Текст
                    упрощенный языковой курс

японский ЗАТРИ МЕСЯЦА
JAPANESE IN THREE MONTHS John Breen A Dorling Kindersley Book www.dk.com
Джон Брин ЯПОНСКИЙ ЗАТРИ МЕСЯЦА Учебное пособие Под редакцией Н.И. дсинои Москва ACT • Астрель
УДК 811.521(075.4) ББК81 2 Яп-9 Б87 D'K A DORL1NG KINDERSLEY BOOK Перевод с английского //./ Курячего Дизайн об.южки студии «Дикобраз» Подписано в печать с готовых диапозитивов заказчика 16.06.2008. Формат 84x108'/42. Бумага офсетная. Печать высокая с ФПФ. Усл. печ. л. 15,12. Тираж 5000 экз. Заказ 2556. Общероссийский классификатор продукции ОК-005-93, гом 2; 953005 — дитература учебная Санитарно-энидемиолог ическое заключение № "’7.99.60.953.Д.007027 06.07 от 20.06.2007 г. Брин, Д. Б87 Японский за три месяца учеб, пособие / Джон Брин , пер. с англ. П.Г Курячего , под рсд. Н.И. Васиной М.. Астрель: ACT, 2008. 287, [ 1 ] с. ISBN 978-5-17- 027705-6 (ООО «Издательство АСТ») ISBN 978-5-271- 10862-4 (ООО«И^имельспюАстрель» ISBN 0-85285-314-9 (англ.) «Японский за три месяца» — это интенсивный курс для начинаю- щих и мучать японский язык. Книга поможет в сжатые сроки овладеть основами японской грамматики и приобрести лексический запас, не- обходимый для общения. Пособие снабжено ключами к упражнениям, русско-японским и японско-русским словарями. Для широкого круга лиц, приступающих к изучению японского языка. Настоящая книга представляет собой авторизованный перевод на русский язык интенсивного курса японского языка издательства A Dorling Kindersley Book (оригинальное название «Japanese in Three Months»). Перепечатка воспрещается. Никакая часть этой книги не может быть вос- произведена, занесена в поисковую систему, а также передаваться в любой другой форме и ш любыми другими средствами, как электронными, механическими, при помощи ксерокопирования, перезаписи, так и любыми другими без предвари- тельного письменною разрешения владельца авторских прав. ISBN 978-5-17-027705-6 (ООО «Издательство АСТ») ISBN 978-5-271-10862-4 (ООО «Издательство Астрель») ISBN 0-85285-314-9 (англ.) ISBN 978-985-13-8844-4 (ООО «Харвест») УДК 811.521(075.4) ББК81.2 Яп-9 © 1997, 1998 Dorling Kindersley Limited © Курячий П. Г., перевод на русский язык, 2005 © ООО «Издательство Астрель*, 2005
Предисловие Японский имеет репутацию чрезвычайно сложного языка. На самом деле мнение о его трудности слишком преувеличе- но. Например, изучая произношение, вы обнаружите, что сложностей нс так уж много, и они вполне преодолимы. По сравнению с китайской фонетической системой (у японского и китайского языков нет общих корней), японскую фонетику можно назвать простой, так как в ней нет неудобных звукосо- четаний и нескольких видов тонального ударения, непривыч- ного для европейских языков. Нет в японском и обычного для русского языка силового ударения. Для нашего уха его звуча- ние несколько монотонно. Грамматика японского языка значительно отличается и от русской, и от китайской, и от грамматик европейских языков. Однако в этом учебном пособии предлагаются простые опи- сания грамматических особенностей и большое количество примеров на каждый случай, что позволит вам без лишних уси- лий усвоить грамматический строй языка. Изучив курс до кон- ца, вы будете способны многое понимать (и быть понятыми!). Кроме того, запас японских слов уже составит примерно ты- сячу единиц. Для удобства читателей японские тексты в книге записаны кириллицей, принятой русской академической школой. Япон- цы понимают романизированное письмо (они называют его ромадзи), но сами используют три собственных вида письма: хирагана, катакана и кандзи (иероглифы). В Приложении 1 вы познакомитесь со слоговой азбукой хирагана, в Приложении 2 содержится подборка некоторых употребительных знаков катаканы и иероглифические надписи (кандзи), которые ту- ристу могут встретиться на улицах японских городов. Несколько слов об особенностях этого ускоренного курса. В первую очередь в примерах в качестве опоры используется русский язык, а во вторую японский. Эксперименты пока- зали, что там, где пример из изучаемого языка сопровождается переводом на родной язык, обучение идет медленней. Поэтому
в данном курсе предлагается сначала усвоить, что можно/нельзя сказать по-японски. Взаимосвязанные грамматические сведе- ния объединены, где возможно, в группы, а в конце каждой такой группы следует упражнение на перевод. Есть и другой вид упражнений. При вопросе: «Можете ли вы образовать...?» (скажем, прошедшее время от некоторых глаголов) надо дать ответы, место для которых отведено в правой колонке, и са- мостоятельно образовать, например, прошедшее время. Затем вы сможете проверить себя по ключу. В конце каждой главы, приводится диалог. Особо сложные места разъясняются в примечаниях. Диалог — это практичес- кая иллюстрация пройденной в главе грамматической темы, а примечания содержат дополнительный комментарий и перевод трудных слов и фраз. После того как вы закончили изучение очередной главы, мы рекомендуем вам еще раз просмотреть все примеры и упражнения, заполнить пропуски в колонках и убедиться, что вы уверенно можете перевести все данные при- меры и с японского языка на русский, и наоборот. Словарь для удобства пользования помещен в конце книги. Мы сове- туем вам вести также собственный словарик по каждой главе, заучивая таким образом новые слова. Остается добавить, что одной из самых больших проблем при изучении японского языка является преодоление «разни- цы культур». Жизнь японского сообщества в социальном и культурном отношении отличается от нашей и во многом не- понятна иностранцам. Поэтому для облегчения учебного про- цесса мы рекомендуем вам обратиться к книгам о Японии и японской культуре.
Содержание Произношение 12 Глава 1 17 Некоторые полезные выражения Глава 2 20 Утвердительные предложения Вопросы, требующие ответа да/нет Утвердительные и отрицательные ответы Принадлежность Упражнение и диалоги Глава 3 30 Вопросы: кто, где, что...? и т.п. Положение в пространстве Некоторые частицы: к, от, с и т.д. Упражнение и диалоги Глава 4 42 Сказуемое и подлежащее (ва и га) Сказуемое и дополнение (ва, о и ни) Прошедшее время Упражнение и диалоги Глава 5 54 Числительные Время Даты Счетные суффиксы Различные выражения с числительными Упражнение и диалоги Глава 6 68 Прилагательные Наречия Упражнение и диалоги 7
Глава - 79 Глагольные формы и прилагательные с окончанием тэ Образование и употребление глаголов и прилагательных с окончанием тэ Упражнение и диалоги Глава 8 90 Причастия настоящего и прошедшего времени Протяженность во времени Упражнение и диалоги Глава 9 100 Глаголы: образование просторечных форм Устойчивые выражения с Почему? и Так как ... Другие разговорные выражения: может быть..., из-за того, что,,, и др. Упражнение и диалоги Глава 10 Глаголы давать и получать Сделать что-л. для кого-л. Направленность действия Упражнение и диалоги Глава 11 122 Непрямая речь: утвердительные предложения, непрямые вопросы и распоряжения Некоторые устойчивые выражения Упражнение и диалоги Глава 12 Нравится и не нравится Хотеть, чтобы что-то сделали Еще о частицах ва и га Еще о глаголе нару/наримас Еще о сочетании е ни Упражнение и диалоги 132 8
Глава 13 Внешность: казаться/выглядеть Ощущение, вкус, звук и т.д. Упражнение и диалоги Глава 14 151 Простые и сложные определительные придаточные предложения Кто-то и что-то Никто и ничто Кто-нибудь и что-нибудь Упражнение и диалоги Глава 15 161 Должен/не должен, можно/нельзя, может/не может Некоторые случаи использования кото и но с глаголами Упражнение и диалоги Глава 16 Сравнение Превосходная степень Упражнение и диалоги Глава 17 173 182 Обороты речи, касающиеся положения во Бремени: до, после, в то время как, когда и т.д. Упражнение и диалоги Глава 18 192 Условные придаточные предложения Некоторые выражения со значением условности Упражнение и диалоги Глава 19 201 Страдательный залог, побуоительность, побудительность в страдательном залоге Упражнение и диалоги 9
ПРОИЗНОШЕНИЕ В отличие от русских японцы воспринимают свою звуковую сис- тему как состоящую их цельных слогов, а не отдельных гласных и согласных. В таблице данной ниже представлены все отдельные сло- ги, существующие в японском языке. При сочетании слогов могут образовываться и другие звуки. В качестве первого упражнения от- работайте произношение звуков, описанных в примечаниях 1 — 10, и прослушайте, как они звучат в записи (если у вас есть лингафон- ный курс; колонка 1 2 3 4 5 Ряд 1 а и У э о 2 ка к и ку кэ ко 3 га ги ГУ гэ го 4 са СИ су сэ со 5 дза дзи дзу дзэ дзо b та ти цу тэ то 7 да дзи дзу дэ до 8 на ни ну нэ но 9 ха хи фу хэ хо 10 ба би бу бэ бо 11 па пи ну ПЭ ПО 12 ма ми му мэ МО 13 я — ю — ё 14 ра ри РУ рэ ро 15 ва — — — н 1) Звук ’а' звучит в слогах колонки 1 (а, ка, га, са и т.д.), он произ- носится так же, как ударный русский звук ‘а’, например, в слове ‘каша’ 2) Звук ‘и’ звучит в слогах колонки 2 (и, ки, ги, си и т.д.), он произ- носится так же, как русский звук ‘и’, например, в слове ‘кит’. Перед этим звуком все согласные звучат мягко (палатализуются). 3) Звук ‘у’ звучит в слогах козонки 3 у, ку, гу, су и т.д.), он произ- носится примерно так же, как русский звук ‘у’, например, в слове ‘куча’. В отличие от русского звука ‘у’, при произнесении японского ‘у’ губы не округляются и не вытягиваются, что придает ему также некоторое сходство со звуком ‘ы’. 4) Звук ‘э’ звучит в слогах колонки 4 (э, кэ, гэ, сэ и т.д.), он произ- носится так же, как русский звук ‘э’, например, в слове ‘эти’. 12
5) Звук ‘о’ звучит в слогах колонки 5 (о, ко, го, со и т.д.), он произ- носится так же, как русский звук ‘о’, например, в слове ‘кот’. В отли- чие от русского ‘о’, губы округлены не так явно. 6) Звук ‘г’ в слогах ряда 3 произносится несколько мягче твердого русского звука ‘г’, например, в слове ‘гусь’. 7) Звук ‘и является определяющим для слогов восьмого ряда, где он звучит как русское ‘н’, как например, в слове ‘наш’. 8) Звук ‘н* в колонке 5 (ряд 15), имеющий общие черты со звуком ‘н’ может также использоваться как самостоятельный слогообразую- щий звук. В таком случае он звучит примерно так же, как заднеязыч- ный английский ‘г)’ (sing). На письме такое изменение звучания ни- как не отражено, и оба звука записываются как ‘н*. 9) Японский звук ‘ф’ значительно отличается от русского ‘ф’. В отличие от русского ‘ф’, произносимого с помощью верхних зубов и нижней губы, японский ‘ф’ произносится как легкое дунове ше че- рез щель, образуемую обеими губами. 10) Очень своеобразен японский звук ‘р’. Он немного напоминает русское ‘р’ (который описывается как дрожащий звук — вибрант), но в отличие от русского, японский ‘р* — одноударный, при его произ- несении загнутый назад кончик языка делает всего одно ударное дви- жение через альвеолы. Русское ухо слышит в его звучании призвук звука ‘л’. Конечно, такое описание фонетических особенностей не являет- ся строгим и тем более исчерпывающим. Более полное описание фо- нетической системы можно найти в академических учебниках япон- ского языка. Кроме того, серьезный студент всегда найдет и другие возможности для совершенствования своего произношения, опира- ясь, прежде всего, на звучание живой речи. Сочетания гласных и другие особенности произношения Сочетание некоторых слогов создает и другие звуки: а) При соединении гласного звука из колонки 1 (а, ка, га, и т.д.), со звуком и (колонка 2. ряд 1) образуется дифтонг ай (кай, гай, и т.д.), буква и произносится как ‘и краткое’, например, в слове 'май' б) Подобное явление происходит, когда звук и следует после глас- ных звуков из других колонок (и, ки ги и т.д.; у, ку, гу и т.д.; о, ко, го и 13
т.д.; э, кэ,гэ; и т.д.), образуются дифтонги, соответственно: ий, (кий, гий и т.л.) как в слове высокий', уй, (куй, гуй и т.д.) как в слове рискуй', ой (кой, гой и т.д.) как в слове стой и эй (кэй, гэй, и т.д.), как в слове жокей. в) При соединении слогов из колонки 2 (ки, ги, си и т.д.) с йотиро- ванными гласными из ряда 13 (я, ю, ё) получаются слоги кя, гя, ся и т.д., кю: по, сю и т.д., кё, гё, сё и т.д. (Примечание: мягкий звук сь имеет некоторый шипящий призвук, что внимательный читатель осо- бенно быстро усвоит, обратив внимание на то, как реклама называет популярное японское блюдо суси). г) Гласное окончание слога из любой колонки может сочетаться с определяющим гласным из той же колонки, образуя ‘долгий глас- ный’, например: а, ка, га плюс а дает аа, каа, гаа. Такой долгий глас- ный в записи принято обозначать, ставя над одиночным гласным черточку — знак долготы: а, ка, га и т.д.; й, кй, гй и т.д.; б, ко, го и т.д. Долгий гласный звучит примерно в два раза длиннее соответствую- щего краткого. Эту особенность произношения следует освоить очень тщательно, так как долгота в японском языке имеет смыслоразличи- тельный характер. Например: о-ба-сан значит тетя, удлинение глас- ного второго слога превращает его в о-ба-сан — бабушка. д) Следует обратить внимание и на особенность произношения, связанную с двойными (долгими) согласными, как, например, Бело- ве катта купил. Строго говоря, это не то, к чему мы привыкли в рус- ском языке, например в словах аппарат и сумма. В японском языке здесь всегда скрыто сочетание двух слогов (см. Приложение 1, с. 285). Но для практических целей их следует воспринимать именно как двойные согласные. Долгота согласного имеет смыслоразличитель- ное значение, например, если в слове катта двойное тт произнести как одинарное, получится слово ката плечо. е) Звук ‘н’ перед согласными ‘п’, ‘б’ и ‘м’ произносится как ‘м*, что также отмечено в передаче японского текста кириллицей. ж) Несколько слов о редукции (ослаблении гласного звука). Чаще всего редукции подвергаются звуки ‘и’ и ‘у’. В беглой речи они могут ослабляться настолько, что их почти неслышно, они выпадают. Так слог си в слове сита ниже, низ подвергается редукции, и все слово звучит как ‘сьта’. Очень подвержен редукции звук ‘у’ из слогов тре- тьей колонки. Так японское слово сумо (борьба ‘сумо’), в реальной речи звучит как ‘емб’, а дэсу (глагол-связка ‘есть’, ‘является’), — как ‘дэе’ или ‘дэсс’. з) В реальной речи глагольное окончание у, особенно в словах, оканчивающихся на -масу, не произносится. В русских учебниках 14
японского языка такое непроизносимое окончание принято не запи- сывать: вместо аримасу принято писать аримас Читатель заметит и некоторые другие особенности записи японского текста, но пере- водчик надеется, что никаких проблем в усвоении полезного матери- ала это не вызовет. Практическое задание по произношению (1) Произнесите данные ниже слова (если у вас есть кассеты, копи- руйте произношение дикторов). Помните те несколько правил, ко- торые мы вам сообщили, так как считаем их самыми важными для студента, делающего первые шаги в изучении японского языка. Не забывайте, что в японском языке нет силового ударения и звучание японских слов наше ухо слышит как более равномерное и мелодич- ное, по сравнению со звучанием слов родного языка. Икэда (японская фамилия) каратэ (карате) сакэ (рисовое вино) Танака (японская фамилия) Нагасаки (Нагасаки) Хитати (концерн Хитати) Хиросима (город Хиросима) яма (гора) сита (внизу, низ) Мацусита (японская фамилия) кудасай (пожалуйста) гэйся (гейша) самурай (самурай) хай (да) рэй (пример) кёнэн (прошлый год) сясин (фотокарточка) сюдзюцу (операция) сюкан (обычай) о-ба-сан (тетя) о-ба-сан (бабушка) Кёто (город Киото) сёгун (полководец) сумо (сумо) сукияки (жареное мясо в соевом соусе) Кюсю (остров Кюсю) 1бкё (город Токио) додзё (зал для занятий боевыми искусствами) ана (отверстие) апна (такой) ката (плечо) катта(купил) Практическое задание по произношению (2) Данные ниже слова японцы заимствовали из других языков. При- веденная здесь подборка содержит наиболее распространенные сло- ва этой группы. Даже если вы узнаете некоторые из них, произно- сить их следует на японский манер, соблюдая известные вам правила произношения. 15
апато (квартира) уисукй (виски) карэрайсу (рис с острой приправой) кбхй (кофе) коппу (стакан) сакка (футбол) сяцу (мужская рубашка) такусй (такси) найфу (нож) табако (сигареты) тэбуру (стол) дэпато (универмаг) сунакку ба (закусочная) хотэру (гостиница) фируму (фотопленка) мируку (молоко) басу(автобус) фоку (вилка)
ГЛАВА 1 В первой главе попытайтесь использовать ваши первоначальные знания японской фонетики при произнесении японских привет- ствий и фраз повседневного общения. Читайте предложения вслух, послушайте, как это звучит на кассете (если она у вас есть), а в случае, если вы не уверены в правильности произноше- ния, еще раз перечитайте предыдущие страницы. А: Как вас зовут ? Б: Меня зовут Танака. А: Добрый день (Привет), Юмико! Б: Привет! А: Доброе утро, г-н Танака! Б: Доброе утро, г-н Браун! А: Добрый вечер, учитель! Б: Добрый вечер! А: Доброй ночи, Кунио! Б: Доброй ночи! А: До свидания! Б: До свидания! А: Приятно познакомиться. Б: Мне тоже было приятно познакомиться. А: Как ваше самочувствие? Б: Благодаря вам (Вашими молитвами), здоров. А: Здоров? Б: Здоров. О-намаэ ва нан то оссяимас ка. Танака то мбсимас. Коннити ва, Юмико-сан1! Коннити ва! О-хаё годзаимас, Танака-сан! О-хаё годзаимас, Бураун-сан! Сэнсэй2, комбан ва. Комбан ва. О-ясуми насай, Кунио-кун3. О-ясуми насай. Саёнара! Саёнара! Хадзимэмаситэ. Хадзимэмаситэ, дбдзо ёросику4. Го-кигэн икага дэс ка. О-кагэсама дэ. Гэнки5? Гэнки ё. 17
А: Давно не виделись! Б: Да, давно не виделись. А: Искренне вас благодарю. Б: Не стоит благодарности. А: Спасибо. Б: Это вам спасибо. А: Благодарю. Б: Не стоит. А: Извините. Б: Все хорошо. А: Да, пожалуйста. Б: Спасибо. А: Сначала вы (проходите). Б: Извините меня. А: Входите, пожалуйста. Б: Извините за беспокойство. А : Ухожу. Б: Идите и возвращайтесь. А: А вот и я. Б: Входи, пожалуйста. (Хорошо, что вернулся). А: Здесь кто-нибудь есть? Б: Да, подождите минутку, пожалуйста. А: Ваше здоровье! (До дна!) Б: Ваше здоровье! (До дна!) О-хисасибури дэс нэб. О-хисасибури дэс нэ. Дбмо аригатб годзаимас (год- заимасита). До итасимаситэ. Аригатб годзаимас (годзима- сита). Котира косо. Дбмо. Иэ. Гомэн насай. Ий дэс. Хай, дбдзо. Аригатб годзаимас. О-саки э дбдзо. Сумимасэн. О-хаири кудасай7. О-дзяма симас8. Иттэ кимас. Игтэ (и)рассяй9. Тадаима10. О-каэри насай. Гомэн кудасай11. Хай, тётто маттэ кудасай. Кампай! Кампай! 18
Примечания: 1. Окончание -сан, прибавленное к имени человека, является показателем уважительности и вежливости. Его примерное зна- чение ‘господин’, ‘госпожа*. Оно также может присоединяться к слову, обозначающему профессию или должность. Никогда не употребляется в отношении самого себя. NB: Для девочек и девушек часто используется суффикс вежливости -ко, который не заменяет тян (для девочек) и сан (для девушек). 2. При обращении к учителям, врачам и т.д. часто использу- ют слово сэнсэй (‘учитель’). Это слово также прибавляют к фа- милии или даже имени (Танака-сэнсэй, Джон-сэнсэй), когда в разговоре вы желаете подчеркнуть свое почтительное отно- шение к собеседнику, которого вы готовы почитать как своего учителя. 3. Окончание -куч присоединяется к именам и фамилиям при обращении старшего к младшему (по положению или воз- расту), при фамильярном обращении или обращении к сверст- нику. 4. Дбдзо ёросику — непереводимое выражение. Оно обозна- чает обращение с просьбой о благоприятном отношении к себе. Поэтому в зависимости от контекста употребления можно встретить гакие переводы этой фразы: Прошу любить и жало- вать. Рад с вами познакомиться и т.д. 5. Это менее вежливый вариант предыдущего вопроса. 6. Еще один вариант перевода: Сколько лет, сколько зим! 7. Такой вид приглашения войти используется в том случае, когда приглашают в дом европейского типа Если приглашают войти в традиционный японский лом, скорее всего скажут О-агари кудасай. 8. О-дзяма симас буквально означает ‘Помехой буду’. 9. Отправляясь на работу или в магазин, часто говорят иттэ кимас Стандартным ответом будет иттэ (и)рассяй. 10. Придя с работы или из магазина, обычно говорят тадаи- ма, стандартным ответом будет о-каэри насай. 11. Выражение гомэн кудасай используется в тех случаях, ког- да, например, посетитель вошедший в магазин, не видит про- давца или просто хочет обратить на себя внимание. 19
ГЛАВА 2 ГЛАВНЫЕ ТЕМЫ: Утверждения типа: Иванов — русский; Танака — не русский; Вопросы типа: Иванов — русский ? Разве Танака не японец ? Положительные и отрицательные ответы; Принадлежность ДИАЛОГИ: (а) Разрешите представиться; (б) Вы — американец? (в) Деловая встреча. 1. Существительные Японские существительные нс имеют грамматических кате- горий рода и числа. В отличие от часто изучаемых нами евро- пейских языков, нет в нем и артиклей. Свойственные японскому языку грамматические формы су- ществительного определяются другими средствами, о которых речь пойдет применительно к каждой конкретной категории. Например, слово синкансэн (скоростной пассажирский эксп- ресс), встретившееся вам в устной или письменной форме, может обозначать и один такой поезд и все поезда этой скоро- стной магистрали. 2. Личные местоимения я, мы, ты, вы, он, она, они Японский языкбогаче многих других языков наличные ме- стоимения. На практике японцы стремятся местоимение не использовать, если можно обойтись без него. Это объясняется тем, что вместо местоимения принято использовать слово, обо- значающее общественное положение или родство. Тем не ме- нее привычные для нас вежливые формы личных местоиме- ний таковы: я ты ватаси аната 20
он карэ9 анохито она канодзё мы ватаси-тати вы аната-тати они анохито-тати Местоимение эпюл замещающее названия предмета, как бы ориентировано на пространство, которое говорящий может условно разделить на три части: это в моем пространстве корэ это в пространстве собеседника сорэ это в пространстве, удаленном арэ от меня и от собеседника Обратите внимание на первый слог этих местоимений и за- помните также следующие слова: здесь (в моем пространстве) здесь (в пространстве моего собеседника) там (удалено от меня и моего собеседника) коко или котира соко или сотира аеоко ил и атира 3. Частица ва Частица ва — самый важный элемент первых шагов освое- ния японской грамматики. Поставленная после слова-подле- жащего, она выделяет это слово как отправную точку (тему) высказывания. Если произнести ва с повышающейся интона- цией, получается вопрос к тому слову, к которому присоедине- на эта частица. Изучите примеры: Я? (Это обо мне? Эпю касается меня?) Здесь ? (А здесь ? Здесь ли ?) Ватаси ва? Коко ва? 21
Это?(Как насчет этого?) Там ? (Это там ?) Экспресс ? (Насчет экспресса ? Касательно экспресса ?) Пиво?(Насчет пива?) Корэ ва? Асоко ва? Синкансэн ва? Бйру ва? 4. Глаголы (1) Предложение А является Б по-японски строится так: А ва Б дэс: буквально оно переводится как Что касается А, то это [>. В отрицательном предложении А не является Б в формуле А ва Б дэс, дэс заменяется на дэ ва аримасэн — отрицательный экви- валент связки дэс. Дэ ва аримасэн в разговорной речи может заменяться на дзя аримасэн: Это (там) — скоростной поезд. Я не американец. Он — служащий. Они не студенты. Арэ ва синкансэн дэс. Ватаси ва амэрикадзин дзя аримасэн. Карэ ва сарарйман дэс. Анохито-тати ва гакусэй дзя аримасэн. Если контекст не требует акцента на подлежащем, то оно вместе с последующей частицей ва может опускаться. Она кореянка. Канкокудзин дэс. На самом деле из данного японского предложения не ясно, какого пола кореец и о скольких людях идет речь. Таким пред- ложением человек может назвать свою национальность, ска- зать это о своем собеседнике и о любом третьем лице. Условно говоря, значение этого предложения таково: ‘Что касается этого человека, то он (я, мы, ты, вы, она, они) кореец (корейцы)’. Обратите внимание, что связка дэс (есть, является) ставится в конце предложения. 22
5 Вопросы Для образования вопроса после глагола ставится частица ка Является ли А Б? по-японски будет А ва Б дэс ка, а Разве А, не является Б — соответственно А ва Б дзя аримасэн ка. Вон тот поезд скоростной ? (Что касается того, что там, это... ?) Разве она не японка ? Арэ ва синкансэн дэс ка. Канодзё ва нихондзин дзя аримасэн ка. Обратите внимание, что в одном вопросительном предло- жении могут сочетаться два вопроса: Это (есть) Кобэ или (это есть) Осака? Она кореянка или китаянка ? Коко ва Кобэ дэс ка Оосака дэс ка. Канодзё ва канкокудзин дэс ка тюгокудзин дэс ка. 6 Как ответить на вопрос Положительный ответ Да. Это так. Согласен. — со дэс. От- рицательный ответ Нет. Не так. Не согласен — тигаимас (букв. отличается)'. А: Она кореянка? Б: Да, это так. Она кореянка. Канодзё ва канкокудзин дэс ка. Хай, со дэс. Канкокудзин. А: Он японец ? Б: Нет. Он китаец. Карэ ва нихондзин дэс ка. Иэ, тигаимас. Тюгокудзин дэс. Я не уверен (точно не знаю). — Тётто вакаримасэн: А: Она японка или китаянка? Б: Я точно не знаю. Канодзё ва нихондзин дэс ка тюгокудзин дэс ка. Тётто вакаримасэн. Паузу замешательства, сопровождаемую чем-то вроде м-м, можно передать через со дэс нэ или этто: 23
Это (вон там) скоростной экспресс ? Б: М-м, я не уверен. Арэ ва синкансэн дэс ка. Со дэс нэ. Тётто вакаримасэн. Восклицания Да!? или Разве? передаются формулой со дэс ка (русское соответствие: Так ли это?): А: Она домохозяйка Б:Да? А: Он не служащий. Б: Да ?. Разве нет ? Канодзё ва сюф) дэс. А, со дэс ка. Карэ ва сарарйман дзя ари масэн. А, со дэс ка. Упражнение 1 Переведите на японский язык: 1. Я не студент. А вы? 2. Это экспресс? — Нет. 3. Она японка или китаянка? — М-м ... 4. Это моя жена. — Рад с вами познакомиться. 5. Она кореянка. — Разве? 7 Частицы ё и нэ Заключающая предложение частица ё, поставленная после основного глагола, усиливает его эмоционально. А: Знаете, это не отель Дай Ити. Б: Да? А: Знаете, это Хилтон. Б: Да ? (Так ли это ?) Коко ва Дай Ити хотэру дзя аримаеэн ё. А, со дэс ка. Коко ва Хирутон дэс ё. А, со дэс ка. Частица нэ в конце предложения примерно соответствует русскому старомодному не так ли ?, то есть эмоционально офор- мляет высказывание, и побуждает собеседника как-то отреа- гировать. В современном русском языке такой поиск позитив- 24
ной реакции собеседника мы иногда выражаем, употребляя вы- ражения ... как вы знаете....... как известно .... А: Это скоростной экспресс, Арэ ва синкансэн дэс нэ. не ток ли ? Б: Да. это так. Со дэс нэ. А: Он не японец, да? Б: Да, он не японец. Карэ ва нихондзин дзя ари масэн нэ. Хай, со дэс ё*. 8 Частица но — показатель родительного падежа Частица но по своему значению довольно близка к русскому показателю родительного падежа. Японская конструкция Б но А может означать, что А принадлежит Б, что А изготовлено из Б, что А находится (находился, происходит из) Б, что А является след- ствием действия (влияния) Б и т.д. Изучите данные примеры: Токио — столица Японии. Тбкё ва Нихон но сюто дэс. Это карта Токио, не правда ли ? Корэ ва Тбкё но тидзу дэс нэ. Это моя жена Тиэко. Канай но Тиэко дэс. А что с той машиной ? Асоко но курума ва? Это господин Танака из Мицуи. Мицуи но Танака-сан дэс. Каков уровень цен в Японии? Нихон но букка ва? Местоимение-прилагательное мой, твой, его, ее, наш и т.д. так- же передаются с помощью частицы но, добавляемой к соответ- ствующему местоимению, далее следует само существительное: Это мои деньги. (Сорэ ва) ватаси но о-канэ дэс ё. Эпю его дом, правда ? (Арэ ва) карэ но иэ дэс нэ. Местоимения-существительные мой. твой, его и т.д. выра- жены точно так же, то есть, соответствующее местоимение плюс частица но, существительное подразумевается: *Будьте внимательны! Японское Да (Хай) не такое определенное согласие с собеседником, как русское да. Это скорее свойственное японскому характеру согласие позитивно воспринимать право собе- седника на его мнение. 25
Мой ? (А мой ?Ао моем ? Как насчет моего ?) А вот тот ? (Как насчет того, который там ?) Это не господина Танака! Ватаси но ва? Асоко но ва? Арэ ва Танака-сан но дзя ари масэн ё. Частица но, прибавленная к некоторым существительным и словам, обозначающим цвет, превращает их в прилагательные Вот несколько примеров: правильный нынешний светло-коричневый желтый зеленый Это настоящий кофе ? А: Ваш портфель — коричневый? Б: Да, мой портфель — коричневый. хонтб но има но тя-иро но ки-иро но мидори-иро но Хонтб но кбхй дэс ка. Аната но ва тя-иро но кабан дэс ка. Хай, ватаси но кабан ва тя-иро дэс*. Упражнение 2 Переведите на японский язык: 1. Это настоящий кофе, (не так ли)? — Нет, это раство- римый. 2. Этот желтый автомобиль ваш? — Нет. Мой автомо- биль — зеленый. 3. Вам кофе? (Как насчет кофе?) — Да. пожалуйста. 4. Тот человек не японец 5. Знаете, это не сегодняшняя газета. * Прилагательные, образованные с помощью но, употребляются только в позиции перед существительным.
ДИАЛОГ 2А Знакомство В аэропорту господин Икэда (И) представляет своему другу профессору Эмура^Э) свою жену Тиэко (Т) и сына Давида (Д). И: Тиэко, котира1 ва ТЪкё дайгаку но Эмура-сэнсэй дэс. Эмура-сэнсэй, канай но Тйэко дэс. Т: Хадзимэмаситэ. Дбдзо ёросику о-нэгай симас И: Канай ва росияго но сэнсэй дэс. Э: А, со дэс ка. Дбдзо ёросику. И: Сэнсэй, корэ1 ва мусуко но Дэбиддо дэс. Дэбиддо ва сёгакусэй дэс. Э: А, со дэс ка. Хадзимэмаситэ. Д: Хадзимэмаситэ. ДИАЛОГ 2Б Вы американец? Молодой японский бизнесмен (Б) разговаривает с иност ранным студентом (С)* Сумимасэн, амэрикадзин дэс ка23. Йэ, тигаимас. Росиядзин дэс* А, со дэс ка Гакусэй дэс ка. Хай, со дэс. Мосукува дайгаку но Нихон гакубу но гакусэй дэс. Наруходо4. Ватаси ва кайсяин дэс ё. Сицурэй дэс га5, о-намаэе ва? 27
С: Никорайдэс. Б: Я, Никорай-сан дэс ка. Ватаси ва Куние дэс. Сато 1фнио7. Дбдзо ёросику. С: Дбдзо ёросику. ДИАЛОГ 2В Г-н Браун (Б) решил встретиться с г-ном Икэда (И) из компании Мицуи в вестибюле отеля Дай Ити в Токио Сна- чала он спрашивает у прохожего (П), в тот ли отель он пришел: Сумимасэн. Коко ва Дай Ити хотэру дэс ка. Иэ, тигаимас ё. Дай Ити ва асоко но хотэру дэс ё. А, асоко дэс ка. Аригато годзаимас. До итасимаситэ. Г-н Браун входит в вестибюль отеля: Сицурэй дэс га АйСиАй но Бураун-сан дэ ирассяй мае8 ка. Хай» со дэс. Хадзимэмаситэ. Мицуи но Икэда то мосимас. Дбдзо ёросику. Додзо ёросику. Ватаси но мэйси дэс. А, дбмо аригато годзаимас. Ватаси но мо9 дбдзо. 28
Примечания: 1. когира ва, корэ ва: котира ва более уважительное, чем корэ ва, поэтому в тексте оно используется в отношении профессора Эму- ра, а корэ ва в отношении семьи Браунов. 2. Амэрикадзин дэс ка: японцы, насколько возможно, стремятся реже использовать местоимения второго чица ты и вы. Из кон- текста понятно, о ком идет речь. 3. Амэрикадзин: -дзин, поставленное после названия страны, превращает название страны в название гражданина этой страны: Америка, Амэрика; американец амэрикадзин. Англия, Игирису; анг- личанин, игирисудзин. Япония, Нихон; японец, нихондзин Россия, Росиа; русский (россиянин), росиадзин. 4. Наруходо: действительно 5. сицурэй дэс га: извините, но... 6. О-намаэ: (букв. ‘Ваше уважаемое имя') о — префикс вежли- вости. Этот префикс перед некоторыми существительными не обязательно указывает на особо вежливое отношение к предмету разговора, он может быть простой частью слова, например: о-мидзу — питьевая вода', о-тэарай — туалет', о-тя — (японский) чай. 7. Сато Кунио: в Японии принято сначала называть фамилию, потом имя. 8. дэ ирассяимас: это особо вежливый эквивалент дэс; он ис- пользуется только в отношении других лиц, когда следует проде- монстрировать особое вежливое отношение (например, к иност- ранцу или к человеку, имеющему более высокий статус занимаю- щему более высокое положение). 9 ватаси но мо: мой тоже. Рассмотрите следующие примеры: Он тоже служащий. И он и она — студенты. Карэ мо сарариман дэс. Карэ мо канодзё мо гакусэй дэс. отрицательном предложении: Ни он ни я служащими не являемся. Карэ мо ватаси мо сарариман дзя аримасэн. Считайте, что вы закончили изучение этих глав только после того, как еще раз прочтете весь материал, и рассмотрите все при- меры таким образом. Закройте русскую или японскую часть при- мера, и убедитесь, что вы можете вопроизвести закрытую часть, не подглядывая. 29
ГЛАВА 3 ГЛАВНЫЕ ТЕМЫ: Вопросы: кто/где/что...? и т.п. Положение в пространстве: А находится впереди/сзади/и т.д. Б Некоторые частицы ДИАЛОГИ (а) Господин Танака на месте ? (б) Где мы? (в) Случайная встреча 9 Кто, где, что, когда и т.д. Выучите: кто? где? что? который (из двух)? который (из нескольких)? когда? каков? как насчет? дарэ (или дотира-сама в бо- лее вежливой речи) доко (или дотира) нани (часто также паи, перед слогами 6-го, 7-го и 8-го рядов таблицы на с. 12) дотира дорэ ицу Дб до (или икага в более вежли вой речи) Кем является А? передается конструкцией А ва дарэ дэс ка (букв Что касается А, он (она, они) кто?). Изучите данные при- меры, обратите внимание, что в некоторых случаях подлежа- щее не выражено. А: Кто она? Канодзё ва дарэ дэс ка Б: Певица. Каею дэс. А: Кто вы ? Б: Я Танака из Мицуи. Дотира-сама дэ ирассяимас ка. Мицуи но Танака дэс. 30
А: Изв.тшпе, где выход? Сумимасэн, дэгути вадою дэс ка. Б: Вон там. Асоко дэс. А: Где туалет. <г Б: Вон там. О-тэарай ва дотира дэс ка. Атира дэс. А: Что это (у вас) ? Б: Это регистрационное свидетельство иностранца. А: Который из них его (принадлежит ему?) Б: Его — вон тот. (Вон тот принадлежит ему.) Сорэ ва нан дэс ка. Корэ ва гайдзин тброкусё дэс Карэ но ва дотира дэс ка. Карэ но ва атира но дэс ё. А: Который (из нескольких) ваш, Юмико-сан? Б: Вон тот. Юмико-сан но ва дорэ дэс ка. Арэ дэс. А: Когда (будет) бейсбольный матч? Б: Завтра. Якю но сиай ва ицу дэс ка. Асита дэс. А: Какая сегодня (будет) погода ?Кё но тэнки ва до дэс ка. Б: Не очень хорошая. Мама дэс. А: Как насчет завтра? Асита ва до дэс ка. Б: Завтра ничего хорошего (испортится). Асита ва дамэ дэс. А: Как насчет чаю? Б: Сделайте одолжение. О-тя ва икага дэс ка. О-нэгай симас. 10 Частица но — показатель принадлежности Частица но может присоединяться к словам дарэ, доко, нан и ицу: А: Чьи это деньги? Б: Мои. Дарэ но о-канэ дэс ка. Ватаси но дэс. 31
А: Откуда этот человек? Б: Он из Америки, Доко но хито дэс ка. Амэрика но хито дэс. А: О чем книга ? Б: Книга о каратэ. Нан но хон дэс ка. Каратэ но хон дэс. А: За какое число газета ? Б: Сегодняшняя. Ицу но симбун дэс ка. Кё но дэс. 11 Этот9 такой9 такого рода и т.д. Прилагательные такой, такого рода, какой, какого рода9. © этот (в пространстве коно говорящего) этот (в пространстве соно собеседника) этот, тот (в отдалении) ано какой, который доно такого рода (в пространстве конна говорящего) такого рода (в пространстве сонна собеседника) такого рода (в отдалении) анна какого рода донна Рассмотрите следующие примеры: А: Тот автомобиль — тойота. Ано курума ва Тоёта дэс ё. Б: Который автомобиль Доно курума дэс ка. имеется в виду. А: Тот коричневый автомобиль. Ано тяиро но курума дэс. Б: A-а, вот как? А, со дэс ка. А: Какой он человек? Б: (Он) обычный человек. Донна хито дэс ка. Фуцу но хито дэс ё. 32
12 Впереди' позади и т.д Постарайтесь усвоить следующие слова: перед, впереди эта сторона сзади, задняя сторона внутри снаружи, извне верх низ, внизу близко, вблизи соседний та сторона, напротив маэ тэмаэ усиро нака сото УЭ сита тикаку тонарм мукб противоположный, напротив мукаи Обратите внимание, что слова, обозначающие простран- ственное положение, в японском языке являются послелога- ми, то есть, ставятся после того слова, по отношению к кото- рому описывается положение лица или предмета. Для соеди- нения этих пространственных послелогов с другими словами используется частица но. перед кафе киссатэн но маэ за дверью доа но усиро эта сторона универмага дэпато то тэмаэ напротив полицейского поста кббан но мукб рядом со станцией эки но тонари под стулом ису но сита на столе тэбуру но уэ Рассмотрите расширенные примеры: кафе перед станцией эки но маэ но киссатэн человек за дверью доа но усиро но хито Пространственные слова вписываются в структуру Д ва Е дэс (дэ ва аримасэн): Кафе находится перед Киссатэн ва эки но маэ дэс. станцией. 2 Д. Брин 33
Полицейский участок нахо- Кобан ва сунакку но тонарм дится рядом с закусочной. дэс. Если после пространственного послелога следует но. он сам превращается в прилагательное: человек, находящийся впереди маэ но хито задняя дверь верхний (выдвижной) ящик магазин, находящийся напротив усиро но доа уэ но хикидаси мука и но о-мисэ Упражнение 3 Переведите на японский язык: 1. Кто этот человек вон там? — (Вы имеете в виду) человека, который (стоит) перед окном? 2. Это газета сегодняшняя или вчерашняя? 3. Извините, где туалет? — Он вон там. 4. Что это? — Это мой билет. 5. Каково это сасими? — Пожалуй, неплохое. 13 Глаголы: простые и вежливые формы Японские глаголы существу ют в двух формах: простой (чаще всего в такой форме они представлены в общих словарях) и вежливой. Вежливая форма глагола, за одним лишь исключе- нием, имеет окончание -мае, ее так и называют ‘форма на - мае’. В специальных словарях глаголы могут быть даны также и в вежливой форме, например: суру/симас (делать). Оконча- ние вежливости не меняет значение глагола, единственное раз- личие только в том, что еимас звучит более вежливо, чем суру. В нашем пособии в основном рассматривается вежливая фор- ма, и вам придется самому научиться прибавлять к изучаемым глаголам окончание -мае. Единственный глагол, не имеющий ‘формы на -мае’, гла- гол-связка дэс быть. Сама словоформа дэс и является вежли- вой формой. Простая форма глагола-связки дэс — да.
14 Быть — ару/аримас, иру/имас Оба глагола, и ару/аримас, и иру/имас означают быть, нахо- диться, существовать. Разница между ними в том, что ару/ аримас используется в отношении неодушевленных предме- тов, а иру/имас — для одушевленных. Отрицательная форма от мае — масэн. Внимательно изучите следующие примеры: А: Кофе есть? Б: Да, есть. Кбхй ва аримас ка. Хай, аримас ё. А: Разве (у вас) нет паспорта ? Б: Нет. Пасупбто ва аримасэн ка. Аримасэн. А: Юмико здесь нет. Б: Разве? Юмико ва имасэн ё. Со дэс ка. Будущее время также передается глаголом в ‘форме на мае’: А: Кунио-сан, вы завтра будете? Кунио-сан, асита имас ка. Б: Нет. Имасэн. 15 Быть — ирассяру/ирассяимас, ору/оримас Вот еще два глагола имеют значение ‘быть’ (в каком-л. месте): (а) ирассяру/ирассяимас —- «вежливый» глагол, его исполь- зование в разговоре свидетельствует об особом почтении к со- беседнику. Его никогда не используют по отношению к само- му себе, членам своей семьи и близким. Его следует употреб- лять, например, при обращении к человеку, положение кото- рого выше или равное, и к которому по какой-то причине сле- дует продемонстрировать уважение. Его также можно употре- бить при упоминании кого-то, занимающего более высокое или равное положение, если необходимо подчеркнуть свое ува- жительное отношение. 35
(б) ору/оримас — «почтительный» глагол, который снижает статус говорящего, его семьи, и всего, что с ним связано, но не распространяется на других лиц. Внимательно изучите данные примеры. Расклад ситуаций таков: (1) г-н Мурата пришел к г-ну Хабу, агенту туристичес- кой компании, (2) профессор Танака — коллега профессора Иноуи: Г-н Мурата: Г-н Хабу у себя (есть)? Коллега г-на Хабу: Да, (есть). Хабу-сан ва ирассяимас ка. Хай, оримас. Студент: Профессор Танака есть? Профессор Иноуи: Нет, сейчас (на месте) нет. Танака-сэнсэй ва ирассяимас ка. Има имасэн. Студент: Танака-сэнсэй! Вы у себя (есть) ? Профессор Танака: Да, я здесь. Хай, оримас ё. Танака-сэнсэй! Ирассяимас ка. Если два студента разговаривают между собой, они вряд ли будут использовать «почтительные» формы, даже и говоря о профессоре. В такой ситуации вполне подойдет глагол иру: Студент: Танака-сэнсэй есть? Танака-сэнсэй иру? Студент: Да, есть. Иру ё.
16 Предлоги направления: частица пи Местоположение чего-л. или кого-л. описывается при по- мощи частицы ни (в, к, по направлению к) в сочетании с глаго- лами ару/аримас, иру/имас (или другая форма глагола быть)*. А: Где (находится) профессор? Б: Он в (своей) комнате. Сэнсэй ва дотира ни ирасся имас ка. Хэя ни ирассяимас ё. А: Где (находится) словарь? Б: (Разве) его нет на столе? Дзисё ва доко ни аримас ка. Тэбуру но уэ ни аримасэн ка. К и по направлению к передается с помощью частицы ни или э: А: Куда вы идете? Б: Иду в магазин. А: Вы идете домой? Б: Нет, я иду к товарищу. Доко ни (э) икимас ка. О-мисэ ни (э) икимас. Уги ни (э) каэримас ка. Иэ, томодати но токоро ни (э) икимас. 17 Предлог от и некоторые другие частицы Обратите внимание на то, что в японском языке относи- тельно свободный порядок слов. Но, как правило, предложе- ние начинается со слова (или конструкции), оформленного частицей ва. С или от — кара. Употребляется как в отношении места, так и в отношении времени: Со станции я пойду пешком. Каникулы начинаются с сегодняшнего дня. Эки кара арукимас. Ясуми ва кё кара хадзима- римас. До — мадэ также употребляется как в отношении места, так и в отношении времени:
От станции до офиса я иду пешком. Она будет дома с утра до вечера. Эки кара кайся мадэ аруки- мас. Канодзё ва аса кара бан мадэ ути ни имас. В или у (место действия) — дэ. (Для глаголов, не выражаю- щих действие, как например, находиться, стоять, сидеть, жить, используется частица ни): А: Где ты будешь ждать? Б: Буду ждать перед входом. Доко дэ матимас ка. Дегути но маэ дэ матимас. Отношения творительного падежа (кем? чем?) также пере- даются при помощи частицы дэ: На работу я езжу автобусом. Я тоже буду есть палочками. Я буду говорить по-английски. Басу дэ кайся э икимас. Ватаси мо хаси дэ табэмас ё. Эйго дэ ханасимас. Описанные здесь частицы кара, мадэ, дэ и ни могут сопро- вождаться частицами ва или мо Частица ва часто подразуме- вает контраст: В Токио (такого) нет (но, например, есть в Киото). Автобусом не поеду (но, например, поеду на велоси- педе). Тбкё ни ва аримасэн. Басу дэ ва икимасэн. Если за этими частицами следует мо, значение такое: и ... и. ни... ни: Гости приедут и из Кореи, и из Гонконга. Он ведь не скажет ни мне, тебе. О-кяку-сан ва Канкоку кара мо Хоикон кара мо кимас. Ватаси ни мо аната ни мо ни иимасэн нэ. 38
Упражнение 4 Переведите на японский язык: 1. У вас есть кофе? 2. Вы в аэропорт поедете автобусом? 3. Паспорта — там. 4. Я буду говорить по-японски. 5. Г-на Икэда завтра не будет. ДИАЛОГ ЗА Господин Танака на месте? Г-н Браун (Б) идет в туристическое агентство, где работает г-н Танака, и спрашивает его коллегу (К) о нем: Б: Сумимасэн. Бур лун то мосимасу та\ Танака^сад ва ирассяимас ка. К: Танака ва оримасш- га ... Б: Со дэс ка. Сорэ до ва, нота ходо укагаимас?. ДИАЛОГ ЗБ ♦ Где мы? ► * г ' Господин Браун (Б) находится в поезде м^трд, котбрый остановился на станции; он обращается к попушнику ГП > I •X Б: Сумимасэн. Коко ва д«о дэс о. Онпткт jjpeка. П: Йэ, Синдзюку дзв аримасэн 8; Эгтп, Снб ^ дэс> Б: Со дэс ка. Синдзюку мадэ икимэс ка» И: Этто, тётто матгэ кудасай. Хай> Синдзюку ни икимас ё. Б: Коно цуги4 дэс ка. П: Тигаймас. Цуга но цуги дэс. Б: Дбмо аригатб. 39
ДИАЛОГ ЗВ . Случайная bci реча Г-н Браун (Б) неожиданно сталкивается с г-ном Катаяма (К), которого он некоторое время не видел: Б: Катаяма-сан. кокнити ва! *'.• Бураун-сэн дэс ка. с )-хисасибури дэс нэ. О-гэнки дэс ка. Б: О-кагэ-сама дэ гэнки дэс. Катаяма-сан ва? К: Гэнкидзс Б: До дэс ка5, Катаяма-сан. О-тя дэмо6 номимасэн ка7. К: Со дэс нэ8. Номи ни’ икимасё”. Этто, эки но <онари но киссатэн ва до дэс ка. Б: Кадота дэс нэ. Асоко ни симасе”. К: Курума12 дэ икимас ка сорэтомо13 арукимас ка. Б: Арукимасе.
Примечания: 1. союз га означает но, также часто, как, например, в данном случае, он не несет значения противопоставления. См. Главу 4. 2. оримас: глагол почтительности Говорящий использует его, чтобы подчеркнуть почтительное отношение свое и г-на Тана- ки к своему клиенту, г-ну Брауну. 3. укагаимас: укагау/укагаимас - также глагол почтительно- сти; означает посещать. 4. коно цуги: рядом с этой, следующая 5. до дэс ка: как насчет этого? 6. о-тя дэмо: чаю или чего-нибудь такого 7. номимасэн ка: не выпьете ли? 8. со дэс нэ: в зависимости от интонации со дэс нэ может означать приветливое или неприветливое та-ак. 9. номи ни: если у любого глагола мае заменить на ни и при- бавить глагол ику/икимас (идти ходить; или куру/кимас (при- ходить, приезжать), получится пойти/прийти, чтобы сделать что-либо. 10. икимасё: если заменить мае на масе#, получится даващ- те).... Если прибавить вопросительную частицу ка, получится Давайте... или А не... ли нам?Рассмотрите следующие приме- ры: А: Давайте схооим в паб. Б: Давайте. Пабу ни икимасё. Икимасё. А: Давайте покушаем в том кафе Б: Давайте (букв, давайте сделаем так). Ано киссатэн дэ табэмасё. Со еимасё. 11. ни еимасё: давайте решим/улаоим так ... 12. курума: здесь слово автомобиль значит такси 13. сорэтомо: или. 41
ГЛАВА 4 ГЛАВНЫЕ ТЕМЫ: Сказуемое и под 1ежащее (ва и га); Сказуемое и дополнение (ва, о и ни); прошедшее время ДИАЛОГИ: (а) В кафе; 'б) В такси. 18 Сказуемое и подлежащее Различие между ва и га Частина га ставится после подлежащего: На столе лежит (находится) Тэбуру но уэ ни хон га ари- книга мас. Палочками для еды пользуется Бураун-сан га хаси о цукай г-н Браун мае. Как вы уже знаете, за подлежащим может также следовать частица ва. Поэтому не обойтись без некоторых коммента- риев. Частица ва указывает, что отправной точкой и логическим центром высказывания является подлежащее, а сказуемое со- держит новую информацию. Использование частицы ва после подлежащего, это ответ на вопрос Чем является данный/назван- ныи/конкретный предмет ? В противоположность этому, частица га указывает, что но- вым в высказывании является как раз подлежащее. И такое предложение с частицей га после подлежащего, это ответ на вопрос Который/кшсой именно предмет является таким, как описано в части вопроса, находящегося после частицы га, или Кто/что именно производит действие, названное сказуемым, 42
находится в указанном месте является таковым как названо далее и т.д. Изучите предлагаемые примеры, после чего снова прочи- тайте данные выше пояснения: А: На столе лежит паспорт, Б: Паспорт находится на столе, А: Там находится кафе, Б: Кафе находится там, А: Я пойду. Б: Я пойду. А: Он придет. Б: Он придет. А: Я пойду, а жена не пойдет. Б: Он преподаватель, а она нет. Тэбуру но уэ ни пасупо го га аримас. Пасу пбто ва* тэбуру но уэ ни аримас. Асоко ни киссатэн га аримас. Киссатэн ва* асоко ни ари мае. Ватаси га икимас. (в ответ на вопрос Кто пойдет ?) Ватаси ва икимас. (в ответ на вопрос А ты?) Карэ га кимас. <в ответ на вопрос Кто придет ?) Карэ ва кимас. (в ответ на вопрос А он?) Ватаси га икимас га канай ва икимасэн. Карэ ва сэнсэй дэс га канодзё ва тигаимас. *Еще раз обратите внимание, что слово, после которого слсдусз ва, обычно находится в начале предложения 43
19 Сказуемое и дополнение (1) После прямого дополнения ставится частица о: Буду смотреть телевизор. Тэрэби о мимас. Давайте выпьем сакэ. О-сакэ о номимасё. Если дополнение является вопросительным словом, как на- пример нани или дарэ, то и его следует оформить частицей о (ни в коем случае нс ва): А: Что японцы едят на завтрак ? Б: Они едят тосты. А: Кого вы собираетесь пригласить? Б: Давайте пригласим профес- сора Танака. Нихондзин ва аса-гохан ни нани о табэмас ка. Тбсуто о табэмас. Дарэ о ёбимас ка. Танака-сэнсэй о ёбимасё. Смысловое ударение здесь находится на слове, после кото- рого следует частица о. В других случаях после прямого дополнения следует поста- вить мо или ва. Мо (w, тоже, и... и... или даже) употребляется вместо о таким образом: Сегодня я съем и сасими, и натто. Он не ест даже рис. Кё ва сасими мо наттб мо табэмас. Карэ ва гохан мо табэмасэн. Ва замещает о в отрицательных предложениях: Я не стану покупать 'газету) Майнити. Разве ты не будешь смотреть новости ? Майнити ва каимасэн. Нюсу ва мимасэн ка. при противопоставлении: Я куплю газету, а хлеб не куплю. Симбун ва каймас га пан ва каймасэн.
при ответе на вопрос, содержащий ва: А: А вот Рёандзи вы собирав- Рёандзи ва мимас ка. тесъ посмотреть? Б: Да, я собираюсь посмотреть Хай, Рёандзи ва мимас. Рёандзи. И в заключение отметьте для себя, что чем менее формальной является речь, тем чаще частицы ва, о и ни могут опускаться. 20 Сказуемое и дополнение (2) Частица о служит показателем винительного падежа Со сло- вами пространственного значения частица о указывает на место, по которому или от которого происходит движение. Рассмотрите предлагаемые примеры: Давай перейдем дорогу у светофора. Пойдем прямо по этой дороге. Давай здесь за углом свернем налево. Сингб дэ мити о ватаримасё. Коно мити о массугу икимас ё. Коно кадо о хидари э магари- масё. Вежливая просьба о действиях 2-го или 3-голица «сделайте, пожалуйста» оформляется добавлением слова ... кудасай или, более вежливый вариант,... о-нэгаи симас. Если вы подаете еду или угощение, следует добавить... дбдзо, а благодарить за что- л. следует, используя аригатб годзаимас, причем частица о до- бавляется к предмету благодарности: (Дайте) Майнити, пожалуйста. Майнити о кудасай. (Принесите) кофе, пожалуйста. Кбхй о о-нэгаи симас. (Вот ваш) кофе, пожалуйста. Кбхй о дбдзо. Благодарю вас за цветы. Хана о аригатб годзаимас. 45
21 Глаголы и дополнения (3) Косвенные дополнения оформляются частицей ни: Я ему (яп. к нему) позвоню. Карэ ни дэнва о какэмас. Ты напишешь письмо учителю? Сэнсэй ни тэгами о какимас ка. Упражнение 5 Переведите на японский язык' 1. В моем кошельке есть деньги. 2. Денег в выдвижном ящике нет. — Где они? 3. Он говорит по-японски и по-китайски. — Правда? 4. Кто отправит письмо? — Я отправлю его. 5. Сегодня я не пойду. Завтра пойду. 22 Союзы и9 или, с При перечислении существительные могут соединяться при помощи то: Мы с женой принимаем гостей. Ватаси то канай га пати* о хиракимас. (Дайте) гамбургер и чипсы, пожалуйста. Хамбага то фурайдо потэто о-нэгай симас. Союз я используется при незаконченном перечислении: Мы купили вина, пива, кока-колу и всего такого. Вайн я бйру я кора о каима- сита. Такое же значение имеет конструкция с ...тока ... тока ... надо, причем надо обозначает и так далее, и тому подобное'. 46
На полу лежат и книги, и газеты, и письма, и все такое прочее. Юка но уэ ни хон тока сим- бун тока тэгами надо га аримас. Если названо только что-то одно, может быть использовано или тока, или надо: Там были журналы и прочее. Дзасси тока аримасита. или Дзасси надо аримасита. Или передается через ка или мата ва: Японцы на завтрак едят рис или тосты. Нихондзин ва гохан мата ва тбсуто о тёсёку ни табэ- мас. С или вместе с передается при помощи то или иногда то иссё ни: Я пойду с ним. С кем вы пойдете? Карэ то икимас. арэ то (иссё ни) икимас ка. Выучите следующие полезные выражения: Давай(те) сделаем это вместе. Иссё ни еимасё. Вы пойдете (с нами)? Иссё ни кимас ка. 23 Союзы но и а Союз но или а на японский язык переводится как га или кэрэдомо: Извините, а где туалет ? Я завтра не пойду, а вы ? Паспорт мой, а бумажник не мой. Сумимасэн га о-тэарай ва до- тира дэс ка. Ватаси ва асита икимасэн га аната ва? Пасупбто ва ватаси но дэс га сайфу ва ватаси но дзя аримасэн. 47
Частица га, помещенная в конце предложения, означает не- законченность высказывания: А: У вас есть чай? Б: Да есть ... (а что, желаете чаю ?) А: Вы г-н Танака? Б: Да, я Танака ... (зачем вы спрашиваете ?, чем могу служить ? и т.д.) О-тя ва аримас ка. Аримас га... Танака-сан дэ ирассяимас ка. Хай, Танака дэс га ... А потом..., а после этого... передается сочетанием сорэ кара (или соситэ): Пойдем, посмотрим кино, а потом сходим поесть. Эйга о ми ни икимасё Сорэ кара гохан о табэ ни ики- масё. 24 Прошедшее время (1) Прошедшее время от дэс — дэсита: А: Кто это был? Б: Это был г-н Икеда. Дарэ дэсита ка. Икэда-сан дэсита ё. А: Что за фильм это был? Б: Неплохой. Эйга ва до дэсита Мама дэсита. В прошедшем времени глаголы, оканчивающиеся на -мае, приобретают окончание -масита. А: Кто приходил вчера вечером? Юбэ дарэ га кимасита ка. Б: Я. Ватаси дэс. Отрицательная Форма прошедшего времени от дэс образу- ется прибавлением дэсита к дэ ва (дзя) аримасэн: Это был не я Это была не она ? Ватаси дзя аримасэн дэсита. Канодзё дзя аримасэн дэсита ка. 48
Глаголы, имеющие другие окончания, в прошедшем време- ни добавляют дэсита к масэн: Я не читал вчерашнюю газету. Разве ты не ел суси? Кино но симбун ва ёмимасэн дэсита. Суси ва табэмасэн дэсита ка. N. В.: Прошедшее время глаголов совершенного и несовер- шенного вида образуется одинаково. А: Ты закончил? Б: Да (закончил). А: Поел. Б: Да ? Оваримасита ка. Хай, оваримасита. Табэмасита. Со дэс ка. Обратите внимание, что отрицательная форма прошедшего времени (масэн дэсита) для глаголов совершенного вида (напр. что-то не сделано) не употребляется. В таких случаях требуется иная конструкция, рассматриваемая в Главе 8. 25 Теперь, уже, еще не — Има, мб, мада Эти три слова: има, мб и мада имеют несколько сходные зна- чения. Чтобы их не путать, следует внимательно изучить от- тенки их значений. Наречие има, употребленное с глаголом на -мае или -масё, означает сейчас, теперь. Если глагол стоит в прошедшем вре- мени, има переводится как только что: Сейчас я собираюсь выходить. Теперь давай поедим. Только что звонил телефон. Има дэкакэмас ё. Има табэмасё. Има дэнва га аримасита. 49
Мо означает уже и сейчас: Ты уже (сейчас) собираешься Мб нэмас ка. лечь спать? Ты уже закончил ? Мб оваримасита ка. Мада используется в отрицательных конструкциях и озна- чает (пока) еще не: Еще (пока) не заканчивается. Мада оваримасэн. Мы еще не выходим. Мада дэкакэмасэн. Мада дэс в изолированном положении означает (пока) еще нет: А: Вы уже это прочитали? Мб ёмимасита ка. Б: Пока нет. Мада дэс. Сугу (ни) сразу же, сейчас же в сочетании с има приобретает значение в этот самый момент, а в сочетании с мб скоро, вот- вот: Именно сейчас я не могу Има сугу дэкимасэн. это сделать. Сейчас будем обедать. Мб сугу гохан о табэмас ё. Упражнение 6 Переведите на японский язык: 1. Вчера вечером мы не ходили выпивать. 2. Она пошла прямо домой. 3. Я не ел сасими. 4. Соевый соус и сасими находятся вон там 5. Я скоро закончу. 6. Гамбургер и кофе, пожалуйста 7. Разве ты с ней по-японски не разговаривал? 50
ДИАЛОГ 4А В кафе Г-н Браун (Б) заказывает у официантки (О) завтрак: О: Ирассяимасэ* (Приносит к столику г-на Брауна воду и горячее полотенце) О: Нани ни итасимасе2 ка. Б: Со дэс нэ. Кё но монингу3 ва нан дэс ка. О: Тамаго то тбсуто дэ годзаимас4 га. Б: Сорэ дзя5, монингу (о)6 о-нэгаи симас. О: Кбхй но монингу дэ годзаимас ка. Котя но монингу дэ годзаимас ка. Б: Кбхй (о) о-нэгай симас. А, январи котя ни симас ё. О: Мируку-тй* га ёросий дэс ка7. Б: Хай. О: Сорэ дэ ва мируку-тй но монингу дэ годзаимас нэ. Касикомаримасита". Сесе о-мати-кудасай’. Б: Сумимасэн. Кё но симбун (ва) аримас ка. О: Хай, сотира ни годзаимас10. Асахи то Майнити ва годзаимас га эйдзи-симбун ва годзаимасэн. О: Мируку-тй но монингу. о-матасэ симасита”. Б: Дбмо. (Некоторое время спустя^ Б: О-кандзё (о) о-нэгаи симас. О: Хай, касикомаримасита. 51
ДИАЛОГ 4Б В такси Г-н Браун (Б) спрашивает у прохожего (П), как найти ос- тановку такси: Б: Сум» масэн. Тикаку ни такусй нориба ва зрима сэн ка. П: Такусй нориба дэс ка. Этто, тетто манэ куда- сай Асоко но дэпато но маэ но басу тэй но тикаку ни аримасита ё. Б: Аригатб. Он находит такси и разговаривав п с водителем (В): Б: Таруми эки мадэ о-нэгаи симас. В: Эки но доно уэн дэс ка. Б: Эки-маэ о-нэгаи симас* Б: Хай, вакаримас. (Десять минут спустя) Б: Увтэнсю-сан, мб cyiy цукимас ка. В: Хай, мб сугу дэс ё ... Хай, эки-маэ дэс. Б: Коно хэн дэ ороситэ кудасай12 Пассажир расплачивается: Б: О-цури ва кэккб дэс°. В: Аа, дбмо.
Примечания: 1. Ирассяимасэ: формальное приветствие продавцов, офи- циантов и пр., которым они приветствуют посетителей. Отве- чать на такое приветствие необязательно. 2. итасимасё: итасу/итасимас — почтительная форма глагола суру/симас. 3. мбнингу: сокращенная форма от мбнингу сабису, что озна- чает дешевый легкий завтрак, предлагаемый в большинстве кафе 4. дэ годзаимас: дэ годзару/дэ годзаимас более вежливо, чем да/дэс 5. сорэ дзя: сокращенная форма от сорэ дэ ва ну, тогда. 6. (о) о-нэгаи симас: как упомянуто в разделе 19, объектная частица о, как и другие частицы, в разговорной речи могут опускаться. 7... . га ёросий дэс ка: вежливая форма от... га ий дэс ка, что буквально обозначает хорошо ли будет? (об окончании й при- лагательного см. Главу 6). 8. касикомаримасита: вежливое слово, обозначающее я ронял (слушаюсь!). 9. сёсё о-мати кудасай: вежливая форма от тётто маттэ куда- сай: подождите немного, пожалуйста. 10. годзаимас: годзару/годзаимас более вежливо, почтитель- но, чем ару/аримас. 11. ... о-матасэ симасита: извините, что заставил вас ждать .... Формальная вежливая фраза. 12. ороситэ кудасай: (Прошу вас) дать мне выйти (высадите меня) здесь. 13. кэккб дэс: здесь означает ... этого не нужно. Давать чае- вые в Японии не принято, за исключением небольшой суммы водителю такси. 53
ГЛАВА 5 ГЛАВНЫЕ ТЕМЫ: Числительные; время; даты; счетные суффиксы; различные вы- ражения с числительными ДИАЛОГИ: (а) Дни рождения (б) На почте (в) На вокзале у билетной кассы. 26 Числительные (китайские) I В японском языке используется две системы обозначения чисел, причем обе имеют широкое употребление. Одна из них китайского происхождения, другая исконно японская. Китай- ские числительные могут употребляться изолированно или в комбинации с различными счетными суффиксами. В изолированном положении китайские числительные упот- ребляются для последовательного счета без соотнесения чис- лительного с определенным количеством каких-л. предметов, в математике, и для телефонных номеров. Выучите сначала числительные от 0 до 10, затем от 11 до 20, сразу же обратите внимание, что они образуются по принципу «десять один», «десять два» и так до «два десять» 0 рэй (дзэро) 1 ити 2 ни 3 сан 4 си (ён) 5 го 6 року 7 сити (нана) 8 хати 11 д зю ити 12дзюни 13дзюсан 14дзюси (дзюён) 15дзюго 16дзюроку 17дзюсити (дзюнана) 18дзюхати 54
9 кю (ку) 10 дзю 19дзюкю (дзюку) 20 нидзю Для числительных от 20 до 100 следует усвоить некоторые особенности: 40 — ёндзю (не сидзю); 70 — нанадзю (не ситид- зю); 90 — кюдзю (не кудзю). Как видно из приведенной таблицы, некоторые числитель- ные китайского происхождения существуют в двух вариантах: 4 — си или ён (второй вариант на практике употребляется зна- чительно чаще первого, и его можно употреблять во всех слу- чаях, когда не указано, что следует употребить первый), 7 — сити или пана, 9 — ку или кю. 100 — хяку, а 1000 — сэн. Выучите приведенные здесь числи- тельные, обратив внимание на фонетические изменения, от- меченные звездочкой: 100 хяку 200 ни хяку 300 санбяку* 400 ёнхяку 500 гохяку 600 роппяку* 700 нанахяку 800 хаппяку* 900 кюхяку 1000 2000 3000 4000 5000 6000 7000 8000 9000 сэн нисэн сандзэн* ёнсэн госэн рокусэн нанасэн хассэн * кюсэн 10 000 итиман, 100 000 дзюман, 1 000 000 хякуман Теперь мы можем образовать любое числительное: 28 нидзю хати 376 санбяку нанадзю року 5 211 госэн нихяку дзюити 199 805 дзюкюман кюсэн хаппяку го
27 Обозначение времени суток Для обозначение времени суток требуется счетный суффикс дзи. Выучите счет часов: 1 час 2 часа 3 часа 4 часа 5 часов 6 часов итидзи нидзи сандзи ёдзи (не ёндзи) годзи рокудзи 7 часов 8 часов 9 часов 10 часов 11 часов 12 часов ситидзи хатидзи кудзи дзюдзи дзюитидзи дзюнидзи Половина часа обозначается словом хан. Оно помещается после названия часа и обозначает половину после названного часа, например, час тридцать или пол второго будет итидзи хан, а пол первого — дзюнидзи хан. Минута — фун; для счета минут по-японски также следует усвоить некоторые фонетические изменения: 1 минута 2 минуты 3 минуты 4 минуты 5 минут 6 минут 7 минут 8 минут 9 минут 10 минут 20 минут ИТ.Д. иппун нифун сампун ёнпун гофун роппун нанафун хатифун (или хаппун) кюфун дзюппун нидзюппун Минуты после часа, обозначаются следующим образом: сна- чала следует назвать час, затем минуты: Три минуты второго. (Яп: один час, Итидзи сампун. три минуты) Четверть седьмого. (Яп: шесть Рокудзи дзюгофун. часов пятнадцать минут) 56
Девять минут десятого. (Яп: девять часов девять минут) Кудзи кюфун. Минуты перед ровным часом называются таким же обра- зом, но с добавлением слова маэ (до): Без пяти минут четыре. Ёдзи гофун маэ. (Яп: пять минут до четырех часов) Без четверти одиннадцать. Без четырех минут четыре. Дзюитидзи дзюгофун маэ. Ёдзи ёнпун маэ. Временной предлог в — ни Она пришла в четверть четвертого. Мы поднялись на борт самолета в половине пятого Сандзи дзюгофун ни кима- та. Ёдзи хан ни хикоки ни нори масита. Который час — нандзи: А: Который час? Б: Без пятнадцати десять. А: В котором часу вы выхо- дите утром ? Б: Обычно в семь часов. Нандзи дэс ка. Годзэн (гого) кудзи ёндзю го фун дэс. Аса но нандзи ни дэка- кэмас ка. Фуцу ва ситидзи дэс. 28 Некоторые счетные суффиксы (1) Счетные суффиксы для денег: 1 иена итиэн 500 гохякуэн 5 иен гоэн 1000 сэн’эн* 10 иен дзюэн 5000 госэн’эн* 50 иен годзюэн 10 000 итиман’эн* 100 иен хякуэн * Примечание: апостроф обозначает йотированное произноше- ние — сэнйэн, госэнйэн, итиманйэн и т.д. 57
Сколько? и кура: А: Сколько стоит до Осоки ? Оосака мадэ ва икура дэс ка. Б: 2000 иен. Нисэн’эн дэс. А: Сколько стоил билет ? Киппу ва икура какаримаси- Б: 10000 иен. та ка. Итиман’эн дэс. (2) Счетный суффикс для людей: Один человек — хитори; два человека — футари; далее при счете людей следует применять суффикс нин (четыре человека — ёнин). Сколько человек — наннин: А: Сколько человек пришло? Наинин кимасита ка. Б: Пришли четверо друзей. Томодати га ёнин кимасита. (3) Цилиндрические предметы (бутылки, карандаши, ноги и т.д,): Обратите внимание на фонетические изменения, присущие суффиксу хон: иппон, нихон, самбой, ёнхон, гохон, роппон, на- нахон, хатихон (или хаппон), кюхон, дзюппон, дзюиппон и т.д. Сколько (цилиндрических предметов)? — намбон: А: У вас есть карандаши? Эмпицу ва аримас ка. Б: Да, вот здесь два карандаша. Коко ни ва нихон* аримас ё. А: Сколько бутылок пива Биру ва намбон* каимасита выкупили? ка. Б: Шесть. Роппон* дэс. ♦Когда суффиксы употребляются без наименования самого пред- мета, частица не требуется. 58
(4) Наполненные емкости: Фонетические изменения суффикса хай такие же, как для суффикса хои. Сколько (чашек, ложек и т.д.)? — намбай: А: Сколько ложек сахару Сато ва намбай ирэмасё ка. вам положить? Б: Две ложечки, пожалуйста. Нихай кудасай. (5) Плоские предметы (листы бумаги, почтовые марки, на- резанные ломти хлеба и т.д.) Суффикс май. Сколько (плоских предметов)? — наммай: А: Сколько листов бумаги? Б: Семь, пожалуйста. Ками ва наммай дэс ка. Нанамай кудасай. (6) Книги и журналы Счетный суффикс сацу. Фонетические изменения с числами 1, 11 и т.д. (иссацу, дзюиссацу), а также 10, 20 и кд. (дзюссацу, нидзюссацу) следует запомнить. Сколько книг?— нансацу: А: Я взял семь книг. Б: Сколько ? Хон о нанасацу каримасита. Нансацу дэс ка. (7) Разы; этажи: Счетный суффикс кай. Фонетические изменения в 1 этаж/ раз (иккай), 6 этажей/разов (роккай) и 10 этажей/разов (дзюк- кай). Сколько этажей/разов? — нанкай: А: Сколько раз ты смотрел этот фильм? Б: Два раза. Ано эйга о нанкай мимасита ка. Никай мимасита. А: Извините, на коком этаже Сумимасэн. О-мотя уриба ва отдел игрушек. нанкай дэс ка. Б: На шестом. Роккай дэ годзаимас. Другие счетные суффиксы будут введены позднее. Для счета предметов, не имеющих своих счетных суффиксов, использу- ются японские числительные. 59
Упражнение 7 Переведите на японский язык: 1. Сколько человек с тобой пошли? — Я пошел один. 2. (Дайте) десять 60-иеновых марок, пожалуйста. 3. Сколько стоит отсюда до Нагасаки? — 20 000 иен. 4. Я звонил ему десять раз. 5. Номер моего телефона 654 2908*. (*Читается року го ён но ни кю дзэро хати.) 29 Числительные (японские) Следует выучить японские числительные от одного до деся- ти (далее используется китайская система счета). Они приме- няются для счета столов, стульев, коробок, фруктов и овощей, а также многих других предметов, не имеющих специальных счетных суффиксов. (На практике вы можете услышать япон- ские числительные и при счете предметов, имеющих свои счет- ные суффиксы!) Выучите числа, все они, за исключением цифры 10, закан- чиваются на цу: 1 хитоцу 2 футацу 3 мнццу 4 ёццу 5 ицуцу 6 муццу 7 нанацу 8 яццу 9 коконоцу 10 то 11 дзюнти 12 дзюни Сколько — икуцу: На распродаже я купил три стула и стол. Ису о мнццу то тэбуру о хитоцу багэн сэру дэ каи- масита. 60
А: Сколько у вас чемоданов? Суцукэсу ва икуцу аримас ка. Б: Три. Миццу аримас. При помощи японских числительных также обозначают воз- раст (20 лет — хатати). Сколько (вам, ему) лет — (о-)икуцу: А: Сколько ему лет ? Б: Ему восемь лет. Икуцу дэс ка, Яццу дэс. Для обозначения возраста можно использовать и китайские числительные со счетным суффиксом сай. Обратите внимание на фонетические изменения 1 (иссай), 8 (хассай), 10 (дзюссай), Сколько (вам, ему лег) — нансай: А: Сколько тебе лет? Б: Мне пять лет. Нансай дэс ка. Госай дэс. 30 Порядковые числительные Порядковые числительные (1-й, 2-й и т.д.) образуются пу- тем добавления суффикса мэ к любому счетному суффиксу Изучите приводимые примеры: А: Давай свернем направо на втором углу. Б: Давай свернем на третьем. Футацумэ но кадо о миги э магаримасё. Миццумэ ни симасё. 31 Даты (1) Первые десять дней месяца принято считать японскими чис- лительными. Выучите: 1-е 2-е 3-е 4-е 5-е цуйтати фуцука микка ёкка инука 6-е муйка 7-е нанока 8-е ёка 9-е коконока 10-е тока 61
Числа с 11 -го по 31 -е обозначаются по китайской системе со счетным суффиксом нити (дзюитинити, дзюнинити и т.д.). Есть исключения: 14-е и 24-е — дзюёкка и нидзюёкка, а 17-е и 27-е — дзюситинити, нидзюситинити. (а не дзюнана и нидзюнана); 20-е число — хацука. Какое число? — наннити: А: Какое сегодня число? Б: М-м, разве не двадцатое? А: Когда мы поедем обратно? Б: М-м, давайте поедем обратно 10-го. Кё ва наннити дэс ка. Этто, хацука дзя аримасэн ка. Наннити ни каэримасё ка. Со дэс нэ. Тока ни каэримасё. 32 Даты (2) Дни недели: понедельник вторник среда четверг пятница суббота воскресенье гэцуёби каёби суйёби мокуёби кинёби доёби нитиёби Какой день недели — нанъёби. Для счета месяцев года используется счетный суффикс гацу. (Обратите внимание, как, соединяясь с китайскими числитель- ными, образуются названия месяцев: 1 + гацу = январь. 2 + гацу февраль и т.д.): январь февраль март апрель май июнь итигацу нигацу сангацу сигацу гогацу рокугацу 62
июль август сентябрь октябрь ноябрь декабрь смтигацу хатигацу кугацу дзюгацу дзюитигацу дзюнигацу Какой месяц — нангацу Счетный суффикс для счета лет нэн: 1868 сэнхаппяку рокудзюхатинэн 1956 сэикюхяку годзюрокунэн 1984 сэикюхяку хатидзюёнэн Который год — наннэн. Изучите приведенные примеры: А: В каком году вы родились? Б: Я родился 13 марта 1956 го- да. Наннэн ни умарэмасита ка. Сэикюхяку годзюрокунэн сангацу (но) дзюсаннити ни умарэмасита. А: Какой день недели будет 4 апреля этого года? Б: Четверг! Котоси но сигацу ёкка ва нанъёби дэс ка. Мокуёби дэс ё. 33 Сика и дакэ Оба этих японских слова означают только, но употребляют- ся они по-разному. Сика всегда употребляется с глаголом в от- рицательной форме, частицы ва, га и о при этом опускаются. Слово сика на русский язык также переводится как только лишь, всего лишь, ничто никто кроме.... Кроме меня никого нет. Ватаси сика имасэн. У меня только одна Итиман’эн сацу ва итимай 10 ООО-иеновая банкнота. сика аримасэн. 63
Мы едем только в Нара Нара ни сика икимасэн. (кроме как в Нара, никуда не едем). Слово дакэ, так же как и сика, следует за тем словом, к кото- рому относится, но отрицательного значения не имеет. Оно дополнительно означает по крайней меньшей мере, в той мере как, поскольку: А: Я ходил туда только один раз. Б: И только? Иккай дакэ икимасита. Сорэ дакэ дэс ка. Если эти два слова употреблены вместе, высказывание зву- чит эмоционально. Я пробуду здесь всего лишь Итинэн дакэ сика имасэн. один год. 34 Другие выражения, касающиеся счета (1) Примерно — горо (только о времени) и гурай: А: Примерно в котором часу Нандзи горо дэкакэмасё ка. мы выйдем? Б: Давайте выйдем примерно Рокудзи горо дэкакэмасе. в шесть. А: Примерно сколько это стоит? Икура гурай какаримас ка. Б: Всего лишь примерно Итиман’эн гурай сика ка- 10 000 иен. каримасэн. (2) Немного и много — сукоси, тётто и такусан, амари: Съедим (только) немножко сасими? Сегодня я ел много (еды) Сегодня я ел не очень много. Сасими о сукоси дакэ табэ масё ка. Кё ва гохан о такусан табэ масита. Кё ва амари (такусан)* табэмасэн дэсита. ♦Амари (такусан) в отрицательной конструкции означает не слиш- ком много. 64
(3) Еще, немного еще — мб: А: Хотите еще (немного) пива? Б: Да, еще чуть-чуть (только немножко) я выпью. А: Еще один апельсин, пожалуйста. Б: Только один? Бйру ва мб сукоси номимас ка. Хай, мб сукоси дакэ итадаки- мас. Микан о мб хитоцу кудасай. Хитоцу дакэ дэс ка. Упражнение 8 Переведите на японский язык: 1. Сколько человек пришло к тебе в гости? — Только трое (пришли). 2. Я выпью еще один бокал пива. 3. Когда примерно ты будешь уходить? 4. Сколько листов бумаги у тебя на это ушло? 5. Это мой шестой бокал пива. ДИАЛОГ 5А Дни рождения Приятель (П) расспрашивает Джона (Д) о его дне рождения: П: Дзён-сан но тандзёби ва чцу дэс ка Д: Райею дэс ё. П: Со дэс ка. Ватаси но тандзёби мо райею дэс. Д: Э! Райею но нанъёби дэс ка. П: Каёби дэс. Дзюситинити но каёби дэс ё. Д: Э! Ватаси ва ханука дэс1. П: Дзён-сан ва наннэн умарэ2 дэс ка. Ватаси ва ро кудзюнэн дэс. Д: Онадзидэс. 3 Д. Брин 65
В вагоне поезда появляется кондуктор (К): К: Дзёсякэн о хайкэн итасимас12... Корэ ва Кегэ- юки дзя ар< масэн ё. Нагоя-юки дэс. Б: Симатта! Дэнся о матигаэмасн га! Примечания: 1. ватаси ва хацука дэс: букв. Что касается меня, то двадца- того. 2. наннэн умарэ: устойчивое выражение означающее В каком году вы родились? 3. ни: и 4. кбкубин дэ: авиапочтой 5. сорэ дэ ёросий дэс ка: Это всё? 6. дзэмбу дэ: всего, в общей сложности. 7. Кёто-юки: (поезд) направлением на Киото 8. нандзи нампун-хацу: букв, во сколько часов и минут он от- правляется? 9. ато: после, через', если за ато следует число, приобретается значение осталось... 10. отона нимай: само слово билет использовать необязатель- но, счетного суффикса достаточно, чтобы понять, о чем идет речь. 11. намбансэн: бансэн — счетный суффикс для платформ. 12. хайкэн итасимас: Я взгляну на ваши билеты', хайкэн итасу/ итасимас — вежливая форма глагола миру/мимас. См. Главу 20. 67
ДИАЛОГ 5Б На почте Госпожа Браун (Б) обращается к служащему (С), чтобы купить марки и откры.пки; Б: Нанадзюэн но кйттэ о нимай ни’ хагаки о ёммай кудасай, Сорэ кара коно тэгами о Фур 'псу мадэ о-нэгаи симас. С? Кбкубин дэс ка фунабин дэс ка. Б: Кбкубин дэ4 о-нэгаи симас. Сорэ ни эароц»аму о итимай кудасай. Ci Сорэ дэ ёросий дэс ка5. Б: Хай, сорэ дакэ дэс. Ci Дзэмбу дэ5 нана хякуэн дэс... Хай, тёдо нана хяку- эн (о) о-адзукарн симас. Аригатб годзаимас. ДИАЛОГ 5В На вок гаде у билетной кассы Госпожа Браун (Б) расспрашивает служащего (С) о поездах на Киото: Б: Цуги но Кёто-юки7 ва начдзи нампун-хацу8 дэс ка Ci Кудзи дзюппун дэс. Ато9 дзюгофун аримас. Б: Сорэ дзя Кето мадэ огона нимай10 о-нэгаи симас. Ci Катамити дэс ка бфуку дэс ка Б: бфуку дэс. Икура дэс ка. Ci Кюсэн’эн дэс. Хай итимая’эн (о) о-адзукари симас. Сэн’эн но о-каэси дэс. Аригатб годзаима ига. Б: Намбансэн11 дэс ка. Ci Гобансэн дэс. 66
ГЛАВА 6 ГЛАВНЫЕ ТЕМЫ: Прилагательные; наречия. ДИАЛОГИ: (а) Вы хорошо говорите по-японски (б) Коробочка с завтраком. 35 Прилагательные А (1) В японском языке имеются две разновидности прилагатель- ных. Первая — это ‘прилагательные на й’ (все прилагательные этого вида оканчиваются на й). Очень важно понять, что это совершенно не то, что мы связываем с понятием прилагатель- ного в русском языке. По своей сути прилагательные, оканчи- вающиеся на й, являются глаголами. Рассмотрим предложение Этот автомобиль быстрый. Япон- ское слово быстрый хаяй фактически означает является/явля- ются быстрым. Дополнительно к характеристике скорости в слове хаяй также заключена идея настоящего времени. Я молодой. (Ватаси ва) вакай. Вы умный. (Аната ва) касикой. Это вкусное. (Сорэ ва) ойсий. 36 Прилагательные А (2) Из изложенного выше ясно, что прилагательное хаяй долж- но иметь и утвердительные и отрицательные формы настоя- щего времени. 68
Отрицательная форма настоящего времени прилагательных на й образуется путем замены й на ку с прибавлением най: хаяй —> хаяку —> хаяку най. Закройте правую колонку и убе- дитесь, что от данных прилагательных вы можете правильно образовать отрицательную форму настоящего времени: такай (высокий/дорогой) -> хикуй (низкий) ясуй (дешевый) икий (большой) тйсай (маленький) нагай (длинный) мидзикай (короткий) хаяй (быстрый/ранний) осой (медленный/поздний) омосирой (интересный/забавный) цумаранай (ничтожный/пустячный) такаку най хикуку най ясуку най окику нан тйсаку най нагаку най мцдзикаку най хаяку най осоку най омосироку най цумаранаку най Прошедшее время прилагательных на й образуется замеще- нием конечной й на катга: хаяй —> хая —> хаякатга. Отрицательная форма прошедшего времени образуется из отрицательной формы настоящего времени при помощи заме- ны най на накатта: хаяку най (отрицательная форма настоящего времени) -> хаяку накатга. Проверьте себя и убедитесь, что отданных прилагательных вы можете правильно образовать и положительную, и отрица- тельную формы прошедшего времени: ясасий (добрый/ласковый) —> ясаснкатта; ясасику накатга. мудзукасий (трудный) мудзукасикатга; мудзукасику накатга. кицуй (тесный об идежде/обуви) кицукатта; кицуку накатта. юруй (свободный об одежде/ юрукатта; юруку накатга. обуви) катай (твердый) катакатта; катаку накатга. яваракай (мягкий) яваракакатта; яваракаку накатта. 69
амай (сладкий) карай (острый/горький) самуй (холодный) ацуй (жаркий) варуй (плохой) ий (хороший/добрый) амакатта; амаку иакатга. каракатта; караку иакатга. самукатта; самуку иакатга ацукатта; ацуку иакатга. варукатта; варуку иакатга. ёкатта; ёку накатта* Вежливые конструкции всех форм прилагательных образу- ются так же, как у глагольных форм. Для того чтобы стилисти- чески нейтральное прилагательное превратить в вежливое, к нему добавляется слово дэс. Отдельной смысловой нагрузки слово дэс не несет, единственная его функция — придать слову (или целому высказыванию) вежливый характер. N. В. Най в отрицательных прилагательных является нейтраль- ной (не вежливой) формой аримасэн. Отсюда следует, что хаяку аримасэн и хаяку аримасэн дэсита — вежливые формы, а хаяку най и хаяку накатта дэс — нейтральные. Обратите внимание, что дэ ва (дзя) аримасэн и дэ ва (дзя) аримасэн дэсита, также имеют стилистически сниженные формы: дэ ва (дзя) най дэс и дэ ва (дзя) накатта дэс, соответственно. Изучите данные примеры: А: Как там было?Он был интересен? Б: Очень интересным был. А: Еда была вкусной? Б: Нет, она была не очень вкусной. До дэсита ка. Омосирокатта дэс ка. Тотэмо* 1 омосирокатта дэс ё. Гохан ва ойсикатта дэс ка. Амари2 ойсику накатта дэс ё. 37 Прилагательные А (3) Прилагательные на й ставятся перед существительными. К прилагательным на й, стоящим перед существительным, дэс даже в вежливой речи не добавляется: *Ёкатта и ёку иакатга образованы от прилагательного ёй, устарев- шей формы прилагательного ий. 1. тотэмо — очень в утвердительных предложениях; 2. амарн—очень в отрицательных предложениях 7С
интересное место жаркие дни хороший человек омосирой токоро ацуй хи ий хито Как было сказано выше, прилагательные на й на самом деле являются глаголами, и поэтому данные выше предложения следует понимать как место, которое является интересным, дни (или день), являющиеся жаркими и человек, который является хорошим. Слова который, которая, которые и т.д. в японской фразе не нужны. Упражнение 9 Переведите на вежливый японский язык: I. Сегодня было очень жарко, не так ли? 2. Мы ходили покупать лаковые изделия, но у них их не было. 3. Ведь этот чай не был очень вкусным? 4. Высокий мужчина — мой отец. Мужчина невысокого роста — его друг. 5. Он очень добр.
38 Прилагательные В (1) Вторая большая группа прилагательных грамматически го- раздо более близка к русским прилагательным. Их внутренняя структура не включает идею временной отнесенности. Вот спи- сок наиболее распространенных прилагательных этого типа: простой кантан невежливый сицурэй нелюбимый кирай больной бёки знаменитый юмэй странный хэн любимый суки глупый бака необходимый хицуё неприятный ия вежливый тэйнэй непригодный дамэ красивый кирэй разный ироиро 39 Прилагательные В (2) В настоящем времени в стиле устного просторечия такие прилагательные оформляются добавлением да. Отрицательная форма, прошедшее время и отрицательная форма прошедшего времени оформляются при соответствующей форме вежливо- сти добавлением да или дэс: Настоящее время, отрицание — дэ ва (дзя) май Прошедшее время — датта Прошедшее время, отрицание — дэ ва (дзя) накатга Вежливая у гвердительная форма требует добавления дэс, в прошедшем времени — дэсита. Вежливое отрицание в настоя- щем и прошедшем времени образуется добавлением дэс к про- сторечной форме, например: дэ ва (дзя) иай дэс; дэ ва (дзя) накатта дэс. Рассмотрите следующие примеры: Он простой Разве она не знаменита? Он был очень груб. Там было не очень спокойно, не правда ли? Каптан дэс ё. Канодзё ва юмэй дзя най дэс ка. Карэ ва тотэмо сицурэй дэсита. Амари ендзука дзя накатга дэс нэ. 72
40 Прилагательные В (3) Эта вторая группа прилагательных известна как прилагатель- ные на -на, так как они образуются путем добавления частицы -на. Прилагательные этой группы предшествуют существитель- ным и имеют только утвердительное значение настоящего времени. странный человек необходимые вещи красивое лицо хэн на хито хицуё на моно кирэй на као Обратите внимание, что на как бы представляет глагол быть являться и, стало быть, приведенные выше фразы можно также перевести как человек, являющийся странным; вещи, которые являются необходимыми; лицо, которое является симпатичным. Во всех остальных случаях, когда прилагательное предше- ствует существительному, должны использоваться соответству- ющие формы да/дзе. Рассмотрите следующие примеры: Он не очень добрый человек. Амари сипсэну дзя пай хито дэс. Она очень грубый человек. канодзё ва тотэмо сииурэй на хито дэс ё. Имеется три прилагательных на -й, которые могут также использоваться как прилагательные на -на. Это прилагатель- ное большой — бкий или бки на; мо яенький — тйсай или тиса на; смешной, странный — окасий или окаси на: Он крупный мужчина, не так ли? Словарик — маленький. Это смешной рассказ. Карэ ва бкий (или бки на) хито дэс нэ. Тйсай (или тйса на)дзисё дэс нэ. Окасий (или окаси на) хана- си дэс ё. В конце предложения они употребляются только в форме на -й. 73
Одинаковый, такой же— (то)онадзи — неправильное прила- гательное Перед существительными оно не принимает окон- чание на. в других случаях оно функционирует как прилага- тельное на на. Это такой же фотоаппарат. Онадзи камэра дэс. Он был не такой, как мой. Ватаси но то онадзи дзя накатта дэс ё. 41 Слишком ... Чтобы передать значение излишнего количества качества прилагательного, следует убрать окончание й или на и доба- вить сугиру/сугимас Перед прилагательным может стоять ама- ри (ни мо): Оно слишком тесное, правда? Кицусугимас нэ. Не слишком ли дорого? Амари такасугимасэн ка. Не слишком ли это легко ? Корэ ва кантансугимасэн ка. 42 Наречия (1) От двух основных типов прилагательных образуются два ос- новных типа наречия. От прилагательных на й наречие образу- ется путем замещения й на ку: хаяй (быстрый, ранний) —»хаяку (быстро, рано) ий (хороший) —> ёку (хорошо)* От прилагательных на на наречия образуются путем замены на на ни: кирэй (красивый/чистый) —> кирэи ни (красиво/чисто) синсэцу (сердечный, любезный) -> синсэцу ни (сердечно, любезно) *ёку имеет также значение часто. 74
Рассмотрите следующие примеры: Я дешево это купил Он учил нас по-доброму. Ясуку каимасита. Синсэцу ни осиэмасита. Приобретать какое-1. качество или характеристику передает ся при помощи наречия и глагола нару/наримас (становиться) Становится холодно (холоднее/. Самуку наримас ё. Она похорошела. Кирэй ни наримасита. Наречия также употребляются с глаголом суру/симас. Давай приберемся (Яп: сделаем Хэя о кирэй ни симасе ка. опрятно) в комнате. Я убавлю/прибав ио (Яп. сделаю Ото о тисаку/бкнку симас. тихо/громко) звук 43 Наречия (2) Есть еше одна группа широко употребительных наречий, многие из которых принимают окончание то. Вот примеры: Вы сделали это должным образом? Я захлопнул (с ударом закрыл) окно. Я (ты/он и т.д.) внятно это объяснил. Давай не спеша попьем чаю. Тян то симасита ка. Батан то мало о симэмасита. Хаккири сэцумэй симасита. Юккури о- тя дэмо номи- масё. В заключение обратите внимание на связанные с наречия- ми словосочетания. Как9 До или До яттэ Таким образом (как у меня, Кб или Кб яттэ Таким образом (как у вас) Со или Со яттэ Таким образом (как в отдале- А или А яттэ нии от нас) 75
А. Как вы это напишете 9 Вы это так напишете Б: Нет. так не пишут. Вот как пишут Цо яттэ какимас ка. Ко каки- _ мае ка. Иэ, со какимасэн. Кб каки мае ё. Упражнение 10 Переведите на японский язык: 1. Как ты добираешься до школы? Я? Я еду на автобусе. 2. Она очень хорошо говорит, не так ли? 3. А как насчет размера? — Ра шер подходит 4. Та тойота такая же, как у моего друга. 5. Ты часто ходишь кататься на лыжах? ДИАЛОГ 6А Вы хорошо говорите по-японски Друг (А) г-на Брауни (Б) хвалит его ю произношение 4. Нихонго га о-дзедзу дэс нэ. Б; Я, сонна кото ва аримасэн ё. Мала мала* дэс. А: Хонтб дэс ё. Хац>он га тогэмо кирэй дэс Нихоцдзин то кдваримас'.н. Xoino ни кирэй ни ханасимас ё. Б: Со дэс ка. Арш аге годз«имас. А: Яппари мудзукасий ц »с ка, нихонго ва3. Б: Тотэмо мудзукасий дэс. Та йхэн курс симасита. Хацуон ва вари то ясасий дэс га бумпо ва яякосий дэс. Сорэ кара ёмикаки мо тайхэн дэс. Катакана мо хира- гана мо кандзи мо аримас си4. Хилзё ни обоэнику-i дэс5. А: Сорэ ва со дэс* нэ. Киску но мондай дакэ дэс Сикаси эрай7 дэс нэ. 6
ДИАЛОГ 6Б Коробочка с завз раком Г-н Браун (Б) и г н Танака ( Г) разговаривают с продавщи- цей (П), покупая еду в коробочке в поезде, идущем в Кио по. П‘ Маку -но-утн, сабадзуси, унагибэнтб ни, о-тя, о-бйру ва икага азе ка. Т: Маку -но-у ги (о) ф- гацу кудасач. В. Хай. маку -uo-ути о-футацу дэс :г. Хай додзе. О-номимого ва? Т: Ватаси ва цумэтай моно га ни дэс нэ ... Бйру (о) кудасай. Бураун-сан ва? Б- Ватаги ва ацуй о-тя га ий дэс нэ. Г. Хай, дбдзо сэн нихякуэн дэ годзаимас. Хай, тёдо сэн нкхдку эн ктадаглмас*. Аригатэ гоцзаимасита. Т: Мам че уз и ва хадзимэгэ'’ дэс ка Бураун-сан? Б' Хадзимэтэ дэс ё Дэмо ойсисб10 дэс нэ. До ну моно га хайпэ i«w*icu ка. Г: Мадзу гохан дэс и >. Сорэ кара коно кч-ирогьой12 не оа тзкував гэс. Цукэмоно ос ё. Б: Ироина1-5 моно га аримас нэ. Коно «зкаи ио ва? 7? Сорэ ва эби дэс. Хонто ва ака*у ар iv зсэн Лкдй яро о и кэта да«.эи дэс. Ма, табэу|г1ё. И так мае. Б: Итадак гиг Коно хосонапж но ча зби фу ай дэс нэ. Оьснч дэс. Коно со у о какэмас ка. Т: Со дэс. 7 ётто карай дэс ё. Хока ни са’\ коно ку роппой во ва комбу дэ* Омос >рой ад. и дэс ё. Б: Мб онака га ипп. й дэс. Такусан табэсугимлеита1*. Дэмо готэмо ойсикатта дзс ё. Т Корэ о табэтэ митэ кудасай17. Умэбоси дэс. Тотэмо суппай дэс га сёкафуре ни сайкб дэс. 77
Примечания: I. О-дзёдзу означает лыть умелым или искусным в чем-л. о — префикс вежливости. Значение слова дзёдзу объясняется в Главе 12. 2. мада мада здесь это означает еще далеко до этого. 3. мудзукасий дэс ка, Нихонго ва: ... он трудный, японский язык? В разговорном японском языке часто встречается сво- бодный порядок слов 4. си: еще и, а также 5. обоэникуй: трудно запомнить', если вместо мае употребить прилагательное никуй, получится трудно что-л. сделать. При- лагательное ясуй в таком употреблении, даст значение «легко что-л. сделать». Осакский диалект понимать трудно? Оосака- бэи ва вакариннкуй дэс ка. А также: Японский язык этого челове- ка понимать легко. Соно хито но нихонго ва вакариясуй дэс. 6. сорэ ва со дэс: так оно и есть 7. эрай дэс: здесь означает / вас это великолепно получается; словарное значение слова эрай — великий, выдающийся. 8. тёдо... итадакимас: буквально означает именно такую сум- му беру. 9. хадзимэтэ дэс ка: вы впервые это делаете?; хадзимэтэ — очень полезное слово, например: Нихон ва хадзимэтэ дэс ка Вы впервые в Японии? 10. ойсисб дэс: ‘вкусно выглядит’, см. Главу 13. 11. До ну моно га хайттэ имас ка: что именно в нем содержатся ? 12. ки-ироппой: желтоватый; к некоторым прилагательным может присоединяться окончание -ппой, но значение этого окончания зависит от значения самого прилагательного. Упот- ребительное слово ясуппой дешевый (и низкого качества). 13. иронна: различные, всякие; очень широко употребляемое сокращение от ироиро на. 14. акай про о цукэта дакэ дэс: просто они окрашены в красный цвет. 15. хока ни ва: кроме того. 16. такусан табэсугимасита: я много съел; сугиру/сугимас мо- жет добавляться как к глаголам, так и к прилагательным, часто вместе со словом такусан много. 17. табэтэ митэ кудасай: съешьте и увидите, попробуйте. П
ГЛАВА 7 ГЛАВНЫЕ ТЕМЫ: Использование окончания -пи употребление формы на -тз. ДИАЛОГИ: (а) Как пользоваться телефоном-автоматом. (б) Телефонный разговор 44 Глаголы и окончание -тэ (1) Способ образования широко распространенной в японском языке глагольной формы, оканчивающейся на -тэ, зависит от принадлежности исходного глагола к определенной группе: к 1-й, 2-й или к группе глаголов с неправильным образованием формы на -тэ: (а) К глаголам 1-й группы относятся глаголы, имеющие окончание ру, форма на мае у таких глаголов образуется путем замены окончания ру на мае. например: табэру —> табэ —> табэмас; миру —> ми —> мимас; иру —> и —> имас. Глагольная форма на -тэ у таких глаголов образуется заме щением окончания ру на окончание тэ Рассмотрите данные ниже примеры: табэру (есть, питаться; > табэтэ миру (видеть, смотреть» митэ иру (быть, находиться) итэ дэру (выходить, исходить) дэтэ дэкакэру (выходить отправляться дэкакэтэ 79
(б) Во вторую группу входя' все остальные -лаголы (за ис- ключением немногих неправильных глаголов). Эти глаголы в словарной форме имеют окончание у; ку; гу; су; цу; ну; бу; му. Во вторую группу входят также несколько глаголов, оканчива- ющихся на ру. Они тем не менее не смешиваются с глаголами первой группы, так как в форме на мае они имеют окончание - римас. А поскольку в словарях дается и простая глагольная форма и форма на -мае, то вы легко можете различить, к какой группе принадлежит глагол. Сравните: иру -э имасу кбыть, находит ься) — I -я группа иру примасу (требоваться, быть нужным) — 2-я группа Ниже мы приводим список всех возможных типов глаголов 2-й группы и образованных от них глагольных форм на -тэ: Простая форма кау (каимас) калу (каки мае) оёгу чоёгимас) дасу (дасимас; маг<у (матимас) симу (синимас ёбу (сбимас) ялгу (ямимас> кцру (киримас; Форма на тэ Перевод каттэ покупать кайтэ писать оёйдэ плавать паситэ выставлять; выни- мать, доставать маттэ ждать енндэ умереть ёндэ позвать яндэ прекращаться кнттэ резать (в; Глаголы с неправильным образованием глагольной фор- мы на -та: Простая форма Форма на тэ Перевод да (дэс' дэ представляет со- бой, является ику (икимас) иттэ* идти,ходить куру 'кимас) кита приходить суру (симас) СИТЭ делать ♦Глагол ику/икнмас является неправильным только в формах натэ и на та 'см. Главу 9). 80
Проверьте себя и убедитесь, что отданных глаголов 1 -й и 2- й группы, а также от неправильных глаголов вы можете пра- вильно образовать глагольную форму на -тэ. нэру/нэмас (ложиться спать) —> нэтэ каэру/каэримас (возвращаться) каэттэ каэру/каэмас (менять) каэтэ арау/араимас (мыть, умывать) араттэ исогу/исогимас (спешить) исойдэ тацу/татимас (вставать) таттэ татэру/татэмас (ставить) татэтэ суру/симас (делать) СИТЭ 45 Глаголы и окончание -тэ (2) Отрицательная глагольная ф. »рма на -тэ образуется двумя способами, в основе обоих лежит отрицательная форма глаго- ла. Рассмотрите предлагаемые примеры: Глаголы 1-й группы. Словарная Отрицательная Отрицательная форма форма форма деепричастия табэру (табэмас) табэнай табэнакутэ миру (мимас) минай минакутэ Глаголы 2-й группы; Словарная Отрицательная Отрицательная форма форма форма деепричастия кау (каимас) каванай каванакутэ каку(какимас) каканай каканакутэ мацу (матимас) матанай матанакутэ Неправильные глаголы: Словарная Отрицательная Отрицательная форма форма форма деепричастия ца (дэс) дэ ва (дзя) наи дэ ва (дзя) накутэ суру (симас) синай синакутэ куру (кимас) копай конакутэ 81
Проверьте себя и убедитесь, что вы можете правильно обра- зовать отрицательную форму от глаголов, данных в предлагае- мой ниже подборке: суру/симас каэру/каэримас каэру/каэмас дасу/дасимас иру/имас кау/каимас синакутэ каэранакутэ каэнакутэ дасанакутэ инакутэ каванакутэ Второй способ образования отрицательной формы — добав- ление окончания дэ к отрицательной форме глагола: каванай синай каванайдэ синацдэ N.B. Второй способ применяется для всех глаголов, кроме глагола най и дэ ва (дзя) най. 46 Глаголы и окончание -тэ (3) Употребление глагольной формы на -тэ: (1) Вежливая просьба в форме Сделайте, пожалуйста.... об- разуется путем использования после глагольной формы на -тэ слова кудасай (производное от глагола кудасару). Вежливая просьба в форме Не сделаете ли ...? образуется при помощи вопросительного окончания кудасаимасэн ка (производное от глагола кудасару). Такая конструкция показывает, что действие совершается для 1 -го лица): Пойдемте со мной, пожалуйста. Говорите, пожалуйста, медленно (букв: Не будете ли для меня говорить медленно). Не подождете ли меня там немного. Иссё ни китэ кудасай. Юкчури ханаситэ кудасаимасэн ка. Асоко дэ сукоси дакэ маттэ кудасаимасэн ка. При просьбе не делать чего-л. используется только форма на найдэ: 82
Не разговаривайте, пожалуйста. Ханасанайдэ кудасай. Не говорите ему, пожалуйста. Карэ ни иванайдэ кудасай. (2) Форма на тэ используется для соединения двух простых предложений, второе из которых содержит идею а это... или а затем.... В конце таких предложений глагол ставится в заклю- чительной форме. Изучите данные примеры: Это моя жена Тиэко, а это мой сын Томас. Я вернулся домой и (а затем) смотрел телевизор. Давай сходим в кино, а потом пойдем есть суши. Она пошла чего-нибудь выпить, а я остался дома Идите прямо по этой улице, а (потом) в конце поверните направо. Корэ ва канай но Тиэко дэ корэ ва мусуко но Тома- су дэс. Ути э каэттэ тэрэби о мимасита. Эйга ни иттэ суси о табэ ни икимасё. Канодзё ва коми ни иттэ ватаси ва ути ни ноко- римасита. Коно мити о массугу иттэ цукиатари о миги э магаттэ кудасай. Форма на тэ можеттакже обозначать поэтому, по этой причине: Он простудился, поэтому Карэ ва кадзэ о хийтэ ки- не пришел. масэн дэсита. Были всякие проблемы, по этому Иронна моцдай га аттэ я отказался (примирился). акирамэмасита. (3) Форма на тэ с последующим кара передает идею сделав... или закончив делать... {после того, как сделаете): Что будете делать после того, Тэгами о кайтэ кара до симас как напишете письмо? ка. Что будете делать после того, Ути ни каэттэ кара до симас как вернетесь домой. ка. (4) Форма на тэ используется в качестве наречия: Мы шли пешком. Аруйтэ икимасита. Давай поспешим. (Яп: Поспеш- Исойдэ икимасё. но пойдем) 83
От вокзала сюда бегом бежал. (Яп: бегом пришел) (Так как) она каждый день слушала радио, ее русский стал лучше. Эки кара коко мадэ хаситгэ кимасита. Канодзё ва майнити радзио о киитэ росиаго га умаку наримасита. 47 Глаголы и форма на -тэ (4) Форма на тэ с добавлением куру/кимас или ику/икимас час- то встречается в устойчивых выражениях. Изучите данные здесь примеры: 1) -тэ куру/кимас Давай пойдем и посмотрим Митэ кимасе. (Яп: увидев, придем). Куплю (Яп: купив) пива и приду. Бйру о каггэ кимас. Побываю там и сразу же приду Сугу итгэ кимас. (Яп: быстро сходив, приду). Сходим за нашими пальто. (Яп: Кото о тотгэ кимасё. давай взяв пальто, придем). Принесите газету, пожалуйста Симбуномотгэкитэкудасай* *. Я привел моего отца (Яп: взяв Тити о цурэтэ кимасита*. отца, пришел). В котором часу вы вернетесь? Нандзи ни каэттэ кимас ка. 2) -тэ ику/икимас Может перед тем, как идти, Табэтэ икимасё ка. поедим?(Яп: Пойдем, поев?) Куплю вина и пойду. (Яп: Ванн о каттэ икимас ё. Купив вина, пойду.) Уходя, возьмите зонтик. Каса о моттэ итгэ кудасай*. (Яп: Взяв зонтик, пожалуйста, идите.) Я провожу (Яп: возьму) его до Басу-тэй мадэ цурэтэ автобусной остановки. икимас*. *моттэ куру/кимас используется, когда речь идет о неодушевлен- ных предметах, а цурэтэ куру/кимас — о людях. *Еше раз обратите внимание, что моттэ ику/икимас используется, когда речь идет о неодушевленных предметах, а цурэтэ ику/икимас — о людях. 84
Упражнение 11 Переведите на японский язык: 1. Я собираюсь пойти и купить две почтовые открытки и шесть марок. 2. Посидите здесь и подождите. 3. Они ездили в Киото, осмотрели храм Рёандзи и верну лись. 4. Сколько минут идти пешком? — Точно не знаю, авто- бусом туда ехать примерно двадцать минут. 5. Позови, пожалуйста, отца. 48 Глаголы и форма на -тэ (5) трицательные формы на -тэ используются так же, как и утвер. ште. 1ьные формы на -тэ. Слово накугэ часто использует- ся в значении так как не..., поэтому, не..., а (поэтому)...: Так каку меня не было времени, Дзикан га накутэ сугу каэтгэ я пошел прямо домой. кимасита. н одинок, так как у него нет Томодати га инакутэ сабисий фузей дэс Это буд т не сегодня, а завтра. Ке дзя накутэ асита дэс. то был не я, а он. Ватаси дзя накутэ карэ дэси- та. Если в предложении к одному подлежащему относятся два сказуемых, используется слово найдэ. Оно имеет значение не еде iae, делал... Вчера не приняв ванну, сразу пошел спать. Он ушел из магазина, не заплатив. Кино о-фуро ни хаиранайдэ сугу нэмасита. О-канэ о хараванайдэ о-мисэ о дэмасита. 85
49 Прилагательные на -тэ Прилагательные также могут иметь окончание тэ. Такое окончание добавляет к основному значению прилагательного дополнительное значение из-за того, что .... и поэтому... (В каком контексте используется такое употребление прилага- тельного, вы увидите, изучая данные ниже примеры.) Поло- жительные и отрицательные формы прилагательных на й, при- соединяющих тэ: такай —>такакутэ такаку най —> такаку накутэ Утвердительная и отрицательная форма прилагательных на на, присоединяющих тэ: каптан —> каптан дэ кантан дэ ва (дзя) накутэ Так как было интересно Омосирокутэ сайсё кара (интересным являясь), сайго мадэ мимасита. я смотрел с самого начала до конца. Хорошо бы чего-н ибудь Ойсикутэ ясуй моно га ий дэс вкусного и недорогого (бу- нэ. дучи вкусным, недорогое...). И большая и хорошая комната. Хирокутэ ий* хэя дэс нэ Это простая и красивая история. Кантан дэ ий ханаси дэс. *-кутэ/дэ ий значит ‘будучи .. хорошая* 86
ДИАЛОГ 7А Как пользоваться телефоном Г-н Браун (Б) спрашивает прохожего (П), как пользоваться телефоном Б: Су мимнеэн, дэнва но цукаиката* о осиэтэ итадакэма- сэн ка. П: Цукаиката дэс ка. Ий дэс ё. Дзюэн д^ма ва такусан аримас ка. Б: Этто, комакай но ва амари аримасэн. Варуй дэс га1, тётго корэ о кудзуситэ итадакэмасэн ка. Л: Ий чэс ё. Сорэ дзя, мадзу дзпваки о тотгэ, дзюэн дама о санко гуран ирэтэ, бангб о маваситэ кудасай. Б: Аригатб г одзаг.маси га. Этто, мадзу дзюваки о тотгэ, о-канэ о нрэтэ, сор > кара бенго о маваситэ — 06 678 но 9809 дэс нэ — сорэ дакэ дэс нэ. II: Со дэс. Б: Аригатб годзаимасита. 77: До итасимаситэ. Б: А, яппари ханаситю3 дэс. Мб сукоси матгэ мата какэтэ мимасё4.
ДИАЛОГ 7Ь Тетефонный разговор Дозвонившись do дома г-на Кап аяма. г-н Браун разговари- вает с г-жой Катаяма (г жа К): Г-жа К: Мосимосм* Г: Ябун осоку* мбсиварэ годзаимасэп га, Катаяма- ан но о-таку дэсё ка Г-жа К- Хай со дэс. Б: Кунио сан ва ирао.яимас на- Г жа К: Хал, тётгп маттэ кудаса*, ёвдэ кимас Б: Суччмасэн Гео d >уг К"иио (Ь} подхс vim к m&ie : , Л. Мосимосп Ку’зюдэсга Б: 1\> н»К! сан? Дзён дэс. К' А, ’(зён-сак. О-хнсЛнбурн д?с н . Гэнки дэсита ка. Б- Окагэ--ам«« к». Ку •ио-''«я ва’ Л; J к, ватаси >о гэнки чэси г. ё Б: Токера дэ. Кунио-сан, асаттэ в< хмма дэс к. К: Асапэ ва доебч дэс из. Хима д.»с с. Б Сорэ 1зя, иссс ни Keiu мадэ нкнмасэн ка. А. \ё го ва хисасибури дэс нэ. Ий дэс е. Иссс нм нкм часе. Б: А, ёкатга дэс. Кёто к> доко о маваримясё7 ка. А: Иадзу матиавасп нс дзчкан чо бас?’ <» кимэмасё. Б: Со д с нэ. К: Осака эки но i <бо гути дэ хатицзм горо >. мати- авасэ cot э* 8 дзи хан но ээнся ни нозтэ икимасё Б: Хай, вакаримасита. К: Сорэ дэ ва асаттэ но аса по хатидзм ни’ Б: Хай, танссими ни ситэ има«10 А: Сорэ дзяо-ясу ми насей Б. О-'ясуми насай. 88
Примечания: I. цукаиката: как пользоваться; если к глаголу вместо окон- чания мае, поставить окончание ката, имеющее значение спо- соб, которым...,получается существительное со значением спо- соб, манера делать. Так, ханасиката значит манера говорить, хасириката — способ бега. 2. варуи дэс га: извините, но ... 3. ханаситю: занято. Окончание по (дзю) используется очень часто. Вот некоторые примеры использования этого оконча- ния: кайгиттб на совещании; сигототю во время работы; итини- тидзю день-деньской, весь день; хитобандзю всю ночь; итинэндзю весь год; карададзю га итай дэс все тело болит; иэдзю га китанай дэс грязь по всему дому (букв, ‘весь дом грязный’). 4. какэтэ мнмасё: попробую (снова) позвонить; та миру/мимас означает пробовать что-л. делать. 5. мосимоси: алло, слушаю. Чаще всего это слово использует- ся в разговоре по телефону. 6. ябун осоку мбсивакэ годзаимасэи га ... : устойчивое выра- жение, означающее извините за поздний звонок. 7. доко о маваримасё: какие места мы обойдем ?: мавару/мава- римас — глагол движения, требует суффикс о. 8 матиаьасэ суру/симас; договариваться о встрече. Очень продуктивный способ образования глаголов — добавление суру/симас к существительному (в данном случае к матгавасэ), например, бэнкё занятия, учение —»бэнкё суру/симас учить, изу- чать. 9. хатидзи ни: (встретимся) в 8, неформальный стиль разго- вора. 10. таносими ни ситэ имас: ‘с радостью встречусь с вами* Подробнее о конструкции ‘тэ плюс иру/имас’ см Главу 8.
ГЛАВА 8 ГЛАВНЫЕ ТЕМЫ' Причастия настоящего и прошедшего времени Протяженность во времени ДИАЛОГИ: (а) Разговор с полицейским; (6) Что идет по телевизору? 50 Причастие настоящего времени Причастие настоящего времени образуется при помощи гла- гольной формы на тэ плюс нру/имас, ирассяру/ирассяимас или ору/оримас: А: 7ы слушаешь (слушающий)? Кийтэ имас ка. Б: Нет (не слушающий). Иэ, кийтэ имасэн. А: Что делает (есть делающий) Сэнсэй ва нани о ситэ учитель? ирассяимас ка. Б: Он разговаривает (есть О-кяку-сан то ханаситэ разговаривающий) ирассяимас ё. с посетителем. Причастие прошедшего времени образуется путем замены мае на масита: А: Что вы делали (были делавшим)? Б: Газету читал (был читавшим) Нани о ситэ имасита ка. Симбун о ёндэ имасита. А: С кем вы разговаривали Дарэ то ханаситэ имасита ка. (были разговаривавшими)? Б: Разговаривал (был разгова- Сэнсэй то ханаситэ имасита. ривавшим) со своим учителем. 90
Форма тэ имас очень распространена в японском языке Изучите приводимые здесь примеры: Очень тебя люблю. Я жил в Кобэ. Он работает в Осака. Я тоже это помню. Дети ходят в ту школу. Тот писатель еще жив? Ты его знаешь? Тотэмо айситэ имас. Ватаси ва Кобэ ни сундэ имасита. Осака дэ хатарайтэ имас. Ватаси мо обоэтэ имас. Кодомо ва ано гакко ни итгэ имас. Ано сакка ва мада икитэ имас ка. Карэ о ситтэ имас ка. Конструкция ситтэ имас уникальна: отрицательной формой от нее будет не ситтэ имаеэн, а сиримасэн А: Ты хорошо знаешь Киото ? Кето о ёку ситтэ имас ка. Б: Нет, я его совсем не знаю. Иэ, дзэндзэн сиримасэн. Конструкция моттэ имас широко используется в значении иметь, обладать. А: У тебя есть марки 7 Киттэ о моттэ имас ка. Б: Нет, у меня их нет. Иэ, моттэ имаеэн. Непереходные глаголы, употребленные с конструкцией тэ иру/имас, передают идею «пассивного состояния», например: быть закрытым, быть открытым, быть голодным, быть мучи- мым жаждой, быть заполненным людьми, быть пустым, быть усталым: А: В воскресенье магазины закрыты? Б: Нет, в Японии они открыты каждый день. А: Ты голоден? Б: Нет, я хочу пить. Нитнёби ва о-мисэ га симат- _ тэ имас ка. Иэ, Нихон дэ ва майнити айтэ имас. Онака га суйтэ имас ка. Иэ, тигаимас. Подо га каваитэ имас. 91
А: Ведь сегодня поезда пустые? Кё ва дэпся га суйтэ имас нэ. Б: Да, но обычно они Со дэс нэ. Фуцу ва кондэ имас переполнены. кэдо нэ. 51 Причастие прошедшего времени Вы уже знаете, что предложения Я покупал билет и Я купил билет на японском языке звучат одинаково кнппу о каимасита. Чтобы передать значение совершенного действия, многие не- переходные глаголы требуютупотребления конструкции тэ мру/ имас. Ниже приведен небольшой список широко употребитель- ных глаголов, которым для передачи значения совершенного действия требуется конструкция тэ иру/имас: ику/икимас (идти, ходить) куру/кимас (приходить, прибывать, приезжать) дэру/дэмас (выхолить) хаиру/хаиримас (входить) дэкакэру/дэкакэмас (выходить, отправляться) цуку/цукимас (прибывать, приезжать) каэру/каэримас (возвращаться, приходить домой) нэру/нэмас (ложиться спать, засыпать) окиру/октмяс (вставать, подниматься, просыпаться) Предложение Он поехал (и находится) в Нагасаки перево- дится Нагасаки э иттэ имас. Если же вам важен только сам факт, что он уехал в Нагасаки, тогда следует использовать икимаснта. Изучите данные здесь примеры, обращая особое внимание на те оттенки значения, о которых мы сообщили выше: Посылка пришла (и находится Кодзуцуми га китэ имас ё. здесь). Она пошла в сад (и находится Нива ни дэтэ имас. в нем). Она вернулась в Америку Амэрика ни каэтгэ имас. (и находится там). Ты уже встал? Мо окитэ нмас ка. 92
Последнее время она часто Саикин ёку тэрэби ни дэтэ появляется на телеэкране. имас. Наиболее обычный способ сообщить, что нечто находится внутри чего-л., — это употребление конструкции (но нака) ни хайттэ имас (букв, так так вложено, там находится)'. А. Паспорт был у меня в кармане. Б Разве он не у тебя в портфеле? Пасупото ва покэтто но нака ни хайттэ имасита ё. Кабан но нака ни хайттэ имаеэн ка. Идея, что чего-то там (еще) нет или что-л. еще не происхо- дило, передается при помощи тэ иру/имас в отрицательной фор- ме часто с добавлением мада (еще нет): А: Ты не видел новый фильм Куросава? Б: Нет, я его еще не видел. Куросава но атарасий эйга ва митэ имаеэн ка Мада митэ имаеэн ё. Упражнение 12 Переведите на японский язык: 1 Вы не помните ту песню Накадзима Миюки? — Нет 2. В каком университете вы учитесь? — Я не учусь в уни- верситете, я работаю. 3. Извините, с которого часа и до которого открыта по- чта9 — Я не знаю. 4. Вы знаете кафе рядом с рыбным магазином? — Нет, не знаю. 5. Он уехал обратно к родителям. — Когда он уехал? 93
52 Протяженность во времени (1) Годы. Протяженность времени по годам выражается с помощью слова нэн обычно с суффиксом кан — нэнкан. А: Сколько лет вы пробыли там? Наинэикан имасита ка. Б: Я был там пять лет, Гонэнкан имасита. (2) Месяцы. Длительность времени по месяцам описывает- ся при помощи китайской системы — суффикс ка плюс гэцу (но не гацу): 1 месяц иккагэцу 2 месяца никагэцу 3 месяца санкагэцу 4 месяца ёнкагэцу 5 месяцев гокагэцу 6 месяцев роккагэцу 7 месяцев нанакагэцу 8 месяцев хатикагэцу (или хаккагэцу) 9 месяцев кюкагэцу 10 месяцев дзюккагэцу 11 месяцев дзюиккагэцу 12 месяцев дзюникагэцу А: Сколько месяцев Нанкагэцу гурай какаримаси потребовалось? така. Б: В общей сложности потре- Дзэмбу дэ дзюккагэцу кака- бовалось десять месяцев римасита. (3) Недели. Продолжительность времени в неделях выража- ется при помощи сюкан. Обратите внимание на фонетические изменения в словах одна неделя (иссюкан), 8 недель (хассюкан) и 10 недель (дзюссюкан). Сколько недель — нансюкан. А: Сколько недель это будет Нансюкан цудзукимас ка. продолжаться ? Б: Примерно четыре. Ёнсюкан гурай. 94
(4) Дни. Для обозначения протяженности времени в днях используется та же схема, что и для дат, за исключением выра- жения на протяжении одного дня, которое будет не цуитати, а итинити. На протяжении 2-х, 3-х, 4-х, 5-и и так далее дней, переводится как фуцука, микка, ёкка и т.д. Сколько дней? — наннити А: Сколько дней ты там провел? Б: Мы провели там всего три дня. Асоко дэ наннити сугосима- сита ка Микка сика сугосимасэн дэсита. (5) Часы и минуты. Продолжительность времени, выражен- ная в часах, оформляется при помощи окончания кан, которое прибавляется к слову, обозначающему этот отрезок времени, a протяженность в минутах этим окончанием, как правило, нс оформляется. час итидзи на протяжении часа итвдзикан половина третьего нидзнхан на протяжении двух с половиной часов нидзиканхан А: Сколько часов потребовалось? Нандзикан какаримасита ка. Б: Это заняло всего десять Дзюппун гурай сика какари- минут масэн дэсита. Тому назад переводится при помощи указания отрезка вре- мени, к которому присоединяется маэ до'. А: Сколько часов назад она закрылась? Б: Она закрылась примерно четыре часа назад. А: Примерно сколько месяцев назад вы приехали в Японию Б: М-м, я приехал примерно три месяца назад. Нандзикан маэ ни симарима- сита ка. Ёдзнкан гурай маэ ни сима- римасита. Наикагэцу гурай маэ ни Ни- хон ни кимасита ка. Этто, санкагэцу гурай маэ ни кнмасита. 95
53 Сколько времени продолжается действие Выражение Я изучаю японский язык на протяжении трех ме- сяцев можно перевести двумя способами, используя санкагэцу или санкагэцу маэ кара. Сколько времени что-то длится будет дорэ гурай или ицу кара. Изучите данные примеры: А: Сколько уже времени вы изучаете японский язык? Б: Я (его) изучаю всего три месяца. А: Сколько времени профессор женат? Б: Он женат уже примерно пять лет. Дорэ гуран нихонго о бэнкё ситэ имас ка. Санкагэцу сика бэнкё ситэ имаеэн. Сэнсэй ва ицу кара кэккон ситэ ирассяимас ка. Гонэи гурай маэ кара кэккон ситэ ирассяимас. Это же выражение в прошедшем времени передается при помощи замены мае на масита: Я ждал тебя (на протяжении) Рокудзикан мо маттэ имаси- шесть(и) часов. та. В предложении Я живу здесь с апреля. Предлог с (какого вре- мени) — кара: А: С какого времени (как долго) Ицу кара Нихон ни сундэ вы живете в Японии ? имас ка. Б: Я живу здесь с апреля. Сигацу кара коко ни сундэ имас. Такие предложения, как Вы когда-нибудь были (бывали) в Нагасаки, требуют совершенно иной конструкции которая объясняется в Главе 15.
Упражнение 13 Переведите на японский язык: 1. Сколько времени вы занимаетесь каллиграфией? — Примерно шесть лет. 2 Каждый год в июне мы на три недели уезжаем в отпуск. 3. Сколько I ремсни вы уже находитесь в этой прекрасной стране? 4. Я был занят, и еще это не прочитал. 5. Они женаты уже сорок пять лет. ДИАЛОГ 8А Разговор с полицейским Г-н Браун (Б) спрашивает прохоже о (П), затем полицейс- кого (К: кэйсацукан), как пройти к банку: Б: Сумимасэн, гинкб о сагаситэ имас га кояо хэн "и паи дэс ка. П: Коно хэн ва ёку сиримасэн га. Aj o кэйсацукан ни кийзэ митэ1 кудасай. Б- Аригато годзаимас. Тётто укагаи «*е га2 гпнкб па тикаку ии аримас ка. К: Сотира ни Дай Итк Кпягин га арямке жмб симаггэ имас ё. Нихон но гмнко ва годэ» жудтв карэ того сандзи мадэ дэс. Б: А со дэс ка. До снмасе? Комарпнвкжг г яэ. К: Нихонго5 га о-дзёдзу дэс нэ... О-куни ка дот-ара дэс ка. Б: Канададэсга... К: Ицу кара Ннхон ни ирассяру ндэе ка*. Б: Эгго, ёнкагэцу гуран маэ кара дэс. К: Гайдзин тброкусё7 о тётто мисэтэ кудасай. Б: Тётто маггэ кудасай. Кабан но нака ни хайл | имас Аримасита. Хай дбдзо. 4 Д. Ьрин 97
ГЛАВА 9 ГЛАВНЫЕ ТЕМЫ: Глаголы: образование просторечных форм Устойчивые выражения с Почему? и Так как ... Другие разговорные выражения: может быть..., из-за того, что и др. ДИАЛОГИ: (а) Разговор с г-ном Иноуэ; (б) Моя семья. 54 Просторечные формы — настоящее время В то время как в вежливой речи глагольное сказуемое лучше всего поставить в форме мае, просторечные формы никак не маркируются, как, например, в придаточных предложениях, в непрямой речи и во многих идиомах. Вследствие этого следует уделить внимание образованию просторечных форм глаголов 1-й и 2-й группы, а также непра- вильных глаголов. Утвердительные формы настоящего време- ни всех глаголов даны в словарях вместе с формами на мае. Отрицательные формы настоящего времени вам уже встреча- лись ранее (см. Главу 7). 55 Просторечные формы — формы прошедшего времени (форма на та) Все глаголы (за одним исключением, данным ниже) образу- ют просторечную форму прошедшего времени (так называе- мую форму на та) при помощи изменения окончания тэ фор- мы на тэ (или дэ) на окончание та (или да). 100
Просторечная форма форма на тэ форма на та (настоящее время) табэру (табэмас) табэ/пэ табэта миду (мимас) ми/пэ мита кау (каимас) каттэ катта куру (кимас) ки/пэ кита Единственным глаголом, имеющим неправильную форму на та, это глагол да/дэс. Его просторечная форма (в настоящем времени) — да. Форма на тэ этого глагола — дэ, а форма на та — датта. Проверьте себя, можехе ли вы образовать формы на та от данных ниже глаголов: табэру (табэмас) —» табэта ёбу (ёбимас) ёнда каку (какимас) кайта арау (араимас) аратта тану (татимас) татта да (дэс) датта ику (икимас) нтта каэру (каэримас) каэтта каэру (каэмас) каэта 55а Просторечная форма — отрицательные формы прошедшего времени Образуется на основе отрицательной формы настоящего времени. Для образования отрицательной просторечной формы прошедшего времени следует заменить най на Накатта: инай -» инакатта; конай -» конакатта. Проверьте себя, можете ли вы образовать отрицательные просторечные формы от следующих 1лаголов: синай матанай каванай киранай каэранай иканай синакатта матанакатта каванакатта киранакатта каэранакатта иканакатта
58 Устойчивые выражения (1) Дэсё (нейтрально-вежливая форма отдарб) означает может быть и часто употребляется с такими наречиями, как табун (возможно) и осораку (предположительно): Завтра он, наверное, не придет. Осораку асита конай дэсё. Сейчас они, наверное, уже Габун мб оватта дэсё. закончили. Он, наверное, спит. Табун нэтэ иру дэсе. Дэсе, произнесенное с повышающейся интонацией, приоб- ретает значение примерно идентичное слову нэ: И ты тоже пойдешь ? Аната мо ику дэсе. Ведь там больше этого нет Мб най дэсё. Перед словом дэсё не может стоять да: Возможно, он полицейский. Ано хито ва кэйсацукан дэсе. Это будет завтра, не так ли ? Асита дэсё. Дэсё ка (нэ) означает интересно, будет ли... Интересно, придут они или Куру дэсе ка нэ. нет? Интересно, они уже встали Окитэ иру дэсё ка. (проснулись)? При употреблении дэсё ка нэ с вопросительными словами кто или где, последние меняют значение соответственно на: интересно, кто ... ? и интересно, где ...?. Интересно, кто это написал? Дарэ га кайта дэсё ка нэ. Интересно, где они это купили ? Доко дэ катта дэсё ка нэ
59 Устойчивые выражения (2) Выражение ка мо сирэмасэн, поставленное после простореч- ной формы глагола переводится как наверное, возможно. Оно часто используется после таких наречных конструкций как хётто суру то или моей ка суру то (‘возможно’): В этом магазине они, наверное, Коно о-мисэ дэ уттэ инай ка не продаются. мо снрэмасэн. Может быть она и красивая. Канодзё ва кнрэй ка мо сирэ- но она не в моем вкусе. масэн га ватаси но сюми дзя най дэс. Возможно, она японка Хётто суру то нихондзин ка мо сирэмасэн. 60 Устойчивые выражения (3) Цумори да/дэе переводится как намереваться или иметь це- лью, а ётэй да/дэе переводится как планировать. Отрицатель- ные формы: цумори ва най/арнмасэн и ётэй ва най/аримасэн: А: Когда ты намереваешься поехать в Японию? Б: В этом году я ехать не планирую. Я намеревался позвонить, но забыл. Когда вы планируете это опубликовать ? Ицу Нихон э ику цумори дэс ка. Котоси ва ику цумори ва най дэс. Дэнва суру цумори дэсита га васурэта н’дэе. Ицу сюппан суру ётэй дэс ка. 61 Устойчивые выражения (4) Выражения должно быть, наоо бьцло), как например, в вы- ражении Уже девять часов, и магазин должен быть открыт. Тебе не следовало этого Сонна кото о иу бэки дзя най говорить. <эс. 105
Мне следовало написать это Нихонго дэ каку бэки дэсита по-японски. Хадзу употребляется в значении должен, должно быть, пред- полагается: Девять часов, поэтому сейчас магазин должен быть открыт. Самолет должен прибыть примерно в шесть часов. Мы тоже должны были пое- хать, но сломался автомо- биль. Кудзи ни натта но дэ о-мисэ га айтэ иру хадзу дэс. Хикоки ва рокудзи горо цуку хадзу дэс. Ватаситати мо ику хадзу дэсита га курума га косё сита н’дэс Сравните со следующими примерами: Собрание должно было (предпо- Кайги ва рокудзи ни овару лагалось) закончиться хадзу дэсита. в шесть часов. Предполагается, что собрание Кайги ва рокудзи ни оватта закончилось в шесть часов. хадзу дэс. Отрицательная форма — хадзу га (ва) най/аримасэн: Они, должно быть, еще Мада овару хадзу га най дэс. не закончили. Упражнение 15 Перевесите на японский язык: I. Полагаю, что они. вероятно, уже закончили. 2. Мы планировали выехать из Японии завтра. 3. Возможно, они приедут завтра. 4. Такая книга не должна быть дорогой. 5. Я хотел сказать вам, но забыл. 106
ДИАЛОГ 9А Разговор с г-жой Иноуэ Г-н Браун < Б' первый раз попадает в дом своею друга Кунио Кунио дома нет, он еще не вернулся из спортивного клуба. Г-жа Иноуэ (И) приглашает его войти, и разговаривает с ним: Б: Коннити ва, Иноуэ-сан но о-таку' дэс ка. И: Хай, со дэс га, Бурахн-сан дэ ирассяимас ка. Б: Хай, со дэс га. И. О-мати ситэ оримасита:. Кунио ва мб сугу каэттэ куру хадзу дэс но дэ дбдзо о-агари кудасай. Б: О-дзяма симас. Кунио-сан в? курабу к^цудб ка паника3 дэ осоку натта н’дэс ка. Г: Со паи’4 дэс. Мбси-вакэ аримасэн нэ... Ьураун-сан котира э дбдзо. Цумэтай о-номимоно дэ мо о-моти симасё5 ка. Б: О-нэгаи симас. Через некоторп время она зоэвращает И: Хай, мугитя дакэ дэс га дбдзо. Б: А, аригато годзаимас Цумэтакутэ ойсий дэс нэ. И: Бураун-сан ва ато дорэ гурай Нихон ни ирассяру ётэй дэс ка Б: Со дэс нэ. ёку вакаримасэн га, моей ка суру то ато итинэн гурай иру ка мо сирэмасэн. О-канэ сидай’ дэс И: Наника го-кэнкю насаттэ иру’ н’дэс ка Б: Хаи, ано8 киндайси дэс га. И. А со дэс ка. Бураун-сан ва дбеитэ Нихон но кото ни кёми о мотихадзимэта9 н’дэс ка. Б: Со дэс нэ, сорэ ва тётто фукудзацу нан дэс га тити10 но эйкё га атта кара дэс нэ. 107
ДИАЛОГ9Б Моя семья Приходит Куниа (Ю, и они разговаривают о семейной жизни: К: Тадаима. И: О- ка )ри насай. О-кякх-сама га крас я~чэ иру ио ё11 А.- Бураун-сан, осоку напэ гомэн насай. Мо тётто \шгэ кучасай. Има кшаэтэ кимас чара ... о-кч-сан! О-го-сан ва? И: О-то-сан ва мада кээпэ инай но ё. Хаякт кшаэтэ ’оэссяй17... Бураун-сан ва го-кёлай ва наннин дэс ка. Б- Кёдай ва саннин” дэ ватаси ва дзинан4 дэс. И: Отоко бакари" дэс ма. Б: Хай, со дэс. Ани хитори то отото хитори чэс. И: А, со дэс ка. О-нйсан вд нани о ситэ ирассяру н’дэс ка. Б: Ани мо отото мо сокугайся ни цучомэтэ имас <*>уч дри томо райнэн Нихон ни куру ка но снрэнай н’дэс И: Со дэс ка. Сорэ ва чаносими дэс16 нэ. Гчрес :н мо кцукл Нихон ни ирассяру17 н’дэсё. Б: Додзсё к|. Ъггн в: куоу кч мо сир ‘масэн га хаха ва гетто мурн дэс нэ. Хикоки га ковакутэ.. К: О-матасэ. Нан но ханаси дэс ка. И: Бураун-сан но го-кёдай но ханаси о ситэ ига но ё 108
Примечания: I . о-таку: дом\ о-таку — вежливая форма слова иэ. В форме о-таку но... может означать ваш уважаемый дом... 2 .0-мати ситэ оримасита: Я ждала (ожидала вас Такая кон- струкция, когда перед глаголом стоит о, а после него суру/си- мас, — один из способов придать глаголу почтительность. (См. Главу 20.) Обратите внимание, что г-жа Иноуэ в диалогах гово- рит со своим гостем очень вежливым языком что типично для женской речи. 3. ка наника: то или другое. 4. си наи’дэс: эмоционально отмеченная форма выражения со дэс правильно', запомните, что перед н’дэс следует употреблять на, а не да. 5. 0-моти симасе ка: Я принесу вам...• смотри выше примеча- ние 2. 6. О-канэ сидам дэс: Зависит от денег... сравните: тэнки си- дам в зависимости от погоды, смотря по погоде и аната сидай зависит от вас. 7. го-кэнкю насаттэ иру н’дэс ка: вы исследуете ... ? насару/ насаимас — почтительная форма от суру/симас, к некоторым словам для почтительности добавляется частица го- (см. 1лаву 20). 8. анб: м-м. 9. мотихадзимэта: стали интересоваться ..; если мае заме- нить на хадзимэру/хадзимэмас, получится начинать что-л. (сравните, кэнкю сихадзимэру начинать исследовать). 10. тити: мой отец; в японском языке для обозначения род- ственников существует два набора терминов — (а) простые и (б) вежливые. Простыми терминами принято обозначать чле- нов своей семьи, вежливыми терминами обозначают членов другой семьи. Термины, отмеченные в данной ниже таблице звездочкой, могут использоваться при обращении к членам своей семьи: Простые Вежливые отец тити о-тб-саи* мать хаха о-ка-сан* родители ресин го-рёсин 109
муж сюдзин го-сюдзин жена канай оку-сан братья/сестры кёдай го-кёдай старший брат ани о-нй-сан* старшая сестра анэ о-нэ-сан* младший брат отбто отбто-сан младшая сестра имбто имбто-сан сын мусуко мусуко-сан дочь мусумэ мусумэ-сан дедушка софу о-дзй-сан бабушка собо о-ба-сан дядя одзи одзи-сан тетя оба оба-сан Обратите внимание, что одзи-сан и оба-сан также являются словами неформального обозначения — соответственно муж- чины и женщины. 11. ирассяттэ иру но ё: но ё характерно для женской речи; ирассяттэ иру (почтительное от китэ иру) используется, чтобы показать уважение к гостю, г-ну Брауну; использовано окон- чание, характерное для обычной речи, так как мать обращает- ся к сыну. 12. ’рассяй: иди и < переоденься)', сокращенная форма от ирас- сяй, повелительное наклонение от ирассяру/ирассяимас. Упот- ребление рассяй характерно для женской речи. 13. кёдай ва санннн: у меня есть два брата', в Японии, говоря о количестве братьев и сестер, принято включать в их число себя. 14. дзинан: — второй сын', тёнан — старший сын, тёдзё — стар- шая дочь, дзидзё — вторая дочь. 15. отоко бакари: только мальчики. ’ 6. таносими дэс: это будет замечательно', таносими букваль- но означает удовольствие 17. Нихон ни ирассяру н’дэеё: 'они ведь приедут в Японию, правда?’. Обратите внимание: ирассяру/ирассяимас — почти- тельная форма и для глагола ику/икимас и для иру/имас, а так- же для куру/кимас. См. Главу 20.
ГЛАВА 10 ГЛАВНЫЕ ТЕМЫ: Глаголы давать и получать, сослать что-л. оля кого-л., направ- ленность действия. ДИАЛОГИ: (а) Что мы ему купим? (б) С онем вождения? 62 Глаголы, обозначающие оаватъ и получать С первого взгляда кажется что глаголы, обозначающие оа вать и получать, довольно сложны так как их употребление зависит от того, как вы понимаете взаимоотношения между дающим и получающим Если вы, например, что-то кому-то даете или в тот момент, когда вы говорите о том, что кто-то кому-то дает и, по какой-то причине, чувствуете себя ближе к дающему (дающий может быть вам родственником или дру- гом), чем получающий, используется один глагол. Если, одна- ко, что-то дают вам или кому-л., кто вам ближе, чем дающий, используется другой глагол. На практике это не так сложно, как описано здесь. Важно запомнить, что с глаголами обозна- чающими давать и получать, следует быть внимательным, так как неправильное употребление может привнести в вашу речь элемент невежливости. 63 Глаголы, обозначающие оаватъ (1) Понятие дать/давать передается двумя глаголами слсиагэ- ру/сасиагэмас и агэру/агэмас. 1 Юдлежащим при этих глаголах может быть местоимение первого ^ица (я. мы' или второго лица (ты, вы). Местоимение ^он. она. они' .Ретьего лица в качестве подлежащего может быть использовано в ’ом случае, если даюший в момент говорения, был вам ближе чем получа- ющий.
муж жена братья/сестры старший брат старшая сестра младший брат младшая сестра сын дочь дедушка бабушка дядя тетя сюдзин капай кедай ани анэ отото имбто мусуко мусумэ софу собо одзи оба го-сюдзин оку-сан го-кёдай о-нй-сан* о-нэ-сан* отото-сан имбто-сан мусуко-сан мусумэ-сан о-дзй-сан о-ба-сан одзи-сан оба-сан Обратите внимание, что одзи-сан и оба-сан также являются словами неформального обозначения — соответственно муж- чины и женщины. 11. ирассяттэ иру но ё: но ё характерно для женской речи; ирассяттэ иру (почтительное от китэ иру) используется, чтобы показать уважение к гостю, г-ну Брауну; использовано окон- чание, характерное для обычной речи, так как мать обращает- ся к сыну. 12. ’рассяй: иди и (переоденься); сокращенная форма от ирас- еяй, повелительное наклонение от ирассяру/ирассяимас. Упот- ребление рассяй характерно для женской речи 13. кедай ва саннин: у меня есть два брата; в Японии, говоря о количестве братьев и сестер, принято включать в их число себя. 14. дзинан: — второй сын; тёнан — старший сын, тедзе — стар- шая дочь, дзцдзё — вторая дочь. 15. отоко бакари: только мальчики. 16. таносими дэс: это будет замечательно; таносими букваль- но означает удовольствие 17. Нихон ни ирассяру н’дэеё: ‘они ведь приедут в Японию, правда?’. Обратите внимание: ирассяру/ирассяимас — почти- тельная форма и для глагола ику/икимас и для иру/имас, а так- же для куру/кимас. См. Главу 20.
ГЛАВА 10 ГЛАВНЫЕ ТЕМЫ: Гшголы давать и получать, сослать что-л. оля кого-л., направ- ленность действия. ДИАЛОГИ: (а) Что мы ему купим? (б) С онем вождения! 62 Глаголы, обозначающие оаватъ и получать С первого взгляда кажется что глаголы, обозначающие оа вать и получать, довольно сложны так как их употребление зависит от того, как вы понимаете взаимоотношения между даюшим и получающим Если вы, например, что-то кому-то даете или в тот момент, когда вы говорите о том, что кто-то кому-то дает и, по какой-то причине, чувствуете себя ближе к дающему (дающий может быть вам родственником или дру- гом), чем получающий, используется один глагол. Если, одна- ко, что-то дают вам или кому-л., кто вам ближе, чем дающии используется другой глагол. На практике это не так сложно, как описано здесь. Важно запомнить, что с глаголами обозна- чающими давать и получать, следует быть внимательным, так как неправильное употребление может привнести в вашу речь элемент невежливости 63 Гйаголы, обозначающие оаватъ (1) Понятие дать/давать передается двумя глаголами сасиагэ- ру/сасиагэмас и агэру/агэмас. I Юдлежащим при этих глаголах может быть местоимение первого /.ица (я. мы) или второго лица (ты, вы). Местоимение ^он, она, они) .иетьего лица в качестве подлежащего может быть использовано в гом случае, если дающий в момент говорения, был вам ближе чем получа- ющий.
Эти глаголы например, следует использовать, если вы гово- рите, что вы или ваш друг дали что-л. кому-л. или вы, или член вашей семьи дал что-л. члену другой семьи, или служащий ва- шей компании дал что-л. служащему другой компании. Разница между сасиагэру/сасиагэмас и агэру/агэмас в том, что первый глагол более вежливый: сасиагзру/сасиагэмас, сле- довательно, будет использован, если вы думаете, что получаю- щий по своему статусу выше, чем дающий, и пи в случае, если вы, по какой-то причине, хотите выразить особое уважение получающему. Агэру/агэмас следует использовать, если вы думаете, что по- лучающий по своему статусу ниже или равен дающему. Агэру/ агэмас также может быть использован, если получающий по своему статусу выше, чем дающий, при условии, что получаю- щий при разговоре нс присутствует, и нет никого другого, при ком следует демонстрировать особую вежливость. Как вы уви- дите из первого примера, приведенного ниже, самые вежли- вые формы не принято использовать по отношению (или при обращении) к членам своей семьи Очень внимательно изучите данные примеры, каждый раз отмечая отношения между говорящим, дающим и получаю- щим. Отметьте для себя разницу в употреблении форм этих глаголов в предложениях, отмеченных буквами (а) и (б): ско- рее (б), чем (а) будет использовано, если разговор слышит сам профессор, его жена, его коллега, то есть все тс, при ком речь должна быть уважительной: Я отдам это своей маме, Я отдам это вам, учитель, (а) Я отдам это учителю, (б) Я отдам это учителю, (а) Кунио отдач это учителю, (б) Кунио отдал это учителю. Кунио дал Юмико газету. Хаха ни корэ о агэмас. Сэнсэй, корэ о сасиагэмас. Сэнсэй ни агэмас. Сэнсэй ни сасиагэмас. Кунио ва сэнсэй ни агэмасита. Кунио ва сэнсэй ни сасиагэ- масита. Кунио ва Юмико ни симбун о агэмасита. 112
Кунио, ты отдач Юмико газету? Кунио-сан, Юмико ни симбун о агэмасита ка. В последних двух предложениях Кунио и Юмико — ваши знакомые, но употребление агэру/агэмас указывает, что Кунио вам ближе, чем Юмико. 64 Глаголы, обозначающие давать (2) И кудасару/кудасаимас, и курэру/к/рэмас означает дать да- вать, но подлежащее при них никогда не может стоять в фор- ме первого лица (я/мы). Первое лицо часто употребляется как непрямое дополнение (если, например, кто-то дает что-л. мне/ нам). Эти глаголы также можно использовать, когда непря- мым дополнением является второе и третье лицо, но только в том случае, если получающий вам ближе, чем дающий. На- пример, вы можете использовать эти глаголы, если говорите, что кто-то дал вам или вашему другу, или член другой семьи дал вам или члену вашей семьи, или служащие другой компа- нии дают что-то служащим вашей компании. кудасару/кудасаимас — более вежливый глагол, чем курэру/ курэмас, поэтому кудасару/кудасаимас следует употреблять в тех случаях, когда вы считаете, что дающий по своему статусу выше, чем получающий, или вы по какой-то причине хотите, высказать особое уважение дающему. курэру/курэмас следует использовать, когда вы считаете, что дающий имеет равный статус с получающим, или ниже его по статусу. Его также можно использовать, когда дающий по ста- тусу выше, чем получающий, но при разговоре не присутствует он сам, и никто другой, при ком следовало бы с должным ува- жением говорить о дающем. Изучите подборку примеров: Моя ма via дала это мне. Кунио, вы мне это дадите ? Учитель, вы мне это дадите? Хаха га курэмасита. Кунио-сан, корэ о курэмас ка. Сэнсэй, корэ о кудасаимас ка. 113
Это тебе дал Кунио? (а) Учитель дал это мне. (б) Учитель дал это мне. Кунио га курэта н’дэс ка. Сэнсэй га курэмасита. Сэнсэй га кудасаимасита Пример (а) в этой подборке уместен, если вы разговариваете со своим другом, однокурсником, но в разговоре с учителем, его женой или коллегой или в их присутствии следует исполь- зовать пример (б). В последнем примере, данном ниже, и Кунио, и Юмико ваши знакомые, но использование курэру/курэмас (в противовес агэру/агэмас) указывает, что Юмико вам гораздо ближе, чем Кунио: Кунио дал это Юмико. Кунио,а Юмико ни курэта н’дэс. Кунио, ты дал это Юмико? Кунио-саи, Юмико ни корэ о курэта н’дэс ка. 65 Ггаголы, обозначающие получать Оба глагола, и итадаку/итадакимас, и морау/мораммас озна- чают получать и могут иметь подлежащее в форме и первого, и второго, и третьего лица. Разница между ними состоит в том, что итадаку/итадакимас более вежливое. Его следует использо- вать, когда вы считаете, что получающий имеет более скром- ный статус, чем дающий, или когда вы хотите продемонстри- ровать особое уважение дающему. морау/мораимас употребляется, когда вы думаете, что беру- щий по своему статусу равен или выше, чем дающий. Его мож- но также использовать, когда получатель по статусу ниже, чем дающий, при условии, что сам дающий при разговоре не при- сутствует, как и лица, при которых следует демонстрировать уважение. Изучите данные ниже примеры и обратите внима- ние, что дающее лицо оформляется суффиксом ни или кара: Я получил письмо от Кунио. Кунио кара тэгами о мораи- масита. 114
(а) Я получил письмо от. президента фирмы (б) Я получил письмо от президента фирмы. Ты получил письмо от Купив? Кунио получил письмо от Юмико. (а) Он получил письмо от президента фирмы. (б) Он получил письмо от президента фирмы. Сятё кара тэгами о мораи- масита. Сятё-сан кара тэгами о ита- дакимасита. Куино кара тэгами о мораи- масита ка. Куино ва Юмико кара тэгами о мораимасита. Сятё ни тэгами о мораима- сита. Сятё-сан ни тэгами о итада- кимасита. Еще раз обратите внимание, что предложения (а) вы можете адресовать другу или коллеге, предложения (б) предпочтитель- нее произносить в присутствии самого президента компании или если вас слышит его жена или ваш коллега, или если вы сами с ними разговариваете. На практике оказывается, что сами японцы стремятся чаще использовать морау/мораимас и итадаку/итадакимас, чем курэ- ру/курэмас и кудасару/кудасаимас. Это значит, что японец пред- почтет сказать карэ ни мораимасита (я получил это от него), а не карэ га курэмасита (он дал это мне). Упражнение 16 Переведите на японский язык: 1. Моя мама подарила мне это на день рождения. 2. Учитель, я вам это отдам. 3. Президент получил в подарок от жены книгу. 4. Том (мой коллега), я дам вам это. 5. Юмико подарила Кунио сувенир? 115
66 Направленность действия Птаголы, означающие давать и получать, употребленные с деепричастием (глагол + -тэ/-дэ), означают, что действие со- вершено или совершается в интересах 2-го или 3-голица. Пра- вила употребления таких конструкций такие же, как и для са- мих этих глаголов. 66а Последствия действия, совершаемого другими Если за деепричастием (глагол + -тэ/-дэ) следует итада- ку/итадакимас или морау/мораимас, это означает, что ‘что- то сделано для вас’ или ‘кто-то делает что-то для вас’. Лицо, совершающее такое действие, оформляется частицей ни. Обратите внимание, что обе эти конструкции означают и то, что вы находите деятеля, который что-то сделает, и что кто-л. был добр и сделал что-л. (для вас). Изучите данные здесь примеры: Мне помогал мой брат. Мне объяснял учитель. Кунио тебе помог? Тебе учитель объяснил ? Юмико помогла Кунио. Учитель объяснил Кунио. Отбто ни тэцудатгэ мораима- сита. Сэнсэй ни сэцумэй ситэ мо- раимасита (или итадаки- маента). Кунио ни тэцудатгэ мораима- сита ка. Сэнсэй ни сэцумэй ситэ мо- раимасита ка (или итада- кнмасита ка). Кунио ва Юмико ни тэцудат- тэ мораимасита. Кунио ва сэнсэй ни сэцумэй ситэ мораимасита (или итадакимасита). 116
67 Действие в интересах других лиц (1) И тэ кудасару/кудасаимзс и тэ курэру/курэмас означают (быть добрым и) сделать что-л. для к'ого~л. Получатель действия офор- мляется частицей ни. Рассмотрите следующие примеры: Кунио, передай, пожалуйста, соль. Учитель, будьте любезны объяснить мне это ? Кунио тебе помогал? Учитель тебе это объяснил ? Кунио помогал (кому?) Юмико. Кунио, сио о тот курэмас ка. Сэнсэй, корэ о сэцумэй ситэ кудасаимас ка. Кунио ва тэцудатгэ курэмаси- та ка. Сэнсэй ва сэцумэй ситэ курэ- масита ка (или кудасаима- сита ка). Кунио га Юмико ни тэцутат- тэ курэмаснта. 68 Действие в интересах других лиц (2) Тэ агэру/агэмас означает совершать действие в интересах дру- гих лиц. При речевом употреблении этой конструкции следует учитывать некоторые особенности. Поскольку тэ агэру/агэмас содержит некоторую назидательность, ее использование не вызовет лишних вопросов, только если вы разговариваете с ребенком или с очень близким другом. (В таких случаях вы, вероятно, будете использовать фамильярные’формы.) Изучите данные примеры: Кунио, я тебе помогу. Ты помогал Юмико? Кунио помогал (кому?) Юмико. Кунио, тэцудатгэ агэру ё. Юмико ни тэцудатгэ агэта ка. Кунио ва Юмико ни тэцудат- тэ агэта. 117
69 Действие в интересах других лиц (3) Предложения типа Учитель, вам помочь? и Кунио купил их для профессора можно перевести на японский язык двумя спо- собами. Первый — использовать форму мае: Учитель, вам помочь? Кунио купил это для учителя. Заварить чаю? Сэнсэй, тэцудаимасё ка. Кунио ва сэнсэй ни каимаси- та. О-тя о ирэмасё ка. Другой способ перевода — использование более вежливой формы глагола. Некоторые глаголы имеют особые почтитель- ные формы. Изучите следующие примеры; делать идти приходить говорить Нейтральная форма суру/симас ику/икимас куру/кимас иу/иимас Почтительная форма итасу/итасимас маиру/маиримас маиру/маиримас мбсу/мбсимас Большинство глаголов особых почтительных форм не име- ет, и почтительность в этом случае передается следующим об- разом: осиэмас -» осиэ —> о-осиэ симас мисэру -> мисэ —»о-мисэ симас Профессор, вам помочь? Мой брат покажет вам фотографии Я спрошу (от вашего имени)? Сэнсэй, о-тэцудай симасе ка. Отбто га сясин о о-мисэ симас. О-кики симасе ка.
Упражнение 17 Переведите на японский язык: 1. Кунио, я куплю это для вас. 2. Будьте добры, напишите ваше имя вот здесь 3. Он придет в шесть часов (по моей просьбе). 4. Профессор уплатил (по просьбе Кунио) 5. Президент купил это для моей жены. ДИАЛОГ 10А Что мы ему купим? Две студентки г-на Брауна, подружки Акико ( V и Томоко (Т), обсуждают вопрос, ила лупить своему учителю на день рождения. А: Акатгум Буваув-чзмсз^ ж>тжвдэёш( джё Пурэзэн- то гэмо агиисе к». Т: Со о*. Имя «Ж ИЙ «Ивера* А: Нмходпэиг па га W и’"зя най? Сэнсу то ка фуросмж »«*> Т: Са М3.Щнфжжм* па тпаашиш г» Мицуквсн4 дэбай- то сит» цру UP* и» m<w5 о сагасн гэ морян масё кэ A«w» и мидом» твиий кэдо сук 1.Й» неуку1 cm-э курэру «а м» сярэиай ад
ДИАЛОГ 10Б С днем рождения! Тиэко, Юмико, Кунио и семья Иноуэ • —ясе М) приходят на день рождения к г-ну Брауну (Б): К: Бураун-сан ни камлай симасё... Камлай! Л/.* Кампай! Камлай! К: Тандзсби о-мэдэто годзаимас6. М: О-мэдэто годзаимас. К: Тётто супй in дэмо ситэ кудасай ё. Бураун-сэнсэй! Б: Сугапи дэс на. Сорэ дзя. мина-сан кё ва китэ куда- сатгэ' хонто ни аригато годзаимас. Конна сутэки на тандзёби пати ва хадзимэтэ дэс. Омсий го-тисо о цу- куттэ итадаитэ, конто ни аригато годзаимас. Сутэки на пурэдзэнто мо домо аригато. К: Пурэдзэнто ва наян о морагга н’дэс ка. Б. Сэнсу то фуросики то .хон дэс. Сэмсу ва Тйэко-саь кара, соснтэ фуросики в? Кунио то Юмико-сан кара дэс. Хон ва Имоуз-сан-тати* ни итадакдмасита. К: Токоро дэ Бураун-сан ва кё икуцу ни натга н’дэс ка. Б: Сорэ на хкмицу дэс ё. Примечания: 1. Со нэ: просторечная форма от со дэс нэ. Поскольку Акико и Томоко — подруги, они говорят на японском просторечии и используют просторечные формы слов. 2. касира: частииа касира здесь и ва ниже характерны для женской речи. 3. нихонтэки: японский: большая группа прилагательных на на образуется путем прибавления к существительным оконча- 120
ния тэки, например, сэйдзи политика, сэйдзитэки политичес- кий', кэйдзай хозяйство, экономика, кэйдзайтэки хозяйственный, экономический. 4. Мицукоси: один из самых известных в Японии универма- гов. 5. наника ни моно: что-нибудь хорошее', наника = что-нибудь, см. Главу 14. 6. тандзёби о-мэдэтб годзаимас: поздравляем с днем рождения', выражение о-мэдэтб годзаимас используется при поздравлении в различных случаях, например: акэмаситэ о-мэдэтб годзаимас Счастливого Нового года!. 7. китэ кудасаттэ аригатб годзаимас: Спасибо за то, что при- шли', эта же идея также передается при помощи конструкции - тэ итадаитэ аригатб годзаимас. 8. Иноуэ-сан-тати: семья Иноуэ;тт — суффикс множествен- ного числа.
ГЛАВА 11 ГЛАВНЫЕ ТЕМЫ: Непрямая речь: утвердительные предложения, непрямые вопросы и распоряжения Некоторые устойчивые выражения ДИАЛОГИ: (а) Традиционная японская гостиница; (б) На террасе пивбара 70 Косвенная речь Для передачи чужих слов, мыслей следует использовать ‘ча- стицу цитирования’ то. Рассмотрите данные ниже примеры, обращая внимание на порядок слов: «Шесть часов», — сказала их мать. Я сказал: «Доброй ночи». «Ложусь спать», — сказала она. ‘Мб рокудзи дэс’ то окасан га иимасита. Ватаси ва ‘о-ясуми-насай’ то иимасита. ‘Нэмас’ то канодзё ва иима- сита. В данных выше предложениях использована точная цитата. Для передачи чужих слов и мнений более часто используется то, что называется косвенная речь. Вот несколько правил, ко- торые стоит запомнить: (1) Глагол, предшествующий частице то, должен стоять в словарной форме. Думаю, что он скоро будет Мб сугу каэттэ куру то омой- дома. мае. (2) Как правило, форма тэ имас от глаголов иу/иимас и омоу/ омоимас используется с подлежащим, стоящим в третьем лице. 122
Он говорит, что не знает. Карэ ва сиранай то иттэ имас. (3) Обратите внимание, что в одном предложении могут упот- ребляться глаголы, стоящие в разном времени и наклонении. Я сказал, что не пойду. Это интересно (является интересным), сказал он. Я думал, что это закончилось. Ватаси ва иканай то иимаси та. Омосирой то карэ ва иимаси та. Мо оватта то омонмасита. 71 Косвенный вопрос Косвенный вопрос — это вопрос, переданный в непрямой речи: ‘Я спросил, что ‘Скажите мне, когда ...’; ‘Вы знаете, почему ‘Вы решили, где ...’ Можно спросить, когда он прибывает?(букв. Когда он прибы- вает ? Я спрошу ?) Нандзи ни цуку ка о-кики си- масё ка. Скажите мне, где он живет. (букв. Где он живет? Скажите мне.) Вы знаете, почему он уволился из компании? (букв. Почему он покинул компанию? Вы знаете?) Он спросил, почему больше нет пива. (букв. Почему больше нет пива, спросил он.) Доко ни сундэ иру ка осиэтэ кудасай. Надзэ кайся о ямэта ка ситтэ имас ка. Дбситэ бйру га мо най ка кн- кимасита. Предложения с частицей ли типа Вы не знаете, имеется делает и т.д. ли ... также относятся к косвенным вопросам. В таких косвенных вопросах требуется конструкция ... ка до ка .... Я не знал, ест ли он сасими. Сасими о табэру ка до ка си- римасэн дэсита. 123
Я пока не знаю, поеду ли я в Японию. Нихон э ику ка до ка мада вакаримасэн. В настоящем времени частица да/дэс после существитель- ных и прилагательных на на обычно опускается: Я спрошу, когда. Вы знаете, где это? Ицу ка кикимас. Доко ка ситтэ имас ка. Я оу маю, может быть ... (Я почти уверен) переводится при помощи конструкции н’дзя най ка то омоимас, или нан дзя най ка то омимас с прилагательным на на и существительным: Я иумаю. что мы будем вовремя. Ма ни ау н’дзя паи ка то омоимас. Думаю что все будет хорошо. Дщдзёбу нан дзя най ка то омоимас. 72 Непрямые распоряжения Непрямые распоряжения, такие, например, как. Я велел ему исходить, можно перевести несколькими способами. Первый способ заключается в употреблении слова кудасай или его просторечной формы курэ (курэ имеет сниженный уро- вень веж. 1ивости и используется, когда говорящий сообщает о том, что велено сделать ему самому или другому человеку бо- лее низкого положения): Мы попросили его прийти Хаяку китэ кудасай то тано- пораньше.(Яп: Рано придите, мимасита. пожалуйста, попросили мы.) Я велел ему не ходить. Иканайдэ курэ то иимасита. Он велел мне помочь. Тэцудатгэ курэ то карэ ва ватаси ни иимасита. Второй способ требует употребления ё ни (букв, таким обра- зом, чтобы) иу/иимас или таному/таномнмас: 124
Я велел ему не ходить. Иканай ё ни иимасита. Мы попросили их прийти рано. Хаяку куру ё ни таномима- сита. Если человек, которого просят исполнить какое-то действие, по своему положению выше, следует использовать формулу тэ курэру (или еще более вежливую форму тэ кудасару) ё ни: Я попросил учителя прийти Сэнсэй ни рокудзи горо китэ в шесть часов. курэру ё ни таномимасита. Моя жена попросила учителя Канай га сэнсэй ни тэцудатгэ о помощи. курэру ё ни ганомчмасы а. Упражнение 18 Переведите на японский язык: 1. Спросите его, не знает ли он, где они живут. 2. Будьте добры, скажите мне, где они живут. 3. Мы попросили его прийти к обеду, но он сказал, что будет здесь к четырем. 4. Учитель попросил студентов встать. 5. Он спросил ее, почему она отказалась заниматься япон- ским языком? 73 Как это называется Идея о том, что А называется Б по-японски передается так: А о (или ва) Б то иимас. А: Как называется этот желтый предмет? Б: Он называется ‘такуван’. Коно киирой но ва иан то иимас ка. Такуван то иимас. Обратите внимание: Как сказать по-японски »Я тебя люблю» ? «Я тебя люблю» ва Ннхонго дэ иан то иимас ка. 125
74 О именах и названиях, А означает Б А называется (имеет имя, название) Б — Б то иу А. Изучите данные примеры: Певец по имени Накадзима Миюки... Фильм под названием ‘Ран’ ... Японское слово ‘ай’ означает ... Накадзима Миюки то иу касю га... ‘Ран’ то иу эйга ва ... Ай то иу нихонго но котоба ва... За существительным и прилагательным могут следовать вы- ражения то иу но ва или то иу кото ва (последнее касается абст- рактных понятий), которые могут передавать значение я имею в виду ..., здесь имеется в виду ..., но часто дополнительных оттенков значения не имеют: Знаете, японский язык (букв. Нихонго то иу но ва омосирой что касается японского дэс ё. языка) интересный. Иероглифы трудно запоминать. Кандзи то иу но ва обоэникуй дэс нэ. Выражение то иу кото ва, поставленное после глагола или прилагательного, передает значение (тот факт), что-. Вы знали (тот факт), что он ушел из фирмы? Я слышал, что она выходит замуж. Кайся о ямэта то иу кото о ситтэ имасита ка. Каиодзё га кэккон суру то иу кото о кикимасита. То (тот факт), что..., означает ... можно передать при по- мощи конструкции ... то иу кото (или но) ва... то иу кото (или ими) дэс: То, что горит свет, означает, что он уже вернулся домой. Дэнки га цуйтэ иру то иу кото ва карэ га мб каэттэ кита то иу кото дэс. Который (-ая, -ые) в таких конструкциях как новоспи кото- рая ..., мнение, которое..., просьба, которая... и т.д. переводит- ся словосочетанием то иу: 126
Ты слышал (новость о том), Сугой дзисин га атта то иу что произошло сильное землетрясение ? нюсу о кикимасита ка. Был звонок о том, что он приехал Тбтяку сита то иу дэнва га аримасита. Научитесь спрашивать Что значит (означает) А?. А: Что означает слово ‘сюто’? Сюто (то иу котоба) ва до иу ими дэс ка. Б: Оно означает ‘столица’. ‘Столица’ то иу ими дэс 75 Еще несколько слов о конструкции то омоимас Я думаю, (может быть) я..., я думаю, что я бы... передается по-японски при помощи просторечной формы масё, которая употребляется в сочетании с то омоимас. [лаголы 1-й группы просторечную форму образуют следую- щим образом: табэру —> табэё миру —> миё Глаголы 2-й группы образуют эту форму путем изменения конечного слога (например: -у, -ку, -гу, -су, -цу, -ну и т.д. изме- няется на -б, -кё, -гб, -со, -то, -но и т.д.): каку -» какб мацу -» матб арау —> араб Неправильные глаголы: СУРУ -* сиё куру —> коё да -> дарб
Проверьте себя, сможете ли вы образовать простые глаголь- ные формы отданных ниже глагольных форм: икимасё дэсё сагасимасё хараимасё дэмасё каэримасе каэмасё икб дарб сагасб хараб дэё каэрб каэе Изучите данные ниже примеры и обратите внимание, что ка передает значение может быть, возможно: Я думал (собирался) бросить пить Я думаю купить радиоприемник Я думаю, что (наверное) полечу через Корею. Пойду-ка я (наверное) спать. Уисукй о ямэё то омоттэ имасита. Радзио о каб то омоимас. Канкоку кэйю дэ икб ка то омоттэ имас. Мб нэё ка то омоимас. Упражнение 19 Переведите на японский язык: 1. Что означает слово «хакубуцукан»? — Оно означает «музей». 2. Он долгое время с ней встречался, а затем я услышал, что они собираются пожениться. 3. Думаю, что, вероятно, вернусь в следующем году. 4. Они сказали, что (вероятно) не придут. 5. Что вы сказали? — Я сказал: «Я устал и (наверное) пойду спать». 6. Знаете, то что он еще не позвонил, не означает, что он попал в аварию. 128
ДИАЛОГ НА Традиционная японская гостиница Вскоре по прибытии в Японию г-н Браун (Б) и г-н Иноуэ (И) приезжают в «рёкан», где их встречает жена владельца (Р): И: Гомэн кудасай. Р: Хай! Ирассяимасэ. И: Сумимасэн, хэя на аримас ка. Р: О-футари-сама дэ годзаимас нэ. Хай, годзаимас. Р: Го-иппаку дэ годзаимас ка. И: Хай, со дэс. Р: До тзо o-ai ари кудасай. О-хэя э го-аннай итасимас. Их провожают в номер, и они ждут, когда принесут чаи Г-и Иноуэ показывает на низкий столик посередине комнаты: И: Бураун-сан, корэ ва нан то иу ка ситтэ имас ка. Б: Оби'-ГЭ имасэн. И: Корэ ва котацу то иттэ, сита ни хита га цуйтэ иру н’дэс. Аттакакутэ тотэмо кимоти га ий н’дэс. Дбдзо суваттэ аси о нобаситэ кудасай. Г-н Браун показывает на раздвижные бумажные двери: Б: Иноуэ-сан, ано доа ва фусуда то иимас ка сёдзи то иимас ка. Дотти га дотти ка* мата васурэмасита. И: Арэ ва фусума дэс ё. Сикаси, Нихомма дэ итибан омосирой но ва2 Бураун-сан но усиро ни ару н’дэс. Токонома то иу токоро дэс ё. Асоко ни какэдзику тока хана тока о оку н’дэс. Б: Со дэс ка. Сутэки дэс нэ. Какэдзику ва ‘свиток’ то иу ими дэсита нэ. fl: Со дэс. Сикаси коно какэдзику ни нан то кайтэ ару но ка ваз аси ни сапнари вакаримасэн3. Дзи га фурукутэ тотэмо ёминикуй дэс нэ. Р: Сицурэй симас! 5 Д Брин 129
ДИАЛОГ 11Б На террасе пивбара Г-н Мурата (М) тсдет г-на Брауна (Б) и его друзей на тер- расе пивбара Б: Осоку наттэ мосивакэ най дэс Басё (о) ситтэ нру ка то омотта н’дэс га кэккеку вакарапакутэ кэйсацукан ни осиэтэ моратта н’дэс. М: Варукатта дэс* нэ. Б: Товдэ мс аримэсэк Наканака ий токсро дэс иэ. Иноуэ- сан ва? Куру то иттэ ита дэеё. М: Н, кудзи ни нят^а кара мо тетто дэ5 куру то омоимас га. Б: Ямамото-сан ва? М: Ямамото-сан ва нэ ока-сан га кино нюин сита но дэ кё ва тётто мури6 нан дзя най ка то омоимас ё. Б: Тайхэн дэс нэ. Катаяма-сан ва? М: Ия, Катаяма-сан ва кайся но ёдзи дэ осоку пару даро то иттэ имасига. Хатаситэ куру ка до ка вакаримасэн га. 6: Со дэс ка. Кино ватаси ва Сумксу-сан ни кё куру ё ни итта н’дэс га кё ва мури да то иттэ имасита ё! М: Дзанэн дэс нэ. Дзя, саннии дакэ дэ номимасё! Официанту Сумимасэн! Биру о кудасай! Примечания: 1. Дотти га дотти ка ... : Я забыл, который из них какой дотти — сокращенная форма отдотира. 2. дэ итибан омосирой но ва: самое интересное... (в японской комнате). Превосходная форма прилагательных описана в 1ла- ве 16. 130
3. паи то кайтэ ару ка ... : не имею представления, что на ей написано', конструкция тэ ару/аримас рассматривается в Главе 19. 4. варукатта: здесь означает извините, что моя вина. 5. мо тётто дэ: очень скоро, незамедлительно, сразу 6. Mvpu: здесь невозможно.
ГЛАВА 12 ГЛАВНЫЕ ТЕМЫ: Нравится/не нравится; хотеть, чтобы что-то сделали Еще о частицах ва и га; еще о глаголе нару/наримас; еще о соче- тании ё ни ДИАЛОГИ: (а) Это мне нравится, а это я не люблю; (б) В каком виде спорта тысикн? 76 Нравится/не нравится Оканчивающиеся на на прилагательные суки (нравящийся) кирай (неприятный) обычно используются в качестве сказуе- мого. А любит Би А не любит Б передается при помощи конст- рукций А ва Б га сули дэс и А ва Б га кирай дэс: Моя жена любит джаз. (Яп Что касается моей жены, то джаз любимым является.) Я не люблю мандзю. Капай ва дзядзу га суки дэс. Ватаси ва мандзю га кирай дэс. Подлежащее может опускаться, если из контекста ясно, о чем идет речь: А: Вам нравится японская еда? Васёку га суки дэс ка. Б: Да, очень нравится. Хай, тотэмо суки дэс. Очень/по-настоящему нравится и очень/по-настоящему не нравится дайсуки и дайкирай соответственно. Если речь идет людях, часто используется конструкция но кото га: Тебе она действительно очень Канодзё но кото га дайсуки нравится? дэс нэ. Я терпеть не могу эту песню. Ано ута га дайкирай дэс. 132
В отрицательных предложениях, при противопоставлении двух предметов, а также при ответе на вопрос, оформленный частицей ва, предмет, описываемый с точки зрения симпатии или антипатии может маркироваться частицей ва, но не га: Мне не нравится дождливый сезон в Японии. Мне нравятся японские журналы, и не нравятся японские комиксы. А: Как насчет пива? Б: Я не люблю пиво. Нихон но цую ва суки дзя аримасэн. Нихон но дзасси ва суки дэс га манга ва суки дзя аримасэн. Биру ва икага дэс ка. Биру ва суки дзя най н’дэс. И суки, и кирай являются прилагательными на на и, конечно употребляются перед существительными ... напиток, который мне ... суки на номимоно...... (тебе, ему ей и т.д.) нравится (Яп: нравящийся напиток) ... человек, который мне ... кирай на хито... не нравится... Лицо, которому что-то нравится или не нравится, в такого рода выражениях маркируется частицей но: Нет такой пищи, которая бы Ватаси но кирдн на табэмоно мне не нравилась, ва най дэс. Какая пища ему нравится ? Карэ но су ки на табэмоно ва паи дэс ка. 77 Другие выражения, содержащие ва/га Выражения А силен в ... (хорошо умеет ...) Б и А ааб в ... (плохоумеет...) Бсоответственно Л ва Б га дзёдзу дэс и Л ва Б га хэта дэс: Он очень хорошо играл Карэ ва гита га тотэмо на гитаре. дзёдзу дэсита. Г-жа Судзуки неп юхо пост. Судзуки-сан ва ута га хэта дзя аримасэн. 133
Дзёдзу и хэта функционируют как прилагательные на на, и ставятся перед существительными: Он силен в спорте, в дзюдо и в бейсболе. Ей плохо даются языки: французский и немецкий. Карэ но дзёдзу на супбцу ва дзюдо то якю дэс. Канодзё но хэта на котоба ва фурансуго то дойцуго дэс. Очень часто в сочетании с га употребляются глаголы: вакару/вакаримас понимать'. Она хорошо понимает японский (Канодзё ва) нихонго га ёку язык. вакарнмас. Ты понимаешь значение той (Аната ва) соно дзёдан но шутки? ими га вакарнмас ка. дэкиру/дэкимас мочь/уметь (что-л. делать). Сын г-на Судзуки умеет фехтовать. А: Вы можете (говорить) по-английски? Б: Только немного. и, конечно, ару/аримас: (А у вас) деньги есть? (Яп: Что касается тебя, деньги имеются?) У меня нет билета. Судзуки-сан но мусуко ва кэндо га дэкимас. (Аната ва) эиго га дэкимас ка. Сукоси дакэ дэкимас. (Аната ва) о-канэ га аримас ка. Ватаси ва киппу га аримасэн. Обратите внимание, что вы можете сказать или что касает- ся А, то его В.... или принадлежащее А В является.... Сравните варианты: Стоимость жизни в Токио (а) Токе ва букка га такай высока. дэс. (б) Токе но букка ва такай дэс. 134
Население в Японии многочисленное. (а) Нихон ва дзинко га ой дэс. (б) Нихон но дзинко ва бй дэс. Из вышесказанного видно, что ва, как правило, употребля- ется вместо га в тех случаях, когда слово, стоящее перед га, чему-нибудь противопоставляется, когда предложение отри- цательное или когда дастся ответ на вопрос, оформленный ча- стицей ва. Он си /ен в дзюдо, но кэндо Дзюдо ва дзедзу дэс га кэн- (японское фехтование) ему до ва хэта дэс. не дается Я не могу говорить по-японски! Нихонго ва дэкимасэн ё. А: А деньги?(Как насчет денег?) О-каиэ ва? Б: У меня есть деньги. О-канэ ва аримас ё. 78 Хотеть чего-л./пуждаться в чем-л. Прилагательное хосий (желаемый) используется для выра- жения идеи чего-л. хотеть: Хочу сигарету. (Яп: Что касается меня, сигарета желательна.) Вам нужно еще немного денег? Ватаси ва табако га хосин дэс. Мо сукоси о-канэ га хосий дэс ка. Если подлежащим является третье лицо (он/она/они), за прилагательным хосий обычно следует то иттэ иру/имас (иима- скта в прошедшем времени) или слово, означающее кажется (см. Главу 13): А: Что она хочет ? Б: Она ничего не хочет. Канодзё ва нани га хосий то иттэ имас ка. Нанимо хосику паи то иттэ имас. 135
Такое же значение имеет глагол хосигару/хосигаримас: Денег ему не нужно, О-канэ ва хосигаттэ имаеэн. Прилагательное хосий также может стоять перед существи- тельным: Вам что-нибудь нужно Хосий моно ва аримас ка. (Яп: Что касается желае- мого предмета, имеется такой) ? Мне нужно еще немного Ватаси ва мо тётто дзикан га времени. (Яп: Что касается иримас. меня, еще времени желательно.) Вам это не нужно? Иримасэн ка. Глагол иру/иримас часто означает хотеть'. А: Чаю? Б: Сейчас не хочу. Котя ва? Има ва иримасэн Упражнение 20 Переведите на японский язык: 1. Вам не нравится эта песня? — Да я ее просто терпеть не могу. 2. В каком виде спорта силен ваш брат? — Он хорошо играет в бейсбол. 3. У нее очень красивые глаза. 4. У меня двое детей. А у вас? 5. Я могу говорить по-японски, но пока не могу гово- рить по-корейски. 6. Я этого не хочу, поэтому отдам это тебе. 7. Она хочет то дорогое платье. 8. Ты можешь это сделать? — Нет, не могу. Ты не спро- сишь (не будешь ли добр спросить), не сможет ли он это сделать? 136
79 Хотеть что-то сделать (1) Хотеть выполнить какое-л. действие передается в японском языке при помощи добавления окончания тай к основе соответ- ствующего глагола. Грамматические изменения тай происходят так же, как у прилагательных, оканчивающихся на -й, напри- мер, отрицание будет таку най. Проверьте себя, можете ли вы образовать формы на -тай и -таку най от следующих глаголов: суру/симас ориру/оримас куру/кимас кау/каимас ику/икимас каэру/каэримас каэру/каэмасу ситай оритай китай каитай икитай каэритай каэтай > ситаку най ори гаку най китаку най каитаку най икитаку най каэритаку най каэтаку най Теперь проверьте себя, как вы сможете образовать утверди- тельную и отрицательную формы от следующих глаголов: ситай оритай оваритай каитай китай дэтай каэритай ситакатта оритакатта оваритакатта каитакатта китакатта дэтакатта каэритакатта ситаку накатта оритаку накатта оваритаку накатта каитаку накатта китаку накатта дэтаку накатта каэритаку накатта Добавление дэс или н’дэс придает этим формам вежливое звучание: Мы пока еще не хотим уходить Мада каэритаку най дэс. домой. Я не хотел лететь самолетом Хикоки дэ икитаку накатта дэс. Я бы хотел открыть счет Кбдза о хиракитай н’дэс га. в банке. Прямое дополнение к глагольной форме на -тай оформля- ется частицей га. а не о:
Почему ты хочешь почитать Дбеитэ кино ио симбун га ёмитай н’дэс ка. вчерашнюю газету 9 Я хоте 1 купить ту pj башку Ано сяду га каитакатта дэс. Вместо вежливого окончания дэс может использоваться то омоимас (думать, что). Значение этой конструкции примерно гакос как конструкции передающей идсюхомел бы: Сейчас я собираюсь лечь спать. Мб нэтай то омоимас ё. Ты не собираешься куда-нибудь Докока э асоби ни икитай то сходить * омоимасэн ка. 80 Хотеть что-то сделать (2) Подлежащее, стоящее в форме 3-го лица, как правило, тре- бует или то иттэ иру/имас, или дэеё (или слова кажется, вроде бы, см. Главу 13): Они хотели бы поити с нами. Харэра ва иссё ни икитай то иттэ имас. Дети хотят чего-нибудь попить. кодомо ва наника номитай дэеё. Другим способом является прибавление -гзру к окончанию -тай. Обратите внимание, конечное и опускается: икитай —» икитагару. Чаще всего образуется вот такая конструкция: гаттэ иру/имас: Она хотела это сделать, но не смогла Канодзё ва яритагатгэ ита н’дэс га дэкинакатта дэс. 81 Хотеть, чтобы кто-то что-то сделал Чтобы передать идею хотеть, чтобы кто-то что-то сделал используется глагольная форма на тэ плюс хосий. Потенци- альный исполнитель помечается частицей ни. Такая формула используется только в том случае, если говорящий полагает, что исполнитель ниже его по статусу или является близким 138
ему лицом. Такая конструкция часто используется в вежливых вопросах со значением Вы хотите, чтобы я/мы (сделал/и) 9 Танака, я хочу, чтобы вы Танака-кун асита хаяку китэ завтра пришли пораньше. хосий. Вы хотите, чтобы я позвонил ? Дэнва ситэ хосий н'дэе ка. 82 Еще о глаголе нару/наримас Нару/наримас употребляется с глагольной формой на -тай: Вчера я не хотел, а сегодня хочу (Яп: стал хотеть). Ты хочешь (теперь) с ней встретиться ? Кино ва ситаку накатта дэс га кё ва ситаку наримасита. Канодзё ни аитаку натта н'дэе ка. Нару/наримас также довольно часто используется с части- цей най и с простой отрицательной формой глагола: А: Снег уже весь сошел (растаял)? Б: Нет (еще). Юки ва минна наку нарима- сита ка. (Мада) наку наттэ имаеэн. Он исчез. Я больше не могу говорить по-японски. Карэ ва инаку наримасита ё. Нихонго ва дэкинаку нарима- сита. Наку наримасита в отношении люден означает умереть: Позавчера умер мой учитель. Сэнсэй ва ототой наку нари- масита. Начну/стану (что-то деють) передается при помоши ё ни нару/наримас: Когда-нибудь ты поймешь (начнешь понимать). Я не мог это сделать неде ио назад, теперь могу. И пука вакару ё ни кару дэсё. Иссюкан маэ ва дэкимасэн дэсита га има ва дэкиру е ни наримасита. 139
83 Еще о конструкции ё ни Конструкция е ни буквально означает для того, чтобы, та- ким образом, что (см. Главу 11). Эи же конструкция е ни может упозреб 1яться с суру/симас, и в таком случае она может озна- чать обязате гьно с де юите): Обязате >ьно вернитесь к семи часам. Обязательно позвоните пожа п'йста)! Ситидзи мадэ ни каэтгэ куру ё ни ситэ кудасай. Дэнва суру ё ни ситэ кудасай нэ. Конструкция е ни может также использоваться со многими другими глаголами. Вот небольшая подборка: Кадзэ га хайттэ куру ё ни мало о акэтэ кудасай. Будзи ни тбтяку суру ё ин иноримасё. Откройте окно (Яп. для того, чтобы) проветрить. Иавайте поже тем, чтобы они благополучно прибыли. Я проснулся рано, чтобы успеть Хикоки ни ма ни ау ё ни на самолет. хаяку окимасита. Цавайте предупредим, чтобы Табако о суисугинай ё ни пои слишком много не курили. еимасё*. Упражнение 21 Переведите на японский язык: I. Я нс хочу уходить, и она не хочет. 2. Ведь тебе это не нужно? 3. Твой брат тоже хочет пойти? 4. Обязательно закрой дверь. 5. У меня все деньги кончились. 6. Постарайся это не сломать. •Это предупреждение о вреде курения печатается на пачках сига- рет. 140
ДИАЛОГ 12А Что нравится и что не нравится Г-н titau (А) расспрашивает г-на Брауна (Б) о том что ему нравится и не нравится: А: Бураун-сан ва сукнкирай ва аримас ка. Б: Со дэс нэ. Кирай на моно ва амари най дэс нэ. Наттб то мандзю гурай1 дэс нэ. Ато ва2 кирай на моно ва бэцу ни най то омоимас. А: Сасими то суси ва дайдзёбу дэс ка. Б: Сасими мо суси мо дайкббуцу дэс ё. Саисё ва тётто дакэ тэйко га атта н’дэс га има ва тотэмо суки дэс. А: Нихонсю ва до дэс ка. Гайкокудзин ва минна нихон- сю га суки да то кикнмасита га. Б: До дэсё. Ватаси ва рэйгай ка мо сирэмасэн га нихон- сю ва тётто дамэ дэс! ДИАЛОГ 12Б В каких видах спорта вы сильны? Они продолжают разговор о спорте а. Бураун-сан ва супбцу га дзёдзу дэсе? Б: Со дэс нэ. Рагубй ва вари то дзёдзу дэс кэчо аго ва2 амари дэкинай н’дэс ё. Аман-сан ва наника супбцу га дэкимас ка. А: Якю то с эфутоббру гурай3 тэс нэ. Б: Якю ва Нихон дэ сугой нинки га аримас нэ. Сонна ни4 нинки га ару нантэ4 сиримасэн дэсита. Якю но хэта на нихон азин ва инай н’дзя най дэс ка6 141
A' Cd ка мо сирэмасэн нэ. Кодомо но токи кара минна яттэ имас кара нэ Бураун-сан, якю но смай о ми ш икимасэн ка7. Б: Дзэхи икитай дэс нэ. А: Доко но фуан8 дэс ка. Б: Ватаси ва Кёдзин’ га суки дэс нэ. Амач сан ьа? А: Яппари Хансин Тайгасу’ дэс нэ! Примечания: I. Наттб то мандзю гурай Наверное, только натто и мандзю’, гурай здесь означае • и немного что еще. Наттб — блюдо из пере- бродившей сои, которое ооычно едят на завтрак, мандзю — пирожки с фасолью. 2. ато ва: кроме того, что касается остального. 3. гурай: см. выше примечание 1. 4. сонна ни: так, такой, такая, как, например, в предложе- нии «Я не знал, что это так популярно». См. Главу 16. 5. нантэ: неформальный вариант от то иу кото ва. 6. н’дзя най дэс ка: Разве это не тот случай, когда... ?; часто встречающееся окончание предложения. 7. икимасэн ка: следует различать предложение икимасэн ка, означающее не хотите ли.. , и икитай дэс ка — вы хотите... ?. 8. Доко но фуан: за кого вы болеете?; Доко здесь означает которая команда? 9. Кёдзин (Великаны), Хансин Тайгасу (Тигры) — названия двух профессиональных бейсбольных команд.
ГЛАВА 13 ГЛАВНЫЕ ТЕМЫ: Внешность; казаться/выглядеть; ощущение; вкус; звук. ДИАЛОГИ: (а) Погода: (б) Новости. 84 Оказывается, что, похоже, что (1) Сочетание со дэс употребляется в двух типах выражений: (I) После просторечной формы прилагательного и глагола оно означает из того, что я слышал, следует .. или просто Я слышал, что... Говорят, что.. Я слышал, что она прекратила Нихонго о ямэта со дэс. заниматься японским языком Я слышал, что там спокойно. Асоко ва сидзука да со дэс. (2) Со дэс может добавляться к обоим типам прилагательно- го: сидзука на —> сидзука —» сидзукасб ойсий —> ойси —> ойсисб N. В.: ий (хороший) имеет неправильную форму ёсасб; непра- вильная форма от най (не имеется) — насасб. Со дэс может также следовать после глаголов любой группы: дэкимас —> дэки —> дэкисб В таком случае приобретается значение из того, что я уви- дел/услышал, видимо, следует, что ... 143
Сравните Рыглядшп аппетитно. Я слышал, что это вкусно. Оно выг 1ядит спокойным. Говорят, что оно спокойное. Кажется, она хочет съесть мандзю. Я слыша 1, что она хочет съесть мандзю. Кажется, она говорит по-японски. Я слыша 1 что она говорит по-японски. Ойсисб дэс. Ойсий со дэс. Сндззкасб дэс. Сидзука да со дэс. Мандзю га табэтасб дэс. Мандзю га табэтай со дэс. Нихонго га дэкнеб дэс. Нихонго га дэкнру со дэс. Част ина со. дооавленная к корню прилагательного или гла- гола в по шнии определения, требует после себя употребления частины на: Эта еда выглядит аппетитно. Сорэ ва ойсисб на гохан дэс нэ. Это тихий городок. Корэ ва сидзукасб на матн дэс. 85 Оказывается, что, похоже, что (2) Со дэс (2) используется в случаях, когда в качестве обосно- вания высказывания выступает зрительное впечатление, а нс факт, ёдэе употребляется при ситуации, которая во время выс- казывания уже существует, е дэс употребляется шире и нс ос- новывается только на зрительном впечатлении. Рассмотрите примеры У него кажется, температура. Кажется, он не понял. Кажется, все магазины закрыты. Кажется, это совершенно бесполезно. Нэпу га ару е дэс. Вакаранакатта ё дэс. О-мисэ ва минна симаттэ иру ёдэе. Дзэндзэн дамэ на с дэс. 144
Существительные при этом оформляются чает иней ио: Тот человек выглядит как Ано хито ва сарариман но ё с гужащий дэс нэ. ё также употребляется с частицей на и имеет различные зна- чения чаше всего сравнительного характера: Немного есть таких красивых мест, как Камикоти. В Японии много низкорослых иодей, таких как я. Этот день как весенний. Камикбти по ё на уцукусий токоро ва сукунай дэс. Нихон ни ва ватаси но ё на сэ га хикуй хито ва таку- сан имас ё. Хару но ё на хи дэс. После ё может стоят ь ни в самых разных значениях: Она говорит по-японски, как японка. Де шй это быстро, как сказал учите 1ь. Совсем как — то онадзи ё ни: Японцы точно так же, как англичане, все время говорят о погоде. Произнеси это точно так, как это делает учитель. В отличие от то тигаттэ: Нихондзин но е ни нихонго о ханасимас. Сэнсэй га итта ё ни хаяку ситэ кудасай. Нихондзин ва игирисудзин то онадзи ё ни ицумо тэнки ни цуйтэ ханасу н’дэс. Сэнсэй то онадзи е ни хану- он ситэ кудасай. В отличие от китайского, японский язык несложенЛюгокуго то тигаттэ нихонго ва кантан дэс ё. И. наконец, выучите следующие полезные словосочетания. какого рода (каким образом)? такого рода (таким, как у меня, образом) такого рода (таким, как у тебя, образом) того рода (таким, как у него/них, образом) доно ё на (ни) коно ё на (ни) соио е на (ни) ано е на(ни) 145
Изучите примеры: В чем (какого рода) отличие 9 Доно ё ни тигаимас ка. Какого рода это проблема ? Доно ё на моидай дэс ка 86 Оказывается, что, похоже, что (3) Митай и расий — широкоупотребительные слова, кото- рые ставятся в конце предложения и означают кажется, по- хоже, что во всех значениях, упомянутых выше при описа- нии со дэс (2). В разговорной речи, митай более употреби- тельно в отношении слов, имеющих отношение к внешней видимости: Вода, кажется, вскипела. Похоже, он вернется домой завтра. Кажется, он очень старый. Кажется, это бесполезно. Он, кажется, служащий. О-ю га вайта митай дэс ё. Асита каэттэ куру митай дэс нэ. Тотэмо фуруй митай дэс нэ. Дамэ митай дэс. Ано хито ва сарарймаи мил ан дэс. Во всех этих примерах также может использоваться расий. Разница между мт~аи и расий состоит в том, что митай — это прилагательное на на, а расий — прилагательное на й. Перед существительными и в качестве наречия их значение различ- но. Изучите примеры с митай: Терпеть не могу такие дни, как сегодняшний. Делай это так, как делал я. Кё митай на хн ва дайкирай дэс. Ватаси га ятта митай ни яттэ кудасай. Б расий А, однако, обозначает А. типичное для Б: Мужчина, который выглядит Отоко расий отоко дэс. мужественно. 146
Э по типичный весенний день. Хару расой хи дэс. Упражнение 22 Переведите на японский язык. I. Я понял так, что в прошлом году он женился на японке. 2. То сасими действительно выглядит аппетитно, нетакли? 3. Концерт, кажется, кончился, не пойти ли чего-нибудь выпить? 4. Как пользоваться палочками для еды? — Делай, как я. 5. Терпеть не могу таких людей, как она. Я слышал, что она со всеми спорит. 87 Осязание, ощущение, вкус, запах, звучание, внешний вид, форма Данные словосочетания следует выучить: ... казаться, чувствовать (как)... ... на вкус (как) ... ... пахнет (как)... ... звучит (как) ... ... ощущается (как)..., создает впечатление (что).. ... выглядит (как)... ... имеет форму.. ки га суру/симас адзн га суру/симас иной га суру/симас ото га суру/симас кандзи га суру/симас као о ситэ иру/имас катати о ситэ иру/имас Перед этими словосочетаниями часто используется (но) ё на или то иу. Изучите примеры: Сегодня мне не хочется Ке ва окиру ки га синай вставать. н’дэс. У этой рыбы странный вкус. Коно сакана ва тётто хэн на адзн га симас. 147
Как будто пахнет газом. По звуку похоже, что идет дождь, правда? Мне кажется, что это дорого. У меня такое впечатление, что это трудновато. Он грустный (выглядит грустным). Она хорошо выглядит (приятной внешности). Странная форма у того храма, правда? Гасу но ё на иной га симас ё. Амэ га футгэ иру ё на ото га симас нэ. Тётто такай кандзи га симас. Тётто мудзукасий то иу кан- дзи га симас ё. Канаснй као о ситэ имас. Канодзё ва ий као о ситэ имас. Ано о-тэра ва хэн на кататн о ситэ имас нэ. И, наконец, выучите два очень широко употребительных глагола миэру/миэмас (букв, быть видимым) и кикоэру/кикоэ- мас (букв, быть слышимым): Извините, не вижу. Ты видишь море? Очень симпатично выглядит. Не слышу. Прибавьте звук, пожалуйста, (звук более слышным не сделаете ли?) Сумимасэн. (Тётто) миэма- сэн. Уми га миэмас ка. Тотэмо кирэй ни миэмас. Тётто кикоэмасэн. Ото о мб тётто бкику ситэ мораэмас ка. Упражнение 23 Переведите на японский язык: 1. Такое ощущение, что уже весна. 2. Ты нс хочешь поити погулять вечером? 3. Он выглядит так. как будто давно не ел. 4. Тот дом по форме (напоминает) храм. 5. Разве ты нс чувствуешь, что чем-то пахнет (Яп- разве нет запаха)? 148
ДИАЛОГ 13А Погода Г-н Амаи (Л) и г-н Браун (Б) говорят о погоде: А: Кё ио гэнки на по вару н’дэсё ка. Б: Тэнки ёхб ни ёру то1 xapj да со тэс га дбмо харэсб на кандзи га симасэн нэ. А: Со дэс нэ. Амэ га фурисб дэс кара пикуникку ва тики ни няру н’дэсё. Мб амэ га фурихадзимэта митай дэс ё. Б: Ун, поцупоиу футтэ иру е дэс нэ. Комаримасита_. Дэмо писи но хб ва акаруй дэс кара ато кара харэру ё на ки мо симас2 ё. ДИАЛОГ 13Б Новости Г-н Амаи (А) разговаривает с г-ном Брауном (Б) о земле- трясении в Токио: А: Кэса но шбсу о мимасита ка. Б: Мада митэ имасэн. Дбситэ дэс ка. А: Нюсу ни ёру то’ Токе ни канари окий дзисин га атга со дэс. Синдо 54 датта расий дэс ё. Окий дэеё? Б: Синдо 5 ва бкни 1эс нэ. Фусёся ва? А: Фусёся ва наннин дэта ка обоэтэ имасэн га наннин- ка’ синда митай дэс ё. Дзисин ва ковай дэс нэ. Б: Ковай дэс ё. Дэмо 1923нэн но ё на бкий дзисин дзя накутэ ёкатта дэс6 нэ. А: Сорэ ва со дэс га нюсу дэ мо сугу мб хитоцу дзисин га ару ка мо сирэнай кара тюи суру ё ни иттэ имасита ё 149
Примечания: 1. ни ёру то... со дэс: согласно чему-л....; ёру то..., сопровож- даемое со да/дэс — очень распространенное выражение, пере- дающее идею в соответствии с..., согласно (чему-л.). 2. ё на ки мо симас: я действительно чувствую, что... 3. см. примечание 1. 4. Синдо 5: 5 баллов. 5. наннинка: несколько человек', другие подобные выражения см. в Главе 14. 6. дзя накутэ ёкатта дэс: к счастью, не было...
ГЛАВА 14 ГЛАВНЫЕ ТЕМЫ: Простые и сложные определительные придаточные предложения Кто-пю/что-то; никто/ничто; кто-нибудь/что-нибудь ДИАЛОГИ: (а) Риоиоинтервью; (б) Храм в Киото. 88 Определительные придаточные предложения (1) Определительные придаточные предложения, начинающиеся со слов кто или который (тот, кто., , автомобиль, который...). Вы уже знаете, что в японском языке слова кто или который и т.д. в таком контексте не используются. Например, автомо- биль, который ездит быстро будет просто хаяй курума. (Верни- тесь к разделам 37 и 40.) Перед существительными могут сто- ять как прилагательные, так и глаголы Они принимают учас- тие в образовании определительных придаточных предложе- ний. Изучите следующие примеры: Ребенок, который плачет (Яп: что касается плачу- щего ребенка), мой сын. Человек, который поет в баре (Яп: что касается человека, поющего в баре), это президент компании. Разбившийся автомобиль (Яп. что касается разбив- шегося автомобиля), это Тойота. Найтэ иру кодомо ва мусуко дэс. Ба дэ утаттэ иру хито ва сяте дэс. Сётоцу сита курума ва Тоета дэс. 89 Определительные придаточные предложения (2) Изучите, как японцы строят более сложные придаточные предложения и обратите внимание, что в приведенных приме- рах вместо га может использоваться но: 151
человек, у которого голубые мэ га (но) аой хито ва глаза (Яп: ‘голубоглазый’ человек) студент, у которого нет денег о-канэ га (но) най гакусэй га (Яп: 'безденежный ’ студент) страна со множеством гор яма га (но) бй купи га (Яп: ‘многогорная’ страна) Теперь изучите, как сказать которого, которому, чей, кому, в котором, на котором и т.д. Человек, которого я видел (Яп: что касается виден- ного мной человека), знаменитый певец. Девушке, которой я послал карточку (Яп: что касается девушки,...) завтра испол- няется двадцать один год Бар, в котором мы договорились встретиться (Яп: что касается бара,...), популярен среди иностранцев. Человек, отец которого попа i в аварию (Яп: что касается чеювека,...), живет по соседству со мной. Дорога, по которой мы пришли (Яп: что касается дороги, ...), другая. Ватаси но мнта хито ва юмэй на касю дэс. Ватаси га кадо о окутга онна но ко ва асита нидзю ити дэс. Ватаситати га матиавасэ сита ба ва гайдзин но тамариба дэс. Отбсан га дзико ни агга хито ва ватаси но иэ но тикаку ни сундэ имас. Бита мити ва тигаимас. Обратите внимание, что подлежащее определительного при- даточного может выделяться частицей га. либо но. Данные здесь словосочетания также являются примерами относительных придаточных: то, что надо сделать — суру кото; места, которые нужно увидеть — миру токоро; то, чем пишут или то, на чем пишут — каку моно; то, что едят — табэру моно. Заметьте для себя: абстрактные понятия — кото, конкрет- ные веши — моно. 152
Упражнение 24 Переведите на японский язык: 1. Мне нравится тот автомобиль с красной крышей. 2. Кто та девушка, которая пьет кофе? 3. Япония — страна с очень многочисленным населением 4. Кто тот человек, с которым вы только что разговарива- ли? Вы его давно знаете? 5. Вот книга, которую г-н Танака купил для своей жены. 6. Вот магазин, в котором я это купил. 90 Кто-то, что-то Кто-то, что-то и т.д. образуется путем добавления частицы ка к вопросительным словам кто, что и т.д. кто-то, кто-нибудь дарэка; донатака (вежливый эквивалент) что-то, что-нибудь, какой-то, наника какой-нибудь как-то, когда-нибудь внука где-то, где-нибудь докока где-то, какой-нибудь (из двух) догирака какой-нибудь, что-нибудь дорэка (из двух) несколько, некоторое икуцука количество до известной сте пени. ику рака в некоторой мере При этих словах частицы га и о могут опускаться Частица ва не употребляется никогда. Другие частицы, такие, как ни, э, кара, то и т.д., употребляются в зависимости от требований контекста: 153
Кто-то украл мой кошелек. Ты кому-нибудь говорил? Ты чего-нибудь выпьешь? Пойдем как-нибудь посмотрим спектакль в театре Но. Я где-то видел такое объявление. Они живут где-то в Нагоя. Ты из них (двоих) какую-то выбрал? Ты какую-то из этого выбрал? Знаешь, есть несколько возможностей! Дарэка (га) ватаси но сайфу о нусумимасита. Дарэка ни иимасита ка. Наиика (о) номимас ка. Ицука По о ми ни икимасё ка. Докока дэ соно кбкоку о мимасита. Нагоя ио докока ни сундэ имас. Догнрака (о)эрабимасита ка. Дорэка (о) эрабимасита ка. Икуцука но канбсэй га ари- мас ё. В определительных придаточных предложениях эти слова часто стоят перед сочетанием прилагательного с существитель- ным и, исполняя грамматическую функцию, дополнительного смысла не несут. Изучите примеры, данные ниже: Пойдем, съедим чего-нибудь Наиика ойсий моно о табэ ни вкусненького! икимасё ка. Я бы хотел пойти куда-нибудь, Докока хито га инай токоро где нет людей. ни икитай дэс нэ. Некоторые, другие люди, иные места и т.д. переводятся ина- че, они требуют употребления конструкции со словами ару (не- кий, некоторый) + ва: Некоторые (люди) любят мандзю, другие — нет. В одни места я ездил, в другие — нет. Ару хито ва мандзю га суки дэс га ару хито ва кирай дэс. Ару токоро ва икимасита га ару токоро ва икимасэн дэсита. Ка может добавляться к вопросительному слову и означает несколько, немного". Понадобилось несколько часов. Наидзиканка какаримасига ё. 154
Там было несколько человек. Он уже несколько лет живет в Японии. Наннинка китэ имасита. Нихон ни мб наннэнка сундэ имас. 91 Никто, ничто, кто-нибудь, что-нибудь Никто, ничто и тщ. в отрицательных предложениях, а также используемые в вопросах кто-нибудь, что-нибудь и тд. передают- ся при помощи соответствующего местоимения с частицей мо: В отрицательном предложении В отрицательном вопросе никто кто-нибудь дарэмо донатамо ничто что-нибудь нанимо нигде где-нибудь докомо ни один (из двух) любой (из двух) дотирамо ни один (из нескольких) любой (из нескольких) дорэмо совсем немного (например, о деньгах) икурамо совсем немного (например, о книгах) икуцумо С этими словами не следует использовать частицы га и о. Ва не употребляется никогда. Все другие частицы использоваться могут. Обратите внимание, что частица вводится между вопро- си гельным словом и мо (например: дарэ ни мо; доко э мо, и т.д.): Я еще никому не говорил. В хо юдильнике ничего нет Учителя нигде нет. Мне ни один из них двоих не нравится. Разве тебе ни один из них не нравится? Мада дарэ ни мо иттэ имасэн. Рэйдзбко ни нанимо хайттэ инай н'дэе. Сэнсэй ва доко ни мо ирасся- имасэн. Дотирамо суки дзя най дэс. Дорэмо суки дзя най дэс ка. N.B. Слово никогда в отношении настоящего и будущего времени переводится двояко кэсситэ [определенно никогда) или дзэттай ни (абсолютно никогда). Никогда в отношении прошлых событий обсуждается в Главе 15: 155
Я никогда на ней не женюсь. Они никогда не выиграют! Кчнодзё то дзэттай ни кэккон симасэн. Дзэттай ни катанам дэс нэ. Изучите данные примеры, в которых вопросительное слово, после которого следует мо, является определением: В каком попало магазине они Доно мисэ дэ мо уттэ имаеэн. не продаются. Мой сын еще не ходит в Мусуко ва мада доко но гак- (ни в какую) шкалу. ко ни мо итгэ имаеэн. Часто некоторые из этих слов ставятся перед прилагатель- ным, существительным или глаголом в определительном при- даточном предложении. Изучите предлагаемые примеры: Там не было никого, кого бы я знал Ведь в программе ничего интересного нет. Я никуда не хочу идти. Асоко нн дарэмо ситтэ иру хито ва имаеэн дэсита. Нанимо омосирой бангуми ва яттэ имаеэн нэ. Докомо икитай токоро ва ари- масэн. Некоторые из этих слов также могут употребляться в утвер- дительных предложениях: Я могу и то, и другое. Они все вкусные. готирамо дэкимас. [орэмо ойсий дэс. Мо, прибавленное к вопросительному слову, означает боль- шое количество..., любое количество ...: Там было много людей. Они женаты уже много лет. Мы выпили (очень) много пива. Я снова и снова спрашивал. Нанниммо китэ имасита. Мб наннэнмо кэккон ситэ имас. Биру ва намбоммо номимаси- та. Напкаймо кикимасита. 156
92 Любой, кто-нибудь, что-нибудь Любой, все, всё в утвердительных предложениях (например: Все говорят по-японски!) переводится на японский язык при помощи соответствующего вопросительного слова, после ко- торого следует дэмо. Частицы ва, га и о нс используются. Все другие частицы использоваться могут. Изучите подборку при- меров: Все могут говорить по-японски Я съем чего-нибудь вкусного. Возьми любую (из двух), кото- рая тебе больше нравится. Пожалуйста, пользуйся любой из них. Приходи в любое время. Пива сколько угодно. Они продаются в любой стране. Дарэдэмо нихонго га дэкимас. Нандэмо ойсий моно о табэ- мас. Дотирадэмо суки на но о тоттэ кудасай. Дорэдэмо цукаттэ кудасай. Ицудэмо асоби ни кнтэ кудасай. Биру ва икурадэмо аримас ё. Доно куни дэмо уттэ имас. Упражнение 25 Переведите на японский язык: I. Где-нибудь поблизости есть тихое место? 2. Каким видом спорта он занимается? 3. Он накупил массу (Яп: сколько-угодно) книг. 4. Там нс было никого, кто бы говорил по-английски. 5. Сегодня вечером по телевизору нет ничего интересного
ДИАЛОГ 14А Радиоинтервью Кирр^попден п (К) спрашивает г-на Ъри\на (В) о целях его визита в Японию К: л bin а-сан, о-хаё годзаимас. Кё но о-кяку-сан ва Иги- рису кара ойдэ ни натта' Дзен Бураун-сан дэс. Бура- ун-сан, Нихон ни кии доки2 ва нан дэс ка. Яхари нихонго но банке дэс ка. Б: Со дэс нэ. Ватаси га Нихон ни Китай ти омотта доки ва икуцука аримас га яппари ханасу тикара то кику тикара’ о иукэтакатта кара дэс нэ. К: Наруходо. Сорэ кара Бураун-сан, Нихон дэ итибан ситай кото ва — нихонго о бэнке суру хока ни4 — нан дэс ка. Б: Ситай кото ва такусан аримас га яппари Ню он но сякай ни тскэкондэ точодати о такусан цуедштай дэс нэ. К: Сорэ кара сайго ни Бураун-сан, итибан икитай токо- ро ва доко дэс ка. Б: Со дэс нэ. Гайкокудзин га амари нканаи токоро ни икитай дэс нэ. Татоэба Гото рэтто митай на рэкиси но омосирой токоро5 о тадзунэгай дэс нэ. К: Со дэс ка. Аригатб годзаимасита.
ДИАЛОГ 14b Храм в Киото Г-н Браун (Б) и г-н Иноуэ (И) посещают храм Дзэн в Киото: Б. Кёго ио доко ни икимас? ка. И: Со дэс нэ. ТЬйэн но ару о-тэра га ий дэс ка сорэтомо татэмоно но омосирой токоро6 га ий дэс ка. Кёто ни ва нандэми аримас ё. Б: Дзэн но эйкё о укэта тэйэн о мига мигай’ дэс нэ. I/: Соситара, мадзу Рёандзи то иу о-тэра ни икимасё. Рёандзи ва тотэмо омосирой дэс ё. Хито ва инумо тёт- то ой тэс га дзэттаи ни миру кати* ва ару то омоимас ё. Рёандзи ва Дзэн но сисб о аравасу тэнкэйтэки на тэй- эн дэ’ Нихон докутоку но токоро дэс. Хакуса то иси дакэ сика най тэйэн10 дэс ё. Б: Омосиросо дэс нэ. Сэйё дэ иу тэйэн" то дзэндзэн ти- гау митай дэс нэ. Примечания: 1. ойдэ ни патта Бураун-сан: Г-н Браун, который приехал из Англии: ойдэ ни нару/наримас — почтительная форма от куру/ кимас. 2. Нихон ни кита доки: мотивы для прие <да в Японию. 3. ха пасу тикара то кику тикара: умение говорить и умение слышать ^понимать) 4. бэнке суру хока ни: в дополнение к учебе (букв, кроме того, что учитесь). 5. татоэба Гото рэтто митай на рэкиси но омосирой токоро: место, имеющее интересную историю, как, например, у остро- вов Гото. 159
6. татэмоно но омосирой токоро: место, где расположены ин- тересные с точки зрения архитектуры здания. 7. митэ митай: хочу посмотреть. 8. миру кати ва ару: стоит увидеть. 9.... аравасу тэнкэйтэки на тэйэн дэ: типичный сад, который свидетельствует о.... 10. ... дакэ сика най тэйэн: сады, в которых кроме ... ничего нет.... 11. Сэйё дэ иу тэйэн: то, что называется садом на Западе.
ГЛАВА 15 ГЛАВНЫЕ ТЕМЫ: Должсн/не должен, можно/нельзя, может/не может; некото- рые с гучаи использования кото и но с глаголами. ДИАЛОГИ: (а) Конфликт кучыпур?(б) Вы когда-нибудь были в Камикоти? 93 Должен, следует, не должен, не разрешено Необходимо знать два способа выразить долженствование. Первый способ: отрицательная форма глагола + то (если) и + дамэ дэс (нехорошо будет): Вы должны это прочитать (Яп: ест вы это не прочи- таете, нехорошо будет). У вас должна быть при себе регистрационная карточка. (Яп: карточку иностранца не иметь, нехорошо будет). Сорэ о ёманай то дамэ дэс. Гайдзин тброкусе о моттэ инай то дамэ дэс. Второй способ известен как форма накэрэба наримасэн. Сна- чала образуется простая отрицательная форма: суру/симас -э синай, затем вместо най подставляется накэрэба и прибавляет- ся наримасэн: синай синакэрэба синакэрэба наримасэн (накэрэба означает если (вы) не...: наримасэн означает нехорошо будет (станет): Вы должны съесть это все Дзэмбу табэнакэрэба нарима- (букв: если вы все это не сэн. съедите, то будет нехорошо). Я должен успеть на поезд Кудзи сандзюппун но дэнся ни в 9.30. норанакэрэба наримасэн. 6 Д. Брин 161
Должен был, пришлось образуется при помощи формы про- шедшего времени от наримасэн: Мы должны были ему Карэ ни иванакэрэба нарима- эпю сказать. сэн дэсита. Не должны, не разрешено выражается при помощи формы тэ ва икэмасэн. К глагочьной форме на тэ прибавьте ва: суу/суимас (курить) —> сутгэ ва, затем прибавьте икэмасэн: суттэ ва икэмасэн (тэ ва означает если (вы)икэмасэн означает не годится} Вме- сто тэ ва часто употребляется сокращенная форма ття: Здесь нельзя курить (Яп: если Коко дэ сутгэ ва икэмасэн вы курите здесь, это не годится). Ведь мы не должны смеяться. Вараття икэмасэн нэ. 94 Можно, не нужно, не следует Можно (в значении хорошо будет, если сделаете) требует упот- ребления формы на тэ плюс мо (даже если) плюс ий дэс (хоро- шо, все в порядке): Вы можете остаться (переночевать). Можно я посижу здесь? А: Вы не возражаете, если я закурю? Б: Нет, не возражаю (букв: Да, все в порядке). Томаттэ мо ий дэс ё Коко ни суваттэ мо ий дэс ка. Табако о суттэ мо ий дэс ка. Хай, ий дэс ё. Камаимасэн (не возражаю) можно использовать вместо ий дэс: А: Не возражаете, если я Мадо о акэтэ мо камаимасэн открою окно? ка. Б: Нет, не возражаю. Хай, камаимасэн. Не нужно, не следует по-японски передается при помощи отрицательной формы на тэ плюс мо и плюс ий дэс (или кама- имасэн): 162
А: Нам ведь не нужно платить Има сугу хараванакутэ мо ий сейчас? дэс нэ. Б: Да, не нужно. Хай, ий дэс. Вы можете не есть мандзю. Мандзю ва табэнакутэ мо ий дэс. Обратите внимание, как может использоваться форма натэ от дэс (в таких случаях мо часто опускается): Так будет хорошо? Корэ дэ (мо) ий дэс ка. (Это подойдет?) Одного будет достаточно. Хитоцу дэ (мо) ий дэс. Такая конструкция употребляется также с прилагательными: Я не возражаю, если он будет Такакутэ мо ий дэс ё. дорогой (дорого стоить). Если это недешево стоит, Ясуку накутэ мо камаимасэн. это нормально. 95 Где бы ни, кто бы ни и т.д. Если к вопросительному слову прибавить конструкцию тэмо, образуется форма, передающая идею где бы ни, кто бы ни и т.д.: куда бы ты ни пошел где бы ты ни поел чго бы я ей ни сказал кого бы мы ни спросили в какое бы время ты ни отправился в поездку в какую бы школу они ни ходили ДОКО Э ИТТЭ МО доко дэ табэтэ мо канодзё ни нани о иттэ мо дарэ ни кийтэ мо ицу сюппацу ситэ мо доко но гакко э иттэ мо За любым из этих словосочетаний может следовать ий дэс или камаимасэн. означающие не имеет значения, все равно-. Все равно, куда вы пойдете. Доко э иттэ мо камаимасэн. Не имеет значения, что вы Нани о иттэ мо ий дэс. говорите. 163
96 Мочь у быть в состоянии Есть два способа выразить идею возможности или способ ности что-л. сделать. Первый способ — употребление т.н. по- тенциальной формы глагола, имеющей особые окончания. Гла- голы 1-й группы не имеют потенциальной формы. Значение «мочь, быть в состоянии» передается страдательной формой, которая образуется с помощью окнчания -рарэру, присоединя- емого к основе глагола. Глаголы 1-й группы: табэру табэ —ь табэрарэру Иногда также используется сокращенная форма: табэру —> табэ -> табэрэру Глаголы 2-й группы: оёгу —> оёгэру арау —> араэру Неправильные глаголы: суру ->дэкиру куру корарэру (или корэру) Все глаголы, стоящие в потенциальной форме, функциони- руют как глаголы 1-й группы. Проверьте себя и убедитесь, что вы можете образовать потенциальные формы отданных ниже глаголов: дэру/дэмас ику/икимас харау/хараимас тору/торимас дэрарэру/дэрарэмас (дэрэру/дэрэмас) икэру/икэмас хараэру/хараэмас торэру/торэмас После объекз а потенциального действия могут употреблять- ся частицы о. га или ва: Вы можете говорить Росиаго га ханасэмас по-русски ? (дэкимас) ка. Я не смогу все это съесть. Корэ ва дзэмбу табэрарэма- сэн (табэрэмасэн) ё. Другой способ — использование просторечной формы гла- гола плюс кото га (или ва или мо) дэкиру/дэкимас: 164
Он умеет писать по-японски. На 500иен ничего не купишь. Я могу идти, но не могу бежать. Ты умеешь читать и писать по-японски? Карэ ва Нихонго о каку кото га дэкимас. Гохякуэн дэ ва нанимо кау кото ва дэкимасэн. лр^ку кото ва дэкимас га хасиру кото ва дэкимасэн. Нихонго о каку кото мо ему кото мо дэкнмас ка. Обратите внимание, что bi фажсния типа этослищкоч (горя- чес)... чтобы можно бы ю (есть) на японский язык переводятся при помощи прилагательного в форме на тэ плюс одна из форм глагола мочь: Слишком горячее, поэтому я не мог это есть. (Ян: так как было горячим не мог есть...). Он говорил слишком быстро, и я не мог все понять. Хцукутэ табэрэнакатта дэс. Ханаси га хаясугитэ оицукэ- масэн дэсита. Упражнение 26 Переведите на японский язык: I. Можно я пойду с вами? — Нет, я должен пойти один. 2. Ты сможешь вернуться домой к шести часам? 3. Это не нужно писать по-японски Можете написать это латиницей. 4. Вы не должны так разговаривать. 5. 10 000 иен будет достаточно, нс так ли? — Да, конечно. 6. Я дочжен позвонить в полицию. 165
97 Некоторые случаи употребления кото (1) Вы когда-нибудь... ?на японский язык переводится при по- мощи просторечной формы глагола плюс ... кото ва (или га) аримас ка, при этом часто используется наречие токидоки (иног- да, время от времени): А: Ты иногда просматриваешь книги в книжных магазинах? Б: Да, иногда. А: Вы иногда ходите обедать куда-нибудь (вне дома)? Б: Нет, почти нет. Хонъя дэ татиёми суру кото ва аримас ка. Хай, токидоки аримас. Токидоки гайсёку суру кото ва _ аримас ка. Иэ, хотондо най дэс нэ. Когда-нибудь (было) ... .’требует употребления формы на та плюс ... кото ва (или га) ару/аримас: А: Вы когда-нибудь были в Нагасаки? Б: Нет, не был. А: Я никогда не катался на лыжах, а ты? Б: Я катался (было такое). Иногда я хожу куда-нибудь выпить, а обедаю вне дома я нечасто. Нагасаки э итта кото ва ари- мас ка. Най дэс. Ватаси ва суки э итта кото ва аримасэн га аната ва. Ватаси ва аримас ё. Токидоки номи ни ику кото ва аримас га сёкудзи ни ику кото ва амари пай дэс. Мо также может употребляться следующим образом: Я также бывал на Тайване. Я не был даже на Кюсю Тайван э итта кото мо аримас ё. Кюсю э итта кото мо аримасэн.
98 Некоторые случаи употребления кото (2) Решить (что-л. сделать) на японский язык переводится при помощи ... кото ни суру/симас, а было решено — при помощи кото ни нару/наримас: Мы решили вызвать скорую. Я решил не бросать заниматься японским языком. Было решено, что я возвраща- юсь в Америку на следующей неделе. Кюкюся о ёбу кото ни симасита. Нихонго о ямэнай кото ни симасита. Раисю Амэрика э каэру кото ни наттэ имас. 99 Некоторые случаи употребления кото и но Если к просторечной форме глагола добавить кото или но, глагол превращается в существительное: хон о ему — читать книги', хон о ёму кото (но) — чтение книг. Во многих случаях но и кото взаимозаменяемы, ио но, пожалуй, чаще встречается в разговорной речи. Изучите предлагаемые примеры: Я люблю читать книги (Яп: чтение книг). Говорить по-японски легко (Яп: говорение легкое), писать — трудно (Яп: письмо — трудное) Я уста I учиться (букв. от учения). Хон о ёму но га суки дэс. Нихонго о ханасу но ва кан- тан дэс га каку но ва мудзукасий дэс. Бэнкё суру кото ни акита н’дэс. В приводимых ниже выражениях но употребляется чаще, ниматсльно изучите данные примеры: Я виде I, как он с ней разговаривал. Давай не пойдем (Яп: Давай прекратим идти). Я жду, когда он вернется. Кгнодзё то хднаситэ иру но о мимасита. Ику но о ямэмасе. Каэттэ Kjpy но о маттэ имас. 167
Не забудь позвонить! Дэнва cjpy но о васурэнаидэ кудасай. Поможешь мне эпю сделать? Цукуру но о тэцудатгэ курэмас ка. 100 Некоторые случаи использования но (1) Но часто употребляется в эмфатических вопросах, как на- пример: Когда именно ты уезжаешь?, Почему именно ты изуча- ешь японский язык?. Изучите приведенные ниже примеры: Когда именно ты уезжаешь? {Яп: Что касается твоего отъезда, когда это?) Почему именно ты изучаешь японский язык? Где именно ьы познакомились 9 За кого (именно) она вышла замуж? Ику но ва ицу дэс ка Нихонго о бэнкё ситэ иру но ва надзэ дэс ка. Сириатта но ва доко дэс ка. Канодзё га кэккон сита но ва дарэ дэс ка. 101 Некоторые случаи использования но (2) Но пи после просторечной формы обозначает или для того, чтобы, д 1я целей.... или хотя. В первом значении но ни может заменяться на но ни ва или на ни ва: Что вы берете, чтобы приготовить сукияки? Я с 1ышал, что долететь до Японии, можно за 16 часов. Сколько времени тебе понадо- билось, чтобы привыкнуть к японской еде? Я приехал в Нара (чтобы) навестить друга. Сукияки о цукуру но ни нани о цукаимас ка. Нихон э ику но ни ва дзюро- кудзикан гуран сакару со дэс. Нихон но табэмоно ни нарэру но ни дорэ гурай какатта н’дэс ка. Томодати ни ау тамэ ни Нара э кимасита. 168
Вы уже знаете, что га, сикаси и кэрэдомо обозначают но, хотя. Сочетание но ни отличается по трем аспектам: (1) никогда не стоит в начале предложения; (2) даже в вежливой речи следует после просторечной формы; (3) по сравнению с другими сло- вами имеет сильное эмоциональное наполнение. Перед но ни не может стоять да, вместо которого следует употреблять на: И хотя она проспала несколько часов, она все еще утомлена. И хотя я говорил, что он не должен туда идти, он пошел. Он сказал, что пойдет, хотя и болен. Пандзиканмо нэта но ни мада ил каратэ имас. Иттэ ва икэнай то итта но ни итта н’дэс. Бёки на но ни ику то иттэ имасита. Из контекста все1да видно, какое значение словосочетания но ни подразумевается Упражнение 27 Переведите на японский язык: I. Ты любишь ездить смотреть храмы? - Да. люблю. Аты? 2. Ты когда-нибудь ел мандзю? — Нет. не ел, а что? 3. Мы решили ехать на автомобиле а не на поезде. 4. Вы когда-нибудь дома говорите по-японски? — Да, иногда мы говорим. 5. Ну почему он всегда опаздывает?
ДИАЛОГ 15А Вы испытали шок от встречи с чужой для вас культурой? Г-н Иноуэ (И) спрашивает г-на Брауна (Б) испытал ли он «культурный шок». И- Нихон дэ карутя секку о кэйкэн симасита ка. Б: Со дэс нэ. карутя сёчку то иу ходи дзя най* дэс га яппари ироиро нарэру но ни дзикан га какаримасита нэ. И: Котоба тока табэмоно тока дэс ка. Б: Со дэс нэ. Сорэ кара юко о мигэ мо кококу то ка Нёсики тока ва мина кандзи дэс кара еайсё ва мэкура но ё на ки га симасита. И: Со дэсё. Сорэ кара нитидзё сэикацу дэ ситэ мо ни кото то ситэ ва икэнай кою ми сукоси ва ana дэсё. Б: Сукоси дакэ дэс. Татоэба иэ но нака дэ куну о хайтэ2 ва икэнай дэсё. Сорэ кара су варика га мо гигаимас нэ. Нихон дэ ва нандзикан мо агура о кайтэ су вару3 кото мо ару дэсё. Нарэру но ни сорэ ва дзикан га какарима- сита ё. И: О-фуро но хаириката мо дзуйбун тигау Д^се Э-фуро но нака дэ сэккэн о цукаттэ ва икэнай дэсё. Сорэ кара сэн о нуитэ ва икэнай дэсе, ато дэ минна хачримас кара нэ.
ДИАЛОГ 15Б Вы когда-нибудь были в Камикози? Г-н Браун (Б) рассказывает г-ну Иноуэ (И) о своих планах на отпуск: Ь: Иноуэ-сан, Камикбти э итта кото ва аримас ка И: Мада най дэс ё. Нагано мадэ сигото дэ ику кото ва токидоки аримас га камикбти мадэ ва итгэ кита кото ва най тэс нэ. Дбситэ дэс ка. Б: Райею томодати то иссё ни ику ко го ни назтэ иру н'дэе. И: Камине ги о миру но ни тс то ий дзики дэсё нэ. Хаз ига- цу дэмо судзусикутэ кимоти га ий митай дэс нэ. Б: Иноуэ-сан, иссё ни иттэ мо ий дэс ё. И: Тётто мури дэс. Кайся но сигото га исогасикутэ кото- си ва ясуми га торэнай н’дэс ё. Примечания: 1. то иу ходе дзя най дэс i а: эпю не то, что я бы назва > кг ib- турным шоком. 2. куцу о хайтэ: глагол носить на японский язык переводится по-разному, в зависимости оттого, о каком предмете идет речь: носить шляпу = ббси о кабуру/кабуримас носить очки = мэганэ о какэру/какэмас носить пальто, рубашку, пиджак = кото, сяду, уваги о киру/кимас носить платье = дорэсу о киру/кимас носить юбку, брюки, носки, обувь = сукЯто, дзубон, куцусита. куцу о хаку/хакимас
носить часы, галстук, шарф = токэй, накутай, мафура о симэру/симэмас носить перчатки, кольца = i ^букуро, юбива о хамэру/хамэмас 3. агура о кайтэ: сидеть поджав под себя ноги. Сидеть на коле- нях — сэйдза о суру/симас.
ГЛАВА 16 ГЛАВНЫЕ ТЕМЫ: Степени сравнения: А более... чсч Б; А самое большое (из всех): А не такое (большое, маленькое, дорогое и т.д.), как Б ДИАЛОГИ: (а) Сравнивая Англию и Японию: (б' У врача. 102 Сравнение (D Рассмотрите следующие примеры: А: Который (из них) лучше9 Б: Дешевый лучше. Дотира га ий дэс к а Ясуй но га ий ос А: Какой автомобиль тебе нравится больше? Б: Красный мне нравится больше. Дотира но курума га суки дэс ка. Акай но га суки дэс. Японские прилагательные не имеют собственных степе- ней сравнения. Идея сравнения может передаваться словом дотира, который (из двух). Который (из двух) более... , А или Б? на японский переводится так: А: Что тебе больше нравится сумо или бейсбол? Б: Я предпочитаю бейсбол. Сумо то якю то ;<отира га суки дэс ка. Якю га суки дэс нэ.
103 Сравнение (2) Вам следует знать два способа образования конструкции А более..., чем Б. Первый способ: А ва Б ёри ... дэс: Мои текстовой процессор стой я дешевле, чем твои. Сегодняшняя погода лучше чем вчерашняя Ватаси но ва-пуро ва аната но ёри ясукатта дэс. Кё но тэнки ва кино ёри ий дэс нэ. Второй способ: В ёри А но хб га ... дэс: Японский язык легче, чем китайский. Район Кансай мне нравится больше, чем Конто. Тюгокуго ёри нихонго но хб га кантан дэс. Кантб ёри Кансай но хб га суки дэс. Разница между ними такая же, как между ва и га Ава Б ёри представляет общее утверждение относительно А, которое мо- жет пониматься как ответ на просьбу: Расскажите мне что- нибудь об А. Конструкция Б ёри А но хб га более эмоциональна и акцентирует внимание на А, она может пониматься как ответ на вопрос: Что более... ? Слово ёри может опускаться: Лето лучше. Тиэко красивее Нацу но хб га ий дэс нэ. Тиэко но хб га кирэй дэс. С обеими конструкциями могут употребляться наречия: Он говорит быстрее, чем я. Карэ ва ватаси ёри хаяку ха- насимас. Она умеет петь лучше, чем ты. Аната ёри канодзё но хб га дзёдзу ни утаэмас. Внимательно изучите примеры, в которых использованы глаголы: Играть в гольф лучше, чем сидеть дома. Ездить на поезде быстрее, чем ходить пешком. Горуфу о суру но ва ути ни иру ёри таносий дэс нэ. Аруку ёри дэнся дэ ику хб га хаяй дэс нэ.
Предположение, касающееся только положительного кон- текста, в японском языке передается при помощи конструк- ций, состоящих из глагола, стоящего в форме та, после кото- рого следует хб: Было бы проще сходить пешком, Басу дэ ику ёри аруйтэ итта чем ехать на автобусе. хб га кантан дэс. Было бы дешевле остаться дома. Ути ни ита чб га ясуй дэс. Более разумно будет не делать Со синай хб га гбритэки этого. дэс ё. (Не) следует к(не) следовало бы на японский язык перево- дятся при помощи глагоза, стоящего в форме -та (-най) хб га ий дэс и -та (-най) хб га ёкатта дэс соответственно: Вам следовало бы немед шнно извиниться. Вы не должны перебивать. Наверное, мне не следовало этого говорить. Вам следовало бы принести регистрационную карточку иностранца. Сугу аяматта хб га ий дэс. Кути о дасанай хб га ий дэс. Со иванай хб га ёкатта ка мо сирэмасэн. Гайдзин тброкусе о мотгэ кита хб га ёкатта дэс. Упражнение 28 Переведите на японский язык: 1. Японцы работают больше, чем британцы? 2. Нам не следовало брать такси. 3. Знаете, зимы в Японии холодней, чем в Англии. 4. Что быстрее: скоростной экспресс или новый фран- цузский экспресс? 5. Выпить в баре интересней, чем пить дома.
104 Сравнение (3) Намного боке .... чем, гораздо более ..., чем можно передать на японском языке при помощи мотто и in дзутто: А: Тит автомобиль, намного быстрее того. Б: Это гораздо более дорогой. Вы говорите намного быстрее, чем я. Ано курума ва корэ ёри мотто хаяй дэс ё. Дзутто такай н’дэс. Ватаси ёри дзутто рютё ни ханасимас. Немного более..., чем (мо) тётто ... или (мб) сукоси...: Немного холоднее, чем вчера. Цены в Токио немного выше, чем в Лондоне. Кино ёри сукоси самуй дэс. Тбкё но букка ва Рондон ёри тётто такай дэс. 105 Превосходная степень В отличие от русского, в японском языке не существует спе- циальной превосходной степени прилагательного. Превосход- ная степень образуется путем добавления к прилагательному слов моттомо или итиоан (номер 1): Изучение иероглифики одно. Кандзи о обоэру но ва мотто- из самых увлекательных мо таноснй кото но хитоцу занятий дэс. В настольном теннисе она Таккю га итибан дзёдзу на но сильнее всех. ва канодзё дэс. Который самый .. ? А, Б или В? требует употребления нака или ути: А: Который (из городов, самый красивый — Нагасаки, Йокогама или лакодате. Б: Разве не Нагасаки самый красивый (из них)? Нагасаки то Ёкохама то Хакодатэ но нака дэ доко га итибан кирэи дэс ка. Соно* нака дэ Нагасаки ва итибан кирэй дзя най дэс ка. *Соно нака здесь означает из них Отметьте для себя, что частица дэ здесь означает из: 176
Она самая умная ученица в классе Канодзё ва курасудэ мотю- мо атама га ий сэйто дэс. 106 Сколько ...? Какое количество ...? Насколько (как) ...? Настолько (какой)... Сколько (насколько много) ...? — дорэ ходо, дорэ гурай или дорэ дакэ: Сколько вам нужно? Сколько вы можете съесть ? Насколько сильно вы устали? Дорэ гурай примас ка. Дорэ дакэ (такусан) табэрэ- мас ка. Дорэ ходо цукарэтэ имас ка. Изучите следующие выражения с прилагательными и наре- чиями: Насколько это поздно? Дорэ гурай осой дэс ка. Насколько быстро он бежит ? Дорэ ходо хаяку хасиримас ка Насколько он больше 9 Дорэ дакэ бкий дэс ка. Настолько (такой) большой, настолько (так) много и т.д. пе- реводится при помощи корэ (или сорэ, арэ), ходо, гурай или дакэ плюс прилагательное или наречие. Ходо чаще использует- ся в отрицательных предложениях: Он был примерно такой ее шчины 9 Не так уж хорош он был. Корэ гурай бкикатта н’дэс ка. Сорэ ходо ёку накатта н’дэс ё. Также выучите следующее: Донна ни — вопрос как? (со значением до какой степени?), ответом на такой вопрос будет конна ни (так, таким образом, как у меня), сонна ни (так, таким образом, каку тебя, вас) или айна ни (так, таким образом, как у них, как там). А: Насколько оно большое? Б: Он не настолько большой. Донна ни бкий н’дэс ка. Сонна ни бкику най н’дэс ё. 177
107 Настолько же как и ... ГУрай и ходо употребляются со значением настолько же ... насколько.... А ва Б ходо ... в основном используется в отрица- тельных предложениях. Изучите примеры: Я не так умен, как он. Сегодня не так жарко, как вчера. Ватаси ва карэ ходо атама га ёку най дэс. Ке ва кино ходо ацуку най дэс нэ. Карэ ва ватаси то онадзи гурай Нихонго га хэта дэс. Нихон ва Игирису то онадзи гуран бкий дэс ка. В утвердительных предложениях более употребительным является А ва Б то онадзи гурай... Он так же слаб в японском языке, как и я. Япония по величине (примерно) такая же, как Великобри- тания? Как можно ..., настолько насколько возможно — дэкиру дакэ плюс наречие или прилагательное: Приходи как можно скорее. Иди и купи это как можно дешевле. Дэкиру дакэ хаяку китэ кудасай. Дэкиру дакэ ясуй но о каттэ китэ кудасай. Упражнение 29 Переведите на японский язык: 1. Он пьет примерно столько же, сколько и я. 2. Тебе не следовало этого говорить. 3. Который (из них) тебе нравится больше всего" — Мой любимый — тот голубой. 4. Насколько большой была рыба? Она была такой вели- чины? — Нет, она не была такой большой, она была немного меньше этого. 5. Я не такой высокий, как мой брат, но я такой же сизь- ный, как он. 178
ДИАЛОГ 16А Сравнения Г-н Ипоуэ (И) и г-н Браун (Б) сравнивают Англия и Японию' Б: Иноуэ-сан. Нихон то Энкоку то мэнсэки ва дотти1 га хи;рой ка ситтл имас ка. Эйкоку нс хб га сукоси хирой дэс ка И: Тшаимас ё. Эйкоку ва Нихон ходо хирску най дэс ё Б: А, со дэс ка. Счкаса дзннко ка Нихон но хо га дзутто бй дэсё? И: Сорэ ва со дэс. Эйхоку но нибди- идзё'бй н’лзя най дэс ка. Сорэ кара, Нихон но согондс га яма на но дэ сумэру токоро4 ва сонна чи най н'дэе ё. Б: Со дэс нэ, дзмнкб минуло ва тотэмо гакай н’дэс нэ. И: Эдкоку ни ва яма то иу ходо но моно ва паи митай дэс нэ. Б: Со дэмо наи тэс с6. Фудзн-сан ходо такай но ва най ка мо сирэмасэн га УЗрулзу тока Су котторандо тока ни ва яма ва икуцумо аримас ё. И: Хонто дэс ка'. Сорэ кара кикб ва дзуйбу н тигаимас нэ. Нихон ва сики га хаккири ситэ итэ* Эйкоку ва нану дэмо фую митай на хи га такусан ару со дэс нэ Б: Соно тори дэс. Сикаси Эйкоку ни цу ю тока тайфу тока ва най дэс. И: Ураямасий дэс нэ. Эйкоку но хб га андзэн на ё дэс нэ. Б: Кадзан мо най си дзисин мо аримасэн кара нэ! 179
ДИАЛОГ 16Б У врача Г-н Браун (Б) приходит к врачу (В): В: До симасита ка. Б: I га итак} гэ тамаранай9 н’дэс. В: Сорэ ва икэмасэн нэ. Ицу горо кара дэс ка. Б: Микка ходо маэ кара дэс. В: Сорэ дзя, сяцу о нуй,л_. соко дэ еко ни наттэ кудасай .. Рэнтогэн о тотта хб га ий дэс нэ. Через несколько минут В: Тада но итёэн дакэ дэс Симпай ва иримасэн. Сяба- раку но айда о-сакэ мо табако мо хикаэта хб га ий дэс нэ. Б: Гохан ва фуцу ни табэтэ мо ий дэс ка. В: Такусан табэсугинай хб га ий дэс ё. Сорэ кара карай моно мо хккаэта хб га ий дэс нэ. Кусури о агэмас кара сёкудзэн ни нондэ кудасай. Б: Аригато годзаимас. В: О-даидзи ни. Примечания: 1. дотти: сокращение от дотира. 2. но нибай... бй: в два раза больше', бай — счетный суффикс для ‘разов’. 3. вдзе: более, чем. 4. сумэру токоро: место, где могут жить люди. 180
5. яма то иу ходо но моно: нет ничего достойного называться горами; (букв, в той степени, чтобы вы назвали это горами). 6. со дэмо нан дэс ё: это не совсем так. 7. хонтб дэс ка: Правда? 8. хаккири ситэ итэ: хаккири cjpy/симас — быть ясным; хак- кири сасэру/сасэмасу — де зать ясным, прояснять. См. Главу 19. 9. нтакутэ тамаранай: невыносимо бо 1ьно (букв, будучи болез- ненны», невыносимы»).
ГЛАВА 17 ГЛАВНЫЕ ТЕМЫ: Обороты речи, касающиеся положения во времени: до/после/в то время как/когда и т.д. ДИАЛОГИ: (а) Восхождение на Фу дзи; (б) Урок японского. 108 Одновременно происходящие действия: глагол + -нагара Если один и тот же субъект что-то делает попутно с основ- ным действием, то второстепенное действие выражается дееп- ричастием с окончанием -нагара: табэмасу —> табэ —> табэнагара симас -> си —> синагара Всегда занимается, смотря телевизор. За едой (принимая пищу), смотрела журнал. Ицу мо тэрэби о минагара бэнкё симас. Гохан о табэнагара дзасси о мнтэ имасита. 109 Одновременно происходящие действия -айда Если два субъекта одновременно производят каждый свое действие, то действие субъекта, имеющего второстепенное зна- чение, оформляется с помощью айда (ни): Пока дети спали, мы играли Кодомо га нэтэ ита айда в карты. торампу о яримасита. Пока вы (находитесь) здесь, Коко ни ирассяру айда о-кикн я хочу вас кое о чем спросить, ситай кото га аримас га. 182
Пока я учился в университете Ватаси га дайгаку ни иттэ ита мой старший брат был айда ани га Канкоку пи в Корее. имасита. Внимательно изучите другие выражения, содержащие айда: Где вы были во время войны? Сэнсб но айда доко ни ирасятта н’дэс ка. Я долгое время ее не видел. Нагай айда аттэ имасэн. Он должен прийти сюда между Рокудзи кара ситидзи но аг да шестью и семью часами. ни kj ру_хадзу дэс Нагоя находится между Осака Нагоя ва Осака то Тбке то и Токио. но айда ни аримас. ПО После — ато Так же, как деепричастие в форме на тэ + кара, ато (дэ) часто обозначает после (всегда следует после глагола в прошедшем времени): Когда закончишь есть, при- ходи ко мне. Твой брат позвонил, когда я уже лег спать. Гохан га оватта ато (дэ) асоби ни китэ кудасай нэ. Ватасн га нэта ато о-нй-сан кара дэнва га аримасита. Внимательно изучите другие фразы, содержащие понятие после: Концерт начался после шести часов. Мы отправились через десять минут. Консато ва рокудзи суги ни хадзимаримасита. Дзюппун таггэ кара дэкакэ- масита. Внимательно изучите другие выражения, содержащие ато: Я сделаю это потом. Что произошло потом? Ато дэ симас. Соно ато ва до наримасита ка. 183
После урока мы отправились домой пешком. Осталось только две минуты. Дзюгё но ато аруйтэ каэри масита. Лто нифун снка аримасэн. 111 До — маэ С предлогом маэ (ни) может использоваться только глагол, стоящий в настоящем времени: До отъезда из Японии я Нихон о тацу маэ ни дзэхи непременно хочу взобраться Фудзи-сан ни ноборитай на Фудзи. дэс нэ. Они много лет встречались, Кэккон суру маэ ни наннэн- до того как поженились. каи мо цукиаттэ имасита. Внимательно изучите другие выражения, содержащие маэ: Где вы жили раньше (до этого)? До войны жизнь была гораздо дешевле. Недавно (до настоящего момента) я отдал это другу Это фотография девушки, с которой я дружил до этого. (Фотография моей предыдущей девушки.) (Соно) маэ ни доко ни сундэ ирассяимасита ка. Сэнсб но маэ букка ва мотто ясукатта дэс. Коно маэ томодати ни агэма- сита. Ватаси но маэ но канодзё но сясин дэс. 112 Когда — токи С союзом токи (ни) может употребляться глагол в любом вре- мени: Когда я добрался до аэропорта, он был уже там. Когда я с ней встречался, мы всегда заходили в тот бар. Ватаси га кукб ни цуйта токи карэ ва мб китэ имасита. Канодзё то цукиаттэ ита токи ицу мо ано ба ни икимасита. 184
Я очень устаю, когда так душно, как сегодня Кё митай ни мусиацуй токи ни тайхэн цукарэмас. Внимательно изучите другие выражения, содержащие токи: В какой компании ты тогда Соно токи доко но кайся ни работал ? цуз пмэтз ита н’дэс ка. Когда я был студенте и, Гакусэй но токи рагубй о яри- fl играл в рэгби. масита. Бывают моменты, когда я хочу Нихонго о ямэтай то omoj перестать заниматься токи мо аримас ё. японским языком. Упражнение 30 Переведите на японский язык: 1. Ты со многими девушками дружил до того, как женился? 2. Это было до того, как ты поехал в Японию, или поел того, как ты туда прибыл? 3. Пока они разговаривали, я слушал новости. 4. Пока тебя не будет, я, наверное, посмотрю телевизор 5. Мы один раз туда уже ездили. Ты не помнишь? 113 Когда, как только, если — то То несколько отличается от токи, так как используется для передачи значения когда бы ни..., когда/поскольку/если (тогда непременно) ... . При употреблении то глагол может стоять в просторечной форме или в форме на мае. То употребляется только с глаголами настоящего времени. После то часто стоит наречие, такое, как ицумо (всегда) или кана- радзу (неизбежно). Внимательно изучите данные ниже примеры: Когда бы я ни позвонил, ее никогда нет сома Канодзё ни дэнва суру то ицумо русу дэс. 185
Когда бы я ни пришел в то кафе, натыкался на него Если ты начнешь изучать японский язык, ты уже не сможешь остановиться. Как только я попадаю в круго- ворот событий, я чувствую себя в норме. Если ты здесь повернешь налево, ты сразу же поймешь, где это находится. Как только можно передать щ сугу... (или тэ кара сугу): Давай пройдем регистрацию сразу, как только приедем в аэропорт. Как только я добрался домой, я сразу же приготовил еду и лег спать. Рмо киссатэн ни ику то кана- рудзу карэ ни дэаимасита. Нихонго о нараихадзимэру то ямэрарэнаку нарнмас. - Тёси га дэру то даилзёбу дэс ё. to, Коко о хидари э магаримас то сугу вакаримас. при помощи конструкции то Ку ко ни цу ку то сугу тэкку-ин симасё. Ути э каэттэ кара сугу гохан о цукуттэ нэмасита. 114 Как раз собираться (что-л. сделать) ..., только что ... Существительное токоро имеет значение как раз собираться .... только что.... Оно может использоваться с наречиями има (именно сейчас) и/или тёдо (как раз). Изучите примеры, обра- щая внимание на временные формы: Мы как раз (именно сейчас) Мб каэру токоро дэс. собираемся домой. Я как раз собирался позвонить. Тёдо дэнва о какэру токоро дэсита. Я только что вернулся. Има тёдо каэттэ кита токоро дэс. Именно тогда я только начал Соно токи ва нихонго о нара- изучать японский язык. ихадзимэта токоро дэсита. 186
Чтобы сказать, например, как раз в тот момент, когда я собирался уходить, зазвонил телефон, чаще всего употребляется просторечная форма масё (см. Главу 11) плюс то суру в сочета- нии с токоро, то или токи. Изучите приводимые примеры: Я как раз собирался выходить, Тёдо дэкакэё то суру токо- когда зазвонил телефон. ро (э) дэнва га наримасита. Бомба взорвалась как раз тогда, Тёдо нэё то суру то бакудан когда я собирался лечь спать. га бакухацу сита н’дэс. Я уже собирался позвонить Тёдо кэйсацу ни дэнва снё в полицию, как она то сита токи ни канодзё га вернулась. каэттэ кита н’дэс. Рассмотрите другие случаи употребления токоро: Я видел, как столкнулись Курума га сётоцу суру токо- автомобили. ро о мимаснта. В последнее время я очень Коно токоро сугоку исогасий занят. н’дэс. 115 Некоторые другие способы выражения временных отношений До, перед — мадэ: Не лягу спать, пока не выучу это наизусть. Подожди, пока подрастешь. Корэ о анки суру мадэ нэма сэн. Мб тётто бкику пару мадэ маттэ кудасай. Посреди, в разгар, во время — сайтю: Я как раз пишу письмо. Тэгами о кайтэ иру сайтю дэс Как раз в это время я читал Манга о ёндэ иру сайтю комикс. дэсита. Когда бы ни — таби Это синоним словосочетания ...то ицумо...: 187
Всякий раз, когда я еду на поезде, Дэнся ни нору таби ни наника я что-нибудь в нем забываю. васурэмоно о симас ё. До — ути: В том случае, когда нужно сказать о том, что вскоре произой- дет событие (детого, как оно произойдет...), используют ути (а не маэ) плюс отрицательную форму: Давай приберемся до маминого Окасан га каэттэ копай ути ни прихода (Яп. Пока мама сбдзи еимасё нэ. не пришла...) Ешь это, пока оно не остыло. Самэнаи ути ни табэтэ кудасай. Насколько..., поскольку... — кагири: Насколько я помню, он не Ватаси га обоэтэ иру кагири женат. карэ ва мада кэккон ситэ имасэн ё. Я не возражаю постольку, Дарэ ни мо иванай кагири поскольку ты никому не скажешь. камаимасэн. Упражнение 31 Переведите на японский язык: 1. Что ты собираешься делать, раз ты находишься здесь? 2. Когда я увидел девушку, с которой он встречайся, я спросил, за что он любит ее. 3. Как только ты попадешь в Японию, ты не захочешь возвращаться домой. 4 Я уже давно не ел суши. 5. Всякий раз, когда я выпью виски или вино, я мучаюсь похмельем. 188
ДИАЛОГ 17А Восхождение на Фудзи Г-н Браун (Б) был приглашен на ужин в дем Иноуэ (И). Он рассказывает им, что бы ему хотелось сделать до того, как он уедет и з Японии: Г-жа И: Дзён-сан, сёкудзи но ёи «д дэкимасита. Самэ- най ути ни дбдзо о-мэсиагари кудасай’. Б: Итадакимас. Г-жа И: Хай, дбдзо. Г-н И. Дзён-сан, кикоку суру мадэ ато вадзу ка2 дэс нэ. Нихон о тану ма^ ни хока ни ситай кото тока икитай токоро ва нан дэс ка. Б: Аримас. Коно маэ синкансэн ни коттэ Фудзи- сан но маэ о тбтта токи ни дзэхи итидо ноботтэ митай3 то омоимасита га. Г-н И: Со дэс ка. Сорэ ьа ий кангтэ дэс нэ. Б: Иноуэ-сан ва ноботта кото ва аримас ка. Г-н И: Вакай токи ни итидо дакэ аримас ё. Б: До дэсига ка. Ёкатта дэс ка. Г-н И: Ноботта ато но кнмоти ва тотэмо ёкатта дэс га ноботтэ иру айда ва катга цурай дэс иэ. Б: Со дэс ка. Игирису ни каэру маэ нн дзэхи итидо нобозтэ митай дэс нэ ... Готисб-сама дэсита. Г-жа И: О-сомаиу-самз дэсита. 189
ДИАЛОГ J7B Урок японского языка Учитель (У) задает Тому (Т), Джону (Д) и Мэри (М) неами ко вопросов: У: Ке ва ‘маэ’, ‘ато*, ‘токи’, ‘то’ надо но рэнсю о еимасе нэ. Мадзу ‘маэ’ о цукаттэ бунсё о цукуттэ мимасё. Хай, Тому-сан, на”дэмо ий дэс кар« додзо Т: Jtto, ‘Нихон ни куру маэ ва нихонго ва дэкинакатта н’дэс гт има ва сукоси дэкиру ё ни наричасита.’ У Ий дэс нj. Кондо ва ‘а»о‘ о цукаттэ бунсе о цукуттэ мигэ кудасай. Д: ‘Дзюгё га оватга ато дэ 'омодати то ба ни икимас Соно ато ни мо хитоцу но ба э иким«с.’ У : Кэккб дэс4. Цуги ва 'токи’ дэс нэ. М: ‘Коно маэ ба э ипа токи ни о-сакэ о нондлри ута о утаттари симасита ” У - Ий дэс ё. Т: Мб хитоцу цукуттэ ий дэс ка. У Хай, дбдзо Т: ‘Тёдо нэ о дэё то сита токи ни Мэри кара дэнва га аримасита.’ У : 7Ьтэмо ий бунсё дэс нэ. Сайто ни ‘то* но рэнсю дэс нэ. Хай, Дзен-сан Д: ‘Дзюгё га овару то ицумо томодатн то номи ни ики- мас. Соситэ, номи ни ику то ицумо ёппараттэ каэгтэ кимас.’ У . Ийдэснэ. 190
Примечания: I. о-мэсиагари кудасай: кушайте, пожалуйста; мэсиагару/мэсиагаримас — вежливая форма от двух слов та- бэру/табэмасу и ному/номимас. мэсиагару/мэсиагаримас упот- ребляется только в отношении лиц, которым оказывают осо- бое уважение; форма о-мэсиагари кудасай — почтительный императив. См. 1лаву 20. 2. ато вадзука: оста юсь мало времени. 3. ноботтэ митай: форма на тэ плюс миру/мимас означаетчто- л. делать и посмотреть, что получится или пытаться что-л. делать. 4. Кэккб дэс: здесь употреблено в значении прекрасно или как раз то, что нужно. 5. о-сакэ о нондари ута о утаттари симасита: пил сакэ, пел песни; при описании последовательности не связанных друг с другом действий используется так называемая форма тари. Она образуется прибавлением окончания ри к форме на та. Обыч- но за последним членом перечисления в форме тари следует суру/симас: гэрэби о митари торампу о ситари симасита Мы смот- рели телевизор, играли в карты.
ГЛАВА 18 ГЛАВНЫЕ ТЕМЫ: Ус ювные придаточные; некоторые выражения со значением ус- ловности. ДИАЛОГИ: (а) Что же мне делать? (б) Жаль, что мы не взячи такси! 116 Если — форма на ба Перед тем как приступить к изучению различных способов выражения условности, разберемся, как образуются ее формы: (1) Глагольная форма на ба Все глаголы (за исключением да/дэс) образуют форму на ба. которая всегда образуется одинаково: окончание -у, -ку, -гу, - су» -чу» -ну, -бу, -му, -ру (см. колонку 3, приведенную на стр. 8) заменяется на соответствующий слог колонки 4: арау каку оёгу табэру араэ какэ оёгэ табэрэ После этого прибавляется ба. Проверьте себя, сможете ли вы правильно образовать форму на ба от следующих глаголов: ёму —» ёмэба куру курэба суру сурэба дэру дэрэба мацу матэба «У иэба 192
У глагола да/дэс формы на ба нет. Для передачи условного значения используется нара, как при существительных, так и при прилагательных на на; если бы это был я (на твоем/вашем месте я бы...) будет ватаси нара; если б я не был занят (если бы у меня было время) хима нара. (2) Форма на ба от прилагательных на й, слов с окончанием на тай, и отрицательных форм. Во всех этих случаях конечное й заменяется на -кэрэба. Про- верьте себя, сможете ли вы образовать форму на ба от следую- щих слов: ататакай судзусий икитай конай ситаку най дзя най ойсий ойсику най ататакакэрэба судзусикэрэба икитакэрэба конакэрэба ситаку накэрэба дзя накэрэба ойсикэрэба ойсику накэрэба 117 Условное наклонение — форма на тара Форма на тара от ВСЕХ без исключения глаголов образуется прибавлением окончания -ра к форме на та. Проверьте себя, сможете ли вы образовать форму на тара от следующих слов: ику иру (быть) суру да куру иттара итара ситара даттара китара Форма на тара употребляется в вежливой речи. Дополни- тельная степень вежливости выражается при помощи прибав- ления окончания -ра к глагольной форме на масита. 7 Д. Брин 193
аримасита ирассяимасита дэсита аримаситара ирассяимаситара дэситара Форма на тара от прилагательных на й, от слов с окончани- ем -тай и от отрицательных форм образуется путем добавления -ра к форме прошедшего времени этих слов. Проверьте себя, сможете ли вы образовать форму на тара от следующих слов: ацуй каэритай бкий дэкинай най ойсику най ацукаттара каэритакаттара бкикаттара дэкинакаттара накаттара ойсику накаттара 118 Применение условного наклонения Изучите приведенные здесь примеры, обращая особое вни- мание на грамматическое время: Если самолет разобьется, Хикоки га цуйраку сурэба мы ведь все погибнем. (ситара) минна синимас нэ. Если бы в самолете взорвалась Хикоки но нака дэ бакудан га бомба, (самолет) бы разбился, бакухацу сурэба (ситара) цуйраку сита дэеё. Если бы крыло отпало, Цубаса га торэрэба (торэта- самолет не смог бы лететь. ра) хикбки га тобэнаку нару ДЭСе. Если бы они не застрелили Тэрорисуто о утикоросана- террористку, она бы, каттара канодзё га нигэта наверное, убежала. дэее. Очень часто условные придаточные всех видов начинаются со слова моей: Если это не удастся, что мы будем делать? Если бы я не побежал, я бы не упал. Моей дамэ латтара лб сима- п се. Моей хасиранакаттара коро- банакатта дэее. 194
Другим способом передачи условного значения является прибавление н’даттара или в более вежливой форме н’дэситара к форме настоящего или будущего времени. При этом возни- кает новый оттенок значения: в случае, если ..., или если слу- чится так, что...: В случае, если вы приедете в Лондон, обязательно дайте мне знать. Если случится так, что он откажется изучать японс- кий, что мы будем делать? Моей Рондон ни ирассяру н'дэситара осиэтэ кудасай. Моей нихонго о ямэру кото ни сита н’даттара do симасе ка. В нескольких примерах, приведенных выше, после глагола, стоящего в конце предложения, стоит дэсё, но возможны и другие способы выражения условности, например: ка мо сирэ- масэн, или дарб то омоимас. Упражнение 32 Переведите на японский язык: 1. На твоем месте, я думаю, я бы отказался. 2. Давай не пойдем, если завтра будет дождь. 3. Если бы ты пришел на десять минут раньше, ты успел бы на поезд. 4. Если он новый и чистый, я его куплю. 5. Если бы вы позвонили ему сейчас, вы бы его, возмож- но, застали. 119 Другие выражения, содержащие тара и ба Предложения, содержащие совет, передаются при помощи формы на тара плюс до, в случаях, когда требуется особая веж- ливость, употребляется слово икага: Кунио, почему бы вам тоже Иссё ни китара до дэс ка, не пойти? Кунио-сан? 195
Профессор, почему бы вам Иссё ни ирассяимаситара не поехать с нами? икага дэс ка, сэнсэй? Вопрос о том, что собирается делать или куда собирается идти ваш собеседник, можно построить при помощи формы на тара или формы на ба, после чего следует ий дэс ка (букв. хорошо ли будет, если мы сделаем/пойдем...). Обратите внима- ние, как строится конструкция типа: Я не знаю, что сказать/ говорить (как ответить/объяснить): Что я скажу (мне следует Нани о иттара (иэба) ий дэс сказать) ему? ка. Не знаю, что сказать. Нани о иттара ий ка вакари- масэн. А: Как я это объясню? До сэцумэй ситара (сурэба) ий дэс ка. Б: Не знаю, как (бы) это До сэцумэй ситара ий ка объяснить. тётто вакаримасэн. Отметьте, что выражения Желательно, чтобы..., Хорошо было бы... — ий н’дэс (га) (нэ) прибавляются к одной из форм сосла- гательного наклонения: Хорошо бы это скорей закончилось. Желательно, чтобы было подешевле. Хорошо, если б мне не надо было идти. Я бы хотел, чтобы он не приходил. Хорошо было бы, чтобы он этого не сказал. Желательно, чтоб они были вовремя. Хаяку оваттара ий н’дэс га нэ. Мб тётто ясукэрэба ий н’дэс га. Иканакутэ мо ий н’даттара ий н’дэс га. Ано хито га конакатгара ёкат- та н’дэс га нэ. Сорэ о иванакэрэба ёкатга н’дэс нэ. Ма ни аэба ий и’дэс га. Выражения типа чем больше, тем ... строятся при помощи конструкции сурэба суру ходо ... (букв, если делается в той мере, как это делается, то это...}. Внимательно изучите при- меры: 196
Чем больше вы говорите по- японски, тем более беглой становится ваша речь. (Яп. ... более «беглоговоря- щим» вы становитесь.) Чем больше существует ядер- ного оружия, тем более опас- ным становится мир. Чем меньше вы едите, тем бо- лее худым вы становитесь. Нихонго дэ ханасэба хана- су ходо пэрапэра ни на- римас ё. Какухэйки га оку нарэба пару ходо коно ё но нака га абунаку наримас нэ. Табэнакэрэба табэнай ходо хосоку наримас. Следует также отметить, что форма на тара часто использу- ется (1) в придаточных предложениях времени и (2) в отрица- тельных придаточных долженствования. Обратите внимание на временные формы: Дай знать мне, пожалуйста, когда закончишь. Когда я сегодня утром проснул- ся, у меня сильно болела го- лова. Он сказал, что вы не должны разговаривать. Здесь курить нельзя. Оваттара осиэтэ кудасай. Кэса окитара атама га су- гоку итакатта н’дэс. Ханаситара дамэ да то иттэ имасита. Коко дэ табако о сутгара дамэ дэс ё. Упражнение 33 Переведите на японский язык: 1. Почему ты одновременно не учишься писать по-япон- ски? 2. Я не знал, что мне делать и куда мне идти. 3. Хорошо бы погода завтра улучшилась. 4. Зря я купил этот автомобиль. 5. Чем дольше вы будете находиться в Японии, тем боль- ше она вам будет нравиться 197
ДИАЛОГ 18а Что Мне делать? Г н Браун (Б) спрашивает г-на Нноуз (И), как ему научиться белее свобода1 говорить по я гонски' Ь: Иноуэ-сан, Нихон ни китэ кара мо санкагэну татгэ иру1 но ни нихонго га дзэвдзэн дзётацу ситэ инай е на ки га симас га. Дзетацу ситэ инаи вакэ дзя най дэс ё2. Дэ мо, мо ни, сан-кагэцу ситара3 кнтго мотто умаку нару то омои- мас. Б: Дэмо мотто хаяку дзёдзу ни нару ни ва до ситара ий то омоимас ка. И: Со дэс нэ. Танго но мовдай нара майнити нюсу о кий- тэ, енранай котоба о миннд какнтотгара до дэс ка. Со сурэба танго но кадзу га фуэру дэсё. Б: Дэ мо, до ситара мотто рютё ни сябэрэру ё ни нару но дэсё. И: Сорэ ва дзикан но мовдай дэс нэ. Б: Нихон ни куру маэ ни мотто бэнкё ситэ окэба4 ёкатга н’дэс иэ.
ДИАЛОГ 18Б Надо было взять такси! Г-н Иноуэ (И) и г-i Браун (Б) ищут нужный им адрес: Б: Моей такусй дэ итта и’даттара мб цуйтэ ита ка мо сирэмасэн нэ. И: Ия, мб сугу цукимас. Б: Дэмо 1 идзу о кайг э мораэба ёкатта н’дзя най дэс ка. Л: Ия, тидзу палка ’ иримасэн... Коко ва Аоямадбри дэее. Соситара коко о массугу иттэ, митцумэ но сингб о хидари ни магару то 2 бан да то омоимас ё. Б: Со дэс ка. Дэмо дарэка ни кийтэ митара до дэс ка. И: Ий дэс. Ий дэс6. Сугу тикаку дэс кара... Через некоторое время они заблудились: Б- Яппари футацумэ но синто о магарэба ёкатта н’дзя наи дэс ка. И. Со ка мо сирэмасэн нэ. А то тофу и гурай си гг мицука- ранакаттара такусй о хироимасё нэ. Б. (про себя) Аээара нэ. Через пять минут обращаясь к водителю такси- И: Аояма 1 темэ 2 бан 6 то7 мадэ о-нэгаи симас
Примечания: 1. кара санкагэцу таттэ иру: с тех пор, как... прошло три меся- ца, Нахожусь здесь три месяца. Тацу/татимас означает прохо- дить (о времени). 2. вакэ дзя най дэс: дело не в том, что.... 3. ни, сан-кагэцу ситара: еще через два-три месяца, букв, (вот) два-три месяца пройдут-, суру/симас здесь значит то же, что и тацу/татимас. 4. бэнкё ситэ окэба ёкатта: Мне надо было изучать', если дей- ствие исполнялось ради будущих целей часто используется конструкция тэ оку/окимас. Конструкция тэ оку/окимас часто задействуется в широко употребительных выражениях, таких, как: кангаэтэ окимасе давай продумаем (этот вопрос) и (асоко ни) ойтэ кудасай положите там или поставьте туда. 5. тидзу иан ка: карта или что-то в этом роде. 6. Ий дэс, ий дэс: зд. хорошо, все правильно (нет нужды спра- шивать). 1. Аояма 1 тёмэ 2 бан 6 гб: полный адрес таков: Тбкё-то, Ми- иато-ку, Аояма 1 темэ 2 бан 6 гб; в Японии улицы, как правило, не имеют названий, и чтобы найги нужный вам адрес, лучше всего обратиться к полицейскому. Адресная система в Японии строится на делении населенного пункта на сектора (кварта- лы), и адрес формируется из их названий, причем сначала идет название большего сектора. В данном случае расшифровка ад- реса такова: Токе город; Минато-ку (район Минато) — адми- нистративный район Токио; Аояма — сектор Минаго, 1 темэ (иттёмэ) — квартал сектора Аояма, 2 бан — подрайон 1 -го тёмэ, и 6 гб — 6-й участок во 2-м бан (подрайоне).
ГЛАВА 19 ГЛАВНЫЕ ТЕМЫ. Страдате гьный залог, побудительность, побудительность в страдательном залоге. ДИАЛОГИ: (а) Похмелье; (б) Назначенная свадьба. 120 Страдательный залог (2) Страдательный залог может образовываться от всех глаго- лов (за исключением суру/симас) на основе простой отрица- тельной формы. Изучите приведенные примеры: Глаголы I-й группы требуют рарэру: табэнай -» табэ -» табэрарэру минай —> ми —»мирарэру Глаголы 2-й группы требуют рэру: какаиай —> кака —> какарэру сиранай —>сира -* сирарэру каванаи —> кава —> каварэру Неправильные глаголы: конай -»ко -»корарэру суру/симас —> сарэру Страдательный залог от всех глаголов спрягается по тип) глаголов 1-й группы. 201
121 Страдательный залог (2) Как и в русском языке, страдательный залог употребляется с переходными глаголами. Если исполнителем действия являет- ся человек, то следует употреблять частицу ни. Рассмотрите предлагаемые примеры: Я слышал, что репортер был похищен террористами. Тот политик был арестован полицией. Босс меня отругал (букв. Я был отруган боссом). Ано кися ва тэрорисуто ни юкай сарэта со дэс. Ано сэйдзика ва кэйсацу ни тайхо сарэмасита. Босу ни сикарарэмасита. Страдательный залог в японском языке часто используется с глаголами, обозначающими речевую деятельность: Меня попросили переводить. Цуяку суру ё ни таномарэма- сита. Нас попросили прийти к две- Дзюнидзи мадэ ни куру ё ни надцати. иварэта н'дэс ё. Кем это было сказано ? Дарэ ни иварэта н’дэс ка. При глаголе, стоящем в страдательном залоге, может упот- ребляться конструкция ни ёттэ (букв, посредством) или кара (частица указания на деятеля), особенно в тех случаях, когда использование ни вносит элемент двусмысленности: Я был приглашен на праздник к моему другу (букв. Дру- гом было сделано приглаше- ние ...). Эта книга была написана Ми- сима. Томодати кара патй ни сётай сарэта н’дэс. Мисима ни ёттэ какарэта хон дэс. 122 Страдательный залог (3) В японском языке следует различать два разных варианта страдательного залога. Один из них можно назвать «страда- тельный неблагоприятный», так как чаще всего (но не всегда) 202
описывается действие, которое имело неблагоприятные по- следствия или было совершено против воли. Внимательно изу- чите приводимые пары предложений: Он меня обо многом спрашивал. Я был им обо многом спрошен. Багаж осматривали. Багаж осмотрели. Кто-то украл мой паспорт. Паспорт был украден. Поправили мой японский текст. Японский текст был поправлен. Такусан но кото о кикимаси- та. Карэ ни такусан но кото о ки- карэмаснта. Нимоцу о сирабэмасита. Нимоцу о сирабэрарэмасита. Дарэка га ватаси но пасупбто о нусумимасита. Пасупбто о иусумарэмасита. Нихонго о наосимасита (или наоситэ курэмаснта). Нихонго о наосарэмасита. Другой вариант касается образования страдательного зало- га от непереходных глаголов. Глагол в форме страдательного залога также обозначает «неблагоприятность». Изучите при- меры, сравните предложения в каждой паре (первое предло- жение является нейтральным): Его отец умер. (Страдает,) так как отец умер. Пришел гость. (Неудобства,) так как гость пришел, (букв: Гостя терпеть). Ребенок все время кричал. Страдал из-за того, что ребенок все время кричал. Отбсан га сннимасита. Отбсан ни синарэмасита. О-кяку-сан га кимасита. О-кяку-сан ни корарэмасита. Акатян га дзутто найтэ имасита. Акатян ни дзутто накарэтэ имасита.
Упражнение 34 Переведите на японский язык: ). В наш дом проник (Яп: вошел) взломщик. 2. С меня взяли отпечатки пальцев, когда я пошел полу- чать регистрационную карточку иностранца. 3. Из-за опоздания мы получили нагоняй. 4. Меня спросили, почему я отказался от японского (за- ниматься японским). 5. Ему сказали, что он, может быть, скоро умрет. 123 Страдательный залог (4) Было сделано (результат того, что что-то было сделано) пе- редается не через страдательный залог, а через тэ ару/аримас: Пива купили (куплено)? Всем сказали! Письмо отослано. Бйру ва каттэ ару н'дэс :са Минна ни иттэ аримас ё. Тэгами ва окуттэ аримас. Обратите внимание на то, как используется конструкция кайтэ ару/аримас: А: Что написано на том указателе? Б: Там написано «Проход воспрещен». В словаре написано «иностранец». Ано хёсики ни ва нан то кай- тэ ару н’дэс ка. Синню кинси то кайтэ ару н’дэс. Дзисё ни ва ‘гайдзин’ то кайтэ аримас. 124 Переходные и непереходные глаголы Будет нелишне специально остановиться на парах глаголов, один из которых является переходным, а второй непереход- ным. Сначала изучите приведенную здесь подборку слов: 204
открывать пер. акэру/ акэмас быть открытым аку/акимас собирать пер. ацумэру/ ацумэмас быть собранным ацумару/ацу марнмас вкладывать пер. ирэру/ ирэмас помешаться хаиру/ ханримас закрывать пер. симэру/ симэмас быть закрытым симару/ симаримас останавливать пер. томэру/ томэмас останавливаться томару/ томаримас прикреплять пер. цукэру/ цукэмас быть прикрепленным цуку/ цукимас ставить, татэру/ вставать, тацу/ поднимать пер. татэмас подниматься татимас передавать пер. цутаэру/ цутаэмас передаваться цутавару/ цутаваримас передавать пер. ватасу/ ватасимас быть переданным ватару/ ватаримас Употребление этих глаголов требует внимания. Изучите ти- пичные случаи употребления переходных и непереходных гла- голов: Я открою дверь. Дверь не открывается. Я открываю дверь. Дверь открыта. Дверь открыта? Поместить (куда-л.) Не помещаться. Помещаю (куда-л.). Поместилось. Положено внутрь? Включу радио. Радио не включается. Включаю радио. Радио включено. Радио включено? Доа о акэмас. Доа ва акимасэн. Доа о акэтэ имас. Доа ва айтэ имас. Доа ва акэтэ аримас ка Ирэмас. Хаиримасэн. Ирэтэ имас. Хайттэ имас. Ирэтэ аримас ка. Радзио о цукэмас. Радзио ва цукимасэн. Радзио о цукэтэ имас Радзио ва цуйтэ имас. Радзио ва цукэтэ аримас ка. 20
Разница между айтэ иру и акэтэ ару, хайттэ иру и ирэтэ ару, а также цуйтэ иру и цукэтэ ару состоит в том, что в случае упот- ребления формы на тэ иру обязательно подразумевается нали- чие производителя действия, хотя он в предложении и не на- зывается. 125 Побудительность (1) Побудительный залог всех глаголов (за исключением суру/ симас) легко образовать от отрицательной формы глаголов, не имеющих суффиксов вежливости: Глаголы 1-й группы требуют сасэру: габэнай ->табэ -» табэсасэру цукэнай цукэ —»цукэсасэру Глаголы 2-й группы требуют сэру: иканай —» ика —нпсасэру ёманай —» ёма —»ёмасэру каванай —> кава -» кавасэру Неправильные глаголы: лонаи —> ко —»косасэру суру/симас -» сасэру 12б Побудительность (2) Существует два вида побудительности. Первый — пусть та- кой-пю сделает то-то. Второй — сделать так, чтобы такой- то сделал то-то. Такие оттенки побудительности всегда выра- жены говорящим. Если глагол непереходный, и нужно выра- зить разницу в оттенках побудительности, то частица о прида- ет оттенок принуждения, а частица ни — оттенок разрешения. Изучите данные примеры: 206
Вы должны заставить вашего мужа больше трудиться. Пожалуйста, не заставляй меня смеяться. Вы не должны ставить люоей в затруднительное положение. Пусть сходит, (например, в ма- газин) Даниа-сан о мотто хатара- касэнакэрэба нарима- сэн. Ватаси о варавасэнаидэ кудасай. Хито о комарасэтэ ва икэ- масэн. Карэ нн икасэтэ кудасай. Если глагол переходный, то даже если речь идет о принуж- дении что-л. делать, а не о позволении этого, после слова, обо- значающего соответствующее лицо, следует ставить частицу ни. Слушатель из контекста всегда поймет, о каком виде побу- дительности идет речь. Рассмотрите примеры: Пусть дочь не читает эти комиксы. Пусть муж моет посуду. Мусумэ ни сонна манга о ёма сэтаку най дэс ё. Данна-сан ни о-сара о арава сэта хб га ий дэс ё. 127 Побудительность (3) Побудительность может быть выражена при использовании кудасару/кудасанмас (и курэру/курэмас). также итадаку/итада- кимас (и морау/мораимас). Такие случаи выражения побуди- тельности возникают тогда, когда нужно вежливо спросить раз- решения у людей более высокого положения, или в случаях, когда по какой-то причине нужно высказать свое особое ува- жение: Разрешите, мне это сделать (для вас). Позвольте мне воспользоваться телефоном? Разрешите сказать слово Вы позволите мне завтра не при- ходить? Дбдзо со сасэтэ кудасай. Дэша о цукиисэз э куда- саимас ка. Хитокото ивасэтэ итадаки- тай н’дэс. Асита ясумасэтэ игадакэ- мае ка. 207
128 Побудительность в страдательном залоге Форма страдательного залога .например: был принужден/ вынужден, было разрешено) строится на основе описанной выше побудительной формы глагола. Есть некоторые отличия меж- ду глаголами 2-й (наиболее распространенная форма) и глаго- лами 1-й группы. Глаголы 1-й группы: табэсасэру —> табэсасэ —»табэсасэрарэру мисасэру мисасэ —> мисасэрарэру Глаголы 2-й группы: икасэру -> ика -> икасарэру какасэру —> кака —> какасарэру Неправильные глаголы: сасэру —> сасэ —> сасэрарэру косасэру -> косасэ —» косасэрарэру Меня заставили говорить по-японски. Их заставили часами сидеть, скрестив ноги. Ты хотел жениться на ней или тебя заставили? Нихонго дэ ханасасарэта н’дэс ё. Нандзикаимо агура о какаса- рэмасита. Каиодзё то кэккон ситакатта н’дэс ка сорэтомо кэккон сасэрарэта н’дэс ка. Упражнение 35 Переведите на японский язык: I. Свет включен? — Нет, он не включается. 2. Окно открыто. Интересно, кто его открыл? 3. Нас заставили оплатить напитки за всех. 4. Написано, что все поезда опоздают. 5. Я не хотел идти, но меня заставили. 6. Даже если он не захочет это делать, мы должны будем его заставить. 208
ДИАЛОГ 19А Похмелье Г-н Браун (Б) рассказывает г ну Иноуэ (Mj о вечере, проведенном в баре караоке: Б: Охае годзаимас. И: Охае. Бураун-сан до сита н’дэс Ха. Мата фуцука-ёи митай дэс нэ. Б: Со дэс. Сахуя томолати ни караокэ ба* э цурэтэ ика- рэта н’дэс. И: Омосирокатта дэеё, караокэ ва. Б: Со дэс нэ. Дэ мо утаитаку най то итта но ни утаваса- рэта н’дэс. Икура онти да то иттэ мо Игирису но ута о кикасэтэ курэ то иварэтэ, котовару то oi орарэсб на ки га ситэ ‘ГУрйн Сурйбусу’ о нтаимасита. И: Укэтадэсё. Б: Укэта митай дэс нэ. Дэмо хидокатга дэс ё. Номита- ку накутэмо2 номасарэру н’дэс кара. И: Мб тётто пуску наранай то дамэ дэс нэ, Дзён-сан.
ДИАЛОГ 19Б Назначенная свадьба Юмико (Ю) рассказывает г-ну Брауну (Б) почему она плачет: Б: fljoana найтэ иру н’дэс ка. Ю: Тити га кайгай рюгаку о сасэтэ курэнай то итта н’дэс. Б: Дбситэ мо ни дамэ да го иварэта н’дэс ка. Ю: Тити ва ватаси ни гаккб о соцуге стара ханаёмэ сюге о сасэру цуморн нан дэс. Б: Ханаёмэ сюгё ттэ3? Ю: О-тя я о-хана ссрэ ни рёри о наратгари ситэ кэккон но дзюнби о суру кото дэс. Б: Кэккон но дзюмби дэс ка. Дэмо Юмико ва айтэ га иру н’дэс ка. Ю: Иэ, о-миай о сасэрарэру н’дэс. Б: О-миай дэс ка. Сорэ дзя, до суру н’дэс ка. Ю: Яппари иварэру тори ни4 синай то дамэ митай дэс нэ. Примечания: 1. караокэ: букв, пустой (кара) оркестр (окэ). 2. номитаку накутэмо: и хотя я вовсе не хотел питы, форма на тэ плюс мо обозначает даже если, даже хотя. 3. ттэ: что вы имеете в виду, говоря...; ттэ — сокращение от то иу кото ва. См. Главу 20. 4. иварэру тори ни: как мне говорят. 210
ГЛАВА 20 ГЛАВНЫЕ ТЕМЫ: Просторечный и вежливый стили речи — краткий обзор. ДИАЛОГИ: (а) В магазине; (б) Телефонный разговор. 129 Просторечный стиль японского языка Здесь мы не рассматриваем всех особенностей неформаль- ного языкового общения. Наша цель — дать вам некоторые сведения, которые позволят узнавать неформальную речь, об - ращенную к вам или звучащую в вашем присутствии. Просторечие используется в житейских ситуциях, возника- ющих в семье или между близкими друзьями. Его используют при обращении к людям, находящимся ниже по социальному статусу. В любой ситуации, когда требуется соблюсти формаль- ность, просторечие не используется, также как и при обраще- нии к незнакомым людям и людям, занимающим более высо- кий социальный статус. Говорящий сам определяет, когда, с его точки зрения, допустимо неформальное обращение. При- знаков неформальной речи несколько: это и опушение частиц и употребление сокращенных форм, но самым основным при- знаком неформальной речи является употребление особых просторечных форм глаголов и прилагательных. В подборке примеров для каждого случая дано лишь небольшое количе- ство возможных вариантов.
130 Просторечные формы В неформальной речи (а) да может опускаться при суще- ствительных и прилагательных на на; (б) в вопросах часто опус- кается вопросительная частица ка, ее может замещать частица но; (в) вместо н’дэс ка может использоваться но (ка). Внима- тельно изучите данные ниже короткие диалоги: А: Уходишь? Мб каэру? Б: Ухожу. Н, каэру. А: Завтра? Асита? Б: Да, кажется, завтра. Асита митай ё. А: Она симпатичная 9 Кирэй на но*? Б: Ага. Кирэй да* ё. А: Что случилось? До сита но? Б: Поранил ногу. Аси га итакутэ. А: Это ведь дорого, правда? Арэ ва такай нэ. Б: Ага, дорого! Н, такай (но)* ё. А: Пойдем, выпьем? Номи ни икб. Б: Пошли. Н, икб. А: Что там? Арэ ва нани? Б: Не знаю. Сиранай. А: Кто там? Ано хито ва дарэ? Б: Я и сам хотел бы знать. Дарэ дарб? А: Ну ведь бесполезно? Дамэ да* нэ. Б: Бесполезно. Н, дамэ да* ё. А: Поняла? Вакатта нз? Б: Поняла. Н, вакатта ва*. *в неформальной женской речи да опускается: но очень характер- но для неформальной женской речи; ва характерно для женской речи 212
131 Опускаемые части высказывания В неформальной речи частицы ва, га, о, ии, э могут опус- каться в случае, если и без них значение высказывания остает- ся понятным; в повелительном наклонении может опускаться слово кудасай; а после таких союзов, как кара и га, могут опус- каться целые придаточные предложения; могут опускаться и другие части высказываний. Изучите пропуски в данных ниже вопросах и ответах: А: Я это сделаю. Б: Правда? Ватаси яру. Со? А: Что это (там)? Арэ нани? Б: Я не знаю. Вакаранай. А: Вы умеете писать? Каку кото дэкиру? (например,по-японски) Б: Умею. Дэкиру ё. А: Как приятно! Кимоти ий нэ. Б: Да, приятно. Кимоти ий нэ. А: Что ты делаешь? Нани ситэ’ру? Б: Читаю. Хон ёндэ’ру. А: Куда ты идешь? Доко ику? Б: Никуда. Доко мо иканай ё. Повелительное наклонение без кудасай: Прекратите (Яп: остановитесь)! Ямэтэ. Иди сюда! Котти китэ. Выпей это! Корэ нондэ. Опушенные придаточные предложения: А: У тебя есть деньги ? О-канэ ару ка. Б: Да, есть (например, Ару кэдо ... почему ты спрашиваешь?). Я хочу завтра рано выйти Асита хаяку дэкакэтай кара... (поэтому, например, мне надо лечь спать) 213
Сейчас я должен уходить. Почему ты не идешь спать прямо сейчас? Не забудь Мо каэраиакутя... (опущено слово наримасэн) Сугу нэтара (опущены слова до дэс ка)? Васурэнай ё ни... (опущены слова тюи ситэ кудасай). 132 Сокращенные слова Вот подборка некоторых распространенных сокращений. О некоторых из них ранее уже говорилось. Полная форма дана в скобках: Ты не должен это есть. Ну ладно, давай пойдем. Мне ничего не нужно. Что ты делаешь? Я ничего не делаю. Я ждал этого часами. Я это там оставлю. Для вас это сделаю. Даже я не смогу это сделать. Куда, он сказал, идет? Что означает слово о-миай? Табэтя (тэ ва) дамэ ё. Сорэ дзя (дэ ва) икб ка. Нанимо иран (иранай). Нани ситэ’ру (тэ иру)? Нанимо ситэ’най (тэ инай). Нандзикан мо маттэ’та (тэ ита) ё. Асоко ни ойт’оку (тэ оку). Цукутт’агэру (тэ агэру). Ватаси даттэ (дэ мо) дэкинай. Доко ику’ттэ (то итта/иттэ ита)? О-миай’тгэ (то иу но ва)? И, наконец, обратите внимание, что в японском просторе- чии существует несколько вариантов местоимений я, ты и вы: в речи мужчины я может быть боку или орэ; ты может быть представлено словом кими, вы — о-маэ.
ДИАЛОГ 20А В магазине Молодой человек (М) и его девушка (Д) покупают одежду: Д: Корэ хайтэ мнтара? М: Корэ?! Дзёдан! Конна но иран! Д: До ситэ? Ий но ни1. М: Сюми дзя най ё. Корэ до? Д: Ий ё. Хайтэ миру? М: Н, Хайтэ миё. Через несколько минут. М: Тётто нагай н’дзя най? Д: Сонна кото най ва ё. Тёдо ий н’дзя най но? М: Дзя, као ка... Сумимасэн, корэ (о) о-нэгаи симас. X. Хай, ёнсэн эн дэ годзаимас ... Тёдо ёнсэн эн о-адзу- кари итасимас. М: Ёкатта нэ. Котя дэмо номи ни икб ка. Примечания: 1. ий но ни: хорошие ...; но ни используется для выражения сожаления. 133 Почтительность Здесь мы коснемся только некоторых элементов почтитель- ности в японском языке. Почтительность необходима, когда вы хотите подчеркнуть свое уважение к собеседнику, выразить признательность или заинтересованность. Это касается и слу- чаев, когда вы говорите о человеке, уважение к которому вы 215
хотите продемонстрировать. Принято различать две разновид- ности почтительного языка: «вежливый» и «учтивый». Вежли- вый стиль предполагает «возвышение» собеседника (или чело- века, о котором говорят) путем использования определенных глаголов или глагольных форм; учтивый стиль — это искусство «принизить» себя или других по отношению к собеседнику (или человеку, о котором говорят). Многие глаголы и глагольные формы почтительного языка уже были использованы в диало- гах, данных в нашем пособии. 134 Вежливые и учтивые глаголы и глагольные формы Выучите вежливые и учтивые формы некоторых распрост- раненных глаголов: Нейтральная форма иру/имас ику/икимас 1 куру/кимас J суру/симас иу/иимас табэру/табэмасу 1 ному/номимас J миру/мимас кику/кикимас сиру/сиримас Вежливая форма ирассяру/ирассяимас ирассяру/ирассяимас ойдэ ни нару/нарнмас насару/насаимас оссяру/оссяимас мэсиагару/мэсиагаримас горам ни нару/наримас (о-кики ни нару/наримас) годзондзи дэс Учтивая форма ору/оримас маиру/маиримас укагау/укагаимас итасу/итасимас мосу/мбсимас итадаку/итадакимас хайкэн итасу/изасимас укагау/укагаимас дзондзнру/дзоцдзимас В скобках даны те глаголы, которые имеют более одной по- ггительной формы, например, ику/икимас может принимать форму либо ирассяру/ирассяимас, либо ойдэ ни нару/наримас. Глаголы, не имеющие особых почтительных форм, могут быть превращены в вежливые или учтивые различными способами. Часто в качестве вежливой формы используется страдатель- ный залог: 216
Нейтральная форма каку/какимас каку/какимас ёму/ёмимас ёму/ёмимас Вежливая форма Учтивая форма о-каки ни нару/нарнмас какарэру/какарэмас о-ёми ни нару/наримас ёмарэру/ёмарэмас о-каки суру/симас о-ёми суру симас Изучите следующие примеры: Это книга, которую написал учитель. Вы ведь знаете, когда это будет? Что он сказал (они сказали) ? Я ничего (в настоящий момент) Нанимо ситэ оримасэн. не делаю. Мы с вами уже встречались. Корэ ва сэнсэй га о-каки ни натта хон дэс. Ицу ка го-дзонзи дэс нэ. Нан то оссянмасита ка. Угощайтесь, пожалуйста! Как вы думаете, учитель? Когда он пойдет домой? Вы мне не поможете /букв. Я бы хотел спросить) ... Маэ ни о-мэ ни какарима- сита. Дбдзо мэсиагаттэ кудасай. Сэнсэй, до омоварэмас ка. Ицу о-каэри ни нару н’дэс ка. О-тадзунэ симас га... Запомните, как в почтительной речи употребляется итада- ку/итадакимас: Я хотел бы показать тебе Нара. Могу я воспользоваться телефоном? Не будете ли добры подожать еще немного? Нара о (го-)аннай сасэтэ итадакитай н’дэс га. Дэнва о цукавасэтэ итадакэ- мас ка. Мб сукоси маттэ итадакэма- сэн ка. Вы должны знать, как звучит почтительная просьоа. Подождите минутку, пожалуйста. Угощайтесь, пожалуйста. Садитесь, пожалуйста. Сёсё о-мати кудасай. О-мэсиагари кудасай. Дбдзо о-какэ кудасай. 217
135 Почтительные формы существительных и прилагательных Существительные и прилагательные также имеют особые почтительные формы. В некоторых случаях это отдельные сло- ва: хито в почтительной речи становится ката; дарэ — доната или дотирасама; Доко — дотира, а ий — ёросий. Как вы уже знаете, к некоторым существительным присоединяется при- ставка вежливости о или го, а к прилагательным — о. Глагол приобретает почтительное звучание, если перед ним ставится о, а после него — дэс: дэкакэру —> о-дэкакэ дэс. Изучите данные примеры: Все хорошо ? (Так правильно ?) Кто вы (Кто говорит)? Что вы изучаете? Когда вы вышли замуж? А: Вы будете угощаться здесь? Б: Нет. Я это возьму с собой. Корэ дэ ёросий дэс ка. Дотира-сама дэ ирассяимас ка. Нани о го-бэнкё насаттэ иру н’дэс ка. Ицу го-кэккон насаимасита ка. Котира дэ о-мэсиагари дэс ка. Иэ, моттэ каэримас. Вот еще несколько примеров использования прилагатель- ных с префиксом о: Я знаю, что вы очень заняты, О-исогасий дэсё га... но... Вы молоды, не так ли ? О-вакай дэс иэ. До того как вы закончите изучение этой главы, советуем вам еще раз вернуться к диалогам 2в, За, 4а, 5в, 76,9а и б, 106,14а, 17а, в которых содержатся образцы различных стилей вежли- вой речи.
ДИАЛОГ 20Б Телефонный разговор Г-н Танаь а (Т) разговаривает с секретарем (С) Т: Ёста-сан ва ирассяимас1 дэсе ка. С; Дотьоа сама дэ ирассяимас ка. Т: Таиака то мбсимас га. С’ Сесе о-мати кудасай... Тадаим? сэкн о хадзуситэ ори- мас га... Т: Со дэс ка. О-котодзукЭ о о-нэгаи дэкимас* дэсе ка. С. Хай дбдзо. J Асита 11дзи горо о-укагаи симас2 но дэ си оссяз гэ кудасай. С: Касикомаримасита. О-цутаэ итасимас. Примечания: 1. мае дэсё ка: в почтительной речи просторечные формы заменяются формами на мае. 2. о-укагаи симас: здесь означает я навещу
Ключи к упражнениям Упражнение 1:1. (Ватаси ва) гакусэй дзя аримасэн. Аната ва? 2. (Сорэ ва) синкансэн дэс ка. — Тигаимас. 3. (Канодзё ва) нихондзин дэс ка. Тюгокудзин дэс ка. — Со дэс нэ. 4. (Корэ ва) канай дэс. — Хадзимэмаситэ. 5. (Канодзё ва) Канкокудзин дэс. — А, со дэс ка. Упражнение 2:1. (Сорэ ва) хонтб но кбхй дэс нэ. — Иэ тига- имас. Инсутанто дэс. 2. Ки-иро но курума ва аната но дэс ка. — Тигаимас. Ватаси но курума ва мидори-иро дэс. 3. Кбхй ва? — О-нэгаи симас. 4. Асоко но хито ва нихондзин дзя аримасэн. 5. (Корэ ва) ке но симбун дзя аримасэн ё. Упражнение 3: 1. Асоко но хито ва дарэ дэс ка. — Мало но маэ но хито дэс ка. 2. (Корэ ва) ке но симбун дэс ка. Кино но симбун дэс ка. 3. Сумимасэн. Тойрэ ва дотира дэс ка. — Атира дэс. 4. Нан дэс ка. — Ватаси но киппу дэс ё. 5. Сасими ва до дэс ка. — Ойсий дэс. Упражнение 4:1. Кбхй ва аримас ка. 2. Басу дэ кукб мадэ (э) икимас ка. 3. Пасупбто ва асоко дэс/ни аримас. 4. (Ватаси ва) нихонго дэ ханасимас. 5. Икэда-сан ва асита ирассяимасэн/ оримасэн/имасэн. Упражнение 5: 1. Сайфу но нака ни о-канэ га аримас. 2. О- канэ ва хикидаси но нака ни аримасэн. Доко ни аримас ка. 3. Карэ ва нихонго мо тюгокуго мо ханасимас. — Со дэс ка. 4. Дарэ га тэгами о дасимас ка. — Ватаси га дасимас. 5. Ке ва икимасэн. Асита ва икимас. Упражнение 6:1. Юбэ номи ни икимасэн дэсита. 2. Сугу ути э каэримасита. 3. Сасими ва табэмасэн дэсита. 4. Сею то саси- ми ва асоко ни аримас. 5. Мб сугу оваримас. 6. Хамбага то кбхй (о) о-нэгаи симас. 7. Канодзё то нихонго дэ ханасимасэн дэси- та ка. Упражнение 7: 1. Наинин иссё ни икимасита ка. — Хитори дэ икимасита. 2. Рокудзюэн но киттэ о дзюмай кудасай. 3. Коко 220
кара Нагасаки мадэ икура дэс ка. — Ниман’эн дэс. 4. Карэ ни дзюккай дэнва симасита. 5. Ватаси но дэнва бангб ва 654 но 2908 дэс. Упражнение 8:1. Пати э наннин кимасита ка. — Саннин сика кимасэн дэсита. 2. Бйру о мб иппай дакэ о-нэгаи симас. 3. Ицу горо икимас ка. 4. Сорэ ни ками о наммай цукаимасита ка. 5. (Корэ ва) роппаймэ но бйру дэс Упражнение 9: 1. Ке ва тотэмо ацукатта дэс нэ. 2. Сикки о каи ни икимасита га аримасэн дэсита. 3. Коно о-тя ва амари ойсику накатта дэс нэ. 4. Сэ но такай хито ва тити дэс. Сэ но хикуй хито ва тити но томодати дэс. 5. Тотэмо ясасий хито дэс. Упражнение 10: 1. До яттэ гаккб э икимас ка. — Ватаси ва басу дэ икимас. 2. Тотэмо дзедзу ни ханасимас нэ. 3. Окиса ва? — Окиса ва тедо ий дэс. 4. Ано Тоёта ва томодати но то онадзи дэс. 5. Ёку сукй ни икимас ка. Упражнение 11: 1. Хагаки о нимай то (ни' киттэ о рокумай каттэ кимас. 2. Асоко ни суватгэ маттэ кудасай. 3. Кето э иттэ Реандзи о митэ каэттэ кимасита. 4. Аруйтэ нампун гурай кака- римас ка. — Тётто вакаримасэн га басу дэ (ва) нидзюппун гу- рай какаримас. 5. О-тб-сан о ёндэ китэ кудасай. Упражнение 12: 1. Ано Накадзима Миюки но ута ва обоэтэ имасэн ка. — Обоэтэ имасэн нэ. 2. Доко но дайгаку э иттэ имас ка. — Ватаси ва дайгаку э иттэ имасэн. Хатарайтэ имас. 3. Су- мимасэн. Юбинкёку ва нандзи кара нандзи мадэ айтэ имас ка. — Сиримасэн. 4. Сакана-я но тонари но киссатэн о ситтэ имас ка. — Иэ, сиримасэн. 5. Рёсин но токоро э каэттэ имас. Ицу каэримасита ка. Упражнение 13: 1. Ицу кара седо о рэнсю ситэ имас ка. — Рокунэн гурай маэ кара дэс. 2. Майтоси рокугацу ни сансюкан гурай рёкб симас. 3. Коно уцукусий куни ни ину кара имас / ирассяимас ка. 4. Исогасикутэ мада ёндэ имасэн. 5. Ёндзю го- нэнкан кэккон ситэ имас. 221
Упражнение 14: 1. Дбситэ атарасий суцукэсу о футацу катга н’дэс ка. — Райею кайгай э ику н’дэс. 2. Осоку каэттэ кита н’дэс. — Дбситэ дэс ка. 3. Нихонго о ямэта н’дэс. 4. Надзэ конакатта н’дэс ка. 5. Ббйфурэндо га Амэрика ни каэтта но дэ найтэ иру н’дэс. Упражнение 15: 1. Мб оватта дэсё? 2. Асита Нихон о тацу ётэй дэсита. 3. Асита куру ка мо сирэмасэн. 4. Сонна хон ва такаку най хадзу дэс. 5. Иу цумори дэсита га васурэмасита. Упражнение 16: 1. Хаха га тандзёби ни корэ о курэта н’дэс. 2. Сэнсэй, корэ о сасиагэмас. 3. Сятё ва оку-сан ни хон о мора- имасита. 4. Тому-сан, корэ о агэмасё. 5. Юмико ва Кунио ни пурэдзэнто о агэмасита/курэмасита ка. Упражнение 17:1. Кунио, каттэ агэру ё. 2. Коко ни о-намаэ о кайтэ кудасай. 3. Рокудзи ни китэ мораимас. 4. Кунио ва сэн- сэй ни хараттэ итадакимасита. 5. Сятё га канай ни каттэ куда- саимасита. Упражнение 18: 1. Доко ни сундэ мру ка ситтэ иру ка до ка кийтэ кудасай. 2. Доко ни сундэ иру ка осиэтэ итадакэмасэн ка. 3. Хиру мадэ ни куру е ни (китэ курэру е ни) таномимасита га ёдзи мадэ ни куру то иттэ имасита. 4. Сэнсэй ва сэйто ни татгэ курэ то (тацу е ни) иимасита. 5. Надзэ нихонго о ямэру ка кикимасита ка. Упражнение 19: 1. Хакубуцукан (то иу котоба) ва до иу ими дэс ка — “Музей” то иу ими дэс. 2. Канодзё то нагай айда цукиаттэ имасита. Сорэ кара кэккон суру то иу кото о кикима- сита. 3. Райнэн мата кос ка то омоттэ имас. 4. Конай то иттэ имасита. 5. Нан то иимасита ка. — Цукарэтэ иру кара мб нэру то иимасита. 6. Мада дэнва ситэ инай то иу кото ва дзико ни атта то иу ими дзя най дэс ё. Упражненье 20:1. Ано ута ва суки дзя най дэс ка. — Дайки- рай дэс. 2. О-нй-сан но дзедзу на супбцу ва нан дэс ка. — Карэ- ва якю га дзедзу дэс. 3. Канодзё ва мэ га тотэмо кирэй дэс 4. Ватаси ва кодомо га фугари имас. Аната ва? 5. Нихонго ва 222
дэкимас га канкокуго ва мада дэкимасэн. 6. Иримасэн кара агэмас. 7. Канодзё ва ано такай дорэсу га хосий то итгэ имас ё. 8. Дэкимас ка — Дэкимасэн. Карэ ни дэкиру ка до ка кийтэ курэмас ка. Упражнение 21: I. Ватаси ва икитаку най дэс. Канодзе мо икитаку най то иттэ имас. 2. Иранай дэсё? 3.0-нй-сан мо ики- тай то иттэ имасита ка. 4. Доа о симэру ё ни ситэ кудасай нэ. 5. О-канэ ва минна наку наттэ имас. 6. Ковасанай е ни тюи ситэ кудасай. Упражнение 22: 1. Кснэн нихондзин но мусумэ то кэккон сита расий/митай/сб дэс. 2. Ано сасими ва хонтб ни ойсисб дэс нэ. 3. Консато га мб оватта мнтай/расий/ё яэс кара номи ни икимасе ка. 4. Хаси о до яттэ цукаимас ка. — Ватаси но ё ни цукаттэ кудасай. 5. Канодзё но е на хито га дайкирай дэс. Мин- на то кэнка суру расий/митай/сб дэс кара. Упражнение 23: 1. Мб хару ни натта то иу ки га/кандзи га симас. 2. Комбан дэкакэру ки га симасэн ка. 3. Нагай айда табэтэ инай ё на као о митэ имас. 4. Ано иэ ва о-тэра но е на катати о ситэ имас. 5. Наника ниой га симасэн ка. Упражнение 24: 1. Ано янэ но акай курума ва суки дэс. 2. Кбхй о нондэ иру онна но ко ва дарэ дэс ка. 3. Нихон ва дзинкб га/но тотэмо бй куни дэс. 4. Има аната га ханаситэ ита отоко но хито ва дарэ дэс ка. Мукаси кара ситтэ иру хито дэс ка. 5. Корэ ва Танака-сан га оку-сан ни катгэ агэта хон дэс. 6. Коко ва сорэ о катта о-мисэ дэс. Упражнение 25: 1. Коно тикаку ни докока сидзука на токоро ва аримас ка. 2. Ано хито ва донна супбиу га дэкимас ка. 3. Хон о нансацумо каимасита. 4. Асоко ни дарэмо эйго га дэкиру хито ва инакатта н’дэс. 5. Комбан тэрэЗи дэ нанимо омосирой бангуми ва яттэ имаеэн. Упражнение 26:1. Иссё ни иттэ мо ий дэс ка. — Иэ, хитори дэ иканакэрэба наримасэн. 2. Рокудзи мадэ ни каэттэ корарэмас ка. 3. Нихонго дэ каканакутэ мо ий дэс. Рбмадзи дэ кайтэ мо 223
ий дэс. 4. Соно е ни ханаситэ ва икэмасэн. 5. Итиман’эн дэ ий дэее?’ Ий дэс ё. 6. Кэйсацу ни дэнва о синакэрэба наримасэн. Упражнение 27: I. О-тэра о ми ни ику но/кото ва суки дэс ка. — Суки дэс ё, аната ва? 2. Мандзю о табэта кото ва аримас ка. — Най дэс. Дбситэ дэс ка. 3. Дэнся дзя накутэ курума дэ ику кото ни симасита. 4. Иэ дэ нихонго о ханасу кото ва аримас ка. Токидоки аримас. 5. Ицумо окурэтэ иру но ва дбситэ дэс ка. Упражнение 28:1. Нихондзин ва эйкокудзин ёри ёку хатара- кимас ка. 2. Такусй дэ иканай хб га ёкатта дэс. 3. Фую ва Эйко- ку ёри Нихон но хб га самуй дэс ё. 4. Дотира га хаяй дэс ка. Синкансэн сорэтомо Фурансу но атарасий дэнся? 5. Иэ дэ ному ёри ба дэ ному хб га таносий дэс. Упражнение 29: 1. Карэ ва ватаси то онадзи гурай (такусан) номимас. 2. Иванай хб га ёкатта дэс. 3. Дорэ га итибан суки дэс ка. — Ватаси но итибан суки на но ва ано аой но дэс. 4. Сакана вадорэ гурай/дакэ/ходо бкикатта дэс ка. Корэ гурай/дакэ/ходо бкикатта дэс ка. Тигаимас. Сонна ни бкику накатта дэс. Мо тётто тйсакатта дэс. 5. Ани ходо сэ га такаку най дэс га карэ то онадзи гурай цуёй дэс. Упражнение 30:1. Кэккон суру маэ ни такусан но окна но ко то цукиаимасита ка. 2. Нихон ни ику маэ дэс ка. Сорэтомо Нихон ни цуйтаатодэе ка. 3. Карэра га ханаситэ ита айда вата- си ва нюсу о кийтэ имасита. 4. Дэкакэтэ иру айда тэрэби о мие ка то омоимас. S. Маэ ни иккай икимасита га обоэтэ имасэн ка. Упражнение 31:1. Коко ни иру айда нани о суру цумори дэс ка. 2. Карэ га цукиаттэ иру онна но ко о мита токи карэ га дбситэ канодзё о айситэ иру ка кикимасита. 3. Нихон ни ику то каэттэ китаку наку наримас. 4. Нагай айда суси о табэтэ има- сэн дэсита. 5. Уисукй то ка вайн о ному таби ни/то ицумо фу цукаеи ни наримас. Упражнение 32:1. Ватаси нара котовару то омоимас е. 2. Асита амэ нара/даттара/дэситара ику но о ямэмасе. 3. Моей дзюппун 224
хаяку кита н’даттара дэнся ни ма ни атта ка мо сирэмасэн. 4. Кирэй дэ атарасикаттара каимас. 5. Има сугу дэнва ситара иру дарб то омоимас. Упражнение 33: 1. Нихонго о каку кото мо нараттара до дэс ка. 2. До ситара ий ка доко э иттара ий ка вакаримасэн дэсита. 3. Асита тэнки га ёку наттара ий дэс га нэ. 4. Ано курума о каванакаттара ёкатта н’дэс га нэ. 5. Нихон ни нагай айда ирэба иру ходо суки ни нару н’дэс. Упражнение 34:1. Иэ ва доробб ни хаирарэта н’дэс. 2. Гайко- кудзин тброкусё о тори ни итта токи ни симон о торарэта н’дэс. 3. Окурэта кара минна сикарарэмасита. 4. Надзэ нихонго о чмэта ка кикарэмасита. 5. Карэ ва мб сугу сину дарб то иварэ- масита. Упражнение 35: 1. Дэнки ва цуйтэ имас ка. — Иэ нукимасэн. 2. Мало ва акэтэ аримас. Дарэ га акэта дэсё ка. 3. Минна но номимоно-дай о харавасарэта н’дэс. 4. Дэнся ва минна окурэ- руто кайтэаримас. 5. Икитаку накатта н’дэс га икасарэта н’дэс. 6. Карэ га яритаку накутэмо ярасэнакэрэба наримасэн. в Брнн
Ключи к диалогам ДИАЛОГ 2А И: Тиэко, это профессор Эмура из Токийского университе- та. Профессор Эмура, это моя жена Тиэко. Т: Рад с вами познакомиться. Прошу любить и жаловать. И: Моя жена — учитель русского языка. Э: Вот как? Приятно слышать. И: Профессор, это мой сын Давид. Давид учится (букв, уче- ник) в начальной школе Э: Вот как? Рад познакомиться. Д: Рад с вами познакомиться. ДИАЛОГ 2Б Б: Извините, вы американец? С: Нет. Я русский. Б: Правда? Вы студент? С: Да. Я студент отделения японского языка Московского университета. Б: Понимаю. А я служащий компании. Извините, как вас зовут? С: Николай. Б: Господин Николай? Я Кунио, Сато Кунио. Рад с вами познакомиться. С: Я тоже рад с вами познакомиться. ДИАЛОГ 2В Б: Извините, это отель Дайити? П: Нет, это не он. Вон тот отель — Дайити. Б: Ах, вот тот? Большое спасибо. П: Не стоит благодарности. И: Извините, вы г-н Браун из Ай-Си-Ай? Б: Да, это так. И: Рад познакомиться с вами. Меня зовут Икэда. Я из Ми- цуи. Прошу любить и жаловать. Б: И я рад с вами познакомиться.
И: Вот моя визитная карточка. Б: Большое спасибо. А вот моя. ДИАЛОГ ЗА Б: Извините, меня зовут Браун. Г-н Танака на месте? К: Танаки сейчас на месте нет. Б: Вот как? Тогда я перезвоню позже. ДИАЛОГ ЗБ Б: Извините, где мы находимся? Это Синдзюку? П: Нет, это не Синдзюку. М-м, это Сибуя. F.-Да-а? Он идет до Синдзюку? ГГ М-м, подождите немного. Да, он останавливается в Син- дзюку. Б: Это следующая остановка? [к Нет. Это через одну. Б: Большое спасибо. ДИАЛОГЗВ Б: Г-н Катаяма, здравствуйте! К: Г-н Браун? Сто лет вас не видел. Вы здоровы? Б: Вашими молитвами здоров, а вы г-н Катаяма? К: Здоров. Б: Ну как, г-н Катаяма? Чаю, или чего-нибудь другого вы- пьем? К: Да, пойдем выпьем. Ну вот, рядом со станцией есть кафе, подойдет? Б: Вы имеете в виду Кадота? Давайте пойдем туда. К: Поедем на машине или пойдем пешком? Б: Давайте пойдем пешком. ДИАЛОГ 4А О: Добро пожаловать! О: Что будете брать? Б: М-м, а что сегодня у вас на завтрак? О: Яйца и тосты к вашим услугам. Б: Хорошо, прошу вас ваш завтрак. О: К завтраку будете брать кофе? Или чай? Б: Прошу кофе. Нет-нет. Пусть все-таки будет чай 227
О: Чай с молоком? Б; Да. О: Итак, для вас к завтраку чай с молоком. Понятно. Минут- ку подождите. Б: Извините. А у вас есть сегодняшние газеты? О: Да, газеты вон там. Мы получаем Асахи и Майнити, газет на английском языке мы не получаем. О: Ваш завтрак и чай с молоком. Извините, что заставил вас ждать. Б: Спасибо. Б: Счет, пожалуйста. О: Пожалуйста. ДИАЛОГ 4Б Б: Извините, поблизости есть стоянка такси? П\ Стоянка такси? М-м, секундочку. Была рядом с автобус- ной остановкой, перед универмагом. Б: Большое спасибо. Д; До станции Таруми, пожалуйста. В: К которому месту на станции вы хотите? Б: Перед зданием вокзала, пожалуйста. В: Хорошо, я понял. Б: Г-н водитель, мы туда быстро доберемся? В: Да теперь уже близко... Ну вот, мы перед станцией Б: Давайте я где-то зде«_ь выйду. Б: Сдачи не надо. В: Спасибо. ДИАЛОГ 5А П: Джон, когда у тебя день рождения? Д: На следующей неделе. П: Правда? У меня тоже на следующей неделе день рожде- ния. Д: Да? На следующей неделе, в какой день? П: Вторник, во вторник, 17-го. 228
Д: Да? У меня 20-го. П: В каком году вы родились, Д#он? Я родился в (19)60. Д: Я тоже! ДИАЛОГ 5Б Б: Две марки по 70 иен и четыре открытки, пожалуйста. И это письмо во Францию, пожалуйста. С: Авиапочтой или обычной почтой (морской почтой)? Б: Авиапочтой, пожалуйста. Ах да, и одну аэрограмму, по- жалуйста. С: Это все? Б: Да, это все. С: За все 700 иен. Вы мне дали ровно 700 иен. Большое спа- сибо. ДИАЛОГ 5В Б: Когда следующий поезд на Киото? С: Десять минут десятого. Через пятнадцать минут. Б: Хорошо, два полных билета (два билета для взрослых) до Киото, пожалуйста. С: В одну сторону или туда и обратно? Б: Туда и обратно. Сколько с меня? С: 9000 иен. Вы мне дали 10 000 иен. Вот ваши 1000 иен сда- чи. Благодарю вас. Б: Какой путь? С: Платформа № 5. К: Разрешите посмотреть ваши билеты... Это поезд не на Киото, а на Нагоя. Б- Что же делать? Мы сели не на тот поезд. ДИАЛОГ 6А Д: Вы совсем неплохо говорите по-японски. Б: Не так уж хорошо. Еще много нужно знать. Д: Нет, правда. У вас очень красивое произношение. Оно не отличается от произношения японцД- Вы действительно очень красиво говорите. Б: Правда? Большое спасибо Д: А он трудный, японский язык? 229
Б: Очень трудный. Было много трудностей! Произношение довольно легкое, а грамматика мудреная. А чтение и письмо — нешуточные трудности. И катакана, и хирагана, и иероглифы. Целая проблема всё запомнить. Д: Здесь вы правы. Это вопрос памяти. Как бы то ни было у вас здорово это получается! ДИАЛОГ6Б П: Рисовые колобки, суши из макрели, угорь с рисом, чай, пиво. Желаете? Т: Две порции рисовых колобков, пожалуйста. 77: Пожалуйста, две порции рисовых колобков. Какие на- питки? Т: Мне чего-нибудь холодного. Пиво, пожалуйста, а вам, г- н Браун? Б: Я выпью горячего чаю. П‘. Так. С вас 1200 иен. Вы мне дали ровно 2000 иен. Благода- рю вас. Т: Г-н Браун, вы первый раз кушаете комплексный завтрак? Б: Первый раз. Аппетитно выглядит, правда? Из чего он со- стоит? Т: В первую очередь из риса. Это желтоватый продукт — такуван, маринованный редис. 2>:Там разные продукты, не так ли? Что это красное? Т: М-м, это креветка. На самом деле она не красная, ее ок- расили в красный цвет. Ну, давайте кушать. Итадакимас! Б: Итадакимас! Эта длинная и тонкая штука — жареная кре- ветка, так? Она вкусная. Соусом полить? Т: Да. Довольно острый ... Кроме того, это черное — морс- кая капуста. Своеобразный вкус. Б: Очень сыт! Много съел. Но было очень вкусно. Г: Попробуйте это и оцените. Маринованные сливы. Очень кислые, способствуют пищеварению! ДИАЛОГ 7А Б: Извините, не объясните ли мне, как пользоваться теле- фоном? П: Как пользоваться? Хорошо. У вас много 10-иеновых мо- нет? 230
Б: М-м, у меня маловато мелочи. Простите, не разменяете ли мне вот это? П: Хорошо. Потом, снимаете трубку, вкладываете примерно три 10-иеновые монеты, а затем набираете номер. Б: Благодарю вас. Итак, м-м, снять трубку, вложить пример- но три 10-иеновые монеты, набрать номер — 06 678 9809 — вот так,и все? П:Да. Б: Большое спасибо. П: Не стоит благодарности. Б: Ах, все еще говорят. Немного подожду и попробую позво- нить снова. ДИАЛОГ 7Б Г-жа К: Алло. Б: Извините, что звоню в поздний час, это дом г-на Катая- ма? Г-жа К: Да, это так. Б: Г-н Кунио дома? Г-жа К: Да, подождите немного. Я его позову. Б: Извините. К: Алло, Кунио у телефона Б: Г-н Кунио? Это Джон. К: A-а, г-н Джон. Давно мы не виделись. Как здоровье? Б: Вашими молитвами. А у вас, г-н Кунио? К: Я.тоже здоров. Б: Кстати, Кунио, у вас послезавтра найдется время? К: Послезавтра ведь суббота? Да, я свободен. Б: Ну, тогда не съездите ли вы со мной в Киото? К: Сто лет не был в Киото. Хорошая идея. Давайте съездим. Б: Как хорошо! Куда мы поедем в Киото? К: Давайте сначала решим, где и когда мы встретимся. Б: Согласен. К: Давайте встретимся у главного входа на станцию Осака примерно в 8 часов и поедем на поезде, который отправляется в 8.30. Б: Понятно. К: Тогда до встречи послезавтра в 8 часов утра. 231
Б: Да, с удовольствием встречусь с вами. К: Ну, тогда спокойной ночи. Б: Спокойной ночи. ДИАЛОГ 8А Б: Извините, я ищу банк, здесь поблизости нет? П: Я не очень хорошо знаю этот район. Спросите полицей- ского, видите, вон там стоит. Б: Спасибо. Разрешите спросить, нет ли поблизости банка. К: Здесь находится банк Дайити Кангин, но сейчас он зак- рыт. Банки в Японии открыты с 9 часов до 3. Б: Вот как? Что же делать? Вот беда! К: Вы хорошо говорите по-японски. Из какой вы страны? Б: Из Канады. К: Сколько времени вы уже находитесь в Японии? Б: М-м, примерно около четырех месяцев. К: Разрешите взглянуть на вашу регистрационную карточку иностранца. Б: Минуточку. Она у меня в портфеле. Ага. нашел. Вот, по- жалуйста. К: Спасибо, так вы студент? Д: Да, с прошлого месяца занимаюсь научными исследова- ниями в университете Хитоцубаси. К: Вот как? А живете в Куни гати? Б: Да. Сейчас проживаю в общежитии, но ищу квартиру. К; Ах вот как. Всё в порядке. ДИАЛОГ 8Б Б: Что там идет по телевизору? И: Посмотрю и скажу. Документальные фильмы и виктори- ны Ничего интересного в программе нет. Б: А фильма сегодня никакого нет? И: Та-ак, подождите. Нет, никакого. Ага, идет историческая драма. Б: Мне это не очень интересно. И: А вот в кинотеатре идет фильм Куросава «Семь самура- ев». Вы его знаете? Б: Знаю только название. Кто в нем занят? И: Не помню. Не Мифунэ ли9 232
Б: Вот как? Ну, так что будем делать? Пойдем и посмотрим? И: Прямо сейчас? Не поев? Б: Идем. После фильма куда-нибудь пойдем и съедим чего- нибудь вкусненького! ДИАЛОГ 9А Б: Здравствуйте, это дом г-на Иноуэ? И: Да. А вы г-н Браун? Д:Да, это так. И: Мы вас ждем. Кунио должен подойти с минуту на минуту, так входите же. Б: Извините. Г-н Кунио занят в своем клубе или где-то еше, потому и задержался? Я: Да, это так. Прошу меня простить г-н Браун... Проходите же сюда. Принести вам чего-нибудь холодного выпить? Б: Да, прошу вас. И: Это всего лишь ячменный чай, пейте. Б: Спасибо. Он приятный и холодный. И: Сколько времени еще вы планируете пробыть в Японии? Б: Видите ли, я точно не знаю. Может случиться, что еше целый год. Будет зависеть от денег. И: Вы что-то изучаете? Б: Да, современную историю. И: Вот как? Г-н Браун, а почему вы стали интересоваться Японией? Б: М-м, это не так просто, наверное, под влиянием отца ДИАЛОГ9Б К: Здравствуйте, а вот и я. И: Входи. У тебя гость. К: Г-н Браун, извините, что задержался. Подождите еще не- множко. Пойду переоденусь. Мама, где папа? И: Папа еще не пришел. Быстро иди переодевайся! ... Г-н Браун, а сколько детей (букв, братьев и сестер) у вас в семье? Б: Нас трое, я второй сын. И: И все мальчики? Б: Да. У меня есть старший брат и младший брат. И: Правда? Чем занимается старший брат? 233
Б: И старший и младший работают в авиакомпании. Оба в следующем году могут приехать в Японию. И: Вот как? Вот хорошо-то будет. Ваши родители тоже могут приехать в Японию? Б: Как бы вам сказать? Отец-то мог бы, а мама вряд ли. Она боится самолетов. К: Извините, что заставил вас ждать? О чем говорили? И: Мы говорили о братьях г-на Брауна. ДИАЛОГ 10А А: Послезавтра у преподавателя Брауна, кажется, день рож- дения. Подарок будем покупать? Т: Да. Что бы такое подошло? А: Как насчет чего-нибудь японского? Веер, платок и так далее. Т: Хорошо. Моя школьная подруга работает в Мицукоси, и я попрошу ее подыскать что-нибудь хорошее. Там все дорого, но она, может быть, нам купит немного дешевле! ДИАЛОГ 10Б К: Выпьем за здоровье г-на Брауна! Ваше здоровье! М: Ваше здоровье! До дна! К: Поздравляем с днем рождения! М: С днем рождения! К: Браун-сэнсэй, говорите речь! Б: Речь? Ну, тогда искренне благодарю вас всех за то, что сегодня пришли. Такого чудесного дня рождения у меня еще не было. Искренне благодарен за то, что вы приготовили та- кую вкусную пищу. Спасибо вам и за чудесные подарки. К: Что вам подарили? Б: Веер, фуросики и книгу. Веер мне подарила Тиэко, фуро- сики — Юмико и Кунио. А семья Иноуэ подарила мне книгу К: Между прочим, сколько вам сегодня исполняется лет? Б: Это секрет! ДИАЛОГ ПА И: Разрешите (войти)? Р: Да, заходите, пожалуйста. И: Извините, у вас комнаты есть? Р: Вас двое, не так ли? 234
И: Да, это так. Р: Только на одну ночь? И: Да. Р: Поднимайтесь, я покажу вам ваши комнаты. И: Г-н Браун, вы знаете, как это называется? Б: Не помню. И: Это называется котацу. Снизу тепло подается И тепло, и очень уютно. Усаживайтесь и вытягивайте ноги. Б: Г-н Иноуэ, вот такая дверь называеся фусума или сёдзи? Я опять забыл, что как называется. И: Это фусума. Однако самое интересное в японской ком- нате, г-н Браун, находится сзади вас. Это называется токоно- ма. Туда ставят цветы и вешают какэдзику. Б: Вот как? Чудесно! Какэдзику значит каллиграфический свиток? И: Да. Однако я совершенно не понимаю, что написано на этом свитке. Старые иероглифы, и их очень трудно прочитать! Р: Прошу прошения ДИАЛОГ ПБ Б: Извините, что опоздал. Я думал, что знаю этот район, но заблудился и спрашивал полицейского (как пройти). М: Это я виноват. Б: Ничего страшного. Здесь внутри хорошо, правда? А г-н Иноуэ? Он, кажется, говорил, что придет? М: Поскольку уже девять часов, я думаю, что он вот-вот бу- дет. Б: АI -н Ямамото? М: Знаете, мама г-на Ямамото вчера попала в больницу и, я думаю, скорее всего, сегодня он не придет. Б: Это ужасно. А г-н Катаяма? М: А, он сказал, что из-за дел на фирме, придет, наверное, поздно. На самом деле, я не знаю, появится он или нет! Б: Вот как? Вчера я просил г-на Смита, чтобы он сегодня пришел, но он тоже сказал, что это невозможно! М: Как досадно! Тогда давайте выпьем втроем! Официанту Прошу прощения! Пива, пожалуйста! 235
ДИАЛОГ 12А А: Г-н Браун, что вы любите и что вам не нравится? Б: Ну... Такого, что я не люблю, немного. Разве только нат- то и мандзю. Кроме этого, наверное, нет ничего такого, что мне бы не нравилось. А: Сасими и суши пойдет? Б: Сасими и суши мне больше всего нравятся. Сначала было некоторое неприятие, но потом они мне очень понравились. А: А как вы относитесь к японской рисовой водке? Я слы- шал, что она нравится всем иностранцам. Б: Как вам сказать? Наверное, я исключение, но рисовая водка мне не совсем по вкусу' ДИАЛОГ 12Б А: Г-н Браун, вы ведь неплохой спортсмен {букв, искусный в спорте)? Б: Видите ли, кроме регби, я ни в чем не силен. А вы, г-н Аман, в каком виде спорта преуспели? А: Наверное, это бейсбол и софтбол. Б: Бейсбол чрезвычайно популярен в Японии, это правда? Я и не знал, что он так популярен. В Японии, наверное, нет лю- дей, которые не умеют играть в бейсбол? А: Возможно, что и так. С детского возраста все в него игра- ют. Г-н Браун, вы нс хотели бы сходить на бейсбольный матч? Б: Непременно хотел бы пойти. А: За какую команду вы болеете? Б: Мне нравятся «Кёдзин». А вам г-н Аман? А: А мне «Хансин Тайгас»! ДИАЛОГ 13А А: Интересно, какая сегодня будет погода? Б: Согласно сегодняшнему прогнозу, будет ясно, но что-то не чувствуется, чтобы было очень уж ясно. А: Да уж. Вот-вот пойдет дождь, тогда, наверное, придется прекращать наш пикник. Дождь, кажется, уже начинается. Б: Да, капля за каплей падают. Вотбеда-то. Но вот на западе чистое (небо), и я думаю, что вскоре (погода) может улучшить- ся (букв, прояснится). 236
ДИАЛОГ 13Б А: Вы смотрели угром новости? Б: Еще не видел. А что случилось? А: Как передали в новостях, в Токио было довольно сильное землетрясение. Толчки силой примерно 5 баллов. Это много? Б: 5 баллов — это много. Пострадавшие есть? А: Я не помню, сколько пострадавших, но сколько-то по- гибших есть. Землетрясения — это страшно, правда? Б: Да, это страшно. Хорошо, что нс такое сильное, как в 1923 году. А: Так-то оно так, но в новостях сказали, что нужно быть внимательным, так как может произойти еще одно землетря- сение. ДИАЛОГ 14А К: Всем доброе утро! Сегодня у нас гость из Англии, г-н Джон Браун. Г-н Браун, что вас заставило (букв, по каким мо- тивам) приехать в Японию? Наверное, изучение японского языка? Б: Да, это так. У меня было несколько причин приехать в Японию, но начнем с того, что я хотел усовершенствоваться в устной речи (букв. улучшить успехи в говорении и слушании). К: Ах, вот как! Г-н Браун, а кроме изучения японского язы- ка, чем больше всего вы бы хотели заниматься в Японии? Б: Я многим хотел бы занима! ься, а еще мне хотелось бы освоиться в японском обществе и завести много друзей. К: Следующее и последнее, какое место вы больше всего хотели бы посетить? Б: Видите ли, я хотел бы побывать там, куда иностранцы часто нс ездят. Например, я хотел бы посетить как^с-нибудь историческое место, как, например, острова Гото. К: Вот как? Большое спасибо. ДИАЛОГ 14Б Б: А в Киото мы куда пойдем? Я: Да, можно поехать в храм, где есть сад. или куда-нибудь, где есть интересная архитектура. Все это есть в Киото! Б: Я бы хотел посмотреть сад в стиле Дзэн. 237
И: Ну, тогда сначала пойдем в храм, который называется Рёандзи. Рёандзи очень интересен. Там всегда довольно много людей, но, думаю, его стоит посмотреть. Рёандзи — это типич- ный сад в стиле Дзэн, самобытное место в Японии. Ничего кроме причесанного граблями песка и камней, что и составля- ют этот стиль. Б: Интересно. Это совсем не то, что на западе называется садом. ДИАЛОГ 15А И: Вам в Японии пришлось испытать культурный шок? Б: Ну, шоком встречу с (японской) культурой назвать нельзя, но потребовалось время, чтобы привыкнуть И: И язык, и еда? Б: Да, а когда видишь и рекламу и надписи и все это написа- но иероглифами, то сначала ощущаешь себя слепым. И: Так и есть. Есть то, что нужно делать повседневно, есть некоторые веши, которые делать нельзя. Б: Есть такие. Например, в дом нельзя входить в обуви. Еще другая манера сидеть. В Японии можно часами сидеть, скрес- тив ноги. Нужно время, чтобы к этому привыкнуть! И: Очень отличается мытье в бане, правда ведь? В ванну нельзя напускать мыла. И нельзя вытаскивать пробку, потому что все остальные после вас тоже воспользуются этой водой. ДИАЛОГ 15Б Б: Г-н Иноуэ, вы бывали в Камикоти? И: Пока нет. Иногда я бываю по работе в Нагано, но до Ка- микоти пока не доезжал. А почему вы спрашиваете? Б: На следующей неделе я планирую туда съездить со своим другом. И: Сейчас, наверное, самое удачное время увидеть Камико- ти. В августе там и прохладно и приятно. Б: Г-н Иноуэ, будет хорошо, если вы с нами поедете. И: Вряд ли это возможно. В этом году в офисе столько рабо- ты, что я не смогу взять отпуск ДИАЛОГ 16А Б: Г-н Иноуэ, что больше по площади, Япония или Вели- кобритания? Британия немного больше? 238
И: Нет, Великобритания меньше, чем Япония. Б: Ах, вот как? А по населению Япония намного ее превос- ходит, правда? И: Да, это так. Население Японии чуть ли не вдвое больше, чем Великобритании. И почти вся Япония покрыта горами, так что в ней не так много места, где люди могут жить. Б: Да, и плотность населения очень высока. И: В Великобритании, кажется, нет такого, что можно на- звать настоящими горами, так ведь? Б: Не совсем так. Таких высоких гор, как Фудзияма, нет. но в Уэльсе и Шотландии гор сколько угодно. И: Правда? А потом, и климат совершенно другой {букв. очень отличается). В Японии четыре непохожих друг на друга {яп. четких) времени года, а в Великобритании, говорят, даже летом бывают дни, как зимой. Б: Так и есть. Зато в Британии нет сезона дождей и нет тай- фунов. И: Позавидуешь! В Великобритании безопасней... Б: Да, нет ни вулканов, ни землетрясений. ДИАЛОГ 16Б В: Что случилось? Б: Желудок так болит, что терпеть невозможно. В: Это нехорошо. С какого примерно времени боль в желуд- ке? Б: Примерно три дня. В: Так, снимите рубашку и ложитесь сюда. Хорошо бы сде- лать рентген. В: У вас гастроэнтерит. Ничего страшного. Некоторое время вам нельзя курить и пить спиртное. Б: А есть мне можно как обычно? В: Воздерживайтесь от переедания. И воздерживайтесь от острой пищи. Я дам вам лекарство, его надо принимать перед едой. Б: Спасибо. В: Берегите себя. 239
ДИАЛОГ 17А Г-жа И: Г-н Джон, обед готов. Кушайте, пожалуйста, пока горячее (букв, пока не остыло). Б: Спасибо, поем. Г-жа И: Да, пожалуйста. Г-н И: Г-н Джон, вы скоро возвращаетесь домой. Есть ли что-нибудь еще, что вы хотели бы сделать, или какие-нибудь места, которые вы хотели бы увидеть до того, как уедете из Японии? Б: Есть. На днях, когда я ехал на скоростном экспрессе мимо Фудзиямы, я подумал, что очень хотел бы когда-нибудь на нее подняться. Г-н И: Вот как? Хорошая мысль. Б: Г-н Иноуэ, а вы когда-нибудь совершали восхождение на нее? Г-н И: Когда был молодым, только один раз. Б: Ну и как? Вам понравилось? Г-н И: Когда поднимешься, настроение очень хорошее, но подниматься, знаете ли, очень тяжело. Б: Вот как? Я очень хотел бы до отъезда в Англию подняться на нее... Спасибо вам за угощение. Г-жа И: Чем богаты... ДИАЛОГ 17Б У: Сегодня будем отрабатывать (послелоги) маэ, ато, токи, то и другие. Вначале будем составлять предложения смаэ. Г-н Том, составьте, пожалуйста, какое-нибудь предложение. Т: М-м, ‘Нихон ни куру маэ ва нихонго ва дэкинакатта н’дэс га има ва сукоси дэкиру ё ни наримасита.’ (До приезда в Японию, я не мог говорить по-японски, а теперь немного говорю.) У: Хорошо. Теперь попытайтесь сочинить предложение со словом ато. Д: ‘Дзюгё га оватта ато дэ томодати то ба ни икимас. Соно ато ни мб хитоцу но ба э икимас.’ (После уроков я пойду с друзьями в бар. А потом еще в другой бар.) У: Хорошо. Следующим будет токи. М: ‘Коно маэ ба э итта токи ни о-сакэ о ноцдари ута о утаттари симасита.’ (Когда на днях я ходил в бар, пил спиртное и пел песни.)
У: Хорошо. Т: Можно еще одно? У: Да, пожалуйста. Т: 'Тёдо иэ о дэё то сита токи ни Мэри кара дэнва га аримаси- та.* (В тот момент, когда я выходил излому, позвонила Мэри ) У: Очень хорошее предложение. И, наконец, то. Да, Джон! Д: ‘Дзюгё га овару то ицумо томодати то нами ни икимас. Соси- тэ, коми ни ику то иц)моёппараттэ каэттэ кимас.' (После уроков я всегда хожу с приятелем выпить. И после выпивки всегда возвращаюсь пьяным.) У: Хорошо. ДИАЛОГ 18А Б: Г-н Иноуэ, я в Японии уже три месяца, но у меня такое чувство, что успехов в освоении японского языка я совершен- но не сделал. И: Нет оснований говорить, что нет успехов. А вот еще два- три месяца и, я думаю, ваш японский станет намного лучше. Б: Как вы думаете, что нужно делать, чтобы он быстрее стал лучше? И: Та-ак, это вопрос словарного запаса, нужно каждый день слушать новости и записывать незнакомые слова. Если так де- лать, словарный запас будет расти. Б: А что делать, чтобы более бегло говорить? И: Это вопрос времени. Б: Надо мне было больше учиться до приезда в Японию! ДИАЛОГ 18Б Б: Если бы мы взяли такси, мы уже были бы там. И: Ладно, скоро будем там. Б: Наверное, надо было, чтоб он нарисовал нам. как про- ехать (букв, карту)? И: Не нужна нам никакая карта. Вот Аоямадори, так? Те- перь, если идти прямо и повернуть налево у третьего светофо- ра, будет 2-й участок. Б: Так ли? А не спросить ли кого-нибудь? И; Без этого можно обойтись. Теперь совсем близко... Б: Наверное, надо было повернуть налево на втором пере- крестке (букв, у второго светофора)? 241
И: Не знаю, наверное, так. Если в течение пяти минут не найдем, давай возьмем такси. Б: Если бы оно было! Через 5 минут, обращаясь к водителю такси: И: Прошу вас (довезите) до Аояма 1 тёмэ, 2 бан, 6 го. ДИАЛОГ 19А Б: Доброе утро. Я: Доброе. Г-н Браун, что случилось? Опять похмелье? Б: Вот именно. Вчера вечером мои друзья взяли меня в бар караоке. И: Было интересно, я имею в виду караоке? Б: Да, я говорил, что не хочу петь, но меня заставит. Я говорил, что у меня нет музыкального слуха, но они хотели услышать английскую песню, и я подумал, что они рассердят- ся, если я откажусь, поэтому я спел «Зеленые рукава». И: Наверное, успех имели. Б: Да, хорошо принимали. Но было ужасно, когда заставля- ли пить, хоть я и не хотел пить. И: Г-н Джон, наверное, надо быть более крепким (по отно- шению к напиткам). ДИАЛОГ 19Б Б: Почему вы плачете? Ю: Мой отец сказал мне, что я не поеду учиться за границу Б: Почему так внезапно решили, что это не нужно? Ю: Отец хочет по окончании школы послать меня изучать ханаёмэ сюгё. Б: Что такое ханаёмэ сюгё? Ю: Это изучение чайной церемонии, икебаны и кулинарии как подготовка к замужеству. Б: Подготовка к замужеству? Юмико, у вас есть жених? Ю: Нет, это будет брак по знакомству. Б: Брак по знакомству? И что вы собираетесь делать? Ю: Думаю, что я должна поступить так, как мне говорят! ДИАЛОГ 20А Д: А не примеришь ли это? М: Это?! Шутишь! Такая вешь мне не нужна! 242
Д: Но почему? Ведь оно красивое. М: Не в моем вкусе. А это? Д: Красивое. Будешь мерить? М: Пожалуй, да. Л/: Кажется, немного длинное? А: Не длинное. Думаю, как раз. М: Ну тогда я это куплю! Извините, я беру это! А: Да, 4 000 иен, пожалуйста. Ровно 4 000 иен получено. М: Замечательно. Пойдем выпьем чашечку чая? ДИАЛОГ 20Б Т: Г-н Есида на месте? С: Кто спрашивает? Т: Меня зовут Танака. С: Подождите немножко... В настоящий момент его нет на месте. Т: Вот как? Я могу попросить передать ему сообщение? С: Да, пожалуйста. Т: Передайте, пожалуйста, что я приду к нему завтра в один- надцать. С: Слушаюсь. Передам. Счетные суффиксы для денег: эн для людей: нин для цилиндрических предметов: хон для наполненных емкостей (чашек, бокалов, рюмок, стаканов): хай для плоских предметов: май для книг и журналов: сацу для счета количества раз; этажей: кай для годов (при указании возраста) сай 243
Мини-словарь Русско-японским Глаголы даны в двух видах: в обычной словарной форме и в форме обычной вежливости (форма на -мае). Цифры обозна- чают номер главы, но если после цифры следует буква д., то цифра за ней обозначает номер сноски к диалоговой части дан- ной главы. авария (попасть в ~ю) дзико (~- ни ау/аимас) август хатигацу авиапочта кбкубин автобусная остановка басутэй автомобиль курума автомобиль скорой помощи кюкюся аккуратно тян то английский язык эйго англичанин, англичанка игири- судзин, эйкокудзин Англия Игирису, Эйкоку антипатия кирай; 12 апрель сигацу аэропорт кукб бабушка (родная) собо; о басан (ваша, его, ее, а также при обращении) 9 багаж нимоцу банк гинкб банкнота сану баня (японская) (о-)фуро бар ба бегло (разговаривать) рютё ни беглый (о речи) рюте (на), пэ- рапэра (на) бежать хасиру/хасиримас безопасно андзэн ни безопасный андзэн (на) безусловно дзэттай ни бейсбол якю белый сирой бесплатно тада беспокоиться симпай суру/си- мас беспокойство симпай бесполезный дамэ (на) билет киппу благодаря (чему-л.) ни ёттэ; 3, 4, 19 благополучно будзи ни благополучный будзи (на) ближайший (во времени) сай- ки н (но) близкий тикай близко тикаку ни более мотто; 16 больно итай больной бёки (на) большое спасибо дбмо аригатб годзаимас/годзаи масита большой окий, бки на; 6 бомба бакудан брат отбто, ани, о-нй-сан; 9 брать тору/торимас брать взаймы кариру/каримас 244
брать отпуск ясуми о тору/то- римас брать с собой (человека) цурэ- тэ ику/икимас братья (и сестры) (го-)кедай; 9 бросать нагэру/нагэмас будучи хорошим, симпатичным ... ий ёкутэ 7 будьте добры, тэ кудасай 7 бумага ками бутылка бин быстро хаяку быстрый хаяй быть да/дэс, ару/аримас, иру/ имас, ирассяру/ирассяи- мас, ору/оримас; 2, 3, 20 быть (находиться) внутри (но нака ни) хайттэ иру/имас; 8 быть в (рабочем) состоянии дэ- киру/дэкимас; 12 быть в затруднении комару/ко- маримас быть внимательным тюи суру/ симас быть возможным дэкиру/дэки- мас; 15 быть голодным онака га суйтэ иру/имас; 8 быть женатым, замужем кэк- кон ситэ иру/имас быть закрытым симару/сима- римас быть закрытым симаттэ иру/ имас; 8 быть изготовленным дэкитэ иру/имас быть нужным иру/иримас; 12 быть открытым айтэ иру/имас; 8,19 быть переполненным (людьми) кондэ иру/имас; 8 быть популярным нинки га ару/ аримас быть усталым иукарэтэ иру/ имас; 8 бэнто (коробочка с завтраком) (о-)бэнтб в (местонахождение) ни; 2,5 в (о цели движения) ни в мире (окружающем) е но нака в настоящий момент има но то- коро в ни, дэ, э см. раздел «части- цы» 2, б в отличие от..то тигаттэ; 13 в прошлом году кёнэн в прошлом месяце сэнгэцу в разгар сайтю; 17 в расчете на цумори; 9 в следующем месяце райгэцу в течение (о времени), 8 в течение ... но айда; 17 важный дзюе (на), тайсэцу (на), дайдзи (на) ваш аната(тати) но вежливый тэйнэй (на) везёт ун га ий великий бкий величина окиса верный хонтб (но) вероятно дарб/дэсе; 9 вероятно осораку; 9 верхуэ веселый таносий весна хару ветер кадзэ вечер югата, бан вешать (повесить) какэру/ка- кэмас вещь (предмет) моно взбираться нобору/ноборимас 245
взрываться бакухацу суру/си- мас вид (пейзаж) кэсики видеть см. смотреть визитная карточка мэйси вино вайн виски уисукй вкладывать (ни) ирэру/ирэмас включать цукэру/цукэмас вкус адзи вкусный ойсий вместе (с) (то) иссё ни; 4 вмешаться (в разговор) кути о дасу/дасимас внизу сита вода (питьевая) о-мидзу; но- мимидэу вода мидзу возвращать каэсу/каэсимас возвращаться (домой) каэру/ каэримас возвращаться каэттэ куру/ки- мас; 7 возможно ка мо сирэмасэн, хёттосуруто; 9,15 возможно табун, моей ка суру то возможность канбеэй войти в курс дела теси га дэру/ дэмас вокзал эки волноваться симпай суру/си- мас волосы ками но кэ вопрос (проблема) мондай вопрос сицумон, задать вопрос сицумон о дасу/дасимас воровать нусуму/нусумимас воскресенье нитиеби воспоминание киоку вот как со дэс нэ впечатление кандзи, см. Главу 13 врач (о-)ися(сан) время (определенное) дзикан вручать ватасу/ватасимас всё дзэмбу все ми(н)на все, 14 всегда ицумо; 14 всего дзэмбу дэ вставать, просыпаться окиру/ окимас вставать, подниматься (с мес- та) тацу/татимас встречаться, договорившись то ау/аимас встречаться с (неожиданно) ни дэаи/дэаимас вступать в брак кэккон суру/ симас вторник каеби вулкан кадзан вундеркинд синдб входить (в помещение; в состав чего-л.) хаиру/хаиримас, 8 вчера вечером юбэ вчера кино вы ед.ч. аната вы лги.*/, анататати выбирать эрабу/эрабимас выбрасывать сутэру/сутэмас выдвижной ящик хикидаси выключать кэсу/кэсимас высокий (ростом) сэ га такай высокий (о предметах, ценах и т.д.) такай вытаскивать нуку/нукимас выход дэгути выходить (из транспорта) оро- су/оросимас выходить (на) ни дэру/дэма- су; 8 246
газета симбун где бы ни {грам. конструк- ция)', 15 где доко, дотира; 3 где-нибудь докока.дотирака; 14 где-то дотирака гитара гита главный вход тюбгути глаз мэ глупый бака (на) говорить, рассказывать ханасу/ ханасимас говорить ханасу/ханасимас, иу/ иимас, мбсу/мбсимас, осся- ру/оссяимас (си. грам. о упот- реблении этих глаголов)', 11,20 год тоси, нэн; 5, 8 голова атама головная боль дзуцу гора яма город (небольшой) мати горячий ацуй гостиница хотэру гость (о-)кяку-сан/-сама готовиться дзюмби суру/си- мас, ей суру/симас готово (ей га) дэкитэ иру/имас готовый к употреблению инсу- танто (но) грабитель доробб гренок тбсуто громко хлопнуть дверью батан то симэру/симэмас да хай давай(те) (приглашение кдей- ствию) -масе. 3 давать, 10 давно, давно мы не виделись (о)хисасибури дэс даже если -тэ мо; 19д.2 далекий той дата хидзукэ; 5 дверь доа двигать угокасу/угокасимас двигаться угоку/угокимас девочка онна но ко дедушка одзмсан (ваш, его, ее, а также при обращении), софу (свой), 9 действительно хонтб (ни) декабрь дзюнигацу делать суру/ симас, яру/яри- мас, цукуру/цукуримас, ита- су/итасимас, насару/насаи- мас (см. грам. раздел 10,20) делать уборку сбдзи суру/си- мас дело (обстоятельство) кото дело в том, что н’ (но) дэс; 9 день хи день рождения тандзёби деньги о-канэ дерево ки дешево ясуку дешевый ясуй джаз дзядзу диалект бэн дипломат (портфель, атташе- кейс) суцукэсу длинный нагай дневное время хиру до мадэ {частица) до мадэ (союз); 17 до полудня годзэн добрый ясасий, синсэцу (на) добрый день {приветствие) коннити ва довольно канари довольно много канари бй; 14 дождливый сезон цую дождь амэ 247
документальный докюмэнта- рй должно быть хадзу; 9 должен накэрэба нарима- сэн; 15 дом (ваш) о-таку (о-ути) дом, здание татэмоно, иэ дорога мити, тори дорогой такай дорожное движение кону доставать (откуда-л.) дасу/да- симас доставать {рукой) тодоку/тодо- кимас доставлять кому-л. беспокой- ство (ни) мэйваку суру / си- мас достаточно дзюбун дочь мусумэ(-сан) одзесан (ва- ша); 9 друг девушки ббйфурэндо другой хока (но) думать омоу/омоимас; канга- эру/кангаэмасу; 11 душный мусиацуй дядя одзи(-сан); 9 его (ему принадлежит) карэ но еда (процесс) сёкудзи еда (пища) табэмоно, гохан ее (ей принадлежит) канодзё но ежегодный майнэн, майтоси ежедневный майнити ежемесячный майцуки но еженедельный майею но если моей;18 есть (питаться) табэру/табэ- масу, мэсиагару/мэсиага- римас, итадаку/итадаки- мас; 20 ехать (на такси, автобусе и т.п.), садиться в транспорт ни нору/норимас ехать ику/икимас еще (с последующим отрица- нием) мада; 4 еще не мада жаркий ацуй ждать (о) мацу/матимас желательно хосий; 12 желать инору/иноримас желтый киирой, кииро (но) жена (ваша) оку-сан; 9 жена (моя) канай; 9 женитьба кэккон жить; существовать икиру/ икимас; 8 жить; проживать суму/суми- мас; 8 журнал дзасси забавный, странный окасий, окаси на забавный, интересный омоси- рой, окасий заботиться камау/камаимас; 15 заброшенный сабисий забывать (что-л. где-л.) васу- рэмоно о суру/симас забывать васурэру/васурэмас зависеть от ни ёру ёримас 13 д. 1 завтра асита завтрак тёсёку, асагохан заграничный гайкоку но; кай- гай но закрывать симэру/симэмас закрываться симару/симари- мас 248
замечательный кэккб (на), риппа (на) замысловатый яякосий занятия дзюгё занятой исогасий запах иной записки, записи нбто запоминать обоэру/обоэмас; 8 застрелить утикоросу / утико- росимас затем сорэ кара, соситэ; 4,7,9 заходить ёру/ёримас, ирасся- ру/ирассяимас зьоннть (по телефону) (ни) дэнва суру/симас, дэнва о какэру/какэмасу звук ото; 13 звучать нару/наримас, 13 здание биру, татэмоно здесь коко здравствуйте (приветствие) коннити ва зеленый мидори-иро (но) землетрясение дзисин зима фую знаменитый юмэй (на) знать ситтэ иру/имас; 8, год- зондзи, диондзиру/дзондзи- мас; 20 знойный мусиацуй зонтик каса и... и мо ... мо играть (во что-л.) яру/яримас играть, развлекаться асобу/ асобимас игрушка о-мотя идти (о дожде, снеге) фуру/фу- римас идти, ехать ику/икимас, маи- ру/маиримас; 20 идти пешком аруку/арукимас иена эн иероглиф (китайский) кандзи из, кара; 8 извините сицурэй суру/симас, сумимасэн, гомэн насай извиняться аямару/аямаримас изгибаться, поворачивать (о) магару/магаримас изготавливать цукуру/цукури- мас, сэйсан суру симас изменяться кавару/каваримас икебана икэбана или... ка ... ка, сорэтомо; 2 именно так тёдо ий именно так(ой), как то онадзи е на/ни; 13 иметься ару/аримас, моттэ иру/имас; 3,8 имя (о-)намаэ иностранец гай(коку)дзин интерес кёми интересный омосирой искать сагасу/сагасимас искусный дзёдзу (на), умай; 12 использовать цукау/цукаимас исправлять наосу/наосимас испытать лер. кэйкэн суру/симас историческая драма дзидай гэки исчезать наку нару/нари- мас; 12 июль ситигацу июнь рокугацу к (предлог, частицы направле- ния) э, ни к, до (четырем часам) мадэ ни казаться ки га суру/симас; 13 как до; икага как долго дорэ гурай; 8 249
как насчет до дэс ка; 3 кончать(-ся) овару/оваримас как положено тян то кореец, кореянка канкокудзин как раз тедо ий корейский язык канкокуго какое (сегодня) число наннити Корея (Южная) Канкоку какой донна короткий (о предметах) мидзи- какой-нибудь дотирака; 14 кай каллиграфия сёдб корреспондент кися карандаш эмпицу который дорэ карман покэтго кофе кбхй карточка (визитная) кадо, кошелек сайфу МЭЙСИ красивый кирэй (на); уцукусий картофель фри фурайдо потэ- красный акай то крепкий (о табаке) кицуй карты (игральные) торампу крепкий, сильный цуёй кафе киссатэн круглый маруй; 4 квартира апато крупный бкий кидать нагэру/нагэмас крутон кицуй кинотеатр эйгакан крылья цубаса кинофильм эйга крыша янэ, окудзе кипеть ваку/вакимас кто дарэ, доната; 3 кипятить вакасу/вакасимас кто-нибудь дарэка; 14 китаец, китаянка тюгокудзин кто-то дарэка; 14 Китай Тюгоку курить табако о суу/суимас китайский тюгоку но китайский язык тюгокуго лакированные изделия сикки класс (аудитория) кёсицу левый хидари (но) класть оку/окимас легкий (по массе) каруй климат кикб легкий (простой) ясасий, кан- книготорговец хонъя(-сан) тан (на) когда ицу, токи; 3, 17 легко (что-л. делать) -ясуй; когда-нибудь ицука, 14 6д. 5 кола (кока-кола) кора лекарство кусури количество кадзу летать, лететь тобу/тобимас количество (в сочетании) рё лето нацу комиксы манга лечь ёко ни нару/наримас комната хэя лицо као компания (фирма) кайся ложиться спать нэру/нэмас конец оварн ложка супун конечно мотирон ломать ковасу/ковасимас конечный, последний сайго но ломаться косе суру/симас концерт консато лучше... ёри ий;... хб га ий; 16 250
любимый суки (на); 12 любить (о человеке) айсуру/си- мас; 8 любить, нравиться (о чем-либо) суки; 16 любовь ай люди хитобито магазин о-мисэ май гогацу маленький тйсай, тиса на маленького роста сэ га хикуй мало, малочисленный сукунай мальчик отоко но ко мандарин микан маринованные сливы умэбоси март сангацу мать хаха, о-ка-сан; 9 мгновенный инсутанто (но) медленно юккури то медленный осой между но айда (ни): 17 менять каэру/каэмас место (часто посещаемое) та- мариба место басе, токоро месяц цуки; 7, 8 минута фун;5 мнение икэн много такусан многоквартирный дом апато многочисленный бй множество такусан (но) молиться инору/иноримас молодой вакай монета кока, дама мотоцикл бтобай мочь (быть в состоянии} дэки- ру/дэкимас; 15 мочь (что-л. сделать) кото га дэкиру/дэкимас; 15 мудреный яякосий муж (ваш) (го-)сюдзин, данна- сан; 9 мужчина отоко но хито; 9 музей хакубуцукан мы ватаситати мысль сисб мыть арау/араимас мягкий яваракай на но уэ ни на прошлой неделе сэнсю на следующей неделе райею на следующий год райнэн наводнение кбдзуй надевать киру/кимас, хаку / хакимас, кабуру/кабури- мас; 15д. 2 надеяться о нодзому/нодзоми- мас; 18 надоесть ни акиру/акимас называться (зваться) ёбу/ёби- мас; И намерение (планирование) ётэй; 9 намерение цумори; 9 напиток номимоно напиться (пьяным) ё(ппара)ттэ иру/имас например татоэба напротив мукб население дзинкб насколько (в какой степени) дорэ дакэ/ходо/гурай; 16 настолько сорэ ходо, саходо 17 находиться ирассяру/ирассяи- мас начальник босу начать, начинать хадзимэру/ хадзимэмас начинаться хадзимару/хадзи- маримас 251
наш ватаситати но не будучи дэ-найдэ; 7 не имеет значения камаима- сэн; 15 не имея -найдэ; 7 не очень амари; 16 не сделав (чего-л.) -накутэ; 7 не совсем понял тётто вакари- масэн не стоит благодарности до ита- симаситэ невежливый сицурэй (на) невыносимо тэ тамаранай; 16 неделя сюкан; 5 нежный яваракай незамужняя докусин (но) неинтересный омосироку най некоторый ару; 14 немедленно (има) сугу немецкий язык доицуго немного сукоси, тётто; 5 немного более мо тётто необходимый хинуё (на) неприятный ия (на) несколько икуцука; 14 нет йэ неумелый хэта (на); 12 нехорошо дамэ ни ... ни (в отрицательном предложении} мо... мо; 2,14 низ сита низкий хикуй никто дарэмо (с последующим отрицанием); 14 ничего нанимо; 14 но(однако)га, но ни, кэрэдо(- мо)сикаси; 4,9 новость нюсу новый атарасий нога аси номер бангб ночь еру ноябрь дзюитигацу нынешний има (но) о, об (относительно, касатель- но) ни цуйтэ оба мо ... мо. рехб; 2, 14, 16 обед хиругохан обедать не дома гайсёку суру/ симас обращать внимание на тюй суру/симас; 12 общаться то цукиау/цукиаи- мас общество сякай объявление кбкоку объяснение сэцумэй объяснять осиэру/осиэмасу; сэцумэй суру/симас обычно фуцу обычный фуцу (но) один раз иккай, итидо; 5, 14 озабоченность симпай окно мадо октябрь дзюгацу он карэ она канодзё опаздывать окурэтэ иру/имас опасение симпай опасность кикэн опасный абунай, кикэн (на) опрос (серия вопросов викто- рины) куйдзу опрятный кирэй (на) опыт кэйкэн опять мата оружие буки, хэйки осень аки оставаться нокору/нокоримас останавливаться (в гостинице) томару / томаримас 252
острый (на вкус) карай от кара; 2 отвращение дайкирай; 12 отдых ясуми отдыхать ясуму/ясумимас отец тити, о-тб-сан; 9 отклонять котовару/котовари- мас открывать акэру/акэмас, хира- ку / хиракимас открываться аку/акимас отличаться тигау/тигаимас отпечатки пальцев симон отправляться дэкакэру/дэка- кэмас отправляться {выезжать) тацу/ татимас, дэкакэру /дэкакэ- мас отступать кбтай суру/симас офис фирмы кайся очень тотэмо, амари (в отриц. конструкциях); 6 падать коробу/коробимас, та- орэру / таорэмас палочки для еды хаси пальто кото память киоку паспорт пасупбто пахнуть ниой га суру/симас; 13 певец, певица касю переводить (на другой язык, устно) цуяку суру/симас переводить {письменно) хонъя- ку суру/симас перед маэ передавать {сообщение, наслед- ство) цутаэру/цутаэмас переодеваться кигаэру/кигаэ- мас переставать {делать что-л.) пер. ямэру/ямэмас переходить (через что-л.) (о) ватару/ватаримас; 4 песня ута петь утау/утаимас печальный канасий пешком аруйтэ; 7 пиво бйру писатель сакка писать каку/какимас пнсьмо тэгами пить ному/номимас, итадаку / итадакимас, мэсигару мэ- сиагаримас; 20 плавать оёгу/оёгимас плакать наку/накимас платить (о-канэ о) харау ха- раимас платформа номер... хбму... бан сэн платье (дамское) дорэсу пленка фируму плотность мицудо плохой варуй по делу сигото дэ победа сёри побеждать кацу/катимас побережье умибэ поворачивать (о) магару/мага- римас повсюду доко ни мо; доко дэмо; 14 под сита подарок пурэдзэнто подготовка дзюмби, ёй поддерживать знакомство то цукиау / цукиаимас подружка (юноши) гаруфурэн- до позавчера ототой 253
позади усиро позвать ёбу/ёбимас поздний осой пойти выпить номи ни ику/ икимас пока не мада; 4 показывать мисэру/мисэмас покупать кау/каимас пол юка полагаю, что то омоу/омои- мас 9 полдень хиру политик сэйдзика полицейский кэйсацу(кан) полицейский пост кббан полностью кандзэн ни полный (о сосуде) иппай (на) полный здоровья (о-)гэнки (на) половина хан получать морау/мораимас, итадаку/итадакимас; 10 помещать, ставить • ку/окимас помогать (кому-л ) (о) тасукэ- ру/тасукэмас, (ни) тэцудау/ тэцудаимас понедельник гэцуеби понимать вакару/вакари- мас; 12 портиться косе суру/симас портфель кабан посещать тадзунэру/тадзунэ- мас; укагау/укагаимас; 20 после полудня того после -тэ кара; 7, ато ни/дэ;17 последнее время сайкин последний сайго (но) послезавтра асаттэ посмотреть миру/мимас посредством дэ; 3,4 посылать (письмо) тэгами о дасу/дасимас посылать окуру/окуримас посылка кодзуцуми потихоньку юккури то потому, что но дэ, кара, 9 потратить (время) какэру/ка- кэмас похищать юкай суру/симас похмелье фуцукаёи почему надзэ, дбситэ; 9,18 почта юбинкёку почтовая марка киттэ почтовая открытка хагаки правильный хонтб (но) правый миги (но) предвкушать о таносими ни суру/симас предложение, фраза бунсе президент (компании) сятё прекрасный кэккб (на) прекращать ямэру/ямэмас, то- мэру/томэмас прекращаться яму/ямимас, то- мару / томаримас преподаватель сэнсэй преподавать осиэру/осиэмас прибавлять громкость ото о бкику суру/симас; 6 прибирать катадзукэру/катад- зукэмас приблизительно горо, гурай; 5,8 прибывать (приезжать) цуку/ цукимас, тбтяку суру/симас приводить в порядок сбдзи суру/симас, катадзукэру / катадзукэмас, кирэй ни суру/симас привыкать нарэру/нарэмас привыкнуть ни нарэтэ иру/ имас приглашать сетай суру/симас, ёбу/ёбимас 254
приготовить еду рсри о цуку- ру/цукуримас прием (гостей) патй прикреплять цукэру/цукэмас применять цукау/цукаимас примерно (о времени) горо примерять (обувь, носки, брю- ки, юбку) хайтэ миру/мимас примириться акирамэру/аки- рамэмас принимать ванну (о)фуро ни хаиру/хаиримас принимать, получать морау/мо- раимас; 10 приносить (с собой) моттэ куру/ кимас; 7 пристрастия сукикирай приходить (домой) каэру/каэ- римас, ирассяру/ирассяи- мас, маиру/маиримас приходить в гости асоби ни куру/кимас причина рию; доки; 19 пробка (для ванны) сэн проблема мондай пробовать (что-л. делать) ...тэ миру/мимас; 6д. 17,7д. 4,8д. I пробовать на вкус адзи о миру/ мимас; 13 проверять сирабэру/сирабэмас прогноз погоды тэнкиёхб программа (концертная) бангу- ми продавать уру/уримас продаваться урэру/урэмас продолжать цудзукэру / цудзу- кэмас продолжаться цудзуку/цудзу- кимас произнести тост кампай суру/ симас произносить хацуон суру/си- мас произношение хацуон просить таному/тано- мимас; 11 просматривать татиёми суру/ симас; мэ о тбсу/тбсимас простой кантан (на) просторный хирой пространство басе простуда кадзэ простудиться кадзэ о хику/хи- кимас противоположность хантай противоположный хантай (но) прохладный \о погоде) судзусий прохладный (по ощущению) цу- мэтаи проход воспрещен синнюкин- си проходить тбру/тбримас прошу вас, пожалуйста о-нэгай суру/симас, кудасай; 4 прошу любить и жаловать дбд- зо ёросику прямой массугу (на) публиковать сюппан суру/си- мас путешествовать рёкб суру/си- мас пятница кинъёби работа сигото работать хатараку/хатараки- мас; 8 радиатор хйта радио радзио радостный таносий разбиться (о самолете) цуйра- ку суру/симас развлекаться асобу/асобимас 255
развлечение таносими, асоби разговаривать, рассказывать ханасу/ханасимас. ханаси о суру/симас разговор, рассказ ханаси различный ироиро (на), ирон- (на) район (города) ку; 18 рана кидзу ранить кидзу о цукэру/цукэмас ранний хаяй рано хаяку распродажа багэн сэру распродано урикирэ растягивать нобасу/нобасимас рациональный гбритэки (на) ребенок кодомо регби рагубй регистрационное свидетельство иностранца гайкокудзин тброкусёмэйсё Г “_ать киру/киримас решать кимэру/кимэмас решаться (на что-л.) кото ни суру/симас; 15 рис (вареный) гохан родители (го-)рёсин; 9 родиться умарэру/умарэмас рубашка сяцу ругать сикару/сикаримас рукатэ рыбный (магазин) сакана я, са- каная-сан (при обращении) рядом соба, тонари с (вместе с) то, (то) иссё ни; 3,4 с, от кара; 8 сад нива, тэйэн садиться (в такси, автобус и т.п.) ни нору/норимас садиться сувару/суваримас, какэру/какэмас саке (рисовая водка) о-сакэ самолет хикбки самостоятельно хитори дэ; дзибун дэ самый итибан, моттомо; 16 самый лучший итибан ий; 16 самый любимый итибан суки (на) сасими (о-)сасими сахар сатб свежнй синсэн (на) светло-коричневый тяиро (но); 3 светофор сингб свитер сэта свободный (не занятый) суйтэ иру/имас; 8, 19 свободный (об одежде) юруй свободный (о времени) хима (на) сдача о-каэси, о-цури, кома- кай о-канэ сегодня вечером комбан, конъя сегодня кё сейчас же има сугу сейчас има; 4 сельская местность инака семья кадзоку сентябрь кугацу сердиться окоттэ иру/имас сердце, душа кокоро середина нака серьезный дзюдай (на), дзюе (на), тайсэцу (на), дайдзи (на) сестра имото, анэ, о-нэ-сан; 9 сзади усиро сигарета табако сидеть сувару/суваримас, ка- кэру/какэмас 256
сидеть, скрестив ноги агура о каку/какимас сила тикара сильный цусй симпатичный ий, каваий синий аои сказать ханасу/ханасимас, иу/ иимас сколько (вам) лет (о-)икуцу, нансай дэс ка сколько икуцу; 5,16 скоростной экспресс синкан- сэн скучный иумаранай слабый ёвай сладкий амай следующим цуги (но) слишком амари словарь (иероглифический) дзи сё словесное поручение (о-)котод- зукэ слово котоба, танго служащим кайсяин, сарарйман слышать, слушать кику/кики- мас смелый цуёй смешной окасий, окаси на смеяться варау/вараимас смотреть на кого-л, что-л. (о) миру/мимас, го-ран ни нару/наримас, хайкэн иза- су/итасимас смысл ими снаружи сото снег юки снимать (одежду, обувь) нугу/ нугимас собирать ацумэру/ацумэмас собираться ацумару/ацумари- мас совещание кайги совсем дзэндзэн соевый соус сёю сопровождать аннай суру/си- мас соревнование сиаи соус сосу софтбол софутоббру спать нэтэ иру/имас; 7 спешить исойдэ иру/имас, исогу/исогимас; 7 спирт ару кору спорт супоцу спрашивать кику/кикимас; 11 сразу (има) сугу среда (день недели) суйёби ссориться кэнка суру/симас ставить татэру/татэмас стакан коппу сталкиваться сётоцу суру/си- мас становиться ни нару/наримас; 6,12 станция эки старый (о вещах) фуруй старый (о людях) тосиёри статья кидзи стоимость (товаров) букка стоить какару/какаримас стол тэбуру цукуэ столица сю ю страна кун и странный хэн (на), окасий, окаси на страшно ковай стрелять уцу/утимас студент гакусэй стул ису стыдно хадзукасий суббота доёби сумасшедший китигай <на) 9 Л Брин 257
счет в банке кбдза сын мусуко(-сан); 9 тайфун тайфу так со, 9 так себе ма ма также мо такой же (как) (то) онадзи; 6 такой сонна, анна; 2 такой, как ходо, гурай; 16 такси такусй там (а)соко, сотира, атира твердый катай текстовый процессор ва пуро телевидение тэрэби телефон дэнва тем временем айда (ни), -нага- ра; 17 температура (жар) нэцу теперь има; 4 теплый ататакай, аттакай террорист тэрорисуто терять накусу/накусимас тесный (о вещах) кицуй тётя оба-сан; 9 тихий сидзука (на) товарищ томодати тоже мо толстый (о предметах) ацуй только сика (с отриц.), дакэ; 5 тонкий хосой (о цилиндричес- ких предметах)’, усуй торопиться исогу/исогимас; 7 точно тёдо трамвай дэнся тратить (деньги) какэру/какэ- мас требовать (о времени) какару/ какаримас тревожиться симпай суру/си- мас трудно нареч. мудзукасику трудный (суффикс) -никуй; 6 д. 5 трудный мудзукасий туалет тойрэ, о-тэарай, бэндзё тупик (улица) цукиатари туфли куцу у (предлог) соба, ни убежать (уклоняться) нигэру/ нигэмас убирать громкость ото о тйса- ку суру/симас; 6 угол (улицы) (магари)кадо угол (внешний) кадо удалять нуку/нукимас удлинять нобасу/нобасимас удовольствие таносими ужасный хидой. осоросий, су- гой уже мб; 3 уже скоро мб сугу; 4 узкий сэмай узнавать сиру/сиримас; 7 указатель хёсики улица тори, мити умелый дзёдзу (на), умай, 12 умереть сину/синимас умирать синдэ иру/имас умный атама га ий, касикой универмаг дэпато университет дайгаку уносить с собой (вещь) моттэ ику/икимас упасть отиру/отимас употреблять цукау/цукаимас упражнения рэнсю упражняться рэнсю суру/си- мас упрекать сикару/сикаримас урок дзюге успеть вовремя (ни) ма ни ау/ аимас 258
устать цукарэру 'цукарэмас устраивать встречу матиавасэ (о) суру/симас утомиться цукарэру/цукарэ- мас утро аса ученик сэйто ученик начальной школы сега- кусэй учитель сэнсэй учить, изучать, учиться нарау/на- раимас, бэнкё суру/симас учить наизусть анки суру/си- мас факультет гакубу февраль нигацу фирма кайся форма катати; 13 фотоаппарат камэра фотография сясин фраза бунсе Франция Фурансу француз, француженка фуран- судзин французский язык фурансуго хлеб пан хобби сюми ходить, ездить ику/икимас, аруку/арукимас (ходить пешком) ходить на лыжах суки о суру/ симас хозяин (го-) сюдзин хозяйка сюфу холодильник рэйдзбко холодный (о погоде) самуй холодный (по ощущению — о воде и т. п.) цумэтай холостой докусин (но) хороший ий, ёросий; 4 д. 6 хорошо ёку, дзсдзу ни хотеть (суффикс) тай; 12,13 хотеть пить нодо га кавайтэ иру/имас; 8, 19 хотя но ни, га; 4, 9 храбрый, мужественый кицуй храм (буддийский) (о-)тэра цветок хана цена нэдан цены на товары букка церковь кёкай чай (черный) котя чай (японский) о-тя час дзи,дзикан; 5, 8 часто ёку; 6 часы токэй чей дарэ но, доната но человек хито чем тем 18 чемодан суцукэсу, торанку через кэйю черный курой четверг мокуеби четыре времени года сики чипсы фурайдо потэто чисто кирэй ни чистый кирэй (на) читать ёму/ёмимас чрезвычайно хидзё ни чрезмерно сугиру/сугимас; 6 что нан(и); 3 чтобы но ни, е ни; 12 что-то, что-л. наника 14 чудесный сутэки (на) широкий хирой школа (высшей ступени) (10— 12 годы обучения) кбкб 255
школа гаккб шляпа ббси шницель (рубленый) ханбага шутка дзедан электричество дэнки электричка дэнся это корэ это, то сорэ, арэ; 2 этот год, в этом году котоси ЭТОТ КОНО этот, тот соно, ано; 2 Южная Корея Канкоку юный вакай я ватаси, орэ, боку; 20 ядерное оружие какухэйки язык (иностранный) гайкоку- го язык (речь) котоба январь итигацу японец, японка нихондзин Япония Нихон, Ниппон японский язык нихонго ясно хаккири (то) ящик хако
Японско-русский словарь а межд. ах! а так,такой;6 абунай рискованный, опасный агару/агаримас подниматься, повышаться; 20 агура о каку/какимас сидеть, скрестив ноги агэру/агэмас давать, дарить; 10 адзи вкус адзн га суру/симас иметь вкус (чего-л.); 13 (о-)адзукари симас/итасимас принимать на хранение ай любовь айда в течение, во время, меж- ду, среди;17 айсуру/снмас любить; 8 айтэ иру/имас быть открытым; 8 айтэ тот, с кем имеешь дело, собеседник, партнер акай красный акаруй светлый ака-тян младенец, грудной ре- бенок акирамэру/акирамэмас прими- риться (с чем-л.) акиру/акимас приесться, на- скучить аку/акимас открываться акэру/акэмас открывать амай сладкий амари слишком, чересчур; 5,6, 16 амэ дождь амэ га фуру/фуримас идет дождь Амэрика Америка амэрикадзин американец, аме- риканка ана отверстие, дыра аната вы (ед. ч.) анатататн вы (мн. ч.) андзэн (на) безопасный ани старший брат; 9 анки суру/симас учить наи- зусть анна ни так анна такой (го) аннай суру/симас сопро- вождать анб видите ли... ано тот (вне пространства уча- стников разговора)} 3 аой синий, голубой апато квартира в многоквар- тирном доме аравасу/аравасимас выражать, свидетельствовать арау/араимас мыть, умывать аригатб/аригатб годзаимас спа- сибо; 4 ару некий, некоторый, какой- то; 14 ару/аримас быть, существо- вать, иметься; 3,12 арубайто приработок; работа (обычно для студентов) 261
аруйтэ пешком; 7 аруку/арукимас идти/ходить пешком арэ то, это (вне пространства участников разговора) аса утро аса-гохан завтрак асаттэ послезавтра аси нога асита завтра асоби ни куру/кимас пойти в гости (развлечься) асобу/асобимас играть, развле- каться асоко там (вдали) атама га ий кто-л. с головой (умный, сообразительный) атама га итай голова болит атарасии новый ататакай теплый атира там ато позади, после, позже, ос- тальное; 5 д. 9 аттакай теплый ау/аимас встречаться ацуй жаркий ацумару/ацумаримас соби- раться, быть собранным непер. ацумэру/ацумэмас собирать, сосредоточивать аямару/аямаримас извиняться, просить прошения -ба если; 15,18 ба бар багэн сэру распродажа (това- ров по сниженным ценам) байто приработок, работа (обычно для студентов) бака (на) глупый бакари только, почти что, чуть не; 8д. 10 бакудан бомба бакухацу суру/симас взрывать- ся бан вечер бангб номер башуми программа {телевизи- онная и т.п.) басе место, пространство басу автобус басу тэй автобусная остановка батан то (симэру/симэмасу) хлопнуть дверью бэн диалект бэнкё суру/симас учить, изу- чать (о-)бэнтб бэнто (коробочка с завтраком) бэцу ни особо, отдельно бйру пиво ббйфурэндо парень, друг (де- вушки) боку я; 20 ббси о кабуру/кабуримас наде- вать шляпу босу шеф, босс будзи (ни) благополучно, спо- койно букка цены (на товары}', сто- имость жизни бумпб грамматика бунсё предложение, фраза бёки (па)больной ва суффикс, сопровождающий тематический член предло- жения 2, 3,4,12 ва пуро текстовый процессор вадзука всего лишь; какие-ни- будь 262
вайн вино вакай молодой, юный вакару/вакарнмас быть понят- ным, иметь смысл; 12 ваку/вакимас кипеть, заки- пать, вскипать вакэ причина 18д. 2 варау/вараимас смеяться вари то довольно-таки варуй плохой васёку японская еда васурэру/васурэмас забывать; 15 (о) ватару/ватаримас перехо- дить (через что-то); 4 ватаси я ватаситати мы ватасу/ватасимас переправ- лять, передавать, вручать га но, а; 3,4 гай(коку)дзин иностранец гайсёку суру/симас обедать вне дома гаккб школа, учебное заведение гакубу факультет гакусэй студент гаруфурэндо подружка (моло- дого человека) racy газ гацу месяц; 5 гинкб банк гита гитара гэнуёби понедельник го-тисб угощение го-тисб сама дэсита благодарю за угощение того после полудня, во второй половине дня; 5 гохан вареный рис, еда гомэн насай/кудасай извините; разрешите (напр. войти) го-ран ни нару/наримас смот- реть; 20 гбритэки (на) рациональный, разумный горо около (о времени); 5 горуфу гольф годзару/годзанмас быть; 2. 4д. 9 годзэн до полудня; 5 го-дзондзи дэс знать; 20 гурай около, приблизительно; в такой мере, как; 5,12д. 1, 16 гэнки (на) бодрый, живой гэцу месяц; 8 да/дэс есть, является; 2 дайгаку университет, институт дайдзи (на) важный дацдзёбу (па) безопасный, на- дежный дайкнрай (на) отвратитель- ный; 12 дайкббуцу самое любимое блюдо (пища) дайсуки очень любить (что-л.); 12 дакэ только, лишь; 5 дакэ насколько; в той мере, как; 16 (10-эн) дама (10-иеновая) мо- нета дамэ (на) непригодный, на- прасный; 15 данна-сан (ваш, ее) муж дарэ кто; 3 дарэка кто-л., кто-то; 14 дарэмо любой (человек); 14 дарб/дэсё (ка) наверное; 9 дасу/дасимас выставлять, вы- нимать 263
даттэ даже; 20 дзаннэн (на) досадный, при- скорбный дзасси журнал дзи буква, знак, иероглиф дзи(кан) определенное время; 5,8 дзндайгэки историческая драма дзики время года, сезон дзико (ни ау/аимас) (попасть в) аварию дзинан второй сын; 9 дзинко население дзисин землетрясение дзисё словарь (алфавитный) дзитэнся велосипед дзёдан шутка дзёсякэн билет (на поезд и т.п.) дзётацу суру/симас делать ус- пехи дзёдзу (на) умелый, искус- ный; 12 дзондзиру/дзондзимас знать (кого-л.), быть знакомым; думать, полагать; 20 дзубон брюки дзуйбун очень, довольно дзутто гораздо, далеко; 16 дзэхи во что бы то ни стало, непременно дзэмбу все, целиком дзэмбу дэ всего, целиком дзэндзэн совсем, полностью; нисколько дзэттай (ни) категорически, безусловно дзюгё занятия (в учебном заве- дении) дзюнби подготовка, приготов- ление дзюваки телефонная трубка, наушники дзя аримасэн не является (кем- л., чем-л.)’, 2 дзядзу джаз до как, каким образом; 3, 6, 11, 18 до итасимамитэ не стоит бла- годарности, рад помочь до яттэ как? каким обра- зом?; 6 доа дверь додзё спортивный зал (для дзю- до, фехтования и т.д.) дбдзо пожалуйста (прошу вас); 4 доёби суббота доки побуждение, стимул доко где, какое место; 3 докока где-л., где-то.; 14 докомо всюду; 14 докутоку (но) особенность, ха- рактерная черта докюмэнтарй документальный фильм дбмо (аригато) искренне (бла- годарен), большое спасибо доната кто; 3,14 донатамо все; 14 донна какой, что за...; 3 донна ни как; 6 доно какой, который, 3 дорэ какой, который дорэ дакэ, 16 дорэ 1урай насколько много/ долго; 8, 16 дорэ ходо насколько; сколько; в какой степени;16 дорэка какой-л., что-л. 14 дорэмо любой; 14 дорэсу платье 264
доробо вор, грабитель дбситэ почему; 9 дотира 1) где; 2) который из двух; 3, 16 дотирака где-л., где-то; 14 дотирамо всюду; 14 дотира-сама кто Вы? (обраще- ние к посетителю); 3, 20 дэ 1) в; 2) при помощи (чего- л.), посредством (чего-л.); 3,7 (ни) дэау/дэаимас встречаться с кем-то неожиданно, стал- киваться дэ годзару/годзаимас являться; 4д. 3 дэгути выход дэ ирассяру/ирассяимас быть, находиться; 2 дэкакэру/дэкакэмас выходить, отправляться дэкиру/дэкимас мочь, быть способным, быть возмож- ным, быть в состоянии; быть сделанным, быть гото- вым; 12, 15 дэкиру дакэ насколько воз- можно: 16 дэмо даже, хотя бы, хоть; всё же, однако; Зд.6,14 дэнки электричество, электри- ческое освещение дэнся электричка, трамвай дэнва телефон дэнва о какэру/какэмас зво- нить по телефону дэпато универмаг дэру/дэмас выходить, выйти (на телеэкран) дэсё наверное, вероятно есть; 9 дэсё ка интересно (будет, было) ли, интересно (кто/ где) же; 9 дэтэ иру/имас выйти, быть в отсутствии; быть (на теле- экране) ё восклицательная частица; 2 ё (ни) (на) I) как; 2) чтобы, с целью 11, 12, 13 ё (но нака) свет, мир ёбу/ёбимас звать, вызвать, на- звать ёдзи дело ёй готовность, подготовка ёкатта см. ий ёкатта дэс вот и хорошо ёко ни нару/наримас лечь, при- лечь ёку часто; хорошо ёмикаки чтение и письмо; гра- мота ёму/ёмимас читать ёппараттэ иру/имас пьянеть, становиться пьяным ёппарау/ёппараимас напивать- ся пьяным ёри (более) чем суффикс срав- нения; 16 ёросий хороший, хорошо; 14д. 6 (ни) ёру то как считают ..., в соответствии с 13д. 1 ётэй план, предварительное решение; 9 ёфуку одежда (европейского покроя) и желудок Игирису Англия игирисудзин англичанин, анг- личанка 265
ий хороший, красивый, доб- рый икага как. каким образом; 3.18 икэн мнение, взгляд икитэ иру/имас быть живым; 8 ику/икимас идти, ходить; 7,20 икура сколько; 5 икура*дэ)мо сколько угодно; 14. 15 икурака несколько, немного, мало; 14 икуцу сколько, сколько лет; 5 икуцука несколько; 14 идзё свыше, сверх; 1бд. 3 има теперь, сейчас; 4 има (но) нынешний, тепереш- ний има нотокоро в настоящий мо- мент, сейчас ими смысл, значение; 11 имото(-сан) младшая сестра; 9 инака деревня, провинция инору/иноримас молиться, же- лать; 12 инс; шито растворимый (кофе, чай) ; полуфабрикат быстро- го приготовления иппай полный (го-)иппаку ночевка ирассяимасэ добро пожаловать ираесяру/ирассяимас прихо- дить, находиться, уходить; 20 ирэру/ирэмас вкладывать, за- варивать (чай) иро цвет нроиро (на) разные, различные нронна различные, всякие иру/имас быть, находиться; 3 иру/иримас быть необходи- мым. требоваться;12 ней камень исогасий занятой исогу/исогимас спешить, торо- питься исойдэ поспешно, торопливо (то) иссё ни вместе с, одновре- менно с; 4 ису стул итадаку/итадакимас получать, брать; есть, пить; 7,10, 20 итай болезненный итасу/итасимас делать; 4д.1,10, 20 итеэн гастроэнтерит итибан первый, лучший; 16 итидо один раз, однажды иттэ куру/кимас поехать (нена- долго), пойти иу/иимас говорить, сказать; 11 ицу когда, в какое время; 3 ицука когда-л., когда-ни- будь; 14 ицукара с каких пор; 8 пцуя:и всегда; 14 нэдом йэ нет ия (на) неприятный ка вопросительная частица; 2,3 ка мо сирэмасэн может быть, возможно; 9 -ка... ка или .... или; 2 кабан портфель, чемодан кабуру/кабуримас, 15д. 2 каёби вторник кадзан вулкан кадзэ ветер кадзэ о хику/хикимас просту- диться кадзу число, количество 266
кадо угол (внешний) кадо карточка, визитная кар- точка каэру/каэмасменять, заменять каэру/каэримас возвращаться, приходить домой каэсу/каэсимас возвращать, отдавать обратно каэттэ куру/кимас возвращать- ся обратно (домой) кагири не позже, не дольше; 17 кай (счетный суффикс для ро- зов и этажей); 5 кайгай заграничный кайги совещание, собрание кайся компания, фирма; офис фирмы кайсяин служащий компании, фирмы какару/какаримас требоваться (о затратах времени, денег) какэдзику каллиграфический свиток (как украшение) какэру/какэмасу поливать; звонить по телефону; са- диться какитору/какиторимас писать под диктовку, записывать каку/какимас писать, рисовать какухэйки ядерное оружие камау/камаимас заботиться, беспокоиться, 15 камэра кино- или фотоаппарат ками бумага кампай тост камлай суру/симас провозгла- сить тост, выпить за что-л. Канада Канада капай моя жена; 9 канарадзу непременно, обяза- тельно канари довольно, изрядно канасий печальный, грустный (о-)канэ деньги кангаэ мысль, идея кангаэру/кангаэмас думать, размышлять, представлять себе Канкоку Южная Корея канкокуго корейский язык канкокудзин кореец, кореянка (живущие в Южной Корее) кандзи иероглиф китайского происхождения кандзи ощущение, чувство; 13 (о-)кандзё счет канодзё она; 2 канбсэй возможность, вероят- ность Кансай район Осака и Киото с прилегающими префекту- рами кантан (на) простой, краткий Кантб район Токио с прилега- ющими префектурами каолицо; 13 кара поэтому, так как; 9 кара от, из; после того, как; 3, 7,8 карада телосложение, фигура карай острый (на вкус), горь- кий (об опыте) карэ он; 2 карэра они, их; 2 кариру каримас занимать. брать взаймы карутя сёкку шок от необходи- мости подчиняться обыча- ям другого народа каруй легкий каса зонтик касикой умный 267
касикомаримасита понял вас (и сделаю, как вы желаете); 4д. 8 касю певец, певица ката плечи, плечо ката направление: способ, ма- нера 7д. I катай твердый, крепкий катамити дорога в один конец катати форма, вид; 13 кати ценность; цена, сто- имость; 14 кацу/катимас побеждать, пре- восходить кацудб деятельность кау/каимас покупать, приоб- ретать каваий милый, славный, ми- ловидный (иодо га) кавайтэ иру/имас хо- теть пить; 8 (иодо га) каваку/кавакимас хо- теть пить (то) кавару/каваримас менять; _ изменяться ке сегодня (го-)кёдай братья и сестры; 9 кёми интерес (ни) кёми о моттэ иру/имас ин- тересоваться чем-л. кёнэн прошлый год. в про- шлом году китигай (на) сумасшедший кигаэру/кигаэмас переодевать- ся ки га суру/симас казаться, чув- ствоваться; 13 кииро(пной) желтый (желтова- тый) кидзи описание, статья кикб климат, погода кикоку суру/симас возвра- щаться на родину кику/кикимас спрашивать; слышать, слушать; 11 кимоти настроение, самочув- ствие кимнэн окрестности кимэру/кимэмас решать, опре- делять киндайси современная исто- рия кино вчера кинси запрещение кинъёби пятница киоку память, воспоминание киппу билет кирай (на) ненравящийся; 12 кирэй (на) красивый киру/кимас надевать, носить; 15д. 2 киру/киримас резать, отрезать кися корреспондент киссатэн кафе кита север кицуй тесный (обобуви, одеж- де и т.п.) киггэ почтовая марка ко гак, таким образом; 6 кббан полицейский пост ковай страшный, пугающий ковасу/ковасимас ломать, раз- бивать кбдза о хираку/хиракимас от- крыть счет кодзуцуми почтовая посылка котя чай (черный) кодомо ребенок, дети кой густой; крепкий (о чае) коко здесь, это (место) кбкб дзидай период учебы в 10-12 классах школы 268
кбкоку объявление, реклама кокубин авиапочта кокугаися авиакомпания комакай о-канэ мелкие деньги комару/комаримас быть в зат- руднительном положении; нуждаться (в деньгах) комбаи сегодня вечером кому/комимас быть перепол- ненным людьми комбан ва добрый вечер (при- ветствие) комбу морская капуста кондэ иру/имас наполняться людьми; 8 кондо ва на этот раз конна такой; 3 коннити ва добрый день (при- ветствие) коно этот; 2 консато концерт коппу чашка кора пепси- или кока-кола корэ это; 2 коробу/коробимас опрокиды- ваться, падать косе ситэ иру/имас быть неис- правным косё суру/симас выходить из строя, портиться котацу комнатная жаровня котира здесь, эта сторона; 2,16 кото дело, обстоятельство; 15, 17 кото пальто котоба язык, речь; слово, вы- ражение котоси в этом году котовару/котоваримас откло- нять, отказываться (о-)котодзукэ сообщение кбхй кофе ку городской район кузасай пожалуйста, прошу вас; 4, 7 ку ласару кудасаимас давать; 10 кудзусу/кудзусимас размени- вать (деньги) куйдзу тест, викторина кукб аэропорт купи страна, государство курабу кацудб клубная дея- тельность. сфера деятель- ности клуба курасу класс курэру/курэмас давать, дать; 10 курб суру/симас испытывать трудности, страдать куро(ппо)й черный (чернова- тый) куру/кимас приходить; 7,20 курума машина, такси кусури лекарство кути о дасу/дасимас вмешать- ся в разговор, вставить сло- во куну обувь куцусита носки (о-)кяку-сан/сама гость, кли- ент, посетитель кэ(рэ)домо однако, несмотря на кэйкэн суру/симас испытать, знать по опыту кэйсацу(кан) полицейский кэйю (дэ) через кэйдзай экономика, хозяйство кэйдзангэки экономический кэкко (на) прекрасный, пре- восходный кэккон ситэ иру/имас быть же- натым/замужем 269
кэккон суру/симас жениться, выходить замуж кэккёку в конце концов, в ко- нечном итоге кэндо кэндо (японское искус- ство фехтования) кэнкю суру/симас изучать, ис- следовать кэрэдомо однако, несмотря на кэса сегодня утром кэсситэ ни в коем случае, ни- когда юо ни неожиданно, внезапно кюкюся машина скорой помо- щи ма послушай-ка, пожалуй ма ма ну, ничего, успокойтесь; более или менее мавару/маваримас вертеться, вращаться мавасу/мавасимас набирать (телефонный) номер; вра- щать, крутить мадзу прежде всего мадзуй невкусный магару/магаримас гнуться, сгибаться; поворачивать мада еще не; 4,8 мало окно мадэ до; 17 маиру/маиримас идти, прихо- дить; 10, 20 май (счетный суффикс для плоских предметов), 5 майнэн каждый год майнити каждый день майцуки каждый месяц еже- месячно маку-ио-ути традиционный японский завтрак манга юмористический рису- нок, комиксы ма ни ау/аимас успеть вовремя мандзю мандзю (пирожок или булочка с фасолевой начин- кой) -масе (ка) давайте (сделаем, пойдем); не сделать/пойти ли нам... Зд. 10 массугу прямо, напрямик мата опять, снова матиавасэ договоренность о встрече матиавасэ суру/симас догова- риваться о встрече матигаэру/матигаэмас оши- баться, перепутать маттаку совершенно, вполне мафура кашне, шарфик мацу/матимас ожидать, ждать маэ перед, впереди; раньше; 3, 5, 17 (о-)миай смотрины миги правая сторона, направо мидзикай короткий мидорн(иро)(но) зеленый; 2 микан мандарин мина/минна все, всё минами юг миру/мимас видеть, смотреть, осматривать (тэ) миру/мимас пытаться сде- лать...; 6д. 17, 7д. 7,8д. 4 мируку молоко мируку-тй чай с молоком (о-)мисэ магазин мисэру/мисэмас показывать, давать смотреть митай похоже, что; хотелось бы; 13 мити дорога, путь 270
мицудо густота, плотность мицукару/мицукаримас быть замеченным/обнаруживать мицукэру/мицукэмас замечать, обнаруживать мо тоже, также; 2,4 мо ... мо и... и..., ни... ни... (с последующим отрицанием) мо уже; скоро, вот; 4 мо (хитоцу) еще один; 5 мо сукоси еще немного; 5 мокуёби четверг мондай вопрос, проблема монингу (сабису) завтрак (как услуга в гостинице и т.п.) моно вещь, предмет морау/мораимас получать, брать, сделать/совершить; 10 моей если;18 моей ка суру то может случить- ся, что; 9 моей моей алло, я вас слушаю моей вакэ най/аримасэн/годза- имасэн очень виноват перед вами мбсу/мбсимас говорить, назы- ваться; 3,10, 20 моттэ иру/имас иметь (сделан- ным, полученным); 8 моттэ куру/кимас приносить, брать с собой моттомо самый, наиболее; 16 моцу/мотимас держать, иметь при себе мугитя ячменный чай мудзукасий трудный мукаи противоположный мукаси (далекое) прошлое мукб та сторона, вон там; 3 мури (на) насильственный; не- возможный мусиацуй душный, знойный мусуко(-сан) сын; 9 мусумэ(-сан) дочь: 9 мэ глаз -мэ суффикс порядковых чис- лительных; 5 мэганэ о какэру/какэмас но- сить очки (о-)мэдзтб годзаимас поздрав- ляю (-ем) мэйси визитная карточка мэкура слепота мэнсэки площадь, поверхность мэсиагару/мэсиагаримас ку- шать, есть, пить; 17д. 1, 20 и м-м (при раздумье, замеша- тельстве) надо и так далее; 4 нагай длинный -нагара в то время как (суф- фикс деепричастия)', 17 най нет; 6 найфу нож нака внутри, среди; 3 наканака очень, весьма наку/накимас плакать наку нару/наримас иссякать; скончаться; 12 намаэ имя намбай во сколько раз; 5 намбан какой номер/размер намбансэн какая платформа намбон сколько цилиндричес- ких предметов; 5 нандэмо все, что угодно; 15 и'ан дэс концовка предложе- ний; 9 д. 4 нантацу какой месяц; 5 наника что-нибудь, что-то; 14, 15 271
нанимо ничего; 14 нандзи(кан) сколько часов (продолжительность)'. 5. 8 нан(и) что; 3, 5 нанкагэцу сколько месяцев; 8 нанкай сколько раз; 5 наммай сколько плоских пред- метов; 5 наннэн(кан) сколько лет (про- должительность): 5, 8 наннити какое число (дата); 5,8 наннин сколько человек; 5 нансай сколько лет; 5 нансацу сколько печатных из- даний; 5 нансюкан сколько недель: 5 нантэ какая ...; ну что за ...; 12д,4, 20 нанъёби какой день недели; 5 наосу/наосимас исправлять, ремонтировать пара если; 18 нарау/нараимас учиться нарэру/нарэмас свыкаться, привыкать нарэтэ иру/имас привыкнуть нару/наримас становиться; 6, 12, 15 наруходо в самом деле, дей- ствительно насару/насаимас делать; 9, 20 нацу лето наттб натто (высушенное, пере- бродившее соевое пюре) надзэ почему, отчего; 9 н’даттара если; 18 н’дэситара если; 18 н’дэс вот так вот; вот в чем дело;9 ни суффикс дателыю-местно- го падежа; 3, 4, 5, 19 нибай два раза, дважды; 16 нити день; 5 нитидзё(сэйкацу) обычная. по- вседневная жизнь нитиёби воскресенье нигэру/нигэмас убежать; избе- жать Нихон Япония нихонго японский язык нихондзин японец, японка иихомма комната в японском стиле нихонсю японская рисовая водка, сакэ ннхонтэки (на) японский, свойственный японскому обществу никуй трудный; 6д.5 нимоцу груз, багаж нинки га ару/'аримас имеющий успех, популярный ниой запах; 13 ниси запад нива сад ни ёттэ при помощи, посред- ством; 19 н’дзя най дэс ка не так ли?; 12д. 5 но суффикс принадлежности; 2,3 но театр «Но* но дэ поэтому; 9 но ни чтобы; 15 нобасу/нобасимас удлинять, растягивать нобору/ноборимас поднимать- ся, взбираться нодо горло, глотка нокору/нокоримас оставаться, сохраняться номимоно напиток ному/номимас пить 272
но ни к сожалению; хотя 15, 20д. 1 нотиходо позже, потом (ни) нору/норимас ехать на, са- диться в нугу/нугимас снимать (одежду, обувь) нуку/нукимас вытаскивать нуруй тепловатый, недостаточ- но горячий нусуму/нусумимас воровать нэ восклицательная частица; 2 (о-)нэгаи суру/симас пожалуй- ста. прошу вас накутай галстук нэн год; 5, 8 нэру/нэмас ложиться спать нэтэ иру/имас лежать, спать нэцу жар, (повышенная) темпе- ратура июни суру/симас попасть в больницу нюсу новость, новости о, частица винительного паде- жа 4 о-адзукари симас/итасимас брать на свое попечение, брать на себя заботу; брать на хранение 4. 5.6, 20 о-басан тетя; 9 о-басан бабушка; 9 о-гэнки в добром здравии о-дайдзи ни береги(те) себя о-дзёдзу умелый, искусный; 6, 12 о-дзяма симас извините (что побеспокоил) о-идэ ни нару/наримас быть, приходить, направляться; 14д.1,20 о-каэси сдача: ответный пода- рок о-кагэ-сама дэ благодаря вам вашими молитвами о-канэ деньги о-кандзё счет, расчет о-маэ ты; 20 о-миай смотрины о-мисэ магазин о-мотя игрушка о-мэ ни какару/какаримас иметь удовольствие видеть- ся; 20 о-нйсан старший брат 9 о-нака живот о-номимоно напиток о-нэгаи симас прошу вас: 4 о-нэсан старшая сестра 9 о-сакэ сакэ (японская рисовая водка) о-саки ни проходите первым о-сара тарелка о-сомацу сама дэсита извини- те за бедность (угощения) о-сумаи местожительство о-таку ваш дом о-тэарай туалет, умывальная о-тэра храм (буддийский) о-тя чайная церемония, япон- ский чай о-фуро японская баня о-хана искусство аранжиров- ки цветов, икебана о-хаё годзаимас доброе утро о-хисасибури дэс сколько лет, сколько зим о-цури сдача о-ю кипяток о-ясуми насай доброй ночи обоэру/обоэмас выучить, по- мнить 273
одзисан дядя; 9 одзйсан дедушка; 9 оёгу/оёгимас плавать он много; многочисленный ойсий вкусный ойцуку/ойцукимас догонять, поспевать за окасан (при общении) мама, (ваша, его, ее) мама; 9 окасий, окаси на смешной, за- бавный; странный бкий, бки (на) большой окиру/окимас вставать, подни- маться окитэ иру/имас встать, быть на ногах окору/окоримас сердиться окоттэ иру/имас быть серди- тым оку/окимас класть, ставить; 18д. 4 окуру/окуримас посылать окусан мадам, госпожа, супру- га (при обращении), супруга (ваша, его)’, 9 омэдэтб годзаимас прими(те) поздравления; 10д. 5 омосирой интересный омоу/омоимас думать; 11 (то) онадзи одинаковый, такой же; 6 (то) онадзи ё ни таким же об- разом, как онти отсутствие музыкально- го слуха онна женщина онна но хито женщина онна но ко девочка орэ я; 20 ориру/оримас спускаться, вы- ходить (из транспорта) оросу/оросимас опускать, спускать ору/оримас быть; 3,20 Осака-бэн осакский диалект осиэру/осиэмас преподавать, объяснять осой поздний, медленный осораку вероятно, возможно; 9 оссяру/оссяимас говорить, сказать; 20 ото звук, шум бтобай мотоцикл отоко (но хито) мужчина отоко но ко мальчик отона взрослый отбсан (при общении) отец; (ваш, его, ее) отец; 9 отбто младший брат; 9 ототой позавчера бфуку (билет) в оба конца овару/оварнмас заканчивать, заканчиваться пасупбто паспорт пати о хираку/хиракимас про- водить (семейное) празд- ничное мероприятие пикуникку пикник покэтто карман поцупоцу звукоподражатель- ное слово (о мелком дожде, изморози) пурэдзэнто подарок пэрапэра свободная, беглая речь рагубй регби райнэн следующий год, на сле- дующий год райею следующая неделя, на следующей неделе 274
радзио радио расий кажется; 13 ре общежитие рёри приготовление пиши; блюдо (го)рёсин родители; 9 рию причина рбмадзи японская латиница рэй пример рэйгай исключение (из прави- ла) рэйдзбко холодильник рэкиси история рэнсю упражнения, практика рэнсю суру/симас упражнять- ся, практиковаться рэнтогэн рентген рэпбто доклад рютё (ни) бегло, свободно (го- ворить) рюгаку учеба за границей сабадзуси суши из макрели (скумбрии) сабисий одинокий; безлюдный сагасу/сагасимас искать, ра- зыскивать саёнара до свидания сай (счетный суффикс лет по возрасту)', 5 сайго последний раз сайкии последнее время Сайкин (но) ближайший сайкб наивысший сайсё начало, вначале сайтю в самой середине; 17 сайфу кошелек, бумажник сакана рыба сакана-я рыбный магазин сакэ сакэ (рисовое вино) саки впереди; 2 сакка автор, писатель сакка футбол сакуя вчера вечером самэру/самэмас остывать самуй холодный (о погоде) самурай самурай саппарн совсем сарариман служащий сасиагэру/сасиагэмас да- вать; 10 сасими сасими (блюдо из сырой рыбы) сатб сахар сацу банкнота, счетный суф- фикс для книг; 5 cei акусэй учащийся начальной школы сёдзн сёдзи (раздвижные бу- мажные перегородки) сека фуре расстройство желуд- ка сёкудзи еда сёкудзэн перед едой сёсё немножко, чуть-чуть сётай приглашение сетай суру/симас приглашать сетоцу столкновение сётоцу суру/симас столкнуться сёю соя, соевый соус си и; 6д. 4 сиай состязание сибараку на некоторое время сидай в зависимости от; 9д. 6 сигото работа, дело сидзука (на)тихий, спокойный сика только; 5 сикару/сикаримас ругать, бра- нить сикаси но, однако сики четыре времени года сикки лаковые изделия 275
симару/снмаримас быть закры- тым симаттэ иру/имас быть запер- тым, закрытым; 8 симбун газета симон отпечатки пальцев симпай беспокойство, тревога, опасение симэру/симэмас запирать, зак- рывать сингб светофор сицдо степень силы (напр. зем- летрясения) синкансэн скоростной эксп- ресс синнюкинси вход воспрещен синсэцу (на) сердечный, теп- лый сину/синимас умереть сирабэру/сирабэмас расследо- вать, исследовать сириау/сириаимас быть знако- мыми сирой белый сиру/сиримас знать, узна- вать; 8 сисб мысль, идея сита внизу, низ сицурэй (на) невежливый, гру- бый снттэ иру/имас знать; 7 сиякусё муниципалитет сёдб каллиграфия со так; 2, 3,6 со я слышал, что; говорят, что;13 со яттэ сделав так; 6 собо бабушка (своя) сбдзи суру/симас убирать, при- бирать соко там сонна такой сонна ни так; 16 соно этот, тот сорэ это, то сорэ дзя в таком случае, зна- чит сорэ кара потом, затем сорэтомо или соросоро потихоньку, не спе- ша, в скором времени соситара и тогда соситэ и; затем сосу соус сотира вы, ваша семья софу дедушка (свой) софутоббру софтбол сото снаружи,вовне соцугё суру/симас оканчивать (учебное заведение) сугиру/сугимас слишком6д. 16, 7,12,15 сугой ужасный, страшный, мрачный; поразительный сугосу/сугоснмас проводить время сугу сразу, немедленно; 4,17 (о-нака га) су йтэ иру/имас быть голодным; 8 суйёби среда сукато юбка суки лыжи суки (на) нравящийся; 12 сукикирай вкусы, пристрастия сукияки скияки (мясо, жарен- ное в соевом соусе с сахаром и приправами) сукоси немного, немножко; 5 (о-нака га) суку/сукимас про- голодаться сукунай мало, малочисленный (о-)сумаи жилище, дом 276
сумимасэн извините суму/сумимасжить, проживать сунакку закусочная сундэ иру/имас жить, прожи- вать супити речь супоцу спорт суппай кислый суру/симас делать, работать, решить; Зд. И, 6, 9д. 7, 15, 18д. 3 суси суши (колобки из вареного риса с рыбой, овощами и пр.) (табако о) суу/суимас курить сутэки (на) замечательный, прекрасный сутэру/сутэмас выбрасывать суцукэсу чемодан (небольшой) сувару/суваримас сидеть, са- диться судзусий прохладный, освежа- ющий сэ га хикуй небольшого роста сэ га такай высокого роста сэйдзи политика сэйдзика политический дея- тель сэйдзитэки (на) политический сэйё Запад сэйкацу жизнь сэйто ученик, школьник сэки место, сиденье сэки о хадзусу/хадзусимас от- сутствовать на своем месте сэккэн мыло сэммэнки раковина (для умы- вальника) сэн пробка; кран (водопровод- ный) сэнгэцу прошлый месяц сэнсэй учитель, преподава- тель; господин (обращениек учителю) сэнсю прошлая неделя сэнсо война сэнсу веер сэцумэй объяснение сэцумэй суру/снмас объяс- нять сюфу домохозяйка (го-)сюдзин муж; хозяин; 9 сю (кап) неделя, на протяже- нии недели, 5,8 сюдзюцу операция (хирурги- ческая) сюкан обычай сюмн привлекательность, вкус, склонность сюппан суру/симас издавать, публиковать сюппацу суру/симас отправ- ляться, отъезжать сюто столица сябэру/сябэрнмас болтать, та- раторить сякай общество сясин фотоснимок сятё глава (директор/прези- дент) компании сяцу мужская рубашка табако табак, сигарета табэмоно еда, пища табэру/табэмас есть, питаться таби каждый раз, когда; 17 табун вероятно, по всей веро- ятности; 9 татиёри суру/симас заходить; приближаться тада даром, бесп. 1атно тадаима а вот и я (приветствие по возвращении домой) 277
тадзунэру/тадзунэмас посе- щать, навещать тайфу тайфун тайхэн (на) ужасный, ужасно тайхо суру/симас арестовывать такай высокий; дорогой таккю настольный теннис такусан много; 5 такусй (нориба) (стоянка) так- си такуван маринованная редька тамаго яйцо тамариба часто посещаемое место тамэнидлятого, чтобы, с целью тян то как следует, аккуратно, как раз вовремя танго слово тангосю словарь тандзёбн день рождения таному/таномимас просить, умолять; 11 таносий радостный» веселый таносими предвкушение таносими ни суру/симас ожи- дать чего-л. приятного таору полотенце -тара если, когда; 18 тарнто... то; 17д. 5 татэмоно здание татэру/татэмас ставить; стро- ить татоэба например тацу/татимас вставать; уез- жать, проходить (о времени). _ 18д. I тедо как раз, точно; 17 тёси га дэру/дэмас осваивать- ся тётто немного, чуть-чуть тити отец (свой) 9 (то) тигаттэ в отличие от тигау/тигаимас быть другим, отличаться, 2, 6 тикаку близлежащий, близко тикара сила; энергия, влия- ние тйсай/тйса на маленький, мел- кий тидзу географическая карта, план то и; 15 то что, если, когда; 4, 11, 17,18 то иссё ии вместе с, совмест- но с тойрэ туалет, уборная тока и; и т.п. и т.д.; 4 токэй часы (наручные) токэкому/токэкомимас сли- ваться, соединяться токи когда, во время: 17 токидоки иногда; 9 токонома альков; токонома (ниша для ваз, картин и т.д.) токоро место; 17 токоро дэ кстати, между про- чим томару/томаримас прекра- щаться непер., останавли- ваться (в гостинице) томэру/томэмас останавливать пер. томодати товарищ, приятель тонари соседний; 3 тондэ мо аримасэн ничего; со- всем нет; Нет, что вы!; Нет, это не так торампу карты (игральные) тори как, согласно, 19д. 4 тброкусё регистрационная карточка 278
тору/торимас брать, получать тору/торимас проходить, про- езжать торэру/торэмас отрываться, отламываться тосуто гренок того ику/икимас брать (с со- бой) тотэмо очень (много) тоттэ куру/кимас пойти за чем-л. тбтяку суру/симас прибывать в тэ мо хотя 19д 2 тэбукуро перчатки тэбуру стол тэгами письмо тэйэн сад, парк тэнкб сопротивление, проти- водействие тэйнэй (на) вежливый тэмаэ не доходя/не доезжая (до какого-то места); 3 тэнкэйтэки (на)типичный, об- разцовый тэнки погода тэнкиёхб прогноз погоды тэра храм (буддийский) тэрэби телевидение тэрорисуто террорист тэцудау/тэцудаимас помогать тя/о-тя чай, чайная церемо- ния тяиро (но) светло-коричневый тэккуин суру/симас регистри- роваться ТОгоку Китай тюгокуго китайский язык тюгокудзин китаец, китаянка пои суру/симас быть внима- тельным. обращать внима- ние; 12 тюко подержанные веши тюб (гути) центральный (вы- ход) твоей ни нару/наримас преры- ваться, приостанавливать- ся, отменяться фан болельщик фируму фото-/кинопленка, кинофильм фоку вилка фуэру/фуэмас увеличиваться, возрастать непер. фукудзацу (на) сложный, запу- танный фун минута; 5,8 фунабии морская почта фурайдо потэто жареная кар- тошка Фурансу Франция фурансудзин француз, францу- женка (о-)фуро фуро (японская баня) фэросики фу роси ки (цветной лоскут ткани для заворачи- вания переносимых вещей) (амэ га) фуру/фуримас идти (о дожде) фуруй старый (о вещах) фусёся раненый, травмиро- ванный (человек) фусума раздвижная бумажная перегородка в японском доме футари два человека фуцу (но) обычный, нормаль- ный; 2 фуцу обычно, обыкновенно фуцукаёй похмелье фую зима 279
хагаки почтовая открытка хадзу должен, предстоит; 9 хадзукасий стыдно (сэки о) хадзуситэ иру/имас от- сутствовать на своем месте хай да хай (счетный суффикс для на- полненных чашек, стаканов и т.п.)*, 5 хайкэн итасу/итасимас смот- реть, взглянуть, 5д.12, 20 хайру/хаиримас входить, по- мещаться хайттэ иру/имас помещаться, быть внутри хадзимару/хадзимаримас на- чинаться, брать начало; от- крываться хадзимэмаситэ приятно позна- комиться хадзимэру/хадзимэмас начи- нать, приступать -хадзимэру/-хадзимэмас начи- нать делать что-л. в первый раз, 9д. 9 хадзимэтэ впервые, в первый раз хаккири ясно, отчетливо; 6 хаккири ситэ иру/имас быть ясно видимым хако коробка, ящик хаку/хакимас обувать, наде- вать (но ноги) хамбага гамбургер хан половина; 5 хана цветок ханаси разговор, рассказ ханаситю занято (о телефо- не) ханасу/ханасимас говорить, разговаривать ханаёмэ сюгё школа (курсы) для будущих невест харау/хараимас платить, опла- чивать харэ ясная погода харэру/харэмас проясняться хару весна хаси палочки для еды хасиру/хасиримас бежать, мчаться хатараку/хатаракимас рабо- тать, трудиться хатаситэ как и следовало ожи- дать хаха мать; 9 хацу отправляющийся (напр поезд) хацуон произношение, акцент хаяй ранний, рано; быстрый хёсики опознавательный знак хётго суру то может случить- ся, что; возможно, что; 9 хи день хигаси восток хидари левая сторона, слева хидой жестокий, ужасный хндзё ни чрезвычайно, очень хикаэру/хикаэмас воздержи- ваться, удерживаться хикидаси выдвижной ящик хикбки самолет хикуй низкий, невысокий; ти- хий (о голосе) хима (на) свободный (о време- ни) химицу тайна, секрет хираку/хиракимас открывать, отворять хирау/хираимас находить, подбирать хирой широкий, просторный 280
хироу/хироимас находить, подбирать хисасибури спустя долгое вре- мя хйта обогреватель, радиатор хнто человек хитокото одно слово хитори дэ сам, самостоятель- но хитотати люди хицуё (на) необходимый, нуж- ный хб направление, сторона; 16 ходо мера, границы; настоль- ко 15д. 1, 16д. 5; 18 (но) хока (ни) кроме того; 14д.4 хонъя-сан книжный магазин хон (счетный суффикс для пред- метов в форме цилиндра); 5 Хон Кон Гонконг хонтб (но) верный, правиль- ный, настоящий; 2 хосигару/хоснгаримас хотеть, желать; 12 хосий желательно, нужно; 12 хосой тонкий хосонагай продолговатый хотондо почти (все) хотэру гостиница, отель хэн район, окрестности хэн (на) странный, необычный хэя комната цубаса крылья цуги следующий цуйраку суру/симас упасть, рухнуть вниз (о самолете и т.п.) (ни) цуитэ о, относительно цуйтэ иру/имас быть включен- ным (о свете, телевизоре и т.п.) цукарэру/цукарэмас уставать, утомляться цукарэтэ иру/имас быть уста- лым цукау/цукаимас применять» использовать цукиатари конец (улицы) цукиау/цукиаимас составлять компанию кому-л. цуку/цукимас прибывать (куда-л.); прикрепиться цукуру/цукуримас делать, изго- товлять цукэмоно соленье, маринад цукэру/цукэмас ставить (на телевидении); прикреплять цумаранай ничтожный, ник- чемный цумэтай холодный, прохладный цумори намерение; 9 цурай тяжелый, горький цурэтэ ику/икимас взять (ко- го-л.) с собой цутаэру/цутаэмас передавать, проводить (ни) цутомэру/цутомэмас слу- жить (где-л.) цуяку суру/симас переводить (устно) цуёй сильный, крепкий цую дождливый сезон цудзукэру/цудзукэмас продол- жать цудзуку/цудзукимас продол- жаться, длиться ути дом ути внутри; пока, в тече- ние; 17 281
утикоросу/утикоросимас заст- релить уэ верх, сверх, вдобавок; 3 уисуки виски укагау/укагаимас посещать, спрашивать; Зд. 3, 20 укэру/укэмас получать, при- нимать умай умелый; вкусный умарэру/умарэмас родиться умэбоси маринованные сливы умибэ побережье ун да, хорошо.. унаги бэнто коробочка с завт- раком, в котором есть рис и угорь унтэнсю(-сан) шофер, води- тель ураямасий вызывающий за- висть урэсий радостный^ веселый уриба отдел в магазине уру/уримас продавать усиро задняя сторона ута песня, стих утау/утаимас петь, говорить нараспев уцу/утимас бить; ударять; стре- лять уцукусий красивый; прекрас- ный уваги пиджак, верхняя одежда э (по направлению) к; 3 эарогураму аэрограмма эби креветка, рак, омар, лан- густ эбифурай жареный лангуст (омар) эйга кинофильм эйгакан кинотеатр эйго английский язык эйдзи симбун газета на англий- ском языке Эйкоку Великобритания Ан- глия эйкё влияние эки вокзал, станция эки-маэ перед зданием вокза- ла (станции) эн иена; 5 эмпицу карандаш эрабу/эрабимас выбирать эрай браво, молодец этто ну-у, как бы это сказать... юбэ вечер, (вчера) вечером юбинкёку почта, отделение связи юка пол юкай суру/симас похищать, насильно увозить юки снег юки конечный пункт маршру- та (поезда, самолета); 5д. 7 юккури медленно юккури суру/симас не спе- шить, отдыхать юмэй (на) знаменитый юруй свободный, не в обтяж- ку (об одежде) я и (союз); 4 ябун осоку поздно вечером якю бейсбол яма гора ямэру/ямэмаспрекращагь, пе- реставать (пер.), бросать (де- лать что-л.); 12 яму/ямимас прекращаться, пе- реставать, исчезать (непер.) 282
янэ крыша яппари также, тоже; по-пре- жнему; все-таки, все же; все равно яру/яримас давать, дарить; де- лать ясасий добрый, ласковый, ми- лый ясуй дешевый; легкий, нетруд- ный -ясуй легкий, легко получаю- щийся; 6д. 5 ясуми отдых; перерыв ясуму/ясумимас отдыхать яваракай мягкий, нежный яякосий замысловатый, мудре- ный, сложный
Приложение 1 Слоги, представленные в таблице на с. 12 здесь даны в виде слоговой азбуки хирагана. а ъ И 1* У э Л. О ка Л* ки £ ку < кэ и ко са 5 СИ L су т сэ е со е та tz ТИ цу о тэ т то t на 4 ни с НУ л нэ & но 0 ха IX хи О ФУ хэ 'Ч хо и ма X ми А му V мэ «б МО t я ю с X ра ри ») РУ ъ рэ п ро ъ ва Ъ °’ i н /и 1. Знак хираганы Ц (ха) также используется для записи частицы ва. 2. Знак хираганы ^ч (хэ) также используется для записи предлога э (по направлению к). 3. *Этот знак хираганы (о) используется только в качестве винитель- ного падежа. Звонкие согласные га, ги, гу и т.д., дза, дзи, дзу и т.д., да, дзи, дзу и т.д. а также ба би, бу и т.д. (ряды 3,5,7 и 10 таблицы на с. 12) обозна- чаются при помощи значка («) нигори, добавляемого к ка, ки, ку и т.д., са, си, су и т.д. та, ти, цу и т.д. и ха, хи, фу и т.д. соответственноа Слоги па, пи, пу и т.д. — ряд 11, с. 12. обозначаются прибавлением малень- кого кружка (°) ханнигори к ха, хи, фу и т.д.) 284
Примеры: & TzV> л: л: л. Нагасаки Гйндза (центральная улица в Токио) дамэ бубун Долгое о в слогах о. ко. со, и т.д. обычно передается добавлением знака у: оу. коу. соу и т.д. £ 5 соу = со С 5 дзёудзу = дзёдзу (i 7 хоу = хб Есть небольшое количество исключений: if if % I' оокий « бкий if if I» оой = ой Удвоение согласного передается при помощи уменьшенного знака цу, поставленного перед удваиваемой согласной: Л* ofc катта £ ofc матга t> X О t тётто Другие сложные слоги объясняются во Введении, Изучите приве- денные здесь примеры: If и L гэйся S'.t 5 t Кёто L сюдзюцу S' ф 5 L ф 5 Кюсю L ф 5 Л* Л сюкан ана итинитидзю анна 3 А. обасан Л-fc ката обасан катта 285
Учебное издание Брин Джон Японский за три месяца Учебное пособие Под редакцией Н И. Васиной Ответственный редактор И. М. Полякова Технический редактор Э. С. Соболевская Компьютерная верстка И Г. Денисовой ООО Издательство Астрель» 129085, г. Москва, пр-д Ольминского, д.З-а ООО «Издательство АСТ» 141100, РФ- Московская обл, г. Шелково, ул. Заречная, д. 96 Наши электронные адреса: www ast.ru E-mail: astpub@aha.ru Издано при участии ООО «Харвест». ЛИ № 02330/0150205 от 30.04 2004. Республика Беларусь, 220013, Минск, ул. Кульман. д. 1, корп. 3, эт. 4. к. 42. E-mail редакции: harvest@anitex.by ОАО «Полиграфкомбинат им Я Коласа». ЛП №02330/0056617 от 27.03.2004. Республика Беларуси 220600, Минск, ул. Красная, 23.
упрощенный языковой курс за ТРИ МЕСЯЦА ЭТА КНИГА ПОМОЖЕТ БЫСТРО НАУЧИТЬСЯ ПОНИМАТЬ И ГОВОРИТЬ ПО-ЯПОНСКИ! Признанный во всем мире метод изучения иностранных языков, который лежит в основе этого учебного пособия, позволяет овладеть языком в кратчайшие сроки Простое объяснение грамматики Предложения-образцы, ключевые слова и списки слов включаюг основную лексику, необходимую Г в “ 4 для общения Короткие упражнения, имитирующие сцены из повседневной жизни, позволяют закрепить изученный материал и практиковаться в устной речи Тексты в форме диалогов помогут быстрее овладеть разговорно!! речью Уникальный метод имитированно! о произношения»’ (звуки японскою языка отображены русскими буквами) облегчает усвоение произношения Мини-словари ISBN 978-5-17-027705-6 J Kindersley Dorling смотрите полный каталог на сайте www.dk.coM 277056