocHTb) ziaTb HaM CKHflxy Ha 20%
Pasado perfectivo - Bbi (nojiyMHTb) Haiu 3anpóc Ha nocTáBKy?
Condicional perfectivo - Mbi (xoTéTb) xynHTb HÓBoe oóopyziOBaHHe
Imperativo imperfectivo - (Bbi, npe^JiaráTb) HaM HÓBbie ycjióBHH
°njiáTbi!
Imperativo perfectivo - (Tbi, noflnncáTb) Stot zjoxyMéHT!
256 Aprende rápidamente el ruso
5. Conteste a las preguntas:
Bbi Mó>KeTe nocTáBKTb HaM HóByio aBTOMaTHqecKyio jihhhio?
Kóe oóopyzjOBaHwe Bac HHTepecyeT? Kakwe ycjióBHH Bbi Mor
HaM npe/jjio>KKTb? Bbi y>Ké neperoBoppí jih c
py KOBO/JHTeJIHMH? H Mh
6. Escriba el sustantivo en acusativo singular o plural:
ZléJiaTb (3aKá3bi, 3aKynKa, 3anpóc, CKH/jKa); nojjriHcáTb (3anpóc
KOHTpáKT, nwcbMó, TejierpáMMa, (paKC); yxa3áTb (KáqecTBo ko-
JUÍMeCTBO, CKH¿IKH, CpOK IlOCTáBKH, UCHÚ); npHHMTb (aejieráunn
awpéKTOp KOMnáHKH, KJIHÓHT, yCJIÓBHH); npOH3BOJJHTb (OÓopy/io
BaHMe, onjiáTa, ruiaTéx, nocTáBKa, cTaHKH).
7. Lea y transcriba los porcentajes en letras:
1 %, 10 %, 11 %, 21 %, 31 %, 41 %, 51 %, 61 %, 71 %, 81 %, 91 %
2 %, 12 %, 22 %, 32 %, 42 %, 52 %, 62 %, 72 %, 82 %, 92 %, 102 %
5 %, 15 %, 25 %, 35 %, 45 %, 55 %, 65 %, 75 %, 85 %, 95 %, 105 %
8 %, 18 %, 28 %, 38 %, 48 %, 58 %, 68 %, 78 %, 88 %, 98 %, 108 %
20 %, 21 %, 25 %, 40 %, 41 %, 50 %, 51 %, 60 %, 61 %, 80 %, 81 %
100 %, 101 %, 110 %, 111 %, 150 %, 171 %, 200 %, 300 %, 1000 %
8. Traduzca al italiano:
Tbi Mor Obi c/jéJiaTb HaM cKH/jKy? 9tot Mara3HH npeaocTaBJiáeT
nokynáTejiHM xopóiune ckhjikh rioKynáTejib h npojjaBéu zioroBO-
pwjiMCb o cpóxax nocTáBKH B Mara3WH bouijih ZiBe
noKynáTejibHKUbi Mbi óqeHb ziOBÓJibHbi noKynKow H c/iéJiaio BaM
CKM/jKy, écjiH Bbi KynnTe Tpn MaTpéuiKH Ecjih Obi mh noJiyHHJiH
BH3y 3áBTpa, to npnéxajiH Obi Ha neperoBópbi qépe3 He/iéJiK)
9. Traduzca al ruso:
Podremos proveerle de dos líneas automáticas. ¿Cuál es el precio de la ins-
talación? ¿Cuándo reemprenderemos nuestras negociaciones? ¡Están con-
tentos al cien por cien! El precio de la instalación es cerca de un 12 %
superior. Las partes dirigirán las negociaciones en Moscú durante dos
días. Nosotros firmaremos el contrato tras la puesta en marcha de la ins-
talación. Le pedimos que nos comunique las condiciones de pago y de
entrega. Querríamos conocer el precio del conjunto del contrato. La línea
automática estará lista entrado el año.
UNIDAD 17
g rOCTHX y ZJPY3EK - V GASTJÁCH UDRUZJÉJ
UNA VISITA A LOS AMIGOS
> Situación
Í<t>paH BJiaHKO 3HaKÓMHTCH C Zipy3báMM HaTálUM
fran blanko znakómitsa z druz’jámi natasi.
Fran Blanco conoce a los amigos de Natascia.
► Diálogo con los propietarios de la casa
HaTáma SHaKóMbTecb, no>KáJiyücTa, sto móíi apyr <t>paH A sto mom
Zipy3bá CBeTJiáHa h AHjjpéH.
znakómtis9, pazálusta, éta mój druk fran. a éta ma¡ druz'já ssvitlána i andrjéj.
Os presento a mi amigo Fran. Y estos son mis amigos Svetlana y Andrea.
$paH: OqeHb npnÁTHo! <t>páHKO BnáHKK
bcin' prijátna! franka bianki.
¡Un placer! Fran Blanco.
AH/ipéñ: Pazi c BáMK no3HaKóMHTbcn!
rats vámi paznakbmitsa!
¡Encantado de conocerla!
CBeTJiáHa: ZJoópó no>KáJiOBaTb!
dabrb pazalavat’!
¡Bienvenido!
^paH: Cnacnóo!
spass¡ba!
¡Gracias!
258 Aprende rápidamente el ruso
AH/jpéñ: /laBáüTe nepen/jéM Ha tbi!
davájtipirijdjóm na ty!
¿Nos tuteamos?
OpaH: Hy KOHÓMHO!
nu kanjésna!
¡Claro que sí!
CBCTJiáHa: Ca/jwcb, no>KájiyñcTa. b sto xpécjio!
sadis'pazálusta veta krjésla!
Por favor, acomódate en este sillón.
HaTáma CBéTomca, Mó>xeM nocjiymaTb stot hóbbih KOMnái<T-/jncK?
9to nocjiézjHWH KOMnáKT KripKópoBa
ssvjétacka, mózim paslüsat’état nóvyj kampákt-disk? éta pasljédnij kampákt
kirkdrava.
Svetocka, ¿podemos escuchar este compact-disc? Es el último CD de Kirkorov.
CBeTJiána: Hy KOHéMHo! AH/ipróma. bkjuomm ruiétiep!
nu kanjésna! andriüsa, fkljuci pljéjer!
¡Por supuesto! ¡ Andriuscia, enciende el lector de CD!
► Presentación de los familiares
AH/jpéñ: <t>paH, xoqy Teóá no3HaxóMHTb c mohmh po/jHTeJiHMH —
moá MáMa ÉajiHHa CeMéHOBHa, mók nana Bkktop KBáHOBWM.
fran, chacy tibjá paznakómit' s maimi raditilimi - majá máma galina simjó-
navna, mbjpápa viktar ivánavic.
Fran, querría presentarte a mis padres: mi madre Galina Semionovna, mi pa-
dre Viktor Ivanovic.
d>paH: OqeHb npnÁTHo! KaKiíe y Teóá MOJiozibie po/uíTejin!
bcin ’prijátna! kaki i u tibjá maladyi raditili!
¡Un placer! ¡Qué padres tan jóvenes tienes!
rajiHHa CeMéHOBHa: Cnacnóo 3a KOMnjinMéHT! Bbi >xeHáTbi?
spassiba za kamplimjént! vy zinaty?
¡Gracias por el cumplido! ¿Está casado?
<t>paH: HeT, pa3BeziéH y mohh /jBóe zjeTéñ: MáJibMWK h /jéBOMKa.
njét,ja razvidjbn. u minjá dvóje ditjéj: málcik i djévacka.
No, estoy divorciado. Tengo dos niños: un niño y una niña.
Unidad 17 259
op HBáHOBWM: CeHMáC H Bac nO3HaKÓMJIK) C MOtÍMH BHyKaMW
ppó^Ta. FWíTe cK)4á! . . .
s^Sja vas Paznak°mtiu s mairni vnukami. ribjata, iditi sjuda!
y^ora le presento a mis nietos. Niños, ¡venid aquí!
cppaH: HpeKpácHo!
prikrásna!
¡Muy bien!
BñKTOp KBáHOBHM: BOT MÓÍ4 CTápiUHÍÍ BHyK Cepeda, 3TO BTOpÓPÍ BHyK
Ajiéma, a sto moá MJiá^iuan BHyMKa MaptíHOMKa
éta mój starsij vnuk sirjbza, éta ftarój vnuk aljósa, a éta majá mlátsaja vnücka
marínacka.
Aquí está mi nieto mayor Serjoza, mi segundo nieto Aljosa y mi nieta más pe-
queña Marinocka.
(ppaH: Háo, peóÁTa!
cjáo, ribjata!
¡Hola, muchachos!
TajiñHa CeMéHOBHa: Hoporwe tóctm, y>KKH totób! ripotiiy 3a ctoji!
daragii gósti, iizin gatóf! prasü za stol!
¡Queridos invitados, la cena está lista! ¡Por favor, a la mesa!
► Glosario
Sustantivos ioctb m góst’ invitado nr,
rÓCTbH )K góst’ja invitada/.
fléBOMKa >K djévacka niña/
KOMnáKT M kampákt compacto m., CD m. ingl.
KOMnáKT-flHCK M kampákt-disk compact-disc zn., CD m. ingl.
KOMnJIHMéHT M kamplimjént cumplido m.
MáJlbMHK M málcik niño m.
n/iénep m pléjir lector m.
pefiáTa mh. ribjata muchachos m. pl.
XO3HWH M chazjáin propietario m.
XO3HHKa >K chazjájka propietaria/
y>KHH M iizin cena/
260 Aprende rápidamente el ruso
¡ATENCIÓN! ~~ '
La palabra player es un capciones en ruso: njiéep m préstamo del inglés y puede tener diversastraJJ^
pljéir _ player m. ingl.
njiéHep m pljéir playerwj^¿
njiáñep m pléir p!ayeñ?T7^r
¡COMPARE!
1. Quien hospeda a alguien: propietario de la casa
XO3ÁKH ZJÓMa chazjáin doma
xo3áeBa ¿tóMa chazjáiva doma propietarios de la casa
XO3HHKa ¿ióMa chazjajka doma propietaria de la casa
XO3ÁMKH ¿jóMa chazjájki doma 2. Quien se hospeda en casa de otros: propetarias de la casa
TOCTb M góst’ invitado m. «
rÓCTH gosti invitados m. pl.
rÓCTbfi )K gbstja invitada/. *
TÓCTbM góst’i invitadas/ pl.
Léxico para expresar el parentesco
poawTejib M — pOZJWTeJIM raditil 7 raditili padre/s
OTéll M — OTLJbl atjéts/atsy padre/s
MáTb )K — MáTepn mat/matiri madre/s
My>K M — My>KbÁ mus/muzja marido/s
>KeHá >K — >KéHbI zina/zony mujer/es
CblH M — CbIHOBbH syn/synavjá hijo/s
ZIOMb )K — ZJÓMepW doc/docirí hija/s
ÓpaT M — ÓpáTbH brat/brát’ja hermano/s
cecTpá )K — cécTpbi sistrá/sjostry hermana/s
aéztyiiJKa m — /jé/jyniKW djéduska/djéduski abuelo/s
óáóyiUKa — óábyuiKH babuska/babuski abuela/s
BHyK M — BHyKW vnuk/vnüki nieto/s m.
BHymca )K — BHyuKM vniicka/vnucki nieta/s / _
ZJHZIH M — ZJ5Í/IH djádja/djadi tío/s
TéTH >K — TéTW tjótja/tjóti tía/s
nJieMHHHWK M — nJieMHHHWKH plimjan nik/i sobrino/sg^
njieMÁHHHua >k — njieMHHHmjbi plimjánnitsa/y sobrina/s/
Unidad 17 261
¡COMPARE!
1 BHyK m — nieto m. [hijo de hijo/hija]
BHyMKa >k — nieta/, [hija de hijo/hija]
2 . nJieMHHHWK m — sobrino m. [hijo de hermano/hermana]
nJieMÁHHmja >k — sobrina/ [hija de hermano/hermana]
Adjetivos largos
MJiá/iuiwM, -aa, -ee; -ne mlátsij más pequeño, menor
CTápiuMM, -aa, -ee; -we starsij más grande, mayor
Adjetivos largos y breves
1. roTóBbiw, -aa, -oe; -bie gatóvyj preparado/a
totób, -a, -O; -bl gatóf, gatbva, gatóva; gatóvy
2. zioporón, -án, -óe; -ne daragój querido/a
/lópor, zioporá, poporo; ddrak, daraga, ztóporn dóraga, dóragi
3. MOJio/jótí, -á*i, -óe¡ -bie maladbj joven
MÓJIO/J, MOJIO/lá, MÓJIO/JO; MÓJIOZJbl mólat, malada, molada; mólady
Participios largos y breves
1. >KeHáTbiH — >KeHáTbie zinátyj /zinátyi casado/s
>KeHáT — >KeHáTbi zinát/zinaty
2. pa3Be/jéHHbiM, -a«; -bie razvidjónnyj divorciado/a, divorciados/as
pa3Be/jéH, pa3BezjeHá; pa3Be/ieHbi razvidjón, razvidina; razvidiny
Verbos
BKJHQMáTb/BKJllOMlÍTb fkljucátVfkljucit9 encender
BblXOZlHTb/BblMTM 3aMy>K vychadit/vyjti zamus casarse
>KeHWTbCfi/nO>KeHMTbC51 zinitsa/pazinitsa casarse
262 Aprende rápidamente el ruso
jCOMPARE!
1. >KeHá >k zina mujer/.
>KeHMTbCH zinitsa casarse
HceHáT ÓblTb >KeHáTbIM zinát casado byt’zinátym estar casado
2. My* m________________mus_______________marido m.
BblíÍTW 3áMy>K vyjti zamus casarse
3aMy>KH5iH adj. zamüznija casada ~~
3áMy>KeM adv. zámuzim casada
óbiTb 3áMy>KeM byt’ zámuzim estar casada
► Gramática
Plural irregular de algunos sustantivos
Masculinos
1. ópaT — ópáTbH brat/brátja hermano/s
Zipyr — /jpy3bá druk/druz’já amigo/s
My>K — My>Kbá mus/muzja _ marido/s
CblH — CbIHOBbÁ syn/synavja hijo/s
2. rpa>KziaHHH — rpá^ziaHe grazdanin/grázdani ciudadano/s
KpeCTbHHKH — KpeCTbHHe krístjánin/kristjáni campesino/s
3. XO3HHH — XO35feBa chazjáin/ chazjaiva propietario/s
4. pedéHOK — ZléTH ribjbnak/djéti niño/s
5. MeJIOBéK — JIKVJM cilavjék/ljudi persona/s
Femeninos
floub — flóqepn dóc/dóciri hija/s
MaTb — MáTepri mat'/mátiri madre/s
Neutros
4épeBO — ztepéBbs djéríva/diijévja árbol/árboles__
KpblJIÓ — KpbIJIbfl kryló/kiylja ala/s
Unidad 17 263
La primera declinación de los sustantivos
mbién pertenecen a la 1.a declinación los sustantivos masculinos ópaT (her-
ano), My* (marido) y zipyr (amigo), que en plural terminan en -bH En plu-
m/ la palabra 4pyr (amigo) sufre la permutación consonantica r//3: 4pyr -
fpy3bfl y pierde el signo duro -b en genitivo y en acusativo.
Singular Nom. fípaT [brat] Gen? Spáia [brata] Dat. OpáTy [broto] Ac. ópára [brafa] íñstr. ópáTOM [brátam] Pr. o ópáTe [a bráti] My* [mus] My>Ka [muza] My>xy [muzu] My>xa [muza] My*eM [muz/m] o My*e [a müzi] Zipyr [druk] Zipyra [draga] flpyry [drago] gpyra [draga] apyroM [drugam] o /jpyre [a drugi]
Plural
Nom. ópáTbfl [brátja] My*bá [muzjá] 4py3bá [druz'já]
Gen. ópáTbeB [brátif] My>KbéB [muzjóf] 4py3én [druzjéj]
Dat. ópáTbHM [brátjam] My>KbÁM [muzjám] ¿ipy3báM [druzjám]
Ac. ópáTbeB [brát'if] My>KbéB [muzjóf] 4py3éw [druzjéj]
Instr. ópáTbHMM [brát'imí] My>Kb5iMW [muzjámi] 4py3bÁMM [druzjám i]
Pr. O ÓpáTbHX [a brátjach] O My>KbÁX [a muzjách] o £py3báx [a druzjách]
La tercera declinación de los sustantivos
Los sustantivos MaTb (madre) y 40Mb (hija) tienen una declinación particu-
lar: en genitivo, dativo, instrumental y prepositivo tienen el tema MáTep- (ma-
dre) y /jónep-, del que se forma el plural.
Singular
Nom. MaTb [mar] 4QMb [doc]
Gen. MáTepn [mátiri] ZtóMepn [dóciri]
Dat. Marepu [mátiri] aóMepn [dóciri]
Ac. MaTb [mar] 4QMb [doc|
Instr. MáTepbio [mátirju] ZjóyepbK) [dóciriju]
Pr. o MáTepn [a mátiri] o 4ÓMepn [a dóciri]
264 Aprende rápidamente el ruso
Plural
Nom. MáTepn [mátiri] Zjóqepn [dóciri]
Gen. MaTepén [matirjéj] ¿joqepéH [dacirjéj]
Dat. MaTepáM [matirjam] ZloqepÁM [dacirjám]
Ac. MaTepén [matirjéj] ztoqepén [dacirjéj]
Instr. MaTepáMK [matirjámi] zloqepáMH [dacirjámii, 4OMepbM¡5— | dacirjrñ]
Pr. o MaTepnx [a matirjách] o zioqepáx [a dacirjach]
Sufijos diminutivos y afectuosos de los sustantivos
Masculino -HK £ÓMPIK dbmik casita f.
MKK KOCTÍÓMMMK kastjümcik vestidito m.
-OK zipy>KóK druzók amiguito m.
-GK KycóMex kusócik pedacito m.
-eHéx My>xeHéK muzinjók maridito m.
-uneic Hó>KwqeK nózicik cuchillito m.
-OM6K /jpy>KóMeK druzócik amiguito m.
Femenino -Ka nozjpyxxa padruska amiguita f.
-eHbxa BHyqeHbxa vniicinka nietecita f.
-ornea CBéTOMKa svjétacka Svetocka
-WMKa cecTptíMKa sistrícka hermanita f.
-eqxa Anemea ánicka Anecka
-yunta crap yunta staruska viejecita f.
Neutro -ko óójiamco óblacka nubecita/.
-binnco CÓJIHblIUKO sólnyska solecito m.
Afectuosos
en familia
MáMa >k mama mamá/. 1
MáMOMKa >K mamacka mamita / j
nana m papa papá m., papi m.
nánoMKa m pápacka papito m.
óáÓyiiiKa )K bábuska abuela/., abuelita/.
aéayiiJKa m djéduska abuelo m., abuelito nr
BHyqeK m vnücik nietecito m.
BHyqeHbxa >k vnucin ka nietecita/ :
My>xeHéK m musinjók maridito m.
>xéHyiin<a b zónyska mujercita/.
Unidad 17 265
numerales colectivos
numerales cardinales del dos al diez tienen formas sinónimas: son los nu- ¡¿rales colectivos.
nBa - flBoe dva / dvóje dos
WkT^rpóe tri / troje tres
úeTbipe - MéTBepo cityri / cjétvira cuatro
ngrT^nHTepo pjat’/ pjátira cinco
yjecTb — mécTepo sést’/séstira seis
ceMb — céMepo sjém / sjémira siete
BóceMb — BÓCbMepO vósim / vos mira ocho
¿léBflTb — ¿jéBHTepO djévit’/djévitira nueve
¿jécHTb — zjécíiTepo djéssit’ / djéssitira diez
También son numerales colectivos ó6a (todos y dos), empleados para mascu-
linos y neutros y óóe (todas y dos), empleados para femeninos.
Uso DE LOS NUMERALES COLECTIVOS
Los numerales colectivos van seguidos de genitivo plural y se emplean:
1. Para grupos de personas de sexo masculino.
H BcipéTHji Tpotíx /jpyaéñ — He encontrado tres amigos.
2. Para grupos de niños y cachorros de animales.
Y MeHá £Bóe /jején — Tengo dos niños.
Y kólukm MéTBepo kotht — La gata tiene cuatro gatitos.
3. Con las palabras jiió/jm (gente, personas), JiHua (personas) y para los gru-
pos de personas.
B KóMHaTe óbijio Tpóe jno^éíí. — En la habitación había tres personas.
B BaróHe óbuio céMepo Hen3BécTHbix jiku — En el vagón había siete
personas desconocidas.
4. Con los pronombres personales.
Hx óbuio Tpóe. — Eran tres.
5. Con objetos emparejados.
y MeHá Tpóe JibDK — Tengo tres pares de esquís.
266 Aprende rápidamente el ruso
6. Con los sustantivos que se emplean sólo en plural.
y MeHá zjBóe MacóB — Tengo dos relojes.
y Heró MéTBepo ópiox. — Tiene cuatro pares de pantalones.
Declinación de los numerales colectivos
_________________________________________________________________________
Nom. zjBóe [dvóíj___________________Tpóe [ rró/]________________
Gen. /jbomx [dvaich] ypoHX [traich]
Dat. zibomm [dvairn] tpopim [fraim] ***
Ac. £bokx [dvaich] Tpowx [traich] con animados
ZlBóe [dvó/] Tpóe [tro/] con inanimados
Instr. flBOMMW [dvaimi] ypoMMn [traimi]
Pr. o /jbopix [advaichl o Tponx [a traich]
Ej. H BCTpéTHJia /ibohx /jpysétí — He encontrado dos amigos.
KynHJi £Bóe ópiOK — He comprado dos pares de pantalones.
Nom. MéTBepo [cétvira]_________________náiepo [pjatira]________________ .
Gen. qeTBepbix [citvirych]_____________n^repbix [pitirych]_________________I
Dat. ueTBepúM [citvirym]_____________n^TepbiM [pitirym]__________________I
Ác. MeTBepbix [citvirych]___________nHTepbix [pitirych] con animados
MéTBepo [ceVráa] náTepo [pjatira] con inanimados
Instr._________________________________MeTBepbiMM [citvirymi]_nHTepbiMn [pitirymi]
Pr. o MeTBepbix [a citviiych] o nHTepúx [a pitirych]
Ej. KóujKa po/jMJiá MeTBepbix kotát — La gata ha parido cuatro
gatitos.
y Heé MéTBepo nepMáTOK — Ella tiene cuatro pares de guantes.
Nom. óóa [óba]_________________________óóe [óbí]___________________________
Gen, oóónx [abóich]______________oóénx [abjéich]___________________ _
Dat. oóówm [abóim]_______________oóénM [abjéim]__________________ _
Ac. oóókx [abóich]______________oóéwx [abjéich] con animados
óóa [óba] óóe [óbí] con inanimados____________
Instr. oÓómmm [abóimi]_________________oóéHMH [abjéimi]____________________
Pr. oó oóónx [ab abóich] oó oóénx [ab abjéich]
Ej. MaTb jiióómt oóómx /jeTéw — La madre ama a los dos niños.
BpaT jnóókiT oóénx cecTép. — El hermano ama a las dos hermanas.
H npoMMTáJi óóa acypnájia — He leído las dos revistas.
npoMHTána óóe khktw — He leído los dos libros.
Unidad 17 267
paradigma del verbo Bbixo/jwTb/BbíflTw 3áMyxc (casarse)
la locución Bbixo/jMTb/BbiHTH 3áMyx (casarse), que se refiere a las mu-
• res sólo se conjuga el verbo Bbixo/jKTb/BbiHTM (= salir). Esta locución ri-
^e la preposición 3a seguida de acusativo (casarse con).
r Ej. KáTH BbiuiJia 3áMy>K 3a Kójiio — Katja está casada con Kolja.
Presente de indicativo de la locución BbixoziHTb 3ámy>k (casarse)
a Bbixo>«y 3áMy>« ja vychazú zámus yo me caso
TbTBblXÓZJKllJb 3áMy>K ty vychódis zámus tú te casas
OHá BblXÓflKT 3áMy>K ana vychódit zámus él se casa
Mbl BblXÓ/JHM 3áMy>K my vychódim zámus nos. nos casamos
Bbl BblXÓflMTe 3áMy>K vy vychóditi zámus vos, os casáis
OHH BblXÓ/JHT 3áMy>K ani vychódjat zámus ellos se casan
Futuro de indicativo de la locución BbixozjúTb/BbiHTH 3ámy>k
(casarse)
Imperfectivo
H Óy/jy BblXO/JHTb 3áMy>K ja budu vychadit'zámus me casaré, etc.
Perfectivo
h Bbitifly 3áMy>K ja vyjdu zámus yo me casaré
Tbi BbIMZieillb 3áMy>K ty vyjdis zámus tú te casarás
OHá BbIH/teT 3áMy>K aná vyjdit zámus él se casará
Mbl BblH/jeM 3áMy>K my vyjdim zámus nos. nos casaremos
Bbi BbiHaeTe 3áMy>K vy vyjditi zámus vos, os casaréis
OHH Bbltí/iyT 3áMy>K ani vyjdut zámus ellos se casarán
Pasado de indicativo de la locución BbixoziHTb/BbiHTM 3ámy)k
(casarse)
Imperfectivo
H (Tbi, OHá) BblXO/JHJia 3áMy>« ja (ty, aná) vychadila zámus me casé, etc.
Mbl (Bbl, OHH) BblXOZJHJlM 3áMy>K my (vy, ani) vychadili zámus nos casamos etc.
268 Aprende rápidamente el ruso
Perfectivo H (Tbl, OHá) BblUJJia 3áMy>K ja(ty.aná)vyslazamus me he casado, etc.
Mbl (Bbl OHH) BblUUlH 3áMy>K my (vy. ani) vysli ziimus nos hemos casado—1 etc.
Paradigma del verbo «eHHTbcn (casarse)
El verbo >KeHHTbcn (casarse) se refiere a los hombres, y se emplea tanto el
imperfectivo como el perfectivo. Rige la preposición Ha seguida del caso pre-
positivo (casarse con).
Ej. Kójih Ha KáTe. — Kolja se ha casado con Katja.
Presente de indicativo del verbo *EHHTbca (casarse),
2.a CONJUGACIÓN
H >KeHk)Cb ja zinjüs ’ me caso
Tbl >KéHHU]bC51 ty zjénissja te casas _
OH )KéHHTCH on zénitsa se casa (él) j
Mbl >KéHHMCH my zénimsja nos casamos
Bbl >KéHHTeCb vy zénitis9 os casáis
OHH )KéHHTCH ani zénjatsa se casan
Futuro de indicativo del verbo *EHHTbca (casarse)
En tiempo futuro, el verbo tiene las mismas formas que en presente:
H >KeHk>Cb ja zinjiis9 me casaré
Tbl >KÓHHLUbCH ty zjénissja te casarás
OH >KéHHTCH on zénitsa se casará, etc.
Pasado de indicativo del verbo ^EHHTbca (casarse)
h (Tbi, oh) >KeHKJicH ja (ty, on) zinilsja me casé, te casaste,
______________________________________________________se casó (él)___________
Mbi (Bbi, ohh) >KeHHjmcb my (vy, ani) zinilis’ nos casamos,
os casásteis, se casaron
Unidad 17 269
Frases
útiles
Bbi xeHáTbP — ¿Está usted casado?
¿la. n >KeHáT — Sí, estoy casado.
3to moh >KeHá — Es mi mujer.
HeT h He xenáT — No, no estoy casado.
Mniua >KeHáT — Michele está casado.
Oh He/jáBHO >KeHKJicn — Ellos se han casado hace poco.
2. Bbi 3áMy>KeM? — ¿Está usted casada?
ZJa, n 3áMy>KeM — Sí, estoy casada.
3to móh My>K — Es mi marido.
HeT. n He 3áMy>KeM — No, no estoy casada.
Zláuia 3áMy>KeM — Dascia está casada.
OHá HeziaBHO Bbmma 3áMy>K — Usted se ha casado hace poco.
OHá 3aMy>KHHH >KéHiui4Ha — Es una mujer casada.
Diminutivos de algunos nombres masculinos
AJieKcéH [aliksjéj] (Alex):
AJiéuja [aljósa], AJiéiueHbKa [aljósin'ka], Jléuia lijosa]
AH/ipéH [andrjéj] (Andrea)
AHZjptóiua [andrjusa], AHZipéKKa [andrjéjka]
Búktop [viktar] (Vittorio):
Bhth [vit/a], BúTeHbKa [vitinka], BriTemca [vitjcká]
PlBáH [/van] (Iván):
BáHH [vánja], BáHeMKa [vánicka], BaHióuia [vanjüsá]
CeMéH [simjón] (Simón):
CéHH [sjénja], CéHem<a [sjénicka]
CepréH [sirgjéj] (Sergio):
Cepeda [sirjózá], Cepé>KeHbKa [sirjózinka]
Diminutivos de algunos nombres femeninos
PajiHHa [galina] (Galina):
rájin [gálja], TáJieMKa [galicka], TáJiOMKa [gálacka]
Ejiéna [iljéna] (Elena):
/lena [Ijéna], JléHOMKa [Ijénacka], AjiéHKa [aljónka]
MapHHa [marina] (Marina):
MappHOMKa [marínacka], Mapriiua [mansa]
HaTáJibn [natárja] (Natalia):
HaTátua [natása], HaTámeHbka [natásinka]
CBeTJiáHa [ssvitlana]:
CséTa [ssvjéta], CBéTouKa [ssvjétacka]
TaTbHHa [tatjána] (Tatiana):
TáHH [tanja], TáHemca [tánicka]
270 Aprende rápidamente el ruso
Locuciones zioporwe tóctm nominales queridos invitados
Locuciones óbiTb >KeHáTbiM verbales óbiTb 3áMy>xeM ÓbITb/nOÓbIBáTb B TOCTHX BblXOZJMTb/BbIHTH 3áMy>K M/JTW/nOhTK B TÓCTH BKJiioMáTb/BKJuoMMTb njiéüep nepexojiriTb/nepeH™ Ha Tbi npocHTb 3a CTOJI estar casado estar casada hacer una visita casarse hacer una visita encender el lector de CD tratar de tú invitar a la mesa
Expresiones de cortesía OqeHb npnÁTHo! — ¡Un placer! Pazi c BáMM no3HaKóMWTbC5i! — ¡Encantado de conocerla! Zloópó no>KáJiOBaTb! — ¡Bienvenido! ¡Bienvenida! ¡Bienvenidos! flpoiuy 3a ctoji! — ¡A la mesa!
¡Aprenda un proverbio!
ZJapéHOMy kohkj b 3yóbi He cmótpht.
darjónamu kanjü v züby ni smótrjat.
Literalmente: Al caballo regalado no se le miran los dientes.
Equivalente en español: A caballo regalado no se le mira el dentado.
REPASO
ANÁLISIS DE LAS ORACIONES
¿Joponíe rócTW, y>KHH totób! ílpoiuy 3a ctoji! — Queridos invitados, ¡la
cena está lista! ¡A la mesa!
Son dos oraciones independientes.
jjoponte rócTW — queridos invitados; apelativo
Zjoponte — queridos; adjetivo zjoporów (querido); concuerda en plural con
el sustantivo tócth (invitados)
róCTM — invitados; nominativo masculino plural del sustantivo rócTb (invitado)
y>KHH — cena; sujeto de la oración, nominativo singular del sustantivo mas-
culino
totób — lista; predicado, forma breve del adjetivo masculino roTóBbiH (lis-
to); concuerda con el sustantivo masculino y>KHH (cena)
(n) nponry — pido; presente de indicativo del verbo npocwTb (pedir), pri-
mera persona del singular
3a — a; preposición que rige acusativo
(3a) ctoji — a la mesa; acusativo singular del sustantivo masculino ctoji
(mesa).
Unidad 17 271
Ejercicios
। Escriba los sustantivos agrupándolos en los grupos abajo indicados:
BHyK, BCTpéqa, rocTb, My>K, rpa^ziamíH, /jéBOMKa, óáóyiiiKa,
BHVMKa, /jé^yillKa, KOMnáKT, OTÓU, TÓCTbfi, KOMnJIPIMéHT, MáTb,
KpeCTbHHWH, MáJlbMHK, nJléÜep, >KeHá, peÓÁTa, XO3HMH, XO3HÍ4Ka,
yXHH, peÓéHOK, MejIOBéK
personas -
objetos -
conceptos abstractos -
2. Escriba las palabras según el grado de parentesco, como en el ejem-
plo:
Ej. po/iúTejiu — ziéTW.
óáóyuiKa, ópaT, BHyK, BHyqxa, zjéayuiKa, zioqb, >KeHá, MáTb,
My>K, ojén, njieMHHHWK, njieMHHHwua, cecypá, cbih, tcth
3. Indique el estado civil de las personas, como en el ejemplo OKeHáT,
pa3BeziéH, 3áMy»eM, pa3Be/jeHá): Ej. KjiáB/jmi 3áMy>KeM.:
MHxaHJi CepréH BepoHHKa HaTáJibfl
4. Complete las frases poniendo los sustantivos en el caso apropiado:
Oh no3HaKÓMHJi Hac co (cboh po/jHTejiw). Oh qáCTO roBopiíT o
(CBOK ÓpáTbH). ZléTH MÉCTO FIMlliyT ntíCbMa (CBOH MaTb) riO3BÓJIbTe
BaM npe/ICTáBHTb (MOÁ >KeHá).
5. Escriba las siguientes palabras en singular:
ÓpáTbH, rpá>KaaHe, ziepéBbH, ¿jé™, /jóqepu, £py3bÁ, KpecTbáHe,
KpbUIbfl, JHÓ/JM, MáTepM, MJlá/HUPie, My>KbM, OTUbI, po^MTejiw,
CTápiUHC, CblHOBbÁ.
6. Subraye los sufijos diminutivos y afectuosos de los sustantivos:
BHyqeK, BHyqeHbKa, ZJÓMHK, 4py>KÓK, /ipy>KÓMeK, >KéHyiJJKa, KOC-
tiómmhk, KycóqeK, MáMOMxa, My>KeHéK, Hó>KnqeK, óÓJiaqKO,
nánoMKa, nozipy>KKa, cecTpwMKa, cóJiHbiuiKO, cTapyuiKa
*7. Complete las frases concordando los adjetivos con los sustantivos:
KáTeHbxa — (MJiá/juiHH) zioqb Ahhh rieTpóBHbi. Cepréü — MÓH
(CTápuiHíi) 6paT Bépa — (mojio/jóü) >KeHá AH/jpén Kócth —
(JiKJÓHMbiñ) My>K HácTW MáiueHbKa h CóHeuKa — mok (jnoóúMbiM)
BHyMKH Jlk)6a — moá (CTápuinn) cecjpá
272 Aprende rápidamente el ruso
8. Ponga los verbos en el tiempo indicado:
Presente - Bépa (BbixojiHTb) 3áMy>K 3a rpnrópwH rpHró
OKeHMTbCH) Ha Bépe 0Phr
Futuro perfectivo - Ajiéuia (no3HaKóMHTb) Hac co cbohmh bhvk
KáTH H BÚKTOp (nO>KeHHTbCH) Mépe3 ZJBa MéCHUa.
Pasado imperfectivo - AH^pióma Bcerziá óbiCTpo (nepexo/iHTb) Ha t
Pasado perfectivo - Ohh ObicTpo (nepewTM) Ha Tbi. Oh (nosHakóMHT*1
Hac CO CBOHM BHyKOM HHHa (BbIHTH) 3ÁMy>K B npÓIIIJIOM roay
Condicional imperfectivo - Mbi (xoTéTb) no3HaKÓMHTb Bac c HáiUHMH
pOZIHTeJIHMH 1
Imperativo imperfectivo - (Bbi, 3HaKÓMHTbCH) c mohm apyroM! Mhuia
(HJJTH) CKXflá!
Imperativo perfectivo - rpnina, (Tbi, no3HaKóMHTbcn) c moéh cec-
Tpóñ!
9. Conteste a las siguientes preguntas:
Tbi >KeHáT? y Bac ecTb ¿jé™? Ckójibko y tcóh jjeTéH? Mbi Mo>KeM
nocjiyuiaTb hóbwh KOMnáKT-^HCK? Bbi 3HaKÓMbi? Bbi 3áMy>KeM?
Ckójibko BaM jict?
10. Lea y escriba los porcentajes en letras:
4 %, 14 %, 24 %, 34 %, 44 %, 54 %, 64 %, 74 %, 84 %, 94 %, 104 %
100 %. 101 %, 110 %, 111 %, 150 %, 171 %, 200 300 %, 1000 %
11. Traduzca al italiano:
<t>páHKO nO3HaKÓMHJICH C 4py3bÁMH HaTálUH CBCTJláHa H AH/ipéfl
— HáUIH Jipy3b5T Mbl ÓbIJIH pá/Jbl C BáMH nO3HaKÓMHTbC51! MaTb
jiióóht oOénx aoqepéH. Mapnn CKópo BbíH/jeT 3áMy>K. Mápno
CKópo >KéHHTCH Bbi >KeHáTbi? MnxaHJi He/jáBHo >KeHHJicH no-3Ha-
KÓMbTeCb, 3TO MÓH My>K OHá 3aMy>KHHH )KéHIUHHa
12. Traduzca al ruso:
Te presento a mi amiga Francesca. Mi madre se llama Galja, mi padre se
llama Viktor. El está divorciado y tiene tres niños: dos niños y una niña. El
ha conocido a sus nietos. La propietaria de la casa nos invitó a entrar. Ma-
rina se ha casado hace poco. La propietaria de la casa invita a los huéspe-
des: por favor, ¡a la mesa!
UNIDAD 18
B 0I1EPH0M TEATPE - V ÓPIRNAM TIÁTRI
EN EL TEATRO LÍRICO
Situación
IcppaH BjiaHKO w/jéT c nozipyroH b ónepHbiw TeáTp
fran blanko idjót s padrügaj v ópimyj tiátr.
Fran Blanco va con su amiga al teatro lírico.
► Diálogo sobre la elección del espectáculo
<t>paH: HaTáma, h xotóji 6bi fiohtk b TeáTp
natása,ja chatjél by pajti f tiátr.
Natascia, querría ir al teatro.
HaTáma: B KaxóH TeáTp — apaMaTpmecKwtí mjik ónepHbiw?
fkakój tiátr - dramaticiskij ili ópirnyj?
A qué teatro, ¿en prosa o lírico?
B ónepHbiK
v opirnyj.
Lírico.
H.; Mto Tbi xotóji 6bi nocMOTpéTb — ónepy wjiw óajiéT?
sto ty chatjél by pasmatrjét’ - ópiru ili baljét?
¿Qué quieres ver, una ópera o un ballet?
A KaKóíi cnexTáKJib flaióT ceró/jHB BénepoM b BoJibmóM TeáTpe?
kakój spiktákrdajüt sivódni vjéciram v bal’sóm tiátri?
¿Qué espectáculo dan esta tarde en el Bolscioj?
274 Aprende rápidamente el ruso
H.: ZJaBán nocMÓTpHM TeaTpáJibHyto nporpáMMy b ceró/jHHuiHeft
3ÓT6. A BOT! «CeBHJIbCKHH UHpKUIbHHK» POCCHHH H ra'
daváj pasmotrim tiatrál’nuju pragrámu f sivodnisnij gazjéti. a vot! s/V7’
tsyrjiirnik rassíni. 1 s^j
Veamos la programación teatral en el periódico de hoy. ¡Aquí! «El barK»
Sevilla» de Rossini. er°de
<t>.: A notóT no-MTajibÁHCKM hjih no-pyccKH?
¿i pajütpa italjanski ili pa rüsski?
¿Pero cantan en italiano o en ruso?
H.: y Hac Bce ónepbi HcnojiHáiOTCH Ha pyccKOM H3biKé.
u ñas fsjé ópiry ispalnjajutsa na rüsskam izykjé.
Todas las óperas que se interpretan aquí son en ruso.
: riOHJjéM Ha «CeBH JlbCKOTO LJHpK) JlbHHKa»! Mne ztá)Ke
HHTepécHo nocjiyuiaTb, xaK cPtírapo h Po3HHa óy/jyT neTb no-
pyccKH
pajdjóm na sivil’skava tsyrjül’nika! mnjé dázi intirjésna paslüsat’kak fígara i
razina büdut pjét’pa rüsski.
¡Veamos «El barbero de Sevilla»! Incluso tengo curiosidad por escuchar can-
tar a Fígaro y Rosina en ruso.
► Diálogo en la taquilla
<bpaH BjiaHKO: HáHTe MHe ¿iBa ÓHJiéTa b napTépe
dajti mnjé dva biljéta f partéri.
Me da dos entradas para platea.
Kaccrip: B napTépe ecTb CBoóójjHbie MecTá tójibro b nocjié/jHeM pfl
ay '
kassir: f partéri jést’ svabódnyi mista tól'ka f pasljédnim ridü.
Taquillera: En platea sólo hay sitios libres en la última fila.
Tor/iá jjBa ÓHJiéTa b jió>Ke
tagdá dva biljéta v lózi.
Entonces, dos entradas para el palco.
K.: no>KáJiyHCTa népBan jió>Ka, 6jih3ko ot cuéHbi
pazálusta. pjérvaja loza, bliska at stsény.
Sí. El primer palco, cerca del escenario.
Uf
CKÓJIbKO C MCHÁ?
¡¡tilicas minja.
•Cuánto es'.’
6
V c Bac 4CB51HÓCTO pyÓJiéft.
s vas divinósta rubljéj.
Noventa rublos.
k Diálogo en el bufé
4>paH: CKÓJIbKO npOZIJIHTCH aHTpákT?
skólka pradlitsa antrákt?
¿Cuánto dura el intermedio?
HaTánia: ZlBá/juaTb MHHyT. rionziéM b óytpéT?
dvatsat'minut. pajdjóm v bufjét?
Veinte minutos. ¿Vamos al bufé?
<t>.: noHZjéM! Mto xóqeujb B3HTb? ByTepópó/j? nwpó>KHoe? MopÓ>KeHOe?
pajdjóm! sto chócis vzjat’? butirbrót?piróznaja? marózinaja?
¡Vamos! ¿Qué quieres tomar? ¿Un bocadillo? ¿Un dulce? ¿Un helado?
H.: HeT, CnaCWÓO H TÓJlbKO XOUy nHTb. BO3bMH MHe ÁÓJIOMHblH COK
n/éí, spassiba.ja tólka chacii pit\ vaz'mi mnjé jáblacnyj sok.
No, gracias. Yo sólo tengo sed. Pídeme un zumo de manzana.
<t>.: XopoiUÓ, a H BO3bMy ÓOKáJI CyXÓTO BHHá.
charasó, a ja vaz’mii bakál suchóva vina.
Bien, y yo tomaré una copa de vino blanco.
► Diálogo después del espectáculo
HaTáma: Teóé noHpáBMJicn cneKTáKJib?
tlbjépanrávilsja spiktákí?
ha gustado el espectáculo?
^PaH: OneHb! npeKpácHbie rojiocá, OTJiHUHan nocTanóBKa
! prikrásnyi galassá, atlicnaja pastanofka.
‘^ucho! Unas bellísimas voces, una perfecta puesta en escena.
pidamente el ruso
H.: A ZjeKOpáUHH?
a dikarátsii?
¿Y los escenarios?
<t> : ZteKOpáUHP! K KOCTIÓMbI npócTO BeJIMKOJiénHbie
dikarátsii i kastjümy prósta vilikaljépnyi.
Los escenarios y los vestuarios son sencillamente espléndidos.
H.: 51 pázia, MTO Tbi ZJOBÓJieH
ja rada sto ty davólin.
Estoy feliz de que tú estés contento.
► Glosario
Sustantivos ÓQKáJi m bakál copa/. 5yTep6pó¿i m butirbrót bocadillo m. ! óytpéT m bufjét bufé m. _ buhó c vino vino m. raaéTa >k gazjéta periódico m. tójioc m golas voz/ -aj Kaccwp m kassir cajero m. J koctióm m kastjüm vestido m. J Mopó>KeHoe c marbzinaja helado m. nnpó>KHoe c piroznaja dulce/??. cok m sok zumo m.
Sustantivos (léxico relativo AL TEATRO) aHTpáKT m antrákt intermedio m. óajiéT m baljét ballet m. ZieKopáuKH dikarátsija escena/ Kaccwp m kassir taquillera m. koctióm m kastjüm vestuario m. j]ó>Ka x loza palco m. ónepa >k ópira ópera/ g napTép m partér platea/ nocTaHÓBKa )K pastanofka puesta en escena/ cneKTáKJib m spiktákl9 espectáculos. J ctjéHa stséna escenario m. TeáTp m tiátr teatro m.
Unidad
Adjetivos ppnMKO/iénHbiíi, -aa. -oe; -bie vilikaljépnyj espléndido
T^mtKieckhií -aa, -oe; -we dramaticiskij dramático, en prosa
-oe, -bie ópimyj lírico, de ópera
qTJIM 4HbiM , ~"06; ~bie atlicnyj óptimo/a
-ee; -Me pasljédnij último/a
¡^peKpácHbiK, -an, -oe¡ -bie príkrásnyj bellísimo/a
¡^3|ó¿iHbiH, -an, -oe; -bie svabódnyj libre
ceBiíjibcxmn, -an, -oe; -Me sivil ’skij de Sevilla
Ceró/IHHIIJHHH, -ha, -ee; -Me sivódnisnij de hoy, actual
cyxóíT, -an, -oe; -we suchój seco/a
TeaTpáJibHbiM, -an, -oe; -bie tiatral’nyj teatral
áójioMHbiM, -an, -oe¡ -bie jáblacnyj de manzana
¡COMPARE!
TeáTp m tiátr teatro m.
TeaTpáJibHbiM, -an, -oe¡ -bie tiatrárnyj teatral adj.
TeaTpáJibHan Kácca tiatráínaja cássa botella de vino ¿z?.
TeaTpáJibHan ruióiua/ib tiatrál’naja plóscit’ plaza Teatral’naja
TeaTpáJibHan nporpáMMa tiatrál’naja pragráma programación teatral
Verbos
gJIHTbCH/npOZtJIMTbCH dlitsa/pradlitsa durar
HCnpJIHHTb/MCnÓJIHMTb ispalnját /ispólnit ’ interpretar
HpáBMTbCH/nOHpáBMTbCH nrá vitsa/panrá vitsa gustar
neTb/cneTb pjét’/spjét’ cantar
Adverbios bot vot he ahí
aá>Ke dázi absolutamente, también, hasta
npóCTO prósta simplemente
TorM tagdá entonces
nOMTaJlbÁHCKM pa italjánski en italiano
no-pyccKM -— pa rüsski en ruso
>nde rápidamente el ruso
Sinónimos "
1. no-wTajibáHCKH pa italjánski en italiano I
Ha WTa/ibHHCKOM H3biKé na ital’jánskam izykjé eñltaliano^í
2. no-pyccKH_____________pa riisski________en ruso
Ha pyccKOM H3biKe na rüsskam izykjé en ruso ‘—
¡COMPARE!
roBopHTb no-HTajibHHCKW gavarit'pa italjánski hablar en italiano
roBopHTb no-pyccKH gavarit’pa rüsski hablar erTruso
neTb no-MTajibHHCKH pet’pa italjánski cantar en italiano^
neTb no-pyccKH pet’pa rüsski cantar en ruso
► Gramática
Proposición subordinada objetiva explícita
En ruso, sólo se emplean las subordinadas objetivas explícitas después de los
verbos de percepción y de juicio: BépMTb (creer), BK/jeTb (ver), ¿lyMaTb
(pensar), nojiaráTb (juzgar), cJiymaTb (escuchar), cjibimaTb (sentir, oír),
cuwTáTb (opinar), etc.
Ej. ¿JyMaio, mto 5i npaB. — Pienso que tengo razón.
Mbi cjiyiuaeM, Kak ohh noióT. — Le oímos cantar.
Mne HHTepécHO nocjjymaTb, Kak <t>iírapo h Po3HHa óy/iyT
neTb no-pycckH
Tengo curiosidad por escuchar cantar a Fígaro y Rosina en ruso.
Forma pasiva en -C5i
La forma pasiva sólo se puede emplear con los verbos transitivos. Las formas
pasivas simples se forman de los verbos transitivos imperfectivos añadiendo
el Sufijo -C5I (-Cb):
HcnojiHÁTb_________________ispalnját’___________interpretar J
ncnojiH5iTbC5i ispalnjátsa ser interpretado
Ej. B Pocchm Bce ónepbi HcnojiH5iK)TC5i Ha pycckOM 5i3biké — En
Rusia todas las óperas son interpretadas en ruso.
Verbos intransitivos en -C5i
Un numeroso grupo de verbos terminados en -C5i no tienen valor pasivo, Que
no se emplean sin el sufijo -CH:
Unidad 18 279
nndTbC5i/npo,aJiHTbC5i dlitsa/pradlitsa durar
j^¿7bC5l/nOKa3áTbCB kazátsa/pakazátsa aparentar
^^éHTbCH/nOHaZléHTbCH nadjéi tsa/panadjé i tsa esperar
^¿^KTbCH/nOHpáBHTbC5l nra vitsa/panra vitsa gustar
ÍTpjTb3OBaTbC51 / n O n Ó JI b3O BaTbCH pol zavatsa/papol zavatsa usar
^íe^TbCH/nOCMeHTbC^ ssmijátsa/passmijátsa reír
^orjiaiiiáTbC h / co r ji ac h t be h saglasátsa/saglassitsa ponerse de acuerdo
crapáTbcn/nocTapáTbCH staratsa/pastarátsa procurar hacer algo
Tpy/JHTbCH/lTOTpy/IMTbCH truditsa/patruditsa trabajar, dedicarse a
yjibióáTbCfl/yjibiÓHyTbcs ulybatsa/ulybnütsa sonreír
Paradigma del verbo HpáBWTbCH/noHpáBHTbCH (gustar)
Presente de indicativo del verbo HPÁBHTbca (gustar), 2.a conjugación
En la primera persona del singular se produce la permutación b// bji
H HpáBJlK)Cb ja nrávljus ’ yo gusto
Tbi HpáBMIllbCH ty nrávissja tú gustas
OH HpáBHTCH on nrávitsa él gusta
Mbl HpáBKMCfl my nrávimsja nosotros gustamos
Bbl HpáBHTeCb vy nrávitis’ vosotros gustáis
OHH HpáBHTCH ani nrávjatsa ellos gustan
Pasado de indicativo del verbo HPÁBHTbcn/noHPÁBHTbCM (gustar)
imperfectivo
H (Tbi, OH) HpáBHJICH ja (ty, on) nrávilsja gustaba, gustabas, gustaba (él)
H (tbi, OHá) HpáBWJiacb ja (ty, ana) nravilas’ gustaba, gustabas,
________________________________________________gustaba (ella)
MbI (Bbi, ohh) HpáBMJiHCb my (vy, ani) nrávilis’ gustábamos, etc.
Perfectivo
H (tbi. oh) noHpáBHJicH ja (ty, on) panrávilsja he (has, ha)
gustado, etc.
280 Aprende rápidamente el ruso
Futuro de indicativo del verbo HPÁBHTbca/noHPÁBHTbcH (gustar)
Imperfectivo
51 HpáBHTbCH ja büdu nrávitsa yo gustaré
Tbi óy/ieiiib HpáBWTbca ty büdis nrávitsa tú gustarás
OH Óy/jeT HpáBHTbCH on büdit nrávitsa él gustaráTet?
Perfectivo
51 nOHpáBJlK)Cb ja panrávljus’ yo gustaré
Tbl nOHpáBHUJbC51 ty panrávissa tú gustarás
OH nOHpáBHTC51 on panrávitsa él gustará, etc
Paradigma del verbo irregular nerb/cne-n, (cantar)
Presente de indicativo del verbo irregular fíete (cantar),
1 .a conjugación
51 notó japajü yo canto
Tbi noéiiib typajós tú cantas
oh noéT on pajot él canta
Mbi noéM my pajom nosotros cantamos
Bbi noéTe vy pajoti vosotros cantáis
ohh noióT ani pajüñt ellos cantan
Pasado de indicativo del verbo nETb/cnETb (cantar)
Imperfectivo cantaba, cantabas, cantaba (él) $
5i (Tbi, oh) neji ja (ty, on) pjel
5i (Tbi, OHá) néJia ja (ty, aná) pjéla cantaba, cantabas, cantaba (ella) 1
Mbl (Bbl, OHH) néJIH my (vy, ani) pjéli cantábamos, cantábais, cantaban
Perfectivo
5i (Tbi, oh) cneji ja (ty, on) spjel he (has, ha) cantado (él) _
5i (Tbi, OHá) cnéjia ja (ty, aná) spjéla he (has, ha) cantado (ella)
Mbl (Bbl, OHH) CnéJlH my (vy, ani) spjéli hemos (habéis, han) cantado
Unidad 18 281
Futuro de
INDICATIVO DEL VERBO IRREGULAR nETb/cnETb (CANTAR)
Imperfectivo h óyay neTb ja büdu pjet’ yo cantaré Tbi óyaeiiib neTb ty büdis pjet’ tú cantarás oh óyzieT neTb on büditpjet’ él cantará, etc.
perfectivo h cnoió ja spajü yo cantaré Tbi cnoéiub ty spajós tú cantarás oh cnoéT on spajót él cantará Mbi cnoéM my spajóm nos, cantaremos Bbi cnoéTe vy spajoti vos, cantaréis ohh cnoióT ani spajüt ellos cantarán
Preposiciones b, Ha (a) con el verbo de movimiento noñra (ir)
noHTH b óycpéT (B TeáTp, b khho) — ir al bufé (al teatro, al cine)
non™ Ha (pHJibM ... — ir a ver la película...
nowTH Ha c|)HJibM «CMÓwpcKKH LjHpióJibHKK» — ir a ver la película «El
barbero de Sevilla»
noüTH Ha ónepy «CeBWJibCKHW LjupióJibHHK» — ir a ver la ópera «El
barbero de Sevilla»
non™ Ha «CeBHJibCKoro uwpióJibHWKa» — ir a ver «El barbero de Se-
villa»
Locuciones ÓJIK3KO OT CLjéHbl cercano al escenario
nominales ÓOKáJI BWHá copa de vino
BojibiuóH TeáTp teatro Bolscioj
4Ba ówjiéTa b Jió>Ke dos entradas para el palco
£Ba ÓHJiéTa b napTépe dos entradas para platea
ZjpaMaTKnecKMH TeáTp teatro en prosa
ónepHbiw TeáTp teatro lírico
népBbiw pn/j primera fila
nOCJléZJHKH pn/i última fila
népBan jio>Ka primer palco
nocjié/jHHH Jió>Ka último palco
CBOÓÓ/JHOe MÓCTO sitio libre
cBOÓó/jHbie MecTá sitios libres
ceró/iHHiiiHHH raaéTa periódico de hoy
cyxóe buhó vino seco, seco m.
TeaTpáJibHan nporpáMMa programación teatral
HÓJIOMHblK COK zumo de manzana
282 Aprende rápidamente el ruso
Locuciones verbales MZiTH/noHTM b TeáTp ir al teatro xoTéTb/aaxoTéTb nuTb tener sed
Expresiones de apreciación BejikiKOJiénHbie xocTióMbi espléndidos vestuarios QTJiHMHan nocTaHQBka óptima puestTenes^X ' npekpácHbm róJioc bellísima voz
¡Aprenda un proverbio!
Ha Bóra Ha/jéwcn. a caM He ruioiuáM
na boga nadjéjsa, a sam ni plasáj.
Literalmente: Cuenta con Dios, pero tú mismo debes hacer.
Equivalente en español: Ayúdate, que el cielo te ayudará.
REPASO
ANÁLISIS DE LAS ORACIONES
B napTépe ecTb CBOÓó/jHbie mcctú TóJibKO b nocJié/jHeM pn/jy —
En platea hay sitios libres sólo en la última fila.
Es una oración independiente.
b — en; preposición que rige prepositivo después del verbo de perma-
nencia óbiTb (estar, haber), en el complemento de estar en un lugar
(b) napTépe — en platea; prepositivo del sustantivo masculino singular
napTép (platea)
ecTb — hay; verbo defectivo óbiTb (estar, haber), que en presente sólo
tiene una forma, tercera persona, que se emplea tanto en singular como en
plural
CBOÓó^Hbie — libres; nominativo plural del adjetivo CBOÓó/jHbiH (li-
bre); concuerda con el sustantivo MecTá (sitios)
MecTá — sitios; sujeto de la oración, nominativo plural del sustantivo
neutro MéCTO (sitio)
TóJibKO — sólo; adverbio
(b) nocjiézjHeM — en la última; prepositivo singular del adjetivo no-
cjié/jHWíí (último); concuerda con el sustantivo pna (fila)
(B) pn/jy — en la fila; prepositivo singular del sustantivo masculino pa#
(fila) después de la preposición b (en): va unido al verbo óbiTb (estar, ha-
ber), es el complemento de permanencia.
Unidad 18 283
Ejercicios
Escriba los sustantivos según la declinación:
aKTép, aHTpáKT, óajiéT, óoKáJi, óytpéT, 6yTep6pó/i, buhó, raaéTa,
róJioc. aeKopáunfi, Kácca, Kaccúp, koctióm, jió>Ka, Mopó>KeHoe, óne-
pa napTép, nwpo>KHoe, nocTaHÓBKa, cuéHa, cok, cneKTáKJib, TeáTp
/ declinación -
II declinación -
III declinación -
2. Una los adjetivos con los sustantivos según el género y el número:
a) aKTép, óajiéT, óytpéT. buhó, ra3éTa, tójioc, /jeKopáuHH, Kácca,
KOCTióMbi, jió>Ka, Mopo>xeHoe, ónepa. cok, cneKTáKJib, TeáTpbi
6) npeKpácHbiH, npeKpácHaa, apaMaTwqecKMe, KTajibHHCKan,
népBaH, BejiHKOJiénHbie, KJiaccHMecKHK, MOCKóBCKan. cyxóe, TeaT-
páJIbHafl, TeaTpáJIbHbIK, HÓBblH, HÓJIOMHOe. ÁÓJIOMHblM, OTJlHMHblH
3. Convierta los enunciados afirmativos en negativos:
Ej. y MCHH ecTb ÓHJléT. — Y MeHÁ HeT ÓKJléTa
B napTépe ecTb cBOÓó/jHbie MecTá /jyMaio, hto Tbi npasá Ohh
MácTO xózjht b TeáTp AHióTa xopoujó noéT B PlTáJiWH Bce ónepw
HCnOJlHHIOTCH Ha HTaJIbÁHCKOM H3blKé
4. Ponga los verbos en los tiempos indicados:
Presente - Bhth (npnrjiamáTb) cboió noapyry Ha ónepy Ohh (tobo-
piíTb) no-pyccKW
Futuro imperfectivo - Ckójibko (aJiHTbca) cneKTáKJib? Kto (ncnojiHHTb)
nápTHK) PO3HHbI?
Futuro perfectivo - Kto (cneTb) 3Ty ápnio?
Pasado imperfectivo - HaTáma h <t>páHKO He (ycnesáTb) k HanáJiy 6a-
•JiéTa, nosTOMy b3hjiw TaKCH B óycpéTe (npo/jaBáTb) 6yTep6pó/jbi.
nupoxHbie. MopoweHoe, cókh h bhhó
Pasado perfectivo - Mbi (KynúTb) £Ba ÓHJiéTa b Jió>Ke BépoMKa, Teóé
(noHpáBMTbCH) ónepa?
Iniperativo perfectivo - AJiéma, (B3HTb) ziBa ÓHJiéTa b napTépe! (Mbi,
nOHTH) Ha (pHJlbM «CHÓHpCKKH UHpiÓJlbHMK»!
Complete las frases utilizando el verbo neTb (cantar) o nHTb (beber)
en presente:
Bcer/já no yTpáM HéTH mojiokó 51 Kótpe c mojiokóm OHá
anejibCKHOBbiH cok Ténop ónepnyio ápmo ZJéByuiKH pycc-
Kyio néCHK)
284 Aprende rápidamente el ruso
6. Una los verbos imperfectivos con los perfectivos:
ZjJiMTbcfl. npojuiHTbcn. corjiaiuaTbcH neTb. nójib3OBaTbca
BbinnTb, noKa3áTbC5i, nnTb, Ha/jéHTbcn, noTpy/jHTbcn, cTar^^51
CMeáTbCH, cneTb, noHazténTbcn, HpáBHTbcn, noHpáBK TbC*
yjibióáTbCH, nonóJib3OBaTbCfi, nocMeáTbCH, corjiacúTbcn, TpynirbCfl
nocTapáTbCfl, yjibiÓHyibCH
7. Ponga la palabra que hay entre paréntesis en el caso apropiado*
óoKáJi (cyxóe buhó), cTakáH (HÓJioMHbiK cok), nocjiézjHHfi
(napTép), 6jim3ko ot (cuéna), He/jaJieKó ot (Bojibiiiów TeáTnf
pÁ£OM co (cuéHa), ópaT c (cecTpá), o/jiíh óhjiót b (Jió^a), asa ñn'
jiéTa b (napTép), óajiéT b (ónepHbiw TeáTp), mócto b (népBbiü pa/p
TeaTpáJibHan nporpáMMa b (ceró/jHHWHHH ra3éTa), OTJiKMHan noc-
TaHóBKa b (/ipaMaTiínecKKti TeáTp).
8. Responda a las siguientes preguntas:
Uto Teóe óojibiue HpaBHTcn — ónepa hjiw óajiéT? Kakón cneKTáKJib
3áBTpa b BojibuióM TeáTpe? riow/jéM b óycpéT bo BpéMH aHTpáKTa?
Bbi roBopHTe no-pyccKH? Bbi nácTo óbiBáeTe b TeáTpax?
9. Traduzca al español:
Mbi c nojjpyrow h/jóm b ónepHbiw TeáTp 3áBTpa 6y/jeT
«CeBWJIbCKWÍi UWpiÓJlbHWK» Poccwhw B Poccwh Bce ónepbi hc-
nOJIHHÍOTCn Ha pyCCKOM H3bIKé.
Ajiérna, h XOTéJia 6bi notíTií b jjpaMaTHuecKnw TeáTp H nporojio-
ZláJiacb h xoqy nHTb, BO3bMH MHe óyTepópó/i c hkpóh w KaKóH-
HWÓy/Jb COK
10. Traduzca al ruso:
Yo prefiero el ballet. Me da una entrada para platea. ¿Cuánto durará el in-
termedio? Katja, yo tomaré una copa de vino blanco, ¿y tú? Me han gusta-
do el escenario y las voces. Estamos felices de que tú estés contento. Pen-
samos que tenemos razón. Escucho a Iván cantar en italiano.
UNIDAD 19
BK3KT BPAHA - VZZÉT VRACA
VISITA MÉDICA
► Situación
IcppaH BjiaHKO Hy>KZiáeTCH b MeamjwHCKOñ nóMomw
fran blanko nuzdáitsa v miditsinskaj pómasci.
Fran Blanco ha necesitado asistencia médica.
► Diálogo en la recepción del hotel
OpaH BjiaHKO. ZJéByiiiKa, h HeBá>KHo ceón qyBCTByio Mcdkho Bbi3BaTb
Bpaná?
djévuska, ja nivazna sibjá cüstvuju. mózna vyzvat’ vraca?
Señorita, no me encuentro bien. ¿Es posible llamar a un médico?
ZléBymKa KowéMHo! Mbi mwkcm zia>Ke Bbi3BaTb MauiAny «cKópoü
nóMOLun»
kanjésna! my mózim dazi vyzvat’ masinu skórajpómasci.
¡Por supuesto! También podemos llamar a la ambulancia de primeros auxilios.
B.: HeT, HeT! MHe npócTO Hy>KeH Bpaq-TepáneBT. Hómbio y mohh
chjibho bojiéJi >khbót H Tenépb n qyBCTByio óojibiuyio cjiáóocTb
njet, njet! mnjéprósta nüzin vrac-tirapjéft. nócju u minjá sil'na baljélzivót. i
tipjér’ja cüstvuju bal'suju slábast’.
¡No, no! Yo simplemente necesito un médico. Esta noche he tenido un fuerte
dolor de barriga. Y ahora me siento muy débil.
& Xopouió! H cenqác >Ke Bbi3OBy Bpaqá H3 cocé/meA fiojihkjiAhhkh
charaso! ja sijcas zi vyzavu vraca is sasjédnij palikliniki.
¡Está bien! Enseguida llamaré a un médico del ambulatorio más cercano.
286 Aprende rápidamente el ruso
► Diálogo con un médico
Bpan: rocno/iwH BjiaHKO, Kak Bbi cewMác ceó* MyBCTByeTe? Uto x n
ÓOJIHT? y Bac
gaspadin blanko, kak vy sijcás sibjá cústvuiti? sto u vas balit?
Señor Blanco, ¿cómo se encuentra ahora? ¿Dónde le duele?
B.: MHe He3/IOpÓBKTCH Y M6HH paCCTpÓWCTBO >KeJiy/JKa H O3HÓ6
mnjé nizdaróvitsa. u minjá rasstrójstva zilütka i aznóp.
No me encuentro bien. Tengo molestias gástricas y escalofríos.
Bpa<4: Tak, CHaMáJia w3MépwM TeMnepaiypy OTkpóñTe poT! rio-
ka>KMTe H3blk!
tak, snacála izmjérim timpiratüru. atkrójti rot! pakaziti izyk!
Pues, primeramente tomaremos la temperatura. ¡Abra la boca! ¡Déjeme verla
lengua!
<t>. B.: ZJókTop, cefiMác MHe HeMHóro Jiyuuie
dóktar, sijcás mnjé nimnóga lúes i.
Doctor, ahora estoy un poco mejor.
Bpaq: TeMnepaTypa y Bac HeBbicókaH A H3bik njioxóH!
timpiratüra u vas nivysókaja. a izyk plachój!
Tiene unas décimas de fiebre. ¡Pero la lengua está sucia!
<t>. B.: ZlóKTop, qTó-HKÓy/jb cepbé3Hoe?
dóktar, sto-nibut9 sirjóznaja ?
Doctor, ¿tengo algo grave?
Bpaq: Pa3/jéHbTecb ¿io nónca h Jiárre IIocmótphm Batu >khbót 3¿iecb
ÓOJ1HT?
razdjén ’tis' da póisa i Ijákti. pasmótrim vas zivót. zdjés ’ balit?
Desnúdese de cintura para arriba y estírese. Veamos la barriga. ¿Le duele aquí?
B.: Oh! 3/jecb y mohh ócTpaB óojib
ój! zdjés ’ u minjá óstraja bol'.
¡Ay! Ahí tengo un dolor agudo.
Bpaq: Hto Bbi ójih BMepá BéMepoM?
sto vy jéli feirá vjéciram?
¿Qué comió ayer por la tarde?
Unidad 19 287
HHMeró ocóóeHHoro JlérKHH y>KWH
asóbinnava. Ijóchkij uzin.
<p. B :
nicivo
Nada en particular. Una cena ligera.
upan Kax y Bac co CTyjioM?
Kak u vas sa stiilam?
•Va regularmente al lavabo?
6
(J) 5.: HopMáJIbHO Ho MeHH MáCTO TOUIHHT
narmárna. no minjá casta tasnit.
Normal. Pero con frecuencia tengo náuseas.
Bpan: CewMác n He BW>Ky HHMeró cepbé3Horo Ho Hy>KHO c^éJiaTb
aHáJIH3bI KpÓBM. MOMH H KáJia
sicas ja ni vizu nicivó sir’józnava. no nüzna zdjélat’ análizy króvi, maci i kála.
En este momento no veo nada grave. Pero necesito hacer unos análisis de san-
gre, de orina y de heces.
<t>. 5.: ¿la, ¿ja, HenpeMéHHo!
da, da, niprimjénna!
¡Sí, sí, desde luego!
BpaM: Bot peuénT Ha jiekápcTBo, óy/ieTe npHHHMáTb no o^hóh Tab-
JiéTxe Tpn pá3a b ¿jeHb
votritséptna likárstva. büditiprinimat'pa adnój tabljétki trí raza v djén’.
Aquí tiene la receta médica, debe tomar una pastilla tres veces al día.
$ B.: CnaCHÓO, ZJÓKTOp! CkÓJIbKO H BaM ZJÓJDKeH 3a BH3HT?
spassiba, dóktar! skólka ja vam dólzin za vizit?
¡Gracias, doctor! ¿Cuánto le debo por la visita?
Bpaq: CnacHÓo, HHMeró! B rocTHHHue MezjnmíHCKoe oócjiy>KHBaHHe
SecnjiáTHoe
spassiba, nicivó! v gastinitsi miditsinskaja apslüzivanija bisplátnaja.
¡Nada, gracias! En el hotel, la asistencia médica es gratuita.
► Diálogo con una farmacéutica
B.; 3/ipáBCTByHTe! Mne Hy>KHo JiekápcTBo no $TOMy peuénTy
zdrástvujti! mnjé nüzna likárstva pa étamu ritséptu.
¡Buenos días! Me da la medicina de la receta.
288 Aprende rápidamente el ruso
AnTéKapb. MpfHyTOMKy Bot Bámn TaójiéTKw C Bac o/jwHHazmaTk
jiéfi
pys-
minutacku. vot vasi tabljétki. s vas adinatsat' rubljéj.
Un momento. Aquí tiene sus pastillas. Once rublos.
< t>. 5.: K fláíiTe MHe, no^áJiyticTa, MTó-HHÓy^b ot tojiobhóh Gójih
OT H35KÓTH. H
/ dájti mnjépazálusta sto-nibut’ at galavnój bbli i at izzbgi.
Y me da, por favor, alguna cosa para el dolor de cabeza y para el ardor de pq
tómago. L LV
AnTéKapb: rio>KáJiywcTa AcnHpñH ot tojiobhóh óójih h Kánjin ot
H3>KórK Bceró c Bac Tpn/iuaTb zjBa pyójiá.
pazálusta. aspirín atgalavnój bbli i kápli at izzbgi. fsivb s vas tritsat’dva rubljá
Aquí tiene. Las aspirinas para el dolor de cabeza y las gotas para el ardor de
estómago. En total son treinta y dos rublos.
< t>. B.: Cka>KHTe, no>KáJiyíicTa, Bbi He motjih 6bi K3MépwTb MHe ¿jaB-
jiéHPie?
skaziti pazálusta, vy ni magli by izmjérít' mnjé davljénie?
Oiga, por favor, ¿me podría tomar la presión?
AnTéKapb: Ilo>KáJiyHCTa ZlaBJiéHwe y Bac HopMáJibHoe: BépxHee —
cto TpwzmaTb H HH>KHee — BÓCeMb/jeCHT.
pazálusta. davljénie u vas narmáínaja: vjérchnija sto tritsat"i niznija vbsimdisjat.
La presión es normal: la máxima ciento treinta y la mínima ochenta.
< t> B.: Cnacnóo!
spassiba! 11
¡Gracias!
AnTéKapb: Hé 3a mto!
njézasto!
¡No hay de qué!
► Glosario
Sustantivos bh3ht m____________vizit_________visita/._________j|
Kánjia x__________káplja________gotaf 3|
MauikíHa x________masina________automóvil m.______’
oócjiy>KPiBaHne c apslüzivanija servicio a??., asistencia/
ocóóeHHoe c asbbinnaja particular m.
Unidad 19 289
5 nÓMOLUb X pómasc ayuda m., asistencia/
nÓHC M póis cintura/
pa3 m ras ocasión/
CJláÓOCTb X slábast' debilidad/
cepbé3Hoe c sirjbznaja una cosa seria
TeMnepa~rypa >k timpiratüra temperatura/.
y>KHH M iizin cena /.
¡COMPARE!
1. Mallín Ha >k — automóvil m.
nóMomb >k — ayuda f., asistencia/.
MauiHHa CKópoñ nóMomw — ambulancia de primeros auxilios
2. oócjiy>KHBaHHe c — servicio m., asistencia/
MezmuwHCKoe oócJiy>KWBaHwe — asistencia médica
Sustantivos (léxico relativo a la sanidad)
améKapb m aptjékar' farmacéutico m.
acnnpHH m aspirin aspirina/.
ÓOJIb )K bbí dolor m.
ÓOJlbHMlja >K bal’nitsa hospital m.
BpáM M vrac médico m.
ziaBjiéHMe c davljénie presión/.
ZlÓKTOp M dóktar doctor m. (sólo apelativo)
H3>Kóra >k izzóga ardor de estómago
KánjIW >K MH kápli gotas/, pl.
•nexápcTBo c likárstva fármaco w., medicina m.
O3HÓÓ M aznóp escalofríos m. pl.
nOJlWKJIHHHKa >K paliklinika ambulatorio m.
pegériT m ritsépt receta/.
c¿ia6HTejibHoe c slabitilnaja laxante m.
CTyjl M stul evacuación del intestino med.
XaójiéTKa >k tabljétka comprimido m., pastilla/.
l£Mnepajypa >k timpiratüra temperatura /.
ycnoKáwBaiomee c uspakái vajuscija calmante m.
290 Aprende rápidamente el ruso
¡COMPARE! I
1. CTyji M_____________stul________sillaf,
CTyji m stul evacuación del intestino™^/—
Y Bac óbiJi CTyji? — ¿Ha ido al lavabo?
Kak y Bac co CTyjioM? — ¿Va regularmente al lavabo?
2. Kánjin >k — gota/.
rjia3Hbie kánjin — colirios.
KánjiH ot M3>kórH — gotas para el ardor de estómago
Adjetivos
óecnjiáTHbin, -an, -oe; -bie bisplatnyj gratuito/a
BépXHMÍI, -5151, -ee; -PIC vjércbnij superior, máximo
jiérkkiü, -an, -oe; -ne Ijbchkij ligero/a
Me/muMHCKHM, -a5i, -oe, -Yie miditsinskij médico/a
hh>khkw, -mh, -ee; -ne niznij inferior, mínimo
HopMáJibHbin, -an, -oe; -bie narmal'nyj normal
ócTpbin, -an, -oe, -bie óstryj agudo/a
CKópbin, -an, -oe; -bie skóryj veloz
cocé/jHwn, -5151, -ee; -ne sasjédnij cercano/a
Verbos
6ojiéTb/3a6ojiéTb baljét’/zabaljét’ doler, estar enfermo/ enfermar
M3Mep5ITb/M3MépHTb izmirjat Vizmjérít" tomar, medir
JIO>KMTbC51/JieMb lazitsa/ljéc estirarse _
He3/topóBMTbC5i imperf. nizdaróvitsa no estar bien _
Hy>K4áTbC5i imperf. nuzdatsa tener necesidad
npnHHMáTb/npMHÁTb prínimat /prinját ’ tomar
pa3/teBáTbC5i/pa3ziéTbC5{ razdi va tsa/razdjétsa desnudarse
CMOTpéTb/nOCMOTpéTb smatrjét Vpasmótrjét ’ ver, mirar
TOLUHMTb/3aTOIlIHÚTb tasnit/zatasnit’ tener náuseas__
MyBCTBQBaTb/noMyBCTBQBaTb cüstvavat’/paciistvavat'sentir __
qyBCTBOBaTb ceón cüstvavat' sibjá estar, sentirse
Unidad 19 291
¡COMPARE!
ÓOJIb X HCnbITbIBaTb ÓOJIb bór ispytyvat’ bol' dolor ni. sentir dolor
"7T 6ojiéTb/3a6ojiéTb baljét Vzabaljét9 doler
Mto y Bac óojiht? — ¿Dónde le duele? y mchá óojiht rojioBá. — Me duele la cabeza.
2. ÓOJléTb/3aÓOJléTb baljét Vzabaljét1 estar enfermo/enfermarse
Oh óojiéeT /jnaóéTOM — Él está enfermo de diabetes.
OHá 3a6ojiéJia Bqepá. — Ella enfermó ayer.
Adverbios aá>Ke dázi absolutamente
Jiymue lücsi mejor
H6Bá>KHO nivazna poco mejor
HeMHóro nimnóga un poco
HenpeMéHHo niprimjénna desde luego
npócTO prósta simplemente
CHJlbHO siína fuertemente
¡COMPARE!
ceíiMác sicas ahora
cewqác >Ke sicas zi de inmediato, inmediatamente
Partes óe/ipó c bidró muslo m.
del cuerpo humano rojioBá >k rpyztb x gala va grüt’ cabeza f. pecho m., seno m.
>KMBÓT M zivbt barrigavientre m.
KÓ)Ka >K kóza Piel/.
KpOBb >K króf sangre m.
Mbimua x mystsa músculo m.
Hora >k naga pierna/., pie m.
njieqó c plicb hombro m.
nO3BOHÓqHHK M pazvanbcnik columna vertebral
nOHCHWLia >K paisnitsa lomo m.
peópó c ríbró costilla/.
pyKá x ruka brazo m., mano/
cnHHá >k spina espalda /.
TéJIO c tjéla cuerpo m.
nroziwua >k igaditsa glúteo m., nalga/
292 Aprende rápidamente el ruso
Órganos
internos
>KejiyzjoK m zilüdak estómago m.
KKlUéMHKK M kisécnik intestino m.
jiérKoe c Ijóchkaja pulmón m. ~~
MáTKa matka jítero m.
MoqeBóíi ny3bipb macivój puzyr’ vejiga/., vesícula^ urinaria med.
néqeHb >k piécin9 hígado m.
nóm<a >k pócka riñón m.
ce;ie3éHKa >k silizjónka bazo m.
sjertse
cepziue c
corazón m.
¡COMPARE!
El adjetivo sustantivado se expresa en género neutro:
1. JiérKwn, JiérKan, Jiéricoe; JiérKwe — ligero/aadj.
jiérKoe c — pulmón m.
2. ocóóeHHbiü, ocóóeHHan, ocóóeHHoe; ocóóeHHbie — particu-
lar adj.
ocóbeHHoe c — una cosa particular
3. cepbé3Hbiw, cepbé3HaH, cepbé3Hoe; cepbé3Hbie — serio/a,
os/as adj.
cepbé3Hoe c — una cosa seria
4. cjiaÓHTejibHbiw, cjiaótí TejibHan, cjiaóH TejibHOi
cjiaÓHTejibHbie — laxante adj.
cjiaówTejibHoe c — laxante m.
5. ycnoRáMBaioiunn, ycnoxáMBaioman, ycnoKáHBaioi
ycnoKáriBaioiune — calmante adj.
ycnoKáwBaiomee c — calmante m.
Partes de ópoBb >k________bróf’
la cabeza bójioc m volas
rjia3 m________glas
rópjio c_______górla
ryóá >k________guba
ZtecHá >k______disná
3aTbiJioK m zatylak
3yó m__________zup
jioó m lop
ceja/
pelo m.
ojo m.
garganta/,
labio m.
encía f.
nuca/
diente m.
frente /
iimm
Unidad 19 293
partes de MO3f M mbsk cerebro m.
la cabeza HOC M nOflÓOpÓflOK M nos padbarbdak nariz ni. barbilla/.
POT M rot boca/.
yxo c ücha oreja/.
lllén X sjéja cuello ni.
meKá >k sciká mej illa/
H3bIK M jizyk lengua/.
Enfermeda- des ajijieprna x aHTHHa )K alirgija angina alergia/. dolor de garganta
ácTMa >k astma asma/.
gpOHXMT M branchit bronquitis/
racTpÉT m gastrít gastritis/
rpnnn m grip gripe/
ZjwaóéT m diabjét diabetes/.
HapKOMáHHH )K narkamanija toxicodependencia/
HáCMOpK M násmark resfriado m.
npocTyzia >k prastüda resfriado ni.
Ty6epKyjié3 m tubirkuljbs tisis/.
crw M spit sida ni.
Médicos especialistas
FHHeKÓJIOr M ginikólak ginecólogo ni.
aepMaTóJior m dirmatólak dermatólogo ni.
Kap¿(Mójior m kardiblak cardiólogo ni.
HeBponaTóJior m njevrapatblak neurólogo m.
OKyjUÍCT M akulist oculista m.
OHKÓJIOr M ankblak oncólogo m.
2JO-napwHróJior m otalaringblak otorrinolaringólogo m.
ne/ináTp m pidiatr pediatra m.
HgHxnáTp m psichiátr psiquiatra m.
££OMaT^JIOr M stamatblak dentista m.
IgpanéBT m tirapjéft terapeuta m.
ypójior m urblak urólogo ni.
xnpypr m chirürk cirujano m.
294 Aprende rápidamente el ruso
Algunas pruebas médicas
KpOBb >K krof’ sangre ni.
aHáJ!K3 KpÓBK anális króvi análisis de sangre ’
Mpqá >K maca orina/.
aHáJiki3 Moqn anális maci análisis de orina
xaji m kal heces/, pl.
aHáJiwa KáJia anális kála análisis de TasTeces~~~
peHTréH m ringjén radiografía/
ajieKTpoKapzjnorpáMMa x eliktrakardiagráma electrocardiograma m.
Mini-diálogos
Kax Bbi ce6á qyBCTByeTe? — ¿Cómo se encuentra?
51 xopowó (njióxo, HeBá>KHO) ceóá qyBCTByio. — Estoy bien (mal, un
poco mejor).
Uto Bbi qyBCTByeTe? — ¿Qué siente?
51 qyBCTByio o3Hóó. — Tengo escalofríos.
51 qyBCTByio cjiáóocTb. — Me siento débil.
Uto y Bac óojiiít? — ¿Dónde le duele?
y MeHH óojiwt rojiOBá okkbót, Horá, cnnHá ). — Me duele la ca-
beza (la barriga, una pierna, la espalda...).
UeM Bbi ÓojibHbi? — ¿De qué padece?
y MeHá ziwaóéT. — Tengo diabetes.
51 óóJieH /jnaóéTOM. — Padezco diabetes.
y MeHÁ racTppíT — Tengo gastritis.
51 óojibHá racTpwTOM. — Padezco gastritis.
Uto y Bac? — ¿Qué tiene?
y MeHH O3HÓ6 — Tengo escalofríos.
y MeHH BbicóxaH TeMnepaTypa — Tengo fiebre alta.
y MeHá HeBbicóKaa TeMnepaTypa — Tengo algunas décimas de fiebre.
y Mena paccTpóücTBo xejiy/iKa. — Tengo ardor de estómago.
Uto c BáMH? — ¿Qué tiene?
MeHH qáCTO tohihét — Con frecuencia tengo náuseas.
y MeHH O3HÓÓ — Tengo escalofríos.
Unidad 19 295
KaK y Bac co ct^jiom? — ¿Va regularmente al lavabo?
HopMáJibHO — Normal.
y mchh peryjiápHbiñ CTyji. — Voy regularmente al lavabo.
y MeH£ HeperyjinpHbiH ciyji — No voy regularmente al lavabo.
y Bac óbiJi CTyji? —¿Ha ido al lavabo?
/Ja. BMepá yTpoM. — Sí, ayer por la mañana.
noKynáTb JieKápcTBa. — Comprar medicinas.
/játiTe mhc acnnpHH. — Me da aspirinas.
/]áHTe MHe cjiaÓHTejibHoe. — Me da un laxante.
/jáüTe MHe ycnoKáHBaiOLuee. — Me da un calmante.
¿láñTe MHe TabJiéTKW ot tojiobhóh óójiw. — Me da pastillas para el
dolor de cabeza.
/JáHTe MHe TJia3Hbie Kánjiw — Me da un colirio
/JáíiTe MHe KánjiH ot h3^cótk — Me da gotas para el ardor de estó-
mago.
H3MepáTb ¿jaBJiéHHe. — Tomar la presión.
Bbi motjih 6bi H3MépHTb MHe ziaBJiéHne? — ¿Me podría tomar la pre-
sión?
y Bac HopMáJibHoe jjaBJiéHHe. — Tiene la presión normal.
y Bac noBbiuieHHoe jiaBJiéHne. — Tiene la presión un poco alta.
y Bac BbicóKoe jjaBJiéHHe. — Tiene la presión alta.
y Bac noHH>KeHHoe jjaBJiéHHe — Tiene la presión un poco baja.
y Bac HH3Koe /jaBJiéHne. — Tiene la presión baja.
► Gramática
Plural de los sustantivos con acento móvil
6e/ipó — óe/tpa muslo/s njienó — njiéMH hombro/s
rjiá3 — rjia3á ojo/s peópó — péópa costilla/s
rojioBá — róJiOBbi ryóá — ryóbi cabeza/s labio/s pyxá — pyKH brazo/s, mano/s
gecHá — aéCHbi encía/s cépaue — cepztuá corazón/es
>KHBÓT — >KHBOTbl barriga/s cnHHá — cnHHbi espalda/s
MO3T — MO3TH cerebro/s TéJio — Tejía cuerpo/s
Hora — Hórw Hóc — HOCbl piema/s, pie/s nariz/ces meKá — méKH H3bIK — H3bIKH mejilla/s lengua/s
296 Aprende rápidamente el ruso
Plural particular de algunos sustantivos jió6 — Ji6bi frente/s ' ! poT — pTbi boca/s yxo — yuiH oreja/s "
Verbos de la primera conjugación con el sufijo -oBa-
Como ya se ha mencionado, los verbos de este grupo pierden el sufijo -oaa-
y añden -y delante de las terminaciones del paradigma en presente y futuro
perfectivo:
1. opraHK3QBáTb h opraHM3yio argan izavát’ ja arganizuju organizar yo organizo
2. COBéTOBaTb H COBéTyK) savjétavat’ ja savjétuju aconsejar yo aconsejo
3. MVBCTBOBaTb h qyBCTByio cüstvavat’ ja cüstvuju sentir, percibir yo siento
Paradigma del verbo qyBCTBOBaTb/noqyBCTBOBaTb
(sentir, percibir)
Presente de indicativo del verbo qyBCTBOBATb (sentir, percibir),
1 .a conjugación
n qyBCTByk) ja cüstvuju yo siento
Tbi MyBCTByeuib ty cüstvuis tú sientes
oh, OHá qyBCTByeT on, aná cüstvuit él/ella siente
Mbi qyBCTByeM my cüstvuim nosotros sentimos
Bbi qyBCTByeje vy custvuiti vosotros sentís
OHH MyBCTByiOT ani cüstvujut ellos sienten
Pasado de indicativo del verbo qyBCTBOBATb/noqyBCTBOBATb (sentir,
percibir)
Imperfectivo H (Tbi, OH) MyBCTBOBaJl ja (ty, on) cüstvaval sentía, sentías, sentía (él) _
(Tbi, OHá) qyBCTBOBa/ia ja (ty, aná) custvavala sentía, sentías, sentía (ella)
Mbl (Bbl, OHH) qyBCTBOBaJIH my (vy, ani) cüstvaval i sentíamos, etc.
Unidad 19 297
perfectivo H (Tbi, oh) nonyBCTBOBaji ja (ty, on)pacüstvaval he (has, ha) sentido (él) flTrbi. OHá) noqyBCTBOBajia ja (ty, aná)pacüstvavala he (has, ha) sentido (ella)
MbT(Bbi, ohh) nouyBCTBOBaJiH my (vy, ani) pacüstvavali hemos sen- tido, etc.
Futuro de indicativo del verbo qyBCTBOBATb/noqyBCTBOBATb
(SENTIR, PERCIBIR)
Imperfectivo yo sentiré
h óyay qyBCTBOBaTb ja büdu custvavat'
Tbi óyzteiiJb qyBCTBOBaTb ty búdis custvavat' tú sentirás
oh, OHá óyaeT qyBCTBOBaTb on, aná büdit custvavat' él, ella sentirá
Mbi óyaeM qyBCTBOBaTb my büdim custvavat' nos, sentiremos
Bbi óyzieTe qyBCTBOBaTb vy büditi custvavat' vos, sentiréis
ohh óy/jyT qyBCTBOBaTb ani büdut custvavat' ellos sentirán
Perfectivo
h noqyBCTByio ja pacüstvuju yo sentiré
Tbi noqyBCTByeuib ty pacüstvuis tú sentirás
oh, OHá noqyBCTByeT on, aná pacüstvuit él, ella sentirá
Mbi noqyBCTByeM my pacüstvuim nos, sentiremos
bh noqyBCTByeTe vy pacüstvuiti vos, sentiréis
ohh noqyBCTByioT ani pacüstvujut ellos sentirán
Pronombre reflexivo ceüti (sí, sí mismo)
El pronombre reflexivo ce6A tiene una única forma que se usa invariable-
mente para los tres géneros, tanto para el singular como para el plural. Indica
el complemento de la acción, que coincide con el sujeto de la misma.
(tbi, oh) BH/jeji ceóÁ b Te;ie>KypHáJie — Me he visto en el teledia-
rlo, etc.
H (tbi, OHá) BK/iejia ceóá b Tejie>KypHáJie — Me he visto en el tele-
diario, etc.
Mbi (bh, ohh) BMflejiw ceón b Tejie>KypHáJie — Nos hemos visto en
el telediario, etc.
298 Aprende rápidamente el ruso
Declinación del pronombre REFLEXIVO CEBá (SÍ, SÍ MISMO) Gen. cebÁ sibjá de sí a sí
Dat. cebé sibjé
Este pronombre se declina co- Ac. cebn sibjá sí
mo el pronombre Tbi (tú), aun- Instr. cobóM sabój consigo
que no tiene nominativo: Pr. ocebé a sibjé acerca de sF
Ej. Oh Kynwji cebé Bejiocnnézi — El se ha comprado una bicicleta.
OHá pa3roBápnBaeT caMá c cobón. — Ella habla consigo misma.
Oh Bcé BpéMH roBopHT o cebé — Él habla siempre de sí mismo.
Ohh ¿tyMaioT tójibro o cebé. — Ellos sólo piensan en sí.
Verbos con el pronombre reflexivo cebéi
El verbo MyBCTBOBaTb/noqyBCTBOBaTb cebn (sentir, percibir) se conjuga
como MyBCTBOBaTb/nonyBCTBOBaTb En las oraciones, el pronombre refle-
xivo cebn precede al verbo.
H npexpácHO cebn qyBCTByio — Estoy muy bien.
Oh njióxo cebn qyBCTByeT — Él está mal.
Verbos reflexivos terminados en -ch formados a partir del transitivo
Algunos verbos transitivos forman su respectivo verbo reflexivo añadiendo el
sufijo -en
pa3zteBáTb/pa34éTb razdivát Vrazdjét9 desvestir, desnudar
pa3£eBáTbcn/pa3/jéTbcn razdivátsa/razdjétsa desnudarse
Ej. MaTb pa3/ieBáeT pebéHxa. — La madre desviste al niño.
Pa3/jéHbTecb ¿to nónca! — ¡Se desnuda de cintura para arriba!
Paradigma del verbo pasjjeBáTbCH/paaziéTbCH (desnudarse)
Presente de indicativo del verbo PA3zjEBÁTbca (desnudarse),
1 .a CONJUGACIÓN
n pa3ZjeBáiocb ja razdivájus’ yo me desnudo
Tbi pa3zteBáeiubcn ty razdiváissja tú te desnudas
oh pa3/ieBáeTCH on razdiváitsa él se desnuda __
Mbi pa3¿ieBáeMCH my razdiváimsja nos, nos desnudamos^
Bbi pa3¿teBáeTecb vy razdiváitis ’ vos, os desnudáis __
OHH pa3/jeBáK)TC5l ani razdivájutsa ellos se desnudan
Unidad 19 299
FUTURO DE INDICATIVO DEL VERBO PA3ZJEBÁTbCfl/PA3ZJÉTbCH (desnudarse)
Imperfectivo h óy/ty pa3ZjeBáTbcn ja büdu razdivátsa yo me desnudaré
Tbi óyzieiiib pa3ZjeBáTbcn ty büdis razdivátsa Perfectivo: se añade la letra h en el tema: tú te desnudarás, etc.
h pa3fléHycb Tbi pa3fléHeiubCH ja razdjénus’ ty razdjénissja yo me desnudaré tú te desnudarás
oh pa3/iéHeTCH on razdjénitsa él se desnudará
Mbl pa3/léHeMC51 my razdjénimsja nos, nos desnudaremos
Bbi pa3fléHeTecb vy razdjénitis' vos, os desnudaréis
OHH pa34éHyTC51 ani razdjénutsa ellos se desnudarán
PASADO DE INDICATIVO DEL VERBO PA3ZJEBÁTbCH/PA3ZJÉTbC51 (desnudarse)
Imperfectivo
h (Tbi, oh) pas^eBajicH ja (ty, on) razdiválsja me desnudaba, etc
n (Tbi, OHá) paaaeBáJiacb ja (ty, aná) razdiválas’ me desnudaba, etc
Mbi (Bbi, ohh) paazieBáJiMCb my (vy, ani) razdivális' nos desnudábamos, etc.
Perfectivo
h (Tbi, oh) pa3¿jéJicH ja (ty, on) razdjélsja me he desnudado, etc.
n (Tbi, OHá) pa3¿iéJiacb ja (ty, aná) razdjélas’ me he desnudado, etc.
Mbi (Bbi, ohh) pa3£éJiHCb my (vy, ani) razdjélis’ nos hemos desnudado, etc.
Imperativo del verbo PA3zjEBÁTbca/PA3ziÉTbC5i (desnudarse)
Imperfectivo pa3¿teBáHcn! razdivájsja! ¡desnúdate!
pa3fleBáHTecb! razdivájtis7 ¡desnudaos!
pa3aeBáeMCH! Perfectivo pa3/léHbCH! razdiváimsja! razdjén ’sja! ¡desnudémonos! ¡desnúdate!
pa3/jéHbTecb! razdjén ’tis ’! ¡desnudaos!
pa3¿jéHeMcn! razdjénimsja! ¡desnudémonos!
300 Aprende rápidamente el ruso
Verbos impersonales
En ruso, existen verbos impersonales que en presente y futuro sólo se usan en
tercera persona del singular, mientras que en pasado se emplea sólo la forma
neutra del singular. Forman parte de este grupo:
1. Fenómenos naturales
BeuepéTb [vicirjét] anochecer
Presente BeqepéeT vicirjéit anochece
Pasado Bey epé ji o vicirjéla anochecía
paccBeTáTb [rassvitáit] (amanecer)
Presente paccBOTáeT rassvitait amanece
Pasado paccBeTáJio rassvitála amanecía
2. Estado físico incontrolable (la persona interesada va en acusativo); en es-
pañol se traduce con una forma personal.
3HOÓtíTb [znabit] tener escalofríos
Presente 3Ho6ht znabit' tengo escalofríos, etc.
Pasado 3hoówjio znabila tenía escalofríos, etc.
Por ejemplo: Mchá 3ho6iít — Tengo escalofríos.
Ero 3ho6kjio — El tenía escalofríos
pBaTb [rváíT vomitar
Presente pBéT rvjbt' vomito, vomitas, etc.
Pasado pBajió rvaló he vomitado, has vomitado, etc.
Por ejemplo: Eé pBéT — Ella está vomitando. MeHH pBajió — He vomitado.
ToniHHTb [tásn/í] tener náusea
Presente toiuhkt tasnit tengo náusea, etc.
Pasado TouiHHJio tasnila tenía náusea, etc.
Por ejemplo: Hx touihht — Tienen náusea. Bac toluhmjio? — ¿Ha tenido náusea?
Unidad 19 301
y Presencia o ausencia de algo.
XBaTáTb [chvatát] bastar, ser suficiente
Presente xBaTáeT chvatáit basta, es suficiente
Pasado xBaTáJio chvatála bastaba
He XBaTáTb [ni chvatát] no bastar, no ser suficiente
Presente He XBaTáeT ni chvatáit no basta, no es suficiente
Pasado He XBaTáJio ni chvatála no bastaba
He/jocTaBáTb [nidastavát] no bastar, no ser suficiente
Presente HeziocTaéT nidastajót no basta, no es suficiente
Pasado He/jocTaBáJio nidastavála no bastaba
Con estos verbos, el sujeto lógico va en dativo.
Por ejemplo: Mho He XBaTáJio BpéMeHH — Me faltaba tiempo.
4. Deber, necesidad (impuesta o sentida como externa)
Ha/jjieacáTb [nadlizát] + inf. (ser necesario + inf.):
Presente Ha/uie>KMT nadlizit es necesario
Pasado Ha/iJie>KáJio nadlizála era necesario
cjié/joBaTb [sljédavat] + inf. (ser necesario + inf);
Presente cjieayeT sljéduit es necesario
Pasado cjié/joBajio sljédavala era necesario
CTóHTb [stó/í’J + inf. (convenir + inf, ser necesario + inf):
Presente CTÓHT stóit conviene
Pasado CTÓHJ1O stóila convenía
Con estos verbos, el sujeto lógico va en dativo.
Por ejemplo:
TeÓé cjiéztyeT oó Stom noziyMaTb! — ¡Te conviene pensar sobre ello!
302 Aprende rápidamente el ruso
Verbos impersonales en -ca
Los verbos impersonales en -en se usan sólo en tercera persona del singular
y rigen dativo.
Forman parte de este grupo los siguientes verbos:
1. Sólo la tercera persona del singular en presente, y la forma neutra del sin-
gular para el pasado.
He3/jopÓBHTbCH [nizdaróvitsa] no estar bien, estar poco bien
MHe He3¿iopóBPiTc>i — No estoy bien._____________________
Emv He3¿iopóBHJiocb. — No estaba bien.
y/jácTbCH perf. [udástsa] conseguir hacer algo
Eü yziajiócb HanTM 3Ty KHfiry — Ella ha conseguido encontrar este libro.
2. Tercera persona del singular y plural en presente y pasado.
cjiyqáTbCH/cjiyMHTbCH [slucátsa/slucitsa] ocurrir, acontecer
yziaBáTbCfl imperf. [udavástsa] (conseguir hacer algo)
Ewy yaáéTcn jnoóán paóóTa — Él consigue hacer cualquier trabajo.
Em\ y/taióTcn jnoóbie paóóTbi. — Él consigue hacer todos los trabajos
Eti yaaBáJiocb jnoóóe 3aaáHne. — Ella conseguía hacer cualquier tarea.
En yaaBáJiHCb Jiioóbie 3aaáHkiH — Ella conseguía hacer todas las tareas.
¡COMPARE!
qyBCTByio ceóá xopouió — Estoy bien. Me siento bien.
Mne xopouió — Estoy bien. Me siento bien.
Oh qyBCTByeT ceón Jiyqiue — Está mejor. Se siente mejor.
EMy Jiymue. — Está mejor. Se siente mejor.
Verbos con lo misma raíz
Son dos verbos con la misma raíz, pero con diferentes acepciones: el primero
es un verbo de movimiento y rige acusativo; el segundo es un verbo de per-
manencia en un lugar y rige prepositivo:
1. jio>KÚTbCH/jieMb - estirarse, estar estirado
2. Jie>KáTb/hojie>KáTb - acostarse, estar acostado
Unidad 19 303
¡COMPARE!
¿c. jio>KKTbCH/jieMb b nocTéJib — meterse en la cama
Pr. jie>KáTb/tiojie>KáTb b nocTéJin — estar en la cama
Ac. Jio>KKTbC5i/jieMb b óojibHHuy — hacerse internar en un hospital
Pr. jie>KáTb/nojie>KáTb b óojibHHue — estar internado en un hospital
Ac. Jio>KWTbC5i/jieMb Ha cnÑHy — estirarse sobre la espalda
Pr. Jie>KáTb/nojie>KáTb Ha cnuHé — estar estirado sobre la espalda,
estar boca arriba
Ac. Jio>KMTbCM/jieMb Ha >khbót — estirarse con la barriga boca abajo
Pr. jie>KáTb/faojie>KáTb Ha >khbotó — estar estirado con la barriga
boca abajo
Paradigma del verbo jio>KHTbC5i/jieMb (tumbarse)
Presente de indicativo del verbo jio^htech (tumbarse), 2.a conjugación
n Jio>Kycb ja lazüs’ yo me tumbo
Tbi JIOKHUJbCH ty lazissja tú te tumbas
OH JIO>KHTCH on lazitsa él se tumba
Mbl JIO>KHMCH my lazimsja nos, nos tumbamos
Bbl JIO)KHTeCb vy lazitis9 vos, os tumbáis
OHH JIO>KáTCH ani lazatsa ellos se tumban
Futuro de indicativo del verbo jioxHTbca/jiEMb (tumbarse)
Imperfectivo H byziy JIO)KHTbCH ja biidu lazitsa yo me tumbaré, etc.
en Perfectivo el verbo Jieqb (tumbarse) sufre una permutación en el tema: Jieq//ji$ir (jijdk)
n jiáry ja Ijágu yo me tumbaré
Tbi Jiáxcemb ty Ijázis tú te tumbarás
oh jiá>KeT on Ijazit él se tumbará
Mbi jiáxceM my Ijázim nos, nos tumbaremos
Bbi jiá>KeTe vy Ijáziti vos, os tumbaréis
ohh JiáryT ani Ijágut ellos se tumbarán
304 Aprende rápidamente el ruso
Pasado de indicativo del verbo jiojKHTbca/jiEMb (tumbarse)
Imperfectivo
h (Tbi, oh) jio>khjich ja (ty, on) lazilsja me tumbaba, etc.
a (Tbi, OHá) Jio>KHJiacb ja (ty, aná) lazilas' me tumbaba, etc.
Mbi (Bbi, ohh) Jio>KHJiHCb my (vy, ani) lazilis’ nos tumbábamos, etc.
Perfectivo
h (Tbi, oh) Jiér ja (ty, on) Ijok me he tumbado, etc.
n (Tbi, OHá) Jierjiá ja (ty, aná) liglá me he tumbado, etc.
Mbl (Bbl, OHH) JierJIH my (vy, ani) ligli nos hemos tumbado, etc.
Imperativo del verbo jioacHTbca/jiEMb (tumbarse)
Imperfectivo
JIOXCHCb! lazis1 ¡túmbate!
JlO)KHTeCb! lazitis' ¡tumbaos!
JIÁ>KeM! Ijázim ¡tumbémonos!
Perfectivo
jiht! Ijak! ¡túmbate!
Jiárre! Ijákti! ¡tumbaos!
jiá>KeM! Ijázim ¡tumbémonos!
Paradigma del verbo jie)KáTb/nojie)KáTb (yacer, estar tumbado)
Presente de indicativo del verbo jiExÁTb (yacer, estar tumbado),
2.a CONJUGACIÓN
n jie>Ky ja lizü yo estoy tumbado
Tbl Jie>KHUJb ty lizis tú estás tumbado
OH Jie>KHT on lizit él está tumbado
Mbl Jie>KHM my lizim nos, estamos tumbados
Bbi jie>KHTe vy liziti vos, estáis tumbados
OHH Jie>KáT ani lizát ellos están tumbados
Unidad 19 305
Futuro de indicativo del verbo nE>«ÁTb/no^E>KÁTb (yacer, estar tumbado)
Imperfectivo
nOyay jiexáTb ja büdu lizát ’ estaré tumbado
^Tóy/jeuib Jie>KáTb ty büdis lizát9 estarás tumbado, etc.
Perfectivo
h noJie>Ky ja palizü yo estaré tumbado
Tbi nojie>KMiiib ty palizis tú estarás tumbado
OtT nOJIOKMT on palizit él estará tumbado
Mbl nOJie>KHM my palizim nos, estaremos tumbados
Bbi noJie>KHTe vy paliziti vos, estaréis tumbados
ohm nojie>KáT ani palizát ellos estarán tumbados
Pasado de indicativo del verbo EiEscÁTb/nojiEJKÁTb (yacer, estar tumbado)
Imperfectivo
51 (Tbl, OH) Jie>KáJI ja (ty, on) lizál estaba (estabas, estaba) tumbado (él)
h (Tbi, OHá) jie>KáJia ja (ty, aná) lizála estaba (estabas, es- taba) tumbada (ella)
Mbl (Bbl, OHH) Jie>KáJlH Perfectivo my (vy, ani) lizáli estábamos (estabais, estaban) tumbados
5i (Tbi, oh) noJie>KáJi ja (ty, on) palizál he (has, ha) estado tumbado
5i (Tbi, OHá) nojie>KáJia ja (ty, aná) palizála he (has, ha) estado tumbada
Mbl (Bbl, OHH) nOJie>KáJIK my (vy, ani) palizáli hemos (habéis, han) estado tumbados
Imperativo del verbo nE>KÁTb/nonE>KÁTb (yacer, estar tumbado)
Imperfectivo Perfectivo noJie>KH! palizi ¡está tumbado!
Jie>KH.i lizi
Jie>KHTe! liziti noJie>KKTe! paliziti ¡estad tumbados!
Jie>KHM! lizim nojie>KHM! palizim ¡estemos tumbados!
306 Aprende rápidamente el ruso
Locuciones bh3ht BpaMá visita médica
nominales r;ia3Hbie xánjin colirio m. ~ '—
MeztHUHHCKan nóMomb asistencia médica "
BépxHee ziaBJiéHHe presión máxima
Bbicóxoe ziaBJiéHHe _presión alta
JiérKan óojib íeve doTor
JlérKHK y>KHH cena ligera '
HH>KHee flaBJiéHwe presión mínima '
HH3Koe ¿[aBJiéHHe presión baja ’
HHMeró ocóóeHHoro nada en particular
HHMeró cepbé3Horo nada serio
HopMáJibHoe flaBJiéHHe presión normal
MaiUHHa «CKÓpOH nÓMOUJM» ambulancia de primeros auxilios
MeziHLiHHCKoe o6cjiy>KHBaHHe asistencia médica
ÓCTpan ÓOJIb dolor agudo
«ckópan nóMomb» ambulatorio
paccTpówcTBo >Kejiy¿iKa trastornos gástricos
Locuciones verbales
Bbl3bIBáTb/Bbl3BaTb BpaMá llamar a un médico
BbI3bIBáTb/BbI3BaTb CKÓpyK) nÓMOUIb llamar al ambulatorio
ZjéJiaTb/c/jéJiaTb aHáJiH3bi hacer los análisis
K3MepÁTb/H3MépMTb ¿laBJiéHne tomar la presión
Hy>K£láTbCH B Me/JHUHHCKOH nÓMOLIJH tener necesidad de asistencia médica
OTKpbIBáTb/OTKpbITb pOT abrir la boca
noKá3biBaTb/noKa3áTb H3bix dejar ver la lengua
Frases útiles
H xoTéJi 6bi K3MépnTb ¿jaBJiéHFie — Querría tomarme la presión.
Mó>kho Bbi3BaTb BpaMá? — ¿Es posible llamar a un médico?
MHe He3/jopóBHTC5i — No me encuentro bien. _________________________
Oh Hy>KziáeTCH b MezjHijHHCKOM nóMomn. — El ha necesitado asis-
tencia médica.____________________________________________________
Bbi3OBHTe MHe BpaMá! — ¡Te llamo a un médico!_____________________
Bbi3OBHTe MaiiiHHy cKópoH nóMoiuH! — ¡Llamar a la ambulancia!
Bbi3OBMTe CKópyio nóMoiitb! — ¡Llamar al ambulatorio!
Unidad 19 307
¡Aprenda un proverbio!
y KOrÓ MTO ÓOJ1HT, TOT O TOM W TOBOpHT.
u kavó sto balit, tot a tom i gavarít.
literalmente: Quien tiene un dolor, ni habla siempre.
Equivalente en español: Allá va lengua, donde duele la muela.
REPASO
ANÁLISIS DE LAS ORACIONES
Bot peuénT Ha jiexápcTBO, óyzieTe npwHHMáTb no ozjhów Taó-
jiéTKe Tpn pá3a b zjeHb. — Aquí tiene la receta de la medicina, to-
mará una pastilla tres veces al día.
Son dos oraciones independientes sin conjunción coordinativa.
bot — Aquí tiene; partícula demostrativa
peuénT — receta; sujeto de la primera proposición, nominativo singu-
lar del sustantivo masculino peuénT (receta)
Ha — de; preposición que rige acusativo
(Ha) JieKápcTBO — de la medicina; acusativo singular del sustantivo
neutro JieKápcTBO (medicina)
Óy/jeTe npHHHMáTb — tomará; futuro del verbo imperfectivo npn-
HWMáTb (tomar); segunda persona del plural, el sujeto Bbi está implíci-
to
no — (no se traduce); preposición distributiva que rige dativo
(no) o/iHóñ (TaÓJiéTKe) — una; dativo singular del numeral cardinal
femenino o/iHá (una); va unido a la preposición distributiva (no)
(no) TaÓJiéTKe — pastilla, comprimido; dativo singular del sustantivo
femenino TaÓJiéTKa (pastilla); va unido a la preposición distributiva
no
Tpn — tres; numeral cardinal, rige genitivo singular
(Tpn) pá3a — (tres) veces; genitivo singular del sustantivo masculino
pa3 (vez); va unido al numeral cardinal Tpn (tres)
b — a; preposición que rige acusativo
(b) ¿jeHb — día; acusativo singular del sustantivo masculino inanima-
do /jeHb (día)
308 Aprende rápidamente el ruso
Ejercicios
1. Escriba los sustantivos clasificándolos según el género:
anTéKa, anTéKapb, acnupiíH, Oojib, óojibHnua, BH3ÚT, bójioc, Bpáq
ZjaBJiéHne, zieHb, /jóKTop, n3>Kóra, xánjiH, Kó>Ka, xpoBb, JiexápcTBo
MauiiíHa, Mbiiima, oócjiy^wBaHtie, o3hó6, nojiwKJiMHUKa, nóMoujb
nóHc, noHCHwua, peópó, peuénT, cjiaóúTejibHoe, cjiáóocTb, ctvji’
TadjiéTica, TéJio, TeMnepaTypa
masculino - femenino - neutro -
2. Escriba los sustantivos junto al número apropiado, como en el ejem-
plo:
Ej. oflúH hoc, o/jHá rojioBá, o/jhó rópjio, ¿iBa óe/jpá, zjbc GpóBM
rjia3, rpy/jb, ryóá, >Kejiy/joK, >khbót, 3aTbuioK, KHiuéHHHK, jio6,
jiérxoe, MáTxa, MO3r, MoneBów ny3bipb, Horá, néueHb, njieMói
no/ióopó/ioK, no3BOHóMHKK, nóMxa, poT, pyKá, ce;ie3éHKa, cép/j-
ue, cnwHá, yxo, méa, ujeKá, «ro/jHua, H3biK.
3. Una los adjetivos con los sustantivos según el género y el número:
a) Kánjiw, nóMomb, oócjiy^wBaHwe, y>KMH, Gojib, nóMomb, ¿jaB-
jiéHwe
6) JiérxaH, jiérKHn, CKópan, MezjmjiíHCKa*i, MeamjwHcxoe,
Bbicókoe, rjia3Hbie.
4. Ponga los verbos en los tiempos indicados:
Presente - Mhc (He3,ziopóBPiTbCfl) ZJéTw (pa3/jeBáTbc$i) h (Jio>xHTbCH)
cnaTb
Futuro imperfectivo - Tbi (npnHWMáTb) no o/jhóíí TabjiéTKe ziBa pá3a
B 4eHb.
Futuro perfectivo - Mbi BaM (Bbi3BaTb) Bpaná W3 nojiMKJiWHWKH.
Pasado imperfectivo - Ceró/jHH yjpoM mohá (TOuiHÚTb). PeóéHOK
(Hy^K/jáTbCH) B MeZjmjHHCKOW nÓMOUIK
Pasado perfectivo - BénepoM h (noqyBCTBOBaTb) óojibuiyio cJiáóocTb.
Oh y>Ké (cziéJiaTb) aHáJin3bi KpóBw, momií h KáJia
Condicional imperfectivo - Bbi (MOMb) M3MépnTb MHe zjaBJiéHwe?
5. Transforme las frases pasando del usted al tú:
OTKpóííTe poT! noKa>KHTe H3biK! Bbi3biBáñTe Bpaná! K3MépbTe TeM-
nepaTypy! Pa3/jéHbTecb zio nónca m JiÁrre! ZJáíiTe MHe jiexápcTBO
ot rojiOBHóH óójih! flpHMKTe TaGjiéTxy ot H3)KórH! BbínewTe
KánJIM OT H3)KÓrti!
6. Lea y escriba los porcentajes en letras:
1%, 2%, 3%, 10%, 13%, 23%, 33%, 43%, 53%, 63%, 73%, 83%, 93%,
100%, 103%
Unidad 19 309
? ponga las palabras que hay entre paréntesis en el caso apropiado:
cTakáH (MWHepáJibHaH bo/ú), anáJiH3 (kpóBb, momé, kaji), Me/jn-
uwHCKoe oócjiy^KWBaHwe (Typncibi), He^ajiekó ot uom), pá/jOM c
(anTéica), MauiúHa (ckópan nóMOujb), peuénT Ha (JiekápcTBO), Jie-
xápcTBO no (peuénT), bm3út (Bpan), Hwneró (ocóóeHHoe), HHneró
(cepbé3Hoe), paccTpóHCTBo OKejiy/jOK).
8. Escriba los sustantivos (enfermedades, órganos o personas), clasifi-
cándolos según la especialización de los médicos, como en el ejemplo:
Ej. ¿jepMaTÓJior — kó>ka, rnHekóJior — >kéHiitHHa, rpyzib, MáTka
a) aJiJieprúH, anrúna, ácTMa, racTptíT, rjia3á, rópjio, aécHbi,
/jéTM, >KejiyzioK, 3y6bi, kwméuHHk, Jiérkwe, mo3t, momcbóm ny3bipb,
HácMopK, HépBbi, hótm, néneHb, no3BOHÓMHHk, nóMKK, npocTy/ja,
cejie3éHKa, cép/iue, cnMHá, yum
6) ajijieprójior, Kap/jnóJior, HeBponaTÓJior, okyjiúcT, ohkójiot,
opTonézi, oTOJiapHHróJior, nezjuáTp, ncKxnáTp, CTowaTóJior, Te-
panéBT, ypóJior
9. Responda a las siguientes preguntas:
Bbi Hy>K4áeTecb b MezjwuHHCkotí nóMomn? Kak Tbi ceünác ceóá
nyBCTByeiub? Mto y TeÓá Gojimt? T/ie y Bac óojib? Mto Bbl éJiM Bne-
pá BénepoM? Kak y Bac co CTyjiOM? Bac He toluhht? Bbi npúHHJiw
jiekápcTBo? Tbi kor/iá 3a6ojiéJia?
10. Traduzca al español:
MáJibunk Hy>k/iáeTC5i b MezjwuHHCkOM hómoiijm Bnepá y Heró
ctíjibHo óojié/i )khbót Y Heró paccTpóííCTBO >kejiyzika Y Heé 6bui
O3HÓÓ y TeÓH HOpMáJIbHOe ZjaBJléHKe. OHá OoJIbHá £Ha6éTOM
HáüTe MHe acnuptíH
11. Traduzca al ruso:
No me encuentro bien, ¡me llama a un médico! ¿Le pido la ambulancia del
ambulatorio? Ahora me encuentro mucho mejor. Me duele la cabeza.
¿Tiene esta medicina? Le debo hacer un análisis de sangre, uno de orina y
uno de heces La niña se puso enferma ayer. Me da pastillas para el dolor
de cabeza.
UNIDAD 20
rioéazjKa b CaHKT-neTepÓypr
PAJÉSTKA F SANKT-PITIRBÜRK
VIAJE A SAN PETERSBURGO
► Situación
I<t>paH BjiaHKo é/jeT b FleTepóypr.
fran blanko jédit fpitirbiirk.
Fran Blanco va a San Petersburgo.
► Diálogo en la recepción
4>paH BjiaHKO ZJéByiiiKa, c KaKóro BOK3áJia OTnpaBJineTcn nóe3/i
FleTepóypr?
djévuska, s kakóva vagzala atpravljáitsa póist na pitirburk?
Señorita, ¿de qué estación parte el tren hacia San Petersburgo?
CJiy^canjan C JleHPiHrpájjcKoro BOK3áJia XoTiíTe 3aKa3áTb ówjiéT?
s linigrátskava vagzala. chatiti zakazát’biljét?
De la estación Leningradskij. ¿Desea reservar un billete?
B.: ¿la, ozjiíh ÓHJiéT Tyjjá n oópáTHO
da, adin biljét tuda i abrátna.
Sí, un billeta de ida y vuelta.
C. B BaróHe népBoro mjiw BTopóro KJiácca?
v vagóni pjérvava ili ftaróva klássa?
¿De primera o de segunda clase?
<t>. B. népBoro KJiácca
pjérvava klassa.
De primera clase.
Unidad 20 311
Ha KaKóe mwcjió OTBé3/j K3 Mocrbei?
pa kakóje cisló at’jést iz maskvy?
•para qué fecha la salida de Moscú?
5. 0tb634 H3 MocKBbi 3áBTpa, 0Tbé3,fl H3 neTepSypra Mépe3
qeTbípe ZJHfl _ x v_, .
at’jést iz maskvy zafira, at’jést is pitirburga cjens cityrí dnja.
La salida de Moscú mañana, la salida de San Petersburgo en cuatro días.
C. Bot Baw óhjiót Ha nóes/j «Kpácwan cTpená», cnáJibHbiñ BaróH
HÓMep nHTb, mócto o/iHHHazmaTb
vot vas biljét na póist «krasnaja strilá», spál’nyj vagón nómir pjat’, mjésta
adinnatsat ’.
Aquí tiene su billete para el tren «Flecha roja», vagón-cama número cinco,
asiento once.
► Diálogo con un mozo
<t>paH BjiaHKO HocriJibujHK! Bot móh dará* C Kaków njiaTCpópMbi ot-
npaBJiáeTCH «KpácHan cjpejiá»?
nasil’scik! vot moj bagas, s kakójplatfórmy atpravljáitsa «krássnaja strilá»?
¡Mozo! Este es mi equipaje. ¿De qué vía parte el «Flecha roja»?
HocrijibiiiKK C népBotí njiaTcpópMbi
nassil’scik: s pjérvajplatfórmy.
Mozo: De la primera vía.
6. CKÓJIbKO C M6HÁ?
skól’ka s minjá?
¿Cuánto es?
H. Tpn pyÓJiH
tri rubljá.
Tres rublos.
B. Bot nHTb pybjiéw C/jann He Házio
vof pjat'rubljéj. zdáci ni náda.
Aquí tienes cinco rublos. Quédate el resto.
H. CnacHÓo!
spassiba!
¡Gracias!
312 Aprende rápidamente el ruso
► Diálogo con el mozo del vagón-cama
npOBO/JHIÍK Bam ÓKJiéT?
pravadnik: vas biljét?
El mozo: ¿Su billete?
<i>paH BjiaHKo rio>KáJiyMCTa!
pazálusta!
¡Disculpe!
FI. Báiue mócto b TpéTbeM Kyné
vási mjésta f trjét'im kupé.
Su asiento está en el tercer compartimento.
4>. B.: CKa>KWTe, bo ckójibko nóe34 npwóbiBáeT b nejepóypr?
skaziti, va skólka póist pribyváit f pitirbürk?
Escuche, ¿a qué hora llega el tren a San Petersburgo?
II B BóceMb TpnauaTb
v vósim tritsat’.
A las ocho y media.
<t>. B.: Bbi MorjiH óbi paaóyziKTb mchh 3a Mac zio npnóbiTKM?
vy magli by razbüdit'minjá za cas da pribytija?
¿Me podría despertar una hora antes de la llegada?
n. KonéMHo! Hto BaM npwHecTM 3áBTpa yTpoM — Mán hjim Kó$e?
sto vam prinisti záftra ütram - caj ili kófí?
¡Sí! Qué debo traerle mañana por la mañana, ¿té o café?
<t>. B.: no>KáJiyMCTa, Máti n neqéHbe
pazálusta, cáj i picjén’ja.
Por favor, té y dos galletas.
<t>. B. Ha KaKóH BOK3á/i Mbi npuéaeM?
na kakój vagzál my príjédim?
¿A qué estación llegaremos?
n. Ha Mockóbckmw BOK3áJi
na maskófskij vagzál.
A la estación de Moscú.
Unidad 20 313
r Situación
IcjjpaH BjiaHKO coBepiuáeT aKCKypemo no neTepóypry
fran blanko savirsait ikskürsiju pa pitirbiirgu.
Fran Blanco hace una excursión por San Petersburgo.
r Primer diálogo con un amigo ruso
<¡>paH BJiaHKO 3/ipáBCTByw, Mwuia!
zdrástvuj, misa!
¡Hola, Miscia!
Miínia npwBéT, 4>paH! CewMác n oTBeay Teóá b rocTKHMuy, íiotóm
noézieM no rópo/iy
privjét, fran! sijcás ja atvizii tibjá v gastinitsu, patóm pajédim pa góradu.
¡Hola, Fran! Ahora te llevo al hotel, podemos dar una vuelta por la ciudad.
<t>. 6. Oków!
akje/'/
¡OK!
M cppaH, CHanáJia noé/jeM Ha Mauirme, noTÓM noM/jéM ryjiáTb neui-
KÓM
fran, ssnacála pajédim na masini, patóm pajdjóm gulját'piskom.
Fran, primero daremos una vuelta en automóvil, después iremos a pie.
<t>. B b tbohx pyKáx!
ja f tvaich rukách!
¡Estoy en tus manos!
M. CeüMác mbi é/jeM no HéBCKOMy npocnéKTy, rJiáBHOñ yjiwue fle-
T?p?ypra
sijcás my jédim pa njéfskamu praspjéktu, glávnaj uiitse pitirbürga.
Ahora pasamos por la perspectiva Nevskij, calle principal de San Petersburgo.
B 3HaMeHMTbiw «HéBCKMW npocnéKT» Tórojin!
¿naminityj «njéfskij praspjékt» gógalja!
¡La famosa «Nevskij perspectiva» de Gogol!
314 Aprende rápidamen te el ruso
M. ¿la! A ceüMác mli Ha ¿Ibopuóboh njióma/jH
da! a sijcás my na dvartsóvajplóscidi.
¡Sí! Ahora estamos en la Plaza del Palacio.
<t>. B 3to 9pMKTá>K?
éta ermitas?
¿Esto es el Ermitage?
M. KOHÓMHO, 3TO 3pMHTá>K, CáMblM Bá>KHbIW My3ÓH POCCHH. A 40 pe-
BOJIIÓUWK 3TO ÓbIJI 3WMHHH ZJBOpéll, pe3W£[éHUM5{ pyCCKMX LjapéH
kanjésna, éta ermitáz, sámyj váznyj musjéj rassii. a da rivaljutsii éta byl zim~
nij dvarjéts, rizidjéntsija ruskich tsarjéj.
Sí, es el Ermitage, el museo más importante de Rusia. Pero antes de la revo-
lución fue el Palacio de Invierno, residencia oficial de los zares rusos.
B.: Kax Ha3biBáeTCH 3Ta KOJióHHa?
kak nazyváitsa éta kalónna?
¿Cómo se llama esta columna?
M AjiexcáH/ipoBCKaH KOJióHHa, b qecTb noóézibi AjiexcáH/ipa üépBo-
ro nazi HanozieóHOM
aliksándrafskaja kalónna, f cést'pabjédy aliksándra pjérvava nad napaliónam.
Columna de Alejandro I, en honor a la victoria de Alejandro I sobre Na-
poleón.
<t>. B.: A CJléBa AZÍMKpaJITéHCTBO?
a ssljéva admiraltjéjstva?
Y a la derecha, ¿el Almirantazgo?
M. ¿Ja, AziMPipaziTéMCTBO A 3a hhm Btí/jeH xynoji HcaáKHeBCKoro co-
6ópa
da, admiraltjéjstva. a za nim vidin küpal isaákiifskava sabóra.
Sí, el Almirantazgo. Y más allá se ve la cúpula de la Catedral de San Isaak.
<t>. B A me «MéziHbm Bcá/jHHK» FlyujKHHa?
a gdjé «mjédnyj fsádnik» püskina?
Y, ¿dónde está el «Jinete de bronce» de Pushkin?
M Ha Háóepe>KHOK HeBbi nyiuKMH Ha3BáJi «MéziHbiM BcáZJHWKOM»
náMHTHHK neypy BejníKOMy
na nábiriznaj nivy. piiskin nazvál «mjédnym fsádnikam» pámitnik pitrii vih-
kamu.
A lo largo del Nevá. Pushkin denominó «Jinete de bronce» al monumento de
Pedro el Grande.
Unidad 20 315
5 Kto cKyjibnTop?
ktoskül'ptar?
¿Quién es el escultor?
jví 4>paHLiy3 <i>ajibKOHé A cefíMác noé/jeM k CMóJibHOMy MOHacTbipió
frantsiis falkoné. a sijcas pajédim k ssmdPnamu manastyrjü.
El francés Falconet. Y ahora vamos hacia el monasterio Smolni.
6 KaKÓti KpacMBbifi coóóp!
kakoj krassivyj sabor!
¡Qué bella catedral!
M CMÓJIbHblH MOHaCTbipb M COÓÓp ÓbIJIW nOCTpÓeHbl KTaJIbHHCKWM
apxMTéKTopoM BapTOJiOMéo PacTpéJiJiw.
ssmórnyj manastyr’ i sabor byli pastrbiny italjánskim architéktaram bartala-
méa rastrélli.
El monasterio y la catedral Smolni fueron construidos por el arquitecto italia-
no Bartolomeo Rastrélli.
O. B MHTáJi, mto no eró >Ke npoéKTy óbui nocTpóeH 3wmhhw jjBopéu
ja cital, sto pa jvó zi prajéktu byl pastroin zimnij dvarjéts.
He leído que sobre un proyecto suyo fue construido también el Palacio de Invierno.
M B neTepGypre paóóTajiw 3HaMeHKTbie HTajibáHCKwe apxnTéKTopbi:
PacTpéJiJiw, Pocen, KBapéHrw, Tpe3HHH
fpitirburgi rabotali znaminityi italjanskii architjéktary rastrélli, rossi, kvarén-
gi, tresini.
En San Petersburgo han trabajado los famosos arquitectos italianos Rastrélli,
Rossi. Quarenghi y Trezzini.
$ B A rjje 3/jáHne CMÓJibHoro HHCTWTyTa?
a gdjézdánije ssmdl’nava instituía?
Y, ¿dónde está el palacio del Instituto Smolni?
M. CnpáBa ot coóópa 3/jáHwe CMÓJibHoro WHCTWTyTa óbuio noc-
Tpóeno apxMTéKTopoM ZJ>KáKOMO KBapéHrw
^práva at sabora. zdánije ssmdlnava instituía byla pastrbina architéktaram
dzákama kvaréngi.
A la derecha de la catedral. El palacio del Instituto Smolni fue construido por
el arquitecto Giacomo Quarenghi.
5 H Óbi xoTéJi noéxaTb Ha HéBCKWH npocnéKT
ja by chatjél pajéchat'na njéfskij praspjékt.
Querría caminar por la perspectiva Nevskij.
316 Aprende rápidamente el ruso
M. My/iécHo! npoé/ieM no HéBCKOMy n ocTaHÓBHMCH Ha v
Pocen
cudjésna! prajédim pa njéfskamu i astanóvimsja na iilitsi róssi.
¡Magnífico! Pasearemos por Nevskij y pararemos en la calle Rossi.
0. 5 TÓ>Ke MTaJIbHHCKHH apxHTéKTop!
tózi italjánskij architjéktar!
¡Otro arquitecto italiano!
M. ZJa, ho Kápjio Pócck pozjhjich b neTepóypre, xotá hotóm ymíjicn
b Htéjimh
da, no karla róssi radilsja f pitirburgi, chatjá patóm ucilsa v itálii.
Sí, pero Cario Rossi nació en San Petersburgo, y después estudió en Italia.
<t>. B rioéxajiki!
pajéchali!
¡Vamos!
► Situación
IcppaH BjiaHKO coBepmáeT nporyjixy no HeBé m KaHáuaM.
fran blanko savirsáitpragüiku pa nivjé i kanalam.
Fran Blanco da una vuelta por el Nevá y por sus canales.
► Segundo diálogo con un amigo ruso
M. cppaH, tbi 3Háeujb, noneMy neTepóypr Ha3biBáK)T CéBepHOít Be-
HéuHeíi?
fran, ty znáis, pacimu pitirbürk nazyvajut sjévimaj vinjétsiij?
Fran, ¿sabes por qué San Petersburgo es llamada la Venecia del Norte?
<t>. 5 IlOTOMy MTO 3/jeCb MHÓTO KaHáJIOB?
patamü sta zdjés'mnóga kanálaf?
Porque, ¿tiene muchos canales?
M. ZJa, íleTepóypr — rópoa pex, KaHáJIOB k moctób
da, pitirbürk gorát rjék, kanálaf i mastóf.
Sí, San Petersburgo es la ciudad de los ríos, de los canales y de los puentes.
Unidad 20 317
5 3HáMWT, 3/jecb mhóto octpobób?
znácit zdjés’ mnóga astravóf?
Entonces, ¿hay muchas islas?
M. ¿la, rópoa pacnojió>KeH Ha copoKá 4Byx ocTpoBáx
da. gorát raspalózin na saraká dvuch astravach.
Sí, la ciudad está situada sobre 42 islas.
<p B HeBepoÁTHo!
nivirajátna!
¡Increíble!
M. Bceró b rópo/ie mecTb/jecHT BóceMb pex h KaHáJIOB. a Ha hhx —
/JBÓCTH CéMbZieCHT MOCTÓB
fsivó v gorádi sisdisjat vósim rjék i kanálaf, a na nich dvjésti sjémdisjat
mastóf.
En toda la ciudad hay 68 entre ríos y canales atravesados por 270 puentes.
<X>. B H 6bi xoTéJi noKaTáTbcn no HeBé!
ja by chatjél pakatátsa pa nivjé!
¡Querría dar una vuelta por el Nevá!
M. Torziá now/jéM Ha 6jiK>KáHiiiyio CTOÁHKy xaTepóB!
tagdá pajdjóm na blizájsuju stajánku katiróf.
Entonces, ¡vamos al embarcadero más cercano!
5 KaKÓH óy/ieT MapmpyT?
kakój büdit marsriit?
¿Cuál será el itinerario?
M. npoé/jeM no MóHKe h <t>OHTáHKe, 3TO npHTóKH HeBbi, a hotóm no
Hese 40 IleTponáBJioBCKOH KpénocTw.
prajédim pa mójki i fantánki, éta prítóki nivy, a patóm pa nivjé da pitrapáv-
lafskaj krjépasti.
Pasaremos por el Mojka y el Fontanka, afluentes del Nevá, y luego por el Ne-
vá hasta la Fortaleza de los Santos Pedro y Pablo.
B fly/jécHan nporyjiKa!
cudjésnaja pragulka!
¡Una vuelta magnífica!
318 Aprende rápidamente el ruso
► Glosario
Sustantivos 3aáHHe c zdánije palacio
HHCTKTyT M instituí instituto w.Tcol^i^-
KáTep M kátir embarcación/
KJláCC M klás clase f.
MOHaCTbipb M manastyr’ monasterio —
MOCT M most puente m.
Há6epe>KHaH >k nábiriznaja largo del río^T
OTBé34 M afjést partida/.
neqéHbe c picjénja galletas/ pl.
noóé/ia x pabjéda victoria/.
nóe3¿( m póist tren m.
noé3£Ka pajéstka viaje m. '
npoéKT m prajékt proyecto m.
peBOJIIÓUHH X rívaljiitsija revolución/
pe3K/léHUMH X rizidjéntsija residencia oficial
CTpejiá b strilá flecha/. 1
(ppaHLiy3 m frantsüs francés ni.
qáw m caj té ni. 1
qecTb x césf honor ni.
¡COMPARE!
1. OTbé3/I M afjést partida /.
OTBé3>KaTb/OTBéxaTb af’izzat 7af jéchat ’ partir
2. npwé3zi m príjést llegada/
npné3>KaTb/npMéxaTb priizzat Vprijéchat ’ llegar
Términos apxnTéKTop m architjéktar arquitecto m. _
turísticos ziBopéu m dvarjéts palacio m.
KOJIÓHHa X kalbnna columna/.
MapwpyT m marsrut itinerario m.
MOHaCTbipb M manastyr9 monasterio ni.
MOCT M most puente ni. __
Há6epe>KHa5i x nábiriznaja largo de 1 río m.
noé3£Ka pajéstka viaje ni.
npoéKT m prajékt proyecto ni.
ckyjibnTop m skúfptar escultor ni.
coóop M sabor catedral/
3KCKypCH51 X ikskürsja excursión /
Unidad 20 319
Términos ferroviarios
BaróH m rO K3d J1 M vagón vagzál vagón m. estación ferroviaria
oácc M klás clase/.
Kvné c invar. kupé compartimento m.
¡«ÑjíjlblUHK M nasil ’scik mozo m.
0Tbé3ZI M at’jést partida/.
¡rñaTipópMa x platfórma vía m.
nóe3/i m póist tren m.
npwé3Zi m príjést llegada m.
npHÓbiTMe c pribytija llegada m.
npOBO/JHWK M pravadnik mozo m.
Términos geográficos
KaHá^ m kanál canal m.
ÓCTpOB M óstraf isla/.
npHTÓK M pritók afluente m.
peKá )K riká río m.
Puntos cardinales - MáCTn CBéTa [cástí ssvjéta]
Boctók m vastók Este m., Oriente m.
3ána¿j m zápat Oeste m., Occidente m.
CéBep m sjévir Norte m., Septentrional m.
K)r m juk Sur m., Meridional m.
Adjetivos Sólo forma larga
BocTóMHbin, -an, -oe ; -bie vastócnyj oriental, del este
3ánaziHbiM, -an, -oe; -bie západnyj occidental, del oeste
céBepHbiü, -a«, -oe, -bie sjévimyj septentrional, del norte
K)>KHbiw, -an, -oe; -bie juznyj meridional, del sur
Adjetivos Forma larga
HgBepQHTHblH, -aa, - oe; -bie nivirajátnyj increíble
My/jécHbin, -an, -oe, -bie cudjésnyj magnífico/a
Forma breve
HeBepoáTeH, HeBepoáTHa, HeBepoÁTHO; - bi ni viraja tin i ncre ib 1 e
MyziéceH, qyziécHa, uy/iéCHO; -bi cudjésin magnífico/a
320 Aprende rápidamente el ruso
Verbos
6y¿jwTb/pa36y/jMTb büdit 7razbudit’ despertar
ryjiÁTb/noryjiáTb gulját’/paguljat’ dar un paseo ~~~
KaTáTbcn/noKaTáTbCH katátsa/pakatátsa dar una vueltaTcoñíí medio)
pO)KáTb/pOZJWTb razat/radit" parir, daraluz ~~
pO>K/jáTbC5i/pO4MTbCH razdátsa/raditsa nacer
yMMTbCH/noyMHTbCH ucitsa/paucitsa estudiar
OTBO3WTb/OTBe3TM atvazit/atvisti llevar
OTnpaBJlHTbCH/ OTnpáBHTbCH atpravjáitsa/ atprávitsa partir
pacnojiaráTbCH/ pacnojio>KnTbCH raspalagátsa/ raspalazitsa estar situado
coBepmáTb/coBepujKTb sa virsát 7sa virsit9 hacer, efectuar
CTpÓUTb/nOCTpÓWTb strdit7pastróit9 construir
¡COMPARE!
1. Verbo transitivo po)KáTb/poflHTb — parir, dar a luz AHHa po/jHJiá /jéBOHKy — Ana ha parido una niña. Verbo intransitivo pcoK/jáTbCH/po/iHTbCJi — nacer AHHa po/jHJiácb 30 /jeKaópá 1978 ró/ja — Ana nació el 30 de diciembre de 1978.
2. Verbo transitivo yMiíTb/BbiyMHTb — aprender, estudiar H yqy pyccKHH H3biK — Estudio la lengua rusa. Verbo intransitivo yMHTbcn/noyqHTbCH — estudiar, frecuentar (una escuela) H yuycb b YHHBepcHTéTe. — Frecuento la Universidad.
Adverbios Tyaá_____________tuda__________allí
de lugar oópáTHQ__________abrátna_______atrás
Ty/já w oópáTHo tuda i abratna ida y vuelta
Unidad 20 321
Adverbios CHaqáJia ssnacala primero
de tiempo HOTÓM patóm luego, después
Adverbios HeBepoñTHo nivirajatna increíblemente
de modo qyziéCHO cudjésna magníficamente
Conjunciones XOTÁ chatjá aunque
PERSONAJES ILUSTRES
AJieKcáH¿ip IlépBbiH — Alejandro I [1777-1825, emperador ruso]
néip flépBbiM (BejiHKHW) — Pedro I el Grande [1672-1725, zar ruso]
AjieKcáHflp CepréeBwq nyuiKKH — Alexandr Pushkin [1799-1837,
gran poeta y escritor ruso]
HMKOJiáñ BacnjibeBHq Tóro/ib — Nikolaj Gogol’ [1809-1825, gran
escritor ruso]
3TbéH Mopwc cbajibKOHé — Étienne Maurice Falconet [1716-1791,
escultor francés]
ZlOMéHHKO Tpe3MHn — Domenico Trezzini [1679-1734, arquitecto ita-
liano]
BapTOJioMéo PacTpéJUiw — Bartolomeo Rastrelli [1700-1771, arqui-
tecto italiano]
¿b/KáKOMO KBapéHrn — Giacomo Quarenghi [1744-1817, arquitecto ita-
liano]
Kápjio Póccn — Cario Rossi [1775-1849, arquitecto italiano]
NOMBRES Y TÍTULOS
«KpácHaa CTpejiá» — «Flecha roja» [un tren]
«Mé/jHbiti Bcá/jHHK» FlyiuKnHa — «Jinete de bronce» de Pushkin [un
poema]
«Hóbckhíi npocnéKT» Tórojin — «Nevskij perspectiva» de GogoF
[una historia]
NOMBRES TOPOGRÁFICOS
BeHéUKH )K
MóíiKa X
HeBá x
^OHTáHKa X
vinjétsija
mojka
ni va
fantánka
Venecia
Mojka
Nevá
Fontanka
322 Aprende rápidamente el ruso
MONUMENTOS Y CURIOSIDADES TURÍSTICAS
AzjMwpajiTéwcTBO c — Almirantazgo m.
AjieKcáHapoBCKaa KOJióHHa — Columna de Alejandro
¿[BopuóBaH njióma/jb — Plaza del Palacio
3hmhhh ziBopéu — Palacio de Invierno
HcaáKMeBCKwn coóóp — Catedral de San Isaak
JleHKHrpáziCKHW BOK3áJi — Estación Leningradskij [en Moscú hacia
San Petersburgo]
Mockóbckhh BOK3áJi — Estación Moscovskij [en San Petersburgo ha-
cia Moscú]
Háóepe>KHaH HeBbi — en el río Nevá m.
HéBCKHti npocnéKT — Perspectiva Nevskij
náMHTHKK Fleypy BejníKOMy — monumento a Pedro el Grande
neTponáBJiOBCKan KpénocTb — Fortaleza de San Pedro y San Pablo
CMÓJibHbiPi HHCTHTyT — colegio Smolni [para las chicas nobles]
CMóJibHbiw MOHacTbipb — monasterio Smolni
CMóJibHbiñ coóóp — catedral Smolni
9pMMTá>K m — Ermitage [museo]
__
¡COMPARE!
Háóepe>KHaH >k nábiríznaja largo del río
Háóepe>KHa5i HeBbi nabiríznaj nivy a lo largo del Nevá
► Gramática
Paradigma del verbo óy^HTb/paaóyzjriTb (despetar)
Presente de indicativo del verbo By/jHTb (despertar), 2.a conjugación
En la primera persona del singular se produce la permutación fl//)K
n óyxcy ja buzü yo despierto
Tbi óyzimiib ty biidis tú despiertas
OH ÓyflKT on büdit él despierta
Mbl ÓyZJMM my büdim nosotros despertamos
Bbi óyflHTe vy biiditi vosotros despertáis
OHH ÓyjJHT ani biidjat ellos despiertan
Unidad 20 323
Pasado de indicativo del verbo ByzjHTb/PA3ByatíTb (despertar)
Imperfectivo (Tbi, OH) óyziMJi ja (ty, on) budil despertaba, desperta- bas, despertaba (él)
jHTbi, OHá) by/jHJia ja (ty, aná) budila despertaba, desperta- bas, despertaba (ella)
Mbl (Bbl, OHH) Óy/JHJIH Perfectivo 51 (Tbi, OH) pa3Óy/IHJI /ny (vy,ani) budili despertábamos, etc. ja (ty, on) razbudil he (has, ha) desper- tado (él)
h (Tbi, OHá) paaóyzjKJia ja(ty,aná)razbudila he (has, ha) desper- tado (ella)
Mbl (Bbl, OHH) pa36y/JHJIH my (vy, ani) razbudili hemos despertado, etc.
Futuro de indicativo del verbo ByzBíTb/PA3By/uíTb (despertar)
Imperfectivo h 6y/jy óyziHTb ja büdu büdit9 yo despertaré
Tbi Gyzjeiub Óy/jHTb Perfectivo ty büdis büdit9 tú despertarás, etc.
h pa3by>Ky ja razbuzü yo despertaré
Tbi pa36y¿muib ty razbüdis tú despertarás
OH pa3Óy4HT on razbüdit él despertará
Mbi pa3by4HM my razbüdim nos, despertaremos
Bbi pasbyziHTe vy razbüditi vos, despertaréis
OHH pa3Óy4HT ani razbüdjat ellos despertarán
Imperativo del verbo ByzjúTb/PA3ByziriTb (despertar)
Imperfectivo 6y¿jH! budi ¡despierta! Perfectivo pa3ÓyziH! razbudi ¡despierta!
6y¿IHTe! buditi ¡despertad! paaóyziHTe! razbüditi ¡despertad!
óy/jHM! büdim ¡despertemos! pa3Óy¿jHM! razbüdim ¡despertemos!
324 Aprende rápidamente el ruso
Paradigma del verbo po^zjáTbcn/poziHTbCH (nacer)
De este verbo no se emplean la 1.a ni la 2.a persona del singular ni del plural
en presente o futuro, así como tampoco las formas del imperativo.
Presente de indicativo del verbo poacaÁTbca (nacer), 1.a conjugación
OH, OHá pO^/jáeTCH on, ana razdáitsa él, ella nace
OHH pO^/lálOTCH ani razdájutsa ellos nacen
Pasado de indicativo del verbo po^cziÁTbCH/poziHTbCH (nacer)
Imperfectivo
51 (Tbi, OH) pO>K4áJICH ja (ty, on) razdálsja nacía, nacías, nacía (él)
h (Tbi, OHá) pox/jájiacb ja (ty, ana) razdálas’ nacía, nacías, nacía (ella)
Mbi (Bbl, OHH) pOK/jáJlHCb Perfectivo my (vy, ani) razdális’ nacíamos, etc.
51 (Tbi, OH) pOZJHJICH ja (ty, on) radilsja he (has, ha) nacido
51 (Tbi, OHá) pOflHJláCb ja (ty, ana) radilas9 he (has, ha) nacido
Mbi (Bbl, OHH) pO/JHJlHCb my (vy, ani) radilis9 hemos nacido, etc.
Futuro de indicativo del verbo po^KztÁTbcfl/pozuíTbca (nacer)
Imperfectivo nacerá
oh, OHá byzieT poxzúTbCfl on, ana büdit razdátsa
OHH ÓyZjyT pO>K¿|áTbC51 Perfectivo ani büdut razdátsa nacerán
OH, OHá PO4HTC51 on, ana raditsa nacerá
OHH POZJÁTC51 ani radjátsa nacerán
Unidad 20 325
paradigma del verbo ymíTbcjt/noymíTbCH (estudiar, frecuentar
una escuela)
Presente
de INDICATIVO
del verbo ymíTbCH
(ESTUDIAR),
2.a CONJUGACIÓN
h yqycb ja uciis’ yo estudio
Tbi yMHIlJbCH ty ucissja tú estudias
OH yMHTCH on ucitsa él estudia
mbi yqwMCfl my ücimsja nos. estudiamos
Bbi yqmecb vy iicitis ’ vos, estudiáis
ohh yqaTCH ani iicatsa ellos estudian
Pasado de indicativo del verbo ymíTbcn/noyqHTbca (estudiar)
Imperfectivo estudiar
yMHTbCH ucitsa
51 (Tbi, OH) yqWJIC51 ja (ty, on) ucilsja estudiaba, estudiabas, estudiaba (él)
5i (Tbi, OHá) yqHJiacb ja (ty, ana) ucilas’ estudiaba, estudiabas, estudiaba (ella)
Mbi (Bbl, OHH) yqtÍJIHCb my (vy, ani) ucilis9 estudiábamos, etc.
Perfectivo
noyqHTbC5i paucitsa estudiar
5i (Tbi, oh) noyqHJic5i ja (ty, on) paucilsja he (has, ha) estudiado (él)
5i (Tbi, OHá) noyqnjiacb ja (ty, ana)paucilas9 he (has. ha) estudiado (ella)
Mbi (Bbl, OHH) noyqHJlHCb my (vy, ani) paucilis9 hemos estudiado, etc.
Futuro de indicativo del verbo ymíTbCH/noymíTbca (estudiar)
Imperfectivo 5i by/jy yqHTbC5i ja biidu ucitsa estudiaré, etc.
Perfectivo 51 noyqycb ja paucüs9 yo estudiaré
Tbi noyqHUJbC5i ty paücissja tú estudiarás
oh noyqHTC5i on paucitsa él estudiará
Mbi noyqHMC5i ty paiicimsja nos, estudiaremos
Bbi noyqHTecb vy paücitis9 vos, estudiaréis
ohh noyqaTC5i ani paücatsa ellos estudiarán
326 Aprende rápidamente el ruso
Imperativo del verbo yqHTbca/noyMHTbCH (estudiar)
Imperfectivo yMMCb! ucis9 ¡estudia! ' •—
ymíTecb! ucitis9 ¡estudiad!
yqwMCH! ücimsja ¡estudiemos!
Perfectivo
noyqHCb! paucis9 ¡estudia!
noyMHTecb! paucitis9 ¡estudiad!
noyqwMCH paücimsja ¡estudiemos!
Participos
Pasado activo
pacnojio>KMTbCH__________________raspalazitsa____estar situado
pacnojióxceHHbiw, -aa, -oe, -bie raspalózinnyj situado/a, os/as
pacnojió^eH, -a, -o; -bi raspalózin situado/a, os/as
fleTepóypr pacnojió>KeH Ha copoKá ziByx ocTpoBáx — San Pe-
tersburgo está situada sobre cuarenta y dos islas.
Pasado pasivo
nocTpóKTb________________________pastróit’ construir________
nocTpóeHHbiM, -an, -oe, -bie_____pastróinnyj construido/a, os/as
nocTpóeH, -a, -o, -bi pastróin construido/a, os/as
MOHaCTbipb H COÓÓp ÓbIJIH nOCTpÓeHbl HTaJIbHHCKHM apXHTéKTOpOM.
— El monasterio y la catedral fueron construidos por el arquitecto italiano.
Preposiciones
La preposición Ha (en, con, sobre) rige prepositivo con verbo de movimiento:
éxaTb/noéxaTb Ha MauiHHe — ir en automóvil
éxaTb/noéxaTb Ha TpaMBáe — ir en tren
na Háóepe>kHow — a lo largo del río (complemento de estar en un lugar)
Unidad 20 327
La preposición no (por) rige dativo con verbos de movimiento:
éxaTb/noéxaTb no rópo/iy — dar una vuelta por la ciudad
coBeptuáTb 3KCKypcnio no IleTepóypry — hacer una excursión por
San Petersburgo
La preposición Ha/j (sobre) rige instrumental:
noóé/ja nazi HanojieóHOM — victoria sobre Napoleón
Frases útiles
Bo CKózibKO nóe3/i npnóbiBáeT b íleTepóypr? — ¿A qué hora llega el
tren a San Petersburgo?
KaK Ha3biBáeTCH $Ta yjinua? — ¿Cómo se llama esta calle?
Ha KaKóe mhcjió OTt>é3/i H3 Mockbbi? — ¿Para qué fecha la partida de
Moscú?
Ha KaKÓH BOK3ázi Mbi npneziéM? — ¿A qué estación llegaremos?
T/je BOK3ázi? — ¿Donde está la estación ferroviaria?
Locuciones nominales
ÓHJiéT Ty/já h oópáTHO — billete de ida y vuelta
BaróH népBoro KJiácca — vagón de primera clase
BaróH BTopóro KJiácca — vagón de segunda clase
b necTb noóé/ibi — en honor a la victoria
cnáJibHbiH BaróH — vagón-cama m.
nóe3/i Ha MocKBy — el tren hacia Moscú
nóe3/i Ha üeTepóypr — el tren hacia San Petersburgo
CTOHHKa KaTepóB — embarcaderos.
My/jécHan nporyjiKa — magnífica vuelta
Locuciones verbales
3aKá3biBaTb/3aKa3áTb óhjiót — reservar un billete
ryjiáTb/noryjiáTb neuiKÓM — dar un paseo a pie
KaTáTbcn/noKaTáTbCíi no Hcbó — dar una vuelta en barca sobre el Nevá
coBepmáTb/coBepuiHTb aKCKypcMK) — hacer una excursión, dar una vuelta
328 Aprende rápidamente el ruso
¡Aprenda un proverbio!
JltóÓHUlb KaTáTbCfl, JUOÓPÍ H CáHOMKK BÓ3MTb
Ijübis katatsa, ljub¡ i sanacki vazit'.
Literalmente: Si amas ir en trineo, también amas llevarlo al monte.
Equivalente en español: ¡Has querido la bicicleta, ahora pedalea!
Notas:
cáHOMKW mh — trineo
cáHKki mh — trineo
cáHw mh. — trineo
¡Aprenda un uso idiomático!
H b TBOtíx pyKáx! — ¡Estoy en tus manos!
Mbi b tbomx pyKáx! — ¡Estamos en tus manos!
H b BáuiMX pyKáx! — ¡Estoy en sus manos!
Mbi b BáLiiwx pyKáx! — ¡Estamos en sus manos!
REPASO
ANÁLISIS DE LA ORACIÓN
H MMTáJi, mto no eró >Ke npoéKTy óbiji nocTpóeH 3mmhhw ¿jBopéu.
— He leído que sobre un proyecto suyo fue construido también el Pala-
cio de Invierno.
Es un enunciado complejo.
H MKTáJi, ... — proposición principal
mto no eró >Ke npoéKTy óbiJi nocTpóeH 3mmhhíí /jBopéLj. — su-
bordinada objetiva, introducida por la conjunción declarativa mto (que)
h — yo; nominativo singular del pronombre personal, primera persona,
sujeto de la oración principal
(h) MHTáJi — he leído; verbo transitivo imperfectivo MHTáTb (leer) enpa-
sado, forma masculina, primera persona del singular
no — sobre; preposición que rige dativo
(no) npoéKTy — proyecto; dativo singular del sustantivo masculino
npoéKT (proyecto); va unido a la preposición no, complemento indirecto
eró — suyo; pronombre posesivo, tercera persona del singular, forma masculina
>Ke — también; adverbio que acompaña al pronombre posesivo eró (suyo)
ómji nocTpóeH — fue construido; verbo transitivo perfectivo no
CTpówTb (construir) en pasado, forma pasiva masculina, tercera persona
del singular; concuerda con el sustantivo ^Bopéu, (palacio)
3HMHHÍ1 — de invierno; adjetivo masculino singular; concuerda con el
sustantivo /jBopéu (palacio)
/IBopéLj — palacio; nominativo singular del sustantivo masculino, suje-
to de la subordinada.
Unidad 20 329
Ejercicios
1. Escriba los sustantivos clasificándolos según el género:
3/iáHKe, KHCTWTyT, KáTep, KJiacc, MOHacTbipb, moct, Há6epe>KHaH,
oTbé3¿L neMéHbe, noóé/ja. noé3¿u<a, npoéKT, peBOJUóuwn, pe3H-
/léHUKfl, CTpejiá, (ppaHuys, qáíí, qecTb, /jBopéu, KOJióHHa, Mapui-
pyT, coGóp, 3KCKypcwH, Barón, KJiácc, Kyné, njiaT$ópMa, nóe3jj.
masculino -
femenino -
neutro -
2. Clasifique los siguientes sustantivos según los grupos indicados:
npMÓbiTwe, BeHéuwH, apxMTéKTop, boctók, CKyjibnTop, aBopéu,
HOCIÍJIblUHK, 3ána¿J, BOK3áJI, K)>KHbIK, 3£áHWe, BOCTÓMHblH, HeBá: Ka-
HáJl, KOJióHHa, KpénOCTb, MOHacTbipb, Mópe, ÓCTpOB, CéBep,
MóiíKa, náMHTHMK, nppiTóK, 3ánajjHbiM, peKá, céBepHbiií, coGóp,
IOr, OTBé3^, npHé3JI, npOBO^HWK, <POHTáHKa
personas -
términos geográficos -
estructuras arquitectónicas -
conceptos abstractos -
3. Una los adjetivos con los sustantivos según el género y el número:
a) apXHTÓKTOp, apXHTéKTOpbl, njlóma/lb, JJBOpéU, BCá/IHKK, 3ÓHa,
yjiHUa, BaróH, pe3njjéHLjMH, uapií, BeHéunn, Há6epe>KHaH,
□KCKypCHH, KOJióHHa, CKyjlbFITOp, MOHacTbipb, COÓÓp, KpéüOCTb
ó) AJieKcáH/jpoBCKaM, rjiáBHaH, ZjBopuóBan, 3wmhmm,
3HaMeHHTbiw, McaáKHeBCKHH, HTajibHHCKwe, KpacwBan, Mé/jHbiH,
neTponáBJiOBCKan, neuiexójjHaH, pyccKne, CéBepnan, CMÓJibHbiM,
cnáJibHbiw, (ppaHL(y3CKwíí, uápcKaa, qy^éCHan
4. Ponga los verbos en los tiempos indicados:
Presente - Mbi (éxaTb) no Há6epe>KHOH, noTÓM (ocTaHáBJiKBaTbCH)
b uémpe
Futuro imperfectivo - Mto Tbi (nHTb) 3áBTpa yTpoM — Máíí hjik Kó(pe?
KaKóíi (óbiTb) MapmpyT 3KCKypcHM?
Futuro perfectivo - Ha qéM Bbi (noéxaTb) — Ha MauuíHe iíjih Ha Me-
Tpó?
Pasado imperfectivo - Kápjio Póccw (yuHTbCH) b WTáJiHH
Pasado perfectivo - Mbi (coBepuiKTb) qy/jécnyio nporyjiKy no HeBé
h KaHáJiaM
Condicional imperfectivo - (xoTéTb) 3axa3áTb Ghjiót Ha MocKBy
Imperativo imperfectivo - PeóÁTa, (npné3>KaTb) k HaM nocKopée!
Imperativo perfectivo - (Bbi, ziaTb) MHe o/ihh ónjiót Ty/iá w oópáTHo!
330 Aprende rápidamente el ruso
5.
Ponga los verbos en pasado escogiendo el infinitivo adecuado:
1. po>KáTb/po/iMTb AHHa óqeHb zióJiro. OHá ziéBoqKy
2. poxjjáTbc^/pojjHTbCH Oh pojjhjich 3 (peBpajiÁ 1989 rózja b
eró roJiOBé Bcer/iá npeKpácHbie H/jén
3. yMHTb/BbiyqwTb: OHá pyccKHH H3biK nHTb JieT. Oh .... mor
HÓMep TejiecpóHa
4. yqMTbCH/noyqHTbCfl: Oh b Mockóbckom YHHBepcHTéTe
CnaqáJia OHá b Mockóbckom YHHBepcHTéTe, hotóm nepeiujjá b
¡leTepóyprcKHH
6. Ponga las palabras que hay entre paréntesis en el caso apropiado:
Oh xotóji Obi coBepuiHTb SKCKypcnio no (IleTepOypr). 3hmhhh ¿jbo-
péu ObiJi nocTpóen no (npoéKT) PacTpéJuiH 3¿iáHHe (CMÓJibHbiñ
HHCTHTyT) ÓbIJIO HOCTpÓeHO (HTaJIbHHCKHH apXHTÓKTOp) ZJ)KáKOMO
KBapéHFH
7. Responda a las siguientes preguntas:
rjje HaXÓJJHTCH CMÓJIbHblH HHCTHTyT? T/JC Haxó/JHTCH BOK3áJI?
floqeMy fleTepóypr Ha3biBáK)T CéBepHOH BeHéuneH? Kax
Ha3biBáeTCH 3Ta yjinua? CKÓJlbKO octpobób b neTepOypre? B Ka-
kóm roziy Tbi po/iHJicn?
8. Traduzca al español:
FloH/jéM ryjiHTb neuiKÓM! 9to náMHTHHK AjieKcáH/jpy ílépBOMy b
qecTb noOézibi Pocchh Hajj HanojieóHOM B üeTepOypre mhóto Ka-
HáJioB h moctób H Obi xotóji noKaTáTbcn Ha KáTepe. MóHKa h
0OHTáHKa — 3TO npHTÓKH HeBbl
9. Traduzca al ruso:
Me da un billete de segunda clase para Madrid. Aquí tienen sus billetes pa-
ra el vagón-cama. El monumento a Pedro el Grande se encuentra en San
Petersburgo. El Ermitage es el museo más famoso de Rusia. Desde allí se
ve la cúpula dorada de la Catedral.
UNIDAD 21
B03BPA1UEHHE B HCHAHHIO
vazvraScjénije VISPANUU
REGRESO A ESPAÑA
► Situación
I<t»paH BjiaHKO npomáeTCH c ¿jpyabáMn
fran blanko prascáitsa z druzjámi.
Fran Blanco se despide de los amigos.
► Diálogo con Miscia
<t>paH Mnuia, n Teóé óqeHb Cuiaro/jápeH 3a Bcé!
misa, ja tibjé ócin ’ blagadárín za fsjó!
Miscia, ¡te estoy muy agradecido por todo!
Miíina Hy o néM tbi roBoptíuib!
nu a cbm ty gavarís!
¡Qué cosas dices!
Hy xaK >Ke! Tbi y/jejiHJi MHe ctójibro BpéMeHHl
nu kak zi! ty udilil mnjé stólka vrjémini!
¡Pero cómo! ¡Me has dedicado tanto tiempo!
M. Tbi 3Háeuib. h Bcer^á paa TeóÁ BH/jeTb
ty znáis, ja fsigdá rat tibjá vidit’.
Ya sabes, siempre estoy contento de verte.
<$> H Toxce! npwe3>Káíí b klcnaHmo,h óyziy tboiím tú/jom
ja tózi! príizzáj v ispaniju,ja büdu tvaim gidam.
¡Yo también! Ven a España, te haré de guía.
332 Aprende rápidamente el ruso
M. Cnacnóo, c yzioBóJibCTBneM! Ho y mohá hct BH3bi
spassiba. s udavórstviim! no u minjá njét vizy.
¡Gracias, con placer! No la he visto.
BbiuiJiio Teóé npnrjiaméHne
ja vyslju tibjé priglasénia.
Te mandaré una invitación.
M. Cnacnóo, tbi HacToáiunn ztpyr!
spassiba, ty nastajáscij druk!
¡Gracias, eres un verdadero amigo!
ZJo BCTpéMn b Ma/jpn/je!
da fstrjéci v madridje!
¡Hasta la vista en Madrid!
M. CqacTJiHBoro nyTú!
scislivava puti!
¡Buen viaje!
► Diálogo con Natascia
<I>paH HaTáma, n Haziéiocb, uto mbi óueHb ckópo yBú/iHMCH
natása,ja nadjéjus’sto my ocin'skora uvidimsja.
Natascia, espero que nos volvamos a ver muy pronto.
HaTáma ñ tcokc Tbi Kor/tá Tenépb npnéaemb b MocKBy?
ja tbzi. ty kagdá tipjér’prijédis v maskvu?
Yo también. ¿Cuándo volverás a Moscú?
ZJoBÓJibHO cxópo, MécHLia uépe3 ¿JBa
davbl’na skbra, mjéssitsa ciríz dva.
Muy pronto, en un par de meses.
H Xopomó! By/jeuib mhc nncáTb nncbMa?
charasó! büdis mnjépisát’piss’ma?
¡Bien! ¿Me escibirás cartas?
<t> Tbi 3Háemb, uto wcnaHLiaM He jiióóht nncáTb nncbMa
ty znáis, sto ispantsam ni ijübjat pisát'piss'ma.
Ya sabes que a los españoles nos gusta poco escribir cartas.
Unidad 21 333
HeT npáBH.na 6e3 MCKJiioMéHHR
njétprávila bis iskljücjénija.
No hay regla sin excepción.
Ulyny! H 6y/iy Teóé nncáTb no ajiexTpóHHOH nóMTe
sucii! ja büdu tibjépisát’pa iliktrónnajpocti.
¡Estoy bromeando! Te escribiré un correo electrónico.
H npexpáCHo! BbiCTpo n Ha/jé>Kj-io.
prikrásna! bystra i nadjózna.
¡Perfecto! Es rápido y seguro.
cp £o CBw/iáHWH! nouejiyw mchh!
da ssvidánija! patsilüj minjá!
¡Hasta la vista! ¡Dame un beso!
H. Bo3BpamáwcH nocKopéw! By/jy Teóá >K¿iaTb!
vazvrascájsa paskarjéj! büdu tibjá zdát’
¡Regresa pronto! ¡Te esperaré!
► Glosario
Sustantivos nía m git guía m.
WCKJUOMéHHe c iskljücjénija excepción/.
nncbMó c piss ’mb carta /.
npáBHJio c právila regla/.
npnrjiauiéHHe c príglasénija invitación/.
¡COMPARE!
óyKBa >« bükva letra/. [del alfabeto]
OHCbMÓ c piss’mó carta/, [mensaje escrito]
Adjetivos
óbicTpbin, -an, -oe; -bie bystiyj veloz
Ha/iéxcHbiw, -aa, -oe; -bie nadjóznyj seguro/a
HacToáuiHH, -an, -ee; -ne nastajáscij real
sjieKTpóHHbiü, -an, -oe, -bie iliktrónnyj electrónico/a
334 Aprende rápidamente el ruso
Verbos 1
BH/ieTb/yBn/ieTb vidit/uvidit' ver
BKfleTbCH/yBKZieTbCfl viditsa/u viditsa verse, volveraverse
BO3BpamáTbcn/BepHyTbC5i vazvrascátsa/virnutsa regresar^ '
HaziéHTbCH/noHazjéHTbCH nadjéi tsa/panadjéi tsa esperar
nncáTb/HanHcáTb pisát’/napisát’ escribir
npoujáTbCfl/nonpomáTbCfl prascatsa/paprascatsa decir adiós, despedirse
UejioBáTb/nouejiOBáTb tsilavat Vpatsilavat’ besar
iiiyTMTb/nouiyTWTb sutit’/pasutit’ bromear
¡COMPARE!
1. nwcáTb/HanwcáTb — escribir
nwcbMó c — carta/.
2. npomáTb/npocTWTb — perdonar
npoméHue c — perdón m.
3. npomáTbCH/nonpomáTbCH — decir adiós, despedirse
npomáHwe c — adiós m., despedida/
4. uejioBáTb/nouejiOBáTb — besar
nouejiyn m — beso m.
5. iiiyTKTb/noiiiyTMTb — bromear
uiyTKa >K— broma/
Adverbios
¿{OBÓJlbHO davól’na bastante
ÓMGHb ócin’ m uc h o
CKÓpO skóra pronto
¿JOBÓJIbHO CKÓpO davól’na skóra bastante pronto
óueHb CKópo ócin ’ skóra muy pronto
nocKopén paskarjéj lo más pronto
ÓblCTpp bystra velozmente
Haaé>KHo nadjózna seguramente
Unidad 21 335
►Gramática
El caso instrumental sin preposición
El caso instrumental sin preposición puede indicar:
• complemento de medio;
Oh nnuieT pyMKon[on pisit ruckaj] - Él escribe con la pluma.
• predicado nominal después de los verbos copulativos: óbiTb (ser) en futuro
y pasado, CTaHOBHTbCH/CTaTb (volverse), HBJiHTbcn (ser, en este caso sólo
en imperfectivo).
51 óy/iy tbomm tm/jom. [ja budu tvaim gidam] - Te haré de guía.
OHá CTáJia BpauóM. [aná stála vracóm] - Ella se convirtió en médico.
Oh HBJineTCH ¿mpéicropoM [on ivljáitsa dirjéktaram] - Él es director.
Gerundio
La lengua rusa tiene dos gerundios, presente y pasado:
1. El gerundio presente se forma con la 3.a persona del plural del presente,
sustituyendo las desinencias -yr, -iot, -aj, -ht por -h:
¿jéJiaTb djélat’ hacer
flejiatoT djélajut hacen
Ziejiag djélaja haciendo
JIIOÓHTb Ijubit’ amar
JIIÓÓHT Ijiibjat aman
juoóá Ijubja amando
2. El gerundio pasado sólo se forma a partir de los verbos perfectivos y pue-
de tener las siguientes desinencias:
• después de las vocales -b ( -biiim );
caéjiaTb zdjélat’ hacer
caejiag zdjélaf habiendo hecho
cziejiaBiiiH zdjélafsi habiendo hecho
nOJIKDÓHTb paljubit’ amar
noJlIQÓHB paljubif habiendo amado
nojnoÓHBUJH paljub'rfsi habiendo amado
336 Aprende rápidamente el ruso
• muchos verbos forman el gerundio pasado con la 3.a persona del plural d I
futuro, sustituyendo las desinencias -yr, -iot, -aT, -ht por -a, -h o -mu- e
BblfiTM vyytí salir
BblH/iyT vyjdut saliendo ""
Bblfiflg vyjdja habiendo salido
BOflTM vajti entrar
BOHZtYT vajdút entrando
BOHflH vajdjá habiendo entrado
nOfiTH pajti ir
nofiflyr pajdút yendo
noH/in pajdja estando yendo
3. Las terminaciones -mu e -biiih CHHTb ssnját’ eliminar
son formas arcaicas del gerundio pasado y, normalmente, se en- cuentran en los proverbios y en otras expresiones populares: CHHB ssnjáf habiendo eli minado
CHHBUIW ssnjáfsi habiendo eli minado
¡Aprenda un proverbio!
Chhbuim róJioBy, no BOJiocáM He njiáqyT
ssnjáfsi gólavu, pa valassám ni plácut.
Literalmente: Cortada la cabeza, no se añoran los cabellos.
Equivalente en español: A burro muerto, la cebada al rabo.
Paradigma del verbo Bri/teTb/yBHzteTb (ver)
Presente de indicativo del verbo BiíziETb (ver), 2.a conjugación
En la primera persona del singular se produce la permutación
BH>Ky vizu veo __
BMflmiIb vidis ves
BPÍflHT vidit ve
BPIflHM vidim vemos
BHflHTe viditi veis
BH/JHT vidjat ven
Unidad 21 337
Pasado de indicativo del verbo BúziETb/yBúziETb (ver)
Imperfectivo BrifleJi vidil veía, veías, veía (él)
Búje-na vidila veía, veías, veía (ella)
BWZieJiw vidili veíamos, etc.
Perfectivo
yBKfleJi u vidil he (has, ha) visto (él)
yBWfleJia u vidila he (has, ha) visto (ella)
yBHZieJiw u vidili hemos (habéis, han) visto
Futuro de indicativo del verbo BúziETb/yBúuETb (ver)
Imperfectivo
6yay BwzteTb biidu vidit’ veré
Gy/jeuib BwzieTb budis vidit" verás, etc.
Perfectivo
yBM>Ky uvizu veré
yBMflmiJb uvidis verás
yBH¿inT u vidit verá
yBWflPIM uvidim veremos
yBtíflHTe u vid i ti veréis
yBM/]HT uvidjat verán
Gerundio del verbo BHaETb/yBúziETb (ver)
Presente BH/IH vidja viendo
Pasado yBKZjeB uvidif habiendo visto
Paradigma del verbo BO3BpamáTbCH/BepHyrbCH (regresar)
Presente de indicativo
del VERBO B03BPAIILÁTbCH
(regresar),
1 a conjugación
BO3BpamáK)Cb vazvrascajus’ regreso
BO3BpamáembCH vazvrascáissja regresas
BO3BpamáeTCK vazvrascáitsa regresa
BO3BpamáeMCH vazvrascáimsja regresamos
BO3BpamáeTecb vazvrascáitis’ regresáis
BO3BpamáK)TCH vazvrascájutsa regresan
338 Aprende rápidamente el ruso
Pasado de indicativo del verbo BosBPAniÁTbca/BEPHyTbcfl (regresar)
Imperfectivo BO3BpamáJic5i vazvrascálsja regresaba, regresabas, regresaba (él)
BO3BpamáJiacb vazvrascálas ’ regresaba, regresabas, regresaba7el¡a)~
BO3BpailláJIMCb Perfectivo BepHyjiCH vazvrascalis’ vimülsja regresábamos, regresábais, regresaban- he (has, ha) regresado
BepHynacb virnulas ’ he (has, ha) regresado
BepHyjiwcb vimülis’ hemos (habéis, han) regresado
Futuro de indicativo del verbo B03BPAmÁTbca/BEPHyTbCH (regresar)
Imperfectivo óy/jy BO3BpamáTbCH Perfectivo BepHycb büdu vazvrascatsa vimus’ regresaré, etc. regresaré
BepHéiiibCH vimjóssja regresarás
BepHéTCH vimjótsa regresará
BepHéMCH vimjómsja regresaremos
BepHéTecb vimjótis' regresaréis
BepHyTCH vimütsa regresarán
Imperativo del verbo B03BPAmÁTbca/BEPHyTbcfl (regresar)
Imperfectivo
BO3BpaiHáHCH» vazvrascájssja ¡regresa!
BO3BpamáHTecb! vazvrascájtis’ ¡regresad!
BO3BpaujáeMCH! Perfectivo vazvrascaimsja ¡regresemos!
BepHHCb! vimis’ ¡regresa!
BepHKTeCb! vimitis ’ ¡regresad! _
BepHéMCHl vimjómsja ¡regresemos!
Unidad 21 339
GERUNDIO DEL VERBO B03BPAmÁTbCH/BEPHYTbCB (regresar)
Presente BO3BpamáHCb vazvrascájas9 regresando
pasado BepHyBLUHCb vimüfsis9 habiendo regresado
Paradigma del verbo ueJioBáTb/nouejioBáTb (besar) uejiyio tsilüju beso
uejiyemb tsilüis besas
uejiyeT tsilüit besa
Presente de indicativo del verbo gejiyeM tsilüim besamos
UEnOBÁTb (besar), uejiyere tsilüiti besáis
1 ° CONJUGACIÓN uejiyioT tsilüjut besan
Pasado de indicativo del verbo uEJioBÁTb/nouEJioBÁTb (besar)
Imperfectivo uejiOBáJi tsilavál besaba, besabas, besaba (él)
uejioBáJia tsilavála besaba, besabas, besaba (ella)
uejiOBáJiK tsilavali besábamos, besabais, besaban
Perfectivo
nouejioBáJi patsilavál he (has, ha) besado (él)
nouejiQBáJia patsilavála he (has, ha) besado (ella)
nouejioBáJin patsilaváli hemos (habéis, han) besado
Futuro de indicativo del verbo LiEjioBÁTb/nouEjioBÁTb (besar)
Imperfectivo
fiyay uejioBáTb büdu tsilavát’ besaré
byaeuib uejioBáTb büdis tsilavát9 besarás
SyaeT uejioBáTb büdit tsilavát9 besará, etc.
Perfectivo
nouejiyro patsilüju besaré
nouejiyeiiib patsilüis besarás
nouejiyeT patsilüit besará
nouejiyeM patsilüim besaremos
nouejiyeTe patsilüiti besaréis
nouejiyioT patsilüjut besarán
340 Aprende rápidamente el ruso
Imperativo del verbo uEnoBÁTb/nouEnoBÁTb (besar)
Imperfectivo ¡besa!
uejiyft! tsilüj
uejiyHTe! tsilüjti ¡besad!
uejiyeM! tsiluim ¡besemos!
Perfectivo
nouejiyn! patsiliij ¡besa!
nouejiywTe! patsilujti ¡besad!
nouejiyeM! patsilüim ¡besemos!
Gerundio del verbo uEnoBÁTb/nouE^oBÁTb (besar)
Presente uejiya tsilüja besando
Pasado notjejioBáB patsilavaf habiendo besado
Paradigma del verbo inyrriTb/noinyTWTb (bromear)
Presente de indicativo
DEL VERBO UiyTHTb (BROMEAR),
2.a CONJUGACIÓN
En la primera persona del singular se
produce la permutación t//m
uiyny sucii bromeo
lUyTHIIIb sütis bromeas
myTMT sütit bromea
lIiyTFIM sütim bromeamos
myTKTe sütiti bromeáis
IIiyTHT siitjat bromean
Pasado de indicativo del verbo uiyTHTb/nouiyTHTb (bromear)
Imperfectivo lliyTHJl sutil bromeaba, bromeabas, bromeaba (él)
myTKJia sutila bromeaba, bromeabas, bromeaba (ella)
UiyTHJIW sutili bromeábamos, bromeabais, bromeaban
Perfectivo
nomyTújt pasutil he (has, ha) bromeado (él)
nomyTKJia pasutila he (has, ha) bromeado (ella)
nouiyTKJiH pasutili hemos (habéis, han) bromeado
Unidad 21 341
JTURO DE INDICATIVO DEL VERBO UiyTHTb/noUiyTKTb (bromear)
Imperfectivo 6y/jy wyTWTb büdu sutit9 bromearé
gy/jeiub uiyTHTb büdis sutit9 bromearás
dyzieT ujyTWTb büdit sutit1 bromeará
gy¿ieM myTWTb büdim sutit9 bromearemos
áy/jeTe myTkíTb büditi sutit9 bromearéis
óyziyT uiyTKTb büdut sutit9 bromearán
Perfectivo
nomyny pasucü bromearé
nouiyTHiiib pasütis bromearás
noiuyTMT pasütit bromeará
noiuyTKM pasütim bromearemos
nouiyTWTe pasütiti bromearéis
noiuyTfiT pasütjat bromearán
Imperativo del verbo uiyníTb/nomyTMTb (bromear)
Imperfectivo myTMl suti ¡bromea!
myTMTe! sutiti ¡bromead!
UiyTMM! sütim ¡bromeemos!
Perfectivo
nomyTñ! pasuti ¡bromea!
noujyTKTe! pasütiti ¡bromead!
nomyTHM! pasütim ¡bromeemos!
Gerundio del verbo myníTb/noujrníTb (bromear)
Presente myTH sutja bromeando
Pasado nOLUyTHB pasutif habiendo bromeado
342 Aprende rápidamente el ruso
Locuciones nominales 3/ieKTpóHHan nóMTa — correo electrónico
Locuciones verbales
óbiTb rw/iOM — hacer de guía
nticáTb nwcbMó — escribir una carta
nMcáTb no ajieKTpóHHOH nóMTe — escribir un correo electrónico
yaejiáTb/y/jejiMTb BHMMáHue — prestar atención
y/jejiáTb/y/jejiMTb BpéMH — dedicar el tiempo
REPASO
ANÁLISIS DE LA ORACIÓN
npwe3>KáH b MunaHWK), n óyziy tbomm rwaoM — Ven a España, te
haré de guía.
Es un enunciado complejo, formado por dos proposiciones independientes.
npwe3)Káñ — ven; imperativo del verbo imperfectivo de movimiento
npne3>KáTb (venir con un medio), segunda persona del singular
b — a; preposición que rige acusativo después del verbo de movimiento
npwe3>KáTb (venir)
(b) KunaHHio — (a) España; acusativo del sustantivo femenino Hijna-
hhk) (España) después del verbo de movimiento npne3>KáTb (venir),
complemento de movimiento
h — yo; nominativo del pronombre personal, primera persona del singu-
lar, sujeto de la segunda proposición
(n) Óy/jy (rn/joM) — haré de guía; construido con óbiTb tn/jom (hacer
de guía) en futuro, primera persona del singular
rriflOM — de guía; instrumental singular del sustantivo masculino rw/j
(guía), predicado nominal
tbohm — te; instrumental singular del adjetivo posesivo tbóü (tuyo),
concuerda con el sustantivo masculino rn/j (guía).
Ejercicios
1. Escriba los sustantivos según el género:
34áHne, nóMTa, KJiacc, moct, HáóepoKHan, oTbé3/j, neqéHbe,
noé3/iKa, cTpejiá, qáñ, qecTb, /jBopéu, KOJióHHa, MapuipyT, BaróH,
Kyné, njiaTtpópMa, nóe3/j, nía, HCKJuoqéHwe, nwcbMó, npáBWJio,
npnrjiaiuéHwe, ÓyKBa
masculino - femenino - neutro -
Unidad 21 343
2, Una los adjetivos con los sustantivos según el género y el número:
a) óyKBa, rúa, /jBopéu, 3/jáHne, nóMTa, xjiacc, moct, HáÓepoKHafi,
noé3£Ka, KOJióHHa, MapiupyT, BaróH, xyné, njiaTtpópMa, npnrjia-
LlléHHe,
6) népBbiü, TpéTbH, BbicóxaH, Bbicóxoe, xpacHBaa, uápcxnü,
MOé, HÓBblÜ, 3JieKTpÓHHaH, MHTepéCHaH, HHTepéCHblíí. Báiue,
cnáJibHbiü, xopóiiJHM, pyccxaa
3, Ponga los verbos en los tiempos verbales indicados:
Presente - Bbi (3HáTb), mto a Bcer/já pá/ja Bac Bú/jeTb
Futuro imperfectivo - ¿|py3bá (yaejiáTb) MHe mhóto BpéMeHH
Futuro perfectivo - Korziá Bbi (npnéxaTb) b MTáJimo, h (SbiTb) BauiHM
th/iom
Pasado imperfectivo - (HazjéflTbca), mto Mbi CKópo yBW/jHMCH
Pasado perfectivo - Kápjio Póccw (po^HTbCH) b neTepóypre
Condicional imperfectivo - Bbi (momb) 3axa3áTb MHe ÓmiéT b TeáTp?
Imperativo imperfectivo - PeóáTa, (npnxo/]HTb) ko MHe b tocth!
Imperativo perfectivo - (Tbi, pa3Óy/iwTb) MeHá b BóceMb MacóB!
4. Ponga los verbos en futuro escogiendo el infinitivo adecuado:
1. 3axá3biBaTb/3aKa3áTb: H 3áBTpa óhjiót Ha Mocxsy
2. ryjiáTb/noryjiáTb PeóáTa b nápxe Mbi neuixóM no
HéBCXOMy
3. xaTáTbCH/noxaTáTbCB 3hmóh ziéTH Ha cáHxax Mbi Ha
xáTepe no HeBé
4. coBepuiáTb/coBepmHTb TypHCTbi no ziBe axcxypcKK b zieHb.
5. Complete las siguientes frases con la forma breve de los adjetivos o de
los participios:
(ÓjiaroaápeH, ÓJiaroziápHa, OTnpáBJieH, oTnpáBJieHO; nocTpóeH,
nocTpóena; pacnojió^eH, pacno;ió>xeHa)
riHCbMó /jaBHó ileTepóypr Ha copoxá £Byx ocTpoBáx Haui
cpaxc 5biJi Bnepa rocTHHmja b uéHTpe rópo/ia JléTHMfl pe-
3K/jéHUPifl uapá GbiJiá 3a rópoaoM Coóóp 6bui pyccxnM ap-
XHTéXTOpOM PeÓÁTa, H BaM ÓMeHb 3a Bcé!
6. Escriba los adverbios clasificándolos según la tipología abajo indicada:
aóJiro, njióxo, 3áBTpa, HajiéBO, no3aBMepá, Jiymue, noTóM, óbicrpo,
xy>xe, oópáTHO, xopomó, Ty/iá, cxópo, cHaqáJia, nyaécHo, HanpáBO,
Hazié>XHO, BMepá
adverbios de lugar -
adverbios de modo -
adverbios de tiempo -
344 Aprende rápidamente el ruso
7. Ponga las palabras que están entre paréntesis en el caso apropiado-
éxaji b (BaróH) népBoro KJiácca ¿láHTe MHe /jBa ónjiéTa
(«KpácHan CTpejiá») b (cnáJibHbin BaróH). nóe3jj OTnpaBJiñeTCH *
(jjecáTan njiaTtpópMa) Mniua nouejioBáJi (Máuia). H (bh) npnujjuó
npKrjiaméHHe.
8. Responda a las siguientes preguntas:
Ríe MOé mócto? B KaKóM Kyné HáuiH MecTá? Ha KaKÓH BOK3áji Tbi
npnefléiiib? Bo CKÓJibKo nóe3£ npnxóziHT b neTepóypr? Koraá Haui
nóe3/i npnóyaeT b MocKBy? y TeÓá ecTb 3JieKTpóHHan nóMTa?
Kor/iá Tbi cMóxceuib BepnyTbcn b Pocchio?
9. Traduzca al español:
Ecjih óyzieT Hy>KHO, h Bbiuuuo Teóé npwrjiaméHHe. H 3Háio, mto Tbi
He jnóÓHtiib nHcáTb nncbMa Pasóyan mchá páHO yTpoM! Cepeda
Bcer¿iá myTHT. Ohh nouejioBáJiHCb népejj orbé3,ziOM <PpáHKo, Tbi
xopomó roBopHiiJb no-pyccKH!
10. Traduzca al ruso:
Él parte de Moscú mañana y llega pasado mañana. Te escribiré un correo
electrónico. ¡Volveré muy pronto! ¡Gracias por todo! Bastante rápido, en
un par de meses.
RUSO-ESPANOL
A a
aBápwn x avería /
áBrycT m agosto m.
aBwaÓHJiéT m billete de avión
aBHáUHn )K aviación /
aBTóGyc m aBTOMaTWMeCKHW autobús m.
adj. automático
aBTOMOÓMJlb M automóvil m., coche m.
áBTOp M autor m.
aréHT m agente m.
arpoHóM m agrónomo m.
a/i m infierno m.
a/IBOKáT M abogado m.
a/JMMpaJITéHCTBO c almirantazgo m.
áapec m domicilio m.
á36yica >k alfabeto m.
ajijiepnífi )k alergia/
ajijió adv. pronto
aMepwKáHCKwn adj.americano
aHáJ!H3 M análisis m., examen m.
aHníHa dolor de garganta
áWCT M cigüeña f.
aKT M acto m.
aicrép m actor m.
aKTpwca >k actriz/
anex/ióT m chiste m.
aHTéHHa >k antena/
aHTpáKT M intermedio m.
aneJibCHH m naranja/
anejibCHHOBbitt adj. anaranjado
annapáT m aparato m.
annapáTHaa qacTb hardware m. ingl.
anneTHT m apetito m.
anréxa )K farmacia /
anTéxapb m farmacéutico m.
anpéjib m
apóy3 m
apntJíMéTWKa x
apTWCT M
apTHCTKa X
apXHTéKTOp M
acnwpwH m
ácTMa x
aCTpOHÓM M
aCTpOHÓMWH X
aTMocípépa x
áTOM M
áTOMHbift adj.
aaponópT m
5 6
ÓáÓyiuKa x
6ará>x m
6a3áp m
6aKJia>KáH m
OajiepiíHa x
ÓajiéT m
OaJlKÓH M
SaH^epóJib x
Gamc M
Gap m
GapmóH M
GápMeH m
GacKeTÓóJi m
GaccéAH m
ÓálIJHH X
6er m
GéraTb imperf.
6e/já x
Óé/JHOCTb X
abril m.
sandía/,
aritmética /
artista m., actor m.
artista/., actriz/
arquitecto m.
aspirina/
asma m.
astrónomo m.
astronomía/
atmósfera/
átomo m.
atómico
aeropuerto m.
abuela /
equipaje m.
bazar m.,
mercadillo m.
berenjena /
bailarina /
ballet m.
balcón m.
paquete postal
banco m.
bar m.
barítono m.
barman m.
baloncesto m.
piscina /
torre/
carrera/
correr
apuro m.,
desgracia/
pobreza/
Ruso-español 347
gé/lHblH adj.
6e>apó c
imperf.
6é*eHeu m
6e3 prep.
6e3£éJibe c
6e3flÓMHblfl m
6e3onácHOCTb x
6e3pa6óTWua x
6e3pa6óTHbiíi adj.
6e3yMne c
ÓéJiKa x
ÓéJibitt adj.
6eJibé c
6eH3WH M
6eH3OKOJlÓHKa X
ÓepéMeHHaH adj.
óepéMeHHOCTb x
6epé3a x
óecé^a x
óecruiáTHbiA adj.
ÓeccóHHHiia x
ÓHÓJIHOTéKa x
ÓHJIÓT M
6-naroziápHOCTb x
ójiaro/iápHbiH adj.
ÓJiecK M
ÓJiecTéTb imperf.
ÓJ1MH M
6jik)/io c
Bor m
ÓOráTCTBO c
SoráTbifi adj.
BoroMáTepb x
Óocbwk M
6ó>khA adj.
ÓOJlé3Hb X
ÓOJléJlblUWK M
BojiéTb imperf.
ÓOJlb X
ÓOJIbHHLia x
ÓojibHófi adj.
6ojibillón adj.
ÓOKáJl M
6opo,¿iá x
6pax m
6paT m
6páTCTBO c
6páTb imperf.
6péM5i c
6pOBb X
pobre
muslo m.
correr
prófugo m.
sin
ocio m.
ignorante m.
seguridad f.
desempleo m.
vacío
locura/.,
demencia /.
ardilla/.
blanco
lencería /.
gasolina /.
gasolinera
embarazada
embarazo m.
abedul m.
conversación /.
gratuito
insomnio m.
biblioteca/,
billete m.
gratitud /.
grato, saciado
relampagueo m.
relucir, brillar
buñuelo m., crep m.
plato m.
Dios m.
riqueza /.
acomodado
Virgen/.,
Madre de Dios
película de acción
de Dios
enfermedad/,
forofo m.
doler, hacer daño;
estar enfermo,
enfermar
dolor m.
hospital m.
enfermo
grande
copa /.
barba /.
matrimonio m.\
desecho m.
hermano m.
fraternidad/
coger, retirar
paquete m.,
carga /.
ceja /.
ÓpOHHpOBdTb
imperf.
ÓpOHXHT M
ÓpiÓKH MH
OyZUÍJlbHMK M
óyziHTb imperf.
ÓyKBa x
OyjiKa x
ÓyjiouKa x
ÓyjlbÓH M
óyMára x
6yMá>KHHK M
6epé3a x
6yTep6pó/i m
ÓyTb'iJiKa x
óytpéT m
ÓyxráJiTep m
ÓbiBáTb imperf.
ÓbiBuinn adj.
ÓbicTpo adv.
ÓbiCTpbift adj.
6bIT M
óbiTb imperf.
6iopó c invar.
óiocTráJiTep m
guardar, reservar
bronquitis /.
pantalones pl.
despertador
despertar
letra /
[del alfabeto]
bocadillo m.. pan m.
pasta /.
caldo m.
carta /.
cartera m.
abedul m.
bocadillo
botella/,
bufé m.
contable m.,
contador m.
estar, ir, visitar
ex, ya, de primero
rápidamente,
velozmente
rápido, veloz
vida cotidiana,
cotidianeidad/.
ser
oficina/.
sujetador m.
B B
b prep enfrente
BaróH m vagón m.
Ba/IbC M vals m.
BajnóTa )K moneda/.
BáHHa )K bañera
BáHHan baño m.
BapéHbe c mermelada /.
BaptíTb imperf. cocer
Bam adj. vuestro, su
(de usted) m.
Báiua adj. vuestra, su
(de usted)/.
Báiue adj. vuestro (n.)
BBepx adv. arriba, sobre
B/JOBá )K viuda /.
B/JOBélJ M viudo m.
B/ipyr adv. improvisadamente
Be^pó c cubo m.
Bé/JbMa )K bruja /.
BÓK M siglo m.
BéKO C párpado m.
BeKOBófi adj. secular
BéKCeJIb M letra de cambio/.
BeJtHKHft adj. grande
BejiMKOJiénHbiíí adj. espléndido
348 Aprende rápidamente el ruso
Bejiocwné/i m bicicleta f.
Bépa x fe/.
BépwTb imperf. creer
BépHOCTb X fidelidad /.
BepHyTb perf. restituir
BepHyTbca perf. regresar
Bépyioutan x creyente /.
BépyioiHHR m creyente m.
BépxHHñ adj. superior
Bec M peso m.
Bec-6pyTTo m peso bruto
Bec-HÓTTO M peso neto
BecejiWTbcfl imperf. divertirse
BecéJibe c alegría f.
BecéJibift adj. alegre
BecHá x primavera f.
BecHóü adv. en primavera
BecTH imperf. conducir
Becbi MH báscula /.
Becb adj. todo
BeMep m tarde/.
BeqepéTb imperf. anochecer
BéqepoM adv. de noche
BéLUb )K objeto m.
B3TJIH/J M mirada /.
B3HTb perf. coger
BHaeTb imperf. ver
BPi/jeTbCíi imperf. verse, encontrarse
BH3a X visado m.
BH3FÍT M visita/.
BW3WTHb!ÍÍ adj. de visita
BUHÓ C vino m.
BKJiiOMáTb imperf. encender, incluir
BKJIJOMMTb perf. encender, incluir
BKye M gusto m.. sabor m.
BJIHHHHe C influencia/., influjo m.
BJiwj^Tb imperf. influenciar
bmócto prep. en vez de, en lugar de
BHéujHWtt adj. exterior
BHéUJHOCTb X aspecto físico; apariencia/.
BHH3 adv. abajo
BHWMáHHe C atención/.
BHyK M nieto m.
BHyMKa X nieta/
BOZlá X agua/.
BOZIlÍTeJlb M chófer m.
BÓZJKa X vodka m.
BOéHHbiA adj. militar
BO3BpamáTb imperf. restituir
BO3BpaiUáTbCH
imperf. regresar
BO3BpaméHHe c regreso m.
BO3MÓ)KHOCTb JK posibilidad f.
BO3MÓ)KHblíí adj. eventual, posible
BÓ3paCT M edad /.
BÓHH M militar m., soldado m.
BOflHá >K guerra /
boíítw perf. entrar
BOK3áJl M estación ferroviaria
BOJIK M lobo ni.
BOJiHOBáTbcn imperf. preocuparse
BoceMHá/maTb dieciocho
BóceMb ocho
BÓCeMb/ieCflT ochenta
BOCCMbCÓT ochocientos
BócbMepo num. col. ocho
BOCbMóíi num. octavo
BocKpecéHbe c domingo m.
bot adv. he ahí
BÓJ1OC M pelo m.
BOCTÓK M Este m.t oriente m.
BnepBbie adv. por primera vez
Bnepé£ adv. adelante, en adelante
BnojiHé adv. completamente
spáq m médico m.
BpéMH c tiempo m. [periodo]
Bce adj. todos, todas
Bcé adj. todo (n.)
BceMwpHbitf adj. mundial
BceóSmnH adj. general, global
Bcé-TaKH adv. no obstante, de cualquier modo
BCTpéTHTb perf. encontrar
BCTpéTHTbcn perf. encontrarse
BCTpéMa X encuentro m.t cita /.
BCTpeMáTb imperf. BCTpeqáTbcn encontrar
imperf. encontrarse
bch adj. toda
BTÓpHHK M martes m.
BTopófl num. segundo
BXO/J M entrada/.
Bxo/iHTb imperf. entrar
BMepá adv. ayer
Bbé3/1 M entrada/
Bbi pron. vosotros
BbiÓHpáTb imperf. escoger
BbíÓpaTb perf. escoger
BbiBecxa indicador m.
Bbie3/J M salida /.
Bbi3BaTb perf. llamar, reservar
Bbi3biBáTb imperf. llamar, reservar
Bbi ñ tu perf. salir, bajar
Bbimtu 3áMy>K perf. casarse
BbIMfl c pecho de animal
Ruso-español 349
—
BbinHTb perf. beber rocnó/jb M Señor m.
Bbipsaib perf. vomitar rocnojKá x señora/
BbicJiaTb perf enviar rocTHHHua X hotel m.
BbICTaBKa >K feria f., muestra /., TOCTb M huésped m.,
exposición/. invitado m.
BbicbUiáTb imperf enviar TÓCTbfl X huésped /.,
BbiyMHTb perf. estudiar, aprender invitada/.
P ’ | BblXOfl M salida/ roTóBMTb imperf. preparar
Bbixo/jiíTb imperf. salir, descender roTÓBbiH adj. preparado
BblXOZUÍTb 3áMy>K rpa/i m granizo m.
imperf. casarse rpajK/jaHtíH m ciudadano m.
BbixozjHótt adj. festivo rpaxcxiáHKa x ciudadana /.
rpaHHua x frontera/.,
límite m.
r r rpawíMHTb confinar
ra3 m gas m. rpwó m hongo m.
ra3éTa x periódico m. rpwnn m gripe/-
rajiaHTepéH x mercería/ rpoó m ataúd m.
ráMÓyprep m hamburguesa / rpo3á )K temporal/.
OI rapa* m garaje m. rpyzib )K pecho m.
rapaHTHflHbiíi adj. de garantía rpy3 m carga m.
rapHúp m guarnición/ rpy3OBHK M camión m.
racTpüT m gastritis /. rpycTHbiH adj. triste
racTpoHóM M tienda rpycTb >k tristeza /.
i de alimentos rpbíJKa x hernia/
rae adv. donde ry6á )K labio m.
renepáJibHbiw adj. general ryjiflTb imperf. pasear,
reorpátpwfl x geografía/ dar un paseo
rep6 m escudo m. rycb m oca/
1 nía m guía/
rnHeKóJior m ginecólogo m.
rjiaBá x jefe m. A n
rjiáBHbiM adj. principal na sí
r;ia3 m ojo m. ZiaBáTb imperf. dar
TJláCHOCTb X transparencia /jaBJiéHue c presión /
de la información flá>Ke adv. absolutamente,
rjióÓyc m mapamundi m. también,
rjiynocTb x estupidez/ hasta
rjiynbiR adj. estúpido naneKó adv. lejano
rjiyxóR adj. sordo aajibHéfiiiJHW adj. ulterior
TJiyXOHeMÓH M sordomudo m. ZjáHHbie C MH datos m. pl.
roBopiíTb imperf. decir, hablar /jap m regalo m.
ron m año m. flaptíTb imperf. donar, regalar
roaoBmiíHa x aniversario m. naTb perf. dar
ron m gol m. ZtBa dos (m., n.)
rojioBá x cabeza/ ztBáztuaTb veinte
róJioc m voz/ /me dos (f.)
rojiocoBáTb imperf . votar ziBeHá/iuaTb doce
rojiocoBáHHe c votación/ ZIBepb X puerta/
rojiyóóíí adj. azul ZIBéCTH doscientos
ropá x monte m., ,/jBHraTejib m motor m.
montaña / nBóe num. col. dos
rópjio c garganta / /jBopéu M palacio m.
rópoa m ciudad / ZJBÓp M patio m.
ropoacKótt adj. urbano ¿JBÓpHHK M barrendero m.
rópbKWW adj. amargo fléBOMICa X niña/.,
rocnoawH m señor m. aéByiuKa x señorita/.
350 Aprende rápidamente el ruso
ZJ6BHHÓCTO noventa
aeBHTHá/iuaTb diecinueve
/léBíiTepo num. col . nueve
ZieBHTbiH num. noveno
aéBBTb nueve
ZieBHTbCÓT novecientos
zjézjyiuKa m abuelo m.
/jéflcTBwe c ZjeMCTBHTeJlbHblíi acción f.
adj. válido, real
/jéflCTBOBaTb imperf. actuar
flekáópb m diciembre m.
ZieKopaTiíBHbin adj. decorativo
/jeKOpánHn x escena f.
/léjio c negocio m., actividad/.
ZiejiOBótt adj. XteMOKpaTMMeCKMÍÍ de negocios
adj. democrático
ZteMOKpáTWH X democracia f.
ZieHb M día m.
¿léHbrH MH dinero m.
zjepéBHít >k país m.\ campiña/
¿jépeBo c árbol m., leña/
¿jepeBJtaHbiH adj. de madera
ztepMaTóJior m dermatólogo m.
ziecépT m postre m.
ziecHá x encía /
/jécnTepo num. col. diez
ZieCÁTOK M decena/
flecáTbiA num. décimo
ZjéCHTb diez
ZléTH MH niños m. pl.
fléTCTBO C infancia /
zteiuéBbiñ adj. barato
ztéHTejib m exponente m.
ZtéHTeJlbHOCTb )K actividad/
Ztna6éT m diabetes /
ZjHéTa x dieta/
/JHpéKTOp M director m.
ZtHCKOTéKa >K discoteca /
ZtJIHHá )K longitud /
4JIHHHBIÍÍ adj. largo
/jJiWTbcn imperf. durar
/jjin prep. por
¿to prep. hasta
/lOÓpOTá >K bondad/
ZIóópbiA adj. bueno
ZIOBépwe c confianza/
/tOBÓJibHO adv. suficiente, bastante
ZJOBÓJlbHblH adj. contento, satisfecho
ZjoroBápHBaTbcn
imperf. ponerse de acuerdo
ZioroBóp m acuerdo m.
/joroBopwTbCfl perf. ponerse
de acuerdo
ZIÓXCAb M lluvia/
flÓKTOp M doctor m.
/JOKyMéHT M documento m.
ZJOKyMeHTállHH X documentación /
ziojir m débito m.
nojir m solo sing. deber m.,
obligación m.
ZIOJDKHÓ ÓbITbaJv. probablemente
zjójuiap m dólar m.
pieza /
/JOM M casa/
flOMáiiiHtiW adj. de casa, casero
flÓMHK M casita/
flonojiHéHue c suplemento m.
ziopóra >k calle /
/loporóíí adj. querido
ZlopoxHbiw adj. de viaje,
por la calle
/jocTáBHTb perf. entregar,
remitir
/JOCTáBKa >K entrega/,
dirección /
/tocTaBJiáTb imperf. entregar,
remitir
.aócTyn m acceso m.
/JOXÓ/I M ganancia /
Zioxó/iHbifl adj. rentable
flOMb hija/.
4páMa drama m.
ztpaMaTfmecKwíi adj. dramático,
en prosa
/jpéBHMfl adj. antiguo
zipyr m amigo m.
Zipyróíí pron., adj. otro
/ipy>K6a amistad/
¿t yMaTb imperf. pensar
ztyMajomwíí
parí. pres. pensante
ZiypáK m tonto m.
ztyx m espíritu m.
ztyuj m ducha/
ztyutá >k alma /
¿tázin M tío m.
E e
eBáHrejiwe c
eBáHrejibCKMfí adj.
éBpo M
eBponéeu m
eBponéücKHíí adj.
eró adj.
(de él)
eziá x
e/IMHHLia >K
evangelio m.
evangélico
euro m.
europeo m.
europeo
suyo/a, suyos/as
comida m.
unidad f.
Ruso-español 351
efllíHCTBO c
eé adj.
(de ella)
eJib x
écJiH conj.
ecTb imperf.
éxaTb imperf.
eme adv.
unidad/., unión f.
suyo/a, suyos/as
abeto m.
si
comer
ir (con un medio)
todavía
XK3Hb X
jKWTb imperf
xypHa/i m
JKypHaJIHCT M
xypHajiücTKa x
xiopw c invar.
vida/
vivir
revista/
periodista m.
periodista /
jurado m.
É é
é>K M
éJixa. x
éMKWíí adj.
éMKOCTb X
rizo m.
abeto m.,
árbol de Navidad
capaz
capacidad/.,
aforo m.\
envase m.
>K *
XáflHOCTb X avaricia /
xáziHbiW adj. avaro
xax/ja x sed/
JKaKéT M chaqueta /
[para mujeres]
xap m calor m., fiebre/
xapá x bochorno m.
xápeHbitt adj. frito
>KápHTb imperf. freír, rustir
xapxóe c asado m.
x/jaTb imperf. aguardar
xe/iáHKe c deseo m.. gana/.
xejiáTb imperf. desear, querer
>KeJie3HOZIOpÓ)KHbIW
adj. ferroviario
xejié3O c hierro m.
xéJiTbiíi adj. amarillo
xejiy/joK m estómago m.
xeHá x esposa /.
xeHáT part. casado
JKeHáTbifí adj. casado
JKeHtíTbCH imperf. casarse, contraer
matrimonio
XCHHX M prometido m.
xóhckmR adj. femenino
XéHUJHHa X mujer/
X6CT M gesto m.
XCTÓH M ficha /
xhbóA adj. vivo; vivaz
XHBÓT M barriga/,
vientre m..
abdomen m.
XWBÓTHO6 c animal m., bestia/.
xh/jkhü adj. líquido
XH/JKOCTb X líquido m.
XH3HeHHbIÜ adj. vital
3 3
3a prep. de allí, detrás
3a6ojiéTb perf. hacer daño; estar
3a6óTa x enfermo, enfermar preocupación /.,
3aÓÓTMTbCH imperf. cuidado m. tener cuidado,
3aópáTb perf. preocuparse recoger
3a6pOHHpOBaHHblÜ part. reservado
3aópoHiípoBaTb perf. reservar
3a6biBáTb imperf. olvidar
3aóbiTb perf. olvidar
3aBemáHHe c testamento m.
3aBH/jOBaTb imperf. envidiar
3áBWCTb X envidia/.
3aBÓ/I M establecimiento m..
3aBoeBáHwe c fábrica / conquista /.
3áBTpa adv. mañana
3áBTpax M desayuno m.
3áBTpaKaTb imperf. desayunar
3aBbimáTb imperf. aumentar
3aBbicHTb perf. aumentar
3aBb'imeHHbiw part. pas. aumentado
3aráztKa x enigma m.,
3aráztOMHbifi adj. adivinanza/, misterioso
3arpaHHija extranjero m.
3arpaHWMHbi« adj. extranjero
3arp$t3HéHwe c contaminación /.
3arpH3HiíTb perf. ensuciar,
3arpít3H^Tb imperf. contaminar ensuciar,
3¿máqa >k contaminar problema m..
3ae3)KáTb imperf. tareaf. venir a recoger
3aéxaTb perf. (con un medio) venir a recoger
3a>KéMb perf. (con un medio) encender
3a>KHráJtKa x encendedor m.
3a>KnráTb imperf. encender
352 Aprende rápidamente el ruso
3a>KHTOMHOCTb x bienestar m.
3a>KHTOMHbiíí adj. rico, adinerado
3awHTepecoBáTb perf. interesar
3aíiTH perf. pasar, venir
a recoger
3aKá3 M nota /., orden f.
3axa3áTb perf. reservar
3aKá3biBaTb imperf. reservar
3aKáT M puesta de sol/.
3ÜKÓH M ley/.
3aKóHHbiA adj. legal, legítimo
3aKOHOaáTeJlbCTBO c legislación /
3axynáTb imperf. adquirir
3aKyntíTb perf. adquirir
3axynKa x abastecimiento m.,
adquisición/
3aKypiíTb fumar
3aKycKa x entremés m.
3aji m sala /.
3aMecTHTe/ib m vicepresidente m.
3áMOK M castillo m.
3ÜMÓK M cerradura/
3áMy*eM part. casada
3aMy>KHHH adj. casada
3áHasec m telón m.
3aHaBécka x visillo m.
3ána/t m Oeste m.,
Occidente m.
3ána/jHbift adj. occidental
3anác m reserva/,
suministro m.
3anacHófl adj. de recambio.
de repuesto
3ánax m olor m.
3antícKa x tarjeta /
[breve misiva]
3ánncb x apunte m.,
grabación /
3anjiaTHTb perf. pagar
3anóJiHHTb perf. completar,
rellenar
3anojiHáTb imperf. completar.
rellenar
3anpeTúTb perf. prohibir
3anpeujáTb imperf. prohibir
3anpeméHHe c entredicho m..
prohibición/
3anpeuiéHHbifí
part. pas. prohibido
3anpóc m petición/
3anqácTb x pieza de recambio
3annTán x coma/
3apa6áTbiBaTb imperf. ganar
3apaÓóTaTb perf. ganar
3ápaÓOTOK M beneficio m.,
salario m.
3apÓ£bIUJ M embrión m.
3apruiáTa x sueldo m., salario m.
3apy6é>KHbia adj. extranjero
3ace¿jáHwe c reunión/, sesión/
3acTáBWTb perf. deber hacer,
obligar
3acTaBJi^Tb imperf. deber hacer,
obligar
3aCTÓA M estancamiento m.
3ácyxa x sequía/
3aTOIUHlÍTb perf. tener náusea
3aTblJlOK M nuca /
3axo/jtíTb imperf. pasar, venir
a recoger
3axoTéTb perf. querer
3aMéM adv. por qué
3amtiTa x defensa/.
protección/
3amwrHTb perf. defender, proteger
3aujHiuáTb imperf. defender.
proteger
3ánu m liebre /
3BaTb imperf. llamar
3B63¿lá X estrella/
3Bepb M animal m., bestia/
3BOHÓK M llamada
de teléfono/
3/iáHi4e c palacio m.
3/iecb adv. aquí
[estar en un lugar]
3/JOpÓBblfi adj. sano
3,aopóBbe c salud/
3/jpaBooxpaHéHwe c sanidad/
3éópa x cebra /
3eBáTb imperf. bostezar
3eBHyTb perf. bostezar
36BÓK M bostezo m.
3ejiéHbiH adj. verde
3eMJlá X tierra/
3épKajio c espejo m.
3epHó c grano m.
3HMá )K invierno m.
3MMÓÍÍ adv. en invierno
3J1ÓH adj. malvado
3JlOCTb maldad/
3Me$ >K serpiente m.
3HaK M signo m.
3HaKÓMa« conocida/
3HaKÓMHTbCn
imperf. conocerse
3HaKÓMCTBO C conocimiento m.
3HaKÓMbIÍ4 adj. conocido
3HaKÓMblA M conocido m.
3HaMeHtíTbiA adj. famoso
3HáM51 C bandera/.
3HáHHe c saber m..
conocimiento /.
Ruso-español 353
3HaTb imperf.
3HaMéHne c
3HáMHT inc.
3HáMWTb
3Ho6kíTb imperf.
3ÓJIOTO C
3OJ1OTÓW adj.
3ÓHa )K
3OOFlápK M
3pa«4ÓK M
3péjinme c
3péHne c
3pHTe/lb M
3y6 m
351Tb M
conocer, saber
importancia/;
significado m.
por lo tanto
significar, denotar
tener escalofríos
oro m.
de oro
zona/
zoo m.
pupila/
espectáculo m.
vista/
espectador m.
diente m.
yerno m.
M H
h conj. y
h6o conj. cómo, por qué
HTJlá )K aguja/
wrjioyKáJibiBaHHe c acupuntura/
wrpá >k juego m.
wrpáTb imperf. jugar; recitar; sonar
wrpyuiKa x juguete m.
w/jeá-n m ideal m.
w/jeajificT m idealista m.
w/ieajiwcTKa x idealista /
nzjeá-HbHbifi adj. ideal
h/jtw imperf. ir (a pie)
HJKflHBéHHe c carga /., mantenimiento m.
H3 prep. de, fuera
H3ÓHpáTeJlb M elector m.
H3ÓHpáTejibHMua selectora/
K36npáTejibHbifl adj. electoral
M3ÓwpáTb imperf. elegir
M3fipáTb perf. elegir
H3ÓpáHwe c elección/
H36paHHbiíí adj. elegido
W3ÓblTOK M exceso m., abundancia /
H3Bep>KéHwe c erupción/
H3BÓCTH6 c noticia /
W3BWHéHMe c disculpa /
H3BHHHTb perf. disculpar
H3BHHHTbC5I perf. disculparse, pedir disculpas
H3BHH^Tb imperf. disculpar
H3BHH5TTbC5l imperf. disculparse, pedir disculpas
W3rOTOBJléHHe c fabricación/
H3roTOBJi5rrb imperf. fabricar, producir
H3rOTOBMTCJlb M productor m.
H3TOTÓBHTb perf. fabricar, producir
H3ziáHwe c edición/, publicación /
HSZJáTCJlb M editor m.
H3/jáTeJ1bCTBO C editorial
waziéjiwe c objeto m., producto m.
K3>Kóra x ardor de estómago
H3MewéHHe c variación/, cambio m.
H3M6HHTb perf. cambiar, modificar
M3MeH^iTb imperf. cambiar, modificar
H3MépnTb perf. medir
H3M6p5^Tb imperf. medir
K3HacfijjoBaHMe c violación/, abuso m.
H3nacHJiOBaTb perf. violar
H3OÓHJlMe C abundancia/
HKpá X caviar m.
MMéTb imperf. tener, poseer
WMnopT M importación /
MMnopTHbifi adj. de importación
HM51 C nombre m.
KHáMe adv. si no, distintamente
WHJKeHép M ingeniero m.
WHCTHTyT M instituto m., colegio m.
WHCTpyKUK51 X instrucción /
HHCTpyMéHT M instrumento m., utensilio m., hierro m.
HHTepéC M interés m.
HHTepécHbiíl adj. interesante
HHTepecoBáTb imperf. interesar
HH(})OpMáUn51 >K información /
HCKJllOMéHHe C excepción /
HCKyCCTBO C arte m.
HcnoBé/jaTbC5i perf. confesarse
HCnOBé/JOBaTbC51
imperf. confesarse
HcnoBe/jb x confesión /
Hcno/iHéHHe c ejecución/
McnóJiHHTb perf. interpretar
McnojiHáTb imperf. interpretar
HcnoJiHáTbC5i imperf. salir a interpretar
Hcnyr m miedo m.
HcnyráTbC5i perf. asustarse
HCnbITáHHe c pueba/
HcnbiTáTb perf. probar
HcnúTbiBaTb imperf. probar
Hcc/ié/iOBaHHe c búsqueda/
HCCJié/jOBaTe/ib m investigador m.
HCTÓPH51 >K historia/
HTajibriHeu m italiano m.
HTaJIb^HCKHfí adj. italiano
354 Aprende rápidamente el ruso
h t a (H Tax ziáJiee) etc., etcétera
HToró adv. en total,
totalmente
h t n
(H TOMy no/jóÓHOOy así
hx adj. HlÓJlb M HIÓHb M ellos julio m. junio m.
K K
x prep. de (movimiento),
hacia
xaóaqóx m calabacín m.
KáÓejib m cabo m.
xax pa3 adv. propio
xá>K4biH adj. cada
xá>xeTca inc. parece
xaaáTbcn imperf. parecer
xaxófl adj. que, uno (m.)
xaxótt-JiHÓo adj. un, alguien
xaxóH-HHÓy/jb adj. un, alguien
xaxóft-To adj. uno
xaji m heces f pl.
xajien/iápb m calendario m.
xaHáJi m canal m.
xjiacc m clase f.
xaHue/i^pcxHW adj. de papelería
xanHTáJi m capital m.
XánJIH X MH gotas/, pl.
xánjiH x gota/
xanycTa x col/., berza/
xa3áTbCH imperf. parecer
xap/jHó^or m cardiólogo m.
xápTOMxa X tarjeta /
xacctíp m cajero m.
xaTáTbCH imperf. dar una vuelta
(con un medio)
xáTep m gasolinera/.
xánecTBo c calidad /
xBapu M cuarzo m.
XBápueBbiH adj. en cuarzo
XBHTáHUHH X recibo m.,
ticket m.
xeTá x salmón m.
XHJIOMéTp M kilómetro m.
xhhó c invar. cine m.
XHHOTeáTp M cine m.
XHUIÓMHHX M intestino m.
XJIMéHT M cliente m.
XJIIOM M llave /.
XHHra x libro m.
XHflrHHH X princesa /.
KHÁ3b M príncipe m.
xorziá adv. cuando
xó>xa x piel/.
xóixaHbiH adj. en piel
xojitfqecTBO c cantidad /
XÓJIOXOJl M campana/.
XOJIOXÓJlbHH X campanario m.
XOJIÓHHa X columna/.
xojibióé/ib x cuna /.
XOMéZJHH X comedia /
XOMHCCHH X comisión/.
xoMMépqecxHü adj. comercial
xóMHaTa x habitación/.,
estancia /.
XOMnáXT /JHCX M compact-disc m.,
CD m.
XOMnáHHH X compañía/.
XOMnJIHMéHT M felicitación m.
XOMnOCTHpOBaTb
imperf. validar
XOHéll M fin m.
xoHéHHo adv. desde luego
XOHTpáXT M contrato m.
XOHTpOJlép M revisor m.
XOHTpÓJlb M control m.
xoHMáTb imperf. finalizar, terminar
xoHMáTbCH imperf. concluir, finalizar,
terminar
xóHMHTb perf. finalizar, terminar
XÓHHHTbCH perf. concluir, finalizar,
terminar
XOHb M caballo m.
xonéHxa copeca /.
XOnHpOBáJlbHbltt
adj. copiado adj.
XÓI1HH )K copia /.
xopHMHeBbift adj. marrón
XOpÓBa )K vaca /
xopoHOBáTb imperf. coronar
xopoHOBáTbcn imperf. coronarse
XOCMéTHXa X perfumería/
XÓCMOC M cosmos m.
espacio m.
XOCTIÓM M ropa/. vestido m.
XOT M gato m.
XOTéHOX M gatito m.
XOTJléTa chuleta /.,
croqueta /
xoTópbifi adj. cual, que
xótpe m invar. café m.
xóiuxa x gata/
xpacHBbiH adj. bello
xpácHbift adj. rojo
xpacoTá x belleza /.
xpeM M crema /
xpeMJiéBCXMft adj. del Kremlin
xpénocTb fortaleza /
xpecT M cruz/
XpeCTbáHHH M campesino m.
XpOBáTb )K cama m.
XpOBb X sangre m.
Ruso-español 355
KpynHbitt adj. grueso, grande
KpbIJIÓ c ala/.
KCTáTH inc. por cierto
kto pron. quien
któ-to pron. uno
któ-jihGo pron. quienquiera,
cualquiera
KTÓ-Hwóyzib pron. cualquiera.
quienquiera
xyné c invar. compartimento m.
xynHTb perf. adquirir, comprar
xynoji m cúpula /.
xypwTb imperf. fumar
xypc M curso m.,
trueque m.
xycóK M pedazo m.
xycóqex m pedacito m.
KyXHH X cocina /.
JI JI
jiazióHb x palma de la mano/.
jiáMnoMxa x bombilla /
jiexcáTb imperf. yacer, estar
tumbado
jiexápcTBO c fármaco m.,
medicina m.
jieiéTb imperf. volar, ir en avión
JléTO c verano /.
jiéTOM adv. en verano,
de verano
JieMb perf. estirarse
Jiérxwft adj. ligero
Jiérxoe c pulmón m.
jiéa m hielo m.
JléH M lino m.
J1WMÓH M limón m.
J11ÍHHH X línea/.
Jinpa X lira/.
jiMTepaTypa x literatura /.
JlMípT M ascensor m.
jiWMHbiíí adj. personal
J1OÓ M frente /.
Jióíxa x palco m.
jio>KHTbC5i imperf. estirarse
Jióxcxa x cuchara m.
jióma/jb x caballo m.
jiyMiue adv. mejor
JIbDKH X MH esquís m. pl.
jibHHHófl adj. de lino
jnoÓHMbiñ adj. amado, preferido
jnoówTb imperf. amar
jiioGóbhhk M amante m.
jnoÓóBHmja x amante /.
jhóOhuihH part. pres. amante
jiiózih mh hombres, personas,
gente f.
M M
MaraawH m tienda m.
MáH M mayo m.
Max M amapola /.
MáJIbMHX M niño m.
MáMa x mamá/.
MapT M marzo m.
Mapuipyr m itinerario m.,
recorrido m.
MaTeMáTWxa x matemática /.
MaTepuáJi m material m.
MáTxa x útero m.
MaTpémxa x matriosca /.
MáTb X madre /.
MauiHHa x coche m.,
automóvil m.
MejjmjHHCXWÍl
adj. médico
Mé/jJieHHO adv. lentamente
Mé^zty prep. entre, dentro de
MéHezjjxep m mánager m.
MeHíó c invar. menú m.
MeHáTb imperf. cambiar, sustituir
MÓCTO c lugar m.
MeTáJiJi m metal m.
MeTajiJiMMecxwti
adj. metálico
MeTp M metro m.
MeTpó c metropolitana/.
Mex M abrigo de piel m.
Mexá M MH peletería/
MexáHHxa x mecánica /.
MexaHWMecxHfi adj. mecánico
MeuTá x sueño m.
MeMTáTb imperf. soñar
MWJ1J1HÓH M millón m.
MWJlblíí adj. lindo
MHHepáJibHbiíi adj. mineral
MHHMCTp M ministro m.
MMHHCTépCTBO C ministerio m.
MiíHyc adv. menos
MHHyTa x minuto m.
MWp M mundo m.; paz/.
MwpHbifi adj. pacífico
MWpOBótí adj. mundial
Mtícxa X tacita/.
Mjiáfluiwtt adj. más pequeño,
menor
MO3T M cerebro m.
Mótt adj. mío
Móxpbiti adj. mojado
MOJiofléti adj. bravo, brava
MOJiojjé>KHbi8 adj. juvenil
MOJIOZléJKb X juventud/
mojiojjóH adj. joven
MÓJlOJIOCTb X adolescencia/.
MOJioJKáBbiH adj. juvenil
356 Aprende rápidamente el ruso
MOJIOKÓ C
MOJiMaHwe c
MOJiMáTb imperf.
MOHaCTbipb M
MOHáX M
MOHáUIKa X
Mópe c
Mopó>KeHoe c
MOCT M
Moqá x
MoqeBóH ny3bipb
MOMb imperf.
MóuiHbift adj.
MOIHb >K
My>K M
My)KeCTBO c
My>KMHHa M
MyjKCKón adj.
My3bIKa >K
My3biKáJibHbitt adj.
Myxa x
Mbi pron.
Mbimua x
Máco c
leche f.
silencio m.
callar
monasterio m.
monje m.
monja f.
mar m.
helado m.
puente m.
orina f.
vesícula urinaria,
vesícula f.
poder
potente
potencia/,
marido m.
valentía /.
hombre m.
masculino
música/
musical
mosca/
nosotros
músculo m.
carne /
H H Ha prep en, sobre
Há6epe>KHaH x paseo a lo largo del río m,
paseo marítimo m.
HaGóp m servicio m., juego m.
Hazi prep. sobre
Ha/jéHTbcn imperf. esperar
Ha/jéJKHo adv. seguramente
Ha¿lé>KHOCTb X seguridad/
Hazié)KHbiH adj. seguro
HaaJie>KáTb imperf. necesitar, tener nece- sidad de
Ha3BáHHe c nombre m.
Ha3BáTb perf. llamar, dar el nombre
Ha3BáTbcn perf. llamarse
Ha3biBáTb imperf. llamar
Ha3biBáTbCH imperf. llamarse
HaKOHén inc. finalmente
HajiéBO adv. a la izquierda, hacia la izquierda
HaMépeHHe c intención/
HaoóopóT adv. al contrario, viceversa
HanwcáTb perf. escribir
HamíTOK m bebida /
HeBepoáTHo adv. increíblemente
HanpaBJiéHHe c dirección/, sentido m.
HanpáBO adv. a la derecha, hacia la derecha
HanpácHO adv. inútilmente,
en vano
HanpwMép inc. por ejemplo
HanpóTHB prep. enfrente
HapKOMáHHH X toxicodependencia/
HacexóMoe c insecto m.
HacHJioBaTb imperf. violar
HáCMOpK M resfriado m.
HacToáiuHfi adj. verdadero, real
Hayxa x ciencia /
HayMHbiíí adj. científico
Haxo/jHTb imperf. topar
Haxo¿níTbCH imperf. toparse
HáLiMH x nación/
naqáJio c inicio m.
HaqáTb perf. comenzar, iniciar
HaqHHáTb imperf. comenzar, iniciar
Ham adj. nuestro
He no
Héóo c cielo m.
HeBá>KHO adv. poco bien
HeBepodTHO adv. increíblemente
HeBepodTHbifl adj. increíble
HesécTa x prometida/
HeBécTKa x nuera/; cuñada/
HeBponaTóJior m neurólogo m.
He/jajieKó adv. no lejano, cercano
He/jéJin x semana /
HejiocTaBáTb imperf. no basta, no es sufi
ciente
He3/JOpÓBHTbC5I
imperf. no estar bien
He3HaKóMbiü adj. desconocido
HeHHTepécHbiií adj. no interesante
HeKpacHBbiñ adj. feo
hókto pron. uno, un tal
HeMHóro adv. un poco
HeO(|)HLlHáJIbHblfÍ
adj. no oficial
HenpeMéHHo adv. desde luego
Hep>KaBéiomMñ adj. inoxidable
HécKOJibKO num., adv. alguno
HecTií imperf. llevar
H6T no
HeTóqHO adv. no exactamente
HéqTo pron. alguna cosa
HlÍJKHHfi adj. inferior
HHKaKótt adj. ninguno
hhktó pron. ninguno
HHqTó pron. nada
HHqéfl adj. de ninguno
miman )K mendiga/
HwmeTá )K pobreza /,
miseria/.
hhuíhW m mendigo m.
Ruso-español 357
H O BO pó >K ZieH H a«
HOBOpÓJK/ieHHblH
HÓBOCTb X
HÓBbift adj.
Hora x
HO>K M
HOJlb M
HÓMep M
HOpMáJlbHO adv.
HOpMáJibHbirt adj.
HOC M
HOCMJlbLUHK M
HoeúTb imperf.
HOMb X
HO^Ópb M
HpáBWTbCfi imperf.
HyjK/jáTbCfi imperf.
HióxaTb imperf.
HÁH51 X
x recién nacida/.
m recién nacido m.
noticia/
nuevo
pierna/, pie m.
cuchillo m.
cero m.
número m.,
habitación
de hotel /
normalmente
normal
nariz/
sirviente m.
llevar
noche/
noviembre m.
gustar
tener necesidad
oler
niñera/, nodriza/
0 o
o (060, 06) a, de (origen),
sobre
06a num. col. ambos
o6e num. col. ambas
o6é/i m almuerzo m.
oóé/iaTb imperf. zampar
OÓé/JHH X misa/
óó-nako c nube /
óÓjiacTb x región/; área/,
ámbito m.,
campo m.
OÓMéH M recambio m.,
permuta/;
cambio m.
oÓMéHHBaTb imperf. cambiar, sustituir
OÓMeHÁTb perf. cambiar, sustituir
oÓopy/joBaHHe c instalación/
oÓpaaoBáHHe c instrucción /.,
formación /
oópáTHO adv. atrás
oÓpauiéHwe c apelativo m.
oÓcjiy>KMBaHne c servicio m.,
asistencia/
ócTpbift adj. agudo
obyBHóíi adj. del calzado
óÓyBb x calzado
ÓÓUjeCTBO c sociedad/,
comunidad/
óGiuhH adj. corriente, común
OÓbéM M volumen m.
OÓbHBJléHHe C aviso m.
oÓbiMHO adv. habitualmente
oÓíBáTe/ibHO adv. sin falta
oÓH3áTejibHbi« adj. obligatorio
OÓfl3áTeJlbCTBO c pacto m.,
orpaHHMéHHe c compromiso m. limitación/
orpaHHMHBaTb imperf. limitar
orpaHHMHTb perf. limitar
orypéu m pepino m.
oaéxaa. x vestuario m.
OQéHJIO c cubierta /
OA1ÍH un
ozjúHHa/maTb once
O/JHá una
ozjhó uno (n.)
O/JHOMéCTHblH adj. cada, cada uno
O3HÓÓ M escalofríos m. pl.
OKHÓ C ventana /
OKOHMáHKe C plazo m., fin m.
OKTJtópb M octubre m.
OKyJlHCT M oculista m.
oh pron. él, este
OHá pron. ella, esta
OHKÓJIOr M oncólogo m.
ohó pron. esto (n.)
ónepa x ópera/
ónepHbiH adj. lírico, de ópera
onjiáTa x pago m.
ónTHxa x óptica/
ónbiT m experiencia /.,
opraHH3OBáTb perf. experimento m. organizar
opraHH3óBbiBaTb imperf. organizar
OpweHTHpÓBOMHblH adj. orientativo,
ÓCCHb X preventivo otoño m.
óceHbio adv. en otoño
oceTpiíHa x esturión m.
OCHOBáHHe c fundación/
OCHOBáTeJlb M fundador m.
OCHOBáTb perf. fundar
ocHóBbiBaTb imperf. fundar
OCÓÓeHHOCTb X particularidad/.
ocóÓeHHbifi adj. particular
ocTajibHóH adj. restante
OCTaHÓBKa X parada/.,
OCTOpÓJKHO adv. detención / prudentemente,
OCTOpÓJKHblíí adj. con cautela precavido, cauto
ÓCTpOB M isla /.
OTBC3TH perf. llevar, transportar
oTBO3HTb imperf. (con un medio) llevar, transportar
OT/joxHyTb perf. (con un medio) reposar
358 Aprende rápidamente el ruso
óT/jbix m reposo m.
OT^bixáTb imperf. reposar
OTéu m padre m.
OTénecTBO c patria/.
oTKpbiBáTb imperf. abrir
OTKpbiBáTbCfl imperf. abrirse
abierto
de donde
muy bien,
perfectamente
óptimo, perfecto
otorrinolaringólogo m.
remitente m.
enviar, mandar,
expedir
partir
enviar, mandar,
expedir
partir
celebrar
de aquí
patronímico m.
partida/.
partir
partir
oficial m.
oficial
camarero m.
camarera /.
con mucho gusto
mucho
fallar, equivocarse
fallar, equivocarse
OTKpbiTbifi part.
OTKy/ja adv.
otjihmho adv.
OTjiHMHbiñ adj.
oTOJiapnHróJior m
OTnpaBHTe/ib m
oTnpáBHTb perf.
OTnpáBHTbCfi perf.
OTnpaBJiyiTb imperf.
OTnpaBJIÁTbCH
imperf.
OTnpá3/iHOBaTb
P?rf
OTCiózia adv.
ÓTMeCTBO c
OTBé3ZI M
OTi>é3)KaTb imperf.
OTBéxaTb perf.
otJiHuep m
O(j)HLlHáJlbHblM adj.
OtpmiMáHT M
O(j)KUWáHTKa X
oxótho adv.
óqeHb adv.
oinwÓáTbCH imperf.
oiuHÓHTbCH perf.
n n
najiáTxa >k cortina/.
náMHTHMK M monumento m.
nána m papá m.,
nána phmckhH papá m.
nápeHb m muchacho m., joven m.
napHKMáxep m barbero m., peluquero m.
napMKMáxepcKan xbarbería.
peluquería
napx m parque m.
napTép m platea/.
nápTWH x partido m.
nácnopT m pasaporte m.
nácnopTHbití adj. relativo al pasaporte
nacca>Ktíp m pasajero m.
naccajKHpxa x pasajera/
neséu m cantante m.
cantante /.
pediatra m.
tortellini m.
primer
traducir
traducción/,
traducir
neBWua x
ne/ináTp m
nejibMéHb m
népBbifi num.
nepeBecTH perf.
nepeBó/j m
nepeBO^WTb imperf.
neperoBápMBaTb
imperf.
neperoBOpHTb perf. hablar, consultar
neperoBópbi mh
népezi prep.
hablar, consultar
negociación /
antes de,
delante de
nepeftTií perf. atravesar
nepexo/iHTb imperf. atravesar, pasar
nepeicpécTOK m cruce m.
nepeicycHTb perf. hacer
un piscolabis
nepexycbiBaTb
imperf.
un piscolabis
nécHH x
neTb imperf.
néMeHb x
neMéHbe c
neuiexó/t m
nemexó/jHbiíí adj.
neuiKóM adv.
0HJ1ÓT M
nwpó>KHoe c
nwcáTejib m
nncáTejibHMLia
nHcáTb imperf.
nwcbMeHHbiH adj.
nwcbMó c
nwTb imperf.
nHLtua x
njiaHéTa x
njiacTHHKa x
njiaTé>K m
njiaTWTb imperf.
njiaTípópMa x
njiáTbe c
njiéttep m
nJieM^HHMK M
njieMrtHHHua x
njieqó c
njióxo adv.
njióma/ib x
njnoc adv.
nJIHJK M
no prep.
noóéaa x
noÓbiBáTb perf.
hacer
canción /.
cantar
hígado m.
galleta/,
peatón m.
peatonal
a pie
piloto m.
dulce m.
escritor m.
escritora /.
escribir
escrito
carta/.
beber
pizza f.
planeta m.
disco m.
pago m.
pagar
vía m.
vestido m.
lector de CD
sobrino m. [hijo
de hermano/a]
sobrina/ [hija
de hermano/a]
hombro m.
mal
plaza/,
más
playa /.
por, sobre, en
victoria /.
visitar,
permanecer
Ruso-español 359
noBépwTb perf. creer
noBepHyTb perf. girar
noBecejiHTbCH perf. divertirse
noBOJiHOBáTbcs perf. preocuparse
noBopáMHBaTb
imperf. girar
noroBopHTb perf. hablar
noroBópKa x proverbio m.
noró/ja x tiempo m. [meteorológico]
norpaHWMHMK m agente de frontera
noryjiáTb perf. pasear, dar un paseo
no/jaBáTb imperf. atender
noziapHTb perf. donar, regalar
no/iápoK m regalo m.
noziáTb perf. atender
no/iÓopó/iOK M barbilla m.
no/iroTóBHTb perf. preparar
noziroTóBKa x preparación /
no/jHHMáTbCH imperf. subir
no/jHÁTbca perf. subir
noao>K/jáTb perf. aguardar
noanHcáHHe c firma/ [el acto de firmar]
no/tnwcáTb perf. firmar
no/inwcbiBaTb imperf. firmar
nó/jnwcb x firma/
no/jpóÓHbiH adj. detallado
nozipyra x amiga/.
no/jyMaTb perf. pensar
nóe3/i m tren m.
noé3^Ka x viaje m.
noéxaTb perf. partir, ir (con un medio)
noíKáJiywcTa adv. por favor
noxejiáTb perf. desear, querer
no)KeHMTbCfi perf. casarse
no3áBTpaxaTb perf. desayunar
no3aBnepá adv. anteayer
no3BáTb perf. llamar
nO3BOHÓMHMK M columna vertebral
nO3WUHfl X posición/
nO3HaKÓMHTbC51 perf. conocerse
HÓ3.ZJHO adv. tarde
no3OJióMeHHbiw adj. dorado
nO-HTaJlb^HCKW
adv. en italiano
noüTH perf. ir (a pie)
noxasáTb perf. hacer ver, mostrar
noka3áTbC5i perf. sembrar
noxá3biBaTb imperf. noKaTáTbCíi perf. hacer ver. mostrar dar una vuelta (con un medio)
noKynáTejib m comprador m.
noxynáTb imperf. adquirir, comprar
noKynxa x compra/, adquisición m.
nóJi/jeHb m
nóJie c
nojie>KáTb perf.
nojieTérb perf.
nOJlMKJlHHWKa X
nÓJIHOMb X
nojiyócTpoB m
nojiyqáTejib m
nojiyqáTb imperf
nojiyqéHHe c
nojiyMHTb perf.
nóJib3OBaTbCfi imperf
nojnoówTb perf.
noMeHáTb perf.
noMeMTáTb perf.
noMMflóp M
nÓMOIUb X
noHaziéHTbCfi perf.
nOHe/léJlbHHK M
noHpáBWTbCM perf.
nooÓéflaTb perf.
nonÓJIb3OBaTbC5i
perf.
nonpocMTb perf.
nonpouiáTbCB perf.
nopaÓóTaTb perf.
nopT M
nopTHñxa X
nopTHófi M
no-pyccKM adv.
nocBHTñTb perf.
nocBHiuáTb imperf.
noceTHTb perf.
nocemáTb imperf
nocKóJibKy conj.
nocKópefi adv.
nócjie prep.
nocJié/jHwfl adj.
nocJie3áBTpa adv.
nocJiyuiaTb perf.
nocMe^TbCH perf.
nocMOTpéTb perf.
nocoBéTOBaTb perf.
nocneuníTb perf.
nocTáBHTb perf.
nocTáBxa x
nocTaBJiáTb imperf.
nocraHóBKa x
nocTapáTbCH perf.
nocTOrtTb perf.
nocTpóeHHbifi
part. pas.
mediodía m.
campo m.
yacer,
estar tumbado
volar, ir en avión
ambulatorio m.
medianoche f.
península/,
destinatario m.
recibir, recoger,
obtener
recibimiento m.
recibir, recoger,
obtener
usar
enamorarse
cambiar, sustituir
soñar
tomate m.
ayuda/.,
asistencia/.
esperar
lunes m.
gustar
zampar
usar
pedir
decir adiós,
despedirse
trabajar
puerto m.
modista/,
sastre m.
en ruso
dedicar
dedicar
visitar
visitar
como
cuanto antes
después
último
pasado mañana
escuchar, oír
reír
mirar
aconsejar
apresurarse
otorgar
entrega /,
abastecimiento m.
otorgar
escenificación /.
procurar hacer
estar, estar de pie
construido
360 Aprende rápidamente el ruso
nocTpóHTb perf. construir
noTaHueBáTb perf. bailar, danzar
noTóM adv. después, luego
noTOMy uto conj. porque, pues
noTpy/jwTbCH perf. trabajar
noyjKHHaTb perf. cenar
noyuHTbcn perf. estudiar
nóuxa x riñón m.
nóUTa x oficina de correos /
nouyBCTBOBaTb perf. sentir, oír
nouejioBáTb perf. besar
nouejiyft m beso m.
noniyTHTb perf. bromear
nO33H51 X poesía/
no^T M poeta m.
noáTécca x poetisa /
noáTOMy conj. por eso
nónc M cintura /
noacHMua x lomo m.
npáB/ja x verdad /
npáBHjio c regla/
npá3/JHHK M fiesta /
npá3/jHOBaTb imperf. celebrar
npe/jJiaráTb imperf. ofrecer
npe/uio>KéHwe c oferta/
npe/uiojKHTb perf. ofrecer
npeztocTáBHTb perf. conceder
npe/jocTaBJi^Tb
imperf. conceder
npe3wzjéHT m presidente m.
npeKpácHbiñ adj. bellísimo
npeno/jaBáTejib m maestro m.
mostrador m.
llegaren avión
llegar en avión
acerca de
traer, llevar
traer
tomar, recibir
abrochar
nppfjiáBOK m
npmieTáTb imperf.
npHJieTéTb perf.
npHMépHo adv.
npHHecTtí perf.
npwHHMáTb imperf. tomar, recibir
npHHOCWTb imperf.
npHHHTb perf.
npwcTerHyTb perf.
npwcTérwBaTb
imperf.
npHTÓK M
npMXOZjWTb imperf.
npnÁTHO adv.
npw^THbiw adj.
nposeer w perf.
npoBozniTb perf.
npOBOflHWK M
abrochar
afluente m.
venir a pie
placenteramente
placentero
conducir
acompañar
mozo m.
[del tren]
acompañar
tener hambre
npoBO>KáTb imperf.
nporojto/jáTbCH
perf-
nporóJiocoBaTb perf. votar
nporpeccñBHbiH adj. progresivo,
proporcional
vender
dependiente m.
dependienta/
venta /
vender
durar
npenoaaBáTejibHHua x
maestra/, profesora /
npenoziaBáTb
imperf. enseñar
npeanouécTb perf. preferir
npe/inouMTáTb
imperf. preferir
npexpácHo adv. muy bueno
npexpácHbiH adj. bellísimo, perfecto
npw prep. en el momento de
npWÓJIHÍKáTbCH
imperf. acercarse
npn6jiH3HTbC5t perf. acercarse
npHÓbiTHe c llegada /
npwBéT m saludo m.
npwrjiacúTb perf. invitar
npHTJiauiáTb imperf. invitar
npwrjiaméHHe c invitación/.
npHé3/j m llegada/
npne3>KáTb imperf. venir, llegar
(con un medio)
npwéxaTb perf. venir, llegar
(con un medio)
npwfiTH perf. venir a pie
fabricación/,
recorrer
pedir
perdonar
simplemente
espacio m.
resfriado m.
npo/jaBáTb imperf.
npo/jaBéu m
npo/jaBiuHua x
npoflá>Ka x
npo/jáTb perf.
npoajiHTbCH perf.
npo/jojDKáTb imperf.continuar
npo/jojDKéHue c
npo/jóJi>KHTb perf.
npoéKT m
npoíKMTb perf.
npóaa x
npoH3BecTH perf.
npotUBO/tWTb imperf. fabricar
npOH3BÓ/JCTBO C
npofiTW perf.
npociíTb imperf.
npocTHTb perf.
npócTO adv.
npOCTpáHCTBO c
npocTyzia x
npoxo/níTb imperf. pasar, recorrer
npOXÓJKWW M
npouéHT M
npoMHTáTb perf.
npomáTb imperf.
npoujáTbCH imperf.
ncwxHájp m
nyTewécTBHe c
nyTemécTBOBaTb
imperf.
nyTb m
continuación/
continuar
proyecto m.
vivir
prosa /
fabricar
transeúnte m.
porcentaje m.
leer
perdonar
despedirse
psiquiatra m.
viaje m.
viajar
calle/, camino m.
Ruso-español 361
nyunca x
náTepo num. col.
nflTHá/maTb
náTHWua x
náTbitt num.
n«Tb
nHTbziecáT
nHTbCÓT
cañón m.
cinco
quince
viernes m.
quinto
cinco
cincuenta
quinientos
p p paÓóTa m trabajo m.
paGóTaTb imperf. trabajar
paaóyziHTb perf. pa3BezjéHHbiH despertar
part. pas. divorciado
pa3BecTñcb perf. divociar
pa3Bó/j M divorcio m.
pa3BOZtHTbC5t /wpez/.divorciar
pa3BJieqéHwe c pa3BJI6KáTbCH diversión /.
imperf. divertirse
pa3BJiéMbcn perf. divertirse
pa3TOBóp M pa3TOBápHBaTb conversación/.
imperf. conversar, hablar
pa3,flaBáTb imperf. distribuir
pa3/iáTb perf. distribuir
paszieBáTbCfl imperf. desnudarse
pa3/jéTbc« perf. desnudarse
pa3JHOÓHTb perf. dejar de amar
pá3Hwua x diferencia /.
pa3peuiáTb imperf. permitir
pa3peiuHTb perf. permitir
páHO adv. rápido
páHbme adv. pacnojiaráTbcn primero, una vez
imperf. estar situado
pacnojioxwTbcn perf. estar situado
paccBeTáTb imperf. amanecer
pacuBéTKa x estampado /.
psaTb imperf. vomitar
peóéHOK M niño m.
peópó c costilla /.
peóáTa mh niños m. pl.
peBOjnóuwH x revolución/.
pexHCcép m director (cine o teatro) m.
peaH/téHLtHH x residencia oficial
pexá x río m.
peMéHb m cintura/
peMetuóK m correa del reloj/.
peHTTéH M radiografía/.
pecTopáH M restaurante m.
peuénT m receta/.
póziHHa X patria/.
pOflWTeJIb M padres (genérico)
po/jHTb perf. parir, dar a luz
pOflHTbcn perf. nacer
poxáTb imperf. parir, dar a luz
pox/jáTbcn imperf. nacer
pó3a x rosa/.
pÓ3OBblíí adj. rosa
pOT M boca/.
pybjib m rublo m.
pyxá x brazo m., mano /.
pyxáB m manga/
pyKOBOZJHTeJlb M directivo m.
pyxoBO/jHTb imperf. dirigir
pyccxaH x rusa /
pyccKan adj. rusa
pyCCKMW M ruso m.
pyccKwft adj. ruso
pnzt m fila/
pá/jOM adv. cerca, cercano
pá^OM c prep. cerca de, cercano a
C c
cazjHTbcn imperf.
cajiáT m
caMOJiéT M
CáHW MH
CáHKH MH
CáHOMKH MH
CBapñTb perf.
CBexpÓBb X
CBéKOp M
CBOÓó/ia x
CBOÓÓ/JHblft adj.
cbóH adj.
cziáMa x
ceáHC m
céBep m
céBepHbifi adj.
ceró/jHH adv.
ceró/tHHuiHiiíi adj.
ce/jbMóH num.
ceflMác adv.
cekpeTápb m
cexyH/ia x
cejieaéHxa x
céMepo num. col.
ceMHá/maTb
ceMb num.
CéMbfleCHT
CeMbCÓT
CÓMH C
CCHTítópb M
cép/tue c
cepeópó c
cepéÓpflHbifi adj.
cépbift adj.
sentarse
ensalada f.
aéreo m.
trineo/,
trineo m.
trineo m.
cocer
suegra/,
suegro m.
libertad /.
libre
propio, suyo
vuelta /.
espectáculo m.
Norte m.
nórdico
hoy
de hoy, actual
séptimo
ahora
secretario m.,
secretaria/,
segundo m.
bazo m.
siete
diecisiete
siete
setenta
setecientos
siembra /.
septiembre m.
corazón m.
plata /.
de plata
gris
362 Aprende rápidamente el ruso
cepbé3Hbifi adj. serio
cecTpá >k hermana f.
cecTb perf. sentarse
CHÓHpcKPiíi adj. siberiano
cnrapéTa >k cigarrillo m.
CHJia >K fuerza f
cHJibHo adv. fuertemente
CHJibHbiñ adj. fuerte, potente
chhhA adj. azul
CHCTÓMa )K sistema m.
CKa3áTb perf. decir
CKHZIKa >K descuento m.
CKÓJlbKO pron. cuánto, cuántos, cuántas
CKópo adv. rápidamente
CKópbifl adj. veloz, rápido
CK^JlbOTOp M escultor m.
CKyjibnTypa x escultura f
cjiaÓHTejibHoe c laxante m.
CJláÓOCTb >K debilidad/.
cjiáGbiw adj. débil
cjiaBáHCKMíi adj. eslavo
cjiájjKHft adj. dulce, azucarado
CJlájJOCTb >K dulzura/
cjié/iyiouiHft adj. siguente, próximo
CJlOBápb M diccionario m., vocabulario m.
CJIÓBO C palabra /.
cjiyjKamaa empleada /
cjiyjKamwft m empleado m.
CJiyiuaTb imperf. escuchar, oír
CMeáTbcn imperf. reír
cMOTpéTb imperf. mirar, ver
cMOMb perf. poder
CHaqáJia adv. primero
CHOBUfléHue c somnolencia /
coÓáKa )K perro m.
coGóp M catedral/.
coóópHbifi adj. de la catedral
coÓpáHHe c reunión /
coBepuiéHHbiñ adj. perfecto
COBÓT M consejo m.
coBéTOBaTb imperf. aconsejar
coBepuiáTb imperf. hacer, efectuar
coBepimíTb perf. hacer, efectuar
cobótckhh adj. soviético
coBpeMéHHbiR adj. moderno
corjiaciíTbCR perf. ponerse de acuerdo
corjiaiiiáTbCH imperf. ponerse de acuerdo
COejJHHéHHblfi
parí. pas. unido
coe/iMHMTb perf. unir, conectar
coe/jHHÁTb imperf. unir, conectar
cojKajiéHHe c desagrado m.
COK M zumo m.
cojiéHbitt adj. salado
cóJiHue c sol m.
cóJiHeMHbiw adj. solar
COH M sueño m.
CÓpOK cuarenta
COCé/J M cerca de casa
cocéflKa x cerca de casa
cocea HHfi adj. cercano
cocMHTáTb perf. contar
cnactíóo gracias
CtieKTáKJlb M espectáculo m.
cneTb perf. cantar
cneuiHTb imperf. tener prisa
cnuzi m sida m.
CDHHá X espalda/
CnopT M deporte m.
cnopTHBHbiü adj. deportivo
CnopTCMéH M deportista m.
cnopTCMéHKa x deportista /
cnpáuiMBaTb imperf. pedir
cnpoctíTb perf. pedir
cnycKáTbCH imperf. bajar
cnycTiíTbCH perf. bajar
cpeaá x miércoles m.
cpoK M plazo m.
cTaawóH m estadio m.
CTaKáH M vaso de vino m.
CTáJIb X acero m.
CTajibHófi adj. de acero
CTaHÓK M herramienta/
CTáHUHfl JK estación/
cTapáTbcíi imperf procurar hacer
cTapéTb envejecer
CTapñK M viejo m.
CTápOCTb X vejez /
CTapyxa x vieja /
CTápuiHH adj. mayor
CTápbití adj. viejo
CTaTbtf X artículo m. | periodístico]
CTeHá X muro m.y pared /
CTO cien
CTóHTb imperf. costar
CTOMaTÓJlOT M dentista m.
CTOÁHKa X estación/.
CTOHTb imperf. estar, estar de pie
CTpaHá >k país m., estado m.
CTpejiá flecha /
CTpéJixa )k manecilla /
CTpéMH C estribo m.
CTpOHTeJlb M constructor m.
CTpoHTeJibHbifi adj. de la construcción
CTpOHTeJIbCTBO C construcción/
cTpóHTb imperf. construir
cTyaéHT m estudiante m.
CTyaéHTKa estudiante /
CTyjl M evacuación del intestino/
cTioapaécca azafata /
Ruso-español 363
cy66óTa x
cyBeHwp m
cyMKa x
CyTKH MH
cyxóA adj.
cuéHa x
CMéTMWK M
CMMTáTb imperf.
ctecTb perf.
CblH M
cio/iá adv.
T T
Ta pron.
TaÓJiéTKa x
TaKCH c
yajióH
TaM adv.
TaMÓJKCHHHK M
TaMóiKeHHbifi adj.
TaMÓ>KH51 X
TáHeU M
TaHueBáTb imperf.
TapéjiKa x
tbóH adj.
TeáTp m
TeaTpáJibHbiíi adj.
T6KCT M
TejieBW/jeHue c
TejieBtí3op M
TejietpóH m
TejietpóHHbiñ adj.
TéJIO c
TeMnepaTypa x
TéMH c
Tenépb adv.
TepáneBT m
TeCTb M
TexHHnecKHñ adj.
TéTH X
Téma x
Ttíxnfi adj.
THmwHá X
TKaHb X
to pron.
to ecTb conj.
TOBáp M
Tor/já adv.
tot pron.
tómho adv.
TOLUHWTb imperf.
TpaMBáfi M
TpáHCnopT M
TpéTMíi num.
Tpn
Tptí/iuaTb
sábado m.
souvenir m .fr
bolsa/.
día m.
seco
escenario m.
contador m.
contar; considerar
comer
niño m.
aquí
aquella
comprimido m.,
pastilla/
taxi m.
tarjeta m., bono m.
allí, allá
aduanero m.
de la aduana
aduana/
baile m., danza/
bailar, danzar
plato m.
tuyo
teatro m.
teatral
texto m.
televisión/
televisor m.
teléfono m.
telefónico
cuerpo m.
temperatura /
cima/
ahora
internista m.
suegro m.
técnico
tía /
suegra /
quieto, dócil
silencio m.
tejido m.
aquello (n.)
es decir, o bien
mercancía/
entonces
aquel
exactamente
tener náuseas
tranvía m.
transporte m.
tercero
tres
treinta
TpUKOTa* M
TpwHázmaTb
TptícTa
Tpóe num. col.
Tpyóá x
TpyÓKa x
Tpyzt m
Tpy/jñTbCH imperf.
Ty¿epKyjié3 m
Tyztá adv.
TypwcT M
TypwcTKa x
Tbi pron.
Tbicnna x
y y yBa>KáeMbifi adj. amable, apreciado
yBH^eTb perf. ver
yBMfleTbcn perf. encontrarse
yroji m ángulo m.
yrojib m carbón m.
y/jaBáTbCH imperf. conseguir
yztácTbcn perf conseguir
y/JOBÓJIbCTBMe c placer m.
ye3>KáTb imperf. partir
yéxaTb perf. partir
yxíácHO adv. terriblemente
y>KácHbifl adj. terrible, horrible
yxcé adv. ya
y>KHH M cena /.
y>KWHaTb imperf. cenar
y3HaBáTb imperf. saber, conocer
y3HáTb perf. saber, conocer
yítTtí perf. largarse
yxasáTb perf. indicar
yKá3biBaTb imperf. indicar
yjiwua >k carretera/, calle /
yjibiÓáTbcn imperf. sonreír
yjibiÓKa x sonrisa m.
yjibiÓHyTbca perf. sonreír
yM m inteligencia/.
yMHbiti adj. inteligente
yHHBepMár m grandes almacenes
yHHBepcáJibHbiíí adj. universal
yHHBepcwTéT M universidad/.
ynaKóBKa )K embalaje m.
ypóJior M urólogo m.
ye m bigote m.
ycjióBHe c condición/.
ycneBáTb imperf. tener tiempo
ycnéTb perf. tener tiempo
ycnéx m éxito m.
ycnoKáriBaiomee c calmante m.
ycbináJtbHHua lugar sepulcral
yTpo c mañana/
tienda de artículos
de punto/
trece
trescientos
tres
tubo m.
pipa/.
trabajo m.
trabajar,
tisis/
allá
turista m.
turista/
tú
mil
364 Aprende rápidamente el ruso
yxo c
yxoziWTb imperf.
yqeHHK m
yqeHHua
yMWTeJIb M
ymiTejibHHua x
yMFÍTb imperf.
yMHTbCfl imperf.
0 $
(páÓpwKa *
(¡)aKC M
(paKCWMHJibHbiti adj.
(jjaMWJIHH )K
(j)eBpáJlb M
(j)náJiKa >k
(¡JHJlbM M
(jjHOJiéTOBbifi adj.
(¡HÍpMa X
(¿OHápb M
(¡joTórpacj) m
c|)OTorpac¡)w poBaTb
(j)OTorpá(j)WH x
(jjpáHKO-BaróH m
(¡jpaHLjya m
(j)paHLiy3CKWí< adj.
(pyTÓóJi m
(pyTÓOJHÍCT M
X x
xapáKTep m
xapaKTepwcTHKa x
XBaTáTb imperf.
XBOCT M
xwpypr m
xjiónox M
XO3#HH M
XO3ÁttKa X
XOKKétt M
XOJU\ M
XOJIM M
xóJio/jHO adv.
xóJio/jHbiH adj.
xopóiuwft adj.
xopouió adv.
xoTéTb imperf.
xotá conj.
XpWCTHáHHH M
xpncTHáHKa x
Xy/IÓÍKHWK M
xy/ió)KHima >k
xyjxe adv.
xyjiwráH m
oreja/,
largarse
alumno m.
alumna /.
maestro m.
maestra /
estudiar, aprender
estudiar,
asistir a la escuela
fábrica/
fax m.
facsímil
apellido m.
febrero m.
violeta /
película /
violeta
empresa /
farol m.
fotógrafo m.
fotografiar
fotografía/, foto/
franco vagón
francés m.
francés
fútbol m.
futbolista m.
letra/.
característica/
bastar, ser
suficiente
cola/
cirujano m.
algodón m.
propietario m.
propietaria/.;
ama de casa/.
hockey m. ingl.
vestíbulo m.
colina/.
frío
frío, fríamente
bueno
bien
querer
aunque
cristiano m.
cristiana/,
pintor m.
pintora /.
peor
picaro m.
U U
uapwita x
uápcKHíí adj.
Ltapb m
UB6T M
UBCTHÓfl adj.
UBCTÓK M
uejiOBáTb imperf.
uejiOBáTbcn imperf.
uejib x
ueHá x
ueHHTb imperf.
UéHHbiW adj.
ueHTp M
ueHTpáJibHbifi adj.
uwpK M
uwtjjpa x
zarina /
zarista
zar m.
color m.
de colores
flor m.
besar
besarse
meta/,
precio m.
valorar
precioso, valioso
centro m.
central
circo m.
cifra/
y m
uaesbie mh
qáfi M
uac M
uáCTHbiñ adj.
MácTo adv.
qacTb
Macbl MH
MáuieMxa >k
Máuixa x
Méü adj.
Métt-Jin6o adj.
MéH-HHÓyztb adj.
Méft-To adj.
MeJlOBÓK M
MejioBéuecTBO c
MeMOZtáH M
Mépe3 prep
qepHbifl adj.
MéCTHOCTb )K
MéCTHbift adj.
MecTb x
MeTBépr m
MeTBépTbifi num.
qeTbipe
qeTbipecTa
qeTbipHa/tuaTb
qúCTbiíl adj.
MHTáTb imperf.
MTéHwe c
mto pron.
qTó-Jin6o pron.
qTó-HHÓy/jb pron.
qTó-TO pron.
qyBCTBOBaTb imperf.
qyBCTBOBaTb ceóá
imperf.
qyziécHO adv.
qy/técHbiü adj.
propina/
té m.
hora /.
privado
espeso
pieza/
reloj m.
tacita/
taza/
de quien (m.)
de alguien (m.)
de alguien (m.)
de alguien (m.)
hombre m., persona/
humanidad /.
maleta/.
entre
negro
honestidad/
honesto
honor m.
jueves m.
cuarto
cuatro
cuatrocientos
catorce
limpio, puro, terso
leer
lectura/.
que
alguna cosa
alguna cosa
alguna cosa
sentir
permanecer, sentirse
magníficamente
magnífico
Ruso-español 365
111 111
UiaJlb X
LUepCTb )K
mepcTHHóft adj.
uiéCTepo num. col.
inecTHá/juaTb
iiiecTóñ num.
mecTb
uiecTbcóT
mecTb/iecáT
Uléfl XC
UléJlK M
méJiKOBbiíi adj.
uiwpnHá X
uinpóKwfl adj.
UJKÓJia X
HJKÓJlbHblH adj.
UlTpatp M
luyTiíTb imperf.
uiyTxa x
U1 m
méapocTb x
uié/ipbiH adj.
uiexá x
meHóK m
meneTHJibHocTb x
UJMT M
3 3
3BOJ1IÓUWH X
3FOH3M M
srotícT M
SrOHCTKa X
3K3eMnJláp M
3KOJiorHMecKMtt adj.
3KOAÓPH5I X
SKOHÓMWKa X
3KOHOMHCT M
SKOHóMMTb imperf.
SKOHOMHMeCKWñ adj.
skohómhbiH adj.
SKCKypCWfl X
SKCOépT M
^KCnopT M
SKCnopTñpOBaTb
imperf.
SKcnopTHbifi adj.
SKCTpeHHbiti adj.
sjieKTpwMecKHíi adj.
SJieKTpHMGCTBO C
sjieKTpoKap/iHorpáMMa x
electrocardiograma m.
SJieKTpóHHbift adj. electrónico
3JieKpocTáHUHH x central eléctrica/
chal m.
lana/,
de lana
seis
dieciséis
sexto
seis
seiscientos
sesenta
cuello m.
seda/
de seda
anchura/
ancho
escuela /.
escolar
multa/
bromear
broma m.
generosidad /
generoso
mejilla /
cachorro m.
escrupulosidad/
escudo m.
evolución /
egoísmo m.
egoísta m.
egoísta/
copia/,
ejemplar m.
ecológico
ecología /.
economía /
economista m.
ahorrar
económico
económico
excursión m., gira/.
perito m.
exportación/
exportar
de exportación
extraordinario; urgente
eléctrico
electricidad /
SJieKTpOTOBápbl
snóxa x
3CKaJláTOp M
3Tá>K M
Sto pron., adj.
Stot pron., adj.
3(p(f)éKT M
3(j)(j)eKTHBHOCTb X
3(j)(j)eKTMBHbltt adj.
3(¡)(j)éKTHbitt adj.
K) io
lOÓHJléfi M
lÓÓKa X
lOBejníp M
joBejinpHbiíí adj.
lor m
K))KHbIH adj.
lÓMOp M
JOMOpHCTHMeCKMÍÍ
adj.
lÓHOCTb X
lÓHOlua M
lóHOUiecKHft adj.
lóHbift adj.
K)pH/JHMeCKMÜ adj.
iopHcnpy/iéHUH5i >
lOpiíCT M
I0CTHUHH )K
51 pron.
áÓJIOKO c
áójiomhwA adj.
51BJléHHe c
HBiíTbC5i perf.
5iBJiáTbC5i imperf
5iroziHua x
HA M
51AOBWTblft adj.
513bIK M
513blKOBÓÜ adj.
míMHHua
5lttUÓ C
51HBápb M
SIHTápb M
HpJlblK M
rtpMapxa )K
tfCJlH MH
¿ICHOCTb X
¿CHbitf adj.
51IUHK M
M MH.
electrodomésticos m.
época/
escaleras mecánicas
fpl-
piso m.
esto (n.)
este
efecto m.
eficacia/
eficaz, eficiente
de efecto
aniversario m.,
jubileo m.
falda/
joyero m.
de pedrería
Sur m., meridiano m.
meridional
humor m.
humorístico
adolescencia /
muchacho m.,
joven m.
juvenil
joven
jurídico
jurisprudencia /
jurista m.
justicia /
yo
manzana/
de manzana
fenómeno m.
aparecer, presentarse
aparecer, presentarse
glúteo m., nalga/.
veneno m.
venenoso
lengua/(idioma)
lingüístico
tortilla/
huevo m.
enero m.
ámbar m.
etiqueta /.
fiera /.
guardería; pesebre m.
claridad/.
claro
cajón m., caja
ESPANOL-RUSO
J
a b. k, o (060, 06) prep. acompañar OTBO3HTb/OTB63TH,
a continuación noTóM adv. npOBOJKáTb/
a la derecha HanpáBO adv. npOBOZUÍTb
a la izquierda HaJiéBO adv. aconsejar COBéTOBaTb/
a pie neuiKóM adv. nocoBeTOBaTb
abajo bhh3, BHW3y adv. actividad/ /téJio c,
abastecimiento m. 3aKymca jk, ZtéHTeJlbHOCTb X
nocTáBKa x acto m. M
abdomen ni. >KHBÓT M actor m. aKTép M, apTIÍCT M
abedul m. Óepé3a x actriz / aKTpfica JK, apTHCTKa )k
abeto m. ejib 5K, éjika x actual ceró/jHHUiHMfl adj.
abierto OTKpbiTbiw parí. actuar ZtéflCTBOBaTb/
abogado ni. a/JBOKáT M noaéficTBOBaTb
abrigo de piel ni. Mex M acuerdo m. ZJOrOBÓp M
abril ni. anpéjib m acupuntura / HrjioyKáJibiBaHHe c
abrir OTKpblBáTb/OTKpÚTb adelante Bnepéa adv.
abrirse OTKpbIBáTbCH/ adinerado 3a>KtÍTOMHbIH adj.
OTKpbITbCH adivinanza/ 3ará/n<a
abrochar npwcTérnBaTb/ adolescencia/. MÓJlOflOCTb )K,
npHCTerHyib lÓHOCTb )K
absolutamente Zlá>Ke adv. adquirir 3aKynáTb/3aKymíTb,
abuela f. ÓáÓyuiKa x noKynáTb/KyntíTb
abuelo ni. Aé/iyuiKa m adquisición/ 3aKym<a jk, noKynxa >k
abundancia f. M3OÓWJIHe c, adquisidor m. noKynáTe/ib m
M3ÓbITOK M aduana /. TaMÓXíHH >K
acabarse KOHMáTbCíi/ aduanero m. TaMÓJKeHHWC M
KÓHMWTbCH aéreo ni. caMOJiéT M
acceso m. ¿lócTyn m aeropuerto m. aaponópT m
acción/. /jéíícTBne c afluente m. npMTÓK M
acepción /. 3HaqéHwe c aforo m. éMKOCTb >K
acerado cTajibHóft adj. agente de frontera norpamíMHHK m
acerca de npwMépHo adv. agente ni. aréHT m
acercarse npHÓJlPiJKáTbCH/ agosto m. áBryci m
npw6j1H3HTbC51 agrónomo m. arpoHóM m
acero m. CTáJlb X agua/. BO/já
acoger npHHHMáTb/ aguardar >KziaTb/nozio>K/iáTb
npKHÁTb agudo óCTpbiñ adj.
acomodado ÓoráTbin adj. aguja/. HTJlá >K
Español-ruso 367
ahora
ahorrar
al contrario
ala f.
alegre
alegría/,
alergia/
alfabeto m.
alfombra/
algodón m.
alguien (n.)
alguien/
alguien m.
alguna cosa
alguno
alícuota /
alma/.
almirantazgo m.
almuerzo m.
alumna/
alumno m.
allá
ama de casa/
amable
amado
amanecer
amante
amante /.
amante m.
amapola/
amar
amargo
amarillo
ámbar m.
ambas
ámbito m.
ambos
ambulancia /.
ambulatorio m.
americano
amiga /
amigo m.
amistad /
análisis m.
anaranjado
ancho
ángulo m.
animal m.
ceftMác, Tenépb adv.
□KOHÓMHTb/
C3KOHÓMHTb
HaoÓopóT adv.
KpblJlÓ C
BecéJibifí adj.
Becé/ibe c
ajijieprna x
á3óyKa x
KOBép M
XJlÓnOK M
KaKóe-JiwÓo, KaKóe-TO,
Kaxóe-HHÓy/ib adj.
KaKá5t-Jin6o, KaKáH-To,
KaKán-HHÓy^b adj.
KaKÓfi JlHÓO, KaKÓA-TO,
KaKóH-Hwóy/ib adj.
HéMTO, UTÓ-JIMÓO.
MTÓ HMÓy/Jb,
mtó-to pron.
HéCKOJibxo num., adv.
ztymá x
aztMwpajiTéíícTBO c
oóé/i M
yqeHHtja x
yqeHtíK m
T3M, Ty/já adv.
XO3ÁWKa >K,
flOMOXO3ÁÍÍKa X
yBa>KáeMbiíi adj.
juoÓHMbift adj.
paccBeTáTb imperf.
juóÓHmnfi parí. pres.
JUOÓÓBHWLta X
JUOÓÓBHHK M
Max M
JllOÓHTb/nOJIlOÓMTb
rópbKwfi adj.
>KéJiTbiíi adj.
HHTápb m
o6e num. col.
ÓÓJiaCTb X
06a num. col.
Matutina cxópofi,
nÓMOUIH
nOJlWKJIHHHKa x
aMepwxáHCKKH adj.
no/ipyra x
/tpyr m
/jpy^KÓa x
aHáJIH3 M
anejibctiHOBbtti adj.
idhpókmH adj.
yrojt m
JKWBÓTHOe c,
3Bepb M
aniversario m.
anochecer
antena /.
antes de
antiguo
año m.
aparato m.
aparecer
apariencia/
apelativo m.
apellido m.
apetito m.
apreciar
apreciado
aprender
aprender
apresurarse
apunte m.
apuro m.
aquel
aquella
aquello (n.)
aquí
árbol m.
árbol de Navidad
ardilla/.
ardor de estómago
área/.
aritmética/
arquitecto m.
arriba
arte m.
artículo m.
artista/,
artista m.
asado m.
asar
ascensor m.
asiento m.
asistencia /
asistencia médica
asistir a la escuela
asma m.
aspecto m. (gram.)
aspecto físico
aspirina /
astillero m.
astronomía/
astrónomo m.
asustarse
ataúd m.
atención/
ro/joBituíHa >k,
loówjiéñ m
BeMepéTb imperf.
aHTéHHa x
népezi prep.
.apéBHHñ adj.
roa m
annapáT m
H B JI ¿TbCfi / HBH TbCfl
BH/JUMOCTb >K,
BHéUIHOCTb X
oópaméHHe c
(paMHJIHH
anneTHT m
UeHtÍTb/OUeHHTb
yBaxcáeMbiíi adj.
yMWTb/BbiyMHTb
yqwTb/BbiyMMTb
cneuiwTb/nocneujñTb
3ánwcb
Óeziá >k
tot pron. dem.
Ta pron. dem.
to pron. dem.
3/iecb, CKViá adv.
ZlépeBO c
éjixa x
ÓéJixa x
H3>xóra
3ÓHa >K, OÓJtaCTb )K
apwtJjMéTHKa )K
apXHTéKTOp M
BBepx, HaBepxyaJv.
HCKyCCTBO C
cTaTbá
apTHCTKa
apTtíCT M
jKapxóe c
>KápWTb/nO/J>KápHTb
JlWípT M
MéCTO C
o6cjiy>KHBaHwe c,
nóMomb
Me/nmwHCKoe,
oócjiyjxwBaHwe
yqñTbCH imperf.
ácTMa )K
BH/J M
BHéUIHOCTb
acnHptíH m
CTpOHTeJIbCTBO C
aCTpOHÓMWH
aCTpOHÓM M
nyráTbc»/
wcnyráTbcn
rpoó m
BHHMáHHe C
368 Aprende rápidamente el ruso
atmósfera/,
atómico
átomo m.
atrás
atravesar
aumentado
aumentar
aunque
autobús m.
automático
automóvil ni.
autor m.
avaricia /.
avaro
avería /.
aviación/
aviso m.
ayer
ayuda/
azafata/
azúcar ni.
azul
Bb
bailar
bailarina /
baile m.
bajar
balcón m.
ballet m.
baloncesto ni.
banco m.
bandera/.
bañera
baño m.
bar m.
barato
barba/,
barbero m.
barbilla /
barítono m.
barman m.
barrendero ni.
barriga /.
báscula/.
bastante
bastar
bazar m.
aTMoctpépa x bazo m. ceJie3éHKa x
áTOMHbifí adj. beber nwTb/nonHTb,
áTOM M FlHTb/BbinHTb
oÓpáTHO adv. bebida/. HamiTOK m
nepexo/jtíTb/ belleza /. KpacoTá x
nepeñTH bellísimo npexpáCHbiíi adj.
3aBbiuieHHbiw part. pas. bello KpacHBbiü adj.
3aBblUláTb/3aBbICHTb beneficio m. 3ápa6OTOK M
xoTtf conj. berenjena/. GaK-naxáH m
aBTóÓyc m berza/. KanycTa xc
aBTOMaTWMecKHti adj. besar uejioBáTb/
aBTOMOÓMJlb M, nouejioBáTb
MauníHa x besarse LteJlOBáTbCH/
áBTOp M nouejioBáTbca
Xá/JHOCTb X beso m. notiejiytt m
jKá/jHbiíi adj. bestia/. JKHBÓTHOe C, 3Bepb M
aBápwfl x biblioteca /. GwGjiHOTéKa
aBHáUWH X bicicleta /. BejiocHné/i m
OÓbHBJléHWe c bien xopouió adv.
BMepá adv. bienestar m. 3a>KHTOMHOCTb )K
nÓMOLUb X bigote m. ye m
cTioap/jécca x billete m. ÓHJiéT m, 3anHCKa >k,
cáxap m billete de avión aBHaÓHJiéT m
rojiyGótt adj., blanco GéJibitt adj.
cwHHfi adj. boca/. POT M
bocadillo ni. Gyjika >k,
GyTepGpó/j m
bochorno ni. >Kapá >k
bolsa /. cyMKa x
TaHueBáTb/ bombilla /. jiáMnoMKa
noTamteBáTb bondad /. ZtOÓpOTá )K
óajiepHHa ac bono m. TaJIÓH M
TáHeij m bostezar 36BáTb/3eBHyTb
cnycxáTbCH/ bostezo m. 3CBÓK M
CnyCTMTbCH; botella/. GyTbiJiKa )K
BblXOflHTb/BbiñTH brava MOJioziéu adj.
ÓaJIKÓH M bravo MOJioziéu adj.
SaJiéT m brazo m. pyxá )K
óackeTÓój] m brillar ÓJieCTéTb/
ÓaHK M 3a6jiecTéTb
3HáMH C broma /. uiyTKa
BáHHa >K bromear lliyTHTb/nOlUyTWTb
BáHHan KóMHaTa, bronquitis/. GpOHXHT M
BáHHaa >k, Tya/iéT m bruja /. Bé/tbMa )K
Gap m bueno /lóGpbiíi, xopóuiHA adj.
ZteujéBbift adj. bufé m. GytpéT m
Gopo/já x buñuelo /. Gjihh m
napuKMáxep m búsqueda /. Hccjié/jOBaHHe c
no/iGopóflOK m
GapHTÓH M C c
GápMCH M V v
¿IBÓpHWK M caballo m. KOHb M, Jlówa^b X
XHBÓT M cabeza /. rojiOBá x
BeCbl MH cabo m. KáGejib m
ZJOBÓJIbHO, ÓM6Hb adv. cachorro m. UjeHÓK M
XBaTáTb/XBaTHTb cada Kax/jbiH, Kax/jan,
6a3áp m Kax/ioe; Káx/jbie adj.
Español-ruso 369
cada una
cada uno
cada uno (n.)
café m.
caja/.
cajero m.
cajón m.
calabacín m.
calabaza /.
calcetín m.
caldo m.
calendario m.
calidad/
callar
calle /
calmante m.
calor m.
calzado m.
cama/
camarera /
camarero m.
cambiar
cambio m.
camino m.
camión m.
campana /
campanario m.
campesino m.
campiña/
campo m.
canal m.
canción /.
cantante /.
cantante m.
cantar
cantidad/
cañón m.
capacidad/
capaz
capital /
carácter m. (letra)
característica /.
carbón ni.
cardiólogo m.
carga/
cargar
carne/
carrera /.
carretera /
carta/.
cartelera/
KajK/tan pron.
KáJK/jbiíi pron.
KáiKZioe pron.
Kótpe m invar.
KaCCa )K, fiUJHK m
Kaccwp M
flUIHK M
KaóaqóK m
TbIKBa XC
HOCÓK M, MyJIÓK M,
OyjibóH m
xajieH/iápb m
KáMeCTBO c
MOJmáTb/
nOMOJIMáTb
/lopóra jk, nyTb m,
yjiHua x
ycnoKáMBaioiuee c
>Kap m
ÓÓyBb >K
KpOBáTb Xí
OtpWUHáHTKa X<
O(j)MUHáHT M
W3MeHHTb/
W3MeHWTb,
oÓMéHUBaTb/
OÓMCHHTb
H3MeHéHwe c
nyib m
rpy3OBHK M
KÓJ1OKOJ1 M
KOJlOKÓJlbHfl X<
KpeCTb^HWH M
flepéBHH X<
nójie c, óÓJtacTb xc
KaHáJt m
nécHíi x<
neBñua xc
neBéLi m
neTb/cneTb
KOJlHUeCTBO C
nyuiKa x<
éMKOCTb >K,
CnOCÓÓHOCTb X(
éMKHfi; cnocóÓHbiti adj.
KanwTáJi m
xapáKTep m
xapaKTeptícTWKa x<
yrojib m
KapflHóJior m
rpy3 m, ópéMíi c
rpy3MTb/norpy3WTb
Máco c
6er m
yjimja x<
ÓyMára xc
Taó-nó c invar.
cartera/ ÓyMáJKHHK M
casa / ZJOM M
casada 3aMy>KHflfl adj.,
3áMy>KeM adv.
casado >KeHáT part.
casado jKeHáTbifi adj.,
>KeHáT part.
casarse XCeHHTbCfl/
nOJKeHHTbCfl
casero /joMáiuHMíi adj.
casita/. ZIÓMMK M
castillo m. 3ÁMOK M
catedral /. COÓÓp M
catorce MeTbipHaztuaTb
cauto OCTOpÓJKHblft adj.
caviar m. HKpá >K
cebellina m. CÓÓOJIb M
cebra/. 3éÓpa
ceja/ ÓpOBb
celebrar npá3/iHOBaTb/
OTnpá3,flHOBaTb
cena / yjKWH M
cenar yjKHHaTb/
noyjKWHaTb
central LteHTpáJibHbifl adj.
central eléctrica 3JieKTpOCTáHLJH51 X
centro m. UeHTp M
cerca pá/lOM adv.
cerca de pá/jOM c prep.
cerca de casa (ella) cocé/iKa
cerca de casa (él) cocéfl M
cercano COCéítHHÜ adj ;
HeztajieKó, páaoM adv.
cercano a pñztoM c prep.
cerebro m. MO3T M
cerradura/ 3aMÓK M
chal m. uiajib x
chaqueta / xaKéT m [para mujeres],
nw£)KáK m
[para hombres]
chiste m. aneK/ióT m
chiquilla/. fléBOMKa
chiquillo m. MáJlbMPIK M. peÓeHOK M
chófer m. BO/IHTeJIb M
chuleta/. KOTJléTa )K
cielo m. HéÓo c
cien CTO
ciencia/. Hayxa )K
científico HayMHbitt adj.
cifra/. mítjipa x
cigarrillo m. cwrapéTa >k
cigüeña / áMCT M
cima/ TÓMH C
cinco nHTb, nárepo num. col.
cincuenta nflTb/iecáT
cine m. kwhó c invar.,
KHHOTeáTp M
370 Aprende rápidamente el ruso
cintura /. nónc M, peMéHb M
circo m. UHpK M
cirujano m. xwpypr m
cita/. cBMfláHwe c,
BCTpéMa X
ciudad/ rópo,a M
ciudadana/. rpajK^áHKa x
ciudadano m. rpa>K,aaHWH m
claridad / ÁCHOCTb X
claro cBéTJibifi, ñcHbiH adj.
clase/ KJláCC M
cliente m. KJHdéHT M
cocer BapHTb/CBapHTb
coche m. aBTOMOÓHJlb M.
MauikiHa x
coger el tren Ca/JHTbCH/ceCTb B
nóe3/i
col/. KanycTa
cola /. XBOCT M
colegial m. yqeHHK m
colegiala /. yMeHwua x
colegio m. HHCTMTyT M
coliflor /. UBeTHán KanycTa
colirio m. rjia3Hbie KánjiH
color m. UBeT M
columna/ KOJióHHa X
columna vertebral nO3BOHÓHHHK M
coma /. 3an«TáH x
comedia/. KOMé/JHH X
comenzar HaMHHáTb/HanáTb
comer ecTb/cbecTb
comercial KOMMépnecKHíi adj.
comida/. e/iá x
comisión/ KOMHCCH5I X
como h6o, noTOMy mto conj.
compact-disc m. KOMnáKT-flHCK M
compañía/. KOMnáHHM X
comparecer HBJlñTbCH/HBHTbCH
compartimento m. Kyné c invar.
completamente vpojiHé adv.
completar 3anojiHJíTb/
3anÓJIHHTb
compra/. noKynKa x
comprador m. noKynáTejib m
comprar noKynáTb/KynHTb
comprimido m. TaÓJiéTKa x
compromiso m. OÓH3áTeJlbCTBO C
comunidad/. óÓmecTBo c
con cautela OCTOpÓJKHO adv.
con mucho gusto oxótho adv.
conceder npezjocTaBJiáTb/
npeaocTáBHTb
condición/. ycjióBHe c
conducir BecTw/npoBecTH,
npOBOJJWTb/
npoBecTií
conductor m. BO/lHTeJlb M
conectar
confesarse
confesión f.
confianza f.
conocedor m.
conocer
conocerse
conocida/,
conocido
conocido m.
conocimiento m.
conquista /.
conseguir
consejo m.
consentir
considerar
construcción /
constructor m.
construido
construir
contable m.
contador m.
contaminación /
contaminar
contar
contemporáneo
contenedor m.
contento
continuación /
continuar
contrato m.
control m.
contador m.
conversación /
conversar
copa/
copeca/
copia/
copiadora/.
corazón m.
coronar
coronarse
correa de reloj /.
correr
corriente
cortina/.
COe/tHHÁTb/
COe^HHHTb
HCnOBé/JOBaTbCH/
wcnoBé^aibCH
HcnoBe/jb x
/jOBépwe c
3HáHwe c
3HaTb/y3HaTb,
y3HaBáTb/y3HáTb
3HaKÓMHTbCH/
nO3HaKÓMMTbCH
3HaxóMafl x
3HaKÓMbIH adj.
3HaKÓMblft M
3HaKÓMCTBO C,
3HáHHe c
3aBoeBáHne c
y/iaBáTbCH / y/jácTbcn
COBÓT M
corjiauiáTbCfl/
COrJiaCHTbCH
CMHTáTb/nOCMHTáTb
CTpOHTejlbCTBO C
CTpOHTeJlb M
nocTpóeHHbifi part. pos.
CTpÓHTb/nOCTpÓHTb
ÓyxráJiTep m
CMCTMHK M
3arpH3HéHwe c
3arpfl3HJ!lTb/
3arpfl3HWTb
CMWTáTb/COCMHTáTb
coBpeMéHHbifi adj.
éMKOCTb X
JJOBÓJIbHblH adj.
npo/iojDKéHwe c
npOZIOJDKáTb/
npO/JÓJDKHTb
KOHTpáKT M
KOHTpÓJlb M
óyxráJiTep m
Secóla >k, pasroBóp m
pasroBápHBaTb imperf.
ÓOKáJI M
KonéfiKa x
KÓnHfl )K,
3K36MHJlñp M
KOnMpOBáJlbHblfl
annapáT
cép/jue c
KopoHOBáTb imperf.
KopoHOBáTbcn imperf.
peMeuióK m
ÓéraTb/noÓéraTb,
6e>KáTb/no6e>KáTb
óÓuiHfl adj.
na-náTKa x
Español-ruso 371
cosmos m. KÓCMOC M
costar CTóMTb imperf.
costilla f. peópó c
costumbre f. oGúnaft m
cotidianeidad/. ÓbJT M
creer BépwTb/noBépwrb
crema f. KpéM M
crep/. ÓJ1HH M
creyente f. Bépyjoman x
creyente m. BépytoiuMñ m
cristiana f. XpMCTHáHKa X
cristiano m. XpWCTHáHHH M
croqueta/. KOTJléTa X
cruce m. nepeKpécTOK m
cruz /. KpeCT M
cuál KaKóü, KOTópbifl adj.
cuándo xorM adv.
cuánto CKÓJibKO pron.
cuarenta CÓpOK
cuarto ueTBépTbift num.
cuarzo m. KBapu M
cuatro MGTbipe, MéTBepo
num. col.
cuatrocientos MeTbipecTa
cubierta / OJiéHJIO c
cubo m. Be/tpó c
cuchara/ JlÓJKKa X
cuchillo m. HÓ>K M
cuello m. UJé$l X
cuerpo m. TéJIO c
cuidado m. 3a6óTa x
cuna/ KOJlblÓéJlb X
cuñada/ HeBécTKa x
cúpula/ Kynoji m
curso m. xypc M
Dd
danza/ TáHeu m
danzar TaHueBáTb/
noTaHueBáTb
dar ¿jaBáTb/aaTb
dar a luz pOXCáTb/pO/JHTb
dar el nombre Ha3bIBáTb/Ha3BáTb
dar un paseo ryjiáTb/noryji^Tb
dar una vuelta
(con un medio) aTáTbCH/nOKaTáTbCH
datos m. pl. JláHHbie C MH
de (movimiento) H3. k prep.
de (origen) H3, o (o6o, 06) prep.
de algodón xjionqaToóyMáxHbift
adj.
de alguien (n.) MbéJIHÓO,
qbé-HHÓyflb,
Mbé-TO pron.
de alguien /. Mbfl-JIHÓO,
MbH-HHÓyjtb,
MbH-TO pron.
de alguien m. MéÜJIHÓO,
Méíí-HHÓyztb,
Méfl-TO pron.
de allá 3a prep.
de aquí OTCió/ja adv.
de casa /lOMáiuHHfi adj.
de cualquier modo Bcé-TaKH adv.
de cuarzo KBápueBbiH adj.
de Dios (5ó)KHfi adj.
de donde OTKy/ia adv.
de efecto 3(})(¡)éKTHbitt adj.
de escritorio KaHuejiápcKHfi adj.
de exportación SKcnopTHbiíi adj.
de garantía rapaHTúüHbifi adj.
de hierro >Kejié3Hbifi adj.
de hoy cerózjHHLUHHíí adj.
de importación HMnopTHbiH adj.
de la aduana TaMOJKeHHbift adj.
de la calle ZJOpÓJKHblÜ,
yjiHMHbiü adj.
de la construcción cTpoHTejibHbirt adj.
de lana wepcTHHófi adj.
de lino JlbHMHÓH adj.
de madera jjepeBáHHbifi adj.
de manzana ñÓjioMHbiü adj.
de nada nojKáJiyíícTa adv.
de negocios /lejiOBófi adj.
de ninguna HHMbñ pron.
de ninguno HHMéü pron.
de ninguno (n.) HHMbé pron.
de noche BénepOM adv.
de ópera ónepHbiH adj.
de oro 3OJIOTÓÍÍ adj.
de papelería KaHuejiñpcKHfí adj.
de pedrería K)BejiHpHbiH adj.
de plata cepéópnHbiíi adj.
de primero óbiBuiMft adj.
de quien Méít. Mbñ, Mbé pron.
de repuesto 3anacHóíi adj.
de seda uiéJiKOBbifi adj.
de viaje Zlopo)KHbin adj.
de visita BH3WTHblíí adj.
deber hacer 3acTaBJiáTb/
3aCTáBHTb
débil cjiáóbiíí adj.
debilidad / CJláÓOCTb X
débito m. aojir m
decena / jjecáTOK M
décimo jiecáTbifl num.
decir rOBOpÚTb/CKa3áTb
decir adiós npomáTbcn/
nonpomáTbCH
decorativo jjeKopaTHBHbiw adj.
dedicar nOCBHUláTb/
nOCBíHTÍTb
defender 3autwmáTb/3amwTHTb
defensa/. 3auiHTa >k
ipidamente el ruso
dejar de amar
del calzado
del Kremlin
delante de
demencia/,
democracia/
democrático
denotar
dentista m.
dentro de
dependienta/
dependiente m.
deporte m.
deportista /
deportista m.
deportivo
dermatólogo m.
desagrado m.
desayunar
desayuno m.
desconocido
descuento m.
desde luego
desear
desecho m.
desempleo m.
desenamorarse
deseo m.
desgracia /
desnudarse
despedirse
despertador m.
despertar
despertarse
después
destinatario m.
detallado
detención /
detrás
día m.
diabetes /
diccionario m.
diciembre m.
diecinueve
dieciocho
dieciséis
diecisiete
diente m.
dieta /
diez
pa3JnoÓHTb perf. diferencia/ pá3HMua X
oÓyBHóft adj. dinero m. aéHbrH MH
KpeMJiéBCKHfi adj. dios m. Óor m
népea prep. dirección / HanpaBJiéHMe c
óeayMHe c directivo m. pyKOBO/lHTeJlb M
ZieMOKpáTMH )K director m. awpéKTop M
/jeMOKpaTiíMecKww adj. director
3HánwTb imperf. (cine o teatro) m. pe>KMccép M
CTOMaTÓJIOr M dirigir pyKOBoatíTb/
Mé>xay, Mépe3prep. nopyKOBoawTb
npozjaBiiuíua >k disco m. njiacTHHKa >k
npoaaBéu m discoteca / awcKOTéxa >k
cnopT M disculpa/ H3BHHéHHe C
cnopTCMéHKa x disculpar W3BWHÁTb/M3BWHWTb
cnopTCMéH M disculparse W3BHHÁTbCS/
cnopTHBHbitt adj. H3BWHHTbCH
aepMaTóaor m distintamente HHáMe adv.
co>KajiéHMe c distribuir pasaaBáTb/pasfláTb
3áBTpaKaTb/ diversión / pa3BJieqéHwe c
HO3áBTpaKaTb divertirse BecejníTbCfl/
3áBTpaK M noBecejuíTbCH,
HC3HaKÓMbiíi adj. pa3BJieKáTbC5l/
CKH/JKa X pa3BJléMbCH
KOHéMHO, divorciado pa3BeaéHHbiíí part. pas.
HenpeMéHHO adv. divorciar pa3BOatÍTbC51/
)KejiáTb/no>KejiáTb pa3BeCTHCb
Ópax m divorcio m. pa3Bóa m
óespaóóTWLta x doce aBeHáauaTb
pa3Juo6iíTb perf. dócil twxhH adj.
jKejiáHPie c doctor m. aóKTop M
Óeaá )K documentación / aOKyMCHTámiH >K
pa3/ieBáTbCfl/ documento m. aoxyMéHT m
pa3fléTbC5i dólar m. aójuiap m
npoiuáTbcn/ doler 6ojiéTb/3a6ojiéTb
nonpomáTbCfl dolor de garganta anníHa
ÓyflHJIbHWK M dolor m. Óojib jk, cTpa/jáHue c
6y^MTb/pa3ÓyziHTb domicilio m. ázipec m
npocbináTbCfl/ domingo m. BocxpecéHbe c
npocHyTbcn donar aapjíTb/noziapHTb
noTóM adv., donde rzie adv.
nócjie prep. dorado no3OJióMeHHbiw adj.
nojiyqáTejib m dos (f.) a Be num.
noapóÓHbiti adj. dos (m., n.) asa num., asóe num. col.
OCTaHÓBKa X doscientos asée™
3a prep. drama m. apáMa >k
/jeHb M, CyTKH MH dramático apaManíMecKHM adj.
awaÓéT m ducha/ ayiu m
CJIÓBapb M dulce cjiáaKHfl adj.
aexáópb m dulce m. nnpó>KHoe c
ZjeBHTHáZlLiaTb durar aaMTbCH/
BoceMHáauaTb npoaaHTbCB
iiiecTHázmaTb
ceMHázmaTb
3yÓ m Ee
zinéTa x
fléCHTb, ecología / 3KOJIÓFHH )K
aécnrepo num. col. ecológico 3KoaorHMecKwü adj.
Esp<
economía/, económico economista m. edad / SKOHÓMHKa X SKOHOMHMCCKHfl, SKOHÓMHbltf adj. 3KOHOMHCT M BÓ3paCT M en invierno en italiano en lugar de en otoño en piel
edición / H3/táHH6 C en primavera
edificio m. 3/táHHe c en prosa
editor ni. H3/iáTejib m en ruso
editorial M3aáTeJlbCTBO c en vano
efecto ni. 3(J)4)éKT M, en verano
CJléZJCTBHe c en vez de
efectuar ZjéJiaTb/c/iéJiaTb, enamorarse
COBepUláTb/ encendedor m.
COBepillHTb encender
eficacia/ 3(p4)eKTHBHOCTb >K, /léHCTBeHHOCTb >K
eficaz 34)(f)eKTHBHbIH, encía /
/jétfCTBeHHbiH adj. encinta
eficiencia /. SíptpeKTñBHOCTb X encontrar
eficiente 3(j)(peKTW BHblñ, npozjyKTHBHbiíi adj. encontrarse
egoísmo m. 3TOH3M M
egoísta / sroiícTKa x
egoísta m. 3TOMCT M encuentro m.
ejecución / HcnojiHéHwe c enero m.
ejemplar m. 3K3eMnJláp M enfermar
él oh pron. enfermedad /
elección / H3ÓpáHwe c enfrente
elector ni. H3ÓHpáTeJlb M enigma m.
electora / H3ÓHpáTeJlbHHUa X ensalada /
electoral H3ÓHpáTejibHbin adj. ensayo m.
electricidad / SJieKTpHMeCTBO c enseñar
eléctrico sjieKTpwnecKHH adj.
electrocardiograma m. ensuciar
3-neKTpoKapziworpáMMa x
electrodomésticos ni. pl. entonces
3JieKTpOTOBápbl M MH entrada /
electrónico 3JieKTpóHHbifl adj. entrar
elegido H3ÓpaHHbifi part. pas. entre
elegido H3ÓpaHHbifi adj. entredicho m.
elegir H3ÓHpáTb/H3ÓpáTb
ella OHá pron. entrega/
ellos ohh pron., hx adj.
embalaje m. ynaxóBKa x entregar
embarazada óepéMeHHaH adj.
embarazo m. ÓepéMeHHOCTb x entremés m.
embrión ni. 3apó/jbiuj M envejecer
empleada /. cjiyxaman x enviar
empleado m. cjiyjKauiHfi m
emprender un viaje OTnpaBJlHTbCH/ OTnpáBHTbCH, envidia /
OTbé3>KaTb/ OTBéxaTb envidiar
empresa / (fnípMa x época/
en (movimiento) b. Ha, no prep. equipaje m.
en adelante Bnepé/t adv. equivocarse
en colores UBeTHófi adj.
3HMÓH adv.
no-MTajibdHCKW adv.
bmócto prep.
óceHbio adv.
Kó>KaHbiíí adj.
BecHófi adv.
ZjpaMaTiiMecKWH adj.
no-pyccKH adv.
HanpácHO adv.
jiéTOM adv.
bmócto prep.
nojiKJÓHTb perf.
3axnráJiKa x
BKJIJOMáTb/
BKJUOMHTb,
3a>KHráTb/3a>KéMb
ziecHá x
6epéMCHHa« adj.
BCTpeqáTb/
BCTpéTMTb
BH/JCTbCH/y BH4eTbC51,
BCTpeMáTbCfl/
BCTpÓTHTbCfl
BCTpéMa X
HHBápb M
6ojiéTb/3a6ojiéTb
ÓOJlÓ3Hb X
HanpóTHB prep.
3ará,flKa x
ca/iáT m
HcnbiTáHwe c
npeno/jaBáTb/
npenoziáTb
3arp«3HáTb/
3arp5J3HHTb
Tor/iá adv.
BXO£ M, BB63/J M
BXOflWTb/BOflTH
Mé>Kziy, Mépe3 prep.
3anpéT m,
3anpeméHHe c
/JOCTáBKa x,
nocTáBxa x
flOCTaBJláTb/
ZIOCTáBHTb
3axycKa x
CTapéTb/nocTapeTb
BblCblJláTb/BWCJiaTb,
oTnpaBJiáTb/
OTnpáBHTb
3áBHCTb X
3aBHZIOBaTb/
no3aBií£OBaTb
3nóxa x
6ara>K m
OUIHÓáTbCH/
OlUHÓHTbCH
rápidamente el ruso
erupción/. H3Bep>KéHHe c
es decir to ecTb conj.
escaleras mecánicas scxajiáTop m
escalofríos m. pl. O3HÓÓ M
escena/ «aeKopáuMfl *
escenario m. ctjéHa x
escenificación / nocTaHóBKa x
escoger BblÓWpáTb/BblÓpaTb
escolar uiKóJibHbiñ adj.
escribir nwcáTb/HanwcáTb
escrito niícbMeHHbiH adj.
escritor m. nncáTe/ib x
escritora/ nwcáTejibHHija x
escrupulosidad /. meneTWJibHOCTb x
escuchar cjiyuiaTb/nocjiymaTb
escudo m. LUHT M
escudo familiar m. repó m
escuela /. iiiKóJia x
escultor m. CKyjibnjop m
escultura /. cKyjibnTypa x
eslavo cjiaBÁHCKKft adj.
espacio m. OpOCTpaHCTBO c,
KÓCMOC M
espalda / cnHHá x
espectáculo m. spéjinme c,
cneKTáKJib m,
•ceáHc m
espectador m. 3pWT6Jlb M
espejo m. 3épKajio c
esperar Ha/jéHTbcn/
noHa/iéHTbCfl
espeso qácTO adv.
espíritu m. ziyx m
espléndido BejiMKOJiénHbiH adj.
esposa/ >KeHá x
esquís m. pl. JlbDKH X MH.
esta 3Ta pron. dem.
establecimiento m. 3aBÓZJ M
estación/ CTáHUWH X, CTOÁHKa X
estación ferroviaria BOK3áJI M
estadio m. CTa/IHÓH M
estado m. rocyziápcTBO c,
CTpaHá x
estampado m. (paHTá3WH X,
pactjBéTKa x
estancamiento m. 3aCTÓÍÍ M
estancia
(habitación)/ KÓMHaTa X
estar hambriento nporojio/iáTbCH perf.
estar de pie CTOáTb/nOCTOáTb
estar enfermo 6ojiéTb/3a6ojiéTb
estar situado pacnojiaráTbCH/
pacnoJioxwTbcn
estar tumbado jiejKáTb/nojiexcáTb
este oh, ohó pron.
este 3TOT pron. dem.
Este m. BOCTÓK M
estimado yBa>KáeMbiH adj.
estirarse JlO>KMTbC5t/JlCMb
esto (n.) no pron. dem.
estómago m. >xe.ny/iOK m
estrella / 3B634á X
estribo m. CTpéMH C
estudiante /. CTyfléHTKa x
estudiante m. cry/jéHT m
estudiar yMHTb/BbiyMHTb;
yMHTbcn/noymíTbCH
estupidez/ nnynocTb x
estúpido rjiynbiíí adj.
esturión m. oceTpúHa >k
etc. (etcétera) h tjj. (H Tax /jáJiee)
etiqueta/. HpJlbiK M
euro m. éBpO M
europeo eBponéficKwfl adj.
europeo m. eBponéeu m
evacuación
del intestino ciyji M
evangélico eBáHre/ibCKHíí adj.
evangelio m. eBáHrejine c
eventual BO3MÓ>KHbIK adj.
evolución / 3BOJIIÓUH5Í )K
ex ÓbiBUiHA adj.
exactamente TOMHO adv.
examen m. aHáJ!H3 M, 3K3áMeH M
excepción/. HCKJUOMéHHe C
exceso m. mÓbITOK M
excursión /. SKCKypCHH >K
éxito m. ycnéx m
expedir BblCblJláTb/BblCJiaTb,
OTnpaBJi^Tb/
OTnpáBWTb
experiencia /. ónbiT m
experimentada/. yMWTejtbHHua x
experimentado m. yMWTejib m
experimento m. ónbiT m,
3KCnepHMéHT M
exponente m. /jéHTejib m
exportación/ áxcnopT M
exportar sKcnopTrtpoBaTb imperf.
exposición/. BblCTaBKa )K
exterior BHéUJHHH,
3arpaHHMHbiw,
3apy6é)KHbift adj.
externo BHéuiHHñ adj.
extranjero 3arpaHHMHbift adj.,
3apyÓé>KHbift adj.
extranjero m. 3arpaHHua >k
extraordinario ^KCTpeHHbin adj.
Ff
fábrica/
fabricación/
(JjáÓpwKa x, 3aBózi m
H3rOTOBJléHWe c
Español-ruso 375
fabricar
facsímil
falda f.
fallar
famoso
farmacéutico m.
fármaco m.
farol m.
fax m.
fe/-
febrero m.
felicitación/,
femenino
fenómeno m.
feo
ferrocarril m.
ferroviario
festivo
ficha /.
fidelidad/
fiebre /
fiera /
fiesta /.
fila/
fin m.
finalizar
finalmente
firma /.
firmar
flecha/
flor/
formación /.
forofo m.
fortaleza /
fotocopiadora/
fotografía/
fotografiar
fotógrafo m.
francés
francés m.
franco vagón
fraternidad /
freír
npOM3BO/JHTb/
npomBecTñ,
W3rOTOBJláTb/
H3FOTÓBWTb
(paKCHMHJibHbiA adj.
K)ÓKa X
OUIWÓáTbCn/
OlUHÓWTbCH
3HaMeHHTbiw adj.
anTéxapb m
jiexápcTBO c
(pOHápb M
(paKC M
Bépa x
(peBpá/ib m
KOMnJIMMéHT M
jkóhckhh adj.
HBJléHHe c
HeKpacHBbiü adj.
5KeJié3Han /jopóra
)KeJie3HOZIOpÓ>KHblfí
adj.
BbixoflHóíí adj.
JKeTÓH M
BépHOCTb X
>Kap m,
TewnepaTypa x
ápMapxa x
npá3/iHHK M
pn/I M
KOHéU M,
OKOHMáHtie C
KOHMáTb/KÓHMHTb,
KOHMáTbCfl/
KÓHMHTbCH
HaKOHéu adv., inc.
noztnHCáHwe c,
nó/inucb x
no/jnwcbiBaTb/
no/jnwcáTb
CTpejiá x
UB6TÓK M
o6pa3OBáHwe c
ÓOJléJIbUIMK M
KpénocTb x
KOnWpOBáJlbHblfí
annapáT
CpOTOrpáípHfl X
(jíOTorpatpw posaTb/
ctpoTorpatpH posaTb
(|)OTórpa4) m
¿)paHLiy3CKww adj.
(ppaHuys m,
(¡)paHUy3CKKfl H3bIK
¿ipáHKO-BaróH m
ÓpáTCTBO C
>KápWTb/nOZI>KápHTb
frente/
frío
frito
frontera /
fuera
fuerte
fuertemente
fuerza /
fumar
fundación/,
fundador m.
fundar
fútbol m.
futbolista m.
Gg
galleta/
gana/
ganancia /
ganar
garaje m.
garantía/
garganta /
gas m.
gasolina/
gasolinera/
gastritis/
gata/
gatito m.
gato m.
general
generosidad /
generoso
gente/
geografía /
gesto m.
ginecólogo m.
gira/,
girar
global
glúteo m.
gol m.
gota/,
gotas/, pl.
grabación /.
gracias
grande
JIOÓ M
xóJio/jHbiÉi adj.,
xójio/jho adv.
>KápeHbift adj.
TpaHwua x
H3, BHe prep.
CHJIbHblñ adj.
ciiJibHO adv.
cwjia x
KypHTb/noxypHTb,
KypiÍTb/3aKypHTb
OCHOBáHHe c
OCHOBáTe/lb M
OCHÓBbIBaTb/OCHOBáTb
(pyTÓÓJl M
(pyTÓOJlWCT M
neuéHbe c
>KejiáHwe c
ZJOXÓ/J M
3apaóáTbiBaTb/
3apa6óTaTb
rapare m
rapáHTwn
rapaHTH«Hbiíí cpoK
rópjio c
ra3 m
ÓeH3MH M
ÓeH3OKOJlÓHKa >K,
KáTep m
racTpHT m
KÓIlJKa
KOTéHOK M
KOT M
reHepáiibHbitf,
BceóÓuiHñ adj.
mé/ipocTb x
méxipbifi adj.
JIIÓ/JH MH
reorpáípHH >k
>KecT M
n4HeKó.nor m
3KCKypCHH )K
noBopáMHBaTb/
noBepHyTb
TJIOÓáJlbHblki,
BceóÓiuHH adj.
nro/iHua >k
roji m
Kán/iH >k
Kán/iH x MH
3ánwcb x
cnacHÓo
ÓOJlblUÓÍÍ, KpynHbiíf
Be/iHKwñ adj.
376 Aprende rápidamente el ruso
grandes almacenes
granizo m.
grano m.
gratitud f.
grato
gratuito
gripe/.
gris
grueso
guardar
guardería
guarida/.
guarnición /
guerra/
guía m.
gustar
gusto m.
yHWBepMár m
rpa/j m
3epHó c
ó/iaro/jápHOCTb >k
ÓJiaroziápHbifi adj.
ÓecnjiáTHbiJi adj.
BJiwñHHe c, rpwnn m
med.
cépbift adj.
KpynHbift adj.
ÓpOHKpOBaTb/
3a6poHHpoBaTb
flCJlH MH
Hopá >K
rapHHp m
BOttHá X
th/j m
HpáBWTbCH/
nOHpáBMTbCfl
BKye M
Hh
habitación/ KÓMHaTa >K
habitación de hotel HóMep M
habitualmente oGbmHO adv.
hablar TOBOpHTb/ noroBopHTb, paaroBápHBaib imperf.
hacer 4éJiaTb/c(aéJiaTb. coBepuiáTb/coBepinwTb
hacer daño 6ojiéTb/3a6ojiéTb
hacer frente CMHTáTb/COCMHTáTb
hacer un piscolabis nepexycbiBaTb/ nepeKycHTb
hacer ver noKá3biBaTb/ noKa3áTb
hacia k prep.
hacia la derecha HanpáBo adv.
hacia la izquierda HajiéBO adv.
hamburguesa/ ráMÓyprep m
hardware m. ingl. annapáTHan qacTb
hasta Zio prep.
he ahí bot adv.
heces/ pl. Kaji m
helado m. MopóíKeHoe c
hermana/ cecTpá >k
hermano m. ópaT m
hernia/ rpbi>Ka
herramienta/ CTaHÓK M
hielo m. JléZI M
hierro m. )Ke^é3O C; HHCTpyMéHT M
hígado m. néneHb
historia / HCTÓpMH )K
hockey m. ingl. XOKKéft M
hola
hombre m.
hombres
hombro m.
honestidad /
honesto
hongo m.
honor m.
hora/
hospital m.
hotel m.
hoy
huésped /
huésped m.
huevo m.
humanidad /
humedad
húmedo
humor m.
humorístico
li
idea /
ideal
ideal m.
idealista/
idealista m.
ignorante/
ignorante m.
igualdad /
impedir
importación/
importancia/
improvisadamente
incluir
incluso
increíble
indicador m.
indicar
infancia /
inferior
infierno m.
influir
influjo m.
información /
ingeniero m.
iniciar
inicio m.
inmueble m.
Máo
qejioBéK m,
My>KMHHa M
JUÓ£H MH
njienó c
MéCTHOCTb X
MéCTHbiíi adj.
rpw6 m
MeCTb X
Mac M
ÓOJlbHHLia X
rocTWHHua x, OTejib m
ceró/jHH adv.
rÓCTbfl X; XO3HftKa
aóMa
TOCTb M; XO3HHH ZJÓMa
«finó c
MeJIOBéMeCTBO c
BJia>KHOCTb X
BJiaxHbiH adj.
iÓMOp M
KJMOpWCTHMeCKHft
adj.
H/jén x
HzteáJibHbift adj.
n/jeáJi m
HzteajiúCTKa x
M/ieaJlHCT M
6e3ZjóMHan x
6e3/JÓMHbIÍÍ M
páBCHCTBO C
3anpemáTb/
3anpeTHTb
HMnOpT M
Bá>KHOCTb X,
3HaMéHne c
B/jpyr adv.
BKJllOMáTb/BKJllOMHTb
zjá>Ke adv.
HeBepoÁTHO adv.,
HeBepoÉTHbiíí adj.
BbiBecxa x
yKá3biBaTb/yKa3áTb
4ÓTCTBO C
HHJKHHH adj.
azi m
BJiwáTb imperf.
BJIHÁHHe C
WHtjJOpMáUHH ÜC
HH>KeHép M
HaMHHáTb/HaMáTb
HaqáJio c
3/jáHne c
Español-ruso 377
inoxidable HepxcaBéioiUMH adj.
insecto m. HaceKóMoe c
insomnio m. ÓeccóHHHua
instalación/ oóopyjjoBaHMe c
instituto m. HHCTHTyT M
instrucción/ MHCTpyKUHH X, oópa3OBáHHe c
instrumento m. HHCTpyMéHT M
instrumento musical My3biKáJibHbitt
HHCTpyMéHT
inteligencia /. yM m
inteligente yMHbitt adj.
intención / HaMépeHHe c
interés m. HHTepéC M
interesante HHTepécHbiü adj.
interesar HHTepecoBáTb/ 3anHTepecoBáTb
interesarse HHTepeCOBáTbCfl/ noHHTepecoBáTbcn
intermedio m. aHTpáKT M
internista m. TepáneBT m
interpretar HCnOJIH^Tb/ HdlÓJlHHTb
intestino m. KHUléMHHK M
inútilmente HanpácHO adv.
invernal 3HMHHA adj.
investigador m. Hccjié/ioBaTejib m
invierno m. 3HMá )K
invitación /. npHrjiaméHHe c
invitada/ TÓCTbfl )K
invitado m. TOCTb M
invitar npnrjiaiuáTb/ tipHTJiaCHTb
ir (a pie) HJJTH/nOfiTH
ir (con un medio) éxaTb/noéxaTb
ir en avión jieTéTb/nojieTéTb CaMOJléTOM
isla / ÓCTpOB M
italiano HTajibáHCKHft adj.
italiano m. HTaJlbHHeU M; HTaJIbáHCKHtf H3bIK
itinerario m. MapuipyT m
Jj
juguete m.
julio m.
junio m.
juntar
jurado m.
jurídico
jurisprudencia f
jurista m.
justicia/.
juvenil
juventud/
Kk
kilómetro m.
joven
joven ni.
joya m.
joyería f.
joyero m.
jubileo m.
juego
(platos, copas...)
juego m.
jueves m.
jugar
MOJIO/JÓÍÍ, lÓHblH adj.
nápeHb m, lóHoiua m
KJBejiwpHoe H3,aejiHe
lOBejiwpHbiíi Mara3HH
JOBGJlHp M
JOÓHJléÜ M
CepBW3 M, Haóóp M
nrpá x
MeTBépr m
HrpáTb/nonrpáTb
L1
labio m.
lana/.
largarse
largo
laxante m.
leche/
lector de CD
lectura/
leer
legal
legal m.
legislación /
legítimo
lejano
lencería/
lengua /
lentamente
leña /
letra /
letra de cambio /.
ley/.
libertad/
libre
libro m.
liebre/.
ligero
limitación /
limitar
límite m.
limón ni.
limpio
lindo
wrpyuiKa x
HlÓJlb M
HIÓHb M
COeZJWHíÍTb/
COCflHHHTb
JKioptí c invar.
lopHzuiMecKMfi adj.
jopHcnpyziéHUMH x
lOptíCT M
tOCTHLJWfl X
MOJlO/léJKHblfl,
lÓHOllieCKWfi;
MOJio>KáBbiw adj.
MOJlO/té>Kb )K
KWJlOMÓTp M
ryóá )K
uiepcTb X
yxo/jHTb/yflTW
JJJlHHHblH adj.
cjiaÓHTejibHoe c
MOJIOKÓ C
ruiéflep m
MTéHwe c
MHTáTb/npOMHTáTb
3aKÓHHbiw adj.
JOpiiCT M
3aKOHO/láTeJlbCTBO c
3aKóHHbitt adj.
jjajieKó adv.
Gejibé c
H3blK M
MéjjJieHHO adv.
flépeBO c
ÓyKBa x Kjcenajiiu,
nHCbMó c jouapTam
BéKCeJlb M
3aKÓH M
CBOÓÓZia X
cBOÓó/jHbifi adj.
KHHra x
3ámj m
JiérKMft adj.
orpaHWMéHHe c
orpaHWMHBaTb/
OrpaHHMMTb
rpannua x
J1HMÓH M
MHCTbIH adj.
MñJibiH adj.
378 Aprende rápidamente el ruso
línea f
lingüístico
lino m.
líquido
líquido m.
lira/.
lírico
literatura/
lobo m.
locura /
lomo m. med.
longitud /
luego
lugar m.
lugar sepulcral
lunes m.
llamada/
llamar
llamarse
llave/
llegada /
llegar
llegar en avión
llevar
lluvia /
jníHwn x
M3blKOBÓH adj.
JléH M
jKúZjKMft adj.
JKH/JKOCTb XC
Jiwpa X
JlHpHMeCKWft;
ónepHbift adj.
jiwTepaTypa x
BOJ1K M
ÓesyMHe c
noHCHWua x
¿IJIHHá x
noTÓM adv.
MéCTO c
ycbináJibHwua x
noHe/jéJibHWK m
3BOHÓK M
3BaTb/nO3BáTb,
Bbl3bIBáTb/BbI3BaTb,
Ha3blBáTb/Ha3BáTb
Ha3bIBáTbC5i/
Ha3BáTbC51
kjhou M
npnÓbrrMe c, npwés/t m
npnesxáTb/
npwéxaTb
npwjieTáTb/
npwjieTéTb
HOCMTb/npHHOCWTb,
HeCTW/npHHeCTH,
OTBO3lÍTb/OTBe3TW
flÓX/Jb M
M m
madre de Dios
madre /
maestra /
maestro m.
magníficamente
magnífico
mal
maldad/
maleante m.
maleta/
malvado
mamá/
mánager m.
mandar
manecilla/
BoroMáTepb x
MáTb x
n pen oziaBáTe ji bH mía
x, yMHTe/ibHHua x
npenoflaBáTejib m,
yqHTejib m
MyziécHO adv.
qy/jéCHO adv.,
qy/jécHbiw adj.
njjóxo adv.
3JlOCTb x
xyjmráH m
MCMO/láH M
njioxóü, 3J1ÓH adj.
MáMa x
MéHeaxep m
BblCblJláTb/BblCJiaTb,
oTnpaBJiáTb/
OTnpáBWTb
cTpéJixa x
manga/ pyxáB m
mano/ pyxá x
mantenimiento m. wx/iwBéHwe c
manzana / ÁÓJIOKO c
mañana 3áBTpa adv.
mañana/. yTpo c
mapamundi m. rjióóyc m
máquina/ MauníHa x
mar m. Mópe c
marido m. Myx M
marrón KopwMHeBbift adj.
martes m. BTÓpHMK M
marzo m. MapT M
más njnoc adv.
más grande CTápiimA adj.
masculino MyxcKótt adj.
matemática / MaTeMáTWKa x
material m. MayepwáJi m
matrícula / HOMepHÓfí 3HaK
matrimonio m. 6pax m
matriosca f. Maipéiuxa x
mayo m. Máfi M
mayor CTápuiHH adj.
mecánica / MexáHMKa x
mecánico M^xaHiíMecKWtt adj.
medianoche/ nÓJIHOMb X
medicina/ JieKápCTBO c
médico MeamjMHCKMtf adj.
médico m. BpáM M
mediodía m. nóJi/ieHb m
medios de transporte TpáHCnopT M
medir W3MepñTb/H3MépHTb
mejilla / meKá x
mejor jiymue adv.
mendigo m. HWlUHfi M
menor MJiázniiHfi adj.
menos Óe3 prep., MHHyc adv.
mente/ yM m
menú m. MeHió c invar.
mercadillo m. 6a3áp m
mercancía / TOBáp M
mercería/ rajiaHTepén x
meridiano m. K)T M
meridional loxHbift adj.
mermelada/ BapéHbe c
meta / uejib x
metal m. MeTáJui m
metálico MeTajiJiHMecKMii adj.
metro m. MCTp M
metropolitana/. MeTpó c
mía Moñ adj.
miedo m. wcnyr m
miércoles m. cpeziá x
mil Tbicíma x
militar BoéHHbirt adj.
millón m. MHJIJ1HÓH M
mineral MWHepáJibHbitt adj.
Español-ruso 379
ministerio m. ministro m. MWHMCTépCTBO C MWHHCTp M negocio m. negro «aéjio c MépHbiü adj.
minuto m. MWHyTa X neurólogo m. HeBponaTóJior m
mío móíí, Moe adj. nieta / BHymca x,
mirada/. B3FJ1¿IZ] M mieMÁHHHua
mirar CMOTpeTb/ nieto m. BHyK M, HJieMáHHHK M
nOCMOTpéTb ninguna HHKaKán adj.
misa /. OÓé/IHH X ninguno hhktó pron.,
miseria/. HWUieTá )K HHKaxóH adj.
misterioso 3aráziOMHbiH adj. ninguno (n.) HHKaKóe adj.
mochila/. piOK3aK M niñ&f. ZtéBOMKa X, /JOMb X
moderno coBpeMéHHbifi adj. niñera/. HÁHH X
modificar W3MeHñTb/H3MeHlÍTb niño m. MáJlbMHK, CblH M
modista/. nopTHHxa )K niños m. pl. fléTH MH
modisto m. nopTHÓñ M no HeT, He
mojado MóKpbiü adj. no basta He/jocTaBáTb/
monasterio m. MOHaCTbipb M HeZJOCTáTb
moneda/. BajnóTa x no es suficiente HeziocTaBáTb imperf.
montaña /. ropá x no estar bien He34opóBWTbC5i imperf.
monte m. ropá x no exactamente HeTóMHO adv.
monumento m. náMfiTHHK M no interesante HeHHTepécHbíft adj.
mosca /. Myxa x no lejano He^ajieKó adv.
mosquito m. KOMáp M no obstante Bcé-TaKH adv.
mostrador m. npHJláBOK M no oficial HeoipHUHáJibHbiil adj.
mostrar noKá3biBaTb/ noche/. HOMb
noKa3áTb nodriza /. HñHH >K
motor m. ZjBwraTejib m nombre m. HMH C, Ha3BÁHHe C
mover CMeiljáTb/CMeCTHTb nórdico céBepHbiíd adj.
mozo m. npOBO^HHK M normal HopMájibHbiü adj.
muchacha /. /jéByuiKa x normalmente HOpMáJIbHO adv.
muchacho m. nápeHb m, lóHoiua m Norte m. céBep m
muchachos m. pl. peÓÁTa mh nosotros Mbi pron.
mucho óueHb adv. nota /. 3axá3 M
muestra /. BbICTaBKa X noticia / H3BéCTHe C, HÓBOCTb
mujer /. JKéHIHHHa X novecientos fleBHTbCÓT
multa/. UlTpatp M noveno aeBáTbiw num.
mundial MHpOBÓH adj., noventa aeBfiHÓCTO
BceMiípHbiíi adj. noviembre m. HOáÓpb M
mundo m. MHp M nube /. óójiaxo c
muro m. CTCHá X nuca/. 3aTblJlOK M
músculo m. Mbiuiua X nuera /. HeBécTKa ík
música/. My3bixa x nuestra Háuia adj.
musical My3biKáJibHbiíi adj. nuestro Haui adj.
muslo m. Óe/ipó c nuestro (n.) Háme adj.
muy bien OTJ1HMHO adv. nueve ZléBHTb, ziéBATepo num. col.
nuevo HÓBblft adj.
Nn número m. HÓMep M
nacer pOJK/jáTbCH/pO/IHTbCÍI
nación/. HáUPIH X Oo
nada hhmtó pron.
nalga/. HTO^HUa X o bien to ecTb conj.
naranja/. anejibCHH m objetivo m. uejib
nariz/. HOC M objeto m. Béuib npeziMeT m,
necio m. ztypax m H3ziéJiHe c
negociación m. neperoBópbi mh obligación /. 4OJ1T M sólo sing.
380 Aprende rápidamente el ruso
obligar 3acTaBJiáTb/ 3aCTáBHTb
obligatorio oÓH3áTeJibHbiH adj.
obra/. CTpOKTeJlbCTBO C
obtener nojiyqáTb/ nojiyqtíTb
oca / rycb m
occidental 3ánaziHbiM adj.
occidente ni. 3ána/j m
ocio m. 6e34éJibe c
octavo BOCbMóñ num.
octubre ni. OKTflÓpb M
oculista m. OKyjlrtCT M
ocurrir npowcxoziWTb/ npOM3OMTPÍ
ochenta BÓCeMb/jeCHT
ocho BÓCeMb, BÓCbMepO num. col.
ochocientos Oeste m. oferta /. oficial oficina f. oficina de correos/ ofrecer oído ni. oír ojo m. BOCeMbCÓT 3ána4 m npe/i.no>KéHne c oípwuMáJibHbifi adj. óiopó c invar. nóMTa x npe/uiaráTb/ npe4-no>KHTb cjiyx m cjiyuiaTb/nocjiyuiaTb, cjibiujaTb/ycjibiiuaTb
r;ia3 m
oler HtóxaTb/noHióxaTb
olor m. 3ánax m
olvidar 3a6biBáTb/3aóbiTb
once O/JHHHa/IUaTb
oncólogo m. OHKÓJIOr M
ópera/ ónepa x
operar med. oneptípoBaTb/ npoonepHpoBaTb
óptica/. ónTMKa
óptimo OTJ1HMHblH adj., OTJ1HMHO adv.
orden/ 3axá3 m, npKKá3 m
oreja/. yxo c
organizar opraHW3óBbiBaTb/ 0praHM3OBáTb
orientativo OpweHTHpÓBOMHblft
oriente m. BOCTÓK M
orina /. MOMá X
oro ni. 3ÓJ1OTO C
otoño ni. ÓCeHb >K
otorgar nocTaBJiñTb/ nOCTáBWTb
otorrinolaringólogo m. oTOJtapwHróJior m
otra ¿jpyrán pron., adj.
otro ZipyróH pron., adj.
otro (n.) Zipyróe pron., adj.
Pp
pacífico MúpHbiíí adj.
pacto m. ztojir m sólo sing., OÓJBáTeJIbCTBO C
padre m. OTéll M
padres (genérico) pO/JHTeJIb M
pagar njiaTHTb/3anjiaTWTb
pago m. onjiáTa >k. njtaTé* m
país m. aepéBHfl cTpaHá >k
palabra /. CJIÓBO C
palacio m. /JBOpéLl M, 3£áHHe c
palco m. jió>Ka x
palma (de la mano)/.jia/jóHb
palmera /. náJibMa >k
pan m. xjieó m, óyjixa x
pantalones pl. SpiÓKH MH
papá ni. nana phmckhW
papá m. nana m
papelería/. KaHLtejiápcKtie, TOBápbl
paquete m. ÓpéMfl c
paquete postal SaH/iepóJib x
parada/. ocTaHóBxa CTO^HKa X
pardo KopiíMHeBbiH adj.
parece Ka>KeTc$i inc.
parecer Ka3áTbCH/nOKa3áTbCH
pared /. CTeHá x
parir pO)KáTb/pO/IHTb
párpado/. BÓKO C
parque m. nápx m
particular ocóÓeHHbifí adj.
particularidad/. OCÓÓeHHOCTb X
partida /. OTbé3/I M
partido m. nápTun )K
partir éxaTb/noéxaTb, ye3>KáTb/yéxaTb
pasado mañana nocjie3áBTpa adv.
pasajera/. nacca>KiipKa >k
pasajero m. nacca>Kwp m
pasaporte m. nácnopT m
pasar 3ae3>KáTb/3aéxaTb, 3aXO/JHTb/3aHTW; npOXOfltÍTb/npofiTH
pasear paseo a lo largo ryjiáTb/noryjiÁTb
del río m. HáóepejKHan peKH
paseo marítimo ni. MopcKán HáÓepejKHan
pasta /. óyjiomca x
pastilla /. TaóJiéTKa
pata/ jiána
patio m. ZIBÓp M
patria /. pózmHa >k, oTéqecTBo c
patronímico ni. ÓTMeCTBO C
pazf. MHP M
Español-ruso 381
peatón m. neuiexózi m
peatonal newexó^Hbiw adj.
pecho de animal BbIMfl c
pecho m. rpy/jb )K
pedazo m. xycóK M,
3K3eMnjiáp m
pediatra m. ne^wáTp m
pedir npocHTb/nonpocwTb,
cnpáuiw BaTb/cnpocHTb
pedir por favor npócHTb/nonpocHTb;
MOJIÚTbCfl/nOMOJJKTbCH
peletería/. Mexá M MH
película/ (pMJlbM M
película de acción ÓO6BHK M
pelo m. BÓJ1OC M
peluquero ni. napHKMáxep m
península / nojtyóCTpoB m
pensante ¿lyMaiomwfi part. pres.
pensar ayMaTb/noayMaTb,
CMHTáTb/nOCMWTáTb
peor xyxte adv.
pepino m. orypéu m
perdonar npotuáTb/npocTHTb
perfecto coBepméHHbiH adj.
perfumería / KOCMéTHKa >K
periódico ni. raaéTa >k
periodista / jKypHajiMCTKa >k
periodista m. >KypHaJIWCT M
perito ni. axcnépT m
permanecer ÓblBáTb/nOÓblBáTb;
qyBCTBOBaTb ceóÁ
permitir pa3peuiáTb/pa3peuiHTb
permuta / OÓMÓH M
perro m. coóáKa >k
persona/. MeJIOBéK M
personal jiMMHbifl adj.
personarse HBJlÁTbCH/HBHTbCfl
personas JUÓ/JH MH
pesebre ni. ÁCJIH MH
peso m. Bec M
peso bruto Bec-6pyTTO m
peso neto BeC-HéTTO M
petición /. 3anpóc m
picaro m. xyjiwráH m
pie m. Hora x
pielf. KÓJKa X
pierna/ Hora x
pieza/. RÓJ\H X, qaCTb X
pieza de recambio 3armácTb x
piloto m. IIHJIÓT M
pintor ni. Xy/JÓJKHMK M
pintora /. xy/jó)KHHna x
pipa/. TpyÓxa x
piscina/. ÓaccéííH m
piso ni. 3Tá)K M
pizza f. núuua x
placentero npwáTHbifl adj.
placer npH^THO adv.
placer m. yziOBÓJibCTBwe c
planeta m. njiaHéTa >k
plata/. cepeópó c
platea/. napTép m
plato m. ójnó/io c, TapéJixa
playa/. nJI5t>K M
plaza/. n/ióma^b x
plazo m. OKOHMáHPie C; TépMHH M, cpox M
pobre óé/iHbiíi adj.
pobreza/. ÓéZJHOCTb X. HHUjeTá X
poco bien HeBáxHo adv.
poco caro SKOHÓMHblft adj.
poder MOMb/CMOMb
poesía /. nO^3HH X
poeta m. HO3T M
poetisa /. nosTécca x
pómulo ni. CKyjtá x
ponerse de acuerdo /JOrOBápWBaTbCH/ ZIOrOBOpHTbCfl
por 3a, /jjjh, no prep.
por cierto KCTáTM inc.
por ejemplo HanpHMép inc.
por eso noáTOMy conj.
por favor noxáJiyficTa adv.
por lo tanto 3HáMMT inc.
por qué 3anéM, noqeMy adv.; nóo, noTOMy uto conj.
porcentaje m. npouéHT m
poseer BJiafléTb/oBJia/jéTb, HMéTb imperf.
posibilidad/. BO3MÓXHOCTb )K
posible BO3MÓ>KHblfi adj.
posición/. HO3HUHH
postre m. ZiecépT m
potencia/. MOUJb X
potente MÓUÍHblM adj.
precavido OCTOpO)KHbIH adj.
precio m. ueHá )K
precioso UéHHbiñ adj.
precisamente TOMHO adv.
preferido jnoÓHMbifi adj.
preferir npe/jnouHTáTb/ npezmoqécTb
prenda /. rjiaBá >k, rojioBá
preocupación /. 3aóóTa x, BOJiHéHHe c
preocuparse BOJlHOBaTbCH/ nOBOJlHOBáTbCfl, 3aÓÓTMTbCfl/ nO3aÓÓTHTbCH
preparación/. no/jroTóBKa
preparado roTóBbifí adj.
preparar TOTÓBHTb/ npHTOTÓBHTb, TOTÓBHTb/ nO/irOTÓBHTb
382 Aprende rápidamente el ruso
presente m.
(un regalo) no/jápoK m
presidente ni. npe3HfléHT m
presión/ aaBJiéHwe c
primavera / BecHá x
primer népBbiü num.
primero páHbiue, cHaqáJia adv.
primeros auxilios CKópaa nóMouib
princesa/ KHHTHHH X
principal TJiáBHbiñ adj.
príncipe m. KHá3b M
privado MáCTHbiü adj.
probablemente ¿iojdkhó ÓbiTb adv.
probar McnbiTbiBaTb/
problema m. HcnbiTáTb 3aztá«4a x
procurar hacer CTapaTbcn/
producción / nocTapáTbcn npOH3BÓ4CTBO C
producir npOW3BOZJHTb/
producto m. npopBBecTú, H3TOTOBJiy¡Tb/ H3TOTÓBHTb H3/léJlHe C
productor m. H3rOTOBHT6Jlb M
productos alimentarios npO/iyKTbl M MH
profesor m. npeno/jaBáTejtb m,
profesora / npo(|)éccop m npenoziaBáTejibHHua x
prófuga / 6é>KeHKa x
prófugo m. óéxeHeu M
progresista nporpeccwBHbiH adj.
progresivo nporpeccHBHbiW adj.
prohibición / 3anpéT m,
prohibido 3anpeuiéHHe c 3anpeméHHbiW part.
prohibir 3anpemáTb/
prometida / 3anpeTHTb HeBécTa x
prometido m. JK6HHX M
propia cboá adj.
propietaria/. XO3áftKa X
propietaria de la casa xo3ñHKa /jóMa
propietario m. XO35^HH M
propietario de la casa XO3ÁHH flÓMa
propietarios de casa m. pl. XO3HÍCTBeHHbie. TOBápbl
propina /. qaeBbie mh
propio CBÓH, CÓÓCTBCHHblH
propio (n.) adj.\ KaK pa3 adv. CBoé adj.
proporcional nponopuHOHájibHbitf,
propósito m. nporpeccHBHbiH adj. uejib x
prosa /. npó3a x
protección / 3aiiiHTa x
proteger 3atUHlUáTb/3amHTHTb
proverbio m. noroBópKa x
próximo cjié/tyiouiMH adj.
proyecto m. npoéKT m
prudentemente OCTOpÓ>KHO adv.
prueba /. McnbiTáHHe c
psiquiatra m. nCHXHáTp M
publicación / H3/láHHe c
puente m. MOCT M
puerta /. ZJBCpb X
puerto m. nopT M
puesta de sol /. 3aKáT M
pulmón m. jiérKoe c
pupila /. 3paMÓK M
puro MHCTbIH adj.
Qq
que
que
quedar
querer
querido
quien
quienquiera
quieto
quince
quinientos
quinto
Rr
radiografía/,
rápido
rápido
raudo
real
reanudación /.
recambio m.
receta /.
recibimiento ni.
recibir
recibo m.
recién nacido m.
recitar
recoger
KaKÓH, KOTÓpblM adj.
mto pron.
OCTaBáTbCH/
OCTáTbCfl
jKejiáTb/noxejiáTb,
XOTÓTb/3aXOTéTb
aoporófl adj.
kto pron.
KTÓJIHÓO,
KTó-Hwóyztb pron.
CnOKÓttHbIK,
thxhíí adj.
nflTHá^uaTb
nnTbcóT
ntfTbiw num.
peHTréH M
ÓbiCTpbiR, CKópbiw adj.
ÓblCTpO, páHO,
CKópo adv.
ÓbICTpblH, CKÓpblH adj.
ZjeficTBHTe.nbHbiw,
HaCTOÁmwfi,
peáJibHbiñ adj.
npozjojDKéHtie c
3aMéHa x, oómóh m
peuénT m
nojiyMéHwe c¡
npwéM m
nojtyMáTb/nojiyMMTb,
npHHHMáTb/nppIHáTb
KBWTáHUHfl X
HOBOpÓiKfleHHblfí M
HrpáTb/cbirpáTb
6paTb/B3HTb,
3a6npáTb/3a6páTb.
nojiyMáTb/nojiyqúTb
Español-ruso 383
recorrer npoxoztHTb/npofíTH
recorrido m. MapmpyT m
regalar ztapwTb/noztapHTb
regalo m. ztap m
región / óÓziacTb x
regla/ npáBHJio c
regresar BO3BpamáTbcn/
regreso m. BepHyTbca BO3BpaméHne c
reír cMe^Tbcn/
relampagueo m. nocMeáTbcn, CMe^TbCH/ 3aCMeáTbCH ÓJiecx M
religión / peziHTHH x, Bépa x
reloj m. qacbi mh
relucir ÓziecTéTb/
rellenar 3aÓJiecTéTb 3anojiHáTb/
remitente m. 3anÓJlHHTb OTnpaBHTCJIb M
remitir ZlOCTaBJláTb/
rendimiento m. ZJOCTáBHTb Z1OXÓZI M
rentable ZtoxóziHbtki adj.
reposar OTZtblXÁTbZ
reposo m. OTZtOXHyTb ÓTZIblX M
reserva/ zanác m, pe3épB m
reservado 3a6pOHHpOBaHHblíí
reservar part. pas.
6pOHÑpOBaTb/3a6pOHHpOBaTb,
3aKá3biBaTb/3aKa3áTb
rosa pó3OBbiíí adj.
rosa/ pó3a *
rublo m. pyózib m
rusa / pyccKan x
ruso pyccKMtt adj.
ruso m. pyCCKHtt M
resfriado m. HáCMOpK M, npocTyzta x
residencia/ pe3HZtéHLtHH X
restante ocTazibHótf adj.
restaurante m. pecTopáH M
restituir BO3BpamáTb/ BepHyTb
resultar HBJIÁTbCH/HBHTbCH
retomar npoztozDKáTb/ npOZIÓJOKHTb
retomar BO3BpaiUáTbCH/ BepHyTbCH
reunión / 3aceziáHHe c, coÓpáHHe c
revisor m. KOHTpOJlép M
revista/ *ypHáJi m
revolución / peBOjnóuHH *
rico 3a*MToqHbiñ adj.
riñón m. nóqxa *
río m. pexá x
riqueza/ ÓOTáTCTBO c
rizo m. é* m
rojo xpácHbiH adj.
ropa / KOCTIÓM M
Ss
sábado m.
saber
sabor m.
saciado
sala f.
salado
salario m.
salida/.
salir
salmón m.
salud /
saludo m.
sandía /
sangre/
sanidad/
sano
sastre m.
satisfecho
seco
secretaria/
secretario m.
secular
sed /
seda /
segundo
segundo m.
seguramente
seguridad/
seguro
seis
seiscientos
semana/
semilla/
sentarse
sentido m.
sentir, oír
sentirse
señas / pl.
cyóóóTa x
3HaTb/y3HáTb.
y3HaBáTb/y3HáTb
BKyc M
ÓJiaroztápHbiH adj.
3a;i m
cojiéHbiíí adj.
3ápaÓOTOK M,
3apnjiáTa x
BblXOZt M, Bbie3/I M
BblXO/UÍTb/BbJWTH
xeTá x
3aopÓBbe c
npHBéT M,
npwBéTCTBue c
ap6y3 m
KpOBb )K
3/jpaBooxpaHéHwe c
3¿iopóBbifi adj.
KOCTIÓM M
ZIOBÓJlbHblH adj.
cyxóft adj.
cexpeTápb m
cexpeTápb m
BexoBófi adj.
*a>Kzta x
UléJIK M
BTopófí num.
ceKyH/ja >k
Hazte* h o adv.
6e3onácHocTb *,
HaZjéJKHOCTb X;
yBépeHHOCTb X
6e3onácHbiM,
HaZtéJKHblH;
yBépeHHbifi adj.
mecTb,
uiécTepo num. col.
UteCTbCÓT
HeztéJifl x
CéMH c
CaZIHTbCH/ceCTb
HanpaBJiéHkie c
CJlbllliaTb/yCJlblLUaTb;
qyBCTBOBaTb/
noqyBCTBOBaTb
qyBCTBOBaTb ceóá
ztocTáBxa x
384 Aprende rápidamente el ruso
señor m.
Señor m.
señora f.
señorita f
septentrión m.
septentrional
septiembre m.
séptimo
sequía/,
ser
ser suficiente
serio
serpiente m.
servicio m.
servir
sesenta
sesión f.
setecientos
setenta
sexto
si
sí
si no
siberiano
sida m.
siete
siglo m.
significado m.
significar
signo m.
silencio m.
silla/,
simplemente
sin
sirviente m.
sistema m.
sobre
sobre
sociedad /.
sol m.
solar
soldado m.
somnolencia/,
sonar, tocar
sonreír
sonrisa/
soñar
sopa /
sordo
sordomudo m.
souvenir m.fr.
soviético
soviético m.
su (de usted)/
rocno/iwH m
focnó^b M
rocnojKá x
ziéByuiKa x
céBep m
céBepHbiü adj.
ceHTflÓpb M
ce/ibMófi num.
3ácyxa x
ÓbiTb imperf.
XBaTáTb/XBaTlÍTb
cepbé3Hbifl adj.
3Meá )K
o6cjiy>KMBaHHe c,
noaaBaTb/nofláTb;
cjiy>KWTb/nocjiy>KHTb
mecTbZjecyiT
3ace4áHne c
CCMbCÓT
CÓMbZieCHT
tuecTóR num.
écjiH conj.
Zia
HHáMe adv.
CHÓwpcKwtí adj.
CnHZI m
ceMb, céMepo num. col.
B6K M
CMbICJl M, 3HaMéHWe c
3HáMHTb imperf.
3HaK M
MOJiuaHne c
ciyji M
npócTO adv.
6e3 prep.
HOddJlblUHK M
CHCTÓMa >K
Ha, Ha/j prep.
Ha, Haa, o (060, 06),
no prep.; BBepx,
Hasepxy adv.
óÓmecTBo c
cóJiHue c
cóJiHenHbifl adj.
BÓHH M, COJIZJáT M
COH M, CHOBH/jéHHe C
MrpáTb/cbirpáTb
yjibióáTbCH/
yjibiÓHyTbcn
yjibiÓKa x
MeMTáTb/nOMeMTáTb
cyn m
rjiyxóü adj.
TJiyXOHeMÓfl M
cyBeHiip m
COBéTCKHtt adj.
COBéTCKHfi
Bauia adj.
su (de usted) m.
subir
sudar
sudor m.
suegra/.
sueldo m.
sueño m.
suficiente
sujetador m.
suministro m.
superior
suplemento m.
Sur m.
sustituir
suya
suyo
suyo (n.)
Tt
tabaco m.
tacita /
talla/.
también
taquilla/.
tarde
tarde/.
tarea/
tarjeta /.
tarjeta de crédito
taxi m.
taxímetro m.
tazaf.
té m.
teatral
teatro m.
técnico
técnico m.
tejido m.
telefónico
teléfono m.
telégrafo m.
telegrama m.
televisión /
televisor m.
telón m.
temperatura /
suegro m.
Baiu adj.
HO/IHHMáTbCH/
nO/IH^TbCH
noTéTb/BcnoTéTb
BOT M
CBCKpÓBb X
[madre del marido],
Téma x
[madre de la mujer]
CBéKOp M
[padre del marido],
TeCTb M
[padre de la mujer]
3apn;iáTa x
MCMTá X, COH M
ZlOBÓJibHO adv.,
ZIOCTáTOMHO adv.
SiocTráJiTep m
3anác m
BépxHHíl adj.
/jonojiHéHHe c
lor m
3aMeHÁTb/3aMeHHTb,
MeH^Tb/nOMCH^Tb
eé, cbo£ adj.
eró, cBófi adj.
CBOé adj.
TaóáK m
MHCKa X
pa3Mép m
ZjáiKe, To>xe adv.
TeaTpáJibHan Kácca
nó34HO adv.
Beqep m
3a/jáHne c, aaaáqa
KápTOMKa TajióH
KpezjHTHaa KápTa
TaKCH c
CMéTMHK TaKClí
qáuiKa >k
Máft M
TeaTpáJibHbiH adj.
TeáTp m
TexHiíMecKHfi adj.
TeXHHK M
TKáHb
TeJietpóHHbiM adj.
TejietjióH m
Tejierpátp m
TejierpáMMa x
TejieBií/ieHHe c
T6JieBH3Op M
3áHaBec m
TeMnepaTypa
2 *
Español-ruso 385
temporal m. rpo3á x
tener HMéTb imperf.
tener cuidado 3a6ÓTHTbC5t/
nO3a6ÓTHTbCH
tener escalofríos 3HOÓHTb imperf.
tener náuseas TOUJHHTb/3aTOUlHHTb
tener necesidad Hyx/jáTbCH imperf.
tener prisa cneuiHTb/nocneuiHTb
tener tiempo ycneBáTb/ycnéTb
tercero TpéTHtt num.
terminar KOHMáTb/KÓHMHTb,
KOHHáTbCH/KÓHMHTbCH
terrible y>KácHbiíi adj.,
y>KáCHO adv.
terso MHCTblñ adj.
testamento m. 3aBeujáHHe c
teta/ rpy/jb x
texto m. T6KCT M
tía/. TéTH X
ticket m. KBHTáHUHH X
tiempo m. BpéMH C; noró/ja x
tienda/ Mara3HH m
tienda de alimentos raCTpOHÓM M
tienda de artículos
de punto/ TpHKOTáiK M
tierra/ 3eMJlá X
tío m. M
tisis / TyÓepKyjié3 m
tocar un instrumento HrpáTb/cbirpáTb
toda bch adj.
todavía eme adv.
todo Becb adj.
todo (n.) Bcé adj.
tomar 6paTb/B3HTb,
nojiyMáTb/nojiyMHTb,
npHHHMáTb/npHHáTb
tomate m. rtOMHZIÓp M
tonto m. ZtypáK M
topar HaXO/JHTb/HaHTH
toparse HaXO/JHTbCH/HafiTHCb,
OKá3bIBaTbC5i/
OKa3áTbC5i
torre/ ÓámHH x
tortellini m. nejibMéHb m
tortilla /. HHHHHLja X
tortuga/. qepenáxa x
total óÓuihH adj.
totalmente htotó adv.
toxicodependencia/ HapKOMáHHH X
trabajar paÓóTaTb/
nopaóóTaTb,
Tpy/JHTbCH/
nOTpy/JHTbCH
trabajo m. paóóTa x, Tpy/j m
traducción /. nepeBó/i m
traducir nepeBO/iHTb/
nepesecTH
traer npHHOCHTb/FipHHeCTH
transeúnte m.
transpariencia/.
transporte m.
tranvía m.
trece
treinta
tren m.
tres
trescientos
trineo m.
triste
tristeza f.
trueque m.
tú
tubo m.
turista/.
turista m.
tuya
tuyo
tuyo (n.)
npoxóiKwA m
npO3páMHOCTb X,
r/láCHOCTb X
TpáHCnopT M
TpaMBátt M
TpHHázmaTb
TpH/maTb
nóe3/i m
Tpw, Tpóe num. col.
TpticTa
CáHKkl MH ,
CáHOMKW MH
rpycTHbift adj.
rpycTb x
Kypc M, OÓMÓH M
tbi pron.
TpyÓá x
TypHCTKa X
TypiíCT M
tbo# adj.
tbóh adj.
TBOé adj.
Uu
ulterior ZtajibHéííuiHíí adj.
último nócjieflHHíi adj.
un o/ihh num., KaKóft- JIHÓO, KaKÓfi-TO, KaKófl-HHÓyflb pron.
un poco HeMHóro adv.
un tal hókto pron.
una o/iHá num . KaKán- J1HÓO, KaKáfl-TO, KaKán-HHÓy/ib pron.
una vez páHbme adv.
unidad /. eflHHHLja )K; ezníHCTBo c
unido coe/jHHéHHbiH parí, pas.
unión/. oÓBe/jHHeHHe c,
COIO3 M
unirse en matrimonio Bbixo^HTb/BbifiTH
3áMy>K, XCeHHTbCfl/ nOJKeHHTbCH
universal yHHBepcáJibHbiH adj.
universidad /. yHHBepCHTéT M
universo m. BcejtéHHan
uno O/JHH num., któ-to, KTÓJIHÓO, KTÓHHÓy/Jb, hókto pron.
uno (n.) o/jhó num.
uno cualquiera jnoóótt, jnoóán, jnoóóe adj.
urbano ropozicKóíí adj.
urgencia /. CpÓHHOCTb )K, HeOTJIÓJKHOCTb X
386 Aprende rápidamente el ruso
urgente CpÓMHblíí, ¿KCTpeHHbiü adj.
urólogo m. ypó/ior m
usted Bbi pron.
utensilio m. HHCTpyMéHT M
útero m. MáTxa x
útil noJié3HbiH adj.
utilidad/ nóJib3a x
utilizar ncnóJib3OBaTb imperf., nÓJlb3OBaTbC5i/ nonóJib3OBaTbcfl
V v
vaca / xopóBa X
vacío ÓespaÓóTHbifi adj.
vagón m. BaróH m
valentía/ My>KeCTBO c
validar KOMIlOCTHpOBaTb/ npoKOMnocTúpoBaTb
válido ZjeííCTBHTeJlbHblM adj.
valorar UeHHTb/OLieHFÍTb
vals m. Ba/lbC M
variación/ vaso de vino/ veinte veinticuatro horas vejez / velada/ veloz velozmente vendedor m. vendedora/. vender veneno m. venenoso venir venir a recoger H3MeHéHwe c CTaKáH M ziBáziuaTb CyTKH MH CTápOCTb X Beqep m ÓblCTpblfi, CKópbiB adj. ÓbícTpo adv. npo/taBéii m npoaaBiijHua x npo/iaBáTb/npofláTb AZI M aziOBHTbiíí adj. npwe3>KáTb/npHéxaTb, npHXO/JHTb/npHHTH 3ae35KáTb/3aéxaTb, 3aXO/HÍTb/3attTH
venta /. npoztá>Ka
ventana /. OKHÓ C
ver BH/jeTb/ysiízieTb
verano m. JléTO c
verdad/. npáB/ia >k
verdadero HacToámníi, tíCTHHHblfí adj.
verde 3ejiéHbiA adj.
verse BH/ieTbcfl/yBM/ieTbcíi
vesícula (urinaria) MoueBóH ny3bipb
vestíbulo m. XOJIJ1 M
vestido m. KOCTIÓM M, FlJláTbe c
vestuario m. oaéJKfla x
vía/. njiaT(f)ópMa ík
viajar nyTeujécTBOBaTb/ nonyTemécTBOBaTb
viaje m. noé34Ka )K, nyTemécTBHe c
vicepresidente m.
viceversa
victoria/.
vida/
vida cotidiana
vieja/
viejo
viejo m.
vientre m.
viernes m.
vino m.
violación /
violar
violeta
Virgen/
visado m.
visillo m.
visita /.
visitar
vista /
vital
viuda /
viudo m.
vivaz
vivir
vivo
vocabulario m.
vodka m.
volar
volumen m.
volverse a ver
vomitar
vosotros
votación/
votar
voto m.
vozf.
vuelta/
vuestra
vuestro
vuestro (n.)
3aMecTHTejib m
HaoÓopóT adv.
no6é/ia x
>KH3Hb X
ÓbiT M
cTapyxa x
CTápbitt adj.
CTapiiK M
JKHBÓT M
náTHmta x
BUHÓ C
H3HacwjiOBaHwe c
HaCJÍJlOBaTb/
M3HaCHJIOBaTb
(pwojiéTOBbiw adj.
BorOMáTepb X
BW3a X
3aHaBécka
BH3HT M
ÓbiBáTb/noÓbiBáTb.
nocemáTb/noceTWTb
3péHH6 C
)KM3HeHHbltt adj.
BZJOBá X
BflOBéU M
jkmbóíí adj.
JKHTb/nOJKHTb,
>KHTb/npO>KWTb
>khbó« adj.
CJIOBápb M
Bó/jxa x
jieTéTb/nojieTéTb;
jieTáTb/nojieTáTb
OÓbéM M
CHÓBa
BM,aeTbC5i/yBw^eTbCH
pBaTb/BbipBaTb
Bbi pron.
rojiocoBáHwe c
rojiocoBáTb/
nporojiocoBáTb
ró-noc m
ró/ioc m
czjáqa x
Baiua adj.
Baiu adj.
same adj.
Y y
y h conj.
y así w t n (H TOMy
no/jóÓHoe)
ya ÓbiBuiHH adj., y>Ké adv.
yacer jie>KáTb/nojie)KáTb
yerno m. 351Tb M
yo 5i pron.
Español-ruso 387
Zz zarina/, zarista
zampar oóéziaTb/ zona/
noo6é/iaTb zoo m.
zar m. uapb m zumo m.
uapúua x
uápcKPifi adj.
3óHa x
soonápK M
COK M
BIBLIOGRAFIA
AjieKcaHzipoBa 3 E CjioBapb chhohhmob pyccKoro #3biKa PyccKWM
H3bIK, 1998
EcppeMOBa T 4> CjioBapb rpaMMarnnecKnx Tpy/jHocren pyccKoro
X3bIKa PyCCKKK H3blK, 1993.
3opbko r ., Mati3ejib B H , CkBopuoBa H A HoBbiü UTajib^HCKO-pycc-
KHH CJIOBapb PyCCKMH H3bIK, 1995
HBaHOBa T A , CepeópeHHWKOBa A.E nporyjiKH no nerepfiypry, 1993
KparKHü BHeujHe-3KOHOMnnecKMü cjJOBapb-cnpaBonHMK. Me>K¿iyHa-
pOZJHbie OTHOUieHMH, 1991.
MmiocjiaBCKWM M E Kparxan npaKTnnecKan rpaMMarnKa pyccKoro
X3bIKa PyCCKHH H3bIK, 1987
Omeros C.K., UlBe/jOBa H.K) TojJKOBbin cjiosapb pyccKoro x3biKa
A3'b, 1992.
OptporpacpnnecKMü cjiosapb pyccKoro #3biKa CoBeTcxan 3HLjMKJione-
4H5I, 1971.
CjioBapb /jejjOBoro nejiosexa 3KOHOMHKa, 1992
<t>opMaHOBCKan H.K , KpacoBa E A Peneson 3THKer Bbicuian iiiKOJia,
1992.
AA. VV.: Moscú y San Petersburgo, Guías azules España, S.A., Madrid, 1994.
AA. VV.: Diccionario de sinónimos y antónimos, Espasa-Calpe, S.A., Pozue-
lo de Alarcón, 2004.
Real Academia Española: Diccionario de la lengua española, Espasa-Cal-
pe, S.A.. Madrid, 2001.
Martínez Calvo, L.: Diccionario ruso-español, español-ruso, Editorial Ra-
món Sopeña, S.A., Barcelona, 1997.
Equipo de Expertos 2001: Aprenda el ruso en 30 días, Editorial de Vecchi,
Barcelona, 1997.
Turover, Enrique: 5.000 palabras y expresiones útiles ruso-español, Rubi-
ños 1869, S.A., Madrid, 2000.
INDICE
Introducción ...............................................
- Abreviaturas que se emplean en la obra......................... 6
El alfabeto ruso y la transcripción fonética..................
Reglas fundamentales de pronunciación.............................. 9
Los elementos que forman las palabras rusas....................... 10
Permutación de los fonemas.................................... 11
PRIMERA PARTE - LECCIONES
Unidad 1. B caMOJiéTe - En el avión.............................
Diálogo con una azafata.........................................
Diálogo con una rusa............................................
Glosario........................................................
Gramática.......................................................
- Sustantivos.................................................
-Adjetivos......................................................
- Adjetivos posesivos.........................................
- Pronombres personajes sujeto................................
- Omisión del verbo ÓbiTb (ser) en presente de indicativo.....
- Partícula afirmativa /ja (sí)...............................
- Partícula negativa He (no), HeT (no)........................
- Verbo.......................................................
- Infinitivo..................................................
- Primera conjugación - Presente de indicativo................
- Presente de indicativo del verbo UMTáTb (leer)..............
- Presente de indicativo del verbo 3Barb (llamar).............
- Segunda conjugación - Presente de indicativo................
- Presente de indicativo del verbo roBopHTb (decir, hablar)...
— Aspecto del verbo...........................................
Ejercicios......................................................
14
14
15
16
17
17
IS
18
19
19
19
19
20
20
20
20
21
21
21
21
22
390 Aprende rápidamente el ruso
Unidad 2. IlpHé3fl b Poccriio - Llegada a Rusia....................... 24
Monólogo del piloto................................................... 24
Diálogo con un agente de la frontera ................................. 25
Diálogo con un agente de aduana....................................... 26
Glosario.............................................................. 26
Gramática............................................................. 28
- Pronombre Becb (todo)............................................... 28
-Declinación ......................................................... 28
- Casos de la declinación........................................... 28
- Declinación de los sustantivos.................................... 29
- Sustantivos animados e inanimados ................................ 29
- La primera declinación de los sustantivos......................... 29
- Presente de indicativo del verbo 3Harb (saber) ................... 31
- Presente de indicativo del verbo npocúTb (pedir, rogar) .......... 31
- Presente de indicativo del verbo modal Moub (poder)............... 31
- Los numerales cardinales o/jhh (uno).............................. 31
- El pronombre indeterminado o¿jhh (uno)............................ 32
- El numeral cardinal /ma (dos)....................................... 32
Ejercicios............................................................ 33
Unidad 3. BcTpéqa b aaponopTy - Encuentro en el aeropuerto 35
Diálogo con un amigo.................................................. 35
Glosario.............................................................. 36
Gramática............................................................. 36
- El plural de los sustantivos...................................... 36
- El plural irregular de los sustantivos............................ 37
- Sustantivos de la primera declinación............................. 37
- Sustantivos de la segunda declinación............................. 38
- La declinación de los adjetivos en singular....................... 39
- La declinación de los adjetivos en plural......................... 40
- Declinación de los pronombres personales.......................... 40
- El verbo auxiliar óbiTb (ser) .................................... 40
- Futuro de indicativo del verbo imperfectivo óbiTb (ser)...... 41
- El verbo WMéTb (haber, tener)..................................... 41
- Presente de indicativo del verbo imperfectivo nMéTb
(haber, tener)....................................................... 42
- El futuro......................................................... 42
- Futuro de indicativo del verbo MMéTb (haber, tener)............... 42
- El verbo fibiTb (ser) con función de verbo riMéTb (haber, tener).. 43
- Presente de indicativo de la construcción «óbiTb y» + genitivo.... 43
- Futuro de indicativo de la construcción «óbiTb y» + genitivo. 43
- Presente de indicativo del verbo BCTpeqáTb (encontrar)....... 44
- Preposiciones b, Ha, k con verbos de movimiento noéxaTb
(ir con un medio), fiohth (ir a pie, andar).......................... 44
- Numerales cardinales simples (1-10)............................... 44
- Numerales cardinales con sustantivos.............................. 45
- Adjetivo interrogativo CKÓJibxo? (¿cuánto?) ...................... 45
Ejercicios............................................................ 46
índice 391
Unidad 4. B rocTHHHue - En el hotel.................................... 49
Diálogo con una empleada de recepción.................................. 49
Diálogo con una empleada del Service-bureau............................ 50
Glosario............................................................... 51
Gramática.............................................................. 52
- Verbos reflexivos y no reflexivos ................................. 52
- Conjugación de los verbos reflexivos e intransitivos pronominales 52
- Presente de indicativo del verbo Haxo/jWTb (encontrar)........ 53
- Presente de indicativo del verbo Haxo/níTbcn (encontrarse).... 53
- Pasado de indicativo............................................... 53
- Presente de indicativo del verbo hcctm (llevar en las manos).. 53
- Pasado de indicativo del verbo hccth (llevar en las manos) ........ 54
- Los participios.................................................... 54
- Participio pasado activo .......................................... 54
- Uso del participio pasado activo................................... 55
- Participio pasado pasivo........................................... 55
- Uso del participio pasado pasivo................................... 56
- Números cardinales compuestos (11-19).............................. 57
- Números ordinales (1,°-10.°)....................................... 57
- Preposiciones páziOM c (junto a), HanpóTUB (enfrente de)...... 58
- Construcción: preposición y con pronombres personales en genitivo 58
Ejercicios............................................................. 59
Unidad 5. PaaroBóp no Tejie$óHy - Una llamada telefónica .... 61
Primera llamada telefónica privada............................ 61
Segunda llamada telefónica privada................................ 62
Una llamada telefónica oficial ................................... 63
Glosario.......................................................... 64
Gramática......................................................... 64
- Numerales cardinales (decenas)................................. 64
- Numerales cardinales compuestos (21-190) ...................... 65
- Adjetivos .................................................... 66
- Preposiciones b, no, c........................................ 66
- Pronombres demostrativos 3tot (este), tot (aquel)............. 66
- Declinación de los pronombres demostrativos................
- Uso del pronombre demostrativo Sto (este)..................... 68
- Pronombres interrogativos kto? (¿quién?), mto? (¿qué?)........ 68
- Traducción de los verbos en pasado de indicativo.............. 68
- Paradigma del verbo óbiTb (ser)............................... 69
- Paradigma del verbo reflexivo
ouiHÓáTbCH/ouiwÓHTbCH (equivocarse)................................ 69
- Pasado de indicativo del verbo
oumóáTbCH/ouiwÓKTbCH (equivocarse)................................. 69
- Imperativo de los verbos imperfectivos y perfectivos.......... 70
- Imperativo del verbo cnpÁLUHBATb/cnpocúTb (pedir)............. 70
- Imperativo del verbo cjiyiuáTb/nocJiyuiaTb (oír)............... 70
- Imperativo de los verbos imperfectivos y perfectivos reflexivos .... 71
392 Aprende rápidamente el ruso
- Imperativo del verbo h3BWHHTbCH/H3BHHHTbCH
(disculparse)....................................................... 71
- Participio presente............................................ 71
- Participio presente activo..................................... 71
- Participio presente pasivo..................................... 72
Ejercicios......................................................... 73
Unidad 6. 3áBTpax b Óápe - Desayuno en el bar...................... 75
Diálogo con una camarera........................................... 75
Glosario........................................................... 77
Gramática.......................................................... 78
- La fecha....................................................... 78
- La primera declinación......................................... 79
- Sustantivos pyójib (rublo) y KonéüKa (copeca) con los numerales
cardinales.......................................................... 80
- Suma........................................................... 80
- Resta.......................................................... 80
- Condicional ................................................... 80
- Paradigma del verbo /jaBáTb/zjaTb (dar) ................... 81
- Paradigma del verbo >KejiáTb/no>KejiáTb (desear, esperar) ..... 82
- Paradigma del verbo xoiéTb/aaxoTéTb (querer)................... 84
- Paradigma del verbo irregular nKTb/BbinuTb (beber)............. 85
- Partícula negativa He (no)..................................... 87
- La construcción «y mchh HeT» (no tengo)........................ 87
- Adjetivos y pronombres interrogativos.......................... 88
- Declinación de adjetivos y pronombres interrogativos........... 88
- Repaso. Análisis de las oraciones.............................. 89
Ejercicios......................................................... 90
Unidad 7. nojiyqáTb HH(|)opMáunK) - Pedir información.......... 92
Diálogo con una empleada de la recepción........................... 92
Diálogo con un ruso................................................ 93
Glosario........................................................... 94
Gramática.......................................................... 96
- Plural de los sustantivos neutros terminados en -mh 96
- Declinación irregular de los sustantivos neutros en -mh 97
- Pronombres interrogativos...................................... 97
- Pronombre relativo KOTópbiíí (que, el cual).................... 97
- Declinación de los pronombres relativos........................ 98
- Pronombres indefinidos......................................... 99
- Pronombres indefinidos simples................................. 99
- Pronombres indefinidos compuestos.............................. 99
- BpéMX m vacbi - Tiempo y reloj ............................... 100
- Preposiciones 6e3 (menos, sin), qépe3 (en, dentro de), qépe3 (entre),
b (a), Ha (en), k (hacia), y (en casa de, cerca de), K3 (desde), ot (de) 100
- Adjetivos calificativos largos y breves ...................... 102
- Grados de comparación de los adverbios........................ 102
índice 393
- Paradigma del verbo roBopiíTb/noroBopúTb (hablar),
roBopwTb/CKaaáTb (decir)........................................ 102
- Paradigma del verbo Bbi3biBáTb/Bbi3BaTb (llamar) ............ 105
- Paradigma del verbo >K4aTb/nozjo>K4áTb (esperar)............ 106
- Repaso. Análisis de las oraciones............................ 108
Ejercicios...................................................... 109
Unidad 8. Ha Taxcn no rópo/jy - Una vuelta en taxi por la ciudad 111
Diálogo con un transeúnte.................................... 111
Primer diálogo con un taxista................................ 112
Diálogo en correos ............................................. 113
Segundo diálogo con el taxista............................... 114
Diálogo en el banco.......................................... 114
Tercer diálogo con el taxista................................ 116
Glosario........................................................ 117
Gramática....................................................... 118
- Tercera declinación de los sustantivos................... 118
- Declinación irregular del sustantivo nyrb (calle, camino) .. 119
- Preposiciones 3a (por, tras, a favor de, a causa de),
o, oóo, oó (de, a, en, contra), no (por, sobre, en).......... 119
- Adjetivos largos......................................... 121
- Adjetivos largos y breves................................. 121
- Grados de comparación de los adjetivos calificativos......... 121
- El grado positivo de los adjetivos calificativos............ 121
- El grado comparativo de los adjetivos calificativos......... 122
- El grado superlativo de los adjetivos calificativos ......... 123
- Participio pasado pasivo del verbo 3anpemáTb/3anpeTHTb
(prohibir)...................................................... 124
- Prefijos de los verbos de movimiento......................... 124
- Paradigma del verbo OTBO3iíTb/OTBe3TH (llevar con un medio).. 125
- Paradigma del verbo éxaTb/noéxaTb (ir con un medio)....... 126
- Paradigma del verbo nwcáTb/HanwcaTb (escribir) .............. 128
- Repaso. Análisis de las oraciones........................... 130
Ejercicios...................................................... 131
Unidad 9. Topo^CKóñ TpáncnopT - Medios de transporte público 133
Diálogo con un transeúnte....................................... 133
Diálogo con una muchacha..................................... 134
Diálogo con un muchacho......................................... 135
Glosario........................................................ 136
Gramática....................................................... 138
- Declinación de los sustantivos qejioBék m (hombre, persona),
jiiózik mh (hombres, personas, gente) .......................... 138
- Preposición 40 (hasta).................................... 139
- Predicado «hy>kho» + verbo en infinitivo + Dativo............ 139
- La construcción «óbiTb zióJDKHbiM + infinitivo» (deber, tener que hacer) 139
- Locución óbiTb ¿tóJDKHbiM (probablemente adv.).............. 140
- Negación He (no)............................................ 140
394 Aprende rápidamente el ruso
- Paradigma del verbo BOJiHOBáTbcn/noBOJiHOBáTbCH
(preocuparse) ................................................. 141
- Paradigma del verbo h/jth/fiohth (ir a pie) .................. 142
- Paradigma del verbo ca/júTbcn/cecTb (sentarse)................ 143
- Construcción «3acTaBJiáTb/3acTáBHTb + infinitivo» (obligar) .. 145
- Repaso. Análisis de las oraciones............................. 146
Ejercicios....................................................... 147
Unidad 10. Béqep b pecTopáne - Una velada en el restaurante 149
Conversación telefónica con una amiga............................ 149
Primer diálogo con un camarero............................... 150
Diálogo con la amiga para escoger el menú........................ 151
Segundo diálogo con el camarero.................................. 152
Glosario......................................................... 153
Gramática........................................................ 155
- Paradigma del verbo ópaib/B3HTb (tomar, coger)................ 155
- Paradigma del verbo ecTb/cbecTb (comer)....................... 157
- Paradigma del verbo JiioÓHTb/nojiioÓHTb (amar/enamorarse). 158
- Paradigma del verbo perfectivo nporojioztáTbCH (tener hambre) 160
- Paradigma del verbo coBéTOBaTb/nocoBéTOBaTb (aconsejar).... 160
- Participios largos y breves................................... 162
- Preposiciones 3a (por), Ha (por) ............................. 162
— Repaso. Análisis de las oraciones............................ 163
Ejercicios....................................................... 164
Unidad 11. Or/jbix h pa3BJieMéHHH - Entretenimientos y diversiones 166
Primer diálogo con su amiga...................................... 166
Segundo diálogo con su amiga..................................... 168
Primer diálogo con los amigos de Natascia ....................... 169
Segundo diálogo con los amigos de Natascia....................... 170
Glosario......................................................... 171
Gramática........................................................ 172
- Declinación de los pronombres personales...................... 172
- Expresiones impersonales...................................... 173
- Nombres propios de los rusos ................................. 174
- Declinación de los nombres propios masculinos................. 174
- Declinación de los nombres propios femeninos ................. 175
- Grados de comparación del adjetivo xopóuiHH (bueno) .......... 175
- Grados de comparación del adjetivo njioxón (malo)............. 176
- La construcción o¿[hh (o/jHá, o/jhó) H3 cáMbix + sustantivo y
adjetivo en genitivo plural.................................... 176
- Adjetivo posesivo cbóh (propio, suyo)......................... 177
- Declinación de los adjetivos posesivos cbóh (propio, suyo), cboh
(propia, suya), CBoé (propio, suyo); cboh (propios/as, suyos/as).. 177
- Adjetivo indefinido KaKÓH-HHÓy/jb (uno, uno cualquiera) ...... 178
- Adjetivo negativo «HHKaxóft» (ninguno)........................ 178
- Declinación del adjetivo negativo HHKaKóH (ningún, ninguno).... 179
- Repaso. Análisis de las oraciones......................... 181
Ejercicios....................................................... 182
índice 395
Unidad 12. 3kckVpchh no Mockbó - Vuelta turística por Moscú 110
Primer diálogo con su amiga.................................. 184
Segundo diálogo con su amiga.................................... 186
Glosario........................................................ 188
- Palabras compuestas ......................................... 188
Gramática....................................................... 191
- Numerales cardinales (cientos)............................... 191
- Declinación de los numerales cardinales...................... 191
- Edad......................................................... 193
- Adverbios óóJiee (más) y MéHee (menos)........................ 193
-Las fechas..................................................... 193
-Forma pasiva................................................... 194
- Paradigma del verbo óbiBáTb/noóbiBáTb
(estar, venir, ir) ............................................. 194
- Preposiciones con verbos de movimiento (/jo y no)............ 195
- Repaso. Análisis de las oraciones............................ 197
Ejercicios...................................................... 198
Unidad 13. ZJejiOBán BCTpéna - Una reunión de negocios....... 200
Diálogo con la secretaria....................................... 200
Conversación con los dirigentes de la compañía ................. 200
Glosario........................................................ 203
Gramática....................................................... 204
- Adjetivo 3HaxóMbiH (conocido)................................ 204
- Adjetivo He3HaKÓMbiñ (desconocido) ......................... 205
- Preposición bmócto (en vez de, en lugar de).................. 206
- Paradigma del verbo roTÓBHTb/no/jroTÓBWTb (preparar)..... 206
- Repaso. Análisis de las oraciones........................... 208
Ejercicios...................................................... 209
Unidad 14. ZJejiOBán nepenncxa - Correspondencia comercial.... 211
Memorándum...................................................... 211
Solicitud de oferta comercial ...............................
Glosario........................................................ 214
- Correspondencia oficial................................... 217
Gramática....................................................... 218
- Características morfológicas del lenguaje de negocios......... 218
-Elgenitivo..................................................... 218
-El dativo...................................................... 219
-El acusativo................................................... 219
- El instrumental..^........................................... 219
- El prepositivo............................................... 219
- Paradigma del verbo BbicbiJiáTb/BbícjiaTb (enviar,
expedir) ....................................................... 220
- Paradigma del verbo zioroBápnBaTbCfl/aoroBopwTbCH
(ponerse de acuerdo).........................................
- Repaso. Análisis de las oraciones............................ 223
Ejercicios...................................................... 224
396 Aprende rápidamente el ruso
Unidad 15. IIOKynKW - De compras................................ 226
Diálogo con un transeúnte....................................... 226
Diálogo con la dependienta de una relojería..................... 227
Diálogo con la dependienta de una tienda de regalos............. 228
Glosario........................................................ 230
Gramática....................................................... 234
- Paradigma del verbo imperfectivo CTówTb (costar) ........... 234
- Paradigma del verbo CTOÁTb/nocTOÁTb (estar, estar de pie) ... 234
- Paradigma del verbo npo/jaBáTb/npoziáTb (vender) ............ 236
- Paradigma del verbo noKynáTb/KynwTb (comprar) ............... 237
- Repaso. Análisis de las oraciones............................ 240
Ejercicios...................................................... 241
Unidad 16. ZJejiOBbie neperoBópbi - Negociaciones comerciales.. 243
Diálogo sobre el encargo........................................ 243
Diálogo sobre el precio......................................... 244
Glosario........................................................ 246
Gramática....................................................... 249
- Porcentajes.................................................. 249
- Periodo hipotético ......................................... 250
- Participio pasado pasivo del verbo 3aBbiiuáTb/3aBbícwTb
(aumentar)...................................................... 250
- Participio pasado pasivo del verbo coe/jnHHTb/coe/jm-uíTb
(unir, enlazar)................................................. 251
- Paradigma del verbo BecTñ/npoBecTH (dirigir, acompañar a pie).. 251
- Preposiciones en el lenguaje oficial......................... 252
- Repaso. Análisis de las oraciones........................... 152
Ejercicios...................................................... 255
Unidad 17. B rocTáx y apyaéfi - Una visita a los amigos...... 257
Diálogo con los propietarios de la casa......................... 257
Presentación de los familiares.................................. 258
Glosario........................................................ 259
Gramática....................................................... 262
- Plural irregular de algunos sustantivos .................... 262
- La primera declinación de los sustantivos.................... 263
- La tercera declinación de los sustantivos................... 263
- Sufijos diminutivos y afectuosos de los sustantivos ......... 264
- Afectuosos en familia....................................... 264
- Numerales colectivos......................................... 265
- Uso de los numerales colectivos.............................. 265
- Declinación de los numerales colectivos...................... 266
- Paradigma del verbo Bbixo/jwTb/BbiMTK 3áMy>K
(casarse)....................................................... 267
- Paradigma del verbo xceHHTbcn (casarse)...................... 268
- Repaso. Análisis de las oraciones............................ 270
Ejercicios .................................................. 271
índice 397
Unidad 18. B ónepHOM TeáTpe - En el teatro lírico................. 273
Diálogo sobre la elección del espectáculo ........................ 273
Diálogo en la taquilla............................................ 274
Diálogo en el bufé................................................ 275
Diálogo después del espectáculo................................... 275
Glosario.......................................................... 276
Gramática......................................................... 278
- Proposición subordinada objetiva explícita.................... 278
- Forma pasiva en -ch 278
- Verbos intransitivos en -ch 278
- Paradigma del verbo HpáBMTbCH/noHpáBHTbCH (gustar) ........... 279
- Paradigma del verbo neTb/cneTb (cantar)....................... 280
- Preposiciones b, Ha (a) con el verbo de movimiento nowTM
(ir) ............................................................. 281
- Repaso. Análisis de las oraciones............................. 282
Ejercicios........................................................ 283
Unidad 19. Bh3ht Bpaqá - Visita médica............................ 285
Diálogo en la recepción del hotel................................. 285
Diálogo con un médico............................................. 286
Diálogo con una farmacéutica...................................... 287
Glosario.......................................................... 288
Gramática......................................................... 295
- Plural de los sustantivos con acento móvil ................... 295
- Plural particular de algunos sustantivos...................... 296
- Verbos de la primera conjugación con el sufijo -OBa-.......... 296
- Paradigma del verbo qyBCTBOBaTb/nouyBCTBOBaTb (sentir) .... 296
- Pronombre reflexivo ceón (sí, sí mismo)....................... 297
- Declinación del pronombre reflexivo ceóx (sí, sí mismo) ...... 298
- Verbos con el pronombre reflexivo cefiá........................................ 298
- Verbos reflexivos en-cx formados a partir del transitivo... 298
- Paradigma del verbo pa3ZjeBáTbCH/pa3ztéTbCH (desnudarse)... 298
- Verbos impersonales........................................... 300
- Verbos impersonales en -ex.................................... 302
- Verbos con la misma raíz...................................... 302
- Paradigma del verbo Jio>KHTbC5i/JieMb (tumbarse) ............. 303
- Paradigma del verbo jie>KáTb/nojie>KáTb (yacer, estar tumbado).... 304
- Repaso. Análisis de las oraciones............................. 307
Ejercicios....................................................... 308
Unidad 20. noéa/jKa b CaHKT-fleTepÓypr
Viaje a San Petersburgo........................................ 310
Diálogo en la recepción........................................ 310
Diálogo con un mozo............................................ 311
Diálogo con el mozo del vagón-cama................................ 312
Primer diálogo con un amigo ruso............................... 313
Segundo diálogo con un amigo ruso................................. 316
Glosario.......................................................... 318
398 Aprende rápidamente el ruso
Gramática.................................................... 322
- Paradigma del verbo óy/jwTb/paaóy/jwTb (despertar)........ 322
- Paradigma del verbo polzjáTbCfl/poawTbCH (nacer).......... 324
- Paradigma del verbo ynwTbCH/noymíTbCH (estudiar)......... 325
- Participios............................................... 326
- Preposiciones Ha (en, con, sobre), no (por), Ha/j (sobre). 326
- Repaso. Análisis de las oraciones......................... 328
Ejercicios................................................... 329
Unidad 21. Bo3BpaméHHe b HTáJinio - Regreso a España......... 331
Diálogo con Miscia........................................... 331
Diálogo con Natascia......................................... 332
Glosario..................................................... 333
Gramática.................................................... 335
- El caso instrumental sin preposición...................... 335
- Gerundio.................................................. 335
- Paradigma del verbo BH/jeTb/yBH/ieTb (ver)................ 336
- Paradigma del verbo BO3BpamáTbcn/BepHyTbCH (regresar) .... 337
- Paradigma del verbo uejtoBáTb/noLjejioBáTb (besar) ....... 339
- Paradigma del verbo uiyTHTb/nouiyTHTb (bromear)........... 340
- Repaso. Análisis de las oraciones......................... 342
Ejercicios................................................... 342
SEGUNDA PARTE - DICCIONARIO ESENCIAL
Ruso-español.............................................. 346
Español-ruso.............................................. 366
Bibliografía ............................................. 388
Impreso en España por
HUROPE, S. L.
Lima, 3 bis
08030 Barcelona
Aprende rápidamente el ruso
* Aprender una lengua significa no sólo conocer las reglas gra-
maticales, sino estar en disposición de vivirla, de hablarla. El
objetivo de este manual es proporcionar de una forma sencilla
y directa a quien desee acercarse a la lengua rusa los instru-
mentos necesarios para dominar las cuatro habilidades lin-
güísticas fundamentales: escuchar, hablar, leer y escribir
* En cada una de las 21 lecciones, el señor Blanco —su simpá-
tico compañero en este viaje— viaja a Rusia por primera vez y
se verá envuelto en las típicas situaciones de la vida cotidiana:
coger el metro, comer, ir al médico, asistir a un espectáculo,
pero también hacer un negocio o redactar un memorándum
* Un completo diccionario español-ruso / ruso-español, al final
del libro, proporciona la traducción de los términos más uti-
lizados. Además, la transcripción fonética de las palabras
permite «escuchar» la lengua, percibiéndola como viva
* Un método nuevo, que utiliza el diálogo como guía para
aprender rápidamente una lengua. Un manual que le acom-
pañará como un amigo indispensable en sus viajes de placer
y de trabajo. Da svidanija!
Ludmila Koutchera Bosi ha sido profesora de lengua italiana en la Universidad
Estatal de Stalingrado, y de lengua rusa en la Universidad de Bérgamo y en la
Escuela Superior de Lenguas Modernas para Intérpretes y Traductores de Forli
(Italia). Es autora de diversos libros en los que ha desarrollado nuevas metodologías
para el estudio de la lengua rusa.
ISBN 84-315-3049-9
13.102