Автор: Koutchera Bosi L.  

Теги: idioma ruso   linguistica  

ISBN: 84-315-3049-9

Год: 2004

Текст
                    Liudmila Koutchera Bosi
APRENDE RÁPIDAMENTE EL
RUSO
CON EL DICCIONARIO
DE LAS PALABRAS MÁS FRECUENTES
J


La autora desea dar las gracias a la Sra. Francesca Trovatelli y ala Sra. Chiara Galvan. Diseño gráfico de la cubierta de Design 3. Traducción de Ó. Romero. © Editorial De Vecchi, S. A. U. 2004 Balmes, 114. 08008 BARCELONA Depósito Legal: B. 28.725-2004 ISBN: 84-315-3049-9 Reservados todos los derechos. Ni la totalidad ni parte de este libro puede reproducirse o trasmitirse por nin- gún procedimiento electrónico o mecánico, incluyendo fotocopia, grabación magnética o cualquier almace- namiento de información y sistema de recuperación, sin permiso escrito de EDITORIAL DE VECCHI.
INTRODUCCION La glotodidáctica moderna, es decir, la ciencia que se ocupa de las metodolo- gías de la enseñanza de las lenguas, explica que la competencia comunicativa en una lengua no está garantizada sólo con el conocimiento de las reglas gra- maticales y del léxico indispensable. Para poder comunicarse en una lengua extranjera es necesario «sumergirse» en una realidad lingüística cotidiana, a veces diferente de la propia. Pero, ¿cómo hacerlo sin vivir en el país, cuya len- gua se quiere aprender? Un manual puede ser de gran ayuda. El objetivo principal de este curso de lengua rusa es proveer, a quien se acer- que por primera vez a la lengua rusa, de todos los instrumentos necesarios pa- ra adquirir las cuatro habilidades lingüísticas fundamentales: entender, hablar, leer y escribir. El libro está dividido en dos partes: la primera comprende 21 unidades. Ca- da una contiene un pequeño dialogo, seguido de unas anotaciones gramati- cales y de un breve glosario; además, tiene tablas con locuciones nominales y verbales, proverbios, frases hechas... A partir de la unidad 6, se propone un repaso: análisis de las oraciones. Cada unidad termina con algunos ejer- cicios. La segunda parte del libro comprende un breve diccionario ruso-español y español-ruso de 4.000 vocablos (2.000 cada uno). El protagonista de esta «aventura lingüística» es el señor Blanco, un español que viaja por primera vez a Rusia, donde pondrá a prueba todo su conoci- miento de la lengua rusa. En cada unidad, el lector encontrará al señor Blan- co en diferentes situaciones, siempre nuevas, que lo acercarán a pequeños problemas de la vida cotidiana: coger el metro, cambiar dinero, pedir un me- nú, ir al médico... Esta presentación, por un lado, permite al lector adquirir el léxico necesario para desenvolverse en cada situación y, por otro, ofrece la gran ventaja de in- troducir el nuevo léxico en un contexto determinado. Además, cada palabra y casa frase son explicadas con una riqueza de tonalidades semánticas y cultu- rales y, por ello, es un poco más fácil memorizarlas.
ó Aprende rápidamente el ruso El diálogo es el elemento guía de este manual, elegido como manera estraté- gica de enseñanza por su relativa simplicidad estructural, simplicidad que es contrarrestada por la riqueza semántica y por la gran naturalidad de la comu- nicación oral. Cada diálogo del manual se vuelve «sonoro», y, con frecuencia, vivo, gracias a la transcripción fonética, que facilita el estudio de la pronunciación, mien- tras que la gramática es presentada de manera implícita para estimular al lec- tor a comparar los aspectos lingüísticos y obtener, él solo, la regla en que se fundamenta. Un índice analítico facilita la consulta de las reglas gramaticales. Este curso rápido de ruso puede ser, por lo tanto, un instrumento moderno de estudio de la lengua rusa útil para estudiantes, trabajadores, técnicos y para to- dos los que deseen enfrentarse y profundizar en el conocimiento de este idio- ma. ABREVIATURAS QUE SE EMPLEAN EN LA OBRA Español ac. = acusativo m. = masculino adj. = adjetivo med. = medicina are. = arcaísmo n. = neutro adv. = adverbio nom. = nominativo com. = comercial num. = numeral conj. = conjunción num. col. = numeral colectivo dat. = dativo parí. = participio f- = femenino pas. = pasado fr- = francés perf. = perfectivo gen. = genitivo pl. = plural gram. = gramatical pr. = prepositivo imperf. = imperfectivo prep. = preposición inc. = inciso pres. = presente ingl. = inglés pron. = pronombre invar. = invariable sing. = singular lit. = literalmente instr. = instrumental Ruso m = My>KCKóK po¿i - m. masculino xc = >KéHCKwn po/i -f. femenino c = cpéztHwñ pozi - n. neutro mh. = MHó>KecTBeHHoe mhcjió - pl. plural
EL ALFABETO RUSO Y LA TRANSCRIPCIÓN FONÉTICA El alfabeto ruso tiene 33 letras (entre paréntesis se indica la denominación en ruso): a (a), 6 (63), b (bs), r (ra), zi (/ja), e, é, >k (>K3), 3 (33), h, m (m xpáTKoe), k (xa), J1 (3JIb), M (3M), H (3H), O, n (03), p (3p), C (3C), T (T3), y, (}) (3$), X (Xa), L[ (U3), m (oe), uj (uia), m (ma), b (TBépztbiñ 3HaK), bi, b (MárKuo 3Hax), 3, io, h. AncJjaBMT
8 Aprende rápidamente el ruso En la siguiente tabla aparecen las letras rusas acompañadas de sus respectivas trans- literaciones (es decir, la transcripción, letra por letra, con un alfabeto diferente), que se emplean para expresar en español algunas palabras rusas (glasnosf, perestrojka), nombres (Ivanov, Pushkin, Tolstoj) y nombres geográficos (Orel, Vladivostok), y su correspondiente pronunciación (es decir, la transcripción fonética): (glásnasf, piristrójka; Ivanóf, Puskin, Talstój; Arjól, Vladivastók). La transcripción fonética que se indica se acerca lo máximo posible a la lengua ha- blada, y tiene en cuenta las reglas de pronunciación que se indican a continuación. Letra Transliteración Transcripción fonética (Pronunciación) A a a a B 6 b b B B V V r r g g (como en español gato) ZI a d d E e e je (como en español hierro) É é é jo (come en español ion) >K * z z (como en francés jour) 3 3 z z (como en francés maison); s sonora H w i i H « j i (i corta) K K k k (como en español casa) JI JI 1 1 M M m m H H n n 0 o o 0 n n p p p p r r C c s s (como en español sapo) T T t t y y u u 0 (}) f f X x ch ch (como la c toscana aspirada de casa) U U c ts (como en italiano pizza) M q c c (como en español charco) III m s s (como en inglés shake) lu q se se (similar a baix, en catalán) E b — ” (signo «duro», letra muda) bl bi y y (i «dura»; sonido entre la u+i) b b 9 ’ (signo «blando», letra muda) 3 3 é é (siempre abierta, como en España) 10 io ju ju (como en español yuca) ja ja (como en español yate)
El alfabeto ruso y la transcripción fonética 9 > Reglas fundamentales de pronunciación 1. Las vocales rusas son diez y se dividen en fuertes y débiles según su pronun- ciación: a cada vocal fuerte le corresponde una vocal débil: a/fl [fía], 3/e |H3], bi/m, o/é [no], y/io [wy] La semivocal ñ sólo esta presente en los diptongos. 2. Las vocales se pronuncian claramente sólo cuando acentúan. En posición átona, las vocales no se pronuncian de forma tan nítida: o lee a (BO/já [vadá] agua), e se lee h (¿tejía [dilá] negocios), a después de y se lee h (yacbi [cisy] reloj). 3. La vocal é siempre es tónica y no requiere ninguna indicación acentual. 4. El acento no es fijo (como sucede en francés) y normalmente no está indica- do con un signo gráfico, salvo por razones didácticas. En esta obra se emplea el signo (') sobre las vocales acentuadas para facilitar una lectura correcta. 5. El acento es móvil, es decir, puede moverse de una sílaba a otra. Por ejemplo: okhó [aknó] ventana, óKHa [ókna] ventanas; peká friká] río, péKH [rjéki] ríos. 6. Las consonantes se dividen en sonoras, que se hacen con la vibración de las cuerdas vocales, y sordas, que se producen sin vibración. Consonantes sonoras Consonantes sordas ÓBr/t^c3JiMHp n(J)KTincxijmn 7. Las consonantes también sufren alteraciones en su pronunciación: • delante de una consonante sonora (excepto delante de b ñ p ji m h), las con- sonantes sordas se vuelven sonoras. Por ejemplo: k delante de la consonan- te sonora 3 se lee r (pioioáK [rjugzák] mochila), c delante de 6 se lee 3 (cóop [zbor] recojo), t delante de ZI se lee zi (oT/jéJi [addjél] departamento). • delante de una consonante sorda a final de palabra, las consonantes so- noras se vuelven sordas. Por ejemplo: r se vuelve k (zipyr [druk] ami- go), 6 se vuelve n («ayó [dup] encina), 3 se vuelve c (ra3 [gas] gas), zj se vuelve t (óyztKa [bütka] cabina), b se vuelve (p (Bnepézt [fpirjót] ade- lante), >k se vuelve ni (3Tá>K [etás] piano). 8. L>b (”), el signo «duro», es mudo, pero la consonante precedente se vuelve más dura y requiere una brevísima pausa delante de las vocales que lo si- guen. Por ejemplo: (nozibé3zt [pad'jést] puerta), (pa3beziHHéHHe [raz’jidinjé- nie] separación). 9. bb (’), el signo «blando», es mudo, pero la consonante precedente se «de- bilita». Por ejemplo: (yroJi [ügal] ángulo), (yroJib [iigal’] carbón).
10 Aprende rápidamente el ruso 10. En determinadas combinaciones consonánticas, algunas consonantes no se pro- nuncian: • la t no se pronuncia: en la combinación cth (H3BécTHbin [izvjésnyj] conocido); en la combinación ctji (cqacTJiHBbin [scislivyj] feliz); en la combinación ctck (typhctckhh [turiskij] turístico). • la n no se pronuncia en la combinación 3/jh (nó3£HO [pózna] tarde). • la primera b del grupo bctb no se pronuncia (qyBCTBO [cústva] sentimiento). ► Los elementos que forman las palabras rusas Para una correcta comprensión de la estructura de las palabras, es necesario saber distinguir las diferentes partes que las constituyen: 1. Raíz (elemento base de una familia de palabras): jieTáTb [litat’J volar jieráioiuMH [litajuscij] volado parí. jiéTqHK [Ijótcik] piloto m. nojiéT [paljót] vuelo m. 2. Desinencia (parte final de una palabra que indica el género y el número y, en un verbo, la persona y el modo): jieTáTb [litáf] volar JieTáioiUHH [litajuscij] volado parí. jiéTqHKH [Ijótciki] pilotos m. pl. nojiéTbi [paljóty] vuelos m. pl. 3. Prefijo (elemento colocado al principio de una palabra para modificar su significado): nojiéT [paljót] vuelo m. npmieTáioiuMH [prilitájuscij] que llega volando BbiJieT [vylit] salida del avión nepejiéT [piriljót] travesíaf 4. Sufijo (elemento que se añade al tema de las palabras para formar derivados): jieTaiomHH [litajuscij] volado parí. JiéTqHK [Ijótcik] piloto m. jiéTqnua [Ijótcitsa] piloto f. nepejiéTHbiH [piriljótnyj] emigrado adj. 5. Tema (la palabra completa, sin las desinencias): npHJieTáioiitMH [prilitájuscij] que llega volando BbiJieTáTb [vylitat’] ir en avión JiéTqHKH [Ijótciki] pilotos m. pl. nepejiéTHbiH [piriljótnyj] emigrado adj. no-néTbi [paljóty] vuelos m. pl.
El alfabeto ruso y la transcripción fonética 11 k Permutación de los fonemas El fenómeno de la permutación se da cuando dos fonemas se cambian en la raíz de una palabra, sustituyéndose el uno por el otro en la misma posición y sin modificar el significado de la misma raíz. PERMUTACIÓN DE LAS VOCALES Ejemplos de permutaciones en la misma raíz de dos palabras: e//é jieTáTb [litáf] volar jictmhr [Ijótcik] piloto o//e BO3úTb [vazif ] llevar Be3y [vizü] yo llevo (con un medio) PERMUTACIÓN DE LAS CONSONANTES Ejemplos de permutaciones en la misma raíz de dos palabras: r//iK Zipyr [druk] amigo Zipy>KecKMH [druziskij] amigable BO¿iriTb [ vadit’] conducir BQ>Ky [vazü] conduzco K//M nexy [pikii] cocinero neqb [pjéc] cocer C//UI npHHOCMTb [prinasit’] llevar npnHOiiiy [prinasü] llevo (en mano)

UNIDAD 1 B CAMOJIÉTE - FSAMALJÓT1 EN EL AVIÓN ► Situación Irocno/iiíH BjiaHKO jictht b Mockby caMOJiéTOM AapocjmóTa. gaspadin blanko litit v maskvii samaljótam aeraflóta. El señor Blanco va a Moscú con un avión de la compañía AEROFLOT. ► Diálogo con una azafata CTioap/jécca ZJóópbiñ zieHb! stjuardéssa: dóbryj djén Azafata: ¡Buenos días! rocnoflüH B. ZJóópbiñ /jeHb! T/je Moé mócto? dóbryj djén 7 gdjé majó mjésta? ¡Buenos días! ¿Dónde está mi asiento? C riHTblM pfl¿L MéCTO A pjátyj rját, mjésta a. Quinta fila, asiento A. T-h B Cnaciíóo! spassiba! ¡Gracias!
Unidad 1 15 C.: Tocnoziá nacca>KHpbi, npncTerHMTe, no^áJiywcTa, peMHú! gaspadá passaziry, pristigniti, pazalusta, rimni! ¡Señores pasajeros, por favor, abróchense el cinturón! r-H B.: ZléByuiKa, npKHecwTe MHe, no^áJiyücTa, MWHepáJibHOH BO/jbi! djévuska, prinisiti mnjé, pazalusta, miniral'naj vady! Señorita, ¿me puede traer agua mineral?, ¡por favor! C.: fIo>KáJiyMCTa! Bot Báiua MKHepáJibHan Bo/já! pazalusta, vot vasa miniral’naja vadá! Aquí tiene su agua mineral. T-h B.: Bojibiuóe cnacwóo! balsóje spassiba! ¡Muchas gracias! C.: Hé 3a mto! njé za sta! ¡No hay de qué! ► Diálogo con una rusa T-h B.: rocno>Ká, M3BHHHTe no>KáJiyncTa, Bbi pyccKan? gaspazá, izvinitipazalusta, vy rüsskaja? Por favor, señora. ¿Es usted rusa? T-^a: Ha, a pyccKaR A Bbi? da, ja riisskaja. a vy? Sí, soy rusa. ¿Y usted? T-h B.: H wcnaHeu, <t>páH BjiaHKO A KaK Bac 3OByT? ja ispanjets, fran blanko. a kak vas zaviit? Yo soy español, Fran Blanco. ¿Y usted cómo se llama? T-^a: Mohá 3OByT Bépa íleTpóBa, ^ypHajiñcTKa, a Bbi? ni inja zaviit vjéra pitrdva,ja zumalistka. a vy? Me llamo Vera Petrova, soy periodista. ¿Y usted? T-h B.: npwHTHO no3HaKÓMHTbc«! A h KH>KeHép, é/iy b Pocchk) Ha iie- peroBópbi prijátna paznakómitsa! a ja inzinjér,jédu v rassiju na pirigavóry. ¡Un placer! Yo soy ingeniero, voy a Rusia por negocios.
16 Aprende rápidamente el ruso ► Glosario Sustantivos Bajá * vadá agua/. rocno/iKH m gaspadin señor m. rocno>Ká >k gaspazá señora/. 4éByuiKa >k djévuska señorita/ ZieHb M djén’ día m. XíypHaJIHCT M zumalist periodista m. >KypHajiKCTKa x zumalistka periodista/. KH>KeHép M inzinjér ingeniero m. majibáHeu m italjánits italiano m. mócto c mjésta asiento m. Herejía x nidjélja semana /. nacca>KKp m passazir pasajero m. neperoBópbi pl. pirígavóry negociación/. peMéHb m rimjén9 cinturón m. pyccKan x russkaja rusa/ pyCCKMH M riisskij ruso m. pflfl M rjat fila/. CaMOJléT M samaljót avión m. CTioap/jécca x stjuardéssa azafata/. Apelativos rocno/mH m gaspadin señor rocnoxá x gaspazá señora ¿jéByiiiKa x djévuska señorita Nombres a3po<pjiot m aeraflót Aeroflot propios Bépa neTpóBa vjéra pitróva Vera Pe tro va MOCKBá X maskvá Moscú POCCHH X rassija Rusia <t>páH BjiaHKO fran blanko Fran Blanco ZJhh He/jéJiH dni nidjéli Los días de la semana nOHefléJIbHMK M panidjél’nik lunes m. BTÓpHHK M ftómik martes m. cpeaá x srídá miércoles m. qeTBépr m citvjérk jueves m. nHTHMUa X pjátnitsa viernes m. cyóóóTa x subóta sábado m. BocKpecéHbe c vaskrísjénja domingo m.
Unidad 1 17 Adjetivos flÓbpblH MHHepáJIbHblH dóbryj minirárnyj bueno mineral MÓH mój mío nÁTblH pjatyj quinto pyCCKHH rüsskij ruso Verbos éxaTb jéchat’ ir (con un medio) 3BaTb zvat’ llamar jieTéTb litjét’ volar, ir en avión nO3HaKÓMKTbCH paznakómitsa conocerse npHHOCHTb prinasit’ llevar npncTerHyTb pristignüt’ abrochar Adverbios r,ae? BOT gdjé vot ¿dónde? he aquí ► Gramática Sustantivos Los sustantivos rusos tienen tres géneros: masculino (sustituido por el pronombre oh), femenino (pronombre OHá) y neutro (pronombre ohó). Como en ruso no exis- ten los artículos, el género de los sustantivos viene dado por las terminaciones. En general, los sustantivos que terminan en consonante (por ejemplo, zjom [dom] ca- sa, ctoji [stol] mesa) son masculinos; los que terminan en -a, -h (por ejemplo, ZléByuiKa [djévuska] muchacha, HeaéJin [nidjélja] semana) son femeninos y los que terminan en -o, -e (por ejemplo, mócto [mjésta] asiento, BOCKpecéHbe [vas- krissjén je] domingo) son neutros. El número puede ser singular o plural. Singular Plural rocnoziHH señor rocno/já señores rocno>Ká señora rocno>KH señoras ZteHb día días >KypHajiHCT periodista >KypHajiwcTbi periodistas XypHdJIHCTKa periodista >KypHaJlHCTKH periodistas MÓCTO asiento MecTá asientos caMOJiéT avión caMOJiéTbi aviones CTioapztécca azafata CTioap/jéccbi azafatas nacca>KHp pasajero nacca>KHpbi pasajeros peMéHb cinturón peMHñ cinturones p*/J fila pn/jbi filas Es importante recordar que en ruso no existen los artículos.
18 Aprende rápidamente el ruso Adjetivos Los adjetivos concuerdan en género y número con los sustantivos a los que se refieren. /jóópbiñ zteHb, MHHepáJibHaB Bo/ja Muchos adjetivos tienen la siguiente desinencia en nominativo'. Singular masculino biñ/-nñ bueno ¿tóópbiH dóbryj pyccKHti rüsskij ruso cpé/jHMM srjédnij neutro femenino - aH/-515I flóópan dóbraja buena pyccKan rüsskaja rusa cpéztHHH srjédnija neutra neutro oe/-ee Zlóbpoe dóbraja bueno pyccxoe rüsskaja ruso cpé/jHee srjédnija neutro Plural bie/-He ZlóGpbie dóbryi buenos/as pyccKFie rüsskii rusos/as cpé^Hne srjédnii neutros/as Adjetivos posesivos masculino femenino MOH Singular neutro mi MÓM mój maja MOé majó TBÓM tvój TBOH tvajá TBOé tvajó tu eró ivó eé ijo eró ivó su Ham ñas Háiua nasa Háuie náse nuestro/a Bam vas Báiua vasa Báiue vase vuestro/a MX ich MX ich MX ich su Los adjetivos posesivos en plural Plural tienen una única forma para los tres géneros: masculino, femenino y neu- MOM mai _mis tro'. TBOM tvai tus MX ich sus HáUJM nasi nuestros/as BáHJM vási vuestros/as MX ich sus
Unidad 1 19 Pronombres personales sujeto n Ja yo TbI ty tú En ruso, los pronombres personales OH on él sujeto pueden estar elididos, como en español. Los pronombres de cortesía OHá ana ena (usted, ustedes) se corresponden con OHÓ and este Bbi (vosotros), que se escribe en ma- Mbl my nosotros yúscula y se usa para referirse a una o Bbl vy vosotros a más personas. Bbl vy usted, ustedes OHW ani ellos, ellas Omisión del verbo óbiTb (ser) en presente de indicativo En el ruso actual, el verbo óbiTb (ser, estar) no se usa en presente de indi- cativo. Del paradigma del verbo óbiTb (ser, estar) en presente que se em- pleaba en el antiguo ruso sólo se mantienen las formas de la 3.a persona del singular (ecTb [/ésí] es) y 3.a persona del plural (cyTb [sut] son). El uso de la forma ecTb será explicado en seguida, mientras que la forma cyrb se usa sólo como cópula en el lenguaje técnico y científico. Por ello, la cópula «faltará» en los predicados nominales rusos allá donde en español esté presente el verbo ser, estar. Si el sujeto es un sustantivo, la cópula se sustituye por un guión y se ha- ce una pequeña pausa: 3tot rocno/jiíH — KH>KeHép. [état gaspadin ... inzinjér]. El señor es ingeniero. 3Ta ¿jéByuiKa — acypHajincTKa [éta djévuska ... zurnalistka]. La señorita es periodista. Si el sujeto es un pronombre personal, no se añade el guión: SI MH>KeHép. [ja inzinjér]. Yo soy ingeniero. Oh WTajibHHeu [on italjánits]. El es italiano. OHá >KypHajiHCTKa. [ana ... zurnalistka]. Ella es una periodista. Si el predicado contiene el pronombre neutro áro, el guión se introduce siempre delante de este último: H w Tbi — 3to Mbi [ja i ty - éta my] Yo y tú somos nosotros. Partícula afirmativa zia (sí) Bbi HH>KeHép? ¿Usted es ingeniero? Zla, n MH>KeHép. Sí, soy ingeniero. Partícula negativa He, HeT (no) Bbi HH>KeHép? ¿Usted es ingeniero? HeT, n He HH>KeHép No, no soy ingeniero.
20 Aprende rápidamente el ruso Verbo Los verbos rusos se clasifican según las siguientes categorías gramaticales: bhjj coBepuuéHHbiK h HecoBepuiéHHbiH (aspecto: perfectivo e imperfectivo)', 3aJiór aKTMBHbiw n nacenBHbiw (voz del verbo: activa y pasiva); BpéMH HacTOámee, npouiéamee h óy/jymee (tiempo: presente, pasado y futuro); HaKJiOHéHwe w3bHBHTejibHoe, ycjióBHoe, noBejiúTejibHoe (modo: indi- cativo, condicional e imperativo); jihljó (persona); mhcjio e/jñHCTBeHHoe h MHó>KecTBeHHoe (número: singular y plural); po/j My>KCKów, >KéHCKww h cpé/jHMíi (género: masculino, femenino y neu- tro sólo en el pasado y en el condicional). Las formas impersonales del verbo son el infinitivo, el participio y el gerundio. Infinitivo El infinitivo de los verbos rusos, que es la forma verbal que aparece en el dic- cionario, se expresa con las siguientes desinencias: -Tb: MKTáTb [citát] leer, roBopwTb [gavaríf] hablar -TH: m/itw [Ati] ir, Be3Tií [v/stz] llevar -Mb: MóMb [moc] poder Los verbos regulares que terminan en -Tb se dividen en dos conjugaciones, que se distinguen por la tercera persona del singular y del plural: 1 .a conjugación: oh MHTáer (él lee) ohh MMTáiOT (ellos leen) 2 .a conjugación: oh roBopÑT (él dice) ohh roBopáT (ellos dicen) Primero conjugación - Presente de indicativo Los verbos que pertenecen a la primera conjugación tienen las siguientes desinencias: Singular Plural La persona -y/-io _____-éM/-eM 2.a persona -éinb/-enib -éTe/-eTe 3.a persona -éT/-er -yr/-iOT Presente de indicativo del verbo mhtátb (leer), 1 ,A conjugación MHTáTb citat’ leer H MHTáK) ja citáju yo leo Tbl MHTáemb ty citáis tú lees oh MHTáer on citáit él, ella lee Mbl MHTáeM my citáim nosotros leemos Bbi MHTáere vy citáiti vosotros leéis OHH MHTálOT ani citájut ellos leen
Unidad 1 21 Presente de indicativo del verbo 3batb (llamar), 1 .A conjugación 3BaTb zvat’ llamar H 3OBy ja zavii yo llamo TbI 3OBélIIb ty zavjós tú llamas OH, OHá 3OBéT on, ana zavjót él, ella llama Mbl 3OBéM my zavjóm nosotros llamamos Bbl 3OB6Te vy zavjóti vosotros llamáis OH1Í 3OByr ani zavüt ellos llaman Segunda conjugación - Presente de indicativo Singular Plural Los verbos de la segunda con- jugación tienen las siguientes desinencias: 1.a persona -y/-K> -HM 2.a persona -nmb -HTe 3.a persona -ht -aT/-HT Presente de indicativo del verbo roBopñTb (decir, hablar), 2.a conjugación TOBOpHTb gavarit’ decir H rOBOpiÓ ja gavarjü yo digo Tbi roBoprinib ty ga varis tú dices oh roBopfrr on gavarit él, ella dice Mbl TOBOpHM my gavarím nosotros decimos Bbi roBopüTe vy gavariti vosotros decís OHH TOBOpáT ani gavarját ellos dicen Aspecto del verbo El aspecto verbal es la característica más importante del verbo en ruso. Cada infinitivo tiene como mínimo dos formas paralelas (imperfectiva y perfectiva), que se corresponden con un único infinitivo en español: roBopriTb/noroBopriTb (decir). El aspecto imperfectivo indica una acción en curso o una acción que se repi- te con frecuencia. Los verbos imperfectivos se conjugan en presente, pasado y futuro, Ej. roBopwTb - decir con frecuecia, hablar un rato (ahora, ayer o mañana). OHá zjóJiro roBopwjia no Tejiecpóny. - Ella ha hablado un rato por te- léfono.
22 Aprende rápidamente el ruso El aspecto perfectivo indica una acción terminada o una acción que no se re- pite. Los verbos perfectivos no tienen presente y sólo se conjugan en pasado y en futuro. Ej. noroBopHTb - hablar (ayer o mañana, nunca ahora). Ohh noroBopruin o /jejiax. - Ellos han hablado de negocios. noroBopúM 06 3tom npw BCTpéqe. - Hablaremos en la reunión. Teniendo en cuenta la importancia del aspecto, imperfectivo o perfectivo, de los verbos en ruso, todos los infinitivos serán presentados en imperfectivo/per- fectivo (ej. zjéJiaTb/c/iéJiaTb) o con las indicaciones imperf. y perf. ¡COMPARE! Kax Bac 3OByT? kak vas zaviit? ¿Cómo se llama? MeHá 3OByT HBaH minjá zaviit ivan Me llamo Iván. Expresiones cnaciíóo! ¡gracias! de cortesía no>KáJiyHCTa por favor óojibiiióe cnacwóo! ¡muchas gracias! He 3a mto! ¡no hay de qué! /JÓÓpblH ZieHb! ¡buenos días! W3BHHKTe! ¡perdone! ¡disculpe! npWHTHO nO3HaKÓMHTbC5i! ¡un placer conocerla! ¡Aprenda un proverbio! Móm ¿¡om — Moá KpénocTb. mój dom - maja krjépast’. Literalmente: Mi casa es mi fortaleza. Equivalente en español: Mi casa es mi castillo. Ejercicios 1. Escriba los sustantivos clasificándolos según el género: rocno/jMH, pjhzi, cpe/já, rocno^á, noHeziéJibHWK, /jeHb, nHTHwua, caMOJiéT, BTópHWK, HTajibñHeu, pyccKHM, qeTBépr, pyccKaa, KH^ceHép, He/jéJiH, BocKpecéHbe, >KypHajiKCTKa, /jéByuiKa, >KypHa- jihct, cyóóóTa, nwjióT, naccaxnp, nacca>KMpKa
Unidad 1 23 2. Escriba los sustantivos del ejercicio anterior en orden alfabético. 3. Escriba los sustantivos que están en singular: pfl/jbi, rocno)KM, caMOJiéTbi, >KypHajiHCTKH. HTajibáHUbi, zjhk, pyccKne, He/jéJiH, aéByuiKn, >KypHajiMCTbi, cy66óTbi, rocno/iá 4. Escriba los adjetivos en femenino singular: HTaJIbÁHCKMÜ, pyCCKHW, ZJÓÓpblH, MÓH, TBÓH, BaiU, Haill, ÜÁTblH, MH- HepáJIbHblK 5. Copie y lea: H M TbI — 3TO Mbl. TbI M OH - 3TO Bbl. OH H OHá — ÓTO OHH 6. Traduzca al español: Bbl - 3TO Mbl. Oh H TbI — ÓTO Bbl OH H OHá — 3TO OHH. 7. Complete las frases con los adjetivos posesivos apropiados (Bam, Báma, Báme): 3to mócto. 3to pnzi Bot BO/já. 3to iihjiót 8. Sustituya los sustantivos por pronombres personales: 3to KH>KCHép. Bot fléByiiiKa 3to >KypHajincTbi 3to cTioap/jéccbi. 3to nnjióT. 9. Complete los verbos con las desinencias apropiadas: Kak Bac 3ob...? MeHñ 3ob . AHHa. Oh roBop no-pyccKW Ohh ro- BOp nO-HTaJIbHHCKW. Bbl TOBOp IlO-pyCCKH? CaMOJléT JieT... /JéByuiKa npMHóc.. MHHepáJibHyio Bóziy 10. Traduzca al ruso: Es la señorita Ivanova. Ella es periodista. Él es español. Él se llama Mario Conti. Él es periodista. Nosotros somos rusos. Ella es la señorita Rossi. Ellos son buenos. Es ella. Somos nosotros.
UNIDAD 2 DPHE3ZI B POCCHK) PRIJÉST VRASSÍJU LLEGADA A RUSIA ► Situación ÍOÓBHBJiéHwe zijih nacca>KMpoB ab”jevljénie dija passaziraf. Aviso a los pasajeros. ► Monólogo del piloto íImjióT: YBa>KáeMbie nacca>KHpbi, mh npn6jin>KáeMC5i k Mockbó pilót: uvazáimyi passaziry, my priblizáimsja k maskvjé. Piloto: Queridos pasajeros, nos estamos acercando a Moscú. Cenqác cTioap/jécca pa3/jácT bcom ¿me kóiimh TaMó>KeHHOK /jeKJia- páLJHW. sijcas stjuardéssa razdast fsjém dvjé kópii tamózinnaj diklaratsii. Ahora, la azafata les dará a todos dos copias de las declaraciones de aduana. npócMM Bac 3anójiHMTb o/jHy zjeKJiapámw zum Bbé3/ja, ¿tpyryio Bbi 3anóJiHHTe fiotóm népea Bbie3¿[OM. próssim vas zapólnit' adnii diklaratsiju dija v”jézda, drugüju vy zapólniti patóm, pjérit vyizdam. Les rogamos rellenen un informe a la entrada, y el otro después, antes de re- gresar.
Unidad 2 25 ► Situación InácnopTHblM KOHTpÓJIb Bw3a páspartnyj kantról’. viza. Control de pasaportes. Visado. ► Diálogo con un agente de la frontera norpaHHMHKK: 3¿ipáBCTByMTe! Bátua BH3a aewcTBHTejibHa Ha ¿(Be He- ZjéJtM pagranicnik: zdrástvujti! vasa viza distvitilna na dvje nidjéli. Agente de frontera: ¡Buenos días! Su visado es válido para dos semanas. T-h B.: £a, n 3Haio. da, ja znáju. Sí, lo sé. n. noi<a>KHTe Baui aBnaónjiéT pakaziti vas aviabiljét. Debería ver su billete de avión. T-h B.: Bot, no>KáJiywcTa vot, pazálusta. Aquí lo tiene, perdone. n. Bcé b nopá/jKe ZJo CBW/jáHHH fsjo f parjátki. da svidánija. Todo en orden. Hasta pronto. T-H 5.: CnaCHÓO ZJO CBH^áHH51 spassiba. da svidánija. Gracias. Hasta la vista. ► Situación ITaMCOKeHHblM /JOCMÓTp. tamózinyj dasmótr. Control de aduana.
26 Aprende rápidamente el ruso ► Diálogo con un agente de aduana TaMóaceHHHK noKa>KKTe Baui nácnopT h TaMó>KeHHyio zjeKJiapáumo tamózinnik: pakaziti vas paspart i tamózinnuju diklaratsiju. Agente de aduana: Debo ver su pasaporte y la declaración de aduna. T-h B.: Ilo>KáJiyñCTa. pazalusta. Por favor. T. 9to Becb Baui óará>K? éto vjés’ vas bagas? ¿Es este todo su equipaje? r-H B.: ZJa, o£wh qeMO/iáH n o£Há ziopo>KHan cyMKa da, adin cimadan i adna daróznaja siimka. Sí, una maleta y una bolsa de viaje. T. Uto y Bac b MeMO/iáHe? sto u vas v cimadáni? ¿Qué lleva en la maleta? r-H B.:TÓJIbKO MOM JlHMHbie BélUH tólka mai licnyi vjésci. Sólo objetos personales. T.: Xopoiuó, MÓ>KeTe npOXO/JHTb charasó, móziti prachadit\ Bien, puede pasar. T-h B.: CnacKÓo Ho cBM/jáHKH spassiba. da svidanija. Gracias. Hasta pronto. ► Glosario Sustantivos aBPiaónjiéT m aviabiljét billete de avión fiará* m bagas equipaje m. ÓHJléT M biljét billete m. Bélltb >K vjésc objeto m.
Unidad 2 27 Sustantivos BW3a )K viza visado m. BBé3£ M v”jést entrada f. Bbie3ZJ M vyist salida f, KOHTpÓJIb M kantról’ control m. O&bflBJléHKe C ab’jivljénije aviso m. nácnopT m paspart pasaporte m. nacca>KHp m passazir pasajero m. norpaHWmhkk m pagranicnik agente de frontera npné3Zi m prijést llegada/. TaMÓ>KeHHHK M tamózinnik aduanero m. TaMÓ>KHH >K tamóznja aduana/ cyMKa x siimka bolsa/ MeMOZláH M cimadán maleta / Adjetivos ^eMCTBWTejibHbiK,-aH,-oe; -bie distvitirnyj válido/a/os/as aopó>KHbin,-aH,-oe; -bie daróznyj de viaje jiWMHbin,-aH,-oe; -bie licnyj personal/es nácnopTHbiü,- aH,-oe; -bie páspartnyj relativo/a/os/as al pasaporte TaMÓ^eHHblH, -an.-oe; -bie tamózinnyj aduanero/os yBa^áeMbikí.-aH.-oe; -bie uvazáimyj apreciado/os, amable/es Preposiciones jjih népe/j dija pjérít durante, por antes que, delante de Verbos 3anóJiHWTb zapólnit' rellenar 3HaTb znát’ saber MOMb móc’ poder noKa3áTb pakazát’ hacer ver, mostrar npn6jin>KáTbCfl priblizátsa acercarse npociíTb prassit’ rogar, pedir npoxoaiíTb prachadit’ pasar, entrar pa3/jáTb razdát’ distribuir Adverbios ceHMác sijcas ahora de tiempo nOTÓM patóm después
28 Aprende rápidamente el ruso ► Gramática Pronombre Becb (todo) Singular Becb (m) vjés’ todo BCH (>K) /s/á toda Bcé (c) fsjó todo Plural Bce fsjé todos/as Declinación La declinación es el conjunto de cambios al que está sujeta la parte final, de- nominada desinencia o terminación, de sustantivos, adjetivos, pronombres, participios y numerales en relación con su función dentro de la oración. Son variables las palabras que cambian la desinencia según el género, núme- ro, persona y caso: MáMa, MáMbi (la mamá, de la mamá). Son invariables las palabras que no cambian su terminación: khhó (cine). Casos de la declinación Los casos, según los cuales los sustantivos, adjetivos, pronombres, participios y numerales se declinan (es decir, los cambios en las terminanciones), son seis en singular y seis en plural: Nom. (nominativo, expresa el sujeto de la oración, y responde a la pregunta: ¿quién? o ¿qué?) — WMeHMTéJibHbiñ naaé* [iminitirnyj padjés]. Gen. (genitivo, expresa la pertenencia: ¿de quién?, ¿de qué?) — po/triTéJibHbiw nazié>K [raditU'nyjpadjéS]. Dat. (dativo: ¿a quién?, ¿a qué?) — ztáTejibHbiü na/ie* [dátilnyjpadjés]. Ac. (acusativo, expresa ej complemento directo: ¿quién?, ¿qué?) — BMHMTejibHbiw na/jé} [vinitU’nyjpadjés]. Instr. (instrumental: ¿de/con quién?, ¿de/con qué?) — TBopHTejibHbití na- 4é>K [tvarítU'nyjpadjés]. Pr. (con preposición, sólo se usa con preposiciones: ¿a propósito de quién?, ¿acerca de qué?) — npezuióxíHbiH nazjé* [pridlóznyjpadjés].
Declinación de los sustantivos Debido a la ausencia de artículos, las diferentes funciones se expresan en ru- so gracias a las declinaciones de los diferentes términos que componen la ora- ción. La declinación tiene singular y plural. Se distinguen tres declinaciones dife- rentes. Sustantivos animados e inanimados Las personas (rocnozjwH [gaspadin] señor) y los animales (coóáxa [sabá- ka] perro) son sustantivos animados, y hacen el acusativo igual que el ge- nitivo. Los objetos (qeMO/iáH [cimadán] maleta) y los nombres abstractos (jiioóóBb [ljubdF\ amor) son sustantivos inanimados, y hacen el acusativo igual que el nominativo. Esta regla sirve para los sustantivos masculinos y neutros en singular y plural; mientras que para los sustantivos femeninos, sólo es válida para el plural. La primera declinación de los sustantivos Son de la primera declinación los sustantivos masculinos que terminan con una consonante, fuerte o débil, (desinencia «cero»): yroji [iigal] ángulo; y los neu- tros que terminan en -o, okho [aknó] ventana, o en -e, Mópe [morí] mar. Singular masculino animado Nom. nacca>KMp passazir el pasajero Gen. nacca>KMpa passazira del pasajero Dat. nacca>KKpy passaziru al pasajero Ac. nacca>Kwpa passazira el pasajero Instr. nacca>KMpoM passaziram con el pasajero Pr. o naccaxnpe Plural masculino animado a passazirí acerca del pasajero Nom. nacca>KKpbi passaziry los pasajeros Gen. nacca>KHpoB passaziraf de los pasajeros Dat. nacca>KtípaM passaziram a los pasajeros Ac. nacca>KHpoB passaziraf los pasajeros Instr. nacca>KripaMH passazirami con los pasajeros Pr. o nacca>KKpax a passazirach acerca de los pasajeros
le rápidamente el ruso Singular masculino inanimado Nom. PHZt rjat la fila Gen. p£,aa rjáda de la fila Dat. P^y rjádu a la fila Ac. pfl£ rjat la fila Instr. pá/lOM rjádam con la fila Pr. o páqe a rjadi acerca de la fila Plural masculino inanimado Nom. pfi/jü ridy las filas Gen. pn/ióB rídóf de las filas Dat. pn/jáM rídám a las filas Ac. pn/ibi ridy las filas Instr. pH/jáMW rídámi con las filas Pr. o pn/jáx a rídách acerca de las filas Singular neutro Nom. Mópe morí el mar Gen. Mópn mórja del mar Dat. Mópio mórju al mar Ac. Mópe morí el mar Instr. MópeM morím con el mar Pr. o Mópe a morí acerca del mar Plural neutro Nom. MOp# marjá los mares Gen. Mopéñ marjéj de los mares Dat. MOpáM marjam a los mares Ac. MOpá marjá los mares Instr. MOpáMM marjámi con los mares Pr. O MOpÉX a marjách acerca de los mares
Unidad 2 31 Presente de indicativo del verbo 3hatb (saber), 1.a conjugación H 3HáK) ja znaju yo sé TbI 3HáeilIb ty znais tú sabes OH, OHá 3HáeT on, ana znait él, ella sabe Mbl 3HáeM my znaim nosotros sabemos Bbi 3HáeTe vy znáiti vosotros sabéis OHH 3HáK)T ani znajut ellos saben Presente de indicativo del verbo npocHTb (pedir, rogar), 2.a CONJUGACIÓN En presente, el verbo npocHTb sufre la permutación c//ni en la 1.a persona del singular: h npoiny ja prasü yo pido Tbi npócmiib ty prósis tú pides OH TipÓCHT on prósit él, ella pide Mbl npÓCHM my prósim nosotros pedimos Bbi npócHTe vy prósiti vosotros pedís OHH npÓCHT ani prósjat ellos piden Presente de indicativo del verbo modal momb (poder) El presente del verbo MOWb presenta la raíz Mor- en la 1 .a persona del singu- lar y en la 3.a persona del plural, y la raíz mo>k- en los otros casos: n Mory ja magü yo puedo Tbi MÓ>KeUIb ty mozis tú puedes OH, OHá MÓ>KeT on, ona mozit él, ella puede Mbl MO>KeM my mózim nosotros podemos Bbi Mó>KeTe vy moziti vosotros podéis ohh MóryT ani mogut ellos pueden Los numerales cardinales ozjiíh (uno) 1. El numeral cardinal o/jhh, cuando precede a un sustantivo singular, se traduce como un artí- culo indeterminado: masculino o/jhh adin uno o/jhh ueMoziáH — una maleta femenino o¿iHá adna una o¿iHá HeaéJiH — una semana neutro ozjhó adnó uno o/jhó okhó — una ventana
32 Aprende rápidamente el ruso 2. En plural, no se tra- duce como un artículo plural, sino como el ad- jetivo «solo/a» plural o/jhw adni solo/os b KÓMHaTe GbiJiM o/jhh /jótm — en la habi- tación estaban los niños [= los niños solos]. El pronombre indeterminado o/jkh (uno) El numeral o/jüh también se puede usar como pronombre indefinido. O/jmh roBopñJi, /jpyrón cjiyiuaji. — Uno hablaba, el otro escuchaba. TaM óbiJiw o/jhh h zjpyriíe. — Allá estaban los unos y los otros. El numeral cardinal asa (dos) El numeral flBa se emplea con los sustantivos masculinos y neutros; mientras que /jBe, con los sustantivos femeninos: ziBa qeMo/jáHa dos maletas ZJBa OKHá dos ventanas /jBe He/jéJiw dos semanas Saludos Cuando se encuentra con alguien: 3/jpáBCTByH* zdrástvuj! ¡hola! 3¿ipáBCTByHTe! zdrastvujti! ¡hola! /JÓÓpblH ZieHb! dóbryj djén9 ¡buenos días! /jóópbiH Béqep! dóbryj vjécir ¡buenas tardes! npwBéT! privjét ¡hola! qáo! Cuando se despide de ZJO CBH/jáHHfl! /jo ckóporo! cao alguien: da svidánija da skórava ¡hola! ¡hasta pronto! ¡hasta ahora! /JO 3áBTpa! da zafira! ¡hasta mañana! noKá! paka ¡adiós! qáo! cao ¡adiós! Locuciones Bcé b nopá/jKe todo en su sitio, correcto nominales /jopó>KHaH cyMKa bolsón m. juíqHbie BémM objetos de uso personal nácnopTHbiw KOHTpóJib_______control de pasaportes TaMó>KeHHaH /jeKJiapáuPin declaraciones aduaneras TaMó>KeHHbiw zjocmótp control de aduana
Unidad 2 33 Locuciones 3anóJiHMTb zjeKJiapáunK) rellenar una declaración verbales ¡Aprenda un proverbio! Ozikh b nójie He bóhh. adin f poli ni vóin. Literalmente: Uno en el campo de batalla no es un soldado. Equivalente en español: La unión hace la fuerza. Notas: nóJie c — campo m. bóhh m — militar m., soldado m. Ejercicios 1. Transcriba los sustantivos clasificándolos según el género (masculino, femenino y neutro): Bemb, nácnopT, rocno/júH, cyMKa, óará>K, mócto, /jeKJiapáuwn, /jeHb, nÁTHmja, MCMO/jáH, caMOJiéT, boM, TaMO>KeHHKK, oóbhb- JléHHe, norpaHHMHHK, TaMO>KHH 2. Complete las frases poniendo los sustantivos de la 1.a declinación en el caso apropiado: CTioap/jécca npwHóCHT (nacca>Kríp) MHHepáJibHyio Bó/jy. OHá npn- hócht (nacca>Kwpbi) TaMó>KeHHbie zjeKJiapáunH H 3Háio (wH>KeHép) Pócch. Oh npócHT npwHecTH (MeMoziáH). Mbi npHÓJikDKáeMcn k (ZJOM). 3. Una los sustantivos con el adjetivo apropiado (Becb, bch, bcc, Bce): ¿teHb, BémH, HezjéJin, nacca>Knpbi, KOHTpóJib, oÓBHBJiéHHe, mcmo- /jáHbi 4. Sustituya los numerales ozihh, o/jHá, ozjhó con zjBa, ziBe: O/JIÍH aeHb — /JH5I, O/JHá Bemb — ... BélUH, O/JHá He/léJIH — He- aéjin, 04ÚH nacca>KMp — ... nacca^úpa, ozjhó oÓBflBJiéHue — ... OÓBHBJléHPIH, OZtHH MeMOZjáH — ... HeMOZláHa, O/IHÓ OKHÓ — ...OK- Há. 5. Transcriba los adjetivos en femenino y neutro singular: TaMÓ>KeHHbIW, yBa>KáeMbIH, ZJOpO>KHbin, /JÓÓpblH, HÓBbIK, JIÚMHblW, nácnopTHbifí
34 Aprende rápidamente el ruso 6. Una los sustantivos y los adjetivos según el género y el número: a) MeMO/jáH, cyMKa, kohtpójib, KónMH, Béiun, aeKJiapáLiKH, nácnopT, Bií3a, rocno/jMH, rocno>Ká, óara>K 6) TaMó>KeHHbiK, zjopó>KHafi, yBa^áeMan, yBa>KáeMbin, JiWMHbie, TaMOKeHHan, nácnopTHbiw, móíí, moá, Haw, Báina 7. Conteste a las siguientes preguntas, teniendo en cuenta los sustantivos animados e inanimados: ZjeHb, He/jéJiH, óaráx, ómiéT, Béuib, BK3a, xóm, Mópe, oóbHBJiéHkte, okhó, nácnopT, nacca^np, norpaHúMHMK, jnoóóBb, TaMó>KeHHWK, TaMo>KHH, coóáKa, cyMKa, neMO^áH. Kto 3TO? 3to Mto $to? 3to 8. Conteste a las preguntas empleando los adjetivos posesivos: 3to Baui ¿iom? — ¿la, Sto ......... 3to Baui nácnopT? — HeT, áTo ne............ T/je BáinH aBMaónjiéTbi? — Bot............. 3to Becb Baui 6ará>K? — ZJa, 3to Becb 9. Complete las oraciones con el infinitivo apropiado OanóJiHHTb, npn- Hec™, npoxo/jiíTb, noKasáTb): 51 Mory Món nácnopT Mbi Mó>KeM........./jeKJiapáuHio TaMóxeHHHK npóCKT CTioap/iécca Mó>KeT..........MMHepáJibHyio Bóziy.
UNIDAD 3 BCTPEMA B A3POnOPTy FSTRJÉÓA vaeroportü ENCUENTRO EN EL AEROPUERTO ► Situación Irocno^úHa BjiaHKO BCTpeuáeT pyccknn zipyr. gaspadina blanko fstrícait riiskij driik. El señor Blanco es recogido por un amigo ruso. ► Diálogo con un amigo T-h B.: Ceprén, nppiBéT! sirgjéj, prívjét! ¡Hola, Sergio! C.: Mao, <i>paH! Kak ziejiá? cao, fran. kak di la? ¡Hola, Fran! ¿Cómo te va todo? T-h B.: Bcé xopouió! A xaic Tbi? fsjó charasó! a kak ty? ¡Todo bien! ¿Y a ti? C.: HopMáJIbHO! nOHZléM, H OTB63y TeÓÁ B TOCTHHHUy. narmal’na!pajdjómja atvizii tibja vgastinitsu. ¡Bien! Vamos, te acompaño al hotel. T-h B.: Cnacúóo, Tbi HacTonmnn zjpyr! spassiba, ty nastajáscij druk! Gracias, ¡eres un verdadero amigo! C.: <PpaH, ckóJibko «zjHéw Tbi óy/jeiiib b MockBé? fran, skól’ka dnjéj ty biidis v maskvjé? Fran, ¿cuántos días te quedas en Moscú?
36 Aprende rápidamente el ruso r-H B.: ZJéCHTb flHéíi A IlOTÓM M ZJÓJDKeH HOéxaTb Ha HéCKOJIbKO /JHéíí b FleTepóypr. djésjat' dnjéj. a patóm ja dólzin pajéchat’na njéskalka dnjéj f pitirbürk. Diez días, y después debo ir unos días a San Petersburgo. C.: CkÓJIbKO y TeÓÁ MeMO^áHOB? skólka u tibjá cimadánaf? ¿Cuántas maletas llevas? T-h B.: TóJibKO o/imh qeMO/jáH M o/jHá cyMKa tórka adin cimadán i adná siimka. Sólo llevo una maleta y una bolsa. C.: OTJiwqHo! Hy, now/jéM Ha cTOÁHKy TaxcH! atlicna! nu, pajdjóm na stajanku taksi! ¡Perfecto! Pues vamos a la parada de taxis. ► Glosario Sustantivos rocTHHHua >k gastinitsa hotel m. zipyr m druk amigo m. CTOHHKa >K stajánka parada/ TaKClí c taksi taxi m. Verbos BCTpeqáTb fstricát’ encontrar OTBe3TH atvisti llevar, acompañar nOHTH pajti ir ► Gramática El plural de los sustantivos En plural, los sustantivos pueden ser sustituidos por el pronombre ohk Los sustantivos masculinos y femeninos en plural añaden la desinencia -bi o -h. El acento de la palabra puede recaer sobre otra vocal: Singular Plural rocTHHHua >K (hotel) rOCTHHHUbl (hoteles) ZléByiiiKa x (muchacha) /jéByiüKH (muchachas) KÓMHdTa X (habitación) KÓMHaTbl (habitaciones) MáMa x (mamá) MáMbI (mamás) CTOHHKa X (parada) CTOHHKH (paradas) 3CMJIH X (tierra) 3éMJIH (tierras)
Unidad 3 37 Singular Plural peMÓHb M (cinturón) peMHlí (cinturones) pyfijib m (rublo) pyÓJiú (rublos) HH>KeHép M (ingeniero) MH>KeHépbI (ingenieros) CaMOJléT M (avión) caMOJiéTbi (aviones) (fila) pn/jbi (filas) Los sustantivos neutros toman la desinencia -a o -h en plural. El acento de la palabra recae sobre otra vocal: Singular ¿léjio c djéla (negocio) Plural Ziejiá dila (negocios) OKHÓ C aknó (ventana) óKHa ókna (ventanas) MéCTO C mjésta (asiento) Mecía mista (asientos) El plural irregular de los sustantivos Singular rocnozníH m gaspasdin (señor) Plural rocnoziá gaspadá (señores) apyr m driik (amigo) zipyabá druzjá (amigos) ZieHb M d/én’(día) ZIHK dni (días) Sustantivos de la primera declinación Singular masculino animado Nom. rocno/jMH gaspadin el señor Gen. rocno/jiíHa gaspadina del señor Dat. rocno/jñHy gaspadinu al señor Ac. rocno/jHHa gaspadina el señor Instr. rocno/níHOM gaspadinam con el señor Pr. o rocno/jWHe Plural masculino animado Nom. rocno/já a gaspadini gaspadá acerca del señor los señores Gen. rocnó/i gaspót de los señores Dat. rocno/táM gaspadám a los señores Ac. rocnó/j gaspót los señores Instr. roen o/i &mh gaspadámi con los señores Pr. o roeno/jáx a gaspadách acerca de los señores
38 Aprende rápidamente el ruso Sustantivos de la segunda declinación Pertenecen a la 2.a declinación los sustantivos que terminan en -a/-H, inde- pendientemente del género: nána m (papá), MáMa >k (mamá), 3eMJiyi x (tie- rra), anTá c (bebé). Singular femenino animado la mamá Nom. MáMa mama Gen. MáMbI mámy de la mamá Dat. MáMe mámi a la mamá Ac. MáMy mámu la mamá Instr. MáMOft mámaj con la mamá Pr. o MáMe a mami acerca de la mamá Plural femenino animado Nom. MaMbI mámy las mamás Gen. MaM mam de las mamás Dat. MáMaM mámam a las mamás Ac. MaM mam las mamás Instr. MáMaMH mámami con las mamás Pr. o MáMax a mámach acerca de las mamás Singular femenino inanimado Nom. 3eMjiá zimljá la tierra Gen. 3eMJiií zimli de la tierra Dat. 3eMJié zimljé a la tierra Ac. 3ÓMJ1IO zjémlju la tierra Instr. 3eMJiéñ zimljój con la tierra Pr. o 3eMjié a zimljé acerca de la tierra Plural femenino inanimado Nom. 3ÓMJ1H zjémli las tierras Gen. 36MéJlb zimjér de las tierras Dat. 3éMJIHM zjémljam a las tierras Ac. 3ÓMJTH zjémli las tierras Instr. 3éMJ15IMW zjémljami con las tierras Pr. O 3ÓMJ1HX a zjémljach acerca de las tierras
Unidad 3 39 La declinación de los adjetivos en singular Los adjetivos concuerdan en género, número y caso con los sustantivos a los que se refieren: si acompañan a sustantivos animados, hacen el acusativo igual que el genitivo; en cambio, con sustantivos inanimados hacen el acusa- tivo igual que el nominativo. Esta norma es válida para sustantivos masculinos y neutros en singular y plu- ral; para los sustantivos femeninos, sólo en plural. Con un sustantivo masculino animado; xopóniwñ apyr — buen amigo Nom. xopóuiHñ zjpyr charósij druk el buen amigo Gen. xopóiuero apyra charósiva driiga del buen amigo Dat. xopóiueMy zjpyry charósimu drügu al buen amigo Ac. xopóiuero zipyra charósiva drüga el buen amigo Instr. XOpÓUJHM apyrOM charósim drügam con el buen amigo Pr. o xopóuieM zipyre a charósim driigi acerca del buen amigo Con un sustantivo femenino: xopóman no/ipyra — buena amiga Nom. xopómafi nozipyra charósija padriiga la buena amiga Gen. xopómeñ no¿ipyrH charósij padriigi de la buena amiga Dat. xopóiueíi nozipyre charósij padrügi a la buena amiga Ac. xopóuiyio noapyry charósuju padriigu la buena amiga Instr. xopómeñ no/jpyroñ charósij padrügaj con la buena amiga Pr. o xopómeñ no/jpyre a charósij padriigi acerca de la buena amiga Con un sustantivo neutro: MépHoe Mópe — Mar Negro Nom. MépHoe Mópe cómaja morí el Mar Negro Gen. MépHOrO MÓpH cómava mórja del Mar Negro Dat. MépHOMy MÓpK) cómamu mórju al Mar Negro Ac. Hépnoe Mópe córnaja morí el Mar Negro Instr. HépHblM MópeM córnym mórim con el Mar Negro Pr. O MépHOM Mópe a cómam morí acerca del Mar Negro
40 Aprende rápidamente el ruso La declinación de los adjetivos en plural Tienen todos la misma forma en plural, independientemente del género. Nom. HÓBbie £py3bá nóvyi druzjá los nuevos amigos Gen. HóBbix zipyaéñ nóvych druzjéj de los nuevos amigos Dat. HÓBblM Zjpy3b5IM nóvym druzjam a los nuevos amigos Ac. HóBbix 4py3éñ nóvych druzjéj los nuevos amigos Instr. HOBbIMH Zipy3bÉMH nóvymi druzjámi con los nuevos amigos Pr. O HÓBblX Zjpy3bHX a nóvych druzjách acerca de los nuevos amigos Declinación de los pronombres personales 1.a persona del singular 1.a persona del plural Nom. n ja yo Mbl my nosotros Gen. MCHá minjá de mí Hac ñas de nosotros Dat. MHe mnjé a mí HdM nam a nosotros Ac. M6HH minja me Hac ñas nosotros Instr. MHÓÍÍ mnoj conmigo HáMW námi con nosotros Pr. OÓO MHe aba mnjé acerca de mí o Hac a ñas acerca de nosotros 2.a persona del singular 2.a persona del plural Nom. Tbi ty tú Bbl vy vosotros Gen. TeÓH tibjá de ti Bac vas de vosotros Dat. Teóé tibjé a ti BaM vam a vosotros Ac. Tedn tibjá te Bac vas vosotros Instr. TOÓÓtí tabój contigo BáMH vámi con vosotros Pr. o Teóé a tibjé acerca de ti o Bac a vas acerca de vosotros El verbo auxiliar óbiTb (ser) El verbo auxiliar dbiTb (ser) no se usa en presente en el ruso actual (véa- se pág. 19), pero sí se emplea en futuro, pasado, condicional e impera- tivo.
Unidad 3 41 La 3.a persona del singular ecTb (es) del antiguo paradigma del verbo ÓbiTb (ser) se usa en presente en algunas locuciones, pero es omitida como cópu- la del predicado, tal y como sucede con las otras personas: y Bac ecTb BpéMH? [u vas jést’ vrjémja?] ¿Tiene un poco de tiempo? y MeHÁ (ecTb) xopóujHH 4pyr. [u minjá jést’ charósij druk] Ten- go un buen amigo. Móh zipyr — CTyaéHT. [mój druk ... studjént] Mi amigo es estu- diante. Futuro de indicativo del verbo imperfectivo BbiTb (ser) a eyay Tbi gyaeuib ja budu ty budis yo seré tú serás oh óyaeT on büdit él será OHá óyaeT aná büdit ella será Mbi óy/jeM my büdim nosotros seremos Bbi óyaeTe vy büditi vosotros seréis ohh 6y/iyT anibüdut ellos serán ¡COMPARE! 1. y Bac ecTb BpéMH? [u vas jést’ vrjémja?] ¿Tiene un poco de tiempo? y Bac óy/jer BpéMH? [u vas büdit vrjémja] ¿Tendrá un poco de tiempo? 2. y MeHá (ecTb) xopómwH ¿ipyr [u minjá jést’ charósij druk] Tengo un buen amigo. y MeHH (tyzjeT xopóuiKM zipyr. [u minjá büdit charósij druk] Tendré un buen amigo. 3. Móh ztpyr — CTy/jéHT. [mój druk ... studjént] Mi amigo es estudiante. Mów ¿ipyr CyzieT cjy/iéHTOM [mój druk biidit studjéntam] Mi amigo será estudiante. El verbo HMéTb (haber, tener) En ruso, el verbo HMéTb no se usa como verbo auxiliar. Tiene las formas del presente, pasado y futuro, pero normalmente se emplea en expresiones idiomáticas:
42 Aprende rápidamente el ruso HMÓTb B BH/iy imjét1 v vidü entender HMéTb 3HaqéHwe imjét1 znacénii tener importancia HMÓTb HaMépeHHe imjét’ namjérinii tener intención HMéTb noa pyxóH imjét fiad rukój tener bajo mano HMéTb ycnéx imjét1 uspjéch tener éxito Presente de indicativo del verbo imperfectivo timóte (haber, tener), 1 .a CONJUGACIÓN H HMÓIO ja imjéju yo tengo Tbi HMéeiub ty imjéis tú tienes OH HMÓeT on imjéit él tiene Mbi HMéeM my imjéim nosotros tenemos Bbi HMéeTe vy imjéiti vosotros tenéis OHH HMÓIOT ani imjéjut ellos tienen Ej.: Oh hmóot Gojibuión ycnéx. — Él tiene mucho éxito. El futuro Los verbos imperfectivos forman el futuro con el verbo auxiliar óbiTb (ser) en futuro, seguido del verbo imperfectivo en infinitivo. El futuro de los verbos perfectivos tiene las mismas terminaciones que el pre- sente de los verbos imperfectivos. Ej. ¿jéJiaTb/c/iéJiaTb djélat’/zdjélat1 hacer Futuro imperfectivo h óyziy zjéJiaTb ja biidu djélat’ haré Futuro perfectivo h c/jéjiaK) ja zdjélaju haré Futuro de indicativo del verbo HMéTb (haber, tener) n óyay HMéTb ja büdu imjét1 yo tendré Tbi óyztemb HMéTb ty biidis imjét1 tú tendrás oh/ohú óyaeT HMéTb on/ana biidit imjét’ él, ella tendrá Mbi ÓyaeM HMÓTb my búdim imjét’ nosotros tendremos Bbi óyzteTe HMéTb vy büditi imjét1 vosotros tendréis OHH Óy/iyT HMéTb ani biidut imjét1 ellos tendrán
Unidad 3 43 El VERBO BbITb (SER) CON FUNCIÓN DE VERBO HMÉTb (haber, tener) El verbo HMéTb en la acepción de «tener» se sustituye por la construc- ción óbiTb y + genitivo. EcTb, que es la 3.a persona del singular del pre- sente de indicativo del verbo ÓbiTb (ser), se puede omitir en esta cons- trucción. En presente y MeHá (ecTb) 4Ba ueMO/jáHa. — Tengo dos maletas. y cecTpbi (ecTb) oziHá cyMKa — La hermana tiene una bolsa. En futuro y mohá óyzieT ziBa qeMoaáHa. — Tendré dos maletas. y Moéíi cecTpbi óyaeT o^Há cyMKa — Mi hermana tendrá una bolsa. Presente de indicativo de la construcción «óbiTb y» + genitivo y MeHH (ecTb) u minjá jest9 yo tengo y Teón (ecTb) u tibjá jest9 tú tienes y Heró (ecTb) u ñivo jest9 él tiene y Heé (ecTb) u nijó jest9 ella tiene y Hac (ecTb) u ñas jest9 nosotros tenemos y Bac (ecTb) u vas jest9 vosotros tenéis y hmx (ecTb) u nich jest9 ellos tienen ¡COMPARE! Oh HMéeT óojibiiJÓH ónbiT. — Él tiene mucha experiencia, y Heró óojibiuóH ónbiT — Él tiene mucha experiencia. Futuro de indicativo de la construcción «6bm> y» + genitivo y MeHH ÓyaeT u minjá büdit yo tendré y TeÓá óyaeT u tibjá büdit tú tendrás y Heró óy/jeT u ñivo büdit él tendrá y Heé óyzieT u nijó büdit ella tendrá y Hac óyaeT u ñas büdit nosotros tendremos y Bac óyzieT u vas büdit vosotros tendréis y hhx óyzieT u nich büdit ellos tendrán
44 Aprende rápidamente el ruso Presente de indicativo del verbo BCTpeqáTb (encontrar), 1 .a conjugación n BCTpeqáio ja fstrícaju yo encuentro Tbi BCTpeMáetiJb ty fstrícais tú encuentras oh BCTpenáeT on fstrícáit él encuentra Mbi BCTpeqáeM my fstrícáim nos, encontramos Bbi BCTpeqáeTe vy fstrícaiti vosotros encontráis OHH BCTpeqáioT ani fstrícájut ellos encuentran Ej. OHá BCTpeuáeT apyra — Ella encuentra un amigo. Preposiciones b, na, k con verbos de movimiento noéxaTb (ir con un medio), noa™ (ir a pie, andar) 1. Para indicar el complemento de movimiento a un lugar, se emplean las pre- posiciones b Ha seguidas de acusativo cuando el lugar al que se dirige está ex- presado con un sustantivo inanimado: B I1OHTM B KHHÓ pajti fkinó ir al cine noéxaTb b Pocchio pajéchat’v rassiju andar por Rusia Ha nOHTH Ha CTOHHKy pajti na stajánku ir a la parada noéxaTb Ha Mópe pajee hat' na morí ir al mar 2. Cuando se dirige hacia una persona, se empla la preposición k seguida de dativo: noHTw k zipyry pajti k drügu ir hacia un amigo noéxaTb k MáMe pajéchat'k mami ir hacia mamá Numerales cardinales simples (1-10) OflHH adin uno masculino nHTb Pjaí’ cinco OflHá adná una femenino llieCTb sést’ seis OflHÓ adnb uno neutro ceMb sjém siete ZlBa dva dos masculino y neutro BóceMb vóssim ocho flBe dvjé dos femenino ZléBHTb djévit' nueve Tpn trí tres aécHTb djésit9 diez qeTbipe cityrí cuatro
Unidad 3 45 Numerales cardinales con sustantivos En función de sujeto, los numerales /jBa /jBe Tpn qeTbipe rigen genitivo singular: £Ba (Tpn, qeTbipe) jjhh, ziBe (Tpw, qeTbipe) He/jéJin A partir de nHTb. todos los numerales cardinales rigen genitivo plural: n«Tb (inecTb, ztécHTb) zjHéw, nHTb (BóceMb, ziécflTb) He/jéJib Adjetivo interrogativo cKójibxo? (¿cuánto?) El adjetivo interrogativo CKÓJibKO? es invariable en singular y en plural para los tres géneros (masculino, femenino y neutro) y va seguido de genitivo plural. CKÓJibKO? skólka ¿cuánto? ¿cuánta? ¿cuántos? ¿cuántas? CKÓJibKO ZIHéK? ¿cuántos días? Ha CKÓJibKO JJHéH? ¿por cuántos días? CKÓJibKO HefléJIb? ¿cuántas semanas? Ha CKÓJibKO He/jéJIb? ¿por cuántas semanas? Locuciones nominales HacToáiuHK apyr verdadero amigo CTOHHKa TaKClí parada de taxis Locuciones noéxaTb b IleTepóypr ir a San Petersburgo verbales noéxaTb b MocKBy ir a Moscú noéxaTb b Pqcchio ir a Rusia noéxaTb b KTáJiHio ir a Italia Expresiones Kax aejiá? ¿Cómo te va todo? de cortesía Bcé xopomó! ¡Todo bien! A KaK Tbi? ¿Y tú? HopMáJibHo! ¡Normal! ¡Bien! Expresiones aa sí de consenso KOHéqHQ sin falta, desde luego y aprobación MOJIOflél-l bravo, bien OTJ1HMHO perfecto OXÓTHO con mucho gusto
46 Aprende rápidamente el ruso Expresiones de consenso y aprobación npáB/ia es verdad npexpácHO óptimo, buenísimo Bbi npáBbi tenéis razón Bbi npáBbi tiene razón Tbi npaB tienes razón corjiáceH! ¡de acuerdo! (estoy de acuerdo) xopouió va bien Nota CorjiáceH es la forma breve del adjetivo corjiácHbiH, -oe, -an, -bie (acordado/a/os/as) y se emplea en las expresiones óbiTb corjiácHbiM (corjiácHon, corjiácHbiMK) estar de acuerdo: 51 corjiáceH c toóóh. — Estoy de acuerdo contigo. Oh corjiáceH c HáMH. — Él está de acuerdo con nosotros. H corjiácHa c hhm. — Estoy de acuerdo con él. OHá corjiácHa co mhóh — Ella está de acuerdo conmigo. Mbi corjiácHbi c BáMH — Estamos de acuerdo con vosotros. ¡Aprenda un proverbio! fio o/jé>KKe BCTpenáioT, no yMy npoBo>xáioT. pa adjéski fstricájutn pa umii pravazájut. Literalmente: Encontrando (una persona) si se juzga por la vestimenta, se despide la inteligencia. Equivalente en español: El hábito no hace al monje. Ejercicios 1. Escriba los sustantivos en plural: rocTKHPiua, CTOHHKa, caMOJiéT, KÓMHaTa, okhó, pyójib, zieHb, jjéjio, /jéByuiKa, pn/j, MáMa, rocno/níH, apyr, mócto, nnjióT. 2. Clasifique las siguientes palabras en adjetivos y adverbios: otjihmho, HacToniuMH jipyr, HopMáJibHo, xopoiuó, MKHepáJibHan Boaá, Moé mócto, Baui qeMozjáH, Ham caMOJiéT, Háiua MáMa, tboh 4py3bá adjetivos - adverbios -
Unidad 3 47 3. Traduzca al ruso empleando u omitiendo el verbo óbiTb (ser) en pre- sente: Mi amigo es estudiante. Tengo un buen amigo. ¿Tienes un poco de tiem- po? Franco es ingeniero. Somos amigos. Pietro y Giovanni son periodis- tas. Yo soy piloto. Ana es periodista. 4. Complete las oraciones con el verbo ÓbiTb (ser) en futuro: B MOCKBé Tpw Mbi ............. HMéTb B BH/ty 3TO OH ....... HMéTb óojibtuóH ycnéx OHá .......... y MáMbi 3áBTpa. Ohh .... b asponopTy 3áBTpa yTpoM. Kor/já Bbi b neTepóypre? CKÓJlbKO ¿IHéH Tbi B PHMe? 5. Sustituya los pronombres personales de sujeto (entre paréntesis) con pronombres de complemento directo: y (Bbi) ecTb aBnaÓHJiéT? y (ohh) ecTb BpeMH y (n) ecTb xopóiiiHH £pyr y (Mbi) ecTb ziom y (Tbi) ecTb zipy3bá? y (oh) ecTb cecTpá. y (OHá) ecTb zipyr. 6. Traduzca al ruso empleando la construcción óbiTb y + genitivo en pre- sente y futuro: La hermana tiene una bolsa. La señora tendrá una bolsa. Tengo dos male- tas. Tendré dos maletas. Mamá tiene una hermana. Él tiene mucha expe- riencia. Papá tiene buenos amigos. 7. Complete las oraciones con los verbos en presente: Oh (BCTpeqáTb) zipyra b asponopTy. Ohh (BCTpenáTb) cecTpy. Tbi kotó (BCTpenáTb) ? H (BCTpenáTb) noztpyry Tbi sto (3HaTb)? ZJa, n 3TO (3HaTb). Bbl (MOMb) BCTpéTHTb KBáHa? Mbi (npOCHTb) Hac H3BH- HHTb 8. Complete las oraciones poniendo los sustantivos en el caso adecuado: Ceprén BCTpeuáeT (rocnoflHH) MápKH Mbi BCTpenáeM (MáMa). OHá BCTpenáeT zipyra Ohh npócHT (no/ipyra) hx h3bhhhtb Mbi xothm noHTH b (TeáTp) Oh ztóJDKCH noéxaTb b (Pocchh). Ohh £OJi>KHbi noéxaTb b (HTáJiHH). 9. Introduzca las preposiciones b o Ha: H H¿iy cTOHHKy TaxcH H xony üohth khhó OHá xóueT noéxaTb MocxBy MáMa xómct noéxaTb Mópe.
48 Aprende rápidamente el ruso 10. Complete las oraciones con los verbos noñ™ (ir a pie, andar) o noéxaTb (ir con un medio): H b TeáTp Tbi b WHCTHTyT? Oh b FleTepGypr OHá................... b Mara3KH Mbi ...... Ha Mópe Bbi xothtc...... b khhó? Ohh Ha cneKTáxjib 11. Ponga los sustantivos que hay entre paréntesis después de los numerales cardinales en genitivo singular o plural: 4Ba (aeHb), zjBa (MeMO/jáH), .zjBa (MécTO), zibc (cyMKa), .ziBe (Hezjéjin), Tpw (MeMOfláH), TpH (Mac), TpH (MÓCTO), TpH (He^éJIH), MCTbipe (ÓHJIÉT), MeTbipe (Herejía), MeTbipe (MeMO/jáH), nHTb (cyMKa), uiecTb (Heaéjin/ CeMb (pazo, BÓCeMb (Mac), ZjéBHTb (ÓHJieT), ZJÓCHTb (MÓCTO) 12. Traduzca al español: y MeHÁ ozihh MeMoziáH Y Tebñ ecTb 6ará>K? ¿Ja, y mchh ecTb bará*.- ozjkh MeMO/jáH h oziHá cyMKa y cecTpbi ziBe cyMKH y Heró ecTb xo- póiuHH zipyr. y Hac mhóto zipyaéH y Bac ecTb BpéMH? y Heé ecTb 6h- jiót? 13. Traduzca al ruso: Él debe ir a San Petersburgo. ¿Cuántas maletas tiene? Él encuentra un amigo. Marco tiene una maleta y una bolsa. Ellos van a la parada de taxis. Nosotros debemos ir a Rusia. Nosotros vamos andando al cine. Debo ir a la parada de au- tobús. ¿Cuántos días estarás en Moscú? ¿Cuántas semanas estará en España?
UNIDAD 4 B rOCTKHHUE - V GASTÍNITSI EN EL HOTEL ► Situación InpHé3ZI B rOCTWHHLiy «Kócmoc» príjést vgastinitsu kósmos. La llegada al hotel «Kosmos». ► Diálogo con una empleada de recepción CJiy^caman /Jóópbin ¿ieHb! ZJoópó no>KáJiOBaTb! slüziscija: dóbryj djen’! dabró pazalavat’! Empleada: ¡Buenos días! ¡Bienvenido! T-h B.: 3/jpáBCTByüTe! Ha Moé hmh 3aópoHMpoBaH HÓMep zdrástvujti! na majó imja zabraniravan nómir. ¡Hola! Tengo reservada una habitación a mi nombre. C. Kak Bac 3OByT? kak vas zaviit? ¿Su nombre? T-h B.: d>páH BjiaHKO Bot móh nácnopT fran blanko. vot mój paspart. Fran Blanco. Aquí tiene mi pasaporte. C ¿Ja, Ha Báuie hmh 3aópoHHpoBaH o^HOMécTHbiH HÓMep da, na vási imja zabraniravan adnamjésnyj nómir. Sí, a su nombre hay reservada una habitación individual. T-h B.: Kor/já h Mory 3aópáTb móíí nácnopT? kagda ja magii zabrát’mójpaspart? ¿Cuándo podré recoger mi pasaporte?
50 Aprende rápidamente el ruso C. Ceró/iHH BéMepoM Bot Baiu kjiiom — HóMep aBáauaTb n^Tb sivódni vjéciram. vot vas kljuch, nómir dvatsat'pjat'. Esta tarde. Aquí tiene su llave: número veinticinco. T-h 5.: Ha KaKÓM 3Ta>Ké MOÁ KÓMHaTa? na kakóm etazé maja kómnata? ¿En qué piso está mi habitación? C. Bállia KÓMHaTa HaXÓZJHTCfl Ha BTOpÓM 3Ta>KÓ, pá¿lOM C JIMtpTOM. vasa kómnata nachóditsa na ftaróm etazé, rjadam s liftam. Su habitación está en el primer piso, al lado del ascensor. T-h B.: CnacHÓo! spassiba! ¡Gracias! C. Hé 3a mto! njézasta! ¡No hay de qué! ► Diálogo con una empleada de la recepción r-H BjiaHKO: CKa>KHTe, no>KáJiyMCTa, Koraá OTKpbiBáeTcn pecTopáH? skazitipazálusta, kagdá atkryváitsa listarán? Me dice, por favor, ¿cuándo abre el restaurante? Cjiy^camaH: PecTopáH OTKpbiBáeTCH b nóJiaeHb sluziscija: listarán atkryváitsa f póidin'. La empleada: El restaurante abre a mediodía. r-H B.: ¿léByuiKa, rae n Mory noaáBTpaKaTb? djévuska, gdjé ja magü pazáftrakat’? Señorita, ¿dónde puedo desayunar? C.: B óápe Bap yxé OTKpbiT v barí, bar uzjé atkryt. En el bar. El bar ya está abierto. r-H.: A rae HaxóanTcn óap? a gdjé nachóditsa bar? Y, ¿dónde está el bar?
Unidad 4 51 C ; Bap Ha népBOM 3Ta>Ké, HanpóTMB JiwtpTa bar na pjérvam etazé. naprótif liña. El bar está en la planta principal, enfrente del ascensor. T-H.: CnaCHÓO. CBMZláHMfl! spassiba, da svidánia! Gracias, ¡hasta pronto! C.: no>KáJiywcTa! pazálusta! ¡De nada! ¡COMPARE! aeHb M djén’ día m. nóJueHb m póldin’ mediodía m. ► Glosario Sustantivos 6ap m bar bar m. óiopó c invar. bjuró oficina m. óiopó o6cjiy>KHBaHMH bjuró apslüzivanija recepción f. KJ1IOM M kljuc llave/. KÓMHaTa X kómnata habitación/. JIH(pT M lift ascensor m. HÓMep M nómir número m., habitación de hotel pecTopáH M listarán restaurante m. 3Tá)K M etás piso m. Adjetivos oziHOMécTHbifi HóMep habitación individual o/iHOMécTHaH KÓMHaTa habitación individual oziHOMéCTHbie HOMepá habitaciones individuales o/jHOMécTHbie KÓMHaTbi habitaciones individuales Verbos 3aópáTb zabrát" recoger 3aópoHMpoBaTb zabranira vat' reservar HaXOflHTbCfl nachaditsa encontrarse OTKpblBáTbCfl atkryvátsa abrirse no3áBTpaKaTb pazáftrakat' desayunar
52 Aprende rápidamente el ruso Adverbios yxé de tiempo BéqepoM ceró¿iH5i uzjé vjéciram sivódni ya tarde hoy ceró,¿iH5i BéuepoM sivódni vjéciram esta tarde BMepá feira ayer BMepá BéuepoM feirá vjéciram ayer por la tarde 3áBTpa zafira mañana 3áBTpa BéMepoM zafira vjéciram mañana por la tarde nocjie3áBTpa poslizáftra pasado mañana Adverbios rae? (¿dónde?) interrogativos xorztá? (¿cuándo?) rae HaxóanTCíi pecTopáH? [gdjé nachóditsa ristaran?] ¿Dónde está el restaurante? Koraá OTKpbiBáeTCH pecTopáH? [kagda atkryváitsa ristaran?] ¿Cuán- do abre el restaurante? ► Gramática Verbos reflexivos y no reflexivos Algunos verbos tienen una forma reflexiva que se obtiene añadiendo al infini- tivo el sufijo -ch HaxozuíTb nachadit’ encontrar HaXOfllÍTbCH nachaditsa encontrarse OTKpbIBáTb aikryvát' abrir OTKpbIBáTbCH aikryvatsa abrirse Conjugación de los verbos reflexivos e intransitivos pronominales En la conjugación de los verbos reflexivos e intransitivos pronominales (los falsos reflexivos), se emplea el sufijo -en si la desinencia del verbo del para- digma acaba en consonante o signo blando -b, o -cb si el verbo del paradig- ma termina en vocal. Ej. Mbi HaxózmMCH — nos encontramos tbi HaxózmiiJbCfl — te encuentras H Haxo>Kycb — me encuentro
Unidad 4 53 Presente de indicativo del verbo HaxoziHTb (encontrar), 2.a conjugación En la primera persona del singular cambian las consonantes r//>k-. h Haxoxy ja nachazü yo encuentro TbrHaXÓZIHLUb OH?OHá HaXÓflHT ty nachódis on, ana nachódit tú encuentras él, ella encuentra Mbl HaXÓflHM my nachódim nos, encontramos Bbi Haxó/jMTe vy nachóditi vosotros encontráis OHH HaXÓJJHT ani nachódjat ellos encuentran Presente de indicativo del verbo HaxojjHTbcn (encontrarse), 2.a conjugación h Haxo>Kycb ja nachazüs* yo me encuentro Tbi HaXÓJJHLUbCH ty nachódissja tú te encuentras OH, OHá HaXÓflHTCH on, ana nachóditsa él, ella se encuentra Mbl HaXÓflWMCfl my nachódimsja nosotros nos encontramos Bbl HaXÓflKTeCb vy nachóditis9 vosotros os encontráis OHH Haxó/IHTCH ani nachódjatsa ellos se encuentran Pasado de indicativo Los verbos rusos tienen un único tiempo pasado, que se forma añadiendo el sufijo ji al tema de infinitivo: MHTá-Tb (leer) MHTá-Ji (él leía). En femenino se añade, además del sufijo -ji, la desinencia -a qnTá-Jia (ella leía); para el neutro, la desinencia -o HHTá-Jio (leía). En plural, la desinencia -h es para todas las personas y para los tres géneros MHTá-JiH (ellos leían). Los verbos, cuyo tema termina con las consonantes ónrKX3cpen pre- sente, no añaden el sufijo -ji en la formación del pasado en masculino. Por ejemplo, en presente el tema del verbo hccth (llevar en la mano) termina en -c (n Hecy), por lo que en pasado y en la forma masculina no tiene el sufijo -ji: oh Héc Presente de indicativo del verbo Hecn* (llevar en las manos) HecTH - [nísti] - llevar n Hecy ja nisii yo llevo Tbi Hecémb ty nissjós tú llevas oh HecéT on nissjót él lleva Mbi HecéM my nissjóm nosotros llevamos Bbi HecéTe vy nissjóti vosotros lleváis OHH HecyT ani nissút ellos llevan
54 Aprende rápidamente el ruso Pasado de indicativo del verbo hccth (llevar en las manos) Hec™ - [nisti] - llevar H (Tbi, OH) Héc ja (ty, on) njós yo llevaba, tú llevabas, él llevaba n (Tbi, OHá) Hecjiá ja (ty, ana) nisslá yo llevaba, tú llevabas, ella llevaba H (Tbi, OHÓ) HeCJIÓ ja (ty, and) nissló yo llevaba, tú llevabas, llevaba Mbi (Bbi, ohh) HecjiH my (vy, ani) nish nosotros llevábamos, vosotros llevábais, ellos llevaban Los participios El participio es una particular forma verbal que tiene características del verbo y del adjetivo: • como forma verbal tiene valor transitivo o intransitivo, rige el mismo caso que el verbo del que deriva, tiene tiempo y número, pero no persona; • como forma nominal tiene características del adjetivo: tiene las mismas de- sinencias que los adjetivos y se declina como un adjetivo, concordando en gé- nero, número y caso con el sustantivo al que acompaña. El participio expresa una característica verbal del sujeto que realiza (participio ac- tivo) o sufre (participio pasivo) una acción. El ruso tiene cuatro participios: dos participios de presente (activo y pasivo) y dos de pasado (activo y pasivo). Participio pasado activo El participio pasado activo se forma con verbos de los dos aspectos, sustituyendo las desinencias del verbo en pasado (-ji, -Jia, -jih) por las siguientes: 1. -BinMñ, -Bnian, -Biuee; -Biune (para verbos con tema terminado en vocal) MHTáTb citát’ leer OH MHTáJI on cital él leía MMTáBIIIHfl citafsij aquel que leía OHá MHTáJia ana cítala ella leía HHTáBinaH citafsaja aquella que leía 2. -lUHñ, -man, -mee; -nine (para verbos con tema terminado en consonante) npHHecTH prinisti llevar oh npHHéc on prinjos él llevó npHHécniHfi prinjóssij aquel que llevó npnHécmaH prinjossaja aquella que llevó
Unidad 4 55 USO DEL PARTICIPIO PASADO ACTIVO El participio pasado activo sólo tiene la forma larga, y se usa como el adjetivo, concordando en género, número y caso con el sustantivo al que acompaña. Por ejemplo: 1. B KÓMHaTC ÓbIJI MeJIOBéK, MHTáBIlJMH KHWry fkbmnati byl cilavjék, citafsij knigu. En la habitación había un hombre que leía un libro. 2. noroBoptíJi c uejiOBéKOM, MHTáBmwM KHiíry. ja pagavaril s cilavjékam, citafsim knigu. He hablado con el hombre que leía un libro. Participio pasado pasivo Los participios pasivos se forman sólo con verbos transitivos perfectivos. 1. El participio pasivo en pasado se forma añadiendo al tema del infinitivo los sufijos -HH- {si el tema termina en vocal) o -eHH-/éHH- (para verbos cuyo in- finitivo termina en -htb, cundo pierden el sufijo -H- ), más las desinencias de los adjetivos masculinos, femeninos y neutros. Los participios pasivos tienen, como los adjetivos, las formas largas y breves. 3a6pOHHpOBaTb zabraniravat’ reservar Forma larga 3aÓpOHMpOBa-HH-bIK zabraniravanyj reservado 3aÓpOHHpOBaHHblH zabraniravanyj reservado 3aÓpOHKpOBaHHaH zabrahiravanaja reservada 3a6pOHMpOBaHHOe zabraniravanaja reservado 3a6poHñpoBaHHbie zabraniravanyi reservados/as Forma breve 3aópoHwpoBaH zabraniravan reservado 3aópoHwpoBaHa zabraniravana reservada 3aópoHHpoBaHQ zabraniravana reservado 3aÓpOHKpOBaHbI zabraniravany reservados/as
56 Aprende rápidamente el ruso 2. Muy pocos verbos forman el participio pasado pasivo con el sufijo -t- OTKpbIBáTb Forma larga OTKpbITbIH atkryváit’ abrir atkrytyj abierto OTKpbITafl atkrytaja abierta OTKpbITOe atkrytaja abierto (n.) OTKpbITbie atkrytyi abiertos/as Forma breve OTKpbIT atkryt abierto OTKpbITa atkryta abierta OTKpbITO atkryta abierto (n.) OTKpbITbl atkryty abiertos/as ÜSC) DEL PARTICIPIO PASADO PASIVO • La forma larga se emplea como el adjetivo: Por ejemplo: npOMHTaHHaH KHHra Jie>KHT Ha niíCbMeHHOM CTOJlé. pracitanaja kniga lizit na piss’minam staljé. El libro ya leído está sobre el escritorio. • La forma breve se usa sólo como predicado: Por ejemplo: KHHra y>Ké npoqHTaHa. kniga uzé pracitana. El libro ya ha sido leído. • El complemento agente se indica con el caso instrumental y sin ninguna pre- posición: Por ejemplo: KHHra y>xé npoqHTaHa MáMOH. kniga uzé pracitana mámaj. El libro ya ha sido leído por mamá. riHCbMó HanncaHO pyqxoH piss 'mb napissana riickaj. La carta ha sido escrita con pluma.
Unidad 4 57 Numerales cardinales compuestos (11-19) OflKHHaauaTb adinnatsat’ 11 ¿jBCHázmaTb dvinátsat’ 12 T^HHá/tUaTb trinátsat’ 13 úeTbipHazmaTb citymatsat’ 14 nHTHáziuaTb pitnátsat’ 15 mecTHáfluaTb sisnátsat' 16 ceMHá/iuaTb simnátsat’ 17 BOceMHáauaTb vasimnatsat’ 18 áeBHTHáziuaTb divitnátsat’ 19 Numerales ordinales (l.°-10.°) Los numerales ordinales tienen las mismas desinencias que los adjetivos y se declinan como estos, concordardo en género, número y caso con el sustantivo al que acompañan. népBbiH PJérvyj primero (m.) qeTBépTbiH citvjórtyj cuarto (m.) népBafl pjérvaja primera (f.) MeTBépTan citvjórtaja cuarta (/J népBoe pjérvaja primero (n.) MeTBépToe citvjórtaja cuarto (n.) népBbie pjérvyi primeros/as qeTBépTbie citvjórtyi cuartos/as BTOpÓH ftarój segundo (m.) nÁTbIH pjatyj quinto (nzj BTOpáH ftaraja segunda (f.) nÁTaH pjátaja quinta (fj BTppÓe ftaróje segundo (n.) nÁToe pjátaja quinto (n.) BTOpbie ftaryi segundos/as náibie pjátyi quintos/as TpéTHH trjétij tercero (m.) lUeCTÓM sistój sexto TpéTbH trjét’ja tercera (f.) cezjbMón sidmój séptimo TpéTbe trjéfje tercero (n.) BOCbMÓW vas mój octavo TpéTbM trjét’i terceros/as aeBÁTbiíi divjatyj noveno ¿leCÁTbIH disjátyj décimo ¡COMPARE! Ha KaKóM 3Ta>Ké? Ha népBOM 3Ta>Ké Ha BTOpÓM 3Ta>Ké ¿En qué piso? en la planta baja en el primer piso
58 Aprende rápidamente el ruso Preposiciones pAflOM c + instrumental rjádam s junto a, cerca de pn/jOM c jihíJjtom rjádam s liftam junto al ascensor HanpóTHB + genitivo naprótif enfrente HanpóTHB JiwtpTa naprótif liña enfrente del ascensor Construcción: preposición y con pronombres personales en genitivo y Hac (ecTb) [lit. de nosotros es] nosotros tenemos y Bac (ecTb) [lit. de vosotros es] vosotros tenéis y Bac ecTb o/jHOMécTHbiM HÓMep? ¿Tiene una habitación individual? y Hac ecTb o/jHOMécTHbie HOMepá Tenemos habitaciones individuales. Expresiones de cortesía Zioópó no>KáJioBaTb! dabrópazalavat’I ¡bienvenido/a! ¡bienvenidos/as! cnacwóo! spassiba! ¡gracias! KaK ¿tejía? kak dilá? ¿cómo va? HOpMáJIbHO! narmál’na! ¡normal! ¡todo bien! ¡Aprenda un proverbio! népBblH ÓJ1HH KÓMOM pjérvyj blin kómam. Literalmente: El primer buñuelo no sale bien. Equivalente en español: Equivocándose se aprende. ¡Aprenda una frase hecha! BbiTb Ha ce/jbMóM Héóe byt ’ na sid ’mdm njébi. Estar en el séptimo cielo.
Unidad 4 59 Ejercicios 1. Escriba los sustantivos clasificándolos según el género: Gap, Giopó, BTópHWK, rocnozuíH, rocno>xá, /jéByuiKa, zieHb, >xypHa- jiMCTxa, >KypHajiHCT, MH^eHép, kjiiom, juííJjt, HÓMep, nácnopT, nac- ca>xwp, naccaxnpKa, hhjiót, pecTopáH, p$ui, caMOJiéT, cjiy>xamaH, Taxcií, 3Tá>K masculinos - femeninos - neutros - 2. Escriba los siguientes sustantivos en plural: /jeHb, He^éjin, noHe/jéJibHHK, btóphmk, cpe/já, neTBépr, nÁTHWija, cyGGóTa, BoexpecéHbe 3. Subraye los sustantivos invariables: Gap, Gtopó, btóphmk, rocno/iwH, rocno>Ká, zjéByuiKa, zieHb, >xypHa- jnícTxa, >xypHajiMCT, MH>xeHép, kjikjm, jim(|)t, HÓMep, nácnopT, nac- ca>KKp, naccaxnpKa, hhjiót, pecTopáH, pn/j, caMOJiéT, cji y saínan, TaKCW, 3Tá>K 4. Escriba los adjetivos en femenino singular: /JóGpblM, MHTepéCHblH, HÓBblM, O£HOMÓCTHblM , CBOGÓ£HbIM , CTápblW, XOpÓUIKH 5. Escriba los adjetivos en plural: 4Ó6pbIM, /JOpÓ >K H bl Í1, WHTepéCHblM, HÓBblM, OZJHOMÓCTHblK , nácnopTHbiií, CBOÓózjHbin, CTápbiw, TaMóxeHHbiü, yBa>xáeMbiK, xo- pÓUJHW 6. Conteste a las siguientes preguntas: y Bac ecTb CBOÓÓZIHbie KÓMHaTbl? MÓ>KHO 3a6pOHHpOBaTb OZIHO- MéCTHbiw HÓMep? Ha xaxóM 3Ta>xé Haxó/jHTcn tboá KóMHaia? T/je h Mory no3áBTpaxaTb? Kor/iá OTKpbiBáeTCH Gap? T/je Haxó/jwTCfl pecTopáH? Korviá OTKpbiBáeTCH pecTopáH? 7. Clasifique los adverbios según el tiempo al que se refieren: BMepá, BMepá BénepoM, 3áBTpa, 3áBTpa BénepoM, nocjie3áBTpa, ce- ró/jHH, ceró4H5i BénepoM, y>xé Presente - Futuro - Pasado -
60 Aprende rápidamente el ruso 8. Complete las oraciones con los verbos en presente: HBáH (MHTáTb) WHTepécHyio KHwry. MeHÁ (3BaTb) KpwHa Kak Bac (3BaTb)? OHá MHÓrO (MHTáTb) 51 (OTKpbIBáTb) MGMO/láH MBllia (Hec- TH) HeMO/láH 9. Complete las oraciones con los verbos en pasado: klBáH (MHTáTb) CnopTHBHyK) ra3éTy. AHHa (MHTáTb) HÓBblH pOMáH Mbi (MHTáTb) ¿Ty KHHry Ohh He (MHTáTb) stot poMáH Mapna (OTKpbIBáTb) cyMKy Oh (hccth) ¿jBa MeMO/jáHa Eé (3BaTb) Tepé3a 10. Escriba con letra los siguientes numerales cardinales: 1, 11, 2, 12, 3, 13,4, 14, 5, 15, 6, 16, 7, 17, 8, 18, 9, 19. 11. Escriba los numerales ordinales con letra, introduciendo los sustanti- vos en genitivo singular o plural, según convenga: 1 /jéByuiKa, 2 hhjiót, 3 pn/j, 4 mócto, 5 3Tá>K, 6 aBTóÓyc, 7 Héóo, 8 He/jéJiH, 9 /jeHb 12. Complete las oraciones escogiendo el verbo adecuado: Mbi (Haxo/jHTb, Haxo^HTbCH) b TocTHHHije Oh Bcer/já (HaXO/JHTb, Haxo/JH TbCH) BpéMH ZJJIH Zjpy3éH. MÓH flOM (HaXO/JHTb, Haxo/jiíTbCfl) b uéHTpe rópozia OcTaHÓBKa (HaxozjHTb, HaXOZIHTbCH) ÓKOJ1O TOCTMHHUbl H (OTKpbIBáTb, OTKpbIBáTbCfl) M6- MO/jáH. PecTopáH (OTKpbIBáTb, OTKpbIBáTbCfl) B nÓJI/jeHb OHá (OTKpbIBáTb, OTKpbIBáTbCH) CyMKy Bap (OTKpbIBáTb, OTKpbIBáTbCH) yTpOM
UNIDAD 5 PA3rOBOP no TEJ1E0OHY RAZGA VÓR PA TILIFÓNU UNA LLAMADA TELEFÓNICA ► Situación I3bohók Heo(j)KUHáJibHoro xapáKTepa zvanók niafitsiárnava charáktira. Una llamada informal. ► Primera llamada telefónica privada népBblñ 3BOHÓK pjérvyj zvanók r-H B.: AJIJIÓ! TOBOpHT <í>páH. alió! gavarit fran. ¿Diga? Habla Fran. MyaccKóñ rójioc: Ajijió! H cjiyuiaio! musskój golas: alió! ja slüsaiu! Voz de hombre: ¿Diga? ¡Le escucho! T-h B.: Ajijió! Mory n noroBopwTb c HaTámeíí? alió! magü ja pagavarit’s Natasij? ¡Oiga! ¿Puedo hablar con Natascia? MyjKCKóíí rójioc: Bh ouníójiMCb HÓMepoM vy asiblis ’ nómiram. Se ha equivocado de número. T-H B.: K3BHHWTe! izviniti! ¡Disculpe!
62 Aprende rápidamente el ruso ► Segunda llamada telefónica privada BTOpÓft 3BOHÓK ftarój zvanók r-H B.: Ajijió! 3to 48-18-76-12? alió! éta sórak vósim- vasimnátsat’-sjémdisjat sést'-dvinátsat’? ¿Diga? ¿Es el número 48-18-76-12? )KéHCKHñ róJioc: ZJa! Kto tobopht? zénskijgolas: da! kto gavarít? Voz de mujer: ¡Sí! ¿Quién habla? T-h B.: <PpáH B/iaHKO. nonpocHTe, no>KáJiyncTa, HaTámy! fran blanko. paprasiti, pazálusta, natásu! Fran Blanco. Llame a Natascia, ¡por favor!. )KéHCKMfl TÓJIOC: MHHyTOMKy! miniitacku! ¡Un momento! HaTáma: Ajijió! <t>páH, 3to tbi? alio! fran, éta ty? ¿Diga? Fran, ¿eres tú? T-h B.: Kohómho, h 3/tpáBCTByfí, zioporáH HaTáma! kanjésna ja. zdrástvuj, daragája natása! Sí, soy yo. ¡Hola, querida Natascia! HaTáma: Ckójibko £Héw tbi óyzjeuiB b Mockbó? skólka dnjéj ty büdis v maskvjé? ¿Cuántos días te quedas en Moscú? r-H B.: ¿léCHTB ZJHéfí. Korflá yBWZJMMCH? djésit’dnjéj. kagdá uvidimsja? Diez días. ¿Cuándo nos vemos? H.: 3áBTpa BéuepoM? >Kziy Teón b bócomb múcob Xopomó? zafira vjéciram?zdu tibjá v vósim cisof. charasó? ¿Mañana por la tarde? Te espero a las ocho. ¿Te va bien? r-H B.: OTJIWMHO! £o 3ÚBTpa! atlicna! da zafira! ¡Muy bien! ¡Hasta mañana!
Unidad 5 63 ► Una llamada telefónica oficial 3bohók oípHLiHáJibHoro xapáKTepa. zvanók afitsiál'nava charáktira. T-h B.: Ajijió! alió! ¿Diga? )KéHCKHñ róJioc: «ZJpy>k6a» cjiymaeT drüzba slüsait. Aquí «Druzba». T-h 5.: ByjjbTe JiioóéSHbi, mo>kho noroBopiíTb c rocnozuíHOM Pyaa- KÓBblM? bütti Ijubiézny, mózna pagavarít’s gaspadinam rudakóvym? Por favor, ¿es posible hablar con el señor Rudakov? )KéHCKHñ róJioc: MaBWHiíTe, y Heró cefíMác coópáHHe Kto eró cnpáuiwBaeT n no KaxóMy 4éjiy? izviniti, u ñivo sijcás sabranije. kto ivó sprásivait i pa kakómu djélu? Lo siento, ahora mismo está en una reunión. ¿Quién pregunta por él y por qué motivo? T-h B.: cbpáH BjiaHKo npwéxaji Ha neperoBópbi nepezjáñTe, no^áJiywcTa, mto h 6yay y Bac na (pñpMe nocjie3áBTpa b 9 nacóB yTpá fran blanko. ja príjéchal na pirigavóry. piridájti, pazálusta, sto ja biidu u vas na firmiposlizafira v djévit’cisóf utrá. Fran Blanco. He venido por necogicos. Dígale, por favor, que iré a la empresa pasado mañana, a las nueve. ^CéHCKHñ róJioc : Xopoinó, kohómho, nepe/jáM! ZJo cBHZjáHHH, rocnoziwH BjiaHKo! charasó, kanjésna, piridám! da ssvidánija, gaspadin blanko! Muy bien, ¡se lo diré sin falta! ¡Hasta pronto, señor Blanco! T-H: CnaciíÓO, ¿JO CBKJjáHMH! spassiba, da svidánia! Gracias, ¡hasta pronto!
64 Aprende rápidamente el ruso ► Glosario Sustantivos tójioc m golas voz/. /ipy>K6a >k druzba amistad/ 3BOHÓK m zvanók llamada/. MMHyra >k minuta minuto m. coópáHHe c sabranije reunión / (pnpMa x fírma empresa/ xapáKTep m charaktir letra/., estilo m. Adjetivos ZioporóH.-áH.-óe; -we querido/a/os/as >KéHCKtfw, -aH,-oe;-we femenino/os My>KCKów, -án, -óe, -ne masculino/os ochmjMáJibHbiK,-aH,-oe; -bie oficial/es Heo(í)MUKáJibHbin,-afl,-oe; -bie no oficial/es Verbos BH/ieTbCH/yBH/ieTbCH wditsa/uviditsa verse, encontrarse roBopwTb/noroBopKTb gavarít’/pagavarít’ hablar xcaaTb/nozioxc/iáTb zdat’/padazdat’ esperar n 3BHhHTb/h 3bhhnTb izvininját Vizvinit9 perdonar omKÓáTbCH/omnGHTbcn asibatsa/asibitsa errar, equivocarse npocMTb/nonpocMTb prassit’/paprassit’ llamar, pedir, rogar cjiymaTb/nocjiyiuaTb slusat’/pasliisat9 escuchar ¡COMPARE! ¿ipyr m druk amigo m. Zjpy>k6a x druzba amistad/. no/ipyra x padriiga amiga/ ► Gramática Numerales cardinales (decenas) fléCHTb djésit9 10 uiecTb/jecHT sisdisjat 60 ABáziuaTb dvátsat’ 20 CÓMb/jeCHT sjémdisit 70 TpnzmaTb trítsat9 30 BÓCeMb/jeCHT vóssimdisit 80 CÓpOK sórak 40 ZieBHHÓCTO divinósta 90 nfiTb/jecHT pidisját 50 CTO sto 100
Unidad 5 65 Numerales cardinales compuestos (21-190) En los numerales del 21 al 29, del 31 al 39, del 101 al 109, del 121 al 129, y así sucesivamente, las decenas preceden a la unidad y se escriben separadas. Por ejemplo: ¿IBáZILiaTb O/JWH dvátsat’adin 21 TpnzmaTb nHTb tritsat’pját’ 35 CÓpOK BÓCCMb sórak vósim 48 nflTbflecáT ceMb pidisját sjém 57 uiecTbflecÁT ¿iBa sisdisját dva 62 CéMbfleCHT OflHH sjémdisit adin 71 BÓCeMbfleCflT TpH vóssimdisit trí 83 ZieBflHócTO mecTb divinósta sést’ 96 CTO ZteBHHÓCTO sto divinósta 190 ¡COMPARE! 1. Los sustantivos masculinos, femeninos y neutros que acompañan a los numerales formados con o/jhh oflHá. o¿jhó van en nominativo sin- gular: ¿iBáziuaTb o/iHH zteHb dvátsat'adin den’ 21 días ¿iBáfluaTb o/jHá zieBymKa dvátsat’adná djévuska 21 muchachas ¿JBáauaTb OZIHÓ OKHÓ dvátsat’adnó aknó 21 ventanas TpH/tgaTb OflHH fleHb tritsat’adin den’ 31 días TpnziuaTb oziHá aeByujKa tritsat’adná djévuska 31 muchachas TpH/maTb O/JHÓ OKHÓ tritsat’adnó aknó 31 ventanas 2. Los sustantivos que acompañan a numerales compuestos por ziBa (para masculino y neutro) y ZJBe (para femenino), TpH qeTbipe van en genitivo singular. ¿iBáziuaTb ziBa ¿ihh____dvátsat’dva dnja 22 días________ ¿IBáztuaTb ¿jBe HeztéJiH dvátsat’dvjé nidjéli 22 semanas_____ cópoK Tpw zihh__________sórak trí dnja________43 días________ cópok Tpw HeaéJiM sórak trí nidjéli 43 semanas 3. Los sustantivos que acompañan a numerales compuestos por nHTb (cinco) y números sucesivos van en genitivo plural. cópok nHTb/jHen sórak pját’dnjéj 45 días_____________ cópok nHTb He^éJib sórak pját’ nidjél’ 45 semanas
66 Aprende rápidamente el ruso Adjetivos Muchos adjetivos tienen las desinencias de nominativo siempre acentuadas: Singular: óñ masculino, -án femenino, óe neutro Plural: rie floporóM daragój querido aoporáfl daragája querida ¿joporóe daragóje querido (n.) floponíe daragii querido/os My>KCKów, -áfl, -óe; -ne masculino; masculinos Preposiciones b, no, c La preposición b rige acusativo en el complemento de tiempo determinado: >K/ty TeóÁ b BóceMb múcob — Te espero a las ocho. La preposición no rige dativo: Oh roBopMT no TejiecpóHy. — Él habla por teléfono. La preposición c rige instrumental para indicar el complemento de compa- ñía: roBopk) c HaTáLueti (c mámoh, c /ipyroM). — Yo hablo con Natascia (con mi madre, con un amigo). Pronombres demostrativos Análogamente con los adjetivos, los pronombres demostrativos (aunque tam- bién los interrogativos y posesivos) concuerdan en género, número y caso con los sustantivos a los que acompañan. masculino 6tot état Singular este TOT tot aquel femenino 6Ta éta esta Ta ta aquella neutro 6to éta esto TO to aquello 6th éti Plural estos/as Te tjé aquel los/as
Unidad 5 67 Declinación de los pronombres demostrativos 1. La declinación del pronombre demostrativo Stot, £to, áTa (este/a) Singular masculino y neutro Stot, Sto (este) Nom. $TOT, 3TO état, éta este Gen. áToro étava de este Dat. STOMy étamu a este Ac. animados 3TOTO étava este inanimados 3TOT, 3TO état, éta este Instr. 3TKM étim con este Pr. OÓ 3TOM Singular femenino áTa (esta) ab étam acerca de este Nom. 3Ta éta esta Gen. 3TOK étaj de esta Dat. ^TOK étaj a esta Ac. 3Ty étu esta Instr. 3TOH étaj con esta Pr. OÓ 3TOW ab étaj acerca de esta Plural masculino, neutro y femenino $th (estos/as) Nom. 3TH éti estos/as Gen. $TPÍX étich de estos/as Dat. 3THM étim a estos/as Ac. animados $TKX étich estos/as inanimados 3TM éti estos/as Instr. 3TWMW étimi con estos/as Pr. OÓ 3THX ab étich acerca de estos/as 2. La declinación del pronombre demostrativo tot, to. Ta (aquello/a) es análoga a la del pronombre demostrativo stot, Sto, ¿Ta, 5tw (este/a/os/as): Singular masculino y neutro tot, to (aquel) Nom. TOT, TO tot, to aquel Gen. TOTÓ tavó de aquel Dat. TOMy tamil a aquel Ac. animados Toro tavó aquel inanimados tot, to tot, to aquel Instr. TeM tjém con aquel Pr. O TOM a tom acerca de aquel
68 Aprende rápidamente el ruso Singular femenino Ta (aquella) aquella Nom. Ta ta Gen. TÓH tój de aquella Dat. TÓH toj a aquella Ac. Ty tu aquella Instr. TÓH toj con aquella Pr. O TÓH a tój acerca de aquella Plural masculino, neutro y femenino Te (aquellos/as) Nom. Te tjé aquellos/as Gen. Tex tjéch de aquellos/as Dat. TeM tjém a aquellos/as Ac. animados Tex tjéch aquellos/as inanimados Te tjé aquellos/as Instr. TéMH tjémi con agüe 1 los/as Pr. o Tex a tjéch acerca de aquellos/as USO DEL PRONOMBRE DEMOSTRATIVO 6T0 (ESTE) El pronombre demostrativo áro (este) usado como sujeto permanece invariable. 3to zmpéKTop - Este es el director. 3to zjupeKTopá. - Estos son directores. 3to zjéByiiiKa - Esta es una muchacha. 3to zjéByuiKM - Estas son unas muchachas. 3to TejieípóH - Este es un teléfono. 3to TejietpóHbi. - Estos son unos teléfonos. 3to okhó. - Esta es una ventana. 3to óKHa - Estas son unas ventanas. Pronombres interrogativos kto? [kto?] ¿quién? Kto eró cnpáiiiHBaeT? [kto ivó sprásivait?] ¿Quién lo desea? uto? [sto?] ¿qué? Hto tbi 06 3tom ziyMaeiub? [sto ty ab étam dümais?\ ¿En qué piensas? Traducción de los verbos en pasado de indicativo Los verbos imperfectivos en pasado se corresponden con el pretérito im- perfecto español. Los verbos perfectivos en pasado se corresponden con el pretérito perfecto o con el indefinido.
Unidad 5 69 MHTáTb/npoMHTáTb (leer) Infinitivo imperfectivo: MHTáTb [c/tóí]: h (Tbi, oh) MHTáJi______ja (ty, on) citál___yo leía, etc.___ (Tbi, OHá) MMTáJia____ja (ty, ana) citála yo leía, etc.___ Mbi (Bbi, ohh) MkiTáJiH my (vy, ani) citáli nos. leíamos, etc. Infinitivo perfectivo: npoMHTáTb [pracitat]: H (Tbi, oh) npoMHTáJi___ja (ty, on) pracital yo he leído, etc. 5i (Tbi, OHá) npoMWTáJia ja (ty, ana)pracitala yo he leído, etc. Mbi (Bbi, ohh) npoMMTáJiH my (vy, ani) pracitáli nosotros hemos leído, etc. Paradigma del verbo óbiTb (ser) Pasado de indicativo del verbo BbiTb (ser) 5i (Tbi, oh) 6biJi ja (ty, on) byl yo era, etc., yo he sido, etc. 5i (Tbi, OHá) fibiJiá ja (ty, oná) bylá yo era, etc., yo he sido, etc. Mbi (Bbi, ohh) óbiJiH my (vy, ani) byli nos. éramos, etc., hemos sido Imperativo del verbo bbitb (ser) 2.a persona singular óyzjb! ¡sé! 2.a persona plural óy/jbTe! ¡sed! (vosotros), sea (usted) 1.a persona plural óyzieM! ¡seamos! Ej.: Sy/jbTe Jiio6é3Hbi! — ¡sed amables! ¡sea amable! Paradigma del verbo reflexivo oinn6áTbC5i/oiiiH6HTbC5i (equivocarse) PASADO DE INDICATIVO DEL VERBO OIUHBÁTbCH/OUIHBHTbCH (equivocarse) Infinitivo imperfectivo ouiHÓáTbCH [asibatsa]: 5i (Tbi, oh) omHbáJic5i____ja (ty, on) asibálsja yo me equivocaba, etc. h (Tbi, OHá) ouiHÓáJiacb ja (ty, ana) asibálas' yo me equivocaba, etc. Mbi (Bbi, ohh) oiiiiióaJiHcb my (vy, ani) asibális ’ nos equivocábamos, etc.
70 Aprende rápidamente el ruso Infinitivo perfectivo oniwÓHTbCH [asibitsa]: En presente, el tema termina en 6 (n oinHÓ-aiocb. tbi oniMÓ-aeiubCH ...), por lo que en pasado la forma masculina no tendrá el sufijo -ji- h (Tbi, oh) oiuhOch_____ja (ty, on) asipsja yo me he equivocado, etc. h (tbi, OHá) oiuñójiacb ja (ty, ana) asiblas’ yo me he equivocado, etc. Mbi (Bbi, ohh) omnóJiHCb my (vy, ani) asiblis ’ nos hemos equivocado, etc. Imperativo de los verbos imperfectivos y perfectivos El imperativo de los verbos imperfectivos se hace con el tema de presente, mientras que el imperativo de los verbos perfectivos se hace con el tema de futuro. Tras una vocal, se añade -ñ (2.a persona del singular) o -ñTe (2.a per- sona del plural); después de una consonante, se pone -h o -HTe y el acento re- cae en la desinencia. La 1.a persona del plural de los verbos imperfectivos tie- ne la misma forma que en el presente, mientras que la 1.a persona del plural de los verbos perfectivos tiene la misma forma que en el futuro perfectivo. Imperativo del verbo cnpÁniMBATb/cnpocwTb (pedir) cnpániHBaTb/cnpocriTb [sprasivat'/sprassit] (pedir) cnpaniHBa - tema de presente 2.a persona singular cnpáuiHBañ! [sprásivaj] ¡pide! 2.a persona plural cnpáuiWBañTe! [sprásivajtí] ¡pedid! 1.a persona plural cnpáiüHBaeM! cnpocw tema de futuro [sprásivajm] ¡pidamos! 2.a persona singular cnpocft! [sprassi] ¡pide! 2.a persona plural cnpocKTe! [sprassití] ¡pedid! (vos.), ¡pida! (usted) 1.a persona plural cnpócMM! [spróssim] ¡pidamos! Imperativo del verbo cjiyiuÁTb/nocjiyuiATb (oír) cjiyináTb/nocjiyniaTb [sliisatVpaslüsat] cjiyma - tema de presente 2.a persona singular cjiyuiafl!_____[slusaj] ¡oye!__________________ 2.a persona plural cjiyuiafrre! [slüsajti] ¡oíd! (vos.), ¡oiga! (usted) 1 .a persona plural cjiymaeM! [sliisim] ¡oigamos! nocjiyma tema de futuro 2 .a persona singular nocjiyiuaft! [paslusaj] ¡oye!_________________ 2 .a persona p/í/ra/ nocjiyiuafiTe! [paslusajtí] ¡oíd! (vos.), ¡oiga! (usted) 1.a persona plural nocjiyuiaeM! [paslusaim] ¡oigamos!
Unidad 5 71 Imperativo de los verbos imperfectivos y perfectivos reflexivos El imperativo de los verbos imperfectivos se forma con el tema de presente, mientras que el imperativo de los verbos perfectivos se forma con el tema de futuro, igual que con los verbos no reflexivos. Imperativo del verbo H3BHH^TbCH/H3BHHHTbCH (disculparse) H3BWH^TbCH/H3BWHHTbCH [izvinjatsa/izvinitsa] M3BWHH - tema de presente 2.a persona singular H3BHHHÜCH! [izvinjájsja] ¡discúlpate! 2.a persona plural H3BHHHHTeCb! [izvinjájsja] ¡disculpaos! (vos.), ¡discúlpese! (usted) 1.a persona plural H3BHHÁ6MC5I! [izvinjaimsja] ¡disculpémonos! H3BHHH - tema de futuro 2.a persona singular H3BHHHCb! [izvinis 1 ¡discúlpate! 2.a persona plural H3BHHMTeCb! [izvinitis ] ¡disculpaos! (vos.), ¡discúlpese! (usted) 1.a persona plural H3BHHHMC5Ü [izvinimsja] ¡disculpémonos! Participio presente El ruso tiene dos participios de presente (activo y pasivo). El participio pre- sente tiene características de los verbos y de los adjetivos: • como forma verbal, tiene valor transitivo o intransitivo, rige el mismo caso que el verbo del que deriva, tiene desinencia de tiempo y número, pero no de persona; • como forma nominal, tiene características del adjetivo: tiene las mismas de- sinencias que los adjetivos y se declina como un adjetivo, concordando en gé- nero, número y caso con el sustantivo al que se refiere. Participio presente activo El participio presente activo, sólo con verbos imperfectivos, se obtie- ne añadiendo al tema de la 3.a persona plural del presente las siguientes desinencias: 1. Para los verbos de la primera conjugación: -yniHñ/-iomnñ [itti] ir ohh H,ayT [ani idüt]______ellos van H/iymnñ [idüscij] andante ¿jyMaTb [dümat] pensar ohh ¿tyMaioT [anldumajut] ellos piensan ZiyMaiomMñ [dümajuscij] pensante
72 Aprende rápidamente el ruso 2. Para los verbos de la segunda conjugación: -amnñ/-5imHíi cnemiíTb [spisit ] tener prisa ohh cnemáT [ani spisát] tienen prisa cneiuániKñ [spisascij] tenido prisa JiioÓiíTb [Ijubit] amar OHH JIIÓÓHT [ani Ijiibjat] aman juóóflmnñ [IjubisciJ] amante Participio presente pasivo El participio presente pasivo se construye sólo con verbos imperfectivos, aña- diendo a la 1.a persona del plural del verbo en presente las desinencias -Mbiñ. -Man -Moe (en singular) y -Mbie (en plural) en la forma larga, y las desi- nencias -m, -Ma. -mo (en singular) y -Mbi (en plural) en la forma breve. JiioÓHTb [Ijubit] amar amamos amado Mbl JI1ÓÓHM Forma larga JIIOÓMMblÉ [my Ijiibim] [Ijubimyj] JllOÓHMbie [Ijubimyi] amados Forma breve JIIOÓHM [Ijubim] amado JUOÓHMbI [Ijubimy] amados Locuciones nominales >KéHCKMH TÓJIOC voz de mujer My>KCKÓH TÓJIOC voz de hombre OCjjKUHáJIbHbIK XapáKTep carácter oficial HeoípHUMáJibHbiH xapáKTep carácter informal Locuciones verbales OLUHÓHTbC51 HÓMepOM equivocarse de número npnéxaTb Ha neperoBópbi venir por negocios Expresiones de cortesía óy/jb jnoóéseH! óyzibTe jnoóé3Hbi! ¡sé amable! ¡sea amable! M3BHHH! ¡disculpa! H3BMHHTe! ¡perdón! napaóH! ¡perdón!
Unidad 5 73 Expresiones de aprobación KOHéMHO ¡cierto! OTJIMMHO! ¡muy bien! xopomó ¡bien! Aprenda un uso idiomático By/jb uto óy^eT! büt’sto büdit! ¡Sea lo que sea! Ejercicios 1. Transcriba los sustantivos clasificándolos según su género: rójioc. jipyr, jipy>K6a, 3bohók, ¿jeHb, MeTpó, noHejjéJibHMK, mh- HyTa, nojjpyra, coópáHPie, TaKcú, (púpMa, cyóóóTa, He/iéJin, xa- páKTep masculinos - femeninos - neutros - 2. Escriba los siguientes sustantivos en plural: rójioc, jjéByuiKa, zipyr, zjpy>K(5a, 3bohók, HTajibáHeu, MKHyTa, HÓMep, oóbflBJiéHue, no/jpyra, pyccKHH, pnzi, coOpáHwe, (JmpMa, xapáKTep 3. Una los adjetivos con los sustantivos: a) rójioc, jjpyr, >KéHmwHa, 3bohók, KJiyó, MMHyTa, My>KuúHa, Ha- Tárna, HÓMep, neperoBópbi, no/ipyra. cobpáHue, (pnpMa, <$>paHKO, xapáKTep 6) ZJÓÓpblK, JJOpOTÓW, JIOpOTáH, >KéHCKWM, HTaJlbÁHCKafl, JUOÓWMafi, JIIOÓMMblH, My>KCKÓK, Haill, HálBH, HeOfpHlJHáJIbHblW, OtpHLlMáJIbHOe, népBan, xopóiuwH, xopóiuan 4. Escriba los siguientes números de telefono en letra: Ajijió! 9to 02-31-62-12-73? - HeT, Bbi oiUHÓJiwcb Móíí HÓMep TejiecpóHa: 06-33-62-13-78 Haiu HÓMep TeJiecpóHa 03-47-99-61-88 5. Complete las frases usando los sustantivos y los adjetivos demostrati- vos en el caso apropiado: Bh 3HáeTe (stot uejioBéK)7 H 3Háio (3Ta jjéByuiKa) Ohh Bcerziá uh- TáK>T (3th ra3éTbi) OHá UKTáJia (to o6t>HBJiéHne). Mbi uácTO cjiyuia- eM (3to pájjkio) HaTáiua MHe 3BOHHJia b (tot jjeHb). B (Ta HejjéJiH) h Obijiá b MocKBé Mbi He 3HaKóMbi c (3Ta jjéByuiKa) pa3TOBápw-
74 Aprende rápidamente el ruso Baji c (3tot qejioBék). B (3tot óap) Bcer/já mhóto jnoziéM y (stot MTajibBHeu) MHóro zjpy3éM 6. Complete las frases escogiendo entre el verbo imperfectivo y el per- fectivo: BH/ieTbCH/yBHZieTbCH: B npóuuiOM ro/jy Mbi mhóto pa3 Oh C Héw Bceró ozihh pa3 roBopwTb/noroBopMTb Mbi óbicTpo no TeJie4)óHy OHá ziójiro ... O CBOÓH MáMe >KziaTb/no¿io>KziáTb: Mniiia flóJiro cboió no/ipyry. Oh mchh ... Bceró o/wy MKHyTy. H3BHHáTbCfi/M3BHHHTbCH: Oh Bcerziá zjójito nacca>KHp népe/j CTioapziéccoK OLUHÓáTbCH/OUIHÓWTbCH B TOT pa3 HHJ1ÓT OHH MáCTO npocwTb/nonpocKTb: nacca>KMpKa MKHepáJibHow Bozibi Oh Bcer/Já ... M3BWHéHHH cjiyiuaTb/nocjiyinaTb: AJiétua nácTO ... 3Ty cHMtpóHmo MóuapTa. Oh nocjié/jHue n3BécTnn no pá/jno 7. Complete las siguientes frases poniendo los verbos en imperativo: (Bbi, nozio>K/iáTb) MeHÁ na ocTaHóBxe! Kójiji, (tbi, nocjiyuiaTb), mto roBopMT tbóh ¿ipyr! Fitina, (Tbi, noroBopHTb) c MáMoü no Tejie- CpÓHy! ZléTH, (Bbl, K3BHHHTbCW népe/I MáMOil! ZJéByillKa, (Bbl, npw- HeCTH) MHe BOZJbl! 8. Conteste a las siguientes preguntas: Mory n noroBopñTb c HaTáuieti? CKÓJibKO /jhóh Tbi óy/ieiiib b Poc- cmh? Kor/já Mbi yBH/jMMCH7 BcTpéTHMCH ceró¿|Hfl BénepoM? Tbi óyzjeuib mchá >KziaTb? Kto mghh cnpámnBaeT? Bbi no KaKÓMy zzéjiy? Mory h noroBopHTb c BaMH? 9. Traduzca al español: Bce KÓMHaTbi 3aópoHMpoBaHbi Baui HóMep 3a6poHwpoBaH 3to mócto 3a6poHiípoBaHO 3Ta Kácca OTKpbiTa Bap yacé OTKpbiT? Pec- TopáH Haxó£MTC5i Ha ziecÁTOM 3Ta>Ké Bap Ha BTOpÓM 3Ta>xé 10. Traduzca al ruso: La casa está abierta. El sitio está ocupado. La habitación está reservada. El cuarto está reservado. El bar está abieto. El bar está en el primer piso. El restaurante está en la planta baja.
UNIDAD ó 3ABTPAK B BAPE - ZÁFTRAK VBÁRI DESAYUNO EN EL BAR ► Situación I<t>páH BjiaHKO nziéT 3áBTpaKaTb b óap rocTHHKUbi fran blanko idjót záftrakat’v bar gastinitsy. Fran Blanco va a desayunar al bar del hotel. ► Diálogo con una camarera T-h 5.: 3¿tpáBCTByHTe, zjéByuiKa! zdrástvyjti, djévuska! ¡Hola, señorita! OtpHLJHáHTKa: /JÓÓpblW /JCHb! afítsiantka: dóbryj djén ’! Camarera: ¡Buenos días! T-h B.: H xoTéJi óbi nosáBTpaKaTb ja chatjél by pazáftrakat'. Quisiera desayunar. 0.: no>KájiyncTa Mto BaM no/iáTb? pazálusta. sto vam padát’? Disculpe. ¿Qué le sirvo? T-h B.: ZJáííTe MHe, no>KáJiywcTa, cTaKáH cóKa, óyjioMxy w Kó$e dájti mnjé, pazálusta, stakán sóka, bülacku i kbfi. Me gustaría, por favor, un vaso de zumo, una pasta y un café. 0.. KaKóñ cok >KejiáeTe? y Hac ecTb áójioMHbin w anejibCHHOBbiü cok kakój sok ¿Haití? u ñas jést’jáblacnyj i apil’sinavyj sok. ¿De qué quiere el zumo? Tenemos zumo de manzana y de naranja.
76 Aprende rápidamente el ruso r-H B.: npe/inOMWTáK) HÓJIOMHblW pridpacitáju jáblacnyj. Prefiero zumo de manzana. O..- no>KáJiyHCTa. A KaKyio óyjiOMKy xotjítc? y Hac ecTb c KpéMOM h c Ba- péHbeM pazálusta. a kakuju bülacku chatiti? u ñas jést’s krjémam i s vaijénim. Perdone, ¿y qué tipo de pasta desea? Tenemos pastas con crema y con mer- melada. T-h B.: C KpéMOM K, no>KáJiyHCTa, MámeqKy Kótpe! s krjémam. i pazálusta, cásicku kófí. De crema. ¡Y por favor, una tacita de café! 0.: C MOJIOKÓM MJIM C JIMMÓHOM? s malakbm ili s limbnam? ¿Con leche o con limón? T-h B.: C jihmóhom? HeBepoáTHo! HcnaHLibi He nbk)T Kó(J)e c jihmóhom Mbi nbéM MépHbiíi Kótpe hjik Kócpe c mojiokóm 51 npejinoMWTáio MépHbiH Kócpe s limónam? nivirajátna! ispantsy ni pjút kófí s limónam. my pjóm cbmyj kófí ili kófí s malakbm. ¿Con limón? ¡Es increíble! Los españoles no beben café con limón. Nosotros be- bemos café solo o café con leche. Yo prefiero el café solo. 0.: Bot Baui 3áBTpaK ÍIpHHTHoro anneifiTa! vot vas záñrak. príjátnava apitita! Aquí tiene su desayuno. ¡Buen provecho! T-h B.: Bojibiuóe cnacHÓo! Ckójibko c mchá? bal ’sbje spassiba! skbl ka s minjá ? ¡Muchas gracias! ¿Cuánto le debo? 0.: CTaKáH cóKa — o/jmh pyójib nflTHájjuaTb KonéeK ByjiOMKa c KpéMOM — o/jhh pyójib cópoK KonéeK MáiueuKa Kóípe — o/jwh pyójib jjBá/iuaTb nHTb KonéeK Bceró — Tpw pyójiñ BóceMbjjecnT KonéeK stakán sbka - adin rubl’pitnátsat’kapjéik. búlacka s krjémam - adin rubl'sbrak kap- jéik. cásicka kófí - adin rubí dvátsat9pjáf kapjéik. fsivb tri rubljá vbsimdisit kap- jéik. Un vaso de zumo, 1 rublo y 15 copecas. Una pasta de crema, 1 rublo y 40 copecas. Una taza de café, 1 rublo y 25 copecas. En total, 3 rublos y 80 copecas.
Unidad 6 77 T-H B.: Bot nHTb pydjiéH, c/jáqw He Hy>KHO vot pját’rubljéj, zdáci ni niizna. Aquí tiene 5 rublos, quédese con el cambio. 0.: BoJibiuóe cnacHÓo! Bceró /jóóporo! bal’sóje spassiba! fsivó dóbrava! ¡Se lo agradezco mucho! ¡Muchas gracias por todo! ► Glosario Sustantivos byjiOMKa >k 3áBTpaK M bülacka záftrak pasta/. desayuno m. KonéñKa >k kapjéjka copeca/, (centésima parte del rublo) Kóípe Minvar. kófí café m. JIHMÓH M limón limón m. MOJIOKÓ C malakó leche/. OCpHUKáHT M afitsiánt camarero m. OtpHUHáHTKa >K afitsiántka camarera f pybjib m rubí' rublom. c/jána >k zdáca vuelta/. COK M sok zumom. CTaKáH M stakán vaso m. MámeMKa >k cásicka taza/. Meses HHBápb M invar’ enero del año (freBpáJib m fivral' febrero MapT M mart marzo anpéjib m apijéí abril Mán m maj mayo HK)Hb M ijiin9 junio HtÓJlb M ijiir julio áBrycT m avgust agosto ceHTáópb M sintjabr’ septiembre OKTHÓpb M aktjábr’ octubre HOÁÓpb M najabr' noviembre aeKáópb m dikábr’ diciembre Adjetivos ábjiOMHbin, -an, anejibcwHOBbiíí, -oe; -bie -an, -oe; -bie jáblacnyj de manzana apiPsinavyj de naranja
78 Aprende rápidamente el ruso Verbos ¿jaBáTb/aaTb davát’/dat’ dar >KejiáTb/no>KejiáTb zilat/pazilát’ desear 3áBTpaKaTb/no3áBTpaKaTb záftrakat /pazaftrakat ’ desayunar nriTb/Bbinmb pit/vypit’ beber noziaBáTb/noaáTb padavát/padat’ servir npe¿inoMMTáTb/ripe,zinoqécTb prídpacitat ’/pridpacést ’ preferir XOTéTb/3aXOTéTb chatjét ’/zachatjét ’ querer ¡COMPARE! 1. Estos verbos tienen la misma raíz /ja-. 2. Estas palabras tienen la misma raíz 3áBTp-: 3áBTpa mañana aaBáTb/flaTb dar no/jaBaTb/noziáTb servir 3áBTpax m desayuno m. 3áBTpaxaTb desayunar ► Gramática La fecha 1. Para indicar un día del mes se emplean los numerales ordinales neutros en nominativo singular y los nombres del mes en genitivo singular: Ceró/iHfl BTopóe HHBapá [sivódni ftarója invarjá] Hoy es dos de enero. BMepá óbiJio népBoe HHBapá [fcirá byla pjérvaja invarjá] Ayer fue uno de enero. 3áBTpa óy/jeT TpéTbe HHBapá [záftra büdit trjét’ja invarjá] Mañana será tres de enero. 2. Para indicar un día del mes referido a un hecho o a una acción, sean los nu- merales ordinales neutros o el nombre del mes van en genitivo singular: Qh pozjHJicn BTopóro BHBapá [on radilsa vtaróva invarjá] El ha nacido el dos de enero. OHá npnéxajia népBoro nHBapá [aná prijéchala pjérvava invarjá] Ella ha llegado el uno de enero. CoópáHwe óyzieT TpéTbero MHBapá [sabránie büdit trjét’iva invarjá] La reunión tendrá lugar el tres de enero.
La primera declinación Pertenecen a la 1 .a declinación los sustantivos masculinos que terminan con una consonante débil, es decir, con el signo blando -b. Por ejemplo: /jeHb [djén’] día KOHb |kon'] caballo HOJib [noH cero pyÓJib [rubH rublo Singular animado el caballo Nom. KOHb kon' Gen. KOHH kan ja del caballo Dat. KOHIÓ kanju al caballo Ac. KOHH kanjá el caballo Instr. KOHéM kanjóm con el caballo Pr. O KOHÓ a kanjé acerca del caballo Plural animado Nom. KÓHW kbni los caballos Gen. KOHéfí kanjéj de los caballos Dat. KOHÁM kanjám a los caballos Ac. KOHéW kanjéj los caballos Instr. KOHÁMM kanjami con los caballos Pr. O KOH5ÍX a kanjach acerca de los caballos Singular inanimado Nom. pyójib rubí el rublo Gen. pyójin rublja del rublo Dat. pyójiió rubljü al rublo Ac. pyÓJib rubí el rublo Instr. pyóJiéM rubljóm con el rublo Pr. o pyÓJié a rubljé acerca del rublo Plural inanimado Nom. pyójuí rubli los rublos Gen. pyóJiéM rubljéj de los rublos Dat. pyóJiÁM rubljam a los rublos Ac. pyójiú rubli los rublos Instr. pyÓJIHMM rubljami con los rublos Pr. o pyójiáx a rubljach acerca de los rublos
rápidamente el ruso Sustantivos pyójib (rublo) y Konéñxa (copeca) con los numerales cardinales o/uíh pyójib — un rublo o/jHá Konéñka — una copeca ¿jBa Tpn qeTbipe rigen genitivo singular 4Ba, Tpn, qeTbipe pyÓJiü — dos, tres, cuatro rublos ZlBe, Tpn, qeTbipe KonéñKH — dos, tres, cuatro copecas riHTb mecTb... rigen genitivo plural nHTb, mecTb, ceMb pyójiéñ — cinco, seis, siete rublos nHTb, mecTb, ceMb KonéeK — cinco, seis, siete copecas ¡COMPARE! i py6. 15 Kon. — ozihh pyCuib nnTHá/iuaTb KonéeK. 2 py6. 25 Kon. — ziBa pyójin /jBázmaTb náTb Konéex 3 py6 80 Kon. — Tpn pyójiá BóceMb/jecnT KonéeK. 4 pyó. 40 Kon — qeTbipe pyójiá cópok KonéeK 5 py6. — HHTb pyójién. Suma 5 pyó. njnoc 2 pyó 15 xon paBHó [ravnó] ceMb pyójien nHTHá/juaTb KonéeK. 5 rublos más 2 rublos y 15 copecas hacen 7 rublos y 15 copecas. Caaqa — o/jhh pyÓJib /jBá/maTb KonéeK El cambio es 1 rublo y 20 copecas. Resta 5 pyó. Mrinyc 3 pyó 80 Kon paBHó o/híh pyójib /jBá/maTb KonéeK. 5 rublos menos 3 rublos y 80 copecas hacen 1 rublo y 20 copecas. Condicional El condicional se forma con los verbos, tanto imperfectivos como perfectivos, en pasado seguidos de la partícula Óbi:
Unidad 6 81 Pasado 54 (Tbi, OH) XOTéJI 54 (Tbi, OHá) XOTéJia yo quería, tú querías, él quería yo quería, tú querías, ella quería Condicional H XOTéJI óbi no3áBTpaKaTb XOTéJia Obi xoípe Querría desayunar. Querría un café. ¡COMPARE! Pasado Imperfectivo Perfectivo n 3áBTpaKaJi n noaáBTpaKaJi yo desayunaba yo he desayunado Condicional Imperfectivo Perfectivo 54 3áBTpaxaJi óbi n no3áBTpaKaJi 6bi yo desayunaría yo desayunaría Paradigma del verbo jjaBáTb/jjaTb (dar) Presente de indicativo del verbo imperfectivo MBÁTb (dar), 1 .a conjugación Como muchos otros verbos con el sufijo -Ba- , el verbo ¿jaBaTb pierde el su- fijo en presente. n ziaió ja dajii yo doy Tbi ¿jaéuib ty dajos tú das oh, OHá aaéT on, ana dajot él, ella da Mbi aaéM my dajóm nosotros damos Bbi ztaéTe vy dajóti vosotros dais ohh ¿jaióT ani dajiit ellos dan Futuro de indicativo del verbo ZJABÁTb/ZIATb (DAR) Como todos los verbos imperfectivos, el verbo «zjaBáTb forma el futuro con el paradigma del verbo ÓbiTb (ser) en fu- turo + el verbo jjaBáTb en infinitivo; la conju- gación del perfectivo /jaTb (dar) en futuro es irregular. Imperfectivo 54 óyay ztaBáTb ja biidu davaf yo daré Tbi óyjjeuib jjaBáTb Perfectivo 54 ZtaM ty büdis davát' jadam tú darás, etc. yo daré Tbi ¿(aiiib tydas tú darás OH, OHá flaCT on, ana dast él, ella dará Mbl ZtajIHM my dadim nos, daremos Bbi ziaziHTe vy daditi vos, daréis ohh ztaztyr ani dadiit ellos darán
82 Aprende rápidamente el ruso Pasado de indicativo del verbo ztABÁTb/ziATb (dar) Imperfectivo H, Tbi, OH ¿jaBáJl ja, ty, on davál daba, dabas, daba (él) 51, Tbi, OHÓ ZtaBáJlO ja, ty, ano davala daba, dabas, daba (neutro) h, Tbi, OHá ziaBáJia ja, ty, ana davala daba, dabas, daba (ella) Mbl, Bbl, OHH ¿laBáJIH Perfectivo H, Tbi, OH fláJI my, vy, ani daváli ja, ty, on dál dábamos, dabais, daban he, has, ha dado (él) H, Tbi, OHÓ ziajió ja, ty, ano daló he, has, ha dado (neutro) 5i, Tbi, OHá flajiá ja, ty, aná dalá he, has, ha dado (ella) Mbl, Bbl, OHH ZláJlH my, vy, ani dáli hemos, habéis, han dado Condicional del verbo /tABÁTb/ziATb (dar) Imperfectivo h, tbi, oh ziaBáJi 6bi ja, ty, on davál by daría, darías, daría (él), etc. Perfectivo h, Tbi, oh zjáJi óbi ja, ty, on dál by daría, darías, daría (él), etc. Paradigma del verbo ^ejiáTb/noacejiáTb (desear, esperar) Este verbo rige genitivo'. • con el significado de desear )KejiáTb sólo se usa en la forma imperfectiva; Mero >KejiáeTe? ¿Desea? • con el significado de esperar ^ceJiáTb/no^ceJiáTb se usa tanto en la forma imperfectiva como en la perfectiva: en presente tejiólo BaM Bceró .aóóporo! — ¡Le esperan tantas cosas buenas! en pasado Oh no>KejiáJi HaM Bceró aóóporo — Él se ha esperado tantas cosas bellas.
Unidad 6 83 Presentí de indicativo del verbo >KEnÁTb (desear, esperar), 1 ° CONJUGACIÓN h tejíalo ja ziláju yo deseo Tbi >Kejiáeuib ty ziláis tú deseas oh acejiáeT on ziláit él desea Mbi >KejiáeM my ziláim nosotros deseamos Bbi scejiáeTe vy ¿Haití vosotros deseáis OHH >KeJláK)T ani zilájut ellos desean Futuro de indicativo del verbo xEnÁTb/noacEJiÁTb (desear, esperar) Imperfectivo h óy/iy >KejiáTb ja búdu zilat’ desearé, etc. Perfectivo h no>Kejiáio ja paziláju yo desearé Tbi no>Kejiáeiiib ty paziláis tú desearás oh noxcejiáeT on paziláit él deseará Mbi no>KejiáeM my pazilaim nosotros desearemos Bbi no>KejiáeTe vy paziláiti vosotros desearéis ohh no>KejiáioT ani pazilajut ellos desearán Pasado de indicativo del verbo >KEJiÁTb/rK)>KEnÁTb (desear, esperar) Imperfectivo H (Tbi, OH) >KeJláJI ja (ty, on) zilál deseaba, deseabas, deseaba (él) h (Tbi, OHá) >KejiáJia ja (ty, ana) zilála deseaba, deseabas, deseaba (ella) Mbl (Bbl, OHH) >KeJláJIH my(vy,ani)ziláli deseábamos, deseabais deseaban Perfectivo n (Tbi, oh) no>KejiáJi ja (ty, on) pazilál deseé, deseaste, deseó (él) h (Tbi, OHá) no>KejiáJia ja (ty, ana) pazilála deseé, deseaste, deseó (ella) Mbl (Bbl, OHH) nO>KeJláJIH my (vy, ani) paziláli deseamos, deseasteis, desearon
84 Aprende rápidamente el ruso Condicional del verbo acEJiÁTb/noacEnÁTb (desear, esperar) Imperfectivo n (tbi, oh) tejían 6bi ja (ty, on) zilál by desearía, desearías, desearía (él) n (tbi, OHá) >KejiáJia óbi ja (ty, ana) zilala by desearía, desearías, desearía (ella) Mbi (Bbl, OHH) >KeJláJIH 6bl my (vy, ani) ziláli by desearíamos, desearíais, desearían Perfectivo h (Tbi, oh) no>KejiáJi 6bi ja, ty, on pazilál by desearía, desearías, desearía (él) h (Tbi, OHá) no>KejiáJia 6bi ja (ty, ana) pazilala by desearía, desearías, desearía (ella) Mbi (Bbi, ohh) no>KejiáJiM 6bi my (vy, ani) paziláli by desearíamos, desearíais, desearían Paradigma del verbo xoTéTb/saxoTéTb (querer) Presente de indicativo del verbo xoTÉTb (querer) En el verbo xoTeTb en singular se produce la permutación de la consonan- te del tema: T//q n xoqy ja chacü yo quiero Tbi xóqemb ty chocis tú quieres oh xóueT on chócit él quiere Mbi XOTHM my chatim nosotros queremos Bbl XOTHTe vy chatiti vosotros queréis OHH XOT^T ani chatját ellos quieren Pasado de indicativo del verbo xoTÉTb/3AxoTÉTb (querer) Imperfectivo n (Tbi, OH) XOTÓJI ja (ty, on) chatjél quería, querías, quería (él) H (Tbi, OHá) XOTéJia ja (ty, ana) chatjéla quería, querías, quería (ella) Mbi (Bbl, OHH) XOTÓJ1H my (vy, ani) chatjéli queríamos, queríais, querían
Unidad 6 85 Perfectivo # (Tbi, oh) 3axoTéJi_______ja (ty, on) zachatjél he (has, ha) querido (él) H~(Tbi. OHá) 3axoTéJia ja (ty, ana) zachatjéla he (has, ha) querido (ella) mh (Bbi, ohh) 3axoTéJiH my (vy, ani) zachatjéli hemos (habéis, han) querido Condicional del verbo xoTÉTb/3AxoTÉTb (querer) Imperfectivo n (Tbi, oh) xotéji 6bi ja (ty, on) chatjél by querría, querrías, querría, etc. Perfectivo n (Tbi, oh) 3axoTéJi 6bi ja (ty, on) zachatjél by querría, querrías, querría, etc. Paradigma del verbo irregular míTb/BbinHTb (beber) Presente de indicativo del verbo roíTb (beber) En presente, se añade el signo blando -b- al tema del verbo: n nbk) jap’ju yo bebo Tbi nbéuib typ’jós tú bebes oh nbéT on pjbt él bebe Mbi nbéM my pjbm nosotros bebemos Bbi nbéTe vyp’jbti vosotros bebéis OHH nbK)T ani pjüt ellos beben Futuro de indicativo del verbo nHTb/Bbinwb (beber) Imperfectivo n 6yay nwTb nriTb (beber mucho) ja biidupit’ yo beberé Tbi Gy/jeuib nHTb ty biidis pit’ tú beberás, etc. Perfectivo BbinHTb (bebérselo todo) H BbinblO • ja vypju yo beberé Tbi Bbinbeillb ty vyp’is tú beberás oh BbinbeT on vyp'it él beberá Mbi BbinbCM my vyp’im nosotros beberemos Bbi BbinbeTe vy vyp’iti vosotros beberéis OHH BbinblOT ani vypjut ellos beberán
86 Aprende rápidamente el ruso Pasado de indicativo del verbo roíTb/BbíriHTb (beber) Imperfectivo nwrb (beber mucho) h (Tbi, oh) nnji ja (ty, on)pil bebía, bebías, bebía ______________________________________________(él)______________________ h (tbi, OHá) nwjiá ja (ty, ana)pila bebía, bebías, bebía ______________________________________________(ella)____________________ Mbi (Bbi, ohh) nHJiH my(vy, ani)pili bebíamos, etc. Perfectivo BbmwTb (bebérselo todo) H (Tbi, oh) Bbinwji ja (ty, on) vypil_____he (has, ha) bebido (él) 5i (Tbi, OHá) BbinHJia ja (ty, ana) vypila he (has, ha) bebido (ella) Mbi (Bbi, ohh) BbinHJiH my (vy, ani) vypili hemos (habéis, han) bebido Condicional del verbo nHTb/BbinHTb (beber) Imperfectivo 51 (Tbi, OH) nHJI 6bl ja (ty, on) pil by bebería, beberías, bebería (él) 51 (Tbi, OHá) nHJlá 6bl ja (ty, ana) pila by bebería, beberías, bebería (ella) Mbl (Bbl, OHH) F1HJIH 6bl my(vy, ani) pili by beberíamos, beberíais, beberían Perfectivo 51 (Tbi, OH) BbinHJl 6bl ja (ty, on) vypil by bebería, beberías, bebería (él) 51 (Tbi, OHá) BbinHJia 6bi ja (ty, ana) vypila by bebería, beberías, bebería (ella) Mbl (Bbl, OHH) BblIlHJIH 6bl my (vy, ani) vypili by beberíamos, beberíais, beberían Imperativo del verbo nHTb/BbinHTb (beber) Imperfectivo nén.i nHTb (beber mucho) Pjéj ¡bebe! néHTe! Pjéjti ¡bebed! nbéM! pjbm ¡bebamos! Perfectivo BbmHTb (bebérselo todo) Bbinefil yypij ¡bebe! Bbi n en Te! vypijti ¡bebed! BbinbCM! vyp ’im ¡bebamos!
Unidad 6 87 partícula negativa He (no) La negación se expresa con la partícula negativa He (no), que se pone delante del verbo, esté explícito o implícito: He nbK) MOJIOKÓ ja ni pjü malakó No bebo leche. H He nHJl MOJIOKÓ. ja ni pil malakó No bebía leche. H He Bb'inHJl MOJIOKÓ ja ni vypil malakó No he bebido leche. 3to He oh! éta ni on! ¡Él no está! ¡COMPARE! 3to OHá! — ¡Ella está! 3to He OHá! — ¡Ella no está! Hy>KHO CKa3áTb npáB/ty — Hay que decir la verdad. CzjáHFi He Hy>KHO — Quédese la vuelta. McnaHUbi nbióT Kó$e c mojiokom — Los españoles beben café con leche. PIcnaHLibi He nbkxr Kóípe c jikmóhom. — Los españoles no beben café con limón. La construcción «y MeHá HeT» (no tengo) Para expresar la negación en la construcción «y MeHá (ecTb)» se usa la par- tícula negativa HeT (no), que rige genitivo. y MeHH HeT BpéMeHH ti minjá njet vrjémini no tengo tiempo y Heró HeT ¿tener u ñivo njet djénik él no tiene dinero y Heé HeT cyMKH u nijó njet siimki ella no tiene un bolso y Hac HeT ¿teTén u ñas njet ditjéj no tenemos hijos y Bac HeT Bo/tb'i u vas njet vady no tenéis agua ¡COMPARE! y MeHá (ecTb) ueMOziáH — Tengo la maleta. y MeHÁ HeT MeMO/jáHa — No tengo la maleta. y cecTpbi cyMKa — La hermana tiene el bolso. y cecTpbi HeT cyMKH — La hermana no tiene el bolso.
88 Aprende rápidamente el ruso Adjetivos y pronombres interrogativos masculino Kaxóñ? kakój? ¿cuál? ¿qué? femenino KaKáH? kak aja ¿cuál? ¿qué? neutro KaKóe? kakói? ¿cuál? ¿qué? plural KaKiíe? kaki i? ¿cuáles? ¿qué? Kakófí cok xejiáeie? — ¿Qué zumo desea? Declinación de adjetivos y pronombres interrogativos masculino KaKóíi kakój cuál, qué Nom. KaKÓH kakój cuál Gen. Kakóro kakóva de cuál Dat. KakóMy kakómu a cuál Ac. animado Kaxóro kakóva cuál inanimado KaKÓK kakój cuál Instr. KaKHM kakim con cuál Pr. O KaKÓM akakóm acerca de cuál femenino KaKáR kakaja cuál, qué Nom. KaKán kakaja cuál Gen. KaKóíí kakój de cuál Dat. KaKÓM kakój a cuál Ac. KaKyio kakiiju cuál Instr. KaKÓK kakój con cuál Pr. O KaKÓM a kakój acerca de cuál neutro KaKóe kakói cuál, qué Nom. KaKóe kakói cuál Gen. KaKóro kakóva de cuál Dat. KaKóMy kakómu a cuál Ac. animado KaKóro kakóva cuál inanimado KaKóe kakói cuál Instr. KaKHM kakim con cuál Pr. O KaKÓM a kakóm acerca de cuál
Unidad 6 89 plural Nom. _ Raíate KaKite kak i i kakli cuáles, qué cuáles Gen. KaKIÍX kakich de cuáles Dat. KaKHM kakim a cuáles Ac. animado KaKHX kakich cuáles ¡nominado KaKiíe kaki i cuáles Instr. KaKIÍMH kakimi con cuáles Pr. O KaKHX a kakich acerca de cuáles Locuciones nominales óyjioMKa c BapéHbeM pasta con mermelada ÓyJIOHKa C KpéMOM pasta con crema KÓCpe C JIHMÓHOM café con limón KÓ({)e C MOJ1OKÓM café con leche w., café cortado MépHblH KÓ(|)e café solo CTaKáH cóKa vaso de zumo MámeMKa Kóípe taza de café Expresiones npHáTHoro anneTiíTa! ¡buen provecho! de cortesía Bceró zióóporo! ¡muchas gracias por todo! Expresiones de sorpresa HeBepoáTHo! ¡increíble! REPASO ANÁLISIS DE LAS ORACIONES HáíiTe MHe, no>KáJiyMCTa, CTaKáH cóxa, óyjiOMKy w Kócpe — Me da, por favor, un vaso de zumo, una pasta y un café. ¿jáñTe — imperativo, segunda persona del singular del verbo transitivo per- fectivo ziaTb (dar). MHe — me, a mí; dativo del pronombre personal n (yo). no>KáJiyñCTa — por favor; interjección, va precedida y seguida por una co- ma. CTaKáH — un vaso; acusativo del sustantivo masculino singular inanimado CTaKáH (vaso). cóka — de zumo; genitivo del sustantivo masculino singular cok (zumo). ÓyjiOMKy — una pasta; acusativo del sustantivo femenino singular óyjioMKa (pasta). h — y; conjunción copulativa. Kócpe — un café; sustantivo masculino invariable.
90 Aprende rápidamente el ruso Ejercicios 1. Reagrupe los sustantivos según sean: personas - alimentos - conceptos abstractos - objetos áBrycT, anpéJit», óyjioqKa, jjcKáópb, >KéHujHHa, aáBTpax, móHb, MióJib, Konéftka, Kócpe, jihmóh, Mán, Mapj, mojiokó, My>KMHHa, HOÁópb, OKTÁfjpb, otpHuwáHT, ocpHUHáHTKa, nacca>KnpKa pyÓJlb, c/jána, HeaéJiH, ceHTáópb, cok, CTaKáH, TaMó>KeHHHK, $eBpáJib, MáuieMKa, HHBápb 2. Reagrupe los sustantivos según su declinación: áBrycT, óyjiouKa, jjeKáópb, 3áBTpaK, HióHb, HióJib, KonéHKa, jihmóh, Mán, MapT, mojiokó, Hoáópb, oíJjhuháHTKa, pyójib, c/jána, ceHTáópb, cok, CTaKáH, (JjeBpáJib, qámeMKa 3. Complete los sustantivos y los adjetivos con las desinencias correctas: KaKyio óyjiOMK... Bbi xothtc — c KpéM hjih c BapéHb ..? 51 nbio uépH Kócpe, a oh Kócpe c mojiok 51 npe/jnoMHTáio hójiomh. cok. Oh Bcerjjá nbéT MHHepáJibH bóji 3Ta ocpHUHáHTKa óqenb Kpa- CHB OHá JIKJÓHT aneJIbCKHOB... BapéHbC 4. Escoja el infinitivo correcto para conjugar el verbo en presente: ZjaBáTb/jiaTb: 51 Kaccnpy zjéHbrn. Oh mhc czjáqy >KejiáTb/no>KejiáTb: MáMa ....jjéTHM npwÁTHoro anneTHTa 3áBTpaKaTb/nO3áBTpaKaTb: néTH B BÓCeMb qacóB yTpá nHTb/BbínMTb: 51 ....... mhHepáJibHyK) Bójjy, a Kócth anejibCMHOBbiH cok. nojjaBáTb/no/jáTb: OcpnunáHTKa HaM Ha 3áBTpaK Kó$e h ÓyJlOMKH. npejjnoMHTáTb/npejjnoqécTb: Mto Tbi ........ , Kóípe kjim mojio- kó? xoTéTb/3axoTéTb: HaTáiua........ noéxaTb b KTáJiwio 5. Escriba el verbo en futuro escogiendo el infinitivo más adecuado: 1) 3áBTpaKaTb/no3áBTpaKaTb: Bépa Bcerjjá ....... aóMa AH/ipén 3áBTpa b 6ápe 2) nHTb/BbinuTb: Ceíiqác n ... qáiueMKy Mán OHá MHHepáJibHyio BÓZiy Ká>K/JbIH JJCHb. 3) ziaBáTb/jiaTb: Mbi Bceryiá khhth HáuiMM /jpy3bñM Tbi MHe TBÓH CJIOBápb?
Unidad 6 91 6. Ponga el verbo en pasado escogiendo el infinitivo correcto: Oh óneHb (xoTéTb/3axoTéTb) non™ b khho H (nHTb/BbinHTb) ziBe MáweMKH Kócpe MáMa Bcer/já OKejiáTb/no>KejiáTb) HaM chokóhhoh hómh OtpMLináHT (>KejiáTb/no>KejiáTb) hm npnáTHoro anneTHTa 7. Escriba el verbo en condicional: Oh (XOTéTb) nO3áBTpakaTb OHá (XOTÓTb) B3HTb CppyKTÓBbIK COK H MépHblH KÓ(pe. H (BbinHTb) MállieMKy Mán Tbi (MOMb) npHHTH KO MHe 3áBTpa? HpiíHa HBáHOBHa, Bbi (MOMb) HaM CKa3áTb, rae Mniiia? 8. Escriba los precios en letras: CTaKáH MOJiOKá ctóht 55 KonéeK ByjionKa c KpéMOM ctóht 1 pyójib 40 KonéeK. HámeMKa Kócpe ctóht 2 pyójiá Bceró c Bac 3 pyójiÁ 95 KonéeK. 9. Escriba las fechas en letras: Ceró/iHH 1 HHBápn Bnepá ObiJio 31 aeKaópá 3áBTpa 6y¿[eT 2 ah- Bápn Bhth pozjHJica 4 MápTa CócpbH po/iHJiácb 12 anpéJifl Flána npnéxaji 28 cpeBpajiá CoópáHHe óy/jeT 6 Mán 10. Traduzca este diálogo al ruso: — Señorita, quisiera desayunar. — ¿Qué desea? — Me da, por favor, un café y dos pastas. — ¡Por favor! ¡Buen provecho! — ¿Cuánto es? — 4 rublos y 50 copecas. — Aquí tiene 5 rublos, quédese el cambio. — ¡Se lo agradezco mucho!
UNIDAD 7 IIOJiyMATb HH0OPMAUHK) PALU&ÁT’INFARMÁTSLTU PEDIR INFORMACIÓN ► Situación I<t>páH BjiaHKo 3a/jaéT pa3JiHMHbie Bonpócbi fran blanko zadajót razlicnyi vapróssy. Fran Blanco hace varias preguntas. ► Diálogo con una empleada de la recepción r-H BjiaHKO: ¿léByillKa, MÓ>KHO BbI3BaTb TaKCkí? djévuska, mózna vyzvat'taksi? Señorita, ¿es posible llamar a un taxi? Cjiy^KamaH: no>KáJiyMCTa! CeíiMác? sluziscija: pazálusta! sijcas? La empleada: ¡Por supuesto! ¿Ahora? r-H B.: Mépe3 Mac H /JÓJDKeH nO3BOHHTb B HéCKOJlbKO MeCT cjérís cas. ja dólzin pazvanit’v njéskaKka mjést. En una hora. Debo hacer algunas llamadas. C.: Xopómo! CeüMác ¿jéBHTb qacóB Torziá 3axa>Ky Ha zjécnTb? charasó! sicas djévit’cisóf. tagdá zakazu na diésit'? ¡Bien! Ahora son las nueve. Entonces, ¿reservo para las diez?
Unidad 7 93 r-H 5 : OMeHb xopomó! Byziy 3/iecb póbho b /jécnTb bcin’ charasó! büdu zdjés’róvna vdjésit9. ¡Muy bien! Estaré aquí a las diez en punto. C.: Jlymiie 6e3 nn™ /jécHTb. TaxcH óyzieT y>Ké Bac >K/jáTb ¡ücsi bjes piti djésit ’. taksi büdit uzé vas zdát’. Mejor a las diez menos cinco. El taxi ya le estará esperando. T-h 5.: Bojibiuóe cnacHÓo! bal’sói spassiba! ¡Muchas gracias! ► Diálogo con un ruso T-h BjiaHKO: Cxa^HTe, no>KáJiyHCTa, KOTópbin qac? skaziti, pazálusta, katóryj cas? Dígame, por favor, ¿qué hora es? PyccKHñ: CeAnác nnTHáziuaTb MHHyj ¿jecáToro sicas pitnátsat9 minüt disjátava. Ahora son las nueve y cuarto. r-H B.: A Ha MOHX MacáX nflTHáaUaTb MHHyT BOCbMÓrO a na maich cisách pitnátsat’ minüt vas’mbva. Mi reloj marca las siete y cuarto. P.: Bbi OTKyzia npHéxajiH? vy atküda prijéchali? ¿De dónde viene? T-h B.: K3 HcnaHKw >KWBy b Mazipn/je iz ispanii.ja zivü v madridje. De España. Vivo en Madrid. P.: Kohómho, Mé>K/iy Mockbóh h Mazjpwzie pá3HHua zjBa naca kanjésna, mjézdu maskvdj i madridje ráznitsa dva cisá. Cierto, entre Moscú y Madrid hay dos horas de diferencia. r-H B.: 3HáMHT, CeíÍMáC ZléBHTb MaCÓB nHTHá/maTb MHHyT7 znácit, sijcás djévit’cisóf pitnátsat’minüt? Por lo tanto, ¿son las nueve y quince minutos?
94 Aprende rápidamente el ruso P.: ¿|a, 4a! Bbi ziojDKHbi nepeBecTW CTpéJiKH Ha £Ba qacá Bnepé/j Ceü- Mác TÓMHO ZléBHTb MaCÓB /JBá/JUaTb MHHyT. da, da! vy dalzny pirivisti strjélki na dva cisá fpirjót. sicas tócna djévit’cisof dvátsat' minüt. ¡Sí, sí! Debe adelantar las manecillas dos horas. Ahora son las nueve y veinte exactas. T-h B.: BaM óneHb ójiaro/iápeH ¿lo CBH/jáHHH! ja vam ócin’ blagadárin. da svidánija! Le estoy muy agradecido. ¡Adiós! ¡COMPARE! CefíMác nHTHáziuaTb MHHyT /jecÁToro. — Ahora son las nueve y cuarto. CeHMác /jéBHTb (qacóB) nHTHá/ujaTb (MHHyr). — Ahora son las nueve y cuarto. ► Glosario Sustantivos BpéMH c pá3HHUa >K vrjémja ráznitsa tiempo m. diferencia/. cTpéJixa >k strjélka manecilla/. Mac M cas hora/. Macbl MH. cisy reloj m. ZJeHb — día Jornada yypo c ütra mañana/. ZJeHb M djén ’ día w., jomada/. nóJi¿ieHb m póldin ’ mediodía m. Beqep m vjécir tarde/. HOMb )K nóc noche /. nÓJIHOMb >K pólnac .medianoche f. CVtkh — veinticuatro horas B cyTxax ztBá/maTb qeTbipe qacá f sútkach dvátsat'cityrí cisá. El día tiene veinticuatro horas.
Unidad 7 95 ¡COMPARE LOS SINONIMOS! 1. /jeHb m día m., jomada f. cyTKH sólo pl. veinticuatro horas 2. nóJizteHb m mediodía m. /jBeHá/juaTb qacóB zjhh las doce 3. nóJiHOMb >k medianoche/. /iBeHá.zmaTb uacóB homm las veinticuatro Sustantivos BpeMeHá ró/ja [vriminá goda] Las estaciones del año 3HMá >K zima invierno m. BecHá )K visna primavera/ JIÓTO c Ijétu verano m. óceHb >K ósin’ otoño m. Adverbios 3KMÓH zimój en invernó, de invernó de las BeCHÓK visnój en primavera estaciones JléTOM Ijétam en verano, de verano ÓCeHbK) ósin’ju en otoño Adverbios cewMác sijcás ahora de tiempo Toryjá tagdá entonces ¡COMPARE! La palabra yac yac M es raíz de otras dos palabras: cas hora/. Machi MH. cisy reloj m. cefinác sijcas ahora Adverbios oTKyzja de lugar atkiida de donde Bbi OTKyzia npnéxajiw? — ¿De dónde viene?
96 Aprende rápidamente el ruso Verbos Bbl3bIBáTb/BbI3BaTb vyzyvat’/vyzvat’ llamar, pedir rOBOpMTb/CKa3áTb gavarit’/skazat’ decir >KfláTb/nO¿(O>K¿láTb zdat’/padazdát’ esperar 3aKá3b¡BaTb/3aKa3áTb zakazyvat /zakazát ’ reservar nepeBOflpiTb/nepeBecTM pin vadit /pin visti cambiar npne3)KáTb/npnéxaTb príizzat ’/prijéchat ’ venir, llegar ¡COMPARE! Estos dos verbos tienen la misma raíz 3B-: 3BaTb/Ha3BáTb zvat’ llamar, dar el nombre Kak Bac 3OByT? — ¿Cómo se llama? Bbi3biBáTb/Bbi3BaTb vyzyvát’/vyzvat’ llamar, pedir 51 xouy Bbi3BaTb TaxcH — Quiero pedir un taxi. ► Gramática Plural de los sustantivos neutros terminados en -mm Los sustantivos neutros cuyo nominativo singular termina en -mh tienen una característica particular en el nominativo plural', el acento se coloca en la última sílaba (excepto en la palabra 3HaMéHa, en la que el acento reace so- bre la é): MMH — PIMCHá imja/ ¿mina nombre/es BpéMH — BpeMeHá vrjémja / vriminá tiempo/os (cronológico) céMH — ceMeHá sjémja / simina semilla/as CTpéMH — CTpeMeHá strjémja / strimina estribo/os 3HÚMH — 3HaMéHa známja / znamjóna bandera/as Algunos sustantivos que terminan en -mh no tienen plural'. ópéMH [brjémja] (carga, paquete), tómh [tjémja] (cima), BbiMn [vymja] (mama de animal).
Unidad 7 97 Declinación irregular de los sustantivos neutros en -mh Los sustantivos neutros que acaban en -mm tienen una declinación particular. HMH — WMOHá (nombre/es) imja - iminá Nom. ÚMH — HMOHá Gen. HMeHH — KMéH imini - imjón Dat. ÚM6HH — MMOHáM imini - iminám Ac. ÚMH — KMCHá imja - iminá Instr. MMCHCM — MMCHáMH iminim - iminámi Pr. OÓ MMeHK — OÓ PIMeHáX ab imini - ab iminách El resto de sustantivos neutros terminados en -mh se declinan del mismo modo, excepto el nombre céMH — ceMeHá (semilla/as), cuyo genitivo plu- ral adopta la forma ccmhh Pronombres interrogativos CKÓJIbKO? skólka ¿cuánto? KTO? któ ¿quién? UTO? stó ¿qué? uén? ubá? ubé? cjéj, cjá, cjó ¿de quién? xaxóü? xaxán? xaxóe? kakój, kakája, kakói ¿cuál? Pronombre relativo Koiópbiñ (que, el cual) El pronombre relativo KOTópbiíi [katóryj] (que, el cual) va siempre después de la palabra a la que se refiere y concuerda con esta en género y número (pero no en caso). Puede referirse tanto a seres animados como a objetos inanimados. Por ejemplo: 3to Múiua (Nom.), c KOTópbiM (Instr.) h «aaBHó 3HaxóMa éta misa, s katórym ja davnó znakóma. Es Miscia, que la conozco desde hace tiempo.
98 Aprende rápidamente el ruso Declinación de los pronombres relativos Singular masculino KOTópbiñ [katóryj] que, cual Nom. KOTÓpblM katóryj que, cual Gen. KOToporo katórava del que, del cual Dat. KOTOpOMy katóramu al que, al cual Ac. animado KQToporo katórava que, cual inanimado KOTopbiw katóryj que, cual Instr. KOTOpblM katórym con el que, con el cual Pr. O KOTOpOM a katóram acerca del que/ del cual Singular neutro KOTópoe [katóraja] que, el cual Nom. KOTópoe katóraja que, cual Gen. KOTÓpOTO katórava del que, del cual Dat. KOTÓpOMy katóramu al que, al cual Ac. KOTópoe katóraja que, cual Instr. KOTÓpblM katórym con el que, con el cual Pr. O KOTÓpOM a katóram acerca del que/ del cual Singular femenino KOTópan [katóraja] que, la cual Nom. KOTópan katóraja que, cual Gen. KOTÓpon katóraj de la que, de la cual Dat. KOTÓpOH katóraj a la que, a la cual Ac. KOTÓpyK) katóruju que, cual Instr. KOTÓpOM katóraj con la que, con la cual Pr. O KOTÓpOÜ a katóraj acerca de la que/ de la cual Plural KOTÓpbie [katóryi] que, cuales Nom. KOTÓpbie katóryi que, cuales Gen. KOTÓpblX katórych de los que, de los cuales Dat. KOTÓpblM katórym a los que, a los cuales Ac. animado KOTópbix katórych que, cuales inanimado KOTópbie katóryi que, cuales Instr. KOTÓpbIMK katórymi con los que Pr. O KOTÓpblX a katórych acerca de los que/ de los cuales
Unidad 7 99 Pronombres indefinidos Los pronombres indefinidos son de dos tipos: simples y compuestos. Pronombres indefinidos simples 1. O/JIÍH, O£HÓ, O/JHá adin, adnó, adná uno, una apyróK, apyróe, jjpyráfl drugój, drugói, drugája otro, otra 2. CKÓJibKO skólka cuanto HéCKOJlbKO njéskalka algún/o 3. KTO kto quien HéKTO njékta uno HPIKTÓ niktb ninguno 4. UTO stó que HéUTO njésta algo, alguna cosa HWUTÓ nistó nada, ninguna cosa 5. uéu, ubá, ubé cjéj, cja, c’jó de quien HWUéÜ, HWUbH, HWUbé nicjéj, nic’já, nic’jó de nadie 6. KaKóü, KaKáfl, KaKóe kakój, kakája, kakói cual HWKaKÓW, HWKaKáH, HMKaKóe nikakój, nikakája, nikakbi ninguno, ninguna Pronombres indefinidos compuestos A algunos pronombres indefinidos simples se les pueden añadir los sufijos -to, -jiiíóo, -Hwbyzib, y los prefijos Kóe-, He-, El acento no recae nunca so- bre estos sufijos o prefijos; el guión no se omite nunca: 1. któ-to (-jimóo, -Hwóyzib) ktb-ta (-liba, - nibut) alguien, uno cualquiera 2. utó-to (-jihÓo, -HHÓy/jb) stó-ta (-liba, - nibut’) alguna cosa, algo cualquier cosa 3. uén-TO (-jimóo, -HMÓyztb) cjéj-ta (-liba, - nibut) de alguien ubsi-TO (-jimóo, -HKÓyzib) c’ja-ta (-liba, - nibut) de una cualquiera m>e-TO (-jikóo, -Hwóyzib) c’jó-ta (-liba, - nibut) de uno cualquiera 4. KaKów-TO (-jimóo, -Hwóyjjb) kakój-ta (-liba, - nibut) uno, uno cualquiera KaKán-TO (-jimóo, -Hnóyzib) kakaja-ta (-liba, - nibut) una, una cualquiera KaKóe-TO (-jimóo, -HHÓyzjb) kakói-ta (-liba, - nibut) uno, uno cualquiera
100 Aprende rápidamente el ruso BpéMH h qacbi — tiempo y reloj 1. Si el número compuesto contiene o/jhh el sustantivo qac se mantiene en singular: ZlBá/iuaTb ozimh qac dvátsat’adin cas las veintiuna 2. Los números ¿jBa. Tpn, qeTbípe rigen genitivo singular. ztBa qacá dva cisá las dos Tpn qacá trí cisá las tres qeTbípe qacá cityrí cisá las cuatro ZlBázmaTb ¿(Ba qacá dvátsat’dva cisá las veintidós ¿iBáflLiaTb Tpn qacá dvátsat’trí cisá las veintitrés /jBáauaTb qeTbípe qacá dvátsat’cityrí cisá las veinticuatro 3. Los números del nHTb al zjBá/maTb rigen genitivo plural: ¡151Tb qaCÓB pját’cisóf las cinco wecTb qacóB sést’cisóf las seis ceMb qacóB sjém cisóf las siete zieB5iTHá¿iuaTb qacóB divitnátsat’ cisóf las diecinueve ZjBá/iuaTb qacóB dvátsat’ cisóf las veinte Preposiciones 1. La preposición 6e3 (menos, sin) rige un único caso, genitivo: 6e3 nHTH zjécHTb las diez menos cinco 2. La preposición qépe3 (en, dentro de) rige un solo caso, acusativo, en el complemento de tiempo: qépe3 qac en una hora qépe3 ¿ma ¿tH5i en dos días qépe3 ziBe He/jejiH en dos semanas 3. La preposición MOK/jy (entre) rige el caso instrumental en el comple- mento de estar en un lugar: Mé>Kziy Mockbóíí h Ma¿jpn/ie pá3Hmja ziBa qacá. — Entre Moscú y Madrid, la diferencia (horaria) es de dos horas.
Unidad 7 101 4. La preposición b (a) utilizada con un sustantivo inanimado rige dos casos: acusativo, indica ir a un lugar: H ézty b Ma/ipuzie. — Voy a Madrid. Oh é/teT b Mockby — Él va a Moscú. prepositivo, indica estar en un lugar: >KMBy b Ma/ipn/je — Vivo en Madrid. Moh zipyr >KHBéT b Mocrbo — Mi amigo vive en Moscú. 5. La preposición Ha (en) utilizada con un sustantivo inanimado rige dos casos: acusativo, indica ir a un lugar: CeíiMác é/jeM Ha nóMTy — Ahora vamos a correos. H nepeBo>Ky cTpéJiKK Ha o/imh yac Bnepé/j — Adelanto las ma- necillas una hora. prepositivo, indica estar en un lugar: Ha moiíx qacáx nHTHázmaTb MHHyT boclmóto. — Mi reloj señala las siete y quince. 6. La preposición k (hacia) utilizada con un sustantivo animado indica ir a un lugar y rige dativo: H é/jy k MaMe — Voy a (casa de) mamá. 7. La preposición y (en casa de, cerca de) utilizada con un sustantivo anima- do indica estar en un lugar y rige genitivo: óbiJiá y MaMbi — Estoy en (casa de) mamá. 8. La preposición H3 (desde) utilizada con un sustantivo inanimado indica ir a un lugar y rige genitivo: Oh npttéxaji H3 PlcnaHHH — Él ha llegado de España. 9. La preposición ot (de) utilizada con un sustantivo animado indica ir a un lugar y rige genitivo: Oh npHiuéJi ot MáMbi — Él ha vuelto de (casa de) mamá.
102 Aprende rápidamente el ruso Adjetivos calificativos largos y breves Casi todos los adjetivos rusos tienen dos formas, una larga y otra breve. La for- ma larga se usa como atributo y precede al sustantivo al que se refiere; la for- ma breve sólo se usa como predicado. Los adjetivos breves no se declinan y concuerdan con el sujeto en género y número. ÓJiaro/iápHbin — ÓJiaroaápeH blagadárin grato, satisfecho ÓJiaroziápHaH — ójiaroflápHa blagadama grata_______________ ÓJiaroztápHoe — ÓJiaroflápHo blagadáma grato_______________ ÓJiaroMpHbie — ÓJiaro/jápHbi blagadámy gratos/as 3to ÓJiaroaápHbiü Tpy/j. — Es un grato trabajo. H BaM óueHb ÓJiaroziápeH. — Son muy gratas. Grados de comparación de los adverbios l. xopouió charaso bien Jiymiie liicsi mejor OTJIHMHO atlicna bonísimo, óptimo 2. njióxo piocha mal xyxce chüzi peor oqeHb njióxo ócin 'piocha malísimo, pésimo Paradigma del verbo roBopHTb/noroBopriTb (hablar), roBopiíTb/cKaaáTb (decir) El verbo imperfectivo roBopiíTb tiene dos significados: hablar y decir. Al per- fectivo le corresponden dos verbos: noroBopriTb (hablar) y CKaaáTb (decir). Presente de indicativo del verbo roBOPÉTb, 2.a conjugación roBopHTb [gavant’] hablar, decir h roBopió ja gavarjii yo hablo, digo Tbl TOBOpiíIlIb ty ga varis tú hablas, dices OH rOBOpMT on gavarít él habla, dice Mbi rOBOpHM my gavarím nos, hablamos, decimos Bbi TOBOpiíTe vy gavaríti vos, habláis, decís OHH TOBOpáT ani gavarját ellos hablan, dicen
Unidad 7 103 Pasado de indicativo del verbo roBOPHTb/noroBOPHTb (hablar, decir) y del VERBO CKA3ÁTb (DECIR) Imperfectivo roBopiíTb Lgavarií] hablar, decir b (Tbi, oh) roBopwji hablaba, hablabas, hablaba (él), ja (ty.on) gavaríl decía, decías, decía (él) h (tbi, OHá) roBopHJia hablaba, hablabas, hablaba (ella), ja (ty, ana) gavaríla decía, decías, decía (ella) Mbi (Bbl. ohh) TOBopúJiH hablábamos, hablabais, hablaban, my (vy, ani) ga varíli decíamos, decíais, decían Perfectivo noroBopiíTb [pagavarít] hablar n (Tbi, oh) noroBopiíJi he (has, ha) hablado (él) ja (ty, on) pagavaríl h (Tbi, OHá) noroBoprijia he (has, ha) hablado (ella) ja (ty, ana) pagavaríla Mbi (Bbl, ohh) noroBopwjiK hemos (habéis, han) hablado my (vy, ani) pagavaríli CKa3áTb [skazat] decir h (Tbi, oh) CKaaáJi he (has, ha) dicho (él) ja (ty,on) skazál n (Tbi, OHá) ci<a3ájia he (has, ha) dicho (ella) ja (ty, ana) skazala Mbi (Bbi, ohh) cKa3áJin hemos (habéis, han) dicho my (vy, ani) skazáli
104 Aprende rápidamente el ruso Futuro de indicativo del verbo roBOPHTb/noroBOPHTb (hablar, decir), CKA3ÁTb (DECIR) Imperfectivo yo hablaré, diré roBopiiTb 6yay roBopHTb ja biidu gavarit’ [gavanf] tbi óyzjeuib roBopHTb ty büdis gavarit' tú hablarás, dirás hablar, decir oh óy/jeT on büdit él hablará, dirá roBppwTb gavarit’ Mbl Óy/jeM TOBOpÚTb my büdim gavarit’ nos. hablaremos, diremos Bbi byzieTe roBopúTb vy büditi gavarit’ vos. hablaréis, diréis ohh óyziyT roBopHTb an¡ budutgavarit’ ellos hablarán, dirán Perfectivo noroBopHTb h noroBopio ja pagavarjü yo hablaré [pagavarít] Tbi noroBopniub ty pagavarís tú hablarás hablar oh noroBopHT on pagavarít él hablará, Mbi noroBopiíM my paga varím nos. hablaremos Bbi noroBopiíTe vy pagavaríti vos, hablaréis OHH nOTOBOpÁT ani pagavarjat ellos hablarán CKa3¿Tb h cka>Ky ja skazü yo diré [skazat] Tbi cKá>Keiiib ty skázis tú dirás decir OH CKá>KeT on skázit él dirá Mbl CKá)KeM ty skázim nosotros diremos Bbi cKá>KeTe vy skáziti vosotros diréis OHH CKá>KyT ani skazut ellos dirán Imperativo del verbo roBOPHTb/noroBOPHTb (hablar, decir), cKA3ÁTb (decir) Imperfectivo TOBOpHTb [gavarit] hablar, decir roBopH! gavari ¡habla! roBopMTe! gavanti ¡hablad! ¡hable! roBopHM! gavarim ¡hablemos! noroBopwTb [pagavarít] hablar noroBopHl paga varí ¡habla! noroBopHTe! pagavaríti ¡hablad! ¡hable! noroBopHM! pagavarim ¡hablemos!
Unidad 7 105 Perfectivo CKa3áTb cxa>KH! skazi ¡di! [skazat] CKa>KMTe! skaziti ¡decid! ¡diga! dire CKá>xeM! skázim ¡digan! Paradigma del verbo Bbi3biBáTb/Bbí3BaTb (llamar) Presente de indicativo del verbo Bbi3biBÁTb (llamar), 1.a conjugación H BbI3blBáK) ja vyzyvaju yo llamo Tbi BbI3bIBáeiüb ty vyzyváis tú llamas OH BbI3bIBaeT on vyzyváit él llama Mbl BbI3blBáeM my vyzyváim nosotros llamamos Bbi Bbi3biBáeTe vy vyzyváiti vosotros llamáis OHÚ Bbl3blBáK)T ani vyzyvajut ellos llaman Pasado de indicativo del verbo Bbi3biBÁTb/Bbi3BATb (llamar) Imperfectivo H (Tbi, OH) Bbl3bIBáJl ja (ty, on) vyzyvál llamaba, llamabas, llamaba (él) H (Tbi, OHá) Bbl3bIBáJia ja (ty, ana) vyzyvála llamaba, llamabas, llamaba (ella) Mbl (Bbl, OHH) Bbl3blBáJIH Perfectivo my (vy, ani) vyzyváli llamábamos, llamabais, llamaban H (Tbi, OH) Bbl3BaJl ja (ty, on) vyzval llamé, llamaste, llamó (él) H (Tbi, OHá) Bbl3BdJia ja (ty, ana) vyzvala llamé, llamaste, llamó (ella) Mbl (Bbl, OHH) Bbl3BaJIH my (vy, ani) vyzvali llamamos, llamasteis, llamaron
106 Aprende rápidamente el ruso Futuro de índicativo del verbo Bbi3biBÁTb/Bbi3BATb (llamar) Imperfectivo h óyziy Bbi3biBáTb ja büdu vyzyvat' yo llamaré Tbi byaeiiib Bbi3biBáTb ty büdis vyzyvat9 _tú llamarás OH ÓyZieT BbI3blBáTb on büdit vyzyvat9 él llamará Mbi byzieM Bbi3biBáTb my büdim vyzyvat9 nosotros llamaremos Bbi 6y¿ieTe Bbi3biBáTb vy büditi vyzyvat9 vosotros llamaréis OHH ÓyZiyT BbI3blBáTb Perfectivo H BbI3OBy ani büdut vyzyvat9 ja vyzavu ellos llamarán yo llamaré Tbi Bbl3OBeilJb ty vyzavis tú llamarás OH Bbl3OBeT on vyzavit él llamará Mbl Bbl3OB6M my vyzavim nosotros llamaremos Bbl Bbl3OBeTe vy vyzaviti vosotros llamaréis OHH BbI3OByT ani vyzavut ellos llamarán Paradigma del verbo ^zjaTb/nozjoac/jáTb (esperar) Presente de indicativo DEL VERBO JK/JATb (ESPERAR), 1 .a CONJUGACIÓN >K£aTb [zdát] esperar h *¿iy ja zdü yo espero Tbi >K/iemb ty zdjós tú esperas OH >KZléT on zdjót él espera Mbl XZléM my zdjbm nos. esperamos Bbi >KZjéTe vy zdjbti vos. esperáis OHH >K7iyT anizdüt ellos esperan Pasado de indicativo del verbo «ziATb/nozio^ÁTb (esperar) >K/jaTb [zdáf] (esperar) (Tbi, oh) >K/iaJi ja (ty, on) zdál esperaba, esperabas, esperaba ___________________________________________(él)________________________ h (Tbi, OHá) >KZiajiá ja (ty, ana) zdala esperaba, esperabas, esperaba ___________________________________________(ella)_______________________ Mbl (Bbi, ohh) >KZiáJiH my (vy, ani) zdáli esperábamos, esperabais, esperaban
Unidad 7 107 nozjoxzjáTb [padazdát] esperar a (Tbi, oh) no/jo>KziáJ] ja (ty, on)padazdál he (has, ha) esperado _____________________________________ (él)_______________________________ h (Tbi, OHá) no£O)K/iáJia ja (ty, ana)padazdála he (has, ha) esperado __________________________________________________(ella)_______________ Mbi (Bbi. ohh) nozjo>k'£|áJiH my (vy, ani) padazdáli hemos (has, han) esperado Futuro de indicativo del verbo xzuTb/nozjo^ÁTb (esperar) ^/jaTb [zdát ] esperar óyziy (óyzieuub, óyzieT) >K/jaTb büdu (büdis, büdit) zdát' esperaré, esperarás, esperará Oy/jeM (Oy/jere, óyziyT) >KZiaTb büdim (büditi, büdut) zdát' esperaremos, esperaréis esperarán nozjo>KziáTb [padazdát] esperar h no/io)K/iy ja padazdü yo esperaré Tbi no/io>Kfléiiib ty padazdjós tú esperarás OH nO¿IO>KfléT on padazdjót él esperará Mbi no/jo>K¿ieM my padazdjóm nosotros esperaremos Bbi no¿io)KziéTe vy padazdjbti vosotros esperaréis OHH nO¿IO>KZiyT ani padazdüt ellos esperarán Imperativo del verbo aczjATb/no/io^KziÁTb (esperar) >KZjaTb [zdát 1 esperar >K4H! ¿di ¡espera! >KflHTe! zditi ¡esperad! ¡espere! >MéM! noflo^/táTb [padazdát] no/IO>K4H! zdjóm esperar padazdi ¡esperemos! ¡espera! no¿io)KflHTe! padazditi ¡esperad! ¡espere! nO£O>K£éM! padazdjóm ¡esperemos!
108 Aprende rápidamente el ruso Expresiones interrogativas Mó>kho Bbi3BSTb tskcm? — ¿Es posible llamar a un taxi? ¿Puedo llamar a un taxi? Mó>kho no3BOHHTb? — ¿Puedo telefonear? Mó>kho 3aKa3áTb £Ba ÓHJiéTa? — ¿Puedo reservar dos billetes? Cka>KñTe, no^áJiywcTa, kotópnh Mac? — Diga, por favor, ¿qué hora es? KoTópbiw Mac? — ¿Qué hora es? B KOTópoM Macy OTKpbiBáeTcn 6ap? — ¿A qué hora abre el bar? CKa>KWTe, no>KáJiywcTa, r¿je MeTpó7 — Diga, por favor, ¿dónde está el metro? ¡Aprenda un proverbio! Xopouió TO, MTO xopoilló KOHMáeTCH charasd to, sto charasd kancáitsa. Todo está bien si termina bien. REPASO ANÁLISIS DE LAS ORACIONES Bbi ¿joji>KHbi nepcBecTkí crpémcu Ha ¿jBa Maca Bnepé/t — De- béis cambiar las manecillas dos horas en adelante (adelantar). Bbi — Vosotros; sujeto, pronombre personal, segunda persona del plural ZtojDKHbí — debéis; predicado verbal, segunda persona del plural de ZJÓJDKCH nepeBecTü — cambiar; infinitivo perfectivo del verbo transitivo ne- peBoaHTb CTpéJiKH — manecillas; acusativo plural del sustantivo femenino cTpéJika Ha — de; preposición, rige acusativo /IBa — dos; acusativo del número cardinal masculino qacá — dos; genitivo singular del sustantivo masculino Mac Bnepé/i — en adelante; adverbio de lugar que responde a la pregun- ta ¿dónde? (= ¿en qué dirección?)
Unidad 7 109 Ejercicios 1. Escriba los meses que pertenecen a las cuatro estaciones: cpeBpáJib, Hoáópb, nióHb, anpéjib, HHBápb, MapT, Mán, HióJib, ceHTÁópb, /jekáópb, OKTáópb, áBrycT. 3HMá BeCHá: JléTO: ÓCeHb: 2. Inserte la partícula negativa ne (no) si la afirmación es falsa: £éTM nbKJT MOJIOKÓ ZJéTH HbK)T MépHblH KÓÍpe WTaJlbHHUbl FlblÓT KÓCpe C JIHMÓHOM PyCCKHe nblÓT Kótpe C JIHMÓHOM 3. Escriba los sustantivos en singular y subraye las palabras que se em- plean sólo en plural: jjhh, ceMeHá, qacbi, BpeMeHá, Méc$mbi, Beqepá, 3HaMéHa, cyTKH, MHHyTbl, nÓJlJJHH, HMCHá, HÓHH, CTpéJIKH, MCCTá. 4. Convierta las frases afirmativas en negativas: Y MCHH eCTb BpéMH Y MCHÁ HCT ......... Y hhx ecTb jjéHbrn. y hhx HeT y Mapnn KpacHBan cyMKa Y Heé HeT y Heró ecTb ópaT y Heró HeT y HHKOJláH HÓBblH HeMOJláH Y HCTÓ HeT .......... 5. Use la forma breve del adjetivo en los siguientes predicados: 1) (ÓJiarojjápeH, ÓjiaroziápHa, ÓJiaroziápHO; ÓJiaroziápHbi) >1 BaM óqeHb ... Mbi BaM Bcer/já ... 2) (KpaCHB, KpaCHBa, KpaCHBO; KpaCHBbl) 3Ta jjéByiiiKa óueHb Móh /ipyr He óqeHb Kak 3jjecb . ! 6. Escriba los adverbios según las tipologías abajo indicadas: 3hmóh, jiymue, xopomó, Torziá, bcchóh, jiótom, cenuác, otjihmho, óceHbio, njióxo, HopMáJibHO, xy>Ke adverbios de tiempo - adverbios de modo - 7. Escriba los números en letras: CeHHác 2 qacá 15 MHHyT CeHHác 12 nacóB hómh BcTpéTHMca 3áBTpa b 9 30
110 Aprende rápidamente el ruso 8. Conteste a las siguientes preguntas: Cka>KMTe, no>KáJiyñcTa, kOTópbin qac? rocnoziHH Pócch, Bbi ot- Ky/ja nptiéxajiM? BuTáJiwk, b kakóM rópo/je tbi >kHBéuib? Kak Bac 3OByT? Máuia, tbi oTkyzia npnéxajia? B kOTópoM qacy óy/jeT co- ópáHtie? 9. Complete las frase con los verbos en el tiempo indicado: Presente - C;iy>kainan (Bbi3biBáTb) Takcií Mbi qácTO (roBopúTb) o Tedé. Futuro imperfectivo - H Bcerziá OkziáTb) Teóá, móh juoóhmbiü! Futuro perfectivo - C;iy>kamaH (Bbi3BaTb) TakCM zjjih mchá 51 (noro- BOpWTb) OÓ 3TOM C MOIÍM ZjpyTOM Pasado imperfectivo - B npóiujioM roziy oh qácTO (Bbi3biBáTb) Bpaqá Ha zjom Mbi qácTO (roBopHTb) o Teóé Pasado perfectivo - MáMa (Bbi3BaTb) Bpaqá OHá MHe Bcé (cka3áTb). Condicional imperfectivo - OHá (xoTéTb) noroBoptíTb c BOtcíi Condicional perfectivo - 51 (3aka3áTb) MUHepáJibHOtí bozjbi Imperativo imperfectivo - KáTH h FléTn, (r¡pne3>káTb) k HaM b tócth! Imperativo perfectivo - Mnuia, (noroBopúTb) c Cepé>keH! AHHa, (ne- peBecTH) CTpéJikH qacóB! PeGaia, (no/jo>k/jáTb) eé! 10. Traduzca al español: Ceüqac póbho 10 qacóB 36 MHHyT 51 npnéxaji H3 PlTáJiHM Mbi xo- TéJiH Obi Bbi3BaTb Takcn By/iy Bac >k¿iaTb HéckOJibko /iHéw <t>paH- qécka nppiéxajia c kakóH-TO noapyroti Mbi >kHBéM b Mmiáne. OHá npwéxajia H3 WTáJiwn Ha ckóJibko ziHéH tbi npwéxajia? Oh nepeBéJi CTpéJikH qacóB Ha n«Tb MHHyT Bnepé/j 11. Traduzca al ruso: Ahora son las nueve en punto. Ha llegado de España. Michele vive en Moscú. El reloj señala las diez y veinte. Estos días andará por España. Nos veremos en dos semanas.
UNIDAD 8 ha takck no ropozjy - na taksípa goradu UNA VUELTA EN TAXI POR LA CIUDAD ► Situación IcppaH BjiaHKO OepéT Taxcw m ézieT no rópoziy, 3ae3>KáeT Ha nóMTy H B ÓaHK fran blanko birjót taksi i jédit pa goradu, zaizzáit na pbctu i v bank. Fran Blanco coge un taxi y da una vuelta por la ciudad, pasa por una ofi- cina de correos y por un banco. Diálogo con un transeúnte r-H BjiaHKO Cxa>KMTe MHe, noxáJiyücTa, /tajiexó OTCkvia cTOÁHxa Taxcrí? skaziti mnjé, pazalusta. dalikó atsjüda stajanka taksi? Me puede decir, por favor, si la parada de taxis está lejos de aquí. npoxó)KHñ HeT, 3/jecb He/tajiexó MzníTe HanpáBo no yjinue, MéTpoB népe3 cto Oy/jeT cToáHKa TaKcií. prachózij: njét, zdjés'nidalikb. iditi naprava pa ülitsi, mjétraf cjéris sto büdit stajanka taksi. Un transeúnte: No, está aquí cerca. Gire esta calle a la derecha, a un centenar de metros habrá una parada de taxis. r-H B Bojibinóe cnacpióo! balsbi spassiba! ¡Muchas gracias! n. He 3a mto! njézasta! ¡No hay de qué!
112 Aprende rápidamente el ruso ¡COMPARE! 1. La información es precisa: preposición + número + sustantivo qépea cto mótpob a cien metros qépea £Ba nacá en dos horas 2. La información es imprecisa (inversión de las palabras): sustantivo + preposición + número MéTpoB Mépe3 cto a un centenar de metros nacá Mépe3 ziBa en un par de horas ► Primer diálogo con un taxista r-H BjiaHKO Bbl CBOÓÓ/JHbl? vy svabódny? ¿Está libre? Bozjrirejib TaKCH ¿Ja, no>KáJiyHCTa! Kyziá noé/jeivP vaditil’ taksi: da. pazálusta! kudá pajédim? Taxista: ¡Sí, por favor! ¿A dónde vamos? T-h 6. BnepBbie b Mockbó, noáTOMy xótoji óbi npoéxaTb no cáMbiM xpa- criBbiM yjimj,aM h njiomaaÁM rópo/ja Fio ny™ c/téJiaeM HécxojibKO ocTa- HÓBOK ja fpirvyi v maskvjé, paétamu chatjél by prajéchat’pa sámym krassivym ülitsam i plascidjám górada. pa puti zdjélaim njéskalka astanóvak. Estoy en Moscú por primera vez, por eso querría dar una vuelta por las calles y pla- zas más bellas de la ciudad. De camino ya haremos alguna pausa. B.: Xopomó! Kyaá noe/jeM CHaqáJia? Cetinac Mbi é/jeM no rjiáBHon yjinue MocKBbi. 3to TsepcKán yjinija. charasd! kudá pajédim snacála? sijcás my jédim pa glávnaj ülitsy maskvy. éta tvirskája ulitsa. ¡Muy bien! ¿A dónde vamos primero? Estamos pasando por la carretera principal de Moscú. Es la carretera Tverskaja. T-h B CHanáJia Ha nóMTy MHe Hy>KHO nocjiáTb TejierpáMMy ssnacála na póctu. mnjénuzna paslát' tiligrámu. Primero a una oficina de correos. Debo enviar un telegrama.
Unidad 8 113 g XopoiLió Bot h nóMTa Bac no/jo>KziáTb? charaso. vot i poeta, vas padazdát'? Bien. Aquí hay una oficina de correos. ¿Debo esperarle? r-H B Ha, no,ao>K4WTe, no>KáJiyHCTa! da, padazditi, pazálusta! ¡Sí, me espera, por favor! B. Xopouió Ho 3/iecb CTOÁHKa 3anpemeHá Byzty Bac >K4áTb TaM 3a yr/ióM charaso. no zdjés’ stajánka zaprísciná. büdu vas zdát'tam za uglbm. Bien. Pero aquí está prohibido estacionar. Le esperaré allí, detrás de la esquina. ► Diálogo en correos T-h B. HéBymKa, h xotóji 6bi nocjiáTb TejierpáMMy b Kcnanno. diévuskaja chatjél by paslát' tiligrámu v ispaniju. Señorita, querría enviar un telegrama a España. /JéByinxa Bot ójiaHK zjjih Bámew TeJierpáMMbi rimuHTe, no>KáJiywcTa, neuáTHbiMH byxBaMM. vot blank dija vásij tiligrámy. pisiti, pazálusta, picátnymi bükvami. Aquí tiene un impreso para su telegrama. Escriba, por favor, en mayúsculas. T-h B. Bot tckct TejierpáMMbi BaM Bcé fiohhtho? vot tjékst tiligramy. vam fsjó panjátna? Aquí tiene el texto del telegrama. ¿Está todo claro? fl. Ha, Bcé noHáTHO C Bac /jéBHTb pybjiéH Tpú/maTb n^Tb Konéex. da, fsjó panjátna. s vas djévit’rubljéj tritsat' pjat’ kapjéik. Sí, todo está claro. Son nueve rublos y treinta y cinco copecas. T-h B. Bot ¿jécaTb pyójién. vot djéssit' rubljéj. Ahí tiene diez rublos. H noxáJiyHCTa. bot Báma KBMTáHLtwn h cztána — mecTb/iecáT n«Tb KonéeK pazálusta, vot vása kvitántsija i zdáca - sistdissjátpjat9kapjéik. Gracias, aquí tiene su recibo y su cambio: sesenta y cinco copecas.
114 Aprende rápidamente el ruso r-H B. Cka>KMTe, Korviá Motó TejierpáMMy nojiyqáT b MunaHHK)? skaziti, kagdá majü tiligrámu palücat v ispaniju? Diga, ¿cuándo recibirán mi telegrama en España? ZJ. B TeMéHwe cyTox ZJo CBuaáHHn! f ticjénii sütak. da svidánija! En veinticuatro horas. ¡Adiós! ► Segundo diálogo con el taxista r-H B. Bot m h! Mó>KeM éxaTb zjáJibiue H zjójdkch 3aéxaTb b óaHK. vot i ja! rnozirn jéchat'dál’si.ja dólzin zajéchat’ v bank. ¡Aquí estoy! Podemos proseguir. Debo pasar por un banco. B Xopornó Bot óaHK. Bac no/jo)K¿iáTb? charasd. vot bank. vas padazdát’? Bien. Aquí hay un banco. ¿Debo esperarle? T-h B. Ha, ¿ja! 5\ óbicTpo! da, da! ja bystra! ¡Sí, sí! ¡Iré rápido! ► Diálogo en el banco T-h B. Cka>KKTe, no>KáJiyHCTa, r^e n Mory oÓMeHÁTb ztéHbrw? skaziti, pazálusta, gdjéja magü abminját’ djén’gi? Diga, por favor, ¿dónde puedo cambiar dinero? Kaccrip no>KáJiyMCTa, n Mory oÓMeHHTb Bámw ztéHbrw Kaxán y Bac BajitóTa? kassir: pazálusta, ja magü abminját ’ vási djén'gi. kakája u vas valjüta? Cajero: Por favor, yo puedo cambiarle su dinero. ¿Qué moneda tiene? T-h B.: y MeHá aMepMKáHCKne zjójuiapbi n eBpo u minjá amirikánskii ddllary i jevro. Tengo dólares americanos y euros. K. Kakyio BajitóTy óyzieTe MCHÁTb? kaküju valjütu büditi minját’? ¿Qué moneda cambiará?
Unidad 8 115 p-H B. Kaxóíí ceróziHH Kypc BajnóT? kakój sivódni kurs valjüt? ¿A cuánto está hoy el cambio? K Ceró^HH Kypc BajiióT TaKÓM: 3a o/ihh zióJiJiap mbi /jaéM /jBá/iuaTb MCTbipe pyójiá luecTHáauaTb KonéeK, 3a ozjmh eBpo Tpw/iuaTb qeTbipe pyójiéñ nHTbZjecnT Tpw KonéeK sivódni kurs valjüt takój: za adin dóllar my dajóm dvátsat9 cityri cubija sistnátsat'kapjéik, za odin jevro tridtsat" cityrje rubljéjpjatdjesjat tri kap- jéik. Hoy el cambio es este: por un dólar damos 24 rublos y 16 copecas, por un euro 34 rublos y 53 copecas. T-H B. XOTéJl 6bl OÓMeHáTb ¿IBéCTH aMepHKáHCKMX aóJiJiapoB ja chatjél by abminját" dvjésti amirikánskich dóllaraf. Querría cambiar doscientos dólares americanos. K. no)KáJiywcTa, 3a /jBécTK zjóJuiapoB Bbi nojiyqáeTe ueTbipe TbICHMH BOCeMbCÓT TpK/JLjaTb ZJBa pyÓJIH pazálusta, za dvjésti dóllaraf vy palucáiti cityri tysici vasimsót tritsat" dva rubljá. Por favor, doscientos dólares son 4.832 rublos. r-H B. H OÓMeHHK) W CTO CBpO ja abminjáju i sto jevro. Cambiaré también cien euros. K. 3a cto espo Bbi nojiyqáeTe Tpn Tbicnnn qeTbipecTa nHTbzjecflT pyójiéíi Bceró — BóceMb Tbicnq /jbccth BOceMb/jecHT pyójiéíi za sto jevro vy palucáiti tri tysjaci cityrjesta pjat'djesiat tri rublia. fsivó - vosjem ’ tysjac dvjesti vosim ’djesjat dva rublia. Cien euros son 3.453 rublos. En total: 8.285 rublos. T-h B. OqeHb xopouió ócin ’ charasó. Muy bien. K. 3a komkccwk) mn óepéM ziécHTb pyÓJiéw HTáK, nojiyuríTe — BóceMb TbiCHM ZJBeCTH CéMb/jeCHT nHTb pyÓJléH za kamissiju my birjóm djésit9rubljéj. iták, paluciti vosjem" tysjac dvjesti sjem "djesjat pjat" rubljéj. Por la comisión son diez rublos. Por lo tanto, le doy a usted 8.275 rublos.
116 Aprende rápidamente el ruso T-h B Bcé b nopá/jKe? fsjó f parjátki? ¿Arreglado? K. ¿la. no/innujHTe 3¿iecb! Bot Bama KBMTáHuwH oó oÓMéne BajuóTbi da, patpisiti zdjés’! vot vasa kvitántsija ab obmjéni. Sí, ¡firme aquí! Aquí tiene su recibo por el cambio de la moneda. T-h B. Bojibinóe cnacHbo. zio CBM¿iáHWH! bal so i spassiba, da svidánija! ¡Muchas gracias, adiós! ► Tercer diálogo con el taxista B Ky/já Tenépb? kudá tipjér’? ¿Y ahora a dónde va? T-h B. A cetiMác OTBe3MTe MeHá b TpeTbHKóBCKyio rajiepéto a sicas atviziti minjá f trit’ikófskuju galirjéju. Y ahora me lleva a la galería Tretiakov. B npwéxajiH! prijéchali! ¡Hemos llegado! r-H B. OTJIíÍMHO! CkÓJIbKO C MCHÁ? atlicna! skól'ka ss minjá? ¡Perfecto! ¿Cuánto le debo? B fio cHéTMPiKy cópoK BóceMb pyójiéti pa scbtciku sórak vósim rubljéj. El taxímetro marca 48 rublos. T-h B. Bot nnTbaecáT pyójiétí C/jáMH He Há/jo! vot pidisját rubljéj. zdáci ni nada! Aquí tiene 50 rublos. ¡Quédese con la vuelta! B Bojtbujóe cnacwóo! ¿lo CBFi/iáHHfi! balsói spassiba! da ss vi dan i ja! ¡Muchas gracias! ¡Adiós!
Unidad 8 117 Glosario Sustantivos óyKBa X biikva letra f. (del alfabeto) BaJiióTa xz valjiita moneda/ BOZlHTCJlb M vaditií chófer ni. BOZJWTCJlb TdKCW vaditil’taksi taxista ni. rópozi m gbrat ciudad/. ¿jéHbfH MH djén g i dinero ni. flóJiJiap m dóllar dólarni. KaCCFip M kassir cajeroni. KBMTáHUMfl X kvitantsija recibo ni. KOMPICCMfl X kamissija comisión /. Kypc M kürs cambio ni. eBpn m jevro euro ni. MeTp M mjétr metro ocTaHóBxa x astanófka parada/ njiómazib x plóscat' plaza/. nóMTa x poeta (oficina de) correos / npoxóxHM M prachózij transeúnte ni. nyib m puf calle/, camino ni. CMéTMHK M scótcik contador ni. CMéTMHK M (TaKCH) scótcik taxímetro ni. TeKCT M tjékst texto ni. y Jimia x ülitsa carretera/ Verbos éxaTb/noéxaTb jéchat'/pajéchat' ir (con un medio) 3ae3xáTb/3aéxaTb zaizzat 7zajéchat ’ pasar, dar una vuelta (a cualquier parte) MeHÁTb/OÓMeHáTb minjátVabminját' cambiar mch ñTb/noMeHÁTb _ minját Vpaminjat ’ cambiar, sustituir OTBO3HTb/OTBe3TH atvazit' / otvisti llevar (con un medio) nhcáTb/HanHcáTb pissiit'/napissat' escribir no/inHcbiBaTb/nozmKcáTb patpissyvat'/patpissat9 firmar nojiyMáTb/nojiyMÑTb palucát'/palucit' coger, recibir npHe3xáTb/npHéxaTb priizzát V príjéchat ’ llegar (con un medio)
118 Aprende rápidamente el ruso Adverbios de modo ÓbICTpO bystra rápidamente MéaJieHHo mjédlinna lentamente Adverbios BnepBbie fpirvyi en primer lugar de tiempo cHauáJia cenuác snacála sijcás antes, en un principiio~ ahora, ya Tenépb tipjér’ ahora, ya Adverbios 3/jecb zdjés ’ aquí (en un lugar) de lugar TaM tam allí (en un lugar) (antónimos) ziajiexó dalikó lejano HeaajieKó nidalikó cerca, al lado de HajiéBO naljéva a la izquierda HanpáBo napea va a la derecha OTció/ja atsjiida de aquí cjoziá sjudá aquí (ir a un lugar) Tyziá tuda allí (ir a un lugar) Conjunciones noyroMy paétamu por eso ► Gramática Tercera declinación de los sustantivos Los sustantivos femeninos que terminan con el signo blando (-b) tienen una declinación muy sencilla: • en singular el nominativo y el acusativo tienen la misma terminación; • el genitivo, el dativo y el prepositivo terminan en -h; • el instrumental en -bio Singular Nom. njióujazib plóscit’ la plaza Gen. njióma/jH plóscidi de la plaza Dat. njióma/jH plóscidi a la plaza Ac. njiómazib plóscit' la plaza Instr. njiómazibK) plóscidju con la plaza Pr. o njiómazm a plóscidi acerca de la plaza
Unidad 8 119 Plural Norm njióma/jn plóscidi las plazas Gen. njioma/jén ploscidjéj de las plazas Dat njiomaziHM ploscidjám a las plazas Ac. njióma/m plóscidi las plazas Instr. njioma/jáMM ploscidjami con las plazas Pr. o njioma/iáx a ploscidjách en las plazas DECLINACIÓN IRREGULAR DEL SUSTANTIVO riYTb (CALLE, CAMINO) El sustantivo masculino nyrb (calle) se declina como los sustantivos fe- meninos de la 3.a declinación, excepto el caso instrumental en singular (nyTéM): Singular Nom. nyTb püt' la calle Gen. ny™ puti de la calle Dat. ny™ puti a la calle Ac. nyrb püt' la calle Instr. nyTéM putjóm con la calle Pr. o nyTH a puti en la calle Plural Nom. ny™ puti las calles Gen. nyrén putjéj de las calles Dat. nyTÁM putjam a las calles Ac. nyTH puti las calles Instr. nyTHMM putjami con las calles Pr. o nyTáx a putjach en las calles Preposiciones La preposición 3a (por, tras, a favor de, a causa de) rige dos casos: acusativo e instrumental.
120 Aprende rápidamente el rújso Unidad 8 121 1. Rige acusativo • 3a (por) para indicar el vXilor____ 3a q/iwh aójuiap por un dólar 3a o/iHyH eBpo por un euro • 3a (detrás de, hacia allí) con los verbos de movimiento para indicar ir a un lugar noHTPf 3a yróji________ ir detrás de la esquina noéxaTb 3a rpannuy ir por el exterior Adjetivos largos Muchos adjetivos tienen sólo la forma larga: aMepMKáHCKnn. -an, -oe; ~ne americano/a, -os/as TJiáBHbin, -aa. -oe; -bie principal/es Hcnaneu, -an, -oe; -we español/a, -es/as Adjetivos largos y breves El adjetivo CBOÓó/jHbiñ tiene tanto una forma larga como una breve. En este caso, se inserta una -e- en el tema del adjetivo breve de la forma masculina. 2. 3a (detrás de) rige instrumental para expresar estar en un lugar >K/jáTb 3a yrjióM esperar detrás de la esquina La preposición o oóo (oÓ - delante de las vocales) (de, a, en, contra) rige dos casos: acusativo y prepositivo- 1. o (a, contra) rige acusativo para indicar ir a un lugar yZjápwTbcn oÓ yroji lanzar contra una esquina 2. o (de, a cerca de, sobre) rige prepositivo para expresar el comple- mento de causa roBopñTb oÓ oÓMéHe hablar del cambio La preposición no (por, sobre, en) rige tres casos: normalmente dativo, pero también acusativo e instrumental. 1. no (por, sobre, en) rige dativo con los verbos de movimiento xo/iHTb no rópoziy caminar por la ciudad no yjinuaM h njioma/iáM ~añdar por las calles y las plazas 2. no (hasta) con acusativo para indicar un límite de tiempo no népBoe mucjió hasta principios de mes 3. no (después) con prepositivo no npné3/je b MocKBy después de la llegada a Moscú niasulino CBOÓó/jHbifi — cBOÓózieH svabódnyj - svabodin libre femenino CBoSóziHaa — CBofíó/iHa svabodnaja - svabodna libre neutro CBoSóflHoe — cboSójho syabodnaja - syabodno libre plural cBobóziHbie — cboSó^hh svabódnyi - svabddny libres Bbi CBOÓó/iHbi? — ¿Está usted libre? ZJa, h cBobóaeH — Sí, estoy libre. En otros casos, aparece una -o-. masculino — ójih3Qk____bliskij - blizak______cercano femenino ÓJiM3Kan — ÓJiw3Ká____bliskaja - bliská_____cercana__ neutro ÓJiú3Koe — ÓJIH3KO____bliskaja - bliska_____cercano plural ÓJiw3Kne — ójiw3kw bliskii - bliski cercanos/as Grados de comparación de los adjetivos calificativos Los adjetivos tienen tres grados de intensidad según el grado de comparación, grado positivo, comparativo y superlativo. El grado positivo de los adjetivos calificativos El grado positivo indica una cualidad: ÓojibHJóH, -an. -oe, -ne grande/es KpacMBbiíí, -an, -oe; -bie bello/a, -os/as MúJibiM, -an, -oe, -bie guapo/a, -os/as uiHpóKMfí, -an, -oe; -ne largo/a, -os/as
122 Aprende rápidamente el ruso El grado comparativo de los adjetivos calificativos El grado comparativo de un adjetivo establece una comparación entre dos tér- minos, expresando en el segundo una idea de superioridad, inferioridad o igualdad: respectivamente tendremos el comparativo de superioridad, inferio- ridad e igualdad. El comparativo de superioridad se forma de dos maneras: 1. Con la construcción óóJiee (más) 4- adjetivo + qeM (que) + el segundo término en nominativo'. óó/iee KpacúBbiK, -an, -oe; -bie mgm más bello/a/os que AHHa ÓóJiee xpacúBan, ueM PñTa. — Ana es más bella que Rita. 2. Añadiendo el sufijo -ee al adjetivo + el segundo término de la compa- ración en genitivo; los adjetivos en grado comparativo son invariables en género, número y caso: KpacwBbifi — KpacnBee______________________más bello que KpacñBag — KpacMBee________________________más bella que KpacwBbie — KpacwBee más bellos que AHHa KpacñBee Phtbi — Ana es más bella que Rita. El comparativo de inferioridad, al igual que el de superioridad, se constru- ye de dos maneras: 1. Con la construcción MéHee (menos) + adjetivo + mcm (que) + el segundo término en nominativo; MéHee KpacHBbiíi, -an, -oe: -bie qeM menos bello/a/osque PiíTa MéHee KpacKBan. qeM Anna — Rita es menos bella que Ana. 2. Añadiendo el sufijo -ee al adjetivo + el segundo término de la compa- ración en genitivo: HeKpacwBbiíi — HexpacúBee menos bello que Pirra HeKpacñBee AHHbi. — Rita es menos bella que Ana.
Unidad 8 123 F1 comparativo de igualdad se construye con los adverbios takóm >ke, kak ... (tan ... como..., como): TaKóh >xe KpacúBbiH, xax ..._____________es tan bello como VaKáH >xe xpacúBan, xax ..._____________es tan bella como ^^óe^xe xpactíBoe, xax ... es tan bello como Taxúe >xe xpacúBbie, xax ... son tan bellos como MapúHa Taxán >xe xpacHBan, xax E/iéHa. Marina es tan bella como Elena. El grado superlativo de los adjetivos calificativos El grado superlativo indica el máximo grado de una cualidad: un adjetivo es- tá en grado absoluto cuando no tienen términos de comparación, y en grado superlativo relativo cuando la cualidad máxima está en relación con otro. El superlativo absoluto se forma añadiendo al adjetivo varios prefijos y/o su- fijos^ 1. Los prefijos npe-, naw-, pac- npeMúJibiH, -an, -oe; -bie________________guapísimo/a, -os/as HaHóóJibuiHH, -an, -ee, -we grandísimo/a,-os/as 2. El sufijo -eflin-/-añm- (es la forma más utilizada) KpacuBeflniKü, -aa, -ee; -ne_____________bellísimo/a, -os/as ujnpoMáñniHH, -an, -ee, -He larguísimo/a, -os/as 3. Los prefijos npe-. nan-, pac- + el sufijo -eñm-/-añm- HaHxpacHBeftmHK, -aa, -ee; -ne_________bellísimo/a, -os/as npeMúJieñniHH, -an, -ee-, -we guapísimo/a,-os/as El superlativo relativo se forma con la siguiente construcción: cáMbiñ -an ~oe; -bie + adjetivo + H3 (del. de la, de los, de las) + el segundo término de la comparación en genitivo: 3to cáMan xpacúBan y/iHua rópozia Es la carretera más bella de la ciudad. KpácHan njióma/jb — sto cáMan M3BécTHan n/ióma/ib MocxBbi La plaza Roja es la plaza más famosa de Moscú. Mapwn — cáMan xpacúBan zjéBymxa M3 Bcex ciyziéHTOx María es la muchacha más bella de todas las estudiantes.
124 Aprende rápidamente el ruso ¡COMPARE DOS FORMAS SINÓNIMAS! 1. MHe Hy>KHO 1 mnjé nuzna + infinitivo debo + infinitivo H £ÓJI>KeH ja dólzin + infinitivo debo + infinitivo 2. Há/lO nada nos quiere, necesita Hy>KHO nuzna nos quiere, necesita 3. He Házio ni nada no nos quiere, no necesita He Hy>KHO ninuzna no nos quiere 4. C/iáHH He Há/to! ¡Quédese la vuelta! CziáHH He Hy>KHO! ¡Quédese la vuelta! Participio pasado pasivo del verbo 3anpemáTb/3anpeTHTb (prohibir) La forma larga se hace con el sufijo -éHH-, la forma breve con el sufijo -h- 3anpeméHHbiM, 3anpeméH zapriscónnyj, zapriscón prohibido 3anpeiuéHHaa, 3anpemeHá zapriscónnaja, zaprisciná prohibida 3anpeméHHoe, 3anpemeHó zapriscónnaja, zapriscinc) prohibido 3anpeméHHbie, 3anpemeHbi zapriscónnyi, zaprisciny prohibidos/as La forma larga se usa como atributo: 3to 3anpeiuéHHa$i KHPíra. — Es un libro prohibido. La forma breve se usa en el predicado: 3ziecb CTOÁHKa 3anpeujeHá — Aquí está prohibido aparcar. Prefijos de los verbos de movimiento El verbo éxaTb (ir) y todos sus derivados significan moverse con un medio. Veamos cómo cambia su significado según el prefijo adjunto: éxaTb/noéxaTb jéchat’/ pajéchaf ir 3ae3>KáTb/3aéxaTb zaizzát’/ zajéchaf _ PasaL dar una vuelta npHe3>KáTb/npHéxaTb priizzáf / prijéchaf llegar ye3>KáTb/yéxaTb uizzát’/ ujéchaf partir
Unidad 8 125 El verbo m/ITM (ir) y todos sus derivados significan ir a pie. Veamos cómo cambia su significado según el prefijo añadido: H/ITH/nouni itti / pajti ir 33,XO¿|KTb/3ílíÍTH zachadit’/zajti pasar, dar una vuelta npnxo¿inTb/npnnTn prichadit’ / prijti llegar yXO/JHTb/yWTK uchadif / ujti irse, largarse Paradigma del verbo oTBO3iíTb/oTBe3Tri (llevar con un medio, transportar) Presente de indicativo del verbo 0TB03úTb (llevar con un medio) En la 1.a persona del singular tenemos el fenómeno de la permutación 3//>k OTBO3HTb [atvazit] llevar H OTBO/Ky ja atvazü yo llevo Tbi OTBÓ3HLUb ty atvózis tú llevas OH OTBÓ3HT on atvdzit él lleva Mbl OTBÓ3HM my atvózim nosotros llevamos Bbl OTBÓ3HT6 vy atvóziti vosotros lleváis OHH OTBÓ3HT ani atvózjat ellos llevan Pasado de indicativo del verbo 0TB03fiTb/0TBE3ní (llevar con un medio) Imperfectivo OTBO3HTb [atvazit] llevar H (Tbi, OH) OTBO3HJI ja (ty, on) atvazil llevaba, llevabas, llevaba (él) H (Tbi. OHá) OTBO3HJia ja (ty, ana) atvazila llevaba, llevabas, llevaba (ella) Mbl (Bbl, OHH) OTBO3HJIH my (vy, ani) atvazili llevábamos, llevabais, llevaban Perfectivo OTB63TH [atvisti] llevar H (Tbi. OH) OTBé3 ja (ty, on) atvjds he (has, ha) llevado (él) fljTbl OHá) OTBe3Jlá ja (ty, ana) atvazila he (has, ha) llevado (ella) Mbl (Bbl, OHH) OTBC3JIH my (vy, ani) atvazili hemos (habéis, han) llevado
126 Aprende rápidamente el ruso Futuro DE INDICATIVO DEL VERBO OTBO3HTb/OTBE3TH (llevar con un medio) Imperfectivo OTBO3WTb [atvazit] llevar óy/iy (óyaeiub, óy/ieT) biidu (biidis, büdit) OTBO3HTb atvazit9 llevaré, llevarás, llevara óyqeM (óyzieTe, óyayr) otbo3htb Perfectivo H OTBC3y büdim (büditi, büdut) atvazit9 OTBG3TH [afv/st/] ja atvizü llevaremos, llevaréis' llevarán llevar yo llevaré * Tbi OTBe3éUIb ty atvizjós tú llevarás OH OTB63éT on atvizjót él llevará Mbi OTBe3éM my atvizjóm nosotros llevaremos Bbi QTBe3éTe vy atvizjóti vosotros llevaréis ohh OTBesyr ani atviziit ellos llevarán Imperativo del verbo 0TB03HTb/0TBE3TH (llevar con un medio) Imperfectivo OTBO3H! OTBO3JÍTb [atvazit] atvazi llevar ¡lleva! OTBO3HTe! atvaziti ¡llevad! ¡lleve! OTBÓ3HM! atvózim ¡llevemos! Perfectivo OTB63TÜ [atvisti] llevar QTB03H! atvizi ¡lleva! OTBe3HTe! atviziti ¡llevad! ¡lleve! OTBC3éM! atvizjóm ¡llevemos! 0TBe3HTe MeHá b TpeTbHKÓBCKyio rajiepéio! ¡Me lleva a la galería Tretiakov! Paradigma del verbo éxaTb/noéxaTb (ir con un medio) Presente DE INDICATIVO DEL VERBO ÉXATb (IR CON UN MEDIO) En presente, se pro- duce el fenómeno de- nominado de la per- mutación X//4 éxaTb [jéchat] ir h éay jajédu yo voy Tbi éflewb ty jédis tú vas oh é¿ieT on jédit él va Mbi é/jeM my jédim nos, vamos Bbi é/ieTe vy jéditi vos, vais ohh é/jyT anijédut ellos van
Unidad 8 127 Pasado de indicativo del verbo fcxATb/noÉxATb (ir con un medio) Imperfectivo (Tbi, OH) éxavi éxaTb [jéchat] ja (ty, on) jéchal ir iba, ibas, iba (él) qTrbTjÓHá) éxajia ja (ty, ana) jéchala iba, ibas, iba (ella) Mbi ÍBbl. OHH) éxaJIH my (vy, ani) jéchali íbamos, ibais, iban Perfectivo noéxaTb [pajéchat] ir H (Tbi, oh) noéxa/i ja (ty, on) pajéchal he (has, ha) ido rabí? OHá) noéxajia ja (ty, ana) pajéchala he (has, ha) ido MbHBbi, ohh) noéxajiw my (vy, ani) pajéchali hemos (habéis, han) ido Condicional h xóTeji óbi noéxaTb ja chatjél by pajéchat' (querría ir), iría, etc. h xóTeji 6bi 0Ka3áTb ja chatjél by skazat' (querría decir), diría, etc. Futuro de indicativo del verbo ÉxATb/noÉxATb (ir con un medio) Imperfectivo éxaTb [jéchat] ir h Gyziy éxaTb ja biidu jéchat ’ iré, etc. Perfectivo noéxaTb [pajéchat] ir cuidado con la permutación x//r h noéay ja pajédu yo iré Tbi noé/iemb ty pajédis tú irás oh noé/ieT on pajédit él irá Mbi noé^eM my pajédim nosotros iremos Bbi noéaeTe vy pajéditi vosotros iréis ohh noé/jyT ani pajédut ellos irán Imperativo irregular del verbo ÉXATb/nOÉXATb (IR CON UN MEDIO) Este verbo tiene una forma particular del imperativo en la 2.a persona singular y Plural, tanto en el imperfec- tivo como en el perfectivo: Imperfectivo e3>KáH! izzaj ¡ve! e3>KáHTe! izzajti ¡id! ¡vaya! ézjeM! jédim ¡vayamos! Perfectivo nO63>KáM! paizzáj ¡ve! noe3>xáHTe! paizzájti ¡id! ¡vaya! noé^eM! pajédim ¡vayamos!
128 Aprende rápidamente el ruso Paradigma del verbo niicáTb/HanncáTb (escribir) Presente de indicativo DEL VERBO nHCÁTb h nrnijy ja pisii yo escribo (escribir), Tbi nniueuib ty pisis tú escribes 1 ° CONJUGACIÓN oh nniueT on pisit él escribe En presente, el verbo rin- Mbi nnmeM my pisim nos, escribimos cáTb Ip/ssaf] sufre el fe- Bbi niíiiieTe vy pisiti vos, escribís nómeno de la permuta- ción c//m: ohh ntíinyT ani pisut ellos escriben Pasado de indicativo del verbo nncÁTb/HAnncATb (escribir) Imperfectivo H (Tbi, OH) DHCáJl nncáTb [pissat] ja (ty, on) pissál escribía, escribías, escribía (él) h (Tbi, OHá) nncáJia ja (ty, ana) pissála escribía, escribías, escribía (ella) Mbl (Bbl, OHH) nncáJIH my (vy, ani) pissali escribíamos, escribíais, escribían Perfectivo HanncáTb [napissát] h (Tbi, oh) HanncáJi ja (ty,on) napissál he (has, ha) escrito (él) h (Tbi, OHá) HanncáJia ja (ty, ana) napissála he (has, ha) escrito (ella) Mbl (Bbl, OHH) HanHCáJIH my (vy, ani) napissáli hemos (habéis, han) escrito Futuro de indicativo del verbo nncÁTb/HAnncATb (escribir) Imperfectivo 6yay (byzteuib, óyaeT) nncáTb nncáTb [pissát] büdu (büdis, büdit) pissat ’ escribiré, escribirás, escribirá óygeM (óy/jeTe, óyziyT) nncáTb büdim (büditi, büdut) pissat' escribiremos, escribiréis, escribirán Perfectivo HanHcárb [napissát] h Hannujy ja napisü yo escribiré Tbi Hannineiiib tynapisis tú escribirás oh HannuieT on napisit él escribirá Mbi HanniueM mynapisim nosotros escribiremos Bbi HanHiueTe vy napisiti vosotros escribiréis ohh HanHuiyr aninapisut ellos escribirán
Unidad 8 129 Imperativo del verbo nHCÁ Tb/HAFIHCATb (ESCRIBIR) También en el impe- rativo este verbo su- fre el fenómeno de la permutación c//in: Imperfectivo nminí! nncáTb [pissát] pisi ¡escribe! nmuriTe! pisiti ¡escribid! ¡escriba! riMuieM! pisim ¡escribamos! Perfectivo HanHCáTb [napissát] HanmiiM! napisi ¡escribe! HanmuHTel napisiti ¡escribid! ¡escriba! HanniueM! napisim ¡escribamos! Expresiones interrogativas Bcé b nopá/IKe? — ¿Todo bien? de n Mory oÓMeHHTb zjéHbrw? — ¿Dónde puedo cambiar dinero? KaKán y Bac BajuóTa? — ¿Qué moneda tiene? CxóJibKO c Mena? — ¿Cuánto le debo? Locuciones nominales aMepuKáHCKPin aójijiap dólar americano BOflHTeJIb TaKCM taxista m. rjiáBHan yjiwua carretera principal OZ1KH eBpo un euro KBKTáHLtMH OÓ OÓMéHC recibo del cambio Kypc BajiróT curso del cambio no nyTú andando, de camino CTOÁHKa TaKCK parada de taxis Locuciones éxaTb aájibuie proseguir verbales oÓMeHHTb ztéHbrn cambiar el dinero noéxaTb Ha nóMTy ir a la (oficina de) correos nocJiáTb TejierpáMMy mandar un telegrama nocjiáTb nricbMó expedir una carta nocjiáTb cpaKC enviar un telegrama cfléJiaTb ocTaHÓBxy hacer una parada —
130 Aprende rápidamente el ruso ¡Aprenda un proverbio! Tniue é/jeuib, zjáJibiue óy/jeuib tisi jédis, dal ’si büdis. Literalmente: Más llano va, más lejos llegará. Equivalente en español: Aquel va sano, que anda por el llano. REPASO ANÁLISIS DE LAS ORACIONES BnepBbie b MocKBé, noáTOMy xóTeu Obi npoéxaTb no cúmbim KpacKBbiM yjiwuaM n njioujaziHM rópo/ja — Estoy en Moscú por primera vez, por eso querría dar una vuelta por las calles y plazas más bellas de la ciudad. 51 BnepBbie b Mockbc. — Estoy en Moscú por primera vez; proposi- ción principal. no^TOMy xótcji Obi npoéxaTb no cáMbiM KpacHBbiM yjinuaM n njioiua/jáM Tópo/ja — por eso querría dar una vuelta por las calles y plazas más bellas de la ciudad; proposición coordinada. h — yo; pronombre personal, primera persona del singular, sujeto BnepBbíe — por primera vez; adverbio de tiempo b — en; preposición, rige prepositivo (b) Mockbó — en Moscú; prepositivo del sustantivo femenino singu- lar MocxBá, complemento de estar en un lugar noáTOMy — por eso, por esta razón; conjunción coordinativa conclu- siva xÓTeji 6bi — querría; condicional, primera persona del singular del ver- bo xoTéTb (querer) npoéxaTb — dar una vuelta; infinitivo perfectivo del verbo éxaTb/npoéxaTb no — por; preposicón, rige dativo (no) yjinijaM w njioma/jáM — (vuelta) por las calles y plazas; com- plemento de movimiento a un lugar (en dativo plural) de los sustanti- vos femeninos yjinua y njióma/jb después el verbo npoéxaTb (no) cáMbiM xpacríBbiM (yjinuaM n njioma/jÁM) — por las (calles y plazas) más bellas — Adjetivo KpacriBbiñ en grado superlativo, que concuerda con los sustantivos yjinuaM n njioma/iÁM (calles y plazas) en dativo plural rópo/ja — de la ciudad; genitivo singular del sustantivo masculino inanimado rópozi (ciudad).
Unidad 8 131 Ejercicios 1. Escriba los sustantivos, clasificándolos según el género, y subraye la única palabra entre estas que sólo se usa en plural: BO/júTejib, npoxo>KWK, óap, Taxcn, Kaccúp. SyxBa, Jiwpa, nyTb, tckct, BajnóTa, ropo#, 6aHK, zjéHbrw, nóMTa, btóphkk, KBKTáHLiMH, ocTa- HóBKa, komhcckh, MeTp, njiómazjb, zjójuiap, yjiHua, cyóóóTa, /jeHb, CMéTMHK masculino - femenino - neutro - 2. Escriba los sustantivos del ejercicio 1 en plural. 3. Una los adjetivos con los sustantivos: a) juípa, Mecía, ¿jéHbrn, ruióma/jb, /jójuiapbi, TaKcn, nyTb, yjiMLja, OyKBa, rópo/j, ziéByuiKa, 6aHK 6) aMepnKáHCKPie, aMepwKáHCKMM, óojibiuón, rjiáBHaa, zuiúHHbiH, KTa/ibHHCKaH, Mtíjiafi, pyccxaH, pyccKne, cboóózjhoc, cBoóó/jHbie, LUkipÓKafi 4. Complete las frases utilizando la forma comparativa: MapiíHa xpacKBee, mcm (cecTpá). Mapnria KpaciíBee (cecjpá) Moá yjinua iiiúpe, mcm (tboh) Moá yjirnja miípe (tboá) 3Ta KHiíra HHTepécHee, mcm (Ta). 3Ta KHiíra MHTepécHee (Ta). 5. Clasifique los adverbios según su tipología; escriba también el antónimo: óbicTpo, ziajiexó, 3¿[ecb, 3wmóh, jiótom, Jiymiie, MézuieHHo, HajiéBo, HanpáBo, HeziaJieKó, otjiwmho, oTCiózia, óneHb njióxo, njióxo, no- tóm, ceííqác, cüaqáJia, cio/já, TaM, Tenépb, Tor/já, Tyziá, xopouió, xy>xe. adverbios de tiempo - adverbios de modo - adverbios de lugar - 6. Conteste a las preguntas: HéByuiKa, mó>kho Bbi3BaTb Taxcú? Mó>kho mhc no3BOHÚTb? Mory n 3axa3áTb £Ba ÓHJiéTa? KoTópbin Mac? B KowpoM Macy OTKpbiBáeTcn nóMTa? Cxa>KHTe, no>xáJiyHCTa, r/je naxó/jHTcn óaHK? Cxa>KKTe, ¿jajiexó OTció/ja MeTpó?
132 Aprende rápidamente el ruso 7. Complete las frases con los verbos en el tiempo indicado: Presente - ¿IwpéKTop (nojjnwcbiBaTb) zjokyMéHTbi Mbi ceñMác (éxaTb) no rópojjy Futuro imperfectivo - H qáCTO (nncáTb) Teóé nwcbMa Mbi (nojiyqáTb) raaéTbi Káxzjbipi ¿jeHb Futuro perfectivo - 3áBTpa oh (noéxaTb) b MocKBy. Teóé (Hann- cáTb), Kor/já (npnéxaTb) b KneB Pasado imperfectivo - B npóiuJiOM ro/iy ohh qáCTO (nojiyqáTb) nncbMa MwxaHJi qáCTO (3ae3>KáTb) k óojibHÓMy ¿ipyry. Pasado perfectivo - fjiáBHbiií nH>KeHép (nojjnticáTb) npoTOKóJi PéHa (3aéxaTb) 3a MáMOH m cecTpóH. Condicional imperfectivo - Bbi (xoTéTb) noéxaTb Ha Mópe? Condicional perfectivo - Tbi (noMCHÁTb) MHe /jéHbrn? Imperativo imperfectivo - KáTH m fié™, (npwxoziHTb) k HaM b tócth! CóHeqxa, (npne3>KáTb) k HaM na KaHKKyjibi! Imperativo perfectivo - Cepeda, (HanncáTb) HaM! 8. Complete los siguientes sustantivos con las desinencias apropiadas: Mbi c (zipyr) éjjeM no (rópojj) Ha (TaxcM). ílóqTa HaxóziwTCH Ha (njióuja/jb) Mbi c (JléHa) pa3roBápHBajm no (nyTb) b Mara3HH Hh- KOJiáü xoTéji 6bi noéxaTb 3a (rpaHHija). By/jy >KZiáTb Teón 3a (yroji). EMy ziáJiH (KBHTáHUMH) 06 (oÓMéH) /jéHer Ha (yjinubi) h (njióma/jH) PHMa mhóto (TypPfCTbi) <i>páHKO óbui b (MocKBá) HéCKOJIbKO (ZJHH). 9. Traduzca al español: Bbi ceró£Hfl cBodóziHbi? HeT, Mbi byjjeM CBoóózjHbi tójibko nocjie- 3áBTpa 3to cáMan KpacríBan jjéByuiKa rópo/ja 3to cáMbin M3BéCTHbIH neBéll MOCKBbl. 10. Traduzca al ruso: Hemos ido por las callas y plazas de la ciudad. Rita es la muchacha más bella de la escuela. Mario es guapo que Bruno. Es la plaza más grande de la ciudad. Hemos llegado a las 5 y 25. ¡Me lleva a la (oficina de) correos! ¡Quédese con la vuelta! Debo enviar un telegrama. Querría enviar un fax. 11. Reagrupe los sustantivos según su declinación: Zjom, Beujb, nácnopT, okhó, yroji, rocno/jHH, cyMKa, bará>K, no- rpaHñqHHK, Mópe, mócto, aeKJiapáijKH, /jeHb, náTHPiua, qeMo/jáH, caMOJiéT, BO#á, TaMOxeHHHK, oÓBHBJiéHHe, nacca>KHp / declinación - // declinación - /// declinación -
- UNIDAD 9 rOPO/ICKOñ TPAHCÜOPT GARATSKÓJ TRÁNSPART MEDIOS DE TRANSPORTE PÚBLICO > Situación <i>páH BjiaHKO cnpáiiiMBaeT, Kax nóJib3OBaTbCH ropozjcKHM TpáHC- nopTOM fran blanko sprásivait, kakpól’zavatsa garatskim tránspartam. Fran Blanco pide información sobre los medios (de transporte) públicos. ► Diálogo con un transeúnte T-h BjiaHKO Cxa^HTe, noxáJiyncTa. r/je ÓJin>Káwiiiafl CTáHUMH MeTpó? skaziti, pazálusta, gdjé blizájsaja stántsija mitró? Me dice, por favor, ¿dónde está la estación de metro más cercana? npoxo^KHñ CoBcéM pá¿iOM KziMTe HajiéBO no 3toh yjiwue, Ha ne- pexpécTKe noBepHWTe HanpáBO, w népea n^Tb/jecHT MéTpoB óy/jeT CTáHUWH MeTpó. prachózij: safsjém rjádam. iditi naljéva pa étaj ulitsi, na pirikrjóstki pavirniti napráva, i cjéris pidisját mjétraf büdit stántsija mitró. Transeúnte: Muy cerca. Gire a la izquierda por esta calle, en el cruce gire a la derecha, y a cincuenta metros encontrará una parada de metro. T-h B. Kak Ha3biBáeTCH 3Ta CTáHUWH? kak nazyváitsa éta stántsija? ¿Cómo se llama la parada? fl. «nyiUKWHCKaH». BaM xy/iá hy>kho éxaTb? püskinskaja. vam kudá nüzna jéchat9? «Puskinskaja». ¿Dónde debe ir?
134 Aprende rápidamente el ruso T-h 5. B ueHTp f tséntr. Al centro. n. Tor/já cnycTHTecb no 3CKajiáTopy bhm3 h ca^úTecb b nóe3/i no Ha- npaBJiéHKK) «KpácHan njióuja/jb». tagda spustitis’pa eskalátaru vnis i saditis9 f póist pa napravljéniju krásnaja plóscat9. Entonces, baje por las escaleras mecánicas y coja el metro directo a la plaza Roja. T-h 5. Otjiwmho.i 51 xax pa3 xotóji noóbiBáTb Ha KpáCHon njiómaan. atlicna! ja kak ras chatjél pabyvát'na krásnaj plóscadi. ¡Perfecto! Yo quiero ir a la plaza Roja. II. Bbi /joji>KHbi óy/ieTe BbiHTK Ha MeTBépTOíí ocTaHÓBxe vy dalzny büditi vyjti na citvjórtaj astanófki. Deberá bajar en la cuarta parada. T-h 5. Cka>KKTe, a r/je npo/jaióTCH ómiéTbi Ha Meypó? skaziti, a gdjépradajiitsa biljéty na mitró? Me dice, ¿dónde venden los billetes de metro? n. B MeTpó Hy>KHbi He ÓHJiéTbi, a >xeTÓHbi Ohh npo/iaróTCH b Káccax Mejpó v mitró nuzny ni biljéty, a zitóny. ani pradajiitsa fkássach mitró. Para el metro no sirven los billetes, pero sí fichas. Las venden en las taquillas del metro. T-h B. Bojibiuóe cnacwóo! bal’sói spassiba! ¡Muchas gracias! ► Diálogo con una muchacha r-H BHáHKo ZléByiiiKa. CKa>KHTe MHe, no>xájiyHCTa, KaKów aBTóóyc hjim Tpojuiéííóyc H/jéT /jo rocTHHKLibi «By^anéiirr»? djévuska, skaziti, pazálusta, kakój aftóbus ili traljéjbus idjót da gastinitsy bu- dapjést? Señorita, me dice, por favor, ¿qué autobús o tranvía va hasta el hotel «Bu- dapest»?
Unidad 9 135 /jéByniKa ABTóóyc HÓMep n^Tb/jecHT ceMb djévuska: aftóbus nómir pidisját sjém. Muchacha: El autobús número 57. r-H 6 ZléByiiiKa, a b Kaicyio CTópoHy MHe éxaTb? djévuska, a fkaküju stóranu mnjé jéchat’? Señorita, ¿en qué dirección debo ir? /J.: Bot c 3toíí ocTaHÓBKH, b CTópoHy uéHTpa vot s étaj astanófki, f stóranu tséntra. Desde esta parada, hacia el centro. r-H 5. A r/ie mó>kho KynHTb ÓHJiéT Ha aBTóóyc? a gdjé mózna kupit’biljét na aftóbus? ¿Y dónde puedo comprar el billete de autobús? ABTóóycHbie TaJióHbi npo/iaéT BoziHTejib aftóbusnyi talóny pradajót vaditil’. El conductor vende los billetes en el autobús. T-h B. CnacHÓo, zjéByuiKa! spassiba, djé vuska! ¡Gracias, señorita! ► Diálogo con un muchacho r-H B. MoJIOZJÓH HeJIOBéK, Bbl He MÓ>KeTe MHe CKa3áTb, CKÓJlbKO oc- TanóBOK /jo rocTKHHUbi «By/janéuiT»? maladój cilavjék, vy ni móziti mnjé skazat’, skólka astanóvak da gastinitsy budapjést? Joven, ¿me podría decir cuántas paradas hay hasta llegar al hotel «Buda- pest»? ílápeHb lllecTb ocTaHÓBox He BOJiHynTecb, h Tó>Ke tüm Bbixo>Ky párin’: sést’ astanóvak. ni valnüjtis’,ja tózi tam vychazii. Muchacho: Seis paradas. No se preocupe, también yo me bajo allí. r-H B. Cxa>KKTe, Hy>KHO KOMFIOCTHpOBaTb TaJIÓH? skaziti, nüzna kampastiravat’talón? Oiga, ¿necesito validar el billete?
136 Aprende rápidamente el ruso n. KoHéMHo! PlHáMe KOHTpojiép 3acTáBWT Bac miaTWTb ujTpatf). kanjésna! inaci kantraljór zastavit vas platit’straf. ¡Sí! Si no el controlador le hará pagar una multa. T-h 5. Hey>KéJin? Bot móh TajióH niuzéli? vot mój talón. ¿De verdad? Aquí tiene mi billete. n Ha cjiéziyiomeM ocTaHóBxe mbi bbixó/ihm. na sljédujuscij astanófki my vychódim. Bajamos en la próxima parada. T-h 5. Cnacwóo! ZJo CBw/iaHHH! spassiba! da svidanija! ¡Gracias! ¡Adiós! n. ZJo CBH/jaHnn! da svidanija! ¡Adiós! ► Glosario Sustantivos aBTóóyc m aftóbus autobús m. >K6TÓH M zitón ficha m. KOHTpOJlép M kantraljór revisor m. HanpaBjiéHne c napravljénije dirección/., sentido m. OCTaHÓBKa )K astanófka parada /. nápeHb m párin9 muchacho m., joven m. nepeKpécTOK m pirikrjóstok cruce ni. nóe3/i m póist tren m. CTáHUHH >K stántsija estación/ TaJIÓH M talón billete m. TpaMBátí M tramváj tranvía m. TpáHCnopT M tránspart transporte m,, medios de transporte LieHTp M tséntr centro m. MeJIOBéK M cilavjék hombre m. UJTpaft M straf multa/. 3CKaJláTOp M eskalátar escaleras mecánicas
Unidad 9 137 ¡COMPARE! qeJIOBéK M hombre m. ^OJWIOM HeJIOBéK joven m., muchacho m. nápeHb m muchacho m., joven m. Adjetivos 6jin>KáwLiiMK, -an, -ee; -we blizájsij el/la más cercano/a ropo/jCKÓn, -an, -oe; -ne garatskój urbano/a nyiuKWHCKHK, -an, oe; -ne piiskinskij de Puskin cjiéziyiomMw, -an, -ee; -ne sljédujuscij próximo/a Verbos 6blBáTb/no6blBáTb byvát' / pabyvát’ permanecer BblXOZJWTb/BblKTK vychadit’/ vyjti bajar KOMnOCTHpOBaTb kampastiravat’ validar Ha3bIBáTbCM/Ha3BáTbCH nazyvatsa / nazvátsa llamarse noBopáMHBaTb/noBepHyTb pavaracivat’/pavimut’ girar cnycKáTbcn/cnycTWTbcn spuskátsa / spustitsa descender Adverbios HHáue ¡nací si no xax pa3 kak ras propio P-H/1OM rjadam cercano Tor/já tagda entonces COBCéM pn/JOM safsjém rjadam muy cercano ¡COMPARE! caztHTbcn/cecTb saditsa / sjést’ sentarse ca/jwTbcn/cecTb b nóe3/i saditsa / sjést" f póizd coger el tren
138 Aprende rápidamente el ruso Antónimos 1. BBepX vvjérch sobre BHH3 vnis abajo 2. HanpáBO napráva a la derecha, hacia la derecha HajiéBO naljéva a la izquierda, hacia la izquierda 3. BXOflHTb/BOMTK fchadit’/ vajti entrar BblXO/JtÍTb/BbltÍTH vychadit’/ vyjti salir, descender [del tranvía] 4. nO/JHMMáTbCfl/ nO/JHHTbCfl padnimatsa / padnjatsa subir cnyckáTbCH/ CíiyCTMTbCH spuskatsa / spustitsa bajar ¡COMPARE! Kak Bac 3OByr? — ¿Cómo se llama? Mena 3OByT CepréíL — Me llamo Sergio. Kak Ha3biBáeTCH 3Ta cTáHUMH? — ¿Cómo se llama esta estación? 3Ta CTáHUKH Ha3biBáeTCH «KpácHan ruióujazib». — La estación se lla- ma «Plaza Roja». ► Gramática Declinación de los sustantivos qejioBék m (hombre, persona) — jhó/jh mh. (hombres, personas, gente) El sustantivo masculino qejioBék (hombre) se usa sólo en singular, y perte- nece a la segunda declinación; en plural se emplea la palabra pl. (hom- bres, personas, gente), que tiene una declinación particular: Nom. qejioBék cilavjék juó/jri ijüdi Gen. qejiOBéka cilavjéka juozjéíi Ijudjéj Dat. qejiOBéky cilavjéku JHÓ/J51M Ijiidjam Ac. qejiOBéka cilavjéka jno/jéw Ijudjéj Instr. MeJIOBékOM cilavjékam JIK)£bMH Ijud’mi Pr. o qejiOBéke a cilavjéki O JIIÓZ1HX a Ijüdjach
Unidad 9 139 Preposición /jo (hasta) La preposición /jo (hasta) rige un único caso, genitivo. Expresa el comple- mento de movimiento a un lugar. KakóH aBTóóyc h/jct /jo rocTMHMUbi «Byzjanéurr»? ¿Qué autobús va hasta el hotel «Budapest»? KaK MHe ¿joéxaTb /jo uéHTpa? ¿Cómo puedo llegar hasta el centro? Predicado «h^okho» + verbo en infinitivo + dativo BaM Ky/já Hy>KHO éxaTb? vam kudá núzna jéchat’? ¿Dónde debe ir? La construcción «óbrrb zjójdkhmm + infinitivo» (deber/tener que hacer) En esta construcción, se usa el adjetivo breve /jójdk6H en masculino, en fe- menino /jojDKHá, en neutro, /jojdkhó y en plural, /jojdkhm El verbo auxiliar óbiTb se omite en presente, se conjuga en futuro y en pasado. El lugar del ver- bo auxiliar en la oración no es fijo: n óy/jy /jójdkgh = h /jóJDxeH 6y/jy — deberé. Presente de indicativo de la locución butb /jójDKHbiM (deber) La locución ÓbiTb /jójixhmm tiene tres formas en singular: Masculino n (Tbi, OH) /JÓJDKeH Femenino ja (ty, on) dólzin debo, debes, debe (él) h (tbi, OHá) /jojDKHá ja (ty, ana) dalzná Neutro debo, debes, debe (ella) OHÓ /JOJDKHÓ and dalznd debe La locución óbiTb /jójdkhmm sólo tiene una forma en plural: Mbi (Bbi, ohh) /jojDKHbi my (vy, ani) dalzny debemos, debéis, deben
140 Aprende rápidamente el ruso Futuro de la construcción «butb zjóJDKHbiM + infinitivo» (deber) n óyay ¿lóJixceH BbiHTH deberé bajar OH ÓyaeT 4ÓJI>KeH BbIHTK deberá bajar (él) OHá Óy/jeT ZJOJDKHá BbIHTH deberá bajar (ella) Pasado de la construcción «BbiTb zjójdkhbim + infinitivo» (deber) H ZIÓJDKeH ÓblJI ytíTtí debía irme OH ZIÓJDKeH ÓblJI CKa3áTb debía decir (él) OHá /joji>KHá óbiJiá HanHcáTb debía escribir (ella) Locución /jojdkhó óbitb [dalznó byt7] (probablemente adv.) La locución /jojdkhó óbiTb indica una duda, una suposición. Se traduce con el adverbio probablemente, con un verbo en futuro o con la expresión «dede ser». ¿Joji>khó óbiTb, oh npwé/jeT 3áBTpa — Probablemente, él llega mañana. ZJoji>khó óbiTb, Tax h óbuio. — Habrá sido eso mismo. ZJoji>khó óbiTb, OHá óMeHb ycTáJia — Ella debe estar muy cansada. Negación He (no) La negación ne (no) puede negar la acción de un verbo o de un sustantivo. La partícula negativa He se pone delante de la palabra a la que se refiere la nega- ción. He BOJiHyíiTecb, n Tó>xe TaM Bbixo>xy. — No se preocupe, yo también bajo allá. B MeTpó He npoztatóTcn ómiéTbi. — En el metro no se venden los billetes. B MeTpó npoziaióTCFi He ómiéTbi, a >KeTóHbi — En el metro no se venden billetes, pero sí fichas. B MeTpó Hy>KHbi He ómiéTbi, a >xeTóHb¡ - En el metro no sirven los billetes, pero sí las fichas.
paradigma del verbo BonHOBáTbCH/noBOJiHOBáTbCH (preocuparse) M chos verbos de la 1.a conjugación con el sufijo -OBa-. lo pierden y adop- tan el sufijo -y delante de las terminaciones del paradigma de presente y de/w- turo perfectivo. Presente de indicativo del verbo Bo/iHOBÁTbcn (preocuparse), 1 ° CONJUGACIÓN b BQjmyiocb ja valnüjus’ yo me preocupo Tbi bojihyeiiibc ty valnüissja tú te preocupas oh BQJiHyeTcn on valnüitsa él se preocupa MbTBOJlHyeMC H my valnuimsja nosotros nos preocupamos Bbi BQJiHyeTecb vy valnüitis ’ vosotros os preocupáis OHH BOJlHytOTCH ani valnüjutsa ellos se preocupan Pasado de indicativo del verbo BOJiHOBÁTbcfl/noBOJiHOBÁTbcn (preocuparse) Imperfectivo BOJIHOBáTbC5I 51 (Tbi, OH) BOJIHOBáJlC51 ja (ty, on) valnaválsa me preocupaba, te preocupabas, se preocupaba (él) 51 (Tbi, OHá) BOJIHOBáJiaCb ja (ty, ana) val naval as' me preocupaba, te preocupabas, se preocupaba (ella) Mbl (Bbl. OHH) BOJIHOBáJlHCb my (vy, ani) valnavalis ’ nos preocupábamos, os preocupabais, se preocupaban Perfectivo nOBOJIHOBáTbC5I H (Tbi, OH) nOBOJlHOBáJlC51 ja (ty, on) pavalnaválsa me preocupé, te preocupaste, se preocupó (él) 51 (Tbi, OHá) QOBOJlHOBáJiaCb ja (ty, ana)pavalnaválas’ me preocupé, te preocupaste, se preocupó (ella) Mbl (Bbl, OHH) nOBOJlHOBáJlHCb my(vy, ani) pavalnavalis' nos preocupamos, os preocupasteis, se preocuparon Operativo del verbo Bo/iHOBÁTbcn (preocuparse) con la negación ni valnüjsja He BojiHyHTecb ni valnüjtis’ ¡no te preocupes!______ ¡no os preocupéis! ¡no se preocupen!
9 rápidamente el ruso Paradigma del verbo Hzrní/noflTH (ir a pie) Presente de indicativo del verbo n/mi [mi] (andar, ir andando) h Hay ja idü yo ando Tbi HflélUb ty idjós tú andas OH PlfléT on idjót él anda Mbl H/jéM my idjóm nosotros andamos Bbi w/jéTe vy idjóti vosotros andáis OHH H/iyT ani idüt ellos andan Futuro de indicativo del verbo h/rrá/noú™ (andar, ir a pie) El verbo imperfectivo m/jth no se emplea en futuro. Perfectivo h noH/jy noñTÉ [pajti] andar, ir a pie ja pajdü yo andaré Tbi noK/jéuib ty pajdjós tú andarás OH nOHfléT on pajdjót él andará Mbi noH¿iéM my pajdjóm nosotros andaremos Bbi noH/téTe vy pajdjóti vosotros andaréis OHH nOHZiyT ani pajdiit ellos andarán Pasado de indicativo del verbo irregular H/mí/noH-m (andar, ir a pie) El verbo Hzmí/nofiTrt tiene una conjugación irregular en pasado. Imperfectivo H (Tbi, OH) LUeJl HflTH ja (ty, on) sol andaba, andabas, andaba (él) H (Tbi, OHá) uuia ja (ty, ana) slá andaba, andabas, andaba (ella) Mbl (Bbl, OHH) LUJ1M my(vy, ani) sli andábamos, andabais, andaban Perfectivo noflTH h (Tbi, oh) noméJi ja (ty, on) pasol he (has, ha) andado (él) H (Tbi, OHá) nOUDlá ja (ty, ana) paslá he (has, ha) andado (ella) Mbl (Bbl, OHH) nOUJJIH my (vy, ani) pasli hemos (habéis, han) andado
Unidad 9 143 Imperativo del verbo HziTH/noHTH (andar, ir a pie) Imperfectivo Mfltí! idi ¡anda! iditi ¡ andad!¡ande! HZléM idjóm ¡andemos! Perfectivo noH/uí! pajdi ¡anda! noü/iHTe! pajditi ¡andad!¡ande! non/jéM pajdjóm ¡andemos! Paradigma del verbo ca¿jríTbcn/cecTb (sentarse) El imperfectivo tiene la forma reflexiva (con el sufijo -ch), el perfectivo no. Presente de indicativo del verbo cAzjHTbca (sentarse), 2.a conjugación En la primera persona del singular se produce el fenómeno de la permutación /j//>k ca/jHTbCH [saditsa] (sentarse). h ca>Kycb ja saziis ’ yo me siento Tbi Ca/tMlUbCH ty sadissja tú te sientas OH CaflHTCH on saditsa él se sienta Mbl Ca/JHMCH my sadimsja nosotros nos sentamos Bbi ca/iHTecb vy saditis’ vosotros os sentáis OHH CaZJHTCH ani sadjátsa ellos se sientan Pasado de indicativo del verbo cAzuíTbca/cECTb (sentarse) Imperfectivo ca^wrbCH [saditsa] sentarse n (Tbi, oh) caziwjiCH ja (ty,on) sadilsja me sentaba, te sentabas, __ _ _ _ ______________________se sentaba (él)_________ * (tbi, OHá) cazuíjiacb ja (ty, ana) sadilas’ me sentaba, te sentabas, ____ ______________________________________se sentaba (ella)_______ Mbi (Bbi, ohh) caziHJiHCb my (vy, ani) sadilis’ nos sentábamos, os sentabais, se sentaban
144 Aprende rápidamente el ruso Perfectivo cecrb [sjést ] sentarse h (Tbi, oh) ce/i ja (ty, on) sjél me he (te has, se ha) sentado (él) n (Tbi, OHá) céJia ja (ty, ana) sjéla me he (te has, se ha) sentado (ella) Mbi (Bbi, ohh) céJiH my(vy, ani) sjéli nos hemos (os habéis, se han) sentado Futuro de indicativo del verbo cA/iHTbca/cECTb (sentarse) En el futuro perfectivo se produce el fenómeno de la permutación en la vocal de la raíz: e//H Imperfectivo ca/júTbCH [saditsa] sentarse óyziy (óyzteuib, óyzieT) Ca/JHTbCH biidu (büdis, büdit) saditsa me sentaré, te sentarás, se sentará óy/jeM (óyzieTe, óy/iyT) büdim (büditi, büdut) cazjKTbCH saditsa nos sentaremos, os sentaréis, se sentarán Perfectivo cecTb [s/ést] sentarse h cáay ja sjádu yo me sentaré Tbi CHZteiUb ty sjádis tú te sentarás OH CÁ/jeT on sjádit él se sentará Mbi cá/jeM my sjádim nosotros nos sentaremos Bbi cá/ieTe vy sjáditi vosotros os sentaréis ohh cáayT ani sjadut ellos se sentarán Imperativo del verbo cAzuíTbcji/cECTb (sentarse) Imperfectivo ca/incb! sadis9 ¡siéntate! ca/jHTecb! saditis ’ ¡sentaos! ¡siéntese! cazitíMcn! sadimsja ¡sentémonos! Perfectivo En el imperativo perfectivo se produce el fenómeno de la permutación en la vocal de la raíz: e//H. Cuando en la conjugación del verbo el acento está sobre la raíz, para formar el imperativo se añade -b en la 2.a persona del singular y -bTe en la 2.a persona del plural. Cflflb! sjat' ¡siéntate! cáztbTe! _ sjátti ¡sentaos! ¡siéntese! cázieM! sjádim ¡sentémonos!
Unidad 9 145 Construcción «3acTaBJi^Tb/3acTáBHTb + infinitivo» (obligar) OHá 3acTaBJiáeT Hac BOJiHOBáTbCH. — Ella se tiene que preocupar. (Presente) Oh 3acTáBHT Bac ruiaTHTb urrpatj) — Él deberá pagar la multa. (Futuro) — Locuciones nominales ropozicków TpáHcnopT CTáHLIHfl MeTpó Ha cjiéziyioiuen ocTanóBke medios de transporte urbano, medios públicos parada de metro en la próxima parada Locuciones verbales kOMFlOCTHpOBaTb TdJlÓH njiaTMTb lUTpaíp validar el billete pagar la multa ca/jMTbcn/cecTb b aBTóóyc coger el autobús caziwTbCfl/cecTb b nóe3£ coger el tren caziHTbCfl/cecTb b Takcw coger el taxi caztHTbcn/cecTb b TpaMBáfí coger el tranvía caziHTbCH/cecTb b TpojuiéHÓyc coger el autobús Expresiones interrogativas Bbi He Mó>xeTe MHe cxaaáTb, ckójibko ocTaHóBOk zjo ueHTpa7 — Me podría decir, ¿cuántas paradas se necesitan para llegar hasta el centro? CxaxnTe. no>KáJiywcTa, rvje ÓJiH>káHiijaH cTáHUHH MeTpó? — Dígame, por favor, ¿dónde está la estación de metro más cercana? Kak HaabiBáeTCH 3Ta CTáHUHH7 — ¿Cómo se llama la estación? BaM ky/já Hy>kHO éxaTb7 — ¿Dónde debe ir? T/je npoziak)TCH ómiéTbi Ha MeTpó7 — ¿Dónde se venden los billetes pa- ra el metro? Expresiones ¿la Hy! ¡Qué dice! de estupor Kak >ke rak? ¿Por qué?, ¿Cómo es que? HeBepoáTHQ! ¡Increíble! HeyxcéJiw? ¿En serio? flOZiyMaTb TÓJIbkO! ¡Qué piensa! 5ó>ke móh! ¡Dios mío! Nota: el sustantivo Bóxce está en caso vocativo, actualmen- te en desuso, de la palabra (£ub6ub6ub6 (Dios). Expresiones para tranquilizar fla. kQHéMHo! ¡Sí, sin duda! _ KoHéMHo! ¡Cierto! ¡Seguro! ÑMeHHO Tak! ¡Eso mismo! He BOJiHywTecb! ¡No se preocupe!
146 Aprende rápidamente el ruso ¡Aprenda un proverbio! MejioBéK npe/inojiaráeT, a Bor pacnojiaráeT cilavjék prítpalagáit, a bok raspalagait. El hombre propone y Dios dispone. REPASO ANÁLISIS DE LAS ORACIONES WzjMTe HajiéBO no stoh yjimje, Ha nepeicpécTKe noBepHWTe HanpáBo, h népe3 nflTb¿iecñT MérpoB óyaeT cTáHuwn MeTpó — Vaya por la iz- quierda por esta carretera, en el cruce gire a la derecha, y a cincuenta metros hay una estación de metro. Es una oración compuesta de dos oraciones independientes: d) «K/jfrre Ha- npáBO, /?) m népe3 ... MeTpó», unidas por la conjunción copulativa h (y). 1. H/jiíre HajiéBO no ¿nroñ yjimje, na nepeicpécTKe noBepHiíre Ha- npáBo — Es la primera oración independiente. HfliíTe — vaya; imperativo, segunda persona del singular del verbo imperfec- tivo HziTK (andar, ir a pie) en el complemento de movimiento a un lugar HajiéBO — a la izquierda, hacia la izquierda; adverbio de lugar no — por, preposición que rige dativo con el verbo de movimiento hzjth (an- dar, ir a pie) (no) yjimje — carretera, calle; dativo del sustantivo femenino singular yjiw- ua, precedido de la preposición no (por) (no) ároñ — esta; pronombre demostrativo femenino 3Ta, que concuerda con el sustantivo femenino yjinua en dativo Ha — a, en; preposición que rige caso prepositivo e indica estar en un lugar (Ha) nepeicpécTKe — en el cruce; prepositivo del sustantivo masculino singu- lar nepeKpéCTOK precedido de la preposición Ha (a, en) noBepHHTe — gire; imperativo, segunda persona del singular del verbo per- fectivo noBepnyTb (girar) HanpáBo — a la derecha, hacia la derecha; adverbio de lugar 2. népe3 nriTbziecár MérpoB óyaeT ctóhumh MeTpó — Es la segunda proposición independiente, en la que el orden de las palabras está invertido (el sujeto va precedido del predicado). CTáHUMH — estación; nominativo del sustantivo femenino singular cTáHunn (estación), sujeto de la oración MeTpó — metro; sustantivo neutro indeclinable Ó^qeT — habrá; futuro del verbo óbiTb (ser, estar), tercera persona del singular népe3 — a; preposición que rige acusativo (Mépe3) njrrbzjecáT (MérpoB) — (a) cincuenta (metros); número cardinal en caso acusativo precedido de la preposición <4épe3 (a) MérpoB — (metros); genitivo plural del sustantivo masculino Mérp (metro), precedido del número cardinal nflTb/jecHT (cincuenta).
Unidad 9 147 Ejercicios 1 Escriba los sustantivos según el género y póngalos en plural: aBTóóyc, >KeTóH, KOHTpojiép, HanpaBJiéHue, ocjaHÓBKa, nápeHb, nepeKpécTOK, nóe3¿[, CTáHUHfi, TajióH, TpaMBáw, TpáHcnopT, Tpo- jijiénóyc, ueHTp, nejioBéK, iiiTpatj), acicajiáTop masculino - femenino - neutro - 2. Escriba los sustantivos relacionados con los medios de transporte: aBTÓÓye, BO/HÍTeJIb, 3HMá, )KeTÓH, KOHTpojiép, MeTpó, BeCHá, Ha- npaBJiéHtie, ocTaHÓBxa, nápeHb, jióto, nepeKpécTOK, óceHb, njióma/jb, nóeazi, npoxó^Knn, cTáHUWH, TaxcH, TajióH, TpaMBáw, TpáHcnopT, cpe/já, TpojiJiéwóyc, yjinua, ueHTp, nejiOBéK, uiTpaíp, qeTBépr, 3CKajiáTop 3. Partiendo del sustantivo, forme el adjetivo masculino, femenino y ne- tro, singular y plural, como en el ejemplo: Ej. aBTóóyc — aBTóóycHbiíí, aBTóóycHan, aBTóóycHoe, aBTóÓycH- bie anejibCHH, ówjiéT, rópozi, MHHepáJi, Tpojuiéwóyc, áójioko 4. Una los sustantivos con los adverbios: a) ÓHJiéT, Bo/já, TajióH, ujTpacf), áójioko, 6) ecTb, KOMnocTúpoBaTb, KyniíTb, nuTb, njiaTHTb. 5. Complete las frases con los adverbios apropiados (ÓbiCTpo, 3áTeM, HajiéBO, HaKOHéu, HanpáBo, iiotóm, ceró/jHH, CHaqáJia, yrpoM): H Bbimeji H3 4ÓMa páHO ... , noTOMy mto .... y MeHÁ mhóto zjeji. nouiéji neuiKÓM no Moéíí yjinue, noBepnyji ... , npoméJi eme HécKOJibKO MéTpoB, nosepHyji , ... cnycTHJiCH b Meipó n ceji b nóe3fl. 6. Complete los sustantivos con las desinencias apropiadas: H xoTéJi 6bi noóbiBáTb b (FleTepóypr). Mbi zjoJi>KHbí BbiMTH Ha (cjié/jyiomaH ocjaHÓBKa) nápeHb noBepHyji HanpáBo, 3a (yroji). OHá cnycxáeTCH no ocxajiáTop) Mbi ca/níMca b (aBTóOyc).
148 Aprende rápidamente el ruso 7. Forme el imperativo de los siguientes verbos: 0ÓH3áTeJIbHO (Tbi, nodblBáTb) B 3TOM My3ée! (Bbl, BbIHTH) H3 dBTÓOy- ca! 3a TeM jjómom (Tbi, noBepnyTb) HanpáBo! (Bbi, cazjHTbcn) no>KáJiyKCTa, b xpécjio! (Tbi, xynHTb) MHe óhjiót! MáMa, He (boji- HOBáTbCH), H Ckópo BepHyCb! 8. Conteste a las siguientes preguntas: Tae mó>kho KynúTb OnjiéTbi Ha aBTóóyc? Koraá oh npuéaeT? Tbi BOJiHyeuibCH népea 3K3áMeHOM? Tbi nonaeuib 3áBTpa Ha zihcko- TéKy? Kak 3OByT 3Ty aeByuiKy? 9. Complete las frases con el verbo H/rnVnoñTH (andar, ir a pie) en el tiempo indicado: Presente - Mbi b khhó Ohh Ha KOHuépT Futuro perfectivo - 3áBTpa Mbi ryjiÁTb Pasado imperfectivo - Ohh aóJiro no yjinue Pasado perfectivo - Moá aoMb b npóuuiOM roay b népBbin KJiacc. Imperativo imperfectivo - Bhktop, Bnepéa! PeOáTa, b lUKóJiy! 10. Complete las frases escogiendo el adverbio más apropiado: (BBepX — BHH3): Mbl nOJJHHJlHCb OHH CnyCTHJIHCb (HanpáBo — HajiéBo): Oh HaéT , a OHá (BXO/JHTb — BblXOZIHTb): OH H3 ZJÓMa H B KÓMHaTy (noaHHMáTbCH — cnycKáTbCH) OHá Ha /jecáTbin 3Tá>K Ohh ..... Ha népBbin 3Tá>K 11. Traduzca al español: H XOTéJia Obi noObiBáTb b Phmg Kan HanpáBo no toh yjiHue, Ha nepeicpécTKe noBepHH eme pa3 HanpáBo h yBHanmb cTáHunio Me- Tpó Hoji>khó ObiTb, Bbi óueHb ycTájm B Pocchh aBToOycHbie 6h- jiéTbi ne npoaaióTCH b Oápax 12. Traduzca a) ruso: La parada del metro está muy cerca. Señorita, me dice, por favor, ¿qué autobús va al centro? Bajando, en la próxima parada. Probablemente, el ingeniero llegará mañana. En el metro no te expedirán billetes, pero sí fichas.
UNIDAD 10 beuep b pectopahe - vjéóir vristaráni UNA VELADA EN EL RESTAURANTE ► Situación I<t>páH BjiaHKO nziéT b pecTopáH c nozjpyrofi fran blanko idjót v listaran s padrñgaj. Fran Blanco va al restaurante con una amiga. ► Conversación telefónica con una amiga T-h B.: Ajijió! HaTáma, 3to tbi? alio! natása, éta ty? ¿Diga? Natascia, ¿eres tú? HaTáma: Kohómho, n Uáo, d>páH! kanjésna ja. cao, fran! Sí, soy yo. ¡Hola, Fran! r-H B : HaTáma. cewuác n 3áHHT, mo>k6m BCTpéTHTbcn ceróziHn Béue- POM? natása, sijcas ja zánit, mózim fstrjétitsa sivódni vjéciram? Natascia, ahora estoy ocupado, ¿podemos reunimos estar noche? H.; A Kax >xe! Ky/iá notíjiéM? a kak ¿i! kudá pajdjóm ? ¡Cómo no! ¿Dónde vamos?
150 Aprende rápidamente el ruso r-H B.: riOH/jéM B peCTOpáH? H JHOÓJ1K) pyCCKyK) KyXHK) pajdjóm v ristarán?ja Ijubljü russkuju kuchnju. ¿Vamos a un restaurante? Me apetece comida rusa. H.: Oxótho! Tor/iá nowzjéM b «CjiaBHHCKWíí 6a3áp»? achótna! tagdá pajdjóm f slavjánskij bazar? ¡Con mucho gusto! Entonces, ¿vamos al «Slavjanskij bazar»? T-h B.: Xopomó! H 3a toóóh 3aéjjy b ceMb qacóB Bénepa noKá! charasd! ja za tabój zajédu f sjém cisóf vjécira. paká! ¡Va bien! Te paso a recoger a las siete de la tarde. ¡Adiós! HaTáma: Z]o CKóporo! da skórava! ¡Hasta luego! ► Primer diálogo con un camarero r-H B.: 3apáBCTByHTe! Mbi XOTÓJIM 6bl CTÓJIHK Ha /JBOKX zdrástvujti! my chatjéli by stólik na dvaich. ¡Hola! Querríamos una mesa para dos personas. OtpHIJHáHT: ZJÓÓpblíí BÓMep! IlO>KáJiyKCTa, BOT CBOÓÓ/JHblH CTÓJIHK dóbryj vjécir! pazálusta, vot svabódnyj stólik. ¡Buenas tardes! Por favor, aquí hay una mesa libre. T-h B.: OqeHb xopomó Ca/jiícb, HaTáma ócin ’ charasd. sadis \ natasa. Muy bien. ¡Siéntate, Natascia! O.: Bot mchió m KápTOMKa bhh Mto óyjjeTe nuTb? vot minju i kártacka vin. sto büditi pit’? Aquí tienen el menú y la carta de los vinos. ¿Qué quieren tomar para beber? T-h 5.: HaqáJia npnHecwTe HaM óyTbiJiKy MWHepáJibHoíí bo/jw. dija nacála prinisiti nam butylku minirárnaj vady. Para empezar nos trae una botella de agua mineral. O.: Cmó MMHyTy! siju miniitu! ¡En un minuto!
Unidad 10 151 r Diálogo con la amiga para escoger el menú r-H B.: Uto BO3bMéM Ha 3aKycKy? UépHyio HKpy? Sto vaz'mjóm na zaküsku?cómuju ikrii? •Tomamos algo de entremés? ¿Caviar de esturión? ó * HaTáma: MépHyio h KpácHyio HKpy, rpnóbi n cajiáT «ojiKBbé» cómuju i krásnuju ikrü, griby i salát alivjé. Caviar de esturión y de salmón, setas y ensalada rusa. T-h BO-KéH! H y>KácHO nporojio/jáJiCH! Ha népsoe? okjéj! ja uzásna pragaladálsja! na pjérvaje? ¡OKI ¡Estoy muerto de hambre! ¿De primero? H.: H He óyay ecTb népsoe, a Teóé coséTyio óyjibóH c nejibMéHHMK ja ni büdu jést' pjérvaja, a tibjé savjétuju bulon spHinjénimi. Yo no tomo primero, pero te aconsejo los tortellinis en caldo. T-H 5.: UTaJIbáHCKKe TOpTeJIJIHHH? italjánskii tartyllini? ¿Tortellinis italianos? H.: HeT, HacTOámne cwÓHpcKMe nejibMéHw! A Ha BTopóe? net, nastajáscii sibirskii pirmjéni! a na ftarója? ¡No, son tortellinis siberianos! ¿Y de segundo? T-h B.: Bbióepn Tbi, n BO3bMy to >Ke cáMoe. vybiri ty,ja vaz’mü to zi sámaja. Escoge tú, yo tomaré lo mismo. H.: Torziá BO3bMéM KOTJléTy nO-KMeBCKH? tagda vaz'mjóm katljétu pa kiifski? Entonces, ¿pedimos croquetas de pollo al Kiev? r-H B.: £a, a hto Ha rapHHp? da, a sto na gamir? Sí, ¿y de guarnición? H: H 6bi xoTéJia cajiáT H3 noMMZiópoB n orypuóB ju by chatjéla salát is pamidóraf i agurtsóf. Querría una ensalada de tomates y pepinos. r-H B.: A n óbi xotóji UBeTHyio KanycTy uja by chatjél tsvitnüju kapüstu. yo la querría de coliflor.
152 Aprende rápidamente el ruso ► Segundo diálogo con el camarero OCpHLJHáHT: K3BHHHTe, H MOTy íipHHHTb 3aká3? izvinitija magii prinját’ zakas? Disculpe, ¿puede tomar nota? T-h B.: no>KáJiywcTa, Ha saKycxy npHHecHTe HaM MépHyio h KpácHyio HKpy, rpwóbi m cajiáT «ojiMBbé» pazálusta, na zakusku prinisiti nam cbmuju i krásnuju ikrii, griby i salát alivjé. Por favor, de entremés nos trae caviar de esturión y de salmón, setas y ensala- da rusa. 0.: Mto >KejiáeTe Ha népBoe? sto ziláiti na pjérvaja? ¿Qué desea de primero? r-H 5.: O/JKH ÓyJIbÓH C neJIbMÓHHMH £JI5{ MOHH adin bulon s pirmjénimi di ja minjá. Una ración de tortellinis en caldo para mí. 0.: Bbi y>Ké Bbiópajiw BTopóe7 vy uzé vybrali ftarója? ¿Tiene ya escogido el segundo? T-h B.: Ha BTopóe ziBe KOTJiéTbi no-KtíeBCKPi, a Ha rapHfip o/jwh ca/iáT M3 nOMH/JÓpOB H OrypUÓB H OZJHH cajiáT K3 UBCTHÓH KanyCTbl na ftaroi dvjé katljéty pa kiifski, a na gamir adin salát is pamidórafi agurtsóf i adin salát is tsvitnój kapüsty. De segundo, dos de croquetas al Kiev y de guarnición una ensalada de toma- tes y pepinos y una ensalada de coliflor. 0.: >KejiáeTe nwTb Bó/jKy hjih buhó? ziláitipit’votku ili vino? ¿Desea beber vodka o vino? T-h B.: ripnHecHTe HaM óyTbiJiky cyxóro BHHá prinisiti nam butylku suchóva viná. Nos trae una botella de vino seco. 0.: CoBéTyio BaM rpy3KHCKoe bhhó savjétuju vam gruzinskaja vino. Les aconsejo el vino georgiano. T-h B.: OneHb xopomó! bcin ’ charaso! ¡Muy bien!
Unidad 10 153 k Glosario — Sustantivos 6a3áp m bazar bazar ATT ójikxao c bljüda plato m. ÓyjlbÓH M bulón -Caldo^r OyTbiJiKa >k butylka botella f. BUHÓ C vino vino ni. BÓZJKa X vótka vodka/ raprníp m gamir guarnición/ rpnó m grip seta/. 3aKá3 M zakas _nota/ sakycKa x zaküska entremés m. MKpá X ikrá caviar m. KanycTa x kapüsta col /., berza/. KápTOMKa X kártacka carta/. KOTJléTa X katljéta croqueta / MeHk) c invar. minjii menúni. orypéu m agurjéts pepinoni. nejibMéHb m pil'mjén’ tortellini m. noapyra x padruga amiga/ nOMWflÓp M pamidór tomate m. cajiáT m salát ensalada /. Sustantivos en plural Masculino 6a3áp — 6a3ápbi bazar/bazary bazar GyjibóH — fiyjibóHbi bulón / bul óny caldo/s rapHHp — rapHúpbi gamir/gamlry guamición/ones rpn6 — rppifíbi grip /griby seta/s 3aKá3 - 3aKá3bi zakas/zakásy nota/s orypéu — orypubi agurjéts / agurtsy pepino/s nejibMéHb — nejibMéHM pil 'mjén 7 pil mjéni tortellini/s noMPizióp — noMPiziópbi pamidór / pamidóry tomate/s cajiáT — cajiáTbi salát/salaty ensalada/s TOpTeJIJIÚHW MH tortellini tortellinis Femenino 6yTbuiKa — GyTbuiKK butylka / butylki botella/s saKycxa — 3aKycKH zakiiska /zakuski entremés/eses jSgPTOMKa — KápTOMKM kártacka /kártacki carta/s KOTJléTa — KOTJléTbl katljéta /katljéty croqueta/s
154 Aprende rápidamente el ruso Neutro tunólo — (viróla bljüda / bljüda 1 _ plato/s BUHÓ — BPIHa vino/vina vino/s ¡COMPARE! óyTbiJika BHHá butylka vina botella de vino GyTbIJIKa BÓflKH butylka vbtki botella de vodka ÓyTbIJIKa BO£bI butylka vady botella de agua Nombres propios «Slavjánskij bazar» (Mercado eslavo) «CJiaBHHCKKH 6a3áp» slavjánskij bazar Adjetivos KpácHbifl, -aa, -oe; -bie krásnyj rojo/a, rojos/as HacToáiunü, -an, -ee, -ne nastajáscij verdadero/a, os/as cBQÓóflHbin, -an, -oe; -bie svabbdnyj libre, libres cwÓMpcKHíí, -an, -oe; -ne sibirskij siberiano/a, siberianos/as cjiaBÁHCKPiti, -an, -oe; -ne slavjánskij eslavo UBeTHón, -an, -oe; -bie tsvitnój en colores qépHbiw, -an, -oe; -bie cómyj negro Verbos 6paTb/B351Tb brat’/vzját’ tomar, coger BCTpeqáTbCH/BCTpéTMTbCH fstrícátsa /fstrjétitsa encontrarse Bbl6npáTb/Bbl6paTb vybirátV vybrat' escoger eCTb/CbeCTb jést9/s"jést9 comer JlIOÓHTb/nOJIIOÓñTb Ijubit9/paljubit' amar/enamorarse nMTb/BbinPITb pit9/vypit’ beber nporojio/iáTbCH perfectivo pragaladátsa estar hambriento COBéTOBaTb/nOCOBéTOBaTb savjétavat9/pasavjétavat9 aconsejar Adverbios OXÓTHO achótna con mucho gusto Torzú tagda entonces y>KácHO uzasna terriblemente
Unidad 10 155 Los colores fiénbiH, -aa, ~Qe¡ ~bie bjélyj blanco ^Tnyóóíí, -án, -óe; -bie galubój azul ^¿JlTbl W, -aH, -06; ~bie zóltyj amarillo 3gJléHbIM, "351, Oe; ~bie ziljbnyj verde KQpj^UHeBblM, afi. -oe; -bie karicnivyj marrón j^ácHbiM, -aa, -oe; -bie krasnyj r°j° ^óáoBbiíí, -an, -oe; -bie rósavyj rosa cépbiw, -an, -oe; -bie sjéryj gris cmhhh, -hh, -ee; -ne sinij azul (pHOJiéTOBbiti, -an, -oe, -bie fialjétavyj violeta MépHbIK, -an, -oe¡ -bie cómyj negro ¡COMPARE! Adjetivo LJBeTHÓM tsvitnój en colores Singular UB6T M tsvjét color m. UBeTÓK M tsvitók flor/ Plural UBeTá tsvita colores UBeTbl tsvity flores Kakón Baiu jnoówMbiK UBeT? — ¿Cuál es su color preferido? Ciíhhh! - - ¡Azul! Kakón Baiu jnoÓHMbiíí ubotók? — ¿Cuál es su flor preferida? Posa! — ¡La rosa! ► Gramática Paradigma del verbo 6paTb/B35rrb (tomar, coger) Presente DE INDICATIVO del verbo BPATb [BRATl (tomar, coger) En presente, en el tema 6p- se inserta la vocal e- > 6ep- h óepy ja birü tomo Tbi óepémb ty birjós tomas oh óepéT on birjót toma Mbi óepéM my birjóm tomamos Bbi óepéTe vy birjóti tomáis ohh óepyT ani biriit toman Ej. Ha 3aKycKy h 6epy cajiaT. De entremés tomo una ensalada.
156 Aprende rápidamente el ruso Pasado de indicativo del verbo BPATb/B3HTb (tomar, coger) Imperfectivo ópaTb [brat] tomar continuamente H (Tbi, oh) 6paji ja (ty, on) bral tomaba, tomabas, tomaba (él) ' n (tbi, OHá) Gpajiá ja (ty, ana) bralá tomaba, tomabas, tomaba (ella) j Mbi (Bbl, OHH) ÓpáJlH my (vy, ani) bráli tomábamos, tomabais, tomaban Ej. Ha 3aKycKy oh Bcerziá Ópaji cajiáT — De entremés tomaba siempre una ensalada. Perfectivo B3MTb [vzjat] tomar una vez H (Tbi, OH) B3BJI ja (ty, on) vzjal he (has, ha) tomado (él) 51 (Tbi, OHá) B351Jlá ja (ty, ana) vzila he (has, ha) tomado (ella) Mbi (Bbl, OHH) B3HJIH my(vy, ani) vzjali hemos (habéis, han) tomado Ej. Ha 3aKycKy Mbi b3ájih HKpy - caviar. De entremés hemos tomado FUTURO DE INDICATIVO DEL VERBO BPATb/B3HTb (TOMAR) Imperfectivo ÓpaTb | brat] tomar continuamente 6yziy (Óyztetub, SyaeT) biidu (büdis, büdit) tomaré, tomarás, ópaTb brat' tomará óyzjeM (óyaeTe, óyziyT) ópaTb budim (buditi, büdut) brat' tomaremos, tomaréis, tomarán Ej. Mto óy/jeuib ópaTb Ha népBoe? — ¿Qué tomarás de primero? Perfectivo B3HTb [ vzjat] tomar una vez En el tema B3- se inserta la vocal -o- > BO3- h BO3bMy ja vaz'mu tomaré Tbi BO3bMélllb ty vaz'mjds tomarás OH BO3bMéT on vaz'mjót tomará Mbi BO3bMéM my vaz'mjóm tomaremos Bbl BO3bMéTe vy vaz'mjóti tomaréis OHH BO3bMyT ani vaz'müt tomarán Ej. MtO BO3bMéM Ha 3aKycky? — ¿Qué tomaremos de entremés?
Unidad 10 157 |MpERAT,v° DEL VERBO 5PATb/B3HTb (TOMAR, COGER) En el imperativo imperfectivo también se inserta la vocal -e- > 6ep- en el tema 6p- Imperfectivo óeptí! biri ¡toma! óepñTe! biriti ¡tomad! ¡tome! óepéM! birjóm ¡tomemos! Perfectivo BO3bMK! vaz'mi ¡toma! BO3bMñTe! vaz'miti ¡tomad! ¡tome! BO3bMéM> vaz'mjóm ¡tomemos! Paradigma del verbo ecTb/cbecTb (comer) Presente de indicativo del verbo irregular ectb [jést! (comer) En la conjuga- ción del presen- te plural se in- serta el sufijo -n- eM jajém como Tbi etub ty jes comes OH ecT on jest come mbi eziwM my jedim comemos Bbi eziHTe vy jediti coméis OHH e/JHT ani jedjat comen PASADO DE INDICATIVO DEL VERBO IRREGULAR ECTb/CbECTb (comer) Imperfectivo ecTb [jest] comer H (Tbi, OH) eji ja (ty, on) jél comía, comías, comía (él) h (Tbi, OHá) éJia ja (ty, ana) jéla comía, comías, comía (ella) Mbi (Bbl, OHH) ÓJ1H my (vy, ani) jéli comíamos, comíais, comían Perfectivo cbecTb [s’jést] comer, terminar de comer j Cbe/i ja (ty, on) s’jél he (has, ha) comido (él) « (tn, OHá) cbéJia ja (ty, ana) s'jéla he (has, ha) comido (ella) Mbi (Bbl. OHH) CbéJIH my (vy, ani) s'jéli hemos (habéis, han) comido
158 Aprende rápidamente el ruso Futuro de indicativo del verbo irregular ECTb/cBECTb (comer) Imperfectivo h byzty ecTb ecTb comer ja budu jésf comeré Tbi GyzieiiJb ecTb ty büdis jést' comerás, etc. Perfectivo cbecTb comer, terminar de comer 51 CB6M ja s’jém comeré Tbi Cbeillb ty s'jés comerás OH CbeCT on s’jést comerá Mbl CBe/JWM my s'jedim comeremos Bbi cbe/iHTe vy s’jedlti comeréis OHH Cbe/láT ani s’jedját comerán Imperativo del verbo irregular ECTb/cBECTb (comer) Imperfectivo Perfectivo etub! jes CBeiiib! s'jés ¡come! éiubTe! jésti CBéuibTe! s’jésti ¡comed! ¡coma! ezjWM! jedim CBe/JHM! s'jedim ¡comamos! ¡COMPARE! Mbi eatíM myjedim comemos e/iá >k jeda comida f. ¡Aprenda un proverbio! AnneTHT npnxó/jHT bo BpéMH ezibi. apitit prichódit va vrjémja jedy. El apetito viene comiendo. Paradigma del verbo jnoÓHTb/nojnoáwTb (amar/enamorarse) Presente de indicativo DEL VERBO JlIOBHTb h jnobjik) ja Ijubljii amo (AMAR, gustar), Tbi juóómiib ty Ijübis amas 2.a CONJUGACIÓN OH juóSht on Ijübit anuí _ Mbl JUÓbklM my Ijübim amamos Se añade el sufijo -ji- Bbl jnóbHTe vy Ijiibiti amáis en la primera persona OHH JUÓÓHT ani Ijübjat aman del singular del presen- te del verbo jnoÓHTb. Ej. H Jiiofunó pyccxyK) Kyxmo — Me gusta (amo) la cocina rusa. Oh mohá jik)6mt. — Él me ama.
Unidad 10 159 Pasado de indicativo del verbo juoBMTb/nomoBKTb (amar/enamorarse) jiioÓriTb (amar siempre) h (Tbi, oh) jiioóhji_____ja (ty, on) Ijubil amaba, amabas, amaba (él) ^Tibi. oHa) ^k)6h Jia ja (ty, ana) ¡jubila amaba, amabas, amaba (ella) j^bHBbi, ohm) jiioóhjih my (vy, ani) Ijubili amábamos, etc. 7 Ej. eé jik)6hji óóJibuie Bcex — Le amaba más que a todos. noJiioówTb (enamorarse) h (Tbi, oh) noJuobúJi ja (ty, on)paljubil me enamoré, etc, (él) M (Tbi, OHá) nojiK)6HJia ja (ty, ana)paljubila me enamoré, etc, (ella) ~ MbHBbi, ohh) nojuoómiM my (vy, ani) paljubili nos enamoramos, etc. Ej. H eé nojnoówji c népBoro B3rjiá/ia - Me he enamorando de ella a primera vista. Futuro de indicativo del verbo nioBHTb/nojiioBMTb (amar/enamorarse) JiioÓHTb (amar) n Gyzty juoónTb ja büdu Ijubit' amaré, etc. nojnoÓHTb (amar/enamorarse) El verbo perfectivo nojnoÓríTb se conjuga en futuro como su homólogo imperfectivo jnoÓHTb en presente: h nojnoójik) ja paljubljü amaré Tbi nojnóÓHiiib ty paljübis amarás, etc. ¡COMPARE! 1. JiioÓHTb (amar) nojnoÓHTb (enamorarse) en presente en futuro « jhoójik) (yo amo) n nojnoójnó (yo amaré) Tbi juóÓHLUb (tú amas) Tbi nojnóÓHiiib (tú amarás), etc. 2. JiioÓHTb = HpáBMTbcn amar = gustar H (sujeto) jhoójiió pyccxyio KyxHio (complemento objeto) - Amo la cocina rusa. Mne (complemento de terminación expresado en dativo) HpaBHTcn pyccKan xyxHn (sujeto) — Me gusta la cocina rusa.
160 Aprende rápidamente el ruso Paradigma del verbo perfectivo nporojio/jáTbcH (tener hambre, estar hambriento) Como todos los verbos perfectivos, no se conjuga en presente. Pasado de indicativo del verbo nporo^oziÁTbCH (tener hambre, estar hambriento) nporojio/jáTbCH pragaladatsa estar hambriento h (tbi, oh) nporojio/jáJicfi ja (ty, on)pragaladálsja estoy _____________________________________________________hambriento h (Tbi, OHá) nporojio/jájiacb ja (ty, ana)pragaladalas’ estoy _______________________________________________________hambrienta Mbi (Bbi, ohh) nporojio/jáJiHCb my (vy, ani)pragaladalis' estamos hambrientos Futuro de indicativo del verbo nporojioaÁTbca (tener hambre, estar hambriento) nporojio/ráTbCH h nporojioztáiocb pragaladatsa ja pragaladajus’ tener hambre tendré hambre Tbi nporojioziáembCH ty pragaladaissja tendrás hambre oh nporojiofláeTcn on pragaladáitsa tendrá hambre Mbi nporojiofláeMcs my pragaladaimsja tendremos hambre Bbi nporojiofláeTecb vy pragaladáitis9 tendréis hambre ohh nporojio/jáioTCH ani pragaladájutsa tendrán hambre Paradigma del verbo coBéTOBaTb/nocoBéTOBaTb (aconsejar) Presente de indicativo del verbo coBÉTOBATb (aconsejar), 1.a conjugación En presente, el verbo coBéTOBaTb pierde el sufijo -OBa-, y lo cambia por -y-, como el verbo BOJiHOBáTbcn (n BOJiHyiocb) coBéTOBaTb [savjétavat] aconsejar H COBéTyK) ja savjétuju yo aconsejo _ Tbi CQBéTyeiiib ty savjétuis tú aconsejas oh coBéTyeT on savjétuit él aconseja Mbi coBéTyeM my savjétuim nos, aconsejamos Bbi coBéTyeTe vy savjétuiti vos, aconsejáis OHH COBéTyiOT ani savjétujut ellos aconsejan
Unidad 10 161 Pasado de INDICATIVO DEL VERBO COBÉTOBATb/nOCOBÉTOBATb (ACONSEJAR) coBérroBaTb H (Tbi, OH) coBeTo ea.i savjétavat’ ja (ty, on) savjétaval aconsejar aconsejaba, aconsejabas, aconsejaba (él) (Tb!, OHá) coBéTOBaJia ja (ty, ana) savjétavala aconsejaba, aconsejabas, aconsejaba (ella) MbHBbíToHlí) COBéTOBaJIW my (vy, ani) savjétavali aconsejábamos, aconsejabais, aconsejaban nocoBér osaib pasavjétavat’ aconsejar 51 (Tbi, OH) nocoBéTOBaJi ja (ty, on) pasavjétaval he (has, ha) aconsejado (él) 51 (Tbi, OHá) nocoBéTQBajia ja (ty, ana) pasavjétavala he (has, ha) aconsejado (ella) Mbl (Bbl, OHH) nocoBéTOBajin my(vy, ani) pasavjétavali hemos (habéis, han) aconsejado Futuro DE INDICATIVO DEL VERBO COBÉTOBATb/nOCOBÉTOBATb (aconsejar) coBéTOBaTb H COBéTOBdTb savjétavat' ja biidu savjétavat' aconsejar (con frecuencia) aconsejaré tbi Gyzjeiiib coBéTOBaTb ty büdis savjétavat' aconsejarás OH ÓyaeT COBéTOBdTb on büdit savjétavat' aconsejará, etc. nocOBéTOBaTb pasavjétavat' aconsejar (una vez) « nocoBéTyio ja pasavjétuju aconsejaré Tbi^n ocoBéTyeuib ty pasavjétuis aconsejarás gH, QHá nocoBéTyeT on, ana pasavjétuit aconsejará MbuiocoBéTyeM my pasavjétuim aconsejaremos Bbi nocoBéTyeTe vy pasavjétuit i aconsejaréis OHH nOCOBéTyiOT ani pasavjétujut aconsejarán
162 Aprende rápidamente el ruso Participios largos y breves El participio breve se usa sólo en los predicados. 3áH51TblM, 3áH5IT zánityj, zánjat comprometido, ocupado f 3áHMTaH, 3áH51Ta zánitaja, zanjata comprometida, ocupada"" 3áHHTOe, 3áHHTO 3áHHTbie, 3áHHTbl zánitaja, zanjata zánityi, zánity comprometida, ocupada^ 1 comprometidos, ocupado? Ej. CeííMác h 3áHHT — Ahora estoy ocupado. 9to MécTo 3áH5iTO. — Este sitio está ocupado. Mbi 3áHHTbi. — Estamos ocupados. Preposiciones 1. Algunos verbos rigen caso instrumental con la preposición 3a (por): 3ae3>KáTb/3aéxaTb 3a kom-jimóo (venir a recoger con un medió) Ej. 51 3a toÓóh 3aéziy. [ja za tabój zajédu] - Vendré a recogerte. 3axo/jwrb/3añTH 3a kgm-jimóo (venir a recoger a pie) H 3a BáMW 3añ£iy [ja za vami zajdu] - Os vendré a recoger. H 3a BáMK 3an¿iy [ja za vami zajdü] - La vendré a recoger. 2. La preposición Ha (por) rige acusativo: ópaTb/B3HTb Ha 3aKycKy — tomar de entremés , ópaTb/B3HTb Ha népBoe — tomar de primer plato ’ Locuciones óyjibóH c nejibMéHHMM nominales KOTJiéTa no-KHescKH tortellinis en caldo croquetas de pollo al Kiev (comidas pyccKaa xyxHa y bebidas) cajiáT «ojiHBbé» UBeTHán Kanycra cocina rusa ensalada rusa coliflor f xpácHan Hxpá caviar de salmón Mépnaa KKpá caviar de esturión cajiáT H3 noMH/iópoB h orypuóB ensalada de tomates y pepinos cajiáT ri3 uBeTHótí KanycTbi ensalada de coliflor cyxóe buhó vino seco rpy3KHCKoe buhó vino georgiano óyTbuika BHHá botella de vino ÓyTblJIKa BÓ/JKH botella de vodka
Unidad 10 163 ¡COMPARE! 6paTb/B3HTbjraKCM____ ^^7h7R3gTbHa 3aKycKy ^aTb7B3HTb Ha nepBOt coger un taxi_______ tomar de entremés tomar de primer plato Locuciones nuTb Bózty (buhó, Bóflxy) beber agua (vino, vodka) verbales npMHKMáTb/npHHáTb 3axá3 tomar nota y>KácHO nporojio/iáTbcfl estar muerto de hambre Expresiones Ha népBoe (ójuó/io)______de primero__________________ para pedir en Ha BTopóe (ójiiózio)______de segundo el restaurante Ha TpéTbe (ÓJiiózto)______de postre___________________ Ha rapHPip de guarnición Expresiones de A xax >«e!_______a kak zi!__________¡Cómo no!_________ confirmación O-Kén!_____________okjéj!_____________¡OK!______________ Oxótho! achbtna! ¡Con mucho gusto! REPASO ANÁLISIS DE LAS ORACIONES 51 He óyziy ecTb népBoe, a Teóé coBéTyio óyjibóH c neJibMéHHMH — Yo no comeré primero, pero te aconsejo los tortellinis en caldo. Es una oración compuesta de dos proposiciones independientes: a) «51 He óyzjy ... népBoe, b) a Teóé coBéTyio nejibMéHHMM», unidas por la conjunción copulativa a (y, pero). 1. h — yo; pronombre personal, primera persona del singular, sujeto He — no; partícula de negación (He) óyzjy ecTb — (no) comeré; futuro de indicativo, primera persona del singular del verbo imperfectivo ecTb (comer) népBoe — primero (plato); numeral ordinal sustantivado, complemento objeto en acusativo singular 2. Teóé — te; pronombre personal, segunda persona del singular de ™ (tú) en dativo (H) coBéryio — (yo) aconsejo; presente de indicativo del verbo imperfec- tivo coBéTOBaTb (aconsejar), primera persona del singular ÓyjibóH — caldo; sustantivo, complemento objeto en acusativo singular c — con; preposición que rige instrumental en el complemento de com- pañía (c) nejibMéHJiMW — con tortellinis; instrumental plural del sustantivo nejibMéHw (tortellinis), complemento de compañía.
I 164 Aprende rápidamente el ruso Ejercicios 1. Reagrupe los sustantivos según su declinación: 6a3áp, Gjiióao, óy/ibóH, óyTbuiKa, buhó, Bó/iKa, raprníp, rpn(5, 3a, Ká3, 3aKycKa, KanycTa, KápTouxa, KOTJiéTa, Mernó, orypén nejibMéHb, no/jpyra, noMH¿|óp, ca/iáT, ctójihx / declinación - // declinación - /// declinación - 2. Una los sustantivos con los adjetivos según el género y el número: a) Hxpá, xanycTa, nezibMéHM, noMnziópbi, ctójihx, topt6jijihhh 6) MTajibáHCKPie, xpáCHbie, cboGó^hbiw, CHÓHpcxHe, UBeTHáfl, MépHaa 3. Una los colores con los objetos, concordando adjetivos y sustantivos: a) óéJibiM, rojiyóón, 3ejiéHbiH, xopHMHeBbin, xpácHbin, pó3OBbiH, cépbiM, (pnojiéTOBbiíí 6) acípáJibT, buhó, Bózixa, rpMÓbi, Héóo, orypubi. (JiHáJixa, UBeTóx 4. Escriba los números en letras, y ponga los sustantivos que hay entre paréntesis en genitivo singular o plural: Ha CTOJié ctoát 1 (óyTbMKa) MHHepáJibHOH Bozibi, 2 (óyTb'uixa) bózixh e 5 (GyTbíJiKa) bhh4 Ha ctojió Jie>xáT 3 (rpn6), 4 (orypéu) h 6 (noMHZlóp). 5. Complete las frases poniendo los sustantivos que hay entre parénte- sis en el caso apropiado: xoTézi Obi 3aka3áTb óyjibóH c (nezibMéHH) h caziáT H3 (uBeTHáfl xanycTa) Oh cbcji (xoTJiéTa no-xneBcxH) h Bbinmi cTaxáH (rpy- 3úHCKoe buhó). Ahtóhwo jhóGmt (pyccKa*! xyxHfl) A MHe Hpa- BMTCB (HTaJlbÁHCKaa KyXHH) Mbl MáCTO e/JHM CáJiaT H3 (nOMH- Zlópbi m orypubi) Ohh 3aKa3áJiH (KpácHa« m MépHan HKpá). 6. Complete las frases con los verbos en el tiempo indicado: Presente - Mbi (ópaTb) 3aKycKH Ohh mActo (BCTpeqáTbCH) Futuro imperfectivo - H Bcer/já (JiioGHTb) Teóá Futuro perfectivo - Kor/já Mbi (BCTpéTHTbcn)6 7 Kaxóe Gjiiózio Tbi (B3HTb)? Pasado imperfectivo - Mbi MHCoa (BCTpeqáTbcn) Ha ancKOTéKe.
Unidad 10 165 Pasado perfectivo - Korviá ohh (BCTpéTHTbcn)7 PeóéHox (ctecTb) Becb caJiáT Condicional perfectivo - 51 (BbinwTb) cTaxáH KpácHoro bhhá Imperativo imperfectivo - MapwHa, (nHTb) Bceraá MHHepáJibHyx) Bóziy! Imperativo perfectivo - Kóctb, (nocoBéTOBaTb) MHe, mto ziéJiaTb? 7 Complete los pequeños diálogos con respuestas de estupor o de ánimo: (Bóxe móh! ZJa. xoHéMHo! Ha Hy! Hmchho Tax! Kak >xe Tax? He boji- Hyücfl! HeBepoáTHo! no/jyMaTb tójiuxo!) Oh npue3>KáeT nocJieaáBTpa — Ohh xynfuiH HóByio MaiüHHy — HéKOTopbie pyccKHe nbioT xóípe c jihmóhom —....... Tbi Tax ziyMaeiiib? — He xony hzith b uiKóJiy! —... CoópáHHe óyzieT b Tpn qacá zjhh — HeyxéJin Tro npáBjta? — ... 3áBTpa y mché by/teT cepbé3HbiH 3X3áMeH — .... 8. Conteste a las siguientes preguntas: Kor/já Mbi Mó>KeM BCTpéTHTbcn? Tbi CBodózjHa ceró/jHfl BénepoM? Kyziá noH/iéM — b pecTopáH hjih b xatpé? Tbi jnóbnujb pyccxyio xyxwo? Tbi 3anziéiiJb 3a mhóh? Mto Tbi BO3bMéiub Ha 3axycxy? Mto Tbi Bbiópaji Ha BTopóe? Mto Tbi óy/jeuib nHTb — Bózixy hjih bhhó? Kaxón TBÓH JIIOÓHMBIH UBCT? 9. Traduzca al español: MáMa H/jéT Ha ba3áp OípHUHáHT óepéT 3axá3 Mápno nbéT rpy3HHC- Koe bhhó Bnxa h AH/ipén BCTpéTHJiHCb b uéHTpe h houijih b pecTO- páH Ohh óbicTpo BBiópajin mohió Mbl y>xácHO nporojio/iáJiHCb Oh oxótho nouiéji 6bi b khhó 51 cerójjHH óMeHb 3áHHT OHá He nbéT Bójjxy Ha népBoe Mbi b3hjih óyjibóH Ha BTopóe sí BO3bMy KOTJiéTy, a Ha rapHúp uBeTHyio xanycTy. 10. Traduzca al ruso: El azul es mi color preferido. Estos sitios están ocupados. De entremés noso- tros tomamos ensalada y caviar. ¿Qué tomaremos de primero? Los niños beben leche. ¡Come tortellinis en caldo! Me gusta la cocina rusa. Él me ama. ¡Ella no te ama! Se han enamorado a primera vista. Ahora estoy muy ocupa- do. Nosotros no estamos ocupados. Os vendré a recoger a las diez. ¿Qué que- réis tomar de entremés? ¿Cogemos un taxi? ¿Puedo tomar nota? Yo no to- maré primero, pero te aconsejo los tortellinis en caldo.
UNIDAD 11 OT/JblX H PA3BJIEMEHHH ÓDDYCHIRAZVLIÓÉNUA ENTRETENIMIENTOS Y DIVERSIONES ► Situación I<t>páH BjiaHKo H/jéT c nozipyrow b kkhó fran blanko idjót s padriigaj fkinó. Fran Blanco va al cine con su amiga. ► Primer diálogo con su amiga <t>paH BjiaHKO: HaTáma, h xotóji 6bi nonTtí b kkhó. natasa,ja chatjél by pajti fkinó. Natascia, querría ir al cine. HaTáma: Kaxón (pmibM tbi xotóji 6bi nocMOTpéTb? kakój fiVm ty chatjél by pasmatrjét’? ¿Qué película querrías ver? <t>. B.: BecéJiyio komó/jhio vissjóluju kamjédiju. Una comedia alegre. H.: ¿JaBáfí nocMóTpwM b raaéTe, KaKwe (pHJibMbi ceró/iHH Ha 3KpáHe. daváj pasmótrim, kakii fiKmy sivódni na ekrani. Miremos en el periódico qué películas dan hoy.
Unidad 11 167 . e Hv MTO Tbi HaiUJlá? (p. D 11J 9 „u,stoty nasla. Entonces, ¿qué has encontrado? H- HwKaKÓK xopómew KOMé/inn HeT, /jaBáíi nocMóTpHM óoeBHK nikakój charósij kamjédii njet, daváj pasmótrim baivik. No hay ninguna comedia bonita, ¿vamos a ver una película de acción? B.: HeT, Jiymue KaKÓH-HHÓy/jb (pHJibM H3 HCTópun Pocchk net, lücsi kakój-nibuf fil’m iz istórii rassii. No, es mejor una película sobre la historia rusa. H.: nOCJiyiliaH, BblllieJI HÓBblH KOCTIÓMHblH CpHJIbM — «CHÓHpCKWK UMpiÓJIbHMK» pasliisaj, vysil nóvyj kastjumnyj fil’m - «sibirskij tsyrjül’nik». Escucha, ha salido una nueva película de costumbres, «El barbero de Siberia». <P. B.: Otjimmho! Kto pe>Kwccép (J)MJibMa? atlicna! kto rizissjór fil ’ma ? ¡Perfecto! ¿Quién es el director de la película? H.: HklKMTa MHXaJIKÓB, OZIMH M3 CáMblX M3BÓCTHbIX pyCCKHX pe>KHCCépOB nikita michalkóf, adin is sámych izvjéstnych russkich rizissjóraf. Nikita Michalkov, uno de los directores rusos más famosos. B.: B KaKÓM KKHOTéaTpe W/léT 3TOT (pHJIbM? f kakóm kinatiatri idjót état fil’m? ¿En qué cine dan la película? H.: B KHHOTéaTpe «UeHTpáJibHbiw». HanáJio ceáHca b BóceMb qacóB. f kinatiatri «Tsentrál’nyj». nacala siánsa v vósim cisóf. En el «Central». El inicio del espectáculo es a las ocho. B.: OqeHb xopomó! YcnéeM nepeKyctíTb /jo HaqáJia cpKJibMa b 6y- 4)éTe? ocin’charaso! uspjéim pirikusit’da nacala fil’ma v bufjéti? ¡Muy bien! ¿Tendremos tiempo para hacer un tentempié en el bufé antes del inicio de la película? H.: Kohómho! noéxajin! kanjésna! pajéchali! ¡Sí! ¡Vamos!
168 Aprende rápidamente el ruso ► Situación I<t>páH BjiaHKO KZiéT co cBoéíí no/jpyron Ha zjwcKOTéky. fran blanko idjót sa svajéj padrügaj na diskatjéku. Fran Blanco va con su amiga a la discoteca. ► Segundo diálogo con su amiga T-h 5.: HaTáma, a xyziá noH/jéM Tenépb? natása, a kudá pajdjóm tipjér’? Natascia, y ahora ¿a dónde vamos? HaTáma: now/jéM Ha zjucKOTéKy! pajdjóm na diskatjéku! ¡Vamos a la discoteca! T-h 5.: Hy Jiá/jHo! 3to aajieKó? nu ládna! éta dalikó? ¡Muy bien! ¿Está lejos? H.: HeT, Ha MeTpó Bceró «zjBe ocTaHóBKK. njét, na mitró fsivó dvjé astanófki. No, con el metro sólo dos paradas. T-h B.: Tor/iá noéxajiH! tagdá pajéchali! ¡Entonces vamos! ¡COMPARE! El pasado perfectivo de los verbos de movimiento H/jra/noñTH (ir a pie) y éxaTb/noéxaTb (ir con medios) se puede emplear con función de im- perativo; se trata de expresiones coloquiales. 1. noéaeM Ha ¿(HCKOTéKy!_______¡Vamos a la discoteca!_______ Tor/já noéxajiH! ¡Entonces vamos! 2. npH/jéM khhó!_______________¡Vamos al cine!______________ Hy nomjiH! ¡Pues vamos!
Unidad 11 169 Situación Í HaTáma npeacTaBJineT <t>páH cboiíx ztpyaéñ. natasa prítstavljait fran svaich druzjéj. Natascia presenta a Fran a sus amigos. > Primer diálogo con los amigos de Natascia HaTáma: <PpáH, 3/jecb mok apy3bá fran, zdjés ’ mai druzjá. Fran, estos son mis amigos. r-H B.: flO3HaKÓMb MOHÁ C HMMM! paznakóm' minjá s nimi! ¡Encantado de conocerles! HaTáma: C óojibmÑM y/joBóJibCTBPieM! PeóáTa, 3to móíí ¿ipyr <J>páH. z bal’sim udavórstviim! ribjáta, éta mój druk fran. ¡Con mucho gusto! Muchachos, este es mi amigo Fran. r-H B.: Kan HX 3OByT? kak ich zavüt? ¿Cómo se llaman? HaTáma: 3to Mwma k Biíth, ohh cTy/jéHTbi A áTO KáTH, moá Jiymuafl no/ipyra éta misa i vitja, ani studjénty. a éta kátja, majá lucsija padrúga. Estos son Miscia y Vitja, son estudiantes. Y esta es Katia, mi mejor ami- ga. r-H B.: OqeHb npHHTHO! ocin ’príjátna! ¡Mucho gusto! Mnina <$>paH, mó>kho npnrjiacMTb HaTámy Ha TáHeu? fran, mózna priglasit' natásu na tánits? Fran, ¿puedo invitar a Natascia a este baile?
170 Aprende rápidamente el ruso r-H 5.: KoHéMHo! KáTH, pa3peiuHTe c BáMK noTamieBáTb? kanjésna! kátja, razrísiti s vámipatantsivát’? ¡Sí! Katja, ¿puedo invitarla a bailar? KáTH: C yZJOBÓJIbCTBtieM! s udavórstviim! ¡Con placer! T-h B.: KáTH, Bbi npeKpácHO TaHuyeTe! katja, vy prikrásna tantsüiti! Katja, ¡usted baila magníficamente! ► Segundo diálogo con los amigos de Natascia BHTH: <t>páH, BaM HpáBKTCH 3Ta /JMCKOTéka7 fran, vam nrávitsa éta diskatjéka? Fran, ¿le gusta esta discoteca? T-h B.: ZJa! npeKpácHaa ziMCKOTéKa h oTJiiíMHaH My3biKa! da! prikrásnaja diskatjéka i atlicnaja miizyka! ¡Sí, es una discoteca muy bella y la música es muy buena! Haiáma: PeóáTa, y>Ké nó34HO, HaM nopá yxoziHTb ribjáta, uzé pózdna, nam para uchadit’. Muchachos, es tarde, es hora de empezar a andar. r-H B.: K CO)Ka^éHHK), 3áBTpa MHe páHO BCTaBáTb k sazaljéniju, zafira mnjé rana fstavat’. Por desgracia, mañana debo levantarme pronto. HaTáma: /Jo 3áBTpa! Ybhzihmch b yHHBepcwTéTe! da zafira! uvidimsja v univirsitjéti! ¡Hasta mañana! ¡Nos vemos en la universidad! PeÓára: /lo 3áBTpa! floRá! Máo! da záftra! paka! cao! ¡Hasta mañana! ¡Adiós!
Unidad 11 171 k Glosario Sustantivos óoeBMK m_____________baivik________película de acción óycpéT m bufjét bufé ni. ¿jucKOTéKa x_________diskatjéka discoteca f._____ wcTópnn x____________istóríja______historia/._______ kuhó cinvar._________kinó__________cine ni._________ KHHOTeáTp m__________kinatiátr_____cine m.__________ KOMéflMfl x__________kamjédija comedia/.________ My3biKa x____________muzyka________música/__________ HaMáJio c____________nacala________inicio m.________ peóáTa mh.___________ribjáta_______muchachos m. pl. pe>KPiccép m_________rizissjór_____director m.______ ceáHC m______________siáns_________espectáculo m. cyyzjéHT m___________studjént______estudiante m.____ Táneu m______________tánits________baile m., danza/. yHHBepcKTéT m____univirsitjét universidad/. (pKJibM m____________fil’m_________película m.______ UHpkuibHtiK m are. tsyrjul’nik barbero m. ¡COMPARE! ceáHc m siáns espectáculo ni. (cinematográfico) cneKTáKJib m spiktákl’ espectáculo m. (en general) Adjetivos Becejibiü, a.n, -oe¡ -bie vissjólyj alegre; alegres KocTióMHbin, -aa, -oe; -bie kastjumnyj de costumbres HóBbiü, aa, -oe; -bie nóvyj nuevo/a; nuevos/as xopóujMH, -aa, -ee: -we charósij bello/a, bueno/a; bellos/as, buenos/as Adjetivos sinónimos npeKpácHbiH, -an, -oe; -bie prikrásnyj muy bello, bellísimo OTjiHMHbin, -an. -oe; -bie atlicnyj óptimo/a, perfecto/a Adjetivos masculino CBÓM svój propio, suyo Posesivos femenino CBOÁ svajá propia, suya neutro CBOé svajó propio, suyo plural CBOlí svai propios/as, suyos/as
172 Aprende rápidamente el ruso Verbos BúzjeTbCH /yBH/ieTbCH______viditsa / uviditsa_______verse, encontrarse Bbixo/iMTb/BbiHTM__________vychadit’/ vyjti_________salir npKrjiaüJáTb/nprirjiacHTb priglasát’/ priglasit’ invitar nepeKycbiBaTb/nepeKycHTb pirikusyvatVpirikusit’ hacer un tentempié paapemáTb/paapeuiHTb razrisat’/razrisit’ permitir CMQTpéTb/nocMQTpéTb smatijét’/pasmatijét’ mirar TaHueBáTb/noTaHueBáTb tantsivát’/ patantsivat’ bailar ycneBáTb/ycnéTb uspivát’/uspjét’ tener tiempo ► Gramática Declinación de los pronombres personales Los pronombres personales de la tercera persona, tanto en singular como en plural, cuando van precedidos de una preposición, añaden la consonante H- al principio para facilitar la pronunciación.
Unidad 11 173 íercera persona del singular masculino y neutro ]Mom. OH, OHÓ on, and él, ello Gen. eró ivó de él Dat. eMy imii a él Ac. eró ivó él Instr. HM im con él Pr. O HéM a njom acerca de/en él Ej. 3to eró KHnra. Es su (= de él) libro. y Heró MHóro khht Él tiene muchos libros. La tercera persona del singular femenino Nom. OHá ana ella Gen. eé ijo de ella Dat. én jéj a ella Ac. eé ijo ella Instr. én (eio) jéjfjéju) con ella Pr. o Héñ a njéj acerca de/en ella 4 H éY\ 3BOHKJia BMepá Le telefoneó ayer. Mbl C Hén M/léM B KHHÓ Vamos al cine con ella. La tercera persona del plural Nom. OHH ani ellos Gen. HX ich de ellos Dat. km im a ellos Ac. HX ich ellos Instr. HMH imi con ellos Pr. O HHX a nich acerca de/en ellos Ej. MáMa HMH ÓMeHb ZIOBÓJIbHa La madre está muy contenta con ellos. riO3HaKÓMb MCHÁ c hhmh! — ¡Encantado de conocerles! Opresiones impersonales ^°n numerosas las expresiones impersonales compuestas por sustantivos o ad- erbios + infinitivo, cuyo «sujeto lógico» está omitido o expresado con un pro- Ornbre o sustantivo en dativo:
174 Aprende rápidamente el ruso 1. 3áBTpa páHo BCTaBáTb Mañana se levanta temprano. Mwe 3áBTpa páHo BCTaBáTb Mañana debo levantarme temprano^"" 2. nopá yxoziWTb Es hora de empezar a andar. * HaM nopá yxo/uíTb Es hora de que empecemoFa andarT~~ PebÁTaM nopá yxo/jHTb Es hora de que los muchachos ' empiecen a andar. Nombres propios de los rusos En Rusia, el nombre de una persona comprende el nombre proprio (FléTp), el patronímico (indica «hijo de»: Kjibñq — hijo de Kjibh) y el apellido (Maft- kóbckmw). Las tres partes del nombre se declinan. Ej. PlBáH fleTpóBpm CnflopoB Ivan Petrovic Sidorov Hpnna IleTpóBHa Cñ/iopoBa Irina Petrovna Sidorova Declinación de los nombres propios masculinos 1. Los nombres propios masculinos que terminan en consonante se declinan como los sustantivos análogos: Nom. HBaH neTpÓBHM Cw/JOPOB Ivan Petrovic Sidorov Gen. KBáHa IleTpóBMMa CrutopoBa de Ivan Petrovic Sidorov Dat. KBáHy FleTpóBWMy Cú/iopoBy a Ivan Petrovic Sidorov Ac. PlBáHa neTpóBkma CúaopoBa Ivan Petrovic Sidorov Instr. KBaHOM neTpÓBWMeM CHZIOpOBblM con Ivan Petrovic Sidorov Pr. oó MBane neTpóBwqe Cn/iopoBe acerca de Ivan Petrovic Sidorov 2. Los nombres propios masculinos que termi- Nom. Hropb Jgar’ Gen. Kropn nan con el signo blando (-b) se declinan como igarja Dat. Kropio ¡garju sus sustantivos análogos Ac. Kropü _ igarja (ej. KOHb — caballo): Instr. PlropeM igarím Pr. oó Krope ab igarí 3. Los nombres propios masculinos que termi- nan en -añ (Hm<ojiáw) Nom. AHapéti /Jmmtpmw Gen. AHZipén ZjMKTpKH Dat. AH/ipéio ¿iMWTpmo -efl (AjiexcéM), -nñ (reHHá/míi) se declinan Ac. AH4péH ¿jMHTpPIH como sustantivos (ej. Instr. AH/jpéeM ¿iMMTpkieM My3éw, caHaTópwn): Pr. oó AH/tpée o ZlMKTpnn 4. Los nombres propios masculinos acabados en -o son invariables (ej. <t>páHKO).
Unidad 11 175 Declinación de los nombres propios femeninos 1 Los nombres propios Nom. Ejiéna Bmcroprifl femeninos que termi- Gen. EjiéHbi BklKTÓpklH nan en -a o -Mfl Qu t/TA Ql 1 Dat. EjiéHe BttKTÓpHH (EjieHa, DHKTOpHH) como los Ac. Ejiény BKKTÓpHK) se aeciiiidii wmv ivo ciictantivos análogos Instr. Ejichow BHKTópwen (ej. MáMa, MaTépKH): Pr. o EjiéHe o BKKTÓpHK 2. Los nombres propios * femeninos, tanto rusos como extranjeros, que terminan en -b (JlK)6ÓBb, PaXMJlb, 3c$wpb, tO/jwcpb) se declinan como los sus- tantivos femeninos terminados en -b Nom. Paxwjib KMntpb Gen. PaxKJiw IQziKtpM Dat. PaxÑJiH IQzXWCpM Ac. PaXHJIb IQflPICpb Instr. PaXFÍJIbK) fOflúfobio Pr. o Paxnjiw o KMtítpn ¡COMPARE! El nombre JlioóóBb conserva la vocal -o- de la raíz en todo el paradigma, el sustantivo jiioóóBb (amor) pierde la vocal -o- de la raíz en el genitivo, dativo y prepositivo: Nom. JlioóóBb (nombre propio) jiioóóBb (sustantivo) Gen. JllOÓÓBW jiioGbm Dat. JllOÓÓBK jik)6bh Ac. 71K)6ÓBb JliObÓBb Instr. JllOÓÓBbK) JIK)6ÓBbK) Pr. O /IlOÓÓBH O JTIOÓBK Grados de comparación del adjetivo xopómnñ [charbsij] (bueno) Forma larga xopóiiitiH, -an, -ee; -ne________bueno/a; buenos/as Forma breve xopóiu, xopomá, xopoinó; xopouih bueno/a; buenos/as El comparativo de superioridad Forma larga bóJiee xopompipí, -an, -ee; ~ne más bueno/a; másbuenos/as Forma breve Jiyuine mejor; mejores
176 Aprende rápidamente el ruso El comparativo de inferioridad Forma larga MéHee xopóuiHH, -an, -ee; -ne Forma breve xy>Ke El superlativo absoluto Forma larga HanbóJiee xopóuiHH, el (la) más bueno/a; -aa, -ee; -ne__________________los (las) más buenos/as cáMbiw xopóuiHH, -an, -ee; -He el (la) más bueno/a; los (las) más buenos/as Forma breve JiymuHH, -aa, -ee: ne el (la) mejor, los (las) mejores HanjiymuwH, -aa, -ee; He el (la) mejor; los (las) mejores Ej. Ká™ — moá jiyMuiafl no/ipyra Katiaes mi mejor amiga. Grados de comparación del adjetivo njioxóñ [placbój] (malo) Forma larga njioxón, -an, -oe; -He B3 malo/a; malos/as Forma breve ruiox, njioxá, njióxo; iijióxh malo/a; malos/as El comparativo de superioridad S • ' ííSBB Forma larga bójiee njioxón, -an, -oe; -ne más malo/a; más malos/as Forma breve xyxe peor, peores El comparativo de inferioridad Forma larga MéHee njioxón, -a*i, -oe¡ -ne menos malo/a; menos malos/as Forma breve Jiymiie mejor, mejores El superlativo absoluto Forma larga Hanócuiee njioxón, -an, -oe; -ne el (la) más malo/a; los (las) más malos/as CáMblH njioxón, -aa, -oe; -ne el (la) más malo/a; los (las) más malos/as Forma breve xyauiHH, -an, -ee: -ne el (la) peor, los (las) peores La construcción o/jüh (o/iHá, o/jhó) H3 cáMbix + sustantivo y adjetivo en genitivo plural 9to o/jHá W3 cáMbix KpacnBbix yjiwu rópo/ia — Es una de las calles más bellas de la ciudad. HHKMTa MHXaJIKÓB — O£HH H3 CÚMblX H3BÓCTHbIX pyCCKHX pe>KMccépoB — Nikita Michalkov es uno de los directores rusos más famosos.
Unidad 11 177 A£j¡etiv° posesivo cbóh (propio, suyo) P1 adjetivo posesivo cbóH (propio, suyo), cbojí (propia, suya), CBOé (propio, cboh (propios/as, suyos/as) es equivalente a los otros adjetivos posesi- vos MÓfi (mío), tbóh (tuyo), etc., pero sólo se emplea cuando el poseedor es el sujeto de la oración: Ej. 3TO MÓft CblH jnoójiió CBoeró (= Moéro) cbina Es mi hijo. Quiero bien a mi hijo. Declinación de los adjetivos posesivos cbóh (propio, suyo), cbo6 (propia, suya), cBoé (propio, suyo); cboh (propios/as, suyos/as) Estos adjetivos posesivos se declinan como Mófi (mío) y TBóñ (tuyo). Masculino singular Nom. CBÓH svój propio, su, suyo Gen. CBoeró svaivó del propio, de su Dat. cBoeMy svaimii al propio, a su Ac. inanimado cbóh svój propio, suyo animado CBoeró svaivó propio, suyo Instr. CBOHM svaim con el propio, con su Pr. o cBOéM Femenino singular a svajóm en el propio, en su Nom. CBOH svajá propia, su, suya Gen, CBOÓH svajéj de la propia, de su Dat. CBOÓH svajéj a la propia, a su Ac. CBOIÓ svajii propia, suya Instr. CBOéH svajéj con la propia, con su Pr. o CBOéH Neutro singular a svajéj en la propia, en su Nom. CBoé svajó propio, su, suyo Gen. CBoeró svaivó del propio, de su Dat. CBoeMy svaimü al propio, a su Ac. inanimado CBoé svajó propio, suyo animado CBoeró svaivó propio, suyo Instr. CBOHM svaim con el propio, con su Pr. —«— O CBOéM a svajóm en el propio, en su
178 Aprende rápidamente el ruso Plural cboh (propios/as, suyos/as) Nom. CBOH svai propios/as, sus, suyos/as Gen. CBOHX svaich de los/las propios/as, de sus Dat. CBOHM svaim a los/las propios/as, a sus Ac. inanimado CBOH svai propios/as, sus, suyos/as animado CBOHX svaich propios/as, sus, suyos/as Instr. CBOHMH svaimi con los/las propios/as, con sus Pr. O CBOHX a svaich en los propios/as, en sus ¡COMPARE! HaTáuia — eró no/jpyra. — Natascia es su amiga. 0paH K4éT co cBoéñ no/ipyrow Ha zmcKOTéxy. — Fran va con su amiga a la discoteca. <t>paH npe/jcTaBJiáeT HaTáme cbohx ¿ipy3éw. — Fran presenta a Na- tascia a sus amigos. HaTáuia npe/jCTaBJineT <t>paH cboüx zjpyaéfi — Natascia presenta a Fran a sus amigos. Adjetivo indefinido KaKóñ-HHÓyzib [kakój-nibut’i (uno, uno cualquiera) Los adjetivos indefinidos KaKÓH-Htióy^b (uno, alguien), KakáH-HHÓyzib (una), KaKóe-HMÓy/jb (uno), KaKwe-HHÓyzjb (algún) se declinan como los ad- jetivos interrogativos KaxóM, xaKáH, KaKóe; KaKHe (cuál/es). El sufijo -hh- Óyzib permanece invariable. Ej. H xoTéJi 6bi nocMOTpéTb KaKów-Hwóy.nb óoeBHK Querría ver una película de acción. Mbi xoTéJiw óbi nocMOTpéTb Kaxyio-HHÓy/jb KOMé/jwo Querríamos ver una comedia. Adjetivo negativo HHKakófi [nikakój] (ninguno) En ruso, también en presencia de un adjetivo negativo, es necesaria la nega- ción He (no) delante del verbo: 51 He nojiyMHJi HHxaKóro nwcbMá — No he recibido ninguna carta. Si el verbo ÓbiTb (ser) está omitido, se usa HeT, con el significado de «no es»: HeT HHKaxóñ xopómew KOMé/jKH — No hay ninguna bella comedia. HarániH HeT /jóMa — Natascia no está.
Unidad 11 179 DECLINACIÓN del adjetivo negativo hhkakóh [nikakój] (ningún/ninguno) El adjetivo negativo HHKaKón (ningún/ninguno) se declina como el adjetivo interrogativo KaKÓH (cuál). Nota Si está junto a una preposición, para formar los complementos, el prefi- jo negativo hh- se separa de la palabra para dejar lugar a la preposición: p------------------------------------------------------------------ Ej. HMKaKÓií MeJioBéK (ningún hombre) hh c KaKHM uejioBeKOM (con ningún hombre) - complemento de compañía Evite el frecuente error «c HHKaKHM mojiobckom»! Masculino y neutro singular HHKaKóñ, HHxaKóe (ningún/ninguno) Nom. HHKaKÓH hhKaKóe nikakój, nikakói ningún/ninguno Gen. HHKaKóro nikakóva de ninguno Dat. HHKaKÓMy nikakómu a ninguno Ac. inanimado hhKaKóe nikakói ninguno animado HHKaKóro nikakóva ninguno Instr. HHKaKHM HH C KaKHM nikakim, ni s kakim con ninguno Pr. HH O KaKÓM ni a kakóm en ninguno Femenino singular HHKaKán (ninguna) Nom. HHKaKáH nikakaja ninguna Gen. HHKaKÓH nikakój de ninguna Dat. HHKaKÓH nikakój a ninguna Ac. HHKaKyK) nikaküju ninguna Instr. HHKaKÓH HH C KaKÓH nikakój, ni s kakój con ninguna Pr. HH O KaKÓH Plural HHKaKHe (ninguno) ni a kakój en ninguna Nom. HHKaKHe nikakii ninguno Gen. HHKaKHX nikaklch de ninguno Dat. HHKaKHM nikakim a ninguno Ac. inanimado HHKaKHe nikakii ninguno animado HHKaKHX nikakich ninguno Instr. HHKaKHMH HH C KaKHMH nikakimi, ni s kakimi con ninguno Pr?" HH O KaKHX ni a kakich en ninguno
180 Aprende rápidamente el ruso Locuciones Becéjian KOMé/jun comedia alegre — nominales KocnóMHbiw (pnjibM película de costumbres —— HÓBblH (pUJlbM nueva película — xopóman KOMéflHK bella comedia - HaMáJio ceáHca inicio del espectáculo (de una película) Nombres KMHOTéaTp «UeHTpáJibHbiü» eme «Central» -— propios «CklÓHpCKMK LJMpkUIbHKK» «El barbero de Siberia» Locuciones verbales HflTH/nOMTK B KHHÓ ir al cine PlflTK/nOHTkl Ha flKCKOTéKy ir a la discoteca HZZTK/nOHTH TaHUCBáTb ir a bailar npHrjiamáTb/npnrjiacMTb Ha TáHeu invitar al baile (a bailar) npnrjiaujáTb/npHrjiacHTb Ha TáHUbi invitar a andar y bailar pa3pemáTb/pa3pemHTb caéJiaTb permitir hacer CMOTpéTb/nOCMOTpéTb (pHJIbM ver una película ycneBáTb/ycnéTb c/jéJiaTb tener tiempo para hacer Ej. MaMa paapeiuwjia HaM iiohth b mitido ir al cine. kkhó — Mamá nos ha per- Mbi ycnéJiw noécTb 40 HanáJia cneKTáKJin — Tenemos tiempo para comer antes del inicio del espectáculo (= antes del espectáculo). ¡COMPARE! Con el mismo verbo se emplean dos preposiciones (b Ha) para expresar el complemento de movimiento a un lugar. Es necesario memorizar si un sustantivo exige b 0 Ha. HflTH/nOHTtí B KHHÓ ir al cine HflTK/nOHTH B TeáTp ir al teatro HZJTH/nOHTH Ha ZJPICKOTÓKy ir a la discoteca H/JTK/nOWTH Ha KOHUépT ir al concierto
Unidad 11 181 Expresiones de cortesía tpenníTe? - ¿Permiso? (lit. ¿Permite?) pa3peiuHTe boütB? - ¿Puedo entrar? (= ¿Permiso?) pa3peiuHTe 3aKypnTb? - ¿Puedo fumar? pa3peuiHTe nocMOTpéTb? — ¿Puedo ver? ¿Puedo mirar? pa3peuiHTe npwrjiacúTb Bac Ha TáHeu? — ¿Puedo invitarla a este baile? paapeiuúTe c BáMM noTaHueBáTb? — ¿Me permite bailar con usted? (= ¿Puedo invitarla a bailar?) Expresiones KOHéMHO! ¡Cierto!, ¡Sí¡ de aprobación Hy Jiá/iHo! ¡Va bien! Hy KáK >Ke! ¡Cómo no! Expresiones C y/joBóJibCTBkieM! ¡Con placer! de satisfacción C ÓOJlblUKM yZtOBÓJIbCTBWeM* ¡Con mucho gusto! OqeHb npnáTHo! ¡Mucho gusto! OueHb xopouió! ¡Muy bien! Expresiones >KaJlb! ¡qué lastima! de desagrado K CO>KaJléHKK) por desgracia MHe óqeHb >Kajib me disgusta mucho REPASO ANÁLISIS DE LAS ORACIONES VcnéeM nepeKycwTb b óycpéTe zjo HaqáJia cpwjibMa? — ¿Tendremos tiempo para hacer un tentempié en el bufé antes del inicio de la película? (Mbi) ycnéeM — tendremos tiempo (nosotros); futuro del verbo perfecti- vo ycnéTb, primera persona del plural nepexycHTb — hacer un tentempié; infinitivo perfectivo del verbo ne- peKycbiBaTb/nepeKycwTb B — en; preposición que rige caso prepositivo en el complemento de estar en un lugar (B) ÓytpéTe — (el) bufé; prepositivo del sustantivo masculino singular MéT (bufé) — antes de; preposición que rige genitivo Uo) HaqáJia — antes del inicio; genitivo singular del sustantivo neutro HaMájio (inicio) ÍJÍJibMa — de la película; genitivo singular del sustantivo masculino $HjibM (película).
182 Aprende rápidamente el ruso Ejercicios 1. Escriba los sustantivos, en orden alfabético, según el género: KHHÓ, ÓyejjéT, ZJHCKOTéKa, ÓOeBHK, MeHk), MCTÓpHfl, 6a3áp I TeáTp, HaqáJio, My3biKa, CTyziéHT, pe>KHCcép, Meypó, rpng CH° /jéHTKa, Ójiió/jo, KOMé/jHH, TáHeu, yHHBepcwTéT, ceáHc, $mibM b^ hó, cneKTáKJib masculino - femenino - neutro - 2. Escriba los sustantivos del ejercicio anterior en plural, subrayando los sustantivos invariables. 3. Una los adjetivos con los sustantivos, concordándolos en género: a) óycpéT, ¿iwcKOTéKa, óoeBHK, hctóphh, KHHOTeáTp, My3biKa, pe>KHCCép, CTy/jéHTKa, KOMÓ^HH, TáHeu, 4)HJIbM, CneKTáKJIb 6) HÓBblH, BeCéJIblH, H3BéCTHbIH, OTJIHMHblH, npeKpáCHblH, HHTe- péCHblñ, CTápblH, KJiaCCHMeCKHH, KOCTIÓMHblH, XOpÓUIHH, JiymiiHH, KpaCHBblÜ 4. Ponga los verbos en los tiempos verbales indicados: Presente - d>páHKO (h/jth) co cbohm apyroM Ha /jHCKOTéxy. KáTfl, Bbi npeKpáCHO (TanueBáTb)! TáHH, Tbi (jnoÓHTb) My3bixy? HaTáma a <t>páHKO He (ycneBáTb) k Hauájiy cneKTáKJiR Pasado imperfectivo - 3th peóÁTa xopouió (TaHuesáTb). BépoMKy (npHTJiaiuáTb) TaHiieBáTb Bce peóÁTa Pasado perfectivo - Ahtóh (npnrjiacHTb) cboió no/jpyry Ha KOHUépT. Mbi (nocMOTpéTb) oTJiHMHbiw OoeBHK Ohh ObicTpo (nepeKyciíTb) w (noHTH) b khhó Oh (ycnéTb) cecTb b nóe3£ b nocjiéziHioio MHHyTy Imperativo perfectivo - (mh, yBH/jeTbcn) póbho b Tpn qacá! Flána, (paapemHTb) MHe noHTH Ha zjncKOTéKy! CBéTOMKa, (BbiKTW) ko mhc Ha MHHyTy! PeóÁTa, (nocMOTpéTb) Stot (pHJibM! 5. Escriba los adverbios según la clasificación indicada: cenqác, BMepá, Tenépb, 3áBTpa, cjiéBa, nó3¿jHo, BecHÓtf, nocjie3áBTpa, nopá, otjihmho, páHO, Jiyqme, 3/jecb, njióxo, cnpáBa, TaM, xopouió, 3HMÓH, yTpOM adverbios de tiempo - adverbios de lugar - adverbios de modo -
Unidad 11 183 i íp las frases con los adjetivos posesivos apropiados (CBóñ, F a MácTO BCTpeuáeTCH co /jpy3bÁMM OHá HKKor^á He roBO- KócTo /jpyre OHá juóóht apyra H Bceryjá paaroBápHBaio co MácTO KHwrw no/jpyraM MáMa jhóómt ae- Téfl 7 Sustituya los sustantivos subrayados por pronombres personales: 3to MHiua. MHe óMeHb HpáBKTcn 9to moá KHHra, n flaió Ma- pHHe CBéTa — moá noflpyra, ac... BCTpeMáiocb Ká>KZjbin zieHb 3to jqgna, y MHóro ^py3éH, n ... 3BOHKJia BMepá BHTeHbKa m MiíuieHbKa — xopóiuwe peóáTa, MáMa óueHb ^OBÓJibHa 3to BáiuH /ipy3bH, no3HaKÓMbTe mchh c ...! 8. Complete las frases con los nombres de personas que hay entre pa- réntesis y póngalos en el caso adecuado: Ajuia BCTpéTHJiacb c (Kócth) ókojio yHKBepcHTéTa Kócth jhóókt (AJiJia). Mbi MáCTO BCTpeuáeMCH c (Bhktop) Y (HBáH) /jBóe /jeTéH y (TáHH) ypóe zieTéH 9. Conteste a las siguientes preguntas: KaKóH (pHJibM Bbi xoTé/iH óbi nocMOTpéTb? KaKúe c|)MJibMbi /jaióT ceróziHH b KHHOTeáTpax? Kto pe>KMCcép (pnjibMa «Chóhpckwh UMpKuibHHK»? HaTáuia, mó>kho TeÓH npnrjiacHTb Ha TáHeu? 10. Traduzca al español: CeróziHH BéuepoM hct HWKaKóñ xopóuiew komózjhh H XOTéJia 6bi nocMOTpéTb XOpÓIUHH aMepHKáHCKHW GoeBKK riO3HaKÓMb MeHH c tboóh no/ipyroK! MHe nopá yxo/iHTb 3áBTpa HaM páHO BCTaBáTb Oh roBopHT éñ o cboóh jiioóbk 11. Traduzca al ruso: Querría ir al cine. ¿Querrías hacer un tentempié antes del inicio del espec- táculo? Queremos ver una comedia alegre. ¿Te apetece una película de ac- ción? Muchachos, esta es mi mejor amiga, Francesca. Miscia y Katja son estudiantes de la universidad. Vjera, ¡tú bailas magníficamente! Es hora de empezar a andar.
UNIDAD 12 3KCKyPCKH no MOCKBE - IKSKÜRSUAPAfr VUELTA TURÍSTICA POR MOSCÚ ► Situación I<i>paH BjiaHKO ézieT no rópoziy co CBoéií no/jpyron. fran bianko jédit pa gbradu sa svajéj padrugaj. Fran Blanco da una vuelta por la ciudad con su amiga. ► Primer diálogo con su amiga <¡>paH BjiaHKO: HaTáwa, b KaKÓM bókc óbuiá ocHóBana MocxBá? natása, f kakóm vjéki byla asnóvana maskvá? Natascia, ¿en qué siglo fue fundada Moscú? HaTánia: B ziBeHá/maTOM BéKe, a TOMHée b Tbicnna cto cópok ce/jbMóM ro/jy v dvinátsatam vjéki, a tacnéi f tysici sto sórak sid’móm gadü. En el siglo doce, y más exactamente en 1147. d>. B.: 3HáMHT, Mockbó cetíMác óóJiee bocbmhcot jier. znácit maskvjé sijcás bólii vasmisót Ijét. Por lo tanto, Moscú entonces tiene más de ochocientos años. H.: /]a, b Tbicnna zjeBMTbcóT zjeBHHócTo ce£bMóM roziy 6bui loómiéfl MOCKBbl — BOCeMbCÓT n^Tb/jeCHT JieT CO OCHOBáHWH da, f tysici divit ’sót divinósta sid móm gadii byl jubiljéj maskvy - vasimsótpi- disjat Ijét ssa dnja asnavánija. Sí, en 1997 fue el aniversario de Moscú, ochocientos cincuenta años desde el día de su fundación.
Unidad 12 185 0 5 HaTáiua, h yace noóbiBáJi Ha KpácHon njiómaan. Ky/já noézieM uzé pabyvál na krássnajplóscidi. kudá pajédim sijcás? Natascia, ya he estado en la Plaza Roja. ¿A dónde vamos? u. KCTáTH, Tbi 3HáeiUb, MTO 3HáUHT «KpáCHafi FlJIÓma/Ib»? kstáti, ty znáis, sto znácit krássnaja plóscit9? propósito, ¿sabes qué quiere decir «Krasnaja plosciad»? <p. 5.: 3HáMHT — «KpácHan» njiómaab znáhit krássnaja plóscit ’. Significa plaza «Roja». H.: HeT, 3HáMMT — «xpacMBan» njióiuazib B ztpéBHe-pyccKOM H3biKé CJIÓBO «KpáCHbIK» HMéJIO /JBa 3HauéHWH: «KpáCHblW» K «KpaCKBbIK». njét, znácit krassivaja plóscit". v drjévni-rüsskam izykjé slóva krássnyj im- jéla dva znacjénija: krássnyj i krassivyj. No, significa plaza «Bella». En ruso antiguo, la palabra «krásnyj» tenía dos acepciones: «rojo» y «bello». <t>. B.: KHTepécHo! Ho Kyziá mh Bcé-TaKW éaeM? intirjésna! no kudá my fsjótaki jédim? ¡Interesante! Pero, de todas maneras, ¿a dónde vamos? H.: CepiMác Mbi Ha TBepcKów yjiwue, sto ueHTpáJibHan yjiwua MoCKBbl sijcás my na tvirskój iilitsi, éta tsintrál'naja ulitsa maskvy. Ahora estamos en la calle Tverskaja, la calle central de Moscú. B.: Ká^ceTCH, páHbiue OHá Ha3biBáJiacb HHáqe kázitsa rán’si aná nazyválas’ ináci. Me parece que alguna vez se llamó diferente. H.: Ha, b coBéTCKne rózibi OHá Ha3biBáJiacb yjiHua rópbxoro, a Te- népb éft BepnyjiH CTápoe Ha3BáHHe — TBepcxáH yjiwija f savjétskii gódy aná nazyválas’ ulitsa górkava, a tipjér’jéj virniili stá- r&ja nazvánija - tvirskája ulitsa. Sí, durante los años soviéticos se llamaba calle Gor’kij, y ahora le han de- vuelto el viejo nombre, calle Tverskaja. B.: KOMy nOCBHIUéH 3TOT náMHTHHK? kamu pasviscón etat pámitnik? ¿A quién está dedicado este monumento?
186 Aprende rápidamente el ruso H.: 3TO náMHTHHK RHÁ3K) K)pHR) HOJITOpyKOMy, OCHOBáTCJIR) Mock éta pámitnik knjázju jüriju dalgariikamu, assnavátilju maskvy. Es el monumento al príncipe Jurij Dolgorukij. fundador de Moscú. <t>. B.: H xotójt óbi noóbiBáTb Ha 3HaMeHKTOM ApóáTe ja chatjél by pabyvát' na znaminitám arbáti. Querría ir a la famosa calle Arbat. H.: ¿loé/iew /jo ApóáTCKOH njióma/jw h npoH/iéM no ApóáTy neuiRóM 3to neiuexózjHan yjimja dajédim da arbátskajplóscidi i prajdjóm pa arbátu piskóm, éta pisichódnja uliti Vamos hasta la plaza Arbatskaja y recorreremos la calle Arbat a pie, es una ca- rretera peatonal. d> B.: HaxoHéu Ha ApbáTe! Crójibro TypwcTOB! nakanjéts ja na arbáti! skólka turístaf! ¡Finalmente estamos en Arbat! ¡Cuántos turistas! H.: A ceííMác noé/jeM Ha KpácHyR) njiómazib, noceTÚM cobóp BacHjiwH BjiajRéHHoro, a noTóM non/jéM b KpeM/ib a sijcás pajédim na Krássnuju plóscit’, pasitim sabor vassilija blazénnava, a patómpajdjóm fkrjéml’. Ahora iremos a la plaza Roja, visitaremos la Catedral de San Basilio el Beato y después iremos al Kremlin. ► Situación IcppaH BjiaHRO c HaTámen ryjiÁK)T no KpeMJik). fran blanko s natásij guljájut pa krimljü. Fran Blanco y Natascia pasean por el Kremlin. ► Segundo diálogo con su amiga H.: Tbi 3HáeiIIb, MTO «RpéMJlb» — 3TO ZipéBHHH RpénOCTb. A 3HáeiUb JIH Tbi, mto RpeMJiéBCRan CTeHá GbiJiá nocTpóeHa HTajibÁHCRHM apxHTéRTO- pOM <t>KOpaBáHTPI? ty znáis, sto krjéml’éta drjévnija kijépast’. a znáis li ty, sto krimljófskaja stiná bylá pastróina italjanskim architjéktaram fioravánti? Tú sabes que el Kremlin es una antigua fortaleza. ¿Pero sabías que el muro del Kremlin fue construido por el arquitecto italiano Fioravanti? <t>: KaRán RpacHBan njióma/jb! KaRtíe RpacñBbie cobópbi! kakája krassivaja plóscit1! kaki i krassivyi sabóry! ¡Qué bella plaza! ¡Qué bellas catedrales!
Unidad 12 187 njióma/ib Tax n Ha3biBáeTCH — CoóópHam Cmotph — sto YcnéHc- |i: —oóop 3£ecb KopoHOBáJiwcb pyccKne uapú fscit’tak i nazyváitsa - sabómaja. smatri - éta uspjénskij sabor, zdjés'kara- í&’rüsskii tsarí. laza se llama así, plaza de las catedrales. Mira, esta es la Catedral de la Dor- {¡^ción, donde venían a coronarse los zares rusos. 4). a cKóJibKO KynojióB y Toró coóópa? ¿olka kupalóf u tavó sabbra? ¿Pero cuántas cúpulas tiene esa catedral? H.. 3to BjjaroBémeHCKMW coóóp, y Heró ziéBflTb no3OJióneHHbix KynojióB éta blagavjéscinskij sabor, u ñivo djévit’pazalócinnych kupalóf. Es la Catedral de la Anunciación, tiene nueve cúpulas doradas. $. A Tenépb MHe xoTéJiocb 6bi bohtm b tot coóóp a tipjér’mnjé chatjélas' by vajti v tot sabor. Y ahora me apetece entrar en esa catedral. H.: noK/iéM! 3to ApxáHrejibCKHW coóóp, ycbináJibHtuja pyccKHX KHH3éfí w uapéü éta archángil’skijsabor, usypálnitsarusskich knizjéji tsarjéj. Es la Catedral de San Miguel Arcángel, lugar sepulcral de los príncipes y de los zares rusos. <!>.: YcnéeM noceTiíTb KaKów-HHÓyzib My3éfí? uspjéim passitit9 kakój-nibut ’ musjéj ? ¿Tenemos tiempo para visitar un museo? H.: K co>KajiéHHK), ceró/jHH He ycnéeM noceTÚTb Opy)KéHHyK) najiáTy. nopá yxo/jMTb Ho no nyTw eme yBH/jwM KOJioKóJibHK) PlBáHa BejiWKoro, Uapb-nymxy n uapb-KÓJioKOJi. k sazaljéniju, sivódni ni uspjéim pasitit9 aruzjéjnuju palátu. para uchadit'. no pa puti iscjó uvidim kalakólnju i vana vilikava, tsar-püsku i tsar-kólakal. Por desgracia, hoy no tendremos tiempo para visitar el Palacio de las Armas. Es hora de empezar a andar. Mientras volvemos, veremos el campanario de Iván el Grande, el zar de los cañones, y la zarina de las campanas. : Mojioziéu, HaTáma! OneHb KHTepécHafi SKCxypcHH! maladjéts, natasa! ócinjintirjéssnaja ikskiirsija! ¡Bravo, Natascia! ¡Una vuelta muy interesante! A Tenépb noH/jéM oóéziaTb! H nporojioziájiacb a típjér’pajdjóm abjédat9!japragaladálas’. ¡Y ahora vamos a comer! Me está entrando hambre.
188 Aprende rápidamente el ruso ► Glosario Sustantivos apXPITÓKTOp M architjéktar arquitecto ni. B€K M vjék siglo ni. ro¿i m got año ni. " 3HaqéHne c znacjénija _acepción f KHÁ3b M knjás' príncipe m. KÓJ1OKOJ1 M kólakal campana/~~ KOJIOKÓJIbHH )K kalakól’nja campanario m. KpénocTb >K krjépast’ fortaleza /. Kynoji m küpal cúpula/. MOJIOfléU M maladjéts bravo/a udj. ~ Ha3BáHKe c nazvánije nombre ni. OCHOBáHHe c asnavanije fundación/ ~ OCHOBáTeJlb M assnavatiT fundador ni. 1 náMflTHMK M pámitnik monumento ni. nyiiiKa x püska cañón m. 1 CJIÓBO C slóva palabra/ COÓÓp M sabor catedral / cjeHá x stina muro m. TypPlCT M turíst turista m. TbICHMa X fysica mil ycbinájibHnua x usypál’nitsa lugar sepulcral j| uapb m tsar9 zarm. Hr ICÓWJléK M jubiljéj aniversario ni., jubileo m. 3KCKypCHH X ikskürsija visita f., excursión/ H3bIK M izyk lengua / ¡COMPARE! Plurales particulares: apyr — ¿ipy3bH druk / druz ja amigo/os KHH3b — KH5I3bH knjás’ / kniz ja príncipe/es Palabras compuestas El género de las pa- labras compuestas viene dado por el gé- nero de la segunda: uapb m zar m. KÓJ1OKOJI M campana/ Uapb-KÓJIOKOJl M zarina de las campanas nywKa x cañón m. uapb-nyuiKa zar de los cañones
Unidad 12 189 ¡COMPARE LA PRONUNCIACIÓN! ggK — BCKá vjék - viká siglo/os got- gadá año/os ^ynojí^7 Kyno-ná j^óBo'- CJIOBá kiipal - kupalá cúpula/as sslóva - sslava palabra/as ^^HáT^cTéHbi stiná - stjény muro/os ¡J^tT^uapn tsar3 - tsar! zar invar. ugeT - UBeiá tsvjet - tsvita color/es izyk - izyki lengua/as Adjetivos apéBHHM______________drjévnij_________antiguo________ 3HaMeHiíTbiH_________znaminityj_______famoso_________ KHTepécHbiw__________intirjésnyj______interesante HTajibáHCKMW_________ital’janskij_____italiano_______ KpacHBbin____________krassivyj________bello__________ KpeMJiéBCKkiw________krímljófskij_____del Kremlin nemexó/iHbiw_________pisichódnyj______peatonal_______ no3OJióMeHHbin_______pazalócinnyj_____dorado_________ coóópHbiti___________sabómyj__________de la catedral coBéTCKHK____________savjétskij_______soviético______ CTápbin staryj viejo ¡COMPARE! 1. ¿tpéBHMfl 4- pyCCKHft = ZjpeBHe-pyccKHñ ^peBHe-pyccKHñ H3fc >ik ruso antiguo 2. coóóp m catedral/. CQÓÓpHblfi adj. de la catedral CobópHan njiómazib plaza de las catedrales 3. KÓJIOKOJI M cúpula / KOJIOKÓJIbHfl )K campana m. 3ÓJIOTO C oro m. no3OJióqeHHbiw adj. dorado adj. 5. neiuexó/j m peatón m. neiüKóM adv. a pie neuiexózjHbiH adj. ——— peatonal
190 Aprende rápidamente el ruso Adjetivos antónimos ZjpéBHKM (antiguo) — coBpeMéHHbin (moderno) KpacKBbin (bello) — HeKpacfiBbiH (feo) MHTepécHbiw (interesante) — HewHTepécHbiw (no interesante) CTápbifi (viejo) — HÓBbiñ (nuevo) Verbos BXOZIKTb/BOHTK fchadit’/ vajti entrar BO3BpamáTb/BepHyrb vazvrascat 7 vimiit' devolver, restituir ryjiáTb/noryjiHTb guljáf/ pagulját’ pasear Ka3áTbcn/noKa3áTbcn kazátsa / pakazatsa parecer, aparentar ~~ KopoHQBáTb impeif karanavát’ coronar ’ KopoHQBáTbcn imperf. karanavátsa coronarse Ha3bIBáTb/Ha3BáTb nazyvát’/nazvát’ llamar Ha3bIBáTbCH/Ha3BáTbC51 nazyvátsa /nazvátsa llamarse oGéflaTb/nooGéaaTb abjédat 7 paabjédat' comer OCHÓBbIBaTb/OCHOBáTb asnóvyvat 7 asna vat’ fundar nOCBnmáTb/nOCBHTMTb pasviscat 7 pasvitit9 dedicar nocemáTb/noceTMTb pasiscat’ / pasitit’ visitar npOXOZJWTb/npOHTH prachadit’ / prajti pasar, recorrer ¡COMPARE! OCHÓBbIBaTb/OCHOBáTb fundar OCHOBáHHe C fundación/. OCHOBáTCJlb M fundador m. Adverbios BCé-TaKH fsjótaki de cualquier modo, sea como sea HHáne inaci distintamente páHbme ransi antes, primero TÓMHO tócna exactamente, precisamente TOMHée tacnéi más exactamente neuiKóM piskóm a pie Adverbios páHbiiie (antes, primero) — Tenépb (ahora) antónimos TÓMHO (exactamente) — hctómho (no exactamente)
Unidad 12 191 Incisos Los incisos se escriben siempre entre dos comas: 3HáMHT znácit por lo tanto kázitsa parece ICCTaTH ñaKOHeu kstáti por cierto nakanjéts finalmente ¡COMPARE! infinitivo 3HáMKTb querer decir, significar 3.a pers. sing. 3HáMMT quiere decir, significa inciso 3HáMWT por lo tanto Mto 3HáMMT «KpáCHan njiómaab»? — ¿Qué significa «Krasnaja plosciad»? 3HáMWT, tbi y>Ké nodbiBáJi Ha KpácHOñ nnóiua/jw? — Por lo tanto, ¿ya has estado en la Plaza Roja? ► Gramática Numerales cardinales (cientos) CTO sto cien 4BÓCTH dvjésti doscientos TpñCTa trista trescientos neTbipecTa cityrísta cuatrocientos nSTbCÓT pitsót quinientos UieCTbCÓT sissót seiscientos CeMbCÓT simsót setecientos BOCCMbCÓT vasimsót ochocientos aeBHTbCÓT divitsót novecientos Declinación de los numerales cardinales !• Los numerales cardinales del nsrrb (5) al TpnzmaTb (30) se declinan co- mo los sustantivos femeninos que terminan con el signo blando -b: Nom. y Ac. nflTb, ziéBHTb, nHTHázmaTb, Tpw/iuaTb Gen., Dat. y Pr. I1HTH, ZteBflTM, nflTHá^LjaTH, TpH£UaTH, Instr. nHTbk), /jeBHTblÓ, nRTHá/maTbK), TpnzmaTbk)
192 Aprende rápidamente el ruso 2. Los numerales nHTb/iecHT (50), uiecTb/jecáT (60), céMb/jecHT BóceMb/jecHT (80) se declinan, los dos componentes, como los sust •’ vos femeninos que terminan con el signo blando -b: Nom. y Ac. n^Tb/jecHT, mecTb/jecHT, céMb/tecHT, BóceMb/tecHT Gen., Dat. y Pr. nnTH/jecHTH, tuecTHZiecHTW, ceMfmecHTM, _______________BOCbMH/JCCHTH_______________________ Instr. nHTbióziecHTbK), uiecTbióziecflTbK), ceMbióziecHTbio? ’ BOCeMbKVjeCHTbK) 3. Los numerales cardinales cópok (40), ¿teBHHóCTO (90) y cto (100), en to- dos los casos excepto en nominativo y acusativo, tienen la desinencia -a: Nom. y Ac. CÓpOK, ZteBHHÓCTO, CTO Gen., Dat., Instr. y Pr. copoká, zteBHHócTa, cTa 4. Los numerales compuestos por cto (100), zibócth (200), Tpncra (300) y qeTbipecTa (400), se declinan, los dos componentes, de una forma particular: Nom. /JBéCTH TpHCTa qeTbipecTa J1 Gen. ZlByXCÓT TpéXCÓT MCTbipéXCÓT Dat. ZJByMCTáM TpéMCTáM MCTblpéMCTáM Ac. ZJBéCTW TpHCTa qeTbipecTa Instr. /JByMHCTáMK TpeMHCTáMH MCTbipbMHCTáMH Pr. o /jByxcTáx O TpéXCTáX O MCTbipéXCTáX — 5. Los otros numerales formados por cto (100) se declinan, los dos compo- nentes, de una forma particular: nnTbcóT (500), mecTbcóT (600), ceMbcóT (700), BoceMbcóT (800) y zteBHTbcóT (900): Nom. nHTbCÓT IlteCTbCÓT ZieBHTbCÓT Gen. HHTHCÓT mecTHcóT ZieBHTHCÓT 1 Dat. FlHTHCTáM UieCTHCTáM aeBHTKCTáM Ac. nflTbCÓT UJeCTbCÓT ZteBHTbCÓT Instr. FlHTblOCTáMK UieCTblOCTáMH ZtCBHTbK)CTáMH Pr. O nHTHCTáX O UieCTHCTáX O ZteBHTHCTáX
Unidad 12 193 Edad Dresar la edad, se emplean los numerales cardinales junto con el sustanti- (en el antiguo ruso «año») en genitivo plural, el sujeto lógico de- vo jieru vv..-----o - ” be ir en dativo: HaTáuie /jBá/tuaTb JieT — Natascia tiene veinte años. _ j^^rpñ^uaTb nfiTb JieT. — Yo tengo treinta y cinco años. Adverbios óójiee (más) y MéHee (menos) Los adverbios óóJiee (más) y MéHee (menos) empleados con los numerales cardinales rigen genitivo. Mockbó ceñMác óóJiee boobmhcót JieT — Actualmente Moscú tiene más de ochocientos años._________________________________________ En MéHee copoKá JieT — Usted tiene menos de cuarenta años. Las fechas 1. Para expresar un año se emplean los numerales cardinales para las dos ci- fras, excepto para la última, que es un ordinal en masculino, que concuer- da con la palabra ro/j (año); todo va en nominativo singular: CefíMác zjBe thchhh qeTbipe Actualmente es 2004. 2. Para expresar un año referido a un hecho o a una acción, el numeral ordi- nal, es decir, la última cifra, va en caso prepositivo, en singular y precedi- do de la preposición b (en), que indica el complemento de tiempo. MocKBá óbiJiá ocHóBaHa b Tbicnqa cto cópoK ce/ibMÓM ro/jy — Moscú fue fundada en 1147. riyilIKMH PO/JMJICH B TbICHMa CeMbCÓT ¿(eBHHÓCTO /JCBÓTOM rOfly ~~ Pushkin nació en 1799.
194 Aprende rápidamente el ruso 3. Para expresar una fecha concreta (día, mes y año) referida a un hech una acción, tanto el numeral ordinal como los sustantivos Méc^u (m° ° a roa (año) van en genitivo singular. es) y nyuiKHH poaríJicH aBáauaTb inecróro Máx Tbicsqa ceMbcóT aeBHHócTO ¿jeBároro ró¿ja — Pushkin nació el 26 de mayo de 1799. Forma pasiva La forma pasiva se construye con el verbo auxiliar óbiTb (ser/estar) en futuro y en pasado (en presente, se omite), más el participio pasivo pasado del verbo transitivo perfectivo. MocKBá óbiJiá ocHóBana b zjBeHá/iuaTOM bókc Moscú fue fundada en el siglo doce. Si está indicado, el agente de la acción debe ir en caso instrumental. Z)OM nOCTpÓeH 3HaMeHÚTblM apXWTéKTOpOM. — La casa es construida por un famoso arquitecto. ZJom óyzteT nocTpóeH 3HaMeHPíTbiM apxMTéKTopoM — La casa será construida por un famoso arquitecto. /1OM ÓbIJI nocTpóeH 3HaM6HHTbIM apXMTéKTOpOM — La casa fue construida por un famoso arquitecto. KoMy nocBflméH Stot náMHTHHK? — ¿A quién está dedicado este monumento? Paradigma del verbo 6biBáTb/no6biBáTb (estar, venir, ir) Presente de indicativo del verbo BbiBÁTb (estar, venir, ir), 1 .a CONJUGACIÓN H ÓblBáK) ja byvaju yo estoy Tbi ÓblBáeillb ty byvais tú estás OH ÓbIBáeT on byváit él está Mbi óbiBáeM my byváim nosotros estamos Bbi óbiBáeTe vy byváiti vosotros estáis OHL4 ÓbIBálOT ani byvájut ellos están Ej. H MáCTO ÓblBálO B MOCKBé — Estoy con frecuencia en Moscú.
Unidad 12 195 p SADO DE INDICATIVO DEL VERBO BbIBÁTb/nOBbIBÁTb (ESTAR, VENIR, IR) '—^Toh)1SbiBáJi/noóbiBáJi ja (ty, on) byvál/pabyvál he estado ^^^áFóbÍBana/noóbiBáJia ja (ty, ana) byvála/pabyvala he estado (ella) óbiBáJiH/noóbiBáJiM my (vy, ani) byváli/pabyváli hemosestado Bnpouui°M ro/iy 5i nácTO óbiBáJi b MocKBé J El año pasado estuve a menudo en Moscú. OHá y>Ké noóbiBáJia b MocKBé. — Ella ya ha estado en Moscú. Futuro de indicativo del verbo BbiBÁTb/noBbiBÁTb (estar, venir, ir) El futuro de dbiBáTb (estar, venir, ir) se emplea poco: h 6y/jy óbiBáTb ja büdu byvát’ yo estaré Tbi Óy/jeuib ÓblBáTb ty büdis byvát" tú estarás, etc. El futuro de noóbiBáTb (estar, venir, ir): La conjugación del perfectivo noóbiBáTb es igual a la del imperfectivo 6bi- BáTb en presente'. 5i noóbiBáio ja pabyváju yo iré Tbi noóbiBáeuib ty pabyváis tú irás, etc. Ej. Mbi oxótho noóbiBáeM b Ma/jpw/je — Iremos con mucho gusto a Madrid. Preposiciones con verbos de movimiento (zxo y no) 1. éxaTb/zjoéxaTb no (ir hasta) rige genitivo (indica acercamiento a un ob- jeto o a una persona a poca distancia): ¿loé/jeM /jo ApóáTCKOñ njióma/jn — Iremos hasta la plaza Arbatskaja. 2* ryjiÁTb/noryjiHTb no (pasear por) rige dativo (indica movimento por una superficie): [^^ry^HioT no KpeMJiió — Ellos pasean por el Kremlin. npoxo/jMTb/npowTH no (pasar por, recorrer) rige dativo: no Apóaiy — Pasearemos por Arbat (= recorreremos Arbat).
196 Aprende rápidamente el ruso Nombres propios ApóáT arbát Arbat ApóáTCKan ruiómazib arbátskajaplóscit' plaza Arbatskaja ApxáHreji archángil ' Arcángel Kpácnaa njióiua/ib krássnajaplóscit' plaza Roja Bacruinn 5jia>KéHHbiH vassilij blazénnyj Basilio el Beato PlBáH BejiKKKW iván vilikij Iván el Grande KpeMJib krjéml’ Kremlin Opy>KéKHafl najiáTa aruzéjnaja paláta Palacio de las Armas OnopaBáHTK invar. fioravánti Fioravanti Nombres de las catedrales ApxáHreJibCKHH co6óp Catedral de San Miguel Arcángel 5 B/iaroBémeHCKHM coóóp Catedral de la Anunciación ' 1 coóóp BacpuiHH 5jia>«éHHoro Catedral de San Basilio el Beato j CoóópHan njiómaflb Plaza de las Catedrales ii| ycnéHCKHw coóóp Catedral de la Dormición ! Locuciones nominales flpéBHe-pyCCKHH H3bIK antiguo ruso, antigua lengua rusa | ¿ipéBHMH KpénOCTb antigua fortaleza 1 B COBÓTCKWe rÓ£bI en los años soviéticos _____ 1 WHTepécHan 3KCKypcnH excursión interesante 1 MTaJIbHHCKKH apXMTÓKTOp arquitecto italiano 1 KOJiOKÓJibHn HBáHa BejiKKoro campanario de Iván el Grande KpeMJléBCKaH CTeHá muro del Kremlin í no3QjióqeHHbiM xynoji cúpula dorada | pyccKPie uapw zares rusos I CTápoe Ha3BáHPie viejo nombre | ycbináJibHMua KHH3én w uapén lugar sepulcral de los príncipes y zares Locuciones verbales éxaTb/zioéxaTb ¿ro uéHTpa ir/llegar al centro éxaTb/noéxaTb no rópoay dar una vuelta por la ciudad _ HflTM/nOHTH neiUKÓM jr a pie nopá yxo/jHTb es hora de empezar a andar npoxoawTb/npoñTw neuiKóM recorrer a pie
Unidad 12 197 Expresiones de estímulo El sustantivo masculino mojio/jóli — mojio/jum se refiere a hombres y mu- jeres, y se traduce con el adjetivo bravo: MoJiofléu, fopáHKo!______________¡Bravo, Franco!________________________ jvf3jío¿éu, HaTáuia! ¡Bravo, Natascia! peóáTa! ¡Bravo, muchachos! REPASO ANÁLISIS DE LAS ORACIONES A 3Háeuib jipi tbi, uto KpeMJiéBCKan ctchú óbuiá nocTpóena MTaJibáHCKPiM apxMTéKTopoM <t>nopaBáHTW? — Pero, ¿sabes que el mu- ro del Kremlin fue construido por el arquitecto italiano Fioravanti? Es una oración interrogativa compuesta por dos proposiciones: «A 3Háeuib jipi Tbi,...» es la proposición principal; «uto KpeMJiéBCKan CTCHá óbi/iá noc- Tpóena PiTajibÁHCKPiM apxHTéKTopoM <i>PiopaBáHTH»esuna proposición subordinada explicativa. a — pero; conjunción adversativa 3Háeinb — (tú) sabes; presente de indicativo del verbo 3HáTb (saber), segun- da persona del singular jih — (qué); partícula interrogativa Tbi — (tú); pronombre personal en nominativo, segunda persona del singular, sujeto uto (que); conjunción que introduce una oración subordinada explicativa KpeMjiéBCKan — del Kremlin; adjetivo femenino singular en nominativo, concuerda con el sustantivo CTeHá (muro) CTeHá — muro; nominativo del sustantivo femenino singular, sujeto de la su- bordinada Óbijiá nocTpóeHa — fue construido; forma pasiva del verbo transitivo per- fectivo nocTpówTb (construir) en pasado ÓbiJiá — fue; pasado de indicativo del verbo auxiliar ÓbiTb (ser), concuerda con el sustantivo femenino CTeHá (muro) nocTpóeHa — construido; participio pasado pasivo del verbo transitivo per- fectivo nocTpóMTb (construir) HTajibáHCKHM (apxHTéKTopoM) — (arquitecto) italiano; adjetivo masculi- no singular en caso instrumental, concuerda con el sustantivo apxHTéKTop (arquitecto) apxHTéKTopoM — del arquitecto; instrumental singular del sustantivo mas- culino apxwTéKTop (arquitecto), complemento agente, que realiza la acción expresado por el verbo nocTpóKTb (construir) en pasiva; en ruso no se intro- duce nunca por una preposición ^wopaBáHTH — Fioravanti; apellido extranjero indeclinable porque termina en -h.
198 Aprende rápidamente el ruso Ejercicios 1. Escriba los sustantivos en plural: apxwTéKTop, BeK, roa, 3HaMéHwe, khh3b, kójiokoji, kojiokójibh KpénocTb, Kynoji, mojio/iOu, Ha3BáHne, ocHOBáHue, ocHOBáTejib náMHTHHK, nyuiKa, cjióbo, coóóp, ciená, TypncT, TypúcTKa, tbich- na, ycbináJibHwua, uapb, loónjiéM, SKCKypcufl. 5i3biK. 2. Reagrupe los sustantivos según la clasificación abajo indicada: apXWTéKTOp, BeK, TOZI, 3HaMéHHe, KHÁ3b, KÓJIOKOJI, KOJIOKÓJIbHR KpénocTb, Kynoji, MOJio/jéu, Ha3BáHwe, ocHOBáHwe, ocHOBáTejib náMHTHWK, CJIÓBO, COÓÓp, CTGHá, TypÚCT, TypÚCTKa, TblCHMa, ycbl- náJibHMua, uapb, uapb-KóJioKOJi, uapb-nyuiKa, loGmiéH, 3KCKypcnn, H3blK personas - estructuras arquitectónicas - conceptos abstractos - 3. Una los adjetivos con los sustantivos: a) apxwjéKTop, BeK, rozi, 3HaMéHwe, 3óHa, KHá3b, kójiokoji, kojio- KóJibHH, KpénocTb, Kynoji, Ha3BáHne, náMHTHHK, neptío/j, njióma/jb, coGópbi, cTená, TypúCTbi, uapú, SKCKypcnH, H3biK. 6) Gojibiuóe, BejníKwü, BbicóKan, zjBa/iuáTbiíí, jjpeBHe-pyccKHH, ZipéBHWK, ¿ipéBHHH, 3HaMeHKTbIH, WHTepéCHaH, HTaJIb^HCKWe, Kpa- cúBbiw, KpeMJiéBCKan, KpeMJiéBCKKe, HóBoe, neinexó/iHafl, no3o- jióueHHbiñ, ripóuiJibiü, pyccKne, coGópuan, coBéTCKHñ. 4. Subraye la raíz de las palabras: nepwoflMMecKHM, coóópHbiü, kojiokójibhh, KpenocTHÓtf, no3OJióqeHHbiM, neuiexójjHbiíi, HeMHTepécHbiw, uápcKwfi, aKCKyp- CWÓHHblH. 5. Ponga los verbos en los tiempos indicados: Presente - Mbi (ryjiáTb) no ApGáTy B kotópom nacy Tbi (oóé/jaTb)? MHe (Ka3áTbCH), UTO Bbl y>Ké 3HaKÓMbl Futuro imperfectivo - HanwuiúTe naM, Kor/já (BO3BpamáTbCH). Ckh>kú MHe, Kor/iá Tbi (oóéziaTb), h noH/iy c toóóh. Futuro perfectivo - Tbi Korjjá (BepHyTbcn) H3 MocKBbi? Koryiá Bbi Hac (noceTHTb)? Pasado imperfectivo - £éTK (ryjiÁTb) b nápKe B KpeMJiéBCKOM co- Gópe (KopoHOBáTbCB) pyccKHe uapn
Unidad 12 199 do perfectivo - Ohh (noryjiÁTb) no nápky Bbi y>ké (nooóéziaTb)? jnerativo imperfectivo - PeóáTa, (BxoziHTb)! rocno/jHH, oxo^HTb) no>káJiyHCTa! Mapycn, (BO3BpamáTbCH) CKopée! (.n^nerativo perfectivo - AneHka, (noryjiáTb) b nápxe c MáiueHbkOH! (bIi, Ha3BáTb) TPH pyccknx rópoaa! 6, Conteste a las preguntas: KoMy nocBHméH -ítot náMHTHHk? Kak Ha3biBáeTcn 3Ta yjinua? Kak Ha3biBá/iacb páHbiue 3Ta yjinua? KeM óbiJiá nocTpóeHa kpeMJiéBc- kan cTeHá? Cae kopoHOBáJincb uapn? B kakóM coóópe óbijiá ycbi- náJibHMua pyccknx kHA3éw h uapén? CkóJibko Teóé JieT? — (42 rózia). CkóJibko eMy JieT? — (25 JieT). 7. Reagrupe los adverbios y los incisos: Bcé-Takw, Tenépb, óbícTpo, HakOHéu, Ty/iá, HeTóMHO, óneHb, oTCiózia, neuikóM, otjihmho, 3HáMHT, HHáne, páHbiue, ká>keTCH, top- /já, tómho, He/jajiekó, kCTáTH adverbios - incisos - 8. Traduzca al español: MockBá óbiJiá ocHóBaHa b jjBeHázmaTOM Béke. Ohh xotójih óbi noc- MOTpéTb kakyio-HHÓyzjb kOMéjjHK) MapHHa — moá jiymuaH no- ¿ipyra EjiéHa — cáMan kpacHBan jjéByiiika Harnero yHHBepcHTeTa 3to o/jHá H3 cáMbix kpacHBbix yjiHU rópozia nocMOTpn, Sto TBepckáa yjiHua! Mbi ycnéJiH noceTHTb kpeMJiéBCkne My3én. riócjie skCkypcHH ohh nouuiH oóé/jaTb 9- Traduzca al ruso: Moscú fue fundada en 1147. Michele es mi mejor amigo. Este monumen- to está dedicado al fundador de Moscú, el príncipe Jurij Dolgorukij. Es una de las plazas más bellas de nuestra ciudad. Presento a Vjera a mis amigos. Nikita Michalkov es muy famoso. Quisiera ver una película de acción. No he recibido ninguna carta. Ya hemos estado en la Plaza Roja. En Arbat hay muchos turistas. Natascia tiene veintidós años.
UNIDAD 13 /JEJ10BAM BCTPEMA - DILAVÁJA FSTRJÉÓA UNA REUNIÓN DE NEGOCIOS ► Situación I<t>paH BjiaHKo Ha cpwpMe «KMnopT-3KcnopT» fran blanko na fírrni impart-ékspart. Fran Blanco en la empresa «Import-Export». ► Diálogo con la secretaria <t>paH BjiaHKO: 3/ipáBCTByíiTe! ZJéByuiKa, y mchá BCTpéya c rene páJIbHblM ZlHpéKTOpOM zdrástvujti! djévuska, u minjá fstrjéca s giniralnym dirjéktaram. ¡Buenos días! Señorita, tengo una cita con el director general. CeKpeTápb: K co>KajiéHWK), renepáJibHoro zjMpéKTopa ceñMác HeT A Bbl KTO? sikritar’: k saziljéniju, ginirál'nava dirjéktara sijcás njet. a vy któ? Secretaria: Por desgracia, el director general no está ahora. ¿Quién es usted" <t>. B.: MéHea>Kep HcnaHCKott KOMnáHuw «<t>yTypo» Bot moá bh- 3MTHan KápTOMKa ja mjénidzir ispanskoj kampánii futura, vot maja vizitnaja kártacka. Soy el mánager de la compañía española «Futuro». Aquí tiene mi tarjeta de visita.
Unidad 13 201 cnoziKH BJiaHKO, k co>KajiéHMK), reHepáJibHoro nupéKTopa C 1 °nn B MMHHCTépCTBO OH npOCMJI eró H3BMHKTb Bb,3Bdin blanko, k saziljéniju,ginirálnava dirjéktara vyzvali vministjérst- ffnprassilivóizvmií’. ’ c - r Blanco, por desgracia el director general ha sido llamado por el mi- sterio. Ha pedido que le disculpe. 5 Kto MÓ>KeT mohh npriHáTb bmócto Heró? kt0 mózit minjá prinját’ vmjésta ñivo? ¿Quién me puede recibir en su lugar? C • Bac npHMyT ero 3aMecTHTejib n KOMMépqecKHíí /jnpéKTop 51 Bac npoBO>icy b 3a/i 3aceziáHKw vas primut ivo zamistitil’ i kamjérciskij dirjéktar. ja vas pravazii v zal za- sidánij. Le recibirán su vicepresidente y el director comercial. Le acompañaré a la sala de reuniones. 0. B.: Xopouió, bojibuióe cnacwbo! charaso, bal’soi spassiba! Muy bien, ¡muchas gracias! ► Conversación con los dirigentes de la compañía 3aM: Pa3peuiwTe npeztcTáBUTbcn — reHHá/jHM rieTpóB zam: razrisiti pritstávitsa - ginadij pitrof. El vicepresidente: Permítame presentarme, Ghennadij Petrov. BjiaHKO: OqeHb pazi! cbpáH BjiaHKo ocin' rat! fran blanko. ¡Mucho gusto! Fran Blanco. HeTpóB: rio3BójibTe BaM npe/jcTáBPiTb rjiaBy KOMMépqecxoro ot- fléjia (JlúpMbl — BtÍKTOp KÓpKMH pazvbl'ti vam pritstavit’glavü kamjérciskava addjéla - viktar korkin. Permítame presentarle al jefe del departamento comercial, Viktor Kor- kin.
202 Aprende rápidamente el ruso BjiaHKO: <3>páH B/iaHKo Kak ¿jejiá? fran blanko. kak dilá? Fran Blanco. ¿Cómo va (todo)? KÓpKHH: CnaCHÓO. HOpMáJlbHO! spassiba. narmal’na! ¡Gracias, todo bien! neTpÓB: Focno/IHH BjiaHKO, Mbl nO/JTOTÓBHJIPI BCK) /JOKyMeHTáUHK) no BámeMy 3anpócy gaspadin blanko. my padgatóvili fsju dakumintátsiju pa vásimu zapróssu. Señor Blanco, hemos preparado toda la documentación como nos había so- licitado. BjiaHKO: Xopotuó CeróaHH yTpoM n nojiyqríji nócjieaHHH (fiaKc. 3áBTpa b MocKBy npmieTáeT npean/jéHT Háiuew KOMnáHnn charasó. sivódni ütramja palucil pasljédnij faks. zafira v maskvii prilitáit pri- zidjént nasij kampanii. Bien. Esta mañana he recibió el último fax. Mañana, el presidente de nuestra compañía llega a Moscú en avión. KÓpKHH: npeKpáCHO! J1HMHO 3HdKÓM C rOCnOZJHHOM POMOC, 3TO cepbé3HbiH aejioBófí nejioBéK prikrásna! ja llena znakóm sgaspadinam gomjec, éta sirjóznyj dilavój cilavjék. ¡Perfecto! Conozco en persona al señor Gómez, es un serio hombre de negocios. BjiaHKO: rocno/WH FoMec npócuT opraHM3OBáTb neperoBópbi c py- KOBO/iHTejiHMH Báuien cpHpMbi nocJie3áBTpa yTpoM gaspadin gomjec próssit arganizavat'pirigavóry s rukavaditilimi vásij firmy poslizáftra ütram. El señor Gómez pide organizar las negociaciones con los directores de su em- presa pasado mañana por la mañana. IleipóB: FocnoziwH BjiaHKO, b TaKóM cjiynae yBnzjpiMcn nocjie3áBTpa b aéBHTb yTpá gaspadin blanko. ftakóm s lúe i i uvidimsja poslizáftra v djévif utrá. Señor Blanco, en este caso nos veremos pasado mañana a las nueve. BjiaHKO: Cnacúóo, ¿to bctpómh! spassiba. da fstrjéci! ¡Gracias, adiós!
Unidad 13 203 k Glosario Sustantivos ncTpéMa x fstrjéca reunión m., cita ni. ¿HpéKTOp M dirjéktar director m. yjoKVMeiTTáHM H dakumintatsija documentación/. 3aJI M zal sala/ 3aMecTúTeJib m zamistitir vicepresidente m. 3anpoc m zaprós petición /. Facerán He c zasidanije reunión/., sesión/. HMIlOpT M ¡mpart importación/ kápTOMka x kartacka tarjeta m. KQMnáHMH >K k a mpan ija compañía/. MéHezte>kep m mjénidzir mánager m. MHHMCTépCTBO C ministjérstva ministerio ni. npe3HfléHT m prizidjént presidente m. pyKOBOflHTeJlb M rukavaditU' dirigente m. cekpeTápb m sikritár’ secretario m., secretaria/ tpakc m faks fax m. 4)HpMa x firma empresa /. ákcnopT m ékspart exportación/. ¡COMPARE! cekpeTápb m secretario m., secretaria f. Oh cekpeTápb ziHpékTopa____________Él es secretario del director. OHá cekpeTápb zinpékTopa Ella es secretaria del director. Adjetivos BH3HTHblH, -aH, -oe; -bie vizitnyj de visita reHepáJibHbiH, -aa, -oe; -bie ginirárnyj general ¿lejioBÓH, -áa, -óe; -bie dilavój de negocios kOMMépMeckHH, -aa, -oe; ne kamjérciskij comercial nocjiéflHHH, -hh, -ee; -He pasljédnij último/a, últimos/as cepbé3HbiH, -an, -oe; -bie sirjóznyj serio/a, serios/as
204 Aprende rápidamente el ruso ¡COMPARE! ~~ '"1 aéJio n negocio m. aetá pl. negocios ¿(ejiOBÓK adj. de negocios ¿tejiOBáfl BCTpéna reunión de negocios /jejioBán >KéHujHHa mujer de negocios ~ ZieJIOBÓM MeJIOBéK hombre de negocios ! /jejioBbie juó/jm hombres de negocios ¡COMPARE! cepbé3Hbiw Myxqnna hombre serio cepbé3Hbie My>KHKHbi hombres serios ~ 1 cepbé3Haa >KéHiuMHa mujer seria cepbé3Hbie >KéHujKHbi mujeres serias Cepbé3Hblfí MeJIOBéK persona seria cepbé3Hbie JIKJZJM personas serias Verbos rOTÓBMTb/nOZtrOTÓBKTb gatóvit9 / padgatóvit9 preparar M3BHHHTb/W3BKHWTb izvinját9 / izvinit9 disculpar opraHM3óBbiBaTb/ opraHK3OBáTb arganizóvyvat 7 arganizavat9 organizar npmieTáTb/npmieTéTb prilitát9 / prílitjét9 llegar en avión npMHMMáTb/npKHÁTb prinimát9 / prinját9 recibir npOBOKáTb/npOBOZJHTb pra vazá t9 / pra vadit9 acompañar npocHTb/nonpocwTb prasit9 / paprasit9 rogar, pedir ► Gramática Adjetivo 3HaKóMbift (conocido) El adjetivo 3HaKóMbiK,-aH,-oe,-bie (conocido/a, conocidos/as) puede acom- pañar a sustantivos: 3TO 3HaKÓMbIH My>KMPÍHa Es un hombre conocido. 3to 3HaxóMaH >KéHmnHa Es una mujer conocida. 3TO 3HaKÓMblM MeJIOBCK Es una persona conocida. 3to 3HaxóMbie jikvjw Son unas personas conocidas.
Unidad 13 205 dietivo 3HaKóMbiH,-aH,-bie también puede sustantivarse, adoptando el significado de conocido/os: 3TO MÓH 3HaKÓMbIK ^fTiofTaHaKOMa^ 9TO MOH 3HaKÓMbie Es un conocido mío. Es una conocida mía. Son unos conocidos míos. La forma breve del adjetivo 3HaxóM, 3HaxóMa, 3HaxóMO, 3HaxóMbi (cono- cido/a, conocidos/as) se emplea en el predicado óbiTb 3HaxóMbiM (conocer) + la preposición c (a), que rige instrumental: Oh 3HaKóM c rocnóflKHQM Tomcc Él conoce al señor Gómez.__________ OHá 3HakóMa c ¿jwpéKTopoM________Ella conoce al director.________ Mbi 3HaKóMbi c 3aMecTtíTejieM Nosotros conocemos al vicepresidente. Adjetivo He3HaKóMbiñ (desconocido) El adjetivo HeaHaKÓMbiH.-an.-oe.-bie (desconocido/a, desconocidos/as) puede acompañar a sustantivos: 310He3HaKÓMb»H My>KMHHa Es un hombre desconocido. 3tq He3HaKÓMan >KéHmHHa Es una mujer desconocida. 3to He3HaxóMbiH MejiOBeK Es una persona desconocida. 3to He3HaxóMbie jikvjw Son personas desconocidas. El adjetivo He3HaKÓMbiH,-aH,-bie (desconocido/a, desconocidos/as) puede sustantivarse: 3tO He3HaKÓMblH Es un desconocido. 3to He3HaKÓMan. Es una desconocida. 3TO H63HaKÓMbie Son unos desconocidos. El adjetivo 3HaxóM, 3HaxóMa, 3HaKóMO, 3HaxóMbi (conocido/a, conoci- dos/as) se emplea en el predicado He óbiTb 3HaxóMbiM (no conocer) + la pre- posición c (a), que rige instrumental: Oh He 3HaKóM c Él no conoce al señor Gómez. rocnóflHHOM ToMec__________________________________________ OHá He 3HaKóMa c zmpéKTopoM Ella no conoce al director.____ Mbi He 3HüKÓMbi c 3aMecTKTejieM No conocemos al vicepresidente.
206 Aprende rápidamente el ruso Preposición bmócto (en vez de, en lugar de) La preposición bmócto (en vez de, en lugar de) va seguida del sustanf en genitivo: c lv° bmócto /jupéKTopa vmjésta diijéktara en vez tor La preposición bmócto (en vez de, en lugar de) va seguida de un pronombre personal también en genitivo: BMÓCTO M6HH vmjésta minjá en mi lugar BMÓCTO Teóá vmjésta tibja en tu lugar BMÓCTO Heró vmjésta ñivo en su lugar ~ BMÓCTO Hee vmjésta ni jó en su lugar BMÓCTO Hac vmjésta ñas en nuestro lugar BMÓCTO Bac vmjésta vas en vuestro lugar BMÓCTO HKX vmjésta nich en lugar de ellos Paradigma del verbo roTóBWTb/nozjroTóBWTb [gatóvit7padgatóvit’\ (preparar) Presente de indicativo del verbo roTóBHTb (preparar), 2.a conjugación En la primera persona del singular se inserta el sufijo -ji- rOTÓBJIIO gatóvlju preparo rOTÓBMILlb gatóvis preparas fOTÓBMT gatóvit prepara TOTÓBHM gatóvim preparamos __ roTÓBMTe gatóviti preparáis TOTÓBHT gatóvjat preparan Pasado de indicativo del verbo rOTÓBMTb/nOZtrOTÓBKTb (preparar) roTÓBHJi/no/iroTÓBnji gatdvil/padgatóvil preparaba/preparabas, etc. roTÓBHJia/noziroTóBnjia gatdvila/padgatóvila preparaba/preparabas,etc. roTóBHTin /nozjroTóBMJIM gatdvili/padgatóvili preparábamos / preparabais, etc.
Unidad 13 207 futuro de INDICATIVO DEL VERBO rOTÓBHTb/nOZirOTÓBKTb (preparar) imperfectivo prepararé H fOTÓBHTb ja büdu gatóvit" rOTÓBPITb ty büdis gatóvit" prepararás o^ToHáJSyzieT roTóBHTb perfectivo no/iroTóBJiio on, ana büditgatóvit" padgatóvlju preparará, etc. prepararé j^j^flTOTÓBKLllb padgatóvis prepararás Ho/Ttotóbut padgatóvit preparará noziroTóBMM padgatóvim prepararemos no/iroTÓBMTe padgatóviti prepararéis riO/jrOTÓBHT padgatóvjat prepararán Imperativo del verbo roTóBHTb/noztroTóBHTb (preparar) Imperfectivo roTóBb! gatóF ¡prepare! roTÓBbTe! gatófti ¡preparad! roTóBWM! gatóvim! ¡preparemos! Perfectivo no¿iroTóBb! padgatóf ¡prepare! no/i roTÓBbTe! padgatófti ¡preparad! nozjroTóBWM! padgatóvim! ¡preparemos! Locuciones BW3MTHaH KápTOUKa_________tarjeta de visita________ nominales ztejiOBáa BCTpéqa__________reunión de negocios______ ZiejiOBáH >KéHiuKHa_______mujer de negocios________ aejioBóH qejiOBéK_________hombre de negocios_______ aejiOBbie Jiió/tH_________hombres de negocios______ reHepáJibHbiw aupéKTop director general____________ 3aji 3aceztáHwn___________sala de reuniones________ HUnaHCKOtí KOMnáHMH compañía española________ KOMMépqecKPiw zmpékTop director comercial__________ cepbé3Hbiíí qe/ioBéK persona seria
208 Aprende rápidamente el ruso ¡Aprenda un proverbio! HéJiy BpéMR noTéxe Mac djélu vrjémja, patjéchi cas. Literalmente: Para el trabajo se requiere tiempo, para divertirse basta una hora. Equivalente en español: Cada cosa a su tiempo. REPASO ANÁLISIS DE LAS ORACIONES Bac npMMyT ero 3aMecTúTeJib h KOMMépqecKwfi zjwpéKTop H Bac npoBo>Ky b 3aji 3ace¿jáHMM — Le recibirán su vicepresidente y el di- rector comercial. Le acompañaré a la sala de reuniones. 1. Bac npHMyT eró 3aMecTWTejib m KOMMépuecKHfí /jnpéKTop — Le recibirán su vicepresidente y el director comercial. Bac — le; acusativo del pronombre personal Bbi (usted) npriMyr — recibirán; tercera persona del plural del futuro de indicativo del verbo perfectivo npKH^Tb (recibir) eró — su, de él; adjetivo posesivo 3aMecTtfTejib — vicepresidente; sustantivo masculino singuiaren nomi- nativo; primer sujeto de la primera oración OTpéKTop — director; sustantivo masculino singular en nominativo; se- gundo sujeto de la primera oración KOMMépqecKWñ (/jupéKTop) — (director) comercial; adjetivo masculi- no singular que concuerda con el sustantivo zmpéKTop (director). 2. Bac npoBO>Ky b 3aji 3ace/jáHHíí — Le acompañaré a la sala de reuniones h — yo; primera persona singular del pronombre personal, sujeto de la segunda oración Bac — le; acusativo del pronombre personal Bbi (usted) npoBoacy — acompañaré; primera persona del singular del futuro de in- dicativo del verbo perfectivo npoBO/iHTb (acompañar) b — a; preposición simple que rige acusativo después de un verbo de mo- vimiento, complemento de movimiento a un lugar (npoBoxáTb/npoBO- /jHTb acompañar) (b) 3aji — (a) la sala; acusativo del sustantivo masculino singular 3a;i (sa- la), sigue a la preposición b (a) 3acezjáHHfl — de reuniones; genitivo plural del sustantivo neutro 3ace- ztáHwe (reunión), concuerda con el sustantivo 3a/i (sala).
Unidad 13 209 Ejercicios 1. Escriba los sustantivos clasificándolos según el género, en singular y en plural: BCTpéua. ziéJio, /jwpéKTop, zioKyMeHTáUHJi, 3a/i. 3aMecTHTenb. 3anpóc, 3ace/jáHRie, WMnopT, KápTOMKa, KOMnáHHH, HezjéJiíi, co- ÓpáHPie. Mé He/ie>Kep, mmh hctó pctbo , npe3H/jéHT, pyKOBO/iñTeJib, cekpeTápb. (pakc, (pnpMa, áKcnopT masculino - femenino - neutro - 2. Escriba las palabras reagrupándolas según su misma raíz: BCTpeqáTbCfl, HMÍlOpT, /JOKyMÓHT, BH3WTHb!M, pyKOBO/JMTb, re- HepáJIbHblW, aéJIO, MWHMCTépCTBO, ¿(OKyMeHTÚ pOBaTb, BPI3HT, KOMMépuKB. KMnopTúpoBaTb, áKcnopT, KOMMepcáHT, ZJOKyMeH- Táuwfl, BCTpéua, 3KcnopTkí poBaTb, reHepáJi, ziejioBóH, KOMMépqeCKWH, MUHHCTp, pyKOBOZIÚTeJlb 3. Una los adjetivos con los sustantivos: a) ziwpéKTop. >KéHmwHa. KápTOMKa. 3a;i, MejioBéK, juózjh, 3ace- 4áHne, (fkípMa, úMnopT, MÓHe/ie>Kep, BCTpéna, SKcnopT, My>K- MHHa 6) óojibujów, BH3úTHafl, renepáJibH biw, /jejioBáfi, /jejiOBów, 3Ha- KÓMafl, 3HaKÓMbie, 3HaKÓMbIH, WTaJIbHHCKMÜ, KOMMÓpMeCKafi, nocjiézjHee, pocchhckmh, cepbé3Hbiw 4. Complete las frases poniendo los sustantivos y los adjetivos en el ca- so apropiado: <t>paHKo — MéHezi)Kep (MTajibáHCKaa KOMnáHmi). Oh /jaéT MHe CBOk) (BH3HTHafl KápTOMKa) CekpeTápb nO/JTOTÓBWJia (BCH ZJOKy- MeHTáuHH). y Hac ceróziHH óy/jeT BCTpéMa c (reHepá-nbHbiü zjpi- péKTop). ZlnpéKTopa (cpúpMa) ceHMác HeT Ha (mócto) PlH>KeHép bbIJI npHHHT (KOMMÓpMeCKWH flupóKTop) 3áBTpa B MocKBy npu- JieTáeT npe3nzjóHT (Háma KOMnáHMH). 5. Escriba las fechas con letras: CeüMác 2000 rozi CerózjHH 18 ceHTflópá 2000 ró/ia /JáHTe Ajiwrbépw po/jHJica bo <t>JiopéHUMH b 1265 roziy Eé MáMa po/jn- Jiácb 10 (peBpajiá 1915 róaa Hx cbiH po/jw/iCH 12 anpéJia 1988 ró/ja
210 Aprende rápidamente el ruso 6. Ponga los verbos en el tiempo indicado, en la forma activa: Presente - Bbi ziaBHó (óbiTb 3HaxóMbiM)? CeKpeTápb (roióBHTb) n ' KyMeHTáumo Futuro perfectivo - Kor/iá (npmieTéTb) Hain caMOJiéT? Pasado imperfectivo - Mbi BMepá (npoBO>KáTb) Hámero 3HaKóMor Ohh MácTo (npwHWMáTb) rocTén Pasado perfectivo - CeKpeTápb (no/jroTÓBMTb) h (nocjiáTb) $aKc Oh (nonpocKTb) Hac M3BHHKTb eró Imperativo perfectivo - AHHa KBáHOBHa, (noziroTóBHTb) Bce ¿jokv- MéHTbl! (Tbi, K3BHHMTb) MCHH, DO>KaJiyWCTa! 7. Ponga los verbos en pasado, en la forma pasiva: 9TOT rópo/l (OCHOBáTb) B ZieCHTOM BéKe ACCOLIHáUklH apxWTéKTO- poB (OCHOBáTb) b Í997 roay ZlBopéu (nocTpóHTb) 3HaMeHHTbiM ap- XHTéKTOpOM KpeMJléBCKWe COÓÓpbl (nOCTpÓKTb) pyCCKHMH apXH- TéKTOpaMW KOJIOKÓJIbHH (FlOCTpÓHTb) B FlHTHá/IUaTOM BéKe. 9TOT náMHTHMK (nocBHTHTb) ocHOBáTejiio Harnero rópo/ia Mbi (npwHHTb) 3aMecTWTejieM zinpéKTopa 8. Conteste a las siguientes preguntas: Kto Mó>KeT Hac npwHÁTb BMécTO aupéKTopa? KeM óbijiá nocTpóena KpeMJiéBCKan CTeHá? B KaKÓM roziy Tbi poamiácb? Kor- /já OH pOZJHJICH? KOT/já Mb! yBH/JHMCH? 9. Traduzca al español: Cepréio óójiee TpuzmaTK JieT Phtc MéHee /jBa/iuaTH iihtk JieT. Ohh y>Ké noóbiBáJiH b Phmc h b BeHéuHM CeKpeTápb npoBO/jHJia Hac b 3aji 3ace/jáHHH. 9to Bwktop Kópkhh, rjiaBá KOMMépMecxoro OT/iéJia (pHpMbi 10. Traduzca al ruso: Aquí tiene mi tarjeta de visita. Moscú tiene más de ochocientos cincuenta años. Él tiene menos de 20 años. ¿Ha estado ya en Madrid? Quiero ir a Es- paña. Estas casas serán construidas por un arquitecto italiano. El gran poeta ruso Aleksandr Puskin nació el 26 de mayo de 1799. Querría pre- sentarle al jefe del departamento comercial de nuestra sociedad. El 3 de mayo llegan a Moscú el presidente de la compañía y su vicepresidente. Ne- cesita organizar un encuentro con el director general.
UNIDAD 14 ¿JEJIOBASI nEPEFIHCKA - DILAVÁJA PIRIPÍSKA CORRESPONDENCIA COMERCIAL ► Situación Ir-H BjiaHKO nwuieT zje/iOByio 3anwcKy gaspadin blanko pisit dilavuju zapisku El señor Blanco escribe un memorándum. ► Memorándum YBa>KáeMbiK r-H Cokojiób! uvazáimyj gaspadin sakalóf! ¡Estimado señor Sokolov! M3BHHÚTe, MTO H He CMÓF npHHTH K BaM, KaK Mbi ¿joroBápwBajiwcb izviniti, sto ja ni smok prijti k vam, kak my dagavárivalis Me disculpo por no poder estar con usted como habíamos acordado. >R£aji cpaKc H3 Maapwzie c HHCTpyKunnMH zijih ¿jajibHéííiiiHX nepero- BÓpOB. ja zdál faks is madrídje s instruktsiimi dija dalnjéjsichpirígavóraf. Esperaba un fax de Madrid con las instrucciones para ulteriores negociacio- nes. H BaM no3BOHió 3áBTpa b 9 uacóB, MTóóbi /joroBopwTbCH o BCTpéqe ja vam pazvanjü záftra v djévit’ cisóf, stóby dagavarítsa a fstrjéci. Le llamaré mañana a las 9 para ponemos de acuerdo sobre la reunión. Mor óbi óbiTb y Bac 3áBTpa b 3 naca iíjih nocJie3áBTpa b 10 qacóB yTpá ja mok by byt’u vas záftra v tri cisá ili poslizáftra v djésit’cisóf utrá.
212 Aprende rápidamen te el ruso Podría quedar con usted mañana a las 3 o pasado mañana a las 10 de la maña I C yBa>KéHMeM B/iaHKO <uiaM s uvazéniim f. blanko. Distinguidos saludos, F. Blanco. 20 ceHTflópá 1999 r. dvatsátaja sintibrjá tysici divinósta divjátava goda. I 20 de septiembre de 1999. ► Situación Ir-H BjiaHKO nnuieT 3anpóc Ha npezjJiOKéHue nocTáBKW. gaspadin blanko pisit zapros na pridlazénije pastafki. El señor Blanco escribe una solicitud de oferta comercial. ► Solicitud de oferta comercial YBa>KáeMbie rocno/iá! uvazaimyi gaspadá! ¡Estimados señores! IlpócHM Bac no/jroTóBKTb h BbicjiaTb HaM b ypéx 3K3eMnjiápax npe/j- jio>KéHHe Ha nocTáBKy 3anacHbíx qacTéw k (paKCHMkíjibHbiM annapáTaM prosim vas padgatbvit’ i vyslat' nam v trjoch ikzimpljárach pridlazénije na pastafku zapasnych cistjéj k faksimirnym aparatam. Les pido preparen y nos envíen, en tres copias, una oferta para el suministro de piezas de recambio para fotocopiadoras. B npe/jJio>KéHMH no Ka>K/joH no3wuMPi Heobxo/jMMo yxasáTb: fpridlazénii pa kázdaj pazitsii niapchadima ukazát’: En la oferta debe indicarse para cada elemento: — noztpóÓHbie TexHHnecKne xapaKTepwcTHKK padrobnyi tichniciskii charaktirístiki las características técnicas detalladas, — 3aBÓZJ-W3rOTOBKTeJIb zavot izgatavitil’
Unidad 14 213 ,a fábrica productora. MaTepMá^ H3rOTOBJléHHfl ¿atiyíl izgatavljénija materiales de fabricación, __ B03MÓ>KHbIM CPOK tlOCTáBKH vaznwznyj srok pastafki posible plazo de entrega, - BeC-HÓTTO vjés njétta peso neto, — uéHy tsjénu precio, — nporpeccMBHyio CKtí/jKy Ha oóbéM 3aKynKW pragrissivnuju skitku na ab’jóm zakupki. descuento proporcional sobre el suministro. npezuio)KéHHe npócHM no/jroTóBHTb Ha cJié/iyiomMX ycJióBHHX: pridlazjénije próssim padgatóvit’ na sljédujuscich uslóvijach: Prepare usted la oferta en las siguientes condiciones: — $páHKo-BaróH rpaHiíua cTpaHbi npoziaBuá b ókchopthoh ynaxóBKe fránka vagón granitsa strany pradaftsá v ékspartnaj upakófki franco vagón en la frontera del país vendedor con embalaje para la exportación — HJIH 005 nopT CTpaHbí ripO/jaBljá B 3KCIlOpTHOM MOpCKÓH ynaKóBxe. di fop port strany pradaftsá v ékspartnaj marskój upakófki. 0 FOB en el puerto del país vendedor con embalaje marítimo para la exportación. B o>KH4áHMH Bámero npezjJio>KéHHn, c yBa>KéHneM 0paH BjiaHKo v azidán i i vásiva pridlazénija s uvazéniim fran blanko. En espera de su oferta, les presentamos cordiales saludos. Fran Blanco. 15 HHBapá 2000 r. Pdnátsataja jenvarjá dvuchtysicnava goda. 15 enero de 2000.
214 Aprende rápidamente el ruso ► Glosario Sustantivos annapáT m aparat aparato m. rpaHwua x granitsa frontera/ 3aBÓfl M zavót fábrica f. 3aBÓ¿I-l13rOTOBPITeJIb M zavót izgatavitir fábrica productora 3anúcKa >k zapiska tarjeta J. [breve meñsajef 3anpóc m zapros solicitud/ mroTOBMTejib m izgatavitir productor m. M3rOTOBJTéHHe c izgatavljénije fabricación/, producción/ HHCTpyKUMH >K instruktsija instrucción / ~ MaTepuáJi m matinal material m. OObeM M ab’jóm volumen m. j| nO3KLJM51 >K pazitsija posición/. nopT M port puerto m. npeflJioxéHMe c pridlazénije oferta/., oferta comercial npoflaBéu m pradavjéts vendedor m, cpoK M srok plazo m._______ CTpaHá >k straná país m. jl ynaxóBKa x upakófka embalaje m. ycjióBue c uslóvije condición / xapaKTepÑCTWKa x charaktirístika característica/. j MaCTb X cast’ pieza /. 3K3eMnJIÁp M ikzimpljár ejemplar w., copia/ ¡COMPARE! 1. rpaHfiua >k granitsa frontera/. norpamíMHHK m pagranicnik agente de la policía de frontera 2. npezmo>KéHtie c pridlazénije oferta/., oferta comercial npe/iJiaráTb/ npe/vio>KHTb pridlagat/ pridlazit' ofrecer 3. npo/jaBéu m pradavjéts vendedor m. npo/jaBáTb/ npo/jáTb pradavát’/pradát’ vender
Unidad 14 215 términos Bec-6pyTTo m vjés briitta peso bruto comercióles Bec-Hérro m 3aKynKa x vjés njétta zakiipka peso neto compra /., suministro m. 3anpóc m zapros solicitud f nocTáBKa >k pastáfka entrega/ npoaaBéu m pradavjéts vendedor m. CKKflKa >K skitka descuento m. ynaicóBKa x upakófka embalaje m. ycJióBHe c uslóvije condición / fopáHKO-BaróH m franka vagón franco vagón ijeHá >k tsiná precio m. Adjetivos BO3MO>kHbIK, afl. 06; ~bl€ vazmóznyj eventual, posible flajibHéKiunn, -an, -ee; ~ne dal’njéjsij ulterior /jeJioBóM, -án, -óe; -bie dilavój de negocios 3anacHóH, -áa, -óe; -bie zapasnój de recambio KéDKflblH, -an, -oe; -bie kázdyj cada no/jpóÓHbiM, -aa, -oe; -bie padróbnyj detallado nporpeccMBHbiH, -an, -oe; -bie pragrissivnyj ' progresivo, proporcional TexHFiqecKKW, -an, -oe; -we tichniciskij técnico (paKCMMHjibHbin, -aa, -oe, -bie faksimilnyj facsímil áxcnopTHbiM, -an, -oe; -bie ékspartnyj de exportación ¡COMPARE! 1. annapáT m apparat aparato m. (J)aKCHMKJIbHbIK annapáT faksimiTnyj apparat fotocopiadora / 2. 3aBÓ,4 M zavót fábrica / M3rOTOBMTeJlb M izgatavitir productor m. 3aBó¿i- mroTOBHTejib m zavót izgatavitil' fábrica productora 3. 3anúcKa >k zapiska tarjeta/ [breve mensaje] ziejioBáH 3anncKa dilavája zapiska memorándum m. 4. nporpeccHBHbin pragrissivnyj progresivo, proporcional nporpeccñBHan CKPIZJKa pragrissivnaja skitka descuento proporcional
21 ó Aprende rápidamente el ruso 5. xapaKTepncTPiKa >k charaktirístika característica f TexHpmecKaH xapaKTepwcTMKa tichniciskaja charaktirístika técnico especSico 1 6. qacTb )K cást9 pieza/ 3anacHáH qacTb zapasnaja casi9 pieza de recambio 3armácTb x zapcást9 pieza de recambio Verbos BblCbUláTb/BblCJiaTb vysylátVvyslat9 enviar ¿loroBápnBaTbc$i/ ZIOrOBOpKTbCH dagavárivatsa/ dagavárivatsa ponerse de acuerdo npMXOflHTb/nppIHTH príchadit9 / príjti venir, ir npocMTb/nonpocMTb prassit'/paprassit ’ pedir ¡ YKá3biBaTb/yKa3áTb ukazyvat9 / ukazat9 mostrar Antónimos Verbos 1. BbicbuiáTb/BbicjiaTb enviar — 2. noKynáTb/KynHTb adquirir, comprar nojiyqáTb/nojiymíTb recibir npoztaBáTb/npoziáTb vender Sustantivos 1. 3aKym<a )K compra/, suministro ni. npo£á>Ka )K venta/ 2. noKynáTejib m comprador m. || npo/jaBéu m vendedor m. Adjetivos HMnopTHbm, -an, -oe; -bie áKcnopTHbiw, -an, -oe, -bie de importación de exportación
Unidad 14 217 CORRESPONDENCIA OFICIAL Dirección en el sobre Primero hay que indicar el país, después el C. P., la ciudad, la calle, el nú- Jnero el nombre de la empresa y el nombre del destinatario en dativo: Pqcciíh (Rusia) 199015, CaHKT-íleTepóypr (199015, San Petersburgo) 3BeHwropózicKaH yjinua, 8 (calle Zvenigorodskaja, 8) OúpMa «J1MP» (empresa «LMP») ¿jHpéKTopy cptípMbi AjieKcáH/jpy HBáHOBHMy HmcojiáeBy (al direc- tor de la empresa Aleksandr Ivanovic Nikolajev) Apelativos oficiales yBaxáeMbm rocno/uíH uvazáimyj gaspadin estimado señor ysa>KáeMbie rocnozzá uvazáimyi gaspadá estimados señores yBa>KáeMan rocno>Ká uvazáimaja gaspazá estimada señora yBa>KáeMbie rocno>Krí uvazáimyi gaspazi estimadas señoras Expresiones introductorias HacTOHiuwM cooómáeM BaM o tom, mto nastojáscim saapscáim vam a tom, sto... con la presente les comunicamos que... ccbijiáflcb Ha Báuiy npócbOy, zjobózjkm zjo Báiuero CBé/ieHHH, mto ssylajas'na vásuprózbu, davódim da vásiva svjédinija, sto... respecto a su solicitud, le hacemos saber que... OTBeqáH Ha Báme nncbMó ot 2 (BTopóro) Mán c r (ceró ró/ja), atvicaja na vási pis ’mó at ftarova maja sivo goda,... contestando a su carta del 2 de mayo... Opresiones para finalizar B ojKH/iáHMH Baulero npezuio>KéHWH. c yBa>KéHtieM <t>paH BjiaHKO v azidánii vásiva pridlazjénija s uvazéniim fran blanko. En espera de su oferta les presentamos cordiales saludos. Fran Blanco.
218 Aprende rápidamente el ruso Saludos finales C yBa>KéHHeM BjiaHxo s uvazéniim f. blanko Literalmente: Con respeto, F. Blanco. Se puede traducir por «cordialmente» o «cordiales saludos». C r/iyóóKWM yBa>KéHweM <$> BjiaHKo z glubók i m uvazéniim f. blanko Con mucho respecto, F. Blanco (ver superior). C noMTéHweM <i> BjiaHxo s pactjéniim f. blanko Mis respetos, F. Blanco Fecha Para indicar la fecha en un documento, el día se expresa con numerales cardinales en nominativo, el mes en genitivo y el año con numerales car- dinales en nominativo, excepto la última cifra (un numeral ordinal) y la palabra roa (año), que van en genitivo. 20 ceHTHÓpá 1999 r dvatsátaja sintibrja tysica divitsot divinosta divjatava goda. 20 de septiembre de 1999. 15 HHBapá 2000 r. pitnátsataja jinvarja dvuchtysicnava goda. 15 de enero de 2000. ► Gramática Características morfológicas del lenguaje de negocios Las siguientes construcciones se emplean también en el lenguaje cotidiano. El genitivo Se usa después de los verbos transitivos en forma negativa y después de las partículas negativas HeT, He ObiJio, He OyaeT:
Unidad 14 219 —-’^TnojiyMWJiH Bámero nwcbMá. — No hemos recibido su carta, ylbl HeT (He óbuio, He oyqeT) bo3mó>khoctw npnHHTb Bame npe/i- ^o^éHHe — No tenemos (hemos tenido, tendremos) la posibilidad de aceptar su oferta.____________________________________________________ gL dativo Se usa después de las palabras Há/jo (necesidad), HeoóxozníMo (es necesa- rio) HyacHO (necesidad), mó>kho (se puede), Hejib3á (no se puede) seguidas de infinitivo. El dativo expresa el sujeto lógico de la oración: BaM HyxcHO cpóMHo BbicJiaTb KaTajiórw — Debíais enviar con urgencia los catálogos. yqácTHKKaM neperoBópoB HeoóxoziMMo npwHTH k óóujeMy peuiéHMK) — Los participantes de las negociaciones debían llegar a una solu- ción común. El acusativo Se usa después de la preposición no, que en este caso no se traduce, para ex- presar la distribución entre diferentes sujetos de objetos iguales: 06e (púpMbi 3aKynHJiri no nnib hóbmx MauiHH — Ambas empresas han comprado cinco máquinas nuevas cada una. El instrumental Se usa para definir los medios de transporte: nóe3/ioM (en tren), napoxó/joM (en barco), caMOJiéTOM (en avión). Ilpo/iaBéLj oTnpáBHJi TOBáp nóe3/jOM — El vendedor envía la mer- cancía en tren. El prepositivo Se usa después de la preposición no (= nócne después) sólo en el lenguaje °ficial: no npné3ne (después de la llegada), no nojiyqéHHH (después del recibimiento), no BO3BpaujéHHM (después del regreso), no 3aKjnoqeHHW (después de la conclusión). OTBeqáeM cpá3y ace no nojiyqéHHK Bámero (páKca. — Responde- mos después de recibir su fax.
220 Aprende rápidamente el ruso Paradigma del verbo BbicbuiáTb/BbicjiaTb (enviar, expedir) Presente de indicativo del verbo BbicbuiÁTb (enviar, expedir) 1,° CONJUGACIÓN H BblCblJIÁK) ja vysylaju envío ' Tbi Bbicbijiáewb ty vysyláis envías OH BblCblJláeT on vysyláit envía ' Mbi BbicbiJiáeM my vysylaim enviamos Bbi BbicbiJiáeTe vy vysyláiti enviáis OHH BblCblJlálOT ani vysylajut envían Pasado de indicativo del verbo BbicbinÁTb/BbicjiATb (enviar, expedir) Imperfectivo BblCblJláJI BbicbiJiáTb [vysylát] vysylál enviaba (él) j BbicbiJiáJia vysylala enviaba (ella) q BblCblJláJlW vysyláli enviaban (ellos) Perfectivo BbicjiaTb [vysláf] Bbicjiaji vyslal ha enviado (él) Bbicjiajia vyslala ha enviado (ella) BblCJiaJlH vyslali han enviado (ellos) Futuro de indicativo del verbo BbicbuiÁTb/BbicjiATb (enviar, expedir) Imperfectivo a óyzjy BbicbiJiáTb BbicbiJiáTb [vysylát] ja büdu [vysylat] enviaré Perfectivo BbicjiaTb [vys/áf’l Se produce la permutación c//ni en todas las personas: H Bbimjno ja vyslju enviaré Tbi Bbimjiemb ty vyslis enviarás OH BblllJJieT on vyslit enviará ! Mbi BbimjieM my vyslim enviaremos _____ Bbi BbimjieTe vy vysliti enviaréis OHH BbllllJnOT ani vysljut enviarán j
Unidad 14 221 Imperativo del VERBO BbICbIJIÁTb/BbiCJIATb (ENVIAR, EXPEDIR) Imperfectivo Rbicbiján! vysyláj ¡envía! RbicbiJiákiTe! vysylájti ¡enviad! BbícblJláeM! vysyláim ¡enviemos! Perfectivo BblLUJlH! vysli ¡envía! BSnújñiTe! vysliti ¡enviad! BblLUJieM! vyslim ¡enviemos! Paradigma del verbo ¿joroBápwBaTbCH/zjoroBopHTbCH (ponerse de acuerdo) PRESENTE DE INDICATIVO DEL VERBO ZIOrOBÁPHBATbCfl (PONERSE DE ACUERDO), 1 .a CONJUGACIÓN H aorOBápHBaiQCb ja dagavárivajus’ me pongo de acuerdo Tbi aoroBápMBaeiiibCfl ty dagavárívaissja te pones de acuerdo oh ¿joroBápnBaeTCH on dagavárívaitsa se pone de acuerdo Mbi zioroBápHBaeMCfl my dagavárivaimsja nos ponemos de acuerdo Bbi floroBápMBaeTecb vy dagavárívaitis’ os ponéis de acuerdo OHH /JOrOBápMBaiOTCfl ani dagavárívajutsa se ponen de acuerdo Pasado de indicativo del verbo zjoroBÁPKBATbca/ztoroBOPMTbcfl (PONERSE DE ACUERDO) Imperfectivo zjoroBápwBaTbcn [daga varí vatsa ] oh zioroBápHBajicH_____on dagavárívalsja se ponía de acuerdo (él) £Há /loroBápKBajiacb aná dagavárívalas' se ponía de acuerdo (ella) ohh zjoroBápuBajiricb ani dagavárívalis’ se ponían de acuerdo (ellos) erfectivo ZloroBopMTbCH [daga varí vatsa ] °JJ zioroBopMjic5i_____on dagavarílsja_________se ha puesto de acuerdo QHa ¿loroBopiíJiacb aná dagavarílas’ se ha puesto de acuerdo °hh zjoroBoptí Jincb ani dagavárílis’ se han puesto de acuerdo
222 Aprende rápidamente el ruso Futuro de indicativo del verbo zioroBÁPHB ateca/zjoroBOPHTbca (PONERSE de acuerdo) Imperfectivo "IjB n óyay aoroBápn Barben ja büdu dagavárivatsa me pondré de acuerdo etc Perfectivo n floroBoprócb ja dagavarjus' me pondré de acuerdo Tbi ¿JOrOBOpHHlbCn ty dagavaríssja te pondrás de acuerdo OH «flOrOBOptÍTCH on dagavaritsa se pondrá de acuerdo Mbi flOrOBOpiÍMCfl my dagavarimsja nos pondremos de acuerdo Bbl ZIOrOBOpHTeCb vy dagavaritis ’ os pondréis de acuerdo OHH «ZJOrOBOpÁTCH ani dagavarjátsa se pondrán de acuerdo Imperativo del verbo zioroBÁPMBATbCA/zjoroBOPMTbCA (ponerse de acuerdo) Imperfectivo ^oroBápHBaHcn! dagavárivajsja ¡ponte de acuerdo! J ¿loroBápHBaHTecb! dagavárivajtis’ ¡poneos de acuerdo! j ZjoroBápHBaeMcn! Perfectivo flOrOBOpHCb! daga várivaimsja daga varis" ¡pongámonos de acuerdo! ¡ponte de acuerdo! aoroBopHTecb! dagavaritis ’ ¡poneos de acuerdo! /joroBopwMcn! dagavarimsa ¡pongámonos de acuerdo! Locuciones b Tpex 3K3eMiuiÁpax________en tres copias_________B nominales b MopcKów ynaxóBKe__________con embalaje marítimo__I b 3KcnopTHon ynaKÓBxe con embalaje para exportación BO3Mó>KHbiH cpok nocráBKH posible plazo de entrega ZiajibHéHiiiHe neperoBópbi ulteriores negociaciones aejiOBáfl 3anncKa___________memorándum m.____________ 3anacHán nacTb______________pieza de recambio_________ 3anpóc Ha npezuioxcéHMe solicitud de oferta__________ MaTepHán mroTOBJiéHHn material de fabricación________ nporpeccMBHan cKH¿iKa_______descuento proporcional __ CKH/iKa Ha oóbéM 3axynKH descuento en el volumen ____________________________de provisión_____________I cpaKCHMHJibHbiH annapáT fotocopiadora/.
Unidad 14 223 Locuciones verbales „oroBai>HBaTbcfl o BCTpéue ¡^gxáflíiMO yxasáTb ponerse de acuerdo sobre la reunión necesario indicar Terminología comercial internacional 4>0b — (ppáHKO óopT cyziHa FOB franco a bordo (free on board) ^O^FopFcTpaHbi ripo/iaBLiá FOB puerto del país vendedor (Jok — (ppáHKO-BaróH FOC vagón franco (free on car) ^páHKO HáóepexcHaa FOQ en muelle, sin gastos (free on quay) 0ÓP”-~ cppáHKO-BaróH FOR sobre ferrocarril, sin gastos (Ha cTáHLinw OTnpaBJiéHKH) (free on rail)________________________ cpOC — (JjpáHKO nozi KpáHOM FOS sobre barco, sin gastos (free oversideship) REPASO ANÁLISIS DE LAS ORACIONES H Mor 6bi óbiTb y Bac 3áBTpa b 3 naca hjih nociieaáBTpa b 10 Ma- cób yipá. — Podría estar con usted mañana a las 3 o pasado mañana a las 10 de la mañana. Es una oración independiente. h — yo; nominativo del pronombre personal, primera persona del singu- lar, sujeto (h) Mor 6bi — podría; condicional del verbo modal momb (poder), pri- mera persona del singular ÓbiTb — estar; infinitivo del verbo óbiTb (estar) y — con; preposición que rige acusativo (y) Bac — con usted; acusativo del pronombre personal, segunda perso- na del singular de cortesía Bbi (usted) 3áBTpa — mañana; adverbio de tiempo B — a; preposición que rige acusativo en el complemento de tiempo de- terminado (B) Tpn — a las tres; numeral cardinal que rige genitivo singular Macá — (de la) hora; genitivo singular del sustantivo masculino Mac (ho- ra) unido al numeral cardinal Tpn (tres) ÜJiH — o; conjunción adversativa nocjieaáBTpa — pasado mañana; adverbio de tiempo B — a; preposición que rige acusativo (B) ZlécHTb — a las diez; numeral cardinal que rige genitivo plural MacóB — (de las) horas; genitivo plural del sustantivo masculino Mac (hora), unido al numeral cardinal £éc$rrb (diez).
224 Aprende rápidamente el ruso Ejercicios 1. Escriba los sustantivos clasificándolos según su género: annapáT, ueHá, (ppáHKo-BaróH, rpaHwua, qacTb, WHCTpyKUHH roTOBúTejib, waroTOBjiéHKe, MaTepwáJi, oóbéM, norpaHHMHu3 nopT, aaponópT, nocTáBKa, no3HuwH, npe¿jJio>KéHne, cpe/já, noo ZjaBéu, CKwaxa, cpoK, CTpaHá, ynaxóBKa, ycjióBwe, xapaKTepncTu- xa, aaKynxa, 3WMá, sanncxa, jióto, 3anpóc, 3aBó4, 3K3eMnjiHD /jeHb, noHeziéJibHWK, BCTpéqa masculino - femenino - neutro - 2. Copie sólo las palabras relativas a una venta (npo/iá>Ka): ueHá, Bec-HéTTO, qacTb, TOBáp, npezuio>KHTb, HHCTpyxuHB, H3ro- TOBWTejib, M3roTOBjiéHne, MaTepMáJi, oóbéM, ynakóBKa, ycjióBwe, npo¿iá>Ka, noxynáTejib, nocTáBKa, npe/jjiaráTb, npezuio>xéHwe, npo/jaBáTb, 3aBó/j, npo/iáTb, npo/jaBéu, cxú/iKa, cpox, CTpaHá, Bec-6pyTTO, 3axynKa, 3anpóc, 3K3eMnjiáp. 3. Una los adjetivos con los sustantivos: a) annapáT, TOBáp, ueHá, qácTH, HHCTpyKUHH, oObcm, nopT, noc- TáBKa, npeziJio>KéHne, CKú/jKa, ynaxóBKa, xapaKTepHCTHKa, 3anHCKa, 3K3eMnjiáp, 6) Gojibiuán, óojibinów, BO3Mó>KHaH, aejiOBáfl, 3anacHbíe, HMnopTHbin, MopcKáfl, MopcKOH, nozipóÓHaH, nporpeccúBHaR, TexHñqecKaH, TexHiíqecKoe, (paKCHMHJibHbiw, ^KcnopTHan. 4. Complete las frases poniendo los sustantivos en el caso correcto: npócwM Bac no/jroTÓBHTb npe/uio>KéHHe Ha (ycjióBWH) (ppáHKO- BaróH rpaHHua CTpaHbi (npo/jaBeu) b (áxcnopTHaH ynaxóBKa) no/jroTóBbTe hóbbih xaTajiór (Bam TOBáp). 5 5. Una los verbos imperfectivos con sus perfectivos, como en el ejemplo* Ej. BbICbIJiáTb/BbICJiaTb npHxozuíTb, yxaaáTb, «aoroBápuBaTbCH, zjoroBopHTbca, npnHTH, noxynáTb, yKá3biBaTb, nojiyqÑTb, xynnTb, npo/jaBáTb, nojiyMáTb, npo/jáTb.
Unidad 14 225 6 ponga los verbos en el tiempo indicado: | preseltte - DoKynáTejib (npocHTb) Ha3BáTb uéHy. flpoziaBéu (zié^aTb) CKH/lKy Futuro imperfectivo - Mbi (zjoroBápHBaTbcn) o BCTpénax 3apanee Futuro perfectivo - 3áBTpa ohh (^oroBopúTbcn) o BCTpéqe Pasado imperfectivo - Ohh (npe/iJiaráTb) HaM KyntíTb 3armácTH Pasado perfectivo - H (nojiyMHTb) HHCTpyKijnH H3 MHJiáHa B npe/j- jio>KéHHW Mbi (yKa3áTb) no/jpóÓHbie TexHHMecKne xapaKTepncTH- Kr< - Condicional imperfectivo - YBa>KáeMbie rocno/ja, Bbi (MOMb) ¿iaTb HaM xopómyio CKú/jKy Ha TOBáp? Condicional perfectivo - Tbi (cmomb) npHHTH ko MHe 3áBTpa? Imperativo imperfectivo - Mnina, He (npoziaBáTb) cbóh /jom! Imperativo perfectivo - (Tbi, HanncáTb) 3anpóc Ha nocTáBKy! (Bbi, no/jroTÓBHTb h BbicjiaTb) HaM Tpn 3K3eMnjiápa npezjJio^éHHn! 7. Escriba una dirección española según el orden ruso: país, C. P., ciu- dad, calle, número y nombre del destinatario en dativo. 8. Conteste a estas preguntas negativamente: Bbi motjih 6bi cKa3áTb HaM Bec-HéTTO h uéHy ótoh MauiHHbi? Bbi nojiyMHjiH Háme nncbMó ot 25 QjeBpajiá? Y Teóá óyzieT bo3mó>k- HocTb npHHÁTb Moé npeziJicoKéHne? Ahh, Tbi y>Ké BH/jejia stot (pHJibM? Bbi Mo>KeTe BbicjiaTb HaM KaTajiórn? Bbi Morjiií 6bi ot- npáBHTb TOBáp nóe3¿iOM? 9. Traduzca al español: HaTáma, h3bhhh, mto h He cmót fiphhth k Teóé BMepá npo/jaBéu OTnpáBHji noKynáTejiio (paKCHMHJibHbiH annapáT b áKcnopTHOH MOpCKÓH ynaKÓBKe Mbl XOTeJIH Óbl 3HaTb BO3MÓ>KHblH cpoK noc- TáBKH 3aBózi-H3roTOBHTejib Bcer/já yxá3biBaeT MaTepnáJi H3ro- tobjióhhh YBa>KáeMbie rocno/iá, HacToáujHM cooómáeM BaM, mto He CMO>KeM BbinOJIHHTb nocTáBKy B yKá3aHHbIH cpoK. 10. Traduzca al ruso: Te llamaré mañana por la mañana para ponemos de acuerdo sobre nuestra reunión. Les pedimos que enviaran una oferta por el suministro de la mer- cancía. Nuestra empresa adquirió dos máquinas. Contesto después de reci- bir tu carta. ¡Comunicadnos un posible plazo de entrega! Queremos pedir un descuento sobre el volumen de suministro. ¿Podemos enviar la mer- cancía en barco? En espera de su fax, le presentamos cordiales saludos.
UNIDAD 15 noKynKK- paküpki DE COMPRAS ► Situación 0paH BjiaHKO w/jéT 3a noxynKaMH fran blanko idjót za pakupkami. Fran Blanco va de compras. ► Diálogo con un transeúnte <t>paH BjiaHKO: Cka>KWTe, noxcáJiyHCTa, rae 3aecb yHWBepcáJibHbiñ Mara3WH? skaziti, pazálusta, gdjé zdjés’ univirsál’nyj magazin? Dígame, por favor, ¿dónde están los grandes almacenes más cercanos? Ilpoxó)KHñ: YHMBepMár? Cobcóm He/jajieKó, Bceró «zjBe ocTaHÓBKtt Ha aBTóóyce HÓMep n^Tb prachózij: univirmak? safsjém nidalikó, fsivó dvjé astandfki na aftóbus. nómir pját’. ¿Grandes almacenes? Muy cercanos, a sólo dos paradas con el autobús nú- mero cinco. <t>. B.: Tor/iá h noñziy neuncóM. EcTb 3/iecb /jpyrtíe Mara3WHbi? tagda ja pajdii piskóm. jést' zdjés’ drugii magaziny? Entonces, voy a pie. ¿Hay otras tiendas por aquí?
Unidad 15 227 ’ éqHO! Ha Y71141*6 ecTb oGyBHóü Mara3MH, Mara3HH H: l<oHoTOBápoB, lOBejinpHbiw Mara3WH, Mara3KH My3biKáJibHbix 3JieTr>vMéHTOB h flpyrtíe. s ""na' na étaj ülitsi jést' abuvnój magazin, magazin eliktratavaraf.ju- ^/¡rnv' magazin. magazin muzykal’nych instrumjéntaf i drugii. t cn esta calle hay una tienda de zapatos, una tienda de electrodomés- i cos una joyería, una tienda de instrumentos musicales y otros comer- CÍOS. <t> 5.: BoJibiuóe cnactíGo! bal’sdi spassiba! ¡Muchas gracias! n.: Hé 3a MTO! njé za sta! ¡No hay de qué! ► Diálogo con la dependiente de una relojería OpaH BjiaHKO: ZléByuiKa, y Bac ecTb qacbi «PaxéTa»? djévuska, u vas jést’cisy rakjéta? Señorita, ¿tiene relojes «Raketa»? npo/jaBiiuíija: ¿Ja, ecTb 3to MexaHwqecKHe qacbí. Kaxwe Bbi npe/j- noMWTáeTe — 3OJioTbie, cepéópnHbie píjim H3 Hep>xaBéioiueH ctéjim? pradafseitsa: da, jést’, éta michaniciskii cisy. kakii vy prítpacitáiti - za- latyi, sirjébrinyi ili is nirzavjéjuscij stáli? Sí, tenemos. De cuerda (manual). ¿Cómo lo prefiere, de oro, de plata o de acero inoxidable? B.: H3 Hep>KaBéK)men CTáJtw. is nirzavjéjuscij stáli. De acero inoxidable. no>KájiyHCTa! Pazálusta! ¡De acuerdo!
228 Aprende rápidamente el ruso 5.: noka>KMTe, no>KáJiyHCTa, pe.MeiiiKM zjjih nacóB pakaziti, pazálusta, rimiski dljá cisóf. Me permite ver correas para relojes, por favor. n : Kó>kaHbie mjih MeTajiJiwuecKMe? kózinyi ili mitaliciskii? ¿De piel o de metal? <i>. 5.: Xopouió, 51 BO3bMy Í)TH MaCbl M 3TOT peMeillÓK. CKÓJlbKO MeHH? charasd, ja vaz'niü éti cisy i état rímisok. skól'ka s minjá? Está bien, ¿me llevaré este reloj y esta correa. ¿Cuánto es? i!.: C Bac cópoK ceMb pyójién ÜJiaTHTe, no>KáJiyHCTa, b xáccy. s vas sórak sjéni' rubljéj. platiti pazálusta fkássu. Cuarenta y siete rublos. Por favor, pague en la caja. ► Diálogo con la dependiente de una tienda de regalos <í>paH BjiaHKO: ZJéBytuKa, noKa>KHTe MHe, noxáJiywcTa, $yy utajib djévuska, pakaziti mnjépazálusta étu sal'. Señorita, me muestra este chal, por favor. FIpoziaBiiiriLja: 3to MtícTan mepcTb H óneHb RpacríBan pacuBéTKa pradafseitsa: éta cistaja sérst’. i ócin'krassivaja rastsvjétka. Dependienta: Es de lana pura. Y el estampado es muy bonito. <$> B.: CKÓJlbKO CTÓHT 3Ta LliaJIb? skól ka stóit éta sal’? ¿Cuánto cuesta el chal? II.: TpHjjuaTb jjBa pyójiá tritsat'dva rubljá. Treinta y dos rublos. <t>. B.: Xopoiuó 51 XOTéJ] 6bl TáK)Ke nOCMOTpéTb HéCKOJlbKO MaTpéiueK charasd, ja chatjél by tákzipasmatrjét'njéskal'ka matrjdsik. Bien, también querría ver alguna matriosca (típicas muñecas rusas).
Unidad 15 229 n. noxáJiyHCTa! J¿fá/usfa/ .pe acuerdo! 5 TaK, 6epy $tm /jbc MaipéiUKH y Bac ecTb apyrríe ziepeBÁHH- ble w3^éJiwH? ' „ . . rJA biru éti dvjé matrjóski. u vas jést'drugi i dirivjánnyi izdjéüja ? Entonces, me llevo estas dos matrioscas. ¿Tiene otros objetos en madera? n /1a- Y Hac ecTb aepeBÁHHbie TapéJiKH, mmckk m jió>kkm da, u ñas jést'dirivjánnyi tarjéIki, miski i lo ski. Sí, tenemos platos, tazas y cucharas de madera. <p 5.: Xopoiuó, a BO3bMy Stot Haóóp /jepeBÁHHbix MHCOK C J]O>K- KaMH h 3Ty zieKopaTHBHyio TapéJiKy charasd, ja vaz'mu état nabór dirivjánnych misak s lóskami i étu dika- rativnuju tarjélku. Bien, me llevo este juego de tacitas de madera con las cucharas y este pla- to decorativo. n.: no>Ká.nyMCTa! C Bac zjcbhhócto ceMb pyójiéñ pazálusta! s vas divinósta sjém rubljéj. Bien, son noventa y siete rublos. <t>. B.; Tzie Kácca? gdjé kássa? ¿Dónde está la caja? n.: HanpóTHB Moeró npmiáBKa naprótif maivó priláfka. Enfrente del mostrador. B.: Mó>kho nJiaTHTb Kpe/IKTHOM KápTOK? mózna platit' kriditnaj kártaj? ¿Se puede pagar con tarjeta de crédito? n.: KOHéMHO! kanjésna! ¡Claro!
230 Aprende rápidamente el ruso ► Glosario Sustantivos " M3/|éJ]we c izdjélie objetos..producto m. HHCTpyMéHT M instrumjént instrumento m. Mara3KH m magazin tienda/. Haóóp M nabór juego m. " noKynKa >k paküpka q ri í 11 iic /An 4- 1 auquisicioncompra f npmiáBOK M prilávak mostrador m, ¡ npoaaBéu m pradavjéts dependiente m. npoflaBmwua >k pradavscitsa dependienta/ । pacuBéTKa )K rastsvjétka estampado/ 1 CKtíflKa >K skitka descuento m. CTáJlb )K stalf acero m. CTpaHá x strana país 'j yHHBepMár m univirmág grandes almacenes ueHá >k tsina precio m. Artículos HrpyiuKa x igruska juguete m. KHHra x kniga libro m. JlÓ>KKa >K lóska cuchara/ MaTpémKa >k matrjóska matriosca/. Mex M mjéch abrigo de piel m. MHCKa >K miska tacita/. ÓÓyBb >K obuí" calzado m. oflé>KZia >k adjézda vestuario m. njiacTHHKa >k plastinka disco m. peMemóK m rímisók correa de reloj /. J TapéJiKa x tarjélka plato m. TKáHb >K tkán’ tejid° gachí sólo pl. cisy reloj m. majib x sal’ chal m. uepcTb >k sérst’ lana/. My3bIKáJlbHblK HHCTpyMéHT muzykal’nyj instrumjént instrumento musical K)BejiHpHoe H3/jéJiHe juvilimaja izdjélie joya f.
Unidad 15 231 "productos (objetos) rMeTHHecKoe M3fléJine kasmiticiskaja izdjélije producto de perfumería _n3/iejiwe _ michavója izdjélije prenda de piel ¿^¡Hpnoe HMémie suvinimaja izdjélije artículo de regalo ^KoTá>KHoe H3,gejine trikatáznaja izdjélije prenda de punto ^BápueBbie qacbi kvártsivyi cisy reloj de cuarzo ¡^xaHHuecKne uacb'i michaniciskii cisy reloj de cuerda (manual) SOJlOTbie Macbl zalatyi cisy reloj de oro ^péfípsHbie qacbi sirjébrínyi cisy reloj de plata Macbi m Hep>KaBéK)meM CTáJIH cisy is nirzavjéjuscij stali reloj de acero inoxidable /jepeBÁHHoe H3/jéJine dirívjánnaja izdjélije objeto de madera ^epeBHHHbie M3¿(éJlMH dirivjánnyi izdjélija objetos de madera /jepeBÁHHaH jió>KKa dirívjánnaja lóska cuchara de madera /jepeBÁHHaH MMCKa dirívjánnaja miska tacita de madera /jepeBÁHHafi TapéJiKa dirívjánnaja tarjélka plato de madera Indicadores de los negocios BbiBecka >k vyviska indicador m. rajiaHTepéa >k galantirjéja mercería/. MrpyuiKM >K MH. igriiski juguetes m. pl. KHMfH >K MH. knigi librería / KQCMéTUKa x kasmjétika perfumería/. Mexá M MH michá peletería/. o/té>K¿ia )K adjézda vestuario m. ódyBb x óbuF calzado m. óriTPiKa x óptika óptica/ nJiaCTHHKH )K MH. plastinki discos m. pl. nOflápKH M MH. padárki artículos de regalo CnopTTQBápbl M MH. sporttaváry artículos deportivos CyBeHHpbl M MH. suviríiry souve nir m.jr. TKáHH >K MH. tkáni tienda de ropa TpHKOTá* M trikatás tienda artículos de punto f. Macbl MH. cisy relojería / KaHLiejiápcKPie TOBápbi kantsiljárskii taváry papelería/ XO3HHCTBeHHbie TOBápbl chazjájstvinnyi taváiy caseros m. pl. foOTOTOBápbl M MH. fotataváry cine-foto-óptica 3JieKTpOTOBápbI M MH. eliktrataváry electrodomésticos m. pl. tOBejirípHbie H3/téJiHH juvilimyi izdjélija joyería/. My3biKáJibHbie MHCTpyMéHTbl muzykálríyj instrumjénty instrumentos musicales
232 Aprende rápidamente el ruso Palabras compuestas ' H 1. CnopTHBHbie TOBápbl spartivnyi taváry sporttaváry artículos deportivos CnopTTOBápbl M MH. 2. YHMBepcáJibHbiH Mara3HH yHWBepMár m univirsal nyj magazin grande¡alma¡ene¡ univirmák 3. 3JieKTppmecKFie TOBápbl SJieKTpOTOBápbl M MH. eliktríciskii taváry eliktrataváry electrodoméstico^ Adjetivos jeKopaTMBHbiH, -an, -oe; -bie dikarativnyj decorativo flepeBÁHHbiki, -an, -oe; -bie dirivjánnyi de/en madera apyróH, -an, -oe; -ne drugój otro/a, otros/as 3OJIOTÓM, -án, -óe, -bie zalatój de oro KaHuejiápcKMM, -an, -oe; -pie kantsiljárskij de la papelería, para escribir KBápueBbiM, -an, -oe, bie kvártsivyj de cuarzo Kó>KaHbin, -an, -oe, -bie kózinyj de piel MeTajuipmecKHK, -an, -oe, -Pie mitalliciskij metálico MexaHPiMecKPiw, -an, -oe, -He michaniciskij mecánico My3biKáJibHbiH, -as, -oe; -bie muzykálnyj musical Hep>KaBéiouiHM, -an, -ee; -ne nirzavjéjuscij inoxidable o6yBHÓH, -an, -oe; -bie abuvnój del calzado cepéópMHbiH, -an, -oe, -bie sirjébrinyj de plata cnopTHBHbiM, -an, -oe, -bie spartivnyj deportivo/a, deportivos/as yHHBepcáJibHbin, -as, -oe, -bie univirsal nyj universal K)BejinpHbiH, -an, -oe, -bie juvilimyj de lajoyería ¡COMPARE: SUSTANTIVOS - ADJETIVOS! 1. ZtépeBo c aepeBÁHHbiPi djériva dirivjánnyj madera f. de madera 2. 3ÓJIOTO c 3OJ1OTÓH zólata zalatój oro m. de oro 3. KBapp M KBápueBbin kvárts kvártsivyj cuarzo m. de cuarzo 4. KÓ)Ka )K KÓXCaHbIPi kóza kózinyj piel/, de piel
Unidad 15 233 é MeTáJiJi m F MeTaJMH4eCKHH mitál mitaliciskij metal m. de metal, metálico jviexáHHKa x P MexaHHMeCKMM michánika michaniciskij mecánica/, mecánico V*MV3blKa X My3blKáJlbHblM miizyká muzykál nyj música /. musical 8. óóyBb x OÓyBHÓÜ óbuf abuvnój calzado m. del calzado "97* cepeópó c cepéópnHbifí siríbró sirjébrínyj plata m. de plata 10. cnopT m CnopTWBHblW sport spartivnyj deporte m. deportivo 11. CTáJIb >K CTaJIbHÓK stál' stal 'nój acero m. de acero 12. K)BeJinp M K)BeJIKpHbIH juvilir juvilimyj joyero m. de la joyería ¡Aprenda un proverbio! He Bcé TO 3ÓJ1OTO, MTO ÓJieCTHT ni fsjó to zólata sto blistit. No es oro todo lo que reluce. Verbos njiaTWTb/3anjiaTHTb platit’ / zaplatit’ pagar noKynáTb/KynHTb pakupát' / kupit’ comprar npoztaBáTb/npoziáTb pradavát’ / pradat' vender CTÓHTb imperf. stóit9 costar ¡COMPARE! CTóMTb imperf. stóit9 costar____________________________________ CToárb imperf. staját’ estar de pie, estar (en posición vertical) Ej- KHúra ctóht Tpn pyójin — El libro cuesta tres rublos. Küñra ctowt Ha ctojió — El libro está sobre el escritorio. MeMo/jáH ctóht mecTbZjecÁT pyÓJiew — La vajilla cuesta sesenta rublos. MeMO/jáH ctojít Ha nojty. — La vajilla está sobre el pavimento.
234 Aprende rápidamente el ruso ► Gramática Paradigma del verbo imperfectivo ctóhtl (costar) Presente de indicativo del verbo CTóHTb (costar), 2.a conjugación H CTÓK) ja stóju __ yo cuesto Tbi CTÓHLllb ty stóis tú cuestas OH CTÓHT on stóit él cuesta Mbi CTÓHM my stóim nosotros costamos Bbl CTÓHTe vy stóiti _ vosotros costáis OHH CTÓHT ani stójat ellos cuestan Ej. MaTpéujxa ctóht /jécHTb pybjiéH — La matriosca cuesta diez rublos. Machi ctóht cópok £Ba pyójin. — El reloj cuesta cuarenta y dos rublos. Pasado de indicativo del verbo cTóHTb (costar) a (Tbi, oh) ctóhji ja (ty, on) stbi[ costaba, costabas, costaba (esto) a (Tbi, OHá) CTóHJia ja (ty, ana) stoila costaba, costabas, costaba (esta) Mbi (Bbi, ohh) ctóhjih my (vy, an¡) stóili costábamos, etc. Futuro de indicativo del verbo CTóHTb (costar) ti 6y/ty CTóHTb_________ja bñdu stóit^_____________yo costaré Tbi Byjjeuib CTóHTb ty budis stóit’ tú costarás, etc. Paradigma del verbo cTodTb/nocTojfrrb (estar, estar de pie) Presente de indicativo del verbo cToáTb (estar, estar de pie), 2.a CONJUGACIÓN El paradigma es igual al del verbo CTóHTb (costar), sólo cambia el acen- to. H CTOK) ja stajü yo estoy Tbi CTOHLllb ty stais tú estás, etc.
Unidad 15 235 Pasado de INDICATIVO DEL VERBO CTOáTb/nOCTOáTb (estar, estar de pie) Imperfectivo (Tbi oh) ctohji ja (ty, on) stajal estaba, estabas, estaba (él) ^TrbiToHá) CTORJia ja (ty, ana) stajála estaba, estabas, estaba (ella) ¡^¡T^biToHiT) ctohjim my(vy, ani) stajáli estábamos, etc. Perfectivo (Tbl) oh) nocTQÁJi_____ja (ty, on)pastajal he (has, ha) estado (él) ^(TbCoHá) nocTQRJia ja (ty, ana) pastajala he (has, ha) estado (ellaj^ MbHBbT ohh) noctóhjih my (vy, ani) pastajáli hemos (habéis, han) estado Futuro de indicativo del verbo cToáTb/nocToáTb (estar, estar de pie) Imperfectivo h Gyziy cTOHTb ja büdu staját’ yo estaré Tbi Gy/jetllb CTOHTb Perfectivo ty budis stajat’ tú estarás H nOCTOIÓ ja pastajii yo estaré Tbi nOCTOHIUb ty pastáis tú estarás OH nOCTOHT on pastait él estará Mbi nOCTOHM my pastaim nosotros estaremos Bbl nOCTOHTe vy pastaiti vosotros estaréis OHH nOCTOHT ani pastajat ellos estarán Imperativo del verbo cTofrib/nocToáTb (estar, estar de pie) Imperfectivo ctóh! stój ¡está! CTÓWTe! stbjti ¡estad! CTOHM! staim ¡estemos! Perfectivo nocTóft! pastoj ¡está! nocTóHTe! pastbjti ¡estad! riOCTOHM! pastaim ¡estemos!
236 Aprende rápidamente el ruso Paradigma del verbo npozjaBáTb/npoaáTb (vender) Presente de indicativo del verbo nPOZJABÁTb (vender), 1 .a CONJUGACIÓN En presente pierde el sufijo -Ba- h npodaré japradajü yo vendo Tbi npoaaéiiib typradajtá ñFveñdes ~ oh npoziaéT onpradajót éTveñde Mbi npoziaéM my pradajóm ñosTvenderño^ Bbi npo/jaoTo vypradajóti vos, vendéis^ ohh npo/jaióT anipradajiit ellos venden" Pasado de indicativo del verbo npo/iABÁTb/npoziÁTb (vender) Imperfectivo h (Tbi, oh) npoziaBáJi ja (ty,on) pradaval vendía, vendías. vendía (él) j b (Tbi, OHá) npo/jaBáJia ja (ty, ana) pradavála vendía, vendías, vendía (ella) Mbl (Bbl, OHH) npO/jaBáJlH my (vy, ani) pradavali vendíamos, vendíais, vendían Perfectivo h (Tbi, oh) npo/jáJi ja (ty, on) pradal he (has. ha) vendido (él) J b (Tbi, OHá) npo/iajiá ja (ty, ana) pradala he (has. ha) vendido (ella) i Mbl (Bbl, OHH) npO/jájlH my (vy, ani) pradáli hemos (habéis, han) vendido Futuro de indicativo del verbo npoziABÁTb/npoziÁTb (vender) Imperfectivo h 6yay npoaaBáTb ja büdu pradavát’ venderé Tbi óy/jeuib npo/iaBáTb Perfectivo a npo/iáM ty büdis pradavát9 ja pradám venderás, etc. yo venderé Tbi npoaáiiib ty pradás tú venderás oh npoziáCT on pradást él venderá Mbi npoaa/iHM my pradadim nos, venderemos Bbl npo/ja/iHTe vy pradaditi vos, venderéis ohh npo/jaziyT ani pradadüt ellos venderán
Unidad 13 237 1 PERATIVO DEL VERBO nPOZlABÁTb/nPOflÁTb (vender) '^^Imperfectivo, pierde el sufijo -Ba- en la primera persona del plural: nnoZiaBáH! pradaváj ¡vende! nDOZiaBáMTe! pradavájti ¡vended! 11 p Y- - - — npoziaéM! pradajóm ¡vendamos! perfectivo npoJájJ pradaj ¡vende! ripofláiíTe! pradájti ¡vended! npoziaziMM! pradadim ¡vendamos! Paradigma del verbo noKynáTb/KynHTb (comprar) Presente de indicativo del verbo noKynÁTb (comprar), 1 .a conjugación n noKynáK) ja pakupáju yo compro Tbi noKynáeuib ty pakupáis tú compras oh nokynáeT on pakupáit él compra Mbi noKynáeM my pakupáim nosotros compramos Bbi noxynáeTe vy pakupáiti vosotros compráis ohh nokynáiOT ani pakupajut ellos compran Pasado de indicativo del verbo noKynÁTb/KynHTb (comprar) imperfectivo h (Tbi, oh) noxynáJi ja (ty,on) pakupal compraba, comprabas, compraba (él) h (Tbi, OHá) noicynáJia ja (ty, ana) pakupala compraba, comprabas, compraba (ella) Mbi (Bbi, ohh) noKynáJiM Perfectivo my (vy, ani) pakupáli comprábamos, etc h (Tbi, oh) KynHJi ja (ty, on) kupil he (has, ha) comprado (él) « (Tbi, OHá) Kynwjia ja (ty, ana) kupila he (has, ha) comprado (ella) Mbl (Bbl, OHH) KynHJlH my (vy, ani) kupili hemos comprado, etc.
238 Aprende rápidamente el ruso Unidad 15 239 Futuro de indicativo del verbo noKynÁTb/KynnTb (comprar) Imperfectivo h 6y/iy nokynáTb ja büdu pakupat ’ vocompraré Tbi Byzieujb noKynáTb ty büdispakupat’ tú compraráTeic Perfectivo: en la primera persona del singular se añade el sufijo -ji- n Kynjnó ja kupljii yo compraré Tbi KynHLUb ty kiipis tú comprarás oh KynHT on kupit él comprará Mbi KynHM mykupim nosotros compraremos Tí Bbi KynHTe vy kupiti vosotroscompraréis * OHH KynHT ani küpjat ellos comprarán Imperativo del verbo noKynÁTb/KynHTb (comprar) Imperfectivo noKynán! pakupaj ¡compra! noKynáHTe! pakupájti ¡comprad! ¡compremos! noKynáeM! pakupáim Perfectivo Kynn! kupi ¡compra! KynHTe! kupiti ¡comprad! KynHM! kiipim ¡compremos! ¡Aprenda un proverbio! 3a mto KynHJi(a), 3a to h npoaaió. za sto kupil(a), za to i pradaju. Literalmente: Lo vendo al precio que lo he pagado. Equivalente en español: Respeto lo que he escuchado. Nota: Se dice cuando no se está seguro de la fiabilidad de una noticia. ^Ljones zteKopaTKBHan TapéJiKa ¡Sánales KpacfiBan pacuBéTKa n KpeztMTHan KápTa Mara3úH KaHueJiápcKHX TOBápoB Mara3HH My3biKáJibHbix HHCTpyMÓHTOB Mara3HH ajieKTpoTOBápoB Hep>KaBéiomafl cTáJib oóyBHón Mara3úH yHMBepcáJibHbiw Mara3KH qncTan uiepcTb KJBejiwpHbiw Mara3iíH plato decorativo bonito estampado tarjeta de crédito papelería/. tienda de instrumentos musicales tienda de electrodomésticos acero inoxidable tienda de calzados grandes almacenes lana pura joyería/. Locuciones verbales HflTM/non™ 3a noKynKaMH ir de compras nJiaTñTb/3anjiaTKTb b Káccy pagar en la caja__________________— rüíaTHTb KpeztKTHOM KápTOH pagar con tarjeta de crédito Frases recurrentes Sobre los artículos 1. Y Bac ecTb... ? — ¿Tiene ... ? ¿Ja, y Hac ecTb... — Sí, sí lo tenemos. HeT, y Hac HeT. — No, no lo tenemos. 2. ZJáMTe MHe, no>KáJiyHCTa . — Me da, por favor... 3. rioKa>KHTe, no>KáJiyHCTa — Me muestra, por favor... 4. Mne Hy>KHO. — Necesito..._____________________ 5. H xoTéJi 6bi — Querría...________ 6. KaKÓH 3to pa3Mép? — ¿Qué talla es? ¿Qué número es? Sobre el precio 1. Ckójibko ctóht? — ¿Cuánto cuesta? CKó/ibKO c MeHH? — ¿Cuánto es?__________ 2. rae Kácca? — ¿Dónde está la caja? 3. rae rüíaTHTb? — ¿Dónde se paga? _________________ 4. Mó>kho rüíaTHTb KpeaHTHOH KápTOH? — ¿Se puede pagar con tarjeta de crédito?
240 Aprende rápidamente el ruso REPASO ANÁLISIS DE LAS ORACIONES Xopoinó, H BO3bMy STO? Haóóp ¿jepeBHHHblX MKCOK C JIO>KKaMH w 3Ty zjeKopaTWBHyio TapéJixy. — Bien, me llevaré este juego de ta- citas con las cucharas de madera y este plato decorativo. Es una oración independiente. xopomó — bien; adverbio de modo h — yo; sujeto, primera persona del singular del pronombre personal- nominativo (n) BO3bMy — llevaré; futuro del verbo perfectivo B3HTb (llevar) en primera persona del singular áTOT — este; acusativo del pronombre demostrativo masculino singu- lar Stot (este); concuerda con el sustantivo Haóóp (juego) Haóóp — juego; complemento directo, acusativo singular del sustan- tivo masculino Haóóp (juego); concuerda con el verbo transitivo B3HTb (llevar) flepeBJÍHHbix — de madera; genitivo plural del adjetivo ZjepeBÁHHbin; concuerda con el sustantivo femenino MHCxa (tacita) MricoK — de tacitas; genitivo plural del sustantivo femenino Mtícxa (tazita); concuerda con el sustantivo Haóóp (juego) c — con; preposición que rige caso instrumental en el complemento de unión (c) jió^cKaMH — con las cucharas; caso instrumental; plural del sus- tantivo femenino Jio>KKa (cuchara); va con la preposición c (con) h — y; conjunción copulativa £ry — esta; acusativo singular del pronombre demostrativo singular fe- menino 3Ta (esta); concuerda con el sustantivo TapéjiKa (plato) /jeKopaTÜBHyio — decorativo; acusativo singular del adjetivo ¿lexo- paTHBHbiíí; concuerda con el sustantivo femenino TapéJixy (plato) TapéJixy — plato; acusativo singular del sustantivo femenino TapéjiKa (plato); va con el verbo transitivo B3HTb (llevar).
Unidad 15 241 Ejercicios 1. Escriba los sustantivos clasificándolos según su género: HrpyuiKa. mroTOBWTejib, KHúra, jió>KKa, MaTepnáJi, MaTpéuiKa, Mex, MÚcKa, óóyBb, o/jé>KZia, ruiacTHHKa, npwjiáBOK, npo/jaBéu, npo- /jaBiuwua, peMemóK, TapéjiKa, TKáHb, TpnKOTá>K, ueHá, uiajib, uiepcTb, 3K3CMn JIÁp masculino - femenino - neutro - 2. Escriba los objetos en las tiendas especializadas: /jexopaTWBHbie TapéJiKM, 3OJiOTbie m/jéJiKH, KrpyuiKK, Kanuejiápc- khc TOBápbi, khiítm, KOCMéTHKa, Mexá, My3biKájibHbie HHCTpyMéHTbl, ÓÓyBb, O/jé>KZia, ÓFlTHKa, CnopTTOBápbl, TKáHM, TpMKOTá>KHbie M3ZléJIMfl, (pOTOTOBápbl, MaCbl, lOBeJIIÍpHbie H3/léJlMfl, 3JieKTpOTOBápbI rajjaHTepéx — no/jápKH — yHHBepMár — lOBejiúpHbiñ Mara3HH — 3. Una los objetos con los diversos materiales; el sustantivo y el adjetivo tienen que concordar como en el ejemplo: Ej. cTáJib — cTajibHóM: CTajibHbie Macbi a) w34éJiHe, jió>KKa, MaTpéuiKa, Mucxa, óóyBb, peMeuióK, TapéjiKa, Hacbi, majib 6) ziépeBo — /jepeBHHHbiíi: 3ÓJ1OTO — 3OJIOTÓW: KBapU — KBápUeBblW: KÓ>Ka — KÓ>KaHbIM: Mejájui — MeTajiJiHMecKMK: cepeópó — cepé6pHHbii4: TpHKOTá>K — TpWKOTá>KHbIK: UiepCTb — lliepCTHHÓW: 4. Complete las frases con uno de los dos verbos imperfectivos, CTóHTb (costar) o CTOáTb (estar de pie): 3ia KHúra qeTbipe pyÓJiá MaTpéuiKW Ha npmiáBKe KHiíra Ha CTOJié. CKÓJlbKO ... 3tot MCMOjiáH? UeMO/jáHbi ... Ha nojiy. O/jHá MaTpéuiKa ... jjécHTb pyÓJién. Hacbi cópoK jjBa pyójiá
242 Aprende rápidamente el ruso 5. Conjugue los verbos en los tiempos indicados: Presente - Mbi (cnpáuiHBaTb), ckójibko (ctóhtb) 3Ta MaTpéuiKa Futuro imperfectivo - MáMa Bcer/já (noxynáTB) nrpymKn ziéTHM Futuro perfectivo - Ohh (KynHTB) HÓByio KHHry. Pasado imperfectivo - PáHbuie OHá (nokynáTB) ¿jótsim mha nrpyuieK. HOro Pasado perfectivo - Mnma (KynHTB) KpacHByio majib zjjih MapHHb Condicional perfectivo - H (KynHTB) ¿tot jjom, ho y Menn mí aéHer. “ aj,° Imperativo imperfectivo - (bbi, njiaTHTb) b Kaccy! Imperativo perfectivo - (tbi, npo/jáTb) MHe 3Ty njiacTHHKy! 6. Conteste con una negación a las siguientes preguntas: CkaxHTe, no>KáJiyMCTa, aajieKó yHHBepcáJibHbin Mara3HH? 3/jecb ecTb ztpyrne Mara3HHbi? y Bac ecTb KBápueBbie qacbi? y Bac ecTb luajib ztpyróH pacuBéTKH? 7. Complete las frases: y Bac ecTb. ? /Ja, y Hac ecTb ¿JáwTe mhc, no>KáJiyHCTa. no- Ka*HTe MHe, no>KáJiyHCTa. Mne Hy>KHO KynHTB H xotóji 6bi nocMOTpéTB Ckójibko ctóht ...? r¿ie . Kácca? Mo>kho xpe- ZJHTHOH KápTOH? 8. Traduzca al español: Mne HpáBHTcn 3Ta jjeKopaTHBHan TapéJiKa KaKáfi KpacHBan pac- UBéTKa! Mne Hy>KHo 3aHTH b obyBHóH Mara3HH xoTéJi 6bi 3a- njiaTHTB Kpe/jHTHOH KápTOH OHá Kynnjia zjeKopaTHBHbie TapéJiKH H3 nep>KaBéioineH cTáJin B iobcjihphom Mara3HHe npo/iáioTCH KBápueBbie qacbi, 3OJiOTbie h cepéÓpHHbie H3jjéJiHfl 3hmóh mh no- KynáeM o/jé^ziy H3 mhctoh mépcTH 9. Traduzca al ruso: ¿Cuánto cuestan estos chales? ¿Cuánto cuesta este juguete? Una vajilla cuesta cincuenta y dos rublos. Hoy querría ir de compras. ¿Pasamos por una joyería? ¿Cuánto es? ¡Por favor, pague en la caja!
UNIDAD 16 £EjlOBblE nEPErOBOPbl - DILAVYIPIRIGAVÓRY NEGOCIACIONES COMERCIALES ► Situación Ií>paH bJiaHKO Be/jéT neperoBópbi fran blanko vidjót pirigavóry. Fran Blanco dirige las negociaciones. ► Diálogo sobre el encargo rópcKHñ: Mbi xojéJiH óbi 3axynHTb y Báuieií KOMnáHMw oóopy/joBa- Hne /jjifl npon3Bó¿[CTBa KonnpoBáJibHbix annapáTOB górskij: my chatjéli by zakupit’u vásij kampánii abariidavanii dija praizvótstva kapiraváínych aparataf. Goskij: Querríamos adquirir en su empresa una instalación para la producción de fotocopiadoras. BjiaHKO: Mbi nojiyMKJiw Baui 3anpóc Ha nocTáBKy odopy/ioBaHUB. Kakóe KojiMMecTBo Bac MHTepecyeT? my palucili vas zaprós na pastafku abaríidavanija. kakója kalicistva vas intirisiiit? Hemos recibido su solicitud de suministro de la instalación. ¿Qué cantidad le in- teresa? rópcKHñ: Bbi Morjní óbi nocTáBHTb HaM zjcchtok cTaHKóB ¿uin npow3- só/jcTBa KonwpoBáJibHbix annapáTOB? vy magli by pastávit' nam dissjatak stankóf dija praizvótstva kapiravál’nych aparátaf? ¿.Podría proveer una decena de máquinas para la producción de fotocopiadoras? SjiaHKO: Mbl MO>KeM BaM nOCTáBWTb HÓByK) aBTOMaTIÍMeCKyiO JIHHHK) my mózim vam pastavit'nóvuju aftamaticiskuju liniju. Podemos ofrecerle una nueva línea automática.
244 Aprende rápidamente el ruso Unidad 16 245 COKOJIÓB: KaKOBbl BaiUH yCJIÓBMfl nOCTáBKM? sakalof: kakavy vási uslóvija pastáfki? Sokolov: ¿Cuáles son sus condiciones de entrega? BjiaHKO: Mbl MO)KeM nOCTáBMTb JUÍHMK) /JO KOHLlá ró/ja my mozim pastávit’ liniju da kantsá goda. Podemos entregar la línea a final de año. TópcKHíí: KaKOBá opHeHTwpóBOMHaH nena oñopyzjoBaHHH? kakava ¿inintirovacnaja tsiná abariidavanija? ¿Cuál es indicativamente el precio de la instalación? BjiaHKO: ZJÓCHTb MHJ1JIHÓHOB ZJÓJIJiapOB djésit’ mi liona f dóllarof. Diez millones de dólares. rópcKHft. He MOrJlPI 6b! Bbl npe/JOCTáBKTb HaM ckhzjkv? m magh by vy pridastávit’nam skitku? ¿No puede hacemos un descuento? ^,-O: H neperoBopHTb c pyKOBo/jHTennMH Háuiefl KOMnáHMM ja dolzm pingavant s rukavaditilimi nasij kampánii. Debo consultar a los directivos de nuestra compañía. Cokojiób. Xopoiuó, aaBáüTe npozjóJi>KMM neperoBópbi 3áBrpa’ charaso, davajti pradblzim pirigavóry záftra! ¡Bien, reemprenderemos las negociaciones mañana! BjiaHKO: 3áBTpa! da zafira! ¡Hasta mañana! ► Diálogo sobre el precio rópcKMñ: Mbl cMWTáeM. MTO Báuia ueHá 3aBbitueHa npHMépHO Ha 10% (ZieCHTb npouéHTOB) my scitáim, sto vasa tsiná zavysina primjéma na djésit’pratséntaf Pensamos que su precio es cerca de un 10 % superior. BjiaHKO: OObiMHo Mbl npe/jocTaBJuteM CKúziKy /jo 8 % (BocbMú npouéHTOB), ecjiH KjiHeHT né/iaer KpynHbiH 3aKá3 abfina my pndastavljáim skitku da vas ’mi pratséntaf. jéssli klijént djélait krüpnyj Sólo concedemos un descuento de hasta el 8 % si el cliente hace un gran pedido. Mbl roTOBbi 3aKa3áTb ase aBTOMarvmecKHe jihhhm popes11 í; ^¡..^fdvjéaftamaticiskii linii. Ovamos a pedir dos líneas automáticas. oueHb xopoiuó A KaKiie yc/ióBH» on/iáTbi Bbl npeziJiaráeTe7 b^harasó. a kakii uslóvija apláty vy pridlagáiti? bien. ¿Qué condiciones de pago propone? 20 % (flBázmaTb npouéHTOB) npu nonnncáHiin KOHTpáKTa. 40 % C0K0^nDOUéHTOB) no npHÓblTHH TOBápa. 25 % (ABáAUaTb nHTb (CÓ^phtob) nóc^e nycxa oóopyaoBaHHn h ocraJibHáe 15 % (nrcrHazmarb npo !mtob) Uépe3 TO4. no OKOHMáHHH rapaHTH¡iHoro cpoKa oratséntafpri patpisánii kantrákta. sórak pratséntafpa pnbytn lavara dvat- ^úát pratséntafpósli püska abaritdavanija i astal’nyi pitnatsat pratséntaf cjens got pa akancánii garantijnava sróka. Fi20 % en la fuma del contrato, el 40 % cuando llegue la mercancía el 25 % con la ^esta en marcha de la instalación y el 15 % restante en un año, al finalizar la garantía. rópcKHfl Bac ycTpáHBaioT raime ycJióBitn njtarexa7 vas ustraivajut takii uslóvija platiza? ;Van bien estas condiciones de pago'? 6 BjtaHKO BnoJiHé 3HáMHT. ueHá /reyx aBTOMaTÚMecKHx jihhhü ziBáauaTb mhjuihóhob nóaaapoB MHHyc 8 % (BóceMb npouéHTOB) <^hak^to ecrb 0/tHH MHJ1J1HÓH uiecTbcóT Tbicnn aóJi.napoB Htoto, oóutan ueria koh TpáKTa BOceMHáyjuaTb mhjuihóhob ueTbipecra Tbicnu • fyalnjé. znácit. tsiná dvuch añamaticiskich hntj dvatsat sirn pratséntaf skitki. tóist’ adin mihon sissot tysic dollaraf. itavo opscija t. kantrakta vasimnátsat’miliónaf cityrista tysic dollaraf ssa. Completamente. Por tanto, el precio de dos líneas automáticas es de veinte millones de dólares menos 1’8 %, es decir, un millón seiscientos mil dolares En total, el precio del conjunto del contrato es de dieciocho millones cuatrocientos mil dolares amencanos. TópcKHft: Xopouió Mbi noztroTóBHM KOHTpáKT c oepeBóflOM Ha HcnaHeu H3biK m Mépe3 HécKOJibKO ¿iHéK cmokcm eró noanWCáTb v x charasb. my padgatbvim kantrakt s pirivbdam na ispanjets izyk i cjens njesKai Ka dnjéj smózim ivó patpisát'. Bien. Redactaremos el contrato con la traducción en español y en unos días podre- mos firmarlo. BjiaHKO: ¿lorOBOpHJlWCb! Mbl ¿JOBÓJlbHbl na Bce CTO npouéHTOB! dagavarílis 7 my davbl'ny na fsjé sto pratséntaf! ¡De acuerdo! Estamos satisfechos al cien por cien. COKOJIÓB: Mbl TÓ>Ke! mytdzi! ¡Nosotros también!
24ó Aprende rápidamente el ruso ► Glosario i Sustantivos annapáT m ¿jecáTOK M aparat dissjatak aparato m. 4 decena/" aójuiap m dóllar dólar m. ~ KáMeCTBO c kácistva calidad f " KOJIKMeCTBO C kalicistva cantidad/ KOHéU M kanjéts final m. JIHHMH >K linija línea/ MMJIJIHÓH M milión rnillón m. “ MHHyC aw. minus menos oóopyzzoBaHMe c abarudavanija Jnstalación m. OKOHMáHPie c nepeBó/i m akancánija pin vot plazo w., fin m. traducción fT ‘ no/jnncáHne m patpisánija firma / (el acto de firmar) npwóbiTwe m príbytija llegada / npOH3BÓflCTBO c praizvótstva producción/ nycx m püsk puesta en marcha pyKOBOflKTeJlb M rukavaditir directivo m.______ epOK M srok término ni. CTaHÓK M stanók máquina • ¡ ycjióBHe c uslóvija condición/ F Verbos /joro Báp m BaTbCH / daga várivatsa/daga varítsa ZJOrOBOpHTbCH ponerse de acuerdo 3aKynáTb/3aKynwTb zakupat/zakupit' adquirir 1 w HTepecoBáTb/ intiríssavat ’/zaintirissavát ’ 3awHTepecoBáTb interesar [ n epero Báp h BaTb / pinga várivat ’/piriga varít9 neperoBoppíTb consultar, hablar no/inwcbiBaTb/ patpisyvat'/patpisát’ nozjnncáTb firmar ’w nojiyqáTb/nojiymhtb palucat ’/palucit’ recibir nocTaBJiÁTb/ pastavlját/pastavit9 nOCTáBMTb proveer npe/iocTaBJiáTb/ prídastavlját/pridastavit9 npe/jocTáBKTb conceder * npozjoji>KáTb/ pradalzat’/pradólzit’ npO4ÓJI>KWTb continuar, retomar CMMTáTb scitát' pensar, considerar
Unidad 16 247 Adjetivos largos Algunos adjetivos sólo tienen la forma larga: TOMaTHMecKMii, -an. -oe, -He aftamaticiskij automático/a hbilí -aa, -oe; -bie garanfl/nyj de garantía ,^^3B¿JibHbiri, -an,-oe; -bie kapirayaTny[ copiado o¿/j. krupny[grande/es -oe; -bie__________,____________________ ^¡^HTMpóBQMHbiM, aa. -oe¡ -bie anintimvacnyj orientativo/a ^CTaJibHóH. -án, -óe; -úe astüFndj restante Adjetivos largos y breves 1. roTÓBbiw, -as, -oe; -bie gatóvyj,-aja,-aja;-yii listo/a, os/as Fotób, roTÓBa, totóbo; gatóf, gato va, -a;-y rOTÓBbl 2. ¿lOBÓJIbHbin, -an, -oe; -bie davólny, -aja,-aja;-yii satisfecho/a, os/as /JOBÓJieH, «¿JOBÓJlbHa, /JOBÓJIbHO; flOBÓJlbHbl davblin, davbl'na, -a; -y 3. HÓBbm, -aa, -oe; -bie nbvyj, -aja,-aja;-yii nuevo/a, os/as HOB, HOBá, HÓBO; HÓBbl nóf, nava, nova; nóvy 4. óGiijmw, -an, -ee; -we ópscij, ópscija; corriente, ópscii total, general ó6m, oómá, ó6me¡ óóluh ópsc, apscá; ópsce; ópsci corriente, total, general ¡COMPARE LOS SINÓNIMOS! 1* 4éJiaTb/czié.naTb 3aKá3 djélat’/zdjélat’zakás dar una orden 3aKá3biBaTb/3aKa3áTb zakazy vat Vzakazát ’ ordenar 2. ztéjiaTb/c/iéJiaTb CKKZiKy djélat’/zdjélat’skhku hacer un descuento npe/jocTaBJiÁTb CKnzjKy prídastavlját ’ skitku conceder un descuento 3. onjiáTa >k aplata pago m. njiaTé* m platjbs pagow.
Aprende rápidamente el ruso ¡COMPARE! — Verbo / adjetivo de derivación verbal rOTÓBKTb gatóvit" roTóBbiH, -an, -oe; -bie gatóvyj,-aja,-aja;-yi Verbo / sustantivo de derivación verbal preparar, redactar preparado udj. 1. ¿loroBápuBaTbcn dagavárivatsa ponerse de acuerdo /joroBóp M dagavór acuerdo m. 2. 3aKynáTb zakupát adquirir 3aKynKa >k zakiipka adquisición, compra/. 3. KHTepecoBáTb intirisavát’ interesar 1 HHTepec m intiijés interés m. 4. neperoBápHBaTb pirigavárivat' consultar, hablar ¿ neperoBópbi pl. pirigavóry negociación /. 5. noflnHCbiBaTb patpisyvat" firmar J nóanpicb >k pótpis’ firma/ (a pie de página) no/inwcáHwe c patpisánije firma/ (acto de firmar) 6 nojiyqáTb palucát’ recibir j| nojiyqéHwe c palucénija recibimiento m. 7. nocTaBjiÁTb pastavljat’ proveer M nocTáBKa >k pastafka suministros. 8. npoztoJDKáTb pradalzat' continuar, reemprender I npo/iojDKéHHe c pradalzénija continuación/. Adverbios BnojiHé fpalnjé completamente 3áBTpa zafira mañana moró itavó en total OÓbIMHO abycna habitualmente npwMépHo primjéma casi Inciso 3HáMKT znacit por lo tanto Conjunción declarativa TO ecTb tóist’ es decir, o bien
Un ¡COMPARE! palabras de uso común / términos comerciales —-— l. BgC M ^ec-6pyTTo Mcom. vjés vjés briitta peso m. peso bruto ^C-HéTTO M com. vjés njétta peso neto "TíoKynáTb/KynHTb pakupát'/kupit' comprar, adquirir 3aKynáTb/3aKynKTb com. zakupaf/zakupit’ adquirir — 3. noKynKa >k paküpka compra, adquisición f. saKynKa xcom. zakupka compra /, suministro m. noKynáTejib m pakupátir comprador m., cliente m. noKynáTejibHHua x pakupátirnitsa compradora /, cliente f. noKynáTejib m com. pakupátir comprador m., cliente m. T- npo/iaBáTb/npo^áTb pradavát /pradát' vender CÓbIBáTb/CÓbITb zbyváf/zbyf vender, realizar 6. npoziá>Ka >k pradáza venta/ CÓbIT M com. zbyt venta/, realización / 7. npo/iaBéu m pradavjéts empleado m. npoziaBéu m com. pradavjéts vendedor m. 8. npo/jaBiijMua x pradavscitsa empleada/ npozjaBLuúua xcom. pradavscitsa vendedora/ ► Gramática Porcentajes nPoyéHT^M__________________pratsént_________porcentaje m., tanto por ciento ¿JL (QflHH npouéHT) adin pratsént____1 % (el uno por ciento) (ZiBa npouéHTa)______dva pratsénta 2 % (el dos por ciento) jJLjTpH npouéHTa)__________tri pratsénta____3 % (el tres por ciento) ULjyTbipe npouéHTa) cityrípratsénta 4 % (el cuatro por ciento) IjLjnmb npouéHTQB) pját'pratséntaf 5 % (el cinco por ciento) L^^jBóceMb npouéHTQB) vóssim pratséntaf 8 % (el ocho por ciento) 12j_[ziécHTb npouéHTQB) djésit'pratséntaf 10% (el diez por ciento) % (CTO npouéHTOB) stopratséntaf 100 %(el cien por ciento) Mbl ZJOBÓJlbHbl Ha BCe CTO npOUéHTOB! ¡Estamos satisfechos al cien por cien!
¡rende rápidamente el ruso ¡COMPARE! ~~ 1. 1 % (OZU4H npOUéHT) 1 % (el uno por ciento) ~~ 21 % (¿iBáfluaTb o/uíH npouéHT) 21 % (el veintiuno por cientñp 31 % (TpH/tUaTb OflHH npOUéHT) 31 % (el treinta y unopoPdg^ 41 % (CÓpOK O/JHH npouéHT) 41 % (el cuarenta y unoporcieñto) 2. 2 % casa npouéHTa) 2 % (el dos por ciento) 22 %(£Ba¿iuaTb ZW npouéHTa) 22 % (el veintidós por ciento?" 42 % (cópoK ¿ma npouéHTa) 42 % (el cuarenta y dos porcieñito) 3. 5 % (nHTb npouéHTOB) 5 % (el cinco por ciento) 15 % (n*iTHá¿iuaTb npouéHTOB) 15 % (el quince por ciento)~~ 20 % (ztBá/iuaTb npouéHTOB) 20 % (el veinte por ciento) 25 % (ZJBá/JUaTb nHTb npouéHTOB) 25 % (el veinticinco por ciento) 40 % (cópoK npouéHTOB) 40 % (el cuarenta por ciento) Periodo hipotético La oración subordinada es introducida por la conjunción ócjih [jéssli] (si), y puede seguir o preceder a la oración principal. En este último caso, la principal puede em- pezar con la partícula to («entonces», que no suele traducirse). Por ejemplo: 1. H noü/jy b kwhó, Ocjih y mché óyaeT BpéMH — Iré al cine si tengo tiempo. 2. Ecjih y MeHñ óyzieT BpéMH, (to) h non/jy b khhó. — Si tengo tiempo, iré al cine. 3. Ecjih Obi y mohh óbijio BpéMH, (to) h noiuéji 6bi b khhó. — Si tuviese tiempo, iría al cine. = Si hubiese tenido tiempo, habría ido al cine. Participio pasado pasivo del verbo 3aBbimáTb/3aBbicHTb (aumentar) Forma larga empleada como participio 3aBbimeHHbiH, -an, -oe, -bie zavysinyj aumentado/a, aumentados/as _ Ej. 3to ueHá, 3aBbiiueHHaH Ha 10% — Es un precio aumentado el 10 %. Forma larga empleada como adjetivo 3to 3aBbiiueHHaH (= BbicóKan) ueHá. — Es un precio aumentado. Forma breve empleada como predicado 3aBbimeH, -ena, -eno; -eHbi zavysin aumentado/a, aumentados/as 5 Ej. UeHá 3aBbimeHa Ha 10% — El precio es superior el 10 %.
Unidad 16 251 rticipio pasado pasivo del verbo coe/iMHáTb/coe.anHHTb (unir, enlazar) forma larga empleada como participio coe/iHHeHHbiK, -an, -oe, -bie saidinjónnyj unido/a Ej coéziwHeHHbiK c HáMW — unido a nosotros forma larga empleada como adjetivo Coe/jMHéHHbie saidinjónnyi Estados Unidos LUTáTbi AMépwKM státy amjériki de América forma breve empleada como adjetivo coe/iMHéH, -coezjwHeHá, saidinjon, unido/a coe^MHe_Hó; coe/jHHeHbi saidinina Ej. Tpyóbi coe/jMHeHbi npáBHJibHO. — Los tubos están bien unidos. Paradigma del verbo BecTtf/npoBecTri (dirigir, acompañar a pie) Presente de indicativo del VERBO BECTH (DIRIGIR, ACOMPAÑAR A PIE) En el tema, se produce la permutación ct///j en to- das las personas. n Bezty ja vidii dirijo Tbi Be/témb ty vidjós diriges oh Be/iéT on vidjót dirige Mbi BeaéM my vidjóm dirigimos Bbi BeziéTe vy vidjóti dirigís ohh Be/iyT ani vidüt dirigen Pasado de indicativo del verbo becth/upobecth (dirigir, acompañar a pie) Imperfectivo gjjbl, QH) BéJI ja (ty, on) vjol dirigía, dirigías, dirigía ?JTbi. QHá) Bejiá ja (ty, ana) vila dirigía, dirigías, dirigía MbI (Bbl, OHH) Bejín my(vy,anl) vili dirigíamos, etc. Ej. CTópoHbi ziójiro Bejín neperoBópbi — Las partes dirigían las negocia- ciones durante largo tiempo.
252 Aprende rápidamente el ruso Perfectivo b (Tbi, oh) npoBéJi_______ja (ty, on)pravjól h (Tbi, OHá) npoBejiá ja (ty, ana)pravilá Mbi (Bbi, ohh) npoBejiH my (vy, ani)pravili djrigí, etcjelía) — dirigimos, etc. *9 Ej. CTópoHbi npoBejiw neperoBópbi 3a zjBa zjhr — Las partes dirigieron las negociaciones durante dos días. Futuro de indicativo del verbo becth/opobecth (dirigir, acompañar a pie) Imperfectivo h óyzty BecTH ja büdu visti dirigiré n óy/jeuib bocth ty budis visti dirigirás, etc. Ej. CTópoHbi óy/jyT BecTH neperoBópbi b TeuéHHe HeziéJiH. — Las par- tes dirigirán las negociaciones durante una semana. Perfectivo h npoBezty ja pravidii dirigiré j Tbi npoBeaéiub ty pravidjós dirigirás oh, OHá npoBe/iéT on, ana pravidjót dirigirá Mbi npoBe¿[éM my pravidjóm dirigiremos T Bbi npoBeaéTe vy pravidjóti dirigiréis ohh npoBezjyr ani pravidiit dirigirán Ej. CTópoHbi npoBe/jyr neperoBópbi b Mockbó — Las partes dirigirán las negociaciones en Moscú. Preposiciones en el lenguaje oficial La preposición no (tras) rige el caso prepositivo y es equivalente a la prepo- sición nócjie (tras), que rige genitivo. También la preposición npH (en, en el momento de) rige el caso prepositivo: npnÓbiTHe TOBápa pribytije tavára llegada de la mercancía^ no npHÓbTTHH TOBápa pa pribytii tavara tras la llegada de la mercancía OKOHMáHHe akancánije plazo de la garantía rapaHTHHHoro cpoxa garantijnava sróka no OKOHMáHKK pa akancánii tras el plazo de la garantía rapaHTWHHoro cpoKa garantijnava sróka
Unidad 16 253 2, nycK oóopy/ioBaHHfl pusk abarudavanija puesta en marcha de la instalación íócjié’ñycKa oóopyflOBaHHH pósli piiska abarudavanija trás (después de) la puesta en marcha de la instalación 3. noanHcáHHe kohTpáKTa patpisanije kantrakta firma del contrato npH noanncáHMH KOHTpáKTa prí patpisánii kantrakta tras la fuma del contrato Locuciones nominales aBTOMaTHMSCKaH J1HHHH línea automática rapaHTKWHblM epOK garantía/, periodo de garantía /jo KOHuá rózia entrado el año /jóJiJiap CUJA dólares americanos 3anpóc Ha nocTáBKy solicitud de suministro KonHpoBáJibHbiw annapáT fotocopiadora f KpynHbiM 3aKá3 gran pedido óóiuan ueHá KOHTpáKTa precio del conjunto del contrato opHeHTHpóBOMHan ueHá precio orientativo nocTáBKa oóopyzioBaHMH solicitud de instalación nepeBó/i Ha HcnaHeu H3biK traducción al español pyKOBO/JWTeJIb KOMnáHHH directivo de la compañía Coe/lHHéHHbie UlTáTbl AMépWKH Estados Unidos de América yCJIÓBMH OnJláTbl condiciones de pago ycjióBHH njiaTe>Ká condiciones de pago yCJlÓBHfl nOCTáBKH condiciones de entrega Mépe3 roa dentro de un año Hépe3 HÓCKOJlbKO £HÓH en unos días Locuciones verbales BecTK/npoBecTH neperoBópbi dirigir las negociaciones rOTÓBHTb/nOZirOTÓBHTb KOHTpáKT preparar, redactar el contrato géjiaTb/c/téJiaTb 3axá3 hacer un pedido nozjnwcbiBaTb/no/jnwcáTb KOHTpáKT firmar el contrato npe/iocTaBJiñTb/npeziocTáBWTb cKH/iKy conceder un descuento
254 Aprende rápidamente el ruso REPASO ANÁLISIS DE LAS ORACIONES Mbi no^roTÓBHM KOHTpáKT c nepeBó/ioM Ha wcnaneu H3b Mépe3 HécxojibKO zjHéw CMó>KeM eró no/jnucáTb. — Redact* H mos el contrato con la traducción en español y en unos días podren^ firmarlo. mos Es una oración independiente Mbi — nosotros; sujeto de la oración, pronombre personal, primera persona del plural ' (mh) no/jroTÓBHM — redactaremos; futuro del verbo perfectivo no/jroTóBHTb (redactar), primera persona del plural KOHTpáKT — contrato; acusativo singular, complemento directo sustantivo masculino; concuerda con el verbo transitivo no/jroTóBHTb (redactar) c — con; preposición que rige caso instrumental en el complemento de unión (c) nepeBóflOM — con la traducción; instrumental del sustantivo masculino singular nepeBó/i (traducción); unido a la preposición c (con) Ha — en; preposición que rige acusativo después del sustantivo ne- peBó/j (traducción) Hcnaneu — español; acusativo singular del adjetivo masculino; con- cuerda con el sustantivo H3biK (lengua) (Ha) H3tóK — lengua; acusativo singular del sustantivo masculino «3biK (lengua); unido a la preposición Ha (en) h — y; conjunción copulativa Mépe3 — en; preposición que siempre rige acusativo (complemento de tiempo determinado) HéCKOJibKO — un; acusativo singular del numeral indefinido que siempre rige genitivo plural ZIHéñ — días; genitivo plural del sustantivo masculino £eHb (días) después del numeral indefinido HéCKOJibKO (un) (Mbi) cmó^kcm — podremos; futuro del verbo perfectivo cmomh (po- der), primera persona del plural eró — lo; acusativo singular del pronombre personal de tercera per- sona del singular oh (este); concuerda con el verbo transitivo no/i- nwcáTb (firmar) no/jnHcáTb — firmar; infinitivo perfectivo del verbo no/inHCbi- BaTb/no/jnMcáTb (firmar).
Unidad 16 255 Ejercicios Escriba los sustantivos clasificándolos según el género: tomát. annapáT, rapáHTHH, ziecÁTOK, ¿jójuiap. H3roTOBHTejib, aáqeCTBO. KOJinneCTBO, KOHéU, JIHHHH, MHJIJIHÓH, oóopy/ioBaHne, oKOHUáHne, nepeBóa, no/jnwcáHne, npnóbiTHe, npou3BóacTBo, nycK, CpOK, CTaHÓK, ycjióBHe. masculino - femenino - neutro - Reagrupe las palabras según su misma raíz: /joroBóp, totób, rapaHTHíiHbiH, pnroTOBKTejib, nozjnncbiBaTb, py- KOBOZjiíTb, npezjjio>KéHKe, npezuiaráTb, no/jnwcáTb, MHTepecoBáTb, aBTOMáT, 3aKynKa, neperoBópbi, 3aHHTepecoBáTb, KOHMáTb, nóanwcb, roTÓBbiw, oóopyziOBaHwe, KonnpoBáJibHbiH, /joroBopúTbCH, npon3Bó/jcTBO, aBTOMaTHMecKMH, rapáHTHH, py- KOBo/júTejib, KónwH, 3aKynáTb, HHTepéc, aaxynHTb, nepeBó/i, oóopy/iOBaTb, neperoBopúTb, npoH3BO/jHTb, nocTáBKa, npnro- TóBHTb, no/jnwcáHue, npnóbiBáTb, OKOHMáHHe, nepeBO/jHTb, noc- TaBJiHTb, npwóbiTwe Complete las frases con adjetivos largos o breves, concordándolos con los sustantivos: Báme oOopy/joBanne (totóbuh, totób) fleJibMéHH (TOTÓBbiH, ro- tób) floKynáTejib (¿jOBóiibHbiH, ziOBóJieH) TOBápoM. Ohh npniuJiH K (ÓÓLUWH, óólll) COTJiaiUéHMK) OTa TéMa He (HÓBblíí, HOB), OÓ 3TOM y>Ké mhóto nncáJiK Mbi no/inHcáJiH (HóBbiH, hob) ycJióBHH. • Escriba los verbos en el tiempo indicado: Presente - Ohh (CMHTáTb), mto ueHá 3aBbimeHa Ha 15% Futuro imperfectivo - 3aBózi HaM (nocTaBJiHTb) nsiTb CTaHKÓB b to/j Futuro perfectivo - (npeaocTáBHTb) HaM xopómyio CKH/jKy. Pasado imperfectivo - Mbl (npocHTb) ziaTb HaM CKHflxy Ha 20% Pasado perfectivo - Bbi (nojiyMHTb) Haiu 3anpóc Ha nocTáBKy? Condicional perfectivo - Mbi (xoTéTb) xynHTb HÓBoe oóopyziOBaHHe Imperativo imperfectivo - (Bbi, npe^JiaráTb) HaM HÓBbie ycjióBHH °njiáTbi! Imperativo perfectivo - (Tbi, noflnncáTb) Stot zjoxyMéHT!
256 Aprende rápidamente el ruso 5. Conteste a las preguntas: Bbi Mó>KeTe nocTáBKTb HaM HóByio aBTOMaTHqecKyio jihhhio? Kóe oóopyzjOBaHwe Bac HHTepecyeT? Kakwe ycjióBHH Bbi Mor HaM npe/jjio>KKTb? Bbi y>Ké neperoBoppí jih c py KOBO/JHTeJIHMH? H Mh 6. Escriba el sustantivo en acusativo singular o plural: ZléJiaTb (3aKá3bi, 3aKynKa, 3anpóc, CKH/jKa); nojjriHcáTb (3anpóc KOHTpáKT, nwcbMó, TejierpáMMa, (paKC); yxa3áTb (KáqecTBo ko- JUÍMeCTBO, CKH¿IKH, CpOK IlOCTáBKH, UCHÚ); npHHMTb (aejieráunn awpéKTOp KOMnáHKH, KJIHÓHT, yCJIÓBHH); npOH3BOJJHTb (OÓopy/io BaHMe, onjiáTa, ruiaTéx, nocTáBKa, cTaHKH). 7. Lea y transcriba los porcentajes en letras: 1 %, 10 %, 11 %, 21 %, 31 %, 41 %, 51 %, 61 %, 71 %, 81 %, 91 % 2 %, 12 %, 22 %, 32 %, 42 %, 52 %, 62 %, 72 %, 82 %, 92 %, 102 % 5 %, 15 %, 25 %, 35 %, 45 %, 55 %, 65 %, 75 %, 85 %, 95 %, 105 % 8 %, 18 %, 28 %, 38 %, 48 %, 58 %, 68 %, 78 %, 88 %, 98 %, 108 % 20 %, 21 %, 25 %, 40 %, 41 %, 50 %, 51 %, 60 %, 61 %, 80 %, 81 % 100 %, 101 %, 110 %, 111 %, 150 %, 171 %, 200 %, 300 %, 1000 % 8. Traduzca al italiano: Tbi Mor Obi c/jéJiaTb HaM cKH/jKy? 9tot Mara3HH npeaocTaBJiáeT nokynáTejiHM xopóiune ckhjikh rioKynáTejib h npojjaBéu zioroBO- pwjiMCb o cpóxax nocTáBKH B Mara3WH bouijih ZiBe noKynáTejibHKUbi Mbi óqeHb ziOBÓJibHbi noKynKow H c/iéJiaio BaM CKM/jKy, écjiH Bbi KynnTe Tpn MaTpéuiKH Ecjih Obi mh noJiyHHJiH BH3y 3áBTpa, to npnéxajiH Obi Ha neperoBópbi qépe3 He/iéJiK) 9. Traduzca al ruso: Podremos proveerle de dos líneas automáticas. ¿Cuál es el precio de la ins- talación? ¿Cuándo reemprenderemos nuestras negociaciones? ¡Están con- tentos al cien por cien! El precio de la instalación es cerca de un 12 % superior. Las partes dirigirán las negociaciones en Moscú durante dos días. Nosotros firmaremos el contrato tras la puesta en marcha de la ins- talación. Le pedimos que nos comunique las condiciones de pago y de entrega. Querríamos conocer el precio del conjunto del contrato. La línea automática estará lista entrado el año.
UNIDAD 17 g rOCTHX y ZJPY3EK - V GASTJÁCH UDRUZJÉJ UNA VISITA A LOS AMIGOS > Situación Í<t>paH BJiaHKO 3HaKÓMHTCH C Zipy3báMM HaTálUM fran blanko znakómitsa z druz’jámi natasi. Fran Blanco conoce a los amigos de Natascia. ► Diálogo con los propietarios de la casa HaTáma SHaKóMbTecb, no>KáJiyücTa, sto móíi apyr <t>paH A sto mom Zipy3bá CBeTJiáHa h AHjjpéH. znakómtis9, pazálusta, éta mój druk fran. a éta ma¡ druz'já ssvitlána i andrjéj. Os presento a mi amigo Fran. Y estos son mis amigos Svetlana y Andrea. $paH: OqeHb npnÁTHo! <t>páHKO BnáHKK bcin' prijátna! franka bianki. ¡Un placer! Fran Blanco. AH/ipéñ: Pazi c BáMK no3HaKóMHTbcn! rats vámi paznakbmitsa! ¡Encantado de conocerla! CBeTJiáHa: ZJoópó no>KáJiOBaTb! dabrb pazalavat’! ¡Bienvenido! ^paH: Cnacnóo! spass¡ba! ¡Gracias!
258 Aprende rápidamente el ruso AH/jpéñ: /laBáüTe nepen/jéM Ha tbi! davájtipirijdjóm na ty! ¿Nos tuteamos? OpaH: Hy KOHÓMHO! nu kanjésna! ¡Claro que sí! CBCTJiáHa: Ca/jwcb, no>KájiyñcTa. b sto xpécjio! sadis'pazálusta veta krjésla! Por favor, acomódate en este sillón. HaTáma CBéTomca, Mó>xeM nocjiymaTb stot hóbbih KOMnái<T-/jncK? 9to nocjiézjHWH KOMnáKT KripKópoBa ssvjétacka, mózim paslüsat’état nóvyj kampákt-disk? éta pasljédnij kampákt kirkdrava. Svetocka, ¿podemos escuchar este compact-disc? Es el último CD de Kirkorov. CBeTJiána: Hy KOHéMHo! AH/ipróma. bkjuomm ruiétiep! nu kanjésna! andriüsa, fkljuci pljéjer! ¡Por supuesto! ¡ Andriuscia, enciende el lector de CD! ► Presentación de los familiares AH/jpéñ: <t>paH, xoqy Teóá no3HaxóMHTb c mohmh po/jHTeJiHMH — moá MáMa ÉajiHHa CeMéHOBHa, mók nana Bkktop KBáHOBWM. fran, chacy tibjá paznakómit' s maimi raditilimi - majá máma galina simjó- navna, mbjpápa viktar ivánavic. Fran, querría presentarte a mis padres: mi madre Galina Semionovna, mi pa- dre Viktor Ivanovic. d>paH: OqeHb npnÁTHo! KaKiíe y Teóá MOJiozibie po/uíTejin! bcin ’prijátna! kaki i u tibjá maladyi raditili! ¡Un placer! ¡Qué padres tan jóvenes tienes! rajiHHa CeMéHOBHa: Cnacnóo 3a KOMnjinMéHT! Bbi >xeHáTbi? spassiba za kamplimjént! vy zinaty? ¡Gracias por el cumplido! ¿Está casado? <t>paH: HeT, pa3BeziéH y mohh /jBóe zjeTéñ: MáJibMWK h /jéBOMKa. njét,ja razvidjbn. u minjá dvóje ditjéj: málcik i djévacka. No, estoy divorciado. Tengo dos niños: un niño y una niña.
Unidad 17 259 op HBáHOBWM: CeHMáC H Bac nO3HaKÓMJIK) C MOtÍMH BHyKaMW ppó^Ta. FWíTe cK)4á! . . . s^Sja vas Paznak°mtiu s mairni vnukami. ribjata, iditi sjuda! y^ora le presento a mis nietos. Niños, ¡venid aquí! cppaH: HpeKpácHo! prikrásna! ¡Muy bien! BñKTOp KBáHOBHM: BOT MÓÍ4 CTápiUHÍÍ BHyK Cepeda, 3TO BTOpÓPÍ BHyK Ajiéma, a sto moá MJiá^iuan BHyMKa MaptíHOMKa éta mój starsij vnuk sirjbza, éta ftarój vnuk aljósa, a éta majá mlátsaja vnücka marínacka. Aquí está mi nieto mayor Serjoza, mi segundo nieto Aljosa y mi nieta más pe- queña Marinocka. (ppaH: Háo, peóÁTa! cjáo, ribjata! ¡Hola, muchachos! TajiñHa CeMéHOBHa: Hoporwe tóctm, y>KKH totób! ripotiiy 3a ctoji! daragii gósti, iizin gatóf! prasü za stol! ¡Queridos invitados, la cena está lista! ¡Por favor, a la mesa! ► Glosario Sustantivos ioctb m góst’ invitado nr, rÓCTbH )K góst’ja invitada/. fléBOMKa >K djévacka niña/ KOMnáKT M kampákt compacto m., CD m. ingl. KOMnáKT-flHCK M kampákt-disk compact-disc zn., CD m. ingl. KOMnJIHMéHT M kamplimjént cumplido m. MáJlbMHK M málcik niño m. n/iénep m pléjir lector m. pefiáTa mh. ribjata muchachos m. pl. XO3HWH M chazjáin propietario m. XO3HHKa >K chazjájka propietaria/ y>KHH M iizin cena/
260 Aprende rápidamente el ruso ¡ATENCIÓN! ~~ ' La palabra player es un capciones en ruso: njiéep m préstamo del inglés y puede tener diversastraJJ^ pljéir _ player m. ingl. njiéHep m pljéir playerwj^¿ njiáñep m pléir p!ayeñ?T7^r ¡COMPARE! 1. Quien hospeda a alguien: propietario de la casa XO3ÁKH ZJÓMa chazjáin doma xo3áeBa ¿tóMa chazjáiva doma propietarios de la casa XO3HHKa ¿ióMa chazjajka doma propietaria de la casa XO3ÁMKH ¿jóMa chazjájki doma 2. Quien se hospeda en casa de otros: propetarias de la casa TOCTb M góst’ invitado m. « rÓCTH gosti invitados m. pl. rÓCTbfi )K gbstja invitada/. * TÓCTbM góst’i invitadas/ pl. Léxico para expresar el parentesco poawTejib M — pOZJWTeJIM raditil 7 raditili padre/s OTéll M — OTLJbl atjéts/atsy padre/s MáTb )K — MáTepn mat/matiri madre/s My>K M — My>KbÁ mus/muzja marido/s >KeHá >K — >KéHbI zina/zony mujer/es CblH M — CbIHOBbH syn/synavjá hijo/s ZIOMb )K — ZJÓMepW doc/docirí hija/s ÓpaT M — ÓpáTbH brat/brát’ja hermano/s cecTpá )K — cécTpbi sistrá/sjostry hermana/s aéztyiiJKa m — /jé/jyniKW djéduska/djéduski abuelo/s óáóyiUKa — óábyuiKH babuska/babuski abuela/s BHyK M — BHyKW vnuk/vnüki nieto/s m. BHymca )K — BHyuKM vniicka/vnucki nieta/s / _ ZJHZIH M — ZJ5Í/IH djádja/djadi tío/s TéTH >K — TéTW tjótja/tjóti tía/s nJieMHHHWK M — nJieMHHHWKH plimjan nik/i sobrino/sg^ njieMÁHHHua >k — njieMHHHmjbi plimjánnitsa/y sobrina/s/
Unidad 17 261 ¡COMPARE! 1 BHyK m — nieto m. [hijo de hijo/hija] BHyMKa >k — nieta/, [hija de hijo/hija] 2 . nJieMHHHWK m — sobrino m. [hijo de hermano/hermana] nJieMÁHHmja >k — sobrina/ [hija de hermano/hermana] Adjetivos largos MJiá/iuiwM, -aa, -ee; -ne mlátsij más pequeño, menor CTápiuMM, -aa, -ee; -we starsij más grande, mayor Adjetivos largos y breves 1. roTóBbiw, -aa, -oe; -bie gatóvyj preparado/a totób, -a, -O; -bl gatóf, gatbva, gatóva; gatóvy 2. zioporón, -án, -óe; -ne daragój querido/a /lópor, zioporá, poporo; ddrak, daraga, ztóporn dóraga, dóragi 3. MOJio/jótí, -á*i, -óe¡ -bie maladbj joven MÓJIO/J, MOJIO/lá, MÓJIO/JO; MÓJIOZJbl mólat, malada, molada; mólady Participios largos y breves 1. >KeHáTbiH — >KeHáTbie zinátyj /zinátyi casado/s >KeHáT — >KeHáTbi zinát/zinaty 2. pa3Be/jéHHbiM, -a«; -bie razvidjónnyj divorciado/a, divorciados/as pa3Be/jéH, pa3BezjeHá; pa3Be/ieHbi razvidjón, razvidina; razvidiny Verbos BKJHQMáTb/BKJllOMlÍTb fkljucátVfkljucit9 encender BblXOZlHTb/BblMTM 3aMy>K vychadit/vyjti zamus casarse >KeHWTbCfi/nO>KeHMTbC51 zinitsa/pazinitsa casarse
262 Aprende rápidamente el ruso jCOMPARE! 1. >KeHá >k zina mujer/. >KeHMTbCH zinitsa casarse HceHáT ÓblTb >KeHáTbIM zinát casado byt’zinátym estar casado 2. My* m________________mus_______________marido m. BblíÍTW 3áMy>K vyjti zamus casarse 3aMy>KH5iH adj. zamüznija casada ~~ 3áMy>KeM adv. zámuzim casada óbiTb 3áMy>KeM byt’ zámuzim estar casada ► Gramática Plural irregular de algunos sustantivos Masculinos 1. ópaT — ópáTbH brat/brátja hermano/s Zipyr — /jpy3bá druk/druz’já amigo/s My>K — My>Kbá mus/muzja _ marido/s CblH — CbIHOBbÁ syn/synavja hijo/s 2. rpa>KziaHHH — rpá^ziaHe grazdanin/grázdani ciudadano/s KpeCTbHHKH — KpeCTbHHe krístjánin/kristjáni campesino/s 3. XO3HHH — XO35feBa chazjáin/ chazjaiva propietario/s 4. pedéHOK — ZléTH ribjbnak/djéti niño/s 5. MeJIOBéK — JIKVJM cilavjék/ljudi persona/s Femeninos floub — flóqepn dóc/dóciri hija/s MaTb — MáTepri mat'/mátiri madre/s Neutros 4épeBO — ztepéBbs djéríva/diijévja árbol/árboles__ KpblJIÓ — KpbIJIbfl kryló/kiylja ala/s
Unidad 17 263 La primera declinación de los sustantivos mbién pertenecen a la 1.a declinación los sustantivos masculinos ópaT (her- ano), My* (marido) y zipyr (amigo), que en plural terminan en -bH En plu- m/ la palabra 4pyr (amigo) sufre la permutación consonantica r//3: 4pyr - fpy3bfl y pierde el signo duro -b en genitivo y en acusativo. Singular Nom. fípaT [brat] Gen? Spáia [brata] Dat. OpáTy [broto] Ac. ópára [brafa] íñstr. ópáTOM [brátam] Pr. o ópáTe [a bráti] My* [mus] My>Ka [muza] My>xy [muzu] My>xa [muza] My*eM [muz/m] o My*e [a müzi] Zipyr [druk] Zipyra [draga] flpyry [drago] gpyra [draga] apyroM [drugam] o /jpyre [a drugi] Plural Nom. ópáTbfl [brátja] My*bá [muzjá] 4py3bá [druz'já] Gen. ópáTbeB [brátif] My>KbéB [muzjóf] 4py3én [druzjéj] Dat. ópáTbHM [brátjam] My>KbÁM [muzjám] ¿ipy3báM [druzjám] Ac. ópáTbeB [brát'if] My>KbéB [muzjóf] 4py3éw [druzjéj] Instr. ópáTbHMM [brát'imí] My>Kb5iMW [muzjámi] 4py3bÁMM [druzjám i] Pr. O ÓpáTbHX [a brátjach] O My>KbÁX [a muzjách] o £py3báx [a druzjách] La tercera declinación de los sustantivos Los sustantivos MaTb (madre) y 40Mb (hija) tienen una declinación particu- lar: en genitivo, dativo, instrumental y prepositivo tienen el tema MáTep- (ma- dre) y /jónep-, del que se forma el plural. Singular Nom. MaTb [mar] 4QMb [doc] Gen. MáTepn [mátiri] ZtóMepn [dóciri] Dat. Marepu [mátiri] aóMepn [dóciri] Ac. MaTb [mar] 4QMb [doc| Instr. MáTepbio [mátirju] ZjóyepbK) [dóciriju] Pr. o MáTepn [a mátiri] o 4ÓMepn [a dóciri]
264 Aprende rápidamente el ruso Plural Nom. MáTepn [mátiri] Zjóqepn [dóciri] Gen. MaTepén [matirjéj] ¿joqepéH [dacirjéj] Dat. MaTepáM [matirjam] ZloqepÁM [dacirjám] Ac. MaTepén [matirjéj] ztoqepén [dacirjéj] Instr. MaTepáMK [matirjámi] zloqepáMH [dacirjámii, 4OMepbM¡5— | dacirjrñ] Pr. o MaTepnx [a matirjách] o zioqepáx [a dacirjach] Sufijos diminutivos y afectuosos de los sustantivos Masculino -HK £ÓMPIK dbmik casita f. MKK KOCTÍÓMMMK kastjümcik vestidito m. -OK zipy>KóK druzók amiguito m. -GK KycóMex kusócik pedacito m. -eHéx My>xeHéK muzinjók maridito m. -uneic Hó>KwqeK nózicik cuchillito m. -OM6K /jpy>KóMeK druzócik amiguito m. Femenino -Ka nozjpyxxa padruska amiguita f. -eHbxa BHyqeHbxa vniicinka nietecita f. -ornea CBéTOMKa svjétacka Svetocka -WMKa cecTptíMKa sistrícka hermanita f. -eqxa Anemea ánicka Anecka -yunta crap yunta staruska viejecita f. Neutro -ko óójiamco óblacka nubecita/. -binnco CÓJIHblIUKO sólnyska solecito m. Afectuosos en familia MáMa >k mama mamá/. 1 MáMOMKa >K mamacka mamita / j nana m papa papá m., papi m. nánoMKa m pápacka papito m. óáÓyiiiKa )K bábuska abuela/., abuelita/. aéayiiJKa m djéduska abuelo m., abuelito nr BHyqeK m vnücik nietecito m. BHyqeHbxa >k vnucin ka nietecita/ : My>xeHéK m musinjók maridito m. >xéHyiin<a b zónyska mujercita/.
Unidad 17 265 numerales colectivos numerales cardinales del dos al diez tienen formas sinónimas: son los nu- ¡¿rales colectivos. nBa - flBoe dva / dvóje dos WkT^rpóe tri / troje tres úeTbipe - MéTBepo cityri / cjétvira cuatro ngrT^nHTepo pjat’/ pjátira cinco yjecTb — mécTepo sést’/séstira seis ceMb — céMepo sjém / sjémira siete BóceMb — BÓCbMepO vósim / vos mira ocho ¿léBflTb — ¿jéBHTepO djévit’/djévitira nueve ¿jécHTb — zjécíiTepo djéssit’ / djéssitira diez También son numerales colectivos ó6a (todos y dos), empleados para mascu- linos y neutros y óóe (todas y dos), empleados para femeninos. Uso DE LOS NUMERALES COLECTIVOS Los numerales colectivos van seguidos de genitivo plural y se emplean: 1. Para grupos de personas de sexo masculino. H BcipéTHji Tpotíx /jpyaéñ — He encontrado tres amigos. 2. Para grupos de niños y cachorros de animales. Y MeHá £Bóe /jején — Tengo dos niños. Y kólukm MéTBepo kotht — La gata tiene cuatro gatitos. 3. Con las palabras jiió/jm (gente, personas), JiHua (personas) y para los gru- pos de personas. B KóMHaTe óbijio Tpóe jno^éíí. — En la habitación había tres personas. B BaróHe óbuio céMepo Hen3BécTHbix jiku — En el vagón había siete personas desconocidas. 4. Con los pronombres personales. Hx óbuio Tpóe. — Eran tres. 5. Con objetos emparejados. y MeHá Tpóe JibDK — Tengo tres pares de esquís.
266 Aprende rápidamente el ruso 6. Con los sustantivos que se emplean sólo en plural. y MeHá zjBóe MacóB — Tengo dos relojes. y Heró MéTBepo ópiox. — Tiene cuatro pares de pantalones. Declinación de los numerales colectivos _________________________________________________________________________ Nom. zjBóe [dvóíj___________________Tpóe [ rró/]________________ Gen. /jbomx [dvaich] ypoHX [traich] Dat. zibomm [dvairn] tpopim [fraim] *** Ac. £bokx [dvaich] Tpowx [traich] con animados ZlBóe [dvó/] Tpóe [tro/] con inanimados Instr. flBOMMW [dvaimi] ypoMMn [traimi] Pr. o /jbopix [advaichl o Tponx [a traich] Ej. H BCTpéTHJia /ibohx /jpysétí — He encontrado dos amigos. KynHJi £Bóe ópiOK — He comprado dos pares de pantalones. Nom. MéTBepo [cétvira]_________________náiepo [pjatira]________________ . Gen. qeTBepbix [citvirych]_____________n^repbix [pitirych]_________________I Dat. ueTBepúM [citvirym]_____________n^TepbiM [pitirym]__________________I Ác. MeTBepbix [citvirych]___________nHTepbix [pitirych] con animados MéTBepo [ceVráa] náTepo [pjatira] con inanimados Instr._________________________________MeTBepbiMM [citvirymi]_nHTepbiMn [pitirymi] Pr. o MeTBepbix [a citviiych] o nHTepúx [a pitirych] Ej. KóujKa po/jMJiá MeTBepbix kotát — La gata ha parido cuatro gatitos. y Heé MéTBepo nepMáTOK — Ella tiene cuatro pares de guantes. Nom. óóa [óba]_________________________óóe [óbí]___________________________ Gen, oóónx [abóich]______________oóénx [abjéich]___________________ _ Dat. oóówm [abóim]_______________oóénM [abjéim]__________________ _ Ac. oóókx [abóich]______________oóéwx [abjéich] con animados óóa [óba] óóe [óbí] con inanimados____________ Instr. oÓómmm [abóimi]_________________oóéHMH [abjéimi]____________________ Pr. oó oóónx [ab abóich] oó oóénx [ab abjéich] Ej. MaTb jiióómt oóómx /jeTéw — La madre ama a los dos niños. BpaT jnóókiT oóénx cecTép. — El hermano ama a las dos hermanas. H npoMMTáJi óóa acypnájia — He leído las dos revistas. npoMHTána óóe khktw — He leído los dos libros.
Unidad 17 267 paradigma del verbo Bbixo/jwTb/BbíflTw 3áMyxc (casarse) la locución Bbixo/jMTb/BbiHTH 3áMyx (casarse), que se refiere a las mu- • res sólo se conjuga el verbo Bbixo/jKTb/BbiHTM (= salir). Esta locución ri- ^e la preposición 3a seguida de acusativo (casarse con). r Ej. KáTH BbiuiJia 3áMy>K 3a Kójiio — Katja está casada con Kolja. Presente de indicativo de la locución BbixoziHTb 3ámy>k (casarse) a Bbixo>«y 3áMy>« ja vychazú zámus yo me caso TbTBblXÓZJKllJb 3áMy>K ty vychódis zámus tú te casas OHá BblXÓflKT 3áMy>K ana vychódit zámus él se casa Mbl BblXÓ/JHM 3áMy>K my vychódim zámus nos. nos casamos Bbl BblXÓflMTe 3áMy>K vy vychóditi zámus vos, os casáis OHH BblXÓ/JHT 3áMy>K ani vychódjat zámus ellos se casan Futuro de indicativo de la locución BbixozjúTb/BbiHTH 3ámy>k (casarse) Imperfectivo H Óy/jy BblXO/JHTb 3áMy>K ja budu vychadit'zámus me casaré, etc. Perfectivo h Bbitifly 3áMy>K ja vyjdu zámus yo me casaré Tbi BbIMZieillb 3áMy>K ty vyjdis zámus tú te casarás OHá BbIH/teT 3áMy>K aná vyjdit zámus él se casará Mbl BblH/jeM 3áMy>K my vyjdim zámus nos. nos casaremos Bbi BbiHaeTe 3áMy>K vy vyjditi zámus vos, os casaréis OHH Bbltí/iyT 3áMy>K ani vyjdut zámus ellos se casarán Pasado de indicativo de la locución BbixoziHTb/BbiHTM 3ámy)k (casarse) Imperfectivo H (Tbi, OHá) BblXO/JHJia 3áMy>« ja (ty, aná) vychadila zámus me casé, etc. Mbl (Bbl, OHH) BblXOZJHJlM 3áMy>K my (vy, ani) vychadili zámus nos casamos etc.
268 Aprende rápidamente el ruso Perfectivo H (Tbl, OHá) BblUJJia 3áMy>K ja(ty.aná)vyslazamus me he casado, etc. Mbl (Bbl OHH) BblUUlH 3áMy>K my (vy. ani) vysli ziimus nos hemos casado—1 etc. Paradigma del verbo «eHHTbcn (casarse) El verbo >KeHHTbcn (casarse) se refiere a los hombres, y se emplea tanto el imperfectivo como el perfectivo. Rige la preposición Ha seguida del caso pre- positivo (casarse con). Ej. Kójih Ha KáTe. — Kolja se ha casado con Katja. Presente de indicativo del verbo *EHHTbca (casarse), 2.a CONJUGACIÓN H >KeHk)Cb ja zinjüs ’ me caso Tbl >KéHHU]bC51 ty zjénissja te casas _ OH )KéHHTCH on zénitsa se casa (él) j Mbl >KéHHMCH my zénimsja nos casamos Bbl >KéHHTeCb vy zénitis9 os casáis OHH )KéHHTCH ani zénjatsa se casan Futuro de indicativo del verbo *EHHTbca (casarse) En tiempo futuro, el verbo tiene las mismas formas que en presente: H >KeHk>Cb ja zinjiis9 me casaré Tbl >KÓHHLUbCH ty zjénissja te casarás OH >KéHHTCH on zénitsa se casará, etc. Pasado de indicativo del verbo ^EHHTbca (casarse) h (Tbi, oh) >KeHKJicH ja (ty, on) zinilsja me casé, te casaste, ______________________________________________________se casó (él)___________ Mbi (Bbi, ohh) >KeHHjmcb my (vy, ani) zinilis’ nos casamos, os casásteis, se casaron
Unidad 17 269 Frases útiles Bbi xeHáTbP — ¿Está usted casado? ¿la. n >KeHáT — Sí, estoy casado. 3to moh >KeHá — Es mi mujer. HeT h He xenáT — No, no estoy casado. Mniua >KeHáT — Michele está casado. Oh He/jáBHO >KeHKJicn — Ellos se han casado hace poco. 2. Bbi 3áMy>KeM? — ¿Está usted casada? ZJa, n 3áMy>KeM — Sí, estoy casada. 3to móh My>K — Es mi marido. HeT. n He 3áMy>KeM — No, no estoy casada. Zláuia 3áMy>KeM — Dascia está casada. OHá HeziaBHO Bbmma 3áMy>K — Usted se ha casado hace poco. OHá 3aMy>KHHH >KéHiui4Ha — Es una mujer casada. Diminutivos de algunos nombres masculinos AJieKcéH [aliksjéj] (Alex): AJiéuja [aljósa], AJiéiueHbKa [aljósin'ka], Jléuia lijosa] AH/ipéH [andrjéj] (Andrea) AHZjptóiua [andrjusa], AHZipéKKa [andrjéjka] Búktop [viktar] (Vittorio): Bhth [vit/a], BúTeHbKa [vitinka], BriTemca [vitjcká] PlBáH [/van] (Iván): BáHH [vánja], BáHeMKa [vánicka], BaHióuia [vanjüsá] CeMéH [simjón] (Simón): CéHH [sjénja], CéHem<a [sjénicka] CepréH [sirgjéj] (Sergio): Cepeda [sirjózá], Cepé>KeHbKa [sirjózinka] Diminutivos de algunos nombres femeninos PajiHHa [galina] (Galina): rájin [gálja], TáJieMKa [galicka], TáJiOMKa [gálacka] Ejiéna [iljéna] (Elena): /lena [Ijéna], JléHOMKa [Ijénacka], AjiéHKa [aljónka] MapHHa [marina] (Marina): MappHOMKa [marínacka], Mapriiua [mansa] HaTáJibn [natárja] (Natalia): HaTátua [natása], HaTámeHbka [natásinka] CBeTJiáHa [ssvitlana]: CséTa [ssvjéta], CBéTouKa [ssvjétacka] TaTbHHa [tatjána] (Tatiana): TáHH [tanja], TáHemca [tánicka]
270 Aprende rápidamente el ruso Locuciones zioporwe tóctm nominales queridos invitados Locuciones óbiTb >KeHáTbiM verbales óbiTb 3áMy>xeM ÓbITb/nOÓbIBáTb B TOCTHX BblXOZJMTb/BbIHTH 3áMy>K M/JTW/nOhTK B TÓCTH BKJiioMáTb/BKJuoMMTb njiéüep nepexojiriTb/nepeH™ Ha Tbi npocHTb 3a CTOJI estar casado estar casada hacer una visita casarse hacer una visita encender el lector de CD tratar de tú invitar a la mesa Expresiones de cortesía OqeHb npnÁTHo! — ¡Un placer! Pazi c BáMM no3HaKóMWTbC5i! — ¡Encantado de conocerla! Zloópó no>KáJiOBaTb! — ¡Bienvenido! ¡Bienvenida! ¡Bienvenidos! flpoiuy 3a ctoji! — ¡A la mesa! ¡Aprenda un proverbio! ZJapéHOMy kohkj b 3yóbi He cmótpht. darjónamu kanjü v züby ni smótrjat. Literalmente: Al caballo regalado no se le miran los dientes. Equivalente en español: A caballo regalado no se le mira el dentado. REPASO ANÁLISIS DE LAS ORACIONES ¿Joponíe rócTW, y>KHH totób! ílpoiuy 3a ctoji! — Queridos invitados, ¡la cena está lista! ¡A la mesa! Son dos oraciones independientes. jjoponte rócTW — queridos invitados; apelativo Zjoponte — queridos; adjetivo zjoporów (querido); concuerda en plural con el sustantivo tócth (invitados) róCTM — invitados; nominativo masculino plural del sustantivo rócTb (invitado) y>KHH — cena; sujeto de la oración, nominativo singular del sustantivo mas- culino totób — lista; predicado, forma breve del adjetivo masculino roTóBbiH (lis- to); concuerda con el sustantivo masculino y>KHH (cena) (n) nponry — pido; presente de indicativo del verbo npocwTb (pedir), pri- mera persona del singular 3a — a; preposición que rige acusativo (3a) ctoji — a la mesa; acusativo singular del sustantivo masculino ctoji (mesa).
Unidad 17 271 Ejercicios । Escriba los sustantivos agrupándolos en los grupos abajo indicados: BHyK, BCTpéqa, rocTb, My>K, rpa^ziamíH, /jéBOMKa, óáóyiiiKa, BHVMKa, /jé^yillKa, KOMnáKT, OTÓU, TÓCTbfi, KOMnJIPIMéHT, MáTb, KpeCTbHHWH, MáJlbMHK, nJléÜep, >KeHá, peÓÁTa, XO3HMH, XO3HÍ4Ka, yXHH, peÓéHOK, MejIOBéK personas - objetos - conceptos abstractos - 2. Escriba las palabras según el grado de parentesco, como en el ejem- plo: Ej. po/iúTejiu — ziéTW. óáóyuiKa, ópaT, BHyK, BHyqxa, zjéayuiKa, zioqb, >KeHá, MáTb, My>K, ojén, njieMHHHWK, njieMHHHwua, cecypá, cbih, tcth 3. Indique el estado civil de las personas, como en el ejemplo OKeHáT, pa3BeziéH, 3áMy»eM, pa3Be/jeHá): Ej. KjiáB/jmi 3áMy>KeM.: MHxaHJi CepréH BepoHHKa HaTáJibfl 4. Complete las frases poniendo los sustantivos en el caso apropiado: Oh no3HaKÓMHJi Hac co (cboh po/jHTejiw). Oh qáCTO roBopiíT o (CBOK ÓpáTbH). ZléTH MÉCTO FIMlliyT ntíCbMa (CBOH MaTb) riO3BÓJIbTe BaM npe/ICTáBHTb (MOÁ >KeHá). 5. Escriba las siguientes palabras en singular: ÓpáTbH, rpá>KaaHe, ziepéBbH, ¿jé™, /jóqepu, £py3bÁ, KpecTbáHe, KpbUIbfl, JHÓ/JM, MáTepM, MJlá/HUPie, My>KbM, OTUbI, po^MTejiw, CTápiUHC, CblHOBbÁ. 6. Subraye los sufijos diminutivos y afectuosos de los sustantivos: BHyqeK, BHyqeHbKa, ZJÓMHK, 4py>KÓK, /ipy>KÓMeK, >KéHyiJJKa, KOC- tiómmhk, KycóqeK, MáMOMxa, My>KeHéK, Hó>KnqeK, óÓJiaqKO, nánoMKa, nozipy>KKa, cecTpwMKa, cóJiHbiuiKO, cTapyuiKa *7. Complete las frases concordando los adjetivos con los sustantivos: KáTeHbxa — (MJiá/juiHH) zioqb Ahhh rieTpóBHbi. Cepréü — MÓH (CTápuiHíi) 6paT Bépa — (mojio/jóü) >KeHá AH/jpén Kócth — (JiKJÓHMbiñ) My>K HácTW MáiueHbKa h CóHeuKa — mok (jnoóúMbiM) BHyMKH Jlk)6a — moá (CTápuinn) cecjpá
272 Aprende rápidamente el ruso 8. Ponga los verbos en el tiempo indicado: Presente - Bépa (BbixojiHTb) 3áMy>K 3a rpnrópwH rpHró OKeHMTbCH) Ha Bépe 0Phr Futuro perfectivo - Ajiéuia (no3HaKóMHTb) Hac co cbohmh bhvk KáTH H BÚKTOp (nO>KeHHTbCH) Mépe3 ZJBa MéCHUa. Pasado imperfectivo - AH^pióma Bcerziá óbiCTpo (nepexo/iHTb) Ha t Pasado perfectivo - Ohh ObicTpo (nepewTM) Ha Tbi. Oh (nosHakóMHT*1 Hac CO CBOHM BHyKOM HHHa (BbIHTH) 3ÁMy>K B npÓIIIJIOM roay Condicional imperfectivo - Mbi (xoTéTb) no3HaKÓMHTb Bac c HáiUHMH pOZIHTeJIHMH 1 Imperativo imperfectivo - (Bbi, 3HaKÓMHTbCH) c mohm apyroM! Mhuia (HJJTH) CKXflá! Imperativo perfectivo - rpnina, (Tbi, no3HaKóMHTbcn) c moéh cec- Tpóñ! 9. Conteste a las siguientes preguntas: Tbi >KeHáT? y Bac ecTb ¿jé™? Ckójibko y tcóh jjeTéH? Mbi Mo>KeM nocjiyuiaTb hóbwh KOMnáKT-^HCK? Bbi 3HaKÓMbi? Bbi 3áMy>KeM? Ckójibko BaM jict? 10. Lea y escriba los porcentajes en letras: 4 %, 14 %, 24 %, 34 %, 44 %, 54 %, 64 %, 74 %, 84 %, 94 %, 104 % 100 %. 101 %, 110 %, 111 %, 150 %, 171 %, 200 300 %, 1000 % 11. Traduzca al italiano: <t>páHKO nO3HaKÓMHJICH C 4py3bÁMH HaTálUH CBCTJláHa H AH/ipéfl — HáUIH Jipy3b5T Mbl ÓbIJIH pá/Jbl C BáMH nO3HaKÓMHTbC51! MaTb jiióóht oOénx aoqepéH. Mapnn CKópo BbíH/jeT 3áMy>K. Mápno CKópo >KéHHTCH Bbi >KeHáTbi? MnxaHJi He/jáBHo >KeHHJicH no-3Ha- KÓMbTeCb, 3TO MÓH My>K OHá 3aMy>KHHH )KéHIUHHa 12. Traduzca al ruso: Te presento a mi amiga Francesca. Mi madre se llama Galja, mi padre se llama Viktor. El está divorciado y tiene tres niños: dos niños y una niña. El ha conocido a sus nietos. La propietaria de la casa nos invitó a entrar. Ma- rina se ha casado hace poco. La propietaria de la casa invita a los huéspe- des: por favor, ¡a la mesa!
UNIDAD 18 B 0I1EPH0M TEATPE - V ÓPIRNAM TIÁTRI EN EL TEATRO LÍRICO Situación IcppaH BjiaHKO w/jéT c nozipyroH b ónepHbiw TeáTp fran blanko idjót s padrügaj v ópimyj tiátr. Fran Blanco va con su amiga al teatro lírico. ► Diálogo sobre la elección del espectáculo <t>paH: HaTáma, h xotóji 6bi fiohtk b TeáTp natása,ja chatjél by pajti f tiátr. Natascia, querría ir al teatro. HaTáma: B KaxóH TeáTp — apaMaTpmecKwtí mjik ónepHbiw? fkakój tiátr - dramaticiskij ili ópirnyj? A qué teatro, ¿en prosa o lírico? B ónepHbiK v opirnyj. Lírico. H.; Mto Tbi xotóji 6bi nocMOTpéTb — ónepy wjiw óajiéT? sto ty chatjél by pasmatrjét’ - ópiru ili baljét? ¿Qué quieres ver, una ópera o un ballet? A KaKóíi cnexTáKJib flaióT ceró/jHB BénepoM b BoJibmóM TeáTpe? kakój spiktákrdajüt sivódni vjéciram v bal’sóm tiátri? ¿Qué espectáculo dan esta tarde en el Bolscioj?
274 Aprende rápidamente el ruso H.: ZJaBán nocMÓTpHM TeaTpáJibHyto nporpáMMy b ceró/jHHuiHeft 3ÓT6. A BOT! «CeBHJIbCKHH UHpKUIbHHK» POCCHHH H ra' daváj pasmotrim tiatrál’nuju pragrámu f sivodnisnij gazjéti. a vot! s/V7’ tsyrjiirnik rassíni. 1 s^j Veamos la programación teatral en el periódico de hoy. ¡Aquí! «El barK» Sevilla» de Rossini. er°de <t>.: A notóT no-MTajibÁHCKM hjih no-pyccKH? ¿i pajütpa italjanski ili pa rüsski? ¿Pero cantan en italiano o en ruso? H.: y Hac Bce ónepbi HcnojiHáiOTCH Ha pyccKOM H3biKé. u ñas fsjé ópiry ispalnjajutsa na rüsskam izykjé. Todas las óperas que se interpretan aquí son en ruso. : riOHJjéM Ha «CeBH JlbCKOTO LJHpK) JlbHHKa»! Mne ztá)Ke HHTepécHo nocjiyuiaTb, xaK cPtírapo h Po3HHa óy/jyT neTb no- pyccKH pajdjóm na sivil’skava tsyrjül’nika! mnjé dázi intirjésna paslüsat’kak fígara i razina büdut pjét’pa rüsski. ¡Veamos «El barbero de Sevilla»! Incluso tengo curiosidad por escuchar can- tar a Fígaro y Rosina en ruso. ► Diálogo en la taquilla <bpaH BjiaHKO: HáHTe MHe ¿iBa ÓHJiéTa b napTépe dajti mnjé dva biljéta f partéri. Me da dos entradas para platea. Kaccrip: B napTépe ecTb CBoóójjHbie MecTá tójibro b nocjié/jHeM pfl ay ' kassir: f partéri jést’ svabódnyi mista tól'ka f pasljédnim ridü. Taquillera: En platea sólo hay sitios libres en la última fila. Tor/iá jjBa ÓHJiéTa b jió>Ke tagdá dva biljéta v lózi. Entonces, dos entradas para el palco. K.: no>KáJiyHCTa népBan jió>Ka, 6jih3ko ot cuéHbi pazálusta. pjérvaja loza, bliska at stsény. Sí. El primer palco, cerca del escenario.
Uf CKÓJIbKO C MCHÁ? ¡¡tilicas minja. •Cuánto es'.’ 6 V c Bac 4CB51HÓCTO pyÓJiéft. s vas divinósta rubljéj. Noventa rublos. k Diálogo en el bufé 4>paH: CKÓJIbKO npOZIJIHTCH aHTpákT? skólka pradlitsa antrákt? ¿Cuánto dura el intermedio? HaTánia: ZlBá/juaTb MHHyT. rionziéM b óytpéT? dvatsat'minut. pajdjóm v bufjét? Veinte minutos. ¿Vamos al bufé? <t>.: noHZjéM! Mto xóqeujb B3HTb? ByTepópó/j? nwpó>KHoe? MopÓ>KeHOe? pajdjóm! sto chócis vzjat’? butirbrót?piróznaja? marózinaja? ¡Vamos! ¿Qué quieres tomar? ¿Un bocadillo? ¿Un dulce? ¿Un helado? H.: HeT, CnaCWÓO H TÓJlbKO XOUy nHTb. BO3bMH MHe ÁÓJIOMHblH COK n/éí, spassiba.ja tólka chacii pit\ vaz'mi mnjé jáblacnyj sok. No, gracias. Yo sólo tengo sed. Pídeme un zumo de manzana. <t>.: XopoiUÓ, a H BO3bMy ÓOKáJI CyXÓTO BHHá. charasó, a ja vaz’mii bakál suchóva vina. Bien, y yo tomaré una copa de vino blanco. ► Diálogo después del espectáculo HaTáma: Teóé noHpáBMJicn cneKTáKJib? tlbjépanrávilsja spiktákí? ha gustado el espectáculo? ^PaH: OneHb! npeKpácHbie rojiocá, OTJiHUHan nocTanóBKa ! prikrásnyi galassá, atlicnaja pastanofka. ‘^ucho! Unas bellísimas voces, una perfecta puesta en escena.
pidamente el ruso H.: A ZjeKOpáUHH? a dikarátsii? ¿Y los escenarios? <t> : ZteKOpáUHP! K KOCTIÓMbI npócTO BeJIMKOJiénHbie dikarátsii i kastjümy prósta vilikaljépnyi. Los escenarios y los vestuarios son sencillamente espléndidos. H.: 51 pázia, MTO Tbi ZJOBÓJieH ja rada sto ty davólin. Estoy feliz de que tú estés contento. ► Glosario Sustantivos ÓQKáJi m bakál copa/. 5yTep6pó¿i m butirbrót bocadillo m. ! óytpéT m bufjét bufé m. _ buhó c vino vino m. raaéTa >k gazjéta periódico m. tójioc m golas voz/ -aj Kaccwp m kassir cajero m. J koctióm m kastjüm vestido m. J Mopó>KeHoe c marbzinaja helado m. nnpó>KHoe c piroznaja dulce/??. cok m sok zumo m. Sustantivos (léxico relativo AL TEATRO) aHTpáKT m antrákt intermedio m. óajiéT m baljét ballet m. ZieKopáuKH dikarátsija escena/ Kaccwp m kassir taquillera m. koctióm m kastjüm vestuario m. j]ó>Ka x loza palco m. ónepa >k ópira ópera/ g napTép m partér platea/ nocTaHÓBKa )K pastanofka puesta en escena/ cneKTáKJib m spiktákl9 espectáculos. J ctjéHa stséna escenario m. TeáTp m tiátr teatro m.
Unidad Adjetivos ppnMKO/iénHbiíi, -aa. -oe; -bie vilikaljépnyj espléndido T^mtKieckhií -aa, -oe; -we dramaticiskij dramático, en prosa -oe, -bie ópimyj lírico, de ópera qTJIM 4HbiM , ~"06; ~bie atlicnyj óptimo/a -ee; -Me pasljédnij último/a ¡^peKpácHbiK, -an, -oe¡ -bie príkrásnyj bellísimo/a ¡^3|ó¿iHbiH, -an, -oe; -bie svabódnyj libre ceBiíjibcxmn, -an, -oe; -Me sivil ’skij de Sevilla Ceró/IHHIIJHHH, -ha, -ee; -Me sivódnisnij de hoy, actual cyxóíT, -an, -oe; -we suchój seco/a TeaTpáJibHbiM, -an, -oe; -bie tiatral’nyj teatral áójioMHbiM, -an, -oe¡ -bie jáblacnyj de manzana ¡COMPARE! TeáTp m tiátr teatro m. TeaTpáJibHbiM, -an, -oe¡ -bie tiatrárnyj teatral adj. TeaTpáJibHan Kácca tiatráínaja cássa botella de vino ¿z?. TeaTpáJibHan ruióiua/ib tiatrál’naja plóscit’ plaza Teatral’naja TeaTpáJibHan nporpáMMa tiatrál’naja pragráma programación teatral Verbos gJIHTbCH/npOZtJIMTbCH dlitsa/pradlitsa durar HCnpJIHHTb/MCnÓJIHMTb ispalnját /ispólnit ’ interpretar HpáBMTbCH/nOHpáBMTbCH nrá vitsa/panrá vitsa gustar neTb/cneTb pjét’/spjét’ cantar Adverbios bot vot he ahí aá>Ke dázi absolutamente, también, hasta npóCTO prósta simplemente TorM tagdá entonces nOMTaJlbÁHCKM pa italjánski en italiano no-pyccKM -— pa rüsski en ruso
>nde rápidamente el ruso Sinónimos " 1. no-wTajibáHCKH pa italjánski en italiano I Ha WTa/ibHHCKOM H3biKé na ital’jánskam izykjé eñltaliano^í 2. no-pyccKH_____________pa riisski________en ruso Ha pyccKOM H3biKe na rüsskam izykjé en ruso ‘— ¡COMPARE! roBopHTb no-HTajibHHCKW gavarit'pa italjánski hablar en italiano roBopHTb no-pyccKH gavarit’pa rüsski hablar erTruso neTb no-MTajibHHCKH pet’pa italjánski cantar en italiano^ neTb no-pyccKH pet’pa rüsski cantar en ruso ► Gramática Proposición subordinada objetiva explícita En ruso, sólo se emplean las subordinadas objetivas explícitas después de los verbos de percepción y de juicio: BépMTb (creer), BK/jeTb (ver), ¿lyMaTb (pensar), nojiaráTb (juzgar), cJiymaTb (escuchar), cjibimaTb (sentir, oír), cuwTáTb (opinar), etc. Ej. ¿JyMaio, mto 5i npaB. — Pienso que tengo razón. Mbi cjiyiuaeM, Kak ohh noióT. — Le oímos cantar. Mne HHTepécHO nocjjymaTb, Kak <t>iírapo h Po3HHa óy/iyT neTb no-pycckH Tengo curiosidad por escuchar cantar a Fígaro y Rosina en ruso. Forma pasiva en -C5i La forma pasiva sólo se puede emplear con los verbos transitivos. Las formas pasivas simples se forman de los verbos transitivos imperfectivos añadiendo el Sufijo -C5I (-Cb): HcnojiHÁTb_________________ispalnját’___________interpretar J ncnojiH5iTbC5i ispalnjátsa ser interpretado Ej. B Pocchm Bce ónepbi HcnojiH5iK)TC5i Ha pycckOM 5i3biké — En Rusia todas las óperas son interpretadas en ruso. Verbos intransitivos en -C5i Un numeroso grupo de verbos terminados en -C5i no tienen valor pasivo, Que no se emplean sin el sufijo -CH:
Unidad 18 279 nndTbC5i/npo,aJiHTbC5i dlitsa/pradlitsa durar j^¿7bC5l/nOKa3áTbCB kazátsa/pakazátsa aparentar ^^éHTbCH/nOHaZléHTbCH nadjéi tsa/panadjé i tsa esperar ^¿^KTbCH/nOHpáBHTbC5l nra vitsa/panra vitsa gustar ÍTpjTb3OBaTbC51 / n O n Ó JI b3O BaTbCH pol zavatsa/papol zavatsa usar ^íe^TbCH/nOCMeHTbC^ ssmijátsa/passmijátsa reír ^orjiaiiiáTbC h / co r ji ac h t be h saglasátsa/saglassitsa ponerse de acuerdo crapáTbcn/nocTapáTbCH staratsa/pastarátsa procurar hacer algo Tpy/JHTbCH/lTOTpy/IMTbCH truditsa/patruditsa trabajar, dedicarse a yjibióáTbCfl/yjibiÓHyTbcs ulybatsa/ulybnütsa sonreír Paradigma del verbo HpáBWTbCH/noHpáBHTbCH (gustar) Presente de indicativo del verbo HPÁBHTbca (gustar), 2.a conjugación En la primera persona del singular se produce la permutación b// bji H HpáBJlK)Cb ja nrávljus ’ yo gusto Tbi HpáBMIllbCH ty nrávissja tú gustas OH HpáBHTCH on nrávitsa él gusta Mbl HpáBKMCfl my nrávimsja nosotros gustamos Bbl HpáBHTeCb vy nrávitis’ vosotros gustáis OHH HpáBHTCH ani nrávjatsa ellos gustan Pasado de indicativo del verbo HPÁBHTbcn/noHPÁBHTbCM (gustar) imperfectivo H (Tbi, OH) HpáBHJICH ja (ty, on) nrávilsja gustaba, gustabas, gustaba (él) H (tbi, OHá) HpáBWJiacb ja (ty, ana) nravilas’ gustaba, gustabas, ________________________________________________gustaba (ella) MbI (Bbi, ohh) HpáBMJiHCb my (vy, ani) nrávilis’ gustábamos, etc. Perfectivo H (tbi. oh) noHpáBHJicH ja (ty, on) panrávilsja he (has, ha) gustado, etc.
280 Aprende rápidamente el ruso Futuro de indicativo del verbo HPÁBHTbca/noHPÁBHTbcH (gustar) Imperfectivo 51 HpáBHTbCH ja büdu nrávitsa yo gustaré Tbi óy/ieiiib HpáBWTbca ty büdis nrávitsa tú gustarás OH Óy/jeT HpáBHTbCH on büdit nrávitsa él gustaráTet? Perfectivo 51 nOHpáBJlK)Cb ja panrávljus’ yo gustaré Tbl nOHpáBHUJbC51 ty panrávissa tú gustarás OH nOHpáBHTC51 on panrávitsa él gustará, etc Paradigma del verbo irregular nerb/cne-n, (cantar) Presente de indicativo del verbo irregular fíete (cantar), 1 .a conjugación 51 notó japajü yo canto Tbi noéiiib typajós tú cantas oh noéT on pajot él canta Mbi noéM my pajom nosotros cantamos Bbi noéTe vy pajoti vosotros cantáis ohh noióT ani pajüñt ellos cantan Pasado de indicativo del verbo nETb/cnETb (cantar) Imperfectivo cantaba, cantabas, cantaba (él) $ 5i (Tbi, oh) neji ja (ty, on) pjel 5i (Tbi, OHá) néJia ja (ty, aná) pjéla cantaba, cantabas, cantaba (ella) 1 Mbl (Bbl, OHH) néJIH my (vy, ani) pjéli cantábamos, cantábais, cantaban Perfectivo 5i (Tbi, oh) cneji ja (ty, on) spjel he (has, ha) cantado (él) _ 5i (Tbi, OHá) cnéjia ja (ty, aná) spjéla he (has, ha) cantado (ella) Mbl (Bbl, OHH) CnéJlH my (vy, ani) spjéli hemos (habéis, han) cantado
Unidad 18 281 Futuro de INDICATIVO DEL VERBO IRREGULAR nETb/cnETb (CANTAR) Imperfectivo h óyay neTb ja büdu pjet’ yo cantaré Tbi óyaeiiib neTb ty büdis pjet’ tú cantarás oh óyzieT neTb on büditpjet’ él cantará, etc. perfectivo h cnoió ja spajü yo cantaré Tbi cnoéiub ty spajós tú cantarás oh cnoéT on spajót él cantará Mbi cnoéM my spajóm nos, cantaremos Bbi cnoéTe vy spajoti vos, cantaréis ohh cnoióT ani spajüt ellos cantarán Preposiciones b, Ha (a) con el verbo de movimiento noñra (ir) noHTH b óycpéT (B TeáTp, b khho) — ir al bufé (al teatro, al cine) non™ Ha (pHJibM ... — ir a ver la película... nowTH Ha c|)HJibM «CMÓwpcKKH LjHpióJibHKK» — ir a ver la película «El barbero de Sevilla» noüTH Ha ónepy «CeBWJibCKHW LjupióJibHHK» — ir a ver la ópera «El barbero de Sevilla» non™ Ha «CeBHJibCKoro uwpióJibHWKa» — ir a ver «El barbero de Se- villa» Locuciones ÓJIK3KO OT CLjéHbl cercano al escenario nominales ÓOKáJI BWHá copa de vino BojibiuóH TeáTp teatro Bolscioj 4Ba ówjiéTa b Jió>Ke dos entradas para el palco £Ba ÓHJiéTa b napTépe dos entradas para platea ZjpaMaTKnecKMH TeáTp teatro en prosa ónepHbiw TeáTp teatro lírico népBbiw pn/j primera fila nOCJléZJHKH pn/i última fila népBan jio>Ka primer palco nocjié/jHHH Jió>Ka último palco CBOÓÓ/JHOe MÓCTO sitio libre cBOÓó/jHbie MecTá sitios libres ceró/iHHiiiHHH raaéTa periódico de hoy cyxóe buhó vino seco, seco m. TeaTpáJibHan nporpáMMa programación teatral HÓJIOMHblK COK zumo de manzana
282 Aprende rápidamente el ruso Locuciones verbales MZiTH/noHTM b TeáTp ir al teatro xoTéTb/aaxoTéTb nuTb tener sed Expresiones de apreciación BejikiKOJiénHbie xocTióMbi espléndidos vestuarios QTJiHMHan nocTaHQBka óptima puestTenes^X ' npekpácHbm róJioc bellísima voz ¡Aprenda un proverbio! Ha Bóra Ha/jéwcn. a caM He ruioiuáM na boga nadjéjsa, a sam ni plasáj. Literalmente: Cuenta con Dios, pero tú mismo debes hacer. Equivalente en español: Ayúdate, que el cielo te ayudará. REPASO ANÁLISIS DE LAS ORACIONES B napTépe ecTb CBOÓó/jHbie mcctú TóJibKO b nocJié/jHeM pn/jy — En platea hay sitios libres sólo en la última fila. Es una oración independiente. b — en; preposición que rige prepositivo después del verbo de perma- nencia óbiTb (estar, haber), en el complemento de estar en un lugar (b) napTépe — en platea; prepositivo del sustantivo masculino singular napTép (platea) ecTb — hay; verbo defectivo óbiTb (estar, haber), que en presente sólo tiene una forma, tercera persona, que se emplea tanto en singular como en plural CBOÓó^Hbie — libres; nominativo plural del adjetivo CBOÓó/jHbiH (li- bre); concuerda con el sustantivo MecTá (sitios) MecTá — sitios; sujeto de la oración, nominativo plural del sustantivo neutro MéCTO (sitio) TóJibKO — sólo; adverbio (b) nocjiézjHeM — en la última; prepositivo singular del adjetivo no- cjié/jHWíí (último); concuerda con el sustantivo pna (fila) (B) pn/jy — en la fila; prepositivo singular del sustantivo masculino pa# (fila) después de la preposición b (en): va unido al verbo óbiTb (estar, ha- ber), es el complemento de permanencia.
Unidad 18 283 Ejercicios Escriba los sustantivos según la declinación: aKTép, aHTpáKT, óajiéT, óoKáJi, óytpéT, 6yTep6pó/i, buhó, raaéTa, róJioc. aeKopáunfi, Kácca, Kaccúp, koctióm, jió>Ka, Mopó>KeHoe, óne- pa napTép, nwpo>KHoe, nocTaHÓBKa, cuéHa, cok, cneKTáKJib, TeáTp / declinación - II declinación - III declinación - 2. Una los adjetivos con los sustantivos según el género y el número: a) aKTép, óajiéT, óytpéT. buhó, ra3éTa, tójioc, /jeKopáuHH, Kácca, KOCTióMbi, jió>Ka, Mopo>xeHoe, ónepa. cok, cneKTáKJib, TeáTpbi 6) npeKpácHbiH, npeKpácHaa, apaMaTwqecKMe, KTajibHHCKan, népBaH, BejiHKOJiénHbie, KJiaccHMecKHK, MOCKóBCKan. cyxóe, TeaT- páJIbHafl, TeaTpáJIbHbIK, HÓBblH, HÓJIOMHOe. ÁÓJIOMHblM, OTJlHMHblH 3. Convierta los enunciados afirmativos en negativos: Ej. y MCHH ecTb ÓHJléT. — Y MeHÁ HeT ÓKJléTa B napTépe ecTb cBOÓó/jHbie MecTá /jyMaio, hto Tbi npasá Ohh MácTO xózjht b TeáTp AHióTa xopoujó noéT B PlTáJiWH Bce ónepw HCnOJlHHIOTCH Ha HTaJIbÁHCKOM H3blKé 4. Ponga los verbos en los tiempos indicados: Presente - Bhth (npnrjiamáTb) cboió noapyry Ha ónepy Ohh (tobo- piíTb) no-pyccKW Futuro imperfectivo - Ckójibko (aJiHTbca) cneKTáKJib? Kto (ncnojiHHTb) nápTHK) PO3HHbI? Futuro perfectivo - Kto (cneTb) 3Ty ápnio? Pasado imperfectivo - HaTáma h <t>páHKO He (ycnesáTb) k HanáJiy 6a- •JiéTa, nosTOMy b3hjiw TaKCH B óycpéTe (npo/jaBáTb) 6yTep6pó/jbi. nupoxHbie. MopoweHoe, cókh h bhhó Pasado perfectivo - Mbi (KynúTb) £Ba ÓHJiéTa b Jió>Ke BépoMKa, Teóé (noHpáBMTbCH) ónepa? Iniperativo perfectivo - AJiéma, (B3HTb) ziBa ÓHJiéTa b napTépe! (Mbi, nOHTH) Ha (pHJlbM «CHÓHpCKKH UHpiÓJlbHMK»! Complete las frases utilizando el verbo neTb (cantar) o nHTb (beber) en presente: Bcer/já no yTpáM HéTH mojiokó 51 Kótpe c mojiokóm OHá anejibCKHOBbiH cok Ténop ónepnyio ápmo ZJéByuiKH pycc- Kyio néCHK)
284 Aprende rápidamente el ruso 6. Una los verbos imperfectivos con los perfectivos: ZjJiMTbcfl. npojuiHTbcn. corjiaiuaTbcH neTb. nójib3OBaTbca BbinnTb, noKa3áTbC5i, nnTb, Ha/jéHTbcn, noTpy/jHTbcn, cTar^^51 CMeáTbCH, cneTb, noHazténTbcn, HpáBHTbcn, noHpáBK TbC* yjibióáTbCH, nonóJib3OBaTbCfi, nocMeáTbCH, corjiacúTbcn, TpynirbCfl nocTapáTbCfl, yjibiÓHyibCH 7. Ponga la palabra que hay entre paréntesis en el caso apropiado* óoKáJi (cyxóe buhó), cTakáH (HÓJioMHbiK cok), nocjiézjHHfi (napTép), 6jim3ko ot (cuéna), He/jaJieKó ot (Bojibiiiów TeáTnf pÁ£OM co (cuéHa), ópaT c (cecTpá), o/jiíh óhjiót b (Jió^a), asa ñn' jiéTa b (napTép), óajiéT b (ónepHbiw TeáTp), mócto b (népBbiü pa/p TeaTpáJibHan nporpáMMa b (ceró/jHHWHHH ra3éTa), OTJiKMHan noc- TaHóBKa b (/ipaMaTiínecKKti TeáTp). 8. Responda a las siguientes preguntas: Uto Teóe óojibiue HpaBHTcn — ónepa hjiw óajiéT? Kakón cneKTáKJib 3áBTpa b BojibuióM TeáTpe? riow/jéM b óycpéT bo BpéMH aHTpáKTa? Bbi roBopHTe no-pyccKH? Bbi nácTo óbiBáeTe b TeáTpax? 9. Traduzca al español: Mbi c nojjpyrow h/jóm b ónepHbiw TeáTp 3áBTpa 6y/jeT «CeBWJIbCKWÍi UWpiÓJlbHWK» Poccwhw B Poccwh Bce ónepbi hc- nOJIHHÍOTCn Ha pyCCKOM H3bIKé. Ajiérna, h XOTéJia 6bi notíTií b jjpaMaTHuecKnw TeáTp H nporojio- ZláJiacb h xoqy nHTb, BO3bMH MHe óyTepópó/i c hkpóh w KaKóH- HWÓy/Jb COK 10. Traduzca al ruso: Yo prefiero el ballet. Me da una entrada para platea. ¿Cuánto durará el in- termedio? Katja, yo tomaré una copa de vino blanco, ¿y tú? Me han gusta- do el escenario y las voces. Estamos felices de que tú estés contento. Pen- samos que tenemos razón. Escucho a Iván cantar en italiano.
UNIDAD 19 BK3KT BPAHA - VZZÉT VRACA VISITA MÉDICA ► Situación IcppaH BjiaHKO Hy>KZiáeTCH b MeamjwHCKOñ nóMomw fran blanko nuzdáitsa v miditsinskaj pómasci. Fran Blanco ha necesitado asistencia médica. ► Diálogo en la recepción del hotel OpaH BjiaHKO. ZJéByiiiKa, h HeBá>KHo ceón qyBCTByio Mcdkho Bbi3BaTb Bpaná? djévuska, ja nivazna sibjá cüstvuju. mózna vyzvat’ vraca? Señorita, no me encuentro bien. ¿Es posible llamar a un médico? ZléBymKa KowéMHo! Mbi mwkcm zia>Ke Bbi3BaTb MauiAny «cKópoü nóMOLun» kanjésna! my mózim dazi vyzvat’ masinu skórajpómasci. ¡Por supuesto! También podemos llamar a la ambulancia de primeros auxilios. B.: HeT, HeT! MHe npócTO Hy>KeH Bpaq-TepáneBT. Hómbio y mohh chjibho bojiéJi >khbót H Tenépb n qyBCTByio óojibiuyio cjiáóocTb njet, njet! mnjéprósta nüzin vrac-tirapjéft. nócju u minjá sil'na baljélzivót. i tipjér’ja cüstvuju bal'suju slábast’. ¡No, no! Yo simplemente necesito un médico. Esta noche he tenido un fuerte dolor de barriga. Y ahora me siento muy débil. & Xopouió! H cenqác >Ke Bbi3OBy Bpaqá H3 cocé/meA fiojihkjiAhhkh charaso! ja sijcas zi vyzavu vraca is sasjédnij palikliniki. ¡Está bien! Enseguida llamaré a un médico del ambulatorio más cercano.
286 Aprende rápidamente el ruso ► Diálogo con un médico Bpan: rocno/iwH BjiaHKO, Kak Bbi cewMác ceó* MyBCTByeTe? Uto x n ÓOJIHT? y Bac gaspadin blanko, kak vy sijcás sibjá cústvuiti? sto u vas balit? Señor Blanco, ¿cómo se encuentra ahora? ¿Dónde le duele? B.: MHe He3/IOpÓBKTCH Y M6HH paCCTpÓWCTBO >KeJiy/JKa H O3HÓ6 mnjé nizdaróvitsa. u minjá rasstrójstva zilütka i aznóp. No me encuentro bien. Tengo molestias gástricas y escalofríos. Bpa<4: Tak, CHaMáJia w3MépwM TeMnepaiypy OTkpóñTe poT! rio- ka>KMTe H3blk! tak, snacála izmjérim timpiratüru. atkrójti rot! pakaziti izyk! Pues, primeramente tomaremos la temperatura. ¡Abra la boca! ¡Déjeme verla lengua! <t>. B.: ZJókTop, cefiMác MHe HeMHóro Jiyuuie dóktar, sijcás mnjé nimnóga lúes i. Doctor, ahora estoy un poco mejor. Bpaq: TeMnepaTypa y Bac HeBbicókaH A H3bik njioxóH! timpiratüra u vas nivysókaja. a izyk plachój! Tiene unas décimas de fiebre. ¡Pero la lengua está sucia! <t>. B.: ZlóKTop, qTó-HKÓy/jb cepbé3Hoe? dóktar, sto-nibut9 sirjóznaja ? Doctor, ¿tengo algo grave? Bpaq: Pa3/jéHbTecb ¿io nónca h Jiárre IIocmótphm Batu >khbót 3¿iecb ÓOJ1HT? razdjén ’tis' da póisa i Ijákti. pasmótrim vas zivót. zdjés ’ balit? Desnúdese de cintura para arriba y estírese. Veamos la barriga. ¿Le duele aquí? B.: Oh! 3/jecb y mohh ócTpaB óojib ój! zdjés ’ u minjá óstraja bol'. ¡Ay! Ahí tengo un dolor agudo. Bpaq: Hto Bbi ójih BMepá BéMepoM? sto vy jéli feirá vjéciram? ¿Qué comió ayer por la tarde?
Unidad 19 287 HHMeró ocóóeHHoro JlérKHH y>KWH asóbinnava. Ijóchkij uzin. <p. B : nicivo Nada en particular. Una cena ligera. upan Kax y Bac co CTyjioM? Kak u vas sa stiilam? •Va regularmente al lavabo? 6 (J) 5.: HopMáJIbHO Ho MeHH MáCTO TOUIHHT narmárna. no minjá casta tasnit. Normal. Pero con frecuencia tengo náuseas. Bpan: CewMác n He BW>Ky HHMeró cepbé3Horo Ho Hy>KHO c^éJiaTb aHáJIH3bI KpÓBM. MOMH H KáJia sicas ja ni vizu nicivó sir’józnava. no nüzna zdjélat’ análizy króvi, maci i kála. En este momento no veo nada grave. Pero necesito hacer unos análisis de san- gre, de orina y de heces. <t>. 5.: ¿la, ¿ja, HenpeMéHHo! da, da, niprimjénna! ¡Sí, sí, desde luego! BpaM: Bot peuénT Ha jiekápcTBo, óy/ieTe npHHHMáTb no o^hóh Tab- JiéTxe Tpn pá3a b ¿jeHb votritséptna likárstva. büditiprinimat'pa adnój tabljétki trí raza v djén’. Aquí tiene la receta médica, debe tomar una pastilla tres veces al día. $ B.: CnaCHÓO, ZJÓKTOp! CkÓJIbKO H BaM ZJÓJDKeH 3a BH3HT? spassiba, dóktar! skólka ja vam dólzin za vizit? ¡Gracias, doctor! ¿Cuánto le debo por la visita? Bpaq: CnacHÓo, HHMeró! B rocTHHHue MezjnmíHCKoe oócjiy>KHBaHHe SecnjiáTHoe spassiba, nicivó! v gastinitsi miditsinskaja apslüzivanija bisplátnaja. ¡Nada, gracias! En el hotel, la asistencia médica es gratuita. ► Diálogo con una farmacéutica B.; 3/ipáBCTByHTe! Mne Hy>KHo JiekápcTBo no $TOMy peuénTy zdrástvujti! mnjé nüzna likárstva pa étamu ritséptu. ¡Buenos días! Me da la medicina de la receta.
288 Aprende rápidamente el ruso AnTéKapb. MpfHyTOMKy Bot Bámn TaójiéTKw C Bac o/jwHHazmaTk jiéfi pys- minutacku. vot vasi tabljétki. s vas adinatsat' rubljéj. Un momento. Aquí tiene sus pastillas. Once rublos. < t>. 5.: K fláíiTe MHe, no^áJiyticTa, MTó-HHÓy^b ot tojiobhóh Gójih OT H35KÓTH. H / dájti mnjépazálusta sto-nibut’ at galavnój bbli i at izzbgi. Y me da, por favor, alguna cosa para el dolor de cabeza y para el ardor de pq tómago. L LV AnTéKapb: rio>KáJiywcTa AcnHpñH ot tojiobhóh óójih h Kánjin ot H3>KórK Bceró c Bac Tpn/iuaTb zjBa pyójiá. pazálusta. aspirín atgalavnój bbli i kápli at izzbgi. fsivb s vas tritsat’dva rubljá Aquí tiene. Las aspirinas para el dolor de cabeza y las gotas para el ardor de estómago. En total son treinta y dos rublos. < t>. B.: Cka>KHTe, no>KáJiyíicTa, Bbi He motjih 6bi K3MépwTb MHe ¿jaB- jiéHPie? skaziti pazálusta, vy ni magli by izmjérít' mnjé davljénie? Oiga, por favor, ¿me podría tomar la presión? AnTéKapb: Ilo>KáJiyHCTa ZlaBJiéHwe y Bac HopMáJibHoe: BépxHee — cto TpwzmaTb H HH>KHee — BÓCeMb/jeCHT. pazálusta. davljénie u vas narmáínaja: vjérchnija sto tritsat"i niznija vbsimdisjat. La presión es normal: la máxima ciento treinta y la mínima ochenta. < t> B.: Cnacnóo! spassiba! 11 ¡Gracias! AnTéKapb: Hé 3a mto! njézasto! ¡No hay de qué! ► Glosario Sustantivos bh3ht m____________vizit_________visita/._________j| Kánjia x__________káplja________gotaf 3| MauikíHa x________masina________automóvil m.______’ oócjiy>KPiBaHne c apslüzivanija servicio a??., asistencia/ ocóóeHHoe c asbbinnaja particular m.
Unidad 19 289 5 nÓMOLUb X pómasc ayuda m., asistencia/ nÓHC M póis cintura/ pa3 m ras ocasión/ CJláÓOCTb X slábast' debilidad/ cepbé3Hoe c sirjbznaja una cosa seria TeMnepa~rypa >k timpiratüra temperatura/. y>KHH M iizin cena /. ¡COMPARE! 1. Mallín Ha >k — automóvil m. nóMomb >k — ayuda f., asistencia/. MauiHHa CKópoñ nóMomw — ambulancia de primeros auxilios 2. oócjiy>KHBaHHe c — servicio m., asistencia/ MezmuwHCKoe oócJiy>KWBaHwe — asistencia médica Sustantivos (léxico relativo a la sanidad) améKapb m aptjékar' farmacéutico m. acnnpHH m aspirin aspirina/. ÓOJIb )K bbí dolor m. ÓOJlbHMlja >K bal’nitsa hospital m. BpáM M vrac médico m. ziaBjiéHMe c davljénie presión/. ZlÓKTOp M dóktar doctor m. (sólo apelativo) H3>Kóra >k izzóga ardor de estómago KánjIW >K MH kápli gotas/, pl. •nexápcTBo c likárstva fármaco w., medicina m. O3HÓÓ M aznóp escalofríos m. pl. nOJlWKJIHHHKa >K paliklinika ambulatorio m. pegériT m ritsépt receta/. c¿ia6HTejibHoe c slabitilnaja laxante m. CTyjl M stul evacuación del intestino med. XaójiéTKa >k tabljétka comprimido m., pastilla/. l£Mnepajypa >k timpiratüra temperatura /. ycnoKáwBaiomee c uspakái vajuscija calmante m.
290 Aprende rápidamente el ruso ¡COMPARE! I 1. CTyji M_____________stul________sillaf, CTyji m stul evacuación del intestino™^/— Y Bac óbiJi CTyji? — ¿Ha ido al lavabo? Kak y Bac co CTyjioM? — ¿Va regularmente al lavabo? 2. Kánjin >k — gota/. rjia3Hbie kánjin — colirios. KánjiH ot M3>kórH — gotas para el ardor de estómago Adjetivos óecnjiáTHbin, -an, -oe; -bie bisplatnyj gratuito/a BépXHMÍI, -5151, -ee; -PIC vjércbnij superior, máximo jiérkkiü, -an, -oe; -ne Ijbchkij ligero/a Me/muMHCKHM, -a5i, -oe, -Yie miditsinskij médico/a hh>khkw, -mh, -ee; -ne niznij inferior, mínimo HopMáJibHbin, -an, -oe; -bie narmal'nyj normal ócTpbin, -an, -oe, -bie óstryj agudo/a CKópbin, -an, -oe; -bie skóryj veloz cocé/jHwn, -5151, -ee; -ne sasjédnij cercano/a Verbos 6ojiéTb/3a6ojiéTb baljét’/zabaljét’ doler, estar enfermo/ enfermar M3Mep5ITb/M3MépHTb izmirjat Vizmjérít" tomar, medir JIO>KMTbC51/JieMb lazitsa/ljéc estirarse _ He3/topóBMTbC5i imperf. nizdaróvitsa no estar bien _ Hy>K4áTbC5i imperf. nuzdatsa tener necesidad npnHHMáTb/npMHÁTb prínimat /prinját ’ tomar pa3/teBáTbC5i/pa3ziéTbC5{ razdi va tsa/razdjétsa desnudarse CMOTpéTb/nOCMOTpéTb smatrjét Vpasmótrjét ’ ver, mirar TOLUHMTb/3aTOIlIHÚTb tasnit/zatasnit’ tener náuseas__ MyBCTBQBaTb/noMyBCTBQBaTb cüstvavat’/paciistvavat'sentir __ qyBCTBOBaTb ceón cüstvavat' sibjá estar, sentirse
Unidad 19 291 ¡COMPARE! ÓOJIb X HCnbITbIBaTb ÓOJIb bór ispytyvat’ bol' dolor ni. sentir dolor "7T 6ojiéTb/3a6ojiéTb baljét Vzabaljét9 doler Mto y Bac óojiht? — ¿Dónde le duele? y mchá óojiht rojioBá. — Me duele la cabeza. 2. ÓOJléTb/3aÓOJléTb baljét Vzabaljét1 estar enfermo/enfermarse Oh óojiéeT /jnaóéTOM — Él está enfermo de diabetes. OHá 3a6ojiéJia Bqepá. — Ella enfermó ayer. Adverbios aá>Ke dázi absolutamente Jiymue lücsi mejor H6Bá>KHO nivazna poco mejor HeMHóro nimnóga un poco HenpeMéHHo niprimjénna desde luego npócTO prósta simplemente CHJlbHO siína fuertemente ¡COMPARE! ceíiMác sicas ahora cewqác >Ke sicas zi de inmediato, inmediatamente Partes óe/ipó c bidró muslo m. del cuerpo humano rojioBá >k rpyztb x gala va grüt’ cabeza f. pecho m., seno m. >KMBÓT M zivbt barrigavientre m. KÓ)Ka >K kóza Piel/. KpOBb >K króf sangre m. Mbimua x mystsa músculo m. Hora >k naga pierna/., pie m. njieqó c plicb hombro m. nO3BOHÓqHHK M pazvanbcnik columna vertebral nOHCHWLia >K paisnitsa lomo m. peópó c ríbró costilla/. pyKá x ruka brazo m., mano/ cnHHá >k spina espalda /. TéJIO c tjéla cuerpo m. nroziwua >k igaditsa glúteo m., nalga/
292 Aprende rápidamente el ruso Órganos internos >KejiyzjoK m zilüdak estómago m. KKlUéMHKK M kisécnik intestino m. jiérKoe c Ijóchkaja pulmón m. ~~ MáTKa matka jítero m. MoqeBóíi ny3bipb macivój puzyr’ vejiga/., vesícula^ urinaria med. néqeHb >k piécin9 hígado m. nóm<a >k pócka riñón m. ce;ie3éHKa >k silizjónka bazo m. sjertse cepziue c corazón m. ¡COMPARE! El adjetivo sustantivado se expresa en género neutro: 1. JiérKwn, JiérKan, Jiéricoe; JiérKwe — ligero/aadj. jiérKoe c — pulmón m. 2. ocóóeHHbiü, ocóóeHHan, ocóóeHHoe; ocóóeHHbie — particu- lar adj. ocóbeHHoe c — una cosa particular 3. cepbé3Hbiw, cepbé3HaH, cepbé3Hoe; cepbé3Hbie — serio/a, os/as adj. cepbé3Hoe c — una cosa seria 4. cjiaÓHTejibHbiw, cjiaótí TejibHan, cjiaóH TejibHOi cjiaÓHTejibHbie — laxante adj. cjiaówTejibHoe c — laxante m. 5. ycnoRáMBaioiunn, ycnoxáMBaioman, ycnoKáHBaioi ycnoKáriBaioiune — calmante adj. ycnoKáwBaiomee c — calmante m. Partes de ópoBb >k________bróf’ la cabeza bójioc m volas rjia3 m________glas rópjio c_______górla ryóá >k________guba ZtecHá >k______disná 3aTbiJioK m zatylak 3yó m__________zup jioó m lop ceja/ pelo m. ojo m. garganta/, labio m. encía f. nuca/ diente m. frente / iimm
Unidad 19 293 partes de MO3f M mbsk cerebro m. la cabeza HOC M nOflÓOpÓflOK M nos padbarbdak nariz ni. barbilla/. POT M rot boca/. yxo c ücha oreja/. lllén X sjéja cuello ni. meKá >k sciká mej illa/ H3bIK M jizyk lengua/. Enfermeda- des ajijieprna x aHTHHa )K alirgija angina alergia/. dolor de garganta ácTMa >k astma asma/. gpOHXMT M branchit bronquitis/ racTpÉT m gastrít gastritis/ rpnnn m grip gripe/ ZjwaóéT m diabjét diabetes/. HapKOMáHHH )K narkamanija toxicodependencia/ HáCMOpK M násmark resfriado m. npocTyzia >k prastüda resfriado ni. Ty6epKyjié3 m tubirkuljbs tisis/. crw M spit sida ni. Médicos especialistas FHHeKÓJIOr M ginikólak ginecólogo ni. aepMaTóJior m dirmatólak dermatólogo ni. Kap¿(Mójior m kardiblak cardiólogo ni. HeBponaTóJior m njevrapatblak neurólogo m. OKyjUÍCT M akulist oculista m. OHKÓJIOr M ankblak oncólogo m. 2JO-napwHróJior m otalaringblak otorrinolaringólogo m. ne/ináTp m pidiatr pediatra m. HgHxnáTp m psichiátr psiquiatra m. ££OMaT^JIOr M stamatblak dentista m. IgpanéBT m tirapjéft terapeuta m. ypójior m urblak urólogo ni. xnpypr m chirürk cirujano m.
294 Aprende rápidamente el ruso Algunas pruebas médicas KpOBb >K krof’ sangre ni. aHáJ!K3 KpÓBK anális króvi análisis de sangre ’ Mpqá >K maca orina/. aHáJiki3 Moqn anális maci análisis de orina xaji m kal heces/, pl. aHáJiwa KáJia anális kála análisis de TasTeces~~~ peHTréH m ringjén radiografía/ ajieKTpoKapzjnorpáMMa x eliktrakardiagráma electrocardiograma m. Mini-diálogos Kax Bbi ce6á qyBCTByeTe? — ¿Cómo se encuentra? 51 xopowó (njióxo, HeBá>KHO) ceóá qyBCTByio. — Estoy bien (mal, un poco mejor). Uto Bbi qyBCTByeTe? — ¿Qué siente? 51 qyBCTByio o3Hóó. — Tengo escalofríos. 51 qyBCTByio cjiáóocTb. — Me siento débil. Uto y Bac óojiiít? — ¿Dónde le duele? y MeHH óojiwt rojiOBá okkbót, Horá, cnnHá ). — Me duele la ca- beza (la barriga, una pierna, la espalda...). UeM Bbi ÓojibHbi? — ¿De qué padece? y MeHá ziwaóéT. — Tengo diabetes. 51 óóJieH /jnaóéTOM. — Padezco diabetes. y MeHÁ racTppíT — Tengo gastritis. 51 óojibHá racTpwTOM. — Padezco gastritis. Uto y Bac? — ¿Qué tiene? y MeHH O3HÓ6 — Tengo escalofríos. y MeHH BbicóxaH TeMnepaTypa — Tengo fiebre alta. y MeHá HeBbicóKaa TeMnepaTypa — Tengo algunas décimas de fiebre. y Mena paccTpóücTBo xejiy/iKa. — Tengo ardor de estómago. Uto c BáMH? — ¿Qué tiene? MeHH qáCTO tohihét — Con frecuencia tengo náuseas. y MeHH O3HÓÓ — Tengo escalofríos.
Unidad 19 295 KaK y Bac co ct^jiom? — ¿Va regularmente al lavabo? HopMáJibHO — Normal. y mchh peryjiápHbiñ CTyji. — Voy regularmente al lavabo. y MeH£ HeperyjinpHbiH ciyji — No voy regularmente al lavabo. y Bac óbiJi CTyji? —¿Ha ido al lavabo? /Ja. BMepá yTpoM. — Sí, ayer por la mañana. noKynáTb JieKápcTBa. — Comprar medicinas. /játiTe mhc acnnpHH. — Me da aspirinas. /]áHTe MHe cjiaÓHTejibHoe. — Me da un laxante. /jáüTe MHe ycnoKáHBaiOLuee. — Me da un calmante. ¿láñTe MHe TabJiéTKW ot tojiobhóh óójiw. — Me da pastillas para el dolor de cabeza. /JáHTe MHe TJia3Hbie Kánjiw — Me da un colirio /JáíiTe MHe KánjiH ot h3^cótk — Me da gotas para el ardor de estó- mago. H3MepáTb ¿jaBJiéHHe. — Tomar la presión. Bbi motjih 6bi H3MépHTb MHe ziaBJiéHne? — ¿Me podría tomar la pre- sión? y Bac HopMáJibHoe jjaBJiéHHe. — Tiene la presión normal. y Bac noBbiuieHHoe jiaBJiéHne. — Tiene la presión un poco alta. y Bac BbicóKoe jjaBJiéHHe. — Tiene la presión alta. y Bac noHH>KeHHoe jjaBJiéHHe — Tiene la presión un poco baja. y Bac HH3Koe /jaBJiéHne. — Tiene la presión baja. ► Gramática Plural de los sustantivos con acento móvil 6e/ipó — óe/tpa muslo/s njienó — njiéMH hombro/s rjiá3 — rjia3á ojo/s peópó — péópa costilla/s rojioBá — róJiOBbi ryóá — ryóbi cabeza/s labio/s pyxá — pyKH brazo/s, mano/s gecHá — aéCHbi encía/s cépaue — cepztuá corazón/es >KHBÓT — >KHBOTbl barriga/s cnHHá — cnHHbi espalda/s MO3T — MO3TH cerebro/s TéJio — Tejía cuerpo/s Hora — Hórw Hóc — HOCbl piema/s, pie/s nariz/ces meKá — méKH H3bIK — H3bIKH mejilla/s lengua/s
296 Aprende rápidamente el ruso Plural particular de algunos sustantivos jió6 — Ji6bi frente/s ' ! poT — pTbi boca/s yxo — yuiH oreja/s " Verbos de la primera conjugación con el sufijo -oBa- Como ya se ha mencionado, los verbos de este grupo pierden el sufijo -oaa- y añden -y delante de las terminaciones del paradigma en presente y futuro perfectivo: 1. opraHK3QBáTb h opraHM3yio argan izavát’ ja arganizuju organizar yo organizo 2. COBéTOBaTb H COBéTyK) savjétavat’ ja savjétuju aconsejar yo aconsejo 3. MVBCTBOBaTb h qyBCTByio cüstvavat’ ja cüstvuju sentir, percibir yo siento Paradigma del verbo qyBCTBOBaTb/noqyBCTBOBaTb (sentir, percibir) Presente de indicativo del verbo qyBCTBOBATb (sentir, percibir), 1 .a conjugación n qyBCTByk) ja cüstvuju yo siento Tbi MyBCTByeuib ty cüstvuis tú sientes oh, OHá qyBCTByeT on, aná cüstvuit él/ella siente Mbi qyBCTByeM my cüstvuim nosotros sentimos Bbi qyBCTByeje vy custvuiti vosotros sentís OHH MyBCTByiOT ani cüstvujut ellos sienten Pasado de indicativo del verbo qyBCTBOBATb/noqyBCTBOBATb (sentir, percibir) Imperfectivo H (Tbi, OH) MyBCTBOBaJl ja (ty, on) cüstvaval sentía, sentías, sentía (él) _ (Tbi, OHá) qyBCTBOBa/ia ja (ty, aná) custvavala sentía, sentías, sentía (ella) Mbl (Bbl, OHH) qyBCTBOBaJIH my (vy, ani) cüstvaval i sentíamos, etc.
Unidad 19 297 perfectivo H (Tbi, oh) nonyBCTBOBaji ja (ty, on)pacüstvaval he (has, ha) sentido (él) flTrbi. OHá) noqyBCTBOBajia ja (ty, aná)pacüstvavala he (has, ha) sentido (ella) MbT(Bbi, ohh) nouyBCTBOBaJiH my (vy, ani) pacüstvavali hemos sen- tido, etc. Futuro de indicativo del verbo qyBCTBOBATb/noqyBCTBOBATb (SENTIR, PERCIBIR) Imperfectivo yo sentiré h óyay qyBCTBOBaTb ja büdu custvavat' Tbi óyzteiiJb qyBCTBOBaTb ty búdis custvavat' tú sentirás oh, OHá óyaeT qyBCTBOBaTb on, aná büdit custvavat' él, ella sentirá Mbi óyaeM qyBCTBOBaTb my büdim custvavat' nos, sentiremos Bbi óyzieTe qyBCTBOBaTb vy büditi custvavat' vos, sentiréis ohh óy/jyT qyBCTBOBaTb ani büdut custvavat' ellos sentirán Perfectivo h noqyBCTByio ja pacüstvuju yo sentiré Tbi noqyBCTByeuib ty pacüstvuis tú sentirás oh, OHá noqyBCTByeT on, aná pacüstvuit él, ella sentirá Mbi noqyBCTByeM my pacüstvuim nos, sentiremos bh noqyBCTByeTe vy pacüstvuiti vos, sentiréis ohh noqyBCTByioT ani pacüstvujut ellos sentirán Pronombre reflexivo ceüti (sí, sí mismo) El pronombre reflexivo ce6A tiene una única forma que se usa invariable- mente para los tres géneros, tanto para el singular como para el plural. Indica el complemento de la acción, que coincide con el sujeto de la misma. (tbi, oh) BH/jeji ceóÁ b Te;ie>KypHáJie — Me he visto en el teledia- rlo, etc. H (tbi, OHá) BK/iejia ceóá b Tejie>KypHáJie — Me he visto en el tele- diario, etc. Mbi (bh, ohh) BMflejiw ceón b Tejie>KypHáJie — Nos hemos visto en el telediario, etc.
298 Aprende rápidamente el ruso Declinación del pronombre REFLEXIVO CEBá (SÍ, SÍ MISMO) Gen. cebÁ sibjá de sí a sí Dat. cebé sibjé Este pronombre se declina co- Ac. cebn sibjá sí mo el pronombre Tbi (tú), aun- Instr. cobóM sabój consigo que no tiene nominativo: Pr. ocebé a sibjé acerca de sF Ej. Oh Kynwji cebé Bejiocnnézi — El se ha comprado una bicicleta. OHá pa3roBápnBaeT caMá c cobón. — Ella habla consigo misma. Oh Bcé BpéMH roBopHT o cebé — Él habla siempre de sí mismo. Ohh ¿tyMaioT tójibro o cebé. — Ellos sólo piensan en sí. Verbos con el pronombre reflexivo cebéi El verbo MyBCTBOBaTb/noqyBCTBOBaTb cebn (sentir, percibir) se conjuga como MyBCTBOBaTb/nonyBCTBOBaTb En las oraciones, el pronombre refle- xivo cebn precede al verbo. H npexpácHO cebn qyBCTByio — Estoy muy bien. Oh njióxo cebn qyBCTByeT — Él está mal. Verbos reflexivos terminados en -ch formados a partir del transitivo Algunos verbos transitivos forman su respectivo verbo reflexivo añadiendo el sufijo -en pa3zteBáTb/pa34éTb razdivát Vrazdjét9 desvestir, desnudar pa3£eBáTbcn/pa3/jéTbcn razdivátsa/razdjétsa desnudarse Ej. MaTb pa3/ieBáeT pebéHxa. — La madre desviste al niño. Pa3/jéHbTecb ¿to nónca! — ¡Se desnuda de cintura para arriba! Paradigma del verbo pasjjeBáTbCH/paaziéTbCH (desnudarse) Presente de indicativo del verbo PA3zjEBÁTbca (desnudarse), 1 .a CONJUGACIÓN n pa3ZjeBáiocb ja razdivájus’ yo me desnudo Tbi pa3zteBáeiubcn ty razdiváissja tú te desnudas oh pa3/ieBáeTCH on razdiváitsa él se desnuda __ Mbi pa3¿ieBáeMCH my razdiváimsja nos, nos desnudamos^ Bbi pa3¿teBáeTecb vy razdiváitis ’ vos, os desnudáis __ OHH pa3/jeBáK)TC5l ani razdivájutsa ellos se desnudan
Unidad 19 299 FUTURO DE INDICATIVO DEL VERBO PA3ZJEBÁTbCfl/PA3ZJÉTbCH (desnudarse) Imperfectivo h óy/ty pa3ZjeBáTbcn ja büdu razdivátsa yo me desnudaré Tbi óyzieiiib pa3ZjeBáTbcn ty büdis razdivátsa Perfectivo: se añade la letra h en el tema: tú te desnudarás, etc. h pa3fléHycb Tbi pa3fléHeiubCH ja razdjénus’ ty razdjénissja yo me desnudaré tú te desnudarás oh pa3/iéHeTCH on razdjénitsa él se desnudará Mbl pa3/léHeMC51 my razdjénimsja nos, nos desnudaremos Bbi pa3fléHeTecb vy razdjénitis' vos, os desnudaréis OHH pa34éHyTC51 ani razdjénutsa ellos se desnudarán PASADO DE INDICATIVO DEL VERBO PA3ZJEBÁTbCH/PA3ZJÉTbC51 (desnudarse) Imperfectivo h (Tbi, oh) pas^eBajicH ja (ty, on) razdiválsja me desnudaba, etc n (Tbi, OHá) paaaeBáJiacb ja (ty, aná) razdiválas’ me desnudaba, etc Mbi (Bbi, ohh) paazieBáJiMCb my (vy, ani) razdivális' nos desnudábamos, etc. Perfectivo h (Tbi, oh) pa3¿jéJicH ja (ty, on) razdjélsja me he desnudado, etc. n (Tbi, OHá) pa3¿iéJiacb ja (ty, aná) razdjélas’ me he desnudado, etc. Mbi (Bbi, ohh) pa3£éJiHCb my (vy, ani) razdjélis’ nos hemos desnudado, etc. Imperativo del verbo PA3zjEBÁTbca/PA3ziÉTbC5i (desnudarse) Imperfectivo pa3¿teBáHcn! razdivájsja! ¡desnúdate! pa3fleBáHTecb! razdivájtis7 ¡desnudaos! pa3aeBáeMCH! Perfectivo pa3/léHbCH! razdiváimsja! razdjén ’sja! ¡desnudémonos! ¡desnúdate! pa3/jéHbTecb! razdjén ’tis ’! ¡desnudaos! pa3¿jéHeMcn! razdjénimsja! ¡desnudémonos!
300 Aprende rápidamente el ruso Verbos impersonales En ruso, existen verbos impersonales que en presente y futuro sólo se usan en tercera persona del singular, mientras que en pasado se emplea sólo la forma neutra del singular. Forman parte de este grupo: 1. Fenómenos naturales BeuepéTb [vicirjét] anochecer Presente BeqepéeT vicirjéit anochece Pasado Bey epé ji o vicirjéla anochecía paccBeTáTb [rassvitáit] (amanecer) Presente paccBOTáeT rassvitait amanece Pasado paccBeTáJio rassvitála amanecía 2. Estado físico incontrolable (la persona interesada va en acusativo); en es- pañol se traduce con una forma personal. 3HOÓtíTb [znabit] tener escalofríos Presente 3Ho6ht znabit' tengo escalofríos, etc. Pasado 3hoówjio znabila tenía escalofríos, etc. Por ejemplo: Mchá 3ho6iít — Tengo escalofríos. Ero 3ho6kjio — El tenía escalofríos pBaTb [rváíT vomitar Presente pBéT rvjbt' vomito, vomitas, etc. Pasado pBajió rvaló he vomitado, has vomitado, etc. Por ejemplo: Eé pBéT — Ella está vomitando. MeHH pBajió — He vomitado. ToniHHTb [tásn/í] tener náusea Presente toiuhkt tasnit tengo náusea, etc. Pasado TouiHHJio tasnila tenía náusea, etc. Por ejemplo: Hx touihht — Tienen náusea. Bac toluhmjio? — ¿Ha tenido náusea?
Unidad 19 301 y Presencia o ausencia de algo. XBaTáTb [chvatát] bastar, ser suficiente Presente xBaTáeT chvatáit basta, es suficiente Pasado xBaTáJio chvatála bastaba He XBaTáTb [ni chvatát] no bastar, no ser suficiente Presente He XBaTáeT ni chvatáit no basta, no es suficiente Pasado He XBaTáJio ni chvatála no bastaba He/jocTaBáTb [nidastavát] no bastar, no ser suficiente Presente HeziocTaéT nidastajót no basta, no es suficiente Pasado He/jocTaBáJio nidastavála no bastaba Con estos verbos, el sujeto lógico va en dativo. Por ejemplo: Mho He XBaTáJio BpéMeHH — Me faltaba tiempo. 4. Deber, necesidad (impuesta o sentida como externa) Ha/jjieacáTb [nadlizát] + inf. (ser necesario + inf.): Presente Ha/uie>KMT nadlizit es necesario Pasado Ha/iJie>KáJio nadlizála era necesario cjié/joBaTb [sljédavat] + inf. (ser necesario + inf); Presente cjieayeT sljéduit es necesario Pasado cjié/joBajio sljédavala era necesario CTóHTb [stó/í’J + inf. (convenir + inf, ser necesario + inf): Presente CTÓHT stóit conviene Pasado CTÓHJ1O stóila convenía Con estos verbos, el sujeto lógico va en dativo. Por ejemplo: TeÓé cjiéztyeT oó Stom noziyMaTb! — ¡Te conviene pensar sobre ello!
302 Aprende rápidamente el ruso Verbos impersonales en -ca Los verbos impersonales en -en se usan sólo en tercera persona del singular y rigen dativo. Forman parte de este grupo los siguientes verbos: 1. Sólo la tercera persona del singular en presente, y la forma neutra del sin- gular para el pasado. He3/jopÓBHTbCH [nizdaróvitsa] no estar bien, estar poco bien MHe He3¿iopóBPiTc>i — No estoy bien._____________________ Emv He3¿iopóBHJiocb. — No estaba bien. y/jácTbCH perf. [udástsa] conseguir hacer algo Eü yziajiócb HanTM 3Ty KHfiry — Ella ha conseguido encontrar este libro. 2. Tercera persona del singular y plural en presente y pasado. cjiyqáTbCH/cjiyMHTbCH [slucátsa/slucitsa] ocurrir, acontecer yziaBáTbCfl imperf. [udavástsa] (conseguir hacer algo) Ewy yaáéTcn jnoóán paóóTa — Él consigue hacer cualquier trabajo. Em\ y/taióTcn jnoóbie paóóTbi. — Él consigue hacer todos los trabajos Eti yaaBáJiocb jnoóóe 3aaáHne. — Ella conseguía hacer cualquier tarea. En yaaBáJiHCb Jiioóbie 3aaáHkiH — Ella conseguía hacer todas las tareas. ¡COMPARE! qyBCTByio ceóá xopouió — Estoy bien. Me siento bien. Mne xopouió — Estoy bien. Me siento bien. Oh qyBCTByeT ceón Jiyqiue — Está mejor. Se siente mejor. EMy Jiymue. — Está mejor. Se siente mejor. Verbos con lo misma raíz Son dos verbos con la misma raíz, pero con diferentes acepciones: el primero es un verbo de movimiento y rige acusativo; el segundo es un verbo de per- manencia en un lugar y rige prepositivo: 1. jio>KÚTbCH/jieMb - estirarse, estar estirado 2. Jie>KáTb/hojie>KáTb - acostarse, estar acostado
Unidad 19 303 ¡COMPARE! ¿c. jio>KKTbCH/jieMb b nocTéJib — meterse en la cama Pr. jie>KáTb/tiojie>KáTb b nocTéJin — estar en la cama Ac. Jio>KKTbC5i/jieMb b óojibHHuy — hacerse internar en un hospital Pr. jie>KáTb/nojie>KáTb b óojibHHue — estar internado en un hospital Ac. Jio>KWTbC5i/jieMb Ha cnÑHy — estirarse sobre la espalda Pr. Jie>KáTb/nojie>KáTb Ha cnuHé — estar estirado sobre la espalda, estar boca arriba Ac. Jio>KMTbCM/jieMb Ha >khbót — estirarse con la barriga boca abajo Pr. jie>KáTb/faojie>KáTb Ha >khbotó — estar estirado con la barriga boca abajo Paradigma del verbo jio>KHTbC5i/jieMb (tumbarse) Presente de indicativo del verbo jio^htech (tumbarse), 2.a conjugación n Jio>Kycb ja lazüs’ yo me tumbo Tbi JIOKHUJbCH ty lazissja tú te tumbas OH JIO>KHTCH on lazitsa él se tumba Mbl JIO>KHMCH my lazimsja nos, nos tumbamos Bbl JIO)KHTeCb vy lazitis9 vos, os tumbáis OHH JIO>KáTCH ani lazatsa ellos se tumban Futuro de indicativo del verbo jioxHTbca/jiEMb (tumbarse) Imperfectivo H byziy JIO)KHTbCH ja biidu lazitsa yo me tumbaré, etc. en Perfectivo el verbo Jieqb (tumbarse) sufre una permutación en el tema: Jieq//ji$ir (jijdk) n jiáry ja Ijágu yo me tumbaré Tbi Jiáxcemb ty Ijázis tú te tumbarás oh jiá>KeT on Ijazit él se tumbará Mbi jiáxceM my Ijázim nos, nos tumbaremos Bbi jiá>KeTe vy Ijáziti vos, os tumbaréis ohh JiáryT ani Ijágut ellos se tumbarán
304 Aprende rápidamente el ruso Pasado de indicativo del verbo jiojKHTbca/jiEMb (tumbarse) Imperfectivo h (Tbi, oh) jio>khjich ja (ty, on) lazilsja me tumbaba, etc. a (Tbi, OHá) Jio>KHJiacb ja (ty, aná) lazilas' me tumbaba, etc. Mbi (Bbi, ohh) Jio>KHJiHCb my (vy, ani) lazilis’ nos tumbábamos, etc. Perfectivo h (Tbi, oh) Jiér ja (ty, on) Ijok me he tumbado, etc. n (Tbi, OHá) Jierjiá ja (ty, aná) liglá me he tumbado, etc. Mbl (Bbl, OHH) JierJIH my (vy, ani) ligli nos hemos tumbado, etc. Imperativo del verbo jioacHTbca/jiEMb (tumbarse) Imperfectivo JIOXCHCb! lazis1 ¡túmbate! JlO)KHTeCb! lazitis' ¡tumbaos! JIÁ>KeM! Ijázim ¡tumbémonos! Perfectivo jiht! Ijak! ¡túmbate! Jiárre! Ijákti! ¡tumbaos! jiá>KeM! Ijázim ¡tumbémonos! Paradigma del verbo jie)KáTb/nojie)KáTb (yacer, estar tumbado) Presente de indicativo del verbo jiExÁTb (yacer, estar tumbado), 2.a CONJUGACIÓN n jie>Ky ja lizü yo estoy tumbado Tbl Jie>KHUJb ty lizis tú estás tumbado OH Jie>KHT on lizit él está tumbado Mbl Jie>KHM my lizim nos, estamos tumbados Bbi jie>KHTe vy liziti vos, estáis tumbados OHH Jie>KáT ani lizát ellos están tumbados
Unidad 19 305 Futuro de indicativo del verbo nE>«ÁTb/no^E>KÁTb (yacer, estar tumbado) Imperfectivo nOyay jiexáTb ja büdu lizát ’ estaré tumbado ^Tóy/jeuib Jie>KáTb ty büdis lizát9 estarás tumbado, etc. Perfectivo h noJie>Ky ja palizü yo estaré tumbado Tbi nojie>KMiiib ty palizis tú estarás tumbado OtT nOJIOKMT on palizit él estará tumbado Mbl nOJie>KHM my palizim nos, estaremos tumbados Bbi noJie>KHTe vy paliziti vos, estaréis tumbados ohm nojie>KáT ani palizát ellos estarán tumbados Pasado de indicativo del verbo EiEscÁTb/nojiEJKÁTb (yacer, estar tumbado) Imperfectivo 51 (Tbl, OH) Jie>KáJI ja (ty, on) lizál estaba (estabas, estaba) tumbado (él) h (Tbi, OHá) jie>KáJia ja (ty, aná) lizála estaba (estabas, es- taba) tumbada (ella) Mbl (Bbl, OHH) Jie>KáJlH Perfectivo my (vy, ani) lizáli estábamos (estabais, estaban) tumbados 5i (Tbi, oh) noJie>KáJi ja (ty, on) palizál he (has, ha) estado tumbado 5i (Tbi, OHá) nojie>KáJia ja (ty, aná) palizála he (has, ha) estado tumbada Mbl (Bbl, OHH) nOJie>KáJIK my (vy, ani) palizáli hemos (habéis, han) estado tumbados Imperativo del verbo nE>KÁTb/nonE>KÁTb (yacer, estar tumbado) Imperfectivo Perfectivo noJie>KH! palizi ¡está tumbado! Jie>KH.i lizi Jie>KHTe! liziti noJie>KKTe! paliziti ¡estad tumbados! Jie>KHM! lizim nojie>KHM! palizim ¡estemos tumbados!
306 Aprende rápidamente el ruso Locuciones bh3ht BpaMá visita médica nominales r;ia3Hbie xánjin colirio m. ~ '— MeztHUHHCKan nóMomb asistencia médica " BépxHee ziaBJiéHHe presión máxima Bbicóxoe ziaBJiéHHe _presión alta JiérKan óojib íeve doTor JlérKHK y>KHH cena ligera ' HH>KHee flaBJiéHwe presión mínima ' HH3Koe ¿[aBJiéHHe presión baja ’ HHMeró ocóóeHHoro nada en particular HHMeró cepbé3Horo nada serio HopMáJibHoe flaBJiéHHe presión normal MaiUHHa «CKÓpOH nÓMOUJM» ambulancia de primeros auxilios MeziHLiHHCKoe o6cjiy>KHBaHHe asistencia médica ÓCTpan ÓOJIb dolor agudo «ckópan nóMomb» ambulatorio paccTpówcTBo >Kejiy¿iKa trastornos gástricos Locuciones verbales Bbl3bIBáTb/Bbl3BaTb BpaMá llamar a un médico BbI3bIBáTb/BbI3BaTb CKÓpyK) nÓMOUIb llamar al ambulatorio ZjéJiaTb/c/jéJiaTb aHáJiH3bi hacer los análisis K3MepÁTb/H3MépMTb ¿laBJiéHne tomar la presión Hy>K£láTbCH B Me/JHUHHCKOH nÓMOLIJH tener necesidad de asistencia médica OTKpbIBáTb/OTKpbITb pOT abrir la boca noKá3biBaTb/noKa3áTb H3bix dejar ver la lengua Frases útiles H xoTéJi 6bi K3MépnTb ¿jaBJiéHFie — Querría tomarme la presión. Mó>kho Bbi3BaTb BpaMá? — ¿Es posible llamar a un médico? MHe He3/jopóBHTC5i — No me encuentro bien. _________________________ Oh Hy>KziáeTCH b MezjHijHHCKOM nóMomn. — El ha necesitado asis- tencia médica.____________________________________________________ Bbi3OBHTe MHe BpaMá! — ¡Te llamo a un médico!_____________________ Bbi3OBHTe MaiiiHHy cKópoH nóMoiuH! — ¡Llamar a la ambulancia! Bbi3OBMTe CKópyio nóMoiitb! — ¡Llamar al ambulatorio!
Unidad 19 307 ¡Aprenda un proverbio! y KOrÓ MTO ÓOJ1HT, TOT O TOM W TOBOpHT. u kavó sto balit, tot a tom i gavarít. literalmente: Quien tiene un dolor, ni habla siempre. Equivalente en español: Allá va lengua, donde duele la muela. REPASO ANÁLISIS DE LAS ORACIONES Bot peuénT Ha jiexápcTBO, óyzieTe npwHHMáTb no ozjhów Taó- jiéTKe Tpn pá3a b zjeHb. — Aquí tiene la receta de la medicina, to- mará una pastilla tres veces al día. Son dos oraciones independientes sin conjunción coordinativa. bot — Aquí tiene; partícula demostrativa peuénT — receta; sujeto de la primera proposición, nominativo singu- lar del sustantivo masculino peuénT (receta) Ha — de; preposición que rige acusativo (Ha) JieKápcTBO — de la medicina; acusativo singular del sustantivo neutro JieKápcTBO (medicina) Óy/jeTe npHHHMáTb — tomará; futuro del verbo imperfectivo npn- HWMáTb (tomar); segunda persona del plural, el sujeto Bbi está implíci- to no — (no se traduce); preposición distributiva que rige dativo (no) o/iHóñ (TaÓJiéTKe) — una; dativo singular del numeral cardinal femenino o/iHá (una); va unido a la preposición distributiva (no) (no) TaÓJiéTKe — pastilla, comprimido; dativo singular del sustantivo femenino TaÓJiéTKa (pastilla); va unido a la preposición distributiva no Tpn — tres; numeral cardinal, rige genitivo singular (Tpn) pá3a — (tres) veces; genitivo singular del sustantivo masculino pa3 (vez); va unido al numeral cardinal Tpn (tres) b — a; preposición que rige acusativo (b) ¿jeHb — día; acusativo singular del sustantivo masculino inanima- do /jeHb (día)
308 Aprende rápidamente el ruso Ejercicios 1. Escriba los sustantivos clasificándolos según el género: anTéKa, anTéKapb, acnupiíH, Oojib, óojibHnua, BH3ÚT, bójioc, Bpáq ZjaBJiéHne, zieHb, /jóKTop, n3>Kóra, xánjiH, Kó>Ka, xpoBb, JiexápcTBo MauiiíHa, Mbiiima, oócjiy^wBaHtie, o3hó6, nojiwKJiMHUKa, nóMoujb nóHc, noHCHwua, peópó, peuénT, cjiaóúTejibHoe, cjiáóocTb, ctvji’ TadjiéTica, TéJio, TeMnepaTypa masculino - femenino - neutro - 2. Escriba los sustantivos junto al número apropiado, como en el ejem- plo: Ej. oflúH hoc, o/jHá rojioBá, o/jhó rópjio, ¿iBa óe/jpá, zjbc GpóBM rjia3, rpy/jb, ryóá, >Kejiy/joK, >khbót, 3aTbuioK, KHiuéHHHK, jio6, jiérxoe, MáTxa, MO3r, MoneBów ny3bipb, Horá, néueHb, njieMói no/ióopó/ioK, no3BOHóMHKK, nóMxa, poT, pyKá, ce;ie3éHKa, cép/j- ue, cnwHá, yxo, méa, ujeKá, «ro/jHua, H3biK. 3. Una los adjetivos con los sustantivos según el género y el número: a) Kánjiw, nóMomb, oócjiy^wBaHwe, y>KMH, Gojib, nóMomb, ¿jaB- jiéHwe 6) JiérxaH, jiérKHn, CKópan, MezjmjiíHCKa*i, MeamjwHcxoe, Bbicókoe, rjia3Hbie. 4. Ponga los verbos en los tiempos indicados: Presente - Mhc (He3,ziopóBPiTbCfl) ZJéTw (pa3/jeBáTbc$i) h (Jio>xHTbCH) cnaTb Futuro imperfectivo - Tbi (npnHWMáTb) no o/jhóíí TabjiéTKe ziBa pá3a B 4eHb. Futuro perfectivo - Mbi BaM (Bbi3BaTb) Bpaná W3 nojiMKJiWHWKH. Pasado imperfectivo - Ceró/jHH yjpoM mohá (TOuiHÚTb). PeóéHOK (Hy^K/jáTbCH) B MeZjmjHHCKOW nÓMOUIK Pasado perfectivo - BénepoM h (noqyBCTBOBaTb) óojibuiyio cJiáóocTb. Oh y>Ké (cziéJiaTb) aHáJin3bi KpóBw, momií h KáJia Condicional imperfectivo - Bbi (MOMb) M3MépnTb MHe zjaBJiéHwe? 5. Transforme las frases pasando del usted al tú: OTKpóííTe poT! noKa>KHTe H3biK! Bbi3biBáñTe Bpaná! K3MépbTe TeM- nepaTypy! Pa3/jéHbTecb zio nónca m JiÁrre! ZJáíiTe MHe jiexápcTBO ot rojiOBHóH óójih! flpHMKTe TaGjiéTxy ot H3)KórH! BbínewTe KánJIM OT H3)KÓrti! 6. Lea y escriba los porcentajes en letras: 1%, 2%, 3%, 10%, 13%, 23%, 33%, 43%, 53%, 63%, 73%, 83%, 93%, 100%, 103%
Unidad 19 309 ? ponga las palabras que hay entre paréntesis en el caso apropiado: cTakáH (MWHepáJibHaH bo/ú), anáJiH3 (kpóBb, momé, kaji), Me/jn- uwHCKoe oócjiy^KWBaHwe (Typncibi), He^ajiekó ot uom), pá/jOM c (anTéica), MauiúHa (ckópan nóMOujb), peuénT Ha (JiekápcTBO), Jie- xápcTBO no (peuénT), bm3út (Bpan), Hwneró (ocóóeHHoe), HHneró (cepbé3Hoe), paccTpóHCTBo OKejiy/jOK). 8. Escriba los sustantivos (enfermedades, órganos o personas), clasifi- cándolos según la especialización de los médicos, como en el ejemplo: Ej. ¿jepMaTÓJior — kó>ka, rnHekóJior — >kéHiitHHa, rpyzib, MáTka a) aJiJieprúH, anrúna, ácTMa, racTptíT, rjia3á, rópjio, aécHbi, /jéTM, >KejiyzioK, 3y6bi, kwméuHHk, Jiérkwe, mo3t, momcbóm ny3bipb, HácMopK, HépBbi, hótm, néneHb, no3BOHÓMHHk, nóMKK, npocTy/ja, cejie3éHKa, cép/iue, cnMHá, yum 6) ajijieprójior, Kap/jnóJior, HeBponaTÓJior, okyjiúcT, ohkójiot, opTonézi, oTOJiapHHróJior, nezjuáTp, ncKxnáTp, CTowaTóJior, Te- panéBT, ypóJior 9. Responda a las siguientes preguntas: Bbi Hy>K4áeTecb b MezjwuHHCkotí nóMomn? Kak Tbi ceünác ceóá nyBCTByeiub? Mto y TeÓá Gojimt? T/ie y Bac óojib? Mto Bbl éJiM Bne- pá BénepoM? Kak y Bac co CTyjiOM? Bac He toluhht? Bbi npúHHJiw jiekápcTBo? Tbi kor/iá 3a6ojiéJia? 10. Traduzca al español: MáJibunk Hy>k/iáeTC5i b MezjwuHHCkOM hómoiijm Bnepá y Heró ctíjibHo óojié/i )khbót Y Heró paccTpóííCTBO >kejiyzika Y Heé 6bui O3HÓÓ y TeÓH HOpMáJIbHOe ZjaBJléHKe. OHá OoJIbHá £Ha6éTOM HáüTe MHe acnuptíH 11. Traduzca al ruso: No me encuentro bien, ¡me llama a un médico! ¿Le pido la ambulancia del ambulatorio? Ahora me encuentro mucho mejor. Me duele la cabeza. ¿Tiene esta medicina? Le debo hacer un análisis de sangre, uno de orina y uno de heces La niña se puso enferma ayer. Me da pastillas para el dolor de cabeza.
UNIDAD 20 rioéazjKa b CaHKT-neTepÓypr PAJÉSTKA F SANKT-PITIRBÜRK VIAJE A SAN PETERSBURGO ► Situación I<t>paH BjiaHKo é/jeT b FleTepóypr. fran blanko jédit fpitirbiirk. Fran Blanco va a San Petersburgo. ► Diálogo en la recepción 4>paH BjiaHKO ZJéByiiiKa, c KaKóro BOK3áJia OTnpaBJineTcn nóe3/i FleTepóypr? djévuska, s kakóva vagzala atpravljáitsa póist na pitirburk? Señorita, ¿de qué estación parte el tren hacia San Petersburgo? CJiy^canjan C JleHPiHrpájjcKoro BOK3áJia XoTiíTe 3aKa3áTb ówjiéT? s linigrátskava vagzala. chatiti zakazát’biljét? De la estación Leningradskij. ¿Desea reservar un billete? B.: ¿la, ozjiíh ÓHJiéT Tyjjá n oópáTHO da, adin biljét tuda i abrátna. Sí, un billeta de ida y vuelta. C. B BaróHe népBoro mjiw BTopóro KJiácca? v vagóni pjérvava ili ftaróva klássa? ¿De primera o de segunda clase? <t>. B. népBoro KJiácca pjérvava klassa. De primera clase.
Unidad 20 311 Ha KaKóe mwcjió OTBé3/j K3 Mocrbei? pa kakóje cisló at’jést iz maskvy? •para qué fecha la salida de Moscú? 5. 0tb634 H3 MocKBbi 3áBTpa, 0Tbé3,fl H3 neTepSypra Mépe3 qeTbípe ZJHfl _ x v_, . at’jést iz maskvy zafira, at’jést is pitirburga cjens cityrí dnja. La salida de Moscú mañana, la salida de San Petersburgo en cuatro días. C. Bot Baw óhjiót Ha nóes/j «Kpácwan cTpená», cnáJibHbiñ BaróH HÓMep nHTb, mócto o/iHHHazmaTb vot vas biljét na póist «krasnaja strilá», spál’nyj vagón nómir pjat’, mjésta adinnatsat ’. Aquí tiene su billete para el tren «Flecha roja», vagón-cama número cinco, asiento once. ► Diálogo con un mozo <t>paH BjiaHKO HocriJibujHK! Bot móh dará* C Kaków njiaTCpópMbi ot- npaBJiáeTCH «KpácHan cjpejiá»? nasil’scik! vot moj bagas, s kakójplatfórmy atpravljáitsa «krássnaja strilá»? ¡Mozo! Este es mi equipaje. ¿De qué vía parte el «Flecha roja»? HocrijibiiiKK C népBotí njiaTcpópMbi nassil’scik: s pjérvajplatfórmy. Mozo: De la primera vía. 6. CKÓJIbKO C M6HÁ? skól’ka s minjá? ¿Cuánto es? H. Tpn pyÓJiH tri rubljá. Tres rublos. B. Bot nHTb pybjiéw C/jann He Házio vof pjat'rubljéj. zdáci ni náda. Aquí tienes cinco rublos. Quédate el resto. H. CnacHÓo! spassiba! ¡Gracias!
312 Aprende rápidamente el ruso ► Diálogo con el mozo del vagón-cama npOBO/JHIÍK Bam ÓKJiéT? pravadnik: vas biljét? El mozo: ¿Su billete? <i>paH BjiaHKo rio>KáJiyMCTa! pazálusta! ¡Disculpe! FI. Báiue mócto b TpéTbeM Kyné vási mjésta f trjét'im kupé. Su asiento está en el tercer compartimento. 4>. B.: CKa>KWTe, bo ckójibko nóe34 npwóbiBáeT b nejepóypr? skaziti, va skólka póist pribyváit f pitirbürk? Escuche, ¿a qué hora llega el tren a San Petersburgo? II B BóceMb TpnauaTb v vósim tritsat’. A las ocho y media. <t>. B.: Bbi MorjiH óbi paaóyziKTb mchh 3a Mac zio npnóbiTKM? vy magli by razbüdit'minjá za cas da pribytija? ¿Me podría despertar una hora antes de la llegada? n. KonéMHo! Hto BaM npwHecTM 3áBTpa yTpoM — Mán hjim Kó$e? sto vam prinisti záftra ütram - caj ili kófí? ¡Sí! Qué debo traerle mañana por la mañana, ¿té o café? <t>. B.: no>KáJiyMCTa, Máti n neqéHbe pazálusta, cáj i picjén’ja. Por favor, té y dos galletas. <t>. B. Ha KaKóH BOK3á/i Mbi npuéaeM? na kakój vagzál my príjédim? ¿A qué estación llegaremos? n. Ha Mockóbckmw BOK3áJi na maskófskij vagzál. A la estación de Moscú.
Unidad 20 313 r Situación IcjjpaH BjiaHKO coBepiuáeT aKCKypemo no neTepóypry fran blanko savirsait ikskürsiju pa pitirbiirgu. Fran Blanco hace una excursión por San Petersburgo. r Primer diálogo con un amigo ruso <¡>paH BJiaHKO 3/ipáBCTByw, Mwuia! zdrástvuj, misa! ¡Hola, Miscia! Miínia npwBéT, 4>paH! CewMác n oTBeay Teóá b rocTKHMuy, íiotóm noézieM no rópo/iy privjét, fran! sijcás ja atvizii tibjá v gastinitsu, patóm pajédim pa góradu. ¡Hola, Fran! Ahora te llevo al hotel, podemos dar una vuelta por la ciudad. <t>. 6. Oków! akje/'/ ¡OK! M cppaH, CHanáJia noé/jeM Ha Mauirme, noTÓM noM/jéM ryjiáTb neui- KÓM fran, ssnacála pajédim na masini, patóm pajdjóm gulját'piskom. Fran, primero daremos una vuelta en automóvil, después iremos a pie. <t>. B b tbohx pyKáx! ja f tvaich rukách! ¡Estoy en tus manos! M. CeüMác mbi é/jeM no HéBCKOMy npocnéKTy, rJiáBHOñ yjiwue fle- T?p?ypra sijcás my jédim pa njéfskamu praspjéktu, glávnaj uiitse pitirbürga. Ahora pasamos por la perspectiva Nevskij, calle principal de San Petersburgo. B 3HaMeHMTbiw «HéBCKMW npocnéKT» Tórojin! ¿naminityj «njéfskij praspjékt» gógalja! ¡La famosa «Nevskij perspectiva» de Gogol!
314 Aprende rápidamen te el ruso M. ¿la! A ceüMác mli Ha ¿Ibopuóboh njióma/jH da! a sijcás my na dvartsóvajplóscidi. ¡Sí! Ahora estamos en la Plaza del Palacio. <t>. B 3to 9pMKTá>K? éta ermitas? ¿Esto es el Ermitage? M. KOHÓMHO, 3TO 3pMHTá>K, CáMblM Bá>KHbIW My3ÓH POCCHH. A 40 pe- BOJIIÓUWK 3TO ÓbIJI 3WMHHH ZJBOpéll, pe3W£[éHUM5{ pyCCKMX LjapéH kanjésna, éta ermitáz, sámyj váznyj musjéj rassii. a da rivaljutsii éta byl zim~ nij dvarjéts, rizidjéntsija ruskich tsarjéj. Sí, es el Ermitage, el museo más importante de Rusia. Pero antes de la revo- lución fue el Palacio de Invierno, residencia oficial de los zares rusos. B.: Kax Ha3biBáeTCH 3Ta KOJióHHa? kak nazyváitsa éta kalónna? ¿Cómo se llama esta columna? M AjiexcáH/ipoBCKaH KOJióHHa, b qecTb noóézibi AjiexcáH/ipa üépBo- ro nazi HanozieóHOM aliksándrafskaja kalónna, f cést'pabjédy aliksándra pjérvava nad napaliónam. Columna de Alejandro I, en honor a la victoria de Alejandro I sobre Na- poleón. <t>. B.: A CJléBa AZÍMKpaJITéHCTBO? a ssljéva admiraltjéjstva? Y a la derecha, ¿el Almirantazgo? M. ¿Ja, AziMPipaziTéMCTBO A 3a hhm Btí/jeH xynoji HcaáKHeBCKoro co- 6ópa da, admiraltjéjstva. a za nim vidin küpal isaákiifskava sabóra. Sí, el Almirantazgo. Y más allá se ve la cúpula de la Catedral de San Isaak. <t>. B A me «MéziHbm Bcá/jHHK» FlyujKHHa? a gdjé «mjédnyj fsádnik» püskina? Y, ¿dónde está el «Jinete de bronce» de Pushkin? M Ha Háóepe>KHOK HeBbi nyiuKMH Ha3BáJi «MéziHbiM BcáZJHWKOM» náMHTHHK neypy BejníKOMy na nábiriznaj nivy. piiskin nazvál «mjédnym fsádnikam» pámitnik pitrii vih- kamu. A lo largo del Nevá. Pushkin denominó «Jinete de bronce» al monumento de Pedro el Grande.
Unidad 20 315 5 Kto cKyjibnTop? ktoskül'ptar? ¿Quién es el escultor? jví 4>paHLiy3 <i>ajibKOHé A cefíMác noé/jeM k CMóJibHOMy MOHacTbipió frantsiis falkoné. a sijcas pajédim k ssmdPnamu manastyrjü. El francés Falconet. Y ahora vamos hacia el monasterio Smolni. 6 KaKÓti KpacMBbifi coóóp! kakoj krassivyj sabor! ¡Qué bella catedral! M CMÓJIbHblH MOHaCTbipb M COÓÓp ÓbIJIW nOCTpÓeHbl KTaJIbHHCKWM apxMTéKTopoM BapTOJiOMéo PacTpéJiJiw. ssmórnyj manastyr’ i sabor byli pastrbiny italjánskim architéktaram bartala- méa rastrélli. El monasterio y la catedral Smolni fueron construidos por el arquitecto italia- no Bartolomeo Rastrélli. O. B MHTáJi, mto no eró >Ke npoéKTy óbui nocTpóeH 3wmhhw jjBopéu ja cital, sto pa jvó zi prajéktu byl pastroin zimnij dvarjéts. He leído que sobre un proyecto suyo fue construido también el Palacio de Invierno. M B neTepGypre paóóTajiw 3HaMeHKTbie HTajibáHCKwe apxnTéKTopbi: PacTpéJiJiw, Pocen, KBapéHrw, Tpe3HHH fpitirburgi rabotali znaminityi italjanskii architjéktary rastrélli, rossi, kvarén- gi, tresini. En San Petersburgo han trabajado los famosos arquitectos italianos Rastrélli, Rossi. Quarenghi y Trezzini. $ B A rjje 3/jáHne CMÓJibHoro HHCTWTyTa? a gdjézdánije ssmdl’nava instituía? Y, ¿dónde está el palacio del Instituto Smolni? M. CnpáBa ot coóópa 3/jáHwe CMÓJibHoro WHCTWTyTa óbuio noc- Tpóeno apxMTéKTopoM ZJ>KáKOMO KBapéHrw ^práva at sabora. zdánije ssmdlnava instituía byla pastrbina architéktaram dzákama kvaréngi. A la derecha de la catedral. El palacio del Instituto Smolni fue construido por el arquitecto Giacomo Quarenghi. 5 H Óbi xoTéJi noéxaTb Ha HéBCKWH npocnéKT ja by chatjél pajéchat'na njéfskij praspjékt. Querría caminar por la perspectiva Nevskij.
316 Aprende rápidamente el ruso M. My/iécHo! npoé/ieM no HéBCKOMy n ocTaHÓBHMCH Ha v Pocen cudjésna! prajédim pa njéfskamu i astanóvimsja na iilitsi róssi. ¡Magnífico! Pasearemos por Nevskij y pararemos en la calle Rossi. 0. 5 TÓ>Ke MTaJIbHHCKHH apxHTéKTop! tózi italjánskij architjéktar! ¡Otro arquitecto italiano! M. ZJa, ho Kápjio Pócck pozjhjich b neTepóypre, xotá hotóm ymíjicn b Htéjimh da, no karla róssi radilsja f pitirburgi, chatjá patóm ucilsa v itálii. Sí, pero Cario Rossi nació en San Petersburgo, y después estudió en Italia. <t>. B rioéxajiki! pajéchali! ¡Vamos! ► Situación IcppaH BjiaHKO coBepmáeT nporyjixy no HeBé m KaHáuaM. fran blanko savirsáitpragüiku pa nivjé i kanalam. Fran Blanco da una vuelta por el Nevá y por sus canales. ► Segundo diálogo con un amigo ruso M. cppaH, tbi 3Háeujb, noneMy neTepóypr Ha3biBáK)T CéBepHOít Be- HéuHeíi? fran, ty znáis, pacimu pitirbürk nazyvajut sjévimaj vinjétsiij? Fran, ¿sabes por qué San Petersburgo es llamada la Venecia del Norte? <t>. 5 IlOTOMy MTO 3/jeCb MHÓTO KaHáJIOB? patamü sta zdjés'mnóga kanálaf? Porque, ¿tiene muchos canales? M. ZJa, íleTepóypr — rópoa pex, KaHáJIOB k moctób da, pitirbürk gorát rjék, kanálaf i mastóf. Sí, San Petersburgo es la ciudad de los ríos, de los canales y de los puentes.
Unidad 20 317 5 3HáMWT, 3/jecb mhóto octpobób? znácit zdjés’ mnóga astravóf? Entonces, ¿hay muchas islas? M. ¿la, rópoa pacnojió>KeH Ha copoKá 4Byx ocTpoBáx da. gorát raspalózin na saraká dvuch astravach. Sí, la ciudad está situada sobre 42 islas. <p B HeBepoÁTHo! nivirajátna! ¡Increíble! M. Bceró b rópo/ie mecTb/jecHT BóceMb pex h KaHáJIOB. a Ha hhx — /JBÓCTH CéMbZieCHT MOCTÓB fsivó v gorádi sisdisjat vósim rjék i kanálaf, a na nich dvjésti sjémdisjat mastóf. En toda la ciudad hay 68 entre ríos y canales atravesados por 270 puentes. <X>. B H 6bi xoTéJi noKaTáTbcn no HeBé! ja by chatjél pakatátsa pa nivjé! ¡Querría dar una vuelta por el Nevá! M. Torziá now/jéM Ha 6jiK>KáHiiiyio CTOÁHKy xaTepóB! tagdá pajdjóm na blizájsuju stajánku katiróf. Entonces, ¡vamos al embarcadero más cercano! 5 KaKÓH óy/ieT MapmpyT? kakój büdit marsriit? ¿Cuál será el itinerario? M. npoé/jeM no MóHKe h <t>OHTáHKe, 3TO npHTóKH HeBbi, a hotóm no Hese 40 IleTponáBJioBCKOH KpénocTw. prajédim pa mójki i fantánki, éta prítóki nivy, a patóm pa nivjé da pitrapáv- lafskaj krjépasti. Pasaremos por el Mojka y el Fontanka, afluentes del Nevá, y luego por el Ne- vá hasta la Fortaleza de los Santos Pedro y Pablo. B fly/jécHan nporyjiKa! cudjésnaja pragulka! ¡Una vuelta magnífica!
318 Aprende rápidamente el ruso ► Glosario Sustantivos 3aáHHe c zdánije palacio HHCTKTyT M instituí instituto w.Tcol^i^- KáTep M kátir embarcación/ KJláCC M klás clase f. MOHaCTbipb M manastyr’ monasterio — MOCT M most puente m. Há6epe>KHaH >k nábiriznaja largo del río^T OTBé34 M afjést partida/. neqéHbe c picjénja galletas/ pl. noóé/ia x pabjéda victoria/. nóe3¿( m póist tren m. noé3£Ka pajéstka viaje m. ' npoéKT m prajékt proyecto m. peBOJIIÓUHH X rívaljiitsija revolución/ pe3K/léHUMH X rizidjéntsija residencia oficial CTpejiá b strilá flecha/. 1 (ppaHLiy3 m frantsüs francés ni. qáw m caj té ni. 1 qecTb x césf honor ni. ¡COMPARE! 1. OTbé3/I M afjést partida /. OTBé3>KaTb/OTBéxaTb af’izzat 7af jéchat ’ partir 2. npwé3zi m príjést llegada/ npné3>KaTb/npMéxaTb priizzat Vprijéchat ’ llegar Términos apxnTéKTop m architjéktar arquitecto m. _ turísticos ziBopéu m dvarjéts palacio m. KOJIÓHHa X kalbnna columna/. MapwpyT m marsrut itinerario m. MOHaCTbipb M manastyr9 monasterio ni. MOCT M most puente ni. __ Há6epe>KHa5i x nábiriznaja largo de 1 río m. noé3£Ka pajéstka viaje ni. npoéKT m prajékt proyecto ni. ckyjibnTop m skúfptar escultor ni. coóop M sabor catedral/ 3KCKypCH51 X ikskürsja excursión /
Unidad 20 319 Términos ferroviarios BaróH m rO K3d J1 M vagón vagzál vagón m. estación ferroviaria oácc M klás clase/. Kvné c invar. kupé compartimento m. ¡«ÑjíjlblUHK M nasil ’scik mozo m. 0Tbé3ZI M at’jést partida/. ¡rñaTipópMa x platfórma vía m. nóe3/i m póist tren m. npwé3Zi m príjést llegada m. npHÓbiTMe c pribytija llegada m. npOBO/JHWK M pravadnik mozo m. Términos geográficos KaHá^ m kanál canal m. ÓCTpOB M óstraf isla/. npHTÓK M pritók afluente m. peKá )K riká río m. Puntos cardinales - MáCTn CBéTa [cástí ssvjéta] Boctók m vastók Este m., Oriente m. 3ána¿j m zápat Oeste m., Occidente m. CéBep m sjévir Norte m., Septentrional m. K)r m juk Sur m., Meridional m. Adjetivos Sólo forma larga BocTóMHbin, -an, -oe ; -bie vastócnyj oriental, del este 3ánaziHbiM, -an, -oe; -bie západnyj occidental, del oeste céBepHbiü, -a«, -oe, -bie sjévimyj septentrional, del norte K)>KHbiw, -an, -oe; -bie juznyj meridional, del sur Adjetivos Forma larga HgBepQHTHblH, -aa, - oe; -bie nivirajátnyj increíble My/jécHbin, -an, -oe, -bie cudjésnyj magnífico/a Forma breve HeBepoáTeH, HeBepoáTHa, HeBepoÁTHO; - bi ni viraja tin i ncre ib 1 e MyziéceH, qyziécHa, uy/iéCHO; -bi cudjésin magnífico/a
320 Aprende rápidamente el ruso Verbos 6y¿jwTb/pa36y/jMTb büdit 7razbudit’ despertar ryjiÁTb/noryjiáTb gulját’/paguljat’ dar un paseo ~~~ KaTáTbcn/noKaTáTbCH katátsa/pakatátsa dar una vueltaTcoñíí medio) pO)KáTb/pOZJWTb razat/radit" parir, daraluz ~~ pO>K/jáTbC5i/pO4MTbCH razdátsa/raditsa nacer yMMTbCH/noyMHTbCH ucitsa/paucitsa estudiar OTBO3WTb/OTBe3TM atvazit/atvisti llevar OTnpaBJlHTbCH/ OTnpáBHTbCH atpravjáitsa/ atprávitsa partir pacnojiaráTbCH/ pacnojio>KnTbCH raspalagátsa/ raspalazitsa estar situado coBepmáTb/coBepujKTb sa virsát 7sa virsit9 hacer, efectuar CTpÓUTb/nOCTpÓWTb strdit7pastróit9 construir ¡COMPARE! 1. Verbo transitivo po)KáTb/poflHTb — parir, dar a luz AHHa po/jHJiá /jéBOHKy — Ana ha parido una niña. Verbo intransitivo pcoK/jáTbCH/po/iHTbCJi — nacer AHHa po/jHJiácb 30 /jeKaópá 1978 ró/ja — Ana nació el 30 de diciembre de 1978. 2. Verbo transitivo yMiíTb/BbiyMHTb — aprender, estudiar H yqy pyccKHH H3biK — Estudio la lengua rusa. Verbo intransitivo yMHTbcn/noyqHTbCH — estudiar, frecuentar (una escuela) H yuycb b YHHBepcHTéTe. — Frecuento la Universidad. Adverbios Tyaá_____________tuda__________allí de lugar oópáTHQ__________abrátna_______atrás Ty/já w oópáTHo tuda i abratna ida y vuelta
Unidad 20 321 Adverbios CHaqáJia ssnacala primero de tiempo HOTÓM patóm luego, después Adverbios HeBepoñTHo nivirajatna increíblemente de modo qyziéCHO cudjésna magníficamente Conjunciones XOTÁ chatjá aunque PERSONAJES ILUSTRES AJieKcáH¿ip IlépBbiH — Alejandro I [1777-1825, emperador ruso] néip flépBbiM (BejiHKHW) — Pedro I el Grande [1672-1725, zar ruso] AjieKcáHflp CepréeBwq nyuiKKH — Alexandr Pushkin [1799-1837, gran poeta y escritor ruso] HMKOJiáñ BacnjibeBHq Tóro/ib — Nikolaj Gogol’ [1809-1825, gran escritor ruso] 3TbéH Mopwc cbajibKOHé — Étienne Maurice Falconet [1716-1791, escultor francés] ZlOMéHHKO Tpe3MHn — Domenico Trezzini [1679-1734, arquitecto ita- liano] BapTOJioMéo PacTpéJUiw — Bartolomeo Rastrelli [1700-1771, arqui- tecto italiano] ¿b/KáKOMO KBapéHrn — Giacomo Quarenghi [1744-1817, arquitecto ita- liano] Kápjio Póccn — Cario Rossi [1775-1849, arquitecto italiano] NOMBRES Y TÍTULOS «KpácHaa CTpejiá» — «Flecha roja» [un tren] «Mé/jHbiti Bcá/jHHK» FlyiuKnHa — «Jinete de bronce» de Pushkin [un poema] «Hóbckhíi npocnéKT» Tórojin — «Nevskij perspectiva» de GogoF [una historia] NOMBRES TOPOGRÁFICOS BeHéUKH )K MóíiKa X HeBá x ^OHTáHKa X vinjétsija mojka ni va fantánka Venecia Mojka Nevá Fontanka
322 Aprende rápidamente el ruso MONUMENTOS Y CURIOSIDADES TURÍSTICAS AzjMwpajiTéwcTBO c — Almirantazgo m. AjieKcáHapoBCKaa KOJióHHa — Columna de Alejandro ¿[BopuóBaH njióma/jb — Plaza del Palacio 3hmhhh ziBopéu — Palacio de Invierno HcaáKMeBCKwn coóóp — Catedral de San Isaak JleHKHrpáziCKHW BOK3áJi — Estación Leningradskij [en Moscú hacia San Petersburgo] Mockóbckhh BOK3áJi — Estación Moscovskij [en San Petersburgo ha- cia Moscú] Háóepe>KHaH HeBbi — en el río Nevá m. HéBCKHti npocnéKT — Perspectiva Nevskij náMHTHKK Fleypy BejníKOMy — monumento a Pedro el Grande neTponáBJiOBCKan KpénocTb — Fortaleza de San Pedro y San Pablo CMÓJibHbiPi HHCTHTyT — colegio Smolni [para las chicas nobles] CMóJibHbiw MOHacTbipb — monasterio Smolni CMóJibHbiñ coóóp — catedral Smolni 9pMMTá>K m — Ermitage [museo] __ ¡COMPARE! Háóepe>KHaH >k nábiríznaja largo del río Háóepe>KHa5i HeBbi nabiríznaj nivy a lo largo del Nevá ► Gramática Paradigma del verbo óy^HTb/paaóyzjriTb (despetar) Presente de indicativo del verbo By/jHTb (despertar), 2.a conjugación En la primera persona del singular se produce la permutación fl//)K n óyxcy ja buzü yo despierto Tbi óyzimiib ty biidis tú despiertas OH ÓyflKT on büdit él despierta Mbl ÓyZJMM my büdim nosotros despertamos Bbi óyflHTe vy biiditi vosotros despertáis OHH ÓyjJHT ani biidjat ellos despiertan
Unidad 20 323 Pasado de indicativo del verbo ByzjHTb/PA3ByatíTb (despertar) Imperfectivo (Tbi, OH) óyziMJi ja (ty, on) budil despertaba, desperta- bas, despertaba (él) jHTbi, OHá) by/jHJia ja (ty, aná) budila despertaba, desperta- bas, despertaba (ella) Mbl (Bbl, OHH) Óy/JHJIH Perfectivo 51 (Tbi, OH) pa3Óy/IHJI /ny (vy,ani) budili despertábamos, etc. ja (ty, on) razbudil he (has, ha) desper- tado (él) h (Tbi, OHá) paaóyzjKJia ja(ty,aná)razbudila he (has, ha) desper- tado (ella) Mbl (Bbl, OHH) pa36y/JHJIH my (vy, ani) razbudili hemos despertado, etc. Futuro de indicativo del verbo ByzBíTb/PA3By/uíTb (despertar) Imperfectivo h 6y/jy óyziHTb ja büdu büdit9 yo despertaré Tbi Gyzjeiub Óy/jHTb Perfectivo ty büdis büdit9 tú despertarás, etc. h pa3by>Ky ja razbuzü yo despertaré Tbi pa36y¿muib ty razbüdis tú despertarás OH pa3Óy4HT on razbüdit él despertará Mbi pa3by4HM my razbüdim nos, despertaremos Bbi pasbyziHTe vy razbüditi vos, despertaréis OHH pa3Óy4HT ani razbüdjat ellos despertarán Imperativo del verbo ByzjúTb/PA3ByziriTb (despertar) Imperfectivo 6y¿jH! budi ¡despierta! Perfectivo pa3ÓyziH! razbudi ¡despierta! 6y¿IHTe! buditi ¡despertad! paaóyziHTe! razbüditi ¡despertad! óy/jHM! büdim ¡despertemos! pa3Óy¿jHM! razbüdim ¡despertemos!
324 Aprende rápidamente el ruso Paradigma del verbo po^zjáTbcn/poziHTbCH (nacer) De este verbo no se emplean la 1.a ni la 2.a persona del singular ni del plural en presente o futuro, así como tampoco las formas del imperativo. Presente de indicativo del verbo poacaÁTbca (nacer), 1.a conjugación OH, OHá pO^/jáeTCH on, ana razdáitsa él, ella nace OHH pO^/lálOTCH ani razdájutsa ellos nacen Pasado de indicativo del verbo po^cziÁTbCH/poziHTbCH (nacer) Imperfectivo 51 (Tbi, OH) pO>K4áJICH ja (ty, on) razdálsja nacía, nacías, nacía (él) h (Tbi, OHá) pox/jájiacb ja (ty, ana) razdálas’ nacía, nacías, nacía (ella) Mbi (Bbl, OHH) pOK/jáJlHCb Perfectivo my (vy, ani) razdális’ nacíamos, etc. 51 (Tbi, OH) pOZJHJICH ja (ty, on) radilsja he (has, ha) nacido 51 (Tbi, OHá) pOflHJláCb ja (ty, ana) radilas9 he (has, ha) nacido Mbi (Bbl, OHH) pO/JHJlHCb my (vy, ani) radilis9 hemos nacido, etc. Futuro de indicativo del verbo po^KztÁTbcfl/pozuíTbca (nacer) Imperfectivo nacerá oh, OHá byzieT poxzúTbCfl on, ana büdit razdátsa OHH ÓyZjyT pO>K¿|áTbC51 Perfectivo ani büdut razdátsa nacerán OH, OHá PO4HTC51 on, ana raditsa nacerá OHH POZJÁTC51 ani radjátsa nacerán
Unidad 20 325 paradigma del verbo ymíTbcjt/noymíTbCH (estudiar, frecuentar una escuela) Presente de INDICATIVO del verbo ymíTbCH (ESTUDIAR), 2.a CONJUGACIÓN h yqycb ja uciis’ yo estudio Tbi yMHIlJbCH ty ucissja tú estudias OH yMHTCH on ucitsa él estudia mbi yqwMCfl my ücimsja nos. estudiamos Bbi yqmecb vy iicitis ’ vos, estudiáis ohh yqaTCH ani iicatsa ellos estudian Pasado de indicativo del verbo ymíTbcn/noyqHTbca (estudiar) Imperfectivo estudiar yMHTbCH ucitsa 51 (Tbi, OH) yqWJIC51 ja (ty, on) ucilsja estudiaba, estudiabas, estudiaba (él) 5i (Tbi, OHá) yqHJiacb ja (ty, ana) ucilas’ estudiaba, estudiabas, estudiaba (ella) Mbi (Bbl, OHH) yqtÍJIHCb my (vy, ani) ucilis9 estudiábamos, etc. Perfectivo noyqHTbC5i paucitsa estudiar 5i (Tbi, oh) noyqHJic5i ja (ty, on) paucilsja he (has, ha) estudiado (él) 5i (Tbi, OHá) noyqnjiacb ja (ty, ana)paucilas9 he (has. ha) estudiado (ella) Mbi (Bbl, OHH) noyqHJlHCb my (vy, ani) paucilis9 hemos estudiado, etc. Futuro de indicativo del verbo ymíTbCH/noymíTbca (estudiar) Imperfectivo 5i by/jy yqHTbC5i ja biidu ucitsa estudiaré, etc. Perfectivo 51 noyqycb ja paucüs9 yo estudiaré Tbi noyqHUJbC5i ty paücissja tú estudiarás oh noyqHTC5i on paucitsa él estudiará Mbi noyqHMC5i ty paiicimsja nos, estudiaremos Bbi noyqHTecb vy paücitis9 vos, estudiaréis ohh noyqaTC5i ani paücatsa ellos estudiarán
326 Aprende rápidamente el ruso Imperativo del verbo yqHTbca/noyMHTbCH (estudiar) Imperfectivo yMMCb! ucis9 ¡estudia! ' •— ymíTecb! ucitis9 ¡estudiad! yqwMCH! ücimsja ¡estudiemos! Perfectivo noyqHCb! paucis9 ¡estudia! noyMHTecb! paucitis9 ¡estudiad! noyqwMCH paücimsja ¡estudiemos! Participos Pasado activo pacnojio>KMTbCH__________________raspalazitsa____estar situado pacnojióxceHHbiw, -aa, -oe, -bie raspalózinnyj situado/a, os/as pacnojió^eH, -a, -o; -bi raspalózin situado/a, os/as fleTepóypr pacnojió>KeH Ha copoKá ziByx ocTpoBáx — San Pe- tersburgo está situada sobre cuarenta y dos islas. Pasado pasivo nocTpóKTb________________________pastróit’ construir________ nocTpóeHHbiM, -an, -oe, -bie_____pastróinnyj construido/a, os/as nocTpóeH, -a, -o, -bi pastróin construido/a, os/as MOHaCTbipb H COÓÓp ÓbIJIH nOCTpÓeHbl HTaJIbHHCKHM apXHTéKTOpOM. — El monasterio y la catedral fueron construidos por el arquitecto italiano. Preposiciones La preposición Ha (en, con, sobre) rige prepositivo con verbo de movimiento: éxaTb/noéxaTb Ha MauiHHe — ir en automóvil éxaTb/noéxaTb Ha TpaMBáe — ir en tren na Háóepe>kHow — a lo largo del río (complemento de estar en un lugar)
Unidad 20 327 La preposición no (por) rige dativo con verbos de movimiento: éxaTb/noéxaTb no rópo/iy — dar una vuelta por la ciudad coBeptuáTb 3KCKypcnio no IleTepóypry — hacer una excursión por San Petersburgo La preposición Ha/j (sobre) rige instrumental: noóé/ja nazi HanojieóHOM — victoria sobre Napoleón Frases útiles Bo CKózibKO nóe3/i npnóbiBáeT b íleTepóypr? — ¿A qué hora llega el tren a San Petersburgo? KaK Ha3biBáeTCH $Ta yjinua? — ¿Cómo se llama esta calle? Ha KaKóe mhcjió OTt>é3/i H3 Mockbbi? — ¿Para qué fecha la partida de Moscú? Ha KaKÓH BOK3ázi Mbi npneziéM? — ¿A qué estación llegaremos? T/je BOK3ázi? — ¿Donde está la estación ferroviaria? Locuciones nominales ÓHJiéT Ty/já h oópáTHO — billete de ida y vuelta BaróH népBoro KJiácca — vagón de primera clase BaróH BTopóro KJiácca — vagón de segunda clase b necTb noóé/ibi — en honor a la victoria cnáJibHbiH BaróH — vagón-cama m. nóe3/i Ha MocKBy — el tren hacia Moscú nóe3/i Ha üeTepóypr — el tren hacia San Petersburgo CTOHHKa KaTepóB — embarcaderos. My/jécHan nporyjiKa — magnífica vuelta Locuciones verbales 3aKá3biBaTb/3aKa3áTb óhjiót — reservar un billete ryjiáTb/noryjiáTb neuiKÓM — dar un paseo a pie KaTáTbcn/noKaTáTbCíi no Hcbó — dar una vuelta en barca sobre el Nevá coBepmáTb/coBepuiHTb aKCKypcMK) — hacer una excursión, dar una vuelta
328 Aprende rápidamente el ruso ¡Aprenda un proverbio! JltóÓHUlb KaTáTbCfl, JUOÓPÍ H CáHOMKK BÓ3MTb Ijübis katatsa, ljub¡ i sanacki vazit'. Literalmente: Si amas ir en trineo, también amas llevarlo al monte. Equivalente en español: ¡Has querido la bicicleta, ahora pedalea! Notas: cáHOMKW mh — trineo cáHKki mh — trineo cáHw mh. — trineo ¡Aprenda un uso idiomático! H b TBOtíx pyKáx! — ¡Estoy en tus manos! Mbi b tbomx pyKáx! — ¡Estamos en tus manos! H b BáuiMX pyKáx! — ¡Estoy en sus manos! Mbi b BáLiiwx pyKáx! — ¡Estamos en sus manos! REPASO ANÁLISIS DE LA ORACIÓN H MMTáJi, mto no eró >Ke npoéKTy óbiji nocTpóeH 3mmhhw ¿jBopéu. — He leído que sobre un proyecto suyo fue construido también el Pala- cio de Invierno. Es un enunciado complejo. H MKTáJi, ... — proposición principal mto no eró >Ke npoéKTy óbiJi nocTpóeH 3mmhhíí /jBopéLj. — su- bordinada objetiva, introducida por la conjunción declarativa mto (que) h — yo; nominativo singular del pronombre personal, primera persona, sujeto de la oración principal (h) MHTáJi — he leído; verbo transitivo imperfectivo MHTáTb (leer) enpa- sado, forma masculina, primera persona del singular no — sobre; preposición que rige dativo (no) npoéKTy — proyecto; dativo singular del sustantivo masculino npoéKT (proyecto); va unido a la preposición no, complemento indirecto eró — suyo; pronombre posesivo, tercera persona del singular, forma masculina >Ke — también; adverbio que acompaña al pronombre posesivo eró (suyo) ómji nocTpóeH — fue construido; verbo transitivo perfectivo no CTpówTb (construir) en pasado, forma pasiva masculina, tercera persona del singular; concuerda con el sustantivo ^Bopéu, (palacio) 3HMHHÍ1 — de invierno; adjetivo masculino singular; concuerda con el sustantivo /jBopéu (palacio) /IBopéLj — palacio; nominativo singular del sustantivo masculino, suje- to de la subordinada.
Unidad 20 329 Ejercicios 1. Escriba los sustantivos clasificándolos según el género: 3/iáHKe, KHCTWTyT, KáTep, KJiacc, MOHacTbipb, moct, Há6epe>KHaH, oTbé3¿L neMéHbe, noóé/ja. noé3¿u<a, npoéKT, peBOJUóuwn, pe3H- /léHUKfl, CTpejiá, (ppaHuys, qáíí, qecTb, /jBopéu, KOJióHHa, Mapui- pyT, coGóp, 3KCKypcwH, Barón, KJiácc, Kyné, njiaT$ópMa, nóe3jj. masculino - femenino - neutro - 2. Clasifique los siguientes sustantivos según los grupos indicados: npMÓbiTwe, BeHéuwH, apxMTéKTop, boctók, CKyjibnTop, aBopéu, HOCIÍJIblUHK, 3ána¿J, BOK3áJI, K)>KHbIK, 3£áHWe, BOCTÓMHblH, HeBá: Ka- HáJl, KOJióHHa, KpénOCTb, MOHacTbipb, Mópe, ÓCTpOB, CéBep, MóiíKa, náMHTHMK, nppiTóK, 3ánajjHbiM, peKá, céBepHbiií, coGóp, IOr, OTBé3^, npHé3JI, npOBO^HWK, <POHTáHKa personas - términos geográficos - estructuras arquitectónicas - conceptos abstractos - 3. Una los adjetivos con los sustantivos según el género y el número: a) apXHTÓKTOp, apXHTéKTOpbl, njlóma/lb, JJBOpéU, BCá/IHKK, 3ÓHa, yjiHUa, BaróH, pe3njjéHLjMH, uapií, BeHéunn, Há6epe>KHaH, □KCKypCHH, KOJióHHa, CKyjlbFITOp, MOHacTbipb, COÓÓp, KpéüOCTb ó) AJieKcáH/jpoBCKaM, rjiáBHaH, ZjBopuóBan, 3wmhmm, 3HaMeHHTbiw, McaáKHeBCKHH, HTajibHHCKwe, KpacwBan, Mé/jHbiH, neTponáBJiOBCKan, neuiexójjHaH, pyccKne, CéBepnan, CMÓJibHbiM, cnáJibHbiw, (ppaHL(y3CKwíí, uápcKaa, qy^éCHan 4. Ponga los verbos en los tiempos indicados: Presente - Mbi (éxaTb) no Há6epe>KHOH, noTÓM (ocTaHáBJiKBaTbCH) b uémpe Futuro imperfectivo - Mto Tbi (nHTb) 3áBTpa yTpoM — Máíí hjik Kó(pe? KaKóíi (óbiTb) MapmpyT 3KCKypcHM? Futuro perfectivo - Ha qéM Bbi (noéxaTb) — Ha MauuíHe iíjih Ha Me- Tpó? Pasado imperfectivo - Kápjio Póccw (yuHTbCH) b WTáJiHH Pasado perfectivo - Mbi (coBepuiKTb) qy/jécnyio nporyjiKy no HeBé h KaHáJiaM Condicional imperfectivo - (xoTéTb) 3axa3áTb Ghjiót Ha MocKBy Imperativo imperfectivo - PeóÁTa, (npné3>KaTb) k HaM nocKopée! Imperativo perfectivo - (Bbi, ziaTb) MHe o/ihh ónjiót Ty/iá w oópáTHo!
330 Aprende rápidamente el ruso 5. Ponga los verbos en pasado escogiendo el infinitivo adecuado: 1. po>KáTb/po/iMTb AHHa óqeHb zióJiro. OHá ziéBoqKy 2. poxjjáTbc^/pojjHTbCH Oh pojjhjich 3 (peBpajiÁ 1989 rózja b eró roJiOBé Bcer/iá npeKpácHbie H/jén 3. yMHTb/BbiyqwTb: OHá pyccKHH H3biK nHTb JieT. Oh .... mor HÓMep TejiecpóHa 4. yqMTbCH/noyqHTbCfl: Oh b Mockóbckom YHHBepcHTéTe CnaqáJia OHá b Mockóbckom YHHBepcHTéTe, hotóm nepeiujjá b ¡leTepóyprcKHH 6. Ponga las palabras que hay entre paréntesis en el caso apropiado: Oh xotóji Obi coBepuiHTb SKCKypcnio no (IleTepOypr). 3hmhhh ¿jbo- péu ObiJi nocTpóen no (npoéKT) PacTpéJuiH 3¿iáHHe (CMÓJibHbiñ HHCTHTyT) ÓbIJIO HOCTpÓeHO (HTaJIbHHCKHH apXHTÓKTOp) ZJ)KáKOMO KBapéHFH 7. Responda a las siguientes preguntas: rjje HaXÓJJHTCH CMÓJIbHblH HHCTHTyT? T/JC Haxó/JHTCH BOK3áJI? floqeMy fleTepóypr Ha3biBáK)T CéBepHOH BeHéuneH? Kax Ha3biBáeTCH 3Ta yjinua? CKÓJlbKO octpobób b neTepOypre? B Ka- kóm roziy Tbi po/iHJicn? 8. Traduzca al español: FloH/jéM ryjiHTb neuiKÓM! 9to náMHTHHK AjieKcáH/jpy ílépBOMy b qecTb noOézibi Pocchh Hajj HanojieóHOM B üeTepOypre mhóto Ka- HáJioB h moctób H Obi xotóji noKaTáTbcn Ha KáTepe. MóHKa h 0OHTáHKa — 3TO npHTÓKH HeBbl 9. Traduzca al ruso: Me da un billete de segunda clase para Madrid. Aquí tienen sus billetes pa- ra el vagón-cama. El monumento a Pedro el Grande se encuentra en San Petersburgo. El Ermitage es el museo más famoso de Rusia. Desde allí se ve la cúpula dorada de la Catedral.
UNIDAD 21 B03BPA1UEHHE B HCHAHHIO vazvraScjénije VISPANUU REGRESO A ESPAÑA ► Situación I<t»paH BjiaHKO npomáeTCH c ¿jpyabáMn fran blanko prascáitsa z druzjámi. Fran Blanco se despide de los amigos. ► Diálogo con Miscia <t>paH Mnuia, n Teóé óqeHb Cuiaro/jápeH 3a Bcé! misa, ja tibjé ócin ’ blagadárín za fsjó! Miscia, ¡te estoy muy agradecido por todo! Miíina Hy o néM tbi roBoptíuib! nu a cbm ty gavarís! ¡Qué cosas dices! Hy xaK >Ke! Tbi y/jejiHJi MHe ctójibro BpéMeHHl nu kak zi! ty udilil mnjé stólka vrjémini! ¡Pero cómo! ¡Me has dedicado tanto tiempo! M. Tbi 3Háeuib. h Bcer^á paa TeóÁ BH/jeTb ty znáis, ja fsigdá rat tibjá vidit’. Ya sabes, siempre estoy contento de verte. <$> H Toxce! npwe3>Káíí b klcnaHmo,h óyziy tboiím tú/jom ja tózi! príizzáj v ispaniju,ja büdu tvaim gidam. ¡Yo también! Ven a España, te haré de guía.
332 Aprende rápidamente el ruso M. Cnacnóo, c yzioBóJibCTBneM! Ho y mohá hct BH3bi spassiba. s udavórstviim! no u minjá njét vizy. ¡Gracias, con placer! No la he visto. BbiuiJiio Teóé npnrjiaméHne ja vyslju tibjé priglasénia. Te mandaré una invitación. M. Cnacnóo, tbi HacToáiunn ztpyr! spassiba, ty nastajáscij druk! ¡Gracias, eres un verdadero amigo! ZJo BCTpéMn b Ma/jpn/je! da fstrjéci v madridje! ¡Hasta la vista en Madrid! M. CqacTJiHBoro nyTú! scislivava puti! ¡Buen viaje! ► Diálogo con Natascia <I>paH HaTáma, n Haziéiocb, uto mbi óueHb ckópo yBú/iHMCH natása,ja nadjéjus’sto my ocin'skora uvidimsja. Natascia, espero que nos volvamos a ver muy pronto. HaTáma ñ tcokc Tbi Kor/tá Tenépb npnéaemb b MocKBy? ja tbzi. ty kagdá tipjér’prijédis v maskvu? Yo también. ¿Cuándo volverás a Moscú? ZJoBÓJibHO cxópo, MécHLia uépe3 ¿JBa davbl’na skbra, mjéssitsa ciríz dva. Muy pronto, en un par de meses. H Xopomó! By/jeuib mhc nncáTb nncbMa? charasó! büdis mnjépisát’piss’ma? ¡Bien! ¿Me escibirás cartas? <t> Tbi 3Háemb, uto wcnaHLiaM He jiióóht nncáTb nncbMa ty znáis, sto ispantsam ni ijübjat pisát'piss'ma. Ya sabes que a los españoles nos gusta poco escribir cartas.
Unidad 21 333 HeT npáBH.na 6e3 MCKJiioMéHHR njétprávila bis iskljücjénija. No hay regla sin excepción. Ulyny! H 6y/iy Teóé nncáTb no ajiexTpóHHOH nóMTe sucii! ja büdu tibjépisát’pa iliktrónnajpocti. ¡Estoy bromeando! Te escribiré un correo electrónico. H npexpáCHo! BbiCTpo n Ha/jé>Kj-io. prikrásna! bystra i nadjózna. ¡Perfecto! Es rápido y seguro. cp £o CBw/iáHWH! nouejiyw mchh! da ssvidánija! patsilüj minjá! ¡Hasta la vista! ¡Dame un beso! H. Bo3BpamáwcH nocKopéw! By/jy Teóá >K¿iaTb! vazvrascájsa paskarjéj! büdu tibjá zdát’ ¡Regresa pronto! ¡Te esperaré! ► Glosario Sustantivos nía m git guía m. WCKJUOMéHHe c iskljücjénija excepción/. nncbMó c piss ’mb carta /. npáBHJio c právila regla/. npnrjiauiéHHe c príglasénija invitación/. ¡COMPARE! óyKBa >« bükva letra/. [del alfabeto] OHCbMÓ c piss’mó carta/, [mensaje escrito] Adjetivos óbicTpbin, -an, -oe; -bie bystiyj veloz Ha/iéxcHbiw, -aa, -oe; -bie nadjóznyj seguro/a HacToáuiHH, -an, -ee; -ne nastajáscij real sjieKTpóHHbiü, -an, -oe, -bie iliktrónnyj electrónico/a
334 Aprende rápidamente el ruso Verbos 1 BH/ieTb/yBn/ieTb vidit/uvidit' ver BKfleTbCH/yBKZieTbCfl viditsa/u viditsa verse, volveraverse BO3BpamáTbcn/BepHyTbC5i vazvrascátsa/virnutsa regresar^ ' HaziéHTbCH/noHazjéHTbCH nadjéi tsa/panadjéi tsa esperar nncáTb/HanHcáTb pisát’/napisát’ escribir npoujáTbCfl/nonpomáTbCfl prascatsa/paprascatsa decir adiós, despedirse UejioBáTb/nouejiOBáTb tsilavat Vpatsilavat’ besar iiiyTMTb/nouiyTWTb sutit’/pasutit’ bromear ¡COMPARE! 1. nwcáTb/HanwcáTb — escribir nwcbMó c — carta/. 2. npomáTb/npocTWTb — perdonar npoméHue c — perdón m. 3. npomáTbCH/nonpomáTbCH — decir adiós, despedirse npomáHwe c — adiós m., despedida/ 4. uejioBáTb/nouejiOBáTb — besar nouejiyn m — beso m. 5. iiiyTKTb/noiiiyTMTb — bromear uiyTKa >K— broma/ Adverbios ¿{OBÓJlbHO davól’na bastante ÓMGHb ócin’ m uc h o CKÓpO skóra pronto ¿JOBÓJIbHO CKÓpO davól’na skóra bastante pronto óueHb CKópo ócin ’ skóra muy pronto nocKopén paskarjéj lo más pronto ÓblCTpp bystra velozmente Haaé>KHo nadjózna seguramente
Unidad 21 335 ►Gramática El caso instrumental sin preposición El caso instrumental sin preposición puede indicar: • complemento de medio; Oh nnuieT pyMKon[on pisit ruckaj] - Él escribe con la pluma. • predicado nominal después de los verbos copulativos: óbiTb (ser) en futuro y pasado, CTaHOBHTbCH/CTaTb (volverse), HBJiHTbcn (ser, en este caso sólo en imperfectivo). 51 óy/iy tbomm tm/jom. [ja budu tvaim gidam] - Te haré de guía. OHá CTáJia BpauóM. [aná stála vracóm] - Ella se convirtió en médico. Oh HBJineTCH ¿mpéicropoM [on ivljáitsa dirjéktaram] - Él es director. Gerundio La lengua rusa tiene dos gerundios, presente y pasado: 1. El gerundio presente se forma con la 3.a persona del plural del presente, sustituyendo las desinencias -yr, -iot, -aj, -ht por -h: ¿jéJiaTb djélat’ hacer flejiatoT djélajut hacen Ziejiag djélaja haciendo JIIOÓHTb Ijubit’ amar JIIÓÓHT Ijiibjat aman juoóá Ijubja amando 2. El gerundio pasado sólo se forma a partir de los verbos perfectivos y pue- de tener las siguientes desinencias: • después de las vocales -b ( -biiim ); caéjiaTb zdjélat’ hacer caejiag zdjélaf habiendo hecho cziejiaBiiiH zdjélafsi habiendo hecho nOJIKDÓHTb paljubit’ amar noJlIQÓHB paljubif habiendo amado nojnoÓHBUJH paljub'rfsi habiendo amado
336 Aprende rápidamente el ruso • muchos verbos forman el gerundio pasado con la 3.a persona del plural d I futuro, sustituyendo las desinencias -yr, -iot, -aT, -ht por -a, -h o -mu- e BblfiTM vyytí salir BblH/iyT vyjdut saliendo "" Bblfiflg vyjdja habiendo salido BOflTM vajti entrar BOHZtYT vajdút entrando BOHflH vajdjá habiendo entrado nOfiTH pajti ir nofiflyr pajdút yendo noH/in pajdja estando yendo 3. Las terminaciones -mu e -biiih CHHTb ssnját’ eliminar son formas arcaicas del gerundio pasado y, normalmente, se en- cuentran en los proverbios y en otras expresiones populares: CHHB ssnjáf habiendo eli minado CHHBUIW ssnjáfsi habiendo eli minado ¡Aprenda un proverbio! Chhbuim róJioBy, no BOJiocáM He njiáqyT ssnjáfsi gólavu, pa valassám ni plácut. Literalmente: Cortada la cabeza, no se añoran los cabellos. Equivalente en español: A burro muerto, la cebada al rabo. Paradigma del verbo Bri/teTb/yBHzteTb (ver) Presente de indicativo del verbo BiíziETb (ver), 2.a conjugación En la primera persona del singular se produce la permutación BH>Ky vizu veo __ BMflmiIb vidis ves BPÍflHT vidit ve BPIflHM vidim vemos BHflHTe viditi veis BH/JHT vidjat ven
Unidad 21 337 Pasado de indicativo del verbo BúziETb/yBúziETb (ver) Imperfectivo BrifleJi vidil veía, veías, veía (él) Búje-na vidila veía, veías, veía (ella) BWZieJiw vidili veíamos, etc. Perfectivo yBKfleJi u vidil he (has, ha) visto (él) yBWfleJia u vidila he (has, ha) visto (ella) yBHZieJiw u vidili hemos (habéis, han) visto Futuro de indicativo del verbo BúziETb/yBúuETb (ver) Imperfectivo 6yay BwzteTb biidu vidit’ veré Gy/jeuib BwzieTb budis vidit" verás, etc. Perfectivo yBM>Ky uvizu veré yBMflmiJb uvidis verás yBH¿inT u vidit verá yBWflPIM uvidim veremos yBtíflHTe u vid i ti veréis yBM/]HT uvidjat verán Gerundio del verbo BHaETb/yBúziETb (ver) Presente BH/IH vidja viendo Pasado yBKZjeB uvidif habiendo visto Paradigma del verbo BO3BpamáTbCH/BepHyrbCH (regresar) Presente de indicativo del VERBO B03BPAIILÁTbCH (regresar), 1 a conjugación BO3BpamáK)Cb vazvrascajus’ regreso BO3BpamáembCH vazvrascáissja regresas BO3BpamáeTCK vazvrascáitsa regresa BO3BpamáeMCH vazvrascáimsja regresamos BO3BpamáeTecb vazvrascáitis’ regresáis BO3BpamáK)TCH vazvrascájutsa regresan
338 Aprende rápidamente el ruso Pasado de indicativo del verbo BosBPAniÁTbca/BEPHyTbcfl (regresar) Imperfectivo BO3BpamáJic5i vazvrascálsja regresaba, regresabas, regresaba (él) BO3BpamáJiacb vazvrascálas ’ regresaba, regresabas, regresaba7el¡a)~ BO3BpailláJIMCb Perfectivo BepHyjiCH vazvrascalis’ vimülsja regresábamos, regresábais, regresaban- he (has, ha) regresado BepHynacb virnulas ’ he (has, ha) regresado BepHyjiwcb vimülis’ hemos (habéis, han) regresado Futuro de indicativo del verbo B03BPAmÁTbca/BEPHyTbCH (regresar) Imperfectivo óy/jy BO3BpamáTbCH Perfectivo BepHycb büdu vazvrascatsa vimus’ regresaré, etc. regresaré BepHéiiibCH vimjóssja regresarás BepHéTCH vimjótsa regresará BepHéMCH vimjómsja regresaremos BepHéTecb vimjótis' regresaréis BepHyTCH vimütsa regresarán Imperativo del verbo B03BPAmÁTbca/BEPHyTbcfl (regresar) Imperfectivo BO3BpaiHáHCH» vazvrascájssja ¡regresa! BO3BpamáHTecb! vazvrascájtis’ ¡regresad! BO3BpaujáeMCH! Perfectivo vazvrascaimsja ¡regresemos! BepHHCb! vimis’ ¡regresa! BepHKTeCb! vimitis ’ ¡regresad! _ BepHéMCHl vimjómsja ¡regresemos!
Unidad 21 339 GERUNDIO DEL VERBO B03BPAmÁTbCH/BEPHYTbCB (regresar) Presente BO3BpamáHCb vazvrascájas9 regresando pasado BepHyBLUHCb vimüfsis9 habiendo regresado Paradigma del verbo ueJioBáTb/nouejioBáTb (besar) uejiyio tsilüju beso uejiyemb tsilüis besas uejiyeT tsilüit besa Presente de indicativo del verbo gejiyeM tsilüim besamos UEnOBÁTb (besar), uejiyere tsilüiti besáis 1 ° CONJUGACIÓN uejiyioT tsilüjut besan Pasado de indicativo del verbo uEJioBÁTb/nouEJioBÁTb (besar) Imperfectivo uejiOBáJi tsilavál besaba, besabas, besaba (él) uejioBáJia tsilavála besaba, besabas, besaba (ella) uejiOBáJiK tsilavali besábamos, besabais, besaban Perfectivo nouejioBáJi patsilavál he (has, ha) besado (él) nouejiQBáJia patsilavála he (has, ha) besado (ella) nouejioBáJin patsilaváli hemos (habéis, han) besado Futuro de indicativo del verbo LiEjioBÁTb/nouEjioBÁTb (besar) Imperfectivo fiyay uejioBáTb büdu tsilavát’ besaré byaeuib uejioBáTb büdis tsilavát9 besarás SyaeT uejioBáTb büdit tsilavát9 besará, etc. Perfectivo nouejiyro patsilüju besaré nouejiyeiiib patsilüis besarás nouejiyeT patsilüit besará nouejiyeM patsilüim besaremos nouejiyeTe patsilüiti besaréis nouejiyioT patsilüjut besarán
340 Aprende rápidamente el ruso Imperativo del verbo uEnoBÁTb/nouEnoBÁTb (besar) Imperfectivo ¡besa! uejiyft! tsilüj uejiyHTe! tsilüjti ¡besad! uejiyeM! tsiluim ¡besemos! Perfectivo nouejiyn! patsiliij ¡besa! nouejiywTe! patsilujti ¡besad! nouejiyeM! patsilüim ¡besemos! Gerundio del verbo uEnoBÁTb/nouE^oBÁTb (besar) Presente uejiya tsilüja besando Pasado notjejioBáB patsilavaf habiendo besado Paradigma del verbo inyrriTb/noinyTWTb (bromear) Presente de indicativo DEL VERBO UiyTHTb (BROMEAR), 2.a CONJUGACIÓN En la primera persona del singular se produce la permutación t//m uiyny sucii bromeo lUyTHIIIb sütis bromeas myTMT sütit bromea lIiyTFIM sütim bromeamos myTKTe sütiti bromeáis IIiyTHT siitjat bromean Pasado de indicativo del verbo uiyTHTb/nouiyTHTb (bromear) Imperfectivo lliyTHJl sutil bromeaba, bromeabas, bromeaba (él) myTKJia sutila bromeaba, bromeabas, bromeaba (ella) UiyTHJIW sutili bromeábamos, bromeabais, bromeaban Perfectivo nomyTújt pasutil he (has, ha) bromeado (él) nomyTKJia pasutila he (has, ha) bromeado (ella) nouiyTKJiH pasutili hemos (habéis, han) bromeado
Unidad 21 341 JTURO DE INDICATIVO DEL VERBO UiyTHTb/noUiyTKTb (bromear) Imperfectivo 6y/jy wyTWTb büdu sutit9 bromearé gy/jeiub uiyTHTb büdis sutit9 bromearás dyzieT ujyTWTb büdit sutit1 bromeará gy¿ieM myTWTb büdim sutit9 bromearemos áy/jeTe myTkíTb büditi sutit9 bromearéis óyziyT uiyTKTb büdut sutit9 bromearán Perfectivo nomyny pasucü bromearé nouiyTHiiib pasütis bromearás noiuyTMT pasütit bromeará noiuyTKM pasütim bromearemos nouiyTWTe pasütiti bromearéis noiuyTfiT pasütjat bromearán Imperativo del verbo uiyníTb/nomyTMTb (bromear) Imperfectivo myTMl suti ¡bromea! myTMTe! sutiti ¡bromead! UiyTMM! sütim ¡bromeemos! Perfectivo nomyTñ! pasuti ¡bromea! noujyTKTe! pasütiti ¡bromead! nomyTHM! pasütim ¡bromeemos! Gerundio del verbo myníTb/noujrníTb (bromear) Presente myTH sutja bromeando Pasado nOLUyTHB pasutif habiendo bromeado
342 Aprende rápidamente el ruso Locuciones nominales 3/ieKTpóHHan nóMTa — correo electrónico Locuciones verbales óbiTb rw/iOM — hacer de guía nticáTb nwcbMó — escribir una carta nMcáTb no ajieKTpóHHOH nóMTe — escribir un correo electrónico yaejiáTb/y/jejiMTb BHMMáHue — prestar atención y/jejiáTb/y/jejiMTb BpéMH — dedicar el tiempo REPASO ANÁLISIS DE LA ORACIÓN npwe3>KáH b MunaHWK), n óyziy tbomm rwaoM — Ven a España, te haré de guía. Es un enunciado complejo, formado por dos proposiciones independientes. npwe3)Káñ — ven; imperativo del verbo imperfectivo de movimiento npne3>KáTb (venir con un medio), segunda persona del singular b — a; preposición que rige acusativo después del verbo de movimiento npwe3>KáTb (venir) (b) KunaHHio — (a) España; acusativo del sustantivo femenino Hijna- hhk) (España) después del verbo de movimiento npne3>KáTb (venir), complemento de movimiento h — yo; nominativo del pronombre personal, primera persona del singu- lar, sujeto de la segunda proposición (n) Óy/jy (rn/joM) — haré de guía; construido con óbiTb tn/jom (hacer de guía) en futuro, primera persona del singular rriflOM — de guía; instrumental singular del sustantivo masculino rw/j (guía), predicado nominal tbohm — te; instrumental singular del adjetivo posesivo tbóü (tuyo), concuerda con el sustantivo masculino rn/j (guía). Ejercicios 1. Escriba los sustantivos según el género: 34áHne, nóMTa, KJiacc, moct, HáóepoKHan, oTbé3/j, neqéHbe, noé3/iKa, cTpejiá, qáñ, qecTb, /jBopéu, KOJióHHa, MapuipyT, BaróH, Kyné, njiaTtpópMa, nóe3/j, nía, HCKJuoqéHwe, nwcbMó, npáBWJio, npnrjiaiuéHwe, ÓyKBa masculino - femenino - neutro -
Unidad 21 343 2, Una los adjetivos con los sustantivos según el género y el número: a) óyKBa, rúa, /jBopéu, 3/jáHne, nóMTa, xjiacc, moct, HáÓepoKHafi, noé3£Ka, KOJióHHa, MapiupyT, BaróH, xyné, njiaTtpópMa, npnrjia- LlléHHe, 6) népBbiü, TpéTbH, BbicóxaH, Bbicóxoe, xpacHBaa, uápcxnü, MOé, HÓBblÜ, 3JieKTpÓHHaH, MHTepéCHaH, HHTepéCHblíí. Báiue, cnáJibHbiü, xopóiiJHM, pyccxaa 3, Ponga los verbos en los tiempos verbales indicados: Presente - Bbi (3HáTb), mto a Bcer/já pá/ja Bac Bú/jeTb Futuro imperfectivo - ¿|py3bá (yaejiáTb) MHe mhóto BpéMeHH Futuro perfectivo - Korziá Bbi (npnéxaTb) b MTáJimo, h (SbiTb) BauiHM th/iom Pasado imperfectivo - (HazjéflTbca), mto Mbi CKópo yBW/jHMCH Pasado perfectivo - Kápjio Póccw (po^HTbCH) b neTepóypre Condicional imperfectivo - Bbi (momb) 3axa3áTb MHe ÓmiéT b TeáTp? Imperativo imperfectivo - PeóáTa, (npnxo/]HTb) ko MHe b tocth! Imperativo perfectivo - (Tbi, pa3Óy/iwTb) MeHá b BóceMb MacóB! 4. Ponga los verbos en futuro escogiendo el infinitivo adecuado: 1. 3axá3biBaTb/3aKa3áTb: H 3áBTpa óhjiót Ha Mocxsy 2. ryjiáTb/noryjiáTb PeóáTa b nápxe Mbi neuixóM no HéBCXOMy 3. xaTáTbCH/noxaTáTbCB 3hmóh ziéTH Ha cáHxax Mbi Ha xáTepe no HeBé 4. coBepuiáTb/coBepmHTb TypHCTbi no ziBe axcxypcKK b zieHb. 5. Complete las siguientes frases con la forma breve de los adjetivos o de los participios: (ÓjiaroaápeH, ÓJiaroziápHa, OTnpáBJieH, oTnpáBJieHO; nocTpóeH, nocTpóena; pacnojió^eH, pacno;ió>xeHa) riHCbMó /jaBHó ileTepóypr Ha copoxá £Byx ocTpoBáx Haui cpaxc 5biJi Bnepa rocTHHmja b uéHTpe rópo/ia JléTHMfl pe- 3K/jéHUPifl uapá GbiJiá 3a rópoaoM Coóóp 6bui pyccxnM ap- XHTéXTOpOM PeÓÁTa, H BaM ÓMeHb 3a Bcé! 6. Escriba los adverbios clasificándolos según la tipología abajo indicada: aóJiro, njióxo, 3áBTpa, HajiéBO, no3aBMepá, Jiymue, noTóM, óbicrpo, xy>xe, oópáTHO, xopomó, Ty/iá, cxópo, cHaqáJia, nyaécHo, HanpáBO, Hazié>XHO, BMepá adverbios de lugar - adverbios de modo - adverbios de tiempo -
344 Aprende rápidamente el ruso 7. Ponga las palabras que están entre paréntesis en el caso apropiado- éxaji b (BaróH) népBoro KJiácca ¿láHTe MHe /jBa ónjiéTa («KpácHan CTpejiá») b (cnáJibHbin BaróH). nóe3jj OTnpaBJiñeTCH * (jjecáTan njiaTtpópMa) Mniua nouejioBáJi (Máuia). H (bh) npnujjuó npKrjiaméHHe. 8. Responda a las siguientes preguntas: Ríe MOé mócto? B KaKóM Kyné HáuiH MecTá? Ha KaKÓH BOK3áji Tbi npnefléiiib? Bo CKÓJibKo nóe3£ npnxóziHT b neTepóypr? Koraá Haui nóe3/i npnóyaeT b MocKBy? y TeÓá ecTb 3JieKTpóHHan nóMTa? Kor/iá Tbi cMóxceuib BepnyTbcn b Pocchio? 9. Traduzca al español: Ecjih óyzieT Hy>KHO, h Bbiuuuo Teóé npwrjiaméHHe. H 3Háio, mto Tbi He jnóÓHtiib nHcáTb nncbMa Pasóyan mchá páHO yTpoM! Cepeda Bcer¿iá myTHT. Ohh nouejioBáJiHCb népejj orbé3,ziOM <PpáHKo, Tbi xopomó roBopHiiJb no-pyccKH! 10. Traduzca al ruso: Él parte de Moscú mañana y llega pasado mañana. Te escribiré un correo electrónico. ¡Volveré muy pronto! ¡Gracias por todo! Bastante rápido, en un par de meses.

RUSO-ESPANOL A a aBápwn x avería / áBrycT m agosto m. aBwaÓHJiéT m billete de avión aBHáUHn )K aviación / aBTóGyc m aBTOMaTWMeCKHW autobús m. adj. automático aBTOMOÓMJlb M automóvil m., coche m. áBTOp M autor m. aréHT m agente m. arpoHóM m agrónomo m. a/i m infierno m. a/IBOKáT M abogado m. a/JMMpaJITéHCTBO c almirantazgo m. áapec m domicilio m. á36yica >k alfabeto m. ajijiepnífi )k alergia/ ajijió adv. pronto aMepwKáHCKwn adj.americano aHáJ!H3 M análisis m., examen m. aHníHa dolor de garganta áWCT M cigüeña f. aKT M acto m. aicrép m actor m. aKTpwca >k actriz/ anex/ióT m chiste m. aHTéHHa >k antena/ aHTpáKT M intermedio m. aneJibCHH m naranja/ anejibCHHOBbitt adj. anaranjado annapáT m aparato m. annapáTHaa qacTb hardware m. ingl. anneTHT m apetito m. anréxa )K farmacia / anTéxapb m farmacéutico m. anpéjib m apóy3 m apntJíMéTWKa x apTWCT M apTHCTKa X apXHTéKTOp M acnwpwH m ácTMa x aCTpOHÓM M aCTpOHÓMWH X aTMocípépa x áTOM M áTOMHbift adj. aaponópT m 5 6 ÓáÓyiuKa x 6ará>x m 6a3áp m 6aKJia>KáH m OajiepiíHa x ÓajiéT m OaJlKÓH M SaH^epóJib x Gamc M Gap m GapmóH M GápMeH m GacKeTÓóJi m GaccéAH m ÓálIJHH X 6er m GéraTb imperf. 6e/já x Óé/JHOCTb X abril m. sandía/, aritmética / artista m., actor m. artista/., actriz/ arquitecto m. aspirina/ asma m. astrónomo m. astronomía/ atmósfera/ átomo m. atómico aeropuerto m. abuela / equipaje m. bazar m., mercadillo m. berenjena / bailarina / ballet m. balcón m. paquete postal banco m. bar m. barítono m. barman m. baloncesto m. piscina / torre/ carrera/ correr apuro m., desgracia/ pobreza/
Ruso-español 347 gé/lHblH adj. 6e>apó c imperf. 6é*eHeu m 6e3 prep. 6e3£éJibe c 6e3flÓMHblfl m 6e3onácHOCTb x 6e3pa6óTWua x 6e3pa6óTHbiíi adj. 6e3yMne c ÓéJiKa x ÓéJibitt adj. 6eJibé c 6eH3WH M 6eH3OKOJlÓHKa X ÓepéMeHHaH adj. óepéMeHHOCTb x 6epé3a x óecé^a x óecruiáTHbiA adj. ÓeccóHHHiia x ÓHÓJIHOTéKa x ÓHJIÓT M 6-naroziápHOCTb x ójiaro/iápHbiH adj. ÓJiecK M ÓJiecTéTb imperf. ÓJ1MH M 6jik)/io c Bor m ÓOráTCTBO c SoráTbifi adj. BoroMáTepb x Óocbwk M 6ó>khA adj. ÓOJlé3Hb X ÓOJléJlblUWK M BojiéTb imperf. ÓOJlb X ÓOJIbHHLia x ÓojibHófi adj. 6ojibillón adj. ÓOKáJl M 6opo,¿iá x 6pax m 6paT m 6páTCTBO c 6páTb imperf. 6péM5i c 6pOBb X pobre muslo m. correr prófugo m. sin ocio m. ignorante m. seguridad f. desempleo m. vacío locura/., demencia /. ardilla/. blanco lencería /. gasolina /. gasolinera embarazada embarazo m. abedul m. conversación /. gratuito insomnio m. biblioteca/, billete m. gratitud /. grato, saciado relampagueo m. relucir, brillar buñuelo m., crep m. plato m. Dios m. riqueza /. acomodado Virgen/., Madre de Dios película de acción de Dios enfermedad/, forofo m. doler, hacer daño; estar enfermo, enfermar dolor m. hospital m. enfermo grande copa /. barba /. matrimonio m.\ desecho m. hermano m. fraternidad/ coger, retirar paquete m., carga /. ceja /. ÓpOHHpOBdTb imperf. ÓpOHXHT M ÓpiÓKH MH OyZUÍJlbHMK M óyziHTb imperf. ÓyKBa x OyjiKa x ÓyjiouKa x ÓyjlbÓH M óyMára x 6yMá>KHHK M 6epé3a x 6yTep6pó/i m ÓyTb'iJiKa x óytpéT m ÓyxráJiTep m ÓbiBáTb imperf. ÓbiBuinn adj. ÓbicTpo adv. ÓbiCTpbift adj. 6bIT M óbiTb imperf. 6iopó c invar. óiocTráJiTep m guardar, reservar bronquitis /. pantalones pl. despertador despertar letra / [del alfabeto] bocadillo m.. pan m. pasta /. caldo m. carta /. cartera m. abedul m. bocadillo botella/, bufé m. contable m., contador m. estar, ir, visitar ex, ya, de primero rápidamente, velozmente rápido, veloz vida cotidiana, cotidianeidad/. ser oficina/. sujetador m. B B b prep enfrente BaróH m vagón m. Ba/IbC M vals m. BajnóTa )K moneda/. BáHHa )K bañera BáHHan baño m. BapéHbe c mermelada /. BaptíTb imperf. cocer Bam adj. vuestro, su (de usted) m. Báiua adj. vuestra, su (de usted)/. Báiue adj. vuestro (n.) BBepx adv. arriba, sobre B/JOBá )K viuda /. B/JOBélJ M viudo m. B/ipyr adv. improvisadamente Be^pó c cubo m. Bé/JbMa )K bruja /. BÓK M siglo m. BéKO C párpado m. BeKOBófi adj. secular BéKCeJIb M letra de cambio/. BeJtHKHft adj. grande BejiMKOJiénHbiíí adj. espléndido
348 Aprende rápidamente el ruso Bejiocwné/i m bicicleta f. Bépa x fe/. BépwTb imperf. creer BépHOCTb X fidelidad /. BepHyTb perf. restituir BepHyTbca perf. regresar Bépyioutan x creyente /. BépyioiHHR m creyente m. BépxHHñ adj. superior Bec M peso m. Bec-6pyTTo m peso bruto Bec-HÓTTO M peso neto BecejiWTbcfl imperf. divertirse BecéJibe c alegría f. BecéJibift adj. alegre BecHá x primavera f. BecHóü adv. en primavera BecTH imperf. conducir Becbi MH báscula /. Becb adj. todo BeMep m tarde/. BeqepéTb imperf. anochecer BéqepoM adv. de noche BéLUb )K objeto m. B3TJIH/J M mirada /. B3HTb perf. coger BHaeTb imperf. ver BPi/jeTbCíi imperf. verse, encontrarse BH3a X visado m. BH3FÍT M visita/. BW3WTHb!ÍÍ adj. de visita BUHÓ C vino m. BKJiiOMáTb imperf. encender, incluir BKJIJOMMTb perf. encender, incluir BKye M gusto m.. sabor m. BJIHHHHe C influencia/., influjo m. BJiwj^Tb imperf. influenciar bmócto prep. en vez de, en lugar de BHéujHWtt adj. exterior BHéUJHOCTb X aspecto físico; apariencia/. BHH3 adv. abajo BHWMáHHe C atención/. BHyK M nieto m. BHyMKa X nieta/ BOZlá X agua/. BOZIlÍTeJlb M chófer m. BÓZJKa X vodka m. BOéHHbiA adj. militar BO3BpamáTb imperf. restituir BO3BpaiUáTbCH imperf. regresar BO3BpaméHHe c regreso m. BO3MÓ)KHOCTb JK posibilidad f. BO3MÓ)KHblíí adj. eventual, posible BÓ3paCT M edad /. BÓHH M militar m., soldado m. BOflHá >K guerra / boíítw perf. entrar BOK3áJl M estación ferroviaria BOJIK M lobo ni. BOJiHOBáTbcn imperf. preocuparse BoceMHá/maTb dieciocho BóceMb ocho BÓCeMb/ieCflT ochenta BOCCMbCÓT ochocientos BócbMepo num. col. ocho BOCbMóíi num. octavo BocKpecéHbe c domingo m. bot adv. he ahí BÓJ1OC M pelo m. BOCTÓK M Este m.t oriente m. BnepBbie adv. por primera vez Bnepé£ adv. adelante, en adelante BnojiHé adv. completamente spáq m médico m. BpéMH c tiempo m. [periodo] Bce adj. todos, todas Bcé adj. todo (n.) BceMwpHbitf adj. mundial BceóSmnH adj. general, global Bcé-TaKH adv. no obstante, de cualquier modo BCTpéTHTb perf. encontrar BCTpéTHTbcn perf. encontrarse BCTpéMa X encuentro m.t cita /. BCTpeMáTb imperf. BCTpeqáTbcn encontrar imperf. encontrarse bch adj. toda BTÓpHHK M martes m. BTopófl num. segundo BXO/J M entrada/. Bxo/iHTb imperf. entrar BMepá adv. ayer Bbé3/1 M entrada/ Bbi pron. vosotros BbiÓHpáTb imperf. escoger BbíÓpaTb perf. escoger BbiBecxa indicador m. Bbie3/J M salida /. Bbi3BaTb perf. llamar, reservar Bbi3biBáTb imperf. llamar, reservar Bbi ñ tu perf. salir, bajar Bbimtu 3áMy>K perf. casarse BbIMfl c pecho de animal
Ruso-español 349 — BbinHTb perf. beber rocnó/jb M Señor m. Bbipsaib perf. vomitar rocnojKá x señora/ BbicJiaTb perf enviar rocTHHHua X hotel m. BbICTaBKa >K feria f., muestra /., TOCTb M huésped m., exposición/. invitado m. BbicbUiáTb imperf enviar TÓCTbfl X huésped /., BbiyMHTb perf. estudiar, aprender invitada/. P ’ | BblXOfl M salida/ roTóBMTb imperf. preparar Bbixo/jiíTb imperf. salir, descender roTÓBbiH adj. preparado BblXOZUÍTb 3áMy>K rpa/i m granizo m. imperf. casarse rpajK/jaHtíH m ciudadano m. BbixozjHótt adj. festivo rpaxcxiáHKa x ciudadana /. rpaHHua x frontera/., límite m. r r rpawíMHTb confinar ra3 m gas m. rpwó m hongo m. ra3éTa x periódico m. rpwnn m gripe/- rajiaHTepéH x mercería/ rpoó m ataúd m. ráMÓyprep m hamburguesa / rpo3á )K temporal/. OI rapa* m garaje m. rpyzib )K pecho m. rapaHTHflHbiíi adj. de garantía rpy3 m carga m. rapHúp m guarnición/ rpy3OBHK M camión m. racTpüT m gastritis /. rpycTHbiH adj. triste racTpoHóM M tienda rpycTb >k tristeza /. i de alimentos rpbíJKa x hernia/ rae adv. donde ry6á )K labio m. renepáJibHbiw adj. general ryjiflTb imperf. pasear, reorpátpwfl x geografía/ dar un paseo rep6 m escudo m. rycb m oca/ 1 nía m guía/ rnHeKóJior m ginecólogo m. rjiaBá x jefe m. A n rjiáBHbiM adj. principal na sí r;ia3 m ojo m. ZiaBáTb imperf. dar TJláCHOCTb X transparencia /jaBJiéHue c presión / de la información flá>Ke adv. absolutamente, rjióÓyc m mapamundi m. también, rjiynocTb x estupidez/ hasta rjiynbiR adj. estúpido naneKó adv. lejano rjiyxóR adj. sordo aajibHéfiiiJHW adj. ulterior TJiyXOHeMÓH M sordomudo m. ZjáHHbie C MH datos m. pl. roBopiíTb imperf. decir, hablar /jap m regalo m. ron m año m. flaptíTb imperf. donar, regalar roaoBmiíHa x aniversario m. naTb perf. dar ron m gol m. ZtBa dos (m., n.) rojioBá x cabeza/ ztBáztuaTb veinte róJioc m voz/ /me dos (f.) rojiocoBáTb imperf . votar ziBeHá/iuaTb doce rojiocoBáHHe c votación/ ZIBepb X puerta/ rojiyóóíí adj. azul ZIBéCTH doscientos ropá x monte m., ,/jBHraTejib m motor m. montaña / nBóe num. col. dos rópjio c garganta / /jBopéu M palacio m. rópoa m ciudad / ZJBÓp M patio m. ropoacKótt adj. urbano ¿JBÓpHHK M barrendero m. rópbKWW adj. amargo fléBOMICa X niña/., rocnoawH m señor m. aéByiuKa x señorita/.
350 Aprende rápidamente el ruso ZJ6BHHÓCTO noventa aeBHTHá/iuaTb diecinueve /léBíiTepo num. col . nueve ZieBHTbiH num. noveno aéBBTb nueve ZieBHTbCÓT novecientos zjézjyiuKa m abuelo m. /jéflcTBwe c ZjeMCTBHTeJlbHblíi acción f. adj. válido, real /jéflCTBOBaTb imperf. actuar flekáópb m diciembre m. ZieKopaTiíBHbin adj. decorativo /jeKOpánHn x escena f. /léjio c negocio m., actividad/. ZiejiOBótt adj. XteMOKpaTMMeCKMÍÍ de negocios adj. democrático ZteMOKpáTWH X democracia f. ZieHb M día m. ¿léHbrH MH dinero m. zjepéBHít >k país m.\ campiña/ ¿jépeBo c árbol m., leña/ ¿jepeBJtaHbiH adj. de madera ztepMaTóJior m dermatólogo m. ziecépT m postre m. ziecHá x encía / /jécnTepo num. col. diez ZieCÁTOK M decena/ flecáTbiA num. décimo ZjéCHTb diez ZléTH MH niños m. pl. fléTCTBO C infancia / zteiuéBbiñ adj. barato ztéHTejib m exponente m. ZtéHTeJlbHOCTb )K actividad/ Ztna6éT m diabetes / ZjHéTa x dieta/ /JHpéKTOp M director m. ZtHCKOTéKa >K discoteca / ZtJIHHá )K longitud / 4JIHHHBIÍÍ adj. largo /jJiWTbcn imperf. durar /jjin prep. por ¿to prep. hasta /lOÓpOTá >K bondad/ ZIóópbiA adj. bueno ZIOBépwe c confianza/ /tOBÓJibHO adv. suficiente, bastante ZJOBÓJlbHblH adj. contento, satisfecho ZjoroBápHBaTbcn imperf. ponerse de acuerdo ZioroBóp m acuerdo m. /joroBopwTbCfl perf. ponerse de acuerdo ZIÓXCAb M lluvia/ flÓKTOp M doctor m. /JOKyMéHT M documento m. ZJOKyMeHTállHH X documentación / ziojir m débito m. nojir m solo sing. deber m., obligación m. ZIOJDKHÓ ÓbITbaJv. probablemente zjójuiap m dólar m. pieza / /JOM M casa/ flOMáiiiHtiW adj. de casa, casero flÓMHK M casita/ flonojiHéHue c suplemento m. ziopóra >k calle / /loporóíí adj. querido ZlopoxHbiw adj. de viaje, por la calle /jocTáBHTb perf. entregar, remitir /JOCTáBKa >K entrega/, dirección / /tocTaBJiáTb imperf. entregar, remitir .aócTyn m acceso m. /JOXÓ/I M ganancia / Zioxó/iHbifl adj. rentable flOMb hija/. 4páMa drama m. ztpaMaTfmecKwíi adj. dramático, en prosa /jpéBHMfl adj. antiguo zipyr m amigo m. Zipyróíí pron., adj. otro /ipy>K6a amistad/ ¿t yMaTb imperf. pensar ztyMajomwíí parí. pres. pensante ZiypáK m tonto m. ztyx m espíritu m. ztyuj m ducha/ ztyutá >k alma / ¿tázin M tío m. E e eBáHrejiwe c eBáHrejibCKMfí adj. éBpo M eBponéeu m eBponéücKHíí adj. eró adj. (de él) eziá x e/IMHHLia >K evangelio m. evangélico euro m. europeo m. europeo suyo/a, suyos/as comida m. unidad f.
Ruso-español 351 efllíHCTBO c eé adj. (de ella) eJib x écJiH conj. ecTb imperf. éxaTb imperf. eme adv. unidad/., unión f. suyo/a, suyos/as abeto m. si comer ir (con un medio) todavía XK3Hb X jKWTb imperf xypHa/i m JKypHaJIHCT M xypHajiücTKa x xiopw c invar. vida/ vivir revista/ periodista m. periodista / jurado m. É é é>K M éJixa. x éMKWíí adj. éMKOCTb X rizo m. abeto m., árbol de Navidad capaz capacidad/., aforo m.\ envase m. >K * XáflHOCTb X avaricia / xáziHbiW adj. avaro xax/ja x sed/ JKaKéT M chaqueta / [para mujeres] xap m calor m., fiebre/ xapá x bochorno m. xápeHbitt adj. frito >KápHTb imperf. freír, rustir xapxóe c asado m. x/jaTb imperf. aguardar xe/iáHKe c deseo m.. gana/. xejiáTb imperf. desear, querer >KeJie3HOZIOpÓ)KHbIW adj. ferroviario xejié3O c hierro m. xéJiTbiíi adj. amarillo xejiy/joK m estómago m. xeHá x esposa /. xeHáT part. casado JKeHáTbifí adj. casado JKeHtíTbCH imperf. casarse, contraer matrimonio XCHHX M prometido m. xóhckmR adj. femenino XéHUJHHa X mujer/ X6CT M gesto m. XCTÓH M ficha / xhbóA adj. vivo; vivaz XHBÓT M barriga/, vientre m.. abdomen m. XWBÓTHO6 c animal m., bestia/. xh/jkhü adj. líquido XH/JKOCTb X líquido m. XH3HeHHbIÜ adj. vital 3 3 3a prep. de allí, detrás 3a6ojiéTb perf. hacer daño; estar 3a6óTa x enfermo, enfermar preocupación /., 3aÓÓTMTbCH imperf. cuidado m. tener cuidado, 3aópáTb perf. preocuparse recoger 3a6pOHHpOBaHHblÜ part. reservado 3aópoHiípoBaTb perf. reservar 3a6biBáTb imperf. olvidar 3aóbiTb perf. olvidar 3aBemáHHe c testamento m. 3aBH/jOBaTb imperf. envidiar 3áBWCTb X envidia/. 3aBÓ/I M establecimiento m.. 3aBoeBáHwe c fábrica / conquista /. 3áBTpa adv. mañana 3áBTpax M desayuno m. 3áBTpaKaTb imperf. desayunar 3aBbimáTb imperf. aumentar 3aBbicHTb perf. aumentar 3aBb'imeHHbiw part. pas. aumentado 3aráztKa x enigma m., 3aráztOMHbifi adj. adivinanza/, misterioso 3arpaHHija extranjero m. 3arpaHWMHbi« adj. extranjero 3arp$t3HéHwe c contaminación /. 3arpH3HiíTb perf. ensuciar, 3arpít3H^Tb imperf. contaminar ensuciar, 3¿máqa >k contaminar problema m.. 3ae3)KáTb imperf. tareaf. venir a recoger 3aéxaTb perf. (con un medio) venir a recoger 3a>KéMb perf. (con un medio) encender 3a>KHráJtKa x encendedor m. 3a>KnráTb imperf. encender
352 Aprende rápidamente el ruso 3a>KHTOMHOCTb x bienestar m. 3a>KHTOMHbiíí adj. rico, adinerado 3awHTepecoBáTb perf. interesar 3aíiTH perf. pasar, venir a recoger 3aKá3 M nota /., orden f. 3axa3áTb perf. reservar 3aKá3biBaTb imperf. reservar 3aKáT M puesta de sol/. 3ÜKÓH M ley/. 3aKóHHbiA adj. legal, legítimo 3aKOHOaáTeJlbCTBO c legislación / 3axynáTb imperf. adquirir 3aKyntíTb perf. adquirir 3axynKa x abastecimiento m., adquisición/ 3aKypiíTb fumar 3aKycKa x entremés m. 3aji m sala /. 3aMecTHTe/ib m vicepresidente m. 3áMOK M castillo m. 3ÜMÓK M cerradura/ 3áMy*eM part. casada 3aMy>KHHH adj. casada 3áHasec m telón m. 3aHaBécka x visillo m. 3ána/t m Oeste m., Occidente m. 3ána/jHbift adj. occidental 3anác m reserva/, suministro m. 3anacHófl adj. de recambio. de repuesto 3ánax m olor m. 3antícKa x tarjeta / [breve misiva] 3ánncb x apunte m., grabación / 3anjiaTHTb perf. pagar 3anóJiHHTb perf. completar, rellenar 3anojiHáTb imperf. completar. rellenar 3anpeTúTb perf. prohibir 3anpeujáTb imperf. prohibir 3anpeméHHe c entredicho m.. prohibición/ 3anpeuiéHHbifí part. pas. prohibido 3anpóc m petición/ 3anqácTb x pieza de recambio 3annTán x coma/ 3apa6áTbiBaTb imperf. ganar 3apaÓóTaTb perf. ganar 3ápaÓOTOK M beneficio m., salario m. 3apÓ£bIUJ M embrión m. 3apruiáTa x sueldo m., salario m. 3apy6é>KHbia adj. extranjero 3ace¿jáHwe c reunión/, sesión/ 3acTáBWTb perf. deber hacer, obligar 3acTaBJi^Tb imperf. deber hacer, obligar 3aCTÓA M estancamiento m. 3ácyxa x sequía/ 3aTOIUHlÍTb perf. tener náusea 3aTblJlOK M nuca / 3axo/jtíTb imperf. pasar, venir a recoger 3axoTéTb perf. querer 3aMéM adv. por qué 3amtiTa x defensa/. protección/ 3amwrHTb perf. defender, proteger 3aujHiuáTb imperf. defender. proteger 3ánu m liebre / 3BaTb imperf. llamar 3B63¿lá X estrella/ 3Bepb M animal m., bestia/ 3BOHÓK M llamada de teléfono/ 3/iáHi4e c palacio m. 3/iecb adv. aquí [estar en un lugar] 3/JOpÓBblfi adj. sano 3,aopóBbe c salud/ 3/jpaBooxpaHéHwe c sanidad/ 3éópa x cebra / 3eBáTb imperf. bostezar 3eBHyTb perf. bostezar 36BÓK M bostezo m. 3ejiéHbiH adj. verde 3eMJlá X tierra/ 3épKajio c espejo m. 3epHó c grano m. 3HMá )K invierno m. 3MMÓÍÍ adv. en invierno 3J1ÓH adj. malvado 3JlOCTb maldad/ 3Me$ >K serpiente m. 3HaK M signo m. 3HaKÓMa« conocida/ 3HaKÓMHTbCn imperf. conocerse 3HaKÓMCTBO C conocimiento m. 3HaKÓMbIÍ4 adj. conocido 3HaKÓMblA M conocido m. 3HaMeHtíTbiA adj. famoso 3HáM51 C bandera/. 3HáHHe c saber m.. conocimiento /.
Ruso-español 353 3HaTb imperf. 3HaMéHne c 3HáMHT inc. 3HáMWTb 3Ho6kíTb imperf. 3ÓJIOTO C 3OJ1OTÓW adj. 3ÓHa )K 3OOFlápK M 3pa«4ÓK M 3péjinme c 3péHne c 3pHTe/lb M 3y6 m 351Tb M conocer, saber importancia/; significado m. por lo tanto significar, denotar tener escalofríos oro m. de oro zona/ zoo m. pupila/ espectáculo m. vista/ espectador m. diente m. yerno m. M H h conj. y h6o conj. cómo, por qué HTJlá )K aguja/ wrjioyKáJibiBaHHe c acupuntura/ wrpá >k juego m. wrpáTb imperf. jugar; recitar; sonar wrpyuiKa x juguete m. w/jeá-n m ideal m. w/jeajificT m idealista m. w/ieajiwcTKa x idealista / nzjeá-HbHbifi adj. ideal h/jtw imperf. ir (a pie) HJKflHBéHHe c carga /., mantenimiento m. H3 prep. de, fuera H3ÓHpáTeJlb M elector m. H3ÓHpáTejibHMua selectora/ K36npáTejibHbifl adj. electoral M3ÓwpáTb imperf. elegir M3fipáTb perf. elegir H3ÓpáHwe c elección/ H36paHHbiíí adj. elegido W3ÓblTOK M exceso m., abundancia / H3Bep>KéHwe c erupción/ H3BÓCTH6 c noticia / W3BWHéHMe c disculpa / H3BHHHTb perf. disculpar H3BHHHTbC5I perf. disculparse, pedir disculpas H3BHH^Tb imperf. disculpar H3BHH5TTbC5l imperf. disculparse, pedir disculpas W3rOTOBJléHHe c fabricación/ H3roTOBJi5rrb imperf. fabricar, producir H3rOTOBMTCJlb M productor m. H3TOTÓBHTb perf. fabricar, producir H3ziáHwe c edición/, publicación / HSZJáTCJlb M editor m. H3/jáTeJ1bCTBO C editorial waziéjiwe c objeto m., producto m. K3>Kóra x ardor de estómago H3MewéHHe c variación/, cambio m. H3M6HHTb perf. cambiar, modificar M3MeH^iTb imperf. cambiar, modificar H3MépnTb perf. medir H3M6p5^Tb imperf. medir K3HacfijjoBaHMe c violación/, abuso m. H3nacHJiOBaTb perf. violar H3OÓHJlMe C abundancia/ HKpá X caviar m. MMéTb imperf. tener, poseer WMnopT M importación / MMnopTHbifi adj. de importación HM51 C nombre m. KHáMe adv. si no, distintamente WHJKeHép M ingeniero m. WHCTHTyT M instituto m., colegio m. WHCTpyKUK51 X instrucción / HHCTpyMéHT M instrumento m., utensilio m., hierro m. HHTepéC M interés m. HHTepécHbiíl adj. interesante HHTepecoBáTb imperf. interesar HH(})OpMáUn51 >K información / HCKJllOMéHHe C excepción / HCKyCCTBO C arte m. HcnoBé/jaTbC5i perf. confesarse HCnOBé/JOBaTbC51 imperf. confesarse HcnoBe/jb x confesión / Hcno/iHéHHe c ejecución/ McnóJiHHTb perf. interpretar McnojiHáTb imperf. interpretar HcnoJiHáTbC5i imperf. salir a interpretar Hcnyr m miedo m. HcnyráTbC5i perf. asustarse HCnbITáHHe c pueba/ HcnbiTáTb perf. probar HcnúTbiBaTb imperf. probar Hcc/ié/iOBaHHe c búsqueda/ HCCJié/jOBaTe/ib m investigador m. HCTÓPH51 >K historia/ HTajibriHeu m italiano m. HTaJIb^HCKHfí adj. italiano
354 Aprende rápidamente el ruso h t a (H Tax ziáJiee) etc., etcétera HToró adv. en total, totalmente h t n (H TOMy no/jóÓHOOy así hx adj. HlÓJlb M HIÓHb M ellos julio m. junio m. K K x prep. de (movimiento), hacia xaóaqóx m calabacín m. KáÓejib m cabo m. xax pa3 adv. propio xá>K4biH adj. cada xá>xeTca inc. parece xaaáTbcn imperf. parecer xaxófl adj. que, uno (m.) xaxótt-JiHÓo adj. un, alguien xaxóH-HHÓy/jb adj. un, alguien xaxóft-To adj. uno xaji m heces f pl. xajien/iápb m calendario m. xaHáJi m canal m. xjiacc m clase f. xaHue/i^pcxHW adj. de papelería xanHTáJi m capital m. XánJIH X MH gotas/, pl. xánjiH x gota/ xanycTa x col/., berza/ xa3áTbCH imperf. parecer xap/jHó^or m cardiólogo m. xápTOMxa X tarjeta / xacctíp m cajero m. xaTáTbCH imperf. dar una vuelta (con un medio) xáTep m gasolinera/. xánecTBo c calidad / xBapu M cuarzo m. XBápueBbiH adj. en cuarzo XBHTáHUHH X recibo m., ticket m. xeTá x salmón m. XHJIOMéTp M kilómetro m. xhhó c invar. cine m. XHHOTeáTp M cine m. XHUIÓMHHX M intestino m. XJIMéHT M cliente m. XJIIOM M llave /. XHHra x libro m. XHflrHHH X princesa /. KHÁ3b M príncipe m. xorziá adv. cuando xó>xa x piel/. xóixaHbiH adj. en piel xojitfqecTBO c cantidad / XÓJIOXOJl M campana/. XOJIOXÓJlbHH X campanario m. XOJIÓHHa X columna/. xojibióé/ib x cuna /. XOMéZJHH X comedia / XOMHCCHH X comisión/. xoMMépqecxHü adj. comercial xóMHaTa x habitación/., estancia /. XOMnáXT /JHCX M compact-disc m., CD m. XOMnáHHH X compañía/. XOMnJIHMéHT M felicitación m. XOMnOCTHpOBaTb imperf. validar XOHéll M fin m. xoHéHHo adv. desde luego XOHTpáXT M contrato m. XOHTpOJlép M revisor m. XOHTpÓJlb M control m. xoHMáTb imperf. finalizar, terminar xoHMáTbCH imperf. concluir, finalizar, terminar xóHMHTb perf. finalizar, terminar XÓHHHTbCH perf. concluir, finalizar, terminar XOHb M caballo m. xonéHxa copeca /. XOnHpOBáJlbHbltt adj. copiado adj. XÓI1HH )K copia /. xopHMHeBbift adj. marrón XOpÓBa )K vaca / xopoHOBáTb imperf. coronar xopoHOBáTbcn imperf. coronarse XOCMéTHXa X perfumería/ XÓCMOC M cosmos m. espacio m. XOCTIÓM M ropa/. vestido m. XOT M gato m. XOTéHOX M gatito m. XOTJléTa chuleta /., croqueta / xoTópbifi adj. cual, que xótpe m invar. café m. xóiuxa x gata/ xpacHBbiH adj. bello xpácHbift adj. rojo xpacoTá x belleza /. xpeM M crema / xpeMJiéBCXMft adj. del Kremlin xpénocTb fortaleza / xpecT M cruz/ XpeCTbáHHH M campesino m. XpOBáTb )K cama m. XpOBb X sangre m.
Ruso-español 355 KpynHbitt adj. grueso, grande KpbIJIÓ c ala/. KCTáTH inc. por cierto kto pron. quien któ-to pron. uno któ-jihGo pron. quienquiera, cualquiera KTÓ-Hwóyzib pron. cualquiera. quienquiera xyné c invar. compartimento m. xynHTb perf. adquirir, comprar xynoji m cúpula /. xypwTb imperf. fumar xypc M curso m., trueque m. xycóK M pedazo m. xycóqex m pedacito m. KyXHH X cocina /. JI JI jiazióHb x palma de la mano/. jiáMnoMxa x bombilla / jiexcáTb imperf. yacer, estar tumbado jiexápcTBO c fármaco m., medicina m. jieiéTb imperf. volar, ir en avión JléTO c verano /. jiéTOM adv. en verano, de verano JieMb perf. estirarse Jiérxwft adj. ligero Jiérxoe c pulmón m. jiéa m hielo m. JléH M lino m. J1WMÓH M limón m. J11ÍHHH X línea/. Jinpa X lira/. jiMTepaTypa x literatura /. JlMípT M ascensor m. jiWMHbiíí adj. personal J1OÓ M frente /. Jióíxa x palco m. jio>KHTbC5i imperf. estirarse Jióxcxa x cuchara m. jióma/jb x caballo m. jiyMiue adv. mejor JIbDKH X MH esquís m. pl. jibHHHófl adj. de lino jnoÓHMbiñ adj. amado, preferido jnoówTb imperf. amar jiioGóbhhk M amante m. jnoÓóBHmja x amante /. jhóOhuihH part. pres. amante jiiózih mh hombres, personas, gente f. M M MaraawH m tienda m. MáH M mayo m. Max M amapola /. MáJIbMHX M niño m. MáMa x mamá/. MapT M marzo m. Mapuipyr m itinerario m., recorrido m. MaTeMáTWxa x matemática /. MaTepuáJi m material m. MáTxa x útero m. MaTpémxa x matriosca /. MáTb X madre /. MauiHHa x coche m., automóvil m. MejjmjHHCXWÍl adj. médico Mé/jJieHHO adv. lentamente Mé^zty prep. entre, dentro de MéHezjjxep m mánager m. MeHíó c invar. menú m. MeHáTb imperf. cambiar, sustituir MÓCTO c lugar m. MeTáJiJi m metal m. MeTajiJiMMecxwti adj. metálico MeTp M metro m. MeTpó c metropolitana/. Mex M abrigo de piel m. Mexá M MH peletería/ MexáHHxa x mecánica /. MexaHWMecxHfi adj. mecánico MeuTá x sueño m. MeMTáTb imperf. soñar MWJ1J1HÓH M millón m. MWJlblíí adj. lindo MHHepáJibHbiíi adj. mineral MHHMCTp M ministro m. MMHHCTépCTBO C ministerio m. MiíHyc adv. menos MHHyTa x minuto m. MWp M mundo m.; paz/. MwpHbifi adj. pacífico MWpOBótí adj. mundial Mtícxa X tacita/. Mjiáfluiwtt adj. más pequeño, menor MO3T M cerebro m. Mótt adj. mío Móxpbiti adj. mojado MOJiofléti adj. bravo, brava MOJiojjé>KHbi8 adj. juvenil MOJIOZléJKb X juventud/ mojiojjóH adj. joven MÓJlOJIOCTb X adolescencia/. MOJioJKáBbiH adj. juvenil
356 Aprende rápidamente el ruso MOJIOKÓ C MOJiMaHwe c MOJiMáTb imperf. MOHaCTbipb M MOHáX M MOHáUIKa X Mópe c Mopó>KeHoe c MOCT M Moqá x MoqeBóH ny3bipb MOMb imperf. MóuiHbift adj. MOIHb >K My>K M My)KeCTBO c My>KMHHa M MyjKCKón adj. My3bIKa >K My3biKáJibHbitt adj. Myxa x Mbi pron. Mbimua x Máco c leche f. silencio m. callar monasterio m. monje m. monja f. mar m. helado m. puente m. orina f. vesícula urinaria, vesícula f. poder potente potencia/, marido m. valentía /. hombre m. masculino música/ musical mosca/ nosotros músculo m. carne / H H Ha prep en, sobre Há6epe>KHaH x paseo a lo largo del río m, paseo marítimo m. HaGóp m servicio m., juego m. Hazi prep. sobre Ha/jéHTbcn imperf. esperar Ha/jéJKHo adv. seguramente Ha¿lé>KHOCTb X seguridad/ Hazié)KHbiH adj. seguro HaaJie>KáTb imperf. necesitar, tener nece- sidad de Ha3BáHHe c nombre m. Ha3BáTb perf. llamar, dar el nombre Ha3BáTbcn perf. llamarse Ha3biBáTb imperf. llamar Ha3biBáTbCH imperf. llamarse HaKOHén inc. finalmente HajiéBO adv. a la izquierda, hacia la izquierda HaMépeHHe c intención/ HaoóopóT adv. al contrario, viceversa HanwcáTb perf. escribir HamíTOK m bebida / HeBepoáTHo adv. increíblemente HanpaBJiéHHe c dirección/, sentido m. HanpáBO adv. a la derecha, hacia la derecha HanpácHO adv. inútilmente, en vano HanpwMép inc. por ejemplo HanpóTHB prep. enfrente HapKOMáHHH X toxicodependencia/ HacexóMoe c insecto m. HacHJioBaTb imperf. violar HáCMOpK M resfriado m. HacToáiuHfi adj. verdadero, real Hayxa x ciencia / HayMHbiíí adj. científico Haxo/jHTb imperf. topar Haxo¿níTbCH imperf. toparse HáLiMH x nación/ naqáJio c inicio m. HaqáTb perf. comenzar, iniciar HaqHHáTb imperf. comenzar, iniciar Ham adj. nuestro He no Héóo c cielo m. HeBá>KHO adv. poco bien HeBepodTHO adv. increíblemente HeBepodTHbifl adj. increíble HesécTa x prometida/ HeBécTKa x nuera/; cuñada/ HeBponaTóJior m neurólogo m. He/jajieKó adv. no lejano, cercano He/jéJin x semana / HejiocTaBáTb imperf. no basta, no es sufi ciente He3/JOpÓBHTbC5I imperf. no estar bien He3HaKóMbiü adj. desconocido HeHHTepécHbiií adj. no interesante HeKpacHBbiñ adj. feo hókto pron. uno, un tal HeMHóro adv. un poco HeO(|)HLlHáJIbHblfÍ adj. no oficial HenpeMéHHo adv. desde luego Hep>KaBéiomMñ adj. inoxidable HécKOJibKO num., adv. alguno HecTií imperf. llevar H6T no HeTóqHO adv. no exactamente HéqTo pron. alguna cosa HlÍJKHHfi adj. inferior HHKaKótt adj. ninguno hhktó pron. ninguno HHqTó pron. nada HHqéfl adj. de ninguno miman )K mendiga/ HwmeTá )K pobreza /, miseria/. hhuíhW m mendigo m.
Ruso-español 357 H O BO pó >K ZieH H a« HOBOpÓJK/ieHHblH HÓBOCTb X HÓBbift adj. Hora x HO>K M HOJlb M HÓMep M HOpMáJlbHO adv. HOpMáJibHbirt adj. HOC M HOCMJlbLUHK M HoeúTb imperf. HOMb X HO^Ópb M HpáBWTbCfi imperf. HyjK/jáTbCfi imperf. HióxaTb imperf. HÁH51 X x recién nacida/. m recién nacido m. noticia/ nuevo pierna/, pie m. cuchillo m. cero m. número m., habitación de hotel / normalmente normal nariz/ sirviente m. llevar noche/ noviembre m. gustar tener necesidad oler niñera/, nodriza/ 0 o o (060, 06) a, de (origen), sobre 06a num. col. ambos o6e num. col. ambas o6é/i m almuerzo m. oóé/iaTb imperf. zampar OÓé/JHH X misa/ óó-nako c nube / óÓjiacTb x región/; área/, ámbito m., campo m. OÓMéH M recambio m., permuta/; cambio m. oÓMéHHBaTb imperf. cambiar, sustituir OÓMeHÁTb perf. cambiar, sustituir oÓopy/joBaHHe c instalación/ oÓpaaoBáHHe c instrucción /., formación / oópáTHO adv. atrás oÓpauiéHwe c apelativo m. oÓcjiy>KMBaHne c servicio m., asistencia/ ócTpbift adj. agudo obyBHóíi adj. del calzado óÓyBb x calzado ÓÓUjeCTBO c sociedad/, comunidad/ óGiuhH adj. corriente, común OÓbéM M volumen m. OÓbHBJléHHe C aviso m. oÓbiMHO adv. habitualmente oÓíBáTe/ibHO adv. sin falta oÓH3áTejibHbi« adj. obligatorio OÓfl3áTeJlbCTBO c pacto m., orpaHHMéHHe c compromiso m. limitación/ orpaHHMHBaTb imperf. limitar orpaHHMHTb perf. limitar orypéu m pepino m. oaéxaa. x vestuario m. OQéHJIO c cubierta / OA1ÍH un ozjúHHa/maTb once O/JHá una ozjhó uno (n.) O/JHOMéCTHblH adj. cada, cada uno O3HÓÓ M escalofríos m. pl. OKHÓ C ventana / OKOHMáHKe C plazo m., fin m. OKTJtópb M octubre m. OKyJlHCT M oculista m. oh pron. él, este OHá pron. ella, esta OHKÓJIOr M oncólogo m. ohó pron. esto (n.) ónepa x ópera/ ónepHbiH adj. lírico, de ópera onjiáTa x pago m. ónTHxa x óptica/ ónbiT m experiencia /., opraHH3OBáTb perf. experimento m. organizar opraHH3óBbiBaTb imperf. organizar OpweHTHpÓBOMHblH adj. orientativo, ÓCCHb X preventivo otoño m. óceHbio adv. en otoño oceTpiíHa x esturión m. OCHOBáHHe c fundación/ OCHOBáTeJlb M fundador m. OCHOBáTb perf. fundar ocHóBbiBaTb imperf. fundar OCÓÓeHHOCTb X particularidad/. ocóÓeHHbifi adj. particular ocTajibHóH adj. restante OCTaHÓBKa X parada/., OCTOpÓJKHO adv. detención / prudentemente, OCTOpÓJKHblíí adj. con cautela precavido, cauto ÓCTpOB M isla /. OTBC3TH perf. llevar, transportar oTBO3HTb imperf. (con un medio) llevar, transportar OT/joxHyTb perf. (con un medio) reposar
358 Aprende rápidamente el ruso óT/jbix m reposo m. OT^bixáTb imperf. reposar OTéu m padre m. OTénecTBO c patria/. oTKpbiBáTb imperf. abrir OTKpbiBáTbCfl imperf. abrirse abierto de donde muy bien, perfectamente óptimo, perfecto otorrinolaringólogo m. remitente m. enviar, mandar, expedir partir enviar, mandar, expedir partir celebrar de aquí patronímico m. partida/. partir partir oficial m. oficial camarero m. camarera /. con mucho gusto mucho fallar, equivocarse fallar, equivocarse OTKpbiTbifi part. OTKy/ja adv. otjihmho adv. OTjiHMHbiñ adj. oTOJiapnHróJior m OTnpaBHTe/ib m oTnpáBHTb perf. OTnpáBHTbCfi perf. OTnpaBJiyiTb imperf. OTnpaBJIÁTbCH imperf. OTnpá3/iHOBaTb P?rf OTCiózia adv. ÓTMeCTBO c OTBé3ZI M OTi>é3)KaTb imperf. OTBéxaTb perf. otJiHuep m O(j)HLlHáJlbHblM adj. OtpmiMáHT M O(j)KUWáHTKa X oxótho adv. óqeHb adv. oinwÓáTbCH imperf. oiuHÓHTbCH perf. n n najiáTxa >k cortina/. náMHTHMK M monumento m. nána m papá m., nána phmckhH papá m. nápeHb m muchacho m., joven m. napHKMáxep m barbero m., peluquero m. napMKMáxepcKan xbarbería. peluquería napx m parque m. napTép m platea/. nápTWH x partido m. nácnopT m pasaporte m. nácnopTHbití adj. relativo al pasaporte nacca>Ktíp m pasajero m. naccajKHpxa x pasajera/ neséu m cantante m. cantante /. pediatra m. tortellini m. primer traducir traducción/, traducir neBWua x ne/ináTp m nejibMéHb m népBbifi num. nepeBecTH perf. nepeBó/j m nepeBO^WTb imperf. neperoBápMBaTb imperf. neperoBOpHTb perf. hablar, consultar neperoBópbi mh népezi prep. hablar, consultar negociación / antes de, delante de nepeftTií perf. atravesar nepexo/iHTb imperf. atravesar, pasar nepeicpécTOK m cruce m. nepeicycHTb perf. hacer un piscolabis nepexycbiBaTb imperf. un piscolabis nécHH x neTb imperf. néMeHb x neMéHbe c neuiexó/t m nemexó/jHbiíí adj. neuiKóM adv. 0HJ1ÓT M nwpó>KHoe c nwcáTejib m nncáTejibHMLia nHcáTb imperf. nwcbMeHHbiH adj. nwcbMó c nwTb imperf. nHLtua x njiaHéTa x njiacTHHKa x njiaTé>K m njiaTWTb imperf. njiaTípópMa x njiáTbe c njiéttep m nJieM^HHMK M njieMrtHHHua x njieqó c njióxo adv. njióma/ib x njnoc adv. nJIHJK M no prep. noóéaa x noÓbiBáTb perf. hacer canción /. cantar hígado m. galleta/, peatón m. peatonal a pie piloto m. dulce m. escritor m. escritora /. escribir escrito carta/. beber pizza f. planeta m. disco m. pago m. pagar vía m. vestido m. lector de CD sobrino m. [hijo de hermano/a] sobrina/ [hija de hermano/a] hombro m. mal plaza/, más playa /. por, sobre, en victoria /. visitar, permanecer
Ruso-español 359 noBépwTb perf. creer noBepHyTb perf. girar noBecejiHTbCH perf. divertirse noBOJiHOBáTbcs perf. preocuparse noBopáMHBaTb imperf. girar noroBopHTb perf. hablar noroBópKa x proverbio m. noró/ja x tiempo m. [meteorológico] norpaHWMHMK m agente de frontera noryjiáTb perf. pasear, dar un paseo no/jaBáTb imperf. atender noziapHTb perf. donar, regalar no/iápoK m regalo m. noziáTb perf. atender no/iÓopó/iOK M barbilla m. no/iroTóBHTb perf. preparar noziroTóBKa x preparación / no/jHHMáTbCH imperf. subir no/jHÁTbca perf. subir noao>K/jáTb perf. aguardar noanHcáHHe c firma/ [el acto de firmar] no/tnwcáTb perf. firmar no/inwcbiBaTb imperf. firmar nó/jnwcb x firma/ no/jpóÓHbiH adj. detallado nozipyra x amiga/. no/jyMaTb perf. pensar nóe3/i m tren m. noé3^Ka x viaje m. noéxaTb perf. partir, ir (con un medio) noíKáJiywcTa adv. por favor noxejiáTb perf. desear, querer no)KeHMTbCfi perf. casarse no3áBTpaxaTb perf. desayunar no3aBnepá adv. anteayer no3BáTb perf. llamar nO3BOHÓMHMK M columna vertebral nO3WUHfl X posición/ nO3HaKÓMHTbC51 perf. conocerse HÓ3.ZJHO adv. tarde no3OJióMeHHbiw adj. dorado nO-HTaJlb^HCKW adv. en italiano noüTH perf. ir (a pie) noxasáTb perf. hacer ver, mostrar noka3áTbC5i perf. sembrar noxá3biBaTb imperf. noKaTáTbCíi perf. hacer ver. mostrar dar una vuelta (con un medio) noKynáTejib m comprador m. noxynáTb imperf. adquirir, comprar noKynxa x compra/, adquisición m. nóJi/jeHb m nóJie c nojie>KáTb perf. nojieTérb perf. nOJlMKJlHHWKa X nÓJIHOMb X nojiyócTpoB m nojiyqáTejib m nojiyqáTb imperf nojiyqéHHe c nojiyMHTb perf. nóJib3OBaTbCfi imperf nojnoówTb perf. noMeHáTb perf. noMeMTáTb perf. noMMflóp M nÓMOIUb X noHaziéHTbCfi perf. nOHe/léJlbHHK M noHpáBWTbCM perf. nooÓéflaTb perf. nonÓJIb3OBaTbC5i perf. nonpocMTb perf. nonpouiáTbCB perf. nopaÓóTaTb perf. nopT M nopTHñxa X nopTHófi M no-pyccKM adv. nocBHTñTb perf. nocBHiuáTb imperf. noceTHTb perf. nocemáTb imperf nocKóJibKy conj. nocKópefi adv. nócjie prep. nocJié/jHwfl adj. nocJie3áBTpa adv. nocJiyuiaTb perf. nocMe^TbCH perf. nocMOTpéTb perf. nocoBéTOBaTb perf. nocneuníTb perf. nocTáBHTb perf. nocTáBxa x nocTaBJiáTb imperf. nocraHóBKa x nocTapáTbCH perf. nocTOrtTb perf. nocTpóeHHbifi part. pas. mediodía m. campo m. yacer, estar tumbado volar, ir en avión ambulatorio m. medianoche f. península/, destinatario m. recibir, recoger, obtener recibimiento m. recibir, recoger, obtener usar enamorarse cambiar, sustituir soñar tomate m. ayuda/., asistencia/. esperar lunes m. gustar zampar usar pedir decir adiós, despedirse trabajar puerto m. modista/, sastre m. en ruso dedicar dedicar visitar visitar como cuanto antes después último pasado mañana escuchar, oír reír mirar aconsejar apresurarse otorgar entrega /, abastecimiento m. otorgar escenificación /. procurar hacer estar, estar de pie construido
360 Aprende rápidamente el ruso nocTpóHTb perf. construir noTaHueBáTb perf. bailar, danzar noTóM adv. después, luego noTOMy uto conj. porque, pues noTpy/jwTbCH perf. trabajar noyjKHHaTb perf. cenar noyuHTbcn perf. estudiar nóuxa x riñón m. nóUTa x oficina de correos / nouyBCTBOBaTb perf. sentir, oír nouejioBáTb perf. besar nouejiyft m beso m. noniyTHTb perf. bromear nO33H51 X poesía/ no^T M poeta m. noáTécca x poetisa / noáTOMy conj. por eso nónc M cintura / noacHMua x lomo m. npáB/ja x verdad / npáBHjio c regla/ npá3/JHHK M fiesta / npá3/jHOBaTb imperf. celebrar npe/jJiaráTb imperf. ofrecer npe/uio>KéHwe c oferta/ npe/uiojKHTb perf. ofrecer npeztocTáBHTb perf. conceder npe/jocTaBJi^Tb imperf. conceder npe3wzjéHT m presidente m. npeKpácHbiñ adj. bellísimo npeno/jaBáTejib m maestro m. mostrador m. llegaren avión llegar en avión acerca de traer, llevar traer tomar, recibir abrochar nppfjiáBOK m npmieTáTb imperf. npHJieTéTb perf. npHMépHo adv. npHHecTtí perf. npwHHMáTb imperf. tomar, recibir npHHOCWTb imperf. npHHHTb perf. npwcTerHyTb perf. npwcTérwBaTb imperf. npHTÓK M npMXOZjWTb imperf. npnÁTHO adv. npw^THbiw adj. nposeer w perf. npoBozniTb perf. npOBOflHWK M abrochar afluente m. venir a pie placenteramente placentero conducir acompañar mozo m. [del tren] acompañar tener hambre npoBO>KáTb imperf. nporojto/jáTbCH perf- nporóJiocoBaTb perf. votar nporpeccñBHbiH adj. progresivo, proporcional vender dependiente m. dependienta/ venta / vender durar npenoaaBáTejibHHua x maestra/, profesora / npenoziaBáTb imperf. enseñar npeanouécTb perf. preferir npe/inouMTáTb imperf. preferir npexpácHo adv. muy bueno npexpácHbiH adj. bellísimo, perfecto npw prep. en el momento de npWÓJIHÍKáTbCH imperf. acercarse npn6jiH3HTbC5t perf. acercarse npHÓbiTHe c llegada / npwBéT m saludo m. npwrjiacúTb perf. invitar npHTJiauiáTb imperf. invitar npwrjiaméHHe c invitación/. npHé3/j m llegada/ npne3>KáTb imperf. venir, llegar (con un medio) npwéxaTb perf. venir, llegar (con un medio) npwfiTH perf. venir a pie fabricación/, recorrer pedir perdonar simplemente espacio m. resfriado m. npo/jaBáTb imperf. npo/jaBéu m npo/jaBiuHua x npoflá>Ka x npo/jáTb perf. npoajiHTbCH perf. npo/jojDKáTb imperf.continuar npo/jojDKéHue c npo/jóJi>KHTb perf. npoéKT m npoíKMTb perf. npóaa x npoH3BecTH perf. npotUBO/tWTb imperf. fabricar npOH3BÓ/JCTBO C npofiTW perf. npociíTb imperf. npocTHTb perf. npócTO adv. npOCTpáHCTBO c npocTyzia x npoxo/níTb imperf. pasar, recorrer npOXÓJKWW M npouéHT M npoMHTáTb perf. npomáTb imperf. npoujáTbCH imperf. ncwxHájp m nyTewécTBHe c nyTemécTBOBaTb imperf. nyTb m continuación/ continuar proyecto m. vivir prosa / fabricar transeúnte m. porcentaje m. leer perdonar despedirse psiquiatra m. viaje m. viajar calle/, camino m.
Ruso-español 361 nyunca x náTepo num. col. nflTHá/maTb náTHWua x náTbitt num. n«Tb nHTbziecáT nHTbCÓT cañón m. cinco quince viernes m. quinto cinco cincuenta quinientos p p paÓóTa m trabajo m. paGóTaTb imperf. trabajar paaóyziHTb perf. pa3BezjéHHbiH despertar part. pas. divorciado pa3BecTñcb perf. divociar pa3Bó/j M divorcio m. pa3BOZtHTbC5t /wpez/.divorciar pa3BJieqéHwe c pa3BJI6KáTbCH diversión /. imperf. divertirse pa3BJiéMbcn perf. divertirse pa3TOBóp M pa3TOBápHBaTb conversación/. imperf. conversar, hablar pa3,flaBáTb imperf. distribuir pa3/iáTb perf. distribuir paszieBáTbCfl imperf. desnudarse pa3/jéTbc« perf. desnudarse pa3JHOÓHTb perf. dejar de amar pá3Hwua x diferencia /. pa3peuiáTb imperf. permitir pa3peiuHTb perf. permitir páHO adv. rápido páHbme adv. pacnojiaráTbcn primero, una vez imperf. estar situado pacnojioxwTbcn perf. estar situado paccBeTáTb imperf. amanecer pacuBéTKa x estampado /. psaTb imperf. vomitar peóéHOK M niño m. peópó c costilla /. peóáTa mh niños m. pl. peBOjnóuwH x revolución/. pexHCcép m director (cine o teatro) m. peaH/téHLtHH x residencia oficial pexá x río m. peMéHb m cintura/ peMetuóK m correa del reloj/. peHTTéH M radiografía/. pecTopáH M restaurante m. peuénT m receta/. póziHHa X patria/. pOflWTeJIb M padres (genérico) po/jHTb perf. parir, dar a luz pOflHTbcn perf. nacer poxáTb imperf. parir, dar a luz pox/jáTbcn imperf. nacer pó3a x rosa/. pÓ3OBblíí adj. rosa pOT M boca/. pybjib m rublo m. pyxá x brazo m., mano /. pyxáB m manga/ pyKOBOZJHTeJlb M directivo m. pyxoBO/jHTb imperf. dirigir pyccxaH x rusa / pyccKan adj. rusa pyCCKMW M ruso m. pyccKwft adj. ruso pnzt m fila/ pá/jOM adv. cerca, cercano pá^OM c prep. cerca de, cercano a C c cazjHTbcn imperf. cajiáT m caMOJiéT M CáHW MH CáHKH MH CáHOMKH MH CBapñTb perf. CBexpÓBb X CBéKOp M CBOÓó/ia x CBOÓÓ/JHblft adj. cbóH adj. cziáMa x ceáHC m céBep m céBepHbifi adj. ceró/jHH adv. ceró/tHHuiHiiíi adj. ce/jbMóH num. ceflMác adv. cekpeTápb m cexyH/ia x cejieaéHxa x céMepo num. col. ceMHá/maTb ceMb num. CéMbfleCHT CeMbCÓT CÓMH C CCHTítópb M cép/tue c cepeópó c cepéÓpflHbifi adj. cépbift adj. sentarse ensalada f. aéreo m. trineo/, trineo m. trineo m. cocer suegra/, suegro m. libertad /. libre propio, suyo vuelta /. espectáculo m. Norte m. nórdico hoy de hoy, actual séptimo ahora secretario m., secretaria/, segundo m. bazo m. siete diecisiete siete setenta setecientos siembra /. septiembre m. corazón m. plata /. de plata gris
362 Aprende rápidamente el ruso cepbé3Hbifi adj. serio cecTpá >k hermana f. cecTb perf. sentarse CHÓHpcKPiíi adj. siberiano cnrapéTa >k cigarrillo m. CHJia >K fuerza f cHJibHo adv. fuertemente CHJibHbiñ adj. fuerte, potente chhhA adj. azul CHCTÓMa )K sistema m. CKa3áTb perf. decir CKHZIKa >K descuento m. CKÓJlbKO pron. cuánto, cuántos, cuántas CKópo adv. rápidamente CKópbifl adj. veloz, rápido CK^JlbOTOp M escultor m. CKyjibnTypa x escultura f cjiaÓHTejibHoe c laxante m. CJláÓOCTb >K debilidad/. cjiáGbiw adj. débil cjiaBáHCKMíi adj. eslavo cjiájjKHft adj. dulce, azucarado CJlájJOCTb >K dulzura/ cjié/iyiouiHft adj. siguente, próximo CJlOBápb M diccionario m., vocabulario m. CJIÓBO C palabra /. cjiyjKamaa empleada / cjiyjKamwft m empleado m. CJiyiuaTb imperf. escuchar, oír CMeáTbcn imperf. reír cMOTpéTb imperf. mirar, ver cMOMb perf. poder CHaqáJia adv. primero CHOBUfléHue c somnolencia / coÓáKa )K perro m. coGóp M catedral/. coóópHbifi adj. de la catedral coÓpáHHe c reunión / coBepuiéHHbiñ adj. perfecto COBÓT M consejo m. coBéTOBaTb imperf. aconsejar coBepuiáTb imperf. hacer, efectuar coBepimíTb perf. hacer, efectuar cobótckhh adj. soviético coBpeMéHHbiR adj. moderno corjiaciíTbCR perf. ponerse de acuerdo corjiaiiiáTbCH imperf. ponerse de acuerdo COejJHHéHHblfi parí. pas. unido coe/iMHMTb perf. unir, conectar coe/jHHÁTb imperf. unir, conectar cojKajiéHHe c desagrado m. COK M zumo m. cojiéHbitt adj. salado cóJiHue c sol m. cóJiHeMHbiw adj. solar COH M sueño m. CÓpOK cuarenta COCé/J M cerca de casa cocéflKa x cerca de casa cocea HHfi adj. cercano cocMHTáTb perf. contar cnactíóo gracias CtieKTáKJlb M espectáculo m. cneTb perf. cantar cneuiHTb imperf. tener prisa cnuzi m sida m. CDHHá X espalda/ CnopT M deporte m. cnopTHBHbiü adj. deportivo CnopTCMéH M deportista m. cnopTCMéHKa x deportista / cnpáuiMBaTb imperf. pedir cnpoctíTb perf. pedir cnycKáTbCH imperf. bajar cnycTiíTbCH perf. bajar cpeaá x miércoles m. cpoK M plazo m. cTaawóH m estadio m. CTaKáH M vaso de vino m. CTáJIb X acero m. CTajibHófi adj. de acero CTaHÓK M herramienta/ CTáHUHfl JK estación/ cTapáTbcíi imperf procurar hacer cTapéTb envejecer CTapñK M viejo m. CTápOCTb X vejez / CTapyxa x vieja / CTápuiHH adj. mayor CTápbití adj. viejo CTaTbtf X artículo m. | periodístico] CTeHá X muro m.y pared / CTO cien CTóHTb imperf. costar CTOMaTÓJlOT M dentista m. CTOÁHKa X estación/. CTOHTb imperf. estar, estar de pie CTpaHá >k país m., estado m. CTpejiá flecha / CTpéJixa )k manecilla / CTpéMH C estribo m. CTpOHTeJlb M constructor m. CTpoHTeJibHbifi adj. de la construcción CTpOHTeJIbCTBO C construcción/ cTpóHTb imperf. construir cTyaéHT m estudiante m. CTyaéHTKa estudiante / CTyjl M evacuación del intestino/ cTioapaécca azafata /
Ruso-español 363 cy66óTa x cyBeHwp m cyMKa x CyTKH MH cyxóA adj. cuéHa x CMéTMWK M CMMTáTb imperf. ctecTb perf. CblH M cio/iá adv. T T Ta pron. TaÓJiéTKa x TaKCH c yajióH TaM adv. TaMÓJKCHHHK M TaMóiKeHHbifi adj. TaMÓ>KH51 X TáHeU M TaHueBáTb imperf. TapéjiKa x tbóH adj. TeáTp m TeaTpáJibHbiíi adj. T6KCT M TejieBW/jeHue c TejieBtí3op M TejietpóH m TejietpóHHbiñ adj. TéJIO c TeMnepaTypa x TéMH c Tenépb adv. TepáneBT m TeCTb M TexHHnecKHñ adj. TéTH X Téma x Ttíxnfi adj. THmwHá X TKaHb X to pron. to ecTb conj. TOBáp M Tor/já adv. tot pron. tómho adv. TOLUHWTb imperf. TpaMBáfi M TpáHCnopT M TpéTMíi num. Tpn Tptí/iuaTb sábado m. souvenir m .fr bolsa/. día m. seco escenario m. contador m. contar; considerar comer niño m. aquí aquella comprimido m., pastilla/ taxi m. tarjeta m., bono m. allí, allá aduanero m. de la aduana aduana/ baile m., danza/ bailar, danzar plato m. tuyo teatro m. teatral texto m. televisión/ televisor m. teléfono m. telefónico cuerpo m. temperatura / cima/ ahora internista m. suegro m. técnico tía / suegra / quieto, dócil silencio m. tejido m. aquello (n.) es decir, o bien mercancía/ entonces aquel exactamente tener náuseas tranvía m. transporte m. tercero tres treinta TpUKOTa* M TpwHázmaTb TptícTa Tpóe num. col. Tpyóá x TpyÓKa x Tpyzt m Tpy/jñTbCH imperf. Ty¿epKyjié3 m Tyztá adv. TypwcT M TypwcTKa x Tbi pron. Tbicnna x y y yBa>KáeMbifi adj. amable, apreciado yBH^eTb perf. ver yBMfleTbcn perf. encontrarse yroji m ángulo m. yrojib m carbón m. y/jaBáTbCH imperf. conseguir yztácTbcn perf conseguir y/JOBÓJIbCTBMe c placer m. ye3>KáTb imperf. partir yéxaTb perf. partir yxíácHO adv. terriblemente y>KácHbifl adj. terrible, horrible yxcé adv. ya y>KHH M cena /. y>KWHaTb imperf. cenar y3HaBáTb imperf. saber, conocer y3HáTb perf. saber, conocer yítTtí perf. largarse yxasáTb perf. indicar yKá3biBaTb imperf. indicar yjiwua >k carretera/, calle / yjibiÓáTbcn imperf. sonreír yjibiÓKa x sonrisa m. yjibiÓHyTbca perf. sonreír yM m inteligencia/. yMHbiti adj. inteligente yHHBepMár m grandes almacenes yHHBepcáJibHbiíí adj. universal yHHBepcwTéT M universidad/. ynaKóBKa )K embalaje m. ypóJior M urólogo m. ye m bigote m. ycjióBHe c condición/. ycneBáTb imperf. tener tiempo ycnéTb perf. tener tiempo ycnéx m éxito m. ycnoKáriBaiomee c calmante m. ycbináJtbHHua lugar sepulcral yTpo c mañana/ tienda de artículos de punto/ trece trescientos tres tubo m. pipa/. trabajo m. trabajar, tisis/ allá turista m. turista/ tú mil
364 Aprende rápidamente el ruso yxo c yxoziWTb imperf. yqeHHK m yqeHHua yMWTeJIb M ymiTejibHHua x yMFÍTb imperf. yMHTbCfl imperf. 0 $ (páÓpwKa * (¡)aKC M (paKCWMHJibHbiti adj. (jjaMWJIHH )K (j)eBpáJlb M (j)náJiKa >k (¡JHJlbM M (jjHOJiéTOBbifi adj. (¡HÍpMa X (¿OHápb M (¡joTórpacj) m c|)OTorpac¡)w poBaTb (j)OTorpá(j)WH x (jjpáHKO-BaróH m (¡jpaHLjya m (j)paHLiy3CKWí< adj. (pyTÓóJi m (pyTÓOJHÍCT M X x xapáKTep m xapaKTepwcTHKa x XBaTáTb imperf. XBOCT M xwpypr m xjiónox M XO3#HH M XO3ÁttKa X XOKKétt M XOJU\ M XOJIM M xóJio/jHO adv. xóJio/jHbiH adj. xopóiuwft adj. xopouió adv. xoTéTb imperf. xotá conj. XpWCTHáHHH M xpncTHáHKa x Xy/IÓÍKHWK M xy/ió)KHima >k xyjxe adv. xyjiwráH m oreja/, largarse alumno m. alumna /. maestro m. maestra / estudiar, aprender estudiar, asistir a la escuela fábrica/ fax m. facsímil apellido m. febrero m. violeta / película / violeta empresa / farol m. fotógrafo m. fotografiar fotografía/, foto/ franco vagón francés m. francés fútbol m. futbolista m. letra/. característica/ bastar, ser suficiente cola/ cirujano m. algodón m. propietario m. propietaria/.; ama de casa/. hockey m. ingl. vestíbulo m. colina/. frío frío, fríamente bueno bien querer aunque cristiano m. cristiana/, pintor m. pintora /. peor picaro m. U U uapwita x uápcKHíí adj. Ltapb m UB6T M UBCTHÓfl adj. UBCTÓK M uejiOBáTb imperf. uejiOBáTbcn imperf. uejib x ueHá x ueHHTb imperf. UéHHbiW adj. ueHTp M ueHTpáJibHbifi adj. uwpK M uwtjjpa x zarina / zarista zar m. color m. de colores flor m. besar besarse meta/, precio m. valorar precioso, valioso centro m. central circo m. cifra/ y m uaesbie mh qáfi M uac M uáCTHbiñ adj. MácTo adv. qacTb Macbl MH MáuieMxa >k Máuixa x Méü adj. Métt-Jin6o adj. MéH-HHÓyztb adj. Méft-To adj. MeJlOBÓK M MejioBéuecTBO c MeMOZtáH M Mépe3 prep qepHbifl adj. MéCTHOCTb )K MéCTHbift adj. MecTb x MeTBépr m MeTBépTbifi num. qeTbipe qeTbipecTa qeTbipHa/tuaTb qúCTbiíl adj. MHTáTb imperf. MTéHwe c mto pron. qTó-Jin6o pron. qTó-HHÓy/jb pron. qTó-TO pron. qyBCTBOBaTb imperf. qyBCTBOBaTb ceóá imperf. qyziécHO adv. qy/técHbiü adj. propina/ té m. hora /. privado espeso pieza/ reloj m. tacita/ taza/ de quien (m.) de alguien (m.) de alguien (m.) de alguien (m.) hombre m., persona/ humanidad /. maleta/. entre negro honestidad/ honesto honor m. jueves m. cuarto cuatro cuatrocientos catorce limpio, puro, terso leer lectura/. que alguna cosa alguna cosa alguna cosa sentir permanecer, sentirse magníficamente magnífico
Ruso-español 365 111 111 UiaJlb X LUepCTb )K mepcTHHóft adj. uiéCTepo num. col. inecTHá/juaTb iiiecTóñ num. mecTb uiecTbcóT mecTb/iecáT Uléfl XC UléJlK M méJiKOBbiíi adj. uiwpnHá X uinpóKwfl adj. UJKÓJia X HJKÓJlbHblH adj. UlTpatp M luyTiíTb imperf. uiyTxa x U1 m méapocTb x uié/ipbiH adj. uiexá x meHóK m meneTHJibHocTb x UJMT M 3 3 3BOJ1IÓUWH X 3FOH3M M srotícT M SrOHCTKa X 3K3eMnJláp M 3KOJiorHMecKMtt adj. 3KOAÓPH5I X SKOHÓMWKa X 3KOHOMHCT M SKOHóMMTb imperf. SKOHOMHMeCKWñ adj. skohómhbiH adj. SKCKypCWfl X SKCOépT M ^KCnopT M SKCnopTñpOBaTb imperf. SKcnopTHbifi adj. SKCTpeHHbiti adj. sjieKTpwMecKHíi adj. SJieKTpHMGCTBO C sjieKTpoKap/iHorpáMMa x electrocardiograma m. SJieKTpóHHbift adj. electrónico 3JieKpocTáHUHH x central eléctrica/ chal m. lana/, de lana seis dieciséis sexto seis seiscientos sesenta cuello m. seda/ de seda anchura/ ancho escuela /. escolar multa/ bromear broma m. generosidad / generoso mejilla / cachorro m. escrupulosidad/ escudo m. evolución / egoísmo m. egoísta m. egoísta/ copia/, ejemplar m. ecológico ecología /. economía / economista m. ahorrar económico económico excursión m., gira/. perito m. exportación/ exportar de exportación extraordinario; urgente eléctrico electricidad / SJieKTpOTOBápbl snóxa x 3CKaJláTOp M 3Tá>K M Sto pron., adj. Stot pron., adj. 3(p(f)éKT M 3(j)(j)eKTHBHOCTb X 3(j)(j)eKTMBHbltt adj. 3(¡)(j)éKTHbitt adj. K) io lOÓHJléfi M lÓÓKa X lOBejníp M joBejinpHbiíí adj. lor m K))KHbIH adj. lÓMOp M JOMOpHCTHMeCKMÍÍ adj. lÓHOCTb X lÓHOlua M lóHOUiecKHft adj. lóHbift adj. K)pH/JHMeCKMÜ adj. iopHcnpy/iéHUH5i > lOpiíCT M I0CTHUHH )K 51 pron. áÓJIOKO c áójiomhwA adj. 51BJléHHe c HBiíTbC5i perf. 5iBJiáTbC5i imperf 5iroziHua x HA M 51AOBWTblft adj. 513bIK M 513blKOBÓÜ adj. míMHHua 5lttUÓ C 51HBápb M SIHTápb M HpJlblK M rtpMapxa )K tfCJlH MH ¿ICHOCTb X ¿CHbitf adj. 51IUHK M M MH. electrodomésticos m. época/ escaleras mecánicas fpl- piso m. esto (n.) este efecto m. eficacia/ eficaz, eficiente de efecto aniversario m., jubileo m. falda/ joyero m. de pedrería Sur m., meridiano m. meridional humor m. humorístico adolescencia / muchacho m., joven m. juvenil joven jurídico jurisprudencia / jurista m. justicia / yo manzana/ de manzana fenómeno m. aparecer, presentarse aparecer, presentarse glúteo m., nalga/. veneno m. venenoso lengua/(idioma) lingüístico tortilla/ huevo m. enero m. ámbar m. etiqueta /. fiera /. guardería; pesebre m. claridad/. claro cajón m., caja
ESPANOL-RUSO J a b. k, o (060, 06) prep. acompañar OTBO3HTb/OTB63TH, a continuación noTóM adv. npOBOJKáTb/ a la derecha HanpáBO adv. npOBOZUÍTb a la izquierda HaJiéBO adv. aconsejar COBéTOBaTb/ a pie neuiKóM adv. nocoBeTOBaTb abajo bhh3, BHW3y adv. actividad/ /téJio c, abastecimiento m. 3aKymca jk, ZtéHTeJlbHOCTb X nocTáBKa x acto m. M abdomen ni. >KHBÓT M actor m. aKTép M, apTIÍCT M abedul m. Óepé3a x actriz / aKTpfica JK, apTHCTKa )k abeto m. ejib 5K, éjika x actual ceró/jHHUiHMfl adj. abierto OTKpbiTbiw parí. actuar ZtéflCTBOBaTb/ abogado ni. a/JBOKáT M noaéficTBOBaTb abrigo de piel ni. Mex M acuerdo m. ZJOrOBÓp M abril ni. anpéjib m acupuntura / HrjioyKáJibiBaHHe c abrir OTKpblBáTb/OTKpÚTb adelante Bnepéa adv. abrirse OTKpbIBáTbCH/ adinerado 3a>KtÍTOMHbIH adj. OTKpbITbCH adivinanza/ 3ará/n<a abrochar npwcTérnBaTb/ adolescencia/. MÓJlOflOCTb )K, npHCTerHyib lÓHOCTb )K absolutamente Zlá>Ke adv. adquirir 3aKynáTb/3aKymíTb, abuela f. ÓáÓyuiKa x noKynáTb/KyntíTb abuelo ni. Aé/iyuiKa m adquisición/ 3aKym<a jk, noKynxa >k abundancia f. M3OÓWJIHe c, adquisidor m. noKynáTe/ib m M3ÓbITOK M aduana /. TaMÓXíHH >K acabarse KOHMáTbCíi/ aduanero m. TaMÓJKeHHWC M KÓHMWTbCH aéreo ni. caMOJiéT M acceso m. ¿lócTyn m aeropuerto m. aaponópT m acción/. /jéíícTBne c afluente m. npMTÓK M acepción /. 3HaqéHwe c aforo m. éMKOCTb >K acerado cTajibHóft adj. agente de frontera norpamíMHHK m acerca de npwMépHo adv. agente ni. aréHT m acercarse npHÓJlPiJKáTbCH/ agosto m. áBryci m npw6j1H3HTbC51 agrónomo m. arpoHóM m acero m. CTáJlb X agua/. BO/já acoger npHHHMáTb/ aguardar >KziaTb/nozio>K/iáTb npKHÁTb agudo óCTpbiñ adj. acomodado ÓoráTbin adj. aguja/. HTJlá >K
Español-ruso 367 ahora ahorrar al contrario ala f. alegre alegría/, alergia/ alfabeto m. alfombra/ algodón m. alguien (n.) alguien/ alguien m. alguna cosa alguno alícuota / alma/. almirantazgo m. almuerzo m. alumna/ alumno m. allá ama de casa/ amable amado amanecer amante amante /. amante m. amapola/ amar amargo amarillo ámbar m. ambas ámbito m. ambos ambulancia /. ambulatorio m. americano amiga / amigo m. amistad / análisis m. anaranjado ancho ángulo m. animal m. ceftMác, Tenépb adv. □KOHÓMHTb/ C3KOHÓMHTb HaoÓopóT adv. KpblJlÓ C BecéJibifí adj. Becé/ibe c ajijieprna x á3óyKa x KOBép M XJlÓnOK M KaKóe-JiwÓo, KaKóe-TO, Kaxóe-HHÓy/ib adj. KaKá5t-Jin6o, KaKáH-To, KaKán-HHÓy^b adj. KaKÓfi JlHÓO, KaKÓA-TO, KaKóH-Hwóy/ib adj. HéMTO, UTÓ-JIMÓO. MTÓ HMÓy/Jb, mtó-to pron. HéCKOJibxo num., adv. ztymá x aztMwpajiTéíícTBO c oóé/i M yqeHHtja x yqeHtíK m T3M, Ty/já adv. XO3ÁWKa >K, flOMOXO3ÁÍÍKa X yBa>KáeMbiíi adj. juoÓHMbift adj. paccBeTáTb imperf. juóÓHmnfi parí. pres. JUOÓÓBHWLta X JUOÓÓBHHK M Max M JllOÓHTb/nOJIlOÓMTb rópbKwfi adj. >KéJiTbiíi adj. HHTápb m o6e num. col. ÓÓJiaCTb X 06a num. col. Matutina cxópofi, nÓMOUIH nOJlWKJIHHHKa x aMepwxáHCKKH adj. no/ipyra x /tpyr m /jpy^KÓa x aHáJIH3 M anejibctiHOBbtti adj. idhpókmH adj. yrojt m JKWBÓTHOe c, 3Bepb M aniversario m. anochecer antena /. antes de antiguo año m. aparato m. aparecer apariencia/ apelativo m. apellido m. apetito m. apreciar apreciado aprender aprender apresurarse apunte m. apuro m. aquel aquella aquello (n.) aquí árbol m. árbol de Navidad ardilla/. ardor de estómago área/. aritmética/ arquitecto m. arriba arte m. artículo m. artista/, artista m. asado m. asar ascensor m. asiento m. asistencia / asistencia médica asistir a la escuela asma m. aspecto m. (gram.) aspecto físico aspirina / astillero m. astronomía/ astrónomo m. asustarse ataúd m. atención/ ro/joBituíHa >k, loówjiéñ m BeMepéTb imperf. aHTéHHa x népezi prep. .apéBHHñ adj. roa m annapáT m H B JI ¿TbCfi / HBH TbCfl BH/JUMOCTb >K, BHéUIHOCTb X oópaméHHe c (paMHJIHH anneTHT m UeHtÍTb/OUeHHTb yBaxcáeMbiíi adj. yMWTb/BbiyMHTb yqwTb/BbiyMMTb cneuiwTb/nocneujñTb 3ánwcb Óeziá >k tot pron. dem. Ta pron. dem. to pron. dem. 3/iecb, CKViá adv. ZlépeBO c éjixa x ÓéJixa x H3>xóra 3ÓHa >K, OÓJtaCTb )K apwtJjMéTHKa )K apXHTéKTOp M BBepx, HaBepxyaJv. HCKyCCTBO C cTaTbá apTHCTKa apTtíCT M jKapxóe c >KápWTb/nO/J>KápHTb JlWípT M MéCTO C o6cjiy>KHBaHwe c, nóMomb Me/nmwHCKoe, oócjiyjxwBaHwe yqñTbCH imperf. ácTMa )K BH/J M BHéUIHOCTb acnHptíH m CTpOHTeJIbCTBO C aCTpOHÓMWH aCTpOHÓM M nyráTbc»/ wcnyráTbcn rpoó m BHHMáHHe C
368 Aprende rápidamente el ruso atmósfera/, atómico átomo m. atrás atravesar aumentado aumentar aunque autobús m. automático automóvil ni. autor m. avaricia /. avaro avería /. aviación/ aviso m. ayer ayuda/ azafata/ azúcar ni. azul Bb bailar bailarina / baile m. bajar balcón m. ballet m. baloncesto ni. banco m. bandera/. bañera baño m. bar m. barato barba/, barbero m. barbilla / barítono m. barman m. barrendero ni. barriga /. báscula/. bastante bastar bazar m. aTMoctpépa x bazo m. ceJie3éHKa x áTOMHbifí adj. beber nwTb/nonHTb, áTOM M FlHTb/BbinHTb oÓpáTHO adv. bebida/. HamiTOK m nepexo/jtíTb/ belleza /. KpacoTá x nepeñTH bellísimo npexpáCHbiíi adj. 3aBbiuieHHbiw part. pas. bello KpacHBbiü adj. 3aBblUláTb/3aBbICHTb beneficio m. 3ápa6OTOK M xoTtf conj. berenjena/. GaK-naxáH m aBTóÓyc m berza/. KanycTa xc aBTOMaTWMecKHti adj. besar uejioBáTb/ aBTOMOÓMJlb M, nouejioBáTb MauníHa x besarse LteJlOBáTbCH/ áBTOp M nouejioBáTbca Xá/JHOCTb X beso m. notiejiytt m jKá/jHbiíi adj. bestia/. JKHBÓTHOe C, 3Bepb M aBápwfl x biblioteca /. GwGjiHOTéKa aBHáUWH X bicicleta /. BejiocHné/i m OÓbHBJléHWe c bien xopouió adv. BMepá adv. bienestar m. 3a>KHTOMHOCTb )K nÓMOLUb X bigote m. ye m cTioap/jécca x billete m. ÓHJiéT m, 3anHCKa >k, cáxap m billete de avión aBHaÓHJiéT m rojiyGótt adj., blanco GéJibitt adj. cwHHfi adj. boca/. POT M bocadillo ni. Gyjika >k, GyTepGpó/j m bochorno ni. >Kapá >k bolsa /. cyMKa x TaHueBáTb/ bombilla /. jiáMnoMKa noTamteBáTb bondad /. ZtOÓpOTá )K óajiepHHa ac bono m. TaJIÓH M TáHeij m bostezar 36BáTb/3eBHyTb cnycxáTbCH/ bostezo m. 3CBÓK M CnyCTMTbCH; botella/. GyTbiJiKa )K BblXOflHTb/BbiñTH brava MOJioziéu adj. ÓaJIKÓH M bravo MOJioziéu adj. SaJiéT m brazo m. pyxá )K óackeTÓój] m brillar ÓJieCTéTb/ ÓaHK M 3a6jiecTéTb 3HáMH C broma /. uiyTKa BáHHa >K bromear lliyTHTb/nOlUyTWTb BáHHan KóMHaTa, bronquitis/. GpOHXHT M BáHHaa >k, Tya/iéT m bruja /. Bé/tbMa )K Gap m bueno /lóGpbiíi, xopóuiHA adj. ZteujéBbift adj. bufé m. GytpéT m Gopo/já x buñuelo /. Gjihh m napuKMáxep m búsqueda /. Hccjié/jOBaHHe c no/iGopóflOK m GapHTÓH M C c GápMCH M V v ¿IBÓpHWK M caballo m. KOHb M, Jlówa^b X XHBÓT M cabeza /. rojiOBá x BeCbl MH cabo m. KáGejib m ZJOBÓJIbHO, ÓM6Hb adv. cachorro m. UjeHÓK M XBaTáTb/XBaTHTb cada Kax/jbiH, Kax/jan, 6a3áp m Kax/ioe; Káx/jbie adj.
Español-ruso 369 cada una cada uno cada uno (n.) café m. caja/. cajero m. cajón m. calabacín m. calabaza /. calcetín m. caldo m. calendario m. calidad/ callar calle / calmante m. calor m. calzado m. cama/ camarera / camarero m. cambiar cambio m. camino m. camión m. campana / campanario m. campesino m. campiña/ campo m. canal m. canción /. cantante /. cantante m. cantar cantidad/ cañón m. capacidad/ capaz capital / carácter m. (letra) característica /. carbón ni. cardiólogo m. carga/ cargar carne/ carrera /. carretera / carta/. cartelera/ KajK/tan pron. KáJK/jbiíi pron. KáiKZioe pron. Kótpe m invar. KaCCa )K, fiUJHK m Kaccwp M flUIHK M KaóaqóK m TbIKBa XC HOCÓK M, MyJIÓK M, OyjibóH m xajieH/iápb m KáMeCTBO c MOJmáTb/ nOMOJIMáTb /lopóra jk, nyTb m, yjiHua x ycnoKáMBaioiuee c >Kap m ÓÓyBb >K KpOBáTb Xí OtpWUHáHTKa X< O(j)MUHáHT M W3MeHHTb/ W3MeHWTb, oÓMéHUBaTb/ OÓMCHHTb H3MeHéHwe c nyib m rpy3OBHK M KÓJ1OKOJ1 M KOJlOKÓJlbHfl X< KpeCTb^HWH M flepéBHH X< nójie c, óÓJtacTb xc KaHáJt m nécHíi x< neBñua xc neBéLi m neTb/cneTb KOJlHUeCTBO C nyuiKa x< éMKOCTb >K, CnOCÓÓHOCTb X( éMKHfi; cnocóÓHbiti adj. KanwTáJi m xapáKTep m xapaKTeptícTWKa x< yrojib m KapflHóJior m rpy3 m, ópéMíi c rpy3MTb/norpy3WTb Máco c 6er m yjimja x< ÓyMára xc Taó-nó c invar. cartera/ ÓyMáJKHHK M casa / ZJOM M casada 3aMy>KHflfl adj., 3áMy>KeM adv. casado >KeHáT part. casado jKeHáTbifi adj., >KeHáT part. casarse XCeHHTbCfl/ nOJKeHHTbCfl casero /joMáiuHMíi adj. casita/. ZIÓMMK M castillo m. 3ÁMOK M catedral /. COÓÓp M catorce MeTbipHaztuaTb cauto OCTOpÓJKHblft adj. caviar m. HKpá >K cebellina m. CÓÓOJIb M cebra/. 3éÓpa ceja/ ÓpOBb celebrar npá3/iHOBaTb/ OTnpá3,flHOBaTb cena / yjKWH M cenar yjKHHaTb/ noyjKWHaTb central LteHTpáJibHbifl adj. central eléctrica 3JieKTpOCTáHLJH51 X centro m. UeHTp M cerca pá/lOM adv. cerca de pá/jOM c prep. cerca de casa (ella) cocé/iKa cerca de casa (él) cocéfl M cercano COCéítHHÜ adj ; HeztajieKó, páaoM adv. cercano a pñztoM c prep. cerebro m. MO3T M cerradura/ 3aMÓK M chal m. uiajib x chaqueta / xaKéT m [para mujeres], nw£)KáK m [para hombres] chiste m. aneK/ióT m chiquilla/. fléBOMKa chiquillo m. MáJlbMPIK M. peÓeHOK M chófer m. BO/IHTeJIb M chuleta/. KOTJléTa )K cielo m. HéÓo c cien CTO ciencia/. Hayxa )K científico HayMHbitt adj. cifra/. mítjipa x cigarrillo m. cwrapéTa >k cigüeña / áMCT M cima/ TÓMH C cinco nHTb, nárepo num. col. cincuenta nflTb/iecáT cine m. kwhó c invar., KHHOTeáTp M
370 Aprende rápidamente el ruso cintura /. nónc M, peMéHb M circo m. UHpK M cirujano m. xwpypr m cita/. cBMfláHwe c, BCTpéMa X ciudad/ rópo,a M ciudadana/. rpajK^áHKa x ciudadano m. rpa>K,aaHWH m claridad / ÁCHOCTb X claro cBéTJibifi, ñcHbiH adj. clase/ KJláCC M cliente m. KJHdéHT M cocer BapHTb/CBapHTb coche m. aBTOMOÓHJlb M. MauikiHa x coger el tren Ca/JHTbCH/ceCTb B nóe3/i col/. KanycTa cola /. XBOCT M colegial m. yqeHHK m colegiala /. yMeHwua x colegio m. HHCTMTyT M coliflor /. UBeTHán KanycTa colirio m. rjia3Hbie KánjiH color m. UBeT M columna/ KOJióHHa X columna vertebral nO3BOHÓHHHK M coma /. 3an«TáH x comedia/. KOMé/JHH X comenzar HaMHHáTb/HanáTb comer ecTb/cbecTb comercial KOMMépnecKHíi adj. comida/. e/iá x comisión/ KOMHCCH5I X como h6o, noTOMy mto conj. compact-disc m. KOMnáKT-flHCK M compañía/. KOMnáHHM X comparecer HBJlñTbCH/HBHTbCH compartimento m. Kyné c invar. completamente vpojiHé adv. completar 3anojiHJíTb/ 3anÓJIHHTb compra/. noKynKa x comprador m. noKynáTejib m comprar noKynáTb/KynHTb comprimido m. TaÓJiéTKa x compromiso m. OÓH3áTeJlbCTBO C comunidad/. óÓmecTBo c con cautela OCTOpÓJKHO adv. con mucho gusto oxótho adv. conceder npezjocTaBJiáTb/ npeaocTáBHTb condición/. ycjióBHe c conducir BecTw/npoBecTH, npOBOJJWTb/ npoBecTií conductor m. BO/lHTeJlb M conectar confesarse confesión f. confianza f. conocedor m. conocer conocerse conocida/, conocido conocido m. conocimiento m. conquista /. conseguir consejo m. consentir considerar construcción / constructor m. construido construir contable m. contador m. contaminación / contaminar contar contemporáneo contenedor m. contento continuación / continuar contrato m. control m. contador m. conversación / conversar copa/ copeca/ copia/ copiadora/. corazón m. coronar coronarse correa de reloj /. correr corriente cortina/. COe/tHHÁTb/ COe^HHHTb HCnOBé/JOBaTbCH/ wcnoBé^aibCH HcnoBe/jb x /jOBépwe c 3HáHwe c 3HaTb/y3HaTb, y3HaBáTb/y3HáTb 3HaKÓMHTbCH/ nO3HaKÓMMTbCH 3HaxóMafl x 3HaKÓMbIH adj. 3HaKÓMblft M 3HaKÓMCTBO C, 3HáHHe c 3aBoeBáHne c y/iaBáTbCH / y/jácTbcn COBÓT M corjiauiáTbCfl/ COrJiaCHTbCH CMHTáTb/nOCMHTáTb CTpOHTejlbCTBO C CTpOHTeJlb M nocTpóeHHbifi part. pos. CTpÓHTb/nOCTpÓHTb ÓyxráJiTep m CMCTMHK M 3arpH3HéHwe c 3arpfl3HJ!lTb/ 3arpfl3HWTb CMWTáTb/COCMHTáTb coBpeMéHHbifi adj. éMKOCTb X JJOBÓJIbHblH adj. npo/iojDKéHwe c npOZIOJDKáTb/ npO/JÓJDKHTb KOHTpáKT M KOHTpÓJlb M óyxráJiTep m Secóla >k, pasroBóp m pasroBápHBaTb imperf. ÓOKáJI M KonéfiKa x KÓnHfl )K, 3K36MHJlñp M KOnMpOBáJlbHblfl annapáT cép/jue c KopoHOBáTb imperf. KopoHOBáTbcn imperf. peMeuióK m ÓéraTb/noÓéraTb, 6e>KáTb/no6e>KáTb óÓuiHfl adj. na-náTKa x
Español-ruso 371 cosmos m. KÓCMOC M costar CTóMTb imperf. costilla f. peópó c costumbre f. oGúnaft m cotidianeidad/. ÓbJT M creer BépwTb/noBépwrb crema f. KpéM M crep/. ÓJ1HH M creyente f. Bépyjoman x creyente m. BépytoiuMñ m cristiana f. XpMCTHáHKa X cristiano m. XpWCTHáHHH M croqueta/. KOTJléTa X cruce m. nepeKpécTOK m cruz /. KpeCT M cuál KaKóü, KOTópbifl adj. cuándo xorM adv. cuánto CKÓJibKO pron. cuarenta CÓpOK cuarto ueTBépTbift num. cuarzo m. KBapu M cuatro MGTbipe, MéTBepo num. col. cuatrocientos MeTbipecTa cubierta / OJiéHJIO c cubo m. Be/tpó c cuchara/ JlÓJKKa X cuchillo m. HÓ>K M cuello m. UJé$l X cuerpo m. TéJIO c cuidado m. 3a6óTa x cuna/ KOJlblÓéJlb X cuñada/ HeBécTKa x cúpula/ Kynoji m curso m. xypc M Dd danza/ TáHeu m danzar TaHueBáTb/ noTaHueBáTb dar ¿jaBáTb/aaTb dar a luz pOXCáTb/pO/JHTb dar el nombre Ha3bIBáTb/Ha3BáTb dar un paseo ryjiáTb/noryji^Tb dar una vuelta (con un medio) aTáTbCH/nOKaTáTbCH datos m. pl. JláHHbie C MH de (movimiento) H3. k prep. de (origen) H3, o (o6o, 06) prep. de algodón xjionqaToóyMáxHbift adj. de alguien (n.) MbéJIHÓO, qbé-HHÓyflb, Mbé-TO pron. de alguien /. Mbfl-JIHÓO, MbH-HHÓyjtb, MbH-TO pron. de alguien m. MéÜJIHÓO, Méíí-HHÓyztb, Méfl-TO pron. de allá 3a prep. de aquí OTCió/ja adv. de casa /lOMáiuHHfi adj. de cualquier modo Bcé-TaKH adv. de cuarzo KBápueBbiH adj. de Dios (5ó)KHfi adj. de donde OTKy/ia adv. de efecto 3(})(¡)éKTHbitt adj. de escritorio KaHuejiápcKHfi adj. de exportación SKcnopTHbiíi adj. de garantía rapaHTúüHbifi adj. de hierro >Kejié3Hbifi adj. de hoy cerózjHHLUHHíí adj. de importación HMnopTHbiH adj. de la aduana TaMOJKeHHbift adj. de la calle ZJOpÓJKHblÜ, yjiHMHbiü adj. de la construcción cTpoHTejibHbirt adj. de lana wepcTHHófi adj. de lino JlbHMHÓH adj. de madera jjepeBáHHbifi adj. de manzana ñÓjioMHbiü adj. de nada nojKáJiyíícTa adv. de negocios /lejiOBófi adj. de ninguna HHMbñ pron. de ninguno HHMéü pron. de ninguno (n.) HHMbé pron. de noche BénepOM adv. de ópera ónepHbiH adj. de oro 3OJIOTÓÍÍ adj. de papelería KaHuejiñpcKHfí adj. de pedrería K)BejiHpHbiH adj. de plata cepéópnHbiíi adj. de primero óbiBuiMft adj. de quien Méít. Mbñ, Mbé pron. de repuesto 3anacHóíi adj. de seda uiéJiKOBbifi adj. de viaje Zlopo)KHbin adj. de visita BH3WTHblíí adj. deber hacer 3acTaBJiáTb/ 3aCTáBHTb débil cjiáóbiíí adj. debilidad / CJláÓOCTb X débito m. aojir m decena / jjecáTOK M décimo jiecáTbifl num. decir rOBOpÚTb/CKa3áTb decir adiós npomáTbcn/ nonpomáTbCH decorativo jjeKopaTHBHbiw adj. dedicar nOCBHUláTb/ nOCBíHTÍTb defender 3autwmáTb/3amwTHTb defensa/. 3auiHTa >k
ipidamente el ruso dejar de amar del calzado del Kremlin delante de demencia/, democracia/ democrático denotar dentista m. dentro de dependienta/ dependiente m. deporte m. deportista / deportista m. deportivo dermatólogo m. desagrado m. desayunar desayuno m. desconocido descuento m. desde luego desear desecho m. desempleo m. desenamorarse deseo m. desgracia / desnudarse despedirse despertador m. despertar despertarse después destinatario m. detallado detención / detrás día m. diabetes / diccionario m. diciembre m. diecinueve dieciocho dieciséis diecisiete diente m. dieta / diez pa3JnoÓHTb perf. diferencia/ pá3HMua X oÓyBHóft adj. dinero m. aéHbrH MH KpeMJiéBCKHfi adj. dios m. Óor m népea prep. dirección / HanpaBJiéHMe c óeayMHe c directivo m. pyKOBO/lHTeJlb M ZieMOKpáTMH )K director m. awpéKTop M /jeMOKpaTiíMecKww adj. director 3HánwTb imperf. (cine o teatro) m. pe>KMccép M CTOMaTÓJIOr M dirigir pyKOBoatíTb/ Mé>xay, Mépe3prep. nopyKOBoawTb npozjaBiiuíua >k disco m. njiacTHHKa >k npoaaBéu m discoteca / awcKOTéxa >k cnopT M disculpa/ H3BHHéHHe C cnopTCMéHKa x disculpar W3BWHÁTb/M3BWHWTb cnopTCMéH M disculparse W3BHHÁTbCS/ cnopTHBHbitt adj. H3BWHHTbCH aepMaTóaor m distintamente HHáMe adv. co>KajiéHMe c distribuir pasaaBáTb/pasfláTb 3áBTpaKaTb/ diversión / pa3BJieqéHwe c HO3áBTpaKaTb divertirse BecejníTbCfl/ 3áBTpaK M noBecejuíTbCH, HC3HaKÓMbiíi adj. pa3BJieKáTbC5l/ CKH/JKa X pa3BJléMbCH KOHéMHO, divorciado pa3BeaéHHbiíí part. pas. HenpeMéHHO adv. divorciar pa3BOatÍTbC51/ )KejiáTb/no>KejiáTb pa3BeCTHCb Ópax m divorcio m. pa3Bóa m óespaóóTWLta x doce aBeHáauaTb pa3Juo6iíTb perf. dócil twxhH adj. jKejiáHPie c doctor m. aóKTop M Óeaá )K documentación / aOKyMCHTámiH >K pa3/ieBáTbCfl/ documento m. aoxyMéHT m pa3fléTbC5i dólar m. aójuiap m npoiuáTbcn/ doler 6ojiéTb/3a6ojiéTb nonpomáTbCfl dolor de garganta anníHa ÓyflHJIbHWK M dolor m. Óojib jk, cTpa/jáHue c 6y^MTb/pa3ÓyziHTb domicilio m. ázipec m npocbináTbCfl/ domingo m. BocxpecéHbe c npocHyTbcn donar aapjíTb/noziapHTb noTóM adv., donde rzie adv. nócjie prep. dorado no3OJióMeHHbiw adj. nojiyqáTejib m dos (f.) a Be num. noapóÓHbiti adj. dos (m., n.) asa num., asóe num. col. OCTaHÓBKa X doscientos asée™ 3a prep. drama m. apáMa >k /jeHb M, CyTKH MH dramático apaManíMecKHM adj. awaÓéT m ducha/ ayiu m CJIÓBapb M dulce cjiáaKHfl adj. aexáópb m dulce m. nnpó>KHoe c ZjeBHTHáZlLiaTb durar aaMTbCH/ BoceMHáauaTb npoaaHTbCB iiiecTHázmaTb ceMHázmaTb 3yÓ m Ee zinéTa x fléCHTb, ecología / 3KOJIÓFHH )K aécnrepo num. col. ecológico 3KoaorHMecKwü adj.
Esp< economía/, económico economista m. edad / SKOHÓMHKa X SKOHOMHMCCKHfl, SKOHÓMHbltf adj. 3KOHOMHCT M BÓ3paCT M en invierno en italiano en lugar de en otoño en piel edición / H3/táHH6 C en primavera edificio m. 3/táHHe c en prosa editor ni. H3/iáTejib m en ruso editorial M3aáTeJlbCTBO c en vano efecto ni. 3(J)4)éKT M, en verano CJléZJCTBHe c en vez de efectuar ZjéJiaTb/c/iéJiaTb, enamorarse COBepUláTb/ encendedor m. COBepillHTb encender eficacia/ 3(p4)eKTHBHOCTb >K, /léHCTBeHHOCTb >K eficaz 34)(f)eKTHBHbIH, encía / /jétfCTBeHHbiH adj. encinta eficiencia /. SíptpeKTñBHOCTb X encontrar eficiente 3(j)(peKTW BHblñ, npozjyKTHBHbiíi adj. encontrarse egoísmo m. 3TOH3M M egoísta / sroiícTKa x egoísta m. 3TOMCT M encuentro m. ejecución / HcnojiHéHwe c enero m. ejemplar m. 3K3eMnJláp M enfermar él oh pron. enfermedad / elección / H3ÓpáHwe c enfrente elector ni. H3ÓHpáTeJlb M enigma m. electora / H3ÓHpáTeJlbHHUa X ensalada / electoral H3ÓHpáTejibHbin adj. ensayo m. electricidad / SJieKTpHMeCTBO c enseñar eléctrico sjieKTpwnecKHH adj. electrocardiograma m. ensuciar 3-neKTpoKapziworpáMMa x electrodomésticos ni. pl. entonces 3JieKTpOTOBápbl M MH entrada / electrónico 3JieKTpóHHbifl adj. entrar elegido H3ÓpaHHbifi part. pas. entre elegido H3ÓpaHHbifi adj. entredicho m. elegir H3ÓHpáTb/H3ÓpáTb ella OHá pron. entrega/ ellos ohh pron., hx adj. embalaje m. ynaxóBKa x entregar embarazada óepéMeHHaH adj. embarazo m. ÓepéMeHHOCTb x entremés m. embrión ni. 3apó/jbiuj M envejecer empleada /. cjiyxaman x enviar empleado m. cjiyjKauiHfi m emprender un viaje OTnpaBJlHTbCH/ OTnpáBHTbCH, envidia / OTbé3>KaTb/ OTBéxaTb envidiar empresa / (fnípMa x época/ en (movimiento) b. Ha, no prep. equipaje m. en adelante Bnepé/t adv. equivocarse en colores UBeTHófi adj. 3HMÓH adv. no-MTajibdHCKW adv. bmócto prep. óceHbio adv. Kó>KaHbiíí adj. BecHófi adv. ZjpaMaTiiMecKWH adj. no-pyccKH adv. HanpácHO adv. jiéTOM adv. bmócto prep. nojiKJÓHTb perf. 3axnráJiKa x BKJIJOMáTb/ BKJUOMHTb, 3a>KHráTb/3a>KéMb ziecHá x 6epéMCHHa« adj. BCTpeqáTb/ BCTpéTMTb BH/JCTbCH/y BH4eTbC51, BCTpeMáTbCfl/ BCTpÓTHTbCfl BCTpéMa X HHBápb M 6ojiéTb/3a6ojiéTb ÓOJlÓ3Hb X HanpóTHB prep. 3ará,flKa x ca/iáT m HcnbiTáHwe c npeno/jaBáTb/ npenoziáTb 3arp«3HáTb/ 3arp5J3HHTb Tor/iá adv. BXO£ M, BB63/J M BXOflWTb/BOflTH Mé>Kziy, Mépe3 prep. 3anpéT m, 3anpeméHHe c /JOCTáBKa x, nocTáBxa x flOCTaBJláTb/ ZIOCTáBHTb 3axycKa x CTapéTb/nocTapeTb BblCblJláTb/BWCJiaTb, oTnpaBJiáTb/ OTnpáBHTb 3áBHCTb X 3aBHZIOBaTb/ no3aBií£OBaTb 3nóxa x 6ara>K m OUIHÓáTbCH/ OlUHÓHTbCH
rápidamente el ruso erupción/. H3Bep>KéHHe c es decir to ecTb conj. escaleras mecánicas scxajiáTop m escalofríos m. pl. O3HÓÓ M escena/ «aeKopáuMfl * escenario m. ctjéHa x escenificación / nocTaHóBKa x escoger BblÓWpáTb/BblÓpaTb escolar uiKóJibHbiñ adj. escribir nwcáTb/HanwcáTb escrito niícbMeHHbiH adj. escritor m. nncáTe/ib x escritora/ nwcáTejibHHija x escrupulosidad /. meneTWJibHOCTb x escuchar cjiyuiaTb/nocjiymaTb escudo m. LUHT M escudo familiar m. repó m escuela /. iiiKóJia x escultor m. CKyjibnjop m escultura /. cKyjibnTypa x eslavo cjiaBÁHCKKft adj. espacio m. OpOCTpaHCTBO c, KÓCMOC M espalda / cnHHá x espectáculo m. spéjinme c, cneKTáKJib m, •ceáHc m espectador m. 3pWT6Jlb M espejo m. 3épKajio c esperar Ha/jéHTbcn/ noHa/iéHTbCfl espeso qácTO adv. espíritu m. ziyx m espléndido BejiMKOJiénHbiH adj. esposa/ >KeHá x esquís m. pl. JlbDKH X MH. esta 3Ta pron. dem. establecimiento m. 3aBÓZJ M estación/ CTáHUWH X, CTOÁHKa X estación ferroviaria BOK3áJI M estadio m. CTa/IHÓH M estado m. rocyziápcTBO c, CTpaHá x estampado m. (paHTá3WH X, pactjBéTKa x estancamiento m. 3aCTÓÍÍ M estancia (habitación)/ KÓMHaTa X estar hambriento nporojio/iáTbCH perf. estar de pie CTOáTb/nOCTOáTb estar enfermo 6ojiéTb/3a6ojiéTb estar situado pacnojiaráTbCH/ pacnoJioxwTbcn estar tumbado jiejKáTb/nojiexcáTb este oh, ohó pron. este 3TOT pron. dem. Este m. BOCTÓK M estimado yBa>KáeMbiH adj. estirarse JlO>KMTbC5t/JlCMb esto (n.) no pron. dem. estómago m. >xe.ny/iOK m estrella / 3B634á X estribo m. CTpéMH C estudiante /. CTyfléHTKa x estudiante m. cry/jéHT m estudiar yMHTb/BbiyMHTb; yMHTbcn/noymíTbCH estupidez/ nnynocTb x estúpido rjiynbiíí adj. esturión m. oceTpúHa >k etc. (etcétera) h tjj. (H Tax /jáJiee) etiqueta/. HpJlbiK M euro m. éBpO M europeo eBponéficKwfl adj. europeo m. eBponéeu m evacuación del intestino ciyji M evangélico eBáHre/ibCKHíí adj. evangelio m. eBáHrejine c eventual BO3MÓ>KHbIK adj. evolución / 3BOJIIÓUH5Í )K ex ÓbiBUiHA adj. exactamente TOMHO adv. examen m. aHáJ!H3 M, 3K3áMeH M excepción/. HCKJUOMéHHe C exceso m. mÓbITOK M excursión /. SKCKypCHH >K éxito m. ycnéx m expedir BblCblJláTb/BblCJiaTb, OTnpaBJi^Tb/ OTnpáBWTb experiencia /. ónbiT m experimentada/. yMWTejtbHHua x experimentado m. yMWTejib m experimento m. ónbiT m, 3KCnepHMéHT M exponente m. /jéHTejib m exportación/ áxcnopT M exportar sKcnopTrtpoBaTb imperf. exposición/. BblCTaBKa )K exterior BHéUJHHH, 3arpaHHMHbiw, 3apy6é)KHbift adj. externo BHéuiHHñ adj. extranjero 3arpaHHMHbift adj., 3apyÓé>KHbift adj. extranjero m. 3arpaHHua >k extraordinario ^KCTpeHHbin adj. Ff fábrica/ fabricación/ (JjáÓpwKa x, 3aBózi m H3rOTOBJléHWe c
Español-ruso 375 fabricar facsímil falda f. fallar famoso farmacéutico m. fármaco m. farol m. fax m. fe/- febrero m. felicitación/, femenino fenómeno m. feo ferrocarril m. ferroviario festivo ficha /. fidelidad/ fiebre / fiera / fiesta /. fila/ fin m. finalizar finalmente firma /. firmar flecha/ flor/ formación /. forofo m. fortaleza / fotocopiadora/ fotografía/ fotografiar fotógrafo m. francés francés m. franco vagón fraternidad / freír npOM3BO/JHTb/ npomBecTñ, W3rOTOBJláTb/ H3FOTÓBWTb (paKCHMHJibHbiA adj. K)ÓKa X OUIWÓáTbCn/ OlUHÓWTbCH 3HaMeHHTbiw adj. anTéxapb m jiexápcTBO c (pOHápb M (paKC M Bépa x (peBpá/ib m KOMnJIMMéHT M jkóhckhh adj. HBJléHHe c HeKpacHBbiü adj. 5KeJié3Han /jopóra )KeJie3HOZIOpÓ>KHblfí adj. BbixoflHóíí adj. JKeTÓH M BépHOCTb X >Kap m, TewnepaTypa x ápMapxa x npá3/iHHK M pn/I M KOHéU M, OKOHMáHtie C KOHMáTb/KÓHMHTb, KOHMáTbCfl/ KÓHMHTbCH HaKOHéu adv., inc. noztnHCáHwe c, nó/inucb x no/jnwcbiBaTb/ no/jnwcáTb CTpejiá x UB6TÓK M o6pa3OBáHwe c ÓOJléJIbUIMK M KpénocTb x KOnWpOBáJlbHblfí annapáT CpOTOrpáípHfl X (jíOTorpatpw posaTb/ ctpoTorpatpH posaTb (|)OTórpa4) m ¿)paHLiy3CKww adj. (ppaHuys m, (¡)paHUy3CKKfl H3bIK ¿ipáHKO-BaróH m ÓpáTCTBO C >KápWTb/nOZI>KápHTb frente/ frío frito frontera / fuera fuerte fuertemente fuerza / fumar fundación/, fundador m. fundar fútbol m. futbolista m. Gg galleta/ gana/ ganancia / ganar garaje m. garantía/ garganta / gas m. gasolina/ gasolinera/ gastritis/ gata/ gatito m. gato m. general generosidad / generoso gente/ geografía / gesto m. ginecólogo m. gira/, girar global glúteo m. gol m. gota/, gotas/, pl. grabación /. gracias grande JIOÓ M xóJio/jHbiÉi adj., xójio/jho adv. >KápeHbift adj. TpaHwua x H3, BHe prep. CHJIbHblñ adj. ciiJibHO adv. cwjia x KypHTb/noxypHTb, KypiÍTb/3aKypHTb OCHOBáHHe c OCHOBáTe/lb M OCHÓBbIBaTb/OCHOBáTb (pyTÓÓJl M (pyTÓOJlWCT M neuéHbe c >KejiáHwe c ZJOXÓ/J M 3apaóáTbiBaTb/ 3apa6óTaTb rapare m rapáHTwn rapaHTH«Hbiíí cpoK rópjio c ra3 m ÓeH3MH M ÓeH3OKOJlÓHKa >K, KáTep m racTpHT m KÓIlJKa KOTéHOK M KOT M reHepáiibHbitf, BceóÓuiHñ adj. mé/ipocTb x méxipbifi adj. JIIÓ/JH MH reorpáípHH >k >KecT M n4HeKó.nor m 3KCKypCHH )K noBopáMHBaTb/ noBepHyTb TJIOÓáJlbHblki, BceóÓiuHH adj. nro/iHua >k roji m Kán/iH >k Kán/iH x MH 3ánwcb x cnacHÓo ÓOJlblUÓÍÍ, KpynHbiíf Be/iHKwñ adj.
376 Aprende rápidamente el ruso grandes almacenes granizo m. grano m. gratitud f. grato gratuito gripe/. gris grueso guardar guardería guarida/. guarnición / guerra/ guía m. gustar gusto m. yHWBepMár m rpa/j m 3epHó c ó/iaro/jápHOCTb >k ÓJiaroziápHbifi adj. ÓecnjiáTHbiJi adj. BJiwñHHe c, rpwnn m med. cépbift adj. KpynHbift adj. ÓpOHKpOBaTb/ 3a6poHHpoBaTb flCJlH MH Hopá >K rapHHp m BOttHá X th/j m HpáBWTbCH/ nOHpáBMTbCfl BKye M Hh habitación/ KÓMHaTa >K habitación de hotel HóMep M habitualmente oGbmHO adv. hablar TOBOpHTb/ noroBopHTb, paaroBápHBaib imperf. hacer 4éJiaTb/c(aéJiaTb. coBepuiáTb/coBepinwTb hacer daño 6ojiéTb/3a6ojiéTb hacer frente CMHTáTb/COCMHTáTb hacer un piscolabis nepexycbiBaTb/ nepeKycHTb hacer ver noKá3biBaTb/ noKa3áTb hacia k prep. hacia la derecha HanpáBo adv. hacia la izquierda HajiéBO adv. hamburguesa/ ráMÓyprep m hardware m. ingl. annapáTHan qacTb hasta Zio prep. he ahí bot adv. heces/ pl. Kaji m helado m. MopóíKeHoe c hermana/ cecTpá >k hermano m. ópaT m hernia/ rpbi>Ka herramienta/ CTaHÓK M hielo m. JléZI M hierro m. )Ke^é3O C; HHCTpyMéHT M hígado m. néneHb historia / HCTÓpMH )K hockey m. ingl. XOKKéft M hola hombre m. hombres hombro m. honestidad / honesto hongo m. honor m. hora/ hospital m. hotel m. hoy huésped / huésped m. huevo m. humanidad / humedad húmedo humor m. humorístico li idea / ideal ideal m. idealista/ idealista m. ignorante/ ignorante m. igualdad / impedir importación/ importancia/ improvisadamente incluir incluso increíble indicador m. indicar infancia / inferior infierno m. influir influjo m. información / ingeniero m. iniciar inicio m. inmueble m. Máo qejioBéK m, My>KMHHa M JUÓ£H MH njienó c MéCTHOCTb X MéCTHbiíi adj. rpw6 m MeCTb X Mac M ÓOJlbHHLia X rocTWHHua x, OTejib m ceró/jHH adv. rÓCTbfl X; XO3HftKa aóMa TOCTb M; XO3HHH ZJÓMa «finó c MeJIOBéMeCTBO c BJia>KHOCTb X BJiaxHbiH adj. iÓMOp M KJMOpWCTHMeCKHft adj. H/jén x HzteáJibHbift adj. n/jeáJi m HzteajiúCTKa x M/ieaJlHCT M 6e3ZjóMHan x 6e3/JÓMHbIÍÍ M páBCHCTBO C 3anpemáTb/ 3anpeTHTb HMnOpT M Bá>KHOCTb X, 3HaMéHne c B/jpyr adv. BKJllOMáTb/BKJllOMHTb zjá>Ke adv. HeBepoÁTHO adv., HeBepoÉTHbiíí adj. BbiBecxa x yKá3biBaTb/yKa3áTb 4ÓTCTBO C HHJKHHH adj. azi m BJiwáTb imperf. BJIHÁHHe C WHtjJOpMáUHH ÜC HH>KeHép M HaMHHáTb/HaMáTb HaqáJio c 3/jáHne c
Español-ruso 377 inoxidable HepxcaBéioiUMH adj. insecto m. HaceKóMoe c insomnio m. ÓeccóHHHua instalación/ oóopyjjoBaHMe c instituto m. HHCTHTyT M instrucción/ MHCTpyKUHH X, oópa3OBáHHe c instrumento m. HHCTpyMéHT M instrumento musical My3biKáJibHbitt HHCTpyMéHT inteligencia /. yM m inteligente yMHbitt adj. intención / HaMépeHHe c interés m. HHTepéC M interesante HHTepécHbiü adj. interesar HHTepecoBáTb/ 3anHTepecoBáTb interesarse HHTepeCOBáTbCfl/ noHHTepecoBáTbcn intermedio m. aHTpáKT M internista m. TepáneBT m interpretar HCnOJIH^Tb/ HdlÓJlHHTb intestino m. KHUléMHHK M inútilmente HanpácHO adv. invernal 3HMHHA adj. investigador m. Hccjié/ioBaTejib m invierno m. 3HMá )K invitación /. npHrjiaméHHe c invitada/ TÓCTbfl )K invitado m. TOCTb M invitar npnrjiaiuáTb/ tipHTJiaCHTb ir (a pie) HJJTH/nOfiTH ir (con un medio) éxaTb/noéxaTb ir en avión jieTéTb/nojieTéTb CaMOJléTOM isla / ÓCTpOB M italiano HTajibáHCKHft adj. italiano m. HTaJlbHHeU M; HTaJIbáHCKHtf H3bIK itinerario m. MapuipyT m Jj juguete m. julio m. junio m. juntar jurado m. jurídico jurisprudencia f jurista m. justicia/. juvenil juventud/ Kk kilómetro m. joven joven ni. joya m. joyería f. joyero m. jubileo m. juego (platos, copas...) juego m. jueves m. jugar MOJIO/JÓÍÍ, lÓHblH adj. nápeHb m, lóHoiua m KJBejiwpHoe H3,aejiHe lOBejiwpHbiíi Mara3HH JOBGJlHp M JOÓHJléÜ M CepBW3 M, Haóóp M nrpá x MeTBépr m HrpáTb/nonrpáTb L1 labio m. lana/. largarse largo laxante m. leche/ lector de CD lectura/ leer legal legal m. legislación / legítimo lejano lencería/ lengua / lentamente leña / letra / letra de cambio /. ley/. libertad/ libre libro m. liebre/. ligero limitación / limitar límite m. limón ni. limpio lindo wrpyuiKa x HlÓJlb M HIÓHb M COeZJWHíÍTb/ COCflHHHTb JKioptí c invar. lopHzuiMecKMfi adj. jopHcnpyziéHUMH x lOptíCT M tOCTHLJWfl X MOJlO/léJKHblfl, lÓHOllieCKWfi; MOJio>KáBbiw adj. MOJlO/té>Kb )K KWJlOMÓTp M ryóá )K uiepcTb X yxo/jHTb/yflTW JJJlHHHblH adj. cjiaÓHTejibHoe c MOJIOKÓ C ruiéflep m MTéHwe c MHTáTb/npOMHTáTb 3aKÓHHbiw adj. JOpiiCT M 3aKOHO/láTeJlbCTBO c 3aKóHHbitt adj. jjajieKó adv. Gejibé c H3blK M MéjjJieHHO adv. flépeBO c ÓyKBa x Kjcenajiiu, nHCbMó c jouapTam BéKCeJlb M 3aKÓH M CBOÓÓZia X cBOÓó/jHbifi adj. KHHra x 3ámj m JiérKMft adj. orpaHWMéHHe c orpaHWMHBaTb/ OrpaHHMMTb rpannua x J1HMÓH M MHCTbIH adj. MñJibiH adj.
378 Aprende rápidamente el ruso línea f lingüístico lino m. líquido líquido m. lira/. lírico literatura/ lobo m. locura / lomo m. med. longitud / luego lugar m. lugar sepulcral lunes m. llamada/ llamar llamarse llave/ llegada / llegar llegar en avión llevar lluvia / jníHwn x M3blKOBÓH adj. JléH M jKúZjKMft adj. JKH/JKOCTb XC Jiwpa X JlHpHMeCKWft; ónepHbift adj. jiwTepaTypa x BOJ1K M ÓesyMHe c noHCHWua x ¿IJIHHá x noTÓM adv. MéCTO c ycbináJibHwua x noHe/jéJibHWK m 3BOHÓK M 3BaTb/nO3BáTb, Bbl3bIBáTb/BbI3BaTb, Ha3blBáTb/Ha3BáTb Ha3bIBáTbC5i/ Ha3BáTbC51 kjhou M npnÓbrrMe c, npwés/t m npnesxáTb/ npwéxaTb npwjieTáTb/ npwjieTéTb HOCMTb/npHHOCWTb, HeCTW/npHHeCTH, OTBO3lÍTb/OTBe3TW flÓX/Jb M M m madre de Dios madre / maestra / maestro m. magníficamente magnífico mal maldad/ maleante m. maleta/ malvado mamá/ mánager m. mandar manecilla/ BoroMáTepb x MáTb x n pen oziaBáTe ji bH mía x, yMHTe/ibHHua x npenoflaBáTejib m, yqHTejib m MyziécHO adv. qy/jéCHO adv., qy/jécHbiw adj. njjóxo adv. 3JlOCTb x xyjmráH m MCMO/láH M njioxóü, 3J1ÓH adj. MáMa x MéHeaxep m BblCblJláTb/BblCJiaTb, oTnpaBJiáTb/ OTnpáBWTb cTpéJixa x manga/ pyxáB m mano/ pyxá x mantenimiento m. wx/iwBéHwe c manzana / ÁÓJIOKO c mañana 3áBTpa adv. mañana/. yTpo c mapamundi m. rjióóyc m máquina/ MauníHa x mar m. Mópe c marido m. Myx M marrón KopwMHeBbift adj. martes m. BTÓpHMK M marzo m. MapT M más njnoc adv. más grande CTápiimA adj. masculino MyxcKótt adj. matemática / MaTeMáTWKa x material m. MayepwáJi m matrícula / HOMepHÓfí 3HaK matrimonio m. 6pax m matriosca f. Maipéiuxa x mayo m. Máfi M mayor CTápuiHH adj. mecánica / MexáHMKa x mecánico M^xaHiíMecKWtt adj. medianoche/ nÓJIHOMb X medicina/ JieKápCTBO c médico MeamjMHCKMtf adj. médico m. BpáM M mediodía m. nóJi/ieHb m medios de transporte TpáHCnopT M medir W3MepñTb/H3MépHTb mejilla / meKá x mejor jiymue adv. mendigo m. HWlUHfi M menor MJiázniiHfi adj. menos Óe3 prep., MHHyc adv. mente/ yM m menú m. MeHió c invar. mercadillo m. 6a3áp m mercancía / TOBáp M mercería/ rajiaHTepén x meridiano m. K)T M meridional loxHbift adj. mermelada/ BapéHbe c meta / uejib x metal m. MeTáJui m metálico MeTajiJiHMecKMii adj. metro m. MCTp M metropolitana/. MeTpó c mía Moñ adj. miedo m. wcnyr m miércoles m. cpeziá x mil Tbicíma x militar BoéHHbirt adj. millón m. MHJIJ1HÓH M mineral MWHepáJibHbitt adj.
Español-ruso 379 ministerio m. ministro m. MWHMCTépCTBO C MWHHCTp M negocio m. negro «aéjio c MépHbiü adj. minuto m. MWHyTa X neurólogo m. HeBponaTóJior m mío móíí, Moe adj. nieta / BHymca x, mirada/. B3FJ1¿IZ] M mieMÁHHHua mirar CMOTpeTb/ nieto m. BHyK M, HJieMáHHHK M nOCMOTpéTb ninguna HHKaKán adj. misa /. OÓé/IHH X ninguno hhktó pron., miseria/. HWUieTá )K HHKaxóH adj. misterioso 3aráziOMHbiH adj. ninguno (n.) HHKaKóe adj. mochila/. piOK3aK M niñ&f. ZtéBOMKa X, /JOMb X moderno coBpeMéHHbifi adj. niñera/. HÁHH X modificar W3MeHñTb/H3MeHlÍTb niño m. MáJlbMHK, CblH M modista/. nopTHHxa )K niños m. pl. fléTH MH modisto m. nopTHÓñ M no HeT, He mojado MóKpbiü adj. no basta He/jocTaBáTb/ monasterio m. MOHaCTbipb M HeZJOCTáTb moneda/. BajnóTa x no es suficiente HeziocTaBáTb imperf. montaña /. ropá x no estar bien He34opóBWTbC5i imperf. monte m. ropá x no exactamente HeTóMHO adv. monumento m. náMfiTHHK M no interesante HeHHTepécHbíft adj. mosca /. Myxa x no lejano He^ajieKó adv. mosquito m. KOMáp M no obstante Bcé-TaKH adv. mostrador m. npHJláBOK M no oficial HeoipHUHáJibHbiil adj. mostrar noKá3biBaTb/ noche/. HOMb noKa3áTb nodriza /. HñHH >K motor m. ZjBwraTejib m nombre m. HMH C, Ha3BÁHHe C mover CMeiljáTb/CMeCTHTb nórdico céBepHbiíd adj. mozo m. npOBO^HHK M normal HopMájibHbiü adj. muchacha /. /jéByuiKa x normalmente HOpMáJIbHO adv. muchacho m. nápeHb m, lóHoiua m Norte m. céBep m muchachos m. pl. peÓÁTa mh nosotros Mbi pron. mucho óueHb adv. nota /. 3axá3 M muestra /. BbICTaBKa X noticia / H3BéCTHe C, HÓBOCTb mujer /. JKéHIHHHa X novecientos fleBHTbCÓT multa/. UlTpatp M noveno aeBáTbiw num. mundial MHpOBÓH adj., noventa aeBfiHÓCTO BceMiípHbiíi adj. noviembre m. HOáÓpb M mundo m. MHp M nube /. óójiaxo c muro m. CTCHá X nuca/. 3aTblJlOK M músculo m. Mbiuiua X nuera /. HeBécTKa ík música/. My3bixa x nuestra Háuia adj. musical My3biKáJibHbiíi adj. nuestro Haui adj. muslo m. Óe/ipó c nuestro (n.) Háme adj. muy bien OTJ1HMHO adv. nueve ZléBHTb, ziéBATepo num. col. nuevo HÓBblft adj. Nn número m. HÓMep M nacer pOJK/jáTbCH/pO/IHTbCÍI nación/. HáUPIH X Oo nada hhmtó pron. nalga/. HTO^HUa X o bien to ecTb conj. naranja/. anejibCHH m objetivo m. uejib nariz/. HOC M objeto m. Béuib npeziMeT m, necio m. ztypax m H3ziéJiHe c negociación m. neperoBópbi mh obligación /. 4OJ1T M sólo sing.
380 Aprende rápidamente el ruso obligar 3acTaBJiáTb/ 3aCTáBHTb obligatorio oÓH3áTeJibHbiH adj. obra/. CTpOKTeJlbCTBO C obtener nojiyqáTb/ nojiyqtíTb oca / rycb m occidental 3ánaziHbiM adj. occidente ni. 3ána/j m ocio m. 6e34éJibe c octavo BOCbMóñ num. octubre ni. OKTflÓpb M oculista m. OKyjlrtCT M ocurrir npowcxoziWTb/ npOM3OMTPÍ ochenta BÓCeMb/jeCHT ocho BÓCeMb, BÓCbMepO num. col. ochocientos Oeste m. oferta /. oficial oficina f. oficina de correos/ ofrecer oído ni. oír ojo m. BOCeMbCÓT 3ána4 m npe/i.no>KéHne c oípwuMáJibHbifi adj. óiopó c invar. nóMTa x npe/uiaráTb/ npe4-no>KHTb cjiyx m cjiyuiaTb/nocjiyuiaTb, cjibiujaTb/ycjibiiuaTb r;ia3 m oler HtóxaTb/noHióxaTb olor m. 3ánax m olvidar 3a6biBáTb/3aóbiTb once O/JHHHa/IUaTb oncólogo m. OHKÓJIOr M ópera/ ónepa x operar med. oneptípoBaTb/ npoonepHpoBaTb óptica/. ónTMKa óptimo OTJ1HMHblH adj., OTJ1HMHO adv. orden/ 3axá3 m, npKKá3 m oreja/. yxo c organizar opraHW3óBbiBaTb/ 0praHM3OBáTb orientativo OpweHTHpÓBOMHblft oriente m. BOCTÓK M orina /. MOMá X oro ni. 3ÓJ1OTO C otoño ni. ÓCeHb >K otorgar nocTaBJiñTb/ nOCTáBWTb otorrinolaringólogo m. oTOJtapwHróJior m otra ¿jpyrán pron., adj. otro ZipyróH pron., adj. otro (n.) Zipyróe pron., adj. Pp pacífico MúpHbiíí adj. pacto m. ztojir m sólo sing., OÓJBáTeJIbCTBO C padre m. OTéll M padres (genérico) pO/JHTeJIb M pagar njiaTHTb/3anjiaTWTb pago m. onjiáTa >k. njtaTé* m país m. aepéBHfl cTpaHá >k palabra /. CJIÓBO C palacio m. /JBOpéLl M, 3£áHHe c palco m. jió>Ka x palma (de la mano)/.jia/jóHb palmera /. náJibMa >k pan m. xjieó m, óyjixa x pantalones pl. SpiÓKH MH papá ni. nana phmckhW papá m. nana m papelería/. KaHLtejiápcKtie, TOBápbl paquete m. ÓpéMfl c paquete postal SaH/iepóJib x parada/. ocTaHóBxa CTO^HKa X pardo KopiíMHeBbiH adj. parece Ka>KeTc$i inc. parecer Ka3áTbCH/nOKa3áTbCH pared /. CTeHá x parir pO)KáTb/pO/IHTb párpado/. BÓKO C parque m. nápx m particular ocóÓeHHbifí adj. particularidad/. OCÓÓeHHOCTb X partida /. OTbé3/I M partido m. nápTun )K partir éxaTb/noéxaTb, ye3>KáTb/yéxaTb pasado mañana nocjie3áBTpa adv. pasajera/. nacca>KiipKa >k pasajero m. nacca>Kwp m pasaporte m. nácnopT m pasar 3ae3>KáTb/3aéxaTb, 3aXO/JHTb/3aHTW; npOXOfltÍTb/npofiTH pasear paseo a lo largo ryjiáTb/noryjiÁTb del río m. HáóepejKHan peKH paseo marítimo ni. MopcKán HáÓepejKHan pasta /. óyjiomca x pastilla /. TaóJiéTKa pata/ jiána patio m. ZIBÓp M patria /. pózmHa >k, oTéqecTBo c patronímico ni. ÓTMeCTBO C pazf. MHP M
Español-ruso 381 peatón m. neuiexózi m peatonal newexó^Hbiw adj. pecho de animal BbIMfl c pecho m. rpy/jb )K pedazo m. xycóK M, 3K3eMnjiáp m pediatra m. ne^wáTp m pedir npocHTb/nonpocwTb, cnpáuiw BaTb/cnpocHTb pedir por favor npócHTb/nonpocHTb; MOJIÚTbCfl/nOMOJJKTbCH peletería/. Mexá M MH película/ (pMJlbM M película de acción ÓO6BHK M pelo m. BÓJ1OC M peluquero ni. napHKMáxep m península / nojtyóCTpoB m pensante ¿lyMaiomwfi part. pres. pensar ayMaTb/noayMaTb, CMHTáTb/nOCMWTáTb peor xyxte adv. pepino m. orypéu m perdonar npotuáTb/npocTHTb perfecto coBepméHHbiH adj. perfumería / KOCMéTHKa >K periódico ni. raaéTa >k periodista / jKypHajiMCTKa >k periodista m. >KypHaJIWCT M perito ni. axcnépT m permanecer ÓblBáTb/nOÓblBáTb; qyBCTBOBaTb ceóÁ permitir pa3peuiáTb/pa3peuiHTb permuta / OÓMÓH M perro m. coóáKa >k persona/. MeJIOBéK M personal jiMMHbifl adj. personarse HBJlÁTbCH/HBHTbCfl personas JUÓ/JH MH pesebre ni. ÁCJIH MH peso m. Bec M peso bruto Bec-6pyTTO m peso neto BeC-HéTTO M petición /. 3anpóc m picaro m. xyjiwráH m pie m. Hora x pielf. KÓJKa X pierna/ Hora x pieza/. RÓJ\H X, qaCTb X pieza de recambio 3armácTb x piloto m. IIHJIÓT M pintor ni. Xy/JÓJKHMK M pintora /. xy/jó)KHHna x pipa/. TpyÓxa x piscina/. ÓaccéííH m piso ni. 3Tá)K M pizza f. núuua x placentero npwáTHbifl adj. placer npH^THO adv. placer m. yziOBÓJibCTBwe c planeta m. njiaHéTa >k plata/. cepeópó c platea/. napTép m plato m. ójnó/io c, TapéJixa playa/. nJI5t>K M plaza/. n/ióma^b x plazo m. OKOHMáHPie C; TépMHH M, cpox M pobre óé/iHbiíi adj. pobreza/. ÓéZJHOCTb X. HHUjeTá X poco bien HeBáxHo adv. poco caro SKOHÓMHblft adj. poder MOMb/CMOMb poesía /. nO^3HH X poeta m. HO3T M poetisa /. nosTécca x pómulo ni. CKyjtá x ponerse de acuerdo /JOrOBápWBaTbCH/ ZIOrOBOpHTbCfl por 3a, /jjjh, no prep. por cierto KCTáTM inc. por ejemplo HanpHMép inc. por eso noáTOMy conj. por favor noxáJiyficTa adv. por lo tanto 3HáMMT inc. por qué 3anéM, noqeMy adv.; nóo, noTOMy uto conj. porcentaje m. npouéHT m poseer BJiafléTb/oBJia/jéTb, HMéTb imperf. posibilidad/. BO3MÓXHOCTb )K posible BO3MÓ>KHblfi adj. posición/. HO3HUHH postre m. ZiecépT m potencia/. MOUJb X potente MÓUÍHblM adj. precavido OCTOpO)KHbIH adj. precio m. ueHá )K precioso UéHHbiñ adj. precisamente TOMHO adv. preferido jnoÓHMbifi adj. preferir npe/jnouHTáTb/ npezmoqécTb prenda /. rjiaBá >k, rojioBá preocupación /. 3aóóTa x, BOJiHéHHe c preocuparse BOJlHOBaTbCH/ nOBOJlHOBáTbCfl, 3aÓÓTMTbCfl/ nO3aÓÓTHTbCH preparación/. no/jroTóBKa preparado roTóBbifí adj. preparar TOTÓBHTb/ npHTOTÓBHTb, TOTÓBHTb/ nO/irOTÓBHTb
382 Aprende rápidamente el ruso presente m. (un regalo) no/jápoK m presidente ni. npe3HfléHT m presión/ aaBJiéHwe c primavera / BecHá x primer népBbiü num. primero páHbiue, cHaqáJia adv. primeros auxilios CKópaa nóMouib princesa/ KHHTHHH X principal TJiáBHbiñ adj. príncipe m. KHá3b M privado MáCTHbiü adj. probablemente ¿iojdkhó ÓbiTb adv. probar McnbiTbiBaTb/ problema m. HcnbiTáTb 3aztá«4a x procurar hacer CTapaTbcn/ producción / nocTapáTbcn npOH3BÓ4CTBO C producir npOW3BOZJHTb/ producto m. npopBBecTú, H3TOTOBJiy¡Tb/ H3TOTÓBHTb H3/léJlHe C productor m. H3rOTOBHT6Jlb M productos alimentarios npO/iyKTbl M MH profesor m. npeno/jaBáTejtb m, profesora / npo(|)éccop m npenoziaBáTejibHHua x prófuga / 6é>KeHKa x prófugo m. óéxeHeu M progresista nporpeccwBHbiH adj. progresivo nporpeccHBHbiW adj. prohibición / 3anpéT m, prohibido 3anpeuiéHHe c 3anpeméHHbiW part. prohibir 3anpemáTb/ prometida / 3anpeTHTb HeBécTa x prometido m. JK6HHX M propia cboá adj. propietaria/. XO3áftKa X propietaria de la casa xo3ñHKa /jóMa propietario m. XO35^HH M propietario de la casa XO3ÁHH flÓMa propietarios de casa m. pl. XO3HÍCTBeHHbie. TOBápbl propina /. qaeBbie mh propio CBÓH, CÓÓCTBCHHblH propio (n.) adj.\ KaK pa3 adv. CBoé adj. proporcional nponopuHOHájibHbitf, propósito m. nporpeccHBHbiH adj. uejib x prosa /. npó3a x protección / 3aiiiHTa x proteger 3atUHlUáTb/3amHTHTb proverbio m. noroBópKa x próximo cjié/tyiouiMH adj. proyecto m. npoéKT m prudentemente OCTOpÓ>KHO adv. prueba /. McnbiTáHHe c psiquiatra m. nCHXHáTp M publicación / H3/láHHe c puente m. MOCT M puerta /. ZJBCpb X puerto m. nopT M puesta de sol /. 3aKáT M pulmón m. jiérKoe c pupila /. 3paMÓK M puro MHCTbIH adj. Qq que que quedar querer querido quien quienquiera quieto quince quinientos quinto Rr radiografía/, rápido rápido raudo real reanudación /. recambio m. receta /. recibimiento ni. recibir recibo m. recién nacido m. recitar recoger KaKÓH, KOTÓpblM adj. mto pron. OCTaBáTbCH/ OCTáTbCfl jKejiáTb/noxejiáTb, XOTÓTb/3aXOTéTb aoporófl adj. kto pron. KTÓJIHÓO, KTó-Hwóyztb pron. CnOKÓttHbIK, thxhíí adj. nflTHá^uaTb nnTbcóT ntfTbiw num. peHTréH M ÓbiCTpbiR, CKópbiw adj. ÓblCTpO, páHO, CKópo adv. ÓbICTpblH, CKÓpblH adj. ZjeficTBHTe.nbHbiw, HaCTOÁmwfi, peáJibHbiñ adj. npozjojDKéHtie c 3aMéHa x, oómóh m peuénT m nojiyMéHwe c¡ npwéM m nojtyMáTb/nojiyMMTb, npHHHMáTb/nppIHáTb KBWTáHUHfl X HOBOpÓiKfleHHblfí M HrpáTb/cbirpáTb 6paTb/B3HTb, 3a6npáTb/3a6páTb. nojiyMáTb/nojiyqúTb
Español-ruso 383 recorrer npoxoztHTb/npofíTH recorrido m. MapmpyT m regalar ztapwTb/noztapHTb regalo m. ztap m región / óÓziacTb x regla/ npáBHJio c regresar BO3BpamáTbcn/ regreso m. BepHyTbca BO3BpaméHne c reír cMe^Tbcn/ relampagueo m. nocMeáTbcn, CMe^TbCH/ 3aCMeáTbCH ÓJiecx M religión / peziHTHH x, Bépa x reloj m. qacbi mh relucir ÓziecTéTb/ rellenar 3aÓJiecTéTb 3anojiHáTb/ remitente m. 3anÓJlHHTb OTnpaBHTCJIb M remitir ZlOCTaBJláTb/ rendimiento m. ZJOCTáBHTb Z1OXÓZI M rentable ZtoxóziHbtki adj. reposar OTZtblXÁTbZ reposo m. OTZtOXHyTb ÓTZIblX M reserva/ zanác m, pe3épB m reservado 3a6pOHHpOBaHHblíí reservar part. pas. 6pOHÑpOBaTb/3a6pOHHpOBaTb, 3aKá3biBaTb/3aKa3áTb rosa pó3OBbiíí adj. rosa/ pó3a * rublo m. pyózib m rusa / pyccKan x ruso pyccKMtt adj. ruso m. pyCCKHtt M resfriado m. HáCMOpK M, npocTyzta x residencia/ pe3HZtéHLtHH X restante ocTazibHótf adj. restaurante m. pecTopáH M restituir BO3BpamáTb/ BepHyTb resultar HBJIÁTbCH/HBHTbCH retomar npoztozDKáTb/ npOZIÓJOKHTb retomar BO3BpaiUáTbCH/ BepHyTbCH reunión / 3aceziáHHe c, coÓpáHHe c revisor m. KOHTpOJlép M revista/ *ypHáJi m revolución / peBOjnóuHH * rico 3a*MToqHbiñ adj. riñón m. nóqxa * río m. pexá x riqueza/ ÓOTáTCTBO c rizo m. é* m rojo xpácHbiH adj. ropa / KOCTIÓM M Ss sábado m. saber sabor m. saciado sala f. salado salario m. salida/. salir salmón m. salud / saludo m. sandía / sangre/ sanidad/ sano sastre m. satisfecho seco secretaria/ secretario m. secular sed / seda / segundo segundo m. seguramente seguridad/ seguro seis seiscientos semana/ semilla/ sentarse sentido m. sentir, oír sentirse señas / pl. cyóóóTa x 3HaTb/y3HáTb. y3HaBáTb/y3HáTb BKyc M ÓJiaroztápHbiH adj. 3a;i m cojiéHbiíí adj. 3ápaÓOTOK M, 3apnjiáTa x BblXOZt M, Bbie3/I M BblXO/UÍTb/BbJWTH xeTá x 3aopÓBbe c npHBéT M, npwBéTCTBue c ap6y3 m KpOBb )K 3/jpaBooxpaHéHwe c 3¿iopóBbifi adj. KOCTIÓM M ZIOBÓJlbHblH adj. cyxóft adj. cexpeTápb m cexpeTápb m BexoBófi adj. *a>Kzta x UléJIK M BTopófí num. ceKyH/ja >k Hazte* h o adv. 6e3onácHocTb *, HaZjéJKHOCTb X; yBépeHHOCTb X 6e3onácHbiM, HaZtéJKHblH; yBépeHHbifi adj. mecTb, uiécTepo num. col. UteCTbCÓT HeztéJifl x CéMH c CaZIHTbCH/ceCTb HanpaBJiéHkie c CJlbllliaTb/yCJlblLUaTb; qyBCTBOBaTb/ noqyBCTBOBaTb qyBCTBOBaTb ceóá ztocTáBxa x
384 Aprende rápidamente el ruso señor m. Señor m. señora f. señorita f septentrión m. septentrional septiembre m. séptimo sequía/, ser ser suficiente serio serpiente m. servicio m. servir sesenta sesión f. setecientos setenta sexto si sí si no siberiano sida m. siete siglo m. significado m. significar signo m. silencio m. silla/, simplemente sin sirviente m. sistema m. sobre sobre sociedad /. sol m. solar soldado m. somnolencia/, sonar, tocar sonreír sonrisa/ soñar sopa / sordo sordomudo m. souvenir m.fr. soviético soviético m. su (de usted)/ rocno/iwH m focnó^b M rocnojKá x ziéByuiKa x céBep m céBepHbiü adj. ceHTflÓpb M ce/ibMófi num. 3ácyxa x ÓbiTb imperf. XBaTáTb/XBaTlÍTb cepbé3Hbifl adj. 3Meá )K o6cjiy>KMBaHHe c, noaaBaTb/nofláTb; cjiy>KWTb/nocjiy>KHTb mecTbZjecyiT 3ace4áHne c CCMbCÓT CÓMbZieCHT tuecTóR num. écjiH conj. Zia HHáMe adv. CHÓwpcKwtí adj. CnHZI m ceMb, céMepo num. col. B6K M CMbICJl M, 3HaMéHWe c 3HáMHTb imperf. 3HaK M MOJiuaHne c ciyji M npócTO adv. 6e3 prep. HOddJlblUHK M CHCTÓMa >K Ha, Ha/j prep. Ha, Haa, o (060, 06), no prep.; BBepx, Hasepxy adv. óÓmecTBo c cóJiHue c cóJiHenHbifl adj. BÓHH M, COJIZJáT M COH M, CHOBH/jéHHe C MrpáTb/cbirpáTb yjibióáTbCH/ yjibiÓHyTbcn yjibiÓKa x MeMTáTb/nOMeMTáTb cyn m rjiyxóü adj. TJiyXOHeMÓfl M cyBeHiip m COBéTCKHtt adj. COBéTCKHfi Bauia adj. su (de usted) m. subir sudar sudor m. suegra/. sueldo m. sueño m. suficiente sujetador m. suministro m. superior suplemento m. Sur m. sustituir suya suyo suyo (n.) Tt tabaco m. tacita / talla/. también taquilla/. tarde tarde/. tarea/ tarjeta /. tarjeta de crédito taxi m. taxímetro m. tazaf. té m. teatral teatro m. técnico técnico m. tejido m. telefónico teléfono m. telégrafo m. telegrama m. televisión / televisor m. telón m. temperatura / suegro m. Baiu adj. HO/IHHMáTbCH/ nO/IH^TbCH noTéTb/BcnoTéTb BOT M CBCKpÓBb X [madre del marido], Téma x [madre de la mujer] CBéKOp M [padre del marido], TeCTb M [padre de la mujer] 3apn;iáTa x MCMTá X, COH M ZlOBÓJibHO adv., ZIOCTáTOMHO adv. SiocTráJiTep m 3anác m BépxHHíl adj. /jonojiHéHHe c lor m 3aMeHÁTb/3aMeHHTb, MeH^Tb/nOMCH^Tb eé, cbo£ adj. eró, cBófi adj. CBOé adj. TaóáK m MHCKa X pa3Mép m ZjáiKe, To>xe adv. TeaTpáJibHan Kácca nó34HO adv. Beqep m 3a/jáHne c, aaaáqa KápTOMKa TajióH KpezjHTHaa KápTa TaKCH c CMéTMHK TaKClí qáuiKa >k Máft M TeaTpáJibHbiH adj. TeáTp m TexHiíMecKHfi adj. TeXHHK M TKáHb TeJietpóHHbiM adj. TejietjióH m Tejierpátp m TejierpáMMa x TejieBií/ieHHe c T6JieBH3Op M 3áHaBec m TeMnepaTypa 2 *
Español-ruso 385 temporal m. rpo3á x tener HMéTb imperf. tener cuidado 3a6ÓTHTbC5t/ nO3a6ÓTHTbCH tener escalofríos 3HOÓHTb imperf. tener náuseas TOUJHHTb/3aTOUlHHTb tener necesidad Hyx/jáTbCH imperf. tener prisa cneuiHTb/nocneuiHTb tener tiempo ycneBáTb/ycnéTb tercero TpéTHtt num. terminar KOHMáTb/KÓHMHTb, KOHHáTbCH/KÓHMHTbCH terrible y>KácHbiíi adj., y>KáCHO adv. terso MHCTblñ adj. testamento m. 3aBeujáHHe c teta/ rpy/jb x texto m. T6KCT M tía/. TéTH X ticket m. KBHTáHUHH X tiempo m. BpéMH C; noró/ja x tienda/ Mara3HH m tienda de alimentos raCTpOHÓM M tienda de artículos de punto/ TpHKOTáiK M tierra/ 3eMJlá X tío m. M tisis / TyÓepKyjié3 m tocar un instrumento HrpáTb/cbirpáTb toda bch adj. todavía eme adv. todo Becb adj. todo (n.) Bcé adj. tomar 6paTb/B3HTb, nojiyMáTb/nojiyMHTb, npHHHMáTb/npHHáTb tomate m. rtOMHZIÓp M tonto m. ZtypáK M topar HaXO/JHTb/HaHTH toparse HaXO/JHTbCH/HafiTHCb, OKá3bIBaTbC5i/ OKa3áTbC5i torre/ ÓámHH x tortellini m. nejibMéHb m tortilla /. HHHHHLja X tortuga/. qepenáxa x total óÓuihH adj. totalmente htotó adv. toxicodependencia/ HapKOMáHHH X trabajar paÓóTaTb/ nopaóóTaTb, Tpy/JHTbCH/ nOTpy/JHTbCH trabajo m. paóóTa x, Tpy/j m traducción /. nepeBó/i m traducir nepeBO/iHTb/ nepesecTH traer npHHOCHTb/FipHHeCTH transeúnte m. transpariencia/. transporte m. tranvía m. trece treinta tren m. tres trescientos trineo m. triste tristeza f. trueque m. tú tubo m. turista/. turista m. tuya tuyo tuyo (n.) npoxóiKwA m npO3páMHOCTb X, r/láCHOCTb X TpáHCnopT M TpaMBátt M TpHHázmaTb TpH/maTb nóe3/i m Tpw, Tpóe num. col. TpticTa CáHKkl MH , CáHOMKW MH rpycTHbift adj. rpycTb x Kypc M, OÓMÓH M tbi pron. TpyÓá x TypHCTKa X TypiíCT M tbo# adj. tbóh adj. TBOé adj. Uu ulterior ZtajibHéííuiHíí adj. último nócjieflHHíi adj. un o/ihh num., KaKóft- JIHÓO, KaKÓfi-TO, KaKófl-HHÓyflb pron. un poco HeMHóro adv. un tal hókto pron. una o/iHá num . KaKán- J1HÓO, KaKáfl-TO, KaKán-HHÓy/ib pron. una vez páHbme adv. unidad /. eflHHHLja )K; ezníHCTBo c unido coe/jHHéHHbiH parí, pas. unión/. oÓBe/jHHeHHe c, COIO3 M unirse en matrimonio Bbixo^HTb/BbifiTH 3áMy>K, XCeHHTbCfl/ nOJKeHHTbCH universal yHHBepcáJibHbiH adj. universidad /. yHHBepCHTéT M universo m. BcejtéHHan uno O/JHH num., któ-to, KTÓJIHÓO, KTÓHHÓy/Jb, hókto pron. uno (n.) o/jhó num. uno cualquiera jnoóótt, jnoóán, jnoóóe adj. urbano ropozicKóíí adj. urgencia /. CpÓHHOCTb )K, HeOTJIÓJKHOCTb X
386 Aprende rápidamente el ruso urgente CpÓMHblíí, ¿KCTpeHHbiü adj. urólogo m. ypó/ior m usted Bbi pron. utensilio m. HHCTpyMéHT M útero m. MáTxa x útil noJié3HbiH adj. utilidad/ nóJib3a x utilizar ncnóJib3OBaTb imperf., nÓJlb3OBaTbC5i/ nonóJib3OBaTbcfl V v vaca / xopóBa X vacío ÓespaÓóTHbifi adj. vagón m. BaróH m valentía/ My>KeCTBO c validar KOMIlOCTHpOBaTb/ npoKOMnocTúpoBaTb válido ZjeííCTBHTeJlbHblM adj. valorar UeHHTb/OLieHFÍTb vals m. Ba/lbC M variación/ vaso de vino/ veinte veinticuatro horas vejez / velada/ veloz velozmente vendedor m. vendedora/. vender veneno m. venenoso venir venir a recoger H3MeHéHwe c CTaKáH M ziBáziuaTb CyTKH MH CTápOCTb X Beqep m ÓblCTpblfi, CKópbiB adj. ÓbícTpo adv. npo/taBéii m npoaaBiijHua x npo/iaBáTb/npofláTb AZI M aziOBHTbiíí adj. npwe3>KáTb/npHéxaTb, npHXO/JHTb/npHHTH 3ae35KáTb/3aéxaTb, 3aXO/HÍTb/3attTH venta /. npoztá>Ka ventana /. OKHÓ C ver BH/jeTb/ysiízieTb verano m. JléTO c verdad/. npáB/ia >k verdadero HacToámníi, tíCTHHHblfí adj. verde 3ejiéHbiA adj. verse BH/ieTbcfl/yBM/ieTbcíi vesícula (urinaria) MoueBóH ny3bipb vestíbulo m. XOJIJ1 M vestido m. KOCTIÓM M, FlJláTbe c vestuario m. oaéJKfla x vía/. njiaT(f)ópMa ík viajar nyTeujécTBOBaTb/ nonyTemécTBOBaTb viaje m. noé34Ka )K, nyTemécTBHe c vicepresidente m. viceversa victoria/. vida/ vida cotidiana vieja/ viejo viejo m. vientre m. viernes m. vino m. violación / violar violeta Virgen/ visado m. visillo m. visita /. visitar vista / vital viuda / viudo m. vivaz vivir vivo vocabulario m. vodka m. volar volumen m. volverse a ver vomitar vosotros votación/ votar voto m. vozf. vuelta/ vuestra vuestro vuestro (n.) 3aMecTHTejib m HaoÓopóT adv. no6é/ia x >KH3Hb X ÓbiT M cTapyxa x CTápbitt adj. CTapiiK M JKHBÓT M náTHmta x BUHÓ C H3HacwjiOBaHwe c HaCJÍJlOBaTb/ M3HaCHJIOBaTb (pwojiéTOBbiw adj. BorOMáTepb X BW3a X 3aHaBécka BH3HT M ÓbiBáTb/noÓbiBáTb. nocemáTb/noceTWTb 3péHH6 C )KM3HeHHbltt adj. BZJOBá X BflOBéU M jkmbóíí adj. JKHTb/nOJKHTb, >KHTb/npO>KWTb >khbó« adj. CJIOBápb M Bó/jxa x jieTéTb/nojieTéTb; jieTáTb/nojieTáTb OÓbéM M CHÓBa BM,aeTbC5i/yBw^eTbCH pBaTb/BbipBaTb Bbi pron. rojiocoBáHwe c rojiocoBáTb/ nporojiocoBáTb ró-noc m ró/ioc m czjáqa x Baiua adj. Baiu adj. same adj. Y y y h conj. y así w t n (H TOMy no/jóÓHoe) ya ÓbiBuiHH adj., y>Ké adv. yacer jie>KáTb/nojie)KáTb yerno m. 351Tb M yo 5i pron.
Español-ruso 387 Zz zarina/, zarista zampar oóéziaTb/ zona/ noo6é/iaTb zoo m. zar m. uapb m zumo m. uapúua x uápcKPifi adj. 3óHa x soonápK M COK M
BIBLIOGRAFIA AjieKcaHzipoBa 3 E CjioBapb chhohhmob pyccKoro #3biKa PyccKWM H3bIK, 1998 EcppeMOBa T 4> CjioBapb rpaMMarnnecKnx Tpy/jHocren pyccKoro X3bIKa PyCCKKK H3blK, 1993. 3opbko r ., Mati3ejib B H , CkBopuoBa H A HoBbiü UTajib^HCKO-pycc- KHH CJIOBapb PyCCKMH H3bIK, 1995 HBaHOBa T A , CepeópeHHWKOBa A.E nporyjiKH no nerepfiypry, 1993 KparKHü BHeujHe-3KOHOMnnecKMü cjJOBapb-cnpaBonHMK. Me>K¿iyHa- pOZJHbie OTHOUieHMH, 1991. MmiocjiaBCKWM M E Kparxan npaKTnnecKan rpaMMarnKa pyccKoro X3bIKa PyCCKHH H3bIK, 1987 Omeros C.K., UlBe/jOBa H.K) TojJKOBbin cjiosapb pyccKoro x3biKa A3'b, 1992. OptporpacpnnecKMü cjiosapb pyccKoro #3biKa CoBeTcxan 3HLjMKJione- 4H5I, 1971. CjioBapb /jejjOBoro nejiosexa 3KOHOMHKa, 1992 <t>opMaHOBCKan H.K , KpacoBa E A Peneson 3THKer Bbicuian iiiKOJia, 1992. AA. VV.: Moscú y San Petersburgo, Guías azules España, S.A., Madrid, 1994. AA. VV.: Diccionario de sinónimos y antónimos, Espasa-Calpe, S.A., Pozue- lo de Alarcón, 2004. Real Academia Española: Diccionario de la lengua española, Espasa-Cal- pe, S.A.. Madrid, 2001. Martínez Calvo, L.: Diccionario ruso-español, español-ruso, Editorial Ra- món Sopeña, S.A., Barcelona, 1997. Equipo de Expertos 2001: Aprenda el ruso en 30 días, Editorial de Vecchi, Barcelona, 1997. Turover, Enrique: 5.000 palabras y expresiones útiles ruso-español, Rubi- ños 1869, S.A., Madrid, 2000.
INDICE Introducción ............................................... - Abreviaturas que se emplean en la obra......................... 6 El alfabeto ruso y la transcripción fonética.................. Reglas fundamentales de pronunciación.............................. 9 Los elementos que forman las palabras rusas....................... 10 Permutación de los fonemas.................................... 11 PRIMERA PARTE - LECCIONES Unidad 1. B caMOJiéTe - En el avión............................. Diálogo con una azafata......................................... Diálogo con una rusa............................................ Glosario........................................................ Gramática....................................................... - Sustantivos................................................. -Adjetivos...................................................... - Adjetivos posesivos......................................... - Pronombres personajes sujeto................................ - Omisión del verbo ÓbiTb (ser) en presente de indicativo..... - Partícula afirmativa /ja (sí)............................... - Partícula negativa He (no), HeT (no)........................ - Verbo....................................................... - Infinitivo.................................................. - Primera conjugación - Presente de indicativo................ - Presente de indicativo del verbo UMTáTb (leer).............. - Presente de indicativo del verbo 3Barb (llamar)............. - Segunda conjugación - Presente de indicativo................ - Presente de indicativo del verbo roBopHTb (decir, hablar)... — Aspecto del verbo........................................... Ejercicios...................................................... 14 14 15 16 17 17 IS 18 19 19 19 19 20 20 20 20 21 21 21 21 22
390 Aprende rápidamente el ruso Unidad 2. IlpHé3fl b Poccriio - Llegada a Rusia....................... 24 Monólogo del piloto................................................... 24 Diálogo con un agente de la frontera ................................. 25 Diálogo con un agente de aduana....................................... 26 Glosario.............................................................. 26 Gramática............................................................. 28 - Pronombre Becb (todo)............................................... 28 -Declinación ......................................................... 28 - Casos de la declinación........................................... 28 - Declinación de los sustantivos.................................... 29 - Sustantivos animados e inanimados ................................ 29 - La primera declinación de los sustantivos......................... 29 - Presente de indicativo del verbo 3Harb (saber) ................... 31 - Presente de indicativo del verbo npocúTb (pedir, rogar) .......... 31 - Presente de indicativo del verbo modal Moub (poder)............... 31 - Los numerales cardinales o/jhh (uno).............................. 31 - El pronombre indeterminado o¿jhh (uno)............................ 32 - El numeral cardinal /ma (dos)....................................... 32 Ejercicios............................................................ 33 Unidad 3. BcTpéqa b aaponopTy - Encuentro en el aeropuerto 35 Diálogo con un amigo.................................................. 35 Glosario.............................................................. 36 Gramática............................................................. 36 - El plural de los sustantivos...................................... 36 - El plural irregular de los sustantivos............................ 37 - Sustantivos de la primera declinación............................. 37 - Sustantivos de la segunda declinación............................. 38 - La declinación de los adjetivos en singular....................... 39 - La declinación de los adjetivos en plural......................... 40 - Declinación de los pronombres personales.......................... 40 - El verbo auxiliar óbiTb (ser) .................................... 40 - Futuro de indicativo del verbo imperfectivo óbiTb (ser)...... 41 - El verbo WMéTb (haber, tener)..................................... 41 - Presente de indicativo del verbo imperfectivo nMéTb (haber, tener)....................................................... 42 - El futuro......................................................... 42 - Futuro de indicativo del verbo MMéTb (haber, tener)............... 42 - El verbo fibiTb (ser) con función de verbo riMéTb (haber, tener).. 43 - Presente de indicativo de la construcción «óbiTb y» + genitivo.... 43 - Futuro de indicativo de la construcción «óbiTb y» + genitivo. 43 - Presente de indicativo del verbo BCTpeqáTb (encontrar)....... 44 - Preposiciones b, Ha, k con verbos de movimiento noéxaTb (ir con un medio), fiohth (ir a pie, andar).......................... 44 - Numerales cardinales simples (1-10)............................... 44 - Numerales cardinales con sustantivos.............................. 45 - Adjetivo interrogativo CKÓJibxo? (¿cuánto?) ...................... 45 Ejercicios............................................................ 46
índice 391 Unidad 4. B rocTHHHue - En el hotel.................................... 49 Diálogo con una empleada de recepción.................................. 49 Diálogo con una empleada del Service-bureau............................ 50 Glosario............................................................... 51 Gramática.............................................................. 52 - Verbos reflexivos y no reflexivos ................................. 52 - Conjugación de los verbos reflexivos e intransitivos pronominales 52 - Presente de indicativo del verbo Haxo/jWTb (encontrar)........ 53 - Presente de indicativo del verbo Haxo/níTbcn (encontrarse).... 53 - Pasado de indicativo............................................... 53 - Presente de indicativo del verbo hcctm (llevar en las manos).. 53 - Pasado de indicativo del verbo hccth (llevar en las manos) ........ 54 - Los participios.................................................... 54 - Participio pasado activo .......................................... 54 - Uso del participio pasado activo................................... 55 - Participio pasado pasivo........................................... 55 - Uso del participio pasado pasivo................................... 56 - Números cardinales compuestos (11-19).............................. 57 - Números ordinales (1,°-10.°)....................................... 57 - Preposiciones páziOM c (junto a), HanpóTUB (enfrente de)...... 58 - Construcción: preposición y con pronombres personales en genitivo 58 Ejercicios............................................................. 59 Unidad 5. PaaroBóp no Tejie$óHy - Una llamada telefónica .... 61 Primera llamada telefónica privada............................ 61 Segunda llamada telefónica privada................................ 62 Una llamada telefónica oficial ................................... 63 Glosario.......................................................... 64 Gramática......................................................... 64 - Numerales cardinales (decenas)................................. 64 - Numerales cardinales compuestos (21-190) ...................... 65 - Adjetivos .................................................... 66 - Preposiciones b, no, c........................................ 66 - Pronombres demostrativos 3tot (este), tot (aquel)............. 66 - Declinación de los pronombres demostrativos................ - Uso del pronombre demostrativo Sto (este)..................... 68 - Pronombres interrogativos kto? (¿quién?), mto? (¿qué?)........ 68 - Traducción de los verbos en pasado de indicativo.............. 68 - Paradigma del verbo óbiTb (ser)............................... 69 - Paradigma del verbo reflexivo ouiHÓáTbCH/ouiwÓHTbCH (equivocarse)................................ 69 - Pasado de indicativo del verbo oumóáTbCH/ouiwÓKTbCH (equivocarse)................................. 69 - Imperativo de los verbos imperfectivos y perfectivos.......... 70 - Imperativo del verbo cnpÁLUHBATb/cnpocúTb (pedir)............. 70 - Imperativo del verbo cjiyiuáTb/nocJiyuiaTb (oír)............... 70 - Imperativo de los verbos imperfectivos y perfectivos reflexivos .... 71
392 Aprende rápidamente el ruso - Imperativo del verbo h3BWHHTbCH/H3BHHHTbCH (disculparse)....................................................... 71 - Participio presente............................................ 71 - Participio presente activo..................................... 71 - Participio presente pasivo..................................... 72 Ejercicios......................................................... 73 Unidad 6. 3áBTpax b Óápe - Desayuno en el bar...................... 75 Diálogo con una camarera........................................... 75 Glosario........................................................... 77 Gramática.......................................................... 78 - La fecha....................................................... 78 - La primera declinación......................................... 79 - Sustantivos pyójib (rublo) y KonéüKa (copeca) con los numerales cardinales.......................................................... 80 - Suma........................................................... 80 - Resta.......................................................... 80 - Condicional ................................................... 80 - Paradigma del verbo /jaBáTb/zjaTb (dar) ................... 81 - Paradigma del verbo >KejiáTb/no>KejiáTb (desear, esperar) ..... 82 - Paradigma del verbo xoiéTb/aaxoTéTb (querer)................... 84 - Paradigma del verbo irregular nKTb/BbinuTb (beber)............. 85 - Partícula negativa He (no)..................................... 87 - La construcción «y mchh HeT» (no tengo)........................ 87 - Adjetivos y pronombres interrogativos.......................... 88 - Declinación de adjetivos y pronombres interrogativos........... 88 - Repaso. Análisis de las oraciones.............................. 89 Ejercicios......................................................... 90 Unidad 7. nojiyqáTb HH(|)opMáunK) - Pedir información.......... 92 Diálogo con una empleada de la recepción........................... 92 Diálogo con un ruso................................................ 93 Glosario........................................................... 94 Gramática.......................................................... 96 - Plural de los sustantivos neutros terminados en -mh 96 - Declinación irregular de los sustantivos neutros en -mh 97 - Pronombres interrogativos...................................... 97 - Pronombre relativo KOTópbiíí (que, el cual).................... 97 - Declinación de los pronombres relativos........................ 98 - Pronombres indefinidos......................................... 99 - Pronombres indefinidos simples................................. 99 - Pronombres indefinidos compuestos.............................. 99 - BpéMX m vacbi - Tiempo y reloj ............................... 100 - Preposiciones 6e3 (menos, sin), qépe3 (en, dentro de), qépe3 (entre), b (a), Ha (en), k (hacia), y (en casa de, cerca de), K3 (desde), ot (de) 100 - Adjetivos calificativos largos y breves ...................... 102 - Grados de comparación de los adverbios........................ 102
índice 393 - Paradigma del verbo roBopiíTb/noroBopúTb (hablar), roBopwTb/CKaaáTb (decir)........................................ 102 - Paradigma del verbo Bbi3biBáTb/Bbi3BaTb (llamar) ............ 105 - Paradigma del verbo >K4aTb/nozjo>K4áTb (esperar)............ 106 - Repaso. Análisis de las oraciones............................ 108 Ejercicios...................................................... 109 Unidad 8. Ha Taxcn no rópo/jy - Una vuelta en taxi por la ciudad 111 Diálogo con un transeúnte.................................... 111 Primer diálogo con un taxista................................ 112 Diálogo en correos ............................................. 113 Segundo diálogo con el taxista............................... 114 Diálogo en el banco.......................................... 114 Tercer diálogo con el taxista................................ 116 Glosario........................................................ 117 Gramática....................................................... 118 - Tercera declinación de los sustantivos................... 118 - Declinación irregular del sustantivo nyrb (calle, camino) .. 119 - Preposiciones 3a (por, tras, a favor de, a causa de), o, oóo, oó (de, a, en, contra), no (por, sobre, en).......... 119 - Adjetivos largos......................................... 121 - Adjetivos largos y breves................................. 121 - Grados de comparación de los adjetivos calificativos......... 121 - El grado positivo de los adjetivos calificativos............ 121 - El grado comparativo de los adjetivos calificativos......... 122 - El grado superlativo de los adjetivos calificativos ......... 123 - Participio pasado pasivo del verbo 3anpemáTb/3anpeTHTb (prohibir)...................................................... 124 - Prefijos de los verbos de movimiento......................... 124 - Paradigma del verbo OTBO3iíTb/OTBe3TH (llevar con un medio).. 125 - Paradigma del verbo éxaTb/noéxaTb (ir con un medio)....... 126 - Paradigma del verbo nwcáTb/HanwcaTb (escribir) .............. 128 - Repaso. Análisis de las oraciones........................... 130 Ejercicios...................................................... 131 Unidad 9. Topo^CKóñ TpáncnopT - Medios de transporte público 133 Diálogo con un transeúnte....................................... 133 Diálogo con una muchacha..................................... 134 Diálogo con un muchacho......................................... 135 Glosario........................................................ 136 Gramática....................................................... 138 - Declinación de los sustantivos qejioBék m (hombre, persona), jiiózik mh (hombres, personas, gente) .......................... 138 - Preposición 40 (hasta).................................... 139 - Predicado «hy>kho» + verbo en infinitivo + Dativo............ 139 - La construcción «óbiTb zióJDKHbiM + infinitivo» (deber, tener que hacer) 139 - Locución óbiTb ¿tóJDKHbiM (probablemente adv.).............. 140 - Negación He (no)............................................ 140
394 Aprende rápidamente el ruso - Paradigma del verbo BOJiHOBáTbcn/noBOJiHOBáTbCH (preocuparse) ................................................. 141 - Paradigma del verbo h/jth/fiohth (ir a pie) .................. 142 - Paradigma del verbo ca/júTbcn/cecTb (sentarse)................ 143 - Construcción «3acTaBJiáTb/3acTáBHTb + infinitivo» (obligar) .. 145 - Repaso. Análisis de las oraciones............................. 146 Ejercicios....................................................... 147 Unidad 10. Béqep b pecTopáne - Una velada en el restaurante 149 Conversación telefónica con una amiga............................ 149 Primer diálogo con un camarero............................... 150 Diálogo con la amiga para escoger el menú........................ 151 Segundo diálogo con el camarero.................................. 152 Glosario......................................................... 153 Gramática........................................................ 155 - Paradigma del verbo ópaib/B3HTb (tomar, coger)................ 155 - Paradigma del verbo ecTb/cbecTb (comer)....................... 157 - Paradigma del verbo JiioÓHTb/nojiioÓHTb (amar/enamorarse). 158 - Paradigma del verbo perfectivo nporojioztáTbCH (tener hambre) 160 - Paradigma del verbo coBéTOBaTb/nocoBéTOBaTb (aconsejar).... 160 - Participios largos y breves................................... 162 - Preposiciones 3a (por), Ha (por) ............................. 162 — Repaso. Análisis de las oraciones............................ 163 Ejercicios....................................................... 164 Unidad 11. Or/jbix h pa3BJieMéHHH - Entretenimientos y diversiones 166 Primer diálogo con su amiga...................................... 166 Segundo diálogo con su amiga..................................... 168 Primer diálogo con los amigos de Natascia ....................... 169 Segundo diálogo con los amigos de Natascia....................... 170 Glosario......................................................... 171 Gramática........................................................ 172 - Declinación de los pronombres personales...................... 172 - Expresiones impersonales...................................... 173 - Nombres propios de los rusos ................................. 174 - Declinación de los nombres propios masculinos................. 174 - Declinación de los nombres propios femeninos ................. 175 - Grados de comparación del adjetivo xopóuiHH (bueno) .......... 175 - Grados de comparación del adjetivo njioxón (malo)............. 176 - La construcción o¿[hh (o/jHá, o/jhó) H3 cáMbix + sustantivo y adjetivo en genitivo plural.................................... 176 - Adjetivo posesivo cbóh (propio, suyo)......................... 177 - Declinación de los adjetivos posesivos cbóh (propio, suyo), cboh (propia, suya), CBoé (propio, suyo); cboh (propios/as, suyos/as).. 177 - Adjetivo indefinido KaKÓH-HHÓy/jb (uno, uno cualquiera) ...... 178 - Adjetivo negativo «HHKaxóft» (ninguno)........................ 178 - Declinación del adjetivo negativo HHKaKóH (ningún, ninguno).... 179 - Repaso. Análisis de las oraciones......................... 181 Ejercicios....................................................... 182
índice 395 Unidad 12. 3kckVpchh no Mockbó - Vuelta turística por Moscú 110 Primer diálogo con su amiga.................................. 184 Segundo diálogo con su amiga.................................... 186 Glosario........................................................ 188 - Palabras compuestas ......................................... 188 Gramática....................................................... 191 - Numerales cardinales (cientos)............................... 191 - Declinación de los numerales cardinales...................... 191 - Edad......................................................... 193 - Adverbios óóJiee (más) y MéHee (menos)........................ 193 -Las fechas..................................................... 193 -Forma pasiva................................................... 194 - Paradigma del verbo óbiBáTb/noóbiBáTb (estar, venir, ir) ............................................. 194 - Preposiciones con verbos de movimiento (/jo y no)............ 195 - Repaso. Análisis de las oraciones............................ 197 Ejercicios...................................................... 198 Unidad 13. ZJejiOBán BCTpéna - Una reunión de negocios....... 200 Diálogo con la secretaria....................................... 200 Conversación con los dirigentes de la compañía ................. 200 Glosario........................................................ 203 Gramática....................................................... 204 - Adjetivo 3HaxóMbiH (conocido)................................ 204 - Adjetivo He3HaKÓMbiñ (desconocido) ......................... 205 - Preposición bmócto (en vez de, en lugar de).................. 206 - Paradigma del verbo roTÓBHTb/no/jroTÓBWTb (preparar)..... 206 - Repaso. Análisis de las oraciones........................... 208 Ejercicios...................................................... 209 Unidad 14. ZJejiOBán nepenncxa - Correspondencia comercial.... 211 Memorándum...................................................... 211 Solicitud de oferta comercial ............................... Glosario........................................................ 214 - Correspondencia oficial................................... 217 Gramática....................................................... 218 - Características morfológicas del lenguaje de negocios......... 218 -Elgenitivo..................................................... 218 -El dativo...................................................... 219 -El acusativo................................................... 219 - El instrumental..^........................................... 219 - El prepositivo............................................... 219 - Paradigma del verbo BbicbiJiáTb/BbícjiaTb (enviar, expedir) ....................................................... 220 - Paradigma del verbo zioroBápnBaTbCfl/aoroBopwTbCH (ponerse de acuerdo)......................................... - Repaso. Análisis de las oraciones............................ 223 Ejercicios...................................................... 224
396 Aprende rápidamente el ruso Unidad 15. IIOKynKW - De compras................................ 226 Diálogo con un transeúnte....................................... 226 Diálogo con la dependienta de una relojería..................... 227 Diálogo con la dependienta de una tienda de regalos............. 228 Glosario........................................................ 230 Gramática....................................................... 234 - Paradigma del verbo imperfectivo CTówTb (costar) ........... 234 - Paradigma del verbo CTOÁTb/nocTOÁTb (estar, estar de pie) ... 234 - Paradigma del verbo npo/jaBáTb/npoziáTb (vender) ............ 236 - Paradigma del verbo noKynáTb/KynwTb (comprar) ............... 237 - Repaso. Análisis de las oraciones............................ 240 Ejercicios...................................................... 241 Unidad 16. ZJejiOBbie neperoBópbi - Negociaciones comerciales.. 243 Diálogo sobre el encargo........................................ 243 Diálogo sobre el precio......................................... 244 Glosario........................................................ 246 Gramática....................................................... 249 - Porcentajes.................................................. 249 - Periodo hipotético ......................................... 250 - Participio pasado pasivo del verbo 3aBbiiuáTb/3aBbícwTb (aumentar)...................................................... 250 - Participio pasado pasivo del verbo coe/jnHHTb/coe/jm-uíTb (unir, enlazar)................................................. 251 - Paradigma del verbo BecTñ/npoBecTH (dirigir, acompañar a pie).. 251 - Preposiciones en el lenguaje oficial......................... 252 - Repaso. Análisis de las oraciones........................... 152 Ejercicios...................................................... 255 Unidad 17. B rocTáx y apyaéfi - Una visita a los amigos...... 257 Diálogo con los propietarios de la casa......................... 257 Presentación de los familiares.................................. 258 Glosario........................................................ 259 Gramática....................................................... 262 - Plural irregular de algunos sustantivos .................... 262 - La primera declinación de los sustantivos.................... 263 - La tercera declinación de los sustantivos................... 263 - Sufijos diminutivos y afectuosos de los sustantivos ......... 264 - Afectuosos en familia....................................... 264 - Numerales colectivos......................................... 265 - Uso de los numerales colectivos.............................. 265 - Declinación de los numerales colectivos...................... 266 - Paradigma del verbo Bbixo/jwTb/BbiMTK 3áMy>K (casarse)....................................................... 267 - Paradigma del verbo xceHHTbcn (casarse)...................... 268 - Repaso. Análisis de las oraciones............................ 270 Ejercicios .................................................. 271
índice 397 Unidad 18. B ónepHOM TeáTpe - En el teatro lírico................. 273 Diálogo sobre la elección del espectáculo ........................ 273 Diálogo en la taquilla............................................ 274 Diálogo en el bufé................................................ 275 Diálogo después del espectáculo................................... 275 Glosario.......................................................... 276 Gramática......................................................... 278 - Proposición subordinada objetiva explícita.................... 278 - Forma pasiva en -ch 278 - Verbos intransitivos en -ch 278 - Paradigma del verbo HpáBMTbCH/noHpáBHTbCH (gustar) ........... 279 - Paradigma del verbo neTb/cneTb (cantar)....................... 280 - Preposiciones b, Ha (a) con el verbo de movimiento nowTM (ir) ............................................................. 281 - Repaso. Análisis de las oraciones............................. 282 Ejercicios........................................................ 283 Unidad 19. Bh3ht Bpaqá - Visita médica............................ 285 Diálogo en la recepción del hotel................................. 285 Diálogo con un médico............................................. 286 Diálogo con una farmacéutica...................................... 287 Glosario.......................................................... 288 Gramática......................................................... 295 - Plural de los sustantivos con acento móvil ................... 295 - Plural particular de algunos sustantivos...................... 296 - Verbos de la primera conjugación con el sufijo -OBa-.......... 296 - Paradigma del verbo qyBCTBOBaTb/nouyBCTBOBaTb (sentir) .... 296 - Pronombre reflexivo ceón (sí, sí mismo)....................... 297 - Declinación del pronombre reflexivo ceóx (sí, sí mismo) ...... 298 - Verbos con el pronombre reflexivo cefiá........................................ 298 - Verbos reflexivos en-cx formados a partir del transitivo... 298 - Paradigma del verbo pa3ZjeBáTbCH/pa3ztéTbCH (desnudarse)... 298 - Verbos impersonales........................................... 300 - Verbos impersonales en -ex.................................... 302 - Verbos con la misma raíz...................................... 302 - Paradigma del verbo Jio>KHTbC5i/JieMb (tumbarse) ............. 303 - Paradigma del verbo jie>KáTb/nojie>KáTb (yacer, estar tumbado).... 304 - Repaso. Análisis de las oraciones............................. 307 Ejercicios....................................................... 308 Unidad 20. noéa/jKa b CaHKT-fleTepÓypr Viaje a San Petersburgo........................................ 310 Diálogo en la recepción........................................ 310 Diálogo con un mozo............................................ 311 Diálogo con el mozo del vagón-cama................................ 312 Primer diálogo con un amigo ruso............................... 313 Segundo diálogo con un amigo ruso................................. 316 Glosario.......................................................... 318
398 Aprende rápidamente el ruso Gramática.................................................... 322 - Paradigma del verbo óy/jwTb/paaóy/jwTb (despertar)........ 322 - Paradigma del verbo polzjáTbCfl/poawTbCH (nacer).......... 324 - Paradigma del verbo ynwTbCH/noymíTbCH (estudiar)......... 325 - Participios............................................... 326 - Preposiciones Ha (en, con, sobre), no (por), Ha/j (sobre). 326 - Repaso. Análisis de las oraciones......................... 328 Ejercicios................................................... 329 Unidad 21. Bo3BpaméHHe b HTáJinio - Regreso a España......... 331 Diálogo con Miscia........................................... 331 Diálogo con Natascia......................................... 332 Glosario..................................................... 333 Gramática.................................................... 335 - El caso instrumental sin preposición...................... 335 - Gerundio.................................................. 335 - Paradigma del verbo BH/jeTb/yBH/ieTb (ver)................ 336 - Paradigma del verbo BO3BpamáTbcn/BepHyTbCH (regresar) .... 337 - Paradigma del verbo uejtoBáTb/noLjejioBáTb (besar) ....... 339 - Paradigma del verbo uiyTHTb/nouiyTHTb (bromear)........... 340 - Repaso. Análisis de las oraciones......................... 342 Ejercicios................................................... 342 SEGUNDA PARTE - DICCIONARIO ESENCIAL Ruso-español.............................................. 346 Español-ruso.............................................. 366 Bibliografía ............................................. 388
Impreso en España por HUROPE, S. L. Lima, 3 bis 08030 Barcelona
Aprende rápidamente el ruso * Aprender una lengua significa no sólo conocer las reglas gra- maticales, sino estar en disposición de vivirla, de hablarla. El objetivo de este manual es proporcionar de una forma sencilla y directa a quien desee acercarse a la lengua rusa los instru- mentos necesarios para dominar las cuatro habilidades lin- güísticas fundamentales: escuchar, hablar, leer y escribir * En cada una de las 21 lecciones, el señor Blanco —su simpá- tico compañero en este viaje— viaja a Rusia por primera vez y se verá envuelto en las típicas situaciones de la vida cotidiana: coger el metro, comer, ir al médico, asistir a un espectáculo, pero también hacer un negocio o redactar un memorándum * Un completo diccionario español-ruso / ruso-español, al final del libro, proporciona la traducción de los términos más uti- lizados. Además, la transcripción fonética de las palabras permite «escuchar» la lengua, percibiéndola como viva * Un método nuevo, que utiliza el diálogo como guía para aprender rápidamente una lengua. Un manual que le acom- pañará como un amigo indispensable en sus viajes de placer y de trabajo. Da svidanija! Ludmila Koutchera Bosi ha sido profesora de lengua italiana en la Universidad Estatal de Stalingrado, y de lengua rusa en la Universidad de Bérgamo y en la Escuela Superior de Lenguas Modernas para Intérpretes y Traductores de Forli (Italia). Es autora de diversos libros en los que ha desarrollado nuevas metodologías para el estudio de la lengua rusa. ISBN 84-315-3049-9 13.102