Автор: Hakkinen K.  

Теги: suomen kieli   kielitiede   sanakirja   etymologinen sanakirja  

ISBN: 978-951-27108-7

Год: 2007

Текст
                    Nykysuomen etymologinen sanakirja


KAISA HÄKKINEN Nykysuomen etymologinen sanakirja
1. painos 2004 2. painos 2004 3. painos 2005 4. painos 2007 Toimitus Kalevi Koukkunen, Vuokko Hosia Sanahakemisto Kaisa Lehtosalo Taitto Samuli Jokipaltio © Kaisa Häkkinen ja WSOY 2004 isbn 978-951-27108-7 WS Bookwell Oy Juva 2007
SISÄLLYSLUETTELO Alkusanat Sanakirjan tavoitteet ja koostamisperiaatteet Suomen sanaston historiaa ja esihistoriaa Tärkeimmät erikoismerkit ja -kirjaimet Lisämerkit Erikoiskirjaimet Viittaukset Artikkelit aakkoset-öylätti Lähteet Henkilöhakemisto Sanahakemisto 6 6 12 17 17 17 18 19-1550 1551 1571 1575
ALKUSANAT Sanakirjan tavoitteet ja koostamisperiaatteet Tämä kirja esittelee suomen kielen sanaston ikää, alkuperää, rakennetta ja kehitystä. Hakusanoja on runsaat 6 ooo. Määrä on valittu sen arvion perusteella, jonka suo- malaisen sanastontutkimuksen nyt jo edesmennyt grand old man Erkki Itkonen on teoksessaan Kieli ja sen tutkimus (1966) esittänyt suomen kielen perussanojen luku- määrästä. Itkosen mukaan johtamattomia perussanoja on suomen yleiskielessä noin 6 000, mikäli nuoret lainat ja ns. sivistyssanat jätetään huomiotta. Tässä teoksessa ei kuitenkaan käsitellä pelkästään johtamattomia perussanoja. Joukossa on johdoksia, yhdyssanoja ja jonkin verran myös sivistyssanoiksi luoki- teltavia nuoria lainoja. Toisaalta pois on jätetty sellaisia yksinkertaisia perussanoja, jotka ovat selvästi murteellisia tai jotka eivät enää kuulu nykysuomalaisen aktiiviseen sanavarastoon. Hakusanaston rakentamisessa on pyritty saamaan mukaan mahdol- lisimman monet keskeiset perussanat joko sellaisinaan tai muiden sanojen raken- neosina. Varsinaisen hakusanaston lisäksi sana-artikkelien sisällä on käsitelty vaihteleva määrä samaan etymologiseen yhteyteen tavalla tai toisella kuuluvia sanoja. Eri artik- keleissa mainittujen sanojen välisiä suhteita on tarpeen mukaan osoitettu viittauksin. Sanavartalon täydellistä etymologiaa ei ole selvitetty erikseen jokaisessa artikkelissa, jossa samaan vartaloon perustuvia sanoja käsitellään, vaan viittauksin on osoitettu, mistä artikkelista varsinainen selitys löytyy. Yleensä selitys on sijoitettu johtamatto- man perussanan tai mahdollisimman yksinkertaisen johdoksen kohdalle. Eri alkukirjaimilla alkavien hakusanojen määräsuhteet ovat samat kuin Suomen kielen perussanakirjassa. Käytännössä hakusanasto on koostettu käyden vertail- len läpi Suomen kielen perussanakirjaa, Suomen sanojen alkuperä -teosta ja Kalevi Koukkusen vierassanojen etymologista sanakirjaa Atomi ja missi. Näistä teoksista on mukaan valittu keskeisiä tai muista syistä kiinnostavia sanoja siinä määrin, kuin se kokonaismäärän puitteissa on ollut mahdollista ja tarkoituksenmukaista. Uusia etymologioita on esitetty erityisesti sellaisille sanoille, jotka esiintyvät Suomen kielen perussanakirjassa, mutta puuttuvat mainituista etymologisista sanakirjoista. Myös aiemmat etymologiat on käyty kriittisesti läpi ja niitä on tarkennettu, uudistettu tai korjattu tarpeen mukaan.
Suomen kielestä on tätä ennen laadittu kaksi tieteellistä ja kattavaa etymologista sanakirjaa, vuonna 1978 valmistunut Suomen kielen etymologinen sanakirja (SKES) ja vuonna 2000 valmistunut Suomen sanojen alkuperä (SSA). Nämä moniosaiset teokset ovat olleet uuden sanakirjan keskeisimmät lähteet. Sana-aineiston käsitte- lyssä ja esitystavassa on kuitenkin olennaisia eroja. Koska kysymyksessä on nimen- omaan suomen kielen sanaston alkuperää käsittelevä teos, sukukielten aineistoa ei ole esiteltyjä kommentoitu tyhjentävästi, vaan ainoastaan siltä osin, kuin se on ollut tarpeellista suomen sanan iän, alkuperän ja kehityshistorian esittämisen kannalta. Näin ollen käsillä oleva teos ei yksinään riitä uuden etymologisen tutkimuksen läh- teeksi, sillä tällainen tutkimus on aina rakennettava mahdollisimman täydellisen sana-aineiston pohjalle. Aiemmin ilmestyneet etymologiset sanakirjat on tarkoitettu ennen kaikkea tut- kijoille, ja ne ovat lukijoiden kannalta hyvin vaativia teoksia, koska esitystapa on niukka, lyhenteitä on runsaasti ja varsinaiset päätelmät jäävät useissa tapauksissa lukijan itsensä tehtäviksi. Ääritapauksissa tämä merkitsee sitä, että etymologinen artikkeli koostuu pelkästä sanavastineiden sarjasta ilman mitään sanallisia selityksiä tai kommentteja. Käsillä olevan sanakirjan tavoitteet ovat olennaisesti toisenlaiset. Edustavan, mutta ei välttämättä täydellisen sana-aineiston lisäksi on selväsanaisesti esitetty sanan ikää ja alkuperää koskevat päätelmät, ja lisäksi on annettu sanojen elämää koskevaa taustatietoa erityisesti silloin, kun se on etymologisen selityksen ymmärtämiseksi välttämätöntä. Kaikkien hakusanojen kohdalla on pyritty ilmoittamaan sanan ikä, alkuperä ja kirjakielinen ikä. Suomen kielestä puhuttaessa ajatellaan ja tarkoitetaan useimmiten kirja- tai yleiskieltä, mutta etymologisessa tutkimuksessa ei voida ajatella kieltä näin suppeasti. Suuri osa suomen keskeisestä perussanastosta on peräisin jo kirjakielen syntyä edeltävältä ajalta. Toisaalta monet murresanat samoin kuin jokapäiväiseen puhekieleen kuuluneet lainasanat ovat päässeet kirjakieleen vasta siinä vaiheessa, kun suomen kieltä on alettu käyttää kirja- ja yleiskielenä kaikilla elämän aloilla, ei pelkästään uskonnollissa käännösteoksissa tai lakien ja asetusten suomennoksissa, kuten on ollut laita vanhimman kirjallisuuden kohdalla. Sanan kirjakielinen ikä ja ikä puhutussa kielessä ovat siis aivan eri asioita, jotka on selvitettävä erikseen. Sanojen ikää ja alkuperää tutkittaessa on aina otettava huomioon kolme asiako- konaisuutta: sanan äänne- ja muotorakenne, merkitys ja levikki. Nämä kokonaisuu- det eivät ole keskenään vaihtoehtoisia, vaan ne on aina otettava kaikki huomioon samalla kertaa. Niiden tärkeysjärjestys kuitenkin vaihtelee. Etenkin vanhimpien sanojen todellista ikää arvioitaessa keskeinen kriteeri on levikki. Nyrkkisääntönä voi pitää sitä, että mitä laajemmalti sana esiintyy suomen sukukielissä, sitä vanhem- masta sanasta on kysymys. Vastaavasti vastineiden puuttuminen sukukielistä pakot- taa ajattelemaan, että kysymyksessä on vasta suomen kielen itsenäisen kehityksen aikana käyttöön otettu sana. Äänne- ja muotorakennetta koskevia kriteerejä tarvitaan, kun ratkaistaan, mitkä sanat kuuluvat etymologisesti yhteen eli ovat yhteistä alkuperää. Lisäksi on otet-
tava huomioon sanan merkitys. Sanat ovat kielellisiä merkkejä, joissa on aina kaksi puolta: äänneasu ja merkitys. Nämä kuuluvat erottamattomasti yhteen. Esimerkiksi hyttynen ja sääski ovat eri sanoja, koska niiden äänneasut ovat aivan erilaiset, vaikka ne viittaavatkin samaan hyönteiseen. Maston poikkipuuta merkitsevä raaka ja kyp- symätöntä merkitsevä raaka ovat eri sanoja, koska ne tarkoittavat aivan eri asioita, vaikka niiden äänneasut ovatkin sattumalta täysin samankaltaiset. Etymologisesti yhteen kuuluvien sanojen on kuuluttava yhteen sekä äänneasun että merkityksen osalta. Käsillä olevan sanakirjan artikkeleissa ei käsitellä yksityiskohtaisesti sellaisia äänne- ja muotohistoriallisia ongelmia, joiden ymmärtäminen edellyttäisi kielihisto- riallista erikoistietoa. Tällaista tietoa on kuitenkin käytetty hyväksi aiempien etymo- logisten kannanottojen arvioinnissa ja uuden selityksen laatimisessa. Sanakirjassa näkyy siis vain tutkimustyön tulos, ei se tutkimusprosessi, jonka kautta tulokseen on päädytty. Samat arviointikriteerit, sanan asu, merkitys ja levikki, on otettava huomioon myös lainasanojen iän määrittelyssä. Levikin osalta tutkitaan sanan esiintymistä sekä sukukielissä että niissä naapurikielissä, joista sanan oletetaan lainautuneen. Lisäksi on otettava huomioon sanan levikki potentiaalisen lainanantajakielen sukukielissä, jotta voidaan päätellä, kummalla taholla sana on vanhempi ja mihin suuntaan laina on kulkenut. Laaja levikki on tässäkin yhteydessä tärkeä vihje vanhuudesta. Laina- lähdettä ja lainautumisen todellista ikää arvioitaessa kaikkein tärkeimmän kriteerin tarjoaa kuitenkin äänneasu. Sen perusteella voidaan hyvin pitkälti päätellä, mistä ja minkä ikäisestä kielimuodosta sana on lainattu. Myös levikillä on merkitystä, mutta sitä ei voi pitää ratkaisevana, jos se näyttää olevan ristiriidassa äännekritee- rien kanssa. Alun perin laajalti tunnettu sana voi myöhemmin kadota osasta kieliä, ja vastaavasti alkuperäiseltä levikiltään suppea sana voi hyvinkin nopeasti levitä naa- purikielestä toiseen esim. jonkin kulttuuri-ilmiön myötä. Merkitys voi jo sinänsä toimia vihjeenä sanan iästä. Esimerkiksi kahvi ja tupakka eivät voi olla ikivanhoja suomalais-ugrilaisia sanoja, koska kahvi ja tupakka on opittu tuntemaan vasta Amerikan löytämisen jälkeen. Sanoja ja asioita on hyvä tarkastella yhdessä, mutta asian tai käsitteen historiasta ei kuitenkaan voi tehdä yksioikoisia sanahistoriallisia päätelmiä. Sanan merkitys voi muuttua aikojen kuluessa, vanhalle asialle voidaan syystä tai toisesta antaa uusi nimi, ja uuden asian nimitykseksi voi- daan ottaa jokin vanhastaan käytössä ollut sana uudessa merkityksessä. Erikielis- ten sanavastineiden merkitykset tai vanhojen kirjallisten lähteiden maininnat voivat antaa vihjeitä merkityksen muuttumisesta. Merkityskriteerin käyttö edellyttää myös tietoa kielenulkoisen maailman muuttumisesta. Tutkijan on tiedettävä, mikä minä- kin aikana on ollut mahdollista tai todennäköistä. Suomen sanaston kehitystä on mahdollista ja välttämätöntäkin tutkia monin eri tavoin. Aito historiallinen tutkimus perustuu kirjallisen aineiston analyysiin. His- toriallisiin, kirjallisiin lähteisiin perustuva tieto on monessa mielessä varmempaa kuin kieliä vertailemalla laaditut menneisyyttä koskevat hypoteesit. Tutkimalla suo- men kirjakielen eri-ikäisiä kerrostumia saadaan selville, mitä sanoja milloinkin on
ollut käytössä ja miten sanasto on aikojen kuluessa muuttunut. Suomen kirjakielen historia on kuitenkin lyhyt. Ensimmäinen suomenkielinen kirja, Mikael Agricolan aapiskirja, ilmestyi todennäköisesti vuonna 1543. Kirjakielisten lähteiden käyttökel- poisuutta rajoittaa myös se, että 1800-luvulle asti kirjakieli on ollut aihepiireiltään ja sanastoltaan niin yksipuolista, että vain osa todella käytössä olleista sanoista on tul- lut kirjallisesti dokumentoiduiksi. Valtaosa ennen 1800-lukua ilmestyneestä kirjalli- suudesta on ollut uskonnollista. Sen lisäksi on ollut jonkin verran laki- ja virkakieltä sisältäviä painotuotteita sekä opetus- ja valistuskirjallisuutta. Käsillä olevassa teoksessa sanojen kirjakielisten ensiesiintymien yhteydessä on pyritty ilmoittamaan myös, millaisessa lähteessä sana on ensi kertaa mainittu. Suurin osa kirjakielisestä perussanastosta on ollut käytössä Agricolasta alkaen. Myös monet vierasperäisiä äännepiirteitä sisältävät lainat, esim. sellaiset kuin farao, granaatti ja strutsi, ovat kuuluneet kirjakielen sanastoon alusta alkaen. Tämä osoittaa, että sanan ikää ei voi sitovasti päätellä pelkästään äänneasun perusteella. Sanakirjat ovat ensiesiintymien lähteinä olleet poikkeuksellisen keskeisiä, sillä niissä on mainittu hyvin monenlaisia sanoja varsinaisen kirjallisuuden aihepiireistä riippumatta. Ensimmäinen suomea sisältävä sanakirja oli ruotsalaisen historiantut- kijan ja kielimiehen Ericus Schroderuksen vuonna 1637 julkaisema vaatimaton tulk- kisanakirja, jossa hakukielenä oli latina. 1600-luvulta on säilynyt myös kaksi muuta vastaavan tyyppistä, aihepiirien mukaan järjestettyä tulkkisanakirjaa, koulupoi- kien oppikirjaksi laadittu Variarum rerum vocabula (1644) ja Henrik Florinuksen Nomenclatura (1678), josta on otettu useita painoksia. Ensimmäinen sanakirja, jossa suomi oli hakukielenä, oli Daniel Jusleniuksen Suo- malaisen Sana-Lugun Coetus eli Suomalaisen sanaluettelon yritelmä vuodelta 1745. Tämä oli nimensä mukaisesti hyvin yksinkertainen sanaluettelo, jossa oli rinnakkain esitetty suomen, latinan ja ruotsin sanat ilman minkäänlaisia selityksiä, kommentteja tai valaisevia esimerkkejä. Huomattavasti rikkaampi ja monipuolisempi oli Kristfrid Gananderin suomalais-ruotsalainen sanakirja Nytt Finskt Lexicon, jonka käsikirjoi- tus valmistui kahdessa osassa vuosina 1786 ja 1787. Gananderin sanakirjaa ei kuiten- kaan painettu, vaan sen aineisto jäi odottamaan korjauksia ja täydennyksiä Turun Akatemian arkistoon. Gananderin sanakirja oli keskeisenä lähteenä Kustaa Renval- lin Suomalaisessa Sana-Kirjassa, joka painettiin kahdessa osassa, 1823 ja 1826. Renvallin sanakirja on edeltäjiinsä verrattuna hyvin moderni ja selkeä teos. Seli- tyskielinä ovat latina ja saksa, ja selitykset ovat enimmäkseen lyhyitä, yksinkertaisia ja tarkoituksenmukaisia. Gananderin käsikirjoituksen aineistoa on karsittu, mutta toisaalta myös kartutettu uudesta kirjallisuudesta poimitulla sanastolla. Nykyaikai- sen suomalaisen sanakirjaperinteen voi katsoa alkavan juuri Renvallin sanakirjasta. Renvallin sanakirja edustaa uutta kehitysvaihetta sekä suomen sanaston että lek- sikografian historiassa, sillä tekijä on selvästi pyrkinyt johdonmukaistamaan ja nor- mittamaan aineistoaan ja kuvausperiaatteitaan. Gananderin sanakirja oli ahkeran amatöörin työ, johon oli koottu mahdollisimman paljon mielenkiintoista ainesta pohtimatta suuremmin sitä, muodostuiko siitä jonkinlainen kokonaisuus, loogisesta
systeemistä puhumattakaan. Renvallin sanakirjassa aineistoa on lujalla kädellä alettu taivuttaa yleis- ja kirjakielen muottiin. Agricolasta aina 1800-luvun alkuun asti suomalainen kirjallisuus oli ollut aihe- piireiltään melko yksipuolista. Tieteen, taiteen, kulttuurin ja yhteiskuntaelämän kie- leksi suomi kehitettiin vasta 1800-luvun kuluessa. Kehitys ei ollut suoraviivaista, vaan siinä on erotettavissa eri vaiheita. 1800-luvun alkuvuosikymmenet olivat heräämi- sen, haparoinnin ja spontaanin kehityksen aikaa, mutta 1830-luvulta lähtien elettiin hyvin määrätietoisesti eräänlaista "supisuomen" kautta: uusia sanoja pyrittiin muo- dostamaan johtamalla kielen omista aineksista, ja myös ennestään käytössä olleet lainasanat pyrittiin mahdollisuuksien mukaan korvaamaan oppitekoisilla uudissa- noilla. Keskeinen vaikuttaja ja esikuva oli Elias Lönnrot, jonka johdolla laadittuun suureen suomalais-ruotsalaiseen sanakirjaan (1866-1880) koottiin melko kattavasti sekä 1800-luvun sanasto että osa vanhemmankin kirjakielen sanastoa. Lisäksi Lönn- rotin sanakirjaan sisältyi suuri määrä potentaalisia sanoja, suomen kielen sananmuo- dostussääntöjen mukaan sepitettyjä johdoksia, jotka eivät olleet todellisessa käytössä vaan ikään kuin tarjolla olevina uudissanaehdokkaina ja samalla esimerkkeinä niistä sananmuodostusmahdollisuuksista, joita suomen kielen rikas muoto-opillinen jär- jestelmä tarjosi. 1860-luvulta lähtien sanaston kehittämisessä alkoi kuitenkin yhä näkyvämmin nousta esiin rationaalinen suuntaus. Suomenkielinen koulujärjestelmä alkoi kehit- tyä toden teolla, ja runsaasti uutta sanastoa tarvittiin suomenkielisiin oppi- ja tie- tokirjoihin. Suomen kieli sai ruotsin rinnalla periaatteessa tasaveroisen aseman virkakielenä suomenkielisillä paikkakunnilla. Suomeksi alettiin kirjoittaa ja puhua monista sellaisista aloista ja asioista, joita varten kansankielessä ei ennestään ollut ilmaisukeinoja. Tällaisen pakon edessä suhtautuminen lainaperäiseen sanastoon ja kansainvälisiin kulttuurisanoihin alkoi muuttua myönteisemmäksi. Tämä kehitys on havaittavissa selvästi Ferdinand Ahlmanin ruotsalais-suomalaisista sanakirjoista, joista ensimmäinen ilmestyi vuonna 1865. Ahlmanin sanakirjoissa on huomattavan runsaasti oman aikansa käypää kirjakielen sanastoa, joka puuttuu vielä Lönnrotin suunnilleen samanaikaisesta suursanakirjasta. Monet ruotsalaisperäiset lainat ovat saaneet kirjakielisen statuksen juuri Ahlmanin sanakirjan ansiosta. Suuri erimielisyys vallitsi kuitenkin sen suhteen, millä tavoin vierasperäisiä ele- menttejä piti sopeuttaa suomen kieleen. Noudatettiinko suomalaisen sanan kirjoi- tusasussa lähtökielen kirjoitustapaa vai äänneasua? Mitä kieltä oli pidettävä esiku- vana, kun mahdollisia lainalähteitä oli useita? Koulutetun kansanosan yhteinen kieli oli ruotsi, ja ruotsista lainattiin suomeen useimmat sellaisetkin sanat, joiden tiedet- tiin alun perin tulevan paljon kauempaa, esim. latinasta tai kreikasta. Vierasperäisten sanojen kirjoittamista ja ääntämistä koskevista yleisistä suunta- viivoista sovittiin vasta 1900-luvun alkupuolella. Silloin alkoi kehittyä nykyaikainen kielenhuolto. Itsenäisyyden ajan alussa kirjakielen sanastoa ryhdyttiin eduskunnan aloitteesta määrätietoisesti keräämään ja normittamaan. Tämän työn tulos oli Nyky- suomen sanakirja, joka ilmestyi kuutena niteenä vuosina 1951-1961. Tämä teos oli
kautta aikojen ensimmäinen suomen sanastoa suomeksi selittävä ja kuvaava sana- kirja. Saman jatkuvasti karttuvan ja muuttuvan sana-aineiston pohjalta on myöhem- min laadittu Suomen kielen perussanakirja, joka Nykysuomen sanakirjaan verrat- tuna on noin puolet suppeampi mutta jonka hakusanoista silti noin viidesosa on aivan uusia Nykysuomen sanakirjaan verrattuna. Näiden kirjakielen normatiivisten sanakirjojen keskinäiset erot osoittavat havainnollisesti sen, kuinka nopeasti sanasto muuttuu. Normatiivisten sanakirjojen rinnalla suuri merkitys on ollut myös tietosanakir- joilla, joissa käsitellään ja selitetään eri tiedonaloihin liittyvää sanastoa asiayhteydes- sään. Ensimmäinen yritys suomalaisen ensyklopedian suuntaan oli Agathon Meur- manin Sanakirja yleiseen sivistykseen kuuluvia tietoja varten (1883-1890). Tämä oli yhden ahkeran miehen uhkayritys, joka jäi tasoltaan epätasaiseksi ja osin viimeis- telemättömäksi. Ensimmäinen varsinainen Tietosanakirja, joka ilmestyi vuosina 1909-1919, oli suuren kirjoittajajoukon yhteishanke, johon osallistuivat parhaat asiantuntijat tieteen, taiteen, kulttuurin ja yhteiskunnan eri aloilta. Tämä tietosana- kirja antaa hyvin kattavan ja perusteellisen kuvan siitä, mitkä sanat ja käsitteet Suo- messa tunnettiin autonomian ajan lopulla. Käsillä olevan sanakirjan ensiesiintymätiedot perustuvat ensisijaisesti Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksessa laadittavan Vanhan kirjakielen sanakirjan sana-aineis- toon sekä Raimo Jussilan saman aineiston pohjalta koostamaan luetteloon Vanhat sanat (1998). Näissä lähteissä on kuitenkin sanatietoja vain vuoteen 1810 asti. 1800- luvun sanaston kehityksestä ei toistaiseksi ole olemassa vastaavanlaista tutkimusar- kistoa tai sanaluetteloa, joten 1800-lukua koskevat tiedot perustuvat joko erillistut- kimuksiin tai 1800-luvun kaksikielisten sanakirjojen ja muiden alkuperäislähteiden vertailuun. Sama pätee pitkälti myös 1900-luvun sanaston historiaan, joskin hyvänä apuna ovat Nykysuomen sanakirjan kokoelmat. 1800- ja 1900-luvun osalta ensi- esiintymätiedot eivät siis ole yhtä tarkkoja ja lopullisia kuin ne ovat ennen vuotta 1810 ilmestyneen kirjallisuuden osalta. Myös sanojen rakennetta ja rakenneosien ikää on selvitetty tarpeen mukaan. Kan- tasanojen yhteydessä on usein mainittu jonkin verran esimerkkejä samakantaisista johdoksista ja niiden tulosta kirjakieliseen käyttöön. Toisaalta on huomautettu siitä, jos kantasana on ilmaantunut kirjakieleen itsenäisenä lekseeminä vasta myöhemmin kuin jokin sen johdos. Johdosten osalta tärkeä lähde on ollut Lauri Hakulisen teos Suomen kielen rakenne ja kehitys, jonka ensimmäisen painoksen ensimmäinen osa ilmestyi vuonna 1941. Useimmiten on viitattu vuonna 1979 ilmestyneeseen neljän- teen painokseen, joka on viimeinen tekijän itsensä osittain uudistama painos. Sana-artikkelien lopussa on mainittu ainoastaan keskeisimmät lähdeviitteet. Laa- jempi viitteistö sellaista tarvitseville löytyy Kai Donnerin ja Elvi Erämetsän toimit- tamasta hakemistosta Verzeichnis der etymologisen behandelten finnischen Wörter sekä teoksesta Suomen sanojen alkuperä. Uusimman tutkimuksen osalta paras läh- deviitteistö on Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksessa laadittu ja jatkuvasti täy-
dennettävä etymologinen viitetietokanta. Tämä tietokanta on tulevaisuudessa tar- koitus saattaa sähköisessä muodossa tutkijoiden vapaaseen käyttöön. Etymologisten tietojen lähteistä on edellä mainittujen etymologisten sanakirjojen lisäksi keskeisimpinä mainittava ensinnäkin Karoly Redein johdolla laadittu uralilais- ten kielten etymologinen sanakirja Uralisches etymologisches Wörterbuch (UEW), jossa on esitelty uralilaisen kielikunnan vanhin yhteinen sanasto siitä riippumatta, missä tytärkielessä vanhojen sanojen vastineita on säilynyt. Käsillä olevassa sana- kirjassa mainitut rekonstruktiot ovat yleensä UEW:n hakusanoja. Rekonstruktiot ovat hyvin monissa tapauksissa kiistanalaisia, joten niihin on syytä suhtautua kriitti- sesti, ikään kuin esimerkkeinä mahdollisista alkumuodoista, mutta ei absoluuttisina totuuksina. Lainasanojen kohdalla rekonstruktioilla on enemmän merkitystä, koska niitä laadittaessa on otettava huomioon sekä lainanantaja- että lainansaajatahon tar- joama evidenssi. Rekonstruktioiden avulla tuodaan myös esiin ne äännehistorialli- set yksityiskohdat, joiden nojalla lainanantajakieli tunnistetaan ja lainaetymologian hyväksyttävyyttä käytännössä arvioidaan. Tärkeä etymologinen lähde on ollut myös itämerensuomalaisten kielten vanhaa germaanista lainasanastoa käsittelevä Lexikon der älteren germanischen Lehnwörter in den ostseefinnischen Sprachen (LÄGLW), josta toistaiseksi on ilmestynyt kaksi osaa. Erinomainen lähde on ollut myös Ruotsin akatemian sanakirja (SAOB), jota toistaiseksi on julkaistu hakusanaan talkumera asti. Ruotsin kielestä on lainattu sanoja suomeen enemmän kuin mistään muusta yksittäisestä kielestä, ja muutenkin suomen sanaston kehitys on monissa suhteissa noudatellut ruotsin mallia. Ruotsin akatemian sanakirja on nykyään käytettävissä myös sähköisessä muodossa, ja sen aineistoa koskevissa lähdeviitteissä vuosiluvut tarkoittavat sitä vuotta, jolloin kyseistä hakusanaa koskeva nide on jätetty painoon. Muita tärkeitä lähteitä ovat olleet saksan ja englannin etymologiset sanakirjat. Sanaesimerkkien kirjoittamisessa on noudatettu mahdollisimman yksinkertaista ortografiaa, joka ohjaa myös erikoismerkkeihin perehtymättömän lukijan lukemaan sanan suurin piirtein oikealla tavalla. Rekonstruktioiden eli oletettujen alkuperäis- muotojen kohdalla lähdekirjallisuuden kirjoitustapaa on kuitenkin pyritty noudat- tamaan siinä määrin, että vastaavien sanojen tunnistaminen alkuperäislähteistä olisi mahdollista. Suomen sanaston historiaa ja esihistoriaa Suomen sanaston kehitys voidaan karkeasti jakaa kolmeen päävaiheeseen. Vanhinta kerrostumaa edustaa se sanasto, jolla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä. Vanhinta sanastoa tunnistettaessa ja tutkittaessa sukukielet ovat siis ratkaisevassa asemassa. Tästä syystä etymologian selvittäminen on aina syytä aloittaa tutkimalla, onko sanalla vastineita sukukielissä. Samojedikieliin asti ulottuvia etymologioita on tapana sanoa kantauralilaisiksi, ugrilaiskieliin asti ulottuvia suomalais-ugrilaisiksi. Suomen kieli ei tiettävästi ole tuhansiin vuosiin ollut minkäänlaisissa suorissa koske- tuksissa samojedi- tai ugrilaiskieliin, joten kaikkein todennäköisin selitys yhteisten
ainesten olemassaololle on se, että ne ovat ikivanhaa perintöä yhteisestä kantakie- lestä, varsinkin, jos kysymys ei ole kulttuuri-ilmiöiden mukana helposti leviävistä kulttuurisanoista vaan arkiseen, jokapäiväiseen elämään kuuluvista perussanoista. Useiden tuhansien vuosien ikäisinä voidaan pitää myös sellaisia sanoja, joilla on ety- mologisia vastineita permiläis- tai volgalaiskielissä. Toista kerrostumaa edustaa kantasuomalainen sanasto. Itämeren alueella ja Skandinaviassa puhutut sukukielet ovat suomelle sekä maantieteellisesti että kro- nologisesti läheisempiä kuin Volgan ja Uralin vaiheilla tai Uralin takana puhutta- vat sukukielet. Itämerensuomalaisilla kielillä ja saamella oletetaan olleen yhteinen kantakieli, jota nimitetään varhaiskantasuomeksi. Saamen kielen eriydyttyä omaksi kokonaisuudekseen itämerensuomalaiset kielet ovat jatkaneet yhteistä kehitystään, jonka vilkkainta muutosvaihetta on tapana nimittää keskikantasuomeksi ja lopputu- losta myöhäiskantasuomeksi. Itämerensuomalaisten kielten keskinäistä yhteenkuu- luvuutta osoittavat monet yhteiset äänteenmuutokset, kieliopilliset uudennokset ja yhteiset uudet sanat, sekä omaperäiset että lainatut. Näiden yhteisten ominaisuuk- sien vuoksi itämerensuomalaisia kieliä on tapana nimittää suomen lähisukukieliksi. Monissa vanhemmissa tutkimuksissa lähisukukieliä käsitellään ikään kuin ne olisi- vat saman kielen murteita. Tämän yhteisen kantasuomalaisen muutosvaiheen jälkeen on alkanut itämeren- suomalaisten kielten eriytyminen. Tämän prosessin kulusta ja yksityiskohdista on esitetty monia erilaisia teorioita, mutta niihin on tarpeetonta puuttua tässä. Kolmas kerrostuma on joka tapauksessa se sanasto, joka on syntynyt suomen kielen itsenäi- sen kehityksen aikana ja jolla ei ole vastineita sukukielissä. Perinteisesti tämän itsenäisen kehityksen on katsottu alkaneen viimeistään ajan- laskun alun tienoilla, ja sen alkuvaihetta on nimitetty varhaissuomeksi. Tämän jak- son esitetään usein jatkuneen kirjakielen syntyyn asti, josta alkaen kehitysvaiheen nimenä on vanha (kirja)suomi. Itsenäiseksi jaksoksi on kuitenkin syytä erottaa kes- kiajan suomi, sillä juuri keskiajalle sattuivat monet suomen kielen sanaston kehityk- sen kannalta merkittävät käännekohdat, mm. kristinuskon tulo, koulutusjärjestel- män luominen, kaupunkien synty sekä Suomen joutuminen osaksi Ruotsin valta- kuntaa ja hallintojärjestelmää. Kaikenikäisissä sanakerrostumissa on sekä omaperäisiä että lainattuja sanoja. Ura- lilaisia kieliä on aina puhuttu indoeurooppalaisten kielten naapurustossa, ja valtaosa lainoista on saatu indoeurooppalaisen kielikunnan eri haaroista. Vanhimmat lainat on saatu indoeurooppalaisesta kantakielestä kantauraliin. Tällaisia ovat esim. nimi)* naskalia merkitsevä pura. Hyvin vanhoja lainoja ovat myös indoeurooppalaisen kie- likunnan arjalaisesta eli indoiranilaisesta haarasta saadut sanat. Tällaisia ovat esim. sarvi ja sata, joilla on vastineita laajalti suomalais-ugrilaisissa kielissä. Arjalaisen lai- nakerrostuman piirissä on keskenään eri-ikäisiä elementtejä, esi- ja kanta-arjalaisista sanoista aina iranilaisiin lainoihin asti. Viimeksi mainittujen osalta on hyvä tietää, että iranilaisia paimentolaiskansoja on asunut Itä-Euroopassa kristilliselle ajalle asti, joten iranilaisten lainojen olemassaoloa ei tarvitse epäillä maantieteellisistä syistä.
Kantasuomessakin on monia indoeurooppalaisia lainakerrostumia. Ensimmäiset Itämeren alueelle saapuneet indoeurooppalaiset puhuivat vielä sellaista kieltä, joka oli hyvin lähellä indoeurooppalaista kantakieltä. Tästä kehittyivät vähitellen baltti- laiset, slaavilaiset ja germaaniset kielet. Kivikauden lopulta rautakaudelle jatkuneen kehityksen aikana lainoja saatiin etenkin balttilaisista ja germaanisista kielistä. Lai- nasanaston laatu osoittaa selvästi, että kantasuomalaiset ovat oppineet uusia elin- keinoja, mm. karjanhoitoa ja maanviljelystä, indoeurooppalaisten naapuriensa esi- merkkiä seuraamalla. Balttilaisia lainoja ovat esim. ohra ja vuohi, germaanisia esim. ruis ja lammas. Kantasuomalaisella kaudella ja sen jälkeen suurin osa lainoista on saatu germaani- sista kielistä. Ns. vanhoiksi germaanisiksi lainoiksi on tapana nimittää sanoja, jotka on saatu kantagermaanista tai kantaskandinaavista ennen vuotta 500 jKr. Tämän jälkeen kantaskandinaavi alkoi eriytyä itsenäisiksi skandinaavisiksi kieliksi, ja suo- meen lainattiin sanoja ennen kaikkea ruotsista. Ruotsin vaikutus kasvoi keskiajalla, kun Suomi liitettiin katolisen kirkon valtapiiriin Ruotsista käsin ja Suomesta tuli Pähkinäsaaren rauhassa 1323 osa Ruotsin valtakuntaa. Keskiajalla syntyivät Suo- men ensimmäiset kaupungit, ja niiden porvaristo oli varsinkin alkuaikoina suu- reksi osaksi saksalaissyntyistä. Alasaksan vaikutusta suomen kieleen ei kuitenkaan ole toistaiseksi systemaattisesti tutkittu. Ainoastaan jotkin yksityiset sanat, esim. ammatti ja touvi, on tunnistettu alasaksalaisiksi lainoiksi. Venäjän vaikutus suomen kieleen on ollut paljon vähäisempi kuin ruotsin. Kes- kiajan alussa suomalaisia yritettiin käännyttää kristinuskoon myös idästä käsin, ja tästä kertovat muutamat venäläiset lainasanat, mm. risti, pappi ja pakana. Jonkin verran muitakin vanhoja venäläisiä lainoja tunnetaan mm. käsityöammattien alalta, esim. palttina, taltta ja värttinä. Venäläisiä lainoja on maantieteellisistä syistä tul- lut eniten itämurteisiin, ja näistä ne ovat saattaneet päästä kirjakieleen 1800-luvulla, kun suomen yleiskielen sanastoa kehitettiin kansankielen suuntaan. Itämurteet oli- vat 1800-luvulla kielimiesten suosiossa mm. siksi, että niihin ei ruotsin kielen "tur- meleva vaikutus" ollut kohdistunut yhtä voimakkaasti kuin länsisuomalaisiin mur- teisiin. Myös itämurteiden alueelta koottu Kalevala lisäsi itämurteiden yleistä arvos- tusta. Keskiajalta lähtien suomalaiset ovat olleet osa Euroopan yhteisöä, ja eurooppalai- nen sivistys on etenkin katolisen kirkon välityksellä tullut suomalaisten ulottuville sekä suullisessa että kirjallisessa muodossa. Keskiajalta lähtien sanastoa on voitu lai- nata suoraan latinasta, ja latinan kautta on suomeen tullut myös melkoinen määrä kreikasta ja hepreasta juontuvia sanoja. Toisaalta tämäntapaiset sanat ovat voineet lainautua myös ruotsin välityksellä. Uskonpuhdistuksesta lähtien mahdollinen välit- täjäkieli on voinut olla myös saksa. Kansainvälisten, yleiseurooppalaisten lainasa- nojen todellista alkuperäkieltä on usein mahdotonta määritellä, koska periaatteessa samannäköinen sana on ollut tarjolla monessa eri kielessä. Ranskan kielen vaikutus suomeen on ollut yleensä välillinen. Ruotsissa oli ranska- laisuus suurta muotia 1700-luvulla, ja ranskasta lainattiin suuri määrä mm. muodik- 14
kaiden vaatekappaleiden ja huonekalujen nimityksiä sekä moderniin kaupunkikult- tuuriin liittyviä sanoja, jotka sitten ruotsin välityksellä päätyivät jonkin ajan kuluttua suomeen. Englannista tuli merenkulun suurvalta 1700-luvulla, ja monet merimieselämään, kauppatavaroihin ja laivoihin liittyvät sanat ovat lainautuneet englannista ensin ruotsiin ja ruotsista edelleen suomeen. 1800-luvulta lähtien englannista on lainattu mm. erilaisiin keksintöihin, urheiluun ja vapaa-ajan viettoon kuuluvaa sanastoa. Erityisesti tieteen ja tekniikan alalla myös saksa on ollut mahdollinen lainalähde. Ruotsilla on ollut vahva rooli lainasanojen välittäjänä 1800-luvun loppupuolelle asti, sillä muutamaa harvaa poikkeusta lukuun ottamatta kaikki kouluja käyneet suomalaiset käyttivät jokapäiväisessä elämässään ensisijaisesti ruotsin kieltä sii- näkin tapauksessa, että suomi olisi ollut heidän alkuperäinen äidinkielensä. Hyvä esimerkki on Elias Lönnrot, jolla nuoruudessaan oli vaikeuksia päästä koulutielle puutteellisen ruotsintaitonsa takia mutta joka vanhoilla päivillään käytti mieluiten ruotsia perhepiirissään. Suomenkielinen, yliopistoon johtava oppikoulujärjestelmä alkoi toimia täysite- hoisesti vasta 1880-luvulla. Vuonna 1883 kului umpeen se vuonna 1863 annetun kielisäädöksen mukainen siirtymäaika, jonka kuluessa suomen kielen piti saada tasaveroiset yhteiskunnalliset oikeudet ruotsin kielen rinnalla suomenkielisillä paik- kakunnilla. Suomalainen yhteiskunta alkoi järjestäytyä monin tavoin, syntyi mm. nuorisoseuroja, urheiluseuroja, palokuntia, raittiusliikkeitä ja monia muita sellaisia organisaatioita, joissa suomalaiset toimivat yhdessä suomen kieltä käyttäen. Ruotsin kielen välittäjärooli alkoi olennaisesti heiketä. Suomen kielen sanaston etymologista kokonaisrakennetta ei ole toistaiseksi tut- kittu. Keskeisimmän perussanaston tutkimus on joka tapauksessa osoittanut, että omaperäisiä ja lainattuja sanavartaloita on suurin piirtein yhtä paljon. Koska lainoja on sopeutettu suomen kielen äännerakenteeseen, vierasperäisyyttä ei useimmiten voi huomata pelkän ulkoasun perusteella. Tästä ovat esimerkkejä sellaiset hyvin sopeu- tuneet ruotsalaiset lainasanat kuten esim. kinkku, penkki ja sielu. Toisaalta vieraspe- räisiä äänteitä ja äänneyhtymiä sisältävät sanat, kuten esim. jo Agricolan teoksissa esiintyneet filosofi ja profeetta, saattavat säilyttää vierasperäisyyden tunnusmerkit vuosisadasta toiseen. Hyvinkin nuoret lainat, esim. englantilaisperäiset poni, ralli ja. tennis, saattavat olla päällisin puolin omaperäisen sanan näköisiä. Lainan ikää ei siis suoraviivaisesti voi päätellä ulkoisten tunnusmerkkien perusteella, vaan se on tutkit- tava tapauskohtaisesti. Vasta tällaisen kattavan etymologisen selvityksen jälkeen olisi mahdollista laskea, kuinka suuri osa sanavartaloista on lainaperäisiä. Lainatuista vartaloista voi muodostaa uusia sanoja joko johtamalla tai yhdistä- mällä aivan yhtä hyvin kuin omaperäisistäkin vartaloista. Tästä syystä oma- tai lai- naperäisten ainesten erottelu on mielekästä vain sanavartaloiden kohdalla. Ehdot- tomasti suurimman lainakerrostuman muodostavat ruotsalaiset lainat, joita tähän mennessä on tunnistettu nelisentuhatta. Määrä ei ole lopullinen, koska ruotsalaista lainasanastoakaan ei ole kattavasti tutkittu. Ikivanhojen omaperäisten sanavartaloi-
den määrä on ruotsalaisen lainakerrostuman rinnalla joka tapauksessa pieni: vain noin 300 sanavartalolla on varmoja etymologisia vastineita ugrilais- tai samojedi- kielissä asti. Suurin osa näistä ikivanhoista sanavartaloista kuuluu kuitenkin aivan keskeisimpään perussanastoon, ja nämä vartalot ovat myös rakenneosina monissa johdetuissa ja yhdistetyissä sanoissa, joten niiden merkitys todellisessa kielenkäy- tössä on huomattavasti suurempi kuin pelkän määrän perusteella voisi päätellä. Jakamattomien perussanojen osuus kielen todellisesta sanastosta on alle 10 pro- senttia. Täsmällistä määrää on mahdotonta ilmoittaa, sillä sanasto ei ole mikään staattinen, selvärajainen kokonaisuus. Sanoja tulee koko ajan lisää, kun maailma ja ilmaisutarpeet muuttuvat, ja vastaavasti niitä jää koko ajan pois käytöstä. Yhden ihmisen sanavarasto sisältää arviolta 30 000 - 40 000 sanaa, Nykysuomen sanakir- jassa on hakusanoja runsaat 200 000. Suurin osa näistä sanoista, noin kaksi kolmas- osaa, on yhdyssanoja. Läheskään kaikkia todella esiintyviä yhdyssanoja ei kuiten- kaan ole otettu mukaan sanakirjaan. Koska sanasto muuttuu koko ajan, täydellistä sanakirjaa ei voi olla olemassa. Sanastosta voi vain poimia osia, joko suppeampia tai laajempia otoksia, eri perustein ja eri tarkoituksiin. Käsillä oleva sanakirja tarjoaa läpileikkauksen nykysuomen kes- keisestä sanastosta, sen kirjakielisestä iästä ja etymologisesta taustasta. Sitä lukies- saan huomaa pian, että vaikka sanaston kehityksestä onkin mahdollista hahmotella kerrostumia, yleisiä linjoja ja tendenssejä, sanojen historia on sittenkin sanayksilöi- den historiaa. Jokaisella sanalla on oma kohtalonsa. Paimiossa Kalevalan ja suomalaisen kulttuurin päivänä 2004 Kaisa Häkkinen 16
TÄRKEIMMÄT ERIKOISMERKIT JA -KIRJAIMET Lisämerkit ä vaakaviiva vokaalin päällä: pitkä äänne ä aksenttimerkki vokaalin päällä: painollinen vokaali, unkarissa pitkä vokaali ä kaari vokaalin päällä: hyvin lyhyt tai vajaaääntöinen vokaali ä piste takavokaalin päällä: normaalia takavokaalia etisempi vokaali ä aaltoviiva kirjaimen päällä: painon merkki f koukku vokaalimerkin alla: nasaalisen vokaalin merkki f, ti, f suora pilkku konsonantin yhteydessä: liudentunut, j-mäinen konsonantti m pieni rengas konsonantin alla: tavun huippuna oleva konsonantti h piste konsonantin alla: voimakkaasti ääntyvä, takainen konsonantti heittomerkki: katko tai kurkunpäässä syntyvä sulkuäänne * asteriski: oletettu tai rekonstruoitu muoto Erikoiskirjaimet ö e:n ja ö:n välinen vokaali tai vajaaääntöinen, epämääräinen vokaali 3 mikä tahansa vokaali rekonstruktioissa &, d, g soinnillisia klusiileja (b, d, g) vastaavat spirantit eli rakoäänteet 5, y soinnillisia klusiileja (d, g) vastaavat spirantit eli rakoäänteet suomalais-ugri- laisissa rekonstruktioissa b soinnillinen d-klusiilia vastaava dentaalinen spirantti eräissä germaanisissa kielissä ja rekonstruktioissa p soinniton dentaalinen spirantti kuten th englannin sanassa thick X soinniton, voimakkaasti ääntyvän h:n tapainen spirantti rekonstruktioissa jR z:n ja r:n välinen äänne skandinaavisissa rekonstruktioissa 17
VIITTAUKSET Sanojen etymologisia suhteita ja yhteyksiä osoitetaan viittausnuolella (—>). Esimer- kiksi artikkelissa alue sanotaan: Ikivanhan —> a/a-sanan pohjalta muodostettu alue on ainakin nykymerkitykses- sään katsottava nuoreksi uudissanaksi. Näin ollen artikkelissa ala selvitetään a/a-sanan historia - aina kantauraliin asti. Henkilö- ja sanahakemistojen viittaukset on selostettu hakemistojen käyttöohjeissa. 18
aakkoset Kirjaimiston ensimmäisen eli a-kirjaimen nimen pohjalta muodostettu, tavallisesti monikollisena esiintyvä johdos aakkoset on suomen kirjakielessä tiettävästi ensim- mäistä kertaa esiintynyt Antti Wikmanin painamatta jääneessä ruotsalais-suoma- laisessa sanakirjassa vuonna 1829. Wikmanilla on myös joitakin aakkos-alkuisia. yhdyssanoja, joista käyttöön on jäänyt aakkosjärjestys. Sanat —» kirjain ja kirjaimisto eivät tähän aikaan ole vielä olleet käytössä. Suomen murteissa on kirjaimiston osista käytetty mm. nimityksiä aasana, aapespuustavi ja aapeeseenpuustavi, tai sitten on käytetty ruotsalaisperäistä pwwsfavi-sanaa monine muunnelmineen. Koko aakkostoa merkitsevä aapisto on —> aapmen-sanan johdos. Rapola 1956 Suomi 107:3 140; SMS 1985 aakkonen; SSA 1992 aakkonen, aapinen. aaloe Kuivilla alueilla kasvavia ja myös ruukkukasveina tunnettuja Aloe-suvun mehilehti- siä kasveja merkitsevä aaloe on lainattu suomeen joko germaanisten kielten vastaa- vasta sanasta tai sitten suoraan latinan sanasta aloe, josta myös saksan ja ruotsin aloe ovat peräisin. Latinan sana juontuu kreikan kautta hepreasta. Kasveista puhutaan Raamatussa, joten suomen kirjakielessä aaloe on esiintynyt Uppsalan evankeliumi- kirjasta ja Agricolasta alkaen, tosin ensi alkuun vieraiden esikuvien mukaisessa kir- joitusasussa aloe. H. J. Streng 1915 4; Hellquist 1939 aloe; SKES 1955 aloe; SSA 1992 aaloe; Jussila 1998 aloe. aalto Vedessä olevaa lainetta tai muuta samantapaista ilmiötä merkitsevä aalto on kan- taskandinaavinen lainasana, samaa juurta kuin nykynorjan isoa lainetta merkitsevä alda. Kantaskandinaaviseksi alkumuodoksi on rekonstruoitu *aldö. Suomen lisäksi sana on lainattu myös eräisiin lähisukukieliin; näitä ovat mm. karjalan oalto ja vep- sän ald. Johdos aallokko on Kalevalan sanoja, joita on tullut itämurteista kirjakieleen 1800-luvulla. 19
SKES 1955 aalto; Hofstra 1985 91; Pulkkinen Vir. 1986 281; Tuomi 1989 31; LÄGLW 1991 aalto; SSA 1992 aalto. aamen Rukousten lopetussanana tunnettu aamen on kristinuskon myötä moniin kieliin levinnyt, alkuaan hepreasta juontuva lainasana, jonka perusmerkityksiä ovat 'tosi; todella, totisesti'. Suomen kirjakielessä sana on ollut käytössä Agricolasta alkaen, mutta sen a-vokaali on ensi alkuun kirjoitettu lyhyeksi 1700-luvun lopulle asti. Kan- sankielessä on varmana pidetystä asiasta sanottu, että Se on ku aammen kirkos, ja työtä lopetettaessa on voitu hokaista esim. Aamen prottis tai Se o aamen, pammaos ja porloiskis. SMS 1985 aamen; VKS 1985 aamen; SSA 1992 aamen; Jussila 1998 ameny aamen. aarni Vanhan mittayksikön nimitys aarni on lainattu suomeen muinaisruotsin sanasta aam, mutta alkuaan sana juontuu kreikan vesisankoa merkitsevästä sanasta äme, hame. Sana esiintyy jo Agricolan tekstissä, mutta se on myöhemmin jäänyt pois käy- töstä, kun 1800-luvun lopulla on siirrytty mittayksiköiden kymmenjärjestelmään. Aarni on 157 litraa tai heinämittana 60 leiviskää. Nykysuomalaisille se on tuttu lähinnä sanaristikoiden "vanhana vetomittana". Renvall 1823 1; H. J. Streng 1915 1; SKES 1955 aarni; SSA 1992 aarni; Jussila 1998 aarni. aamu Sanalla aamu ei ole selviä etymologisia vastineita lähisukukielissä; karjalan oamu ja viron murteellinen aam ovat lainaa suomesta. Sanan alkuperästä on annettu useita epävarmoja selityksiä. Sen mahdollisina etymologisina vastineina on aiemmin esi- tetty mm. saamen oames 'käytetty, vanha (tavara)', mordvan umok 'kauan sitten', marin umaste 'viime vuonna' ja unkarin 6 '(iki)vanha'. Merkityserojen osalta rinnas- tuksen uskottavuutta on perusteltu mm. siten, että suomen aaraw-sanan on arveltu kuuluvan etymologisesti yhteen ammom-sanan kanssa, ja mainittujen etäsukukielten sanavastineiden merkitys sopisi yhdistettäväksi nimenomaan tähän aramo f/i-sanaan. Esimerkiksi Agricola käyttää sanoja amu, amut, aamut merkityksessä 'kauan sitten'. Myös eteläisistä, nykyään jo kuolleista samojedikielistä on löydetty äänneasultaan ja merkitykseltään samantapaisia sanoja, esim. karagassin umun, taigin hik-umu 'aamu', mutta kysymyksessä voi olla satunnainen samankaltaisuus. Ylipäänsä sanoja aamu ja —» ammoin on äänteellisistä syistä vaikea yhdistää toisiinsa. Jälkimmäisellä on varmoja vastineita kaikissa lähisukukielissä, mutta Itämeren ympäristöä kauem- mas sen jälkiä on mahdotonta seurata, eikä sen syntytavasta ole tietoa. Etäsukukielten vastineiden epävarmuus ja erityisesti vastineiden puuttuminen lähisukukielistä viittaa sanan nuoruuteen. Sen onkin arveltu syntyneen suomen kielen itsenäisen kehityksen aikana. Eräiden selitysten mukaan se olisi peräisin —> 20
fraamw-sanasta, jonka alkuperäiseksi merkitykseksi on arveltu mm. 'hämy, hämärä'. Tätä sanaa olisi voitu käyttää myös aamuhämärästä puhuttaessa, esim. yhdyssanassa huomenhaamu t. -aamu. Sanaa —» huomen on ilmeisesti käytetty merkityksessä aamu' ennen aamu-sanan tuloa kieleen siitä päätellen, että sillä on kaikissa itäme- rensuomalaisissa kielissä juuri aamua merkitsevät vastineet. Selitys ei kuitenkaan ole saavuttanut yleistä hyväksyntää. Omapohjaisten etymologioiden lisäksi aamu-sanalle on esitetty vastineita myös indoeurooppalaisten kielten puolelta, mutta näissäkin on äänteellisiä, semanttisia ja periaatteellisia ongelmia. Sanan alkuperä on edelleen hämärän peitossa. Aamuateriaa merkitsevä aamu-sanan johdannainen aamiainen on vanha savo- lainen murresana, joka on kirjakielessä ensi kertaa esiintynyt Antti Wikmanin ruot- salais-suomalaisen sanakirjakäsikirjoituksen jälkimmäisessä osassa vuonna 1842. Kansankielessä on samassa merkityksessä käytetty myös muita aamu-sanan johdok- sia, esim. aameinen, aamullinen tai aamunen. Muita aamuaterian vanhoja nimityk- siä ovat einey murkina ja suurus, jotka kaikki ovat esiintyneet jo 1500-luvun kirjakie- lessä. Hakulinen Vir. 1942 52-55; SKES 1955 aamu, ammoin, haamu, huoma, huomen-, Collinder 1979 aamu-, Koivulehto Vir. 1976 248 alav.; Janhunen 1977 77; Hakulinen 1979 393; UEW 1988 337-338; SSA 1992 aamu, ammoin; Jussila 1998 eine, murkina, suurus. aapa Aukeaa suota merkitsevä aapa on lainaa saamen kielen sanasta ähpiy joka merkitsee sekä avomerta että suota. Saamen sanaa on arveltu skandinaaviseksi lainaksi, jolloin se olisi samaa juurta kuin ruotsin hav 'meri'. Suomen kirjakielessä aapa on tullut käyttöön 1800-luvun loppupuolella. Sana mainitaan mm. Elias Lönnrotin sanakir- jassa 1874. SKES 1955 aapa-, SSA 1992 aapa. aapinen Lukutaidon alkeita opettavan aapiskirjan nimitys on muodostettu —> aakkosten kol- men ensimmäisen kirjaimen nimistä aa bee see\ Ensimmäinen suomeksi painettu teos oli Mikael Agricolan ABCkiria, joka painettiin todennäköisesti vuonna 1543. Suomen vanhassa kirjakielessä aapinen on ensi kertaa esiintynyt yhdyssanan aapis- kirja alkuosana Matias Salamniuksen runossa 1690, ja Kristfrid Gananderin sanakir- jasta 1786 lähtien alkuosa on ollut käytössä myös itsenäisenä sanana. Aapiskukko on ilmaantunut suomenkieliseen kirjallisuuteen vasta 1800-luvulla, kun kukon kuvalla koristetut aapiskirjat yleistyivät, joskin ensimmäinen suomalainen kukonkuvalla koristettu aapinen on painettu Turussa jo 1737. Kansankielessä aapiskukkoa on myös käytetty haukkumanimenä huonoista lukijoista ja lukemaan opettelevista. SMS 1985 aapiskukko-, Kaivola 1988 24; SSA 1992 aapinen. 21
aari Kymmenen kertaa kymmenen metrin suuruista pinta-alaa merkitsevä aari on lai- naa ruotsin sanasta ar, joka puolestaan on peräisin ranskan sanasta are. Tämä on muodostettu latinan sanasta äreä, joka tarkoittaa tannerta, tyhjää aluetta tai kenttää. Ranskassa yksikkö ja sen nimitys on otettu käyttöön suuren vallankumouksen jäl- kivaiheissa 1790-luvulla, Suomessa aari on tullut virallisesti käyttöön vuonna 1868. Sana on kuitenkin mainittu ranskan mukaisessa asussa are jo vuonna 1863 Albin Stjerncreutzin merisanakirjassa, jossa vuolaasti ylistetään desimaalijärjestelmään perustuvien mittayksiköiden käyttökelpoisuutta. TSK 1 1909 aari; Hellquist 1939 ar, SS A 1992 aari. aaria Soittimin säestettyä soololaulua esim. oopperassa tai oratoriossa merkitsevä aaria on todennäköisesti lainattu suomeen ruotsin sanasta aria, mutta alkuaan sana juontuu italiasta, jossa laulua merkitsevä aria perustuu latinan adjektiiviin äerea. Tämä on feminiinimuotoinen johdos ilmaa merkitsevästä sanasta äer ja merkitsee sananmu- kaisesti ilmavaa tai ilmaan kuuluvaa. Merkitysyhteys perustuu siihen, että lauluää- nen sointi kantautuu ilmassa. Suomalaisena sanana aaria on tullut käyttöön 1800- luvun jälkipuoliskolla. Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865 se mainitaan osana yhdyssanaa aria-laulu. Sana ja sen merkitys esitellään mm. Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa 1883. Hellquist 1939 aria; Kluge - Mitzka 1960 Arie. aarnikotka Yhdyssana aarnikotka on 1800-luvun puolimaissa sepitetty suomenkielinen nimitys tarunomaiselle griipille, jolla oli leijonan ruumis sekä kotkan pää ja siivet. Ferdinand Ahlman on esittänyt sanakirjassaan 1865 ruotsin grip-sanan vastineeksi aarni tai Wäinön kotka. Vanhemmassa kirjakielessä griippejä on nimitetty vaakalinnuiksi (—> vaaka), ja samaa sanaa on mm. kansantarinoissa käytetty yliluonnollisen suurista petolinnuista, jotka saattoivat siepata ihmisiä mukaansa. Griipit on muinaisajoista lähtien kuvattu erityisesti aarteiden tms. vartijoiksi. Sana aarni, aarnio on suomen kielessä vanhastaan merkinnyt maahan kaivettua aarretta, ja se esiintyy myös yhdyssanassa aarnivalkea, joka tarkoittaa aarrekätkön eli aarni- haudan päällä palavaa sinistä liekkiä. Aarm-sanan alkuperä on epäselvä. Sillä ei ole vastineita sukukielissä, ja äänneasunsa nojalla se vaikuttaa lainaperäiseltä. Sitä onkin pidetty lainana kantagermaanisesta sanavartalosta *azni-, joka on merkinnyt viljan- korjuuta tai satoa, mutta merkityseron takia tämä selitys on epävarma. Suurta puuta tai jättiläismäistä ihmistä tarkoittava aarni, aarnio on puolestaan selitetty lainaksi kantagermaanin jättiläistä merkitsevästä sanasta *arniaz, mutta tämä etymologia on myöhemmin virheellisenä hylätty. Niinpä molempien aarm-sanojen alkuperä ja kes- 22
kinainen suhde on jäänyt epäselväksi. Sana —> kotka on joka tapauksessa ikivanhaa omaperäistä sanastoa. Peltola Vir. 1988 52-55; SSA 1992 aarni1l, aarni2; LÄGLW 1991 2-3. aarre Sanalla on sukukielisiä vastineita vain karjalassa ja lyydissä, joten se ei kuulu kaik- kein vanhimpiin tunnettuihin sanastokerrostumiin. Suomen kirjakielessä aarre on ensi kertaa esiintynyt Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745, mutta jo tätä ennen Agricola mainitsee samassa merkityksessä sanan aarto. Lisäksi Agricolalla on aarto- hautaja Jusleniuksella aarrehauta. Kansankielessä tunnetaan aarteen lisäksi samassa merkityksessä mm. aari, aarney aamu mutta erilaisia kuivaustelineitä tarkoittava aarto on balttilainen lainasana eikä kuuluu ollenkaan samaan yhteyteen. Vanhastaan on otaksuttu aarre- ja aarm-sanojen (—» aarnikotka) kuuluvan ety- mologisesti yhteen, mutta äänneseikkojen takia suoraa rinnastusta on vaikea hyväk- syä. Sanat aarre ja aarto voisivat juontua germaanisista rinnakkaisvartaloista *ardi-, *ardo-y joiden perusmerkitys liittyy kyntämiseen, viljelyyn ja sadon saamiseen. Jotta yhdistelmän voisi hyväksyä, olisi itämerensuomessa olettava tapahtuneen täydelli- nen merkityksenmuutos sadosta aarteeksi, sillä nykyään itämerensuomen aarre- ja aarn/-tyyppisillä sanoilla ei ole mitään maanviljelykseen liittyviä merkityksiä. SKES 1955 aarre; Peltola Vir. 1988 52-56; SSA 1992 aarre1; LÄGLW 1991 4-5; Jussila 1998 aarre. aasi Pitkäkorvaista hevoseläintä merkitsevä aasi on lainaa muinaisruotsin sanasta asni tai asne, jota nykyruotsissa vastaa äsna. Ruotsin sana juontuu ranskan kautta lati- nasta, jossa sana on asinus. Aaseista puhutaan mm. Raamatussa, joten suomen kirja- kielessä aasi on esiintynyt Agricolasta alkaen. H. J. Streng 1915 1; Karsten 1934 FmS 2 66; SKES 1955 aasi; SSA 1992 aasi; Jussila 1998 aasi. aate Maailmankatsomusta, käsitystä, ajatusta yms. merkitsevä aate on takaperoisjohdos murteellissävyisestä verbistä aatella, jota käytetään rakenteeltaan täydellisemmän -» ajatella-verbin rinnakkaismuotona. Murteissa aate tarkoittaa mm. ennettä tai oiretta, kirjakielessä se on tullut oppitekoisena uudissanana käyttöön 1800-luvun puolimaissa. SKES 1955 ajatella; Rapola 1960 aate; SSA 1992 ajatella. aateli Sääty-yhteiskunnan ylimpään kerrokseen viittaava aateli on lainaa ruotsin sanasta adel, joka puolestaan juontuu alasaksasta. Sana on samaa juurta kuin jaloa ja kallis- 23
arvoista merkitsevä adjektiivi ädel. Suomen kirjakielessä aateli on ensi kertaa mai- nittu Olavi Elimaeuksen suomentamissa maanlain vahvistuskirjoissa vuonna 1610. Renvall 1823 1; H. J. Streng 1915 2; Hellquist 1939 adel, ädel; SKES 1955 aateli; SSA 1992 aateli; Jussila 1998 aateli. aatto Merkkipäivää edeltävää iltaa tai päivää merkitsevä aatto on mukaillen lainattu mui- naisruotsin iltaa merkitsevästä sanasta apton tai afton. Suomen kirjakielessä aatto on ensi kertaa mainittu vuonna 1688 Henrik Florinuksen suomentamassa kirkkolaissa. SKES 1955 aatto; SSA 1992 aatto; Jussila 1998 aatto. aava Laajaa, suurta, aukeaa, esim. meren selkää tai suoaluetta merkitsevällä aava-sanalla ei ole tarkkoja vastineita sukukielissä. Sanan alkuperä on epäselvä. Se voi juontua ikivanhasta omaperäisestä ava-vartalosta, josta on muodostettu mm. verbi —> avata, tai sitten se kuuluu yhteen saamelaisperäisen —» aapa-sanan kanssa, jonka heikko- asteisissa taivutusmuodoissa vartalo esiintyy asussa aava-. Mahdollisesti sanaan on sekaantunut aineksia molemmilta tahoilta. Suomen kirjakielessä aava on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa vuonna 1745 lyhytvokaalisessa asussa ava. Nykyasuinen aava on niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. SKES 1955 aava; SSA 1992 aava; Jussila 1998 aava. aave Vainajan henkeä, haamua, kummitusta tms. merkitsevällä aave-sanalla ei ole vasti- neita sukukielissä. Sanan alkuperä on epäselvä, mutta sitä on arveltu rinnakkaismuo- doksi alkuperäisempää asua edustavasta —» Ziaave-sanasta. Saman vartalon johdok- sia on verbi —> aavistaa. Suomen kirjakielessä aave on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1955 aave; Hakulinen 1979 40,120; SSA 1992 aave; Jussila 1998 aave. aavistaa Verbillä ei ole tarkkoja vastineita sukukielissä, joskin viron vanhasta kirjakielestä tunnetaan samantapainen avistada 'tiedustella, udella, tuntea'. Alkuperä on epä- selvä. Sanavartalon oletetaan alun perin olleen /z-alkuinen, ja näin ollen aavistaa voisi selittyä johdokseksi samasta vartalosta kuin —» haave ja haaveilla. Samaan yhteyteen kuuluu henkeä, kummitusta yms. merkitsevä —» aave. Viron murteista tunnetaan vastineeksi sopiva verbi aaveda tai haaveda, joka merkitsee ajattelemista, luulemista,
arvostelemista yms. Suomen kirjakielessä aavistaa on ensi kertaa mainittu Maskun Hemmingin hurskaiden laulujen kokoelmassa vuonna 1616. SKES 1955 aave; Hakulinen 1979 346; SSA 1992 aave; Jussila 1998 aavistaa. abortti Etenkin tarkoituksellisesti aiheutettua keskenmenoa merkitsevä abortti on lainattu suomeen todennäköisesti ruotsin sanasta abort, mutta alkuaan sana juontuu lati- nasta, jossa abortus tarkoittaa ennenaikaista synnytystä tai keskenmenoa. Sana on partisiippimuoto verbistä aboriri, jonka rakenneosat ovat ab- 'pois, irti, epä-' yms. ja orin 'nousta, tulla näkyviin, syntyä'. Suomen kirjakielessä sana on tullut 1900-luvun alussa käyttöön ensin latinan mukaisena sitaattilainana abortus, 1920-luvulta lähtien myös nykyasussaan abortti. Koukkunen 1990 abortti. abstrakti Käsitteellistä, epähavainnollista, vaikeatajuista yms. merkitsevä abstrakti on lai- nattu suomeen ruotsin sanasta abstrakt, mutta alkuaan sana juontuu latinasta, jossa abstractus on partisiippimuoto pois vetämistä tai erottamista merkitsevästä verbistä abstrahere. Suomalaisena sanana abstrakti on tullut käyttöön 1800-luvun loppupuo- lella. 1870-luvulla on käytetty suomalaisella johtimella täydennettyä asua abstrakti- nen, 1880-luvulla rinnalle on tullut lyhyempi abstrakti. Koukkunen 1990 abstrakti. adjektiivi Laatusanojen vierasperäinen nimitys adjektiivi on lainattu suomeen ruotsin sanasta adjektiv, mutta alkuaan sana juontuu latinan ilmauksesta verbum adiectivum, joka sananmukaisesti merkitsee lisäksi heitettyä sanaa. Adjektiivit esiintyvät usein sub- stantiivien yhteydessä näiden merkitystä täsmentävinä tai tarkemmin kuvailevina määritteinä. Suomalaisena sanana adjektiivi on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuo- liskolla. Se mainitaan ainakin jo Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1874. Tätä ennen vierasperäiset kielioppitermit on yleensä pyritty korvaamaan omaperäisillä sanoilla, ja adjektiiveista on käytetty mm. nimityksiä mainikka, laatusana, lauselma, omai- suuden sana ja vertainen nimikko. Koukkunen 1990 adjektiivi. adressi Onnentoivotukseen, vainajan muiston kunnioittamiseen tai muuhun vastaavaan tarkoitukseen käytettyä koristeellista painotuotetta tai toisaalta usean henkilön alle- kirjoittamaa julkilausumaa merkitsevä adressi on lainaa ruotsin sanasta adress, joka 25
puolestaan juontuu ranskan sanasta adresse. Tämä perustuu verbiin adresser suun- nata (kohti), osoittaa, lähettää johonkin osoitteeseen'. Suomalaisena sanana adressi on ensi kertaa esiintynyt Kanava-lehdessä vuonna 1846 anomuskirjeen merkityk- sessä. 1800-luvun jälkipuoliskolla sanaa on käytetty yleisesti myös osoitteen merki- tyksessä. Koukkunen 1990 adressi. adventti Kirkkovuoden aloittavaa sunnuntaita sekä tämän ja joulun välistä aikaa merkitsevä adventti on lainattu suomeen ruotsin sanasta advent, mutta alkuaan sana juontuu latinasta, jossa adventus merkitsee sananmukaisesti tuloa tai saapumista. Suomen kirjakielessä adventti on esiintynyt Agricolasta alkaen, mutta kristillisen luonteensa vuoksi sanan täytynee olla jo keskiaikainen laina. Suomen murteissa sana on saa- nut myös monenlaista epäkristillistä käyttöä, mm. Turun seudulla alventti merkitsee naamataulua. H. J. Streng 1915 adventti; SKES 1955 adventti; Grönholm 1988 alventti; SSA 1992 adventti; Jus- sila 1998 adventti. aforismi Mietelmää tai mietelausetta merkitsevä aforismi on lainattu suomeen todennäköi- sesti ruotsin sanasta aforism, mutta alkuaan sana juontuu kreikasta, jossa aphorismös on johdos verbistä aphorizein 'rajoittaa, määritellä' ja merkitsee sananmukaisesti rajoitusta, määritelmää tai tällaista ilmaisevaa sanallista mietelmää. Suomalaisena sanana aforismi on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla, se mainitaan asussa aphorismi Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. Koukkunen 1990 aforismi. ahava Kuivaa ja kylmää, etenkin keväällä tai kevättalvella puhaltavaa tuulta merkitsevällä ahava-sanalla on vastineita useimmissa lähisukukielissä, esim. karjalan ja vatjan ahava, vepsän ahau ja viron murteellinen ahav. Sanan alkuperä on epäselvä. Sana näyttää johdokselta tai verbin partisiippimuodolta, mutta mitään itsestään selvästi kannaksi sopivaa vartaloa ei ole tarjolla. Vartaloa on arveltu sekä omaperäiseksi, ään- teelliseksi motivoiduksi elementiksi että lainaksi. Jälkimmäisessä tapauksessa se kuu- luisi yhteen indoeurooppalaisen, palamista tai hehkumista merkitsevän *ö5-juuren kanssa. Kylmään ja kuumaan viittaavia sanoja on muissakin tapauksissa muodos- tettu samoista vartaloista, esim. suomessa palaa ja palella, mutta tässä tapauksessa lainanantajiksi periaatteessa sopivissa germaanisissa kielissä ei ole olemassa mitään sellaista todellista sanaa, josta ahava tai sen a/za-vartalo voitaisiin selittää lainatuksi. 26
Näin ollen lainaselitys on hypoteettinen. Suomen kirjakielessä ahava on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa vuonna 1745. SKES 1955 ahava\ LÄGLW 1991 ahava; SSA 1992 ahava; Jussila 1998 ahava. ahdas Tiukkaa, tiivistä, tukalaa yms. merkitsevällä afrdas-sanalla on vastineita kaikissa lähi- sukukielissä, esim. karjalan ja viron ahas, vepsän ahtaz, vatjan ahaz ja liivin öydöz. Sana on perinteisesti selitetty vanhaksi balttilaiseksi lainaksi, jota liettuassa vastaa ahkstas. Toisaalta on arveltu, että sana voisi olla johdos ikivanhasta omaperäisestä verbistä —» ahtaa. Tällä ei kuitenkaan ole alun perin ollut tunkemisen tai sullomisen merkitystä, vaan tällaisten on oletettu syntyneen myöhemmin ja mahdollisesti juuri balttilaisperäisen a/idas-sanan vaikutuksesta. Suomen kirjakielessä ahdas on esiinty- nyt Agricolasta alkaen, ja samasta vartalosta muodostetut ahdistaa ja ahdistus ovat esiintyneet sekä Agricolan teksteissä että samanaikaisissa käsikirjoituksissa. Thomsen 1890 158; SKES 1955 ahdas; SSA 1992 ahdas; Jussila 1998 ahdas, ahdistaa, ahdistus. ahde Rinnettä, törmää tai mäkeä merkitsevällä 0/zde-sanalla ei ole varsinaisia vastineita sukukielissä. Karjalan ahe lienee lainaa suomesta. Sana on johdos verbistä —» ahtaa, jonka alkuperäinen merkitys on 'ripustaa, virittää'. Suomen kirjakielessä ahde on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 ahtaa; SSA 1992 ahde; Jussila 1998 ahde. ahdinko Tukalaa tilannetta merkitsevän a/zdm/co-sanan vastine on karjalan ahinko ahdas paikka, kapeikko; pula'. Sanaa on arveltu johdokseksi samasta vartalosta, joka sisältyy adjektiiviin ahdas, mutta se voi olla johdos myös a/ztaa-verbistä, jolla alkuperäisen ripustamisen ja virittämisen lisäksi on yleisesti myös merkitys 'tunkea, sulloa'. Suo- men kirjakielessä ahdinko on ensi kertaa mainittu vuonna 1758 Simo Achreniuksen runossa, jossa kuvataan Turussa valmistetun tuohiveneen purjehdusta Aurajoessa. Renvall 1823 3; SKES 1955 ahdas; SSA 1992 ahdinko; Jussila 1998 ahdinko. ahkera Sanalla on tarkka vastine karjalassa ja vatjassa, mutta nämä saattavat olla lainaa suo- mesta. Suomen murteissa sanalla on myös rinnakkaismuoto ahera. Perinteisen seli- tyksen mukaan ahkera olisi johdos etupäässä kaakkoismurteissa esiintyvästä intoa, kiihkoa tai kovaa halua merkitsevästä, alkuperältään epäselväksi jääneestä sanasta ahku, mutta todennäköisemmin se on kuitenkin lainaa suomenruotsalaisista mur- teista, joissa originaaliksi sopiva ager merkitsee valpasta, vireää, innokasta yms. 27
Myös murteissa ja vanhassa kirjakielessä esiintyvä ahku tai aahku voidaan selittää samaan yhteyteen kuuluvaksi ruotsalaiseksi lainaksi. Ruotsin murteellinen age mer- kitsee halua, intoa tai uutteruutta. Suomen kirjakielessä ahkera on esiintynyt Uppsa- lan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen, ja ahku on ensi kertaa mainittu Mas- kun Hemmingin virsikirjassa 1605. SKES 1955 ahkera, ahku; VKS ahkera, ahku1; SSA 1992 ahkera, ahku2; Nikkilä 1998 FS Suhonen 351-352; Jussila 1998 ahkera. ahma Suursyömärinä tunnettua petoeläintä (Gulo gulo) merkitsevällä a/zma-sanalla on tarkka vastine eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan ahma ja lyydin ahmo. Inkeroi- sen ahmo tarkoittaa ahnetta henkilöä ja viron ahm alun perin suursyömäriä yleensä ja uudissanana myös ahmaa. Saamesta mahdollisena vastineena on esitetty vuosm- miSy joka merkitsee mm. jollekin ruualle ahnasta. Sanavartalon alkuperä on epä- selvä. Sitä on arveltu äänteellisesti motivoiduksi omaperäiseksi elementiksi, mutta toisaalta myös indoeurooppalaisissa kielissä on lainalähteeksi sopivia, ikivanhasta syömistä merkitsevästä juuresta as- muodostettuja sanoja, jollainen on esim. mui- naisintian asma syöjä'. Suomen kirjakielessä ahma on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637. Samasta vartalosta johdetut ahmaista ja ahmatti on mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. Verbi ahmia on tullut käyttöön vasta 1800-luvulla. SKES 1955 ahma; LÄGLW 1991 ahnas; SSA 1992 ahma; Jussila 1998 ahma, ahmaista, ahmatti. ahne Kiihkeästi haluavaa, himokasta yms. merkitsevällä ahne- tai afrnas-sanalla on vas- tineita useimmissa lähisukukielissä, esim. karjalan ahnas tai ahneh, lyydin ahnak, vatjan ahnaz, ahnö ja viron ahne. Sanaa on vanhastaan epäilty lainaperäiseksi, ja mahdollisia lainalähteitä on esitetty useita. Germaaniselta taholta tällaiseksi sopisi äänneasultaan parhaiten kantagermaanin *a%naz, mutta kun tästä juontuvat skan- dinaaviset vastineet, esim. muinaisskandinaavin agn, merkitsevät syöttiä, selitystä ei voi pitää varmana. Sanan muinaisintialainen vastine asnah ahnas, syöläs' osoittaa, että samoista aineksista muodostetulla johdoksella voi olla lainalähteeksi soveltuva merkitys, mutta todellisiksi lainanantajiksi sopivista germaanisista kielistä tällaista merkitystä ei kuitenkaan ole todettu. On kuitenkin mahdollista pitää itämerensuo- malaista sanaa myös lainana muinaisintian kanssa samaan kielihaaraan kuuluvasta varhaisesta kantairanista, jolloin merkityssuhteissakaan ei ole ongelmia. Suomen kirjakielessä sekä ahnas että ahne ovat esiintyneet Agricolasta alkaen. SKES 1955 ahnas; Koivulehto Vir. 1974 123; LÄGLW 1991 ahne; SSA 1992 ahnas; Jussila 1998 ahnas, ahne; Koivulehto 1999 VM 11. 28
aho Viljelyn jäljiltä nurmettunutta kaskimaata tai peltoa merkitsevällä a/zo-sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen, karjalan ja vatjan aho sekä viron murteellinen ahu. Vastineita on aiemmin esitetty myös muutamista etäsukukie- listä, mutta nämä rinnastukset on äännehistoriallisten ongelmien takia myöhem- min hylätty. Itämerensuomen sanavartalo on selitetty lainaksi joko kantagermaa- nista tai tätäkin vanhemmasta indoeurooppalaisesta kielimuodosta, ja lainalähteeksi on esitetty indoeurooppalainen juuri *as- 'palaa'. Saman juuren on arveltu olevan perustana myös sanassa —» ahava. Suomen kirjakielessä aho on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1955 aho; Nikkilä 1988 Suomi 143 135-140; LÄGLW 1991 aho; SSA 1992 aho; Jussila 1998 aho. ahven Punaeväistä, poikkiraitaista petokalaa (Perca fluviatilis) merkitsevällä a/zve«-sanalla on vastineita lähisukukielissä ja saamessa, esim. karjalan ja viron ahven, vepsän ahn, vatjan ahvön, liivin oyunöz)z. pohjoissaamen vuoskku. Sanan alkuperä on epäselvä. Sitä on jo 1800-luvun puolella epäilty lainaperäiseksi, mutta mikään lainaselitys ei ole saavuttanut yleistä hyväksymistä. Sekä balttilaista, germaanista että slaavilaista alkuperää on ehdotettu. Suomen kirjakielessä ahven on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637. Thomseni890 147; Mikkola 1894 29; SKES 1955 ahven; Viitso 1982 78; SSA 1992 ahven; Hahmo 1994 GA 60-65; Jussila 1998 ahven. aihe Syytä, perustetta, teemaa, alkua yms. merkitsevän af/ze-sanan alkuperä epäselvä. Sana vaikuttaa melko nuorelta mm. siksi, että varmat vastineet sukukielistä puuttuvat ja vanhasta kirjallisuudestakin tunnetaan varmoja nykymerkityksisiä esiintymiä vasta 1700-luvulta lähtien, esim. Daniel Jusleniuksen sanakirjasta vuodelta 1745. Ensi- esiintymä on Jaakko Finnon virsikirjassa 1583, mutta merkitys on epäselvä, mahdol- lisesti alku'. Nykymerkityksen syy, peruste' lisäksi sanaa on aiemmin käytetty mm. merkityksissä aie,merkki,tuntomerkki,viite. Rakenteeltaan aihe vaikuttaa johdokselta, ja sama vartalo esiintyy mm. murteelli- sissa verbeissä aihia, aihoa suunnitella, aikoa; luotella (kangasta)', aihia myös 'har- sia; tehdä haparoiden'. Samaan yhteyteen on vanhastaan katsottu kuuluviksi myös karjalan aihella 'palvoa, kunnioittaa, rukoilla' ja aunuksen aihuo 'rukoilla, pyytää hartaasti', jotka äskettäin on selitetty germaanisiksi lainoiksi. Merkityserojen vuoksi rinnastus lähisukukieliin on kuitenkin äärimmäisen epävarma. Toisaalta aihe on seli- tetty —> o/flfl-verbin johdokseksi, mutta tätäkään ei ole yleisesti hyväksytty. Niinpä a/Tze-sanaan sisältyvän vartalon alkuperä on toistaiseksi selvittämättä. Lisätutkimusta 29
kaipaisi myös aihe-sanein suhde aikoa-verbin johdokseen aie, sillä molempia käyte- tään osittain samoissa merkityksissä. Ai/ze-sanasta muodostettu johdos aiheuttaa on nuorehko uudissana, joka on yleistynyt kirjallisuudessa vasta 1800-luvun lopulta lähtien. Sitä ennen on samassa merkityksessä käytetty mm. ilmauksia olla syynä, vaikuttaa, matkaansaattaa, Sana esiintyy juridisena termiä Ferdinand Ahlmanin laatimassa laki- ja virkakielen sanas- tossa sekä saman tekijän ruotsalais-suomalaisessa sanakirjassa 1883. SKES 1955 aihe; Kettunen Vir. 1956 140-141; Koivulehto Vir. 1976 248 alav.; Hakulinen 1979 188 alav. 273 ja 189; Turunen 1981 aie, aihe; SMS 1985 aihia, aihoa; VKS 1985 aihe; LÄGLW 1991 aihe; SS A 1992 aihe; Jussila 1998 aihe. 1 aika 'aikuinen; melko' Adjektiivina ja adverbina käytetyn aifca-sanan vastineita ovat karjalan aika ja lyydin aiga. Sanan alkuperä on epäselvä. Melko yleisesti hyväksytyn selityksen mukaan sana liittyy etymologisesti yhteen —» aifcfl-substantiivin kanssa. Toisaalta vanhemman, mutta edelleen huomionarvoisen selityksen mukaan aika voisi olla lainaa germaani- selta taholta. Tämän mukaan alkumuodoksi sopisi omistettua tai omaisuutta merkit- sevä teonnimi *aiga, joka olisi muodostettu verbistä *aigan 'omistaa; olla naimisissa, elää yhdessä' yms. Viimeksi mainittujen merkitysten nojalla aika olisi voinut merkitä naimaikäistä, naimisissa olevaa, jollaiseksi sen voi tulkita esim. yhdyssanoissa aika- mies, aikaihminen. Vaikka aika olisikin alkuaan ollut johdettu substantiivi, se olisi voinut muuttua taipumattomaksi adverbiksi esiintyessään tämänkaltaisten yhdyssa- nojen tai sanaliittojen alkuosana. Sekä adjektiivina että adverbina aika on ilmaantu- nut suomen kirjakieleen vasta 1700-luvun jälkipuoliskolla. Tunkelo FUF 13 1912-1913 109-; SKES 1955 aika; Vahros Vir. 1964 168-170; LÄGLW 1991 11-12; SSA 1992 aika; Jussila 1998 aika*. 2 aika (subst.) Sanalla on samaa merkitsevä etymologinen vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan aiga, vatjan aika ja viron aeg. Sen sijaan etäsukukielistä vastineet puuttuvat kokonaan; saamen äigi on todennäköisesti lainaa itämerensuomesta. Suomen kirja- kieleen substantiivi aika on kuulunut Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituk- sista alkaen. Sanontatapaa saada aikaan on ensi kertaa nykymuodossaan esiintynyt Juhana VVegeliuksen postillassa 1747. Sitä ennen käytettiin monikollista ilmausta saada aikoi(hi)n. Aika-sanan levikki viittaisi lainaperäisyyteen, mutta varmaa lainaetymologiaa ei ainakaan toistaiseksi ole pystytty osoittamaan. Sanaa on arveltu germaaniseksi lai- naksi, mutta tätä pitävät useat tutkijat äänneseikkojen takia mahdottomana: germaa- niseksi alkumuodoksi olisi katsottava *aiwa- (vrt. gootin aiws aika'), eikä itämeren- suomen k sovi germaanisen w:n vastineeksi, ellei fc:n sitten katsota olevan tulosta 30
lainasanan mukautumisesta itämerensuomen astevaihteluun. Tämä olisi kuitenkin poikkeuksellista. Affca-sanan johdos aikainen on melko vanha siitä päätellen, että sillä on tarkkoja vastineita lähisukukielissä, esim. karjalan aikahine ja vatjan aiköin. Suomen vanhassa kirjakielessä aikainen on merkinnyt varhaisen lisäksi mm. aikuinen, täysikasvuinen'. Ensiesiintymä on Jaakko Finnon virsikirjassa 1583, ja siinä merkitys on 'oikeaan aikaan tapahtuva'. Samoja merkityksiä on ollut myös johdoksella aikuinen, joka on saanut substantiivisen nykymerkityksensä 'aikaihminen' vasta 1800-luvun lopulla. Sanontatapa saada aikaiseksi tunnetaan kirjakielestä 1700-luvun loppupuolelta. Adverbi aikaisin on adjektiivista aikainen muodostettu monikon instruktiivi, joka vanhassa kirjakielessä on merkinnyt sekä 'hyvissä ajoin, ajoissa' että 'varhain'. Näistä edellinen on nykykielestä väistynyt, mutta se näkyy mm. sanan ensiesiintymästä, Ljungo Tuomaanpojan lainsuomennoksesta vuodelta i6oiHieman myöhemmässä suomennoksessa Abraham Kollanius vaihtoi muodoksi 1648 ajallansa. Merkitys 'varhain' alkaa näkyy kirjakielessä 1700-luvun loppupuolelta lähtien. Thomsen 1869 110; Kettunen Vir. 1934 223; SKES 1955 aika1; Rapola 1960 aikuinen; T. Itkonen Vir. 1974 31, 34; VKS 1985 aikainen, aikaisin; LÄGLW 1991 aika1; SSA 1992 aika1; Jussila 1998 aika1. aikoa Verbi aikoa on ilmeisesti yleisitämerensuomalaisen —> aifca-substantiivin johdos. Sen karjalainen vastine aiguo merkitsee myös saada aikaan', liivin aigö sen sijaan 'mitata, päätellä'. Suomen vanhassa kirjakielessä aikoa on esiintynyt Agricolasta alkaen, ja sillä on ollut useita merkityksiä, nykymerkityksen lisäksi mm. 'haluta, päättää, määrätä, keksiä, sepittää'. Sanan merkitysala on myöhemmin selvästi kaventunut. Samoissa merkityksissä on käytetty myös johdoksia aiota ja aivoita, joissa sanansisäinen k- konsonantti on astevaihtelun takia heikentynyt. Jälkimmäisestä on edelleen johdettu substantiivi aivoitus aie, ajatus, suunnitelma, tarkoitus', jolla ei ole mitään tekemistä a/vo(X)-sanan kanssa. Johdossubstantiivi aikomus on ensi kertaa esiintynyt yhdyssanan alkuosana vuo- den 1642 Raamatussa, jossa aicoimuskirjat tarkoittavat vehkeilykirjeitä. Henrik Flo- rinuksen sanakirjassa 1678 se esiintyy itsenäisenä ja merkitsee pyrkimystä. Kettunen Vir. 1934 223; Hakulinen 1979 345 alav. 614; VKS 1985 aikoa, aikomus, aivoitus; SSA 1992 aikoa, aivoitus; Jussila 1998 aikoa, aikomus. ailahtaa Äkillistä tunnetta, häilähtämistä, mielessä vilahtamista yms. merkitsevällä ailahtaa- verbillä ei ole vastineita sukukielissä. Karjalan runokielessä tunnetaan samasta varta- losta johdettu aile ajatus'. Sanan alkuperä on epäselvä. Se kuuluu mahdollisesti ajaa- verbin johdoksiin ja saattaa olla eräänlainen epäsäännöllinen lyhentymä johdoksesta 31
ajelehtaa. Vanhassa kirjakielessä ja murteissa tunnetaan ajaa-verbin johdokset aileh- tia ja ailehtaay jotka kumpikin merkitsevät 'ajelehtia, kuljeksia, olla heitteillä* yms. Toisaalta ailahtaa-verbiin on voinut sekaantua germaanisperäinen, äkillistä kipua merkitsevä ailut tai atlas, jonka on selitetty juontuvan kantagermaaninen poltta- mista ja tulta merkitsevästä sanaperheestä. Suomen kirjakielessä ailahtaa on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786 merkityksessä 'mielistellä', ja ailahdella on mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. SKES 1955 ailahtaa, ailas; Nikkilä 1988 Suomi 143 45-52; LÄGLW 1991 ailut; SSA 1992 ailahtaa, ailas; Jussila 1998 ailahdella, ailahtaa. aimo Sanalla on varmoja etymologisia vastineita itämerensuomessa, esim. karjalan aimo 'kelpo; aika\ vatjan aima aivan, pelkästään' ja viron samaa merkitsevä, murteelli- nen aima. Myös saamen äibmu 'ilma; maailma; olotila' kuulunee samaan yhteyteen. Alkuperä on epäselvä. Yksi mahdollisuus on, että aimo kuuluisi samaan yhteyteen kuin —> aivan ja olisi siis skandinaavinen laina. Suomen kirjakielessä aimo on esiin- tynyt ensimmäistä kertaa asussa aimoa Ilmajoen kirkkoherran Bartholdus Vhaelin kirjoittamassa valitusrunossa 1714. Muoto aimo on tullut kirjakieleen Daniel Jus- leniuksen sanakirjan myötä 1745. Tunkelo 1912-1913 FUF 13 93-96; SKES 1955 aimo; VKS 1985 aimo-, SSA 1992 aimo; Jussila 1998 aimo. aina Sanalle tunnetaan etymologinen vastine kaikista muista lähisukukielistä paitsi vep- sästä ja liivistä, esim. lyydin ainot vatjan ja viron aina. Etäsukukielistä ei vastineita ole osoitettu. Suomen kirjakielessä aina on ollut käytössä Agricolasta alkaen. Myös liitepartikkelilla -kin varustettu muoto esiintyy Agricolalla asussa ainaki. Johdos ainainen on ensi kertaa mainittu ns. vanhassa virsikirjassa 1701. Ama-sanan itämerensuomalainen levikki viittaa lainaperäisyyteen, mutta sille tunnetaan toistaiseksi vain epävarmoja etymologioita. Sanaa on pyritty selittämään sekä balttilaiseksi, germaaniseksi että arjalaiseksi lainaksi. Esimerkiksi nyt jo kuol- leesta, balttilaisiin kieliin kuuluneesta muinaispreussista alkumuodoksi sopisi ainat aina, alinomaa', germaanisella taholla äänneasultaan hyvin mutta merkityksensä puolesta huonommin sopivia lähtökohtia olisivat yhtä tai ainoaa merkitsevän *aina- vartalon muodot. Thomsen 1869 111 ja 1890 156-157; Joki 1973 97-98; Hakulinen 1979 354, myös alav. 654; Hofstra 1985 349; LÄGLW 1991 aina; SSA 1992 aina; Jussila 1998 aina.
aine Sanan ainoa sukukielinen vastine on karjalan aineh. Aine on vanha germaaninen laina, jonka Lainalähteeksi on uusimmissa lähteissä esitetty kantagermaanin *afnija- tai *abnija-, josta on peräisin myös nykyruotsin ämne. Sanalla on sekä vanhassa kirjakielessä että nykykielessä useita toisistaan poikkeavia merkityksiä. Vanhinta ja ilmeisesti alkuperäisintä kerrostumaa edustaa 'materia, aines', joka näkyy kirjakie- lessä 1600-luvulta alkaen. Merkitykset aihe, syy, asia, pohdinnan kohde' esiintyvät 1700-luvun kielessä. Nämä abstraktimmat merkitykset elävät yhdyssanassa aine- kirjoitus, joka on tullut käyttöön viimeistään 1800-luvun puolimaissa. Merkityksen laajenemiseen lienevät vaikuttaneet vastaavien vieraskielisten sanojen tarjoamat esikuvat. Merkityksessä ainesosa, elementti' on 1800-luvun lopulla otettu käyttöön samasta vartalosta johdettu aines. SKES 1955 aine; Hakulinen 1969 18-19 ja 1979 361, 448, alav. 934,465; VKS 1985 aine; LÄGLW 1991 15-16; SSA 1992 aine; Jussila 1998 aine. aineisto Germaanisperäiseksi selitetyn —> aine-sanein pohjalta muodostettu aineisto on oppi- tekoinen uudissana. Sen käyttöönottoa on esittänyt Elias Lönnrot aluksi merkityk- sessä sisällys, sisällysluettelo' (1840) ja myöhemmin merkityksessä ainekset, aines- kokoelma'. Sanan rinnakkaismuotona on vielä 1900-luvun alkupuoliskolla esiinty- nyt nyttemmin vanhentuneeksi katsottava ainehisto. Johdin -sto on ollut hyvin suo- sittu uudissanoja muodostettaessa 1800-luvulla. Rapola 1960 ainehisto; Hakulinen 1979 452,472. ainoa Sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan ainuo, vatjan ainago ja viron ainus. Saman vartalon johdos on myös ainut, josta yleensä käytetään vain yksi- kön nominatiivia ja partitiivia. Sanavartalo on lainaa germaaniselta taholta, ja ger- maanisten kielten samaa juurta olevat sanat, esim. gootin ainaha)%. nykysaksan einig, ovat johdoksia 'yhtä' tarkoittavasta lukusanasta, esim. gootissa ains. Suomen kirjakielessä ainoa on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikir- joituksista alkaen. Sana on esiintynyt vanhassa kirjallisuudessa ja runoudessa myös asussa ainoy josta Elias Lönnrot muodosti erisnimen Aino. Tämä oli ensimmäinen viralliseen almanakkaan v. 1890 päässyt suomalaisasuinen etunimi. Adverbi ainoastaan on muodostettu amoa-sanasta lisäämällä elatiivin sijapääte ja omistusliite. Adverbin asu vanhassa kirjakielessä on vaihdellut, esim. ainoastansa, ainoasta, ainoasti, ainoosta(nsa), ainuastaan, ainuastansa. Näistä vain ensimmäinen on käytössä nykyisessä yleiskielessä, ja sekin on sävyltään vanhahtava. SKES 1955 ainoa; Turunen 1981,15-16 Aino; Kiviniemi 1982 39; Kuusi - Anttonen 1985 279; VKS 1985 ainoay ainoastansa; SSA 1992 ainoa; Jussila 1998 ainoa. 33
airo Sanalla on vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. lyydin ja vepsän air, karjalan ja vatjan airo sekä viron aer. Sana on germaanista alkuperää, samaa juurta kuin nyky- ruotsin ära. Suomen ja ruotsin sanojen yhteys on huomattu jo ennen kuin kielten välisten lainakosketusten iästä ja suunnasta oli olemassa tieteellisesti pätevää tie- toa. Kantaskandinaaviseksi asuksi on myöhemmin rekonstruoitu *airö. Suomen kirjakielessä airo on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa vuonna 1637. Thomsen 1869 111; SKES 1955 airo; LÄGLW 1991 airo; SSA 1992 airo; Jussila 1998 airo. airut Sanalla ei ole vastineita sukukielissä lukuun ottamatta karjalaisissa kansanrunoissa esiintyviä monikollisia sanoja airuet, airuhut, airivot. Sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *airuz edustaa esim. gootin airus sanansaat- taja'. Suomen kirjakielessä airut on mainittu ensi kertaa vuonna 1745 Daniel Jus- leniuksen sanakirjassa. Sana on sävyltään ja käytöltään hyvin kirjakielinen, ja on täysi arvoitus, miten tällainen sana on voinut säilyä suomen kielessä, sillä se on ään- neasusta päätellen lainattu viimeistään noin tuhat vuotta ennen kuin suomen kieltä alettiin kirjoittaa. Mahdollisesti se on säilynyt runokielessä joihinkin rituaaleihin kuuluvissa aineksissa. Thomsen 1869 111; SKES 1955 airut; LÄGLW 1991 airut; SSA 1992 airut; Jussila 1998 airut. aisa Sanalla on laajalti vastineita itämerensuomessa, esim. karjalan ja vatjan aisa sekä viron ais. Myös etäsukukielissä on samantapaisia sanoja, mutta nämä voidaan ety- mologisesti yhdistää itämerensuomalaisiin sanoihin vain siinä tapauksessa, että itä- merensuomessa oletetaan sanansisäisen konsonantin poikkeuksellista kehitystä. Etäsukukielten sanoissa on näet suhusibilantti, esim. ersän azija ja komin oi, ja näi- den perusteella sanan alkumuoto on ollut *aj$a. Itämerensuomessa tällaisesta olisi kuitenkin pitänyt kehittyä *aiha. Etäsukukielten sanat ovat kanta-arjalaisia lainoja. On mahdollista, että itämerensuomalaiset sanat ovat lainautuneet jostakin muusta indoeurooppalaisesta kielestä, äännehistorian kannalta todennäköisimmin kanta- baltista. Balttilaisista kielistä ei kuitenkaan ole voitu osoittaa lainalähteeksi sopivaa sanaa. Uusimman selityksen mukaan itämerensuomen aisa olisi lainaa slaavilai- selta taholta. Laina-alkuperä olisi joka tapauksessa odotuksenmukainen, sillä monet muutkin vetoeläimiin ja niiden varustukseen liittyvät sanat ovat lainoja. Suomen kirjakielessä aisa on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637. Kalima 1936 87; SKES 1955 aisa; SSA 1992 aisa; Jussila 1998 aisa; Koivulehto 2001 FS Parpola 362 alav. 3. 34
aisti Sanalla ei ole vastineita lähisukukielissä. Pohjoissaamesta on vastineeksi tarjottu verbiä äicat 'havaita, huomata, ymmärtää'. Sanavartalolle on ehdotettu germaanista lainaetymologiaa, jonka mukaan alkumuodoksi sopisi kantagermaanin *aiste(ja)n-. Tätä edustaa mm. gootin aistan 'pelätä, kunnioittaa'. Samasta vartalosta juontuisi myös suomen murteissa tunnettu astata, astaita tai aistaita 'havaita, huomata'. Seli- tyksessä on kuitenkin äännehistoriallisia ja muoto-opillisia ongelmia, minkä takia sitä ei voi pitää täysin varmana. Kaikki tutkijat eivät myöskään ole yhtä mieltä siitä, kuuluvatko astata ja aisti keskenään yhteen. Aisti-sanan alkuperästä on esitetty myös aivan erilainen selitys, jonka mukaan se olisi syntynyt haistaa-verbin johdoksesta haisti. Näin ollen sanan alkuperä on edelleen epäselvä. Suomen kirjakielessä aisti on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. Hakulinen 1933 StF 1:2 73; SKES 1955 aisti; Koivulehto Vir. 1976 248; Hakulinen 1979 393; LÄGLW 1991 astata; SSA 1992 aisti; Jussila 1998 aisti. aita Sanalla on vastine useimmissa lähisukukielissä, esim. karjalan ja vatjan aita, vep- sän aid ja viron aed. Sanaa on yleensä pidetty omaperäisenä etymologian suppeu- desta huolimatta, mutta sanavartalolle on ehdotettu myös lainaetymologiaa, jonka mukaan lainalähteeksi sopisi kantagermaanin *aida-. Tätä edustaa mm. muinais - skandinaavin eiö 'kannas'. Vastineiden välillä on kuitenkin sen verran suuri merki- tysero, että selitystä on pidettävä aivan epävarmana. Suomen kirjakielessä aita on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 aita; LÄGLW 1991 aita; SSA 1992 aita; Jussila 1998 aita; Koivulehto 1999 VM 120. aito Oikeaa, todellista, puhdasta, sekoittamatonta tms. merkitsevällä aito-sanalla ei ole varmoja vastineita sukukielissä. Karjalan aito ja saamen aiddo aivan, juuri' ovat lainaa suomesta. Sanan alkuperä on pitkään ollut arvoitus, mutta äskettäin aito on yhdistetty germaaniseen sanaan *aipö(n)-, joka on samaa juurta kuin valaa merkit- sevä kantagermaanin *a\jpa- ja tarkoittaa laillisesti miehelle luovutettua vaimoa, siis "aitoa, ehtaa" vaimoa. Samaan yhteyteen kuuluu vanhastaan germaanisperäiseksi selitetty —> äiti. Suomen kirjakielessä aito on tullut käyttöön 1800-luvun alussa. Ensiesiintymä on savolaissyntyisen Abraham Poppiuksen kirjeessä vuonna 1816. SKES 1955 aito; Rapola 1960 aito; SSA 1992 aito; Koivulehto 1999 VM 120 ja 2001 FS Parpola 373, myös alav. 13. aitta Sanalla on vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan ja vatjan aitta, vepsän ja viron ait sekä liivin aita. Sanan alkuperä on epäselvä. Yhden selityksen mukaan se 35
olisi vanha balttilainen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *aita edustaisi alku- osa liettuan yhdyssanassa äit-varas. Tämä sana, jonka on sananmukaisesti arveltu merkitsevän aitanvartijaa, tarkoittaa mm. paran tapaista uskomusolentoa, joka tuo omistajalleen viljaa, maitoa yms. muuta aitassa säilytettävää tavaraa. Tosin sanalla on muitakin merkityksiä, ja sen alkuperästäkin on useita selityksiä. Myös itämeren- suomen artta-sanaa on yritetty selittää muilla tavoin, mm. slaavilaiseksi lainaksi, vanhaksi omaperäiseksi sanaksi tai a/aa-verbin johdokseksi. Mikään selityksistä ei ole saavuttanut yleistä hyväksymistä. Suomen kirjakielessä aitta on esiintynyt Agri- colasta alkaen. SKES 1955 aitta; UEW 1988 605; SSA 1992 aitta; Jussila 1998 aitta. aivan Sanalla on vastineita useimmissa lähisukukielissä, esim. karjalan aivan, vatjan aivooy viron aeva. Vastineiksi sopivia sanoja on myös saamessa, mutta näistä ainakin osa on lainaa suomesta. Kieliopillisesti aivan on selitetty instruktiivimuodoksi adjektii- vista aiva 'pelkkä, puhdas'. Sekä aiva- että afvan-sanoista on runsaasti esimerkkejä vanhassa kirjakielessä, mutta nykyisessä yleiskielessä ja murteissa adjektiivi aiva on tuntematon. Sanan alkuperä on pitkään ollut epäselvä. Sitä on arveltu sekä arjalaiseksi että kan- tabalttilaiseksi lainaksi, joskin epäröiden. Ilmeisenä on pidetty, että aivina 'puhdas, rohtimeton pellava t. hamppu; näistä valmistettu hieno palttina' on a/va-vartalosta johdettu. Toisaalta a/vma-sanalle on kuitenkin esitetty germaaninen lainaetymolo- gia. Lisäksi germaanisista kielistä löytyy adverbeja, jotka varhaisemmalta äänneasul- taan ja merkitykseltään vastaavat itämerensuomen adverbia aivan, esim. kantaskan- dinaavin *aiwa- tai *aiwi-, josta juontuu muinaisskandinaavin ce, ei, ey- aina'. Näin ollen aivan lienee germaaninen laina, ja aivina aivan erillinen sana, joka sekin saat- taa olla germaanista perua. Suomen kirjakielessä selvästi nykymuotoinen aivan on ensi kertaa mainittu Eskil Petraeuksen kieliopissa vuonna 1649. Jo tätä ennen on herra Martin lainsuomen- noksessa vuoden 1570 tienoilla mainittu samaa merkitsevä ainan, jonka kirjoitusasu vaikuttaa virheelliseltä. Maskun Hemmingin hurskaiden laulujen kokoelmassa 1616 sana on esiintynyt asussa aeva ja aevoin. Puhdasta ja paljasta merkitsevä aiva on mainittu jo Agricolan rukouskirjassa. SKES 1955 aiva; Joki 1973 247; Hakulinen 1979 105; Koivulehto NphM 1973, erit. 605, myös alav. 1; UEW 1988 49; LÄGLW 1991 aivan, aivina; SSA 1992 aivan; Hahmo 1994 GA 172-173; Jussila 1998 aivan. aivastaa Verbillä on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen aivastaa, karjalan aivastautuo, vatjan aivassaa ja viron aivastada. Alkuperä on epäselvä. Suomen mur- teissa aivastaa voi merkitä myös aavistaa', ja kansanuskomusten mukaan aivastus 36
on ollut eräänlainen ennusmerkki. Tämän perusteella aivastaa-verbiä on arveltu johdokseksi ennusmerkkiä merkitsevästä murresanasta aivas, mutta tämänkään alkuperästä ei ole mitään varsinaista tietoa. Muiden selitysten puutteessa sana on laskettu vanhaan omaperäiseen sanastoon kuuluvaksi. Suomen kirjakielessä aivastaa on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa. Rikkonen Vir. 1933 477-478; SKES 1955 aivastaa; SSA 1992 aivastaa; Jussila 1998 aivastaa. aivot Sanalle on esitetty vastineita sekä lähi- että etäsukukielistä, joista varmoja ovat esim. Inkeroisen ja karjalan aivot, vepsän aiv ja saamen vuoigrjasat. Epävarmoja ovat moksamordvan uj, unkarin agy)%. samojedikielten vastineet, esim. nenetsin tjäexväei. Joka tapauksessa sana on perinteisesti laskettu vanhaan omaperäiseen sanastoon kuuluvaksi, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *ajrje. Suomen kirjakielessä aivo on esiintynyt Agricolasta alkaen, ja vanhimmassa kirjakielessä se on yleensä esiintynyt yksiköllisenä. SKES 1955 aivo; UEW 1988 5; SSA 1992 aivo; Jussila 1998 aivo. ajaa Sanalla on etymologisia vastineita kaikissa lähisukukielissä sekä useissa etäsukukie- lissä, ei kuitenkaan samojedihaarassa. Näitä ovat esim. karjalan ajoa, viron ajaday saamen vuodjit, komin vojny 'karata', udmurtin ujyny ajaa (takaa)' ja mansin oji 'karata, paeta'. Alkuperäiseksi vartaloksi on rekonstruoitu *aja-. Myös indoeurooppalaisissa kielissä on samantapaisia ja samaa merkitseviä sanoja, esim. latinan agere, kreikan ägein ja muinaisintian äjati 'ajaa'. Monet tutkijat ovat arvelleet suomalais-ugrilaisten kielten sanoja ikivanhoiksi indoeurooppalaisiksi lai- noiksi. Toisena mahdollisuutena on pidetty myös sitä, että nämä kaksi kielikuntaa olisivat alun perin sukua keskenään ja ajaa-verbi kaikkine vastineineen olisi ikivan- haa perintöä näiden yhteisestä kantakielestä. Alkusukulaisuutta ei kuitenkaan ole voitu tieteellisesti todistaa, joten lainaselitys on katsottava todennäköisemmäksi. Suomen kirjakielessä ajaa on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. SKES 1955 ajaa; Joki 1973 247-248; Redei 1986 43; UEW 1988 4-5; SSA 1992 ajaa; Jussila 1998 ajaa. ajasta i ka Sanalla on vastine useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen aastaika, vatjan aigass- aika, viron aasta, ja liivin äigast. Kuten suomen ja vatjan sanoista parhaiten näkyy, kysymyksessä on aika-sanan kahdesta eri muodosta koottu yhdyssana, "ajasta aikd\ Suomen kirjakielessä vuotta merkitsevä ajastaika on esiintynyt Uppsalan evanke- liumikirjasta ja Agricolasta alkaen. Renvall 1823 5; SKES 1955 ajastaika; SSA 1992 ajastaika; Jussila 1998 ajastaika. 37
ajatella Verbillä on tarkkoja vastineita useissa lähisukukielissä, mutta ei itämerensuomen ulkopuolella, esim. karjalan ajatella, vepsän ajateldaze ja vatjan ajatölla. Ajatella on johdos ikivanhasta, mahdollisesti indoeurooppalaisperäisestä —> a/aa-verbistä. Kun a/aa-sanan alkuperäinen merkitys näyttää sukukielten vastineiden perusteella olleen mm. ajaa takaa', on a/ateZZa-johdoksessa oletettava merkityksen muutosta konk- reettisesta abstraktiksi: ensin ajaa takaa* konkreettisesti, sitten 'tavoitella, ajaa takaa mielessään'. Myös nykysuomessa voidaan käyttää ilmausta ajaa takaa molemmin tavoin. Merkityksen muutos on joka tapauksessa niin vanha, ettei siitä löydy merk- kejä vanhastakaan kirjakielestä. Suomen kirjakielessä ajatella on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. Vanhassa kirjakielessä myös saman vartalon lyhyemmällä johdoksella ajattaa on ollut merkitys 'miettiä, keksiä, sepittää'. Tästä verbistä on johdettu ajatus, jolla on tarkkoja vastineita lähisukukielten itäryhmässä, esim. karjalan ajatus, vepsän aja- tus. SKES 1955 ajatella-, Hakulinen 1979,403 (huom. alav. 833); VKS 1985 ajatella, ajattaa-, SSA 1992 ajatella; Jussila 1998 ajatella. ajettua Tulehtumisesta tai loukkaantumisesta johtuvaa turpoamista merkitsevä ajettua on johdos verbistä —> ajaa. Samasta verbistä on muodostettu myös tulehtunutta kyh- myä tai märkäpesäkettä merkitsevä ajos, jolla on vastineita eräissä lähisukukielissä- kin, esim. inkeroisen ja karjalan ajos. Verbillä ajettua ei ole tarkkoja vastineita, vaan useimmissa lähisukukielissä käytetään kantaverbiä ajaa samassa merkityksessä. Myös monissa suomen murteissa ajaa voi merkitä ajettumista. Suomen kirjakielessä ajettua on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa. SKES 1955 ajaa; SSA 1992 ajettua; Jussila 1998 ajettua. akana Jyvästä puitaessa irtoavaa suomua merkitsevällä akana-sanaWa on vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan ja vatjan akana, vepsän ja viron agan sekä liivin agän. Sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *aganö edustaa mm. nykyruotsin agn. Suomen kirjakielessä akana on esiintynyt Agricolasta alkaen. Thomsen 1869 111; Karsten 1915 130; SKES 1955 akana; LÄGLW 1991 akana; SSA 1992 akana; Jussila 1998 akana. akatemia Alansa korkeimpia saavutuksia edustavaa tiede- tai taidelaitosta, seuraa tai oppilai- tosta merkitsevä akatemia perustuu latinan sanaan academiä, joka puolestaan on lainaa kreikan sanasta Akademia tai Akademeia. Näin nimitettiin antiikin aikana 38
Ateenan lähellä sijainnutta puistoa, jossa filosofi Platon opetti. Nimen alkuperästä on erilaisia selityksiä. Yhden mukaan puisto olisi saanut nimensä Ateenan kansalai- sesta, joka oli lahjoittanut paikan opillisia harrastuksia varten, toisen mukaan puisto olisi nimetty Akädemos-nimisen tarusankarin kunniaksi. Suomen kirjakielessä aka- temia on ensi kertaa mainittu Jakob Alastaroensiksen suomentamassa saarnassa vuonna 1634. H. J. Streng 1915 3; Hellquist 1939 akademi; Koukkunen 1990 akatemia; SSA 1992 akatemia; Jussila 1998 akatemia. akka Vanhaa naista merkitsevällä afcfca-sanalla on vastineita useimmissa lähisukukielissä sekä saamessa, esim. inkeroisen, karjalan ja vatjan akka, vepsän akk ja pohjoissaamen ähkku. Samantapaisia sanoja on myös etäisemmissä sukukielissä sekä indoeuroop- palaisissa kielissä, samoin turkkilaiskieliin kuuluvassa tsuvassissa. Sanaa on arveltu vanhaksi kulkusanaksi, joka on lainautunut naapurikielestä toiseen yli kielikuntien rajojen. Suomen kirjakielessä akka on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 akka; SSA 1992 akka; Jussila 1998 akka. akku Etenkin sähköenergian varaamiseen käytettävää laitetta merkitsevä akku on typiste- sana, joka on syntynyt laitteen täydellisemmästä nimityksestä akkumulaattori. Mal- lina on voinut olla saksan Akku, joka on vastaavanlainen lyhentymä sanasta Akku- mulator. Tämä perustuu alkuaan latinan sanaan accumulätor 'kasaaja', joka on joh- dos verbistä accumuläre 'kasata kokoon'. Akkuja on kehitelty 1800-luvun loppupuo- lelta lähtien. Suomalaisena sanana akkumulaattori on mainittu ainakin jo vuonna 1890 John Zidbäckin mekaanis-teknillisten sanojen luettelossa. Typistemuoto akku on ollut kirjakielisessä käytössä 1930-luvulta lähtien. TSK 1 1909 akkumulaattori; Koukkunen 1990 akku. akordi Musiikissa sointua tai talouselämässä konkurssivelallisen ja velkojien välistä sopi- musta merkitsevä akordi on lainaa ruotsin sanasta ackord, joka puolestaan perustuu ranskan sanaan accord sopimus, sointu'. Tämän taustalla on latinan accordum tai accordium, jonka rakenneosat ovat ad 'luo' ja cor sydän'. Sananmukaisesti akordi on siis jotakin sellaista, joka tulee lähelle sydäntä. Sopimuksen merkitys on akordi- sanan alkuperäinen merkitys. Ranskassa sana on saanut myös soinnun merkityksen, koska sen jälkiosa on yhdistetty kansanetymologisesti soittimen kieltä merkitsevään sanaan corde. Suomen kirjakielessä akordi on sopimuksen merkityksessä ensi kertaa mainittu kiitos-, rukous- ja paastopäiviä koskevassa asetuksessa vuonna 1656. Kluge - Mitzka 1960 Akkord; SSA 1992 akordi; Jussila 1998 akordi. 39
akseli Pyörivää tai heiluvaa osaa, esim. pyöriä, kannattavaa tankoa merkitsevä akseli on lai- naa ruotsin sanasta axel. Suomen kirjakielessä akseli on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637. H. J. Streng 1915 3; SKES 1955 akseli; SSA 1992 akseli; Jussila 1998 akseli. akti Tapahtumaa, toimintoa, juhlatoimitusta, asiakirjaa yms. merkitsevä akti on lainattu suomeen ruotsin sanasta akt, mutta alkuaan sana juontuu latinasta, jossa äctum, monikossa acta, on johdos verbistä agere ajaa, tehdä, toimittaa'. Suomen kirja- kielessä akti on ensi kertaa mainittu Abraham KoUaniuksen lainsuomennoksessa vuonna 1648 asiakirjan merkityksessä ja Matias Salamniuksen saarnassa 1690 juhla- toimituksen nimityksenä. Varsinaisesti akti on kuitenkin nykyasussaan tullut käyt- töön vasta 1900-luvun alussa. 1800-luvun lopulla sanaa on käytetty suomalaistetussa asussa ahti. Tätä käytetään edelleen aivan tietyssä erikoismerkityksessä, Jeesuksen kärsimyshistoriasta kertovan evankeliumin jakson nimityksenä. Hellquist 1939 3. akt; Koukkunen 1990 akti; Jussila 1998 akti. aktiivinen Toimivaa, toimeliasta, tehokasta, vaikuttavaa yms. merkitsevä aktiivinen on lainattu suomeen todennäköisesti ruotsin sanasta aktiv, mutta alkuaan sana juontuu lati- nasta, jossa äctivus 'toimiva' on johdos verbistä agere ajaa, tehdä, toimia'. Suoma- laisena sanana aktiivinen on tullut käyttöön 1870-luvulla. Jo tätä ennen Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865 sana on mainittu muodossa aktivo, mutta yleensä vie- rasperäinen sana pyrittiin korvaamaan omakielisillä vastineilla, esim. vaikuttava tai vaikutuksellinen. Koukkunen 1990 aktiivinen. akvaario Elävien kalojen ja vesikasvien kasvattamiseen tarkoitettua lasiseinäistä vesisäiliötä merkitsevä akvaario on alun perin johdos latinan sanasta aqua Vesi'. Nykyisessä merkityksessään sana on uudissana, latinassa aquärium on tarkoittanut karjan juot- topaikkaa. Suomalaisena sanana akvaario on tullut käyttöön 1900-luvun alussa. TSK 1 1909 akvario; Hellquist 1939 akvarium; Onions 1979 aquärium. ala Ikivanhalla omaperäisellä sanavartalolla ala- on varmoja etymologisia vastineita kai- kissa sukukielissä, esim. karjan ja viron ala, saamen vuolli, mordvan ai, komin ja 40
udmurtin ui, mansin joi, unkarin ai- ja nenetsin nyl. Sanan kantauralilaiseksi varta- loksi on rekonstruoitu *ala. Sanasta esiintyy myös lukuisia vanhoja taivutusmuotoja ja johdoksia, jotka ovat kiteytyneet itsenäisiksi adverbeiksi tai adpositioiksi, esim. alas, ali, alla, alle, alta jne. Yksinkertaisimpia tilasuhteita osoittavat sanat kuuluvat yleensäkin kielen keskei- simpään ja samalla parhaiten säilyvään sanastoon. Suomen kirjakielessä ala on esiin- tynyt Agricolasta alkaen merkityksessä alle'. Alusen tai alustan merkityksessä ala on mainittu Ljungo Tuomaanpojan suomentamassa kaupunginlaissa 1609 ja alueen merkityksessä kalanpyyntiä koskevassa asiakirjassa vuonna 1762. SKES 1955 ala; UEW 1988 6; SSA 1992 ala; Jussila 1998 ala. alainen Ikivanhasta —» a/a-sanasta muodostetulla johdoksella alainen on vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan alaine, vepsän alaine 'kinnas', viron alane ja liivin alli. Sanalla on vanhastaan ollut lukuisia merkityksiä. Näistä osa on aivan konk- reettisia, tavallisen alapuolella t. alla oleva' -merkityksen lisäksi mm. suomen mur- teissa ja lähisukukielissä 'alusvaate, paita, alushame, vuori; lapanen, vantus'. Myös abstraktimpi käyttö merkityksessä 'jonkin vaikutus-1. valtapiiriin kuuluva' on van- haa perua. Suomen kirjakielessä alainen on esiintynyt Agricolasta alkaen. Nykysuo- men adverbi alasti, joka vanhassa kirjakielessä on esiintynyt myös muodossa alaisti, on selitetty syntyneeksi alainen alusvaate' -sanan edelleenjohdoksesta *alais(e)tik 'ilman alusvaatteita'. SKES 1955 ala, alasti; VKS 1985 alainen, alasti; SSA 1992 alainen; Jussila 1998 alainen. alanko Sanalla on vastine useimmissa lähisukukielissä, esim. karjalan alanko, vepsän alang, vatjan alango ja viron murteellinen alang. Alanko on johdos ikivanhasta omape- räisestä sanavartalosta —» ala. Suomen kirjakielessä alanko on ensi kertaa mainittu Ljungo Tuomaanpojan maanlain suomennoksessa vuonna 1601. SKES 1955 ala; SSA 1992 alanko; Jussila 1998 alanko. alas Adverbilla alas on vastineita lähisukukielissä ja saamessa, esim. karjalan ja lyydin alah, vepsän ja vatjan alaz, viron alas ja pohjoissaamen vulos. Alas on vanha s-päät- teinen tulosijamuoto eli latiivi vartalosta —» ala-. Suomen kirjakielessä alas on esiin- tynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. SKES 1955 ala; SSA 1992 ala; Jussila 1998 alas.
alasin Metallista takoma-alustaa merkitsevällä a/asm-sanalla on vastine useissa lähisuku- kielissä, esim. karjalan alasiny vatjan alazi ja viron alasi. Sana on johdos ikivanhasta —> ö/fl-vartalosta. Takoma-alustan lisäksi se saattaa murteissa ja lähisukukielissä merkitä muutakin alustaa tai alla olevaa. Suomen kirjakielessä alasin on ensi kertaa mainittu herra Martin maanlain suomennoksessa vuoden 1570 tienoilla. SKES 1955 ala; Hakulinen 1979 178-179; SSA 1992 alasin; Jussila 1998 alasin. alaston Vaatteetonta, paljasta, lehdetöntä, autiota, tyhjää yms. merkitsevällä a/asfrm-sanalla on tarkkoja vastineita itäisissä lähisukukielissä, esim. karjalan alastoin ja vepsän alas- töin. Sana on karitiivinen eli vailla olemista ilmaiseva johdos alusvaatteita merkitse- västä murresanasta alanen tai —» alainen, joka puolestaan kuuluu a/a-sanan johdok- siin Johdoksen täydellinen, alkuperäinen asu olisi *ala(i)seton, mutta se on raken- teeltaan hieman hämärtynyt. Alkuperäinen merkitys on 'ilman alusvaatteita', muut merkitykset selittyvät sanan vertauskuvallisen käytön pohjalta syntyneiksi. Suomen kirjakielessä alaston on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 ala; Hakulinen 1979 183; SSA 1992 alaston; Jussila 1998 alaston. alati Etenkin ylätyylisessä kielenkäytössä esiintyvällä adverbilla alati aina* on tarkka vas- tine virossa. Alati on johdos vartalosta ala-, ja sen johdinaines -ti on alkuaan mer- kinnyt tapaa. Alun perin alati on ilmeisesti merkinnyt 'koko alaltaan', sitten 'kaut- taaltaan' ja lopulta 'yhdenjaksoisesti, lakkaamatta'. Muissa sukukielissä käytetään samassa merkityksessä a/a-vartalon muita muotoja, esim. karjalassa alallah ja vat- jassa alallaa. Suomen kirjakielessä alati on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 alati; SSA 1992 alati; Jussila 1998 alati. albumi Kansiota, muistokirjaa, kaunokirjallista tilapäisjulkaisua yms. merkitsevä albumi on lainaa ruotsin sanasta album, joka saksan kautta juontuu latinan sanasta album. Tämä merkitsee alun perin valkoista väriä tai julkisten tiedotusten kirjoittamiseen tarkoitettua valkoista taulua. Albumi on siis sananmukaisesti tyhjä, valkoinen tila, kirja tai kansio, johon kirjoittaja tai kuvittaja itse lisää sisällön. Suomalaisena sanana albumi on ensi kertaa mainittu Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. Hellquist 1939 album; Kluge - Mitzka 1960 Album; Koukkunen 1990 albumi. 42
ale Alennusmyyntiä merkitsevä ale on typistesana, joka on saatu ottamalla käyttöön alennusmyynti-sanan alkuosa itsenäisenä sanana. Mallina on voinut olla ruotsin rea, joka on vastaavalla tavalla irrotettu alkuosa toteuttamista tai loppuunmyyntiä mer- kitsevästä sanasta realisation. Ruotsissa rea on tullut käyttöön vuonna 1954, suo- messa ale hieman myöhemmin Aarni Penttilän esityksestä. Sadeniemi Vir. 1971 311; NO 1986 1. rea. alhaalla Sanan tarkka vastine on inkeroisen alahaal. Myös muissa itäisissä lähisukukielissä käytetään samassa merkityksessä saman vartalon taivutusmuotoja, mutta sijapääte on toinen, esim. karjalassa alahana ja vepsässä alahan. Kaikkien muotojen yhtei- nen kantavartalo on —> ala, ja tähän liittyy paikallisuutta ilmaiseva lisäaffiksi -ha-. Suomessa sanan alkuperäinen asu olisi alahalla, mutta kirjakieleen vakiintuneessa muodossa on tapahtunut äänteiden järjestystä koskeva äänteenmuutos. Suomen kir- jakielessä alhaalla on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 ala; SSA 1992 alhaalla; Jussila 1998 alhaalla. alho Notkelmaa, notkoa tai syvännettä merkitsevällä aZ/io-sanalla ei ole varmoja vasti- neita sukukielissä. Karjalan alho saattaa olla lainaa suomesta, ja viron murteellista sanaa ahl 'pitkänomainen kapea syvennys metsässä' ei äänneseikkojen ja merkitys- eron takia ilman muuta voi yhdistää suomen alho-sanaan. Joka tapauksessa alho on ikivanhaan a/0-vartaloon perustuva johdos, jonka välitön kantavartalo alha- on perustana myös mm. taivutusmuodossa —> alhaalla ja johdoksessa alhainen. Suo- men kirjakielessä alho on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. Johdos alhainen on ensi kertaa mainittu Gabriel Tammelinuksen suomentamassa uskonnol- lisessa kirjassa vuonna 1688. SKES 1955 ala; SSA 1992 alho; Jussila 1998 alhainen, alho. alistaa Verbin tarkkoja rakenteellisia vastineita ovat karjalan alistoa ja viron alistada, mutta karjalan verbi merkitsee 'panna vähemmän hintaa' tai 'osua liian alas (pyssy)'. Ver- bit ovat johdoksia vartalosta —> ala, mutta merkityserosta päätellen ne ovat ainakin osittain erikseen muodostettuja. Viron verbiä on myös arveltu suomesta lainatuksi. Suomen kirjakielessä alistaa on alentamisen merkityksessä esiintynyt Agricolasta alkaen. Nujertamisen tai alaisuuteen saattamisen merkityksessä alistaa on tullut käyttöön vasta 1800-luvun puolimaissa. Lakitieteen terminä merkityksessä 'jättää ylemmän oikeusistuimen päätettäväksi' alistaa on tullut käyttöön Elias Lönnrotin ehdotuksesta vuonna 1863. 43
Saareste 1958 126; Rapola 1960 alistaa; SSA 1992 alistaa; Jussila 1998 alistaa. alkaa Verbillä alkaa tai ainakin sen vartalolla on vastineita useimmissa itämerensuoma- laisissa kielissä, esim. karjalan alkoa> vatjan alkaa ja viron alata. Verbi lasketaan yleensä ikivanhaan omaperäiseen sanastoon kuuluvaksi, joskin sen etäsukukieliset vastineet ovat epävarmoja. Saamen älgit saattaa olla lainaa suomesta. Obinugrilai- sista ja samojedikielistä esitetyt vastineet merkitsevät päätä, esim. mansin öwl ja sel- kupin oly joten ne rinnastuisivat merkitykseltään lähinnä alkaa-vevbin johdokseen alku. Sanavartalon suomalais-ugrilaiseksi asuksi on rekonstruoitu *alka, ja sen on arveltu alun perin taipuneen sekä nominina että verbinä. Suomen kirjakielessä alkaa on esiintynyt Agricolasta lähtien. SKES 1955 alkaa; UEW 1988 6-7; SSA 1992 alkaa; Jussila 1998 alkaa. alkoholi Käyneiden juomien päihdyttävää ainesosaa tai yleensä väkijuomaa merkitsevä alko- holi on lainattu suomeen ruotsin sanasta alkohoU joka samoin kuin monien muiden kielten vastaavat sanat juontuu arabian sanasta al-kohl. Tämä on alkuaan merkinnyt hyvin hienojakoista jauhetta, mm. lyijyhohdetta, jota on itämailla käytetty silmä- luomien ehostukseen. Euroopan kieliin sanan on kotiuttanut alkemisti Paracelsus, joka 1520-luvulla on käyttänyt sanaa alkool sekä hienon jauheen että viinin helposti haihtuvan ydinaineksen eli viinin ytimen merkityksessä, latinaksi alcool vtnt. Suo- malaisena sanana alkoholi on mainittu ainakin jo Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. Kluge - Mitzka 1960 Alkohol; Koukkunen 1990 alkoholi; SSA 1992 alkoholi. alkovi Vuodekomeroa tai makuusyvennystä merkitsevä alkovi on lainattu suomeen ruot- sin sanasta alkov, mutta alun perin sana juontuu ranskan ja espanjan kautta arabian sanasta al-qobbay joka merkitsee holvia tai holvattua huonetta. Suomalaisena sanana alkovi on tullut käyttöön 1800-luvun loppupuolella. Se mainitaan ainakin jo Ferdi- nand Ahlmanin sanakirjassa 1865. Sana ja sen merkitys esitellään myös Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa 1884. Hellquist 1939 alkov; SSA 1992 alkovi. allas Kiinteätä avonaista nestesäiliötä, maahan kaivettua vesisäiliötä, tekolampea yms. merkitsevän a/Zas-sanan vastineita ovat inkeroisen allas ja karjalan allas, jotka kum- pikin merkitsevät puukaukaloa. Sana on johdos germaanisperäisestä lainavartalosta, jonka kantagermaaniseksi muodoksi on rekonstruoitu *aldön~. Tämän myöhempiä 44
edustajia ovat mm. ruotsin murteellinen ällä 'pitkulainen syvennys; kaukalo* ja nor- jan olda 'iso kaukalo'. Etymologisessa kirjallisuudessa usein mainitulle germaani- selle rekonstruktiolle *aldaz ei löydy tukea germaanisista kielistä, joten itämeren- suomen sanaa ei sellaisenaan voi johtaa germaaniselta taholta, vaan se on katsottava itsenäisesti muodostetuksi johdokseksi germaanisperäisestä vartalosta. Mallina ovat voineet olla eräät muut germaanisperäiset lainat, jotka alun perinkin ovat olleet -as- loppuisia. Suomen kirjakielessä allas on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1955 allas; LÄGLW 1991 allas; SSA 1992 allas; Jussila 1998 allas. allergia Elimistön yliherkkyyttä jotakin vierasta ainetta kohtaan merkitsevä allergia perustuu uuslatinan sanaan allergia, jonka on nykymerkityksessään ottanut käyttöön itäval- tainen lääkäri Clemens von Pirquet vuonna 1906. Sanan rakenneosat ovat kreikan sanat ällos 'toinen, toisenlainen' ja energeia-sanan jälkiosasta lohkaistu ergeia "vai- kutus". Samoista aineksista on muodostettu jo 1800-luvun lopulla ranskan kieleen sana allergie, mutta tämä on tarkoittanut ihmisen vaikutusta toiseen, ei yliherkkyyttä jollekin aineelle. Suomalaisena sanana allergia on ollut käytössä 1920-luvulta läh- tien. Onions 1979 allergy; Koukkunen 1990 allergia. alli Sorsiin kuuluvan vesilinnun (Clangula hyemalis) nimitys alli perustuu linnun äänen jäljittelyyn: a-a-al-li. Suomen kirjakielessä alli on esiintynyt ensi kertaa Daniel Jus- leniuksen sanakirjassa 1745. Vanhassa kirjakielessä a//f-nimitystä on joskus käytetty myös ruokista, mutta tämä lienee ruokin tieteellisen nimen (Alea torda) pohjalta syntynyt erehdys. Kansankielessä ruokista on käytetty myös nimitystä alkka. Nais- ten etunimenä esiintyvä Alli ei kuulu etymologisesti linnunnimen yhteyteen, vaan se on suomalainen muunnos kansainvälisestä Alfhild-, Alina- tai A//sa-tyyppisestä nimestä. SKES 1955 alli; SSA 1992 alli; Jussila 1998 alli; Häkkinen 2003 L65, L216. alligaattori Pohjois-Amerikassa ja Kiinassa eläviä krokotiileja merkitsevä alligaattori on lainattu suomeen todennäköisesti ruotsin sanasta alligator, mutta alkuaan sana juontuu eng- lannin kautta espanjan sanasta el lagarto sisilisko', joka Yhdysvalloissa on saanut myös krokotiilin merkityksen, alun perin ilmeisesti huumorimielessä. Suomalai- sena sanana alligaattori on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Se mainitaan vuonna 1866 sekä C. F. Liitkenin luonnontieteen oppikirjan suomennoksessa että Elias Lönnrotin suomalais-ruotsalaisessa sanakirjassa. 45
Hellquist 1939 alligator; Koukkunen 1990 alligaattori. almanakka Vuotuisen kalenterin, tähtitieteellisiä tietoja yms. sisältävää kirjasta merkitsevä alma- nakka on lainattu suomeen varhaisuusruotsin sanasta almanacha, mutta ruotsiin ja moniin muihinkin kieliin sana on lainautunut latinan välityksellä kreikasta, jossa se on ensi kertaa mainittu asussa almenikhiakä vuonna 325 kirkkoisä Eusebiuksen tekstissä. Alun perin sana juontuu Egyptissä puhutusta koptin kielestä. Suomalai- sena sanana almanakka on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa. Suomen- kielisiä almanakkoja alettiin julkaista vuonna 1705. H. J. Streng 1915 4; SKES 1955 almanakka; Bergman 1969 17; SSA 1992 almanakka; Jussila 1998 almanakka. almu Armeliaisuudesta annettavaa vähäistä rahallista avustusta merkitsevä almu on lyhen- täen lainattu ruotsin sanasta almosa, joka saksan ja kirkkolatinan välityksellä juon- tuu kreikan sanasta eleemosyne sääli, armahtaminen1. Suomen kirjakielessä almu on nykyasussaan mainittu ensi kertaa vuoden 1642 Raamatussa. Agricola on käyttänyt sanaa saksan tai ruotsin mukaisessa asussa almusa. Renvall 1823 13; H. J. Streng 1915 4; SKES 1955 almu; Kluge - Mitzka 1960 Almosen; SSA 1992 almu; Jussila 1998 almu. aloittaa Sanalla on tarkka vastine useissa lähisukukielissä, esim. karjalan alottoa, lyydin algot- tada ja vepsän augotada. Aloittaa on johdos —> a/fcaa-verbistä. Suomen kirjakielessä aloittaa on ensi kertaa mainittu Matias Salamniuksen saarnassa vuonna 1690. Sama johdos on vanhassa kirjakielessä esiintynyt myös muodoissa alottaa tai alvottaa. Näistä alottaa on tavallinen myös nykypuhekielessä ja murteissa. Johdonmukaisen kirjoitustavan vakiinnuttamista aloittaa/alottaa-tyyppisissä horjuntatapauksissa on tietoisesti yritetty 1800-luvulta lähtien, mutta kun puhekielessä esiintyvät molem- mat vaihtoehdot, ne pyrkivät näkyviin myös kirjoitusasuissa. SKES 1955 alkaa; Rapola 1966 473-474; VKS 1985 aloittaa; SSA 1992 aloittaa; Jussila 1998 aloit- taa. altis Sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Viron aldis on suomesta lainattu uudissana. Suomen a/t/s-sanaa on arveltu vanhaksi germaaniseksi lainaksi, ja lainalähteeksi on ehdotettu kantagermaanin sanaa *alpijaz tai aldazy joka alun perin tarkoittaa suu- reksi kasvanutta. Gootin vastaava sana alpeis merkitsee vanhaa. Lainaselityksen hyväksyminen edellyttää, että sanassa olisi tapahtunut merkityksen muutos suureksi 46
kasvanut' —> Valmis* —» 'halukas'. Tällaisesta kehityksestä ei kuitenkaan ole suora- naisia todisteita, joten selitys jää epävarmaksi. Suomen kirjakielessä altis on esiinty- nyt Agricolasta alkaen. Hofstra 1985 276-280; LÄGLW 1991 altis; SSA 1992 altis; Jussila 1998 altis. alttari Kirkon etuosassa olevaa pöytämäistä koroketta merkitsevä alttari on lainattu suo- meen muinaisruotsin sanasta altariy mutta alkuaan sana juontuu latinasta, jossa altäre on alun perin merkinnyt uhrilieden koroketta. Sana on usein kansanetymo- logisesti yhdistetty latinan korkeaa merkitsevään sanaan altus. Suomen kirjakielessä alttari on kristillisessä merkityksessään esiintynyt Agricolasta alkaen. Renvall 1823 14; H. J. Streng 1915 5; SKES 1955 alttari; SSA 1992 alttari; Jussila 1998 alttari. alue Ikivanhan —» aZa-sanan pohjalta muodostettu alue on ainakin nykymerkityksessään katsottava nuoreksi uudissanaksi. Sana on esiintynyt kirjallisuudessa vasta 1800- luvun alkupuolelta lähtien; ensiesiintymä lienee Oulun Viikko-Sanomissa vuonna 1829. Sukukielten vastineet puuttuvat täysin. Suomen murteissa sama johdos esiin- tyy mm. merkitsemässä kartanon t. talon maita torppineen ja mäkitupineen, rajoi- tettuja t. epämääräisiä maa-alueita, joskus myös kantaa tai perua. Sanan käyttö mur- teissa lienee ainakin osittain kirjallista perua. Rapola 1960 alue; Hakulinen 1979 186; SSA 1992 alue. alumiini Kevyttä, hopeanvalkoista metallista alkuainetta merkitsevä alumiini on mukaillen lainattu indoeurooppalaisten kielten vastaavista sanoista. Alumiinia valmisti ensim- mäisenä saksalainen kemisti Friedrich VVohler vuonna 1827, ja aine sai oppitekoisen nimen Aluminium. Nimitys on syntynyt hieman aiemmin englannin kielessä, eng- lantilaisen kemistin Sir Humphrey Davyn tutkimusten yhteydessä. Sanan perustana on latinan alunaa merkitsevä alumeny josta on muodostettu alumiinioksidia mer- kitsevä englannin sana alumina, tästä edelleen rinnakkaismuoto alumium ja lopulta muiden alkuaineiden nimien mallin mukaan aluminium. Suomalaisena sanana alu- miini on ensi kertaa mainittu Agathon Meurmanin ranskalais-suomalaisessa sana- kirjassa 1877, tätä ennen on Julius Krohn käyttänyt sanaa vuonna 1862 asussa alumi- nio. Rinnakkaisasuna on esiintynyt aluminiumi 1900-luvun alkupuolelle asti. Onions 1979 aluminium; Koukkunen 1990 alumiini. 47
alus Sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä, esim. karjalan ja viron alus, vep- sän ja vatjan aluzy saamen vuolus, mordvan alks ja komin ulos lattia, tuoli*. Sanat ovat johdoksia ikivanhasta alaosaa merkitsevästä sanavartalosta -» ala, ja ne voivat merkitä monenlaisia alla olevia esineitä, pintoja tai alustoja. Suomen kirjakielessä alus on esiintynyt Agricolasta alkaen alustan tai perustuksen merkityksessä. Vesi- kulkuneuvon merkityksessä alus on ensi kertaa mainittu herra Martin maanlain suo- mennoksessa vuoden 1570 tienoilla. SKES 1955 ala; SSA 1992 alus; Jussila 1998 alus. amatööri Harrastajaa tai harrastelijaa ammattilaisen vastakohtana merkitsevä amatööri on lainattu suomeen ruotsin sanasta amatör, joka alkuaan juontuu ranskan sanasta amateur. Sanan perustana on latinan amätor 'rakastaja, ihailija, harrastaja', joka on johdos verbistä amäre 'rakastaa'. Suomalaisena sanana amatööri on ollut käy- tössä 1880-luvulta alkaen. Sanaa on yritetty korvata suomalaisilla vastineilla, joiksi on ehdotettu mm. harras-sanasta muodostettua oppitekoista johdosta harturi sekä erilaisia yhdyssanoja, esim. ammattilaisurheilijan vastakohtaa merkitsevä huviurhei- lija tai lomaurheilija, mutta amatööri on pitänyt pintansa siitä huolimatta, että sana poikkeaa äännerakenteeltaan suuresti suomen kielen omaperäisistä sanoista. Hellquist 1939 amatör; Koukkunen 1990 amatööri. ambulanssi Sairaankuljetusautoa merkitsevä ambulanssi on lainattu suomeen ruotsin sanasta ambulanSy joka puolestaan juontuu ranskan sanasta ambulance. Sana on alkuaan merkinnyt liikkuvaa kenttäsairaalaa, ja se perustuu latinan verbiin ambuläre 'kävellä, vaeltaa, liikkua' ja tämän partisiippimuotoon ambuläns 'kävelevä, vaeltava, liikkuva'. Suomalaisena sanana ambulanssi on tullut käyttöön 1880-luvulla, mutta tällöin sen on vielä selitetty merkitsevän "sotajoukon kanssa kiertävää lasarettia". Ambulanssi- vaunuksi on nimitetty hevosen vetämää sairasvaunua tai parakkia, ja tästä on luon- tevasti päästy myös moottorikäyttöisen sairaankuljetusvaunun merkitykseen, kun tällaiset ovat tulleet käyttöön 1900-luvun alkupuolella. Hellquist 1939 ambuläns; Koukkunen 1990 ambulanssi. ametisti Läpikuultavaa violettia korukiveä merkitsevä ametisti on lainaa varhaisuusruotsin sanasta amethist, joka puolestaan juontuu latinan kautta kreikan sanasta amethystos. Sanan perimmäinen lähtökohta on epäselvä. Yhden teorian mukaan se olisi muo- dostettu kreikan prefiksistä a- 'ei' ja sanasta meihyein, joka merkitsee juopuneena olemista. Ametistin on uskottu varjelevan kantajaansa juopumiselta. Suomen kirja- 48
kielessä ametisti on latinan mukaisena sitaattilainana esiintynyt Agricolasta alkaen, ja ruotsin mukaisessa asussa se on mainittu vuoden 1642 Raamatussa. H. J. Streng 1915 5; Hellquist 1939 ametist; Kluge - Mitzka 1960 Amethyst; SSA 1992 ametisti; Jussila 1998 ametisti. amiraali Ylimmän arvoluokan meriupseeria tai eläintieteessä erästä suurikokoista ja värikästä päiväperhosta (Vanessa atalanta) merkitsevä amiraali on lainaa ruotsin sanasta ami- raly joka saksan ja ranskan kautta juontuu muinaisespanjan sanasta almiral. Tämä on peräisin arabiasta, jossa amlr tarkoittaa päällikköä ja on esiintynyt usein yhdisty- neenä johonkin määritteeseen, esim. amlr al-bahr 'meren päällikkö* tai amlr ar-rahl 'kuljetuspäällikkö'. Sana on kansanetymologisesti yhdistetty latinan verbiin admlräri 'ihailla'. Suomalaisena sanana amiraali on ensi kertaa mainittu kymmenyksiä kos- kevassa julistuksessa vuonna 1638 asussa admiraali. Amiraaliperhosen nimityksenä sanaa on suomessa alettu käyttää 1900-luvun alussa, vaikka englannissa sillä on ollut tämä merkitys jo vuodesta 1720 alkaen. H. J. Streng 1915 5; Kluge - Mitzka 1960 Admiral; Koukkunen 1990 amiraali; SSA 1992 amiraali; Jussila 1998 amiraali. ammatti Virkaa, tointa tai pääelinkeinoa merkitsevä ammatti on lainaa germaanisista naa- purikielistä, mutta lainautumisen ajasta ja varsinaisesta lainanantajakielestä ei ole varmaa tietoa. Lainalähteeksi sopivia sanoja ovat sekä äänneasun, merkityksen että kulttuurihistoriallisen taustan osalta esim. muinaisalasaksan ambaht tai ammaht. Samaa juurta on nykyruotsin ämbete, mutta äänneasusta päätellen suomen sana on lainautunut jo vanhemmasta kielimuodosta. Sama sana on lainautunut myös inke- roiseen, karjalaan ja vatjaan. Suomen kirjakielessä ammatti on ensi kertaa mainittu herra Martin maanlain suomennoksessa vuoden 1570 tienoilla. Renvall 1823 14; Thomsen 1869 111-112; H. J. Streng 1915 6; SKES 1955 ammatti; LÄGLW 1991 ammatti; SSA 1992 ammatti; Jussila 1998 ammatti. amme Kylpyammetta tai muuta isoa vesiastiaa tai avointa nestesäiliötä merkitsevän amme- sanan vastineita ovat inkeroisen ammi ja karjalan kansanrunoissa esiintyvä ammeh. Samaan yhteyteen on arveltu kuuluvaksi myös viron anum astia, saavi, tynnyri', jossa äänteiden järjestys näyttää vaihtuneen. Amme-sanan alkuperä on epäselvä, mutta todennäköisesti se on johdos samasta vartalosta, josta on muodostettu myös verbi ammentaa. Tälle on esitetty vastineita sekä lähi- että etäsukukielistä, ja vartalon alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *ama-. Suomen kirjakielessä ammentaa on 49
esiintynyt Agricolasta alkaen, ja amme on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa vuonna 1637. SKES 1955 amme, ammentaa; UEW 1988 7-8; SSA 1992 amme, ammentaa; Jussila 1998 amme, ammentaa. ammoin Sanalla on vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan ammoin, vepsän amu, vatjan ammu(aikaa); viron ammu ja liivin amu. Sanavartalon alkuperä on tunte- maton. Useissa vanhemmissa tutkimuksissa ammoin ja —> aamu on yhdistetty toi- siinsa, mutta tämä yhdistelmä on sekä äännehistorian että merkityksen kannalta hyvin kyseenalainen. Suomen kirjakielessä ammoin on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sana- kirjaan 1770-luvulla. Agricolan kielessä esiintyi kuitenkin amu, amut tai aamut mer- kityksessä 'kauan sitten', ja tästä sanasta on vaikea sanoa, kuuluuko se aamu- vai amraom-sanan yhteyteen. Juuri tämäntapaisten muotojen nojalla aamu ja ammoin on pyritty yhdistämään toisiinsa. SKES 1955 ammoin; SSA 1992 ammoin; Jussila 1998 ammoin. ammoniakki Pistävänhajuista, typestä ja vedystä koostuvaa myrkyllistä kaasua merkitsevä ammo- niakki on lainattu suomeen ruotsin sanasta ammoniak, mutta alkuaan sana juontuu latinan kautta kreikan kielestä, jossa ammöniakön on muinaisten egyptiläisten juma- lan Ammönin nimestä muodostettu adjektiivi ja merkitsee Ammonille pyhitettyä tai Ammoniin liittyvää. Adjektiivia on käytetty mm. ilmauksessa hälas ammöniakön "Ammonin suola", jolla on tarkoitettu salmiakkia eli ammoniumkloridia. Tätä suolaa tai jotakin sen tapaista ainetta kerrotaan löydetyn tai valmistetun Libyan autiomaassa sijainneen Ammonin temppelin lähitienoilla. Nykyisin ammoniakiksi nimitettyä ainetta valmisti ensimmäisenä englantilainen kemisti Joseph Priestley vuonna 1774 ja hän valmisti sitä nimenomaan salmiakista ja sammutetusta kalkista. Suomalaisena sanana ammoniakki on tullut käyttöön 1870-luvulla. Koukkunen 1990 ammoniakki; SSA 1992 ammoniakki. ammua Lehmän ääntelyyn viittaavalla aramwa-verbillä on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan ammuo, vatjan ammua ja viron ammuda. Verbivartalo on ääntä jäljit- televä, onomatopoeettinen muodoste. Myös eräissä etäsukukielissä on samantapai- sia verbejä, mutta nämä ovat erikseen muodostettuja, ääntä jäljitteleviä sanoja. Leh- mät ovat mitä ilmeisimmin olleet muinaisille suomalais-ugrilaisille tuntemattomia eläimiä. Suomen kirjakielessä ammua on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 ammua; SSA 1992 ammua; Jussila 1998 ammua. 50
ampiainen Mustankeltaista myrkkypistiäistä merkitsevän ampianen-san&n likimääräisiä vasti- neita ovat karjalan ampujainen ja lyydin ambujaine. Sanat ovat johdoksia verbistä -» ampua ja viittaavat ampiaisen taipumukseen ampaista häiritsijänsä kimppuun ja pistää kipeästi. Ampiainen tunnetaan äkäisen olennon perikuvana: kiukkuinen kuin ampiainen. Suomen kirjakielessä sekä ampiainen että ampiaispesä on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Hakulinen 1979 205; SSA 1992 ampiainen; Jussila 1998 ampiainen, ampiaispesä. amppeli Nykysuomessa riippuvaa kukka-astiaa merkitsevä amppeli on lainaa ruotsin sanasta ampel joka puolestaan on lainattu saksasta. Saksan Ampel juontuu latinan sanasta ampulla, joka tarkoittaa alun perin pyöreämuotoista, esim. voiteen tai nesteen säi- lyttämiseen tarkoitettua pullomaista astiaa. Keskiajalla saksan Ampel on tarkoittanut erityisesti kirkon katosta riippuvaa lasista lamppua, jossa paloi ikuinen tuli. Suomen kirjakielessä amppeli on tullut käyttöön 1800- ja 1900-lukujen vaihteessa, ja se on tarkoittanut aluksi sekä riippuvaa kattolamppua että riippuvaa astiaa. Hellquist 1929 ampel; Kluge - Mitzka 1960 Ampel. ampua Verbillä on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan ampuo, vepsän ampta, vatjan ampua, pohjoissaamen äbbut 'kiehua yli, kiehua kovasti* ja udmurtin ybyny. Sana lasketaan kuuluvaksi vanhaan omaperäiseen sanastoon, ja sanavartalon alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *amp3-. Suomen kirjakielessä ampua on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 ampua; UEW 1988 606-607; SSA 1992 ampua; Jussila 1998 ampua. amuletti Mukana kannettavaa, onnea tuottavaa esinettä tai taikakalua merkitsevä amuletti on lainattu suomeen ruotsin sanasta amulett, joka puolestaan on saksan välityksellä lai- nattu ranskasta. Ranskan amulette perustuu latinan sanaan amuletum, mutta tämän alkuperästä ei ole varmaa tietoa. Yhden selityksen mukaan sana olisi johdos ver- bistä ämöliri 'ehkäistä, torjua' ja viittaisi amuletin pahaa torjuvaan voimaan. Toisen selityksen mukaan sana juontuisi arabian riippumista merkitsevästä verbistä, sillä amuletit ripustetaan usein kaulaan. Kolmannen teorian mukaan latinan sana tar- koittaisi alun perin eräänlaista tärkkelyksestä valmistettua puuroa. Suomen kirjakie- lessä amuletti on tullut käyttöön 1800-luvun lopulla. Sana ja sen merkitys esitellään mm. Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa 1883. Hellquist 1939 amulett; Kluge - Mitzka 1960 Amulett.
ananas Erästä trooppista viljelykasvia (Ananas comosus) ja sen keltaista, käpymäistä hedelmää merkitsevä ananas on lainattu suomeen todennäköisesti ruotsin sanasta ananas, mutta alkuaan nimitys on lainautunut ruotsiin ja moniin muihinkin Euroo- pan kieliin portugalin välityksellä Etelä-Amerikassa puhutusta tupi-intiaanien kie- lestä. Ananas on kotoisin pohjoisen Brasilian ja Venezuelan seuduilta. Suomalaisena sanana ananas on tullut käyttöön 1800-luvulla, jolloin ananasta on Suomessakin yri- tetty viljellä kasvihuoneissa. Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853 hedelmän suo- malaisena nimenä on ananas-omena. Myös eräissä muissa kielissä ananasta nimi- tetään 'omenaksi', esim. englannin vastaava sana on pineapple eli "mäntyomena". Ananas on sopeutunut suomen kieleen niin hyvin, että sanaa on alettu taivuttaa suo- malaiseen tapaan ananas: ananaksen. Hellquist 1939 ananas; Kluge - Mitzka 1960 Ananas; Rousi 1997 303-305. anarkia Hallituksettomuuden, laittomuuden tai sekasorron tilaa merkitsevä anarkia perus- tuu kreikan sanaan anarkhiä, jonka alkuosana on etuliite an- 'ei' ja jälkiosana johdos verbistä ärkhein 'alkaa, hallita, johtaa'. Anarkia merkitsee siis sananmukaisesti joh- tajatonta tilaa. Suomen kirjakielessä anarkia on ensi kertaa mainittu salaisen valio- kunnan pöytäkirjanotteessa vuonna 1769 latinan mukaisessa asussa anarchia. Nyky- asussaan sana on tullut käyttöön 1870-luvulta alkaen. Koukkunen 1990 anarkia; Jussila 1998 anarkia. anastaa Luvatta ottamista, ryöstämistä, varastamista, kaappaamista yms. merkitsevällä nas- taa-verbillä on vastineita itäisissä lähisukukielissä, esim. karjalan anastoa ja vepsän anastada. Viron anastada on selitetty lainaksi suomesta. Sanavartalon etäisempi alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä anastaa on ensi kertaa mainittu nii- den lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. SKES 1955 anastaa; SSA 1992 anastaa; Jussila 1998 anastaa. ane Kirkon antamaa, etenkin rahalla ostettavaa vapautusta hyvistä töistä tai kiirastulen rangaistuksesta merkitsevä ane on johdos samasta vartalosta, josta on muodostettu myös verbit —» anoa ja anella. Suomen kirjakielessä ane on esiintynyt Agricolasta alkaen, mutta kulttuurihistoriallisista syistä on selvää, että kysymyksessä täytyy olla jo katolisena keskiaikana muodostettu johdos. Rapola Vir. 1938 417-434; SKES 1955 anoa; SSA 1992 ane; Jussila 1998 ane.
angervo Ruusukasvien heimoon kuuluvia monivuotisia ruohoja tai pensaita (Filipendula, Spiraea) merkitsevällä a/t^ervo-sanalla on etenkin mesiangervon merkityksessä liki- määräisiä vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan ankerva, viron angerhein ja liivin ärjgastöb-äina. Sanan etäisempi alkuperä on toistaiseksi epäselvä. Murteissa sanalla on huomattavan runsaasti variantteja, ja tämä saattaa viitata lainaperäisyy- teen. Sille onkin ehdotettu balttilaista lainaetymologiaa, jonka mukaan sana olisi samaa juurta kuin liettuan angervoa merkitsevä vangarykste. Selitykseen sisältyy kuitenkin äänne- ja muoto-opillisia ongelmia. Angervoista eräillä on aiemmin ollut erityistä merkitystä ihmisten kannalta, mm. mesiangervo on ollut lääke- ja maus- tekasvi, sikoangervo taas esihistoriallisen ajan ravintokasvi. Suomen kirjakielessä angervo on ensi kertaa mainittu Johan Haartmanin lääkärikirjassa vuonna 1756 asussa angerva. SKES 1955 angervo; SSA 1992 angervo; Jussila 1992 angervo; Liukkonen 1999 21. anis Erästä mauste- ja lääkekasvia (Pimpinella anisum) ja sen hedelmää merkitsevä anis on lainattu suomeen ruotsin sanasta anis, mutta alkuaan sana juontuu saksan ja lati- nan kautta kreikan sanasta änison, joka on rinnakkaismuoto tilliä tai anisruohoa merkitsevästä sanasta änethon. Suomalaisena sanana anis on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637. H. J. Streng 1915 6; Hellquist 1939 anis; SKES 1955 anis; Kluge - Mitzka 1960 anis; SSA 1992 anis; Jussila 1998 anis. ankara Tinkimätöntä, jyrkkää, kovaa, vaativaa yms. merkitsevän an/cara-sanan ainoa vastine on karjalan ankara. Sanan alkuperä on epäselvä. Se on mahdollisesti johdos samasta germaanisperäisestä lainavartalosta, josta on muodostettu myös —» ankea. Suomen kirjakielessä ankara on esiintynyt Agricolasta alkaen. Hakulinen Vir. 1947 156-160; SKES 1955 ankara; SSA 1992 ankara; Jussila 1998 ankara. ankea Masentavaa, apeaa, lohdutonta, ikävää yms. merkitsevän ankea-szmn likimääräi- nen vastine on karjalan ankeh. Sanat ovat johdoksia vanhasta germaanisesta laina- vartalosta, josta juontuu mm. muinaisnorjan pngr ahdas' ja muinaisruotsin anger surullinen, huolestunut'. Sanalle on esitetty useita kantagermaanisia rekonstruktio- vaihtoehtoja, mm. *angu-z tai *angwu-z. Suomen kirjakielessä ankea on tullut käyt- töön vasta 1800-luvun puolimaissa. Samasta vartalosta muodostettu adverbi angain ahtaasti' on kuitenkin mainittu jo niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel 53
Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla, ja Kristfrid Ganan- derin sanakirjassa 1786 on heikkoa ja vaivaista merkitsevä angen. SKES 1955 ankea; UEW 1988 12; LÄGLW 1991 ankea; SSA 1992 ankea; Jussila 1998 ange. ankerias Sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan ankerjas, vatjan atjgöria ja viron angerjas. Sana on vanhastaan tiedetty balttilaiseksi lainaksi, ja alkumuodoksi on rekonstruoitu *angurjas. Tästä juontuvat myös muinaispreussin angurgis ja liet- tuan ungurys. Sana on suomen kirjakielessä esiintynyt ensi kertaa Kaarle-herttuan vuonna 1593 antamassa julistuksessa, joka koski valtakunnan olojen järjestämistä. Siinä oli määräys, jonka mukaan krouvissa yksi naula kuivia haukia tai ankeriaita sai maksaa 12 äyriä. Thomsen 1869 80; AHF 1912 26; SKES 1955 ankerias; SSA 1992 ankerias; Jussila 1998 ankerias. ankka Ruotsista lainattu anfcfca-sana viittaa ensisijaisesti sinisorsasta kesytettyyn ja usein väriltään valkoiseen siipikarjan edustajaan. Ruotsin anka on lainaa alasaksan demi- nutiivisesta johdoksesta änk, jonka kantasana ant on sama juurta kuin nykyruot- sin and. Suomen kirjakielessä ankka on esiintynyt ensi kertaa Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637. Ruotsissa anka on esiintynyt myös perättömän uutisen merki- tyksessä 1800-luvun puolimaista lähtien, mutta tämän sanonnan syntytavasta ei ole varmaa tietoa. Ranskassa on tunnettu jo 1500-luvulta lähtien sanontatapa 'myydä ankka puoliksi' merkityksessä Valehdella'. Renvall 1823 15; H. J. Streng 1915 6; Hellquist 1939 anka; SKES 1955 ankka; Kivimies 1964 ankka; SSA 1992 ankka; Jussila 1998 ankka. ankkuri Aluksen kiinnityslaitetta merkitsevä ankkuri on ruotsalainen lainasana, jota nyky- ruotsissa vastaa ankare. Ruotsin ja muiden germaanisten kielten sanat, mm. saksan Anker, juontuvat latinasta, jonka ancora puolestaan on lainaa kreikan ankkuria tai koukkua merkitsevästä sanasta änkyrä. Sama sana esiintyy myös monissa itämeren- suomalaisissa kielissä, esim. karjalassa ja vatjassa ankkuri ja virossa ankur tai anker, mutta näissä saattaa olla sukukielten välisiä tai germaanisista kielistä saatuja erillisiä lainoja. Suomen kirjakielessä ankkuri on esiintynyt Agricolasta alkaen, ja se on mitä ilmeisimmin jo keskiaikainen laina. H. J. Streng 1915 6-7; SKES 1955 ankkuri; SSA 1992 ankkuri; Jussila 1998 ankkuri. 54
annos Kerralla nautittavaksi tarkoitettua ruoka- tai lääke-erää tms. merkitsevän annos- sanan vastineita ovat karjalan annos, lyydin andos ja viron annus. Sana on johdos verbistä —» antaa. Suomen kirjakielessä annos on esiintynyt Agricolasta alkaen, ensi alkuun merkityksessä 'lahja, anti*. Sama merkitys on myös lähisukukielten vasti- neilla. Jakob Raumannuksen suomentamassa uskontunnustuksessa 1651 annos viit- taa apurahaan, määrän tai annoksen merkityksessä sana mainitaan Samuel Wackli- nin suomentamassa uskonnollisessa kirjassa vuonna 1732. SKES 1955 antaa; SSA 1992 annos; Jussila 1998 annos. anoa Pyytämistä merkitsevällä anoa-verbillä on vastineita lähisukukielissä ja mordvassa, esim. karjalan anuo, vatjan anoa, viron anuda ja mordvan anams. Muiden selitysten puutteessa sana on etymologian suppeudesta huolimatta katsottava vanhaan oma- peräiseen sanastoon kuuluvaksi. Suomen kirjakielessä anoa on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. SKES 1955 anoa; SSA 1992 anoa; Jussila 1998 anoa. anoppi Puolison äitiä merkitsevälle anoppi-sanalle on esitetty vastineita sekä lähi- että etäsukukielistä aina samojedikieliin saakka. Näitä ovat esim. karjalan anoppi, vepsän anop, pohjoissaamen vuoni, mansin önip, hantin untöp, enetsin inobo ja kamassin ömbi. Samojedikielten vastineet ovat epävarmoja, sillä ne merkitsevät appea eli puo- lison isää. Tästä huolimatta sana voidaan laskea kuuluvaksi ikivanhaan omaperäi- seen sanastoon. Sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *am-pp3. Suomen kirja- kielessä anoppi on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 anoppi; UEW 1988 9-10; SSA 1992 anoppi; Jussila 1998 anoppi. ansa Pyydykseksi viritettyä rihmaa, paulaa, silmukkaa tms. merkitsevällä ansa-sanalla on vastineita useimmissa lähisukukielissä, esim. karjalan ansa, vatjan aasa, viron aas ja liivin özö. Mahdollinen vastine on myös saamen vuossi 'kahva, kädensija'. Sana on vanha balttilainen laina, jota balttilaiskielissä vastaavat mm. muinaispreussin ansis 'patakoukku' ja latvian osa 'kahva, kädensija, silmukka'. Suomen kirjakielessä ansa on esiintynyt Agricolasta alkaen. Thomsen 1890 159; SKES 1955 ansa; SSA 1992 ansa; Jussila 1998 ansa. 55
ansaita Verbin ainoa, likimääräinen vastine on karjalan asnita. Sama verbi esiintyy myös suomen vanhoissa sanakirjoissa. Sanavartalon alkuperästä on kaksi vaihtoehtoista, hyvin perusteltua selitystä. Toisen mukaan se on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua kantagermaanista alkumuotoa *asne(ja)n- edustaa mm. muinais- yläsaksan (gi-)arnen ansaita'. Toisen selitysvaihtoehdon mukaan ansaita on joh- dos balttilaisperäisestä —> ansa-sanasta. Kumpikin selitys on mahdollinen, mutta as^ata-varianttia on vaikeampi selittää ansa-sanan pohjalta. Näin olleen germaani- nen lainaetymologia on pantava etusijalle. Ei myöskään ole mahdotonta, että ansaita ja asnata ovat keskenään eri alkuperää, jolloin molemmat selitykset ovat tavallaan oikeita. Suomen kirjakielessä ansaita on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. Lindström 1859 53; Thomsen 1869 66,112; SSA 1955 ansaita; LÄGLW 1991 ansaita; SSA 1992 ansaita; Jussila 1998 ansaita. ansio Sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Se on rakenteeltaan mitä ilmeisimmin joh- dos, mutta kantasanasta on esitetty toisistaan poikkeavia käsityksiä. Varsin uskot- tavasti perustellun selityksen mukaan ansio kuuluu etymologisesti jotenkin yhteen —» ansaita-verbin kanssa, ja yksi vaihtoehto on pitää sitä ansaita-verbin johdoksena. Ansaita-verbin alkuperästä on eri käsityksiä, mutta yhden selityksen mukaan se on germaaninen laina. Myös ansio muistuttaa rakenteeltaan monia sellaisia sanoja, jotka on selitetty germaanisiksi lainoiksi, esim. avio, kallio, lantio, vainio, ja tämän perusteella ansfo-sanaa on sellaisenaan oletettu lainaksi germaaniselta taholta. Tämä suora lainaselitys on kuitenkin yleensä torjuttu. Toisen selityksen mukaan sekä ansaita että ansio olisivat rinnakkaisia johdoksia balttilaisperäisestä ansa-sanasta. Tämän mukaan ansaitseminen olisi alun perin mer- kinnyt ansalla pyydystämistä ja ansio olisi ollut 'ansalla pyydetty saalis'. Vanhasta kirjakielestä ei kuitenkaan löydy merkkejä tällaisesta merkityksen muutoksesta. Sen sijaan ehkä vanhasta kansanrunoudesta voidaan osoittaa tämänsuuntaisia viitteitä. Ansa-sanan yhteyttä ansio- ja ansa/ta-sanoihin ei kuitenkaan ole sitovasti voitu osoittaa. Suomen kirjakielessä ansio on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. Thomsen 1870 130; SKES 1955 ansa, ansaita; Koivulehto Vir. 1974 113; Hakulinen 1979 284 alav. 414; Turunen 1981 22 ansio; VKS 1985 ansaita, ansio; LÄGLW 1992 ansaita, ansio; SSA 1992 ansio; Jussila 1998 ansio. antaa Ikivanhalla omaperäisellä antaa-verbillä on etymologisia vastineita kaikissa lähisu- kukielissä sekä useissa etäsukukielissä, ei kuitenkaan samojedihaarassa, esim. kar- jalan andoa, vepsän antta, viron anda, pohjoissaamen vuovdit 'myydä', mordvan 56
andoms 'ruokkia, elättää', komin udny 'juottaa' ja unkarin ad antaa'. Etäsukukielten vastineiden välillä vallitsevista merkityseroista huolimatta rinnastus arvioidaan var- maksi, sillä erot voidaan hyvin selittää antamisen ydinmerkityksen pohjalta. Verbin alkuperäiseksi vartaloksi on rekonstruoitu *amta-. Suomen kirjakielessä antaa on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1955 antaa; UEW 1988 8; SSA 1992 antaa; Jussila 1998. anteeksi Sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan antieksi, vatjan antöössu viron andeks ja liivin andöks. Kieliopillisesti ajatellen anteeksi on translatiivimuoto substantiivista anne, joka puolestaan on —» antaa-verbin johdos. Sananmuodon valintaan ja käyttöön ovat ilmeisesti vaikuttaneet vieraiden kielten esikuvat. Suomen kirjakielessä anteeksi on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1955 antaa; Hakulinen 1969 23-27; SSA 1992 anne; Jussila 1998 anteeksi. antenni Sähkömagneettisten aaltojen lähetys- tai vastaanottolaitteena toimivaa johdinta, sauvaa, mastoa tms. rakennetta merkitsevä antenni on lainattu suomeen todennä- köisesti ruotsin sanasta antenn, joka perustuu alkuaan latinan sanaan antenna tai antemna. Tämä on alkuaan tarkoittanut sananmukaisesti ylös jännitettyä, esim. lai- van mastossa olevaa raakapuuta. Tämä onkin useissa kielissä sanan vanhin merkitys. Keskiajalta lähtien latinan antenna on merkinnyt myös tuntosarvea. Radiotekniikan termiksi antenna on kehittynyt 1800-luvun lopulla italian kielessä, kun Guglielmo Marconi keksi maadoitetun lähetysantennin. Suomen kirjakielessä antenni on ensi kertaa mainittu eläinten tuntosarvien nimityksenä Agathon Meurmanin sivistyssa- nakirjassa 1883. Nykymerkityksessään sana on tullut käyttöön 1900-luvun alussa. TSK 1909 1 antenni; Kluge - Mitzka 1960 Antenne; Koukkunen 1990 antenni. antiikki Kreikan ja Rooman muinaisajan kulttuuria, muinaisaikaa, vanhanaikaista tyyliä tai vanhaa tavaraa merkitsevä antiikki on lainattu suomeen todennäköisesti ruotsin sanasta antiky joka puolestaan juontuu ranskan sanasta antique antiikkinen; antiik- kinen taideteos'. Sanavartalo juontuu latinasta, jossa antlquus merkitsee vanhaa tai muinaista ja antiquum muinaisaikaa tai menneisyyttä. Suomalaisena sanana antiikki on tullut käyttöön 1800-luvun lopulla. Se mainitaan Agathon Meurmanin sivistyssa- nakirjassa 1883 asussa antiki sekä Kreikan ja Rooman muinaisaikaa että tämän aika- kauden tiedettä ja taidetta merkitsevänä sanana, samoin aikakautta luonnehtivana adjektiivina merkityksessä 'klassinen'. Kluge - Mitzka 1960 antik; Koukkunen 1990 antiikki, antiikkinen. 57
antura Jalkineen ulkopohjaa, reen tai kelkan jalaksia, eräiden eläinten jalan astumapintaa yms. merkitsevän antura-sanein vastineita ovat viron andur ja liivin andör. Sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua kantagermaanista alkumuotoa *andura-z edustaa mm. nykyruotsin andor tai andur. Tämä merkitsee epäparisten suksien lyhyempää suksea eli kalhua tai reen jalaksen tai veneen kölin puista vah- viketta. Suomen kirjakielessä antura on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637. Thomsen 1869 112; SKES 1955 antura; LÄGLW 1991 antura; SSA 1992 antura; Jussila 1998 antura. apaja Nuotanvetopaikkaa tai muuta hyvää kalapaikkaa merkitsevällä apo/a-sanalla on vas- tine useimmissa lähisukukielissä sekä saamessa, esim. karjalan ja vatjan apaja, vep- sän abaiy viron abajasja. pohjoissaamen vuohppi 'kapea lahti, vuopaja\ Sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua kantagermaanista alkumuotoa *aban- edus- taa mm. ruotsin murteellinen ave. Tämä merkitsee suuren vesistön matalaa, kapeaa lahtea eli vastaa merkitykseltään erinomaisesti saamen sanaa. Suomen kirjakielessä apaja on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 apaja; Nikkilä 1988 Suomi 143 145; LÄGLW 1991 apaja; SSA 1992 apaja; Jussila 1998 apaja. ape Etenkin silpuista, ruumenista, jauhoista tms. valmistettua kotieläinten ruokaa mer- kitsevällä ape-sanalla on vastine eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan ja lyydin ape, vatjan apö ja viron murteellinen ape. Sana on johdos verbistä appaa ahmia, täyttää, sulloa', jolla on vastineita sekä lähisukukielissä että saamessa. Suomen kirjakielessä ape on ensi kertaa mainittu Abraham Kollaniuksen lainsuomennoksessa vuonna 1648. Kantaverbi appaa on mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. SKES 1955 appaa; SSA 1992 apey appaa; Jussila 1998 ape> appaa. apea Alakuloista, ankeaa, haikeaa yms. merkitsevällä apea-sanalla on vastineita itäisissä lähisukukielissä, esim. karjalan apie ja vepsän abid. Sana on lainaa venäjästä, jossa obida merkitsee mielipahaa, katkeruutta, loukkausta tai solvausta. Suomen kirjakie- lessä apea on tullut käyttöön 1800-luvun puolimaissa. Sitä on tiettävästi ensimmäi- senä käyttänyt August Ahlqvist vuonna 1859. Ahlqvist 1859 79; Mikkola 1894 8; SKES 1955 apea; SSA 1992 apea.
apila Kolmisormisista lehdistään ja palleromaisista kukinnoistaan tunnettuja ruohoja (Trifolium) merkitsevän 0p/7a-sanan vastineita ovat karjalan apilas ja vatjan apila. Sana on selitetty vanhaksi balttilaiseksi lainaksi, jota muinaispreussissa vastaa wobi- lis ja nykylatviassa abols. Suomen kirjakielessä apila on ensi kertaa mainittu tulkkisa- nakirjassa Variarum rerum vocabula vuonna 1644 asussa apelias. Nykyhahmossaan sana on esiintynyt Elias Tillandzin kasviluettelossa vuonna 1683. Thomsen 1890 156; SKES 1955 apila(s); SSA 1992 apila; Jussila 1998 apila. apina Kädellisiä, ihmistä suuresti muistuttavia nisäkkäitä merkitsevä apina on lainaa mui- naisruotsin sanasta apina, apinia tai apinja, jolla on vastineita myös useissa muissa germaanisissa kielissä. Sanan etäisempi alkuperä on epäselvä. Germaanisten kielten sanaa on arveltu lainaksi sekä kelttiläiseltä että slaavilaiselta taholta. Suomen kirja- kielessä apina on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa vuonna 1637. Renvall 1823 17; Hellquist 1939 apa; SKES 1955 apina; Kluge - Mitzka 1 Affe; SSA 1992 apina; Jussila 1998 apina. aplodit Käsiä taputtamalla esitettyjä suosionosoituksia merkitsevä, yleensä monikollisena esiintyvä aplodit on lainattu suomeen ruotsin sanasta appläd, joka on johdos ver- bistä applädera 'taputtaa käsiään'. Tämä taas on lainaa ranskan verbistä applaudir, joka perustuu latinan verbiin applaudere 'läimäyttää, paukuttaa vastakkain, taputtaa käsiään'. Suomalaisena sanana aplodi on tullut käyttöön 1900-luvun alussa. Koukkunen 1990 aplodit. apostoli Jeesuksen opetuslapsia, alkukristillisen ajan lähetyssaarnaajaa tai jonkin aatteen julistajaa merkitsevä apostoli on todennäköisesti lainattu suomeen muinaisruotsin sanasta apostol, mutta alkuaan sana juontuu latinan kautta kreikasta, jossa apösto- los merkitsee lähettiä tai sanansaattajaa. Suomen kirjakielessä apostoli on esiintynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. Ahlqvist 1871 221; H. J. Streng 1915 7; SKES 1955 apostoli; SSA 1992 apostoli; Jussila 1998 apos- toli. a potti Munkkiluostarin esimiestä merkitsevä apotti on lainattu suomeen todennäköisesti muinaisruotsin sanasta abboti tai ab(b)ot(e)> jota nykyruotsissa vastaa abbot, mutta 59
alkuaan sana juontuu latinan kautta kreikasta. Kreikan äbbas puolestaan on lainaa aramean kielestä, jossa abbä merkitsee sekä isää että munkkia. Suomen kirjakie- lessä apotti on esiintynyt Agricolasta alkaen, ensi alkuun muinaisruotsin mukaisessa muodossa abbotti. H. J. Streng 1915 apotti; Hellquist 1939 abbot; SKES 1955 apotti; SSA 1992 apotti; Jussila 1998 apotti. appelsiini Appelsiinipuun (Citrus sinensis) mehukasta, monilokeroista ja oranssinväristä hedelmää merkitsevä appelsiini on lainattu suomeen varhaisuusruotsin sanasta appelsin tai apekin, joka puolestaan on lainaa alasaksasta tai hollannista. Näissä kielissä appelsina on alkuaan yhdyssana, jonka alkuosa appel merkitsee omenaa ja jälkiosa sinä viittaa Kiinaan. Sananmukaisesti appelsiini on siis "Kiinan omena". Appelsiineja alettiin tuoda Kiinasta Eurooppaan 1400-luvulla, ja tärkeiksi tuontisa- tamiksi muodostuivat Amsterdam ja Hampuri. Suomalaisena sanana appelsiini on tullut käyttöön 1800-luvun puolimaissa. Sana mainitaan mm. sanomalehti Suomet- taressa vuonna 1850. Hellquist 1939 apelsin; Koukkunen 1990 appelsiini; SSA 1992 appelsiini; Rousi 1997 295. appi Puolison isää merkitsevällä appz-sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä, esim. karjalan appi, vepsän ap, pohjoissaamen vuohppa, marin owo, mansin up ja unkarin ipa. Vastineeksi on arveltu myös jälkiosaa samojedikielten appea merkit- sevässä sanassa, joka esim. nganasanissa on rjinaba. Tämä sana on kokonaisuudes- saan rinnastettu sanaan —» anoppu joka siis tämän selityksen mukaan olisi alun perin yhdyssana. Ikivanhan omaperäisen sukulaistermin alkuperäiseksi asuksi on rekonst- ruoitu *appe. Suomen kirjakielessä appi on esiintynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. SKES 1955 appi; UEW 1988 14; SSA 1992 anoppu appi; Jussila 1998 appi. aprikoida Miettimistä ja tuumimista merkitsevän aprikoida-verbin ainoa vastine on karjalan aprikoija. Sana on rakenteeltaan selvästi johdos, mutta mitään kantasanaksi sopivaa vartaloa ei toistaiseksi ole voitu osoittaa. Sekä sanan äännerakenne että levikki viit- taavat siihen, että kyseessä voisi olla venäläinen laina, mutta mitään varsinaista lai- naetymologiaa ei ole esitetty. Suomen kirjakielessä aprikoida on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa vuonna 1745. SKES 1955 aprikoida; SSA 1992 aprikoida; Jussila 1998 aprikoida. 60
aprikoosi Persikan tapaista puuta (Prunus armeniaca) ja sen nukkapintaista luumarjaa merkit- sevä aprikoosi on lainattu suomeen ruotsin sanasta aprikos, mutta alkuaan sana juon- tuu hollannin ja ranskan kautta espanjan sanasta albaricoque tai portugalin sanasta abricoque, jotka puolestaan ovat lainaa arabian sanasta al-barquq. Sanan alkuosa on artikkeli, jälkiosa on lainaa latinan sanasta praecocium. Tämä merkitsee sananmu- kaisesti varhain tai täysin kypsynyttä. Aprikoosi ei normaalioloissa kypsy enää sen jälkeen kun se on korjattu puusta, joten se on viisainta poimia vasta täysin kypsy- neenä. Suomalaisena sanana aprikoosi on tullut käyttöön 1800-luvun puolimaissa. Se mainitaan asussa aprikka Elias Lönnrotin tulkkisanakirjassa vuonna 1847. Kluge - Mitzka 1960 Aprikose; Koukkunen 1990 aprikoosi; SSA 1992 aprikoosi; Rousi 1997 274-275- aprilli Huhtikuun ensimmäisenä päivänä tehtäviin narrauspiloihin viittaava aprilli on lai- naa ruotsin sanasta april, joka merkitsee sekä huhtikuuta että aprillipilaa. Huhtikuun alkuun liittyvän pilailun alkuperästä ja syystä ei ole varmaa tietoa, mutta tavan on arveltu liittyvän jonkinlaisiin entisajan riehakkaisiin kevätjuhliin. Suomeksi april- lista ja aprillipiloista on alettu puhua 1800-luvun jälkipuoliskolla. Aprilipilkka mai- nitaan ja selitetään mm. Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa vuonna 1883. Hellquist 1939 apriU narra; SKES 1955 aprilli; SSA 1992 aprilli. apteekki Lääkkeiden myyntiin ja etenkin aiemmin myös valmistukseen erikoistunutta liikettä merkitsevä apteekki on lainaa ruotsin sanasta apotek, joka puolestaan juontuu lati- nan sanasta apotheca. Latinan sana on lainaa kreikasta, jossa apotheke merkitsee ylei- sesti säilytyspaikkaa tai säilöä. Suomen kirjakielessä apteekki on ensi kertaa mainittu Carolus Pictoriuksen suomentamassa uskonnollisessa kirjassa vuonna 1622 asussa apoteekki. Kirjassa kuvataan Raamattua sielun apteekiksi. H. J. Streng 1915 8; Koukkunen 1990 apteekki; SSA 1992 apteekki; Jussila 1998 apteekki. apu Sanalla on vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen ja karjalan apu, vep- sän abuy vatjan apu viron abi ja liivin ab. Etäsukukielistä vastineita ei ole voitu osoit- taa; saamen ähpu on lainaa suomesta. Sanaa on vanhastaan pidetty germaanisena lainana, mutta selityksissä on ollut äänteellisiä, morfologisia ja semanttisia ongelmia. Uudemman etymologian mukaan apu olisi samaa germaanista juurta kuin gootin- kielisessä Raamatun käännöksessä esiintyvä awi- 'kiitos'. Tämä selitys on kuitenkin merkityseron takia epävarma. Viimeisimmän selityksen mukaan apu on vanhempi arjalainen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *avas- vastaa esim. muinaisintian 61
ävas- 'apu, tuki; hyvyys, ystävällisyys'. Samaan yhteyteen kuuluu myös verbi —■» aut- taa. Suomen kirjakielessä apu on esiintynyt VVesthin tekstistä ja Agricolasta alkaen. Karsten 1915 106; SKES 1955 apu; Nikkilä 1988 Suomi 143 37-43; LÄGLW 1991 apu; SSA 1992 apu; Jussila 1998 apu; Koivulehto 1999 PP 228. arabi Entisajoista puhuttaessa Arabian niemimaan asukkaisiin mutta nykyään kaikkiin arabian kieltä puhuviin kansoihin viittaava arabi on todennäköisesti lainattu suo- meen ruotsin sanasta arab, joka monien muiden kielten vastaavan sanan tavoin on peräisin latinan sanasta Arabs. Muinaiset roomalaiset nimittivät "onnelliseksi Arabi- aksi" nykyisen Jemenin aluetta. Latinan Arabs on lainaa kreikan sanasta Araps, joka juontuu arabian kielen sanasta arab ja merkinnee alun perin autiomaan asukasta. Suomen kirjakielessä arabi on esiintynyt Agricolasta alkaen. Hellquist 1939 arab; Onions 1979 Arab; Jussila 1998 arabi. aresti Sotaväessä järjestysrikkomuksesta määrättyä vapausrangaistusta tai koulussa jälki- istuntaa merkitsevä aresti on lainaa ruotsin sanasta arresU joka arestin lisäksi mer- kitsee vankilaa tai takavarikkoa. Ruotsin sana juontuu alkuaan keskiajan latinasta, jossa arrestum merkitsee oikeuden päätöstä tai pidätysmääräystä. Suomen kirjakie- lessä aresti on ensi kertaa mainittu vuonna 1682 asiakirjassa, jossa kiellettiin kaksin- taistelut ja tappelut. Karsten 1934 FmS 281; SKES 1955 aresti; SSA 1992 aresti; Jussila 1998 aresti. arho Arenaria-sukuun kuuluvien matalien, valkeakukkaisten, suikertavien tai mätäs- tävien kohokkikasvien nimitys, murteissa myös pihatähtimön (Stellaria media) eli "vesiheinän" nimitys arho on mitä ilmeisimmin lainaa ruotsin sanasta arv. Tämä merkitsee härkkiä, suomenruotsin murteissa pihatähtimöä ja yhdyssanassa sandarv mäkiarhoa. Muinaisnorjassa arfi on voinut tarkoittaa sekä pihatähtimöä, puna-alpia että pihatatarta. Suomen kirjakieleen ar/zo-sana on tullut 1800-luvun puolimaissa. Se mainitaan sekä Elias Lönnrotin tulkkisanakirjassa 1847 että H. A. Reinholmin suomalaisten kasvinnimien luettelossa 1850. Nikkilä 1990 253; SSA 1992 arho; Nikkilä 2001 112. arka Pelokasta, ujoa, kipeää, herkkää yms. merkitsevällä ar/ca-sanalla on vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen, karjalan ja vatjan arka, vepsän ja viron arg sekä liivin ärga. Sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa 62
*arga-z edustavat mm. muinaisnorjan argar 'pelokas, epämiehekäs, siveetön' yms. sekä nykyruotsin arg Vihainen'. Suomen kirjakielessä arka on esiintynyt Agricolasta alkaen. Thomsen 1869 112; SKES 1955 arka; LÄGLW 1991 arka; SSA 1992 arka; Jussila 1998 arka. arki Juhla- tai pyhäpäivän vastakohtaa merkitsevällä arfcf-sanalla on vastine useimmissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen ja karjalan arki, vepsän afg, vatjan artsi ja viron argi-y jota käytetään erilaisten yhdyssanojen alkuosana. Sana on vanha germaani- nen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *argin- edustaa mm. muinaisnorjan ergi 'häpeämättömyys, haureellisuus'. Islannin arg puolestaan merkitsee työtä ja vaivaa. Suomen kirjakielessä arki on ensi kertaa mainittu Henrik Florinuksen sananlasku- kokoelmassa vuonna 1702, mutta samaa merkitsevä arkio on esiintynyt jo Agricolan kielessä. Tunkelo 1912-1913 FUF 13 81-86; SKES 1955 arki; LÄGLW 1991 arki; SSA 1992 arki; Jussila 1998 arki, arkio. 1 arkki 'paperiliuska' Paperiliuskaa merkitsevä arkki on lainaa ruotsin sanasta ark, joka alun perin juontuu latinan sanasta arcus. Tämä merkitsee sekä kaarta että taivutettua pergamenttilevyä, jollaista ennen käytettiin kirjoitusalustana paperin asemesta. Suomen kirjakielessä arkki on tullut käyttöön 1640-luvulla. Yhdyssana paperiarkki mainitaan ensi kertaa tulkkisanakirjassa Variarum rerum vocabula vuonna 1644. Arfcfci-sanasta johdettu arkisto on Antero Vareliuksen käyttöön ottama uudissana vuodelta 1853. Arkisto on sananmukaisesti paikka, jossa on paljon arkkeja. Renvall 1823 18; Hellquist 1939 2. ark; SKES 1955 arkki1; Rapola 1960 arkisto; SSA 1992 arkki1; Jussila 1998 arkki1. 2 arkki arkku' Raamatussa kuvattua liitonarkkia tai Nooan laivaa merkitsevä arkki on lainaa ruot- sin sanasta ark, joka raamatullisten erikoismerkitystensä lisäksi tarkoittaa yleisesti arkkua, kirstua tai lipasta. Ruotsin sana juontuu alkuaan latinasta, jossa arca mer- kitsee arkkua, kirstua, laatikkoa tai lipasta. Suomen kirjakielessä arkki on esiintynyt Agricolasta alkaen. H. J. Streng 1915 9-10; SKES 1955 arkki2; SSA 1992 arkki1; Jussila 1998 arkki2. arkkiatri Lääkärikunnan erittäin ansioituneelle jäsenelle, eräänlaiselle lääkärikunnan "van- himmalle" annettava arvonimi arkkiatri on lainattu suomeen ruotsin sanasta arkia- ter, joka merkitsee lääkärikunnan korkea-arvoisinta edustajaa tai hallitsijan henki- 63
lääkäriä. Alun perin sanan juontuu latinan kautta kreikan sanasta arkhiätrös, jossa alkuosa arkhi- merkitsee ylintä ja iätrös lääkäriä. Suomen kirjakielessä arkkiatri on ensi kertaa mainittu vuoden 1764 almanakassa ruotsin mukaisessa asussa archiater. SAOB 1903 arkiater; SSA 1992 arkkiatri; Jussila 1998 arkkiatri. arkkitehti Korkeakoulututkinnon suorittanutta rakennusten ja asemakaavojen suunnitteli- jaa merkitsevä arkkitehti on lainattu suomeen ruotsin sanasta arkitekt, mutta alku- aan sana juontuu latinasta ja edelleen kreikasta, jossa arkhitektön merkitsee "ylintä rakentajaa", mestarirakentajaa tai rakennustyön johtajaa. Suomalaisena sanana ark- kitehti on ollut käytössä 1860-luvulta lähtien. Koukkunen 1990 arkkitehti; SSA 1992 arkkitehti. arkku Suurehkoa kannellista säilytyslaatikkoa tai ruumiskirstua merkitsevä arkku on lai- nattu suomeen germaaniselta taholta, lähinnä kantaskandinaavin sanasta *arku, joka puolestaan juontuu latinan sanasta arca. Sama sana on lainattu suomesta myös karjalaan ja saameen. Suomen kirjakielessä arkku on esiintynyt Agricolasta alkaen sekä liitonarkin että tavaransäilytyskirstun merkityksessä. Silta-arkun merkityksessä arkku on mainittu Ljungo Tuomaanpojan suomentamassa kaupunginlaissa vuonna 1609. Thomsen 1869 112; SKES 1955 arkku; LÄGLW 1991 arkku; SSA 1992 arkku; Jussila 1998 arkku. armas Rakasta, kallista, rakastettua yms. merkitsevällä armas-sanalla on vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan ja viron armas, vepsän ja vatjan armaz sekä liivin ärmaz. Sana on vanha germaaninen laina, jolle on esitetty kaksikin kelvollista ety- mologiaa. Tavallisimmin alkumuodoksi on rekonstruoitu * armaz, jota edustaa esim. nykyruotsin ja -saksan arm 'kurja, surkea, köyhä'. Merkityseron on selitetty synty- neen siten, että alun perin kurjaa tai säälittävää merkitsevä sana on saanut merkityk- sen sääliä tarvitseva', sitten 'rakkautta tarvitseva' ja lopulta 'rakas'. Toisen, äänne- historiallisesti heikomman mutta merkityssuhteiden kannalta paremman selityksen mukaan germaaninen alkumuoto olisi ollut *arwaz 'nopea, antelias', jota edustaa mm. muinaisskandinaavin samaa merkitsevä grr. Suomen kirjakielessä armas on esiintynyt Agricolasta alkaen. Thomsen 1869 112-113; SKES 1955 armas; LÄGLW 1991 armas; SSA 1992 armas; Jussila 1998 armas. 64
armeija Sotavoimia merkitsevä armeija on todennäköisesti lainattu suomeen ruotsin sanasta arme tai tämän suomenruotsalaisesta vastineesta armeja. Ruotsin arme juontuu ranskan sanasta armee, joka perustuu keskiajan latinan sanaan armäta. Tämä on johdos aseita merkitsevästä sanasta arma ja merkitsee sananmukaisesti aseistettua. Suomen kirjakielessä armeija on ensi kertaa mainittu asiakirjassa vuonna 1655 ruot- sin mukaisessa asussa armee ja jokseenkin nykyasussaan sota-artikloissa vuonna 1695. Hellquist 1939 arme; Karsten 1943 FmS 9:2 73; SSA 1992 armeija; Jussila 1998 armeija. armo Sanalla on vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan ja vatjan armo sekä viron ja liivin arm. Sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *armön- edustaa muinaisskandinaavista muistiin merkitty ainutkertainen arma 'kurjuus'. Sanavartalo kuuluu etymologisesti yhteen —> armas-sanan kanssa, mutta sananmuodostussääntöjen kannalta on epätodennäköistä, että armo olisi armas- sanan johdos, niin kuin useat tutkijat ovat arvelleet. Suomen kirjakielessä armo on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1955 armo; LÄGLW 1991 armo; SSA 1992 armo; Jussila 1998 armo. aro Yleiskielessä heinää kasvavaa aukeata, puutonta tasankoa, murteissa lähinnä kosteaa rantaniittyä, notkoa tai kuivaa, huonokasvuista maata merkitsevällä aro-sanalla on vastineita sekä eräissä lähisukukielissä että ugrilaiskielissä. Näitä ovat esim. karjalan aro, viron aru, mansin uraj 'joenuoma' ja hantin wuri 'järveksi muuttunut vanha joenuoma, ruohoinen lampare'. Sana lasketaan kuuluvaksi ikivanhaan omaperäiseen sanastokerrostumaan, ja sen suomalais-ugrilaiseksi alkumuodoksi on rekonstruoitu *ar3. Suomen kirjakielessä aro on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakir- jassa 1745 kostean rantaniityn merkityksessä. Selvästi nykymerkityksessään sana on tullut käyttöön 1860-luvulta alkaen. SKES 1955 aro; UEW 1988 17; SSA 1992 aro; Jussila 1998 aro. arpa Sanalla tai ainakin sen vartalolla on vastineita kaikissa lähisukukielissä sekä saa- messa, esim. karjalan ja vatjan arpa, vepsän arb, viron arp ja pohjoissaamen vuorbi arpa, kohtalo'. Sanavartalo on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alku- muotoa *arba- edustaa mm. ruotsin arv 'perintö'. Merkitysyhteys on selitetty sen muista yhteyksistä tunnetun tosiseikan perusteella, että muinaisaikoina perintö- asiat ratkaistiin usein arpomalla. Myös muita germaanisia lainaselityksiä on esitetty. Saman arpa-vartalon johdos on verbi arpoa ja tästä muodostettu tekijännimi arpoja, 65
jota itämerensuomalaisissa kielissä muinoin on käytetty noidan tai tietäjän nimityk- senä. Noita ennusti tulevia asioita arpomalla. Suomen kirjakielessä arpa on esiinty- nyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. SKES 1955 arpa; Koivulehto Vir. 1976 249; LÄGLW 1991 arpa; SSA 1992 arpa; Jussila 1998 arpa. arpi Sanalla on vastine useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen ja karjalan arpi, viron murteellinen arb sekä liivin ärb. Sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonstru- oitua alkumuotoa *arwez tai *arwaz edustaa mm. nykyruotsin ärr. Suomen kirjakie- lessä arpi on ensi kertaa esiintynyt jo Agricolan Uudessa testamentissa 1548 osana yhdyssanaa arpimerkki. Itsenäisenä sanana arpi on mainittu herra Martin maanlain suomennoksessa vuoden 1570 tienoilla. Thomsen 1869 113; SKES 1955 arpi; LÄGLW 1991 arpi; SSA 1992 arpi; Jussila 1998 arpi. arrakki Erästä itämaista alkoholijuomaa merkitsevä arrakki on lainattu suomeen ruotsin sanasta arrak, mutta alkuaan sana juontuu ranskan välityksellä arabiasta, jossa araq merkitsee taatelipalmun mehua. Muun muassa Goan arrakki on perinteisesti val- mistettu palmunmehusta. Suomen kirjakielessä arrakki on ensi kertaa mainittu ylel- lisyystavaroiden liiallisen maahantuonnin kieltävässä asetuksessa vuonna 1756. Hellquist 1939 arrack; SKES 1955 arrakki; SSA 1992 arrakki; Jussila 1998 arrakki. arsenikki Vaarallisena myrkkynä tunnetun arseenitrioksidin nimitys arsenikki on lainattu suo- meen ruotsin sanasta arsenik, joka juontuu latinan kautta kreikan sanasta arsenikön. Tämä on eräänlainen kansanetymologinen muodoste, jonka aineksina ovat kultaista tai kullanväristä merkitsevä persian sana *zarnik ja kreikan omaperäinen johdos arsenikös tai arrenikös 'miespuolinen, miehekäs, vahva1. 'Kultainen' viittaa keltai- sena arsenikkina tunnetun aineen väriin, 'miespuolinen' korostaa aineen voimak- kaita ominaisuuksia. Suomen kirjakielessä arsenikki on tullut käyttöön 1800-luvun puolimaissa. Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853 se mainitaan osana yhdyssanaa arsseniikki-myrkky. Kluge - Mitzka 1960 Arsenik; Onions 1979 arsenic; Koukkunen 1990 arsenikki; SSA 1992 arse- nikki. artikkeli Kirjoitusta, hakusanaa selittävää tekstin osaa, tavaralajia ja kieliopissa substantiivien määräisyyttä tai genusta osoittavaa kieliopillista sanaa merkitsevä artikkeli on lai- nattu suomeen ruotsin sanasta artikel, mutta alkuaan sana juontuu latinasta, jossa 66
articulus on deminutiivijohdos niveltä tai jäsentä merkitsevästä sanasta artus ja tar- koittaa pientä niveltä, jäsentä tai osaa. Suomen kirjakielessä artikkeli on ensi kertaa mainittu herra Martin lainsuomennoksessa vuoden 1570 tienoilla latinan mukai- sessa asussa articulus ja nykyasussaan Olavi Elimaeuksen suomentamissa maanlain vahvistuskirjoissa vuonna 1610. H. J. Streng 1915 10; Koukkunen 1990 artikkeli-, SSA 1992 artikkeli; Jussila 1998 artikkeli. artisokka Eräitä mykerökukkaiskasveihin kuuluvia viljelykasveja merkitsevä artisokka on lai- nattu suomeen todennäköisesti saksan sanasta Artischocke, mutta alkuaan sana juon- tuu romaanisten kielten kautta arabian sanasta al-kharsuf. Latva-artisokka (Cynara scolymus) kuuluu Välimeren maiden ikivanhoihin viljelykasveihin, sen sijaan maa- artisokka (Helianthus tuberosis) on kotoisin Pohjois-Amerikasta. Artisokka-nimitys on kuulunut alkuaan nimenomaan latva-artisokalle, mutta samaa nimitystä on alettu käyttää maultaan samantapaisesta, joskin aivan erisukuisesta maa-artisokasta. Suo- men kirjakielessä artisokka on tullut käyttöön 1880-luvulla. Sana mainitaan ainakin jo Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1883. Hellquist 1939 ärtskocka; Kluge - Mitzka 1960 Artischocke; SSA 1992 artisokka; Rousi 1997 220-222. artisti Taiteilijaa merkitsevä artisti on lainattu suomeen ruotsin sanasta artist, mutta alku- aan sana juontuu keskiajan latinasta, jossa artista on johdos taitoa tai taidetta merkit- sevästä sanasta ars (vartalo art-). Suomen kirjakielessä artisti on ensi kertaa mainittu kuvataiteilijan merkityksessä ylellisyystavaroiden ylenpalttisen maahantuonnin kiel- tävässä asetuksessa vuonna 1756 ruotsin monikkomuodon mukaisessa asussa artis- teri. Hellquist 1939 artist; Jussila 1998 artisti. arvata Verbillä on vastineita useimmissa lähisukukielissä, esim. karjalan, vatjan ja viron arvata sekä liivin arrö. Verbi on johdos arjalaisperäisestä lainavartalosta *arva-, jonka muita johdoksia ovat esim. —» arvo ja arvella. Suomen kirjakielessä arvata on esiintynyt Agricolasta alkaen, mutta sen merkitys on vanhassa kirjakielessä ollut nykyistä monipuolisempi, nykymerkityksen lisäksi mm. 'arvella, arvioida, arvos- tella*. Myös johdos arvio on kuulunut Agricolan sanavarastoon. SKES 1955 arvata; SSA 1992 arvata; Jussila 1998 arvata, arvio. 67
arvioida 1800-luvun loppupuolella yleistynyt uudissana, joka on muodostettu vanhemmasta flrv/o-sanasta. Tämä kuuluu ilmeisesti ikivanhan arjalaisperäisen *arva-vartalon johdoksiin (—» arvata). Samasta vartalosta on johdettu mm. —> arvo, arvella, arvoi- tus, arvokas, arvokas. Useilla johdoksilla on vastineita myös sukukielissä. SKES 1955 arvata; Rapola 1960 arvioida; Joki 1973 251-252 arvo; SSA arvata. arvo Sanalle voidaan osoittaa vastineita useimmista lähisukukielistä ja muutamista etäsu- kukielistä, esim. vepsän arv 'hinta' ja vatjan arvo sekä viron aru, jotka kumpikin merkitsevät 'järki, ymmärrys, selko'. Etäsukukielten vastineet, esim. ersämordvan affsems ja komin artavny ajatella', on kuitenkin katsottava hyvin epävarmoiksi lukuun ottamatta unkarin sanaa är 'hinta', jonka perusteella itämerensuomen sanan katsotaan palautuvan suomalais-ugrilaiseen kantakieleen asti. Sanaa ovat useat tut- kijat pitäneet indoeurooppalaisena, erityisesti arjalaisena lainasanana. Sen alkupe- räiseksi asuksi suomensukuisissa kielissä on rekonstruoitu *arwa. Suomen vanhassa kirjakielessä arvo on esiintynyt Agricolasta alkaen. Sana näyttää vanhastaan olleen monimerkityksinen; suomen vanhassa kirjakielessä sillä on ollut myös merkitys 'arvio, arviointi'. SKES 1955 arvo; Joki 1973 251-252 arvo; VKS 1985 arvo; UEW 1988 16-17; SSA 1992 arvo; Jussila 1998 arvo. arvokas Ikivanhasta arjalaisperäisestä —» arvo-sanasta muodostettu nuori johdos, jonka ensimmäiset esiintymät tunnetaan suomen kirjallisuudesta 1800-luvun alkupuo- lelta. Tosin sekä kantasana arvo että johdin -kas ovat vähintään itämerensuomalai- sia, joten johdos voi periaatteessa olla paljonkin vanhempi. SKES 1955 arvo; Rapola 1960 arvokas; SSA 1992 arvo. ase Metsästys- tai taisteluvälinettä tai työkalua merkitsevällä ase-sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan ase, vepsän azegja vatjan azö. Sana on johdos samasta ikivanhasta kantavartalosta, josta on muodostettu myös johdokset —> asema ja —» asettaa. Suomen kirjakielessä ase on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 ase; SSA 1992 ase; Jussila 1998 ase. asema Sana on johdos ikivanhasta asea-verbistä, jonka alkuperäinen merkitys lienee 'panna (kuntoon), asettaa' tai eräiden arvioiden mukaan myös 'olla, sijaita'. Vaikka asea- 68
verbi ei esiinnykään sellaisenaan suomen yleiskielessä, se on monien tärkeiden joh- dosten perusta, esim. asentaa, asento, asettaa, asua jne. Myös asea-verbi on säilynyt murteellisena merkityksessä 'toimittaa, panna (sauna kylpy)kuntoon\ Asema-johdoksen molemmat rakenneosat ovat ikivanhoja, ja täsmälleen samoista aineksista koostuvia johdoksia löytyy etäsukukielistäkin, esim. mordvan ezem 'penkki, paikka' ja mansin osma 'tyyny'. On mahdotonta ratkaista, ovatko nämä yhteistä vanhaa perintöä vai erikseen muodostettuja johdoksia. Suomen asema-sanalla on vanhastaan ollut merkitys 'paikka, sija, tila'. Tässä mer- kityksessä sana on kirjakielessä ensi kertaa mainittu Maskun Hemmingin virsikir- jassa vuonna 1605. Merkitys 'rautatieasema' on vasta vuodelta 1862. Arvo- tai virka- aseman merkitys on todennäköisesti käännöslainaa. Samasta vartalosta mutta eri johtimen avulla on muodostettu asen, joka nykysuo- messa esiintyy ainoastaan postpositioissa asemesta, asemessa tai harvinaisena muo- dossa asemella. Vanhassa kirjakielessä asen on esiintynyt substantiivina samoissa merkityksissä kuin asema, ja asen-sanan taivutusmuotoja on esiintynyt kirjallisuu- dessa Agricolasta alkaen. SKES 1955 asea, asema; Rapola 1960 asema; Hakulinen 1969 27-28 ja 1979 194 alav. 285 ja 196, alav. 287; VKS 1985 asema; SSA 1992 asea, asema; Jussila 1998 asema, asemessa. asenne Suhtautumista tai suhtautumistapaa merkitsevä asenne on oppitekoinen uudissana, joka on tullut suomen kirjakielessä käyttöön 1900-luvun alkukymmeniltä. Sana perustuu ikivanhaan ase-vartaloon, jonka muita johdoksia ovat esim. —» asema ja —» asettaa, mutta sen välitön kantasana lienee ase-vartalon asentoa-johdoksesta muo- dostettu asento, joka on esiintynyt kirjakielessä Kristfrid Gananderin sanakirjasta 1786 alkaen ja tunnetaan myös suomen murteissa. SKES 1955 asea; Hakulinen 1979 469; SSA 1992 asea; Jussila 1998 asento. asessori Tuomiokapitulin jäsenen tai kollegiaalisen oikeus- tai hallintoviraston virkamiehen nimityksenä sekä arvonimenä tunnettu asessori on lainattu suomeen ruotsin sanasta asessor, mutta alkuaan sana juontuu latinasta, jossa assessor on johdos verbistä assidere ja merkitsee sananmukaisesti vieressä istujaa. Tästä on kehittynyt erään- laisen avustavan virkamiehen nimitys. Suomen kirjakielessä asessori on ensi kertaa mainittu Hartikka Speitzin suomentamissa sota-artikloissa vuonna 1642. Hellquist 1939 assessor; SSA 1992 asessori; Jussila 1998 asessori. asettaa Verbi asettaa on johdos samasta ikivanhasta verbistä asea 'panna kuntoon', josta on muodostettu myös —» asema ja jonka kantauralilaiseksi muodoksi on rekonstruoitu 69
*ase-. Johdoksen kantana olevan asea-verbin mahdollinen vastine on mm. nenetsin rjceso- 'pystyttää (kota, leiri)'. Johdokselle voidaan esittää tarkkoja etymologisia vas- tineita ainoastaan itäisistä lähisukukielistä, esim. karjalan asettoa ja vepsän azetada. Johdinaines ~tta- on kuitenkin ikivanha, joten myös asettaa-johdos saattaa olla van- hempi kuin itämerensuomalainen. Suomen kirjakielessä asettaa on esiintynyt Agri- colasta alkaen. SKES asea; Joki 1973 252-253 ase-; Hakulinen 1979 265-268 (johtimesta); UEW 1988 18-19; SSA 1992 asea, asettaa; Jussila 1998 asettaa. asetus Ikivanhan asea 'panna (kuntoon)' -verbin ja tämän —> asemaa-johdoksen pohjalta muodostettu sana. Suomen kirjakielessä asetus on esiintynyt Agricolasta alkaen. Johdoksella on konkreettisen asettamisen tai sovittamisen merkityksen rinnalla jo suomen vanhimmassa kirjakielessä ollut myös merkitys 'määräys, päätös, säädös, laki'. Muita vanhoja, joskin nykykielestä jo kadonneita merkityksiä ovat mm. 'asema, asento'. Konkreettisessa perusmerkityksessään johdos saattaa olla tuhansia vuosia vanha, sillä sekä vartalolle että kaikille johdinsuffikseille löytyy varmoja etymologisia vasti- neita lähisukukielistä, mahdollisesti kauempaakin. Maallisen ja hengellisen hallin- non termiksi asetus lienee vakiintunut jo keskiajalla, ilmeisesti vieraiden kielten tar- joaman mallin mukaisesti; vrt. esim. saksan setzen asettaa', Gesetz 'laki, asetus'. SKES 1955 asea; Rapola 1960 asetus; Hakulinen 1969 31 ja 1979 201-202; VKS 1985 asetus; SSA 1992 asettaa; Jussila 1998 asettaa. asfaltti Etenkin teiden päällysteenä käytettyä bitumin ja kiviaineksen seosta merkitsevä asfaltti on lainattu suomeen ruotsin sanasta asfalty mutta alkuaan sana juontuu lati- nan kautta kreikasta, jossa äsphaltos merkitsee luonnon asfalttia, maapihkaksi tai maapieksi nimitettyä maaöljyn hapettumistuotetta. Tätä ainetta etsittiin muinoin maan pinnalta kiven koloista esim. Kuolleenmeren rannoilta, ja sitä käytettiin mm. väriaineena tai muurauslaastina. Suomen kirjakielessä sana on ensi kertaa mainittu vuonna 1845 Antero Vareliuksen teoksessa Enon opetuksia luonnon asioista asussa asvalti. Tien päällystämiseen asfalttibetoniseosta on Suomessa ensimmäistä kertaa käytetty vuonna 1930. Hellquist 1939 asfalt; Horila 1967 204-206; Koukkunen 1990 asfaltti. asia Sanalla on varmoja etymologisia vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan asie, vatjan azza ja viron asiy mutta etäsukukielistä esitetyt vastineet ovat aivan epä- varmoja sekä äänne-, merkitys- että levikkiseikkojen perusteella, esim. mansin ut ja 70
hantin ot merkitsevät 'esine, kapine; jokin, jonka nimeä ei muisteta tai ei haluta mai- nita'. Pohjoissaamen ässi asia; (oikeus)juttu; aihe, syy* on lainaa suomesta. Sanan alkuperästä on useita selityksiä. Näistä yhden mukaan se on johdos iki- vanhasta verbistä asea 'panna kuntoon; ?sijaita' (—» asettaa), jolloin asia juontuisi vanhemmasta muodosta *as-ja ja voisi alun perin merkitä 'olija, sijaitsija'. Tällaisia merkityksiä ei kuitenkaan ole suoranaisesti todettavissa. Äänteellisesti tämä selitys voisi olla mahdollinen, mutta ainoastaan lähisukukielten osalta. Mikäli etäsukukieliä koskevat rinnastukset hyväksytään osittain tai kokonaan, olisi asia äänneseikkojen perusteella palautettava vanhempaan *afr)'a-asuun. Var- talo-osalle *ati on kuitenkin voitu esittää vain hyvin epävarmoja vastineita sukukie- listä, joten koko etymologia on aivan kiistanalainen. Mikäli rinnastus kuitenkin pitää paikkansa, alkuperäisen muodon on oletettava olleen *at3-. Uusimman selityksen mukaan sana on vanha germaaninen laina, samaa alkupe- rää kuin esim. nykyruotsin ärende asia'. Molempien alkumuodoksi sopii kantager- maanin *us-anpja-, josta kantaskandinaaviin on syntynyt muoto *uR-andija. Seli- tyksistä viimeksi mainittu on parhaiten perusteltu. Silti sanan alkuperä on pysynyt kiistanalaisena ja epävarmana. Suomen kirjakielessä asia on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 asia; Koivulehto Vir. 1982 257-276; UEW 1988 20-21; LÄGLW 1991 asia; SSA 1992 asia; Jussila 1998 asia. asianomainen Yhdyssanassa asianomainen ovat rakenneosina ilmeisesti germaanisperäinen —» asia ja vähintään yleisitämerensuomalaisesta —» oma-sanasta muodostettu johdos omainen, jossa esiintyville johdinsuffikseillekin löytyy etymologisia vastineita itäi- sistä lähisukukielistä. Johdos omainen esiintyy jo Agricolalla merkityksessä 'ominai- nen, oma', ja yhdyssana asianomainen näyttää vakiintuneen kirjakieleen 1700-luvun kuluessa. Ensiesiintymä on asiakirjasta vuodelta 1681. Nykymerkityksen 'kyseessä oleva, se jota asia koskee, asiaankuuluva' lisäksi sanalla on vanhassa kirjakielessä myös merkitys 'viranomainen'. Rapola 1960 asianomainen; VKS 1985 asianomainen; Jussila 1998 asianomainen. askare Tehtävää, puuhaa, taloustointa tms. merkitsevällä asfcare-sanalla ei ole varmoja vas- tineita sukukielissä. Karjalan runokielessä esiintyvä verbijohdos askaroi- on ilmei- sesti lainaa suomen askaroida-verbistä. Rinnastus marin sanaan uzgar on sekä äännehistoriallisista syistä että levikkiseikkojen takia epätodennäköinen. Suomen flsfazre-sanan alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä askare on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 askare; SSA 1992 askare; Jussila 1998 askare.
askeesi Aineellisista nautinnoista pidättäytymistä merkitsevä askeesi on todennäköisesti lainattu suomeen ruotsin sanasta askes, mutta alkuaan sana juontuu saksan ja lati- nan kautta kreikasta, jossa äskesis on johdos harjoittelemista merkitsevästä verbistä askein ja merkitsee sananmukaisesti harjoitusta, tässä tapauksessa siis itsensä harjoit- tamista. Suomalaisena sanana askeesi on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Sana mainitaan ja selitetään mm. Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa 1883. Hellquist 1939 asket. askel Sanalla tai ainakin sen vartalolla on varmoja etymologisia vastineita kautta koko ura- lilaisen kielikunnan, esim. karjalan askel ja. viron murteellinen askeldada askarrella, puuhailla', ersämordvan eskelks, komin voskol, mansin ilsil ja selkupin äsel- astua yli'. Rakenteesta päätellen askel on ikivanha johdos, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *aske-h. Samasta kannasta on todennäköisesti muodostettu myös -» astua. Suomen kirjakielessä askel on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 askel; UEW 1988 19; SSA 1992 askel; Jussila 1998 askel. aski Rasiaa, koteloa, laatikkoa yms. merkitsevä aski on lainaa ruotsin sanasta ask. Ruotsin sana on alun perin tarkoittanut saarnipuusta tehtyä laatikkoa, ja saarnea merkitsevä ask on siirtynyt myös laatikon nimitykseksi. Suomen kirjakielessä aski on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. Lounaismurteissa aski tunnetaan myös saarnen merkityksessä. Renvall 1823 22; Karsten 1934 FmS 2 85; SKES 1955 aski; SSA 1992 aski; Jussila 1998 aski. aspiriini Särkylääkkeen yleisnimityksenä nykyään esiintyvä aspiriini on alkuaan aivan tietyn lääketuotteen kauppanimi, saksaksi Aspirin, jonka on muodostanut Heinrich Dreser 1800-luvun lopulla lääketehdas Bayerin kemiallisesti valmistaman asetyylisalisyylin nimitykseksi. Etuliite a- merkitsee 'ei', -spir- viittaa luonnolliseen spireahappoon, jota on ennen saatu lääkekasvina tunnetusta mesiangervosta. Tämän tieteellinen nimi 1800-luvulla oli Spiraea uimaria. Lopussa oleva -in on oppitekoisille aineen nimityksille ominainen johdin. Nimitys osoittaa, että kysymys on keinotekoisesta spireahapon vastineesta, ei aidosta luonnontuotteesta. Suomalaisena sanana aspi- riini on tullut käyttöön 1900-luvun alkupuolella. TSK 1 1909 aspiriini; Onions 1979 aspirin; SSA 1992 aspiriini.
aste Mittayksikköä merkitsevä aste-sana kuuluu etymologisesti yhteen astella, astua, —> askel -sanojen kanssa, joista viimeksi mainitulle on osoitettu etymologisia vastineita samojedikieliin saakka. Sanojen kantaosa on ilmeisesti ikivanha, joskaan se ei enää esiinny itsenäisenä sanana. Sekä astua- että aste-sanoille voidaan esittää etymologi- sia vastineita lähisukukielistä, ja kaikki niissä esiintyvät ainekset ovat tätäkin van- hempia. Aste esiintyy murresanana mm. merkityksessä 'portaiden astinlauta t. -paasi, tika- puiden puola', ja tällaisena se saattaa olla tuhansia vuosia vanha. Suomen vanhim- massa kirjakielessä aste-sanaa ei ole esiintynyt lainkaan, vaan se on otettu käyttöön uudissanana nykyisessä merkityksessään 1840-luvun kuluessa. Ennen aste-sanan vakiintumista on samassa merkityksessä käytetty mm. sanoja gradi, radi, mitta, pykälä ja trappu. SKES 1955 askel, astua; Rapola 1960 aste; Hakulinen 1979 189; VKS 1985 gradi; SSA 1992 aste. asti Sekä muodoltaan että alkuperältään epäselvä partikkeli, jolle löytyy etymologinen vastine ainoastaan virosta (astik). Sanaa on arveltu ikivanhan asea-verbin (—> asema, asettaa) vartalosta muodostetuksi, mutta uudempien käsitysten mukaan on toden- näköisempää, että se kuuluu etymologisesti yhteen yleisitämerensuomalaisen —» astua-verbin kanssa. Se esiintyy sekä muodoltaan että merkitykseltään nykyisen kal- taisena jo suomen vanhimmassa kirjakielessä. Muoto asti on esiintynyt Agricolan aapiskirjassa 1543 ja pitempi muoto astikka Kaarle-herttuan antamassa julistuksessa 1593. Sanan alkuperäisestä muodostustavasta on mahdotonta sanoa mitään varmaa. Sekä äänneseikkojen että merkityksensä perusteella asti näyttää vanhalta tulosijalta (latiivilta), jollaisiksi on tulkittu myös mm. ilmi (vrt. ilma), kohti (vrt. kohta) ja.puhki (vrt. puhjeta). Pitemmässä muodossa on lisäksi liitepartikkeli -ka. Ahlqvist 1861 17-18; SKES 1955 asti; Mägiste 1959 FS Hakulinen 125-126; Hakulinen 1979 108-111; EEW 1982-1983 110; SSA 1992 asti; Jussila 1998 asti, astikka. astia Sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan ja vatjan astia, vepsän aiiii ja viron astja. Sana vaikuttaa johdokselta, mutta sen rakenne ja alkuperä ovat toistaiseksi hämärän peitossa. Sitä on arveltu johdokseksi samasta ikivanhasta ase- vartalosta, josta on muodostettu mm. verbi —> asettaa, ja sille on ehdotettu myös germaanista lainaetymologiaa. Kumpaakaan selitystä ei kuitenkaan ole yleisesti hyväksytty. Suomen kirjakielessä astia on esiintynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. SKES 1955 astia; LÄGLW 1991 astia; SSA 1992 astia; Jussila 1998 astia. 73
astma Kohtauksittaista hengenahdistusta merkitsevä astma on lainattu suomeen todennä- köisesti ruotsin sanasta astma, mutta alkuaan sana juontuu latinan kautta kreikasta, jossa ästhma merkitsee huohotusta tai hengenahdistusta. Suomen kirjakielessä astma on ensi kertaa mainittu Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa vuonna 1883. Koukkunen 1990 astma. astua Sanalla on tarkkoja etymologisia vastineita itämerensuomalaisissa kielissä, esim. karjalan astuo, vepsän astta ja viron astuda. Itämerensuomalainen verbi on ilmei- sesti johdos samasta ikivanhasta vartalosta, joka on kantana myös —> as/cei-sanassa. Suomen vanhassa kirjakielessä astua on ollut yleinen Agricolasta alkaen. SKES 1955 astua; UEW 1988 19; SSA 1992 astua; Jussila 1998 astua. asu Ulkomuotoa, ulkonäköä, vaatetusta yms. merkitsevällä asu-sanalla on rakenteelli- sia vastineita eräissä lähisukukielissä, mutta merkitys vaihtelee. Vatjan asu merkitsee työkalua tai laivaa, viron asu paikkaa, tilaa tai rauhaa. Myös suomen murteissa asu tunnetaan mm. työkalun, välineen, lelun, aluksen, aseman, asennon tai olemuksen nimityksenä. Asu on johdos ikivanhasta verbivartalosta ase-, josta on muodostettu myös mm. —> asettaa, ja kun ainekset ovat ikivanhoja, sana on voitu muodostaa eri kielimuodoissa myös erikseen. Suomen kirjakielessä asu on ensi kertaa mainittu Uppsalan evankeliumikirjassa 1540-luvulla aseen merkityksessä. SKES 1955 asu; SSA 1992 asu; Jussila 1998 asu. asua Ikivanhasta verbistä asea 'panna (kuntoon), asettaa' (—» asettaa) johdetulle asua- verbille voidaan osoittaa rakenteeltaan samanlaisia joskin merkitykseltään osittain erilaisia vastineita monista lähisukukielistä, esim. lyydin azuda 'tehdä, valmistaa', vepsän azuda asettaa; pauloittaa (verkko)' ja viron asuda 'asettua, siirtyä; ryhtyä; sijaita; asua'. Suomen vanhassa kirjakielessä asua on esiintynyt Agricolasta alkaen, ja nykymerkitysten ohella sitä on käytetty merkityksessä 'ryhtyä, ruveta tekemään jota- kin'. Murteista tunnetaan mm. merkitykset 'rakentaa, valmistaa; alkaa tehdä t. olla tekemäisillään jotakin'. Nykyisessä kirjakielessä sanan merkitysala on huomattavasti kaventunut. SKES 1955 asua; VKS 1985 asua; SSA 1992 asua; Jussila 1998 asua. 74
asukas Ikivanhan asea-verbin itämerensuomalaisesta —» aswa-johdoksesta muodostettu asukas on esiintynyt ensimmäisen kerran isojakoa koskevassa asetuksessa vuonna 1775. Vanhimmassa kirjakielessä on käytetty samassa merkityksessä mm. johdoksia asujairiy asuva tai asuvainen. Murteissa asukas voi olla huomattavasti vanhempi, sillä sekä flswa-verbillä että -/cas-johtimella on vastineita lähisukukielissäkin. SKES 1955 asua; Hakulinen 1979 207; VKS 1985 asujain, asukas, asuva; SSA 1992 asua; Jussila 1998 asukas. asunto Ikivanhan asea-verbin itämerensuomalaisesta —> asua-johdoksesta muodostettu asunto on esiintynyt itsenäisenä sanana suomen vanhassa kirjakielessä 1600-luvun alusta lähtien. Jo tätä ennen se on esiintynyt herra Martin lainsuomennoksessa vuo- den 1570 tienoilla alkuosana yhdyssanassa asuntomiehet 'talolliset'. Nykyisen asuin- tai olinpaikan merkityksen lisäksi sanaa on käytetty myös merkityksissä asuminen, eläminen, olo' sekä 'talo tai kylä maa-alueineen'. SKES asea, asua; Rapola 1960 asunto; VKS 1985 asunto; SSA 1992 asunto; Jussila 1998 asunto. ateisti Jumalankieltäjää merkitsevä ateisti on todennäköisesti lainattu suomeen ruotsin sanasta ateist, joka englannin ja saksan vastaavien sanojen tavoin juontuu rans- kan sanasta atheiste. Sanan perusainekset on saatu kreikasta, jossa ätheos merkitsee jumalatonta tai jumalankieltäjää. Alkuosa a- merkitsee 'ei', jälkiosa theös merkitsee 'jumala'. Suomen kirjakielessä ateisti on ensi kertaa mainittu Samuel Wacklinin suo- mentamassa uskonnollisessa teoksessa vuonna 1732. Hellquist 1939 ateist; Koukkunen 1990 ateismi; Jussila 1998 ateisti. ateljee Kuvataiteilijan työhuonetta merkitsevä ateljee on todennäköisesti lainattu suomeen ruotsin sanasta atelje, mutta alkuaan sana on peräisin ranskasta, jossa atelier merkit- see työtilaa tai verstasta yleisemmin. Muinaisranskassa sana on ollut astelier, ja tämä on johdos puunsälettä merkitsevästä sanasta astelle. Suomen kirjakielessä ateljee on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Sana mainitaan asussa atelieri Fer- dinand Ahlmanin sanakirjassa 1874. Asu atelier on mainittu Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa vuonna 1883. Hellquist 1939 atelje; Onions 1979 atelier. 75
ateria Sanalla on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan atrivo ja vepsän afefj. Samantapaisia sanoja on myös inkeroisessa ja vatjassa, mutta näitä on arveltu suku- kielten välisiksi lainoiksi. Sanan alkuperä on epäselvä. Rakenne viittaa lainaperäi- syyteen, mutta kelvollista lainalähdettä ei ole naapurikielistä voitu osoittaa. Sanalle esitetty, sinänsä hyväksyttävän tuntuinen germaaninen lainaetymologia perustuu ainoastaan sukukielten nojalla rekonstruoituun germaaniseen alkumuotoon, indo- eurooppalaisesta juuresta *ed- syödä* muodostettuun johdokseen *etezja 'ruoka', joka kantaskandinaavissa olisi muuttunut asuun *äteRja. Tällaista sanaa ei kuiten- kaan ole germaanisista kielistä voitu todeta. Suomen kirjakielessä ateria on ensi ker- taa mainittu herra Martin lainsuomennoksessa vuoden 1570 tienoilla. Rinnakkais- muoto atria on esiintynyt jo Agricolan rukouskirjassa vuonna 1544. SKES 1955 ateria; LÄGLW 1991 ateria; SSA 1992 ateria; Jussila 1998 ateria. atlas Kartastoa tai suurta kartta- tai kuvakirjaa merkitsevä atlas on todennäköisesti lai- nattu suomeen ruotsin sanasta atlas, mutta alkuaan sana on ollut erisnimi, jonka maantieteilijä Mercator on antanut vuonna 1595 painetulle karttakirjalleen. Nimi viittaa antiikin tarujen jättiläismäiseen titaaniin nimeltään Atlas, joka yhden tarinan mukaan yritti muiden titaanien kanssa hyökätä taivaan jumalien kimppuun ja joutui rangaistukseksi kannattamaan hartioillaan koko maailmankaikkeutta. Mercatorin karttakirjan kansilehdellä oli maapalloa kannattavan Atlaksen kuva. Suomalaisena sanana karttakirjaa merkitsevä atlas on mainittu Agathon Meurmanin ranskalais- suomalaisessa sanakirjassa 1877. Hellquist 1939 atlas. atolli Kehämäistä koralliriuttaa merkitsevä atolli on todennäköisesti lainattu suomeen ruotsin sanasta sanasta atoll, mutta alkuaan sana on peräisin Intian valtameressä sijaitsevilta Malediivien korallisaarilta. Siellä atolu on paikallinen nimitys alueen tyypillisille kehäriutoille. Atollit ovat yleensä syntyneet niin, että riutan ympäröimä saari on vajonnut syvyyksiin, ja vain riutta on jäänyt pinnalle. Sanan on englannin kielessä ottanut käyttöön Charles Darwin vuonna 1842. Suomalaisena sanana atolli on tullut käyttöön maantieteen oppikirjoissa 1870-luvulla. Onions 1979 atoll. atomi Alkuaineen pienintä kemiallisesti jakautumatonta hiukkasta merkitsevä atomi on lainattu suomeen todennäköisesti ruotsin sanasta atom, mutta alkuaan sana juon- tuu latinan kautta kreikasta, jossa ätomos tarkoittaa leikkaamatonta tai jakamatonta. 76
Sanaa ätomon, monikossa ätoma, on jo antiikin aikana käytetty aineen jakamat- toman osasen merkityksessä. Suomalaisena sanana atomi on ollut käytössä 1850- luvulta alkaen. Sanalle on yritetty keksiä myös suomalaisia vastineita, esim. aurin- gonkirppu, hide, hitu tai hiuke. Koukkunen 1990 atomi. atrain Ison haarukan tapaista väkäpiikkistä tuulastusvälinettä merkitsevä atrain tai ahrain on lainaa venäjän sanasta ostrogä. Sama sana on lainattu myös useimpiin lähisuku- kieliin. Suomen kirjakielessä atrain on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa vuonna 1637 asussa ahrajain. Henrik Florinuksen sanakirjan vuo- den 1695 painoksessa mainitaan ahrain ja Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786 atrain. Genetz 1877 20; Mikkola 1894 147; SKES 1955 ahrain; Plöger 1973 45; SSA 1992 ahrain; Jussila 1998 ahrain, atrain. auer Päivänsavua eli pölyhiukkasten poudalla aiheuttamaa siniharmaata ilman sameutta merkitsevän auer- tai awtere-sanan vastineita ovat karjalan auver, viron aur 'höyry, savu, sumu' ja liivin our 'höyry'. Sanan etäisempi alkuperä on toistaiseksi selvittä- mättä. Suomen kirjakielessä sana on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sana- kirjassa vuonna 1745 asussa auveri. SKES 1955 auer; SSA 1992 auer; Jussila 1998 auer. aueta Avautumista merkitsevä aueta: aukenee on johdos samasta vartalosta, josta on muo- dostettu myös adjektiivi aukea ja adverbi auki. Kaikki ovat perimmältään ikivanhan flvö-vartalon johdoksia (—> avata). Suomen kirjakielessä aueta on esiintynyt Agrico- lasta alkaen. SKES 1955 auki; SSA 1992 auki; Jussila 1998 aueta. aukko Sanalla on vastineita useimmissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen aukkuy karjalan ja vatjan aukko sekä liivin ouk. Sana on johdos samasta ikivanhasta ava-vartalosta, jonka johdoksia ovat mm. —» avata, —> aueta ja auki. Suomen kirjakielessä aukko on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 aukko; SSA 1992 aukko; Jussila 1998 aukko. 77
aula Julkisten rakennusten avaraa eteishallia merkitsevä aula on lainattu suomeen toden- näköisesti ruotsin sanasta aula, mutta alkuaan sana juontuu latinan välityksellä kreikasta, jossa aule merkitsee esim. rakennusten, pylväskäytävän tms. ympäröimää pihaa tai eteistilaa. Ruotsissa aula on ollut erityisesti yliopistojen ja koulujen eteis- hallin tai juhlasalin nimitys, ja vastaavassa merkityksessä sana on tullut käyttöön myös suomessa 1800-luvun jälkipuoliskolla. Sana ja sen merkitys on esitelty suoma- laiselle yleisölle Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa 1883. Hellquist 1939 aula. aura Kyntölaitetta merkitsevällä awra-sanalla on vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan atm, vepsän adr> vatjan adra, viron aderja liivin addörz. Sana on vanha ger- maaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *arpra-z edustaa mm. nykyruotsin ärder. Suomen kirjakielessä aura on esiintynyt Agricolasta alkaen. Thomsen 1869 68-69; SKES 1955 aura; LÄGLW 1991 aura1; SSA 1992 aura1; Jussila 1998 aura1. aurinko Sanan ikä ja alkuperä ovat toistaiseksi hämärän peitossa. Lähisukukielistä ei ole voitu osoittaa etymologisia vastineita lainkaaneja myös mahdolliset rinnastukset eräisiin etäsukukielten sanoihin, joita ovat esim. eteläsaamen ävrudeh 'helle* ja udmurtin omyr 'liekki', ovat sekä äänne-, merkitys- että levikkiseikkojen takia äärimmäisen epävarmoja. Toisaalta on voitu todeta, että auringolla on suomensukuisissa kielissä ollut muita vanhoja nimityksiä, esim. —» päivä ja *käjä, jonka johdoksiksi on seli- tetty suomen —> kajastaa ja kajo. Tältä kannalta arvioiden aurinko voisi olla nuori, mahdollisesti lainaperäinen sana. Kaikin puolin uskottavaa ja moitteetonta lainae- tymologiaa ei kuitenkaan ole esitetty, vaikka sanaa joskus onkin arveltu balttilaispe- räiseksi. Vertailukohdaksi on mainittu liettuan ausrä aamurusko', josta kuitenkin puuttuu aurinko-sanassa näkyvä, johtimeksi tulkittava loppuosa. Suomen vanhassa kirjakielessä aurinko on esiintynyt 1500-luvulta alkaen sekä taivaankappaleen nimenä että merkityksessä 'auringonpaiste'. Vanhoja esimerkkejä on myös vertauskuvallisesta käytöstä sekä Agricolan kielessä että samanaikaisessa Westhin tekstissä. Thomsen 1890 160; SKES 1955 aurinko; Hakulinen 1979 172; VKS 1985 aurinko; UEW 1988 804; SSA 1992 aurinko; Liukkonen 1999 22-24. autio Asumatonta, viljelemätöntä, puutonta, hylättyä yms. merkitsevän autio-sanan ainoa vastine on karjalan autivo. Sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua 78
alkumuotoa *aupija-z edustaa mm. nykyruotsin öde. Suomen kirjakielessä autio on esiintynyt Agricolasta alkaen. Thomsen 1869 83,106,112-114; SKES 1955 autio; LÄGLW 1991 autio; SSA 1992 autio; Jussila 1998 autio. auto Nelipyöräistä maalla kulkevaa moottoriajoneuvoa merkitsevä auto on yleiseuroop- palaisen automobil-sanein alkuosasta lohkaistu ajoneuvon nimitys. Samalla tavalla on muodostettu auton nimitys myös saksan kielessä, ja tämä on mitä ilmeisimmin ollut suomen awto-sanan välitön esikuva. Sen sijaan ruotsissa on otettu käyttöön sanan loppuosa bil samassa merkityksessä. Automobiilin alkuperäisemmässä nimityksessä rakenneosina ovat kreikan autös 'itse' ja latinan möbilis 'liikkuva'. Automobiili tarkoittaa siis sananmukaisesti itsestään liikkuvaa. Ranskassa adjektiivi on automobile on ollut käytössä jo ennen auton kek- simistä. Ensimmäiset polttomoottorilla käyvät autot rakennettiin 1885, ja Suomeen ostettiin ensimmäinen auto vuonna 1900. Sana automobiili on esiintynyt Uudessa Suomettaressa automainoksen otsikkona jo vuonna 1899, ja lyhempää muotoa auto on käytetty viimeistään vuodesta 1913 lähtien. Sen ohella on esiintynyt 1900-luvun alkuvuosikymmeninä myös muita nimityksiä, mm. autto> konevaunu, voimavaunu ja leikillisesti hyrysysy. Vaihtoehtoisista nimityksistä auto on alkanut päästä voitolle 1920-luvulta lähtien. Koukkunen 1990 auto; SSA 1992 auto. auttaa Verbillä auttaa tai sen rinnakkaisjohdoksella avittaa on vastineita kaikissa lähisu- kukielissä, esim, karjalan auttoa tai avuttoa, vepsän abutada, vatjan avittaa ja viron aidata, murteissa myös mm. avitada tai abitada. Auttaa on johdos yleisitämerensuo- malaisesta —> apw-sanasta. Johdoksen alkuperäinen muoto on ollut avuttaa, ja tästä on kehittynyt edelleen auttaa. Sanansisäinen v-konsonantti on säilynyt rinnakkais- johdoksessa avittaa. Johdinsuffiksi -tta- on ikivanhaa perua. Suomen kirjakielessä auttaa on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. Agricolalla on myös rinnakkaisjohdos avittaa. SKES 1955 apu; Hakulinen 1979 41, 291-292; SSA 1992 auttaa. avain Sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen ja karjalan avain sekä lyydin ja vepsän avadim. Sana on verbistä —> avata johdettu välineen nimitys. Suo- men kirjakielessä avain on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 avata; SSA 1992 avain; Jussila 1998 avain. 79
avara Aukeaa, laveaa, tilavaa yms. merkitsevä avara-sanalla on vastineita useissa lähisu- kukielissä, esim. inkeroisen avaaro, karjalan avara sekä vepsän ja viron avar. Sana on johdos samasta ikivanhasta ava-vartalosta, josta on muodostettu myös -» avata. Suomen kirjakielessä avara on esiintynyt Agricolasta alkaen. Agricolalla on myös avara-sanasta johdettu ominaisuudennimi avaruus merkityksessä laajuus, koko*. Taivaan tai taivaankannen nimityksenä avaruus on ensi kertaa mainittu Jonas Men- nanderin opettavaisessa runossa vuonna 1699. SKES 1955 avara; SSA 1992 avara; Jussila 1998 avara, avaruus. avata Ikivanhalle omaperäiselle avata-verbille on esitetty etymologisia vastineita kaikista lähisukukielistä ja muutamista etäsukukielistä, esim. vepsän avaita, vatjan avata, viron avada. Ersämordvan arjksima 'avanto' on ilmeisesti samasta vartalosta muo- dostettu johdos, ja muita varmoja etävastineita ovat mansin ärjkwi avata, riisua, nyl- keä' ja hantin erjkta avata, irrottaa, riisua'. Unkarista on esitetty vastineiksi sekä old avata' että ajtö 'ovi', mutta nämä ovat molemmat epävarmoja. Sanan alkuperäiseksi suomalais-ugrilaiseksi vartaloksi on rekonstruoitu *arja-. Suomen kirjakielessä avata on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 avata; UEW 1988 11; SSA 1992 avata; Jussila 1998 avata. aviisi Sanomalehden leikillinen nimitys aviisi on lainaa ruotsin sanasta avis> joka puoles- taan juontuu ranskan sanasta avis 'mielipide, ilmoitus, tiedonanto'. Ranskan sanan perustana on keskiajan latinan avisum tai advtsum, joka koostuu liittämistä, yhdis- tämistä, lähentämistä, siirtämistä yms. ilmaisevasta etuliitteestä ad sekä näkemistä merkitsevän videre-verbin partisiippimuodosta. Suomalaisena sanana aviisi on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa vuonna 1786, ja vanhassa kirja- kielessä se on ollut normaali sanomalehden nimitys. Hellquist 1939 avi(s); SSA 1992 aviisi; Jussila 1998 aviisi. avio Avioliiton vanhentuneella tai leikillissävyisellä nimityksellä avio on likimääräinen vastine eräissä lähisukukielissä, esim. inkeroisen aivoi-, viron abi- ja liivin ab-. Nämä eivät esiinny itsenäisinä sanoina vaan erilaisten yhdyssanojen alkuosina samaan tapaan kuin suomenkin avio-sana useimmiten. Sanan alkuperä on kiistan- alainen. Sitä ovat useat tutkijat pitäneet vanhana germaanisena lainana, joka olisi alun perin tarkoittanut lakia tai normia, mutta todennäköisempänä on kuitenkin pidetty selitystä, jonka mukaan avio olisi johdos samasta omaperäisestä ava-varta- losta, josta on muodostettu myös verbi —> avata. Tämän selityksen mukaan avioliitto 80
olisi siis avoin, julkinen liitto. Suomen kirjakielessä avio on sekä aviopuolisoa mer- kitsevänä itsenäisenä sanana että useiden yhdyssanojen alkuosana esiintynyt Agrico- lasta alkaen. Esimerkiksi aviomies, aviovaimo, aviovuode ja aviolapsi ovat kuuluneet Agricolan sanavarastoon. Avioliitto on ensi kertaa mainittu Maskun Hemmingin virsikirjassa vuonna 1605. Lindström 1859 200; SKES 1955 avio-, LÄGLW 1991 avio; SSA 1992 avio; Jussila 1998 avio, avio- lapsi, avioliitto, aviomies, aviovaimo, aviovuode. avoin Auki olevaa, paljasta, suojatonta, esteetöntä, avomielistä, selvää, julkista yms. mer- kitsevän avoin on ikivanhan ava-vartalon johdos (—» avata). Sana esiintyy vanhim- massa kirjakielessä, esim. Agricolalla, myös pitemmässä asussa avojoin, joka mai- nitaan samaa merkitsevänä vielä v. 1866 Elias Lönnrotin suomalais-ruotsalaisessa sanakirjassa. Myös lyhyempi avoin on esiintynyt kirjallisuudessa Agricolasta alkaen. Saman ava-vartalon johdoksiin kuuluvan aw/c/-adverbin rinnalla samassa merkityk- sessä on käytetty vanhassa kirjakielessä muotoa avoi. SKES ava; Rapola 1966 475; Hakulinen 1979 130; VKS 1985 avoin; SSA 1992 auki; Jussila 1998 auki, avoin. 81
B baari Yleensä itsepalveluperiaatteella toimivaa kahvilaa tai ruokalaa merkitsevä baari on ruotsista suomeen lainattu, mutta ennen kaikkea englannin kielen vaikutuksesta yleismaailmalliseen käyttöön levinnyt sana, joka on tullut suomen kirjakieleen 1900- luvun alussa. Englannin bar on alkuaan merkinnyt ja merkitsee edelleenkin tankoa, puomia, aitausta tai muuta sen tapaista rakennelmaa, jota juomien tarjoilupaikaksi rakennettu baaritiski muistuttaa. Samaa nimitystä on alettu käyttää myös erilaisista pienoismyymälöistä, joissa keskeinen osa on myyntitiski. Suomessa on alettu puhua mm. maitobaareistay solmiobaareista ja kirjabaareista 1930-luvulta lähtien. Kansain- välisesti ajatellen poikkeuksellista, mutta suomessa yleistä on käyttää baan-sanaa ruokia ja alkoholittomia juomia tarjoilevien kahviloiden ja ravintoloiden nimenä. TSK 1 1909 baari; Koukkunen 1990 baari; SSA 1992 baari. bailata Tanssimista ja juhlimista merkitsevä bailata on lainaa espanjan verbistä bailar 'tans- sia*. Sana bailut 'tanssit' on tullut käyttöön etenkin Helsingin koululaisten puhe- kielessä 1910-luvulla, ja verbistä bailata on tietoja 1940-luvulta lähtien. Ilmeisesti bailut-sanan muunnelmaksi on katsottava bileet, bileU pileet, joka on ollut käytössä 1930-luvulta alkaen. Verbi bilettää 'juhlia' on 1990-luvun uudennos. Ensi tavun vokaalien suhde sanoissa bailut ja. bileet voidaan selittää siten, että vie- rasperäiseksi tajuttua bailut-sanaa, on ehkä leikkimielessä ajateltu englantilaisperäi- senä ja äännetyn az-diftongin kirjoitetuksi muodoksi on ajateltu i:tä. Sanan moni- kollisuus johtuu siitä, että juhlatilaisuuksien nimet ovat suomessa usein muutenkin monikollisia {hautajaiset, häät, päättäjäiset jne.). Paunonen 2000 bailata* bailuU bileet. bakteeri Ruotsista lainattu bakteeri on tullut suomen kirjakielessä käyttöön aivan 1800-luvun lopussa, ensi alkuun asussa bakterio. Ruotsin bakter, aiemmin bakterie, juontuu sak- sasta, jossa Bakterie on ollut käytössä jo vuodesta 1828, ts. kauan ennen varsinaisen 82
bakteriologisen tutkimuksen syntyä. Tämä tapahtui vasta vuoden 1876 jälkeen sak- salaisen Robert Kochin löydettyä pernaruttobakteerin. Sanassa bakteeri on perusosana kreikan bakterion, joka sananmukaisesti merkit- see pientä sauvaa. Suomen kirjakielessä on 1900-alkupuolella käytetty vierasperäisen ba/cteen-sanan asemesta myös omaperäistä johdosta hitiöy joka on samaa juurta kuin pientä palasta tai liuskaa merkitsevä hitu. Bakteereja on nimitetty myös hituolioiksi. SAOB 1898 bakterie; Koukkunen 1990 bakteeri; SSA 1992 bakteeri. baletti Ruotsista lainattu, alkuaan italian kielestä juontuva baletti merkitsee sananmukai- sesti pientä tanssia. Italian balletto on deminutiivimuoto sanasta ballo 'tanssi'. Välit - täjäkielenä on äänneasusta päätellen toiminut ranska, jossa sana on ballet. Ruot- sissa sana balett on ollut käytössä 1600-luvulta alkaen. Suomen kirjakielessä sana on esiintynyt vuonna 1847 sitaattilainan tyyppisenä yhdyssanan alkuosana Pietari Hannikaisen toimittamassa Kanava-lehdessä, jossa kerrottiin Balletmestari Rosset- tin vierailusta Viipurissa. 1800-luvun loppupuolella alettiin käyttää suomalaistettuja asuja balletti tai baletti. SAOB 1899 balett; Koukkunen 1990 baletti. banaani Maailman eniten tuotettua hedelmälajia (Musa sapientum ja Musa paradisiaca) merkitsevä banaani on alkuaan jostakin Länsi-Afrikan kielestä juontuva sana, joka on portugalin välityksellä 1400-luvulta lähtien hedelmän myötä alkanut levitä mui- hin Euroopan kieliin. Suomen kirjakielessä banani eli hananasi on ensi kertaa mai- nittu Elias Lönnrotin sanakirjassa 1874. Jälkimmäinen asu sisältää lainanantajakie- len, 1800-luvun tilanteessa lähinnä englannin kielen monikon tunnuksen. Koukkunen 1990 banaani; SSA 1992 banaani; Rousi 1997 298-303. barbaari Ruotsin kautta lainattu barbaari juontuu kreikan sanasta bärbaros. Tämän alkupe- räinen merkitys on todennäköisesti ollut 'mutisija, änkyttäjä, epäselvästi puhuva', josta on helposti päästy todettuun merkitykseen 'muukalainen, kreikkaa osaama- ton'. Jo antiikin aikana sana on alkanut tarkoittaa myös yleisemmin sivistymätöntä raakalaista. Suomen kirjakielessä barbaari on ensimmäisen kerran esiintynyt vuo- den 1642 Raamatussa, jossa selitetään myös sanan merkitys: Caicki wieras Canssa cudzuttin Barbareixi, jotca ei Grekiläiset ollet. TSK 1 1909 barbari; H. J. Streng 1915 barbaari; SKES 1955 barbaari; VKS 1985 barbaari; SSA 1992 barbaari.
barokki Ruotsista suomeen lainattu barokki viittaa 1600- ja 1700-luvuilla vallinneeseen tyy- lisuuntaan, jonka luonteenomainen piirre oli pyrkimys runsasmuotoiseen, mahti- pontiseen koristeellisuuteen. Ruotsin barock on ranskan ja italian kautta lainattu portugalista, jossa alkuperältään epäselvä barroco tarkoittaa epäsäännöllistä helmeä. Samassa merkityksessä puhutaan nykyäänkin barokkihelmistä. Tämä on sanan van- hin todettu merkitys, ja tämän rinnalle näyttää ranskan kielessä 1700-luvun alussa syntynyt yleisempi merkitys 'epäsäännöllinen, kummallinen'. Helmien ihannemuoto oli pyöreä, ja epäsäännölliset helmet olivat pyöreiden rinnalla omituisen näköisiä. Sanan muuttuminen tyylisuunnan nimitykseksi 1700-luvulla johtunee siitä, että koukeroinen ja koristeellinen barokkityyli vaikutti aikanaan kummalliselta verrat- tuna puhdaslinjaiseen uusklassiseen tyyliin, joka oli vallalla sitä ennen. Suomen kirjakielen sanakirjoissa muiden kielten baroc/c-tyyppiset sanat suomen- nettiin 1800-luvun jälkipuolella mm. 'hullu, eriskummainen, kummallinen, epäsään- töinen, säännötön*. Sana barokkistyyli mainitaan Leander Ikosen ruotsalais-suoma- lais-saksalais-englantilaisessa rakennussanojen luettelossa vuonna 1889. SAOB 1900 barock; Koukkunen 1990 barokki. basilika Latinasta juontuva maustekasvin nimitys basilika on suomen kirjakielessä esiinty- nyt ensimmäistä kertaa tulkkisanakirjassa Variarum rerum vocabula vuonna 1644. Latinan sana basilicum tulee kreikasta, ja se merkitsee sananmukaisesti kuninkaal- lista. Kreikan basileus merkitsee 'kuningas', ja maustekasvi on saanut ylevän nimi- tyksensä voimakkaan, jalon tuoksunsa ansiosta. Myöhemmin sama sana on lainattu uudestaan, ilmeisesti ruotsin kautta, myös tietynlaisen antiikkisen rakennustyypin nimityksenä. Kluge - Seebold 1989 Basilikum; SSA 1992 basilika; Jussila 1998 basilika. basiliski Suomen vanhassa kirjakielessä basiliski on merkinnyt tarumaista myrkyllistä liskoa, jolla oli hirmuinen ääni ja joka saattoi tappaa ihmisen pelkällä katseellaan. Nyky- suomessa basiliski tarkoittaa keskiamerikkalaista leguaania (Basiliscus americanus), joka on ihmiselle vaaraton kasvissyöjä. Kun sanan loppu sattumalta muistuttaa -» Zfs/co-sanaa, sitä saatetaan käyttää myös kansanetymologisessa asussa basilisko. Tätä käytetään myös aivan toista alkuperää olevien, mutta alkuosaltaan äänteellisesti samankaltaisten —» basilli- tai —> bafcteen-sanojen leikillisenä vastineena. Vanhan kirjakielen basiliski on lainattu ruotsin välityksellä latinasta. Myös latina- laista muotoa basiliscus on käytetty suomessa, ja se on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa. Sanan perusosana on alkuaan ollut kreikan kuningasta merkit- sevä basileus. Agricola ei ole käyttänyt bosi/is/ci-sanaa, vaan hänellä on sen asemesta "pääkäärme". 84
VKS 1985 basiliskus; NS 1951 basiliski; SSA 1992 basilli; Jussila 1998 basiliski. basilli Sauvabakteeria merkitsevä basilli on lainattu ruotsista suomeen 1800-luvun lopulla. Ruotsin bacilly aiemmin myös basil, juontuu ranskan välityksellä myöhäislatinasta, jossa bacillus on sauvaa merkitsevän baculus-sanan deminutiivimuoto ja merkitsee sananmukaisesti pientä sauvaa. SAOB 1898 basil; TSK 1 1909 basilli; Koukkunen 1990 basilli; SSA 1992 basilli. baskeri Pehmeää, litteää ja lipatonta lakkia merkitsevä baskeri on lainautunut suomeen ruot- sista 1900-luvun alkupuolella. Ruotsin baskery baskermössä perustuu kansannimeen bask 'baskilainen)\ Suomessa baskeri on aluksi ollut arkikielinen sana, jonka ase- mesta kirjakielessä on käytetty yhdyssanaa baskilaislakki. NS 1951 baskeri; SSA 1992 baskeri. bensiini Suomen bensiini on ruotsin kautta saksasta lainattu, alkuaan kemisti Eilhard Mit- scherlichin vuonna 1833 muodostama oppitekoinen sana, jonka jälkiosana on kemi- allisten aineiden nimissä yleisesti käytetty johdin -in. Kantasanana on benzoe, joka on alkuaan tarkoittanut eräistä takaintialaisista puista saatua hartsia. Myös bensiini, saksan Benzin, on ensi alkuun ollut bentsoli-hiilivedyn nimitys ja muuttunut vasta myöhemmin öljystä valmistettavan polttoaineen nimeksi. Koukkunen 1990 bensiini; SSA 1992 bensiini. betoni Sementin, hiekan ja veden sekoituksesta syntyvän rakennusaineen nimitys betoni on lainattu ruotsin kautta ranskasta. Ranskan beton on alkuaan tarkoittanut savea tai rakennussoraa ja saanut nykyisen merkityksensä uuden ajan alussa. Ranskan beton perustuu latinan sanaan bitumen, joka merkitsee joko liejua, lietettä tai sitten maapihkaa, maapikeä. Suomen kirjakielessä betoni on mainittu Leander Ikosen laa- timassa monikielisessä rakennussanojen luettelossa 1889, mutta yleisempään käyt- töön sana on tullut vasta 1900-luvun puolella. Koukkunen 1990 betoni; SSA 1992 betoni. biblia Ruotsin ja latinan kautta lainattu biblia juontuu alkuaan kreikankielisestä, monikko- muotoisesta, sanamukaisesti kirjoja tarkoittavasta sanasta biblia. Sana on syntynyt antiikin aikana, jolloin kirjat olivat vielä papyruksesta valmistettuja kääröjä. Kreikan 85
kirjaa merkitsevä sana juontuu paikannimestä Byblos, sillä Bybloksen seudulta saa- tiin kirjakääröjen aineeksi kelpaavaa kallisarvoista papyrusta. Suomen kirjakielessä biblia on esiintynyt Agricolasta alkaen kristillisen kirkon pyhään kirjakokoelmaan eli —> Raamattuun valittujen kirjojen yhteisenä nimityksenä. H. J. Streng 1915 12; SKES 1955 biblia; Koukkunen 1990 biblia; SSA 1992 biblia; Ikola 1998 SJ 40. biisi Laulua tai musiikkikappaletta merkitsevä biisi on lainaa englannin sanasta piece (of music) '(musiikki)kappale'. Sana on esiintynyt etenkin nuorison puhekielessä 1960- luvulta alkaen, ensin asussa piisi tai piesi, 1970-luvulta lähtien yleisesti myös b-alkui- sena. Sananalkuisen p:n soinnillistuminen johtuu toisaalta slangille ominaisesta soinnillisten klusiilien suosimisesta, toisaalta hyperkorrektin muodon tavoittelusta. Kun lainasanoissa usein on vierasperäisiä äänteitä, niitä käytetään sellaisissakin pai- koissa, joihin ne eivät alun perin ole kuuluneet. Pulkkinen 1984 piisi; Paunonen 2000 17-18 ja biisi. bisnes Liiketointa, -toimintaa tai liikeasioita merkitsevä bisnes on englannin business- sanasta saatu, alkukielen äänneasua myötäilevä laina. Englannin business on johdos puuhakasta, toimeliasta tai kiireistä merkitsevästä adjektiivista busy. Sana business on suomen kielessä esiintynyt sitaattilainana jo 1800-luvun lopulla, esim. Felix Hei- kelin Amerikan-kirjeessä 1876, jossa kerrottiin tulipalon uhriksi joutuneen Chica- gon ja mm. sen "business-osan" jälleenrakennuksesta. Muodosta bisnes on tietoja slangikokoelmissa 1920-luvulta lähtien. Sanalla on ollut myös rinnakkaismuotoja, mm. bisnis ja pisnes. Koukkunen 1990 business; Paunonen 2000 bisnes. bitti Englannista lainattu bitti on alkuperäiseltä muodostustavaltaan lyhenne sanaliitosta Hnary digit 'binaarinen (eli kaksi vaihtoehtoa sisältävä) luku'. Sanaa on käytetty ensin tiedon määrän yksikkönä informaatioteoriassa, joka kehittyi voimakkaasti toi- sen maailmansodan aikana ja heti sen jälkeen. Yleiseen käyttöön bitti on alkanut tulla 1960-luvulta lähtien tietokoneiden kehityksen myötä. Sana on sopeutettu suo- men kieleen lisäämällä loppuvokaali ja muuttamalla sanaan sisään jäänyt alkuperäi- nen loppukonsonantti astevaihtelun alaiseksi geminaataksi. Pulkkinen 1984 bitti; Kluge - Seebold 1989 Bit. 86
boikotti Ruotsin kautta englannista lainattu, saartoa tai pakotetta merkitsevä boikotti perus- tuu alkuaan erisnimeen. Irlannissa 1870-luvulla vaikuttanut kapteeni ja tilanomis- taja Charles Boycott kohteli huonosti vuokraviljelijöitään eikä kehotuksista huoli- matta suostunut parantamaan näiden oloja, ja tästä syystä hän joutui Irlannin maan- omistajien järjestön saartoon. Suomen kirjakielessä verbi boykottata on mainittu jo Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa 1883, jossa merkitykseksi on annettu 'koston uhalla kieltää asioimisiin rupeamasta jonkin kanssa ja työntekemistä hänen luonansa'. Substantiivi boikotti on alkanut yleistyä vasta 1920-luvulla. Pulkkinen 1984 boikotti; Koukkunen 1990 boikotti; SSA 1992 boikotti. bokseri Suomeen ilmeisesti saksasta lainattu koirarodun nimitys bokseri merkitsee sanan- mukaisesti nyrkkeilijää. Tämä saksan englantilaisperäisestä verbistä boxen 'nyrk- keillä' muodostettu nimitys on vuoden 1900 tienoilla annettu koirarodulle, jolle on haluttu kehittää erityisiä taistelijan ominaisuuksia. Myös leikillisesti ajatellen nimi on sopiva, sillä bokserin kuono näyttää lyttyyn isketyltä. Sama sana on myöhemmin, suomessa 1980-luvulta lähtien ja monikkomuodossa bokserit, alkanut merkitä myös nyrkkeilijän lyhyt- ja leveälahkeisia housuja muistuttavia alushousuja. Kluge - Seebold 1989 boxen; Paunonen 2000 bokserU bokserit. booli Suuressa, laakeassa maljassa tarjottavan, yleensä alkoholipitoisen juomasekoituksen nimitys booli on lainaa ruotsin sanasta bäl. Lainalähdettä edustava ruotsin bäl, joka on puolestaan lainaa englannin sanasta bowly merkitsee sekä maljaa että maljassa olevaa juomaa. Alkuaan sana on viitannut tarjoiluastiaan, ei varsinaisesti sen sisäl- töön Täyttä juomamaljallista merkitsevä bäl on ollut tuttu sana kaksikieliselle suo- malaiselle herrasväelle jo 1800-luvun puolella, mutta suomalaisena sanana ja suoma- laisittain kirjoitettuna booli on tullut käyttöön vasta 1900-luvun alkupuolella. NS 1951 booli. bordelli Ilotaloa merkitsevä bordelli on alkuaan ranskasta juontuva, mahdollisesti ruotsin tai saksan kautta suomeen kulkeutunut sana. Ranskan bordel on deminutiivinen johdos lautarakennusta merkitsevästä sanasta borde. Sananmukaisesti bordelli tarkoittaa siis pientä laudoista kyhättyä taloa tai hökkeliä. Suomen kirjakielessä bordelli on ensi kertaa mainittu Elias Lönnrotin sanakirjassa 1874. TSK 11909 bordelli; Hellquist 1939 bordell; SSA 1992 bordelli.
brunssi Runsasta ja ylellistä myöhäisaamiaista merkitsevä brunssi on lainaa englannin sanasta brunch. Tämä on muodostettu tiivistämällä aamiaista merkitsevä breakfast ja lounasta merkitsevä lunch yhdeksi sanaksi. Suomen kielessä brunssi on ollut käy- tössä 1970-luvulta lähtien. Klein 1966 brunch. budjetti Ruotsista lainattu tulo- ja menoarvion nimitys budjetti on tullut käyttöön suomen kirjakielessä 1860-luvulta lähtien, ensi alkuun asussa budgetti tai budget. Ruotsin sana on lainaa englannista, ja siellä budget on alkuaan tarkoittanut nahkaista salk- kua, jossa rahaministeri Horace Walpole 1700-luvun alkupuolella toi taloussuun- nitelman parlamentin käsiteltäväksi. Sittemmin sana on alkanut tarkoittaa salkun sisältöä ja lopulta taloussuunnitelmaa yleensä. TSK 1 1909 budget; Renkonen 1954 149-150; Koukkunen 1990 budjetti; SSA 2000 budjetti. bussi Linja-auton nimitys bussi on lohkaistu julkista liikennevälinettä tarkoittaneen omni- bws-sanan jälkiosasta. Samalla lailla ovat syntyneet ruotsin buss, saksan Bus ja eng- lannin bus. Latinan omnibus tarkoittaa sananmukaisesti 'kaikille*. Tätä nimitystä on käytetty maksullisista, hevosvetoisista liikennevälineistä jo ennen autoliikenteen syntyä. Myös suomen kirjakielessä omnibus tai omnibussi on esiintynyt jo 1800- luvun puolella vuokravaunujen tai säännöllistä linjaliikennettä harjoittaneiden mat- kavaunujen nimityksenä. "Hevosettomat vaunut" eli moottorivetoiset ajoneuvot alkoivat Suomessa tulla yleisiksi liikennevälineiksi vasta 1900-luvun puolella. Aivan 1900-luvun alussa on sanaa bussi käytetty Helsingin slangissa raitiovaunun nimityksenä. Ensimmäiset rai- tiovaunutkin olivat hevosvetoisia. Siniset linja-autot alkoivat hoitaa Helsingin jul- kista liikennettä 1920-luvulla, ja näistä käytettiin ruotsin mallin mukaista autobussi- nimitystä tai lyhempää bwss/-sanaa. Kreikasta juontuva auto- merkitsee 'itse', joten sana korostaa vetoeläimen puuttumista. Sekä omnibussi että autobussi voidaan hah- mottaa yhdyssanoiksi, ja näin ollen niistä on ollut helppo irrottaa bussi itsenäiseksi sanaksi. Vanha omnibussi jäi maaseutuliikennettä hoitavien ajoneuvojen nimityk- seksi, mutta se korvattiin pian suomalaisemmalta tuntuvilla yhdyssanoilla tai joh- doksilla, esim. linja-auto tai linjuri. Sana linja oli jo aiemmin esiintynyt alkuosana säännöllistä reittiliikennettä harjoittavien kulkuneuvojen, erityisesti linjalaivojen nimityksessä. Koukkunen 1990 bussi; SSA 1992 bussi; Paunonen 2000 bussi1. 88
celsius Suomessa yleisesti käytössä olevan lämpömittarin astetta merkitsevä celsius on ruot- salaisen fyysikon Anders Celsiuksen (1701-1744) sukunimestä saatu mittayksikön nimi. Yksikön määrittely liittyi kiinteästi elohopealämpömittarin keksimiseen. Cel- sius keksi veden käyttäytymiseen perustuvan lämmönmittausjärjestelmän, jonka mukaan veden jäätymispisteeksi määriteltiin o astetta, ja siksi kohdaksi, jolle lasiput- kessa olevan elohopean pinta tietyssä ilmanpaineessa nousee kiehuvan veden höy- ryssä, 100 astetta. Näiden peruspisteiden välille jäävä asteikko jaettiin sataan yhtä suureen osaan eli sataan Celsius-asteeseen. Celsius keksi mittausjärjestelmänsä ja asteikkonsa huomattavasti aiemmin kuin desimaalijärjestelmä ja sen mukaiset met- rit, litrat, kilot ym. kymmenellä jaolliset mittayksiköt tulivat yleiseen käyttöön. Suo- messa celsiusasteikko on ollut yleisesti käytössä 1800-luvulla, vaikka sanaa celsius ei vielä tällöin mainitakaan yleiskielen sanakirjoissa. Anders Celsius ja hänen "sata- asteinen termometerinsä" esitellään kuitenkin esim. Agathon Meurmanin sivistys- sanakirjassa 1883. TSK 5 1913 lämpömittari. chili Alkuaan atsteekin kielen sanasta chilli juontuva mausteen nimitys chili on espanjan ja englannin kautta levinnyt muihin kieliin. Sana tarkoittaa koisokasvien heimoon kuuluvien Capsicum-sukuisten kasvien hedelmistä valmistettua jauhetta, jonka tuli- nen maku johtuu suvulle ominaisesta kapsasiini-nimisestä aineesta. Samasta maus- teesta on käytetty myös nimityksiä paprika ja cayennepippuri ja vanhempina aikoina myös espanjanpippuri tai turkinpippuri. Chilistä tuli Euroopassa hyvin suosittu mauste Kolumbuksen ajan jälkeen. Suomen kirjakielessä mauste on ensin mainittu nimellä turkinpippuri Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787, ja selityksen mukaan aine sopi lääkkeeksi hammassärkyä ja ihokasvaimia vastaan. Nimitys chili on suo- messa tullut yleiskieliseen käyttöön vasta 1960-luvulla. Onions 1979 chilli; Rousi 1997 332-334. 89
city Kaupungin liikekeskusta merkitsevä city on suomessa englantilaisperäinen laina- sana. Englannin city juontuu ranskan kaupunkia ja erityisesti kaupungin vanhinta ydinosaa merkitsevästä sanasta cite, ja tämä puolestaan perustuu latinan sanaan civitäs, jonka merkityksiä ovat mm. 'kaupunkivaltio, kaupunki, valtio'. Ruotsissa ci£y-sanaa on satunnaisesti käytetty jo 1800-luvulla, mutta sitä ei ole hyväksytty vielä 1900-luvun alussa ilmestyneeseen akatemian sanakirjaan. Suomessa muiden kielten city on 1800-luvun lopussa ja 1900-luvun alussa yleensä suomennettu suu- reksi kaupungiksi tai keskikaupungiksi. Sana City on kuitenkin esiintynyt erisnimen tapaisena sitaattilainana jo Kirjallisessa Kuukauslehdessä 1868 puhuttaessa Lontoon keskustasta. Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa 1883 London city on selitetty Lontoon vanhimmaksi osaksi. Koukkunen 1990 city. cocktail Englannin kielestä lainattu cocktail merkitsee nykyään useista alkoholilajeista sekoi- tettua kylmää juomaa tai yleisemminkin sekoitusta, kimaraa. Sananmukaisesti cock- tail merkitsee kukon pyrstöä, mutta 1800-luvun alussa sana on tullut englannin kie- lessä käyttöön uudessa merkityksessä. Se on alkanut tarkoittaa puoliveristä kilpahe- vosta, jollaisten häntä saatettiin typistää kukon pyrstöä muistuttavaksi töyhdöksi. Arvokkaampia, täysverisiä hevosia ei käsitelty tällä tavalla. Sekarotuisen hevosen merkityksestä on voitu päästä analogisesti myös muunlaisten sekoitusten nimityk- siin: cocktail-juoma ei ole puhdasta juomaa, vaan sekoitus, jossa ainesosien ei välttä- mättä tarvitse olla hienointa laatua. Juomasekoitukset myös usein koristellaan töyh- tömäisillä cocktailtikuilla ja niihin pistellyillä lisäkkeillä. Suomen kirjakielessä cock- tail on tullut käyttöön 1900-luvun alussa. Vuoden 1909 Tietosanakirjassa cocktail mainitaan sekä sekarotuisen kilpahevosen että juomasekoituksen nimenä. TSK 1 1909 cocktail; Kluge - Seebold 1989 cocktail; Koukkunen 1990 cocktail cowboy Pohjoisamerikkalaista, etenkin teksasilaista ratsastavaa karjapaimenta merkitsevä cowboy tarkoittaa kirjaimellisesti lehmipoikaa. Sana on tullut suomalaisille tutuksi 1900-luvun alkupuolella ensin kirjallisuuden välityksellä, mutta sitten ennen kaik- kea amerikkalaisten, Villistä lännestä kertovien elokuvien ansiosta. TSK 2 1910 cowboys; Pulkkinen 1984 cowboy; Kluge - Seebold 1989 cowboy. cumulus Kumpupilveä merkitsevä cumulus on lainattu suomeen todennäköisesti ruotsista, mutta alkuaan sana perustuu latinan sanaan cumulus, joka merkitsee kukkuraa, kasaa, joukkoa, massaa, paljoutta ym. Sanan on ottanut käyttöön säätieteen terminä 90
englantilainen luonnontieteilijä L. Howard, joka julkaisi pilvien muotoja käsittele- vän tutkimuksen vuonna 1803. Ruotsin kirjakieleen cumulus-sana, on vakiintunut latinalaisena sitaattilainana jo 1800-luvun jälkipuoliskolla, suomalaisena sanana cumulus on tullut käyttöön 1900-luvun puolella. Vuonna 1910 ilmestyneessä Tieto- sanakirjassa hakusana cumulus on käännetty suomeksi keräpilvi. SAOB 1905 cumulus\ TSK 2 1910 cumulus.
daalia Värikkäiden, mykerökukkaisten koristekasvien nimitys daalia juontuu kasvisu- vun latinalaisesta nimestä Dahlia. Daalia, alkuperäiseltä nimeltään acocotli, tuotiin Eurooppaan vuonna 1789 Meksikosta, jossa sen juurimukuloita käytettiin ravin- tokasvina. Uusilla kotiseuduilla siitä tuli suosittu puutarhakasvi hehkuvanväristen kukkiensa ansiosta. Espanjalainen botanisti Antonio Jose Cavanilles antoi kasville vuonna 1791 uuslatinalaisen nimen Dahlia hieman aiemmin edesmenneen turku- laisen kasvitieteilijän Anders Dahlin mukaan. Samaa sukua nimitetään myös geor- giiniksi tai suomalaisemmin Joriiniksi saksalais-venäläisen luonnontutkijan Johann Gottlieb Georgin mukaan. Suomen kirjakielessä "dahlia eli georgini" on mainittu ainakin jo vuonna 1860 koulujen lukukirjaksi tarkoitetussa Zachris Topeliuksen Luonnon-kirjassa. Hellquist 1939 dahlia; Bergman 1969 dahlia; Koukkunen 1990 daalia, georgiini; SSA 1992 daalia. daami Hienoa naista tai naispuolista seuralaista merkitsevä daami on lainautunut suomeen ruotsista. Ruotsin dam juontuu ranskan kautta latinasta, jossa alkuperäinen muoto on ollut domina 'talon rouva, valtiatar'. Tämä samoin kuin herraa merkitsevä domi- nus on johdos taloa merkitsevästä sanasta domus. Suomen kirjakielessä ei daami- sanaa juurikaan ole käytetty vielä 1900-luvun alussa, vaikka se mainitaankin nyky- merkityksessään jo Tietosanakirjassa 1910. Vanhin tunnettu esiintymä on vuodelta 1770, jolloin sana on esiintynyt jälkiosana yhdyssanassa huovi-daami 'hovinainen'. TSK 2 1910 daami; Hellquist 1939 dam; VKS 1985 huovidaami; SSA 1992 daami. dekaani Yliopiston tiedekunnan tai sen osaston esimiestä tarkoittava dekaani on lainaa ruot- sin sanasta dekan, joka perustuu latinan sanaan decänus. Sana on johdos kymmentä merkitsevästä lukusanasta decem ja se on alkuaan tarkoittanut kymmenestä hengestä muodostuvan ryhmän johtajaa, esim. kirkollisissa yhteyksissä kymmenen munkin esimiestä. Suomen kirjakielessä dekaani on ensimmäistä kertaa mainittu latinan- 92
kielisessä muodossa decanus tulkkisanakirjassa Variarum rerum vocabula vuonna 1644. Latinalaista asua on käytetty vielä 1800-luvullakin, mm. Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa 1883, mutta dekanus-sanan suomalaisasuinen rinnakkaismuoto dekaani mainitaan kuitenkin jo Ferdinand Ahlmanin ja Kaarlo Forsmanin sanakir- jassa 1885. Hellquist 1939 djäkne; Onions 1977 dean. dekkari Salapoliisia tai salapoliisiromaania merkitsevä dekkari on lainattu nykyruotsin arki- kielisestä sanasta deckare. Tämä puolestaan on väännös englannin etsivää merkitse- västä sanasta detective. Suomessa defcfcari-sanaa on alettu käyttää 1900-luvun alku- puolelta lähtien ainakin Helsingin puhekielessä sekä salapoliisiromaanin että salapo- liisin merkityksessä. Pulkkinen 1984 dekkari; Paunonen 2000 dekkari. delta Suistomaata merkitsevä delta on alkuaan kreikkalaisen kirjaimiston neljännen, klas- sisessa kreikassa d-äännettä edustavan kirjaimen nimitys. Kirjainmerkki on kolmion muotoinen, ja nimitystä delta on antiikista alkaen käytetty suurten, monihaaraisten jokien kuten Niilin ja Induksen suistoalueen nimityksenä. Suistot ovat kokonaishah- moltaan kolmiomaisia. Ruotsissa delta on Niilin suiston merkityksessä tullut käyt- töön 1600-luvun lopulla. Suomen kirjakielessä delta on ensi kertaa mainittu J. V. Snellmanin perustamassa sanomalehdessä Maamiehen Ystävä vuonna 1845. Myös Agathon Meurman on esitellyt de/ta-sanan ja sen merkityksen sivistyssanakirjassaan 1883. Hellquist 1939 delta; Onions 1977 delta. demokratia Kansanvaltaa tai kansanvaltaista valtiota merkitsevä demokratia on latinan kautta kreikasta juontuva sana. Kreikan demos merkitsee kansaa ja -kratiä valtaa. Suomen kirjakielessä demokratia on klassisia kieliä vastaavassa asussaan ollut käytössä vuo- desta 1865 lähtien, vaikka rinnalla onkin pyritty käyttämään myös suomennettua vastineita kansavalta tai kansanvalta. Koukkunen 1990 demokratia. denim Tukevan, tavallisesti siniseksi värjätyn puuvillakankaan nimitys denim on lainattu suomeen englannista. Englannin denim puolestaan juontuu ranskankielisestä pai- kanilmauksesta de Nimes 'Nimesistä'. Alkuaan sana on merkinnyt Nimesissä val- 93
mistettua sarssia, serge de Nimes, ts. ohutta silkkiloimista ja villakuteista kangasta, mutta myöhemmin se on siirtynyt puuvillakankaan nimitykseksi. Tästä puuvillasta on valmistettu erityisesti amerikkalaisia työvaatteita, mm. indigovärjättyjä farmari- housuja eli farkkuja, joista on sotien jälkeen tullut Suomessakin etenkin nuorison suosimaa muotitavaraa. Onions 1979 denim; Pulkkinen 1984 denim. deodorantti Hienhajua estävää tai peittävää suihketta, nestettä tms. merkitsevä deodorantti on englannista lainattu sana, jonka alkuperäisiksi rakenneosiksi voidaan ajatella lati- nalaisperäinen etuliite de- 'pois' ja adjektiivi odorant 'tuoksuva*. Latinasta juontuva odor merkitsee hajua. Deodorantti on siis sananmukaisesti hajua poistava aine. Sana on englannissa tullut käyttöön vuonna 1869 desinfiointiaineen nimityksenä, 1900- luvun puolimaissa se on saanut nykyisen raikasteen merkityksen. Suomessa deodo- rant-sanaa on 1950-luvulla käytetty englanninkielisenä sitaattilainana, suomalaiste- tussa deodorantti-asussa se on esiintynyt 1960-luvun alusta lähtien. OIT 1961 deodorantti; Koukkunen 1990 deodorantti. diagnoosi Lääketieteessä taudinmääritystä tai biologiassa lajin- tai suvunmääritystä merkit- sevä diagnoosi on lainattu ruotsin sanasta diagnos, jonka perustana on uuslatinan diagnösis. Sana juontuu alkuaan kreikasta, ja sen alkuosa dia- merkitsee 'läpi, läpi- kotaisin', jälkiosa -gnösis tarkoittaa tuntemista tai tietämistä. Suomen kirjakielessä diagnoosi on tullut käyttöön 1800-luvun loppupuolella, se mainitaan suomalaisena sanana mm. Agathon Meurmanin ranskalais-suomalaisessa sanakirjassa 1877. Koukkunen 1990 diagnoosi. diakoni Ruotsin kautta suomeen lainattu diakoni merkitsee katolisessa kirkossa jumalanpal- veluksessa avustavaa pappia ja luterilaisessa kirkossa seurakunnan sosiaalisiin pal- velutehtäviin koulutettua mieshenkilöä. Sanan alkujuuret ovat kreikassa, jossa diä- konos merkitsee palvelijaa. Tämä on lainattu latinaan asussa diäconus ja tästä edel- leen muihin kieliin. Vastaava seurakuntasisaren nimitys on diakonissa, joka juontuu sanan latinankielisestä feminiinimuodosta diäconissa. Suomen kirjakielessä diakoni on ensi kertaa mainittu tulkkisanakirjassa Variarum rerum vocabula vuonna 1644. Hellquist 1939 dj akne; SS A 1992 diakoni. 94
dieetti Erikoisruokavaliota merkitsevä dieetti on ruotsista lainattu sana, jonka perimmäi- nen lähtökohta on kreikan diaita. Tämä merkitsee elämäntapaa, ruokavaliota tai asuntoa. Suomen kirjakielessä dieetti-sanan ensimmäinen esiintymä on ollut Juhana Wegeliuksen postillassa vuonna 1749, mutta säännölliseen käyttöön sana on alkanut tulla vasta 1880-luvulta lähtien. Tätä ennen on samasta asiasta puhuttaessa käytetty yleensä muita ilmauksia, mm. elintapa, ravintojärjestys, ruokajärjestys tai ruokava- lio. Hellquist 1939 diet; Koukkunen 1990 dieetti; SS A 1992 dieetti; Jussila 1998 dieetti. digitaalinen Numeronäyttöistä, numeroin ilmaistavaa tai numeroihin perustuvaa merkitsevä digitaalinen on johdos ruotsin kautta englannista lainatusta sanavartalosta, jonka perimmäinen lähtökohta on latinan sormea, varvasta tai sormenleveyden mittaa merkitsevä substantiivi digitus. Latinalaisperäinen digit on saanut numeron merki- tyksen ensin englannin kielessä, ja tämä merkitys on kehittynyt alkuaan sellaisissa yhteyksissä, joissa yksinkertaisin numeroin (=0-9) ilmaistavaa lukumäärää on näy- tetty sormin. Englannista tämä uusi numeron merkitys on levinnyt muihin kieliin 1900-luvun jälkipuoliskolla erityisesti mittalaitteiden numeronäyttöön tai auto- maattiseen tietojenkäsittelyyn liittyvän terminologian osana. Suomessa englannin ja ruotsin johdos digitoi on sopeutettu kieleen lisäämällä loppuun omaperäinen -inen- johdin. Onions 1979 digit; Pulkkinen 1984 digitaalinen; Koukkunen 1990 digitaalinen. diktaattori Ruotsin kautta lainattu, latinasta juontuva diktaattori merkitsee alkuaan sananmu- kaisesti sanelijaa tai määrääjää. Muinaisessa Roomassa dictätor oli enintään kuukau- deksi valittu virkamies, joka suuren vaaran uhatessa sai käyttää rajatonta määräys- valtaa. Myöhemmin nimitystä on alettu käyttää erityisesti sellaisesta itsevaltiaasta, joka on itse anastanut itselleen rajattoman määräysvallan. Suomen kirjallisuudessa diktaattori on ensi kertaa mainittu valtiollista historiaa käsittelevässä käännösteok- sessa 1790, mutta laajempaan käyttöön sana on alkanut tulla vasta 1860-luvulta läh- tien. Koukkunen 1990 diktaattori; SS A 1992 diktaattori. dingo Australiassa elävää villiä koiraa (Canis dingo) tarkoittava dmgo-sana on peräisin Australian alkuperäiskielistä. Suomalaisille lukijoille dingon on esitellyt "Uuden 95
Hollannin" ainoana varsinaisena petoeläimenä Agathon Meurman sivistyssanakir- jassaan 1883. Onions 1977 dingo. dinosaurus Hirmuliskoa merkitsevä dinosaurus on kyseisten muinaiseläinten latinalaismallinen yleisnimitys, jonka rakenneosat juontuvat kreikan kielestä: deinös merkitsee hir- muista, sauros liskoa. Hirmuliskoja alettiin säilyneiden fossiilien perusteella rekonst- ruoida 1800-luvun alkupuolella, ja englanninkielisen nimen dinosaurian otti käyt- töön kuuluisa paleontologi Sir Richard Owen vuonna 1841. Owen ja 21 muuta tie- demiestä nauttivat vuonna 1853 uudenvuodenaaton juhlaillallisen Lontoon Chrystal Palacen alueelle pystytetyn hirmuliskon muotoisen rakennelman sisässä. Suomen kirjakielessä dinosauri on mainittu Agathon Meurmanin sivistyssanakir- jassa 1883-1884, jossa se on selitetty muinaismaailman suunnattoman suureksi sisi- liskoksi, "jotensakin krokodilin" näköiseksi. Muussa kirjallisuudessa suomenkieli- senä nimityksenä on 1900-luvun taitteessa ollut yleensä jättiläislisko. Sana hirmu- lisko on tullut käyttöön vasta myöhemmin 1900-luvulla. Se voidaan katsoa sanan- mukaiseksi käännökseksi eläinten kansainvälisestä nimestä samalla tavoin kuin ruotsin skräcködla. SAOB dinosaurie; TSK 2 1910 dinosauri; Leakey 1980 14. diplomi Todistusta tai kunniakirjaa merkitsevä diplomi on lainaa ruotsin sanasta diplom, joka puolestaan juontuu latinasta. Latinan diplöma suosituskirje, viranomaisen laa- tima asiakirja* on lainattu kreikan sanasta diplöma, joka merkitsee sananmukaisesti kahtia taitettua (asiakirjaa), esim. suosituskirjettä tai passia. Muiden kielten diplom- tyyppiset sanat on suomen vanhassa kirjakielessä käännetty esim. sanoilla vapaus- kirja, arvokirja tai pelkästään kirja. Sana diploma tai diplomi on tullut käyttöön suo- malaisena sanana 1860-luvulla. Koukkunen 1990 diplomi. disko Suomen diskoteekki on lainaa englannin välityksellä levinneestä mutta alun perin ranskankielisestä sanasta discotheque, joka alkuaan on tarkoittanut äänilevykirjas- toa. Alkuosa disco- perustuu kreikan sanaan diskos 'kiekko, vati*. Jälkiosa on loh- kaistu kirjaston ranskankielisestä nimestä bibliotheque. Tämä on alkuaan merkinnyt säilytyspaikkaa (—> apteekki). Tässä äänilevykirjaston merkityksessä sana on ollut ranskassa käytössä jo 1928. Sittemmin sana on alkanut tarkoittaa runsaalla äänilevy- varastolla varustettua levytanssipaikkaa. Lyhentymämuoto disco on ollut amerika- 96
nenglannissa käytössä jo ainakin 1964, ja suomenkielisenä sanana disko on esiinty- nyt heti 1970-luvun alusta lähtien. Pulkkinen 1984 disko; Koukkunen 1990 disko. divisioona Ruotsista lainattu, alkuaan latinasta juontuva divisioona perustuu verbiin dividere 'jakaa'. Latinan divisiö merkitsee jakamista tai jakoa. Tästä on moniin kieliin saatu myös jakolaskua merkitsevä sana. Suomen kirjakielessä divisioni on ensi kertaa mainittu hallinnollisen osaston merkityksessä vuonna 1772 annetussa asetuksessa. Vuonna 1790 annetussa asetuksessa sana on viitannut tietynsuuruiseen sotaväen- osastoon. Muoto divisio(o)na on ollut käytössä 1900-luvun alusta lähtien. VKS 1985 divisioni; Koukkunen 1990 divisioona. dokumentti Ruotsin kautta latinasta lainattu dokumentti on ensi kertaa esiintynyt suomen kirja- kielessä eräässä asiakirjassa vuonna 1662. Latinan documentum merkitsee esimerkkiä tai todistusta, ja se perustuu opettamista merkitsevään verbiin docere. 1800-luvulla ruotsin dokument on pyritty suomentamaan mm. kirjaksi, asiakirjaksi, asiapaperiksi tai kirjelmäksi, ja vierasperäinen dokumentti-szxv& on tullut yleisempään käyttöön vasta 1800-luvun loppupuolella. Koukkunen 1990 dokumentti'. Jussila 1998 dokumentti. dollari Yhdysvaltain, Kanadan, Australian ja eräiden muidenkin maiden rahayksikköä mer- kitsevä dollari on ensi kertaa mainittu suomenkielisessä kirjallisuudessa englannin- kielisenä sitaattilainana "yksi dollars" Kaarle Aksel Gottlundin Otavassa 1831. Sana on lainautunut suoraan englannista siitä päätellen, että sekä Gottlundilla että eräissä muissakin varhaisissa esiintymissä on mukana englannin monikon tunnus. Lönnro- tin sanakirjassa 1866 esiintyy jo suomalaistettu, f-loppuinen muoto dollari. Amerik- kaan muuttaneiden suomalaisten siirtolaisten kielessä uuden kotimaan rahan nimi vääntyi muotoon —» taala. Englannin dollar tai vanhemmassa kielessä daler on lainaa saksan sanasta Taler (-»taalari), joka puolestaan edustaa jälkiosaa yhdyssanasta Joachimstaler. Tämä tar- koittaa sananmukaisesti "joakiminlaaksolaista". Näin on nimitetty aikanaan hopea- rahoja, joiden valmistusaine oli louhittu Joachimstalin hopeakaivoksesta. Onions 1979 dollar; Pulkkinen 1984 taala; Koukkunen 1990 dollari; SSA 1992 dollari. 97
dosentti Yliopistoissa toimivaa, ansioitunutta tohtoritasoista tuntiopettajaa merkitsevä dosentti on ilmeisesti ruotsista suomeen lainattu, mutta alkuaan latinasta juontuva sana. Sana on yliopistomaailmassa ensi alkuun ollut käytössä yleensä latinalaisessa muodossaan (magister) docens 'opettava (maisteri)'. Latinan docens on partisiipin preesensmuoto verbistä docere 'opettaa'. Suomen kirjakieleen dosentti on tullut 1800-luvun jälkipuolella. Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865 ruotsin docent- sanaa vastaavat sekä opettaja että dosentti. Hellquist 1939 docent draama Kreikasta juontuva näytelmän nimitys draama on latinan ja ruotsin välityksellä lai- nautunut suomeen 1800-luvun puolimaissa. Ruotsissa sana on ollut käytössä 1780- luvulta lähtien. Kreikan dräma perustuu tekemistä merkitsevään verbiin drän, joten draama tarkoittaa sananmukaisesti tekoa tai toimintaa. Suomen kirjakielessä sana on ensi kertaa mainittu sitaattilainana Viipurissa ilmestyneessä Kanava-lehdessä ruotsalaisen näyttelijäseurueen vierailusta kertovan uutisen yhteydessä vuonna 1846. Suomenkielisenä sanana dra(a)ma on esiintynyt sanakirjoissa vuodesta 1865 lähtien. Hellquist 1939 drama; Koukkunen 1990 draama. duuri Sävellajin nimitys duuri on lainattu ruotsin kautta saksasta. Tämä ainoastaan Poh- joismaissa ja saksalaisella kielialueella käytössä oleva musiikkitermi juontuu lati- nan sanasta durusy joka merkitsee yleisesti kovaa. Tämän alkuperäinen merkitys on oikeastaan 'puunkova', sillä sana on muodostettu indoeurooppalaisesta, puuta merkitsevästä juuresta *dru-, *drew-. Sanan muuttumisesta musiikkitermiksi on annettu useita selityksiä. Yhden mukaan "kova" durum olisi alkuaan tarkoittanut vain /z-säveltä, jota merkittiin nykyistä tasoitusmerkkiä muistuttavalla kulmikkaalla symbolilla erotukseksi b-säveleen viittaavasta, pehmeästä merkistä (molle). Kun vas- taavanlaisia sävelkorkeuden eroja alettiin merkitä saman mallin mukaan myös mui- den sävelten kohdalla, entisistä "kovista" ja "pehmeistä" merkeistä kehittyi ylennys-, alennus- ja tasoitusmerkit. Sävellajin nimeksi duuri on tullut Saksassa 1600-luvulla. Duurisävellajin mukainen kolmisointu kuulostaa kovalta verrattuna pehmeään mol- lisointuun. Suomalaisena sanana duuri on mainittu Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865, ja se on vierasperäisyydestään huolimatta hyväksytty nopeasti yleiseen käyttöön, jos- kin rinnalla on joskus mainittu suomenkielinen vastine ilon-muoto. TSK 2 1910 duur; Kluge - Mitzka 1960 Dur\ Koukkunen 1990 duuri.
dynamiitti Räjähdysaineen nimitys dynamiitti on oppitekoinen uudissana, jonka on sepittänyt dynamiitin keksijä, ruotsalainen Alfred Nobel. Sanan vartalona on kreikan voimaa merkitsevä sana dynamis, ja lopussa on monien muidenkin aineiden nimissä esiin- tyvä johdin -it. Dynamiitti keksittiin vuonna 1866, ja sana dynamit on ollut käy- tössä viimeistään 1867, jolloin aine patentoitiin ja sitä alettiin myydä ulkomaille. Suomessa dynamiitti patentoitiin 1868, mutta suomalaisiin sanakirjoihin dynamiitti on ilmestynyt vasta vuodesta 1883 lähtien. Sana on ollut suomalaisille vaikea ääntää sekä sananalkuisen d:n että vokaalisointusääntöä rikkovan y-a-yhdistelmän takia, ja siitä on kansankielessä käytetty monenlaisia muunnelmia, mm. tinameeti, tina- menttiy tynamenttu tynämentti ja tynämiiti. Hellquist 1939 dynamit; SMS dynamiitti; Koukkunen 1990 dynamiitti; SSA 1992 dynamiitti. 99
edelleen Ikivanhan —> es*-sanan pohjalta muodostettu edelleen on adverbiksi kiteytynyt tai- vutusmuoto, jossa -Ile- on allatiivin sijapääte ja -en yksikön 3. persoonan omistus- liite. Adverbi näyttää nykymuodossaan yleistyneen vasta 1800-luvun loppupuolella, vaikka se normaalina taivutusmuotona onkin paljon vanhempi. Sen vastineena van- hemmassa kirjakielessä on käytetty mm. saman esi-vartalon vanhaa tulosijamuotoa edes, usein jonkin sanaliiton osana tai osana yhdyssanana edespäin. SKES 1955 esi; VKS 1985 edes, edespäin; SSA 1992 esi. edellinen Edeltävää tai aikaisempaa merkitsevä edellinen on ikivanhan —» es/-sanan adessii- vimuodosta edellä muodostettu johdos. Sananmukaisesti edellinen tarkoittaa edellä olevaa. Johdinosalla -Uinen on varmoja etymologisia vastineita kautta koko itäme- rensuomen, ja vastaavanlainen johdos on ainakin vepsän edöXine. Suomen kirjakie- lessä edellinen on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 esi; VKS 1985 edellinen; SSA 1992 esi; Jussila 1998 edellinen. edellyttää Ehtona tai itsestäänselvyytenä pitämistä, vaatimista yms. merkitsevä verbi edellyttää on ikivanhaan —» esi-sanaan pohjautuva uudissana, jonka ensiesiintymä on Ferdi- nand Ahlmanin sanakirjassa vuonna 1865. Välittömänä kantasanana voidaan pitää saman vartalon edeftää-johdosta, joka puolestaan on Volmari Kilpisen esittämä uudissana vuodelta 1845. Vaikka nämä molemmat johdokset ovatkin ilmeisen nuo- ria, ovat kaikki niiden rakenneosat useiden tuhansien vuosien ikäisiä. SKES 1955 esi; Rapola 1960 edellyttää, edeltää; SSA 1992 esi. edellytys Ikivanhan —» es*-sanan pohjalta muodostetusta —> edellyttää-verbistä. johdettu edel- lytys on uudissana, joka nykymuodossaan on vakiintunut käyttöön 1800-luvun lopulla. Tätä ennen on samassa merkityksessä käytetty mm. ilmauksia edellys, edel- 100
lyttäminen ja edellyttämä. Sekä edellytys-sanan vartalo että kaikki siihen sisältyvät johdinainekset ovat huomattavasti vanhempia kuin niiden yhdistelmä. SKES 1955 esi; Rapola 1960 edellytys; SSA 1992 esi. edellä Ikivanhan —» esi-sanan adessiivimuoto edellä on suomessa kiteytynyt sekä postpo- sitioksi että adverbiksi. Muodolla on tarkkoja vastineita myös muissa itämerensuo- malaisissa kielissä, esim. karjalan iellä, vepsän edelja, viron eel. Suomen kirjakielessä edellä on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 esi; SSA 1992 esi; Jussila 1998 edellä. edes Ikivanhasta —» es/-sanasta muodostettu adverbi edes on alkuaan tulosijamuoto. Pääte -s on vanha yleisen tulosijan eli latiivin pääte, joka esiintyy myös mm. sanoissa alas ja ulos, joten edes-muodon alkuperäinen konkreettinen merkitys on ollut 'eteenpäin'. Tämä esiintyy vieläkin mm. sellaisissa yhdyssanoissa kuin edespäin ja edestakaisin. Nykyään ovat abstraktit merkitykset kuitenkin tavallisempia, esim. ainakin, vähin- tään'. Suomen kirjakielessä edes on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikir- joituksista alkaen. Vanhassa kirjakielessä sitä on käytetty myös eräänlaisena etuliit- teenä muodostettaessa yhdyssanoja vieraiden kielten mallin mukaisesti. Näistä eräät ovat joko sellaisinaan tai nominaalisina johdoksina säilyneet nykysuomeen asti, esim. edesauttaa, edeskäypä, edesmennyt, edesottamus ja edesvastuu. SKES 1955 esi; VKS 1985 edes; SSA 1992 esi; Jussila 1998 edes. edessä Ikivanhan —> esf-sanan inessiivimuoto edessä on suomessa kiteytynyt sekä post- positioksi että adverbiksi. Sama muoto esiintyy muissakin itämerensuomalaisissa kielissä, esim. karjalan iessä, lyydin edes ja viron ees, ja kaikille sen rakenneosille voidaan osoittaa vastineita myös etäsukukielten puolelta, joskaan ei samanlaisena yhdistelmänä. Suomen kirjakielessä edessä on esiintynyt Agricolasta ja samanaikai- sista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1955 esi; SSA 1992 edessä; Jussila 1998 edessä. edullinen Ikivanhaan —» esf-sanaan ja tämän -» etu-johdokseen perustuva adjektiivi edullinen on esiintynyt suomen kirjakielessä 1700-luvun puolimaista lähtien mm. merkityk- sissä 'hyödyllinen, suotuisa; onnellinen, miellyttävä'. Sekä eta-sana että -llinen-joh- din ovat huomattavasti vanhempia, mutta edullinen nykymerkityksessään ei voine 101
palautua 1700-lukua aiemmaksi, sillä myös eta-sanan merkitys 'etusija, etuisuus, hyöty' näyttää olevan peräisin näiltä ajoilta. SKES 1955 esi; Rapola 1960 edullinen, etu; VKS 1985 edullinen; SSA 1992 esi; Jussila 1998 edulli- nen. eduskunta Nykysuomessa kansanedustuslaitosta merkitsevä eduskunta on uudissana 1800- luvun puolivälin tienoilta, jolloin Suomessa kansan tahtoa edustivat vielä säätyval- tiopäivät. Sana mainitaan Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853 jonkin kansakun- nan valittujen edustajien kokousta tarkoittamassa. Sanan alkuosana on ikivanhasta —» es/-sanasta johdettu edus, joka vanhassa kirjakielessä on esiintynyt myös itsenäi- senä substantiivina merkityksessä 'etu, etuisuus, etuoikeus'. Jälkiosaa —> kunta on arveltu sekä ikivanhaksi omaperäiseksi sanaksi että lainaksi. Rapola 1960 eduskunta; VKS 1985 edus. edustaa Ikivanhan —> esz-sanan ja tämän edws-johdoksen pohjalta muodostettu verbi edus- taa on nykymerkityksessään ollut käytössä 1800-luvun puolenvälin tienoilta. Verbin kaikki rakenneosat ovat kuitenkin paljon vanhempia, ja vanhemmassa kirjakielessä edustaa on merkinnyt mm. 'torjua, estää, kieltää; edistää; tehdä jotakin toisen puo- lesta'. Samaa verbiä on käytetty vielä 1800-luvun loppupuolellakin mm. merkityk- sissä 'valmistaa, varata, tilata'. Sanan ensiesiintymä on herra Martin maanlain suo- mennoksessa vuoden 1570 tienoilla, ja tässä edustaa merkitsee 'lukea edeltä'. SKES 1955 esi; Rapola 1960 edustaa; VKS 1985 edustaa; SSA 1992 esi; Jussila 1998 edustaa. edustaja Ikivanhaan —> esf-sanaan perustuva edustaja on moninkertainen johdos, jonka kaikki rakenneosat ovat ikivanhoja mutta joka nykymerkityksessään on peräisin vasta 1800-luvun loppupuolelta. Välittömäksi kantasanaksi katsottava verbi —» edus- taa on saanut nykymerkityksensä 1800-luvun puolivälin vaiheilla, ja sanaa edustaja on näihin aikoihin käytetty mm. valmistelijan merkityksessä rinnan nykymerkityk- sen kanssa. SKES 1955 esi; Rapola 1960 edustaja; SSA 1992 esi. eeden, Eeden Nykysuomessa paratiisia merkitsevä eeden tai Eeden on alkuaan Raamatussa ensim- mäisessä Mooseksen kirjassa sen maakunnan nimi, jossa maailman ensimmäisten ihmisten Aatamin ja Eevan asuinpaikkana tunnetun paratiisin kerrotaan sijainneen. Historiallisesti Raamatun paratiisin on tulkittu mahdollisesti sijainneen Eufrat- ja 102
Tigris-virtojen yläjuoksulla. Mesopotamiassa on joka tapauksessa ollut historialli- nen maakunta, jonka nimi Eden on selitetty alkuaan assyrialaiseksi tai sumerilaiseksi tasankoa merkitseväksi sanaksi. Tämän maakunnan nimi on assosioitunut heprean kielen sanaan 'eden, joka merkitsee ihanuutta. Eufratin laakso kuuluu ns. hedelmäl- lisen puolikuun alueeseen, jossa luontaisesti kuivaa tasankoaluetta on osattu jo 4000 vuotta ennen ajanlaskun alkua muuttaa keinokastelun avulla hedelmälliseksi viljely- maaksi. Viljelyn siirtyminen vuoren rinteiltä tasamaalle on ollut maatalouden tuot- tavuuden kannalta merkittävä innovaatio. Suomen kirjakielessä Eden on esiintynyt Agricolasta alkaen. Hellquist 1939 Eden; Onions 1979 Eden; Rousi 1997 9-10. eepos Kertovaa runomittaista teosta merkitsevä eepos lienee lainattu suomeen ruotsin kautta, mutta alkuaan sana juontuu kreikasta, jossa epos merkitsee sanaa tai moni- kollisena epiikkaa, puheita tai kertomuksia. Suomalaisena sanana eepos on tullut käyttöön 1880-luvulta alkaen, tätä ennen muiden kielten epos-sana on suomennettu tavallisimmin kertomarunoksi. Koukkunen 1990 eepos. Eesti Suomessa käytetty Viron ja virolaisten nimitys Eesti eestiläiset juontuu osittain maan ja kansan omakielisestä nimityksestä Eesti, Eestimaay eestlased, osittain ruotsin kielessä vanhastaan käytetyistä nimityksistä Estland> ester. Maan ja kansan nimityk- set juontunevat alun perin germaanisista kielistä, ja tämäntyyppistä sanaa on kirjal- lisuudessa käytetty ensimmäisen kerran asussa Aestuu Aestii roomalaisen histori- oitsijan Tacituksen kuvauksessa Germaniasta vuonna 98 jKr. Sanavartalon alkupe- räisestä merkityksestä voidaan esittää vain olettamuksia. Melkoisesti kannatusta on saanut ajatus, jonka mukaan se kuuluisi yhteen germaanisten kielten itää merkitse- vien sanojen kanssa, mutta tämä yhdistelmä on äännehistorian kannalta epäilyttävä. Tacituksen Germaniassa sana on viitannut ilmeisesti useisiin Baltian kansoihin, ja se on vasta myöhemmin täsmentynyt Viron ja virolaisten nimitykseksi. Suomen kirja- kielessä virolaisiin viittaava eesti on ensimmäistä kertaa mainittu Juhana IILn suo- menkielisessä kirjeessä vuonna 1584. SKES 1955 Eesti; SSA 1992 Eesti; Grunthal 1997 213-240; Jussila 1998 eesti. eetteri Muun muassa nukutusaineen nimityksenä tunnettu eetteri on lainaa ruotsin sanasta eter, joka juontuu latinan sanasta aether 'ylempi ilmakerros, taivas, ilma\ Latinan sana on lainaa kreikasta, jossa aither tarkoittaa ylempää, puhdasta ilmaa tai taivasta. Antiikin aikana eetterin ajateltiin olevan kaikkeuden täyttävää, painotonta ja ääret- 103
tömän hienojakoista ainetta, joka ei estänyt kappaleita liikkumasta. Suomen kirja- kielessä eetteri on ensi kertaa mainittu Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853 osana yhdyssanaa eteri-ilma. Eetteri on esitelty myös J. Innasen suomentamassa fysiikan oppikirjassa vuonna 1856. Koukkunen 1990 eetteri. eettinen Siveellistä tai siveysopillista merkitsevä eettinen on lainaa ruotsin adjektiivista etisk, jonka ruotsalainen johdinaines on vaihdettu omaperäiseen lainaamisen yhteydessä. Ruotsin sana juontuu latinasta, ja latinan ethicus puolestaan kreikan sanasta ethikös, joka merkitsee tapoihin tai moraaliin liittyvää. Suomen kirjakielessä sana on tullut käyttöön 1860-luvulla asussa eetillinen, lyhyempi johdos eettinen on alkanut päästä voitolle 1900-luvun puolenvälin jälkeen. Koukkunen 1990 eettinen. efekti Nykysuomessa vaikutusta tai tehokeinoa merkitsevä efekti on lainaa ruotsin sanasta effekt, joka juontuu latinan sanasta effectus. Tämä on partisiippimuoto verbistä effi- cere suorittaa, saada aikaan'. Suomen kirjakielessä efekti on ensi kertaa mainittu vuorityöstä suoritettavia etukäteismaksuja koskevassa asetuksessa vuonna 1748 konkreettisen työvälineen tai tarvekalun merkityksessä. 1800-luvulla ruotsin effekt on yleensä suomennettu sanoilla vaikutus, mahti tms., ja suomalaisena sanana tehoa tai tehokeinoa merkitsevä efekti on varsinaisesti tullut käyttöön vasta 1900-luvun alusta lähtien. TSK 2 1910 efekti; Hellquist 1939 effekt; Jussila 1998 efekti. ego Ihmistä itseään merkitsevä ego perustuu latinan persoonapronominiin ego 'minä'. Sana on ollut ainakin kouluja käyneille suomalaisille tuttu keskiajalta lähtien, mutta suomalaisena sanana se on tullut varsinaisesti käyttöön vasta filosofian, psykolo- gian ja erityisesti psykoanalyysin terminä 1900-luvun alkupuolella. Nykysuomessa ego voi merkitä myös (voimakasta) itsetuntoa. Pronominista on johdettu itsekkyyttä merkitsevä egoismi ja itsekästä ihmistä merkitsevä egoisti, joita vastaavia sanoja on ensiksi käytetty saksan kielessä 1700-luvun alkupuolella. Nämä sanat ovat lainautu- neet suomeen todennäköisesti ruotsin kautta 1800-luvun jälkipuoliskolla. Koukkunen 1990 egoismi. 104
ehdottaa Vanhemmasta —» e/zfo-sanasta muodostettu johdos ehdottaa on esiintynyt suomen kirjakielessä 1700-luvulta lähtien, aluksi merkityksessä 'esittää varaus t. ehto' tai 'esittää (esim. kiitokset)'. Kantasanan ehto keskeinen merkitys vanhimmassa kir- jakielessä on ollut 'vaihtoehto, valinnanvapaus t. vapaa tahto', ja vaikka merkitys 'edellytys, määräehto' onkin esiintynyt jo 1500-luvulta lähtien, se on siirtynyt etu- alalle vasta myöhemmin. Myös ehdottaa-verbin nykymerkitys 'esittää vaihtoehtona, panna ehdolle' ym., joka on peräisin 1800-luvun puolivälistä, kytkeytyy tähän van- haan merkitykseen. Verbin frekventatiivinen johdos ehdotella on esiintynyt jo Agri- colan kielessä merkityksessä 'neuvotella'. Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745 on verbistä johdettu ehdotus merkityksessä 'neuvottelu'. Tämänkin sanan nykymerkitys on peräisin 1800-luvun puolimaista. SKES 1955 ehto; Rapola 1960 ehdottaa, ehdotus, ehto; VKS 1985 ehdottaa, ehto; SSA 1992 ehto; Jussila 1998 ehdotella, ehdottaa, ehdotus. eheä Sanan vastineita ovat karjalan ehie ja viron ehe. Eheä on rakenteeltaan selvästi joh- dos, ja saman vartalon johdoksia ovat myös ehjä ja ehyt. Sanavartalon alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä eheä on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1955 eheä; SSA 1992 eheä; Jussila 1998 eheä. ehkä Sanalla on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan ehki 'edes; toki; vaikkapa; ainakin' sekä vatjan ehtii ja viron ehk, jotka kumpikin merkitsevät 'ehkä; vaikka'. Sanan alkuperä on epäselvä. Sitä on vanhastaan arveltu johdokseksi ikivanhasta pronominivartalosta e- (—» että), joskaan sen rakennetta ei ole tyhjentävästi voitu selittää. Loppu-/cä on tulkittu liitepartikkeliksi, samaksi kuin esim. sanoissa mitenkä, jotenka. Toisen, äännehistoriallisesti paremman selityksen mukaan kysymyksessä olisi moderatiivinen johdos ikivanhasta kieltoverbistä e- (—> ei), mutta tämän seli- tyksen ongelmana on se, että moderatiivisia johdoksia ei yleensä tehdä verbeistä. Näin ollen e- olisi tässäkin tapauksessa tulkittava pikemmin pronominivartaloksi. Kolmannen selityksen mukaan ehkä olisi esibalttilainen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *jehgwä edustaa mm. liettuan jegä 'voima, kyky'. Tämän mukaan sanan alkuperäinen merkitys olisi 'kyky', josta helposti on voinut kehittyä merkitys 'mah- dollisuus'. Suomen kirjakielessä ehkä on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen, mutta sen merkitys on poikennut nykyisestä. Tavallisin merkitys on ollut vaikka, siitä huolimatta että'. Vanha merkitys on väistynyt taka- alalle vasta 1800-luvun kuluessa. SKES 1955 ehkä; Hakulinen 1979 236; VKS 1985 ehkä; Koivulehto 1989 SUSA 82 171-175; SSA 1992 ehkä; Jussila 1998 ehkä. 105
ehkäistä Verbin ainoa likimääräinen vastine on karjalan ehkätä 'ehkäistä*. Verbi on raken- teeltaan selvästi johdos, ja sen kantasanaksi on arveltu sekä adverbia —» ehkä tai sit- ten ikivanhaa kieltoverbin vartaloa e- (—> ei)> johon myös ehkä yhden selitysvaih- toehdon mukaan perustuu. Suomen kirjakielessä ehkäistä on ensi kertaa mainittu 1770-luvulla mm. Kristfrid Gananderin sanakirjassa. SKES 1955 ehkä2; Koivulehto 1982 SUSA 82 172; SSA 1995 ehkäistä. ehostaa Korjaamista tai kaunistamista merkitsevä ehostaa on johdos kokonaista, tervettä, kaunista, aitoa yms. merkitsevästä sanasta eho, joka puolestaan on johdos samasta, alkuperältään epäselvästä vartalosta kuin —> eheä ja ehyt. Suomen kirjakielessä eho on ensi kertaa mainittu Christian Lencqvistin latinankielisessä väitöskirjassa 1782. Verbi ehostaa on Paula Vuorelan ehdottama oppitekoinen uudissana, joka on otettu englantilaisperäisen meikata-verbin vastineena käyttöön vuonna 1961. SSA 1992 eheä; Hakulinen 1979 469; Jussila 1998 eho. ehta Puhdasta, aitoa tai murteissa myös sukupuolisesti koskematonta merkitsevä ehta on lainaa ruotsin sanasta äkta. Suomen kirjakielessä ehta on ensi kertaa mainittu heku- maa ja ylenpalttisuutta vastaan suunnatussa asetuksessa vuonna 1766 asussa ägta. Nykyasu on mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. Renvall 1823 29; Karsten 1934 FmS 2 88; SKES 1955 ehta2; SSA 1992 ehta; Jussila 1998 ehta. ehtiä Sanalle tunnetaan ainakin likimääräisiä etymologisia vastineita kaikista lähisukukie- listä sekä muutamista etäsukukielistä, esim. karjalan ehätteä, vatjan ehtiä, viron ehtida 'koristaa' ja ehitada 'rakentaa', pohjoissaamen astat, marin östas 'tehdä (työtä); mak- saa' ja komin estytty 'valmistaa'. Sanavartalon alkuperä on kiistanalainen. Sanavarta- loa on perinteisesti pidetty vanhana ja omaperäisenä, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *este-. Toisaalta vartalolle on kuitenkin esitetty myös esibalttilainen lainaetymologia, jonka mukaan varhaiskantasuomen *(j)estä- olisi johdos esibaltti- laista alkuperää olevasta vartalosta *(j)esk-. Alkumuodoksi rekonstruoidun esibaltti- laisen muodon *jehg(w)-jo/je- myöhempiä edustajia ovat esim. liettuan jegti voida, kyetä' ja latvian jegt 'ymmärtää, käsittää'. Verbin alkuperäinen merkitys suomensu- kuisissa kielissä olisi tällöin ollut 'voida, kyetä'. Suomen kaukaisempiin etäsukukie- liin sanan olisi selitettävä kulkeutuneen itämerensuomesta, mikä on poikkeuksel- lista, joskaan ei periaatteessa mahdotonta. Suomen kirjakielessä ehtiä on ensi kertaa mainittu Jaakko Finnon virsikirjassa 1583. 106
SKES 1955 ehtiä; VKS 1985 ehtiä; UEW 1988 626; Koivulehto 1989 SUSA 82 175-179; SSA 1992 ehtiä; Jussila 1998 ehtiä. ehto Edellytystä, vaihtoehtoa tai vapaata tahtoa merkitsevällä e/ito-sanalla on vastine aino- astaan karjalassa, jossa sen merkitys on Vapaa valta, valinnan vapaus'. Sana esiintyy lähinnä kiteytyneissä sanontatavoissa, esim. omin ehoin 'kuten itse haluaa'. Sanan vanha merkitys Vaihtoehto' yms. heijastuu nykysuomessakin sekä e/zto-sanan käy- tössä (panna ehdolle) että eräissä sen johdoksissa, esim. ehdokas, ehdottaa. Kantasana ehto on alkuperältään epäselvä. Sukukielten vastineiden niukkuus viittaa nuoruuteen tai lainaperäisyyteen, mutta sanalle vanhastaan esitetyt germaaniset lainaetymologiat on torjuttu. Rakenteeltaan ehto näyttää johdokselta, sillä toisen tavun pyöreä vokaali sisältää yleensä vartalon loppuvokaaliin sulautuneen johdinsuffiksin. Tämän nojalla ehto voitaisiin katsoa johdokseksi samasta e/rtä-vartalosta (< *(j)estä-)y josta myös —» ehtiä-verbin on selitetty juontuvan. Kuitenkin myös tämän vartalon alkuperä on kiistanalainen. Suomen kirjakielessä ehto on esiintynyt valinnanvapauden merki- tyksessä Agricolasta alkaen. Merkitys 'määräehto, edellytys' on ensi kertaa mainittu herra Martin maanlain suomennoksessa vuoden 1570 tienoilla. SKES 1955 ehto; Kylstra 1961 167-168; VKS 1985 ehto; Koivulehto 1989 SUSA 82 175-179; LÄGLVV 1991 ehto; SSA 1992 ehto; Jussila 1998 ehto. ehtoo Sanalla tai sen vartalolla on vastine useissa lähisukukielissä, esim. vepsän ehtkoine, vatjan öhtago, viron öhtu ja liivin Vdög. Epävarma vastine on saamen ikte 'eilen'. Sanavartalon alkuperä on epäselvä. Vastineita on esitetty myös etäisemmistä suku- kielistä, mutta nämä rinnastukset ovat äänne-erojen takia hyvin epävarmoja. Suo- men murteissa ehtoo on tyypillisesti läntinen sana. Kirjakielessä ehtoo on esiinty- nyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen, ja se on ollut illan tavallisin nimitys 1800-luvun alkuun asti. Sanasta johdettu ehtoollinen, joka myös on esiinty- nyt kirjakielessä Agricolasta alkaen, on alun perin tarkoittanut yleisesti ilta-ateriaa, mutta se on vakiintunut kirjakieleen uskonnollisessa merkityksessään ja jäänyt käyt- töön senkin jälkeen, kun illallinen on korvannut ehtoollisen tavallisen ilta-aterian merkityksessä. Toivonen Vir. 1938 339; SKES 1955 ehtoo; SSA 1992 ehtoo; Jussila 1998 ehtoo, ehtoollinen. ehtyä Vähittäistä loppumista merkitsevällä e/ztyä-verbillä on vastineita eräissä lähisukukie- lissä, esim. karjalan ehtyö ja viron murteellinen ehtida tai ehtuda. Sana on todennä- köisesti johdos verbistä —» ehtiä. Suomen kirjakielessä ehtyä on ensi kertaa mainittu Maskun Hemmingin hurskaiden laulujen kokoelmassa vuonna 1616. 107
SKES 1955 ehtyä; SSA 1992 ehtyä; Jussila 1998 ehtyä. ehyt Sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Se on johdos samasta, alkuperältään tuntemat- tomasta vartalosta, josta on muodostettu myös —> eheä ja ehjä. Suomen kirjakielessä ehyt on tullut käyttöön 1800-luvulla. Sana mainitaan ainakin jo G. E. Eurenin sana- kirjassa 1860. SKES 1955 eheä; SSA 1992 eheä. ehättää Verbillä on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan ehätteä, lyydin ehtät- tädä ja vepsän ehtatada. Verbi on johdos samasta vartalosta, josta on muodostettu myös -» ehtiä. Välittömäksi kantasanaksi sopiva murteellinen verbi ehtää 'kiirehtiä, jouduttaa, pyrkiä* on kirjakielessä ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla, ja ehättää on tullut käyttöön 1800-luvulla. Sana mainitaan ainakin jo G. E. Eure- nin sanakirjassa 1860 asussa ehdättää. Kirjakieleen verbi on kuitenkin vakiintunut lopullisesti itämurteisessa asussaan ilman d:tä. SKES 1955 ehtiä; SSA 1992 ehtiä. ei Kieltosana ei on kieliopillisesti ajatellen ikivanhan omaperäisen kieltoverbin varta- losta e- muodostettu yksikön 3. persoonan preesensmuoto. Sama kieltoverbi esiintyy lähes kaikissa uralilaisissa kielissä, joskin sen taivutuksessa on kielten välisiä eroja. Kiellon ilmaiseminen eri moduksissa, tempuksissa ja persoonissa taipuvalla verbillä, ei taipumattomalla kieltopartikkelilla kuten esim. indoeurooppalaisissa kielissä, on uralilaisen kielikunnan tärkeimpiä ikivanhoja ominaispiirteitä. Suomessa e/-muoto poikkeaa rakenteeltaan normaalien verbien yksikön 3. persoonan muodosta, jollai- seksi se paradigmaattisen asemansa perusteella on määriteltävä (eny et} eiy emme, ette, eivät). Loppu-irlle on annettu useita selityksiä: 1) -i palautuu äänteenmuutosten kautta vanhempaan -pa/pä-ainekseen, josta yksikön 3. persoonan pääte (ns. vokaalin pidentymä) normaalisti on syntynyt (esim. antaa < *antaw < *anta-pa, vrt. mon. antavat). Selitystä tukee se, että sama *pa/ pä-aines esiintyy myös eräiden sukukielten vastaavassa muodossa, esim. vatjan ep ja viron murteellinen ep. Suomen äännehistorian kannalta selitys on kuitenkin heikko. 2) -1 on alkuperäinen imperfektin tunnus. Selitys on äännehistoriallisesti moittee- ton mutta muuten epäuskottava: ei-muodolla ei ole imperfektin merkitystä ja tuskin on koskaan ollutkaan. Sitä paitsi niissä kielissä, joissa kieltoverbi taipuu imperfek- tissä, käytetään yleensä toista vanhaa menneen ajan tunnusta (*-s, ei esiinny suo- messa). 108
3) -i palautuu vanhempaan -ja/jä-ainekseen, joka nykysuomessakin esiintyy teki- jännimen johtimena esim. sanassa teki-jä. Selitystä tukee se, että sama aines esiin- tyy mm. mordvassa juuri preesensmuotoisen yksikön 3. persoonan päätteenä. Myös äännehistorian kannalta selitys on mahdollinen, joten sitä ilmeisesti on pidettävä esitetyistä vaihtoehdoista uskottavimpana. Suomen kirjakielessä ei on esiintynyt Agricolasta ja kaikista samanaikaisista käsi- kirjoituksista alkaen, joskin sen taivutus ja käyttö on eräissä suhteissa poikennut nykyisestä. SKES 1955 e-1; Bergsland Vir. 1960 327-330; Savijärvi 1977 11 alk.; Hakulinen 1979 253; Korho- nen 1981 272-273; UEW 1988 68-70; SSA 1992 e-1; Jussila 1998 ei. eilen Sanalla on tarkka etymologinen vastine kaikissa lähisukukielissä, mutta ei yhdessä- kään etäsukukielessä, esim. karjalan eglen, vatjan eglee ja viron eile. Sanan aikaisempi asu on ollut eklen, joka on tavattu eräistä suomenkin murteista. Sanan alkuperästä ei ole mitään varmaa tietoa. Eräät tutkijat ovat arvelleet sitä ns. protoeurooppalaiseksi elementiksi, joka olisi periytynyt itämerensuomalaisiin kieliin samoilla seuduilla asuneiden, myöhemmin kadonneiden Euroopan alkuperäisasukkaiden kielestä. Suomen kirjakielessä eilen on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 eilen; Rapola 1966 197-206, erit. 200; Ariste 1981 18; SSA 1992 eilen; Jussila 1998 eilen. eine Aamiaista, välipalaa, ruokatarviketta tai pientä määrää merkitsevällä eine-sanalla on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. Inkeroisen ja viron eine sekä karjalan eineh. Sanavartalo on ilmeisesti lainaa germaaniselta taholta, mahdollisesti kantaskandi- naavista, jossa alkumuodoksi sopiva *afnija on merkinnyt ainetta tai aihetta. Samaa juurta on nykyruotsin ämne. Suomen kirjakielessä eine on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 eine; LÄGLW 1991 eine; SSA 1992 eine; Jussila 1998 eine. ekonomi Kauppakorkeakoulussa tietyn tutkinnon suorittanutta henkilöä tai yleisemmin- kin talousasioiden tuntijaa merkitsevä ekonomi on lainaa ruotsin sanasta ekonom, joka puolestaan juontuu latinan sanasta oeconomus. Tämä on lainaa kreikan sanasta oikonömos 'taloudenhoitaja'. Vanhassa kirjakielessä latinan sanaa on käytetty myös suomalaisena terminä, esim. Henrik Florinuksen suomentamassa kirkkolaissa vuonna 1688. Nykyasuinen ekonomi on tullut käyttöön 1900-luvun alkupuolella. Kauppatieteellisen opintoalan perustutkinnon nimitykseksi se on päätetty ottaa 109
äänestyksen jälkeen vuonna 1930. Oppiarvon viralliseksi nimitykseksi ekonomi on hyväksytty 1946. Koukkunen 1990 ekonomi; Jussila 1998 ekonomi. eksoottinen Vierasmaalaista, etelämaista tai muuten outoudessaan kiehtovaa merkitsevä eksoot- tinen on lainaa ruotsin sanasta exotisk, jonka vierasperäinen johdin on lainattaessa vaihdettu omaperäiseen. Ruotsin sana juontuu latinasta, jonka exöticus on lainaa kreikan sanasta eksötikös. Tämä on johdos adverbina ja prepositiona käytettävästä sanasta eksö 'ulkopuolella'. Eksoottinen merkitsee siis sananmukaisesti ulkopuolista, ulkomaista. Suomalaisena sanana eksoottinen on tullut käyttöön 1800-luvun lopulla, sana mainitaan asussa exötinen Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa 1884. Koukkunen 1990 eksoottinen. ekspertti Asiantuntijaa tai erikoistuntijaa merkitsevä ekspertti on lainaa ruotsin sanasta expert, joka puolestaan juontuu ranskan sanasta expert. Alun perin sana perustuu latinan partisiippimuotoon expertus 'koettu, kokenut'. Suomalaisena sanana ekspertti on tullut käyttöön 1800-luvun lopulla. Sana mainitaan asussa experti Agathon Meur- manin sivistyssanakirjassa 1884. Koukkunen 1990 ekspertti. ekstra Ylimääräistä, epätavallista, erinomaista, erikoista, lisää yms. merkitsevä ekstra on lai- nattu suomeen todennäköisesti ruotsin sanasta extra, mutta alkuaan ruotsin, saksan, ranskan ja monen muunkin kielen extra perustuu latinan sanaan exträ 'ulkopuo- lella', jota on käytetty osana lukuisissa yleisesti tunnetuissa yhdyssanoissa ja sana- liitoissa, esim. extraördinärius 'ylimääräinen', sananmukaisesta 'rivin ulkopuolella oleva, rivistä erottuva'. Suomalaisena sanana ekstra on tullut käyttöön 1800-luvun lopulla. Se mainitaan asussa extra Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa 1884. Koukkunen 1990 ekstra. eksyä Sanalla on vepsää lukuun ottamatta vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. kar- jalan eksyö, vatjan öhsyä, viron eksida ja liivin jeksö. Sanan alkuperästä ei ole ole- massa mitään yleisesti hyväksyttyä selitystä. Yksi huomionarvoinen mahdollisuus on kuitenkin se, että verbi olisi refleksiivijohdos ikivanhasta kieltoverbin vartalosta e- (—» ei). Suomen kirjakielessä eksyä on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. 110
Räsänen Vir. 1936 240; SKES 1955 eksyä; SSA 1992 eksyä; Jussila 1998 eksyä. ekumeeninen Yleiskirkollista, kaikille kirkkokunnille yhteistä merkitsevä ekumeeninen on lainattu suomeen todennäköisesti ruotsin sanasta ekumenisk, mutta alkuaan sana juontuu latinan adjektiivista oecumenicus 'yleinen' ja edelleen kreikan sanasta oikoumenikös 'koko maailman käsittävä, yleinen'. Kreikan oikoumene merkitsee asutettua maail- maa. Suomalaisella johtimella täydennetty ekumeeninen on tullut käyttöön 1880- luvulla. Sana mainitaan sekä Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1883 että Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa 1884. Koukkunen 1990 ekumeeninen. elanto Toimeentuloa tai elatusta merkitsevä elanto on johdos verbistä —> elää. Suomen kir- jakielessä elanto on ensi kertaa mainittu Maskun Hemmingin virsikirjassa vuonna 1605. SKES 1955 elää; SSA 1992 elää; Jussila 1998 elanto. elastinen Joustavaa, taipuisaa, mukautuvaa yms. merkitsevä elastinen on lainaa ruotsin sanasta elastisk, jonka vierasperäinen johdin on lainattaessa korvattu omaperäisellä. Alku- aan sanavartalo juontuu kreikan verbistä elaunein ajaa' ja tämän johdoksesta elastös 'liikuteltava'. Suomalaisena sanana elastinen on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuo- liskolla. Sana mainitaan mm. Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa 1884. Hellquist 1939 elastisk; Kluge - Mitzka 1960 elastisch. elatus Elättämistä, ylläpitoa tai toimeentuloa merkitsevä elatus on johdos verbistä elättää, joka puolestaan on ikivanhan —» e/ää-verbin johdos. Suomen kirjakielessä elatus on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. SKES 1955 elää; SSA 1992 elää; Jussila 1998 elatus. ele Etenkin käsien tai pään liikkeellä ilmaistua sanatonta viestiä merkitsevä ele on joh- dos verbistä —» elää. Sama johdos esiintyy myös murteissa ja eräissä lähisukukielissä, mutta näissä se merkitsee vain yleisesti elossa olemista, elämistä esim. sanontata- vassa olla eleillä 'olla hengissä, olla elossa'. Näissä murteellisissa merkityksissä ele on esiintynyt myös vanhassa kirjakielessä alkaen herra Martin maanlainsuomennok- sesta vuoden 1570 tienoilta. Tarkoituksellista liikettä tai tekoa merkitsevä ele on ensi m
kertaa mainittu Simo Achreniuksen hengellisessä runossa vuonna 1766 merkityk- sessä 'paha teko'. SKES 1955 elää; SSA 1992 ele; Jussila 1998 ele. elefantti Myös —» norsuna tunnetun eläimen toinen nimitys elefantti on lainaa ruotsin sanasta elefanty joka puolestaan juontuu latinan sanasta elephäs, genetiivissä elephantis. Lati- nan sana on lainaa norsun kreikankielisestä nimityksestä elephäs, joka alkuaan on peräisin muinaisegyptin sanasta jebu. Suomen kirjakielessä sekä elefantti että elefan- tinluu on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa. H. J. Streng 1915 16; Kluge - Mitzka 1960 Elefant; Koukkunen 1990 elefantti; SSA 1992 elefantti; Jussila 1998 elefantti. elegantti Tyylikästä, aistikasta tms. merkitsevä elegantti on lainaa ruotsin sanasta elegant, joka puolestaan juontuu ranskan sanasta elegant. Ranskan sana perustuu latinan par- tisiippimuotoon elegänsy joka sananmukaisesti merkitsee valikoivaa. Suomalaisena sanana elegantti on tullut käyttöön 1800-luvun lopulla. Sana mainitaan asussa ele- ganti Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa 1884. Koukkunen 1990 elegantti. elegia Tiettyä antiikin runomittaa noudattavaa runoa tai kaihomielistä sävellystä merkit- sevä elegia juontuu latinan sanasta elegia, joka puolestaan perustuu kreikan femi- niinimuotoiseen adjektiiviin elegeiä. Tämä on alkuaan merkinnyt huilulla säestettyä surulaulua, jollaisia on esitetty mm. hautajaisissa. Suomalaisina sanoina elegia ja ele- ginen ovat tulleet käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla; molemmat mainitaan mm. Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa 1884. Nykyään elegia-nimitystä käytetään myös muista kuin alkuperäiseen elegiamittaan sepitetyistä haikeista runoista. Hellquist 1939 elegi; Onions 1979 elegy. elektroniikka Vapaiden elektronien tai muiden varauksenkantajien tutkimusta ja hyväksikäyttöä merkitsevä elektroniikka on lainaa ilmeisesti ruotsin sanasta elektronik, joka puoles- taan juontuu joko saksan sanasta Elektronik tai englannin sanasta electronics. Nämä kumpikin ovat tulleet käyttöön 1900-luvun alkupuolella. Suomalaisena sanana elekt- roniikka on alkanut yleistyä 1900-luvun puolivälin jälkeen. Negatiivisesti sähköistä alkeishiukkasta tai negatiivista alkeisvarausta merkitsevä elektroni juontuu englan- ninkielisestä uudissanasta electron, jonka on esittänyt käyttöön englantilainen fyy- 112
sikko George Johnstone Stoney vuonna 1891. Sana perustuu englannin adjektiiviin electric, jonka lähtökohta on uuslatinan electricus. Tämä on johdos meripihkaa mer- kitsevästä kreikkalaisperäisestä sanasta electrum, kreikaksi elektron. Meripihkan ja sähkön merkitysyhteys perustuu siihen jo antiikin aikana tehtyyn havaintoon, että kun meripihkaa hangataan, se saa esineitä puoleensa vetävän voimavarauksen. Koukkunen 1990 elektroni, elektroniikka. elementti Alkuainetta, perusosaa tai nykyään myös valmisosaa merkitsevä elementti on lainaa ruotsin sanasta element, joka puolestaan juontuu latinan sanasta elementum. Tämän alkuperäinen merkitys on 'kirjain', mutta kreikan stoikheion-s&nan mallin mukaan se on saanut myös merkitykset alkuaine' tai monikollisena alkeet'. Suomen kirjakie- lessä elementti on esiintynyt Agricolasta alkaen. H. J. Streng 1915 17; SKES 1955 elementti; Koukkunen 1990 elementti; SSA 1992 elementti; Jussila 1998 elementti. eli Sanalla on etymologisia vastineita vain muutamissa lähisukukielissä, esim. karjalan eli ja viron vanhentunut elik. Sen alkuperästä on annettu kaksi kilpailevaa selitystä. Toisen mukaan sana on lainaa skandinaaviselta taholta, mahdollisesti joko myöhäi- sestä kantaskandinaavista tai muinaisruotsista, jossa aella tai aellar on merkinnyt 'muuten, tai'. Samaan yhteyteen kuuluu nykyruotsin eller. Toisen selityksen mukaan eli on muodostettu ikivanhasta pronominivartalosta e- (—> että, ellei), mahdollisesti samalla johdinaineksella kuin on esim. sanassa sikä-li. Muodossa elikä näyttää olevan samat ainekset, mutta kun ne ovat eri järjestyksessä, muotoja ei voi suoraan rinnastaa toisiinsa. Alkuperäselityksistä edellinen tuntuu rakenne- ja merkitysseikkojen nojalla uskottavammalta. Joka tapauksessa e//-sanan nykyinen suppea käyttö samuutta tai samamerkityksisyyttä ilmaisevana konjunktiona on nuorta perua. Vanhassa kirja- kielessä sanalla on ollut useita muitakin merkityksiä, esim. 'tai; vai; sekä, ja'. Lisäksi eli on esiintynyt useiden parikonjunktioiden osana, esim. eli(kkä) - eli; eli - tai(kka), tai(kka) - eli; ehkä - eli mm. merkityksessä 'joko - tai; sekä - että; ei - eikä'. Sekä eli että elikkä ovat esiintyneet suomen kirjakielessä Agricolasta alkaen. SKES 1955 eli; Hakulinen 1979 109, 229; VKS 1985 eli; LÄGLW 1991 eli; Jussila 1998 eli. eliitti Valiojoukkoa, parhaimmistoa tai hienostoa merkitsevä eliitti on lainaa ruotsin sanasta elit, joka puolestaan juontuu ranskan sanasta elite. Tämä on alkuaan sub- stantivoitu partisiippimuoto verbistä elire 'valita'. Sananmukaisesti eliitti merkitsee siis valittuja. Suomalaisena sanana eliitti on tullut käyttöön 1800-luvun lopulla. Sana mainitaan mm. Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa 1884. 113
Hellquist 1939 elit; Onions 1979 elite. eliksiiri Elvyttävää tai nuorentavaa ihmelääkettä, elämän nestettä tms. merkitsevä eliksiiri on lainattu suomeen ruotsin sanasta elixir, joka monien muiden kielten vastaavan sanan tavoin juontuu arabian sanasta el ikstr tai ai iksir. Alkuosa on artikkeli, jälkiosa juontuu kreikan sanasta kserion, joka merkitsee kuivaa jauhetta. Arabialaiset alke- mistit nimittivät tällä tavoin ainetta, jonka piti muuttaa sula metalli kullaksi. Samaa nimitystä on alettu käyttää myös muista ihmeitä tekeviksi uskotuista aineista. Suo- men kirjakielessä eliksiiri on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin lääkärikir- jassa vuonna 1788. Hellquist 1939 elixir; Jussila 1998 eliksiiri. eliminoida Poistamista, hävittämistä, tehottomaksi tekemistä yms. merkitsevä eliminoida on lainattu suomeen ruotsin verbistä eliminera, mutta alkuaan sana perustuu latinan verbiin eliminäre, jossa alkuosa e- merkitsee 'pois' ja vartalo-osa limen merkitsee kynnystä. Eliminoiminen on siis sananmukaisesti kynnykseltä pois työntämistä ja tässä mielessä poistamista. Suomen kirjakielessä verbi on tullut käyttöön 1870- luvulla asussa eliminerata, jossa on mukana ruotsille ominainen johdin. Nykyasu eliminoida on mainittu Tietosanakirjassa vuonna 1910. Onions 1979 eliminate; Koukkunen 1990 eliminoida. elimistö Elinryhmää, elinten muodostamaa systeemiä merkitsevä elimistö on kollektiivinen johdos sanasta elin, joka puolestaan on —» elää-verbin johdos. Sanan on muodosta- nut ja ottanut käyttöön Ferdinand Ahlman vuonna 1871. Kantasana elin on Daniel Europaeuksen uudissana vuodelta 1853. SKES 1955 elää; Rapola 1960 elimistö* elin; SSA 1992 elää. ellei Sanan rakenneosat ovat ikivanhasta pronominivartalosta e- (—» että) muodostettu, nykyään jo vanhentunut partikkeli e-llä (vrt. se - sillä) sekä kieltoverbi ei, joka nor- maaliin tapaan tässäkin yhteydessä taipuu persoonissa tarpeen mukaan {ellen, ellet jne.). Suomen vanhassa kirjakielessä sana on nykymerkityksessään esiintynyt Agri- colasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1955 e-2; Hakulinen 1979 74; VKS 1985 ellei; Jussila 1998 ellei. 114
ellipsi Soikiota merkitsevä ellipsi on todennäköisesti lainattu suomeen ruotsin sanasta ellips. Alkuaan sana juontuu latinan kautta kreikasta, jossa sana on elleipsis. Tämä merkitsee sananmukaisesti vajavuutta tai puuttumista. Ellipsiä voi ajatella vajavai- sena ympyränä. Suomalaisena sanana ellipsi on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuo- liskolla. Sana mainitaan asussa elipsi ainakin jo Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865 sekä matematiikan että kielitieteen terminä. Jälkimmäisessä tapauksessa se tar- koittaa ilmauksen osan pois jättämistä ilman että merkitys muuttuu. Onions 1979 ellipse. elo Elämää, viljaa, murteissa myös taloutta, omaisuutta, ruokaa, karjaa yms. merkitse- vällä e/o-sanalla on vastine kaikissa lähisukukielissä sekä saamessa. Näitä ovat mm. karjalan, vepsän ja vatjan elo, viron elu, liivin jel ja saamen eallu. Sana on johdos verbistä —> elää. Suomen kirjakielessä elo on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 elää; SSA 1992 elo; Jussila 1998 elo. elokuva Filmille, magneettinauhalle tms. tallennettua liikkuvan kuvan ja äänen muodosta- maa taiteellista tai dokumentaarista kokonaisuutta merkitsevä elokuva on Artturi Kanniston esittämä uudissana vuodelta 1927. Tätä ennen puhuttiin elävistä kuvista, biografikuvista tai kinematografikuvista. Kannisto on esittänyt myös muita elokuva- alan uudissanoja entisten pitkien ja kömpelösti muodostettujen ilmausten sijalle, esim. eläväin kuvain näyttelijän hän korvasi sanalla elokuvanäyttelijä, sanaliitosta ottaa eläviä kuvia hän muodosti yhdysverbin elokuvata ja sanaliiton valkea kangas hän lyhensi yhdyssanaksi valkokangas. Kannisto Vir. 1927 137-140. elostella Irstailua ja paheellisen nautiskelevaa elämistä merkitsevä elostella on johdos sanasta elo, joka puolestaan on ikivanhan —> elää-verbin johdos. Murteissa elosteleminen merkitsee mm. leikkimistä, nykymerkityksessään sana on otettu kirjakieliseen käyt- töön 1900-luvun alussa. Kivistö 1961 SJ 3 25-; Hakulinen 1979 467. elpyä Voimistumista, virkistymistä yms. merkitsevän elpyä-verbin ainoa vastine on inke- roisen elpyä. Sana on johdos verbistä —> elää. Suomen kirjakielessä elpyä on tullut 115
käyttöön 1800-luvun puolimaissa. Sana mainitaan ainakin jo G. E. Eurenin sanakir- jassa 1860. SKES 1955 elää; Rapola 1960 elpyä; SSA 1992 elpyä. eläin Sanalla ei ole tarkkoja vastineita lähisukukielissä, vaan se on epäsäännöllisesti lyhen- tynyt johdos ikivanhasta omaperäisestä verbistä —»elää. Alkuperäisempi asu on ollut eläjäin. Samasta verbistä on johdettu myös monien sukukielten eläintä merkitsevä sana, joskin itse johdokset ovat rakenteeltaan erilaisia, esim. karjalan elukka, viron elajas (tav. 'petoeläin') ja saamen ealli (<*eläjä). Suomen kirjakielessä eläin on esiin- tynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 elää; Hakulinen 1979 204; SSA 1992 elää; Jussila 1998 eläin. eläke Elatusmaksua tai rahanarvoisia etuuksia merkitsevän e/ä/ce-sanan tarkka vastine on karjalan eläke. Inkeroisen eläke merkitsee elintarviketta tai eläintä. Eläke on johdos verbistä —» elää. Suomen kirjakielessä eläke on ensi kertaa mainittu Reinhold von Beckerin toimittamissa Turun Viikko-Sanomissa 1820 merkityksessä 'elatus, yllä- pito'. Nykymerkityksessään sana on esiintynyt asiakirjassa vuonna 1840. Rapola 1960 eläke; SSA 1992 eläke. elämä Sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä, esim. inkeroisen ja karjalan elämä, saamen eallim, marin ilem asumus, asuinpaikka, maatila', udmurtin ulem ja komin olöm. Sana on johdos ikivanhasta omaperäisestä —» e/ää-verbistä. Myös johdinsuffiksi ja johdostyyppi ovat kantauralilaisia, joten johdokset voivat olla yhtä hyvin joko erikseen muodostettuja tai ikivanhaa yhteistä perintöä. Suomen kirjakie- lessä elämä on esiintynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. SKES 1955 elää; SSA 1992 elämä; Jussila 1998 elämä. elämöidä Metelöimistä, riehumista yms. merkitsevä elämöidä on johdos sanasta —> elämä, joka puolestaan on —> elää-verbin johdos. Suomen kirjakielessä elämöidä on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. Hakulinen 1979 284; Jussila 1998 elämöidä. 116
elävä Perusmerkityksessään elossa olevaa tai elollista merkitsevä elävä on partisiippi- muoto tai johdos ikivanhasta omaperäisestä verbistä —> elää. Sekä pääte -va/vä että johdostyyppi ovat kantauralilaisia, ja suomen e/ävä-sanalle löytyy etymologisia vas- tineita samojedikieliä myöten, esim. saamen ealit 'elukka, kotieläin', udmurtin ulep ja nenetsin jilibea. Johdoksen alkuperäinen asu on ollut *eläpä. Suomen vanhassa kirjakielessä ja murteissa elävä esiintyy sukukielten tapaan myös substantiivina mer- kityksessä 'eläin'. Alkuperäinen merkitys lienee ollut hyvin väljä se joka t. mikä elää tai liikkuu'. Kirjakielessä elävä on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. SKES 1955 elää; VKS 1985 elävä; SS A 1992 elää; Jussila 1998 elävä. elää Verbillä on varmoja etymologisia vastineita kautta uralilaisen kielikunnan, esim. kar- jalan eleäy vepsän elädä, vatjan elää, viron elada, liivin jellö, saamen ealliU marin ilas, udmurtin ulyny, unkarin el ja nenetsin jife-. Verbivartalon alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *elä-. Suomen kirjakielessä elää on esiintynyt Agricolasta ja samanai- kaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1955 elää; UEW 1988 73; SS A 1992 elää; Jussila 1998 elää. emakko Emäsikaa merkitsevällä ema/cfco-sanalla on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan emakko tai emäkkö ja vatjan emakko tai emikko. Vepsän emag merkitsee emäntää tai anoppia, viron emak tai emäk äitipuolta. Emakko on johdos ikivanhasta omaperäisestä äitiä tai eläinten emoa merkitsevästä sanasta —> emä, jolle on esitetty vastineita sekä lähi- että etäsukukielistä. Suomen kirjakielessä emakko on tullut käyttöön 1800-luvulla. Sana mainitaan ainakin jo Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853. Tätä ennen on samassa merkityksessä käytetty mm. sanoja emisäy imisä tai emäsika. SKES 1955 emä; UEW 1988 74; SSA 1992 emä. emali Lasimaista metallin tms. päällystettä merkitsevä emali on lainaa ruotsin sanasta emalj, joka puolestaan juontuu ranskan sanasta email. Suomen kirjakielessä sana on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Se mainitaan Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865 asussa emailija Elias Lönnrotin sanakirjassa 1874 asussa emalji. Hellquist 1939 emalj; SSA 1992 emali. 117
emi Ikivanhasta äitiä tai emoa merkitsevästä —> emä-sanasta johdettu emi on otettu kas- vitieteen termiksi Elias Lönnrotin kasvitieteellisten oppisanojen luettelossa vuonna 1858. Johdos sinänsä on vanhempi, ja murteissa emi saattaa merkitä mm. emoa tai erästä auran osaa. SKES 1955 emä; SSA 1992 emä. emigrantti Siirtolaista tai pakolaista merkitsevä emigrantti on todennäköisesti lainattu suomeen ruotsin sanasta emigrant, joka puolestaan on lainaa ranskan sanasta emigrant. Rans- kan sana on ollut ahkerassa käytössä vuoden 1789 vallankumouksen jälkeen, ja se perustuu alkuaan latinan verbistä emigräre Vaeltaa t. muuttaa pois' muodostettuun partisiippiin. Emigrantti on siis sananmukaisesti maasta ulos muuttava. Suomalai- sena sanana emigrantti on tullut käyttöön 1800-luvulla. Sana ja sen merkitys esitel- lään mm. Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa 1884. Hellquist 1939 emigrant. emo Eläinten emoa ja runokielessä myös äitiä merkitsevä emo on johdos ikivanhasta äitiä tai emoa merkitsevästä sanasta —» emä, jolla on vastineita sekä lähi- että etäsukukie- lissä. Suomen kirjakielessä emo on ensi kertaa mainittu Christian Lencqvistin lati- nankielisessä väitöskirjassa vuonna 1782. SKES 1955 emä; UEW 1988 74; SSA 1992 emä; Jussila 1998 emo. empiirinen Kokemukseen nojautuvaa tai kokemusperäistä merkitsevä empiirinen on lainattu suomeen ruotsin sanasta empirisk, joka latinan kautta juontuu kreikan sanasta empeirikös 'kokenut'. Sana on sopeutettu suomen kieleen vaihtamalla vierasperäi- nen johdin omaperäiseen. Suomen kirjakielessä sana on tullut käyttöön 1860-luvulla asussa empirillinen, ja nykyisen kaltainen lyhyempi johdos on mainittu Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1874 asussa empirinen. Koukkunen 1990 empiirinen. empiä Epäröimistä merkitsevällä empiä-verbillä ei ole vastineita sukukielissä. Se on selitetty johdokseksi samasta vanhasta pronominivartalosta e- 'tämä', josta on muodostettu myös konjunktio —> että. Pronominivartalon jäljessä on ikivanha vastakohtaa osoit- tava johdin -mp-, jota suomessa ja useissa sukukielissä käytetään myös komparatii- vin tunnuksena. Empiminen on siis ikään kuin kahden vertailua, kahden vaiheilla 118
olemista. Suomen kirjakielessä empiä on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. Räsänen Vir. 1936 240; SKES 1955 e-2; Hakulinen 1979 261; SSA 1992 empiä; Jussila 1998 empiä. emu Australiassa elävää suurta, lentokyvytöntä kasuaarilintujen lahkoon kuuluvaa lintua merkitsevä emu juontuu englannin sanasta emu, joka on muodostettu lyhentämällä linnun alkuperäisempi nimitys, portugalinkielinen ema di gei 'maakurki'. Portu- galinkielinen nimitys on lainattu alkuaan molukin kielestä. Sama nimitys on tullut käyttöön monissa muissakin kielissä, mm. ruotsissa ja saksassa, joten on mahdotonta tietää varmasti, mitä kautta sana on lainautunut suomeen. Suomen kirjakielessä emu on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Sana ja sen merkitys esitellään suo- malaiselle yleisölle mm. Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa 1884. Kluge - Mitzka 1960 Emu; Onions 1979 emu. emulsio Nesteen ja nestepisaroiden maitomaista seosta merkitsevä emulsio perustuu uuslati- nan sanaan emulsio, joka on muodostettu verbistä emulgere lypsää'. Suomeen sana on lainattu todennäköisesti ruotsin kautta 1800-luvun jälkipuoliskolla. Sana esitel- lään ruotsin mukaisessa asussa emulsioni Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa 1884. Onions 1979 emulsion. emä Eläinten emoa tai hyvin suurta, vanhassa kielessä myös äitiä merkitsevällä emä- sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan ja vatjan emä, vepsän ja viron ema, liivin jemä, unkarin eme 'emäsika', nganasanin name ja selkupin ämä. Sanavartalon kantauralilaiseksi asuksi on rekonstruoitu * emä. Saman- tapaisia sanoja on muissakin kielikunnissa, joten kysymyksessä saattaa olla alkuaan lastenkielinen, äänteellisesti motivoitu sana. Sanassa on sellaisia äänteitä, joita pikku lapsi oppii helposti lausumaan. Suomen kirjakielessä emä on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 emä; UEW 1988 74; SSA 1992 emä; Jussila 1998 emä. emäntä Sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan emäntä, vatjan emätä, viron emand)%. liivin jemänd. Emäntä on tyypiltään harvinainen johdos ikivanhasta äitiä tai emoa merkitsevästä sanasta —» emä. Suomen kirjakielessä emäntä on esiin- tynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. 119
SKES 1955 emä; SSA 1992 emäntä; Jussila 1998 emäntä. emäs Alkaleja eli happojen kanssa suoloja muodostavia yhdisteitä merkitsevä emäs on johdos ikivanhasta äitiä tai emoa merkitsevästä sanasta —» emä. Sana on kemian terminä otettu käyttöön vuonna 1862 Julius Krohnin aloitteesta. Johdos sinänsä on vanhempi, ja suomen murteissa se merkitsee mm. nahkapalaa, josta ommellaan yksi- pohjaisten kenkien pohja ja sivut, pohjallisen lapikaskengän reunanahkaa tai vakan taivutettua kehikkoa. SKES 1955 emä; Rapola 1960 emäs; SSA 1992 emä. enemmän Itsenäiseksi määrän ilmaisimeksi kiteytynyt enemmän on kieliopillisesti ajatellen ikivanhan enä-sanan (—> eno) komparatiivimuodosta enempi muodostettu yksikön instruktiivi. Samaa komparatiivimuotoa tai tämän instruktiivimuotoa käytetään vas- taavalla tavalla kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan enämmän, vepsän enamb, vatjan enäpi, viron enam ja Salatsin liivin enim. Komparatiivin tunnus -mpalmpä on ikivanha aines, joka on alun perin osoittanut muunkinlaista vastakohtaa kuin varsi- naista vertailua (—» kumpi). Suomen kirjakielessä enemmän on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 enä; SSA 1995 enä; Jussila 1998 enemmän. energia Tarmoa, voimaa, sitkeyttä, kestävyyttä yms. merkitsevä energia perustuu latinan sanaan energia, joka on lainaa kreikan sanasta energeia Voima, vaikutus; oliolle luon- teenomainen toiminta*. Kreikan sanan on aikoinaan sepittänyt Aristoteles lähtökoh- tanaan verbaaliadjektiivi energes 'toimiva'. Suomalaisena sanana energia on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Fysiikan terminä sana mainitaan ainakin jo Kirjallisessa Kuukauslehdessä 1868. Koukkunen 1990 energia. eniten Suurinta määrää ilmaiseva eniten on ikivanhasta adjektiivista enä suuri' (-» eno) muodostettu adverbi, joka suomen kirjakielessä on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. Varsinainen kantasana on superlatiivi enin, mutta muodostustapa on analoginen sillä tavoin, että superlatiivin tunnuksesta on eniten- muodossa jäljellä vain -i-. Suomen kirjakielessä eniten on yleistynyt vasta hitaasti 1800-luvun kuluessa. Tätä ennen on käytetty samassa merkityksessä saman vartalon muita johdoksia, esim. enemmiten, enimmiten, enimmän, enimmästi, joskus myös superlatiivia enin, joilla kaikilla on ollut myös muita merkityksiä. 120
SKES 1955 enä; Hakulinen 1979 232; VKS 1985 eniten; SSA 1992 enä; Jussila 1998 eniten. enkeli Jumalan sanansaattajana toimivaa ja uskovia suojelevaa henkiolentoa merkitsevä enkeli on lainaa joko muinaisruotsin sanasta ängil tai engil tai muiden germaanis- ten kielten vastaavasta sanasta, jotka puolestaan juontuvat latinasta. Latinan angelus perustuu kreikan sanaan ängelos lähetti, sanansaattaja, enkeli'. Sana kuuluu mitä ilmeisimmin suomen kielen kristillisen terminologian vanhimpiin aineksiin. Suo- men kirjakielessä enkeli on esiintynyt Agricolasta alkaen. Ahlqvist 1871 218; H. J. Streng 1915 17; SKES 1955 enkeli; SSA 1992 enkeli; Jussila 1998 enkeli. ennakoida Edeltämistä, enteilyä tai ennalta huomioon ottamista merkitsevä ennakoida on joh- dos sanasta ennakko, joka puolestaan on johdos sanasta —> ensi. Välivaiheena on ollut johdos *enta tai ennä, joka ei nykysuomessa esiinny itsenäisenä sanana vaan ainoastaan eräiden itsenäisiksi sanoiksi kiteytyneiden johdosten ja taivutusmuoto- jen perusosana, esim. ennallaan, ennalleen, ennalta. Suomen kirjakielessä ennakoida on ensi kertaa mainittu Kustaa Renvallin sanakirjassa 1823. Kantasana ennakko on itsenäisenä janana esiintynyt Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786, mutta taivu- tusmuoto ennakolta on mainittu jo Gabriel J. Calamniuksen runossa 1755. Vastaava etuvokaalinen johdos ennakko on mainittu jo vuoden 1642 Raamatussa. SKES 1955 ensi; Hakulinen 1979 442; SSA 1992 *enta; Jussila 1998 ennakolta, ennakko. enne Ennusmerkkiä merkitsevällä enne-sanella, ei ole tarkkoja vastineita sukukielissä. Sanan alkuperä on epäselvä, sillä selitysmahdollisuuksia on useita. Yhden käsityk- sen mukaan se on johdos sanasta —» ensi, toisen mukaan johdos ehtimistä, rientä- mistä tai kiitämistä merkitsevästä verbistä entää. Myös tämän verbin alkuperästä on annettu kaksi kilpailevaa selitystä Toisen mukaan se on johdos sanasta -» ensi, toi- sen mukaan lainaa germaaniselta taholta. Jälkimmäisessä tapauksessa alkumuodoksi sopisi *en]pa- tai enpia-, jonka merkityksiä ovat mm. 'yrittää, pyrkiä, olla innokkaasti toimessa' (—> ennättää). Suomen kirjakielessä enne on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananaderin sanakirjassa 1786. SKES 1955 ensi; Hakulinen 1979 190; Hahmo 1988 Suomi 143 85-94; SSA 1992 ensi; Jussila 1998 ennen Muinaisiin aikoihin tai ylipäänsä varhempaan aikaan viittaava ennen on itsenäiseksi adverbiksi tai adpositioksi kiteytynyt taivutusmuoto, todennäköisesti instruktiivi, sanasta —» ensi. Sanalla on tarkkoja vastineita myös useimmissa lähisukukielissä,
esim. karjalan ennen, inkeroisen, vatjan ja viron enne sekä vepsän ende. Suomen kir- jakielessä ennen on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. SKES 1955 ensi; Hakulinen 1979 230-231; SSA 1992 ensi; Jussila 1998 ennen. ennättää Oikeaan aikaan tulemista, ehtimistä, joutamista yms. merkitsevällä ennättää-verbfilä on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan ennätteä ja viron murteellinen ennatada. Verbi on johdos suunnilleen samaa merkitsevästä lyhyemmästä verbistä entää, jonka alkuperästä on annettu kaksi kilpailevaa selitystä Toisen mukaan se on johdos sanasta —» ensi, toisen mukaan lainaa germaaniselta taholta. Jälkimmäisessä tapauksessa alkumuodoksi sopisi kantagermaanin *enpa- tai enjpia-, jonka merki- tyksiä ovat mm. 'yrittää, pyrkiä, olla innokkaasti toimessa'. Samaa juurta on mui- naisruotsin inna saavuttaa, suorittaa' (—> into). Suomen kirjakielessä ennättää on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 entää; LÄGLW 1991 entää; SSA 1992 entää; Jussila 1998 ennättää. eno Äidin veljeä merkitsevälle eno-sanelle on esitetty vastineita sekä lähi- että etäsu- kukielistä. Näitä ovat esim. inkeroisen enoi, vatjan ono ja viron onu sekä saamen eanu. Epävarmoja vastineita ovat mm. komin un, joka merkitsee tätiä, äidin van- hempaa sisarta tai äidin vanhemman veljen vaimoa, sekä samojedikielten vastineet, esim. enetsin ina ja nganasanin nenne, jotka merkitsevät vanhempaa veljeä tai isää nuorempaa setää. Sanat ovat johdoksia ikivanhasta omaperäisestä adjektiivista enä, joka merkitsee suurta tai paljoa. Saman adjektiivin muotoja ovat esim. nykysuomen —» enemmän, —> eniten ja —> enää. Myös suurta jokea merkitsevä eno kuuluu enä- sanan johdoksiin. Suomen kirjakielessä äidin veljeä merkitsevä eno on esiintynyt Agricolasta alkaen. Suuren joen merkityksessä eno on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1955 eno1, eno2; UEW 1988 74-75; SSA 1992 eno1, eno2; Jussila 1998 eno. ensi Sanan vartalolle löytyy etymologisia vastineita kaikista lähisukukielistä, mutta nämä eivät useimmiten ole itsenäisiä sanoja vaan kiteytyneiden taivutusmuotojen tai joh- dosten perusosia, esim. inkeroisen ja viron enne, vepsän ende ja liivin enst merkit- sevät 'ennen'. Etäsukukielistä vastineita ei ole voitu osoittaa. Sanan alkuperästä on annettu toisistaan poikkeavia selityksiä. Merkityksen perusteella sanaa on aikoinaan arveltu es/-sanan johdokseksi, mutta äännehistoriallisesti tämä selitys näyttää mah- dottomalta. Uudemman käsityksen mukaan ensi on johdos ikivanhasta pronomi- nivartalosta e- 'tämä' (—» että), jolloin loppuosa selittyisi samaksi johdinainekseksi kuin ikivanha järjestyslukujen tunnus (esim. kolma-nte-). Vastaavalla tavalla järjes- 122
tysluku —» toinen on johdettu pronominivartalosta tuo. Vaikka järjestysluvut yleensä johdetaankin vastaavista perusluvuista, ei toisen vartalon käyttö etenkään pienimpiä järjestyslukuja muodostettaessa ole mitenkään poikkeuksellista. Suomen kirjakie- lessä ensi on itsenäisenä sanana ensi kertaa mainittu herra Martin lainsuomennok- sessa vuoden 1570 tienoilla. Instruktiivimuoto ensin on esiintynyt jo Westhin teks- tissä ja Agricolan aapiskirjassa. SKES 1955 ensi; Ikola 1962 SJ 4 31-32; SSA 1992 ensi; Jussila 1998 ensi, ensin. ensimmäinen Yleisitämerensuomalaisesta —> ercsz-sanasta muodostettu superlatiivinen johdos ensimmäinen esiintyy järjestyslukuna sekä suomessa että eräissä lähimmissä suku- kielissä, esim. inkeroisen ensimäin, karjalan ensimäine ja lyydin endzimaine. Kuten sukukielet osoittavat, sanan alkuperäinen muoto olisi ensimäinen. Suomessa -mm- on komparatiivimuodon aiheuttamaa analogiaa. Suomen kirjakielessä ensimmäinen on esiintynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. SKES 1955 ensi; Hakulinen 1979 117-118; SSA 1992 ensi; Jussila 1998 ensimmäinen. ensin Yleisitämerensuomalaisesta —» e/ts/-sanasta johdettu adverbi ensin on kieliopilliselta rakenteeltaan tulkittavissa lähinnä monikon instruktiiviksi. Saman sanan yksikölli- nen instruktiivi on ennen. Suomen kirjakielessä ensin on esiintynyt Uppsalan evan- keliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. SKES 1955 ensi; Hakulinen 1979 105-106; SSA 1992 ensi; Jussila 1998 ensin. entinen Ennen ollutta, aiempaa, vanhaa tms. merkitsevä entinen on yleisitämerensuomalai- sesta —> e/is/-sanasta johdettu adjektiivi, jolle löytyy etymologisia vastineita kaikista lähisukukielistä, esim. karjalan entine, vatjan entin, viron endine ja Salatsin liivin endi. Suomen kirjakielessä entinen on esiintynyt Agricolasta alkaen, nykymerkityk- sen lisäksi myös merkityksissä 'edellinen' tai viime'. SKES 1955 ensi; VKS 1985 entinen; SSA 1992 entinen; Jussila 1998 entinen. entä Eräänlaista vaihtoehtoa ilmaisevalle kysymys- tai huudahduslauseen aloitussanalle entä esitetty ainoa vastine on eteläviron ent 'mutta'. Alkuperältään sana on toden- näköisesti skandinaavista lainaa, sukua nykyruotsin sanalle ändä 'kuitenkin, vaikka'. Nykysuomessa enfä-sanaan liittyy usein konjunktio jos tai kun etenkin silloin, kun entä liittyy verbiin tai kokonaiseen lauseeseen. Vanhassa kirjakielessä ja vanhassa 123
kaunokirjallisuudessa entö-sanalla on yksinäänkin saattanut olla merkitys 'entä sit- ten jos\ Suomen kirjakielessä entä on esiintynyt Agricolasta alkaen. Ekman 1902 FUF1121-126; SKES 1955 entä; VKS 1985 entä; LÄGLW 1992 entä; SSA 1992 entä; Jussila 1998 entä. enää Partitiivimuotoinen adverbi enää on muodostettu ikivanhasta adjektiivista enä suuri' (—» eno). Suomen kirjakielessä enää lukuisine variantteineen (enä, enäi, enät, enäy, enään) on esiintynyt Agricolasta alkaen, ja sitä on käytetty myös merkityk- seltään komparatiivisena adjektiivina merkityksessä suurempi, enempi*. Adverbina merkityksessä 'enemmän; pikemmin, (sen) paremmin; etäämpänä* enää on saatta- nut esiintyä myös myönteisissä lauseissa. Nykysuomessa enää esiintyy lähinnä joko kielteisissä lauseyhteyksissä tai sisällöltään kielteisenä (Vain, ei enempää kuin'). SKES 1955 enä; VKS 1985 enää; UEW 1988 74-75; SSA 1992 enä; Jussila 1998 enää. epeli Vintiötä, veijaria, keimailijaa tms. merkitsevällä leikillissävyisellä epe//-sanalla on vastine ainoastaan virossa, jossa ebel merkitsee keikailevaa, kevytmielistä, typerää tai narria. Sanan alkuperästä ei ole olemassa mitään yleisesti hyväksyttyä selitystä, mutta mahdollisesti se on johdos ikivanhan kieltoverbin e- partisiippimuodosta —> epä. Ainakin merkitykseltään samantapaiset murresanat epakko ja epatto on seli- tetty epä-sanan johdoksiksi. Suomen kirjakielessä epeli on ensi kertaa mainittu nii- den lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. SKES 1955 epakko, epeli; SSA 1992 epakko, epeli; Jussila 1998 epeli. epidemia Tarttuvan taudin normaalia runsaampaa esiintymää merkitsevä epidemia juon- tuu keskiajan latinan sanasta epidemia, joka puolestaan perustuu kreikan sanaan epidemia. Alkuosa epi- merkitsee 'päällä, päälle', jälkiosa demos tarkoittaa kansaa. Epidemia on siis sananmukaisesti 'kansan päällä oleva' (tauti). Suomalaisena sanana epidemia on tullut käyttöön 1800-luvun lopulla. Sana mainitaan mm. Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa 1884. Tätä aiemmin samassa merkityksessä on käy- tetty edelleen käypää yhdyssanaa kulkutauti. Koukkunen 1990 epi-, epidemia. episodi Välikohtausta, sivutapahtumaa, välivaihetta tms. merkitsevä episodi on lainaa ruot- sin sanasta episod, joka alkuaan juontuu kreikan sanasta epeisödion. Tämän alkuosa 124
epi- merkitsee 'päällä, päälle' ja jälkiosa eisodos tarkoittaa sisääntuloa. Episodi tar- koittaa siis sananmukaisesti lisäksi tulevaa. Suomalaisena sanana episodi on varsi- naisesti tullut käyttöön 1880-luvulla, mutta ensi kertaa sana on mainittu ja selitetty jo Kaarle Aksel Gottlundin Otavassa vuonna 1831. Koukkunen 1990 episodi. epistola Kirjettä, leikillisessä puheessa myös puhetulvaa ja nuhdesaarnaa merkitsevä epistola on lainaa joko muinaisruotsin sanasta epistola tai suoraan latinan sanasta epistola, josta myös ruotsin sana on peräisin. Latinan sana juontuu kreikan sanasta epistole, joka on johdos lähettämistä merkitsevästä verbistä epistellein ja tarkoittaa lähetystä tai kirjettä. Suomen kirjakielessä epistola on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. H. J. Streng 1915 17; Hellquist 1939 epistel; SKES 1955 epistola; SSA 1992 epistola; Jussila 1998 epistola. epookki Aikakautta tai käännekohtaa merkitsevä epookki on lainaa ruotsin sanasta epoky joka puolestaan juontuu ranskan sanasta epoque. Tämä perustuu alkuaan kreikan sanaan epokhe, joka on johdos pysähtymistä merkitsevästä verbistä epekhein ja merkitsee sananmukaisesti pysähdys- tai levähdyspaikkaa ja samalla myös ajankohtaa, josta uuden aikakauden katsotaan alkavan. Suomalaisena sanana epookki on tullut käyt- töön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Sana mainitaan ja selitetään mm. Agathon Meur- manin sivistyssanakirjassa 1884. Hellquist 1939 epok; Onions 1979 epoch. epä- Kielteisyyttä ilmaisevalla epä-sanalla on vastineita lähi- ja etäsukukielissä permiläis- kieliin asti. Näitä ovat esim. inkeroisen, karjalan ja vatjan epä-, viron eba- ja liivin kieltoverbi ab 'en, et, ei jne/. Etäsukukielten vastineet ovat kieltoverbin muotoja, esim. saamen eat 'emme, udmurtin övöl 'ei ole' ja komin abu 'ei'. Kieliopillisesti epä on kieltoverbin aktiivin 1. partisiipin muoto, sama kuin esim. syödä-verbistä muo- dostettu —> syöpä tai syövä. Muodon rakenneosat kuuluvat uralilaisen kielikunnan ikivanhoihin omaperäisiin aineksiin. Suomen kirjakielessä epä- on monikäyttöisenä sananmuodostuselementtinä esiintynyt Agricolasta alkaen. Muun muassa yhdyssa- nat epäjumala ja epäluulo ovat kuuluneet jo Agricolan sanavarastoon. SKES 1955 epä-; SSA 1995 epä-; Jussila 1998 epäjumala, epäluulo. 125
epäillä Verbillä on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. inkeroisen epäellä, karjalan epäillä ja viron ebaleda. Verbi on johdos kieltämistä tai torjumista merkitsevästä ver- bistä —» evätä, joka puolestaan on johdos kieltoverbin partisiippimuodosta —» epä. Suomen kirjakielessä epäillä on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. SKES 1955 evätä; SSA 1992 evätä; Jussila 1998 epäillä. epäröidä Verbin ainoa likimääräinen vastine on karjalan eperöijä. Myös suomen murteissa esiintyy samantapainen eperoita tai eperöitä. Verbi on johdos kieltoverbin partisiip- pimuodosta —> epä-. Välitön kantasana voi olla murteissa esiintyvä, epäilevää mer- kitsevä adjektiivi epärö. Suomen kirjakielessä epäröidä on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Sana mainitaan ainakin jo G. E. Eurenin sanakirjassa 1860. SKES 1955 epä-; Hakulinen 1979 283; SSA 1992 epäröidä. erakko Muiden seuraa karttavaa, yksinäisyyteen vetäytyvää ihmistä merkitsevä erakko on johdos erillistä osaa, paikkaa tms. merkitsevästä sanasta —> erä. Suomen kirjakie- lessä erakko on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786 erillistä taloudenpitoa merkitsemässä. Nykymerkityksessään sana on mainittu vasta Ferdi- nand Ahlmanin sanakirjassa vuonna 1865. Merkityksen muuttumiseen ovat vaikut- taneet todennäköisesti muiden kielten samantapaiset mutta aivan eri alkuperää ole- vat sanat, esim. ruotsin eremit, saksan Eremit ja englannin hermit, jotka juontuvat perimmältään kreikan yksinäistä merkitsevästä sanasta eremos. Hellquist 1939 eremit; SKES 1955 erä; Rapola 1960 erakko; Onions 1979 hermit; SSA 1992 erä; Jussila 1998 erakko. erehtyä Verbin ainoa varma vastine on karjalan erehtyö. Epävarma vastine on viron vanhassa kirjakielessä esiintyvä errestama 'harhauttaa'. Erehtyä on johdos sanasta —» erä ja sen alkuperäinen merkitys lienee 'joutua erilleen'. Suomen kirjakielessä erehtyä on ensi kertaa mainittu Eerik Sorolaisen postillassa vuonna 1621. SKES 1955 erä; Hakulinen 1979 294; SSA 1992 erehtyä; Jussila 1998 erehtyä. erhe Erehdystä merkitsevä, sävyltään vanhahtava tai juhlallinen erhe on johdos sanasta —> erä. Johdoksen alkuperäisempi asu on ereh, ja tämä näkyy vieläkin kantaosana johdoksessa —» erehtyä. Muodon alkuperäinen merkitys lienee 'erilleen joutumi- 126
nen\ Suomen kirjakielessä erhe on ensi kertaa mainittu Eerik Sorolaisen postillassa vuonna 1621 valheen merkityksessä. SKES 1955 erä; Hakulinen 1979 301; SSA 1992 erehtyä; Jussila 1998 erhe. eri Sanalla on tarkkoja vastineita muutamissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen, kar- jalan ja vatjan eri. Eri on johdos sanasta —* erä, ja sen alkuperäinen merkitys lienee 'erillään oleva, erillinen, erilainen*. Suomen kirjakielessä eri on itsenäisenä sanana mainittu ensi kertaa Maskun Hemmingin virsikirjassa 1605, mutta muiden sanoja osana se on esiintynyt Agricolasta alkaen. Muun muassa erinomainen, erinäinen ja eripurainen ovat kuuluneet jo Agricolan sanavarastoon. SKES 1955 erä; VKS 1985 eri; SSA 1992 eri; Jussila 1998 eri, erinomainen, erinäinen, eripurainen. erikoinen Nykysuomessa lähinnä poikkeuksellista tai kummallista merkitsevä erikoinen on —> erä-sanaan perustuva johdos. Välittömänä kantasanana on voinut olla murresana erikko 'yksinäinen, yksityinen (ihminen tms.)\ Suomen kirjakielessä erikoinen on tullut käyttöön 1800-luvulla, ja silläkin näyttää aluksi olleen merkitys 'yksin elävä, yksinäinen, yksityinen (ihminen)', josta merkitys 'outo, kummallinen' voidaan luon- tevasti johtaa. Viimeksi mainitussa merkityksessä on aiemmin käytetty mm. sanaa erinomainen. Erikoinen mainitaan ainakin jo G. E. Eurenin sanakirjassa 1860. SKES erä; Hakulinen 1979 160; VKS 1985 erinomainen. erilainen Alun perin sanaliitosta syntyneen, rakenteeltaan hämärtyneen yhdyssanan alkuosa —> eri on ikivanhan erä-sanan johdos ja jälkiosa ruotsalaisperäisestä —> /o/i-sanasta johdettu adjektiivi, joka nykyasussaan olisi lajinen. Vastaavanlaisia adjektiiveja ovat myös inkeroisen erilain ja karjalan erilaine. Suomen kirjakielessä erilainen on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa. Samassa merkityksessä on vanhassa kirja- kielessä käytetty myös yhdysadjektiiveja eri(n)kaltainen tai eri(n)kallainen. SKES 1955 erä; Hakulinen 1979 161-162; VKS 1985 eri, erikaltainen, erilainen; SSA 1992 eri; Jussila 1998 erilainen. erinomainen Yhdysadjektiivi, jonka alkuosana on —> erä-sanasta johdettu —> eri ja jälkiosana itä- merensuomalais-saamelaisen, mahdollisesti vanhemmankin —» oma-sanan johdos. Sana on esiintynyt suomen kirjakielessä Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen, ja vanhimmassa kirjakielessä sitä on käytetty mm. merkityksissä 'oma, jollekulle (yksi- tyisesti) kuuluva; erityinen, tietty; eri(llinen); omalaatuinen; merkittävä, huomat- 127
tava; mainio, etevä'. Näistä viimeksi mainittu on ollut taka-alalla 1800-luvun lopulle asti, vaikka se nykyisessä yleiskielessä on lähes yksinomainen. SKES 1955 erä; VKS 1985 erinomainen; Jussila 1998 erinomainen. eristää Sanavartaloon —» erä perustuva verbi eristää on Volmari Kilpisen esittämä uudis- sana vuodelta 1845. Verbi on muodostettu joko analogisesti suoraan erä-vartalosta, tai sitten kantasanana on ollut murteellinen adverbi eris 'pois*. Rapola 1960 eristää; Hakulinen 1979 289, 295. erittäin Sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Se on -» erä-sanan pohjalta muodostettu joh- dos, jonka rakenne voidaan periaatteessa selittää kahdella tavalla. Se on mahdollisesti erä-sanasta muodostetun erittää-vevbin toisen infinitiivin instruktiivi, jota suomen nykyisessä yleiskielessä vastaa muoto erittäen. Verbi erittää on vanhassa kirjakie- lessä ollut yleinen mm. merkityksessä 'erottaa, ottaa irti'; nykymerkitys on peräisin vasta 1800-luvulta. Toinen mahdollisuus on, että erittäin on erä-sanan monikko- vartalosta muodostettu tapaa ilmaiseva johdos, sama kuin esim. ptto/f-sanasta muo- dostettu puolittain tai fcw/raa-sanasta muodostettu kulmittain. Erittäin-sanan van- hoja merkityksiä ovat mm. 'erikseen; erityisesti, etenkin'. Näistä ensiksi mainittu on nykykielessä jo katsottava vanhentuneeksi, vaikka se aikaisemmin on ilmeisesti ollut merkityksistä keskeisimpiä. Suomen kirjakielessä erittäin on ensi kertaa mainittu herra Martin maanlain suomennoksessa vuoden 1570 tienoilla merkityksissä 'erik- seen; erityisesti, etenkin'. SKES 1955 erä; Rapola 1960 erittää; Hakulinen 1979 234; VKS 1985 erittäin, erittää; Jussila 1998 erittäin. erittää Sanavartalosta —> erä muodostettu erittää on esiintynyt suomen kirjakielessä Agrico- lasta ja Uppsalan käsikirjasta alkaen merkityksessä 'erottaa, tehdä erilaiseksi'. Nyky- merkityksessään erittää on Volmari Kilpisen esittämä uudissana vuodelta 1844. Rapola 1960 erittää; Jussila 1998 erittää. erityinen Sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Se on tyypiltään analoginen johdos sanasta —> erä. Suomen kirjakielessä erityinen on ensi kertaa mainittu Thomas Stenbäckin kir- joittamassa ruumissaarnassa vuonna 1750. SKES 1955 erä; Hakulinen 1979 184; VKS 1985 erityinen; Jussila 1998 erityinen. 128
erkaantua Eroamista, erilleen joutumista, irtoamista yms. merkitsevä erkaantua on mitä ilmei- simmin —> erä-vartalon yhteyteen kuuluva verbi, vaikka rakenteensa nojalla sitä ei voikaan selittää normaaliksi johdokseksi. Suomen kirjakielessä erkaantua on esiin- tynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 erä; Hakulinen 1979 285; Jussila 1998 erkaantua. erkkeri Rakennuksen seinässä olevaa ikkunallista uloketta merkitsevä erkkeri on lainattu suomeen saksasta. Saksan Erker puolestaan on lainaa muinaisesta pohjoisranskasta, jossa arquiere on alun perin tarkoittanut ampumapaikkaa tai muurissa olevaa ampu- marakoa. Ranskan sanan perusta on keskiajan latinan arcuärium, joka on johdos latinan sanasta arcus 'kaari'. Suomalaisena sanana erkkeri on tullut käyttöön 1800- ja 1900-lukujen vaihteessa, jolloin myös erkkerien rakentaminen oli suurta muotia. TSK 2 1910 Erker, Kluge - Mitzka 1960 Erker. ero Sanalla on tarkka vastine muutamissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen, karjalan ja vatjan ero. Itämerensuomen ero on johdos sanasta —» erä. Suomen kirjakielessä ero on esiintynyt Agricolasta alkaen, ja sitä on käytetty myös merkityksessä 'kuolema'. SKES 1955 erä; VKS 1985 ero; SS A 1992 ero; Jussila 1998 ero. eroosio Juoksevan veden, tuulen tms. aiheuttamaa maaston kulutusta merkitsevä eroosio perustuu latinan sanaan erösiö, joka on johdos verbistä erödere 'jäytää pois, uur- taa'. Suomalaisen sanan välittömänä esikuvana on mitä ilmeisimmin ollut ranskan erosion tai germaanisten kielten erosion, sillä kun sana on geologian terminä tullut käyttöön suomen kirjakielessä 1900-luvun alussa, sitä on käytetty ensin muodossa er osioni. TSK 2 1910 erosioni; Onions 1979 erode. erota Verbillä on etymologisia vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. inkeroisen ja karja- lan erota sekä vatjan eroa. Verbi on johdos sanasta -» ero, joka puolestaan kuuluu —» erä-sanan johdoksiin. Suomen vanhassa kirjakielessä verbi on esiintynyt muodossa erotta jo Agricolan kielessä, mutta tämä johdos on jäänyt myöhemmin pois käytöstä, ja samassa merkityksessä on käytetty mm. verbejä eritä ja erkaantua. Nykymuodos- saan erota-verbin ovat yleiskieleen tuoneet August Ahlqvist (1845) ja Paavo Tikka- nen (1847). 129
SKES 1955 erä; Rapola 1960 erota; VKS 1985 erota; SSA 1992 ero; Jussila 1998 erota. erotiikka Rakkauselämää, rakastelua ja lemmiskelyä merkitsevä erotiikka on lainaa ruotsin sanasta erotik, joka puolestaan on lainattu ranskan sanasta erotique. Ranskan sana juontuu alkuaan kreikasta, jossa monikollinen erötikä merkitsee rakkauden asioita ja erötike tekhne rakkauden taitoa. Kreikan erös merkitsee sukupuolista rakkautta, ja sama sana tunnetaan myös rakkaudenjumala Eroksen nimenä. Suomalaisena sanana erotiikka on tullut käyttöön 1800-luvun loppupuolella. Agathon Meurmanin sivis- tyssanakirjassa 1884 erötika määritellään opiksi lemmestä tai lemmenrunoudeksi. Onions 1979 erotic; Koukkunen 1990 erotiikka. erottaa Verbillä on vastine eräissä lähisukukielissä, esim. inkeroisen erroittaa, karjalan eroit- toa ja vatjan erottaa. Verbi on johdos sanasta —> ero, joka puolestaan on —> erä-sanan johdoksia. Suomen kirjakielessä erottaa on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 erä; VKS 1985 erottaa; SSA 1992 ero; Jussila 1998 erottaa. erä Sanalle on esitetty varmoja etymologisia vastineita kaikista lähisukukielistä sekä saa- mesta, esim. karjalan erä, viron ära 'pois*, pohjoissaamen earri se maitoerä, jonka lehmä t. vaadin t. karja kerralla lypsää'. Vastineeksi on arveltu myös vartaloa han- tin sanaa erot 'eräs' (—> eräs). Sanavartalon suomalais-ugrilaiseksi alkumuodoksi on rekonstruoitu *erä, ja sille on esitetty varhaiskanta-arjalainen lainaetymologia. Sanan vanha perusmerkitys on todennäköisesti ollut 'erillään t. irrallaan oleva (osa, paikka tms.)'. Esimerkiksi erämaa on alkuaan tarkoittanut erillään, kaukana olevaa seutua. Erillään olevan tai erilleen otetun merkityksestä voidaan johtaa sanan monet merkitysvariantit, mm. 'kerta; sato, saalis; matka, taival; määrä t. osa jostakin mää- rästä' jne. Suomen kirjakielessä erä on esiintynyt Agricolasta alkaen mm. perusosana adverbissa eränänsä 'erikseen'. Vanhassa kirjakielessä erä-sanan eräitä sijamuotoja on käytetty kiteytyneinä adverbeina. Merkityksessä 'kerta' erä on ensi kertaa mai- nittu Eerik Sorolaisen postillassa 1621. Rapola Vir. 1936,106-121; SKES 1955 erä; VKS 1985 erä; SSA 1992 erä; Koivulehto 1999 VM 304, 308; Jussila 1998 erä. eras Sanalla on varmoja etymologisia vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan eräs ja vepsän eraz 'muu, muutama, toinen' ym. Vatjan eräs pooli merkitsee ulko- puolta. Eräs on johdos vartalosta —» erä, ja johdoksen epävarmoja vastineita ovat saamesta esitetty earis 'toinen ihminen', joka saattaa olla lainaa suomesta, sekä han- 130
tin erot 'eräs, muutama'. Joka tapauksessa sekä sanan vartalo että johdinsuffiksi ovat ikivanhoja. Tästä huolimatta suomen vanhassa länsimurteisiin perustuvassa kirja- kielessä eräs ei ole esiintynyt lainkaan, vaan sen asemesta on käytetty muita sanoja, mm. lukusanaa yksi. Sanan ensiesiintymä lienee Elias Lönnrotin toimittamassa aikakauskirjassa Mehiläinen vuonna 1836, ja sana on yleistynyt vasta tämän jälkeen 1800-luvun kuluessa. SKES 1955 erä; SSA 1992 eräs. esi Sanalla on etymologisia vastineita kaikissa lähisukukielissä sekä ugrilaiskielissä, esim. karjalan, vatjan ja viron esi, vepsän ezi ja liivin jed. Mansin vastine il sekä hantin ilo merkitsevät 'eteenpäin', unkarin elo merkitsee 'etu-, etuosa'. Sanavartalon alkupe- räiseksi suomalais-ugrilaiseksi asuksi on rekonstruoitu *e8e. Suomen kirjakielessä esi on esiintynyt Agricolasta alkaen sekä itsenäisenä sanana että muiden sanojen rakenneosana. Sanavartalo on vanhastaan ilmaissut suhteellista sijaintia, ts. sijaintia johonkin toiseen verrattuna, ja sitä käytetään sekä suomessa että sukukielissä huo- mattavan monien kiteytyneiden adverbien tai adpositioiden perusosana. SKES 1955 esi; UEW 1988 71-72; SSA 1992 esi; Jussila 1998 esi. esiintyä Verbillä ei ole vastineita sukukielissä. Se on johdos sanasta —» esi. Toisen tavun vokaalin pituus saattaa olla esf-sanan illatiivimuodon (esiin) analogiaa. Suomen kir- jakielessä esiintyä on ensi kertaa mainittu Elias Lönnrotin sanakirjassa 1866. SKES 1955 esi; Hakulinen 1979 265, 302. esikko Ikivanhasta —> es/-sanasta johdettu esikko merkitsee murteissa mm. esikoislasta tai eteistä, mutta kevätkukan (Primula) nimityksenä se on Elias Lönnrotin käyttöön ottama uudissana vuodelta 1860. Suomen kirjakielessä esikko on ensi kertaa mai- nittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745 osana yhdyssanaa esikko-oikeus, jolla on tarkoitettu esikoisoikeutta. Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786 esikko mainitaan eteisen merkityksessä. SKES 1955 esi; Rapola 1960 esikko; SSA 1992 esi; Jussila 1998 esikko. esikoinen Ensiksi syntynyttä lasta tai kotieläimen poikasta merkitsevä esikoinen on johdos sanasta —» esi. Murteissa samassa merkityksessä käytetään myös lyhyempää johdosta —> esikko. Suomen kirjakielessä esikoinen on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 esi; SSA 1992 esi; Jussila 1998 esikoinen. 131
esine Ikivanhasta —» es/-sanasta muodostettu esine on Volmari Kilpisen sepittämä oppi- tekoinen uudissana vuodelta 1842. Kilpinen itse ei ollut tyytyväinen sanaan, vaan halusi myöhemmin muuttaa sen muotoon esile, koska esine muistutti rakenteeltaan sanoja käsine ja jalkine ja tuntui tämän vuoksi esiliinan tapaisen vaatekappaleen nimitykseltä. Kilpisen muutosehdotus tuli kuitenkin liian myöhään, sillä esine oli jo ehtinyt vakiintua kielenkäyttöön. SKES 1955 esi; Rapola 1960 esine; SSA 1992 esi. esittää Ikivanhasta —» esf-sanasta johdettu verbi esittää on oppitekoinen uudissana, joka on tiettävästi ensi kertaa mainittu Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853. Verbi saattaa kuitenkin olla hieman vanhempi, sillä siitä johdettu esitys mainitaan vuonna 1851 Otto Meurmanin sanakirjassa, jonka tekemiseen osallistui myös Elias Lönnrot. Samasta vartalosta muodostettu frekventatiivinen johdos esitellä on Paavo Tikkasen uudissana vuodelta 1848, ja tämän johdos esitelmä on kirjoitetun esityksen merki- tyksessä mainittu Europaeuksen sanakirjassa 1853. Nykymerkityksessään esitelmä- sanan on ottanut käyttöön A. W. Ingman vuonna 1872. SKES 1955 esi; Rapola 1960 esitellä, esitelmä, esittää, esitys; SSA 1992 esi. eskimo Amerikan arktisilla alueilla, Grönlannissa ja Aasiassa elävää alkuperäiskansaa mer- kitsevä esfc/rao-nimitys juontuu Pohjois-Amerikan intiaanikielistä ja merkitsee sananmukaisesti raa an lihan syöjää. Suomeen sana on todennäköisesti lainautunut ruotsin kautta. Eskimot mainitaan 1800-luvun jälkipuoliskolla ilmestyneissä ruot- sista käännetyissä maantieteen oppikirjoissa nimillä eskimot, eskimoet, eskimoit tai eskimolaiset. Nimityksen nykyasu on vakiintunut lopullisesti vasta 1900-luvun alussa. TSK 2 1910 eskimot; Onions 1979 Eskimo. essee Yleistajuista pohtivaa tutkielmaa tai kirjoitelmaa merkitsevä essee on lainaa lähinnä ruotsin sanasta essäy joka puolestaan juontuu ranskan sanasta essai. Tämä on alkuaan merkinnyt yritystä tai yritelmää, ja sitä on kirjallisen teoksen nimityksenä käyttänyt ensimmäisenä Michel de Montaigne kokoelmassaan Essais vuonna 1580. Vastaavia englanninkielisiä töitä julkaisi Francis Bacon (Essays 1597). Suomen kirjakielessä sana on tullut 1800-luvun lopulla käyttöön englantilaisena sitaattilainana muodossa essay. Nykyasu essee on mainittu viittaushakusanana Tietosanakirjassa 1910, mutta varsinaisesti se on tullut käyttöön vasta 1920-luvulla. Onions 1979 essay; Koukkunen 1990 essee. 132
estetiikka Taiteeseen liittyvien arvojen tutkimusta merkitsevä estetiikka on lainaa ruotsin sanasta estetik, joka puolestaan juontuu saksan sanasta Ästhetik. Tämä on oppitekoi- nen uudissana, jonka on sepittänyt filosofi ja esteetikko Alexander Gottlieb Baum- garten vuoden 1750 tienoilla. Sana perustuu kreikan adjektiiviin aisthetikös, joka merkitsee havaitsemiseen liittyvää. Suomalaisena sanana estetiikka on tullut käyt- töön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Sana mainitaan asussa estetika Ferdinand Ahlma- nin sanakirjassa 1865. Koukkunen 1990 estetiikka. estradi Esiintymislavaa merkitsevä estradi on lainattu suomeen todennäköisesti ruotsin sanasta estrad, joka puolestaan on lainaa ranskasta. Ranskan estrade juontuu alku- aan latinan ilmauksesta (via) sträta, joka merkitsee kivillä päällystettyä (tietä). Suo- malaisena sanana estradi on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Sana mai- nitaan mm. Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1883 ja Agathon Meurmanin sivistys- sanakirjassa 1884. Hellquist 1939 estrad. estää Sanalla on etymologisia vastineita vain muutamissa lähimmissä sukukielissä, esim. karjalan esteä ja lyydin estädä 'estää, huovata'. Saamen samantapaiset sanat, esim. pohjoissaamen eastit, ovat lainaa suomesta. Sanan alkuperä on toistaiseksi epäselvä. Sitä on arveltu johdokseksi kieltoverbistä e-, mutta tätä selitystä ei yleensä hyväksytä. Toinen mahdollisuus olisi selittää se ikivanhan —» esf-sanan johdokseksi. Merkityk- sen kannalta tämä olisi mahdollista, sillä estämisessä on kysymys jonkin esteen eteen tulemisesta tai tuomisesta. Johtosuhde ei kuitenkaan ole rakenteeltaan normaali. Suomen kirjakielessä sekä estää että tästä johdettu este ovat esiintyneet Agricolasta alkaen. Räsänen Vir. 1936 355; SKES 1955 estää; SS A 1992 estää; Jussila 1998 estey estää. etana Sanalla on vastineita itäisissä lähisukukielissä, esim. karjalan etana tai etona ja vep- sän edenoi. Kaikissa kielissä sanalla on useita eri variantteja, joten yhteisen alku- peräisen muodon määritteleminen on mahdotonta. Sanaa on arveltu lainaksi ger- maanisista kielistä, ja alkumuodoksi on rekonstruoitu syömistä merkitsevän verbin johdos, kantagermaanin *etan(d)- tai kantaskandinaavin *etun(a)-y josta juontuu mm. muinaisruotsin jättiläistä merkitsevä icetun. Tämän selityksen mukaan etanat olisivat sananmukaisesti ahmatteja. Suomen kirjakielessä etana on esiintynyt Agri- colasta alkaen. 133
Karsten 1915 115-118; SKES 1955 etana; LÄGLW 1991 etana; SSA 1992 etana; Hahmo 1994 176-178; Jussila 1998 etana. etappi Välitavoitetta, vaihetta tai osuutta merkitsevä etappi on lainattu suomeen joko ruot- sin sanasta etapp tai suoraan ranskasta, josta myös ruotsin sana on peräisin. Rans- kan etape on alun perin lainattu saksan sanasta Stapel joka merkitsee mm. kauppa- satamaa, tapulikaupunkia tai varastopaikkaa. Sotilasterminä etape merkitsee mars- silla olevien joukkojen levähdys- ja muonituspaikkaa. Suomen kirjakielessä sana on tullut käyttöön 1900-luvun alussa, ensin ranskankielisenä sitaattilainana. Nykyasu etappi on yleistynyt 1920-luvulta lähtien. TSK 2 1910 etape; Hellquist 1939 etapp; Kluge - Mitzka 1960 Stapel eteen Itsenäiseksi adverbiksi tai adpositioksi kiteytynyt eteen on kieliopillisesti ajatellen ikivanhan es/-sanan illatiivi. Vastaavia kiteytymiä löytyy myös kaikista lähisuku- kielistä, esim. karjalan edeh, vatjan etee ja viron ette. Suomen vanhassa kirjakielessä eteen on esiintynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen, ja sen käyttö on ollut nykyistä huomattavasti laajempaa mm. siksi, että vieraiden kielten esiku- van mukaisesti on käytetty verbistä ja adverbista koostuvia sanaliittoja, esim. asettaa eteen asettaa tehtäväksi; esittää' ym., panna t. vetää eteen 'panna etusijalle', ja post- positiorakenteita, esim. murehtia jonkun eteen, jotka myöhemmin on korvattu joko uudissanoilla tai kielessä vanhastaan käyttökelpoisilla rakennetyypeillä. SKES 1955 esi; VKS 1985 eteen; SSA 1992 esi; Jussila 1998 eteen. eteenpäin Yhdyssanamuotoisessa adverbissa eteenpäin ovat rakenneosina ikivanhan —» esi- sanan illatiivi ja samoin ikivanhan -* pää-sanan monikon instruktiivi. Eteenpäin on esiintynyt joko yhdyssanana tai sanaliittona suomen kirjakielessä 1600-luvulta lähtien, tosin harvinaisena. Ensiesiintymä on Ljungo Tuomaanpojan maanlain suo- mennoksessa vuonna 1601. VKS 1985 eteenpäin; Jussila 1998 eteenpäin. etelä Sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. vatjan etelä, viron edel ja liivin jedäl. Etelä on johdos ikivanhasta omaperäisestä —> esi-sanasta ja merkitsee sanan- mukaisesti edessä olevaa paikkaa. Elias Lönnrot on selittänyt sanan synnyn sen perusteella, että entisaikana asuinrakennukset pyrittiin rakentamaan ovi lämpimintä ilmansuuntaa kohti. Etelä on siis asumuksen edessä oleva paikka tai suunta. Suomen kirjakielessä etelä on esiintynyt Agricolasta alkaen. 134
Lönnrot Mehiläinen 1836/1990 38-39; SKES 1955 esi; SSA 1992 etelä; Jussila 1998 etelä. etevä Erinomaista, mainiota, taitavaa yms. merkitsevä etevä on johdos ikivanhasta —> es/-sanasta. Sananmukaisesti etevä merkitsee sellaista, jolla on etusija. Sanan kaikki rakenneosat ovat ikivanhoja, ja sama yhdistelmä voi olla käytössä myös sukukielissä. Inkeroisen etteevä vastaa suomen etevä-sanaa myös merkitykseltään, mutta karjalan etevä merkitsee puoleensa vetävää tai itselleen anastavaa ihmistä tai sitten viikatetta, jossa terän ja varren muodostama kulma on tylppä. Suomen kirjakielessä etevä on tullut käyttöön kalevalaisen kansanrunouden ja ns. Vanhan Kalevalan myötä vuonna 1835. SKES 1955 esi; Rapola 1960 etevä; SSA 1992 esi. etiikka Siveysoppia eli ihmisen moraalista toimintaa tutkivaa tieteenalaa, käyttäytymis- normeja tai moraalia merkitsevä etiikka on lainaa ruotsin sanasta etik, joka latinan välityksellä perustuu alkuaan kreikan monikolliseen sanaan ethikä 'tapoihin liitty- vät asiat'. Suomalaisena sanana etiikka on tullut käyttöön 1800-luvun loppupuolella. Sana mainitaan asussa etiika Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1874. Koukkunen 1990 etiikka. etiketti Tuotteeseen kiinnitettyä nimilappua tai seuraelämän käyttäytymissääntöjä merkit- sevä etiketti on lainattu suomeen todennäköisesti ruotsin sanasta etiketty joka puo- lestaan juontuu ranskan sanasta etiquette. Tämä on alkuaan tarkoittanut esineeseen naulalla tai neulalla kiinni pistettyä nimilappua. Suomalaisena sanana etiketti on tullut käyttöön 1800-luvulla. Se mainitaan kaikissa nykymerkityksissään ainakin jo Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. Hellquist 1939 etikett; Kluge - Mitzka 1960 Etikett. etikka Suomen etikka on lainattu joko muinaisruotsin sanasta ätika, ätikia tai tämän var- haisuusruotsalaisesta muodosta ettickia, jota nykyruotsissa vastaa ättika. Alkuaan sana juontuu saksan kautta latinasta, jossa acetum on johdos verbistä acere 'olla hapan' ja merkitsee viinietikkaa. Suomen kirjakielessä etikka on esiintynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. H. J. Streng 1915 18; Hellquist 1939 ättika; SKES 1955 etikka; SSA 1992 etikka; Jussila 1998 etikka. 135
etninen Kansallista tai kansaa, rotua tai heimoa koskevaa merkitsevä etninen on johdos alku- aan kreikkalaisperäisestä sanavartalosta, joka latinan kautta on levinnyt moniin mui- hinkin kieliin. Kreikan ethnos merkitsee kansaa ja tästä johdettu ethnikös kansallista, kansaa koskevaa. Muun muassa ruotsissa vastaava johdos on etnisk, englannissa eth- nic ja ranskassa ethnique. Kirkkolatinan ethnicus merkitsee pakanallista. Suomeen lainattaessa sanan vierasperäinen johdin on vaihdettu omaperäiseen. Suomalaisena sanana etnillinen tai etninen on tullut käyttöön 1900-luvun alkupuolella. Onions 1979 ethnic. etsiä Verbillä on etymologinen vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan ettsie, vep- sän efsta, vatjan öttsia, viron otsida ja liivin vofsö. Saamesta esitetyt vastineet, esim. pohjoissaamen ohcat, ovat ilmeisesti toista alkuperää ja kuuluvat mahdollisesti suo- men udella -sanan yhteyteen. Itämerensuomen etsiä -verbiä on arveltu germaaniseksi lainaksi. Alkumuodoksi on rekonstruoitu kantagermaanin *enpjan-, jonka myö- hempiä edustajia on mm. muinaisruotsin inna saada kiinni, päästä loppuun, panna toimeen, hankkia'. Suomen vanhassa kirjakielessä etsiä on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen, ja sen merkitys on ollut huomattavasti nykyistä väljempi. Monet vanhoista merkityksistä sopivat hyvin yhteen yllä mainit- tujen muinaisruotsin merkitysten kanssa. Vanhoja merkityksiä ovat esim. 'tavoitella, pyrkiä saavuttamaan; suunnitella, harkita, miettiä; tutkia, ottaa selville; käydä tapaa- massa t. katsomassa jotakuta, tulla jonkun luo t. johonkin; rangaista, kostaa, koetella, vaivata', ja erityisesti lakikielessä 'tutkia (tuomioistuimessa), hakea asiaansa ratkaisua t. oikaisua, ajaa asiaansa oikeudessa, nostaa kanne, velkoa saataviaan, ulosottaa'. SKES 1955 etsiä; Koivulehto Vir. 1982 267-268 (alav.); VKS 1985 etsiä; LÄGLW 1991 etsiä; SSA 1992 etsiä; Jussila 1998 etsiä. että Konjunktio että on alkuaan modaalinen eli tapaa ilmaiseva johdos ikivanhasta pro- nominivartalosta e-, jolla on vastineita sukukielissä samojedikieliä myöten. Näissä e-vartalo esiintyy aina yhdessä jonkin päätteen kanssa, joka eri kielissä voi olla erilai- nen, esim. mordvan ei e 'tämä', udmurtin etse sellainen' ja enetsin eke 'tämä'. Prono- minin alkuperäinen merkitys on sukukielten vastineista päätellen 'tämä'. Suomessa pronominivartalo e- esiintyy vain muutamien kiteytyneiden sanojen osana, ei itse- näisenä pronominina. Sitä käytetään mm. murteellisissa konjunktioissa ellä 'jos' ja es 'vaikka' sekä yleiskielisessä konjunktion ja kieltoverbin yhdistelmässä —> ellei. Suomen että-konjunktion jälkiosa lienee alun perin modaalinen johdin -ttalttä, jonka alkuperäinen asu on ollut *-kta/ktä. Johtimella on vastineita myös etäsukukie- lissä. Näin ollen että-sanan alkuperäinen merkitys lienee ollut 'tällä tavalla, näin', ja merkitykseltään abstraktiksi konjunktioksi se on kiteytynyt vasta suomen kirjakielen 136
kehityksen aikana mm. ruotsin kielen samantapaisen a#-konjunktion mallia nouda- tellen. Vanhassa kirjakielessä että on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsi- kirjoituksista alkaen, ja sen käyttö ja merkitys ovat olleet huomattavasti laajemmat kuin nykykielessä, mm. merkitykset 'kun (aikaa ilm.), jos, koska (syytä ilm.), vaikka' ovat joko kadonneet tai olennaisesti harvinaistuneet nykykieleen tultaessa. Suomensukuisten kielten kaikki konjunktiot ovat suhteellisen nuoria. Ne ovat yleensä joko pronominivartaloista muodostettuja tai muista kielistä lainattuja. Suo- men konjunktioista vanhimmilta näyttävät ku(i)ny että ja jos sillä perusteella, että näillä kaikilla on etymologisia vastineita lähisukukielissä. Näiden joukossa voi kui- tenkin olla sukukielten välisiä lainoja tai samoista aineksista erikseen muodostettuja sanoja. £ttä-konjunktion vastineita ovat Inkeroisen ety karjalan että t. ety vatjan että, ett ja viron et. Myös saamessa on samantapainen konjunktio ahtey mutta tämä on lainaa suomesta. SKES 1955 e-2; Hakulinen 1979 74; Korhonen 1981 233; VKS 1985 että; UEW 1988 67-68; SSA 1992 että; Jussila 1998 että. etu Sanalla on tarkkoja rakenteellisia vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan etu- 'edessä oleva', etu 'panos pelissä' ja viron edu 'menestys'. Etu on johdos iki- vanhasta —» esf-sanasta, josta on muodostettu myös muita merkitykseltään osittain samanlaisia johdoksia, mm. edus ja edusta. Johdin ~u on ikivanhaa perua, joten suo- men lähisukukielissä esiintyvät vastaavanlaiset johdokset voivat olla erikseen muo- dostettuja. Suomen kirjakielessä etu on ensi kertaa mainittu merkityksessä 'etuosa, edessä oleva' Henrik Florinuksen sanakirjassa 1678 osana sanaliittoa silmäin etu. 1700-luvulta lähtien sanaa on käytetty sekä useiden yhdyssanojen alkuosana että itsenäisenä sanana mm. merkityksissä 'etuisuus, hyöty, oikeus, ehto', joista viimeksi mainittu on nykykielessä tuntematon. SKES 1955 esi; Rapola 1960 etu; VKS 1985 etu; SSA 1992 etu; Jussila 1998 etu. etä- Kaukana olevaa merkitsevällä etö-sanalla on varmoja vastineita useissa lähisukukie- lissä. Nämä ovat yleensä tiettyihin taivutusmuotoihin kiteytyneitä adverbeja, esim. karjalan etäh 'etäälle, kauas', vepsän edahan 'kaukana' ja viron edasi 'eteenpäin, edel- leen'. Vastineita on esitetty myös moksamordvasta, esim. itsközä 'kaukana, etäällä', mutta tämä rinnastus on äännehistoriallisista syistä aivan epätodennäköinen. Itä- merensuomen etö-vartalon alkuperä on toistaiseksi selvittämättä. Mahdollisesti etä- on kytkettävissä ikivanhaan sanavartaloon —» esi, ete-. Suomen kirjakielessä eta-var- talon muotoja on esiintynyt vasta 1700-luvun jälkipuoliskolta lähtien, mm. etäällä asiakirjassa vuodelta 1762 ja etäinen niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Kristfrid Gananderin sanakirjaan 1770-luvulla. — j j —,, SKES 1955 etä-; UEW 1988 624; SSA 1992 etä-; Jussila 1998 etäinen, etäällä. 137
eukko Sanan ainoa varma vastine on karjalan eukko. Vastineita on esitetty myös ugrilaiskie- listä, esim. mansin ekwa 'eukko, vaimo* ja unkarin vanhentunut ik, ik tai tik 'isoäiti', mutta nämä ovat äärimmäisen epävarmoja sekä vastineiden etäisyyden että sanan oman rakenteen takia. Toisen ja todennäköisemmän selitysvaihtoehdon mukaan eukko on hyväilevänsävyinen muunnelma ikivanhasta äitiä merkitsevästä -» emä- sanasta. Vastaavanlaisia hyväilynimityksiä on muodostettu monista muistakin suku- laisen nimityksistä, mm. ve//-sanasta veikko ja sisar-sanasta sisko tai siukku. Tällaiset muunnelmat eivät välttämättä noudata mitään normaaleja johto-opin tai äännehis- torian sääntöjä. Eukko-sanalle on voinut antaa mallia sen pariksi hyvin sopiva ukko. Suomen kirjakielessä eukko on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Ahlqvist 1871 186; Ojansuu Vir. 1010 142-143; Nirvi 1952 Suomi 106:1 128-129,150-151; SKES 1955 eukko; UEW 1988 77; SSA 1992 eukko; Jussila 1998 eukko. eunukki Haaremin vartijana toimivaa kuohittua mieshenkilöä merkitsevä eunukki on toden- näköisesti lainattu suomeen ruotsin sanasta eunuck, joka alkuaan juontuu kreikan yhdyssanasta eunoiikhos. Tämän alkuosana on vuodetta merkitsevä eune, jälkiosa tulee verbistä ekhein 'omistaa, pitää silmällä'. Sananmukaisesti eunukki on siis vuo- teen vartija. Eunukkilaitos on ikivanha, se tunnettiin jo muinaisessa Mesopotamiassa ja Egyptissä. Suomalaisena sanana eunukki on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuo- liskolla. Sana mainitaan nykyasussaan ainakin jo Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. Eunukeista on kuitenkin puhuttu ja kirjoitettu jo Agricolasta alkaen käyttäen muita nimityksiä, mm. kuohittu. Hellquist 1939 eunuck; Koukkunen 1990 eunukki. Eurooppa Vanhan maailman luoteisosaa merkitsevän £wrooppa-sanan alkuperä on epäselvä. Perinteisen käsityksen mukaan se juontuu assyrian kielen sanasta erib tai erebu, joka merkitsee sisään astumista, ja tässä nimenomaisessa yhteydessä se merkitsisi aurin- gon laskua. Vastaavasti Aasia-sanan on selitetty juontuvan assyrian sanasta asu tai acu 'nouseminen'. Toisaalta kreikkalaisessa mytologiassa Europa tunnetaan eris- nimenä tai lisänimenä. Kreikan eurus merkitsee laajaa, ja ilmauksessa Zeus europa sanan europa on tulkittu merkitsevän avarakatseista. Merenjumala Okeanoksen ja kaikkien jokien äitijumalan Ihetiksen tytär oli tiettävästi nimeltään Europa, ja yksi hänen sisaristaan oli nimeltään Aasia. Europa oli nimeltään myös eräs kaunis kuninkaantytär, jonka ylijumala Zeus ryösti muuttamalla itsensä valkeaksi haraksi ja uimalla neito selässään Kreetan saarelle. Eurooppa on jo antiikin aikana vakiintunut selväksi maantieteen termiksi. Esi- merkiksi Herodotoksen historiateoksessa 400-luvulla ennen ajanlaskun alkua maa- 138
ilma jaetaan oman aikansa tapaan kolmeen pääosaan, Eurooppaan, Aasiaan ja Liby- aan, joista viimeksi mainittu vastaa nykyistä Afrikkaa. Tätä vanhemmissa lähteissä kreikan Europe on tarkoittanut Kreikan manteren pohjoisosaa. Suomen kirjakielessä Eurooppa mainitaan ensi kertaa Jaakko Finnon virsikirjassa vuonna 1583. Mikkeli 1994 11-13; Jussila 1998 Eurooppa. evakko Sotasiirtolaista merkitsevä evakko on johdos typistämällä muodostetusta vartalosta, joka on saatu verbistä evakuoida. Tämä on lainaa ruotsin verbistä evakuera, joka alkuaan perustuu latinan verbiin evacuäre 'tyhjentää'. Suomen kirjakielessä verbi evakuoida on tullut käyttöön 1920-luvulla ja evakko on muodostettu vuonna 1940. TSK 2 1910 evakuatsioni; Onions 1979 evacuate; SSA 1992 evakko. evankeliumi Ilosanomaa tai Uuden testamentin neljää ensimmäistä kirjaa merkitsevä evan- keliumi on lainattu suomeen joko ruotsin sanasta evangelium tai suoraan latinan sanasta euangeliumy josta myös ruotsin sana on peräisin. Alkuaan sana juontuu krei- kan yhdysanasta evangelion, jossa alkuosa eu merkitsee hyvää ja jälkiosa on johdos sanasta ängelos lähetti, sanansaattaja' (—» enkeli). Sananmukaisesti evankeliumi merkitsee hyvää sanomaa. Suomen kirjakielessä evankeliumi on esiintynyt Agrico- lasta alkaen. H. J. Streng 1915 18; SKES 1955 evankeliumi; Koukkunen 1990 evankeliumi; SSA 1992 evanke- liumi; Jussila 1998 evankeliumi. eversti Korkeaa sotilasarvoa merkitsevä eversti on lainaa vanhasta ruotsin sanasta överst, jota nykyruotsissa vastaa överste. Ruotsin sana on muodostettu saksan Obersf-sanan mallin mukaan ja se merkitsee sananmukaisesti ylintä, ylinnä olevaa. Suomen kirja- kielessä eversti on ensi kertaa mainittu Hartikka Speitzin suomentamissa sota-artik- loissa vuonna 1642 ruotsin mukaisessa asussa översti. Sanaa on vielä 1800-luvulla käytetty ö-alkuisena, vaikka myös e-alkuinen muoto on esiintynyt saman vuosisadan alkupuolelta lähtien. H. J. Streng 1915 270; SKES 1955 eversti; Koukkunen 1990 eversti; SSA 1992 eversti; Jussila 1998 eversti. evoluutio Tasaista kehitystä merkitsevä evoluutio perustuu latinan sanaan evoliitiö, joka sanan- mukaisesti merkitsee (kirjakäärön) auki kiertämistä. Keskiajan latinassa sana on merkinnyt myös ajanjaksoa. Latinan sana on levinnyt moniin muihin kieliin, mm. englantiin ja ruotsiin asussa evolution, ja se on saanut uusia merkityksiä, mm. 'muut- 139
tuminen, kehittyminen' ja sotajoukoista puhuttaessa 'taistelumuotoon ryhmittymi- nen'. Biologian terminä englannin evolution on ensi kertaa esiintynyt vuonna 1762, mutta tällöin se liittyi ns. preformaatioteoriaan, jonka mukaan elävä olio oli pie- nen pienessä koossa valmiiksi muodostuneena jo sukusolussa, ja evoluutio oli vain yksilön kasvamista täysikokoiseksi. Suomen kirjakielessä sana on mainittu asussa evolutio Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865 sotajoukon liikkeitä merkitsemässä. 1900-luvun alusta lähtien sanaa on ruotsin mukaisessa asussa evolutsioni käytetty myös yleisesti kehitystä merkitsemässä. Nykyasu evoluutio on alkanut päästä voitolle 1920-luvulta lähtien. TSK 2 1910 evolutsioni; Hellquist 1939 evolution; Onions 1979 evolution; Koukkunen 1990 evo- luutio. evä Etenkin kalojen uimaelintä merkitsevän evä-sanan varmoja vastineita ovat ainoas- taan karjalan ja lyydin evä. Sanan alkuperä on epäselvä. Sen etymologisena vasti- neena on pidetty unkarin verbiä evez soutaa', mutta tämä rinnastus on epätodennä- köinen sekä merkityseron että vastineiden etäisyyden takia. Rakenteensa ja merki- tyksensä puolesta evä voisi olla vanha omaperäinen sana, mutta sukukielten vastinei- den puuttumisen takia tätä on mahdotonta todistaa. Sanaa on arveltu myös vanhaksi indoeurooppalaiseksi lainaksi, joka olisi samaa juurta kuin —> jyvä> mutta tämäkin selitys on merkitysseikkojen takia aivan epävarma. Suomen kirjakielessä evä on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1955 evä; Koivulehto 1986 FS Kylstra 87-89; UEW 1988 76; SSA 1992 evä; Jussila 1998 evä. eväs Matkalle varattua ruokaa merkitsevällä eväs-sanalla on vastine eräissä lähisuku- kielissä, esim. inkeroisen ja karjalan eväs sekä lyydin ja vatjan eväz. Vastineeksi on arveltu myös saamen verbiä avastit ahmia (kaikki ruoka)', mutta tämä rinnastus on sekä merkityseron että äänneseikkojen takia epävarma. Sana on selitetty vanhaksi indoeurooppalaiseksi lainaksi, jolle rekonstruoitu alkumuoto ^jevos on merkinnyt jyvää, viljaa tai ohraa. Suomen kirjakielessä eväs on esiintynyt Agricolasta alkaen. Agricolalla on myös yhdyssana evässäkki sekä verbi evästää. SKES 1955 eväs; Koivulehto 1986 FS Kylstra 85-87; SSA 1992 eväs; Jussila 1998 eväs, evässäkki, evästää. evätä Kieltämistä, torjumista tms. merkitsevän evätä-vevbin tarkka vastine on karjalan evätä. Verbi on johdos ikivanhan kieltoverbin e- partisiippimuodosta -* epä-, ja sen kaikki rakenneosat ovat ikivanhoja. Samasta muodosta on johdettu mm. —» epäillä ja —» epäröidä. Suomen kirjakielessä evätä on ensi kertaa mainittu Kristfrid Ganan- 140
derin sanakirjassa 1786, mutta verbin johdokselta näyttävä epäys on esiintynyt jo Agricolan kielessä merkityksessä 'epäily, epätoivo'. Myös verbi —> epäillä on kuulu- nut Agricolan sanavarastoon. SKES 1955 epä-; SSA 1992 evätä; Jussila 1998 epäysy evätä. 141
faabeli Opettavaista eläinsatua merkitsevä faabeli on lainattu saksan tai ruotsin kautta suo- meen. Näiden kielten fabel perustuu alkuaan latinan sanaan fäbula, joka on johdos verbistä/än sanoa' ja merkitsee sananmukaisesti puhetta tai keskustelua. Välittäjänä latinasta germaanisiin kieliin on voinut olla ranskan fable. Ranskan vaikutuksesta myös alkuaan kertomusta yleisesti merkitsevä sana on saanut nimenomaan eläinsa- dun merkityksen 1700-luvulla. Antiikin ajan tunnetuin faabelien sepittäjä oli Aisopos, jonka saduissa henkilöinä olivat usein ihmisen lailla ajattelevat, puhuvat ja toimivat eläimet. Aisopoksen satuja luettiin myös Suomen kouluissa 1500-luvulta lähtien, ja niistä opiskeltiin sekä krei- kan kieltä, eläinoppia että moraalin perusasioista. Sana fabel on ruotsinkielisenä ollut käytössä 1500-luvulta lähtien, mutta suomen kirjakieleen/aabe/f on tullut vasta 1800-luvulla. Se on mainittu mm. Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa 1884 latinalaisasuisen/abw/a-sanan rinnalla. Kuitenkin vielä 1800-luvun lopulla ruotsin fabel suomennettiin yleensä sanoilla (eläin)satu, tarina, taru, kasku. SAOB 1919 fabel; Kluge - Seebold 1989 Fabel fagotti Suuren puupuhaltimen nimitys fagotti on ruotsin kautta suomeen lainattu sana, jonka alkumuodoksi on esitetty italian fagotto, monikossa fagotti. Tämä on alkuaan sananmukaisesti tarkoittanut kimppua tai nippua. Sanalla on leikillisesti nimitetty soitinta, joka näyttää yhteen sidottujen keppien muodostamalta nipulta. Fagotti on aikoinaan kehitetty hyvin suuresta bassopuupuhaltimesta taivuttamalla ilmaputki kokoon ja kiinnittämällä se soittimen runkoon. Sana on tullut suomeen 1800-luvulla, joskin vanhimmissa sanakirjalanteissa, mm. Daniel Europaeuksen ruotsalais-suo- malaisessa sanakirjassa 1853, se on kirjoitettu suomalaistetussa asussa wakotti. Soit- timesta on käytetty myös suomenkielistä nimitystä kaksoishuilu. TSK 1910 fagotti; SAOB 1919 fagott 142
fajanssi Läpinäkymätöntä, huokoista ja lasitettua keramiikkaa tai tällaisesta valmistettuja astioita merkitsevä/ö/flttss/ juontuu alkuaan italialaisen Faenzan kaupungin nimestä. Äänneasu on muokkautunut sanan kuljettua ranskan kautta: "faenzalaista" kera- miikkaa merkitsevä sana on lainattu ranskaan muodossa faience, tästä on lainattu ruotsin fajans ja edelleen suomen fajanssi. Suomen kirjakieleen sana on kotiutunut 1800-luvun jälkipuoliskolla. Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865 se on muodossa wajanssiy Elias Lönnrotilla 1874 on jo nykyisen kaltainen fajanssi. Hellquist 1939 fajans; SSA 1992 fajanssi. faksi Typistesana/flfcsz perustuu alkuaan latinan sanaan facsimile. Tämä tarkoittaa sanan- mukaisesti "tee samalla lailla". Sanaa faksimile on vanhastaan käytetty merkitse- mässä käsikirjoituksen, piirroksen tai kirjallisen teoksen tarkkaa jäljennöstä eli näköispainosta. 1980-luvulla ovat yleistyneet laitteet, joiden avulla on voitu lähettää etäkopioita puhelinverkon välityksellä, ja näiden laitteiden alkuperäisistä kansain- välisistä nimityksistä telefacsimile, telefaximile, telefax on jokapäiväisen elämän tar- peisiin lohkaistu lyhyt loppuosa jäljennöksiä ottavan, välittävän ja tuottavan laitteen nimeksi. Alkuosa tele- tulee kreikasta ja merkitsee 'kauko-'. SAOB 1921 faksimile; Koukkunen 1990 televisio (alkuosasta tele-). fakta Nykyään tosiasiaa merkitsevä ja yksikölliseksi tajuttu fakta on alkuaan monikko- muoto (facta) latinan sanasta/acfara, joka merkitsee sananmukaisesti 'tehty'. Merki- tysyhteys selittyy siitä, että mikä on tehty, on tehtyjä totta, sitä ei voi enää saada teke- mättömäksi. Saksassa jFa/etara-sanaa on alettu käyttää omakielisenä tosiasian nimi- tyksenä jo 1600-luvulla, ja ruotsissa faktum on yleistynyt 1800-luvun aikana. Suo- messa factum on esiintynyt 1800-luvun puolella latinalaisena sitaattilainana, mutta 1900-luvun alussa sitä on alettu käyttää ruotsista lainatussa muodossa/a/cfwmf. Kun tieto sanan latinalaisesta taustasta ja taivutuksesta ei enää ole ollut yleisessä tiedossa, on monikkomuotoa/fl/cta alettu käyttää myös yksikön asemesta. TSK 1910 faktumi; SAOB 1921 faktum; Kluge - Seebold 1989 Faktum. farao Muinaisegyptiläisen kuninkaan arvonimi/arao on alkuaan tarkoittanut suurta taloa. Arvonimi esiintyy mm. Vanhassa testamentissa, jonka erikielisten käännösten kautta se on lainautunut moniin muihinkin kieliin. Suomen kirjakielessä sana on esiintynyt Agricolasta alkaen, ja se on aluksi kirjoitettu kreikkalaiseen tapaan pharao. Myös muotoja pharaon tai pharaoni on käytetty. Arvonimeä on joskus tulkittu erisnimek- sikin, esim. Eerik Sorolaisen Postillassa 1621 mainitaan "se Jumalatoin Cuningas 143
Pharaon". Ruotsalaista ääntämistapaa mukaillen sanaa on alettu kirjoittaa ja lausua pitkävokaalisena, f aarao> mutta nyttemmin on palattu alkukieltä paremmin vastaa- vaan käytäntöön, jonka mukaan ensi tavun vokaali on lyhyt. SAOB 1926 farao; Koukkunen 1990 farao; SSA 1002 farao. fasaani Aitokanoihin kuuluvan fasaanin (Phasianus colchicus) nimitys on lainattu suomeen ruotsista, mutta alkuaan se on latinan kautta Euroopan kieliin levinnyt sana. Lati- nalainen nimi Phäsiänus perustuu kreikan ilmaukseen omis Phäsiänös, ja tämä tar- koittaa sananmukaisesti [Mustanmeren alueella virtaavan] Phasis-[joen] seudulta kotoisin olevaa lintua. Suomen kirjakielessä sana on mainittu ensi kertaa Erasmus Rotterdamilaisen Kullaisen kirjan suomennoksessa 1670 latinalaisena sitaattilainana phasianus kohdassa, jossa puhutaan lintupaistien oikeista leikkaustavoista. 1800- luvun jälkipuoliskolla ilmestyneissä eläinkirjoissa on alettu käyttää ruotsalaispe- räistä laina-asua phasani toi fasaniy mutta sana on yleistynyt varsinaisesti vasta 1900- luvun alussa, kun fasaanien metsästyksestä ja tarhauksesta tuli herrasväen muodikas harrastus. Uranuurtaja oli tehtailija Karl Fazer, joka vuonna 1901 tuotti Saksasta 40 fasaania ja perusti pari vuotta myöhemmin fasaanitarhan Malmille silloiseen Hel- singin pitäjään. Kivirikko 1927 2 530-532; Kluge - Seebold 1989 Fasan; Häkkinen 2003 Li 12. fasadi Rakennuksen julkisivua merkitsevä fasadi on lainattu ruotsin ja ranskan kautta italiasta. Alkuperäistä muotoa edustava italian facciata on johdettu sanasta faccia 'kasvot'. Nykyhahmonsa sana on saanut mukautuessaan ranskaan: fagade. Suomen kirjakieleen fasadi on tullut 1800-luvun lopulla; se mainitaan muodossa/asaadz Fer- dinand Ahlmanin sanakirjassa 1883 ja asussa fasadi Agathon Meurmanin sivistys- sanakirjassa 1884. Tavallisimmin sana on kuitenkin suomennettu, ja sen vastineita ovat olleet mm. pitkäpuolU levypuoli ja julkipuoli. Sana julkisivu otettiin käyttöön Uudessa Suomessa 1911. Koukkunen 1990 fasadi. fenkoli Tärkeää lääke- ja maustevihannesta, toiselta nimeltään saksankuminaa (Foeniculum vulgare) merkitsevä fenkoli on lainattu suomen vanhaan kirjakieleen monessa eri asussa. Agricolan rukouskirjassa 1544 on latinalainen muoto feniculum, Variarum rerum vocabulassa 1644 on ruotsista lainattu fenkoli, Elias Tillandzin kasviluette- lossa vuodelta 1683 on toista ruotsalaista asua mukaileva fenikeli. Nykyistä muotoa on alettu käyttää 1700-luvun jälkipuolella, tosin kirjoitettuna ruotsalaisittain fänkäli X&ifänkooli. 144
VKS 19S5 fenikeli, fenkoli; SSA 1992 fenkoli. fiasko Täydellistä epäonnistumista tarkoittava, alkuaan italiasta juontuva fiasko merkitsee kirjaimellisesti pulloa. Sanan merkityksen yllättävän kehityksen syistä ei ole varmaa tietoa. Tarinan mukaan muutos olisi saanut alkunsa vuonna 1681 esityksestä, jossa eräs bolognalainen harlekiini olisi yrittänyt kehittää hauskan monologin kädessään olleesta pullosta. Kun yleisö ei suostunutkaan nauramaan, turhautunut esiintyjä heitti pullon menemään ja pani koko epäonnistumisensa pullon syyksi. Siitä pitäen olisi muistakin epäonnistuneista esityksistä käytetty nimitystä "pullo" eli fiasco. Toi- sen selityksen mukaan merkityksenmuutos perustuisi yksinkertaisesti siihen, että lasipullot särkyivät helposti varsinkin aikana, jolloin lasinvalmistus perustui enem- män kokeiluun ja kokemukseen kuin täsmälliseen tietoon, ja särkymisestä saattoi seurata kaikenlaisia onnettomuuksia. TSK 2 1910 fiasko; Koukkunen 1990 fiasko. fiksu Ruotsista lainattu adjektiivi fiksu juontuu alkuaan latinan sanasta fixus luja, kiin- teä'. Tämä on ranskan ja saksan kautta lainautunut ruotsiin jo 1600-luvulla ja saanut samalla uusia, positiivisia merkityksiä, mm. 'nokkela, älykäs, kaunis, ahkera, reipas' jne. Suomen kirjakielessä sanan ensimmäinen esiintymä muodossa vixi on Naanta- lin kappalaisen Henrik Crugeruksen vuoden 1640 tienoilla laatimassa kieliopin käsi- kirjoituksessa. Myös paikoin Lounais-Suomen ja Länsi-Satakunnan murteissa sana tunnetaan fiksi- tai viksi-asussa. SKES 1978 viksu; SMS 1988 fiksu; SSA 1992 fiksu; Jussila 1998 fiksu. filmi Joko ruotsin kautta tai suoraan englannista lainattu filmi on alkuaan merkinnyt ohutta kalvoa. Valokuvaamista on alettu Suomessa harrastaa 1800-luvun puolivä- lissä, mutta kun kuvia tehtiin ensi alkuun lasi- yms. levyille, filmi ei kuulu alan van- himpaan sanastoon. Ruotsissa film on nykymerkityksessään tullut käyttöön aivan 1800-luvun lopulla, ja sanan englantilaisperäisyydestä kertoo se, että sitä on usein käytetty englantilaismallisessa monikkomuodossa films. Suomessa filmi on alkanut levitä käyttöön heti 1900-luvun alussa. SAOB 1924 film; Pulkkinen 1984 filmi. filosofia Ajattelun, tietämisen ja todellisuuden tutkimista merkitsevä filosofia on latinan kautta kreikasta lainattu sana, jonka alkuperäiset rakenneosat ovat kreikan philos 'rakas, rakastava; ystävä' ja sophiä viisaus'. Filosofian tutkijat ja harrastajat ovat 145
siis sananmukaisesti viisauden ystäviä. Suomen kirjakielessä filosofi ja filosofia ovat esiintyneet Agricolasta alkaen. Filosofi on ensi alkuun ollut käytössä latinalaisena sitaattilainana philosophusy monikossa philosophi. Agricola selitti myös, että philoso- phi tarkoittaa samaa kuin luonnon tietäjät ja viisaat. 1800-luvulla sanoille on yritetty keksiä suomenkielisiä vastineita, ja ruotsin/i/oso/z-sanan suomalaisina käännöksinä ovat esiintyneet sanakirjoissa mm. maallinen viisaus, tietoviisaus, viisaustiede ja jär- keisoppi. Myös johdoksia tietous ja tiedo(i)tsema on yritetty ottaa käyttöön filosofian merkityksessä. VKS 1985 filosofi, filosofia; Koukkunen 1990 filosofia. flanelli Pehmeän, nukkapintaisen puuvilla- tai villakankaan nimitys flanelli on ruotsin kautta ranskasta juontuva sana. Ranskan flanelle on alkuaan deminutiivi villakan- gasta merkitsevästä muinaisranskan sanasta flaine. Tämä taas perustuu kelttiläiseen, villaa merkitsevään sanavartaloon *vlan-. Suomen kirjakielessä flanelli on ensi ker- ran esiintynyt Kristfrid Gananderin sanakirjan käsikirjoituksessa 1786, mutta se on varsinaisesti tullut käyttöön vasta 1800-luvulla. Tällöin on yleensä käytetty suoma- laistettua asua lanelli, tai sitten vastineeksi sepitettyä uudissanaa rapikkokangas. Vil- lakankaan lisäksi sillä on alettu tarkoittaa myös puuvillasta kevyesti vanuttamalla valmistettua, pehmeänukkaista kangasta. SKES 1955 flanelli; VKS 1985 flanelli; SSA 1992 flanelli. flunssa Arkissävyinen flunssa on ruotsin puhekielisestä sanasta flunsa lainattu nuhakuu- meen tai muun vilustumistaudin nimitys. Ruotsin flunsa on 1700-luvun lopulla syn- tynyt leikillisenä väännöksenä pidemmästä taudinnimestä influensa tai influenza. Tämä alkuaan italiankielinen sana on merkinnyt epidemiaa, jonka on uskottu syn- tyneen taivaankappaleiden vaikutuksesta. Perimmäisenä lähtökohtana on latinan verbi influere, joka sananmukaisesti merkitsee 'virrata sisään'. Tähdistä ja muista taivaankappaleista on ennen uskottu virtaavan maan päälle ihmisten terveyteen vai- kuttavia aineita. Näin virtaamista merkinnyt verbi on saanut myös vaikuttamisen merkityksen. Suomessa flunssa on ollut alkuaan puhekielinen sana, joka on alkanut päästä kirjallisuuteen 1900-luvun alkupuolella. Sen rinnalla on käytetty sanaa lentsu, joka lienee syntynyt vierasperäistä, äänneasultaan vaikeaa influentsa-sdimz suomalaista- malla. Puhekielessä sanansisäinen konsonanttiyhtymä -nfl- on pyrkinyt hajoamaan ja äänteiden järjestys on muuttunut, jolloin muodosta influentsa on tullut infulentsa. Tämän jälkeen painoton alkuosa on pudonnut kokonaan pois. SAOB 1925 flunsa, influensa; Koukkunen 1990 influenssa. 146
fluori Halogeeneihin kuuluvan kaasumaisen alkuaineen nimitys fluori juontuu alkuaan latinan sanasta fluor Virtaus5. Tätä sanaa on saksalainen luonnontutkija Georg Agri- cola käyttänyt vuonna 1544 osana sanaliitossa fluor minerälis eli "mineraalivirtaus", joka viittasi tietynlaiseen, juonteina esiintyvään mineraaliin, fluoriittiin eli fluorisäl- pään. Sanaa fluor on Euroopan kielissä aluksi käytetty fluoriitin tai fluoriyhdisteiden nimenä, mutta sen jälkeen kun fluorin oli keksinyt saksalais-ruotsalainen kemisti Karl Wilhelm Scheele 1771, sana otettiin käyttöön nimenomaan alkuaineen nimi- tyksenä. Suomen kielessäfluori-sanaa lienee ensimmäisenä käyttänyt nuori kemian opiskelija Julius Krohn laatimassaan oppisanastossa vuonna 1862. Koukkunen 1990 fluori. flyygeli Ruotsista lainattu flyygeli tarkoittaa nykykielessä suurta pianosoitinta. Flyygelissä kielet ovat vaakasuorassa ja niitä peittää suuri, siipimäinen kansi, joka tarpeen vaa- tiessa nostetaan pystyyn. Ruotsin flygel on lainaa saksasta, jossa Flugel merkitsee sii- peä. Se on alkuaan välinettä ilmaiseva johdos verbistä fliegen 'lentää'. Ennen kuin F/wge/-sanasta 1700-luvun lopulla tuli pianosoittimen nimitys, se merkitsi siiven muotoista harppua. Suomen kirjakielessä flyygeli on esiintynyt ensi kertaa asiakirjassa vuonna 1677, jolloin se tarkoitti sotarintaman siipeä. Pianosoittimen nimenä se on ollut tun- nettu vasta 1800-luvulta lähtien. Sanaa on yritetty suomalaistaa äänneasultaan, mm. Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853 ruotsin flygelfortepiano on käännetty suo- meksi lyykeli. Sen sijaan Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa 1884 on käytetty muotoa flygeli. SAOB 1925 flygel; VKS 1985 flyygeli; Kluge - Seebold 1989 Flugel fosfori Latinankielisen sanan phösphorus on kemiallisen aineen nimenä ottanut käyttöön saksalainen alkemisti Hennig Brand, joka keksi fosforin vuonna 1669. Jo 1600-luvun lopulla sanaa käytettiin myös saksalaisessa muodossa Phosphor. Tämä on lainautu- nut edelleen muihin kieliin, mm. ruotsiin 1700-luvun puolivälissä. Suomessa fos- fori-sanan on ottanut käyttöön Antero Varelius 1845, tosin suomalaistetussa asussa woswori. Latinan phösphorus juontuu kreikan sanasta phösphöros, joka merkitsee sanan- mukaisesti Valoa tuova'. Sitä on käytetty vanhastaan mm. aamutähden eli Venuksen nimityksenä, ja tässä merkityksessä sana on monissa kielissä esiintynyt jo ennen kuin siitä on tullut valoa loistavan aineen tai erityisesti fosforin nimitys. Koukkunen 1990 fosfori; SS A 1992 fosfori. 147
fossiili Muinaisten eläinten tai kasvien kivettyneitä jäännöksiä merkitsevä fossiili on lai- nattu ruotsin kautta ranskasta tai suoraan uuslatinasta. Ranskan ja uuslatinan fos- sile perustuu latinan sanaan fossiZjs, joka merkitsee sananmukaisesti esiin kaivettua. Sanan perustana on verbi fodere 'kaivaa (esiin)'. Ruotsissa sanaa/oss// on nykymerki- tyksessään käytetty 1800-luvun alusta lähtien, mutta jo tätä ennen fossil on esiintynyt maasta kaivettuun mineraaliin viittaamassa. Suomessa monikollinen sana/oss/7/a on esiintynyt latinankielisenä sitaattilainana Antero Vareliuksen tekstissä 1856, ja Aga- thon Meurmanilla on sivistyssanakirjassaan 1884 tästä tehty suomalainen monikko fossiliat. Muuten fossiili on yleistynyt suomen kirjakielessä vasta 1900-luvun puo- lella. SAOB 1925 fossil; Kluge - Seebold 1989 Fossil; Koukkunen 1990 fossiili. frakki Hännystakkia, nykyään yleensä juhlavaa, mustaa pitkäliepeistä takkia tai kokonaista miesten iltapukua merkitsevä frakki on lainattu ruotsista suomeen 1800-luvun alussa. Murteissa esiintyvät hännystakin merkityksessä myös asut prakki tai rakki. Sanan ensiesiintymä on Kustaa Renvallin sanakirjassa 1823. Ruotsin sana on aiemmin merkinnyt päällystakkia tai lievetakkia, ja se on toden- näköisesti peräisin saksasta, saksan Frack taas englannin sanasta froc ja tämä edel- leen muinaisranskasta, jossa/rocfc on merkinnyt munkin huppukauluksista kaapua. SAOB 1925 frack; Kluge - Seebold 1989 Frack; SSA 1992 frakki. fresko Italiasta mahdollisesti saksan tai ruotsin välityksellä lainattu fresko merkitsee sanan- mukaisesti tuoretta. Freskomaalaukset tehdään rapattuun seinäpintaan ennen kuin tuore rappaus ehtii kuivua. Saksassa sana on ollut käytössä jo 1600-luvulla, ruotsissa italian mukaisessa asussa 1800-luvun alusta lähtien. Jo tätä ennen on käytetty rans- kalaista asua fresqve. Suomeksi on maalaustaiteesta ja freskoista alettu puhua vasta 1800-luvun lopulla. 1800-luvun jälkipuoliskolla freskoista käytettiin yleensä nimi- tystä kalkitusmaalauSy kalkkimaalaus tai laastimaalaus. SAOB 1926 fresko; Kluge - Seebold 1989 Fresko. fyrkka Nykyruotsin vähäarvoista lanttia merkitsevästä sanasta fyrk lainattu rahan tai koli- kon nimitys^yr/c/ca esiintyy suomessa lähinnä Helsingin slangissa ja sen lisäksi eräissä kansanmurteissa, jolloin asuna on vokaalisointuun mukautunut fyrkka. Slangisana- kokoelmissa sanasta on muistiinpanoja heti 1900-luvun alusta lähtien sekä asussa fyrkka että fyrkki. Ruotsin fyrk on keskiajan lopulla alasaksasta lainattu sana, vähäpä- 148
toisen kolikon ja erityisesti neljännesäyrin nimitys. Alasaksan alkumuotoa edustava viireken on deminutiivinen johdos neljää merkitsevästä lukusanasta. SAOB 1926 fyrk; SMS 1988 fyrkka; Paunonen 2000 fyrkka, fyrkki. fyysinen Luontoon liittyvää, aineellista tai ruumiillista merkitsevä fyysinen on lainavartalosta muodostettu johdos. Vartalo-osa juontuu alkuaan kreikasta, jossa physis merkitsee luontoa ja physikös luonnollista, luontaista tai synnynnäistä. Latinan kreikkalais- peräinen physicus merkitsee luonnonfilosofiaan tai fysiikkaan liittyvää, ja tästä on lainattu vartalo ruotsin sanaan fysisk ja suomen sanaan fyysillinen. Lainattaessa on vaihdettu lainanantajakielen adjektiivinjohdin vastaavaan omaperäiseen johtimeen. Samaa juurta on myös latinan luonnonoppia, luonnonfilosofiaa tai lääketiedettä merkitsevä physica, josta on saatu suomeen sana fysiikka. Suomen kirjakielessä ruotsin fysisk on 1800-luvun puolimaissa pyritty suomen- tamaan mm. sanoilla luonnollinen tai luontoinen. Lainavartalosta muodostettu fysil- linen tai fyysillinen on tullut käyttöön 1880-luvulla. Lyhyempi johdos fyysinen on alkanut syrjäyttää fyysillistä 1940-luvulta lähtien. Koukkunen 1990 fysiikka, fyysinen. föri Lauttaa merkitsevä föri on varsinaissuomalainen murrevariantti ruotsalaisperäisestä sanasta färi, joka suomenruotsissa ja eräissä suomen murteissa esiintyy yhdyssano- jen alkuosana. Ruotsin kirjakielen vastine on färja. Föriksi nimitetään erityisesti sitä kevyelle liikenteelle tarkoitettua lauttaa, joka liikennöi Turun satama-alueella Aura- joen yli "Turun ja Äbon väliä". Salonius 1881 Suomi 2:14 258; SS A 1992 färi. föönata Hiusten muotoilemista lämmintä ilmaa puhaltavan kuivaimen ja harjan avulla mer- kitsevä föönata on lainaa ruotsin vastaavasta verbistä föna. Sanan vartalo on tullut suomen kieleen alun perin meteorologian terminä: Föhn-tuuli on tukahduttavan lämmin etelä- tai lounaistuuli, joka kevättalvella saattaa puhaltaa Sveitsin Alpeilla. Nimitys juontuu alkuaan latinan länsituulta merkitsevästä sanasta f a von i us. Tämä puolestaan perustuu verbiin fovere 'lämmittää*. Suomen kirjakielessä Föhn tai Fön on tuulen nimityksenä ensi kertaa mainittu A. Rahkosen suomentamassa maantie- teen oppikirjassa 1872. Sana ja sen merkitys on esitelty myös Agathon Meurma- nin sivistyssanakirjassa 1884. Tuulen nimitystä Föhn tai/cm on alettu saksassa ja ruotsissa käyttää myös lämmintä ilmaa puhaltavan sähköisen laitteen nimenä 1900- luvun alussa. 149
Sekä suomen substantiiville fööni että verbille föönata on saatu malli ruotsista, ja sanat ovat vakiintuneet suomen kirjakieleen 1970-luvulla, kun käsissä pideltävät, hiusten kuivaamiseen tarkoitetut puhaltimet ovat tulleet yleiseen käyttöön. Nyky- suomen sanakirjassa 1951-1961 ei ole vielä kumpaakaan sanaa, ei myöskään kirjan neljännen painoksen täydennyksissä 1973, mutta verbi föönata on mainittu Nyky- suomen sivistyssanakirjassa 1973. SAOB 1926 fön; Kluge - Seebold 1989 Föhn, Fön. 150
galleria Italian kielestä lainattu galleria on alkuaan merkinnyt eteishallia, pitkää, kapeaa huo- netta tai (pylväs)käytävää. Italian galleria perustuu alkuaan Palestiinan maakunnan Galilean nimeen. Sanalla on aikoinaan viitattu kristillisten kirkkojen edessä olleisiin pylväskäytäviin, joissa kastamattomat "galilealaiset" eli pakanat saivat oleskella. Hallimaisia tiloja on usein koristettu taideteoksilla, ja silloin niitä on luontevasti voitu nimittää taidegallerioiksi. Tämän tyypillisen käyttöyhteyden nojalla galleria- sana on jo itsessään alkanut tarkoittaa taidekokoelmaa tai taidenäyttelyä. Ruotsissa on käytetty sanan ranskalaisperäistä asua gallerie tai galleri, ja tällä on ollut taide- näyttelyn merkitys jo 1700-luvulla. Ruotsin sana on epäilemättä ollut mallina myös suomessa käytetylle gaZ/ena-sanalle, mutta sanan muodosta päätellen itse laina on kuitenkin saatu suoraan italiasta. TSK 2 1910; SAOB 1928 galleri; Kluge - Seebold 1989 Galerie. gallup Mielipidetutkimusta merkitsevä gallup on yhdysvaltalaisen tilastotieteilijän George Gallupin (1901-1984) sukunimestä saatu tutkimusmenetelmän nimitys. Gallup esit- teli väitöskirjassaan 1928 otantaan perustuvan metodin, jonka avulla voitiin mitata lukijoiden kiinnostusta sanomalehtien sisältöön. Menetelmää alettiin soveltaa sekä talouselämän että politiikan tarpeisiin, ja sen mukaisista mielipidekyselyistä käytet- tiin englanninkielistä nimitystä Gallup poll. Tutkimusmenetelmä ja siihen kytkey- tyvä gallup-sana, on levinnyt yleiseen käyttöön 1940-luvulla. Suomessa ennen kaikkea markkinoinnin tutkimiseen erikoistunut Suomen Gallup Oy on perustettu 1945. Koukkunen 1990 gallup. gangsteri Englannista lainattu gangsteri merkitsee alkuaan rikollisjoukon jäsentä. Englannin gangster on johdos (rikollis)joukkoa eli —> jengiä merkitsevästä sanasta gang. Suo- men kirjakielessä gangsteri-sana on esiintynyt 1930-luvun alusta lähtien, ja Helsin- 151
gin slangissa sanaa on käytetty myös väljemmässä merkityksessä, kenen tahansa pojan puhuttelunimenä. Pulkkinen 1984 gangsteri; Koukkunen 1990 gangsteri; SSA 1992 gangsteri; Paunonen 2000 gangs- teri. geeni Perintötekijää merkitsevä geeni on lainaa joko ruotsista tai suoraan sanan varsinai- sesta alkuperäkielestä saksasta. Saksan Gen on oppitekoinen uudissana, jonka on muodostanut vuonna 1909 tanskalainen kasvi- ja perinnöllisyystieteilijä Wilhelm Johannsen (1857-1927). Sanan perusvartalo, kreikkalaisperäinen gen-, viittaa synty- miseen. Suomenkieliseen kirjallisuuteen geeni on tullut 1910-luvulla, esim. vuoden 1915 Tietosanakirjassa se mainitaan asussa geni. TSK 7 1915 perinnöllisyys; Koukkunen 1990 geeni. geologia Maapallon rakennetta, syntyä ja kehitystä tutkivan tieteenalan nimitys geologia on alun perin yhdyssana, jonka rakenneosat ovat kreikan maata merkitsevä geo- ja tie- dettä merkitsevä -logiä. Keskiajan latinassa geologia on merkinnyt maallisten asioi- den tutkimista vastakohtana jumalallisina pidetyille tieteille ja taiteille, ja nykymer- kityksensä sana on saanut 1600-luvulla. Suomen kielessä sana geologia ja sitä vas- taava käsite on otettu käyttöön 1800-luvulla. N. J. Berlinin suositussa luonnontieteen oppikirjassa 1859 geologia määriteltiin "opiksi wuorten syntymisestä", ja geologia mainittiin myös Elias Lönnrotin suomalais-ruotsalaisessa sanakirjassa 1866. Kuiten- kin vierasperäistä geo/ogia-sanaa on yritetty korvata suomenkielisillä käännösvasti- neilla, esim. maan-oppi, maanpinnanoppi tai maansyntyoppi. Koukkunen 1990 geologia. geometria Kuvioiden ja kappaleiden muotoa ja kokoa tutkivaa matematiikan osa-aluetta mer- kitsevä geometria on alkuaan yhdyssana, jonka rakenneosina ovat kreikan maata merkitsevä geo- ja mittaamista merkitsevä -metriä. Geometriaa on tutkittu ja ope- tettu antiikista asti, ja oppikirjojen klassikko on n. 300 vuotta ennen ajanlaskun alkua ilmestynyt Eukleideen Alkeet, kreikaksi Stoikheia, jota Suomen kouluissa käytettiin 1800-luvun loppupuolelle asti. Sana geometria on esiintynyt suomenkielisessä kirjal- lisuudessa 1860-luvulta alkaen, mutta varsinkin alussa sen asemesta pyrittiin käyttä- mään suomenkielisiä käännösvastineita, esim. maansuurudenmittaustieto, mittaus, mittausoppi, mittaustaide, mittaustiede ja tasapintamitanto. Koukkunen 1990 geometria. 152
giljotiini Ranskan vallankumouksen jälkiselvittelyjen aikaan (1792) käyttöön otettu mestaus- kone giljotiini on saanut nimensä ranskalaisesta lääkäristä Joseph-Ignace Guilloti- nista, joka lämpimästi suositteli tätä nopeaa, tehokasta ja kaikille tasa-arvoisen koh- telun takaavaa laitetta entisten epävarmojen mestaustapojen tilalle. Laitteen suun- nitteli tohtori A. Louis, ja koneesta on aluksi käytetty myös nimitystä louison tai louisette. Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa 1884 laite esitellään suomalaiselle yleisölle nimellä guillotini. Jo tätä ennen on guillotini mainittu saman tekijän rans- kalais-suomalaisessa sanakirjassa 1877. Tietosanakirjassa 1910 on sanoin ja kuvin selostetun ranskalaisen mestauskoneen nimenä jo nykyasuinen g/Z/otfmi. TSK 2 1910 giljotiini; Onions 1979 guillotine. gini Englantilaista katajanmarjaviinaa merkitsevä gini on lainautunut suomeen 1800- luvun lopulla. Ääntämisasusta päätellen sana on tullut ruotsin kautta, ei suoraan englannista, ja se on muodossa gin mainittu Agathon Meurmanin sivistyssanakir- jassa 1884. Englannin gin on ääntämistä mukaileva lyhennelmämuoto sanasta geneva, geneve, genever, joka puolestaan on lainattu hollannin sanasta genever. Tämä juontuu muinaisranskan sanasta genevre, joka perustuu latinan katajaa merkitse- vään sanaan juniperus. Pulkkinen 1984 gini; Koukkunen 1990 gini; SSA 1992 gini. glögi Hehkuviiniä tai muuta maustettua, kuumana tarjottavaa juomaa merkitsevä glögi on ruotsista lainattu sana. Ruotsin glögg on aikoinaan muodostunut lyhentymällä sanaliitosta glödgadt vin eli 'hehkutettu viini'. Elias Lönnrotin sanakirjassa juoma on mainittu nimellä lökärU ja tämän lähin esikuva on ollut ruotsin glödgare. Muoto glöggi tdi glögi on tullut suomessa käyttöön 1900-luvun alussa. Perinteisesti glögiä on juotu joulun aikoihin. Koukkunen 1990 glögi. gorilla Ruotsin ja saksan kautta englannista lainattu gorilla on esiintynyt suomenkielisessä kirjallisuudessa 1860-luvulta lähtien. Kansainvälisessä kirjallisuudessa monikko- muotoinen sanagörillai on tiettävästi ensi kertaa esiintynyt jo antiikin aikana kreikan- kielisessä matkakuvauksessa, jonka oli laatinut karthagolainen merenkulkija Hanno vuoden 480 tienoilla ennen ajanlaskun alkua. Hanno oli purjehtinut pitkin Afrikan länsirannikkoa ja havainnut siellä villejä, karvaisia ja ihmisen kaltaisia olioita. Näitä hän nimitti "karvaisiksi ihmisiksi" käyttäen ilmeisesti jostakin Länsi-Afrikan kie- lestä juontuvaa sanaa gorilla. Nykyisessä, suurimpaan ihmisapinalajiin viittaavassa 153
merkityksessä sanan on ottanut käyttöön yhdysvaltalainen lähetyssaarnaaja Thomas Staughton Savage (1804-1880) vuonna 1847. Kohta sen jälkeen kun gorilla-sana oli vakiintunut ihmisapinan nimeksi, sanaa on vertauskuvallisesti ruvettu käyttämään myös gorillaa muistuttavista ihmisistä. Turvamiehen merkityksessä sitä lienee suo- men kielessä käytetty 1950-luvulta lähtien. Pulkkinen 1984 gorilla; Koukkunen 1990 gorilla. graniitti Ruotsista lainattu, alkuaan italiasta juontuva graniitti merkitsee Suomessa hyvin tavallista syväkivilajia. Italian granito juontuu keskiajan latinan adjektiivista gräni- tum, joka merkitsee rakeista. Lähempää tarkastellen graniitin voi havaita olevan rakenteeltaan kuin pienistä jyväsistä muodostunutta. Sanan peruslähtökohta on ita- lian grano ja edelleen latinan gränum >jyvä(nen)>. Ruotsissa sanaa granit on käytetty 1700-luvun alusta lähtien, suomen kirjakieleen graniitti on tullut 1800-luvun puoli- maissa. Ensiesiintymä on sanomalehdessä Maamiehen Ystävä vuonna 1845. Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853 sana on mainittu asussa kraniitti. Tätä ennen samasta kivilajista on käytetty nimitystä harmaakivi, joka on käännöslainaa ruotsin vastaavasta sanasta grästen. SAOB 1929 granit; Horila 1967 144-147; Kluge - Seebold 1989 Granit. grilli Alkuaan metallista paistinritilää tai -alustaa merkitsevä grilli on lainaa ruotsista tai englannista. Sana perustuu alkuaan latinan substantiiviin cräticula 'parila', joka sananmukaisesti tarkoittaa pientä punomalla valmistettua teosta. Tämä sana on kansanlatinan ja ranskan kielen kautta kehittynyt muotoon grille ja levinnyt moniin muihinkin kieliin. Erityisen tehokkaasti sana on levinnyt englannin välityksellä 1900-luvun kuluessa. Vuonna 1951 ilmestyneessä Nykysuomen sanakirjassa ei vielä mainita sanoja grilli tai grillata, vaan grilliruoan valmistamiseen viittaavana verbinä on ruotsalaisperäinen griljeerata. Tämä on mainittu jo Ilmi Hallstenin ja Lilli Liliuk- sen julkaisemassa Kodin sanastossa 1896. Ruotsin griljera on lainaa ranskan verbistä griller, ja se on muodossa grillera ollut käytössä jo 1700-luvun puolella. Vanhempi paistinritilän nimitys on ruotsalaisperäinen halstari, ja paistinritilän merkityksessä on 1800-luvun kirjakielessä alettu käyttää myös skandinaavisperäistä sanaa parila, joka kansankielessä ja vanhemmassa kirjakielessä on merkinnyt tuulaskouraa. 1800-luvun loppupuolelta lähtien sanaa grill on ruotsissa alettu käyttää myös gril- laamalla valmistettua ruokaa tarjoilevan ravintolan tai ravintolan osaston nimenä, ja tällöin on mallina ollut englannin samaa merkitsevä grill-room. Myös Suomessa gn/// on grilliravintolan merkityksessä ollut tunnettu jo 1900-luvun alusta lähtien. TSK 2 1910 grill; SAOB 1929 griljera, grill; Pulkkinen 1984 grillata. 154
H haahka Sanan tarkkoja vastineita ovat karjalan hoahka ja viron hahk, jotka merkitsevät samaa lintua (Somateria mollissima) kuin suomen haahka. Samaan etymologiseen yhteyteen kuuluu ilmeisesti myös suomen murteissa tunnettu adjektiivi haahkea tai hahkea 'harmaa', jonka vastineita lähisukukielissä ovat esim. karjalan hoahka, lyy- din huohky vepsän ja viron hahk sekä liivin agi. Nämä kaikki merkitsevät harmaata. Mahdollisia vastineita on esitetty etäsukukielistäkin, esim. mordvan aso Valkea, puhdas', marin oso Valkea, vaalea, puhdas' ja hantin as Valkea savi, liitu'. Rinnas- tus etäsukukieliin on kuitenkin äännehistoriallisista syistä epävarma. Mikäli sana on ikivanha ja omaperäinen, sen alkuperäiseksi asuksi voidaan rekonstruoida *acka ja alkuperäiseksi merkitykseksi Vaalea, valkoinen'. Linnunnimenä sanaa voi perustella sen nojalla, että koirashaahkan yleisväri on vaalea. Suomen kirjakielessä haahka on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa länsimurteisessa asussa hahka. SKES 1955 haahka; UEW 1988 3-4; SSA 1992 haahka; Jussila 1998 haahka. haaksi Laivaa, alusta, venettä tai purtta merkitsevällä ja nykykielessä jo vanhahtavan tai runollisen sävyisellä haaksi- tai haahti-sanaHa. ei ole vastineita lähisukukielissä. Ainoa etäsukukielistä tarjottu vastine on mordvan saviastiaa tai saviruukkua mer- kitsevä saks. Muiden selitysten puutteessa sana lienee laskettava vanhaan omaperäi- seen sanakerrostumaan kuuluvaksi, vaikka vastineiden harvalukuisuus on epäilyt- tävä seikka. Alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *sakce ja alkuperäiseksi merki- tykseksi astia, vene tai laiva. Suomen kirjakielessä haaksi on esiintynyt Agricolasta alkaen, samoin yhdyssana haaksirikko^ jolla vieläkin tarkoitetaan laivalle tapahtu- nutta onnettomuutta. SKES 1955 haaksi; UEW 1988 781; SSA 1992 haaksi; Jussila 1998 haaksi, haaksirikko. haalari Yksiosaista, housuista ja pusero-osasta tai henkseleistä muodostuvaa suojavaatetta merkitsevä haalari on lainaa suomenruotsin murteellisesta sanasta överhalare, joka 155
sananmukaisesti merkitsee päälle vedettävää. Suomen kirjakielessä haalari on tullut käyttöön 1900-luvun alkupuolella. Grönholm 1988 186 (överhaalarit, everhaalarit). haalea Kylmän ja lämpimän välillä olevaa tai väriltään hailakkaa merkitsevällä haalea- sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan hoaliey vatjan hallia 'ikävä', viron hale 'haikea, surullinen, kurja' yms. ja liivin johdos alästli armelias'. Sanavartalon alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä haalea on ensi kertaa mainittu vuoden 1765 almanakassa. Lyhytvokaalinen halea on esiintynyt jo Eerik Justanderin kalevalamittaa jäljittelevässä onnittelurunossa vuonna 1654. SKES 1955 haalea; SSA 1992 haalea; Jussila 1998 haalea, halea. haalia Verbillä on vastineita ainoastaan virossa, mm. viron vanhasta kirjakielestä tunnettu haalida 'raivata, perata'. Sekä viron että suomen verbit ovat ilmeisesti johdoksia ruotsalaisperäisestä lainaverbistä haalata 'hilata, nostaa, haalia, kerätä', jota nyky- ruotsissa vastaa hala 'hilata, lappaa'. Suomen kirjakielessä haalia on ensi kertaa mai- nittu Maskun Hemmingin virsikirjassa vuonna 1605. Haalata on esiintynyt Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. Renvall 1823 43; Karsten 1934 FmS 2 105; SKES 1955 haalata, haalia; SSA 1992 haalata, haalia; Jussila 1998 haalata, haalia. haamu Nykysuomessa aavetta, kummitusta tai epäselvästi näkyvää hahmoa merkitsevän /zaamwa-sanan vastineita ovat karjalan hoamu 'haamu, harhanäky; hölmö', vatjan aamo aave, haamu, kummitus' ja mordvan tsama 'kasvot; rinne. Sana on yleensä laskettu vanhaan omaperäiseen sanakerrostumaan kuuluvaksi ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *sam3. Alkuperäisiä merkityksiä ovat ilmeisesti 'hahmo, muoto, kasvot'. Suomen kirjakielessä haamu on ensi kertaa mainittu nykyasussaan Samuel Forseenin lainsuomennoksessa vuonna 1738. Maskun Hemmingin virsikir- jassa on kuitenkin mainittu samantapainen haamo jo vuonna 1630. SKES 1955 haamu; UEW 1988 782; SSA 1992 haamu; Jussila 1998 haamu. haapa Sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan hoapa, vepsän hah, vatjan aapa, viron haab, liivin öbö, pohjoissaamen suhpi ja marin sopke. Sana lasketaan kuuluvaksi vanhaan omaperäiseen sanastoon ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *sapa. Suomen kirjakielessä haapa on esiintynyt Agricolasta 156
alkaen osana yhdyssanaa haavankuori. Itsenäisenä sanana haapa on mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637. SKES 1955 haapa; UEW 1988 783; SSA 1992 haapa; Jussila 1998 haapa. haapana Sorsalinnun (Anas penelope) nimitystä haapana vastaavat karjalan hoapana tai hoapalo sekä lyydin huabal. Nimitys on johdos sanasta —> haapa ja perustuu juhla- pukuisen haapanakoiraan haavankuorta muistuttavaan väriin. Suomen kirjakielessä haapana on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1955 haapana; SSA 1992 haapana; Jussila 1998 haapana. haara Sanalla on varmoja vastineita ainoastaan itämerensuomessa, esim. karjalan hoara, vatjan aava ja viron murteellinen aar. Epävarma vastine on saamen särri '(sormien) väli; rönsy', joka voi rinnastua myös suomen murteelliseen sanaan saara 'haara'. Tämä on hankoauraa merkitsevän sa/zra-sanan variantti. Sekä haara- että sahra- sanan perimmäinen alkuperä on toistaiseksi selvittämättä, eikä ole mahdotonta, että ne kuuluisivat etymologisesti yhteen. Sa/zra-sanalle on esitetty useita lainaetymolo- gioita, mutta mitään niistä ei ole yleisesti hyväksytty. Suomen kirjakielessä haara on esiintynyt Agricolasta alkaen, ja sahra on ensi kertaa mainittu Jaakko Finnon virsi- kirjassa 1583. SKES 1955 haara; SSA 1992 haara, sahra; Jussila 1998 haara, sahra. haaremi Naisten osastoa islamilaisessa asunnossa merkitsevä haaremi on lainattu suomeen todennäköisesti ruotsin sanasta harem, mutta alkuaan sana juontuu arabian kielen sanasta haräm 'kielletty; pyhäkkö; naisten asunto'. Suomen kirjakielessä haaremi on ensi kertaa mainittu Reinhold von Beckerin toimittamissa Turun Viikko-Sanomissa vuonna 1820. TSK 2 1910 haaremi; Koukkunen 1990 haaremi; SSA 1992 haaremi. haarniska Sotilaan metallista suojavarustusta merkitsevä haarniska on lainaa muinaisruotsin sanasta harnisk, joka puolestaan juontuu saksan kautta muinaisranskasta. Suomen kirjakielessä haarniska on esiintynyt Agricolasta alkaen. Renvall 1823 44; H. J. Streng 1915 25; SKES 1955 haarniska; SSA 1992 haarniska; Jussila 1998 haarniska. 157
haarukka Sanalla ei ole tarkkoja vastineita sukukielissä. Se on johdos sanasta —> haara, ja ruo- kailuvälineen lisäksi se voi merkitä mm. oksanhaaraa, hankaa tai ääriarvojen väliä. Ruokailuvälineinä haarukoita on Suomessa ensi kertaa käytetty Turussa Juhana- herttuan hovissa 1500-luvulla. Suomen kirjakielessä haarukka on ensi kertaa mai- nittu Erasmus Rotterdamilaisen Kullaisen kirjan suomennoksessa vuonna 1670. SKES 1955 haara; SSA 1992 haara; Jussila 1998 haarukka. haaska Eläimen raatoa merkitsevän haaska-sanan vastineita ovat karjalan haiska tai hoaska ja ilmeisesti myös eteläviron haiska, joka tosin merkitsee lapsellista, tyhjänpäiväisiä puhuvaa ihmistä tai ilveilijää. Suomen murteissa ja vanhassa kirjakielessä esiintyy raadon tai hylyn merkityksessä myös rinnakkaismuoto haiska. Sanat on selitetty —» /ia/a-vartalon johdoksiksi, ja ne ovat ainakin osittain erikseen syntyneitä. Sanalle esitetty germaaninen lainaetymologia on torjuttu äännehistoriallisista syistä. Suo- men kirjakielessä haaska on ensi kertaa mainittu herra Martin lainsuomennoksessa vuoden 1570 tienoilla merkityksessä Vahinko' ja vuoden 1642 Raamatussa merki- tyksessä 'raato'. Haasfcö-sanasta johdettu verbi haaskata on esiintynyt kirjakielessä Agricolasta alkaen. SKES 1955 haaska; LÄGLW 1991 haaska; SSA 1992 haaska; Jussila 1998 haaska, haaskata. haastaa Puhumista, kutsumista, vaatimista, käräjille manaamista yms. merkitsevällä haas- taa-verbillä on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. inkeroisen haastaa, karja- lan hoastoa ja viron murteellinen aasta- 'opettaa, varoittaa'. Sanavartalo on selitetty vanhaksi balttilaiseksi lainaksi, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *zäd-st- edustaa nykyliettuassa zösti sanoa, puhua jostakin, moittia'. Suomen kirjakielessä haastaa on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 haastaa; SSA 1992 haastaa; Jussila 1998 haastaa; Liukkonen 1999 32-33. haava Ihon pinnan puhkaisevaa vioittumaa merkitsevällä /zaava-sanalla on vastine useissa lähisukukielissä, esim. karjalan hoava, vatjan aava, viron haav ja liivin öv. Vastineiksi on aiemmin esitetty myös volgalaiskielistä lyömistä tai veistämistä merkitseviä ver- bejä, mutta näitä rinnastuksia ei enää yleisesti hyväksytä. Sen sijaan itämerensuomen haava on selitetty vanhaksi germaaniseksi lainaksi, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *hawwa- edustaa mm. nykyruotsin huggyisku, lyönti'. Myös suomessa /zaava-sanalla on käyttötapoja, jotka liittyvät sanan alkuperäiseen germaaniseen merkitykseen, esim. tällä haavaa, yhtä haavaa, jossa haava merkitsee iskua tai kertaa. Suomen kir- 158
jakielessä haava on esiintynyt sekä vioittuman että kerran merkityksessä Agricolasta alkaen. SKES 1955 haava; LÄGLW 1991 haava; SSA 1992 haava; Jussila 1998 haava11 haava2. haave Nykysuomessa unelmaa tai toivetta, murteissa myös mm. aietta, alkua, aavetta tai haamua merkitsevän haave-sanan vastine on karjalan hoave 'yritys, alku, teelmä, keskeneräinen esine', ja samantapainen, joskin eri johtimella muodostettu on lyy- din huabuz 'teelmä, tekele, keskeneräinen esine'. Rakenteeltaan haave näyttää joh- dokselta, ja se on selitetty äännevariaation myötä syntyneeksi johdokseksi samasta vartalosta, joka esiintyy myös sanassa ja —> haamu. Äännehistoriallista välivaihetta edustaisi tällöin murresana haame. Samasta vartalosta johdetulla verbillä haaveksia on kuitenkin sekä karjalassa että suomessa myös lyhytvokaalinen variantti haveksia 'kuvitella, arvioida ennakolta', joka voisi selittyä germaanisperäisen —» havaita-ver- bin rinnakkaisjohdokseksi. Näin ollen /zaave-sanassa voi olla aineksia sekä haamu- että /zava/ta-sanueista. Suomen kirjakielessä haave on tullut käyttöön vasta 1800- luvulla. Sana on kuvitelman merkityksessä mainittu ensi kertaa G. E. Eurenin sana- kirjassa 1860. Elias Lönnrotin sanakirjassa 1874 on myös lyhytvokaalinen have. SKES 1955 haave; Hakulinen 1979 120, 392; SSA 1992 haave. haaveri Alun perin haaksirikkoa, nykyään myös maissa tapahtunutta onnettomuutta tai vahinkoa merkitsevä haaveri on lainaa ruotsin sanasta haveri, joka alasaksan ja rans- kan kautta juontuu alkuaan italian sanasta avaria. Sanaa on tiettävästi alkuaan käy- tetty Pisan ja Genovan seuduilla, ja se on tarkoittanut merimatkasta koituvia kaiken- laisia lisäkustannuksia, satamamaksuja, tulleja yms., myöhemmin etenkin merillä tapahtuneesta onnettomuudesta aiheutuneita kuluja. Italian sanan on selitetty juon- tuvan arabian sanasta awärtja 'vahingoittuneet tavarat'. Sanan alussa oleva h- joh- tuu siitä, että sana on kansanetymologisesti yhdistetty germaanisten kielten merta merkitsevään sanaan, esim. ruotsin hav. Suomen kirjakielessä haaveri on ensi kertaa mainittu Albin Stjerncreutzin merisanakirjassa 1863, jossa on hyvin monipuolisesti esitelty haaverin eri lajeja. Hellquist 1939 haveri; Kluge - Mitzka 1960 Havarie; Onions 1979 average; SSA 1992 haaveri. haavi Pussimaista, verkosta, harsosta tms. tehtyä pyydystysvälinettä merkitsevä haavi on lainaa ruotsin sanasta hav. Sama sana on lainattu myös karjalaan. Suomen kirjakie- lessä haavi on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637. SKES 1955 haavi; SSA 1992 haavi; Jussila 1998 haavi. 159
hahmo Olion tai esineen ulkomuotoa, kokonaiskuvaa, olemusta yms. merkitsevä hahmo on —» haamu-sanan variantti. Murteissa ja vanhassa kirjakielessä esiintyy muitakin variantteja, mm. haamo ja hahmu. Suomen kirjakielessä hahmo on esiintynyt Agri- colasta alkaen. SKES 1955 haamu; SSA 1992 haamu; Jussila 1998 hahmo. hai Julmana petona tunnettua solakkaruumiista merikalaa merkitsevä hai on lainaa ruotsin sanasta haj. Germaanisten kielten sana, esim. islannin hai, hollannin haai ja saksan Hai, ei alkuaan ole ollut kalan nimitys, vaan se on merkinnyt terävää piikkiä, mm. soutualuksen hankaintappia, jollaista hain terävä selkäevä muistuttaa. Suomen kirjakielessä hai on tullut käyttöön vasta 1800-luvulla. Sana mainitaan Daniel Euro- pauksen sanakirjassa osana yhdyssanaa haikala. Sen sijaan Carl Heleniuksen sana- kirjassa 1838 ruotsin haj on suomennettu mursuksi. Hellquist 1939 haj; SKES 1955 hai; Kluge - Mitzka 1960 Hai; SSA 1992 hai. haihtua Verbin vastineita ovat inkeroisen haihtua ja karjalan haihtuo. Viron haihtuda on lai- naa suomesta. Verbi on selitetty johdokseksi vartalosta haja- (—> hajota), joskin joh- tosuhde on muoto-opillisesti epäselvä. Suomen kirjakielessä haihtua on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. Donner 1876 130; Hakulinen Vir. 1942 194; Hakulinen 1979 294; SSA 1992 haihtua; Jussila 1998 haihtua. haikara Ardea- ja Ciconia-suvun lintujen nimityksenä tunnetun haikara-sanan vastineita ovat karjalan runoissa esiintyvä linnunnimi haikari ja viron haigur. Viron haigur merkitsee nimenomaan harmaahaikaraa, johon haikara-sana myös suomen van- hassa kirjakielessä on useimmiten viitannut. Sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *haigra- edustaa mm. nykyruotsin häger. Suomen kirja- kielessä haikara on esiintynyt Agricolasta alkaen. Lindström 1859 111; Thomsen 1869 115; SKES 1955 haikara; LÄGLW 1991 haikara; SSA 1992 haikara; Jussila 1998 haikara; Häkkinen 2003 L20-L29. haikea Surumielistä, kaihoisaa tms. merkitsevä haikea on johdos samasta sanavartalosta, josta on muodostettu savua, huurua, usvaa, vainua yms. merkitsevä haiku. Vartalolla 160
on vastineita myös eräissä lähisukukielissä, sitä edustavat esim. karjalan haiku savu, häkä' ja viron haige sairas'. Samaan yhteyteen kuuluvat mahdollisesti myös vepsän haikar 'häkä, haiku, katku' ja eräät saamen sanat, mm. eteläsaamen verbi suojge- tidh 'haista, löyhkätä'. Sanavartalon alkuperä on lopullisesti selvittämättä. Mahdol- lisesti se kuuluu haja-vartalon johdoksiin (—» hajota). Suomen kirjakielessä haikea on esiintynyt Agricolasta alkaen. Haiku mainitaan surun tai tuskan merkityksessä Andreas Pacchaleniuksen suomentamassa uskonnollisessa kirjassa vuonna 1667 ja savun merkityksessä Kristfrid Gananderin sanakirjassa. SKES 1955 haika; SSA 1992 haika; Jussila 1998 haikea, haiku. haima Nisäkkäiden vatsaontelossa olevaa rauhasta merkitsevällä haima-sanana ei ole vasti- neita sukukielissä. Suomen murteissa haima ei esiinny kirjakielen mukaisessa merki- tyksessään, vaan märehtijöiden juoksutusmahaa tarkoittamassa. Juoksutusmaha on ollut tärkeä ruhon osa, sillä sitä tai siitä saatua uutetta on tarvittu juuston valmista- misessa. Haima-sanan etäisempi alkuperä on selvittämättä. Aivan sattumaa on, että kreikassa on samanasuinen verta merkitsevä haima, josta juontuvat monet hemo- alkuiset sivistyssanat. Suomen kirjakielessä haima on nykymerkityksessään tullut käyttöön aivan 1800-luvun lopulla. Tätä ennen on haimasta käytetty suomenkielistä nimitystä mehurisa. haitta Sanan ainoa vastine on karjalan haitta 'este, salpa, haitta'. Myös suomen murteissa haitta voi merkitä lukon salpaa tai avaimen pidäkettä. Vatjan haittaa 'häiritä' rinnas- tuu samasta vartalosta johdettuun suomen verbiin haitata. Sanavartalon alkuperä on selvittämättä. Balttilaista lainaetymologiaa on ehdotettu, mutta selityksessä on semanttisia ongelmia. Suomen kirjakielessä haitta on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1955 haitta; SSA 1992 haitta; Jussila 1998 haitta; Liukkonen 1999 34-35. haiven Hiusta tai karvaa merkitsevän haiven-sanan vastineita ovat karjalan haiven ja viron haip 'lyhyt, heikkokasvuinen ja harva vilja tai ruoho'. Sanaa on pyritty yhdistämään muodoltaan ja merkitykseltään samantapaiseen haven-sanaan, jolla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan haven, vepsän haben> viron habe ja liivin abbön. Uudemman selityksen mukaan haiven-sanan vartalo on kuitenkin vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *%auja- tai *%awja- edustaa mm. nykyruotsin heinää merkitsevä hö. Etenkin partakarvaa merkitsevä haven on puolestaan selitetty balttilaiseksi lainasanaksi. Suomen murteissa haiven on yleinen sana, mutta kirjakielessä se on tullut käyttöön vasta 1800-luvulla. Sana mainitaan G. 161
E. Eurenin sanakirjassa 1860. Tätä vanhemmissa sanakirjoissa mainitaan samassa merkityksessä saman vartalon johdos haivale. SKES 1955 haiven; LÄGLW 1991 haiven; SSA 1992 haiven; Hahmo 1994 GA 91-95. hajota Verbillä on vastine useissa lähisukukielissä, esim. karjalan hajota, vepsän hajeta tai hajata, vatjan hapossa 'mennä hajalle' ja eteläviron hajoma. Verbien taustalla ole- valle sanavartalolle haja- on aiemmin esitetty epävarmoja vastineita etäsukukielistä, mutta nykykäsityksen mukaan haja- on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoi- tua alkumuotoa *säjan- edustavat mm. gootin saian ja ruotsin sä 'kylvää'. Kylvämi- nen on käytännössä siementen hajottamista. Suomen kirjakielessä hajota on esiinty- nyt Agricolasta alkaen. Agricola on myös käyttänyt johdosta hajottaa merkityksessä 'kylvää'. SKES 1955 haja-; Koivulehto 1986 288; LÄGLW 1991 haja-; SSA 1992 haja-; Jussila 1998 hajota, hajottaa. haju Sanalla on tarkkoja vastineita itäisissä lähisukukielissä, esim. karjalan ja vepsän haju. Se on selitetty johdokseksi vartalosta haja- (—» hajota) samoin kuin sen rinnalla esiintyvä verbi haista, jolla on vastineita kaikissa lähisukukielissä. Suomen kirjakie- lessä haju, haista ja haistaa ovat esiintyneet Agricolasta alkaen. SKES 1955 haista, haju; Turunen Vir. 1962 311-319; SSA 1992 haista, haju; Jussila 1998 haista, haistaa, haju. 1 haka (esim. ikkunan, oven) Koukkumaista, tarttuvaa tai salpaavaa laitetta merkitsevä haka on lainaa suomen- ruotsin sanasta haka, jota nykyruotsissa vastaa hake. Sama sana on lainattu myös karjalaan. Suomen kirjakielessä kiinnityssolkea merkitsevä haka on ensi kertaa mai- nittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637. Thomsen 1869 115; H. J. Streng 1915 27; Karsten FmS 2 106; SKES 1955 haka1; SSA 1992 haka1; Jussila 1998 haka1. 2 haka aitaus, aidattu laidun' Aidattua laidunmaata merkitsevä haka on lainaa suomenruotsin murteellisesta sanasta haga tai varhaisuusruotsin sanasta hagha, jota nykyruotsissa vastaa hage. Sama sana on lainattu myös karjalaan. Suomen kirjakielessä aidattua laidunmaata merkitsevä haka on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637. Renvall 1823 48; H. J. Streng 1915 27; Karsten 1934 FmS 2 106; SKES 1955 haka2; SSA 1992 haka2; Jussila 1998 haka2. 162
hakata Verbillä on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. vatjan akata, viron hakata alkaa, ruveta, tarttua' ja liivin akkö 'tarttua, ryhtyä, ottaa kiinni'. Vastineita on esitetty myös etäsukukielistä, esim. moksamordvan tsakams 'koputtaa, naputtaa' ym. ja udmur- tin sukkyny 'hakata, lyödä'. Toisaalta myös germaanisissa kielissä on samantapai- sia verbejä, esim. ruotsin hacka ja saksan hacken. Itämerensuomen ja etäsukukielten konkreettista hakkaamista merkitsevät verbit voivat periaatteessa olla itsenäisesti syntyneitä, äänteellisesti motivoituja sanoja, ja rinnastusta onkin vanhastaan pidetty epävarmana. Toisaalta mikään ei estä pitämästä suomen ja vatjan hakata-verbiä ger- maanisina lainoina. Sen sijaan viron ja liivin alkamista merkitsevät verbit saattavat olla jotakin muuta alkuperää. Suomen kirjakielessä hakata on esiintynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. Lindström 1859 54; SKES 1955 hakata; LÄGLW 1992 hakata; SSA 1992 hakata; Jussila 1998 hakata. hakea Verbillä on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan hakie, vatjan akö ja viron hageda. Sanavartalo on selitetty germaaniseksi lainaksi, jolle rekonstruoitua varhaiskantagermaanista alkumuotoa *säk(e)jan- edustavat mm. saksan suchen ja ruotsin söka 'etsiä, hakea'. Suomen vanhassa kirjakielessä hakea on esiintynyt Agri- colasta alkaen. SKES 1955 hakea; Koivulehto Vir. 1976 39; LÄGLW 1991 hakea; SSA 1992 hakea; Jussila 1998 hakea. hakku Kuokan tapaista teräväkärkistä kaivu- tai louhintavälinettä merkitsevä hakku on lai- naa ruotsin sanasta hacka. Suomen kirjakielessä hakku on ensi kertaa mainittu Har- tikka Speitzin suomentamissa sota-artikloissa vuonna 1642. H. J. Streng 1915 27; SKES 1955 hakku; SSA 1992 hakku; Jussila 1998 hakku. halata Syleilemistä tai haluamista merkitsevällä halata-verbillä on vastineita useissa lähi- sukukielissä, esim. inkeroisen ja vatjan halata 'kaivata', karjalan halata 'haluta' ja eteläviron halama 'ikävöidä, kaivata'. Sanavartalo on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *xal°(ja)n- 'temmata, vetää puoleensa, raastaa' edustaa mm. muinaissaksin halon tai haloian 'noutaa, vetää'. Samaa juurta on myös nyky- saksan holen 'noutaa'. Suomen kirjakielessä halata on molemmissa merkityksissään esiintynyt Agricolasta alkaen. Merkityksessä 'haluta, kaivata' se on mainittu myös muissa Agricolan aikaisissa käsikirjoituksissa. 163
SKES 1955 halu; Koivulehto Vir. 1974 122-124; LÄGLW 1991 halata; SSA 1992 halu; Jussila 1998 halata1, halata2. haljeta Verbillä tai ainakin sen vartalolla on vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. inke- roisen ja karjalan haleta, vepsän haugeta, vatjan halkoa halkoa', viron halg 'halko' ja liivin alg 'halko'. Epävarmoja vastineita on esitetty myös etäsukukielten puolelta, esim. mordvan tsulgoms särkeä, kuoria' ja komin suXalny. Paremman selityksen puutteessa sanavartaloa on pidettävä vanhana ja omaperäisenä. Suomen kirjakie- lessä haljeta on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 haljeta; SSA 1992 haljeta; Jussila 1998 haljeta. halko Sanalla on vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen ja karjalan halko, vep- sän haugy vatjan alko, viron halg ja liivin alg. Sana on johdos samasta vartalosta, josta on muodostettu myös verbi —» haljeta. Suomen kirjakielessä halko on esiinty- nyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 haljeta; LÄGLW 1991 halko; SSA 1992 haljeta; Jussila 1998 halko. halla Sanalla on vastineita kaikissa lähisukukielissä sekä saamessa, esim. inkeroisen ja kar- jalan halla, vepsän hala, vatjan alla, viron hali, liivin öla ja pohjoissaamen suolani 'kaste, usva, halla'. Sana on vanha balttilainen laina, jota nykyisissä balttilaisissa kie- lissä vastaa liettuan salnä 'kuura, pieni pakkanen' ja latvian salna 'pakkanen, kuura'. Suomen kirjakielessä halla on esiintynyt Agricolasta alkaen, samoin hallainen ja hal- lavuosi. Thomsen 1869 79 ja 1890 220; SKES 1955 halla; SSA 1992 halla; Jussila 1998 halla. 1 halli 'harmaahylje' Harmaahyljettä, harmahtavaa eläintä tai väriä merkitsevällä /zflZ/f-sanalla on vasti- neita useimmissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen halli Valkea, harmaa', vatjan alli 'harmaa', viron hali 'harmaa' ja liivin «/"harmaahylje'. Sama sana on myös suomessa ja karjalassa koiran nimenä tunnettu Halli. Sana on johdos balttilaisperäisestä lai- navartalosta —» halla. Suomen kirjakielessä koiraa tarkoittava halli on ensi kertaa mainittu Jonas Mennanderin runossa vuonna 1699. Harmaapartaista merkitsevä yhdyssana halliparta on esiintynyt Matias Salamniuksen kalevalamittaisessa runossa 1690. Ahlqvist 1871 83; Nirvi 1944 166-167; SKES 1955 halli; Koski 1983 175-184; SSA 1992 halli1; Jussila 1998 halli2, halliparta. 164
2 halli 'rakennustyyppi' Suurta, avaraa rakennusta tai tilaa merkitsevä halli on lainaa ruotsin sanasta hali. Suomen kirjakielessä rakennusta merkitsevä halli on ensi kertaa mainittu asiakirja- tekstissä vuonna 1762. Hakulinen Vir. 1968 244-245; SSA 1992 halli2; Jussila 1998 halli1. hallita Verbin ainoa tarkka vastine on karjalan hallita. Samasta vartalosta johdettu on myös Inkeroisen hallikkoja. Sanavartalo on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoi- tua alkumuotoa *%aldan- edustavat mm. saksan halten ja ruotsin halla 'pitää'. Suo- men kirjakielessä hallita esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. Lindström 1859 184; Thomsen 1869 115; SKES 1955 hallita; SSA 1992 hallita; Jussila 1998 hallita. hallitus Valtion, kunnan, yhtiön tms. ylintä toimeenpanovaltaa käyttävään elimeen viittaava hallitus on johdos verbistä —» hallita. Suomen kirjakielessä hallitus on esiintynyt Agricolasta alkaen, ja se on merkinnyt mm. ylimmän vallan käyttöä, esivaltaa sekä ohjausta, johdatusta, hillitsemistä ja kurissapitoa. Valtiolliseksi termiksi hallitus on vakiintunut 1700-luvulla. Tältä ajalta ovat peräisin mm. merkitykset 'valtakunta, val- tio; hallintovirasto'. Rapola 1960 hallitus; VKS 1985 hallitus. haloo Huomion herättämiseksi käytettävä huudahdussana haloo tai halloo on lainaa ruot- sin sanasta halla. Samaa sanaa käytetään monissa muissakin kielissä, esim. ranskassa allo ja englannissa halloo. Sanan alkuperä on epäselvä. Sitä on arveltu sekä huutami- sen ääntä jäljitteleväksi onomatopoeettiseksi sanaksi että noutamista merkitsevän verbin käskymuodoksi. Meteliä merkitsevä haloo kuuluu samaan yhteyteen, ja sekin on lainattu ruotsista. Suomalaisena sanana haloo lienee tullut käyttöön 1800-luvun lopulla, ja sen yleistymiseen on ratkaisevasti vaikuttanut puhelimen keksiminen ja käyttöönotto. Halloo mainitaan huudahduksena ainakin jo J. A. Hahnssonin ym. sanakirjassa 1899. Hellquist 1939 halla; SKES 1955 halloo; Onions 1979 halloo; SSA 1992 haloo. halpa Sanalla on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. inkeroisen halva ja viron halb 'huono, paha, ruma'. Vastineita on aiemmin esitetty myös etäsukukielistä, esim. unkarin siläny vähäarvoinen, halpa, huono', mutta näitä rinnastuksia pidetään 165
nykyään aivan epätodennäköisinä. Itämerensuomen sanavartalo on selitetty ger- maaniseksi lainaksi, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *salwa-z edustaa mm. norjan sai 'kalpea, voimaton, heikko, mitätön'. Suomen kirjakielessä halpa on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 halpa; UEW 1988 782; LÄGLW 1991 halpa; SSA 1992 halpa; Jussila 1998 halpa. haluta Verbi haluta on johdos sanasta halu, joka puolestaan on johdos samasta germaanis- peräisestä vartalosta kuin verbi —> halata. Samanlainen johdos haluta on käytössä myös inkeroisessa ja karjalassa. Suomen kirjakielessä halu on esiintynyt Agricolasta alkaen. Verbi haluta on ensi kertaa mainittu Westhin tekstissä 1540-luvulla. Agri- cola ei kuitenkaan ole käyttänyt haluta-vexbvk, ja se on muutenkin ollut harvinainen ennen 1800-lukua. Samassa merkityksessä on käytetty mm. verbejä halata ja pyy- tää. SKES 1955 halu; Hakulinen 1974 KV 54 102-111; Koivulehto Vir. 1974 122-124; VKS 1985 halata, haluta; SSA 1992 halu; Jussila 1998 halu, haluta. hamara Kirveen tai veitsen terän selkäpuolta merkitsevällä /zaraara-sanalla on vastine useissa lähisukukielissä, esim. karjalan ja vatjan hamaray lyydin, vepsän ja eteläviron hamar. Vastineita on esitetty myös eräistä etäsukukielistä, mutta nämä rinnastukset ovat äännehistoriallisesti mahdottomia. Itämerensuomen hamara on vanha germaani- nen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *yamara-z edustaa mm. muinaisnor- jan hamarr 'kivi, kallio, vasara, kirveenhamara' ja muinaisruotsin hamar, josta on myöhemmin lainattu suomeen väkivasaraa merkitsevä hamari. Samaan yhteyteen kuuluu nykyruotsin hammare 'vasara'. Suomen kirjakielessä hamara on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637. Hellquist 1939 hammare; SKES 1955 hamara; UEW 1988 782-783; LÄGLW 1991 hamara; SSA 1992 hamara; Jussila 1998 hamara. hame Sanalla on vastine useissa lähisukukielissä, esim. karjalan hameh, vatjan amö, poh- joisviron ame ja liivin am 'takki; lasten kolttu; naisten paita'. Sana on vanha germaa- ninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *%ami-z edustaa mm. muinaisnorjan hamr 'verho, ulkomuoto'. Samaa juurta, joskin toisella johtimella muodostettu, on saksan Hemd 'paita'. Suomen kirjakielessä hame on esiintynyt Uppsalan evanke- liumikirjasta ja Agricolasta alkaen. Karsten 1915 87; SKES 1955 hame; LÄGLW 1991 hame; SSA 1992 hame; Jussila 1998 hame. 166
hamina Satamaa merkitsevä hamina on lainaa ruotsin sanasta hamn. Suomen kirjakielessä hamina on ensi kertaa mainittu vuonna 1690 Christianus Procopoeuksen kirjoitta- massa ruumissaarnassa. Renvall 1823 52; Thomsen 1869 69; SKES 1955 hamina; SSA 1992 hamina; Jussila 1998 hamina. hammas Sanalla on vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan ja viron hammas, vepsän hambaz, vatjan ammaz)& liivin ämbaz. Sana on vanha balttilainen laina, jota nyky- latviassa vastaa zobs 'hammas; avaimen lehti' ja liettuassa zambas 'reuna, laita, hir- rennurkka'. Suomen kirjakielessä hammas on esiintynyt Agricolasta alkaen. Thomsen 1869 73 ja 1890 246; SKES 1955 hammas; SSA 1992 hammas; Jussila 1998 hammas. hamppari Jätkää, sälliä, vetelehtivää epäsiistiä miestä tms. merkitsevä hamppari on slangijoh- dos sanasta hampuusi, joka on lainaa ruotsin sanasta hamnbuse satamajätkä'. Sanat kuuluvat arkiseen puhekieleen, kirjakielessä niitä on alettu käyttää 1900-luvun alku- puolelta lähtien. Wessman 1956-1957 FmS 17-18 8; SSA 1992 hampuusi. hamppu Tärkeää kuitukasvia (Cannabis sativa) tai siitä valmistettua kuitua merkitsevä hamppu on lainaa ruotsin sanasta hampa. Ruotsin hampa, saksan Hanf, englannin hemp ja muiden germaanisten kielten vastaavat sanat juontuvat esigermaanisesta muodosta *kanab-, jota vastaa kreikan kannabis ja tästä lainattu latinan cannabis. Sanan perimmäinen tausta on tuntematon. Antiikin historioitsija Herodotos, joka ensimmäisenä eurooppalaisena on maininnut hampun, on kertonut sen viljelyn juontuvan Skyytiasta, ja tämän perusteella myös hampun nimityksen on arveltu ole- van peräisin muinaisten skyyttien eli Etelä-Venäjän aroilla eläneiden iranilaisheimo- jen kielestä. Nykykäsityksen mukaan hamppu on kuitenkin kotoisin Kaakkois-Aasi- asta. Suomen kirjakielessä hamppu on esiintynyt Agricolasta alkaen. Thomsen 1869 116; H. J. Streng 1915 27; SKES 1955 hamppu; Kluge - Mitzka 1960 Henfi SSA 1992 hamppu; Jussila 1998 hamppu. hamsteri Lemmikki- ja koe-eläimenä tunnettuun jyrsijään (Mesocricetus auratus) ja sen sukulaisiin viittaava hamsteri on lainaa ruotsin sanasta hamster, joka puolestaan lie- nee lainaa slaavilaiselta taholta. Sanasta johdettu verbi hamstra 'kerätä (varastoon), rohmuta' on lainattu suomeen asussa hamstrata. Hamstereilla on tapana kerätä ja 167
kuljettaa suuret määrät ruokaa poskipusseissaan. Suomen kirjakielessä hamsteri on ollut käytössä 1800-luvun puolimaista lähtien. Se on mainittu ainakin jo Daniel Euro- paeuksen sanakirjassa 1853 osana yhdyssanaa hamsterirotta. Tätä ennen samasta eläimestä on käytetty mm. nimityksiä isohiiri tai peltohiiri. Verbi hamstrata on tullut käyttöön 1900-luvun alkupuolella. Hellquist 1939 hamster. hana Tynnyrin, vesijohdon tms. sulkulaitetta tai eräiden ampuma-aseiden lukon vasa- ramaista osaa merkitsevä hana on lainaa ruotsin sanasta hane 'pyssyn hana', joka on etymologisesti sama sana kuin kukkoa merkitsevä hane. Vanhanaikaisen pyssyn hana on muistuttanut muodoltaan kukon päätä. Hanaa, säädintä, nappulaa tms. merkitsevä arkissävyinen hanikka juontuu saman kukkoa merkitsevän sanan demi- nutiivisesta johdoksesta hanik. Ruotsin sanat ovat peräisin alasaksasta. Suomen kir- jakielessä hana on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637, ja hanikka on mainittu Kustaa Renvallin sanakirjassa 1823. H. J. Streng 1915 28; SKES 1955 hana, hanikka; SSA 1992 hana, hanikka; Jussila 1998 hana. hangata Verbin vastineita ovat inkeroisen ja karjalan hankata. Alkuperä on epäselvä. Verbiä on arveltu johdokseksi sanasta —» hanka, mutta merkityssuhdetta ei ole pystytty tyy- dyttävästi selittämään. Suomen kirjakielessä hangata on ensi kertaa mainittu Krist- frid Gananderin sanakirjassa 1786. Lönnrot 1874 106; SSA 1992 hangata; Jussila 1998 hangata. hanhi Sanalla on liiviä lukuun ottamatta vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan hanhi, vepsän hanöh, vatjan ano ja viron hani. Sana on vanha balttilainen laina, jota vastaavat esim. muinaispreussin sansyja. latvian zoss. Suomen kirjakielessä hanhi on esiintynyt Agricolasta alkaen. Thomsen 1869 83 ja 1890 247; SKES 1955 hanhi; SSA 1992 hanhi; Jussila 1998 hanhi. hankala Vaikeaa, vaivalloista yms. merkitsevä hankala on johdos sanasta hanka. Hanka- sanalla on varmoja vastineita ainoastaan eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan hanka ja viron monikollinen murresana angad, joka tarkoittaa veneeseen hankai- miksi kiinnitettyjä renkaita. Sanavartaloa on arveltu sekä vanhaan omaperäiseen sanastoon kuuluvaksi että germaaniseksi lainaksi, mutta molemmissa selityksissä on ongelmia. Rakenteen ja merkityksen puolesta sana voisi hyvin kuulua omaperäi- 168
seen sanastoon, mutta etäsukukielten puolelta ainoa mahdollinen vastine on unka- rin äg 'oksa, haara'. Suomen kirjakielessä hanka on ensi kertaa mainittu vuonna 1677 Anders Keksin kirjoittamassa runossa, hankala on mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. SKES 1955 hanka; UEW 1988 496; LÄGLW 1991 hanka; SSA 1992 hanka, hankala; Jussila 1998 hanka, hankala. hanki Sanalla on vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan hanki, vepsän harjgy vatjan antsiy viron hang ja liivin arjg. Sanavartalon alkuperä on tuntematon. Rakenteensa ja merkityksensä puolesta sana voisi kuulua ikivanhaan omaperäiseen sanastoon, mutta etäsukukielten vastineet puuttuvat. Suomen kirjakielessä hanki on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637. SKES 1955 hanki; SSA 1992 hanki; Jussila 1998 hanki. hankkia Verbin vastineita ovat karjalan hankkie ja viron hankida 'puuhailla; parantaa; hank- kia\ Sanavartalon alkuperä on toistaiseksi tuntematon. Rakenteensa perusteella ver- biä on arveltu johdokseksi, mutta sopivaa kantasanaa ei tunneta. Vanhoissa oma- peräisissä perussanoissa ei tiettävästi ole ollut kolmen konsonantin yhtymiä, joten hankkia-verbi tuskin sellaisenaan voi olla ikivanha. Myös lainaselitys olisi sekä ään- nerakenteen että levikkiseikkojen perusteella arvioiden mahdollinen, jopa todennä- köinen. Hyväksyttävää lainaetymologiaa ei kuitenkaan ole esitetty. Suomen kirjakie- lessä hankkia on ensi kertaa mainittu vuonna 1762 Henrik Lyran laatimassa sururu- nossa. Samasta kannasta johdettu, nykyään jo vanhanaikaiseksi katsottava hankita on esiintynyt kirjakielessä Agricolasta alkaen. SKES 1955 hankkia; Hakulinen 1979 319; VKS 1985 hankkia; LÄGLW 1991 hankkia; SSA 1992 hankkia; Jussila 1998 hankita, hankkia. hanko Sanalla on vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan hanko, vepsän harjg, vatjan atjgo, viron hang ja liivin arjg. Itämerensuomen hanko on johdos sanasta —» hanka. Suomen kirjakielessä hanko on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa. SKES 1955 hanko; SSA 1992 hanko; Jussila 1998 hanko. hansikas Hansikas on mukaillen lainattu ruotsin sanasta handske 'käsine'. Sana on muo- dosteltu omaperäisen johdoksen kaltaiseksi. Saman sanan toinen, ruotsin muotoa paremmin vastaava variantti on hanska. Suomen kirjakielessä hanska on ensi kertaa 169
mainittu ratsumiesten vaatettamista koskevassa asetuksessa vuonna 1729. Hansikas on esiintynyt Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853. Renvall 1823 53; SKES 1955 hansikas; SSA 1992 hansikas; Jussila 1998 hanska. hantlankari Apumiestä merkitsevä hantlankari tai hanslankari on lainaa ruotsin sanasta hant- langare apuri, kätyri, apumies1. Ruotsin sana on lainaa saksasta ja tarkoittaa sanan- mukaisesti henkilöä, joka ojentaa (auttavan) kätensä. Arkiseen puhekieleen kuuluva hantlankari on esiintynyt kirjakielessä 1900-luvun alkupuolelta lähtien. Hellquist 1939 hantlangare; SSA 1992 hantlankari. hanttimies Alun perin apulaista merkitsevä hanttimies on muodostettu yhdistämällä ruotsalais- peräisen hantlankari-saxian alkuosa vanhastaan tuttuun perusosaan. Koska apulai- nen on mestarin rinnalla toisarvoinen tekijä, hantti on saanut merkityksen Vähä- arvoinen'. Suomen kirjakielessä hanttimies on esiintynyt 1900-luvun alkupuolelta lähtien. SSA 1992 hantlankari. hapan Sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä, esim. karjalan hapan, vatjan apoo, viron hapu, liivin appön, ersämordvan tsapamo ja marin söpö. Epävarmoja vastineita on esitetty myös ugrilaiskielistä, esim. unkarin savanyu. Sanavartalo lasketaan van- haan omaperäiseen sanastoon kuuluvaksi, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstru- oitu *tsappa-. Suomen kirjakielessä hapan on esiintynyt Agricolasta alkaen, samoin siitä johdettu happamaton. SKES 1955 hapan; UEW 1988 54; SSA 1992 hapan; Jussila 1998 hapan, happamaton. happi Ikivanhan omaperäisen hapan-sznan pohjalta muodostettu happi on Julius Kroh- nin esittämä uudissana vuodelta 1862. Esikuvana ovat olleet muiden kielten vastaa- vat sanat, esim. ruotsin syre 'happi' kuuluu yhteen hapanta merkitsevän swr-sanan kanssa. Hellquist 1939 syre; SKES 1955 hapan; Rapola 1960 happi; SSA 1992 hapan. happo Ikivanhasta omaperäisestä /zopan-sanasta johdettu happo merkitsee murresanana mm. hapattavaa ainetta tai happamuutta. Sana on otettu uusissa merkityksissä kir- 170
jakieliseen käyttöön 1800-luvulla. Volmari Kilpinen on käyttänyt /zoppo-sanaa oksi- din merkityksessä vuonna 1844 ja Samuel Roos on käyttänyt sitä hapen nimityksenä vuonna 1845. Nykymerkitys on mainittu ensi kertaa Daniel Europaeuksen sanakir- jassa 1853. SKES 1955 hapan; Rapola 1960 happo; SSA 1992 hapan. harakka Sanalla on vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan harakka, vepsän harag, vatjan araga, viron harakas ja liivin arägöz. Sana on vanha balttilainen laina, jota muinaispreussissa vastaa sarke ja liettuassa sarka, Suomen kirjakielessä harakka on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637. Thomsen 1890 221; SKES 1955 harakka; SSA 1992 harakka; Jussila 1998 harakka. harava Sanalla on vastine useissa lähisukukielissä, esim. karjalan ja vatjan harava ja vepsän harau. Harava on johdos sanasta hara, jolla on etymologisia vastineita lähisukukiel- ten lisäksi myös saamessa ja märissä. Hara lasketaan kuuluvaksi vanhaan omaperäi- seen sanastoon, ja sanavartalon alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *sara. Suo- men kirjakielessä harava on esiintynyt Agricolasta alkaen. Kantasana hara on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637. SKES 1955 hara, harava; UEW 1988 783; SSA 1992 hara, harava; Jussila 1998 hara, harava. harja Sanalla on vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan harja, vepsän hafj, vatjan arja, viron hari ja liivin öfa. Sana on vanha balttilainen laina, jota lainanantajataholla vastaavat mm. liettuan serys sian harjas' ja latvian monikollinen san 'harjakset, jou- het, hevosen harja; karva'. Eläimen harjasten tai jouhien merkitys on alkuperäinen, mutta itämerensuomessa sama sana viittaa myös katon harjaan. Oljista tai ruo'osta valmistetun katon harja muistuttaa suuresti hevosen harjaa, joka on samalla hevosen korkein kohta. Suomen kirjakielessä harja on sekä harjaksen että korkeimman koh- dan merkityksessä esiintynyt Agricolasta alkaen. Merkityksessä 'harjausväline, suka' harja on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637. Thomsen 1869 80 ja 1890 222; SKES 1955 harja; SSA 1992 harja; Jussila 1998 harja. harjoitella Verbi on johdos samasta vartalosta kuin esim. harjaantua, harjautua ja harjoitus. Saman vartalon johdoksia on myös lähisukukielissä, esim. karjalan harjavuo 'har- jautua', vepsän hafgata 'harjoittaa' ja viron murteellinen harjada 'tottua'. Suomen harjoitella-verbiUä on tarkka vastine karjalassa. Johdosten kantavartalon asu näyt- 171
tää olevan *harja, mutta vartalon alkuperä on epäselvä. Ei ole mahdotonta, että se kuuluisi etymologisesti yhteen balttilaisperäisen sukaa merkitsevän —» harja-sanan kanssa; esim. virossa on sanasta hari 'harja, suka' muodostetulla johdoksella harida myös merkitys sivistää, puhdistaa, viljellä'. Suomen kirjakielessä sekä harjoitella että tämän välitön kantasana harjoittaa ovat esiintyneet Agricolasta alkaen. SKES 1955 harjaantua; SSA 1992 harjaantua^ harjoittaa; Jussila 1998 harjoittaa^ harjoitella. harju Pitkänomaista sora- tai hiekkaselännettä merkitsevällä harju-sanana on tarkka vas- tine karjalassa. Harju on johdos korkeinta kohtaa merkitsevästä —» /zar/a-sanasta. Suomen kirjakielessä harju on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745- SKES 1955 harja; SSA 1992 harju; Jussila 1998 harju. harjus Toiselta nimeltään harrina tunnettua lohikalaa (Thymallus) merkitsevällä harjus- sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan ja viron harjus ja vepsän hafgos. Sanaa on joskus arveltu germaaniseksi lainaksi, mutta ilmeistä kuitenkin on, että se on johdos sanasta —> harja. Harjuksen erikoistuntomerkki on huomattavan kookas selkäevä. Suomen kirjakielessä harjus on ensi kertaa mainittu Daniel Jus- leniuksen sanakirjassa 1745. Lönnrot 1874 113; Liden 1891 PBB 15 509-511; SKES 1955 harjus; LÄGLW 1991 harjus; SSA 1992 harjus; Jussila 1998 harjus. harkita Perusteellista ajattelua ja pohtimista merkitsevä harkita on johdos murresanasta harkkiy joka merkitsee mm. haraa tai haarukkapäistä perunannostokuokkaa. Myös harkita-verbi esiintyy murteissa, ja se merkitsee miettimisen lisäksi mm. haraamista tai vedestä naaraamista. Har/cfci-sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä, mutta harkita-verbi on syntynyt suomen itsenäisen kehityksen aikana. Suomen kirjakie- lessä harkita on ensi kertaa mainittu Antti VVikmanin käsikirjoitukseksi jääneessä sanakirjassa 1829. SKES 1955 harkki; Rapola 1960 harkita; Hakulinen 1979 263, 264; SSA 1992 harkki. harkko Murteissa kappaletta, möhkälettä. lohkaretta, terttua, rypälettä yms. merkitsevä harkko tai harkku on todennäköisesti johdos samasta vartalosta, jota edustaa myös kuokkaa tai haraa merkitsevä harkki (—» harkita). Myös harkko-sanalla on mur- teissa piikikkään tai haaraisen työvälineen tai perunakuokan merkitys. Sanavartalon 172
perimmäinen alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä harkko on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745 takkiraudan eli harkkoina olevan raakaraudan merkityksessä. SKES 1955 harkko; SSA 1992 harkko; Jussila 1998 harkko. harmaa Sanalla on vastine useissa lähisukukielissä ja saamessa, esim. karjalan harmoa, vatjan armaa, viron murteellinen arm ja venäjänsaamen siermag. Sana on vanha balttilai- nen laina, jota nykyliettuassa edustaa sarvas ja latviassa sirms. Suomen kirjakielessä harmaa on esiintynyt Agricolasta alkaen. Thomsen 1890 223; SKES 1955 harmaa; Koski 1983 189-199; SSA 1992 harmaa; Jussila 1998 harmaa. harmi Mielipahaa, närkästystä tai suuttumusta merkitsevä harmi on lainaa ruotsin sanasta harm. Sama sana on lainattu myös karjalaan ja viroon. Suomen kirjakielessä harmi on suuttumuksen merkityksessä ensi kertaa mainittu vuonna 1622 Carolus Picto- riuksen virsirunossa. Renvall 1823 56; Karsten 1934 FmS 2 117; SKES 1955 harmi; SSA 1992 harmi; Jussila 1998 harmi. harppu Suurta näppäiltävää kielisoitinta merkitsevä harppu on lainaa ruotsin sanasta harpa. Suomen kirjakielessä harppu on esiintynyt Agricolasta alkaen osana yhdyssanaa har- punkieliy ja itsenäisenä sanana se on ensi kertaa mainittu Jaakko Finnon virsikirjassa 1583. Kansankielessä /zarppw-sanalla on voitu viitata myös muihin soittimiin, mm. kanteleeseen tai huuliharppuun. Renvall 1823 56; H. J. Streng 1915 28; SKES 1955 harppu; SSA 1992 harppu; Jussila 1998 harppu. harppuuna Väkäkärkistä keihään tapaista heitto- tai pistoasetta merkitsevä harppuuna on toden- näköisesti lainaa ruotsin sanasta harpun, joka puolestaan hollannin harpoen-sanan välityksellä juontuu ranskan sanasta harpon. Tämä on johdos germaanisperäisestä kynttä merkitsevästä sanasta harpe. Suomen kirjakielessä harppuuna on tullut käyt- töön 1800-luvulla. Sana mainitaan asussa harpuuni Albin Stjerncreutzin merisana- kirjassa 1863. Helquist 1939 harpun; Hahmo 1994 GA 334. 173
harras Sanan ainoa tarkka vastine on viron harras. Karjalassa harras esiintyy kantana eräissä johdoksissa, mm. hartahasti 'hartaasti, harvaan'. Sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua kantaskandinaavista alkumuotoa *hardaz edustaa mm. nyky- ruotsin härd 'kova'. Sana on alun perin merkinnyt kovaa, lujaa tai ankaraa, ja se on saanut vasta uskonnollisessa kielessä antaumuksellisen, innokkaan tai uutteran mer- kityksen. Suomen kirjakielessä harras on esiintynyt Agricolasta alkaen merkityksessä 'kova'. Nykymerkitys on kehittynyt vähitellen vasta 1700-luvulle tultaessa. Thomsen 1869 116; SKES 1955 harras; Vartiainen 1988 196-199; LÄGLW 1991 harras; SSA 1992 harras; Jussila 1998 harras. harrastaa Kiinnostavan asian parissa puuhailemista merkitsevä harrastaa on johdos sanasta —» harras. Myös virossa on käytössä vastaava verbi harrastada. Suomen kirjakielessä harrastaa on esiintynyt Agricolasta alkaen merkityksessä 'tavoitella'. Harrastus on ensi kertaa mainittu Daniel Europaeuksen sanakirjassa vuonna 1853. SKES 1955 harras; Rapola 1960 harrastus; SSA 1992 harras; Jussila 1998 harrastaa. harsia Harvoin pistoin tehtävää ja väliaikaiseksi tarkoitettua ompelua merkitsevällä harsia- verbillä ei ole vastineita sukukielissä. Se on johdos samasta vartalosta, josta on muo- dostettu myös ohutta kangasta merkitsevä harso ja ohutta, hataraa merkitsevä adjek- tiivi harsu. Saman vartalon johdoksia on myös karjalassa, esim. harsie 'harvahko', harsistua 'harventua'. Sanavartalon alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä harsia ja harsu on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa. Harso on tullut kirjakieleen vasta 1800-luvun lopulla. SKES 1955 harsia; SSA 1992 harsia; Jussila 1998 harsia, harsu. hartia Käsivarren kiinnittymiskohtaa vartalossa merkitsevällä hartia-sanalla on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan hartie ja vepsän monikollinen hardod. Viron murteellinen arde saattaa olla lainaa suomesta. Hartia on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua kantaskandinaavista alkumuotoa *hardiä- edustaa mm. nyky- ruotsin murteellinen härd lapaluu'. Suomen kirjakielessä hartia on esiintynyt Agri- colasta alkaen. Adjektiivi hartiakas on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Thomsen 1869 116; Karsten 1915 130; SKES 1955 hartia; LÄGLW 1991 hartia; SSA 1992 hartia; Jussila 1998 hartia. 174
hartsi Etenkin havupuiden pihkasta saatavaa lämmössä sulavaa ainetta merkitsevä hartsi on lainaa ruotsin sanasta harts 'hartsi, pihka', joka puolestaan juontuu saksan sanasta Harz. Suomen kirjakielessä hartsi on ensi kertaa mainittu vuoden 1751 alma- nakassa. Hellquist 1939 harts; SKES 1955 hartsi; SSA 1992 hartsi; Jussila 1998 hartsi. harva Sanalla on varma vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan harva, vepsän ja viron harv> vatjan arva ja liivin ora. Mahdollisia vastineita on esitetty myös etäsu- kukielistä, esim. ersämordvan tsuro ja hantin turöp. Rinnastukset ovat kuitenkin äännehistoriallisista syistä epävarmoja. Joka tapauksessa sanaa on arveltu ikivan- haan omaperäiseen sanastoon kuuluvaksi, ja sanavartalon alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *sorwa. Suomen kirjakielessä harva on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 harva; UEW 1988 502; SSA 1992 harva; Jussila 1998 harva. hatara Löyhää, harvaa, ravistunutta yms. merkitsevällä fiötara-sanalla on vastine ainoastaan karjalassa. Sanan alkuperä on toistaiseksi epäselvä. Sitä on arveltu vanhaksi germaa- niseksi lainaksi, mutta tämä selitys on merkityserojen takia epätodennäköinen. Toi- sen selitysvaihtoehdon mukaan hatara on johdos murresanasta hata, joka merkitsee mm. ensi orasta tai pientä kortetta muistuttavaa kasvia. Tämä /tata-sana saattaa olla germaaninen laina. Hyvin kapealehtistä valkokukkaista kohokkikasvia merkitsevä hatikka (Spergula) on joka tapauksessa germaaninen lainasana, jonka muinaisnor- jalainen vastine haddr merkitsee naisen hiusta. Suomen kirjakielessä hatara on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745 ja hatikka Kristfrid Ganande- rin sanakirjassa. SKES 1955 hata, hatara; LÄGLW 1991 hata, hatara, hatikka; SSA 1992 hata> hatara; Jussila 1998 hatara, hatikka. hattara Jalkarättiä merkitsevällä /latera-sanalla on vastineita itäisissä lähisukukielissä, esim. karjalan hattara ja vepsän hattar. Vastineita on esitetty myös etäsukukielistä, ja näi- den nojalla sanan on arveltu kuuluvan vanhaan omaperäiseen sanastoon. Vastineet ovat kuitenkin äännehistoriallisista syistä aivan epävarmoja. Toisaalta sana on seli- tetty vanhaksi germaaniseksi lainaksi, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *hap(a)rö edustaa muinaisyläsaksan hadara 'riepu, repale'. Repaleista poutapilveä merkitsevä hattara on syntynyt jalkarättiä merkitsevän sanan vertauskuvallisesta käytöstä. Suo- men kirjakielessä hattara on pilven merkityksessä esiintynyt jo Agricolan kielessä 175
asussa hatara. Jalkarättiä merkitsevä hattara on mainittu G. E. Eurenin sanakirjassa 1860. SKES 1955 hattara1; LÄGLW 1991 hattara; SSA 1992 hattara1, hattara2; Jussila 1998 hattara. hattu Sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen, karjalan ja vatjan hattu sekä viron murteellinen hatt 'naisenlakki, huppu'. Sana on lainaa germaani- selta taholta, mutta lainan ikää on mahdotonta määritellä tarkasti, sillä lainalähteeksi sopivia sanoja on germaanisissa kielissä nykyruotsin /xatt-sanasta aina kantagermaa- niin asti. Suomen kirjakielessä hattu on ensi kertaa mainittu herra Martin maanlain suomennoksessa vuoden 1570 tienoilla. Renvall 1823 58; Thomsen 1869 116; SKES 1955 hattu; LÄGLW 1991 hattu; SSA 1992 hattu; Jus- sila 1998 hattu. hauis Käsivarren koukistajalihasta merkitsevä hauis on johdos kalan nimityksestä —> hauki. Murteissa ja vanhassa kirjakielessä esiintyy samassa merkityksessä myös mm. yhdyssana haukiliha ja johdos haukiainen. Lihas on suorana jossain määrin hauen muotoinen. Suomen kirjakielessä hauis on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuolis- kolla, aluksi alkuosana yhdyssanassa hauislihas. SKES 1955 hauki; SSA 1992 hauki. haukata Verbillä on vastine useimmissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen ja karjalan hau- kata, vepsän haukaita ja viron haugata. Verbi on johdos haukkaamisen ääntä ja lii- kettä kuvaavasta äänteellisesti motivoidusta vartalosta. Suomen kirjakielessä haukata on ensi kertaa mainittu Erasmus Rotterdamilaisen Kullaisen kirjan suomennoksessa vuonna 1670. SKES 1955 haukata; SSA 1992 haukata; Jussila 1998 haukata. hauki Sanalla on vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan hauku vepsän haug, vatjan autsU viron haug ja liivin aig. Sana on selitetty hyvin vanhaksi lainaksi slaavilaiselta taholta. Kantaslaavilaiseksi alkumuodoksi on rekonstruoitu *sc(j)aukä, jota nykyve- näjässä vastaa leuka. Myös balttilaista lainaetymologiaa on ehdotettu, mutta tämä selitys sisältää monia hypoteettisia kohtia. Suomen kirjakielessä hauki on ensi kertaa mainittu vuonna 1593 Kaarle-herttuan suomenkielisessä kirjeessä, jossa määriteltiin erilaisten ruokatavaroiden hintoja. 176
SKES 1955 hauki; Koivulehto 1990 151; Viitso 1990 143; SSA 1992 hauki; Jussila 1998 hauki; Koi- vulehto 1999 VM 10; Liukkonen 1999 40-42. haukka Teräväkatseisiin, käyränokkaisiin petolintuihin viittaavalla haukka-sanalla, on vas- tine useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen ja karjalan haukka, vepsän habuk ja viron haugas. Sana on vanhastaan tunnettu germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *habuka-z edustaa mm. nykyruotsin hök. Suomen kirjakielessä haukka on ensi kertaa mainittu Eerik Sorolaisen postillassa 1621. SKES 1955 haukka; LÄGLW 1991 haukka; SSA 1992 haukka; Jussila 1998 haukka1. haukkua Verbillä on vastine liiviä lukuun ottamatta kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan haukkuo, vepsän haukkuda, vatjan aukkua ja viron haukuda. Verbi on johdos koiran ääntelyä jäljittelevästä äänteellisesti motivoidusta vartalosta. Myös moittimisen mer- kityksessä verbillä on vastineita sukukielissä, ja tämä selittyy verbin vertauskuvalli- seksi käytöksi. Suomen kirjakielessä haukkua on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 haukkua; SSA 1992 haukkua; Jussila 1998 haukkua. haukotella Verbille on esitetty vastineita useimmista lähisukukielistä, mutta nämä vastaavat tar- kalleen ottaen suomen murteissakin tunnettua, samaa merkitsevää haikotella-verbiä, esim. karjalan haikotella, vepsän haikostadekse, vatjan aigutölla ja viron haigutada. Verbi on johdos haukotuksen ääntä jäljittelevästä vartalosta. Suomen variantti hau- kotella on mahdollisesti syntynyt —» haukata-verbin ja tämän haukkoa-johdoksen vaikutuksesta. Suomen kirjakielessä haukotella on ensi kertaa mainittu tulkkisana- kirjassa Variarum rerum vocabula vuonna 1644. SKES 1955 haukotella; SSA 1992 haukotella; Jussila 1998 haukotella. hauli Haulikon patruunoissa käytettäviä pieniä metallikuulia merkitsevä hauli on lainaa muinaisruotsin sanasta haghl, jota nykyruotsissa vastaa hagel. Tämä on alun perin merkinnyt raetta tai pientä kiveä. Suomen kirjakielessä hauli on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Setälä 1912-1913 FUF 13 364; Hellquist 1939 hagel; SKES 1955 hauli; SSA 1992 hauli; Jussila 1998 hauli. 177
hauras Sanalla on vepsää lukuun ottamatta vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan hapras, vatjan abraz, viron habras ja liivin dbbörz. Sanan rakenne viittaa lainaperäi- syyteen, ja se onkin selitetty vanhaksi germaaniseksi lainaksi, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *saura-z edustaa muinaisnorjan saurr 'lika, loka'. Merkityseron vuoksi tämä selitys on kuitenkin katsottava aivan epävarmaksi. Suomen kirjakielessä hauras on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 hauras\ Koivulehto Vir. 1979 276; LÄGLW 1991 hauras; SSA 1992 hauras; Jussila 1998 hauras. hauska Sanalle ei tunneta varmoja etymologisia vastineita sukukielistä, karjalan hauska saattaa olla lainaa suomesta. Nykymerkityksen lisäksi /iawsfca-sanalla näyttää van- hastaan olleen myös merkitys 'nopeasti kuluva, turha; tuhlaavainen', murteellisena myös 'haaska'. Sen on arveltu etymologisesti kuuluvan yhteen /zo/a-vartalon kanssa, jonka muita johdoksia ovat mm. hajaantua, —» hajota, hajottaa, ilmeisesti myös —> haaska ja mahdollisesti —> haju ja haista. Suomen kirjakielessä hauska on ensi kertaa mainittu Laurentius Petrin hartauskirjassa vuonna 1644 nopeasti kuluvan merkityk- sessä. Hupaisan merkityksessä sana on mainittu Henrik Florinuksen sananlaskuko- koelmassa vuonna 1702. SKES 1955 haja, hauska; Turunen Vir. 196, erit. 318; SSA 1992 hauska; Jussila 1998 hauska. hauta Alun perin kuoppaa merkitsevällä /zawta-sanalla on vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan hauta, vepsän ja viron haud, vatjan auta ja liivin öda. Saamesta vasti- neeksi on esitetty tervahautaa merkitsevä saude. Sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *sau]pa-z edustaa mm. muinaisenglannin seap 'kuoppa, hauta, kaivo, lähde, vesikuoppa'. Suomen kirjakielessä hauta on esiintynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. SKES 1955 hauta; Koivulehto Vir. 1976 35-37; LÄGLW 1991 hauta; SSA 1992 hauta; Jussila 1998 hauta. hautoa Verbillä on vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan hautuo, vepsän hautta, vatjan autoa, viron haududa ja liivin oudö. Alkuperä on kiistanalainen. Verbi voi olla johdos alun perin kuoppaa merkitsevästä sanasta —> hauta, ja sen alkuperäinen merkitys olisi tällöin 'kuumennetussa kuopassa hauduttaminen tai paistaminen'. Esimerkiksi hautanauris on ollut tällaista maakuopassa hauduttamalla valmistet- tua ruokaa. Toisaalta verbille on esitetty myös balttilainen lainaetymologia, jonka mukaan sana olisi samaa juurta kuin latvian sautet 'hautoa, piestä'. Ensin mainitulla 178
selityksellä on nykyään enemmän kannatusta. Suomen kirjakielessä hautoa on esiin- tynyt Agricolasta alkaen. Lönnrot 1874 124; Kalima 1936 97; SKES 1955 hautoa; SSA 1992 hautoa; Jussila 1998 hautoa. havaita Verbillä on tarkka vastine vain inkeroisessa, jossa havaita merkitsee 'herätä'. Samaan etymologiseen yhteyteen kuuluu myös suomen heräämistä merkitsevä johdos havah- tua, jonka vastineita ovat mm. karjalan havaittsuo ja vatjan havahtua. Nämä kumpi- kin merkitsevät 'herätä'. Sanavartalo on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoi- tua alkumuotoa *xawe(ja)n- edustaa norjan murteellinen haa 'havaita, tajuta'. Suo- men kirjakielessä havaita on esiintynyt Agricolasta alkaen sekä merkityksessä 'huo- mata, nähdä, panna merkille, todeta' että 'herätä, havahtua', joskin näistä edellinen on ollut monin verroin yleisempi. Havahtua-verbin välittömäksi kantasanaksi sopiva havahtaa on mainittu Kristfrid Gananderin kirjoittamassa häärunossa vuonna 1766, mutta havahtua on tullut käyttöön vasta 1800-luvun puolella. SKES 1955 havaita, havata; Koivulehto Vir. 1974 113 alav. 2; VKS 1985 havaita; LÄGLW 1991 havaita; SSA 1992 havaita; Jussila 1998 havahtaa, havaita. haveri Merivahinkoa merkitsevä haveri on lainaa ruotsin sanasta haveri. Samasta lähteestä on lainattu onnettomuutta tai vahinkoa yleisemminkin merkitsevä —> haaveri. Suo- men kirjakielessä sana on ensi kertaa mainittu Albin Stjerncreutzin merisanakirjassa 1863. Setälä 1910-1911 FUF 10 122; Hellquist 1939 haveri; SSA 1992 haaveri. havista Verbillä on tarkka vastine ainoastaan karjalassa, jossa hovissa merkitsee mm. suhista, humista; kiitää; kerskailla; mellakoida'. Sana on johdos äänteellisesti motivoidusta, suhisevaa tai kohisevaa ääntä jäljittelevästä vartalosta. Samantapaisia, mutta ilmei- sesti erikseen syntyneitä sanoja on muissakin kielissä. Suomen kirjakielessä havista on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa. Johdos havina on kuitenkin esiin- tynyt jo Agricolan kielessä. SKES 1955 havista; SSA 1992 havista; Jussila 1998 havina, havista. havu Havupuun oksaa, murteissa myös tällaisesta valmistettua uuniluutaa merkitsevällä hflvw-sanalla on vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen ja karjalan havu, vepsän habu, vatjan avu ja liivin o'u. Viron murteellinen johdos hapus mer- kitsee neulasta. Sana on selitetty vanhaksi balttilaiseksi lainaksi, jota nykyliettuassa 179
vastaa zäbas 'oksa, risu' ja latviassa zabä 'vitsa, varpa'. Suomen kirjakielessä havu on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on teh- nyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. Kalima 1936 99; SKES 1955 havu; SSA 1992 havu; Jussila 1998 havu. he Ikivanhalla persoonapronominilla he on etymologisia vastineita sekä lähi- että etäsu- kukielissä, esim. karjalan hyö, vepsän hö t. he, pohjoissaamen 5//, ersämordvan siri, mansin tän ja hantin teg. Monissa sukukielissä ja myös suomen murteissa käyte- tään varsinaisen persoonapronominin asemesta ne- tai «Mo-tyyppistä pronominia. Etäsukukielten vastineet osoittavat /ie-pronominin olleen alun perin s-alkuinen, mutta sekä vokaalin että mahdollisten pääteainesten, esim. monikon tunnuksen, rekonstruointi on hankalaa. Tämä on tyypillistä pronomineille, jotka yleensä ovat ikivanhoja, lyhyitä ja äännesuhteiltaan epäsäännöllisiä. Mahdollisesti sekä —» hän että he ovat samasta pronominivartalosta muodostettuja. Suomen kirjakielessä he on esiintynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. Samoissa lähteissä esiintyy myös pronominin itämurteinen variantti hyöy joka ei ole jäänyt kirjakieleen pysyvästi. SKES 1955 he; UEW 1988 454; SSA 1992 he; Jussila 1998 he, hyö. hede Siitepölyä kehittävää kukan siitoslehteä merkitsevällä fcede-sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Suomen nykymurteissakaan ei frede-sanaa tunneta, vaan siellä esiin- tyy rinnakkaisasu heide. Tämä edustaa sanan alkuperäisempää muotoa, sillä hede tai heide on johdos rukiin tai ohran kukkimista merkitsevästä verbistä heitiä, jolla on vastineita useissa lähisukukielissä ja joka on selitetty vanhaksi balttilaiseksi lainaksi. Suomen kirjakielessä hede on nykymerkityksessään otettu käyttöön Elias Lönnrotin ehdotuksesta vuonna 1859. SKES 1955 heitiä; Rapola 1960 hede; SSA 1992 hede. hedelmä Syötävää, siemeniä sisältävää kasvinosaa merkitsevällä /zede/mä-sanalla on likimää- räisiä vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. vatjan edjölmo 'rukiin siitepöly', viron öilme 'kukka, kukinto' ja liivin edröm 'kukka'. Sanalla on runsaasti variantteja sekä virossa että suomessa, jossa sanan murremuotoja ovat mm. heidermä, heilmä, hei- lima, hielimä ja hielma. Nämä ovat johdoksia samasta, balttilaisperäiseksi selitetystä lainavartalosta kuin —» hede, heitiä ja heilimöidä. Suomen kirjakielessä hedelmä on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 heitiä; SSA 1992 hedelmäy heitiä; Jussila 1998 hedelmä. 180
hehkua Verbillä on vastine eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan hehkuo, viron öhkua ja lii- vin Vgö. Sanavartalon alkuperää ei ole varsinaisesti selvitetty, mutta todennäköisesti se on äänteellisesti motivoitu omaperäinen muodoste. Suomen kirjakielessä hehkua on esiintynyt Agricolasta alkaen, samoin siitä johdettu hehkuttaa. SKES 1955 hehkua; Hakulinen 1979 292; SSA 1992 hehkua; Jussila 1998 hehkua, hehkuttaa. hehtaari Pinta-alan mittayksikköä merkitsevä hehtaari on lainaa ruotsin sanasta hektar, joka puolestaan on lainaa ranskan sanasta hectare. Tämä on alkuaan yhdyssana, jonka alkuosa hect- on saatu kreikan lukusanasta hekatön '100' ja jälkiosa on vanha mitta- yksikön nimitys are aari'. Hehtaari merkitsee sananmukaisesti '100 aaria'. Kymmen- järjestelmään perustuvat mittayksiköt on otettu käyttöön Ranskassa vallankumouk- sen jälkeen. Suomen kirjakielessä hehtaari on tullut käyttöön 1880-luvulta alkaen, aluksi asussa hektari. Sitaattilainana ranskan sana on kuitenkin mainittu jo vuonna 1859 K. K. Wiwolinin laskuopissa. Koukkunen 1990 hehtaari; SSA 1992 hehtaari. heikko Sanalla on etymologisia vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. inkeroisen heikko ja vatjan eikko 'laiha'. Etelävepsän heikembaane on johdos komparatiivimuodosta ja merkitsee 'heikompi'. Suomen murteissa esiintyvät myös rinnakkaisasut heikeä ja heiko. Sanavartalon alkuperä on toistaiseksi tuntematon. Suomen kirjakielessä heikko on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. SKES 1955 heikko; SSA 1992 heikko; Jussila 1998 heikko. heilua Verbillä on vastineita itäisissä lähisukukielissä, esim. karjalan heiluo ja vepsän heiXuda. Se on selitetty johdokseksi äänteellisesti motivoidusta, omaperäisestä deskriptiivivartalosta. Suomen kirjakielessä heilua on ensi kertaa mainittu Gabriel J. Calamniuksen sepittämässä sururunossa vuonna 1734. SKES 1955 heilua; SSA 1992 heilua; Jussila 1998 heilua. heimo Sukua, sukujen tai klaanien muodostamaa ryhmää tai kansaa merkitsevällä heimo- sanalla on vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan heimo, vepsän heim, vat- jan aimo, viron höim ja liivin aim. Sana on vanha balttilainen laina, jota nykyisissä balttilaisissa kielissä vastaavat perhettä tai talonväkeä merkitsevät liettuan leima ja latvian saime. Suomen kirjakielessä heimo on esiintynyt Agricolasta alkaen. 181
Thomsen 1890 222; SKES 1955 heimo; SSA 1992 heimo; Jussila 1998 heimo. heinä Sanalla on etymologisia vastineita sekä kaikissa lähisukukielissä että saamessa. Näitä ovat esim. karjalan heinä, vepsän ja viron hein, vatjan einä, liivin aina ja pohjoissaa- men suoidni. Sana on vanha balttilainen laina, jota nykyliettuassa vastaa sienas ja latviassa siens. Suomen kirjakielessä heinä on esiintynyt Agricolasta alkaen. Thomsen 1869 33 ja 1890 223; SKES 1955 heinä; SSA 1992 heinä; Jussila 1998 heinä. heisi Kuusamakasveihin kuuluvia koristepuita ja -pensaita (Viburnum) merkitsevällä heisi- tai /iefs/pww-sanalla on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan höytö ja viron öis-. Sana on selitetty johdokseksi samasta balttilaisperäisestä vartalosta, josta on muodostettu myös heitiä (—» hede) ja —> hedelmä. Suomen kirjakielessä hei- sipuu on ensi kertaa mainittu Johan Haartmanin ruotsinkielisen lääkärikirjan toi- sessa painoksessa 1765. Etymologisesti samaan yhteyteen saattaa kuulua myös heisi- matoa tai hentoa rihmamaista kasvia merkitsevä heisi, jolla myös on vastineita lähi- sukukielissä. Suomen kirjakielessä heisimatoon viittaava heisi on ensi kertaa mai- nittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. Heisijuuri on mainittu vuoden 1871 almanakassa. SKES 1955 heisipuu; VKS 1985 heisi, heisijuuri, heisipuu; SSA 1992 heisipuu; Jussila 1988 heisi, heisipuu. heittää Sanalla on tarkkoja etymologisia vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan heitteäy vepsän heittä, vatjan eittää, viron heitä ja liivin eitö. Epävarmoja vastineita on aiemmin esitetty myös saamesta ja udmurtista, ja näiden nojalla sanaa on pidetty vanhana ja omaperäisenä. Uudemman selityksen mukaan heittää-vevbi on kuiten- kin johdos germaanisperäisestä lainavartalosta *sej-> johon on liitetty omaperäinen -1tä-johdin. Germaanisella taholla samaa vartaloa edustaa mm. nykysaksan säen 'kylvää', jonka alkuperäinen merkitys 'heittää' on kaventunut merkitykseksi 'heittää siemeniä' maanviljelytaidon kehittymisen myötä. Suomen kirjakielessä heittää on esiintynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. SKES 1955 heittää; Koivulehto 1981 PBB 103 187-191; UEW 1988 781; LÄGLW 1991 heittää; SSA 1992 heittää; Jussila 1998 heittää. hela Metallikoristetta tai -kiinnikettä merkitsevällä /ze/a-sanalla ei ole vastineita sukukie- lissä. Se on todennäköisesti johdos kilisevää tai helisevää ääntä jäljittelevästä sana- 182
vartalosta, josta on muodostettu myös adjektiivi —» heleä ja verbi helistä. Suomen kirjakielessä hela on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Hakulinen Vir. 1948 208; SKES 1955 hela; SSA 1992 hela1; Jussila 1998 hela. heleä Kirkasta ääntä tai väriä merkitsevällä /ze/eä-sanalla on vastine kaikissa lähisukukie- lissä, esim. karjalan helie, vepsän heted, vatjan elia, viron heel ja liivin öUzö. Sana on johdos kirkasta, kilisevää tai sointuvaa ääntä jäljittelevästä onomatopoeettisesta vartalosta. Suomen kirjakielessä heleä on ensi kertaa mainittu Laurentius Petrin har- tauskirjassa vuonna 1644. SKES 1955 heleä; SSA 1992 heleä; Jussila 1998 heleä. helikopteri Vaakatasossa pyörivällä kantoroottorilla varustettua ilma-alusta merkitsevä helikop- teri on lainattu suomeen joko ruotsin sanasta helikopter tai suoraan ranskan sanasta helicoptere, josta myös ruotsin ja saksan helikopter on peräisin. Ranskan sana on otettu käyttöön vuonna 1862, ja sen alkuosa heliko- tulee kreikkalaisperäisestä, kier- rettä tai spiraalia merkitsevästä sanasta heliks. Jälkiosa on saatu kreikan sanastapterdn siipi'. Suomalaisena sanana helikopteri on tullut käyttöön 1900-luvun alkupuolella. Sana mainitaan ranskalaisena sitaattilainana Tietosanakirjassa vuonna 1911. Onions 1979 helicopter; Koukkunen 1990 helikopteri. helkkari Lievähkönä voimasanana tunnettu helkkari tai heikkari on slangijohdos sanasta —» helvetti. Suomen kirjakielessä helkkari on esiintynyt 1800-luvun jälkipuoliskolta alkaen. SKES 1955 helkkari; SSA 1992 helkkari. hella Etenkin puulämmitteisen lieden nimityksenä tunnettu hella on lainaa ruotsin sanasta häll 'hella, kivipaasi'. Sama sana on lainattu myös karjalaan. Suomen kirjakielessä hella on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Sana mainitaan ainakin jo Elias Lönnrotin sanakirjassa 1874. Lönnrot 1874 270; Karsten 1934 FmS 2 120; SKES 1955 hella; SSA 1992 hella. 183
helle Sanan ainoa tarkka vastine on karjalan helleh. Sana on selitetty vanhaksi balttilaiseksi lainaksi, jota nykyisissä balttilaisissa kielissä vastaa liettuan siltis 'lämpö' ja latvian silts lämmin'. Suomen kirjakielessä helle on esiintynyt Agricolasta alkaen. Kalima 1936 100; SKES 1955 helle; SSA 1992 helle; Jussila 1998 helle. helluntai Pyhän Hengen vuodattamiselle omistettua pyhäpäivää merkitsevä helluntai on mukaillen lainattu muinaisruotsin vastaavasta nimityksestä hcelgho dagher, jota nykyruotsissa vastaa murteellinen hälgdagar. Ruotsin yleiskielessä käytetään aivan toista nimitystä, pingst. Suomen kirjakielessä helluntai on esiintynyt Agricolasta alkaen. Rinnakkaisasuna on esiintynyt myös heluntai. Thomsen 1869 116; H. J. Streng 1915 29; Karsten 1934 FmS 2 121; SKES 1955 helluntai; SSA 1992 helluntai; Jussila 1998 helluntai hellä Aristavaa, arkaa, kipeää, lempeää yms. merkitsevällä /ze/Zä-sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan hellän vatjan ellä ja viron hell. Sanavartaloa on arveltu vanhaksi balttilaiseksi lainaksi, jota nykyliettuassa vastaa svelnus 'pehmeä, hellä, rakastava, ystävällinen, miellyttävä'. Suomen kirjakielessä hellä on ensi kertaa mainittu Henrik Florinuksen sananlaskukokoelmassa vuonna 1702. SKES 1955 hellä; SSA 1992 hellä; Jussila 1998 hellä; Liukkonen 1999 42-43. helma Sanalla on vastine useissa lähisukukielissä, esim. karjalan helma, vatjan ölma, viron hölm ja liivin ilma. Sanavartalo on selitetty germaaniseksi lainaksi, jolle rekonstruoi- tua alkumuotoa *%elma-z edustaa mm. nykyruotsin hjälm. Tämä merkitsee nykyään kypärää, mutta sanojen taustalla oleva yhdistävä merkitystekijä on suojan tai suo- japeitteen merkitys. Tällaisia merkityksiä on todettu mm. muinaisenglannin vasti- neella helm. Suomen kirjakielessä helma on esiintynyt VVesthin tekstistä ja Agrico- lasta alkaen. Karsten 1905 ANF 22 183; SKES 1955 helma; de Vries 1962 230-231; LÄGLW 1991 helma; SSA 1992 helma; Jussila 1998 helma. helmi Sanalla on vastine useissa lähisukukielissä, esim. karjalan helmi, vatjan elmi, viron helmes ja liivin elm. Sanavartalon alkuperä on tuntematon. Sitä on arveltu jäänteeksi Itämeren alueen tuntemattomiksi jääneistä, myöhemmin kadonneista alkuperäis- 184
kielistä. Suomen kirjakielessä helmi on ensi kertaa mainittu Eerik Sorolaisen postil- lassa vuonna 1621. SKES 1955 helmi; Ariste 1981 11; SS A 1992 helmi; Jussila 1998 helmi. helppo Sanalla on vastine useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen, karjalan ja vatjan helppo sekä viron hölp 'mukavuus, helpotus, helppo'. Sanavartalo on selitetty vanhaksi ger- maaniseksi lainaksi, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *%elpö edustaa mm. nykyruot- sin hjälp apu'. Suomen kirjakielessä helppo on esiintynyt Agricolasta alkaen, ja sitä on käytetty sekä substantiivina merkityksessä 'helpotus, huojennus, apu' että adjek- tiivina merkityksessä 'vähäinen, leuto, kevyt, vaivaton, halpa' ym. Setälä 1910-1911 FUFA 10 101; SKES 1955 helppo; Hakulinen 1979 361; VKS 1985 helppo; LÄGLW 1991 helppo; SS A 1992 helppo; Jussila 1998 helppo. Helsinki Suomen nykyisen pääkaupungin nimi Helsinki on ruotsalaisperäinen paikannimi, jonka vanhin tunnettu asu on Heelsingha. Tämän arvellaan aluksi tarkoittaneen Van- taankoskea. Nimen alkuperästä on annettu toisistaan poikkeavia selityksiä, mutta yleisimmin hyväksytyn käsityksen mukaan nimen ovat tuoneet mukanaan seudulle varhaisella keskiajalla Ruotsin Helsinglandista muuttaneet asukkaat. Suomen van- hassa kirjakielessä helsinki esiintyy myös yleisnimenä merkityksessä 'Helsinglan- nin asukas', ja esim. herra Martin maanlain suomennoksessa vuoden 1570 tienoilla mainittu Helsingin maa tarkoittaa Helsinglandia. Suomen kirjakielessä Helsinki on nykymerkityksessään ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. Gananderilla on myös lievähköksi mainittu manaus Mene helsinkiinl Nissilä Vir. 1954 erit. 269; VKS 1985 helsinki; Jussila 1998 Helsinki. heltta Etenkin kukon päätä koristavia höyhenettömiä ihopoimuja merkitsevällä heltta- sanalla on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. inkeroisen helttu, karjalan heltta ja viron helt. Sanan alkuperä on epäselvä. Sitä on arveltu hellä-sanan yhteyteen kuu- luvaksi johdokseksi, mutta sanojen johtosuhde ei ole normaalien sananmuodostus- sääntöjen mukainen. Suomen kirjakielessä heltta on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. Donner 1876 18; SKES 1955 heltta; SSA 1992 heltta; Jussila 1998 heltta. helvetti Kristinuskossa taivaan vastakohtaa edustavaa syntisten sielujen rangaistuspaikkaa merkitsevä helvetti on lainaa ruotsin sanasta helvete tai helvite. Tämä on alkuaan 185
yhdyssana, jossa alkuosa on merkinnyt muinaisten germaanien kuolemanvaltakun- taa ja jälkiosa rangaistusta. Sama sana on lainattu myös useisiin lähisukukieliin. Suo- men kirjakielessä helvetti on esiintynyt Agricolan aapiskirjasta alkaen. H. J. Streng 1915 29-30; Hellquist 1939 helvete; SKES 1955 helvetti; SSA 1992 helvetti; Jussila 1998 helvetti. hemmotella Verbillä ei ole varsinaisia vastineita sukukielissä, karjalan hemmitellä 'helliä, hem- motella5 lienee lainaa suomesta. Verbi on johdos samasta vartalosta, josta on muo- dostettu myös adjektiivi —> hempeä. Suomen kirjakielessä hemmotella on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. SSA 1992 hemmotella; Jussila 1998 hemmotella. hempeä Sanan vastineita ovat inkeroisen hempeä ja karjalan hempie. Sanavartalo on selitetty kontaminaatioksi merkitykseltään samantapaisista sanoista hellä ja lempeä. Suomen kirjakielessä hempeä on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa. Hakulinen 1979 398; SSA 1992 hempeä; Jussila 1998 hempeä. henkari Sävyltään arkikielinen vaatepuuta merkitsevä henkari on lainaa ruotsin sanasta hän- gare. Tämä on johdos verbistä hänga 'riippua'. Suomen kirjakielessä /xenfcan-sanaa on alettu käyttää vasta 1900-luvun puolella, vaikka sana varmasti on puhekielessä vanhempi. Karsten 1934 FmS 2 121; SKES 1955 henkari; SSA 1992 henkari. henki Sanalla on varmoja etymologisia vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan henki, vepsän hetjg, vatjan entsi, viron hingja liivin jerjg. Vastineita on esitetty myös etäsukukielten puolelta, joskin nämä ovat äänne- tai merkitysseikkojen takia epä- varmoja, esim. udmurtin dzog merkitsee '(painostavan) kuuma, hiki' ja hantin särjk merkitsee 'kuumuus'. Etäsukukielten vastineiden epävarmuudesta huolimatta sanaa pidetään yleensä ikivanhana ja omaperäisenä, ja sanavartalon alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *cerjke. Suomen kirjakielessä henki on esiintynyt Uppsalan evanke- liumikirjasta ja Agricolasta alkaen. Sanan alkuperäinen merkitys lienee 'henki, hen- käys' fyysisessä mielessä, kristinuskon myötä sana on saanut aivan uusia ulottuvuuk- sia. Johdos henkinen on Volmari Kilpisen muodostama uudissana vuodelta 1843. Rapola Vir. 1943 293-294; SKES 1955 henki; Rapola 1960 henkinen; UEW 1988 57; SSA 1992 henki; Jussila 1998 henki. 186
henkilö Ikivanhaan —> henki-sanaan perustuva johdos henkilö on Volmari Kilpisen sepit- tämä uudissana vuodelta 1857. Kilpinen itse ei ollut luomukseensa tyytyväinen, koska loppu-ö sai sen hänen arvionsa mukaan kuulostamaan pilkkasanalta. Tilalle hän ehdotti asua henkile, mutta tämä ei enää saavuttanut yleistä hyväksymistä. Myös kantasanaa henki on vanhastaan käytetty ja käytetään edelleenkin merkityksessä 'henkilö'. Vanhassa kirjakielessä sekä kielioppiterminologiassa on turvauduttu yleis- eurooppalaiseen persoon-sanaan. Setälä 1921 erit. 214-215; SKES 1955 henki; Rapola 1960 henkilö; Hakulinen 1979 168; SSA 1992 henki. henkselit Housunkannattimia merkitsevä henkselit on lainaa ruotsin sanasta hängsle. Sama sana on lainattu myös karjalaan. Suomen kirjakielessä henkselit on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Sana mainitaan ainakin jo Elias Lönnrotin sanakirjassa 1874. Karsten 1934 FmS 2 122; SKES 1955 henkselit; SSA 1992 henkselit. henna Ruskeankeltaista väriainetta merkitsevä henna on lainattu suomeen todennäköisesti ruotsin sanasta henna, mutta alkuaan sana juontuu arabiasta, jossa henna merkitsee hennapensasta (Lawsonia inermis) ja sen versoista saatavaa väriainetta. Suomalai- sena sanana henna on ollut käytössä 1900-luvun alusta lähtien. TSK 3 1911 henna; Hellquist 1939 alkanna; Onions 1979 henna. hento Heikkoa, ohutta, taipuisaa yms. merkitsevän hento-sanan vastineita ovat inkeroisen ja karjalan hento. Alkuperä on epäselvä. Sanaa on arveltu johdokseksi, mutta sopivaa ja etymologisesti selvää vartaloa ei ole voitu osoittaa. Suomen kirjakielessä hento on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on teh- nyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. Jusleniuksella itsellään on saman- tapainen hentu. Hakulinen 1979 174; SSA 1992 hento; Jussila 1998 hento. hepene Etenkin naisten hienoja, kevyitä vaatteita merkitsevän hepene-sanan vastine on viron ebe 'hiutale, höyty, repale, haituva, untuva, naava, vaahto' yms. Sanavartalon alkuperä on kiistanalainen. Se on selitetty vanhaksi germaaniseksi lainaksi, jolle rekonstruoi- tua alkumuotoa *heben edustaa mm. gootin hiwi 'hahmo, ulkonäkö'. Samaa juurta 187
on myös ihoa merkitsevä —» hipiä. Toisaalta hepene-sanaa on pidetty omaperäisenä deskriptiivisanana. Suomen kirjakielessä hepene on tullut käyttöön vasta 1800-luvun jälkipuoliskolla. Sana mainitaan mm. Elias Lönnrotin sanakirjassa 1874. SKES 1955 hepene; Hahmo 1988 Suomi 143 95-106; LÄGLW 1991 hepene; SSA 1992 hepene. hera Maidosta juoksetettaessa eroavaa vetistä nestettä tai fysiologian terminä seerumia merkitsevän hera-sanan tarkkoja vastineita ovat inkeroisen heravesi sekä karjalan ja lyydin hera. Vatjan örahtaa vastaa suomen johdosta herahtaa ja viron murteellinen erua suomen johdosta herua. Sanavartalo on selitetty joko hyvin vanhaksi germaa- niseksi tai vielä vanhemmaksi indoeurooppalaiseksi lainaksi, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *sera- vastaa mm. latinan serum. Germaanisissa kielissä sanalla ei ole todettuja vastineita, joten indoeurooppalainen alkuperä on todennäköisempi. Suo- men kirjakielessä hera on ensi kertaa mainittu tulkkisanakirjassa Variarum rerum vocabula vuonna 1644. SKES 1955 hera; Koivulehto Vir. 1976 248; LÄGLW 1991 hera; SSA 1992 hera; Jussila 1998 hera. herhiläinen Huomattavan isoa ampiaista (Vespa crabro) merkitsevällä herhiläisellä on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan herheläine, vatjan öröläin ja viron herilane. Sana on johdos vanhasta balttilaisesta lainavartalosta, jota nykyisissä balttilaisissa kielissä vastaavat liettuan sir suo ja latvian sirsins. Nämä kumpikin merkitsevät ampi- aista. Suomen kirjakielessä herhiläinen on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. Thomsen 1890 224; SKES 1955 herhiläinen; SSA 1992 herhiläinen; Jussila 1998 herhiläinen. herja Sanalla on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan vanhassa runokielessä esiintyvä herja 'paha, ilkeä, konna; huono nainen' yms. sekä viron heris 'lurjus'. Myös herja-sanan johdokselta näyttävällä herjata-verbHlä on karjalassa tarkka vas- tine. Sanavartalo on todennäköisesti lainaa skandinaaviselta taholta, ja sitä edustaa mm. muinaisruotsin häriare 'herjaaja, parjaaja, pilkkaaja' ja islannin haukkuma- sana herjanssonur 'Odinin tai paholaisen poika'. Aivan samanlainen haukkumasana herjunsuni on esiintynyt myös Ljungo Tuomaanpojan kaupunginlain suomennok- sessa 1609. Verbi herjata saattaa olla myös suoraa lainaa muinaisskandinaavisesta verbistä herja 'hävittää, ryöstää' yms., jolloin herja voisi selittyä tästä verbistä muo- dostetuksi takaperoisjohdokseksi. Suomen kirjakielessä herjasana ja herjaus on ensi kertaa mainittu Ljungo Tuomaanpojan maanlain suomennoksessa 1601. Itsenäisenä sanana herja samoin kuin verbi herjata on esiintynyt Daniel Jusleniuksen sanakir- jassa 1745. 188
H. J. Streng 1915 30; SKES 1955 herja, herjunsuni; LÄGLW 1991 herja; SSA 1992 herja-, Jussila 1998 herja, herjata, herjasana, herjaus. herkku Hyvää ruokaa tai mieliruokaa merkitsevällä /zerfc/cw-sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen ja karjalan herkku, vatjan erkku ja viron örk. Sanan alkuperä on epäselvä, mutta sitä on arveltu johdokseksi sanasta —> herkkä, joka puolestaan on yhdistetty sanoihin —> herätä ja hereä. Tämän yhdistelmän mukaan herkku olisi sananmukaisesti jotakin sellaista, joka valuu helposti ja nopeasti kur- kusta alas. Suomen kirjakielessä herkku on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 herkkä; Hakulinen 1979 184; LÄGLW 1991 herkku; SSA 1992 herkku; Jussila 1998 herkku. herkkä Sanalla on vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan herkkä, vepsän herk, vat- jan erkka sekä viron ja liivin erk. Sanaa on arveltu johdokseksi samasta vartalosta, josta on muodostettu myös —> herätä ja hereä. Suomen kirjakielessä herkkä on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1955 herkkä; SSA 1992 herkkä; Jussila 1998 herkkä. hermo Sanalla ei ole varsinaisia vastineita sukukielissä. Karjalan hermo on suomesta lainattu uudissana. Sanan alkuperä on epäselvä. Sitä on arveltu johdokseksi samasta varta- losta, josta on muodostettu myös hervota ja herpaantua, mutta näidenkin alkuperä on selvittämättä. Toisaalta /zerrao-sanaa on verrattu liettuan harmaata merkitsevään sanaan, mutta tämä rinnastus on merkityseron takia epäuskottava. Suomen kirjakie- lessä hermo on itsenäisenä sanana ensi kertaa mainittu 1700-luvun loppupuolella. Henrik Gabriel Porthanin muistiinpanoissa 1770-luvulla hermo merkitsee lähinnä voimaa, Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1876 taas velttoa. Gananderin hermut merkitsee tuntojänteitä tai aistimia. Adjektiivijohdos hermoton on mainittu jo tulk- kisanakirjassa Variarum rerum vocabula vuonna 1644 merkityksessä liikkumaton*. SKES 1955 hermo; SSA 1992 hermo; Jussila 1998 hermo; Liukkonen 1999 44. herne Sanalla on vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan ja vepsän herneh, vatjan erne, viron hernes ja liivin jernaz. Sana on vanha balttilainen laina, jota nykyisissä balttilaisissa kielissä vastaavat liettuan zirnis ja latvian zirnis. Suomen kirjakielessä herne on esiintynyt Agricolasta alkaen. Lindström 1859 130; Thomsen 1869 38; SKES 1955 herne; SSA 1992 herne; Jussila 1998 herne. 189
herra Alun perin ylhäistä mieshenkilöä merkitsevä herra on lainaa muinaisruotsin sanasta herra tai hcerra. Sama sana on lainattu myös useimpiin lähisukukieliin joko suo- raan ruotsista, alasaksasta tai suomen kautta. Suomen vanhassa kirjakielessä herra on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen sekä merki- tyksessä Valtias, isäntä' että 'Jumala, Kristus'. Sanaa on vanhastaan käytetty myös yhteiskunnan yläluokkaan kuuluvien ja muidenkin sivistyneiden mieshenkilöiden nimityksenä. Renvall 1823 69; Thomsen 1869 117; H. J. Streng 1915 31; SKES 1955 herra; VKS 1985 herra; SSA 1992 herra; Jussila 1998 herra. hertsi Taajuuden mittayksikön nimitys hertsi juontuu saksalaisen fyysikon Heinrich Rudolf Hertzin sukunimestä. Hertz osoitti vuosina 1887-1888 tekemillään kokeilla ns. Hertzin aaltojen eli radioaaltojen olemassaolon ja pani tällä keksinnöllään alkuun radiotekniikan kehityksen. Facta 2001 5 hertsi ja. Hertz, Heinrich. hertta Sydämen muotoista kuviota tai pelikorttien yhtä maata merkitsevä hertta on lainattu germaanisista naapurikielistä, mutta lainan ikää on mahdotonta määritellä tarkasti, sillä lainalähteitä on osoitettavissa nykyruotsin sanasta hjärta 'sydän' aina kantager- maaniin asti. Korttipelitermin merkityksessä hertta on voinut esiintyä vasta 1500- luvulta alkaen, mutta sydäntä tai sydämen muotoista kuviota se on voinut merkitä jo aiemmin. Sama sana on lainattu myös useisiin lähisukukieliin. Suomen kirjakielessä hertta on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa vuonna 1786. Renvall 1823 69; Thomsen 1869 52,117; SKES 1955 71; LÄGLW 1991 hertta; SSA 1992 hertta; Jussila 1998 hertta. herttua Hyvin korkea-arvoista aatelismiestä merkitsevä herttua on lainaa muinaisruotsista tai varhaisuusruotsista, jolloin sana on esiintynyt mm. asuissa härtughe, hertuge, härtoghe tai hertog. Nykyruotsissa tätä vastaa hertig. Suomen kirjakielessä herttua on ensi kertaa mainittu asussa herttogha Kaarle-herttuan suomenkielisessä kirjeessä vuonna 1593. Renvall 1823 70; H. J. Streng 1915 32; SKES 1955 herttua; SSA 1992 herttua; Jussila 1998 herttua. 190
herukka Viinimarjaa merkitsevällä herukka-sanaHa on likimääräisiä vastineita eräissä lähi- sukukielissä, esim. viron heraka(marja) ja liivin örä(mära). Sana on selitetty joh- dokseksi samasta vartalosta, jota edustavat myös -* hera ja herua. Viinimarjan van- hempi omaperäinen nimitys on siestar. Suomen kirjakielessä herukka on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. SKES 1955 herukka; SSA 1992 herukka; Jussila 1998 herukka. herätä Verbillä ei ole tarkkoja vastineita sukukielissä, mutta saman vartalon johdoksia on käytössä lähisukukielissä suunnilleen samassa merkityksessä, esim. lyydin ja vep- sän herastuda ja viron äraneda 'herätä'. Saman kannan johdoksia ovat myös suo- men hereillä, herättää ja ilmeisesti myös hereä ja herkkä. Sanavartalolle on esitetty hyvin vanha indoeurooppalainen lainaetymologia, jonka mukaan se juontuisi juu- resta *ser- 'pitää silmällä, suojella'. Tämä selitys on kuitenkin sekä merkityseron että mahdollisen lainalähteen etäisyyden takia epävarma. Suomen kirjakielessä herätä on esiintynyt Agricolasta alkaen, samoin herättää. SKES 1955 herätä; Koivulehto Vir. 1976 248 alav. 1; LÄGLW 1991 herätä; SSA 1992 herätä; Jus- sila 1998 herättää, herätä. heteka Teräsverkkopohjaista metalliputkisänkyä merkitsevä heteka on alkuaan tavara- merkki, joka on muodostettu kyseistä tuotetta valmistaneen, vuonna 1932 perus- tetun Helsingin teräshuonefcfllutehtaan eli Heteka Oy:n nimestä. Kevyet ja helposti puhdistettavat hetekat saavuttivat nopeasti suuren kansansuosion, joka kuitenkin hiipui kohta 1900-luvun puolivälin jälkeen. Hämäläinen Vir. 1955 251; SSA 1992 heteka. heti Sanan ainoa sukukielinen vastine on inkeroisen hetin. Alkuperä on epäselvä. Heti- sanan loppu-i:tä on arveltu vanhaksi tulosijan päätteeksi, ja sanavartalon on arveltu kuuluvan etymologisesti yhteen —> /zätö-sanan kanssa, jolla vanhastaan on myös merkitys 'kiire'. Tämä on kuitenkin aivan epävarmaa. Suomen kirjakielessä heti on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Jännes 1890 Suomi 3:4 208; Hakulinen 1979 110; VKS 1985 heti, hätä; SSA 1992 heti; Jussila 1998 heti. 191
hetki Sanalla on vastineita lähisukukielten itäryhmässä, esim. aunuksen hätki sekä lyydin ja vepsän hätk. Etäsukukielistä esitetyt vastineet ovat aivan epävarmoja; näitä ovat esim. ersämordvan ska aika', udmurtin tsoz ja komin tsöz 'aika, kesto'. Paremman selityksen puutteessa hetki on etäsukukielten vastineiden epävarmuudesta huoli- matta katsottava vanhaksi omaperäiseksi sanaksi. Rakenteensa ja merkityksensä puolesta se voi hyvin kuulua ikivanhaan omaperäiseen sanastoon. Alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *cäcke. Suomen kirjakielessä hetki on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 hetki; UEW 1988 620; SSA 1992 hetki; Jussila 1998 hetki. hevonen Hepo-sanalla tai siitä muodostetulla deminutiivisella johdoksella hevonen on etymo- loginen vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan, lyydin ja vepsän hebo, viron hobu, hobune ja liivin ö'bbi. Sanan alkuperä on toistaiseksi tuntematon. Etäsuku- kielistä ei uskottavia vastineita ole voitu osoittaa, vaikka tällaisiksi on joskus arveltu marin sanaa tsama ja komin sanaa t'sany jotka kumpikin merkitsevät varsaa. Itä- merensuomen /zepo-sanalle on esitetty useita germaanisia lainaetymologioita, mutta näitäkään ei ole yleisesti hyväksytty. Joka tapauksessa on eräitä muita hevosen tun- temukseen ja käyttöön viittaavia sanoja voitu osoittaa vanhoiksi germaanisiksi lai- noiksi, marhamintay ratsas(taa)y satula, siiat, joten tältä kannalta myös /lepo-sanan germaaninen alkuperä tuntuisi todennäköiseltä. Suomen kirjakielessä hevonen on esiintynyt Agricolasta alkaen. Hepo on ensi kertaa mainittu Ljungo Tuomaanpojan maanlain suomennoksessa 1601. Setälä 1913 FUF 13 365-366, Vir. 1913 153-156 ja Vir. 1915 81-82, SKES 1955 hepo; LÄGLW 1991 hepo; SSA 1992 hepo; Jussila 1998 hevonen. hidas Sanalla ei ole tarkkoja vastineita sukukielissä, mutta samasta vartalosta on johdettu karjalan hitaisa 'hidas'. Myös suomen murteissa esiintyy saman vartalon muita joh- doksia, esim. hitura tai hituri 'nahjus'. Nämä on mitä ilmeisimmin muodostettu vaihtamalla alkuperäisen /ndas-sanan johtimelta näyttävä osa toiseen johtimeen, sillä hidas on kokonaisuudessaan selitetty hyvin vanhaksi germaaniseksi lainaksi. Sen alkumuodoksi on rekonstruoitu varhaiskantagermaanin *sipas 'hidas', jota vas- taa mm. gootin seipus 'myöhäinen'. Samaa germaanista juurta edustaa mm. nyky- saksan seit 'jostakin asti; myöhemmin' ym. Suomen kirjakielessä hidas on esiintynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. Koivulehto Vir. 1976 39; LÄGLW 1991 hidas; SSA 1992 hidas; Jussila 1998 hidas. 192
hiekka Sanalla ei ole varsinaisia vastineita sukukielissä, karjalan hiekka lienee lainaa suo- mesta. Vanhemmissa kirjallisissa lähteissä hiekka on mainittu tyypillisesti itämur- teiseksi sanaksi, mutta nykyään se ilmeisesti kirjakielen vaikutuksesta tunnetaan murteissakin yleisesti. Länsimurteissa on samassa merkityksessä käytetty vanhas- taan sanaa —» hietay josta hiekka on mahdollisesti muodostettu vaihtamalla johtimen tapainen loppuosa toiseen johtimeen. Toinen selitysvaihtoehto on, että se on konta- minaatio sanoista —> hieta ja —> hiukka. Suomen kirjakielessä hiekka on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. Koski 1986 SFU 180; Häkkinen 1990 227-228; SSA 1992 hiekka; Jussila 1998 hiekka. hieman Sana on instruktiivimuotoinen adverbi kantavartalosta hiema-, jolla ei ole vastineita lähisukukielissä. Etäsukukielten puolelta on vastineiksi esitetty koltansaamen siema 'pieni' ja hantin tsimöt Vähän', mutta näitä rinnastuksia ovat useimmat tutkijat pitä- neet aivan epävarmoina tai suorastaan hylättävinä. Suomen /neraa-sanalle on esi- tetty germaaninen lainaetymologia, jonka mukaan alkumuodoksi sopii kantager- maanin *seman-. Tämä merkitsee siemeniä tai siemenjyviä. Merkitysyhteys voidaan selittää viittaamalla rinnakkaistapauksiin, joissa sama sana merkitsee sekä siementä että muuta hiukkasta tai pientä määrä, esim. jyvä tai jyvänen voi merkitä viljan sie- mentä, sorajyvästä tai muuta raetta tai hiukkasta. Etymologia on sinänsä moitteeton, mutta vastineiden täydellinen puuttuminen sukukielistä on sanan nuoruuteen viit- taava seikka, samoin se, että suomen kirjakielessä hieman on tullut käyttöön vasta 1800-luvun jälkipuoliskolla. Ei liene mahdotonta, että sana olisi omaperäinen joh- dos samasta germaanisperäisestä vartalosta, jota edustaa suomen —> hieta lähisuku- kielisine vastineineen. Vastaavanlainen rinnakkaisjohdos samasta vartalosta olisi —» hiekka. SKES 1955 hiema; Plöger 1982 FUF 44 68; Koivulehto 1983 SUST 185 145; LÄGLW 1991 hiema; SSA 1992 hieman. hieno Sanalla on etymologisia vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan hieno, poh- joisvepsän heno 'pieni, hento', etelävepsän heno 'voimaton' ja viron höönekene 'laiha, heikko, pieni'. Inkeroisen ja vatjan heeno on selitetty suomesta lainatuksi, samoin karjalan hieno. Sanan alkuperä on epäselvä. Sitä on arveltu vanhaksi ja omaperäi- seksi, ja sen etymologisena vastineena on pidetty komin adjektiivia dzenyd 'lyhyt'. Tämä rinnastus tuskin kuitenkaan voi pitää paikkaansa, joten hieno-sondin alkuperä on toistaiseksi katsottava selvittämättömäksi. Sanan abstrakti käyttö mm. merkityk- sissä arvokas, sivistynyt' on joka tapauksessa myöhäistä perua, mahdollisesti vierai- den kielten vaikutusta. Suomen kirjakielessä hieno on esiintynyt Agricolasta alkaen 193
SKES 1955 hieno; Hakulinen 1969 34-37; SSA 1992 hieno; Jussila 1998 hieno. hieroa Verbillä on varmoja vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan hieruo, vep- sän herda, vatjan heeroa, viron hööruda ja liivin irö. Vastineena on pidetty myös udmurtin verbiä seryny 'hioa, teroittaa', mutta tämä rinnastus on merkityseron takia epävarma. Paremman selityksen puutteessa sanavartalo on kuitenkin laskettu van- haan omaperäiseen sanastoon kuuluvaksi. Alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *sera- tai *sera- ja alkuperäiseksi merkitykseksi 'hangata, hioa, terottaa'. Samaan yhteyteen on laskettu kuuluvaksi suomen murteissa tunnettu kovasimen eli hio- makiven nimitys hiera sekä vastaava udmurtin sana ser. Suomen lähisukukielissä samoin kuin suomen murteissa ja vanhassa kirjakielessä verbi merkitsee hankaa- misen lisäksi kuitenkin myös mm. likaamista ja tahraamista. Suomen kirjakielessä hieroa on esiintynyt Agricolasta alkaen juuri merkityksessä 'liata, tahrata'. Merkitys 'hangata' on ensi kertaa mainittu Jacobus Raumannuksen suomentamassa katekis- muksessa vuonna 1674. SKES 1955 hieroa; UEW 1988 783-784; SSA 1992 hieroa; Jussila 1998 hieroa. hieta Sanan ainoa varsinainen vastine on karjalan hieta; inkeroisen heeta saattaa olla lai- naa suomesta. Sanavartalo on selitetty vanhaksi germaaniseksi tai vielä vanhem- maksi esigermaaniseksi lainaksi, ja alkumuodoksi on rekonstruoitu *seda- tai * setä-, joka merkitsee siementä. Samaa juurta on esim. englannin seed. Merkitysyhteyden osalta voidaan viitata sekä suomensukuisten että germaanisten kielten rinnakkais- tapauksiin (—» hieman), joissa sama sana merkitsee sekä santaa tai soraa ja viljaa tai siemeniä. Suomen kirjakielessä hieta on ensi kertaa mainittu Ljungo Tuomaanpojan kaupunginlain suomennoksessa vuonna 1609. Koivulehto 1983 145; LÄGLW 1991 hieta; SSA 1992 hieta; Jussila 1998 hieta. hiha Sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä, esim. karjalan hiha, vatjan iha, viron murteellinen iha, luulajansaamen sasse ja mordvan oza. Sana lasketaan van- haan omaperäiseen sanastoon kuuluvaksi, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonst- ruoitu *isa. Suomen kirjakielessä hiha on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuk- sen sanakirjassa 1637 asussa hia ja nykyasussaan tulkkisanakirjassa Variarum rerum vocabula 1644. SKES 1955 hiha; UEW 1988 629; SSA 1992 hiha; Jussila 1998 hiha. 194
hihna Sanalla on vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan hiihna, vepsän hihn, vat- jan ihna, viron ihn ja liivin nfn leveä vyö'. Sana on vanha balttilainen laina, jota nykyliettuassa vastaa siksnä ja latviassa siksna. Suomen kirjakielessä hihna on ensi kertaa mainittu Eerik Sorolaisen postillassa vuonna 1625. Thomsen 1890 223; SKES 1955 hihna; SSA 1992 hihna; Jussila 1998 hihna. hiihtää Verbillä on vastineita itäisissä lähisukukielissä, esim. karjalan hiihteä ja vepsän hihtta. Sanavartalo on mitä ilmeisimmin lumella suhisten liukuvan suksen ääntä jäljittelevä omaperäinen muodoste. Suomen kirjakielessä hiihtää on ensi kertaa mainittu Hen- rik Florinuksen sananlaskukokoelmassa vuonna 1702. SKES 1955 hiihtää; T. Itkonen 1957 117-125; SSA 1992 hiihtää; Jussila 1998 hiihtää. hiili Sanalla on vastine kaikissa lähisukukielissä ja saamessa, esim. karjalan hiili, vepsän hxX, vatjan HU, viron Hle, liivin ildö ja luulajansaamen silla, joista viimeksi mainit- tua useat tutkijat ovat kuitenkin arvelleet lainaksi itämerensuomesta. Sanan alku- perä on hämärän peitossa. Sille aiemmin esitetty inarilainen vastine on myöhemmin hylätty, eikä äskettäin esitetty balttilainen lainaetymologiakaan tunnu uskottavalta. Rakenteensa ja merkityksensä puolesta hiili voisi kuulua ikivanhaan omaperäiseen sanastoon, mutta etäsukukielten vastineiden puuttuessa tätä on mahdotonta todis- taa. Suomen kirjakielessä hiili on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 hiili; Bergsland Vir. 1964 242; SSA 1992 hiili; Jussila 1998 hiili; Liukkonen 1999 48. hiipiä Verbin ainoat varmat vastineet ovat karjalan hiivuo ja hiipie sekä lyydin hiivoda. Sanavartalo on todennäköisesti hiipimisestä syntyvää laahustavaa ääntä kuvai- leva deskriptiivinen muodoste. Samantapaisia sanoja ovat myös viron murteelliset huuvida 'hiipiä, piileksiä* ja hiilida 'hiipiä'. Suomen kirjakielessä hiipiä on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa vuonna 1745. SKES 1955 hiipiä; SSA 1992 hiipiä; Jussila 1998 hiipiä. hiippa Korkeaa, suippoa päähinettä merkitsevällä /n/ppa-sanalla ei ole vastineita sukukie- lissä. Sanavartaloa on arveltu äänteellisesti motivoiduksi omaperäiseksi muodos- teeksi. Suomen kirjakielessä hiippa on esiintynyt Agricolasta alkaen piispan päähi- neen merkityksessä. Hakulinen 1979 334; SSA 1992 hiippa; Jussila 1998 hiippa. 195
hiiri Sanalla on vastineita kautta koko suomalais-ugrilaisen kieliperheen, esim. karja- lan hiiri, vepsän hir, vatjan iiri, viron hiir, liivin tr, ersämordvan tsejer, udmurtin ja komin syr, mansin tarjkör, hantin terjkör ja unkarin eger. Sanan suomalais-ugrilai- seksi alkumuodoksi on rekonstruoitu *sirjere. Suomen kirjakielessä hiiri on esiinty- nyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 hiiri; UEW 1988 500-501; SSA 1992 hiiri; Jussila 1998 hiiri. hiisi Sanalla on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan hiisi ja viron hiis. Samasta vartalosta johdettu vatjan hitto on lainaa suomen vastaavasta sanasta. Hiisi~sanalla näyttää vanhastaan olevan useita merkityksiä, jättiläisen, peikon, paholaisen tms. pelottavan olennon lisäksi se merkitsee pyhää paikkaa, metsää, kalmistoa ja toisaalta myös paholaisen asuinpaikkaa, hornaa tai helvettiä. Sanan alkuperästä on kirjoi- tettu ja kiistelty poikkeuksellisen runsaasti, ja sille on esitetty useita skandinaavisia tai germaanisia lainaetymologioita. Monien nykytutkijoiden hyväksymän käsityk- sen mukaisesti se on lainaa kantagermaanin sivua tai suuntaa merkitsevästä sanasta, jonka alkumuodoksi on rekonstruoitu *sidon-. Samaa juurta on esim. ruotsin sida. Toinen mahdollinen lainalähde on kantagermaanin luolaa, onkaloa, louhikkoa tms. merkitsevä *y}1pa-<> josta juontuu mm. ruotsin ide 'karhunpesä'. Suomen kirjakielessä hiisi on esiintynyt Agricolasta alkaen. Hiisi esiintyy myös joko sellaisenaan tai raken- neosana hyvin monissa vanhoissa paikannimissä. SKES 1955 hiisi; Koski 1967 ja 1970; LÄGLW 1991 hiisi; SSA 1992 hiisi; Jussila 1998 hiisi. hiiva Sanalla on vastine eräissä lähisukukielissä, esim. vatjan iiva ja viron hiiv. Karjalan hiiva on suomesta lainattu uudissana. Vastineita on aiemmin esitetty myös mord- vasta ja marista, mutta nämä rinnastukset on myöhemmin hylätty sekä äännehis- torian ongelmien että merkityserojen takia. Itämerensuomen sanaa on arveltu van- haksi balttilaiseksi lainaksi, jota vastaavat mm. liettuan syvas Valkoinen, homeenvä- rinen' ja muinaispreussin sywan 'harmaa'. Suomessa hiiva-sanan vanhoja merkityk- siä ovat mm. sakka, oluen vaahto, oluen kotitekoinen käyteaine'. Hiiva on käytän- nössä harmaata sienimassaa, joka kasvaessaan aiheuttaa mm. nesteiden käymisen ja taikinan nousemisen. Merkitysyhteys voidaan tämän pohjalta selittää, mutta ei sito- vasti todistaa oikeaksi. Suomen kirjakielessä hiiva on sakan merkityksessä esiintynyt Agricolasta alkaen. Merkitys 'käyteaine' on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1955 hiiva; UEW 1988 621; LÄGLW 1991 hiiva; SSA 1992 hiiva; Jussila 1998 hiiva. 196
hiki Sanalla on vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan hiki, vepsän ja viron higi, vatjan itsi ja liivin ig. Sanavartalon alkuperä on tuntematon. Balttilaista lainaetymo- logiaa on ehdotettu, mutta tämä selitys on monissa suhteissa hypoteettinen. Suomen kirjakielessä hiki on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 hiki; SSA 1992 hiki; Jussila 1998 hiki; Liukkonen 1999 48-50. hikka Nikotusta merkitsevä hikka on joko lainaa ruotsin samaa merkitsevästä substantii- vista hicka, nikottelun ääntä jäljittelevä onomatopoeettinen sana tai takaperoisjoh- dos verbistä hikata, joka sekin saattaa olla joko lainaa ruotsin verbistä hicka 'niko- tella, niiskuttaa' tai itsenäisesti muodostettu johdos nikottelun ääntä jäljittelevästä vartalosta. Kaikissa tapauksissa sanavartalo on alun perin äänteellisesti motivoitu. Suomen kirjakielessä verbi hikata on ensi kertaa mainittu tulkkisanakirjassa Varia- rum rerum vocabula vuonna 1644 ja substantiivi hikka Daniel Jusleniuksen sanakir- jassa 1745. Hellquist 1939 hicka; SSA 1992 hikata; Jussila 1998 hikata, hikka. hile Ohutta jääneulasta, sirua tai hiutaletta merkitsevän fo7e-sanan ainoa vastine on Vie- nankarjalan hile. Sana on mitä ilmeisimmin johdos jääneulasten hiljaista kilinää jäl- jittelevästä äänteellisesti motivoidusta vartalosta. Samasta vartalosta on muodostettu murteellinen verbi hilistä 'kilistä'. Suomen kirjakielessä hile on ensi kertaa mainittu G. E. Eurenin sanakirjassa vuonna 1860. SKES 1955 hile; SSA 1992 hile. hiljaa Äänetöntä, vaimeaa tai hidasta merkitsevällä /n7/a-vartalolla on vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan hilja, vepsän hiU ja liivin tlig. Viron hilja ja vatjan Ulaa vastaavat suomen muotoa hiljaa, joka on partitiivimuotoinen adverbi. Sanavar- talo on selitetty germaaniseksi lainaksi, ja sille rekonstruoitua alkumuotoa *sile(ja)n- edustaa mm. gootin (ana-)silan 'mykistyä'. Samaa indoeurooppalaista juurta on myös latinan hiljaisuutta merkitsevä silentium. Lainaselityksen heikkoutena on kui- tenkin se, että germaaniselta taholta ei ole voitu todeta välittömäksi lainalähteeksi sopivaa adjektiivia, jollainen kyllä periaatteessa on ollut mahdollista muodostaa. Suomen kirjakielessä fzil/a-vartalon muotoja on esiintynyt Agricolasta alkaen, esim. hiljainen, hiljaisuus, hiljan ja hiljetä ovat kuuluneet Agricolan sanavarastoon. Muoto hiljaa on ensi kertaa mainittu vasta vuonna 1761 painetussa neuvokirjassa. SKES 1955 hilja; LÄGLW 1991 hilja-; SSA 1992 hilja; Jussila 1998 hiljaa, hiljainen, hiljaisuus, hiljan, hiljetä. 197
hilkka Naisen tai lapsen pientä huivimaista päähinettä merkitsevä hilkka on lainaa ruotsin sanasta hilka, joka puolestaan juontuu alasaksan sanasta hulleken. Tämä on demi- nutiivimuoto verhoa, peitettä tai huivia merkitsevästä sanasta hulle. Hilkka on siis sananmukaisesti pikku huivi. Suomen kirjakielessä sana on ensi kertaa mainittu asussa hilkku Ericus Schroderuksen sanakirjassa. Nykyasu hilkka on tullut käyttöön vasta 1800-luvulla. Lindström 1859 151; H. J. Streng 1915 32; SKES 1955 hilkka; SSA 1992 hilkka; Jussila 1998 hilkku. hilla Kypsää suomuurainta merkitsevällä hilla-sanalla on samaa merkitsevä vastine aino- astaan karjalassa ja lyydissä, ja näissäkin on asuna suomen yleiskielen sanasta hie- man poikkeava hillo. Kuitenkin myös suomen murteissa tunnetaan hillo hillan mer- kityksessä. Sanavartalon alkuperää ei toistaiseksi ole voitu selittää. Suomen kirjakie- lessä hilla on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1955 hilla; SSA 1992 hilla; Jussila 1998 hilla. hilleri Mustanruskeaa, minkin näköistä näätäeläintä (Mustela putorius) merkitsevä hilleri on lainaa ruotsin sanasta iller. Sama sana on lainattu myös karjalaan. Suomen kir- jakielessä hilleri on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Juhana Can- stren on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1800-luvun alussa. Karsten 1934 FmS 2 123; SKES 1955 hilleri; SSA 1992 hilleri; Jussila 1998 hilleri. hillitä Kurissa pitämistä, rauhoittamista, hiljentämistä yms. merkitsevä hillitä on johdos vartalosta hilja- (—> hiljaa). Suomen kirjakielessä hillitä on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 hilja; SSA 1992 hilja; Jussila 1998 hillitä. hillo Marjoista tai hedelmistä ja sokerista valmistettua säilykettä merkitsevällä hillo- sanalla on vastineita eräissä lähisukukielissä, mutta merkitykset vaihtelevat. Karja- lan ja lyydin hillo merkitsevät kypsää suomuurainta ja vepsän hil maitoon muren- nettua leipää. Sana on etymologisesti sama kuin suomuurainta merkitsevä —» hilla tai hillo, ja säilykkeen merkitys on todennäköisesti syntynyt, kun sanan merkitysala on laajentunut soseena säilöön pannuista kypsistä suomuuraimista muihin olomuo- doltaan samantapaisiin aineisiin. Suomen kirjakielessä hillo on ensi kertaa mainittu 198
Daniel Jusleniuksen sanakirjassa. Verbi hillota on Kristfrid Gananderin sanakirjassa vuonna 1786. SKES 1955 hilla; SSA 1992 hilla; Jussila 1998 hillo, hillota. hilse Hiutaletta, hilettä, köhnää tms. merkitsevällä /n/se-sanalla ei ole vastineita suku- kielissä. Sitä on arveltu alkuaan omaperäiseksi deskriptiivisanaksi. Toisen teorian mukaan kysymyksessä olisi vanha balttilainen laina, joka olisi samaa juurta kuin liet- tuan zilis harmaa, harmaus; harmaa hius'. Mikäli tämä selitys pitäisi paikkansa, olisi lainautumisen yhteydessä oletettava sekä äänteiden järjestyksen muuttumista että merkityksenmuutosta. Suomen kirjakielessä hilse on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. SSA 1992 hilse; Jussila 1998 hilse; Liukkonen 1999 50-51. himmeli Oljista valmistettua, katosta riippuvaa joulukoristetta merkitsevä himmeli on lainaa ruotsin sanasta himmel, joka sananmukaisesti merkitsee taivasta. Suomen kirjakie- lessä himmeli on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Sana mainitaan aina- kin jo Elias Lönnrotin sanakirjassa 1874. Karsten 1934 FmS 2 123; SKES 1955 himmeli; SSA 1992 himmeli. himmeä Sanan ainoa vastine on viron murteellinen imi 'heikosti hohtava, häämöttävä'. Sana- vartalon alkuperä on toistaiseksi selvittämättä. Se saattaa olla lainaa germaaniselta taholta siitä sanaperheestä, johon kuuluu mm. nykysaksan schimmern 'hohtaa, hää- möttää'. Suomen kirjakielessä himmeä on ensi kertaa mainittu vuoden 1706 alma- nakassa. SKES 1955 himmeä; SSA 1992 himmeä; Jussila 1998 himmeä. himoita Sanalla on vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan ja vepsän himo, vatjan imo, viron hirnu ja liivin imu. Sanavartalon alkuperä on epäselvä. Sille on esitetty vastineita etäsukukielistä, samoin germaanista lainaetymologiaa, mutta kaikissa seli- tyksissä on äänteellisiä tai semanttisia ongelmia, joiden vuoksi niitä ei ole yleisesti hyväksytty. Myös balttilaista lainaetymologiaa on ehdotettu, mutta tämä selitys on monin tavoin hypoteettinen. Suomen kirjakielessä himo on esiintynyt Westhin teks- tistä ja Agricolasta alkaen. SKES 1955 himo; LÄGLW 1991 himo; SSA 1992 himo; Jussila 1998 himo; Liukkonen 1999 51-52. 199
hinata Verbillä ei ole vastineita sukukielissä, eikä sille ole esitetty myöskään lainaetymolo- giaa. Sanavartalon alkuperä on toistaiseksi hämärän peitossa. Se saattaa olla suun- nilleen samaa merkitsevän /n/ata-sanan variantti, mutta tämänkään alkuperästä ei ole tietoa. Suomen kirjakielessä hinata on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. SSA 1992 hinata; Jussila 1998 hinata. hinkata Hankaamista, kihnuttamista yms. merkitsevän hinkata-verbin ainoa vastine on kar- jalan hinkata. Sekä suomessa että karjalassa tunnetaan myös samasta tai samantapai- sesta vartalosta muodostettu johdos hinkautua, joka merkitsee taudin tarttumista. Myös virossa esiintyy (maa) hingamine merkitsemässä tautitartuntaa, joka kansan- omaisen tautikäsityksen mukaan tulee maasta hankautumalla. Sanavartalon alku- perä on epäselvä. Se saattaa olla kihnuttamisen ääntä jäljittelevä onomatopoeettinen muodoste. Verbi hingata voi olla myös —» hangata-verbin variantti. Suomen kirja- kielessä hinkata on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gab- riel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. SKES 1955 hingata; SSA 1992 hinkata; Jussila 1998 hinkata. hinku Kovaa, vinkuvaa yskää tai kovaa halua merkitsevän /nn/cw-sanan vastine on karjalan hinku 'yskä, nuha'. Vepsän hirjkta ja viron hinkuda vastaavat suomen verbiä hin- kua. Sanavartalo on vinkuvan yskän ääntä jäljittelevä onomatopoeettinen muodoste. Suomen kirjakielessä hinku on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Verbi hinkua esiintyy Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. SKES 1955 hinkua; SSA 1992 hinku; Jussila 1998 hinku, hinkua. hinta Sanalla on varmoja etymologisia vastineita kaikissa lähisukukielissä sekä mordvassa, esim. karjalan hinday lyydin, vepsän ja viron hind, liivin inda ja ersämordvan tsonda. Sanavartaloa on arveltu balttilaiseksi lainaksi ja sitä on verrattu sataa merkitsevään lukusanaan, esim. liettuan simtas, joka tarkan lukumäärän lisäksi merkitsee myös suurta määrää yleisemmin. Myös muita balttilaisia lainalähteitä on ehdotettu. Per- miläis- ja ugrilaiskielissä on samantapaisia sanoja, mutta ne on selitetty iranilaisiksi lainoiksi. Suomen kirjakielessä hinta on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. SKES 1955 hinta; Joki 1973 320-321; UEW 1988 618; Uotila Vir. 1990 265-268; SSA 1992 hinta; Jussila 1998 hinta; Liukkonen 1999 52.
hintelä Sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Rakenteeltaan se on selvästi johdos, mutta var- talon alkuperästä ei ole varmaa tietoa. Mahdollisesti se kuuluu yhteen hieman van- hemmalta vaikuttavan —> hento-sanan kanssa, mutta tämänkään alkuperää ei ole voitu selittää. Suomen kirjakielessä hintelä on ensi kertaa mainittu G. E. Eurenin sanakirjassa 1860. Hakulinen 1979 129; SSA 1992 hintelä. hioa Verbillä on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä, esim. karjalan hivuo, vepsän hijoda, vatjan ihoa, viron ihuda, liivin jöuvö, pohjoissaamen sadjit, ersämordvan tsovams ja marin sumas. Sanavartalo lasketaan ikivanhaan omaperäiseen sanastoon kuuluvaksi ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *sirja~. Suomen kirjakie- lessä hioa on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 hioa; UEW 1988 784-785; SSA 1992 hioa; Jussila 1998 hioa. hipaista Kevyttä koskettamista merkitsevällä /i/pa/sta-verbillä ei ole vastineita sukukielissä. Se on johdos samasta vartalosta, josta on muodostettu myös hipoa ja hivellä. Vartalon alkuperää ei ole lopullisesti selvitetty, mutta mahdollisesti hipaista tai tämän rinnalla esiintyvä hivaista on johdos samasta vanhasta vartalosta, josta on muodostettu myös —> hioa. Tässä tapauksessa sanansisäinen -p- ei olisi alkuperäinen, vaan se perustuisi muiden sanojen astevaihtelun mukaiseen analogiaan. Suomen kirjakielessä verbi on ensi kertaa mainittu asussa hivaista Kustaa Renvallin sanakirjassa 1823. Hakulinen 1979 275; SSA 1992 hipaista. hipiä Ihoa merkitsevällä hipiä-sanalla, on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. inkeroi- sen hipjä, karjalan hipie, vepsän hibj 'iho, ruumis' ja viron vanhentunut hivu 'ruu- mis'. Sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *hiuja- edustavat mm. gootin hiwi 'ulkonäkö, ulkomuoto' ja nykyruotsin hy 'iho'. Suomen kirjakielessä hipiä on ensi kertaa mainittu uskonnollisessa kirjasessa vuonna 1759. SKES 1955 hipiä; LÄGLW 1991 hipiä; SSA 1992 hipiä; Jussila 1998 hipiä. hirmu Sanalla on vastine useissa lähisukukielissä, esim. karjalan hirmu, vatjan irmu, viron hirm ja liivin irm. Sana on johdos samasta vartalosta, josta on muodostettu myös -» hirveä, mutta sanavartalon alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä hirmu on 201
esiintynyt Agricolasta alkaen. Myös hirmuinen^ hirmuisuus ja hirmuttaa ovat kuulu- neet Agricolan sanavarastoon. SKES 1955 hirmu; Hakulinen 1979 346; SSA 1992 hirmu; Jussila 1998 hirmu, hirmuinen, hirmui- suus, hirmuttaa. hirnua Verbillä on vastine useissa lähisukukielissä, esim. karjalan hirnuo, vepsän hirnda, vatjan imua ja viron hirnuda. Sana on johdos hevosen ääntelyä jäljittelevästä ono- matopoeettisesta vartalosta. Suomen kirjakielessä hirnua on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 hirnua; SSA 1992 hirnua; Jussila 1998 hirnua. hirsi Sanalla on vastine useissa lähisukukielissä, esim. karjalan hirsi, vatjan irsi ja viron hirs. Sanavartalo on selitetty hyvin vanhaksi slaavilaiseksi tai balttilaiseksi lainaksi. Kantaslaavin alkumuodoksi on rekonstruoitu *dzirdi tai *zirdi, jota nykyvenäjässä vastaa zerd salko, riuku'. Liettuassa vastaava sana on zardis. Äännehistoriallisesti slaavilainen alkuperä olisi todennäköisempi, mutta slaavilaisista kielimuodoista saadut lainat eivät yleensä ole niin vanhoja kuin hirsi näyttää olevan. Tämä puhuu balttilaisen alkuperän puolesta, samoin se, että balttilaiselta taholta on saatu myös muuta rakentamiseen liittyvää sanastoa. Suomen kirjakielessä hirsi on esiintynyt Agricolasta alkaen. Mikkola 1894 114; SKES 1955 hirsi; SSA 1992 hirsi; Jussila 1998 hirsi; Koivulehto 1999 VM 139, 159. hirssi Viljahirssiä (Panicum miliaceum) ja eräisiin muihin heinäsukuihin kuuluvia keske- nään samantapaisia viljalajeja merkitsevä hirssi on lainaa ruotsin sanasta hirs tai tätä edeltäneestä varhaisuusruotsin sanasta hers. Suomen kirjakielessä hirssi on ensi kertaa mainittu tulkkisanakirjassa Variarum rerum vocabula 1644 asussa härsigryni. Hen- rik Florinuksen sanakirjan toisessa painoksessa 1683 on herskryni. Nykyasu hirssi on vuoden 1767 almanakassa. Hirssi on kuitenkin ollut tuttu itämerensuomalaisille jo paljon aiemmin, sillä mm. Laatokan Karjalassa on viljelty hirssiä keskiajalla. Wessman Vir. 1909 35; SSA 1992 hirssi; Rousi 1997 106-111; Jussila 1998 hirssi. hirttää Hirsipuussa kuristamalla surmaamista merkitsevällä hirttää-vevbHlä. on vastine useissa lähisukukielissä, esim. karjalan hirtteä, vatjan irttää ja viron hirtada. Verbi on johdos sanasta —» hirsi. Suomen kirjakielessä hirttää on esiintynyt Agricolasta alkaen. Myös hirsipuu on kuulunut Agricolan sanavarastoon. 202
SKES 1955 hirsi; SSA 1992 hirttää; Jussila 1998 hirsipuu, hirttää. hirveä Sanan ainoa tarkka vastine on karjalan hirvie. Sana on johdos samasta vartalosta, josta on muodostettu myös —> hirmu. Sanavartalon alkuperä on tietymätön; muiden selitysten puutteessa se on laskettu vanhaan omaperäiseen sanastoon kuuluvaksi. Suomen kirjakielessä hirveä on mainittu ensi kertaa vuonna 1732 erään uskonnolli- sen kirjan suomennoksessa. SKES 1955 hirveä; Hakulinen 1979 346; SSA 1992 hirveä; Jussila 1998 hirveä. hirvi Sanalla on vastine kaikissa lähisukukielissä ja saamessa, esim. karjalan hirvi, vepsän hirvoiy vatjan irvi, viron hirv, liivin Ira ja pohjoissaamen sarvva. Viron ja liivin sanat merkitsevät metsäkaurista ja saksanhirveä, ei samaa eläintä (Alces alces) kuin suo- men hirvi. Sana on vanha balttilainen laina, jota lainanantajataholla edustaa mui- naispreussin sirxvis 'metsäkauris'. Suomen kirjakielessä hirvi on esiintynyt Agrico- lasta alkaen. Thomsen 1890 144, 255; Kalima 1936 101-102; SKES 1955 hirvi; SSA 1992 hirvi; Jussila 1998 hirvi. hirviö Sanalla ei ole tarkkoja vastineita sukukielissä. Se on johdos samasta vartalosta, josta on muodostettu myös —► hirveä. Suomen kirjakielessä hirviö on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786 merkityksessä 'hirvitys'. SKES 1955 hirveä; SSA 1992 hirveä; Jussila 1998 hirviö. hissi Nostolaitetta merkitsevä hissi on lainaa ruotsin sanasta hiss, joka puolestaan on joh- dos verbistä hissa 'nostaa'. Suomen kirjakielessä hissi on ensi kertaa mainittu Elias Lönnrotin sanakirjassa 1874 osana yhdyssanaa hissivärkki. Verbi hissata on erilli- nen laina ruotsin verbistä hissa, ja se on tullut kirjakielessä käyttöön jo 1700-luvun lopulla. Lönnrot 1874 hissata, LönnrotLis. 1886 hissi; Karsten 1934 FmS 2 124; SKES 1955 hissata, hissi; SSA 1992 hissi; Jussila 1998 hissata. historia Menneisyyttä tai menneisyyden kuvausta merkitsevä historia on ruotsin kautta suo- meen lainautunut yleiseurooppalainen sana, jonka lähtökohtana on kreikan historia 'tutkimalla kerätty tieto'. Kreikan histör merkitsee oppinutta, viisasta miestä, sellaista, 203
joka tietää. Sanojen ydinosana olevasta indoeurooppalaisesta juuresta *wid- 'nähdä' juontuvat mm. latinan videre 'nähdä' ja ruotsin veta 'tietää'. Historia merkitsee siis tavallaan silminnäkijän kertomusta siitä, mitä on tapahtunut. Suomen kirjakielessä historia on esiintynyt Agricolasta alkaen. Merkityksen 'tosiasioihin perustuva tapah- tumien kulku' lisäksi sanalla on vanhastaan ollut myös merkitys 'kertomus, tarina' sekä 'keksitty juttu'. Muun muassa tästä johtuvien sekaannusten välttämiseksi esitti Volmari Kilpinen 1840-luvulla, että historia korvattaisiin uudissanalla tosine. Tätä ei kuitenkaan hyväksytty yleiseen käyttöön. H. J. Streng 1915 33; Hellquist 1939 355 historia, veta; Hakulinen 1979 454; VKS 1985 historia; SSA 1992 historia; Jussila 1998 historia. hitsata Metallien yhdistämistä liitoskohtia kuumentamalla merkitsevä hitsata on lainaa ruotsin verbistä hitsa tai hetsa> joka kuumentamisen ja hitsaamisen lisäksi merkitsee mm. 'usuttaa, kannustaa, ajaa takaa'. Ruotsin verbi on lainaa keskialasaksasta, jossa vastaava verbi on ollut hitzen tai hissen. Verbin on selitetty syntyneen koirien usutus- huudosta. Suomen kirjakielessä hitsata on tullut käyttöön 1800-luvun loppupuolella. Sana mainitaan ainakin jo Elias Lönnrotin sanakirjan lisävihkossa 1886. Hellquist 1939 hetsa; SSA 1992 hitsata. hitto Sanalla on vastine eräissä lähisukukielissä, esim. inkeroisen hittoi ja vatjan hitto. Sana on germaanisperäisestä —> tosi-sanasta muodostettu epäsäännöllinen johdos, eräänlainen vanha slangijohdos. Suomen kirjakielessä hitto on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. Jo Agricolan kielessä on esiintynyt samanta- painen, mutta pitempi johdos Hittavainen, joka on tarkoittanut muinaisten suoma- laisten pakanallista metsänhaltijaa. Hittavainen oli jänisten kaitsija, joka suopealla mielellä ollessaan toi saaliin metsästäjän ulottuville. SKES 1955 hiisi; SSA 1992 hiisi; Jussila 1998 hitto. hiukka Pientä murua, sirua, rahtua yms. merkitsevällä /nwfcfca-sanalla on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan hiukka, viron murteellinen hiuk 'paksu sakka' ja liivin jöug 'hiekka'. Sanavartalon alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä hiukka on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa merkityksessä 'hiekka' ja nykymerki- tyksessään Ericus Walleniuksen kirjoittamassa ruumissaarnassa vuonna 1706. SKES 1955 hiukka; VKS 1985 hiukka; SSA 1992 hiukka; Jussila 1998 hiukka. 204
hius Sanalla on vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan hivus, vepsän hibus, vatjan ivuZy viron juus ja liivin ibuks. Sana on selitetty joko johdokseksi samasta germaanis- peräisestä lainavartalosta *xiuja-, josta juontuu myös suomen —» hipiä, tai sitten suo- raan germaaniselta taholta saaduksi erilliseksi lainaksi samasta vartalosta. Suomen kirjakielessä hius on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. SKES 1955 hius; LÄGLW 1991 hius; SSA 1992 hius; Jussila 1998 hius. hiven Sanalla ei ole vastineita sukukielissä, mutta se on todennäköisesti johdos samasta deskriptiivissävyisestä vartalosta, josta on muodostettu myös esim. hippu sekä van- hoissa sanakirjoissa ja murteissa tunnettu hipale. Tästä vartalosta muodostettuja joh- doksia ovat myös esim. karjalan hipaleh sekä viron ibe ja hibel. Sanavartalo on luulta- vasti sama kuin sanoissa —> hipiä ja —> hius, ja se on selitetty germaaniseksi lainaksi. Suomen kirjakielessä hipe on mainittu tulkkisanakirjassa Variarum rerum vocabula vuonna 1644 ja hipale niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. Hiven on mainittu vasta Elias Lönnrotin sanakirjassa 1874. LÄGLW 1991 hiven; SSA 1992 hippu; Hahmo 1994 GA 98-103; Jussila 1998 hipe, hipale. hohtaa Verbin vastineita ovat inkeroisen hoohtaa ja karjalan huohtoa. Sanavartaloa on arveltu alkuperältään deskriptiiviseksi. Suomen kirjakielessä hohtaa on ensi kertaa mainittu Andreas Aschelinuksen sepittämässä sururunossa vuonna 1697. SKES 1955 hohtaa; SSA 1992 hohtaa; Jussila 1998 hohtaa. hohtimet Pihtien nimitys hohtimet on mukaillen lainattu ruotsin sanasta hovtäng, joka tarkoit- taa erityisesti kengityssepän pihtejä. Alkuosa hov viittaa kavioon, jälkiosa täng mer- kitsee pihtejä. Viimeksi mainittu on lainautunut suomeen myös itsenäisenä sanana asussa tongit. Suomen kirjakielessä hohtimet on ensi kertaa mainittu Ericus Schro- deruksen sanakirjassa 1637. Ojansuu Vir. 1909 56; SSA 1992 hohtimet; Jussila 1998 hohtimet. hoikka Ohutta, hentoa, solakkaa yms. merkitsevällä froifcfcfl-sanalla on vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan hoikka, vepsän hoik, vatjan oikka, viron murteellinen oiky oikka ja liivin voik. Sana vaikuttaa johdokselta, mutta sen rakennetta ja taustaa ei 205
ole toistaiseksi selvitetty. Suomen kirjakielessä hoikka on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637. SKES 1955 hoikka; SSA 1992 hoikka; Jussila 1998 hoikka. hoilata Verbin vastineita ovat karjalan hoilata ja viron hoilata. Sanavartalo on huutamisen tai huhuilun ääntä jäljittelevä onomatopoeettinen muodoste. Suomen kirjakielessä hoilata on ensi kertaa mainittu Laurentius Petrin ajantiedossa vuonna 1658. SKES 1955 hoilata; SSA 1992 hoilata; Jussila 1998 hoilata. hoipertaa Verbin vastineita näyttävät olevan karjalan hoipertoa ja viron oiberdada, mutta molempia on epäilty suomesta lainatuiksi. Sanavartalon on arveltu olevan alkupe- rältään deskriptiivinen. Suomen kirjakielessä sekä hoiperrella että hoipertua ovat esiintyneet Agricolasta alkaen, mutta hoipertaa on tullut käyttöön vasta 1800-luvulla samoin kuin samasta vartalosta muodostettu hoippua. SKES 1955 hoippua; SSA 1992 hoippua; Jussila 1998 hoiperrella, hoipertua. hoitaa Verbillä on etymologisia vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan hoitoa, vatjan oitaa, viron hoida ja liivin voidö. Suomen vanhassa kirjakielessä esiintyvät myös asut hoihtaa ja hoittaa. Verbit ovat johdoksia samasta vartalosta, josta muo- dostettuja ovat myös suomen hoiva ja hoivata. Näillä on vastineita itäisissä lähisuku- kielissä, esim. karjalan hoiva 'kulu, hylky', aunuksen hoivu 'hoiva, huojennus' ja vep- sän hoivetöin 'tunnoton, (?)tunteeton\ Johdosten pohjana olevan vartalon alkuperää ei toistaiseksi ole voitu selvittää. Suomen kirjakielessä hoitaa on ensi kertaa mainittu Matias Salamniuksen runossa vuonna 1690. Hoiva on mainittu Kristfrid Ganande- rin sanakirjassa. Samasta vartalosta johdettu, suunnilleen samaa merkitsevä hoimi on kuitenkin esiintynyt jo Maskun Hemmingin virsikirjassa vuonna 1605. Johdosta hoito on ensimmäisenä käyttänyt Antti Lizelius Suomenkielisissä Tieto-Sanomis- saan (1776) asussa hoitto. SKES 1955 hoitaa, hoiva; SSA 1992 hoitaa, hoiva; Jussila 1998 hoitaa, hoito, hoiva. hokea Verbillä on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan hokuo, vatjan hokkia ja viron ogeda 'opettaa, neuvoa'. Sanavartalo on selitetty alkuaan deskriptiiviseksi. Suomen kirjakielessä hokea on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 hokea; SSA 1992 hokea; Jussila 1998 hokea. 206
hoksata Huomaamista, äkkäämistä, keksimistä yms. merkitsevä hoksata on lainaa ruotsista, mahdollisesti muinaisruotsin verbistä hoxa tai suomenruotsin murteellisesta ver- bistä häkksa. Suomen kirjakielessä hoksata on ensi kertaa mainittu Kristfrid Ganan- derin satukokoelmassa vuonna 1784. SKES 1955 hoksata; SSA 1992 hoksata; Jussila 998 hoksata. holhota Huolehtimista, hoivaamista, vaalimista yms. merkitsevällä holhota -verbillä ei ole ety- mologisia vastineita sukukielissä, eikä sille ole esitetty myöskään lainaetymologiaa. Sanavartalon alkuperä on epäselvä, paremman selityksen puutteessa sitä on arveltu perimmältään deskriptiiviseksi. Suomen kirjakielessä holhota on esiintynyt VVesthin tekstistä ja Agricolasta alkaen. SSA 1992 holhota; Jussila 1998 holhota. holma Luotoa tai saarta merkitsevä holma on lainaa ruotsin sanasta holm. Sana esiintyy osana useita paikannimiä, mm. suomen kieleen suomalaistetussa asussa vakiintu- neessa Tufc/zo/ma-sanassa. Alkuperäinen nimi on 1800-luvulla haluttu myös suo- mentaa asuun Tukkiholma tai Tukkisaari, mutta vanha sovinnaisnimi on säilynyt. Suomen kirjakielessä holma on ensi kertaa mainittu Samuel Forseenin lainsuomen- noksessa vuonna 1738. Karsten 1934 FmS 2 125; SKES 1955 holma; SSA 1992 holma; Jussila 1998 holma. holvi Kaarevaa kattorakennetta merkitsevä holvi on lainaa skandinaaviselta taholta siitä sanasta, jota nykyruotsissa edustaa valv. Murteissa esiintyy myös asu holv. Suomen kirjakielessä holvi on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637, mutta laina on mitä todennäköisimmin paljon vanhempi, sillä kivisiä tai tiilisiä hol- veja on osattu Suomessa rakentaa jo keskiajalla. Becker 1824 3; Thomsen 1869 59, 63; H. J. Streng 1915 34; SKES 1955 holvi; SSA 1992 holvi; Jus- sila 1998 holvi. home Sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen home, karjalan ja vep- sän homeh sekä vatjan ömö. Sana näyttää johdokselta, mutta mitään kantasanaksi sopivaa vartaloa ei suomen kielestä tunneta. Sen sijaan germaaniselta taholta on mahdolliseksi lainalähteeksi esitetty varhaiskantagermaanin *swamma-, josta juon- tuu mm. nykyruotsin svamp sieni'. Suomen kirjakielessä home on ensi kertaa mai- 207
nittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637. Verbi homehtua on Henrik Florinuk- sen sanakirjassa 1678 ja haukkumasana homekorva niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. SKES 1955 home; SSA 1992 home; Jussila 1998 home, homehtua, homekorva; Koivulehto 1999 VM 318-323. homma Työtä, puuhaa, asiaa tms. merkitsevän /zomma-sanan vastine on vatjan omma. Inke- roisen ja karjalan homma saattavat olla lainaa suomesta. Suomesta sana on lainau- tunut myös suomenruotsin murteisiin. Sanavartalon alkuperä on tuntematon. Suo- men kirjakielessä homma on ensi kertaa mainittu G. E. Eurenin sanakirjassa 1860. Wessman 1954 FmS 15-16 42-48; SSA 1992 homma. honka Isoa, korkealle oksatonta ja suorarunkoista mäntyä merkitsevällä Zionfca-sanalla on vastineita liiviä lukuun ottamatta kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan honka, vepsän horjg, vatjan honka ja viron hong. Itämerensuomesta sana on lainautunut myös venäjän murteisiin. Sanavartalon alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakie- lessä honka on esiintynyt Agricolasta alkaen. Agricola on myös Raamatun tekstiä kääntäessään korvannut alkutekstin sypressiä merkitsevän sanan /lojtfca-sanalla. Kalima 1919 64; SKES 1955 honka; SSA 1992 honka; Jussila 1998 honka. hontelo Pitkää ja laihaa tai hintelää merkitsevä hontelo on selitetty johdokseksi onttoa tai tyhjää merkitsevästä murresanasta honto tai hontto. Myös hontelo voi murteissa merkitä onttoa. Kantasana honto tai hontto lienee ottffo-sanan variantteja tai sitten jonkinlainen kontaminaatio, esim. sanoista huono ja ontto. Kantasanan vastineita lähisukukielissä ovat karjalan honto ja mahdollisesti vepsän hond, jota on arveltu myös /motto-sanan yhteyteen kuuluvaksi. Suomen kirjakielessä hontelo on ensi ker- taa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. Kantasana honto on mainittu Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1955 honto; Hakulinen 1979 168; SSA 1992 honto; Jussila 1998 hontelo. hopea Sanalla on vastineita kaikissa lähisukukielissä ja saamessa, esim. karjalan hopie, vep- sän hobed, vatjan öpöa, viron höbe ja liivin ö'bdö. Saamelaiset vastineet, esim. luu- lajansaamen suohpe, merkitsevät pehmeää tai taipuisaa, ja tämän on oletettu olevan sanan alkuperäinen merkitys. Sanavartalon etäisemmästä alkuperästä ei ole varmaa 208
tietoa, muiden selitysten puutteessa sitä voidaan pitää omaperäisenä. Suomen kirja- kielessä hopea on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. SKES 1955 hopea; SSA 1992 hopea; Jussila 1998 hopea. hoppu Kiirettä merkitsevällä hoppu-sanalla on vastineita eräissä lähimmissä lähisukukie- lissä, esim. karjalan hoppu 'kiire, tuska, vaiva, riita' ja lyydin hop 'riita'. Sanavartalon alkuperästä ei ole olemassa mitään varsinaista selitystä, mutta ainakin kiireen mer- kityksessä sanan perustana on mahdollisesti ollut kannustushuutona käytetty inter- jektio hop. Suomen kirjakielessä hoppu on ensi kertaa mainittu Maskun Hemmingin hurskaiden laulujen kokoelmassa vuonna 1616, ja verbi hoputtaa on esiintynyt vuo- den 1642 Raamatussa. SKES 1955 hoppu; LÄGLW 1991 hoppu; SSA 1992 hoppu; Jussila 1998 hoppu, hoputtaa. horisontti Taivaanrantaa merkitsevä horisontti on todennäköisesti lainattu suomeen ruotsin sanasta horisont, mutta alkuaan sana juontuu kreikasta, jossa horizön kyklos merkit- see sananmukaisesti rajoittavaa kehää. Suomalaisena sanana horisontti on esiintynyt ensi kertaa vuoden 1701 virsikirjassa, jossa selostettiin myös auringon nousu- ja las- kuaikoja Turun horisontin mukaan. Koukkunen 1990 horisontti; SSA 1992 horisontti; Jussila 1998 horisontti. horjua Verbin vastineita ovat inkeroisen horjua ja karjalan horjuo. Sanavartaloa on arveltu alkuperältään deskriptiiviseksi. Suomen kirjakielessä horjua on esiintynyt Agrico- lasta alkaen, samoin saman vartalon toinen johdos horjahtaa. SSA 1992 horjua; Jussila 1998 horjahtaa, horjua. horkka Vilutautia tai puistatusta merkitsevän horkka-sznzn vastine on viron vanhasta kir- jakielestä ja murteista tunnettu ork. Sanavartalon alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä horkka on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. SKES 1955 horkka; SSA 1992 horkka; Jussila 1998 horkka. hormi Savu- tai tuuletuskanavaa merkitsevä hormi on lainaa ruotsin sanasta/orraa 'hormi'. Suomen murteissa samassa merkityksessä esiintyy myös horma tai hormu. Suomen 209
kirjakielessä sana on ensi kertaa mainittu asussa hormu Kristfrid Gananderin sana- kirjassa 1786. Nykyasu hormi on tullut kirjakieleen vuonna 1849 painetun Uuden Kalevalan myötä. Kalevalassa hormi merkitsee ahjon ilmatorvea. Ruoppila 1967 128; SSA 1992 hormi; Jussila 1998 hormi. hormoni Umpi- tai sisäeritettä tai kasvien eri osien vuorovaikutusta säätelevää eritettä merkit- sevä hormoni on lainattu suomeen ruotsin sanasta hormon, joka juontuu englannin sanasta hormone. Sanan ovat ottaneet käyttöön fysiologit Ernest Henry Starling ja Sir William Maddock Bayliss vuonna 1904, ja se on muodostettu kreikan sanasta hormön 'liikkeeseen paneva'. Suomalaisena sanana hormoni on ollut käytössä 1920- luvulta alkaen. Koukkunen 1990 hormoni. horna Helvettiä tai perikatoa merkitsevällä /zor/ia-sanalla ei ole varmoja vastineita suku- kielissä. Karjalan ja vatjan horna on selitetty suomesta lainatuiksi. Sana on mah- dollisesti laina germaaniselta taholta, ja lainalähteeksi sopii esim. kantaskandinaavin horna, joka merkitsee sarvea, nurkkaa tai kulmaa. Merkityseron takia selitys on kui- tenkin epävarma. Suomen kirjakielessä horna on tuhon paikan merkityksessä ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. SKES 1955 horna; Koivulehto 1982 (painamaton luentomoniste); LÄGLW 1991 horna; SSA 1992 horna; Jussila 1998 horna. horros Sanalla ei ole varsinaisia vastineita sukukielissä, karjalan horros lienee lainaa suo- mesta. Sanan alkuperä on epäselvä. Sitä on arveltu johdokseksi samasta äänteellisesti motivoidusta vartalosta, josta on muodostettu myös horista. Suomen kirjakielessä horros on itsenäisenä sanana mainittu ensi kertaa Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745, mutta muoto horroksissa on esiintynyt jo Agricolan Uudessa testamentissa 1548, jossa se on merkinnyt hurmostilassa olemista. SSA 1992 horros; Jussila 1998 horroksissa, horros. horsma Punakukkaisia ruohokasveja (Epilobium) merkitsevällä /zorsraa-sanalla on vas- tineita eräissä lähisukukielissä, joista useimmat tosin vastaavat suomen murteissa tunnettua rinnakkaismuotoa horma. Näitä ovat esim. karjalan horma tai horsma, vepsän horm(hein) ja viron vorm, vormikene. Sanavartalon alkuperä on toistaiseksi tuntematon. Suomen kirjakielessä horsma on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten 210
joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. Porthanilla on myös rinnakkaisasu horma. Sanan sisässä oleva konso- nanttiyhtymä -rsm- on äärimmäisen harvinainen suomalaisissa sanoissa. SKES 1955 horma; SSA 1992 horma; Jussila 1998 horma, horsma. hosua Sohimista, huitomista, lyömistä, hätiköimistä yms. merkitsevän hosua-verbin vasti- neita ovat karjalan hosuo ja viron murteellinen hösuda 'leikata viljaa sirpillä'. Samaa juurta on koivun lehvistä tai kuusen oksista tehdyn luutamaisen tulensammutusväli- neen nimitys hosa tai hoska. Sanojen perusosa on todennäköisesti huiskimisesta syn- tyvää viuhahdusta jäljittelevä interjektiomainen vartalo. Suomen kirjakielessä hosua on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 hosua; SSA 1992 hosua; Jussila 1998 hosua. hotelli Majoitus- ja ravintolapalveluja tarjoavaa, tietyt laatuvaatimukset täyttävää liikeyri- tystä merkitsevä hotelli on lainaa ruotsin sanasta hotell, joka juontuu ranskan sanasta hotel Tämä juontuu muinaisranskan kautta latinasta, jossa hospitälis merkitsee vie- raille tarkoitettua tai vieraanvaraista. Suomalaisena sanana hotelli on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Se mainitaan ainakin jo Ferdinand Ahlmanin sanakir- jassa 1865. W. Streng 1911 18; Koukkunen 1990 hotelli; SSA 1992 hotelli. hotkia Ahmimista merkitsevällä hotkia-verbillä ei ole vastineita sukukielissä. Se on mitä ilmeisimmin johdos ahnasta haukkaamista ja syömistä kuvaavasta äänteellisesti motivoidusta vartalosta. Suomen kaakkoismurteissa esiintyvä, nopeaa tai ripeää merkitsevä hotka on erillinen venäläisperäinen laina. Suomen kirjakielessä hotkia on ensi kertaa mainittu vuonna 1699 Jonas Mennanderin sepittämässä runossa. Samasta vartalosta johdettu hotkaista on esiintynyt salakuljetusta koskevassa asetuk- sessa vuonna 1757. Ruoppila 1986 Suomi 136 13; SSA 1992 hotkia; Jussila 1998 hotkaista, hotkia. houkka Typerystä, hupsua, hölmöä yms. merkitsevän /zowfc/ca-sanan vastineita ovat inke- roisen ja karjalan houkka sekä lyydin houk. Sanavartaloa on arveltu alkuperältään deskriptiiviseksi. Suomen kirjakielessä houkka on ensi kertaa mainittu Jonas Men- nanderin sepittämässä runossa vuonna 1699. Sanasta johdettu verbi houkata 'tehdä hulluksi' on esiintynyt Eerik Sorolaisen postillassa vuonna 1621.
SKES 1955 houkka; VKS 1985 houkata; SSA 1992 houkka; Jussila 1998 houkka. houkuttaa Verbillä on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan houkuttoa, viron augutada ja liivin uktö. Sanavartalon alkuperä on epäselvä, ja myös alkuperäisen asun määritteleminen on hankalaa, sillä suomen vanhassa kirjakielessä ja laajalti murteis- sakin esiintyy rinnakkaisasu haukutella. Lisäksi samassa merkityksessä tunnetaan myös kukutella, virossa hukutada, joka voisi selittyä —> /mfc/cfl-sanan johdokseksi. Suomen houkutella-vexbvi vastineineen on arveltu johdokseksi samasta deskriptii- visestä vartalosta, jota edustaa myös —» houkka, mutta tämä selitys on epävarma. Joka tapauksessa substantiivi houkka näyttää paljon nuoremmalta sanalta kuin verbi houkuttaa. Suomen kirjakielessä verbi on asussa haukutella esiintynyt Agricolasta alkaen, ja houkuttaa-verbistä johdettu substantiivi houkutus on mainittu Savonlin- nan läänin asukkaiden valassa vuonna 1597. Verbi haukuttaa on mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745 ja houkutella vuoden 1776 almanakassa. Nykyasui- nen houkuttaa-verbi on tullut kirjakieliseen käyttöön vasta 1800-luvun puolella. SKES 1955 houkuttaa; SSA 1992 houkutella; Jussila 1998 houkutella, houkutus. houria Sekavaa, joutavaa puhumista merkitsevän /iowna-verbin vastine on karjalan hou- rie. Viron murteellinen hourida lienee lainaa suomesta. Sanavartaloa on arveltu epä- määräistä, käsittämätöntä puhetta mukailevaksi äänteellisesti motivoiduksi muo- dosteeksi. Suomen kirjakielessä houria on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Samasta vartalosta johdettu hourailla on esiintynyt jo vuonna 1654 Tuomas Rajaleniuksen saarnassa. SKES 1955 hourata; SSA 1992 houria; Jussila 1998 hourailla, houria. housut Vartalon alaosaa verhoavaa kaksilahkeista pukinetta merkitsevä monikollinen hou- sut on lainaa muinaisruotsin sanasta hosa, joka alkuaan on tarkoittanut pitkää suk- kaa tai sääriverhoa. Samaa juurta on nykyenglannin letkua merkitsevä hose. Hou- sut ovat kehittyneet alkuaan erillisistä, jalkoja verhoavista putkimaisista vaatekap- paleista. Suomen kirjakielessä housu on ensi kertaa esiintynyt asiakirjassa vuonna 1564. Monikollisena vaatekappaleen nimityksenä housut on mainittu Ericus Schro- deruksen sanakirjassa 1637. H. J. Streng 1915 34; SKES 1955 housut; SSA 1992 housut; Jussila 1998 housut hovi Hallitsijan asuntoa ja sen henkilökuntaa, Itä-Suomessa myös herraskartanoa mer- kitsevä hovi on lainaa muinaisruotsin saksalaisperäisestä sanasta hof, jota nykyruot- 212
sissa vastaa hov. Sama sana on lainattu myös karjalaan talon tai maatilan merkityk- sessä. Suomen kirjakielessä hovi on itsenäisenä sanana ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa, jossa mainitaan myös hovimestari. Yhdyssanojen alkuosana hovi on esiintynyt jo aiemmin, esim. Agricolan aikaisessa Uppsalan evankeliumikirjassa mainitaan hovimies. Hovioikeus on esiintynyt ensi kertaa Kustaa Aadolfin antamassa asetuksessa sotaväen kestitsemisestä vuonna 1615, ja sanan alkuosaa hovi on sekä suomessa että karjalassa käytetty myös hovioikeuden merkityksessä. Renvall 1823 86; H. J. Streng 1915 34; SKES 1955 hovi; SSA 1992 hovi; Jussila 1998 hovi, hovimes- tari, hovimies, hovioikeus. huhmar Suppilomaista survinastiaa merkitsevällä huhmar-sanalla on vastineita sekä lähisu- kukielissä että volgalaiskielissä. Näitä ovat esim. karjalan huhmar, vepsän humbart vatjan uhmary viron uhmer, ersämordvan tsovar ja marin suar. Sana lasketaan van- haan omaperäiseen sanastoon kuuluvaksi, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstru- oitu *sumare. Suomen kirjakielessä huhmar on ensi kertaa mainittu Ericus Schrode- ruksen sanakirjassa 1637. SKES 1955 huhmar; UEW 1988 789; SSA 1992 huhmar; Jussila 1998 huhmar. huhu Kuulopuhetta merkitsevän huhu-sanan vastine on karjalan kohua, kolinaa, hälinää tai huutoa merkitsevä huhu. Sanavartalo on huutamisen tai huhuilun ääntä jäljitte- levä onomatopoeettinen muodoste. Suomen kirjakielessä huhu on esiintynyt Agri- colasta alkaen. Verbi huhuilla on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakir- jassa 1745. Hakulinen 1979 329; SSA 1992 huhu; Jussila 1998 huhu, huhuilla. huijata Etenkin kaupankäynnissä petkuttamista merkitsevällä huijata-verbillä ei ole vasti- neita sukukielissä. Sanavartalon alkuperä on epäselvä. Sitä on arveltu lainaksi kan- tagermaanin verbistä *swikan- 'pettää', mutta tämä selitys on epävarma mm. ään- nehistoriallisista syistä. Suomen kirjakielessä huijata on vaihtamisen merkityksessä mainittu ensi kertaa tulkkisanakirjassa Variarum rerum vocabula vuonna 1644. Johdokset huijari ja huijaus tulevat kirjakieleen Daniel Jusleniuksen sanakirjassa vuonna 1745. Vuoden 1642 Raamatussa huijata esiintyy merkityksessä 'hihkaista', mutta tämä verbi on erillinen johdos interjektiosta hui. H. J. Streng 1915 35; Pulkkinen Vir. 1966 290-293; Hofstra 1991 LingU 27 16-17; SSA 1992 hui- jata1, huijata2; Jussila 1998 huijari, huijata, huijaus. 213
huilata Lepäämistä merkitsevällä huilata-verbillä ei ole varsinaisia vastineita sukukielissä. Karjalan huilata lienee lainaa suomesta. Verbi on lainaa germaaniselta taholta, mutta lainan ikää on vaikea määritellä täsmällisesti, sillä lainalähteeksi sopivia sanoja on tarjolla muinaisruotsin /ivf/a-verbistä kantagermaaniin asti. Nykyruotsin vila ei kui- tenkaan tule enää kysymykseen äänneseikkojen takia. Vastineiden puuttuminen lähi- sukukielistä viittaa lähinnä muinaisruotsalaiseen alkuperään. Suomen kirjakielessä huilata on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa vuonna 1786. SKES 1955 huilata; LÄGLW 1991 huilata1; SSA 1992 huilata1; Jussila 1998 huilata. huilu Puhallinsoitinta merkitsevällä /zw//w-sanalla ei ole tarkkoja vastineita sukukielissä. Viron verbi huilata 'huutaa kimeästi' on kuitenkin selitetty johdokseksi samasta vartalosta. Vartalon alkuperä on kiistanalainen. Sitä on arveltu sekä omaperäiseksi, äänteellisesti motivoiduksi muodosteeksi että germaaniseksi lainaksi. Lainalähteeksi on esitetty kantagermaanin *swiglön-> jota edustavat mm. muinaisyläsaksan sxvegala 'ruoko, huilu, piippu' ja gootin swiglön soittaa huilua'. Suomen kirjakielessä huilu on esiintynyt Agricolasta alkaen. Agricolalla on myös huilunsoittaja. SKES 1955 huilu; Koivulehto 1984 195; LÄGLW 1991 huilu; SSA 1992 huilu; Jussila 1998 huilu, huilunsoittaja. huippu Sanan ainoa vastine on karjalan huippu. Sanavartalon alkuperä on epäselvä. Sitä on arveltu johdokseksi puolaa tai käämiä merkitsevästä vanhemmasta sanasta hui, tai sitten äänteellisesti motivoiduksi deskriptiivisanaksi. Myös ruotsalaista laina-alku- perää on ehdotettu, mutta lainalähteeksi ehdotettu muinaisruotsin hvippa 'keinua' sopii paremmin pyörryttämistä tai huimaamista merkitsevän huipata-verbin läh- teeksi. Suomen kirjakielessä huippu on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa vuonna 1745. SKES 1955 huippu; Koivulehto Vir. 1976 271; SSA 1992 huippu; Jussila 1998 huippu. huiputtaa Petkuttamista merkitsevällä huiputtaa-verbillä ei ole vastineita sukukielissä. Verbin alkuperä on epäselvä. Sitä on arveltu mm. kontaminaatioksi verbeistä —» huijata ja peiputtaa 'petkuttaa'. Toinen mahdollisuus on, että se liittyy eräänlaisena merkitys- lainana ruotsalaisperäiseksi arveltuun, huimaamista tai pyörryttämistä merkitsevään huipata-verbiin. Ruotsissa huimausta merkitsevä svindel on saanut petkuttamisen tai humpuukin merkityksen 1800-luvulla englannin ja saksan mallin mukaan. Suo- men kirjakielessä sävyltään puhekielinen huiputtaa on tullut käyttöön vasta 1900- luvun alkupuolella. 214
Hellquist 1939 svindel; Pulkkinen Vir. 1966 294; SSA 1992 huipata, huiputtaa. huivi Päässä, kaulassa tai hartioilla pidettävää liinaa merkitsevä huivi on lainaa ruotsin murteellisesta sanasta hviv tai hviva, joka merkitsee naisten päähinettä, liina tai mor- siushuntua. Suomen kirjakielessä huivi on ensi kertaa mainittu kaulaliinan merki- tyksessä Henrik Florinuksen sanakirjan postuumissa painoksessa vuonna 1733. Rietz 1862-1867 272; SKES 1955 huivi; SSA 1992 huivi; Jussila 1998 huivi. hukata Verbillä on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan, vatjan ja viron hukata ja liivin uktö-. Verbi on joko johdos substantiivista —> hukka 'menetys, häviö, peri- kato' tai sitten erillinen laina samasta germaanisesta sanaperheestä, josta myös hukka on lainattu. Suomen kirjakielessä hukata on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 hukka; Koivulehto Vir. 1976 248; LÄGLW 1991 hukata; SSA 1992 hukata; Jussila 1998 hukata. hukka Menetystä, häviötä tai perikatoa merkitsevällä hukka-sanalla on vastineita useim- missa lähisukukielissä, esim. karjalan hukka, vatjan ukka, viron hukk ja liivin ukko 'hukkaan'. Vastineita on esitetty myös etäsukukielistä, mutta nämä ovat sekä rakenne- että merkitysseikkojen takia äärimmäisen epävarmoja. Sanavartalo on paremmin perustein selitetty vanhaksi germaaniseksi lainaksi, jolla rekonstruoitua alkumuotoa *sukka- edustaa mm. muinaisnorjan sukk 'meteli, levottomuus, kevytmielisyys, tuh- laus' ym. Sekä suomen itämurteissa että karjalassa sana on saanut merkityksen susi' ilmeisesti siksi, että häviötä merkitsevää sanaa on kiertoilmauksena käytetty myös vaarallisesta, tuhoa tuottavasta eläimestä. Suomen kirjakielessä hukka on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa. Nirvi 1944 109-112; SKES 1955 hukka; Koivulehto Vir. 1976 248; UEW 1988 622; LÄGLW 1991 hukka; SSA 1992 hukka; Jussila 1998 hukka. hukkua Verbillä on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen hukkua, karjalan hukkuo ja viron hukkuda. Vatjan hukkauta on samoista aineksista hieman eri tavalla muodostettu, samaa merkitsevä johdos. Sekä hukkua että hukkauta "hukata itsensä" ovat johdoksia sanasta —» hukka. Suomen kirjakielessä hukkua on esiintynyt Agri- colasta alkaen. SKES 1955 hukka; SSA 1992 hukkua; Jussila 1998 hukkua. 215
huligaani Ilkivallantekijää tai hulinoitsijaa merkitsevä huligaani on lainaa englannin sanasta hooligariy joka on alkuaan ollut sukunimi. Englannin sana on tullut käyttöön 1890- luvulla Lontoossa, jossa kadulla mellastavista nuorista miehistä osan sanotaan olleen alkuaan irlantilaisen Houlihan-nimisen perheen jäseniä. Suomeen sana on lainautu- nut joko ruotsin tai venäjän välityksellä 1900-luvun alussa. TSK 3 1911 huligaani; Hellquist 1939 huligan; Pulkkinen 1984 huligaani; SSA 1992 huligaani. hullu Sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen ja karjalan hullu, vat- jan ullu, viron hull ja liivin ui. Sanavartalon alkuperä on tuntematon. Suomen kirja- kielessä hullu on esiintynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. SKES 1955 hullu; SSA 1992 hullu; Jussila 1998 hullu. hulttio Kelvotonta tyhjäntoimittajaa, heittiötä tms. merkitsevällä /m/tt/o-sanalla ei ole vas- tineita sukukielissä. Sanan alkuperä on epäselvä. Sen on arveltu liittyvän eräänlai- sena varianttina ruotsalaisperäiseen /ztmtti-sanaan, joka suomen murteissa esiintyy koiran lisäksi myös laiskurin merkityksessä. Hwto/o-sanan synonyymeina esiintyvät murteissa myös huntio ja hunttio. Suomen kirjakielessä hulttio on ensi kertaa mai- nittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jus- leniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. SKES 1955 hulttio; SSA 1992 hulttio; Jussila 1998 hulttio. humaani Inhimillistä, suvaitsevaista, ihmisystävällistä yms. merkitsevä humaani on lainaa ruotsin sanasta human, joka alkuaan juontuu latinan adjektiivista humänus inhi- millinen, ihmisystävällinen'. Sana on samaa juurta kuin ihmistä merkitsevä latinan homo. Suomen kirjakielessä sana on tullut käyttöön 1800-luvun lopulla. Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa 1885 se mainitaan asussa humäninen, Kaarlo Kerk- kosen sivistyssanakirjassa 1897 nykyasussaan humaani. Koukkunen 1990 humaani; SSA 1992 humaani. humala Hamppukasveihin kuuluvaa monivuotista köynnöstä (Humulus lupulus) merkitse- vällä /iMraa/a-sanalla on vastine kaikissa lähisukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan humala, vepsän humal, vatjan umala, viron humal ja liivin umäl. Sana näyttää joh- dokselta, mutta tosiasiassa se on kokonaan lainaa germaaniselta taholta. Alkumuo- doksi on rekonstruoitu kantagermaanin *jumalan-, jota edustaa mm. nykyruotsin 216
humle. Humala on vanhastaan ollut tärkeä oluen mauste, ja itämerensuomen sanat merkitsevät kasvin lisäksi myös päihtymystä, humalatilaa. Suomen kirjakielessä humala on humalakasvin merkityksessä esiintynyt Agricolasta alkaen. Päihtymyk- sen merkityksessä humala on ensi kertaa mainittu Henrik Florinuksen sananlas- kuissa vuonna 1702. Thomsen 1869 117; SKES 1955 humala; LÄGLW 1991 humala; SSA 1992 humala; Rousi 1997 336-337; Jussila 1998 humala. humista Verbillä on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. inkeroisen ja karjalan humissa ja viron humiseda. Sanavartalo on humisevaa ääntä jäljittelevä onomatopoeettinen muodoste. Suomen kirjakielessä humista on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuk- sen sanakirjassa 1745. Samasta vartalosta johdettu humina on kuitenkin esiintynyt kirjakielessä jo Agricolasta alkaen. SKES 1955 humista; SSA 1992 humista; Jussila 1998 humina, humista. humma Hevosen leikillinen tai lapsenkielinen nimitys humma on lainaa ruotsin murteelli- sesta sanasta humma tai hämma. Tämä perustuu alkuaan useissa skandinaavisissa kielimuodoissa tunnettuun kehotushuutoon, jolla hevonen on saatu väistymään sivulle tai kääntämään takapäätään. Suomen kirjakielessä humma on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Lindström 1859 115; Hellquist 1939 2. hämma; SKES 1955 humma; SSA 1992 humma; Jussila 1998 humma. hummata Huvittelua ja rajua juhlimista merkitsevällä hummata-verbiUä ei ole vastineita suku- kielissä. Sanavartalon alkuperä on epäselvä. Paremman selityksen puutteessa sitä on arveltu humu-sanan yhteyteen kuuluvaksi omaperäiseksi deskriptiiviseksi muodos- teeksi. Suomen kirjakielessä hummata on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuolis- kolla. Sana mainitaan ainakin jo Elias Lönnrotin sanakirjassa 1874. SSA 1992 hummata. hummeri Isoa ravun tapaista äyriäistä (Astacus marinus) merkitsevä hummeri on lainaa ruot- sin sanasta hummer, joka latinan cammarus-sznan välityksellä juontuu kreikan sanasta kämmaros. Tämä on alkuaan tarkoittanut kuperan kuoren peittämää eläintä. Suomen kirjakielessä hummeri on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulk- kisanakirjassa vuonna 1637. 217
Hellquist 1939 hummer; SKES 1955 hummeri; SSA 1992 hummeri; Jussila 1998 hummeri. humppa Rytmikästä vanhantyylistä fokstrottia ja tällaisen tahdittamaa tanssia merkitsevä humppa on alkuaan äänteellisesti motivoitu sana, joka jäljittelee musiikille ominaista bassotorven säestyskuviota. Englannissa vastaava sana on oompah. Nopearytmisen tasajakoisen tanssimusiikin kansanomaisena nimityksenä humppa on suomen kie- lessä tullut käyttöön 1930-luvulla. Sana on kuitenkin yleistynyt ratkaisevasti 1950- luvulta lähtien, kun humppaorkesteri nimeltä Pumppuveikot alkoi esittää humppa- musiikkia suositussa humoristisessa radio-ohjelmassa Kankkulan kaivolla. Facta 2001 1983 humppa; SSA 1992 humppa. humpuuki Huijausta, petkutusta, bluffia yms. merkitsevä humpuuki on juontuu alkuaan eng- lannin sanasta humbug, joka merkitsee sekä huijaria että huijausta. Sanan perimmäi- nen alkuperä on tuntematon. Suomeen humpuuki on todennäköisesti lainautunut ruotsin välityksellä, ja se on tullut suomen kirjakielessä käyttöön 1800-luvun viimei- sillä vuosikymmenillä. Onions 1979 humbug; Pulkkinen 1984 humpuuki; SSA 1992 humpuuki. hunaja Hyvin makeana ja terveellisenä luonnontuotteena tunnettua, mehiläisten medestä valmistamaa ainetta merkitsevällä /itmo/a-sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Sana on lainaa germaaniselta taholta, mutta lainan ikää on mahdotonta määritellä, sillä lainalähteeksi sopivia sanoja on germaanisissa naapurikielissä muinaisruotsista aina kantagermaaniin asti. Kantagermaaniseksi alkumuodoksi on rekonstruoitu *Xuna(n)ga-, jota muinaisruotsissa on vastannut hunagh tai honagh. Nykyruotsissa vastaava sana on honung. Suomen kirjakielessä hunaja on esiintynyt Agricolasta alkaen. Renvall 1823 90; Thomsen 1869 117; H. J. Streng 1915 36; SKES 1955 hunaja; LÄGLW 1991 hunaja; SSA 1992 hunaja; Jussila 1998 hunaja. hunni Eurooppaan 300-luvun loppupuolella hyökänneen keskiaasialaisen paimentolais- kansan jäsentä merkitsevä hunni on lainattu suomeen ruotsin sanasta hunn, mutta alkuaan nimitys lienee peräisin turkkilais-tataarilaisista kielistä. Suomen kirjakie- lessä hunnit ja heidän kuninkaansa Attila on ensi kertaa mainittu Juhana Wegeli- uksen postillassa vuonna 1747 monikollisessa asussa hunniterit. Nykyasu hunni on esiintynyt ainakin jo Karl Aejmelaeuksen suomentamassa historian oppikirjassa vuonna 1847. 218
Hellquist 1939 hunner, SSA 1992 hunni. hunninko Rappiotilaa merkitsevän hunninko-sanan vastineita ovat karjalan hunnikko ja ilmei- sesti myös viron hunnik 'kasa, läjä'. Sanan alkuperä on epäselvä. Sille on esitetty useita germaanisia lainaetymologioita, mutta mitään niistä ei ole yleisesti hyväk- sytty. Sanan loppu voi hyvin olla omaperäistä johdinainesta, mutta sopivaa vartaloa ei ole toistaiseksi voitu osoittaa. Suomen kirjakielessä hunninko on esiintynyt ades- siivimuotoisena adverbina hunningolla Agricolasta alkaen. SKES 1955 hunninko; LÄGLW 1991 hunninko; SSA 1992 hunninko; Jussila 1998 hunningolla. hunsvotti Heittiötä tai lurjusta merkitsevä hunsvotti on lainaa ruotsin samaa merkitsevästä sanasta hundsfott. Tämä alasaksasta lainattu sana on alkuaan ollut hyvin karkea her- jaus, joka on sananmukaisesti tarkoittanut narttukoiran sukuelintä. Suomen kirja- kielessä hunsvotti on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786 piipunrassin merkityksessä. Karsten 1934 FmS 2 128; Hellquist 1939 hundsfott; SKES 1955 hunsvotti; SSA 1992 hunsvotti; Jussila 1998 hunsvotti. huntu Harsomaista liinaa merkitsevän huntu-sanan ainoa vastine on inkeroisen huntu, joka merkitsee vaimon päähinettä tai lapsen kapalovaatetta. Sanan alkuperä on tun- tematon. Aiemmin etäsukukielistä esitetyt vastineet on myöhemmin hylätty. Suo- men kirjakielessä huntu on esiintynyt Agricolasta alkaen. UEW 1988 61; SSA 1992 huntu; Jussila 1998 huntu. huoata Verbillä on vastineita sekä lähisukukielissä että saamessa, esim. inkeroisen hooatay karjalan huokavuo, vatjan oogata, viron hooguda sataa rankasti; ähkiä, läähättää* ja eteläsaamen soägedh 'humista, kohista'. Verbit ovat rakenteelta selvästi johdoksia, mutta vartalon alkuperästä on kahdenlaisia käsityksiä. Se voi olla henkäyksen tai huokumisen ääntä jäljittelevä omaperäinen muodoste, tai sitten se voi selittyä van- haksi germaaniseksi lainaksi, jonka alkumuodoksi on rekonstruoitu kantagermaanin *swögan- 'kohista, huoata'. Suomen kirjakielessä huoata on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1955 huoata; Koivulehto 1981 PBB 103:2 183-184; LÄGLW 1991 huoata; SSA 1992 huoata; Jussila 1998 huoata. 219
huojua Verbillä on vastine ainoastaan karjalassa. Paremman selityksen puutteessa sana- vartaloa on arveltu omaperäiseksi deskriptiivimuodosteeksi. Suomen kirjakielessä huojua on ensi kertaa mainittu Gabriel G. Calamniuksen kirjoittamassa häärunossa vuonna 1753. SSA 1992 huojua; Jussila 1998 huojua. huokea Sanalla on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan huovis ja vatjan ooköa. Suomen murteissa tunnetaan myös rinnakkaismuodot huois tai huovis. Sana on vanha germaaninen laina, jonka kantaskandinaaviseksi alkumuodoksi on rekonst- ruoitu *högiz, *högja-. Tätä edustaa mm. muinaisnorjan hoeghr 'helppo, mukava'. Suomen kirjakielessä huokea on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 huokea; LÄGLW 1991 huokea; SSA 1992 huokea; Jussila 1998 huokea. huoli Sanalla on vastine kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä, esim. karjalan huoli, vep- sän hoXy viron hoolja. liivin uoL Saamen fuolla on lainaa suomesta. Sanavartalo on selitetty balttilaiseksi lainaksi, ja alkumuodoksi on rekonstruoitu kantabaltin *zalä, jota nykyliettuassa vastaa zalä Vahinko, vioittuma, vamma'. Suomen kirjakielessä huoli samoin kuin siitä johdettu verbi huolia on esiintynyt Agricolasta alkaen. Sen sijaan huolehtia on tullut käyttöön vasta 1800-luvun puolimaissa. SKES 1955 huoli; Rapola 1960 huolehtia; Koivulehto 1985 FS Steinitz 196-200; SSA 1992 huoli; Jussila 1998 huoli, huolia. huoltaa Huolehtimista, kunnossa pitämistä yms. merkitsevä huoltaa on johdos sanasta —» huoli. Suomen kirjakielessä huoltaa on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten jou- kossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770- luvulla. Johdos huolto on mainittu pöytäkirjassa vuonna 1794. SKES 1955 huoli; SSA 1992 huoli; Jussila 1998 huoltaa^ huolto. huomata Verbillä on etymologisia vastineita itäisissä lähisukukielissä, esim. inkeroisen hoo- mata, karjalan huomata ja vepsän homaita. Saamen fuobmät on lainaa suomesta, samoin viron kirjakielinen hoomata. Alkuperä on epäselvä. Verbiä on arveltu joh- dokseksi hwoma-vartalosta, joka puolestaan on selitetty vanhaksi germaaniseksi lai- naksi. Kantagermaaniseksi alkumuodoksi on rekonstruoitu *söman-, jota edustaa esim. muinaisnorjan sömi se mikä tuottaa kunniaa, kunnia, kunnioitus, huomioon 220
ottaminen'. Merkityseron takia lainaselitystä on kuitenkin pidettävä epävarmana. Toinen mahdollisuus on, että huomata on suoraa lainaa germaaniselta taholta. Alkumuodoksi sopisi tällöin kantagermaanin *söm{jan- tai tätä vastaava kantaskan- dinaavin *sömijani jota edustaa esim. muinaisnorjan soema 'osoittaa kunnioitusta, kunnioittaa, ottaa huomioon' yms. Kolmannen, vanhemman käsityksen mukaan huoma-vartalo olisi omaperäinen. Aamua merkitsevän —> huomen-sanan on arveltu kuuluvan samaan yhteyteen. Suomen kirjakielessä sekä huoma että huomata ovat esiintyneet Agricolasta alkaen. Hakulinen Vir. 1942 58; SKES 1955 huoma; Koivulehto Vir. 1976 248 alav.; LÄGLW 1991 huoma, huomata; SSA 1992 huomay huomata; Jussila 1998 huomay huomata. huomen Aamua merkitsevällä huomen-sanalla on ainakin likimääräisiä vastineita kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä, esim. karjalan huomen, vepsän homeny vatjan oom- nikkoy viron hommik ja liivin uomög. Useimmat vastineet merkitsevät aamua, kar- jalan huomen kuitenkin huomispäivää. Suomessa tunnetaan molemmat merkityk- set, esim. toivotuksessa Hyvää huomenta sana merkitsee aamua, mutta essiivimuo- toisessa adverbissa huomenna seuraavaa päivää. Sanan alkuperä on epäselvä. Se on yleensä yhdistetty sanoihin huoma ja huomata, mutta levikki- ja merkitysseikkojen takia tätä yhdistelmää ei voi pitää varmana. Sanavartaloa on myös arveltu vanhaksi ja omaperäiseksi, mutta sen rakenteen ja etäsukukielten vastineiden puuttumisen takia tämäkin selitysvaihtoehto vaikuttaa epäilyttävältä. Suomen kirjakielessä huo- men on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 huomen; SSA 1992 huomen; Hahmo 1994 GA 71-73; Jussila 1998 huomen. huomio Tarkkaavaisuutta, mielenkiintoa, uteliaisuutta yms. merkitsevä huomio on johdos samasta vartalosta, josta on muodostettu myös verbi —» huomata. Suomen kirja- kielessä huomio on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa vuonna 1745. SKES 1955 huoma; Rapola 1960 huomio; SSA 1992 huomio; Jussila 1998 huomio. huone Sanalla on vastineita useimmissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen hoone, karjalan huonehy vatjan ooneja viron hoone. Epävarmoja vastineita on aiemmin esitetty myös permiläiskielistä, mutta nämä on myöhemmin hylätty. Sanaa on joskus arveltu ira- nilaiseksi lainaksi, mutta tämä selitys on torjuttu mm. levikkiseikkojen takia. Uusim- man selityksen mukaan huone olisi balttilainen laina. Kantabalttilaiseksi alkumuo- doksi on rekonstruoitu kylkeä merkitsevä *sänas, jota nykyliettuassa edustaa pientä sivuhuonetta merkitsevä sönine. Selityksen arvioimista vaikeuttaa se, että itämeren-
suomen sanan alkuperäistä merkitystä on vaikea määritellä. Sekä suomen vanhassa kirjakielessä että lähisukukielissä huone-sanan merkitys on nykyistä väljempi. Näistä merkityksistä monet ovat vielä nykyäänkin erityisesti uskonnollisista käyttöyhteyk- sistä tuttuja, esim. 'rakennus, talo; talous kiinteistöineen, irtaimistoineen ja palkol- lisineen; koti, perhe, perhekunta, suku*. Suomen kirjakielessä huone on esiintynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. Ahlqvist 1871 96; SKES 1955 huone; VKS 1985 huone; UEW 1988 787; SSA 1992 huone; Jussila 1998 huone; Koivulehto 1999 VM 313-318. huono Sanalla on etymologisia vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan ja lyydin huono, vatjan oono 'heikko', viron hoon 'laiha, kuihtunut'. Sanan alkuperä on tois- taiseksi selvittämättä. Sille esitetty germaaninen lainaetymologia on äänteellisistä syistä katsottu mahdottomaksi. Suomen kirjakielessä huono on esiintynyt Agrico- lasta alkaen. Setälä 1913 FUF 13 368; SKES 1955 huono; SSA 1992 huono; Jussila 1998 huono. huopa Villasta vanuttamalla valmistettua kankaan tapaista ainetta merkitsevän huopa- sanan vastineita ovat inkeroisen hoopay karjalan huopa ja vepsän hob. Sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *pöban- edustaa mm. muinais- norjan pofi 'huopa'. Suomen kirjakielessä huopa on ensi kertaa mainittu Daniel Jus- leniuksen sanakirjassa vuonna 1745. Thomsen 1869 117; Mikkola 1894 29; SKES 1955 huopa; LÄGLW 1991 huopa; SSA 1992 huopa; Jussila 1998 huopa. huora Sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen ja vatjan hoora, karja- lan huora ja viron hoor. Sana on lainaa germaaniselta taholta, mutta lainan ikää on mahdotonta määritellä tarkasti, sillä alkumuodoksi sopivia sanoja on tarjolla nyky- kielistä kantagermaaniin asti. Kantagermaanin muodoksi on rekonstruoitu *#örön, nykyruotsissa sana on hor. Germaanisten kielten sana on samaa juurta kuin latinan cärus 'rakas, kallis, haluttu'. Suomen kirjakielessä huora on esiintynyt Agricolasta alkaen. Thomsen 1869 117; H. J. Streng 1915 36; Karsten 1934 FmS 2 130; SKES 1955 huora; LÄGLW 1991 huora; SSA 1992 huora; Jussila 1998 huora. huotra Miekan tuppea merkitsevällä huotra-sanaHa on vastineita itäisissä lähisukukielissä, esim. inkeroisen hoodra, karjalan huotra ja vepsän hodr. Sana on vanha germaani- 222
nen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *födra- edustaa mm. nykyruotsissa vaat- teen vuoria merkitsevä foder. Suomen kirjakielessä murrelevikiltään itäinen huotra on tullut käyttöön vasta 1800-luvulla mm. kalevalaisen kansanrunouden myötä. Thomsen 1869 117; SKES 1955 huotra; Ruoppila 1967 28; LÄGLW 1991 huotra; SSA 1992 huotra. huovata Soutamalla peruuttamista merkitsevällä huovata-yerbHlä. on vastineita eräissä lähi- sukukielissä, esim. inkeroisen hoovvata, karjalan huovata ja viron murteellinen hoo- vata. Sanavartaloa on arveltu vanhaksi germaaniseksi lainaksi, ja alkumuodoksi on rekonstruoitu mm. kantagermaanin *xupö(ja)n-, josta juontuu ruotsin murteellinen hopa 'huovata'. Selityksessä on kuitenkin äännehistoriallisia ongelmia. Suomen kir- jakielessä huovata on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa vuonna 1745. SKES 1955 huovata; LÄGLW 1991 huovata; SSA 1992 huovata; Jussila 1998 huovata. hupaisa Huvittavaa, hauskaa, rattoisaa yms. merkitsevä hupaisa on johdos vanhasta oma- peräisestä sanasta hupa, joka alun perin lienee merkinnyt laihaa, ohutta ja nope- asti kuluvaa. Saman vartalon johdoksia on myös —» huveta. Suomen kirjakielessä hupaisa on ensi kertaa mainittu Thomas Stenbäckin kirjoittamassa ruumissaarnassa vuonna 1750. Rinnakkaisjohdos hupainen on esiintynyt Henrik Achreniuksen kir- joittamassa muistorunossa vuonna 1776. SKES 1955 hupa; UEW 1988 63; SSA 1992 hupa; Jussila 1998 hupainen, hupaisa. huppu Pussimaista päähinettä merkitsevällä fmppM-sanalla on vastine ainoastaan karja- lassa, ja sekin saattaa olla lainaa suomesta. Sanan alkuperä on epäselvä, paremman selityksen puutteessa sitä on arveltu muodoltaan ja merkitykseltään samantapaisten hukkua- ja wppo-sanojen kontaminaatioksi. Suomen kirjakielessä huppu on ensi ker- taa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa vuonna 1745. SSA 1992 huppu; Jussila 1998 huppu. hupsu Hassua, höperöä, typerystä yms. merkitsevällä /zwpsw-sanalla on tarkka vastine aino- astaan karjalassa. Sanaa on arveltu lainaksi ruotsista, jossa esiintyy useita muodol- taan ja merkitykseltään samantapaisia sanoja, esim. hupsa, häpsä, hofsog, häpso jne. Suomen kirjakielessä hupsu on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa vuonna 1745. 223
Wessman 1936 FmS 4 57, 218; SKES 1955 hupsu; SSA 1992 hupsu; Jussila 1998 hupsu. hurja Rajua, hillitöntä, silmitöntä, raivokasta yms. merkitsevän hurja-sanan vastineita ovat karjalan huri sekä vartalo viron verbissä hurjutada 'pelotella'. Sanavartalo on seli- tetty alkuaan äänteellisesti motivoiduksi, urisevaa ääntä jäljitteleväksi muodosteeksi. Suomen kirjakielessä hurja on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. SKES 1955 hurja; SSA 1992 hurja; Jussila 1998 hurja. hurma Huumaa, lumousta, kiihkoa yms. merkitsevällä hurma-sanalla ei ole tarkkoja vasti- neita sukukielissä, mutta sanan pohjalta muodostettuja johdoksia ovat karjalan hur- mata 'tainnuttaa' ja liivin urmatö 'huumata, tainnuttaa'. Sanavartalon alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä hurma on ensi kertaa mainittu Simo Achreniuk- sen sepittämässä runossa vuonna 1766 ja hurmata Kristfrid Gananderin sanakirjassa vuonna 1786. SKES 1955 hurma; SSA 1992 hurma; Jussila 1998 hurma, hurmata. hurme Haavasta vuotavaa verta merkitsevän juhlallissävyisen hurme-sanan vastineita ovat karjalan runokielessä esiintyvä hurmeh ja ilmeisesti myös viron urm Veri, veri- haava' ja liivin urma 'naarmu, pyörre, virta'. Sanaa on arveltu johdokseksi sanasta —> hurmay mutta merkityksen kehityksestä on esitetty toisistaan poikkeavia käsityksiä, sillä myös hurma-sanan alkuperä ja alkuperäinen merkitys ovat epäselvät, samoin sukukielten sanojen keskinäiset suhteet. Suomen kirjakielessä hurme on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. Toivonen 1943 KV 22 149-161; SKES 1955 hurme; UEW 1988 805; SSA 1992 hurme; Jussila 1998 hurme. hurskas Sanan ainoa vastine on karjalan hurskas 'reipas, joutuisa; tuhlaava'. Sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua kantagermaanista alkumuotoa *xurskaz edustaa mm. muinaisnorjan horskr 'viisas'. Muinaisyläsaksan horsk merkitsee eloi- saa, nopeaa ja reipasta. Suomen kirjakielessä hurskas on esiintynyt Agricolasta alkaen, samoin siitä johdettu hurskaus. Nykymerkityksensä hurskas on saanut juuri uskonnollisessa kirjakielessä. Thomsen 1869 118; SKES 1955 hurskas; Vartiainen 1988 199; LÄGLW 1991 hurskas; SSA 1992 hurskas; Jussila 1998 hurskas, hurskaus. 224
hurtta Isoa koiraa merkitsevä hurtta on lainaa venäjän sanasta hort, joka merkitsee vintti- koiraa tai vainukoiraa. Sama sana on lainattu myös eräisiin lähisukukieliin. Suomen kirjakielessä hurtta on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa. Ahlqvist 1871 2; Mikkola 1894 175; SKES 1955 hurtta; Plöger 1973 56; SSA 1992 hurtta; Jussila 1998 hurtta. huuhaa Perätöntä, tyhjänpäiväistä, höynähtänyttä yms. merkitsevä huuhaa on lainaa eng- lannin slangisanasta hoo-ha 'metakka, meteli'. Suomalaisena sanana huuhaa on ollut käytössä ainakin 1970-luvulta lähtien, ja sen tunnetuimpia käyttäjiä on ollut laulaja, kirjailija ja naivistimaalari Martti "Huuhaa" Innanen. Pulkkinen 1984 huuhaa; SSA 1992 huuhaa. huuhkaja Suomen suurinta pöllölintua (Bubo bubo) merkitsevän huuhkaja-sanan tarkka vas- tine on karjalan huuhkaja. Viron murteissa esiintyvä samantapainen huuk merkitsee tunturipöllöä (Nyctea scandiaca). Nimitykset ovat johdoksia pöllön huhuilua jäljit- televästä onomatopoeettisesta vartalosta. Suomen kirjakielessä huuhkaja on esiinty- nyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 huuhkaja; SSA 1992 huuhkaja; Jussila 1998 huuhkaja. huuhtoa Verbillä on vastine kaikissa lähisukukielissä sekä mordvassa, esim. karjalan huuh- tuoy vepsän huhtoida, vatjan uhtoa, viron uhtuday liivin iidö ja ersämordvan kstams 'pestä'. Sanavartalo lasketaan vanhaan omaperäiseen sanastoon kuuluvaksi, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *sukst3-. Suomen kirjakielessä verbi on ensi kertaa mainittu Laurentius Petrin hartauskirjassa vuonna 1644 lyhytvokaalisessa asussa huhtoa. Nykyasu on mainittu vuoden 1784 almanakassa. SKES 1955 huuhtoa; UEW 1988 788; SSA 1992 huuhtoa; Jussila 1998 huhtoa, huuhtoa. huuli Sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä, esim. karjalan huuli, vepsän hui, vatjan uulu viron huul, liivin uly pohjoissaamen sulia '(saman)kaltaisuus, suunta' ja hantin lul suu'. Sanavartalon suomalais-ugrilaiseksi asuksi on rekonstruoitu *suleja. alkuperäiseksi merkitykseksi suu' tai 'huuli'. Saamessa on oletettava merkityksen- muutosta. Suomen kirjakielessä huuli on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 huuli; UEW 1988 903; SSA 1992 huuli; Jussila 1998 huuli. 225
huumata Tajunnan hämärtämistä merkitsevällä huumata-verbillä ei ole tarkkoja vastineita sukukielissä, mutta sen on arveltu kuuluvan etymologisesti yhteen suomen murteissa esiintyvän, humisemista merkitsevän huumata-verbin kanssa, jonka vastineiksi on esitetty virosta huumata 'huokua, uhota; hehkua* ja liivistä um '(aamu)hämärä'. Sanavartalo on selitetty vanhaksi germaaniseksi lainaksi, jolle rekonstruoitua kan- tagermaanista alkumuotoa ^«ma- edustaa mm. muinaisnorjan hum 'hämärä'. Suo- men kirjakielessä huumata on molemmissa merkityksissään tullut käyttöön vasta 1800-luvulla, mutta verbistä johdettu huumaus on mainittu jo Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. Gananderilla on myös muoto huumeissansa, joka merkitsee tain- noksissa olemista. Sanaa huumausaine on käytetty ainakin jo 1890 Sanomia Turussa -lehdessä viitat- taessa kokaiiniin, ja hakusanana se on E. S. Yrjö-Koskisen suomalais-ranskalaisessa sanakirjassa 1900. Vuonna 1972 Terho Itkonen ehdotti lyhyempää muotoa huume, joka vakiintuikin nopeasti, vaikka virallisissa yhteyksissä käytetään edelleen myös pitempää huumausaine-sanaa. T. Itkonen Vir. 1972 109; LÄGLW 1991 huuma; SSA 1992 huumata1, huumata2; Jussila 1998 huumauSy huume. huumori Leikillisyyttä, leikinlaskua, pilailua yms. merkitsevä huumori on lainaa ruotsin sanasta humor, mutta alkuaan sana juontuu latinasta, jossa humor tai umor mer- kitsee nestettä, kosteutta ja ruumiin nestettä. Antiikin ajoilta juontuvan käsityksen mukaan ihmisen ruumiissa oli neljänlaista nestettä, verta, limaa, keltaista ja mus- taa sappea, joiden keskinäisistä suhteista riippui ihmisen mielenlaatu. Suomalaisena sanana huumori on tullut käyttöön 1800-luvun puolimaissa. Sana mainitaan ainakin jo sanomalehti Suomettaren ensimmäisessä vuosikerrassa vuonna 1847. Koukkunen 1990 huumori. huurre Pakkasella pintoihin tiivistyvää jääkidekerrosta merkitsevän huurre-sanan vastineita ovat inkeroisen huurre ja karjalan huurre 'kuura'. Samantapaisia merkityksiä on myös murresanalla huude, jonka vastineita ovat karjalan huuveh ja viron murteelli- nen uude. Sanojen keskinäinen suhde on epäselvä, samoin sanavartaloiden alkuperä. Paremman selityksen puutteessa niitä on arveltu alkuperältään deskriptiivisiksi. Saman vartalon johdokseksi on selitetty myös usvamaista höyryä tai kylmälle pin- nalle tiivistyvää kosteutta merkitsevä huuru, jolle toisaalta on esitetty myös balttilai- nen lainaetymologia. Tämän mukaan huuru olisi samaa juurta kuin liettuan kosteaa höyryä merkitsevä suträ. Suomen kirjakielessä huuru on ensi kertaa mainittu Krist- frid Gananderin sanakirjassa vuonna 1786; huurre on tullut käyttöön vasta 1800- luvun puolella, ja sen välitön kantasana lienee verbi huurtaa tai huurtua. 226
SKES 1955 huude; SSA 1992 huude, huuru; Jussila 1998 huuru; Liukkonen 1999 52-53. huusi Ulkohuoneen tai käymälän arkikielinen nimitys huusi tai huussi on lainaa ruotsin sanasta husy joka talon lisäksi merkitsee myös ulkohuonetta. Suomen kirjakielessä huusi on ensi kertaa mainittu Elias Lönnrotin sanakirjassa vuonna 1874. Jo Krist- frid Gananderin sanakirjassa 1786 on kuitenkin mainittu etuvokaalinen hyysi ja hyysikkä, joiden synonyymisiksi nimityksiksi pohjalaismurteissa on esitetty kansan- huone ja paskamaki. SSA 1992 huusi; Jussila 1998 hyysi. huutaa Verbin vastineita ovat inkeroisen huutaa, karjalan huutoa ja mahdollisesti myös viron samantapainen mutta etuvokaalinen huuda. Sanavartalon alkuperästä on annettu kaksi erilaista selitystä. Sitä on arveltu sekä huutamisen ääntä jäljitteleväksi omaperäiseksi sanaksi että skandinaaviseksi lainaksi. Jälkimmäisessä tapauksessa alkumuodoksi sopisi esim. kantaskandinaavin *huten, jota vastaa nykynorjan mur- teellinen huta 'kirkua, meluta'. Suomen kirjakielessä huutaa on esiintynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen sekä kovaäänistä ääntelyä merkitsemässä että myös mm. merkityksissä 'kutsua (nimeltä), kehottaa; rukoilla; vedota; syyttää, herjata'. Setälä 1913 FUF 13, 369; SKES 1955 huutaa; VKS 1985 huutaa; LÄGLW 1991 huutaa; SSA 1992 huutaa; Jussila 1998 huutaa. huveta Vähenemistä, pienenemistä, kulumista yms. merkitsevällä huveta-verbillä on vas- tineita itäisissä lähisukukielissä, esim. karjalan huveta ja vepsän hubeta. Verbi on johdos vanhasta omaperäisestä sanavartalosta hupa, jonka alkuperäiseksi suoma- lais-ugrilaiseksi asuksi on rekonstruoitu *cupa. Alkuperäinen merkitys lienee ollut 'ohut, laiha'. Suomen kirjakielessä verbiä huveta lienee ensimmäisenä käyttänyt Elias Lönnrot vuonna 1860. SKES 1955 hupa; Rapola 1960 huveta; UEW 1988 63; SSA 1992 hupa. huvi Iloa, hauskuutta yms. merkitsevä huvi on johdos vanhasta omaperäisestä sanavarta- losta hupa (—» huveta). Samassa merkityksessä esiintyy myös hupi, josta huvi on heik- koasteinen variantti. Suomen kirjakielessä hupi on ensi kertaa mainittu Pehr Grapen suomentamassa uskonnollisessa kirjassa vuonna 1776. Vuoden 1774 almanakassa mainitaan muoto huviksensa, josta on mahdotonta sanoa, onko se hupi-sanan moni- 227
kollinen translatiivi vai /mvf-sanan vastaava yksiköllinen muoto. Juuri tämäntapai- sista muodoista on heikkoasteinen huvi voinut irrota itsenäiseksi sanaksi. SKES 1955 hupa; SSA 1992 hupa; Jussila 1998 hupit huvi. hyasintti Tiheäkukintoisia, voimakkaasti tuoksuvia Hyacinthus-suvun liljakasveja merkitsevä hyasintti on lainaa ruotsin sanasta hyacint, joka latinan välityksellä juontuu alku- aan kreikan sanasta hyäkinthos. Tämä on voinut viitata useisiin eri kasveihin, vil- lihyasintin lisäksi sinililjaan, etelän ritarinkannukseen tai varjoliljaan. Muinaisen kreikkalaisen tarun mukaan kukka on syntynyt kauniin Hyakinthos-nimisen nuoru- kaisen verestä. Sekä auringonjumala Apollon että länsituuli Zephyros olivat rakas- tuneet tähän samaan nuorukaiseen, mutta Hyäkinthos ei välittänyt Zephyroksesta. Kun Apollon ja Hyäkinthos olivat pelaamassa eräänlaista keilapeliä, mustasukkai- nen Zephyros puhalsi Apollonin heittämän kiven koko painollaan suoraan päin Hyakinthosta, joka haavoittui kuolettavasti. Apollon ei voinut muuta kuin muuttaa rakastettunsa veren kauniiksi kukaksi. Todellisuudessa kukan nimi lienee vanhem- paa perua kuin tarina, mutta sen alkuperä on tuntematon. Samaa sanaa on käytetty myös eräiden punaisten tai sinisten jalokivien nimityksenä. Nykyään hyasintiksi kutsutaan zirkonin punaista jalokivimuunnosta. Suomen kirjakielessä hyasintti on esiintynyt Agricolasta alkaen jalokiven nimityksenä. Kasvin nimityksenä se on tullut käyttöön vasta 1800-luvulla. Se mainitaan asussa hyacinthi Kaarle Aksel Gottlundin Otavassa vuonna 1832. Koukkunen 1990 hyasintti; SSA 1992 hyasintti; Jussila 1998 hyasintti. hyeena Koiran tapaisia Aasian ja Afrikan lämpimien seutujen petoeläimiä (Hyaenidae) mer- kitsevä hyeena on lainattu suomeen joko ruotsin sanasta hyena tai saksan sanasta hyäne, mutta alkuaan sana juontuu latinan kautta kreikasta, jossa yaina tai hyaina on johdos sikaa merkitsevästä sanasta hys ja merkitsee sananmukaisesti emakkoa. Sikaa ja hyeenaa yhdistäviä tekijöitä ovat mm. jätteiden ja raatojen tonkiminen sekä karkeat harjakset. Suomen kirjakielessä hyeena on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa. Koukkunen 1990 hyeena; SSA 1992 hyeena; Jussila 1998 hyeena. hyhmä Lumisohjoa tai jääriitettä merkitsevällä /ry/zraä-sanalla on vastineita useissa lähisu- kukielissä, esim. karjalan hyhmä, vatjan uhma 'härmä', viron uhm ja liivin f m. Epä- varmoja vastineita on esitetty myös mordvasta, esim. moksan susma 'jääriite'. Sana lienee alkuaan omaperäinen, deskriptiivinen muodoste. Suomen kirjakielessä hyhmä on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa vuonna 1745. 228
SKES 1955 hyhmä; T. Itkonen Vir. 1987 169; SSA 1992 hyhmä; Jussila 1998 hyhmä. hyinen Hyytävän kylmää, jäistä tai jäätävää merkitsevällä hyinen-sanalla on vastine vain karjalaisessa kansanrunoudessa. Sana on johdos sohjoa, kuuraa tai hyhmää mer- kitsevästä sanasta hyy, jolla on vastineita useissa lähisukukielissä. Myös hyy-sanan muita johdoksia tunnetaan useista lähisukukielistä, suomessa näitä ovat esim. hyy- tää, hyytyä ja hyytelö. Suomen kirjakielessä hyinen on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sana- kirjaan 1770-luvulla. Hyytyä on esiintynyt Agricolasta alkaen, hyytää on mainittu Henrik Florinuksen sananlaskuissa vuonna 1702. Hyytelö on ensi kertaa mainittu G. E. Eurenin sanakirjassa vuonna 1860. SKES 1955 hyy; SSA 1992 hyy, hyyde; Jussila 1998 hyinen, hyytyä, hyytää. hylje Sanalla on vastine useimmissa lähisukukielissä, esim. karjalan hyleh, vatjan ulley viron hiiljes ja liivin ilgaz. Sanan alkuperä on kiistanalainen. Yhden selityksen mukaan se on johdos verbistä —» hylätä. Eräissä savolaismurteissa hylätä-verbin johdosta hylje käytetään roskan tai hylkytavaran merkityksessä, ja on arveltu, että tätä samaa sanaa olisi käytetty myös eräänlaisen kiertoilmauksen tapaan eläimen nimityksenä, kun esim. pyyntionnen varmistamiseksi ei ole haluttu mainita saalista sen oikealla nimellä. Toisaalta hylje-sanalle on esitetty myös germaaninen lainaetymologia, jonka mukaan lainalaitteena olisi kantagermaaninen *sel%az. Tästä juontuvat mm. muinaisnorjan selr ja ruotsin säl. Kumpikin selitys on periaatteessa mahdollinen. Sen sijaan /ry//e-sanalle aiemmin esitetyt etäsukukielten vastineet on selitetty muulla tavoin, joten hylje-sanaa ei missään tapauksessa ole syytä pitää kantasuomalaista vanhempana. Suomen kirjakielessä hylje on ensi kertaa mainittu Ljungo Tuomaan- pojan suomentamassa kaupunginlaissa vuonna 1609. SKES 1955 hylje; Koivulehto Vir. 1982 271; LÄGLW 1991 hylje; SSA 1992 hylje; Jussila 1998 hylje. hylkiö Hyljittyä, halveksittua ihmistä merkitsevällä hylkiö-sanalla on vastine ainoastaan karjalassa, ja sekin saattaa olla lainaa suomesta. Sana on johdos verbistä —» hylätä. Suomen kirjakielessä hylkiö on tullut käyttöön 1800-luvun puolimaissa. Sitä on käyt- tänyt ainakin jo Yrjö Koskinen historiallisessa tutkimuksessaan vuonna 1859. SKES 1955 hylätä; SSA 1992 hylkiö. hylky Haaksirikkoutunutta alusta, hylättyä, viallista tavaraa tai murteissa myös kelvotonta ihmistä merkitsevällä hylky-sanalla on vastine eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan 229
hylky ja vatjan tilku. Sana on johdos verbistä —> hylätä. Suomen kirjakielessä hylky on ensi kertaa mainittu Jaakko Finnon virsikirjassa vuonna 1583. SKES 1955 hylätä; SSA 1992 hylky; Jussila 1998 hylky. hylly Tavaroiden säilyttämistä varten asennettua vaakasuoraa tasoa merkitsevä hylly on lainaa ruotsin sanasta hylla. Suomen kirjakielessä hylly on ensi kertaa mainittu Hen- rik Florinuksen sananlaskuissa vuonna 1702. Renvall 1823 97; SKES 1955 hylly; SSA 1992 hylly; Jussila 1998 hylly. hylsy Lieriömäistä suojuskappaletta, hoikkia tms. merkitsevä hylsy on lainaa joko ruotsin sanasta hylsa tai saksan sanasta hiils, Hulse, josta myös ruotsin sana on peräisin. Suo- men kirjakielessä hylsy on tullut käyttöön vasta 1900-luvun alkupuolella. Hellquist 1939 hylsa; SSA 1992 hylsy. hylätä Verbillä on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan hylätä, vepsän hulgäitä ja vatjan hulgätä. Viron huijata lienee lainaa suomesta. Etäsukukielistä ei tunneta varmoja vastineita, eikä sanalle ole myöskään esitetty lainaetymologiaa. Sanavarta- lon alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä verbi on esiintynyt Agricolasta alkaen länsimurteille ominaisessa asussa hyljätä, joka myöhemminkin on säilynyt mm. runokielessä. Nykyasu hylätä on ensi kertaa mainittu Juhana Wegeliuksen pos- tillassa vuonna 1749. SKES hylätä; VKS 1985 hylätä; SSA 1992 hylätä; Jussila 1998 hyljätä, hylätä. hymni Juhlallista laulua merkitsevä hymni on nykyasussaan lainattu ilmeisesti ruotsin sanasta hymn, mutta alkuaan sana juontuu latinan kautta kreikasta, jossa hytnnos tai ymnos on merkinnyt mm. häissä esitettyä laulua. Suomen kirjakielessä sana on esiin- tynyt Agricolasta alkaen latinaa mukailevassa asussa hijmnus, ja latinan mukaisesti se on merkinnyt uskonnollista ylistyslaulua. Laurentius Petri on käyttänyt suoma- laistettua muotoa hymnumi. Nykyasussaan sana on tullut käyttöön vasta 1800-luvun jälkipuoliskolla. Se mainitaan ainakin jo Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. Hellquist 1939 hymn; Jussila 1998 hymni. 230
hymy Mielihyvän ilmettä merkitsevä hymy on johdos verbistä hymistä, jolla on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. inkeroisen humissä, karjalan hymissä ja viron umiseda. Verbivartalo on mumisevaa ääntä tai naurun hyrinää jäljittelevä onomatopoeettinen muodoste. Myös hymy esiintyy murteissa ja vanhassa kirjakielessä hymisevän äänen merkityksessä. Suomen kirjakielessä hymy on esiintynyt Agricolasta alkaen epäsel- vän äänen merkityksessä. Nykymerkityksessään sana on ensi kertaa mainittu Krist- frid Gananderin sanakirjassa vuonna 1786. SKES 1955 hymistä; SSA 1992 hymy; Jussila 1998 hymy. hypätä Verbillä on vastine liiviä lukuun ottamatta kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan hypätä, vepsän hilpaita, vatjan upätä ja viron hiipata. Sanavartalon alkuperä on epä- selvä, sillä hyviä selitysvaihtoehtoja on kaksi. Sille on esitetty sekä äännerakenteen että merkityksen kannalta moitteeton germaaninen lainaetymologia, jonka mukaan sana olisi samaa juurta kuin ruotsin hoppa ja saksan hupfen. Kantagermaaniseksi alkumuodoksi on rekonstruoitu mm. *xuppö(ja)n-. Toisaalta itämerensuomen sanaa on kuitenkin arveltu omaperäiseksi, äänteellisesti motivoiduksi deskriptiivisanaksi. Myös germaanisen sanan on selitetty olevan alun perin deskriptiivinen. Suomen kir- jakielessä hypätä on esiintynyt Agricolasta alkaen. Renvall 1823 98; SKES 1955 hypätä; Koivulehto 1971 NphM 72 577, 584; Fromm Vir. 1977 140; LÄGLW 1991 hypätä; SSA 1992 hypätä; Jussila 1998 hypätä. hyrrä Kiekkomaista, pyöritettävää lelua merkitsevä hyrrä kuuluu etymologisesti yhteen hyristä-verbin kanssa. Molemmat on muodostettu esim. pyörimisestä syntyvää suri- sevaa tai hyrisevää ääntä jäljittelevästä sanavartalosta. Samasta vartalosta muodos- tettuja johdoksia on myös eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan hyrissä ja viron murteellinen huriseda. Verbi hyrrätä on käytössä sekä suomessa että karjalassa. Leikkikalua merkitsevällä /ryrra-sanalla ei ole vastineita sukukielissä, inkeroisen vas- taava johdos merkitsee napakelkkaa. Suomen kirjakielessä hyrrä on ensi kertaa mai- nittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa vuonna 1786. Gananderilla on myös verbit hyrrätä ja hyrähtää. Hyristä on mainittu jo Daniel Jusleniuksen sanakirjassa vuonna 1745. SKES 1955 hyristä; SSA 1992 hyristä, hyrrä; Jussila 1998 hyristä, hyrrä, hyrrätä, hyrähtää. hytti Kajuuttaa tai ajoneuvon ohjaamoa merkitsevä hytti on lainaa ruotsin sanasta hytt. Myös pientä kojua, majaa tai raudansulattamoa merkitsevä hytti on lainaa ruotsista, jossa tässä merkityksessä on käytetty sanaa hytta. Molemmat ruotsin sanat, sekä hytt 231
että hyttciy juontuvat samasta alasaksan sanasta, mutta kajuuttaa merkitsevä hytt on nuorempi laina, vasta 1800-luvulla lainattu. Suomen kirjakielessä sana on ensi kertaa mainittu asussa hytty Henrik Florinuksen sanakirjassa 1678, jossa se on merkinnyt sotaleirillä käytettävää telttaa tai majaa. Raudansulattamoa merkitsevä hytti on mai- nittu kaivostyötä koskevassa julistuksessa vuonna 1747. Laivan kajuuttaa hytti on suomessa alkanut tarkoittaa vasta 1800-luvulla. SKES 1955 hytti; SSA 1992 hytti1, hytti2; Jussila 1998 hytti, hytty. hyttynen Sääskeä merkitsevällä hyttynen-sanaHa. ei ole vastineita sukukielissä. Sanalla on mur- teissa runsaasti variantteja, esim. hyttinen, hyttiäinen, hytikkä, hytykkä, hyttönen jne., ja tämä viittaa siihen, että kysymyksessä on alun perin nuori deskriptiivisana. Suomen kirjakielessä hyttynen on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 hyttynen; SSA 1992 hyttynen; Jussila 1998 hyttynen. hyvä Sanalla on varmoja etymologisia vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karja- lan hyvä, vepsän hiiva, vatjan uvä ja viron hea. Vastineita on esitetty myös monista etäsukukielistä, mutta näistä useimmat on arvioitu epävarmoiksi. Tällaisia ovat esim. pohjoissaamen savvit 'parantaa', marin su 'terve', komin san 'hyvä' ja unkarin igen 'kyllä; sangen'. Kaikin puolin moitteettomalta vastineelta näyttää vain mordvan tsiv 'hyvä'. Joka tapauksessa sana lasketaan vanhaan omaperäiseen sanakerrostumaan kuuluvaksi ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *serjä. Suomen kirjakielessä hyvä on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1955 hyvä; UEW 1988 499; SSA 1992 hyvä; Jussila 1998 hyvä. hyväksyä Vanhemmasta —> fryvä-sanasta johdetulla hyväksyä-verbiYLä. ei ole tarkkoja vastineita sukukielissä. Sananmukaisesti hyväksyä merkitsee hyvänä pitämistä tai hyväksi kat- somista. Suomen kirjakielessä hyväksyä on esiintynyt Daniel Jusleniuksen sanakir- jasta vuodesta 1745 lähtien. Tätä ennen on käytetty samassa merkityksessä useita eri- laisia verbiliittoja, mm. hyväksi lukea, hyväksi löytää, hyväksi ottaa tai hyväksi tuta. SKES 1955 hyvä; SSA 1992 hyvä; Jussila 1998 hyväksyä. hyypiö Kummallisen henkilön, omituisen hiipparin tms. nimityksenä tunnettu hyypiö on alun perin huhuilevaa ääntelyä jäljittelevä linnunnimi, joka vanhastaan on viitannut erityisesti huuhkajaan, mutta myös moniin muihin lintuihin (—» hyyppä). Suomen kirjakielessä hyypiö on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa, ja rinnak- 232
kaisasu hyypiä on esiintynyt jo Agricolan kielessä. Vanhassa kirjakielessä hyypiä tai hyypiö on aina tarkoittanut lintua, ei ihmistä. Kummallisen, salamyhkäisen henkilön nimitys on syntynyt sanan vertauskuvallisesta käytöstä. SKES 1955 hyypiä; SSA 1992 hyypiä; Jussila 1998 hyypiä, hyypiö. hyyppä Nykyisessä kirjakielessä Vanellus-suvun lintuihin viittaavalle hyyppä-sanalle on esi- tetty vastineita sekä lähi- että etäsukukielistä, mutta samantapaiset nimitykset voi- vat viitata moniin eri lintuihin. Esimerkiksi viron hutip voi merkitä huuhkajaa, kau- lushaikaraa tai hiirihaukkaa, ruotsinsaamen jipp on huuhkaja samoin kuin mansin jipig ja hantin jipi. Myös suomessa tunnetaan hyypiä, hyypiö tai hyyppä huuhkajan nimityksenä. Nimitykset ovat lintujen ääntelyä jäljitteleviä sanoja, ne voivat hyvin- kin olla erikseen syntyneitä ja viitata eri lintuihin. Näin ollen hyyppä-sanan tarkkaa ikää on mahdotonta tietää, eikä eri kielten /z^ppä-tyyppisillä sanoilla välttämättä koskaan ole ollut yhtä yhteistä alkuperäistä merkitystä. Etenkin huuhkajan nimi- tyksinä hyyppä tai muut sen tapaiset sanat voivat kuitenkin olla ikivanhoja. Suomen kossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770- luvulla, mutta sen merkitystä ei ole täsmennetty. Sama sana on voinut merkitä myös hiippalakkia tai mäenkukkulaa. Töyhtöhyypän nimenä hyyppä on tullut käyttöön 1800-luvun alussa, jolloin töyhtöhyyppä oli Suomessa vielä hyvin harvinainen lintu. William Nylanderin linnunnimiluettelossa 1849 nimi on tarkennettu tupsuhyypäksi, joka on käännöslaina ruotsin sanasta tofsvipa. Nykynimitys töyhtöhyyppä on ollut käytössä J. A. Malmbergin (Melan) Fauna Fennicasta asti 1872. SKES 1955 hyypiä; UEW 1988 98; SSA 1992 hyypiä; Jussila 1998 hyyppä; Häkkinen 2003 L145. hyökätä Kimppuun käymistä merkitsevällä hyökätä-verbiUä ei ole tarkkoja vastineita suku- kielissä. Eräissä lähisukukielissä on kyllä samantapaisesta vartalosta muodostettuja, levotonta liikehtimistä merkitseviä sanoja, ja samaan yhteyteen saattaa kuulua myös suurta, rajua aaltoa merkitsevä hyöky, jota inkeroisessa vastaa höökö ja viron saari- murteissa hööge tai höök. Sanavartalon alkuperästä ei ole mitään varmaa tietoa, se on mahdollisesti alkuaan päälle vyörymisestä syntyvää kohinaa kuvaava deskriptii- vis-onomatopoeettinen muodoste. Suomen kirjakielessä hyökätä on ensi kertaa mai- nittu vuoden 1642 Raamatussa. Eerik Sorolaisen postillassa 1621 on käytetty verbiä hyökyä merkityksessä 'hyökätä'. SKES 1955 hyökyä, hyökätä; SSA 1992 hyöky, hyökätä; Jussila 1998 hyökyä, hyökätä. 233
hyönteinen Sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Suomen kirjakielessä se on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786 asussa hyönten, ja murteista tunnetaan mm. rinnakkaisasut hyöninkäin, höntiäinen ja hönniäinen. Äänneasu ja variaatio viittaa- vat siihen, että kysymyksessä on nuori deskriptiivisana. Samantapaisia sanoja tunne- taan murteissa myös pienten, kevyiden hiukkasten nimityksinä. Nykyasu hyönteinen on ensi kertaa mainittu Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853. Kettunen Vir. 1957 95; SSA 1992 hyönteinen; Jussila 1998 hyönteinen. hyöriä Verbillä tai ainakin sen vartalolla on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. inke- roisen höörähiitellä 'heilutella1, karjalan hyörätä 'touhuta, ahkeroida; liikkua lakkaa- matta' ja viron höörida 'liikkua, olla rauhaton' ym. Sanojen kantaosaa on arveltu deskriptiiviseksi, mahdollisesti hääriä- ja pyöriä-verbien kontaminaatiosta synty- neeksi vartaloksi. Se on voinut syntyä myös pyöriä-verbin riimipariksi esim. sel- laisissa sanontatavoissa kuin hyöriä ja pyöriä. Suomen kirjakielessä hyöriä on ensi kertaa mainittu vuoden 1727 almanakassa. Kuitenkin jo Abraham Kollaniuksen lainsuomennoksessa vuonna 1648 on esiintynyt johdos hyörimätön> joka tarkoittaa työkyvytöntä. Teonnimi hyörinä on mainittu Jacob Flachseniuksen kirjoittamassa ruumissaarnassa vuonna 1680. SKES 1955 hyöriä; SSA 1992 hyöriä; Jussila 1998 hyörinä, hyörimätön, hyöriä. hyöty Etua, ansiota, voittoa yms. merkitsevä hyöty on johdos samasta vartalosta, joka esiintyy myös sanoissa hyötyä, hyötää, hyödyllinen ym. Vastaavanlaisia johdoksia on myös itäisissä lähisukukielissä, esim. karjalan hyötyö 'vaurastua, rikastua', vep- sän hödhiivid suotta'. Sanavartalon alkuperä on toistaiseksi selvittämättä. Suomen kirjakielessä hyöty on ensi kertaa mainittu Maskun Hemmingin hurskaiden laulu- jen kokoelmassa 1616. Nykymerkityksen lisäksi sitä on vanhassa kirjakielessä käy- tetty myös murteiden mukaisessa merkityksessä 'verso, rikkaruoho'. Verbi hyötyä on esiintynyt kirjakielessä Agricolasta alkaen. SKES 1955 hyöty; Rapola 1960 hyöty; VKS 1985 hyöty; SSA 1992 hyöty; Jussila 1998 hyöty, hyötyä. häijy Ilkeää, pahantahtoista, hankalaa yms. merkitsevällä /läyy-sanalla ei ole varsinaisia vastineita sukukielissä. Vienankarjalan häjy on todennäköisesti lainaa suomesta. Sanan alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä häijy on esiintynyt Agricolasta alkaen. SSA 1992 häijy; Jussila 1998 häijy. 234
häikäistä Verbin tai ainakin sen vartalon vastineita ovat inkeroisen häijätä ja karjalan häi- käissä tai häijätä. Vatjan häigätä on selitetty lainaksi suomesta. Sanavartaloa häikä- on arveltu alkuperältään deskriptiiviseksi. Suomen kirjakielessä häikäistä on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa. SKES 1955 häikä; SSA 1992 häikäistä; Jussila 1998 häikäistä. häipyä Verbillä on tarkka vastine ainoastaan karjalassa, jossa häipyä merkitsee katoamista, häviämistä tai mielenhäiriöön joutumista. Sanavartalon alkuperä on epäselvä. Rin- nakkaisasuna esiintyy myös takavokaalinen haipua, joka voisi selittyä germaanispe- räisen haja -vartalon (—» hajota) johdokseksi. Tässä tapauksessa häipyä olisi katsot- tava alkuperäisemmän haipua-verbin etuvokaaliseksi variantiksi. Suomen kirjakie- lessä häipyä on tullut käyttöön vasta 1800-luvun jälkipuoliskolla. Hakulinen 1941 141; SKES 1955 häipyä; SSA 1992 häipyä. häiritä Verbillä ei ole varsinaisia vastineita sukukielissä, karjalan häiritä on todennäköisesti lainaa suomesta, samoin viron häirida. Verbi on selitetty harhaa, erehdystä tms. merkitsevään /zafra-vartaloon perustuvien johdosten etuvokaaliseksi variantiksi. Hflira-vartalolla on vastineita eräissä lähisukukielissä, ja sitä on arveltu alkuaan van- haksi germaaniseksi lainaksi. Suomen kirjakielessä häiritä on esiintynyt Agricolasta alkaen, /10/ra-vartalon johdoksia, esim. hairahtaa ja hairahtua, on mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjasta 1745 alkaen. SKES 1955 haira; LÄGLW 1991 haire; SSA 1992 häiritä; Jussila 1998 hairahtaa, hairahtua, häi- ritä. häivä Vähäistä jälkeä, vivahdusta tms. merkitsevällä /lä/vä-sanalla ei ole varsinaisia vasti- neita sukukielissä. Karjalassa on samantapaisesta vartalosta johdettu verbi häivätä 'huitaista, hipaista; loihtia' yms. Sanavartaloa on arveltu vanhaksi germaaniseksi lainaksi, mutta tämä selitys ei ole saanut kannatusta. Todennäköisempää on, että häivä tai suunnilleen samaa merkitsevä häive liittyvät johdoksina samaan sanavar- taloon, josta on muodostettu myös verbi —» häipyä. Suomen kirjakielessä häivä on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786 kalvon tai kaihin mer- kityksessä. Kettunen 1959 NphM 60 89-93; LÄGLW 1991 häivä; SSA 1992 häivä. 235
häkki Seipäistä, tangoista, verkosta tms. tehtyä rakennelmaa tai koppia merkitsevä häkki on lainaa ruotsin sanasta häck, joka tarkoittaa mm. häkkiä tai säleikköaitausta. Sama sana on lainattu myös eräisiin lähisukukieliin. Suomen kirjakielessä häkki on esiin- tynyt Agricolasta alkaen. Renvall 1823 102; H. J. Streng 1915 39; SKES 1955 häkki; SSA 1992 häkki; Jussila 1998 häkki. häkä Nykysuomessa hiilimonoksidia merkitsevällä /zäfcä-sanalla on varmoja vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. inkeroisen häkä ja viron murteellinen häga. Nämä voivat merkitä myös sumua. Myös suomen murteissa häkä tunnetaan ohuen sumun tai pilven nimityksenä. Sanalle on esitetty epävarmoja vastineita muutamista etäsu- kukielistäkin, esim. inarinsaamen cieha tai siehay joka merkitsee alhaalla liikkuvaa sumupilveä, sekä hantin siw sumu', ja näiden epävarmuudesta huolimatta häkä- sanaa voidaan muiden selitysten puutteessa pitää vanhaan omaperäiseen sanastoon kuuluvana. Suomen kirjakielessä häkä on ensi kertaa mainittu Henrik Florinuksen sanakirjan postuumissa painoksessa vuonna 1733. SKES 1955 häkä; UEW 1988 59; SSA 1992 häkä; Jussila 1998 häkä. hälinä Äänekästä menoa ja meteliä merkitsevän ftä/mä-sanan likimääräinen vastine on kar- jalan hälineh. Sanat ovat johdoksia metelin ääntä jäljittelevästä äänteellisesti moti- voidusta vartalosta, josta on muodostettu myös hälistä ja häly. Molemmilla sanoilla on tarkat vastineet karjalassa. Suomen kirjakielessä hälinä on ensi kertaa mainittu vuonna 1679 Olaus Qwastin kirjoittamassa promootiotervehdyksessä. Hälistä ja häly ovat esiintyneet Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. SKES 1955 hälistä; SSA 1992 hälistä; Jussila 1998 hälinä, hälistä, häly. hälvetä Haihtumista, häipymistä yms. merkitsevän hälvetä-verbin vastineita ovat karjalan hälvetä ja viron hälbida 'harhautua, eksyä, kadota' yms. Sanavartalon alkuperä on toistaiseksi selvittämättä. Suomen kirjakielessä hälvetä on ensi kertaa mainittu Krist- frid Gananderin sanakirjassa 1786. SKES 1955 hälvetä; SSA 1992 hälvetä; Jussila 1998 hälvetä. Häme Jo ammoisista ajoista lähtien itsenäisenä maakuntana tunnetun Hämeen nimitys on johdos samasta vartalosta, josta on johdettu heimonnimi hämäläinen. Tämän kantaosan hämä- etymologinen vastine on saamelaisten omakielinen nimitys säpmi. 236
Sanavartalon alkuperästä on esitetty useita kilpailevia selityksiä. Sitä on arveltu balt- tilaiseksi, alun perin alavaa maata merkitseväksi lainasanaksi, jota nykyliettuassa vastaa zeme ja latviassa zeme. Toisaalta se on selitetty lainaksi germaanisesta, alun perin tummaa merkitsevästä sanavartalosta *scema- (—» hämärä). Eräät tutkijat ovat halunneet yhdistää /zämä-vartalon suomalaisten nykyisessä kansannimessä perus- tana olevaan swomfl-vartaloon. Mitään yhtä, yleisesti hyväksyttyä käsitystä hämä- vartalon alkuperästä ei toistaiseksi ole olemassa. Suomen kirjakielessä Häme ja hämäläinen ovat esiintyneet Agricolasta alkaen. Jo tätä ennen Häme on mainittu keskiaikaisessa asiakirjanimistössä osana paikannimeä Hämeensilta. SKES 1955 Häme; Nissilä 1965 KLM 10 257; SSA 1992 Häme; Koivulehto 1997 FS Kiviniemi 161-162; Carpelan 1998 FS Suhonen; Jussila 1998 Häme, hämäläinen; Koivulehto 1999 VM 328. hämmentää Verbillä on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen hämmentää, karja- lan hämenteä tai hämmenteä, vepsän hämeta ja vatjan hämmentää. Verbi on johdos samasta vartalosta, josta on muodostettu myös mm. hämillään ja —» hämätä. Suo- men kirjakielessä hämmentää on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 hämi; SSA 1992 hämmentää; Jussila 1998 hämmentää. hämy Hämärää merkitsevän hämy-substantiivin tarkkoja vastineita ovat inkeroisen, kar- jalan ja lyydin hämy sekä viron hämu. Sana on johdos samasta /zämä-vartalosta, josta on muodostettu sekä adjektiivina että substantiivina esiintyvä -» hämärä. Suo- men kirjakielessä hämy on ensi kertaa mainittu Henrik Florinuksen sananlaskuissa vuonna 1702. SKES 1955 hämärä; SSA 1992 hämy; Jussila 1998 hämy. hämähäkki Sanalla on ainakin likimääräisiä vastineita kautta itämerensuomen, esim. inkeroisen hämähääkki, karjalan ja lyydin hämähäkki, vepsän hämähouk, vatjan hämö, viron ämblikja. liivin emriki. Sanalla on runsaasti erilaisia variantteja, mikä viittaa deskrip- tiiviseen ja affektiiviseen alkuperään, mutta sanan tarkempaa taustaa ja mahdollisia yhteyksiä muihin samantapaisiin sanoihin ei toistaiseksi ole pystytty selvittämään. Suomen kirjakielessä hämähäkki on esiintynyt Agricolasta alkaen asussa hämhäkki. Nykyasu hämähäkki on mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1955 hämähäkki; SSA 1992 hämähäkki; Jussila 1998 hämähäkki 237
hämärä Sanalla on vastineita kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä, esim. karjalan ja vatjan hämärä, vepsän hämär, viron hämarja liivin ämär. Sanavartalo on selitetty vanhaksi germaaniseksi lainaksi, jolle rekonstruoitua kantagermaanista alkumuotoa *scema- edustaa mm. islannin sämur 'pimeä, tumma, likainen*. Aiemmin vastineita on esi- tetty myös eräistä etäsukukielistä, mutta nämä on myöhemmin hylätty. Suomen kir- jakielessä hämärä on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 hämärä; SSA 1992 hämärä; Koivulehto 1997 FS Kiviniemi 161-162; Jussila 1998 hämärä. hämätä Harhauttamista, petkuttamista yms. merkitsevällä /lämätö-verbillä ei ole vastineita sukukielissä. Se on johdos samasta germaanisperäiseksi selitetystä vartalosta hämä-, josta on muodostettu myös —> hämy)*. —» hämärä. Suomen kirjakielessä hämätä on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on teh- nyt Kristfrid Gananderin sanakirjaan 1770-luvulla. SKES 1955 hämi; SSA 1992 hämätä; Jussila 1998 hämätä. hän Ikivanhalla persoonapronominilla hän on vastineita lähes kaikissa sukukielissä, ei kuitenkaan samojedihaarassa. Vastineita ovat mm. karjalan heän, vepsän hän, vat- jan, viron ja liivin en-alkuinen refleksiivipronomini 'itse', saamen ja mordvan son, komin syy mansin taw ja unkarin 6. Pronomini on aikaisemmin ollut s-alkuinen, mikä on havaittavissa etäsukukielten vastineista, mutta lähisukukielissä sananalkui- nen konsonantti on muuttunut h:ksi ja joissakin kielissä kadonnut kokonaan. Eräissä suomen sukukielissä ja suomenkin murteissa sekä arkisessa puhekielessä käytetään persoonapronominien asemesta se- tai töraä-tyyppistä demonstratiivipronominia, esim. virossa tema tai lyhentyneenä ta. Suomen kirjakielessä hän on esiintynyt Upp- salan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen, ja pitkälle 1800-luvulle asti se on ihmisten lisäksi voinut viitata myös eläimiin ja elottomiin esineisiin. SKES 1955 hän; VKS 1985 hän; UEW 1988 453-454; SSA 1992 hän; Jussila 1998 hän. häntä Sanalla on vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan häntä, vepsän ja viron hand ja vatjan äntä. Liivin vastine anda merkitsee käärmeen kieltä tai hyönteisen piikkiä. Vastineita on esitetty myös etäsukukielistä samojedia myöten, mutta nämä rinnastukset ovat äännehistoriallisista syistä varsin kyseenalaisia. Joka tapauksessa sanaa on muiden selitysten puutteessa pidetty ikivanhaan omaperäiseen sanakerros- tumaan kuuluvana. Myös balttilaista lainaetymologia on ehdotettu, mutta tämä seli- tys perustuu oletettuun, merkitykseltään yleiseen partisiippimuotoon *zengta 'jokin 238
esiin pistävä', ei todelliseen sanaesiintymään. Suomen kirjakielessä häntä on esiinty- nyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 häntä; UEW 1988 56; SSA 1992 häntä; Jussila 1998 häntä; Liukkonen 1999 53-54. häpeä Sanalla on vastineita useimmissa lähisukukielissä, esim. karjalan häpiey vatjan äpeä, viron häbi ja liivin äbi. Sana on selitetty vanhaksi germaaniseksi lainaksi, jolle rekonstruoitua kantagermaanista alkumuotoa *xawipa- edustaa mm. muinaisnor- jan häö 'pilkka, iva'. Suomen kirjakielessä häpeä on esiintynyt Agricolasta ja saman- aikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1955 häpeä; Koivulehto 1971 NphM 72 578; LÄGLW 1991 häpeä; SSA 1992 häpeä; Jussila 1998 häpeä. härkä Kuohittua sonnia tai yleisemminkin täysikasvuista urospuolista sorkkaeläintä mer- kitsevällä ftärfcä-sanalla on vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan härkä, vepsän ja viron härg sekä vatjan ärtsä. Sana on perinteisesti selitetty vanhaksi balt- tilaiseksi lainaksi, joskin siihen verratut balttilaiskielten sanat, esim. liettuan zirgas, latvian zirgs ja muinaispreussin sirgis, merkitsevät hevosta tai oritta. Suomen kirja- kielessä härkä on esiintynyt Agricolasta alkaen. Thomsen 1890 249; Kalima 1936 103; SKES 1955 härkä; SSA 1992 härkä; Jussila 1998 härkä. härmä Huurretta, kuuraa, ohutta lumikerrosta tms. merkitsevällä /zärmä-sanalla on vasti- neita useimmissa lähisukukielissä, esim. karjalan härmä, lyydin ja viron härm sekä liivin ärma. Sana on vanha balttilainen laina, samaa juurta kuin latvian serma ja liet- tuan särmä. Suomen kirjakielessä härmä on esiintynyt Agricolasta alkaen. Thomsen 1890 221; Kalima 1936 103; SKES 1955 härmä; SSA 1992 härmä; Jussila 1998 härmä. härnätä Verbillä tai ainakin sen vartalolla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. inke- roisen ärnää 'murista', karjalan härnätä, vatjan härnää 'murista, telmiä' ja viron ärnida 'härnätä'. Sanavartalo on vihaisen koiran murinaa jäljittelevä onomatopoeet- tinen muodoste. Suomen kirjakielessä härnätä on ensi kertaa mainittu Daniel Jus- leniuksen sanakirjassa 1745. SSA 1992 härnätä; Jussila 1998 härnätä. 239
härski Alun perin eltaantunutta merkitsevä härski on lainaa ruotsin samaa merkitsevästä murteellisesta sanasta härsk tai härsken. Sama sana on lainattu myös eräisiin lähisu- kukieliin. Suomen kirjakielessä härski on ensi kertaa mainittu pienten lasten hoita- mista käsittelevässä asiakirjassa vuonna 1756. Renvall 1823 105; Karsten 1934 FmS 2 132; SKES 1955 härski; SSA 1992 härski; Jussila 1998 härski. härveli Monimutkaisen näköistä vekotinta merkitsevä härveli on lainaa ruotsin sanasta här- vel, joka merkitsee vyyhdinpuita. Myös suomen murteissa härveli tunnetaan tässä alkuperäisessä merkityksessään, samoin esim. heinänteossa tarvittavan ulkomuo- doltaan samantapaisen pyörivän laitteen nimityksenä. Suomen kirjakielessä här- veli on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Sana mainitaan ainakin jo Elias Lönnrotin sanakirjassa 1874. SSA 1992 härveli. hätä Sanalla on vastine kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä, esim. karjalan ja vatjan hätä, vepsän ja viron häda sekä liivin ädä. Sanavartalo on selitetty vanhaksi germaa- niseksi lainaksi, jolle rekonstruoitua kantagermaanista alkumuotoa *setö- edustaa mm. muinaisnorjan sat väijytys'. Merkitysero voidaan selittää rinnakkaistapausten avulla. Muitakaan uskottavia selityksiä ei /tätö-sanan alkuperästä ole annettu. Suo- men kirjakielessä hätä on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 hätä; Koivulehto Vir. 1976 248; LÄGLW 1991 hätä; SSA 1992 hätä; Jussila 1998 hätä. hävitä Verbillä on vastineita useimmissa lähisukukielissä, esim. karjalan ja lyydin hävitä, vatjan ävitä ja viron hävida. Sanavartalon alkuperä on toistaiseksi tuntematon. Suo- men kirjakielessä hävitä on suurin piirtein nykymerkityksessään esiintynyt Agrico- lasta alkaen. SKES hävitä; VKS 1985 hävitä; SSA 1992 hävitä; Jussila 1998 hävitä. häämöttää Verbillä ei ole varmoja vastineita sukukielissä. Suomessa rinnakkaismuotona esiin- tyy myös haamottaa, joka on johdos samasta sanavartalosta kuin —> haamu. Ilmei- sesti häämöttää on tämän alkuperäisemmän haamottaa-verbin etuvokaalinen vari- antti. Suomen kirjakielessä häämöttää on ensi kertaa mainittu vasta 1800-luvun jäl- kipuoliskolla, esim. Elias Lönnrotin sanakirjassa 1874. 240
SKES 1955 häämöttää; SSA 1992 häämöttää. häät Avioliiton tai vastaavan liiton solmimisen kunniaksi järjestettävää juhlaa merkitsevä häät on selitetty lainaksi keskialasaksan sanasta hceg tai hcege, joka merkitsee iloista juhlaa, juhla-ateriaa, hääjuhlaa tms. Samantapaisia sanoja on myös eräissä suomen lähisukukielissä, esim. karjalan heätjz eteläviron hähad, mutta näille ei voi rekonst- ruoida yhteistä alkumuotoa, vaan niitä on pidettävä myöhempinä, rinnakkaisina lai- noina. Suomen kirjakielessä häät on esiintynyt Agricolasta alkaen. Monien muiden- kin juhlien nimitysten tapaan sitä käytetään yleensä monikollisena silloin, kun se esiintyy itsenäisenä sanana. SKES 1955 häät; SSA 1992 häät; Jussila 1998 häät; Koivulehto Vir. 2002 490-507. häävi Hyvää, kehuttavaa tms. merkitsevä häävi on lainaa ruotsin sanasta häv 'kelpo, oiva'. Suomessa sanaa käytetään yleensä vain kielteisissä lauseyhteyksissä. Suomen kirja- kielessä häävi on ensi kertaa mainittu 1800-luvun jälkipuoliskolla, mm. Elias Lönn- rotin sanakirjassa 1874. Setälä 1912-1913 FUF 13 319-30, 369; SKES 1955 häävi; SSA 1992 häävi. hökkeli Huonokuntoista pientä mökkiä, kojua tms. merkitsevällä ftöfcfce//-sanalla ei ole var- sinaisia vastineita sukukielissä. Karjalan hökkeli tai hökkelö lienee lainaa suomesta. Sana on selitetty alkuperältään deskriptiiviseksi. Suomen kirjakielessä hökkeli on ensi kertaa mainittu Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853. SSA 1990 hökkeli. hölkkä Hidasta juoksua merkitsevä hölkkä on takaperoisjohdos verbistä hölkätä, jonka vastineita ovat karjalan hölkätä ja viron murteellinen ölkida. Sanavartalo on esim. hevosen juoksun liikettä ja ääntä kuvaileva muodoste. Samasta vartalosta on joh- dettu myös mm. hölkytellä ja hölköttää. Suomen kirjakielessä hölkyttää on ensi ker- ran mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745, hölkytellä ja hölkötellä Krist- frid Gananderin sanakirjassa 1786. Hölkkä on tullut kirjakieleen 1800-luvun puo- limaissa, ja uuden merkityksen sana on saanut 1900-luvun jälkipuoliskolla, jolloin verkkaisesta juoksusta on tullut suosittua kuntourheilua. SSA 1992 hölkkä; Jussila 1998 hölkytellä, hölkyttää, hölkötellä. 241
höllä Löyhää, väljää tms. merkitsevällä höllä-sanalla on tarkka vastine ainoastaan karja- lassa. Höllä on selitetty —> fte//ä-sanan variantiksi. Ensi tavun e-vokaali on voinut pyöristyä örksi ensin /ie/Zä-sanan sellaisissa johdoksissa kuin esim. heltyäy joissa toi- sen tavun johdinaineksen sisältävä pyöreä vokaali on vaikuttanut assimiloivasti ensi tavun vokaaliin. SKES 1955 hellä; Hakulinen 1979 41; SSA 1992 höllä. hölmö Typerää, älytöntä, tomppelia yms. merkitsevällä /zö/mö-sanalla on vastine ainoastaan karjalassa. Sanan alkuperästä ei ole mitään täsmällistä selitystä, mutta se on sävyltään voimakkaasti kuvaileva ja tunnepitoinen sana, jollaiset yleensä ovat johdoksia ään- teellisesti motivoiduista vartaloista. Tällaisia ovat ainakin typerää, tyhjänpäiväistä puhetta jäljittelevät verbit höpistä, höpöttää, hölpöttää ja —» hölöttää. Suomen kir- jakielessä hölmö, hölmöläinen ja typerien ihmisten kuviteltuna asuinpaikkana mai- nittu Hölmölä ovat tulleet käyttöön 1800-luvun puolimaissa. Tätä ennen kansantari- noissa mainittuja hölmöjä ihmisiä on nimitetty mm. hämäläisiksi. Aarne Vir. 1911 127-128; SKES 1955 hölmö; SSA 1992 hölmö. hölöttää Suulasta, joutavaa puhumista, hälisemistä yms. merkitsevällä hölöttää-verbiHä tai ainakin sen vartalolla on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. inkeroisen hölöttää ja karjalan hölissä. Vepsän hölähtada merkitsee 'pudota veteen' ja voi olla erillinen ääntä jäljittelevä sana. Myös hölöttää-vtrbin vartalo on puheen pölinää jäljittelevä äänteellisesti motivoitu muodoste. Suomen kirjakielessä hölöttää on ensi kertaa mai- nittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. SSA 1992 hölöttää; Jussila 1998 hölöttää. höperö Sanalla on tarkka vastine ainoastaan karjalassa, mutta sekä suomessa että karja- lassa on runsaasti muodoltaan ja merkitykseltään samantapaisia sanoja, esim. höpö, höperys, höpelö, höppelö, höppänä jne. Näitä voidaan pitää johdoksina äänteellisesti motivoidusta, deskriptiivisestä vartalosta, joka mahdollisesti jäljittelee höpöttä- vää puhetta. Tällaisia verbejä ovat joka tapauksessa esim. höpistä ja höpöttää. Suo- men kirjakielessä höperö on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa vuonna 1786. SSA 1992 höperö; Jussila 1998 höperö. 242
höyhen Sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen höyhen, karja- lan heyhen, vepsän heunez 'untuva', vatjan eve ja mahdollisesti myös viron ehme. Sanoilla on runsaasti variantteja, mikä viittaa deskriptiiviseen alkuperään. Saamesta vastineeksi on esitetty eläimen karvaa merkitsevä inarinsaamen soousa. Sanavarta- lon alkuperästä ei ole olemassa mitään varsinaista selitystä, se on ilmeisesti katsot- tava jotakin pientä, ohutta ja kevyttä kuvaavaksi äänteellisesti motivoiduksi muodos- teeksi. Suomen kirjakielessä höyhen on ensi kertaa mainittu Eerik Sorolaisen postil- lassa vuonna 1625 monikollisessa asussa höyhömet. Nykyasussaan höyhen mainitaan Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637. SKES 1955 höyhen; SSA 1992 höyhen; Hahmo 1994 GA 65-68; Jussila 1998 höyhen. höylä Puun tms. silottamisessa tarvittavaa työkalua merkitsevä höylä on lainaa ruotsin sanasta hyvel tai paremminkin tämän vanhemmasta asusta höfvel. Sama sana on lai- nattu myös eräisiin lähisukukieliin. Suomen kirjakielessä höylä on ensi kertaa mai- nittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637. Renvall 1823 108; H. J. Streng 1915 40; SKES 1955 höylä; SSA 1992 höylä; Jussila 1998 höylä. höyry Sanalla on vastineita itäisissä lähisukukielissä, esim. karjalan höyry ja vepsän höur. Sanavartalon alkuperä on tuntematon. Sitä on verrattu eräisiin muodoltaan ja mer- kitykseltään samantapaisiin sanoihin, esim. auer ja hauru, mutta näidenkin keski- näinen suhde ja alkuperä on epäselvä. Mahdollisesti höyry on samantapainen ään- teellisesti motivoitu sana kuin savuamista tai röyhtäisemistä merkitsevä röyhytä. Suomen kirjakielessä höyry on ensi kertaa mainittu Henrik Florinuksen sanakirjan postuumissa painoksessa vuonna 1733. SSA 1992 höyry; Jussila 1998 höyry. höystää Maustamista, suurustamista, väkevöittämistä yms. merkitsevän höystää-vevbin ainoa tarkka vastine on karjalan höisteä, joka merkitsee höystämisen lisäksi lannoit- tamista tai ulostamista. Myös suomen murteissa ja vanhassa kirjakielessä höystämi- nen esiintyy lannoittamisen merkityksessä. Sanan alkuperä ja rakenne on toistaiseksi tarkemmin selvittämättä. Suomen kirjakielessä höystää on asussa höistää esiintynyt Agricolasta alkaen. Nykyasu höystää on mainittu vuoden 1642 Raamatussa. SKES 1955 höystää; SSA 1992 höystää; Jussila 1998 höystää. 243
iankaikkisuus Ikuisuutta merkitsevä iankaikkisuus on rakenteeltaan hämärtynyt yhdyssana, jonka alkuosa ian- on aikaa tai elinaikaa merkitsevän -* /fcä-sanan genetiivimuoto. Van- hassa kirjakielessä alkuosa on usein kirjoitettu asuun ijan-. Suomen kirjakielessä iankaikkisuus on esiintynyt Agricolasta alkaen. Samoista perusosista koottu adjek- tiivi iankaikkinen ja tästä johdettu adverbi iankaikkisesti ovat esiintyneet Agricolan kielessä ja kaikissa samanaikaisissa käsikirjoituksissa, joten ne ovat mitä ilmeisim- min kuuluneet jo keskiajalla vakiintuneeseen uskonnolliseen kieleen. SKES 1955 ikä; SSA 1992 ikä; Jussila 1998 iankaikkinen, iankaikkisesti, iankaikkisuus. idea Ajatusta, päähänpistoa, aatetta, käsitettä, miellettä yms. merkitsevä idea on lainaa latinan sanasta idea, joka puolestaan juontuu kreikan sanasta idea 'hahmo, perikuva, ulkomuoto, laji'. Kreikan sana on johdos näkemistä merkitsevästä verbistä idein. Suomalaisena sanana idea on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Se mai- nitaan mm. Ferdinand Ahlmanin suomentamassa Zachris Cleven sielutieteen oppi- kirjassa vuonna 1869. Koukkunen 1990 idea. idiomi Sanontaa tai puhetapaa merkitsevä idiomi on todennäköisesti lainattu suomeen ruotsin sanasta idiom, mutta alkuaan sana juontuu kreikan sanasta idiömay joka tar- koittaa ominaisuutta, omalaatuisuutta ja luonteenomaista ilmaustapaa. Suomen kir- jakielessä idiomi on tullut käyttöön 1900-luvun alussa kahdessa eri merkityksessä. Toisaalta se on tarkoittanut jonkin kielen erikoisominaisuutta, joka on erottanut kyseisen kielimuodon toisista, esim. sukukielistä tai saman kielen toisista murteista. Toisaalta idiomi on voinut tarkoittaa kokonaista kielimuotoa, kieltä tai murretta, eri- tyisesti silloin, kun huomiota on kiinnitetty sen luonteenomaisiin piirteisiin. Onions 1979 idiom; Häkkinen 2000 FS Koski 1-15. 244
idiootti Vaikeasti vajaamielistä tai typerää ihmistä merkitsevä idiootti on lainattu suomeen ruotsin sanasta idiot, mutta alkuaan sana juontuu latinan kautta kreikasta, jossa idiotes on alun perin tarkoittanut julkisessa virassa olevan valtion virkamiehen vasta- kohtana olevaa tavallista ihmistä, maallikkoa. Adjektiivina sama sana on merkinnyt harjaantumatonta. Sana on johdos adjektiivista idios 'oma, yksityinen, omalaatui- nen', eikä sillä alun perin ole ollut halventavaa merkitystä. Typeryksen merkityksessä irfiof-sanaa on käytetty jo keskiajalla ainakin ranskassa. Suomalaisena sana idiootti on ensi kertaa mainittu Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa 1885. Koukkunen 1990 idiootti. idoli Palvonnan kohdetta tai ihannetta merkitsevä idoli on todennäköisesti lainattu suo- meen ruotsin kautta, mutta alkuaan sana juontuu latinasta, jossa kreikkalaisperäinen idölum merkitsee kuvaa, hahmoa, muotoa, näkyä yms. Suomalaisena sanana idoli on tullut käyttöön 1800-luvun loppupuolella. Sana mainitaan mm. Agathon Meur- manin sivistyssanakirjassa 1885 epäjumalan tai epäjumalankuvan merkityksessä. Muunlaisen palvonnan kohteen merkityksen se on saanut 1900-luvun jälkipuolis- kolla lähinnä englannin esikuvan mukaan. TSK 3 1911 idoli; Onions 1979 idoli. idylli Sopusointuista, rauhallista olotilaa tai tällaisen kuvausta merkitsevä idylli on lai- naa ruotsin sanasta idyll, joka juontuu latinan kreikkalaisperäisestä sanasta idyl- lium. Vastaava kreikan sana on alkuaan johdos kuvaa merkitsevästä sanasta eidos ja merkitsee sananmukaisesti pientä kuvaa. Käytännössä eidyllion on tarkoittanut yleensä maalaiselämää ihannoivaa runoa. Suomalaisena sanana idylli on tullut käyt- töön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Se mainitaan mm. B. F. Godenhjelmin saksalais- suomalaisessa sanakirjassa 1873 ja Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa 1885. Eräissä suunnilleen samanaikaisissa sanakirjoissa esitetään myös kreikasta juontuva asu eidylli. Hellquist 1939 idyll. ien Hampaiden juuria ja kiinnityskohtia peittävää limakalvoa merkitsevällä /e«-sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan ijen, vepsän igen, vatjan monikollinen itsemeU viron ige, liivin monikollinen igmöd, komin an ja unkarin iny. Etäsukukielten vastineiden harvalukuisuudesta ja osittaisesta epä- varmuudesta huolimatta sana lasketaan yleensä vanhaan omaperäiseen sanakerros- tumaan kuuluvaksi, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *ikene. Suomen 245
kirjakielessä ien on ensi kertaa mainittu Maskun Hemmingin hurskaiden laulujen kokoelmassa vuonna 1616. SKES 1955 ien; UEW 1988 80-81: SSA 1992 ien; Hahmo 1994 GA 30-32; Jussila 1998 ien. ies Vetohärkien valjastuslaitetta merkitsevällä /es-sanalla on vastineita eteläisissä lähi- sukukielissä, virossa ike ja liivissä igz. Sanaa on useissa yhteyksissä arveltu slaavi- laiseksi lainaksi, mutta tarkkaa lainalähdettä ei äännehistoriallisten syiden takia ole voitu osoittaa. Myöhäiskantaslaavissa sana on ollut igo. Suomen kirjakielessä ies on esiintynyt Agricolasta alkaen. Thomsen 1869 118; Mikkola 1894 77; Toivonen Vir. 1951 312; SKES 1955 ies; Plöger 1973 315- 319; SSA 1992 ies; Jussila 1998 ies. iglu Eskimoiden lumimajaa merkitsevä iglu on lainattu suomeen joko ruotsin sanasta iglo(o) tai suoraan englannin sanasta iglooy josta myös ruotsin sana on peräisin. Alkuaan sana juontuu inuitin eli eskimokielen sanasta igdlu. Suomalaisena sanana iglu on tullut käyttöön vasta 1900-luvun jälkipuoliskolla. Onions 1979 igloo; PFO 1998 igloo. ihailla Verbi ihailla on johdos vartalosta iha, josta on muodostettu myös mm. —» ihana. Vastaavalla tavalla muodostettu johdos on viron ihaleda, joka merkitsee 'ihailla, palvoa, himoita'. Suomen kirjakielessä ihailla on tullut käyttöön vasta 1800-luvun alkupuolella. Sitä on tiettävästi ensimmäisenä käyttänyt Elias Lönnrot vuonna 1831. Vanhemmassa kirjakielessä on osittain samassa merkityksessä käytetty mm. saman vartalon johdosta ihannella, joka on esiintynyt kirjakielessä Agricolasta alkaen, tosin ensi alkuun hyväilemisen tai hyvänä pitämisen merkityksessä. SKES 1955 iha; Rapola 1960 ihailla; VKS 1985 ihannella; SSA 1992 iha. ihan Adverbi ihan on kieliopillisesti ajatellen yksiköllinen instruktiivimuoto sanasta ihta, joka nykyisessä yleiskielessä on tuntematon mutta on esiintynyt vanhassa kirjakie- lessä mm. merkityksessä 'tilaisuus, mahdollisuus, vapaus'. Sanavartalolla ei ole vasti- neita sukukielissä, ja sen alkuperä on pitkään ollut epäselvä. Aikoinaan ehdotettu ger- maaninen lainaetymologia ei ole saanut kannatusta. Uusimman selityksen mukaan kysymyksessä on vanha indoiranilainen tai iranilainen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *is-ta- edustaa muinaisintian isiä- 'haluttu, himottu; halu, himo'. 246
J/ian-sanan aikaisempia rinnakkaisasuja ovat ihdan ja ihvan, murteissa mm. ihlan t. ihran. Sekä murteissa että vanhassa kirjakielessä esiintyy myös muita f/ita-vartalon johdoksia, esim. ihdallansa Valloillaan'ja ihdaltas 'itsestään*. Saman //zta-sanan yhtey- teen kuulunevat myös äänteellisesti epäsäännölliset f/zfca-tyyppiset variantit. Suo- men kirjakielessä ihan on tullut käyttöön 1700-luvulla. Ensimaininta asussa ihvan on J. G. Calamniuksen sepittämässä ilolaulussa vuonna 1700. Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745 on asu ihdan ja Kristfrid Gananderin häärunossa vuonna 1766 nykyasu ihan. Jännes Suomi 3:4 191-192; SKES 1955 ihta; Kylstra 1961 167-168; VKS 1985 ihan; SSA 1992 ihan; Jussila 1998; Koivulehto 2001 FS Parpola 366-367. ihana Sanalla on tarkka vastine inkeroisessa ja karjalassa. Vatjassa esiintyy kaunista mer- kitsevä ihala, joka tunnetaan myös suomen murteista ja vanhasta kirjakielestä. Sekä ihana että ihala ovat johdoksia vartalosta ihay jolle on esitetty varmoja vastineita useista lähisukukielistä. Virossa iha esiintyy itsenäisenä sanana mm. halun, mieli- teon ja himon merkityksessä. Myös moksamordvan verbiä ozölgödöms 'iloita' on arveltu johdokseksi samasta vartalosta. Vartalon alkuperästä on eri käsityksiä. Se on vanhastaan selitetty vanhaan omaperäiseen sanastoon kuuluvaksi, ja sen johdokseksi on selitetty myös suomen —> iho. Toisaalta vartaloa on arveltu lainaksi iranilaiskie- listä, ja siihen on verrattu mm. avestan verbiä aese 'etsiä, koettaa saavuttaa, toivoa, ikävöidä, pyytää' ym. Äännehistoriallisista syistä parempi lainalähde olisi kuitenkin hyvin varhainen iranilainen muoto *i(s)stsä, jota vastaa muinaisintian icchä 'toive, halu'. Suomen kirjakielessä ihana on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 iha; Kangas Vir. 1956 129-133; UEW 1988 636-637; SSA 1992 iha; Jussila 1998 ihana; Koivulehto 2001 FS Parpola 365-366; Rintala 2003 294-308. ihastua Verbillä on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan ihastuo, vepsän iha- studa, vatjan ihassua ja viron ihastuda. Verbi on johdos vartalosta iha, josta on muo- dostettu myös mm. —» ihana. Suomen kirjakielessä ihastua on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 iha; SSA 1992 ihastua; Jussila 1998 ihastua. ihme Sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä sekä saamessa. Näitä ovat esim. karjalan imeh, vatjan ja viron ime, liivin im ja pohjoissaamen amas 'outo, vieras, hassu, kum- mallinen, omituinen'. Sukukielten vastineet osoittavat, että sanan alkuperäinen asu on ollut *imes)2i tästä edelleen syntynyt imeh. Sanavartalo on selitetty esibalttilaiseksi lainaksi, jota nykyisissä balttilaisissa kielissä vastaa mm. latvian zime 'merkki, kerta, 247
jälki' ym. Merkitysero voidaan selittää rinnakkaistapauksien avulla. Muita uskotta- via selityksiä ihme-sanan alkuperästä ei ole annettu. Suomen kirjakielessä ihme on esiintynyt Agricolasta alkaen, samoin siitä johdetut ihmeellinen ja ihmetellä. SKES 1955 ihme; Koivulehto 1991 80-81; SSA 1992 ihme; Jussila 1998 ihme, ihmeellinen, ihme- tellä; Koivulehto 1999 VM 323-328. ihminen Sanalla on ainakin likimääräisiä vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan imehnine, vepsän inehmoi 'naisihminen', vatjan inehmiin, viron inimene ja Salatsin liivin imi. Sanalla on lukuisia variantteja, joten alkuperäisen muodon määrittäminen on vaikeata. Jotkut tutkijat ovat rinnastaneet itämerensuomalaisten kielten sanat mordvan sanaan inze 'vieras', jolloin alkuperäiseksi vartaloksi olisi rekonstruoitava *inse-. Tälle vartalolle on esitetty indoeurooppalainen lainaetymologia, ja lainaläh- teeksi rekonstruoidun indoeurooppalaisen juuren *gnh- jatkajat muinaisintiassa ja germaanisissa kielissä merkitsevät mm. jälkeläistä, poikaa, ylhäistä miestä tai sukua. Vanhempien selitysvaihtoehtojen mukaan ihminen-sanaa on arveltu mm. ilma- sanein johdokseksi, sitä on yhdistetty //ime-sanaan ja sille on ehdotettu vastineita etäsukukielistä, mutta kaikki nämä selitykset on torjuttu tai arvioitu epätodennä- köisiksi. Suomen vanhimmassa kirjakielessä 1500-luvulla sana on yleensä esiintynyt muodossa inhiminen. Tämän vartalo on sama kuin johdoksessa inhimillinen. Nyky- asu ihminen on ensi kertaa mainittu Sebastian Ministerin Cosmographeyn sanaluet- telossa vuonna 1544, ja se on esiintynyt myös herra Martin lainsuomennoksessa vuoden 1570 tienoilla, mutta varsinaisesti se on yleistynyt vasta 1600-luvulta lähtien. Tällöinkin on nykyasun rinnalla esiintynyt muita variantteja, mm. inheminen, inihi- minen ja inihminen. Joki Vir. 1955 280; SKES 1955 ihminen, ilminen; E. Itkonen 1968 491 ilma; Koivulehto 1991 79-82; SSA 1992 ihminen; Jussila 1998 ihminen; Koivulehto 1999 VM 326. iho Sanalle on esitetty vastineita sekä lähi- että etäsukukielistä. Näitä ovat esim. inkeroi- sen ja karjalan iho, vatjan iho 'iho, ruumis', viron ihu 'ruumis', pohjoissaamen assi, mordvan jozo, marin juz- ja komin ez 'taljan nahkaosa, nahan sisäpuoli' ym. Sana on perinteisesti laskettu vanhaan omaperäiseen sanastoon kuuluvaksi, ja sanavartalon alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *ji$a. Eräät tutkijat ovat yhdistäneet etymo- logisesti toisiinsa iTio-sanan ja sen *7za-vartalon, josta on muodostettu mm. —» ihana. Uusimman selityksen mukaan iho on kuitenkin suora laina kantairanin sanasta *fea- 'nahka', joka on kantasanana esim. avestan adjektiivissa izaena- 'nahkainen'. Suo- men kirjakielessä iho on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 iho; UEW 1988 636-637; SSA 1992 iho; Jussila 1998 iho; Koivulehto 2001 FS Parpola 369-371. 248
ihra Rasvaa merkitsevällä /Tzra-sanalla on vastineita itäisissä lähisukukielissä, esim. karja- lan isra ja vepsän izr. Sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua kanta- skandinaavista alkumuotoa *istra edustaa mm. nykyruotsin ister. Suomen kirjakie- lessä ihra on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637. Thomsen 1890 174; Karsten 1936 FmS 4 442; SKES 1955 ihra; LÄGLW 1991 ihra; SSA 1992 ihra; Jussila 1998 ihra. iibis Haikaralintuihin kuuluvien iibisten nimitys on lainattu suomeen joko ruotsin kautta tai suoraan latinan sanasta ibis, jota on aiemmin käytetty iibisten tieteellisenä suku- nimenä. Latinan sana on peräisin kreikasta ja tämä taas muinaisegyptistä. Suoma- laisena sanana iibis on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Sana on mainittu ainakin jo F. W. Rothstenin latinalais-suomalaisessa sanakirjassa 1864, jossa ibis on selitetty egyptiläisen pyhänä pitämäksi linnuksi. Pyhäiibis (Threskiornis aethiopicus) on tullut suomalaisille tutuksi kirjallisuuden perusteella. Suomessa on 1830-luvulta alkaen havaittu pronssi-iibiksiä (entinen mustaiibis, Plegadis falcinellus), mutta nii- täkin vain satunnaisesti. SAOB 1933 ibis: Häkkinen 2003 L30. ijliskotti Siiliä tai murteissa myös pahankurista pikkupoikaa merkitsevä iilikotti tai iiliskotti on lainaa ruotsin sanasta igelkott siili'. Suomen kirjakielessä iilikotti on esiintynyt Agricolasta alkaen, ja sana mainitaan monissa muissakin kirjallisissa lähteissä, mutta suomen nykyiseen yleiskieleen se ei enää kuulu. H. J. Streng 1915 40-41; SKES 1955 iilikotti; SSA 1992 iilikotti; Jussila 1998 iiliskotti. iiris Silmän värikalvoa merkitsevä iiris juontuu latinan kautta kreikan sanasta iris, joka merkitsee mm. sateenkaarta tai värillistä kehää. Sama nimi oli sateenkaaren hen- kilöitymäksi ymmärretyllä antiikin jumalattarella, joka toimi jumalien sanansaatta- jana ja palvelijana. Samaan yhteyteen kuuluu myös kasvinnimi iiris. Carl von Linne antoi sukunimen Iris miekkaliljoille, jotka kukkivat kaikissa sateenkaaren väreissä. Suomalaisena sanana iiris on tullut käyttöön 1900-luvun alussa, ensi alkuun lyhyt- vokaalisessa asussa iris. 1800-luvun puolella sana on suomenkielisissä yhteyksissä esiintynyt vain jumalattaren erisniminä. Silmän värikalvosta on tällöin pyritty käyt- tämään suomalaista nimitystä sateenkaarikalvo. TSK 3 1911 iris; SAOB 1933 iris; Onions 1979 iris; Corneliuson 1997 Iris. 249
ikkuna Sanalla on tarkka vastine itämerensuomen itäryhmään kuuluvissa kielissä, esim. karjalan ikkuna ja vepsän ikkun. Sen sijaan vatjassa ja virossa sana on a-alkuinen: akkuna, aken. Näitä vastaa suomessa akkuna, joka on katsottava lähinnä länsimur- teille ominaiseksi muodoksi. Suomen vanhassa kirjakielessä akkuna on ollut lähes yksinomainen ennen 1800-lukua. A/cfctma-sana on perinteisesti selitetty slaavilai- seksi lainaksi, jota venäjässä vastaa oknö 'ikkuna'. Sen sijaan f-alkuisen ikkunan alku- perä on pitkään pysynyt epäselvänä. Sitä on yleensä arveltu vain a/cfcwna-sanan ään- teelliseksi variantiksi, mutta todennäköisempää on, että se on syntynyt venäjän iko- nia merkitsevän iköna-sanan vaikutuksesta (-» ikoni). Suomen kirjakielessä akkuna on esiintynyt Agricolasta alkaen, ikkuna on ensi kertaa mainittu tulkkisanakirjassa Variarum rerum vocabula vuonna 1644. Mikkola 1894 147; Kalima 1952 82; SKES 1955 akkuna; VKS 1985 akkuna, ikkuna; SSA 1992 akkuna; Hahmo 1994 GA 224-227; Jussila 1998 akkuna, ikkuna. ikoni Ortodoksisen kirkon kulttikäyttöön maalattua pyhäinkuvaa merkitsevä ikoni on lai- naa venäjän sanasta ikonay joka puolestaan juontuu kreikan kuvaa yleisesti merkit- sevästä sanasta eikon. Suomalaisen sanana ikoni on tullut käyttöön 1800-luvun jälki- puoliskolla. Ikonografia on mainittu Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865 ja ikoni Elias Lönnrotin sanakirjassa 1874. 1900-luvun viimeisinä vuosikymmeninä sana on yleistynyt myös tietotekniikan sanastoon kuuluvana kuvasymbolin nimityksenä ja kritiikittömän ihailun kohteen, idolin nimityksenä. Plöger 1973 57; SSA 1992 ikoni; Hahmo 1994 GA 227. ikuinen Ainaista, pysyvää, iankaikkista yms. merkitsevällä johdoksella ikuinen on tarkkoja vastineita itäisissä lähisukukielissä, karjalassa ikuhine ja vepsässä igilne. Johdoksen kanta on —> ikä ja välitön kantasana tämän johdos ikuy joka vanhassa kirjakielessä on esiintynyt useiden yhdyssanojen alkuosana merkityksessä 'iki-'. Sama alkuosa on Kalevalassa esiintyvän merihirviön nimessä Iku-Turso. Suomen kirjakielessä ikuinen on ensi kertaa mainittu Samuel Forseenin laatimassa Ruotsin valtakunnan lain suo- mennoksen käsikirjoituksessa vuonna 1738. SKES 1955 ikä; SSA 1995 ikuinen; Jussila 1998 ikuinen. ikä Sanalla on etymologisia vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä, esim. karjalan ikä, vepsän iga, vatjan itiä, viron iga, liivin igäy pohjoissaamen jahki 'vuosi', ersämord- van ije, marin ij 'vuosi' ja unkarin ev 'vuosi'. Sanan alkuperäiseksi suomalais-ugrilai- seksi asuksi on rekonstruoitu * ikä tai *jikä. Sanalle on esitetty myös lainaetymologia, 250
jonka mukaan ikä kaikkine vastineineen saattaisi olla ikivanha indoeurooppalainen lainasana. Tällöin se olisi samaa juurta kuin esim. liettuan jegä Voima' ja kreikan hebe 'nuoruuden voima, nuoruusikä, täysikasvuisuus\ Suomen kirjakielessä ikä on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 ikä; Koivulehto 1985 CIFU 6 II 82; UEW 1988 98; SSA 1992 ikä; Jussila 1998 ikä; Koi- vulehto 1999 VM 356. ikävä Yksitoikkoista, pitkästyttävää, alakuloista, surullista tai substantiivina myös kyllästy- neisyyttä tai kaipausta merkitsevällä /fcävä-sanalla on vastineita useissa lähisukukie- lissä, esim. karjalan ikävä, vatjan itsävä, viron igavfe liivin igäb. Sanan rakenneosat, substantiivi —» ikä ja johdin -va, ovat kumpikin ikivanhoja aineksia, joten johdokset voivat olla joko yhteistä alkuperää tai samoista aineksista erikseen muodostettuja. Suomen kirjakielessä ikävä on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 ikävä; SSA 1992 ikävä; Jussila 1998 ikävä. iljanne Liukasta jäätä merkitsevällä ///arme-sanalla on vastineita lähimmissä itäisissä lähi- sukukielissä, esim. inkeroisen iljenä ja karjalan iljanko. Myös suomessa tunnetaan rinnakkaisjohdos iljanko. Johdosten kantasana on tuntematon. Suomen kirjakielessä sana on ensi kertaa mainittu asussa iljänä Henrik Florinuksen sanakirjassa 1678. Iljanne on mainittu vuonna 1784 Kristfrid Gananderin satukokoelmassa sekä nii- den lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. SSA 1992 iljanko; Jussila 1998 iljanne. ilkeä Sanalla on vastine useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen ja karjalan ilkie> vatjan ilköa ja viron ilge. Sana on rakenteeltaan selvästi johdos, ja sanavartaloa on arveltu germaaniseksi lainaksi. Sitä on verrattu mm. muinaisnorjan sanaan illr ja muinais- ruotsin sanaan ilder, jotka kumpikin merkitsevät pahaa, ilkeää tai vaikeaa. Lainase- lityksessä on kuitenkin äännehistoriallisia ongelmia, joiden takia sitä on pidettävä epävarmana. Suomen kirjakielessä ilkeä on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 ilkeä; LÄGLW 1991 elkeä, ilkeä; SSA 1992 ilkeä; Jussila 1998 ilkeä. ilkkua Pilkkaamista, härnäämistä yms. merkitsevällä /Mcfcw0-verbillä ei ole vastineita suku- kielissä. Se on johdos samasta vartalosta, josta on muodostettu myös mm. ilkamoida ja —» ilkeä. Suomen kirjakielessä merkitykseltään osittain synonyymiset ilkamoida ja 251
ilkastella on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786, mutta ilk- kua on tullut käyttöön vasta 1800-luvun puolella. Sana mainitaan ainakin jo Daniel Europaeuksen sanakirjassa vuonna 1853. SKES 1955 ilkeä; SSA 1992 ilka; Jussila 1998 ilkamoida, ilkastella. illuusio Harhakuvaa, toiveunelmaa tai taideteoksen, taikatempun tms. synnyttämää kuvit- teellista todellisuusvaikutelmaa merkitsevä illuusio perustuu latinan sanaan illusiö 'pilkkaaminen, harhakuva, petos'. Suomen kirjakielessä sana on tullut käyttöön 1880-luvulla ruotsista lainatussa asussa illusioni. Nykyinen latinan mukainen illuu- sio on alkanut syrjäyttää tätä 1920-luvulta alkaen. Vanhempi asu esiintyy vielä mm. Mika Waltarin romaanissa "Suuri illusioni", joka ilmestyi vuonna 1928. Koukkunen 1990 illuusio. ilma Sanalla on varmoja etymologisia vastineita useimmissa suomalais-ugrilaisissa suku- kielissä, esim. karjalan ja vatjan ilma, viron ilm, liivin ilma 'maailma', pohjoissaamen albmi 'taivas; lumimyrsky' ym., komin jen 'jumala', udmurtin in 'taivas', mansin elöm sää' ja hantin ilöm 'pilvinen (päivä), sää'. Sanan alkuperäiseksi asuksi on rekonstru- oitu *ilma. Myös suomen i/ma-sanalla on murteissa, vanhassa kirjakielessä ja eräissä nykyiseen yleiskieleen kuuluvissa sanonnoissa sentapaisia merkityksiä kuin sää, rajuilma, myrsky; maailma, maanpiiri; ilmansuunta, avaruus', joihin edellä mainitut sukukielten vastineet nykykielissä vallitsevista merkityseroista huolimatta helposti voidaan yhdistää. Suomen kirjakielessä ilma on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 ilma; VKS 1985 ilma; UEW 1988 81-82; SSA 1992 ilma; Jussila 1998 ilma. ilmaantua Verbillä ei ole aivan tarkkoja vastineita sukukielissä, mutta niistä useissa käytetään samassa merkityksessä johdoksia, jotka suomen ilmaantua-verbin tavoin on muo- dostettu ikivanhasta —> //ma-sanasta. Näitä ovat esim. karjalan ilmautuo, vatjan ilmaussa ja viron ilmuda. Suomen kirjakielessä ilmaantua on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 ilmaantua; SSA 1992 ilmaantua; Jussila 1998 ilmaantua. ilmaista Ilmi saattamista, esittämistä, julki lausumista yms. merkitsevä ilmaista on ikivanhan —> ilma-sanan pohjalta muodostettu nuorehko johdos. Verbi on ensi kertaa ilmoit- tamisen merkityksessä mainittu niissä lisäyksissä, joita Juhana Canstren on teh- nyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1800-luvun alussa. Painetussa kirjallisuudessa 252
ilmaista on esiintynyt ainakin Daniel Europauksen sanakirjassa vuonna 1853. Tätä ennen on samassa merkityksessä käytetty mm. useita muita //ma-sanaan perustuvia johdoksia tai yhdysverbejä, esim. ilm(e)iantaa ilmisaattaa tai ilmo(i)ttaa. SKES 1955 ilmaantua; Rapola 1960 ilmaista; Jussila 1998 ilmaista. ilman Ikivanhaan —» //raa-sanaan perustuvalla instruktiivimuotoisella partikkelilla ilman on tarkkoja etymologisia vastineita lähisukukielissä ja saamessa, esim. karjalan ilmain t. ilman, lyydin ilmai, vatjan ja viron ilma sekä pohjoissaamen almmä. Sanalla näyttää vanhastaan olleen lukuisia merkityksiä, mm. 'jotakin vailla; jouten; muuten, muussa tapauksessa; ilmaiseksi'. Suomen vanhassa kirjakielessä z/ma/t-sanaan on usein liittynyt abessiivimuotoinen nomini tai nominaalimuoto, esim. ilman käskytä 'ilman käskyä', ilmain epäilemät 'epäilemättä', mutta nykyisen yleiskielen kannalta tämä ilmaisutyyppi on jo vanhentunut. Suomen kirjakielessä ilman on monikolli- sessa asussa ilmain esiintynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. SKES 1955 ilman; VKS 1985 ilman; SSA 1992 ilman; Jussila 1998 ilman. ilmaus Ikivanhaan —» i/raa-sanaan perustuva uudissana ilmaus on tullut suomen kirjakie- lessä käyttöön 1800-luvun puolimaissa. Se on mainittu Daniel Europaeuksen sana- kirjassa 1853 merkityksessä 'ilmiö' ja nykymerkityksessään Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865, Rapola 1960 ilmaus; SSA 1992 ilme. ilme Ikivanhan —> //ma-sanan pohjalta sepitetty uudissana ilme on tullut suomen kirja- kielessä käyttöön 1800-luvulla. Sanaa on ensimmäisenä käyttänyt Volmari Kilpinen vuonna 1837 merkityksessä 'ilmaus'. Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865 ilme on mainittu merkityksessä 'ilmiö'. Nykymerkitys esiintyy vasta J. A. Hahnssonin ym. sanakirjassa vuonna 1899. Rapola 1960 ilme; SSA 1992 ilme. ilmetty Jotakin toista suuresti tai täydellisesti muistuttavaa merkitsevä ilmetty on konsonant- tivartaloinen partisiippi verbistä ilmetä tai ilmentää. Suomen kirjakielessä ilmetä on ensi kertaa esiintynyt Maskun Hemmingin virsikirjassa vuonna 1605. Muotoa ilmetty on kuitenkin alettu käyttää itsenäisenä adjektiivina vasta 1800-luvun puoli- maissa. G. E. Eurenin sanakirjassa 1860 mainitaan sekä ilmetty että sen kanssa syno- nyyminen johdos ilmetyinen. 253
SKES 1955 ilmaantua; SSA 1992 ilmaantua. ilmetä Verbillä on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. inkeroisen ja karjalan ilmetä sekä viron ilmneda. Verbi on ikivanhaan —» //ma-sanaan perustuva johdos. Suo- men kirjakielessä ilmetä on ensi kertaa esiintynyt Maskun Hemmingin virsikirjassa vuonna 1605. Samassa merkityksessä tavallisempia verbejä ovat vanhassa kirjakie- lessä kuitenkin mm. ilmestyä ja ilmitulla. Ilmetä puuttuu vielä monista 1800-luvun sanakirjoista, joskin samaan yhteyteen kuuluva partisiippimuotoinen adjektiivi —> ilmetty näyttää vakiintuneen kieleen jo tänä aikana. SKES 1955 ilmaantua; VKS 1985 ilmestyä, ilmetä; SSA 1992 ilmaantua; Jussila 1998 ilmetä. ilmiö Ikivanhaan —> //ma-sanaan pohjautuva ilmiö on uudismuodoste, jonka on ottanut käyttöön Paavo Tikkanen vuonna 1846, aluksi merkityksessä 'meteoriitti*. Nyky- merkitys on muutamaa vuotta nuorempi. Sanalla on 1800-luvun loppupuolella ollut muitakin merkityksiä, joista osa on jo nykysuomessa tuntemattomia. Näitä ovat meteoriitin lisäksi mm. 'ilmaus, ilmaisu, ilmestys'. Rapola 1960 ilmiö. ilmoittaa Verbillä on tarkkoja etymologisia vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan ilmoittoa, lyydin ilmoitada, vatjan ilmottaa ja viron ilmutada. Saamen almmuhit saattaa olla lainaa suomesta. Verbi on ikivanhaan —» //ma-sanaan perustuva johdos. Suomen kirjakielessä ilmoittaa on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. Myös ilmoittaa-verbin johdos ilmoitus on kuulunut Agricolan sanavarastoon. Sekä vanhassa kirjakielessä että murteissa verbi on yleinen myös asussa ilmottaa. Nykyi- nen f.Uinen kirjoitustapa on tietoisen vakiinnuttamisen tulosta. SKES 1955 ilmaantua; VKS 1985 ilmoittaa; SSA 1992 ilmaantua; Jussila 1998 ilmoittaa, ilmoitus. ilo Sanalle on esitetty etymologisia vastineita kautta itämerensuomen, joskin näiden välillä on jonkin verran merkityseroja, esim. karjalassa ja vepsässä ilo merkitsee iloa, riemua ja vepsässä myös naurua, mutta viron ilu merkitsee kauneutta. Samaan yhtey- teen saattavat kuulua myös liivin ila 'luonto, luonne' ja piitimensaamen ällo 'halu, taipumus'. Sanan alkuperä on toistaiseksi selvittämättä. Sitä on arveltu y/ä-sanan epäsäännölliseksi variantiksi, mutta tätä selitystä on vaikea uskottavasti perustella. Suomen kirjakielessä ilo on esiintynyt Agricolasta ja kaikista samanaikaisista käsi- kirjoituksista alkaen. Myös f/o-sanan johdos iloinen on kuulunut Agricolan sanava- 254
rastoon. Nykymerkityksen lisäksi sitä on vanhassa kirjakielessä käytetty mm. merki- tyksessä 'kaunis, hedelmällinen' Ikola Vir. 1953 118-120; SKES 1955 ilo; Kettunen Vir. 1956 140; SSA 1992 ilo; Jussila 1998 ilo. ilta Sanalle on esitetty etymologisia vastineita useista lähisukukielistä, esim. karjalan ilda, lyydin ild, Kukkosin vatjan ilta ja eteläviron ilda 'myöhään'. Suomessa ilta on tyypil- lisesti itämurteinen sana, jota lännessä vastaa ehtoo. Sanan alkuperä on toistaiseksi epäselvä. Sille on esitetty vastineita eräistä etäsukukielistä, esim. moksamordvan iläf 'illalla, ilta' ja hantin itäj 'ilta', mutta nämä on mm. rakenneseikkojen takia katsottu hyvin epävarmoiksi. Sanavartalon alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *ife, ja jos itämerensuomen ilta kuuluisi tämän yhteyteen, se olisi selitettävä johdokseksi. Sanalla esitetty balttilainen lainaetymologia perustuu teorioituun muotoon, ei todel- liseen lainalähteeseen. Suomen kirjakielessä ilta on esiintynyt Agricolasta alkaen. Ennen 1800-lukua on länsimurteinen ehtoo kuitenkin ollut huomattavasti iltaa ylei- sempi. Mikkola Vir. 1938; Collinder 1979 99; SKES ilta; UEW 1988 82; SSA 1992 ilta; Jussila 1998 ilta; Liukkonen 1999 62-63. ilve Kujetta, temppua, pahaa tapaa yms. merkitsevällä i/ve-sanalla on varmoja vastineita vain muutamissa itäisissä lähisukukielissä, esim. inkeroisen ilve 'kepponen' ja kar- jalan ilve 'ulkonäkö, kasvot, naamataulu; väri, hahmo, muoto'. Mahdollisena vasti- neena on esitetty myös pohjoissaamen alva, mutta kun tämä merkitsee tahdonvoi- maa ja tarmokkuutta, rinnastus on epävarma. Sanan alkuperä on epäselvä. Yhden selityksen mukaan se olisi ilme-sanan variantti, ja tähän viittaa erityisesti karjalaisen vastineen merkitys. Toinen mahdollisuus on, että se kuuluisi alkuperältään epäsel- vien elki- ja f/fcf-sanojen yhteyteen (—> ilkeä). Suomen kirjakielessä ilve on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin satukokoelmassa vuonna 1784. Gananderin sanakir- jassa 1786 on myös verbi ilvehtiä. SKES 1955 ilve; Hakulinen 1979 129; SSA 1992 ilve; Jussila 1998 ilve, ilvehtiä. ilves Sanalla on vastineita kaikissa lähisukukielissä ja saamessa, esim. karjalan ja viron ilvesy vepsän ilbezy vatjan ilvez, liivin ilböksja. pohjoissaamen albbas. Sanan etäisempi alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä ilves on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa vuonna 1637. SKES 1955 ilves; SSA 1992 ilves; Jussila 1998 ilves. 255
imarre Pienehköihin saniaisiin viittaavaa imarre-sanaa vastaa virossa imar. Sana on joh- dos makeaa merkitsevästä vartalosta, josta on itämerensuomalaisissa kielissä monia muitakin johdoksia (—» imelä). Sekä suomen imarre että viron imar tai imalas mer- kitsee erityisesti kallioimarretta (Polypodium vulgare), jonka syötävä juuri maistuu hyvin makealle. Suomen kirjakielessä imarre on ensi kertaa mainittu Johan Haart- manin lääkärikirjassa vuonna 1759. Jo tätä ennen kallioimarre on mainittu tulkkisa- nakirjassa Variarum rerum vocabula vuonna 1644 samasta vartalosta muodostetulla nimellä imara. SKES 1955 imelä; SSA 1992 imelä; Jussila 1998 imara, imarre. imarrella Kehumista, mielistelyä, makeilemista yms. merkitsevä imarrella on johdos samasta makeaa tai äitelää merkitsevästä vartalosta, josta on muodostettu myös mm. —> imarre ja —> imelä. Suomen kirjakielessä imarrella on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sana- kirjaan 1770-luvulla. SKES 1955 imelä; SSA 1992 imelä; Jussila 1998 imarrella. imelä Makeaa merkitsevällä frae/ä-sanalla on vastineita useimmissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen immeelä, karjaln imelä, vepsän ja vatjan imel sekä viron imal. Samasta vartalosta on johdettu liivin imäb 'makea', mahdollisesti myös pohjoissaamen verbi amiidit 'maistua herkulliselta'. Vastineita on esitetty myös etäisemmistä sukukielistä, mutta nämä on äännehistoriallisten ongelmien vuoksi myöhemmin hylätty. Sana- vartalon etäisempi alkuperä on epäselvä. Sitä on yhdistetty etymologisesti —> imeä- verbiin, mutta toisaalta se voi olla myös äänteellisesti motivoitu, maistelun ääntä ja vaikutelmaa kuvaava itsenäinen muodoste. Suomen kirjakielessä imelä on ensi kertaa mainittu esimerkkisanana Bartholdus Vhaelin laatimassa, postuumista jul- kaistussa suomen kieliopissa vuonna 1733. SKES 1955 imelä; SSA 1995 imelä; Jussila 1998 imelä. imeä Verbillä on vastineita kautta uralilaisen kielikunnan, esim. karjalan imie> vepsän imda, vatjan imiä, viron imeday liivin Vmmö, saamen njammat, komin himavny, hantin em-y unkarin vanhentunut emik ja nenetsin nimne-. Sanavartalon kantaurali- laiseksi asuksi on rekonstruoitu *ime-. Muutamissa sukukielissä sana alkaa nasaali- konsonantilla, ja tämän on arveltu johtuvan joko sanansisäisen konsonantin assimi- loivasta vaikutuksesta tai sitten siitä, että sanavartalo alun perin on imemisen ääntä ja liikettä jäljittelevä, äänteellisesti motivoitu muodoste, jollaiselle on tyypillistä ään- 256
teellinen variaatio. Suomen kirjakielessä imeä on esiintynyt Agricolasta alkaen. Myös pikkuvauvaa merkitsevä imeväinen on kuulunut Agricolan sanavarastoon. SKES 1955 imeä; UEW 1988 82-83; SSA 1992 imeä; Jussila 1998 imeä, imeväinen. impi Neitsyttä merkitsevän fmpi-sanan vastineita ovat karjalan impi ja eteläviron impe\ mutta sanat eivät missään kielessä ole tavallisen kansankielen sanoja, vaan ainoas- taan runokielen aineksia. Sanan alkuperä on tuntematon. Germaanista lainaetymo- logiaa on ehdotettu, mutta kun kantagermaanin *imb(i)ja- on merkinnyt mehiläistä tai mehiläisparvea, selitystä on vaikea perustella. Sitä paitsi selitykseen liittyy myös äännehistoriallisia ongelmia. Suomen kirjakielessä impi on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita kansanrunouteen hyvin perehtynyt Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. Jo tätä ennen on samaa merkitsevä impu mainittu Henrik Florinuksen sananlaskuissa 1702. SKES 1955 impi; SSA 1992 impi; Ritter 1993 199-200; Jussila 1998 impi. imuri Pölyn, nesteen, kaasun tms. imemiseen käytettävää laitetta merkitsevä imuri on joh- dos verbistä —» imeä. Suomen kirjakielessä imuri on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786, mutta tässä se on tarkoittanut imevää lammasta. Imulaitteen merkityksessä sana on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Imuri mainitaan ainakin jo Elias Lönnrotin sanakirjassa 1874. Jussila 1998 imuri. inahtaa Äännähtämistä merkitsevällä inahtaa-verbiHä ei ole vastineita sukukielissä. Se on johdos samasta vartalosta, josta on muodostettu myös verbi —> inistä. Suomen kir- jakielessä inahtaa on tullut käyttöön vasta 1800-luvun jälkipuoliskolla. Elias Lönn- rotin sanakirjassa 1874 se mainitaan vähäisen liikahtamisen merkityksessä, ja tässä yhteydessä se selitetään johdokseksi pientä määrää merkitsevästä murresanasta ina. Äännähtämisen merkityksessä inahtaa on tullut käyttöön vasta 1900-luvun alku- puolella. SSA 1995 inistä. indigo Syvän sinistä väriainetta merkitsevä indigo on lainattu suomeen todennäköisesti ruotsista, mutta ruotsiin, englantiin, saksaan ym. Euroopan kieliin sana on levinnyt alkuaan espanjasta, jonka indico juontuu latinan sanasta indicum. Tämän taustalla on kreikan indikön, joka on substantivoitu muoto adjektiivista Indikös 'intialainen'. 257
Indigoväri on ollut tunnettu ikimuistoisista ajoista lähtien, ja sitä on saatu nimen- omaan Intiassa kasvavista herneen sukuisista kasveista (Indigofera tinctoria). Suo- malaisena sanana indigo on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Se maini- taan asussa intikkosini Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853. Sana ja sen merkitys on esitelty myös Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa 1885. Hellquist 1939 indigo; Onions 1979 indigo. infarkti Etenkin sepelvaltimotukoksen aiheuttamaa paikallista kudoskuoliota merkitsevä infarkti on lainaa ruotsin sanasta infarkt, joka puolestaan perustuu latinan sanaan infarctus tai infartus. Tämä on partisiippimuoto sullomista tai ahtamista merkitse- västä verbistä infarclre. Sananmukaisesti infarkti merkitsee siis ahtaumaa. Suomalai- sena sanana infarkti on tullut käyttöön aivan 1800-luvun lopulla. Koukkunen 1990 infarkti. infektio Tartuntaa merkitsevä infektio perustuu latinan sanaan infectiö, joka on muodostettu sekaan panemista, värjäämistä, sekoittamista, myrkyttämistä yms. merkitsevästä ver- bistä inficere. Suomalaisena sanana on ensin alettu käyttää ruotsin m/e/cfr'on-sanasta lainattua muotoa infektsioni 1900-luvun alussa, mutta latinan mukainen infektio on alkanut syrjäyttää tätä 1920-luvulta lähtien. Koukkunen 1990 infektio. inflaatio Rahan arvon alenemista ja yleisen hintatason nopeaa nousua merkitsevä inflaatio perustuu latinan sanaan inflätiö, joka on muodostettu sisään puhaltamista ja pai- suttamista merkitsevästä verbistä infläre. Suomessa sana on tullut käyttöön 1920- luvulla ruotsista lainatussa asussa inflatsionu ja latinaa paremmin vastaava nykyasu on alkanut syrjäyttää tätä 1930-luvulta lähtien. Jo vuonna 1911 ilmestyneessä Tieto- sanakirjassa on mainittu inflatsionistit. Tällä on tarkoitettu amerikkalaisia talouselä- män edustajia, jotka kannattivat paperirahan rajatonta liikkeelle laskemista. Koukkunen 1990 inflaatio. influenssa Äkillistä, tarttuvaa virustautia merkitsevä influenssa on lainattu suomeen ruotsin sanasta influensa, joka puolestaan perustuu italian sanaan influenza. Näin on nimi- tetty 1700-luvulla Euroopassa raivonneita influenssaepidemioita. Italian sanan taus- talla on latinan influentia, joka sananmukaisesti merkitsee virtausta. Sana on saanut myös vaikutuksen merkityksen, sillä influenssataudin on uskottu muinoin johtuvan 258
jostakin salaperäisestä aineesta, jota virtasi tähdistä ihmisiin. Suomalaisena sanana influenssa on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Se mainitaan Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865 asussa influentsa. Synonyymisina suomenkielisinä nimityksinä on samoihin aikoihin käytetty mm. sanoja nuhakuume, röhkärutto ja kinorutto. Koukkunen 1990 influenssa. informaatio Tiedotusta, tiedottamista, tiedonantoa, tietoa yms. merkitsevä informaatio perustuu latinan sanaan informätiö, joka on johdos verbistä informäre 'muodostaa' ja merkit- see muodostamista, mielikuvaa, käsitystä, selvitystä tai opetusta. Suomen kirjakie- lessä sana on ensi kertaa mainittu kristillisen opin oikeaa harjoittamista koskevassa asetuksessa vuonna 1655 ruotsista lainatussa asussa informationi. 1900-luvun alku- puolella on käytetty asua informatsioni, jota latinan mukainen nykyasu on alkanut syrjäyttää 1930-luvulta lähtien. Koukkunen 1990 informaatio. inha Pahaa, häijyä, vastenmielistä yms. merkitsevällä m/ia-sanalla on tarkka vastine vain karjalan runokielessä. Eräissä muissa lähisukukielissä esiintyy samantapaisissa mer- kityksessä saman vartalon muita johdoksia, esim. vatjassa inöa 'ilkeä' ja virossa inetu 'ruma'. Samasta vartalosta on muodostettu myös inho ja —» inhota. Sanavartalon alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä inha on tullut käyttöön kalevalaisen kansanrunouden myötä 1800-luvun alkupuolella. SKES 1955 inha; SSA 1992 inha. inhottaa Verbillä on vastineita muutamissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen inhottaa, karja- lan inhottoa ja vatjan inottaa. Viron inutada merkitsee 'liata, tahria, tehdä rumaksi'. Verbi on johdos samasta vartalosta, joka sisältyy myös sanoihin —> inha ja inho, mutta sanavartalon alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä inhottaa on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. SKES 1955 inha; SSA 1992 inha; Jussila 1998 inhottaa. inistä Verbin vastineita ovat karjalan inissä ja viron iniseda. Verbit ovat johdoksia ääntä jäljittelevästä sanavartalosta, ja ne voivat olla erikseen muodostettuja. Suomen kir- jakielessä inistä on ensi kertaa mainittu G. E. Eurenin sanakirjassa 1860. Samasta 259
vartalosta johdettu inua on esiintynyt jo Daniel Jusleniuksen sanakirjassa vuonna 1745. SKES 1955 inistä; SSA 1992 inistä; Jussila 1998 inua. inka Perussa muinoin eläneeseen intiaanikansaan viittaava inka on alkuaan tämän kan- san hallitsijan tai kuninkaallisen perheen jäsenen nimitys. Sana on levinnyt muihin kieliin espanjan välityksellä. Espanjalaiset valloittivat ja kukistivat Inkavaltion 1530- luvulla. Suomeen inka on todennäköisesti lainattu ruotsista, sillä suomalaiselle ylei- sölle inkain valtakuntaa ja sen kohtaloa on selostettu ruotsista käännetyissä maantie- don oppikirjoissa viimeistään 1860-luvulta lähtien. Onions 1979 inca. inkivääri Trooppista ruohokasvia (Zingiber officinale) ja sen juurakosta saatavaa maustetta merkitsevä inkivääri on lainattu suomeen ruotsista, joko varhaisuusruotsin sanasta ingefähr tai tätä edeltäneestä muinaisruotsin muodosta ingefär(a). Ruotsin sana juontuu keskialasaksan ja muinaisranskan kautta latinan sanasta gingiber, joka puo- lestaan on lainaa kreikan sanasta zingiberis. Kreikan sana on intialaista alkuperää, esim. prakritissa kasvin nimitys on sit)gabera> ja sana on alkuaan tarkoittanut sarven muotoista kappaletta. Tämä on viitannut juuren muotoon. Inkiväärikasvi on toden- näköisesti kotoisin Intiasta. Suomen kirjakielessä inkivääri on esiintynyt Agricolasta alkaen. H. J. Streng 1915 41; Hellquist 1939 ingefära; SKES 1955 inkivääri; Onions i979ginger; SSA 1992 inkivääri; Rousi 1997 331; Jussila 1998 inkivääri. innostua Verbillä ei ole vastineita sukukielissä. Se on johdos germaanisperäiseksi selitetystä lainasanasta -» into. Suomen kirjakielessä innostua on tullut käyttöön 1800-luvulla. Sekä innostua että siitä johdettu innostus on ensi kertaa mainittu Daniel Europaeuk- sen sanakirjassa 1853. SKES 1955 into; Rapola 1960 innostus; SSA 1992 into. insinööri Teknisen oppilaitoksen ammatillisen korkea-asteen tutkinnon suorittanutta henki- löä merkitsevä insinööri on lainaa ruotsin sanasta ingenjör, jota vanhassa kielessä on käytetty mm. maanmittarin ja sotarakennusmestarin nimityksenä. Ruotsin sana juontuu saksan kautta ranskasta, jossa ingenieur on alkuaan tarkoittanut erilais- ten kojeiden ja koneiden rakentajaa tai suunnittelijaa. Sanan taustalla on latinan 260
ingenium, joka tarkoittaa luontaista taipumusta, kykyä tai ymmärrystä. Suomen kir- jakielessä insinööri on ensi kertaa mainittu vuonna 1737 mittaa ja vaakaa koskevassa asetuksessa, jossa sana on kirjoitettu ranskalaiseen tapaan ingenieuri. Koukkunen 1990 insinööri; Jussila 1998 insinööri. instituutti Tieteellistä laitosta, tutkimuslaitosta yms. merkitsevä instituutti on lainaa ruotsin sanasta institut, joka alkuaan perustuu latinan sanaa institutum. Tämä on partisiip- pimuoto verbistä instituere 'järjestää, säätää, opettaa' ja merkitsee järjestelyä, sää- döstä tai laitosta. Suomalaisena sanana instituutti on tullut käyttöön aivan 1800- luvun lopulla. Koukkunen 1990 instituutti. intiaani Amerikan alkuasukasta merkitsevä intiaani on mahdollisesti lainattu suomeen ruot- sin sanasta indian, mutta alkuaan tämä samoin kuin mm. englannin ja saksan vas- taava sana juontuu espanjasta, jossa indiano on tarkoittanut intialaista, Intian asu- kasta. Vanhoina aikoina on Amerikkaa nimitetty Intiaksi ja sen asukkaita intiaaneiksi erehdyksen takia. Amerikan löysivät espanjalaiset löytöretkeilijät Kristoffer Kolum- buksen johdolla etsiessään meritietä Intiaan, ja he luulivat löytämänsä maan olevan Intia. Kun ero huomattiin, alettiin selvyyden vuoksi puhua Länsi-Intiasta ja Itä-Inti- asta. Suomen kirjakielessä intiaani on ensi kertaa mainittu Abraham Achreniuksen laatimassa hengellisessä historiassa vuonna 1761. Hellquist 1939 indian; SSA 1992 intiaani; Jussila 1998 intiaani. intiimi Läheistä, henkilökohtaista tai arkaluontoista merkitsevä intiimi on lainattu suomeen ruotsin sanasta intim9 mutta alkuaan sana juontuu latinasta, jossa intimus on erään- lainen superlatiivimuoto sanasta in sisällä' ja merkitsee sisin, salaisin, sydämellisin, läheisin'. Suomalaisena sanana intiimi on tullut käyttöön aivan 1900-luvun alussa. Koukkunen 1990 intiimi. into Sanalla on vastine eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan into, viron murteellinen ind 'kiima' ja liivin inda 'pahuus, voima, into, energia'. Sanalle on aiemmin esitetty vas- tineita myös etäsukukielistä, mutta nämä on mm. äännehistoriallisten vaikeuksien takia hylätty. Uudemman selityksen mukaan sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua kantagermaanista alkumuotoa *inpön edustaa mm. muinaisruotsin inna suoritus, vero'. Suomen kirjakielessä into sekä siitä johdettu intoilla on ensi 261
kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. Adjektiivijohdos innokas on mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa vuonna 1786. SKES 1955 into; Koivulehto Vir. 1982 267; UEW 1988 719; LÄGLW 1991 into; SSA 1992 into; Jussila 1998 into. invalidi Vammaista merkitsevä invalidi on lainattu suomeen ruotsin sanasta invalid, mutta alkuaan sana perustuu latinan adjektiivin invalidus 'heikko, voimaton, sairas'. Alku- osa in- merkitsee 'ei', jälkiosa validus merkitsee 'voimakas'. Suomalaisena sanana invalidi on tullut käyttöön 1800-luvun alkupuolella. Se mainitaan asussa invaliti G. W. Wireniuksen suomalais-ruotsalaisessa sanakirjassa vuonna 1827. Koukkunen 1990 invalidi. inventaario Yksityiskohtaista omaisuusluetteloa merkitsevä inventaario on lainattu suomeen todennäköisesti ruotsin sanasta inventärium, joka perustuu myöhäislatinan sanaan inventärium. Tämä on partisiippivartaloinen johdos verbistä invenlre 'löytää, hank- kia'. Suomalaisena sanana inventaario on ensi kertaa mainittu Henrik Florinuksen suomentamassa kirkkolaissa vuonna 1688 latinan mukaisessa asussa inventariumi. Nykyasu on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Hellquist 1939 inventärium; Jussila 1998 inventaario. investoida Sijoittamista merkitsevä investoida on lainattu suomeen mitä ilmeisimmin ruotsista, mutta alkuaan verbi juontuu latinasta, jossa investire on alun perin merkinnyt vaa- tettamista tai peittämistä. Kuitenkin jo keskiajalla latinan verbistä syntynyt italian investire on merkinnyt pääoman tai voimavarojen sijoittamista hyötymistarkoituk- sessa. Suomalaisena sanana investoida on tullut käyttöön 1930-luvulla, jolloin on käytetty rinnakkain sekä suoraan ruotsista lainattua muotoa investeerata että nyky- asua investoida, jossa ruotsalainen johdin on korvattu omaperäisellä. Koukkunen 1990 investoida. ioni Sähköllä varautunutta atomia tai atomiryhmää merkitsevä ioni perustuu kreikan sanaan ion, joka on partisiipin preesensmuoto verbistä ienai 'kulkea'. Sananmukai- sesti ioni merkitsee siis kulkevaa. Nimityksen on antanut englantilainen fyysikko ja kemisti Michael Faraday 1830-luvulla niille molekyylin murto-osille, joiden olemas- 262
saolo nesteessä teki mahdolliseksi sähkön virtaamisen nesteen läpi. Suomen yleiskie- lessä ioni on tullut käyttöön 1900-luvun alussa. TSK 3 1911 ioni; Onions 1979 ion. ironia Kätkettyä, epäsuorasti esitettyä ivaa merkitsevä ironia perustuu latinan sanaan ironia salaiva', joka on lainaa kreikan sanasta eiröneiä 'teeskentely, teeskennelty tietämät- tömyys, ivallisuus*. Suomen kirjakielessä ironia on ensi kertaa mainittu Agricolan Uudessa testamentissa vuonna 1548, mutta varsinaisesti ironia on tullut suomalai- sena sanana käyttöön vasta 1870-luvulla. Tätä ennen on Ferdinand Ahlmanin sana- kirjassa 1865 käytetty kreikan mukaista muotoa eironia. Koukkunen 1990 ironia. irrottaa Verbillä ei ole tarkkoja vastineita sukukielissä, vaan se on johdos balttilaisperäiseksi selitetystä lainavartalosta irta-, jolla on muunlaisia vastineita useissa lähisukukielissä. Esimerkiksi suomen /rra//a-sanaa vastaa karjalan irallah, lyydin iral ja vepsän irdal. Balttilaiskielistä vertailukohtina on esitetty mm. liettuan irti avautua, ratketa' ja lat- vian irt 'erota, purkautua'. Suomen kirjakielessä irrottaa on nykymerkityksessään ensi kertaa esiintynyt Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Herra Martin maanlain suomennoksessa vuoden 1570 vaiheilla on esiintynyt irrottaminen kalastusmaksun merkityksessä. Muita /rta-vartalon johdoksia ja taivutusmuotoja on esiintynyt kirja- kielessä Agricolasta alkaen, esim. irralla ja irrallinen. Thomsen 1890 174; SKES 1955 irta; SSA 1992 irta-; Jussila 1998 irralla, irrallinen, irrottaa. irstas Sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Se on vanhastaan yhdistetty eräänlaisena epä- säännöllisenä johdoksena balttilaisperäiseen —» irta-sanaan. Äskettäin on viitattu siihen mahdollisuuteen, että kahtalaisuus irta- ja irsta- olisi johdettavissa jo balttilai- selta lainanantajataholta. Sanavartaloiden läheinen yhteys näkyy suomessakin mm. siten, että frta-vartalosta selvästi johdettua frra//me/?-sanaa on käytetty vanhassa kirjakielessä irstaan merkityksessä. Toisaalta irstas on esiintynyt Agricolan kielessä esiintynyt merkityksessä 'turvallinen, levollinen', ja paheellisen merkitys on ensi ker- taa mainittu vuoden 1642 Raamatussa. SKES 1955 irta; SSA 1992 irta-; Jussila 1998 irstas; Liukkonen 1999 63-64. irvistää Verbillä on ainakin likimääräinen vastine useissa lähisukukielissä, esim. karjalan irvisteäy vepsän nirvistada, vatjan irvissää, viron irvitada ja liivin irto. Verbit ovat 263
johdoksia vartalosta irvi-, jonka alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä irvis- tää on ensi kertaa mainittu Anders Keksin runossa vuonna 1677. Vartalo irvi- on esiintynyt jo aiemmin, esim. Jaakko Finnon virsikirjassa 1583 mainitaan yhdyssana irvihammas. SKES 1955 irvi; SSA 1992 irvi; Jussila 1998 irvihammas, irvistää. iskelmä Helposti mieleen jäävää, suosittua laulu- tai tanssisävelmää merkitsevä iskelmä on eräänlainen käännösmukaelma saksan sanasta Schlager, joka on johdos verbistä schlagen 'lyödä, iskeä, juurtua' ym. Saksan sana on iskelmän merkityksessä otettu käyttöön Wienissä vuonna 1881. Suomen kirjakielessä iskelmä on tullut käyttöön 1930-luvun alussa, ja sen "isä" lienee Georg Malmstenin vakiosanoittaja, R. R. Ryy- nänen. Samassa merkityksessä on aiemmin käytetty yhdyssanaa iskusävelmä. Kluge - Mitzka 1960 Schlager. iskeä Verbillä on vastine useimmissa lähisukukielissä, esim. karjalan iskie, vepsän iskta, vatjan ihtseä ja viron iskida. Sanavartalon alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakie- lessä iskeä on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 iskeä; SSA 1992 iskeä; Jussila 1998 iskeä. iskias Lonkkahermosärkyä merkitsevä iskias on lainaa latinan sanaan ischias, joka puoles- taan perustuu kreikan sanaan iskhion 'lonkkanivel'. Suomalaisena sanana iskias on tullut käyttöön 1900-luvun alkupuolella, ja se on levinnyt kirjakielestä myös kansan- kieleen monina eri variantteina, mm. hissiainen, iskiäinen ja issias. Onions 1979 ischiatic; SSA 1992 iskias. islam Muhammedin perustamaa uskontoa merkitsevä islam on saanut nimensä arabian sanasta islam, joka merkitsee alistumista (Jumalan valtaan). Suomalaisena sanana islam on tullut käyttöön 1800-luvulla, se mainitaan mm. Kaarle Aksel Gottlundin Otavassa vuonna 1831. Tämän rinnalla on 1800-luvulla kuitenkin usein käytetty muita, selittäviä nimityksiä, mm. Muhametin usko, Mahometin usko tai mahometi- lainen uskonto. Onions 1979 islam; Koukkunen 1990 islam. 264
iso Sanan ainoa tarkka vastine on Kukkosin vatjan iso. Inkeroisessa on samasta sanasta muodostettu adverbi isost 'paljon', jota vastaava isosti tunnetaan myös suomen mur- teissa. Iso on johdos ikivanhasta —» isä-sanasta. Kansanrunoudessa iso esiintyy isä- sanan deminutiivisena rinnakkaismuotona. Suomen kirjakielessä iso on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 iso, isä; SSA 1992 iso; Jussila 1998 iso. isota Nälissään olemista tai haluamista merkitsevällä isota-verbillä on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. inkeroisen isota ja viron isuda. Vatjassa esiintyy verbin kan- tasanalta vaikuttava substantiivi iso 'halu, himo, ruokahalu', jonka vastineita ovat inkeroisen iso ja viron isu. Sanavartalo on selitetty indoiranilaiseksi lainaksi, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *iscä tai *iscä edustaa mm. muinaisintian icchäti 'haluaa, toivoo'. Suomen kirjakielessä isota on esiintynyt Agricolasta alkaen, ja se on aina ollut nimenomaan uskonnolliselle kirjakielelle ominainen sana. Tavallisessa kansan- kielessä sanaa ei ole käytetty koskaan. Tunkelo 1913 FUF 13 74-119; SKES 1955 isota; SSA 1992 isota; Jussila 1998 isota; Koivulehto 2001 FS Parpola 359-362. istua Sanalla on varmoja etymologisia vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan istuo, vepsän istta, vatjan issuay viron istuda ja liivin istö. Mordvan etymologisesti samaan yhteyteen kuuluva ozams 'istuutua' viittaa siihen, että itämerensuomen sanat ovat johdoksia varhaisemmasta *is-vartalosta, jota sellaisenaan ei kuitenkaan enää suomen lähisukukielissä esiinny. Sanavartalolle on esitetty lainaetymologia, jonka mukaan suomensukuisten kielten *is- juontuisi indoeurooppalaisesta juuresta *es-. Tämän edustajia indoeurooppalaisella taholla ovat mm. kreikan hestai ja avestan ästey jotka kumpikin merkitsevät '(hän) istuu'. Suomen kirjakielessä istua on esiinty- nyt Agricolasta ja kaikista samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1955 istua; Koivulehto 1985 CIFU 6 II 82; UEW 1988 629; SSA 1992 istua; Jussila 1998 istua; Koivulehto 1999 VM 356. isä Sanalla on etymologisia vastineita kaikissa lähisukukielissä ja useissa etäsukukielissä, esim. karjalan ja vatjan isä, lyydin ja vepsän iza, viron isa, liivin izä, inarinsaamen eeciy marin iza 'vanhempi veli, isän nuorempi veli', unkarin ös 'ikivanha; esi-isä', nenetsin nlse ja nganasanin jase. Vastineiden välillä on jonkin verran merkityseroja, samoin äännehistoriallista poikkeavuutta. Yhdistävänä merkitysaineksena on 'itseä vanhempi miespuolinen sukulainen'. Äänteellinen epäsäännöllisyys on selitetty 265
affektiivisuudesta ja sanan suuresta frekvenssistä johtuvaksi. Sanalle on kuitenkin esitetty myös hyvin vanha indoiranilainen lainaetymologia, jonka mukaan lainaläh- teenä olisi hallitsemista, isännöimistä yms. merkitsevästä verbivartalosta is- muo- dostettu herran, valtiaan tai isännän nimitys. Jos lainaetymologia pitää paikkansa, myös äänneasujen erot saattavat selittyä rinnakkaisista lainautumisista johtuviksi. Suomalais-ugrilaisella puolella sanan alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *icä tai *isä. Suomen kirjakielessä isä on esiintynyt Agricolasta ja kaikista samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. Uppsalan evankeliumikirjassa ja Agricolan rukouskirjassa esiintyy myös isäntä, joka on rakenteeltaan harvinaislaatuinen johdos isä-sanasta. Sama johdos esiintyy myös kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan isäntä, vepsän izand, viron isand ja liivin izänd. Sana on selitetty eräänlaiseksi puhuttelunimeksi, jota olisivat alun perin käyttäneet mm. miniä ja lapsipuolet. Sen alkuperäinen mer- kitys olisi tällöin 'isän kaltainen'. Emäntä on vastaavanlainen johdos ikivanhasta sanasta emä 'äiti'. Sekin mahdollisuus on esitetty, että isäntä olisi suoraa lainaa indoiranilaisista kielistä, mahdollisesti hieman nuoremmasta iranilaisesta kielimuo- dosta kuin edellä mainittu isä, mutta äännehistoriallisesti aivan tarkkaa esikuvaa sille ei ole tarjolla. Nirvi Vir. 1954 35; SKES 1955 isä, isäntä; UEW 1988 78; SSA 1992 isä, isäntä; Jussila 1998 isä, isäntä; Koivulehto 2001 FS Parpola 371-375. itara Saitaa, murteissa myös hidasta tai saamatonta merkitsevän itara-sanan ainoa vastine on karjalan itara. Sanan alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä itara on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Adjektiivista johdettu omi- naisuuden nimi itaruus on kuitenkin esiintynyt kirjakielessä Agricolasta alkaen. SSA 1992 itara; Jussila 1998 itara, itaruus. itikka Sääskeä tai muuta hyönteistä, murteissa myös nautakarjaa, lampaita tai vuohia mer- kitsevän itikka-sanan vastineita ovat karjalan itikka 'hyttynen, sääski', vatjan itikka 'hyönteinen, toukka, mato' ja viron murteellinen, monikkomuotoinen itikad, jolla tarkoitetaan pieniä, puolikasvuisia haileja. Sanat on selitetty johdoksiksi verbistä —» itää. Suomen kirjakielessä itikka on hyönteisen merkityksessä mainittu ensi kertaa Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745 ja nautakarjan merkityksessä Kristfrid Ganan- derin sanakirjassa 1786. Ruoppila 1943 135; SKES 1955 itikka; SSA 1992 itikka; Jussila 1998 itikka. 266
itiö Etenkin suvuttomasti lisääntyvien kasvien lisääntymis- ja leviämisosia merkitsevä itiö on oppitekoinen johdos verbistä —> itää. Suomen kirjakielessä itiö on ensi kertaa mainittu Elias Lönnrotin sanakirjassa vuonna 1869. Rapola 1960 itiö; Hakulinen 1979 460. itkeä Verbillä on vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan itkie, vepsän itkta, vatjan itköa, viron itkeda ja liivin itkö. Sanavartalon alkuperä on tuntematon. Suomen kirja- kielessä itkeä on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1955 itkeä; SSA 1992 itkeä; Jussila 1998 itkeä. itse Sanalla on vastineita kaikissa muissa sukukielihaaroissa paitsi samojedissa, esim. kar- jalan itse, vatjan ize, viron isey pohjoissaamen ies, ersämordvan es, komin ja udmurtin afsym, mansin is Varjo, henki' ja hantin is sielu, henki, elämä' Sanan alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *ice tai *ise. Ugrilaiskielten sanavastineiden merkitys osoit- taa, ettei itse alun perin ole ollut refleksiivipronomini vaan substantiivi, jonka mer- kitys lienee ollut varjo' tai varjosielu'. Muutos on ymmärrettävä sitä taustaa vasten, että ihmisen sielun on aikoinaan uskottu asuvan hänen varjossaan, jolloin varjo on tavallaan edustanut ihmisen henkistä minää. Suomen kirjakielessä itse on esiintynyt Agricolasta ja kaikista samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1955 itse; UEW 1988 79-80; SSA 1992 itse; Jussila 1998 itse. itu Sanalla on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. vepsän idu ja viron idu. Itu on johdos verbistä —» itää. Suomen kirjakielessä itu on ensi kertaa mainittu Daniel Jus- leniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1955 itää; SSA 1992 itää; Jussila 1998 itu. itä Ilmansuunnan nimityksellä itä on vastine useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen ja vatjan itä, viron ida ja liivin idä 'koillinen'. Sanavartalo on selitetty samaksi kuin verbissä —> itää. Itä tai koillinen on se ilmansuunta, josta aurinko kohoaa näkyviin eli ikään kuin itää taivaanrannasta. Suomen kirjakielessä itä on esiintynyt Agrico- lasta alkaen. Agricolalla on myös koillista merkitsevä itäpohja. SKES 1955 itä; SSA 1992 itä; Jussila 1998 itä, itäpohja. 267
itää Verbillä on vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan iteä, vepsän idäda, vatjan itää, viron idaneda ja liivin xddö. Sanavartalon alkuperä on epäselvä. Vasti- neeksi on arveltu hantin verbiä et- 'uida virtaa ylös, nousta, syntyä (kuu)', tai sitten toisen selitysvaihtoehdon mukaan saamen verbiä ahcit 'nousta, uhkua (vesi), vuotaa pahasti (vene), edistyä joutuin*. Itämerensuomen sanalle on esitetty myös lainaety- mologia, jonka mukaan se juontuisi indoeurooppalaisesta juuresta *gei- tai *gi- 'itää, jakaantua, puhjeta'. Suomen kirjakielessä itää on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 itää; UEW 1988 85-86; Koivulehto 1988 UAJ NF 8 4-5; SSA 1992 itää; Jussila 1998 itää. iva Sanalla ei ole vastineita sukukielissä eikä sille ole esitetty myöskään lainaetymolo- giaa. Sanavartalon alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä iva on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SSA 1992 iva; Jussila 1998 iva. 268
J ja Konjunktiolla ja on vastineita useimmissa lähisukukielissä, joskin nämä ovat suh- teellisen harvinaisia muualla paitsi nykyvirossa. Vanhassa kirjavirossakin ja on ollut harvinaisempi kuin se on nykyään. Suomessa ja on kaikista esiintyvistä sananmuo- doista yleisin. Yleisin lekseemi on tosin o/Za-verbi, mutta se esiintyy monissa eri tai- vutusmuodoissa. Itämerensuomen ja on vanha germaaninen laina, jolle rekonstru- oitua kantagermaanista alkumuotoa *ja tai *jax edustaa esim. muinaisyläsaksan jay joh 'ja, myös'. Myös suomen murteissapa esiintyy merkityksessä 'myös', esim. minä ja 'minä myös'. Tämä käyttö saattaisi periaatteessa olla vanhaa germaanista perua, mutta levikkisuhteiden perusteella on päätelty sen olevan pikemminkin naapurikiel- ten, lähinnä ruotsin, myöhempää vaikutusta: esikuvana voisi olla mm. ruotsin och/ ock 'ja/myös'. Suomen kirjakielessä ja on esiintynyt Agricolasta ja kaikista samanai- kaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1955 ja; Hakulinen 1979 74-75; Pulkkinen 1973 FS E. Itkonen 284-290; LÄGLW 199170; SSA 1992 ja; Jussila 1998 ja. jaa Myöntävää vastausta tai puhetilanteessa aloitusta, harkintaa, epäröintiä tms. ilmai- sevan jaa-sanan vastineita ovat vatjan jaa, ja/z, viron jaa, jah ja liivin jah. Sanaa on arveltu sekä muinaisruotsalaiseksi että vanhemmaksi germaaniseksi lainaksi, ja se on voinut lainautua itämerensuomalaisiin kieliin myös erikseen. Joka tapauksessa sana juontuu germaanisista naapurikielistä. Suomen kirjakielessä jaa on esiintynyt Agri- colasta alkaen, joskin tämä voidaan päätellä lähinnä käyttöyhteyden perusteella, sillä vokaalin pituutta ei Agricolan aikaan merkitty nykyiseen tapaan johdonmukaisesti. Pitkävokaalinen jaa on selvästi kirjoitettuna ensi kertaa Olavi Elimaeuksen kirkko- käsikirjassa vuonna 1629. H. J. Streng 1915 42; SKES 1955 jaa; LÄGLW 1991 jaa; SSA 1992 jaa; Jussila 1998 jaa. 269
jaala Suurta avointa purjevenettä merkitsevä jaala on lainattu joko venäjän sanasta jal tai ruotsin sanastaja/a. Venäläistä alkuperää on pidetty todennäköisempänä, koska sana on ollut ruotsissa hyvin harvinainen 1860-luvulla, kun sitä on alettu käyttää suomessa. Ruotsin sanaa on toisaalta arveltu myös suomesta lainatuksi. Alkuaan sana on peräisin englannista, jossa yawl merkitsee jollaa tai venettä, esim. suuressa purjelaivassa mukana kuljetettavaa maihinnousualusta. Sama sana on lainattu myös eräisiin lähisukukieliin. Ahlqvist 1871 152; SKES 1955700/0; Plöger 1973 57-58: SSA 1992 jaala. jaaritella Hidasta, laveata jutustelemista merkitsevällä jaante//a-verbillä ei ole tarkkoja vas- tineita sukukielissä. Inkeroisessa on samasta vartalosta johdettu jaaroja jaaritella, kinata, haastaa riitaa' ym. Sanavartalon alkuperä on epäselvä, sitä on arveltu des- kriptiiviseksi muodosteeksi, joka kuuluisi yhteen kankeata, hidasliikkeistä ihmistä, lyhyttä ja oksaista puuta yms. merkitsevän murteellisen jaarikka-sanem kanssa. Sanavartalolle on esitetty vastine myös samojedikielistä, mutta rinnastus on epäilyt- tävä sekä vastineiden etäisyyden että sanan deskriptiivisen luonteen takia. Suomen kirjakielessä jaaritella on esiintynyt Agricolasta alkaen. Myös jaaritukset ovat kuulu- neet Agricolan sanavarastoon. Lehtisalo Vir. 1934 152; UEW 1988 90; Kulonen Vir. 1988 289; SSA 1992 jaarikka, jaaritella; Jus- sila 1998 jaaritella, jaaritus. jaarli Vanha skandinaavinen arvonimi jaarli, joka perinteisesti on merkinnyt päällikköä, ylimystä ja etenkin kuninkaasta seuraavaa päällikköylimystä, on lainattu suomeen ruotsista, mahdollisesti jo muinaisruotsin sanasta jarl tai tämän myöhemmästä edustajasta jerl. Samaa juurta on englannin earl. Suomen kirjakielessä jaarli on ensi kertaa mainittu asussa jerli vuonna 1548 Agricolan Uuden testamentin esipuheessa, jossa kerrotaan mm. Birger Jaarlista ja suomalaisten keskiaikaisesta historiasta. H. J. Streng 1915 43; SKES 1955 jaarli; SSA 1992 jaarli; Jussila 1998 jaarli. jade Vaalean- tai tummanvihreää korukiveä merkitsevä jade on todennäköisesti lainau- tunut suomeen ruotsin kautta, mutta alkuaan sana juontuu espanjasta, jossa piedra de ijada on sananmukaisesti merkinnyt "koliikkikiveä". Nykymuotonsa sana on saa- nut ranskassa, jossa vanhempi muoto on ollut Yejade. Jadeiittia tai samantapaista nefriittiä on kivikaudelta lähtien käytetty moniin eri tarkoituksiin, korujen, aseiden yms. lisäksi mm. ähkyn tai koliikin parantamiseen. Suomen yleiskielessä jade on tullut käyttöön 1900-luvun alkupuolella. Tietosanakirjassa 1911 mainitaan hakusa- 270
nana ainoastaan jadeiittiy joka on vanhemmasta jade-sanasta oppitekoisesti johdettu mineraalin nimitys. Onions 1979 jade; PFO 1998 jade. jae Esimerkiksi Raamatun numeroitua rivijaksoa merkitsevä jae on johdos verbistä —> jakaa. Johdoksen voi ajatella merkitsevän yleisesti jakamista tai jakamisen tulosta, ja se on voitu muodostaa samasta verbistä useaan otteeseen. Suomen kirjakielessä jae on ensi kertaa mainittu jo Agricolan Uudessa testamentissa vuonna 1548, jossa monikollinen jakeet on tarkoittanut pakanallista uhrijuhlaa, eräänlaista syksyistä jakoaikaa, jolloin sekä jumalat että ihmiset ovat saaneet osansa vuodentulosta. Muu- ten jae tai jakeet ei ole esiintynyt kirjakielessä ennen 1800-lukua. 1800-luvun jälki- puoliskolla sitä on käytetty yleisesti jakamisen tulokseen viittaavana sanana, Raama- tun rivijakson merkityksessä sitä on ensi kertaa käytetty Kotimaa-lehdessä vuoden 1916 tienoilla. SKES x^*, jakaa; Hakulinen 1979 467; SSA 1992 jakaa; Jussila 1998 jae. jaguaari Täplikästä amerikkalaista kissapetoa merkitsevä jaguaari juontuu alkuaan Brasilian tupi-intiaanien kielestä, jossa jagwära tarkoittaa yleisesti suurta lihansyöjäpetoa. Muihin kieliin sana on lainautunut lähinnä ranskan ja englannin välityksellä. Suo- malaisena sanana jaguaari on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Se mai- nitaan mm. J. V. Murmanin ja Pekka Aschanin laatimassa eläintieteen oppikirjassa vuonna 1866. Kluge - Mitzka 1960 Jaguar; Onions \979jaguar; Koukkunen 1990 jaguaari. 1 jahti 'metsästys' Pyyntiä tai metsästystä merkitsevä jahti on lainaa ruotsin sanasta jakt, joka puoles- taan juontuu alasaksan sanasta jacht. Suomen kirjakielessä jahti on ensi kertaa mai- nittu Kaarle-herttuan antamassa julistuksessa vuonna 1593. H. J. Streng 1915 43; SKES 1955 jahti1; SSA 1992 jahti1; Jussila 1998 jahti1. 2 jahti 'yksi-1. kaksimastoinen purjealus' Alkuaan yksimastoista pientä purjealusta, myöhemmin myös muunlaista kilpa- tai huvialusta merkitsevä jahti on lainaa ruotsin sanasta jakt, joka puolestaan juontuu hollannista tai alasaksasta. Sana on samaa juurta kuin takaa-ajoa tai metsästystä merkitsevä —» jahtU ja laivan nimeksi se muotoutunut osana yhdyssanaa Jachtschiff "jahtilaiva", jolla on tarkoitettu erityisen nopeaa purjealusta. Suomen kirjakielessä 271
jahti on purjelaivan nimityksenä ensi kertaa mainittu ulkomaisen tartuntataudin leviämisen estämistä koskevassa asetuksessa vuonna 1770. SKES 1955 jahti2; SSA 1992 jahti2; Jussila 1998 jahti2. jakaa Sanalla on etymologisia vastineita kaikissa lähisukukielissä ja useissa etäsukukielissä, esim. karjalan jakoa, vepsän ja viron jagada, vatjan jakaa, liivin jayggö, pohjoissaa- men juohkit, mordvan javoms, komin jukny ja udmurtin Xukyny. Ugrilais- ja samoje- dikielten vastineet, esim. nganasanin jagie- 'paloitella', ovat epävarmoja. Joka tapa- uksessa jakaa lasketaan ikivanhaan omaperäiseen sanastoon kuuluvaksi, ja sanavar- talon alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *jaka-. Suomen kirjakielessä jakaa on esiintynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. SKES 1955 jakaa; UEW 1988 87; SSA 1992 jakaa; Jussila 1998 jakaa. jakkara Matalaa selkänojatonta tuolia merkitsevällä jafcfcara-sanalla ei ole vastineita sukukie- lissä, eikä sille ole esitetty myöskään lainaetymologiaa. Se on johdos murresanasta jakku, joka merkitsee pientä tuolia tai pitkää penkkiä. Sanavartalon alkuperästä ei ole varmaa tietoa, mutta sitä on arveltu muunnelmaksi lapsenkielen sanasta jalku, joka puolestaan on eräänlainen ja/fca-sanan johdos ja merkitsee tässä yhteydessä jalallista huonekalua. Suomen kirjakielessä jakkara on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sana- kirjaan 1770-luvulla. Hakulinen 1979 134,184; SSA 1992 jakku; Jussila 1998 jakkara. jakki Pitkäkarvaista aasialaista nautaeläintä (Poephagus grunniens) merkitsevä jakki juontuu alkuaan tiibetin kielen sanasta gjag, joka on lainautunut englantiin asussa yak ja ruotsiin asussa jak. Suomen yleiskielessä jakki on tullut käyttöön 1900-luvun alussa. TSK 1911 jakki; Onions 1979 yak. jakku Lyhyttä takkia merkitsevä jakku on lainattu suomeen ruotsin sanastajacfaz, joka sak- san välityksellä juontuu ranskan sanastajalle. Tämä on alun perin tarkoittanut mm. panssarinuttua tai sotilaan takkia. Suomen kirjakielessä jakku on ensi kertaa mai- nittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa vuonna 1637 jälkiosana yhdyssanaa kastijakku, jolla on tarkoitettu lyhyttä takkia. SKES 1955 jakku1; SSA 1992 jakku1; Jussila 1998 jakku1. 272
jaksaa Verbillä on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen jaksaa, karjalan jak- soa, vatjan jahsaa Viisua kengät' ja viron jaksota. Vastineita on esitetty myös etäsu- kukielistä, mutta nämä ovat äänne- ja merkityserojen takia jossain määrin epävar- moja, esim. saamen juoksut 'riittää', ersämordvan uksems 'päästää auki, irrottaa' ja komin juskyny 'riisua valjaista'. Muiden selitysten puutteessa sanavartaloa on kui- tenkin pidettävä vanhaan omaperäiseen sanastoon kuuluvana. Alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu * jaksa- tai *joksa-. Suomen kirjakielessä jaksaa on esiintynyt Agri- colasta alkaen merkityksessä saavuttaa'. Kykenemisen tai pystymisen merkityksessä verbi on ensi kertaa mainittu Matias Salamniuksen runossa vuonna 1690. SKES 1955 jaksaa; UEW 1988 630-631; SSA 1992 jaksaa; Jussila 1998 jaksaa. jakso Sanalla on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan jakso 'riisuminen; jak- settava työ' ja viron jaks 'voima, kyky'. Merkityseroista päätellen sanat ovat toisis- taan erillisiä rinnakkaisjohdoksia verbistä —» jaksaa. Suomen kirjakielessä jakso on ensimmäistä kertaa mainittu Maskun Hemmingin hurskaiden laulujen kokoelmassa vuonna 1616 vaativan, jaksettavan työn merkityksessä. Kokonaisuuden osaan viit- taava jakso on mainittu vuoden 1771 almanakassa rivin merkityksessä. SKES 1955 jaksaa; SSA 1992 jakso; Jussila 1998 jakso. jalas Sanalla on vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan ja viron jalas, vepsän jau- gaz, vatjan jalgaz ja liivin jäluks. Jalas on johdos sanasta jalka, ja se on alun perin merkinnyt jotakin jalkaan kuuluvaa. Itämerensuomessa jalas on vakiintunut mm. reen tai kelkan liukuvan alaosan nimitykseksi, marin kielessä vastaavanlainen, mutta erikseen muodostettu johdos jolas merkitsee housuja. Suomen murteissa jalakset tunnetaan myös makuusijan jalkatilan nimityksenä. Suomen kirjakielessä jalas on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa vuonna 1637. SKES 1955 jalka; Hakulinen 1979 138; SSA 1992 jalka; Jussila 1998 jalas. jalava Jalon lehtipuun (Ulmus) nimityksenä tunnetulla ja/ava-sanalla tai ainakin sen var- talolla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisessa jallaaja, vepsässä jalani, vatjassa jalaga ja virossa jalakas. Sanavartalon alkuperä on tuntematon. Suo- men kirjakielessä jalava on ensi kertaa mainittu vuonna 1759 kahdessa eri teoksessa, Ruotsin valtakunnan laissa ja Johan Haartmanin lääkärikirjassa. SKES 1955 jalava; SSA 1992 jalava; Jussila 1998 jalava. 273
jalka Sanalla on varmoja etymologisia vastineita kaikissa lähisukukielissä sekä muuta- missa etäsukukielissä, esim. karjalan ja vatjan jalka, vepsän jaug, viron jalg, liivin jälgay pohjoissaamen juolgi, mordvan jalgo 'jalkaisin', marin jo/ja unkaringyalog jal- kaisin'. Sanan alkuperäiseksi suomalais-ugrilaiseksi asuksi on rekonstruoitu * jalka. Suomen kirjakielessä jalka on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoi- tuksista alkaen. SKES 1955 jalka; UEW 1988 88-89; SSA 1992 jalka; Jussila 1998 jalka. jalo Sanalla on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan jalo Voimakas, suuri, äkäinen, äänekäs, rohkea' ym., vepsän jalo 'nopea, reipas' sekä viron vanhentunut jalu 'innokas, kiihkeä, raju'. Saamesta on esitetty epävarmoja vastineita, esim. ina- rinsaamen juollad, joka merkitsee tilavaa tai harvaa. Koska vastineiden välillä on merkityseroja, alkuperäistä merkitystä on vaikea määritellä tarkasti. Myös sanavar- talon etäisempi alkuperä on hämärän peitossa. Suomen kirjakielessä jalo on esiinty- nyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. SKES 1955 jalo; SSA 1992 jalo; Jussila 1998 jalo. jalopeura Leijonaa merkitsevä jalopeura on todennäköisesti kansankielestä kirjakieleen poi- mittu yhdyssana. Kansanrunoudessaja/opeMra esiintyy hirven toisintosanana, mutta kirjakielessä se on saanut uuden merkityksen eksoottisen eläimen nimenä. Leijona on tullut suomalaisille tutuksi keskiaikana mm. Raamatun kuvausten ja kirkkotai- teen välityksellä. Kiljuva jalopeura mainitaan sekä Agricolan tekstissä että samanai- kaisissa käsikirjoituksissa. Agricolan rukouskirjan kalenteriosassa jalopeura maini- taan myös tiettyyn eläinradan tähtikuvioon ja sitä vastaavaan horoskooppimerkkiin viittaamassa. Mahdollisesti jalopeura on kansankielessä ollut käytössä peuran tai hirven muotoiseksi tulkitun tähtikuvion nimityksenä ennen kuin kuvio on kansain- välisten mallien mukaan alettu tulkita leijonaksi. Rapola 1947 208-212; SKES 1955 jalo; SSA 1992 jalopeura; Häkkinen TT 2000:7 36-41. jana Rajattua viivaa, murteissa myös pitkää jälkeä, jonoa, riviä tms. merkitsevällä jana- sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Etäsukukielistä on aiemmin esitetty epävarmoja vastineita, jotka on myöhemmin hylätty. Sanan alkuperä on epäselvä. Sitä on arveltu omaperäiseksi deskriptiivisanaksi, mutta mahdollisen deskriptiivisyyden luonnetta ei ole tarkemmin selitetty. Toisaalta sanalle on esitetty myös germaaninen laina- etymologia, jonka mukaan alkumuodoksi sopisi kantaskandinaavin *jänaR. Tämän myöhempi edustaja on mm. ruotsin murteellinen äny joka merkitsee peltosarkaa. 274
Suomen kirjakielessä jana on tullut käyttöön vasta 1800-luvun puolimaissa, joten ollakseen vanha germaaninen laina sana vaikuttaa epäilyttävän nuorelta. Nuoruu- teen viittaa myös sukukielten vastineiden täydellinen puuttuminen, joskaan sanan ikää ei voi sitovasti tämän perusteella päätellä. SKES 19557'tf/ifl; Rapola 1960 jana; LÄGLW 1991 jana; SSA 1992 jana. jankuttaa Saman asian toistamista, nalkuttamista, kinaamista yms. merkitsevällä jankuttaa- verbillä ei ole varsinaisia vastineita sukukielissä, karjalan jankuttoa on ilmeisesti lai- naa suomesta. Verbi on mitä ilmeisimmin johdos nalkuttavaa puheääntä jäljittele- västä vartalosta. Suomen kirjakielessä sekä jankuttaa että sen rinnakkaisjohdos^an- kata on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa vuonna 1786. SKES 1955 jankata; SSA 1992 jankata; Jussila 1998 jankata, jankuttaa. jano Sanalla on vastineita muutamissa lähisukukielissä, esim. karjalan ja vatjan jano sekä viron janu. Sanavartalon etäisempi alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä jano on esiintynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. Myös johdos janota on kuulunut Agricolan sanavarastoon. SKES 1955 jano; SSA 1992 jano; Jussila 1998 jano, janota. jarru Sanalla ei ole vastineita sukukielissä, eikä sille on myöskään esitetty lainaetymolo- giaa. Kansankielessä jarru voi merkitä mm reen jalaksen ympärillä olevaa vitsalenk- kiä, jota on tarpeen tullen käytetty vauhdin hidastamiseen esim. alamäessä. Sanavar- talo on todennäköisesti hankaamisen ja vastaan haraamisen ääntä ja liikettä kuvai- leva, äänteellisesti motivoitu muodoste. Suomen kirjakielessä jarru on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa vuonna 1745. SSA 1992 jarru; Jussila 1998 jarru. jasmiini Alun perin Aasiasta kotoisiin oleviin ja tuoksuvista kukistaan tunnettuihin kasvei- hin (Jasminus) viittaava jasmiini juontuu alun perin persian sanasta jäsämin, mutta sana on arabian ja espanjan välitykselle levinnyt Euroopan kieliin ja alkanut merkitä myös aivan toisensukuisia koristekasveja (Philadelphus), joilla myös on kauniit ja tuoksuvat kukat. Suomen kirjakielessä jasmiini on ensi kertaa mainittu tarpeetto- mien ylellisyysesineiden maahantuonnin kieltävässä asetuksessa vuonna 1756. Hellquist 1939 jasmin; Kluge - Mitzka 1960 Jasmin; Jussila 1998 jasmiini. 275
jaspis Ruskeanvivahteista korukiveä merkitsevä jaspis juontuu latinan välityksellä kreikan sanasta iaspis, joka puolestaan on peräisin jostakin seemiläisestä kielestä. Suomen kirjakielessä jaspis on esiintynyt Agricolasta alkaen. H. J. Streng 1915 43; SKES 1955 jaspis; Kluge - Mitzka 1960 Jaspis; SSA 1992 jaspis; Jussila 1998 jaspis. jatkaa Sanalla on varmoja etymologisia vastineita kaikissa lähisukukielissä sekä saamessa, esim. karjalan jatkoa, vepsän jatkata, vatjan jatkaa, viron jätkata, liivin jatkö ja poh- joissaamen joatkit. Samaan yhteyteen on aikaisemmin liitetty myös mordvan jutko Väli', komin jötkyny 'työntää* ja udmurtin jötkyny 'ulottua', mutta nämä rinnastuk- set on äänne- ja merkityserojen takia myöhemmin hylätty. Näin ollen jatkaa -verbin etäisempi alkuperä on toistaiseksi katsottava selvittämättömäksi. Suomen kirjakie- lessä jatkaa on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 jatkaa, jotka; SSA 1992 jatkaa; Jussila 1998 jatkaa. jatkua Verbillä on vastineita muutamissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen jatkua, karjalan jatkuo ja viron jätkuda. Jatkua on johdos verbistä —» jatkaa. Suomen kirjakielessä jatkua on tullut käyttöön vasta 1800-luvulla. SKES 1955 jatkaa; SSA 1992 jatkaa. jauhaa Verbillä on varmoja vastineita kaikissa lähisukukielissä sekä volgalaiskielissä, esim. karjalan jauhuo, vepsän jauhta, vatjan javaa, viron jahvatada, liivin jo 3uvö, mordvan jazams ja marin jorjözas. Verbi lasketaan vanhaan omaperäiseen sanastoon kuulu- vaksi, ja sanavartalon alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *jarjsa-. Suomen kirja- kielessä jauhaa on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 jauhaa; UEW 1988 631-632; SSA 1992 jauhaa; Jussila 1998 jauhaa. jazz Yhdysvaltain mustan väestön keskuudessa 1900-luvun alussa syntyneeseen rytmimu- siikin lajiin viittaava jazz tai suomalaisemmin jatsi on lainattu suomeen englannista, jossa jazz on vuonna 1909 esiintynyt tanssin ja vuonna 1913 jazzmusiikin merkityk- sessä. Sanan perimmäinen alkuperä on tuntematon. Erään selityksen mukaan se olisi syntynyt mustan C/iar/es-nimisen muusikon lempinimestä Jas. Euroopassa jazz on tullut tunnetuksi 1910-luvulla, ja suomen kirjakielessä jazz on tiettävästi ensimmäi- 276
sen kerran mainittu vuonna 1919, jolloin nimimerkki Olli (Väinö Nuorteva) pakinoi Iltalehdessä uusista "raakalaismaisista" muotitansseista jazz ja tongara. Onions 1979 jazz; Koukkunen 1990 jazz. jeeppi Maastoautoa merkitsevä jeeppi on lainaa amerikanenglannin sanasta jeep, joka on syntynyt kirjainlyhenteestä G.P. Alkukirjaimet tulevat sanoista General Purpose (War Truck), joilla on luonnehdittu sekä henkilöiden että tavaroiden kuljettamiseen ja vetämiseen vaikeissakin maastoissa sopivaa pienehköä ajoneuvoa. Jeepit suunni- teltiin alun perin sotilaskäyttöön. Lisäksi on arveltu, että lyhenne sisältäisi leikilli- sen viittauksen suosittuun eläinhahmoiseen sarjakuvahenkilöön nimeltä Eugene the Jeep. Suomalaisena sanana jeeppi on tullut käyttöön sota-aikana 1940-luvulla. Onions 1979 jeep; Pulkkinen 1984 jeeppi. Jeesus Alkuaan tavallinen juutalainen nimi Jeesus, arameaksi Jesua 'Jahve auttaa', on tullut länsimaissa yleisesti tunnetuksi kreikan (lesous) ja latinan {lesus) välityksellä kristin- uskon leviämisen myötä. Espanjalaisella kielialueella se on käytössä myös normaa- lina etunimenä. Suomen vanhimmassa kirjakielessä nimi on esiintynyt alusta alkaen, ja se on yleensä kirjoitettu vieraiden kielten esikuvien mukaisesti lyhytvokaalisessa asussa Jesus, joka kuitenkin on saatettu ääntää myös pitkävokaalisena. Nimeä on tai- vutettu joko Jesusen tai Jesuksen. Jälkimmäisessä tapauksessa nimi on mukautunut omaperäisissä johdoksissa tavalliseen taivutustyyppiin, kuten esim. sanassa sormus: sormuksen. Arkisessa puhekielessä käytetään monia Jeesus-nimen muunnelmia lievähköinä voima- tai päivittelysanoina, esim. jes, jesta, jestas, jestanpoo. Samantapaisia ilma- uksia on myös ruotsin puhekielessä, esim. jösses, jessingen(s), jestandes, jestenes, ja nämä ovat ainakin osittain voineet olla mallina myös suomen päivittelysanoille. Jos- kus saattaa myös ensi tavu jäädä pois: sus siunakkoon! Ruoppila 1973 FS E. Itkonen 320-331; Kiviniemi 1982 61; SSA 1992 jesta. jekku Kujetta tai kepposta merkitsevällä jefcfctt-sanalla ei ole vastineita sukukielissä, eikä sille aiemmassa kirjallisuudessa ole esitetty myöskään lainaetymologiaa. Äänne- asunsa ja merkityksensä puolesta se voisi kuitenkin helposti selittyä lainaksi narria merkitsevästä ruotsin sanasta gäck, jota käytetään myös sen tapaisissa sanontata- voissa kuin driva gäck, göra gäck av nägon tai spela gäck med nägon 'tehdä pilaa jostakusta'. Suomen kirjakielessä jekku on varsinaisesti tullut käyttöön vasta 1900- luvun alkupuolella, mutta sana mainitaan ensi kertaa vuonna 1886 Elias Lönnrotin sanakirjan lisävihkossa, jossa sitä myös verrataan ruotsin sanaan gäck.
Hellquist 1939 gäck. jenka Ruuvin, ruuvattavan kannen tms. kierrettä merkitsevä arkissävyinenjettfca on lainaa ruotsin sanasta gänga 'kierre'. Suomen kirjakielessä jenka on esiintynyt 1800-luvun loppupuolelta alkaen. Sana mainitaan mm. Elias Lönnrotin sanakirjassa 1874. Cannelin Vir. 1926 77; SSA 1992 jenka. jenkka Vauhdikkaaseen kansantanssiin viittaava jenkka on lainaa ruotsin sanasta jänk tai jänkä, joka myös on kansantanssin nimitys. Se on selitetty johdokseksi verbistä jämka tai jänkä 'tasata, sovitella, mukauttaa* ym., joka viittaa tanssille ominaisiin askelkuvioihin. Suomessa jenkka tarkoittaa toisilta nimiltään saksanpolkkana tai sottiisina tunnettua tanssia. Tanssista on tullut Suomessa suosittu 1800-luvun puo- limaissa, mutta siitä on ilmeisesti käytetty ensin muita nimiä, sillä jett/efca-sana on ilmestynyt kirjakieleen vasta aivan 1800-luvun lopulla. SAOB 1935 jänk SSA 1992 jenkka. jesuiitta Erään katolisen veljeskunnan jäseneen viittaava jesuiitta on lainaa joko ruotsin sanasta jesuit tai suoraan latinan sanasta Iesuita, josta myös ruotsin sana on peräi- sin. Sana on johdos Jeesuksen nimestä. Vuonna 1534 perustetun veljeskunnan alku- peräinen espanjankielinen nimitys oli Compania de Jesiis, mutta se tuli tunnetuksi latinankielisellä nimellään Societas lesti 'Jeesuksen veljesliitto'. Suomeen jesuiittavel- jeskunnan toiminta on ulottunut Juhana III:n hallituskaudella 1500-luvun loppu- puolella. Suomen kirjakielessä jesuiitta on ensi kertaa mainittu Eerik Sorolaisen pos- tillassa vuonna 1625 ruotsin mukaisessa monikollisessa asussa jesuiitterit. Nykyasu on esiintynyt Maskun Hemmingin virsikirjassa vuonna 1630. SKES 1955 jesuiitta; Koukkunen 1990 jesuiitta; SSA 1992 jesuiitta; Jussila 1998 jesuiitta. jo Sanalla on tarkkoja vastineita kautta koko itämerensuomen, esim. karjalan, vepsän, vatjan ja liivin jo sekä viron ju. Sana on mitä ilmeisimmin vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *ju edustaa esim. gootin ju 'jo, nyt'. Sanaa on ver- rattu myös liettuan sanaan jau 'jo' ja sitä on arveltu balttilaisperäiseksi, mutta tämä selitys on äännehistoriallisista syistä epätodennäköisempi. Suomen kirjakielessä jo on esiintynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. Thomsen 1869 118 ja 1890 174; SKES 195570; LÄGLW 199170; SSA 1992 jo; Jussila 199870. 278
jodi Halogeeneihin kuuluvaa epämetallista alkuainetta merkitsevä jodi on lainattu suo- meen todennäköisesti ruotsin sanasta jod, mutta alkuaan sana juontuu ranskasta, jossa aineen nimityksenä on iode. Jodin on keksinyt ranskalainen kemisti Bernard Courtois vuonna 1811, ja sille on antanut nimen ranskalainen kemisti-fyysikko Joseph Louis Gay-Lussac vuonna 1812 lähtökohtanaan kreikan adjektiivi ioeides Orvokin kaltainen'. Kreikan ion tarkoittaa orvokkia, ja tässä tapauksessa se viittaa jodihöyryn violettiin väriin. Suomalaisena sanana jodi on mainittu Julius Krohnin kemian oppisanojen luettelossa vuonna 1862. Hellquist 1939 jod; Koukkunen 1990 jodi. jodlata Alppiseuduille ominaiseen laulutapaan viittaava verbi jodlata on todennäköisesti lai- nattu suomeen ruotsin verbistä joddla, mutta alkuaan sana juontuu eteläsaksalaisista alppimaista. Saksan verbi jodein jäljittelee äänneasullaan laulutapaa, jolle on omi- naista varsinaisten sanojen puuttuminen ja rintaäänen ja falsetin nopea vuorottelu. Jodlaus esitellään suomalaiselle yleisölle Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa 1886 erityisesti tyrolilaisille ominaisena laulutapana. Hellquist 1939 joddla. johtaa Verbillä ei ole aivan tarkkoja vastineita sukukielissä, mutta sanavartalolla on kautta itämerensuomen varmoja etymologisia vastineita, jotka esiintyvät erilaisten johdos- ten kantoina (-^johtua). Suomen johtaa-verbiä. vastaavat merkitykseltään mm. kar- jalan juo/zattofl, viron juhatada ja liivin juodö. Myös suomessa näyttää johtaa-verbin asemesta käytetyn aikaisemmin yleensä saman vartalon pitempiä johdoksia, esim. johdattaa tai johdata. Suomen vanhassa kirjakielessä johtaa on ollut harvinainen, ja sen merkityskin on poikennut nykyisestä (mm. 'kihlata, antaa kihlat'). Nykymerkitys on vakiintunut vasta 1800-luvun alkupuolella, vaikka sanavartalolla sukukielten vas- tineista päätellen ilmeisesti alun perinkin on ollut sama konkreettisen johdattamisen merkitys. Sanan abstraktiin käyttöön ovat ilmeisesti vaikuttaneet vieraiden kielten esikuvat esim. sellaisissa yhteyksissä kuin johtaa puhetta t. sanoja. Verbille on aikaisemmin esitetty etymologisia vastineita myös etäsukukielistä, esim. mordvan jovtams sanoa, neuvoa', mansin johti 'tulla' tai unkarin jttf 'tulla, jou- tua', mutta nämä rinnastukset on useissa tutkimuksissa hylätty liian suuriksi katsot- tujen merkityserojen ja etymologioiden aukkoisuuden takia. Toisaalta johtaa-vtx- biä on arveltu on johdokseksi kantaskandinaavista lainatusta jo/i-vartalosta, jonka alkumuodoksi on rekonstruoitu *tio(h)a-. Tämä on samaa juurta kuin gootin tiuhan 'johtaa'. Lainaselitys ei kuitenkaan ole saanut kannatusta. Toisaalta rinnastukselle ugrilaiskieliin on esitetty uusia perusteluja, joten se näyttää tällä hetkellä parhaiten 279
perustellulta selitysvaihtoehdolta. Sanavartalon alkuperäiseksi asuksi on rekonstru- oitu *jukt3-. Suomen kirjakielessä johtaa on ensi kertaa mainittu Maskun Hemmingin virsi- kirjassa vuonna 1605 merkityksessä 'palauttaa mieleen'. Johdos johtaja on nykymer- kityksessään ollut käytössä 1800-luvun puolimaista lähtien. Ljungo Tuomaanpojan suomentamassa kaupunginlaissa 1609 on ensi kertaa mainittu johto merkityksessä 'kihlat, kihlalahjat', ja merkitys johtaminen, aiheuttaminen, opastaminen' on tullut kirjakieleen 1770-luvulla. Elias Lönnrot on ottanut 70/ifo-sanan käyttöön merkityk- sessä veden tms. johdin' vuonna 1837, ja sananmuodostusta kuvaavana kielioppi- terminä johto on esiintynyt 1800-luvun puolimaista lähtien. Sähköjohto on Samuel Roosin esittämä uudissana vuodelta 1845. SKES 1955 johtaa; Rapola 1960 johtaa, johtaja, johto, sähköjohto; Hakulinen 1969 40-41; UEW 1988 851; Koivulehto 1989 SUSA 82 176; LÄGLW 1991 johtaa; Jussila 1998 johtaa, johto. johtua Verbillä on vastineita useimmissa itämerensuomalaisissa kielissä; mm. karjalan juohtuoy vepsän johtuda ja vatjan johtua merkitsevät 'johtua t. muistua mieleen', ja sama merkitys tunnetaan myös suomen kansankielestä. Viron vastine juhtuda mer- kitsee sattua, tapahtua', ja sama merkitys on havaittavissa myös suomen vanhim- massa kirjakielessä, mikä saattaa johtua viron kielen vaikutuksesta erityisesti Lou- nais-Suomessa puhuttuun kansankieleen. Verbin abstraktiin käyttöön merkityk- sessä aiheutua' ovat todennäköisesti vaikuttaneet läntiset naapurikielet. Verbi on johdos samasta vartalosta, jota edustaa myös -» johtaa. Suomen kirjakielessä johtua on esiintynyt Agricolasta alkaen merkityksissä 'tapahtua' ja 'koitua'. SKES 1955 johtaa; Rapola 1960 johtua; Hakulinen 1969 Suomi 101 25,40-41; SSA 1992 johtua; Jussila 1998 johtua. joikua Saamelaisille ominaiseen laulutapaan viittaavaa verbiä joikua ja sen karjalaista vas- tinetta joikuo on arveltu yksitoikkoista, kovaäänistä laulamista tai huutamista mer- kitseviksi, ääntä jäljitteleviksi sanoiksi tai sitten tavalla tai toisella lainoiksi saamen kielestä. On mahdollista, että verbi juontaakin juurensa kahdelta taholta: huutamista ja etenkin joutsenen ääntelyä kuvaava joikua on onomatopoeettista alkuperää, tiet- tyä laulutapaa merkitsevä joikua joko suoraa lainaa saamesta tai sitten johdos saa- melaisperäisestä ;o/A:w-sanasta. Joka tapauksessa ;offcwa-verbin kanssa synonyymi- nen joikata on lainaa saamen verbistä juoigat. Liivissä on äänneasultaan samantapai- nen verbi juoik Valittaa, vaikeroida, mutta merkityseron vuoksi tämä voidaan katsoa kokonaan erilliseksi, äänteellisesti motivoiduksi sanaksi. Suomen kirjakielessä joi- kua on tullut käyttöön 1800-luvun puolimaissa. T. I. Itkonen Vir. 1962 112; SSA 1992 joikua. 280
jojo Nuorasta nykimällä ylös ja alas pyöritettävää rullamaista leikkikalua merkitsevä jojo on lainaa englannin sanasta yo-yo, joka on alun perin japaninkielinen tavara- merkki. Lelu ja sen uusi nimitys ovat levinneet länsimaihin Kanadasta käsin 1930- luvun alussa. Muilla nimillä samantapainen leikkikalu on ollut tunnettu Euroopassa jo esikristillisistä ajoista lähtien. Ison tietosanakirjan osassa 15 (1939) mainitaan, että "tämä lelu" (yo-yo, sittemmin kirjoitusasuna jojo) oli yleisesti käytössä Suomessakin vuoden 1932 vaiheilla. Kluge - Mitzka 1960 Yo-Yo; Onions 197970-70; Pulkkinen 1984 jojo. joka Suomessa relatiivi- ja indefiniittipronominina käytettävän jofca-sanan tarkkoja rakenteellisia vastineita ovat mm. karjalan joga, vepsän joga, vatjan joka sekä saamen juohke. Sanan perusosa on pronominivartalo jo-, jolle tunnetaan etymologisia vas- tineita lähisukukielistä, saamesta ja volgalaiskielistä, jälkiosa on liitepartikkeli -ka. Volgalaiskielissä 70-vartaloa vastaava ju- esiintyy muissa yhteyksissä, esim. mord- vassa juza toza merkitsee sinne tänne', marissaJMZo merkitsee joku, jokin'. Pronominit kuuluvat yleensä kielen vanhimpiin aineksiin, ja keskeisimmillä pro- nominivartaloilla on vastineita kautta koko kielikunnan, /ofca-pronominilla ei kui- tenkaan ole vastineita volgalaiskieliä kaukaisemmissa etäsukukielissä. Tämä saattaa johtua siitä, että vastineet ovat osasta sukukieliä kadonneet tai muuttuneet mah- dottomiksi tunnistaa. Toisaalta ;o-vartaloa on arveltu lainaksi indoeurooppalaiselta taholta, jolloin sen ei tarvitsisikaan olettaa palautuvan kaikkein vanhimpiin tunnet- tuihin kantakieliin. Lainaoletuksen todentaminen on kuitenkin vaikeaa, sillä prono- minivartalot ovat yleensä lyhyitä ja äänteellisesti yksinkertaisia, ja myös satunnaisen samankaltaisuuden mahdollisuus on olemassa. Suomen kirjakielessä joka on esiinty- nyt Agricolasta ja kaikista samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1955 jo-; Joki 1973 264; UEW 1988 637; SSA 1992 jo-y joka1, joka2; Jussila 1998 joka. jokeltaa Verbillä ei ole tarkkoja vastineita sukukielissä. Karjalassa samantapainen jokottoa merkitsee kovaäänistä puhumista, virossa jokatada merkitsee jokeltamista tai soper- tamista. Jokeltaa on johdos pikkulapsen "puhetta" eli puheen tapaista ääntelyä jäl- jittelevästä sanavartalosta. Suomen kirjakielessä jokeltaa on tullut käyttöön 1800- luvun jälkipuoliskolla. Verbi on mainittu Elias Lönnrotin sanakirjassa 1874. SSA 1992 jokeltaa. jokeri Narria, ilveilijää tai tällaisen kuvalla varustettua korttipakan ylimääräistä kort- tia merkitsevä jokeri juontuu englannin sanasta joker, joka on johdos sanasta joke 281
'pila; pilailla' ja merkitsee alun perin leikinlaskijaa tai pilailijaa. Suomalaisena sanana jokeri on tullut käyttöön 1940-luvulla. 1970-luvulla sana on saanut uuden merkityk- sen myös eräänlaisen numeroarvontapelin nimityksenä. Onions 1979 joke; Pulkkinen 1984 jokeri; SSA 1992 jokeri. joki Sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä, esim. karjalan joki, vepsän jogi> vatjan jötsi, viron jögi, liivin jog, saamen johka, moksamordvan jov 'Mok§a-joki\ komin ju ja unkarin vanhentunutko. Lisäksi on esitetty muita, äännehistoriallisista syistä epävarmoja vastineita samojedikieliä myöten. Joka tapauksessa joki näyttää kuuluvan ikivanhaan omaperäiseen sanastoon, ja sanavartalon alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *joke. Suomen kirjakielessä joki on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 joki; UEW 1988 99-100; SSA 1992 joki; Jussila 1998 joki. jokin Indefiniittipronominilla jokin ei ole tarkkoja vastineita sukukielissä, joskin niistä löytyy samoista aineksista muodostettuja samantapaisia sanoja, esim. viron mur- teista jodagi 'jotakin' ja ruotsinsaamesta juostek 'jostakin'. Pronominin perusosana on sama jo-vartalo kuin pronominissa —> joku, toisena rakenneosana on liitepartik- keli -kin. Pronominia taivutettaessa tulevat päätteet vartalon ja liitepartikkelin väliin. Eräät taivutusmuodot ovat irtautuneet tai irtautumassa itsenäisiksi adverbeiksi, esim. jokseenkin, joka sisältää jo-vartalon, translatiivin sijapäätteen -kse-, omistus- liitteen -en ja liitepartikkelin -kin. Suomen kirjakielessä jokin on esiintynyt Agrico- lasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. Jokseenkin on tullut käyttöön vasta 1800-luvulla, mutta melkein samanlainen muoto jokseensaan on mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. SKES 1955 jo-; SSA 1992 jokin; Jussila 1998 jokiny jokseenkin. joko Germaanisperäisestä adverbista —>jo ja kysyvästä liitepartikkelista -ko muodostetun jofco-sanan vastineita ovat karjalan ja vatjan joko sekä vepsän jogo. Suomessa joko voi esiintyä sekä kysyvänä adverbina että osana liittokonjunktiotajo/co - tai. Suomen kirjakielessä joko on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. SKES 195570; SSA 199270; Jussila 1998 joko. joku Indefiniittipronomini joku koostuu kahdesta vanhasta pronominivartalosta, jo- (—> joka) ja ku- (—> kuka). Kun jofcw-pronominia taivutetaan, sen molemmat osat taipu- vat erikseen, esim. jonkun, jollekulle. Sukukielissä ei yhdistelmälle ole tarkkoja vasti- 282
neita, vaan niissä käytetään samassa merkityksessä muulla tavoin rakennettuja muo- toja. Inkeroisen joku lienee lainaa suomesta. Suomen kirjakielessä joku on esiintynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. SKES 1955 jo-; SSA 1992 joku; Jussila 1998 joku. jolla Pientä avovenettä merkitsevä jolla on lainaa ruotsin sanasta joll, jolle, julla ym., joka puolestaan juontuu keskialasaksan sanasta jolle. Suomen kirjakielessä sana on ensi kertaa mainittu asussa julla Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Nykyasu jolla on esiintynyt armeijan laivaston toimia ja Haminan edustalla saavutettua voittoa kuvaa- vassa selostuksessa vuonna 1790. SKES 1955 jolla-, SSA 1992 jolla; Jussila 1998 jolla. jomottaa Pakottamista, kivistämistä, särkemistä yms. merkitsevän jomottaa-verbin vastineita ovat karjalan jomottoa ja lyydin dumottada. Verbi on johdos jatkuvan ja jyskyttä- vän kipuaistimuksen tunnetta kuvaavasta vartalosta. Suomen kirjakielessä jomot- taa on tullut käyttöön 1800-luvulla. Sana mainitaan ainakin G. E. Eurenin sanakir- jassa 1860. Samaa merkitsevä jumottaa on kuitenkin mainittu jo niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Kristfrid Gananderin sanakirjaan 1770-luvulla. SSA 1990 jomottaa; Jussila 1998 jumottaa. jono Peräkkäisten ihmisten, ajoneuvojen, esineiden tms. muodostelmaa merkitsevällä jono-sanalla on vastine ainoastaan vepsässä. Aunuksen jono on selitetty suomesta lainatuksi. Sana on selitetty alkuperältään deskriptiiviseksi, ja siihen on verrattu äänneasultaan ja merkitykseltään samantapaisia sanoja, esim. —» juna ja —» juoni. Mitään normaalia johtosuhdetta sanojen välillä ei kuitenkaan ole. Suomen kirjakie- lessä jono on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. Hakulinen Vir. 1931 241-242; SKES 1955 jono; SSA 1992 jono; Jussila 1998 jono. JOO Myöntymistä, muistamista tai oivaltamista ilmaiseva joo on lainaa ruotsin sanasta jo. Sanaa käytetään enimmäkseen arkisessa puhekielessä, mutta se on esiintynyt myös kirjakielessä 1700-luvun lopulta lähtien. Ensiesiintymä on tuntemattoman suomen- tajan kääntämässä Francken postillassa vuonna 1780. Karsten 1934 FmS 2 134; SSA 1992 joo; Jussila 1998 joo. 283
Jorista Kiireetöntä jutustelua, tarinointia, turisemista yms. merkitsevällä jonsta-verbillä on ainakin likimääräisiä vastineita useimmissa lähisukukielissä, esim. karjalan Jorissa, vepsän jorotada, viron joriseda ja liivin jo V 'omituisuus, oikku, vanha virsi'. Verbi on johdos puheäänen sorinaa jäljittelevästä onomatopoeettisesta vartalosta. Suomen kirjakielessä jorista on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 195 5 Jorista; SSA 1992 Jorista; Jussila 1998 Jorista. jos Pronominivartalosta jo- (-^joka) muodostettu konjunktio jos on muinainen tulosi- jamuoto, jonka päätteenä on vanha yleisen tulosijan eli latiivin pääte -s. Sama pääte esiintyy mm. eräissä paikkaa ilmaisevissa adverbeissa (alas, ulos) sekä osana sisäpai- kallissijojen päätteitä. Samanlainen konjunktio esiintyy eräissä lähisukukielissäkin, esim. vepsän jos ja eteläviron jos. Sen sijaan vatjan jos ja saamen juos on selitetty lainoiksi suomesta. Joka tapauksessa jos lienee yksi suomen kielen vanhimmista konjunktioista. Suomen kirjakielessä jos on esiintynyt Agricolasta ja samanaikai- sista käsikirjoituksista alkaen. Sen rinnalla on esiintynyt myös pronominivartalosta e- muodostettu vastaavanlainen konjunktio es, mutta tämä on myöhemmin kadon- nut. SKES 1955 jo-; Hakulinen 1979 74; SSA 1992 jos; Jussila 1998 jos. joskus Aikaa ilmaiseva adverbi joskus on kahden vanhan pronominivartalon jo- ja ku- yhdistelmästä syntyneen indefiniittipronominin —> joku taivutusmuoto, joka voi- daan rakenteeltaan tulkita joko vanhaksi s-päätteiseksi tulosijaksi ("johonkuhun") tai loppuheittoiseksi inessiiviksi ("jossakussa"). Suomen kirjakielessä joskus on esiin- tynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 jo-; Hakulinen 1979 109; SSA 11992 joku; Jussila 1998 joskus. jotta Pronominivartalosta jo- (—» joka) muodostettu jotta on tarkoitusta ilmaiseva kon- junktio, jonka suffiksiosana on ikivanha tapaa ilmaiseva eli modaalinen johdin. Ensi alkuun jotta lienee ollut adverbi 'jolla tavalla', ja se on kehittynyt finaaliseksi kon- junktioksi vasta myöhemmin. Vastaavalla tavalla muodostettuja konjunktioita ovat karjalan jotta, vatjan jott ja eteläsaamen;wta'e. Kansankielessä jofta-sanalla on nyky- äänkin merkitys 'niin että, sillä tavalla että'. Suomen kirjakielessä jotta on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. SKES 1955 jo-; Hakulinen 1979 74 (myös alav. 83) ja 233-234; Korhonen 1981 232-233 (-ttA- johtimesta); SSA 1992 jotta; Jussila 1998 jotta. 284
jouhi Sanalla on vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan jouhi, vepsän jovez, vatjan jövi, viron jöhv ja liivin jo'ugi 'jouhinen'. Sanavartalon alkuperä on tuntema- ton. Suomen kirjakielessä jo uhi on esiintynyt jo Agricolan rukouskirjassa 1544 alku- osana yhdyssanaa jouhipaita. Itsenäisenä sanana;ow/zf on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637. SKES 1955 jouhi; SSA 1992 jouhi; Jussila 1998 jouhi. joukko Sanalla on varmoja vastineita useissa itämerensuomalaisissa kielissä, esim. inkeroi- sen ja karjalan joukko, vepsän juuk '(lintu)parvi' ja viron jöuk. Mahdollisia vasti- neita on esitetty myös permiläiskielistä, esim. komin juk 'kasa, läjä* ja udmurtin luk 'joukko, parvi, lauma; (lyhde)koko\ Vanhemmassa kirjallisuudessa jowfc/co-sana on katsottu suomalais-ugrilaiseksi sanaksi, ja sen vastineeksi on selitetty unkarin sana gyakori 'taaja, yleinen, usein toistuva'. Tämä on kuitenkin aivan epävarmaa. Uudem- man selityksen mukaan suomen joukko itämerensuomalaisine vastineineen on ger- maaninen laina, eikä unkarin sana kuulu tähän yhteyteen lainkaan. Lainalähteeksi on rekonstruoitu varhaiskantagermaanin *joukjo-z, joka on johdos iestämistä mer- kitsevästä verbistä. Sanan muinaisruotsalainen jatkaja öker merkitsee vetohärkäpa- ria. Koska permiläiskielet eivät ole olleet suorassa kosketuksessa germaanisiin kieliin, on sanan oletettava kulkeutuneen itään muiden kielten välityksellä. Permiläiskielissä tiedetään joka tapauksessa olevan sanastoa, joka levinneisyys- ja äännesuhteista pää- tellen on lainautunut itämerensuomesta. Suomen kirjakielessä joukko on esiintynyt Agricolasta ja kaikista samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1955 joukko; Koivulehto Vir. 1981 199-208; UEW 1988 103; LÄGLW 1991 joukko; SSA 1992 joukko; Jussila 1998 joukko. joukkue Vanhemmasta-» jo«/cfco-sanasta johdettu jo ukkue esiintyy murteissa mm. merkityk- sessä 'ihmisryhmä, perhe'. Kirjakielessä sana on esiintynyt 1800-luvun loppupuolelta lähtien, ja sen merkitys näyttää aluksi olleen seura, seurue'. Määrätarkoitusta varten muodostettua ihmisryhmää, esim. jalkapallo-1. sotilasjoukkuetta, se on ensisijaisesti alkanut merkitä vasta 1900-luvun alkupuolella. Vir. 1918 106; SKES 1955 joukko; Hakulinen 1979,186; SSA 1992 joukko. joulu Jeesuksen syntymän muistoksi vietettävää juhlaa merkitsevä joulu on skandinaa- vinen tai ruotsalainen laina, samaa alkuperää kuin nykyruotsin jul. Sama sana on lainattu myös useisiin lähisukukieliin. Sanan alkuperäinen, germaaninen merkitys on ollut 'keskitalven pakanallinen juhla', mutta merkitys on muuttunut kristinus- 285
kon vakiintumisen myötä. Myös suomen lähisukukielissä joulu on kristillisen juh- lan nimitys. Sen sijaan aikaisemmin lainautuneella, etymologisesti samaan yhteyteen kuuluvalla —» jwWa-sanalla on yleisempi merkitys. Suomen kirjakielessä joulu on esiintynyt Agricolasta alkaen. Thomsen 1869 118; Hellquist 1939 423 ruots.jul; SKES 1955 joulu, juhla; SSA 1992 joulu; Hirvo- nen 1997 SJ 39 55-62; Jussila 1998 joulu. jousi Sanalla on vastineita etäsukukielissä samojedia myöten, näitä ovat esim. karjalan jousi, luulajansaamen ;wofcsa, mordvan jorjks, marin jorjez, mansin jöwt, hantin johöl, unkarin y, nenetsin rjyn ja enetsin iddo. Sanavartalon kantauralilaiseksi asuksi on rekonstruoitu *jorjS3 tai *jorjks3. Suomen kirjakielessä jousi on esiintynyt Agricolasta alkaen asussa joutsi. Sanansisäinen -t- on selitetty ve/fci-sanan mallista johtuvaksi analogiaksi. Agricolalla on myös joutsimies. SKES 1955 jousi; UEW 1988 101-102; SSA 1992 jousi; Jussila 1998 jousi, jousimies. joutaa Ehtimistä, vapaana olemista, soveltumista tms. merkitsevällä jowtaa-verbillä on vas- tineita useimmissa lähisukukielissä, esim. karjalan joutoa, vepsän jouta, viron jouda ja liivin joudö. Sanavartalon etäisempi alkuperä on tuntematon. Latviassa tosin on samantapainen verbi jaudät Voida, kyetä', mutta tämä on selitetty lainaksi itämeren- suomesta. Suomen kirjakielessä joutaa on esiintynyt Agricolasta alkaen. Thomsen 1890 254; SKES 1955 joutaa; SSA 1992 joutaa; Jussila 1998 joutaa. joutsen Cygnus-suvun lintuihin viittaavalla joutsen-sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä, esim. karjalan joutsen, vepsän jousnö, viron murteellinen joosy poh- joissaamen njukca, ersämordvan loksijy marin jukfsö sekä komin ja udmurtin jus. Sanavartalon alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *jorjkce tai * jokce. Suomen kir- jakielessä joutsen on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637. Myös laulujoutsenen ääntä jäljittelevä luikko on esiintynyt vanhassa kirjakielessä joutsenen nimityksenä. SKES 1955 joutsen; UEW 1988 101; SSA 1992 joutsen; Jussila 1998 joutsen. joutua Verbillä on tarkkoja vastineita useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen joutua, kar- jalan joutuOy vatjan joutua ja viron jöududa 'joutua'. Samasta vartalosta johdettuja ovat myös vepsän joudutada 'tyhjentää' ja liivin joudzö 'vahva, väkevä'. Joutua on 286
johdos verbistä —> joutaa. Suomen kirjakielessä joutua on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES joutaa; SSA 1992 joutua; Jussila 1998 joutua. juhannus Johannes Kastajan muistoksi vietettävän keskikesän juhlan nimijuhannus on alkuaan Johannes-nimen variantti. Murteissa juhlan nimi esiintyy myös asuissa juhannes tai Johannes. Suomen kirjakielessä juhannus on ensi kertaa mainittu vuonna 1758 Simo Achreniuksen sepittämässä runossa, jolla juhlistettiin Turussa valmistetun tuohive- neen purjehdusta Aurajoessa. Ahlqvist 1871 230; SKES 1955 juhannus; SSA 1992 juhannus; Jussila 1998 juhannus. juhla Sanalle on esitetty varsinainen vastine ainoastaan etelävirosta, inkeroisen juhla on selitetty suomesta lainatuksi. Sana on vanha germaaninen laina, jonka alkuperäiseksi muodoksi on rekonstruoitu *jehwla tai *jegwla. Tästä ovat myöhemmin kehittyneet mm. skandinaavisten kielten nykyiset joulua merkitsevät sanat jul t. joi (—> joulu). Suomessa juhla on äänneasunsa nojalla katsottava vanhemmaksi lainaksi kuin joulu. Samaan suuntaan viittaavat merkityssuhteet, joskin myös jwWa-sanalla saattaa mur- teissa olla merkitys pulu*. Suomen kirjakielessä juhla on esiintynyt Westhin teks- tistä ja Agricolasta alkaen. Hellquist 1939 jul; SKES 1955 joulu, juhla; LÄGLW 1991 juhla; SSA 1992 juhla; Hirvonen 1997 SJ 39 55-62; Jussila 1998 juhla. juhta Vetoeläintä, etenkin härkää tai hevosta, merkitsevällä jw/ita-sanalla ei ole vastineita sukukielistä. Sanaa on arveltu lainaksi joko balttilaisista tai indoiranilaisista kielistä. Molemmissa kielihaaroissa on lainalähteiksi sopivia sanoja, jotka liittyvät iestämi- seen tai valjastamiseen, esim. liettuan jiingti 'iestää, yhdistää', latvian jilgt valjastaa', muinaisintidin yuktä-, yukti- Valjastaminen, yhdistäminen'. Suomen sanan varsinai- nen esikuva voi olla tällaisen verbin partisiippimuoto, jonka sananmukainen merki- tys olisi 'valjastettu'. Suomen kirjakielessä juhta on esiintynyt Agricolasta alkaen. Thomsen 1890 175; SKES 1955 juhta; Koivulehto Vir. 1981 201; SSA 1992 juhta; Jussila 1998 juhta; Liukkonen 1999 65-66. juksata Petkuttamista, narraamista yms. merkitsevä juksata on lainaa ruotsin verbistä joxa tai juxa> joka puolestaan juontuu saksan verbistä juxen 'pilailla'. Sanan perimmäi- nen lähtökohta on latinan jocus 'leikki, pila'. Suomen kirjakielessä juksata on tullut käyttöön 1900-luvun alkupuolella. Verbin ensisijainen merkitys on ollut kalan "nar- 287
raaminen". Ruijassa juksaaminen on turskan onkimista pelkällä koukulla, jossa ei ole lainkaan syöttiä. Suomen pohjoisimpiin murteisiin juksata-verbi on syötittä onkimi- sen merkityksessä lainattu norjasta. Hakulinen Vir. 1935 296: SKES 1955 juksata; Grönholm 1988 66; SSA 1992 juksata. julistaa Verbillä ei ole tarkkoja vastineita sukukielissä. Se on johdos sanasta —» julki. Sanan- mukaisesti julistaminen on siis julkiseksi tekemistä. Suomen kirjakielessä julistaa on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 julkea; Hakulinen 1969 44-47; SSA 1992 julistaa; Jussila 1998 julistaa. juljeta Rohkenemista, uskaltamista, kehtaamista tms. merkitsevällä juljeta-verbiM on vas- tineita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan juleta, viron julgeda ja mahdollisesti merkityserosta huolimatta myös liivin juXgö sokaistua, häikäistyä'. Verbi on johdos samasta vartalosta, josta on muodostettu adjektiivi —» julkea. Suomen kirjakielessä juljeta on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 julkea; SSA 1992 juljeta; Jussila 1998 juljeta. julkaista Julkisuuteen saattamista tai painattamista merkitsevä julkaista on nykymerkityk- sessään oppitekoinen uudissana, jonka on ottanut käyttöön Elias Lönnrot vuonna 1836. Tätä ennen on käytetty samassa merkityksessä mm. verbiä ilmoittaa ja erilaisia i/mi-alkuisia yhdysverbejä, esim. ilmisaattaa ja ilmituoda. Julkaista-verbi on johdos samasta vartalosta kuin esim. adjektiivi -> julkea. Suomen murteissa julkaista esiin- tyy myös paljastamisen ja ilmaisemisen merkityksessä, ja tässä merkityksessä se on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. SKES 1955 julkea; Rapola 1960 julkaista; Hakulinen 1979 452; SSA 1992 julkaista; Jussila 1998 julkaista. julkea Röyhkeää, häikäilemätöntä, häpeämätöntä yms. merkitsevällä jw/fcea-sanalla on vas- tineita useimmissa itämerensuomalaisissa kielissä, esim. inkeroisen julkia> karjalan julkie, vatjan julköa, viron julge 'rohkea' ja liivin julgi Varma, rohkea'. Pohjoissaa- men julgat on lainaa suomesta. Sanavartalon etäisempi alkuperä on toistaiseksi tun- tematon. Suomen kirjakielessä julkea on ensi kertaa mainittu Maskun Hemmingiin virsikirjassa 1605 merkityksessä 'loistava, juhlallinen'. Nykymerkityksessään sana on tullut käyttöön vasta 1700-luvun loppupuolella. SKES 1955 julkea; SSA 1992 julkea; Jussila 1998 julkea. 288
julki Eräiden fraasiverbien (esim. tulla julki, tuoda julki) osana ja adjektiivien vahvistus- sanana (julki jumalaton) esiintyvä julki 'julkisuuteen, esiin, ilmi; hyvin, sangen' on vanha tulosijamuoto samasta vartalosta, josta on muodostettu myös adjektiivi —» julkea. Sama muoto on samanlaisessa käytössä myös karjalassa. Suomen kirjakie- lessä julki on esiintynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. Myös siitä johdettu adjektiivi julkinen on esiintynyt samoissa lähteissä. SKES 1955 julkea; SSA 1992 julki; Jussila 1998 julki, julkinen. julma Säälimätöntä, raakaa, hirveää yms. merkitsevän julma-sanan ainoa varma vastine on karjalan julma. Viron julm on selitetty lainaksi suomesta. Vastineita on esitetty myös permiläiskielistä, ja näitä ovat udmurtinjtm Vahva, luja; sangen' ja komin jon Vahva, voimakas; voima', mutta rinnastus on sekä merkityserojen että äännesuhteiden takia epävarma. Kun muutakaan uskottavaa etymologiaa ei julma-sanalle ole toistaiseksi esitetty, se on katsottava vanhaan omaperäiseen sanastoon kuuluvaksi. Sanavartalon alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu * julma. Suomen kirjakielessä julma on esiin- tynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1955 julma; UEW 1988 638; SSA 1992 julma; Jussila 1998 julma. jumala Sanalla on vastineita kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä, esim. karjalan ja vat- jan jumala, vepsän jumal, viron jumal ja liivin jumal. Samaan yhteyteen kuulunevat myös mordvan jon- sanassa jondol salama', sananmukaisesti "jumalan tuli", sekä marin jumo 'taivas, ylijumala'. Sanaa on vanhastaan arveltu arjalaisperäiseksi lai- naksi ja siihen on verrattu sanskritin sanaa dyumän- 'taivaallinen, loistava, kirkas', joka esiintyy myös taivaanjumala Indran attribuuttina. Tähän olettamukseen ovat monet kielitieteilijät kuitenkin suhtautuneet epäillen tai torjuvasti mm. sanojen merkityserojen ja äännehistoriallisten seikkojen takia. Ei myöskään ole voitu yksi- tyiskohtaisesti osoittaa, miten ja milloin sana olisi lainautunut suomensukuisiin kie- liin. Tämä ongelma ei kuitenkaan ole lainaselityksen este, sillä sama tilanne on myös monien yleisesti hyväksyttyjen lainojen kohdalla. Jumala-sanan lainaperäisyyttä on äskettäin vakuuttavasti perusteltu uudelleen. Suomen kirjakielessä jumala on esiin- tynyt Agricolasta ja kaikista samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1955 jumala; Itkonen 1968 492, 509-510; Joki 1973 90-91; Hakulinen 1979 409 (myös alav. 854); EEW 1982-1983 567-569; UEW 1988 638; SSA 1992 jumala; Jussila 1998 jumala; Koivu- lehto 1999 PP 228. 289
jumpata Voimistelemista merkitsevä; u mpata on johdos sanasta jamppa, joka puolestaan on lainaa ruotsinkielisen koululaisslangin sanasta gympa Voimistelu'. Varsinaisesti voi- mistelua merkitsevä ruotsin sana on gymnastik, jonka ydinosa juontuu alkuaan krei- kan sanasta gymnös alaston*. Antiikin Kreikassa ruumiinharjoituksia harrastettiin alastomina. Sanat jumppa ja jumpata ovat kuuluneet alkuaan koululaisten arkiseen puhekieleen, mutta niitä on 1900-luvun alkupuolella alettu käyttää myös kirjakie- lessä ja 1900-luvun jälkipuoliskolla myös muusta kuin kouluvoimistelusta puhutta- essa. Hellquist 1939 gymnasium; NO i986gymping. jumpperi Etenkin vartalonmyötäistä naisten neulepuseroa merkitsevä jumpperi on lainattu joko ruotsin sanasta jumper tai sitten kirjallista tietä suoraan englannin sanasta jumper '(pitkä) pusero', josta myös ruotsin sana on peräisin. Suomessa jumpperi on tullut käyttöön 1920-luvulta lähtien, jolloin jumpperit olivat mm. Yhdysvalloissa suurta muotia. Sana mainitaan englantilaisena sitaattilainana Pienessä tietosanakir- jassa vuonna 1926. Pulkkinen 1984 jumpperi; SSA 1992 jumpperi. juna Veturin ja rautatievaunujen muodostamaa kokonaisuutta merkitsevä juna on alkuaan murresana, joka alun perin on merkinnyt riviä, jonoa tai juovaa. Suo- men kirjakielessä juna on ensi kertaa mainittu sanomalehdessä Maamiehen Ystävä vuonna 1845 murteen mukaisessa merkityksessään. Nykymerkityksessään juna on esiintynyt sanomalehti Suomettaressa vuonna 1864. SKES 1955 juna; Rapola 1960 juna; SSA 1992 juna. junkkari Alun perin aatelisnuorukaista mutta sitten myös itsepäistä, kuritonta nuorta miestä merkitsevä junkkari on lainaa ruotsista, mahdollisesti varhaisuusruotsin sanasta junckar tai junkare, jota nykyruotsissa vastaa Junker. Ruotsin sana juontuu alasak- sasta, jossa junker tai junkher on alun perin merkinnyt nuorta herraa, etenkin nuorta, alaikäistä lääninherraa. Suomen kirjakielessä junkkari on ensi kertaa mainittu Eerik Sorolaisen katekismuksessa vuonna 1614. H. J. Streng 1915 43-44; SKES 1955 junkkari; SSA 1992 junkkari; Jussila 1998 junkkari. 290
junnata Hidasta, raskasta liikkumista tai työntekoa merkitsevällä junnata-verbiUä ei ole vastineita sukukielissä. Sanavartalon alkuperä on epäselvä. Sitä on arveltu lainaksi suomenruotsista, jossa samanlainen vartalo esiintyy osana yhdyssanaa stockjunnare 'tukinuittaja'. Toisaalta ruotsin sana voi olla lainaa suomesta ja suomen verbi deskrip- tiivistä alkuperää. Suomen kirjakielessä junnata on tullut käyttöön 1800-luvun jälki- puoliskolla. Verbi mainitaan ainakin jo Elias Lönnrotin sanakirjassa 1874. Karsten 1936 FmS 4 453; SSA 1992 junnata. 1 juntta 'paalutuslaite' Tiivistyksessä ja paalutuksessa käytettävää raskasta työkalua merkitsevällä juntta- sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Sanan alkuperä on epäselvä. Juntta voi olla taka- peroisjohdos raskaan iskemisen ääntä jäljittelevästä ja kuvailevasta juntata-verbistä. Toisaalta ruotsissa on samantapaisesta työvälineestä käytetty nimitystä jungfru, joka sananmukaisesti merkitsee neitoa, ja suomen juntta voi olla tämän ruotsin sanan mukaelma. Suomen kirjakielessä juntta on tullut käyttöön 1800-luvun puolimaissa. Se mainitaan paalutuskoneen nimenä G. E. Eurenin sanakirjassa 1860. Wessman 1936 FmS 4 184; Hakulinen Kotiseutu 1972 188-190; SSA 1992 juntta1. 2 juntta Vaikutusvaltainen ryhmä' Vaikutusvaltaista ryhmää, liittoa, yhdistystä, koplaa tai joukkoa merkitsevä juntta on lainaa ruotsin sanasta junta, joka saksan, englannin ja monien muiden kielten vastaavan sanan tavoin juontuu espanjan sanasta junta liitto, seura, neuvosto, toi- mikunta'. Espanjan sanan perustana on latinan iuncta, joka on partisiipin perfektin feminiinimuoto verbistä iungere 'yhdistää'. Espanjassa sanaa on 1500-luvulta lähtien käytetty eräiden hallintoelimien nimityksenä. Suomalaisena sanana juntta on tul- lut käyttöön 1870-luvulla, jolloin se mainitaan asussa junta esim. B. F. Godenhjel- min saksalais-suomalaisessa sanakirjassa 1873. Sana ja sen merkitys esitellään myös Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa 1886. Koukkunen 1990 juntta; SSA 1992 juntta2. juoda Verbillä on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä, esim. karjalan juuva, vepsän joda, vatjan juvva, viron juuay liivin juodö, saamen juhkaU marin d'uas, udmurtin juyny, komin juny, mansin aju hantin jes- ja unkarin i-. Sanavartalon suomalais- ugrilaiseksi alkumuodoksi on rekonstruoitu *juye-. Suomen kirjakielessä juoda on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1955 juoda; UEW 1988 103; SSA 1992 juoda; Jussila 1998 juoda. 291
juolukka Sinimarjaista kanervakasvia (Vaccinium uliginosum) ja sen marjaa merkitsevällä juolukka-sanalla, on likimääräisiä vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan juomukka, vepsän jonikaine, vatjan joomukas, viron joovikas ja liivin juoimki. Sanalla on suomessakin runsaasti variantteja, esim. juolas, juolukaSy juomikka, juomukka, juovikka ja juovukka. Variaation runsauden takia on mahdotonta tietää varmasti, mikä on sanan alkuperäinen muoto ja motivaatio. Kansanuskomuksen mukaan juo- lukalla on päihdyttävä vaikutus, ja esim. saksaksi nimi on Rauschbeere, sananmu- kaisesti "humalamarja". Näin ollen on mahdollista, että myös marjan itämerensuo- malainen nimi on alkuaan juoda-, juopua- ja juovuttaa-verbien johdos ja alkuperäi- sin asu voisi olla juovukka. Nykyisen kirjakielisen muodon esikuvana on voinut olla puolukka, joka on puola-sanan johdos. Suomen juolukka-sanaa, on toisaalta arveltu myös johdokseksi adjektiivista juolea 'pitkänomainen', mutta sukukielten vastineita ei missään tapauksessa voi selittää tällä tavoin. Näin ollen tätä selitystä ei voi suomen- kaan osalta pitää mahdollisena. Suomen kirjakielessä juolukkaan viittaavaa sanaa on ensimmäisenä käyttänyt Laurentius Petri vuonna 1644 asussa juovukka. Juolukka on mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. SKES 1955 juolukka; SSA 1992 juolukka; Koponen 1992 SUSA 83 93-94; Jussila 1998 juolukka. juoma Sanalla on vastineita useimmissa itämerensuomalaissa kielissä, esim. inkeroisen jooma, karjalan juoma, vepsän jom, viron jook ja liivin jiioimi 'kalja'. Juoma on joh- dos verbistä —» juoda. Johdin -ma on ikivanhaa perua. Suomen kirjakielessä juoma on esiintynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. SKES 1955 juoda; SSA 1992 juoda; Jussila 1998 juoma. juomu Juovaa, uurretta, raitaa yms. merkitsevällä jwom«-sanalla tai tämän murteellisella rinnakkaismuodolla juoma on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen jooma 'väylä', karjalan juomu, vatjan jooma salmi', viron joom 'virta, uoma; juova, juomu' ym. ja liivin juom syvä kohta meressä'. Sana on johdos verbistä —»juoda. Vastaavalla tavalla mutta eri johtimella muodostettu johdos on myös kuilua, eroa ja rajaa merkitsevä —» juopa. Suomen kirjakielessä juomu on tullut käyttöön 1800- luvulla. Sana mainitaan ainakin jo G. E. Eurenin sanakirjassa 1860. SKES 1955 juoma; SSA 1992 juoma2. juoni Sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä, esim. karjalan juoni 'jono, tie, polku; raita, juova; juoni, kepponen', viron joon Viiva, juova, rivi; linja, suunta; tai- 292
pumus, halu; vauhti, meno*, liivin juon 'meno, vauhti', eteläsaamen juone 'tie' ja mordvan jan 'polku'. Sanan alkuperäinen merkitys lienee kulkemalla ja polkemalla syntynyt tie tai ura. Suomen kirjakielessä juoni on esiintynyt Agricolasta alkaen. Kir- jallisen esityksen juonen merkityksessä sanan on ottanut käyttöön August Ahlqvist vuonna 1860. SKES 1955 juoni; Rapola 1960 juoni; SSA 1992 juoni; Jussila 1998 juoni. juonne Juovaa, uraa, uurretta, piirrettä tms. merkitsevällä jwotttte-sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Juonne on johdos verbistä —»juontaa. Suomen kirjakielessä juonne on esiintynyt Agricolasta alkaen merkityksessä 'juoni'. Juovan tai uran merkityksessä juonne on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa. SKES 1955 juoni; SSA 922 juonne; Jussila 1998 juonne. juontaa Alun perin ohjaamista, opastamista, jonona kulkemista yms. merkitsevän juontaa- verbin vastine on karjalan juontoa 'kuljettaa, vetää perässään, tuoda t. koota yhteen paikkaan'. Juontaa on johdos sanasta —> juoni. Suomen kirjakielessä juontaa on ensi kertaa mainittu vuonna 1830 Juhana Ahlholmin laatimassa historian oppikirjassa johtumisen merkityksessä. Verbi on vuonna 1951 saanut Hannes Tepon esityksestä uuden merkityksen, kun sitä on alettu käyttää radio-ohjelmien ja muiden esitysten vetämistä tarkoittamassa. SKES 1955 juoni; Rapola 1960 juontaa; Hakulinen 1979 470; SSA 1992 juontaa. juopa Kuilua, uomaa, eroa, rajaa tms. merkitsevällä jwopa-sanalla ei ole vastineita sukukie- lissä. Se on mitä ilmeisimmin verbistä juoda muodostettu partisiippi, joka sananmu- kaisesti tarkoittaa juojaa, sellaista, joka juo. Murteissa juopa merkitsee mm. suurta viemäriojaa, kanavaa tai joen suuhaaraa. Suomen kirjakielessä juopa on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 juopa; SSA 1992 juopa; Jussila 1998 juopa. juopua Verbillä on vastine useimmissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen ja vatjan joopua, karjalan juopuo, viron joobuda ja liivin jilobö. Juopua on johdos verbistä —> juoda. Suomen kirjakielessä juopua on esiintynyt Agricolasta alkaen. Myös juovuttaa ja juovuksissa ovat kuuluneet Agricolan sanavarastoon. SKES 1955 juoda; SSA 1992 juopua; Jussila 1998 juopua, juovuksissa, juovuttaa. 293
juoru Yleensä ilkeämielistä kulkupuhetta merkitsevälle j«orw-sanalle on esitetty vastine ainoastaan karjalasta, mutta tämäkin voi olla lainaa suomesta. Sanavartaloa on arveltu alkuperältään deskriptiiviseksi, puheäänen sorinaa jäljitteleväksi muodos- teeksi. Suomen kirjakielessä juoru on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770- luvulla. SSA 1992 juoru; Jussila 1998 juoru. juosta Sanalla on varmoja etymologisia vastineita kautta itämerensuomen, esim. karjalan juossa, vepsän joksta, vatjan johsa, viron joosta ja liivin jiioksö. Etäsukukielisiä vas- tineita on esitetty vain saamesta ja unkarista, ja nämäkin ovat äänne- ja merkitys- seikkojen hyvin epäilyttäviä: saamen juksat merkitsee saavuttaa, tavoittaa', unkarin ivik puolestaan 'kutea'. Jälkimmäistä rinnastusta on perusteltu mm. sillä, että. juosta- verbillä on useissa itämerensuomalaisissa kielissä merkitys 'olla kiimassa' (huom. juoksuaika). Tämä tuskin kuitenkaan voi olla verbin alkuperäinen merkitys. Muita lähisukukielissä esiintyviä merkityksiä ovat mm. 'virrata, vuotaa, kulkea (nopeasti) eteenpäin' yms., joten väljähkö 'liikkumisen' merkitys näyttää tässä tapauksessa ensisijaiselta. Monet merkitykset liittyvät veden virtaamiseen, joten varteenotettava selitysmahdollisuus on, että juosta on refleksiivinen johdos verbistä —> juoda. Suo- men kirjakielessä juosta on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 juosta; UEW 1988 100; SSA 1992 juosta; Jussila 1998 juosta. jupakka Riitaa, kiistaa, kärhämää tms. merkitsevällä jwpa/c/ca-sanalla ei ole varsinaisia vasti- neita sukukielissä; karjalan JHpa/cfcö lienee suomesta lainattu. Sana on johdos samasta äänteellisesti motivoidusta vartalosta, josta on muodostettu myös verbit jupista ja juputtaa. Suomen kirjakielessä jupakka on ensi kertaa mainittu Kristfrid Ganande- rin sanakirjassa 1786. Hakulinen 1979 196; SA 1992 jupakka; Jussila 1998 jupakka. juppi Hyvin koulutettua, menevää ja muotitietoista nuorta kaupunkilaista merkitsevä juppi juontuu englanninkielisestä lyhennesanasta yup tai yuppiey joka on alkukir- jainlyhenne sanaliitosta young urban professional 'nuori kaupunkilainen ammatti- lainen'. Suomalaisena sanana juppi on tullut käyttöön 1900-luvun viimeisinä vuo- sikymmeninä. PFO 1998 yuppie. 294
juristi Lakimiestä tai muuta lainoppinutta merkitsevä juristi on lainattu suomeen ruotsin sanasta jurisU mutta alkuaan sanan taustalla on latinan iurista 'laintuntija', joka on johdos sanasta ius (vartalo iur-) 'oikeus*. Suomalaisena sanana juristi on tullut käyt- töön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Sana mainitaan mm. Elias Lönnrotin sanakirjassa 1869. Koukkunen 1990 juristi. juro Sanalla on vastine ainoastaan karjalassa. Se on ilmeisesti johdos jäykkää, murise- vaa puheääntä jäljittelevästä sanavartalosta, josta on muodostettu myös mm. verbit Jurista ja jurahtaa, tai sitten takaperoisjohdos tästä samasta vartalosta muodoste- tusta verbistä jurottaa, jolla myös on vastine karjalassa. Suomen kirjakielessä juro on tullut käyttöön 1800-luvun puolimaissa, mutta jurottaa on mainittu jo Kristfrid Gananderin sanakirjassa. Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745 on mainittu vaka- vaa tai jöröä merkitsevä jura. Samaa sanaa käytetään eräissä murteissa jäykänoloi- sena lintuna tunnetun ruokin (Alea torda) nimityksenä, ja juraa on myös yritetty tässä merkityksessä vakiinnuttaa kirjakieleen 1920-luvulla. SSA 1992 juro; Jussila 1998 juro, jurottaa; Häkkinen 2003 L216. jutella Verbillä on vastineita sekä itämerensuomessa että mordvassa, esim. karjalan jutella, vatjan jutölla, viron utelda sanoa' ja mordvan jovtams sanoa, kertoa; määrätä; selit- tää'. Unkarista on esitetty vastineeksi jätszik 'leikkiä; esittää', mutta tämä rinnastus on sekä äänne- että merkitysseikkojen takia aivan epätodennäköinen. Sanavartalo lienee joka tapauksessa omaperäinen. Suomen kirjakielessä jutella on esiintynyt Agricolasta alkaen merkityksessä 'kertoa'. Puhelemisen merkityksessä jutella on mainittu Maskun Hemmingin virsikirjassa 1605. SKES 1955 jutella; UEW 1988 104; SSA 1992 jutella; Jussila 1998 jutella. juttu Rupattelua, kertomusta, tapausta, asiaa tai oikeusasiaa merkitsevällä jw#w-sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen jutto, karjalan ja vatjan juttu sekä viron jutt. Sana on johdos samasta vartalosta, josta on muodostettu myös verbi —» jutella. Suomen kirjakielessä juttu on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 jutella; SSA 1992 jutella; Jussila 1998 juttu. 295
1 juuri 'kasvin maanalainen osa' Kasvin maanalaista osaa, tyveä, vertauskuvan kautta myös alkuperää tai aihetta mer- kitsevällä jwwn-sanalla on varmoja vastineita kaikissa lähisukukielissä sekä mord- vassa, esim. karjalan ja vatjan juuri, vepsän jwr, viron juur, liivin jur ja mordvan jur. Vastineiksi on arveltu myös udmurtin sanaa jyr ja komin sanaa jur> jotka kumpikin merkitsevät päätä, mutta tämä rinnastus on merkityseron takia epävarma. Joka tapa- uksessa sanavartaloa pidetään vanhana ja omaperäisenä, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *jure tai *jure. Suomen kirjakielessä juuri on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 juuri1; UEW 1988 639; SSA 1992 juuri1; Jussila 1998 juuri1. 2 juuri aivan' Täsmennystä, tarkennusta yms. ilmaisevalla adverbilla juuri on vastine lähimmissä itäisissä sukukielissä, esim. karjalan juuri ja lyydin duuri. Sana on ilmeisesti -* juuri- substantiivin vanha taivutusmuoto, ehkä ^/-päätteinen tulosija. Tällöin juuri olisi voinut syntyä muodosta *juure-i 'juureen asti, kokonaan'. Suunnilleen vastaavalla tavalla mutta osittain eri päätteellä on fyvf-sanasta muodostettu tyynni 'kokonaan', sananmukaisesti "tyveen asti". Suomen kirjakielessä adverbi juuri on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 juuri2; SSA 1992 juuri2; Jussila 1998 juuri2. juusto Sanalla on vastineita muutamissa lähisukukielissä. Näistä inkeroisen ja karjalan juusto sekä vatjan juusso merkitsevät terni- eli juustomaidosta valmistettua ruokaa, viron juust juustoa yleisesti. Sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *justa-z tai *justa-z edustaa mm. nykyruotsin ost. Suomen kirjakielessä juusto on esiintynyt Agricolasta alkaen. Sana mainitaan esimerkkinä myös saksalai- sen historioitsijan ja maantieteilijän Sebastian Ministerin teoksessa Cosmographey vuonna 1544. Thomsen 1869 57; SKES 1955 juusto; SSA 1992 juusto; LÄGLW 1991 juusto; Jussila 1998 juusto. juutalainen Erästä muinaista Israelin kansaa ja sen omaleimaisesta uskonnostaan tunnettuja jäl- keläisiä merkitsevä juutalainen on alun perin lainattu suomeen uskonnollisen kirjal- lisuuden välityksellä. Sama sana on lainattu myös eräisiin lähisukukieliin. Esikuvana ovat voineet olla mm. ruotsin jude, saksan Jude tai latinan Judaeusy ja sana on sopeu- tettu suomen kieleen lisäämällä siihen suomalainen johdin. Alkuaan sana juontuu kreikasta, jossa loudaios tarkoittaa Juudan heimon jäsentä. Suomen kirjakielessä juutalainen on esiintynyt Agricolasta alkaen. Agricola on käyttänyt myös sanaa juu- tas samassa merkityksessä. 296
SKES 195 5 juutalainen; SSA 1992 juutalainen; Jussila 1998 juutalainen, juutas. juuttua Verbillä on vastineita itäisissä lähisukukielissä, esim. karjalan juuttuo, lyydin duuttuda ja vepsän jutuda. Viron partisiippimuoto juutunud on selitetty suomesta lainatuksi. Sanavartalon etäisempi alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä juuttua on ensi kertaa mainittu Matias Salamniuksen kalevalamittaisessa runossa vuonna 1690. SKES 1955 juuttua; SSA 1992 juuttua; Jussila 1998 juuttua. jykevä Kookasta, vahvaa, tukevaa, järeää tms. merkitsevällä /yfcevä-sanalla tai tämän mur- teellisella rinnakkaisjohdoksella jykeä on vastineita itäisissä lähisukukielissä, esim. karjalan jykie, lyydin diiged ja vepsän jiiged, jotka merkitsevät ensisijaisesti paina- vaa, raskasta tai vaikeaa. Vastineita on aiemmin esitetty myös eräistä etäsukukielistä, mutta näitä rinnastuksia ei enää nykyään hyväksytä. Sanavartalon etäisempi alku- perä on tuntematon. Kysymyksessä saattaa olla omaperäinen deskriptiivisana. Suo- men kirjakielessä jykevä on tullut käyttöön vasta 1800-luvulla, mutta jykeä on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. SKES 1955 jykevä; SSA 1992 jykevä; Jussila 1998 jykeä. jylhä Synkkää, kolkkoa, vankkaa, mahtavaa yms. merkitsevän jylhä-sanan likimääräinen vastine on karjalan jylhö. Sanan alkuperästä ei ole olemassa mitään varsinaista seli- tystä, mahdollisesti se on johdos samasta äänteellisesti motivoidusta vartalosta, josta on muodostettu myös verbit jylistä ja —» jyllätä. Suomen kirjakielessä jylhä on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. Verbi jylistä ja siitä johdettu jylinä ovat esiintyneet kirjakielessä Agricolasta alkaen. SSA 1992 jylhä; Jussila 1998 jylhäy jylinä, jylistä. jyllätä Verbillä on varsinainen vastine ainoastaan inkeroisessa, jossa jiillätä merkitsee 'jymistä, jyristä'. Karjalan jyllätä on selitetty lainaksi suomesta. Verbi on ilmeisesti johdos samasta äänteellisesti motivoidusta vartalosta, josta on muodostettu myös verbi jylistä. Tätä käytetään erityisesti ukkosen ääntä kuvaamassa. Suomen kirjakie- lessä jylistä on esiintynyt Agricolasta alkaen, mutta jyllätä on tullut käyttöön vasta 1800-luvun jälkipuoliskolla. SSA 1992 jyllätä; Jussila 1998 jylistä. 297
jymistä Verbin vastineita ovat inkeroisen ja karjalan jymissä. Sana on johdos jyrisevää ja kumeasti paukkuvaa ääntä kuvaavasta sanavartalosta. Suomen kirjakielessä jymistä samoin kuin siitä johdettu jyminä on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sana- kirjassa vuonna 1745. SKES 195 5 jymistä; SSA 1992 jymistä; Jussila 1998 jyminä, jymistä. jyristä Verbillä on vastine useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen, karjalan ja vatjan jyrissä, vepsän Jurista ja viron juriseda 'murista'. Verbi on johdos kumeaa, pauhavaa, rymisevää yms. ääntä jäljittelevästä sanavartalosta. Suomen kirjakielessä jyristä on ensi kertaa mainittu vuoden 1732 almanakassa. SKES 195 5 jyristä; SSA 1992 jyristä; Jussila 1998 jyristä. jyrkkä Äkillisesti nousevaa tai laskevaa, vertauskuvan kautta myös tiukkaa, ankaraa tms. merkitsevällä/yrfcfcä-sanalla on vastineita itäisissä lähisukukielissä, esim. inkeroisen ja karjalan jyrkkä ja vepsän miirk. Sanavartalon etäisemmästä alkuperästä ei ole tie- toa. Suomen kirjakielessä jyrkkä on itsenäisenä sanana mainittu ensi kertaa vuoden 1642 Raamatussa. Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637 on äkkijyrkkää tai syvän- nettä merkitsevä yhdyssana jyrkkäsyvä. SKES 1955 jyrkkä; SSA 1992 jyrkkä; Jussila 1998 jyrkkä. jyrsiä Verbille on esitetty vastineita eräistä etäsukukielistä, esim. udmurtin jyrjy ny ja komin jirny, jotka kumpikin merkitsevät 'jyrsiä, purra'. Verbit on kuitenkin muodostettu nakertavaa ääntä jäljittelevästä onomatopoeettisesta vartalosta, joten ne voivat hyvin olla erikseen syntyneitä. Tähän viittaa myös etymologisten vastineiden puuttumi- nen suomen lähisukukielistä. Suomen kirjakielessä jyrsiä on esiintynyt Agricolasta alkaen, ja siitä johdettu jyrsijä on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakir- jassa vuonna 1745. SKES 1955 jyrsiä; UEW 1988 635; SSA 1992 jyrsiä; Jussila 1998 jyrsijä, jyrsiä. jyrä Tiivistys- ja tasoitusvälinettä merkitsevällä jyrä-sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Sana on johdos samasta äänteellisesti motivoidusta vartalosta, josta on muodostettu myös verbi —> jyristä. Suomen kirjakielessä jyrä on ensi kertaa mainittu vuonna 1699. Samaa merkitsevä toinen johdos jyräs on esiintynyt jo Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637 ja tästä muodostettu verbi jyrästää vuoden 1642 Raamatussa. 298
Rytkönen 1940 55; SSA 1992 jyrä; Jussila 1998 jyräs. jytistä Verbin vastineita ovat Inkeroisen ja karjalan jytissä. Myös viron murteissa on saman- tapaisia sanoja, esim. judiseda jajiidiseda, jotka saattavat olla lainaa suomesta. Verbi on johdos jyminän tai jyskytyksen ääntä jäljittelevästä vartalosta. Suomen kirjakie- lessä jytistä on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Samasta vartalosta johdettu jytinä on esiintynyt jo aiemmin Matias Salamniuksen kalevala- mittaisessa runossa vuonna 1690. SKES 1955 jytistä; SSA 1992 jytistä; Jussila 1998 jytinä, jytistä. jyvä Sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä, esim. inkeroisen, karjalan, vep- sän ja vatjan jyvä, viron iva, mordvan juv akanat', udmurtin ju 'vilja' ja komin jyki Vihne, akana'. Sana on hyvin vanha indoeurooppalainen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *jeva- tai *jevo- edustavat mm. avestanyava- 'vilja', osseetin jcew 'hirssi' ja liettuan jävas 'viljalaji'. Sana on voinut viitata moneen eri viljalajiin sen mukaan, mikä milläkin seudulla on ollut tärkein viljelykasvi. Suomen kirjakielessä jyvä on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 jyvä; Joki 1973 265; UEW 1988 633-634; SSA 1992 jyvä; Jussila 1998 jyvä. Sanan vastineita ovat karjalan jäkälä, lyydin dägäl ja pohjoissaamen jeagil. Sana näyttää johdokselta, ja tähän viittaavat myös murteelliset rinnakkaisjohdokset jäkärä jajäkäle. Sanavartalolle on osoitettu epävarma vastine komista, mutta siellä jala merkitsee nykyään rahkasammalta. Vanhoissa sanamuistiinpanoissa on kuiten- kin mainittu myös merkitys 'jäkälä'. Muiden selitysten puutteessa on oletettava, että kysymys on vanhasta omaperäisestä kasvin nimestä. Sanan alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *jäkälä. Suomen kirjakielessä jäkälä on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1955 jäkälä; UEW 1988 632; SSA 1992 jäkälä; Jussila 1998 jäkälä. jälki Sanalla on varmoja etymologisia vastineita kaikissa lähisukukielissä paitsi liivissä, esim. inkeroisen ja karjalan jälki, vepsän ja viron jälg sekä vatjan jältsi. Vastineita on esitetty myös hantista ja unkarista, esim. hantin jawöl ja unkarin jel, mutta näitä rinnastuksia ovat monet tutkijat pitäneet kyseenalaisina merkityserojen takia. Han- tin sana tarkoittaa lähinnä koristekuviota, unkarin vastine mm. merkkiä, signaalia tai oiretta. Sanojen yhteys on kuitenkin ymmärrettävissä, jos ajatellaan alkuperäisen merkityksen olleen '(painettu) jälki', jolloin unkarin nykymerkitykset voidaan selit- 299
tää myöhemmin syntyneiksi. Sanan alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *jälke. Suomen kirjakielessä jälki on esiintynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. Itsenäiseksi adpositioksi sekä suomessa että useimmissa lähisukukielissä kiteytynyt illatiivimuoto jälkeen on ollut kirjakielisessä käytössä Agricolasta ja kai- kista samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1955 jälki; Toivonen Vir. 1956 107-108; UEW 1988 91; SSA 1992 jälki; Jussila 1998 jälkeen, jälki. jälleen Adverbilla jälleen 'taas, takaisin' on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. inke- roisen jälleey karjalan jälelläh, lyydin dälgillee, viron jälle ja liivin jel 'kuitenkin, taas'. Muoto on alun perin —> jä/fc/-sanan omistusliitteinen allatiivi, joka täydelli- sessä muodossaan kuuluisi jäljellehen izijäljelleen. Suomessa muoto on äänteellisesti yksinkertaistunut niin paljon, että alkuperäistä rakennetta ei voi suoraan havaita, mutta karjalan ja lyydin vastineissa se on paremmin näkyvissä. Suomen kirjakielessä jälleen äijällensä on esiintynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. SKES 1955 jälki; Hakulinen 1979 404, alav. 838; SSA 1992 jälleen; Jussila 1998 jälleen. jämtti Täsmällistä, tarkkaa, sopivaa, varmaa yms. merkitsevä jämtti tai jämpti on lainaa ruotsin sanasta jämt 'tasan, täsmälleen'. Suomen variantille jämpti olisi tarkka esi- kuva muinaisruotsin icempU mutta ei ole olemassa mitään todisteita siitä, että sana olisi lainautunut jo näin vanhasta kielimuodosta. Kirjallisia tietoja sanan esiintymi- sestä suomessa on vasta 1900-luvun alusta. Wessman Vir. 1909 154; Karsten 1934 FmS 4 454; SSA 1992 jämtti. jänis Sanalla on vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen ja karjalan jänis, vepsän jänly vatjan jänez, viron jänes ja Salatsin liivin jänds. Sanan etäisempi alkuperä on tuntematon. Sitä on arveltu jäänteeksi Itämeren alueen tuntemattomiksi jääneistä ja myöhemmin kadonneista alkuperäiskielistä. Suomen kirjakielessä jän is on esiinty- nyt Agricolasta alkaen asussa jänes. SKES 1955 jänis; Ariste 1981 17; SSA 1992 jänis; Jussila 1998 jänis. jänkä Pohjois-Suomen aavaa suota merkitsevä jänkä on vanha laina saamen kielestä. Esi- merkiksi nykyisessä pohjoissaamessa vastaava sana on jeaggi, ja tämä puolestaan on ikivanhaa suomalais-ugrilaista perua. Suomessa tällä vanhalla sanalla ei kuitenkaan ole alkuperäistä etymologista vastinetta. Suomen kirjakielessä jänkä on ensi kertaa 300
mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. SKES 1955 jänkä; UEW 1988 93; SSA 1992 jänkä; Jussila 1998 jänkä. jänne Sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan jän- neh, vepsän jändeh, vatjan jänsi, marin jidarj, mansin jäntew> hantin jinti, unkarin idegy nganasanin jenti ja selkupin öent. Sanan kantauralilaiseksi alkumuodoksi on rekonstruoitu *jänte. Suomen kirjakielessä jänne on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 jänne; UEW 1988 92; SSA 1992 jänne; Jussila 1998 jänne. jännittää Verbin ainoa vastine on inkeroisen jännittää 'tehdä hellittämättä'. Verbi on johdos ikivanhasta omaperäisestä sanasta -> jänne. Suomen kirjakielessä jänmttää on esiin- tynyt Agricolasta alkaen sekä jousen jännittämisen että voimien jännittämisen mer- kityksessä. Verbistä johdettu substantiivi jännitys on jousen jännityksen merkityk- sessä mainittu ensi kertaa Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745, mutta mielen jän- nitykseen se on ensi kertaa viitannut vasta Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. SKES 1955 jänne; Rapola 1960 jännittää, jännitys; SSA 1992 jänne; Jussila 1998 jännittää, jänni- tys. järeä Suurta, karkeaa, paksua yms. merkitsevällä järeä-sanalla on vastine useissa lähisu- kukielissä, esim. inkeroisen järriiä, karjalan järie, vepsän järöd, vatjan järiä ja viron järe. Myös samojedikielissä on samantapaisia sanoja, mutta vastineiden etäisyyden takia samankaltaisuus lienee katsottava vain sattumaksi. Sanavartalon alkuperä on epäselvä. Se voisi kuulua etymologisesti yhteen tärähtelemistä, vapisemista yms. merkitsevän -» jänsfä-verbin kanssa, mutta mahdollista merkitysyhteyttä ei ole lähemmin selvitetty. Suomen kirjakielessä järeä on ensi kertaa mainittu ratsumies- ten varustusta koskevassa asetuksessa vuonna 1729. SKES 1955 järeä; SSA 1992 järeä; Jussila 1998 järeä. järistä Verbillä on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen ja karjalan jätissä, vepsän ääristä ja vatjan järisä. Sana on johdos tärisemisestä, vavahtelusta tai vapi- semisesta syntyvää ääntä jäljittelevästä vartalosta. Suomen kirjakielessä järistä on esiintynyt Agricolasta alkaen. Agricolalla on myös maan järinä. Sen sijaan järistys on mainittu vasta Gabriel Tammelinuksen suomentamassa uskonnollisessa kirjassa vuonna 1688. 301
SKES 1955 järistä; SSA 1992 järistä; Jussila 1998 järinä, järistys, järistä. järjestelmä Vierasperäisen systeemi-sanan suomalaiseksi vastineeksi sepitetty järjestelmä on oppitekoinen uudissana, jonka on ottanut käyttöön Agathon Meurman vuonna 1867. Tätä ennen on käytetty samassa merkityksessä mm. sanoja jär(j)estys> raken- nus ja laitos. Järjestelmä on johdos verbistä järjestellä, tämä taas verbistä järjestää ja tämä substantiivista -> järki. SKES 1955 järki; Rapola 1960 järjestelmä; SSA 1992 järki. järjestää Verbillä on vastine ainoastaan inkeroisessa. Se on johdos sanasta —> järki, jonka alku- peräinen merkitys lienee 'rivi, järjestys'. Suomen kirjakielessä järjestää on ensi ker- taa mainittu vasta Antti Wikmanin käsikirjoitukseksi jääneessä sanakirjassa vuonna 1829, mutta sen johdokselta näyttävä järjestys on esiintynyt jo Eerik Sorolaisen pos- tillassa vuonna 1621. SKES 1955 järki; Rapola 1960 järjestää; Hakulinen 1979 460 alav. 973; SSA 1992 järki; Jussila 1998 järjestys. järki Sanalla on etymologisia vastineita monissa lähisukukielissä, mutta näistä esiintyvät normaaleina substantiiveina vain karjalan järki 'järjestys, tila, kunto; järki' ja viron järg 'jakso, osa; vuoro; asema, (olo)tila; rivi, sarja, järjestys'. Muissa kielissä vastineet ovat tiettyihin taivutusmuotoihin kiteytyneitä adverbeja, esim. inkeroisen järestää 'heti', vepsän därk aivan' ja vatjan järkeäzä 'heti'. Vastineista päätellen järfci-sanan alkuperäinen merkitys ei ole 'mieli, ymmärrys äly', vaan mahdollisesti 'järjestys, rivi', johon monet järki-sanan johdokset ovat suoraan yhdistettävissä. Sanan etäi- sempi alkuperä on epäselvä. Sitä on arveltu vanhemman —» jä/fc/-sanan äänteelli- seksi variantiksi. Suomen kirjakielessä älyä merkitsevä järki on esiintynyt Agrico- lasta alkaen. Itsenäiseksi adverbiksi kiteytynyt instruktiivimuoto järin on ensi kertaa mainittu rukouspäiviä koskevassa julistuksessa vuonna 1691. SKES 1955 järki; Hakulinen 1979 404 alav. 838; SSA 11992 järki; Jussila 1998 järki. järkkyä Verbillä ei ole varsinaisia vastineita sukukielissä. Inkeroisen runokielessä esiintyy samasta vartalosta johdettu järkytellä 'liikutella'. Sekä järkkyä että järkyttää ovat johdoksia samasta ääntä jäljittelevästä vartalosta, josta on muodostettu myös verbi -^järistä. Suomen kirjakielessä järkkyä on tavallisena verbinä ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Kuitenkin jo Agricolan kielessä on esiintynyt 302
saman verbin partisiippimuodosta johdettu järkkyväinen. Myös järkyttää on kuulu- nut Agricolan sanavarastoon. SSA 1992 järkkyä; Jussila 1998 järkkyä^ järkyttää. järkäle Suurta lohkaretta merkitsevällä järfcä/e-sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Sana on selvästi johdos, mutta sanavartalosta on esitetty erilaisia käsityksiä. Eräiden mukaan se olisi muodostettu penkkiä, jakkaraa tai rahia merkitsevästä murresanasta järky, jota on arveltu lainaksi virosta tai inkeroisesta. Eräiden vanhojen sanakirjatieto- jen mukaan järky on aiemmin merkinnyt myös pölkkyä, möhkälettä tai lohkaretta. Toisten käsitysten mukaan järkäle on johdos samasta vartalosta, josta on muodos- tettu myös adjektiivi —» järeä. Suomen kirjakielessä järkäle on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. SKES 1955 järky; Hakulinen 1979 163; SSA 1992 järeä; Jussila 1998 järkäle. järvi Sanalla on etymologisia vastineita kaikissa lähisukukielissä, saamessa ja volgalaiskie- lissä, esim. karjalan järvi, vatjan järvi, vepsän ja viron järv, liivin jära, pohjoissaamen jävri, mordvan efke 'järvi, lampi' (ke on deminutiivisuffiksi) ja marin jer. Saamen javn-sanassa on tapahtunut äänteenmuutos, jossa alkuperäisen rv-yhtymän jäsenet ovat vaihtaneet paikkaa. Sanan alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *järvä. Sanalle on esitetty balttilainen lainaetymologia, jonka mukaan sana olisi samaa juurta kuin liettuan ja ura 'suo*. Suomen kirjakielessä järvi on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 järvi; Nuutinen Vir. 1989 497-501; SSA 1992 järvi; Jussila 1998 järvi; Liukkonen 1999 68. jäsen Sanalla on etymologisia vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä, esim. inkeroisen, karjalan ja vatjan jäsen 'nivel', viron jäse 'jäsen, nivel, nikama', ersämordvan eine 'nivel, jäsen', udmurtin joz 'nivel', unkarin iz ja nenetsin rjeso 'nivel, jäsen'. Maini- tuista vastineista tosin unkarin sana on kiistanalainen äänneseikkojen takia. Sana- vartalon alkuperäiseksi asuksi on arveltu *jäse tai *jäsne. Komista esitetty vastine jöz ei merkitse ruumiinosaa vaan väkeä, kansaa tai ihmisiä. Myös suomen jäsen-sanalla on konkreettisen ruumiinosan merkityksen lisäksi ollut abstrakti merkitys 'yhteisön jäsen' jo vanhimmassa kirjakielessä. Suomen kirjakielessä jäsen on molemmissa pää- merkityksissä esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 jäsen; Rapola 1960 jäsen; Hakulinen 1969 48-49; UEW 1988 95; SSA 1992 jäsen; Hahmo 1994 GA 37-39; Jussila 1998 jäsen. 303
Tukkilaista, metsätyömiestä, kulkuria, hampparia tms. merkitsevällä jäffcä-sanalla ei ole vastineita sukukielissä, eikä sanalle ole myöskään esitetty lainaetymologiaa. Sanavartaloa on arveltu omaperäiseksi, deskriptiiviseksi muodosteeksi. Suomen kir- jakielessä jätkä on tullut käyttöön 1800-luvun loppupuolella, se mainitaan murteel- lisena työmiehen nimityksenä ainakin jo Elias Lönnrotin sanakirjassa 1874. SSA jätti Yliluonnollisen kookasta ihmistä tai muuta oliota merkitsevä jätti on lainaa ruotsin sanasta jäte. Suomen kirjakielessä jätti samoin kuin siitä johdettu jättiläinen on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. Teoksessaan Mythologia Fennica 1789 Ganander kertoo, että jättiläisiä nimitetään myös kalevanpojiksi ja että he ovat olleet Pohjolan alkuperäisiä asukkaita ennen nykyisten kansojen tuloa. Thomsen 1869 118; SKES 1955 jätti; SSA 1992 jätti; Jussila 1998 jätti, jättiläinen. jättää Verbillä on vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan jätteä, vepsän ja viron jättay vatjan jättää ja liivin jettö. Jättää on kausatiivinen eli aiheuttamista ilmaiseva johdos verbistä —» jäädä. Suomen kirjakielessä jättää on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1955 jättää; SSA 1992 jättää; Jussila 1998 jättää. jäykkä Kankeaa, jähmeää, kovaa yms. merkitsevällä jäyfc/cä-sanalla ei ole varsinaisia vas- tineita sukukielissä. Karjalan jäykkä ja viron jäik ovat luultavasti lainaa suomesta. Sanan alkuperästä ei ole olemassa mitään varsinaista selitystä, mutta ei ole aivan mahdotonta, että se olisi johdos ikivanhasta omaperäisestä sanasta -» jää, jonka vanhempi asu on ollut *järje. Saman vartalon johdokseksi voisi selittyä myös jäyhä, jonka alkuperä myös on ollut toistaiseksi tuntematon. Suomen kirjakielessä jäykkä on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. Jäyhä on mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. SSA 1992 jäyhä, jäykkä; Jussila 1998 jäyhä, jäykkä. Kalvamista, nakertamista, kuluttamista, hivuttamista yms. merkitsevällä jäytää-ver- billä ei ole varsinaisia vastineita sukukielissä. Karjalan jäyteä lienee lainaa suomesta. Sanavartalon alkuperä on epäselvä. Sitä on verrattu balttilaisten kielten syömistä 304
merkitsevään verbiin, esim. latvian est, ja arveltu tämän perusteella vanhaksi balt- tilaiseksi lainaksi, mutta tämä selitys on äännehistoriallisista syistä hyvin epävarma. Toisaalta jäytää-verbiä on arveltu myös kaivamisen ääntä jäljitteleväksi kuvailu- sanaksi. Suomen kirjakielessä jäytää on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. Kalima 1936 201; Nieminen Vir. 1940 382; SSA 1992 jäytää; Jussila 1998 jäytää. jää Sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä, esim. inkeroisen, vatjan ja viron jää, karjalanpa, vepsän jä, liivin jei, pohjoissaamen jiekrja, ersämordvan ej, marin y, udmurtin jo, komin ji, mansin järjk, hantin jörjk ja unkarin jeg. Sanavartalon alkupe- räiseksi suomalais-ugrilaiseksi asuksi on rekonstruoitu *järje. Suomen kirjakielessä jää on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 jää; UEW 1988 93; SA 1992 jää; Jussila 1998 jää. Sanalle on esitetty etymologisia vastineita kaikista lähisukukielistä, esim. karjalan jeähäy vepsän jäda, vatjan jäävvä, viron jäädä ja liivin iedö. Vastineita on esitetty myös ugrilaiskielistä, esim. mansin juw 'tulla' ja unkarin samaa merkitsevä jön, mutta näiden kuuluminen samaan yhteyteen on merkityseron takia katsottava hyvin epävarmaksi. Myös äännesuhteet ovat siinä määrin ongelmalliset, että alkuperäisen asun täsmällinen rekonstruointi on mahdotonta. Uudemman selityksen mukaan itämerensuomen jäädä onkin varhaiskanta-arjalainen laina, jolloin se olisi samaa juurta kuin esim. muinaisintian jahä-ti 'jättää, hylkää'. Suomen kirjakielessä jäädä on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1955 jäädä; UEW 1988 109; SSA 1992 jäädä; Jussila 1998 jäädä; Koivulehto 1999 PP 216-217. jäähtyä Viilenemistä tai kylmenemistä merkitsevällä jäähtyä- tai jäätyä-verbillä on vasti- neita sekä lähi- että etäsukukielissä, esim. karjalan jähtyö ja marin uksas. Osa vasti- neiksi esitetyistä sanoista on nomineja, esim. ersämordvan ekse 'viileä, kylmä' ja han- tin jögli 'kylmä, viileä; pakkanen, kylmyys'. Sanavartalon alkuperäiseksi suomalais- ugrilaiseksi asuksi on rekonstruoitu *jäks3, ja sanaa on vanhastaan taivutettu sekä nominina että verbinä. Suomen kirjakielessä jähtyä on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa. SKES 1955 jäähtyä; UEW 1988 90-91; SSA 1992 jäähtyä; Jussila 1998 jäähtyä. 305
jääkäri Tiettyjen jalkaväkiyksiköiden sotilaita tai Saksassa ensimmäisen maailmansodan aikana sotilaskoulutuksen saaneita suomalaisia sotilaita tarkoittava jääkäri on alun perin lainattu suomeen ruotsin sanasta jägare, joka on ensisijaisesti merkinnyt met- sästäjää. Ruotsin sana on lainaa keskialasaksasta, jonka jeger samoin kuin nykysak- san Jäger on johdos verbistä jagen 'metsästää, ajaa takaa'. Suomen kirjakielessä jää- käri on ensi kertaa mainittu vesilintujen munien ryöstämistä ja hävittämistä koske- vassa julistuksessa ja kiellossa vuonna 1762 osana yhdyssanaa jääkäripalvelija, jolla on tarkoitettu riistanvalvojaa. Itsenäisenä sanana jääkäri on esiintynyt julistuksessa vuonna 1788. Erikoiskoulutuksen saanutta sotilasta merkitsevä jääkeri on mainittu Elias Lönnrotin sanakirjassa 1874. Hellquist 1939 jägare; SSA 1992 jääkäri; Jussila 1998 jääkäri. jäärä Pässiä merkitsevällä jäärä-sanalla on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. viron jäär ja mahdollisesti liivin jös tai jäs. Karjalan jeärä saattaa olla lainaa suomesta. Sana on selitetty vanhaksi balttilaiseksi lainaksi, jota lainanantajataholla vastaavat mm. liettuan e'ras ja latvian jers, jotka tosin merkitsevät karitsaa. Myös slaavilaista alkuperää on ehdotettu, sillä merkitykseltään lähempänä olisi muinaiskirkkoslaavin jarici 'pukki'. Suomen kirjakielessä jäärä on esiintynyt Agricolasta alkaen. Nyky- suomessa jäärä on pässin nimityksenä jo vanhentunut sana, mutta se elää edelleen mm. itsepintaista ja taipumatonta merkitsevässä yhdyssanassa jääräpäinen. Sana on otettu käyttöön myös eräiden huomattavan pitkäsarvisten kovakuoriaisten nimityk- senä. Murteissa jäärä voi tarkoittaa pässin lisäksi monenlaisia todellisia tai kuvitel- tuja olentoja, mm. toukkaa, mäyrää tai lasten pelotteluun käytettyä yliluonnollista olentoa. Myös ihmistä, varsinkin itsepäistä vanhaa miestä, on voitu sanoa jääräksi. Ahlqvist 1866 Suomi 2:6 71; Kiparsky Vir. 1944 383-392; SKES 1955 jäärä; Plöger 1973 58-59; SSA 1992 jäärä; Jussila 1998 jäärä. jäätelö Makeaa, jäädytettyä jälkiruokaa tai välipalaherkkua merkitsevä jäätelö on ikivanhaan —» jää-sanaan perustuva oppitekoinen johdos, jonka varsinainen kantasana on verbi jäädellä. Sanan on ottanut käyttöön ja mahdollisesti muodostanutkin Elias Lönnrot, ja se on ensi kertaa mainittu Lönnrotin sanakirjassa 1874. Hakulinen 1979 216; SSA jäävi Asemansa vuoksi esteellistä merkitsevä jäävi on lainaa ruotsin sanasta jäv. Esteelli- seksi osoittamista merkitsevä verbi jäävätä on erillinen laina ruotsin verbistä jäva. Suomen kirjakielessä jää vi on tullut käyttöön 1870-luvulla. Tätä ennen on käytetty 306
fc-alkuista asua käävi, joka on lainaa ruotsalaisesta rinnakkaismuodosta giäfXai gäf. Jäävi on ensi kertaa mainittu jo Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. Karsten 1915 150; SKES 1955 jäävi; SSA 1992 jäävi; Jussila 1998 jäävi. jörö Vähäpuheista, yksivakaista, juroa tms. merkitsevällä jörö-sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Sana on onomatopoeettis-deskriptiivistä alkuperää. Samantapainen kuvailusana on myös jörrikkä. Suomen kirjakielessä jörö on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. jöö Sanontatavassa pitää jöötä 'pitää järjestystä t. kuria* esiintyvä jöö on mitä ilmeisim- min lainaa ruotsin sanasta gö> joka merkitsee sekä koiran haukuntaa että meteliä, huutoa tai rähinää. Kurinpito tapahtuu usein rähinän voimalla. Sana kuuluu varsi- naisesti arkiseen puhekieleen, mutta sitä on jonkin verran käytetty myös mm. kau- nokirjallisuudessa 1900-luvun alkupuolelta lähtien. Grönholm 1988 68; SSA 1992700. 307
K kaakao Kaakaopuun siemenistä saatavaa jauhetta ja tästä valmistettua juomaa merkitsevä kaakao on lainattu suomeen ruotsin sanasta kakaoy mutta alkuaan tämä samoin kuin muiden Euroopan kielten vastaava sana juontuu asteekin kielestä, jossa cacauatl tar- koittaa kaakaota tai kaakaojuomaa. Sana on levinnyt espanjan kielen kautta espan- jalaisten löytöretkeilijöiden välityksellä. Asteekkien alkuperäinen kaakao on ollut paahdetuista, rikotuista kaakaon siemenistä ja jauhetusta maissista veteen keitet- tyä tuhtia velliä, joka on maustettu tuliseksi chilipippurilla, mutta eurooppalaiseen makuun kaakao on sovitettu maustamalla juoma chilin asemesta sokerilla ja vanil- jalla. Suomen kirjakielessä kaakao on ensi kertaa mainittu ruotsista saatuna sitaatti- lainana ylellisyystavaroiden maahantuonnin kieltävässä asetuksessa vuonna 1756. Hellquist 1939 kakao; SS A 1992 kaakao; Rousi 1997 35 2-353; Jussila 1998 kaakao. kaakeli Savesta valmistettua, poltettua ja lasituksella päällystettyä laattaa merkitsevä kaakeli on lainattu suomeen ruotsin sanasta kakeU mutta alkuaan sana juontuu saksan tai hollannin välityksellä keskiajan latinan sanasta cacalus tai caccalus. Tämä on demi- nutiivijohdos sanasta caccus savipata, savivati'. Vanhimmat kaakelit ovat olleet vadin tapaisia, eivät suoria laattoja. Suomen kirjakielessä kaakeli on ensi kertaa mainittu alkuosana yhdyssanaa kaakeliuuni asiakirjassa vuonna 1748. Hellquist 1939 kaakeli; Bergman 1969 103-104; SSA 1992 kaakeli; Jussila 1998 kaakeliuuni. 1 kaakki 'huono hevonen' Huonoa hevosta merkitsevällä fcaa/c/cf-sanalla ei ole varsinaisia vastineita sukukie- lissä. Karjalan koakki lienee lainaa suomesta. Suomen kaakki on selitetty lainaksi suomenruotsin murteissa esiintyvästä sanasta hästkäk tai hästkäk. Ruotsinruotsissa käk merkitsee mm. hökkeliä, rötisköä, linnoitusta tai vankilaa, ja sana on todennä- köisesti samaa juurta kuin häpeäpaalua merkitsevä —* kaakku Suomen kirjakielessä huonoa hevosta merkitsevä kaakki on ensi kertaa mainittu Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853. 308
Wessman 1925-1926 SO 1 307; SAOB 1935 käk; Karsten 1936 FmS 4 455; SKES 1955 kaakki; SSA 1992 kaakku 2 kaakki 'häpeäpaalu' Häpeäpaalua merkitsevä kaakki on lainaa muinaisruotsin sanasta kagh, jota nyky- ruotsissa vastaa käk. Suomen kirjakielessä kaaki tai kaakki on esiintynyt Agricolasta alkaen. Myös kaakinpuu on kuulunut Agricolan sanavarastoon. Renvall 1823 143; H. J. Streng 1915 44; SKES 1955 kaaki; SSA 1992 kaaki; Jussila 1998 kaakinpuu, kaakki. kaakko Etelän ja idän välissä olevaa ilmansuuntaa merkitsevän fcaafc/co-sanan vastine on viron kagu. Myös suomen murteissa esiintyy lyhytvokaalinen kako tai kakko. Karja- lan koakko lienee lainaa suomesta. Sana on etymologisesti yhdistetty linnunnimeen —> kaakkuri, joka vanhastaan on voinut merkitä sekä kaakkuria että kuikkaa ja on esiintynyt yleisesti myös asussa kaakko tai kaakkolintu. Ilmansuunnan nimityksenä kaakko olisi merkinnyt muuttolintujen tulosuuntaa. Suomen kirjakielessä kaakko on ensi kertaa mainittu Henrik Florinuksen sananlaskukokoelmassa vuonna 1702 sekä ilmansuunnan että linnun nimityksenä. SKES 1955 kaakko; Hakulinen Vir. 1975 365-369; SSA 1992 kaakko; Jussila 1998 kaakko1, kaakko2. kaakkuri Nykysuomessa kuikansukuista vesilintua (Gavia stellata) merkitsevällä kaakkuri- sanalla on likimääräisiä vastineita useissa lähisukukielissä, esim. vepsän kakats 'kuikka', viron kakar 'kuikka, silkkiuikku' ja liivin käkul', joka merkitsee jotakin tar- kemmin määrittelemätöntä vesilintua. Sanat ovat johdoksia linnun ääntelyä jäljit- televistä onomatopoeettisista vartaloista, ja ne voivat viitata moniin eri lintuihin. 1800-luvun alkupuolelle asti kaakkuri on esiintynyt yleisesti sekä kuikan että kaak- kurin nimityksenä. Suomen kirjakielessä selvästi kuikkiin viittaava kaakkuri on ensi kertaa mainittu kalanpyyntiä koskevassa asiakirjassa vuonna 1762, mutta kaakkuria merkitsevä kaakkolintu on esiintynyt jo Henrik Florinuksen sananlaskukokoelmassa 1702. Sana kakari on tarkoittaa samassa teoksessa mitä ilmeisimmin kuovia. William Nylanderin linnunnimiluettelossa 1849 kaakkurin varsinaiseksi nimeksi on esitetty kaakkurikuikka, ja nykymuoto kaakkuri on ollut johdonmukaisesti käytössä A. J. Malmbergin (Melan) Fauna Fennicasta 1872 alkaen. Suolahti Vir. 1906 140; SKES 1955 kaakkuri; SSA 1992 kaakkuri; Jussila 1998 kaakkuri; Häkkinen 2003 Li, Li. 309
kaali Brassica-suvun kasveihin viittaava kaali on lainaa muinaisruotsin sanasta kaaly jota nykyruotsissa vastaa kai Sama sana on lainattu myös eräisiin lähisukukieliin. Ruot- sin sana juontuu alkuaan anglosaksin välityksellä latinan sanasta caulis Varsi, kaalin- varsi, kaali', joka puolestaan on peräisin kreikan sanasta kaulös Varsi'. Suomen kirja- kielessä kaali on esiintynyt Agricolasta alkaen. Keräkaalin ja kukkakaalin lisäksi sana on voinut merkitä myös muita vihanneksia tai vihannesruokaa, 1700-luvun loppu- puolella myös juuresten naatteja. Kaalimato on mainittu vuoden 1642 Raamatussa, kaalinkerä ja kaalinpää Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Thomsen 1869 43; H. J. Streng 1915 44; SKES 1955 kaali; VKS 1985 kaali; SSA 1992 kaali; Jussila 1998 kaali, kaalimato, kaalinkerä, kaalinpää. kaamea Hirveää, kammottavaa yms. merkitsevällä /caamea-sanalla ei ole varmoja vastineita sukukielissä. Karjalan koamie ja viron kaarne lienevät lainaa suomesta. Sanan alku- perä on epäselvä. Murteissa sana esiintyy myös lyhytvokaalisena asussa kamea, ja sen on arveltu olevan johdos samasta vartalosta, josta on muodostettu myös —> kamala. Suomen kirjakielessä kaamea on ensi kertaa mainittu Simo Achreniuksen kirjoitta- massa runossa vuonna 1758. SSA 1992 kaamea; Jussila 1998 kaamea. kaamos Vuoden pimeintä aikaa, etenkin Pohjois-Suomessa keskitalven auringotonta aikaa merkitsevä kaamos on lainaa saamen kielestä. Pohjoissaamen skäbma puolestaan on lainaa norjan sanasta skamtid 'kaamosaika', jossa skam merkitsee sananmukaisesti lyhyttä. Suomen kirjakielessä kaamosaika on tullut käyttöön 1900-luvun alkupuo- lella. T. I. Itkonen Vir. 1945 243; SSA 1992 kaamos. kaanon Tekotapaa määrääviä sääntöjä, pyhien kirjojen kokoelmaa tai moniäänistä, samaa teemaa useassa äänessä lomittain toistavaa sävellystä merkitsevä kaanon juontuu latinan kreikkalaisperäisestä sanasta canön sääntö, määräys*. Kaanon tarkoittaa käy- tännössä tarkkojen sääntöjen mukaista toimintaa tai teosta. Suomen kirjakielessä kaanon on luettelon merkityksessä esiintynyt Agricolasta alkaen. Kluge - Seebold 1989 Kanon; Jussila 1998 kaanon. 310
kaaos Maailmankaikkeuden järjestäytymätöntä alkutilaa tai pienempimuotoista sekasor- toa merkitsevä kaaos juontuu alkuaan kreikan sanasta khäosy joka merkitsee mm. tyhjää, mittaamattoman laajaa avaruutta. Suomeen sana lienee tullut ruotsin kautta 1800-luvun puolimaissa. Se mainitaan asussa kaos ainakin jo Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa vuonna 1865. Hellquist 1939 kaos. kaapata Sieppaamista, tempaamista, anastamista, ryöstämistä yms. merkitsevä kaapata on todennäköisesti lainaa ruotsin verbistä kapa. Äänneasultaan ja merkitykseltään samantapaisia sanoja on myös sukukielissä, ja tämän perusteella on pidetty mah- dollisena sitäkin, että kysymyksessä olisi äänteellisesti motivoitu omaperäinen sana. Suomen kirjakielessä kaapata on ensi kertaa mainittu Maskun Hemmingin virsikir- jassa vuonna 1605. H. J. Streng 1915 45; SKES 1955 kaapata; SSA 1992 kaapata; Jussila 1998 kaapata. kaapeli Monesta johtimesta koottua sähköjohtoa, johdinta tai kuitukimppua tai monesta köydestä kierrettyä paksua touvia merkitsevä kaapeli on lainaa ruotsin sanasta kabel, joka saksan ja hollannin välityksellä juontuu alkuaan ranskan sanasta cäble 'ankku- riköysi'. Suomen kirjakielessä kaapeli on ensi kertaa mainittu Albin Stjerncreutzin laatimassa monikielisessä merisanakirjassa vuonna 1863. Kluge - Seebold 1989 Kabel; SSA 1992 kaapeli. kaapia Verbillä on vastine useimmissa lähisukukielissä, esim. karjalan koapie, vepsän kabita, viron kaapida ja liivin köpsö. Verbivartalo on selitetty vanhaksi germaaniseksi lai- naksi, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *skaban- edustaa mm. muinaisruotsin skava 'kaapia, raapia'. Suomen kirjakielessä kaapia on nykyasussaan ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. Rinnakkaisasu kaappia on kuitenkin esiin- tynyt jo Jaakko Finnon virsikirjassa 1583. SKES 1955 kaapia; SSA 1992 kaapia; LÄGLW 1996 kaapia; Jussila 1998 kaapia, kaappia. kaappi Tavaroiden säilyttämiseen tarkoitettua ovellista huonekalua merkitsevä kaappi on lainaa muinaisruotsin sanasta skäpy jota nykyruotsissa vastaa skäp. Suomen kirja- kielessä sana on ensi kertaa mainittu Ljungo Tuomaanpojan suomentamassa kau- 311
punginlaissa vuonna 1609 asussa skaappi. Nykyasu on Ericus Schroderuksen sana- kirjassa 1637. Renvall 1823 144; H. J. Streng 1915 45; SKES 1955 kaappi-, SSA 1992 kaappi; Jussila 1998 kaappi. kaapu Hartioilta riippuvaa väljää päällysvaatetta merkitsevä kaapu on lainaa muinaisruot- sin sanasta käpa, jota nykyruotsissa vastaa käpa. Ruotsin sana juontuu keskiajan lati- nasta, jossa capa merkitsee tavallisesti hupullista viittamaista päällystakkia, sellaista jota mm. munkit ovat perinteisesti käyttäneet. Suomen kirjakielessä kaapu on esiin- tynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. Renvall 1823 144; H. J. Streng 1915 46; SKES 1935 kaapu; SSA 1992 kaapu; Jussila 1998 kaapu. kaari Sanalla on varma vastine kaikissa lähisukukielissä ja saamessa, esim. karjalan koari, vepsän käf, vatjan kärre, viron kaar, liivin karja, luulajansaamen kuorjar. Vastineita on esitetty myös etäisemmistä sukukielistä, mutta nämä ovat äännehistoriallisten seikkojen ja merkityserojen takia epävarmoja. Esimerkiksi hantin %orjkar merkitsee joen mutkaa ja selkupin kännar rysää. Sanan kantauralilaiseksi alkumuodoksi on joka tapauksessa rekonstruoitu *katjere. Suomen kirjakielessä kaari on esiintynyt Agricolasta alkaen jälkiosana yhdyssanaa taivaankaari, joka merkitsee tässä yhtey- dessä sateenkaarta. Herra Martin maanlain suomennoksessa vuoden 1570 tienoilla kaari tarkoittaa lain pääosastoa. Tämä merkitys on käännöslainaa ruotsista, jossa balk tarkoittaa toisaalta palkkia, kurkihirttä, aitausta tai karsinaa, toisaalta lain pää- osastoa. Kaarevan tuen merkityksessä kaari on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa. Hakulinen 1938 StF 3:3 51-52; SKES 1955 kaari; UEW 1988 126; SSA 1992 kaari; Jussila 1998 kaari. kaarna Korkkisolukkoa sisältävää paksua puun kuorta merkitsevän kaarna-sanan vastineita ovat inkeroisen kaarna ja karjalan koarna. Viron kaarn on todennäköisesti lainaa suomesta. Sana on selitetty lainaperäiseksi, ja mahdollisia lainalähteitä on esitetty sekä balttilaiselta että germaaniselta taholta. Liettuassa kama merkitsee kuitenkin vain niintä tai pajun kuorta, ei varsinaisesti kaarnaa. Germaaniselta puolelta laina- lähteeksi on arveltu kantaskandinaavin sanaa skarna 'lanta, loka' tai tämän muinais- ruotsalaista vastinetta skarn, jolloin kaarna-sanan olisi ajateltava alun perin merkin- neen kuivunutta likakerrosta, jota kaarna ulkonäöltään muistuttaa. Suomen kirja- kielessä kaarna on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa vuonna 1637. 312
Setälä 1904-1905 FUF 4 152; Karsten 1915 252; Toivonen Vir. 1928 183; SKES 1955 kaarna; SSA 1992 kaarna; LÄGLW 1996 kaarna; Jussila 1998 kaarna. kaarne Korppia merkitsevällä fcaarne-sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä samojedia myöten. Näitä ovat esim. karjalan koarneh, viron kaaren, liivin kärnaz, pohjoissaamen gäranas, ersämordvan kfents, marin kurnöz, udmurtin kyrnydz, komin kyrnys)z nenetsin harna. Eräissä sukukielissä kuten esim. liivissä ja saamessa sana voi korpin lisäksi merkitä myös varista. Sanan alkuperäiseksi kantauralilaiseksi asuksi on rekonstruoitu *k3rn3y ja tämä on mahdollisesti alkuaan ollut raakkuvaa ääntä kuvaava ja jäljittelevä sana. Suomen kirjakielessä kaarne on ensi kertaa mai- nittu vuoden 1642 Raamatussa. SKES 1955 kaarne; UEW 1988 228-229; SSA 1992 kaarne; Jussila 1998 kaarne. kaarti Henkivartiostoa tai sotaväen tiettyjä joukko-osastoja merkitsevä kaarti on lainaa ruotsin sanasta gardey joka saksan kautta juontuu ranskan sanasta garde. Sana esiin- tyy suunnilleen samanasuisena monissa indoeurooppalaisissa kielissä, ja se on alku- aan johdos vartioimista merkitsevästä verbistä. Suomen kirjakielessä kaarti on ensi kertaa mainittu asiakirjatekstissä vuonna 1700 ruotsin mukaisessa asussa garde. Hellquist 1939 garde; SSA 1992 kaarti; Jussila 1998 kaarti. kaaso Morsiamen apulaista ja pukijaa merkitsevällä fcaaso-sanalla on vastineita eräissä lähi- sukukielissä, esim. inkeroisen kansanrunoissa esiintyvä kaasikke, vatjan kaazikkö, ja viron murteellinen kaasik. Sukukielten sanat ovat keskenään yhteen kuuluvia joh- doksia samasta vartalosta, jota myös suomen kaasoy kaase, kaasi jne. edustaa, mutta sanavartalon alkuperästä ei ole tarkempaa tietoa. Yksi mahdollisuus on, että se olisi johdos —» fca«ssa-sanan murteellisesta muodosta kaa(s), jolla on tarkkoja vastineita myös useissa lähisukukielissä. Suomen kirjakielessä kaaso on ensi kertaa mainittu tulkkisanakirjassa Variarum rerum vocabula vuonna 1644 asussa kaasai. SKES 1955 kaaso; SSA 1992 kaaso; Jussila 1998 kaaso. kaasu Vailla määrämuotoa ja määrätilavuutta olevaa ainetta merkitsevä kaasu on alkuaan murresana, jonka alkuperäisiä merkityksiä ovat 'huuru, sumu, höyry, auer, häkä, käry' yms. Suomen kirjakielessä kaasu on sumun merkityksessä ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Nykymerkityksessään sanan on ottanut käyt- töön Samuel Roos vuonna 1845, ja sanan valinnassa on auttanut se, että kaasu on sattumalta muistuttanut indoeurooppalaisten kielen valokaasua yms. merkinnyttä 313
sanaa gas, jolle Roos tarvitsi käännösvastineen laatiessaan suomenkielistä mukael- maa Otto Ulen luonnontieteellisestä tietokirjasta. Gas puolestaan on 1700-luvulla sepitetty oppitekoinen uudissana, jonka perustana on ollut kreikan sana khäos (—* kaaos). Hakulinen 1938 ÖEST 30 166-172: SKES 1955 kaasu; SSA 1992 kaasu; Jussila 1998 kaasu. kaataa Verbillä on vastineita muutamissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen kaataa, karjalan koatoa ja lyydin koata. Viron murteellinen kaadama saattaa olla lainaa suomesta. Sanavartalon alkuperästä ei ole tietoa. Suomen kirjakielessä kaataa on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 kaataa; SSA 1992 kaataa; Jussila 1998 kaataa. kaava Mallia, luonnosta, murteissa myös mm. varjoa tai hahmoa merkitsevän fcaava-sanan vastineita ovat karjalan koava ja viron kava. Sanavartalo on selitetty vanhaksi ger- maaniseksi lainaksi, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *skawwa- edustavat mm. sak- san schauen 'katsella' ja englannin show 'näyttää, näkyä' ym. Suomen kirjakielessä kaava on ensi kertaa mainittu asiakirjassa vuonna 1689 merkityksessä 'ruumis'. Nykymerkitys on esiintynyt Matias Salamniuksen saarnassa vuonna 1690. SKES 1955 kaava; SSA 1992 kaava; LÄGLW 1996 kaava; Jussila 1998 kaava. kadehtia Verbillä kadehtia on tarkka vastine muutamissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen katehtia ja karjalan kajehtia. Viron samaa merkitsevä kadetseda on samasta varta- losta eri johtimella muodostettu. Sanavartalo kade- on selitetty vanhaksi germaa- niseksi lainaksi. Kantagermaaniseksi alkumuodoksi on rekonstruoitu *skap-, jota edustaa mm. ruotsin skada vahinko'. Suomen kirjakielessä kadehtia on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 kade; SSA 1992 kade; LÄGLW 1996 kade; Jussila 1998 kadehtia. kadota Verbillä on tarkkoja vastineita kautta itämerensuomen, esim. karjalan kavota, vep- sän kadoda, viron kaduda ja liivin kdddö. Äännehistoriallisesti moitteettomia vasti- neita on myös etäsukukielissä samojedia myöten, esim. saamen guoddit, ersämord- van kadomSy marin kodasy komin kolnyy udmurtin kylyny, mansin hul% hantin häj-, unkarin hagy ja nenetsin häjo-. Vastineiden välillä on pieniä merkityseroja, sillä saamen, mordvan ja ugrilaiskielten vastineet merkitsevät 'jättää'. Tämä ei ole rin- nastuksen este, sillä esim. komin verbi merkitsee sekä 'jättää' että 'jäädä'. Suurempi 314
ero on itämerensuomen ja etäsukukielten välillä, mutta tästä huolimatta rinnastus useimmiten hyväksytään. Kadota-verbin alkuperä on kuitenkin kiistanalainen, sillä itämerensuomen verbiä on arveltu myös germaaniseksi lainaksi. Alkumuodoksi on rekonstruoitu kantagermaaninen *skat-, jota edustaa mm. norjan murteellinen skata 'kaventua, suipistua, vähetä'. Joka tapauksessa enemmän kannatusta on rinnastuk- sella etäsukukielten sanoihin, ja tämän perusteella voidaan sanavartalon kantaura- lilaiseksi asuksi rekonstruoida *ka8'a-. Suomen kirjakielessä kadota on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1955 kadota; Koivulehto 1976 Suomi 120:4 41-45; UEW 1988 115-116; SSA 1992 kadota; LÄGLW 1996 kadota; Jussila 1998 kadota. kahakka Tappelua, yhteenottoa tms. merkitsevä kahakka on alkuaan murresana, joka on johdettu samasta ääntä jäljittelevästä vartalosta kuin verbi —» kahista. Murteissa kahakka merkitsee mm. hälinää ja touhua, nykymerkityksessään se on tullut kirja- kieliseen käyttöön uudissanana 1800-luvun puolimaissa. Se mainitaan ainakin jo G. E. Eurenin sanakirjassa 1860. SKES 1955 kahista; Rapola 1960 kahakka; SSA 1992 kahista. kahdeksan Lukusanalla kahdeksan on samaa merkitseviä ja muoto-opilliselta rakenteeltaan identtisiä vastineita itämerensuomessa, saamessa ja volgalaiskielissä, esim. karjalan, lyydin ja viron kaheksa, vepsän kahtsay vatjan kahösaa, liivin kö'döks, pohjoissaamen gävcci, mordvan kavkso ja marin kandas(e). Sana on muodostettu ikivanhasta nume- raalista —» kaksit mutta kysymys jälkiosan rakenteesta ja taustasta on kiistanalainen. Useiden selitysten mukaan -deksan saattaisi olla ikivanha laina indoeurooppalai- sesta lukusanasta *dek'm 'kymmenen', jota edustaa esim. latinan decem. Tätä seli- tystä on pidetty äännehistoriallisista syistä arveluttavana. Selitystä on kuitenkin äskettäin perusteltu uudelleen. Selityksen toisena heikkoutena on mainittu se, että minkään suomensukuisen kielen ei ole voitu osoittaa lainanneen samaa element- tiä kymmentä merkitsevänä peruslukusanana. Indoeurooppalaisten kielten luku- sana 'kahdeksan' on rakenteeltaan aivan toisenlainen, joten elementin lainautumista tässä nimenomaisessa yhteydessä ei voi perustella myöskään vieraan kielen mallin noudattelulla. Sitä paitsi suomen kahdeksan-san&ssa. voidaan fcafcsf-sanan vartaloon kuuluvaksi osuudeksi tulkita kahd- tai kohde- (= fcafcsz-sanan vartalo), joten "selit- tämätöntä" osaa on ainoastaan -eksan tai -ksan, ei -deksan. Monissa suomensukui- sissa kielissä kahdeksan-sznan vastineiden rakenne on siinä määrin muuttunut, ettei alkuperäisen äänneasun selvittäminen ole niiden avulla mahdollista. Vaihtoehtoi- sen selityksen mukaan kahdeksan on muodostettu kokonaan omaperäisistä ainek- sista. Jälkiosa -eksan on tulkittu ikivanhan kieltoverbin (e-) taivutusmuodoksi, joten 315
kahdeksan-sandin alkuperäinen merkitys olisi 'kahta ei ole olemassa, kaksi puuttuu (kymmenestä)'. Lukusana —» yhdeksän voidaan selittää vastaavalla tavalla muodostetuksi yksi- sanasta. Olipa lukusanan jälkiosan etymologia kumpi tahansa, lukusanan muodos- tustapa perustuu joka tapauksessa kymmenen käsitteeseen ja todistaa kymmenjär- jestelmän käytöstä. Suomen kirjakielessä kahdeksan on esiintynyt Uppsalan evanke- liumikirjasta ja Agricolasta alkaen. SKES 1955 kahdeksan, yhdeksän; Itkonen 1973 FUF 40, 336-337; UEW 1988 643-644; SSA 1992 kahdeksan; Jussila 1998 kahdeksan; Koivulehto 1999 PP 220, 224-225; Parpola 1999 PP 198-199. kahista Verbillä on vastineita useimmissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen, karjalan ja vat- jan kahissa ja viron kahiseda. Verbi on johdos hankaavaa tai suhisevaa ääntä jäljitte- levästä onomatopoeettisesta vartalosta. Suomen kirjakielessä kahista on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa. SKES 1955 kahista; SSA kahista; Jussila 1998 kahista. kahlata Verbillä ei ole aivan tarkkoja vastineita sukukielissä, mutta likimääräisiä vastineita on sekä lähi- että etäsukukielten puolella. Näitä ovat esim. karjalan koaloa, lyydin kualaday saamen gällit, ersämordvan kelems, marin kelasy udmurtin kolyny, komin kelny, mansin kääl~> hantin kil- ja unkarin kel 'nousta'. Etäsukukielten vastineet ovat alun perin etuvokaalisia, ja niiden perusteella sanavartalon alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitava *kälä-. Suomen sanaa ei voi suoraan johtaa tästä muodosta, mutta se saattaisi olla vanhaa lainaa saamesta. Tätä kautta olisi ymmärrettävissä vastineiden puuttuminen eteläisistä lähisukukielistä. Toisaalta suomen sanaa on arveltu myös omaperäiseksi, äänteellisesti motivoiduksi sanaksi. Viron kahlata on joka tapauk- sessa myöhäinen laina suomesta. Suomen kirjakielessä kahlata on ensi kertaa mai- nittu Ljungo Tuomaanpojan suomentamassa maanlaissa vuonna 1601. SKES 1955 kahlata; EEW 1982-1983 650; UEW 1988 133-134; SSA 1992 kahlata; Jussila 1998 kahlata. kahle Sanalla on vastineita muutamissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen kahle, karjalan kahleh ja viron murteellinen kahle 'nuotan köyden kiinnityspää'. Sanan rakenne viit- taa johdosperäisyyteen, mutta sopivaa ja yleisesti hyväksyttyä kantavartaloa ei ole voitu osoittaa. Germaanisia lainaetymologioita on ehdotettu, samoin etymologista yhteyttä kahlata-verbiin. Sanan alkuperä on kuitenkin toistaiseksi katsottava selvit- tämättömäksi. Suomen kirjakielessä kahle on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 kahle; EEW 1982-1983 650; SSA 1992 kahle; LÄGLW 1996 kahle; Jussila 1998 kahle. 316
kahva Kädensijaa merkitsevällä kahva-sanalla on vastineita muutamissa lähisukukielissä, esim. karjalan kahva ja viron kahv. Lyydin kahv merkitsee reessä hirsiä ajettaessa käytettävää poikkipuuta, ei kädensijaa, joten se saattaa olla eri alkuperää. Myös suo- men kahva-sanan etäisempi alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä kahva on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637. SKES 1955 kahva; SSA 1992 kahva; Jussila 1998 kahva. kahveli Haarukka merkitsevä arkissävyinen kahveli on lainaa ruotsin sanasta gaffel. Tämä on alun perin tarkoittanut oksanhaarukasta valmistettua hankoa, myöhemmin myös ruoan ottamiseen ja lopulta syömiseen käytettävää välinettä. Suomessa ensimmäiset haarukat nähtiin Juhana-herttuan hovissa Turussa 1500-luvulla, mutta kahveli-sana. on suomen kirjakielessä ensi kertaa mainittu vasta Ericus Schroderuksen tulkkisa- nakirjassa vuonna 1637 asussa gaffeli. Kahvelien käyttöön viitataan myös Erasmus Rotterdamilaisen Kullaisen kirjan suomennoksessa vuonna 1670. H. J. Streng 1915 46; SKES 1955 kahveli; SSA 1992 kahveli; Jussila 1998 kahveli. kahvi Suomen kahvi on lainattu ruotsin sanasta kaffe, mutta alkuaan sana juontuu arabi- asta, jossa qahwa on merkinnyt ensin viiniä. Kun profeetta Muhammed kielsi viinin juomisen, siirtyi suositun nautintoaineen nimitys korvaavalle juomalle, joksi otettiin kahvi. Arabiasta sana on turkkilaiskielten välityksellä levinnyt Euroopan kieliin. Suo- men kirjakielessä kahvi on ensi kertaa mainittu alkuosana yhdyssanaa kahvihuone juopumista vastaan suunnatussa asetuksessa vuonna 1733. Itsenäisenä sanana kahvi on mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa vuonna 1786. SKES 1955 kahvi; Kluge - Mitzka 1960 Kaffee; SSA 1992 kahvi; Jussila 1998 kahvi, kahvihuone. kai Arvelua ilmaiseva adverbi kai, puhekielessä myös kait, on epäsäännöllisesti lyhen- tynyt muoto —» kaikki-sanan johdoksesta kaiketi, jota myös käytetään edelleen suu- rin piirtein samassa merkityksessä. Suomen kirjakielessä kai on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. Sen sijaan kaiketi on esiintynyt kirjakielessä Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. SKES 1955 kaikki; SSA 1992 kaikki; Jussila 1998 kai, kaiketi. kaide Suojatankoa, käsipuuta tai tiettyä kangaspuiden osaa merkitsevällä kaide-sanaYLa ei ole varmoja vastineita sukukielissä. Mahdollinen vastine on liivin kidaz 'pirta', 317
jota toisaalta on arveltu erilliseksi balttilaiseksi lainaksi. Inkeroisen kaitepuu ja viron murteellinen kaided on selitetty lainoiksi suomesta. Suomen kaide on lainaa germaa- niselta taholta, joko kantagermaanista tai jostakin skandinaavisesta kielimuodosta. Myöhempänä lainalähteenä voisi olla esim. gotlannin murteen skaid 'pirta'. Sana on samaa juurta kuin ruotsin pirtaa tai lusikkaa merkitsevä sked. Sana on mitä ilmeisim- min ollut alkuaan nimenomaan kudontatermi, suojatangon ja käsipuun merkitykset ovat myöhäisempää kehitystä. Suomen kirjakielessä kaide on ensi kertaa mainittu Henrik Florinuksen sananlaskukokoelmassa vuonna 1702. Suojatangon merkityk- sen sana on saanut vasta 1800-luvun jälkipuoliskolla osana yhdyssanaa kaidepuu. Thomsen 1869 118, 219; SKES 1955 kaide; SSA 1992 kaide; LÄGLW 1996 kaide; Jussila 1998 kaide. kaihdin Suojaavaa, varjostavaa verhoa merkitsevä kaihdin on johdos verbistä —> kaihtaa, joka puolestaan on —» fca*7n'-sanan johdos. Suomen kirjakielessä kaihdin on tullut käyt- töön 1800-luvun puolimaissa. Sana mainitaan varjostimen merkityksessä ainakin jo Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853. SKES 1955 kaihi; SSA 1992 kaihi. kaihi Silmän samentumaa, peittävää kalvoa, murteissa myös verhoa, peitettä, suojaa, var- joa tms. merkitsevän fca*7n-sanan vastineita ovat inkeroisen kaihe, karjalan kaihe tai kaihte, lyydin kaehte ja mahdollisesti myös viron kae. Sanavartalon alkuperä on epäselvä. Sitä on yritetty todistaa ikivanhaksi omaperäiseksi elementiksi esittämällä etäsukukielistä kelmua tai kuorta merkitseviä vastineita, mutta näitä rinnastuksia ei nykyään yleensä hyväksytä. Eräiden selitysten mukaan kaihi-sanan kantavartalo olisi germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *xa^Xa'z edustaa mm. goo- tin haihs 'yksisilmäinen'. Samaan indoeurooppalaiseen sanaperheeseen kuuluu mm. latinan caecus sokea, hämärä, pimeä'. Merkitysero on niin suuri, ettei selitystä voi ilman muuta hyväksyä, vaikka toisaalta lainautumisen mahdollisuutta ei kokonaan voi sulkea poiskaan. Melkoisesti kannatusta on selityksellä, jonka mukaan itämeren- suomen kaihi kuuluu yhteen ikävää, kaipausta, halua, puutetta, kateutta yms. mer- kitsevän —» kaiho-sanein kanssa. Nykykielessä merkitysero näyttää epäilyttävän suu- relta, mutta sillaksi sopivia muotoja ja merkityksiä löytyy sekä murteista että lähi- sukukielistä. Tosin myös kaiho-sanein perimmäinen alkuperä on epäselvä. Suomen kirjakielessä kaihi on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa. Nirvi 1955 Suomi 107:1 66-79; SKES 1955 kaihi; SSA 1992 kaihi; LÄGLW 1996 kaihi; Jussila 1998 kaihi. 318
kaiho Ikävää, kaipausta, surua, halua, tarvetta, huolta yms. merkitsevällä /caz/zo-sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen ja karjalan kaiho > viron kahju Vahinko, tappio, sääli' ja liivin kai Vahinko, menetys'. Kaiho on selitetty johdokseksi murresanasta kaiha, joka merkitsee mm. varjoisaa, pimeää, synkkää, pahansuopaa, tyytymätöntä tai sitten substantiivina syrjäistä paikkaa, pimentoa, tyytymättömyyttä tai kaunaa. Saman kaiha-sanan johdoksia on myös —» kaihi. Sanavartalolle on esi- tetty germaanista alkuperää. Suomen kirjakielessä kaiho on tullut käyttöön vasta 1800-luvulla. Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786 mainitaan johdos kaihokas, jolla tarkoitetaan laihaa tai hintelää. SKES 1955 kaiha; SSA 1992 kaihu kaiho; Jussila 1998 kaihokas. kaihtaa Karttamista, välttämistä, peittämistä tai varjostamista merkitsevällä fcaf/ztaa-verbillä ei ole vastineita sukukielissä. Se on johdos sanasta —» kaihi. Suomen kirjakielessä kaihtaa on esiintynyt Agricolasta alkaen. Agricolalla on myös nykykielessä tunte- maton kaihtua, joka tarkoittaa silmien pimenemistä tai sokaistumista. Murresanana kaihtua merkitsee 'haalistua, kalveta, heiketä'. SKES 1955 kaiha; SSA 1992 kaihi; SMS 1997 kaihtua; Jussila 1998 kaihtaa. kaikki Sanalla on vastine kaikissa muissa lähisukukielissä paitsi liivissä, esim. karjalan kaikki, vepsän kaiky vatjan köittsi ja viron köik. Etäsukukielistä vastineita ei ole voitu osoittaa. Sana selitetään yleensä balttilaisperäiseksi lainaksi, joskin äänne- ja merki- tyssuhteiden takia lainaselitys on jossakin määrin epävarma. Esimerkiksi liettuassa vastaava sana on kiek 'kuinka paljon' ja latviassa cik tai ciek 'paljonko'. Suomen kirja- kielessä kaikki on esiintynyt Agricolasta ja kaikista samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. Thomsen 1890,186-187; Kalima 1936 105; SKES 1955 kaikki; Hakulinen 1979 323; SSA 1992 kaikki; Jussila 1998 kaikki. kaikottaa Verbillä ei ole vastineita sukukielissä. Se on mitä ilmeisimmin johdos huutoa jäljit- televästä sanavartalosta, samasta, josta on muodostettu myös —» kaikua. Verbi on syntynyt kuvaamaan tilannetta, jossa jokin, esim. karjaa uhkaava petoeläin, on ajettu pois huutaa kaikottamalla. Samasta vartalosta muodostettu rinnakkaisjohdos on kai- kota. Suomen kirjakielessä kaikottaa ja kaikota on ensi kertaa mainittu Daniel Jus- leniuksen sanakirjassa 1745. Renvall 1823 149; SSA 1992 kaikota; Jussila 1998 kaikotay kaikottaa. 319
kaikua Sanalla on varmoja vastineita muutamissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen kaikua, karjalan kaikuo ja viron kaikuda. Vastineeksi on arveltu myös mordvan verbiä kaj- gems soida, kaikua'. Sanojen perusosana on kauas kantavaa ääntä kuvaava ja jäljitte- levä vartalo, jollainen on voinut syntyä myös eri kielissä erikseen. Suomen kirjakie- lessä kaikua on ensi kertaa mainittu Ericus Swahnin saarnassa vuonna 1706 asussa kaikkua. Nykyasu on Abraham Achreniuksen laatimassa onnittelurunossa vuonna 1728. SKES 1955 kaikua; UEW 1988 643; SSA 1992 kaikua; Jussila 1998 kaikua. kaima Samannimistä henkilöä merkitsevällä fca/ma-sanalla on vastineita useimmissa lähi- sukukielissä, esim. inkeroisen, karjalan ja vatjan kaima sekä viron kaitn. Liivin kaima merkitsee naapuria. Samaa juurta on myös saamen guoibmi 'kumppani, toveri, puo- liso'. Sana on vanha balttilainen laina, jota liettuassa vastaa käimas 'kylä' ja latviassa ciems 'talonväki, kylä'. Suomen kirjakielessä kaima on ensi kertaa mainittu Matias Salamniuksen saarnassa vuonna 1690. Ahlqvist 1871 224; Thomsen 1890 177; SKES 1955 kaima; SSA 1992 kaima; Jussila 1998 kaima. kaimaani Keski- ja eteläamerikkalaisiin krokotiileihin viittaava kaimaani on todennäköisesti lainattu suomeen ruotsin sanasta kajman, mutta alkuaan sana juontuu jostakin Kari- bian alueella puhuttavasti alkuperäiskielestä, mahdollisesti tainon sanasta kaiman. Samasta lähteestä on saatu englannin cayman sekä espanjan ja portugalin caiman. Suomen kirjakielessä kaimaani on tullut käyttöön 1800-luvun loppupuolella. Sana on mainittu ainakin jo Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865 sekä C. F. Lutkenin eläintieteen oppikirjan suomennoksessa vuonna 1866. SAOB 1935 kajman. kainalo Sanalla on varmoja vastineita lähisukukielissä ja saamessa, esim. karjalan ja vatjan kainalo, vepsän kaimol, viron kaenal, liivin käinal ja kildininsaamen kajrjel. Vas- tineita on esitetty myös etäisemmistä sukukielistä, esim. udmurtin kunul, mansin kalnä ja unkarin hön, mutta nämä ovat äänneseikkojen ja erilaisten muoto-opillisten tulkintamahdollisuuksien takia epävarmoja. Sanaa on arveltu ikivanhaksi yhdyssa- naksi, jossa alkuosana olisi olkapäätä tai kainaloa merkitsevä *kom tai *kana ja jäl- kiosana tilasuhdetta ja tässä tapauksessa nimenomaan alapuolella olemista ilmaiseva *ala. Alkuperäinen rakenne ja äännesuhteet ovat kuitenkin epäselvät ja kiistanalai- set. Joka tapauksessa kainalo on perinteisesti laskettu vanhaan omaperäiseen sana- 320
kerrostumaan kuuluvaksi. Suomen kirjakielessä kainalo on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 kainalo; UEW 1988 178; SSA 1992 kainalo; Jussila 1998 kainalo. kaino Ujoa, arkaa, vaatimatonta yms. merkitsevän fcamo-sanan vastineita ovat inkeroisen kainu ja karjalan kaino. Virosta vastineeksi esitetty kaine 'raitis, tyyni, siivo, hiljai- nen' yms. on äänneasultaan ja merkitykseltään sen verran erilainen, ettei sen kuulu- minen samaan yhteyteen ole itsestään selvää. Myös fcamo-sanan alkuperä on aivan epäselvä. Sitä on verrattu mm. alavaa maata merkitsevään fcamw-sanaan ja sille on esitetty germaanisia lainaetymologioita, mutta mikään selitys ei toistaiseksi ole saa- vuttanut yleistä hyväksymistä. Suomen kirjakielessä kaino on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 kaino; SSA 1992 kaino; LÄGLW 1996 kaino; Jussila 1998 kaino. kaipaus Ikävää ja ikävöintiä merkitsevällä /ca/paws-sanalla on likimääräisiä vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. vatjan kaipatuz ja viron kaebus. Sanat ovat johdoksia verbistä —» kaivata. Suomen kirjakielessä kaipaus on ikävöinnin merkityksessä ensi kertaa mainittu Ericus Walleniuksen kirjoittamassa ruumissaarnassa vuonna 1706. Kan- netta tai syytettä merkitsevä kaipaus on esiintynyt kirjakielessä Agricolasta alkaen. SKES 1955 kaivata; SSA 1992 kaipaus; Jussila 1998 kaipaus. kaira Eräänlaista isoa poraa, murteissa myös kangaskaistaa tai kiilamaista kuviota merkit- sevä kaira on lainaa germaaniselta taholta, joko kantaskandinaavin sanavartalosta *gaiRa-> jonka muinaisnorjalainen vastine on geirr 'keihäs; kolmikulmainen kaista', tai sitten saman sanan jostakin myöhemmästä edustajasta. Esimerkiksi lainautu- mista gotlannin murteesta on pidetty mahdollisena. Kangaskaistaletta merkitsevä kaira esiintyy myös karjalassa, mutta karjalan kairi 'iso pora' on luultavasti lainattu suomesta. Suomessa fca/ra-sana on osana myös yhdyssanassa —> napakaira, joka on erillinen skandinaavinen laina. Suomen kirjakielessä kaira on ensi kertaa mainittu kangaskaistaleen merkityksessä niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Port- han on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. Napakaira on esiinty- nyt kirjakielessä Agricolasta alkaen. Thomsen 1869 119; SKES 1955 kaira; SSA 1992 kaira1, kaira2; LÄGLW 1996 kaira; Jussila 1998 kaira. 321
kaisla Sanalla on vastine useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen klaisa, karjalan kaisla, vatjan glaisa ja viron kaisel. Sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *gaisilan- edustaa mm. ruotsin gissel Vitsa\ Germaanisen sanan äänne- asu on ollut suomensukuisten kielten kannalta outo, joten lainavastineissa on jonkin verran epäsäännöllisiä äänteenmuutoksia. Suomen kirjakielessä kaisla on esiintynyt Agricolasta alkaen asussa kaisila. Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637 sana on mainittu muodossa kahila. Maskun Hemmingin hurskaiden laulujen kokoelmassa 1616 on yhdyssana kaislakori, jonka alkuosana kaisla on nykyasussaan. Thomsen 1869 119; SKES 1955 kaisla; SSA 1992 kaisla; LÄGLW 1996 kaisla; Jussila 1998 kahila, kaisla. kaista Pitkää, kapeaa kappaletta merkitsevällä fcaista-sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *gaistö- tai *gaistä- edustaa mm. suomenruotsin murteissa esiintyvä gist tai gista. Sana tarkoit- taa haarapäisiä, maahan pystytettyjä verkonkuivatusriukuja. Suomen kirjakielessä kaista on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745 ja siitä johdettu kaistale Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. Liden 1911-1912 FUF 11 133; Karsten 1936 FmS 4 459; SKES 1955 kaista; SSA 1992 kaista; LÄGLW 1996 kaista; Jussila 1998 kaista, kaistale. kaita Kapeaa tai ahdasta merkitsevällä fcflfta-sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen, karjalan ja vatjan kaita ja vepsän kaid. Sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *gaidä edustaa mm. anglosaksin gäd. Tämä tarkoittaa mm. keihään tai nuolen kärkeä tai vetohärän ohjaamisessa tarvittavaa teräväpäistä keppiä eli tutkainta. Suomen kirjakielessä kaita on esiintynyt Agrico- lasta alkaen. Agricola on käyttänyt sanaa myös vaatimatonta tai mitätöntä merkit- semässä. Liden 1911-1912 FUF 11 130-133; SKES 1955 kaita1; SSA 1992 kaita1; LÄGLAV 1996 kaita1; Jussila 1998 kaita1. kaitsea Paimentamista merkitsevällä kaita- tai kaitsea-verbiHä. on vastineita kautta itämeren- suomen, esim. karjalan ja vepsän kaita, vatjan kaittsaa, viron kaitsta ja liivin kaitsö. Sanavartalon alkuperä on epäselvä. Sitä on arveltu vanhaksi germaaniseksi lainaksi, mutta tämä selitys ei ole saanut yleistä kannatusta. Sen sijaan on pidetty mahdol- lisena, että sana olisi johdos samasta ikivanhasta vartalosta, josta on muodostettu myös verbi —> kajota. Suomen kirjakielessä sekä kaitsea että kaita ovat esiintyneet 322
Agricolasta alkaen. Kysymyksessä on yksi ja sama verbi, josta on käytössä kaksi var- taloltaan erilaista perusmuotoa. SKES 1955 kaita3; EEW 1982-1983 658; SSA 1992 kaita3; LÄGLW 1996 kaita2; Jussila 1998 kaita, kaitsea. kaivaa Verbillä on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä, esim. inkeroisen ja vatjan kaivaa, karjalan kaivoa, vepsän kaida, viron kaevata, liivin kouvö, saamen goaivut, mordvan kajams, marin koas, udmurtin kujalny 'heittää (pois)\ komin kojny Viskata, kaataa, ravistella' ja mahdollisesti myös unkarin häjt 'heittää, viskata'. Verbi kuuluu ikivan- haan omaperäiseen sanakerrostumaan, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *kajwa-. Suomen kirjakielessä kaivaa on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 kaivaa; UEW 1988 117,170-171; SSA 1992 kaivaa; Jussila 1998 kaivaa. kaivata Ikävöimistä, tarvitsemista, vaatimista, valittamista yms. merkitsevällä kaivata-vev- billä on vastineita useimmissa itämerensuomalaisissa kielissä, esim. inkeroisen, kar- jalan ja vatjan kaivata, viron kaebada ja liivin kaibö. Sanavartaloa on arveltu vanhaksi germaaniseksi lainaksi, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *kaujan- edustaa mm. ang- losaksin cl(e)gan 'kutsua, huutaa (avuksi), nimittää'. Selitys on kuitenkin epävarma mm. merkityseron takia. Myös balttilaista alkuperää on ehdotettu. Suomen kirja- kielessä kaivata on esiintynyt Agricolasta alkaen kanteen nostamisen merkityksessä. Ikävöimistä merkitsevänä kaivata on ensi kertaa mainittu herra Martin maanlain suomennoksessa vuoden 1570 tienoilla. SKES 1955 kaivata; Koivulehto Vir. 1970 180; SSA 1992 kaivata; Ritter 1993 117; LÄGLW 1996 kaivata; Jussila 1998 kaivata. kaivo Sanalla on vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen, karjalan ja vatjan kaivo, vepsän kaiv, viron kaev ja liivin kouv. Sana on johdos verbistä —> kaivaa. Suomen kirjakielessä kaivo on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 kaivaa; SSA 1992 kaivo; Jussila 1998 kaivo. kaivos Malmi- tai mineraalilouhosta, kansakielessä myös kaivettua kuoppaa tai uraa ylei- sesti merkitsevän fcafvos-sanan tarkka vastine on karjalan kaivos. Viron louhosta tai kaivoskuilua merkitsevä kaevus on nuori laina suomesta. Sana on johdos verbistä —» kaivaa. Suomen kirjakielessä kaivos on ensi kertaa mainittu metalli- ja mineraa- liesiintymien hyväksikäyttöä koskevassa julistuksessa vuonna 1723 mineraalin mer- 323
kityksessä ja paloviinan polttamista koskevassa asetuksessa vuonna 1741 louhoksen merkityksessä. SKES 1955 kaivaa; SSA 1992 kaivos; Jussila 1998 kaivos. kajakki Eskimoiden kanoottia tai muuta kannellista kanoottia merkitsevä kajakki on peräi- sin eskimokielten sanasta kajak, joka sananmukaisesti tarkoittaa miesten venettä. Naisten veneen nimitys on umiak. Suomeen sana on lainautunut muiden kielten välityksellä, esim. saksassa se on tullut käyttöön jo 1600-luvulla ja ruotsissa 1800- luvun alussa. Suomalaisena sanana kajakki on mainittu ainakin jo Elias Lönnrotin Mehiläisessä vuonna 1836 asussa kajakka. Varsinaisesti sana on kuitenkin tullut käyttöön vasta 1800- ja 1900-lukujen vaihteessa. SAOB 1935 kajak; Kluge - Seebold 1989 Kajak. kajastaa Sarastamista, heijastumista, loistamista yms. merkitsevällä fco/astaa-verbillä on aina- kin likimääräisiä vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan kajostua, lyydin kajostuda, vepsän kajostada ja viron kajastada. Verbit ovat johdoksia vartalosta kaja-y ja pienistä rakenne- ja merkityseroista päätellen ne voivat olla myös osittain erikseen muodostettuja. Sanavartalon osalta selitysmahdollisuuksia on kaksi: kaja- voi olla ikivanha omaperäinen vartalo, jonka vastineet etäsukukielissä merkitsevät mm. aurinkoa, kuumuutta tai kirkkautta, tai sitten itämerensuomen sana on alun perin äänen kaikumista jäljittelevä onomatopoeettinen sanavartalo. Tästä jälkim- mäisestä fca/ö-vartalosta juontuvat joka tapauksessa mm. verbit kajahtaa ja -» kai- kua. Suomen kirjakielessä kajastaa on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. Gananderilla on myös sarastusta merkitsevä kajo. SKES 1955 kajata2; Janhunen 1981 SUSA 77:9 3; UEW 1988 642-643; SSA 1992 kajastaa; Jussila 1998 kajastaa, kajo. kajota Verbillä on harvakseltaan vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä, esim. viron kajeda, pohjoissaamen gädjut 'pelastaa', mansin höj- ja hantin haj-. Sanavartalon alkuperäiseksi suomalais-ugrilaiseksi asuksi on rekonstruoitu *kaj3-. Suomen kirja- kielessä kajota on ensi kertaa mainittu Laurentius Petrin saarnassa vuonna 1649. SKES 1955 kajota; UEW 1988 118; SSA 1992 kajota; Jussila 1998 kajota. kajuutta Veneen tai laivan hyttiä merkitsevä kajuutta on lainaa ruotsin sanasta kajuta, joka puolestaan on alasaksalaista perua. Suomen kirjakielessä sana on ensi kertaa mainittu 324
asussa kajuutti Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Suurin piirtein nykyasussaan kajuutta on esiintynyt Erik Polonin suomentamissa sota-artikloissa vuonna 1797, samoin Albin Stjerncreutzin monikielisessä merisanakirjassa vuonna 1863. SKES 1955 kajuutta; SSA 1992 kajuutta; Jussila 1998 kajuutta. kakka Ulostusta tai muuta samantapaista likaa merkitsevää fca/c/cfl-sanaa läheisesti muistut- tavia sanoja on sekä lähi- että etäsukukielissä, samoin monissa indoeurooppalaisissa kielissä. Kysymys on mitä ilmeisimmin alkuaan lasten- tai hoivakieleen kuuluvasta äänteellisesti motivoidusta sanasta, jollainen on voinut syntyä monilla tahoilla erik- seen. Suomen kirjakielessä kakka on ensi kertaa mainittu vuonna 1699 Jonas Men- nanderin runossa, jossa kuvaillaan arkisen elämänmenon monia eri puolia. Siinä kerrotaan mm. huonosta isännästä, jonka vaatteet ovat kakan tahrimat. SKES 1955 kakka; SSA 1992 kakka; Jussila 1998 kakka. kakku Nykyisessä yleiskielessä lähinnä makeaa, kuohkeaa ja mureaa leivonnaista, mutta murteissa myös esim. leipää, limppua, voileipää yms. merkitsevällä /cöfc/cH-sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen, karjalan ja vatjan kakku, viron kakk ja liivin kak. Sana on vanha skandinaavinen tai muinaisruotsalainen laina, jota nykyruotsissa vastaa kaka. Myös vanhempaa germaanista alkuperää on ehdotettu, eikä tätäkään voi ehdottomasti sulkea pois, koska lainalähteeksi sopivia germaani- sia sanoja on tarjolla kantagermaanista nykyruotsiin. Suomen kirjakielessä kakku samoin kuin tämän rinnakkaismuoto kakko on esiintynyt Agricolasta alkaen. Pitkä- vokaalinen kaakku on tullut käyttöön 1700-luvun alkupuolella. Lindström 1859 131; H. J. Streng 1915 46; SKES 1955 kakku; SSA 1992 kakku; LÄGLW 1996 kakku; Jussila 1998 kaakku, kakko, kakku. kakluuni Kaakeliuunia merkitsevä kakluuni on lainaa suomenruotsin murteellisesta sanasta kaklun, joka on rakenteeltaan täydellisemmän fca/ce/wgn-sanan lyhentynyt variantti. Suomen kirjakielessä kakluuni on ensi kertaa mainittu vuoden 1729 almanakassa. Karsten 1936 FmS 4 460; SSA 1992 kakluuni; Jussila 1998 kakluuni. kaksi Sanalla on etymologisia vastineita kaikissa sukukielihaaroissa, näitä ovat esim. kar- jalan kaksiy inkeroisen, vepsän ja viron kaks, vatjan kahsi, liivin kaks, pohjoissaamen guokte, mordvan kavto, marin kok, komin ja udmurtin kyky mansin kit, unkarin ket ja nenetsin side. Sanavastineiden välillä on sen verran äänteellisiä eroja, että alku- 325
peräiseksi äänneasuksi voidaan rekonstruoida joko *kakta tai *käktä. Äänteellinen horjuvuus on kuitenkin lukusanoille ja erityisesti pienimpiin ja useimmin esiintyviin lukuihin viittaaville sanoille ominaista, joten äänne-erot eivät tässä tapauksessa tee etymologiasta epävarmaa tai epäuskottavaa. Suomen kirjakielessä kaksi on esiinty- nyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. SKES 1955 kaksi; UEW 1988 119; SSA 1992 kaksi; Jussila 1998 kaksi. kaktus Etenkin Amerikan lämpimillä seuduilla kasvavia mehevävartisia ja piikikkäitä kas- veja merkitsevä kaktus on lainattu suomeen todennäköisesti ruotsin sanasta kaktus, mutta alkuaan sana juontuu kreikasta, jossa käktos on antiikin aikana tarkoittanut jotakin epämiellyttävän piikikästä sisilialaista kasvia tai toisen selityksen mukaan kasvia, jolla oli syötävä varsi ja kukkapohjus. Tämä on yleisimmin tulkittu ruotiarti- sokaksi. Sanan perimmäinen alkuperä on tuntematon, sen on arveltu juontuvan jos- takin Sisilian alkuperäiskielestä. Kun Amerikka löydettiin ja siellä kasvaville oudoille kasveille tarvittiin nimiä, latinan kreikkalaisperäinen cactus otettiin uuteen käyttöön. Suomalaisena sanana kaktus on mainittu ensi kertaa Ferdinand Ahlmanin sanakir- jassa 1865, ja vaihtoehtoiseksi suomenkieliseksi nimeksi on tarjottu näpöohdake. Koukkunen 1990 kaktus; SSA 1992 kaktus; Corneliuson 1997 Cactus. kala Sanalla on permiläiskieliä lukuun ottamatta vastine uralilaisen kielikunnan kai- kissa haaroissa, esim. suomen lähisukukielissä kala, saamessa guolli, mordvassa kai, märissä koi, vogulissa hui, unkarissa hai ja nganasanissa kole. Sanan äänneasun arvellaan säilyneen tuhansia vuosia muuttumattomana kantauralista nykysuomeen asti, ja kantauralilaiseksi asuksi on rekonstruoitu *kala. Sanalle on esitetty mahdollisia vastineita myös muiden kielikuntien puolelta, ja eräät tutkijat ovat arvelleet sitä useiden kielikuntien alkusukulaisuudesta todista- vaksi ns. nostraattiseksi elementiksi. Toisaalta on mm. avestan muinaisessa tarus- tossa esiintyy myyttinen kala nimeltään Kara, jonka asuinpaikkana oli ilmeisesti Volgajoki, ja tämän kalan nimeä on arveltu suomalais-ugrilaiselta taholta saaduksi lainaksi. Nimi olisi saattanut kulkeutua avestaan Volgan tienoilla asuneiden irani- laisheimojen välityksellä. Tällaisia alkusukulaisuus- tai lainaoletuksia on mahdo- tonta todistaa sen enempää oikeiksi kuin vaariksikaan. Joka tapauksessa kala kuuluu uralilaisen kielikunnan vanhimpaan tunnettuun sanastokerrostumaan. Suomen kir- jakielessä kala on esiintynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. SKES 1955 kala; Joki 1973 266; UEW 1988 119; SSA 1992 kala; Jussila 1998 kala. 326
kalenteri Ajanlaskun järjestelmää tai vuotuisen ajanlaskun kuvausta merkitsevä kalenteri on lainattu suomeen todennäköisesti ruotsin sanasta kalender, mutta alkuaan sana juontuu latinasta, jossa calendärium on johdos kuukauden ensimmäistä päivää mer- kitsevästä sanasta calendae, sananmukaisesti 'kuuluttajaiset'. Muinaisessa Roomassa ylipappi kuulutti aina jokaisen kuukauden ensimmäisenä päivänä kansalle, mitä merkkipäiviä tulevan kuukauden aikana oli tiedossa ja mitä jumalia milloinkin piti juhlia. Suomen kirjakielessä kalenteri on esiintynyt Agricolasta alkaen. Agricola on käyttänyt sanaa sekä latinan mallin mukaisessa asussa kalendarium että ruotsia tai saksaa noudattelevassa asussa kalenteri. H. J. Streng 1915 46; SKES 1955 kalenteri; Koukkunen 1990 kalenteri; SSA 1992 kalenteri; Jussila 1998 kalenteri. kaliiperi Aseen piipun tai putken sisähalkaisijaa tai yleisemminkin väljyyttä tai laatua mer- kitsevä kaliiperi on lainaa joko ruotsista tai saksasta. Alun perin sana juontuu krei- kasta, jossa kälopödion tarkoittaa sananmukaisesti puujalkaa ja käytännössä puusta tehtyä kengän lestiä. Tämä on arabian (qälib) ja keskiajan latinan (calibrum) kautta lainautunut kengän lestin tai valumuotin merkityksessä romaanisiin kieliin, joissa sana on keskiajalla saanut nykymerkityksensä. Ranskan sanasta calibre ovat edelleen lainautuneet saksan Kaliber ja ruotsin kaliber. Suomalaisena sanana kaliiberi on tul- lut käyttöön 1870-luvulla. Se mainitaan mm. Agathon Meurmanin ranskalais-suo- malaisessa sanakirjassa 1877. Kluge - Seebold 1989 Kaliber; SSA 1992 kaliiperi. kalikka Puukapulaa merkitsevällä fcfl/ffcfca-sanalla on ainakin likimääräisiä vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. Inkeroisen ja karjalan kalikka ja vepsän kalyine. Viron kalikas- sanaa on arveltu suomesta lainatuksi. Sana on johdos samasta äänteellisesti motivoi- dusta vartalosta, josta on muodostettu myös verbi —> kalista. Suomen kirjakielessä kalikka on ensi kertaa mainittu vuonna 1734 Gabriel J. Calamniuksen sururunossa. Samantapainen kadikka on mainittu jo herra Martin lainsuomennoksessa vuoden 1570 tienoilla, mutta tämän sanan ei yleensä katsota kuuluvan etymologisesti yhteen fca//fcfca-sanan kanssa. SKES 1955 kalikka; SSA 1992 kalikka; Jussila 1998 kalikka. kalista Verbillä tai ainakin sen vartalolla on etymologisia vastineita itäisissä lähisukukie- lissä, esim. karjalan kalissa ja vepsän kalaida. Viron murteellinen kalistada 'kolis- taa' on mahdollisesti lainaa suomen verbistä kalistaa. Verbin vartalo on kolisevaa tai 327
kalkuttavaa ääntä jäljittelevä onomatopoeettinen muodoste, ja saman motivaation pohjalta syntyneitä samantapaisia sanoja on myös monissa muissa kielissä. Suomen kirjakielessä kalista on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 kalista; SSA 1992 kalista; Jussila 1998 kalista. kalja Kotitekoista, laimeaa olutta merkitsevän kalja-sanan vastineita ovat Tverin karja- lan kalja ja viron kali. Liivistä on merkitty muistiin vain partitiivimuotoinen katto. Sanaa on vanhastaan arveltu lainaperäiseksi, mutta äänneasultaan, merkitykseltään ja etäisyydeltään sopivan lainalähteen löytäminen on osoittautunut ongelmalliseksi. Uusimman selityksen mukaan kalja olisi Itämeren alueella lainattu, hyvin vanha indoeurooppalainen laina, samaa juurta kuin venäjän oluj 'olut'. Samaan yhteyteen kiertoteitse kuuluu myös suomen —» olut, joka on lainattu balttilaisten tai germaa- nisten kielten kautta. Suomen kirjakielessä kalja on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 kalja; SSA 1992 kalja; Jussila 1998 kalja; Kallio SJ1998 87-92. kalju Paljasta, karvatonta tai hiuksetonta merkitsevällä fca//w-sanalla on rakenteellisesti tarkka vastine vain karjalassa, jossa kalju merkitsee pääkalloa. Sana on johdos var- talosta kalja-, jonka toinen johdos on jäistä, liukasta maata merkitsevä kaljama. Vartaloa on vanhastaan epäilty lainaperäiseksi, ja sopivia lainalähteitä on osoitettu sekä germaaniselta että balttilaiselta taholta. Edellisiin kuuluu mm. länsipohjoisger- maanin ^^älija-z, jota edustaa esim. muinaisyläsaksan hali sileä, liukas', jälkimmäi- siin taas kantabaltin *galja- 'liukas', josta juontuu esim. liettuan gäle 'ohut jääpinta'. Suomen kirjakielessä kalju on kovan tai säälimättömän merkityksessä ensi kertaa mainittu Gabriel Lepuksen muistorunossa vuonna 1664. Yhdyssana kaljupää on mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. Kaljama on esiintynyt Henrik Florinuksen sananlaskuissa 1702. SKES 1955 kaljama; Koivulehto 1981 PBB 103:3 342; Ritter 1990 36-38; SSA 1992 kaljama; LÄGLW 1996 kaljama; Jussila 1998 kaljama, kalju, kaljupää. kalkkarokäärme Pyrstön päässä kalisevista sarveisrenkaista tunnettua lämpimien maiden myrkky- käärmettä merkitsevä kalkkarokäärme on käännöslaina saman eläimen muunkieli- sistä nimityksistä, lähinnä englannin sanasta rattlesnake, johon esim. saksan Klap- perschlange ja ruotsin skallerorm perustuvat. Käärmeestä on käytetty suomenkielisiä nimiä 1800-luvun puolimaista lähtien, mutta asu on vaihdellut, esim. Daniel Euro- paeuksen sanakirjassa 1853 on kalkkalokäärme, Ferdinand Ahlmanin sanakirjoissa kalkkakäärme tai kalkkukäärme. Nykyinen kalkkarokäärme on tullut kirjallisuuteen 328
i8oo- ja 1900-lukujen vaihteessa, mutta se on vakiintunut lopullisesti vasta 1900- luvun alkupuolella. SSA 1992 kalkkarokäärme. 1 kalkki 'kalsium' Kalsiumiin tai eräisiin kalsiumyhdisteisiin viittaava kalkki on lainaa ruotsin sanasta kalky joka saksan välityksellä juontuu latinan sanasta calx (vartalo calc-) 'kalkki, kalk- kikivi'. Germaanit ovat aikoinaan oppineet roomalaisilta kalkin käytön kivirakenta- misen yhteydessä. Latinan calx puolestaan on lainaa kreikan sanasta khäliks sora, kalkkikivi'. Suomen kirjakielessä kalkki on kalsiumin merkityksessä esiintynyt Agri- colasta alkaen. Renvall 1823 154; Thomsen 1869 96; H. J. Streng 1915 47; SKES 1955 kalkki1; Kluge - Seebol 1989 Kalk; SSA 1992 kalkki1; Jussila 1998 kalkki1. 2 kalkki 'malja' Etenkin ehtoollisviinimaljasta käytetty nimitys kalkki on lainaa ruotsin sanasta kalk, joka anglosaksin välityksellä juontuu latinan sanasta calix (vartalo calic-) 'pikari, malja'. Suomen kirjakielessä maljaa merkitsevä kalkki on esiintynyt Agricolasta alkaen. Renvall 1823 154; H. J. Streng 1915 47; SKES 1955 kalkki1; SSA 1992 kalkki2; Jussila 1998 kalkki2. kalkkuna Suomessa vain kotieläimenä tunnettua isoa kanalintua merkitsevä kalkkuna on lai- naa ruotsin sanasta kolkon tai alasaksan sanasta kalkun. Nämä ovat lyhentyneitä muotoja linnun alkuperäisemmistä nimityksistä, esim. kalkons höns tai kalkunsche höner, jotka sananmukaisesti merkitsevät Kalikutin kanoja. Kalikut on ollut tun- nettu intialainen satamakaupunki, jonka nimeä on käytetty viitattaessa ylimalkai- sesti eksoottisten lintujen alkuperään. Todellisuudessa kalkkuna ei ole kotoisin Inti- asta eikä edes siltä suunnalta, vaan Meksikosta, joka kuuluu perinteisesti Länsi-Inti- aksi kutsuttuun alueeseen. Suomen kirjakielessä kalkkuna on ensi kertaa mainittu Henrik Florinuksen sanakirjassa 1678. Kalkkunoita on Suomessa alettu kasvattaa eräissä kartanoissa ja pappiloissa 1600-luvulla. Renvall 1823 154; Hellquist 1939 kolkon; SKES 1955 kalkkuna; SSA 1992 kalkkuna; Jussila 1998 kalkkuna. kalla Suomalaisille lähinnä huonevehkan nimityksenä tuttu kalla juontuu latinan sanasta calla, joka on klassinen kasvinnimi. Sanan perimmäinen alkuperä on epäselvä, eräi- den arvioiden mukaan se saattaisi perustua kreikan sanaan källaia, joka on johdos sanasta kalös 'kaunis' ja merkitsee kukon helttaa tai pyrstösulkia. Nimitys viittaisi 329
kallan lehtitupen muotoon. Suomalaisena sanana suomalaisittain kirjoitettu kalla on tullut käyttöön 1900-luvun alkupuolella. Corneliuson 1997 Calla. kallio Sanalla on vastine useissa lähisukukielissä, esim. karjalan kallivo, vepsän kai, vatjan kallo ja viron kalju. Sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alku- muotoa *xalliö- edustaa mm. nykyruotsin häll. Suomen kirjakielessä kallio on esiin- tynyt Agricolasta alkaen. Thomsen 1869 120; SKES 1955 kallio; LÄGLW 1996 kallio; SSA 1992 kallio; Jussila 1998 kallio. kallis Sanalla on etymologinen vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen, karjalan ja viron kallis, vepsän kaliz, vatjan kafl'iz)a Salatsin liivin kali. Etäsukukielten puo- lelta ei vastineita ole voitu osoittaa. Sanan alkuperä on epäselvä. Rakenteeltaan kal- lis muistuttaa germaanisia lainoja, kuten esim. kaunis, kauris, raitis, tyyris, ja myös sanan levikkisuhteet itämerensuomessa tuntuisivat viittaavan vanhan germaanisen lainan suuntaan. Sanalle onkin esitetty germaanisia lainaetymologioita, mutta mer- kityserojen ja äännehistoriallisten ongelmien takia näitä ei ole yleisesti hyväksytty. Vertailukohtina ovat olleet esim. alasaksan hali, hallig 'kuiva, laiha' ja toisaalta mui- naisskandinaavin elja 'jalkavaimo', elska 'rakastaa'. Suomen kirjakielessä kallis on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 kallis; Hofstra 1985 281-282; Koivulehto 1988 289; SSA 1992 kallis; LÄGLW 1996 kallis; Jussila 1998 kallis. 1 kallistaa 'kääntää kallelleen' Verbin tarkka vastine on karjalan kallistoa. Kallistaa on johdos germaanisperäisestä lainavartalosta, joka on perustana myös äyrästä, pengertä tai reunaa merkitsevässä lainasanassa kallas. Tämän kantagermaaniseksi muodoksi on rekonstruoitu *yal1paz, ja sana on alun perin merkinnyt kaltevaa tai viettävää, jollainen äyräs tyypillisesti on. Kallistaa-verbin lainalähteeksi sopisi saman vartalon toinen johdos ^yaVpln-, josta juontuu mm. saksan murteellinen häldi 'kaltevuus, viettävyys'. Suomen lainautu- neena tästä olisi tullut *kalsi, mutta tätä ei esiinny itsenäisenä sanana, ainoastaan eräiden kiteytyneiden sananmuotojen ja johdosten kantana. Näitä ovat kallistaa- verbin lisäksi mm. adverbit kallellaan ja kallelleen. Suomen kirjakielessä kallistaa on esiintynyt Agricolasta alkaen, ja siitä johdettu kallistua on mainittu Eerik Sorolaisen postillassa 1621. Kallellaan ja kallelleen ovat tulleet kirjakieleen 1700-luvun jälkipuo- liskolla. SKES 1955 kallas; Koivulehto Vir. 1971 386-387; LÄGLW 1996 kallas1; *kalsi; SSA 1992 kallas1; Jussila 1998 kallella, kallistaa, kallistua. 330
2 kallistaa 'tehdä kalliimmaksi' Hinnan nostamista merkitsevän kallistaa-verbin tarkka vastine on karjalan kallistoa. Verbi on johdos sanasta —> kallis. Suomen kirjakielessä kallistaa on ensi kertaa mai- nittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745, samoin hinnan nousemista merkitsevä kallistua. SKES 1955 kallis; SSA 1992 kallis; Jussila 1998 kallistaa, kallistua. kallo Pääkoppaa merkitsevällä fca//o-sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Sana on seli- tetty lainaksi germaaniselta tai skandinaaviselta taholta, mutta lainan tarkkaa ikää on mahdotonta määritellä, sillä lainalähteeksi sopivia sanoja on eri-ikäisissä kieli- muodoissa. Näitä ovat esim. kantagermaanin *skallan-, kantaskandinaavin skalla ja muinaisskandinaavin skalli. Samaan yhteyteen kuuluu myös nykyruotsin skalle. Germaanisten kielten sanat voivat merkitä pääkalloa tai kaljua päälakea. Suomen kirjakielessä kallo on esiintynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen osana yhdyssanaa pääkallo. Itsenäisenä sanana kallo on pääkallon merkityksessä ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637. SKES 1955 kallo; LÄGLW 1996 kallo1; SSA 1992 kallo; Jussila 1998 kallo,pääkallo. kalma Kuolemaa merkitsevällä /ca/ma-sanalla on varmoja vastineita kaikissa lähisukukie- lissä, esim. karjalan ja vatjan kalma, vepsän kaum, viron kalm ja liivin kalma. Nämä merkitsevät ennen kaikkea hautaa tai hautapaikkaa. Vastineita on esitetty myös etäsukukielistä, mutta näistä vain mordvan kalmo 'hauta' sopii kiistatta itämeren- suomen sanojen yhteyteen. Sanan alkuperä on kiistanalainen. Sitä on vanhastaan pidetty ikivanhaan omaperäiseen sanastoon kuuluvana, ja sille on esitetty mahdol- lisia vastineita samojedikieliä myöten. Eräät tutkijat ovat selittäneet sen johdokseksi samasta vartalosta, josta juontuu verbi —> kuolla. Toisaalta sanavartalolle on esi- tetty myös varsin uskottavia germaanisia lainaetymologioita, joista yhden mukaan lainalähteeksi sopisi kantagermaanin *skalman-. Tätä edustaa mm. keskiyläsaksan schalme 'kuolema, rutto, kuollut ruumis'. Suomen kirjakielessä kalma on ensi ker- taa mainittu Laurentius Petrin hartauskirjassa vuonna 1644 kalmanhajun merkityk- sessä. Johdos kalmisto on esiintynyt Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Thomsen 1869 39; SKES 1955 kalma; UEW 1988 119-120; SSA 1991 kalma; LÄGLW 1996 kalma1, kalma2; Jussila 1998 kalma, kalmisto. kalori Lämpömäärän tai energian mittayksikköä tarkoittava kalori on todennäköisesti lai- nattu suomeen ruotsin sanasta kalori, mutta tämä samoin kuin monien muiden- kin kielten vastaava termi perustuu alkuaan latinan sanaan calor 'lämpö, kuumuus', 331
joka on johdos verbistä calere 'olla lämmin'. Suomen kirjakielessä kalori on lämmön mittayksikön nimenä tullut käyttöön 1800-luvun loppupuolella. Se mainitaan asussa kaloria mm. Ivar Wilskmanin suomentamassa fysiikan alkeiskirjassa vuonna 1888. Ravinnosta saatavan energian mittayksikkönä kalori tullut yleiskieliseen käyttöön 1900-luvun alkupuolella. SAOB 1935 kalori; Kluge - Seebold 1989 Kalorie. kalossi Etenkin vedenpitävää miesten päällyskenkää merkitsevä kalossi on lainattu suomeen ruotsin sanasta galosch, joka ranskan välityksellä juontuu italian sanasta galoscia 'miesten päällyskenkä'. Suomen kirjakielessä kalossi on ensi kertaa mainittu Kustaa Renvallin sanakirjassa vuonna 1823. Sanan suomalaiseksi vastineeksi on ehdotettu murresanaa upokas, joka merkitsee eräänlaista leveätä paulakenkää. SKES 1955 kalossi; SSA 1992 kalossi. kalpea Hyvin vaaleaa, veretöntä tms. merkitsevän fca/pea-sanan ainoa sukukielinen vastine on karjalan kalpie. Rakenteeltaan kalpea on selvästi johdos, ja se on todennäköisesti muodostettu samasta vartalosta, josta juontuu myös sana —> kalvo. Suomen kirjakie- lessä kalpea on ensi kertaa mainittu Simo Achreniuksen runossa, joka on sepitetty Turussa valmistetun tuohiveneen kunniaksi vuonna 1758. Koivulehto Vir. 1973 10-11; Hakulinen 1979 338; SSA 1992 kalpea; Jussila 1998 kalpea. kalsarit Etenkin miesten alushousuja merkitsevä arkissävyinen kalsarit on slangijohdos sanasta kalsongit, joka on lainaa ruotsin sanasta kalsonger. Ruotsin sana juontuu ranskan kautta italiasta, jossa calzone on alun perin johdos sukkaa merkitsevästä sanasta calza. Suomen kirjakielessä kalsongit on mainittu ensi kertaa Elias Lönnrotin sanakirjassa 1874. Helsingin slangissa on alettu käyttää muotoa kalsarit 1900-luvun alkupuolella, ja sana on päässyt arkiseen yleiskieleen 1900-luvun loppupuolella, jol- loin se on alkanut merkitä myös tyttöjen ja naisten alushousuja. Hellquist 1939 kalsonger; SSA 1992 kalsonki; Paunonen 2000 kalsarit. kalsea Kylmää, kovaa, karkeaa, tylyä yms. merkitsevällä fca/sea-sanalla ei ole tarkkoja vas- tineita sukukielissä. Karjalassa on samantapaisesta vartalosta johdettu kaXtsakka 'kova, karkea, hauras'. Sanavartalon alkuperästä ei toistaiseksi ole olemassa mitään varsinaista selitystä. Saamessa on samantapaisia sanoja, mutta ne on selitetty lainaksi 332
itämerensuomesta. Suomen kirjakielessä kalsea on ensi kertaa mainittu Daniel Jus- leniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1955 kalsea; SSA 1992 kalsea; Jussila 1998 kalsea. kaltainen Jonkun tai jonkin tapaista tai näköistä merkitsevällä fca/tamerc-sanalla ei ole varsinai- sia vastineita sukukielissä. Inkeroisen kaltain ja vatjan kalttöin lienevät lainaa suo- mesta. Sana on johdos samasta germaanisesta lainavartalosta, jota edustavat äyrästä, reunaa tai pengertä merkitsevä murresana kallas sekä verbi —>• kallistaa. Kaltainen on alun perin sananmukaisesti merkinnyt johonkin päin kallellaan olevaa, johonkin suuntautunutta. Eräissä murteissa kaltainen merkitsee edelleenkin erityisesti tiestä puhuttaessa viettävää tai vinoa. Suomen kirjakielessä kaltainen on esiintynyt Agri- colasta alkaen. SSA 1992 kaltainen; Jussila 1998 kaltainen; SMS 1999 kaltainen. kalteri Rautaristikkoa merkitsevä kalteri on lainaa ruotsista, mahdollisesti suomenruotsin murteellisesta sanasta galldär. Nykyruotsin galler ei äänneasunsa puolesta sovi var- sinaiseksi lainalähteeksi fca/ten-sanalle, mutta kylläkin asulle kalleri, jossa sana on tullut ensin käyttöön 1800-luvun alkupuolella. Karsten 1943 FmS 9:2 158-159; SSA 1992 kalteri. kalteva Vinoa tai viettävää merkitsevällä fca/teva-sanalla ei ole tarkkoja vastineita sukukie- lissä. Sana on johdos samasta germaanisperäisestä lainavartalosta, josta juontuvat myös —> kallistaa ja —> kaltainen. Välitön kantasana olisi *kalsu mutta tällaista ei suomessa tiettävästi ole itsenäisenä sanana esiintynyt. Suomen kirjakielessä kalteva on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853 mainitaan rinnakkaisjohdos kaltava, G. E. Eurenin sanakirjassa toinen rinnak- kaisjohdos kalto. Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865 mainitaan sekä kattava että kalteva. SKES 1955 kallas; SSA 1992 kallas; LÄGLW 1996 *kalsi. kalu Esinettä, välinettä, penistä, tavaraa, omaisuutta yms. merkitsevällä fca/u-sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan ja vatjan kalu. Lyydin ja vepsän kalu merkitsee kalikkaa, esim. kaskenpoltosta jäänyttä puoliksi palanutta puun kap- paletta. Sanan alkuperä on epäselvä. Puunkappaleen ja kaikenlaisen kilisevän ja kali- sevan tavaran merkityksessä se voi olla johdos samasta äänteellisesti motivoidusta 333
vartalosta, josta juontuvat —> kalikka ja —> kalista. Toisaalta vastineeksi on arveltu saamen sanaa gälvu, joka merkitsee tavaraa tai työkalua. Jos tämä rinnastus pitää paikkansa, sanan alkuperäiseksi kantasuomalaiseksi asuksi on oletettava *kalvu. Täl- laisen sanan olemassaolosta ja alkuperästä ei kuitenkaan ole mitään tarkempaa tie- toa. Ruotsissa ja venäjässä olevat samantapaiset sanat ovat lainaa itämerensuomesta. Suomen kirjakielessä kalu on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 kalu; SSA 1992 kalu; Jussila 1998 kalu. kaluta Nakertamista, järsimistä, jäytämistä yms. merkitsevän fca/ttta-verbin vastineita ovat karjalan ja vatjan kaluta sekä viron kaluaa 'kaapia*. Verbi on johdos samasta ger- maanisperäisestä lainavartalosta, jota edustaa myös verbi —> kalvaa. Suomen kirja- kielessä kaluta on ensi kertaa mainittu Henrik Florinuksen sananlaskukokoelmassa vuonna 1702. SSA 1992 kaluta; LÄGLW 1996 kalvaa; Jussila 1998 kaluta. kalvaa Verbin ainoa tarkka vastine on karjalan kalvoa. Sana on aiemmin yhdistetty germaa- nisperäiseen, sapelia tai lyömämiekkaa merkitsevään sanaan kalpa, mutta uudem- man selityksen mukaan kysymyksessä on vanha germaaninen lainaverbi, jolle rekonstruoitua kantagermaanista alkumuotoa *klawan- edustavat mm. muinais- ruotsin klaa 'raapia' ja tämän nykyruotsalainen vastine klä. Lainaamisen yhteydessä äänteiden järjestys on muuttunut, koska suomensukuisissa kielissä ei vanhastaan ole ollut sananalkuisia konsonanttiyhtymiä. Suomen kirjakielessä kalvaa on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 kalvaa; Koivulehto 1983 FS Valonen 101; SSA 1992 kalvaa; LÄGLW 1996 kalvaa; Jussila 1998 kalvaa. kalvo Sanalla on varmoja vastineita lähisukukielissä, esim. karjalan ja vatjan kalvo sekä viron murteellinen kalu 'kaihi'. Sanan alkuperä on kiistanalainen. Sille on vanhas- taan esitetty etymologisia vastineita ugrilaiskielistä, esim. mansin halöp 'valkea kelmu tuohen pinnalla', hantin samaa merkitsevä käl'wa ja unkarin hälyog 'kaihi'. Vastineiden perusteella sanavartalo on laskettu vanhaan omaperäiseen sanastoon kuuluvaksi, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *kalw3. Toisaalta itäme- rensuomen sanoille on esitetty germaaninen lainaetymologia, jonka mukaan sana olisi samaa juurta kuin nuotan pussimaista perää merkitsevä ruotsalainen murre- sana kalv. Tämä lainaselitys on kuitenkin sekä äännehistorian että merkityksen kan- nalta heikommin perusteltavissa kuin suomalais-ugrilainen etymologia. Suomen kirjakielessä kalvo on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637. 334
SKES 1955 kalvo; UEW 1988 121; SSA 1992 kalvo; LÄGLW 1996 kalvo; Jussila 1998 kalvo. kalvosin Pukineen hihan rannekappaletta tai murteissa myös rannetta merkitsevällä kal- vosm-sanalla on likimääräisiä vastineita itäisissä lähisukukielissä, esim. karjalan kaluin tai kaivuin ja vepsän kaludim, jotka kumpikin merkitsevät rannetta. Sanat ovat rakenteeltaan selvästi johdoksia, mutta sanavartalon alkuperä on toistaiseksi selvittämättä. Murteissa samantapainen kalvoin, kalvin, kalvusin yms. merkitsee ver- kon kudonnassa käytettyä puukappaletta, jolla on määritelty verkon silmien koko, mutta tämänkin alkuperä on epäselvä, samoin se, kuuluuko rannetta tai mansettia merkitsevä kalvosin samaan yhteyteen. Suomen kirjakielessä kalvosin on ensi ker- taa mainittu ranteen merkityksessä niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. Samaa merkit- sevä ja samasta vartalosta johdettu kalvonen on mainittu jo Gabriel J. Calamniuksen runossa vuonna 1734. SKES 1955 kalvirij kalvoin; SSA 1992 kalvoin, kalvosin; LÄGLW 1996 kalvoin; Jussila 1998 kaivo- tien, kalvosin. kama Epämääräistä tavaraa merkitsevällä fcama-sanalla ei ole varsinaisia vastineita suku- kielissä. Sana on todennäköisesti eräänlainen johdos samasta äänteellisesti moti- voidusta vartalosta, josta on muodostettu murteellinen verbi kamahtaa 'jysähtää, kumahtaa' ja eräitä muita onomatopoeettisia murresanoja, esim. kamu 'kumina, jyrinä, hälinä' ja kamuta 'telmiä, mekastaa' ym. Suomen kirjakielessä kama on tullut käyttöön 1800-luvun puolimaissa. Sana mainitaan ainakin jo G. E. Eurenin sanakir- jassa 1860, jossa merkitykseksi on ilmoitettu sekä 'jyrinä, melu' että 'roju, sekalaiset tavarat'. SSA 1992 kama, kamahtaa. kamala Kauheaa, pelottavaa, omituista yms. merkitsevällä fcflraa/a-sanalla on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. inkeroisen kammaala, karjalan kamala ja vatjan kamal. Epävarma vastine on eteläviron kammelik 'tyly, uhmamielinen, uppiniskai- nen'. Sanan alkuperä on epäselvä. Sitä on arveltu johdokseksi samasta deskriptiivis- sävyisestä vartalosta, josta on muodostettu myös merkitykseltään samantapainen —> kaamea. Suomen kirjakielessä kamala on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 kamala; SSA 1992 kamala; Jussila 1998 kamala. 335
kamara Sian nahkaa tai (maan) kovaa pintakerrosta merkitsevälle fcamara-sanalle on esi- tetty vastineita sekä lähi- että etäsukukielistä, esim. viron kamar, liivin kamär, marin kom 'kuori', udmurtin köm 'kuori', komin komyX 'kuori', unkarin häm '(hedelmän) kuori, orvaskesi' ja nganasanin kamu suomu'. Etäsukukielten vastineet, jotka epäi- lemättä kuuluvat keskenään yhteen, ovat kuitenkin itämerensuomen näkökulmasta epävarmoja. Joka tapauksessa sanavartalon alkuperäiseksi kantauralilaiseksi asuksi on rekonstruoitu *kama ja merkitykseksi 'kuori'. Suomen kirjakielessä kamara on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1955 kamara; UEW 1988 121-122; SSA 1992 kamara; LÄGLW 1996 kamara; Jussila 1998 kamara. kamari Pienehköä asuinhuonetta, etenkin makuu- tai vierashuonetta merkitsevä kamari on lainaa muinaisruotsin sanasta kamar, jota nykyruotsissa vastaa kammare. Alun perin sana juontuu latinan kautta kreikan sanasta kamara, joka merkitsee holvia tai holvikattoista huonetta. Suomen kirjakielessä kamari on esiintynyt Agricolasta alkaen. Rinnakkaismuoto kammari on ensi kertaa mainittu Eerik Sorolaisen postil- lassa 1621. Renvall 1823 156; H. J. Streng 1915 48; SKES 1955 kamari; SSA 1992 kamari; Jussila 1998 kamari, kammari. kamee Pohjan väristä poikkeavalla kohokuviolla koristettua korukiveä tai tällaisella varus- tettua korua merkitsevä kamee on lainattu suomeen ruotsin sanasta kamey joka puo- lestaan on lainaa ranskan sanasta camee. Ranskan ja muiden romaanisten kielten vastaavat sanat, esim. italian cammeo, juontuvat alkuaan arabian välityksellä persian sanasta khum ähän, joka merkitsee agaattia. Kameen valmistukseen ovat soveltuneet sellaiset korukivet tai kotilon kuoret, joissa on väriltään erilaisia kerroksia. Suomen kirjakielessä kamee on tullut käyttöön 1880-luvulla, aluksi asussa kameija. SAOB 1935 kame. kameleontti Lämpimissä maissa elävää, väriään nopeasti vaihtavaa liskoeläintä merkitsevä kame- leontti on lainattu suomeen ruotsin sanasta kameleonU joka puolestaan juontuu lati- nan sanasta camaeleon. Latinan sana on lainaa kreikasta, jossa vastaava nimitys on khamaileön. Tämä on alkuaan yhdyssana, jossa alkuosa khamai merkitsee 'maassa' ja jälkiosa lion merkitsee leijonaa. Nimitys on leikillisesti annettu hirmuiselta näyt- tävälle, mutta aralle ja pienikokoiselle liskolle, joka yrittää sopeutua ympäristöönsä 336
väriä vaihtamalla. Suomalaisena sanana kameleontti on ensi kertaa mainittu Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853. Koukkunen 1990 kameleontti. kameli Kantojuhtina ja ratsuina käytettyjä kyttyräselkäisiä aasialaisia ja afrikkalaisia märeh- tijöitä merkitsevä kameli on lainattu suomeen todennäköisesti ruotsin sanasta kamel, joka puolestaan on lainaa latinan sanasta camelus. Tämä juontuu kreikan sanasta kämeloSy joka on ilmeisesti saatu jostakin seemiläisestä kielestä, mahdollisesti hep- reasta, jossa sana on gämäl. Kamelit mainitaan Raamatussa, joten suomen kirjakie- lessä kameli ja kamelinkarva ovat esiintyneet Agricolasta alkaen. Kamelivarsa maini- taan jopa Kalevalassa Hiiden hirven rinnakkaisnimityksenä. H. J. Streng 1915 47; SKES 1955 kameli; Koukkunen 1990 kameli; SSA 1992 kameli; Jussila 1998 kameli. kamera Valokuvauskonetta tai liikkuvaa kuvaa tallentavaa laitetta merkitsevä kamera on lai- nattu suomeen todennäköisesti ruotsin sanasta kamera, mutta alkuaan sana juon- tuu uuslatinan ilmauksesta camera obscura, joka sananmukaisesti merkitsee pimeää huonetta. Tämä oli pimeä laatikko, jonka seinässä oli pieni aukko, ja tämän kautta ulkopuolelle asetettu valaistu esine heijastui ylösalaisin aukkoa vastapäätä olevalle seinälle. Tällä tavoin heijastettuja kuvia käytettiin apuna mm. maisematauluja maa- lattaessa. Valokuvaustekniikka on varsinaisesti kehittynyt 1800-luvun alkupuolella, ja ruotsissa sana kamera on valokuvauskojeen nimityksenä otettu käyttöön vuonna 1841. Suomessa ensimmäinen valokuvan tapainen dagerrotypia on otettu vuonna 1842, mutta sana kamera on nykymerkityksessään tullut käyttöön vasta 1900-luvun alussa. Koukkunen 1990 kamera; SSA 1992 kamera. kamiina Kevyttä, lämpöä varastoimatonta ja mahdollisesti siirrettävää uunia merkitsevä kamiina on lainaa ruotsin sanasta kaminy joka perustuu latinan sanaan caminus 'tuli- sija, liesi'. Latinan sana on lainaa kreikasta, jossa kämlnos tarkoittaa uunia. Suomen kirjakielessä kamiina on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Sana mainitaan asussa kamino Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. Hellquist 1939 kamin; SSA 1992 kamiina. 337
kammio Pientä huonetta tai umpinaista tilaa merkitsevän kammio-sanan vastine on karjalan kammivo, joka merkitsee aitan parvea tai aitan ylisillä tai asuinrakennuksen kuistin päällä olevaa pientä huonetta. Sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoi- tua kantaskandinaavista alkumuotoa *skammijö edustaa mm. muinaisruotsin pientä rakennusta tai varastohuonetta merkitsevä skcemma. Suomen kirjakielessä kammio on esiintynyt Agricolasta alkaen. Thomsen 1869 120; SKES 1955 kammio\ SSA 1992 kammio, LÄGLW 1996 kammio; Jussila 1998 kammio. kammota Pelkäämistä merkitsevän kammota-verbin likimääräinen vastine on karjalan kam- mata. Verbit ovat ilmeisesti johdoksia samasta alkuperältään epäselvästä vartalosta, josta juontuvat myös adjektiivit -» kamala ja —> kaamea. Äännehistoriallisista syistä sanojen välistä suhdetta ei kuitenkaan voi pitää normaalina johtosuhteena. Suomen kirjakielessä kammota ja kammottaa on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Näiden kantasanalta näyttävä kammo on mainittu vasta vuonna 1786 Kristfrid Gananderin sanakirjassa, ja silloinkin ainoastaan kansanrunouteen kuuluvana kauhun jumalan erisnimenä. Myös Kalevalassa Kammo mainitaan kiven- haltijan puhuttelunimenä. Turunen 1981 Kammo; SSA 1992 kammo; Jussila 1998 kammo, kammota, kammottaa. kamomilla Nykyään etenkin rohdoksena tunnettuja kamomillasaunion ja jalosauramon myke- röitä merkitsevä kamomilla juontuu latinan sanasta chamomillay joka on kamo- millasaunion vanha latinankielinen nimi ja jota on käytetty lajinimenä kasvin tie- teellisessä nimessä Matricaria chamomilla. Sanan alkuperäisempi asu latinassa on chamaemelum> joka on alkuaan kreikkalaisperäisistä aineksista muodostuva yhdys- sana. Kreikan khamai merkitsee 'maassa; pienikokoinen, kääpiö-' ja melon merkit- see omenaa. Nimitys perustuu pikku kasvin omenamaiseen tuoksuun. Suomalaisena sanana kamomilla on tullut käyttöön vasta 1900-luvun alussa. Kamomillasaunio on kyllä tunnettu jo aiemmin, mutta siitä on käytetty muita nimityksiä, mm. juhannek- senkukka ja kamelisaunio. Kluge - Seebold 1989 Kamille; Corneliuson 1997 Chamaemelum, chamomilla. kampa Sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Se on varmasti lainaa germaanisista naapuri- kielistä, mutta lainautumisen ikää on mahdotonta määritellä tarkasti, sillä lainaläh- teeksi sopivia sanoja on tarjolla kantagermaanista aina nykyruotsin murteisiin asti. Kantaskandinaavissa sana on ollut *kamba-Ry jota edustaa mm. nykyruotsin kam. 338
Suomenruotsissa esiintyy myös asu kamba. Suomen kirjakielessä kampa on ensi ker- taa mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa vuonna 1637. Renvall 1823 157; Thomsen 1869 120; SKES 1955 kampa-, SSA 1992 kampa; LÄGLW 1996 kampa; Jussila 1998 kampa. kampanja Aatteellista kamppailua, tempausta tai määrätietoista toimintaa jonkin asian hyväksi merkitsevä kampanja on lainattu suomeen ruotsin sanasta kampanja joka puoles- taan perustuu ranskan sanaan campagne 'tasanko, maaseutu, taistelukenttä'. Tämä on peräisin italian sanasta campagna 'maaseutu, taistelukenttä'. Alun perin sanan perustana on latinan campänia 'tasanko', joka on johdos sanasta campus 'tasanko, kenttä'. Entisaikaan suurten ja määrämuotoon järjestettyjen sotajoukkojen taistelut pyrittiin käymään avoimella kentällä. Taistelunkentän merkityksestä on luontevasti päästy taistelun ja sotaisen rynnistyksen merkitykseen ja tästä vertauskuvallisesti myös aatteelliseen kamppailuun. Suomen kirjakielessä kampanja on tullut käyttöön 1930-luvulta lähtien, jolloin rinnakkaismuotona on esiintynyt myös kampanji. Kluge - Seebold 1989 Kampagne; Koukkunen 1990 kampanja. kampela Litteitä, omalaatuisen näköisiä merikaloja (Platichthys) merkitsevällä kampela- sanalla on ainakin likimääräisiä vastineita useimmissa lähisukukielissä, esim. inke- roisen ja karjalan kampala, vatjan kampölay viron kammeljas ja liivin köma. Mur- teissa kampela tunnetaan myös vinoa, kieroa, kankeaa, hankalaa yms. merkitsevänä adjektiivina. Sanat ovat johdoksia veiviä tai sirpin kädensijaa merkitsevästä sanasta —» kampi. Suomen kirjakielessä kampela on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745 sekä litteän kalan nimityksenä että vinoa tarkoittavana adjektii- vina. SKES 1955 kampela, kampi; SSA 1992 kampela1, kampela2; Jussila 1998 kampela. kampi Veiviä, sirpin tms. kädensijaa tai koko sirppiä merkitsevällä fcampf-sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Sana on todennäköisesti vanha balttilainen laina, jota esim. latviassa vastaa kaularautaa tai käyrää puuta merkitsevä kampis. Myös germaanista alkuperää on ehdotettu, mutta heikommin perustein. Suomen kirjakielessä kampi on veivin merkityksessä ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Abraham Kollaniuksen lainsuomennoksessa vuonna 1648 mainittu kampi tarkoittaa kammitsaa eli hihnaa, jolla kotieläimen etujalat sidotaan yhteen karkaamisen estä- miseksi. Sanalla kammitsa on vastineita useissa lähisukukielissä, ja se on selitetty fcampi-sanan johdokseksi. Vastineista päätellen kammitsa näyttää kuitenkin näistä kahdesta vanhemmalta sanalta, joten kysymyksessä voivat olla erilliset lainat. 339
SKES 1995 kammitsa, kampi; SSA 1992 kammitsa, kampi; LÄGLW 1996 kampi; Jussila 1998 kampi. kamppailla Taistelemista, kiistelemistä, ottelemista yms. merkitsevä kamppailla on johdos, jonka kantasana on lainattu muinaisruotsin tai varhaisuusruotsin verbistä kampa. Nyky- ruotsissa vastaava verbi on kampa. Suomen kirjakielessä kamppailla on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. Agricolalla on myös lyhyempi johdos kam- pata merkityksessä 'otella, kiistellä*. H. J. Streng 1915 49-50; SKES 1955 kampata; SSA 1992 kamppailla; Jussila 1998 kampata, kamp- pailla. kamppeet Kapineita, tarvikkeita ja etenkin vaatteita merkitsevällä, useimmiten monikolli- sena esiintyvällä fcamppeef-sanalla ei ole varsinaisia vastineita sukukielissä. Karja- lan kamppiet on ilmeisesti lainattu suomesta. Sana on todennäköisesti eräänlainen puhekielinen, epäsäännöllinen johdos samasta äänteellisesti motivoidusta vartalosta, jota edustaa myös —» kama. Vastaavalla tavalla on rom«-sanasta muodostettu rompe. Suomen kirjakieleen kampe on tullut murteista 1900-luvun alkupuolella. SSA 1992 kampe. kampus Korkeakoulualuetta merkitsevä kampus juontuu alkuaan latinan sanasta campus, joka sananmukaisesti merkitsee tasankoa tai kenttää. Uudessa merkityksessään sana on suomessa otettu aktiiviseen käyttöön 1900-luvun jälkipuoliskolla ilmeisesti eng- lannin campus-sanan mallin mukaisesti. Sana on kuitenkin mainittu sitaattilainana jo Amerikan oloista kertovassa kirjallisuudessa 1900-luvun alkupuolella. Pulkkinen 1984 campus. kana Sanalla on vastine kaikissa lähisukukielissä, näitä ovat esim. karjalan, vepsän, vatjan ja viron kana sekä liivin kana. Sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoi- tua kantagermaanista alkumuotoa *xanan- edustaa mm. nykyruotsin hane 'kukko*. Suomen kirjakielessä kana on esiintynyt Agricolasta alkaen. Kanahaukka on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa. Ahlqvist Suomi 1866 2:6 85; Thomsen 1869 120; SKES 1955 kana; SSA 1992 kana; LÄGLW 1996 kana; Jussila 1998 kana, kanahaukka. 340
kanaali Kapeita meren salmia tai vanhassa kielessä myös kaivettuja kanavia merkitsevä kanaali on lainaa ruotsin sanasta kanal, joka alkuaan juontuu latinan sanasta canälis Vesijohto, viemärijohto, viemärioja*. Tämä on johdos pientä putkea merkitsevästä sanasta canna ja. merkitsee sananmukaisesti putken tapaista. Suomen kirjakielessä kanaali on ensi kertaa mainittu valtiopäivien päätösasiakirjassa vuonna 1756. Renvall 1823 157; Renkonen 1954 180-181; SSA 1992 kanaali; Jussila 1998 kanaali. kanava Kaivettua vesiväylää tai muutakin käytävää, tietä, keinoa yms. merkitsevä kanava on lainaa venäjän sanasta kanava, joka puolan välityksellä on lainattu saksan sanasta Kanal tai ranskan sanasta canal. Kanava on siis alun perin sama kansainvälinen sana kuin —> kanaali. Suomen kirjakielessä kanava on ensi kertaa mainittu vuonna 1833 sanomalehdessä Sanan Saattaja Viipurista. Vuosina 1845-1847 ilmestynyt Pietari Hannikaisen toimittama viikkolehti sai nimekseen Kanava, koska lehdessä oli määrä selostaa Saimaan kanavan rakennustöiden etenemistä ja koska nimi samalla sopi- vasti viittasi tiedonvälitykseen ja sitä varten perustettuun uuteen kanavaan. Ahlqvist Suomi 1857 91; Mikkola 1894 118; SKES 1955 kanava; SSA 1992 kanava. kandidaatti Korkeakoulussa erityisen kandidaatintutkinnon suorittanutta henkilöä tai sitten yleisesti ehdokasta merkitsevä kandidaatti on lainattu suomeen ruotsin sanasta kan- didaty mutta alkuaan sana juontuu latinasta, jossa candidätus on johdos hohtavan valkoista merkitsevästä sanasta candidus. Nimitystä candidätus käytettiin muinai- sessa Roomassa viranhakijoista, jotka asemansa merkiksi olivat pukeutuneet liidulla valkaistuun, lumivalkoiseen toogaan. Suomen kirjakielessä kandidaatti on ensi ker- taa mainittu Oulun Viikko-Sanomissa vuonna 1829. Kluge - Seebold 1989 Kandidat; Koukkunen 1990 kandidaatti. kaneli Eräiden kanelipuiden kuivatusta ja jauhetusta kuoresta saatua maustetta merkitsevä kaneli on lainattu suomeen myöhäismuinaisruotsin tai varhaisuusruotsin sanasta caneel, jota nykyruotsissa vastaa kanel. Ruotsin sana juontuu saksan kautta rans- kasta, jossa canelle tai cannelle on deminutiivinen johdos putkea merkitsevästä sanasta canne. Kanelipuun kuivatut kuorenpalat ovat ennen jauhamista pienen put- ken tai käärön kaltaisia tankoja. Suomen kirjakielessä kaneli on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa. Sana kaneli esiintyy kyllä jo Agricolan kielessä, mutta siellä se merkitsee kaniinia, ei maustetta. H. J. Streng 1915 51; SKES 1955 kaneli; SSA 1992 kaneli; Jussila 1998 kaneli. 34i
kanerva Kangasmailla kasvavaa violettikukkaista varpukasvia (Calluna vulgaris) merkitse- vällä fcanerva-sanalla on ainakin likimääräisiä vastineita useimmissa lähisukukie- lissä, esim. karjalan kanarva, vepsän kanabry vatjan kanabro ja viron kanarbik. Sanan alkuperä on tuntematon. Venäjän murteellinen kanäbra on selitetty lainaksi itäme- rensuomesta. Suomen kirjakielessä kanerva on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 kanerva; SSA 1992 kanerva; Jussila 1998 kanerva. 1 kangas 'tekstiilituote Sanalla on vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan kankas, vepsän ja vat- jan karjgaz, viron kangas ja liivin kätjgaz. Sanaa on vanhastaan pidetty germaanisena lainana, ja sille on esitetty useitakin lainaetymologioita. Näistä parhaiten perustellun selityksen mukaan lainalähteenä on kantagermaanin kudontatermi *ganga-z, jota edustaa mm. tanskan gang '40 loimilangan muodostama kokonaisuus'. Suomen kir- jakielessä kangas on ensi kertaa mainittu herra Martin maanlain suomennoksessa vuoden 1570 tienoilla merkityksessä sarka'. Yleisemmässä tekstiilituotteen merki- tyksessä kangas esiintyy Ericus Schroderuksen sanakirjassa vuonna 1637. Karsten 1915 95; SKES 1955 kangas; SSA 1992 kangas; 40-45; Hofstra 1994 40-47; LÄGLW 1996 kangas1; Jussila 1998 kangas1. 2 kangas 'kangasmaa' Sanalla on ainakin likimääräinen vastine useimmissa lähisukukielissä, esim. karjalan kankaSy vepsän karjgaz, viron kanger 'kiviröykkiö, sorakumpu' ja liivin kärjgar 'har- janne, kumpu, särkkä'. Sanan alkuperä on kiistanalainen. Sille on esitetty epävar- moja vastineita muutamista etäsukukielistä, mm. marin karjga 'laiha, laihtunut; karu, kuiva', ja näiden perusteella kangas on katsottu vanhaan omaperäiseen sanastoon kuuluvaksi. Toisaalta sanalle on esitetty myös germaaninen lainaetymologia, jonka mukaan se juontuisi kantagermaanin sanasta *gangaz tai tämän kantaskandinaavi- sesta vastineesta *gangaR. Germaaninen sana on johdos kulkemista merkitsevästä verbijuuresta, joten kangas olisi tämän selityksen mukaan alun perin tarkoittanut kulkukelpoista maastoa tai kulkureittiä. Selitys on sekä äännehistorian että merki- tyksen kannalta moitteeton. Suomen kirjakielessä kangas on metsämaan merkityk- sessä mainittu ensi kertaa Juhana Cajanuksen sepittämässä virressä vuonna 1683. SKES 1955 kangas; Koivulehto Vir. 1984 223; UEW 1988 126-127; SSA 1992 kangas2; Hofstra 1994 43-44; LÄGLW 1996 kangas2; Jussila 1998 kangas2. kangastaa Kajastamista, häämöttämistä tai näköharhana horisontin yläpuolella näkymistä merkitsevällä kangastaa-verbiHä ei ole varsinaisia vastineita sukukielissä. Karjalan kankastoa ja viron murteellinen kangastada ovat lainaa suomesta. Suomen kangas- 342
taa on johdos kuivaa metsämaata tai nummea merkitsevästä sanasta —» 2 kangas, joka käytännössä on sama sana kuin mäennyppylää tai kumparetta merkitsevä —> kankare. Vastaavalla tavalla on suosaareketta merkitsevästä keidas-sanasta, muodos- tettu murteellinen kangastamista merkitsevä johdos keidastaa tai keijastaa. Suomen kirjakielessä kangastaa on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa vuonna 1786. Hakulinen Vir. 1949 201-202; SKES 1955 kangastaa; SSA 1992 kangastaa; Jussila 1998 kangastaa. kangerrella Kömpelöä, huonosti sujuvaa puhumista tai tekemistä merkitsevä kangerrella on joh- dos verbistä kangertaa, joka puolestaan on johdos adjektiivista —> kankea. Suomen kirjakielessä kangertaa on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa vuonna 1786, johdos kangerrella on tullut käyttöön vasta 1800-luvun puolella. SKES 1955 kankea; SSA 1992 kankea; Jussila 1998 kangertaa. 1 kani 'kaniini' Jäniksen sukuista koti- tai lemmikkieläimenä pidettävää jyrsijää merkitsevä kani on lyhentymä eläimen varsinaisesta nimityksestä kaniini, joka on lainaa ruotsin sanasta kanin. Tämä puolestaan juontuu keskialasaksan ja muinaisranskan kautta keskiajan latinan sanasta caniculus. Suomen kirjakielessä kaniini on ensi kertaa mainittu vuo- den 1642 Raamatussa. Jo Agricolan Uudessa testamentissa 1548 on kerrottu kanii- neista, mutta niistä on käytetty toista ruotsalaisperäistä lainanimitystä kaneli. Lyhen- tymämuoto kani on ensi kertaa esiintynyt Henrik Florinuksen tarkistamassa raama- tunkäännöksessä vuonna 1685. Renvall 1823 58; H. J. Streng 1915 51; SKES 1955 kaniini; SSA 1992 kaneli2, kaniini; Jussila 1998 kani1, kaniini. 2 kani 'panttilainaamo' Panttilainaamoa tai maksullista vaatesäiliötä merkitsevä kani on todennäköisesti lai- naa venäjän sanasta kon, joka merkitsee pelipankkia, pelikierrosta tai pelierää. Sanaa käytetään mm. fraasissapostävi f nä kon 'panna panos pelipankkiin'. Helsingin puhe- kielessä kani on esiintynyt ainakin 1900-luvun alusta lähtien, ja sitä on jonkin verran käytetty myös kirjakielessä 1900-luvun alkupuolelta lähtien. Karttunen 1979 kani; Paunonen 2000 1. kani. kanisteri Tavallisesti kulmikasta, metallista tai muovista valmistettua nesteensäilytysastiaa merkitsevä kanisteri on lainaa ruotsin sanasta kanister. Tämä samoin kuin muiden germaanisten kielten vastaavat sanat, esim. saksan Kanister ja englannin canister, 343
perustuu latinan sanaan canistrumy joka merkitsee ruo'osta punottua koria. Latinan sana on lainaa kreikasta, jossa känastron on johdos putkea tai ruokoa merkitsevästä sanasta kanna. Suomalaisena sanana kanisteri on tullut käyttöön 1800-luvun jälki- puoliskolla. Se mainitaan asussa kanistri Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. Nykyasuunsa sana on kuitenkin vakiintunut vasta 1900-luvun alkupuolella. SAOB 1935 kanister; Kluge - Seebold 1989 Kanister. kanjoni Joen uurtamaa rotkomaista laaksoa merkitsevä kanjoni on todennäköisesti lainattu suomeen ruotsin sanasta kanjony mutta alkuaan sana juontuu englannin kautta espanjasta, jossa canon tarkoittaa alun perin putkea. Suomalaisena sanana kanjoni on tullut käyttöön 1900-luvun alussa. SAOB 1935 kanjon. kankare Tavallisesti kuivaa ja kivikkoista mäennyppylää tai kumparetta merkitsevä kankare on etymologisesti sama germaanisperäinen lainasana kuin kuivaa metsämaata mer- kitsevä —> kangas tai kangar. Suomen kirjakielessä kankare on ensi kertaa mainittu vuonna 1616 Maskun Hemmingin hurskaiden laulujen kokoelmassa. SKES 1955 kangar; SSA 1992 kangas2; LÄGLW 1996 kangas2; Jussila 1998 kankare. kankea Jäykkää, kovaa, taipumatonta yms. merkitsevällä fcan/cea-sanalla on tarkkoja vasti- neita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan kankie, vepsän katjged, vatjan karjköa, viron kange ja liivin karjktö. Viron kange merkitsee myös vahvaa, väkevää tai rajua. Itämerensuomen kankea on mitä ilmeisimmin johdos sanasta —» kanki. Suomen kir- jakielessä kankea on esiintynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. SKES 1955 kanki; SSA 1992 kankea; Jussila 1998 kankea. kanki Sanalla on vastine useimmissa lähisukukielissä, esim. karjalan kanki, lyydin ja vepsän karjg sekä viron kang. Sanan vartalolle on esitetty epävarma vastine myös mordvasta, jossa karjksomoms on verbi ja merkitsee 'jäykistyä, kangistua paikalleen'. Sanavarta- loa on joskus arveltu germaaniseksi lainaksi, mutta tätä selitystä ei merkitysseikko- jen takia ole hyväksytty. Muiden selitysten puutteessa /canfci-sanaa on pidettävä van- haan omaperäiseen sanastoon kuuluvana. Suomen kirjakielessä kanki on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 kanki; SSA 1992 kanki; LÄGLW 1996 kanki; Jussila 1998 kanki. 344
kannas Kahden veden tms. välistä maakaistaletta merkitsevällä kannas-sanalla on tarkka vastine ainoastaan karjalassa. Kannas on mitä ilmeisimmin johdos sanasta —» kanta. Suomen kirjakielessä kannas on ensi kertaa mainittu vuonna 1797 ruoteen tai pontin merkityksessä tuntemattoman suomentajan kääntämässä opaskirjassa, jossa anne- taan neuvoja järvi- ja suomalmin käsittelystä. SKES 1955 kannas; SSA 1992 kannas; Jussila 1998 kannas. kannattaa Verbillä on rakenteellinen vastine useimmissa lähisukukielissä, esim. karjalan kan- nattoa, vepsän kandatada huiskuttaa täyteen', viron kannatada 'kärsiä, kestää, sietää1 ja liivin kändatö 'kestää, sietää, kärsiä'. Kuten esimerkit osoittavat, merkitykset saat- tavat vaihdella jonkin verran. Verbit ovat johdoksia ikivanhasta —» kantaa-verbistä, ja ne voivat olla joko yhteistä perua tai erikseen muodostettuja. Johdin -tta- on iki- vanhaa perua, ja johdos kannattaa konkreettisessa merkityksessään 'panna kanta- maan' tai 'tukea alta, kannatella' voi olla hyvinkin vanha. Suomen kirjakielessä kan- nattaa on ensi kertaa mainittu herra Martin maanlain suomennoksessa vuoden 1570 tienoilla merkityksessä 'panna kantamaan'. Merkityksessä sietää' verbi on esiintynyt Ericus Walleniuksen ruumissaarnassa vuonna 1706. Sen sijaan abstraktissa merki- tyksessä 'tukea, pitää jonkun puolta, olla tuottava, maksaa vaiva' kannattaa tunne- taan vasta 1800-luvun puolivälistä lähtien. Näiden viimeksi mainittujen merkitysten syntyyn lienevät vaikuttaneet muiden kielten, lähinnä ruotsin tarjoamat esikuvat. SKES 1955 kantaa; Rapola 1960 kannattaa; Hakulinen 1979 483; SSA 1992 kantaa; Jussila 1998 kannattaa. kannel Suomalaisten kansallissoittimeen viittaavalla kannel- tai kantele-sanalla on vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan kanteleh, vepsän kandel, vatjan kannöl viron kannel ja liivin kandia. Sanan alkuperä on kiistanalainen. Yhden selityksen mukaan se on vanha balttilainen laina, jota nykyisissä balttilaisissa kielissä vastaavat liettuan kankles ja latvian kokle. Myös muinaisvenäjässä olisi tarjolla lainalähteeksi sopiva *gandtli, jota nykyvenäjässä vastaa gusli. Sanan rakenteen ja merkityksen puolesta on täysin mahdollinen sekin selitys, että kannel tai kantele olisi johdos ikivanhasta omaperäisestä —> kansi-sanasta. Suomen kirjakielessä kantele on esiintynyt Agrico- lasta alkaen. Thomsen 1890 178-181; Kalima 1936 106-107; SKES 1955 kantele; SSA 1992 kantele; Jussila 1998 kantele. 345
kannella Kielimistä merkitsevä kannella on johdos verbistä —> kantaa, joka vanhassa laki- ja virkakielessä on merkinnyt mm. todistajana olemista, viranomaisille esittämistä tai oikeuteen viemistä. Kantaverbistä johdettu kanne on esiintynyt kirjakielessä Agrico- lasta alkaen mm. syytöksen ja moittimisen merkityksessä. Kannella on frekventatii- vijohdos verbistä kantaa, ja perusmerkityksessään 'kantaa usein, toistuvasti, edesta- kaisin' johdos voi olla hyvinkin vanha. Kielimisen merkityksessä kannella on esiinty- nyt kirjakielessä herra Martin lainsuomennoksesta vuoden 1570 tienoilta alkaen. SKES 1955 kantaa; SSA 1992 kantaa-, VKS 1994 kantaa, kannella-, Jussila 1998 kannella. kannibaali Ihmissyöjää merkitsevä kannibaali on todennäköisesti lainattu suomeen ruotsin sanasta kannibal, mutta alkuaan tämä samoin kuin esim. saksan Kannibal ja englan- nin cannibal juontuu espanjan sanasta canibal, joka on ihmissyöntiä harjoittaneen karibialaisen heimon nimitys. Sana on levinnyt Euroopan kieliin 1500-luvun löytö- retkien myötä, mutta suomen yleiskielessä kannibaali on ollut käytössä vasta 1880- luvulta alkaen. Hellquist 1939 kannibal; Kluge - Seebold 1989 Kannibal kannikka Leivän, juuston tms. kovaa syrjäpalaa tai jätekappaletta merkitsevällä kannikka- sanalla on vastine useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen ja karjalan kannikka, vatjan kannikka sekä viron kannikas. Sekä suomen murteissa että vanhassa kirjavi- rossa sanalla on myös merkitys 'pakara'. Kannikka on johdos sanasta —> kanta. Suo- men kirjakielessä kannikka on ensi kertaa mainittu Kustaa Renvallin sanakirjassa vuonna 1823. SKES 1955 kanta; Rapola 1960 kannikka; SSA 1992 kannikka. kannu Korvallista tai sangallista nesteen säilytys- tai kaatoastiaa merkitsevä kannu on lai- naa ruotsin sanasta kanna. Sama sana on lainattu myös inkeroiseen ja karjalaan. Suomen kirjakielessä kannu on esiintynyt Agricolasta alkaen. Sanaa on vanhassa kie- lessä käytetty myös yksikorvaisen juoma-astian sekä tilavuusmitan nimityksenä: yksi kannu on noin 2,6 litraa. Renvall 1823 459; Thomsen 1869 120; SKES 1955 kannu; SSA 1992 kannu; Jussila 1998 kannu. kannus Jalkineen kantaan kiinnitettävää metallihaarukkaa tai eräiden eläinten jalassa olevaa uloketta merkitsevällä kan n us- sanalla on vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. 346
karjalan ja viron kannus, vatjan kannuzja liivin kändöks. Kannus on johdos sanasta —> kanta. Suomen kirjakielessä kannus on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuk- sen sanakirjassa 1637. Etymologisesti eri sana on saamelaisten noitarumpua merkit- sevä kannus, jonka saamelainen vastine on gobdis tai govdis. Tämä kannus-sana, on johdos sanasta —> kansi. Suomen kirjakielessä noitarumpua merkitsevä kannus on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on teh- nyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. SKES 1955 kannus1, kannus2; SSA 1992 kannus1, kannus2; Jussila 1998 kannus. kannustaa Kannuksilla painamista, innostamista, yllyttämistä tms. merkitsevällä kannustaa- verbillä on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan kannustoa, vepsän kandustada ja viron kannustada. Vepsän verbi tarkoittaa astumista tai polkemista kukosta puhuttaessa, ja sama merkitys tunnetaan myös suomen murteista ja karja- lasta. Verbi on johdos sanasta —> kannus. Suomen kirjakielessä kannustaa on rat- sastusterminä ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Yleinen innostamisen tai kehottamisen merkitys selittyy tämän perusverbin vertauskuvalli- seksi käytöksi, jolle on tarkka esikuva esim. ruotsissa. SSA 1992 kannus; Jussila 1998 kannustaa. kanootti Kevyttä, suippopäistä ja melottavaa vesikulkuneuvoa merkitsevä kanootti on lainattu suomeen ruotsin sanasta kanot, joka puolestaan on lainaa ranskan sanasta canot. Sanavartalo on levinnyt Euroopan kieliin espanjan sanasta canoa, joka merkitsee yksipuista alusta ja juontuu alkuaan Karibian alueella puhutuista intiaanikielistä. Suomalaisena sanana kanootti on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Se on mainittu asussa kanuuti Albin Stjerncreutzin merisanakirjassa 1863. Hellquist 1939 kanot; Kluge - Seebold 1989 Kanu. kansa Sanalla on varmoja etymologisia vastineita kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä, esim. inkeroisen, karjalan ja vatjan kansa, vepsän kanz 'perhe, pesye, poikue', viron kaasa 'puoliso, vaimo, toveri' ja liivin köz(gönd) 'kansa(kunta)'. Sanan etäisempi alkuperä on kiistanalainen. Sitä on pidetty vanhana omaperäisenä sanana, jonka vastineita etäsukukielissä olisivat pohjoissaamen guossi 'vieras' sekä komin goz ja udmurtin kuz, jotka kumpikin merkitsevät paria. Toisaalta sanalle on myös useaan otteeseen esitetty germaaninen lainaetymologia. Sekä äänneasun että merkityksen kannalta erinomainen lainalähde on varhaiskantagermaanin *yansä, jota edustavat mm. gootin hansa 'joukko, sotajoukko' ja muinaisyläsaksan hansa 'väki, joukko'. Samaa juurta on myös keskiyläsaksan hanse 'kauppaseura'. Lainaselitykset on perin- 347
teisesti torjuttu mm. sen perusteella, että sanalla on vastine permiläiskielissä, eikä niin kauas ulottuvia germaanisia lainoja ole pidetty mahdollisina. Lainaselitystä on kuitenkin vakuuttavasti perusteltu uudelleen, eikä toisaalta ole varmaa eikä edes todennäköistä, että permiläiskielten sanat kuuluisivat samaan yhteyteen, sillä yhdis- tämisessä on sekä äänteellisiä että semanttisia ongelmia. Täysin mahdottomana ei toisaalta voi pitää sitäkään selitystä, että germaanisia lainoja olisi myöhempien kos- ketusten yhteydessä kulkeutunut itään. Itämerensuomen osalta germaaninen laina- etymologia on kaikin puolin moitteeton ja uskottava. Suomen kirjakielessä kansa on esiintynyt Agricolasta ja kaikista samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. Thomsen 1869 120; SKES 1955 kansa; Koivulehto Vir. 1976 251-253; UEW 1988 645; SSA 1992 kansa; LÄGLW 1996 kansa; Jussila 1998 kansa. kansainvälinen Suomen kirjakieleen 1800-luvun puolenvälin jälkeen vakiintunut yhdyssana kan- sainvälinen on käännöslaina yleiseurooppalaisesta sanasta international Tämän rakenneosat ovat latinan inter Väli(llä)' ja substantiivista nätiö 'kansa(kunta)' joh- tuva adjektiivi nätiönälis 'kansallinen'. Ennen kansainvälinen-sanan vakiintumista on käytetty myös toista samantapaista yhdyssanaa kansainkeskeinen. Suomen ger- maanisperäisellä —> fcflnsa-sanalla on ollut merkitys 'kansakunta' jo viimeistään 1700-luvun loppupuolella. Lönnrot 1874 kansainkeskeinen, kansainvälinen; Hakulinen 1969 54-56. kansi Sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä, esim. karjalan kansiy vatjan kaasiy viron kaas, saamen goavdi 'katto, katos', ersämordvan kundo, marin komdösja komin kyd. Ikivanhan omaperäisen sanavartalon alkuperäiseksi asuksi on rekonst- ruoitu *kamte tai *komta. Suomen kirjakielessä kansi on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637. SKES 1955 kansi; UEW 1988 671; SSA 1992 kansi; Jussila 1998 kansi. kansleri Eräiden korkeiden hallintovirkamiesten nimityksenä esiintyvä kansleri on lainaa ruotsin sanasta kansler, joka saksan kautta juontuu keskiajan latinan sanasta cancel- larius. Tämä on johdos monikkomuotoisesta sanasta cancelli aidat, ristikkoaitaus', josta juontuu myös sana —> kanslia. Suomen kirjakielessä kansleri on ensi kertaa mainittu herra Martin maanlain suomennoksessa vuoden 1570 tienoilla varhaisuus- ruotsin mukaisessa asussa kantseleri. Nykyasu kansleri esiintyy vuoden 1642 Raa- matussa. H. J. Streng 1915 51; SSA 1992 kansleri; Jussila 1998 kansleri. 348
kanslia Virkahuonetta tai virastoa merkitsevä kanslia on lainaa ruotsin sanasta kansli, joka puolestaan juontuu saksan kielen välityksellä keskiajan latinan monikkomuotoisesta sanasta cancelli. Tämä merkitsee sananmukaisesti aidat', mutta tässä tapauksessa se merkitsee erityisesti viranomaisille tarkoitettua, ristikoilla erotettua lukupöytää kir- kossa. Tällaisesta aitauksesta luettiin keskiajan kirkoissa kuninkaan määräykset. Suo- men kirjakielessä kanslia on ensi kertaa mainittu Juhana III:n suomenkielisessä kir- jeessä vuonna 1584 varhaisuusruotsin mukaisessa asussa kantseli. Nykyisen tapaista fl-loppuista asua kantslia on ensimmäisenä käyttänyt Antti Lizelius vuonna 1776. H. J. Streng 1915 52; Koukkunen 1990 kanslia-, SSA 1992 kanslia; Jussila 1998 kanslia. kanssa Sanalla on vastine useissa lähisukukielissä, esim. vatjan ja viron kaasa sekä liivin ka, kah 'myös'. Sana on mitä ilmeisimmin muodostettu germaanisperäisestä —» kansa- sanasta. Esimerkiksi karjalassa sanotaan vieläkin ota kanzahas 'ota seuraasi, ota mukaasi'. Alkuperäistä rakennetta on kuitenkin vaikea yksityiskohtaisesti selvit- tää, koska eri kielissä saattaa olla käytössä eri muotoja ja kieliopillistumisen myötä sanoissa on tapahtunut epäsäännöllisiä äänteenmuutoksia. Suomen fcanssa-sanaa on arveltu alun perin inessiivimuodoksi kansassa, josta epäsäännöllisen yksinkertais- tumisen kautta olisi syntynyt kanssa. Toisaalta sitä on arveltu konsonanttivartaloi- seksi lokatiiviksi kans-na, josta assimilaatiomuutoksen kautta olisi syntynyt kanssa. Mahdollista on ollut sekin, että sana on alun perin ollut päätteetön, ja -s- olisi voinut pidentyä, kun se useille murteille ominaisissa loppuvokaalin katoamatapauksissa olisi joutunut sanan loppuun: kansa > kans > kanss. Kun vokaali yleiskielen kehitty- misen myötä palautettiin, olisi pidennys voinut säilyä: kanss > kanssa. Suomen van- hassa kirjakielessä kanssa on esiintynyt Agricolasta ja kaikista samanaikaisista käsi- kirjoituksista alkaen. Agricola on kirjoittanut sanan asussa cansa, kun taas väkeä, ihmisiä merkitsevän -» /ea^sa-substantiivin hän kirjoitti kahdella s:llä canssa. SKES 1955 kanssa; Rapola 1965 189-190; SSA 1992 kanssa; Jussila 1998 kanssa. kanta Sanalla on kiistattomia vastineita kaikissa lähisukukielissä, joskin näiden merkitys vaihtelee, esim. karjalan kanda merkitsee 'jalan, kengän, kynttilän yms. kanta; suku- perä, suku', lyydin kand 'jalkineen kanta; kantapää; jalansija'. Vepsän kand, vatjan kanta ja liivin kuonda merkitsevät kantapäätä, viron kand jalan, sukan tai jalkineen kantapäätä tai jalansijaa. Myös etäsukukielistä on esitetty vastineita, mutta näiden osalta tilanne on epäselvä vaihtoehtojen moninaisuuden takia. Yhtenä mahdollisuu- tena on esitetty, että itämerensuomen kanta rinnastuisi saamen sanaan gäddi 'ranta', ja samaan yhteyteen voisivat kuulua komin gyd 'nuotan perä, joen mutka' ja mansin hant 'reuna, vieri'. Yhdistävänä merkitysaineksena voisi tällöin olla väljä reuna- tai peräosan merkitys. Toisaalta itämerensuomen /canta-tyyppisillä sanoilla näyttää ole- 349
van selvä tyvi- tai juuriosan merkitys. Tältä kannalta, samoin kuin äänteellisestikin, on pidetty parempana vaihtoehtona sitä, että suomen kanta ja kanto kuuluisivat ety- mologisesti yhteen, ja näiden etäsukukielisiksi vastineiksi sopisivat saamen guottu 'juurakko', mordvan kando 'kaatunut puu', mansin häntä 'varastoaitan kannatinpat- sas 1. jalka' ja hantin hont 'hirsi'. Kahta viimeksi mainittua on arveltu myös suomen jalkaa merkitsevän —» kontti-sanan vastineiksi, joskin on sekä äänne-, levikki- että merkitysseikkojen kannalta epätodennäköistä, että kontti 'jalka' voisi olla näin vanha sana. Vaikka kanta-sanan historia etäsukukielten osalta onkin epäselvä, sana on mitä ilmeisimmin katsottava ikivanhaksi ja omaperäiseksi. Suomen kirjakielessä kanta on kantapään ja kengänkoron merkityksessä esiintynyt Agricolasta alkaen, tyviosan merkitys on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin lääkärikirjassa vuonna 1788. Mielipidettä merkitsevä kanta on esiintynyt vuoden 1779 almanakassa. SKES 1955 kanta, kanto, kontti1; UEW 1988 123,124; SSA 1992 kanta; Jussila 1998 kanta. kantaa Verbillä on etymologisia vastineita kaikissa lähisukukielissä sekä useimmissa etäsu- kukielissä, esim. karjalan kantoa, vepsän kantta, vatjan kantaa, viron kanda, liivin kandöy pohjoissaamen guoddit, mordvan kandoms, marin kondas, mansin hunti 'nostaa selkäänsä', selkupin kuenda- ja kamassin kundo-. Sanavartalon alkuperäi- seksi asuksi on rekonstruoitu *kanta-. Suomen kirjakielessä kantaa on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1955 kantaa; UEW 1988 124; SSA 1992 kantaa; Jussila 1998 kantaa. kantarelli Keltavahveron toinen nimitys kantarelli on lainaa ruotsin sanasta kantarell, joka puolestaan on saatu ranskan sanasta chanterelle. Tämä on deminutiivinen johdos, joka alkuaan perustuu kreikan sanaan käntharos 'malja, juoma-astia'. Sienisuvun tieteelliseksi nimitykseksi latinan cantharellus-sanan on vakiinnuttanut Carl von Linne, ja nimitys perustuu sienen maljamaiseen muotoon. Suomen yleiskieleen kan- tarelli on vakiintunut 1900-luvun alkupuolella. Hellquist 1939 kantarell. kantele Suomalaisten kansallissoitinta merkitsevä kantele on etymologisesti sama sana kuin —» kannel, jonka alkuperästä on useita kilpailevia selityksiä. Suomen kirjakielessä kantele on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 kantele; SSA 1992 kantele; Jussila 1998 kantele. 350
kanto Kaadetun puunrungon jäljiltä jäänyttä tyveä merkitsevällä kanto-sanalla on vasti- neita sekä lähi- että etäsukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan ja vatjan kanto, vepsän, viron ja liivin kand, pohjoissaamen guoddu ja ersämordvan kando 'kaatunut puu\ Todennäköisesti kanto on vanhemman —> kanta-sanan johdos, ja mordvan sana voi sellaisenaankin olla kanta-sanan vastine. Suomen kirjakielessä kanto on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 kanto; UEW 1988 123; SSA 1992 kanto; Jussila 1998 kanto. kantti Reunaa, syrjää, särmää tms. merkitsevä kantti on lainaa ruotsin sanasta kant Sama sana on lainattu myös karjalaan. Suomen kirjakielessä kantti on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. SKES 1955 kantti; SSA 1992 kantti; Jussila 1998 kantti. kanttori Musiikin johtajana toimivaa seurakunnan viranhaltijaa merkitsevä kanttori on lai- naa joko ruotsin sanasta kantor tai suoraan latinan sanasta cantor, johon myös ruot- sin sana perustuu. Latinan cantor on tekijännimen johdos verbistä canere 'laulaa' ja merkitsee siis sananmukaisesti laulajaa. Keskiajan latinassa cantor on tarkoittanut erityisesti kirkkolaulajaa. Suomen kirjakielessä kanttori on esiintynyt Agricolasta alkaen, aluksi kirjoitettuna latinalaiseen tapaan cantor. H. J. Streng 1915 53; Hellquist 1939 kantor; SKES 1955 kanttori; SSA 1992 kanttori; Jussila 1998 kanttori. kanuuna Etenkin pitkäpiippuista tykkiä merkitsevä kanuuna on lainaa ruotsin sanasta kanon, joka puolestaan saksan ja ranskan välityksellä juontuu italian sanasta cannone. Tämä on alkuaan johdos latinan putkea merkitsevästä sanasta canna. Suomen kirjakielessä kanuuna on ensi kertaa mainittu vuonna 1677 Lundin lähellä käydyssä taistelussa saavutettua voittoa kuvaavassa julistuksessa osana ruotsin mukaista yhdyssanaa kanonstykki. Itsenäisenä sanana kanuuna on mainittu Ruotsin sotaväen hyökkäystä Vanhan Suomen puolelle kuvaavassa selostuksessa vuonna 1790. Hellquist 1939 kanon; SKES 1955 kanuuna; Kluge - Seebold 1989 Kanone; SSA 1992 kanuuna; Jussila 1998 kanuuna. kapakka Anniskeluravintolan tai krouvin arkissävyisenä nimityksenä tunnettu kapakka on lainaa venäjän sanasta kabäk. Sama sana on lainattu myös useisiin lähisukukieliin. 351
Suomen kirjakielessä kapakka on ensi kertaa mainittu tulkkisanakirjassa Variarum rerum vocabula vuonna 1644. Renvall 1823 160; Mikkola 1894 116; SKES 1955 kapakka; Plöger 1973 64; SSA 1992 kapakka; Jussila 1998 kapakka. kapalo Vastasyntyneen lapsen ympärille kiedottavia kangasliinoja merkitsevällä kapalo- sanalla on vastineita useimmissa lähisukukielissä, esim. karjalan ja vatjan kapalo, vepsän kabalja viron murteellinen, monikkomuotoinen kabalad. Sanan alkuperä on tuntematon. Sitä on arveltu lainaksi germaaniselta taholta, mutta kun lainalähteeksi esitetyt sanat merkitsevät mm. puun palasta tai kappaletta, selitystä ei yleensä hyväk- sytä. Suomen kirjakielessä kapalo on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 kapalo; SSA 1992 kapalo; LÄGLW 1996 kapalo; Jussila 1998 kapalo. kapea Kaitaa, hoikkaa, solakkaa, niukkaa, ahdasta yms. merkitsevällä fcapea-sanalla on vas- tine eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan kapie ja viron kabe. Sanavartalon alku- perä on epäselvä. Yhden selityksen mukaan kapea olisi johdos samasta äänteellisesti motivoidusta vartalosta, josta on muodostettu myös —> kapina. Suomen kirjakielessä kapea on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1955 kapea; SSA 1992 kapea; Jussila 1998 kapea. kapina Riitaa, toraa, kansannousua yms. merkitsevällä fcapma-sanalla ei sellaisenaan ole vastineita sukukielissä. Sen sijaan merkityksessä 'kopina, kapse, melu' fcapma-sanalla on ainakin likimääräisiä vastineita lähisukukielissä, esim. karjalan kapineh, vepsän kabineh ja viron kabin. Kopisevaa ääntä ja melua merkitsevä kapina on johdos ääntä jäljittelevästä verbistä kapista. Suomessa sana on saanut myös tappelusta synty- vän metelin ja edelleen riidan ja kansannousun merkityksen. Suomen kirjakielessä kapina on esiintynyt Agricolasta alkaen, ja siitä johdettu verbi kapinoida on ensi ker- taa mainittu vuoden 1642 Raamatussa. Rapola Vir. 1953 163-175; SKES 1955 kapista; SSA 1992 kapina1y kapina2; Jussila 1998 kapina. kapine Esinettä, tavaraa, työkalua yms. merkitsevällä kapine-sanalla ei ole varsinaisia vas- tineita sukukielissä. Karjalan kapined ja viron murteellinen, monikollinen kabinad on selitetty suomesta lainatuiksi. Suomen kapine on todennäköisesti johdos samasta äänteellisesti motivoidusta vartalosta, josta on muodostettu myös —> kapina. Näin ollen sana olisi alkuaan kaikenlaisten kolisevien ja kalisevien esineiden yleinen nimi- 352
tys. Suomen kirjakielessä kapine on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770- luvulla. SKES 1955 kapine; SSA 1992 kapine; Jussila 1998 kapine. kapiot sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Sanavartalo on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitu kantagermaaninen alkumuoto *gabjön- on samaa juurta kuin saksan antamista merkitsevä verbi geben. Sananmukaisesti kapiot merkitsevät siis jotakin sellaista mitä annetaan. Suomen kirjakielessä kapiot on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa vuonna 1745. Lindström 1859 201; SKES 1955 kapiot; SSA 1992 kapiot; LÄGLW 1996 kapiot; Jussila 1998 kapiot kapituli Hiippakunnan hallintoelintä merkitsevä kapituli perustuu keskiajan latinan sanaan capitulum, joka on deminutiivinen johdos päätä merkitsevästä sanasta caputja mer- kitsee siis sananmukaisesti pientä päätä. Kirkollisissa yhteyksissä capitulum on alun perin merkinnyt pääkappaletta tai lukua, ja sana on siirtynyt hallintoelimen nimi- tykseksi sen jälkeen, kun tuomio- ja muiden suurten kirkkojen papit eli kaniikit vuo- den 760 tienoilla velvoitettiin lukemaan ja käsittelemään kokouksissaan aina yksi Raamatun luku. Suomen kirjakielessä kapituli on ensi kertaa mainittu Ljungo Tuo- maanpojan suomentamassa kaupunginlaissa vuonna 1609 latinan mukaisessa asussa capitulum. Nykyasuunsa kapituli on kiteytynyt vasta 1800-luvun jälkipuoliskolla. Renvall 1823 161; H. J. Streng 1915 54-55; Hellquist 1939 dom, kapitel; SKES 1955 kapituli; SSA 1992 kapituli; Jussila 1998 kapituli. 1 kappa Vetomitta' Vanhaa vetomittaa, murteissa myös tuoppia, haarikkaa, kiulua tai varrellista kaivo- kippoa merkitsevällä fcappa-sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. inke- roisen, karjalan ja vatjan kappa sekä viron kapp. Sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *skapa- edustaa mm. nykysaksan murteellinen Schaff ammennusastia, korvo, vilja-astia'. Nykyruotsin kappe sen sijaan on lainaa suomesta. Suomen kirjakielessä kappa on ensi kertaa mainittu kymmenyksiä koske- vassa julistuksessa vuonna 1638. SKES 1955 kappa1; SSA 1992 kappa1; LÄGLW 1996 kappa; Jussila 1998 kappa1. 353
2 kappa 'päällystakki' Manttelia, naisen päällystakkia ja papin tai munkin kaapua merkitsevä kappa on lai- naa ruotsin sanasta kappa, joka alun perin juontuu keskiajan latinan sanasta cappa. Tämä on merkinnyt hupullista kaapua tai viittaa. Suomalaisena sanana kappa on ensi kertaa mainittu tulkkisanakirjassa Variarum rerum vocabula vuonna 1644. Renvall 1823 161; SKES 1955 kappa2; SSA 1992 kappa2; Jussila 1998 kappa2. kappalainen Kirkkoherran alaisena toimivaa seurakunnan vakinaista pappia merkitsevä kappa- lainen on lainaa muinaisruotsin sanasta cappalan. Alkuaan sana juontuu keskiajan latinasta, jossa capellänus on johdos —> kappelia merkitsevästä sanasta capella ja merkitsee sananmukaisesti kappelikirkon pappia. Suomalaisena sanana kappalainen on ensi kertaa mainittu vuonna 1616 Jerusalemin hävityksestä kertovassa suomen- nosteoksessa, jonka kääntäjä oli Tukholman suomalaisen seurakunnan kappalainen Thomas Carelius. Agricolan kielessä sana on esiintynyt hieman toisenlaista muinais- ruotsin asua mukailevassa muodossa kapiani. H. J. Streng 1915 54; SKES 1955 kappalainen; SSA 1992 kappalainen; Jussila 1998 kappalainen. kappale Sanan varma vastine on liivin kabäl. Sen sijaan inkeroisen kappale ja karjalan kap- paleh ovat ilmeisesti lainaa suomesta. Sana on lainaa balttilaiselta taholta, ja sitä vas- taavat mm. liettuan gäbalas 'kappale maata' ja latvian gabals 'kappale, osa; seutu; ajanjakso'. Suomen kirjakielessä kappale on esiintynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. Thomsen 1890 170; Kalima 1936 107; SKES 1955 kappale; SSA 1992 kappale; Jussila 1998 kap- pale. kappeli Pientä kirkkorakennusta, kirkon osaa tai suuren seurakunnan sivukirkkoa merkit- sevä kappeli on lainaa muinaisruotsin sanasta kapel tai cappell, jota nykyruotsissa vastaa kapell. Ruotsin sana juontuu saksan kautta keskiajan latinasta, jossa capella tai cappella on deminutiivinen johdos sanasta capay cappa 'kaapu, viitta'. Alun perin nimitystä capella on käytetty siitä tietystä kirkkorakennuksesta, jossa on säilytetty pyhäinjäännöksenä pyhän Martinus Toursilaisen viittaa, sitten nimitys on laajen- tunut viittaamaan myös muihin samantapaisiin rakennuksiin. Eräissä kielissä sana on saanut musiikkiyhtyeen merkityksen sen perusteella, että sillä on viitattu myös linnan kappelissa juhlatilaisuuksissa esiintyviin muusikoihin. Tässä merkityksessä fcappe//-sanan variantti kapelli esiintyy myös suomen sanassa kapellimestari. Kapel- lia on 1800-luvulla käytetty suomessa myös itsenäisenä, orkesteriin tai yhtyeeseen viittaavana sanana. Suomen kirjakielessä kappeli on ensi kertaa mainittu Eerik Soro- 354
laisen postillassa vuonna 1625. Kapellimestari on tullut käyttöön 1800-luvulla, sana mainitaan ainakin jo Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853. Renvall 1823 161; H. J. Streng 1915 54; SKES 1955 kappeli-, Kluge - Seebold 1989 Kapelle; SSA 1992 kappeli; Jussila 1998 kappeli. kapris Trooppisilla tai subtrooppisilla seuduilla kasvavia pensaita (etenkin Capparis spi- nosa) tai tämän mausteena käytettäviä kukkasilmuja merkitsevä kapris on lainattu suomeen todennäköisesti ruotsin sanasta kapris, mutta alkuaan sana juontuu kasvin kreikankielisestä nimestä käpparis. Sanan etäisempi alkuperä on tuntematon, mutta sen arvellaan olevan perintöä jostakin Välimeren alueen alkuperäiskielestä. Suoma- laisena sanana kapris on ensi kertaa mainittu ylellisyystavaroiden maahantuonnin kieltävässä asetuksessa vuonna 1756. Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853 sana esiintyy suomalaistetussa asussa kapriissi. Corneliuson 1997 Capparis. kapseli Umpinaista suojuskoteloa, vaippaa, kuorta tms. merkitsevä kapseli on lainaa ruotsin sanasta kapsel, joka alkuaan juontuu latinan sanasta capsula. Tämä on deminutiivi- nen johdos lipasta merkitsevästä sanasta capsa. Suomalaisena sanana kapseli on ensi kertaa mainittu Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853. SKES 1955 kapseli; Rapola 1960 kapseli; SSA 1992 kapseli. kapsäkki Matkalaukkua merkitsevä arkissävyinen kapsäkki on lainaa ruotsin sanasta kappsäck, joka puolestaan on käännöslaina saksan sanasta Mantelsack. Tämä on alun perin tar- koittanut satulalaukkua tai säkkiä, jossa on kuljetettu matkoilla tarpeellista vaateta- varaa. Sanan alkuosa kapp- on etymologisesti sama kaapua, viittaa, tai suojavaippaa merkitsevä sana, josta on lainattu suomen —» kappa. Suomen kirjakielessä kapsäkki on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853 sana mainitaan asussa kapusäkki. SAOB 1935 kappa, kappsäck; SSA 1992 kapsäkki. kapteeni Sotaväessä tiettyä upseerin arvoa, laivan tai lentokoneen päällikköä, urheilujoukku- een johtajaa yms. merkitsevä kapteeni on lainaa ruotsin sanasta kapten, joka alun perin juontuu latinan sanasta capitäneus. Tämä on johdos substantiivista caput 'pää, huippu, johtaja' ja merkitsee yleisesti päällikköä tai johtajaa. Suomen kirjakielessä 355
kapteeni on ensi kertaa mainittu Hartikka Speitzin suomentamissa sota-artikloissa vuonna 1642. H. J. Streng 1915 55; SKES 1955 kapteeni; Koukkunen 1990 kapteeni; SSA 1992 kapteeni; Jussila 1998 kapteeni. kapula Poikkileikkaukseltaan pyöreää puukeppiä, kalikkaa tms. merkitsevällä kapula- sanalla, ei ole varsinaisia vastineita sukukielissä; karjalan kapula on todennäköisesti lainaa suomesta. Sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuo- toa *kabla-z edustavat mm. ruotsin kavel tai kavle 'kapula' sekä norjan kavl 'nuotan koho'. Suomen kirjakielessä kapula on esiintynyt Agricolasta alkaen. Thomsen 1869 121; SKES 1955 kapula; SSA 1992 kapula; LÄGLW 1996 kapula; Jussila 1998 kapula. kapusta Puukauhaa merkitsevä kapusta on lainaa venäjän sanasta kopystka. Tämä on johdos kaivamista merkitsevästä verbistä, nykyvenäjässä kopät\ ja merkitsee keppiä, jolla hämmennetään sianruokaa. Suomen kirjakielessä kapusta on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuk- sen sanakirjaan 1770-luvulla. Kalima Vir. 1952 30; SKES 1955 kapusta; Plöger 1983 65; SSA 1992 kapusta; Jussila 1998 kapusta. karaatti Kullan ja jalokivien painoyksikköä tai kultaseoksen kultapitoisuuden mittayksik- köä merkitsevä karaatti on lainattu suomeen todennäköisesti ruotsin sanasta karat, joka saksan välityksellä juontuu italian sanasta carato. Tämän taustalla on latinan carrätus, joka on lainaa arabiankielisestä kullan ja jalokivien painoyksikön nimityk- sestä qirät. Arabian sana on lainaa kreikasta, jossa kerätion on johdos sarvea mer- kitsevästä sanasta keras ja merkitsee sekä pientä sarvea että johanneksenleipäpuun siementä, joka on sarven muotoinen. Näitä keskenään hyvin tarkasti samankokoisia siemeniä on muinoin käytetty painoina jalokiviä ja kultaa punnittaessa. Suomen kir- jakielessä karaatti on ensi kertaa mainittu vuonna 1752 jalometallien punnitsemista koskevassa säännössä. TSK 4 1912 karaatti; Kluge - Seebold 1989 Karat; Koukkunen 1990 karaatti; SSA 1992 karaatti; Jussila 1998 karaatti. karahka Katkaistua kuivaa oksaa, nuorta puuta tms. merkitsevällä karahka-sanalla ei ole var- sinaisia vastineita sukukielissä, karjalan karahka ja pohjoissaamen gährit ovat lai- naa suomesta. Karahka on johdos kuivaa puuta, tappia, puikkoa yms. merkitsevästä 356
sanasta kara, jolla on vastineita useissa lähisukukielissä mutta jonka etäisempi alku- perä on tuntematon. Suomen kirjakielessä karahka on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sana- kirjaan 1770-luvulla. Kantasana kara on työkalun terän kiinnitysruodon merkityk- sessä mainittu ensi kertaa Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637. Etymologisesti eri sana on lintuun viittaava kara, joka on mitä ilmeisimmin linnun ääntelyä jäljitte- levä onomatopoeettinen muodoste. Suomen kirjakielessä kara on tässä merkitykses- sään ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745 osana yhdyssanaa koskikarainen. SKES 1955 kara1, kara2, karahka-, SSA 1992 kara1, kara2, karahka-, Jussila 1998 kara1, karahka, koskikara. karahvi Pullomaista juomien tarjoiluastiaa merkitsevä karahvi on lainattu suomeen ruot- sin sanasta karaff, joka ranskan, italian ja espanjan kautta juontuu alkuaan arabian sanasta garräfa 'juoma-astia'. Suomen kirjakielessä sanavartalo on ensi kertaa mai- nittu vuonna 1800 hopeaesineiden ylenmääräisen hallussapidon kieltävässä asiakir- jassa asussa karafiini. Tämä on erillinen laina ruotsin sanasta karaffin, joka on alku- aan saman sanavartalon deminutiivinen johdos. Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865 mainitaan suomalaisina sanoina sekä karahvi että karahviini. TSK 4 1912 karahviini; Hellquist 1939 karaffi, SSA 1992 karahvi; Jussila 1998 karafiini. karaista Verbillä on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen ja karjalan karaissa, viron karastada ja liivin kärgastö. Verbi on johdos samasta vartalosta, josta on muo- dostettu myös -» karkea. Etymologisesti sama, joskin toista astevaihtelutyyppiä edustava verbi on karkaista. Suomen kirjakielessä karaista on ensi kertaa mainittu Maskun Hemmingin virsikirjassa vuonna 1605 merkityksessä Vahvistaa'. Karkaista on mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. Ahlqvist 1871 56; SKES 1955 karaista; SSA 1992 karaista; Jussila 1998 karaista, karkaista. karamelli Makeista merkitsevä karamelli on lainattu suomeen ruotsin sanasta karamell, joka saksan ja ranskan kautta juontuu espanjan vanhentuneesta sanasta caramel. Nykyes- panjassa tätä vastaa caramelo. Sanan alkuperä on epäselvä; se on mahdollisesti demi- nutiivimuoto latinan ruokoa merkitsevästä sanasta calamus ja on alun perin tar- koittanut sekä sokeriruokoa että sokeriruo'on mehusta keittämällä ja jähmettämällä saatua makeistuotetta. Toisen selityksen mukaan caramel olisi syntynyt keskiajan latinan sokeriruokoa merkitsevästä sanaliitosta canna mellisy joka sananmukai- sesti merkitsee hunajaista putkea. Sokeriruokopaloja voi sellaisenaankin pureskella 357
makeisen tapaan. Suomalaisena sanana karamelli on ensi kertaa mainittu Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. SKES 1955 karamelli; Kluge - Seebold 1989 Karamell; Koukkunen 1990 karamelli; SSA 1992 karamelli. karanteeni Eristyspaikkaa tai eristämistä merkitsevä karanteeni on lainattu suomen ruotsin sanasta karantän, mutta alkuaan sana juontuu ranskasta, jossa quarantaine tarkoit- taa sananmukaisesti neljänkymmenen päivän mittaista jaksoa. Lukusana quarante merkitsee '40' ja viittaa tässä yhteydessä päivien lukumäärään, jonka verran ruttotar- tunnasta epäiltyjä laivoja pidettiin keskiajalla eristyksissä, ennen kuin ne päästettiin satamaan purkamaan ja lastaamaan. Suomen kirjakielessä karanteeni on ensi kertaa mainittu Daniel Europaeuksen sanakirjassa vuonna 1853. TSK 4 1912 karanteeni; Kluge - Seebold 1989 Quarantäne; SSA 1992 karanteeni. karata Pakenemista, juoksemista, hyppäämistä yms. merkitsevällä fcarata-verbillä on var- moja vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan ja viron karata, vepsän kar- gaita, vatjan kargata ja liivin kargö. Äännehistoriallisista syistä epävarma vastine on marin kurzas juosta, vieriä'. Muiden selitysten puutteessa sana on laskettava vanhaan omaperäiseen sanastoon kuuluvaksi. Eräissä sukukielissä, esim. karjalassa, vepsässä ja virossa verbi merkitsee myös 'tanssia', ja sama merkitys on suomessa johdoksella karkeloida. Suomen kirjakielessä karata on pakenemisen merkityksessä esiintynyt Agricolasta alkaen. Tanssiminen on Agricolan mukaan karkelemista. Nykyinen joh- dostyyppi karkeloida on kirjakielessä nuorempi; sitä edustavia verbejä on alkanut tulla käyttöön vasta 1700-luvulta alkaen, mutta karkeloida tunnetaan vasta 1800- luvun puolelta. SKES 1955 karata; SSA 1992 karata; Jussila 1998 karata, karkelee. karavaani Etenkin pitkässä jonossa vaeltavista kuormakameleista ja niiden matkustajista muo- dostuvaa kokonaisuutta merkitsevä karavaani on lainattu suomeen todennäköi- sesti ruotsin sanasta karavan, mutta alkuaan tämä ja muiden Euroopan kielten vas- taava sana juontuu romaanisten kielten välityksellä persian sanasta kärwän. Tämä perustuu ikivanhaan kamelia merkitsevään sanaan, joka esim. sanskritissa on ollut karabha. Suomalaisena sanana karavaani on ensi kertaa mainittu Oulun Viikko- Sanomissa vuonna 1830. Kluge - Seebold 1989 Karawane; Koukkunen 1990 karavaani; SSA 1992 karavaani. 358
kardemumma Erästä maustekasvia (Elettaria cardamomum) ja sen kotahedelmästä saatavia sieme- niä merkitsevä kardemumma on lainattu suomeen ruotsin sanasta kardemumma, mutta alkuaan sana juontuu latinan välityksellä kreikan sanasta kardämömon. Tämä on ikivanha kasvin nimi, jonka on selitetty olevan samaa juurta kuin sanskritin kar- damah. Tämä merkitsee sakkaa tai epäpuhtautta, tässä tapauksessa erityisesti sel- laista sakkaa, joka jää käymisen yhteydessä viininvalmistusastian pohjalle. Tämän sakan tuoksu on samantapainen kuin kardemummakasvilla. Suomen kirjakielessä kardemumma on ensi kertaa mainittu ylellisyystavaroiden liiallisen maahantuonnin kieltävässä asetuksessa vuonna 1756. Kluge - Seebold 1989 Kardamom; Corneliuson 1997 cardamomum; Jussila 1998 kardemumma. kardinaali Paavin jälkeen korkeimpiin katolisen kirkon virkamiehiin viittaava kardinaali on lainattu suomeen todennäköisesti ruotsin sanasta kardinaly mutta alkuaan sana juontuu keskiajan latinasta, jossa cardinälis on adjektiivijohdos pääasiaa tai käänne- kohtaa merkitsevästä sanasta cardö (vartalo cardin-) ja merkitsee kardinaalin lisäksi yleisesti ylintä, pääasiallista yms. Suomen kirjakielessä kardinaali on ensi kertaa mai- nittu Eerik Sorolaisen postillassa 1621. H. J. Streng 1915 55; SKES 1955 kardinaali; Kluge - Seebold 1989 Kardinal; SSA 1992 kardinaali; Jussila 1998 kardinaali. kare Etenkin veden pinnan värettä merkitsevällä fcare-sanalla on vastineita itäisissä lähi- sukukielissä, esim. inkeroisen ja karjalan pientä lainetta merkitsevä kare. Sanan etäi- sempi alkuperä on selvittämättä. Mahdollisesti kysymyksessä on —» fcarata-verbin johdos. Suomen kirjakielessä kare on ensi kertaa mainittu G. E. Eurenin sanakir- jassa 1860. Samasta vartalosta johdettu verbi karehtia on kuitenkin mainittu jo nii- den lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. SKES 1955 kare; SSA 1992 kare1; Jussila 1998 karehtia. karenssi Odotus- tai varoaikaa merkitsevä karenssi on todennäköisesti lainattu suomeen ruotsin sanasta karens, mutta alkuaan tämä, samoin kuin saksan Karenz ja muiden kielten vastaavat sanat, perustuu latinan sanaan carentia 'pidättyvyys', joka on joh- dos verbistä carere 'pidättäytyä, olla vapaa jostakin'. Suomalaisena sanana karenssi on tullut käyttöön 1900-luvun alkupuolella viittaamassa erityisesti siihen määräai- kaan, jonka kuluttua vakuutuslaitos on sitoutunut maksamaan sopimuksen mukai- sen korvaussumman. 359
TSK 4 1912 karenssiaikaa karenssivakuutus; Kluge - Seebold 1989 Karenz. karhea Epätasaista, karkeaa, römeää yms. merkitsevällä karhea-sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan karhie, viron kare ja liivin kardö. Sanavartaloa on arveltu alkuperältään deskriptiiviseksi, mahdollisesti merkitykseltään samantapai- sen —» karkea-sanan kanssa yhteen kuuluvaksi omaperäiseksi muodosteeksi. Myös germaanista alkuperää on ehdotettu, mutta tämä selitys on sekä äänne- että mer- kitysseikkojen nojalla katsottava perusteettomaksi. Suomen kirjakielessä karhea on ensi kertaa mainittu Maskun Hemmingin hurskaiden laulujen kokoelmassa 1616. SKES 1955 karhea; SSA 1992 karhea; LÄGLW 1996 karhea; Jussila 1998 karhea. karhu Sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen ja karjalan karhu sekä vatjan ja viron karu. Sana on johdos samasta vartalosta, josta on muodostettu adjek- tiivi —> karhea, ja se on alun perin pelättyyn ja kunnioitettuun suurpetoon viitannut kiertoilmaus. Vanhempi varsinainen karhun nimitys on ohto (—» otso). Suomen kir- jakielessä karhu on esiintynyt Agricolasta alkaen. Nirvi 1944 26-81; SKES 1955 karhu; SSA 1992 karhu; Jussila 1998 karhu. kari Vedenalaista kiveä, kivikkoa tai hiekkasärkkää merkitsevällä fcan-sanalla on vasti- neita useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen, karjalan ja viron kari. Sana on lainaa germaaniselta taholta, ilmeisesti myöhäisen kantaskandinaavin muodosta *skari> jota nykyruotsissa vastaa skär. Suomen kirjakielessä kari on esiintynyt Agricolasta alkaen. Thomsen 1869 121; SKES 1955 kari; SSA 1992 kari; Koivulehto 1993 LingU 29 29-30; LÄGLW 1996 kari; Jussila 1998 kari. karikatyyri Pilakuvaa tai irvikuvaa merkitsevä karikatyyri on lainattu suomeen todennäköi- sesti ruotsin sanasta karikatyry mutta alkuaan sana juontuu ranskan kautta italiasta, jossa caricatura on johdos verbistä caricare 'liioitella, kuormittaa liikaa'. Italian ver- bin taustalla on latinan carricäre, joka on johdos kärryjä tai rattaita merkitsevästä sanasta carrus ja merkitsee sananmukaisesti rattaiden kuormaamista. Suomalaisena sanana karikatyyri on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Ferdinand Ahl- manin sanakirjassa 1865 se mainitaan asussa karikatura ja vuoden 1874 painoksessa karikatyri. Kluge - Seebold 1989 Karikatur; Koukkunen 1990 karikatyyri; SSA 1992 karikatyyri. 360
karisma Nykysuomessa lähinnä henkilökohtaista vetovoimaa tai viehätysvoimaa merkit- sevä karisma juontuu alkuaan kreikan sanasta khärisma, joka merkitsee jumalallista armolahjaa tai suosionosoitusta. Suomalaisena sanana karisma on tullut käyttöön 1900-luvun alussa, ja tällöin sitä on käytetty alkuperäisessä merkityksessään armo- lahja, henkilahja'. Merkitys on maallistunut 1900-luvun kuluessa mm. saksan ja ruotsin tarjoaman mallin mukaisesti. SAOB 1935 karisma; Kluge - Seebold 1989 Charisma. karista Varisemista, putoilemista yms. merkitsevällä fcansta-verbillä on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen ja karjalan karissa, vatjan karissua ja viron mur- teellinen kariseda. Sanavartalo on mitä ilmeisimmin rapisevaa tai kahisevaa ääntä jäljittelevä onomatopoeettinen muodoste. Suomen kirjakielessä karista on ensi ker- taa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786 merkityksessä 'ratista'. Johdos karistaa on esiintynyt jo Erasmus Rotterdamilaisen Kullaisen kirjan suomennok- sessa vuonna 1670 rykimisen merkityksessä, ja yltä pudottamisen merkityksessä se on mainittu Gabriel G. Calamniuksen runossa vuonna 1754. SKES 1955 karista; SSA 1992 karista1, karista2; Jussila 1998 karistay karistaa1, karistaa2. karitsa Lampaan poikasta eli vuonaa merkitsevällä kari£sa-sanalla on vastineita useissa lähi- sukukielissä, esim. karjalan karittia, vepsän kafgitsja. vatjan karittsa. Sanan alkuperä on epäselvä. Sitä on arveltu johdokseksi samasta hyppelemistä merkitsevästä sana- vartalosta, josta juontuvat myös —» karata ja karkeloida. Myös etymologista yhteyttä fcar/a-sanaan on ehdotettu. Suomen kirjakielessä karitsa on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. Ruoppila 1943 150; SKES 1955 karitsa; SSA 1992 karitsa; Jussila 1998 karitsa. karja Sanalla on vastine useimmissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen, karjalan ja vatjan karja, viron kari ja liivin köra. Sanan alkuperä on kiistanalainen. Sitä on vanhastaan epäilty germaaniseksi lainasanaksi, ja alkumuodoksi on esitetty kantagermaaninen *#ar/fl-z, jota edustaa mm. ruotsin parvea, joukkoa tai sotajoukkoa merkitsevä här. Toisaalta myös balttilaista alkuperää on pidetty mahdollisena. Joka tapauksessa sana näyttää olevan lainaperäinen. Suomen kirjakielessä karja on esiintynyt Agricolasta alkaen. Thomsen 1870 141; Karsten 1915 141; SKES 1955 karja; SSA 1992 karja; LÄGLW 1996 karja; Jussila 1998 karja. 361
karju Urossikaa merkitsevällä fcar/M-sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Sana on selväs- tikin johdos, mutta kantasanasta on kiistelty. Yhden selityksen mukaan karju on johdos kotieläimiin yleisesti viittaavasta sanasta —> karjay toisen mukaan se olisi muodostettu —> fcar/wa-verbistä. Kumpikin selitys on rakenteellisesti mahdollinen ja merkitysopillisesti perusteltavissa. Suomen kirjakielessä karju on ensi kertaa mai- nittu herra Martin lainsuomennoksessa vuoden 1570 tienoilla. Ahlqvist 1871 16; Ruoppila 1947 46-47; SKES 1955 karju; SSA 1992 karju; Jussila 1998 karju. karjua Kovalla, karkealla äänellä huutamista merkitsevän fcar/wa-verbin vastineita ovat kar- jalan karjuo ja viron karjuda. Sanavartalo on karjumisen ääntä jäljittelevä, onoma- topoeettinen muodoste. Samantapaisia, mutta mitä ilmeisimmin erikseen syntyneitä sanoja on myös etäsukukielissä. Suomen kirjakielessä karjua on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa vuonna 1745. SKES 1955 karjua; SSA 1992 karjua; Jussila 1998 karjua. karkea Karheaa, rosoista, karvasta, raakaa, törkeää yms. merkitsevällä fcarfcea-sanalla on vas- tineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan karkie, vepsän karged, vatjan karköa ja viron karge. Vastineita on esitetty myös eräistä etäsukukielistä, mutta saamen sanat ovat todennäköisesti lainaa itämerensuomesta ja permiläiskielten vastineet, esim. komin gyrys, vain sattumalta samannäköisiä sanoja. Itämerensuomen kar- kea on todennäköisesti vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *yp,r(u)ga-z edustaa mm. ruotsin murteellinen harg> joka tarkoittaa kiviröykkiötä tai karkeaa, kivistä maata. Myös myöhempi lainautuminen muinaisruotsista tai alasak- sasta on mahdollista. Suomen kirjakielessä karkea on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 karkea; UEW 1988 646-647; SSA 1992 karkea; Hahmo 1996 FS Nuutinen 68-73; LÄGLW 1996 karkea; Jussila 1998 karkea. karkelo Tanssia merkitsevällä fcar/ce/o-sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Se on johdos ver- bistä —> karata^ jonka alkuperäisiä merkityksiä ovat mm. juosta' ja 'hypätä'. Varsi- nainen kantasana on ilmeisesti liikehtimistä, hyppelemistä yms. merkitsevä johdos kärjellä tai karkella, joka on esiintynyt mm. suomen vanhassa kirjakielessä. Suomen kirjakieleen karkelon on tuonut vuonna 1835 Elias Lönnrot vienalaisten kansanru- nojen myötä. SKES 1955 karata; Rapola 1960 karkelo; SSA 1992 karkelo; VKS 1994 kärjellä. 362
karkki Makeista merkitsevä karkki on eräänlainen slangijohdos sanasta —» karamelli. Puhe- kielessä karkki on esiintynyt 1900-luvun alusta lähtien, ja kirjakielessäkin se on mai- nittu satunnaisesti ainakin 1930-luvulta lähtien. Varsinaisesti sanaa on kuitenkin kirjakielessä alettu käyttää vasta 1900-luvun jälkipuolella mm. osana yhdyssanaa karkkipäivä. Paunonen 2000 karkki. karkota Poistumista, katoamista, häviämistä yms. merkitsevällä karkota-verbillä on tarkka vastine ainoastaan karjalassa. Muissa lähisukukielissä esiintyy saman vartalon muita johdoksia, esim. lyydin karkottada ja viron kargutada vastaavat rakenteeltaan suo- men verbiä karkottaa. Verbit ovat johdoksia juoksemista, hyppimistä yms. merkitse- västä verbistä —> karata. Suomen kirjakielessä sekä karkota että karkottaa ovat esiin- tyneet Agricolasta alkaen. SKES 1955 karkota; SSA 1992 karkota; Jussila 1998 karkota, karkottaa. karmea Pelottavaa, kauhistuttavaa, julmaa, murteissa myös epätasaista, karheaa, kylmää yms. merkitsevällä /carmea-sanalla tai ainakin sen vartalolla on vastineita sekä lähi- sukukielissä että saamessa, esim. karjalan karmakka, vatjan karmaa, viron karm ja saamen guormes. Sanan alkuperä on epäselvä, mutta sitä on arveltu alun perin epä- tasaista tai karkeaa merkitseväksi, äänteellisesti motivoiduksi sanaksi. Suomen kirja- kielessä karmea on ensi kertaa mainittu tuntemattoman suomentajan kääntämässä uskonnollisessa kirjassa vuonna 1745. Samasta vartalosta muodostettu, tylyä merkit- sevä karmias on mainittu jo Jaakko Finnon virsikirjassa vuoden 1570 tienoilla. SKES 1955 karmea; SSA 1992 karmea; Jussila 1998 karmea. karmi Kehystä tai selkänojaa merkitsevä karmi on lainaa ruotsin sanasta karm. Suomen kirjakielessä karmi on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Selkänojallista tuolia merkitsevä karmastuali, kaarmitooli yms. on kansankielessä voinut tarkoittaa myös nelosen numeroa tai Saturnuksen merkkiä almanakassa. "Taivaan merkkien" avulla ennustettiin ennen vanhaan säätä, ja karmastuali lupasi kylmiä ilmoja tai halloja. Johnson Vir. 1883 28; SKES 1955 karmi; SSA 1992 karmi; Jussila 1998 karmi; SMS 1999 karmi- tuoli. 363
karmosiini Voimakkaan tummanpunaista väriä merkitsevä karmosiini on todennäköisesti lai- nattu suomeen ruotsin sanasta karmosin, mutta alkuaan sana juontuu saksan ja ita- lian kautta arabian sanasta qirmizu joka puolestaan on peräisin arjalaisista kielistä. Sanskritissa vastaava sana on ollut krimijä, ja se on alun perin merkinnyt kilpikir- voja, jollaisista kyseistä väriainetta muinoin on valmistettu. Suomalaisena sanana karmosiini on ensi kertaa mainittu Abraham Salmbergin suomentamassa värjäämi- sen ohjekirjassa 1769. Hellquist 1939 karmosin; Kluge - Seebold 1989 Karmesin; SSA 1992 karmosiini; Jussila 1998 karmosiini. karnevaali Suomen oloissa naamiaisia tai muita riehakkaita juhlia, katolisissa maissa laskiais- aikaa tai tähän liittyviä huveja merkitsevä karnevaali on lainattu suomeen ruot- sin sanasta karneval, mutta alun perin sana juontuu keskiajan latinasta tai italian kielestä. Yhden selityksen mukaan se olisi syntynyt latinan sanaliitosta carne vale, jossa carne viittaa lihaan ja vale on hyvästelysana. Laskiaisajan alkaessa oli sanottava hyvästit lihalle ja tyydyttävä paastoruokaan, mutta sitä ennen oli syytä juhlia perus- teellisesti. Suomen kirjakielessä karnevaali on ensi kertaa mainittu Olof Sandbergin suomentamassa uskonnollisessa kirjassa vuonna 1770. Renkonen 1954 28; Koukkunen 1990 karnevaali; SSA 1992 karnevaali; Jussila 1998 karnevaali. karonkka Väitöstilaisuuden jälkeen vietettävää iltajuhlaa tai muuta päättäjäisjuhlaa merkitsevä karonkka on todennäköisesti lainattu suomeen venäjän sanasta korönka. Tämä on johdos kruunua merkitsevästä sanasta korona, ja sanaa on käytetty mm. korttipeli- terminä merkitsemässä esim. saman maan ässästä, kuninkaasta ja kuningattaresta koostuvaa sarjaa, eräänlaista kruunupäiden joukkoa. Merkityksen kehityksessä kort- tisarjasta juhlan nimitykseksi saattaa perusteena olla ajatus, että päättäjäisjuhlat ovat ikään kuin kruunajaiset. Kansankielessä sanaa karonkka on käytetty myös ihmis- joukon eli "koko konkkaronkan" merkityksessä. Sana konkkaronkka ei kuitenkaan kuulu etymologisesti samaan yhteyteen, vaan se juontunee ruotsin ranskalaisperäi- sestä sanasta konkarong. Suomen kirjakielessä karonkka on tullut käyttöön 1900- luvun alkupuolella, mutta se on yleensä ymmärretty sävyltään arkikieliseksi sanaksi. Sama sana on lainautunut myös suomenruotsiin. SAOB 1937 konkarong; Vilkuna Kotiseutu 1962 26-29; SSA 1992 karonkka. karpalo Soilla kasvavaa rentovartista kanervakasvia (Vaccinium oxycoccus) ja sen punaista, kirpeää marja merkitsevällä fcarpa/o-sanalla on vastineita kaikissa lähisukukielissä, 364
esim. karjalan karpalo, vepsän garbol, vatjan karpolo, viron vanhentunut karbalas ja liivin gärban. Sana on rakenteeltaan selvästi johdos, mutta sen kantasana ja etäi- sempi alkuperä ovat selvittämättä. Suomen kirjakielessä karpalo on ensi kertaa mai- nittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa vuonna 1637. SKES 1955 karpalo; SSA 1992 karpalo; Jussila 1998 karpalo. karppi Nopeasti kasvavaa ja pienissäkin lammikoissa hyvin menestyvää karppikalaa (Cypri- nus carpio) merkitsevä karppi on lainaa ruotsin sanasta karp. Suomen kirjakielessä karppi on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa vuonna 1637 asussa karppo ja lähes samanikäisessä tulkkisanakirjassa Variarum rerum vocabula vuonna 1644 nykyasussaan. Kuitenkin fcarppf-sanan asemesta on käytetty myös muita nimi- tyksiä. Esimerkiksi useissa 1800-luvun oppi- ja sanakirjoissa on ruotsin fcarp-sanan vastineena toutain, jolla nykyään tarkoitetaan toista kalaa (Aspius aspius). Toisaalta tiedetään, että karppi ja toutain on tähän aikaan usein sekoitettu keskenään, ja ruot- sinkielistä nimitystä karp on käytetty toutaimesta. Sekaannusta lisää se, että myös turpaa (Leuciscus cephalus) on nimitetty toutaimeksi. A. J. Melan teoksessa Suo- men luurankoiset 1882 karppi on nimettyjä määritelty nykyiseen tapaan. Suomessa karppi ei lisäänny luonnonvaraisena, sillä vedet ovat sille liian kylmiä. H. J. Streng 1915 55; SKES 1955 karppi2; SSA 1992 karppi1; Jussila 1998 karppi. karsastaa Kieroon katsomista joko konkreettisesti tai kuvaannollisesti merkitsevän karsastaa- verbin vastine on karjalan karsastuo Vääntyä*. Verbi on johdos balttilaiseksi laina- sanaksi selitetystä adjektiivista karsas, jota lainanantajataholla edustaa esim. liettuan skefsas 'poikittainen, poikkipuolinen'. Suomen kirjakielessä karsastaa on ensi kertaa mainittu G. E. Eurenin sanakirjassa 1860. Kantasana karsas on kuitenkin esiintynyt kirjakielessä Agricolasta alkaen. Samasta vartalosta johdettu karsea on vinon tai kie- ron merkityksessä mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa vuonna 1786. Thomsen 1890 37; SKES 1955 karsas; SSA 1992 karsas; Jussila 1998 karsas, karsea. karsia Puun oksien poistamista, vähentämistä, supistamista yms. merkitsevällä karsia-ver- billä on vastineita useimmissa lähisukukielissä, esim. karjalan karsie, vepsän karsta, vatjan karsia ja viron murteellinen kartsida. Sanavartalo on selitetty vanhaksi ger- maaniseksi lainaksi, jolle rekonstruoitua kantagermaanista alkumuotoa *skardijan- edustaa mm. muinaisnorjan skarÖa 'loveta, vahingoittaa, kalvaa, vähentää'. Suomen kirjakielessä karsia on esiintynyt Agricolasta alkaen. Johdos karsikko on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Sanalla on tarkoitettu jonkin mer- 365
kittävän tapauksen, esim. häiden, hautajaisten, suuren saaliin tms. muistoksi pys- tyyn karsittuja puita, etupäässä kuusia. SKES 1955 karsia; Koivulehto Vir. 1971 383-385; SSA 1992 karsia; LÄGLW 1996 karsia; Jussila 1998 karsia, karsikko. karsina Kotieläinten pientä aitausta tai osastoa eläinsuojassa merkitsevällä fcarsma-sanalla on vastineita useimmissa lähisukukielissä, esim. karjalan ja vatjan karsina, vepsän kariin ja viron murteellinen karsin. Sana on vanha balttilainen laina, jolle rekonst- ruoitua alkumuoto *gardinjas tai *gardinas edustaa mm. liettuan gardinys. Suomen kirjakielessä karsina on ensi kertaa mainittu Henrik Florinuksen sananlaskukokoel- massa vuonna 1702. Verbi karsinoida on mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa vuonna 1745 asussa karsinoita. Tunkelo 1928 273-287; SKES 1955 karsina; SSA 1992 karsina; Jussila 1998 karsina, karsinoida. karski Kovaotteista, kovaluonteista, käskevää, pelkäämätöntä yms. merkitsevä karski on lainaa muinaisruotsin sanasta karskery joka on merkinnyt mm. reipasta, kaunista tai upeaa. Nykyruotsin vastine karsk merkitsee karskia, tomeraa tai topakkaa. Suo- men kirjakielessä karski on esiintynyt Agricolasta alkaen merkityksissä vanhurskas, suurenmoinen, jalo'. Riuskan tai urhean merkityksessä karski on mainittu Matias Salamniuksen kalevalamittaisessa runossa vuonna 1690. H. J. Streng 1915 55; SKES 1955 karski; SSA 1992 karski; Jussila 1998 karski. 1 karsta '(palanut) jäännös' Palanutta jäännöstä, pinttynyttä noki- tai likakerrosta tms. merkitsevän karsta- sanan tarkka vastine on karjalan karsta 'karsta, noki'. Etymologisesti sama sana lie- nee ihossa olevaa syyhyävää ja hilseilevää läiskää merkitsevä karsta, jonka vastineita ovat inkeroisen karsta 'ihotauti, syyhy' ja vatjan karssa 'rupi'. Sana on selitetty lai- naksi venäjästä, jossa korosta tarkoittaa syyhelmää. Suomen kirjakielessä karsta on palaneen jäännöksen merkityksessä ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sana- kirjassa 1745. Etymologisesti eri sana on ilmeisesti kynttilän sydämen tai päreen hiil- tynyttä osaa merkitsevä karsi, joka on selitetty germaaniseksi lainaksi. KarsZ-sana on esiintynyt kirjakielessä Agricolasta alkaen, ja sen sukukielisiä vastineita ovat karjalan karsi ja vepsän kard. Mikkola 1894 127; SKES 1955 karsi, karsta2; Koivulehto Vir. 1971 385; Plöger 1973 65-66; SSA 1992 karsi, karsta1, karsta2; LÄGLW 1996 karsi; Jussila 1998 karsi, karsta1. 366
2 karsta Villanmuokkausväline' Villan muokkaukseen käytettyä piikikästä lautaa tai käytännössä paremminkin lau- taparia merkitsevän fcarsta-sanan vastineita ovat lyydin karstö ja liivin kari. Sanavar- talo on selitetty vanhaksi balttilaiseksi lainaksi, jota nykyliettuassa vastaa verbi karsti 'karstata, häkilöidä, sukia (hevosta)'. Suomen kirjakielessä karsta on ensi kertaa mai- nittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa vuonna 1745. Mikkola 1894 126-127; SKES 1955 karsta1; SSA 1992 karsta3; Jussila 1998 karsta2. kartano Etenkin suurta maatilaa, tällaisen päärakennusta tai pihamaata merkitsevän kar- tano-sanan vastineita ovat viron ja vatjan kartano sekä liivin körand. Sanaa on van- hastaan arveltu lainaperäiseksi, ja mahdollisia lainalähteitä on esitetty sekä balttilai- sista että germaanisista kielistä. Nykykäsityksen mukaan sana on vanha germaani- nen laina, jolle rekonstruoitua kantagermaanista alkumuotoa *gardan- edustaa mm. nykysaksan Garten 'puutarha'. Samaan sanaperheeseen kuuluu myös ruotsin pihaa tai maataloa merkitsevä gärd. Suomen kirjakielessä kartano on esiintynyt Agrico- lasta alkaen. Thomsen 1869 121 ja 1890 170; SKES 1955 kartano; SSA 1992 kartano; Hahmo 1994 MUL 26-27; LÄGLW 1996 kartano; Jussila 1998 kartano. kartelli Taloudellista tai poliittista liittoumaa merkitsevä kartelli on lainattu suomeen toden- näköisesti ruotsin sanasta kartell mutta alkuaan sana juontuu ranskan kautta ita- liasta, jossa cartello on deminutiivijohdos sanasta carta. Tämä puolestaan juontuu latinan sanasta charta, joka merkitsee asiakirjaa. Kartelli on siis alun perin merkin- nyt pientä asiakirjaa, esim. kirjallista sopimusta. Suomen kirjakielessä kartelli on ensi kertaa mainittu sopimuksen merkityksessä kuninkaan antamassa suomenkielisessä tiedotuksessa vuonna 1741. SAOB 1935 kartell; Kluge - Seebold 1989 Kartell; Jussila 1998 kartelli. kartio Keilaa, hyrrää tai tietynlaista geometrista kuviota merkitsevällä kartio-sanaHa. ei ole vastineita sukukielissä, eikä sanalle on myöskään esitetty lainaetymologiaa. Sanan alkuperä on epäselvä. Murteissa kartio on tuntematon. Se vaikuttaa kirjakieliseltä johdokselta, mutta itsestään selvää kantasanaa ei ole tarjolla. Äänneasultaan ja mer- kitykseltään samantapaisia sanoja ovat murteissa esiintyvä, keppiä tai nuijaa mer- kitsevä kartikas tai kartikka sekä pestävän pyykin hakkaamiseen tms. käytettävää keppiä merkitsevä karttu, mutta myös näiden sanojen perimmäinen alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä kartio on pelinappulan merkityksessä ensi ker- taa mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637. Geometriseen kuvioon viit- 367
taavana kartio on mainittu Carl Heleniuksen sanakirjassa vuonna 1838. Karttu on sauvan merkityksessä esiintynyt kirjakielessä Agricolasta alkaen. Rapola 1960 kartio; SSA 1992 kartio, karttu; Jussila 1998 kartio, karttu. kartonki Paksuhkoa, jäykkää paperia tai tällaisesta valmistettua pienempiä pakkauksia sisäl- tävää pakkausta merkitsevä kartonki on lainaa ruotsin sanasta kartong, joka puoles- taan juontuu ranskan sanasta carton. Tämä on lainaa italian sanasta cartone, joka on johdos paperia merkitsevästä sanasta carta (—» kartta). Suomen kirjakielessä kar- tonki on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Sana mainitaan ainakin jo Fer- dinand Ahlmanin sanakirjassa 1865 asussa karttoni. SAOB 1935 kartong; Kluge - Seebold 1989 Karton; SSA 1992 kartonki. kartta Tietyn mittakaavan mukaista maantieteellistä piirroskuvaa merkitsevä kartta on lai- naa ruotsin sanasta karta, joka juontuu alkuaan latinan paperia tai asiakirjaa merkit- sevästä sanasta charta. Samasta lähteestä ovat peräisin esim. saksan Karte ja ranskan carte. Latinan sana on lainaa kreikasta, jossa khärtes merkitsee papyruksesta valmis- tettua lehteä tai tällaiselle laadittua kirjoitusta. Suomen kirjakielessä kartta on ensi kertaa mainittu vuonna 1732 painetussa kuulutuksessa. Hellquist 1939 karta; SKES 1955 kartta3; SSA 1992 kartta1; Jussila 1998 kartta1. karttaa Välttämistä, varomista, pelkäämistä yms. merkitsevällä fcarttaa-verbillä on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen ja vatjan karttaa, viron karta ja liivin kartö. Verbi on selitetty johdokseksi sanasta —> kaari. Agricolan kielessä esiintyvät selvästi fcaan-sanasta johdetut kaarittaa ja kaariteitä merkityksessä Vältellä'. Suomen kirja- kielessä karttaa on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 karttaa; SSA 1992 karttaa; Jussila 1998 karttaa; Nikkilä 2000 12-13. karttua Lisääntymistä merkitsevälle karttua-verbille on esitetty vastine ainoastaan karja- lasta, ja tämäkin saattaa olla suomesta lainattu. Sanan alkuperä on lopullisesti sel- vittämättä. Verbi vaikuttaa rakenteeltaan johdokselta, mutta kaikin puolin sopivaa sanavartaloa on vaikea sitovasti osoittaa. Rakenteensa puolesta vartaloksi sopisi karsi (—> karsta) tai fcarsta-sanan murteellinen variantti kartta, karttu. Eräissä murteissa karttua tunnetaankin karsittumisen tai karstoittumisen merkityksessä. Tässä tapa- uksessa karttuminen olisi alkuaan sananmukaisesti tarkoittanut karstan eli jonkin- laisen pintakerroksen lisääntymistä. Myös adjektiivi karttuinen esiintyy murteissa 368
karstaisen tai karstan peittämän merkityksessä, vaikka toisaalta sama sana tunnetaan myös tuottoisaa merkitsevänä adjektiivina. Suomen kirjakielessä karttua on esiinty- nyt Agricolasta alkaen. SSA 1992 karttua; Jussila 1998 karttua; SMS 1999 karttua2, karttuinen1. karu Hedelmätöntä, kivistä, niukkaa tms. merkitsevän fcarw-sanan vastineita ovat karja- lan ja lyydin karu. Sanaa on arveltu vanhaksi germaaniseksi lainaksi, jolle rekonst- ruoitua kantagermaanista alkumuotoa *karö edustaa mm. gootin kara suru, huoli'. Samasta juuresta juontuu myös keskialasaksan karich, joka merkitsee mm. karua, säästäväistä tai itaraa. Suomen kirjakielessä karu on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. SKES 1955 karu; SSA 1992 karu; Hahmo 1996 FS Nuutinen 66-68; LÄGLW 1996 karu. karuselli Pystyakselinsa ympärillä pyörivää huvittelulaitetta merkitsevä karuselli on lainattu suomeen ruotsin sanasta karusell, mutta alkuaan sana juontuu ranskan kautta ita- liasta, jossa carosello on alun perin merkinnyt turnajaisia ja niissä esitettyjä taidok- kaita ratsastusnumeroita. Perinteisissä tivolien karuselleissa ajelijat istuvat usein vielä nykyäänkin koristeellisten sirkushevosten muotoisilla istuimilla. Suomen kir- jakielessä karuselli on ensi kertaa mainittu vuonna 1831 Turun Viikko-Sanomien huutokauppailmoituksessa, jossa tarjottiin myytäväksi "yksi karosellikeinu9. Kluge - Seebold 1989 Karussell; Koukkunen 1990 karuselli; SSA 1992 karuselli. karva Sanalla on vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan ja vatjan karva, vepsän ja viron karv sekä liivin köra. Sana on vanha balttilainen laina, jota nykyisissä baltti- laisissa kielissä edustaa esim. liettuan gailras. Tämä merkitsee ihokarvaa, haiventa, karvatupsua tai kasvin syytä. Suomen kirjakielessä karva on esiintynyt Agricolasta alkaen, mutta ensi alkuun vain värin merkityksessä. Tämä vanha merkitys on säily- nyt nykykieleen asti mm. yhdysadjektiivissa savenkarvainen, joka merkitsee saven väristä, savenharmaata. Sama merkitys on perustana esim. sanontatavassa paljastaa oikea karvansa, joka tarkoittaa todellisen luonteensa ilmaisemista eli tietyn "värin " tunnustamista. Ihokarvaa merkitsevä karva on mainittu Eerik Sorolaisen postillassa vuonna 1621. Neus Suomi 1856 5; Thomsen 1890 68; SKES 1955 karva; SSA 1992 karva; Jussila 1998 karva. 369
karvas Kitkerän makuista tai vertauskuvallisessa mielessä raskasta tai kipeää merkitsevällä fcarvas-sanalla on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan karvas ja liivin köraz. Sanan alkuperä on kiistanalainen. Sanaa on perinteisesti arveltu vanhaksi ger- maaniseksi lainaksi, ja sille rekonstruoitua kantagermaanista alkumuotoa *xarwa-z edustaa mm. keskiyläsaksan hare, genetiivissä harwesy joka merkitsee karvasta ja kit- kerää. Toisaalta itämerensuomen fcarvas-sanaa on arveltu kuitenkin sekä omaperäi- seksi deskriptiivisanaksi että johdokseksi vanhemmasta sanavartalosta, jolle on esi- tetty vertailukohtia myös etäsukukielistä. Nämä rinnastukset ovat kuitenkin hyvin epävarmoja, sillä etäsukukielten sanoille on myös muita selitysvaihtoehtoja. Suomen kirjakielessä karvas on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. Thomsen 1869 122; SKES 1955 karvas; UEW 1988 128-129; SSA 1992 karvas1; LÄGLW 1996 karvas; Jussila 1998 karvas. kasa Kokoon kerättyä läjää tai röykkiötä merkitsevän fcasö-sanan ainoa sukukielinen vas- tine on karjalan kasa. Sana on selitetty lainaksi germaanisista naapurikielistä, mutta lainautumisen tarkkaa ikää on mahdotonta tietää, sillä lainalähteeksi sopivia sanoja on tarjolla eri-ikäisissä kielimuodoissa kantagermaanista nykyruotsiin asti. Kanta- germaaniseksi alkumuodoksi on rekonstruoitu *kasö, jota nykyruotsin murteissa vastaa mm. kasaa tai röykkiötä merkitsevä kas tai kasa. Sanan suppea levikki itä- merensuomessa viittaa lainautumiseen muinaisruotsista. Suomen kirjakielessä röyk- kiötä merkitsevä kasa on ensi kertaa mainittu Henrik Florinuksen sanakirjassa 1678. Aivan eri sana on kirveen terän varrenpuoleista kärkeä tai muuta esiin pistävää kul- maa merkitsevä murresana kasa, joka kuuluu ikivanhaan omaperäiseen sanastoon. Thomsen 1869 122; Karsten 1915 130; SKES 1955 kasa; SSA 1992 kasa1, kasa2; LÄGLW 1996 kasa; Jussila 1998 kasa1, kasa2. kasakka Venäläistä ratsusotilasta, murteissa ja vanhassa kirjakielessä myös renkiä tai palve- lijaa merkitsevä kasakka on lainaa venäjän sanasta kazäk. Sana on muinaisvenäjässä tarkoittanut sekä palkkalaista että kevytaseista sotamiestä. Alun perin sana juontuu turkin kielestä, jossa kazak merkitsee maantierosvoa, seikkailijaa, vapaata vaelteli- jaa tai arojen ratsumiehinä ja paimentolaisina tunnettuja kirgiisejä. Suomen kirja- kielessä kasakka ja kasakkajoukko on ensi kertaa mainittu Gabriel J. Calamniuksen sururunossa vuonna 1734. Isonvihan aikana kasakat opittiin konkreettisesti tunte- maan myös Suomessa. Mikkola 1894 117; SKES 1955 kasakka; Plöger 1973 66; SSA 1992 kasakka; Jussila 1998 kasakka, kasakkajoukko. 370
kasari Pientä kattilaa merkitsevä kasari on selitetty lainaksi venäjästä, jossa kansanrunou- dessa esiintyy sana kazarka vaskea merkitsevän m&f-sanan epiteettinä. Suomessa- kin kasari on vanhastaan esiintynyt myös kuparimalmin tai vasken nimityksenä. Kupari tai kupariseos on ollut suosittu materiaali kattiloiden valmistuksessa. Venä- jän kazarka-sznaxi on arveltu liittyvän turkkilaisen kasaarien heimon nimitykseen sillä tavoin, että kazarka olisi alun perin tarkoittanut kasaarilaista vaskea tai vaski- kattilaa. Toisaalta venäjässä on myös turkkilaisperäinen kattilan nimitys kazän, jota äänteellisistä eroista huolimatta on varsinkin vanhemmissa tutkimuksissa arveltu suomen fcasan-sanan lainalähteeksi. Suomen kirjakielessä kasari on ensi kertaa mai- nittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745 kuparimalmin merkityksessä. Kattilan merkityksessä kasari on esiintynyt niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. Ahlqvist 1871 59; Mikkola 1894 117; Kalima 1952 95; SKES 1955 kasari; Plöger 1973 67; Vahros !974 SJ16 167; SSA 1992 kasari; Jussila 1998 kasari. kasarmi Suurta sotilaiden majoitustilaa merkitsevä kasarmi on lainaa joko ruotsista tai venä- jästä, tai sitten se on kontaminaatio molemmilta tahoilta saaduista aineksista. Laina- lähteenä voi olla ruotsin kasarm, joka saksan ja italian kautta juontuu alkuaan pro- vensaalin sanasta cazerna. Tämä on alun perin tarkoittanut neljää sotilasta varten rakennettua vartiotupaa. Ainakin vanhassa kirjakielessä mainittu samaa merkitsevä kaserni on suoraa lainaa ruotsin sanasta kaserny joka on saman sanan toinen vanha variantti. Myös venäjässä on samantapainen kazärma tai kozärma, josta suomen kasarmi voi juontua. Suomen kirjakielessä kasarmi on ensi kertaa mainittu Antti Wikmanin painamatta jääneessä sanakirjassa vuonna 1829, joten se on mitä ilmei- simmin heti autonomian alussa lainattu. Kustaa Renvallin sanakirjan vuonna 1823 painetusta ensimmäisestä osasta se kuitenkin vielä puuttuu. Mikkola 1894 117; öhmann Vir. 1944 426-428; SKES 1955 kasarmi; Plöger 1973 67-68; Kluge - Seebold 1989 Kaserne; SSA 1992 kasarmi. kasetti Säilytys- tai käyttökoteloa merkitsevä kasetti on todennäköisesti lainattu suomeen ruotsin sanasta kassett, joka puolestaan juontuu ranskasta. Ranskan cassette samoin kuin sen italialainen vastine cassetta ovat deminutiivijohdoksia laatikkoa merkitse- västä sanasta, italiaksi cassa. Nykyranskaksi vastaava sana on caisse, mutta vanhem- massa kielessä se on ollut casse. Suomalaisena sanana kasetti on tullut käyttöön 1800- ja 1900-lukujen vaihteessa. Se on mainittu yleismerkityksessään J. A. Hahnssonin ym. sanakirjassa 1899 ja rakennusalan terminä Kaarlo Kerkkosen vierassanojen sanakirjassa 1897. Sisäkatoista puhuttaessa kasetti merkitsee nelikulmaista, laatik- komaista koristesyvennystä. 371
Hellquist 1939 kassett; Kluge - Seebold 1989 Kassette; Koukkunen 1990 kasetti. kasino Kylpylän, hotellin tms. yhteydessä toimivaa huvitteluhuoneistoa tai pelipaikkaa mer- kitsevä kasino juontuu italian sanasta casino, joka on deminutiivinen johdos taloa merkitsevästä sanasta casa. Sana on mainittu italian mukaisena sitaattilainana Aga- thon Meurmanin sivistyssanakirjassa 1887. Suomalaistetussa asussa kasino on tullut käyttöön 1800- ja 1900-lukujen vaihteessa. Kluge - Seebold 1989 Kasino. kaski Viljelemistä varten kaadettua ja poltettua metsää, murteissa myös nuorta lehtimet- sää tai koivua merkitsevällä fcasfci-sanalla on liivin lukuun ottamatta vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan kaski, vepsän ja viron kask sekä vatjan kahtsi. Sanalle on aiemmin esitetty vastineita myös etäsukukielistä, mutta nämä on äännehistorial- listen syiden takia hylätty. Uudemman selityksen mukaan kaski on hyvin vanhakan- tainen indoeurooppalainen lainasana, joka perustuu palamista merkitsevään ver- bijuureen ja kytkeytyy maanviljelyn leviämiseen indoeurooppalaiselta kielialueelta suomalais-ugrilaiselle. Suomen kirjakielessä kaski on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637. SKES 1955 kaski; Koivulehto 1988 289-290; SSA 1992 kaski1; Jussila 1998 kaski1; Koivulehto 1999 PP 233. kasku Leikillistä, yleensä todenperäiseksi ymmärrettyä pikku tarinaa merkitsevä kasku on lainaa venäjän sanasta skäzka, joka merkitsee nykyään tarua tai tarinaa mutta van- hemmassa kielessä myös todellista tietoa ja tietämystä. Suomen kirjakielessä kasku on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787 venäjää mukaile- vassa asussa skasku. Ahlqvist Suomi 1857 92; Mikkola 1894 162; SKES 1955 kasku; Plöger 1973 68-69; SSA 1992 kasku; Jussila 1998 kasku. kassa Rahavaroja tai rahastoa merkitsevä kassa on lainaa varhaisuusruotsin sanasta cassa, joka saksan kautta juontuu italian sanasta cassa. Tämä on alun perin merkinnyt rahavarojen säilytyslaatikkoa. Suomen kirjakielessä kassa on ensi kertaa mainittu Narvan taistelua kuvaavassa asiakirjassa vuonna 1700 osana yhdyssanaa fälttikassa, jolla on tarkoitettu kenttä- tai sotarahastoa. Itsenäisenä sanana kassa on esiintynyt asetuksessa vuonna 1751. 372
Renvall 1823 167; SKES 1955 kassa2; Karlsson 1964 81-82; Koukkunen 1990 kassa; SSA 1992 kassa2; Jussila 1998 kassa1. kassi Alun perin kanto- tai verkkopussia merkitsevä kassi on lainaa ruotsin sanasta kasse, joka suomenruotsin murteissa esiintyy myös asussa kass. Tämä merkitsee erityisesti kalojen kantamiseen tarkoitettua pussia. Suomen kirjakielessä kassi on ensi kertaa mainittu Henrik Florinuksen sananlaskukokoelmassa vuonna 1702. Karsten 1936 FmS 4 472; SKES 1955 kassi; SSA 1992 kassi; Jussila 1998 kossu kastaa Märäksi tai kosteaksi tekemistä merkitsevällä fcasfaa-verbillä on vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan kastoa, vepsän kastta, vatjan kassaa, viron kasta ja liivin kasto. Verbi on johdos kastetta, kosteutta tms. merkitsevästä sanasta kasi, joka nykysuomessa ei enää esiinny itsenäisenä sanana. Se on kuitenkin kantaosana esim. kastematoa merkitsevässä johdoksessa kasiainen. Sanalla kasi on vastineita ainakin lähisukukielissä, mahdollisesti kauempanakin, joten se on tapana laskea vanhaan omaperäiseen sanastoon kuuluvaksi. Keskiajan suomessa kastaa on saanut kristin- uskon vaikutuksesta myös uuden hengellisen sisällön. Suomen kirjakielessä kastaa on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 kasi1, kastaa; SSA 1992 kasi2, kastaa; Jussila 1998 kastaa. kastanja Eräitä pyökkikasveihin kuuluvia puita (Castanea) ja näiden pähkinämäisiä hedelmiä merkitsevä kastanja on todennäköisesti lainattu suomeen ruotsin sanasta kastan), joka puolestaan saksan, italian ja latinan välityksellä juontuu kreikan sanasta kas- tanea tai kästanon. Monissa vanhemmissa lähteissä väitetään sanan juontuvan kau- pungin nimestä Kastana tai Kästanon, mutta todennäköisesti asia on päinvastoin. Suomen kirjakielessä kastanja on ensi kertaa mainittu tulkkisanakirjassa Variarum rerum vocabula vuonna 1644 latinan mukaisessa asussa castanea. H. J. Streng 1915 56; SKES 1955 kastanja; SSA 1992 kastanja; Corneliuson 1997 Castanea; Jussila 1998 kastanja. kaste Maahan tai muulle pinnalle tiivistynyttä ilman kosteutta merkitsevällä /caste-sanalla on vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan, vepsän ja viron kaste, vatjan kasö ja liivin kastug. Sana on johdos verbistä —> kastaa. Keskiajalla sana on kristin- uskon myötä saanut myös uuden hengellisen merkityssisällön. Suomen kirjakielessä kaste on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 kaste; SSA 1992 kaste; Jussila 1998 kaste. 373
kasti Syntyperään perustuvaa yhteiskuntaluokkaa merkitsevä kasti on todennäköisesti lainattu suomeen ruotsin sanasta kast, joka saksan tai ranskan välityksellä juontuu portugalin sanasta casta. Tämä merkitsee rotua tai syntyperää ja on oikeastaan sub- stantivoitu feminiinimuoto puhdasta merkitsevästä adjektiivista casto, joka vastaa latinan adjektiivia castus. Sanaa on alun perin käytetty puhuttaessa toisistaan hyvin jyrkästi erottuvista intialaisista yhteiskuntaluokista. Suomalaisena sanana kasti on varsinaisesti tullut käyttöön 1870-luvulla. Jo Elias Lönnrot on käyttänyt sanaa aika- kauslehtensä Mehiläisen historialiitteessä vuonna 1836 asussa kasta, mutta nyky- asussaan sana mainitaan sekä B. F Godenhjelmin sanakirjassa 1873, Ferdinand Ahl- manin sanakirjassa 1874 että Agathon Meurmanin sanakirjassa 1877. Kluge - Seebold 1989 Kaste; Koukkunen 1990 kasti; SSA 1992 kasti. kasvaa Sanalla on varmoja vastineita kaikissa lähisukukielissä sekä mordvassa, esim. karja- lan kasvoa, vepsän kazda, vatjan kazvaa, viron kasuda, liivin kazzö ja ersämordvan kasoms. Epävarmoja vastineita ovat marin kuskas ja unkarin haszon 'hyöty', mutta näistä edellinen on äänneseikkojen ja jälkimmäinen sekä äänne- että merkityssuhtei- den takia katsottu epätodennäköiseksi. Unkarin sanalle on esitetty myös muunlaista alkuperää. Itämerensuomalais-mordvalaiselle fcasvaa-verbille on esitetty indoeu- rooppalainen lainaetymologia, jonka mukaan se olisi samaa juurta kuin esim. tokaa- rin auks- 'kasvaa' ja liettuan äukstas 'korkea', mutta tämä selitys on toistaiseksi kiis- tanalainen. Suomen kirjakielessä kasvaa on esiintynyt Agricolasta ja kaikista saman- aikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1955 kasvaa; Koivulehto Vir. 1986 171; UEW 1988 129-130; SSA 1992 kasvaa; Jussila 1998 kasvaa. kasvot Verbistä —» kasvaa muodostetulla johdoksella kasvo tai kasvu on vastineita kautta itämerensuomen, esim. karjalan kasvo, vepsän kazv, vatjan kazvo, viron kasv ja liivin kayz. Nämä vastaavat merkitykseltään lähinnä suomen fcasvw-sanaa. Myös suomen murteissa ja vanhassa kirjakielessä fcasvo-sanalla on nykyisestä yleiskielestä poikkea- via merkityksiä, mm. 'kasvu, kasvi, hyöty, voitto, korko' yms., jotka selvästi voidaan johtaa verbin vanhasta perusmerkityksestä 'lisääntyä, suurentua, kasvaa'. Yksiköl- linen kasvo merkitsee Elias Lönnrotin sanakirjan mukaan erityisesti 'poskea', joten monikollisen kasvot-sanan voidaan ajatella merkinneen ensin molempia poskia ja sitten edelleen koko pään julkisivua. Joka tapauksessa tämä merkityksen kehitys on tapahtunut vain suomessa; karjalan kasvot on suomesta lainattu uudissana. Suomen kirjakielessä kasvot-sana, on nykymerkityksessään esiintynyt Agricolasta ja kaikista samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. 374
Kalima Vir. 1911 31; SKES 1955 kasvaa; Hakulinen 1969 57-61; SSA 1992 kasvaa; Jussila 1998 kasvot. kataja Yleensä pensasmaiseksi jäävää havupuuta (Juniperus) merkitsevällä fcafa/a-sanalla on vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan kataja, vepsän kadag, vatjan kataga, viron kadakas ja liivin kadäg. Sanan etäisempi alkuperä on epäselvä. Sanalle on esitetty epävarmoja vastineita etäsukukielistä, mutta toisaalta sitä on arveltu myös balttilaiseksi lainaksi. Lainautumisen suunta ei kuitenkaan ole itsestään selvä. Balt- tilaisten kielten katajaa merkitsevät sanat, esim. latvian kadegs ja muinaispreussin kadegis, on useissa tutkimuksissa selitetty lainoiksi itämerensuomesta, koska niillä ei ole omaa indoeurooppalaista etymologiaa. Suomen kirjakielessä kataja on nykyasus- saan ensi kertaa mainittu Henrik Florinuksen sanakirjan toisessa painoksessa 1683. Jo Agricolan kielessä on esiintynyt saman vartalon toinen johdos katava. Kuten lähisukukielten vastineet osoittavat, sanasta vartalosta on vanhastaan ollut käytössä useita erilaisia johdoksia. Thomsen 1890 176; Setälä 1909-1911 FUF 9 126-128; SKES 1955 kataja; UEW 1988 165; SSA 1992 kataja; Jussila 1998 kataja, katava. katala Nykykielessä ilkeää, petollista, häijyä yms. mutta vanhemmassa kielessä myös kur- jaa, onnetonta, surkeaa tms. merkitsevällä fcafa/a-sanalla on vastineita eräissä lähisu- kukielissä, esim. karjalan ja vatjan katala, jotka kumpikin merkitsevät mm. kurjaa. Sana on mitä ilmeisimmin vanha germaaninen laina, ja mahdollisia lainalähteitä on tarjolla useitakin. Näistä yksi on kantagermaanin *skapala-z, jonka kanssa samaa juurta on mm. ruotsin vahingollista merkitsevä skadlig. Suomen kirjakielessä katala on ensi kertaa mainittu vuonna 1710 laaditussa kirjeessä. SKES 1955 katala; SSA 1992 katala; LÄGLW 1996 katala; Jussila 1998 katala. kate Peitekerrosta, päällystä tms. merkitsevällä fcate-sanalla on vastineita eräissä lähisu- kukielissä, esim. karjalan ja viron kate. Sana on johdos verbistä —> kattaa. Sanan kaikki rakenneosat ovat ikivanhoja ja murteissa johdos voi olla vanhakin, mutta suo- men kirjakielessä kate on ensi kertaa mainittu vuoden 1776 almanakassa, jossa se merkitsee katonlapetta. Peitteen tai kannen merkityksessä kate on mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. SKES 1955 kattaa; SSA 1992 kattaa; Jussila 1998 kate. 375
katedraali Tuomiokirkkoa merkitsevä katedraali on todennäköisesti lainattu suomeen ruotsin sanasta katedral, mutta alkuaan sana on peräisin keskiajan latinasta, jossa tuomio- kirkon nimityksenä on ollut ecclesia cathedrälis. Sananliiton jälkiosa on johdos piis- panistuinta merkitsevästä sanasta cathedra, josta juontuu myös puhujankoroketta tai oppituolia merkitsevä sana kateederi. Sananmukaisesti katedraali merkitsee siis piispankirkkoa. Suomalaisena sanana katedraali on ensi kertaa esiintynyt Matthias Pazeliuksen kirjoittamassa ruumissaarnassa alkuosana yhdyssanaa katedraalikoulu. Hellquist 1939 katedral; Kluge - Seebold 1989 Katheder, Jussila 1998 katedraali. kategoria Luokkaa tai ryhmää merkitsevä kategoria juontuu latinan kautta kreikan sanasta kategoria, joka kategorian lisäksi merkitsee myös syytettä tai peruskäsitettä. Sana on johdos verbistä kategorein 'puhua vastaan, syyttää, väittää'. Filosofian termiksi sana on vakiintunut ennen kaikkea Aristoteleen ja hänen kategoriaoppinsa ansiosta. Suomalaisena sanana kategoria on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Sana mainitaan ainakin jo Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. Kluge - Seebold 1989 Kategorie; Koukkunen 1990 kategoria. katekismus Kristinuskon pääkohdat kysymysten ja vastausten muodossa esittävän oppikirjan nimitys katkismus tai katekismus on lainattu suomeen latinan mukaisessa asussa joko vanhan ruotsin sanasta catechismus, saksan vastaavasta sanasta Katechismus tai suoraan latinan sanasta catechismus, mutta alkuaan sana juontuu kreikasta, jossa katekhismös on johdos verbistä kathekhein 'julistaa, opettaa' ja merkitsee opetusta. Suomen kirjakielessä katekismus on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsi- kirjoituksista alkaen. Hellquist 1939 kat(e)kes; SKES 1955 katkismus; Kluge - Seebold 1989 Katechismus; SSA 1992 katkismus. kateus Toisen paremmuuden, varakkuuden tms. aiheuttamaa harmin ja vihan tunnetta merkitsevä kateus on johdos germaanisperäisestä lainavartalosta, jonka yksinkertai- sempi edustaja on kateellista merkitsevä kade. Tällä on vastineita kaikissa lähisuku- kielissä, esim. karjalan kajeh, vepsän kadeh, vatjan kateh, viron kade ja liivin kdd. Sanalle on esitetty kahtakin germaanista lainalähdettä, joista vanhemmassa tutki- muksessa on ollut esillä kantagermaanin *%atez. Tämän myöhempi edustaja on mm. ruotsin sana hat 'viha'. Uudemman selityksen mukaan lainalähteeksi sopisi parem- min kantagermaanin *skapezy jota edustaa mm. gootin skajpiz 'vahinko, vääryys'. Suomen kirjakielessä kateus on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. 376
Myös kade on esiintynyt Agricolan kielessä alkuosana yhdyssanaa kadesilmä, jolla on tarkoitettu kateutta. Oksala Vir. 1950 134-137; SKES 1955 kade; Hofstra 1985 81; SSA 1992 kade; LÄGLW 1996 kade; Jussila 1998 kadesilmä, kateus. katiska Tavallisesti johdeaidalla varustettua häkkimäistä kalanpyydystä merkitsevä katiska on lainaa muinaisvenäjän sanasta kotici, joka on monikkomuoto häkkiä merkitse- västä sanasta kotici. Sama sana on lainattu myös useisiin lähisukukieliin. Suomen kirjakielessä katiska on ensi kertaa mainittu herra Martin maanlain suomennoksessa vuoden 1570 tienoilla. Setälä 1896 ASlPh 18 259; Kalima 1952 97-98; SKES 1955 katiska; Plöger 1973 71; SSA 1992 katiska; Jussila 1998 katiska. katkera Karvasta, kitkerää, vertauskuvallisessa mielessä myös synkkää, vihamielistä tms. merkitsevän katkera-sanan vastineita ovat ainakin inkeroisen katkera ja karjalan katskera. Vastineeksi on arveltu myös marin sanaa kotso 'katkera, karvas', mutta tämä rinnastus on äännehistoriallisista syistä epäilyttävä. Vielä epävarmempia ovat muista etäsukukielistä esitetyt vastineet. Näin ollen sanan alkuperä on toistaiseksi epäselvä. Erään selityksen mukaan suomen ja sen lähimpien sukukielten sanat olisi- vat johdoksia häkää merkitsevästä sanasta —» katku. Suomen kirjakielessä katkera on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 katkera; UEW 1988 113; SSA 1992 katkera; Jussila 1998 katkera. katketa Verbillä on vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan katketa, vepsän kat- töta, vatjan katkoo-, viron katkeda ja liivin katko 'poimia, kitkeä, nyhtää*. Vastineita on esitetty myös eräistä etäsukukielistä, mutta nämä ovat äänne- ja merkityserojen takia epävarmoja. Joka tapauksessa sanavartalo on muiden hyvien selitysten puut- teessa laskettava vanhaan omaperäiseen sanastoon kuuluvaksi. Vartalon alkuperäi- seksi asuksi on rekonstruoitu *kalka-. Suomen kirjakielessä katketa on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 katketa; UEW 1988 641; SSA 1992 katketa; Jussila 1998 katketa. katku Palaneen käryä, savun hajua yms. merkitsevällä /caffcu-sanalla on varmoja vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan katsku, vepsän katsk ja viron katk 'rutto, kul- kutauti'. Vastineita on esitetty myös muutamista etäsukukielistä, esim. ersämord- van katsanto savu' ja komin kotsys 'palaneen käry, pistävä haju', mutta nämä ovat 377
äänneseikkojen takia epävarmoja. Joka tapauksessa sana katsotaan muiden hyvien selitysten puutteessa vanhaan omaperäiseen sanastoon kuuluvaksi, ja sanavartalon alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *kack3. Suomen kirjakielessä katku on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. SKES 1955 katku; UEW 1988 641-642; SSA 1992 katku; Jussila 1998 katku. katolinen Paavin johtamaan kristilliseen kirkkoon viittaava katolinen on lainattu suomeen todennäköisesti ruotsin adjektiivista katolsk, jonka vierasperäinen johdin on lainat- taessa vaihdettu omaperäiseen. Alun perin sana juontuu kuitenkin latinan kautta kreikasta, jossa katholikös merkitsee yleistä tai yleismaailmallista. Suomen kirjakie- lessä katolinen on suurin piirtein nykyasussaan mainittu ensi kertaa Johan Fredrik Cajanin kirjoittamassa Suomen historiassa vuonna 1839, mutta latinan tai ruotsin mukaisessa asussa katolska, catholica sana on esiintynyt suomenkielisen tekstin jou- kossa 1600-luvulta lähtien. Yleensä on kuitenkin puhuttu paavilaisista ja paavin kir- kosta, kun on tarkoitettu roomalaiskatolista kirkkoa. Koukkunen 1990 katolinen; SSA 1992 katolinen; Jussila 1998 katolinen, katolisuus. katras Joukkoa, laumaa ja etenkin lammaslaumaa merkitsevällä fcafras-sanalla ei ole vas- tineita sukukielissä. Etäsukukielistä aiemmin ehdotetut vastineet on myöhemmin hylätty. Sanaa on arveltu vanhaksi germaaniseksi lainaksi ja se on yhdistetty kerää- mistä ja yhdistämistä merkitseviin verbeihin, esim. muinaisenglannin gadrian, ja yhdessä tai koossa olemista merkitseviin adverbeihin, esim. muinaisenglannin geador 'yhdessä'. Sanavartalon kantagermaaniseksi alkumuodoksi on rekonstruoitu gadur-. Näin vanhan lainaselityksen kannalta suppean levikin lisäksi hieman epäi- lyttävä seikka on se, että suomen kirjakielessä katras on tullut käyttöön vasta 1800- luvun jälkipuoliskolla. Tämän vuoksi selitystä ei kuitenkaan voi torjua, sillä monet vanhat murresanat ovat päässeet kirjakieleen vasta 1800-luvun kuluessa. SKES 1955 katras; Koivulehto Vir. 1981 207; SSA 1992 katras; LÄGLW 1996 katras. katsastaa Tarkastamista merkitsevä katsastaa on johdos verbistä —> katsoa. Verbi on otettu termimäiseen käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla, ja sitä on käytetty mm. senaatin asiakirjoissa. Verbi mainitaan myös Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa vuonna 1865. Vanha katsastaa-verbi ja sen johdos katsastus otettiin nykyaikaiseen käyttöön 1922, kun Suomessa aloitettiin ajoneuvojen lakisääteinen katsastustoiminta eli liikenne- kelpoisuuden valvonta. 378
katsoa Verbillä on vastineita useimmissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen katsoa, karjalan kattsuo 'katsoa, hoitaa, pitää (jonakin), katsoa hyväksi' yms., vepsän katsta 'katsoa; hoitaa (lasta)' ja viron katsuda 'koettaa, koetella; tarkastaa; katsoa'. Samaan yhtey- teen kuuluu myös saamen geahccat, vaikka se poikkeuksellisesti onkin etuvokaali- nen. Sanan etäisempi alkuperä on kiistanalainen. Sitä on vanhastaan pidetty omape- räiseen sanastoon kuuluvana, ja mahdollisena vastineena on esitetty komin kazalny 'huomata, havaita, tuntea'. Rinnastuksessa on kuitenkin äännehistoriallisia ongel- mia. Toisaalta sanalle on esitetty germaaninen lainaetymologia, jonka mukaan kat- soa-verbin lainalähde on germaaninen *gätijan-. Tämän myöhempiä edustajia ovat esim. muinaisnorjan gceta 'kaita, paimentaa' ja nykyruotsissa murteellisena esiin- tyvä gäta 'vartioida (karjaa)'. Suomen kirjakielessä katsoa on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1955 katsoa; Koivulehto Vir. 1982 262-263 alav. 9; UEW 1988 640; Koivulehto 1991 46; SSA 1992 katsoa; LÄGLW 1996 katsoa; Jussila 1998 katsoa. kattaa Katolla varustamista tai muulla tavoin peittämistä merkitsevällä kattaa-verbiHä on vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan kattoa, vepsän ja viron katta, vatjan kattaa sekä liivin katto. Verbi on johdos sanasta -* kansi, tarkemmin sanoen tämän vahva-asteisesta vartalosta kant(e)-. jossa johtimen lisäyksen takia syntynyt kolmen konsonantin yhtymä on äännehistoriallisista syistä yksinkertaistunut (kantta—> katta-). Suomen kirjakielessä kattaa on ensi kertaa mainittu Ljungo Tuomaanpojan suomentamassa kaupunginlaissa vuonna 1609. SKES 1955 kattaa; SSA 1992 kattaa; Jussila 1998 kattaa. kattila Tasapohjaista, varrellista tai korvallista keittoastiaa merkitsevällä fcaft/Za-sanalla on vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan ja vatjan kattila, vepsän kattil, viron katel ja liivin kaflä. Sanaa on joskus arveltu balttilaisperäiseksi, mutta todennäköi- semmin se on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *katila-z edustavat esim. muinaisnorjan ketill ja keskialasaksan ketel. Germaanisten kielten sana juontuu latinasta, jossa catillus merkitsee pientä kulhoa tai maljaa. Suomen kir- jakielessä kattila on esiintynyt Agricolasta alkaen. Thomsen 1890 183; SKES 1955 kattila; SSA 1992 kattila; LÄGLW 1996 kattila; Jussila 1998 kat- tila. katto Sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan, lyydin ja vatjan katto. Itämerensuomen katto on johdos verbistä —» kattaa. Samassa tai samantapaisessa 379
merkityksessä käytetään myös saman verbin toista johdosta katos, jolla silläkin on vastineita lähisukukielissä, esim. karjalan katos, vepsän katus 'kansi, peite, katto' ja viron katus. Suomen kirjakielessä katto on esiintynyt Agricolasta alkaen. Sen sijaan katos on mainittu ensi kertaa vasta vuoden 1783 almanakassa alkuosana yhdyssanaa katoso\ki)z. itsenäisenä sanana Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. SKES 1955 kattaa; SSA 1992 kattaa; Jussila 1998 katos, katto. katu Kaupunkien ja muiden taajamien kulkuväyliä merkitsevä katu on lainaa ruotsin sanasta gata. Samaa juurta on myös saksan Gasse 'kuja'. Sanan alkuperää germaani- sissa kielissä ei tunneta. Suomen kirjakielessä katu on esiintynyt Agricolasta alkaen. Hellquist 1939 gata; SKES 1955 katu; Kluge - Seebold 1989 Gasse; SSA 1992 katu; Jussila 1998 katu. katua Tehtyä tekemättömäksi toivomista merkitsevällä fcataa-verbillä ei ole varsinaisia vastineita sukukielissä. Vanhasta kirjavirosta tunnettu kaduma on luultavasti lainaa suomesta. Verbin alkuperä on täysin hämärän peitossa. Yksi selitysmahdollisuus voisi olla, että se olisi johdos verbistä —> kadota, jonka alkuperäisiä merkityksiä ovat ilmeisesti olleet sekä 'jättää' että 'jäädä'. Tosin myös kadota-verbin alkuperään liit- tyy ongelmia, mutta se näyttää joka tapauksessa selvästi vanhemmalta kuin katua. Murteissa ja vanhassa kirjakielessä kadota-verbin rinnakkaismuotona esiintyy myös katoa. Suomen kirjakielessä katua on esiintynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. SKES 1955 kadota, katua; SSA 1992 kadota, katua; Jussila 1998 katua. katve Varjopaikkaa merkitsevällä fcafve-sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua kantagermaanista alkumuotoa *skadwez- edustaa mm. nykysaksan Schatten. Suomen kirjakielessä katve on ensi kertaa mai- nittu Henrik Florinuksen sanakirjassa 1678 murteellisessa asussa kalve. Nykyasus- saan sana on mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. Mikkola Vir. 1898 80; SKES 1955 katve; SSA 1992 katve; LÄGLW 1996 katve; Jussila 1998 kalve, katve. kauan Pitkää aikaa ilmaisevalla adverbilla kauan on tarkkoja vastineita eräissä lähisukukie- lissä, esim. inkeroisen kauvan ja viron kaua. Kieliopillisesti kauan voidaan tulkita alun perin pitkää merkitsevän —> kauka-sanan instruktiivimuodoksi. Myös saman 380
sanan muita taivutusmuotoja voidaan käyttää samassa merkityksessä, esim. suomen (ei) kauaa, vatjan kaugaa ja liivin kögin. Suomen kirjakielessä kauan on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1955 kauka; SSA 1992 kauka-; Jussila 1998. kauha Varrellista ammennus- ja sekoitusvälinettä merkitsevällä fcaw/za-sanalla on vastine useissa lähisukukielissä, esim. karjalan kauha, vepsän kauh ja vatjan kävi. Sana on vanha balttilainen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *kausa edustaa mm. liet- tuan käusas. Tämä merkitsee suuren kauhan lisäksi puista juoma-astiaa. Suomen kirjakielessä kauha on esiintynyt Agricolasta alkaen. Thomsen 1890 184; SKES 1955 kauha; SSA 1992 kauha; Jussila 1998 kauha. kauhea Hirveää, kammottavaa, pelottavaa yms. merkitsevällä fcaw/zea-sanalla on vastineita eräissä lähimmissä sukukielissä, esim. inkeroisen kauhea ja karjalan kauhie. Sanan alkuperä on epäselvä. Rakenteensa perusteella se on katsottava johdokseksi, ja saman vartalon johdoksia ovat selvästi esim. kauhu ja kauhistua, mutta mitään äänneasunsa ja merkityksensä puolesta kantasanaksi sopivaa elementtiä ei muista yhteyksistä tun- neta. Tällaiseksi on kyllä rekonstruoitu *kauha, jonka alkuperäinen merkitys olisi ollut 'kalpeus', mutta tällaisen sanan varhaisemmasta olemassaolosta ei ole mitään suoranaisia ja yksiselitteisiä todisteita. Suomen kirjakielessä kauhea on ensi kertaa mainittu Maskun Hemmingin virsikirjassa 1605 ja kauhu Antti Lizeliuksen tarkis- tamassa raamatunsuomennoksessa vuonna 1758. Verbit kauhistaa ja kauhistua ovat esiintyneet kirjakielessä Agricolasta alkaen. SKES 1955 kauhea; Hakulinen 1979 184; SSA 1992 kauhea; Jussila 1998 kauhea, kauhistaa, kau- histua. kauhtana Pitkää, väljää takkia tai viittaa merkitsevä kauhtana on lainattu suomeen venäjän sanasta kaftän, mutta alkuaan sana juontuu turkkilaiskielten ja arabian välityksellä persian sanasta khaftän. Sama sana on lainattu myös useimpiin lähisukukieliin. Suo- men kirjakielessä kauhtana on ensi kertaa mainittu vuonna 1782 Christian Lenc- qvistin latinankielisessä väitöskirjassa, joka käsitteli muinaisten suomalaisten tai- kauskoa. Mikkola 1894 119; SKES 1955 kauhtana; Kluge - Seebold 1989 Kaftan; SSA 1992 kauhtana; Jus- sila 1998 kauhtana. 381
kauka- Paikallisesti tai ajallisesti etäällä olevaa merkitsevällä fcflw/ea-vartalolla on varmoja vastineita useimmissa lähisukukielissä, mutta nämä eivät esiinny itsenäisinä sanoina vaan tiettyihin taivutusmuotoihin kiteytyneiden adverbien ja muiden kompleksisten sanojen rakenneosina. Esimerkiksi karjalan kaukoa ja vatjan kaugaa vastaavat suo- men muotoa kaukaa, vatjan kaugaassi, viron kauaks ja liivin kougöks vastaavat suo- men muotoa kauaksi. Vastineita on esitetty myös etäsukukielistä, esim. ersämord- van kuvaka 'pitkä' ja hantin kog 'pitkä, kaukainen'. Vastineiden perusteella vartalon alkuperäiseksi suomalais-ugrilaiseksi asuksi on rekonstruoitu *kawka ja alkuperäi- seksi merkitykseksi 'pitkä'. Rinnastuksiin liittyy kuitenkin äännehistoriallisia ongel- mia. Uudemman selityksen mukaan itämerensuomen fcawA:a-vartalo onkin vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *hauha- edustavat mm. saksan hoch ja ruotsin hög. Samaan yhteyteen kuuluu mahdollisesti myös saamen guhkki 'pitkä', jota joskus aiemminkin on arveltu suomen fcawfca-sanan vastineeksi. Suomen kirjakielessä kauka-vartalon muotoja on esiintynyt Agricolasta alkaen, esim. kaukaa ja kaukana ovat kuuluneet Agricolan sanavarastoon. SKES 1955 kauka; UEW 1988 132; SSA 1992 kauka; Jussila 1998 kaukaa, kaukana; Aikio Vir. 2000 612-614. kaukalo Pitkänomaista astiaa merkitsevän /caw/caZo-sanan vastineita ovat inkeroisen kau- kola, vatjan kaukalo ja liivin kougöl. Äännehistoriallisista syistä epävarma vastine on moksamordvan kovöl. Itämerensuomen kaukalo on joka tapauksessa johdos pitkää merkitsevästä sanavartalosta —» kauka-. Suomen kirjakielessä kaukalo on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637. SKES 1955 kaukalo; SSA 1992 kaukalo; Jussila 1998 kaukalo. kaula Sanalla on vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan kaklay vepsän kagl, vatjan kaglay viron kael ja liivin kaggöl. Sana on vanha balttilainen laina, jota nykyisissä balttilaisissa kielissä vastaavat liettuan käklas ja latvian kakls. Suomen kirjakielessä kaula on esiintynyt Agricolasta alkaen. Yhdyssana kaulakääty on mainittu vuoden 1642 Raamatussa ja kaulaliina tulkkisanakirjassa Variarum rerum vocabula 1644. Thomsen 1869 73; SKES 1955 kaula; SSA 1992 kaula; Jussila 1998 kaulat kaulakääty, kaulaliina. kauna Vihansekaista katkeruutta, kateutta, salattua vihaa yms., murteissa myös akanaa, hiukkasta yms. merkitsevän fcatma-sanan vastineita ovat karjalan kauhna 'peltoon jääneet tähkät tai heinät' sekä viron kaun 'palko'. Sanan alkuperä on epäselvä. Lai- nautumista sekä germaaniselta että balttilaiselta taholta on ehdotettu, mutta kai- 382
kissa selityksissä on merkitykseen liittyviä ongelmia. Vertailukohdaksi on esitetty mm. muinaisnorjan skaunn 'kilpi', jonka varhaisemmaksi asuksi on rekonstruoitu *skauna-z)a. alkuperäiseksi merkitykseksi '(suoja)peite', mutta sekä merkityksen että muodon rekonstruktiot ovat kiistanalaisia. Itämerensuomessa olisi oletettava mer- kityksen muutosta suojapeitteestä kuoren tai roskan tapaiseen tai muuten tähteeksi jääneeseen hiukkaseen. Tunteisiin viittaava kauna selittyy kyllä helposti tällaisen sanan vertauskuvallisesta käytöstä syntyneeksi. Suomen kirjakielessä kauna on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa. Wiklund 1912 MO 5 231; SKES 1955 kauna; SSA 1992 kauna; LÄGLW 1996 kauna; Jussila 1998 kauna. kaunis Sanalla on vastine useimmissa itämerensuomalaisissa kielissä, esim. inkeroisen ja vatjan kauniz sekä karjalan ja viron kaunis. Sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *skauniz edustavat mm. gootin skauns, skauneis, nykysaksan schön ja nykyruotsin skön. Kuten esimerkit osoittavat, sanan alkuperäi- nen äänneasu on säilynyt huomattavasti paremmin suomensukuisissa kielissä kuin lainanantajataholla. Suomen kirjakielessä kaunis on esiintynyt VVesthin tekstistä ja Agricolasta alkaen. Thomsen 1869 123; SKES 1955 kaunis; SSA 1992 kaunis; LÄGLW 1996 kaunis; Jussila 1998 kau- nis. kauppa Sanalla on vastine useimmissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen, karjalan ja vatjan kauppa, viron kaup ja liivin köp 'tavara, kauppa'. Sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *kaupa- edustavat mm. gotlannin kaup, nykysaksan Kaufjz ruotsin köp. Suomen kirjakielessä kauppa on esiintynyt Agricolasta alkaen. Thomsen 1869 123; SKES 1955 kauppa; SSA 1992 kauppa; LÄGLW 1996 kauppa; Jussila 1998 kauppa. kaupunki Oman kuntansa muodostavaa, yleensä tiheästi rakennettua asutuskeskusta merkit- sevä kaupunki on lainaa jostakin muinaisruotsin murteesta, mahdollisesti muinais- gotlannin sanasta kaupungr, jota muinaisruotsissa vastaa köpunger ja nykyruotsissa köping 'kauppala'. Sana on alkuaan tarkoittanut kauppapaikkaa. Suomen ensimmäi- set kaupungit ovat syntyneet keskiajalla tärkeille kauppapaikoille. Suomen kirjakie- lessä kaupunki on esiintynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. Sana on mainittu myös saksalaisen maantieteilijän ja historiantutkijan Sebastian Munsterin Cosmographey-teoksen esimerkkiluettelossa 1544. 383
Hellquist 1939 köpa, köping; SKES 1955 kaupunki; SSA 1992 kaupunki; LÄGLW 1996 kauppa; Jussila 1998 kaupunki. kaura Sanalla on vastine kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä, esim. karjalan kakra, vep- sän kagry vatjan kagra, viron kaerja. liivin kaggörz. Sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *%agran- edustaa mm. muinaisgotlannin kauraa merkitsevä hagri. Tämä on äänteellisestä samankaltaisuudestaan huolimatta eri sana kuin ruotsin yleiskielen havre. Suomen kirjakielessä kaura on esiintynyt Agricolasta alkaen. Thomsen 1869 119; SKES 1955 kaura; SSA 1992 kaura; LÄGLW 1996 kaura; Jussila 1998 kaura. kauris Vuohiin kuuluvia ketteräjaikaisia vuoristoeläimiä tai toisaalta myös metsäkaurista merkitsevän fcawns-sanan vastineita ovat karjalan kapris 'vuohi, kauris* ja Salatsin liivin kabr 'pukki'. Samaan yhteyteen kuuluu etelävepsäläisissä kansanlauluissa mai- nittu kabrö 'pukki'. Sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuo- toa *xafra~z edustaa mm. muinaisnorjan hafr 'pukki'. Suomen kirjakielessä kauris on esiintynyt Agricolasta alkaen, toisaalta pukin tai vuohen merkityksessä, toisaalta Kauriin tähtikuvion ja sitä vastaavan horoskooppimerkin nimityksenä. Thomsen 1869 121; SKES 1955 kauris; SSA 1992 kauris; LÄGLW 1996 kauris; Jussila 1998 kauris. kausi Ajanjaksoa merkitsevällä fcattsf-sanalla on vastineita eräissä lähisukukielissä ja saa- messa, esim. karjalan kausi, viron kaud tai kaude suunta, tie' ja saamen guovda- 'keski-'. Sanan etäisempi alkuperä on tuntematon. Aiemmin komista esitetty vas- tine kad aika' on äännehistoriallisista syistä hylätty. Sana ja sen sukukieliset vas- tineet esiintyvät useimmiten tiettyihin taivutusmuotoihin kiteytyneiden adverbien tai adpositioiden kantoina tai muiden sanojen rakenneosina (—> kautta). Suomen kirjakielessä kausi on esiintynyt Agricolasta jälkiosana yhdyssanassa kuukausi. Itse- näisenä sesongin nimityksenä kausi on paljon nuorempi. Se mainitaan kyllä hakusa- nana niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jus- leniuksen sanakirjaan, mutta sen ilmoitetaan esiintyvän vain yhdyssanojen jälkio- sana. Itsenäiseksi sanaksi kausi on vakiintunut vasta 1900-luvun alkupuolella. SKES 1955 kausi; Hakulinen 1979 470; SSA 1992 kausi; Jussila 1998 kausi. kautsu Raakaa luonnonkumia merkitsevä kautsu on lainattu suomeen todennäköisesti ruot- sin sanasta kautschu, joka on varhemmin ollut käytössä nykyisen kautschuk-sanzn rinnalla. Alkuaan sana juontuu saksan, ranskan ja espanjan välityksellä Perun intiaa- 384
nikielistä, joissa cahuchu merkitsee puusta saatavaa tahmeaa nestettä. Luonnonku- mia saadaan useiden tropiikin kasvien maitiaisnesteestä. Suomen kirjakielessä sana on tullut käyttöön 1800-luvun puolimaissa. Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853 se on mainittu nykyruotsin mukaista lainalähdettä vastaavassa asussa kautsukki, Fer- dinand Ahlmanin sanakirjassa 1865 on nykyasuinen kautsu sekä sen synonyymina omaperäinen yhdyssana kimmopihka. SAOB 1935 kautschuk; Kluge - Seebold 1989 Kautschuk; SSA 1992 kautsu. kautta Adpositiolla kautta on etymologisia vastineita useimmissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen ja karjalan kautta, vepsän kaut, viron kaudu ja liivin kout'. Kieliopillisesti kautta on partitiivimuoto tai vanha erosijamuoto substantiivista —» kausi. Suomen kirjakielessä kautta on esiintynyt Agricolasta ja kaikista samanaikaisista käsikirjoi- tuksista alkaen. Vir. 1913 116; SKES 1955 kausi; SSA 1992 kautta; Jussila 1998 kautta. kavala Petollista, vilpillistä, kieroa yms. merkitsevällä fcava/a-sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan ja vatjan kavala, viron kaval ja liivin koväl. Sanan alkuperä on toistaiseksi selvittämättä. Se vaikuttaa johdokselta, mutta mitään itses- tään selvästi kantasanaksi sopivaa vartaloa ei ole tarjolla. Yhtenä mahdollisuutena on esitetty, että se olisi johdos samasta kannasta kuin verbi kavahtaa, joka on osoi- tettu germaaniseksi lainasanaksi, mutta fcava/a-sanan kuulumista samaan yhteyteen on vaikea perustella sekä rakenteen että merkityksen kannalta. ICavaZa-sanalle on ehdotettu myös germaanista alkuperää, mutta näihinkin selityksiin sisältyy perus- teettomia oletuksia sekä muoto- ja merkitysopillisia ongelmia. Suomen kirjakielessä kavala on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. SKES 1955 kavala; SSA 1992 kavala; LÄGLW 1996 kavala; Jussila 1998 kavala. kavaljeeri Naisen miesseuralaista, tanssi- tai pöytätoveria merkitsevä kavaljeeri on lainattu suomeen ruotsin sanasta kavaljer, mutta alkuaan sana juontuu ranskan välityksellä italiasta, jossa cavaliere on johdos hevosta merkitsevästä sanasta cavallo ja merkit- see alun perin ratsumiestä. Sanalla on viitattu mm. hengellisen ritarikunnan ritariin, ja siitä on kehittynyt myös hovimiehen, aatelismiehen tai muun sulavakäytöksisen herrasmiehen nimitys. Suomen kirjakielessä kavaljeeri on ensi kertaa mainittu Har- tikka Speitzin suomentamissa sota-artikloissa vuonna 1642 ratsumiesten tai ratsu- väen merkityksessä. Hellquist 1939 kavaljer; Kluge - Seebold 1989 Kavalier; SSA 1992 kavaljeeri; Jussila 1998 kaval- jeeri. 385
kaveri Kumppania ja toveria merkitsevällä fcaverf-sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Sen alkuperästä on annettu kaksi kilpailevaa selitystä. Sen on arveltu olevan lainaa jiddisin kielen sanasta %awer 'kumppani1, mutta todennäköisempänä pidetyn selitys- vaihtoehdon mukaan se on kontaminaatio hieman vanhemmista sanoista kamraati ja toveri. Näistä edellinen ruotsalainen ja jälkimmäinen venäläinen laina. Suomen kirjakielessä kaveri on aivan nuori sana, joka on tullut käyttöön 1800-luvun loppu- puolella. Ensimmäinen maininta on Elias Lönnrotin sanakirjan lisävihkossa vuonna 1886, jossa sanan merkitykseksi ilmoitetaan varas'. Kiparsky Vir. 1936 473; Aalto 1949 NphM 50 103; SKES 1955 kaveri; SSA 1992 kaveri. kaviaari Suurena herkkuna tunnettua sampikalojen suolattua mätiä merkitsevä kaviaari on lainattu suomeen todennäköisesti ruotsin sanasta kaviary mutta vastaava sana tun- netaan monissa muissakin Euroopan kielissä. Alkuaan sana juontuu turkin kie- lestä, jossa havyar merkitsee kalan mätiä. Suomen kirjakielessä kaviaari on ensi kertaa mainittu turhien ylellisyystavaroiden maahantuonnin kieltävässä asetuksessa vuonna 1756. TSK 4 1912 kaviaari; Kluge - Seebold 1989 Kaviar; SSA 1992 kaviaari. kavio Sanalla on vastine kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä, esim. karjalan kapie, vep- sän kabj, vatjan kabjay viron kabi ja liivin käbä. Sanan alkuperä on kiistanalainen. Alkuperäiseksi asuksi on oletettu *kapja, ja tätä on arveltu johdokseksi varhaiskan- tasuomalaisesta, kaviota merkitsevästä *fcapa-sanasta, mutta tällaisen hypoteettisen sanan olemassaolosta ja etäisemmästä alkuperästä ei ole mitään varsinaista tietoa. Samasta sanavartalosta juontuvaksi on tosin arveltu myös sanaa —» käpälä, mutta tässä selityksessä on sekä äännehistoriallisia että muoto- ja merkitysopillisia ongel- mia, joten käpälä kuuluu mitä ilmeisimmin toiseen yhteyteen. Toisaalta fcavio-sanaa on arveltu lainaksi germaaniselta taholta, ja alkumuodoksi on rekonstruoitu kan- tagermaanin *#ä/a-z, josta juontuu mm. ruotsin hov. Kantagermaanin sana ei kui- tenkaan rakenteellisesti sovi itämerensuomen sanan lainalähteeksi, koska sanan loppuosa -ja jää tällöin selittämättä. Sinänsä germaaninen alkuperä olisi odotuksen- mukainen, koska monet muut hevosiin liittyvät sanat ovat germaanista lainaa. Suo- men kirjakielessä kavio on ensi kertaa mainittu nykyasussaan Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637. Jo tätä ennen on Agricolan kielessä esiintynyt samaa merkitsevä kavia. SKES 1955 kavio; SSA 1992 kavio; Nikkilä 1993 MiUL 97; LÄGLW 1996 kavio; Jussila 1998 kavio. 386
kavuta Kiipeämistä tai nousemista merkitsevällä kavu ta -verbillä on varmoja vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan kavuta 'kiivetä, syleillä' ja vepsän kabuta syleillä'. Viron murteellinen kabuma saattaa olla lainaa suomesta. Hyvin epävarma vastine on hantin howlö- joka merkitsee kohoamista tai veden pintaan nousemista. Muiden selitysten puutteessa sana on levikin suppeudesta huolimatta perinteisesti laskettu vanhaan omaperäiseen sanastoon kuuluvaksi. Lähemmin tutkimatta on kuitenkin se mahdollisuus, että kavuta kuuluisi etymologisesti yhteen hypähtämistä ja ponnahtamista merkitsevän kavahtaa-verbin kanssa, jonka vartalo on ainakin merkityksessä 'pelästyä' selitetty germaaniseksi lainaksi. Esimerkiksi sanontatavassa kavahtaa kaulaan yhdistyvät ponnahtamisen, kiipeämisen ja syleilemisen merki- tykset. Suomen kirjakielessä kavuta on ensi kertaa mainittu asussa kavita eräässä uskonnollisessa käännösteoksessa vuonna 1757. Nykyasussaan verbi on tullut käyt- töön vasta 1800-luvun puolimaissa. SKES 1955 kavuta-, UEW 1988 131-132; SSA 1992 kavuta; VKS 1994 kavita; LÄGLW 1996 kavahtaa. kehdata Rohkenemista, tohtimista, ilkeämistä ja itäisessä kansankielessä myös viitsimistä merkitsevällä kehdata-verbSlä on vastineita useimmissa lähisukukielissä, esim. kar- jalan ja vatjan kehata, vepsän kehtta ja viron murteellinen köhata. Sanavartalo on seli- tetty hyvin vanhaksi balttilaiseksi tai esibalttilaiseksi lainaksi, jota nykyliettuassa vas- taa gedetis 'hävetä'. Suomen kirjakielessä kehdata on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 kehdata; Koivulehto Vir. 1986 172; SSA 1992 kehdata; Jussila 1998 kehdata. kehittää Verbillä kehittää ei ole tarkkoja vastineita sukukielissä. Se on johdos ikivanhasta sanasta —» kehä, ja verbin vanhoja merkityksiä ovat mm. 'kehiä auki, purkaa, sel- vittää, päästää irti'. Suomen kirjakielessä kehittää on esiintynyt Agricolasta alkaen merkityksessä 'purkaa, päästää, vapauttaa'. Nykymerkitys on peräisin vasta vuodelta 1863. Merkityksen muuttumiseen ovat mitä ilmeisimmin vaikuttaneet naapurikiel- ten esikuvat, esim. ruotsin utvecklas 'kehittyä' on muodostettu suunnilleen samoista aineksista kuin vecklas upp 'kiertyä auki', ja saksan entwickeln voi vieläkin merkitä sekä 'kiertää aukiä' että 'kehittää'. Myös kehittää-verbistä johdettu kehitys on aluksi merkinnyt purkamista, vapauttamista yms., joskus myös ympäristöä. Murteista tun- netaan mm. merkitykset 'kehotus, rohkaisu'. Nykymerkityksessään fce/nYys-sanaa tiedetään käytetyn ensimmäistä kertaa 1860-luvun lopulla. Verbi kehittyä on tullut käyttöön vasta 1880-luvulla. Sen rinnalla on esiintynyt myös kehkeytyä, jonka varta- loa kehke- on arveltu vanhemman fce/zä-vartalon laajennukseksi. SKES 1955 kehä; Rapola 1960 kehittää, kehitys; Hakulinen 1979 483; T. Itkonen Vir. 1987 178; SSA 1992 kehä; Jussila 1998 kehittää. 387
kehno Huonoa, kelvotonta, murteissa ja vanhassa kirjakielessä myös kainoa merkitsevällä fce/mo-sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen, karjalan ja lyy- din kehno sekä viron köhn. Epävarmoja vastineita on esitetty myös saamesta, esim. piitimensaamen kienes 'kelvoton, huono, uskoton*. Itämerensuomessa kehno tunne- taan laajalti myös paholaisen nimityksenä. Sanan etäisempi alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä kehno on kainon tai pehmeäluonteisen merkityksessä esiinty- nyt Agricolasta alkaen. Merkityksessä 'huono' sana mainitaan ensi kertaa vuoden 1642 Raamatussa. SKES 1955 kehno; SSA 1992 kehno; Jussila 1998 kehno. keho Ikivanhan —» fce/zä-sanan pohjalta muodostettu keho on Niilo Pesosen ehdottama oppitekoinen uudissana, joka on 1940-luvulla otettu käyttöön elävän ruumiin tai vartalon nimityksenä. Uudissanan tarpeellisuutta on perusteltu siten, että ruumis- sana ymmärretään usein nimenomaan kuollutta ruumista tai vainajaa merkitseväksi. Murresanana keho voi merkitä rakennelmaa tai kasvavan puun ympärille koottua heinäaumaa. SKES 1955 kehä; Hakulinen 1979 470; SSA 1992 kehä; SMS 1999 keho. kehottaa Suostuttelemista, rohkaisemista, taivuttamista, kannustamista yms. merkitsevällä kehottaa-yerbiHä ei ole vastineita sukukielissä. Verbi on ikivanhaan —» fce/zä-var- taloon tai tämän kehke-tyyppiseen laajennukseen perustuva johdos (—» kehittää). Murteissa kehottaa voi merkitä mm. 'pöyhiä, käännellä, hajotella, purkaa'. Suomen kirjakielessä kehottaa on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa. SKES 1955 kehkeä; SSA 1992 kehkeä; Jussila 1998 kehottaa; SMS 1999 kehottaa. kehrätä Verbillä on vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan kesrätä, vepsän kezerta, vatjan tsedrätäy viron kedrata ja liivin kie'drö. Verbi on johdos värttinää merkitsevästä sanasta kehrä, jolla lähisukukielten lisäksi on vastineita myös saamessa ja mordvassa. Kehrä on selitetty hyvin vanhaksi arjalaiseksi eli indoiranilaiseksi lainaksi. Suomen kirjakielessä kehrätä on esiintynyt Agricolasta alkaen sekä konkreettisessa langan valmistamisen merkityksessä että vertauskuvallisesti tarkoittamassa juonien puno- mista. Verbi on alun perin tarkoittanut nimenomaan värttinällä kehräämistä. Hyri- sevää ääntelyä se on alkanut tarkoittaa vasta sen jälkeen, kun vauhtipyörällä varuste- tut rukit ovat tulleet käyttöön. SKES 1955 kehrä; Koivulehto 1979 FUF 43 71-78; SSA 1992 kehrä; Jussila 1998 kehrätä. 388
kehto Pikkuvauvan kätkyttä tai murteissa myös kehystä, puitetta, hirsisalvosta yms. mer- kitsevällä kehto-sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Sanan alkuperästä on annettu kaksi selitystä. Näistä vanhemman ja melko yleisesti hyväksytyn selityksen mukaan kehto on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitu alkumuoto * keiton- perus- tuu pientä aitausta merkitsevään muinaisruotsin sanaan kcetta tai koetti ja nykyruot- sin sanaan kätte 'karsina'. Ruotsin sanan alkuperä on kuitenkin epäselvä, eikä ole lainkaan varmaa, että se ylipäänsä palautuu kantagermaaniin tai kantaskandinaaviin asti. Tämä olisi kuitenkin välttämätöntä suomen sanansisäisen -/tf-yhtymän selittä- miseksi. Toisen selityksen mukaan kehto olisi johdos ikivanhasta fce/iä-sanasta, mikä sekä muoto-opin että merkityksen kannalta on täysin mahdollista. Suomen kirjakie- lessä kehto on ensi kertaa mainittu Jaakko Finnon virsikirjassa vuonna 1583. Setälä 1933 49i; Karsten 1936 FmS 4 485; SKES 1955 kehto; SSA 1992 kehto; LÄGLW 1996 kehto; Jussila 1998 kehto. kehua Kiittämistä ja ylistämistä merkitsevällä kehua-verbHlä ei ole vastineita sukukielissä. Verbin alkuperä on epäselvä. Yleensä sen on arveltu kuuluvan johdoksena ikivanhan —> /ce/zä-vartalon yhteyteen. Saman vartalon johdokseksi on selitetty myös —» kehot- taa^ sillä sekä kehua että kehottaa voivat merkitä 'innostaa'. Toisaalta vanhassa kir- jakielessä kehua-verbin rinnakkaismuotona esiintyy —> kiehua, ja vastaavasti kehua esiintyy myös nesteiden kiehumista merkitsevänä. Jos kehua ja kiehua ovat alun perin sama verbi, ylistämisen merkitys olisi selitettävä verbin vertauskuvallisesta käytöstä syntyneeksi. Tässä tapauksessa kehuminen olisi eräänlaista "hehkuttamista". Suo- men kirjakielessä kehua on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. SSA 1992 kehua; VKS 1994 kehua, kiehua; Jussila 1998 kehua. kehä Sanalla on etymologisia vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä. Näitä ovat esim. inkeroisen ja karjalan kehä, viron kehä, liivin kejä 'ruumis, vatsa, säiliö', ersämord- van tsi auringonkehä, päivä' ja marin samaa merkitsevä ketsö, komin ky s 'rengas', mansin kis 'vanne' ja hantin koe 'merran vanne'. Sanavartalon alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *kecä. Suomen kirjakielessä kehä on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 kehä; UEW 1988 141-142; SSA 1992 kehä; Jussila 1998 kehä. keidas Ympäristöään kosteampaa ja kasvillisuudeltaan rehevämpää aluetta aavikon keskellä merkitsevällä keidas-sanalla, ei ole vastineita sukukielissä. Suomen murteissa keidas merkitsee aukeata, puutonta suota tai suossa olevaa korkeampaa kohtaa, kumpua, saareketta tms. Sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua kantaskan- 389
dinaavista alkumuotoa *skaida- edustaa mm. nykyruotsin ajanjaksoa merkitsevä skede. Suomen kirjakielessä keidas on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sana- kirjassa 1745 alkuosana yhdyssanaa keidasneva ja itsenäisenä sanana niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Jusleniuksen sanakirjaan 1770- luvulla. Nykymerkityksessään sana on otettu käyttöön 1800-luvun puolenvälin jäl- keen. Wiklund 1917 IF 38 99; SKES 1955 keidas; T. Itkonen 1962 Suomi 110:1 5-63; SSA 1992 keidas; LÄGLW 1996 keidas; Jussila 1998 keidas. keihäs Sauvamaista, teräväkärkistä heitto- tai pistoasetta merkitsevällä fcefftäs-sanalla on vastineita itäisissä lähisukukielissä, esim. karjalan keihäs ja vepsän keihäs. Sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua kantagermaanista alkumuotoa *gaiza-z edustavat esim. muinaisnorjan geirrja. nykysaksan Ger 'heittokeihäs'. Suo- men kirjakielessä keihäs on esiintynyt Agricolasta alkaen, samoin yhdyssana kei- häsmies. Verbi keihästää on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. Thomsen 1869 123; SKES 1955 keihäs; SSA 1992 keihäs; LÄGLW 1996 keihäs; Jussila 1998 keihäs, keihäsmies, keihästää. keiju Kevyesti liikkuvaa, useimmiten naispuoliseksi ymmärrettyä luonnonhaltijaa mer- kitsevällä fce//w-sanalla ei ole vastineita sukukielissä, eikä sille ole esitetty myöskään lainaetymologiaa. Sanan alkuperä on hämärän peitossa. Mahdollisesti se on jonkin- lainen kontaminaatio sanoista keikkua, keinua ja leijua, tai sitten tämäntapaisten sanojen pohjalta muodostettu omaperäinen deskriptiivisana. Suomen kirjakielessä keiju on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on 1770-luvulla tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan, ja tällöin sen merkitykseksi on ilmoitettu 'keinu'. Etenkin tässä merkityksessä keiju voi olla keinun edestakai- sen liikkeen ääntä jäljittelevä sana. Porthanin lisäyksissä on mainittu myös johdos keijukainen, jonka on ilmoitettu merkitsevän vainajan henkeä. Kristfrid Ganande- rin Mythologia Fennicassa 1789 keijukaiset tai keijunkaiset mainitaan myös pienten lentävien luonnonhaltijoiden nimityksenä, mutta kauniiden ja perusluonteeltaan hyväntahtoisten pikku haltiattarien nimitykseksi keiju on muuttunut 1800-luvun kirjakielessä. VKS 1994 keiju, keijukainen; Jussila 1998 keiju, keijukainen. keikari Ulkonäöllään ja käytöksellään ylvästelevää, tavallisesti miespuolista hienostelijaa merkitsevää fcdfcan-sanaa on arveltu lainaksi vanhan ruotsin kielen sanasta gigare 390
tai tämän oletetusta vanhasta rinnakkaismuodosta *geigarey joka sananmukaisesti merkitsee giga -viulun soittajaa. Sama soittimen nimitys on säilynyt nykysaksan sanassa Geige, joka merkitsee tavallista viulua. Tämän selityksen mukaan keikari olisi alun perin ollut entisajan vaeltava soittoniekka, jollaiset usein olivat syntyperäl- tään vierasmaalaisia. Toisaalta sanaa on kuitenkin arveltu myös —» keikka-vartalon johdokseksi, jolloin se kuuluisi samaan yhteyteen kuin esim. verbi keikistellä. Suo- men kirjakielessä keikari on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786, samoin verbi keikistellä. Haavio 1932 Suomi 5:14: 2 26; SKES 1955 keikari; Joki Vir. 1955 281; SSA 1992 keikari; Jussila 1998 keikari, keikistellä. keikka Alun perin ylös- ja taaksepäin taipunutta esinettä, esim. reen tai kehdon jalasta, tai edestakaista liikettä kuvaavalla fcef/c/cfl-sanalla on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan keikku 'keikahdus' ja viron köik 'heiluminen, huojunta, järkkymi- nen'. Lisäksi sanavartalo esiintyy osana monissa kiteytyneissä adverbeissa ja muissa kompleksisissa sanoissa. Sanavartalon alkuperä on epäselvä, samoin se, onko kysy- mys alun perin yhdestä vai useammasta sanavartalosta. Etenkin ylös- ja taaksepäin taipuneen esineen merkityksessä sanavartaloa on useissa yhteyksissä arveltu van- haksi germaaniseksi lainaksi, ja siihen on verrattu esim. muinaisnorjan sanaa keikry joka merkitsee yläruumiista puhuttaessa taaksepäin taipunutta. Edestakaisen liik- keen ja kiikkumisen merkityksessä sanavartalo voi olla joko omaperäinen, äänteelli- sesti motivoitu deskriptiivisana, se voi kuulua edellä mainitun skandinaavisperäisen /cdfc/cfl-vartalon yhteyteen tai olla erillinen germaaninen laina, jolloin lainalähteeksi sopisi kantagermaanin *skaik-> jota edustaa mm. muinaisnorjan skeika 'kävellä epä- varmasti, huojua'. Suomen kirjakielessä keikka on ensi kertaa mainittu Jonas Mennanderin opetta- vaisessa runossa vuonna 1699, jolloin se on tarkoittanut jotakin tarkemmin määrit- telemätöntä valjaiden osaa. Ylöspäin taipuneen esineen merkityksessä sana on mai- nittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Sanan ensisijainen nykymerkitys, esit- tävien taiteilijoiden esiintymiskäynti, on vakiintunut kirjakieleen vasta 1900-luvun jälkipuoliskolla. Tätä ennen sanaa on käytetty arkisessa puhekielessä ja tätä mukaile- vassa kirjallisuudessa esim. ajurien ja taksiautojen työtehtävään viittaamassa. Tämä merkitys selittyy suoraan vanhan edestakaisen liikkeen merkityksen pohjalta. Karsten 1936 FmS 4 488-489; SKES 1955 keikka; Nikkilä 1983 FUF 45 117-119; SSA 1992 keikka; LÄGLW 1996 keikka; Jussila 1998 keikka. keikkua Heilahtelemista, keinumista, huojumista yms. merkitsevällä keikkua-verbiHä on vas- tine eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan keikkuo ja viron köikuda. Verbi on joh- dos vartalosta —» keikka, jonka alkuperästä on annettu useita erilaisia selityksiä. Suo- 391
men kirjakielessä keikkua on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa vuonna 1745. SKES 1955 keikka; SSA 1992 keikka; LÄGLW 1996 keikka; Jussila 1998 keikkua. keila Etenkin kartion tai pullon muotoista pelivälinettä merkitsevä keila on lainaa ruotsin sanasta kägely joka puolestaan juontuu alasaksan sanasta kegel. Suomen kirjakielessä keila on ensi kertaa mainittu Henrik Florinuksen sanakirjan postuumissa painok- sessa vuonna 1733. Hellquist 1939 kägel; SKES 1955 keila; SSA 1992 keila; Jussila 1998 keila. keimailla Keikistelyä ja tietoista huomion herättämistä merkitsevällä fcefma/Z/a-verbillä ei ole vastineita sukukielissä, eikä se ole murresananakaan kovin yleinen. Todennäköisesti se on nuorehko variantti vanhemmasta, osittain samaa merkitsevästä kiemailla- verbistä, joka kuuluu samaan etymologiseen yhteyteen kuin kiemura ja kiemurtaa. Sanavartaloa on arveltu alun perin deskriptiiviseksi. Suomen murteissa tunnetaan useita fc/ema-alkuisia verbejä, esim. kiemaroita ja kiemata, jotka merkitsevät kiehää- mistä ja liehakoimista. Suomen kirjakielessä keimailla on ensi kertaa mainittu Krist- frid Gananderin sanakirjassa 1786. SSA 1992 kiemura; Jussila 1998 keimailla; SMS 1999 keimailla ja 2003 kiemaroita, kiemata. keino Toimenpidettä, menettelytapaa, neuvoa yms. merkitsevän fcemo-sanan vastineita ovat karjalan keino 'keino, tapa, suunta' ja pohjoissaamen geaidnu 'tie, keino'. Sanan alkuperästä ei ole olemassa mitään varmaa selitystä. Alkuperäinen merkitys lienee ollut 'tie, kulkuväylä', jolloin menettelyn ja neuvon merkitykset on helppo selittää tämän sanan vertauskuvallisen käytön pohjalta syntyneiksi. Sanalle on ehdotettu germaanista lainaetymologiaa, jonka mukaan alkumuodoksi sopisi kantagermaa- nin *gainö. Tätä edustaa mm. norjan gein, joka merkitsee kalaverkon päässä olevaa köyttä tai tällaisten köysien välillä olevaa poikkipuuta. Jotta yhdistelmä olisi merki- tyksen kannalta ymmärrettävä, sanan alkuperäiseksi merkitykseksi olisi oletettava aukko', mutta tästä ei ole mitään suoranaisia todisteita. Näin ollen sanan alkuperää on pidettävä toistaiseksi lopullisesti selvittämättömänä. Suomen kirjakielessä keino on ensi kertaa mainittu Simon Forsströmin kirjoittamassa valitusrunossa vuonna 1704. SKES 1955 keino; SSA 1992 keino; Koivulehto 1995 FS Hakanen 99; LÄGLW 1996 keino; Jussila 1998 keino. 392
keinua Tasaisesti edestakaisin heilahtelemista, kiikkumista, huojumista, vaappumista yms. merkitsevällä fcemwa-verbillä ei ole vastineita sukukielissä. Sanavartaloa on arveltu vanhaksi germaaniseksi lainaksi, jolle rekonstruoitua kantagermaanista alkumuotoa *skain- edustaa mm. norjan skeina. Tämä merkitsee äkillistä joutumista pois oikealta kurssilta tai vinoon lentämistä. Selitys on merkityseron takia epävarma, mutta se on toistaiseksi ainoa selitys, joka keinua-verbin alkuperästä on annettu. Suomen kirja- kielessä keinua on ensi kertaa mainittu Mathias Castelinin kirjoittamassa sururu- nossa vuonna 1708, ja sen takaperoisjohdokseksi tulkittava keinu on mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Nikkilä 1983 FUF 45 119; LÄGLW 1996 keinua; Jussila 1998 keinu, keinua. keisari Eräiden miespuolisten monarkkien arvonimenä tunnettu keisari on lainattu suo- meen todennäköisesti ruotsin sanasta kejsarey mutta alkuaan tämä samoin kuin esim. saksan Kaiser juontuu latinasta Julius Caesarin nimestä. Äänneasusta päätellen sana on lainautunut germaanisiin kieliin jo esikristillisenä aikana. Keisari mainitaan myös Raamatussa, ja suomen kirjakielessä sana on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. Samaa lähtöä on myös sana —» tsaari. Renvall 1823 176; H. J. Streng 1915 58; Hellquist 1939 kejsare; SKES 1955 keisari; Kluge - See- bold 1989 Kaiser; SSA 1992 keisari; Jussila 1998 keisari. keittiö Ikivanhasta —» keittää-verbistä. johdettu keittiö on oppitekoinen uudissana, joka on esiintynyt suomen kirjakielessä 1860-luvulta lähtien. Tätä ennen ovat samassa mer- kityksessä esiintyneet mm. keittohuone ja ruotsalaisperäinen kyökki. Myös ikivanhaa nimitystä —» kota on käytetty ruuanvalmistukseen varatusta tilasta tai tätä varten varsinaisen asumuksen viereen pystytetystä erillisestä keittiörakennuksesta. Rapola 1960 keittiö. keittää Verbillä on varmoja vastineita useimmissa lähisukukielissä, esim. karjalan keitteä, vepsän keitta, viron keeta ja liivin kietö. Verbi on johdos ikivanhasta sanavartalosta, jota nykysuomessa edustaa verbi —» kiehua. Myös fcdttää-johdokselle on esitetty epävarmoja vastineita etäsukukielistä, esim. koltansaamen ki'ttedy marin kuktas ja unkarin köved. Itämerensuomen keittää-verbiYLe on ehdotettu myös germaanista lai- naetymologiaa, mutta tämä ei ole saanut kannatusta. Suomen kirjakielessä keittää on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 keittää; UEW 1988 143-144; SSA 1992 keittää; LÄGLW 1996 keittää; Jussila 1998 keittää. 393
kekkerit Kevyitä, iloluontoisia juhlia tai juhlapitoja merkitsevä kekkerit on selitetty lainaksi ruotsin sanasta gäckeri, joka varsinaisesti merkitsee ivaa, ilveilyä ja pilantekoa. Sak- sassa vastaava sana on Geckerei. Suomen kirjakielessä kekkerit on kemujen nimityk- senä mainittu ensi kertaa Elias Lönnrotin sanakirjassa 1874. Rytkönen Vir. 1933 375-381; SSA 1992 kekkerit keko Ylöspäin suppenevaa kasaa merkitsevällä /ce/co-sanalla on vastineita itäisissä lähisu- kukielissä, esim. karjalan keko ja vepsän kego. Sanan alkuperä on toistaiseksi selittä- mättä. Sen muodossa ja merkityksessä on aineksia, joiden nojalla sen voisi yhdistää samaan germaaniseen sanueeseen, jonka johdoksiin kuuluu —» fcei/a-sanan yhtey- dessä mainittu kägel. Näitä ei kuitenkaan ole lähemmin tutkittu. Suomen kirjakie- lessä keko on ensi kertaa mainittu herra Martin maanlain suomennoksessa vuoden 1570 tienoilla. SKES 1955 keko; SSA 1992 keko; Jussila 1998 keko. 1 keksi 'koukkupäinen työkalu' Veto- ja työntöpiikillisellä teräskärjellä varustettua, etenkin veneilyssä tai tukinui- tossa tarvittavaa sauvan tapaista työvälinettä merkitsevä keksi on selitetty lainaksi skandinaaviselta taholta, lähinnä muinaisruotsin sanasta käxe 'koukku, haka, keksi'. Lainasuunnasta on esitetty kuitenkin myös päinvastaisia käsityksiä. Sanalla on vas- tineita monissa Itämeren alueella puhuttavissa kielissä, esim. virossa murteellinen keks, kaks tai fcöfcs, liivissä keks ja toisaalta tanskassa murteellinen keis ja norjassa kjeks. Suomen kirjakielessä keksi on uittohakaa merkitsemässä ensi kertaa mainittu Ljungo Tuomaanpojan suomentamassa kaupunginlaissa 1609. Ahlqvist 1871 212; H. J. Streng 1915 58; SKES 1955 keksi; SSA 1992 keksi1; Jussila 1998 keksi1. 2 keksi 'pikkuleipä' Etenkin tehdasmaisesti valmistettua pientä, kuivaa ja kevyttä leivonnaista merkit- sevä keksi on lainattu suomeen ruotsin sanasta kex tai käx, joka puolestaan on lainaa englannin monikkomuotoisesta sanasta cakes 'kakut'. Suomen kirjakielessä keksi on tullut käyttöön 1800-luvun lopulla. Sana mainitaan mm. Ilmi Hallstenin ja Lilli Lili- uksen kokoamassa Kodin sanastossa 1896. TSK 4 1912 keksi; Hellquist 1939 1. käx; Pulkkinen 1984 keksi; SSA 1992 keksi2. keksiä Hoksaamista, havaitsemista, selville saamista yms. merkitsevän keksiä-verbin vas- tine on karjalan keksie. Verbi on johdos uittohakaa merkitsevästä sanasta —> keksi. 394
Alun perin keksiminen on ollut keksillä koettelemista ja nostamista, nykymerkitys selittyy verbin vertauskuvallisesta käytöstä syntyneeksi. Suomen murteissa keksiä esiintyy myös merkityksessä 'kuokkia'. Kirjakielessä keksiä on nykymerkityksessään ensi kertaa mainittu Jonas Mennanderin runossa vuonna 1699. Thomsen 1890 258; SKES 1955 keksiä; SSA 1992 keksiä; Jussila 1998 keksiä; SMS 1999 keksiä. kekäle Hehkuvaa hiiltä merkitsevällä fcefcä/e-sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan kekäleh, vepsän kegaleh ja vatjan tsutsal-. Sanan alkuperä on toistai- seksi tuntematon. Sitä on useissa yhteyksissä verrattu liettuan sanaan degalas 'lam- pun sydän, sytytin* ja arveltu balttilaiseksi lainaksi, mutta selitys ei ole saanut yleistä kannatusta. Suomen kirjakielessä kekäle on esiintynyt Agricolasta alkaen. Kalima 1936 113-114; SKES 1955 kekäle; SSA 1992 kekäle; Jussila 1998 kekäle. kela Akselinsa ympärillä pyörivää kerimislaitetta merkitsevällä fce/a-sanalla on vasti- neita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan kela ja viron murteellinen kola. Sana on todennäköisesti vanha balttilainen laina, jota lainanantajataholla edustaa esim. mui- naispreussin kelan 'pyörä, ratas'. Myös germaanista alkuperää on ehdotettu, mutta heikoin perustein. Suomen kirjakielessä kela samoin kuin siitä johdettu verbi kelata on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa vuonna 1745. Thomsen 1890 185; Karsten 1936 FmS 4 490; Nieminen Vir. 1944 243; SKES 1955 kela; Kiparsky Vir. 1968 313; SSA 1992 kela; LÄGLW 1996 kela; Jussila 1998 kela, kelata. keli Säästä riippuvaa teiden ja maaston kulkukelpoisuutta merkitsevän fce//-sanan vasti- neita ovat karjalan keli ja lyydin keli. Sana on vanha balttilainen laina, jota lainan- antajataholla edustaa esim. liettuan tietä merkitsevä kelias, kelys tai kelis. Suomen kirjakielessä keli on ensi kertaa mainittu valtakunnan metsiä koskevassa asetuksessa vuonna 1734. Thomsen 1890 185; SKES 1955 keli; SSA 1992 keli; Jussila 1998 keli. kelkka Jalaksilla liukuvaa rekimäistä kuljetusvälinettä merkitsevä kelkka on lainaa germaa- nisista naapurikielistä, mutta lainautumisen ikää on mahdotonta tietää varmasti, sillä lainalähteeksi sopivia sanoja on tarjolla kantagermaanista nuorempiin skandi- naavisiin kielimuotoihin asti. Kantagermaaniseksi alkumuodoksi on rekonstruoitu *kelkan-, jota vastaa esim. nykyruotsin kalke. Sanalla on vastine myös inkeroisessa, karjalassa, vatjassa ja virossa, mutta kun lainautumisen ikä ei ole tiedossa, näitä voi 395
pitää joko yhteisenä kantasuomalaisena perintönä tai erillisinä, osittain sukukielten välisinä lainoina. Suomen kirjakielessä kelkka on ensi kertaa mainittu herra Martin maanlain suomennoksessa vuoden 1570 tienoilla osana yhdyssanaa äeskelkka. Itse- näisenä sanana kelkka on mainittu Jonas Mennanderin runossa vuonna 1699. H. J. Streng 1915 58; SKES 1955 kelkka; SSA 1992 kelkka; LÄGLW 1996 kelkka; Jussila 1998 kelkka. kellari Kokonaan tai osittain maan alle tehtyä viileää säilytystilaa merkitsevä kellari on lai- naa ruotsin sanasta källare, joka alun perin juontuu latinan sanasta cellärium 'ruo- kakammio, varastohuone*. Tämä on johdos pientä huonetta merkitsevästä sanasta cella, josta välillisesti juontuu suomen kielen vankikoppia merkitsevä —> selli. Suo- men kirjakielessä kellari on esiintynyt Agricolasta alkaen. Renvall 1823 177; H. J. Streng 1915 59; Hellquist 1939 källare; SKES 1955 kellari; SSA 1992 kel- lari; Jussila 1998 kellari. kello Sanalla on vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan kello, vepsän kel, vatjan tselläy viron keli ja liivin kiela. Sana on vanha germaaninen laina, jonka kantager- maaniseksi alkumuodoksi on rekonstruoitu *skellön. Tätä edustaa mm. nykyruotsin skälla 'tiuku, kello'. Sana on aluksi tarkoittanut karjankelloa tai muuta kilisevää tai soivaa kelloa. Kun aikaa näyttävät, koneistolla varustetut kellot alkoivat tulla tunne- tuiksi 1500-luvulta lähtien, saatettiin näistä selvyyden vuoksi käyttää nimitystä tun- tikello tai tiimakello. Suomen kirjakielessä kello on esiintynyt Agricolasta alkaen. Kel- loseppä on ensi kertaa mainittu tulkkisanakirjassa Variarum rerum vocabula vuonna 1644. Hellquist 1939 skälla; SKES 1955 kello; Taive 1979 193; SSA 1992 kello; LÄGLW 1996 kello; Jus- sila 1998 kello, kelloseppä. kelmi Veijaria, konnaa tms. merkitsevä kelmi on lainaa ruotsin sanasta skälm, joka puo- lestaan juontuu alasaksan sanasta schelm. Suomen kirjakielessä kelmi on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637 ruotsin mukaisessa asussa skälmi. Renvall 1823 178; SKS 1955 kelmi; SSA 1992 kelmi; Jussila 1998 kelmi. kelmu Ohutta kalvoa tai pintakerrosta merkitsevällä kelmu-sanalla on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. Vienankarjalan kelmu ja viron kelm. Suomen murteissa kelmu on enimmäkseen itäinen sana, josta on käytössä useita variantteja, kelmun lisäksi kelme, kelmi, kelmä. Sanavartalolle on esitetty epävarma vastine myös komista, jossa 396
ken tai kin merkitsee esim. maidon tai liemen pinnalla olevaa kerrosta. Muiden seli- tysten puutteessa kelmu lasketaan yleensä vanhaan omaperäiseen sanakerrostumaan kuuluvaksi. Suomen kirjakielessä kelmu on tullut käyttöön vasta 1800-luvun jälki- puoliskolla, ja tällöin se on merkinnyt nimenomaan elimellistä kalvoa tai kettoa. Sellofaanin tai muun läpinäkyvän keinotekoisen pakkausmateriaalin merkityksessä kelmu on oppitekoinen uudissana, jonka ensiesiintymä on vuodelta 1938. SKES 1955 kelme; Hakulinen 1979 470; SSA 1992 kelme. kelo Pystyyn kuivunutta kuoretonta puuta, ennen kaikkea mäntyä, merkitsevällä kelo- sanalla on tarkka vastine karjalassa ja lyydissä. Sanan alkuperä on toistaiseksi selvit- tämättä. Ei liene mahdotonta, että se olisi takaperoisjohdos saamelaisperäisestä ver- bistä keloa. Kelominen on porosta puhuttaessa sarvien hankaamista puuhun, jotta niiden kuivunut pintanahka irtautuu ja putoaa pois, mutta sama verbi voi merkitä myös puun kuoren putoamista. Suomen kirjakielessä kelo on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuk- sen sanakirjaan 1770-luvulla. Jusleniuksella kelo esiintyy ainoastaan veneen keulan merkityksessä, mutta tämä on aivan erillinen, germaanisperäinen lainasana, jolla ei ole mitään tekemistä kuivunutta puuta merkitsevän fce/o-sanan kanssa. SKES 1955 kelo, keloa; SSA 1992 kelo1, kelo2, keloa; LÄGLW 1996 kelo; Jussila 1998 kelo. keltainen Värin nimitys keltainen on johdos vartalosta kelta, jolla on vastineita kautta itäme- rensuomen, esim. karjalan kelta, vepsän keld, vatjan koita, viron kola. Sanavartalo on vanha balttilainen laina, jota esim. liettuassa vastaa ge/fci 'keltaisuus, keltaväri, kelta- tauti'. Suomen kirjakielessä keltainen on esiintynyt Agricolasta alkaen, ensi alkuun asussa kellainen. Kelta on mainittu itsenäisenä sanana Ericus Schroderuksen sana- kirjassa 1637. Ahlqvist 1871 82; Thomsen 1890 172; SKES 1955 kelta; SSA 1992 kelta; Jussila 1998 kelta, keltai- nen. kelvata Verbillä on vastine useimmissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen kelvata, vatjan ja viron kölvata sekä liivin kölbö. Verbin vartalo on hyvin vanha germaaninen tai ehkä jo ennen varsinaisten germaanisten kielten eriytymistä saatu laina, jonka kantager- maaniseksi asuksi on rekonstruoitu ^%e\pan-. Tämän myöhempi edustaja on esim. nykysaksan helfen auttaa'. Suomen kirjakielessä kelvata on esiintynyt Agricolasta alkaen. Taipumaton adjektiivi kelpo, joka on saman germaanisperäisen sanavartalon johdos, on nykymerkityksessään ensi kertaa mainittu kuninkaan kuoleman johdosta vietettävää surupäivää koskevassa julistuksessa vuonna 1697. Normaalit adjektiivi- 397
johdokset kelvollinen ja kelvoton on mainittu jo Agricolan rukouskirjassa vuonna 1544- Setälä 1911-1912 FUF 11 161; SKES 1955 kelpo, kelvata; Koivulehto Vir. 1974 122; SSA 1992 kelpo, kelvata; LÄGLW 1996 kelvata; Jussila 1998 kelpo, kelvata, kelvollinen, kelvoton. kemia Aineiden koostumusta, ominaisuuksia ja valmistusta tutkivaa luonnontieteiden haaraa ja nykyään myös ihmisluonteiden yhteensopivuutta merkitsevä kemia juon- tuu latinan sanasta chemta, joka puolestaan perustuu kreikan sanaan khymeiä tai khemeiä. Tämä merkitsee metalliensekoitustaitoa tai alkemiaa. Suomen kirjakielessä kemia on ensi kertaa mainittu latinan mukaisessa asussa vuonna 1768 Pehr Adrian Gaddin kirjassa, joka käsitteli yrttien kasvatusta. Gadd oli Turun akatemian ensim- mäinen varsinainen kemian professori. Koukkunen 1990 kemia; Jussila 1998 kemia. ken Henkilöön viittaavalla ikivanhalla kysymyspronominilla ken on vastineita kautta suomalais-ugrilaisen kieliperheen, esim. inkeroisen, karjalan ja vepsän ken, vat- jan tien, viron kes, liivin kis, saamen gii, ersämordvan ki, marin ku, udmurtin ja komin kin ja unkarin ki. Myös samojedikielistä on esitetty epävarmoja vastineita, esim. enetsin sio ja nganasanin se-le. Lisäksi samantapaisia pronomineja on muissa- kin kielikunnissa, esim. indoeurooppalaisissa ja altailaisissa kielissä, ja eräät tutkijat ovat tulkinneet nämä todisteiksi kielikuntien alkusukulaisuudesta tai ikivanhoista lainakosketuksista. Pronominivartalot ovat kuitenkin yleensä rakenteeltaan lyhyitä ja yksinkertaisia, joten myös satunnaisen samankaltaisuuden mahdollisuus on otet- tava huomioon. Suomen kirjakielessä ken on esiintynyt Agricolasta alkaen. Nyky- suomessa ken -pronominia ei useinkaan enää käytetä nominatiivimuodossa, mutta muissa sijamuodoissa se täydentää ikivanhan kuka -pronominin taivutusta: kuka, kenet, kenelle jne. SKES 1955 ken; UEW 1988 140-141; SSA 1992 ken; Jussila 1998 ken. kenguru Tiettyihin Australian alueen pussieläimiin viittaava kenguru on lainattu suomeen ruotsin sanasta känguru, mutta alkuaan sana juontuu englannin välityksellä Aust- ralian alkuperäiskielistä. Ensimmäiset eurooppalaiset tutustuivat kenguruihin tut- kimusmatkailija James Cookin johtamalla löytöretkellä vuonna 1770. Suomen kir- jakielessä kenguru on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Sana on mainittu ainakin jo vuonna 1860 maailman kansoja kuvaavassa oppikirjassa, jossa Uuden Hollannin eli Australian alkuasukkaiden kerrottiin käyttävän "känguruh-pedon" nahasta tehtyjä vaatteita. Osuvampi kuvaus on C. F. Liitkenin eläintieteen oppikir- 398
jan suomennoksessa vuonna 1866. Agathon Meurmanin sivistyssanakirjan (1887) mukaan kenguru on "ruohonsyöjä kukkaro-eläin Australian aromaissa". Koukkunen 1990 kenguru. kenkä Sanalla on vastine kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä, esim. karjalan kenkä, vepsän kerjg, vatjan tsentsä, viron king ja liivin kärjga. Sanaa on aiemmin arveltu johdokseksi vanhasta omaperäisestä jalkinetta merkitsevästä sanasta *kämä, mutta tämä selitys on äännehistoriallisista syistä myöhemmin hylätty. Uudemman selityk- sen mukaan kenkä on vanha germaaninen laina, jonka varhaiskantagermaaniseksi alkumuodoksi on rekonstruoitu koipea tai potkaa merkitsevä *skenka-. Nahkajalki- neita on entisaikaan tehty eläinten koipinahoista. Samaa juurta ovat saksan Schinken ja ruotsin skinka, josta juontuu suomen —» kinkku. Myös suomalais-permiläisten kielten */cämä-sanalle on esitetty vastaavanlainen esigermaaninen tai germaaninen lainaetymologia, ja tässä tapauksessa on kysymys siitä indoeurooppalaisesta sanasta, jota edustaa mm. nykyenglannin ham 'kinkku'. Suomen kirjakielessä kenkä on esiin- tynyt Agricolasta alkaen. Ahlqvist 1871 90,132; SKES 1955 kenkä; UEW 1988 650; SSA 1992 kenkä; Koivulehto jäähyväis- luento 12.12.1997; Jussila 1998 kenkä. kenno Mehiläispesän ohutseinäistä, kuusisärmäistä lokeroa merkitsevällä fcenno-sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua kantagermaanista alkumuotoa ^^ennön- edustaa mm. nykyruotsin kalvoa merkit- sevä hinna. Suomen kirjakielessä kenno on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Koivulehto Vir. 1973 1-11; SSA 1992 kenno; LÄGLW 1996 kenno; Jussila 1998 kenno. kenraali Ylintä tai ylimmän arvoluokan upseeria tai muuta ylintä johtajaa merkitsevä ken- raali on lainattu suomeen ruotsin sanasta general, mutta alkuaan sana juontuu lati- nan adjektiivista generälis syntyperään liittyvä, yleinen'. Tätä vastaavaa määriteosaa on ranskan kielessä käytetty sotavoimien ylipäällikön nimityksessä capitaine general tai colonel geniral ja tämä nimitys on lyhentynyt muotoon general. Suomen kirjakie- lessä kenraali on ensi kertaa mainittu Hartikka Speitzin suomentamissa sota-artik- loissa vuonna 1642. H. J. Streng 1915 60-61; SKES 1955 kenraali; Koukkunen 1990 kenraali; SSA 1992 kenraali; Jus- sila 1998 kenraali. 399
kentauri Puoliksi ihmisen, puoliksi hevosen kaltaista taruolentoa merkitsevä kentauri on todennäköisesti lainattu suomeen ruotsin sanasta centaury mutta alkuaan sana juon- tuu muinaisesta kreikasta, jossa kentauros tunnettiin sekä mytologisen ihmishevosen että erään paimentolaiskansan nimityksenä. On mahdollista, että mielikuva ihmishe- vosista on muinoin syntynyt hevosiin ja niiden käsittelyyn perehtymättömien hen- kilöiden mielessä, kun nämä ovat katselleet hevosten selässä villisti ratsastavia pai- mentolaisia. Suomalaisena sanana kentauri on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuo- liskolla. Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865 se mainitaan asussa kentauro. Tätä ennen kentaureja on nimitetty ihmishevosiksi. Sanaa käytetään, usein latinalaisessa asussa Centaurus, myös erään eteläisen pallonpuoliskon tähtikuvion nimityksenä. SAOB 1904 centaur. kenttä Sanalle on esitetty vastineita sekä lähi- että etäsukukielistä, ja näistä varmoiksi on arvioitu karjalan kenttä, vepsän kend ja pohjoissaamen gieddi. Permiläiskielten gid merkitsee navettaa tai karjapihaa, ja merkityseron lisäksi rinnastus on myös äänne- historiallisesti epäilyttävä. Sanan alkuperä on kiistanalainen. Etäsukukielten vasti- neiden perusteella sanaa on yleensä pidetty vanhana ja omaperäisenä, mutta toisena mahdollisuutena on esitetty, että itämerensuomen kenttä olisikin lainaa saamesta, ja saamen gieddi puolestaan olisi vanha germaaninen laina, jonka alkumuodoksi on rekonstruoitu *sken]pa-. Tämä merkitsee alun perin karvaista nahkaa, ja tämän merkityksen olisi oletettava muuttuneen saamessa nurmikentäksi ja kedoksi. Suo- men murteissakin kenttä tunnetaan nimenomaan tasaisen nurmikon, nurmeksi jää- neen pellon tai asuntojen ympärillä olevan tallatun ja heinää kasvavan paikan nimi- tyksenä. Viimeksi mainitussa merkityksessä se on ennen kaikkea pohjoinen sana. Urheilukenttiä on alettu rakentaa vastaa 1800-luvun lopulla. Suomen kirjakielessä kenttä on ensi kertaa mainittu asussa kenttä niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786 on nykyasu kenttä. SKES 1955 kenttä; Koivulehto 1989 SJ 31 47-48; SSA 1992 kenttä; Jussila 1998 kenttä. kepeä Köykäistä, vaivatonta, hilpeää yms. merkitsevälle fcepeä-sanalle on esitetty vastineita sekä lähi- että etäsukukielistä. Näistä varmoja ovat esim. karjalan kepie, vepsän kebd> vatjan tsebjä, viron kebjafe saamengaehpid. Epävarmoja vastineita ovat esim. udmur- tin kapisi, unkarin keves vähän', nenetsin sibija enetsin sebi. Sanavartalo lienee joka tapauksessa vanha ja omaperäinen, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *kepä. Saman vartalon johdoksia ovat esim. —» kevyt ja köykäinen. Jälkimmäinen on syntynyt murteellisesta adjektiivista kevykäinen, joka äänteenmuutoksen kautta on muuttunut muotoon *keykäinen ja tästä edelleen nykymuotoon köykäinen. Suo- 400
men kirjakielessä kepeä on ensi kertaa mainittu Henrik Florinuksen sananlaskuissa vuonna 1702. Köykäinen on esiintynyt Carolus Pictoriuksen suomentamassa uskon- nollisessa teoksessa jo vuonna 1622. SKES 1955 kepeä; Hakulinen 1979 41; UEW 1988 146-147; SSA 1992 kepeä; Jussila 1998 kepeä. keppi Ohuehkoa ja lyhyehköä sauvaa merkitsevä keppi on lainaa ruotsin sanasta käpp. Suo- men kirjakielessä keppi on ensi kertaa mainittu Matias Salamniuksen sepittämässä kalevalamittaisessa runossa vuonna 1690. Renvall 1823 249; SKES 1955 keppi; SSA 1992 keppi; Jussila 1998 keppi. kepponen Kujetta, konnankoukkua, metkua yms. merkitsevällä kepponen-sanalia ei ole vasti- neita sukukielissä, eikä sille ole esitetty myöskään lainaetymologiaa. Murteissa kep- ponen voi kujeen, kolttosen ja vahingon lisäksi merkitä kevyttä, kepeäjalkaista, heik- koa, huonoa, taitamatonta yms., toisaalta pientä keppiä ja keuhkoja. Pienen kepin merkityksessä kepponen on selvästi —» keppi-sanan deminutiivinen johdos, mutta muut kepposet perustunevat samaan vanhaan sanavartaloon, josta on johdettu myös -> keveä ja —» kevyt. Kepponen on siis sananmukaisesti jotakin kepeää. Suomen kir- jakielessä kujetta merkitsevä kepponen on tullut käyttöön 1800-luvulla. G. E. Eure- nin sanakirjassa 1860 se on mainittu ja nimenomaan kepeä-sanan johdoksena. Kus- taa Renvallin sanakirjassa 1823 keppoinen on vain keveää tai nopeaa merkitsevänä adjektiivina. SMS 6 1999 keppoinen, kepponen1, kepponen2. kera Kanssa, seurassa, ohella yms. olemista merkitsevällä fcera-sanalla on vastineita itäi- sissä lähisukukielissä, ja sanalla on useita eri variantteja, esim. karjalassa keray kere, keroa, kee, keh jne., vepsässä kery kera, kerä, kerdal ym. Eräät vepsän variantit viittaa- vat selvästi siihen, että kysymys on —»• kerta-sanan pohjalta syntyneistä kieliopillistu- neista muodoista. Eräät vastineet on yhdistetty myös kerätä-verbiin, mutta nimen- omaan sekavokaalinen kera selittyy parhaiten kerta-sanan hämärtyneestä taivutus- muodosta syntyneeksi. Suomen kirjakielessä kera on ensi kertaa mainittu Simon Forsströmin sepittämässä valitusrunossa vuonna 1704. J. G. Calamniuksen riemuru- nossa vuonna 1700 on käytetty selvästi fcerta-sanasta muodostettua adessiivimuotoa kerralla samassa merkityksessä. Kettunen Vir. 1922 104-105; SKES 1955 kera; SSA 1992 kera; Jussila 1998 kera. 401
kerettiläinen Lahkolaista tai vääräuskoista merkitsevä kerettiläinen on selitetty lainaksi venäjän sanasta jeretik 'harhauskoinen, harhaoppinen'. Toinen mahdollinen lainalähde on englannin heretic. Suomen murteissa kerettiläinen on yleisesti ymmärretty kört- tiläisen nimitykseksi, mutta körttiläinen on johdos lyhyttä takinlievettä merkitse- västä ruotsalaisperäisestä —> fcörfti-sanasta eikä siis etymologisesti kuulu kerettiläi- sen yhteyteen. Suomen kirjakielessä kerettiläinen on tullut käyttöön 1800-luvulla. Se mainitaan ainakin jo G. E. Eurenin sanakirjassa. Elias Lönnrotin sanakirjassa 1874 kerettiläinen ja körttiläinen mainitaan eri sanoina ja eri merkityksissä. Posti 1977 NV 25 131-140; SSA 1992 kerettiläinen. kerho Ryhmää, joukkoa, piiriä, murteissa myös lehtikerppua, aitausta, tarhaa yms. mer- kitsevällä kerho-sanella ei ole vastineita lähisukukielissä. Etäsukukielten puolelta sii- hen on epäröiden rinnastettu pohjoissaamen gearsi Värttinän pyörä, rulla, sompa* ja marin körs, mutta nämä rinnastukset ovat merkityserojen takia epätodennäköisiä. Toisen ja paremman selityksen mukaan kerho on johdos ikivanhasta omaperäisestä kehystä, vakkaa, tuohirengasta yms. merkitsevästä sanasta kerit joka tunnetaan laa- jalti murteissa mutta joka ei kuulu suomen nykyiseen kirjakieleen. Suomen kirjakie- lessä fcer/zo-sanaa on ensimmäisenä käyttänyt Karl Ignatius vuonna 1845 ilmesty- neessä lukukirjassaan. SKES 1955 kerho; UEW 1988 148; SSA 1992 keri1; kerho; Nikkilä 1996 UAJ NF 12 284. keripukki C-vitamiinin puutteesta johtuvaa tautia merkitsevä keripukki on mukaillen lainattu ruotsin sanasta skörbjugg tai skörbugg, joka saksan välityksellä juontuu keskiajan latinan sanasta scorbutus. Suomen kirjakielessä keripukki on ensi kertaa mainittu Henrik Florinuksen sanakirjassa 1678 asussa skerpuuki. Nykyasu keripukki on kan- sanetymologinen muodostelma, jossa vierasperäisen sanan ainekset on muokattu kielessä ennestään olleiden tuttujen sanojen kaltaisiksi. Renvall 1823 180; Hellquist 1939 skörbjugg; SKES 1955 keripukki; SSA 1992 keripukki; Jussila 1998 keripukki. 1 keritä 'leikata' Leikkaamista ja etenkin lampaiden villan leikkaamista merkitsevällä fcentä-verbillä on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan keritä, vepsän keritä ja liivin keriksö. Sanavartalo on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *skeran- edustaa mm. nykyruotsin skära. Suomen kirjakielessä keritä on esiintynyt Agricolasta alkaen. 402
Thomsen 1869 124; SKES 1955 keritä1; SSA 1992 keritä1; LÄGLW 1996 keritä1; Jussila 1998 keritä2. 2 keritä 'ehtiä' Ehtimistä, joutamista, joutumista yms. merkitsevällä keritä -verbillä on vastineita eräissä itäisissä lähisukukielissä, esim. inkeroisen ja karjalan keritä. Verbi on johdos nopeaa merkitsevästä adjektiivista kerkeä, jolla on vastineita myös eteläisissä lähi- sukukielissä, esim. viron kerge ja liivin kierdö. Sanavartalon etäisempi alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä keritä on esiintynyt Agricolasta alkaen. Kerkeä on ensi kertaa mainittu Maskun Hemmingin virsikirjassa vuonna 1605. SKES 1955 keritä2; SSA 1992 keritä2, kerkeä; Jussila 1998 keritä1. kerjätä Almujen anomista tai muuta itsepintaista pyytelemistä merkitsevällä kerjätä-vev- billä on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä. Näitä ovat esim. viron kerjätä, lii- vin kerro, udmurtin kuryny, komin korny ja unkarin ker. Sanavartalon alkuperäi- seksi asuksi on rekonstruoitu *kerä-, ja se on tapana laskea ikivanhaan omaperäiseen sanastoon kuuluvaksi. Myös —» kerätä-verbi saattaa kuulua samaan yhteyteen. Suo- men kirjakielessä kerjätä on esiintynyt Agricolasta alkaen, ja sen johdos kerjäläinen on mainittu Jakob Raumannuksen suomentamassa luterilaisuuden tunnustuskir- jassa vuonna 1651. SKES 1955 kerjätä; UEW 1988 149; SSA 1992 kerjätä; Jussila 1998 kerjäläinen, kerjätä. kerkkä Etenkin kuusen vuosikasvainta merkitsevällä fcer/cfcä-sanalla on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. inkeroisen kärkkä, karjalan kerkkä ja viron murteellinen johdos kärkal, joka merkitsee maahan pudonnutta kuivaa männynkäpyä. Karja- lan kerkkä merkitsee vuosikasvaimen lisäksi mm. suksisauvan sompaa, petkeltä tai pyöreää nuijaa. Sanan alkuperä on toistaiseksi selvittämättä. Suomen kirjakielessä kerkkä on ensi kertaa mainittu vuoden 1771 almanakassa. SKES 1955 kerkkä; T. Itkonen 1957 110-111; SSA 1992 kerkkä; Jussila 1998 kerkkä. kerma Maidon pinnalle kohoavaa rasvaista kerrosta merkitsevällä fcerma-sanalla ei ole tark- koja vastineita sukukielissä. Viron vastaava sana kirme merkitsee yleisemmin ohutta kerrosta tai riitettä. Vastineita on ehdotettu sekä etäsukukielistä että indoeuroop- palaisista naapurikielistä, mutta sanan suppea levikki viittaa siihen, että kysymyk- sessä on melko nuori sana. Todennäköisesti kerma on suomen itsenäisen kehityksen aikana muodostettu johdos ikivanhasta omaperäisestä sanasta keri, joka merkitsee pintakerrosta tai kuorta ja jolla on varmoja etymologisia vastineita lähisukukielistä 403
ugrilaiskieliin asti. Murteissa kerma tai kermi esiintyy myös ohuen kuoren merki- tyksessä. Vastaavalla tavalla esim. suomen kuori ja sitä vastaava viron koor esiintyvät sekä kuoren että kerman merkityksessä. Myös deskriptiivistä alkuperää on ehdo- tettu, mutta tätä on vaikea uskottavasti perustella. Suomen kirjakielessä kerma on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on teh- nyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. SKES 1955 kerma; SSA 1992 kerma; LÄGLW 1996 kerma; Jussila 1998 kerma; SMS 6 1999 kerma. kerrata Toiminnan toistamista merkitsevällä fcerrata-verbillä on vastineita kaikissa lähisu- kukielissä, esim. karjalan kerrata, vepsän kertta, vatjan körrata, viron korrata ja liivin köftö 'märehtiä*. Verbi on johdos sanasta —> kerta, ja sitä on vanhastaan käytetty eri- tyisesti pellon uudestaan kyntämisestä tai kehrättävän langan kiertämisestä puhut- taessa. Suomen kirjakielessä kerrata on lisäämisen merkityksessä esiintynyt Agrico- lasta alkaen. Langan kiertämisen merkityksessä kerrata on mainittu vuoden 1642 Raamatussa ja toistamisen merkityksessä Laurentius Petrin hartauskirjassa vuonna 1644. SKES 1955 kerta; SSA 1992 kerta; Jussila 1998 kerrata. kerros Tietyllä tasolla olevaa tasavahvuista massaa, latomusta, rakennelmaa tms. merkitse- vän /cerros-sanan tarkkoja vastineita ovat inkeroisen ja karjalan kerros. Sana on kan- tavartaloon —> kerta perustuva johdos, jonka välitön kantasana on joko —> kerrata tai —> kertoa. Suomen kirjakielessä kerros on tullut käyttöön 1800-luvun puolimaissa. Sitä lienee ensimmäisenä käyttänyt Pietari Hannikainen Kanava-lehdessään vuonna 1846. SKES 1955 kerta; Rapola 1960 kerros; SSA 1992 kerta. kersantti ' Useiden valtioiden armeijassa erästä aliupseerin arvoa merkitsevä kersantti on lai- nattu suomeen vanhasta ruotsin kielen sanasta skeersant, skjärsanU skärsant ym., jota nykyruotsissa vastaa sergeant. Alkuaan sana juontuu ranskasta, jossa sergent on ensin merkinnyt palvelijaa. Sanan taustalla on latinan partisiippimuoto serviens 'palveleva'. Suomen kirjakielessä kersantti on ensi kertaa mainittu Hartikka Speitzin suomentamissa sota-artikloissa vuonna 1642 asussa zerzianti. Nykyasussaan sana on esiintynyt majoituspaikkaa koskevassa asetuksessa vuonna 1721. SKES 1955 kersantti; Koukkunen 1990 kersantti; SSA 1992 kersantti; Jussila 1998 kersantti. 404
kerta Sanalla on vastineita kaikissa lähisukukielissä sekä mordvassa ja märissä, esim. kar- jalan kerta, vepsän kerd, viron kord ja ersämordvan kirda. Marin vastine esiintyy vain yhdyssanojen jälkiosana, esim. adverbissa su-kerde 'kauan sitten'. Myös saa- messa on vastaava sana geardi, ja tätä on arveltu sekä suomen välityksellä lainatuksi että edellisten sanojen kanssa yhteiseen lainalaitteeseen palautuvaksi sanaksi. Sana- vartaloa on arveltu sekä balttilaiseksi että germaaniseksi lainaksi. Balttilaiseksi laina- lähteeksi sopii *kerdä, jota edustaa mm. muinaispreussin yksiköllinen akkusatiivi- muoto kerdan t. kerdan aika'. Germaaniseksi lainalähteeksi on esitetty *%erdä, jota edustaa esim. muinaisyläsaksan herta vaihe, vaihtelu, vuorottelu'. Kumpikin selitys on uskottava ja periaatteessa mahdollinen, tosin sanan levikki viittaa pikemmin balttilaisen kuin germaanisen lainan suuntaan. Balttilaiskielten puhuma-alue on muinoin ollut huomattavasti laajempi kuin se on nykyään, ja se on idässä ulottunut Volgan yläjuoksulle asti. Kaikki mainitut suomensukuisiin kieliin lainatut sanat eivät välttämättä ole lainautuneet samoista kielistä, vaan esim. vol- galaiskieliin sana on voinut kulkeutua sittemmin kadonneesta galindista. Toisaalta myös volgalaiskieliä on aikaisemmin ollut ilmeisesti muitakin (merja, muroma), ja nämä ovat voineet toimia lainojen välittäjänä. Suomen kirjakielessä kerta on esiinty- nyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. Instruktiivimuotoon kiteytynyt adverbi kerran on VVesthin tekstissä esiintynyt sanaliitossa yhden kerran, mutta ilman attri- buuttia sitä on alettu käyttää vasta 1600-luvulta lähtien. Tavallisempi ajan ilmaus tänä aikana on kuitenkin ollut nominatiivimuotoinen jyfcsz kerta. Thomsen 1890 185; SKES 1955 kerta; Koivulehto Vir. 1974 118; SSA 1992 kerta; VKS 2 1994 kerta; LÄGLW 1996 kerta; Jussila 1998 kerta. kertoa Verbillä ei ole tarkkoja vastineita sukukielissä. Se on johdos sanasta —> kerta, ja sen alkuperäinen ja suomen vanhimmassa kirjakielessä yksinomainen merkitys on 'tois- taa, tehdä uudemman kerran'. Tässä merkityksessä se on ensi kertaa mainittu Eerik Sorolaisen postillassa 1621. Merkitys 'kuvata, esittää' tunnetaan vasta 1800-luvun alkupuolelta lähtien. Laskuopin terminä kertoa on esiintynyt ensi kertaa vuonna 1820 Mnemosyne-nimisessä kirjallisuuslehdessä, jossa julkaistiin tuntemattoman kirjoit- tajan ehdotus suomenkieliseksi aritmetiikan oppisanastoksi. Tosin vielä tämänkin jälkeen käytettiin yleisesti vierasperäistä terminologiaa, jolloin kertomisen asemesta puhuttiin mm. multipliceeraamisesta. Suomenkieliset termit ovat alkaneet vakiintua käyttöön 1800-luvun puolimailta lähtien. SKES 1955 kerta; Rapola 1960 kertoa; Hakulinen 1979 448-449 alav. 935; SSA 1992 kerta; VKS 2 1994 kertoa; Jussila 1998 kertoa. 405
kertyä Kerääntymistä, kokoontumista tai karttumista merkitsevällä kertyä-verbOlä ei ole vastineita sukukielissä. Verbin alkuperä on epäselvä, ja se voi olla monilähtöinen. Se voi olla johdos suoraan sanasta kerä, tai sitten se voi olla tästä muodostettuihin kerätä- tai /cenä-tyyppisiin verbijohdoksiin perustuva korrelaatiojohdos. Toisaalta kertyä-verbin rinnalla, tosin harvinaisena, esiintyy murteissa myös takavokaalinen kertua, ja tässä tapauksessa se voi selittyä fcerta-sanan perusteella muodostetun ker~ toa-verbin refleksiiviseksi edelleenjohdokseksi. Suomen kirjakielessä kertyä on tullut käyttöön 1800-luvulla. Esimerkiksi G. E. Eurenin sanakirjassa 1860 ja Elias Lönnro- tin sanakirjassa 1874 kertyä on liitetty fcerfa-sanan johdoksiin. Hakulinen 1979 301; SMS 1999 kertyä. kerubi Vanhan testamentin enkeliolentoihin ja vertauskuvallisesti myös suloisiin pikku- lapsiin viittaava kerubi on mahdollisesti lainattu suomeen ruotsin sanasta kerub, mutta alkuaan sana juontuu Vanhan testamentin alkukielestä hepreasta. Heprean kerub puolestaan perustuu muinaisessa Babyloniassa käytettyyn sanaan karibu, joka on tarkoittanut palatsien ja temppelien edustalle ikään kuin vartijoiksi pystytettyjä eläinhahmoisia patsaita. Myös Vanhan testamentin kerubit ovat yliluonnollisia, sii- vekkäitä, enemmän tai vähemmän eläimen tapaisia vartijahahmoja. Suomen kirja- kielessä kerubi on esiintynyt Agricolasta alkaen. SAOB 1935 kerub; Jussila 1998 kerubi. kerä Sanalle on esitetty vastineita sekä lähi- että etäsukukielistä. Näistä varmoja ovat inke- roisen, karjalan ja lyydin kerä, vepsän ja viron kera, vatjan tserä, liivin kierä ja ersä- mordvan kife. Äännehistoriallisista syistä epävarmoja vastineita ovat mansin kwärek 'kimppu, kerä* ja hantin kero 'nuoraan pujotettu kimppu (kaloja, nahkoja tms.)'. Joka tapauksessa sana on tapana laskea ikivanhaan omaperäiseen sanakerrostumaan kuuluvaksi, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *kerä. Suomen kirjakie- lessä kerä on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637. SKES 1955 kerä; UEW 1988 147; SSA 1992 kerä; Jussila 1998 kerä. kerätä Verbille on esitetty etymologisia vastineita lähisukukielten itäryhmästä, esim. kar- jalan ja lyydin kerätä ja vepsän kerata. Sanaan on aiemmin rinnastettu myös komin verbi kuralny, mutta merkityksen samankaltaisuudesta huolimatta tämä rinnastus on sekä äännesuhteiden että etymologian aukkoisuuden takia epäuskottava. Toden- näköisempää on, että itämerensuomen kerätä on vanhemman —> fcera-sanan joh- dos. Sukukielissä fcera-sanan vastineet merkitsevät myös pakkaa, kääröä tai kimp- 406
pua. Toisen selityksen mukaan kerätä olisi —» kerjätä-verbin rinnakkaisjohdos. Suo- men kirjakielessä kerätä on yleistynyt vasta 1800-luvun puolivälin tienoilla, vaikka ensiesiintymä onkin Henrik Argillanderin vuonna 1740 laatimassa muistokirjoituk- sessa. Ojansuu Vir. 1916 19-20; Rapola Vir. 1939 133; SKES 1955 kerätä; Hakulinen 1979 290; UEW 1988 149; SSA 1992 kerätä; Jussila 1998 kerätä. kesakko Ihoon etenkin kesällä ilmestyviä kellanruskeita pigmenttipilkkuja merkitsevä kesakko on mitä ilmeisimmin johdos sanasta —» kesä. Suomen murteissa kesakko voi merkitä myös mm. kesäkarvassa olevaa turkiseläintä tai kesällä syntynyttä karitsaa. Suomen kirjakielessä kesakko on yleiskielen mukaisessa merkityksessään ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. Hakulinen 1979 158; Jussila 1998 kesakko; SMS 6 1999 kesakko. kesanto Viljelemättömäksi jätettyä peltoa merkitsevällä fcesa/tfo-sanalla on vastineita itäisissä lähisukukielissä, esim. karjalan kesanto ja vepsän kezand. Sana on johdos vanhasta vuodenajan nimityksestä —» kesä. Murteissa ja vanhassa kirjakielessä kesantoa on nimitetty myös kesäpelloksi. Suomen kirjakielessä kesanto on ensi kertaa mainittu Ljungo Tuomaanpojan suomentamassa maanlaissa vuonna 1601. SKES 1955 kesanto; SSA 1992 kesanto; Jussila 1998 kesanto. kesi Ohutta nahkaa, pintakerrosta tai kuorta merkitsevällä /cesf-sanalla on vastineita eräissä lähi- ja etäsukukielissä, esim. vepsän kezi, viron kesi ja ersämordvan ked. Saamen vastine -kat esiintyy ainoastaan yhdyssanojen jälkiosana, esim. sarvväskat 'hirventalja'. Sana lasketaan yleensä vanhaan omaperäiseen sanastoon kuuluvaksi, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *ke8'e. Tosin on esitetty myös se mah- dollisuus, että sana olisi vanha indoeurooppalainen laina, samaa juurta kuin ruot- sin skinn. Tämä selitys on kuitenkin äänne- ja levikkiseikkojen takia katsottu epäto- dennäköiseksi. Suomen kirjakielessä kesi on ensi kertaa mainittu tulkkisanakirjassa Variarum rerum vocabula vuonna 1644. Nykysuomessa se esiintyy mm. jälkiosana yhdyssanoissa marraskesi, orvaskesi, sekä erilaisten johdosten kantana (-* kettu). SKES 1955 kesi; Koivulehto 1983 SUSA 78 119; UEW 1988 142,180; SSA 1992 kesi; Jussila 1998 kesi. keskeinen Adjektiivi keskeinen on sanavartalosta —» keski- muodostettu johdos, joka periaat- teessa voi olla vanhakin, mutta suomen kirjakielessä se on tullut käyttöön vasta 407
i8oo-luvulla. Reinhold von Becker on käyttänyt sanaa merkityksessä 'keskinäinen' Turun Viikko-Sanomissa vuonna 1820, ja nykyisessä päämerkityksessään '(erityi- sen) tärkeä' se on alkanut esiintyä vasta aivan 1800-luvun lopulla. Tällä välillä sanaa on käytetty mm. merkityksissä 'keskellä oleva, sisäinen', joskus myös geometrian ter- minä merkityksessä 'läpimitta'. Lönnrot 1874 keskeinen; SKES 1955 keski; Rapola 1960 keskeinen; SSA 1992 keski. keski Sanalla on etymologisia vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä, esim. inkeroisen ja karjalan keski, vepsän ja viron kesk, saamen gaskay moksamordvan keska 'kupeet, ruumiin keskikohta', udmurtin kusyp 'väli' ja komin kos 'väli, etäisyys'. Sanavartalo lasketaan vanhaan omaperäiseen sanastoon kuuluvaksi, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *keske. Sekä suomessa että lähisukukielissä keski esiintyy enim- mäkseen tiettyihin taivutusmuotoihin kiteytyneiden adverbien kantana tai muiden sanojen rakenneosana. Suomen vanhassa kirjakielessä fcesfci-sanan taivutusmuotoja ja johdoksia on esiintynyt Agricolasta ja kaikista samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. Esimerkiksi keskenään on mainittu sekä Agricolan kielessä, Westhin teks- tissä että Uppsalan evankeliumikirjassa. SKES 1955 keski; UEW 1988 648, 661; SSA 1992 keski; Jussila 1998 keskenään. keskiviikko Viikonpäivän nimitys keskiviikko on käännöslaina, jonka alkuperäinen malli on päivän juutalaiskristillisessä nimityksessä. Kreikkalaisen esikuvan mukaan päivästä on keskiajan latinassa käytetty nimitystä media hebdomas, ja tämä malli on omak- suttu ensin germaanisiin kieliin ja näiden välityksellä myös suomeen. Esimerkiksi nykysaksassa vastaava nimitys on Mittwoch, muinaisnorjassa se on ollut miöviku- dagr. Muinaisruotsista vastaavaa nimitystä ei ole säilynyt, mutta sielläkin se on mitä todennäköisimmin ollut tunnettu. Viikonpäivien nimitykset ovat kehittyneet kris- tinuskon leviämisen myötä aikana, jolloin skandinaaviset kielet eivät ole olleet vielä selvästi eriytyneitä, ja Suomen varhaisimmassa kristillisyydessä on selviä viitteitä myös yhteyksistä Norjaan, mm. pyhälle Olaville omistetut kirkot. Suomen kirjakie- lessä keskiviikko on esiintynyt Agricolasta alkaen. Toivonen 1955 SS 20-21; SKES 1955 keskiviikko; Kluge - Seebold 1989 Mittwoch; SSA 1992 kes- kiviikko. keskustella Mielipiteiden vaihtamista, puhelemista, seurustelemista yms. merkitsevä keskustella on ikivanhaan —> fcesfcf-sanaan pohjautuva johdos, joka on suomen kirjakielessä ensi kertaa mainittu Anders Keksin runossa vuonna 1677. Sanan muoto on kuitenkin vakiintunut vasta vähitellen, ja vielä 1800-luvulla käytettiin samassa merkityksessä 408
myös mm. johdoksia keskustaa, keskutella ja keskuttaa. Näiden yhteinen kantasana kesku on myös esiintynyt sekä itsenäisenä substantiivina että etenkin yhdyssanojen alkuosana merkityksessä 'keskikohta, keski-'. Keskustella-verbin johdos keskustelu on oppitekoinen uudissana, joka on yleistynyt vasta 1800-luvun puolivälin jälkeen. Sanaa lienee ensimmäisenä käyttänyt August Ahlqvist vuonna 1856. Tätä ennen ja osittain vielä tämän jälkeenkin on samassa merkityksessä käytetty mm. pitempiä johdoksia keskustelus ja keskustelemus. Vanha keskustelun nimitys on ollut myös kanssapuhe. SKES 1955 keski; Rapola 1960 keskustella, keskustelu; SSA 1992 keski; Jussila 1998 keskustella. kesti Etenkin monikollisena vieraspitoja merkitsevä kesti tai kestit on lainaa ruotsin sanasta gäst 'vieras'. Suomen murteissa ja vanhassa kirjakielessä kesti esiintyy yleisesti alku- peräisessä merkityksessään 'vieras, maassa oleva ulkomaalainen (kauppias)'. Lisäksi se voi merkitä vuokralaista tai itsellistä. Merkitys on laajentunut vieraasta pitoihin, koska tapana ja velvollisuutena on aina ollut kestitä vieraita hyvällä ruoalla. Vieraan tulo on siis merkinnyt ruoan ja juoman tarjoamista, kestien järjestämistä. Suomen kirjakielessä kesti on ensi kertaa mainittu Ljungo Tuomaanpojan suomentamassa kaupunginlaissa 1609. Jo Ljungon maanlaissa 1601 on esiintynyt yhdyssana kesti- mieSy jolla tarkoitetaan tilatonta miestä. H. J. Streng 1915 61-62; SKES 1955 kesti; SSA 1992 kesti; Jussila 1998 kesti. kestää Verbillä on etymologinen vastine eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan kesteä, lyydin kestädä ja viron kesta. Verbin alkuperä on epäselvä. Sanavartalolle on esi- tetty balttilainen lainaetymologia, jonka mukaan lainalähteeksi sopisi kantabaltin *kentja-. Tätä edustaa mm. liettuan kgsti 'kärsiä, kestää, sietää'. Selitys ei ole saavut- tanut yleistä hyväksymistä, mutta muutakaan uskottavaa selitystä verbin alkuperästä ei ole annettu. Suomen kirjakielessä kestää on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 kestää; Koivulehto 1989 SUSA 82 176; SSA 1992 kestää; Jussila 1998 kestää. kesy Villin ja luonnonvaraisen vastakohtaa merkitsevän fcesy-sanan ainoa varma vastine on karjalan kesi tai kesu. Epävarmoja vastineita on esitetty myös eräistä etäsuku- kielistä, mutta nämä rinnastukset ovat merkityserojen takia aivan epätodennäköi- siä. Sanan alkuperä on hämärän peitossa. Yhden teorian mukaan kysymyksessä olisi ikivanha indoeurooppalainen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *hesu- edustaa mm. kreikan eus 'hyvä, kelpo'. Sanan suppea levikki antaa kuitenkin aiheen epäillä, että kysymyksessä olisi tavalla tai toisella nuorempi sana. Suomen kirjakielessä kesy 409
on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745 takavokaalisessa asussa kesu. Koivulehto 1988 290; SSA 1992 kesy; Jussila 1998 kesy. kesä Sanalla on etymologisia vastineita itämerensuomessa, saamessa ja mordvassa, esim. karjalan ja vatjan kesä, vepsän kezay viron kesä 'kesanto*, pohjoissaamen geassi ja ersämordvan kize. Sanaa on vanhastaan pidetty omaperäisenä, joskin samassa mer- kityksessä näyttää alun perin esiintyneen myös laajan levikkinsä nojalla vanhem- maksi katsottava —> sMvz-sana. Suomen murteissa kesä on tyypillisesti itäinen sana, kun taas länsimurteissa ja näiden mukaan myös vanhassa kirjakielessä on yleensä käytetty swv/-sanaa. Agricolan kielessä on kuitenkin mainittu myös itäsuomalainen kesä. Suomalais-volgalaisten kielten fcesä-sanalle on esitetty myös indoeurooppalainen lainaetymologia, jonka mukaan lainalähteenä olisi ollut sadonkorjuuaikaa tai kesää merkitsevä *hes-. Tämän myöhempiä edustajia ovat mm. slaavilaiskielissä puolan jesien ja venäjän osen> jotka kumpikin merkitsevät syksyä eli maanviljelijän näkö- kulmasta sadonkorjuun aikaan. Myös suomensukuisista kielistä löytyy viitteitä kesä- sanan liittymisestä maatalouskulttuuriin. Suomen lounaismurteissa fcesä-sanalla on merkitys 'kesanto'. On pidetty mahdollisena, että kuukauden nimessä kesäkuu ei kesä tarkoittaisikaan kesää yleensä vaan viittaisi kesantoon. Kesäkuu voisi tällöin olla 'kuu, jolloin kesanto ensi kertaa kynnetään'. Kuukauden nimityksenä kesäkuu on esiintynyt kirjakielessä Agricolasta alkaen. SKES 1955 kesä; Ruoppila 1967 kartat 11 ja 106; Vilkuna 1968 138 alav. 796; Koivulehto Vir. 1986 171; UEW 1988 660-661; SSA 1992 kesä; Jussila 1998 kesä, kesäkuu. ketju Metallilenkeistä tms. vastaavista osista koottua taipuisaa vitjaa merkitsevä ketju on lainaa ruotsin sanasta kedja. Alun perin sana juontuu latinasta, jossa catena mer- kitsee ketjua tai kahleita. Suomen kirjakielessä ketju on ensi kertaa mainittu Juhana Wegeliuksen postillan toisessa osassa vuonna 1749. Thomsen 1869 54; SKES 1955 ketju; SSA 1992 ketju; Jussila 1998 ketju. keto Luonnonheinää kasvavaa kuivaa ja vähäravinteista niittyä merkitsevän /ceto-sanan vastineita ovat karjalan keto 'keto, kesanto' ja lyydin kedo 'aho'. Vastineita on aiem- min esitetty myös etäsukukielistä, mutta nämä on äännehistoriallisista syistä myö- hemmin hylätty. Todennäköisesti keto on johdos ohutta nahkaa tai kuivaa pinta- kerrosta merkitsevästä sanasta —» kesi (taivutus keden, kettä jne.). Kedon kukkasiin 410
viitataan myös Raamatussa, joten suomen kirjakielessä keto on esiintynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. SKES 1955 keto; Koivulehto 1989 SJ 31 39-44; SSA 1992 keto; Jussila 1998 keto. ketsuppi Tomaattisoseesta ja mausteista valmistettua kastiketta merkitsevä ketsuppi on lai- nattu suomeen englannin sanasta ketchup, joka puolestaan on peräisin kiinan kielen sanasta ke-tsiap. Tämä merkitsee suolaista kalamaustetta. Suomen kirjakielessä sana on ollut käytössä 1960-luvulta lähtien, ensin englannin mukaisena sitaattilainana ketchup ja 1970-luvulta lähtien myös suomalaistetussa asussa ketsuppi. Kluge - Seebold 1989 Ketchup; Koukkunen 1990 ketsuppi. ketterä Vilkasliikkeistä, nopeajalkaista, sukkelaa yms. merkitsevän ketterä-sanan ainoa vas- tine on karjalan samaa merkitsevä ketterä. Sana vaikuttaa rakenteeltaan johdokselta, ja sen rinnalla murteissa esiintyy myös samaa merkitsevä kettelä. Sopivaa kantasanaa ei kuitenkaan tunneta. Suomen kirjakielessä ketterä on ensi kertaa mainittu G. E. Eurenin sanakirjassa 1860. Hakulinen 1979 135; SSA 1992 ketterä; SMS 1999 kettelä> ketterä. kettinki Järeää ketjua merkitsevä kettinki on lainaa joko ruotsin sanasta kätting tai suoraan hollannin sanasta ketting, josta myös ruotsin sana on peräisin. Sanaa on käytetty etenkin merimiesten kielessä laivan ankkuriketjusta puhuttaessa. Hollanti on ollut eurooppalaisen merenkulun suurvalta 1600-luvulta lähtien. Suomen kirjakielessä kettinki on ensi kertaa mainittu Albin Stjerncreutzin merisanakirjassa vuonna 1863. Lönnrot 1874 kettinki; SKES 1955 kettinki; SSA 1992 kettinki. kettu Koiransukuista, tuuheahäntäistä ja väriltään useimmiten kauniin punaruskeata petoa (Canis vulpes) merkitsevä kettu on nahkaa merkitsevään —» fcesf-sanaan perus- tuva johdos. Varsinainen kantasana saattaa olla fcesz-sanasta johdettu verbi kettää kylkeä*. Murteissa kettu voi merkitä myös ohutta kalvoa, kelmua, kuorta tai nah- kaa. Kettu on siis sananmukaisesti nahkaeläin. Vanhempi ja alkuperäisempi ketun nimitys on —» repo. Suomen kirjakielessä kettu on eläimen nimityksenä esiintynyt Agricolasta alkaen. Ahlqvist 1871 72; SKES 1955 kesi; SSA 1992 kesi; Jussila 1998 kettu; SMS 1999 kettu. 411
keuhko Ilmaa hengittävien selkärankaisten hengityselintä merkitsevällä fceu/z/co-sanalla on vastineita lähimmissä itäisissä lähisukukielissä, esim. inkeroisen ja karjalan kouhko. Sanan alkuperä on epäselvä, mutta todennäköisesti se on johdos samasta vartalosta, josta on muodostettu myös adjektiivit —> kepeä ja —> kevyt. Sana viittaisi siis keuhko- jen kevyeen ja huokoiseen rakenteeseen. Suomen kirjakielessä keuhko on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745 asussa keuhku. Yhdyssana keuhko- tauti on esiintynyt Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. SKES 1955 keuhko; Hakulinen 1979 135; SSA 1992 keuhko; Jussila 1998 keuhko. keula Nykykielessä aluksen suippenevaa etuosaa mutta murteissa myös esim. riihen ulko- nevaa katosta, lakin lippaa tai muuta ulkonevaa reunaa merkitsevällä fce«/a-sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen kegla, karjalan ja vatjan keula sekä viron käil. Sanaa on vanhastaan arveltu germaaniseksi lainaksi, ja sille on esi- tetty kaksikin mahdollista lainalähdettä. Näistä merkityksen kannalta parempi olisi kantagermaanin *skeula-, jota edustaa mm. ruotsin skjul suoja, katos, vaja', Ään- nehistoriallisesti sopivampi olisi kantagermaanin *keula-zy mutta tämä merkitsee laivaa kokonaisuudessaan, eikä vastaavaa merkitystä ole itämerensuomesta todettu. Molemmissa selityksissä on kuitenkin ongelmia, joten lainaselitystä ei voi pitää var- mana. Itämerensuomen sanan äännerakenne viittaa joka tapauksessa lainaperäisyy- teen. Suomen kirjakielessä keula on esiintynyt Agricolasta alkaen. Thomsen 1869 124; SKES 1955 keula; Koivulehto 1973 NphM 74 564-574; SSA 1992 keula; LÄGLW 1996 keula; Jussila 1998 keula. kevyt Adjektiivilla kevyt ei ole tarkkoja vastineita sukukielissä, mutta samasta vartalosta toisilla johtimilla muodostettuja synonyymeja on runsaasti. Kevyt on johdos samasta vanhasta vartalosta, josta on muodostettu myös —> kepeä. Suomen kirjakielessä kevyt on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. SKES 1955 kepeä; SSA 1992 kepeä; Jussila 1998 kevyt. kevät Sanalla on vastine kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä, esim. karjalan kevät, vep- sän kevaz, vatjan tseväU viron kevad ja liivin kieväd. Samaan etymologiseen yhtey- teen lasketaan kuuluvaksi myös marin kerjez, joskin sen merkitys on 'kesä'. Etymolo- gian suppeudesta huolimatta sanaa pidetään yleensä omaperäisenä, ja sanavartalon alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *kerjä. Vielä vanhempi kevättä merkitsevä sana on joka tapauksessa ollut —» touko. Suomen kirjakielessä kevät on esiintynyt Agricolasta alkaen. 412
SKES 1955 kevät, touko; UEW 1988 659; SSA 1992 kevät; Jussila 1998 kevät. kide Lumihiutaletta tai muuta samantapaista kiinteäksi jähmettyneen aineen muodostel- maa merkitsevällä fc/de-sanalla on varmoja vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. vepsän kide 'kova pakkanen, huonoluistoinen rekikeli' ja viron kidu 'lumihiutale, kevyt tuiskuava lumi'. Samaan yhteyteen kuuluu myös karjalan adjektiivi kitie, joka merkitsee kireää ja kylmää pakkassäästä puhuttaessa. Vastineeksi on arveltu myös marin sanaa köfsök, joka merkitsee vastasatanutta pakkaslunta, mutta tämä rinnas- tus on äännehistoriallisista syistä epäilyttävä. Sanavartalon alkuperä on epäselvä. Paremman selityksen puutteessa sitä on arveltu vanhaan omaperäiseen sanastoon kuuluvaksi. Toisaalta on pidetty mahdollisena sitäkin, että kireään pakkaseen viit- taava kiteä tai kitiä olisi johdos kireälle pakkassäälle ominaista reen jalasten narinaa tai kitinää jäljittelevästä äänestä. Suomen kirjakielessä kide on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuk- sen sanakirjaan 1770-luvulla. SKES 1955 kide; SSA 1992 kide, kiteä, kitistä; Jussila 1998 kide. kidukset Kalojen, sammakontoukkien yms. vesieläinten hengityselimiin viittaava kidukset on johdos sanasta —» kita. Murteissa esiintyy samassa merkityksessä useita muitakin föta-sanan johdoksia, esim. kidalmukset, kidakset, kituksimet ja kituset. Myös virossa on vastaavanlaisia johdoksia, esim. kiuksed, kidumedja keoksed, jotka voivat olla rin- nakkaisia johdoksia tai osittain lainaa suomesta. Suomen kirjakielessä kidukset on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637. SKES 1955 kita; SSA 1992 kita; Jussila 1998 kidukset. kiduttaa Tarkoitukselliseen, tuskaa tuottavaan pahoinpitelyyn viittaava kiduttaa on johdos verbistä kitua, joka puolestaan lienee johdos samasta äänteellisesti motivoidusta vartalosta kuin natisemista, valittamista ja vikisemistä merkitsevä verbi kitistä. Suo- men kirjakielessä kiduttaa on ensi kertaa mainittu Maskun Hemmingin virsikirjassa vuonna 1605. SKES 1955 kitua; SSA 1992 kitua; Jussila 1998 kiduttaa. kiehtoa Viehättämistä, ihastuttamista, lumoamista yms. merkitsevällä fc/efeoa-verbillä ei ole varmoja vastineita sukukielissä. Suomen murteissa kiehtoa tai tämän rinnakkais- johdos kiehtää voi merkitä myös kiertämistä, kietomista ja pyörittämistä esim. tuu- lesta puhuttaessa. Karjalasta Suistamolta tunnetaan kiehtuo (tuulen) kääntyilemisen 413
merkityksessä, mutta tämä voi olla lainaa suomesta. Sama vartalo saattaa olla myös luulajansaamen verbissä kiestit 'kääriä, kietoa*. Sanavartalon alkuperä on toistaiseksi epäselvä. Äänteellisistä eroista huolimatta se saattaa kuulua ikivanhan —> kehä-szx- talon yhteyteen. Suomen kirjakielessä kiehtoa on ensi kertaa mainittu niiden lisäys- ten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakir- jaan 1770-luvulla. SKES 1955 kiehtoa; SSA 1992 kiehtoa; Jussila 1998 kiehtoa. kiehua Verbillä on vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan kiehuo, vepsän keihta, vatjan tsihua, viron keeda ja liivin kiedo. Se on mitä ilmeisimmin johdos samasta ikivanhasta vartalosta, josta on muodostettu myös —» keittää. Suomen kirjakielessä kiehua on esiintynyt Agricolasta alkaen. E. Itkonen 1949-1951 FUF 30 45; SKES 1955 kiehua; SSA 1992 kiehua; Jussila 1998 kiehua. kiekko Pyöreää laattaa merkitsevällä fc/efcfco-sanalla on vastineita lähimmissä itäisissä lähi- sukukielissä, esim. karjalan kiekko ja lyydin kiek. Sekä suomessa että karjalassa esiin- tyy samassa merkityksessä myös kiehko tai kiehkoi, ja tämä antaa aiheen olettaa, että kiekko on alun perin johdos samasta kehän tai kiertämisen merkitykseen kytkey- tyvästä vartalosta, josta on muodostettu myös —■> kiehtoa. Samaan yhteyteen kuu- luu myös kiemuraa tai koukeroa merkitsevä kiehkura. Suomen kirjakielessä kiekko on ensi kertaa mainittu tulkkisanakirjassa Variarum rerum vocabula vuonna 1644. Kiehkura on mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. Hakulinen 1979 57,134,178; SSA 1992 kiekko; Jussila 1998 kiehkura, kiekko. kiekua Kukon lauluun tai muuhun samantapaiseen ääntelyyn viittaavan kiekua-verbin vas- tine on karjalan kiekuo tai kiekkuo. Verbi on johdos kiekumisen ääntä jäljittelevästä vartalosta. Suomen kirjakielessä kiekua on mainittu ensi kertaa vasta Elias Lönnrotin sanakirjassa 1874. Tätä ennen on kukon ääntelyä kuvattu verbillä laulaa. SSA 1992 kiekua. kieli Sanalla on etymologinen vastine kaikissa lähisukukielissä sekä useimmissa etäsuku- kielissä, esim. karjalan kieli, vepsän kel\ vatjan tseelU viron keel, liivin kel\ pohjois- saamen giella, ersämordvan kel', udmurtin ja komin kyl, ja nenetsin sie> mahdol- lisesti myös hantin ket sana'. Sana lasketaan kuuluvaksi ikivanhaan omaperäiseen sanastoon, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *kele tai *kele. Sana lienee 414
vanhastaan merkinnyt sekä suuontelon pohjaan kiinnittyvää lihaksikasta elintä että ihmisen puheen järjestelmää. Suomen kirjakielessä kieli on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1955 kieli; UEW 1988 144-145; SSA 1992 kieli; Jussila 1998 kieli. kielo Valkokukkaista, tuoksuvaa liljakasvia (Convallaria majalis) merkitsevä kielo on joh- dos sanasta —» kieli. Kielon lehdet ovat kielen kaltaiset, ja murteissa sama kasvi tun- netaan mm. nimillä kieliheinä, kielikukka, koirankieli, lehmänkieli tai lehmänkielo. Suomen kirjakielessä kielo on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786, mutta ainoastaan merkityksessä suurisuinen1. Kasvin nimenä sana on tullut käyttöön 1800-luvulla. Se on mainittu nykyasussaan ja merkityksessään Carl Heleni- uksen sanakirjassa 1838. Lehmänkieli on mainittu jo Henrik Florinuksen sanakirjan toisessa painoksessa vuonna 1683. Suhonen 1936 117; SKES 1955 kieli; SSA 1992 kieli; Jussila 1998 lehmänkielo. kieltää Verbillä on etymologisia vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan kielteä, vepsän kett'ä, vatjan tseeltää, viron keelata ja liivin kleldö. Verbi on ilmeisesti johdos ikivanhasta —> fc/e/i-sanasta, ja sen alkuperäinen merkitys on ehkä ollut 'puhua, toi- mia kielen avulla'. Myöhemmin kieltää on erikoistunut tarkoittamaan vain tietyn- laista puhumista, myöntämisen tai käskemisen vastakohtaa. Suomen kirjakielessä kieltää on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1955 kieltää; Hakulinen 1979 407; SSA 1992 kieltää; Jussila 1998 kieltää. kieriä Verbillä on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan kierie ja viron keeridä. Kieriä on johdos samasta vartalosta, josta on muodostettu myös —» kiero ja —» kier- tää. Suomen kirjakielessä kieriä on ensi kertaa mainittu Maskun Hemmingin hurs- kaiden laulujen kokoelmassa vuonna 1616. SKES 1955 kierä; SSA 1992 kiero; Jussila 1998 kieriä. kiero Käyristynyttä, kierteistä, vinoa, väärää tms. sekä konkreettisesti että vertauskuvalli- sesti merkitsevällä /c/ero-sanalla on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan kiero ja viron keer. Sana on johdos samasta vartalosta, josta on muodostettu myös verbi —» kiertää. Suomen kirjakielessä kiero on ensi kertaa mainittu Olavi Elimaeuk- sen suomentamissa maanlain vahvistuskirjoissa vuonna 1610. SKES 1955 kierä; SSA 1992 kiero; Jussila 1998 kiero. 415
kiertää Verbillä on vastineita kautta itämerensuomen, esim. karjalan kierteä, vepsän kertta, vatjan tseertää ja viron keerata. Verbi on johdos samasta vartalosta, jota edustaa esim. langasta puhuttaessa hyvin kierteistä merkitsevä kierä. Tälle on osoitettu vas- tineita etäsukukielistä ugrilaiskieliä myöten, esim. komin gar 'kierä, tiukkaan kier- retty' ja mansin ker- 'palmikoida, kietoa yhteen'. Rinnastukset etäsukukieliin ovat kuitenkin äännehistoriallisista syistä kiistanalaisia. Muiden selitysten puutteessa sanavartalo lienee joka tapauksessa toistaiseksi katsottava vanhaan omaperäiseen sanastoon kuuluvaksi. Ei ole mahdotonta sekään, että se kuuluisi merkityksiltään samantapaisen —> fcera-vartalon yhteyteen. Suomen kirjakielessä kiertää on esiinty- nyt Agricolasta alkaen. SKES kierä; UEW 1988 147-148; SSA 1992 kiero; Jussila 1998 kiertää. kiesit Kevyitä ajelurattaita merkitsevä, yleensä monikollisena esiintyvä kiesit on lainaa ruotsin sanasta schäs, joka puolestaan juontuu ranskan sanasta chaise. Tämä on alun perin merkinnyt tuolia, sittemmin myös tuolimaisella istuimella varustettuja rat- taita. Suomen kirjakielessä kiesit on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sana- kirjassa 1786 asussa keesit. Ranskalaisena sitaattilainana sana on mainittu jo asiakir- jassa vuonna 1757. Streng-Renkonen 1938 215; SKES 1955 kiesi; SAOB 1965 schäs; SSA 1992 kiesi; Jussila 1998 kee- sit. kietoa Käärimistä, verhoamista tms. merkitsevällä /c/etoa-verbillä ei nykykäsityksen mukaan ole vastineita sukukielissä, eikä sille ole esitetty myöskään lainaetymologiaa. Sanan alkuperä on epäselvä. Se on rakenteeltaan selvästi johdos, ja muiden selitysten puut- teessa se voitaneen yhdistää jonkinlaisena korrelaatiojohdoksena tai varianttina ään- neasultaan ja merkitykseltään samantapaisiin muihin sanoihin, ennen kaikkea —» kiehtoa-verbiin. Suomen kirjakielessä kietoa on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 kietoa; SSA 1992 kietoa; Jussila 1998 kietoa. kievari Matkustavaisille ja muille vieraille ruokaa ja yösijan maksusta tarjoavaa majataloa merkitsevä kievari on jälkiosa samaa merkitsevästä vanhemmasta yhdyssanasta kes- tikievari, joka on lainaa ruotsin sanasta gästgiveri. Tämä merkitsee sananmukaisesti kestinantamispaikkaa. Suomen kirjakielessä kestikievari on ensi kertaa mainittu Kaarle-herttuan suomenkielisessä kirjeessä vuonna 1593. Itsenäisenä sanana kievari on mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. 416
Renvall 1823 183; H. J. Streng 1915 62; SKES 1955 kestikievari; SSA 1992 kestikievari; Jussila 1998 kestikievari, kievari. kihara Hiuskiehkuraa tai muita kierukkamaisia tarkoitteita merkitsevällä fczTiara-sanalla tai sen etuvokaalisella variantilla kiherä on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. kar- jalan kiherä ja viron kihar. Sana on selitetty omaperäiseksi deskriptiivisanaksi. Myös äänneasun variaatio viittaa siihen, että kysymyksessä on äänteellisesti motivoitu kuvailusana. Suomen kirjakielessä kihara on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Juhana Canstren on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1800- luvun alussa. SKES 1955 kihara; SSA 1992 kihara; Jussila 1998 kihara. kihelmöidä Pistelevää, polttelevaa tai kutisevaa tunnetta joko konkreettisesti tai vertauskuval- lisesti ilmaisevalla kihelmöidä-verbiHä. ei ole tarkkoja vastineita sukukielissä, mutta virossa on samasta vartalosta johdettu kiheleda. Myös suomessa on muita rinnakkai- sia johdoksia, esim. kihelöidä, kiheltää, kihermöidä ja kihertää. Johdokset on muo- dostettu äänteellisesti motivoidusta vartalosta, todennäköisesti samasta kuin verbi —> kihistä. Suomen kirjakielessä kihelmöidä on ensi kertaa mainittu Kristfrid Ganan- derin sanakirjassa 1786. SKES 1955 kihelmöidä; SSA 1992 kihelmöidä; Jussila 1998 kihelmöidä. kihistä Sihisemistä, kuhisemista tai syyhyämistä merkitsevän kihistä-verbin vastineita ovat karjalan kihissä ja viron kihiseda. Verbi on johdos hankauksen ääntä jäljittelevästä vartalosta. Suomen kirjakielessä kihistä on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raa- matussa. SKES 1955 kihistä; SSA 1992 kihistä; Jussila 1998 kihistä. kihlat Avioliittosopimuksen merkiksi ostettuja sormuksia tai annettuja lahjoja merkitse- vällä /c*7z/a-sanalla on vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan kihla, vepsän k'ehl, vatjan tiihla, viron kihl ja liivin kVl. Itäisissä lähisukukielissä samoin kuin suo- men itämurteissa kihla merkitsee vetoa, eteläisissä sukukielissä taas panttia. Sana on vanha germaaninen laina, ja sille rekonstruoitua alkumuotoa *gtsla-z edustaa mm. muinaisruotsin gisl, josta juontuu nykyruotsin panttivankia merkitsevä gisslan. Suo- men kirjakielessä kihla on esiintynyt Agricolasta alkaen. Thomsen 1869 124; Hellquist 1939 gisslan; SKES 1955 kihla; SSA 1992 kihla; LÄGLW 1996 kihla; Jussila 1998 kihla. 417
kihti Kivulloisia niveltulehduksia aiheuttavaa aineenvaihduntahäiriötä eli kansanomai- sesti sanoen luuvaloa merkitsevä kihti on lainaa ruotsin sanasta gikt. Ruotsin gikt on lainaa saksan sanasta Gicht, mutta tämän etäisempi alkuperä on tuntematon. Suo- men kirjakielessä kihti on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin lääkärikirjassa vuonna 1788. Karsten 1936 FmS 4 499; Hellquist 1939 gikt; SKES 1955 kihti; Kluge - Seebold 1989 Gicht; SSA 1992 kihti; Jussila 1998 kihti. kihveli Rikkalapiota merkitsevä arkissävyinen kihveli on lainaa ruotsin sanasta skyffel, joka puolestaan juontuu alasaksan sanasta schuffel 'kihveli, lapio'. Suomen kirjakielessä kihveli on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786 asussa kyh- veli. Renvall 1823 242; SKES 1955 kihveli; SSA 1992 kihveli; Jussila 1998 kihveli. kiihkeä Kiivasta, innokasta, ankaraa, rajua yms. merkitsevällä adjektiivilla kiihkeä ei ole tarkkoja vastineita sukukielissä, mutta lähisukukielissä on useita muita johdoksia samasta vartalosta, esim. inkeroisen kiihoittaa 'karkoittaa', karjalan kiihku 'kiihko', vatjan tsihga 'kutka, syyhy' ja viron kihk 'kipu, vihlaisu; kiivaus, kiihtymys; himo, into, halu'. Sanavartalo on alkuaan äänteellisesti motivoitu, ja sen alkuperäiseksi merkitykseksi on arveltu 'kihinä, kutka, syyhy'. Muut merkitykset selittyvät helposti sanojen vertauskuvallisesta käytöstä syntyneiksi. Suomen kirjakielessä kiihkeä on ensi kertaa mainittu Ericus Walleniuksen kirjoittamassa ruumissaarnassa vuonna 1706 lyhytvokaalisessa asussa kihkiä. Adjektiivista muodostettu komparatiivimuo- toinen adverbi kiihke(ä)mmin on kuitenkin mainittu jo vuonna 1656 Laurentius Petrin saarnassa. Verbi kiihottaa ja siitä johdettu kiihotus ovat esiintyneet kirjakie- lessä Agricolasta alkaen. SKES 1955 kiihkeä; T. Itkonen Vir. 1987 170,182; SSA 1992 kiihkeä; Jussila 1998 kiihkeä, kiih- keästi, kiihottaa, kiihotus. kiikari Kahdella silmällä katsottavaa kaukoputkea merkitsevä kiikari on lainaa ruotsin sanasta kikare, joka puolestaan juontuu alasaksan sanasta kiker tai hollannin sanasta kijker. Sana on alkuaan johdos katsomista tai tähystämistä merkitsevästä verbistä, jota nykyruotsissa vastaa arkissävyinen kika. Tästä taas juontunee Helsingin slangin tsiigata 'katsoa'. Suomen kirjakielessä kiikari on ensi kertaa mainittu vuoden 1708 almanakassa. 418
Karsten 1915 164-166; SAOB 1935 kikare; SKES 1955 kiikari; SSA 1992 kiikari; Jussila 1998 kii- kari. kiikki Vertauskuvallisesti pulaa tai ahdinkoa merkitsevä kiikki tarkoittaa murteissa alun perin riippuvaan köyteen poikittain kiinnitettyä kapulaa, johon teuraseläimen ruho kiinnitetään nylkemistä varten. Sanavartalo on ilmeisesti sama kuin verbissä —> kiik- kua. Yleiskielessä kiikki esiintyy vain muutamissa vakiintuneissa sanontatavoissa, esim. olla klikissä, joutua kiikkiin, ja tässä merkityksessä kiikki on tullut kirjakieliseen käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Sanan molemmat käyttötavat mainitaan Elias Lönnrotin sanakirjan lisävihkossa vuonna 1886. SSA 1995 kiikki; SMS 7 2003 kiikku kiikkua Keinumista tai riippumista merkitsevällä kiikkua-verbillä, on vastineita eräissä lähi- sukukielissä, esim. karjalan kiikkuo ja viron kiikuda. Sana on johdos keinun edes- takaisen heilumisen synnyttämää natinaa tai kitinää jäljittelevästä vartalosta. Myös samaa vartaloa edustavalla fc»fcfcw-sanalla on vastineita lähisukukielissä. Suomen kir- jakielessä kiikkua on ensi kertaa mainittu Gabriel Tammelinuksen suomentamassa uskonnollisessa kirjassa vuonna 1688. Substantiivi kiikku on mainittu niiden lisäys- ten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakir- jaan 1770-luvulla. SKES 1955 kiikku; SSA 1992 kiikku; Jussila 1998 kiikku, kiikkua. kiila Teräväkärkistä, vähittäin paksunevaa puu- tai metallikappaletta merkitsevällä kiila- sanalla on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. inkeroisen ja karjalan kiila* viron kiil ja liivin ktt. Sana on vanhastaan selitetty lainaksi germaanisista naapurikielistä, mutta lainautumisen ikää on mahdotonta tietää tarkasti, sillä lainalähteeksi sopivia sanoja on tarjolla kantagermaanista suomenruotsin murteisiin asti. Ääripäitä edus- tavat kantagermaaniin rekonstruoitu *kila-z ja nykyruotsin kil. Itämerensuomen sanoissa voi olla toisistaan riippumattomia rinnakkaisia lainoja tai sukukielten väli- siä lainoja. Suomen verbi kiilata voi olla joko omaperäinen johdos fcn/a-sanasta tai suora laina ruotsin verbistä kila. Lainan nuoruuteen saattaa viitata se, että suomen kirjakielessä kiila on tullut käyttöön vasta 1800-luvun jälkipuoliskolla. Se on mai- nittu ainakin jo Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. Toivonen 1917 SUSA 34:2b 19; Karsten 1936 FmS 4 500; SKES 1955 kiila; SSA 1995 kiila; LÄGLW 1996 kiila. 419
kiiltää Valossa loistamista, hohtamista, kimaltamista yms. merkitsevällä kiiltää-verbHHä on vastineita lähisukukielissä sekä saamessa, esim. karjalan kiilteä, vatjan tsiilata, viron kiilata, liivin kiffö 'häikäistä, sokaista' ja luulajansaamen kiltit Verbi on johdos alkuaan deskriptiiviseksi selitetystä omaperäisestä sanavartalosta. Suomen kirjakie- lessä kiiltää on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 kiiltää; SSA 1995 kiiltää; Jussila 1998 kiiltää. kiima Paritteluhalua merkitsevällä fcnma-sanalla on varmoja vastineita eräissä lähisuku- kielissä, esim. karjalan kiima, vepsän kim ja viron kiim. Sanan etäisempi alkuperä on epäselvä, mutta rakenteensa ja merkityksensä puolesta se on mahdollista selittää joh- dokseksi ikivanhasta omaperäisestä verbivartalosta *keje-, jolla on vastineita etäsu- kukielissä saamesta ugrilaiskieliin asti, esim. saamen gihkat 'paritella, lähennellä, olla soitimella; taikoa', komin kojny 'olla soitimella', mansin kaj- 'olla soitimella, laulaa loihtulaulua', hantin koj- 'ennustaa, taikoa laulamalla' ja unkarin kej 'hekuma, nau- tinto'. Itämerensuomessa tämä vartalo ei kuitenkaan esiinny itsenäisen verbin muo- dossa. Itämerensuomen fcnma-sanalle on ehdotettu myös germaanista alkuperää, mutta tämänsuuntaiset selitykset ovat heikommin perusteltavissa. Suomen kirjakie- lessä kiima on ensi kertaa mainittu metsiä koskevassa asetuksessa vuonna 1734. SKES 1955 kiima; UEW 1988 143; Sammallahti 1988 543; Sivula 1989 80-84; SSA 1992 kiima; LÄGLW 1996 kiima; Jussila 1998 kiima. kiinni Suljettuna, sulkeuksissa, yhdessä tai yhtenäisenä olemista merkitsevällä adverbilla kiinni on vastineita sekä lähisukukielissä että saamessa, esim. karjalan kiini, vatjan tsiini(g)} viron kinni ja pohjoissaamen gidda. Sana on kiteytynyt taivutusmuoto, todennäköisesti jonkinlainen *fc-loppuinen tulosija, vartalosta kiinte-, joka esiintyy myös mm. sanoissa —» kiinteä ja kiintyä. Vartalon etäisempi alkuperä on toistaiseksi selvittämättä. Sen vastineeksi on aikoinaan arveltu komin verbiä gödlyny sulkea', mutta tämä rinnastus on myöhemmin hylätty. Suomen kirjakielessä kiinni on esiin- tynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1955 kiinteä; SSA 1992 kiinni; Jussila 1998 kiinni. kiinteistö Adjektiivista —> kiinteä muodostettu johdos kiinteistö on 1800-luvun oppitekoisia uudissanoja. Kiinteän omaisuuden merkityksessä sitä on tiettävästi käyttänyt ensim- mäisenä Elias Lönnrot vuonna 1863. Samassa merkityksessä on samoihin aikoihin kuitenkin käytetty myös muita ilmauksia, kiinteän omaisuuden lisäksi esim. kiin- teä omastOy kiinteimistö, kiintonaisuus, kiinteisyys ja kiintimö. Näistä kiinteimistö on 420
ollut käytössä vielä 1900-luvun puolellakin, mahdollisesti siksi, että se sopii raken- teeltaan kiinteän omaisuuden vastakohtaa ilmaisevan irtaimisto-sanan vastineeksi. VSA 1882 fastighet; Rapola 1960 kiinteistö. kiinteä Kiinni olevaa, kiintonaista, tiukkaa yms. merkitsevällä fcimteä-sanalla on vastineita sekä lähisukukielissä että saamessa. Näitä ovat esim. karjalan kiintie, viron kindel luja, luotettava' ja pohjoissaamen giddat. Sana on johdos samasta vartalosta, josta on muodostettu myös adverbi —> kiinni. Vartalon etäisempi alkuperä on toistaiseksi tuntematon. Suomen kirjakielessä kiinteä on esiintynyt Agricolasta ja samanaikai- sista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1955 kiinteä; SS A 1992 kiinteä; Jussila 1998 kiinteä. kiintiö Adjektiivista -» kiinteä johdettu substantiivi kiintiö on 1900-luvun alkupuolen oppi- tekoisia uudissanoja, jota on ehdottanut käyttöön Erkki Reijonen. Sanaa on aluksi lrävfpttv Irancainvälicpccä Irsmnacci» tnntavsiirci ti»i vietävä Irci crvirittiiiin tavaramäärään viittaamassa. NS 1951-1961 kiintiö; Hakulinen 1979 470. kiipeli Tukalaa paikkaa tai tilannetta merkitsevä kiipeli on lainaperäinen sana, jolle on esi- tetty kahtakin eri lainalähdettä. Nämä ovat venäjän gibeX 'turmio, onnettomuus' ja varhaisuusruotsin kibel tai kibbel, jota nykyruotsissa vastaa käbbel 'kinastelu, riita'. Ruotsin kib(b)el on lainaa alasaksan sanasta kibbel 'riita, kiista'. Todisteeksi kiipeli- sanan ruotsalaisen tai alasaksalaisen alkuperän puolesta on katsottu se, että sama sana on lainautunut myös liiviin, jossa kiblX merkitsee vaikeutta tai estettä. Suo- raan venäjästä saatujen lainojen esiintyminen liivissä ei maantieteellisistä syistä ole todennäköistä. On kuitenkin mahdollista, että lainat ovat erillisiä, ja tällöin liivin sana olisi saatu alasaksasta ja suomen kiipeli venäjästä. Suomen kirjakielessä kiipeli on ensi kertaa mainittu vasta vuonna 1874 Elias Lönnrotin sanakirjassa, jossa sana on selitetty venäläisperäiseksi. Kettunen 1938 122-123; SKES 1955 kiipeli; Plöger 1973 73; Kiparsky 1975 FUF 41 185; SSA 1992 kiipeli. kiirastuli Katolisen opin mukaan sielua puhdistavaa kuolemanjälkeistä tilaa tai vertausku- vallisessa mielessä myös muuta ankaraa koettelemusta merkitsevä kiirastuli on kes- kiajalla käyttöön otettu vastine latinan ilmaukselle ignis purgätörius, jota muinais- 421
ruotsissa on vastannut skcerseldher. Nykyruotsissa sama sana on skärseld. Suomen sana on ilmeisesti mukailtu käännöslaina ruotsin ilmauksesta, mutta sen alkuosana oleva germaanis- tai ruotsalaisperäinen kiira- on ollut kielessä myös erikseen lai- nattuna, puhdasta merkitsevänä sanana. On kyllä mahdollista, että muinaisruotsissa olisi ollut alkuosaltaan suoraksikin lainalähteeksi sopiva skirlselder, mutta tällaista ei mistään kirjallisesta lähteestä ole voitu todeta. Suomen kirjakielessä kiirastuli on esiintynyt Agricolasta alkaen. H. J. Streng 1915 63; SKES 1955 kiiras-; SSA 1992 kiirastuli; LÄGLW 1996 kiiras2; Jussila 1998 kiirastuli. kiire Ajan niukkuutta, hoppua, hätää yms. merkitsevällä fcnre-sanalla on vastineita useim- missa lähisukukielissä, esim. karjalan kiireh, vatjan tsiireh ja viron kiire. Vepsän kiruh vastaa suomen murteellista rinnakkaismuotoa kiiru. Sanan alkuperä on epä- selvä. Rakenteeltaan sekä kiire että kiiru ovat selvästi johdoksia, ja niiden yhteiseksi kantasanaksi on arveltu verbiä —> kiiriä, joka murteissa voi merkitä mm. vierimistä, kierimistä tai muuta etenemistä. Etenkin äänen kantautumisesta puhuttaessa tämä verbi voi olla alkuperältään ääntä jäljittelevä. Selityksen heikkoutena on kuitenkin se, että kiire tai kiiru näyttävät levikkinsä perusteella vanhemmilta sanoilta kuin pel- kästään suomessa esiintyvä verbi kiiriä. Toinen ja uskottavampi selitysvaihtoehto on, että kiire kuuluu etymologisesti yhteen germaanisperäisen, halukasta tai ahnasta merkitsevän fcifras-sanan kanssa. Suomen kirjakielessä kiire on kiireellistä merkit- sevänä adjektiivina mainittu ensi kertaa asiakirjassa 1657 ja substantiivina Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. Sen sijaan kiiru on esiintynyt kirjakielessä Agrico- lasta alkaen. Verbi kiiriä on tullut käyttöön vasta 1800-luvun loppupuolella kieriä- verbin synonyymina. SKES 1955 kiire2; Koivulehto Vir. 1974 123; SSA 1992 kiire2; Nikkilä 1994 MUL 136; LÄGLW 1996 kiiras1; Jussila 1998 kiirey kiiru. kiiruna Tunturiseudulla elävää kanalintua (Lagopus mutus) merkitsevä kiiruna on lainaa saamen sanasta gtron. Sana on otettu käyttöön A. J. Malmbergin eli Melan Fauna Fennicassa vuonna 1872. SKES 1955 kiiruna; SSA 1992 kiiruna; Häkkinen 2003 L107. kiiski Pientä täplikästä ahvenkalaa (Acerina cernua) merkitsevällä fc//s/c/-sanalla on vas- tineita useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen ja karjalan kiiski, viron kiis ja lii- vin kis. Sanan etäisempi alkuperä on selvittämättä. Vastineita on aiemmin esitetty myös eräistä etäsukukielistä, mutta näiden kohdalla on todennäköisesti kysymys 422
vain satunnaisesta samankaltaisuudesta. Suomen kirjakielessä kiiski on ensi kertaa nykyasussaan mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Jo Ericus Schrode- ruksen sanakirjassa 1637 on kuitenkin mainittu saman sanan deminutiivinen johdos kiiskinen. SKES 1955 kiiski1; SSA 1992 kiiski1; Jussila 1998 kiiski. kiisseli Nykysuomessa nesteestä suurustamalla valmistettua makeaa jälkiruokaa mutta mur- teissa myös hapattamalla tehtyä puuroa tai sakeaa marjakeittoa merkitsevä kiisseli on lainaa venäjän sanasta kisety joka merkitsee hapahkoa jauhopuuroa tai hyytelöä. Sama sana on lainattu myös useisiin lähisukukieliin. Suomen kirjakielessä kiisseli on ensi kertaa mainittu G. E. Eurenin sanakirjassa 1860. SKES 1955 kiisseli; Plöger 1973 73; SSA 1992 kiisseli. kiista Erimielisyyttä, riitaa, väittelyä, kilpailua tms. merkitsevällä fcnsta-sanalla on vas- tineita eräissä lähisukukielissä, esim. inkeroisen ja karjalan kiista ja vatjan tsiissa. Sanan alkuperä on toistaiseksi selvittämättä. Sitä on arveltu balttilaiseksi lainaksi, mutta tätä selitystä ei ole yleensä hyväksytty. Suomen kirjakielessä kiista on esiinty- nyt Agricolasta alkaen. Myös verbi kiistellä on mainittu suunnilleen samanikäisessä Westhin tekstissä. SKES 1955 kiista; SSA 1992 kiista; Jussila 1998 kiista, kiistellä. kiisu Metallien rikkiyhdistemineraaleja merkitsevä kiisu on lainaa ruotsin sanasta kis, joka puolestaan on lainaa saksan sanasta Kies. Tämä merkitsee alun perin soraa tai some- roa. Suomen kirjakielessä kiisu on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Sana mainitaan ainakin jo Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. Hellquist 1939 kis; Karsten 1943 FmS 9:2 201; SSA 1992 kiisu. kiittää Verbillä on vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan kiitteäy vepsän ktffa, vatjan tsiittää, viron kiitä ja liivin kitö. Etäisempi alkuperä on epäselvä. Verbi vaikut- taa rakenteeltaan johdokselta, ja sen kantasanaksi on arveltu samaa ikivanhaa var- taloa, josta on muodostettu myös verbi -» kiehua. Tätä selitystä on kuitenkin mer- kityssuhteiden takia pidetty epäilyttävänä. Uudempi selitys on se, että kiittää olisi vanha balttilainen laina, jolloin se olisi samaa juurta kuin liettuan giedöti 'laulaa'. Suomen kirjakielessä kiittää on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikir- 423
joituksista alkaen, samoin siitä johdettu kiitos. Myös tällä johdoksella on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan kiitos ja viron kiitus. SKES 1955 kiittää; Bergsland Vir. 1964 246; SSA 1992 kiittää; Jussila 1998 kiitos, kiittää; Liukko- nen 1999 75-76. kiitää Nopeaa liikkumista ja lentämistä merkitsevän kiitää-verbin vastine on karjalan kii- teäy ehkä myös viron murteellinen kiiata. Verbi on johdos todennäköisesti nopean etenemisen ääntä ja liikettä kuvailevasta ja jäljittelevästä vartalosta, jollainen on voi- nut syntyä erikseen eri kielissä. Suomen kirjakielessä kiitää on ensi kertaa mainittu Paavali Remeksen sepittämässä valitusrunossa vuonna 1765. SSA 1992 kiitää; Jussila 1998 kiitää. kiivas Helposti kiihtyvää, innokasta, kiihkeää yms. merkitsevän fcn vas-sanan vastineita ovat karjalan ja viron kiivas. Sana on vanha balttilainen laina, jota nykyliettuassa vastaa gyvas Vilkas, eloisa'. Myös germaanista alkuperää on ehdotettu, mutta heikommin perustein. Suomen kirjakielessä kiivas on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 kiivas; Koivulehto Vir. 1974 123; SSA 1992 kiivas; Ritter 1993 91; LÄGLW 1996 kiivas; Jussila 1998 kiivas. kiivetä Ylöspäin kapuamista merkitsevällä fcnvefä-verbillä ei ole vastineita sukukielissä, eikä sille ole esitetty mitään lainaetymologiaa. Sanavartalon alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä kiivetä on esiintynyt Agricolasta alkaen. SSA 1992 kiivetä; Jussila 1998 kiivetä. kikattaa Kimeää nauramista merkitsevän kikattaa-verbin vastineita ovat karjalan kikattoa ja viron murteellinen kikitada. Verbi on nauramisen ääntä jäljittelevästä sanavarta- losta muodostettu johdos, jollaisia on voinut eri kielissä syntyä myös erikseen. Suo- men kirjakielessä suunnilleen samanasuinen verbi kikottaa on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745, ja saman vartalon pitempi johdos kikotella on mainittu Jonas Mennanderin opettavaisessa, humoristissävyisessä runossa 1699. SKES 1955 kikattaa; SSA 1992 kikattaa; Jussila 1998 kikatella, kikottaa. kili Vohlaa eli vuohen poikasta merkitsevä kili on lainaa ruotsin vanhentuneesta tai murteellisesta sanasta kille, kiila tai killu, joka vohlan lisäksi merkitsee myös pientä 424
poikaa. Suomen kirjakielessä kili on ensi kertaa mainittu Samuel Forseenin suomen- taman Ruotsin valtakunnan lain käsikirjoituksessa vuonna 1738. Lindström 1859 124; Ruoppila 1943 201-205; SKES 1955 kili1; SSA 1992 kili1; Jussila 1998 kili. kilistä Helisevää ääntä merkitsevällä kilistä-verbfllä tai ainakin tämän vartalolla on vas- tineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan kilissä, viron kiliseda ja liivin killö. Verbi on johdos helinän ääntä jäljittelevästä onomatopoeettisesta vartalosta. Suo- men kirjakielessä kilistä on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 kili2; SSA 1992 kilistä; Jussila 1998 kilistä. kilju Väkevää kotitekoista kaljaa merkitsevä kilju saattaa kuulua etymologisesti yhteen kimakan huutamisen ääntä jäljittelevän —» kiljua-verbin kanssa, mutta ei suoraan, vaan välivaiheena on ilmeisesti ollut kilja- tai fc///M-tyyppisen vartalon käyttö hap- pameen tai hapantumiseen viittaavissa murteellisissa sanoissa, joita ovat esim. kilju 'hapantunut maito' ja kiljaantua 'hapantua, myrtyä'. Suomen kirjakielessä kilju on tullut käyttöön 1900-luvun alkupuolella. SSA 1992 kilju; SMS 2003 kiljaantua, kilju. kiljua Kimeää huutamista merkitsevällä fcil/ua-verbillä on vastineita useissa lähisukukie- lissä, esim. inkeroisen killua, karjalan kiljuo ja viron kiljuda. Vatjan tSillahtele- vas- taa suomen johdosta kiljahdella. Verbi on johdos huutamisen ääntä jäljittelevästä onomatopoeettisesta vartalosta. Suomen kirjakielessä kiljua on esiintynyt Agrico- lasta alkaen. Linnunnimi kiljuhanhi on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. SKES 1955 kiljua; SSA 1992 kiljua; Jussila 1998 kiljua, kiljuhanhi. killinki Ruotsin-vallan aikaista rahayksikköä tai yleisesti kolikkoa tai lanttia merkitsevä kil- linki on lainaa ruotsin sanasta skilling. Suomen kirjakielessä sana on ensi kertaa mai- nittu yhdyssanan jälkiosana asussa skillinki yli- ja alioikeuksien taksoja koskevassa asetuksessa vuonna 1733. Nykyasussaan killinki on esiintynyt Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. SKES 1955 killinki; SSA 1992 killinki; Jussila 1998 killinki, shillinki. 425
1 kilo 'painomittojen yksikkö* Desimaalijärjestelmän mukaista painomitan yksikköä merkitsevä kilo tai kilogramma juontuu alkuaan ranskan sanasta kilogramme, jossa alkuosa tulee kreikan sanasta khtlioi 'tuhat' ja jälkiosa kreikan piirrettyä merkkiä ja sittemmin myös painoyksik- köä tarkoittavasta sanasta gramma. Ranskassa sana on otettu käyttöön vuonna 1795, suomalaiselle yleisölle ranskalaiset painomitat on esitelty Agathon Meurmanin sivis- tyssanakirjassa 1887. Jo tätä ennen kilogrammi on mainittu sekä voiman että pai- non mittayksikkönä Albin Stjerncreutzin merisanakirjassa 1863. Suomen kirjakielen sanakirjoihin kilogramma on tullut 1880-luvulta alkaen. Hellquist 1939 kilo; Koukkunen 1990 kilogramma; SSA 1992 kilo. 2 kilo auringon säteiden heijastus* Auringon säteiden väikettä ja kimmellystä merkitsevällä fc/Zo-sanalla on varma vas- tine ainoastaan karjalassa. Sanan alkuperästä ei ole olemassa varsinaista selitystä, sitä on arveltu omaperäiseksi deskriptiivisanaksi. Suomen kirjakielessä auringon heijas- tusta merkitsevä kilo on ensi kertaa mainittu Juhana A. Frosteruksen sepittämässä häärunossa 1764. SKES 1955 kilo2; SSA 1992 kilo2; Jussila 1998 kilo1. kilometri Pituuden mittayksikköön viittaava kilometri on lähinnä ruotsin kautta suomeen 1800-luvun puolivälin jälkeen lainautunut yleiseurooppalainen sana. Alkuaan kym- menjärjestelmään perustuvat mittayksiköiden nimet juontuvat ranskasta, jossa ne on otettu käyttöön 1700-luvun lopulla. Sanan rakenneosat perustuvat kreikan sanoihin khilioi '1000' (—>• kilo) ja metron 'mitta' (-* metri). Kilometri on siis sananmukaisesti 'tuhat metriä'. Ennen metrijärjestelmän käyttöönottoa käytettiin suunnilleen vastaa- vanpituisena mittayksikkönä virstaa (1 066,8 m), jonka nimitys on peräisin venä- jästä. Suomen kirjakielen sanakirjoissa kilometri on mainittu 1880-luvulta alkaen. Koukkunen 1990 kilometri. kilpailu Sekä kilpailutoimintaa että kilpailemista varten järjestettyä tilaisuutta merkitsevä kilpailu on 1800-luvun loppupuolella vakiintunut uudissana, jonka asemesta van- hemmassa kirjakielessä on käytetty mm. sanoja kilpa, kilvoitus, kiista ja kamppaus. Näistä kilpa on käytössä edelleenkin. Sen sijaan kilvoitus esiintyy vain ylätyylisissä ilmauksissa, etenkin uskonnollisissa yhteyksissä. Sekä kilpailu että kilvoitus samoin kuin verbi kilpailla ovat johdoksia vartalosta kilpa, jonka alkuperä on toistaiseksi tuntematon. Karjalan kilpoa, kilvah 'kilpaa', viron murteellinen kilba- 'kilpailla' ja saamen gilvut 'kilpailla' on selitetty lainoiksi suomesta. Suomen kirjakielessä kilpa on esiintynyt Agricolasta alkaen; tosin Agricola on käyttänyt ainoastaan instruktiivi- 426
muotoista adverbia kilvan. Agricolalla on myös kilvoitella ja kilvoitus. Sen sijaan kil- pailla ja kilpailu ovat esiintyneet kirjakielessä vasta 1860-luvulta lähtien. Rapola 1960 kilpailu, kilvoitus; SSA 1992 kilpa; Jussila 1998 kilvan, kilvoitella, kilvoitus. kilpi Suojalevyä tai kylttiä merkitsevän fci/pi-sanan vastineita ovat viron kilp ja saamen galba. Sana on todennäköisesti vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua kan- tagermaanista alkumuotoa *#/fbö edustaa mm. muinaisnorjan hlif. Tämä merkitsee soturin suojavarustusta, etenkin kilpeä tai kypärää. Myös toista germaanista laina- lähdettä on esitetty. Suomen kirjakielessä kilpi on esiintynyt Agricolasta alkaen. Lindström 1859 162; Karsten 1943 FmS 9:2 202-204; SKES 1955 kilpi; SSA 1992 kilpi; LÄGLW 1996 kilpi; Jussila 1998 kilpi. kilta Keskiaikaisia ammattiyhdistyksiä, nykyään muita yhdistyksiä tai kerhoravintoloita merkitsevä kilta on todennäköisesti keskiaikainen laina germaanisista naapurikie- listä. Esimerkiksi muinaisruotsissa ja keskialasaksassa vastaava sana on ollut gilde. Suomen kirjakielessä kilta on itsenäisenä sanana ensi kertaa mainittu Henrik Flo- rinuksen sananlaskuissa vuonna 1702. Yhdyssanan alkuosana se on esiintynyt jo Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637, jossa killantupa merkitsee kapakan tapaista kokoontumishuonetta. H. J. Streng 1915 63; SKES 1955 kilta; SSA 1992 kilta; Jussila 1998 kilta. 1 kiltti 'hyväntapainen' Tottelevaista, siivoa yms. merkitsevä kiltti on lainaa ruotsista, mahdollisesti suo- menruotsin sanasta gilld tai gilldär, jota on edeltänyt muinaisruotsin gilder. Suo- men vanhassa kirjakielessä kiltti voi merkitä myös pätevää, kelvollista tai laillista, ja tässä merkityksessä se saattaa olla lainaa ruotsin sanasta giltig. Suomen kirjakielessä kiltti on ensimmäistä kertaa mainittu tulkkisanakirjassa Variarum rerum vocabula vuonna 1644 merkityksessä 'ylpeä'. Siivon merkityksessä se on mainittu Johannes Salmeniuksen sepittämässä häärunossa vuonna 1669. Renvall 1823 192; Karsten 1902-1903 FUF 2 193; SKES 1955 kiltti; SSA 1992 kiltti1; Jussila 1998 kiltti1. 2 kiltti skottilaishame' Lyhyttä miesten skottilaishametta merkitsevä kiltti on lainaa englannin sanasta kilt, jota käytetään sekä skottilaishameen nimityksenä että murteellisena verbinä mer- kityksessä 'vyöttää, kääriä*. Sana on englannissa alkuaan skandinaavinen laina, jota esim. ruotsin murteissa vastaa verbi kilta 'kääriä, kietoa'. Suomalaisena sanana kiltti on tullut käyttöön 1900-luvun alkupuolella. 427
Onions 1979 kilt; Pulkkinen 1984 kiltti; SSA 1992 kiltti2. kimalainen Nykysuomessa paksuja, tuuheakarvaisia mesipistiäisiä (Bombus) merkitsevällä fc/raa/amett-sanalla on ainakin likimääräisiä vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan kimaleh, vatjan tsimolaine ja viron kimalane. Sekä suomen murteissa että sukukielissä sana voi tarkoittaa myös metsämehiläistä. Sana on selitetty johdokseksi hyönteisen kimeää surinaa jäljittelevästä vartalosta (-» kimeä). Suomen kirjakielessä kimalainen on esiintynyt Agricolasta alkaen sekä heinäsirkan että mehiläisen mer- kityksessä. SKES 1955 kimalainen; Kettunen Vir. 1957 94-97; SSA 1992 kimalainen; Jussila 1998 kimalainen. kimaltaa Välkkymistä, säteilemistä, loistamista yms. merkitsevän kimaltaa-verbin vastineiksi on esitetty karjalan kimaltoa ja viron kimada 'alkaa valjeta'. Verbi on johdos germaa- nisperäisestä lainavartalosta, jonka kantagermaaniseksi alkumuodoksi on rekonst- ruoitu *skimo(ja)n-. Tämän myöhempi edustaja on mm. muinaisnorjan skima Val- jeta1. Suomen kirjakielessä kimaltaa on ensi kertaa mainittu Henrik Achreniuksen häärunossa vuonna 1753. Karsten 1905 ANF 22 201; SKES 1955 kimaltaa; SSA 1992 kimaltaa; LÄGLW 1996 kimaltaa; Jussila 1998 kimaltaa. kimeä Äänestä puhuttaessa korkeaa, terävää, kirkasta yms. merkitsevällä /c/meä-sanalla tai ainakin sen vartalolla on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. inkeroisen kim- miiä, karjalan kimakka ja viron murteellinen kime. Sanat ovat johdoksia korkeaa, terävää ääntä jäljittelevästä tai kuvailevasta vartalosta. Suomen kirjakielessä kimeä on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Saman vartalon toi- nen johdos kimakka on mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. SKES 1955 kimeä; SSA 1992 kimeä; LÄGLW 1996 kimaltaa; Jussila 1998 kimeä. kimmastua Suuttumista merkitsevällä kimmastua-verbiHä ei ole tarkkoja vastineita sukukielissä. Karjalan kimpastua merkitsee 'kimmahtaa'. Verbit ovat johdoksia samasta deskrip- tiivissävyisestä vartalosta, jota edustavat myös johdokset —» kimmota ja kimpaan- tua. Kimma-vartalolle on esitetty myös germaanista lainaetymologiaa, mutta tämä ei ole äännehistoriallisista syistä uskottava. Suomen kirjakielessä sekä kimmastua että kimpaantua ovat suuttumisen merkityksessä tulleet varsinaisesti käyttöön vasta 1900-luvun alkupuolella. 1800-luvulla käyttöön tulleet kimma- tai fc/mpa-vartalon 428
johdokset, esim. kimmastua tai kimpautua, viittaavat yleensä kimpoamisen tai jous- tamisen merkitykseen. SKES 1955 kimma; SSA 1992 kimmota; LÄGLW 1996 kimma. kimmota Ponnahtamista tai kimmahtamista merkitsevällä fc/mraota-verbillä ei varsinaisesti ole vastineita sukukielissä. Karjalan kimmota on selitetty lainaksi suomesta. Samasta vartalosta on kuitenkin karjalassa muita johdoksia, esim. kimpastua 'kimmahtaa'. Verbit ovat johdoksia alkuperältään deskriptiiviseksi selitetystä omaperäisestä var- talosta. Suomen kirjakielessä kimmota on ensi kertaa mainittu Jaakko Finnon virsi- kirjassa 1583. SKES 1955 kimma; SSA 1992 kimmota; LÄGLW 1996 kimma; Jussila 1998 kimmota. kimpale Suurehkoa kappaletta merkitsevällä fcimpa/e-sanalla ei ole vastineita sukukielissä, eikä sille ole esitetty myöskään lainaetymologiaa. Sana on rakenteeltaan selvästi joh- dos, ja kantasana voi olla —> kimppu, joka murteissa esiintyy myös kimpaleen tai loh- kareen merkityksessä. Sama merkitys on myös murteellisella rinnakkaisjohdoksella kimppi. Toisaalta fc/rapa/e-sanaa on arveltu myös kimmota-verbin johdokseksi. Suo- men kirjakielessä kimpale on tullut käyttöön 1800-luvun puolimaissa. Se mainitaan ainakin jo G. E. Eurenin sanakirjassa 1860. Hakulinen 1979 209; SSA 1992 kimpale; SMS 7 2003 kimppu kimppu. kimppu Nippua, tukkua, lyhdettä yms. merkitsevällä fcfmppM-sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen ja karjalan kimppu sekä viron ja liivin kimp. Vas- tineita on aiemmin esitetty myös etäsukukielistä, mutta itämerensuomen sana ei rakenteensa vuoksi ainakaan sellaisenaan voi olla kantasuomalaista vanhempi. Sanan etäisempi alkuperä on selvittämättä. Suomen kirjakielessä kimppu on esiinty- nyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. SKES 1955 kimppu; SSA 1992 kimppu; Jussila 1998 kimppu. kina Riitaa, kiistaa, toraa yms. merkitsevällä /cm<z-sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Sanan alkuperä on epäselvä. Sitä on arveltu vanhaksi balttilaiseksi lainaksi, jolloin se olisi samaa juurta kuin liettuan gincas 'riita, kiista', mutta tämä selitys on sekä äännehistoriallisista syistä että levikkiseikkojen takia aivan epävarma. Toisaalta on arveltu, että riitaa merkitsevä kina olisi samaa juurta kuin murteissa esiintyvä, kuo- laa, sylkeä, limaa tai hämähäkin verkkoa merkitsevä kina tai kino. Tällä sanalla on 429
kuitenkin vastine ainoastaan inkeroisessa ja karjalassa, ja sen etäisempi alkuperä on tuntematon. Kuolaa merkitsevä kina on suomen kirjakielessä mainittu ensi kertaa Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745, riitaa merkitsevä kina on esiintynyt vasta G. E. Eurenin sanakirjassa 1860. Siitä johdettu verbi kinata 'kiistellä' on kuitenkin mai- nittu jo niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Jusleniuk- sen sanakirjaan 1770-luvulla. Leskinen Vir. 1935 253; Kalima 1936 117-118; SSA 1992 kina1, kina2; Jussila 1998 kina2, kinata1. kinkeri Papin ja kanttorin maaseudulla pitämiä opetus- ja kuulustelutilaisuuksia merkitsevä, yleensä monikollisena esiintyvä kinkerit on lainaa muinaisruotsin sanasta gingerdh, gengiärdh taigengärp, joka on tarkoittanut arvovieraiden vastaanottajaisvalmisteluja tai esim. kuninkaalle, piispalle tai heidän edustajilleen koottua tuotelahjaa. Nyky- ruotsissa vastine on gengärd Vastalahja, korvaus*. Suomen kirjakielessä kinkeri on ensi kertaa mainittu vuonna papeille koottavaa vuotuisveroa koskevassa asetuksessa vuonna 1681 kestityksen merkityksessä. Selvästi lukusia merkitsemässä sanaa on käytetty vuonna 1765 Isaac Lithoviuksen laatimassa ohjeessa, joka koski rippikou- lun ja kinkeriluvun järjestämistä. Setälä 1912-1913 FUF 13 386; SKES 1955 kinkeri; SSA 1992 kinkeri; Jussila 1998 kinkeri. kinkku Sian takareittä ja siitä valmistettua ruokalajia merkitsevä kinkku on lainaa ruotsin sanasta skinka. Suomen kirjakielessä kinkku on ensi kertaa mainittu Ericus Schrode- ruksen sanakirjassa 1637. Renvall 1823 193; Thomsen 1869 60, 61; H. J. Streng 1915 63; SKES 1955 kinkku; SSA 1992 kinkku; Jussila 1998 kinkku. kinnas Pussimaista käsinettä merkitsevällä fcmnas-sanalla on vastineita kaikissa lähisuku- kielissä, esim. karjalan ja viron kinnas, vepsän kindas, vatjan tsinnaz)* liivin kindaz. Sanaa on arveltu balttilaiseksi lainaksi ja sitä on verrattu latvian sanaan cimds, mutta kun latvian sanan oma etymologia on epäselvä, myös päinvastaista lainasuuntaa on pidetty mahdollisena. Suomen kirjakielessä kinnas on ensi kertaa mainittu tulkki- sanakirjassa Variarum rerum vocabula 1644 asussa kintas ja Henrik Florinuksen sananlaskuissa 1702 asussa kinnas. Thomsen 1890 187; Posti 1953-1954 FUF 31 36; SKES 1955 kinnas; SSA 1992 kinnas; Jussila 1998 kinnas, kintas. 430
kinos Pitkänomaista, tuulen synnyttämää lumikasaumaa merkitsevällä fcmos-sanalla on vastineita eräissä itäisissä lähisukukielissä, esim. karjalan kinos ja lyydin kivos. Sanan alkuperä on epäselvä. Se on rakenteeltaan selvästi johdos, mutta sopivaa kantasanaa on vaikea löytää. Tällaiseksi on arveltu balttilaista verbivartaloa *gin- ajaa', mutta selitystä on vaikea hyväksyä, kun kyseistä verbiä ei sellaisenaan ole lainattu itäme- rensuomeen. Suomen kirjakielessä kinos on ensi kertaa mainittu vuoden 1685 Raa- matussa. SKES 1955 kinos; Anttila 1990 127-129; SSA 1992 kinos; Jussila 1998 kinos. kinuski Sokerista ja kermasta keitettyä sitkeähköä karamelliseosta merkitsevä kinuski on lainaa venäjän monikollisesta sanasta tjanuckU joka on johdos verbistä tjanufsja Venyä*. Suomen kirjakielessä kinuski on tullut käyttöön 1900-luvun alkupuolella. Rinnakkaismuotoina ovat esiintyneet myös tsinuski ja tsenuski. SSA 1992 kinuski. kinuta Itsepintaista pyytämistä, karttamista, kerjäämistä yms. merkitsevä kinuta on johdos samasta —> fcma-sanasta, josta on muodostettu myös riitelemistä, inttämistä yms. merkitsevä kinata. Suomen kirjakielessä kinuta on tullut käyttöön 1800-luvulla, ja se on mainittu mm. Elias Lönnrotin sanakirjassa fcmafa-verbin synonyymina. Nyky- suomen sanakirjasta se on ilmeisesti liian arkissävyisenä jätetty pois, mutta kinuta tai kinua on taas mukana 1900-luvun lopulla valmistuneessa Suomen kielen perus- sanakirjassa. SKES 1955 kina; SSA 1992 kina. kioski Pienehköä myyntikojua merkitsevä kioski on lainattu suomeen ilmeisesti ruotsin sanasta kiosk, mutta alkuaan sana juontuu ranskan välityksellä turkin sanasta kösk tai kiösk, joka merkitsee puutarhamajaa. Turkin sana on peräisin persian samaa merkit- sevästä sanasta kusk tai kusk. Uuden merkityksen sana on saanut 1800-luvulla rans- kassa, jossa alun perin avoimelle puutarhapaviljongille kuuluvaa nimitystä kiosque on alettu käyttää myös puistoihin rakennettujen koristeellisten myyntikojujen nimi- tyksenä. Suomen kirjakielessä kioski on mainittu ainakin jo Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. Hellquist 1939 kiosk; Kluge - Seebold 1989 Kiosk; SSA 1992 kioski. 431
kipata Kumoamista tai kuorman kaatamista kippilaitteella merkitsevä kipata on lainaa ruotsin verbistä kippa. Suomen kirjakielessä kipata on tässä merkityksessä tullut käyttöön vasta 1900-luvun puolella. Albin Stjerncreutzin merisanakirjassa 1863 kipata on mainittu ankkurin nostamisen ja kiinnittämisen merkityksessä, ja tässä merkityksessä kipata on lainaa joko saksan tai hollannin verbistä kippen. Ruotsissa vastaava verbi on kipa, ja se on lainattu suomeen asussa kiipata. Aivan eri sana on juoksemista merkitsevä kipata tai kipittää, joka on johdos askelten kopinaa jäljitte- levästä vartalosta. Tämä kipata-verbi on ensi kertaa mainittu Henrik Florinuksen sananlaskukokoelmassa 1702. Kettunen Vir. 1912 135; SKES 1955 kipata; SS A 1992 kipata1, kipata2; Jussila 1998 kipata. kiperä Käyrää tai mutkikasta sekä konkreettisesti että vertauskuvallisesti merkitsevällä fczperä-sanalla on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan kiperä ja viron kibr. Vepsän kibfik merkitsee rullalle kierretystä tuohesta valmistettua verkon kohoa. Sana on selitetty deskriptiivissävyiseksi johdokseksi, ja sen rinnalla esiintyy myös muita saman vartalon johdoksia, mm. kippara, kipru ja kippura. Suomen kirjakie- lessä kiperä on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa. SKES 1955 kiperä; SSA 1992 kiperä; Jussila 1998 kiperä. kipeä Sairasta, kivulloista, arkaa yms. merkitsevällä fcipeä-sanalla on vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan kipie, vepsän kibedahne, vatjan tsipöa, viron kibe ja liivin kxbdi. Sanan etäisempi alkuperä on kiistanalainen. Saman vartalon johdok- seksi on selitetty kipakka, ja vartaloa on arveltu alkuperältään deskriptiiviseksi. Toi- saalta kuitenkin kipakka tai kivakka on yhdistetty etymologisesti sanaan -» kiivas, joka nykykäsityksen mukaan on vanha balttilainen laina. Suomen kirjakielessä kipeä on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 kipeä; SSA 1992 kipeä; Ritter 1993 91; LÄGLW 1996 kiivas; Jussila 1998 kipeä. kipinä Hehkuvaa tai kytevää kappaletta tai hiukkasta merkitsevällä kipinä- tai /ciptma-sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan kipuna tai kipeneh, vepsän kibin, vatjan kipuna ja viron kibu. Saman sanan toinen variantti on kypenä tai kyven, jolla myös on vastineita lähisukukielissä. Sanan etäisempi alkuperä on selvittämättä. Vas- tineita on aiemmin esitetty myös eräistä etäsukukielistä, mutta nämä rinnastukset on myöhemmin hylätty. Suomen kirjakielessä kipinä on esiintynyt VVesthin tekstistä ja Agricolasta alkaen. Verbi kipinöidä on mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745 asussa kipinöitä ja nykyasussaan Kristifrid Gananderin sanakirjassa 1786. 432
SKES 1955 kipinä; SSA 1992 kipinä; Jussila 1998 kipinä. kippari Aluksen päällikköä, laivuria tai merikapteenia merkitsevä kippari on lainaa skandi- naavisista naapurikielistä, mahdollisesti muinaisruotsin sanasta skipari, jota nyky- ruotsissa vastaa skeppare. Tämä on alkuaan johdos laivaa merkitsevästä sanasta. Suo- men kirjakielessä kippari on esiintynyt Agricolasta alkaen, ensi alkuun asussa skip- pari. Nykyasussaan sana on mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637. Renvall 1823 194; H. J. Streng 1915 64; SKES 1955 kippari; SSA 1992 kippari; Jussila 1998 kippari. kippis Maljojen kohotuksen yhteydessä käytettävä tervehdyssana kippis lienee eräänlai- nen slangijohdos saksan verbistä kippen, jota on vanhastaan käytetty lasien kallis- telua merkitsevässä sanonnassa die Gläser kippen. Sanan käytöstä on kirjallisia tie- toja 1900-luvun alusta lähtien, jolloin on myös ehdotettu fc/pp/s-sanasta johdetun —» kipata-verbin käyttöön ottamista maljojen juomisen merkityksessä. Tähän aikaan kuorman kaatamista merkitsevä kipata ei vielä ole ollut yleiskielisessä käytössä. Kettunen Vir. 1912 135; SSA 1992 kippis; Paunonen 2000 kippis. kippo Pientä astiaa merkitsevällä kippo- tai fc/ppa-sanalla on vastineita useissa lähisukukie- lissä, esim. karjalan kippa, vatjan tsippa ja viron kipp. Sana on lainaa germaaniselta taholta, ja yksi mahdollinen lainalähde on kantagermaanin *kippön-, jota edustaa norjan kipa vitsakori, kantoastia'. Muitakin germaanisia tai skandinaavisia laina- lähteitä on tarjolla. Suomen kirjakielessä kippa ja kippo ovat tulleet käyttöön 1770- luvulla. Molemmat mainitaan niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Por- than on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan. Setälä 1912-1913 FUF 13 383; SKES 1955 kippa; SSA 1992 kippa; LÄGLW 1996 kippo; Jussila 1998 kippa, kippo. kipsi Lämpökäsiteltyä jauhemaista kalsiumsulfaattia tai sen vesiseosta merkitsevä kipsi on lainaa ruotsin sanasta gips> joka saksan ja latinan kautta juontuu kreikan sanasta gyp- sos 'kipsi, liitu'. Tämä on alkuaan peräisin seemiläisistä kielistä. Suomen kirjakielessä kipsi on ensi kertaa mainittu mittaa ja vaakaa koskevassa asetuksessa vuonna 1737. Hellquist 1939 gips; SKES 1955 kipsi; Kluge - Seebold 1989 Gips; SSA 1992 kipsi; Jussila 1998 kipsi. 433
kipu Tuskaa, kivistystä, vaivaa yms. merkitsevällä kipu-sanalla on vastineita useimmissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen ja karjalan kipu, vepsän ja viron kibu ja liivin monikollinen kibud 'tuskat'. Sana on johdos samasta vartalosta, josta on muodos- tettu myös —» kipeä. Suomen kirjakielessä kipu on esiintynyt Uppsalan evankeliumi- kirjasta ja Agricolasta alkaen. SKES 1955 kipeä-, SSA 1992 kipu; Jussila 1998 kipu. kirahvi Pitkäkaulaista afrikkalaista märehtijää merkitsevä kirahvi on lainattu suomeen toden- näköisesti ruotsin sanasta giraff, joka ranskan välityksellä juontuu italian sanasta giraffa. Tämä on puolestaan lainaa arabiasta, jossa eläimen nimityksenä on zarafa tai zurafa. Tämän on arveltu olevan peräisin jostakin Etiopian tienoilla puhutusta afrikkalaiskielestä. Suomalaisena sanana kirahvi tai sirahvi on tullut käyttöön 1800- luvun jälkipuoliskolla. C. F. Liitkenin luonnontieteen oppikirjassa 1866 sana maini- taan asussa giraffi, mutta saman teoksen uudistetussa painoksessa vuonna 1871 on käytetty nimitystä kamelipartti, joka juontuu eläimen tieteellisestä nimestä Camelo- pardalis giraffa. Lönnrotin sanakirjassa 1872 on mainittu nykyasu kirahvi. Kluge - Seebold 1989 Giraffe; Koukkunen 1990 kirahvi. kireä Tiukkaa, pingottunutta, jännittynyttä yms. sekä konkreettisessa että vertauskuval- lisessa mielessä merkitsevällä fcfraz-sanalla tai ainakin sen vartalolla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä, esim. karjalan kirie, vatjan Uirissyä 'kuivettua, kutis- tua', viron kiristada 'puristaa, pusertaa', saamen garra 'kova, kiivas, ankara' ja ersä- mordvan kifems 'kutistua'. Myös suomessa on samasta vartalosta muita johdoksia, esim. kiristyä ja kiristää. Kantavartalo lasketaan kuuluvaksi vanhaan omaperäiseen sanastoon, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *kirs. Suomen kirjakielessä kiristää ja kiristellä ovat esiintyneet Agricolasta alkaen, kireä on ensi kertaa mainittu Henrik Achreniuksen runossa vuonna 1753. SKES 1955 kireä; UEW 1988 666; SSA 1992 kireä; Jussila 1998 kireä, kiristellä, kiristää. kirja Sanalla on vastineita kaikissa lähisukukielissä, joskin näiden välillä on merkityseroja. Esimerkiksi aunuksen kirju merkitsee 'koriste; kirjain', vepsän fc/nf'kirja, kirje', vat- jan tsirja 'kirje', viron kiri 'kirje, kirjoitus; todistus; kirja; (neulottu) kuvio, koruom- pelus' ja liivin kera 'kuvio, koristeleikkaus; kirjoitus; kirjain; kirje'. Myös suomen fc/r/fl-sanaUa on koristekuvion merkitys, ja tähän perustuvat verbit kirjailla ja kir- joa sekä tavallaan myös adjektiivi kirjava. Sanan alkuperäinen merkitys lienee ollut 'piirto, merkki, kuvio, koriste', ja sen merkitys on laajentunut ja siirtynyt osittain eri 434
tavalla eri sukukielissä tarkoittamaan kirjainmerkkejä ja näistä muodostuvia koko- naisuuksia. Itämerensuomen /c/r/a-sanalla ei ole vastineita etäsukukielissä; saamen girji on lainaa suomesta. Sanan etäisempi alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä kirja on esiintynyt nykymerkityksessään Uppsalan evanke- liumikirjasta ja Agricolasta alkaen. Sanaa on käytetty myös merkityksessä 'kirje' sekä sinänsä että jälkiosana yhdyssanoissa erokirja tai lähetyskirja. Rapola 1942-1934 Suomi 101 141; SKES 1955 kirja; Hakulinen 1969 63-66; SSA 1992 kirja; Jus- sila 1998 kirja. kirjailija Itämerensuomalaiseen -*• fc/r/0-sanaan perustuva johdos kirjailija on Volmari Kilpi- sen käyttöön ottama uudissana vuodelta 1845. för/a-sanasta muodostettu verbi kir- jata, tämän frekventatiivijohdos kirjailla ja tästä muodostettu teonnimi kirjailija voi- vat sinänsä olla paljonkin vanhempia, mutta kirjata merkitsi vielä 1800-luvun alussa 'kirjavoida, maalata, kuvailla', ja fcir/a///a-johdoksella on vielä nykyäänkin konkreet- tinen kuvioilla koristamisen merkitys. Näin ollen kirjailija-sanaa ei voi pitää suora- naisena kirjailla-verbin johdoksena vaan oppitekoisesti luotuna uudissanana, jota muodostettaessa on vapaasti käytetty hyväksi kielessä ennestään olleita muoto-opil- lisia ja merkitysaineksia. Rapola 1960 kirjailija; Hakulinen 1979 448,454. kirjain Itämerensuomalaiseen —> kirja-sanaan ja tämän pohjalta muodostettuun kirjata- verbiin perustuva kirjain on Erik Alexander Ingmanin muodostama uudissana vuo- delta 1834. Tätä ennen on samassa merkityksessä käytetty mm. ruotsalaisperäistä pokstavi-sanaa lukuisine variantteineen sekä tämän käännöksiä kirjanrahtu tai kir- jansauva. Kirjai«-sanan vakiintuminen on vienyt aikansa, ja sanaa puustavi on käy- tetty vielä yleisesti 1800-luvun puolimaissa. Rapola 1960 kirja; Jussila 1998 pokstavi. kirjallisuus Itämerensuomalaiseen —» fcir/a-sanaan perustuva johdos kirjallisuus on Elias Lönn- rotin muodostama uudissana, joka on ensimmäisen kerran esiintynyt Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran perustamispöytäkirjassa vuonna 1831. Välittömäksi kantasa- naksi sopiva johdos kirjallinen on mainittu kirjakielessä jo Eerik Sorolainen katekis- muksessa vuonna 1614. Ennen kirjallisuus-sanan käyttöönottoa oli samassa mer- kityksessä käytetty vierasperäisen literatuuri-sanan ohella mm. ilmauksia kirjalliset konstit ja kirjakeinot. Rapola 1942-1943 Suomi 101 194-, 1960 kirjallisuus; Hakulinen 1979 452 alav. 948; Jussila 1998 kirjallinen. 435
kirje Itämerensuomalaiseen —» kirja-sanaan perustuva johdos kirje on nykymerkitykses- sään Volmari Kilpisen käyttöön ottama uudissana vuodelta 1844. Sama johdos on tosin esiintynyt kirjallisuudessa aikaisemminkin, mutta sen merkitys on tällöin ollut 'kirjain'. Ennen kirje-sanan vakiintumista on samassa merkityksessä käytetty mm. sanoja preivit. breivi, kirja, kirjanen, kirjaus, kirjoitus ja lähetyskirja. Rapola 1942-1943 Suomi 101 155-, 1960 kirje. kirjo Itämerensuomalaisesta —> fc/r/a-sanasta muodostetulla johdoksella kirjo on tarkka vastine karjalassa, jossa sana merkitsee kirjavaa lehmää. Suomen kirjakielessä kirjo on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786 kirjavan hevosen nimityksenä. Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745 rinnakkaisjohdos kirju merkit- see kirjavaa härkää. Johdosten merkitys perustuu kirja-sanan alkuperäiseen merki- tykseen 'kuvio'. Spektrin nimityksenä kirjo on tullut käyttöön 1800- ja 1900-lukujen vaihteessa. SKES 1955 kirja; SSA 1992 kirja; Jussila 1998 kirjo. kirjoittaa Verbillä on vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan kirjuttoa, vepsän kifdutada, vatjan tsirjottaa, viron kirjutada ja liivin keratö. Verbi on johdos itäme- rensuomalaisesta, alun perin merkkiä tai (koriste)kuviota tarkoittaneesta —> kirja- sanasta, ja myös kirjoittaa on alkuaan tarkoittanut kuvioimista esim. piirtämällä, leikkaamalla tai ompelemalla. Tämä merkitys sanalla on vieläkin mm. kalevalai- sessa runoudessa. Merkityksen muutos 'tehdä merkkejä t. kuvioita' —» 'kirjoittaa' on tapahtunut suomen lisäksi myös lähisukukielissä, ja kun samanlainen muutos on todettu myös monista indoeurooppalaisista kielistä, on pidetty mahdollisena, että se itämerensuomessa olisi ainakin osittain käännöslainaa, mahdollisesti muinaisvenä- jästä. Suomen kirjakielessä kirjoittaa on esiintynyt nykymerkityksessään Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. SKES 1955 kirja; Hakulinen 1969 63-66; Turunen 1981 kirjoittaa; SSA 1992 kirjoittaa; Jussila 1998 kirjoittaa. kirkas Valoisaa, loistavaa, läpinäkyvää, heleää yms. merkitsevällä fcirfcas-sanalla on vasti- neita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan kirkas ja vatjan tlirkaz. Viron murteelli- nen kirgas on selitetty suomesta lainatuksi. Sanan alkuperä on epäselvä, mutta sitä on arveltu johdokseksi samasta äänteellisesti motivoidusta vartalosta, josta on muodos- tettu myös verbi -» kirkua. Sanoja kirkas tai kirkuva saatetaan käyttää sekä äänten että värien luonnehdintoina, ja muutenkin eri aistien piiriin kuuluvien havaintojen 436
nimitysten tiedetään joskus siirtyvän alueelta toiselle. Suomen kirjakielessä kirkas on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. Myös kirkkaus on kuulunut Agricolan sanavarastoon. Hakulinen Vir. 1933 163; SKES 1955 kirkas; SSA 1992 kirkas; Jussila 1998 kirkas, kirkkaus. kirkko Jumalanpalvelukseen pyhitettyä suurehkoa rakennusta tai kristillisten seurakuntien ja niitä yhdistävän opillisen järjestelmän muodostamaa kokonaisuutta merkitsevä kirkko on lainaa muinaisruotsin sanasta kirkia, jota nykyruotsissa vastaa kyrka. Sana juontuu alkuaan kreikan adjektiivista kyriakön 'Herralle kuuluva, Herran oma'. Sama sana on lainautunut myös moniin suomen lähisukukieliin, esim. karjalan kirikkö, vatjan tserikko ja viron kirik. Suomen kirjakielessä kirkko on esiintynyt Agricolasta alkaen Renvall 1823 196; H. J. Streng 1915 321; Hellquist 1939 kyrka; SKES 1955 kirkko; SSA 1995 kirkko; Jussila 1998 kirkko. kirkua Vihlovalla äänellä huutamista merkitsevällä fc/rfc«a-verbillä on ainakin likimääräi- siä vastineita useimmissa lähisukukielissä, esim. karjalan kirkuo, vepsän kirgouta sekä vatjan ja viron kirata. Verbin alkuperä on epäselvä. Se saattaa hyvinkin olla omaperäinen johdos huutamisen ääntä jäljittelevästä vartalosta, mutta se voisi aina- kin osittain selittyä myös lainaksi germaanisten naapurikielten samantapaisista sanoista, joita edustaa esim. ruotsin skrika. Joka tapauksessa äänneasun variaatio viittaa kuvailevaan alkuperään, ja samantapainen äänteellinen motivaatio on voinut synnyttää samantapaisia verbejä erikseen eri kielissä. Suomen kirjakielessä kirkua on tullut käyttöön vasta 1800-luvulla. Se on asussa kirkkua mainittu Kustaa Renvallin sanakirjassa 1823 ja asussa kirkua Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853. SKES 1955 kirkua; SSA 1992 kirkua; LÄGLW 1996 kirkua; Jussila 1998 kirkua. kirmata Iloista juoksemista ja temmeltämistä merkitsevällä kirmata-verbillä. ei ole tarkkoja vastineita sukukielissä. Saman vartalon johdos on kuitenkin karjalan adjektiivi kir- mie, joka merkitsee mm. virkkua, pirteää ja ketterää. Sanavartalon alkuperästä ei ole varmaa tietoa, sitä on arveltu omaperäiseksi deskriptiivimuodosteeksi. Aiem- min vastineeksi esitetty mordvan verbi kirnavtoms 'hypätä* lienee vain sattumalta samantapainen sana. Suomen kirjakielessä kirmata on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1955 kirmata; SSA 1992 kirmata; Jussila 1998 kirmata. 437
kirnu Voin valmistuksessa tarvittavaa astiaa tai laitetta merkitsevällä fcintw-sanalla on vas- tineita useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen ja karjalan kirnu, vatjan voikirnu ja viron kirn. Sana on lainaa skandinaaviselta taholta, mahdollisesti muinaisruotsin sanasta kirna, jota nykyruotsissa vastaa kärna. Suomen kirjakielessä kirnu on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637. Thomsen 1869 124; H. J. Streng 1915 65; SKES 1955 kirnu; SSA 1992 kirnu; Jussila 1998 kirnu. kirota Kirousten lausumista, manaamista, tuomitsemista yms. merkitsevälle kirota-ver- bille on esitetty vastineita lähisukukielistä ja saamesta, mahdollisesti etäisemmistä- kin sukukielistä. Näistä varmoja ovat mm. karjalan, lyydin ja vepsän kirota, vatjan tsirota, viron kiruda ja pohjoissaamen garrudit. Epävarmoja vastineita ovat mansin kor- 'riidellä, kirota, herjata' ja hantin horöm- suuttua'. Muiden selitysten puutteessa sanavartaloa on tapana pitää vanhana ja omaperäisenä. Suomen kirjakielessä kirota on esiintynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. Myös kiroilla ja kirous ovat kuuluneet Agricolan sanavarastoon. SKES 1955 kiro; UEW 1988 220-221; SSA 1992 kiro; Jussila 1998 kiroilla, kirota, kirous. kirpeä Kitkerää, pistävää tms. merkitsevällä fc/rpeä-sanalla ei ole tarkkoja vastineita suku- kielissä; viron kirbe on selitetty suomesta lainatuksi uudissanaksi. Sekä suomessa että lähisukukielissä on kuitenkin saman vartalon muita johdoksia, esim. suomen ja kar- jalan kirpakka, vepsän kirpistelda 'kouristella' sekä suomen —> kirveliä vastineineen. Sanavartaloa on arveltu vanhaksi balttilaiseksi lainaksi, jolloin se olisi samaa juurta kuin liettuan kirpti 'hapantua'. Suomen kirjakielessä kirpeä on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuk- sen sanakirjaan 1770-luvulla. SKES 1955 kirpeä; Salmela Vir. 1966 378-379; SSA 1992 kirpeä; Jussila 1998 kirpeä. kirppu Voimakkaista hyppyjaloistaan tunnettua syöpäläistä (Pulex) merkitsevällä kirppu- sanalla on vastineita useimmissa lähisukukielissä, esim. karjalan kirppu, vatjan tsirppu ja viron kirp. Sana on selitetty johdokseksi samasta vartalosta, josta juon- tuu myös irtaantumista, putoamista, kimpoamista yms. merkitsevä verbi —» kirvota. Suomen kirjakielessä kirppu on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen sanakir- jassa 1637. Penttilä Vir. 1924 35-37; SKES 1955 kirppu; SSA 1992 kirppu; Jussila 1998 kirppu. 438
kirsi Routaa tai ohutta jääkerrosta merkitsevällä fc/rsf-sanalla on vastineita useimmissa lähisukukielissä, esim. karjalan ja vatjan kirsi, viron kirs ja liivin kirt. Sanavartalon alkuperä on epäselvä. Sana on aiemmin laskettu vanhaan omaperäiseen sanastoon kuuluvaksi, ja sen vastineeksi on arveltu hantin sanaa kärtömy joka merkitsee kovaksi jäätynyttä hangen pintaa. Tälle sanalle on kuitenkin myös muita selityksiä, ja vasti- neiden puuttuminen muista etäsukukielistä tekee koko rinnastuksen epäilyttäväksi. Toisaalta itämerensuomen fcirsi-sana on selitetty vanhaksi balttilaiseksi lainaksi, jol- loin se olisi samaa juurta kuin liettuan äpskardas 'jääkerros, riite'. Suomen kirjakie- lessä kirsi on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 kirsi; Koivulehto FS Fromm 1979 132-135; UEW 1988 150; SSA 1992 kirsi; Jussila 1998 kirsi. kirsikka Mantelikasveihin kuuluvia puita tai pensaita ja niiden punaisia luumarjoja mer- kitsevän fc/rs/fc/ca-sanan vartalo-osa on lainaa muinaisruotsin vastaavasta sanasta kirse-, joka on esiintynyt alkuosana kirsikkaa merkitsevässä yhdyssanassa kirsebär. Tätä vastaa nykyruotsissa körsbär. Loppuosa on sama johdin, joka esiintyy monien muidenkin marjojen nimissä, esim. mustikka, puolukka. Suomen kirjakielessä kir- sikat on ensi kertaa mainittu tulkkisanakirjassa Variarum rerum vocabula vuonna 1644, mutta tällöin on käytetty suoraan ruotsista lainattua nimitystä kirsperin marja, kirsperpuu. Nykyasuinen kirsikka on tullut käyttöön vasta 1800-luvulla, ja sitä on arveltu kansan suussa syntyneeksi johdokseksi. Sana on mainittu ainakin jo Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853. Ahlqvist 1866 Suomi 2:6 104; Koskimies Valvoja 1891 86; SKES 1955 kirsikka; SSA 1992 kirsikka; Jussila 1998 kirsikka. kirstu Arkkua merkitsevällä fcirsta-sanaUa on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. viron kirstjdi liivin kirst. Inkeroisen kirsto ja vatjan kirstu on selitetty suomesta lainatuiksi. Sanan alkuperä on epäselvä. Sanan sisällä on lainaperäisyyteen viittaava konsonant- tiyhtymä, ja sanaa onkin arveltu balttilaiseksi tai venäläiseksi lainaksi. Nykyään pidetään kuitenkin todennäköisempänä sitä, että muinaisvenäjän arkkua merkit- sevä kersta olisi lainaa itämerensuomesta ja että myös balttilaiskielten samantapaiset sanat ovat naapurikielistä myöhemmin lainattuja. Tässä tapauksessa itämerensuo- men sana olisi alkuperäisin. Sellainenkin selitys on esitetty, että itämerensuomen kirstu olisi ruotsalaisperäisen /c*sfw-sanan variantti tai sekamuoto, jonka aineksina olisivat skandinaavisperäinen —> arkku ja ruotsalaisperäinen kistu. Jälkimmäinen on samaa juurta kuin nykyruotsin gista. Selitysvaihtoehtojen moninaisuuden takia första-sanan ikä ja alkuperä ovat edelleen epäselvät. Suomen kirjakielessä kirstu on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. 439
Thomsen 1890 280; Kalima 1915 113 ja Vir. 1928 256; Kiparsky Vir. 1936 473; SKES 1955 kirstu; SSA 1992 kirstu, kistu; Jussila 1998 kirstu. kirurgi Leikkauksiin ja sen tapaisiin mekaanisiin hoitokeinoihin erikoistunutta lääkäriä merkitsevä kirurgi on lainattu suomeen latinan sanasta chirurgus, joka puolestaan on lainaa kreikan sanasta kheirourgös 'käsityöläinen*. Sanan perusosat ovat kheir 'käsi' ja ergon 'työ'. Suomen kirjakielessä kirurgi on ensi kertaa mainittu asiakirjassa vuonna 1747. Ennen nykyaikaisen lääketieteen syntyä sanalla on tarkoitettu mm. parturia tai välskäriä. Koukkunen 1990 kirurgi; Jussila 1998 kirurgi. kirva Pieniä kasvinesteitä imeviä hyönteisiä (Aphidoideia) merkitsevällä /c/rva-sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Se on etymologisesti yhdistetty samaan sanavartaloon, josta on muodostettu myös —> kirppu ja —> kirvota. Kirva-sanan asemesta esiin- tyy murteissa kirvo, kirvu tai kirpa, ja näistä viimeisin on mitä ilmeisimmin kirva- sanaan verrattuna alkuperäisempi muoto. Suomen kirjakielessä kirpa on ensi kertaa mainittu tulkkisanakirjassa Variarum rerum vocabula vuonna 1644. Ilmeisesti kirva on sanan heikkoasteisesta taivutusmuodosta {kirpa : kirvan) yleistetty variantti, joka on vakiintunut kirjakieliseen käyttöön vasta 1900-luvun alkupuolella. Penttilä Vir. 1924 35-37; SKES 1955 kirppu; SSA 1992 kirppa; VKS 1994 kirppa; SMS 2003 kirva. kirveli Maustekasvina tunnetun kirvelin (Anthriscus cerefolium) nimitys on lainaa mui- naisruotsin sanasta kirvil, jota nykyruotsissa vastaa körvel. Ruotsin sana juontuu alasaksan kautta latinan sanasta caerefolium, joka puolestaan on lainaa kirvelin kreikankielisestä nimityksestä khairephyllon. Tämä merkitsee sananmukaisesti "ilo- lehteä": kirvelissä ilahduttavia asioita ovat sekä iloisen vihreä väri että miellyttävä tuoksu. Suomen kirjakielessä kirveli on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637. Renvall 1823 198; H. J. Streng 1915 66; SKES 1955 kirveli; SSA 1992 kirveli; Corneliuson 1997 147; Jussila 1998 kirveli. kirveliä Verbillä on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan kirveliä^ vatjan tsirvölla ja viron kirvendada. Verbi on johdos adjektiivista —> kirpeä. Suomen kirjakielessä kirveliä on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa vuonna 1745. SKES 1955 kirveliä; SSA 1992 kirveliä; Jussila 1998 kirveliä. 440
kirves Sanalla on vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan kirves, vepsän ja viron kirvez, vatjan tlirvez ja liivin kiraz. Itämerensuomen kirves on vanha balttilainen laina, jota lainanantajataholla vastaa liettuan kirvis ja latvian cirvis. Suomen kirjakie- lessä kirves on esiintynyt Agricolasta alkaen. Thomsen 1890 189; SKES 1955 kirves-, SSA 1992 kirves-, Jussila 1998 kirves. kirvota Irtoamista, vapautumista, laukeamista yms. merkitsevällä fcirvofa-verbillä on vasti- neita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan kirvota, vepsän kirbota ja liivin k'irb 'erota'. Verbi on johdos samasta kimpoamista merkitsevästä vartalosta, josta on muodostettu myös —> kirppu. Sanavartalon etäisempi alkuperä on epäselvä, mutta mahdollisesti kysymyksessä on äänteellisesti motivoitu, kuvaileva vartalo. Suomen kirjakielessä kirvota on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa. Penttilä Vir. 1924 35-37; SKES 1955 kirvota; SSA 1992 kirvota; Jussila 1998 kirvota. kisa Kilpailua, ilonpitoa, leikkiä yms. merkitsevälle fc/sa-sanalle on esitetty vastineita sekä lähi- että etäsukukielistä, mutta näistä varmoja ovat vain lähisukukielien vastineet, esim. karjalan ja viron kisa. Äännehistoriallisista syistä epävarmoja vastineita ovat mansin käs leikki, ilo', hantin kas- 'kilpailla, juosta' ja unkarin ktizd 'tapella, pai- nia; riidellä'. Joka tapauksessa muiden selitysten puutteessa sana on tapana laskea vanhaan omaperäiseen sanastoon kuuluvaksi, ja vartalon alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *k3S3-. Suomen kirjakielessä kisa on ensi kertaa mainittu J. G. Calam- niuksen laatimassa Narvan taistelusta kertovassa runossa vuonna 1700. SKES 1955 kisa; UEW 1988 231; SSA 1992 kisa; Jussila 1998 kisa. kisko Liikkuvan esineen kannattimena tai johtimena toimivaa, yleensä metallista valmis- tettua tankoa merkitsevällä fcfs/co-sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen kisko, vatjan tsisko ja viron kisk, mutta nämä merkitsevät ensisijaisesti puun sälettä tai säröä, revennyttä tai esiin pistävää osaa tms. Myös suomen murteissa kisko voi merkitä sälettä, säiettä, liuskaa, sirua tai säröä. Sana on todennäköisesti takaperoisjohdos verbistä —» kiskoa, joka murteissa on vanhastaan voinut tarkoittaa mm. tuohen tai päreiden irrottamista puusta. Suomen kirjakielessä kisko on ensi ker- taa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa metallitangon merkityksessä. SKES 1955 kisko; SSA 1992 kisko; Jussila 1998 kisko1; SMS 2003 kisko. 441
kiskoa Verbillä tai ainakin sen vartalolla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä, esim. karjalan kiskuo, vepsän kiskaita, vatjan tsiskoa, viron kiskuda, liivin kiskö, pohjois- saamen gaikut ja moksamordvan köskörams 'nipistää'. Lisäksi on äännehistorialli- sista syistä epävarmoja vastineita, udmurtin kesny ja komin kosny. Sanavartalo las- ketaan vanhaan omaperäiseen sanastoon kuuluvaksi, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu */c/s7c3-. Suomen kirjakielessä kiskoa on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 kiskoa; UEW 1988 162; SSA 1992 kiskoa; Jussila 1998 kiskoa. kissa Keskiajalla Suomeen, aluksi Itämeren rannikon satamakaupunkeihin kotiutunutta hyöty- ja lemmikkieläintä merkitsevä kissa on lainaa ruotsista, jossa sanalla on useita murteellisia vastineita, esim. kisse, kise, kissa ja kiss. Tämä ei ole ollut kissan varsinai- nen nimitys, vaan houkutteluhuuto, jolla kissaa on perinteisesti kutsuttu. Suomen kirjakielessä kissa on ensi kertaa mainittu Ljungo Tuomaanpojan suomentamassa kaupunginlaissa vuonna 1609 osana yhdyssanaa kissannahka. Itsenäisenä sanana kissa on mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa vuonna 1637. SKES 1955 kissa; SSA 1992 kissa; Jussila 1998 kissa, kissannahka. kisälli Käsityöläisoppilasta merkitsevä kisälli on lainaa ruotsin sanasta gesäll, joka puoles- taan juontuu alasaksasta. Sanan perusosa *sali- merkitsee huonetta. Kisälli on siis sananmukaisesti huonetoveri. Suomen kirjakielessä kisälli on ensi kertaa mainittu palvelijoita koskevassa julistuksessa vuonna 1675 asussansa///. Ingman Suomi 1844 194; Karsten 1936 FmS 4 507; SKES 1955 kisälli; SSA 1992 kisälli; Jussila 1998 kisälli. kita Etenkin avointa suuta, nielua tai kurkkua merkitsevällä fc/ta-sanalla on varmoja vas- tineita useimmissa lähisukukielissä, esim. karjalan kita ja lyydin, vepsän ja viron kida. Liivin k\d merkitsee kalan perkeitä, mutta on silti laskettavissa samaan yhtey- teen, sillä kita tai sen johdos kidus merkitsevät lähisukukielissä yleisesti kalan kiduk- sia, jotka käytännössä jäävät aina perkeiden joukkoon. Etäsukukielten puolelta kita- sanalle on esitetty ainoastaan epävarmoja vastineita ugrilaiskielistä, esim. mansin holörjka ja hantin hötömtö, jotka kumpikin merkitsevät kitalakea. Koska muitakaan uskottavia selityksiä sanan alkuperästä ei ole annettu, se on etävastineiden epävar- muudesta huolimatta tapana lukea vanhaan omaperäiseen sanastoon kuuluvaksi Suomen kirjakielessä kita on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 kita; SSA 1992 kita; Jussila 1998 kita. 442
kitara Tavallisesti kuusikielistä, tasapohjaista näppäilysoitinta merkitsevä kitara on toden- näköisesti lainattu suomeen latinan sanasta cithara 'kitara, sitra, luuttu', joka puo- lestaan juontuu kreikan sanasta kithärä. Tämä on merkinnyt lyyran tapaista soi- tinta. Samasta lähteestä juontuu myös —» sitra. Suomen kirjakielessä kitara on ensi kertaa mainittu tulkkisanakirjassa Variarum rerum vocabula vuonna 1644 latinan mukaisessa asussa cithara, mutta todennäköisesti tämän on ymmärretty merkitse- vän nimenomaan antiikin ajan soitinta. 1800-luvun puolimaissa suomen kirjakie- leen on lainattu selvästi nykyaikaiseen kitaraan viittaava gitarri tai kitarri ruotsin sanasta gitarr, mutta tämä on 1800-luvun loppupuolella korvattu vanhastaan tunne- tulla, jossain määrin samantapaiseen soittimeen viittaavalla fcifara-sanalla. Koukkunen 1990 kitara; SSA 1992 kitara-, Jussila 1998 kitara. kitistä Nitisemistä, narisemista yms. ääntä kuvaavalla verbillä kitistä on ainakin likimää- räisiä vastineita useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen kitissä, karjalan kidavuo 'alkaa kitistä' ja viron kidiseda. Verbit ovat johdoksia ääntä jäljittelevästä vartalosta, ja ne voivat olla myös erikseen syntyneitä. Suomen kirjakielessä kitistä samoin kuin samasta vartalosta johdettu substantiivi kitinä ovat esiintyneet Agricolasta alkaen. SKES 1955 kitistä; SSA 1992 kitistä; Jussila 1998 kitistä. kitka Kappaleiden välisestä kosketuksesta aiheutuvaa, liikettä tai liikkeelle lähtöä vastusta- vaa voimaa merkitsevä kitka on alkuaan hankausta merkitsevä murresana. Se lienee eräänlainen takaperoisjohdos, ja joka tapauksessa se edustaa samaa vartaloa kuin hankaamisen ääntä jäljittelevä verbi kitkuttaa. Nykyisessä merkityksessään kitka on mainittu ainakin jo G. E. Eurenin sanakirjassa 1860. Verbi kitkuttaa on mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. Hakulinen 1979 461; SSA 1992 kitkuttaa; Jussila 1998 kitkuttaa; SMS 2003 kitka. kitkerä Karvasta tai katkeraa merkitsevän kitkerä-sanan ainoa vastine on karjalan kitskerä. Vastineita on aiemmin esitetty myös etäsukukielistä, mutta nämä lienevät vain sattu- malta samankaltaisia sanoja. Kitkerä-sanan alkuperä on epäselvä. Yksi mahdollisuus on, että se on samaa merkitsevän -* katkera-sanan äännemuunteluvariantti. Sekä kitkerän että katkeran rinnalla esiintyy myös savua tai häkää merkitsevä, samasta vartalosta johdettu substantiivi kitku tai katku. Suomen kirjakielessä kitkerä on tullut käyttöön 1800-luvun puolimaissa. Sana on mainittu jo ainakin G. E. Eurenin sana- kirjassa 1860. SKES 1955 kitku; SSA 1992 kitku. 443
kitkeä Rikkakasvien nyhtämistä merkitsevälle kitkeä-vevbäle on esitetty vastineita kaikista lähisukukielistä sekä eräistä etäsukukielistäkin. Näitä ovat esim. karjalan kitkie, vep- sän kiitkta, vatjan tsitköa, viron kitkuda ja liivin kitkö. Etäsukukielten puolelta vas- tineeksi sopii joko mordvan kotskoms 'kitkeä* tai sitten saamen gaskit 'höyhentää, kyniä' ja tätä vastaava mordvan kotskams 'poimia, kerätä, valita'. Joka tapauksessa kitkeä on tapana laskea vanhaan omaperäiseen sanastoon kuuluvaksi, ja verbin alku- peräiseksi vartaloksi on rekonstruoitu *kicka- tai * kicke-. Suomen kirjakielessä kit- keä on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1922 kitkeä; UEW 1988 662; SSA 1992 kitkeä; Jussila 1998 kitkeä. kitsas Liiankin säästäväistä, saitaa, itaraa, ahdasta tms. merkitsevällä fc/fcas-sanalla on vas- tineita useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen kitsas 'tiukka, kireä; kapea, kaita', viron kitsas ahdas, kapea' ja liivin kitsäz ahdas'. Sanan alkuperä on epäselvä. Sitä on arveltu omaperäiseksi deskriptiivisanaksi, joka olisi samaa juurta kuin ääntä jäljit- televä verbi —> kitistä ja tämän kanssa yhteen kuuluva kiivasta, vihaista, kireää yms. merkitsevä murresana kitsakka. Toisaalta fcffcas-sanalle on ehdotettu myös germaa- nista ja balttilaista lainaetymologiaa, joista jälkimmäisen mukaan sana olisi samaa juurta kuin liettuan ahnetta merkitsevä gidis. Suomen kirjakielessä kitsas on ensi ker- taa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Juhana Canstren on tehnyt Daniel Jus- leniuksen sanakirjaan 1800-luvun alussa. Kitsas on mainittu myös Kustaa Renvallin sanakirjassa 1823. SKES 1955 kitsas; Hofstra 1985 356; SSA 1992 kitsas; LÄGLW 1996 kitsas; Jussila 1998 kitsas. kitua Kärsimistä, huonoissa oloissa elämistä, riutumista yms. merkitsevällä fcitaa-verbillä on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan kituo, viron kiduda ja liivin kxddö. Sanan etäisempi alkuperä on epäselvä. Vastineita on esitetty myös etäsuku- kielistä, mutta nämä ovat sairautta tms. merkitseviä substantiiveja, jotka myös ään- nerakenteensa puolesta ovat osittain epäilyttäviä. Toinen selitysmahdollisuus on, että itämerensuomen kitua on johdos samasta (valittamisen) ääntä jäljittelevästä sanavartalosta, josta on muodostettu myös verbi —» kitistä. Joka tapauksessa kitua on muiden selitysten puutteessa tapana laskea omaperäiseen sanastoon kuuluvaksi. Suomen kirjakielessä kitua on esiintynyt Agricolasta alkaen merkityksessä 'kitistä'. Nykymerkityksessään kitua on mainittu Maskun Hemmingin virsikirjassa 1605. SKES 1955 kitua; UEW 1988 153; SSA 1992 kitua; Jussila 1998 kitua. 444
kiuas Lämpöä varastoivalla kiviladelmalla varustettua uunia merkitsevällä fcmas-sanalla on vastineita itäisissä lähisukukielissä, esim. karjalan kiukoa sekä lyydin ja vepsän kiu- dug. Sanan alkuperä ja alkuperäinen rakenne on osittain epäselvä. Yleisesti hyväk- sytyn käsityksen mukaan alkuosa kiu- juontuu sanasta —> kivi, mutta jälkiosasta on annettu useita selityksiä, eikä se näytä myöskään olevan kaikille sukukielille yhteinen. Suomen fcmas-sanaa ja sen karjalaista vastinetta on arveltu hämärtyneeksi yhdyssa- naksi, jonka jälkiosana olisi ikivanha rakennuksen nimitys —> kota. Itämurteiden mukaan taivutettaessa tämän genetiivi olisi ollut koan, ja sama vartalo olisi yleistetty karjalan nominatiiviin. Suomen nominatiivi olisi tämän selityksen mukaan analo- ginen: nominatiivissa näkyvä johdin olisi valittu muiden samaan tapaan taipuvien sanojen mallin mukaan. Lyydin ja vepsän sanoissa jälkiosa -dug on selitetty nippua tai kasaa merkitseväksi sanaksi, ja myös suomen sanaa kiuas tai kiukas on vastaavasti arveltu yhdyssanaksi *kivikasa. Joka tapauksessa sana on kielen omista aineksista muodostettu, ei germaaninen laina, niin kuin myös on ehdotettu. Suomen kirjakie- lessä kiuas on ensi kertaa mainittu Jacob Raumannuksen suomentamassa katekis- muksessa vuonna 1674. Ahlqvist 1866 Suomi 2:6 110; Sirelius 1907-1909 FUF 7 128; SKES 1955 kiuas; SSA 1992 kiuas; LÄGLW 1996 kiuas; Jussila 1998 kiuas. kiukku Suuttumusta, vihastusta, vihanpuuskaa yms. merkitsevän fc/w/c/cw-sanan ainoa varma vastine on karjalan kiukku. Virosta vastineeksi on ehdotettu murresanaa kiud 'itse- päisyys', mutta tämä ei rakenteeltaan vastaa suomen ja karjalan fcfwfc/cw-sanoja. Sanan alkuperä on epäselvä, mutta mahdollisesti se on johdos samasta sanavarta- losta, josta on johdettu myös kiivasta, äkkipikaista, tulista yms. merkitsevä kipakka ja ankaraa, rajua tms. merkitsevä murresana kiva, josta juontuu arkisen puhekielen hauskaa merkitsevä —» kiva. Suomen kirjakielessä kiukku ja siitä johdettu kiukustua ovat esiintyneet Agricolasta alkaen. SKES 1955 kiukka; SSA 1992 kiukku; Jussila 1998 kiukku, kiukustua. kiulu Sankomaista yksikorvaista puuastiaa merkitsevä kiulu on lainaa skandinaavisista naapurikielistä, mahdollisesti suomenruotsin murteellisesta sanasta skjulo tai skjula. Sama sana on lainattu myös karjalaan, mahdollisesti suomen kautta. Suomen kirja- kielessä kiulu on ensi kertaa mainittu Henrik Florinuksen sanakirjassa 1678. Renvall 1823 200; Thomsen 1869 51,125; Karsten 1936 FmS 4 507; SKES 1955 kiulu; SSA 1992 kiulu; LÄGLW 1996 kiulu; Jussila 1998 kiulu. 445
kiuru Myös leivona (Alauda) tunnetun linnun nimityksellä kiuru on vastineita useissa lähi- sukukielissä, esim. inkeroisen ja karjalan kiuru, vatjan tsiuru ja viron murteellinen kiur. Sana on alkuaan linnun liverrystä jäljittelevä nimitys. Myös balttilaisissa kie- lissä on samantapaisia linnunnimityksiä, esim. latvian cirulis tai cirvels mutta nämä ovat ilmeisesti erikseen syntyneitä ääntä jäljitteleviä sanoja, eikä itämerensuomen fcfwrw-sanaa tarvitse pitää lainana. Myös suomessa on samantapainen kirvinen tai kirviäinen, joka on vanhastaan viitannut mm. kiuruun. Suomen kirjakielessä kiuru on mainittu ensi kertaa merkitystä täsmentämättä Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745, mutta Alauda-suvun linnuista on enimmäkseen käytetty nimitystä leivo 1900- luvun alkupuolelle asti. Kiuru on asetettu ensi sijalle 1920-luvulla ja ainoaksi viralli- seksi nimitykseksi vuonna 1950. SKES 1955 kiuru; SSA 1992 kiuru1; Jussila 1998 kiuru; Häkkinen 2003 L267. kiusata Vaivaamista, piinaamista, ahdistamista yms. merkitsevällä fcmsata-verbillä on vas- tineita useimmissa lähisukukielissä, esim. karjalan ja viron kiusata, vatjan tsiuzata ja liivin kiuzö. Verbi on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuo- toa *keusan- edustaa esim. gootin kiusan 'koetella'. Suomen kirjakielessä kiusata on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. Verbistä muodostettu takaperois- johdos kiusa on ensi kertaa mainittu Henrik Florinuksen sanakirjassa 1678. Thomsen 1869 125; SKES 1955 kiusata; SSA 1992 kiusata; LÄGLW 1996 kiusata; Jussila 1998 kiusa, kiusata. kiva Arkisessa yleiskielessä hauskaa, mukavaa tai miellyttävää merkitsevällä fc/va-sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Suomen murteissa kiva merkitsee mm. kovaa, kiin- teää, tervettä, rivakkaa, äkäistä, vihaista, nopeaa, vauhdikasta, rajua, valtavaa yms., ja näitä merkityksiä voi pitää yleiskielen merkitystä alkuperäisempinä. Kiva ja sen johdos kipakka tai kivakka kuuluvat etymologisesti yhteen —» kiivas-sanan kanssa, ja sanavartalo on nykykäsityksen mukaan vanha balttilainen laina. Nykyliettuassa vastaava sana on gyvas 'eloisa'. Suomen kirjakielessä kiva on ensi kertaa mainittu vuoden 1722 almanakassa kovan ja ankaran merkityksessä. SSA 1992 kiva; Ritter 1993 91; LÄGLW 1996 kiivas; Jussila 1998 kiva. kivi Sanalla on vastineita kaikissa lähisukukielissä sekä useimmissa etäsukukielissä, saa- mea ja samojedikieliä lukuun ottamatta, esim. karjalan, lyydin, vepsän ja viron kivi, vatjan tsivi, liivin kiuv, mordvan kev, marin ku, udmurtin kö 'myllynkivi', komin ki> mansin kaw, hantin kew ja unkarin kö. Sanan alkuperäiseksi suomalais-ugrilaiseksi 446
asuksi on rekonstruoitu *kiwe. Suomen kirjakielessä kivi on esiintynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. SKES 1955 kivi; UEW 1988 163-164; SSA 1992 kivi; Jussila 1998 kivi. kivistää Särkemistä, pakottamista, jomottamista yms. merkitsevällä kivistää-verbiHä on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan kivisteä, vepsän kibistada, viron kibestada 'katkeroittaa* ja liivin kxbzö. Verbi on johdos samasta vartalosta, josta on muodostettu myös —» kipeä ja —> kipu. Suomen kirjakielessä kivistää on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 kivistää; SSA 1992 kivistää; Jussila 1998 kivistää. kivuta Kiipeämistä, kapuamista tai nousemista merkitsevällä fc/ivetö-verbillä ei ole vasti- neita sukukielissä. Se on selitetty kontaminaatioksi verbeistä —> kiivetä ja —» kavuta, mutta se voi olla yksinkertaisesti myös kavuta-verbin äänteellinen variantti. Suo- men kirjakielessä kivuta on ensi kertaa mainittu vuonna 1771 merihätään joutunutta alusta koskevassa selostuksessa. Hakulinen 1979 398; SSA 1992 kiivetä; Jussila 1998 kivuta. kivääri Luoteja ampuvaa pitkäpiippuista tuliasetta merkitsevä kivääri on lainaa ruotsin sanasta gevär, joka puolestaan juontuu saksan sanasta Gewehr. Tämä on alkuaan tar- koittanut sananmukaisesti puolustusta, sitten myös puolustusasetta ja lopulta asetta yleisemminkin. Suomen kirjakielessä kivääri on ensi kertaa mainittu asiakirjassa vuonna 1679 osana yhdyssanaa gevääriraha ja itsenäisenä sanana asiakirjassa 1695 asussa gevääri. Nykyasussaan kivääri on mainittu Kristfrid Gananderin satukokoel- massa vuonna 1784. Renvall 1823 201; Karsten 1936 FmS 4 508; Hellquist 1939gevär; SKES 1955 kivääri; SSA 1992 kivääri; Jussila 1998 kivääri. klaani Yhteisestä kantaisästä polveutuvaa sukuyhteisöä merkitsevä klaani on lainattu suo- meen todennäköisesti joko ruotsin sanasta klan tai englannin sanasta clan, mutta alkuaan sana juontuu kelttiläisistä kielistä ja on tarkoittanut nimenomaan Skotlan- nin, Irlannin ja muiden kelttiläisalueiden sukuyhteisöjä. Kelttiläiskielten c/arm-sanan alkuperä on epäselvä. Suomen kirjakielessä sana on ensi kertaa mainittu englantilai- sena sitaattilainana asussa clan Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa 1883. Suo- malaistetussa asussa klaani on tullut käyttöön 1900-luvun alussa. 447
TSK 4 1912 klaani; Hellquist 1939 ätt; Pulkkinen 1984 klaani; Kluge - Seebold 1989 Clan. klaava Metallirahan numeropuolta merkitsevä klaava on lainaa ruotsin sanasta klave. Tämä on vanha germaaninen sana, joka alkuaan on johdos yhteen painamista merkitse- västä verbistä. Sanaa on käytetty erityisesti rahalla käytävästä heittopelistä puhut- taessa (-* kruuna), ja rahaan viitatessaan se on tarkoittanut kahden ristikkäin pan- nun nuolen kuvaa, jollainen on ollut eräissä vanhoissa kolikoissa. Suomalaisena sanana klaava on tullut käyttöön aivan 1800-luvun lopulla. Hellquist 1939 klave; SSA 1992 klaava. klarinetti Erästä puupuhallinta merkitsevä klarinetti on lainattu suomeen ruotsin sanasta kla- rinetU joka puolestaan juontuu ranskan sanasta darinette. Tämä on deminutiivijoh- dos provencelaisesta oboen nimestä clarin. Alkuaan sanan perusosana on ollut lati- nan adjektiivi clärus 'kirkas, heleä'. Suomalaisena sanana klarinetti on tullut käyt- töön 1800-luvun puolimaissa. Se on mainittu ainakin jo Daniel Europaeuksen sana- kirjassa 1853. Koukkunen 1990 klarinetti; SSA 1992 klarinetti. klassinen Antiikin kulttuuriin liittyvää, pysyvästi arvokasta, perikuvallista yms. merkitsevä klassinen on johdos todennäköisesti ruotsin kautta suomeen lainatusta kansainvä- lisestä sanavartalosta, joka alkuaan juontuu latinan adjektiivista classicus. Tämä on johdos luokkaa merkitsevästä sanasta classis ja tarkoittaa sananmukaisesti ensim- mäiseen tai korkeimpaan (kansan)luokkaan kuuluvaa, ensiluokkaista. Suomalaisena sanana klassinen on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Se mainitaan nyky- asussaan ainakin jo Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. Rinnalla on pitkälle 1900-luvulle asti käytetty myös pitempää johdosta klassillinen. Koukkunen 1990 klassinen. klemmari Liitintä, puristinta, pinnettä tms. merkitsevä arkissävyinen klemmari on lainaa ruot- sin sanasta klämmarey joka on johdos verbistä klämma 'puristaa, likistää, painaa'. Suomen kirjakielessä fc/emraan-sanaa on alettu käyttää 1900-luvun alkupuolella, joskin suomalaisemmaksi vastineeksi on yleensä suositeltu liittää-verbin johdosta liitin. Tekniikan sanaston hakemistossa (1943) on pidetty parempana sanaa pinne. 448
klimppi Etenkin ruoassa joko tarkoituksella tai vahingossa olevaa kokkaretta merkitsevä klimppi on lainaa ruotsin kokkaretta tai möykkyä merkitsevästä sanasta klimp. Länsi-Suomessa klimppisoppa on ollut arvostettua perinteistä pitoruokaa. Suomen kirjakielessä klimppi on ensi kertaa mainittu Juhana Wegeliuksen postillan toisessa osassa 1749. Renvall 1823 201; Karsten 1936 FmS 4 509; SKES 1955 klimppi; SSA 1992 klimppi; Jussila 1998 klimppi. klinikka Opetussairaalaa tai sen osaa merkitsevä klinikka on lainaa ruotsin sanasta klinik. Alkuaan sana juontuu kreikasta, jossa klinike on johdos (sairas)vuodetta merkitse- västä sanasta kltne ja merkitsee yleisesti (sairas)vuoteeseen liittyvää. Suomen kirja- kielessä klinikka on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Se on mainittu aina- kin jo Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865 asussa kliinika. Hellquist 1939 klinik. klisee Kulunutta sanontaa merkitsevä klisee juontuu kirjapainoalan termistä kliseey joka tarkoittaa kuvalaattaa tai kuvaketta. Laatalla painettu kuva toistuu aina samanlai- sena. Kuvalaattaa merkitsevä klisee on lainattu suomeen joko ruotsin sanasta klische tai suoraan ranskan sanasta cliche, josta myös ruotsin sana on peräisin. Ranskan cliche on johdos kalkkumista merkitsevästä verbistä ja sisältää viittauksen siihen ääneen, joka syntyy kuvalaatalla painettaessa. Suomalaisena sanana klisee on tullut käyttöön 1900-luvun alussa. Hellquist 1939 klische. kloori Halogeeneihin kuuluvaa kaasumaista alkuainetta merkitsevä kloori on lainattu suomeen ruotsin sanasta klor, joka on saksan ja ranskan mallin mukainen lyhen- tymä sanasta klorin. Kloorin on keksinyt ruotsalainen kemisti Karl Wilhelm Scheele vuonna 1774, mutta sille on vuonna 1810 sepittänyt nimen chlorine englantilainen kemisti Sir Humphry Davy lähtökohtanaan kreikan sana khlörös 'kellanvihreä, vaa- leanvihreä'. Nimitys viitaa huoneenlämpöisen kloorikaasun väriin. Suomalaisena sanana kloori on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Antero Varelius on vuonna 1856 käyttänyt asua kluori, nykyasu kloori on ollut käytössä 1870-luvulta lähtien. Hellquist 1939 klor; Koukkunen 1990 kloori. 449
klosetti Vanha käymälän nimitys klosetti on lainattu suomeen todennäköisesti ruotsin sanasta klosett, mutta alkuaan sana juontuu englannista, jossa sitä on käytetty mm. osana nimitystä water-closet "vesiklosetti". Englannin closet tarkoittaa alkuaan sul- jettua tilaa, kammiota tai komeroa, ja sitä on jo 1600-luvulla käytetty luonnollisten tarpeiden tekoa varatun tilan nimityksessä closet of ease "helpotuskammio". Vesi- klosetti on keksitty vuonna 1786, ja Suomen ensimmäinen vesiklosetti rakennettiin Suomen Pankin pääkonttoriin Helsinkiin vuonna 1883. Vesiklosetit ja niiden nimi- tykset ovat alkaneet yleistyä tuolloin hyvin ruotsinkielisessä pääkaupungissa heti 1900-luvun alussa. Hellquist 1939 klosett; Koukkunen 1990 vessa. klovni Ilveilijää tai sirkuspelleä merkitsevä klovni on lainaa englannin sanasta down. Eng- lannin down juontuu alkuaan latinan sanasta colönus 'maamies, maanviljelijä', ja sillä on tarkoitettu moukkaa tai tomppelia ja erityisesti vanhoissa englantilaisissa näytelmissä maalaisen tapaan pukeutunutta henkilöhahmoa, joka sai esiintyä imp- rovisoiden. Suomalaisena sanana klovni on tullut käyttöön 1880-luvulla. Sana on mainittu mm. Ferdinand Ahlmanin ja Kaarlo Forsmanin sanakirjassa 1885, jossa suomalaisina synonyymeina esitetään myös ilviö ja ilvehtijä. Onions 1979 down; Pulkkinen 1984 klovni. klubi Kerhoa tai kerhohuoneistoa merkitsevä klubi on lainaa englannin samaa merkit- sevästä sanasta dub. Suomalaisena sanana klubi on tullut käyttöön 1800-luvun jäl- kipuoliskolla. Se on mainittu Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865 asussa klupi. Helsingin Suomalainen Klubi on perustettu vuonna 1876, ja sen vanhin virallinen nimi on ollut Luku-ja Konversationi-klubbi Helsingissä. Englannin c/wb-sanan vanha perusmerkitys on 'nuija', ja tämän mallin mukaan myös suomen «uya-sanaa on käy- tetty kerhon tai yhdistyksen merkityksessä 1800-luvun loppupuolella. Salomaa 1926 21; Pulkkinen 1984 klubi; SSA 1992 klubi. knalli Kovaa, pyöreäkupuista miesten hattua merkitsevä knalli on lainaa ruotsin sanasta knallhatt, joka sananmukaisesti merkitsee nallia eli herkkää räjähdysainetta sisäl- tävää sytytyskapselia. Ruotsin knall on alun perin pamahduksen ääntä jäljittelevä onomatopoeettinen sana. Ruotsissa vahvasti arkissävyinen knallhatt on päähineen nimityksenä tullut käyttöön 1920-luvulla. Myös suomessa knalli on tullut käyttöön 1900-luvun alkupuolella. SAOB 1936 knallhatt; SSA 1992 knalli. 450
koettaa Tunnustelemista, kokeilemista, tutkimista, yrittämistä yms. merkitsevän koettaa- verbin rakenteellinen vastine on viron murteellinen koeta- 'yrittää, koettaa, laatia*. Karjalassa on suunnilleen samassa käytössä saman vartalon pitempi johdos kuotella. Verbit ovat johdoksia verbistä —» kokea. Suomen kirjakielessä koettaa on ensi kertaa mainittu Eerik Sorolaisen postillassa vuonna 1621. SKES 1958 kokea; SSA 1992 koettaa; Jussila 1998 koettaa. kohdata Tapaamista, yhteen sattumista, osakseen saamista yms. merkitsevällä kohdata-ver- billä on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. vepsän kohtaita ja vatjan köhata. Karjalan ja viron kokata saattavat olla lainaa suomesta. Verbiä on vanhastaan käy- tetty erityisesti sairauskohtauksista tai sairauden kohtaamisesta puhuttaessa, ja tältä pohjalta verbin johdos kohtaus on saanut erityisesti taudinpuuskan merkityksen. Verbi kohdata on johdos sanasta —» kohta. Suomen kirjakielessä kohdata on esiinty- nyt Agricolasta alkaen. Kohtaus on ensi kertaa mainittu Jacob Raumannuksen suo- mentamassa uskontunnustuksessa vuonna 1651 merkityksessä 'taudinpuuska'. SKES 1958 kohdata; SSA 1992 kohdata; Jussila 1998 kohdata, kohtaus. kohde Toiminnan objektia merkitsevä kohde oppitekoinen johdos verbistä —> kohdata, joka puolestaan on johdos sanasta —» kohta. Johdoksen on ottanut käyttöön Elias Lönn- rot vuonna 1836 kieliopin terminä päätteen merkityksessä. Nykymerkitykseensä sana on vakiintunut vasta 1800-luvun puolivälin jälkeen. SKES 1958 kohta1; Rapola 1960 kohde; SSA 1992 kohdata. kohdella Käsittelemistä, pitelemistä tai tietyllä tavalla jotakuta kohtaan menettelemistä mer- kitsevä kohdella on frekventatiivinen eli toistuvaa tekemistä ilmaiseva johdos ver- bistä —» kohdata. Suomen kirjakielessä kohdella on ensi kertaa mainittu Abraham Kollaniuksen lainsuomennoksessa 1648 kohdata-verbin synonyymina merkityk- sessä 'tavata'. Menettelemisen merkityksessä kohdella on esiintynyt Thomas Sten- bäckin kirjoittamassa ruumissaarnassa vuonna 1750. SKES 1958 kohta1; SSA 1992 kohdata; Jussila 1998 kohdella. kohentaa Asennon korjaamista, paikalleen panemista yms. merkitsevällä kohentaa-verbHlä on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan kohentoa, vepsän kohteta, koheta ja viron kohendada. Verbi on johdos sanasta —» kohta. Suomen vanhassa kirjakielessä 451
kohentaa samoin kuin sen rinnakkaismuoto kohdentaa on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 kohta1; SSA 1992 kohentaa; Jussila 1998 kohdentaa, kohentaa. kohista Pauhaamista, humisemista yms. merkitsevällä fco/nsta-verbillä on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. inkeroisen ja karjalan kohissa ja viron kohiseda. Verbi on joh- dos voimakkaan virtauksen ääntä jäljittelevästä onomatopoeettisesta vartalosta. Suo- men kirjakielessä kohista samoin kuin samasta vartalosta johdettu teonnimi kohina on ensi kertaa mainittu Jonas Mennanderin opettavaisessa runossa vuonna 1699. SKES 1958 kohista; SSA 1992 kohista; Jussila 1998 kohina, kohista. kohmelo Humalaa tai sen jälkeistä krapulaa merkitsevä kohmelo on samaa merkitsevän venä- läisperäisen po/ime/o-sanan variantti. Variantin syntymiseen on johtanut kansanety- mologinen yhdistyminen fco/zrae-sanueeseen. Pohmelo tunnetaan laajalti itämeren- suomessa, mutta kohmelo käytännöllisesti katsoen vain suomessa. Suomen kirjakie- lessä kohmelo on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745 kömpe- lön tai hitaan merkityksessä. Humalatilaan viittaavana kohmelo on mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. SKES 1962 pohmelo; SSA 1992 kohmelo, 1995 pohmelo; Jussila 1998 kohmelo. kohota Verbillä on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan kohota ja viron kohuda. Verbivartalon alkuperä on epäselvä. Nousemisen lisäksi kohota voivat merkitä myös kuohumista tai kellumista, ja monissa tapauksissa sitä on vaikea erottaa kohista- ja kuohua-verbien esiintymistä. Esimerkiksi taikinan kohoaminen voi käytännössä olla kuohumista. Suomen kirjakielessä kohota on esiintynyt Agricolasta alkaen merki- tyksessä 'kuohua*. Nousemisen merkityksessä kohota on mainittu Daniel Jusleniuk- sen sanakirjassa 1745. SKES 1958 kohota; SSA 1992 kohota; Jussila 1998 kohota. kohta Paikkaa, aluetta yms. merkitsevällä fco/zta-sanalla on vastineita kaikissa lähisukukie- lissä, esim. karjalan kohta, vepsän, vatjan ja viron koht sekä liivin kuodi. Epävarma vastine on pohjoissaamen murteellinen adverbi goakti 'melkein'. Myös samojedikie- listä on aiemmin esitetty vastineita, mutta näitä ei nykyään enää yleensä hyväksytä. Sanavartalon alkuperä on kiistanalainen. Sitä on arveltu sekä vanhaksi omaperäi- 452
seksi sanaksi että balttilaiseksi lainaksi. Jälkimmäisen mukaan se olisi samaa juurta kuin liettuan otsaa tai erkkeriä merkitsevä kaktä. Tämä selitys on kuitenkin sekä merkityseron että äänneseikkojen takia aivan epävarma. Suomen kirjakielessä paik- kaa merkitsevä kohta on esiintynyt Agricolasta alkaen. Myös adverbina merkityk- sessä 'pian' kohta on esiintynyt sekä Agricolan kielessä että samanaikaisissa käsikir- joituksissa. SKES 1958 kohta1; Uotila Vir. 1985 310-316; UEW 1988 183-184; SSA 1992 kohta1; Jussila 1998 kohta. kohtalo Ihmisen osaa, elämänkulkua tai tulevaisuuden tapahtumia hallitsevaa salaperäistä voimaa merkitsevä kohtalo on johdos paikkaa merkitsevästä sanasta —> kohta. Suo- men murteissa kohtalo voi merkitä myös henkilön konkreettista osuutta esim. ateri- asta tai saaliista. Suomen kirjakielessä kohtalo on osuuden merkityksessä ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Ljungo Tuomaanpojan suomenta- massa maanlaissa 1601 on mainittu samassa merkityksessä samantapainen johdos kohtala. SKES 1958 kohta1; SSA 1992 kohta1; Jussila 1998 kohtalo; SMS 2003 kohtalo. kohti Suuntaa ilmaiseva adverbi tai adpositio kohti on kieliopillisesti ajatellen jonkinlainen vanhentunut tulosija paikkaa merkitsevästä sanasta —> kohta. Samassa merkityksessä käytetään myös saman vartalon toista vanhaa tulosijaa kohden. Suomen kirjakielessä kohden on esiintynyt Agricolasta alkaen, kohti on mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. SKES 1958 kohta1; Hakulinen 1979 110; SSA 1992 kohta1; Jussila 1998 kohden, kohti. kohtu Suomen kielessä nisäkäsnaaraiden sikiön kehittymispaikaksi erikoistunutta elintä merkitsevällä fco/zta-sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan kohtu, vepsän koht ja viron koht. Lähisukukielissä sana merkitsee vatsaa. Vastineita on aiemmin esitetty myös etäsukukielistä, mutta näitä ei nykyään enää hyväksytä. Sanan alkuperä on epäselvä, samoin se, kuuluuko se yhteen —» fco/ita-sanan kanssa. Suomen kirjakielessä kohtu on nykymerkityksessään esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 kohtu; SSA 1992 kohtu; Jussila 1998 kohtu. kohu Hälyä, melua ja meteliä sekä konkreettisesti että vertauskuvallisesti merkitsevän /co/zw-sanan vastineita ovat karjalan ja lyydin kohu. Sana on johdos samasta humise- 453
vaa ääntä jäljittelevästä vartalosta kuin verbi —> kohista. Suomen kirjakielessä kohu on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1958 kohista; SSA 1992 kohista; Jussila 1998 kohu. 1 koi sarastus' Aamun sarastusta merkitsevällä fcoi-sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukie- lissä, esim. viron koi-valge 'iltarusko', liivin kuoi, komin kya, mansin huj, mahdolli- sesti myös unkarin haj- yhdyssanassa hajnal 'päivänkoite, aamurusko'. Koi kuuluu vanhaan omaperäiseen sanastoon, ja sanan alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *koje. Suomen kirjakielessä aamun sarastusta merkitsevä koi on ensi kertaa mainittu Jaakko Finnon virsikirjassa vuonna 1583. Aamutähteä merkitsevä kointähti on kui- tenkin esiintynyt jo Mikael Agricolan Uudessa testamentissa vuonna 1548. SKES 1958 koi1; UEW 1988 167; SSA 1992 koi1; Jussila 1998 koi\ kointähti 2 koi 'koiperhonen' Koiperhosta tai kointoukkaa merkitsevällä fcof-sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä, esim. karjalan, vatjan ja viron koi, vepsän koja, liivin kuoi, koltan- saamen kuajje 'kovakuoriaisen toukka', ersämordvan ki, marin kije, udmurtin kej, mansin kij ja hantin kej. Sanan suomalais-ugrilaiseksi alkumuodoksi on rekonstru- oitu *koje tai *koja. Suomen kirjakielessä koiperhosta merkitsevä koi on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 koi2; UEW 1988 167-168; SSA 1992 koi2; Jussila 1998 koi2. koillinen Pohjoisen ja idän välistä ilmansuuntaa merkitsevä koillinen on johdos aamun saras- tusta merkitsevästä sanasta —> koi. Sana viittaa siis suuntaan, josta aurinko nousee näkyviin. Sama johdos on käytössä myös inkeroisessa ja karjalassa, joskin karjalassa se tarkoittaa itää. Suomenkielisen ilmansuuntien nimijärjestelmän on esittänyt Elias Lönnrot aikakauskirjassaan Mehiläinen vuonna 1836, ja tässä yhteydessä myös koil- linen on tullut kirjakieleen. SKES 1958 koi1; SSA 1992 koillinen. koipi Etenkin eläimen jalkaa merkitsevällä fco/pz-sanalla on vastineita useissa lähisukukie- lissä, esim. karjalan koipi, lyydin koib 'koipinahka', viron koib ja liivin kuoiba 'hyl- keennahkainen kenkä'. Sanan etäisemmästä alkuperästä ei ole tietoa, mutta raken- teensa ja merkityksensä perusteella koipi voisi hyvin kuulua ikivanhaan omaperäi- seen sanastoon. Balttilaista lainaetymologiaa on ehdotettu, mutta heikoin perustein. Itämerensuomesta sana on lainattu myös moniin naapurikieliin, mikä viitannee itä- 454
merensuomalaisten tärkeään osuuteen entisaikojen turkiskaupassa. Suomen kirja- kielessä koipi on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1958 koipi; SSA 1992 koipi; Jussila 1998 koipi; Liukkonen 1999 76-77. koira Sanalla on vastineita useimmissa sukukielissä samojedia myöten, esim. karjalan ja vatjan koira, vepsän koiry viron koen liivin kuoir-, komin kyr-pon 'uroskoira', man- sin här 'koiras' (härkä, ori tms.), hantin har 'koiras' (härkä, ori tms.), unkarin here 'koiras; kuhnuri; kives', nenetsin hora 'härkä; koiras' ja kamassin kova 'härkä, uros'. Kaikki etäsukukielten vastineet merkitsevät lähinnä urospuolista eläintä, eivät varsi- naisesti koiraa. Kantauralin *kojra tai *kojera onkin selitetty johdokseksi miestä tai ihmistä merkinneestä sanavartalosta *koj(e)-> jolla ei ole muita vastineita suomessa. Näin ollen /co/ra-sanan käyttö vain tietyn eläinlajin nimityksenä voi olla paljonkin myöhempää, lähinnä itämerensuomalaista perua. Sen sijaan ikivanha koiran nimitys näyttää olleen peni, jolle tunnetaan varmoja etymologisia vastineita lähisukukielistä, saamesta sekä volgalais- ja permiläiskielistä. Suomen kirjakielessä koira on esiinty- nyt Agricolasta alkaen. Koira on mainittu esimerkkisanana myös Sebastian Miinste- rin teoksessa Cosmographey, jonka ensimmäinen painos ilmestyi vuonna 1544. SKES 1958 koira; UEW 1988 168-169; SSA 1992 koira; Jussila 1998 koira. koirankuonolainen Tarunomaisiin koiranpäisiin ihmisolentoihin viittaava koirankuonolainen lienee eräänlainen käännöslaina muiden kielten vastaavista sanoista. Mallina on voinut olla kreikan kynokephalos, jossa kyno- merkitsee koira- (perusmuoto kyön) ja -kephalos on johdos sanasta kephale 'pää'. Koirankuonolaisista kerrotaan etenkin vanhoissa sota- ja vainolaistarinoissa ja heitä kuvataan eläimellisen raaoiksi ihmisiksi, joilla on koiran pää. Mahdollisesti tarinoiden syntyyn on vaikuttanut barbaarien turkisvaa- tetus ja etenkin sellaisten vaatenahkojen käyttö, joissa myös eläimen pää on tallella. Suomen kirjakielessä koirankuonolainen on ensi kertaa mainittu Kristfrid Ganande- rin sanakirjassa 1786. Toivonen 1944 23-25; SKES 1958 koirankuonolainen; SSA 1992 koirankuonolainen; Jussila 1998 koirankuonolainen. koiso Nykysuomessa eräitä Solanaceae-heimon kasveja merkitsevällä fco/so-sanalla on vastineita muutamissa lähisukukielissä. Inkeroisen koiso merkitsee jonkinlaista sairautta, virossa yhdyssana kuisavits tai koisavits merkitsee punakoisoa (Solanum dulcimara). Sanavartalo on germaaninen tai nuorempi skandinaavinen laina, joka on samaa juurta kuin ruotsin kvesa 'näppylä; reumatismi, kova sormisärky'. Sanan kantagermaaniseksi muodoksi on rekonstruoitu *kwaisön-, ja tämä on alun perin 455
tarkoittanut jotakin ajoksen tai paiseen tapaista sairautta. Kasvin nimeksi koiso on siirtynyt sen tapaisissa yhdyssanoissa kuin esim. ruotsin kvesört tai kvesved 'puna- koiso' sen perusteella, että etenkin punakoisoa on käytetty lääkekasvina. Suomen kirjakielessä koiso on ensi kertaa mainittu sairauden nimityksenä Ericus Schrode- ruksen sanakirjassa 1637. Kasvinnimen osana se on esiintynyt tulkkisanakirjassa Variarum rerum vocabula vuonna 1644 yhdyssanassa koisopuu ja itsenäisenä kasvin nimityksenä Johan Haartmanin lääkärikirjassa 1759. Saxen 1895-1898 149; SKES 1958 koiso; SSA 1992 koiso; LÄGLW 1996 koiso; Jussila 1998 koiso. koittaa Sarastamista merkitsevällä fco/ttaa-verbillä on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan koittoa, vatjan kojottaassa ja viron koita. Verbi on johdos sarastusta merkitsevästä substantiivista —> koi. Suomen kirjakielessä koittaa on esiintynyt Agri- colasta alkaen. SKES 1958 koi1; SSA 1992 koittaa; Jussila 1998 koittaa1. koitua Tulemista, aiheutumista, johtumista yms. merkitsevä koitua on johdos sarastusta merkitsevästä substantiivista —» koi. Suomen murteissa rinnakkaismuotoina esiin- tyvät myös kointua ja koittua. Suomen kirjakielessä koitua on ensi kertaa esiintynyt Simo Achreniuksen runossa 1763. SKES 1958 koi1; SSA 1992 koi1; Jussila 1998 koitua; SMS 2003 koitua. koivu Sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä samojediin saakka. Näitä ovat esim. karjalan koivu, vepsän koiv, eteläviron köiv, liivin köuv> ersämordvan ki-, marin kue, mansin häl\ nenetsin kö ja kamassin koju. Sanan alkuperäiseksi kantauralilai- seksi muodoksi on rekonstruoitu *kojwa. Suomen kirjakielessä koivu on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637. SKES 1958 koivu; UEW 1988 169-170; SSA 1992 koivu; Jussila 1998 koivu. koje Laitetta, välinettä, työkalua yms. merkitsevällä fco/e-sanalla ei ole varsinaisia vasti- neita sukukielissä. Karjalan kojeh on ilmeisesti lainaa suomesta. Sana on todennäköi- sesti johdos siitä samasta verbivartalosta, jota edustavat mm. —» kokea ja -» koettaa. Suomen kirjakielessä koje on ensi kertaa mainittu Elias Lönnrotin sanakirjan lisävih- kossa vuonna 1886. SSA 1992 koje. 456
kojootti Ulkonäöltään suomenpystykorvaa muistuttavaa villiä amerikkalaista koiraeläintä (Canis latrans) merkitsevä kojootti on lainaa englannin sanasta coyote. Alkuaan sana juontuu espanjan välityksellä intiaanikielistä, mahdollisesti asteekin sanasta koyotl. Suomalaisena sanana kojootti on tullut käyttöön 1900-luvun alkupuolella, jolloin kojootin tavallisempi nimitys on kuitenkin ollut preeriasusi. Tämä on käännöslainaa joko englannin sanasta prairie woZ/tai vastaavasta ruotsin sanasta prärievarg. Klein 1966 coyote; Onions 1979 coyote; Pulkkinen 1984 kojootti. koju Pientä mökkiä tai majaa merkitsevä koju on lainaa ruotsin sanasta koja 'mökki, maja, makuupaikka'. Suomen kirjakielessä koju on ensi kertaa mainittu Ericus Schrode- ruksen tulkkisanakirjassa vuonna 1637. H. J. Streng 1915 68; SKES 1958 koju; SSA 1992 koju; Jussila 1998 koju. kokea Verbillä on varmoja vastineita eräissä lähisukukielissä ja saamessa, esim. viron mur- teellinen kogeda 'pelätä, varoa, hävetä', liivin ko\tö 'yrittää, aikoa' ja inarinsaamen kuohad 'kokea kalanpyydyksiä'. Epävarmoja vastineita on esitetty myös samojedi- kielistä, esim. enetsin koa- tai kua- 'etsiä, löytää'. Sanavartalon alkuperä on kiistan- alainen. Samojedikielten vastineiden perusteella kokea voitaisiin laskea ikivanhaan omaperäiseen sanakerrostumaan kuuluvaksi, ja näin on monissa tutkimuksissa teh- tykin. Toisen selityksen mukaan kokea-verbi itämerensuomalais-saamelaisine vas- tineineen voisi olla vanha indoeurooppalainen laina, jonka alkuperäinen merkitys olisi 'nähdä'. Tätä edustaa mm. kreikan perfektimuoto öpöpa 'olen nähnyt, huoman- nut'. Joka tapauksessa kokea -verbin vanhoja merkityksiä ovat mm. 'käydä katso- massa, kokea pyydyksiä', ja ilmeisesti niiden pohjalta on kehittynyt myös abstrakti tiedon hankkimisen merkitys. Suomen kirjakielessä kokea on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 kokea; Koivulehto Vir. 1986 171; UEW 1988 171; SSA 1992 kokea; Jussila 1998 kokea. kokemus Verbistä —> kokea johdettu kokemus on esiintynyt suomen vanhimmassa kirjakie- lessä Agricolasta alkaen, mutta aluksi merkityksessä 'kokeminen, vastaanottaminen'. 1700-luvulla sanaa on alettu käyttää merkityksessä 'yritys, koe'. Nykymerkitys juon- tuu vasta 1800-luvun alkupuolelta. Tämän rinnalla ovat kuitenkin esiintyneet vielä useiden vuosikymmenten ajan mm. merkitykset 'yritys; (verkkojen) kokeminen'. SKES 1958 kokea; Rapola 1960 kokemus; VKS 1994 kokemus. 457
kokka Aluksen keulaa tai muuta esiin pistävää osaa merkitsevälle /cofcfca-sanalle on esi- tetty vastineita sekä lähi- että etäsukukielistä. Näitä ovat esim. karjalan kokka, vep- sän kok 'penis', vatjan kokka 'koukku', viron murteellinen kokk 'koukku; kumpu, kukkula, vuori', inarinsaamen koakki 'koukku', mansin kok 'penis' ja hantin hahöp 'puinen haukionki'. Rinnastus on osittain epävarma, koska merkitykset vaihtelevat ja joukossa on myös affektiivisia ja deskriptiivisen tuntuisia sanoja. Joka tapauksessa kokka on tapana laskea vanhaan omaperäiseen sanastoon kuuluvaksi. Suomen kirja- kielessä kokka on ensi kertaa mainittu Henrik Florinuksen sanakirjan postuumissa painoksessa vuonna 1733. SKES 1958 kokka; UEW 1988 171-172; SSA 1992 kokka; Jussila 1998 kokka. kokki Etenkin ammattimaista ruoanlaittajaa merkitsevä kokki on lainaa ruotsin sanasta kocky joka alkuaan juontuu latinan sanasta cocus. Suomen kirjakielessä kokki on ensi kertaa mainittu Ljungo Tuomaanpojan suomentamassa kaupunginlaissa vuonna 1609. Hellquist 1939 kock; H. J. Streng 1915 69; SKES 1958 kokki; SSA 1992 kokki; Jussila 1998 kokki. kokko Varsinkin juhannusaattona poltettavaa roviota merkitsevällä fcofc/co-sanalla on vasti- neita useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen kokkoi, karjalan kokko ja viron mur- teellinen kokk 'pieni heinäkeko'. Kokko on johdos sanasta —> kokka, ja tässä tapauk- sessa sanan on ajateltava viittaavan esiin pistävään, kartiomaiseen rakennelmaan. Suomen kirjakielessä kokko on ensi kertaa mainittu Henrik Florinuksen sananlasku- kokoelmassa vuonna 1702. SKES 1958 kokko1; SSA 1992 kokko1; Jussila 1998 kokko1. kokkolintu Kotkaan viittaavalla fcofcfco-sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. inke- roisen kokkoU karjalan kokko, lyydin kokoi ja viron vanhentunut kokas. Sanaa on arveltu —» fcof/ca-sanan epäsäännölliseksi variantiksi, mutta se voi olla myös johdos sanasta —» kokka. Suomen murteissa samoin kuin eräissä lähisukukielissäkin kokka voi merkitä linnun nokkaa, jolloin tästä johdettu kokkoi tai kokko merkitsisi sanan- mukaisesti nokallista, suurinokkaista. Kotkilla on huomattavan komea nokka. Suo- men kirjakielessä kokkolintu on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa. SKES 1958 kokko2; SSA 1992 kokko2; Jussila 1998 kokkolintu. 458
koko Kekoa, kasaa, suuruutta yms. merkitsevällä fcofco-sanalla on varmoja vastineita kai- kissa lähisukukielissä paitsi liivissä, esim. karjalan koko, vepsän kogo, vatjan koko ja viron kogu. Epävarma vastine on marin kugu suuri, tärkeä1. Etymologian sup- peudesta huolimatta sanaa on vanhastaan pidetty omaperäisenä, ja sitä on arveltu sekä itsenäiseksi perussanaksi että —> kokea-verbin merkitykseltään etääntyneeksi johdokseksi. Joka tapauksessa fcofco-sanan rakenne, erityisesti toisen tavun pyöreä vokaali, viittaa johdosperäisyyteen. Suomen kirjakielessä koko on esiintynyt Agrico- lasta alkaen sekä kasan merkityksessä että taipumattomana adjektiivina merkityk- sessä 'täydellisenä, kokonaan, kokonainen'. Myös fcofco-sanan johdokset kokonainen ja kokonaisuus ovat esiintyneet Agricolan kielessä. Adverbina koko 'kokonaan, aivan; melkoisen' on tullut käyttöön 1700-luvun jälkipuoliskolla. SKES 1958 koko Hakulinen 1979 216; Koivulehto, esitelmä Suomalais-Ugrilaisessa Seurassa 1985; SSA 1992 koko; VKS 1994 koko; Jussila 1998 koko. kokoelma Verbin —> koota frekventatiivisesta johdoksesta kokoilla tai paremminkin tämän alkuperäisemmästä asusta kokoella muodostettu kokoelma on Antero Vareliuksen käyttöön ottama uudissana vuodelta 1847. SKES 1958 koko; Rapola 1960 kokoelma; SSA 1992 koko. kokous Verbistä —» koota johdettu kokous on esiintynyt suomen kirjakielessä Agricolasta alkaen sekä merkityksessä 'väkijoukko, seura' että 'järjestetty, sovittu koossaolotilai- suus'. Lisäksi sanaa on vanhassa kirjakielessä käytetty mm. merkityksissä, 'kokoelma' ja 'kokoaminen, koonti'. SKES 1958 koko; SSA 1992 koko; VKS 1994 kokous. 1 kolari 'nuohooja' Yleiskielessä nuohoojaa, Varsinais-Suomen murteissa myös tervan- tai sydenpoltta- jaa merkitsevä kolari on lainaa ruotsin sanasta kolare 'miilunpolttaja'. Ruotsin sanan perusosa on hiiltä merkitsevä koi. Suomen kirjakielessä kolari on esiintynyt Agrico- lasta alkaen. H. J. Streng 1915 69; SKES 1958 kolari; SSA 1992 kolari1; Jussila 1998 kolari. 2 kolari 'törmäys, liikenneonnettomuus' Ajoneuvon törmäystä merkitsevä kolari on eräänlainen slangijohdos ruotsin sanasta kollision 'yhteentörmäys'. Sana on tullut arkisessa puhekielessä käyttöön 1900-luvun 459
alkupuolella ja siirtynyt vuosisadan puolimaista alkaen vähitellen myös kirjakie- leen. Mäkinen 1989 208; SSA 1992 kolari2. kolea Kylmänpuoleista, kalseaa yms. merkitsevällä fco/ea-sanalla on vastineita useissa lähi- sukukielissä, esim. karjalan kolie, viron köle ja liivin kö'1. Saman vartalon toinen joh- dos on saamen verbi goallut 'palella'. Vartalolle on esitetty germaaninen lainaety- mologia, jonka mukaan lainalähde on kantagermaanin *kölu-z. Tätä edustaa mm. nykyenglannin cool. Suomen kirjakielessä kolea on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 kolea; Nikkilä 1981 SJ 23 74, 81; SSA 1992 kolea; LÄGLW 1996 kolea; Jussila 1998 kolea. kolehti Etenkin jumalanpalveluksessa kerättyä rahalahjaa merkitsevä kolehti on lainaa ruot- sin sanasta kollekt, joka juontuu alkuaan latinan sanasta collecta 'uhrilahjakeruu'. colligere. Suomen kirjakielessä kolehti on ensi kertaa mainittu kerjäläisten ja vaivais- ten avustamista koskevassa asetuksessa vuonna 1698 latinan mukaisessa asussa. Hellquist 1939 kollekt; SKES 1958 kolehti; SSA 1992 kolehti; Jussila 1998 kolehti. kolhia Lyömällä tai törmäämällä vahingoittamista merkitsevällä kolhia-verbHlä on vasti- neita lähimmissä itäisissä lähisukukielissä, esim. inkeroisen kolhia ja karjalan kol- hie. Sanavartalo on ilmeisesti kolahduksen ääntä jäljittelevä omaperäinen muodoste. Suomen kirjakielessä kolhia on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakir- jassa 1786. Jo Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745 on esiintynyt lyömistä merkit- sevä kolhoa. SSA 1992 kolhia; Jussila 1998 kolhia. kolhoosi Kommunistisen järjestelmän mukaista yhteistaloutta merkitsevä kolhoosi on lainaa venäjän sanasta kolhöz, joka on lyhennelmä sanaliitosta kollektivnoje hozjäjstvo 'kol- lektiivinen talous'. Kolhoosit ovat olleet osa 1900-luvun alkupuolella luotua neu- vostovenäläistä talousjärjestelmää, ja myös suomen kielessä fcoZ/zoosi-sana on tullut käyttöön 1900-luvun alkupuolella. Hämäläinen Vir. 1955 245; Plöger 1973 74; SSA 1992 kolhoosi. 460
kolibri Etenkin trooppisessa Amerikassa eläviä pieniä värikkäitä lintuja merkitsevä kolibri on todennäköisesti lainattu suomeen ruotsin sanasta kolibri, joka puolestaan juon- tuu ranskan sanasta colibri. Alkuaan sana on peräisin Karibian alueen alkuperäiskie- listä. Suomalaisena sanana kolibri on mainittu ainakin jo vuonna 1865 Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa, jossa suomenkieliseksi synonyymiksi on esitetty mesilintu. SAOB 1936 kolibri; Kluge - Seebold 1989 Kolibri. kolikko Metallirahaa merkitsevällä /co/ffc/co-sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Sana on mitä ilmeisimmin nuori johdos samasta kolisevaa ääntä jäljittelevästä interjektio- maisesta kannasta, josta on muodostettu myös verbi —»kolista. Suomen kirjakielessä kolikko on ensi kertaa mainittu Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853 hopearuplan nimityksenä. Ahlqvist 1871 171; Karlsson 1964 37-38; SSA 1992 kolikko. kolista Verbillä on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen, karjalan ja vatjan kolissa sekä viron koliseda. Verbi on johdos kolahduksen ääntä jäljittelevästä inter- jektiomaisesta kannasta koi-. Saman kannan muita johdoksia ovat esim. kolata ja kolahtaa. Suomen kirjakielessä kolista on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raama- tussa. SKES 1958 kolata; SSA 1992 kolata; Jussila 1998 kolista. kolkata Kolisemista tai kolauttamista merkitsevällä fco/fcata-verbillä on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan kolkata ja viron kolkida. Pohjoissaamen goalkit saat- taa olla lainaa suomesta. Verbi on johdos lyömisestä syntyvää ääntä jäljittelevästä interjektiomaisesta kannasta kolk-. Suomen kirjakielessä kolkata on esiintynyt Agri- colasta alkaen. SKES 1958 kolkka2; SSA 1992 kolkata; Jussila 1998 kolkata. kolkka Kulmaa, nurkkaa, perukkaa yms. merkitsevällä /co/fcfca-sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen, karjalan ja vatjan kolkka sekä viron kolk. Sanan etäisempi alkuperä on epäselvä. Ei ole mahdotonta, että se olisi johdos samasta oma- peräisestä vartalosta, jota edustaa syvennystä, aukkoa, onteloa yms. merkitsevä —> kolo. Suomen kirjakielessä kulmaa merkitsevä kolkka on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. 461
SKES 1958 kolkka1; SSA 1992 kolkka1; Jussila 1998 kolkka1. kolkko Synkkää, kaameaa, kalseaa, autiota yms. merkitsevän fco/fcfco-sanan vastineita ovat karjalan kolkko ja viron kolk. Sana on johdos samasta germaanisperäisestä vartalosta, josta on muodostettu myös —» kolea. Suomen kirjakielessä kolkko on nykyasussaan mainittu ensi kertaa vuoden 1755 almanakassa. Karua ja outoa merkitsevä kolkka on kuitenkin mainittu jo Westhin tekstissä 1540-luvulla. Hakulinen 1979 228; SSA 1992 kolkko; Jussila 1998 kolkko. kolkuttaa Kolistamisen tai koputtamisen ääntä jäljittelevästä interjektiomaisesta vartalosta kolk- muodostetulla kolkuttaa-verbiHä on tarkka vastine karjalassa. Samasta varta- losta on johdettu myös —> kolkata vastineineen. Suomen kirjakielessä kolkuttaa on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1958 kolkka2; SSA 1992 kolkata; Jussila 1998 kolkuttaa. 1 kolli 'uroskissa' Uroskissaa merkitsevällä fcoZ/f-sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Siihen on tosin verrattu eräiden sukukielten kivestä merkitseviä sanoja, mutta nämä rinnastukset ovat arveluttavia varsinkin äännehistoriallisista syistä. Todennäköisempää on, että kolli on samantapainen muunnelma sanasta koiras kuin on nalli sanasta naaras ja killi sanasta kissa. Kissa on tullut Suomessa tunnetuksi vasta keskiajalla. Suomen kir- jakielessä kolli on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla, ja tällöinkin vain kiimaisen koiran merkityksessä. 1800-luvun sanakirjoissa kolli mainitaan yleensä sekä kiimaisen kissan että koiran merkityksessä. Uroskissaa merkitseväksi sana on vakiintunut vasta 1900-luvun alkupuolella. Ruoppila 1947 93,102,117; SKES 1958 kolli; SSA 1992 kolli1; Jussila 1998 kolli1. 2 kolli 'tavarayksikkö' Kuljetus- tai matkatavarayksikköä merkitsevä kolli on lainaa ruotsin sanasta kolli, joka saksan kautta juontuu alkuaan italian monikollisesta sanasta colli. Italian collo merkitsee alun perin kaulaa, sitten myös kaulassa kannettavaa taakkaa. Suomen kir- jakielessä tavarayksikköä merkitsevä kolli on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuolis- kolla. Sana on mainittu ainakin jo Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. Hellquist 1939 kolli; SSA 1992 kolli. 462
kolme Lukusanalla kolme on varma etymologinen vastine kaikissa suomalais-ugrilaisissa kielissä, esim. karjalan kolme, vepsän koumö, vatjan kölmöd, viron kolm, liivin kuolm, pohjoissaamen golbmay ersämordvan kolmo, marin kum, udmurtin kuim, mansin huröm ja unkarin härom. Samojedikielten vastaavan lukusanan, esim. nenet- sissä nahan\ ei ole voitu todistaa kuuluvan samaan yhteyteen, vaikka talkistakin jos- kus on varovasti arveltu. Lukusanan alkuperäiseksi suomalais-ugrilaiseksi asuksi on rekonstruoitu *kolme tai *kulme. Yhtä vanha on myös järjestysluku kolmas, sillä jär- jestysluvun tunnus juontuu kantauralista. Suomen kirjakielessä kolme on esiintynyt Agricolasta ja kaikista samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. Myös järjestysluku kolmas esiintyy Agricolan teoksissa. SKES 1958 kolme-, UEW 1988 174; SSA 1992 kolme; Jussila 1998 kolmas, kolme. kolo Reikää, aukkoa, lovea, onteloa yms. merkitsevällä fco/o-sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan ja vepsän koloy viron kolu, komin kolaSy mansin hai, hantin hoi ja mahdollisesti vielä unkarin johdos halok. Kolo kuu- luu ikivanhaan omaperäiseen sanastoon, ja sanavartalon alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *koh. Suomen kirjakielessä kolo on ensi kertaa mainittu Gabriel J. Calamniuksen runossa vuonna 1734. SKES 1958 kolo; UEW 1988 174; SSA 1992 kolo; LÄGLW 1994 koloa; Jussila 1998 kolo. kolpakko Tuoppia merkitsevä kolpakko on lainaa venäjän sanasta kolpak, joka merkitsee kor- keaa, suippoa lakkia, yömyssyä tai kupua. Suomen murteissa kolpakko tunnetaan myös lakin tai uunin kuvun merkityksessä. Juoma-astian nimityksenä kolpakko on alun perin voinut tarkoittaa nimenomaan kannellista tuoppia tai kannua. Suomen kirjakielessä kolpakko on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. Mikkola 1894 125; SKES 1958 kolpakko; Plöger 1973 74; SSA 1992 kolpakko; Jussila 1998 kol- pakko. kolttu Väljää, paitamaista mekkoa merkitsevä kolttu on lainaa ruotsin sanasta koit 'mekko*. Sama sana on lainattu myös karjalaan. Suomen kirjakielessä kolttu on ensi kertaa mainittu vuonna 1786 Kristfrid Gananderin sanakirjassa, jossa rinnakkaisasuna on myös koitti. Renvall 1823 210; SKES 1958 kolttu; SSA 1992 kolttu; Jussila 1998 koitti, kolttu. 463
kolumni Ajankohtaista aihetta käsittelevää pientä, iskevää ja yleensä yhden palstan levyistä lehtiartikkelia merkitsevä kolumni on lainattu suomeen ruotsin sanasta kolumn, ja se on kotiutunut suomen kieleen aluksi ladontaterminä merkityksessä 'palsta' tai sarake'. Tässä merkityksessä kolumna tai kolumni mainitaan 1800-luvun sanakir- joissa Ferdinand Ahlmanin sanakirjasta 1865 alkaen. Alkuaan kolumni juontuu lati- nan pylvästä tai pilaria merkitsevästä sanasta columna. Nykymerkitykseensä kolumni on vakiintunut 1900-luvun jälkipuoliskolla ruotsin ja englannin mallin mukaisesti. Hellquist 1939 kolonn. komea Sanan ainoa vastine on karjalan komie, ja sekin saattaa olla lainaa suomesta. Alku- perä on epäselvä. Murteissa komea saattaa merkitä myös kumeaäänistä, ja tässä merkityksessä sana on selvästi johdos samasta ääntä jäljittelevästä vartalosta, josta on muodostettu myös esim. verbit komata ja komahtaa. Ei kuitenkaan ole miten- kään varmaa, että mahtavaa, upeaa, hienoa yms. merkitsevä komea kuuluisi samaan yhteyteen. Tämä on kuitenkin mahdollista, sillä esim. äänestä puhuttaessa komea voi murteissa merkitä kuuluvaa, jylisevää, kaunissointista ääntä. Suomen kirjakielessä komea on yleiskielen mukaisessa nykymerkityksessään ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. Kumeaa merkitsevä komea on esiintynyt jo Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1958 komata; SSA 1992 komata, komea; Jussila 1998 komea; SMS 2003 komea. komedia Huvinäytelmää merkitsevä komedia on lainaa latinan sanasta cömoedia, joka puo- lestaan juontuu kreikan sanasta kömödiä. Tämä on alkuaan yhdyssana, jonka alku- osan perustana on juhlaa tai kulkuetta merkitsevät kömos ja jälkiosan perustana lau- lajaa merkitsevä aoidös. Komedia on saanut alkunsa Dionysos-jumalan kunniaksi vietetystä juhlasta, jossa iloinen kulkue esitti erilaisia huvittavia lauluja ja sutkauk- sia. Suomen kirjakielessä komedia on ensi kertaa mainittu latinan mukaisessa asussa vuoden 1642 Raamatussa. Koukkunen 1990 komedia; SSA 1992 komedia; Jussila 1998 komedia. komeetta Pyrstötähteä merkitsevä komeetta on lainaa latinan sanasta cometa. Tämä on femi- niinimuoto sanasta cometesy joka juontuu kreikan ilmauksesta kometes (aster) eli sananmukaisesti 'pitkätukkainen (tähti)'. Suomen kirjakielessä komeetta on ensi kertaa mainittu vuonna 1621 Eerik Sorolaisen postillassa. Kluge - Seebold 1989 Komet; Koukkunen 1990 komeetta; SSA 1992 komeetta; Jussila 1998 komeetta. 464
komentaa Käskemistä, määräämistä yms. merkitsevä komentaa on mukaillen lainattu ruotsin verbistä kommendera, joka alkuaan perustuu latinan verbiin commendäre jättää jon- kun haltuun, määrätä; suositella'. Verbi on ollut käytössä 1600-luvun puolimaista lähtien, aluksi ruotsin mukaisessa asussa komendeerata tai kommendeerata. Nyky- asuunsa komentaa on vakiintunut vasta 1800-luvun jälkipuoliskolla. SKES 1958 komentaa; SSA 1992 komentaa; VKS 1994 komendeerata; Jussila 1998 komentaa. komero Kiinteätä kaappia merkitsevällä fcomero-sanalla on tarkka vastine karjalassa. Komero on todennäköisesti johdos samasta omaperäisestä vartalosta, josta on muodostettu mm. onteloa, koppaa tai kammiota merkitsevä murresana komu ja laatikkoa, ark- kua, laaria yms. merkitsevä murresana komi. Sanavartaloa on arveltu alkuperältään deskriptiiviseksi. Suomen kirjakielessä komero on ensi kertaa mainittu Gabriel J. Calamniuksen runossa vuonna 1734. SKES 1958 komi; Hakulinen 1978 178; SSA 1992 komero; Jussila 1998 komero. komissaari Asiamiestä, valtuutettua tai valvontatehtäviin valtuutettua henkilöä merkitsevä komissaari on lainattu suomeen latinan sanasta comissärius, joka merkitsee uskottua miestä tai valtuutettua. Suomen kirjakielessä komissaari on ensi kertaa mainittu lati- nan mukaisessa asussa valtiopäiväkutsussa vuonna 1641. Koukkunen 1990 komissaari; SSA 1992 komissaari; Jussila 1998 komissaari. komitea Toimikuntaa tai valiokuntaa merkitsevä komitea on ilmeisesti ruotsin kautta suo- meen lainautunut englantilaisperäinen sana. Englannin committee on johdos ver- bistä commit, joka puolestaan perustuu latinan verbiin committere 'uskoa jonkun tehtäväksi, jollekin'. Englannista sana on joko suoraan tai toisten kielten välityk- sellä levinnyt moniin muihin kieliin, mm. ranskaan, jossa comite on ollut suosittu sana etenkin 1700-luvun ja suuren vallankumouksen aikoina. Suomessa komitea on ollut yleinen 1800-luvun loppupuolelta lähtien, joskin sen rinnalla on käytetty myös nimityksiä toimikunta tai toimituskunta. Ensiesiintymä lienee vuodelta 1823 Turun Viikko-Sanomista, jossa on käytetty ruotsin mukaista asua kommittee. Hellquist 1939 kömmitte; Klein 1966 committee; Koukkunen 1990 komitea; SSA 1992 komitea. kommentoida Huomautusten ja selitysten esittämistä merkitsevä kommentoida on mukaillen lainattu ruotsin verbistä kommentera, joka puolestaan juontuu latinan verbistä 465
commentäri 'harkita perin pohjin'. Suomen kirjakielessä verbi on ollut käytössä 1870-luvulta lähtien, aluksi ruotsin mukaisessa asussa kommenteerata. Vierasperäi- nen johdin on vaihdettu suomalaiseen 1900-luvun alkupuolella. Koukkunen 1990 kommentoida. kompassi Ilmansuuntien määrityskojetta merkitsevä kompassi on lainattu suomeen ruotsin sanasta kompass, joka juontuu alkuaan italian sanasta compasso. Tämä on johdos verbistä compassare 'mitata askelin'. Kompassi on alkuaan keksitty Kiinassa jo esi- kristillisenä aikana, mutta Euroopassa se on tullut tunnetuksi vasta 1100-luvulla. Suomen kirjakielessä kompassi on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen sana- kirjassa vuonna 1637. Hellquist 1939 kompass; Koukkunen 1990 kompassi. kompastua Jalkoihinsa sotkeutumista tai kaatumista merkitsevällä kompastua-verbiHä on vasti- neita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan kompastuo, vepsän kombastuda, vatjan kompassua ja viron kommastada. Verbi on todennäköisesti johdos samasta äänteelli- sesti motivoidusta vartalosta, josta on muodostettu myös esim. —» kompuroida, kom- pelo ja kömpelö. Suomen kirjakielessä kompastua on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 kompastua; SSA 1992 kompastua; Jussila 1998 kompastua. komposti Orgaanisten jätteiden maadutustunkiota merkitsevä komposti on lainaa ruotsin sanasta kompost, joka ranskan välityksellä juontuu keskiajan latinan sanasta com- postum. Tämän taustalla on klassisen latinan partisiippimuoto compositumy joka on muodostettu verbistä compönere 'panna yhteen'. Suomen kirjakielessä komposti on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Sana on mainittu ainakin jo Fer- dinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. Verbi kompostoida on ainakin Nykysuomen sivistyssanakirjassa 1973, ja kotitalouksien kompostorit ovat yleistyneet 1990-luvulta alkaen. Hellquist 1939 kompost; SSA 1992 komposti. komppania Jalkaväen perusyksikköä merkitsevä komppania on lainattu suomeen lähinnä ruot- sin sanasta kompani, joka sotilaallisessa merkityksessä juontuu saksan välityksellä ranskan sanasta Compagnie. Tämän taustalla on italian compagnia, joka perustuu latinan sanaan compäniö eli sananmukaisesti "leipätoveri" (—> kumppani). Samaa sanaa on käytetty myös yhtiön tai kauppaseuran nimityksenä. Suomen kirjakielessä 466
komppania on ensi kertaa mainittu asiakirjassa vuonna 1655 joko ranskaa tai ruotsia mukailevassa asussa kompagni. SKES 1958 komppania-, Koukkunen 1990 komppania; SSA 1992 komppania; Jussila 1998 komppa- nia. kompuroida Verbin ainoa tarkka vastine on karjalan kompuroija. Virossa on samasta vartalosta johdettu komberdada. Verbit ovat johdoksia samasta äänteellisesti motivoidusta var- talosta, josta on muodostettu myös mm. —> kompastua. Suomen kirjakielessä kompu- roida on tullut käyttöön 1800-luvun puolimaissa. Jo tätä ennen on Kristfrid Ganan- derin sanakirjassa 1786 mainittu samaan yhteyteen kuuluva verbi komparoita. SSA 1992 kompuroida; Jussila 1998 kompuroida. konduktööri Matkalippujen tarkastuksesta huolehtivaa rautatievirkailijaa merkitsevä konduk- tööri on lainaa ruotsin sanasta konduktör, joka puolestaan juontuu ranskan sanasta conducteur. Tämä perustuu latinan tekijännimeen conductor, joka on johdos ver- bistä conducere 'viedä kokoon, kuljettaa'. Ruotsissa konduktör on ennen rautatei- den rakentamista ollut käytössä mm. johtajan tai arkkitehdin ammattinimityksenä. Suomen kirjakielessä sana on tullut käyttöön 1800-luvun puolimaissa. Se mainitaan Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853 asussa konduktyöri. Hellquist 1939 konduktör. kone Energiaa muodosta toiseen muuttavaa laitetta merkitsevällä fco/te-sanalla ei ole tark- koja vastineita sukukielissä. Suomen murteissa kone esiintyy mm. merkityksissä 'työ- kalu; keino, tapa; kuje, konsti, konnankoukku', ja sitä käytetään myös adjektiivina merkityksissä 'kujeellinen, konstikas, omituinen'. Näihin yhteyksiin sopivia vasti- neita on esitetty eräistä lähisukukielistä, esim. karjalan koneh 'taika; kone', aunuk- sen kona 'leikki' ja mahdollisesti myös viron kone 'puhe'. Sanavartalon alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä kone on ensi kertaa mainittu Henrik Bongin kirjoittamassa muistorunossa 1725 merkityksessä 'keino'. Välineen tai aseen merkityksessä sana on mainittu Gabriel J. Calamniuksen runossa 1734, ja Daniel Jusleniuksen sanakirjassa vuonna 1745 kone esiintyy merkityksessä 'koje, väline'. Henrik Gabriel Porthan on 1770-luvulla lisännyt merkityksen 'machina' omistamaansa Jusleniuksen sanakirjan kappaleeseen. Adjektiivijohdos koneellinen tunnetaan 1700-luvulta merkityksissä 'kojeen t. välinen omistava; taitava, keinokas', mutta nykymerkitys on kirjattu ensi kertaa vasta vuonna 1865. Samalta vuodelta on peräisin myös johdos koneisto. SKES 1958 kone; Rapola 1960 kone, koneellinen, koneisto; SSA 1992 kone; Jussila 1998 kone. 467
konflikti Ristiriitaa tai selkkausta merkitsevä konflikti on lainattu suomeen ruotsin sanasta konflikty joka puolestaan juontuu alkuaan latinan sanasta cönflictus. Tämä merkit- see sananmukaisesti yhteen iskemistä, esim. aseellisessa taistelussa. Suomalaisena sanana konflikti on tullut käyttöön 1800-luvun lopulla. Se mainitaan mm. Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa vuonna 1886. Koukkunen 1990 konflikti. kongressi Suurta, etenkin kansainvälistä kokousta merkitsevä kongressi on lainattu suomeen mitä ilmeisimmin ruotsin sanasta kongressy mutta alkuaan sana juontuu latinasta, jossa congressus merkitsee sananmukaisesti yhteen tulemista. Suomen kirjakielessä kongressi on tullut käyttöön 1860-luvulla kahdessa eri merkityksessä. Vuonna 1863 ilmestyneessä J. M. Wingen maailmanhistorian oppikirjassa, joka oli saksankieli- sestä alkuteoksesta suomennettu, kongressi on esiintynyt Yhdysvaltain hallituksen nimityksenä, Kirjallisessa Kuukauslehdessä vuonna 1867 on kerrottu Firenzessä jär- jestetystä tilastollisesta kongressista. Koukkunen 1990 kongressi. koni Huonoa hevosta merkitsevä, sävyltään halventava koni on lainaa venäjän sanasta kon, joka merkitsee yleisesti hevosta. Suomen kirjakielessä koni on ensi kertaa mai- nittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Mikkola 1894 37; SKES 1958 koni; SSA 1992 koni; Jussila 1998 koni. konjakki Ranskassa määräalueen viinistä tislattua alkoholijuomaa merkitsevä konjakki on lai- nattu suomeen mitä ilmeisimmin ruotsin sanasta konjak, mutta alkuaan sana juon- tuu ranskasta, jossa vastaava juoman nimi cognac perustuu Länsi-Ranskassa sijait- sevan Cognacin kaupungin nimeen. Tässä kaupungissa on tislattu konjakkia 1600- luvun alkupuolelta läntien. Suomalaisena sanana konjakki on mainittu vuonna 1844 Abraham Poppiuksen suomentamassa surullisessa tarinassa, jossa varoiteltiin väki- juomien nauttimisesta. Koukkunen 1990 konjakki; SSA 1992 konjakki. konkari Nykykielessä vanhaa tekijää, murteissa mm. rajua, vilkasta, suurta, kömpelöä, van- haa tai raihnasta hevosta tai tasa-astujaa merkitsevä konkari on lainaa ruotsin sanasta gängare, joka merkitsee kävelijää tai hevosesta puhuttaessa tasa-astujaa. Sama sana on 468
lainattu karjalaan, jossa konkari merkitsee isoa, rumaa hevosta tai sellaista hevosta, joka pyrkii hyppäämään aidan yli. Suomen kirjakielessä konkari on ensi kertaa mai- nittu tulkkisanakirjassa Variarum rerum vocabula vuonna 1644. Ojansuu 1907 75; SKES 1958 konkari; SSA 1992 konkari; Jussila 1998 konkari. konkurssi Vararikkoa merkitsevä konkurssi on lainaa ruotsin sanasta konkurs, joka juontuu alkuaan latinan sanasta concursus. Tämä tarkoittaa sananmukaisesti kokoon juok- semista, ja vararikon tapauksessa sillä tarkoitetaan velkojien kokoontumista. Suo- men kirjakielessä konkurssi on ensi kertaa mainittu vararikon yhteydessä syntyneitä kiistoja käsittelevässä asiakirjassa vuonna 1767 ranskan mukaisena sitaattilainana concoursi. Lähes nykyasussaan konkursi on mainittu Kustaa Renvallin sanakirjassa 1823. Karlsson 1964 83; Koukkunen 1990 konkurssi; SSA 1992 konkurssi; Jussila 1998 konkurssi. konna Alun perin sammakkoa tai rupikonnaa merkitsevällä fco/itta-sanalla on vastineita useimmissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen, karjalan ja vatjan konna, viron konn ja liivin kuona. Sanavartalon etäisempi alkuperä on tuntematon. Latvian sammakkoa merkitsevä konney kunne tai kunna on selitetty lainaksi virosta tai liivistä. Suomessa ja karjalassa sanaa on alettu vertauskuvallisesti käyttää myös konnamaisten ihmis- ten nimityksenä. Suomen kirjakielessä konna on Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637 mainittu sammakon nimityksenä ja Abraham Kollaniuksen lainsuomennok- sessa 1648 kelmin merkityksessä. SKES 1958 konna; SSA 1992 konna; Jussila 1998 konna. konsepti Suunnitelmaa, luonnosta tai ennakkolaskelmaa merkitsevä konsepti on lainaa ruot- sin sanasta konsept, joka alkuaan juontuu latinan sanasta conceptus. Tämä on par- tisiippimuoto verbistä concipere 'koota, sommitella, käsittää' ym. Suomen kirjakie- lessä konsepti on ensi kertaa mainittu (kartta)luonnoksen merkityksessä asussa con- sept (-charta) asiakirjassa vuonna 1762. Kustaa Renvallin sanakirjassa 1823 sana on suomalaistettu asuun konsehti tai konsefti. Koukkunen 1990 konsepti. konsertti Julkista musiikinesitystilaisuutta merkitsevä konsertti on lainaa ruotsin sanasta kon- serU joka puolestaan on lainaa ranskan sanasta concert. Tämä juontuu italian sanasta concerto, joka on johdos verbistä concertare sopia yhteen; kilpailla'. Suomalaisena 469
sanana konsertti on mainittu Kustaa Renvallin sanakirjassa 1823, tosin vielä vakiin- tumattomassa asussa concerti tai korisen, joista jälkimmäinen mukailee ranskan ääntämystä. Sanalle on 1800-luvun kuluessa ehdotettu useita suomalaisia vastineita, mm. soittopidot, soitelmuskokous, nuottipaikka tai nuottilo. Hellquist 1939 konsert; Koukkunen 1990 konsertti. konstaapeli Miehistöön kuuluvaa poliisia merkitsevä konstaapeli on lainaa ruotsin sanasta konstapel, joka saksan välityksellä juontuu keskiajan latinan sanasta cönstabulus. Tällä on tarkoitettu Ranskan kuninkaan korkeinta virkamiestä, ja nimitys juontuu ilmauksesta comes stabiili, joka sananmukaisesti tarkoittaa tallitoveria, ts. toveria sotapalveluksessa. Suomen kirjakielessä konstaapeli on ensi kertaa mainittu aliup- seerin merkityksessä sotilaiden rekrytoimista koskevassa asetuksessa vuonna 1752. Poliisimiehen nimityksenä sana on tullut käyttöön 1860-luvulta alkaen. Hellquist 1939 konstapel; Koukkunen 1990 konstaapeli; SSA 1992 konstaapeli; Jussila 1998 kons- taapeli. konsti Nokkelaa temppua, keinoa, niksiä yms. merkitsevä konsti on lainaa ruotsin sanasta konst, joka merkitsee mm. taitoa, taidetta, keinoa ja viisautta. Suomen kirjakielessä konsti on esiintynyt Agricolasta alkaen. H. J. Streng 1915 70; SKES 1958 konsti; SSA 1992 konsti; Jussila 1998 konsti. kontakti Kosketusta merkitsevä kontakti on lainattu suomeen ruotsin sanasta kontakt, mutta alkuaan sana juontuu latinasta, jossa contäctus 'kosketus, tartunta' on partisiippi- muotoinen johdos verbistä contingere 'koskettaa, saavuttaa'. Suomalaisena sanana kontakti on tullut käyttöön 1900-luvun alussa. Koukkunen 1990 kontakti. kontata Käsien ja polvien varassa ryömimistä merkitsevällä /co/ttata-verbillä ei ole tarkkoja vastineita sukukielissä, mutta eräissä lähisukukielissä on samasta vartalosta muo- dostettuja samantapaisia johdoksia, esim. inkeroisen kontia astella' ja viron köndida astua, kävellä, kulkea'. Myös suomen murteissa tunnetaan mm. kontia ja kontustaa. Kontata on ilmeisesti johdos jalkaa merkitsevästä sanasta —» kontti. Suomen kirja- kielessä kontata on ensi kertaa mainittu Laurentius Petrin saarnassa vuonna 1670. SKES 1958 kontata; SSA 1992 kontata; Jussila 1998 kontata. 470
kontio Karhua merkitsevällä fcontfo-sanalla on vastineita itäisissä lähisukukielissä, esim. karjalan kontie ja vepsän kondii. Sana on todennäköisesti johdos kömpimistä tai ryö- mimistä merkitsevästä kontia-verbistä (—» kontata), ja se on alun perin ollut kiertoil- maus, jota käyttämällä on haluttu välttää mahtavan ja vaarallisen metsän kuninkaan mainitseminen oikealla nimellä. Suomen kirjakielessä kontio on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Nirvi 1944 69-73; SKES 1958 kontio; SSA 1992 kontio; Jussila 1998 kontio. kontrahti Sopimusta merkitsevä kontrahti on lainaa ruotsin sanasta kontrakt, joka alkuaan juontuu latinan sanasta contractus. Tämä on johdos verbistä contraherey joka sanan- mukaisesti merkitsee yhteen vetämistä. Suomen kirjakielessä kontrahti on ensi ker- taa mainittu asiakirjassa vuonna 1655. Hellquist 1939 kontrakt; SSA 1992 kontrahti; Jussila 1998 kontrahti. kontrasti Vastakohtaa tai vastakohtaisuutta merkitsevä kontrasti on lainaa ruotsin sanasta kontrasU joka puolestaan juontuu ranskan sanasta contraste. Tämä on lainaa italiasta, jossa contrasto on johdos verbistä contrastare. Tämä tarkoittaa sananmukaisesti vas- tassa tai vastakkain seisomista. Suomalaisena sanana kontrasti on mainittu vuonna 1886 Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa, jossa se on tarkoittanut jyrkkää vas- takohtaa. Varsinaisesti sana on tullut käyttöön vasta 1900-luvun alussa. Hellquist 1939 kontrast; Koukkunen 1990 kontrasti. kontrolli Valvontaa tai tarkastusta merkitsevä kontrolli on lainaa ruotsin sanasta kontroll, joka puolestaan juontuu ranskan sanasta contröle. Tämä on alkuaan rakenteeltaan hämärtynyt yhdyssana, jonka osat ovat contre vastaan' ja röle 'luettelo, rulla'. Sana on syntynyt uuden ajan alussa, kun esim. valtion hallinnossa pidettiin kahta eri luet- teloa samoista asioista ja asiat tarkistettiin vertailemalla luetteloja keskenään. Oli siis luettelo ja "vastaluettelo" eli tarkistusluettelo. Suomalaisena sanana kontrolli on ensi kertaa mainittu kestikievareita koskevassa asetuksessa vuonna 1762. Hellquist 1939 kontroll; Koukkunen 1990 kontrolli; Jussila 1998 kontrolli. 1 kontti 'tuohesta punottu selkälaukku' Tuohisuikaleista tehtyä selässä pidettävää kantovälinettä merkitsevän fco/itti-sanan vastineiksi on perinteisesti esitetty mansin hunt 'mytty, laukku' ja hantin htnt 'kontti', ja näiden vastineiden perusteella sana on laskettu vanhaan omaperäiseen sanastoon 471
kuuluvaksi. Sanan äännerakenne sotii kuitenkin tätä päätelmää vastaan, samoin se, että muista etäsukukielistä vastineet puuttuvat ja lähisukukielistäkin tarkkoja vasti- neita on voitu osoittaa vain inkeroisesta ja karjalasta ja näitäkin on arveltu suomesta lainatuiksi. Todennäköisempää siis on, että kontti on vasta suomen kielen itsenäisen kehityksen aikana käyttöön otettu sana, mutta sen alkuperä on epäselvä. Yhtenä seli- tysmahdollisuutena on mainittu, että se olisi rakenteeltaan poikkeuksellinen johdos ikivanhasta —> fcantaa-verbistä. Myös obinugrilaiset vastineet voisivat tällä tavoin selittyä erillisiksi johdoksiksi yhteisestä vartalosta. Suomen kirjakielessä kantoväli- nettä merkitsevä kontti on ensi kertaa mainittu tulkkisanakirjassa Variarum rerum vocabula vuonna 1644. SKES 1958 kontti2; DEWO 1972 515-517; SSA 1992 kontti1; Jussila 1998 kontti2. 2 kontti jalka' Jalkaa, säärtä, sääriluuta, kinttua tai koipea merkitsevän /co«#/-sanan ainoa varma vastine on viron kont 'luu*. Mahdollisina vastineina on perinteisesti esitetty myös mansin häntä ja hantin hont, jotka merkitsevät aitan patsasmaista jalkaa, mutta näitä on toisaalta arveltu myös suomen fcattta-sanan vastineiksi. Äännerakenteensa puolesta kontti tuskin voi olla suomalais-ugrilainen sana. Sanavartalon alkuperä on kuitenkin toistaiseksi tuntematon. Suomen kirjakielessä jalkaa merkitsevä kontti on ensi kertaa mainittu herra Martin maanlain suomennoksessa vuoden 1570 tienoilla. SKES 1958 kontti1; DEWO 1972 516; SSA 1992 kontti1; Jussila 1998 kontti1. 3 kontti 'iso tavarankuljetussäiliö' Isoa tavarankuljetussäiliötä merkitsevä kontti on monilähtöinen sana. Sen voi ajatella perustuvan vanhastaan tunnettuun, tuohesta punottua kantovälinettä merkitsevään famta-sanaan, mutta merkityksen laajeneminen perustuu äänneasultaan samanta- paisen englannin co/ttamer-sanan malliin. Näin ollen fcontti-sanaa voi ajatella myös englannin sanan suomalaisena mukaelmana. Suomalaisena sanana kontti on ollut kirjakielisessä käytössä 1960-luvulta lähtien. Pulkkinen 1984 kontti; SSA 1992 kontti3. konttori Toimistoa tai toimistohuonetta merkitsevä konttori on lainaa ruotsin sanasta kontory joka saksan välityksellä juontuu ranskan murteellisesta sanasta contor. Sanan alku- peräisempi muoto on ollut comptoir, ja tämä on johdos laskemista merkitsevästä verbistä compter. Alun perin comptoir on tarkoittanut pöytää, jolla tehdään lasku- toimituksia, sitten myös huonetta, joka on varustettu tällaisella työpöydällä. Suomen kirjakielessä konttori on suurin piirtein nykyasussaan mainittu Henrik Florinuksen suomentamassa kirkkolaissa vuonna 1688. SKES 1958 konttori; Koukkunen 1990 konttori; SSA 1992 konttori; Jussila 1998 konttori. 472
kontu Kotia, taloa tai pihapiiriä merkitsevällä kontu-sanaHa. on vastineita eräissä lähisuku- kielissä, esim. karjalan kontu ja viron könd. Vepsässä sana esiintyy vain paikanni- mien osana, ja vastaavia paikannimiä on myös muualla Venäjällä. Kysymyksessä on mitä ilmeisimmin esihistorialliseen asutusnimistöön kuuluva elementti, mutta sen alkuperä on hämärän peitossa. Suomessa kontu on selvästi asumuksen tai tilan mer- kityksessä mainittu tuntemattoman tekijän sururunossa vuonna 1742. Nykysuomes- sakin kontu on sävyltään runollinen sana, jota yleensä käytetään vain fraasissa koti ja kontu tai yhdyssanassa kotikontu. SKES 1958 kontu; SSA 1992 kontu; Jussila 1998 kontu. kookas Suurta, mittavaa, isokasvuista yms. merkitsevä kookas on johdos sanasta —> koko. Suomen kirjakielessä kookas on ensi kertaa mainittu Antti Lizeliuksen tarkistamassa Raamatun suomennoksessa vuonna 1758. Rakenteen selventämiseksi sana on van- hassa kielessä kirjoitettu usein heittomerkkiä käyttäen kohokas. SKES 1958 koko; SSA 1992 koko; Jussila 1998 kookas. kooma Syvää tajuttomuutta merkitsevä kooma juontuu alkuaan kreikan sanasta köma, joka merkitsee syvää unta tai horrosta. Sama sana on käytössä monissa eri kielissä lääke- tieteen ammattiterminä, joten on mahdotonta sanoa, mitä kautta ja milloin se on tullut suomeen. Suomen yleiskielessä kooma on tullut käyttöön 1900-luvun alku- puolella. SAOB 1936 koma. koota Verbillä on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan kovota, lyydin ja vepsän kogota ja viron koguda. Verbi on johdos sanasta —> koko, ja johdinaines on kantaura- lilaista perua. Johdostyyppi, ns. supistumaverbi, jossa vartalo on välillä ^-loppuinen, välillä vokaaliloppuinen, esim. koot-koony kokoa-ny on kuitenkin ominainen vain itämerensuomalaisille kielille. Tyypin osuus nykysuomen sanastossa kasvaa jatku- vasti, sillä sitä suositaan uudissanoja muodostettaessa. Suomen kirjakielessä koota on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 koko; SSA 1992 koko; Jussila 1998 koota. kopea Ylpeää, pöyhkeää, ylimielistä yms. merkitsevän fcopeö-sanan ainoa varsinainen vas- tine on viron kobe Voimakas, vahva', mutta Tverin karjalassa tunnetaan samasta 473
vartalosta muodostettu kopukka. Myös suomen koppava kuuluu todennäköisesti samaan yhteyteen. Sanavartalon alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä kopea on ensi kertaa mainittu Henrik Florinuksen sananlaskukokoelmassa vuonna 1702. SKES 1958 kopea-, SSA 1992 kopea; Jussila 1998 kopea. kopeekka Ruplan sadasosan suuruista venäläistä rahayksikköä ja vastaavaa kolikkoa merkit- sevä kopeekka on lainaa venäjän sanasta kopejka. Venäjällä tämännimistä rahaa on käytetty 1500-luvulta alkaen, suomen kirjakielessä kopeekka on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa vuonna 1786. SKES 1958 kopeekka; Plöger 1973 76; SSA 1992 kopeekka; Jussila 1998 kopeekka. kopio Jäljennöstä merkitsevä kopio on lainattu suomeen joko ruotsin sanasta kopia tai kes- kiajan latinan sanasta cöpia, josta myös ruotsin sana alkuaan juontuu. Latinan sana merkitsee alkuaan suurta määrää tai runsautta, joten kopioiminen on alkuaan sanan- mukaisesti ollut monistamista. Suomen kirjakielessä sana on ensi kertaa mainittu Kaarle-herttuan kirjeessä vuonna 1593 ja sitä on 1800-luvun lopulle käytetty lati- nan mukaisessa asussa kopia. Nykyasu kopio on esiintynyt aluksi vain yhdyssanojen alkuosana, esim. sanassa kopiokirja, jossa muotoa voidaan ajatella takaperoisjohdok- seksi verbistä kopioida. H. J. Streng 1915 71; Renkonen Vir. 1953 301-303; SKES 1958 kopio; SSA 1992 kopio; VKS 1994 kopia; Jussila 1998 kopio. kopista Etenkin kenkien kapsetta merkitsevällä fcop/sta-verbillä on vastineita eräissä lähisu- kukielissä, esim. inkeroisen ja karjalan kopissa ja viron kobiseda. Verbi on johdos kengänpohjan tai -koron synnyttämää ontohkoa ääntä jäljittelevästä interjektiomai- sesta kannasta kop-. Suomen kirjakielessä kopista on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 kopista; SSA 1992 kopista; Jussila 1998 kopista. kopla Epämääräistä, usein rikollista joukkoa merkitsevä kopla on alkuperältään kansain- välinen sana, mutta on mahdotonta sanoa, onko se mukaillen lainattu ruotsin vas- taavasta sanasta koppel vai onko se takaperoisjohdos verbistä koplata, joka on lainaa ruotsin verbistä koppia. Verbi koplata liittää, yhdistää, kytkeä' tunnetaan suomen kirjakielessä Albin Stjerncreutzin merisanakirjasta 1863 alkaen, substantiivista kopla on tietoja vasta 1900-luvun alusta lähtien. Joka tapauksessa fcop/a-sanan perimmäi- 474
nen lähtökohta on keskiajan latinan cupia ja edelleen klassisen latinan cöpula, joka merkitsee sidettä tai ihmis- tai eläinparia. SAOB 1937 koppel; Renkonen 1954 128; SSA 1992 kopla, koplata2. koppa Onttoa, usein kuperaa esinettä, kupua, suojusta, koria yms. merkitsevällä koppa- sanalla on jonkinlaisia vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. viron kopp, joka mer- kitsee mm. pataa, astiaa tai lusikkaa. Karjalan koppakives merkitsee tuohella päällys- tettyä kiveä, jota käytetään verkon painona. Sanan äänneasu ja merkityksen vaih- telu viittaavat siihen, että kysymyksessä on nuorehko deskriptiivisana, mahdollisesti onton esineen tai suojuksen kopinaa jäljittelevästä interjektiomaisesta kannasta muo- dostettu sana. Samantapaisia sanoja on esitetty myös etäsukukielistä, esim. mansin (purjk-)hopi '(pääjkoppa', ja näitä on arveltu /coppa-sanan etymologisiksi vastineiksi. Rinnastus on periaatteessa mahdollinen, mutta vastineiden etäisyyden ja sanan des- kriptiivisen luonteen vuoksi hyvin epävarma. Joka tapauksessa koppa näyttää olevan omaperäinen sana, oli se sitten vanhempi tai nuorempi. Suomen kirjakielessä koppa on ensi kertaa mainittu 1770-luvulla, mm. niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan. SKES 1958 koppa; UEW 1988 181-182; SSA 1992 koppa; Jussila 1998 koppa. koppi Pientä huonetta, kammiota, soppea yms. merkitsevä koppi on johdos sanasta —» koppa. Suunnilleen samassa merkityksessä esiintyy myös rinnakkaisjohdos koppeli. Suomen kirjakielessä mökkiä merkitsevä koppi on ensi kertaa mainittu Abraham Achreniuksen runossa vuonna 1756 ja kojua tai katosta merkitsevä koppeli Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Hakulinen 1979 388; SSA 1992 koppi; Jussila 1998 koppeli1, koppi. koputtaa Toistuvaa lyömistä, naputtamista, kolkuttamista yms. merkitsevä koputtaa on joh- dos samasta interjektiomaisesta kannasta kop-, josta on muodostettu myös verbi —> kopista. Aivan samanlainen johdos on myös viron koputada. Suomen kirjakielessä koputtaa on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Sen johdos koputella on kuitenkin esiintynyt jo vuonna 1699 Jonas Mennanderin opettavaisessa runossa. SKES 1958 kopista; SSA 1992 kopista; Jussila 1998 koputella, koputtaa. 475
koraani Islamilaisten pyhää kirjaa merkitsevä koraani on lainattu suomeen todennäköisesti ruotsin sanasta koran, mutta alkuaan sana juontuu arabiasta, jossa al-qorän merkit- see lukemista tai julistusta. Sana on johdos verbistä, joka merkitsee lukea ääneen'. Suomen kirjakielessä koraani on ensi kertaa mainittu Eerik Sorolaisen postillassa vuonna 1621 asussa aikomani, jossa on mukana arabian kielen artikkeli ai. Nyky- asussaan sana on tullut käyttöön 1800-luvun puolimaissa. Se mainitaan ainakin jo vuonna 1856 G. E. Eurenin suomentamassa, profeetta Muhammedia ja islamilai- suutta käsittelevässä tietokirjassa. Koukkunen 1990 koraani; SSA 1992 koraani; Jussila 1998 koraani. koralli Korallieläinten tukirankoa tai itse korallieläimiä (Anthozoa) merkitsevä koralli juontuu latinan kautta kreikan sanasta korällion, joka alkuaan lienee peräisin see- miläisistä kielistä. Suomen kirjakielessä koralli on esiintynyt Agricolasta alkaen, aluksi asussa korilo, joka on luultavasti lainattu ruotsin välityksellä. Muinaisruot- sissa vastaava sana on ollut korel tai korill. Nykyasussaan koralli on mainittu vuoden 1642 Raamatussa. Korallia on käytetty korujen ja koriste-esineiden aineksena kauan ennen kuin sitä kohtaan on alettu tuntea eläintieteellistä kiinnostusta. H. J. Streng 1915 71; SKES 1958 koralli; SSA 1992 koralli; Jussila 1998 koralli. korea Kirkasväristä, kirjavaa, kaunista yms. merkitsevälle fcorea-sanalle on esitetty vasti- neita eräistä lähisukukielistä, esim. karjalan korie ja viron murteellinen köre 'pitkä, suora, solakka, sileä'. Sana on rakenteeltaan selvästi johdos, mutta on epäselvää, mistä vartalosta se on muodostettu. Viron vastine on toisaalta haluttu yhdistää tankoa, sal- koa, riukua tms. merkitsevään —> /core/tfo-sanaan, mutta suomen fcorea-sanaa on merkityseron takia vaikeampi yhdistää tähän. Näin ollen sanan alkuperä on toistai- seksi selvittämättä. Suomen kirjakielessä korea on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 korea; EEW 1982-1983 1101-1102; SSA 1992 korea; Jussila 1998 korea. korento Seivästä, kantotankoa, riukua, salkoa tms. merkitsevällä fcorettfo-sanalla on vastineita useimmissa lähisukukielissä, esim. karjalan korento, vepsän körend, vatjan korota ja viron körend. Epävarma vastine on ersämordvan kuffsa, ja epävarmoja vastineita on esitetty myös kaukaisemmista etäsukukielistä. Muiden selitysten puutteessa korento- sanaa pidetään yleensä omaperäisenä sanana, ja rakenteensa perusteella ainakin itä- merensuomen sana on katsottava johdokseksi. Vertauskuvallisesti fcorento-sanaa on alettu käyttää myös huomattavan pitkäruumiisten hyönteisten nimityksenä, esim. 476
—» sudenkorento. Tämä käyttötapa tunnetaan myös lähisukukielissä, esim. karjalassa, vepsässä ja vatjassa. Suomen kirjakielessä korento on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 korento; SSA 1992 korento; Jussila 1998 korento. kori Päreistä, vitsoista tms. punottua kanto- tai säilytysvälinettä merkitsevä kori on lainaa ruotsin sanasta korg. Sama sana on lainattu myös eräisiin lähisukukieliin. Suomen kirjakielessä kori on esiintynyt Agricolasta alkaen. Renvall 1823 214; H. J. Streng 1915 71; SKES 1958 kori; SSA 1992 kori; Jussila 1998 kori. korista Rahisevaa, kurisevaa, vaikeasti käyvää hengittämistä merkitsevällä fconsta-verbillä on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan korissa, viron koriseda ja liivin gorlksö. Verbi on johdos korisevaa ääntä jäljittelevästä, onomatopoeettisesta varta- losta. Suomen kirjakielessä korista on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Salomon Kreander on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. SKES 1958 korista; SSA 1992 korista; Jussila 1998 korista. koristaa Verbillä koristaa ei ole tarkkoja vastineita sukukielissä, mutta ainakin karjalassa esiintyy saman vartalon muita johdoksia, esim. korevuo 'ylpistyä, tulla koreaksi'. Verbit ovat johdoksia samasta, alkuperältään epäselvästä vartalosta, josta on muo- dostettu adjektiivi —» korea. Suomen kirjakielessä koristaa on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuk- sen sanakirjaan 1770-luvulla. SKES 1958 korea; SSA 1992 korea; Jussila 1998 koristaa. korjata Verbillä on etymologisia vastineita kautta itämerensuomen, esim. karjalan korjata, vepsän kofdata, vatjan korjata 'panna piiloon', viron korjata 'koota, kerätä; panna korjuuseen' ja liivin kuoffö. Sanavartalon etäisempi alkuperä on tuntematon. Suo- men kirjakielessä korjata on esiintynyt Agricolasta alkaen sekä merkityksissä saattaa ehjäksi, kuntoon', 'ottaa suojaan, panna talteen' että 'hoitaa, huoltaa (lasta, sairasta eläintä tms.)'. Nykyään voi korjata-verbin kohteena satunnaisia poikkeuksia lukuun ottamatta esiintyä vain elotonta oliota tarkoittava sana. SKES 1958 korjata; SSA 1992 korjata; VKS 1994 korjata; Jussila 1998 korjata. 477
korkea Sanalla on varmoja vastineita kautta itämerensuomen, esim. karjalan korgie, vepsän korged, vatjan korkoa, viron körge ja liivin kuordö. Itämerensuomen sana on selvästi johdos, ja sen vartalolle on esitetty vastineita myös etäsukukielistä, mutta nämä ovat kaikki äänne- tai merkitysseikkojen takia epävarmoja, esim. mokSamordvan körka syvä', marin kurök 'vuori, mäki, kumpu' ja komin kyr 'jyrkkä joenäyräs, jyrkkä rinne; mäki, pieni vuori'. Koska sanavartalon alkuperästä ei ole annettu muitakaan uskot- tavia selityksiä, sitä pidetään etävastineiden epävarmuudesta huolimatta yleensä vanhana ja omaperäisenä. Suomen kirjakielessä korkea on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 korkea; UEW 1988 672; SSA 1992 korkea; Jussila 1998 korkea. korkki Etenkin korkkitammen huokoista, kevyttä pintasolukkoa ja tällaisesta tai myöhem- min myös muusta aineesta tehtyä pullon tulppaa merkitsevä korkki on lainaa ruotsin sanasta fcor/c, joka juontuu alkuaan muiden germaanisten kielten ja espanjan välityk- sellä latinan sanasta cortex (vartalo cortic-) 'kaarna, korkki'. Sana on germaanisella kielialueella otettu käyttöön samaan aikaan kuin lasipullot eli 1400-luvulla. Suomen kirjakielessä korkki on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637. Renvall 1823 215; Hellquist 1939 kork; SKES 1958 korkki; SSA 1992 korkki; Jussila 1998 korkki. korko Pääoman käytöstä maksettavaa prosenttikorvausta merkitsevä korko on johdos samasta vartalosta, josta on muodostettu myös adjektiivi —» korkea. Kengän ulko- pohjassa kantapään kohdalla olevaa koroketta merkitsevän fcor/co-sanan vastine on viron kork, genetiivissä korgU ja suomen murteissa tunnetaan samassa merkityksessä korkko tai korkka. Näiden vastineiden sekä muiden kielten rinnakkaistapausten perusteella on arveltu, että kengän korkoa merkitsevä korko kuuluisi alun perin ety- mologisesti yhteen -» /cor/c/c/-sanan kanssa. Joka tapauksessa sanan nykyiseen asuun on vaikuttanut adjektiivi korkeay joka myös merkityksen kannalta sopii yhdistettä- väksi kengänkorkoon. Korko voi merkitä yleisesti korkeata kohtaa, esim. karjalassa korko merkitsee luotoa, karia tai matalikkoa, ts. muuta vedenpohjaa korkeampaa kohtaa. Suomen kirjakielessä korko on rahallisen hyvityksen merkityksessä esiin- tynyt Agricolasta alkaen. Korkokenkä on mainittu ensi kertaa Henrik Florinuksen sananlaskukokoelmassa vuonna 1702. Saxen 1895-1898 154; Mikkola Vir. 1901 102; SKES 1958 korko; SSA 1992 korko; Jussila 1998 korko, korkokenkä. 478
korottaa Verbillä on vastineita eräissä itäisissä lähisukukielissä, esim. inkeroisen korot- taa ja karjalan korottoa. Verbi on johdos samasta vartalosta, josta on muodostettu myös adjektiivi —> korkea. Suomen kirjakielessä korottaa on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 korkea; SSA 1992 korottaa; Jussila 1998 korottaa. korpi Synkkää metsää, etenkin kuusikkoa merkitsevällä fcorpf-sanalla on varmoja vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan korpi, vepsän kofb ja viron körb. Vastineita on aiemmin esitetty myös etäsukukielistä, samoin altailaisen kielikunnan puolelta, mutta näitä rinnastuksia ei nykyään hyväksytä. Sanavartalon alkuperä on toistaiseksi selvittämättä. Rakenteen ja merkityksen puolesta korpi voisi hyvin kuulua ikivan- haan omaperäiseen sanastoon. Suomen kirjakielessä korpi on esiintynyt Agricolasta alkaen, ja sanaa on vanhassa kirjakielessä käytetty myös autiomaan merkityksessä. SKES 1958 korpi; SSA 1992 korpi; VKS 1994 korpi; Jussila 1998 korpi. korppi Isoa mustaa varislintua (Corvus corax) merkitsevä korppi on lainaa ruotsin sanasta korp. Sama sana on lainattu myös eräisiin lähisukukieliin. Korpin ikivanha omape- räinen nimitys on kaarne, joka nykysuomessa on lajin vanhentunut tai raamatulli- nen nimitys. Suomen kirjakielessä korppi on esiintynyt Agricolasta alkaen. Kaarne on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa. Renvall 1823 216; H. J. Streng 1915 72; SKES 1958 korppi; SSA 1992 korppi; Jussila 1998 kaarney korppi. korppu Uunissa kuivattua vehnäleivän viipaletta merkitsevä korppu on lainaa ruotsin sanasta skorpa. Sama sana on lainattu eräisiin lähisukukieliin. Suomen kirjakielessä korppu on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637, tosin kirjoi- tettuna virheellisesti asuun skorpup. Renvall 1823 216; H. J. Streng 1915 72; SKES 1958 korppu; SSA 1992 korppu; Jussila 1998 korppu. korpraali Alikersanttia alempaa sotilasarvoa Suomen maa- ja ilmavoimissa merkitsevä korp- raali on lainaa ruotsin sanasta korpral tai korporal, joka puolestaan on lainaa ranskan sanasta corporal. Ranskan sana juontuu alkuaan italiasta, jossa caporale on johdos sanasta capo 'pää' ja merkitsee yleisesti johtajaa tai päällikköä. Suomen kirjakielessä korpraali on ensi kertaa mainittu Hartikka Speitzin suomentamissa sota-artikloissa 479
vuonna 1642 ruotsin mukaisessa asussa korporali. Nykyasussaan korpraali on mai- nittu Carl Heleniuksen sanakirjassa 1838. Renvall 1823 161; H. J. Streng 1915 72; Hellquist 1939 korporal; SKES 1958 korpraali; Koukku- nen 1990 korpraali; SSA 1992 korpraali; Jussila 1998 korpraali. korsetti Vyötäröä ja lantiota tukevaa, jäykkä ja entisaikaan vielä erikseen kiristettävää liiviä merkitsevä korsetti on lainaa ruotsin sanasta korsetU joka puolestaan juontuu rans- kan sanasta corset. Tämä on johdos vartaloa merkitsevästä sanasta corps. Suoma- laisena sanana korsetti on mainittu Elias Lönnrotin sanakirjassa 1874. Tätä ennen vaatekappaleesta on käytetty nimitystä kureliivit tai rouvasväen liivi. Hellquist 1939 korsett; SSA 1992 korsetti. korsi Heinäkasvin onttoa vartta merkitsevällä korsi- sanalla on vastineita useissa lähisu- kukielissä, esim. karjalan korsi, vatjan korsi ja viron körs. Sana on selitetty vanhaksi balttilaiseksi lainaksi, jolle rekonstruoitua mahdollista kantabalttilaista alkumuotoa *karti edustaa liettuan kärtis 'ohut tanko*. Myös muita lainalähteeksi sopivia baltti- laisia sanoja on esitetty. Suomen kirjakielessä korsi on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 korsi; Koivulehto 1979 FS Fromm 137-139; SSA 1992 korsi; Jussila 1998 korsi; Koivu- lehto 1999 VM 141-143. korsteeni Savupiipun arkissävyinen nimitys korsteeni on lainaa ruotsin sanasta skorsten. Suo- men kirjakielessä korsteeni on ensi kertaa mainittu tulkkisanakirjassa Variarum rerum vocabula vuonna 1644. Savupiippuja on alettu Skandinaviassa rakentaa 1300- luvulla, mutta ne ovat varsinkin maaseudulla olleet harvinaisia 1700-luvun lopulle asti. Renvall 1823 216; Hellquist 1939 skorsten; SKES 1958 korsteeni; SSA 1992 korsteeni; Jussila 1998 korsteeni. korsu Pientä, usein ainakin osittain maahan kaivettua suojarakennusta merkitsevän korsu- sanan likimääräinen vastine on viron korsik 'mökki, maja, huono asumus'. Karjalan korsu 'riihen kylkiäinen' on selitetty suomesta lainatuksi. Sanan alkuperä on tun- tematon. Suomen kirjakielessä korsu on ensi kertaa mainittu Henrik Florinuksen sanakirjan toisessa painoksessa vuonna 1683. SKES 1958 korsu; SSA 1992 korsu; Jussila 1998 korsu. 480
korte Ontto- ja nivelikäsvartisia sanikkaisia (Equisetum) merkitsevällä fcorte-sanalla on vastineita itäisissä lähisukukielissä, esim. karjalan korteh ja vepsän kortez. Sanan alkuperää ei ole selvitetty, mutta rakenteensa puolesta se vaikuttaa johdokselta, ja kantasanana voisi tulla kysymykseen balttilaisperäinen —> korsi. Johtosuhde ei kui- tenkaan tässä tapauksessa olisi säännöllinen. Suomen kirjakielessä korte on ensi ker- taa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa vuonna 1637. SKES 1958 korte; SSA 1992 korte; Jussila 1998 korte. kortteli Neljän kadun rajoittamaa kaupunkialueen osaa merkitsevä kortteli on mukaillen lainattu ruotsin sanasta kvarter, joka merkitsee sananmukaisesti neljännestä. Myös suomessa kortteli on ollut käytössä tässä merkityksessä, esim. mittayksikkönä nel- jänneskyynärän tai neljännestuopin nimityksenä. Suomen kirjakielessä kortteli on ensi kertaa mainittu vuoden 1701 virsikirjassa. Renvall 1823 216; H. J. Streng 1915 72-73; SKES 1958 kortteli; SSA 1992 kortteli; Jussila 1998 kortteli. kortti Pienehköä suorakaiteen muotoista pahvi- tms. kappaletta merkitsevä kortti on lai- naa ruotsin sanasta kort. Suomen kirjakielessä kortti on ensi kertaa mainittu vuonna 1616 Maskun Hemmingin hurskaiden laulujen kokoelmassa, jossa sana aivan ilmei- sesti viittaa pelikorttiin. Yhdyssana korttipeli on esiintynyt Henrik Florinuksen suo- mentamassa kirkkolaissa 1688. Renvall 1823 216; H. J. Streng 1915 73; SKES 1958 kortti; SSA 1992 kortti; Jussila 1998 kortti, korttipeli. koru Ulkonäköä ja vaatetusta somistavaa koriste-esinettä merkitsevällä /corn-sanalla ei ole tarkkoja vastineita sukukielissä. Sana on johdos samasta vartalosta, josta on muo- dostettu myös adjektiivi —> korea. Suomen kirjakielessä koru on tullut käyttöön vasta 1800-luvulla. Sanaa on tiettävästi ensimmäisenä käyttänyt Elias Lönnrot vuonna 1836 merkityksessä lelu' ja vuonna 1837 nykymerkityksessään. Tätä vanhemmassa kirjakielessä on samassa merkityksessä käytetty sanaa korlu, jonka alkuperä ja muo- dostustapa on epäselvä. Tälläkään sanalla ei ole vastineita sukukielissä. SKES 1958 korea; Rapola 1960 koru; SA 1992 korea. 481
korva Kuuloelintä ja erityisesti korvalehteä merkitsevällä fcorva-sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä, esim. karjalan korva, vepsän korv, vatjan korva, viron korv, liivin kuora sekä etäsukukielistä udmurtin kwar)& komin kor, jotka kumpikin mer- kitsevät lehteä. Etävarmoja vastineita on esitetty myös muista etäsukukielistä. Sana kuuluu ikivanhaan omaperäiseen sanastoon, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonst- ruoitu *kon tai *korwa. Eräissä lähisukukielissä fcomz-sanan vastineet voivat mer- kitä myös reunaa, äärtä tai vierusta, ja sama merkitys tunnetaan myös suomen mur- teista. Tämä merkitys näkyy myös kirjakielessä eräistä fcorva-sanan vakiintuneista käyttötavoista, esim. (kevään) korvalla ja (viiden) korvilla. Suomen kirjakielessä korva on kuuloelimen merkityksessä esiintynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. Astian kahvan tai kädensijan merkityk- sessä korva on mainittu tulkkisanakirjassa Variarum rerum vocabula vuonna 1644, ja tämä merkitys perustuu sanan vertauskuvalliseen käyttöön. Suomen murteissa samaan yhteyteen kuuluva korva voi merkitä myös sivussa olevaa tukipuuta. Korva- sanan johdos korvo merkitsee sananmukaisesti korvallista, korvilla varustettua (astiaa), ja se on kirjakielessä ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Sen sijaan pientä koskea merkitsevä murresana korva kuuluu etymologisesti —> fcowra-sanan yhteyteen. SKES 1958 korva; UEW 1988 187-188; SSA 1992 korva1; VKS 1994 korva; Jussila 1998 korva, korvo. korvata Hyvittämistä, palkitsemista, kompensoimista yms. merkitsevä korvata on johdos sanasta —> korva, joka murteissa voi merkitä mm. vierusta, reunaa tai sivulle asetet- tua tukipuuta. Kantasanan vanha merkitys 'vierus' heijastuu mm. korvata-johdoksen 1800-luvulta tunnetuista merkityksistä asettaa rinnakkain, vertailla'. Suomen kirja- kielessä korvata on hyvittämisen merkityksessä mainittu ensi kertaa vuoden 1777 almanakassa. SKES 1958 korva; Rapola 1960 korvata; Hakulinen 1979 290, myös alav. 427; Jussila 1998 korva. kosia Puolisoksi pyytämistä merkitsevällä fcos/a-verbillä on vastineita kaikissa lähisuku- kielissä, esim. karjalan kosita, vepsän kozita, Kukkosin vatjan kozzoa, viron kosida ja liivin kuoyzzö. Sanan etäisempi alkuperä on tuntematon. Vastineita on aiemmin esitetty myös hantista, mutta nämä merkitsevät himoa eivätkä mitenkään itsestään selvästi kuulu fcos/a-verbin yhteyteen. Suomen kirjakielessä kosia on ensi kertaa mainittu vuonna 1728 Henrik Liliuksen sepittämässä häärunossa. Verbistä johdettu kosija on kuitenkin mainittu jo Laurentius Petrin hartauskirjassa vuonna 1644 ja yhdyssana kosiosana Maskun Hemmingin hurskaissa lauluissa vuonna 1616. SKES 1958 kosia; SSA 1992 kosia; Jussila 1998 kosia. 482
koska Nykykielessä lähinnä syytä ilmaisevalla konjunktiolla koska ei ole tarkkoja vastineita sukukielissä, vaikka sanan kaikilla rakenneosilla on vastineita etäsukukieliin asti. Sananmuoto ja sen merkitys ovat kiteytyneet vasta suomen kielen erilliskehityksen ajalta. Sanan alkuosana on ikivanha pronominivartalo ko-y tämän jäljessä oleva -s- on sijapääte, jota on arveltu sekä inessiivin että latiivin päätteeksi, ja lopussa oleva -ka on johdinperäinen, merkitykseltään tehostava liitepartikkeli, joka sanan useista murrevastineista puuttuu (kos). Suomen vanhimmassa kirjakielessä koska on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agri- colasta alkaen, ja sitä on käytetty sekä aikaa ilmaisevana adverbina 'milloin* että aikaa tai syytä ilmaisevana konjunktiona 'kun; sen takia että'. Ajan ilmauksena koska on kuitenkin nykyään jo selvästi vanhentunut, ja se esiintyy tässä merkityksessä lähinnä vanhassa kaunokirjallisuudessa. SKES 1958 ko-; Hakulinen 1979 109-110; SSA 1992 ko-; VKS 1994 koska; Jussila 1998 koska. koskea Verbille on esitetty vastineita sekä itäisistä itämerensuomalaisista kielistä että muu- tamista etäsukukielistä, esim. karjalan koskie, lyydin koskeda, vepsän koskta, pohjois- saamen guoskat ja ehkä myös komin kosny 'koskettaa, satuttaa pohjaan (vene)'. Ety- mologian suppeudesta huolimatta verbi katsotaan yleensä vanhaan omaperäiseen sanastoon kuuluvaksi. Suomen kirjakielessä koskea on ensi kertaa mainittu Ljungo Tuomaanpojan suomentamassa kaupunginlaissa 1609. SKES 1958 koskea; UEW 1988 673; SSA 1992 koskea; Jussila 1998 koskea. koskelo Mergus-suvun vesilintuihin viittaavalla fcosfce/o-sanalla on varmoja vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. inkeroisen ja karjalan koskelo sekä viron koskei. Vastineeksi on arveltu myös komin vastaavaa linnunnimeä kosys. Itämerensuomen sana on sel- västi johdos, ja kantasana voisi periaatteessa olla —» koski, mutta tämä ei äännehis- toriallisista syistä sovi, jos komin sana kuuluu samaan yhteyteen. Merkityksenkään kannalta rinnastus ei ole paras mahdollinen, sillä koskien ja koskeloiden välillä ei ole mitään erityistä yhteyttä. Toisen selityksen mukaan itämerensuomen koskelo olisi johdos kuusen kuorta tai kuusenkuorilevyä merkitsevästä omaperäisestä sanasta kosku, ja tässä tapauksessa merkitysyhteys perustuisi siihen, että kuusenkuoresta olisi entisaikaan valmistettu koskeloille munituspönttöjä. Tästäkään yhteydestä ei ole suoranaisia todisteita. Joka tapauksessa koskelo näyttää olevan melko vanha oma- peräinen linnunnimi, vaikka sanan alkuperäinen muodostustapa ja motivaatio ovat- kin epäselvät. Suomen kirjakielessä koskelo on ensi kertaa mainittu Ericus Schrode- ruksen tulkkisanakirjassa 1637. Nirvi Vir. 1941 333-338; SKES 1958 koskelo; UEW 1988 673-674; SSA 1992 koskelo; Jussila 1998 koskelo. 483
koski Alamäkeen vuolaasti virtaavaa ja kohisevaa joen osaa merkitsevällä fcosfcf-sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä, esim. karjalan koski, vepsän kosk, viron kosk, pohjoissaamen guoika, marin kaskö ja komin koi. Sana kuuluu vanhaan omaperäi- seen sanastokerrostumaan, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *koske. Suomen kirjakielessä koski on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 koski; UEW 1988 674; SSA 1992 koski; Jussila 1998 koski. kosmetiikka Kauneudenhoitoa ja siihen tarvittavia aineita merkitsevä kosmetiikka on lainattu suomeen todennäköisesti ruotsin sanasta kosmetik, mutta alkuaan sana juontuu ranskan kautta kreikasta, jossa kosmetike tekhne merkitsee hyvin pukeutumisen tai- toa. Kreikan adjektiivi kosmetikös merkitsee sananmukaisesti järjestämiseen liitty- vää tai järjestelykykyistä. Sanan ydinosa kosmos merkitsee mm. järjestystä, hyvää järjestystä ja maailman järjestystä, ja tästä juontuu useiden kielten maailmankaikke- utta merkitsevä sana kosmos. Ranskassa cosmetique ja englannissa vastaava cosme- tics ovat saaneet kaunistusaineiden merkityksen 1600-luvulla. Suomalaisena sanana kosmetiikka on tullut käyttöön 1900-luvun alussa. Kosmeettiset aineet on kuitenkin mainittu jo Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa 1886. TSK 5 1912 kosmetiikka; Hellquist 1939 kosmetik; Koukkunen 1990 kosmetiikka. kostaa Vastavuoroisen vahingon tai kärsimyksen tietoista tuottamista merkitsevällä kostaa- verbillä on vastineita useissa lähisukukielissä, mutta merkitykset vaihtelevat. Karja- lan kostoa merkitsee suojata tuulelta', viron kosta 'kuulua; vastata; kaikua' ja liivin kuostö Vastata'. Sanavartalon alkuperä on epäselvä. Sille on esitetty esigermaanista lainaetymologiaa, mutta tämä selitys on pitkälti hypoteettinen eikä se ole saanut yleistä kannatusta. Suomen murteissa ja vanhassa kirjakielessä fcostaa-verbin mer- kitys on nykyisen yleiskielen merkitystä laajempi. Suomen kirjakielessä kostaa on esiintynyt Agricolasta alkaen merkityksissä 'korvata, palkita, antaa, jakaa', minkä lisäksi se on esiintynyt myös vääryyden takaisinmaksamisen merkityksessä. Korvaa- misen ja palkitsemisen merkitykseen perustuu fcostaa-verbin johdos kostua 'hyötyä, voittaa, saada etua', joka on kirjakielessä ensi kertaa mainittu Ljungo Tuomaanpojan suomentamassa maanlaissa vuonna 1601. SKES 1958 kostaa; SSA 1992 kostaa; VKS 1994 kostaa; Jussila 1998 kostaa, kostua2. kostea Hieman märkää merkitsevän fcostea-sanan tarkka vastine on karjalan kostie. Samasta vartalosta muodostetuilla muilla johdoksilla on vastineita myös laajemmalti lähisu- kukielissä, esim. suomen kostua-verbiä vastaavat karjalan kostuo 'tulla kosteaksi; 484
lihoa, voimistua; joutua*, vepsän ja viron kostuda sulaa' sekä liivin kuostö 'parantua'. Sukukielten vastineiden perusteella on ilmeistä, että sanat ovat johdoksia samasta vartalosta, josta on muodostettu myös korvaamista, hyvittämistä tms. merkitsevä verbi —» kostaa. Näin ollen märäksi tulemista merkitsevä kostua ja hyötymistä mer- kitsevä kostua ovat keskenään samaa juurta, mutta perustuvat kuitenkin erisuuntai- seen merkityksenkehitykseen. Suomen kirjakielessä kostea on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745, samoin kosteaksi tulemista merkitsevä kos- tua. SKES 1958 kostea; SSA 1992 kostea; Jussila 1998 kostea, kostua1. kota Sanalla on vastineita kaikissa lähisukukielissä sekä useimmissa etäsukukielissä, esim. karjalan kota, vepsän ja viron koda, vatjan kota, liivin kuodä, pohjoissaamen goahti, mordvan kudo, marin kudoy hantin kat ja unkarin häz 'talo'. Sanan alkuperäiseksi suomalais-ugrilaiseksi asuksi on rekonstruoitu *kota. Mahdollisia vastineita on esi- tetty myös indoeurooppalaisista kielistä, ja sanaa on arveltu sekä ikivanhaksi lainaksi että useampienkin kielikuntien alkusukulaisuuteen viittaavaksi sanaksi. Joka tapa- uksessa kysymyksessä on ikivanha asumuksen nimitys. Suomen kirjakielessä kota on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 kota; UEW 1988 190; SSA 1992 kota; Jussila 1998 kota. kotelo Jäykkäseinäistä rasiaa tai suojusta merkitsevällä fcote/o-sanalla ei ole vastineita suku- kielissä. Kotelo on johdos sanasta —> kota. Suomen kirjakielessä kotelo on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. SKES 1958 kota; Hakulinen 1979 168; SSA 1992 kota; Jussila 1998 kotelo. koti Sanalla on tarkkoja vastineita itäisissä lähisukukielissä, esim. karjalan koti sekä lyy- din ja vepsän kodi. Suomessa koti on alkuaan tyypillisesti itämurteiden sana. Sen on arveltu syntyneen vanhemmasta fcota-muodosta siten, että se olisi irtautunut itsenäi- seksi perusmuodoksi sanan monikollisista taivutusmuodoista, esim. mennä kotiin, olla kodissa jne. Monikon käyttöä tällaisissa yhteyksissä voidaan pitää odotuksen- mukaisena, koska asuinpaikoilla vanhastaan on yleensä ollut useita eri tarkoituk- siin pystytettyjä rakennuksia. Toisaalta on pidetty mahdollisena, että koti olisi kota- sanan normaali johdos, jolloin koti juontuisi vanhemmasta muodosta *kotaj 'kodal- linen (asuinpaikka)'. Edellistä selitystä pidetään todennäköisemmin oikeana, koska vastaavanlaista kehitystä on todettu myös muista sukukielistä. Suomen kirjakielessä koti on ensi kertaa mainittu herra Martin maanlain suomennoksessa vuoden 1570 tienoilla. Agricolan teksteissä on samassa merkityksessä esiintynyt fcota-sanasta joh- 485
dettu länsimurteinen koto. Tällä johdoksella on vastineita eteläisissä lähisukukielissä, esim. vatjan koto, viron kodu ja liivin kuoyd. Sanojen koti ja. koto välillä näyttää olevan jo kantasuomalainen murre-ero, niin että koto on läntinen ja koti itäinen sana. SKES 1958 kota; Hakulinen 1979 122, myös alav. 165; SSA 1992 koti; Jussila 1998 koti. kotilo Kierteisestä, kovasta kuorestaan tunnettuja nilviäisiä merkitsevällä fcotf/o-sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Kotilo on johdos joko sanasta —> kota tai tämän pohjalta muodostuneesta sanasta —> koti, ja se on tullut suomen kirjakielessä käyttöön 1800- luvun loppupuolella erilaisten kuorellisten nilviäisten nimityksenä joko asussa koti- las tai kotilo. Nykyasuunsa sana on vakiintunut 1900-luvun alussa. kotka Sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä, esim. aunuksen kotku, vatjan kotko, viron kotkas, liivin kuotkänös, pohjoissaamen goaskin, mordvan kufskan, marin kutköz sekä komin ja udmurtin kuti. Sana on ikivanha omaperäinen linnun- nimi, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *kocka. Suomen kirjakielessä kotka on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 kotka; UEW 1988 668; SSA 1992 kotka; Jussila 1998 kotka. kottarainen Sanan ainoa tarkka vastine on karjalan kottaraine. Sana on rakenteeltaan selvästi johdos, ja sen kantasana on ilmeisesti koteloa, kotaa, kuorta, suojusta yms. merkit- sevä germaanisperäinen lainasana kotti, jolla on vastineita itämerensuomen etelä- ryhmän kielissä, esim. viron kott säkki, pussi*. Linnunnimen yhteydessä kotti vii- tannee koloon, pönttöön tai muuhun onteloon, jollaisessa kottarainen mielellään pesii. Suomen kirjakielessä kottarainen on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten jou- kossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770- luvulla, mutta tällöin sana ei ole esiintynyt nykymerkityksessään (Sturnus vulgaris), vaan Hailuodon murteen mukaisessa merkityksessä Varpunen; sparv'. Nykymerki- tyksessään kottarainen on mainittu Kustaa Renvallin sanakirjassa 1823. Tätä van- hemmassa kirjallisuudessa kottaraisesta on käytetty useimmiten nimitystä mustaras- tas, joka nykyään kuuluu aivan toiselle lajille (Turdus merula). Myös saksanvarpu- nen on esiintynyt kottaraisen nimityksenä. Uotila Vir. 1939 123; Koivulehto Vir. 1973 5-7; SSA 1992 kottarainen; Jussila 1998 kottarainen; Häkkinen 2003 L315, L394. kotti kärryt Työntökärryjä merkitsevä arkissävyinen kottikärryt on osittain lainattu, osittain käännetty ruotsin sanasta skottkärra. Myös jälkiosa —> kärry on lainaa ruotsista, 486
mutta se on lainattu paljon aikaisemmin. Suomen kirjakielessä kottikärryt on otettu käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Sana on mainittu Ferdinand Ahlmanin sana- kirjassa 1865 asussa kotkärryt. Karsten 1936 FmS 4515; SKES 1958 kottikärryt; SSA 1992 kottikärryt. kotva Pientä, epämääräisen mittaista hetkeä merkitsevällä kotva-sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä, esim. karjalan kotva, vepsän kodv, ruotsinsaamen kätfo ja marin kot 'vuosi, aika*. Vastinetta on esitetty myös komista, mutta tämä on äännehis- toriallisista syistä torjuttu. Joka tapauksessa kotva näyttää kuuluvan vanhaan oma- peräiseen sanastoon, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *koSwa. Suomen kirjakielessä kotva on ensi kertaa mainittu Paavali Remeksen kirjoittamassa sururu- nossa vuonna 1765. SKES 1958 kotva; UEW 1988 669; SSA 1992 kotva; Jussila 1998 kotva. koukku Sanalla on varmoja vastineita useimmissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen, karjalan ja vatjan koukku, vepsän kouk ja viron murteellinen kouk 'perunakuokka'. Myös lii- vissä on kuok 'koukku', jota on arveltu sekä kuokka- että koukku-sanan vastineeksi. Merkityksen kannalta koukku- ja kuokka-sanojen ero ei ole suuri, sillä entisajan kuo- kat ovat käytännössä olleet koukkupäisen sauvan tapaisia työvälineitä. Ainakin —» kuokka on selitetty germaaniseksi lainaksi, mutta kuokka- ja fcowA:A:w-sanojen mah- dollinen etymologinen yhteys on toistaiseksi avoin kysymys, eikä koukku-sanan alkuperästä ole olemassa mitään yleisesti hyväksyttyä selitystä. Suomen kirjakielessä koukku on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 koukku; SSA 1992 koukku; Jussila 1998 koukku. koulu Etenkin alempia oppi- ja opetuslaitoksia merkitsevä koulu on lainaa ruotsin sanasta skola, joka mahdollisesti muinaisalasaksan tai anglosaksin välityksellä juontuu lati- nan sanasta schola ja edelleen kreikan sanasta skhole. Tämä on alkuaan tarkoittanut vapaa-aikaa, lepoaikaa tai lepoaikana harrastettua henkistä puuhailua. Suomen kir- jakielessä koulu on esiintynyt Agricolasta alkaen, ja se on aluksi tullut käyttöön vie- rasperäisessä asussa skoulu. Nykyasuisena se on ensi kertaa mainittu vuonna 1685 alkuosana yhdyssanassa koulumestari. Yksinäiskonsonantilla alkava koulu on tullut yleisempään käyttöön 1700-luvun jälkipuoliskolla, mutta kuitenkin myös skoulu on ollut käytössä 1800-luvun alkuvuosikymmenille saakka. Muita vanhoja koulun nimityksiä ovat olleet mm. harjoitushuone, opetushuone tai oppihuone. H. J. Streng 1915 73-74; Hellquist 1939 skola; Metsikkö 1951 145-147; SKES 1958 koulu; SSA 1992 koulu; Jussila 1998 koulu. 487
koura Käsiterää tai kämmentä, etenkin kouruksi taivutettuna, merkitsevällä fcowra-sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä, esim. karjalan kopra, vepsän kobr, vatjan kobra, viron kobra(täis) 'koura(llinen), ruotsinsaamen käbre 'kovera, alta ontto' ja hantin kugör. Rinnastus hantiin on kiistanalainen, mutta muiden hyvien selitysten puutteessa fcowra-sanaa on tapana pitää vanhaan omaperäiseen sanastoon kuulu- vana. Äännehistorian kannalta on kuitenkin huomattava, että alkuperäisen sanansi- säisen *-pr-yhtymän sisältävät sanat ovat yleensä lainoja. Suomen kirjakielessä koura on ensi kertaa mainittu poikien keskusteluoppaassa vuonna 1644. SKES 1958 koura; UEW 1988 183; SSA 1992 koura; Jussila 1998 koura. kouru Uraa, vakoa, kaukaloa yms. merkitsevällä fcowrw-sanalla ei ole tarkkoja vastineita sukukielissä. Karjalan harvinainen murresana kopru merkitsee kosken kuohua tai pyörrettä, ja viron kober tarkoittaa vaahtoa, poimua tai laskosta. Sanaa on arveltu germaaniseksi lainaksi, mutta tämä selitys ei ole saavuttanut hyväksymistä. Raken- teeltaan kouru on selvästi johdos, ja yhden selityksen mukaan se olisi muodostettu sanasta —> koura, toisen arvion mukaan samasta kannasta, josta on muodostettu adjektiivi —» kovera. Suomen kirjakielessä kouru on nykymerkityksessään ensi ker- taa mainittu vuoden 1778 almanakassa. Kuitenkin jo tulkkisanakirjassa Variarum rerum vocabula 1644 on mainittu yhdyssana koururuoho, jolla on tarkoitettu pihara- tamoa. Aivan eri sana on Henrik Florinuksen sanakirjassa 1678 mainittu kouru, joka merkitsee ruutanaa. Tämän sanan toinen, nykyisinkin tunnettu variantti kouri on mainittu jo Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637. Ruutanaa merkitsevällä kouri- sanalla on vastine virossa ja liivissä, mutta sen etäisempi alkuperä on tuntematon. SKES 1958 kouri, kouru; SSA 1992 kouru kouru; LÄGLW 1996 kouru; Jussila 1998 kouru. kousa Juomamaljaa, Lounais-Suomen murteissa myös nimipäiväkestitystä merkitsevä kousa on lainaa ruotsin sanasta kasa, joka alasaksan kautta juontuu liettuan sanasta käusas 'iso kauha; puinen juoma-astia'. Suomen fcousa-sana on oikeastaan kaksiläh- töinen, sillä liettuan käusas on lainautunut myös venäjään, ja venäjän kovs on edel- leen lainautunut suomen itämurteisiin asussa kousa. Suomalaisena sanana kousa on kirjallisuudessa mainittu ensi kertaa Olaus Magnuksen kuuluisan Carta Marinan selityksissä vuonna 1539. Itse kartassa on kuva juoma-astiasta, joka suuresti muis- tuttaa kuuluisaa Ruskon kousaa. Varsinaisessa suomen kirjakielessä kousa on mai- nittu tulkkisanakirjassa Variarum rerum vocabula vuonna 1644 laajan ja syvän vadin merkityksessä. Ahlqvist Suomi 1857 92,1871 126; Thomsen 1890 184-185; Mikkola 1894 120-121; Karsten 1936 FmS 4 516; SKES 1958 kousa; SSA 1992 kousa1, kousa2; Jussila 1998 kousa. 488
kova Sanalla on etymologinen vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan, lyydin ja vepsän kova, vatjan, viron ja liivin kova. Etäsukukielistä ei vastineita ole voitu osoit- taa. Sanan alkuperä on toistaiseksi tuntematon. Rakenteensa ja merkityksensä puo- lesta kova voisi olla ikivanha omaperäinen sana. Suomen kirjakielessä kova on esiin- tynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. SKES 1958 kova; SSA 1992 kova; Jussila 1998 kova. kovera Sisäänpäin kaarevaa merkitsevällä fcovera-sanalla on vastineita kaikissa lähisukukie- lissä, esim. karjalan kovera, vepsän ja vatjan kover, viron köverja liivin Wurö. Sanan etäisempi alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä kovera on ensi kertaa mai- nittu alkuosana karhuun viittaavassa yhdyssanassa koverakoura vuonna 1782 Chris- tian Lencqvistin väitöskirjassa, jossa käsitteli muinaisten suomalaisten taikauskoa. Itsenäisenä sanana kovera on mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. SKES 1958 kovera; SSA 1992 kovera; Jussila 1998 kovera. kraana Lähinnä arkisessa puhekielessä vesihanaa tai nostokurkea merkitsevä kraana on molemmissa merkityksissään lainaa ruotsin sanasta kran, joka puolestaan juontuu alasaksasta. Sana on samaa juurta kuin saksan kurkea merkitsevä Kran tai Kranich, ja merkityksen laajennus perustuu linnun ja puheena olevien laitteiden ulkomuodon samankaltaisuuteen. Linnun nimenä Kran(ich) on ääntä jäljittelevä sana. Suomen kirjakielessä kraana on hanan merkityksessä ensi kertaa mainittu Ericus Schrode- ruksen tulkkisanakirjassa vuonna 1637. Hellquist 1939 kran; SKES 1958 raana; Kluge - Mitzka 1960 Kranich; SSA 1992 kraana; Jussila 1998 kraana. kraatari Räätälin vanhentunut nimitys kraatari on lainaa germaanisista naapurikielistä. Useimmiten sanaa on arveltu muinaisruotsista lainatuksi, mutta muinaisruotsin etuvokaalinen skräddare ei sellaisenaan sovi lainalähteeksi. Parempi esikuva olisi esim. muinaisnorjan skraddari tai alasaksan schräder. Germaanisten kielten sanat ovat johdoksia leikkaamista merkitsevästä verbistä, joten kraatari on sananmukai- sesti leikkaaja'. Suomen kirjakielessä kraatari on ensi kertaa mainittu Ljungo Tuo- maanpojan suomentamassa maanlaissa vuonna 1601. H. J. Streng 1915 199; Karsten 1936 FmS 4 517; SKES 1958 kraatari; SSA 1992 kraatari; Jussila 1998 kraatari. 489
kraatteri Tulivuoren purkautumisaukkoa tai meteoriitin maahansyöksystä syntynyttä kuop- paa merkitsevä kraatteri on lainaa ruotsin sanasta krater, joka alkuaan juontuu lati- nan sanasta cräter. Tämä on kreikkalaisperäinen sana, joka merkitsee tulivuoren purkautumisaukon lisäksi sekoitusmaljaa. Kreikan krater on johdos sekoittamista merkitsevästä verbistä kerannynai. Suomalaisena sanana kraatteri on ensi kertaa mainittu vuonna 1834 sanomalehdessä Sanan Saattaja Viipurista, jossa synonyymi- sena nimityksenä on tuliräppänä. Hellquist 1939 krater; Onions 1979 crater; Koukkunen 1990 kraatteri. kramppi Kouristusta tai suonenvetoa, murteissa myös epilepsiaa merkitsevä kramppi on lai- naa ruotsin sanasta kramp. Myös karjalassa suomesta lainattu ramppi merkitsee epi- lepsiaa. Suomen kirjakieleen kramppi on hyväksytty vasta 1900-luvun alkupuolella, mutta puhekielessä se on ollut käytössä jo aiemmin. Ekman 1899 kramppi; Karsten 1936 FmS 4 518; SKES 1962 ramppi1; SSA 1992 kramppi1. kranaatti Räjähdysammusta merkitsevä kranaatti on lainattu suomeen ruotsin sanasta granat, mutta alkuaan sana juontuu italiasta, jossa granata merkitsee ruudilla ja hauleilla täytettyä kuulaa. Ammus on saanut nimensä granaattiomenasta, italiaksi granato. Granaattiomena on täynnä punaisia siemeniä, ja sitä on alkuaan kuvattu latinan adjektiivilla gränätus siemenekäs'. Latinan gränum merkitsee jyvästä tai siementä. Suomen kirjakielessä kranaatti on ensi kertaa mainittu Malmön piiritystä koske- vassa asiakirjassa vuonna 1677. H. J. Streng 1915 74; Hellquist 1939 i.granaty 2. granat; SKES 1958 kranaatti; Koukkunen 1990 kranaatti; SSA 1992 kranaatti; Jussila 1998 kranaatti. kranssi Seppelettä, kiehkuraa tai renkaaksi leivottua vehnäspitkoa merkitsevä kranssi on lai- naa ruotsin sanasta kransy joka puolestaan juontuu saksan sanasta Kranz. Suomen kirjakielessä kranssi on esiintynyt jo Agricolan kielessä jälkiosana yhdyssanaa roo- sinkrantsi, jolla on tarkoitettu rukousnauhaa. Itsenäisenä sanana kranssi on mainittu Carolus Pictoriuksen suomentamassa uskonnollisessa kirjassa vuonna 1622. Renvall 1823 221; H. J. Streng 1915 75,192-193; SKES 1958 kranssi; SSA 1992 kranssi; Jussila 1998 kranssi. 490
krapula Kohmeloa merkitsevä krapula on lainattu suomeen joko ruotsin sanasta krapula tai suoraan latinan kreikkalaisperäisestä sanasta cräpula, josta myös ruotsin sana on peräisin. Suomalaisena sanana krapula on tullut käyttöön vasta 1900-luvun alussa, mutta latinaksi se on todistettavasti ollut tuttu viimeistään 1600-luvulta alkaen. TSK 4 1912 krapula; SKES 1962 krapula; Koukkunen 1990 krapula; SSA 1992 krapula. kravatti Solmiota merkitsevä kravatti on lainattu suomeen ruotsin sanasta kravatU mutta alkuaan sana juontuu ranskan kautta saksasta, jossa Krawat on ollut murteellinen muoto kansallisuuden nimestä Kroate 'kroaatti, kroatialainen'. Kroatialaiset ratsu- miehet käyttivät 30-vuotisessa sodassa erityistä kaulaliinaa, josta alettiin käyttää kan- tajiensa mukaan nimitystä Krawat. Nimitys pysyi samana, kun kaulahuivista kehittyi myöhemmin solmio. Suomalaisena sanana kravatti on tullut käyttöön 1800-luvun lopulla, se on esiintynyt vuonna 1890 mm. Juhani Ahon kirjoituksissa; —> solmio. Bergman 1969 124; Koukkunen 1990 kravatti; SSA 1992 kravatti. kreivi Arvoltaan ruhtinaan ja vapaaherran välistä aatelismiestä merkitsevä kreivi on lainaa ruotsin sanasta greve, joka puolestaan juontuu saksasta. Alkuaan sana on tarkoit- tanut korkea-arvoisia virkamiehiä, esim. ruhtinaiden ja herttuoiden vasalleja, jotka ovat vastanneet tietyn alueen hallinnosta ja oikeudenkäytöstä, mutta myöhemmin siitä on tullut perinnöllinen arvonimi. Suomen kirjakielessä kreivi on ensi kertaa mainittu herra Martin maanlain suomennoksessa vuoden 1570 tienoilla alkuosana yhdyssanaa kreivikunta. Itsenäisenä sanana kreivi on mainittu Olavi Elimaeuksen suomentamissa maanlain vahvistuskirjoissa vuonna 1610. Renvall 1823 222; H. J. Streng 1915 76; Hellquist 1939 greve; SKES 1958 kreivi; SSA 1992 kreivi; Jussila 1998 kreivi, kreivikunta. kretliini Violettia merkitsevä sävyltään vanhahtava kretliini on lainaa ruotsin sanasta grede- lin, joka puolestaan juontuu ranskankielisestä värinimityksestä gris de line 'pellavan- harmaa'. Suomen kirjakielessä sana on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa vuonna 1787 asussa reteliini. Hellquist 1939 gredelin; SSA 1992 kretliini; Jussila 1998 kretliini. kretonki Palttinasidoksista, yleensä värikästä ja halpaa puuvillakangasta merkitsevä kretonki on lainaa ruotsin sanasta kretong, joka puolestaan on peräisin ranskan sanasta cre- 491
tonne. Tämä on johdos kylän nimestä Creton. Nimitystä cretonne on käytetty myös hienommista valkoisista puuvillakankaista. Suomalaisena sanana kretonki on tullut käyttöön aivan 1800-luvun lopulla. Hellquist 1939 kretonn; SSA 1992 kretonki. kriisi Kärjistynyttä, vaarallista tilannetta, käännekohtaa, murrosta yms. merkitsevä kriisi on lainattu suomeen ruotsin sanasta kris, joka puolestaan ranskan välityksellä juon- tuu latinan kreikkalaisperäisestä sanasta crisis 'ratkaiseva käänne. Suomalaisena sanana kriisi on ensi kertaa mainittu Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa 1886, mutta varsinaisesti se on tullut käyttöön vasta 1900-luvun alussa. Hellquist 1939 kris; Koukkunen 1990 kriisi. kristalli Kvartsikidettä, hyvin kirkasta (lyijy)lasia tai tällaisesta tehtyä särmikkääksi hiottua esinettä merkitsevä kristalli on lainattu suomeen ruotsin sanasta kristall, joka latinan välityksellä juontuu kreikan sanasta krystallos 'jää, vuorikristalli'. Tämä on alkuaan johdos pakkasta merkitsevästä sanasta kryos. Suomen kirjakielessä kristalli on esiin- tynyt Agricolasta alkaen. H. J. Streng 1915 76; Hellquist 1939 kristall; SKES 1958 kristalli; Onions 1979 crystal; Koukkunen 1990 kristalli; SSA 1992 kristalli; Jussila 1998 kristalli. kristillinen Kristinopin mukaista tai kristilliseen kirkkoon kuuluvaa merkitsevä adjektiivi kris- tillinen on lainattu mitä ilmeisimmin muinaisruotsin sanasta kristeliker, cristelig, jonka vierasperäinen johdinosa on lainattaessa vaihdettu omaperäiseen. Sanavar- talo kristi- juontuu Jeesuksen epiteetistä Kristus, joka on alun perin ollut kreikaksi Khristös Voideltu'. Suomen kirjakielessä kristillinen on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. Samaan fcnsfr-vartaloon perustuu myös partisiippimuotoinen johdos kristittyy joka on esiintynyt kirjakielessä Agricolasta ja samanaikaisista käsi- kirjoituksista alkaen. H. J. Streng 1915 76-77; Hellquist 1939 Kristus; SKES 1958 kristi; SSA 1992 kristi; Jussila 1998 kristillinen, kristitty. kriteeri Arviointi- tai arvosteluperustetta tai ratkaisevaa tunnusmerkkiä merkitsevä kri- teeri juontuu alkuaan kreikan sanasta kriterion. Sana on lainautunut latinaan asussa criterium ja ruotsiin asussa kriterium. Suomessa sana on tullut käyttöön 1800-luvun lopulla, ensin kreikkaa mukailevassa asussa kriterio esim. Agathon Meurmanin sivis- 492
tyssanakirjassa 1886. Myös ruotsin tai latinan mukaista asua kriterium on käytetty. Nykyinen kriteeri on tullut käyttöön vasta 1900-luvun alkupuolella. Hellquist 1939 kriterium; Koukkunen 1990 kriteeri. kritiikki Arvostelua, arviointia, tarkastelua tai moitteita merkitsevä kritiikki on lainattu suo- meen ruotsin sanasta kritik, joka puolestaan juontuu ranskan sanasta critique. Sanan alkujuuret ovat kreikassa, jossa kritike tekhne merkitsee arvioimisen taitoa. Kreikan kritikös on johdos erottamista merkitsevästä verbistä krfnein ja merkitsee arvioimaan kykenevää, erittelytaitoista, ja tästä juontuu arvostelijaa merkitsevä sana kriitikko. Suomalaisena sanana kritiikki on tullut käyttöön 1800-luvun lopulla. Se mainitaan ainakin jo Kirjallisessa Kuukauslehdessä vuonna 1870 ja Agathon Meurmanin sivis- tyssanakirjassa 1886. Hellquist 1939 kritik; Koukkunen 1990 kritiikki. krokotiili Lämpimien maiden isoja liskomaisia matelijoita (Crocodilia) merkitsevä krokotiili on lainattu suomeen todennäköisesti ruotsin sanasta krokodil, joka latinan kautta juontuu kreikan krokotiilia tai sisiliskoa merkitsevästä sanasta kroködilos. Tämä on alkuaan yhdyssana, jossa alkuosa kröke merkitsee pientä kiveä ja jälkiosa drilos matoa. Krokotiili on siis sananmukaisesti "kivimato". Krokotiilin pinta on kiviä muistuttavien sarveislevyjen peittämä. Nimen on kuitenkin selitetty johtuvan siitä, että krokotiilit makailevat mielellään lämpimien kivien päällä. Suomen kirjakielessä krokotiili on ensi kertaa mainittu Abraham Ikalensiksen saarnassa vuonna 1659. Hellquist 1939 krokodil; SKES 1958 krokotiili; Koukkunen 1990 krokotiili; SSA 1992 krokotiili; Jussila 1998 krokotiili. kromi Erästä kovaa valkoista metallista alkuainetta merkitsevä kromi on lainattu suomeen ruotsin sanasta krom, joka puolestaan juontuu ranskan sanasta chrome. Tämä on oppitekoinen uudissana, jonka on vuonna 1797 muodostanut kromin keksinyt rans- kalainen kemisti Louis Nicolas Vauquelin lähtökohtanaan kreikan sana khröma. Tämä merkitsee ihoa, ihon väriä tai väriä yleisesti. Suomalaisena sanana kromi on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Se on mainittu ainakin jo J. Innasen suo- mentamassa luonnonopin oppikirjassa vuonna 1856. Hellquist 1939 krom; Oniond 1979 chrome; Koukkunen 1990 kromi; SSA 1992 kromi. 493
kromosomi Kromosomi on lainattu suomeen joko ruotsin sanasta kromosom tai suoraan saksan sanasta Chromosom, josta myös ruotsin sana on peräisin. Saksan sanan on muodos- tanut anatomi Heinrich Wilhelm Gottfried von Waldeyer-Hartz vuonna 1888 krei- kan sanoista khröma väri' ja soma 'ruumis, kappale'. Nimitys perustuu siihen, että kromosomit eli solun tumassa olevat nauhamaiset osat, joissa perintötekijät sijaitse- vat, voidaan tutkimuksia varten saada näkyviksi värjäämällä. Suomalaisena sanana kromosomi on tullut käyttöön 1900-luvun alussa. Rinnalla on aluksi käytetty myös synonyymia väririhma. TSK 4 1912 kromosomi; Kluge - Seebold 1989 Chromosom; Koukkunen 1990 kromosomi. kronikka Aikajärjestyksessä etenevää historiallista kuvausta, kertomusta tai runoa merkitsevä kronikka on lainattu suomeen joko muinaisruotsin sanasta kronika tai suoraan lati- nan sanasta chronica, josta myös ruotsin sana on peräisin. Alkuaan sana juontuu kreikasta, jossa khronikä on monikkomuoto adjektiivista khronikös aikaan liittyvä, aikajärjestystä noudattava'. Samasta adjektiivista juontuu myös pitkäaikaista tai jat- kuvaa merkitsevä krooninen. Sanan perusosa on khrönos aika'. Suomen kirjakielessä kronikka on esiintynyt Agricolasta alkaen. H. J. Streng 1915 jy; Hellquist 1939 krönika; SKES 1958 kronikka; Koukkunen 1990 krooninen; SSA 1992 kronikka; Jussila 1998 kronikka. krookus Keväällä kukkivia matalia sipulikasveja (Crocus) merkitsevä krookus on todennä- köisesti lainattu suomeen ruotsin sanasta krokus, mutta alkuaan sana juontuu lati- nan kautta kreikasta, jossa krökos merkitsee maustesahramia. Suomalaisena sanana krookus on vakiintunut käyttöön vasta 1900-luvun alkupuolella, tätä ennen ruotsin krokus tai latinan crocus on yleensä suomennettu sahramiksi. TSK 2 1910 crocus; Hellquist 1939 krokus; Koukkunen 1990 krookus. kroppa Arkissävyinen vartalon tai kehon nimitys kroppa on lainaa ruotsin sanasta kropp. Suomen kirjakielessä kroppa on tullut käyttöön 1900-luvun alkupuolella, mutta puhekielessä laina voi olla paljonkin vanhempi. krouvi Kapakkaa merkitsevä krouvi on lainaa ruotsin sanasta krog, joka puolestaan juontuu alasaksasta. Suomen kirjakielessä krouvi on esiintynyt Agricolasta alkaen. Aivan eri sana on karkeaa, järeää tai paksua merkitsevä krouvi, joka on lainaa ruotsin sanasta 494
grov. Tämäkin sana on peräisin alasaksasta. Suomen kirjakielessä karkeaa merkit- sevä krouvi on ensi kertaa mainittu vuoritöitä koskevassa asetuksessa vuonna 1673. Renvall 1823 222; H. J. Streng 1915 77-78; SKES 1958 krouvi1, krouvi2; SSA 1992 krouvi1, krouvi2; Jussila 1998 krouvi1, krouvi2. kruuna Kolikon vaakunapuolta merkitsevä kruuna on lainaa ruotsin kruunua merkitse- västä sanasta krona. Sana on alkuaan viitannut kolikossa olevaan kruunun kuvaan. Suomen kirjakielessä kruuna ja sen vastakohta —> klaava ovat tulleet käyttöön vasta 1800- ja 1900-lukujen vaihteessa, vaikka ruotsissa rahan heittoon viittaava ilmaus spela krona och klave on ollut käytössä jo 1700-luvulla. Ruotsin klave, joka nykykie- lessä merkitsee mm. kaularengasta, on tässä tapauksessa viitannut kolikossa olevaan, ristissä olevia nuolia esittävään kuvaan. Suomen puhekielessä sanapari kruunu ja klaava ovat joka tapauksessa olleet käytössä jo 1800-luvun puolella. Ekman 1899 klaava; Hellquist 1939 klave, krona; SSA 1992 klaava, kruunu. kruunu Hallitsijan tai morsiamen pääkoristetta merkitsevä kruunu on lainaa ruotsin sanasta krona, joka saksan välityksellä juontuu latinan kreikkalaisperäisestä sanasta coröna seppele, kruunu1. Suomen kirjakielessä kruunu on esiintynyt Uppsalan evanke- liumikirjasta ja Agricolasta alkaen. Verbi kruunata on erillinen laina ruotsin verbistä krona, ja sekin on kuulunut jo Agricolan sanavarastoon. Renvall 1823 222; H. J. Streng 1915 78; Hellquist 1939 krona; SKES 1958 kruunata, kruunu; SSA 1992 kruunata, kruunu; Jussila 1998 kruunu. kuha Ahvenen sukuista kalaa (Stizostedion lucioperca) merkitsevällä fcw/za-sanalla on vas- tineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan ja vepsän kuha sekä viron koha. Sana on selitetty vanhaksi germaaniseksi lainaksi, jonka alkumuodoksi on rekonstruoitu *guza-z. Samaa juurta on ruotsin vastaava kalannimigös. Suomen kirjakielessä kuha on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637. Ojansuu 1911 NphM 12 107-108; Setälä 1912-1913 FUF 13 390; Karsten 1936 FmS 4 525-526; SKES 1958 kuha; SSA 1992 kuha; LÄGLW 1996 kuha; Jussila 1998 kuha. kuhmu Muhkuraa, kyhmyä tms. merkitsevällä fcw/imw-sanalla on vastineita useissa lähisu- kukielissä, esim. karjalan kuhmu sekä vepsän ja viron kuhm. Sanan alkuperästä on annettu useita selityksiä. Sitä on arveltu sekä vanhaksi germaaniseksi lainaksi että omaperäiseksi deskriptiivisanaksi, mutta todennäköisimmän selitysvaihtoehdon mukaan kysymyksessä on vanha balttilainen laina, jolloin itämerensuomen kuhmu 495
olisi samaa juurta kuin latvian kasvainta tai kyttyrää merkitsevä kuzma. Suomen kir- jakielessä kuhmu on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Kalima 1936 120; Karsten 1943 FmS 9:2 231; SKES 1958 kuhmu; SSA 1992 kuhmu; LÄGLW 1996 kuhmu; Jussila 1998 kuhmu. kuihtua Lakastumista, kuivettumista, näivettymistä yms. merkitsevällä kuihtua-verbiftä. ei ole vastineita sukukielissä. Se on selitetty johdokseksi murteellisesta verbistä kujua sai- rastella, kuihtua, näivettyä, kitua', jolla on vastine karjalassa. Verbin etäisempi alku- perä on tuntematon. Suomen kirjakielessä kuihtua on tullut käyttöön 1800-luvulla. Verbi mainitaan ainakin jo G. E. Eurenin sanakirjassa 1860. Hakulinen 1979 275; SSA 1992 kujua. kuikka Tummaa suurehkoa vesilintua (Gavia arctica) merkitsevällä fcwifcfca-sanalla on vas- tineita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan kuikka ja lyydin guik. Viron murteelli- nen kuik merkitsee mm. joutsenta tai hanhea. Nimitys perustuu linnun äänen jäljit- telyyn, ja se on eri kielissä voinut syntyä erikseen. Myös slaavilaisissa ja balttilaisissa kielissä on samantapaisia linnunnimityksiä. Suomen murteissa ja vanhassa kirja- kielessä kuikka voi merkitä myös kaakkuria tai mm. kuovia. Suomen kirjakielessä kuikka on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745 merkityksel- tään epämääräisenä sukeltavan vesilinnun nimityksenä. SKES 1958 kuikka; SSA 1992 kuikka; Jussila 1998 kuikka; Häkkinen 2003 L2. kuilu Jyrkkäseinäistä syvännettä, maan halkeamaa, rotkoa, kaivomaista tilaa yms. merkit- sevällä fcwi/w-sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Se on selitetty variantiksi vesihau- taa, lätäkköä, syvännettä tms. merkitsevästä fct*//w-sanasta, joka puolestaan on lainaa kantagermaanin sanasta *guljö. Tätä vastaa nykyruotsissa göl syvänne'. Suomen kir- jakielessä kuilu on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786 vesi- pyörteen merkityksessä. Sen sijaan syvännettä merkitsevä kulju on esiintynyt kirja- kielessä Agricolasta alkaen. Hakulinen 1962 SUST 125 59-63; SKES 1958 kulju; SSA 1992 kulju; LÄGLW 1996 kulju; Jussila 1998 kuiluy kulju. kuin Vertailua ilmaiseva konjunktio kuin on kieliopillisesti ajatellen ikivanhasta prono- minivartalosta ku- (—» kuka) muodostettu monikon instruktiivi. Sanalla on vasti- neita myös useissa lähisukukielissä, esim. karjalan kuin, inkeroisen, lyydin ja liivin kui. Sekä monikkomuotoinen kuin että vastaava yksiköllinen —» kun ovat niin suo- 496
messa kuin lähisukukielissäkin monimerkityksisiä, joskin molempien alkuperäisenä merkitysytimenä on 'kuinka, millä tavalla*. Mitään varsinaista merkityseroa kun- ja fcwm-sanojen välillä tuskin alun perin on ollut, ja näiden nykyinen vastakohtaisuus suomen yleiskielessä on tietoisen vakiinnuttamisen tulosta. Horjuvuutta on run- saasti sekä yleiskielessä että murteissa. Suomen vanhassa kirjakielessä kun on ollut jokseenkin tuntematon 1800-luvun alkuun asti, ja fcwm-sanaa on käytettiin monissa sellaisissa asemissa, joihin myöhemmin on vakiintunut kun tai jokin muu ilmaus. Kuin on ollut kirjakielessä hyvin tavallinen Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoi- tuksista alkaen. SKES 1958 ku-; SSA 1992 ku-; VKS 1992 kuin; Jussila 1998 kuin. kuiskata Hiljaa ja soinnittomalla äänellä puhumista merkitsevä kuiskata on lainaa skandinaa- viselta taholta, mahdollisesti muinaisruotsin verbistä hviska, jota nykyruotsissa vas- taa viska. Myös vanhempi germaaninen laina tulee kysymykseen. Suomen kirjakie- lessä kuiskata on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745, mutta sen johdos kuiskutella on esiintynyt jo Agricolan kielessä. Thomsen 1869 59; H. J. Streng 1915 80; SKES 1958 kuiskata; SSA 1992 kuiskata; LÄGLW 1996 kuiskata; Jussila 1998 kuiskata* kuiskutella. kuisti Ulko-oven eteen rakennettua katosta tai suuri-ikkunaista eteistä merkitsevä kuisti on lainaa ruotsin sanasta kvist, jota käytetään erityisesti jälkiosana yhdyssanassa förstu(gu)kvist. Suomen kirjakielessä kuisti on ensi kertaa mainittu tulkkisanakir- jassa Variarum rerum vocabula vuonna 1644. Renvall 1823 226; Thomsen 1869 59; Hellquist 1939 2. kvist; SKES 1958 kuisti; SSA 1992 kuisti; Jussila 1998 kuisti. kuitenkin Rajoitusta, varausta, odotuksenvastaisuutta yms. ilmaiseva kuitenkin on johdos iki- vanhasta pronominivartalosta ku- (—» kuka). Vartalon jäljessä on monikon -i-tun- nus, sitten tulee tapaa ilmaiseva partikkelinjohdin -ten ja lopuksi tehostava liitepar- tikkeli -kin. Kaikilla pääte-elementeillä on vastineita lähisukukielissä, ja myös niiden yhdistelmän tarkka vastine on karjalan kuitenki. Suomen kirjakielessä kuitenkin on esiintynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. SKES 1958 ku-; Hakulinen 1979 232, 236-238; SSA 1992 ku-; Jussila 1998 kuitenkin. kuitti Kirjallista maksu-, suoritus- tai vastaanottotodistusta merkitsevä kuitti on lai- naa ruotsin sanasta kvitt. Sama sana on lainattu myös karjalaan. Alkuaan ruotsin 497
kvitt juontuu saksan kautta keskiajan latinan sanasta quittus, joka perustuu latinan sanaan quietus 'levollinen, rauhallinen'. Samasta lähteestä juontuu myös välinsä sel- vittänyttä tai lopen väsynyttä merkitsevä arkissävyinen kuitti. Suomen kirjakielessä kuitti on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. Renvall 1823 226; H. J. Streng 1915 80-81; SKES 1958 kuitti; SSA 1992 kuitti; Jussila 1998 kuitti. kuitu Lankamaista säiettä tai syytä merkitsevällä fcw#w-sanalla on vastineita useimmissa lähisukukielissä, esim. karjalan kuitu, vepsän kuid, vatjan kudju ja viron kiud. Vasti- neeksi on arveltu myös udmurtin sanaa kuz, joka merkitsee kuidun lisäksi rohdinta, mutta tämä rinnastus on äännehistoriallisista syistä arveluttava. Joka tapauksessa kuitu lasketaan yleensä vanhaan omaperäiseen sanastoon kuuluvaksi. Suomen kirja- kielessä kuitu on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1958 kuitu; UEW 1988 675; SSA 1992 kuitu; Jussila 1998 kuitu. kuiva Sanalla on varma etymologinen vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. lyydin, vepsän ja viron kuiv, vatjan kuiva ja liivin kuja. Sanan alkuperä on epäselvä. Sitä on arveltu vanhaksi omaperäiseksi sanaksi, ja vastineiksi on esitetty ruotsinsaamen sanaa kuife, kuiwe 'tyhmä' ja hantin verbiä köjöm- Vähetä, laskeutua (vesi)', mutta nämä rin- nastukset ovat sekä äänne- että merkitysseikkojen takia epäilyttäviä. Hantin verbin vastineeksi on toisaalta ehdotettu myös suomen /cafo-sanaa. Toisen teorian mukaan itämerensuomen kuiva on selitetty germaaniseksi lainasanaksi, ja lainalähteenä olisi tällöin kantagermaanin *kwiwa-, joka perustuu indoeurooppalaiseen elämistä mer- kitsevään verbijuureen. Tätä edustaa esim. gootin qius, qiwa- 'elävä'. Merkityksen olisi lainattaessa oletettava muuttuneen siten, että puhuttaessa esim. lihasta 'elävä' olisi saanut merkityksen 'luja, kiinteä', sitten 'laiha' ja lopulta 'kuiva'. Merkityksen kehitys perustuu kuitenkin oletuksiin, eikä siitä ole suoranaisia todisteita. Suomen kirjakielessä kuiva on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 kuiva; Koivulehto 1983 NphM 84 66-73; UEW 1988 196-197; SSA 1992 kuiva; LÄGLW 1996 kuiva; Jussila 1998 kuiva. kuja Kapeaa katua tai solaa merkitsevällä fctya-sanalla on vastineita useimmissa lähi- sukukielissä, esim. karjalan ja vatjan kuja, vepsän kujo ja viron murteellinen kuja. Mordvasta aiemmin esitetty vastine on hylätty. Sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *kwijö vastaa esim. ruotsin murteellinen kvi tai kvia 'karjatarha, aitaus, pieni (aidattu) peltotilkku' yms. Suomen kirjakielessä kuja on esiintynyt Agricolasta alkaen. 498
Karsten 1911 NphM 13 182; SKES 1958 kuja; SSA 1992 kuja; LÄGLW 1996 kuja; Jussila 1998 kuja. kuje Kepposta, pilaa, metkua yms. merkitsevän fciye-sanan ainoa varma vastine on kar- jalan kujeh. Epävarmoja vastineita on esitetty muistakin sukukielistä, esim. vepsän kuju 'heijastus(kuva)', viron kuju 'kuva(patsas), hahmo, muoto', mordvan koj 'tapa, käytäntö', marin kojöS 'miellyttävä, mallikelpoinen, iloinen käytös' sekä mansin hojtöl 'niin kuin, kuten'. Vastineiden epävarmuudesta huolimatta sanavartaloa pide- tään muiden hyvien selitysten puutteessa vanhaan omaperäiseen sanastoon kuulu- vana. Suomen kirjakielessä kuje on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sana- kirjassa 1745. SKES 1958 kuje; UEW 1988 195; SSA 1992 kuje; Jussila 1998 kuje. kuka Suomen kielessä erityisesti henkilöä kysyvä pronomini kuka on johdos ikivanhasta pronominivartalosta —» ku-. Vartalolla on vastineita kaikissa sukukielissä itämeren- suomesta samojediin asti, joskin näitä usein on mahdotonta erottaa vanhan fco-var- talon vastineista. Lähisukukielissä /eM-vartalon edustajia ovat esim. karjalan ku 'kuka, mikä, joka', vepsän ku 'kun' ja viron ku-: kuhu 'mihin', kus 'missä' jne. Etäsukukiel- ten vastineita ovat esim. saamen #o 'kun; kuin; jos', mordvan ko-: kozo 'mihin', kosto 'mistä'; udmurtin ku 'kun; milloin', mansin hörjka 'kuka', unkarin ho-: hoi 'missä', hogy 'kuinka', nenetsin huna 'missä', nganasanin kua 'mikä' ja matorin kuna 'missä'. Vartalon käyttö vaihtelee sukukielestä toiseen, ja kaikissa kielissä esiintyy lukuisia saman vartalon pohjalta muodostettuja johdoksia. Näistä valtaosa on erilaisia inter- rogatiivi- tai indefiniittipronomineja. Lisäksi fc«-vartalon johdoksia käytetään myös mm. relatiivipronomineina, adverbeina ja konjunktioina. Uralilaisten kielten ikivanhalle fcw-vartalolle ovat useat tutkijat esittäneet vasti- neita myös muiden kielikuntien puolelta. Indoeurooppalaisista kielistä vastineiksi sopivat mm. avestan ku 'missä', gootin hvas 'mikä' ja latinan quod 'mikä'. Tällaisia yhtäläisyyksiä on pidetty sekä ikivanhoina lainoina että todisteina kielikuntien alku- sukulaisuudesta. Suomen fcwfctf-pronominin jälkiosa muodostuu liitepartikkelista -ka, joka esiin- tyy myös monien muiden pronominijohdosten jälkiosassa, useissa kysymysprono- mineissa sekä kieltoverbin yhteydessä, esim. jotenka, mitenkä, enkä. Aines lienee alkuaan nomininjohdin, joskin sen merkitys on eri käyttöyhteyksissä muokkau- tunut erilaiseksi. Pronominia taivutettaessa tulevat taivutuspäätteet vartalo-osan jälkeen, ts. ennen fca-partikkelia. Usein partikkeli jää kokonaan pois, esim. kunka, kussa, kulta, kulle. Tämäntapaisia muotoja esiintyy suomessa yleensä vain arkais- meina, etenkin vanhassa runokielessä. Nykyään monet näistä muodoista eivät enää lainkaan tule kysymykseen /cwfca-pronominin varsinaisina taivutusmuotoina, koska 499
etenkin sisäpaikallissijoissa olevat muodot viittaavat pikemmin paikkaan kuin hen- kilöön, esim. kussa 'missä, jossa', ei 'kenessä'. Nykysuomen kuka viittaa nominatiivimuotoisena aina johonkin henkilöön, mutta taivutusmuotoina käytetään yleensä /cen-pronominin vastaavia sijoja, esim. kuka, kenen, ketä, kenelle jne. Useimmissa suomen lähisukukielissä käytetään ken- pronominia myös nominatiivissa suomen kuka-sanan vastineena. Suomen kirja- kielessä kuka on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. Vanhassa kirjakielessä kuka on esiintynyt myös merkityksessä 'mikä'. SKES 1958 ku-; Joki 1973 273-275 ku-; UEW 1988 191-192; SSA 1992 ku-; Jussila 1998 kuka. kukistaa Voittamista, nujertamista, lannistamista, kaatamista yms. merkitsevällä kukis- taa-verbillä on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan kukistoa, vepsän kukistada ja mahdollisesti myös viron murteellinen kugistada 'kaataa, läikyttää'. Verbit ovat rakenteeltaan selvästi johdoksia, ja saman vartalon johdoksiin kuuluu myös murteellinen kukertua 'kaatua, kellahtaa kumoon' sekä viron putoamista tai kaatumista merkitsevä kukkuda. Sanavartalo lienee alkuperältään deskriptiivinen. Suomen kirjakielessä kukistaa on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikir- joituksista alkaen. Myös kukistua on kuulunut Agricolan sanavarastoon. SKES 1958 kukistaa; SSA 1992 kukistaa; Jussila 1998 kukistaa, kukistua. kukka Sanalla on vastine useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen, karjalan ja vatjan kukka sekä viron murteellinen kuke 'kukoistus'. Saman vartalon johdoksia ovat ilmeisesti —» kukkula ja —» kukkura. Sanavartalon etäisempi alkuperä on epäselvä. Mahdolli- sesti on kysymys omaperäisestä deskriptiivisanasta Suomen kirjakielessä kukka on esiintynyt Agricolasta alkaen, samoin siitä johdettu kukkanen. SKES 1958 kukka; SSA 1992 kukka; Jussila 1998 kukka, kukkanen. kukkaro Pussimaista (rahan)säilytyskoteloa merkitsevällä kukkaro-sanalla on vastineita useimmissa lähisukukielissä, esim. karjalan kukkaro, vepsän kukkor, viron kukkurja liivin kukkörz. Sanaa on useissa yhteyksissä arveltu —» fcwfc/ca-sanan yhteyteen kuulu- vaksi johdokseksi, ja eräissä yhteyksissä sille on kaavailtu jopa hunnilaista alkuperää, mutta todennäköisimmin se selittyy vanhaksi germaaniseksi lainaksi, jolle rekonst- ruoitua kantaskandinaavista alkumuotoa *kukara-z edustaa esim. tanskan kogger 'nuoliviini'. Suomen kirjakielessä kukkaro on esiintynyt Agricolasta alkaen. Lindström 1859 107; SKES 1958 kukkaro; Koivulehto 1973 NphM 74 608; SSA 1992 kukkaro; LÄGLW 1996 kukkaro; Jussila 1998 kukkaro. 500
kukko Urospuolista kanaa merkitsevällä fcwfcfco-sanalla on vastineita useimmissa lähisu- kukielissä, esim. karjalan kukko, vepsän kukoi, vatjan kukko ja viron kukk. Sanan alkuperästä on esitetty kahdenlaisia käsityksiä. Se voi olla kukon ääntelyä jäljittelevä onomatopoeettinen sana, tai sitten se voi olla lainaa germaanisista naapurikielistä. Nykyisten germaanisten kielten vastaavia sanoja ovat esim. tanskan kok ja englannin cock. Sanan kantagermaaniseksi asuksi on rekonstruoitu *kukka-z. Myös germaa- nisten kielten sanat perustuvat kukon äänen jäljittelyyn, joten sanat voisivat periaat- teessa yhtä hyvin olla molemmilla tahoilla erikseen syntyneitä. Koska -» kana kui- tenkin joka tapauksessa on germaaninen laina, tuntuu loogiselta ajatella, että myös kukko on samalta taholta peräisin. Suomen kirjakielessä kukko on esiintynyt Agrico- lasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. Thomsen 1869 125; SKES 1958; SSA 1992 kukko; LÄGLW 1996 kukko; Jussila 1998 kukko. kukkua Käen huutoon viittaavalla fcwfcfcwa-verbillä on vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan kukkuo, vepsän kukkuda, vatjan kukkua, viron kukkuda ja liivin kukko. Myös etäsukukielissä on samanlaisia sanoja, esim. pohjoissaamen guhkkat, mordvan kukams, udmurtin kukny ja komin kökny. Nämä ovat todennäköisesti erikseen syntyneitä käen ääntelyä jäljitteleviä verbejä. Myös indoeurooppalaisissa kielissä on samaan motivaatioon perustuvia vastaavanlaisia sanoja, esim. englannin cuckoo. Suomen kirjakielessä sekä —» käki että verbi kukkua on ensi kertaa mainittu Maskun Hemmingin hurskaiden laulujen kokoelmassa vuonna 1616. SKES 1958 kukkua; SSA 1992 kukkua; Jussila 1998 kukkua, käki. kukkula Pienehköä maan kohoumaa merkitsevällä fcw/cfcw/fl-sanalla on vastineita useissa lähi- sukukielissä, esim. inkeroisen, karjalan ja vatjan kukkula sekä viron kukal. Sana on johdos huippua tai kukkuraa merkitsevästä murteellisesta fcwfcfcw-sanasta, jolla myös on vastineita lähisukukielissä. Samaa vartaloa edustaa mahdollisesti myös —» kukka. Sanavartalon etäisempi alkuperä on epäselvä. Mahdollisesti on kysymys omaperäi- sestä deskriptiivisanasta. Suomen kirjakielessä kukkula on esiintynyt Westhin teks- tistä ja Agricolasta alkaen. SKES 1958 kukku; SSA 1992 kukku; Jussila 1998 kukkula. kukkura Astian reunojen yläpuolelle kohoavaa sisällön osaa merkitsevällä fcwfcfc«ra-sanalla on tarkkoja vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. inkeroisen ja karjalan kukkura. Lyydin kukkuraine merkitsee käpyä ja eteläviron kukru niskaa. Sanat ovat johdoksia päätä merkitsevästä murteellisesta sanasta kukku, joka sellaisenaankin voi merkitä 501
kukkuraa. Sanavartalon etäisempi alkuperä on epäselvä. Mahdollisesti on kysymys omaperäisestä deskriptiivisanasta. Suomen kirjakielessä kukkura on ensi kertaa mai- nittu mittaa ja vaakaa koskevassa asetuksessa vuonna 1737. SKES 1958 kukku; SSA 1992 kukku; Jussila 1998 kukkura. kulho Suurehkoa maljamaista astiaa merkitsevällä fcw//zo-sanalla on vastine ainoastaan virossa, jossa kula tai kule merkitsee ammennuskauhaa, maitoastiaa tai viskainta. Sanan alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä kulho on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. SKES 1958 kulho; SSA 1992 kulho; Jussila 1998 kulho. kulissi Lavasteena käytettävää siirrettävää kuvaa tai rakennelmaa merkitsevä kulissi on lai- naa ruotsin sanasta kulissy joka puolestaan juontuu ranskan sanasta coulisse. Sana on johdos verbistä couler juosta' ja se on alkuaan viitannut uraan, jota pitkin kulissia lii- kutellaan näyttämöllä. Myöhemmin sana on alkanut tarkoittaa itse kulissia. Suoma- laisena sanana kulissi on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Se mainitaan ainakin jo Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853. Hellquist 1939 kuliss; Koukkunen 1990 kulissi; SSA 1992 kulissi. kuljettaa Ikivanhasta —> kulkea-verbistä. muodostetulla kuljettaa-johdoksella on rakenteelli- sia vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. inkeroisen kulettaa, karjalan kulettoa ja vepsän kugetada 'kompuroida'. Sekä vartalo että johdin -tta- ovat ikivanhaa perua, joten samoista aineksista muodostettuja johdoksia voi olla myös etäsukukielissä. Johdosten syntyaikaa on kuitenkin mahdotonta jälkeenpäin määritellä. Suomen kir- jakielessä kuljettaa on ensi kertaa mainittu Maskun Hemmingin virsikirjassa vuonna 1605. SKES 1958 kulkea; SSA 1992 kulkea; Jussila 1998 kuljettaa. kulkea Verbillä on etymologisia vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä, esim. karjalan kulkiey lyydin ja viron kulgeda, vatjan kulgö-, pohjoissaamen golgat 'virrata, kulkea, juosta', ersämordvan kolgems 'tippua, tihkua', komin kylalny 'kulkea t. ajautua myö- tävirtaan', hantin kogöl- )%. unkarin halad 'edetä, kulkea eteenpäin'. Vastineita on esitetty myös samojedikielistä, mutta nämä rinnastukset ovat epävarmoja. Ikivan- han sanavartalon alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *kulke-. Sanavartalolle on 502
esitetty indoeurooppalainen lainaetymologia, mutta tämä selitys on kiistanalainen. Suomen kirjakielessä kulkea on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 kulkea; Koivulehto 1988 287; UEW 1988 198; SSA 1992 kulkea; Jussila 1998 kulkea; Koivulehto 1999 VM 300. kulkunen Pientä pallomaista metallikelloa merkitsevän kulkunen-sanan vastineita ovat karja- lan kuluine ja viron kuljus. Sanat ovat todennäköisesti johdoksia kulkusen helinää jäljittelevästä sanavartalosta. Esimerkiksi Kalevalassa helisevää ääntä kuvataan ono- matopoeettisella verbillä kulista. Toisen, epätodennäköisemmän selityksen mukaan kulkunen olisi lainaa skandinaavisista naapurikielistä, jolloin se olisi samaa juurta kuin ruotsin klocka. Tämäkin on selitetty alun perin ääntä jäljitteleväksi sanaksi. Suomen kirjakielessä kulkunen on esiintynyt Agricolasta alkaen. Wiklund 1904 FS Noreen 155; Hellquist 1939 klocka; SKES 1958 kulkunen; Turunen 1981 kulista; SSA 1992 kulkunen; Jussila 1998 kulkunen. kulma Sanalla on silmäkulman tai kulmakarvan merkityksessä vastineita sekä lähisukukie- lissä että hantissa, esim. karjalan kulma, vepsän kuXm, vatjan kulmo, viron kulm, liivin gulma ja hantin kulöm. Sanan alkuperäiseksi suomalais-ugrilaiseksi muodoksi on rekonstruoitu *kulma ja merkitykseksi silmäkulma'. Suomen kirjakielessä kulma on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 kulma; UEW 1988 201; SSA 1992 kulma; Jussila 1998 kulma. kulo Kuivassa ruohikossa nopeasti leviävää tulta merkitsevällä fcw/o-sanalla on vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan, vepsän ja vatjan kulo, viron kulu ja liivin kul. Vastineet eivät kuitenkaan merkitse ruohikkopaloa vaan auringon polttamaa, men- neenvuotista tai muulla tavoin kuivunutta heinää. Sana on todennäköisesti vanha balttilainen laina, jota nykylatviassa edustaa kiila 'kuiva edellisvuotinen ruoho'. Suo- messa sana on saanut uuden merkityksen siksi, että sitä on käytetty alkuosana ruo- hikkopaloa merkitsevässä yhdyssanassa kulovalkea, jossa valkea merkitsee tulta. Kun yhdyssana on käytössä lyhentynyt muotoon kulo, koko sanan alkuperäinen merkitys on tiivistynyt alkuosaan. Suomen kirjakielessä kulo on esiintynyt Agricolasta alkaen. Verbi kulottaa on mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa ja kulottua vuoden 1755 almanakassa. Kulovalkea on mainittu metsiä koskevassa asetuksessa vuonna 1664. Thomsen 1890 190-191; Nieminen 1934 FUF 22 25-26; SKES 1958 kulo; SSA 1992 kulo; Jussila 1998 kulo, kulottaa, kulottua, kulovalkea. 503
kulta Esihistoriallisista ajoista lähtien kallisarvoisena pidettyä metallia merkitsevällä kulta- sanalla on vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan ja vatjan kulta, vepsän ja viron kuld ja liivin kulda. Sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *gulpa- edustaa esim. ruotsin guld. Sana juontuu jo indoeurooppalai- sesta kantakielestä ja se on alun perin merkinnyt sananmukaisesti keltaista metallia. Suomen kirjakielessä kulta on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. Thomsen 1869 125; SKES 1958 kulta; SSA 1992 kulta; LÄGLW 1996 kulta; Jussila 1998 kulta. kultti Uskonnollisia menoja ja käytänteitä merkitsevä kultti on lainattu suomeen ruotsin sanasta kult, joka puolestaan juontuu alun perin latinan sanasta cultus 'hoito, harjoi- tus, kunnioitus, palvelus' yms. Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa 1886 sana on mainittu latinan mukaisessa asussa kultus. Nykyasuinen kultti on vakiintunut kirjakieleen 1900-luvun alussa. Hellquist 1939 1. kult. kulttuuri Ihmisten henkisten ja aineellisten saavutusten kokonaisuutta, sivistystä, hengenvil- jelystä yms. merkitsevä kulttuuri on lainattu suomeen ruotsin sanasta kultut, joka alkuaan juontuu latinan sanasta cultura 'maanviljely, jalostus, palvonta'. Sana perus- tuu verbiin colere (vartalo cult-) 'viljellä, muokata, asua, jalostaa, kunnioittaa'. Suo- men kirjakielessä kulttuuri on ensi kertaa mainittu tupakan istutusta koskevassa julistuksessa osana ilmausta jyväin kulttuuri, jolla on tarkoitettu sananmukaisesti ja konkreettisesti viljelyä. Hengenviljelyyn viittaamassa sitä on alettu käyttää vasta 1800-luvun jälkipuoliskolla. Koukkunen 1990 kulttuuri; SSA 1992 kulttuuri; Jussila 1998 kulttuuri. kulua Verbillä on vastineita kaikissa lähisukukielissä sekä eräissä etäsukukielissä, esim. lyydin ja viron kuluday vatjan kulua, pohjoissaamen gollat, mansin holi 'loppua' ja hantin samaa merkitsevä höt-. Mahdollisina vastineina on pidetty myös mm. komin verbiä gylavny 'putoilla' ja unkarin verbiä hull 'pudota', mutta merkityserojen takia nämä rinnastukset on katsottava epävarmoiksi. Joka tapauksessa kulua on ikivanha, omaperäinen sana, ja sanavartalon alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *kuh-. Suomen kirjakielessä kulua on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 kulua; UEW 1988 199-200; SSA 1992 kulua; Jussila 1998 kulua. 504
kumara Eteenpäin taipunutta tai köyryä merkitsevällä /ct/mara-sanalla ei ole tarkkoja vasti- neita sukukielissä. Virossa samasta vartalosta johdettu kummer merkitsee kuperaa, käyrää tai mykevää, ja inarinsaamessa tämän vastine kummar merkitsee eteenpäin työntyvää ja alas kaartuvaa tai (liian) käyrää. Epävarma vastine on unkarin homoru kovera', vanhassa kielessä myös kupera, mykevä\ Perusvartalo kuma- kuuluu iki- vanhaan omaperäiseen sanastoon. Saman vartalon johdoksia on myös —> kumartaa. Suomen kirjakielessä kumara on esiintynyt Agricolasta alkaen inessiivimuotoisena adverbina kumarassa. SKES 1958 kumara; UEW 1988 201-202; SSA 1992 kumara; Jussila 1998 kumarassa. kumartaa Verbillä on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä, esim. karjalan kumartoa, vepsän kumartazö, vatjan kummartaa, viron kummardada, liivin kumärd, saamen gobmer- dit, mordvan kumams ja marin kumalas. Mordvan kumams sisältää ainoastaan iki- vanhan perusvartalon *kuma-, muut verbit ovat tämän vartalon johdoksia. Suomen kirjakielessä kumartaa on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1958 kumara; UEW 1988 201-202; SSA 1992 kumara; Jussila 1998 kumartaa. kumea Matalaa ja onton kaikuista ääntä kuvaavan Aarnea-sanan vastineita ovat karjalan kumie ja vatjan kumoa. Sana on johdos samasta ääntä jäljittelevästä vartalosta, josta on johdettu myös kumahtaa, kumina ja kumista. Suomen kirjakielessä kumea on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Salomon Kreander on tehnyt Kristfrid Gananderin sanakirjan käsikirjoitukseen vuoden 1770 jälkeen. Sen sijaan kumina ja kumista ovat esiintyneet jo Agricolan kielessä. SKES 1958 kumota; SSA 1992 kumata; Jussila 1998 kumea, kumina, kumista. kumi Alkuaan kautsukasvien maitiaisnesteestä saatua, myöhemmin myös synteettisesti valmistettua kimmoisaa ainetta merkitsevä kumi on lainattu suomeen joko ruotsin sanasta gummi tai suoraan keskiajan latinan sanasta gummi, josta myös ruotsin sana on peräisin. Klassisen latinan cummi on lainaa kreikan sanasta kömmi, joka puoles- taan on peräisin muinaisegyptistä. Suomen kirjakielessä kumi on ensi kertaa mai- nittu vuonna 1769 latinan mukaisena sitaattilainana gummi arabicum, ja tällä "ara- bikumilla" on tarkoitettu afrikkalaisista akaasiakasveista itsestään tihkuvaa, veteen liukenevaa pihkaa, jota on voitu käyttää esim. liimana. Asu kummi on mainittu Kus- taa Renvallin sanakirjassa 1823, ja nykyasuunsa sana on vakiintunut 1800-luvun jäl- kipuoliskolla. 505
TSK l 1909 arapikumi; Hellquist 1939 gummi; SKES 1958 kumi; Kluge - Mitzka 1960 Gummi; SSA 1992 kumi. kumina Maustekasvina tunnettua sarjakukkaiskasvia (Carum carvi) ja sen hedelmiä merkit- sevä kumina on lainattu suomeen todennäköisestä muinaisruotsin sanasta kumin, jota nykyruotsissa vastaa kummin. Ruotsin sana juontuu alasaksan kautta latinasta, ja latinan cuminum puolestaan kreikasta ja edelleen seemiläisistä kielistä. Sana on varsinaisesti merkinnyt alkuaan roomankuminaa (Cuminum cyminum), jota on Välimeren maissa käytetty mausteena jo ennen ajanlaskun alkua. Suomessa nykyään luonnonvaraisenakin kasvava kumina on arkeofyytti, varhain ihmisten myötä maa- han kulkeutunut kasvi, josta on saatu mm. leivän maustetta. Suomen kirjakielessä kumina on esiintynyt Agricolasta alkaen. Hellquist 1939 kummin; SKES 1958 kumina; SSA 1992 kumina; Rousi 1997 338-339; Jussila 1998 kumina. kumma Ihmetyttävää, hämmästyttävää, erikoista yms. merkitsevällä fcwmma-sanalla on vastineita sekä lähisukukielissä että saamessa, esim. inkeroisen, karjalan ja vatjan kumma, viron kumm ja saamen gobmi 'aave, haamu, kummitus'. Muiden selitysten puutteessa sana on yleensä laskettu vanhaan omaperäiseen sanastoon kuuluvaksi, mutta on esitetty myös se mahdollisuus, että sana olisi vanha germaaninen laina. Tämä selitys perustuu kuitenkin hypoteettiseen lainalähteeseen, ei varsinaisesti todettuun kantagermaaniseen sanaan. Suomen kirjakielessä kumma on ensi kertaa mainittu Agricolan aikaisissa käsikirjoituksissa, sekä Uppsalan evankeliumikirjassa että Westhin tekstissä. SKES 1958 kumma; SSA 1992 kumma; Koivulehto 1999 VM 328 alav. 14. kummeli Rannalle kivistä rakennettua ja valkoiseksi maalattua merimerkkiä merkitsevä kum- meli on lainaa ruotsin sanasta kummel, joka merkitsee sekä kiviröykkiötä että meri- merkkiä. Suomen kirjakielessä kummeli on ensi kertaa mainittu Kustaa Renvallin sanakirjassa vuonna 1823. SKES 1958 kummeli; SSA 1992 kummeli. kummi Lapsen kasteen todistajaa ja lapsen huolenpidosta vastuun ottavaa henkilöä merkit- sevä kummi on lainaa todennäköisesti muinaisruotsin sanasta gumme, gumi, joka merkitsee miestä tai ukkoa. Agricolan kielessä samoin kuin Westhin tekstissä on käytetty kasteen todistajasta ruotsalaisperäistä nimitystä gumma tai cumma, joka 506
merkitsee naista tai eukkoa. Kummi on ensi kertaa mainittu Ljungo Tuomaanpojan suomentamassa kaupunginlaissa vuonna 1609. H. J. Streng 1915 81-82; Karsten 1936 FmS 4 529; SKES 1958 kummi; SSA 1992 kummi; Jussila 1998 kummi. kumpikin Kahdesta puhuttaessa molempia merkitsevä kumpikin on ikivanhasta pronominivar- talosta ku- (—> kuka) muodostettu indefiniittipronomini. Johdinaines -mpi palautuu myös kantauraliin, ja se on alun perin ollut vastakohtaa ilmaiseva johdin. Nykysuo- messa, saamessa ja unkarissa sitä edustaa komparatiivin tunnus, ja lisäksi sama aines esiintyy osana useita vakiintuneita johdoksia, esim. jo-mpi-ku-mpi, ille-mma-lla. Samantapaisia johdoksia löytyy myös sukukielistä. Liitepartikkeli -kin on yleisitä- merensuomalainen. Suomen fcwmpf-sanalla on tarkkoja vastineita lähisukukielissä, esim. inkeroisen kumpay karjalan kumpu vatjan kumpa 'joka' ja viron kumby joten myös kumpikin voisi ainakin periaatteessa olla kantasuomalaista perua. Sanan tarkka vastine on karjalan kumpiki. Saamen goabbäge vastaa sekä rakenteeltaan että merkitykseltään suomen kumpifcfn-sanaa, mutta se on ilmeisesti johdettu vanhasta *fco-vartalosta, ja lopussa oleva liitepartikkeli -ge on lainaa suomesta. Suomen kirjakielessä kumpikin on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1958 ku-; SSA 1992 ku-; Jussila 1998 kumpikin. kumppani Toveria, seuralaista tms. merkitsevä kumppani on lainaa muinaisruotsin sanasta kumpan, joka alasaksan ja muinaisranskan kautta juontuu keskiajan latinan sanasta *compäniö 'toveri'. Sanan alkuperäiset rakenneosat ovat con 'yhdessä' fopänis 'leipä'. Kumppanit ovat siis sananmukaisesti toverukset, jotka jakavat leivän keskenään. Suo- men kirjakielessä kumppani on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. H. J. Streng 1915 82; Hellquist 1939 kompanjon; SKES 1958 kumppani; Onions 1979 companion1; SSA 1992 kumppani; Jussila 1998 kumppani. kumpu Pientä pyöreämuotoista mäkeä tai kasaa merkitsevälle fcwmpw-sanalle on esitetty vastineita sekä lähi- että etäsukukielistä. Näitä ovat esim. karjalan kumpu, luu- lajansaamen käbbäy moksamordvan komba 'mätäs', komin gyböd 'hete, suomaa, mätäs', mansin ja hantin hump aalto', unkarin hab 'kuohu, vaahto, aalto', nenetsin hämpa 'aalto' ja enetsin kaba 'aalto'. Sanan alkuperäiseksi kantauralilaiseksi asuksi on rekonstruoitu *kumpa ja alkuperäiseksi merkitykseksi aalto'. Epäilyttävänä seik- kana tässä rinnastuksessa voi kuitenkin pitää merkityseroja sekä vastineiden puut- tumista useimmista lähisukukielistä. Kilpailevan selityksen mukaan suomen kumpu 507
saamelaisine ja mordvalaisine vastineineen olisikin vanha germaaninen laina, samaa juurta kuin ruotsin murteellinen humpel 'kumpu, kukkula*. Sanan kantagermaani- seksi asuksi on rekonstruoitu *xumpa-z. Suomen kirjakielessä kumpu on ensi ker- taa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745, mutta jostakin kummallisesta syystä merkityksessä 'notko, laakso'. Nykymerkityksessään sana on esiintynyt Krist- frid Gananderin sanakirjassa 1786. SKES 1958 kumpu; UEW 1988 203; SSA 1992 kumpu; LÄGLW 1996 kumpu; Jussila 1998 kumpu; Koivulehto 1999 VM 79, myös alav. 40. kun Nykykielessä ensisijaisesti aikaa ilmaiseva konjunktio kun on kieliopillisesti ajatellen ikivanhasta pronominivartalosta ku- (-» kuka) muodostettu yksikön instruktiivissa. Muodolla on tarkkoja vastineita kautta itämerensuomen, esim. karjalan kun, lyydin ku, kun, vepsän ku ja liivin ku jos; kun; että; kuin'. Suomen vanhassa kirjakielessä kun ei juurikaan ole esiintynyt ennen 1800-lukua, vaan samassa merkityksessä on käytetty mm. samasta vartalosta muodostettua monikollista instruktiivimuotoa —» kuin tai sitten toisesta vanhasta pronominivartalosta muodostettua konjunktiota —» koska, joka nykysuomessa ilmaisee lähinnä syytä. KYm-konjunktion ensiesiintymä on ollut Henrik Hildeenin kirjoittamassa onnittelurunossa 1766, mutta vielä 1800- luvun alkupuolella kun oli monille suomenkielisille kirjoittajille tuntematon. SKES 1958 ku-; SSA 1992 ku-; Jussila 1998 kun. kuningas Monarkkisen valtion miespuolista hallitsijaa tai vertauskuvallisesti muita mahta- vampaa olentoa merkitsevällä kuningas-sanaRa on vastineita kaikissa lähisukukie- lissä paitsi liivissä, esim. karjalan kuninkas, vepsän kunigaz, vatjan kunikaz ja viron kuningas. Useissa lähisukukielissä sana merkitsee myös keisaria. Saamen gonagas on lainaa suomesta. Sana on vanha germaaninen laina, jonka kantagermaaniseksi alkumuodoksi on rekonstruoitu *kuningaz. Nykykielissä tätä edustavat mm. saksan König ja ruotsin konung tai kung Suomen kirjakielessä kuningas on esiintynyt Agri- colasta ja kaikista samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. Thomsen 1869 125-126; SKES 1958 kuningas; SSA 1992 kuningas; LÄGLW 1996 kuningas; Jus- sila 1998 kuningas. kunnas Pyöreämuotoista mäkeä, kumpua tai töyryä merkitsevän kunnas-sanan ainoa vas- tine on karjalan kunnas. Suomen murteissa kunnas on enimmäkseen itäinen sana. Sana vaikuttaa rakenteeltaan johdokselta, ja sen rinnalla esiintyy murteissa myös samaa merkitsevä kunnat, mutta kantavartaloksi sopivaa sanaa ei toistaiseksi ole voitu osoittaa. Loppukonsonantin vaihtelu voisi viitata germaaniseen alkuperään, 508
mutta kun mitään uskottavaa lainaetymologiaa ei ole esitetty, sekä sanan todellinen muodostustapa että alkuperä ovat hämärän peitossa. Suomen kirjakielessä kunnas on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. SSA 1992 kunnas; Jussila 1998 kunnas. kunnia Sanalla on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. inkeroisen ja vatjan kunnia sekä karjalan kunnie. Sana on vanha germaaninen laina, jolle on esitetty useitakin laina- lähteitä. Alkumuodoksi rekonstruoitua kantagermaanista muotoa *kunja- edustaa perinteisen selityksen mukaan mm. gootin kuni suku, sukukunta'. Toisaalta itäme- rensuomen fctmma-sanan voi perustellusti selittää juontuvan merkkiä tai tuntomerk- kiä tarkoittavasta kantagermaanin muodosta *kunja-. Suomen kirjakielessä kunnia on esiintynyt Agricolasta ja kaikista samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. Setälä 1912-1913 FUF 13 320-322; SKES 1958 kunnia; Koivulehto 1973 NphM 74 597-598; SSA 1992 kunnia; LÄGLW 1996 kunnia; Jussila 1998 kunnia. kunta Sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä, mutta sekä suomen lähisukukie- lissä että saamessa nämä esiintyvät yleensä vain yhdyssanojen jälkiosina, esim. karja- lan venehkunda, lyydin heimokund suku', viron laudkond 'pöytäkunta, syömäseura' ja saamen bearatgoddi 'perhekunta'. Kaukaisemmista etäsukukielistä vastineeksi on esitetty mm. moksamordvan kondä 'toveri', mansin hönt sota, sotajoukko', han- tin hanti 'hanti, ihminen' ja unkarin had sotajoukko, sota, joukkio, suku, heimo'. Sanan alkuperäiseksi asuksi voidaan rekonstruoida *kunta, mutta sen alkuperästä on annettu useita selityksiä. Yksi varteenotettava mahdollisuus on, että sana on iki- vanha ja omaperäinen. Sille on kuitenkin esitetty myös useita lainaetymologioita. Näistä yhden mukaan se juontuisi indoeurooppalaisesta, sataa merkitsevästä luku- sanasta, samasta, josta juontuu esim. ruotsin hundra (—» sata). Toisen lainaselityk- sen mukaan se juontuisi saman lukusanan kantagermaanisesta muodosta *#tm<fa-, jonka on arveltu sisältyvän mm. historialliseen maakunnan nimeen Satakunta. Lisäksi fct/Mta-sanaa on verrattu kantagermaanin muotoon *-kunda, jota edustaa gootin -kunds esim. yhdyssanassa guma-kunds 'miessukuinen'. Sekä äänneasun että merkityksen puolesta kaikki annetut selitykset ovat mahdollisia. Suomen vanhassa kirjakielessä kunta on esiintynyt yhdyssanojen jälkiosana Agri- colasta alkaen, esim. sanoissa seurakunta ja valtakunta. Itsenäisenä sanana kunta on mainittu herra Martin maanlain suomennoksessa vuoden 1570 tienoilla lähinnä kihlakunnan tapaisen hallinnollisen alueen merkityksessä. Antti Lizelius on vuonna 1776 käyttänyt sanaa läänin nimityksenä, ja myöhemmässä kirjallisuudessa se on esiintynyt mm. merkityksissä seura, korporaatio' (1822), 'oliokokonaisuus, järjes- 509
telmä' (1844) ja 'kommuuni' (1853). Nykymerkitys on vakiintunut 1800-luvun jälki- puoliskolla nykyaikaisen kunnallishallinnon kehityksen myötä. Thomsen 1869 129; Karsten 1915 142-143; SKES 1958 kunta; Rapola 1960 kunta; UEW 1988 206; SSA 1992 kunta; LÄGLW 1996 kunta; Jussila 1998 kunta, seurakunta, valtakunta. kunto Sanan vastineita ovat karjalan kunto sekä kantasana viron murteellisessa adjektii- vissa kunnatu, konnatu 'kunnoton, tyly'. Vastineita on esitetty myös eräistä etäsu- kukielistä, mutta näiden rinnastusten uskottavuutta vähentävät sekä äänne-, merki- tys- että levikkiseikat. Itämerensuomen kunto-sanan nuoruuteen viittaa myös vasti- neiden harvalukuisuus lähisukukielissä. Todennäköisesti suomen ja karjalan kunto onkin johdos vanhemmasta -» kunta-sanasta, josta myös viron kunnatu (huom. toi- sen tavun vokaali) voidaan selittää erikseen johdetuksi. Merkityksensä osalta kunto sopii yhdistettäväksi kunta-sanaan, sillä kunta on vanhastaan esiintynyt monien jär- jestettyjä kokonaisuuksia merkitsevien yhdyssanojen jälkiosana, esim. kihlakunta, seurakunta, valtakunta. Näin ollen kunto on voinut saada järjestyksen ja edelleen (hyvässä) kunnossa olemisen merkityksen. Suomen kunto-sanan nuoruuteen viittaa sekin, että suomen kirjakielessä se on ensi kertaa mainittu vasta niiden lisäysten jou- kossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770- luvulla. Sanat kuntoilla ja kuntoilu ovat yleistyneet 1970-luvulta alkaen. SKES 1958 kunto; Rapola 1960 kunto; Hakulinen 1979 316-317, myös alav. 480a; SSA 1992 kunto; Jussila 1998 kunto. kuohu Kuplia, vaahtoa, poreita, myllerrystä yms. merkitsevän kuohu-sanan vastineita ovat inkeroisen koohu ja karjalan kuohu. Sanavartaloa on arveltu kuohumisen ääntä ja lii- kettä kuvailevaksi, äänteellisesti motivoiduksi elementiksi, mutta kysymyksessä voi varsin hyvin olla myös vanha balttilainen laina, jolloin kuohu olisi samaa juurta kuin liettuan göza. Suomen kirjakielessä kuohu on ensi kertaa mainittu Gabriel Tamme- linuksen suomentamassa uskonnollisessa teoksessa vuonna 1688. Verbi kuohua on esiintynyt kirjakielessä Agricolasta alkaen. SSA 1992 kuohu; Jussila 1998 kuohu, kuohua; Liukkonen 1999 77-78. kuokka Varrellista, poikkiteräistä maanmuokkaus- tai kaivuvälinettä merkitsevällä kuokka- sanalla on vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan kuokka, vepsän kok, vatjan kookka, viron kook 'koukku' ja liivin kuok 'koukku'. Vastineita on esitetty myös permiläiskielistä, esim. komin kokan, mutta nämä rinnastukset ovat äännehis- toriallisista syistä epäilyttäviä. Todennäköisemmin oikean selityksen mukaan itäme- rensuomen kuokka on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa 510
*Xöka- edustaa mm. englannin hook 'koukku'. Suomen kirjakielessä kuokka on ensi kertaa mainittu tulkkisanakirjassa Variarum rerum vocabula vuonna 1644. SKES 1958 kuokka; Koivulehto Vir. 1983 548; UEW 1988 669; SSA 1992 kuokka; LÄGLW 1996 kuokka; Jussila 1998 kuokka. kuola Suusta valuvaa sylkeä merkitsevällä fcwo/a-sanalla on vastineita eräissä lähisukukie- lissä, esim. inkeroisen koolo ja viron kool. Sanavartalon alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä kuola on ensi kertaa mainittu tuntemattoman kääntäjän suo- mentamassa Erasmus Rotterdamilaisen Kullaisessa kirjassa vuonna 1670. SKES 1958 kuola; SSA 1992 kuola; Jussila 1998 kuola. kuolema Ikivanhasta—» fcwo//a-verbistä johdetulla fcwo/ema-sanalla on tarkkoja vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä, esim. inkeroisen koolema, karjalan kuolema ja mordvan kulomo. Sekä sanavartalo että johdinaines -ma ovat yleisuralilaisia, joten kuolema voi periaatteessa juontua vaikkapa kantauralista asti. Toisaalta monissa sukukie- lissä käytetään samassa merkityksessä toista ikivanhaa johdosta, suomen —> surma- sanan vastinetta. Suomen kirjakielessä kuolema on esiintynyt Agricolasta ja kaikista samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1958 kuolla; SSA 1992 kuolla; Jussila 1998 kuolema. kuolla Verbillä on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä samojedia myöten, esim. karjalan kuolla, vepsän kolda, vatjan koolla, viron koolda, liivin kuolo, ersämordvan kulomsy udmurtin kulyny, komin kulny, mansin höli, hantin kala-, unkarin hai ja enetsin kä- ja selkupin kua-. Verbivartalon kantauralilaiseksi alkumuodoksi on rekonstruoitu *kola-. Suomen kirjakielessä kuolla on esiintynyt Agricolasta ja kaikista samanaikai- sista käsikirjoituksesta alkaen. SKES 1958 kuolla; UEW 1988 173; SSA 1992 kuolla; Jussila 1998 kuolla. kuomu Vaunujen katosta merkitsevällä fcwomw-sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Suomen murteissa ja vanhassa kirjakielessä rinnakkaisasuna esiintyy myös kuomi. Sanavar- talon alkuperä on toistaiseksi selvittämättä. Ei ole mahdotonta, että se liittyisi siihen germaaniseen kitalakea merkitsevään sanueeseen, jota nykyruotsissa edustaa gom. Kuomulla varustettu ajoneuvo muistuttaa ammottavaa kitaa. Suomen kirjakielessä kuomi on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa kuomulla varuste- tun reen merkityksessä. 511
SKES 1958 kuomi; SSA 1992 kuomi; Jussila 1998 kuomi. kuona Palamisjätettä, roskaa, likaa yms. merkitsevän kuona-sanan ainoa varma vastine on karjalan kuona tai kuono. Myös etäsukukielistä on aiemmin esitetty vastineita, mutta näitä ei nykyään enää hyväksytä. Sanavartalon alkuperä on tuntematon. Suomen kir- jakielessä kuona on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gab- riel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. Plöger 1982 FUF 44 71-72; UEW 1988 72; SSA 1992 kuona; Jussila 1998 kuona. kuono Eläinten ulkonevaa suun ja sierainten seutua merkitsevän kuono-sanan vastineita ovat vatjan koono ja viron koon. Aiemmin samaan yhteyteen on laskettu myös mord- van kona 'otsa', mutta tämä rinnastus on sekä äänneseikkojen että merkityseron takia hylätty. Todennäköisesti kuono onkin vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua kantagermaanista alkumuotoa *gönön- edustaa islannin göna 'kärsä'. Suomen kir- jakielessä kuono on ensi kertaa mainittu Maskun Hemmingin virsikirjassa vuonna 1605. SKES 1958 kuono; SSA 1992 kuono; Nikkilä 1994 FUF 52 161; LÄGLW 1996 kuono; Jussila 1998 kuono. kuoppa Sanalla on vastineita useimmissa lähisukukielissä, esim. karjalan kuoppa, vepsän kop, vatjan kooppa ja viron koobas. Vastineita on aiemmin esitetty myös permiläiskielistä, esim. udmurtin gop, mutta kysymys on todennäköisesti vain sattumalta samankal- taisista sanoista. Itämerensuomen kuoppa-sanan alkuperä on toistaiseksi tuntema- ton. Suomen kirjakielessä kuoppa on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 kuoppa; Plöger 1982 FUF 44 72-73; SSA 1992 kuoppa; Jussila 1998 kuoppa. kuopus Nuorinta lasta merkitsevä kuopus-sanan ainoa vastine on Vienankarjalan kuopus. Perinteisen selityksen mukaan kuopus on johdos sanasta kuoppa, joka tässä tapa- uksessa vertauskuvallisesti viittaisi pesäkuoppaan. Samansuuntainen vertauskuva on nuorinta lasta merkitsevässä nimityksessä pahnanpohjimmainen. Toisaalta kuo- pus-sanaa on arveltu kuopia-verbin johdannaiseksi. Kolmannen selitysvaihtoehdon mukaan kuopus on vanha germaaninen laina. Kaikki selitykset ovat periaatteessa mahdollisia. Suomen kirjakielessä kuopus on ensi kertaa mainittu Kristfrid Ganan- derin sanakirjassa vuonna 1786. SKES 1958 kuoppa; Hakulinen 1979 139; SSA 1992 kuoppa; Nikkilä 1993 UAJ NF 12 284; LÄGLW 1996 kuopus; Jussila 1998 kuopus. 512
1 kuori 'pintakerros' Ohuehkoa pintakerrosta merkitsevälle fc«on-sanalle tai samaa vartaloa edustavalle fcMona-verbille on esitetty vastineita sekä lähi- että etäsukukielistä. Näitä ovat esim. karjalan kuori, vepsän kof, vatjan koori, viron koor, liivin kuof, mordvan kar 'nii- nivirsu', mansin kor- 'kiskoa tuohta', hantin hör- 'nylkeä, kuoria puuta' ja selkupin kera- 'nylkeä'. Osa etäsukukielten vastineista on epävarmoja, mutta sanavartalo las- ketaan kuitenkin yleensä vanhaan omaperäiseen sanastoon kuuluvaksi. Sanavarta- lon alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *kore tai *köre, ja sen on arveltu olevan alkuaan kuorimisen ja repeämisen ääntä jäljittelevä onomatopoeettinen sana. Myös indoeurooppalaisen lainan mahdollisuutta on esitetty, ja tällöin sanan olisi oletet- tava lainautuneen hyvin varhaisesta baltoslaavilaisesta tai indoeurooppalaisesta kie- limuodosta. Suomen kirjakielessä kuori on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuk- sen tulkkisanakirjassa 1637. Verbi kuoria on esiintynyt jo Agricolasta alkaen. SKES 1958 kuori2; UEW 1988 184-185; SSA 1992 kuori2; Jussila 1998 kuori1, kuoria; Koivulehto 1999 VM 280-281. 2 kuori 'kirkon sisin osa' Kirkon sisimmässä osassa olevaa (pää)alttarin paikkaa merkitsevä kuori on lainaa muinaisruotsin sanasta kor, joka latinan c/ioras-sanan kautta juontuu kreikan sanasta khorös. Tämä on alkuaan merkinnyt laulun säestämää piiritanssia tai laulukuoroa. Kirkossa kuori on alun perin ollut laulukuorolle varattu paikka. Latinan chorus on ranskan kautta lainautunut ruotsiin myös asussa kör, josta suomeen on saatu lau- lukuoroa merkitsevä arkissävyinen kööri. Samaa juurta on myös —» kuoro. Suomen kirjakielessä kirkon osaa merkitsevä kuori on esiintynyt Agricolasta alkaen. Ingman Suomi 1844 192; H. J. Streng 1915 82-83; SKES 1958 kuori1; SSA 1992 kuori1; Jussila 1998 kuori2. kuorma Lastia, painoa, rahtia tms. merkitsevällä fcworraa-sanalla on vastineita useimmissa lähisukukielissä, esim. karjalan kuorma, vepsän korm sylys', vatjan koorma ja viron koorem. Saamen guorbmi on selitetty suomesta lainatuksi. Sanan alkuperä on tunte- maton. Suomen kirjakielessä kuorma on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. SKES 1958 kuorma; SSA 1992 kuorma; Jussila 1998 kuorma. kuoro Laulua esittävää ryhmää merkitsevä kuoro perustuu latinan sanaan chorus. Tämä on lainattu kreikan sanasta khorös, joka on alkuaan merkinnyt laulun säestämää pii- ritanssia tai laulukuoroa. Latinan chorus on ranskassa kehittynyt muotoon choeur, joka on lainattu ruotsiin asussa kör. Tästä on saatu suomeen nykyään puhekieliseksi 513
laskettava kööri. Suomen kirjakielessä sana on esiintynyt Agricolasta alkaen asussa kuori, joka ilmeisesti on lainaa muinaisruotsin sanasta kor. Tätä /cMon-sanaa on käy- tetty lauluryhmän nimityksenä 1800-luvulle asti. 1800-luvun puolimaissa on alettu käyttää ruotsalaisperäistä nimitystä kööri, ja tämän on korvannut nykyinen kuoro vasta aivan 1800-luvun lopulla. H. J. Streng 1915 82-83; SKES 1958 kuori1; SSA 1992 kuori1; Jussila 1998 kuoro. kuorsata Verbillä on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan kuorsata, vepsän korsta ja vatjan koorsaa-. Sanavartalo on kuorsaamisen ääntä jäljittelevä onomatopoeetti- nen muodoste. Samantapaisia, mutta erikseen syntyneitä sanoja on myös etäsuku- kielissä. Suomen kirjakielessä kuorsata on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 kuorsata; SSA 1992 kuorsata; Jussila 1998 kuorsata. kuosi Mallia, muotia, tapaa yms. merkitsevä kuosi on lainaa ruotsin sanasta kos tai kosa suunta', joka puolestaan on lainaa keskialasaksan sanasta körs. Tämä perustuu alkuaan latinan juoksua merkitsevään sanaan cursus. Sama sana on lainattu myös useisiin lähisukukieliin. Suomen kirjakielessä kuosi on tullut käyttöön 1800-luvun puolimaissa. Samaan ruotsin sanaan perustuva kuosu 'kuosi, malli, kunto' on kuiten- kin esiintynyt jo Simo Achreniuksen runossa vuonna 1766. Renvall 1823 220; Karsten 1936 FmS 4 516; SKES 1958 kuosi; SSA 1992 kuosi. kuovi Suurehkoa kaarevanokkaista kahlaajalintua (Numenius) merkitsevä kuovi on linnun ääntä jäljittelevä sana. Vastaavanlainen onomatopoeettinen sana on viron murteel- linen koov. Suomen kirjakielessä kuovi on ensi kertaa mainittu Henrik Florinuksen sananlaskukokoelmassa vuonna 1702. SKES 1958 kuovi; SSA 1992 kuovi; Jussila 1998 kuovi; Häkkinen 2003 L168, L170. kupari Punaruskeaa, sitkeää ja pehmeää metallista alkuainetta tai pääasiassa tätä sisältävää metalliseosta merkitsevä kupari on lainaa muinaisruotsin sanasta kopar tai kupar, jota nykyruotsissa vastaa koppar. Ruotsin sana juontuu keskiajan latinasta, jonka cuprum johtuu vanhemmasta ilmauksesta aes cyprium 'kyproslainen metalli'. Kupa- ria saatiin vanhalla ajalla Kyproksen saarelta. Suomen kirjakielessä kupari on esiin- tynyt Agricolasta alkaen. Renvall 1823 234; Thomsen 1869 126; SKES 1958 kupari; Kluge - Mitzka 1960 Kupfer, SSA 1992 kupari; Jussila 1998 kupari. 514
kupata Kansanomaisena parannusmenetelmänä tunnettua veren laskemista erityisten kup- paussarvien avulla merkitsevä kupata on lainaa ruotsin samaa merkitsevästä verbistä koppa. Sama sana on lainattu myös eräisiin lähisukukieliin. Suomen kirjakielessä kupata on esiintynyt Agricolasta alkaen. Renvall 1823 234; H. J. Streng 1915 84; SKES 1958 kupata; SSA 1992 kupata; Jussila 1998 kupata. kupera Ulospäin kaarevaa pintaa kuvaavan kupera-sanan vastineita ovat inkeroisen kup- peera ja karjalan kupera. Sana on johdos samasta vartalosta, josta on muodostettu myös —> kupu. Suomen kirjakielessä kupera on ensi kertaa mainittu Kristfrid Ganan- derin sanakirjassa vuonna 1786. Hakulinen 1979 135; SSA 1992 kupera; Jussila 1998 kupera. kuperkeikka Pään yli maassa tehtävää pyörähdystä merkitsevällä kuperkeikka-sanatta ei ole tark- koja vastineita sukukielissä, mutta niissä on samaa merkitseviä samantapaisia sanoja, esim. karjalan kukkeriukku ja viron kuperpall. Suomen sana näyttää päällisin puolin yhdyssanalta, jossa alkuosa voisi liittyä adjektiiviin —> kupera ja jälkiosa taaksepäin taipunutta merkitsevään fce/fcfca-vartaloon, mutta todennäköisesti kuperkeikka ei kuitenkaan ole normaali yhdyssana vaan deskriptiivisistä aineksista koottu kuvaile- vansävyinen sana. Suomen kirjakielessä kuperkeikka on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1958 kuperkeikka; SSA 1992 kuperkeikka; Jussila 1998 kuperkeikka. kupla Ilmarakkulaa, rakkoa tms. merkitsevällä fcwp/a-sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan kupla, lyydin kubU viron kubel, inarinsaa- men koble ahvenen mäti(pussi)', marin kuwöl Vesikupin ja mansin hiwl- 'liukua myötävirtaan'. Sanavartalo lasketaan vanhaan omaperäiseen sanastoon kuuluvaksi, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *kupla. Suomen kirjakielessä kupla on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on teh- nyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. SKES 1958 kupla; UEW 1988 212-213; SSA 1992 kupla; Jussila 1998 kupla. kuponki Tositteena, ostovälineenä tms. käytettävää lipuketta merkitsevä kuponki on lainaa ruotsin sanasta kupong, joka puolestaan juontuu ranskan sanasta coupon. Ranskan 515
sana on johdos verbistä couper leikata'. Suomen kirjakielessä kuponki on ensi kertaa mainittu Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. Hellquist 1939 kupong; Koukkunen 1990 kuponki. kuppi Pienehköä maljamaista astiaa merkitsevä kuppi on lainaa ruotsin sanasta kopp, joka vanhassa kielessä on esiintynyt myös asussa kupp. Suomen kirjakielessä kuppi on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637. Renvall 1823 234; H. J. Streng 1915 84; SKES 1958 kuppi; SSA 1992 kuppi; Jussila 1998 kuppi. kupu Pyöreämuotoista, maljamaista esineen osaa tai suojusta merkitsevällä fcwpw-sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan kupu sekä lyydin, vepsän ja viron kubu. Sana on todennäköisesti vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *%ubön- edustaa mm. ruotsin huva 'huppu, hilkka'. Suomen kirjakie- lessä kupu on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637. SKES 1958 kupu; SSA 1992 kupu; LÄGLW 1996 kupu; Jussila 1998 kupu. kura Rapaa, lokaa yms. merkitsevän /cwra-sanan vastineita ovat Vienankarjalan ja viron kura. Sana on selitetty vanhaksi germaaniseksi lainaksi, jolle rekonstruoitua alku- muotoa *gura- edustaa mm. nykyruotsin murteellinen gor> gur tai gär. Tämä merkit- see mm. likaa, kuraa, sontaa tai haavassa olevaa märkää. Suomen kirjakielessä kura on ensi kertaa mainittu 1550-luvulle sijoittuvassa tarkemmin ajoittamattomassa reunahuomautuksessa. On epäselvää, kuuluuko vanhasta kirjakielestä, murteista ja mm. virosta tunnettu kura 'vasen' samaan yhteyteen. Tämä voisi olla mahdollista sen perusteella, että useimmat ihmiset ovat oikeakätisiä ja näin ollen huonompaa eli vasenta kättä voitaisiin nimittää halventavasti kurakädeksi. SKES 1958 kura1, kura2; SSA 1992 kura\ kura2; LÄGLW 1996 kura; Jussila 1998 kura. kuri Järjestystä, komentoa, keinoa, kujetta yms. merkitsevän fcwn-sanan vastineita ovat inkeroisen ja karjalan kuri. Sana on mitä ilmeisimmin johdos, mutta kantavartalosta on esitetty kaksi eri käsitystä. Yhden teorian mukaan kuri olisi johdos kapeikkoa, solaa yms. merkitsevästä sanasta kuru> joka on perinteisesti laskettu vanhaan oma- peräiseen sanastoon kuuluvaksi. Toisen käsityksen mukaan kuri olisi johdos skandi- naavisperäisestä lainasanasta *kuray jonka alkuperäinen merkitys olisi 'puoli, suunta'. Skandinaavista alkumuotoa edustaisi muinaisruotsin skura 'lovi, uurre, kolo, rako, rotko'. Tämän skandinaavisen sanan oletetaan vaikuttaneen myös vanhan omape- 516
räisen fcwrw-sanan merkitykseen. Skandinaavisen lainaselityksen heikkoutena kui- tenkin on, ettei kura esiinny suomessa selvästi puolen tai suunnan merkityksessä, ellei tällaiseksi esiintymäksi lasketa —> /cwra-sanan esiintymistä vasemman puolen merkityksessä. Suomen kirjakielessä kuri on esiintynyt Agricolasta alkaen. Toivonen 1944 186-187; Rapola 1950 FS Toivonen 153-163; Toivonen Vir. 1955 353-360; SKES 1958 kuri; UEW 1988 217-218; SSA 1992 kuri, kuru; Jussila 1998 kuri. kuristaa Tiukalle kuromista, kurkusta ahdistamista yms. merkitsevällä fcwnsfaa-verbillä on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen kuristaa, karjalan kuristoa, vat- jan kurissaa ja viron murteellinen kuristada. Verbi on johdos samasta vartalosta, josta on muodostettu myös verbi kuroa. Sanavartalolla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä, ja se lasketaan vanhaan omaperäiseen sanastoon kuuluvaksi. Suo- men kirjakielessä kuristaa on ensi kertaa mainittu vuoden 1701 virsikirjassa ja kuroa Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1958 kuristaa, kuroa; UEW 1988 215; SSA 1992 kuristaa, kuroa; Jussila 1998 kuristaa, kuroa. kurja Huonoa, surkeaa, onnetonta yms. merkitsevällä fcwr/a-sanalla on vastineita useim- missa lähisukukielissä, esim. inkeroisen, karjalan ja vatjan kurja sekä viron kuri. Sanan alkuperä on epäselvä. Se saattaa olla johdos vasenta, mahdollisesti myös ylei- semmin huonoa tai pahaa merkitsevästä sanasta kura, joka voi etymologisesti kuu- lua lokaa merkitsevän —> fcwra-sanan yhteyteen. Suomen kirjakielessä kurja on ensi kertaa mainittu Maskun Hemmingin virsikirjassa vuonna 1605. SKES 1958 kurja; SSA 1992 kurja; Jussila 1998 kurja. kurki Isoa, pitkäjalkaista ja pitkäkaulaista muuttolintua (Grus grus) merkitsevällä kurki- sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä, esim. karjalan kurki, vepsän kufg, vatjan kurtsu viron ja liivin kurg> pohjoissaamen guorga, ersämordvan kargo, enetsin kori ja kamassin kuro. Sana kuuluu ikivanhaan omaperäiseen sanakerrostumaan, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *karke. Tämä on alkuaan linnun ääntä jäljittelevä nimitys. Koska saman äänen jäljittely on voinut synnyttää samantapaisia nimityksiä erikseen eri kielissä, myös uralilaisten kielten sanat voivat olla osittain erikseen syntyneitä. Suomen kirjakielessä kurki on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 kurki1; UEW 1988 128; SSA 1992 kurki1; Jussila 1998 kurki. 517
kurkistaa Kaulaansa kurottaen katsomista, tirkistämistä, vilkaisemista yms. merkitsevän kur- kistaa-verbin ainoa vastine on karjalan kurkistoa. Sanan alkuperä on epäselvä, mutta mahdollisesti se on johdos kaulaan tai sen osaan viittaavasta sanasta —> kurkku. Joka tapauksessa rinnakkaisjohdos samasta kantavartalosta on kurkata. Suomen kirjakie- lessä kurkistaa on esiintynyt Agricolasta alkaen. SSA 1992 kurkistaa; Jussila 1998 kurkistaa. 1 kurkku 'kaula(n osa)' Kaulaa tai sen osaa merkitsevällä fcwrfc/cM-sanalla on vastineita kautta itämerensuo- men, esim. inkeroisen ja vatjan kurkku sekä vepsän, viron ja liivin kurk. Vastineita on esitetty myös etäsukukielistä, ja näiden perusteella sanaa on pidetty vanhaan omaperäiseen sanastoon kuuluvana. Kuitenkin fcwr/c/cw-sanan äännerakenne, mm. kolmen konsonantin yhtymä sanan sisässä, estää pitämästä sitä ikivanhana. Toden- näköisempää onkin, että kurkku on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *kwerkö edustaa esim. ruotsin murteellinen kvärk 'kaula, kurkku'. Ään- nehistoriallisista syistä lainaselitys on kuitenkin hieman epävarma. Suomen kirjakie- lessä kurkku on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. Karsten 1905 ANF 22 185-186; SKES 1955 kurkku1; UEW 1988 161; SSA 1992 kurkku1; LÄGLW 1996 kurkku; Jussila 1998 kurkku1; Koivulehto 1999 VM 300. 2 kurkku 'vihannes' Vihanneskasvia (Cucumis sativus) ja sen pitkulaista hedelmää merkitsevä kurkku on lainaa ruotsin sanasta gurkay vanhemmassa kielessä myös agurka tai augurka, joka alasaksan ja slaavilaisten kielten kautta juontuu kreikan sanasta angourion 'vesi- meloni'. Tämä merkitsee sananmukaisesti vihreää. Suomen kirjakielessä kurkku on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa vuonna 1637 ruotsin mukaisessa muodossa augurkka. Nykyasun, tosin vielä g-alkuisena, on ottanut käyt- töön Pehr Adrian Gadd vuonna 1768. Ahlqvist 1866 Suomi 2:6 104; H. J. Streng 1915 11; SKES 1958 kurkku2; SSA 1992 kurkku2; Jussila 1998 kurkku2. kurottaa Mahdollisimman pitkäksi ojentamista merkitsevällä kurottaa- tai kurkottaa-ver- billä ei ole vastineita sukukielissä. Alkuperä on epäselvä. Mahdollisesti verbit ovat johdoksia samasta vartalosta, josta on muodostettu myös —» kurkistaa. Jos kurottaa tai kurkottaa on alun perin merkinnyt nimenomaan kaulan ojentamista, kantasana voisi olla kaulaa merkitsevä —> kurkku. Suomen kirjakielessä kurottaa on ensi kertaa mainittu Maskun Hemmingin virsikirjassa vuonna 1605. SSA 1992 kurkistaa; Jussila 1998 kurottaa. 518
kurpitsa Kurkkukasvien heimoon kuuluvia ravintokasveja (Cucurbita) merkitsevä kurpitsa on lainattu suomeen ruotsin sanasta kurbits, joka saksan kautta juontuu latinan sanasta cucurbita. Suomen kirjakielessä kurpitsa on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa. Myös Agricola on kirjoittanut samasta kasvista, mutta hän on käyttänyt latinasta lainattua nimitystä kurbita. H. J. Streng 1915 84; Hellquist 1939 kurbits; SKES 1958 kurpitsa; SSA 1992 kurpitsa; Jussila 1998 kurpitsa. kurppa Pienehköjä pitkänokkaisia kahlaajalintuja merkitsevällä fcwrppa-sanalla on ainakin likimääräisiä vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. vepsän gurbits lehtokurppa', vatjan kurppa ja viron kurp. Sana on alkuaan linnun ääntä jäljittelevä nimitys, joka on voinut viitata moniin keskenään samantapaisiin lajeihin. Suomen kirjakielessä kurppa on ensi kertaa esiintynyt Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745 jälkiosana yhdyssanaa suokurppay jonka on selitetty merkitsevän jotakin suolla oleskelevaa lin- tua. Scolopax-suvun lintujen nimitykseksi kurppa-sanan on täsmentänyt William Nylander linnunnimiluettelossaan vuonna 1849. SKES 1958 kurppa; SSA 1992 kurppa; Häkkinen 2003 L162, L163, L165. kursori Tietotekniikassa kohdistinta tai yliopistosanastossa vahtimestaria merkitsevä kur- sori on lainaa latinan sanasta cursor, joka on johdos juoksemista merkitsevästä ver- bistä currere ja merkitsee sananmukaisesti juoksijaa tai käskyjen kuljettajaa. Samaan verbiin perustuu myös oikealle kaltevaa kirjasinlajia merkitsevä kursiivi ja nopeaa ja pintapuolista merkitsevä adjektiivi kursorinen. Suomen kirjakielessä kursori on ensi kertaa mainittu vuonna 1747 veroja koskevassa asiakirjassa. Onions 1979 cursive, cursory; Jussila 1998 kursiivi. kurssi Suuntaa, (oppi)jaksoa tai valuutan tms. virallista hintaa merkitsevä kurssi on lai- nattu suomeen ruotsin sanasta kurs, joka puolestaan juontuu latinan sanasta cursus 'juoksu, kulku, (elämän)ura\ Tämä on johdos verbistä currere 'juosta'. Suomen kir- jakielessä kurssi on ensi kertaa mainittu vuonna 1747 rahan vaihtokurssia koskevan asetuksen selityksessä. SKES 1958 kurssi; Karlsson 1964 91-92; Koukkunen 1990 kurssi; SSA 1992 kurssi; Jussila 1998 kurssi. 519
kurttu Ryppyä merkitsevällä /cwrttw-sanalla on ainakin likimääräisiä vastineita eräissä lähi- sukukielissä, esim. karjalan kurttsu ja viron kurd. Myös naapurikielissä on samanta- paisia sanoja, esim. ruotsin skrutta 'rypistää' ja venäjän körcit' vetää kokoon', mutta itämerensuomen sanat voivat hyvin olla näistä erillisiä, äänteellisesti motivoituja sanoja, vaikka lainaolettamuksiakin on esitetty. Suomen kirjakielessä kurttu on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Saxen Vir. 1898 8; SKES 1958 kurttu-, SSA 1992 kurttu; Jussila 1998 kurttu. kusi Virtsan arkissävyiseUä nimityksellä kusi on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä, esim. karjalan, vatjan ja viron kusi, liivin kuiz, pohjoissaamen guzza, marin kuz-wut (wut 'vesi'), udmurtin kydzy komin kudz> mansin hus-wit, hantin hös, unkarin hiigy, nganasanin kunsö ja kamassin kunzö. Ikivanhan omaperäisen sanan kantauralilai- seksi asuksi on rekonstruoitu *kunce tai *kuce. Suomen kirjakielessä kusi on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637, ja se on 1800-luvulle asti ollut käypä yleiskielen sana. SKES 1958 kusi; UEW 1988 210; SSA 1992 kusi; Jussila 1998 kusi. kuski Kuljettajaa tai ajajaa merkitsevä arkissävyinen kuski on lainaa ruotsin sanasta kusk, joka puolestaan on lainaa saksasta. Saksan Kutscher 'kuski' on johdos vaunuja mer- kitsevästä sanasta Kutsche, joka on lainaa unkarin sanasta kocsi. Tämä tarkoittaa sananmukaisesti kocsilaista, Kocsin kylästä kotoisin olevaa. Kocsin kylässä on val- mistettu tietyn mallisia matkavaunuja, jotka on tunnettu nimellä kocsi szeker 'kocsi- laiset vaunut'. Suomen kirjakielessä kuski on ensi kertaa mainittu veroja koskevassa asiakirjassa vuonna 1747. Wessman 1936 FmS 4 271; SKES 1958 kuski; Kluge - Mitzka 1960 Kutsche; SSA 1992 kuski; Jus- sila 1998 kuski. kustantaa Rahoittamista, maksamista, jotakin koskevien kulujen suorittamista yms. merkit- sevä kustantaa on lainaa ruotsin verbistä kosta 'maksaa, vaatia, kustantaa' yms., joka saksan välityksellä juontuu latinan verbistä cönstäre seisoa, olla olemassa; maksaa; olla jonkin hintainen' yms. Suomen kirjakielessä kustantaa on ensi kertaa mainittu vuonna 1688 Henrik Florinuksen suomentamassa kirkkolaissa merkityksessä 'mak- saa, vaatia paljon kustannuksia'. Myös kustannus mainitaan samassa suomennok- sessa. Rahoittamisen merkityksessä kustantaa on mainittu palkollisia koskevassa asetuksessa vuonna 1723. Samasta lähteestä lainattu toinen variantti kostantaa on esiintynyt jo Agricolan kielessä. 520
Hellquist 1939 kosta; SKES 1958 kustantaa; SSA 1992 kustantaa; Jussila 1998 kustantaa. kutea Mädin ja maidin veteen laskemista merkitsevällä fcwtea-verbillä on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä, esim. karjalan kutie, vepsän kudoda, viron kudeda, liivin kuddö, pohjoissaamen goddaU komin kuXmyny ja hantin hoj-. Sanavartalo kuuluu ikivanhaan omaperäiseen sanastoon ja sen alkuperäiseksi suomalais-ugrilaiseksi asuksi on rekonstruoitu *ku8'e-. Suomen kirjakielessä kutea on ensi kertaa mainittu Abraham Kollaniuksen lainsuomennoksessa vuonna 1648. SKES 1958 kutea; UEW 1988 194; SSA 1992 kutea; Jussila 1998 kutea. kuten Samaa tapaa, vertausta, lisäystä tms. merkitsevä kuten on ikivanhasta pronominivar- talosta ku- (—> kuka) muodostettu johdos. Pääte -ten on itämerensuomalainen par- tikkelinjohdin, joka ilmaisee mm. paikkaa, tapaa tai aikaa, esim. karjalassa paikoten 'paikoittain' ja vepsässä jälgete 'peräkkäin*. Suomen kirjakielessä kuten on tullut käyttöön vasta 1800-luvulla, ilmeisesti itä- murteista. Ensiesiintymä on ollut Turun Viikko-Sanomissa vuonna 1821, mutta vielä 1800-luvun jälkipuoliskolla eräät kirjoittajat ovat pitäneet fcwten-sanaa outona ja tarpeettomana. Vanhassa kirjallisuudessa on käytetty fcwten-sanan asemesta mm. partikkeleja kuin tai niinkuin. SKES 1958 ku-; Hakulinen 1979 232; SSA 1992 ku-; Punttila - Issakainen Vir. 2003 236-237. kutista Kutkan aistimiseen viittaavalla /cwtfsta-verbillä on ainakin likimääräisiä vasti- neita kaikissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen kutissa, karjalan kutsuttoa, vepsän kutsutada, viron ködiseda ja liivin gödlnto. Samantapaisia verbejä on myös etäsuku- kielissä, mutta kun kysymys on selvästi deskriptiivissävyisistä, äänteellisesti motivoi- duista sanoista, verbejä ei pidetä itämerensuomen kanssa yhteisenä perintönä vaan erikseen syntyneinä kuvailusanoina. Myös erisukuisissa naapurikielissä on samanta- paisia sanoja. Suomen kirjakielessä kutista on ensi kertaa mainittu Kristfrid Ganan- derin sanakirjassa 1786. SKES 1958 kutista; SSA 1992 kutista; Jussila 1998 kutista. kutistua Kokoon menemistä, surkastumista, pienenemistä yms. merkitsevällä kutistua-ver- billä on likimääräisiä vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan kutsistuo ja viron kuduneda. Verbivartalon alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä kutis- tua on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. Samasta varta- 521
losta johdettu, samaa merkitsevä kuteuntua on kuitenkin mainittu jo Gabriel Tam- nelinuksen suomentamassa uskonnollisessa kirjassa vuonna 1688. SKES 1958 kutistua; SSA 1992 kutistua; Jussila 1998 kutistua. kutoa Kankaan, neuleen tai verkon valmistamista merkitsevällä /cw£oa~verbillä on vas- tineita sekä lähi- että etäsukukielissä, esim. karjalan kutuoy vepsän kudoda, vatjan kutoa, viron kududa, liivin kuddö, pohjoissaamen goddit, mordvan kodams, marin kuasy udmurtin kuynyja komin kyny. Verbi lasketaan vanhaan omaperäiseen sanas- toon kuuluvaksi ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *ku8a-. Suomen kirja- kielessä kutoa on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1958 kutoa; UEW 1988 675; SSA 1992 kutoa; Jussila 1998 kutoa. kutri Tukkaa ja etenkin kiharia hiuksia merkitsevä ja useimmiten monikollisena esiintyvät kutrit on lainaa venäjän monikollisesta sanasta kudri 'kiharat'. Sama sana on lainattu myös useisiin lähisukukieliin. Suomen kirjakielessä kutri on ensi kertaa esiintynyt Kalevalassa vuonna 1835. Lönnrot 1874 kutri; Mikkola 1894 130; SKES 1958 kutri; SSA 1992 kutri; Punttila - Issakainen Vir. 2003 233. kutsua Verbillä on vastineita kaikissa lähisukukielissä sekä saamessa, esim. karjalan kuttsuo, vepsän kutsta, vatjan kuttsuay viron kutsuda, liivin kutsö ja pohjoissaamen gohccut. Vastineeksi on arveltu myös hantin verbiä huf- Viekoitella', ja jos tämä rinnastus pitäisi paikkansa, sana voisi olla perintöä suomalais-ugrilaisesta kantakielestä. Ety- mologian tekee kuitenkin epävarmaksi vastineiden puuttuminen kaikista muista etäsukukielistä. Sanavartalolle on esitetty myös useita lainaetymologioita. Näistä yhden mukaan se olisi lainautunut indoeurooppalaisesta kantakielestä suomalais- ugrilaiseen. Toisen ja todennäköisemmän selityksen mukaan itämerensuomen ja saamen kutsua on balttilainen laina, samaa juurta kuin liettuan kviesti 'kutsua' ym., jonka indoeurooppalaiseksi alkumuodoksi on rekonstruoitu *kwoitjo-. Myös ger- maanista lainaetymologiaa on ehdotettu. Suomen kirjakielessä kutsua on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1958 kutsua; Koivulehto 1986 262; UEW 1988 192; SSA 1992 kutsua; LÄGLW 1996 kutsua; Jussila 1998 kutsua; Koivulehto 1999 VM 261-262. kuttu Naarasvuohen nimityksellä kuttu ei ole vastineita sukukielissä. Sana kuulunee ety- mologisesti yhteen huonoa, laihaa vasikkaa, heittiötä, hylkiötä, lurjusta tai vulvaa 522
merkitsevän murteellisen kuttu- tai fcwfta-sanan kanssa. Tämä on lainaa ruotsin sanasta kutta Vulva\ Myös vanhempaa germaanista lainaetymologiaa on ehdotettu. Suomen kirjakielessä kuttu on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Ruoppila 1943 214-217; SKES 1958 kutta; Hofstra 1985 81; Sköld 1988 Kratylos 33 213; SSA 1992 kutta; LÄGLW 1996 kutta; Jussila 1998 kuttu. kuu Taivaankappaleen tai kuukauden nimityksellä kuu on vastineita sekä lähi- että etäsu- kukielissä. Näitä ovat esim. karjalan, vatjan ja viron kuu, vepsän ku, liivin ku, ersä- mordvan koVy hantin huw, unkarin ho ja kamassin ki. Sanan kantauralilaiseksi asuksi on rekonstruoitu *kurje. Suomen kirjakielessä kuu on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 kuu; UEW 1988 211-212; SSA 1992 kuu; Jussila 1998 kuu. kuukausi Yhdyssanassa kuukausi on alkuosana on ikivanha omaperäinen —> kuu, joka on iki- muistoisista ajoista lähtien merkinnyt sekä taivaankappaletta että kuun vaiheiden kiertoon perustuvaa ajanjaksoa. Jälkiosana oleva —» kausi on vanha ajanjakson yleis- nimitys. Suomen kirjakielessä kuukausi on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. Jussila 1998 kuukausi. kuukkeli Itä- ja Pohjois-Suomen havumetsissä elävää närhen tapaista varislintua (Perisoreus infaustus) merkitsevällä fctm/cfce/i-sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukie- lissä, esim. karjalan kuuksoi, lyydin kuksoi, pohjoissaamen guovssat ja marin kuksuXo 'närhi'. Epävarmoja vastineita on esitetty myös samojedikielistä. Sanan alkuperäi- seksi asuksi on rekonstruoitu *kokse, ja sanan äänneasun vaihtelu viittaa siihen, että kysymyksessä saattaa olla alkuaan linnun ääntä jäljittelevä sana. Suomen kirjakie- lessä kuukkeli on ensi kertaa mainittu A. J. Malmbergin (Melan) Fauna Fennicassa 1872, mutta lajin varsinaiseksi nimeksi se on vakiinnutettu vasta 1920-luvulla. Tätä ennen kuukkelista on käytetty mm. nimityksiä hepoharakka, kuusanka tai kuusan- kanärhi. SKES 1958 kuukkeli; UEW 1988 172-173; SSA 1992 kuukkeli; Häkkinen 2003 L386. kuula Kovasta aineesta tehtyä pientä palloa tai ammusta merkitsevä kuula on lainaa ruot- sin sanasta kula. Suomen kirjakielessä kuula on ensi kertaa mainittu Ericus Schrode- 523
ruksen tulkkisanakirjassa 1637 rakon merkityksessä. Ammuksen nimityksenä kuula on esiintynyt Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. Renvall 1823 239; SKES 1958 kuula; SSA 1992 kuula; Jussila 1998 kuula. kuulas Kirkasta, selkeää, läpikuultavaa yms. merkitsevällä fctm/as-sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Kuulas on mitä ilmeisimmin johdos ikivanhasta taivaankappaleen nimityksestä kuu, ja sillä on vanhastaan luonnehdittu kuun himmeää hohdetta. Rin- nakkaisjohdoksena esiintyy kuulakka. Suomen kirjakielessä kuulas on tullut käyt- töön 1800-luvulla, sana on mainittu ainakin jo G. E. Eurenin sanakirjassa 1860. Rin- nakkaisjohdokset kuulia ja kuulakka on mainittu jo Kristfrid Gananderin sanakir- jassa 1786. Hakulinen 1979 162; Jussila 1998 kuulakka. kuulla Verbillä on vastineita useimmissa sukukielissä, esim. karjalan ja vatjan kuulla, lyy- din ja viron kuulda, vepsän kulda, liivin kulo, pohjoissaamen gullat, ersämordvan kulemSy marin kolas, udmurtin kylyny, komin kylny, mansin hiili ja hantin hoi-. Samaan yhteyteen kuulunee myös unkarin hali johon tosin saattaa olla sekaantunut toinenkin vanha verbinvartalo, alkuperäiseltä asultaan *kunta-, josta juontuvaksi on selitetty suomen —> kuunnella. Epävarmoja vastineita on esitetty myös samojedikie- listä. Kuulla-verbin suomalais-ugrilaiseksi alkumuodoksi on rekonstruoitu *kiile- tai *kule-. Suomen kirjakielessä kuulla on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsi- kirjoituksista alkaen. SKES 1958 kuulla; UEW 1988 197-198; SSA 1992 kuulla; Jussila 1998 kuulla. kuultaa Hohtamista, häämöttämistä, kajastamista yms. merkitsevällä fcww/taa-verbillä ei ole vastineita sukukielissä. Verbi on todennäköisesti ikivanhaan -» fcw«-sanaan perus- tuva johdos, jonka varsinainen kantasana on tästä johdettu adjektiivi kuulea tai kuulia (—» kuulas). Suomen kirjakielessä kuultaa on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. Jussila 1998 kuultaa. kuulua Verbillä on vastineita useimmissa lähisukukielissä, esim. karjalan ja vatjan kuulua, lyydin ja viron kuuluda sekä vepsän kuluda, ja se on johdos ikivanhasta omaperäi- sestä verbistä —» kuulla-verbistä. Sekä johdinaines että johdostyyppi ovat ikivanhoja. Kuulua-verbin vanha perusmerkitys on 'tulla kuulluksi', ja tässä merkityksessä se on 524
esiintynyt myös kirjakielessä Agricolasta alkaen. Sen sijaan merkitys 'kuulua jollekin t. johonkin' on aivan nuorta perua. Se ei esiinny muutamaa ilmeisesti suomen kie- len vaikutuksesta johtuvaa poikkeusta lukuun ottamatta lähisukukielissä eikä suo- men kirjakielessäkään ennen 1800-lukua. Monissa suomen murteissa nämä merki- tykset kuitenkin tunnetaan. Merkityksen laajeneminen voidaan luontevasti selittää germaanisista naapurikielistä johtuvaksi merkityslainaksi, jolloin malleiksi sopivat esim. saksan gehören ja ruotsin (till)höra. Kansankieleen kuulua-verbin uudet mer- kitykset ovat voineet levitä suullisesta oikeudenkäyttökielestä, käräjäsuomesta. SKES 1958 kuulla; Hakulinen 1969 86-89 ja 1979 269-271; SSA 1992 kuulla; Jussila 1998 kuulua. kuuma Erittäin lämmintä, tulista, polttavaa yms. merkitsevällä fcwwma-sanalla on vastineita useimmissa lähisukukielissä, esim. karjalan ja vatjan kuumay viron kuum ja liivin kumi. Aiemmin on vastineeksi arveltu myös mordvan sanaa kumoka 'kuume', mutta tälle on myöhemmin esitetty oma venäläisperäinen lainaetymologia. Itämerensuo- men fcwwma-sanan etäisempi alkuperä on epäselvä. Jos alkuperäinen merkitys olisi 'himmeästi hehkuva', tarjolla olisi sopiva germaaninen lainalähde *skuma-y jota edustaa mm. ruotsin skum 'himmeä'. Tämä ei kuitenkaan sovi lainalähteeksi, jos itä- merensuomen sanan alkuperäinen merkitys on ollut 'tulinen, polttava'. Suomen kir- jakielessä kuuma on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 kuuma; Plöger 1982 FUF 44 73-74; UEW 1988 675-676; SSA 1992 kuuma; LÄGLW 1996 kumo; Jussila 1998 kuuma; Koivulehto 1999 VM 324 alav. 11. kuume Sairauden oireena ilmenevää ruumiinlämmön nousua merkitsevä kuume on Elias Lönnrotin käyttöön ottama uudissana vuodelta 1837. Sana on oppitekoinen johdos adjektiivista —» kuuma. Rapola 1960 kuume. kuunnella Verbillä on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä, esim. karjalan kuunnella 'kuun- nella; tuntea, tunnustella; totella; pitää, nauttia', lyydin kundelda 'kuunnella; totella', vepsän kundelda 'kuunnella; totella', mansin huntlU hantin kungöl- ja ainakin osittain myös unkarin hali 'kuulla' (—» kuulla). Sanojen tarkat suhteet ovat kuitenkin epäsel- vät, sillä ainakin ugrilaiskielten sanat näyttävät juontuvan lyhytvokaalisesta *kunta- vartalosta. On mahdollista, että vanhan */ctmta-vartalon «-vokaali on itämerensuo- messa osittain pidentynyt kuulla-vzrbm ja tämän kuullella-johdoksen vaikutuksesta, jolloin alkuperäisestä */cM«te/e-vartalosta olisi tullut kuuntele-. Toisaalta eräät tut- kijat ovat arvelleet itämerensuomen ku(u)nnella-verbiä yksinkertaisesti kuullella- verbin variantiksi, jolloin sillä ei olisi mitään tekemistä vanhan *fcw/ifa-vartalon ja 525
tämän ugrilaisten johdosten kanssa. Verbi kuunnella on ensi kertaa mainittu Ljungo Tuomaanpojan suomentamassa maanlaissa vuonna 1601 merkityksessä 'kuulustella* ja nykymerkityksessään Juhana Wegeliuksen postillassa 1747. SKES 1958 kuullella, kuunnella; UEW 1988 207-208; SSA 1992 kuunnella; Jussila 1998 kuun- nella. kuurata Hankaamalla pesemistä merkitsevä arkissävyinen kuurata on lainaa ruotsin verbistä skura. Suomen kirjakielessä kuurata on ensi kertaa mainittu Jonas Mennanderin opettavaisessa runossa vuonna 1699 ruotsin mukaisessa asussa skuurata. Wessman Vir. 1909 36,156; SKES 1958 kuurata; SSA 1992 kuurata; Jussila 1998 kuurata. kuuri Määräajan kestävää järjestelmällistä hoito-ohjelmaa merkitsevä kuuri on lainaa ruot- sin sanasta kur 'hoitokeino, parannuskeino', joka saksan välityksellä juontuu latinan sanasta cura 'hoito, huolenpito'. Suomen kirjakielessä kuuri on ensi kertaa mainittu eräässä pöytäkirjanotteessa vuonna 1769 jälkiosana yhdyssanaa maitokuuri, jolla on tarkoitettu maitoruokavaliota. Hellquist 1939 2. kur; SSA 1992 kuuri; Jussila 1998 kuuri. 1 kuuro 'kuulematon, huonokuuloinen' Kuulovammaista merkitsevällä fcwwro-sanalla ei ole tarkkoja vastineita sukukielissä, mutta lähisukukielissä esiintyy kyllä mitä ilmeisimmin samaan yhteyteen kuuluvia, samaa merkitseviä sanoja, esim. karjalan kuurniSy vepsän kurdyz, vatjan kurrö ja viron kurt. Sanavartalo on selitetty vanhaksi balttilaiseksi lainaksi, ja sen vastineita lainanantajataholla ovat esim. latvian kurlis, kurns ym. ja liettuan kurtas. Sanalla on useita variantteja sekä lainanantaja- että lainansaajataholla, joten niiden keskinäi- set suhteet jäävät epäselviksi. Suomen kirjakielessä kuuro on esiintynyt Agricolasta alkaen. Thomsen 1890 192; Kalima 1923-1924 FUF 16 168-169; SKES 1958 kuuro1; SSA 1992 kuuro1; Jussila 1998 kuuro1. 2 kuuro sateenpuuska' Puuskaa, ryöppyä ja erityisesti lyhytaikaista runsasta sadetta merkitsevällä kuuro- sanalla on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. vepsän kuro tai kur ja vatjan kuuro 'lyhyehkö aika, hetki'. Sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *skurö edustaa mm. ruotsin skur. Suomen kirjakielessä kuuro on esiin- tynyt Agricolasta alkaen. 526
Ojansuu 1911 NphM 12 108-109; SKES 1958 kuuro2; SSA 1992 kuuro2; LÄGLW 1996 kuuro; Jussila 1998 kuuro. kuusama Sekä luonnonvaraisena esiintyviä että puutarhakasveina tunnettuja pensas- tai köynnöskasveja (Lonicera) merkitsevällä /cwwsama-sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä, esim. karjalan kuusain, vatjan kuusama, viron kuslapuu, marin kuze, udmurtin guzem-pu ja komin közanpu. Sanavartalon alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *kusa. Suomen kirjakielessä kuusama on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745, mutta saman vartalon rinnakkaisjohdos kuusain on esiintynyt jo Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637. SKES 1958 kuusama; UEW 1988 678; SSA 1992 kuusama; Jussila 1998 kuusain, kuusama. 1 kuusi '6' Lukusanalla kuusi on varma etymologinen vastine kaikissa suomalais-ugrilaisissa kielissä, esim. karjalan ja vatjan kuusiy vepsän kuz, viron kuusy liivin kuzy pohjois- saamen guhttay ersämordvan koto, marin kuty udmurtin kwafy komin kvajt, mansin höt, hantin hut ja unkarin hat. Sanan alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *kutte. Suomen kirjakielessä kuusi on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoi- tuksista alkaen. SKES 1958 kuusi1; UEW 1988 225; SSA 1992 kuusi1; Jussila 1998 kuusi2. 2 kuusi 'kuusipuu' Havupuuta merkitsevällä fcwws/-sanalla on vastineita kautta uralilaisen kielikunnan, esim. karjalan ja vatjan kuusiy vepsän kuzy viron kuusy liivin kuzö, pohjoissaamen guossa, mordvan kuz, marin koz, udmurtin kyz, komin koz, mansin howt, hantin hoi, nenetsin hädija. selkupin qut. Sanan kantauralilaiseksi asuksi on rekonstruoitu *fcwse tai *kose. Suomen kirjakielessä kuusi on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 kuusi2; UEW 1988 222-223; SSA 1992 kuusi2; Jussila 1998 kuusi1. kuutti Hylkeenpoikasta merkitsevä kuutti on lainaa ruotsin murteellisesta sanasta kut 'hylje'. Sama sana on lainattu myös viroon. Suomen kirjakielessä kuutti on ensi ker- taa mainittu Gabriel J. Calamniuksen laatimassa runossa vuonna 1755. SKES 1958 kuutti; SSA 1992 kuutti; Jussila 1998 kuutti. kuva Sanalla on vastine useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen, karjalan ja vatjan kuva. Lyydin ja vepsän kuva merkitsee mm. lestiä. Sana on vanha germaaninen laina, 527
jolle rekonstruoitua alkumuotoa *skuwwan- edustavat mm. gootin skuggwa 'peili* ja nykyruotsin skugga Varjo'. Suomen kirjakielessä kuva on esiintynyt Agricolasta alkaen. Yhdyssana kuvapatsas on mainittu vuoden 1642 Raamatussa. SKES 1958 kuva; SSA 1992 kuva; LÄGLW 1996 kuva; Jussila 1998 kuva, kuvapatsas. kuvata Verbillä on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan, lyydin, vepsän ja vatjan kuvata. Verbi on johdos germaanisperäisestä —» fcwva-sanasta. Suomen kirjakielessä kuvata samoin kuin samasta vartalosta muodostettu kuvailla on esiintynyt Agrico- lasta alkaen. SKES 1958 kuva; SSA 1992 kuva; Jussila 1998 kuvailla, kuvata. kuve Nivuksia, kylkiä tai vertauskuvallisesti myös välitöntä läheisyyttä merkitsevällä kuve- sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen ja karjalan kuve, vat- jan monikollinen kupöödja. viron kube. Koska ihmisillä ja eläimillä kupeita on kaksi, sana esiintyy konkreettisessa merkityksessään useimmiten monikollisena. Sanavar- talo on mitä ilmeisimmin vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuo- toa *%upiz edustaa mm. englannin hip 'lonkka'. Suomen kirjakielessä kuve on esiin- tynyt Agricolasta alkaen. Suolahti 1914 NphM 16 2; SKES 1958 kuve; Koivulehto 1981 PBB 103:2 178; SSA 1992 kuve; LÄGLW 1996 kuve; Jussila 1998 kuve. kuvernööri Suomen historiassa suurin piirtein maaherraa vastaavan virkamiehen tai yleensä suurehkon alueen ylimmän hallintoviranomaisen nimitys kuvernööri on lainaa ruot- sin sanasta guvernör, joka puolestaan juontuu ranskan sanasta gouverneur. Tämä on johdos hallitsemista tai johtamista merkitsevästä verbistä gouverner. Suomen kirjakielessä kuvernööri on ensi kertaa mainittu Hartikka Speitzin suomentamissa sota-artikloissa vuonna 1642. Sana on 1800-luvun alkupuolelle asti ollut käytössä g-alkuisena. H. J. Streng 1915 86; Hellquist 1939 guvernanU guvernöry SSA 1992 kuvernööri; Jussila 1998 kuvernööri. kuvitella Mielikuvien muodostamista merkitsevä kuvitella on johdos germaanisperäisestä lai- nasanasta —» kuva. Suomen kirjakielessä kuvitella on tullut käyttöön 1800-luvulla. Se on mainittu ainakin jo Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853. Tätä ennen lyhyem- pää johdosta kuvittaa on käytetty samassa merkityksessä, ja tämän ensiesiintymä on Matthias Pazeliuksen kirjoittamassa ruumissaarnassa vuodelta 1764. 528
SKES 1958 kuva; Rapola 1960 kuvitella; SSA 1992 kuva; Jussila 1998 kuvittaa. kvartsi Maankuoren yleisintä mineraalia piioksidia merkitsevä kvartsi on lainattu suomeen ruotsin sanasta kvartsy joka puolestaan juontuu saksan sanasta Quarz. Tämän alku- perä on epäselvä. 1800-luvun alkupuolelta juontuvan teorian mukaan se olisi erään- lainen puhuttelumuoto vuorenpeikon tapaista kääpiötä merkitsevästä saksalaisesta murresanasta querk, ja merkitysyhteys perustuisi siihen, että kaivosmiehet luovutti- vat muinoin arvottomat malmit vuorenhaltijoiden haltuun. Toisen ja tieteellisem- män selityksen mukaan saksan Quarz olisi lainaa puolan sanan twardy länsislaavi- laisesta rinnakkaismuodosta kwardy ja tarkoittaisi alun perin kovaa. Tätäkään seli- tystä ei ole yleisesti hyväksytty. Suomalaisena sanana kvartsi on ensi kertaa esiintynyt Antti Wikmanin painamatta jääneessä sanakirjassa 1842, mutta varsinaisesti sana on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Se mainitaan ainakin jo Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. Hellquist 1939 kvarts; Kluge - Mitzka 1960 Quarz; Horila 1967 174; Koukkunen 1990 kvartsi. kyetä Verbin ainoa vastine on karjalan kyvetä, mutta tämäkin saattaa olla lainaa suomesta. Viron kugenedä on nuori laina suomesta. Verbi on johdos samasta vartalosta, josta on muodostettu substantiivi —» kyky, mutta vartalon alkuperä on toistaiseksi tun- tematon. Suomen kirjakielessä kyetä on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SSA 1992 kyetä; Jussila 1998 kyetä. kyhmy Pahkuraa, muhkuraa, pattia yms. merkitsevällä /cy/zmy-sanalla ei ole vastineita suku- kielissä. Se on mitä ilmeisimmin etuvokaalinen variantti sanasta —» kuhmu. Suomen kirjakielessä kyhmy on ensi kertaa mainittu Johan Haartmanin ruotsinkielisen lääkä- rikirjan toisessa painoksessa vuonna 1765. Jo tätä ennen on vuonna 1644 tulkkisana- kirjassa Variarum rerum vocabula mainittu saman sanan toinen variantti kyhmä. SKES 1958 kuhmu; SSA 1992 kuhmu; Jussila 1998 kyhmy. kyhätä Hätäistä tai taitamatonta valmistamista merkitsevän kyhätä-verbin ainoa vastine on karjalan kyhätä, ja tämäkin saattaa olla lainaa suomesta. Sanavartalon alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä kyhätä on ensi kertaa mainittu Kristfrid Ganan- derin sanakirjassa 1786. Tekemisen tulokseen viittaava kyhäys on kuitenkin mai- nittu jo vuoden 1776 almanakassa merkitsemässä myllyn kehää. 529
SSA 1992 kyhätä; Jussila 1998 kyhätä, kyhäys. kyky Pystyvyyttä, taitoa, voimaa yms. merkitsevällä fcyfcy-sanalla ei ole vastineita sukukie- lissä. Sana on johdos samasta vartalosta, josta on muodostettu verbi —» kyetä, mutta vartalon alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä kyky on ensi kertaa mainittu kalanpyyntiä koskevassa asiakirjassa vuonna 1762. SSA 1992 kyky; Jussila 1998 kyky. kylki Ihmisen tai eläimen vartalon sivuosaa tai esineen vastaavaa osaa merkitsevällä kylki- sanalla on vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan kylki, vepsän kuXg, vat- jan tsiiltsi, viron kiUgja, liivin kilg. Epävarmoja vastineita on aiemmin esitetty myös etäsukukielistä, mutta näitä rinnastuksia ei nykyään enää hyväksytä. Muiden selitys- ten puutteessa /cy//c/-sanaa on joka tapauksessa tapana pitää vanhaan omaperäiseen sanastoon kuuluvana. Suomen kirjakielessä kylki on esiintynyt Uppsalan evanke- liumikirjasta ja Agricolasta alkaen. Myös kylkiluu on kuulunut Agricolan sanava- rastoon. SKES 1958 kylki; SSA 1992 kylki; Jussila 1998 kylki, kylkiluu. kyllä Sanalla tai ainakin sen vartalolla on vastineita kaikissa lähisukukielissä sekä saa- messa, esim. karjalan kyllä 'kyllä, kylläisyys', vepsän kutäks 'kylläksi', vatjan kiillä, viron kuli 'runsaus, kyllyys; kyllä, kyllin, tarpeeksi', liivin kxl 'kyllin; kyllä, tosin' ja pohjoissaamen gaXle 'kylliksi, tarpeeksi'. Suomessa fcy/Zä-sanan johdoksia ovat mm. kylläinen ja kyllästyä, ja sen adverbiksi muuttuneita sijamuotoja ovat mm. kylliksi ja (vanh.) kylläksi, kyllin. Sanavartalon alkuperä on toistaiseksi selvittämättä. Sen vanha ja ilmeisen väljä perusmerkitys lienee 'riittävä määrä' tms. Vastausadverbiksi kyllä- sanan arvellaan muuttuneen mahdollisesti germaanisten kielten mallin mukaan. Suomen kirjakielessä kyllä on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoi- tuksista alkaen. SKES 1958 kyllä; Hakulinen 1979 592-593; SSA 1992 kyllä; Jussila 1998 kyllä. kyllästyä Verbillä on rakenteellisia vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan kyllästyä ja vepsän kullastuda, jotka kumpikin merkitsevät mm. 'lihoa'. Kyllästyä on johdos vartalosta —» kyllä, ja sen alkuperäinen perusmerkitys lienee 'tulla täyteen, kylläi- seksi'. Suomen kirjakielessä kyllästyä on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. 530
SKES 1958 kyllä; SSA 1992 kyllä; Jussila 1998 kyllästyä. kylmä Sanalla on vastineita kaikissa lähisukukielissä sekä etäsukukielissä permiläiskieliin asti, esim. karjalan kylmä, lyydin ja viron killm, vatjan tsiilmä, liivin kiima, pohjois- saamen galmmas, mordvan keXme, marin kölmö sekä udmurtin ja komin kyn. Sana esiintyy sukukielissä sekä adjektiivina että substantiivina 'kylmyys, pakkanen'. Myös nykysuomessa on mahdollista käyttää monia sanoja sekä adjektiiveina että substan- tiiveina, esim. rikas, suomalainen. Vanhastaan kylmä on laskettu ikivanhaan omape- räiseen sanastoon kuuluvaksi, ja sanan alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *kilmä tai *kiilmä. Toisaalta on esitetty myös mahdollisuus, että sana olisi hyvin vanha balt- tilainen tai esibalttilainen laina. Tällöin se olisi samaa juurta kuin liettuan gelumä ja gelmenis ankara kylmyys, pakkanen'. Suomen kirjakielessä kylmä on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 kylmä; Koivulehto 1983 SUSA 78 125-127; SSA 1992 kylmä; Jussila 1998 kylmä. kylpeä Saunomista, vihtomista tai vedessä puhdistautumista merkitsevällä fcy/peä-verbillä on vastineita kautta itämerensuomen, esim. karjalan kylpie, vepsän ktilpfä, vatjan tsiilpiä, eteläviron kiilbmä ja liivin gilbö. Sanavartalon alkuperä on tuntematon. Suo- men kirjakielessä kylpeä on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 kylpeä; SSA 1992 kylpeä; Jussila 1998 kylpeä. kyltti Kilpeä tai taulua merkitsevä arkissävyinen kyltti on lainaa ruotsin sanasta skylt. Suo- men kirjakielessä kyltti on tullut käyttöön 1800-luvun puolimaissa. Sana on mainittu ainakin jo Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853. Karsten 1934 FmS 4 539; SKES 1958 kyltti; SSA 1992 kyltti. kylvää Verbillä on vastineita useimmissa lähisukukielissä, esim. karjalan kylveä, vatjan tsiilvää, viron kuivata ja liivin killö. Sanavartalo on selitetty vanhaksi germaani- seksi lainaksi, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *kleuban- edustaa mm. ruotsin klyva 'halkaista, pilkkoa'. Selityksessä on kuitenkin äänneasuun ja merkitykseen liittyviä ongelmia, joiden takia se ei ole saavuttanut yleistä hyväksyntää. Suomen kirjakie- lessä kylvää samoin kuin sen johdos kylvö ovat esiintyneet Agricolasta alkaen. SKES 1958 kylvää; Hofstra 1985 147; SSA 1992 kylvää; LÄGLW 1996 kylvää; Jussila 1998 kylvää, kylvö. 531
kylä Sanalla on tarkkoja vastineita kautta itämerensuomen, esim. karjalan kylä, vepsän kiila, vatjan tsulä, viron kiila ja liivin kila. Saamesta vastineeksi on esitetty kyläile- mistä merkitsevä verbi gallet. Aiemmin vastineena on pidetty myös mansin sanaa kwol 'talo', mutta vastineiden etäisyyden takia tämä rinnastus on arveluttava. Merki- tyksen kannalta se olisi hyväksyttävissä, sillä myös suomen murteissa kylä voi mer- kitä yksittäistä asumusta tai taloa. Myös muiden kielikuntien kielissä esiintyy saman- tapaisia asumuksen tai asumusryhmän nimityksiä, joiden keskinäisiä yhteyksiä on selitetty mm. alkusukulaishypoteesin avulla. Suomen kirjakielessä kylä on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 kylä; UEW 1988 155; SSA 1992 kylä; Jussila 1998 kylä. kymi Leveää, mahtavaa virtaa merkitsevällä fcymi-sanalla ei ole varmoja vastineita suku- kielissä, ja suomen murteissakin sana tunnetaan vain pienellä alueella Kymenlaak- sossa ja Kaakkois-Hämeessä. Kymi on aivan ilmeisesti ollut alun perin nimenomaan Kymijoen nimitys. Sanalle on esitetty hyvin vanhakantainen indoeurooppalainen lainaetymologia, jonka mukaan kymi tarkoittaa alkuaan helppokulkuista. Mahdol- liseksi kantagermaaniseksi lainalähteeksi on rekonstruoitu *kwemija-z, mutta vie- läkin vanhempaa indoeurooppalaista tai balttilaista lainaetymologiaa on ehdotettu. Euroopan ja Aasian kielissä esiintyy laajalti samantapaisia joen nimityksiä, mutta näiden keskinäinen suhde on epäselvä. Huomattavan suurten jokien ja järvien nimi- tykset edustavat yleensäkin kaikkein vanhimpia ja vaikeaselkoisimpia nimistöker- rostumia. Suomen kirjakielessä kymi on esiintynyt Agricolasta alkaen, sillä Agricola on luonnehtinut Eufratvirtaa "suureksi kymiksi". SKES 1958 kymi; UEW 1988 229-230; SSA 1992 kymi; LÄGLW 1996 kymi; Jussila 1998 kymi. kymmenen Lukusanalla kymmenen on vastineita kaikissa lähisukukielissä sekä mordvassa, esim. karjalan kymmen, vepsän kiimne, vatjan tsiimmee, viron ktimme, liivin kimm ja mordvan kemen. Sanan etäisempi alkuperä on toistaiseksi selvittämättä. Sanaa on useissa yhteyksissä arveltu kämmen-sanan variantiksi, jolloin yhdistävänä merki- tyselementtinä voisi olla viittaus sormien yhteismäärään. Tämä selitys on kuitenkin mm. äänneseikkojen nojalla torjuttu. Joka tapauksessa näyttää siltä, ettei kymmenen ole suomalais-ugrilaisten kielten alkuperäinen kymmentä merkitsevä lukusana, vaan tällainen on ollut *luka 'io\ jonka edustajia ovat esim. pohjoissaamen logi, marin lu ja mansin low. Tämä lukusana kuuluu etymologisesti yhteen suomen —> lukea-ver- bin kanssa. Suomen kirjakielessä kymmenen on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 kymmenen; Häkkinen 1983 186-191; UEW 1988 679; SSA 1992 kymmenen; Jussila 1998 kymmenen. 532
kymnaasi Entisajan lukiota merkitsevä kymnaasi on lainaa ruotsin sanasta gymnas tai gym- nasium, joka latinan kautta juontuu kreikan sanasta gymnäsion. Tämä on johdos alastonta merkitsevästä adjektiivista gymnös ja on alkuaan viitannut urheilupaikaksi pystytettyyn rakennukseen, jossa alastomat nuorukaiset harjoittelivat voimistelua ja urheilua (—» jumppa). Sittemmin paikasta kehittyi myös filosofien opetuspaikka. Suomen kirjakielessä kymnaasi on ensi kertaa mainittu Jacob Alastaroensiksen suo- mentamassa saarnassa vuonna 1634. Metsikkö 1951 207-209; SSA 1992 kymnaasi; Jussila 1998 kymnaasi. kyniä Höyhentämistä tai vertauskuvallisesti myös rahojen tai omaisuuden kiskomista merkitsevän fcymä-verbin vastine on karjalan kynte. Verbi on johdos alkuaan sulan ruotoa merkitsevästä sanasta —> kynä ja tarkoittaa siis sananmukaisesti sulkien pois- tamista. Suomen kirjakielessä kyniä on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1958 kynä; SSA 1992 kynä; Jussila 1998 kyniä. kynkkä Käsivartta, käsikoukkua tai linnun sulatonta siipeä merkitsevän kynkkä-sanan vas- tine on karjalan kynkä tai kynkkä. Sanan alkuperä on epäselvä, mutta todennäköisesti kysymyksessä on äänteellisesti motivoitu, deskriptiivinen sanavartalo. Suomen kir- jakielessä kynkkä on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. SSA 1992 kynkkä; Jussila 1998 kynkkä. kynnys Etenkin ovenkarmin alaosassa olevaa pykälämäistä kohoumaa merkitsevällä kynnys- sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä, esim. karjalan kynnys, vepsän kundiiz, vatjan tsunnuzy viron kiinnis, liivin kindöks, inarinsaamen koozas ja ersä- mordvan kerjs. Sana kuuluu vanhaan omaperäiseen sanastoon ja se on mahdollisesti . johdos vielä vanhemmasta —» fcynsf-sanasta. Suomen kirjakielessä kynnys on esiin- tynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 kynnys; UEW 1988 664; SSA 1992 kynnys; Jussila 1998 kynnys. kynsi Sanalla on etymologisia vastineita lähisukukielistä samojediin asti, esim. karjalan kynsi, vepsän kiinz, vatjan tsuusi, viron kiXiXs, liivin kints, pohjoissaamen gazza, ersä- mordvan kenze, marin kiifs, komin gizy, komin gyz, mansin kosy hantin kös, nenetsin 533
hada ja nganasanin katu. Sanan alkuperäiseksi kantauralilaiseksi asuksi on rekonst- ruoitu *kince tai kunce. Suomen kirjakielessä kynsi on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 kynsi; UEW 1988 157; SSA 1992 kynsi; Jussila 1998 kynsi. kynttilä Nykyään tavallisesti parafiinistä, steariinista tms. valettua valaistusneuvoa merkit- sevä kynttilä on lainaa skandinaaviselta taholta, mahdollisesti muinaisruotsin sanasta kyndil. Sana on alkuaan merkinnyt sekä soihtua että kynttilää, ja se on lainattu myös useimpiin lähisukukieliin. Suomen kirjakielessä kynttilä on esiintynyt Westhin teks- tistä ja Agricolasta alkaen. Kynttilöistä puhutaan Raamatussa, ja kynttilöitä on tar- vittu myös keskiajan kirkossa. Helmikuun alussa on vietetty kynttilänpäivää, jolloin on vihitty kaikki kirkkovuoden kuluessa tarvittavat kynttilät. Becker 1824 3; Thomsen 1869 126; H. J. Streng 1915 86-87; SKES 1958 kynttilä; SSA 1992 kynt- tilä; Jussila 1998 kynttilä. kyntää Verbillä on vastineita sekä lähisukukielissä että märissä, esim. karjalan kynteä, vep- sän ktinttä, vatjan tsiintää, viron kiinda, liivin kindö ja marin kiXntlal 'kaivaa, kover- taa*. Verbiä ovat useat tutkijat arvelleet johdokseksi sanasta —> kynsi, mutta joka tapauksessa kyntää on perinteisesti laskettu vanhaan omaperäiseen sanastoon kuu- luvaksi. Verbivartalon alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *kincä- tai *kiincä- ja alkuperäiseksi merkitykseksi 'kaivaa'. Suomen kirjakielessä kyntää on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 kyntää; UEW 1988 663-664; SSA 1992 kyntää; Jussila 1998 kyntää. kynä Sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan kynä, viron kiina 'ruuhi, purtilo, kaukalo, allas' ja liivin kina 'pieni tuohirasia'. Vastineita on aiemmin esitetty myös etäsukukielistä, mutta nämä ovat äärimmäisen epävarmoja. Muiden selitys- ten puutteessa fcynä-sanaa pidetään joka tapauksessa vanhana omaperäisenä sanana. Germaanista alkuperää on ehdotettu, mutta tämänsuuntainen selitys ei merkityk- seen ja äännevastineisiin liittyvien ongelmien takia ole saanut kannatusta. Kynä on alun perin merkinnyt sulan ruotoa tai pitkulaista, kourumaista astiaa. Kirjoitusväli- neen nimitykseksi kynä on muuttunut siihen aikaan, kun kirjoitusneuvoina käytet- tiin hanhen tms. sulkia. Suomen kirjakielessä kynä on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 kynä; UEW 1988 664-665; SSA 1992 kynä; LÄGLW 1996; Jussila 1998 kynä. 534
kypsä Raa an vastakohtaa merkitsevällä fcypsä-sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsuku- kielissä, esim. karjalan kypsi, vepsän kups, vatjan tsiihsi, viron ja liivin kups, inarin- saamen koplaa 'kypsyä* ja mahdollisesti myös udmurtin kismanyja. komin kysmyny, jotka kumpikin merkitsevät 'kypsyä'. Sanan perimmäinen alkuperä on kiistanalai- nen. Kypsä tai kypsi on vanhastaan laskettu omaperäiseen sanastoon kuuluvaksi, mutta sille on esitetty myös balttilainen lainaetymologia, jonka mukaan se olisi samaa juurta kuin liettuan keptas 'paistettu'. Suomen kirjakielessä kypsi on esiinty- nyt Agricolasta alkaen, ja sen partitiivimuoto kysta 'kypsää' on nykysuomalaisillekin tuttu joululaulun sanoista kysta kyllä. Nykykielessä tavallisempi rinnakkaismuoto kypsä on ensi kertaa mainittu vuoden 1776 Raamatussa. SKES 1958 kypsä; Koivulehto 1983 SUSA 78:7 16-19; UEW 1988 665-666; SSA 1992 kypsä; Jus- sila 1998 kypsiy kypsä. kypärä Sanalla on vastine useissa lähisukukielissä, esim. vatjan tsiipär, viron kiibar ja liivin kibär. Sana on vanha balttilainen laina, jota lainanantajataholla vastaa esim. liettuan kepiire 'lakki, hattu'. Kypärä on alkuaan tarkoittanut esim. nahasta tai kankaasta teh- tyä päähinettä ja on vasta myöhemmin suomessa kehittynyt metallisen tai muun kovasta aineesta tehdyn päänsuojuksen nimitykseksi. Suomen kirjakielessä kypärä on ensi kertaa mainittu Abraham Kollaniuksen lainsuomennoksessa vuonna 1648. Ahlqvist 1871 137; Thomsen 1890 185; SKES 1958 kypärä; SSA 1992 kypärä; Jussila 1998 kypärä. kysyä Verbillä on etymologinen vastine kaikissa lähisukukielissä, saamessa ja mordvassa, esim. karjalan kysyö, vepsän ktizuda, vatjan tsusiiä, viron kusida, liivin kxzzö, poh- joissaamen gahcat ja ersämordvan kevksfems. Verbi lasketaan vanhaan omaperäi- seen sanastoon kuuluvaksi, ja vartalon alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *kuse-. Suomen kirjakielessä kysyä samoin kuin sen johdos kysymys ovat esiintyneet Agri- colasta alkaen. SKES 1958 kysyä; UEW 1988 680; SSA 1992 kysyä; Jussila 1998 kysymys, kysyä. kyteä Hehkumalla palamista merkitsevällä fcyteä-verbillä on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä, esim. karjalan kytie, vepsän kiidoda, vatjan tsuttää 'kydöttää', viron kudeda, liivin kittö 'polttaa, lämmittää', mansin kos- ja hantin kös-. Verbi lasketaan ikivanhaan omaperäiseen sanakerrostumaan kuuluvaksi, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *kice- tai *kuce-. Suomen kirjakielessä kyteä on esiintynyt 1540- luvulla kirjoitetusta Westhin tekstistä alkaen. SKES 1958 kyteä; UEW 1988 153; SSA 1992 kyteä; Jussila 1998 kyteä. 535
kytkeä Yhteen liittämistä, kiinni sitomista, kahlitsemista yms. merkitsevälle kytkeä-ver- bille tai ainakin sen vartalolle on esitetty vastineita sekä lähi- että etäsukukielistä, esim. karjalan kytkie, vepsän ktiikta, viron ktitke 'kytkyt', liivin kikim 'kytkyt, riimu' ja udmurtin kytkyny 'valjastaa'. Epävarmoja vastineita ovat mansin kät- ja unkarin kot, jotka kumpikin merkitsevät sitoa'. Sanavartalo lasketaan vanhaan omaperäi- seen sanastoon kuuluvaksi, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *kitke- tai *kutke-. Suomen kirjakielessä kytkeä on ensi kertaa mainittu Jonas Mennanderin opettavaisessa runossa vuonna 1699. Samasta vartalosta johdettu kytkyin on kuiten- kin esiintynyt jo Ericus Schroderuksen sanakirjassa vuonna 1637. SKES 1958 kytkeä; UEW 1988 163; SSA 1992 kytkeä; Jussila 1998 kytkeä, kytkyin. kyttyrä Selkärangassa olevaa kohoumaa merkitsevän kyttyrä-sanan ainoa vastine on karja- lan kyttyrä. Sana on selitetty omaperäiseksi deskriptiivisanaksi. Suomen kirjakielessä kyttyrä on tullut käyttöön vasta 1800-luvulla. Sana on mainittu ainakin jo G. E. Eure- nin sanakirjassa 1860. SSA 1992 kyttyrä. kyy Suomen ainoaa luonnonvaraista myrkkykäärmettä (Vipera berus) merkitsevällä fcyy-sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä, esim. karjalan kyyy vepsän runokielen ki, viron kiiti, mordvan kuj, udmurtin ky], unkarin kigyö ja selkupin su. Sana kuuluu ikivanhaan omaperäiseen sanastoon, ja sen alkuperäiseksi kantaurali- laiseksi asuksi on rekonstruoitu *kije tai *kuje. Suomen kirjakielessä kyykäärme on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 kyy; UEW 1988 154-155; SSA 1992 kyy; Jussila 1998 kyykäärme. kyyhky Etenkin Columba-suvun lintuihin viittaavalla kyyhky-sanaRa on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan kyyhköi, vatjan tsutihkuläine ja viron murteellinen kuhklane. Sanavartalo on todennäköisesti kyyhkyn huhuilevaa ääntä jäljittelevä oma- peräinen muodoste. Vartalosta on käytössä useita eri johdoksia, joiden välillä ei ole merkityseroa. Suomen kyyhkyistä vanhimpia omaperäisiä lajeja ovat sepel- ja uuttu- kyyhky, joita ei kansankielessä ole yleensä erotettu toisistaan. Suomen kirjakielessä kyyhky-vartalon johdoksia on esiintynyt Agricolasta alkaen. Agricolan Uudessa tes- tamentissa 1548 mainitaan kyyhkyläinen, Jaakko Finnon virsikirjassa 1583 on kyh- kynen ja Kristfrid Gananderin satukokoelmassa 1784 kyyhkynen. Lyhyempi kyyhky on tullut käyttöön Kustaa Renvallin sanakirjassa 1823. 536
SKES 1958 kyyhkynen; SSA 1992 kyyhkynen; Jussila 1998 kyhkynen, kyyhkyläinen, kyyhkynen; Häkkinen 2003 L221-L225. kyykky Koukistetuin polvin matalana olemista merkitsevällä fcyyfcfcy-sanalla tai ainakin sen vartalolla on vastineita useimmissa lähisukukielissä, esim. karjalan kyykkä, vepsän kiiktä 'kyykkiä', viron kiXkk ja liivin kikkö 'kyykkiä'. Vartalon alkuperä on kiistanalai- nen. Sitä on pyritty selittämään sekä omaperäiseksi deskriptiivisanaksi että germaa- niseksi lainaksi. Jälkimmäisen selityksen mukaan lainalähteeksi sopii kantagermaa- nin *xuke(ja)n-, jota edustaa mm. muinaisskandinaavin huka 'kyykkiä, kyykistellä'. Lainaselitys on kaikin puolin mahdollinen. Suomen kirjakielessä kyykky on ensi ker- taa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. Verbi kyykistellä on kuitenkin esiintynyt jo Jonas Mennanderin opettavaisessa runossa vuonna 1699. Karsten 1915 143; SKES 1958 kyykky; Koivulehto 1971 NphM 72 583-585; SSA 1992 kyykky; LÄGLW 1996 kyykkiä; Jussila 1998 kyykistellä, kyykky; Koivulehto 1999 VM 22. kyynel Sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä samojediin saakka, esim. karjalan kyynäl, vepsän kunal, vatjan tsuiinel, liivin kindöl, pohjoissaamen ganjal udmurtin kyti, unkarin könnyf nenetsin häjel ja kamassin kejel. Sana kuuluu ikivanhaan oma- peräiseen sanastoon, ja sen alkuperäiseksi kantauralilaiseksi asuksi on rekonstruoitu *kineh tai * ktineh. Suomen kirjakielessä kyynel on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 kyynel; UEW 1988 159; SSA 1992 kyynel; Jussila 1998 kyynel kyynärä Sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä, esim. karjalan kyynärä, vepsän kunambreZy vatjan tsunnärpää, viron kuunary liivin ktndör, pohjoissaamen gardnjil, ersämordvan kenet\ marin köner, udmurtin gyr> komin girdza, mansin konöl-, han- tin kötjnaj ja unkarin könyök. Kyynärä kuuluu ikivanhaan omaperäiseen sanastoon, ja sanavartalon alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *kinä- tai * kiina-. Tämän jäljessä tulevat ainekset edustavat osittain eri johtimia. Alkuperäinen merkitys on 'kyynärpää' tai 'kyynärvarsi'. Suomen kirjakielessä kyynärä on esiintynyt Agrico- lasta alkaen. Ennen metrijärjestelmän vakiintumista kyynärä on ollut käytössä myös pituusmitan nimityksenä, ja se on tarkoittanut suunnilleen 0,594 metrin mittaa. SKES 1958 kyynärä; UEW 1988 158-159; SSA 1992 kyynärä; Jussila 1998 kyynärä. kyyti Jollakin kulkuneuvolla kuljettamista tai vauhtia merkitsevä kyyti on lainaa muinais- ruotsin sanasta skiut, joka on tarkoittanut kyytihevosta, erityisesti tammaa. Nyky- ruotsissa tätä vastaa murteellinen skjut 'tamma'. Sama sana on lainautunut myös 537
eräisiin suomen lähisukukieliin. Virkamiesten kyydittäminen on Ruotsin-vallan aikana ollut alamaisten tärkeä velvollisuus. Suomen kirjakielessä kyyti on ensi kertaa mainittu herra Martin maanlain suomennoksessa vuoden 1570 tienoilla. Renvall 1823 247; H. J. Streng 1915 87; SKES 1958 kyyti; SSA 1992 kyyti; Jussila 1998 kyyti. kyöpeli Kummitusta, aavetta, mörköä tms. merkitsevä kyöpeli on todennäköisesti lainaa var- haisuusruotsin sanasta *köbel, joka on samaa juurta kuin saksan tonttua tai vuoren- peikkoa merkitsevä Kobold. Sama sana on lainattu myös karjalaan. Suomen kirjakie- lessä kyöpeli on esiintynyt Agricolasta alkaen, ensin asussa kööpeli. Nykysuomessa se esiintyy myös jälkiosana leikillissävyisessä yhdyssanassa —» yökyöpeli. H. J. Streng 1915 87; SKES 1958 kyöpeli; SSA 1992 kyöpeli; Jussila 1998 kyöpeli, kööpeli. käki Cuculus-suvun lintuihin viittaavalla fcäfcf-sanalla on vastineita lähisukukielissä ja saamessa, esim. karjalan käki, vepsän kägi, vatjan tläko, viron kägu, liivin keg ja pohjoissaamen giehka. Sanaa on yleensä pidetty vanhana balttilaisena lainana, jota nykyisissä balttilaisissa kielissä vastaavat liettuan gege ja latvian dzeguze. Toisaalta on esitetty se mahdollisuus, että sana olisi omaperäinen, käen ääntelyä jäljittelevä sana. Myös etäsukukielissä on samantapaisia, äänteellisesti motivoituja käen nimityksiä, esim. udmurtin kiky ja komin kyk. Suomen kirjakielessä käki on ensi kertaa mainittu Maskun Hemmingin hurskaiden laulujen kokoelmassa 1616. Thomsen 1890 172; SKES 1958 käki; SSA 1992 käki; Mäger 1994 135; Jussila 1998 käki. käly Puolison sisarta, veljen vaimoa tai puolison veljen vaimoa merkitsevällä fcä/y-sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä, esim. karjalan käly, vepsän kalu, vatjan tsälu, viron kali, liivin kalu, pohjoissaamen gälojeatni, moksamordvan kel, udmurtin kali 'miniä', komin kel, enetsin seri ja selkupin sei 'lanko'. Kysymyksessä on ikivanha sukulaisuustermi, jota muistuttavia sanoja on myös muiden kielikuntien kielissä. Näiden sanojen keskinäisiä suhteita on kuitenkin mahdotonta selvittää; eräät tutki- jat ovat käyttäneet niitä todisteina kielikuntien alkusukulaisuudesta, toiset taas esi- merkkeinä ikivanhoista lainoista. Suomen kirjakielessä käly on ensi kertaa mainittu herra Martin maanlain suomennoksessa vuoden 1570 tienoilla. SKES 1958 käly; Joki 1973 267; UEW 1988 135-136; SSA 1992 käly; Jussila 1998 käly; Koivulehto 1999 VM 335. 538
kämmen Sanalla on varmoja vastineita useimmissa lähisukukielissä, esim. karjalan kämmen, vepsän kämeri, vatjan tsämmälja viron kämmal. Epävarmoja vastineita ovat inarin- saamen kcecemadja hantin kömön, joka esiintyy vain osana yhdyssanaa kömön-kägör 'pivo; kahden vastakkain olevan kouran muodostama mitta'. Etävastineiden epävar- muudesta huolimatta sana lasketaan yleensä vanhaan omaperäiseen sanastoon kuu- luvaksi, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *kämene. Suomen kirjakielessä kämmen on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 kämmen; UEW 1988 137; SSA 1992 kämmen; Hahmo 1994 GA 39-41, 372; Jussila 1998 kämmen. kämppä Alkuaan työmaalle tms. rakennettua tilapäistä asumusta merkitsevä kämppä on lai- naa englannin sanasta camp 'leiri, olinpaikka, metsätyömaa'. Sanan ovat ottaneet käyttöön amerikansuomalaiset siirtolaiset, joista suuri osa on ansainnut elantonsa metsätyömiehinä. Suomen kirjakielessä kämppä on tullut käyttöön 1900-luvun alkupuolella, ensi alkuun merkityksessä 'metsätyömaa'. TSK 5 1913 kämppä; Pulkkinen 1984 kämppä; SSA 1992 kämppä. känni Humalatilaa merkitsevä känni on todennäköisesti lainaa ruotsin sanasta känning, joka alun perin merkitsee tuntoa, tunnetta tai tuntemusta. Kansankielessä känni on todistettavasti ollut käytössä jo 1800-luvun puolella, mutta kirjakielessä sanaa on alettu käyttää vasta 1900-luvun alkupuolella. Ekman 1899 känni; Karsten 1936 FmS 4 540; SSA 1992 känni. kännykkä Känny tai kännykkä ovat alkuaan hoivakieleen kuuluvia muunnelmia sanasta —» käsi. Samanlaisia muunnelmia on myös suomen lähisukukielissä. Suomen kirjakie- lessä känny on lapsen pikku käden merkityksessä mainittu ensi kertaa Elias Lönn- rotin sanakirjan lisävihkossa vuonna 1886. Puhelimen nimityksenä kännykkä-sanan on ottanut ensi kertaa käyttöön Nokian myynti-insinööri Aarne Visuri vuonna 1977, jolloin kännykällä tarkoitettiin kädessä kannettavaa radiopuhelinta. Nokia on vuonna 1987 rekisteröinyt kännykän matkapuhelimen tavaramerkiksi, mutta luopu- nut rekisteröinnistä myöhemmin. SSA 1992 känny. 539
känsä Ihon kovettumaa merkitsevällä känsä- tai /cästtä-sanalla on vastineita useissa lähisu- kukielissä, esim. karjalan käsnä, vepsän käzn, vatjan tläznä ja viron käsn. Sukukielten sanat merkitsevät ennen kaikkea puussa kasvavaa kääpää tai pahkaa, ja niiden ään- neasusta päätellen suomen varianteista käsnä on alkuperäisempi. Sanan etäisempi alkuperä on tuntematon. Germaanista lainaetymologiaa on ehdotettu, mutta tämä ei äännehistoriallisista syistä ole saanut kannatusta. Suomen kirjakielessä känsä on ensi kertaa mainittu Uppsalan evankeliumikirjan käsikirjoituksessa 1540-luvulla. SKES 1958 känsä; SSA 1992 känsä; LÄGLW 1996 känsä; Jussila 1998 känsä. käpertyä Verbillä tai ainakin sen vartalolla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan käpertyä, lyydin käperduda, vatjan käperrellä vieritellä itseään* ja viron käberduda. Verbi on johdos omaperäisestä deskriptiivisestä vartalosta, jonka muita johdoksia ovat esim. käppyrä ja käppärä. Suomen kirjakielessä käpertyä on ensi kertaa mai- nittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jus- leniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. Myös käppyrä on samojen lisäysten joukossa. SKES 1958 käppyrä; SSA 1992 käppyrä; Jussila 1998 käpertyä, käppyrä. käpy Sanalla on varmoja vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan käpy, vepsän käbu, vatjan tsäpti, viron käbi ja liivin käbä. Puun kävyn lisäksi sekä suomen että lähisukukielten sanat voivat merkitä myös verkonkutojan työvälinettä, jolla lankaa pujotellaan. Epävarmoja vastineita on esitetty myös permiläiskielistä, ja tällaiseksi voisi äänneasunsa puolesta sopia komin ja udmurtin ky, joka merkitsee viljan täh- kässä olevaa vihnettä. Myös merkityssuhteelle on esitetty rinnakkaistapauksia muista kielistä, ja tällöin ajatellaan nimenomaan verkonkutomisvälinettä. Mikäli rinnastus hyväksytään, käpy voidaan laskea ikivanhaan omaperäiseen sanastoon kuuluvaksi. Suomensukuiset kansat ovat todistettavasti osanneet kutoa verkkoja noin kymme- nentuhannen vuoden ajan. Suomen kirjakielessä käpy on ensi kertaa mainittu kuu- sen käpyyn viittaamassa Elias Tillandzin kasviluettelossa vuonna 1683. Verkonkuto- misvälineen nimityksenä käpy on mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1958 käpy; UEW 1988 1788; SSA 1992 käpy; Jussila 1998 käpy. käpälä Sanalla on varmoja vastineita lähisukukielissä, esim. karjalan käpälä, vepsän käbäl, vatjan tsäpälä ja viron monikollinen käbalad. Sana vaikuttaa johdokselta, mutta on epäselvää, mistä vartalosta se olisi muodostettu. Tällaiseksi sopisi mahdollisesti *käppä 'tassu, käsi', jota etäsukukielten puolella edustaa ersämordvan adverbi kepe 'paljasjaloin*. Joka tapauksessa fcäpä/ä-sanaa on perinteisesti pidetty vanhaan oma- 540
peräiseen sanastoon kuuluvana. Suomen kirjakielessä käpälä on esiintynyt Agrico- lasta alkaen. SKES 1958 käpälä; UEW 1988 159-160, 651-652; SSA 1992 käpälä; Jussila 1998 käpälä. kärki Sanalla on terää tai ulkonevaa, suippoa osaa merkitsevä vastine ainoastaan eteläi- sissä lähisukukielissä, esim. viron kärk ja liivin kerk. Karjalan kärki on selitetty lai- naksi suomesta. Sen sijaan tikan tai palokärjen merkityksessä kärki-sanalla on vas- tineita sekä lähisukukielissä että volgalaiskielissä. Näitä ovat inkeroisen ja karjalan kärki, vepsän käfg, eteläviron kärg, ersämordvan kefgata ja marin kergö. Vastineiden perusteella kärki on alun perin tikkalinnun nimitys, ja sen on arveltu perustuvan palokärjen huudon jäljittelyyn. Ei ole mitenkään varmaa, että terää merkitsevä kärki on samaa alkuperää kuin linnun nimitys, mutta muutakaan selitystä tälle nuorem- malle kärki-sanalle ei ole esitetty. Joka tapauksessa tikkalintujen tärkeä tuntomerkki on pitkä, terävä ja tehokas nokka. Suomen kirjakielessä kärki on tikan nimityksenä ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637. Agricolan aikai- sessa Westhin tekstissä esiintyy piikkiä tai kärkeä merkitsevä karku joka saattaa olla virheellisesti kirjoitettu fcärfcf-sanan muoto. SKES 1958 kärki1, kärki2; SSA 1992 kärki1, kärki2; Jussila 1998 kärki. kärkäs Halukasta, hanakkaa, innokasta yms. merkitsevällä fcärfcäs-sanalla on tarkka vastine ainoastaan karjalassa. Sana on todennäköisesti rakenteeltaan hämärtynyt johdos sanasta —» kärki. Tämän selityksen mukaan kärkäs olisi ensin tarkoittanut konkreet- tisesti terävää, sitten myös vertauskuvallisesti terävää ja ripeää. Suomen kirjakielessä kärkäs on esiintynyt Agricolasta alkaen. Pukki Vir. 1933 189; SSA 1992 kärkäs; Jussila 1998 kärkäs. kärppä Talvella valkoista, kesällä ruskeaa pientä näätäeläintä (Mustela erminea) merkit- sevällä fcärppä-sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. vatjan tsärppä, viron kärp ja liivin karpa 'hilleri'. Sanan etäisempi alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä kärppä on ensi kertaa mainittu herra Martin maanlain suomennoksessa vuoden 1570 tienoilla. SKES 1958 kärppä; SSA 1992 kärppä; Jussila 1998 kärppä. kärpänen Sanalle on esitetty vastineita sekä lähi- että etäsukukielistä. Näitä ovat esim. karja- lan kärpäine, vepsän k färb, vatjan tsärpäne, viron kärbes, liivin karmi, ersämordvan 541
karvo ja marin karme. Vastineiden äännesuhteet ovat epäsäännölliset, ja sanalla on esiintymäkielissä useita variantteja. Tämä saattaa viitata siihen, että kysymyksessä on alun perin kärpäsen pörinää kuvaava ja jäljittelevä sana. Myös balttilaista laina- etymologiaa on ehdotettu. Suomen kirjakielessä kärpänen on esiintynyt Agricolasta alkaen. Henrik Florinuksen sanakirjassa 1678 on mainittu myös karvaisen plätti eli kärpäslätkä. SKES 1958 kärpänen; UEW 1988 647-648; Sivula 1989 142-143; SSA 1992 kärpänen; Jussila 1998 kärpänen. kärry Pyörillä varustettua kuljetusvälinettä merkitsevä kärry on lainaa muinaisruotsin sanasta kärra, joka alun perin juontuu latinan sanasta carrus 'nelipyöräiset kuorma- rattaat'. Sama sana on lainattu myös useimpiin lähisukukieliin. Suomen kirjakielessä kärry on esiintynyt Agricolasta alkaen. Lindström 1859 118; H. J. Streng 1915 88; Hellquist 1939 kärra; SKES 1958 kärry; SSA 1992 kärry; Jussila 1998 kärry. kärsiä Verbillä on etymologisia vastineita lähisukukielissä, saamessa ja volgalaiskielissä, esim. karjalan kärsie, vepsän käfzida, vatjan tsärsiä, viron kärsida, pohjoissaamen gierdat, ersämordvan kirdems)%. marin kertas Voida, jaksaa'. Sanan alkuperä on kiis- tanalainen. Etäsukukielten vastineiden nojalla kärsiä on katsottu vanhaksi, omape- räiseksi verbiksi, mutta toisaalta sille on esitetty myös germaaninen lainaetymologia. Kantagermaaniseksi alkumuodoksi on rekonstruoitujansa- 'kovettaa, kestää, sie- tää', jota nykyisissä skandinaavisissa kielissä edustavat mm. norjan herda 'kovettaa; kestää, sietää' ja ruotsin härda 'karkaista, kovettaa'. Lainaselitystä on pidetty arve- luttavana sen vuoksi, että verbillä on vastineita volgalaiskielissä asti, mutta toisaalta germaanisissa lainoissa on muitakin yhtä laajalevikkisiä sanoja. Äänneasun ja mer- kityksen osalta lainaselitys on täysin hyväksyttävä. Suomen kirjakielessä kärsiä on esiintynyt Agricolasta ja kaikista samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1958 kärsiä; Koivulehto FS Fromm 1979 149-; UEW 1988 652-653; SSA 1992 kärsiä; LÄGLW 1996 kärsiä; Jussila 1998 kärsiä; Koivulehto 1999 VM 38 alav. 27. kärsä Sanalla on vastineita useimmissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen, karjalan ja vat- jan kärsä, vepsän fcärz ja viron kärss. Sanan etäisempi alkuperä on tuntematon. Suo- men kirjakielessä kärsä on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakir- jassa 1637. SKES 1958 kärsä; SSA 1992 kärsä; Jussila 1998 kärsä. 542
kärttää Itsepintaista pyytämistä merkitsevän kärttää-verbin ainoa vastine on karjalan kärt- teä. Verbin alkuperä on epäselvä. Sitä on arveltu sekä omaperäiseksi äänteellisesti motivoiduksi sanaksi että skandinaaviseksi lainaksi. Jälkimmäisessä tapauksessa se kuuluisi etymologisesti samaan yhteyteen kuin muinaisskandinaavin grettast 'pyytää ruikuttaen, irvistää*. Lainaselitys ei kuitenkaan ole saanut yleisempää kannatusta. Suomen kirjakielessä kärttää on ensi kertaa mainittu Johannes Saloniuksen kirjoit- tamassa muistorunossa vuonna 1673. Wiklund 1904 FS Noreen 156; SKES 1958 kärttää; SSA 1992 kärttää; LÄGLW 1996 kärttää; Jus- sila 1998 kärttää. käry Palaneen katkua merkitsevällä fcäry-sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Se on joh- dos paistumisen ja palamisen rätinää jäljittelevästä verbistä käristä. Suomen kirjakie- lessä käristä ja käry on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SSA 1992 käry; Jussila 1998 käristä, käry. käräjät Kihlakunnanoikeuden istuntoa tai istuntokautta merkitsevällä, yleensä monikol- lisena esiintyvällä fcärö/ä-sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. inke- roisen kerrääjäU karjalan keräjät, vepsän kerag ja viron vanhan kirjakielen kärad 'neuvottelu'. Historian terminä käräjät tarkoittaa vapaiden miesten kokousta, jossa päätettiin yhteisistä asioista vanhimpien johdolla. Sanan rinnakkaismuoto keräjät samoin kuin lähisukukielten vastineetkin viittaavat siihen, että sana on alun perin johdos —> fcerafä-verbistä. Suomen kirjakielessä käräjät on ensi kertaa mainittu herra Martin maanlain suomennoksessa vuoden 1570 tienoilla. Yhdyssana käräjätupa on kuitenkin mainittu jo Uppsalan evankeliumikirjan käsikirjoituksessa 1540-luvulla. SKES 1958 käräjä(t); SSA 1992 käräjä; Jussila 1998 käräjät, käräjätupa. käsi Sanalla on varmoja vastineita kaikissa suomalais-ugrilaisissa kielissä, esim. inke- roisen, karjalan ja viron käsi, vepsän käzi, vatjan tsäsi viron käsi, liivin keiz, poh- joissaamen giehta, ersämordvan ked, permiläiskielten ki, mansin kät, hantin ket ja unkarin kez. Sanan alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *käte, joka suomessa on säilynyt sanan vahva-asteisena vokaalivartalona (käte-nä). Sanan nykyiset äänne- vaihtelut {käsi: käde-n : kät-tä) johtuvat itämerensuomalaisena yhteisaikana tapah- tuneista äänteenmuutoksista, jotka ovat koskeneet taivutusparadigman eri muotoja eri tavoin. Suomen kirjakielessä käsi on esiintynyt Agricolasta ja kaikista samanai- kaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1958 käsi; UEW 1988 140; SSA 1992 käsi; Jussila 1998 käsi. 543
käsitellä Suomalais-ugrilaiseen —» fcäsi-sanaan perustuva johdos käsitellä koostuu alusta lop- puun ikivanhoista aineksista, ja konkreettisessa merkityksessä tavoitella t. pidellä kiinni käsin* johdos saattaa olla hyvinkin vanha. Tämäntapaisissa merkityksissä se on esiintynyt myös suomen kirjakielessä Agricolasta alkaen. Asioiden käsittelyn merkityksessä sanan on ottanut käyttöön Otto Tarvanen vuonna 1836, joskin tämä käyttötapa näyttää vakiintuneen vasta 1800-luvun viimeisinä vuosikymmeninä. Esi- merkiksi Elias Lönnrotin suomalais-ruotsalaisessa sanakirjassa 1874 käsitellä esiin- tyy kätellä-vevbin synonyymina, ja molempien merkityksiä ovat 'puristaa kättä, kätellä; käsitellä; pidellä, hallita, käyttää'. Johdos käsittely puuttuu kokonaan Lönn- rotin sanakirjasta, mutta sisältyy vuonna 1885 ilmestyneeseen Ferdinand Ahlmanin ja Kaarlo Forsmanin ruotsalais-suomalaiseen sanakirjaan ruotsin fre/zand/mg-sanan vastineena. SKES 1958 käsi; Rapola 1960 käsitellä; Hakulinen 1979 461; SSA 1992 käsittää; Jussila 1998 käsi- tellä. käsittää Ikivanhasta —» fcäs/-sanasta muodostetulla johdoksella käsittää on rakenteellisia vas- tineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan käsitteä 'koskea käsin, pitää käsissään; alkaa, aloittaa', vatjan tsäsitteemä 'koskettaa, hypistellä, tarttua* ja viron käsitada 'kosketella, ottaa käsivarsilleen; käyttää'. Verbin alkuperäinen merkitys on 'käsitellä, saada käsiinsä t. kiinni'. Suomen vanhassa kirjakielessä sana on esiintynyt Agrico- lasta alkaen sekä tässä konkreettisessa että abstraktissa ymmärtämisen merkityksessä. Vielä 1800-luvulla käsittää-verbm on käytetty yleisesti merkityksessä saada käsiinsä'. Merkityksen muutos saada kiinni' —» 'ymmärtää' lienee käännöslainaa, jonka mal- lina on voinut olla esim. ruotsin gripa 'tarttua, ottaa kiinni' ja begripa 'ymmärtää, tajuta'. Inkilä Vir. 1942 20-34; Peltola Vir. 1950 117-118; SKES 1958 käsi; Hakulinen 1979 291; SSA 1992 käsittää; Jussila 1998 käsittää. käskeä Verbillä on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä, esim. karjalan käskie, vepsän käskta, vatjan tsähsiä, viron käskida, liivin käsköy udmurtin kosyny ja komin kös- jyny. Verbi kuuluu vanhaan omaperäiseen sanastoon, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *käske-. Suomen kirjakielessä käskeä on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 käskeä; UEW 1988 653-654; SSA 1992 käskeä; Jussila 1998 käskeä. 544
kätilö Synnytyksessä avustavaa henkilöä merkitsevällä —» käsi-sanan johdoksella kätilö ei ole vastineita sukukielissä. Suomen murteissa sanasta esiintyy monia eri variantteja, mm. kätilöin, kätilä, kätelö ja käterö. Kätilö ei sellaisenaan esiinny murteissa, vaan se on todennäköisesti murresanojen pohjalta muodostettu oppitekoinen termi, joka on ensi kertaa esiintynyt Edvard Winterin lääketieteellisessä väitöskirjassa vuonna 1860. Lapsenpäästäjää merkitsevä vanhempi johdos kätilöin on mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. SKES 1958 käsi; Rapola 1960 kätilö; Reinilä Vir. 1964 273-274; SSA 1992 kätilö; Jussila 1998 kätilöin. kätkeä Piilottamista, peittämistä yms. merkitsevällä kätkeä-verbäiä on vastineita lähisuku- kielissä ja saamessa, esim. karjalan kätkie, viron kätkeda ja saamen gietkat 'kapaloida lapsi ja panna kätkyeen'. Vastinetta on ehdotettu myös mordvasta, mutta tämä on äännehistoriallisista syistä epätodennäköinen. Joka tapauksessa kätkeä-verbiä on muiden selitysten puutteessa tapana pitää vanhaan omaperäiseen sanastoon kuulu- vana. Suomen kirjakielessä kätkeä on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsi- kirjoituksista alkaen. SKES 1958 kätkeä; UEW 1988 649; SSA 1992 kätkeä; Koivulehto 1999 VM 192. kätkyt Kehtoa merkitsevällä fcäffcyf-sanalla on vastineita useimmissa lähisukukielissä, esim. karjalan kätkyt, vepsän kättut, vatjan tsätsudja. viron kätki. Sana on johdos verbistä —> kätkeä, jonka saamelaisesta vastineesta on myös muodostettu samaa merkitsevä johdos giettka 'komsio, kätkyt'. Epävarma vastine on ehdotettu myös udmurtista, jossa köky merkitsee tuohesta tai niinestä valmistettua pikkuvauvan kantokoria. Vanhan omaperäisen sanavartalon alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *kätke. Suomen kirjakielessä kätkyt on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 kätkyt; UEW 1988 654; SSA 1992 kätkyt; Jussila 1998 kätkyt kävellä Verbillä on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan kävellä, vepsän kävelta ja vatjan tsävellä. Verbi on johdos vanhemmasta vartalosta *käve-> jota nykysuo- messa edustaa —» käydä. Suomen kirjakielessä kävellä on ensi kertaa esiintynyt vuonna 1616 Thomas Careliuksen suomennosteoksessa, jossa kuvataan Jerusalemin hävitystä. SKES 1958 kävellä; SSA 1992 kävellä; Jussila 1998 kävellä. 545
käydä Verbillä on vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan käyvä, lyydin ja vep- sän kävuddy viron käia ja liivin käyuvö. Vastineita on esitetty myös etäsukukielistä, mutta nämä on myöhemmin katsottu epätodennäköisiksi ongelmallisten äänne- ja merkityssuhteiden tai muiden selitysten takia. Itämerensuomen käydä onkin toden- näköisesti vanha germaaninen laina, jonka alkumuodoksi sopii kantagermaanin *skewijan-. Tätä edustavat mm. gootin skewjan 'käydä, kulkea* ja muinaisskandi- naavin skceva 'kulkea, kiiruhtaa*. Myös varhaisempaa germaanista lainalähdettä on ehdotettu. Suomen kirjakielessä käydä on esiintynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. SKES 1958 käydä; Koivulehto Vir. 1976 265; UEW 1988 155; SSA 1992 käydä; LÄGLW 1996 käydä; Jussila 1998 käydä; Koivulehto 1999 VM 223 alav. 56. käyrä Sanan vastineita ovat karjalan käkrä ja pohjoissaamen geavriy joka merkitsee käyrää olentoa tai suksisauvan sompaa. Sanaa on arveltu alkuaan omaperäiseksi deskriptii- visanaksi. Myös germaanista lainaetymologiaa on ehdotettu, mutta tämä on äänne- historiallisin perustein torjuttu. Suomen kirjakielessä käyrä on ensi kertaa mainittu Ljungo Tuomaanpojan suomentamassa maanlaissa vuonna 1601, mutta samasta vartalosta muodostettu verbi käyristyä on esiintynyt jo herra Martin maanlain suo- mennoksessa vuoden 1570 tienoilla. SKES 1958 käyrä; SSA 1992 käyrä; LÄGLW 1996 käyrä; Jussila 1998 käyrä. käyttäytyä Verbistä —» käyttää muodostettu refleksiivinen johdos käyttäytyä on tullut suomen kirjakielessä käyttöön vasta 1800-luvun jälkipuoliskolla. Tätä ennen vastaavat mer- kitykset on yleensä ilmaistu germaanisten kielten mallin mukaisilla sanaliitoilla, esim. käyttää itsensä tai käyttää hänensä. SKES 1958 käydä; SSA 1992 käyttää. käyttää Verbillä tai ainakin sen vartalolla on vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karja- lan käytteä, vepsän kävutada 'käyttää (esim. tamma oriilla), astuttaa', vatjan tsäiitez 'hiiva', viron käitada 'käyttää, kuljettaa', liivin kä'utö 'taluttaa, kävelyttää'. Yhteisenä merkitysytimenä näillä sanoilla on 'panna liikkeelle t. käymään', Verbi on johdos yleisitämerensuomalaisesta —» fcöydä-verbistä, ja sen johdinaines on kantauralilaista perua. Suomen kirjakielessä käyttää on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 käydä; SSA 1992 käyttää; Jussila 1998 käyttää. 546
käytännöllinen Adjektiivi käytännöllinen on moninkertainen johdos, jonka kanta on yleisitämeren- suomalainen verbi -» käydä. Johdosketjun vaiheet ovat käydä —» käyttää —> käy- täntö —> käytännöllinen. Substantiivi käytäntö on Karl Niklas Keckmanin esittämä uudissana vuodelta 1834, ja adjektiivi käytännöllinen on puolestaan uudissana, jonka on ottanut käyttöön August Ahlqvist vuonna 1856. Ennen kuin käytännölli- nen vakiintui kieleen, saatettiin samassa merkityksessä käyttää yhteydestä riippuen mm. ilmauksia käytteliäs, käytöllinen, teollinen ja toimelias. SKES 1958 käydä; Rapola 1960 käytännöllinen, käytäntö. käytävä Pitkää kapeaa kulkutilaa merkitsevä käytävä on kieliopillisesti ajatellen passiivin toinen partisiippimuoto verbistä —» käydä. Käytävä merkitsee siis sananmukaisesti jotakin, jota pitkin on käveltävä tai mahdollista kävellä. Suomen kirjakielessä käy- tävä on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa. SKES 1958 käydä; SS A 1992 käydä; Jussila 1998 käytävä. käämi Kudontaterminä sukkulaan pantavaa puolaa tai sähkötekniikassa sydämen tai muo- tin ympärille monin kerroin kierrettyä johdinta merkitsevälle fcäämf-sanalle on aiemmin esitetty vastineita etäsukukielistä, mutta nämä on sekä äännehistoriallisista syistä että merkityserojen takia myöhemmin hylätty. Todennäköisesti käämi onkin lainaa muinaisvenäjän sanasta *cevi tai tätä vielä vanhemmasta slaavilaisesta muo- dosta *kevi. Eräissä kaakkoismurteissa sana tunnetaan myös asussa käävi. Sama sana on lainautunut liiviä lukuun ottamatta kaikkiin muihinkin lähisukukieliin. Suomen kirjakielessä käämi on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1958 käämi; Posti Vir. 1959 207-209; Plöger 1973 85-86; Vahros 1974 SJ16 163; SSA 1992 käämi; Jussila 1998 käämi. kääntää Verbillä on vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan keändeä, vepsän k'äta, vatjan tsääntää, viron käänata ja Salatsin liivin kenn. Etäsukukielten puolelta on voitu osoittaa ainoastaan epävarmoja vastineita permiläiskielistä, esim. udmurtin kodzynyja. komin kezny, jotka kumpikin merkitsevät 'kääntyä, poiketa'. Vastineiden epävarmuudesta huolimatta kääntää-verbiä on muiden hyvien selitysten puutteessa pidettävä vanhaan omaperäiseen sanastoon kuuluvana. Suomen kirjakielessä kään- tää on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 kääntää; UEW 1988 651; SA 1992 kääntää; Jussila 1998 kääntää. 547
kääpiö Pientä ihmishahmoista taruolentoa tai poikkeuksellisen pienikasvuista ihmistä mer- kitsevällä kääpiö-sanaHa. ei ole tarkkoja vastineita sukukielissä, mutta eräissä lähisu- kukielissä on kyllä samasta vartalosta muodostettuja, merkitykseltään samantapaisia sanoja, esim. karjalan verbi keäpistyö 'tulla kumaraksi ja kuivaksi (vanhus)' ja viron kääbus avuton, surkuteltava, pieni, vanha*. Suomen kääpiö-sana, on selitetty joh- dokseksi kankaretta tai hautakumpua merkitsevästä murresanasta kääppä, jota puo- lestaan on arveltu joko vanhaksi balttilaiseksi lainaksi tai ikivanhaksi omaperäiseksi sanaksi. Tämän selityksen mukaan kääpiö tarkoittaisi alkuaan kääpän asukasta, jon- kinlaista tontun tai vainajan hengen tapaista olentoa. Suomen kirjakielessä kääpiö on ensi kertaa mainittu Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853. SKES 1958 kääpiö, kääppä; Vilkuna Kotiseutu 1965 94; Hakulinen 1959 152,154; UEW 1988 138; SSA 1992 kääpiö, kääppä. Etenkin puussa kasvavia lois- ja lahottajasieniä merkitsevällä fcäöpä-sanalla on vasti- neita lähimmissä itäisissä lähisukukielissä, esim. inkeroisen kääpä ja karjalan keäpä. Sanan etäisempi alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä kääpä on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa vuonna 1745. SSA 1992 kääpä; Jussila 1998 kääpä. kääriä Verbillä on varmoja vastineita itämerensuomessa ja saamessa, esim. karjalan keäriey vepsän käfday vatjan tsääriä, viron kääridaja. turjansaamen ktrred. Epävarma vastine on hantin kari- 'kääntyä, pyöriä ympäri'. Verbin alkuperä on epäselvä. Hantin vasti- neen nojalla sitä on arveltu vanhaksi omaperäiseksi sanaksi, mutta itämerensuomen verbiä on arveltu myös vanhaksi germaaniseksi lainaksi tai omaperäiseksi deskriptii- visanaksi. Lainaselitys ei etenkään äännehistoriallisista syistä ole saanut kannatusta. Sanan omaperäisen etymologian selvittämistä vaikeuttaa se, että sen rinnalla esiintyy muita äänneasultaan ja merkitykseltään samantapaisia verbejä, esim. keriä ja kieriä, joista kääriä-verbin vastineita on vaikeata erottaa. Suomen kirjakielessä kääriä on esiintynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. SKES 1958 kääriä; Koivulehto Vir. 1983 547-548; UEW 1988 147; SSA 1992 kääriä; LÄGLW 1996 kääriä; Jussila 1998 kääriä. käärme Sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan keärmis, viron mur- teellinen kärm ja liivin klermöz 'puutoukka'. Sana on vanha balttilainen laina, jota nykyisissä balttilaisissa kielissä vastaavat liettuan kirmis 'mato, käärme' ja latvian cir- 548
menis 'mato, toukka*. Suomen kirjakielessä käärme on esiintynyt Uppsalan evanke- liumikirjasta ja Agricolasta alkaen. Thomsen 1869 48; SKES 1958 käärme; SSA 1992 käärme; Jussila 1998 kärme. kääty Kaulaketjun vanha nimitys kääty on lainaa ruotsista, mahdollisesti muinaisruotsin sanasta kädhia, jota nykyruotsissa vastaa kedja. Nuorempi laina samasta lähteestä on —> ketju. Ruotsin sana juontuu alasaksan kautta latinan kahletta tai sidettä mer- kitsevästä sanasta catena. Suomen kirjakielessä kääty on ensi kertaa mainittu Eerik Sorolaisen postillassa vuonna 1621. Renvall 1823 255; H. J. Streng 1915 88; Hellquist 1939 kedja; SKES 1958 kääty; SSA 1992 kääty; Jussila 1998 kääty. köli Aluksen pohjassa keulasta perään asti kulkevaa kiinnitys- ja vahvistuspalkkia mer- kitsevä köli on lainaa ruotsin sanasta koi. Tämä on vanha germaaninen sana, joka aiemmin on tarkoittanut yleisesti jotakin kaarevaa. Suomen kirjakielessä köli on ensi kertaa mainittu Carl Heleniuksen sanakirjassa 1838. Karsten 1943 FmS 9:2 247; SKES 1958 köli; SSA 1992 köli. kömpelö Sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Todennäköisesti kömpelö on etuvokaalinen variantti sanasta kömpelö, joka on johdos samasta deskriptiivisestä vartalosta kuin —» kompastua ja —» kompuroida. Suomen kirjakielessä kömpelö on ensi kertaa mai- nittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786 asussa kömpölö. Takavokaalinen kom- pelo on mainittu jo Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SSA 1992 kompastua, kömmähtää; Jussila 1998 kömpelö. köngäs Jyrkkää vesiputousta merkitsevä köngäs on lainaa saamen kielestä. Nykyisessä poh- joissaamessa vastaava sana on geavrjrjis. Suomen kirjakielessä köngäs on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. T. I. Itkonen 1948:1 99; SKES 1958 köngäs; SSA 1992 köngäs; Jussila 1998 köngäs. kortti Takin hännyksiä tai liepeessä olevia laskoksia merkitsevä kortti on lainaa ruotsin sanasta skörty joka merkitsee takin tai nutun alaosaa, lievettä tai hännyksiä. Viron kört merkitsee hametta tai värillistä alushametta, ja se on mitä ilmeisimmin erilli- 549
nen saksalainen laina. Suomen kirjakielessä kortti on ensi kertaa mainittu vuonna 1637 Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa. 1800-luvulla körttipuku on erikois- tunut herännäisyyden edustajien tunnusomaisen vaateparren nimitykseksi, ja tältä pohjalta johdos körttiläinen viittaa nimenomaan heränneisiin. Heränneet halusivat vapautua muodin vaihteluista ja ottivat käyttöön vanhan suomalaisen talonpoikais- puvun, jossa selkäpuolella oli kolme korttia. Renvall 1823 256; H. J. Streng 1915 88-89; SKES 1958 kortti; SSA 1992 kortti; Jussila 1998 kortti. köyhä Sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan keyhä, vepsän k'öuh, vatjan tsöiihä ja viron kehv. Sana on selitetty vanhaksi germaaniseksi lainaksi, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *skeuha- edustaa esim. englannin shy 'ujo, arka, pelo- kas'. Selitys on kuitenkin epävarma merkityseron takia. Suomen kirjakielessä köyhä on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 köyhä; Posti 1973 FUF 40 165-168; SSA 1992 köyhä; LÄGLW 1996 köyhä; Jussila 1998 köyhä. köysi Sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä, esim. karjalan keysi, viron köis, liivin kieuz, inarinsaamen kievda> marin köl 'kädensija, sanka, ripa', udmurtin kai 'nuora, side; kahva, ripa, korva', komin köl 'köysi, nuora, side', mansin kwälyg 'köysi, nuora' ja hantin koi 'nuora, remmi, hihna'. Marista eteenpäin rinnastukset ovat ään- neseikkojen takia epävarmoja, mutta joka tapauksessa köysi lasketaan yleensä van- haan omaperäiseen sanastoon kuuluvaksi. Sanan alkuperäiseksi asuksi on rekonst- ruoitu *kew8e. Suomen kirjakielessä köysi on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 köysi; UEW 1988 135; SSA 1992 köysi; Jussila 1998 köysi. 550
laahata Maata pitkin vetämistä, hidasta tai velttoa kulkemista tms. merkitsevän laahata- verbin ainoa vastine on karjalan loahata 'kulkea veltosti, jalat harallaan'. Sanavar- talo on selitetty raahaamisen ääntä ja liikettä kuvaavaksi äänteellisesti motivoiduksi muodosteeksi. Toinen mahdollisuus on, että se on —» raahata-verbin lastenkielinen variantti. Suomen kirjakielessä laahata on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1962 raahata; SSA 1995 laahata; Jussila 1998 laahata. laaja Sanalle tunnetaan vastineita ainoastaan eteläisistä lähisukukielistä. Näitä ovat vatjan ladda, viron lai ja liivin laiga. Karjalan loaja on lainaa suomesta. Sanan alkuperäi- seksi muodoksi on rekonstruoitu *lakjay josta *-/c- on vokaaliutunut suomessa täy- dellisesti. Samaan yhteyteen kuulunee myös adjektiivi lakea (—» lakeus). Laaja on mitä ilmeisimmin germaanista alkuperää, joskaan ei ole varmaa, mistä sanasta se on lainattu. Lainalähteeksi on esitetty germaaninen vartalo *flakja, jonka kanssa samaa juurta ovat esim. nykysaksan/Zac/z 'laakea, alava' ja ruotsin flak '(suuri) pinta' esim. yhdyssanassa isflak 'jäälautta'. Toinen mahdollinen lähde on germaaninen *läg(i)ja-, joka pohjautuu ikivanhaan indoeurooppalaiseen makaamista merkitsevään verbi- juureen *legh-. Tästä jälkimmäisestä germaanisesta sanasta on selitetty lainatuksi myös suomen —»laakea. Kolmas vertailukohta on kantaskandinaavin ankkuripaik- kaa merkitsevä *lägija. Suomen kirjakielessä laaja on ensi kertaa mainittu Henrik Florinuksen sanakirjan toisessa painoksessa 1683. Karsten 1915 242; SKES 1958 laajay laaka, lakea; T. Itkonen Vir. 1982 121-; Hofstra 1985 82,154; SSA 1995 laaja; LÄGLW 1996 laaja; Jussila 1998 laaja. laakea Sanan ainoa vastine on Kukkosin vatjan laakia, joka sekin saattaa olla lainaa suo- mesta. Sanan alkuperästä on annettu useita selityksiä. Sitä on arveltu lainaksi ger- maanisesta sananmuodosta Hägijaz, joka sananmukaisesti merkitsee makaavaa 551
kuten muinaisnorjalainen vastineensa Icegr, tai sitten se on johdos matalaa tai tasaista merkitsevästä sanasta laaka, joka on lainaa kantaskandinaavin sanavartalosta *läga-. Tämän myöhempi edustaja on mm. ruotsin adjektiivi lag 'matala*. Hyvin mahdol- lista on sekin, että laakea on kontaminaatio sanoista —> laaka ja lakea (—> lakeus). Joka tapauksessa sanavartalo on germaanista lainaa. Suomen kirjakielessä laakea on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Karsten 1938 FmS 5 180; SKES 1958 laaka; T. Itkonen Vir. 1982 131; SSA 1995 laakea; LÄGLW 1996 laakay laakea; Jussila 1998 laakea. 1 laakeri 'kone-elin' Liikkuvaa koneen osaa kannattavaa tai tukevaa kone-elintä merkitsevä laakeri on lainaa ruotsin sanasta lager, joka puolestaan juontuu saksasta. Saksan Lager on joh- dos verbistä liegen 'maata, olla, sijaita' ja merkitsee sananmukaisesta alla tai päällä olevaa, kerrosta, kerrostumaa, alustaa, vuodetta tms. Suomalaisena sanana laakeri on tullut käyttöön 1800-luvun lopulla. Sana mainitaan ainakin jo Ferdinand Ahlma- nin sanakirjassa 1883. Koukkunen 1990 laakeri. 2 laakeri 'laakeripuu' Mauste- ja koristekasvina tunnettua laakeripuuta (Laurus) merkitsevä laakeri on lai- naa ruotsin sanasta lager, joka juontuu alkuaan latinan sanasta laurus. Muinaisruot- sissa sana on esiintynyt myös asuissa lagherbcer, laverbcer tai laurbär, joissa jälkiosa merkitsee marjaa. Suomen kirjakielessä laakeri on esiintynyt Agricolasta alkaen, ensin muinaisruotsin mukaisessa asussa laurberinpuu. Vuoden 1758 Raamatussa on käytetty asua lauripuu. Nykyasu laakeri on tullut käyttöön vasta 1800-luvun jälki- puoliskolla. Se mainitaan ainakin jo Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853. H. J. Streng 1915 96; SKES 1958 lauri; SSA 1995 laakeri; Jussila 1998 laakeri. laakso Sanalla on vastine eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan laksu 'notko, vetinen kohta suossa', vepsän laks 'notko, notkelma'ja viron murteellinen laks 'tasanko, lammikko'. Vastineeksi on arveltu myös saamen sanaa leaksay joka merkitsee suurta rämettä, mutta tämä rinnastus on äännehistoriallisista syistä epäilyttävä. Aiemmin vastineita on esitetty myös etäisemmistä sukukielistä, mutta nämä on myöhemmin liitetty toi- siin yhteyksiin. Sanavartalon alkuperä on epäselvä. Etymologian suppeudesta huo- limatta sitä on toistaiseksi pidettävä vanhaan omaperäiseen sanastoon kuuluvana. Germaanista alkuperää on ehdotettu, mutta tällainen selitys on äännehistoriallisesti perusteeton. Suomen kirjakielessä laakso on esiintynyt Agricolasta alkaen lyhytvo- kaalisessa asussa lakso. Nykyasu on mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. 552
Jo tätä ennen on Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa vuonna 1637 esiintynyt variantti laaksi. SKES 1958 laakso; UEW 1988 683; SSA 1995 laakso; LÄGLW 1996 laakso; Jussila 1998 laakso, lakso. laama Kamelin sukuista mutta kyttyrätöntä eläintä merkitsevä laama on todennäköisesti lainattu suomeen ruotsin sanasta lama, mutta alkuaan sana juontuu espanjan kautta ketsuan kielen sanasta llama. Suomalaisena sanana laama on tullut käyttöön 1800- luvun loppupuolella. Se mainitaan asussa lama C. F. Lutkenin eläintieteen oppikir- jan toisessa painoksessa vuonna 1871. Aivan eri alkuperää on joustavasta puuvilla- neuloksesta valmistettuun vaatekappaleeseen viittaavassa /aamflpaita-sanassa esiin- tyvä laama, joka perustuu saksalaisen, 1800-luvun lopulla vaikuttaneen tohtorin Heinrich Lahmannin sukunimeen. Sanatoriohoidon ja ruokavalion lisäksi Lahmann kehitteli myös terveellisiä vaatekappaleita, joista Suomessa 1960-luvulla tuli myös muotitavaraa hippityylistä pukeutumista suosivan nuorison keskuudessa. Kluge - Seebold 1989 Lama; Keinästö 2002. laamanni Alun perin maakunnan tuomariin viittaava, nyttemmin laamannioikeuden puheen- johtajan nimityksenä tai ansioituneen tuomarin arvonimenä käytettävä laamanni on lainaa muinaisruotsin sanasta laghman, joka sananmukaisesti merkitsee laki- miestä. Suomen kirjakielessä laamanni on ensi kertaa mainittu asiakirjassa vuonna 1569 asussa ladmandi. Renvall 1823 258; H. J. Streng 1915 89; SKES 1958 laamanni; SSA 1995 laamanni; Jussila 1998 laamanni. laantua Tasaantumista, madaltumista, asettumista tms. merkitsevä laantua on johdos ger- maanisperäisestä sanavartalosta laaka, jota nykyruotsissa vastaa adjektiivi lag 'matala' (—»laakea). Suomen kirjakielessä laantua on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. SKES 1958 laaka; Jussila 1998 laantua. laari Aitassa olevaa viljahinkaloa merkitsevä laari on lainaa muinaisruotsin sanasta laar, jota nykyruotsissa vastaa lär. Sama sana on käytössä myös itäisissä lähisukukielissä, esim. karjalan loari ja vepsän laf, mutta nämä ovat todennäköisesti lainautuneet venäjän kautta. Suomen kirjakielessä laari on esiintynyt Agricolasta alkaen. 553
Renvall 1823 258; H. J. Streng 1915 89; SKES 1958 laari; SSA 1995 laari; Jussila 1998 laari. laastari Ihoon tarttuvaa lääke- ja kiinnitysvalmistetta merkitsevä laastari on todennäköisesti lainaa muinaisruotsin sanasta plaster tai plaaster, mutta alun perin sana juontuu lati- nan kreikkalaisperäisestä sanasta emplastrum, josta keskiajan latinaan on muodostu- nut plastrum 'laastari, kipsi'. Kreikan emplastron on alkuaan johdos sivelemistä, voi- telemista tai päällystämistä merkitsevästä verbistä emplässein ja merkitsee voidetta tai laastaria. Suomen kirjakielessä laastari on ensi kertaa mainittu Eerik Sorolaisen postillassa 1621. Sanaa on 1800-luvulle asti käytetty yleensä konsonanttiyhtymällä alkavassa asussa plaastari. Renvall 1826 73; H. J. Streng 1915 89; SKES 1958 laastari; SSA 1995 laastari; Jussila 1998 laastari. laasti Muurauksessa tarvittavaa sidosainetta merkitsevä laasti on todennäköisesti mukail- len lainattu keskialasaksan sanasta pläster, joka laastin lisäksi merkitsee mm. laasta- ria tai kipsiä (—» laastari). Suomen kirjakielessä laasti on ensi kertaa mainittu Kustaa Renvallin sanakirjassa 1826 asussaplaasti. Karsten 1944 FmS 10 395; SKES 1962 plaasti; SSA 1995 laasti. laatia Tekemistä, valmistamista, järjestämistä yms. merkitsevä laatia on lainaa venäjän verbistä lädif 'järjestää, panna kuntoon, laittaa, korjata; aikoa; sopia; puhua' yms. Sama sana on lainattu myös useimpiin suomen lähisukukieliin, esim. karjalan loa- tiey vepsän latta 'laittaa; aikoa' sekä viron murteellinen laadida 'puhua, järjestää'. Samasta vartalosta on lisäksi johdettu vatjan laadittaa Valmistaa huolellisesti'. Suo- men kirjakielessä laatia on ensi kertaa mainittu vuonna 1758 Simo Achreniuksen runossa, joka oli sepitetty Turussa valmistetun tuohiveneen kunniaksi. Mikkola 1894 135; SKES 1958 laatia; SSA 1995 laatia; Jussila 1998 laatia. laatikko Tavallisimmin puusta tai pahvista valmistettua kulmikasta säiliötä merkitsevä laa- tikko on lainaa muinaisruotsin pientä laatikkoa merkitsevästä sanasta lädika, joka on johdos alun perin kirstua merkitsevästä sanasta. Suomen kirjakielessä laatikko on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637 asussa laitikka. Tulk- kisanakirjassa Variarum rerum vocabula 1644 sana on muodossa laatikka. Nykyasu on tullut käyttöön 1700-luvulla. SKES 1958 laatikko; Karsten 1915 158; SSA 1995 laatikko; Jussila 1998 laatikko. 554
laatta Levyä tai litteää kiveä merkitsevä laatta on lainaa muinaisruotsin sanasta pläta 'tasai- nen pinta; levy'. Nykyruotsissa sanaa vastaa plät. Suomen kirjakielessä laatta on ensi kertaa mainittu Abraham Kollaniuksen lainsuomennoksessa 1648. Toivonen 1917 SUSA 34:2b 19-20; SKES 1958 laatta; SSA 1995 laatta; Jussila 1998 laatta. laatu Suomen murteissa tyypillisesti itäinen laatu on lainaa venäjän sanasta lad 'rauha, sopu; sauma, liitos; järjestys'. Sama sana on lainautunut myös useisiin suomen lähi- sukukieliin, esim. karjalan loatu, vepsän lad ja viron laad. Suomen kirjakielessä laatu on ensi kertaa mainittu papiston ylläpitoa koskevassa asetuksessa vuonna 1681. Ahlqvist Suomi 1857 93; Mikkola 1894 135; SKES 1958 laatu; SSA 1995 laatu; Jussila 1998 laatu. laava Tulivuoresta purkautuvaa sulaa kiviainesta merkitsevä laava on todennäköisesti lai- nattu suomeen ruotsin sanasta lava, mutta alkuaan ruotsin ja monien muidenkin kielten vastaava sana juontuu italian sanasta lava, jonka etäisempi alkuperä on epä- selvä. Suomen kirjakielessä laava on ensi kertaa mainittu Reinhold von Beckerin toimittamissa Turun Viikko-Sanomissa vuonna 1820. Hellquist 1939 lava; SKES 1958 laava; Kluge - Seebold 1989 Lava; SSA 1995 laava. laavu Eräretkillä makuupaikkana käytettävää, usein vinokattoista ja yhdeltä sivulta avointa kotaa merkitsevä laavu on lainaa saamen kielen sanasta lävvu. Sanan merkitys vaih- telee myös saamessa, ja suomen yleiskielessä tunnettu merkitys on lähinnä inarin- saamen mukainen. Suomen yleiskielessä laavu on tullut käyttöön 1900-luvun alku- puolella. Äimä 1908 SUSA 25:1 25; SKES 1958 laavu; SSA 1995 laavu. laboratorio Kokeellisiin tutkimuksiin käytettävää työhuonetta merkitsevä laboratorio on lai- nattu ruotsin sanasta laboratorium, joskin sanan loppu on vaihdettu suomen tai- vutusjärjestelmään paremmin mukautuvaksi. Ruotsin sana juontuu latinasta, jossa labörätörium on johdos verbistä laböräre 'työskennellä' ja merkitsee yksinkertaisesti työhuonetta. Suomalaisen sanana laboratorio on tullut käyttöön 1800-luvulla. Carl Heleniuksen sanakirjassa 1838 se mainitaan asussa lapratoriumu nykyasu on ainakin jo Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. Koukkunen 1990 laboratorio. 555
labyrintti Moniosaista sokkeloista rakennusta tai rakennelmaa merkitsevä labyrintti on lai- naa ruotsin sanasta labyrinU joka latinan kautta juontuu alkuaan kreikan sanasta labyrinthos sokkelorakennus\ Yksi kuuluisimmista antiikin ajan labyrinteista sijaitsi Kreetalla, ja sen uumenissa vaani uhrejaan tarumainen Minotaurus-hirviö. Suoma- laisena sanana labyrintti on tullut käyttöön 1800-luvulla. Se mainitaan mm. Juhana Ahlholmin laatimassa yleisen historian oppikirjassa 1830. Sanalle on ehdotettu myös suomenkielisiä vastineita, mm. eksynki, harhalinna, kierrospesä, sokkalinna, sokelojz sokkelo. Koukkunen 1990 labyrintti. ladata Aseen panostamista merkitsevä ladata on lainaa ruotsin verbistä ladda. Suomen kir- jakielessä ladata on ensi kertaa mainittu Samuel Forseenin suomentaman Ruotsin valtakunnan lain käsikirjoituksessa 1738. Vanhassa kirjakielessä ja murteissa sana on esiintynyt myös pitkävokaalisena asussa laadata, laahata jne., ja tästä on lainattu edelleen karjalan loahata. SKES 1958 ladata; SSA 1995 ladata1; Jussila 1998 ladata1. lafka Kauppa, kojua tai liikeyritystä merkitsevä arkissävyinen lafka on lainaa venäjän sanasta lävka 'kauppapuoti\ Helsingin puhekielessä lafka tai laafka on esiintynyt ainakin 1900-luvun alusta lähtien, kauppapuodin lisäksi myös kahvilan tai ravinto- lan merkityksessä. Myös kirjakielessä sanaa on jonkin verran käytetty 1900-luvun alkupuolelta lähtien. Wessman Vir. 1909 38; Plöger 1973 88; SSA 1995 lafka; Paunonen 2000 laafka, lafka. laguuni Hiekkasärkän, koralliriutan tms. rajaamaa matalaa lahtea tai lampea merkitsevä laguuni on todennäköisesti lainaa ruotsin sanasta lagun, joka alun perin juontuu italian sanasta laguna. Tämä perustuu latinan lammikkoa tai allasta merkitsevään sanaan laciina, joka on johdos sanasta lacus 'järvi*. Suomen kirjakielessä laguuni on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Sana mainitaan ainakin jo Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. Sitaattilainana se on mainittu asussa laguna Gustav Cannelinin suomentamassa maantieteen oppikirjassa vuonna 1860. Kluge - Seebold 1989 Lagune; SSA 1995 laguuni. 556
lahdata Teurastamista merkitsevä lahdata on lainaa muinaisruotsin sanasta slakta, joka puo- lestaan juontuu alasaksan verbistä slachten 'tappaa, teurastaa*. Teurastajaa merkit- sevä lahtari on erillinen laina ruotsin johdoksesta slaktare. Suomen kirjakielessä lah- data on esiintynyt Agricolasta alkaen, ja vartalon vanhin asu on ollut slahta-. Nyky- muoto on mainittu Kristfrid Gananderin satukokoelmassa 1784. Lahtari on asussa slahtari mainittu Ljungo Tuomaanpojan suomentamassa kaupunginlaissa 1609. Renvall 1823 259; Ingman Suomi 1844 192; H. J. Streng 1915 90; SKES 1958 lahdatay lahtari; Jus- sila 1998 lahdatay lahtari. lahja Sanalla on liiviä lukuun ottamatta vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan ja vatjan lahja, lyydin ja vepsän lahd sekä viron murteellinen lähi. Useissa kielissä sana tarkoittaa erityisesti sellaisia lahjoja, joita morsian häiden yhteydessä antaa sul- haselleen ja tämän sukulaisille. Sana on selitetty vanhaksi skandinaaviseksi lainaksi, ja lainalähteeksi sopii germaaniseen, liinavaatetta merkitsevään *blahjön-muotoon perustuva skandinaavinen *blahja, jonka myöhäisempi edustaja on mm. nykyruot- sin blöja 'kapalo, vaippa'. Itämerensuomalaisissa kielissä /a/ya-sanan alkuperäi- simmäksi merkitykseksi on katsottava hää- tai morsiuslahja. Tällaiset lahjat olivat yleensä paitoja tai muuta vaatetavaraa, joten lainanantaja- ja lainansaajatahon mer- kitykset voidaan luontevasti yhdistää. Suomen kirjakielessä lahja on esiintynyt Agri- colasta alkaen. SKES 1958 lahja; Posti FS Schlachter 1979 225-230; SSA 1995 lahja; LÄGLW 1996 lahja; Jussila 1998 lahja. lahje Housun punttia merkitsevällä, usein monikossa esiintyvällä /a/ye-sanalla ei ole var- sinaisia vastineita sukukielissä. Karjalan lahkehet lienee lainattu suomesta. Lahje kuuluu etymologisesti samaan yhteyteen kuin irrallista puunkappaletta tms. mer- kitsevä —> lahko. Suomen kirjakielessä lahje on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. SKES 1958 lahje; SSA 1995 lahje; Jussila 1998 lahje. lahko Yhteisöstä eronnutta ryhmää, etenkin uskonnollista eriseuraa merkitsevälle lahko- sanalle on esitetty vastineita useimmista lähisukukielistä, mutta näiden merkitys on aivan konkreettinen. Esimerkiksi karjalan lahko merkitsee lankkua tai lattiapalkkia, vepsän lahk palkkia tai lankkua katossa tai laipiossa ja vatjan lahko halkaistua pölk- kyä. Viron sanalla lahk on lahkon lisäksi eron tai jakauksen merkitys. Myös suomen 557
murteissa tunnetaan lahko tai laahko irrallisen puunkappaleen ja esim. lattialankun merkityksessä. Irralleen lyötyä puunkappaletta merkitsevä /a/zfco-sana on selitetty vanhaksi germaaniseksi lainaksi, ja sen mahdolliseksi alkumuodoksi on rekonstru- oitu kantagermaanin iskua merkitsevä *slagö. Muitakin germaanisia lainalähteitä on esitetty. Saattaa olla, että yhteisöstä eronnutta ryhmää merkitsevä lahko ei kuulu lainkaan samaan yhteyteen, vaan se voi olla keskiaikainen laina muinaisruotsin seu- raa tai yhteisöä merkitsevästä sanasta lagh. Suomen kirjakielessä eriseuraa merkit- sevä lahko on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 lahko; SSA 1995 lahko; LÄGLW 1996 lahko; Jussila 1998 lahko. lahna Huomattavan litteää särjensukuista kalaa (Abramis brama) merkitsevälle lahna- sanalle on esitetty vastineita kautta itämerensuomen, esim. karjalan ja vatjan lahna, vepsän lahn ja liivin löynöz. Sanavartalon alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakie- lessä lahna on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637. SKES 1958 lahna; SSA 1995 lahna; Jussila 1998 lahna. laho Haurastunutta, mädäntynyttä puuta tms. merkitsevällä laho-sanella, on vastine useissa lähisukukielissä. Näistä karjalan laho on lahoa, mätää tai pilaantunutta mer- kitsevä adjektiivi, vepsän laho tarkoittaa nimenomaan lahonnutta puuta ja vatjan laho lahoa tai liekoa eli vedessä makaavaa, lahoavaa puuta. Sana on selitetty vanhaksi germaaniseksi lainaksi, ja mahdolliseksi lainalähteeksi on rekonstruoitu kantaskan- dinaavin *lägö(n), jonka edustaja nykyruotsissa on läga 'maassa makaava, lahoava tai lahonnut puu'. Suomen kirjakielessä laho on esiintynyt Agricolasta alkaen. Agrico- lalla on myös lahoamista merkitsevä verbi lahoa. Nykyasuinen lahota on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1958 laho; Koivulehto Vir. 1979 273-275; SSA 1995 laho; LÄGLW 1996 laho; Jussila 1998 laho, lahoa, lahota. lahti Sanalla on vastine useimmissa lähisukukielissä sekä saamessa, esim. karjalan läksi, vepsän ja viron laht, vatjan lahti sekä pohjoissaamen luokta. Sanan varhaiskantasuo- malainen asu on ollut Hakte, ja tämä on selitetty balttilaiseksi lainaksi. Nykyisissä balttilaisissa kielissä samaa sanavartaloa edustavat mm. liettuan kaarta tai sankaa merkitsevä lahktis sekä latvian llcis lahti'. Suomen kirjakielessä lahti on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 lahti; Posti 1977 Baltistica 13 267-268; SSA 1995 lahti; Jussila 1998 lahti. 558
laidun Karjan ruokintapaikaksi käytettyä maa-aluetta merkitsevällä /a/dtm-sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Sana on vanha germaaninen laina, jonka alkumuodoksi on rekonstruoitu kantagermaanin *laidö. Samaa juurta on mm. nykyruotsin led 'tie, reitti'. Suomen kirjakielessä laidun on esiintynyt Agricolasta alkaen. Verbi laiduntaa on oppitekoinen uudissana, joka on tullut käyttöön 1800-luvun puolimaissa. SKES 1958 laidun; Hakulinen 1979 288; SSA 1995 laidun; Jussila 1998 laidun. laiha Sanalla on vastineita kautta itämerensuomen, esim. karjalan ja vatjan laiha, vepsän laiK viron lahja ja liivin läjä. Sana on vanha balttilainen laina, jota nykyisissä baltti- laisissa kielissä edustavat liettuan liesas ja latvian Hess. Suomen kirjakielessä laiha on esiintynyt Agricolasta alkaen. Thomsen 1869 33-34; SKES 1958 laiha; SSA 1995 laiha; Jussila 1998 laiha. laiho Kasvavaa viljaa, vanhassa kirjakielessä myös satoa merkitsevän Zaf/io-sanan vasti- neita ovat ainakin karjalan laiho ja vatjan laivo, mahdollisesti myös viron löiv vero, maksu'. Sana on selitetty vanhaksi germaaniseksi lainaksi, ja sen alkumuodoksi on rekonstruoitu Haiton tai *laigwön, jonka edustaja nykyruotsissa on vuokraa mer- kitsevä lega. Sanan alkuperäisempi merkitys olisi tämän selityksen mukaan 'vil- jana maksettu maan vuokra'. Suomen kirjakielessä laiho on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 laiho; Koivulehto 1972 NphM 73 575-87; SSA 1995 laiho; LÄGLW 1996 laiho; Jussila 1998 laiho. laikku Täplää merkitsevä laikku on johdos sanasta laikka, jonka vastineita ovat aunuksen laikku 'täplä, sula paikka kevätjäissä', viron laik suuri täplä, pälvi, pilkka' ja liivin laik laukkipää eläin; täplä eläimen otsassa'. Sanavartalo on mitä ilmeisimmin vanha ger- maaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *blaika- edustaa mm. nykyruotsin blek 'kalpea, vaalea'. Myös muita germaanisia lainalähteitä on esitetty. Suomen kirja- kielessä laikku on ensi kertaa mainittu vuoden 1708 almanakassa asussa plaikku. SKES 1958 laikku; Koivulehto Vir. 1981 197-198; SSA 1995 laikka; LÄGLW 1996 laikka1; Jussila 1998 laikku. laimea Sanan ainoa tarkka vastine on inkeroisen laimia, mutta samaa vartaloa edustavat myös lyydin laim 'tyyni kohta joessa; lammikko', viron murteellinen laim 'lam- 559
mikko' sekä karjalan johdos laimakka 'tyyni, laimea; veltto'. Sanavartalon alkuperä on epäselvä. Sekä suomen murteissa että karjalassa esiintyy myös samaa merkitsevä laivea, laivakka, jota vastaa saamessa laivi 'laimea, mieto, heikko', ja tätä vartaloa on arveltu kantaskandinaaviseksi lainaksi, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *slaiwa- edustaa mm. muinaisnorjan slcer 'tylsä'. Suomen ja karjalan /a/raa-vartalo voi peri- aatteessa olla /aiva-vartalon variantti, sillä samantapaista äännevaihtelua on muissa- kin sanoissa. Viron laim on selitetty lainaksi suomesta. Suomen kirjakielessä laimea on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. Wiklund 1890 123; Mägiste Vir. 1958 142; SKES 1958 laimi; SSA 1995 laimea; Jussila 1998 lai- mea. laina Sanalla on vastine useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen laina, karjalan laihina ja viron lain. Liivin lainö on saman vartalon sisältävä verbi, joka merkitsee 'lainata'. Sanavartalo on vanha skandinaavinen tai germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *lai%na- edustaa mm. nykyruotsin Iän. Suomen kirjakielessä laina on esiintynyt Agricolasta alkaen, samoin samasta vartalosta johdettu verbi lainata. Thomsen 1869 127; SKES 1958 laina; SSA 1995 laina; LÄGLW 1996 laina; Jussila 1998 laina, lainata. laine Sanalla on vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan laineh, vepsän lainiz, vat- jan lainö, viron laine ja liivin lain. Sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonst- ruoitua alkumuotoa *ylainiz edustaa mm. nykyruotsin murteellinen lena 'kukkula, rinne'. Suomen kirjakielessä laine on esiintynyt Agricolasta alkaen, samoin tästä joh- dettu verbi lainehtia. SKES 1958 laine; E. Itkonen 1981 FS Lako 85-87; SSA 1995 laine; LÄGLW 1996 laine; Jussila 1998 laine, lainehtia. laiska Sanalla on vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan ja vatjan laiska, vepsän lask, viron laisk ja liivin läiskä. Sana on selitetty vanhaksi balttilaiseksi lainaksi, jota nykylatviassa vastaa laisks. Liettuassa vastaavaa sanaa ei kuitenkaan ole, joten lai- nautumissuuntaa on arveltu myös päinvastaiseksi. Jos jälkimmäinen vaihtoehto on oikea, sanavartalon alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä laiska on esiinty- nyt Agricolasta alkaen. Thomsen 1890 193; SKES 1958 laiska; SSA 1995 laiska; Jussila 1998 laiska. 560
laistaa Välttämistä, tekemättä jättämistä, sivuuttamista tms. merkitsevän laistaa -verbin ainoa vastine on karjalan laistoa. Verbi on rakenteeltaan selvästi johdos, ja sen alku- perää on selitetty kahdella tavalla. Vanhemman selityksen mukaan se olisi raken- teeltaan hämärtynyt johdos sanasta —> laita. Alkuperäinen asu olisi ollut laidistaa, ja tämä olisi astevaihtelun ja siihen liittyvien äänteenmuutosten takia muuttunut muotoon laistaa. Uudemman selityksen mukaan verbi on johdos ruotsalaisperäi- sestä sanasta —> laji tai lai, ja tähän viittaa se, että korttipeliterminä laistaa merkit- see "lajin" eli saman maan tunnustamista lyömällä pyydettyä maata edustava mutta pyyntikorttia pienempi kortti. Tekemättä jättämisen merkitys olisi tämän mukaan katsottava myöhemmän kehittymisen tulokseksi: lyömällä pienempi kortti voidaan pelissä välttää kiinni ottaminen ja tikin saaminen. Vanhassa kirjakielessä laistaa esiintyy myös merkityksessä 'osata, tehdä vähän jotakin', ja tämäkin merkitys voi- daan luontevasti selittää /«//-sanan ja tämän /amen-johdoksen pohjalta syntyneeksi. Suomen kirjakielessä laistaa on ensi kertaa mainittu asiakirjassa vuodelta 1766. Lönnrot 1874 880; Koivusalo Vir. 1989 322-326; SSA 1995 laistaa; Jussila 1998 laistaa. laita Suomen /a/ta-sanalla on useita merkityksiä, toisaalta 'kunto, laatu; kulkureitti, suunta', toisaalta sivu, reunus'. Molemmille merkitysryhmille voidaan osoittaa vas- tineita lähisukukielistä, esim. karjalan (asian) laita ja vepsän laid 'järven t. joen kes- kikohta, ulappa', ja toisaalta karjalan laida 'reuna, laita', vepsän ja viron laid veneen sivulauta' yms. Eräät ilmeisesti samaan yhteyteen kuuluvat sanavastineet näyttävät merkitykseltään asettuvan ryhmien välille, esim. viron laide 'riu'ulla suljettava yli- menokohta aidassa' ja liivin läida 'irtonainen riuku (veräjässä)', joten koko sana- ryhmä mahdollisesta yhdistää etymologisesti. Sanavartalolle on esitetty sekä germaa- ninen että balttilainen lainaetymologia, joista edellistä pidetään todennäköisemmin oikeana. Sen mukaan kantagermaaninen alkumuoto on *laidä, jonka myöhempi edustaja on mm. nykyruotsin led 'reitti, suunta, väylä; tapa'. Suomen kirjakielessä laita on esiintynyt Agricolasta alkaen. Thomsen 1890 193,196; Hellquist 1939 2. led; Setälä 1912-1913 FUF 13 397-398; SKES 1958 laita1, laita2; SSA 1995 laita1, laita2; LÄGLW 1996 laita; Jussila 1998 laita. laite Teknistä kojetta, rakennelmaa, sommitelmaa yms. merkitsevä laite on johdos ver- bistä —> laittaa. Sana on oppitekoinen uudissana, jota on ensi kertaa käytetty Suo- metar-lehden vuosikerrassa 1849. SKES 1958 laittaa; Rapola 1960 laite; SSA 1995 laittaa. 561
laitos Sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Se on johdos verbistä —»laittaa, jolla on vanhas- taan ollut kaksi toisistaan suuresti poikkeavaa merkitystä, toisaalta asettaa, panna, järjestää, huolehtia, lähettää', toisaalta 'moittia'. Itse asiassa kysymyksessä on kaksi eri alkuperää olevaa verbiä, joista molemmista on muodostettu myös samanasuinen johdos. Suomen vanhassa kirjakielessä laitos on esiintynyt moitteen merkityksessä Agricolasta alkaen. Merkitys 'järjestely, järjestys' on ensi kertaa mainittu Hartikka Speitzin suomentamissa sota-artikloissa vuonna 1642. Nykyinen päämerkitys 'ins- tituutti, työ- tai toimintapaikka, -rakennus' on peräisin vasta 1800-luvun puolivälin tienoilta. SKES 1958 laittaa; Rapola 1960 laitos; SSA 1995 laittaa; Jussila 1998 laitos. laittaa Verbillä on vanhastaan ollut kaksi toisistaan suuresti poikkeavaa merkitystä, toisaalta asettaa, panna, järjestää, huolehtia, lähettää' ja toisaalta 'moittia'. Kysymyksessä on todennäköisesti kaksi eri sanuetta. Edellisessä merkityksessä laittaa rajoittuu lähinnä suomeen, inkeroiseen ja karjalaan, jälkimmäisessä sillä on vastineita itämerensuo- men eteläryhmän kielissä, esim. viron laita 'moittia' ja liivin laitö 'häpäistä, moit- tia'. Edelliselle verbille laittaa asettaa yms.' on esitetty germaaninen lainaetymo- logia, jonka mukaan alkumuodoksi sopii kantagermaanin *lagjan asettaa'. Tämän myöhempi edustaja on mm. ruotsin lägga. Lisäksi on arveltu, että merkitys 'moittia' voitaisiin yhdistää tähän selittämällä se myöhemmän kehityksen tulokseksi; saman- tapainen merkityksen muutos on tapahtunut esim. verbissä panna. Levikkiseikko- jen perusteella näyttää kuitenkin siltä, että merkitys 'moittia' olisi vanhempi kuin asettaa'. Onkin mahdollista, että laittaa 'moittia' olisi suoraan johdettavissa ger- maaniselta taholta. Lainalähteeksi sopisi tällöin esim. *la%an 'moittia', josta saattavat juontua muinaisruotsin lak ja englannin lack 'puute, virhe'. Myös muita germaanisia lainalähteitä on mahdollista esittää. Suomen vanhassa kirjakielessä esiintyvät verbit lakita, lakennella 'moittia' on mahdollista johtaa keskialasaksan verbistä laken 'moit- tia'. Suomen kirjakielessä laittaa on merkityksessä 'moittia' esiintynyt Agricolasta alkaen. Merkityksessä 'panna, asettaa' se on mainittu 1570-luvulla sekä herra Martin maanlain suomennoksessa että Paavali Juustenin Messussa. H. J. Streng 1915,93; Hellquist 1939 1. lack, 2. last; SKES 1958 laittaa; T. Itkonen 1980 FS Thors 117-140; Hofstra 1985 190-192, 209 alav. 63; SSA 1995 laittaa; LÄGLW 1996 laittaa; Jussila 1998 laittaa. laituri Vene- tai laivasiltaa merkitsevällä /aitan-sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Se on rakenteeltaan selvästi johdos, ja kantasanaksi on arveltu murresanaa laito, joka mer- kitsee rantaa tai vedestä puhuttaessa matalaa. La/fo-sanan vastineita ovat viron laid 'luoto, särkkä, matalikko' ja liivin laid 'matala, särkkä', mutta sanan alkuperä on epä- 562
selvä. Vanhemman ja edelleenkin huomionarvoisen selityksen mukaan laituri olisi mm. kulkureittiä tai reunaa merkitsevän —» laita-sanan johdos. Suomen kirjakielessä laituri on ensi kertaa mainittu Abraham Kollaniuksen lainsuomennoksessa 1648. Ahlqvist 1871 159; SKES 1958 laituri; SSA 1995 laituri; Jussila 1998 laituri. laiva Sanalla on vastineita kautta itämerensuomen, esim. karjalan ja vatjan laiva, vepsän laiv '(huono) vene', viron laevja. liivin löja. Myös mordvan sanaa luv seimi, hinkalo* on aiemmin arveltu Za/va-sanan vastineeksi, mutta nykykäsityksen mukaan se kuu- luu pikemminkin suomen —> /oma-sanan yhteyteen. Lö/va-sanaa ovat useat tutkijat pitäneet balttilaisena lainana, ja vastineiksi on esitetty liettuan laivas Vene, laiva* ja latvian laiva vene, iso lusikka; laiva*. Nykyään balttilaiskielten sanoja pidetään kui- tenkin itämerensuomesta lainattuina. Itämerensuomen laiva puolestaan on vanha germaaninen laina, jonka alkumuodoksi on rekonstruoitu*flauja-. Tämän myöhem- piä edustajia ovat esim. nykynorjan murteellinen jloy ja fäärin floy 'laiva*. Suomen kirjakielessä laiva on esiintynyt Agricolasta alkaen. Sana on mainittu myös Sebastian Ministerin kosmografian suomalaisessa sanaluettelossa vuonna 1544. Thomsen 1890,193; SKES 1958 laiva; Koivulehto Vir. 1970 178-182; UEW 1988 682-683; SSA 1995 laiva; LÄGLW 1996 laiva; Jussila 1998 laiva. laji Laatua, luokkaa tms. merkitsevä laji on lainaa muinaisruotsin sanasta slagh, jota nykyruotsissa vastaa slag. Suomesta sana on lainattu myös karjalaan. Suomen kirja- kielessä laji on esiintynyt Agricolasta alkaen asussa lai, joka edelleenkin on käytössä useissa yhdyssanoissa ja vakiintuneissa sanaliitoissa, esim. kaikenlainen, sellainen, sillä lailla. Nykyasu laji on ensi kertaa mainittu Maskun Hemmingin hurskaiden laulujen kokoelmassa 1616. H. J. Streng 1915 91; Hellquist 1939 2. slag; SKES 1958 laji; SSA 1995 laji; Jussila 1998 lait laji. lakaista Verbillä on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. vatjan lagassaa silittää, tasoit- taa; kammata' ja viron laastata 'tasoittaa, puhdistaa, raivata*. Inkeroisessa verbi on laasta, jota vastaava variantti esiintyy myös suomen murteissa. Verbi on johdos tasaista yms. merkitsevästä sanasta lakea (—» lakeus). Suomen kirjakielessä lakaista on esiintynyt Agricolasta alkaen, ja laasta on ensi kertaa mainittu Paavali Juustenin Messussa 1575. SKES 1958 lakaista; SSA 1995 lakaista; Jussila 1998 laasta2y lakaista. 563
lakana Sänkyvaatetta merkitsevä lakana on lainaa germaanisista naapurikielistä, todennä- köisesti muinaisruotsista. Muinaisruotsin lakan on puolestaan lainaa alasaksasta. Sama sana on lainattu myös vatjaan. Suomen kirjakielessä lakana on ensi kertaa mainittu Maskun Hemmingin virsikirjassa 1605 osana yhdyssanaa lakanaliina ja itsenäisenä sanana Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637. SKES 1958 lakana; Hofstra 1985 351; Hahmo 1994 GA 303-304; SSA 1995 lakana; LÄGLW 1996 lakana; Jussila 1998 lakana. lakastua Nykyisessä yleiskielessä kuihtumista merkitsevän lakastua-verbin ainoa vastine on karjalan lakaistuo 'hiljetä, loppua*. Verbi on rakenteeltaan selvästi johdos, mutta kantasanaksi on tarjolla useita vaihtoehtoja. Murteissa lakastua voi merkitä myös mm. taukoamista, lieventymistä tai viilenemistä, ja tämän perusteella se on selitetty johdokseksi verbistä —» lakata. Toisaalta on arveltu, että varsinainen kantasana olisi samaan etymologiseen yhteyteen kuuluva pehmeätä merkitsevä adjektiivi *lakas> jonka rinnakkaismuodoksi on selitetty myös mm. suomuurainta merkitsevä—» lakka. Tällaista adjektiivia ei kuitenkaan suomessa esiinny, se on ainoastaan rekonstruoitu lainalähteeksi sopivan germaanisen alkumuodon ja saman vartalon muiden johdos- ten perusteella. Kaikki mainitut sanat on perimmältään selitetty samaan etymologi- seen yhteyteen kuuluviksi germaanisiksi lainoiksi. Suomen kirjakielessä lakastua on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 lakata; Koivulehto Vir. 1974 120-121; SSA 1995 lakastua; LÄGLW 1996 lakata; Jus- sila 1998 lakastua. lakata Loppumista, lopettamista, taukoamista yms. merkitsevän /afcata-verbin vastineiksi on esitetty inkeroisen ja Kukkosin vatjan lakata 'jättää', mutta nämä voivat olla lähi- sukukielten välisiä lainoja. Suomen lakata on selitetty lainaksi germaaniselta taholta, ja alkumuodoksi on rekonstruoitu germaanisesta adjektiivista *slaka-z Veltto, löyhä, voimaton' johdettu verbi *slakö(ja)n-, jota edustaa mm. englannin slake vanhassa intransitiivisessa merkityksessään 'laantua, heiketä, veltostua'. Suomen kirjakielessä lakata on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. SKES 1958 lakata; Koivulehto Vir. 1974; SSA 1995 lakata; LÄGLW 1996 lakata; Jussila 1998 lakata. lakeija Miespalvelijaa merkitsevä lakeija on lainaa naapurikielistä, joko ruotsin sanasta lakej tai venäjän sanasta lakej. Kumpikin sana juontuu saksan välityksellä ranskasta, jossa laquais tarkoittaa isäntäänsä jalan seuraavaa palvelijaa. Ranskan sanan alkuperä on 564
epäselvä, mutta sitä on yleensä arveltu espanjalaisperäiseksi, alkuaan vähäarvoista sotamiestä merkitseväksi sanaksi. Suomen kirjakielessä lakeija on ensi kertaa mai- nittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637. H. J. Streng 1915 91; SAOB 1939 lakej; SKES 1958 lakeija; Kluge - Seebold 1989 Lakai; SSA 1995 lakeija; Jussila 1998 lakeija. lakeus Tasaista, avaraa luonnonpaikkaa merkitsevän lakeus-sanan vastine on vepsän lagedus hasanko'. Sana on johdos tasaista tai aukeaa, murteissa myös lempeää ja säyseää merkitsevästä nominista lakea, jolla on vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. kar- jalassa lakie, vepsässä laged, vatjassa lakoa, virossa lage ja liivissä lagdö. Sanavartalo on lainaa germaaniselta taholta, ja mahdollisia alkumuotoja on kaksikin, joko kanta- skandinaavin *flakja- tai kantaskandinaavin *läg(i)ja- (—» laakea). Suomen kirjakie- lessä lakeus on esiintynyt Agricolasta alkaen merkityksessä 'lempeys'. Aukean paikan merkityksessä sana on mainittu vuoden 1642 Raamatussa. SKES 1958 lakea; T. Itkonen Vir. 1982 121-139; SSA 1995 lakea; LÄGLW 1996 lakea; Jussila 1998 lakeus. laki Suomen laki on lainaa muinaisruotsin sanasta lagh, jota nykykielessä vastaa lag. Sama sana on lainautunut myös karjalaan. Suomen kirjakielessä laki on esiintynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. Agricolan sanastoon kuuluvat myös lakikirja ja laillinen. Adjektiivi laiton on mainittu herra Martin maanlain suo- mennoksessa vuoden 1570 vaiheilla. H. J. Streng 1915 91-93; SKES 1958 laki1; SSA 1995 laki1; Jussila 1998 laillinen, laiton, laki, laki- kirja. 1 lakka 'pintakäsittelyaine' Hartseista, öljyistä tms. ja liuotteesta valmistettua, kauniin värin ja kiillon antavaa pintakäsittelyainetta merkitsevä lakka on lainaa ruotsin sanasta lack, joka saksan välityksellä juontuu italian sanasta lacca. Italian sana on peräisin Aasiasta, arabian ja persian välityksellä ilmeisesti paalin kielen sanasta läkhä, jonka taustalla oleva mui- naisintian sana on alkuaan merkinnyt värjäytymistä ja nimenomaan punaiseksi vär- jäytymistä. Suomen kirjakielessä lakka on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuk- sen sanakirjassa 1637 sinettilakan merkityksessä. Renvall 1823 262; H. J. Streng 1915 93; SAOB 1939 lacka 3; SKES 1958 lakka2; Kluge - Seebold 1989 Lack; SSA 1995 lakka3; Jussila 1998 lakka1. 565
2 lakka 'kypsä suomuurain' Kypsää suomuurainta, murteissa myös pikkuvauvan päässä olevaa aukiletta merkit- sevän /afcfca-sanan ainoa varma vastine on karjalan lakka 'kypsä suomuurain'. Hyvin epävarma vastine on viron lakk yhdyssanassa ussilakk sudenmarja'. Sanavartalo on selitetty germaaniseksi lainaksi, ja alkumuodoksi on esitetty adjektiivi *slaka-z, jonka myöhempiä edustajia ovat mm. anglosaksin slcec veltto, löyhä, voimaton' ja nyky- ruotsin slak- yhdyssanassa slaksida "pehmeä puoli", ts. eläimen kehon pehmeä osa, vatsan seutu. Sanan alkuperäinen merkitys olisi tämän mukaan 'pehmeä'. Lainaseli- tys on kuitenkin merkityseron takia epävarma. Suomen kirjakielessä suomuurainta merkitsevä lakka on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. SKES 1958 lakka3; Koivulehto Vir. 1974 120-121; SSA 1995 lakka2; LÄGLW 1996 lakka2; Jussila 1998 lakka3. lakki Lieritöntä päähinettä merkitsevällä /a/cfcf-sanalla on vastine useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen ja karjalan lakki, viron murteellinen lakk ja Salatsin liivin lat'f. Sana on johdos suojakatosta, räystästä, ullakkoa, männyn leveää latvaa yms. merkitsevästä sanasta lakka, jolla on vastineita useimmissa itämerensuomalaisissa kielissä. Lakka on selitetty vanhaksi germaaniseksi lainaksi, ja sille rekonstruoitua alkumuotoa *fla- kan- edustaa mm. nykyruotsin flake 'lautalava, risupunos'. Aiemmin Zafcfca-sanaa on arveltu ikivanhaksi omaperäiseksi sanaksi, mutta kun sille on voitu esittää mahdolli- nen vastine vain unkarista, kysymyksessä lienee satunnainen samankaltaisuus. Suo- men kirjakielessä lakki on esiintynyt Agricolasta alkaen, katosta merkitsevä lakka on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa. SKES 1958 lakka1, lakki; Koivulehto 1974 NphM 74 574; UEW 1988 234; SSA 1995 lakka1, lakki; LÄGLVV 1996 lakka1; Jussila 1998 lakka2, lakki. lakko Työtaistelua merkitsevä lakko on johdos verbistä —» lakata. Kansankielessä lakko merkitsee yleensä lakkaamista ja se voi olla vanhakin johdos, työtaistelun merki- tyksessä sana on otettu käyttöön aivan 1800-luvun lopulla. Tätä ennen on samassa merkityksessä käytetty yhdyssanaa työlakko. Hakulinen 1979 216, 218, 465. lakoontua Etenkin kasvavasta viljasta puhuttaessa kumoon menemistä merkitsevä lakoontua on johdos vartalosta lako, jolla on vastineita kautta itämerensuomen. Nämä ovat yleensä johdosten kantoja tai tiettyyn taivutusmuotoon kiteytyneitä adverbeja, esim. inkeroisen laos, karjalan lavossa ja vepsän lagos vastaavat suomen muotoa laossa. 566
Vatjan verbi lagottaa merkitsee 'levittää', viron laguda tai laguneda 'hajaantua, luhis- tua, levitä'. Sanavartalo on selitetty germaaniseksi lainaksi, ja sille rekonstruoitua alkumuotoa *lago- edustaa mm. nykyruotsin murteellinen lag 'kerrostuma; latoon kerätty heinä, vilja tai oljet; riihen lattialle puitavaksi levitetty viljakerros'. Suomen kirjakielessä lakoontua on ensi kertaa mainittu vuoden 1787 almanakassa. Perussana lako on esiintynyt jo aiemmin Henrik Florinuksen sananlaskukokoelmassa 1702. Karsten 1915 123-124; SKES 1958 lako; SSA 1995 lako; LÄGLW 1996 lako; Jussila 1998 lako, lakoontua. lakritsi Lakritsikasvista saatua uutetta tai tästä tehtyä makeista merkitsevä lakritsi on lai- naa ruotsin sanasta lakrits, joka saksan ja latinan välityksellä juontuu lakritsikasvin (Glycyrrhiza glabra) kreikankielisestä nimityksestä glykyrriza, joka sananmukaisesti merkitsee makeaa juurta. Kreikan glykys merkitsee makeaa ja rhiza juurta. Lakrit- siuutetta on käytetty lääkkeenä paljon aiemmin kuin siitä tuli makeisteollisuuden raaka-aine. Suomen kirjakielessä lakritsi on ensi kertaa mainittu tulkkisanakirjassa Variarum rerum vocabula 1644 asussa lakriis. Kristfrid Gananderin laatimassa Eläin- ten tautikirjassa 1788 on asu lakeritsi. Nykyasussaan sanaa on alettu käyttää 1800- luvun alkupuolella. Karsten 1938 FmS 5 183; Koukkunen 1990 lakritsi; SSA 1995 lakritsi; Jussila 1998 lakritsi. lama Huonoa kuntoa merkitsevällä /ama-sanalla on vastineita laajalti itämerensuomessa, esim. karjalan lamas 'laossa', lyydin lama 'kalteva', vatjan lama 'laossa oleva (vilja)' ja viron lame 'lattea, tasainen, voimaton'. Mahdollinen vastine on saamen läpmi 'lintu- jen lentokyvyttömyys sulkasadon aikana'. Sanavartalon alkuperä on epäselvä. Sitä on vanhastaan epäilty germaaniseksi lainaksi, sillä sitä muistuttaa suuresti esim. ruotsin lam 'rampa, halvaantunut', mutta toisaalta mahdollisia vastineita on esitetty myös komista, esim. Xamalny 'lamaantua, sortua'. Rinnastusta komiin pidetään kuitenkin nykyään äännehistoriallisista syistä arveluttavana, joten germaaninen alkuperä on todennäköisempi. Suomen kirjakielessä lama on ensi kertaa mainittu Daniel Jus- leniuksen sanakirjassa 1745. Verbi lamaantua on Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Lindström 1859 57; SKES 1958 lama; UEW 1988 684; SSA 1995 lama; LÄGLW 1996 lama; Jus- sila 1998 lama, lamaantua. lammas Sanalla on vastine kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä, esim. karjalan ja viron lammas, vepsän lambaz, vatjan lammaz ja liivin lämbaz. Sana on vanha germaa- ninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *lamhaz- edustaa mm. nykyruotsin 567
lamm 'karitsa'. Suomen kirjakielessä lammas on esiintynyt Uppsalan evankeliumi- kirjasta ja Agricolasta alkaen. Ahlqvist 1866 Suomi 2:6 71; Thomsen 1869 128; SKES 1958 lammas; SSA 1995 lammas; LÄGLW 1996 lammas; Jussila 1998 lammas. lampi Sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä, esim. karjalan lampi, viron lam- mikas, saamen luobbal ja mahdollisesti nenetsin lymbad 'räme, suo' sekä selkupin lympä 'neva'. Saamen sana merkitsee järven tapaista joen laajentumaa, ja se on lai- nattu suomeen asussa lompolo. Lampf-sanalle on aiemmin esitetty myös muita, joskin nykyään äännehistoriallisesti epäilyttäviksi katsottuja vastineita etäsukukielistä. Joka tapauksessa sana kuulunee ikivanhaan omaperäiseen sanastoon. Sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *lampe. Suomen kirjakielessä lampi on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa asussa lammi ja nykyasussaan niissä lisäyksissä, joita Hen- rik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. Lampi- sanasta johdettu lammikko on esiintynyt kirjakielessä Agricolasta alkaen. SKES 1958 lampi; UEW 1988 235; SSA 1995 lampi; Jussila 1998 lammikko^ lampi. lamppu Valaisinta merkitsevä lamppu on lainaa ruotsin sanasta lampa. Ruotsin sana juon- tuu saksan ja ranskan kautta alkuaan kreikan sanasta lampäs soihtu'. Sama sana on lainattu myös karjalaan. Muihin itämerensuomalaisiin kieliin vastaava sana on lai- nattu saksasta tai venäjästä. Suomen kirjakielessä lamppu on esiintynyt Agricolasta alkaen. Renvall 1823 264; H. J. Streng 1915 94; SKES 1958 lamppu; SSA 1995 lamppu; Jussila 1998 lamppu. lampuoti Entisaikojen vuokratilallista merkitsevä lampuoti on lainaa myöhäismuinaisruotsista, jossa vastaava sana on ollut landboe, landboa, landbo tai landbonde. Tämä yhdyssana merkitsee sananmukaisesti maalaista, maalla asuvaa. Suomen kirjakielessä lampuoti on ensi kertaa mainittu Kustaa Vaasan suomenkielisessä kirjeessä vuonna 1555. Renvall 1823 264; H. J. Streng 1915 94; SKES 1958 lampuoti; SSA 1995 lampuoti; Jussila 1998 lampuoti. lana Tasoituslaitetta merkitsevä lana on mahdollisesti takaperoisjohdos ruotsalaisperäi- sestä verbistä lanata 'tasoittaa'. Ruotsin plana on johdos tasaista pintaa merkitse- västä saksalaisperäisestä sanasta pian, joka alkuaan juontuu latinan sanasta plänum 'pinta, tasainen kohta'. Toinen mahdollisuus on, että lana on suoraa lainaa ruotsin 568
sanasta pian, sillä lanaamiseen tarkoitettu väline voi käytännössä olla tasainen levy. Suunnilleen samasta työvälineestä on suomessa jo aiemmin käytetty ruotsin sanasta sladd lainattua nimitystä lata, joka on voinut olla mallina /ana-sanalle. Suomen kir- jakielessä lata on ensi kertaa mainittu Henrik Florinuksen sanakirjassa 1678. Lana on tullut käyttöön 1800-luvulla. Sana on mainittu ainakin jo G. E. Eurenin sanakir- jassa 1860 sekä lumiauran että pellon tasoitusvälineen nimityksenä. SAOB 1953 plana; SKES 1958 lata; SSA 1995 lana, lata. langeta Alkuaan kaatumista tai putoamista merkitsevällä langeta-verbiHä on vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan lanketa, vepsän langeta, vatjan langöta, viron langeda ja liivin langö. Sanavartalon alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä langeta on esiintynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen, ja se on saanut eri- tyismerkityksen langeta syntiin1 juuri uskonnollisessa kielessä. Etenkin itämurteissa sana esiintyy edelleen myös kaatumisen ja putoamisen merkityksessä. SKES 1958 langeta; SSA 1995 langeta; Jussila 1998 langeta. lanka Sanalla on vastine kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä, esim. karjalan lanka, vep- sän lang, vatjan lonka, viron long ja liivin länga. Sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *langa(n)- edustavat mm. islannin langi 'nauta- eläimen paksusuoli' ja nykyruotsin murteellinen yhdyssana blälanga, joka tarkoit- taa eräiden märehtijöiden ohuita suolia. Samaan yhteyteen kuuluu myös islannin lengja 'hihna'. Itämerensuomen sanoille esitetty luulajansaamen vastine luogge, joka merkitsee peräsuolta, saattaa olla rinnakkainen germaaninen laina. Germaanisella taholla alkumuodoksi sopiva sana on voinut suolen lisäksi merkitä paulaa, silmuk- kaa tai ansalankaa, jollainen saattoi olla suolesta punottu. Suomen kirjakielessä lanka on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 lanka; Koivulehto Vir. 1976 253-254, Vir. 1994 17; SSA 1995 lanka; LÄGLW 1996 lanka; Jussila 1998 lanka. lankku Paksua ja leveää lautaa merkitsevä lankku on lainaa ruotsin sanasta planka, joka puolestaan juontuu alasaksasta. Suomen kirjakielessä lankku on ensi kertaa mainittu metsiä koskevassa asetuksessa vuonna 1664 osana yhdyssanaa sahaplankku. Itsenäi- senä sanana ja nykyasussaan lankku on esiintynyt Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. Renvall 1823 73; SKES 1958 lankku; SSA 1995 lankku; Jussila 1998 lankku,plankku. 569
lanko Naimisen kautta saatua sukulaista, etenkin puolison veljeä tai sisaren miestä merkit- sevän lanko-sanan vastineita ovat karjalan lanko, vatjan larjko ja viron lang. Sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *ga-langa edustaa mm. muinaisyläsaksan gi-lang 'lanko, sukulainen'. Sana juontuu alkuaan vääntämistä tai taivuttamista merkitsevästä indoeurooppalaisesta verbijuuresta *lenk-y joten lanko on sananmukaisesti sukulainen "mutkan kautta". Suomen kirjakielessä lanko on esiintynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. SKES 1958 lanko; Koivulehto Vir. 1994 3-21; SSA 1995 lanko; LÄGLW 1996 lanko; Jussila 1998 lanko. lankonki Laskusiltaa merkitsevä puhekielinen lankonki on lainaa ruotsin sanasta landgäng, joka sananmukaisesti merkitsee maihin käyntiä, kulkutietä maalle. Suomen kirjakie- lessä lankonki on ensi kertaa mainittu Albin Stjerncreutzin merisanakirjassa 1863. SSA 1995 lankonki. lanne Sanalla on vastine itäisissä lähisukukielissä, esim. karjalan lanneh ja vepsän landeh. Sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa Handin- edusta- vat mm. saksan Lende ja ruotsin länd. Samaan yhteyteen kuuluu myös toista johdos- tyyppiä edustava lantio. Suomen kirjakielessä lanne on esiintynyt Agricolasta alkaen. Lantio on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. Thomsen 1869 128; SKES 1958 lantio; Koivulehto 1981 PBB 103:2 183; SSA 1995 lantio; LÄGLW 1996 lantio; Jussila 1998 lanne, lantio. lannistaa Verbin ainoa vastine on karjalan lannistoa. Sana on johdos matalaa merkitsevästä sanasta länsi, jolle on esitetty vastineita sukukielistä samojedia myöten. Samojedi- kielten vastineita eivät kuitenkaan kaikki tutkijat hyväksy. Toisen selitysvaihtoehdon mukaan länsi on hyvin vanha germaaninen tai indoeurooppalainen laina. Joka tapa- uksessa lannistaminen on sananmukaisesti matalaksi panemista. Suomen kirjakie- lessä lannistaa on ensi kertaa mainittu vuoden 1758 Raamatussa. Samasta vartalosta muodostettu samantapainen johdos lannita on mainittu jo Maskun Hemmingin vir- sikirjassa 1605. SKES 1958 länsi; UEW 1988 235-236; SSA 1995 lannistaa; LÄGLW 1996 länsi; Jussila 1998 lan- nistaa; Koivulehto 1999 VM 334-335. 570
lanta Etenkin kotieläinten sontaa ja tällaisesta valmistettua pellon höystettä merkitsevällä Janta-sanalla ei ole varsinaisia vastineita sukukielissä. Karjalan lanta lienee lainaa suomesta. Sanaa on aiemmin pidetty skandinaavisena lainana, jonka vastineita olisi- vat virtsaa merkitsevät muinaisnorjan hlandja muinaisruotsin land. Merkityseron ja suomen sanan ilmeisen nuoruuden takia tätä on alettu myöhemmin pitää epätoden- näköisenä. Selitys on kuitenkin edelleen mahdollinen. Karjanlanta ja lantavesi ovat vanhastaan olleet tärkeitä maanparannusaineita. Lainalähteen ei tarvitse välttämättä olla kantagermaani tai kantaskandinaavi, vaan se voi olla myös ruotsi. Suomen kirjakielessä lanta on ensi kertaa mainittu Henrik Florinuksen sanan- laskukokoelmassa 1702 osana yhdyssanaa lantasavi, jolla on ilmeisesti tarkoitettu pellonparannusaineena käytettyä mutaista, hedelmällistä maalajia. Tässä esiintyvä Zattta-sana saattaisi olla lainaa skandinaaviselta taholta myös siitä sanasta, jota vastaa nykyruotsin land 'maa'. Joka tapauksessa se lanta eli lannanmaa, jolla on perinteisesti tarkoitettu Lapista etelään olevaa Suomea, on peräisin yleisskandinaavisesta sanasta land 'maa'. Itsenäisenä sanana lanta on mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. SKES 1958 lanta\ lanta1; SSA 1995 lanta1, lanta2; LÄGLW 1996 lanta2; Jussila 1998 lanta. lantti Metallirahaa merkitsevä lantti on lainaa ruotsin sanasta slant. Sama sana on lainattu myös karjalaan. Suomen kirjakielessä lantti on ensi kertaa mainittu asussa slantti tiettyjen rahojen käypäisyyttä koskevassa käskyssä vuonna 1743 ja nykyasussaan Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1958 lantti2; SSA 1995 lantti1; Jussila 1998 lantti. lanttu Nykysuomessa juureskasvia Brassica napus napobrassica merkitsevä lanttu on lai- naa ruotsin sanasta planta, joka merkitsee yleisesti tainta tai kasvia. Ruotsin planta juontuu alkuaan latinan sanasta planta 'taimi'. Suomesta lanttu on lainattu uudessa merkityksessään eräisiin lähisukukieliin. Suomen kirjakielessä sana on taimen mer- kityksessä esiintynyt Agricolasta alkaen asussa planttu. Nykyasussaan ja -merkityk- sessään lanttu on mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. SKES 1958 lanttu; SSA 1995 lanttu; Jussila 1998 lanttu,planttu. lapa Leveää ja litteää esineen, työkalun tms. osaa merkitsevällä /apa-sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan ja vatjan lapa, vepsän ja viron laba, liivin labä, inarinsaamen lyepi, mahdollisesti myös mansin -lop yhdyssa- 571
nassa kätlop 'kämmenenleveys*. Myös useissa samojedikielissä on vastineiksi sopivia sanoja, esim. enetsin löba airo' ja selkupin läpi airon lapa'. Sanan kantauralilaiseksi asuksi on rekonstruoitu * lapa. Myös lainaetymologioita on ehdotettu. Suomen kirja- kielessä lapa on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637. SKES 1958 lapa; UEW 1988 236; SSA 1995 lapa; LÄGLW 1996 lapa; Jussila 1998 lapa. lapanen Villakinnasta merkitsevä lapanen on johdos leveää ja litteää esineen päätä merkitse- västä sanasta —> lapa. Koska lapasia on yleensä pareittain, sanaa käytetään enimmäk- seen monikollisena. Sama johdos on käytössä useissa lähisukukielissä, esim. inkeroi- sen lapaset, karjalan labazet, vepsän laböiset. Suomen kirjakielessä lapanen on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. SKES 1958 lapa; SSA 1995 lapa; Jussila 1998 lapanen. lapata Vetämistä, keräämistä, suoltamista tms. merkitsevällä lapata- tai /appaa-verbillä on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan lappoa ja viron lapata. Suomesta sana on lainautunut eräisiin naapurikieliin, mm. ruotsiin ja saameen. Sanavartalon alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä lappaa on ensi kertaa mainittu Jonas Mennanderin opettavaisessa runossa 1699, rinnakkaisjohdos lapata Daniel Jus- leniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1958 lappaa; SSA 1995 lappaa; Jussila 1998 lapata, lappaa. lapikas Nahasta valmistettua kippurakärkistä pieksua merkitsevän /opi/cös-sanan ainoa vas- tine on karjalan lapikas. Sana on rakenteeltaan selvästi johdos, mutta kantasanasta on eriäviä käsityksiä. Yhden selityksen mukaan se on —> /opfl-sanan johdos, toisen selityksen mukaan se olisi muodostettu nahan muokkaamista merkitsevä murteel- lisesta verbistä lapata, joka on lainaa ruotsin verbistä klappa. Kolmannen selityk- sen mukaan se perustuisi saamelaisista vanhastaan käytettyyn —► /oppi-nimitykseen. Ruotsissa sanaa lappiko on käytetty erityisesti saamelaisten jalkineiden nimityksenä, ja tässä sanassa lapp voidaan tulkita sekä saamelaista että jalkineen valmistuksessa käytettäviä nahankappaleita eli lappuja merkitseväksi sanaksi. Suomen kirjakielessä lapikas on tullut käyttöön vasta 1800-luvulla. Sana mainitaan ainakin jo G. E. Eure- nin sanakirjassa 1860. SKES 1958 lapikas; SSA 1992 klapata, 1995 lapikas. 572
lapio Sanalla on vastineita kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä, esim. karjalan lapie, vepsän labud, vatjan lapia, viron labidas ja liivin Vahdi. Sanan alkuperä on kiistan- alainen. Yhden selityksen mukaan se on johdos sanasta -» lapa. Johtosuhde olisi tässä tapauksessa kuitenkin poikkeuksellinen. Toisaalta sanalle sellaisenaan on esi- tetty vastineita samojedikielistä, ja näiden perusteella lapio on laskettu ikivanhaan omaperäiseen sanakerrostumaan kuuluvaksi. Lapio-sanan rakenne on kuitenkin sel- lainen, että sana tuskin voi olla kantasuomalaista vanhempi. Hyvin perusteltuja lai- naetymologioita onkin esitetty sekä balttilaiselta että germaaniselta taholta. Vertai- lukohdaksi sopii esim. liettuan lapiota merkitsevä lopeta. Suomen kirjakielessä lapio on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. SKES 1958 lapio; SSA 1995 lapio; LÄGLW 1996 lapio; Jussila 1998 lapio; Liukkonen 1999 83. lappi. Lappi Sanan ainoa selvä vastine on karjalan lappi. Lyydissä lap merkitsee Vienan Karjalaa eli oman asutuksen pohjoispuolista aluetta. Vatjassa tunnetaan vain johdos lappo- lain, joka merkitsee noitaa, ja virosta vastineeksi esitetty lapuline on häiden kuok- kavieras. Sanan alkuperä ja alkuperäinen merkitys ovat epäselvät. Saamenmaahan ja saamelaisiin viittaavat lappi ja lappalainen ovat nimityksiä, joita ovat vanhastaan käyttäneet monet muut kansat paitsi saamelaiset itse. Sanat tajutaan usein sävyltään pilkallisiksi, ja alkuperältäänkin niitä on arveltu eräänlaisiksi pilkkanimiksi. Yhden selityksen mukaan nimitys on syntynyt viikinkiaikana, ja sitä ovat aluksi käyttäneet ruotsalaiset varjagit. Saamelaiset itse käyttivät tähän aikaan itsestään nimi- tystä vuowjoSy joka etymologisesti kuuluu yhteen suomen vaaja-sanan sekä tuolloin hyvin tärkeän ja vaikutusvaltaisen itämerensuomalaisen heimon vatja-nimen kanssa. Yleisnimenä vatja/vaaja merkitsee 'kiila, kiilanmuotoinen kangaspala*. Varjagit koh- tasivat Laatokan seuduilla sekä vatjalaisia että itsestään samaa nimitystä käyttävää, mutta selvästi vähäpätöisempää vuowj os-kansaay ja pitääkseen nämä erossa toisis- taan alkoivat väheksyvästi nimittää jälkimmäisiä "lappusiksi, tilkkusiksi", ruotsiksi lappar (—»lappu). Toisen selityksen mukaan lappi kuuluisi etymologisesti samaan yhteyteen kuin lape, lappea ja olisi alkuaan yleisnimi, jonka merkitys olisi aikaisemmin ollut syrjä- seutu*. Sana esiintyy joko sellaisenaan tai yhdyssanan osana useissa paikannimissä (Lappi, Lapinjärvi, Lapinlahti jne.), ja on pidetty mahdollisena, että saamelaiset- kin tällaisten syrjäseutujen asukkaina olisivat voineet saada nimityksensä asuin- paikkansa mukaan. Toisaalta voidaan kuitenkin monet lappi-osan sisältävät nimet selittää aikaisempaan saamelaisasutukseen viittaaviksi, joten lappi on saattanut olla kansallisuusnimi jo ennen kuin siitä tuli paikannimi. Tähän viittaa myös se, ettei lappi-sanaa tunneta yleisnimenä suomen murteista. Saamelaisia tiedetään asuneen aikaisemmin huomattavasti etelämpänä kuin nykyään; mm. Savosta on tietoja saa- melaisasutuksesta vielä 1600-luvulta. On myös mahdollista, että lappalaisiksi on 573
nimitetty muitakin kuin kansallisuudeltaan saamelaisia, mikäli nämä elinkeinoiltaan ja elintavoiltaan ovat muistuttaneet saamelaisia. Suomen kirjakielessä lappi on ensi kertaa mainittu vuonna 1544 Agricolan rukouskirjan esipuherunossa, jossa se tarkoittaa lähinnä pakanaa. Selvästi nykymer- kityksessään se on yhdyssanassa Lapinmaa Henrik Florinuksen sanakirjassa 1678. Johdos lappalainen mainitaan asiakirjassa vuonna 1608. E. Itkonen Vir. 1941 78, 89-93; SKES 1958 Lappi; Korhonen 1981 44-45; SSA 1995 Lappi; Jussila 1998 lappalainen, lappi. lappu Pientä, yleensä määrämuotoista kangas-, nahka-, paperi- tms. palaa merkitsevä lappu on lainaa ruotsin sanasta lapp lappu, paikka, tilkku, pala'. Suomen kirjakie- lessä lappu on ensi kertaa mainittu Henrik Florinuksen sanakirjassa 1678 osana yhdyssanaa rintalappu. Renvall 1823 266; SKES 1958 lappu; SSA 1995 lappu; Jussila 1998 lappu. lapsi Sanalla on varma etymologinen vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan lapsi, vepsän laps, vatjan laiksi, viron laps ja liivin läps. Sanan alkuperä on epäselvä. Etäsukukielistä esitetyt vastineet, esim. ersämordvan lavi, marin leps, nenetsin jebts ja nganasanin läpsö, eivät merkitse lasta vaan lapsen kehtoa tai kantokoria, ja tämän sanan johdos on esim. nganasanin läpsaka lapsi', jota on aiemmin pidetty suomen Zopsf-sanan suoranaisena vastineena. Itämerensuomen Zopsi-sana ei kuitenkaan ole johdos, vaan johtamaton perussana, joten sitä on vaikea liittää samaan yhteyteen. Rakenteensa ja merkityksensä puolesta Zapsi-sana voisi hyvin kuulua ikivanhaan omaperäiseen perussanastoon. Suomen kirjakielessä lapsi on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1958 lapsi; UEW 1988 260; Kulonen Vir. 1988 290; SSA 1995 lapsi; Jussila 1998 lapsi. lapsus Puheessa tai kirjoituksessa sattunutta erehdystä tai kömmähdystä merkitsevä lapsus on lainaa latinan sanasta lapsus, joka on johdos verbistä läbl 'pudota, liukua, luiskah- taa'. Latinan ilmaukset lapsus calami 'kirjoitusvirhe' ja lapsus lingvae 'kielen lipsah- dus' ovat olleet kaikille koulua käyneille taatusti tuttuja jo satojen vuosien ajan. SAOB 1939 lapsus; SSA 1995 lapsus. laputtaa Juoksemista merkitsevän laputtaa-verbin ainoa selvä vastine on karjalan laputtoa 'kävellä reippaasti'. Sana on johdos deskriptiivisestä, mahdollisesti jalkojen läpsy- 574
tystä kuvaavasta äänteellisesti motivoidusta vartalosta. Suomen kirjakielessä juokse- mistä merkitsevä laputtaa on tullut käyttöön aivan 1800-luvun lopulla. Samanasui- nen, mitä ilmeisimmin äänteellisesti motivoitu johdos laputtaa on mainittu vuonna 1745 Daniel Jusleniuksen sanakirjassa merkityksessä syödä puputtaa'. Myös 1800- luvulla laputtaa-verbiä, on enimmäkseen käytetty suun ja huulten avulla tapahtuvan toiminnan kuvaamiseen. SSA 1995 laputtaa; Jussila 1998 laputtaa. laser Samavaiheisia valoaaltoja voimakkaana kiilana lähettävän laitteen nimitys laser on lainaa englannista, jossa laser on alkuaan moniosaisen sanaliiton alkukirjaimista muodostettu sana. Alkuperäinen, laitteen toimintaperiaatetta selittävä ilmaus on light amplification by stimulated emission ofradiation eli kiihdytetyllä säteilytyksellä aiheutettu valon vahvistaminen. Suomen kirjakielessä laser on tullut käyttöön 1960- luvun alkupuolella. Pulkkinen 1984 laser; SSA 1995 laser. lasi Sana on lainaa ruotsin sanasta glas> joka puolestaan juontuu alasaksasta. Sama sana on lainattu myös useisiin lähisukukieliin. Suomen kirjakielessä lasi on esiintynyt Agricolasta alkaen asussa klasi, ja tällaisena se on yleensä aina esiintynyt Ruotsin- vallan ajan kirjakielessä. Nykyasu lasi on yleistynyt vasta 1800-luvulla. H. J. Streng 1915 95; SKES 1958 lasi; SSA 1995 lasi; Jussila 1998 lasi. laskea Verbillä on varma vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan laskie, vepsän laskta, vatjan laskea, viron lasta ja liivin laskö. Etäsukukielten vastineiksi on esitetty mm. saamen luoikat antaa lainaksi', moksamordvan lasköms juosta', udmurtin lezyny, komin ledzny)z. hantin lasgöl-. Sanavartalo on ilmeisesti ikivanha ja omape- räinen, vaikka rinnastukset etäsukukieliin onkin äänne- ja merkitysseikkojen takia katsottu epävarmoiksi. Sanavartalon alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *lacke- tai *laske-. Alkuperäinen merkitys lienee 'päästää irti'. Merkitys 'laskea lukuja' on kehittynyt vasta myöhään suomen erilliskehityksen aikana. Tällöin laskea on syrjäyt- tänyt tästä merkityksestä ikivanhan —» /u/eea-verbin, jolla etenkin vanhentuneessa kielessä ja eräissä vakiintuneissa sanontatavoissa {lukea tiilenpäitä; huomisesta lukien) voi vieläkin olla laskemisen merkitys. Vielä 1800-luvulla saatettiin selvyyden vuoksi puhua luvunlaskusta aritmeettisia operaatioita tarkoitettaessa. Suomen kirja- kielessä laskea on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. SKES 1958 laskea; Hakulinen 1979 411; UEW 1988 233-234; SSA 1995 laskea; Jussila 1998 las- kea. 575
lasketella Verbi on moninkertainen johdos ikivanhasta —» laskea-verbistä. Myös johdinainek- set ovat ikivanhoja. Suomen kirjakielessä lasketella on ensi kertaa mainittu Lauren- tius Petrin hartauskirjassa 1644 merkityksessä 'heitellä'. SKES 1958 laskea; SSA 1995 laskea; Jussila 1998 lasketella. laskeutua Verbi on refleksiivinen johdos ikivanhasta verbistä —> laskea. Suomen kirjakielessä laskeutua on tullut käyttöön 1800-luvulla. Tätä ennen on samassa merkityksessä käytetty toisten johtimien avulla samasta vartalosta muodostettuja verbejä, esim. laskeuta tai laskeentua. SKES 1958 laskea; SSA 1995 laskea; Jussila 1998 laskeutua. laskiainen Katolisessa kirkossa kevätpaaston alkamisjuhlaa merkitsevä laskiainen on muotonsa nojalla selvä johdos verbistä —» laskea. Merkityssuhteesta on annettu monia eri seli- tyksiä. Yhden tulkinnan mukaan laskiainen tarkoittaa laskeutumista, tässä tapauk- sessa laskeutumista paastoon. Sananvalintaan on voinut vaikuttaa ruotsin vastaava ilmaus/asrfag, jota laskiainen äänneasultaan jonkin verran muistuttaa. Merkityssuh- detta on selitetty myös laskea-verbin 'päästää^merkityksen pohjalta. Vanhimmassa kirjakielessä juhlasta on käytetty yhdyssanaa paastonlaskiainen, ja tämän on tulkittu merkitsevän päivää, jolloin paasto päästetään eli lasketaan alkamaan. Vähemmän todennäköistä on, että laskiainen liittyisi paastopäivien lukumäärän laskemiseen, vaikka tätäkin selitystä voidaan kyllä perustella rinnakkaistapausten avulla. Suomen kirjakielessä laskiainen on ensi kertaa mainittu herra Martin maanlain suomen- noksessa vuoden 1570 tienoilla osana yhdyssanaa paastonlaskiainen ja itsenäisenä sanana vuoden 1642 Raamatussa. Setälä Valvoja 1897 389; Toivonen Vir. 1932 368-371; SKES 1958 laskiainen; SSA 1995 laskiai- nen; Jussila 1998 laskiainen. lasso Pohjois-Amerikan karjapaimenten käyttämää, vetosilmukalla varustettua heitto- nuoraa merkitsevä lasso on lainaa englannin sanasta lasso. Tämä puolestaan juon- tuu Latinalaisessa Amerikassa käytetystä espanjankielisestä sanasta lazo tai laso, joka merkitsee mm. silmukkaa. Sama sana on käytössä myös mm. saksassa ja ruotsissa, joten suomen lasso on voinut lainautua näidenkin välityksellä. Suomalaisena sanana lasso on tullut käyttöön 1900-luvun alkupuolella. Kluge - Seebold 1989 Lasso; SSA 1995 lasso. 576
lasta Liistettä, pärettä tai muodoltaan samantapaista työkalua tai muuta esinettä merkit- sevällä /asta-sanalla on vastineita lähisukukielissä ja saamessa, esim. karjalan lasta, vepsän last, vatjan lassa sekä saamen luosti 'poron vaalea kylkijuova'. Sana on seli- tetty vanhaksi balttilaiseksi lainaksi, ja alkumuodoksi on rekonstruoitu Häpstä, jota nykylatviassa vastaa läpsta 'lapio*. Suomen kirjakielessä lasta on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuk- sen sanakirjaan 1770-luvulla. SKES 1958 lasta; SSA 1995 lasta; Jussila 1998 lasta; Liukkonen 1999 83-84. lastata Kuormaamista merkitsevä lastata-verbi on lainaa ruotsin verbistä lasta, joka on joh- dos kuormaa merkitsevästä, alasaksalaisperäisestä sanasta last. Suomen kirjakielessä lastata on ensi kertaa mainittu matkustavaisten huoltamista koskevassa asetuksessa 1664. Renvall 1823 267; SKES 1958 lastata; SSA 1995 lastata; Jussila 1998 lastata. lastu Sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä ja saamessa, esim. karjalan lastu, vatjan lassu, viron laast ja inarinsaamen luästu 'tuohirove\ Sana on johdos pärettä tai liis- tettä tms. merkitsevästä sanasta —> lasta. Suomen kirjakielessä lastu on ensi kertaa mainittu Eerik Sorolaisen postillassa 1625. SKES 1958 lastu; SSA 1995 lastu; Jussila 1998 lastu. latkia Juomista, etenkin kielellä lipoen litkimistä merkitsevällä /atfc/a-verbillä on aina- kin likimääräisiä vastineita kautta itämerensuomen, esim. karjalan lakkie, vepsän lakitsta, vatjan lakkia, viron lakkuda ja liivin lakko. Sanavartalo on latkimisen ääntä ja liikettä kuvaileva äänteellisesti motivoitu muodoste. Suomen kirjakielessä latkia on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Rinnakkaismuodoste lakkia on mainittu jo vuoden 1642 Raamatussa. SKES 1958 latkia; SSA 1995 latkia; Jussila 1998 lakkiay latkia. lato Etenkin heinävarastoksi pystytettyä rakennusta merkitsevän /afo-sanan vastineita ovat karjalan ja vatjan lato. Sana on laina germaanisista naapurikielistä, mutta lai- nautumisaikaa on mahdotonta tietää, sillä lainalähteiksi sopivia sanoja on tarjolla kantagermaanista ruotsiin asti. Nykyruotsissa vastine on lada. Suomen kirjakielessä lato on esiintynyt Agricolasta alkaen. 577
Thomsen 1869 128; SKES 1958 lato; Hofstra 1985 318; SSA 1995 lato; LÄGLW 1996 lato; Jussila 1998 lato. latoa Lastaamista, pinoamista tms. merkitsevällä /afoa-verbillä on vastineita eräissä lähi- sukukielissä, esim. vatjan latoa ja viron laduda. Verbi on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *yla])an- edustaa mm. nykyruotsin ladda. Suomen kirjakielessä latoa on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa. Samassa läh- teessä on myös saman vartalon toinen johdos ladella merkityksessä 'puhua, esittää'. SKES 1958 latoa; SSA 1995 latoa; LÄGLW 1996 latoa; Jussila 1998 ladella, latoa. lattea Litteää, tasaista tms. merkitsevällä totea-sanalla ei ole tarkkoja vastineita sukukie- lissä, mutta itämerensuomalaisissa kielissä on muita suunnilleen samaa merkitseviä ja samasta vartalosta muodostettuja johdoksia, esim. karjalan latakka, vatjan latikkö ja viron latakas. Sanavartaloa on arveltu alkuperältään deskriptiiviseksi. Samantapai- sia sanoja on myös etäsukukielissä, mutta näitä pidetään todennäköisimmin alkupe- rältään erillisinä deskriptiivisanoina. Itämerensuomen sanaa on useissa yhteyksissä epäilty lainaksi, ja mahdollisia lainalähteitä on esitetty sekä balttilaisista että germaa- nisista naapurikielistä. Mahdollinen lainalähde on esim. kantagermaanin *flata-zy jota edustaa esim. ruotsin flat 'lattea*. Suomen kirjakielessä lattea on tullut käyttöön vasta 1800-luvun jälkipuoliskolla. Tätä ennen on esiintynyt saman vartalon muita johdoksia, esim. latuskainen Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1958 lattea; UEW 1988 238; 995 lattea; LÄGLW 1996 lattea; Jussila 1998 latuskainen. lattia Sanan vastineita ovat karjalan late ja lyydin laffii. Sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *flatja- edustaa esim. norjan murteellinen flet. Eräissä skandinaavisissa kielimuodoissa sana tarkoittaa nimenomaan maalat- tiaa. Suomen kirjakielessä lattia on ensi kertaa mainittu asussa laattia herra Martin lainsuomennoksessa vuoden 1570 tienoilla ja nykyasussaan Ljungo Tuomaanpojan lainsuomennoksessa 1601. Thomsen 1869 128; SKES 1958 lattia; SSA 1995 lattia; LÄGLW 1996 lattia; Jussila 1998 laattia, lattia. latu Sanan vastineita ovat karjalan latu sekä vepsän laduy mahdollisesti myös marin lodöy joka merkitsee valinmuottia tai maassa, puussa tms. olevaa syvennystä, lovea tai pykälää. Sanan alkuperä on epäselvä. Sitä on vanhastaan pidetty vanhaan oma- peräiseen sanastoon kuuluvana, mutta se saattaa myös olla vanha laina balttilai- 578
seita taholta. Nykyisistä balttilaiskielistä on esitetty vastineiksi latvian lataka 'räys- täskouru' ja liettuan latäkas lätäkkö; kouru; kanava, oja'. Suomen kirjakielessä latu on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Sana esiintyy myös 1700-luvulla muistiin merkityissä kansanrunoissa. SKES 1958 latu; UEW 1988 682; SSA 1995 latu; Jussila 1998 latu. latva Sanalla on vastine kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä, esim. karjalan latva, vep- sän lady, vatjan ladvay viron latv ja liivin ladä. Sanavartalon alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä latva on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 latva; SSA 1995 latva; Jussila 1998 latva. lauantai Muiden viikonpäivien nimitysten tapaan lauantai on lainaa skandinaaviselta taholta, äänneasusta päätellen jo muinaisruotsia varhaisemmalta ajalta. Muinaisskandinaa- vissa vastaava sana on ollut laugardagr. Tämä on yhdyssana, jossa alkuosa, perus- muodossaan laugy merkitsee kylpyä tai kylpyvettä, jälkiosa dagr tarkoittaa päivää. Lauantai on siis sananmukaisesti "kylpypäivä". Suomen kirjakielessä lauantai on esiintynyt Agricolasta alkaen. Renvall 1823 270; Thomsen 1869 129; SKES 1958 lauantai; SSA 1995 lauantai; Jussila 1998 lau- antai. laude Saunan istuinlavaa merkitsevä, yleensä monikollisena esiintyvä laude tai lauteet on johdos sanasta —> lauta. Vastaavanlainen johdos on myös lyydin laude. Johdostyyppi ja johdinaines ovat ikivanhaa perua. Suomen kirjakielessä laude on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Sana on mainittu G. E. Eurenin sanakirjassa 1860, mutta merkitys ja muoto ovat lopullisesti vakiintuneet vasta seuraavien vuosikymmenten aikana. SKES 1958 lauta; SSA 1995 lauta. laueta Verbillä tai ainakin sen vartalolla on vastine eräissä lähisukukielissä, esim. inkeroi- sen lauvveta, Kukkosin vatjan laukiissa 'kiertyä auki, purkautua' ja viron murteelli- nen lauge- sulaa, aueta (vesi jäästä)'. Samasta vartalosta johdetulla, suomessa vain murteellisena esiintyvällä adjektiivilla laukea 'laakea, loiva, matala; lievä, löyhä' on vastine eteläisissä lähisukukielissä, esim. vatjan lauka, viron lauge ja liivin lougö. Sanavartalon alkuperä on epäselvä. Eräissä lähteissä laukea on yhdistetty germaanis- peräiseksi selitettyyn, ilmassa leijumista ja liitämistä merkitsevään verbiin laukuilla, 579
joka tunnetaan vain eräistä suomen murteista ja vanhasta kirjakielestä. Suomen kir- jakielessä laueta on ensi kertaa mainittu Maskun Hemmingin virsikirjassa vuonna 1605 ja samasta vartalosta johdettu verbi laukaista sotatapahtumista kertovassa asia- kirjassa vuonna 1659. SKES 1958 laukea-, EEW 1982-193 1247; SSA 1995 laueta, laukea; LÄGLW 1996 laukuilla; Jussila 1998 laueta, laukaista. lauha Säästä puhuttaessa leutoa tai lauhkeaa merkitsevän lauha-sanan vastineita ovat kar- jalan lauha ja viron lahva. Vastineeksi on esitetty myös mordvan lavso 'heikko1, mutta tämä rinnastus on äännehistoriallisista syistä epäilyttävä. Ruotsinsaamen lause 'höllä, löyhä, veltto' on todennäköisesti lainaa skandinaaviselta taholta. Myös itämerensuo- men sana voi olla germaanista alkuperää, samaa juurta kuin gootin laus 'löyhä, tyhjä, mitätön', muinaisskandinaavin lauss 'irrallinen' ja nykyruotsin vastaava lös. Sanan kantagermaaniseksi alkumuodoksi on rekonstruoitu *lausa-z. Samaan yhteyteen voisi kuulua myös suomen murteissa ja vanhassa kirjakielessä tunnettu adjektiivi lausas 'pehmeä, lempeä, lauhkea', jolla myös on vastineita eräissä lähisukukielissä. Tätä adjektiivia on jo vanhastaan epäilty lainaksi edellä mainitusta germaanisesta sanasta. Suomen kirjakielessä lauha on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. Tunkelo 1913-1918 SUSA 30:39 14-16; SKES 1958 lauha, lausas; E. Itkonen Vir. 1959 307; Hofstra 1985 337; UEW 1988 685; SSA 1995 lauha, lausas; LÄGLW 1996 lauha1; Jussila 1998 lauha. lauhkea Leutoa, lempeää, pehmeää yms. merkitsevän lauhkea-sanan vastineita ovat inkeroi- sen lauhkia ja karjalan lauhkie. Sana on mitä ilmeisimmin eräänlainen johdosvari- antti osittain synonyymisestä sanasta —> lauha. Suomen kirjakielessä lauhkea on ensi kertaa mainittu vuoden 1765 almanakassa. SKES 1958 lauhkea; UEW 1988 694-695; SSA 1995 lauhkea; LÄGLW 1996 lauha1; Jussila 1998 lauhkea. lauhtua Leudontumista, leppymistä, murteissa myös mm. pehmeäksi tai kosteaksi muut- tumista merkitsevällä lauhtua-verbiYLä on vastineita itäisissä lähisukukielissä, esim. karjalan lauhtuo ja vepsän lauhtuda. Verbi on johdos sanasta —» lauha. Suomen kir- jakielessä lauhtua on esiintynyt Agricolasta alkaen merkityksessä 'tuhoutua'. Nyky- merkitys on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1958 lauhtea; SSA 1995 lauhtua; Jussila 1998 lauhtua. 580
laukaista Jännityksestä tai virityksestä vapauttamista merkitsevä laukaista on johdos avointa, löyhää tms. merkitsevästä sanavartalosta, joka on perustana myös verbissä —> laueta sekä murteellisessa adjektiivissa laukea. Suomen kirjakielessä laukaista on ensi ker- taa mainittu sotatapahtumista kertovassa asiakirjassa vuonna 1659. Laukaus on esiintynyt vasta Antti Wikmanin sanakirjan käsikirjoituksessa vuonna 1842. SKES 1958 laukea; Rapola 1960 laukaus; SSA 1995 laueta; Jussila 1998 laukaista. laukata Verbin vastineita ovat karjalan laukata 'juosta, laukata' ja saamen lävket astua'. Samaa vartaloa edustaa myös substantiivi laukka, joka suomessa merkitsee lähinnä nelistystä eli sellaista eläimen juoksutapaa, jossa kaikki neljä jalkaa ovat ilmassa yhtä aikaa. Sanavartalon alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä laukka ja laukata on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. Agricolan Uudessa testamen- tissa esiintyvä laukata on asiayhteydestä päätellen tulkittava loukata-verbin yhtey- teen kuuluvaksi. SKES 1958 laukka1; SSA 1995 laukka1; Jussila 1998 laukata, laukka. laukka '(ruoho)sipuli' Sipulia tai ruohosipulia merkitsevän /aw/c/ca-sanan vastineita ovat mm. karjalan laukka, vepsän ja viron lauk sekä liivin loka. Sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *lauka-z edustaa mm. nykyruotsin lök. Suomen kirja- kielessä sipulia merkitsevä laukka on ensi kertaa mainittu herra Martin maanlain suomennoksessa vuoden 1570 tienoilla. Ahlqvist 1866 Suomi 2:6 103; Thomsen 1869 129; SKES 1958 laukka2; SSA 1995 laukka2; LÄGLW 1996 laukka1; Jussila 1998 laukka2. laukku Reppua, kassia, koteloa tms. merkitsevän /awfcfcw-sanan ainoa tarkka vastine on kar- jalan laukku. Sanavartalon alkuperä on epäselvä. Ainoan tarjolla olevan selityksen mukaan sana liittyy etymologisesti veräjän aukkoa, reikää, notkelmaa yms. merkit- sevään murresanaan laukku, jonka vastine on viron laugas aukko, syvennys, lam- mikko'. Tämä jälkimmäinen /awfcfcw-sana on selitetty germaaniseksi lainaksi, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *lauko- edustaa mm. nykysaksan murteellinen, paikan- nimien osana vuorensolaa merkitsevä Lauch. Suomen kirjakielessä kantovälinettä merkitsevä laukku on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa. Aukkoa tai reikää merkitsevä laukku esiintyy Henrik Florinuksen sanakirjassa 1678. 581
SKES 1958 laukku; Uotila 1970 Euroasiatica 1:7 3-10; Koivulehto 1971 AASF B 170 20-23; Hofstra 1985 306, 320, 354; SSA 1995 laukku1, laukku2; LÄGLW 1996 laukku; Jussila 1998 laukku. laulaa Sanalla on etymologisia vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan lauloay vepsän loulda, vatjan laulaa, viron laulaa ja liivin loulö. Saamen lävlut saattaa olla vanha laina itämerensuomesta. Sanavartalon alkuperä on toistaiseksi tuntematon. Sen vastineilla on sekä suomen murteissa että lähisukukielissä erikoismerkityksiä, esim. viron laulatada ja liivin lölatö merkitsevät 'vihkiä avioliittoon'. Kalevalan kie- lessä laulaa voi merkitä 'loitsia, lumota; esittää loitsuja t. virsiä (vanhoja runoja)', ja samantapaisia merkityksiä tunnetaan muistakin yhteyksistä. Näistä päätellen myös merkitys 'loitsia, lumota' on vanha, ja avioliittoon vihkimisen merkitys on saatta- nut syntyä tältä pohjalta. Myös latvian laulat merkitsee 'vihkiä', mutta tämä on seli- tetty lainaksi itämerensuomesta. Suomen kirjakielessä laulaa on esiintynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. Agricolalla on myös verbin johdos laulu, jolla silläkin on vastineita lähisukukielissä, esim. vatjan laulu, viron laul ja liivin louL Thomsen 1890 264; SKES 1958 laulaa; Turunen 1981 laulaa; SSA 1995 laulaa; Jussila 1998 lau- laa, laulu. lauma Sanan ainoa tarkka vastine on karjalan Salmin murteen laumu, ja tämäkin saattaa olla lainaa suomesta. Virosta esitetty murteellinen vastine laum merkitsee ohutta veden pinnalla olevaa kerrosta, esim. jäätä tai rasvaa, ja tämä sana on todennäköisesti eri alkuperää, mahdollisesti erillinen germaaninen laina. Sanavartalo on selitetty ger- maaniseksi lainaksi, ja sanan alkumuodoksi on rekonstruoitu *flauma-z, joka mer- kitsee virtaa tai tulvaa. Tulvasta päästään helposti joukon tai lauman merkitykseen; nykyäänkin puhutaan esim. ihmistulvasta tai ihmisvirrasta. Muinaisnorjan flaumr on merkinnyt myös metelöivää joukkoa. Suomen kirjakielessä lauma on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 lauma; Schouwvlieger Vir. 1968 163-167; Hofstra 1985 305; SSA 1995 lauma; LÄGLW 1996 lauma1, lauma2; Jussila 1998 lauma. lause Kokonaisen ajatuksen kielellistä ilmausta merkitsevä lause on johdos samasta varta- losta, josta on muodostettu verbi —> lausua. Johdostyyppi on ikivanha, ja murteissa sekä vanhoissa kansanrunoissa lauseet tai lausehet voivat merkitä parannussanoja, kompasanoja, pistopuheita tai yleisemmin sitä, mitä lausutaan, eli puheita tai mieli- piteitä. Suomen kirjakielessä lause on ensi kertaa mainittu loitsusanojen merkityk- 582
sessä Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. Kieliopin terminä lause on Elias Lönn- rotin ehdottama oppitekoinen uudissana vuodelta 1845. SKES 1958 lausua; Rapola 1960 lause; SSA 1995 lausua; Jussila 1998 lause. lausua Verbillä on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan lausuo ja viron lausuda 'lausua; loitsia, manata, ennustaa'. Eteläsaamen laavsedh 'panetella* lienee lainaa suomesta. Verbiä on arveltu sekä balttilaiseksi että germaaniseksi lainaksi, mutta parhaiten se voidaan selittää johdokseksi germaanisperäisestä /awsa(s,)-sanasta, jonka merkityksiä ovat mm. 'hauras, pehmeä; lempeä, säyseä' (—» lauha). Germaa- nista alkumuotoa *lausa-z edustaa mm. nykyruotsin lös 'irti; irtonainen' ym. Tällöin lausua olisi alun perin merkinnyt 'päästää irti (sanoja t. sanojen voima)'. Kansanru- noissa esiintyy loitsimisen merkityksessä myös saman vartalon toinen johdos lausia. Suomen kirjakielessä lausua on esiintynyt Agricolasta alkaen. Verbistä johdetun lau- SH/tfo-sanan on ottanut käyttöön Reinhold von Becker vuonna 1821 merkityksessä 'lausuma' ja vuonna 1841 myös nykymerkityksessään 'mielipiteen ilmaus'. SKES 1958 lausaSy lausua; Rapola 1960 lausunto; Turunen 1981 lause, lausia; Häkkinen 1987 lau- sua; SSA 1995 lausua; LÄGLW 1996 lausas, lausua; Jussila 1998 lausua. lauta Pitkää, ohutta puulevyä merkitsevällä /awta-sanalla on vastine kaikissa lähisukukie- lissä ja saamessa. Näitä ovat esim. karjalan ja vatjan lauta, vepsän ja viron laudy lii- vin löda ja inarinsaamen lyevdi. Useimmissa lähisukukielissä sana merkitsee laudan lisäksi myös pöytää. Sanan alkuperä on kiistanalainen. Vastineita on aiemmin esi- tetty samojedikielistä, mutta nämä rinnastukset ovat sekä etäisyyden että äänneseik- kojen takia arveluttavia, joten lauta ei todennäköisesti kuulu uralilaisen kielikun- nan vanhimpaan yhteiseen sanastoon. Myös lainaetymologioita on useita. Lauta on selitetty vanhaksi balttilaiseksi lainaksi, jota nykyisissä balttilaisissa kielissä vastaavat liettuan plautas saunan laude; mehiläispesän porras' sekä latvian plauts seinähylly'. Toisaalta mahdollinen lainalähde on kantagermaanin *flau]p- tai *flaut-y jota edustaa esim. norjan flauta. Tämä merkitsee reen poikkipuuta. Suomen kirjakielessä lauta on Agricolan kielessä esiintynyt osana yhdyssanaa astinlauta ja itsenäisenä sanana ensi kertaa Ljungo Tuomaanpojan maanlain suomennoksessa 1601. Thomsen 1890 209; Kalima 1936 130-131; SKES 1958 lauta; UEW 1988 238-239; SSA 1995 lauta; LÄGLW 1996 lauta; Jussila 1998 lauta. lautta Alun perin kelluvista tukeista, tynnyreistä tms. koottua lavan tapaista kuljetus- tai työskentelyalustaa, myöhemmin myös uitettavaa puutavaraerää merkitsevällä Zaw£ta-sanalla on vastineita itäisissä lähisukukielissä, esim. karjalan lautta ja vepsän 583
laut. Sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa flauta(-z) edustaa mm. nykysaksan Floss 'lautta'. Tämä on johdos virtaamista merkitsevästä verbistä, jota nykyruotsissa vastaa flyta. Suomen kirjakielessä lautta on ensi kertaa kelluvan kuljetuslaitteen merkityksessä mainittu herra Martin maanlain suomen- noksessa vuoden 1570 tienoilla. Thomsen 1869 129; SKES 1958 lautta; Hofstra 1985 62; SSA 1995 lautta; LÄGLW 1996 lautta; Jussila 1998 lautta. lava Sanalla on vastine kaikissa lähisukukielissä ja saamessa, esim. karjalan, vepsän, vat- jan ja viron lava, liivin lovä ja pohjoissaamen luovvi. Sana on selitetty vanhaksi baltti- laiseksi lainaksi, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *lävä vastaavat nykyisissä balttilai- sissa kielissä liettuan löva 'makuusija' ja latvian lava lauteet, uunin pankko, makuu- sija; lava (riihessä)'. Myös slaavilaisissa kielissä on samantapaisia sanoja, esim. venä- jän lava seinänvieruspenkki; lautta; silta; pyyntilava', mutta sanan äännehistoria ja laaja levikki suomensukuisissa kielissä viittaavat pikemmin balttilaisen kuin slaavi- laisen lainan suuntaan. Germaanistakin lainaetymologiaa on ehdotettu, mutta tämä ei ole saanut kannatusta. Suomen kirjakielessä lava on ensi kertaa mainittu Samuel Forseenin suomentamassa lakikirjan käsikirjoituksessa 1738. Saman vartalon johdos lavo on kuitenkin mainittu jo Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637. Kalima 1936 131-132; SKES 1958 lava; Plöger 1973 89-90; Koivulehto 1990 152; SSA 1995 lava; LÄGLW 1996 lava; Jussila 1998 lava, lavo. lavea Sanalla ei ole tarkkoja vastineita sukukielissä. Se on länsimurteinen variantti ger- maanisperäiseksi selitetystä —> /ao/a-sanasta, jonka vanhempi muoto lähisukukiel- ten vastineista päätellen on ollut *lakja. Suomen kirjakielessä sana on esiintynyt Agricolasta alkaen asussa lavia, ja tältä pohjalta on myöhemmin analogisesti, mui- den -ea-johdosten mallin mukaan muodostettu variantti lavea. SKES 1958 laaja; Rapola 1966 207; SSA 1995 lavea; Jussila 1998 lavea. laventeli Välimeren maissa kasvavaa, voimakkaasti tuoksuvaa sinikukkaista kasvia (Lavan- dula) merkitsevä laventeli on lainattu suomeen todennäköisesti ruotsin sanasta lavendel, joka puolestaan juontuu saksan kautta joko keskiajan latinan sanasta lavan- dula tai italian sanasta lavendola. Nimitys on moninkertainen johdos verbistä lavare 'pestä'. Sananmukaisesti laventeli merkitsee siis jotakin sellaista, joka on tarpeen peseytymisen yhteydessä. Suomalaisena sanana laventeli on tullut käyttöön 1800- luvun jälkipuoliskolla. Sana mainitaan mm. Agathon Meurmanin ranskalais-suoma- laisessa sanakirjassa 1877. 584
SAOB 1939 lavendel; Kluge - Seebold 1989 Lavendel. laveri Makuulavaa, murteissa myös siskonpetiä, reen kehystä, ryhmää, parvea tms. merkit- sevällä la veri- sanalla ei ole varsinaisia vastineita sukukielistä. Karjalan laveri lienee lainaa suomesta. Suomen laveri on todennäköisesti johdos sanasta -» lava. Suomen kirjakielessä laveri on ensi kertaa mainittu Kustaa Renvallin sanakirjassa 1823. SSA 1995 laveri. lavertaa Rupattelemista, lörpöttelemistä, juoruamista yms. merkitsevällä /avertaa-verbillä ei ole vastineita sukukielissä. Sitä on yleensä tyydytty pitämään kantasanaltaan epäsel- vänä deskriptiiviverbinä, saman tyyppisenä kuin on linnun sirkutusta merkitsevä livertää, mutta sitä on arveltu myös —» lavea-sanan johdokseksi. Suomen kirjakie- lessä lavertaa-verbin frekventatiivijohdos laverrella on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin julkaisemassa arvoituskokoelmassa vuonna 1783. Lavertaa-verbistä muodostettu tekijännimi lavertaja on mainittu vuonna 1774 Nils Idmanin tutki- muksessa, jossa on yritetty todistaa suomi ja kreikka sukukieliksi. Hakulinen 1979 276; SSA 1995 lavertaa; Jussila 1998 laverrella, lavertaja. lavitsa Seinänvieruspenkkiä, makuulavaa tms. merkitsevä lavitsa on lainaa venäjän mur- teellisesta sanasta lävica, joka on johdos sanasta lava (—> lava). Sama sana on lainattu myös useisiin lähisukukieliin. Suomen kirjakielessä lavitsa on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637. SKES 1958 lavitsa; Plöger 1973 90; SSA 1995 lavitsa; Jussila 1998 lavitsa. lavuaari Pesuallasta merkitsevä lavuaari on lainaa ruotsin sanasta lavoar* joka puolestaan juontuu ranskan sanasta lavoir. Tämä pesupaikkaa, pesupöytää, pesuastiaa yms. merkitsevä sana on johdos verbistä laver 'pestä'. Suomen kirjakielessä lavuaari on pesupöydän tai pesualtaan merkityksessä tullut käyttöön aivan 1800-luvun lopulla, aluksi asussa lavoari. SAOB 1939 lavoar. leffa Elokuvan arkikielinen nimitys leffa on lainaa ruotsin slangijohdoksesta leffa* joka perustuu ilmaukseen levande bilder eli "elävät kuvat". Sana on suunnilleen yhtä 585
vanha kuin yleisölle esitetyt elokuvatkin. Helsingin puhekielessä se on esiintynyt 1910-luvulta lähtien. Karttunen 1979 128; Paunonen 2000 leffa. legenda Pyhimystarua tai yleisemminkin satua tai tarinaa merkitsevä legenda on lainaa joko muinaisruotsin sanasta legenda tai suoraan keskiajan latinan sanasta legenda, josta myös ruotsin sana on lainattu. Alkuaan sana on muodostettu latinan verbistä legere 'lukea' ja se on merkinnyt jumalanpalveluksessa luettavien lukukappaleiden koko- elmaa. Suomen kirjakielessä legenda on ensi kertaa esiintynyt Eerik Sorolaisen pos- tillassa 1621. 1900-luvun jälkipuoliskolla sanaa on alettu käyttää myös tarumaiseen henkilöön viittaamassa: legenda jo eläessään. Koukkunen 1990 legenda; SSA 1995 legenda; Jussila 1998 legenda. legioona Sotajoukon osaa tai yleisemmin suurta joukkoa merkitsevä legioona on lainattu var- haisuusruotsin sanasta legion, joka puolestaan juontuu latinan sanasta legiö, gene- tiivissä legiönis. Tämä on johdos verbistä legere 'poimia, valita, lukea', ja sana on alkuaan tarkoittanut roomalaisen sotaväen valiojoukkoja. Roomalaiseen legioonaan kuului 4 200 jalkaväkisotilasta ja 300 ratsumiestä. Suomen kirjakielessä legioona on ensi kertaa mainittu Laurentius Petrin saarnassa vuonna 1670, mutta jo Agricolan kielessä on esiintynyt latinan sanan perusmuodosta lainattu leegio suuren joukon merkityksessä. TSK 5 1913 legioona; Hahmo 1994 345; SSA 1995 legioona; Jussila 1998 leegioy legioona. lehmus Tilia-suvun puihin viittaavalla /e/iraws-sanalla on varma vastine eräissä lähisukukie- lissä, esim. vepsän 1'ehmuz ja viron löhmus. Epävarmoja vastineita on esitetty myös volgalaiskielistä, esim. ersämordvan Xevs 'niini'. Sanavartalon alkuperä on epäselvä. Itämerensuomen sana on rakenteeltaan johdoksen tyyppinen, ja sen oletettua kanta- sanaa on arveltu alun perin pehmeää merkitseväksi deskriptiivisanaksi, joka liittyisi etymologisesti sanaan —» lehmä. Merkitysyhteyden perusteena olisi se, että eräissä murteissa lehmus merkitsee pehmeää puuainesta, ja lehmuksen puuaines on peh- meää. Merkitysyhteys on kuitenkin etäinen, eikä selitys tästä syystä tunnu vakuut- tavalta. Joka tapauksessa lehmus on vanhastaan ollut tärkeä puu mm. siitä saatavan niinen takia. Suomen kirjakielessä lehmus on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raa- matussa. SKES 1958 lehmus; Kulonen Vir. 1986 334-335; UEW 1988 688; SSA 1995 lehmus; Jussila 1998 lehmus. 586
lehmä Sanalla on vastine kaikissa lähisukukielissä sekä mordvassa. Näitä ovat esim. karja- lan ja vatjan lehmä, vepsän Xehm, viron lehm ja liivin nVem. Ersämordvan Xisme mer- kitsee hevosta. Sanavartalon suomalais-volgalaiseksi asuksi on rekonstruoitu *lesmä, mutta sanan etäisempi alkuperä on hämärän peitossa. Saman vartalon on oletettu olevan perustana myös sanassa —» lehmus, ja sen alkuperäiseksi merkitykseksi on arveltu 'pehmeä, helposti käsiteltävä'. Tällaisesta vartalosta ja merkityksestä ei kui- tenkaan ole suoranaisia todisteita. Suomen kirjakielessä lehmä on esiintynyt Agrico- lasta alkaen. SKES 1958 lehmä; Kulonen Vir. 1986 336; UEW 1988 689; SSA 1995 lehmä; Jussila 1998 lehmä. lehteri Etenkin kirkon sisätiloissa olevaa parvea tai parveketta merkitsevä lehteri on lainaa ruotsin sanasta läktare. Tätä edeltävä muinaisruotsin Icektare juontuu muinaisylä- saksan /ecter-sanan välityksellä keskiajan latinan sanasta lectorium. Tämä on johdos sanasta lector 'lukija', joka puolestaan perustuu verbiin legere 'lukea'. Lehteri merkit- see siis sananmukaisesti lukijan paikkaa, alkuaan koroketta tai lukupulpettia, josta käsin kirkkokansalle luettiin Raamatun kohtia ja julkisia kuulutuksia. Suomen kirja- kielessä parvea tai parveketta merkitsevä lehteri on tullut käyttöön 1800-luvun puo- limaissa. Sana mainitaan ainakin jo Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853. Karsten 1938 FmS 5 196; SKES 1958 lehteri; SSA 1995 lehteri. lehti Sanalla on vastine kaikissa lähisukukielissä sekä eräissä etäsukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan ja vatjan lehti, vepsän Xeht, viron leht, liivin led, pohjoissaamen lasta ja marin löstas. Sanan suomalais-volgalaiseksi asuksi on rekonstruoitu *leste. Sanavar- taloa on arveltu indoeurooppalaiseksi lainaksi, ja mahdollisia lainalähteitä on useita, sillä sekä balttilaisissa että germaanisissa kielissä on samantapaisia sanoja, esim. liet- tuan läkstas, latvian laksts, saksan Blatt ja ruotsin blad. Nykyään eniten kannatusta on selityksellä, jonka mukaan lehti on lainaa indoeurooppalaisen kantakielen län- tisestä muodosta, siis siitä, josta myöhemmin kehittyivät mm. germaaniset kielet. Suomen kirjakielessä lehti on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 lehti; Sammallahti Vir. 1977 123-124; UEW 1988 689; Koivulehto 1992-1993 STEP 185; SSA 1995 lehti; Jussila 1998 lehti; Koivulehto 1999 PP 211; Parpola 2002 153. lehto Reheväpohjaista lehtimetsää merkitsevällä /e/rto-sanalla on vastine eräissä lähisuku- kielissä, esim. inkeroisen ja karjalan lehto. Vatjan lehto merkitsee lehteä ja vepsän leht reen ylöspäin kaartuvaa etuosaa eli sepää. Lehto on johdos sanasta —» lehti. Suomen kirjakielessä lehto on ensi kertaa mainittu lehvän tai lehdeksen merkityksessä Daniel 587
Jusleniuksen sanakirjassa 1745 ja lehtimetsän merkityksessä yleisiä valituksia koske- vassa asiakirjassa vuonna 1762. SKES 1958 lehti; SSA 1995 lehti; Jussila 1998 lehto. lehtori Etenkin yliopiston tai koulun opettajaa merkitsevä lehtori on lainaa joko ruotsin sanasta lektor tai suoraan latinan sanasta lector, josta myös ruotsin sana on peräi- sin. Latinan lector on johdos verbistä legere 'lukea' ja merkitsee siis sananmukaisesti lukijaa. Alun perin sana on tarkoittanut Raamatun lukijaa jumalanpalveluksessa tai luostarikoulun opettajaa. Entisajan kouluissa kirjoja ja kirjoituksia oli niukasti: opet- taja luki, oppilaat opettelivat ulkoa. Suomen kirjakielessä lehtori on ensi kertaa mai- nittu papiston etuoikeuksia koskevassa asiakirjassa 1673 latinan mukaisessa asussa lectori. TSK 5 1913 lehtori; Metsikkö 1951 139-140; SSA 1995 lehtori; Jussila 1998 lehtori. lehvä Sanan ainoa vastine on karjalan lehvä. Sanavartalon alkuperä on epäselvä, samoin se, onko kysymyksessä jakamaton perussana vai johdos. Merkityksen nojalla sanan on arveltu liittyvän jotenkin Zeftft-sanaan, vaikka sitä ei voikaan selittää lehti-sanan normaaliksi johdokseksi. Suomen kirjakielessä lehvä on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745 merkityksessä 'lehto'. Kuusenoksan merkityksessä se on mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Jus- leniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. SSA 1995 lehvä; Jussila 1998 lehvä. leija Tuulen voimalla ilmaan nousevaa leikki- tai kokeilulaitetta merkitsevä leija on taka- peroisjohdos verbistä leijata. Verbillä ei ole vastineita sukukielissä eikä sen alkupe- rästä ole mitään varmaa selitystä. Suomen kirjakielessä leijata on ensi kertaa mai- nittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786 merkityksessä 'pitää hauskaa'. Saman vartalon toinen johdos leijua on Gananderin sanakirjassa 1787. Leija on tullut käyt- töön 1800-luvulla. Se mainitaan ainakin jo Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853 osana yhdyssanaa paperileija. SSA 1995 leijata. leijona Eläinten kuninkaana tunnettua suurta kissapetoa merkitsevä leijona on lainaa ruot- sin sanasta lejon, joka latinan välityksellä juontuu alkuaan kreikan sanasta leön. Suo- men kirjakielessä leijona on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa. Tätä 588
ennen samasta eläimestä on käytetty omatekoista nimitystä jalopeura. Suomalaisille leijona on tullut tutuksi jo keskiajalla sekä Raamatun että kirkkotaiteen välityksellä. H. J. Streng 1915 96; SKES 1958 leijona; Koukkunen 1990 leijona; Hahmo 1994 GA 304-305; Jussila 1998 leijona; Häkkinen TT 2000:7 36-41. leijua Ilmassa keinumista merkitsevällä leij«^-verbillä ei ole vastineita sukukielissä. Sama, alkuaan ilmeisesti deskriptiivinen vartalo on verbissä leijata (—» leija). Suomen kirja- kielessä leijua on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SSA 1995 leijata; Jussila 1998 leijua. leikata Verbillä on liiviä lukuun ottamatta vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan leikata, vepsän Xeikata, vatjan loikata ja viron löigata. Aiemmin vastineita on esitetty myös etäsukukielistä, mutta nämä on äänne- ja merkitysseikkojen nojalla hylätty. Verbin rakenne viittaa lainaperäisyyteen, ja sitä onkin arveltu vanhaksi germaani- seksi lainaksi, jolle rekonstruoidun alkumuodon *blaik{jan- on oletettu merkinneen vaalean pilkan veistämistä puuhun (—> laikku). Selityksen edellyttämä merkityksen kehitys on kuitenkin monipolvinen, ja se perustuu vain olettamuksiin. Myös toista germaanista lainaetymologiaa on ehdotettu, mutta tässä selityksessä on sekä äänne- että merkityssuhteita koskevia ongelmia. Sanan alkuperä on siis katsottava toistai- seksi epäselväksi. Suomen kirjakielessä leikata on esiintynyt Uppsalan evankeliumi- kirjasta ja Agricolasta alkaen. SKES 1958 leikata; Koivulehto Vir. 1981 197-198; UEW 1988 244; Ritter 1993 90, 221; SSA 1995 leikata; LÄGLW 1996 leikata; Jussila 1998 leikata. leikki Peliä, soittoa, pilaa tai muuta ilonpitoa merkitsevä leikki on lainaa skandinaaviselta taholta, mahdollisesti muinaisruotsin sanasta leker, jota nykyruotsissa vastaa lek. Suomen kirjakielessä leikki on esiintynyt Agricolasta alkaen, samoin siitä johdettu verbi leikitä. Nykymuotoinen leikkiä on mainittu Zakarias Cygnäuksen suomenta- massa uskonnollisessa kirjassa vuonna 1774. Renvall 1823 271; H. J. Streng 1915 97-98; SKES 1958 leikki; SSA 1995 leikki; Jussila 1998 leikki, leikkiä. leili Kannettavaa juomansäilytysastiaa merkitsevä leili on lainaa muinaisruotsin sanasta läghil, jota nykyruotsissa vastaa lägel. Alkuaan sana juontuu latinan välityksellä krei- kan pulloa merkitsevästä sanasta lägynos. Suomen kirjakielessä leili on esiintynyt Agricolasta alkaen. 589
Becker 1824 4; H. J. Streng 1915 98-99; Hellquist 1939 lägel; SKES 1958 leili; SSA 1995 leili; Jus- sila 1998 leili. leima Tunnusmerkiksi painettua kuviota, tekstiä tms. merkitsevä leima on lainaa venäjän sanasta klejmö. Suomen kirjakielessä leima on ensi kertaa mainittu G. E. Eurenin sanakirjassa 1860. SKES 1958 leima; Nirvi 1964 Suomi 111:1 158-159; Plöger 1973 90-91; SSA 1995 leima. leimahtaa Verbin vastineita ovat inkeroisen leimaahtaa ja karjalan leimahtoa. Samantapaisia, mutta ilmeisesti erikseen muodostettuja sanoja on myös muissa lähisukukielissä, esim. viron löömata leimuta, hehkua'. Leimahtaa on johdos alkuaan deskriptiivi- seksi selitetystä vartalosta, jonka muita johdoksia ovat mm. leimu ja leimuta. Suo- men kirjakielessä leimahtaa on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 leimuta; SSA 1995 leimuta; Jussila 1998 leimahtaa. leinikki Ranunculus-suvun kasveihin viittaava leinikki on johdos kihtiä merkitsevästä ruot- salaisperäisestä lainasanasta leini. Samoista kasveista on käytetty myös mm. nimi- tyksiä leiniruoho tai kleiniruoho. Leinikistä valmistettua haudetta on ennen käytetty kihdin lääkitsemiseen. Suomen kirjakielessä kasvisuvun nykynimityksen on ottanut käyttöön Elias Lönnrot vuonna 1860 asussa leinikkö. Lönnrotin sanakirjassa 1874 mainitaan sekä leinikkö että leinikki. SKES 1958 leini; SSA 1995 leini, leinikki. leipoa Verbin vastineita ovat inkeroisen leipoja ja karjalan leipuo. Verbi on johdos germaa- nisperäisestä lainasanasta —» leipä. Suomen kirjakielessä leipoa on esiintynyt Agri- colasta alkaen. SKES 1958 leipä; SSA 1995 leipä; Jussila 1998 leipoa. leipä Sanalla on vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan ja vatjan leipä, vepsän ja viron leib ja liivin leba. Sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alku- muotoa *ylaihaz edustavat mm. nykysaksan Laib ja ruotsin lev. Suomen kirjakielessä leipä on esiintynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. Thomsen 1869 129; SKES 1958 leipä; Hofstra 1985 48; SSA 1995 leipä; LÄGLW 1996 leipä; Jussila 1998 leipä. 590
leiri Alkuaan sotaväen sijoituspaikkaa merkitsevä leiri on lainaa ruotsin sanasta läger. Tämä on samaa juurta kuin verbi ligga 'maata, olla, sijaita', joten leiri merkitsee sananmukaisesti sijaintipaikkaa. Suomen kirjakielessä leiri on ensi kertaa mainittu Maskun Hemmingin virsikirjassa 1605. Sanan johdosta leirintä on 1950-luvulta läh- tien käytetty englannin camping-sanan käännösvastineena. Becker 1824 4; H. J. Streng 1915 99; SAOB 1941 läger; SKES 1958 leiri; SSA 1995 leiri; Jussila 1998 leiri. leiskua Verbin ainoa vastine on karjalan leiskua. Sanavartalo on selitetty alkuperältään deskriptiiviseksi. Suomen kirjakielessä leiskua on ensi kertaa mainittu niiden lisäys- ten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakir- jaan 1770-luvulla. Samasta vartalosta johdettu leiskata on mainittu pihkan kerää- mistä ja hartsin valmistamista koskevassa neuvokirjassa vuonna 1756. SSA 1995 leiskua; Jussila 1998 leiskata, leiskua. leiviskä Vanhan painomitan nimitys leiviskä on joko suoraan tai ruotsin välityksellä mukail- len lainattu alasaksan sanasta livesch, joka on esiintynyt alkuosana termissä livesch pund eli "liiviläinen punta". Tällä on tarkoitettu 20 naulan eli noin 8,5 kilon pai- noa. Suomen kirjakielessä leiviskä on esiintynyt Agricolasta alkaen. Mittayksiköi- den kymmenjärjestelmään siirryttäessä 1800-luvun lopulla leiviskä on otettu uuteen käyttöön 10 kilon merkityksessä. Toivonen 1955 53; SKES 1958 leiviskä; SSA 1995 leiviskä; Jussila 1998 leiviskä. leivo Kiurun (Alauda) länsimurteisella nimityksellä leivo on vastineina virossa sekä kiurua merkitsevä löo että punatulkkua merkitsevä leevike. Myös suomen murteissa leivo voi kiurun lisäksi merkitä mm. punatulkkua, tilheä tai taviokuurnaa. Perinteisesti Ze/vo-sanaa on arveltu vanhaksi germaaniseksi lainaksi, ja sanan vanhemmasta, ger- maanisille kielille yhteisestä muodosta laixvarikön juontuvat mm. nykysaksan Lerche ja ruotsin lärka. Toisaalta on arveltu, että monien linnunnimien tapaan kysymyk- sessä olisivat alkuaan erilliset, linnun liverrystä mukailevat nimitykset. Joka tapauk- sessa lainaselitys on kaikin puolin moitteeton ja uskottava myös kulttuurihistorialli- selta kannalta. Kiuru on peltoaukeiden lintu, ja monet viljelyyn ja viljelymaisemaan liittyvät sanat tiedetään germaanisiksi lainoiksi. Suomen kirjakielessä leivo on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. Linnun kirjakieliseksi nimeksi on kui- tenkin lopulta valittu merkitykseltään yksiselitteinen kiuru. 591
SKES 1958 leivo; SSA 1995 leivo; Jussila 1998 leivo; Häkkinen 2003 L267. leka Järeää lyömävälinettä merkitsevä leka on lainaa ruotsin sanasta slägga, joka alkuaan on johdos verbistä siä 'lyödä'. Suomen kirjakielessä leka on tullut käyttöön aivan 1900-luvun alussa. Aiemmin samasta välineestä on käytetty mm. nimityksiä mou- kari tai väkivasara. Karsten 1938 FmS 5 199; SSA 1995 leka. lekkeri Leiliä, taskumattia tai muuta mukana kannettavaa juoma-astiaa merkitsevä lekkeri tai lekku on lainaa ruotsin murteellisesta sanasta läckel leili, nassakka*. Suomen kir- jakielessä lekkeri on ensi kertaa mainittu paloviinan polttamista ja myymistä koske- vassa selostuksessa vuonna 1772. Renvall 1823 1 302; Karsten 1922 12; SKES 1958 lekkeri; SSA 1995 lekkeri; Jussila 1998 lekkeri. lellitellä Hemmottelemista merkitsevällä /e///te//ä-verbillä tai sen vartalolla on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. inkeroisen lellitellä, karjalan lellie, lellitteä ja viron murteellinen lillitada. Äänteellisesti motivoitu sanavartalo on peräisin hoivakielestä. Muodoltaan ja merkitykseltään samantapaisia, erikseen syntyneitä hellittelysanoja on monissa muissakin kielissä. Suomen kirjakielessä lellitellä on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuk- sen sanakirjaan 1770-luvulla. SKES 1958 lelu; SSA 1995 lelliä; Jussila 1998 lellitellä. lelu Leikkikalua merkitsevällä ZeZu-sanalla on likimääräisiä vastineita eräissä lähisuku- kielissä, esim. inkeroisen lilla tai lillo, karjalan lilu ja vatjan lello. Suomen murteissa Ze/w-sanalla on näitä paremmin vastaavia variantteja, esim. lelo tai lilu. Äänteellisesti motivoitu sana juontuu alkuaan lapsenkielestä ja hoivakielestä, ja se kuuluu ilmei- sesti samaan yhteyteen kuin lapsen hoivaamista ja hemmottelemista merkitsevä lel- liä tai —> lellitellä. Suomen kirjakielessä lelu on ensi kertaa mainittu Abraham Pop- piuksen runossa vuonna 1820. SKES 1958 lelu; SSA 1995 lelu. lempi Etenkin eroottissävyistä rakkautta merkitsevällä Zempf-sanalla on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan lempi ja lyydin lemb. Samasta vartalosta on ilmeisesti 592
johdettu myös viron murteellinen verbi lembida 'palaa, korventua'. Sanavartalon alkuperä on tuntematon. Sanan alkuperäiseksi merkitykseksi on aiemmin oletettu 'pehmeä', ja sille on esitetty tätä merkitseviä vastineita etäsukukielistä. Nykykäsityk- sen mukaan /empf-sanan alkuperäinen merkitys liittyy kuitenkin palamiseen, kuu- muuteen, eikä sille tässä merkityksessä löydy vastineita etäsukukielistä. Rakenteensa nojalla lempi voisi kuulua vanhaan omaperäiseen sanastoon. Suomen kirjakielessä lempi on esiintynyt Agricolasta alkaen. Samaa juurta on kalevalaisesta kansanrunou- desta tuttu henkilönnimi Lemminkäinen, joka kirjallisuudessa on ensi kertaa mai- nittu Christian Lencqvistin muinaisten suomalaisten taikauskoa käsittelevässä lati- nankielisessä väitöskirjassa 1782. Hakulinen 1943 KV 22 11-21; SKES 1958 lempi; SSA 1995 lempi; Jussila 1998 lempu Lemminkäi- nen. lempo Paholaisen nimityksenä ja lievänä kirosanana tunnetulla Zempo-sanalla on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan lempo ja lyydin lemboi. Samasta vartalosta johdettu vatjan lemmtiz merkitsee eräänlaista omistajaansa palvelevaa uskomusolen- toa, paraa. Viron murteellinen lemmes on merkitykseltään epäselvä haukkumasana. Lempo on mitä ilmeisimmin johdos sanasta —> lempi. Suomen kirjakielessä paho- laista merkitsevä lempo on ensi kertaa mainittu Laurentius Petrin saarnassa 1670. Jo tätä ennen on sama /empo-sana mainittu tulkkisanakirjassa Variarum rerum voca- bula vuonna 1644 osana yhdyssanaa lemmonneulay jolla on tarkoitettu nykyisin tam- mihärkänä tunnettua, huomattavan suurta kovakuoriaista. Hakulinen 1943 KV 22 19; SKES 1958 lempo; SSA 1995 lempo; Jussila 1998 lempo. lemu Voimakasta hajua merkitsevällä Zemw-sanalla tai ainakin sen vartalolla on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. inkeroisen lemissä 'haista', karjalan lemakka 'tunkkai- nen huoneilma' ja viron murteellinen lemu 'palaneen haju'. Sanavartalon alkuperä on epäselvä, mahdollisesti kysymyksessä on äänteellisesti motivoitu deskriptiivisana. Suomen kirjakielessä lemu on esiintynyt Agricolasta alkaen. Verbi lemahtaa on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa ja samasta vartalosta muodostettu lemauttaa tulkkisanakirjassa Variarum rerum vocabula 1644. SKES 1958 lemu; SSA 1995 lemu; Jussila 1998 lemahtaa, lemu. leninki Naisen yksiosaista pukua merkitsevä leninki on lainaa ruotsin sanasta klänning, joka on johdos verbistä kläda 'pukea'. Suomen kirjakielessä sana on tullut käyttöön 1800- luvulla. Ensiesiintymä ruotsin mukaisessa asussa kleninki on Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853. Nykyasu leninki on Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. 593
Karsten 1936 FmS 4 512; SKES 1958 leninki; SSA 1995 leninki. lenkki Silmukkaa tai kierrosta merkitsevä lenkki on lainaa ruotsin sanasta länk. Sama sana on lainattu myös inkeroiseen ja karjalaan. Suomen kirjakielessä lenkki on ensi kertaa mainittu jalkaväkirykmenttien varustamista koskevassa asetuksessa vuonna 1757. Renvall 1810-1811 62; SKES 1958 lenkki; SSA 1995 lenkki; Jussila 1998 lenkki. lentää Verbillä on vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan lenteäy vepsän leta> vatjan lentää, viron lennätä ja liivin lindö. Sanavartalon alkuperä on tuntematon. Raken- teensa ja merkityksensä puolesta lentää voisi hyvin kuulua ikivanhaan omaperäiseen sanastoon, mutta etäsukukielten vastineiden puuttuessa tätä on mahdotonta todis- taa. Suomen kirjakielessä lentää on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 lentää; SSA 1995 lentää; Jussila 1998 lentää. leopardi Täplikästä kissapetoa (Panthera pardus) merkitsevä leopardi on todennäköisesti lai- nattu ruotsin sanasta leopard, joka puolestaan juontuu keskiajan latinan sanasta leo~ pardus. Tämä on alkuaan yhdyssana, jonka rakenneosat ovat leijonaa merkitsevä leö ja pantteria eli leopardia merkitsevä pardus. Suomen kirjakielessä leopardi on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa. Agricola on käyttänyt samasta eläimestä nimitystä par di. H. J. Streng 1915 100; Koukkunen 1990 leopardi; SSA 1995 leopardi; Jussila 1998 leopardi, pardi. lepakko Lentotaitoisiin nisäkkäisiin viittaavalla lepakko-sanalla on vastineita itäisissä lähi- sukukielissä, esim. karjalan yölepakko ja vepsän öläpak. Sanalla on huomattavan runsaasti variantteja, mm. suomen murteissa lipakka, lipakko, läpäkkö ja räpäkkö. Sanavartalo on sama kuin verbissä —» lepattaa, ja se kuvaa äänneasullaan eläimen nahkaisten siipien räpytystä. Suomen kirjakielessä /epafcfco-sanaa muistuttava nimi- tys on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745 asussa yölipakka. Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786 asuna on lepakka. Vanhemmassa kirjallisuu- dessa lepakoihin on viitattu mm. sanoilla yökkö ja nahkiainen. SKES 1958 lepakko; SSA 1995 lepakko; Jussila 1998 lepakko. lepattaa Verbillä on likimääräisiä vastineita ainoastaan karjalassa, mm. lepetteä tai lepottoa. Sanavartalo jäljittelee äänneasullaan ilmavirrassa hulmuamisesta tai heilumisesta 594
syntyvää ääntä. Suomen kirjakielessä lepattaa on tullut käyttöön aivan 1800-luvun lopulla. SS A 1995 lepattaa. lepertää Jokeltamista tai hellittelevää puhelemista, murteissa myös pientä puuhailua merkit- sevän lepertää-verbin vastine on karjalan leperteä. Verbi on johdos kuvatun kaltaista puhetta jäljittelevästä sanavartalosta. Suomen kirjakielessä leperrellä on ensi kertaa mainittu G. E. Eurenin sanakirjassa 1860 ja lepertää Elias Lönnrotin sanakirjassa 1874. SS A 1995 lepertää. leppä Alnus-suvun puihin viittaavalla Zeppä-sanalla on vastineita sekä itämerensuomessa että mordvassa, esim. karjalan ja vatjan leppä, vepsän lep, viron lepp, liivin liepä ja ersämordvan lepe. Eräissä sukukielissä samoin kuin suomen murteissa sana voi puun lisäksi merkitä myös verta. Sanan alkuperästä on annettu kahdenlaisia selityksiä. Sitä on pidetty vanhaan omaperäiseen sanastoon kuuluvana elementtinä, ja tällöin sen merkityksen kehitys voi hahmottua kahdella tavalla. Alkuperäinen merkitys voisi olla veri, ja puun nimeksi sana olisi siirtynyt sen vuoksi, että lepän kuoresta on ennen valmistettu väriltään verta muistuttavaa punaisenruskeaa väriainetta. Toisaalta myös puun merkitys voisi olla alkuperäinen, ja veren merkityksessä sana selittyisi eräänlaiseksi kiertoilmaukseksi, tabusanaksi. Toisen selityslinjan mukaan sana olisi balttilaiskielistä lainattu puun nimitys, jota nykyisissä balttilaisissa kielissä edustavat latvian liepä ja liettuan liepä, jotka tosin merkitsevät lehmusta, ei leppää. Lainaselitys on kuitenkin hyvin epävarma, sillä siihen liittyy sekä äänteellisiä, semanttisia että levikkiä koskevia ongelmia. Suomen kirjakielessä leppä on ensi kertaa mainittu Eri- cus Schroderuksen sanakirjassa 1637. SKES 1958 leppä; Sammallahti Vir. 1977 123-124; UEW 1988 689; SSA 1995 leppä; Jussila 1998 leppä. leppäkerttu Punaisenruskeaa, mustatäpläistä kovakuoriaista merkitsevällä /eppäfcertt«-sanalla ei sellaisenaan ole vastineita sukukielissä, mutta sama alkuosa on useissa samaan eläimeen viittaavissa lähisukukielten nimityksissä, esim. inkeroisen leppätiiray kar- jalan leppälintu, vatjan leppätiiro ja viron lepatriinu. Alkuosa leppä on sama sana kuin puuta tai verta merkitsevä —> leppä, ja kovakuoriaisen nimessä se viittaa kuoren väriin. Sanan jälkiosa —> kerttu on alkuaan saksalaisperäisen Gertrud-nimen suo- malainen muunnelma. Rinnalla esiintyvässä Zeppäp/rfc/co-sanassa on vastaavanlainen muunnelma ruotsalaisesta Birgitta-nimestä. Suomen kirjakielessä leppäkerttu on ensi 595
kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. Sekä vanhassa kirjakielessä että suomen murteissa leppäkerttu voi tarkoittaa myös leppälintua (Phoenicurus). Juvas - Vilkuna 1937 FUF 24 197; SSA 1995 leppä; Jussila 1998 leppäkerttu. lepsu Velttoa, pehmeää, saamatonta tms. merkitsevällä Zepsw-sanalla ei ole vastineita sukukielissä, mutta samasta vartalosta johdetuilla lepsua- ja Zepswttaa-verbeillä on vastineina karjalassa lepsuo ja lepsuttoa. Sanat ovat johdoksia löysänä heilumista, lepattamista, liikkumista kuvaavasta äänteellisesti motivoidusta vartalosta. Suomen kirjakielessä lepsu, lepsua ja lepsutella on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. Lepsuttaa on mainittu Simo Achreniuksen vuonna 1758 sepit- tämässä runossa, jolla juhlistettiin Turussa valmistetun tuohiveneen purjehdusta Aurajoessa. SSA 1995 lepsu; Jussila 1998 lepsu, lepsua, lepsutellay lepsuttaa. lepyttää Verbillä on ainakin likimääräinen vastine eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan lepitellä suostutella, kehotella' ja vatjan lepyttää. Verbin välitön kantasana on lep- pyä, ja tämä on johdos samasta vartalosta, josta on muodostettu myös ystävällistä, hyväntuulista, suopeaa, leutoa yms. merkitsevä adjektiivi leppeä. Tämän tarkkoja vastineita ovat esim. inkeroisen ja karjalan leppie. Vartalolle on esitetty mahdollisia vastineita myös etäsukukielistä, esim. moksamordvan Xäpä 'pehmeä', marin löpka 'ystävällinen, vieno, leuto' ja hantin lewöt 'heikko, pehmeä'. Sanavartalon alkupe- räiseksi asuksi on rekonstruoitu *lepp3. Suomen kirjakielessä lepyttää on esiintynyt Agricolasta alkaen. Leppeä on mainittu vuonna 1732 kahdessa uskonnollisessa kään- nösteoksessa. SKES 1958 leppeä; UEW 1988 246; SSA 1995 leppeä; Jussila 1998 leppeä, lepyttää. lesbo Homoseksuaalia naista merkitsevä lesbo on takaperoisjohdos samaa merkitsevästä vanhemmasta sanasta lesbolainen, joka sananmukaisesti merkitsee Lesboksen saaren asukasta tai jotakin Lesboksen saareen liittyvää. Tällä Aigeian meren saarella asui noin 600 vuotta ennen ajanlaskun alkua kuuluisa naisrunoilija Sapfo, jolla kerro- taan olleen homoeroottisia taipumuksia. Suomen kirjakielessä lesbolainen on tullut käyttöön 1900-luvun alkupuolella, ja tämä on lyhentynyt lesboksi saman vuosisadan jälkipuoliskolla. Kluge - Seebold 1989 lesbisch; Koukkunen 1990 lesbo. 596
leski Sanalla on vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan leski, vepsän lesk, vatjan lehtsiy viron lesk ja Salatsin liivin lest'. Sanavartalon alkuperä on tuntematon. Raken- teensa ja merkityksensä puolesta leski voisi kuulua ikivanhaan omaperäiseen sanas- toon, mutta etäsukukielistä ei vastineita ole voitu osoittaa. Suomen kirjakielessä leski on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 leski; SSA 1995 leski; Jussila 1998 leski. lesti Kengän muottia merkitsevä lesti on lainaa ruotsin samaa merkitsevästä sanasta läst. Suomen kirjakielessä lesti on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisana- kirjassa 1637. Renvall 1823 274; H. J. Streng 1915 101; SKES 1958 lesti1; SSA 1995 lesti; Jussila 1998 lesti. letku Yleiskielessä pitkää taipuisaa putkea merkitsevä letku on johdos murresanasta letka 'ruoska', joka on lainaa venäjän sanasta pljötka. Tämä puolestaan on johdos ruoskaa merkitsevästä sanasta piet'. Suomen murteissa letku voi merkitä edelleenkin ruoskaa. Johdoksilla letkauttaa ja letkaus on nykyisessä yleiskielessä vain vertauskuvallinen merkitys, vaikka ne alun perin ovat liittyneet ruoskalla sivaltamiseen. Suomen kirja- kielessä letku on ensi kertaa mainittu G. E. Eurenin sanakirjassa 1860. Lönnrot 1874 1 letku; Kalima 1952 115; SSA 1995 letku. letti Palmikkoa merkitsevä letti on mukaillen lainattu ruotsin sanasta fläta. Suomen kir- jakielessä letti on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. Sanasta johdettu verbi letittää on kuitenkin esiintynyt jo aitauksien rakentamista koskevassa asiakir- jassa vuonna 1730. SKES 1958 letti1; SSA 1995 letti1; Jussila 1998 letittää, letti. leuhka Ylpeää, mahtailevaa tms. merkitsevällä /eufofca-sanalla on vastineita eräissä lähisu- kukielissä, esim. inkeroisen leuhka ja karjalan leyhkä. Sanavartalon alkuperä on epä- selvä. Sitä on arveltu /ey/zyä-sanan yhteyteen kuuluvaksi deskriptiiviseksi muodos- teeksi, mutta todennäköisempää on, että se kuuluu /eveä-sanan johdoksiin. Puhekie- lessä leveileminen merkitsee juuri leuhkimista. Suomen kirjakielessä leuhka on ensi kertaa mainittu Elias Lönnrotin sanakirjassa 1874. SSA 1995 leuhka. 597
leuka Sanalla on vastine kaikissa lähisukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan leuka, vepsän 1'tiugy vatjan löuka ja viron löug. Sana on selitetty vanhaksi balttilaiseksi lainaksi, jota nykyisissä balttilaisissa kielissä vastaavat liettuan liaukä 'kaularauhanen, risa* ja lat- vian monikollinen laukas, joka merkitsee erityisesti sian turvonneita kaularauhasia, nielurisoja tai kaulakupua. Suomen kirjakielessä leuka on ensi kertaa mainittu Eerik Sorolaisen postillassa 1621. Leveäteräistä kirvestä tai isoa puukkoa merkitsevä leuku on kufca-sanan johdos. Merkitysyhteys on alun perin perustunut vartta tukevaan leukamaiseen jatkeeseen. SKES 1958 leuka; Kulonen Vir. 1988 84-86; SSA 1995 leuka; Jussila 1998 leuka. leuto Sanan ainoa vastine on karjalan leuto. Sanavartalon alkuperä on tuntematon. Sanaa on aikoinaan arveltu germaaniseksi lainaksi, mutta tämä selitys on myöhemmin hylätty. Suomen kirjakielessä leuto on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. SSA 1995 leuto; LÄGLW 1996 leuto; Jussila 1998 leuto. leveä Sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen levviiä, karjalan leviey vepsän leveä ja vatjan leviä. Sanaa on arveltu johdokseksi samasta vartalosta, josta on muodostettu myös verbi —> levittää. Myös suoraa lainaa germaaniselta taholta on ehdotettu, mutta tämä selitys on torjuttu. Suomen kirjakielessä leveä on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 leveä; SSA 1995 leveä; LÄGLW 1996 leveä; Jussila 1998 leveä. levittää Verbillä on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan levitteä, lyydin levittädä sekä vepsän ja viron levitada. Verbi on selitetty johdokseksi sanavartalosta levä-, jonka etymologinen vastine on saamen leavvi löyhä, irtonainen*. Itämerensuomessa levä- ei esiinny itsenäisenä sanana vaan eri taivutusmuotoihin kiteytyneenä adver- bina, esim. levällään, levälleen, tai johdosten kantana. Sanavartalo on selitetty van- haksi germaaniseksi lainaksi, ja alkumuodoksi on rekonstruoitu *lewä, jonka edusta- jia ovat esim. islannin Ijä ja norjan Ijö. Nämä merkitsevät niitettyä, mutta vielä leväl- lään olevaa heinää. Lainaselitys on mahdollinen, mutta merkityseron takia kuitenkin jossain määrin epävarma. Levikkiseikkojen nojalla on esitetty sekin mahdollisuus, että /evä-vartalo olisi leveä- ja levittää sanojen pohjalta muodostettu takaperoisjoh- dos. Suomen kirjakielessä levittää on esiintynyt Agricolasta alkaen. Adverbi leväl- lään on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. 598
SKES 1958 leveä; Koivulehto 1972 NphM 73 600-606; Hofstra 1985 307; SSA 1995 levä1; LÄGLW 1996 levä2; Jussila 1998 levittää, levällään. levy Sanalla on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. inkeroisen ja karjalan levy sekä lyydin lebu. Sana on johdos samasta vartalosta, josta muodostettuja ovat myös —> leveä ja —» levittää. Myös suoraa lainaa germaaniselta taholta on ehdotettu, mutta tämä selitys on torjuttu. Suomen kirjakielessä levy on ensi kertaa mainittu Turussa valmistetun tuohiveneen kunniaksi sepitetyssä runossa, jonka on kirjoittanut Simo Achrenius vuonna 1758. Tässä yhteydessä levy merkitsee tuohikaistaletta. SKES 1958 leveä; SSA 1995 leveä; LÄGLW 1996 levy; Jussila 1998 levy. levä Alkuaan vedessä tai veden pinnalla kasvavaa sammalta tai muuta kasvillisuutta sekä kosteaa maastoa merkitsevällä /evä-sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Sanaa on aiemmin epäilty vanhaksi germaaniseksi lainaksi, joka kuuluisi yhteen muinaisnor- jan limaista vesikasvia merkitsevän s/y-sanan kanssa, mutta todennäköisemmin sana on samaa juurta kuin levällään tai leveänä olemiseen viittaava /evä-vartalo (—> levit- tää). Suomen kirjakielessä levä on ensi kertaa mainittu vuonna 1745 Daniel Jus- leniuksen sanakirjassa, jossa se on tarkoittanut nuottaan tarttuneita vesikasveja. Sanan merkitystä on kirjakielessä myöhemmin täsmennetty vain tiettyihin kasvei- hin (Algae) viittaavaksi. SKES 1958 levä; Koivulehto 1972 NphM 73 603-604; SSA 1995 levä2; LÄGLW 1996 levä1; Jussila 1998 levä. levätä Verbillä on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen ja karjalan levätä* vepsän febaitazö, vatjan levätäg ja viron lebada. Sanavartalo on selitetty vanhaksi germaaniseksi lainaksi, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *%leujan- edustaa mm. kes- kiyläsaksan ge-liuwen 'levätä'. Toinen mahdollinen lainalähde on kantagermaanin *slepan-> jota vastaa esim. saksan schlafen 'nukkua'. Samaan yhteyteen kuuluva lepo on joko levätä-vevbin johdos tai germaaniselta taholta saatu erillinen laina. Mahdol- lisia lainalähteitä olisivat tällöin kantagermaanin *slepa-z, jota edustaa esim. eng- lannin unta merkitsevä sleep, tai sitten kantagermaanin *£/ew0-, jota vastaavat mm. islannin hle 'tuulensuoja, lepotauko' ja englannin lee suoja, lepopaikka'. Suomen kirjakielessä levätä on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. Myös lepo kuuluu Agricolan sanavarastoon. SKES 1958 levätä; Koivulehto 1981 PBB 103 202-203; SSA 1995 levätä; LÄGLW 1996 lepo, levätä; Jussila 1998 lepo, levätä. 599
liaani Tropiikin puuvartisia köynnöskasveja merkitsevä liaani perustuu ranskan sanaan lianey joka on tietynlaista köynnöskasvia (Convolvulus) merkitsevän Zfseron-sanan normannilainen vastine. Alkuaan latinalaisperäinen kasvin nimi on kansanetymo- logisesti yhdistetty verbiin lier sitoa'. Ranskasta sana on lainattu moniin muihin kieliin, mm. englantiin, saksaan ja ruotsiin, joten on mahdotonta varmasti tietää, mitä kautta sana on lainattu suomeen. Suomen kirjakielessä liaani on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla, ja eräissä sanakirjoissa mainitaan sen olevan nimen- omaan amerikkalaisten köynnöskasvien nimitys. Sana mainitaan ainakin jo Ferdi- nand Ahlmanin sanakirjassa 1865. TSK 5 1913 liaani; Kluge - Seebold 1989 Liane; SSA 1995 liaani. liata Verbillä on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan lijata ja lyydin ligata. Se on johdos itämerensuomalaisesta —» ///ca-sanasta, jonka alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä liata on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. SKES 1958 lika; SSA 1995 lika; Jussila 1998 liata. liehutella Mielistelemistä merkitsevällä //e/nte/Zä-verbillä ei ole vastineita sukukielissä. Sen rin- nalla esiintyy samasta vartalosta johdettu, suunnilleen samaa merkitsevä liehakoida. Alkuperä on epäselvä. Johdosten kannaksi on arveltu samaa vartaloa, josta on muo- dostettu myös verbi —> liehua. Toisaalta on mahdollista, että liehakoida ja liehitellä yhdistyisivät verbiin Hehtoa, joka on lietsoa-verbin rinnakkaismuoto. Liehtoa merkit- see kansankielessä palkeilla puhaltamisen lisäksi myös huohottamista, läähättämistä, liehumista, hääräämistä ja hyörimistä. Suomen kirjakielessä liehakoida tai liehakoita on esiintynyt Agricolasta alkaen, liehitellä on tullut käyttöön 1800-luvulla. SSA 1995 liehakoida; Jussila 1998 liehakoida. liehua Hulmuamista, loimuamista, touhuamista yms. merkitsevän liehua-verbin vastineita ovat inkeroisen leehua loimottaa' ja karjalan liehuo. Sanavartalon alkuperä on tois- taiseksi selvittämättä. Mahdollisesti on kysymys alun perin äänteellisesti motivoi- dusta vartalosta. Suomen kirjakielessä liehua on ensi kertaa mainittu Maskun Hem- mingin hurskaiden laulujen kokoelmassa vuonna 1616. SSA 1995 liehua; Jussila 1998 liehua. 600
lieju Sanalla ei ole varmoja vastineita sukukielissä. Samaan yhteyteen saattaa kuulua eräissä murteissa tunnettu liehu, jota vastaa karjalan liehu 'hyllyvä maa, lieju*. Sana- vartaloa on arveltu alkuperältään deskriptiiviseksi. Suomen kirjakielessä lieju on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. SSA 1995 lieju; Jussila 198 lieju. lieka Kotieläimen kytkemiseen käytettävää köyttä tai ketjua merkitsevällä //e/ca-sanalla on vastineita useimmissa lähisukukielissä, esim. karjalan lieka, vepsän Xeg, vatjan lööka ja viron löög. Sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua varhaiskanta- germaanista alkumuotoa *legä edustaa esim. muinaisruotsin laga ansa, paula'. Suo- men kirjakielessä lieka on ensi kertaa mainittu herra Martin maanlain suomennok- sessa vuoden 1570 tienoilla. SKES 1958 lieka; Koivulehto 1981 PBB 103 169-174; SSA 1995 lieka; LÄGLW 1996 lieka; Jussila 1998 lieka. liekki Sanan vastineita lähisukukielissä ovat karjalan liekki ja viron leek. Sanan alkuperä on epäselvä. Sitä on arveltu johdokseksi samasta kannasta, josta on muodostettu myös heilumista tai keinumista merkitsevä liekkua. Tälläkin on vastineita lähisukukielissä, mm. karjalassa ja vatjassa, ja sanavartaloa on arveltu alkuperältään deskriptiiviseksi. Suomen kirjakielessä liekki on esiintynyt Agricolasta alkaen. Agricolan luettelemien pakanallisten jumalien joukossa mainitaan myös luonnon kasveja hallitseva Liekkiä, jonka nimeä on oletettu sekä Z/efcfcf-sanan että liekkua-verbin johdokseksi. Suomen murteissa liekkiä tunnetaan myös salaa surmatun pikkulapsen kummittelevan hen- gen nimityksenä. SKES 1958 liekki, liekkiä, liekkua; SSA 1995 liekki, liekkiä, liekkua; Jussila 1998 liekku liekkiä. liemi Sanalla on varmoja etymologisia vastineita kautta suomalais-ugrilaisen kieliperheen. Näitä ovat esim. karjalan liemi, vepsän Ien, vatjan leemi, viron leem, liivin liem, poh- joissaamen liepma, ersämordvan Xem, marin lem, udmurtin lym, komin Xem, man- sin läm ja unkarin le. Sanan suomalais-ugrilaiseksi alkumuodoksi on rekonstruoitu Herne tai Herne. Suomen kirjakielessä liemi on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 liemi; UEW 1988 245; SSA 1995 liemi; Jussila 1998 liemi. 601
lienee Taivutukseltaan vaillinaisen verbin muoto lienee on yksikön 3. persoonan potenti- aalimuoto ikivanhasta verbinvartalosta lie-, jolla on etymologisia vastineita kaikissa lähisukukielissä ja useissa etäsukukielissä, ei kuitenkaan samojedihaarassa. Näitä ovat esim. lyydin liettä 'olla tarpeeksi, riittää; tulla', vatjan lee- 'tulee (olemaan)', viron leeday etäsukukielten puolelta pohjoissaamen leaU marin lias, udmurtin luyny ja unkarin lesz, jotka kaikki merkitsevät 'olla'. Useissa sukukielissä Z/e-vartalon vas- tineella on futuurinen merkitys 'tulla olemaan' ajan suhteen neutraalin 'olla'-merki- tyksen rinnalla. On mahdollista, että futuurinen merkitys on ikivanha, sillä uralilai- sissa kielissä on vanhastaan ollut myös toinen 'olla'-verbi, suomen —» olla vastinei- neen. Suomessa lie-vartalosta ei voi muodostaa täydellistä taivutusparadigmaa, vaan se esiintyy ainoastaan o//a-verbin taivutusta täydentämässä aktiivin potentiaalimuo- doissa. Vastaavasti olla -verbistä ei näitä muotoja yleiskielessä muodosteta, vaikka murteissa tällaisia esiintyykin, esim. ollen 'lienen'. Potentiaalin tunnus on peräisin kantauralista. Suomen kirjakielessä lienee on esiintynyt Agricolasta alkaen, ja saman muodon lyhyempi vastine, tunnukseton lie, on ensi kertaa mainittu Maskun Hem- mingin hurskaiden laulujen kokoelmassa vuonna 1616. Potentiaali on ennen 1800- lukua ollut kirjakielessä äärimmäisen harvinainen modus, mutta muoto lienee tai lie on ollut erikoistapaus, jota ovat voineet käyttää sellaisetkin kirjoittajat, joiden omaan länsisuomalaiseen kielenparteen potentiaali ei ole kuulunut. SKES 1958 lie-; UEW 1988 243-244; Ikola 1994 SJ 36 19-35; SSA 1995 lie-; Jussila 1998 lie, lienee. lientyä Lieventymistä, lauhtumista, jäähtymistä yms. merkitsevällä lientyä-verbSlä on vasti- neita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan lientyö ja viron murteellinen leendiidä. Sanan alkuperä on epäselvä. Se on vanhastaan yhdistetty pilvistymistä merkitsevään murteelliseen lientää- tai lientyä-verbiin, joka puolestaan kuulunee yhteen ohutta villaa, hiuksia, pilviä yms. merkitsevän itämerensuomalaisen /iemen-sanan kanssa. Todennäköisempää kuitenkin on, että lientyä on samaa juurta kuin adjektiivi —» lievä. Suomen kirjakielessä lientyä on lieventymisen merkityksessä mainittu ensi kertaa niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jus- leniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. Pilvistymistä merkitsevä lientyä on mainittu jo Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Hakulinen Vir. 1949 200-201; SKES 1958 liemen, lientyä, lientää; Hahmo 1994 GA 76-79; SSA 1995 lientyä, lientää; Jussila 1998 lientyä. lieri Hatun tai muun pyöreän esineen leveää reunaa merkitsevän /iiri-sanan likimääräi- nen vastine on karjalan Hera. Sama vartalo on myös oppitekoisissa johdoksissa liereä ja lieriö, jotka on kirjakielessä ensi kertaa mainittu Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. Samaan yhteyteen kuuluu myös lukuisia murresanoja, esim. verbit Herua 'vie- 602
riä' ja lieruttaa 'pyörittää' sekä onkimatoa merkitsevä Hera tai —» liero. Sanavartaloa on arveltu alkuperältään deskriptiiviseksi. Suomen kirjakielessä lieri on ensi kertaa mainittu kellon reunuksen merkityksessä niiden lisäysten joukossa, joita Salomon Kreander on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan vuoden 1770 jälkeen. SKES 1958 liero; SSA 1995 lieri, liero; Jussila 1998 lieri. liero Onkimatoa, suolinkaista tai käärmettä merkitsevän //ero-sanan vastine on karjalan Hera tai liero. Samaan yhteyteen kuuluu myös pyöreän esineen reunaa merkitsevä —» lieri. Sanavartaloa on arveltu alkuperältään deskriptiiviseksi. Suomen kirjakielessä liero on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. SKES 1958 liero; SSA 1995 liero; Jussila 1998 liero. liesi Nykyään kuumennettavilla keittolevyillä varustettua keittiökalustetta merkitsevällä liesi-sanalla on vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan liijos, vepsän /'ei, vat- jan leesi, viron lee ja liivin liedög. Suomen murteissa liesi on vanhastaan merkinnyt uunin suun edessä olevaa hiilikuoppaa tai tulisijaa, ja samantapaisia merkityksiä on myös sukukielten vastineilla. Sanavartalo on todennäköisesti vanha germaaninen laina, ja sille rekonstruoitua alkumuotoa *sleda-z edustaa mm. nykysaksan Schlot savupiippu'. Etymologia on kuitenkin hieman epävarma saksan sanan hämärän taustan vuoksi. Suomen kirjakielessä liesi on ensi kertaa mainittu Hartikka Speitzin suomentamissa vuorityöasetuksissa vuonna 1643. SKES 1958 liesi; Koivulehto Vir. 1984 222; SSA 1995 liesi; LÄGLW 1996 liesi; Jussila 1998 liesi. lieska Etenkin uunin liekkiä tai loimua merkitsevällä lieska-sanalla on vastine useissa lähisukukielissä, esim. karjalan lieska, vatjan lööska ja viron löösk. Sanavartaloa on arveltu alkuperältään deskriptiiviseksi. Suomen kirjakielessä lieska on ensi kertaa mainittu Samuel Wacklinin uskonnollisessa suomennoskirjassa vuonna 1732. SKES 1958 lieska; SSA 1995 lieska; Jussila 1998 lieska. liete Sanalla on vastineita kautta itämerensuomen, esim. karjalan liete, vepsän Xetö, vatjan leete, viron leede ja liivin liedög. Useissa kielissä sana merkitsee veden kuljettamaa hienoa rantahiekkaa. Samaa juurta on vesiperäistä, pehmeätä maata merkitsevä lieto, jolla myös on vastineita eräissä lähisukukielissä. Sanavartalon alkuperä on tuntema- ton. Suomen kirjakielessä lieto on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakir- 603
jassa 1745 ja liete niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. SKES 1958 liete2, lieto; SSA 1995 liete, lieto; Jussila 1998 liete, lieto. lietsoa Palkeilla puhaltamista merkitsevällä lietsoa- tai /fe/rtoa-verbillä on vastineita useim- missa lähisukukielissä, esim. karjalan liettsuo, vatjan löötsua, viron löötsuda ja lii- vin löötstö. Useissa sukukielissä sana merkitsee myös puhaltamista tai läähättämistä yleensä. Sanavartalon alkuperä on epäselvä. Sille on esitetty useitakin germaanisia lainaetymologioita, mutta nämä ovat sekä äännehistoriallisista syistä että merkitys- erojen takia epävarmoja, eikä näitä useissa etymologisissa lähteissä edes mainita. On kuitenkin huomattava, että monet metallien takomiseen liittyvät sanat, esim. ahjo ja palje, ovat germaanista alkuperää. Suomen kirjakielessä lietsoa on esiintynyt Agrico- lasta alkaen. Itämurteinen Hehtoa on tullut kirjakieleen 1700-luvulla mm. kansanru- nomuistiinpanojen myötä. SKES 1958 lietsoa; SSA 1995 lietsoa; LÄGLW 1996 lietse; Jussila 1998 Hehtoa, lietsoa. lieve Vaatteen, kankaan tms. reunaa merkitsevällä //eve-sanalla on vastineita itäisissä lähi- sukukielissä, esim. karjalan lieve, lyydin liebe ja vepsän Xebe. Sana on todennäköisesti vanha balttilainen laina, jota nykyisissä balttilaisissa kielissä vastaavat liettuan klebys syli, sylillinen' ja latvian klepis syli\ Suomen kirjakielessä lieve on esiintynyt Agri- colasta alkaen. SKES 1958 lieve; Koivulehto 1989 SUSA 82 185-187; SSA 1995 lieve; Jussila 1998 lieve. lievä Löyhää, heikkoa yms. merkitsevällä //evä-sanalla on vastine useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen ja karjalan lievä, vepsän lev ja viron vanhasta kirjakielestä tunnettu, lauhaa merkitsevä leeb tai leev. Sanavartaloa on arveltu vanhaksi germaaniseksi lai- naksi, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *hlew'ja-z edustaa mm. muinaisnorjan hlcer lauha, vieno'. Suomen kirjakielessä lievä on ensi kertaa mainittu Carolus Pictoriuk- sen uskonnollisessa käännösteoksessa vuonna 1622. Wiklund 1912 MO 5 223; SKES 1958 lievä; Hofstra 1985 355; SSA 1995 lievä; LÄGLW 1996 lievä; Jussila 1998 lievä. liftata Peukalokyydillä matkustamista merkitsevä liftata on lainaa englannin verbistä lift, joka sananmukaisesti merkitsee nostamista. Peukalokyytiä pyydetään nostamalla peukalo pystyyn sopivan kulkuneuvon lähestyessä, ja kuljettaja antaa kyydin, eng- 604
länniksi lift, eli "nostaa" liftaajan tienposkesta matkaansa. Suomessa liftata on tullut käyttöön 1960-luvulta alkaen. Karttunen 1979 liftata. liha Sanalla on varmoja etymologisia vastineita kautta itämerensuomen, esim. karjalan, vepsän, vatjan ja viron liha sekä liivin lejä 'ruumis, liha*. Saamesta esitetyt vasti- neet, esim. pohjoissaamen Hiki 'iho', saattavat olla lainaa itämerensuomesta. Sanan alkuperä on tuntematon. Sitä on arveltu protoeurooppalaiseksi substraattisanaksi eli elementiksi, joka olisi periytynyt itämerensuomalaisiin kieliin samoilla alueilla puhutuista, täysin tuntemattomista Euroopan alkuperäiskielistä. Tätä on kuitenkin mahdotonta todistaa tutkimusaineiston puutteellisuuden takia. Levikin suppeus suomensukuisissa kielissä viittaa joka tapauksessa lainaperäisyyteen. Suomen kirja- kielessä liha on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. SKES 1958 liha; Ariste 1981 18; SS A 1995 liha; Jussila 1998 liha. lihava Sanalla on vastineita kautta itämerensuomen, esim. karjalan ja vatjan lihava, vepsän 1'ihau, viron lihav ja liivin IVebi. Lihava on johdos alkuperältään tuntemattomasta —» /iTia-sanasta. Suomen kirjakielessä lihava ja tästä johdettu lihavuus ovat esiintyneet Agricolasta alkaen. SKES 1958 liha; SSA 1995 liha; Jussila 1998 lihava, lihavuus. liiga Nykykielessä lähinnä palloilusarjaa tai rikolliskoplaa merkitsevä liiga on histori- allisena terminä alun perin merkinnyt poliittista yhteenliittymää tai liittoa. Sana perustuu alkuaan latinan verbiin ligäre sitoa', jonka pohjalta on muodostettu mm. italian ja espanjan kieleen sana liga. Tämä on lainattu useisiin muihinkin kieliin, mm. saksaan ja ruotsiin, joten on mahdotonta varmasti sanoa, mitä kautta liiga on lainattu suomeen. Suomen kirjakielessä liiga on ensi kertaa mainittu valtiopäiväkut- sussa vuonna 1641, ja tässä yhteydessä se on merkinnyt nimenomaan Rooman kir- kon piiriin kuulunutta katolista liittoa eli liigaa. SAOB 1940 liga; Koukkunen 1990 liiga. liihottaa Verbillä ei ole vastineita sukukielissä. Sanavartaloa on arveltu alkuperältään deskrip- tiiviseksi. Suomen kirjakielessä liihottaa on ensi kertaa mainittu Elias Lönnrotin sanakirjassa 1874, mutta saman vartalon johdos liihotella on mainittu jo Daniel 605
Europaeuksen sanakirjassa 1853 ja mehiläisen lentoa kuvaava liihytellä vuonna 1849 ilmestyneessä Kalevalassa. Turunen 1981 liihytellä; SSA 1995 liihottaa. liika Ylimääräistä, turhaa, tarpeetonta yms. merkitsevällä Znfca-sanalla on vastineita kautta itämerensuomen. Näitä ovat mm. karjalan ja vatjan liika, vepsän %, viron liig ja ilmeisesti myös liivin löiga. Sanavartalo on selitetty vanhaksi balttilaiseksi lainaksi, jota nykyisissä balttilaisissa kielissä edustavat liettuan liekas pariton' ja latvian lieks liika, tarpeeton; liiallinen; vale-\ Selitys on kuitenkin äännehistoriallisten syiden vuoksi epävarma. Suomen kirjakielessä liika on esiintynyt Agricolasta alkaen, ja siitä muodostettu adverbi liian, joka kieliopillisesti on yksiköllinen instruktiivi, on ensi kertaa mainittu Henrik Florinuksen sananlaskukokoelmassa 1702. Thomsen 1890 195-196; Kalima 1936 133; SKES 1958 liika; SSA 1995 liika; Jussila 1998 liian, liika. liike Sana on johdos samasta vartalosta, josta on muodostettu myös verbi —> liikkua. Tälle on esitetty etymologisia vastineita sekä lähi- että etäsukukielistä. Johdostyyppi on ikivanha, joten merkityksessä 'liikkuminen, liikkeessä olo* myös Z/ifce-sana voi ainakin periaatteessa olla yhtä vanha kuin ZnA:/cwa-verbikin. Johdoksen ainoa suku- kielinen vastine on kuitenkin karjalan liikeh. Suomen kirjakielessä liike on esiinty- nyt konkreettisen liikkumisen merkityksessä ensi kertaa vuoden 1642 Raamatussa muodossa liikkeillä. 1800-luvulla sana on saanut myös abstrakteja merkityksiä, mm. 'aatteellinen virtaus' ja 'kauppa, liiketoiminta' (1847). Sanaa on käytetty myös mer- kityksessä 'liikenne', ja vastaavasti johdosta —> liikenne on käytetty sekä liikkumisen että liikenteen merkityksessä. SKES 1958 liikkua; Rapola 1960 liike, liikenne; SSA 1995 liikkua; Jussila 1998 liike. liikenne Sana kuuluu etymologisesti samaan yhteyteen kuin vanhemmat johdokset —» liike ja —» liikkua. Suomen kirjakielessä liikenne on ensi kertaa esiintynyt merkityksessä 'liikkeessä olo, liikunto' niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. Nykymerkityksensä se on saa- nut 1800-luvun puolivälin tienoilla, joskin tämänkin jälkeen on samassa merkityk- sessä käytetty myös lyhyempää johdosta liike ja yhdyssanoja keinoliike t. -liikenne. Rapola 1960 liike, liikenne; Jussila 1998 liikenne. 606
liikkua Verbillä on varmoja etymologisia vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan HikkuOy vepsän likkuda 'nousta (leipä)', vatjan liikkua, viron liikuda ja liivin likkö. Vastineita on esitetty myös etäsukukielistä, mutta nämä ovat sekä äänneseikkojen että merkityserojen takia epävarmoja. Näitä ovat esim. mansin lakwi 'hypätä', han- tin tök- 'hypätä, syöksähtää' ja nenetsin laha- 'huojua'. Vastineiden epävarmuudesta huolimatta sanavartaloa pidetään yleensä vanhana ja omaperäisenä. Suomen kirja- kielessä liikkua on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 liikkua; UEW 1988 249; SSA 1995 liikkua; Jussila 1998 liikkua. liila Sinipunaista merkitsevä liila on lainaa ruotsin sanasta lila, joka puolestaan on lai- nattu ranskan sanasta lilas 'syreeni'. Kasvin nimi juontuu alkuaan persian kielen sanasta lllak tai nilak, joka merkitsee sinertävää. Suomalaisena sanana lila tai liila on tullut käyttöön 1900-luvun alkupuolella. TSK 5 1913 lila; Kluge - Seebold 1989 Lila; SSA 1995 liila. liima Kiinnitysainetta merkitsevä liima on lainaa ruotsista, mahdollisesti muinaisruotsin sanasta Hm, jota nykyruotsissa vastaa Hm. Sana on vanhastaan voinut merkitä myös kalkkia. Sama sana on lainattu myös karjalaan. Suomen kirjakielessä liima on esiin- tynyt Agricolasta alkaen. Verbi liimata on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuk- sen sanakirjassa 1637. Renvall 1823 279; H. J. Streng 1915 101; SKES 1958 liima; SSA 1995 liima; LÄGLW 1996 liima; Jussila 1998 liimay liimata. liina Alkuaan pellavaa tai hamppua tai tällaisesta valmistettua liinavaatetta tai huivia mer- kitsevällä lima-sanalla on vastineita itäisissä lähisukukielissä, esim. inkeroisen ja kar- jalan liina sekä vepsän Iin. Sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *Hna- 'pellava' edustavat mm. saksan Lein ja ruotsin Iin. Myös muita lainaetymologioita on ehdotettu. Suomen kirjakielessä liina on kangaskappaleen merkityksessä esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. Lindström 1859 155; Thomsen 1869 130; SKES 1958 liina; Kluge - Seebold 1989 Lein; SSA 1995 liina; LÄGLW 1996 liina; Jussila 1998 liina. liipaisin Aseen tai ansan laukaisinta merkitsevän /npafsm-sanan vastine on karjalan liipatsin. Sana on johdos verbistä Hipaista, joka puolestaan on johdos samasta vartalosta kuin 607
—> liipata 'hangata sileäksi, liukua, luiskahtaa' yms. Suomen kirjakielessä liipaisin on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1958 liipata; SSA 1995 liipaisin; Jussila 1998 liipaisin. liipata Sileäksi ja kiiltäväksi hankaamista, hiomista, teroittamista, liukumista, luiskahta- mista yms. merkitsevän Zi/pata-verbin vastineita ovat karjalan liipata 'hioa' ja viron liibata. Sanavartalo on lainaa germaaniselta taholta, mahdollisesti alasaksasta tai ruotsista, mutta lainan ikää on mahdotonta tietää tarkasti, sillä lainalähteeksi sopi- via sanoja on eri-ikäisissä germaanisissa kielimuodoissa nykyruotsin verbistä slipa 'hioa' alkaen aina kantagermaaniin asti. Suomen kirjakielessä liipata on liukastu- misen merkityksessä mainittu ensi kertaa Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745 ja hiomisen merkityksessä niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. SKES 1958 liipata; SSA 1995 liipata1y liipata2; LÄGLW 1996 liipata; Jussila 1998 liipata. liisteri Liiman tapaista kiinnitysainetta merkitsevä liisteri on lainaa ruotsin sanasta klister, joka puolestaan juontuu alasaksasta. Suomen kirjakielessä liisteri on ensi kertaa mai- nittu voiteen merkityksessä Erasmus Rotterdamilaisen Kullaisen kirjan suomennok- sessa 1670 ja nykymerkityksessään Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. Renvall 1823 201; Karsten 1936 FmS 4 509; SKES 1958 liisteri; SSA 1995 liisteri; Jussila 1998 liis- teri. liiteri Etenkin puuvajaa merkitsevä liiteri on lainaa ruotsin sanasta lider Vaja, suoja'. Suo- men kirjakielessä liiteri on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Karsten 1938 FmS 5 205; SKES 1958 liiteri; SSA 1995 liiteri; Jussila 1998 liiteri. liitto Sanalla on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan liitto 'määräaika, - paikka', lyydin liitto 'määräaika', viron Uit 'liitto, liittyminen'. Sana on johdos ver- bistä —» liittää. Suomen kirjakielessä liitto on sopimuksen merkityksessä esiintynyt Agricolasta alkaen. Johdos liittolainen on ensi kertaa mainittu Eric Polonin suomen- tamassa valtio-opillisessa teoksessa vuonna 1790. SKES 1958 liittää; SSA 1995 liittää; Jussila 1998 liitto, liittolainen. 608
liittyä Verbillä on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan liittyä ja viron liituda. Verbi on refleksiivinen johdos verbistä —> liittää. Johdin -u/y- on ikivanhaa perua, joten johdos liittyä voi olla yhtä vanha kuin /nttää-verbikin. Suomen kirjakielessä liittyä on ensi kertaa esiintynyt vuoden 1768 almanakassa. Vanhemmassa kirjalli- suudessa on samassa merkityksessä käytetty muita ilmaisuja, esim. liittää itsensä tai liittää hänensä. SKES 1958 liittää; SSA 1995 liittää; Jussila 1998 liittyä. liittää Verbillä on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan liitteä, vatjan liittää ja viron Uita. Verbi on johdos vartalosta —> liki, joten liittää-verbin sananmukainen merkitys on 'tuoda liki, yhdistää'. Kantasanasta liki on sanansisäinen -k- johtamisen yhteydessä kadonnut astevaihtelun takia. Suomen kirjakielessä liittää on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 liittää; SSA 1995 liittää; Jussila 1998 liittää. liitu Kalkkikiveä tai kalkkikivijauheesta tehtyä kirjoitus- ja piirustusvälinettä merkitsevä liitu on lainaa ruotsista, ilmeisesti yleiskielen /cnta-sanan murteellisesta variantista klita tai kiito. Alun perin sana juontuu latinasta, jossa creta merkitsee liitua tai val- keaa savea. Sananmukaisesti latinan (terra) creta merkitsee seulottua (maata). Suo- men kirjakielessä liitu on ensi kertaa mainittu Erasmus Rotterdamilaisen Kullaisen kirjan suomennoksessa vuonna 1670 asussa kliitu ja nykyasussaan Kristfrid Ganan- derin sanakirjassa 1787. Renvall 1823 210, 222; SAOB 1938 krita; SKS 1958 liitu; Kluge - Seebold 1989 Kreide; SSA 1995 liitu; Jussila 1998 liitu. liitää Sivusuunnassa liukumista, ilmassa tai jäällä liukumista yms. merkitsevä liitää on ilmeisesti lainaa ruotsin verbistä glida 'liukua'. Sama verbi on lainattu myös karja- laan. Suomen kirjakieleen liitää on kotiutunut 1800-luvun alkupuolella mm. kale- valaisen kansanrunouden välityksellä. Samasta vartalosta johdettu, tiellä olevaa liu- kasta kohtaa merkitsevä liite on kuitenkin mainittu jo Daniel Jusleniuksen sanakir- jassa 1745. Lindström 1859 58; SSA 1995 liitää. 609
liivi Hihatonta ylävartalon pukinetta merkitsevä liivi on lainaa ruotsin sanasta liv tai liv- stycke, jossa liv on alun perin tarkoittanut ylävartaloa tai vyötäisiä ja sitten myös niitä peittävää vaatekappaletta. Sama sana on lainattu myös karjalaan ja viroon. Suomen kirjakielessä liivi on ensi kertaa mainittu hekumaa ja ylenpalttisuutta vastaan suun- natun asetuksen selityksissä vuonna 1766. Renvall 1823 281; Thomsen 1869 63; Karsten 1938 FmS 5 206; SKES 1958 liivi; SSA 1995 liivi; Jussila 1998 liivi1. lika Sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen ja karjalan lika, viron murteellinen lige 'loka, muta' ja liivin liegä 'kura'. Sanavartalo on selitetty vanhaksi germaaniseksi lainaksi, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *sltka-z edustaa esim. mui- naisskandinaavin slikr 'lima (kalan pinnassa)'. Suomen kirjakielessä lika on ensi ker- taa mainittu tulkkisanakirjassa Variarum rerum vocabula vuonna 1644. SKES 1958 lika; Hofstra 1985 36; SSA 1995 lika; LÄGLW 1996 lika; Jussila 1998 lika. liki Sanavartalolla on vastineita sekä lähisukukielissä että saamessa, esim. inkeroisen ja karjalan likiy vatjan litsi, viron ligi ja pohjoissaamen lahka. Etäisempien sukukielten vastineiden puuttumisesta huolimatta sanavartalo lienee laskettava vanhaan oma- peräiseen sanastoon kuuluvaksi. Suomen kirjakielessä liki on esiintynyt Agricolasta alkaen sekä itsenäisenä sanana että muiden sanojen rakenneosana. SKES 1958 liki; SSA 1995 liki; Jussila 1998 liki. likistää Painamista, puristamista, ahdistamista yms. merkitsevä likistää on johdos sanasta —» liki. Sanamukaisesti likistäminen on siis lähelle tuomista, lähelle painamista. Vas- taavanlainen johdos on viron ligistada 'liittää, lähentää; lähetä'. Suomen kirjakielessä likistää on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 liki; SSA 1995 likistää; Jussila 1998 likistää. Iikka Tyttöä merkitsevä, sävyltään puhekielinen likka on lainaa ruotsin sanasta/Z/c/ca. Suo- men kirjakielessä likka on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Vanhemmassa kirjakielessä tyttöön on yleensä viitattu ruotsalaisella lainasa- nalla piika. SKES 1958 likka; SSA 1995 likka; Jussila 1998 likka. 610
likööri Makeaa, väkevää alkoholijuomaa merkitsevä likööri on lainaa ruotsin sanasta likör, joka puolestaan juontuu ranskan sanasta liqueur. Tämä perustuu latinan sanaan liquor 'neste'. Suomen kirjakielessä likööri on ensi kertaa mainittu hekumaa ja ylen- palttisuutta vastaan suunnatussa asetuksessa vuonna 1766 ranskalaistyyppisessä asussa liqveuri. TSK 5 1913 likööri; Koukkunen 1990 likööri; SSA 1995 likööri; Jussila 1998 likööri. lilja Kapealehtisiä, suppilo- tai kellokukkaisia sipulikasveja merkitsevä lilja on lainaa myöhäismuinaisruotsin sanasta Ulia, jota nykyruotsissa vastaa lilja. Ruotsin sana juontuu alkuaan latinasta, jossa lilia on monikkomuoto sanasta lilium 'lilja'. Suomen kirjakielessä lilja on esiintynyt Agricolasta alkaen. H. J. Streng 1915 101; SKES 1958 lilja; SSA 1995 lilja; Jussila 1998 lilja. lima Sitkeää, liukasta nestettä tai murteissa myös pieniä kelluvia vesikasveja merkitsevällä //ma-sanalla on vastine useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen, karjalan ja viron lima, vepsän nima ja liivin lima. Sanavartalo on selitetty germaaniseksi lainaksi, jota nykyään vastaa mm. ruotsin slem 'lima'. Sanan kantagermaaniseksi alkumuodoksi on rekonstruoitu *siima-. Suomen kirjakielessä lima on ensi kertaa mainittu vesikas- vin merkityksessä Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Samassa merkityksessä on mainittu /ima-sanan johdos limaska jo Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Nykyisen yleiskielen mukaisessa merkityksessään lima mainitaan ainakin jo Daniel Europauksen sanakirjassa 1853. Becker 1824 4; Karsten 1938 FmS 5 206; SKES 1958 lima; SSA 1995 lima; LÄGLW 1996 lima; Jussila 1998 lima1. limonadi Makeaa virvoitusjuomaa merkitsevä limonadi on lainaa ruotsin sanasta limonad, joka puolestaan juontuu ranskan sanasta limonade. Tämä on johdos sitruunaa mer- kitsevästä sanasta Umon. Suomalaisena sanana limonadi on tullut käyttöön 1800- luvun puolimaissa. Se mainitaan Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853 asussa limonaati. TSK 5 1913 limonaati; SAOB 1939 lemonad; SSA 1995 limonadi. 611
limppu Paksua, etenkin rukiista valmistettua leipää merkitsevä limppu on lainaa ruotsin sanasta limpa. Suomen kirjakielessä limppu on ensi kertaa mainittu Ericus Schrode- ruksen sanakirjassa 1637. Renvall 1823 282; H. J. Streng 1915 101; SAOB 1940 limpa; SKES 1958 limppu; SSA 1995 limppu; Jussila 1998 limppu. linimentti Iholle siveltävää nestemäistä lääkettä merkitsevä linimentti on lainaa ruotsin sanasta linimenty joka alkuaan juontuu latinan sanasta linimentum voide'. Tämä on joh- dos verbistä linire sivellä*. Suomalaisena sanana linimentti on tullut käyttöön 1800- luvulla. Se mainitaan ainakin jo Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. Hellquist 1939 liniment; Renkonen 1954 161-162; SSA 1995 linimentti. linja Viivaa tai rajaa merkitsevä linja on lainaa muinaisruotsin sanasta Unia, jota nyky- ruotsissa vastaa linje. Alkuaan sana juontuu latinasta, jossa llnea on johdos pella- vaa merkitsevästä sanasta linum ja merkitsee mm. pellavalankaa, nuoraa tai viivaa. Suomen kirjakielessä linja on ensi kertaa mainittu vuoden 1746 almanakassa. 1700- luvun lopulla on /mja-sanaa alettu käyttää myös sotilasterminä. Hellquist 1939 linje; SKES 1958 linja; SSA 1995 linja; Jussila 1998 linja. linko Keskipakoisvoiman hyväksikäyttöön perustuvaa heittolaitetta tai konetta merkitse- vän Zmfco-sanan vastineita ovat viron ling 'linko; kaivonvintti' ja liivin lirjg 'linko; korento'. Sanavartalo on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuo- toa *slingwön- edustaa mm. nykyruotsin slunga 'linko; lingota'. Suomen kirjakielessä linko on esiintynyt Agricolasta alkaen, samoin verbi lingota. Hellquist 1939 slunga; SKES 1958 linko; SSA 1995 linko; LÄGLW 1996 Unko; Jussila 1998 lingota^ linko. linna Sanalla on vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan linna, vepsän Udn> vat- jan lidna, viron linn ja liivin nln. Useat vastineet merkitsevät nykyään kaupunkia. Entisajan kaupungit olivat usein linnoitettuja, muureilla ympäröityjä. Sanavartalon alkuperä on tuntematon. Germaanista lainaetymologiaa on ehdotettu, mutta sitä ei ole yleensä hyväksytty. Suomen kirjakielessä linna on esiintynyt Agricolasta alkaen. Karsten 1915 255; SKES 1958 296; SSA 1995 linna; LÄGLW 1996 linna; Jussila 1998 linna. 612
linssi Valoa taittavaa läpinäkyvää kappaletta merkitsevä linssi on lainaa ruotsin sanasta lins, joka puolestaan juontuu saksasta. Saksan Lins tai Linse on alun perin merkinnyt kylvövirvilää (Lens culinaris), herneensukuista viljelykasvia, jolla on pyöreät litteät siemenet. Saksan sanan samoin kuin merkitykseltään vastaavan latinan Zens-sanan on arveltu juontuvan jostakin myöhemmin kadonneesta, tuntemattomaksi jääneestä Euroopan alkuperäiskielestä. Valoa taittavan kappaleen merkityksen saksan Linse on saanut 1700-luvulla uuslatinan esikuvan mukaisesti. Linssi muistuttaa muodoltaan kylvövirvilän siementä. Suomen kirjakielessä linssi on ensi kertaa mainittu vilje- lyskasvin nimityksenä ylellisyystavaroiden maahantuonnin kieltävässä asetuksessa vuonna 1756.Valoa taittavan esineen merkityksessä sanaa on alettu käyttää vasta 1800-luvun jälkipuoliskolta lähtien. Hellquist 1939 lins; Kluge - Seebold 1989 Linse; SSA 1995 linssi; Jussila 1998 linssi. lintu Sanalla on varma etymologinen vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. lyydin, vep- sän, viron ja liivin lind, karjalan ja vatjan lintu. Vastineita on esitetty myös etäsuku- kielistä, mutta nämä ovat etenkin äännesuhteiden takia jossain määrin epävarmoja, esim. pohjoissaamen loddU marin ludo sorsa', mansin lunt 'hanhi' ja unkarin lud 'vil- lihanhi'. Etävastineiden epävarmuudesta huolimatta sanaa pidetään yleensä vanhana ja omaperäisenä. Sanan alkuperäiseksi asuksi on etäsukukielten perusteella rekonst- ruoitu *lunta. Jos itämerensuomalaisten kielten lintu juontuisi tästä alkumuodosta, siinä olisi oletettava epäsäännöllisiä äänteenmuutoksia. Toisaalta Zmfw-sanalle on esitetty vastineeksi hantin sanaa Unto, joka merkitsee aivan tiettyä lintulajia, pul- musta. Tässä tapauksessa suomalais-ugrilainen rekonstruktio olisi Hinta. Suomen kirjakielessä lintu on esiintynyt Agricolasta alkaen. Ericus Schroderuksen sanakir- jassa 1637 mainitaan myös lintukotolainen 'kääpiö'. Uskomusten mukaan lintukoto oli maailman äärillä sijaitseva paikka, johon muuttolinnut lensivät talveksi. Koska siellä taivas näytti kaareutuvan matalalle ja lopulta maahan asti, siellä elävien ihmis- ten uskottiin olevan kääpiöitä. SKES 1958 lintu; UEW 1988 249, 254; SSA 1995 lintu; Jussila 1998 lintu, lintukotolainen. liota Verbillä tai ainakin sen //fco-vartalolla on vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan livota, vepsän Xigota, viron liguta ja liivin liggö. Sanavartalon alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä liottaa on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 liko; SSA 1995 liko; Jussila 1998 liottaa. 613
lipas Kannellista rasiaa tai arkkua merkitsevällä Z/pas-sanalla on vastineita itäisissä lähisu- kukielissä, esim. karjalan lipas ja vepsän lipaz. Sanaa on arveltu johdokseksi sanasta lippa, joka tässä tapauksessa tarkoittaisi kantta. Suomen kirjakielessä lipas on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. Jusleniuksen sanakirjassa on mainittu samaa merkitsevä toinen johdos lippanen. SKES 1958 lipas; Hakulinen 1979 136; SSA 1995 lipas; Jussila 1998 lipas. liperi Papin virkapuvun kauluksessa olevaa suorakulmaista liuskaa merkitsevä liperi on selitetty johdokseksi mm. kangas- tai paperipalaa merkitsevästä sanasta —> lippu. Sanan muita johdoksia ovat mm. lipuke, lipukka ja lipare. Suomen kirjakielessä Zipen-sana on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Sana mainitaan ainakin jo Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. Liperien synonyymiksi ilmoitetaan liput- timet, jotka ovat esiintyneet myös eräissä vanhemmissa lähteissä. Myös Zfppfl-sanaa on käytetty liperien merkityksessä. Forsman Valvoja 1891 86; Suolahti NphM 1910 114; Hakulinen 1979 177; SSA 1995 lippu. lipevä Liukaskielistä, liehakoivaa tms. merkitsevä lipevä on johdos samasta vartalosta, josta on muodostettu mm. pesuainetta merkitsevä lipeä, liukastumista merkitsevä —> livetä sekä adjektiivi —»liukas. Suomen kirjakielessä lipevä on nykymerkityksessään esiintynyt 1890-luvulta alkaen. SKES 1958 lipeä; SSA 1995 lipevä. liplattaa Verbillä on likimääräinen vastine ainoastaan karjalassa, jossa lipletteä esiintyy uimista kuvaavana deskriptiiviverbinä varsinaisen predikaattiverbin rinnalla: uija lipletti. Verbi on johdos pienten aaltojen loiskintaa jäljittelevästä onomatopoeetti- sesta vartalosta. Suomen kirjakielessä liplattaa ja sen johdos liplatella ovat tulleet käyttöön heti 1900-luvun alussa. Jo 1800-luvun puolelta tunnetaan karjalan mukai- nen liplettää. SSA 1995 liplattaa. lipoa Nuoleksimista tai litkimistä merkitsevällä //poa-verbillä on ainakin likimääräisiä vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan lipuo, lyydin lippoda ja viron libida. Verbit ovat johdoksia lipomisen ääntä jäljittelevästä onomatopoeettisesta vartalosta, 614
ja ne voivat olla myös erikseen syntyneitä. Suomen kirjakielessä lipoa on ensi kertaa mainittu Jonas Mennanderin runossa vuonna 1699. SKES 1958 lipoa; SSA 1995 lipoa; Jussila 1998 lipoa. lippa Sanalla ei sellaisenaan ole varmoja vastineita sukukielissä. Karjalan lippu 'lippa' rinnastuu suomen sanaan —» lippu. Etäsukukielten puolelta vastineiksi on esitetty udmurtin verbiä Xip 'peittää, kattaa' ja komin sanaa lep 'ulkoneva räystäs, katos', mutta nämä rinnastukset ovat sekä äännehistoriallisista syistä että välille jäävien sukukielten vastineiden puuttumisen takia äärimmäisen epävarmoja. Todennäköi- sempää on, että lippa ja lippu ovat nuoria, lepattavan äänen jäljittelyyn perustuvia sanavartaloita. Suomen kirjakielessä lippa on tullut käyttöön 1800-luvulla. Lakin lipan merkityksessä lippa mainitaan ainakin jo Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853. G. E. Eurenin sanakirjan (1860) mukaan lippa voi merkitä sekä lakin lippaa että papin lipereitä. SKES 1958 lippu; SSA 1995 lippa. lippu Sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä, mutta merkitykset vaihtelevat. Karjalan lippu merkitsee lakin lippaa tai lappua, viron lipp lipun tai viirin lisäksi pitkää nau- haa, liivin lip tuuliviiriä ja Xip lampaan saparoa. Sanavartalo on ilmeisesti lepattavaa ääntä jäljittelevä onomatopoeettinen muodoste, ja sanat voivat olla myös erikseen syntyneitä. Joukossa saattaa olla myös ruotsalaisperäisen —> lappu-sanan variantteja. Suomen kirjakielessä lippu on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 lippu; SSA 1995 lippu; Jussila 1998 lippu. lipsahtaa Verbillä on vastineita useimmissa itämerensuomalaisissa kielissä, esim. karjalan lip- sahtoa, vepsän 1'ipsahtada, vatjan lipsahtaa ja viron lipsata. Verbi on johdos ään- teellisesti motivoidusta deskriptiivisestä sanavartalosta. Germaanista alkuperääkin on ehdotettu, mutta tämä selitys ei ole saanut kannatusta. Suomen kirjakielessä lip- sahtaa on tullut käyttöön 1800-luvun alkupuolella kalevalaisen kansanrunouden myötä. SKES 1958 lipsahtaa; Turunen 1981 lipsahtaa; SSA 1995 lipsahtaa; LÄGLW 1996 lipsahtaa. lipua Luistamista, veden pinnalla liukumista tms. merkitsevällä Zfpwa-verbillä tai ainakin sen vartalolla on vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan lipuo, vepsän libuda 'nousta', vatjan livissiiä 'liukastuta', viron libiseda ja liivin lifätö. Verbi on johdos 615
samasta vartalosta, josta on muodostettu myös —» livetä ja —> liukas. Vartalon etäi- sempi alkuperä on selvittämättä. Suomen kirjakielessä lipua on ensi kertaa mainittu Maskun Hemmingin virsikirjassa 1605. SKES 1958 lipua; SSA 1995 lipua; Jussila 1998 lipua. Iiristä Verbin vastineita ovat karjalan lirissä ja viron liriseda. Verbi on johdos nesteen lori- naa jäljittelevästä äänteellisesti motivoidusta vartalosta. Suomen kirjakielessä liristä on ensi kertaa mainittu G. E. Eurenin sanakirjassa 1860. SKES 1958 liristä; SSA 1995 liristä. lisenssi Viranomaisen tms. antamaa lupaa merkitsevä lisenssi on lainaa ruotsin sanasta licens. Sana juontuu alkuaan latinasta, jossa licentia merkitsee vapautta tai lupaa tehdä jota- kin ja tämän kantasana licens vapaata tai julkeaa. Näiden taustalla on yksipersoo- nainen verbinmuoto licet 'on lupa, on luvallista, on sallittua'. Suomalaisena sanana lisenssi on tullut käyttöön aivan 1900-luvun alussa. Se mainitaan mm. G. J. Sonckin laki- ja virkakielen sanakirjassa vuonna 1903. Koukkunen 1990 lisenssi. lisko Pitkäruumiisia, useimmiten neliraajaisia matelijoita merkitsevä lisko on eläintie- teen tarpeisiin 1800-luvun lopulla muodostettu uudissana, joka on saatu erottamalla yhdyssanan näköisen, ikivanhan —> sisf/fsfco-sanan jälkiosa itsenäiseksi sanaksi. Jakamista tukevaksi rinnakkaistapaukseksi on voitu ymmärtää myyttistä liskomaista eläintä merkitsevä —> basiliski tai basilisko, jossa näyttää olevan sama jälkiosa. Suo- men kirjakielessä lisko on ensi kertaa mainittu A. J. Malmbergin (Melan) Fauna Fen- nicassa vuonna 1872. Setälä 1932 632; SKES 1958 lisko; SSA 1005 lisko. lista Luetteloa merkitsevä lista on lainaa ruotsin sanasta lista. Reunusta, päärmettä tms. merkitsevä lista puolestaan on lainaa ruotsin sanasta list. Ruotsin sanat eivät kuulu keskenään etymologisesti yhteen, mutta suomeen lainattuina niiden vastineet ovat tulleet keskenään täysin homonyymisiksi. Suomen kirjakielessä luetteloa merkitsevä lista on ensi kertaa mainittu asioiden oikeuskäsittelyä koskevassa asetuksessa vuonna 1695, reunusta merkitsevä lista on esiintynyt asiakirjassa vuonna 1729. Renvall 1823 283; SKES 1958 lista; SSA 1995 lista; Jussila 1998 lista. 616
lisä Sanalla lisä on etymologisia vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan lisä, vepsän Ma, viron Iisa, saamen lassi ja ersämordvan 1'eze. Sanavartalo katsotaan yleensä vanhaan omaperäiseen sanastoon kuuluvaksi, vaikka sillä ei ole- kaan vastineita mordvaa etäisemmissä sukukielissä. Sanavartalon alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *lisä. Suomen kirjakielessä lisä on esiintynyt Agricolasta alkaen sekä itsenäisenä sanana että muiden sanojen rakenneosana. SKES 1958 lisä; UEW 1988 691; SSA 1995 lisä; Jussila 1998 lisä. litania Juhlallista kirkkorukousta, leikki- tai pilapuheessa myös lorua, vuodatusta tai muuta pitkää puhetta merkitsevä litania on lainaa latinan sanasta litania, joka puolestaan perustuu kreikan sanaan litaneiä 'pyyntö, rukous1. Suomen kirjakielessä sana on esiintynyt Agricolasta alkaen keskiyläsaksan mukaisessa asussa letania, nykyasua on ensimmäisenä käyttänyt Jaakko Finno vuonna 1615. Kluge - Seebold 1989 Litanei; SSA 1995 litania; Jussila 1998 litania. Iitistä Verbin ainoa vastine on viron litiseda solista, visertää, puhua epäselvästi'. Verbit ovat todennäköisesti erikseen muodostettuja johdoksia veden, liejun, puheenpori- nan tms. ääntä jäljittelevästä onomatopoeettisesta vartalosta. Suomen kirjakielessä Iitistä-verbiä muistuttavia sanoja on esiintynyt 1700-luvun lopulta lähtien, mm. Kristfrid Gananderin sanakirjaan on toisen henkilön käsialalla lisätty verbi flitistä, ja Juhana Canstrenin tekemissä Jusleniuksen sanakirjan täydennyksissä on verbipli- tistä. SKES 1958 litistä; SSA 1995 Iita; Jussila 1998 litistä. litra Tilavuuden mittayksikköä merkitsevä litra on lainaa joko ranskan sanasta litre tai suoraan keskiajan latinan sanasta litra, johon myös ranskan sana perustuu. Alkuaan sana juontuu kreikasta, jossa litra on ollut painomitta. Ranskassa litra ja muut kym- menjärjestelmään perustuvat mittayksiköt on otettu käyttöön vallankumouksen jäl- keen 1700-luvun lopulla. Suomessa vastaavat yksiköt ovat tulleet käyttöön noin sata vuotta myöhemmin. Suomalaisena sanana litra on ensi kertaa mainittu Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa vuonna 1887. Koukkunen 1990 litra; SSA 1995 litra. 617
litteä Sanalla ei ole tarkkoja vastineita sukukielissä, mutta eräissä lähisukukielissä esiin- tyy saman vartalon muita johdoksia, esim. karjalassa pientä kalaa merkitsevä littiy vepsässä samaa merkitsevä litik ja virossa adverbi littu, joka vastaa suomen muotoa littuun. Sanavartalo on äänteellisesti motivoitu, deskriptiivinen muodoste. Samasta vartalosta on johdettu myös verbi litistää. Suomen kirjakielessä litteä on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786, verbi litistää on esiintynyt Agrico- lasta alkaen. SKES 1958 litistää; SSA 1995 litistää; Jussila 1998 litistääy litteä. liturgia Jumalanpalvelusjärjestystä, alttaripalvelusta tai pilapuheessa kaavamaista esitystä merkitsevä liturgia on lainaa latinan sanasta liturgia, joka puolestaan juontuu krei- kan sanasta leitourgiä 'julkinen virantoimitus tai palvelus, jumalanpalvelus'. Suomen kirjakielessä liturgia on ensi kertaa mainittu Eerik Sorolaisen postillassa vuonna 1625. Koukkunen 1990 liturgia; Jussila 1998 liturgia. liueta Nesteen sekaan hajoamista merkitsevä liueta on johdos samasta vartalosta, josta on muodostettu myös mm. —> liukas ja —> liukua. Suomen kirjakielessä liueta on ensi kertaa mainittu Gabriel J. Calamniuksen sepittämässä runossa vuonna 1734. SSA 1995 liukua; Jussila 1998 liueta. liukas Sanan vastineita ovat inkeroisen ja karjalan liukas. Sana on johdos samasta lipa- tyyppisestä vartalosta kuin —» lipua ja —» liukua. Johtamisen välivaiheeksi on oletettu muotoa *livukas. Toisaalta sanalle liukas on ehdotettu myös germaanista lainaety- mologiaa, mutta tämä selitys ei ole saanut kannatusta. Suomen kirjakielessä liukas on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 liukas; SSA 1995 liukas; LÄGLW 1996 liukas; Jussila 1998 liukas. liukua Verbillä on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan liukuoy vatjan liukua, viron liuguda ja liivin liuglö. Verbi on johdos alkuaan samasta //pa-tyyppisestä var- talosta, josta on muodostettu myös mm. —> liukas. Suomen kirjakielessä liukua on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa vuonna 1745. SKES 1958 liukas; SSA 1995 liukua; Jussila 1998 liukua. 618
liuos Verbistä liuottaa muodostettu liuos on Julius Krohnin esittämä oppitekoinen uudis- sana vuodelta 1862. Kantasana liuottaa kuuluu etymologisesti yhteen sanojen —» Hu- eta ja —> liukas kanssa ja se on suomen kirjakielessä mainittu ensi kertaa vuoden 1779 almanakassa. Rapola 1960 liuos; Jussila 1998 liuottaa. liuska Kaistaletta, suikaletta tms. merkitsevällä /msfca-sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Se on selitetty takaperoisjohdokseksi äänteellisesti motivoidusta verbistä liuskahtaa, jota karjalassa vastaa liuskata, liuskahuttoa 'livauttaa, sivaltaa'. Liuskoja syntyy esim. silloin, kun esineitä valmistetaan kivestä iskemällä. Suomen kirjakielessä liuska on ensi kertaa mainittu Abraham Kollaniuksen lainsuomennoksessa vuonna 1648. SSA 1995 liuska; Jussila 1998 liuska. liuta Joukkoa tai laumaa merkitsevä liuta on vanha germaaninen lainasana, jolle rekonst- ruoitua alkumuotoa *leudi-z edustaa mm. nykysaksan Leute 'ihmiset, väki'. Suomen kirjakielessä liuta on ensi kertaa mainittu herra Martin lainsuomennoksessa vuoden 1570 tienoilla. SKES 1958 liuta; LÄGLW 1996 liuta1; SSA 1995 liuta; Jussila 1998 liuta. livahtaa Verbin tarkka vastine on karjalan livahtoay mutta saman vartalon muilla johdoksilla on laajemminkin vastineita lähisukukielissä. Suomessa saman vartalon johdoksia ovat esim. —» lipua, —> liukas ja livistää. Suomen kirjakielessä livahtaa on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1958 lipeä; SSA 1995 lipua; Jussila 1998 livahtaa. livertää Visertämistä merkitsevän livertää-verbin vastineita ovat karjalan liperteä 'liehakoida, mielistellä' ja viron samaa merkitsevä liperdada. Myös suomen murteissa esiintyvät variantit lipertää ja liperrellä lörpöttelyn tai mielistelyn merkityksessä. Verbivartalo jäljittelee livertävää ääntä, joten verbit voivat olla joko keskenään samaa alkuperää tai samantapaisen motivaation pohjalta erikseen muodostettuja onomatopoeettis- deskriptiivisiä sanoja. Suomen kirjakielessä livertää on ensi kertaa mainittu Gabriel G. Calamniuksen sepittämässä häärunossa vuonna 1755. SKES 1958 livertää; SSA 1995 livertää; Jussila 1998 livertää. 619
livetä Luiskahtamista tai liukastumista merkitsevällä //vetö-verbillä on tarkka vastine kar- jalassa. Verbi on johdos samasta vartalosta, josta on muodostettu myös mm. —» lipua ja —» liukas. Suomen kirjakielessä livetä on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 lipeä; SSA 1995 lipeä; Jussila 1998 livetä. lobata Epävirallista yhteydenpitoa ja päättäjiin vaikuttamista merkitsevä lobata perustuu englannin sanaan lobby ^ joka merkitsee mm. aulaa tai tyypillisesti aulassa oleilevaa painostusryhmää. Verbissä lobata on se äänneopillisesti erikoinen piirre, että siinä alkuaan vain omaperäisiä soinnittomia klusiileja (fc, p, t) koskeva astevaihtelu on levinnyt myös lainaperäiseen soinnilliseen klusiiliin. Suomen kirjakielessä lobby ja lobbyist ovat olleet englanninkielisinä sitaattilainoina käytössä viimeistään 1930- luvulta lähtien. Johdosverbi lobata ja vastaava substantiivi lobbari ovat tulleet käyt- töön 1900-luvun lopulla mm. Euroopan unionista ja sen hallintoelimissä vaikutta- misesta puhuttaessa. Pulkkinen 1984 lobby; Eronen 1995 174-175. logo Tunnuskuviota tai -tekstiä merkitsevä logo on typistesana, jonka vanhempi ja täy- dellisempi muoto on ollut logotyyppi. Tämä on alkuaan kirjapainotermi, joka on tarkoittanut yhtenä ladontakappaleena olevaa kirjakkeiden yhdistelmää. Itsenäisenä sanana logo on tullut markkinoinnin kehityksen myötä yleiskieliseen käyttöön 1900- luvun jälkipuoliskolla muiden kielten, ennen kaikkea englannin ja ruotsin, mallin mukaan. Pulkkinen 1984 logo; NO 1986 logo. lohduttaa Verbillä ei ole vastineita sukukielissä. Samasta vartalosta on kuitenkin muodostettu karjalan lohtua 'talttua, rauhoittua'. Vartalon alkuperä on epäselvä. Yhden selitys- vaihtoehdon mukaan se olisi samaa juurta kuin Kymenlaakson murteissa esiintyvä, alkuperältään deskriptiiviseksi arveltu verbi lohtua sulaa, irrota', josta muodostettu lohduttaa merkitsee 'lohkaista, irrottaa'. Kirjakielen lohduttaa saattaisi selittyä tämän verbin vertauskuvalliseksi käytöksi, eräänlaista henkistä sulattamista, pehmentämistä tai irrottamista merkitseväksi ilmaukseksi. Toisen ja todennäköisemmän selityksen mukaan verbi saattaisi kuulua Zaw/za-sanan yhteyteen. Varsinaisena lähtömuotona olisi johdos lauhduttaa 'liennyttää', joka olisi yksinkertaistunut muotoon lohduttaa. Tämän jälkeen ensi tavun vokaali olisi pyöristynyt toisen tavun vokaalin vaikutuk- sesta, jolloin tuloksena olisi juuri lohduttaa. Molemmille äänteenmuutoksille voi- 620
daan esittää rinnakkaistapauksia muusta sanastosta. Suomen kirjakielessä lohduttaa on esiintynyt Agricolasta alkaen. Hakulinen 1954 ÄOL 2 54; SKES 1958 lohduttaa; SSA 1995 lohduttaa; Jussila 1998 lohduttaa; Nikkilä 2000 13-15. lohi Arvokalan nimityksellä lohi on vastineita useimmissa lähisukukielissä sekä saamessa, esim. karjalan ja vepsän lohi, vatjan ja viron lohi sekä saamen luossa. Sana on vanha balttilainen laina, jota nykyisissä balttilaisissa kielissä vastaavat liettuan läsis ja lat- vian lasis. Suomen kirjakielessä lohi on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637. Thomsen 1890 194; SKES 1958 lohi; SSA 1995 lohi; Jussila 1998 lohi. lohikäärme Valtavan suuren liskon tapaista siivekästä ja tulta syöksevää tarueläintä merkitsevä lohikäärme tai louhikäärme on kansanetymologinen muodostelma, jonka alkuosa on lainattu muinaisruotsin samaa merkitsevästä sanasta floghdraki 'lentokäärme*. Muinaisruotsin flogh- kuuluu yhteen lentämistä merkitsevän flyga-verbin kanssa. Jälkiosana oleva lohikäärmettä merkitsevä -draki> jota nykyruotsissa vastaa drake, on suomeen lainattaessa korvattu vanhemmalla —> fcäärrae-sanalla. Suomen kirja- kielessä lohikäärme on esiintynyt Agricolasta alkaen. Wiklund Vir. 1902 39-40; SKES 1958 lohikäärme; SSA 1995 lohikäärme; Jussila 1998 lohikäärme. lohjeta Verbillä on vastineita useimmissa lähisukukielissä, esim. karjalan ja vepsän lohketa, vatjan löhgötag ja viron löhkeda. Sanavartaloa on arveltu alkuperältään deskriptii- viseksi. Myös germaanista alkuperää on ehdotettu, mutta tämä selitys ei ole saanut kannatusta. Suomen kirjakielessä lohjeta on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 lohjeta; SSA 1995 lohjeta; LÄGLW 1996 lohko; Jussila 1998 lohjeta. loihtia Taikomista ja loitsujen lukemista merkitsevällä /oi/if/a-verbillä ei ole tarkkoja vasti- neita sukukielissä. Se on mitä ilmeisimmin samaa merkitsevän, useissa itämerensuo- malaisissa kielissä tunnetun —> /oitaa-verbin savolaismurteinen variantti. Suomen kirjakielessä loihtia on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin satukokoelmassa 1784. Ojansuu Vir. 1900 68; Kettunen 1951 KV 31 124; SKES 1958 loitsia; Rapola 1968 182-185; SSA 1995 loihtia; Jussila 1998 loihtia. 621
loikata Etenkin pituussuuntaan hyppäämistä merkitsevällä /oifcata-verbillä ei ole varsi- naisia vastineita sukukielissä. Samasta vartalosta muodostettu karjalan loikahtoa 'hypähtää' on luultavasti lainaa suomesta. Sanavartalon alkuperä on epäselvä. Sen on arveltu kuuluvan etymologisesti yhteen loivaa ja laakeaa merkitsevä murteellisen /offcfca-sanan kanssa, joka puolestaan on yhdistetty —» hikoa- ja —> /o/wa-verbeihin. Suomen kirjakielessä loikata on ensi kertaa mainittu Jacob Zidenin laatimassa neu- vokirjassa vuonna 1797. SSA 1995 loikata; Jussila 1998 loikata. loikoa Pitkällään olemista tai makaamista merkitsevällä /oifcoa-verbillä ei ole varsinaisia vastineita sukukielissä. Karjalan loikuo on luultavasti lainaa suomesta. Verbi lienee johdos samasta vartalosta, josta on muodostettu myös —> lojua, mutta vartalon alku- perästä ei ole varmaa tietoa. Paremman selityksen puutteessa sitä on arveltu oma- peräiseksi deskriptiivimuodosteeksi. Suomen kirjakielessä loikoa on tullut käyttöön vasta 1800-luvun jälkipuoliskolla. G. E. Eurenin sanakirjassa 1860 on johdos loi- koilla, ja Elias Lönnrotin sanakirjassa 1874 tämän kantasanalta näyttävä loikoa. SSA 1995 loikoa. loilottaa Laulamista merkitsevän loilottaa-verbin vastineita ovat karjalan loilottoa ja viron loilutada. Verbi on johdos laulamisen ääntä jäljittelevästä onomatopoeettisesta var- talosta, jolla on voitu korvata laulun varsinaiset sanat. Suomen kirjakielessä ensim- mäinen lailottaa-verbin tapainen sana on Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786 mainittu loiluttaa. Nykyasu loilottaa on tullut käyttöön vasta 1800-luvun puolella. SKES 1958 hilua; SSA 1995 loilottaa; Jussila 1998 loilottaa. loimi Kankaan pitkittäisiä lankoja tai hevosen peitettä merkitsevällä /oimf-sanalla on vas- tineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan loimiy vepsän loim> vatjan loimi, viron löim ja liivin luoima. Sana on johdos verbistä —> luoda, jota on vanhastaan käytetty mm. kudontaterminä. Suomen kirjakielessä loimi on ensi kertaa mainittu Maskun Hemmingin virsikirjassa 1605. SKES 1958 loimi; SSA 1995 loimi; Jussila 1998 loimi. loimuta Verbillä on tarkka vastine ainoastaan karjalassa. Se on selitetty johdokseksi tulen tai valon leiskumista kuvailevasta äänteellisesti motivoidusta vartalosta. Suomen kirja- 622
kielessä loimuta on ensi kertaa mainittu G. E. Eurenin sanakirjassa 1860. Samasta vartalosta muodostettu loimotella on kuitenkin esiintynyt jo Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. SSA 1995 loimuta; Jussila 1998 loimotella. loinen Syöpäläistä tai entisaikojen tilattomaan väestöön kuuluvaa, omaa asuntoa vailla ole- vaa henkilöä merkitsevä loinen on johdos sanavartalosta —> luo-. Sananmukaisesti loinen merkitsee toisen luona olevaa tai asuvaa. Suomen kirjakielessä loinen on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. SKES 1958 luo; SSA 1995 luo; Jussila 1998 loinen. loiskua Verbin ainoa vastine on karjalan loiskoa. Verbivartalo on hölskyvän ja* läiskyvän veden ääntä jäljittelevä deskriptiivimuodoste. Suomen kirjakielessä loiskua on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. SSA 1995 loiskua; Jussila 1998 loiskua. loistaa Kiiltämistä, paistamista yms. merkitsevän Zo/sfaa-verbin vastineiksi on esitetty kar- jalan toistua 'loistaa* ja viron murteellinen loistuda sulaa'. Verbit ovat rakenteeltaan selvästi johdoksia, ja niiden perustana oleva sanavartalo on selitetty vanhaksi ger- maaniseksi lainaksi, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *glöjan- edustaa mm. anglo- saksin glövvan 'hehkua'. Samaa juurta on myös nykysaksan gltihen. Suomen kirjakie- lessä loistaa on ensi kertaa mainittu Laurentius Petrin saarnassa 1649. SKES 1958 loistaa; Koivulehto 1981 PBB 103:2 358-359; LÄGLW 1996 loistaa; SSA 1995 loistaa1; Jussila 1998 loistaa. loitota Etääntymistä merkitsevällä Zoifota-verbillä on tarkka vastine karjalassa. Verbi on johdos kaukaista merkitsevästä Zo/tto-sanasta, jolla on vastineita itäisissä lähisuku- kielissä. Sanavartalon alkuperä on hämärän peitossa. Suomen kirjakielessä hitto on ensi kertaa mainittu kaltevan merkityksessä Daniel Jusleniuksen sanakirjassa vuonna 1745 ja etäällä olevan merkityksessä vuoden 1785 almanakassa, jossa maini- taan adessiivimuotoinen adverbi loitolla. Verbi loitota on tullut käyttöön vasta 1800- luvun puolella. SKES 1958 hitto; SSA 1995 hitto; Jussila 1998 loitolla, hitto. 623
loitsia Verbillä on vastineita itäisissä lähisukukielissä, esim. karjalan loittsie ja vepsän loita. Viron loitsida lienee lainaa suomesta. Verbi vaikuttaa rakenteeltaan johdokselta, ja sen kantasanaksi on arveltu sekä alun perin heittämistä merkinnyttä —> luoda-ver- biä että läheisyyttä ilmaisevaa partikkelivartaloa luo-. Molemmat vaihtoehdot ovat rakenteen ja merkityksen kannalta mahdollisia. Verbille on esitetty myös germaa- nista lainaetymologiaa, mutta sitä ei pidetä yleensä uskottavana. Suomen kirjakie- lessä loitsia on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 loitsia; LÄGLW 1996 loitsia; SSA 1995 loitsia; LÄGLW 1996 loitsia; Jussila 1998 loit- sia. loiva Lievästi kaltevaa tai matalaa merkitsevällä /oiva-sanalla on tarkka vastine ainoas- taan karjalassa. Sanan alkuperä on epäselvä. Sitä on arveltu deskriptiiviseksi sanaksi, mutta tätä selitystä on vaikea perustella. Mahdollisesti se on johdos samasta alkupe- rältään epäselvästä vartalosta, josta on muodostettu myös loitto (—> loitota). Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745 loitto mainitaan nimenomaan loivan merkityksessä. Suomen kirjakielessä loiva on ensi kertaa mainittu Maskun Hemmingin hurskaiden laulujen kokoelmassa vuonna 1616. SKES 1958 loiva; SSA 1995 loiva; Jussila 1998 loiva. lojaali Luotettavaa, uskollista tai lainkuuliaista merkitsevä lojaali on lainaa ruotsin sanasta lojaU joka puolestaan perustuu ranskan sanaan loyal. Alun perin sanan lähtökoh- tana on latinan legälis lakiin liittyvä, laillinen'. Suomalaisena sanana lojaali on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Sana mainitaan ainakin jo Ferdinand Ahlma- nin sanakirjassa vuonna 1865. Hellquist 1939 legal; Koukkunen 1990 lojaali. lojua Pitkällään olemista merkitsevällä Iq/ua-verbillä ei ole varsinaisia vastineita sukukie- lissä, mutta karjalan lojottoa 'lojua, loikoa' ja viron vanhasta kirjakielestä tunnettu loja 'ryysyläinen' sisältävät ilmeisesti saman vartalon, jota on arveltu alkuperältään deskriptiiviseksi. Suomen kirjakielessä lojua on tullut käyttöön kalevalaisen kansan- runouden välityksellä 1800-luvun alkupuolella. Kuitenkin jo Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745 on mainittu samaan yhteyteen kuuluva substantiivi loi, joka mer- kitsee laiskuria tai vetelystä. Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787 vastaava sub- stantiivi on lojo. Ganaderilla on myös verbi lojottaa. SSA 1995 lojua; Jussila 1998 lojottaa. 624
loka Kuraa, likaa yms. merkitsevän /o/ca-sanan vastineita ovat ainakin karjalan loka, lyy- din loga ja viron loga. Saamen loahki sakka, kahvinporo' voi olla lainaa suomesta. Sanavartalon alkuperä on tuntematon. Muotonsa ja merkityksensä puolesta loka voisi kuulua ikivanhaan omaperäiseen sanastoon. Suomen kirjakielessä loka on esiintynyt Agricolasta alkaen. Myös lokakuu on kuulunut Agricolan sanavarastoon. SKES 1958 loka; SSA 1995 loka; Jussila 1998 lokay lokakuu. lokero Sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Rakenteeltaan se vaikuttaa selvästi johdokselta, mutta täsmälleen sopivaa kantasanaa ei toistaiseksi ole voitu osoittaa. Murteissa esiintyy muitakin saman vartalon johdoksia, esim. loko, lokonen, lokko ja lokkero, jotka merkitsevät koloa, kuoppaa, onteloa, lovea tms. Nämä saattavat olla ikivanhan —» fco/o-sanan deskriptiivisiä tai lastenkielisiä variantteja, mutta mitään normaalia johtosuhdetta sanojen välillä ei ole. Suomen kirjakielessä lokero on ensi kertaa mai- nittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745 kivessä olevan kuopan tai kolon nimi- tyksenä. SS A 1995 lokero; Jussila 1998 lokero. loki Laivan nopeusmittaria merkitsevä loki on lainaa joko ruotsin sanasta logg tai suo- raan englannin sanasta log, josta myös ruotsin logg on peräisin. Englannin log mer- kitsee lokin lisäksi puupalikkaa. Tämä jälkimmäinen merkitys on alkuperäinen. Entisaikaan aluksen nopeutta mitattiin heittämällä veteen nuoran päähän sidottu kolmiomainen puupalikka ja mittaamalla, kuinka pitkälti nuora juoksee ulos tietyn ajan kuluessa. Nuorassa oli tasavälein solmuja mittaamisen helpottamiseksi. Suo- men kirjakielessä loki on ensi kertaa mainittu Albin Stjerncreutzin merisanakirjassa vuonna 1863. TSK 5 1913 loki; SAOB 1941 logg; SKES 1958 loki; SSA 1995 loki. lokki Etenkin Larus-sukuisiin rantalintuihin viittaavalla Zofc/cf-sanalla ei ole tarkkoja vas- tineita sukukielissä. Karjalassa tunnetaan samantapainen lokka. Suomen murteissa ja vanhassa kirjakielessä /o/c/c*-sanalla on runsaasti variantteja, esim. lokka, louey loukain, louke, louve, loukki jne. Äänneasu ja varianttien runsaus viittaavat siihen, että nimitys on alkuaan lokkilintujen ääntelyä jäljittelevä onomatopoeettinen sana. Suomen kirjakielessä lokki on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745, mutta louve esiintyy jo vuoden 1642 Raamatussa. Vanhempi lokin nimitys on kajava, joka sekin on äänteellisesti motivoitu sana. SKES 1958 lokki; SSA 1995 lokki; Jussila 1998 lokki; Häkkinen 2003 L192-L201. 625
loma Alun perin rakoa tai väliä merkitsevän /oma-sanan vastineita ovat karjalan loma, saa- men loapmi ja mordvan luv, mahdollisesti myös marin lo. Sanavartaloa on arveltu vanhaksi balttilaiseksi lainaksi, jota nykyliettuassa vastaisi loma 'kuilu, laakso, syven- nys'. Toisaalta kysymyksessä voi olla myös vanha omaperäinen sanavartalo. Vapaa- ajan tai väliajan merkitys selittyy konkreettista rakoa merkitsevän sanan vertausku- valliseksi käytöksi. Suomen kirjakielessä loma on ensi kertaa mainittu Daniel Jus- leniuksen sanakirjassa 1745 raon tai kalliorotkon merkityksessä ja Kristfrid Ganan- derin sanakirjassa 1786 tauon tai väliajan merkityksessä. SKES 1958 loma; Sammallahti Vir. 1977 124; UEW 1988 692; SSA 1995 loma; Jussila 1998 loma. lomake Kirjoittamalla täytettäväksi tarkoitettua paperia tai korttia merkitsevä lomake on 1900-luvun alussa muodostettu uudissana, jonka kantana on alun perin rakoa tai väliä merkitsevä —> loma. Lomakkeeseen on valmiiksi merkitty "lomia" eli täytettä- viä kohtia. Hakulinen 1979 157,468. lommo Etenkin metallipinnassa olevaa kuoppaa tai painumaa merkitsevän Zommo-sanan vastine on viron hmm. Sanan alkuperä on epäselvä. Koska lommo on käytännössä usein iskun tai töytäyksen jälki, sana on mahdollisesti kolahduksen ääntä jäljittelevä onomatopoeettinen muodoste. Suomen kirjakielessä lommo on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Juhana Canstren on tehnyt Daniel Jusleniuksen sana- kirjaan 1800-luvun alussa. Jusleniuksella on samaa merkitsevä lomo, joka tunnetaan myös murteissa. Lisäksi murteissa on muitakin variantteja, esim. klommo, lompu lompo, klummu yms. Varianttien runsaus ja äänneasu viittaavat deskriptiivis-ono- matopoeettiseen alkuperään. SKES 1958 lommo; SSA 1995 lommo; Jussila 1998 lommo. lompakko Setelikukkaroa merkitsevä lompakko on mukaillen lainattu ruotsin sanasta plänbok. Tämä on alkuaan tarkoittanut taskukokoista muistikirjaa, sittemmin myös nahka- koteloa, jossa muistikirjan lisäksi saattoi säilyttää seteleitä ja muita tärkeitä pape- reita. Suomen murteissa ja 1800-luvun kirjakielessä esiintyy myös muita variantteja, esim. lompuukki, lompakka ja lompsa. Nykyasu lompakko on mainittu ainakin jo Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa vuonna 1865. Lönnrot 1874 lompakko; SAOB 1953 plänbok; SKES 1958 lompakko; SSA 1995 lompakko. 626
lonkero Pitkää, taipuisaa versoa, rönsyä tai ruumiin lisäkettä merkitsevällä Zo/ifcero-sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Rakenteeltaan lonkero on selvästi johdos, ja samasta vartalosta muodostettuja sanoja ovat esim. kiemurtelemista merkitsevät verbit lon- gertaa ja lonkeroida. Vartaloa on arveltu alkuperältään deskriptiiviseksi, mutta se voi ainakin osittain olla myös lainaa ruotsin sanasta läng 'pitkä* tai tämän suomenruot- salaisesta johdoksesta länga 'pituus'. Ruotsista ei tähän yhteyteen kuuluvia sanoja kuitenkaan tunneta lonkeron merkityksessä. Suomen kirjakielessä lonkero on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Grönholm 1988 102; SSA 1995 lonkero. lonkka Sanan ainoa sukukielinen vastine on inkeroisen lorjkka. Sanaa on arveltu vanhaksi germaaniseksi lainaksi, ja siihen on verrattu mm. muinaisyläsaksan sanaa hlanka 'lonkka'. Tämä rinnastus on kuitenkin äänneseikkojen takia katsottu epätodennä- köiseksi. Toisen, äännehistoriallisesti paremmin perusteltavissa olevan selitysvaihto- ehdon mukaan lonkka on variantti samaa merkitsevästä murresanasta ronkka, joka on sekin selitetty vanhaksi germaaniseksi lainaksi. Suomen kirjakielessä lonkka on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on teh- nyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. Konkka on Samuel Kreanderin lisäyksiä samaan sanakirjaan. SKES 1955 lonkka; Koivulehto 1071 NphM 72 607 ja 1972 NphM 73 627; Hofstra 1985 88; SSA 1995 lonkka; LÄGLW 1996 lonkka; Jussila 1998 lonkka, ronkka; SSA 2000 ronkka. lootus Trooppisten seutujen suurikukkaista vesikasvia merkitsevä lootus juontuu kreikan sanasta lötös, joka joko suoraan tai latinan välityksellä on levinnyt moniin muihin Euroopan kieliin. Kreikan sana on peräisin seemiläisistä kielistä, ja se on alkuaan voinut tarkoittaa monia eri kasveja, jopa rehuna käytettyä apilaa. Heprean löt mer- kitsee mirhamia. Suomalaisena sanana lootus on tullut käyttöön 1800-luvun loppu- puolella. Se mainitaan mm. Agathon Meurmanin ranskalais-suomalaisessa sanakir- jassa vuonna 1877. Hellquist 1939 lotus; Corneliuson 1997 Lotus. lopettaa Verbillä on vastineita useimmissa lähisukukielissä, esim. karjalan lopettoa, vatjan löpöttaa, viron löpetada ja liivin loptö. Verbi on johdos samasta vartalosta, josta on muodostettu myös —» loppu ja loppua. Suomen kirjakielessä lopettaa on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 loppu; SSA 1995 lopettaa; Jussila 1998 lopettaa. 627
loppiainen Joulunajan viimeistä juhlapäivää merkitsevä loppiainen on johdos samasta varta- losta, josta on muodostettu myös —> lopettaa ja —» loppu. Suomen kirjakielessä lop- piainen on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa. Ahlqvist 1871 229; Toivonen 1955 30; SKES 1958 loppiainen; SSA 1995 loppiainen; Jussila 1998 loppiainen. loppu Sanalla on etymologinen vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan loppu, vep- sän lopy viron iopp ja liivin lopp hampaiden ja poskien välinen tila; merenlahti'. Etäsu- kukielistä ei vastineita ole voitu osoittaa. Rakenteeltaan loppu vaikuttaa johdokselta, ja sen rinnalla esiintyy sekä suomessa että eräissä muissakin itämerensuomalaisissa kielissä myös kantasanalta vaikuttava, syrjäkulmaa, nurkkaa tai soppea merkitsevä loppiy jonka johdos on mm. lopettaa. Sanavartalon alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä loppu on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. Myös verbi loppua on kuulunut Agricolan sanavarastoon. SKES 1958 loppi, loppu; SSA 1995 loppu loppu; Jussila 1998 loppu, loppua. lordi Miehen arvonimi lordi on lainaa englannin sanasta lord, jota käytetään kuninkai- den, korkeiden virkamiesten ja ylähuoneen jäsenten sekä eräiden aatelisten yleisenä arvonimenä. Sanan vanhempi asu muinaisenglannissa on ollut hläford, ja tämä on sananmukaisesti tarkoittanut leivän vartijaa. Suomalaisena sanana lordi on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Se mainitaan mm. Agathon Meurmanin rans- kalais-suornalaisessa sanakirjassa vuonna 1877. Hellquist 1939 lord; Klein 1967 lord. lorista Verbillä on vastine useissa lähisukukielissä, esim. karjalan ja vatjan lorissa, viron loriseda ja liivin loriksö. Verbit ovat johdoksia solisevaa tai lirisevää ääntä jäljitte- levästä sanavartalosta. Veden äänen lisäksi verbit voivat viitata myös puheenpori- naan tai joutavaan puhumiseen. Suomen kirjakielessä lorista on tullut käyttöön vasta 1800-luvun puolimaissa, mutta samasta vartalosta muodostetut loritella ja lorittaa on mainittu jo Daniel Jusleniuksen sanakirjassa lavertelun merkityksessä. Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786 on mainittu lorotella ja lorottaa. SKES 1958 lorista; SSA 1995 lorista; Jussila 1998 loritella, lorittaa, lorotella, lorottaa. 628
loru Joutavaa puhetta, leikkilukua tai muuta runon tapaista sanasommitelmaa merkitse- vällä /orw-sanalla on tarkka vastine karjalassa. Viron loru merkitsee lorujen puhujaa. Sana on johdos samasta äänteellisesti motivoidusta vartalosta, josta on muodostettu myös verbi —» lorista. Suomen kirjakielessä loru on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. SKES 1958 lorista; SSA 1995 lorista; Jussila 1998 loru. lorvia Laiskottelemista, vetelehtimistä, viivyttelemistä yms. merkitsevällä Jorvia-verbillä ei ole vastineita sukukielissä, ei myöskään sen kantasanalla lorvi. Sanavartalo on seli- tetty alkuperältään deskriptiiviseksi. Suomen kirjakielessä lorvi on ensi kertaa mai- nittu laiskurin merkityksessä Kristfrid Gananderin sanakirjassa, siitä johdettuja ver- bejä on alettu käyttää vasta myöhemmin. Elias Lönnrotin sanakirjassa 1874 on mai- nittu lorvitella, mutta lorvailla ja lorvia ovat tätäkin nuorempia. SSA 1995 lorvi; Jussila 1998 lorvi. loska Lumisohjoa, kuraa yms. merkitsevällä Zosfca-sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Sanavartalo on selitetty vedensekaisen lumen tai muun märän aineen synnyttämää sohisevaa ja lätisevää ääntä jäljitteleväksi deskriptiivis-onomatopoeettiseksi sanaksi. Vastaavanlainen äänteellisesti motivoitu sana on ruotsin slask. Suomen kirjakielessä loska on ensi kertaa mainittu merkityksessä 'lokainen' niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. Jo Jusleniuksen sanakirjassa 1745 on mainittu verbi loskua 'litistä*. SSA 1995 loska1; Jussila 1998 loska. lossi Maantielauttaa merkitsevä lossi on lainaa saksan sanasta Floss 'lautta*. Saksan sana on johdos verbistä fliessen 'virrata, valua, juosta, luistaa' yms. Suomen kirjakielessä lossi on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa vuonna 1786 lotjan merkityksessä. Ahlqvist 1872 153; SKES 1958 lossi; Kluge - Seebold 1989 Floss; SSA 1995 lossi; Jussila 1998 lossi. lotta Lottajärjestön jäsentä merkitsevä lotta juontuu Johan Ludvig Runebergin runoko- koelmaan Vänrikki Stoolin tarinoita sisältyvästä runosta Lotta Svärd. Runokoko- elma kertoo Suomen sodasta (1808-1809) ja tämä nimenomainen runo Svärd-nimi- sen sotilaan Lotta-vaimosta, joka seurasi miestään sotaan ja miehen kaaduttua ryhtyi 629
huolehtimaan myös muista sotilaista. Lotta Svärd -järjestö on suojeluskunnan rin- nalla vuosina 1919-1944 toiminut naisjärjestö. lotto Numeroveikkausta merkitsevä lotto on lainattu suomeen todennäköisesti ruotsin kautta, mutta alkuaan sana juontuu italiasta, jossa lotto on alun perin tarkoittanut uurnasta nostettavilla numeroilla pelattavaa uhkapeliä. Italian lotto on lainaa rans- kan sanasta lot 'osa, osuus, arpajaisvoitto', joka puolestaan on germaanista perua. Suomessa lotto on seurapelinä ollut tunnettu jo 1800-luvun puolella, ja italian sana lotto on mainittu Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa 1887. Suomalaisena sanana lotto on tullut käyttöön 1900-luvun alussa. Koukkunen 1990 lotto; SSA 1995 lotto2. louhia Kallionkappaleiden irrottamista ja murskaamista merkitsevän louhia-verbin ainoa tarkka vastine on karjalan louhie. Sanavartalon alkuperä on epäselvä. Sitä on arveltu balttilaiseksi lainaksi, jonka vastineita olisivat murtamista merkitsevät nykyliettuan läuzti ja latvian lauzU mutta toisaalta sitä voidaan pitää myös omaperäisenä, äänteel- lisesti motivoituna sanana. Suomen kirjakielessä louhia on ensi kertaa mainittu Hen- rik Florinuksen sananlaskuissa vuonna 1702. Salamaa merkitsevä murresana louhi ei kuulu samaan yhteyteen, vaan se on germaaninen tai skandinaavinen laina. Thomsen 1890 194-195; Kalima 1936 133-134; SKES 1958 louhia; SSA 1995 louhia; LÄGLW 1996 louhi; Jussila 1998 louhia. loukata Verbillä on tarkka vastine ainoastaan inkeroisessa, jossa loukata merkitsee puris- tamalla tai litistämällä vahingoittamista. Karjalan johdos loukahtoa merkitsee 'nyr- jähtää' ja loukahuttoa 'lyödä kolauttaa'. Verbit ovat johdoksia samasta äänteellisesti motivoidusta vartalosta, josta on muodostettu myös —» loukku. Suomen kirjakielessä loukata on esiintynyt Agricolasta alkaen konkreettisen törmäämisen merkityksessä. Mielipahan aiheuttamisen merkitys selittyy fyysistä satuttamista kuvaavan verbin vertauskuvalliseksi käytöksi. Tässä merkityksessä loukata on esiintynyt kirjakielessä 1700-luvulta lähtien. Hakulinen 1969 107-110; SSA 1995 loukata; Jussila 1998 loukata. loukko Koloa, nurkkaa, kolkkaa yms. merkitsevällä /owfcfco-sanalla on varmoja vastineita ainoastaan eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan loukko, lyydin huk ja viron löugas. Vastineita on esitetty myös etäsukukielistä, esim. marin luk 'nurkka, mutka' ja unka- rin lyuk 'kolo, onkalo', ja näiden perusteella loukko on laskettu ikivanhaan omape- 630
räiseen sanakerrostumaan kuuluvaksi. Etäsukukielten sanoille on kuitenkin myös muita selityksiä, ja /ottfcfco-sanan rakennekin on sellainen, että sitä on sellaisenaan mahdotonta pitää ikivanhana omaperäisenä sanana. Näin ollen sanan alkuperä jää epäselväksi. Suomen kirjakielessä loukko on esiintynyt Agricolasta alkaen. Agrico- lalla on myös nurkkaa merkitsevä loukas, joka on saman vartalon johdoksia. SKES 1958 loukko; UEW 1988 252; SSA 1995 loukko; Jussila 1998 loukas, loukko. loukku Tietynlaista pyydystä merkitsevällä Zow/cfc«-sanalla on tarkka vastine inkeroisessa ja karjalassa. Loukkupyydyksessä on koholle viritetty kansi tai muu ylärakenne, joka pyydyksen lauetessa putoaa louskahtaen alas. Pyydyksen nimitys on johdos tätä lau- keamisen ääntä jäljittelevästä sanavartalosta. Suomen kirjakielessä tähän sanavarta- loon perustuva pyydyksen nimitys loukas on ensi kertaa mainittu Abraham Kolla- niuksen lainsuomennoksessa vuonna 1648. Loukku on tullut kirjakieliseen käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Ahlqvist 1871 71; SKES 1958 loukku; SSA 1995 loukku; Jussila 1998 loukas. lounas Sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan lounat, vepsän louna, vatjan löunaU viron löuna sekä udmurtin ja komin lun. Permiläis- kielten sanat merkitsevät päivää, itämerensuomen sanat enimmäkseen sitä ilman- suuntaa, josta aurinko keskipäivällä paistaa ja mahdollisesti myös sitä ateriaa, joka nautitaan keskipäivän aikaan. Sana lasketaan ikivanhaan omaperäiseen sanastoon kuuluvaksi, sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *lownaja. alkuperäiseksi mer- kitykseksi 'päivä, keskipäivä*. Suomen kirjakielessä lounas ja sen rinnakkaismuoto louna ovat esiintyneet Agricolasta alkaen. Myös johdos lounainen on kuulunut Agri- colan sanavarastoon. Ilmansuuntien nimityssysteemi on täsmentynyt nykyiselleen vasta 1800-luvulla, murteissa ja vanhassa kirjakielessä lounainen ilmansuunta voi olla lounaan lisäksi etelä tai kaakko. SKES 1958 louna; UEW 1988 693; SSA 1995 lounas; Jussila 1998 louna* lounainen* lounas. lovi Uurretta, pykälää, koloa yms. merkitsevän Zovz-sanan vastineita ovat inkeroisen lovi ja viron murteellinen lovi. Sana on selitetty germaaniseksi lainaksi, ja mahdollisia lainalähteitä on kaksikin. Näistä varhaisempaa lainausta edustaa kantagermaanin *lawwö, jonka jatkajia on mm. ruotsin lagg 'kimpilaudan uurros1. Hieman nuorem- paa vaihtoehtoa edustaa kantaskandinaavin *klobä, josta juontuu mm. ruotsin mur- teellinen klov 'halkeama, rako, lovi*. Jälkimmäisellä selityksellä on enemmän kanna- tusta, sillä sen puitteissa on mahdollista olettaa myös äännehistoriallisesti helpom- min selitettävää lainautumista muinaisruotsista. Joka tapauksessa ZoW-sana on lai- 631
naa germaanisista naapurikielistä. Suomen kirjakielessä lovi on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa. SKES 1958 lovi; Koivulehto 1971 NphM 72 607; Hofstra 1985 403-405; SSA 1995 lovi; LÄGLW 1996 lovi; Jussila 1998 lovi. lude Litteää, imu- tai pistokärsäistä hyönteistä merkitsevällä lude- tai /wfr7cfca-sanalla on vastineita useimmissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen lutikkain, karjalan lutikka, vepsän ludö, vatjan lufsikka ja viron lutikas. Samantapaisia sanoja on myös etäsuku- kielissä, mutta ne on selitetty sukukielten välisiksi lainoiksi. Sanavartalo on selitetty luteen lituskaiseen muotoon viittaavaksi deskriptiiviseksi muodosteeksi. Suomen kirjakielessä lude on esiintynyt Agricolasta alkaen. Lutikka on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1958 lude; SSA 1995 lude; Jussila 1998 lude, lutikka. luhistua Verbillä ei ole vastineita sukukielissä, mutta se on selitetty johdokseksi huonoa, rik- kinäistä, kelvotonta yms. merkitsevästä murresanasta luho, jolle on esitetty vasti- neita ainakin lähisukukielistä ja mahdollisesti mordvastakin. Suomen kirjakielessä luhistua on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. Kantasana luho on essiivimuodossa luhona mainittu Matias Salamniuksen kalevalamittaisessa runossa vuonna 1690. SKES 1958 luho; UEW 1988 694; SSA 1995 luho; Jussila 1998 luhistua, luho. luhti Kaksikerroksista aittaa tai tällaisen ylempää kerrosta merkitsevä luhti on lainaa muinaisruotsin sanasta loft tai luft, joka merkitsee yläkertaa tai luhtiaittaa. Suomen kirjakielessä luhti on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa vuonna 1637. Becker 1824 3; Thomsen 1869 130; SKES 1958 luhti; SSA 1995 luhti; Jussila 1998 luhti. luihu Petollista, kavalaa, kieroa tms. merkitsevällä /w*7zu-sanalla ei ole vastineita sukukie- lissä. Sanan alkuperästä ei ole mitään varsinaista selitystä. Se lienee jonkinlainen kan- sanjohdos, jonka vartalo on saatu muista äänneasultaan ja merkitykseltään saman- suuntaisista sanoista, esim. luimu, luikkia, luiku ja luisu. Etenkin viimeksi mainittu voi olla /w//zw-sanan lähtökohta, sillä suomen kirjakielessä luihu on mainittu ensi kertaa Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786 nimenomaan luisun merkityksessä. 632
Saman deskriptiivisen vartalon johdoksia voi olla myös liukumista merkitsevä —» luistaa. SSA 1995 luihu; Jussila 1998 luihu. luistaa Suomen murteissa esiintyvän tuohen irtoamista tai irrottamista merkitsevän luis- faa-verbin ainoa vastine on karjalan luistoa. Verbi on selitetty johdokseksi germaa- nisperäisestä lainavartalosta, jonka alkumuodoksi on rekonstruoitu *liijan. Tämän myöhempiä edustajia ovat mm. muinaisnorjan lyja 'lyödä, hakata (irti)' ja norjan murteellinen lua 'irrottaa kuori puusta'. On epäselvää, kuuluuko samaan yhteyteen myös liukumista merkitsevä luistaa, joka esiintyy suomen yleiskielessä. Jos tämä verbi kuuluu samaan yhteyteen tuohen irrottamista tai irtoamista merkitsevän luis- taa-verbin kanssa, kysymys on suomessa tapahtuneesta merkityksen muutoksesta, sillä germaanisella taholla ei ole todettavissa liukumiseen liittyviä merkityksiä. Toi- nen vaihtoehto on, että liukumista merkitsevä luistaa on johdos samasta deskriptii- visestä vartalosta, josta on muodostettu myös esim. luikua ja luisua (—» luihu). Suo- men kirjakielessä luistaa on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786 sekä tuohen irrottamisen että luistelemisen merkityksessä. SKES 1958 luistaa; Koivulehto 1981 PBB 103:2 359-363; SSA 1995 luistaa; LÄGLW 1996 luistaa; Jussila 1998 luistaa. luistella Liukumalla kulkemista merkitsevä luistella on johdos verbistä —> luistaa. Myös /las- taa-verbiä on käytetty luistelemisen merkityksessä. Suomen kirjakielessä luistella on ensi kertaa esiintynyt Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Jusleniuksella on myös /wistaa-verbistä johdettu luisteluvälineen nimitys luistin. SKES 1958 luistaa; SSA 1995 luistaa; Jussila 1998 luistella, luistin. luja Sanalla on vastineita itäisissä lähisukukielissä ja saamessa, esim. karjalan, lyydin ja vepsän luja sekä saamen lodji 'kesy, rauhallinen, sävyisä, nöyrä'. Sanavartalon etäi- semmästä alkuperästä ei ole varmaa tietoa, muotonsa ja merkityksensä puolesta luja voisi hyvin kuulua ikivanhaan omaperäiseen sanastoon. Suomen kirjakielessä luja on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 luja; SSA 1995 luja; Jussila 1998 luja. lukaali Huoneistoa tai asuntoa merkitsevä arkissävyinen lukaali on lainaa ruotsin sanasta lokaly joka puolestaan juontuu ranskan sanasta local. Sanan alkuperäinen ydinosa 633
on latinan locus 'paikka'. Suomessa lukaali tai sen vanha rinnakkaisasu lokaali ei varsinaisesti koskaan ole ollut normitetun kirjakielen sana, mutta sitä on kuitenkin jonkin verran käytetty kirjallisuudessa 1900-luvun alkupuolelta lähtien. SSA 1995 lukaali. lukea Sanan vartalolle on esitetty etymologisia vastineita kaikista suomalais-ugrilaisista kielihaaroista. Varmoja vastineita ovat mm. lyydin, vepsän ja viron lugeda, vatjan luköa ja liivin luggö, saamen lohkat, mordvan lovoms, marin ludas ja mansin luku- sana low '10' (—» luku). Epävarmoja vastineita ovat mm. permiläiskielten lyd 'luku, määrä' ja unkarin olvas 'lukea'. Sanavartalo näyttää joka tapauksessa ikivanhalta, ja verbinä sen alkuperäinen merkitys lienee ollut 'laskea lukumäärä'. Vartalon alkupe- räiseksi asuksi on rekonstruoitu *luke-. Useat tutkijat ovat esittäneet lukea-verbiHe vastineita myös indoeurooppalaisista kielistä, esim. latinan legere 'lukea', ja yhtäläi- syydet on selitetty joko kielikuntien alkusukulaisuudesta johtuviksi tai ikivanhoiksi lainoiksi. Toisaalta sanojen samankaltaisuutta on arveltu sekä maantieteellis-histo- riallisin että äänteellisin perustein pelkästään satunnaiseksi. Merkityksen muutos lukujen laskemisesta kirjainmerkkien lukemiseen on selitet- tävissä monin tavoin. Kun samantapaisia muutoksia on havaittu myös indoeuroop- palaisissa kielissä, voi kysymykseen tulla ainakin osittainen käännöslaina. Lisäksi lukea on vanhastaan tarkoittanut myös 'luetella', ja etenkin ulkoluvun ollessa kysy- myksessä tämä luettelemisen merkitys on voinut toimia siltana laskemisesta kirjain- merkkien lukemiseen. Lisäksi lukea on voinut jo varhain saada yleisemmän merki- tyksen 'tulkita symboleja' esim. laskemisen apuvälineinä käytettyjä pykäläpuita tms. käsiteltäessä. Suomen kirjakielessä lukea on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. Hakulinen 1969 110-114; SKES 1958 lukea; Joki 1973 278-279 lukea; UEW 1988 253; SSA 1995 lukea; Jussila 1998 lukea. lukkari Kanttoria, kellonsoittajaa, kirkonvartijaa yms. kirkonpalvelijaa merkitsevä lukkari on lainaa ruotsin sanasta klockare, joka on johdos kelloa merkitsevästä sanasta klocka. Sananmukaisesti lukkari on siis kellonsoittaja. Suomen kirjakielessä lukkari on ensi kertaa mainittu Kustaa Vaasan kirjeessä vuonna 1555. Henkilönnimenä se on mainittu jo keskiaikaisessa asiakirjassa vuonna 1430. Renvall 1823 292; H. J. Streng 1915 102; SKES 1958 lukkari; SSA 1995 lukkari; Jussila 1998 luk- kari. 634
lukki Hoikka- ja pitkäraajaisia hämähäkkieläimiä merkitsevä lukki on lainaa ruotsin mur- teellisesta sanasta locke, lokk, lukk ym. Sanan etäisempi alkuperä on epäselvä, ja sana on saattanut viitata alkuaan mytologisiin olentoihin. Suomen kirjakielessä lukki on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on teh- nyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. Setälä 1911-1912 FUF 12 250-251; SKES 1958 lukki; SSA 1995 lukki; Jussila 1998 lukki. lukko Sanalla on vastine useimmissa lähisukukielissä, esim. karjalan ja vatjan lukku, vepsän lukolja. viron lukk. Sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuo- toa *lukön- edustaa esim. muinaisruotsin loka tai luka 'portti, ovi\ Suomen kirja- kielessä lukko on esiintynyt Agricolasta alkaen asussa lukku. Nykyasu lukko on ensi kertaa mainittu Matias Salamniuksen runossa vuonna 1690. Thomsen 1869 130-131; SKES 1958 lukko; SSA 1995 lukko; LÄGLW 1996 lukko; Jussila 1998 lukko. luksus Ylellisyyttä ja loistoa merkitsevä luksus juontuu alkuaan latinan sanasta luxus, joka merkitsee loiston ja loisteliaisuuden lisäksi mm. irstailua ja kohtuuttomuutta syö- misessä ja juomisessa. Suomalaisena sanana luksus on tullut käyttöön 1900-luvun alussa. Koukkunen 1990 luksus. luku Sanalla on tarkkoja vastineita muutamissa lähisukukielissä sekä saamessa, esim. kar- jalan luku, liivin lug ja saamen lohku. Viron /wgw-sanan merkityksiä ovat mm. luku; juttu; tapaus, tila; kappale*. Lwfcw-sanaa muistuttavia johdoksia on myös etäsukukie- lissä, esim. saamen logi '10', marin lu '10' sekä permiläiskielten lyd 'luku'. Nämä eivät muoto-opilliselta rakenteeltaan vastaa täysin itämerensuomen Zwfcw-sanaa, vaikka vartalo-osa onkin yhteinen. Luku on johdos ikivanhasta —» /«fcea-verbistä, jonka alkuperäinen merkitys on ollut 'laskea*. Siten luku-sanalla on jo vanhastaan ollut määrän, numeron merkitys. Muita merkityksiä on syntynyt kulttuurin kehityksen ja lukea-verbin merkityksen laajenemisen myötä. Suomen kirjakielessä luku on esiintynyt Agricolasta ja saman- aikaisista käsikirjoituksista alkaen, ja sillä on jo 1500-luvun kirjakielessä ollut mm. merkitykset lukeminen, kappale* vanhan *määrän, numeron* ohella. 1800-luvun alkupuoliskolta ovat peräisin merkitykset 'lukusuure' ja 'kieliopillinen numerus*. Lisäksi /wfcw-sanaa on käytetty näihin aikoihin myös merkityksessä 'luento', esiku- vana mahdollisesti ruotsin föreläsning. 635
Metsikkö 1951 38-39; SKES 1958 lukea; Rapola 1960 luku; SSA 1995 luku; Jussila 1998 luku. lulla Kehtoa merkitsevällä /w//a-sanalla ei ole tarkkoja vastineista sukukielissä, mutta samantapaisesta vartalosta muodostettuja sanoja esiintyy sekä suku- että naapuri- kielissä, esim. karjalan lullettoa merkitsee 'laulaa, hyräillä; itkeä', ruotsin lulla 'tuu- dittaa' ja norjan lulla 'hyräillä, nukuttaa lasta laulamalla'. Sanavartalot ovat hoiva- kieleen kuuluvia, hyräilyä mukailevia, äänteellisesti motivoituja muodosteita, jotka ovat hyvin voineet syntyä erikseen. Suomen lulla- tai /w//w-sanaa on arveltu lainaksi ruotsin murteellisesta sanasta lullo 'kehto', mutta se voi olla myös omaperäinen, ään- teellisesti motivoitu sana tai takaperoisjohdos tuudittamista merkitsevästä lullata- verbistä. Suomen kirjakielessä lulla on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Tarkiainen Vir. 1913 18; Wessman 1936 FmS 4 124; SKES 1958 lulla; SSA 1995 lulla. lume Jotakin epätodellista, näennäistä tai harhauttavaa merkitsevä lume on johdos samasta vartalosta, josta on muodostettu myös verbi —> lumota. Suomen kirjakielessä lume on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Elias Lönnrotin sanakirjan mukaan 1874 se on monikollisena merkinnyt noitakeinoja tai silmänkääntötemppuja. Sana onkin vanhastaan esiintynyt nimenomaan sanonnassa silmän lumeeksi. SKES 1958 lumota; SSA 1995 lumota. lumi Sanalla on varma etymologinen vastine kaikissa lähisukukielissä sekä useissa etäsu- kukielissä, esim. karjalan, vepsän, vatjan ja viron lumi, liivin lum, mordvan /ov, marin lum, komin lym ja nganasanin dumu 'lumisade'. Mahdollinen vastine on myös unkarin arkaistinen lom 'puiden oksiin jäätynyt huurre'. Sanan suomalais- ugrilaiseksi alkumuodoksi on rekonstruoitu *lume. Suomen kirjakielessä lumi on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 lumi; UEW 1988 253-254; SSA 1995 lumi; Jussila 1998 lumi. lumme Suurikukkaista vesikasvia (Nymphaea) merkitsevän Zwmrae-sanan ainoa varma vas- tine on karjalan lummeh. Vastineeksi on arveltu myös alkuosaa viron yhdyssanassa lömmuleht, joka merkitsee lumpeen tai ulpukan lehteä. Lehdet ovat molemmilla kas- veilla päällisin puolin samannäköiset, ja sekä karjalassa että suomessa lumme voi merkitä myös ulpukkaa. Epävarma vastine on myös inarinsaamen luubbalk, joka merkitsee ulpukkaa. Muiden etäsukukielten samantapaiset sanat on selitetty eril- lisiksi deskriptiivisanoiksi. Itämerensuomen lumme on selitetty vanhaksi balttilai- seksi lainaksi. Alkumuodoksi on rekonstruoitu *lugmis, jota edustaa liettuan lugmisy 636
monikossa lugmiai 'lumme'. Suomen kirjakielessä lumme on ensi kertaa mainittu Johan Haartmanin ruotsinkielisen lääkärikirjan toisessa painoksessa vuonna 1765. SKES 1958 lumme; SSA 1995 lumme; Jussila 1998 lumme; Liukkonen 1999 87-88. lumota Verbillä on ainakin likimääräisiä vastineita muutamissa lähi- ja etäsukukielissä, esim. karjalan lumoa, viron lummata, pohjoissaamen lapmut ja marin lumas. Näi- den yhteiseksi alkuperäiseksi vartaloksi on rekonstruoitu *luma-, jonka alkuperäi- nen merkitys on ollut 'loihtia, kääntää silmät taikakeinoin'. Sanavartalolle on esitetty myös germaaninen lainaetymologia, jonka mukaan lainalähteenä voisi olla kanta- germaanin *klumö(ja)n-. Tämän myöhempi edustaja on mm. norjan murteellinen kluma 'tehdä puhumattomaksi, lamauttaa'. Muitakin germaanisia lainaetymologi- oita on ehdotettu. Germaanisten lainasanojen leviäminen volgalaiskieliin asti ei ole tavallista, mutta ei periaatteessa mahdotontakaan. Suomen kirjakielessä lumota on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 lumota; UEW 1988 694; SSA 1995 lumota; LÄGLW 1996 lumota; Jussila 1998 lumota. lumppu Käytettyjä, hylättyjä villa- yms. vaatteita tai kankaita merkitsevä lumppu on lainaa ruotsin sanasta lump 'riepu, resu'. Suomen kirjakielessä lumppu on ensi kertaa mai- nittu yleiseen käyttöön tarkoitettujen vyyhdinpuiden pitämistä koskevassa asetuk- sessa vuonna 1738. Wiklund 1917-1920 IF 38 100; SKES 1958 lumppu; SSA 1995 lumppu; Jussila 1998 lumppu. lunastaa Verbin vastineita ovat inkeroisen lunastaa, karjalan lunnastoa ja viron lunastada. Verbi on johdos germaanisperäisestä lainasanasta lunnas, jolla myös on vastineita eräissä lähisukukielissä. Germaaniseksi alkumuodoksi on rekonstruoitu Hunaz, josta juontuvat mm. gootin (akkusatiivimuotoinen) lun 'lunnas' ja muinaisenglan- nin verbi ä-lynnan 'lunastaa'. Suomen kirjakielessä lunnas on ensi kertaa mainittu Ljungo Tuomaanpojan maanlain suomennoksessa vuonna 1601 genetiivimuodossa lunahan. Verbi lunastaa on esiintynyt kirjakielessä Agricolasta alkaen. Thomsen 1869 131; SKES 1958 lunnas; SSA 1995 lunnas; LÄGLW 1996 lunnas; Jussila 1998 lunastaa, lunnas. lunni Kirjavasta nokastaan tunnettua pohjoisten merenrantojen mustavalkeaa ruokkilin- tua (Fratercula arctica) merkitsevä lunni on lainaa ruotsin sanasta lunne. Suomen kirjakielessä sanaa on ensimmäisenä käyttänyt William Nylander linnunnimiluette- 637
lossaan vuonna 1849, jossa lunnilintu on osittain lainaa, osittain käännöstä vastaa- vasta ruotsinkielisestä nimityksestä lunnefägel. Itsenäisenä sanana lunni on esiinty- nyt A. J. Melan teoksessa Suomen luurankoiset vuonna 1882. SSA 1995 lunni; Häkkinen 2003 L219. luntata Kirjallisten apuneuvojen vilpillistä käyttöä koetilanteessa merkitsevä luntata on johdos kirjanresua tai paperinippua merkitsevästä ruotsalaisperäisestä lainasanasta luntta. Suomenruotsin verbi lunta on selitetty lainaksi suomesta. Suomen kirjakie- lessä luntta on tullut käyttöön 1800-luvun lopulla. Sanan rinnakkaismuoto lunttu on mainittu ainakin jo Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. Verbistä luntata on tietoja aivan 1800-luvun lopulta lähtien. Wessman 1936 FmS 4 181; SKES 1958 luntta; SSA 1995 luntta. luo Sanavartalolla luo- on varmoja vastineita vain itäisissä lähisukukielissä, ja sitä käyte- tään yleensä tiettyihin taivutusmuotoihin kiteytyneiden adverbien tai adpositioiden kantana. Esimerkiksi inkeroisen looks vastaa suomen muotoa luokse, karjalan luoh suomen muotoa luo ja vepsän lon suomen muotoa luona. Samantapaisia sanoja on myös saamessa, esim. luulajansaamen lunne 'luona' ja luste 'luota', ja näissä oleva lu- vartalo voi olla vanhaa perintöä tai vanhaa lainaa itämerensuomesta. Parempien seli- tysten puutteessa sanavartaloa on suppeasta levikistään huolimatta pidetty vanhaan omaperäiseen sanastoon kuuluvana, ja sillä on myös arveltu olevan yhteyksiä muu- hun vanhaan sanastoon. Suomessa /wo-vartalo kuuluu ennen kaikkea itämurteisiin, ja sen asemesta vanhassa kirjakielessä on yleensä käytetty ty/cö-sanan muotoja. Muo- dot luona ja luota on kuitenkin mainittu mm. Henrik Florinuksen sananlaskuissa 1702, ja luoksi on esiintynyt Laurentius Petrin ajantiedossa vuonna 1658. SKES 1958 luo; Tuomi 1973 FS E. Itkonen 421-423; Sammallahti 1988 545; SSA 1995 luo; Jussila 1998 luoksiy luona, luota. luoda Verbillä on etymologisia vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä, joskin osa etävas- tineista on äänne- ja merkitysseikkojen takia kiistanalaisia. Varmoiksi arvioidaan esim. vepsän loday vatjan luvva, viron luuay luulajansaamen läkrjöt 'nostaa' ja marin lorjas 'pohtaa (viljaa), ravistaa'. Epävarma vastine on mm. mordvan 1'ijems 'luoda kangasta'. Verbin alkuperäiseksi vartaloksi on rekonstruoitu *lotje-. Sukukielten vas- tineiden perusteella on päätelty, että verbin alkuperäinen merkitys on ollut 'heittää', joka etenkin lähisukukielissä on keskeinen. Merkitys on tunnettu myös suomessa, esim. luoda lunta, luoda nahkansa. Abstraktimpi merkitys saada aikaan' selittyy helposti verbin kuvakielisestä käytöstä, ja myös tällä on vastineita lähisukukielissä. 638
Sen sijaan sen tapaiset merkitykset kuin suunnata, kohdistaa' ovat saattaneet syn- tyä 'heittämistä' merkitsevien indoeurooppalaisten kielten verbien tarjoaman mallin mukaan, esim. saksan einen Blick aufetwas werfen on voinut antaa mallin suomen ilmaukselle luoda silmäys johonkin. Suomen kirjakielessä luoda on esiintynyt Wes- thin tekstistä ja Agricolasta alkaen, ja uskonnollisessa käytössä se on mitä ilmeisim- min ollut jo kauan ennen kirjakielen syntyä. Hakulinen 1969 114-117; SKES 1958 luoda; UEW 1988 251-252; SSA 1995 luoda; Jussila 1998 luoda. 1 luode 'ilmansuunta' Nykysuomessa pohjoisen ja lännen välistä ilmansuuntaa merkitsevällä luode-sanaila on vastineita useimmissa lähisukukielissä, mutta merkitykset vaihtelevat. Karjalan luuvej merkitsee länttä tai lounasta, vepsän lodeh luodetta tai länttä. Viron loe ja liivin luod merkitsevät luodetta. Sanan alkuperä on epäselvä. Sitä on arveltu joko —> luoda-yevbiin tai läheisyyttä merkitsevään -» Zwo-vartaloon perustuvaksi johdok- seksi, jonka välitön kantasana olisi voinut olla /«o-vartalon johdos *luotaa 'laskea, heittäytyä' yms. Tällaisen nimityksen perusideana olisi se, että luode merkitsee sitä ilmansuuntaa, johon aurinko laskee. Välivaiheeksi sopivaa */wotaa-verbiä ei kui- tenkaan todellisesta kielenkäytöstä tunneta. Toisen teorian mukaan ilmansuuntaa merkitsevä luode kuuluisi etymologisesti yhteen tulvaa, pakovettä yms. merkitse- vän luode-sanan kanssa. Tätä selitystä on kuitenkin vaikea perustella merkityksen osalta. Suomen kirjakielessä luode on ilmansuunnan nimenä esiintynyt Agricolasta alkaen. Ilmansuuntien nimisysteemi on kuitenkin täsmentynyt nykyiselleen vasta 1800-luvulla. Rapola 1953 209-219; SKES 1955 luode; Räisänen STEP 1987-1988 129-138; SSA 1995 luode1; Jussila 1998 luode1. 2 luode 'laskuvesi' Suomen nykyisessä yleiskielessä laskuvettä merkitsevän luode-sanan vastineita ovat inkeroisen loove 'rannalla jään päälle noussut vesi', vatjan monikollinen looteed 'rantavesi jään päällä' ja viron loe 'nousuvesi, tulva'. Suomen murteissa ja vanhassa kirjakielessä luode merkitsee tulvaa, nousuvettä, korkeaa merivettä tai rantajäälle noussutta vettä, ei laskeutuvaa vettä. Kirjakielen merkitys on oppitekoinen, ja se on saattanut syntyä sekaannuksen kautta. Sanavartalo on selitetty vanhaksi germaani- seksi lainaksi, jolle rekonstruoituja kantagermaanisia alkumuotoja *floduz,flodiz tai floda- edustavat mm. nykysaksan Flut ja ruotsin flod. Suomen kirjakielessä luode on nousuveden tai tulvan merkityksessä esiintynyt Agricolasta alkaen. Thomsen 1869 85,131; Rapola 1953 209-219; SKES 1958 luode; SSA 1995 luode2; LÄGLW 1996 luode; Jussila 1998 luode2. 639
luokka Koululuokkaa, (ihmis)joukkoa tai kategorioinnissa tarpeellista ryhmää merkitsevällä /wofcfcfl-sanalla ei ole tarkkoja vastineita sukukielissä. Sana kuuluu etymologisesti yhteen länkivaljaiden kaarta merkitsevän slaavilaisperäisen —> /wo/cfc/-sanan kanssa. Sanan alkuperäinen merkitys on ollut 'kaari, kaareva esine*. Lainautumisen jälkeen luokka lienee saanut merkityksen 'kimppu, nippu' sellaisista yhteyksistä, joissa jous- tavaa puukaarta eli luokkaa on käytetty apuna sidottaessa kimpuksi samanlaisia esi- neitä. Tästä on kehittynyt myös sitomatta muodostetun kimpun ja lopulta ryhmän, koululuokan tai kategorian nimitys. Samantapainen merkityksen kehitys on havait- tavissa myös vanhan —> fcaan-sanan kohdalla: tällä on etenkin vanhassa kirjakielessä myös merkitys 'pääjakso, pääluokka, pääryhmä'. Suomen kirjakielessä luokka on koululuokan merkityksessä ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa vuonna 1637. Yleisempi ryhmän tai joukon merkitys on varmasti todettavissa Daniel Jusleniuksen sanakirjasta 1745. Asiakirja- teksteihin luokka on ilmestynyt samoihin aikoihin merkityksessä arvoluokka'. Metsikkö 1951 89-92; SKES 1958 luokka2; Rapola 1960 luokka; Plöger 1973 92-94; SSA 1995 luokka2; Jussila 1998 luokka. luokki Vanhanaikaisten länkivaljaiden kaarta merkitsevällä luokka- tai /wofcfci-sanalla on vastineita useimmissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen ja karjalan luokka, vatjan lookka ja viron look. Sana on selitetty muinaisvenäläiseksi lainaksi, jota nykyvenä- jässä vastaa mm. luk 'jousi, kaari'. Suomen kirjakielessä sana on ensi kertaa mainittu Henrik Florinuksen sanakirjassa 1678 asussa luokka. Ahlqvist 1871 115, 213; Mikkola 1894 47-48,137-138; SKES 1958 luokka1; SSA 1995 luokka1; Jussila 1998 luokka. luola Vuoressa tai maassa olevaa onkaloa tai koloa merkitsevällä Zwo/a-sanalla ei ole var- moja vastineita sukukielissä. Virosta vastineeksi esitetty lool merkitsee syvää suo- lätäkköä. Sanan alkuperä on epäselvä. Rakenteeltaan se voisi selitettyä johdokseksi, jossa loppuosa -la olisi paikkaa ilmaiseva johdin ja alkuosa luo- sama vartalo, joka on perustana myös postpositiossa luona, luota, luo. Suomen kirjakielessä luola on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 luola; Sammallahti 1988 545; SSA 1995 luola; Jussila 1998 luola. 1 luomi silmäluomi' Silmää suojaavaa ihopoimua merkitsevän Zuomf-sanan vastineita ovat karjalan luomi ja lyydiin luom. Saamesta on esitetty epävarmoja vastineita, joista ainakin luopma on lainaa suomesta. Sanan alkuperä on epäselvä, mutta ilmeisesti se on selitettävissä 640
alkuaan heittämistä, päästämistä yms. merkitsevän —> luoda-verbin johdokseksi. Suomen kirjakielessä luomi on itsenäisenä sanana ja nykymerkityksessään mainittu ensi kertaa Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Jo Agricolan kielessä luomi on esiintynyt osana monikon genetiivissä olevaa yhdyssanaa silmilointen, jolla on tar- koitettu kasvoja. SKES 1958 luomi; SSA 1995 luomi; Jussila 1998 luomi. 2 luomi 'iholuomi, syntymämerkki' Ihossa olevaa tummaa täplää merkitsevällä Z«om/-sanalla on likimääräinen vastine ainoastaan karjalassa, jossa luomi esiintyy rohtuman tai jonkin ihosairauden nimi- tyksenä. Sana on selitetty johdokseksi verbistä —> luoda, jonka vanhoja merkityksiä on mm. synnyttää'. Rinnakkaisasuna murteissa esiintyy myös luoma. Luomf-sanan on arveltu tarkoittaneen erityisesti raskauden ja synnytyksen aikana syntyneitä tai sellaisiksi ymmärrettyjä ihovaurioita tai täpliä. Vastaavalla tavalla käytetään sanaa syntymämerkki luomen nimityksenä. Suomen kirjakielessä luomi on ihotäplän mer- kityksessä ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Port- han on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. Tunkelo 1928 FS Wichmann 297; SKES 1958 luoda; SSA 1995 luomi2; Jussila 1998 luomi. luomu Ilman kemiallisia lannoitteita, torjunta-aineita yms. tuotettuja kasviksia, viljaa, lihaa yms. hyödykkeitä kuvaava luomu on lyhennesana, jonka osat on saatu poimimalla rakenneosien alkuäänteet yhdyssanasta luonnonmukainen. Useimmiten luomu esiin- tyy yhdyssanojen alkuosana, esim. luomulihay luomutuote. Sana on tullut aktiiviseen käyttöön 1900-luvun viimeisten vuosikymmenien aikana. luonne Ominaislaatua, etenkin ihmisen henkisiä perusominaisuuksia merkitsevällä luonne- sanalla ei ole varsinaisia vastineita sukukielissä. Karjalan luonneh on adjektiivi, joka merkitsee kilttiä tai hyvätapaista. Suomen luonne on ikivanhan luoda-verbin poh- jalta muodostettu johdos, ja suomen kirjakielessä luonne on ensi kertaa mainittu nii- den lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. Aktiiviseen käyttöön se on kuitenkin tullut uudissanana vasta 1840-luvulla. Tätä ennen on samassa merkityksessä käytetty saman verbin toista johdosta -» luonto. Murteissa luonne esiintyy mm. osana sanaliittoa silmän luonne silmän luonti', joten muissa merkityksissä luonne saattaa olla huomattavasti- kin kirjakielistä ikäänsä vanhempi. Rapola Vir. 1948 70-78; Rapola 1960 luonne; SSA 1995 luonne; Jussila 1998 luonne. 641
luonteva Luonnollista, teeskentelemätöntä, joustavaa yms. merkitsevällä /wo/itevfl-sanalla ei ole tarkkoja vastineita sukukielissä. Karjalassa esiintyvä luotitte vastaa suomessakin tunnettua murteellista synonyymia luontea. Sana on —> luoda-verbiin perustuva joh- dos, jonka välitön kantasana on ilmeisesti luonto. Johdoksen toisen tavun e-vokaali on tällöin selitettävä analogiseksi. Suomen kirjakielessä luonteva on ensi kertaa mai- nittu vuoden 1764 almanakassa adverbimuodossa luontevasti. Hakulinen 1979 147; SSA 1995 luonteva; Jussila 1998 luontevasti. luonto Sanalla on vastine eräissä lähisukukielissä, esim. Inkeroisen loontoy karjalan luonto ja viron murteellinen luondu. Inkeroisen ja karjalan sanat vastaavat merkitykseltään lähinnä suomen luonne-sanaa, ja suomessakin luonto voi esiintyä luonteen synonyy- mina. Sekä luonto että —» luonne ovat —» luoda-verbiin perustuvia johdoksia. Suo- men kirjakielessä luonto on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituk- sista alkaen, ja sen merkitys on yleensä ollut luonne, sisu, luontaiset ominaisuudet'. Merkitys 'luomakunta, ulkomaailma' on yleistynyt vasta 1700-luvulta lähtien, vaikka sekin on kyllä esiintynyt jo aiemmin, mm. Maskun Hemmingin hurskaiden laulujen kokoelmassa 1616. Myös /wo/?fo-sanasta johdettu adjektiivi luonnollinen on esiinty- nyt kirjakielessä alusta alkaen, samoin yhdyssana luontokappale. SKES 1958 luonto; SSA 1995 luonto; Jussila 1998 luonnollinen, luonto, luontokappale. luopua Verbillä on vastine useissa lähisukukielissä, esim. karjalan luopuo, vatjan loopua ja viron murteellinen loobuda. Verbi on johdos alkuaan heittämistä, käsistään päästä- mistä yms. merkitsevästä verbistä —> luoda. Suomen kirjakielessä luopua on esiinty- nyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. SKES 1958 luopua; SSA 1995 luopua; Jussila 1998 luopua. luostari Suomen luostari on todennäköisesti lainattu muinaisruotsin sanasta kloster, joka alkuaan juontuu latinan sanasta claustrum. Tämä merkitsee sananmukaisesti suljet- tua paikkaa. Suomen kirjakielessä luostari on esiintynyt Agricolasta alkaen, ja ensi alkuun yleensä ruotsin mukaisessa asussa klostari tai klosteri. Renvall 1823 295; H. J. Streng 1915 103-104; SKES 1958 luostari; SSA 1995 luostari; Jussila 1998 luostari. 642
luoti Ammusta, kuulaa, painoa tai vanhaa painomittaa merkitsevä luoti on lainaa mui- naisruotsin sanasta lodh, jota nykyruotsissa vastaa lod. Suomen kirjakielessä luoti on esiintynyt 1540-luvulta alkaen. Itsenäisenä sanana luoti on mainittu Uppsalan evan- keliumikirjassa, Agricolan kielessä se esiintyy osana yhdyssanoissa luotinuora ja luo- tirihma. Nämä tarkoittavat rakentajan apuvälineitä, joilla määritellään pystysuora eli luotisuora linja langan päässä vapaasti riippuvan painon avulla. H. J. Streng 1915 104; SKES 1958 luoti; SSA 1995 luoti; Jussila 1998 luoti, luotinuora, luotirihma. luoto Sanalla on vastine useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen ja vatjan looto, karjalan luoto, vepsän lodo 'matalikko' ja viron murteellinen lood. Sanan alkuperä on epä- selvä. Etäsukukielten vastineiden puuttumisesta huolimatta sitä on yleensä pidetty omaperäisenä sanana, mutta mahdollista on sekin, että sana olisi lainaa germaa- niselta taholta. Siihen on verrattu esim. muinaisnorjan sanaa fluö, joka merkitsee vedenalaista kalliota. Vastaavaksi kantaskandinaavisiksi muodoksi on rekonstruoitu *flödu. Muitakin germaanisia lainalähteitä on esitetty. Suomen kirjakielessä luoto on esiintynyt Agricolasta alkaen. Ojansuu 1915 NphM 17 157-158; Karsten 1944 FmS 10 303; SKES 1958 luoto; SSA 1995 luoto; LÄGLW 1996 luoto; Jussila 1998 luoto. luotsi Laivaliikenteen ohjaajaa ja opastajaa merkitsevä luotsi on lainaa ruotsin sanasta lots. Verbi luotsata lienee erillinen laina ruotsin verbistä lotsa. Suomen kirjakielessä luotsi on ensi kertaa mainittu asiakirjassa vuonna 1727. Verbi luotsata on esiintynyt pur- jehtimista koskevassa asetuksessa vuonna 1774. SKES 1958 luotsi; SSA 1995 luotsi; Jussila 1998 luotsata, luotsi. luottaa Nojaamista, turvautumista, uskomista yms. merkitsevällä Zwotea-verbillä on vastine useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen loottaa, karjalan luottoa, viron loota ja lii- vin luoto. Verbi on rakenteeltaan selvästi johdos, mutta alkuperä on sikäli epäselvä, että sitä on arveltu sekä —> luoda-verbin että läheisyyttä merkitsevän —» /uo-vartalon johdokseksi. Suomen kirjakielessä luottaa on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 luottaa; SSA 1995 luottaa; Jussila 1998 luottaa. luovia Mutkittelemalla vastatuuleen purjehtimista merkitsevä luovia on joko mukauttaen lainattu ruotsin verbistä lova luovia', tai sitten se on omaperäinen johdos käännöstä 643
merkitsevästä sanasta luovi, joka on erillinen laina ruotsin sanasta lov. Suomen kir- jakielessä luovi mainittu ensi kertaa Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. Suo- raan ruotsin /ova-verbistä lainattu luovuta on mainittu Kustaa Renvallin sanakirjassa 1823, ja luovia on esiintynyt ainakin jo Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853. Jo Henrik Florinuksen sananlaskukokoelmassa 1702 on mainittu verbi luovailla, jossa ruotsalaisperäiseen lainavartaloon on lisätty toisenlainen suomalainen johdin. SKES 1958 luovata; SSA 1995 luovia; Jussila 1998 luovaillay luovi. lupa Sanalla on vastineita useimmissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen, karjalan ja vat- jan lupa sekä viron luba. Sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua kantaskandinaavista alkumuotoa *luba- edustaa mm. nykyruotsin lov lupa, ylistys'. Suomen kirjakielessä lupa on esiintynyt Agricolasta alkaen. Thomsen 1869 131; SKES 1958 lupa; SSA 1995 lupa; LÄGLW 1996 lupa; Jussila 1998 lupa. lupiini Suomessa vain koristekasveina esiintyviä Lupinus-suvun hernekasveja merkitsevä lupiini on lainaa ruotsin sanasta lupiny mutta alkuaan sana juontuu latinasta, jossa lupinus on johdos sutta merkitsevästä sanasta lupus. Sanojen merkitysyhteys perus- tuu siihen, että entisaikaan uskottiin lupiinien turmelevan maata samalla tavalla kuin sudet tuhosivat karjaa. Suomen kirjakielessä lupiini on tullut käyttöön 1800- luvun lopulla. Sana mainitaan ainakin jo Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1883, jossa synonyymisena nimityksenä esiintyy karvaspapu. Muita lupiinin suomalaisia nimityksiä ovat olleet mm. kohvipapu ja sudenpapu. SAOB 1941 lupin; Corneliuson 1997 Lupinus. lurjus Roistoa, kelmiä, vintiötä yms. merkitsevällä Zwr/ws-sanalla on vastineita eräissä lähi- sukukielissä, esim. inkeroisen lurjus 'laiska', Kukkosin vatjan lurjuz 'tottelematon, uppiniskainen' ja viron lurjus 'roisto, heittiö'. Lisäksi esiintyy samasta vartalosta joh- dettuja verbejä, esim. suomessa lurjailla ja karjalassa lurjakehtoa Vetelehtiä'. Sana- vartalon alkuperä on toistaiseksi epäselvä. Lainautumista ruotsista on pidetty mah- dollisena, mutta toisaalta ainakin suomenruotsin lurjus on lainaa suomesta. Suomen kirjakielessä lurjus on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. Saxen 1895-1898 169; Karsten 1938 FmS 5 217; SKES 1958 lurjus; SSA 1995 lurjus; Jussila 1998 lurjus. 644
lusia Vankilassa istumista merkitsevä lusia on lainaa venäjän verbistä sluzif, joka sanan- mukaisesti merkitsee palvelemista esim. armeijassa tai virassa. Sama verbi on lainattu myös viroon palvelemisen merkityksessä. Suomessa lusia on arkiseen puhekieleen kuuluva sana, mutta se on silloin tällöin esiintynyt myös kirjakielessä 1800-luvun alkupuolelta lähtien, ensi alkuun juuri palvelemisen merkityksessä. Ensiesiintymä on vuodelta 1833 Viipurin kuvernementin historiallisessa kuvauksessa pitkävokaa- lisessa asussa luusia. Knorring 1833 53; Plöger 1973 94-95; SSA 1995 lusia. lusikka Sanalla on vastine useimmissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen ja karjalan lusikka, vepsän luzik, vatjan luzikka ja viron lusikas. Itämerensuomen lusikka on lainaa mui- naisvenäjän sanasta luzika, jota nykyvenäjässä vastaa lozka. Suomen kirjakielessä lusikka on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637. Mikkola 1894 137; SKES 1958 lusikka; Plöger 1973 95-96; SSA 1995 lusikka; Jussila 1998 lusikka. lutka Huoraa tai muuta huonomaineista naista merkitsevä lutka on todennäköisesti lai- naa venäjästä. Sanan vartalo tulee adjektiivista bludnyj 'haureellinen, irstaileva\ lop- puosa on johdinsuffiksia. Suomessa lutka on lähinnä arkiseen puhekieleen kuuluva sana, mutta se on silloin tällöin esiintynyt kirjakielessäkin 1800-luvun loppupuolelta lähtien. Sana mainitaan mm. C. F. Nordlundin suomalais-ruotsalaisessa sanakirjassa vuonna 1889. SSA 1995 lutka. luu Sanalla on vastineita kautta uralilaisen kielikunnan, esim. karjalan, vatjan ja viron luu, vepsän luy mordvan lovaza, marin luy udmurtin ja komin ly, mansin luw, hantin läw, nenetsin li ja kamassin le. Sanan kantauralilaiseksi alkumuodoksi on rekonstru- oitu *luwe. Suomen kirjakielessä luu on esiintynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. Yhdyssana luuranko on Fredrik Polenin käyttöön ottama uudis- sana vuodelta 1858. SKES 1958 luu; Rapola 1960 luuranko; UEW 1988 254-255; SSA 1995 luu; Jussila 1998 luu. luukku Aukon, ikkunan tms. ovimaista kantta tai aukon ja sitä peittävän kannen muodos- tamaa kokonaisuutta merkitsevä luukku on lainaa suomenruotsin murteellisesta 645
sanasta luka, jota ruotsin yleiskielessä vastaa lucka. Suomen kirjakielessä luukku on ensi kertaa mainittu asiakirjassa vuonna 1741. Karsten 1944 FmS 10 305; SKES 1958 luukku; SSA 1995 luukku; Jussila 1998 luukku. luulla Sanan etymologisia vastineita ovat ilmeisesti viron luuletada, luulda 'kuvitella; runoilla; vaania, epäillä' ja pohjoissaamen hilat 'epäillä, olla mustasukkainen'. Kar- jalan luulla on selitetty lainaksi suomesta. Sanavartalon alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä luulla on esiintynyt nykymerkityksessään Agricolasta alkaen. SKES 1958 luulla; SSA 1995 luulla; Jussila 1998 luulla. luumu Eräitä Prunus-suvun puita ja niiden hedelmiä merkitsevä luumu on lainaa ruotsista, mahdollisesti varhaisuusruotsin sanastaplomon, jota nykyruotsissa vastaa plommon. Suomen kirjakielessä luumu on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisa- nakirjassa 1637. H. J. Streng 1915 105; SKES 1958 luumu; SSA 1995 luumu; Jussila 1998 luumu. luuri Puhelimen kuuloketta merkitsevä luuri on lainaa ruotsin sanasta lux, joka alun perin on merkinnyt torvea. Vanhanaikaisten telefonien kuulokkeet eli kuulotorvet oli- vat torven muotoisia. Suomessa luuri on kuulokkeen merkityksessä tullut käyttöön 1900-luvun alkupuolella, mutta sävyltään arkisena, lähinnä puhekieleen kuuluvana sanana. Toisaalta /wwn-sanaa on käytetty myös historian terminä erään muinais- skandinaavisen puhallinsoittimen nimityksenä. SSA 1995 luuri. luuska Huonoa, laihaa hevosta merkitsevä luuska on mahdollisesti kansanetymologinen yhdistelmä suomen /ww-sanasta sekä venäjän hevosta merkitsevästä sanasta lösad, losädka. Myös ruotsin kielestä on esitetty vertailukohdaksi äänneasultaan samanta- paisia, mutta merkitykseltään erilaisia sanoja. Suomen kirjakielessä luuska on ensi kertaa mainittu Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853. Karsten 1944 FmS 10 305; SSA 1995 luuska. luuta Sanalla tai sen vartalolla on vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen ja vat- jan luuta, vepsän lud, viron luud ja liivin lud. Sana on vanha balttilainen laina, jota 646
nykyisissä balttilaisissa kielissä vastaavat liettuan liuota ja latvian slota. Suomen kir- jakielessä luuta on esiintynyt Agricolasta alkaen. Ahlqvist 1871 110; Thomsen 1890 225; SKES 1958 luuta; SSA 1995 luuta; Jussila 1998 luuta. luutnantti Sotilasarvon nimitys luutnantti on lainattu suomeen varhaisuusruotsin sanasta lute- nant tai leutenampU jota nykyruotsissa vastaa löjtnant. Alkuaan sana juontuu rans- kasta, jossa lieutenant on yhdyssana. Alkuosa on paikkaa merkitsevä substantiivi lieu, jälkiosa tenant on partisiippimuoto pitämistä merkitsevästä verbistä. Sanan- mukaisesti luutnantti merkitsee siis jonkun toisen paikkaa pitävää, käytännössä var- sinaisen päällikön sijaista. Suomen kirjakielessä luutnantti on ensi kertaa mainittu Hartikka Speitzin suomentamissa sota-artikloissa vuonna 1642. H. J. Streng 1915 105; SKES 1958 luutnantti; Koukkunen 1990 luutnantti; SSA 1995 luutnantti; Jussila 1998 luutnantti. 1 luuttu 'näppäilysoitin' Mandoliinin tapaista vanhaa näppäilysoitinta merkitsevä luuttu on lainattu suomeen ruotsin sanasta luta, mutta alkuaan sana juontuu ranskan ja espanjan kautta arabi- asta, jossa al-yud merkitsee puuta tai puusta valmistettua soitinta. Suomen kirjakie- lessä luuttu on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa vuonna 1637. Luuttu on ollut näihin aikoihin suosittu soitin Ruotsi-Suomessa. Karsten 1915 159; H. J. Streng 1915 105; SKES 1958 luuttu1; SSA 1995 luuttu1; Jussila 1998 luuttu1. 2 luuttu 'riepu* Lattia- tai pesuriepua merkitsevä luuttu on lainaa suomenruotsin murteellisesta sanasta klut. Suomen kirjakielessä riepua merkitsevä luuttu on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. Renvall 1823 298; SKES 1958 luuttu2; SSA 1995 luuttu2; Jussila 1998 luuttu2. lyhde Leikatusta viljasta sidottua kimppua merkitsevällä lyhde-sanalla on vastineita eräissä itäisissä lähisukukielissä, esim. inkeroisen luheja karjalan lyyheh. Sanan alkuperä on epäselvä. Sen on äänteellisistä eroista huolimatta arveltu kuuluvan etymologisesti yhteen murteellisen luutaa, huiskaa tai viuhkaa merkitsevän Z/w/zta-sanan kanssa. Liuhta on todennäköisesti johdos äänteellisesti motivoidusta vartalosta, josta on muodostettu myös verbi liuhtoa 'huiskia, tehdä ahkerasti'. Suomen kirjakielessä lyhde on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 lyhde; T. Itkonen Vir. 1987 192; SSA 1995 liuhtoa, lyhde; Jussila 1998 lyhde. 647
lyhty Valaisinta merkitsevä lyhty on lainaa ruotsin sanasta lykta, joka puolestaan juontuu alasaksasta. Suomen kirjakielessä lyhty on esiintynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. Renvall 1823 298; H. J. Streng 1915 106; SKES 1958 lyhty; SSA 1995 lyhty; Jussila 1998 lyhty. lyhyt Sanalla on liiviä lukuun ottamatta varma etymologinen vastine kaikissa lähisuku- kielissä, esim. karjalan lyhyt, vepsän luhud, vatjan luhud )& viron liihi. Sana näyttää rakenteeltaan johdokselta, ja sen rinnakkaismuotona murteissa esiintyy kantasanalta vaikuttava lyhä. Alkuperäinen vartalo esiintyy yleiskielessäkin mm. komparatiivi- muodossa lyhempi; lyhyt-sanan vastaava komparatiivi on lyhyempi. Sanavartalolle ei ole voitu osoittaa vastineita etäsukukielistä eikä liioin kiistatonta lainaetymologiaa, joten sen alkuperä on toistaiseksi epäselvä. Yhtenä mahdollisuutena on kuitenkin esitetty, että sana olisi lainaa balttilaisesta partisiippimuodosta *luzusi 'murtunut, rikkoutunut'. Suomen kirjakielessä lyhyt on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 lyhyt; Hakulinen 1979 141; SSA 1995 lyhyt; Jussila 1998 lyhyt; Liukkonen 1999 89-90. lyijy Raskaana ja pehmeänä tunnetun metallin nimitys lyijy on mukaillen lainattu ruotsin sanasta bly. Suomen kirjakielessä sana on ensi kertaa mainittu Eerik Sorolaisen pos- tillassa vuonna 1621 ruotsin mukaisessa asussa blyi. Ericus Schroderuksen sanakir- jassa 1637 on kaksitavuinen plyijy. Nykyasussaan sana on mainittu Kristfrid Ganan- derin sanakirjassa vuonna 1786. Renvall 1826.73; H. J. Streng 1915 106; SKES 1958 lyijy; SSA 1995 lyijy; Jussila 1998 lyijy. lykätä Verbillä on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan lykätä, vepsän XiXkäita, vatjan liitsätäg, viron liikata, liivin Ukko, hantin lukemö- ja unkarin lök. Sanavartalon suomalais-ugrilaiseksi alkumuodoksi on rekonstruoitu Hikka- tai Hilkka-. Suomen kirjakielessä lykätä on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 lykätä; UEW 1988 248-249; SSA 1995 lykätä; Jussila 1998 lykätä. lynkata Oman käden oikeudella suoritettua teloittamista merkitsevä lynkata juontuu eng- lannin verbistä lynch, joka perustuu alkuaan erisnimeen. Pohjois-Amerikassa tun- netaan kertomuksia kahdestakin 1700-luvulla eläneestä Lynch-nimisestä henkilöstä, jotka ovat toimineet kovaotteisina tuomareina ja rankaisseet rikollisia tai sellaisiksi katsomiaan henkilöitä omavaltaisesti. Suomalaisena sanana lynkata on tullut käyt- 648
töön 1800-luvun lopulla. Sitä on sitaattilainana käytetty mm. vuonna 1879 ilmesty- neessä Mark Twainin kirjan suomennoksessa Tom Sawyer. Samoihin aikoihin on puhuttu myös lynch-oikeudesta, jolla on tarkoitettu kansan omavaltaista ryhtymistä rikollisten rankaisemiseen ja teloittamiseen. Koukkunen 1990 lynkata; SS A 1995 lynkata. lypsää Verbillä on varmoja vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan lypseäy vepsän lupsta> vatjan luhsaa, viron lupsta ja liivin lipsö. Epävarma vastine on mordvan lovsoy joka merkitsee maitoa. Joka tapauksessa sanavartaloa on muiden selitysten puut- teessa pidetty vanhaan omaperäiseen sanastoon kuuluvana, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *lupsä-. Suomen kirjakielessä lypsää on ensi kertaa mainittu herra Martin maanlain suomennoksessa vuoden 1570 tienoilla. SKES 1958 lypsää; UEW 1988 695; SSA 1995 lypsää; Jussila 1998 lypsää. lyriikka Runoutta merkitsevä lyriikka on lainattu suomeen todennäköisesti ruotsin sanasta lyrik, mutta alkuaan sana juontuu ranskasta, jossa lyrique lyriikka; lyyrinen' on sub- stantivoitu adjektiivi. Adjektiivi lyrique lyyrinen' perustuu kreikan sanaan lyrikos, joka on johdos tunnelmallisena näppäilysoittimena tunnetun lyyran kreikankieli- sestä nimityksestä lyrä. Sananmukaisesti lyyrinen on siis merkinnyt lyyralla säes- tettävää eli lyyran säestyksellä esitettävää laulua tai runollista teosta. Suomalaisena sanana lyriikka on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Se mainitaan asussa lyrika Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. Tämän asun rinnalla on ollut käy- tössä myös ruotsin sanaa tarkemmin vastaava lyriki. Koukkunen 1990 lyriikka, lyyrinen. lyseo Ennen 1970-luvun peruskoulu-uudistusta yleisesti käytössä ollut yliopistoihin joh- tavan oppilaitoksen nimitys lyseo juontuu antiikin Kreikasta ja tarkemmin sanoen Ateenan lähellä sijainneen Lykeion-nimiseny Apollonille pyhitetyn oppilaitok- sen nimestä. Tässä alkuperäisessä lyseossa toimi opettajana mm. Aristoteles. Sana on lainautunut latinaan muodossa Lyceum tai Lycium ja on tästä levinnyt edelleen moniin Euroopan kieliin. Suomessa Zyseo-nimitystä on alettu käyttää oppikouluista 1860-luvulta lähtien. Muun muassa Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865 maini- taan rinnakkaisasuina lyseo ja lykeio. Ensimmäinen suomenkielinen oppikoulu, joka perustettiin Jyväskylään vuonna 1858, oli ensi alkuun viralliselta nimeltään yläal- keiskoulu, ei vielä lyseo. Kluge - Seebold 1989 Lyzeum. 649
lysti Huvia, hauskuutta, hauskaa, iloista yms. merkitsevä lysti on lainaa muinaisruot- sin sanasta ly st tai lust, jota nykyruotsissa vastaa lust. Sama sana on lainattu myös eräisiin lähisukukieliin. Suomen kirjakielessä sana on esiintynyt Agricolasta alkaen asussa lustu Nykyasu lysti on ensi kertaa mainittu herra Martin maanlain suomen- noksessa vuoden 1570 vaiheilla. H. J. Streng 1915 104; SKES 1958 lysti; SSA 1995 lysti; Jussila 1998 lysti. lyyhistyä Verbillä on tarkka vastine ainoastaan karjalassa. Alkuperä on epäselvä, mutta ilmei- sesti verbi on johdos alun perin deskriptiiviseksi selitetystä vartalosta. Suomen kirja- kielessä lyyhistyä on ensi kertaa mainittu niiden tarkemmin ajoittamattomien lisäys- ten joukossa, joita Salomon Kreander on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan vuoden 1770 jälkeen. SSA 1995 lyyhistyä; Jussila 1998 lyyhistyä. lyyra Jo muinaisten kreikkalaisten käyttämää tunnelmallista kielisoitinta merkitsevä lyyra on lainattu suomeen todennäköisesti ruotsin sanasta lyra, mutta alkuaan sana juon- tuu latinan välityksellä kreikan sanasta lyrä. Suomalaisena soittimen nimityksenä lyyra on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Sana mainitaan asussa lyyra Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853. Tätä ennen ruotsin lyra on suomennettu mm. kanteleksi. Koukkunen 1990 lyyrinen; SSA 1995 lyyra. lyödä Sanalla on varmoja etymologisia vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä, esim. kar- jalan lyyvä, vepsän lödä, vatjan liivvä, viron lutia, marin lilas ampua', komin lyjny ampua, heittää', mansin lig 'heittää' ja unkarin lö ampua'. Rinnastus arvioidaan var- maksi merkityseroista huolimatta, sillä ampumisen ja lyömisen merkitykset on mah- dollista selittää alkuperäiseksi oletetusta 'heittää'-merkityksestä syntyneiksi. Verbi- vartalon alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *lewe-. Suomen kirjakielessä lyödä on esiintynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. SKES 1958 lyödä; UEW 1988 247; SSA 1995 lyödä; Jussila 1998 lyödä. lähde Murteissa sekä luonnonlähdettä että kaivoa merkitsevällä /ä/ide-sanalla on vastineita useimmissa lähisukukielissä, esim. karjalan ja vatjan lähe, vepsän lähtö ja etelävi- 650
ron läte. Sana on johdos verbistä —> lähteä. Suomen kirjakielessä lähde on esiintynyt Agricolasta alkaen, samoin yhdyssana lähdevesi. SKES 1958 lähde; SSA 1995 lähde; Jussila 1998 lähde. lähes Nykysuomessa meikein-sanan kanssa synonyyminen lähes on sanavartalosta —» ZäTn- muodostettu adverbi. Alun perin se on vanhentunut taivutusmuoto, jossa päätteenä on suomensukuisten kielten vanhaan sijataivutusjärjestelmään aikaisemmin kuulu- nut yleisen tulosijan eli latiivin pääte -s. Muodon alkuperäinen merkitys on lähelle'. Vanhassa kirjakielessä, esim. Agricolan teoksissa, esiintyvät molemmat päämerki- tykset, lähelle' ja 'melkein'. Kannisto Vir. 1942 272-276; SKES 1958 lähi; SSA 1995 lähi; Jussila 1998 lähes. lähettää Verbillä on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan lähetteä, vatjan lähät- tää ja viron lähetada. Verbi on johdos ikivanhasta —> lähteä-verbistä, ja myös johdin on ikivanhaa perua. Suomen vanhassa kirjakielessä sana on esiintynyt sekä lähet- tää- että lähdettää-asuisena. Agricolasta alkaen. Ero on alkuaan pelkkä murre-ero, ja nykyinen 1800-luvun kuluessa vakiintunut lähettää edustaa itämurteiden kantaa. Nykysuomessa lähdettää on mahdollinen vain konkreettisessa merkityksessä 'panna lähtemään, abortoida'. SKES 1958 lähettää; SSA 1995 lähettää; Jussila 1998 lähettää. lähi- Sanavartalolla on vastineita sekä lähisukukielissä että märissä, mutta nämä eivät yleensä esiinny itsenäisinä sanoina vaan tiettyihin taivutusmuotoihin kiteytyneinä partikkeleina. Esimerkiksi suomen adessiivimuotoista partikkelia lähellä vastaavat karjalan lähillä, lyydin lähil ja viron lähedal. Marin vastaavassa partikkelissa lisne on sama vartalo, mutta toinen pääte. Yhteisen vartalo-osan alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *läs(e)-. Suomen kirjakielessä Zä/n-sanan taivutusmuotoja ja johdok- sia on esiintynyt Agricolasta alkaen, esim. lähempänä, lähentyä, lähentää)*, lähestyä ovat kuuluneet Agricolan sanavarastoon. SKES 1958 lähi; UEW 1988 687; SSA 1995 lähi-; Jussila 1998 lähempänä, lähentyä, lähentää, lähestyä. lähteä Verbillä on varmoja etymologisia vastineita useimmissa sukukielihaaroissa, ei kui- tenkaan samojedissa. Vastineita ovat esim. karjalan lähtiey lyydin lähtä, vatjan lätä, marin lektas 'tulla t. mennä ulos', komin lokny 'tulla' ja hantin liigöt- 'mennä ulos'. 651
Vartalon alkuperäinen asu on todennäköisesti ollut *läkte-. Suomen kirjakielessä lähteä on esiintynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. SKES 1958 lähteä; UEW 1988 239-240; SSA 1995 lähteä; Jussila 1998 lähteä. läikkyä Verbillä on vastineita useimmissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen läikkudä, karja- lan läikkyä, vepsän Xäikta ja viron läikida. Sanavartalo on selitetty loiskumisen, lai- nehtimisen, välkehtimisen yms. liikettä ja ääntä kuvailevaksi, äänteellisesti motivoi- duksi muodosteeksi. Suomen kirjakielessä läikkyä on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 läikkyä; SSA 1995 läikkyä; Jussila 1998 läikkyä. läjä Kasaa merkitsevällä /ö/ä-sanalla ei ole vastineita sukukielissä, eikä sille ole myöskään esitetty lainaetymologiaa. Saamen leaggji on mitä ilmeisimmin lainaa suomesta. Sanan alkuperä on toistaiseksi selvittämättä. Mahdollisesti se on takaperoisjohdos äänteellisesti motivoidusta verbistä läjähtää, joka jäljittelee esim. kasaan heittämi- sestä syntyvää mäiskähdystä. Suomen kirjakielessä läjä on ensi kertaa esiintynyt vuonna 1552 Agricolan tekstissä jälkiosana yhdyssanaa ohraläjä. Itsenäisenä sanana läjä on mainittu herra Martin maanlain suomennoksessa vuoden 1570 vaiheilla. SKES 1958 läjä1; SSA 1995 läjä1; Jussila 1998 läjä. läksy Koulusta tms. annettuja kotitehtäviä merkitsevä läksy on lainaa varhaisuusruotsin sanasta lexa, joka on merkinnyt lukua, luentaa tai koululuokkaa. Nykyruotsin vas- tine on läxa. Sana juontuu alun perin latinasta, jossa lectiö merkitsee lukemista tai luentoa. Suomen kirjakielessä läksy on esiintynyt Agricolasta alkaen, mutta vanhim- massa kirjakielessä se on tarkoittanut vain jumalanpalveluksessa luettavia Raama- tun kohtia. Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786 läksy on mainittu merkityksessä 'koululuokka'. Kotitehtävien merkityksen läksy on saanut vasta 1800-luvulla. Sanasta johdettu verbi läksyttää 'nuhdella, kurittaa' samoin kuin siitä johdettu läksytys on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Renvall 1823 302; H. J. Streng 1915 107; Metsikkö 1957 245-246; SKES 1958 läksy; SSA 1995 läksy; Jussila 1998 läksy. läkähtyä Tukehtumista, pakahtumista yms. merkitsevällä läkähtyä-verbHlä on varmoja vas- tineita kautta itämerensuomen, esim. karjalan läkähtyö, vepsän läkästuda, vatjan lätsähtää, viron läkastada ja liivin läkärtö. Mahdollinen vastine on myös ersämord- van lekams 'läähättää'. Muiden selitysten puutteessa sanan vartalo lasketaan yleensä 652
vanhaan omaperäiseen sanakerrostumaan kuuluvaksi. Suomen kirjakielessä läkäh- tyä on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 läkähtyä; UEW 1988 685; SSA 1995 läkähtyä; Jussila 1998 läkähtyä. lämmin Sanalla tai ainakin sen vartalolla on varmoja etymologisia vastineita kautta itämeren- suomen, esim. karjalan lämmin, vepsän Xäm lämmin, lämpö', vatjan lämmii, viron lämme, lämbe 'kostean lämmin' ja liivin lem. Sama vartalo on myös ersämordvan sanassa 1'embe 'lämmin, lämpö'. Etymologian suppeudesta huolimatta sanaa pide- tään yleensä vanhana ja omaperäisenä, ja vartalon alkuperäiseksi asuksi on rekonst- ruoitu *lämp3-. Suomen kirjakielessä lämmin on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 lämmin; UEW 1988 685; SSA 995 lämmin; Jussila 1998 lämmin. lämpötila Yhdyssana lämpötila on nuorehko uudissana, joka on vakiintunut suomen kirjakie- leen 1800- ja 1900-lukujen vaihteessa. Sanan alkuosa lämpö, joka vartalonsa osalta kuuluu yhteen —> /ämmin-sanan kanssa, on Samuel Roosin ja August Ahlqvistin esittämä uudissana vuodelta 1845. Jälkiosana oleva germaanisperäinen —» tila on saanut merkityksen 'tilanne, olotila' viimeistään 1700-luvulla. Ennen Zämpö-sanan vakiintumista on käytetty samassa merkityksessä mm. sanoja lämpymä fepalavus, ja tarpeelliset yhdyssanat tai sanaliitot on muodostettu näiden avulla, esim. lämpymän määrä 'lämpötila', kone lämpymän osoitukseksi tai lämpymän puntari 'lämpömit- tari'. Myös lämpömittari on Samuel Roosin esittämä uudissana vuodelta 1845. Rapola 1960 lämpö, lämpömittari. länget Kahdesta puukaaresta koostuvaa valjaiden kaulaosaa merkitsevällä monikollisella Zätt£e£-sanalla on vastineita kautta itämerensuomen, esim. karjalan länket, vepsän lärjged, vatjan ratjgödja. viron rangid. Liivin rarjgöd merkitsee suitsia. Useissa lähisu- kukielissä sana on r-alkuinen, ja vastineissa on sekä etu- että takavokaalisia sanoja. Myös suomen murteissa tunnetaan länkien merkityksessä sekä ranget että ränget Esitetyistä sanavastineista r-alkuisia on arveltu lainoiksi, ja mahdollisia lainalähteitä on esitetty sekä balttilaiselta, slaavilaiselta että germaaniselta taholta, mutta /-alkuis- ten alkuperä on epäselvä. Niitä on selitetty sekä r-alkuisten sanojen varianteiksi että johdoksiksi käyrää tai koukistunutta merkitsevästä, alkuaan deskriptiivisestä länkä- sanasta, jolla on vastineita muutamissa lähisukukielissä. Suomen kirjakielessä ränget on mainittu ensi kertaa herra Martin maanlain suomennoksessa vuoden 1570 vai- heilla, länget vasta Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Ahlqvist 1871 115; Mikkola 1894 16-17; SKES 1958 länki; Suhonen 1989 SUSA 82 213-215; SSA 1995 länget; Jussila 1998 länget, ränget. 653
länsi Sanalla on vastine useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen läns, vatjan lääsi ja viron lääs. Liivin lents merkitsee lounasta, ja sama merkitys tunnetaan myös suo- men ja viron murteissa. Sanavartalon alkuperä on epäselvä. Sitä on arveltu matalaa tai alavaa maata merkitsevän lansi-sanan (—» lannistaa) etuvokaaliseksi variantiksi, ja merkitysyhteys perustuisi siihen, että länsi viittaa ilmansuuntaan, jossa aurinko on alhaalla. Tätä hypoteesia on kuitenkin mahdotonta todistaa oikeaksi tai vääräksi. Suomen kirjakielessä länsi on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 länsi; Saukkonen Vir. 1962 343; SSA 1995 länsi; Jussila 1998 länsi. läntti Laikkua, läiskää tms. merkitsevällä läntti-sanella, ei ole vastineita sukukielissä. Sana on todennäköisesti lainaa suomenruotsin murteissa esiintyvästä sanasta -flänt. Esi- merkiksi Turun murteessa sana esiintyy myös asussa fläntti. Toisaalta läntti-sanaa on arveltu myös omaperäiseksi deskriptiivisanaksi. Suomen kirjakielessä läntti lie- nee ensi kertaa mainittu Elias Lönnrotin sanakirjan lisävihkossa vuonna 1886. Grönholm 1988 51; SSA 1995 länttä. läpi Sana läpi esiintyy suomessa sekä substantiivina merkityksessä 'reikä, aukko' että tai- pumattomana partikkelina merkityksessä 'lävitse, kautta'. Etymologisia vastineita on kautta koko itämerensuomen, ja myös näissä ovat molemmat mainitut käyttö- tavat näkyvissä, esim. karjalan läpi ja vepsän lähi 'lävitse', vatjan läpi 'lävitse' ja läve 'kynnys', viron lähi 'lävitse' ja lavi 'kynnys', liivin lab 'ikkuna' ja leb 'lävitse'. Par- tikkeliksi tulkittavat muodot ovat Zäpf-substantiivin vanhoja ^/-loppuisia tulosija- muotoja. Sanavartalon alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä läpi on esiin- tynyt molemmissa päämerkityksissään Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. SKES 1958 läpi; Hakulinen 1979 110-111; SSA 1995 läpi; Jussila 1998 läpi. läppä Aukon sulkimena, kantena tai luukkuna toimivaa, reunastaan kiinnitettyä levyä tai liuskaa merkitsevälle /äppä-sanalle on esitetty vastineita sekä lähi- että etäsuku- kielistä. Näitä ovat esim. inkeroisen ja karjalan läppä, saamen leahppi, komin lap sekä mansin lep- ja unkarin lep> jotka kumpikin merkitsevät 'peittää'. Sanavartalon suomalais-ugrilaiseksi alkumuodoksi on rekonstruoitu *läpp3. Sanan äänneasun ja merkityksen huomioon ottaen on mahdollista, että sanavartalo on alkuaan äänteelli- sesti motivoitu ja vastineiksi esitetyt sanat ovat ainakin osittain erikseen syntyneitä. Ainakin verbi läpätä ja siitä johdettu läppä 'kärpäslätkä' ovat selvästi läiskähdyksen 654
ääntä jäljitteleviä onomatopoeettisia sanoja. Suomen kirjakielessä luukkua merkit- sevä läppä on tullut käyttöön vasta 1800-luvun puolimaissa. SKES 1958 läppä; Kulonen 1988 FUF 48 281-286; UEW 1988 241; SSA 1995 läppä. läski Silavaa, ihraa tai rasvaista sianlihaa merkitsevä läski on lainaa ruotsin sanasta fläsk. Sama sana on lainattu myös karjalaan. Suomen kirjakielessä läski on esiintynyt Agri- colasta alkaen. H. J. Streng 1915 108; SKES 1958 läski; SSA 1995 läski; Jussila 1998 läski. lätty Räiskälettä eli ohukaista merkitsevä lätty on lainaa ruotsin sanasta plätt Suomen kirjakielessä sana on tullut käyttöön 1800-luvun puolimaissa. Se mainitaan mm. Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853. SKES 1958 lätty; SSA 1995 lätty. lätäkkö Sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan lätäkkö, vepsän Iät'äk ja Kukkosin vatjan lätäkkö. Sana on johdos vartalosta, joka mitä ilmeisimmin on lätisevää ääntä jäljittelevä kuvailusana. Suomen kirjakielessä lätäkkö on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637. SKES 1958 lätäkkö; SSA 1995 lätäkkö; Jussila 1998 lätäkkö. lävistää Verbillä on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan lävisteä ja viron läbis- tada. Verbi on johdos sanasta —> läpi, jota itämerensuomessa käytetään sekä rei- kää tai aukkoa merkitsevänä substantiivina että partikkelina merkityksessä lävitse, kautta'. Suomen kirjakielessä lävistää on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 läpi; SSA 1995 läpi; Jussila 1998 lävistää. läähättää Huohottamista tai puuskuttamista merkitsevän läähättää-verbin vastine on karja- lan leähätteä. Verbi on johdos huohotuksen ääntä jäljittelevästä interjektiomaisesta kannasta lääh. Suomen kirjakielessä läähättää on ensi kertaa mainittu niiden lisäys- ten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakir- jaan 1770-luvulla. SSA 1995 läähättää; Jussila 1998 läähättää. 655
lääke Sairauden tai sen oireiden parantamisessa käytettävää ainetta merkitsevä lääke on johdos verbistä lääkitä, joka on lainaa ruotsin verbistä läka 'parantaa*. Suomen kir- jakielessä lääkitä on esiintynyt Agricolasta alkaen, ja lääke on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. SKES 1958 lääkäri; SSA 1992 lääkitä; Jussila 1998 lääke, lääkitä. lääkäri Suomen lääkäri on lainaa ruotsin sanasta läkare, joka on johdos verbistä läka 'paran- taa'. Ennen lääketieteellisen koulutuksen kehittymistä lääkäri on tarkoittanut ylei- sesti henkilöä, joka ammatikseen parantaa sairaita. Suomen kirjakielessä lääkäri on esiintynyt Agricolasta alkaen. Renvall 1823 304; H. J. Streng 1915 108; SKES 1958 lääkäri; SSA 1995 lääkäri; Jussila 1998 lää- käri. lääni Hallintoaluetta tai yleisesti aluetta, tilaa tai seutua merkitsevä lääni on lainaa ruotsin sanasta Iän. Sama sana on lainattu myös karjalaan ja viroon. Suomen kirjakielessä lääni on esiintynyt Agricolasta alkaen. Renvall 1823 304; H. J. Streng 1915 109; SKES 1958 lääni; SSA 1995 lääni; Jussila 1998 lääni. läävä Navettaa merkitsevällä /äävä-sanalla on vastine useissa lähisukukielissä, esim. inke- roisen läävä, karjalan leävä ja vepsän XäiX. Läävä on lainaa muinaisvenäjän sanasta hlevy joka puolestaan on vanha laina germaaniselta taholta. Suomen kirjakielessä läävä on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Mikkola 1894 54,173; SKES 1958 läävä; Plöger 1973 96; SSA 1995 läävä; Jussila 1998 läävä. löhöttää Laiskana makaamista merkitsevän löhöttää-verbin vastine on karjalan löhötteä. Kar- jalan sana voi tarkoittaa myös tulen loimottamista tai veden lorottamista. Sanavar- talo on äänteellisesti motivoitu, deskriptiivinen muodoste, joka monissa tapauksissa tuntuu kuvaavan lämmintä löyhähdystä tai sen vaikutusta. Samasta vartalosta on suomessa myös muita, merkitykseltään samantapaisia sanoja, esim. löhätä ja löhötä. Suomen kirjakielessä /öfoö-vartalon vanhin johdos on löhötellä, joka on mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa vuonna 1786 lämpimässä lekottelemisen merki- tyksessä. SSA 1995 löhötä; Jussila 1998 löhötellä. 656
lörpöttää Turhanaikaista puhelemista, lavertelemista, höpöttämistä yms. merkitsevän lörpöt- tää-verbin vastine on karjalan lörpötteä. Sana on johdos epäselvää puheenporinaa jäljittelevästä äänteellisesti motivoidusta vartalosta. Suomen kirjakielessä lörpöttää on tullut käyttöön 1800-luvulla. Verbi on mainittu ainakin jo Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853. SSA 1995 lörpöttää. löyhkä Pahaa hajua, lemua yms. merkitsevällä /öy/z/cä-sanalla ei ole tarkkoja vastineita suku- kielissä. Virossa on samantapainen lehk, lähk tai löhk, jota vastaa suomesta mm. van- hasta kirjakielestä tunnettu löhkä. Sanavartalo on deskriptiivistä alkuperää, ja se voi kuulua samaan yhteyteen kuin liehumista, heilumista, hulmuamista yms. merkit- sevä löyhyä-verbi, jolla on vastineita itäisissä lähisukukielissä. Suomen kirjakielessä löyhkä on ensi kertaa mainittu vuoden 1600 tienoilta peräisin olevassa tuntemat- toman kääntäjän raamatunsuomennoskatkelmassa, joka on löytynyt Sauvon pap- pilan ullakolta Eerik Sorolaisen postillan kansitäytteistä. Samassa käsikirjoituksessa on myös verbi löyhkätä. Agricolan Uudessa testamentissa 1548 on mainittu samasta vartalosta johdettu löye, ja löhkä on esiintynyt Eerik Sorolaisen postillassa vuonna 1621. SKES 1958 löyhkä\ SSA 1995 löyhkä; Jussila 1998 löyhkä, löyhkätä. löyhä Höllää, väljää, harvaa yms. merkitsevän /öy/zä-sanan vastine on karjalan leyhä tai löyhä. Sana on mitä ilmeisimmin suunnilleen samaa merkitsevän —> /öysä-sanan variantti. Suomen kirjakielessä löyhä on esiintynyt Agricolasta alkaen asussa leyhä. Nykyasu löyhä on mainittu asetuksessa vuonna 1655. Thomsen 1869 51; SKES 1958 löyhä; SSA 1995 löyhä; Jussila 1998 löyhä. löyly Sanalla on vastineita useimmissa suomalais-ugrilaisissa kielissä, esim. karjalan löyly, vepsän löi, vatjan leulu, viron leil, liivin löul, udmurtin lul, komin loi, mansin läl 'elämä', hantin lii ja unkarin Mek. Etäsukukielten vastineet merkitsevät yleensä hen- keä tai sielua, eivät saunan löylyä, niin kuin itämerensuomen sanat. Sanan suoma- lais-ugrilaiseksi alkumuodoksi on rekonstruoitu *lewh ja alkuperäiseksi merkityk- seksi 'henki, henkäys, sielu'. Suomen kirjakielessä löyly on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 löyly; UEW 1988 247-248; SSA 1995 löyly; Jussila 1998 löyly. 657
löysä Sanalla on tarkka vastine ainoastaan inkeroisessa, mutta karjalan leysäkkö 'löyhä' ja leysätä 'löysätä' ovat saman sanan johdoksia. Sana on selitetty lainaksi ruotsin irtonaista merkitsevästä sanasta lös. Myös vanhempaa germaanista lainaetymologiaa on esitetty, mutta suoraa lainalähdettä ei ole tarjolla, eikä itämerensuomen sanassa ole erityisiä vanhuuteen viittaavia tuntomerkkejä. Suomen kirjakielessä löysä on ensi kertaa mainittu vuoden 1754 almanakassa ablatiivimuotoisena adverbina löysältä. Renvall 1823 1 305; SKES 1958 löysä; SSA 1995 löysä; LÄGLW 1996 löysä; Jussila 1998 löysä. löytää Verbillä on varma vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan löyteä, vepsän letitä, vatjan leutää, viron leida ja liivin lieudö. Etäsukukielten puolelta vastine on esitetty ainoastaan unkarista, jossa merkitykseltään vastaava verbi on lei. Tämän rinnastuksen pohjalta sanavartalon alkuperäiseksi suomalais-ugrilaiseksi asuksi on rekonstruoitu *lew8ä-. Vastineiden etäisyyden ja muiden etäsukukielten vastineiden puuttumisen vuoksi on kuitenkin otettava huomioon myös satunnaisen samankal- taisuuden mahdollisuus Toisen selityksen mukaan itämerensuomen löytää olisi joh- dos samasta *Zewe-vartalosta, josta juontuu myös verbi —» lyödä. Tätäkin paremman selityksen mukaan itämerensuomen *Ze)tfä-vartalo on vanha germaaninen laina. Lainalähteeksi sopii kantagermaanin *yleutan, jota edustaa esim. muinaisruotsin liuta saada, saavuttaa, tavoittaa, kohdata, löytää' yms. Unkarin sana kuuluu samaan yhteyteen korkeintaan sillä tavoin, että se olisi lainaa samasta indoeurooppalaisesta sanaperheestä kuin itämerensuomen löytää. Suomen kirjakielessä löytää on esiinty- nyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. SKES 1958 löytää; T. Itkonen 1970 SJ12 11-16; UEW 1988 247; SSA 1995 löytää; Jussila 1998 löytää; Schalin Vir. 2004 24-33. löytöretki Uuden, tuntemattoman alueen tai maan löytämiseen tähtäävää tutkimusmatkaa merkitsevä löytöretki on uudissana, jota ensimmäisenä on tiettävästi käyttänyt G. E. Euren vuonna 1858. Sanan alkuosa on —» löytää-verbin johdos, mutta jälkiosa retki on alkuperältään tuntematon. Se on esiintynyt vanhemmassa kirjakielessä mm. mer- kityksissä 'tie, polku; juoni, paha tapa' ym. Hakulinen Vir. 1949 205-209; Rapola 1960 löytöretki. lööppi Otsikkojulistetta tai -mainoslehteä merkitsevä lööppi on lainaa ruotsin sanasta löp~ sedel 'otsikkojuliste'. Ruotsissa löpsedel on vanhastaan ollut käytössä postiliikenteen terminä, jolloin se on merkinnyt muistutus- tai valituskirjelmää. 1900-luvun alussa sanaa on alettu käyttää uudella tavalla, lehden sisällön pääkohdat esittelevän mai- 658
noslehtisen merkityksessä. Suomalaisena sanana lööppi on yleistynyt iltapäivä- ja aikakauslehtien markkinoinnin kehityksen myötä 1900-luvun jälkipuoliskolla. SAOB 1942 löpsedel. 659
M maa Sanalla on vastine kaikissa lähisukukielissä sekä useissa etäsukukielissä, esim. karja- lan moa tai mua, vatjan ja viron maay komin ja udmurtin mu, mansin ma ja ngana- sanin mou. Sanavartalon kantauralilaiseksi asuksi on rekonstruoitu *maye. Sanaa on vanhastaan pidetty omaperäisenä, mutta myös ikivanha indoeurooppalainen laina saattaa tulla kysymykseen. Suomen kirjakielessä maa on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1958 maa; UEW 1988 263-264; SSA 1995 maa; Jussila 1998 maa; Koivulehto 1999 VM 298. maahinen Maan alla asuvaksi ja usein ilkeämieliseksi kuviteltua uskomusolentoa merkitsevän maahisen vastineita ovat inkeroisen maahiin, karjalan moahine ja lyydin muahine. Sana on johdos, jossa kantana on ikivanha —» maa ja tämän perässä paikallisuutta ilmaiseva -/z-aines. Lopussa on monimerkityksinen -men-johdin. Sananmukaisesti maahinen merkitsee siis maassa olevaa. Suomen kirjakielessä maahinen on ensi ker- taa mainittu kansanrunoaineistossa vuonna 1658. Kansankielessä maahinen saat- taa merkitä myös rohtuman tapaista ihotautia, jollaisen on ennen uskottu tarttuvan maasta hankautumalla. SKES 1958 maahinen; Hakulinen 1979 147-148; SSA 1995 maahinen; Jussila 1998 maahinen. maailma Kahdesta ikivanhasta substantiivista —» maa ja —» ilma muodostetulla yhdyssa- nalla maailma on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan moailma, lyydin muailmy vatjan maailma ja viron maailm. Saamen mäilbmi on lainaa suomesta. Sana edustaa rakenteeltaan ikivanhaa, yksinkertaista yhdyssanatyyppiä, jossa rakenneosat ovat rinnasteisessa suhteessa keskenään. Nykyään on tavallisempaa, että osista toi- nen on määritteen ja toinen pääsanan asemassa. Rinnasteisia yhdyssanoja on myös suomen etäsukukielissä, joten tämän sananmuodostuskeinon katsotaan olevan kan- tauralilaista perua. Suoranaisia esimerkkejä ikivanhoista, säilyneistä yhdyssanoista 660
ei kuitenkaan ole. Suomen kirjakielessä maailma on esiintynyt Agricolasta ja saman- aikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1958 maailma; SSA 1995 maailma; Jussila 1998 maailma. maakari Tekijää merkitsevä, useimmiten yhdyssanojen jälkiosana esiintyvä maakari on lai- naa ruotsin sanasta -makare, joka puolestaan on lainaa alasaksan vastaavasta sanasta -maker. Tämä on johdos tekemistä merkitsevästä verbistä maken. Suomen kirjakie- lessä maakari on ensi kertaa mainittu Henrik Florinuksen sanakirjassa vuonna 1678 jälkiosana yhdyssanaa säämiskämaakari. Hellquist 1939 skomakare; Wessman 1939 FmS 6 52; Karsten 1944 FmS 10 308; SKES 1958 maa- kari; SSA 1995 maakari; Jussila 1998 maakari. maalata Värillä peittämistä tai kuvaamista merkitsevä maalata on lainaa muinaisruotsin ver- bistä mäla, jota nykyruotsissa vastaa mäla. Suomen kirjakielessä sekä maalata että siitä johdettu maalaus ovat esiintyneet Agricolasta alkaen. Agricolan maalaus ei kui- tenkaan merkitse konkreettisen maalaamisen tulosta, vaan sana esiintyy jälkiosana yhdyssanassa ulosmaalaus, joka merkitsee kuvailua tai kuvausta. Tekijännimi maa- lari on todennäköisesti erillinen laina muinaisruotsin sanasta mälarey jota nykyruot- sissa vastaa mälare. Suomen kirjakielessä maalari on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa. Renvall 1823 307; H. J. Streng 1915 110-111; SKES 1958 maalari, maalata; SSA 1995 maalari, maalata; Jussila 1998 maalari, maalata, maalaus. 1 maali väri' Väriä merkitsevä maali on selitetty lainaksi ruotsista, jossa sanan nykyinen vastine on mäl 'maalaus, taulu, maali'. Suomen sanan äänneasu edellyttää kuitenkin laina- usta vanhemmasta muodosta * mäl, vaikka juuri tällaista ei mistään kirjallisesta läh- teestä olekaan voitu todeta. Toinen mahdollisuus on, että maali on aiemmin laina- tun maalata-verbin pohjalta muodostettu korrelaatiojohdos. Suomen kirjakielessä väriä merkitsevä maali on ensi kertaa mainittu Laurentius Petrin saarnassa vuonna 1656. Renvall 1823 307; SKES 1958 maali; SSA 1995 maali1; Jussila 1998 maali. 2 maali 'kohde Kohdetta tai päämäärää merkitsevä maali on lainaa muinaisruotsin sanasta mal tai maal, joka on merkinnyt mm. mittaa, määrää, merkkiä tai ajankohtaa. Nykyruotsin vastine on mäl. Suomen kirjakielessä kohdetta merkitsevä maali on esiintynyt Agri- colasta alkaen. 661
H. J. Streng 1915 111; SKES 1958 maali2; SSA 1995 maali2; Jussila 1998 maali1. maaliskuu Vuoden kolmannen kuukauden nimi maaliskuu on selitetty yhdyssanaksi, jonka alkuosana olisi ikivanhasta —» maa-sanasta muodostettu johdos maallinen ja jälki- osana niin ikään ikivanha taivaankappaleen tai kuukauden nimitys -» kuu. Eräissä murteissa sana esiintyy asussa maalliskuu, ja tämän on ajateltu merkitsevän kevättal- ven kuukautta, jolloin maa alkaa jo näkyä sulavan lumen alta. Äännehistoriallisesti heikompi on selitys, että suomen maaliskuu olisi sama sana kuin viron huhtikuuta merkitsevä mahlakuu tai maalakuu. Tämä nimitys viittaa kuukauteen, jolloin mahla alkaa nousta puihin, mutta Suomen oloja ajatellen tällä tavoin motivoitu sana tuntuu sopimattomalta maaliskuun nimitykseksi. Suomen kirjakielessä maaliskuu on esiin- tynyt Agricolasta alkaen. Ahlqvist 1871 227-228; Rikkonen 1940 Elanto 15.3.; SKES 1958 maaliskuu; Hakulinen 1979 386; SSA 1995 maaliskuu; Jussila 1998 maaliskuu. maanantai Viikonpäivän nimitys maanantai on lainaa muinaisruotsin sanasta mänadagher, joka sananmukaisesti merkitsee kuun päivää. Nykyruotsissa vastaava sana on män- dag. Germaanisten kielten viikonpäivien nimitykset ovat käännöslainaa latinasta ja kreikasta. Suomen kirjakielessä maanantai on esiintynyt Agricolasta alkaen. Renvall 1823 307; H. J. Streng 1915 111; SKES 1958 maanantai; SSA 1995 maanantai; Jussila 1998 maanantai. maanitella Suostuttelemista, houkuttelemista yms. merkitsevä maanitella on johdos murteelli- sesta verbistä maanittaa, joka puolestaan on lainaa venäjän verbistä manit' 'houku- tella, viekotella, vietellä'. Sama verbi on lainattu myös useisiin lähisukukieliin. Suo- men kirjakielessä maanitella on ensi kertaa mainittu Juhana Ahlholmin laatimassa historian oppikirjassa vuonna 1830. Ahlqvist 1856 137; SKES 1958 maanittaa; Rapola 1960 maanitella; Plöger 1973 97; SSA 1995 maanittaa. maaseutu Kaupungin tai erityisesti pääkaupungin vastakohtaa merkitsevä maaseutu on oppi- tekoinen uudissana, jonka ensiesiintymä on Daniel Europaeuksen ruotsalais-suo- malaisessa sanakirjassa vuonna 1853. Rapola 1960 maaseutu. 662
maasto Ikivanhan —> maa-sanan johdos maasto on oppitekoinen uudissana, jota on ehdot- tanut käyttöön Jooseppi Julius Mikkola vuonna 1918. Hakulinen 1979 468; SSA 1995 maa. maata Pitkällään olemista, lepäämistä yms. merkitsevällä raaflta-verbillä on vastineita kai- kissa lähisukukielissä, esim. karjalan moata, vepsän magattay vatjan magatay viron magada ja liivin magätö. Sanavartalo on selitetty vanhaksi germaaniseksi lainaksi, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *makö(ja)n- vastaa mm. nykysaksan machen 'tehdä'. Selitys on periaatteessa mahdollinen, mutta kun germaanisen verbin alkupe- räinen merkitys on kovin yleinen, itämerensuomen *maka-vartalon lainaperäisyyttä on vaikea sitovasti osoittaa. Verbi on kuitenkin rakenteeltaan ns. supistumaverbi, jollaiset usein ovat lainoja. Suomen kirjakielessä maata on esiintynyt Westhin teks- tistä ja Agricolasta alkaen. SKES 1958 maata; Koivulehto Vir. 1984 222; SSA 1995 maata; LÄGLW 1996; Jussila 1998 maata. maatiainen Maalaisalkuperään viittaava, jalostamatonta tai kotimaisesta kannasta jalostettua kotieläintä, viljelykasvia tms. merkitsevä maatiainen on ikivanhaan maa-sanaan perustuva johdos. Varsinainen kantasana on murteellinen verbi maataa 'ulottua maahan, laahata maata*. Murteissa maatiainen merkitsee matalakasvuista. Jalosta- mattomat lajit ovat yleensä kooltaan pienempiä kuin jalostetut. Suomen kirjakieleen maatiainen-sanan on tuonut savolaissyntyinen Abraham Poppius vuonna 1833. Rapola 1960 maatiainen; Hakulinen 1979 206. made Ruskeankirjavaa makean veden turskakalaa (Lota lota) merkitsevällä made-sanaHa on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan majeh, vepsän madeh ja vatjan maö. Sanan alkuperä on epäselvä, mutta useissa yhteyksissä sitä on arveltu johdok- seksi verbistä mataa (—> madella). Made ui verkkaisesti pohjaa pitkin käärmemäi- sesti kiemurrellen. Suomen kirjakielessä made on ensi kertaa mainittu Ericus Schro- deruksen sanakirjassa vuonna 1637. Nirvi 1944 177; SKES 1958 made; Virtaranta Vir. 1958 28; SSA 1995 made; Jussila 1998 made. madella Hidasta ryömimistä merkitsevä madella on johdos verbistä mataa, jonka alkuperä on epäselvä. Varman tuntuinen vastine on esitetty vain nyt jo kadonneesta Salatsin liivistä, jossa matt on merkinnyt 'ryömiä'. Hyvin epävarmoja vastineita ovat viron 663
made 'porras, porraspuu, taso' ja ersämordvan madamo 'lava, silta'. Suomen kirja- kielessä madella on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 mataa; UEW 1988 699-700; SSA 1995 mataa; Jussila 1998 madella. magia Taikuutta merkitsevä magia on todennäköisesti lainattu suomeen vanhassa ruotsin kielessä esiintyneestä sanasta magia, jota nykyruotsissa vastaa magi. Tämä juontuu alkuaan kreikan sanasta mageiä. Sanan perimmäinen lähtökohta on kansannimi Mägos 'maagi'. Tämä tarkoitti erästä persialaista kansanheimoa, jolla uskottiin ole- van yliluonnollisia kykyjä ja josta kehittyi Persian valtakunnan pappisluokka. Elias Lönnrot on esitellyt tätä pappisluokkaa aikakauslehtensä Mehiläisen historialiit- teessä vuonna 1836. Magia-sana on mainittu ja selitetty Agathon Meurmanin sivis- tyssanakirjassa 1887. Tätä ennen suomalaisena vastineena on käytetty mm. sanoja loihtUy noitu, noituus, taikuus ja velhous. Hellquist 1939 magi; Koukkunen 1990 maaginen. magneetti Rautaa puoleensa vetävää kappaletta merkitsevä magneetti on lainattu suomeen ruotsin sanasta magnet, mutta alkuaan sana juontuu latinan kautta kreikasta, jossa Magnetis lithos merkitsee sananmukaisesti magnesialaista kiveä. Tällä tarkoitet- tiin muinoin Thessaliasta Magnesian kaupungin lähistöltä löydettyä magneettista malmia. Suomen kirjakielessä magneetti on ensi kertaa mainittu tulkkisanakirjassa Variarum rerum vocabula vuonna 1644. Koukkunen 1990 magneetti; SSA 1995 magneetti; Jussila 1998 magneetti. magnolia Suurikukkaisia, voimakastuoksuisia lämpimien maiden puita tai pensaita merkit- sevä magnolia on lainattu suomeen todennäköisesti ruotsin sanasta magnolia, joka on samalla kasvisuvun tieteellinen nimi. Tämä perustuu Montpellierin yliopiston kasvitieteen professorin, vuonna 1715 kuolleen Pierre Magnolin sukunimeen. Suo- men yleiskielessä magnolia on tullut käyttöön 1900-luvun alussa. Suomessa magno- lia ei juuri menesty muualla kuin kasvihuoneissa. Eräät valkokukkaiset lajit voivat kasvaa ulkonakin Etelä-Suomen suotuisimmilla kasvupaikoilla. TSK 5 1913; Onions 1979 magnolia. maha Vatsaa merkitsevällä raa/ia-sanalla on vastine useissa lähisukukielissä, esim. karjalan ja vatjan maha sekä vepsän deminutiivinen johdos mahud. Sana on vanha germaani- nen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *mayan- vastaa mm. nykyruotsin mage. 664
Suomen kirjakielessä maha on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisa- nakirjassa vuonna 1637. Thomsen 1869 132; SKES 1958 maha; Koivulehto Vir. 1979 274; SSA 1995 maha; LÄGLW 1996 maha; Jussila 1998 maha. mahdollinen Toteutumis- tai toteuttamiskelpoista merkitsevä mahdollinen on mahtaa-verbiin perustuva johdos. Ainakin teoriassa varsinaiseksi kantasanaksi on katsottava mah- faa-verbistä muodostettu substantiivi mahto. Suomen kirjakielessä mahdollinen on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen, ja tämän johdos mahdollisuus on ensi kertaa mainittu Jaakko Finnon virsikirjassa 1583 merkityksessä ansiokkuus'. Tilaisuutta tai edellytyksiä merkitsevä mahdollisuus on esiintynyt Hen- rik Florinuksen sananlaskukokoelmassa vuonna 1702. SKES 1958 mahtaa; Hakulinen 1979 165; SSA 1995 mahtaa; Jussila 1998 mahdollinen, mahdolli- suus. mahla Lehtipuiden runkoihin keväällä nousevaa makeaa nestettä merkitsevällä mahla- sanalla on vastine useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen, karjalan ja vatjan mahla sekä viron mahl. Vastineeksi on arveltu myös pohjoissaamen sanaa mälli 'keitto, velli, veri'. Sanan etäisempi alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä mahla on esiintynyt Agricolasta alkaen, ensi alkuun asussa mahala. SKES 1958 mahla; SSA 1995 mahla; Jussila 1998 mahla. maho Etenkin lehmästä puhuttaessa hedelmätöntä eli lisääntymiskyvytöntä merkitsevällä ma/zo-sanalla on tarkka vastine inkeroisessa, karjalassa, vepsässä ja vatjassa. Sanaa on arveltu johdokseksi vatsaa merkitsevästä sanasta —> maha, ja tässä tapauksessa johdos viittaisi nimenomaan tyhjään mahaan. Suomen kirjakielessä maho on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa. Toivonen Vir. 1945 187-188; SKES 1958 maho; SSA 1995 maho; Jussila 1998 maho. mahonki Enimmäkseen trooppisilla seuduilla kasvavista puista saatavaa punaruskeata, arvok- kaana huonekalumateriaalina tunnettua puuainetta merkitsevä mahonki on lainattu suomeen todennäköisesti ruotsin sanasta mahogny, joka äänetään mahorjni. Ruotsin sana on lainaa englannin sanasta mahogany, jonka Carl von Linne otti tieteelliseen käyttöön vuonna 1762 asussa mahagoni. Sanan perimmäinen lähtökohta on tunte- maton. Todennäköisesti se juontuu jostakin Länsi-Intian kielestä. Suomen kirjakie- lessä mahonki on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Se mainitaan Daniel 665
Europaeuksen sanakirjassa 1853 asussa mahonipuu ja Ferdinand Ahlmanin sana- kirjassa 1865 nykyasussaan mahonkipuu. Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa 1887 on kuitenkin vielä ruotsin mukainen hakumuoto mahogny. Hellquist 1939 mahogny; Pulkkinen 1984 mahonki; Onions 1979 mahogany. mahorkka Halpaa venäläistä tupakkaa merkitsevä mahorkka on lainaa venäjän sanasta mahörka. Sama sana on lainattu myös useisiin lähisukukieliin. Suomen kirjakielessä mahorkka on ensi kertaa mainittu vuonna 1850. Plöger 1973 98; SSA 1995 mahorkka. mahtaa Verbillä on etymologisia vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan mahtoa, vepsän mahtta, viron murteellinen mahta, ersämordvan mastoms 'osata, taitaa' ja marin samaa merkitsevä mostas. Sanavartaloa on arveltu sekä oma- peräiseksi että germaaniseksi lainaksi. Germaanista alkuperää on yleensä äänteelli- sistä syistä pidetty mahdottomana, sillä etäsukukielten sanat edellyttävät alkuperäistä sanansisäistä *sf-yhtymää, jota germaaniseksi alkumuodoksi arvellussa sanassa ei ole; esim. gootin magan, preteriti mahta. Germaanista alkuperää voitaisiin kuiten- kin pitää mahdollisena, jos oletettaisiin suomalais-volgalaisen *masta-muodon ole- van omaperäinen johdos germaanisesta vartalosta. Perinteisen ja edelleenkin täy- sin uskottavan selityksen mukaan kysymyksessä on kuitenkin vanha omaperäinen perusvartalo. Suomen kirjakielessä mahtaa on esiintynyt Agricolasta ja samanaikai- sista käsikirjoituksista alkaen. Thomsen 1870 153; SKES 1958 mahtaa; Koivulehto, esitelmä Suomalais-Ugrilaisessa Seurassa 1986, SUSA 82 176; SSA 1995 mahtaa; LÄGLW 1996 mahtaa; Jussila 1998 mahtaa. mahtava Vaikutusvaltaista, voimakasta, suurta, komeaa yms. merkitsevä mahtava on kieli- opillisesti ajatellen partisiippimuoto verbistä —» mahtaa. Partisiipin tunnus on iki- vanhaa perua, joten muoto mahtava on yhtä vanha kuin ma/ztaa-verbikin. Suomen kirjakielessä mahtava on kuitenkin itsenäiseksi sanaksi kiteytyneenä mainittu ensi kertaa vasta vuonna 1755 Gabriel G. Calamniuksen sepittämässä häärunossa. SKES 1958 mahtaa; SSA 1995 mahtaa; Jussila 1998 mahtava. mahti Voimaa, taitoa, valtaa yms. merkitsevällä raa/ztf-sanalla on vastineita useissa lähisu- kukielissä, esim. karjalan mahti sekä vepsän ja viron maht Sana on mitä ilmeisim- min lainaa germaaniselta taholta, mutta lainan iästä on esitetty erilaisia käsityksiä. 666
Suomen sanan on selitetty juontuvan ruotsin sanasta makt, mutta kun otetaan huo- mioon lähisukukielten vastineet, todennäköisempi lainalähde on kantagermaanin *mayti-z. Täsmälleen samanlainen johdos on periaatteessa voitu muodostaa myös kielessä jo ennestään olleesta verbistä —» mahtaa. Suomen kirjakielessä mahti on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. Renvall 1823 308: Thomsen 1869 132; SKES 1958 mahti; SSA 1995 mahti; LÄGLW 1996 mahti; Jussila 1998 mahti. mahtua Sopimista merkitsevällä mahtua-verbHlä. on vastine useimmissa lähisukukielissä, esim. karjalan mahtuoy vatjan mahtua, viron mahtuda ja liivin möydö. Itämerensuo- men mahtua on johdos verbistä —» mahtaa. Suomen kirjakielessä mahtua on ensi kertaa mainittu vuonna 1583 Jaakko Finnon virsikirjassa merkityksessä soveltua*. Kokonsa puolesta sopimisen merkityksessä mahtua on esiintynyt Maskun Hemmin- gin hurskaiden laulujen kokoelmassa vuonna 1616. SKES 1958 mahtua; SSA 1995 mahtua; Jussila 1998 mahtua. maila Pallon tai muun pelivälineen liikuttamiseen tarvittavaa välinettä merkitsevällä maila- sanalla ei ole vastineita sukukielissä, eikä sen alkuperästä ole perinteisesti annettu minkäänlaista etymologista selitystä. Äskettäin on esitetty se mahdollisuus, että maila olisi vanha balttilainen laina, jota nykylatviassa vastaisi monikollinen mai]i ja tämän deminutiivimuoto mailini aidanseipäät'. Jälkimmäinen muoto muistut- taa suomen deminutiivijohdosta mailanen, joka Elias Lönnrotin kasvitieteellisessä terminologiassa vuonna 1860 esiintyy Medicago-suvun suomenkielisenä nimivasti- neena. Balttilaisten muotojen rekonstruktioon sisältyy kuitenkin hypoteettisia koh- tia, joten lainaselitystä ei voi pitää varmana. Suomen kirjakielessä maila on ensi ker- taa mainittu vasta Elias Lönnrotin sanakirjassa 1874. Liukkonen 1999 91-92. maine Yleistä käsitystä, mielipidettä, imagoa yms. merkitsevän maine-sanan vastine on kar- jalan maine 'hyvä maine, hyvä nimi'. Sana on johdos verbistä —» mainita tai parem- minkin tämän murteellisesta rinnakkaismuodosta mainia. Suomen kirjakielessä maine on ensi kertaa mainittu Maskun Hemmingin virsikirjassa vuonna 1605. SKES 1958 maine; Hakulinen 1979 188; SSA 1995 maine; Jussila 1998 maine. 667
maininki Suurta ja loivaa aaltoa merkitsevän maininki-sanan vastine on karjalan maininka tai maininki, joka merkitsee veden aaltoilua tuulen jälkeen. Sana on todennäköisesti johdos samasta kannasta, josta on muodostettu myös —» mainita ja -» maine. Mer- kityssuhde on tosin epäselvä, mutta yhteiseen alkuperään viittaa identtisen raken- teen lisäksi se, että sekä maine että maininki voivat murteissa esiintyä täsmälleen samoissa merkityksissä, ts. maine voi merkitä aaltoilua ja maininki mainetta, kul- kupuhetta tai huhua. Suomen kirjakielessä maininki on aallon merkityksessä ensi kertaa mainittu Jakob Fredrik Lagervallin Macbeth-näytelmän mukaelmassa Ruu- nulinna vuonna 1834. SKES 1958 maine; Rapola 1960 maininki; SSA 1995 maine. mainio Erinomaista, oivallista, kuuluisaa yms. merkitsevän mainio-sanan vastine on karja- lan mainivo. Sana on johdos samasta vartalosta, josta on muodostettu myös verbi —> mainita. Suomen kirjakielessä mainio on kuuluisan tai maineikkaan merkityksessä ensi kertaa mainittu Gabriel Laguksen kirjoittamassa muistorunossa vuonna 1664. Sanaa on vanhassa kirjakielessä käytetty myös huhun, maineen tai seuraamuksen merkityksessä. SKES 1958 mainio; SSA 1995 mainio; Jussila 1998 mainio. mainita Verbillä on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan mainita, vatjan mai- nitsö- ja viron murteellinen maenitseda. Verbivartalo on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *mairijan- edustavat mm. nykysaksan meinen ja keskialasaksasta ruotsiin lainattu mena arvella, tarkoittaa'. Ruotsin mena on myö- hemmin lainattu suomeen asussa meinata. Suomen kirjakielessä mainita on esiinty- nyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. Hellquist 1939 2. mena; SKES 1958 mainita, meinata; SSA 1995 mainita, meinata; LÄGLW 1996 mainita; Jussila 1998 mainita. mainos Reklaami-sanan suomenkieliseksi vastineeksi sepitetty mainos on E. A. Saarimaan muodostama oppitekoinen johdos vuodelta 1928. Johdoksen kantana on murteel- linen verbi mainoa 'kehua, päivitellä, mainita', joka perimmältään on muodostettu samasta kannasta kuin verbi -» mainita. Täsmälleen samanlaista johdosta on aiem- min käyttänyt Kaarle Aksel Gottlund Otavassaan vuonna 1832, mutta tällöin mer- kityksessä 'persoona'. Verbi mainoa esiintyy lähinnä suomen pohjoisimmissa mur- teissa, ja se on ilmeisesti lainattu saamesta, jossa mäidnu 'kehu, ylistys' ja mäidnut 'kehua, kiitellä, ylistää' puolestaan perustuvat suomesta lainattuun vartaloon. 668
Hakulinen 1979 471; SSA 1995 mainos. mairea Makeilevaa, makeaa, mielistelevää, imartelevaa yms. merkitsevällä raa/rea-sanalla on likimääräisiä vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan maireh armas, kulta', jota käytetään lehmän hellittelynimityksenä, vepsän mairiz 'puute; parka; suloinen' ja vatjan mairetoo 'orpo'. Sanavartaloa on arveltu vanhaksi germaaniseksi lainaksi, ja sille rekonstruoitua alkumuotoa *smairijaz- edustaa mm. englannin murteellinen smeer 'hymyillä'. Suomen kirjakielessä mairea on ensi kertaa mainittu vasta Elias Lönnrotin sanakirjassa vuonna 1874. Samasta vartalosta johdettu mairitella on kui- tenkin mainittu jo niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. Hofstra 1985 245-248; SSA 1995 mairea; LÄGLW 1996 mairea; Jussila 1998 mairitella. maisema Näköalaa ja etenkin luonnonnäkymää merkitsevä maisema on ikivanhan —> maa- sanan pohjalta muodostettu johdos, jota suomen kirjakielessä on ensimmäisenä käyttänyt Juhana Ahlholm historian oppikirjassaan vuonna 1830. Suomen murteissa samoin kuin karjalan kielessä maisema tai maiselma merkitsee seutua tai maastoa. Kalima Vir. 1945 200-201; SKES 1958 maa; Rapola 1960 maisema; SSA 1995 maisema. malskuttaa Verbin vastineita ovat karjalan maiskuttoa ja liivin maHsklö. Verbi on johdos on nau- tinnollisen maistelun ja syömisen yhteydessä syntyviä ääniä jäljittelevästä kannasta. Suomen kirjakielessä maiskuttaa on ensi kertaa mainittu Erasmus Rotterdamilaisen Kullaisen kirjan suomennoksessa vuonna 1670. Tässä tuntemattoman suomenta- jan kääntämässä teoksessa opetettiin nuorukaisille siivollisia pöytätapoja ja muuta hyvää käytöstä. SKES 1958 maiskuttaa; SSA 1995 maiskuttaa; Jussila 1998 maiskuttaa. maissi Pitkäkortista ja isotähkäistä viljelykasvia (Zea mays) merkitsevä maissi on todennä- köisesti lainattu suomeen ruotsin sanasta majs, mutta alkuaan sana juontuu Meksi- kon ja Guatemalan alueella puhutuista intiaanikielistä, joissa kasvin vanha nimitys on ollut mahis. Euroopan kieliin sana on levinnyt Espanjan välityksellä, sillä Kristof- fer Kolumbus toi maissin Espanjaan toiselta Länsi-Intian matkaltaan vuonna 1496. Suomen kirjakielessä maissi on tullut käyttöön 1800-luvulla. Sana mainitaan asussa maisi Elias Lönnrotin aikakauslehdessä Mehiläinen vuonna 1836. Hellquist 1939 majs; Kluge - Mitzka 1960 Mais; SSA 1995 maissi; Rousi 1997 97-103. 669
maistaa Verbin ainoa varsinainen vastine on inkeroisen maistaa; vatjan maistaa on selitetty lainaksi suomesta tai inkeroisesta. Verbi on johdos samasta germaanisperäisestä var- talosta *smakja-, josta on muodostettu myös —» maittaa ja —> maku. Suomen kirja- kielessä maistaa on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. Tunkelo Vir. 1945 374-376; SKES 1958 maistaa; T. Itkonen 1980 StNF 62 134; SSA 1995 maistaa; Jussila 1998 maistaa; Koivulehto 1999 VM 212, 213. maisteri Korkeakoulun ylemmän perustutkinnon suorittanutta henkilöä merkitsevä maisteri on lainaa ruotsin sanasta magister, joka puolestaan juontuu latinan sanasta magis- ter Esimies, opettaja, johtaja'. Latinan sana on alkuaan tekijännimen johdos sanasta magis 'enemmän', joten maisteri tarkoittaa sananmukaisesti suurempaa tekijää. Suo- men kirjakielessä maisteri on ensi kertaa mainittu vuonna 1679 Olaus Qwastin laati- massa promootiotervehdyksessä ruotsin mukaisessa asussa magisteri. H. J. Streng 1915 120; Hellquist 1939 mästare; SKES 1958 mestari; SSA 1995 mestari; Jussila 1998 maisteri. maiti Koiraskalan maitomaista siemennestettä merkitsevä maiti on johdos samasta var- talosta, jota edustaa myös —» maito. Eräissä suomen murteissa tunnetaan maitila, maitilas tai maittila kerman nimityksenä. Suomen kirjakielessä maiti on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa vuonna 1745. SKES 1958 maito; SSA 1995 rnaito; Jussila 1998 maiti. maito Sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen, karjalan ja vatjan maito sekä vepsän maid. Sanan alkuperä on hieman epäselvä. Sille on aiemmin esi- tetty vastineita etäsukukielistä, mutta nämä on myöhemmin hylätty. Toisaalta sanaa on arveltu lainaksi germaaniselta taholta. Alkumuodoksi on rekonstruoitu *smaitö, jota edustaa mm. ruotsin smeta 'puuromainen massa, velli, rasvainen aine. Sana on johdos verbistä *smeitarij jonka myöhempi edustaja on esim. ruotsin smeta sivellä, sotkea, sekoittaa'. Jos lainaselitys pitäisi paikkansa, maito-sanein olisi ajateltava tar- koittaneen aluksi jotakin vellimäistä sekoitusta. Maito on kuitenkin sellainen perus- aine, että on vaikea kuvitella sitä nimitetyn jonkin toisen aineen mukaan. Näin ollen lainaselityksen paikkansapitävyys on katsottava epätodennäköiseksi. Myös äskettäin esitetty uusi selitys, jonka mukaan maito juontuisi balttilaiselta taholta alun perin ravintoa merkitsevästä sanavartalosta, sisältää liian monia hypoteettisia kohtia ollak- seen vakuuttava. Suomen kirjakielessä maito on ensi kertaa mainittu Maskun Hem- mingin virsikirjassa vuonna 1605. 670
SKES 1958 maito; UEW 1988 697: SSA 1995 maito; Nilsson 1993 UAJ12 NF 58-73; LÄGLW 1996 maito; Jussila 1998 maito; Liukkonen 1999 92-93. maittaa Hyvältä maistumista merkitsevä maittaa-verbi on johdos samasta germaanisperäi- sestä vartalosta *smakja-, josta on muodostettu myös —» maistaa ja —> maku. Suo- men kirjakielessä maittaa on ensi kertaa mainittu vuonna 1773 Axel Laurellin kirjoi- tuksessa, jossa annettiin ohjeita "maanpäärynäin" eli perunoiden viljelemisestä. SKES 1958 maistaa; SSA 1995 maistaa; Jussila 1998 maittaa. maja Pientä, vaatimatonta asuin- tai oleskelusuojaa tai runollisessa kielenkäytössä myös tavallista kotia tai asuntoa merkitsevällä mo/a-sanalla on vastine useimmissa lähi- sukukielissä, esim. inkeroisen, karjalan, vatjan ja viron maja sekä liivin möi. Sanan alkuperä on kiistanalainen. Sanaa on vanhastaan arveltu balttilaiseksi lainaksi, sillä latviassa on sana maja, joka merkitsee taloa, asuinpaikkaa, kotiseutua, perhettä tai talonväkeä. Epäilyttävänä seikkana on kuitenkin nähty vastineen puuttuminen liet- tuasta, ja latvian sanan onkin selitetty olevan lainaa itämerensuomesta. Tosin tällöin on jäänyt selittämättä latvian pitkä vokaali. Toisaalta itämerensuomen maja on seli- tetty vanhemmaksi indoeurooppalaiseksi lainaksi, jonka alkumuodoksi on rekonst- ruoitu *mago-. Tätä edustavat mm. muinaisyläsaksan gi-mah 'mukavuus, rauha' ja keskiyläsaksan ge-mach suoja, majapaikka, asumus, huone'. Uusimman ehdotuksen mukaan maja olisi osa vanhaa balttilaisperäistä rakennusterminologiaa, ja sen kan- tabalttilaiseksi alkumuodoksi on rekonstruoitu *mäjäf jonka vastine edellä mainitun latvian sanan lisäksi sisältyisi liettualaiseen kaupungin nimeen Mösedis. Selityksessä on kuitenkin hypoteettisia kohtia, joten sanan selvittely jatkuu edelleen. Suomen kir- jakielessä maja on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. Thomsen 1890 198; SKES 1958 maja; Koivulehto Vir. 1984 221-222; SSA 1995 maja; Jussila 1998 maja; Liukkonen 1999 maja. majakka Alkuaan merenkulun, myöhemmin myös lentoliikenteen ohjailuun tarvittavaa tor- nimaista rakennelmaa merkitsevä majakka on lainaa venäjän sanasta majäk. Sama sana on lainattu myös useimpiin lähisukukieliin. Suomalaisena sanana majakka on kirjakielessä ensi kertaa mainittu Frans von Knorringin kuvauksessa Vanhasta Suo- mesta vuonna 1833. Mikkola 1894 140; SKES 1958 majakka; Plöger 1973 98; SSA 1995 majakka. 671
majava Sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä, esim. karjalan majoa, vepsän majag, eteläviron majajas, pohjoissaamen mädjit. ersämordvan mijav, udmurtin myj ja komin moj. Vanhan omaperäisen sanavartalon alkuperäiseksi asuksi on rekonst- ruoitu *majay ja tähän on eri kielissä liitetty erilaisia johtimia. Suomen kirjakielessä majava on ensi kertaa mainittu Ljungo Tuomaanpojan suomentamassa maanlaissa vuonna 1601. SKES 1955 majava; UEW 1988 697; SSA 1995 majava; Jussila 1998 majava. majesteetti Kuninkaan tai muun vastaavan hallitsijan sekä hänen puolisonsa arvonimenä käy- tettävä majesteetti on lainattu suomeen ruotsin sanasta majestät, joka puolestaan on lainaa saksan sanasta Majestät. Alkuaan sana juontuu latinasta, jossa mäiestäs on johdos komparatiivimuodosta mäior suurempi' ja merkitsee suuruutta tai ylevyyttä. Suomen kirjakielessä majesteetti on esiintynyt Agricolasta alkaen. H. J. Streng 1915 111; Hellquist 1939 majestät; SKES 1958 majesteetti; Koukkunen 1990 majes- teetti; SSA 1995 majesteetti; Jussila 1998 majesteetti. majuri Tiettyyn upseerinarvoon viittaava majuri on lainattu suomeen ruotsin sanasta major, joka saksan ja espanjan välityksellä juontuu latinan komparatiivimuodosta mäior suurempi'. Suomen kirjakielessä majuri on ensi kertaa mainittu Laurentius Petrin saarnassa vuonna 1664. W. Streng 1911 20; Koukkunen 1990 majuri; SSA 195 majuri; Jussila 1998 majuri. makaroni Vehnätaikinasta puristamalla ja kuivattamalla valmistettua ruoka-ainetta merkitsevä makaroni on lainattu suomeen ruotsin sanasta makaron, mutta alkuaan sana juon- tuu italian murteellisesta sanasta maccarone, monikossa maccaroni. Italian sanan vartalo-osa on aikoinaan lainattu kreikasta, jossa makariä merkitsee lihaliemestä ja ohraryyneistä valmistettua keittoa. Suomalaisena sanana makaroni on tullut käyt- töön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Se mainitaan selvästi nykymerkityksessään I. G. Stenmanin laatimassa, ruotsista suomennetussa keittokirjassa vuonna 1869. Ferdi- nand Ahlmanin sanakirjassa 1865 on mainittu makrooni- tai makaronisuurimat. Hellquist 1939 makaroner; Kluge - Mitzka 1960 Makrone; Koukkunen 1990 makaroni; SSA 1995 makaroni. 672
makasiini Varastoa, aseen ammuslipasta tai joskus myös aikakauslehteä merkitsevä makasiini on lainaa ruotsin sanasta magasin, joka saksan, ranskan ja muiden romaanisten kielten välityksellä juontuu arabian monikkomuotoisesta sanasta mahäzin Varasto, makasiini*. Suomen kirjakielessä makasiini on ensi kertaa mainittu asiakirjassa vuonna 1679. Hellquist 1939 magasin; Karsten 1944 FmS 10 310; SSA 1995 makasiini; Jussila 1998 makasiini. makea Sanalla on vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan makie, vepsän maged, vat- jan maköa, viron mage ja liivin mdgdö. Sana on johdos samasta germaanisperäisestä vartalosta *smakja-, josta on muodostettu myös esim. —> maistaa ja —> maku. Suo- men kirjakielessä makea on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 makea; T. Itkonen 1980 StNF 62 134; SSA 1995 makea; LÄGLW 1996 makea; Jussila 1998 makea. makkara Sanalla on vastine useimmissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen, karjalan ja vatjan makkara sekä viron murteellinen makkar. Sanan alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä makkara on ensi kertaa mainittu tulkkisanakirjassa Variarum rerum vocabula vuonna 1644. Myös Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637 mainitaan makkara, mutta tässä se merkitsee hiusrengasta tai valkkia, jonka ympärille hiukset kierretään nutturan tapaista tukkalaitetta tehtäessä. SKES 1958 makkara; SSA 1995 makkara; Jussila 1998 makkara. maksa Sanalla on vastineita sukukielissä itämerensuomesta aina samojedikieliin asti. Näitä ovat esim. karjalan maksa, vepsän ja viron maks, vatjan maksa, liivin maksa, etelä- saamen muöksie, ersämordvan makso, marin moks, udmurtin ja komin mus, mansin mäjt, hantin mägöl, unkarin mäj, nenetsin mud ja nganasanin mitä. Sana kuuluu uralilaisten kielten vanhimpaan tunnettuun sanakerrostumaan, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *maksa. Suomen kirjakielessä maksa on esiintynyt Agrico- lasta alkaen. SKES 1958 maksa; UEW 1988 264; SSA 1995 maksa; Jussila 1998 maksa. maksaa Verbillä on varma etymologinen vastine kaikissa lähisukukielissä ja mordvassa, esim. karjalan maksoa, vepsän maksta 'maksaa, luoda (esim. lunta)', vatjan maksaa, viron maksta, liivin maksö ja mordvan maksoms antaa'. Saamen mäksit saattaa olla lainaa 673
suomesta. Etymologian suppeudesta huolimatta mafcsaa-verbiä on aiemmin pidetty vanhaan omaperäiseen sanastoon kuuluvana, mutta uuden selityksen mukaan verbi on varhaiskantairanilainen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *ma(n)dza- edus- taa esim. avestan mqza- antaa'. Suomen kirjakielessä maksaa on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. Samoissa lähteissä mainitaan myös mafcsaa-verbin johdos maksOy jolla on vastineita kaikissa lähisukukielissä, mahdollisesti saamessa- kin. Suomen nykyisessä kirjakielessä käytetään mafcso-johdoksen rinnakkaismuotoa maksu, joka on ensi kertaa mainittu asetuksessa vuonna 1733. SKES 1958 maksaa; UEW 1988 698; SSA 1995 maksaa; Jussila 1998 maksaa, maksu; Koivulehto 1999 PP 221. maku Sanalla on vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan ja vatjan maku, vepsän magu, viron murteellinen magu sekä liivin mag. Sanaa on arveltu itämerensuomalai- nen johdokseksi samasta germaanisperäisestä vartalosta, josta on muodostettu myös —» maistaa ja —» makea, ja sanavartalon kantagermaaniseksi asuksi on rekonstruoitu *smak-. Toisaalta maku voi olla myös suoraa lainaa kantagermaanin makua merkit- sevästä sanasta *smaka-z. Suomen kirjakielessä maku on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa, mutta sen johdos mauton on esiintynyt jo Agricolan kielessä. SKES 1958 maku; T. Itkonen 1980 StNF 62 134; Hofstra 1985 154; SSA 1995 maku; LÄGLW 1996 maku; Jussila 1998 maku, mauton. malaria Horkkasääsken levittämää trooppista kuumetautia merkitsevä malaria on lainattu suomeen todennäköisesti ruotsin sanasta malaria, mutta alkuaan sana juontuu ita- lian ilmauksesta mala aria, joka sananmukaisesti merkitsee huonoa ilmaa. Entisai- kaan malarian on uskottu tarttuvan tautia tuottavasta ilmasta, jota nousee eteläisten maiden soisesta maaperästä. Suomalaisena sanana malaria on tullut käyttöön 1800- luvun lopulla. Vanhassa epätieteellisessä merkityksessään sana on mainittu Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa 1887. Hellquist 1939 malaria. malja Suurehkoa, pyöreämuotoista ja leveää astiaa, kulhoa, pesuallasta tms. merkitsevällä mfl/ja-sanalla on vastineita itäisissä lähisukukielissä, esim. karjalan malja ja vepsän maX. Sana on selitetty vanhaksi germaaniseksi lainaksi, ja sille rekonstruoitua kanta- skandinaavista alkumuotoa *mäl{jaR edustaa esim. norjan mcele Viljamitta, vakka'. Suomen kirjakielessä malja on esiintynyt Agricolasta alkaen. Ojansuu 1914 NphM 16 163; Karsten 1944 FmS 10 311; SKES 1958 malja; SSA 1995 malja; LÄGLW 1996 malja; Jussila 1998 malja. 674
malka Salkoa, riukua ja etenkin olki- tai tuohikaton painona harjalta räystäälle kulkevaa puuta merkitsevällä raa/fca-sanalla on vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan ja vatjan malka, vepsän malgy viron malk ja liivin malka. Sana on vanha balttilainen laina, jota nykyisissä balttilaiskielissä vastaavat liettuan malka 'halko, polttopuut, halkopino' ja latvian malka 'polttopuu'. Suomen kirjakielessä malka on esiintynyt Agricolasta alkaen, ja sanaa on vertauskuvallisesti käytetty myös synnin merkityksessä. Tämä johtuu Matteuksen evankeliumin 7. luvussa esitetystä vertauk- sesta, jossa ihminen ei huomaa omia suuria syntejään eli malkaa omassa silmässään, vaikka näkeekin rikan veljensä silmässä. Toisaalta malka on säilynyt rakenneosana suurpiirteistä merkitsevässä yhdysadjektiivissa ylimalkainen ja. adverbeissa ylimal- kaan, ylimalkain, jotka ovat tulleet kirjakieliseen käyttöön 1800-luvun jälkipuolis- kolla. Ahlqvist 1871 66; Thomsen 1890 198; SKES 1958 malka; SSA 1995 malka; Jussila 1998 malka. mallas Juomien ja mämmin valmistuksessa tarvittavia idätettyjä ja kuivattuja ohran tai rukiin jyviä merkitsevällä, tavallisesti monikollisena esiintyvällä sanalla mallas, mal- taat on vastineita eräissä lähisukukielissä, ainakin inkeroisen maltaat ja Kukkosin vatjan maltaad. Sana on selitetty vanhaksi germaaniseksi lainaksi, jolle rekonstru- oitua alkumuotoa *malta- tai *maltaz- edustaa mm. nykyruotsin malt. Suomen kir- jakielessä mallas on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637. Thomsen 1869 133; Karsten 1915 172; SKES 1958 mallas; SSA 1995 mallas; LÄGLW 1996 mallas; Jussila 1998 mallas. malli Esikuvaa, esimerkkiä, tyyliä tms. merkitsevä malli on lainattu suomeen ruotsin sanasta mall, joka on selitetty lainaksi hollannin tai flaamin sanasta mal, moll, malde, molde. Tämä samoin kuin muinaisenglannin molde ja muinaisranskan mole tai modle juontuu alkuaan latinan sanasta modulus 'mitta, mittakaava'. Suomen kirja- kielessä malli on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. Lindström 1859 59; Hellquist 1939 mall; SKES 1958 malli; Onions 1979 mould3; SSA 1995 malli; Jussila 1998 malli. malmi Metallinvalmistuksen kannalta hyödyntämiskelpoista mineraaliesiintymää merkit- sevä malmi on lainaa ruotsin sanasta malm, joka malmin tai metallin ohella on alun perin merkinnyt hiekkakenttää. Alun perin sana on johdos jauhamista tai murskaa- 675
mistä merkitsevästä verbistä. Myös suomessa sana tunnetaan sekä metallia sisältävän kivennäisen, valuraudan että hiekkanummen merkityksessä. Sama sana on lainattu myös karjalaan ja viroon. Suomen kirjakielessä malmi on esiintynyt Agricolasta alkaen. Renvall 1823 311; H. J. Streng 1915 113; Hellquist 1939 maltti; SKES 1958 malmi; SSA 1995 malmi; Jussila 1998 malmi. malttaa Itsensä hillitsemistä ja kärsivällisenä pysymistä, murteissa myös osaamista, ymmär- tämistä, huomaamista yms. merkitsevällä ma/ftaa-verbillä on vastineita useimmissa lähisukukielissä, esim. karjalan malttoa, vepsän maitta, vatjan malttaa ja viron mal- lata. Sanavartalon alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä malttaa on esiin- tynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 malttaa; SSA 1995 malttaa; Jussila 1998 malttaa. mamma Äitiä tai isoäitiä merkitsevä mamma on lainaa ruotsin sanasta mamma, jonka on arveltu olevan lainaa ranskan sanasta maman. Samantapaisia äidin nimityksiä on kuitenkin hyvin monissa kielissä, ja samantapainen sana on voinut syntyä eri kie- lissä toisistaan riippumatta. Alkuaan mamma juontuu lastenkielestä, ja se koostuu foneettisesti yksinkertaisista äänteistä, joita pikku lapsi äidinkielestään riippumatta oppii aivan ensiksi lausumaan. Suomen sanan lainaperäisyyteen viittaa kuitenkin se, että se tunnetaan lähinnä sellaisissa murteissa, jotka ovat olleet kosketuksissa ruotsin kielen kanssa. Suomen kirjakielessä mamma on ensi kertaa mainittu sekä äidin että nisän merkityksessä Daniel Jusleniuksen sanakirjassa vuonna 1745. Hellquist 1939 mamma; Karsten 1944 FmS 10 313-314; SKES 1958 mamma; SSA 1995 mamma1, mamma2; Jussila 1998 mamma. mammona Omaisuutta, rikkautta ja rahaa merkitsevä mammona on lainattu suomeen mah- dollisesti suoraan keskiajan latinan sanasta mammona. Toinen mahdollisuus on, että se on tullut kieleen ruotsin välityksellä. Joka tapauksessa sana on lainautunut suomeen Raamatun kielestä. Latinan mammona juontuu alkuaan arameasta, jossa mäm(m)ön(ä) merkitsee rikkautta tai maallista omaisuutta. Suomen kirjakielessä mammona on esiintynyt Agricolasta alkaen. H. J. Streng 1915 113; SKES 1958 mammona; Hahmo 1994 GA 306; SSA 1995 mammona; Jussila 1998 mammona. 676
mammutti Sukupuuttoon kuollutta, hyvin suurikokoista ja pitkäkarvaista norsua merkitsevä mammutti on lainattu suomeen todennäköisesti ruotsin sanasta mammut, joka puo- lestaan on lainattu saksan sanasta Mammut. Tämä on vanhemmassa kielessä esiin- tynyt myös asussa Mammont, joka on lainaa venäjän sanasta mamont. Venäjän sana juontuu jostakin Siperian kielestä, ja mahdollisina lainalähteinä on mainittu ainakin jakuutti, tunguusi, hanti ja nenetsi. Mammutit elelivät aikoinaan viileän vyöhykkeen arolla ja tundralla, ja parhaiten säilyneitä mammutin jäännöksiä ja kokonaisia jääty- neitä mammutin ruhoja on löydetty juuri Siperian tundran ikiroudasta. Ensimmäi- sen kansainvälistä huomiota herättäneen mammuttilöydön teki venäläinen LudlofF Koillis-Siperiassa vuonna 1696. Suomalaisena sanana mammutti on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Sana mainitaan ainakin jo Elias Lönnrotin sanakirjassa 1874. Hellquist 1939 mammut; Kluge - Mitzka 1960 Mammut; Stipa 1982 SUSA 77 57; SSA 1995 mam- mutti. mamselli Hienoa neitiä, herrasneitiä ja aatelitonta neitiä merkitsevä, nykyään jo vanhentunut mamselli on lainaa ruotsin sanasta mamsell, joka puolestaan saksan välityksellä juon- tuu ranskan sanasta mademoiselle. Sanan alkuosa ma on omistuspronomini 'minun', jälkiosa merkitsee sananmukaisesti pikku herratarta. Suomen kirjakielessä mamselli on ensi kertaa mainittu vuonna 1799 painetussa arkkiveisussa. Hellquist 1939 mamsell; Karsten 1944 FmS 10 314; Kluge - Mitzka 1960 Mamsell; SSA 1995 mamselli; Jussila 1998 mamselli. manala Kuoleman valtakuntaa merkitsevällä raana/a-sanalla on vastine ainoastaan karjalai- sissa kansanrunoissa. Viron manala saattaa olla lainaa suomesta. Sanan alkuperä on epäselvä. Sen on arveltu syntyneen sanaliitosta maan ala, koska kuoleman valtakun- nan on usein ajateltu sijaitsevan maan alla. Toisaalta on pidetty mahdollisena, että manala olisi johdos itsenäisestä kantasanasta mana, jolle esitetty epävarma eteläsaa- men vastine muonese tai muonesje merkitsee jonkinlaista henkeä, ennusmerkkiä tai yliluonnollista olentoa. Sanavartalon etäisemmästä taustasta ja alkuperästä ei kui- tenkaan ole mitään lähempää tietoa. Yksi mahdollisuus on, että mana on takape- roisjohdos verbistä —» manata. Suomen kirjakielessä sekä mana että manala on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786-1787. Gananderin Mytho- logia Fennicassa 1789 Manalan selitetään olevan sama kuin Tuonela, kuolleitten val- takunta. Renvall 1823 312; SKES 1958 mana; SSA 1995 mana; Jussila 1998 mana1, manala. 677
manata Loitsimista, kehottamista, kiroamista, moittimista yms. merkitsevällä manata-ver- billä on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan manata ja viron manada. Vastineita on esitetty myös etäsukukielistä, mutta näitä on osittain äännehistorialli- sista syistä, osittain merkityserojen takia pidettävä epätodennäköisinä. Myös monissa indoeurooppalaisissa kielissä on samantapaisia verbejä, ja uralilaisten kielten sanoja onkin arveltu toisistaan riippumattomiksi, rinnakkaisiksi lainoiksi indoeurooppa- laiselta taholta. Itämerensuomen manata juontuu todennäköisimmin germaanisista kielistä, mutta lainan ikää on vaikea määritellä, sillä lainalähteeksi sopivia verbejä on sekä ruotsissa että sitä edeltävissä germaanisissa kielimuodoissa. Vertailukohdiksi sopivat esim. ruotsin mana 'muistuttaa, kehottaa, manata' ym. sekä saksan mah- nen 'muistuttaa, kehottaa, velkoa'. Kantagermaaniseksi muodoksi on rekonstru- oitu *manö(ja)n-. Suomen kirjakielessä manata on esiintynyt Agricolasta ja kaikista samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. H. J. Streng 1915 113; SKES 1958 manata; UEW 1988 290-291; SSA 1995 manata; LÄGLW 1996 manata; Koivulehto 1999 VM 335. mandaatti Toimeksiantoon, valtuuksiin tms. viittaava mandaatti on lainattu suomeen ruotsin sanasta mandaU joka saksan välityksellä juontuu latinan sanasta mandätum. Tämä on alkuaan partisiippimuoto verbistä mandäre antaa tehtäväksi'. Suomen kirjakielessä mandaatti on ensi kertaa mainittu vuonna 1572 Juhana IILn suomenkielisessä kir- jeessä, joka koski oikeudettomasti verovapauden saaneiden tilojen peruuttamista. Hellquist 1939 mandat; Jussila 1998 mandaatti. mandariini Keisariajan Kiinan korkeaan virkamieheen viittaava mandariini on todennäköisesti lainattu suomeen ruotsin sanasta mandariny mutta alkuaan sana on levinnyt Euroo- pan kieleen portugalista, jossa kyseinen nimitys on syntynyt kansanetymologisena muodostelmana intialaisesta neuvonantajaa merkitsevästä sanasta, esim. sanskri- tin mantrin- ja hindustanin mantru sekä käskemistä merkitsevästä verbistä man- dar. Kiinassa tätä nimitystä ei koskaan ole käytetty. Hedelmän nimityksenä sana on Euroopassa otettu käyttöön 1800-luvun alkupuolella luultavasti sen perusteella, että muinaisilla mandariineilla oli oranssinkeltainen puku, jota mandariinin kuori väril- tään muistuttaa. Esimerkiksi englannissa hedelmistä on käytetty nimitystä manda- rin orange ja espanjassa naranja mandarina. Suomalaisena sanana mandariini on virkamiehen nimityksenä tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Sana maini- taan ainakin Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1883. Hedelmän nimenä mandariini on mainittu Tietosanakirjassa 1909, mutta yleiseen tietoisuuteen nämä sitrushedel- mät ja niiden nimitys ovat tulleet vasta 1900-luvun puolivälin jälkeen. 678
TSK 1 1909 citrus-y Hellquist 1939 mandarin; Kluge - Mitzka 1960 Mandarin, Mandarine; Onions 1979 mandarin1, mandarin2. mandoliini Kuperapohjaista, yleensä parillisilla kielillä varustettua näppäilysoitinta merkitsevä mandoliini on lainattu suomeen todennäköisesti ruotsin sanasta mandoliny joka ranskan välityksellä juontuu italian sanasta mandolino. Soittimen varhaisempi nimi on ollut keskiajan latinassa pandura, joka on mukaillen lainattu arabian sitraa mer- kitsevästä sanasta tanbur, mutta italiassa pandöra-sana on saanut uuden muodon mandora ja tästä edelleen mandola. Viimeksi mainittu muoto on homonyyminen mantelia merkitsevän mando/a-sanan kanssa, ja kysymyksessä voi olla tarkoitteen samankaltaisuuteen perustuva kansanetymologia: mandoliinin koppa muistuttaa muodoltaan mantelia. Mandolino on mandola-sanaxi deminutiivinen johdos. Suo- malaisena sanana mandoliini on tullut käyttöön 1800-luvun loppupuolella. Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa 1887 mandoliini on esitelty nimenomaan italialai- sena soittimena. Hellquist 1939 mandolin; Kluge - Mitzka 1960 Mandoline; Onions 1979 mandolin. maneeri Piintynyttä tai kaavamaista esiintymis- tai toimintatapaa merkitsevä maneeri on lainattu suomeen todennäköisesti ruotsin sanasta maner, joka puolestaan juontuu ranskan sanasta maniere. Tämä perustuu alkuaan latinan kättä merkitsevään sanaan manus ja tämän johdokseen manuärius "pideltävä". Suomen kirjakielessä maneeri on ensi kertaa mainittu Juhana Wegeliuksen postillan toisessa osassa vuonna 1749. Hellquist 1939 maner, Jussila 1998 maneeri. mango Erästä trooppista puulajia (Mangifera indica) ja sen luuhedelmää merkitsevä mango juontuu alkuaan tamilin kielestä, jossa mänkäy on alun perin yhdyssana ja merkitsee mangopuun (män) hedelmää. Sanaa on Euroopan kielissä käytetty sekä portugalin välittämässä asussa manga että hollannin mukaisessa asussa mango. Suomalaiselle yleisölle mangopuutja. niiden hedelmät on esitelty ainakin Tietosanakirjassa vuonna 1914. Onions 1979 mango. mania Kiihkoa ja vimmaa merkitsevä mania on lainaa latinan sanasta mania 'hulluus', joka puolestaan juontuu kreikan sanasta mania 'hulluus, innostus'. Latinan sanaa on käytetty jatkuvasti mm. lääketieteen terminä. Suomalaisena sanana mania on tullut 679
käyttöön 1800-luvun lopulla. Se mainitaan mm. Minna Canthin kirjeessä vuonna 1884, samoin Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa 1887. Koukkunen 1990 mania. manifesti Julistusta tai erityisesti ohjelmajulistusta merkitsevä manifesti on todennäköisesti lainattu suomeen ruotsin sanasta manifest, mutta alkuaan sana juontuu latinasta, jossa manifestum on substantivoitu muoto adjektiivista manifestus. Tämän alkupe- räiset rakenneosat ovat kättä merkitsevä manus ja kosketeltavaa merkitsevä -festus. Manifesti merkitsee siis sanamukaisesti käsin kosketeltavaa eli ilmi selvää. Suomen kirjakielessä manifesti on ensi kertaa mainittu Venäjän keisarinnan antamaa mani- festia koskevassa asiakirjassa vuonna 1742. Koukkunen 1990 manifesti; Jussila 1998 manifesti. manipuloida Käsittelemistä ja etenkin vilpillisesti tai omavaltaisesti tapahtuvaa peukaloimista merkitsevä manipuloida on lainattu suomeen ruotsin verbistä manipulera, jonka vierasperäinen johdin on vaihdettu omaperäiseen. Ruotsin verbi juontuu ranskasta, jossa manipuler 'käsitellä, ohjailla* on johdos substantiivista manipulation 'käsittely'. Tämä taas perustuu latinan sanaan manipulus, joka merkitsee suurin piirtein "käden täyttä" eli kourallista. Suomen kirjakielessä verbi on tullut 1900-luvun alussa käyt- töön ruotsin mukaisessa asussa manipuleerata, jota suomalaisella johtimella varus- tettu manipuloida on alkanut syrjäyttää 1930-luvulta lähtien. Koukkunen 1990 manipulaatio, manipuloida. mankeli Pyörivien telojen puristuksella liinavaatteita silittävää laitetta merkitsevä mankeli on lainaa ruotsin sanasta mangel, joka puolestaan juontuu saksan sanasta Mange tai Mangel. Sanan alkujuuret ovat kreikassa, jossa mänganon on alkuaan sotalaitteena tunnetun heittokoneen eli lingon nimitys. Sekä mankeli että linko sisältävät saman- tapaisia rakenneosia, teloja ja lautoja. Suomen kirjakielessä mankeli on ensi kertaa mainittu vuonna 1792 sairaalan toimintaa koskevassa asetuksessa. Hellquist 1939 mangel; Kluge - Mitzka 1960 Mange(l); SSA 1995 mankeli; Jussila 1998 mankeli. mankua Itsepintaista pyytämistä merkitsevää mankua-vtvbvi on arveltu lainaksi romanikie- lestä, esim. Suomessa puhuttavassa romanikielessä on verbi mangaa 'pyytää, kerjätä, rukoilla'. Sama verbi esiintyy myös useimmissa lähisukukielissä, esim. karjalan man- kuOy viron manguda ja liivin matjgö, mutta nämä ovat mitä ilmeisimmin erillisiä lai- 680
noja. Romanit eli entiseltä nimitykseltään mustalaiset ovat saapuneet idän suunnalta Eurooppaan vuoden 1000 tienoilla, ja Suomessa romaneja on ollut 1500-luvulta lähtien. Suomen kirjakielessä mankua on ensi kertaa mainittu Simo Achreniuksen runossa vuonna 1766. Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787 on verbi manguttaa, jonka on ilmoitettu olevan peräisin romanikielestä. SKES 1958 mankua; SSA 1995 mankua; Jussila 1998 mankua. manna Raamatun kertomuksen mukaan taivaasta satanutta ihmeellistä ravintoa merkitsevä manna on lainattu suomeen joko ruotsista tai suoraan latinasta, josta myös ruotsin manna on peräisin. Latinan ja kreikan manna on lainaa seemiläisistä kielistä, esim. arameassa vastaava sana on manna tai hepreassa män. Myöhemmin sana on otettu käyttöön myös vehnästä valmistettujen ryynien nimityksenä. Suomen kirjakielessä manna on esiintynyt raamatullisessa merkityksessään Agricolasta alkaen. Vehnä- suurimoiden nimityksenä se on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla: manna- ryynit mainitaan ainakin jo Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. Hellquist 1939 2. manna; SSA 1995 manna; Jussila 1998 manna. mannekiini Vaatteita esittelevänä mallina toimivaa henkilöä merkitsevä mannekiini juontuu ranskan sanasta mannequin, joka alun perin on merkinnyt kuvataiteilijoiden malliksi valmistettua, liikkuvin jäsenin varustettua nukkea ja sitten myös räätälin sovitusnuk- kea. Ranskan sana on lainaa hollannin kielestä, jossa mannekin on deminutiivinen johdos ihmistä tai miestä merkitsevästä sanasta. Mannekiini on siis sananmukaisesti pikku ihminen. Suomen kirjakielessä mannekiini on tullut käyttöön 1800-luvun jäl- kipuoliskolla. Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa 1887 sana mainitaan rans- kan mukaisena sitaattilainana. Kluge - Mitzka 1960 Mannequin; Onions 1979 mannequin. manner Suurta yhtenäistä maa-aluetta merkitsevällä manner- tai mantere-sanalla on var- moja vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. inkeroisen mantere, karjalan man- ner ja viron mander. Permiläiskielistä on epävarmoina vastineina esitetty udmurtin mudor, joka merkitsee uhrikodan pyhää nurkkaa tai myyttistä olentoa, jolle kesä- kodassa uhrataan, sekä vanhoissa komin muistiinpanoissa mainittu mudör '(talon) pohja'. Ainakin itämerensuomen manner on selitetty johdokseksi samasta vartalosta, josta on muodostettu sana —» mantu, mutta sanavartalon etäisempi alkuperä on sel- vittämättä. Ei ole mahdotonta, että se kuuluisi ikivanhan —> maa-sanan johdannai- siin. Suomen kirjakielessä manner on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 manner, SSA 1995 manner; Jussila 1998 manner. 681
mansetti Kalvosinta tai kynttilän tyvelle pantavaa rengasmaista suojusta tai koristetta mer- kitsevä mansetti on lainaa ruotsin sanasta manschett, joka puolestaan juontuu rans- kan sanasta manchette. Tämä on deminutiivinen johdos hihaa merkitsevästä sanasta manche. Suomen kirjakielessä mansetti on ensi kertaa mainittu ylenpalttisuutta ja hekumaa vastaan suunnatussa asetuksessa vuonna 1766. Hellquist 1939 manschett; Jussila 1998 mansetti. mansikka Sanalla on vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan mantsikka, vepsän manzikaine, vatjan maazikazy viron maasikas ja liivin mösköz. Sanan alkuperä on epäselvä, mutta yleensä sitä on arveltu johdokseksi samasta vartalosta, josta on muo- dostettu myös —» manner )& —> mantu. Useissa naapurikielissäkin mansikkaa nimi- tetään "maamarjaksi", esim. ruotsissa se on jordgubbe ja saksassa Erdbeere. Suomen kirjakielessä mansikka on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637. Genetz 1877 53; SKES 1958 mansikka; SSA 1995 mansikka; Jussila 1998 mansikka. manteli Mantelipuun (Prunus dulcis) soikeita pähkinöitä merkitsevä manteli on lainattu suomeen ruotsin sanasta mandel, joka puolestaan juontuu alasaksasta. Saksan man- del on peräisin keskiajan latinan sanasta mandula ja tämän taustalla olevasta latinan sanasta amandula, joka on kansanetymologinen muodostelma mantelin kreikankie- lisestä nimityksestä amygdäle. Manteli on kuulunut Välimeren maiden ja Lähi-idän ikivanhaan puutarhakulttuuriin. Suomen kirjakielessä manteli on ensi kertaa mai- nittu Eerik Sorolaisen postillassa vuonna 1621. H. J. Streng 1915 114; SKES 1958 manteli; Kluge - Mitzka 1960 Mandel; SSA 1995 manteli; Jus- sila 1998 manteli. mantteli Etenkin sotilaan pitkää päällystakkia tai muuta vastaavan tapaista takkia tai viittaa merkitsevä mantteli on lainaa ruotsin sanasta mantely joka alkuaan juontuu latinan sanasta mantellum. Tämä on johdos sanasta mantum tai mantus, joka merkitsee lyhyttä manttelia. Suomen kirjakielessä mantteli on ensi kertaa mainittu jälkiosana yhdyssanaa surumantteli Matias Salamniuksen kalevalamittaisessa runossa vuonna 1690. Renvall 1823 312; Hellquist 1939 mantel; SKES 1958 mantteli; Kluge - Mitzka 1960 Mantel; SSA 1995 mantteli; Jussila 1998 mantteli. 682
mantu Maata, maaperää, seutua yms. merkitsevän mantu-sanein ainoa varma vastine on karjalan mantu. Pohjoissaamen mäddu 'kantamuoto, juuri, alku, suku' ym. on seli- tetty lainaksi itämerensuomesta. Sana on johdos samasta vartalosta, josta on muo- dostettu myös —* manner, mutta sanavartalon etäisempi alkuperä on selvittämättä. Ei ole mahdotonta, että se kuuluisi ikivanhan —> maa-sanan johdannaisiin. Suomen kirjakielessä mantu on ensi kertaa mainittu nykyasussaan niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770- luvulla. Tätä ennen se on esiintynyt asussa manto mineraalilöydöksien hyväksikäyt- töä koskevassa julistuksessa vuonna 1723. Genetz 1877 53; SKES 1958 mantu; SSA 1995 mantu; Jussila 1998 manto, mantu. mappi Kiinnityslaitteella varustettua leveäselkäistä asiakirjakansiota merkitsevä mappi on lainattu suomeen joko ruotsin sanasta mapp tai suoraan saksan sanasta Mappe, josta myös ruotsin mapp on peräisin. Alun perin sana juontuu latinan sanasta mappa, joka on merkinnyt karttaa, sittemmin myös karttakoteloa. Suomalaisena sanana mappi on tullut käyttöön 1900-luvun alkupuoliskolla. Ensimmäinen maininta on vuodelta 1920, ja tällöin käytetty sanan inessiivimuoto mapessa viittaa saksalaiseen lainalähteeseen. SAOB 1946 mapp; Kluge - Seebold 1989 Mappe; Koukkunen 1990 mappi; SSA 1995 mappi. marakatti Pientä, pitkähäntäistä afrikkalaista apinaa merkitsevä marakatti on lainattu suomeen ruotsin sanasta markatta tai paremminkin sanan suomenruotsalaisista varianteista marakatto, marakattu. Ruotsin sana on lainaa keskialasaksasta, jossa merkatte ja tämän nykysaksalainen vastine Meerkatze merkitsevät sananmukaisesti merikissaa. Marakatit ovat pohjolassa tulleet tunnetuiksi lähinnä kirjallisuuden välityksellä tai merimiesten lemmikkieläiminä. Suomen kirjakielessä marakatti on ensi kertaa mai- nittu Erasmus Rotterdamilaisen Kullaisen kirjan suomennoksessa vuonna 1670. Renvall 1823 312; Hellquist 1939 markatta; SKES 1958 marakatti; SSA 1995 marakatti; Jussila 1998 marakatti. maraton Yleisurheilukilpailun pisintä juoksumatkaa merkitsevä maraton juontuu kreikan- kielisestä erisnimestä Marathon. Tämän niminen oli Ateenan koillispuolella sijait- seva tasanko, jossa ateenalaiset voittivat persialaisen sotajoukon vuonna 490 ennen ajanlaskun alkua. Matka Marathonista Ateenaan oli runsaat 42 kilometriä, ja tarinan mukaan voitosta tiedon tuonut sanansaattaja olisi perille päästyään ja tiedon ilmoi- tettuaan kaatunut kuoliaana maahan. Tarinassa on monia epäuskottavia yksityiskoh- 683
tia, mutta joka tapauksessa sen pohjalta on kehitetty nykyaikainen maratonjuoksu, joka juostiin ensimmäistä kertaa Ateenan olympialaisissa vuonna 1896. Samana vuonna on otettu käyttöön myös juoksun nimitys monissa eri kielissä. Koukkunen 1990 maratonjuoksu). marenki Vatkatuista munanvalkuaisista ja sokerista valmistettua, uunissa kuivatettua kondi- toriatuotetta merkitsevä marenki on lainaa ruotsin sanasta maräng, joka puolestaan juontuu ranskan sanasta meringue. Suomalaisena sanana marenki on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Se mainitaan ainakin jo Ferdinand Ahlmanin sanakir- jassa 1865, jossa synonyymisena nimityksenä tarjotaan myös munakakku. Hellquist 1939 maräng. margariini Voin korvikkeeksi kehitetyn ruokarasvan nimitys margariini juontuu alun perin ranskasta. Ranskan margarine on oppitekoinen uudissana, jonka perustana oleva acide margarique viittaa alkuaan erääseen margariinin ainesosana esiintyvään hap- poon. Määriteosa perustuu kreikan sanaan märgaros, joka tarkoittaa helmenvalkeaa väriä tai helmeä. Margariinin teollinen valmistus on alkanut Ranskassa vuoden 1870 tienoilla, ja ruotsin kielessä sana margarin on tullut käyttöön tässä uudessa merki- tyksessä 1800-luvun lopulla. Jo tätä ennen sitä on käytetty kemian terminä eräiden helmenhohtoisten rasvaseosten nimityksenä. Suomeen margariini on nykymerki- tyksessään lainattu ruotsista vuosisadan vaihteessa. Se mainitaan Kaarlo Kerkkosen sivistyssanakirjassa 1897 ja J. A. Hahnssonin ym. sanakirjassa 1899, samoin kuin J. G. Sonckin laatimassa laki- ja virkakielen sanakirjassa 1903 osana sanaliittoa mar- gariinin kauppa. Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa 1887 margariini on mai- nittu vielä luonnonrasvan nimityksenä ja "tekovoin" ainesosana. SAOB 1942 margarin; Kluge - Seebold 1989 Margarine; Koukkunen 1990 margariini. marginaali Sivun tai käsikirjoituksen tyhjää reunaa merkitsevä marginaali on todennäköisesti lainattu suomeen ruotsin sanasta marginal, joka juontuu alkuaan uuslatinan sanasta marginälis 'reunaan liittyvä'. Tämä on johdos reunaa tai rajaa merkitsevästä sanasta margö (vartalo margin-)y ja sitä on käytetty etenkin monikkomuodossa marginälia merkitsemässä reunamerkintöjä tai reunahuomautuksia. Suomalaisena sanana mar- ginaali on tullut käyttöön 1800-luvun lopulla. Se mainitaan hakusanana Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa 1887. Hellquist 1939 marginal; Koukkunen 1990 marginaali. 684
marinoida Mausteliemessä liottamista tai mausteliemessä säilyttämistä merkitsevä marinoida on lainattu suomeen ruotsin verbistä marinera. Ruotsin marinera juontuu ranskan verbistä marinery joka samoin kuin italian marinare perustuu latinan adjektiiviin marinus 'mereen liittyvä, meri-'. Marinointi on ollut hyvä tapa valmistaa ruokaa merimatkoille, ja samalla tavalla on voitu antaa "meren makua" maissa nautittaville ruoka-aineille. Suomen kirjakielessä verbi on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuolis- kolla ruotsin mukaisessa muodossa marineerata. Esimerkiksi Agathon Meurmanin ranskalais-suomalaisessa sanakirjassa mainitaan sen partisiippimuoto marinerattu. Verbin vierasperäinen johdin on 1900-luvun alkupuolella vaihdettu omaperäiseen. TSK 6 1914 marineerata; Hellquist 1939 marinera. marionetti Nivelin varustettua, esim. langoin liikuteltavaa nukketeatterin nukkea merkitsevä marionetti on lainattu suomeen todennäköisesti ruotsin sanasta marionetU joka puolestaan on lainaa ranskan sanasta marionnette. Tämä on alkuaan deminutiivinen johdos naisen erisnimestä Marion. Suomen kirjakielessä marionetti on ensi kertaa mainittu eläinten tartuntatautia koskevassa asetuksessa vuonna 1770. Hellquist 1939 marionett; Jussila 1998 marionetti. marista Verbin ainoa vastine on karjalan märissä. Sanaa on arveltu ruotsalaisperäiseksi lai- naksi, mutta todennäköisemmin se on omaperäinen johdos tyytymätöntä napinaa tai ruikutusta jäljittelevästä onomatopoeettisesta vartalosta. Suomen kirjakielessä marista on tullut käyttöön 1800-luvun lopulla. Ensimaininta on Elias Lönnrotin sanakirjan lisävihkossa vuonna 1886. Karsten 1944 FmS 10 315-316; SSA 1995 marista. marja Sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä, esim. inkeroisen, karjalan ja vat- jan marja, vepsän mafg, viron mariy liivin mora, saamen muorju mordvan maf, marin möry mahdollisesti myös mansin morip 'marjaterttu' ja hantin muröw 'kimppu suo- muuraimia'. Sana kuuluu ikivanhaan omaperäiseen sanastoon, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *marja. Suomen kirjakielessä marja on esiintynyt Agrico- lasta alkaen. SKES 1958 marja; UEW 1988 164-265; SSA 1995 marja; Jussila 1998 marja. 685
markiisi Arvossaan herttuan ja kreivin välille sijoittuvan aatelismiehen nimitys markiisi on lainattu suomeen joko ruotsin sanasta markis tai sitten suoraan ranskan sanasta marquis, josta myös ruotsin sana on peräisin. Ranskan sana on johdos rajaa mer- kitsevästä saksalaisperäisestä sanavartalosta mark-. Markiisi on siis alun perin raja- kreivi. Auringonsuojaksi ikkunan ulkopuolelle viistoon pingotettua kangasta mer- kitsevä markiisi juontuu saman ranskalaisen sanan feminiinimuodosta marquise ja tarkoittaa siis sananmukaisesti markiisitarta. Auringonsuojan nimitykseksi sana on muuttunut sotilaskielessä, kun sotilaat ovat leikillisesti nimittäneet "markiisit- tariksi" upseerien telttojen eteen viritettyjä katoksia. Suomen kirjakielessä markiisi on molemmissa merkityksissään tullut käyttöön 1800-luvulla. Daniel Europaeuk- sen sanakirjassa 1853 se mainitaan aatelismiehen nimityksenä, Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa molemmissa merkityksissään. Hellquist 1939 1. markis, 2. markis; Kluge - Seebold 1989 Markisy Markise. markka Suomen osalta 1.1.2002 historialliseksi muuttuneen rahayksikön nimi markka on vanha germaaninen tai nuorempi skandinaavinen lainasana, joka alkuaan on ollut painomitan nimitys. Germaanisten kielen mark juontuu kantagermaanin muodosta *markö-, *marka-, joka on alkuaan tarkoittanut merkkiä. Tässä yhteydessä se on saat- tanut viitata niihin merkkeihin ja leimoihin, joita viranomaiset ovat lyöneet maksu- välineinä käytettyihin, tietynpainoisiin ja -arvoisiin metallikappaleisiin. Toisaalta on arveltu sanan viitanneen metallin punnituksessa käytettyjen vaakojen merkkiviivoi- hin. Suomen kirjakielessä markka on esiintynyt Agricolasta alkaen. Painoyksikön nimityksenä markka kuitenkin on myöhemmin syrjäytynyt naulan tieltä. Suomen virallisen rahayksikön nimeksi markka otettiin vuonna 1860 Elias Lönn- rotin esityksestä. Muita samanaikaisia ehdotuksia olivat sataikka, sampo, suppu sanomalehti Suomettaressa sekä saikko, heljo, helkka, suomo, valio, julkio ja kauni, joita Yrjö Koskinen tarjosi Mehiläisessä. Hellquist 1939 2. mark, 3. mark; SKES 1958 markka; Kluge-Mitzka 1960 Marki; Karlsson 1964 93-95; SSA 1995 markka; LÄGLW 1996 markka; Jussila 1998 markka. markkinat Tavallisesti monikollisena esiintyvä marfcfcmaf-sana on lainaa muinaisruotsin sanasta marknajper, jota nykyruotsissa vastaa marknad. Skandinaavinen sana perustuu mui- naisranskan sanaan market, jota on muodosteltu kieleen paremmin sopivaksi oma- peräisen johtimen avulla. Alkuaan sanan taustalla on latinan mercätus 'kauppa, markkinat'. Suomen kirjakielessä markkina on ensi kertaa mainittu Juhana III:n suo- menkielisessä kirjeessä vuonna 1584 osana yhdyssanaa markkina-aika. Itsenäisenä sanana markkinat on mainittu Ljungo Tuomaanpojan kaupunginlaissa 1609. 686
Thomsen 1890 105; Hellquist 1939 marknad; H. J. Streng 1915 115; SKES 1958 markkina; Hahmo 1994 GA 306-307; SSA 1995 markkina; Jussila 1998 markkina-aika, markkinat. ma r matta a Marisemista, nalkuttamista yms. merkitsevän marmattaa-verbin ainoa vastine on karjalan marmattoa. Verbi on johdos pahantuulista murinaa ja motkotusta jäljit- televästä sanavartalosta. Suomen kirjakielessä marmattaa on ensi kertaa mainittu G. E. Eurenin sanakirjassa 1860. Jo Kristfrid Gananderin sanakirjassa on mainittu samantapainen marnuta, jonka on ilmoitettu viittaavan erityisesti romanien man- kumiseen. SSA 1995 marmattaa; Jussila 1998 marnuta. marmeladi Hedelmä- tai marjasoseesta ja sokerista haihduttaen keitettyä hyytelöä merkitsevä marmeladi on lainattu suomeen ruotsin sanasta marmeladi joka puolestaan juontuu ranskan sanasta marmelade. Ranskan sana on peräisin espanjan sanasta mermelada, joka perustuu alkuaan kvittenistä (Cydonia oblonga) ja hunajasta keitetyn paksun, makean liemen kreikankieliseen nimitykseen melimelon. Kvittenillä on hyvin happa- mat hedelmät, joista tulee erityisen hienoa marmeladia. Suomalaisena sanana mar- meladi on tullut käyttöön 1800-luvulla. Se on mainittu ainakin jo Ferdinand Ahlma- nin sanakirjassa 1865. Hellquist 1939 marmelad; Kluge - Mitzka 1960 Marmelade; Onions 1979 marmalade; SSA 1995 marmeladi. marmori Hienorakeista, kiteistä ja usein juovikasta kalkkikiveä merkitsevä marmori on lai- nattu suomeen joko ruotsin sanasta marmor tai suoraan latinan sanasta marmor, josta myös ruotsin sana on peräisin. Latinan marmor on puolestaan on saatu kreikan sanasta märmaros 'kiteinen kivilaji; marmorinen esine'. Suomen kirjakielessä mar- mori on esiintynyt Agricolasta alkaen. H. J. Streng 1915 115; SKES 1958 marmori; Koukkunen 1990 marmori; SSA 1995 marmori; Jus- sila 1998 marmori. marraskuu Kuukauden nimityksessä marraskuu on jälkiosana ikivanha taivaankappaleen ja tämän vaiheisiin perustuvan ajanjakson nimitys —» kuu ja alkuosana marras, joka itsenäisenä sanana merkitsee kuollutta tai kuolemaisillaan olevaa. Sananmukaisesti marraskuu voi merkitä siis kuukautta, jolloin luonto kuolee tai on kuin kuolemai- sillaan. Toisaalta on arveltu, että marraskuu olisi perinteisesti ollut sellaista pimeää aikaa, jolloin kuolleiden henget eli martaat ovat liikkeellä. Sanalla marras on vasti- 687
neita eräissä lähisukukielissä, ja se on selitetty vanhaksi arjalaiseksi eli indoiranilai- seksi lainaksi. Kuukauden nimenä marraskuu on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 marras, marraskuu-, SSA 1995 marras, marraskuu-, Jussila 1998 marraskuu. marsalkka Useissa maissa ylintä sotilasarvoa merkitsevä marsalkka on lainaa ruotsin sanasta marskalk, joka puolestaan juontuu alasaksan sanasta marschalk. Tämä on alkuaan merkinnyt sananmukaisesti hevospalvelijaa, sitten tallimestaria tai ratsuväen pääl- likköä. Suomen kirjakielessä marsalkka on ensi kertaa mainittu herra Martin maan- lain suomennoksessa vuoden 1570 tienoilla. H. J. Streng 1915 116; Hellquist 1939 marskalk; SKES 1958 marsalkka; SSA 1995 marsalkka; Jus- sila 1998 marsalkka. marsipaani Mantelimassaa tai siitä tehtyjä makeisia merkitsevä marsipaani on lainattu suomeen ruotsin sanasta marsipan, joka perustuu alkuaan italian sanaan marzapane. Tämän on selitetty juontuvan arabian sanasta mautabän, joka sananmukaisesti merkitsee istuvaa kuningasta. Tätä nimitystä on käytetty eräästä ristiretkiajan bysanttilaisesta rahasta, johon oli lyöty Kristuksen kuva, samoin tilavuusmitasta. Sana on muuttu- nut tietynlaisen pakkausrasian ja sitten myös rasiaan pakatun makeistuotteen nimi- tykseksi. Suomalaisena sanana marsipaani on ensi kertaa mainittu tulkkisanakirjassa Variarum rerum vocabula vuonna 1644. Hellquist 1939 marsipan; Kluge - Mitzka 1960 Marzipan; Kluge - Seebold 1989 Marzipan; SSA 1995 marsipaani; Jussila 1998 marsipaani. marssi Paikasta toiseen jalan tapahtuvaa rytmikästä siirtymistä merkitsevä marssi on lai- nattu suomeen ruotsin sanasta marsch, joka samoin kuin saksan vastaava sana juon- tuu ranskan sanasta marche astunta, käynti, marssi'. Suomen kirjakielessä marssi on ensi kertaa mainittu asiakirjassa vuonna 1679. Samassa asiakirjassa on myös vas- taava verbi asussa marsea. Jo tätä ennen on esiintynyt Hartikka Speitzin suomenta- missa sota-artikloissa 1642 ruotsin mukainen verbi marseerata. H. J. Streng 1915 116-117; Hellquist 1939 marsch; SKES 1958 marssi; SSA 1995 marssi; Jussila 1998 marssi, marsia. marsu Lemmikkieläimenä tunnettua jyrsijää (Cavia cobaya) merkitsevä marsu on mukail- len lainattu ruotsin sanasta marsvin, joka samoin kuin saksan vastaava sana Meer- schweinchen merkitsee sananmukaisesti merisikaa. Marsu pitää samanlaista röhki- vää ääntä kuin porsas. Samaa nimitystä on käytetty aiemmin myös hammasvalaisiin 688
kuuluvasta pyöriäisestä. Suomen kirjakielessä marsu on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Sana mainitaan ainakin jo Elias Lönnrotin sanakirjassa 1874. Tätä vanhemmassa kirjallisuudessa marsu on mainittu nimityksillä maar sika tai meri- sika. Hellquist 1939 marsvin; Karsten 1944 FmS 10 317; Kluge - Mitzka 1960 Meerschweinchen; SSA 1995 marsu. marttyyri Uskonsa tähden surmattua kristittyä tai vakaumuksensa takia syyttömästi kärsimään joutunutta henkilöä merkitsevä marttyyri on lainattu suomeen todennäköisesti ruot- sin sanasta martyr, mutta alkuaan sana juontuu kreikasta, jossa märtys merkitsee todistajaa tai veritodistajaa. Suomen kirjakielessä marttyyri on esiintynyt Agrico- lasta alkaen. H. J. Streng 1915 117; SKES 1958 marttyyri-, Koukkunen 1990 marttyyri-, SSA 1995 marttyyri-, Jussila 1998 marttyyri. masentua Lannistumista, apeutumista yms. merkitsevällä masentua-verbillä ei ole tarkkoja vastineita sukukielissä. Se on johdos samasta vartalosta, josta on muodostettu myös alakuloista, surumielistä, voimatonta yms. merkitsevä adjektiivi masea. Sanavarta- lolle on aiemmin esitetty epävarmoja vastineita eräistä etäsukukielistä, mutta nykyi- sen käsityksen mukaan se on joko germaaninen tai nuorempi skandinaavinen laina. Kantagermaaniseksi alkumuodoksi on rekonstruoitu *mas-, jonka myöhempi edus- taja on esim. ruotsin masa (sig) 'laahustaa, raahautua'. Suomen kirjakielessä masen- tua on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745, mutta masea on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 masea-, SSA 1995 masea-, LÄGLW 1996 masea-, Jussila 1998 masea, masentua. masiina Konetta merkitsevä, sävyltään arkikielinen masiina on lainattu ruotsin sanasta maskin. Alkuaan sana juontuu ranskan ja latinan kautta kreikasta, jossa doorilais- murteen mäkhanä tai attikan murteen mekhane on jo antiikin aikana merkinnyt erilaisia koneita, esim. sotakoneita tai teatteriesitysten tehostamiseksi rakennettuja näyttämölaitteita. Sama sana on lainattu myös useimpiin lähisukukieliin. Suomen kirjakielessä masiina on ensi kertaa mainittu pienten lasten holhoamista koskevassa asetuksessa vuonna 1756. Cannelin Vir. 1926 76; SKES 1958 masiina; Koukkunen 1990 masiina; Hahmo 1994 GA 307-398; SSA 1995 masiina; Jussila 1998 masiina. 689
maski Naamiota, naamaria, kasvosuojusta tms. merkitsevä maski on lainaa ruotsin sanasta mask, joka puolestaan juontuu ranskan sanasta masque. Sanan perimmäinen läh- tökohta lienee arabian maskhara, joka merkitsee sekä leikinlaskua, naamiaisia että ilveilijää. Entisajan ilveilijät esiintyivät usein naamioituneina. Suomen kirjakielessä maski on ensi kertaa mainittu Olof Sandbergin suomentamassa uskonnollisessa kir- jassa vuonna 1770. Hellquist 1939 2. mask; Karsten 1944 FmS 10 317; SKES 1958 maski; Kluge - Mitzka 1960 Maske; SS A 1995 maski; Jussila 1998 maski. maskotti Onnea tuottavan, mukana pidettävän ja usein eläinhahmoisen pikkuesineen nimi- tys maskotti on lainattu suomeen ruotsin sanasta maskot, joka puolestaan on lainaa englannin sanasta mascot. Alkuaan sana juontuu ranskasta, jossa mascotte on demi- nutiivijohdos provensaalin sanasta masco 'noita'. Maskotti on siis sananmukaisesti pikku noita. Sana on Euroopassa tullut yleisesti tunnetuksi, kun E. Audranin oop- pera "La Mascotte" sai ensiesityksensä vuonna 1880. Suomen kirjakielessä maskotti on kuitenkin tullut käyttöön vasta 1900-luvun alkupuolella. Hellquist 1939 maskot; Kluge - Mitzka 1960 Maskotte. maskuliini Miespuoliseen sukuun tai sen edustajaan viittaava maskuliini on lainattu suomeen todennäköisesti ruotsin sanasta maskulin, mutta alkuaan sana juontuu latinasta, jossa (genus) masculinum merkitsee miespuolista sukua. Latinankielisenä sana on ollut tuttu kaikille koulua käyneille suomalaisille keskiajalta lähtien, mutta suomalai- sena sanana maskuliini on tullut käyttöön vasta 1800-luvun jälkipuoliskolla. Se mai- nitaan asussa maskulino Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865 ja asussa maskulini saman sanakirjan vuoden 1874 laitoksessa. Koukkunen 1990 maskuliini. massa Pehmeää, tasajakoista ainekoostumaa tai kasaumaa, suurta joukkoa yms. merkit- sevä massa on lainaa latinan sanasta massa, joka merkitsee pehmeää möhkälettä, tahdasta, ainemäärää yms. Latinan sana juontuu kreikasta, jossa mäza merkitsee tai- kinaa tai ohraleipää. Suomen kirjakielessä massa on ensi kertaa mainittu kerjäläisiä ja vaivaisia koskevassa asetuksessa vuonna 1698 kokonaismäärän merkityksessä. Koukkunen 1990 massa; SSA 1995 massa; Jussila 1998 massa. 690
masto Aluksen purjeita ja köysiä kannattavaa järeää tankoa merkitsevä masto on lainaa ger- maaniselta taholta, mahdollisesti ruotsin sanasta mast, joka puolestaan on selitetty lainaksi alasaksasta. Sama sana on lainattu myös karjalaan. Mahdollista on sekin, että itämerensuomen sana on jo vanhempi germaaninen laina. Sanan kantagermaa- niseksi asuksi on rekonstruoitu *masta-z. Suomen kirjakielessä masto on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa vuonna 1637. Renvall 1823 313; H. J. Streng 1915 117; SKES 1958 masto; SSA 1995 masto; LÄGLW 1996 masto; Jussila 1998 masto. masurkka Erästä aikoinaan suosittua seuratanssia merkitsevä masurkka on lainattu suomeen joko ruotsin sanasta masurka tai venäjän sanasta mazurka. Alun perin tanssija tans- sin nimitys juontuvat Puolasta, jossa mazurek merkitsee sananmukaisesti masurien eli Masovian herttuakunnan asukkaiden tanssia. Suomalaisena sanana masurkka on mainittu ainakin jo Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. Hellquist 1939 masurka; Karsten 1944 FmS 10 317; Kluge - Mitzka 1960 Masurka; SSA 1995 masurkka. masuuni Raakaraudan valmistuksessa käytettävää suurta kuilu-uunia merkitsevä masuuni on lainattu suomeen ruotsin yhdyssanasta masugn tai massugn, joka puolestaan on osittain lainattu, osittain käännetty saksan sanasta Massojen. Sanan alkuosa mass- viittaa metallilohkareeseen. Suomen kirjakielessä masuuni on ensi kertaa mainittu Hartikka Speitzin suomentamissa vuorityöasetuksissa vuonna 1642. Renvall 1823 313; Hellquist 1939 masugn; SSA 1995 masuuni; Jussila 1998 masuuni. mataa Hitaasti ryömimällä liikkumista merkitsevälle mataa-verbille on esitetty varma vas- tine ainoastaan nyt jo kadonneesta Salatsin liivistä, josta on pantu muistiin verbi matt 'ryömiä'. Hyvin epävarmoja vastineita ovat viron made 'porras, porraspuu, porrastie, taso' ja mordvan madamo 'lava, silta'. Samaa vartaloa edustavalla —> raata/ö-sanalla on kuitenkin varmoja vastineita kaikissa lähisukukielissä. Sanavartalon alkuperä on epäselvä, mutta paremman selityksen puutteessa se on tapana katsoa vanhaan omaperäiseen sanastoon kuuluvaksi. Suomen kirjakielessä mataa on esiintynyt ensi kertaa jo Agricolan kielessä perusosana luokse matelemista merkitsevässä yhdysver- bissä, joka nykykielen mukaisessa asussa olisi tykömataa. Itsenäisenä sanana mataa on esiintynyt Gabriel G. Calamniuksen kirjoittamassa häärunossa vuonna 1754. SKES 1958 mataa; UEW 1988 699-700; SSA 1995 mataa; Jussila 1998 mataa. 691
matala Sanalla on vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan ja vatjan matala, vep- sän ja viron madal sekä liivin madäl. Sana on todennäköisesti johdos samasta var- talosta, josta on muodostettu myös verbi —» mataa. Suomen kirjakielessä matala on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 matala-, SSA 1995 matala-, Jussila 1998 matala. matami Naista, eukkoa, muijaa yms. merkitsevä matami on lainaa ruotsin sanasta madam, joka puolestaan juontuu ranskan sanasta madame. Sanan alkuperäiset rakenneosat ovat pronominin omistusmuoto ma 'minun' ja hienoa naista merkitsevä dame. Suo- malaisena sanana matami on tullut käyttöön 1800-luvulla. Se on mainittu Carl Hele- niuksen sanakirjassa 1838 asussa madamijdi Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853 asussa matami. Hellquist 1939 madam; Karsten 1944 Fm S 10 318; SSA 1995 matami. matematiikka Suureita ja niiden suhteita tutkivaa tiedettä merkitsevä matematiikka on lainattu suomeen joko ruotsin sanasta matematik tai suoraan latinan sanasta mathematica, josta myös ruotsin sana juontuu. Alun perin taustalla on kreikan ilmaus mathematike tekhne 'matemaattinen taito'. Suomen kirjakielessä matematiikka on ensi kertaa mainittu vuoden 1705 almanakassa, joka oli ensimmäinen suomenkielinen alma- nakka. Almanakan laatiminen kuului Turun akatemian matematiikan professorin virkavelvollisuuksiin. 1800-luvulla, kun eri tieteenaloille haluttiin keksiä suomenkie- lisiä nimityksiä, matematiikkaa vastaavaksi termiksi ehdotettiin mm. määräysoppi, määrintö, suurelma, suuretiede ja suuruusoppi. Koukkunen 1990 matematiikka; Jussila 1998 matematiikka. materia Ainetta tai aineellisia arvoja merkitsevä materia on lainaa latinan sanasta materia, joka merkitsee ainetta, ainesta tai aihetta. Latinan sana on alkuaan johdos äitiä mer- kitsevästä sanasta mätery jota jo antiikin aikana on alettu käyttää puista, joista ja kaupungeista puhuttaessa merkityksessä 'emäpuu, alkulähde, emäkaupunki'. Tästä kehittyi yleisempi merkitys 'alkuperä, syy'. Sanan johdos materia sai merkityk- set 'hedelmäpuiden ja viiniköynnösten emäpuu ja versot; rakennuspuu, hyötypuu; aines, aine, vaikutin, syy'. Suomen kirjakielessä materia on ensi kertaa mainittu Lau- rentius Petrin saarnassa vuonna 1670. Koukkunen 1990 materia; Jussila 1998 materia. 692
matka Sanalla on etymologinen vastine kaikissa lähisukukielissä liiviä lukuun ottamatta, esim. karjalan ja vatjan matka, lyydin, vepsän ja viron matk. Etäsukukielten puolelta vastine tunnetaan ainoastaan saamesta, jossa esim. pohjoissaamen muotki merkitsee kannasta tai taivalta. Tästä on lainautunut Peräpohjolan suomalaismurteisiin samaa merkitsevä muotka, joka esiintyy sekä yleisnimenä että paikan- tai sukunimissä, esim. Muotkatunturit, Muotkavaara. Sanan etäisempi alkuperä on tuntematon. Muiden selitysten puutteessa se lienee laskettava vanhaan omaperäiseen sanastoon kuuluvaksi. Suomen kirjakielessä matka on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1958 matka; SSA 1995 matka; Jussila 1998 matka. matkia Verbin ainoa varsinainen vastine on karjalan matkie. Viron matkida on nuori laina suomesta. Verbi on johdos sanasta —» matka. Sananmukaisesti matkiminen on alun perin ollut perässä matkaamista, edellä kulkevan seuraamista ja jäljittelemistä. Samanlainen merkityssuhde on sanoilla jälki ja jäljitellä. Suomen kirjakielessä mat- kia on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa. Hakulinen 1941 255; SKES 1958 matkia; SSA 1995 matkia; Jussila 1998 matkia. mato Matelemalla liikkuviin lankamaisiin eläimiin viittaavalla mato-sanalla on vastine liiviä lukuun ottamatta kaikissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen, karjalan ja vat- jan matOy vepsän ja viron mado. Sanan alkuperä on kiistanalainen. Yhden selityksen mukaan se olisi johdos verbistä -» mataa. Tämän selityksen heikkoutena kuitenkin on, että mataa-verbin oma etymologia on epämääräinen. Toisen selityksen mukaan mato olisi vanha laina germaanisista naapurikielistä, jolloin se olisi samaa juurta kuin gootin majpa ja muinaisyläsaksan mado, jotka kumpikin merkitsevät matoa tai toukkaa. Tälle germaaniselle sanalle ei kuitenkaan ole olemassa omaa indoeuroop- palaista etymologiaa, joten sitä on arveltu myös lainaksi itämerensuomesta. Kolmas selitys itämerensuomen mato-sanalle on, että se rinnastuisi saamen koita merkit- sevään sanaan muohci, ja näiden varhaiskantasuomalainen alkumuoto *maca tai *maco olisi lainaa varhaiskantairanin sanasta *matsa-, jonka myöhemmät edustajat merkitsevät mm. hyttystä, moskiittoa tai mäkärää. Merkitysyhteyden kannalta on huomattava, että lentävillä hyönteisillä on myös toukkavaiheensa. Suomen kirjakie- lessä mato on esiintynyt Agricolasta alkaen. Thomsen 1869 134; SKES 1958 mato; SSA 1995 mato; LÄGLW 1996 mato; Jussila 1998 mato; Koivulehto 1999 VM 11-12. 693
matrikkeli Nimikirjaa, nimi- tai jäsenluetteloa tai henkilöhakemistoa merkitsevä matrikkeli on lainattu suomeen ruotsin sanasta matrikel, mutta alkuaan sana juontuu latinasta, jossa mätricula on deminutiivinen johdos sanasta mätrix 'kohtu, alkulähde, luettelo' ja merkitsee siis sananmukaisesti pientä luetteloa. Samasta latinan sanasta juontuu myös muottia tai kaaviota merkitsevä matriisi. Suomen kirjakielessä sekä matrikkeli että matriisi ovat tulleet käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Matrikkeli mainitaan Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865 asussa matrikulija nykymuodossaan saman sanakirjan vuoden 1874 laitoksessa. Matriisi on Ahlmanin sanakirjan vuoden 1883 laitoksessa. Hellquist 1939 matrikel, matris; Koukkunen 1990 matrikkeli. matruusi Yli kolme vuotta purjehtinutta kauppa- tai matkustaja-aluksen merimiestä tai arvoltaan sotamiestä vastaavaa merisotilasta merkitsevä matruusi on lainaa ruotsin sanasta matros, joka puolestaan juontuu hollannin sanasta matross. Tämä on mukail- len lainattu ranskan merimiestä merkitsevästä sanasta mateloU todennäköisesti sen monikkomuodosta matelots. Suomen kirjakielessä matruusi on ensi kertaa mainittu salakuljetusta koskevassa asetuksessa vuonna 1770. Hellquist 1939 matros; Kluge - Mitzka 1960 Matrose; SSA 1995 matruusi; Jussila 1998 matruusi. matti Sakkipelin lopputilannetta merkitsevä matti juontuu alkuaan arabiankielisestä ilma- uksesta schäh mät, joka tarkoittaa sananmukaisesti 'kuningas (on) kuollut'. Kuningas on pelin tärkein nappula, jota ilman peli ei voi jatkua. Ilmaus tunnetaan kaikkialla, missä sakkia pelataan, joten on mahdotonta tietää, mitä kautta ja milloin sana on tul- lut suomeen. Suomen kirjakielessä matti on tullut käyttöön 1800-luvun puolimaista lähtien. Se mainitaan jälkiosana yhdyssanaa sakkimatti Daniel Europaeuksen sana- kirjassa 1853. Samasta matti-sanasta juontuu myös arkisessa puhekielessä tunnettu ilmaus matti kukkarossa, joka merkitsee, että rahat ovat lopussa. Hellquist 1939 1. matt; Kluge - Mitzka 1960 matt matto Lattian peitteenä käytettävää kudonnaista merkitsevä matto on lainattu suomeen ruotsin sanasta matta, joka puolestaan juontuu saksan kautta latinan sanasta matta. Alkuaan sana on peräisin seemiläisistä kielistä, mahdollisesti muinaisaikojen kaup- pamiehinä tunnetuilta foinikialaisilta. Suomen kirjakielessä matto on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa vuonna 1637. H. J. Streng 1915 117; Hellquist 1939 matta; SKES 1958 matto1; Kluge - Mitzka 1960 Matte2; SSA 1995 matto1; Jussila 1998 matto. 694
mauste Etenkin kasveista saatavia ruoan makua parantavia aineita merkitsevä mauste on —» ma/cw-sanaan perustuva johdos. Varsinainen kantasana on mafcw-sanasta johdettu verbi maustaa. Suomen kirjakielessä sekä maustaa että mauste ovat tulleet käyttöön 1800-luvulla. Maustaa on mainittu Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853 ja mauste Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. SKES 1958 maku; Rapola 1960 maustaa, mauste; SSA 1995 maku. me Ikivanhalle monikon ensimmäisen persoonan pronominille me on esitetty etymolo- gisia vastineita kaikista sukukielistä. Näitä ovat esim. karjalan ja lyydin myö, vepsän möy viron me> liivin meg, pohjoissaamen mi, marin mey permiläiskielten mi, mansin meriy unkarin miy selkupin me ja kamassin mx. Pronomini sisältää ensimmäiseen persoonaan viittaavan m-aineksen, jollainen näkyy myös vastaavissa yksikön pro- nomineissa. Lisäksi rae-pronominiin on kuulunut ilmeisesti myös monikon tunnus (ehkä *k). Alkuperäisen äänneasun rekonstruoiminen on kuitenkin mahdotonta, sillä lyhyet ja yleiset pronominit muuttuvat yleensä epäsäännöllisesti. Sitä paitsi on mahdollista, että useissa kielissä monikon pronomineihin on sekaantunut aineksia alkuperäisistä kaksikon pronomineista, jollaiset useimmista sukukielistä ovat myö- hemmin kadonneet. Suomen kirjakielessä me on esiintynyt Agricolasta ja kaikista samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. Myös itämurteille ominainen myö on mai- nittu kaikissa vanhimmissa lähteissä. SKES 1958 me; UEW 1988 294; SSA 1995 me; Jussila 1998 mey myö. medaljonki Pyöreää tai soikeaa koteloriipusta merkitsevä medaljonki on lainattu suomeen ruot- sin sanasta medaljong, joka puolestaan juontuu ranskan suurta muistorahaa mer- kitsevästä sanasta medaillon. Tämä on johdos rahaa tai muistomitalia merkitsevästä sanasta medaille (-» mitali). Kotelomainen medaljonki sisältää yleensä valokuvan tai muun muistoesineen. Suomen kirjakielessä medaljonki on tullut käyttöön 1800- luvun jälkipuoliskolla. Se mainitaan Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865 asussa mitaljoni. 1880-luvulla sanaa on käytetty myös asuissa mitaljonki, metaljonki ja medaljooni. Hellquist 1939 medalj; Kluge - Mitzka 1960 Medaille. media Lehdistöä, radiota, televisiota, mainostauluja ym. julkisen viestinnän kanavia kol- lektiivisesti merkitsevä media juontuu alkuaan latinan sanasta medium, joka on substantivoitu muoto adjektiivista medius. Tämä tarkoittaa keskellä olevaa, kes- kimmäistä, keskikohtaan liittyvää yms. Sanaa on jo antiikin aikana käytetty useissa 695
sanontatavoissa, esim. in medio esse 'olla kaikkien nähtävänä tai saatavana'. Suo- men kirjakielessä sana on ensi kertaa mainittu asussa mediumi keskiarvon merkityk- sessä asetuksessa vuonna 1747. Med/a-sanan nykyinen käyttö on yleistynyt englan- nin kielen vaikutuksesta 1900-luvun jälkipuoliskolla. Englannissa latinalaisperäinen medium on jo aiemmin saanut monia muita merkityksiä, mm. väline, välikappale, väliaine', jotka ovat soveltuneet viestimien kuvaamiseen. Vastaavalla tavalla on käy- tetty medmm-sanaa myös ruotsissa 1960-luvulta lähtien, joskin monikkomuotona on siellä ollut latinan mukaisen media-muodon rinnalla myös omaperäinen medier. Onions 1979 medium; Pulkkinen 1984 media; NO 1986 medium. meduusa Antiikin mytologian Medusa oli naishahmoinen manalan hirviö, jolla oli käärmeitä hiuksina ja joka saattoi kivettää ihmisen pelkällä katseellaan. Sankari Perseus sur- masi Medusan, jonka pään Minerva otti kilpensä koristeeksi. Carl von Linne antoi 1700-luvun puolimaissa tieteellisen nimen Medusa onteloeläimille, joiden kello- mainen ruumis muistuttaa pelkkää päätä hiusten tavoin ympärillä liehuvine poltti- aislonkeroineen. Suomalaisena sanana meduusa on eläintieteen terminä tullut käyt- töön 1800-luvun loppupuoliskolla. Sana mainitaan ainakin jo C. F. Liitkenin eläin- tieteen oppikirjan suomennoksessa 1866. Sanakirjoissa synonyymisinä nimityksinä ovat esiintyneet mm. limasko, hyytelökello ja merihyhmelö. Onions 1979 medusa. mehevä Runsaasti nestettä sisältävää eli mehukasta merkitsevällä mehevä-sanalla on vasti- neita eräissä itäisissä lähisukukielissä, esim. karjalan mehevä ja lyydin meheu. Sana on johdos mehua, nestettä, mahlaa yms. merkitsevästä sanasta mehu jolla on myös vastineita eräissä lähisukukielissä. Sanavartalon etäisempi alkuperä on epäselvä. Ei ole mahdotonta, että se kuuluisi —> mes/-sanan variantteihin, sillä me/i/-sanalla on vanhastaan ollut myös merkitys 'mesi'. Sanan äänneasuun on voinut vaikuttaa —> mehiläinen. Suomen kirjakielessä mehevä on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuk- sen sanakirjassa 1745. SKES 1958 mehi; SS A 1995 mehi; Jussila 1998 mehevä. mehiläinen Hunajan kerääjinä tunnettuja mesipistiäisiä merkitsevällä rae/n/ämen-sanalla on jok- seenkin tarkkoja vastineita lähisukukielissä, esim. karjalan mehiläine, vatjan meho- laina ja eteläviron mehiläne. Sanavartalolla on vastineita myös etäsukukielten puo- lella, esim. ersämordvan meks, marin mtiks, udmurtin musy komin mos ja unkarin meh. Sanan suomalais-ugrilaiseksi alkumuodoksi on rekonstruoitu *mekse. Sanavar- talo on selitetty ikivanhaksi indoeurooppalaiseksi tai indoiranilaiseksi lainaksi, jota 696
lainanantajataholla vastaavat esim. muinaisintian mäksikä 'mehiläinen' ja avestan maysl-, 'kärpänen*. Suomen kirjakielessä mehiläinen on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1958 mehiläinen; Joki 1973 281-282; UEW 1988 271; SSA 1995 mehiläinen; Jussila 1998 mehiläinen. mehu Etenkin marjojen ja hedelmien nestettä merkitsevä mehu on johdos samasta mehi- sanasta, josta on johdettu myös adjektiivi —> mehevä. Suomen kirjakielessä mehu on ensi kertaa mainittu tupakan istutusta koskevassa julistuksessa vuonna 1729. SKES 1958 mehi; SSA 1995 mehi; Jussila 1998 mehu. meijeri Maitoa raaka-aineenaan käyttävää tuotantolaitosta merkitsevä meijeri on lainaa ruotsin sanasta mejeri, joka puolestaan on peräisin saksasta, tarkemmin sanoen hol- steinin murteen sanasta meierei. Tämä on johdos tilanhoitajaa, isännöitsijää, voutia yms. merkitsevästä sanasta meier. Ruotsissa sana on ensi kertaa mainittu vuonna 1805 ja sitä on ensin käytetty eräiden kartanotilojen maitotalousyksiköistä puhut- taessa; yleiseen käyttöön sana on tullut vasta 1840-luvulta lähtien. Suomen kirjakie- lessä meijeri on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Sana mainitaan Ferdi- nand Ahlmanin sanakirjassa 1874 asussa meijeriä ja nykyasussaan Elias Lönnrotin sanakirjan lisävihkossa 1886. Hellquist 1939 mejeri; SKES 1958 meijeri; SSA 1995 meijeri. meikata Kaunistamista, etenkin kasvojen ehostamista merkitsevä meikata on johdos englan- nin verbistä makey joka ehostamisen merkityksessä esiintyy perusosana fraasiver- bissä make up. Tämä merkitsee sananmukaisesti kokoon panemista, ja ilmausta on vanhastaan käytetty myös näyttelijän naamioitumisesta ja ehostamisesta puhutta- essa. Suomen kirjakielessä sävyltään arkiset meikata ja vastaava substantiivi meikki 'ehostus' ovat olleet käytössä 1960-luvulta lähtien. Pulkkinen 1984 meikata; Koukkunen 1990 meikki. meinata Aikomista, tarkoittamista, arvelemista yms. merkitsevä meinata on lainaa ruotsin verbistä mena 'luulla, arvella, tarkoittaa'. Suomen kirjakielessä meinata on ensi ker- taa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. Thomsen 1869 132; SKES 1958 meinata; SSA 1995 meinata; Jussila 1998 meinata. 697
meininki Aietta, puuhaa, tarkoitusta, menoa yms. merkitsevä meininki on lainaa ruotsin sanasta mening 'luulo, arvelu, mielipide, tarkoitus'. Suomen kirjakielessä meininki on ensi kertaa mainittu Jacob Alastaroensiksen suomentamassa saarnassa vuonna 1634 mielipiteen tai ajatuksen merkityksessä. Renvall 1823 315; SKES 1958 meininki; SSA 1995 meininki; Jussila 1998 meininki. meirami Origanum-suvun mausteyrtteihin viittaava meirami on lainattu suomeen ruotsin sanasta mejram, mutta alkuaan sanan juontuu keskiajan latinan sanasta mäjoräna, joka on muodosteltu kasvin latinankielisestä nimityksestä amäracus sekä suurempaa merkitsevästä adjektiivista mäior. Suomen kirjakielessä meirami on ensi kertaa mai- nittu tulkkisanakirjassa Variarum rerum vocabula vuonna 1644. Lounaisimmassa Suomessa luonnonvaraisena kasvavaa mäkimeiramia (Origanum vulgare) on myös viljelty Suomessa viimeistään 1600-luvulta lähtien. Hellquist 1939 mejram; Rousi 1997 341; Jussila 1998 meirami. meisseli Ruuvitaltan arkikielinen nimitys meisseli on lainaa ruotsin sanasta mejsel joka puo- lestaan juontuu saksasta. Suomen kirjakielessä meisseli on ensi kertaa mainittu asia- kirjassa vuonna 1802 jälkiosana yhdyssanaa skruuvimeisseli. Karsten 1944 FmS 19 319; SKES 1958 meisseli; SSA 1995 meisseli; Jussila 1998 meisseli. mekaaninen Kappaleiden tasapainoa ja liikettä tutkivaan fysiikan alaan viittaava, koneellista, konemaista yms. merkitsevä mekaaninen on lainaa ruotsin adjektiivista mekanisk, jonka vierasperäinen johdin on lainattaessa vaihdettu omaperäiseen. Ruotsin sana juontuu latinasta ja latinan mechanicus puolestaan kreikan sanasta mekhanikös 'koneisiin tai mekaniikkaan liittyvä, kekseliäs'. Jo antiikin kreikkalaiset osasivat rakentaa nerokkaita koneita mm. sodankäynnin tai teatterin tarpeisiin. Suomen kir- jakielessä mekaaninen on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Sana maini- taan asussa mekaanillinen J. Innasen kääntämässä luonnonopin oppikirjassa vuonna 1856. Lyhyempi johdos mekaaninen on tullut tämän rinnalle 1880-luvulta lähtien. Koukkunen 1990 mekaaninen. mekko Leninkiä tai paidan tapaista pikkulapsen pukinetta merkitsevällä mefcfco-sanalla on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan ja viron koillismurteiden mekko. Nämä voivat kuitenkin olla lainaa suomesta. Myös suomenruotsin mäkk, mekk, 698
mekka, mekko on selitetty suomesta lainatuksi. Sanan alkuperä on tuntematon. Suo- men kirjakielessä mekko on ensi kertaa mainittu Henrik Florinuksen sanakirjassa vuonna 1678. Sax£n 1895-1898 172; SSA 1995 mekko. meklari Kaupanvälittäjää tai huutokaupan toimittajaa merkitsevä meklari on lainaa ruotsin sanasta mäklare, joka puolestaan juontuu alasaksasta. Keskialasaksan mekeler on johdos toistuvaa tekemistä merkitsevästä mekelen-verbistä. Suomen kirjakielessä meklari on ensi kertaa mainittu Josef Kolckeniuksen kirjoittamassa ruumissaarnassa välimiehen merkityksessä. Hellquist 1939 mäkla; SSA 1995 meklari; Jussila 1998 meklari. mela Veneen tai kanootin kuljettamisessa tai ohjaamisessa tarvittavaa pitkävartista lapa- päistä välinettä merkitsevällä me/0-sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan ja vepsän mela, vatjan ja viron möla, pohjoissaamen mealliy ersämordvan mile ja mahdollisesti myös komin maX airo'. Sana lasketaan vanhaan omaperäiseen sanastoon kuuluvaksi, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *melä. Suomen kirjakielessä mela on ensi kertaa mainittu tulkkisanakirjassa Varia- rum rerum vocabula vuonna 1644. SKES 1958 mela; UEW 1988 701; SSA 1995 mela; Jussila 1998 mela. melkein Varsinkin myönteisissä lauseyhteyksissä merkityksissä lähes, miltei, likimain' yms. esiintyvä melkein on kieliopillisesti ajatellen monikon instruktiivimuoto adjektii- vista melkeä, joka esiintyy murteissa ja vanhassa kirjakielessä merkityksessä suuri, suurenlainen'. Sama vartalo on perustana myös adverbissa melko. Sanavartalolla on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan melkie 'melko paljon' ja Kukkosin vatjan melkeettää '(ei) juuri', mutta sen alkuperä on toistaiseksi selvittämättä. Suo- men kirjakielessä melkein on esiintynyt Agricolasta alkaen asussa melkeen. Adjektiivi melkeä on ensi kertaa mainittu Eerik Sorolaisen postillassa vuonna 1621, mutta siitä johdettu adverbi melkeästi on esiintynyt jo Jaakko Finnon virsikirjassa vuonna 1583. Melko on mainittu vasta G. E. Eurenin sanakirjassa 1860. SKES 1958 melkeä; SSA 1995 melkeä; Jussila 1998 melkein^ melkeäy melkeästi. mellakka Kahakkaa, tappelua, väkivaltaista mielenosoitusta yms. merkitsevällä mellakka- sanalla on vastine ainoastaan karjalassa. Sana on selitetty johdokseksi mekastuksen 699
ääntä kuvaavasta vartalosta, josta on muodostettu myös verbi mellastaa. Suomen kirjakielessä mellastaa ja mellastus on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sana- kirjassa 1745. Mellakka on mainittu vasta Elias Lönnrotin sanakirjassa 1874. SSA 1995 mellakka; Jussila 1998 mellastaa, mellastus. melodia Sävelmää merkitsevä melodia juontuu latinan sanasta melodia, joka puolestaan on lainaa kreikan sanasta melodia. Tämä on alkuaan yhdyssana, jonka rakenneosat ovat melos 'jäsen, laulu, sävelmä' ja öde laulu'. Suomalaisena sanana melodia on ensi ker- taa mainittu Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. Hellquist 1939 melodi; Koukkunen 1990 melodia. meloni Kurkkukasveihin kuuluvia hedelmäkasveja ja niiden mehevämaltoisia hedelmiä merkitsevä meloni (Cucumis) on lainattu suomeen todennäköisesti ruotsin sanasta melon, joka saksan välityksellä juontuu italian sanasta mellone. Tämä perustuu latinan sanaan melo, joka on typistymämuoto kreikkalaisperäisestä lainasanasta melopepo. Kreikan melopepön on yhdyssana, jonka alkuosa merkitsee omenaa ja jälkiosa kyp- sää. Suomen kirjakielessä meloni on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa. Hellquist 1939 melon; SSA 1995 meloni; Jussila 19988 meloni. melu Voimakasta äänten hälyä merkitsevän me/w-sanan vastineita ovat karjalan melu ja viron mölu. Sana on johdos metelin ääntä jäljittelevästä vartalosta. Suomen kirjakie- lessä melu on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. SKES 1958 melu; SSA 1995 melu; Jussila 1998 melu. menestyä Tulokselliseen tai onnekkaaseen toimintaan viittaava menestyä on ikivanhan —» mennä-verbin johdos. Samantapaisia johdoksia on myös eräissä sukukielissä, esim. karjalan mänestyö, viron mönustada ja pohjoissaamen manastuvvaU mutta nämä voivat olla erikseen muodostettuja. Suomen kirjakielessä menestyä on esiintynyt Agricolasta alkaen. Myös menestys on kuulunut Agricolan sanavarastoon. SKES 1958 mennä; SSA 1995 menestyä; Jussila 1998 menestys, menestyä. menetellä Ikivanhan —» mennä-verbin pohjalta muodostettu menetellä on suomen kirjakie- lessä ensi kertaa mainittu vuoden 1765 almanakassa. Tätä ennen ja tämän j aikeen- 700
kin on samassa merkityksessä käytetty myös lyhyempää johdosta —> menettää sekä kantasanaa mennä. Verbien abstraktiin käyttöön ovat saattaneet vaikuttaa yleiseu- rooppalaiset esikuvat, esim. saksan fahren 'kulkea, mennä' ja verJahren 'menetellä'. Myös menetelmän synonyymina esiintyi yhdyssana menetystäpä vielä 1900-luvun alussa. Menettelytapaa merkitsevä menetelmä on 1900-luvun alussa käyttöön otettu oppitekoinen uudissana. Rapola Vir. 1945 140; SKES 1958 mennä; Hakulinen Vir. 1965 25; 1969,122-125,1979, 468; SSA 1995 menettää; Jussila 1998 menetellä. menettää Ikivanhasta omaperäisestä —» raermä-verbistä muodostetulla johdoksella menet- tää on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä, esim. lyydin mänetada 'menettää, hävitä (peli), kuluttaa (aikaa)', viron minetada 'kuljettaa (kädestä); panna mene- mään; idättää'; pohjoissaamen manahit 'panna menemään; menettää; tuhlata' jne., hantin menättä 'menettää, pudottaa (esim. veteen)' jne. ja unkarin vanhentunut menet 'panna menemään, lähettää'. Johdin -ttä- on ikivanhaa perua, joten menet- tää voi periaatteessa olla yhtä vanha kuin mennä-verbikin. Toisaalta sukukielissä on koko ajan ollut mahdollista muodostaa vastaavat johdokset myös erikseen. Suomen vanhassa kirjakielessä menettää on esiintynyt Agricolasta alkaen, ja sitä on käytetty myös merkityksessä 'menetellä'. SKES 1958 mennä; Hakulinen 1969 122-125; 1979 277-278; SSA 1995 menettää; Jussila 1998 menettää. menninkäinen Peikon tapaisia uskomusolentoja tai jonkinlaisia henkiolentoja merkitsevän men- ninkäinen-sdinan vastineeksi on arveltu karjalan sanaa monni, joka on karhuun viit- taava kiertoilmaus. Myös suomen vanhassa kirjakielessä tunnetaan monni tai mön- ninkäinen karhun tai jonkinlaisen uskomusolennon nimityksenä. Sana on selitetty vanhaksi germaaniseksi lainaksi, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *menpingö edus- taa muinaisnorjan minning '(vainajan) muisto, rakkauden lahja, enne, ennusmerkki' ym. Suomen kirjakielessä menninkäiset on ensi kertaa mainittu Mikael Agricolan Uudessa testamentissa 1548. Karsten 1915 46-50; Nirvi 1944 47-48; SKES 1958 menninkäinen; SSA 1995 menninkäinen; LÄGLW 1996 menninkäinen; Jussila 1998 menninkäinen. mennä Verbillä on etymologisia vastineita lähes kaikissa sukukielissä, esim. karjalan männä, vepsän mändä, vatjan mennä, viron minna, pohjoissaamen mannat, marin mijas, udmurtin mynyny, komin munny, mansin mini, unkarin menni ja nenetsin min-. Verbivartalon alkuperäiseksi kantauralilaiseksi asuksi on rekonstruoitu *mene-. 701
Suomen kirjakielessä mennä on esiintynyt Agricolasta ja kaikista samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1958 mennä; UEW 1988 272; SSA 1995 mennä; Jussila 1998 mennä. meri Sanalla on vastineita kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä, esim. karjalan, vatjan ja viron meri. Lyydin meri voi tarkoittaa myös etelää tai järveä, etenkin Äänistä, ja myös vepsän meri voi olla 'meri; Ääninen'. Liivin mer on 'meri', joskus myös 'länsi'. Sanaa on vanhastaan epäilty lainaperäiseksi, ja mahdollisia lainalähteitä on esitetty sekä balttilaisista että germaanisista naapurikielistä. Äännehistoriallisten syiden ja levik- kiseikkojen nojalla balttilaista alkuperää on pidetty todennäköisempänä. Nykyisissä balttilaisissa kielissä sanan vastineet ovat liettuan märe 'meri, Kuurinlahti' ja latvian mafay mare ahdassuinen rannikkolahti'. Jos sana olisi lainaa germaaniselta taholta, se ei äännehistoriallisista syistä voisi olla lainaa kantagermaanista, vaan ensimmäi- sellä kristillisellä vuosituhannella puhutuista länsigermaanisista kielistä. Mainittujen lainaselitysten lisäksi sanaa on arveltu myös jäänteeksi Itämeren alueen tuntematto- miksi jääneistä alkuperäiskielistä. Suomen kirjakielessä meri on esiintynyt Agrico- lasta alkaen. Myös merihätä on kuulunut Agricolan sanavarastoon. Thomsen 1870 155 ja 1890 199; Kalima 1936 137; Karsten 1944 FmS 10 322-324; SKES 1958 meri; Ariste 1981 10; SSA 1995 meri; LÄGLW 1996 meri; Jussila 1998 meri. meriitti Ansiota ja etenkin virka-ansiota merkitsevä meriitti on lainattu suomeen ruotsin sanasta merit, mutta alkuaan sana juontuu ranskasta, jossa merite on aluksi merkin- nyt palkkaa tai palkkiota, sittemmin mm. pyhimyksen tai Jeesuksen hyvää työtä, joka lunastaa syntiset. Ranskan sana perustuu latinan sanaan meritum ansio, palvelus', joka on alkuaan partisiippimuoto verbistä merere ansaita'. Uudella ajalla ranskan merite on saanut yleisemmät merkitykset avu, hyve, taitavuus, kyvykkyys'. Suomen kirjakielessä meriitti on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Agathon Meur- manin sivistyssanakirjassa 1887 meriitit mainitaan virka-ansioiden merkityksessä. Hellquist 1939 merit; Koukkunen 1990 meriitti. merkitä Ruotsalaisperäisestä —> merfc/ci-sanasta johdetulla mertoä-verbillä on tarkka vas- tine karjalassa. Suomen kirjakielessä merkitä on esiintynyt Agricolasta ja kaikista samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen, mutta sen merkitys on ollut monipuoli- sempi kuin nykysuomessa. Vanhassa kirjakielessä merkitä voi tarkoittaa mm. 'varus- taa merkillä; tarkoittaa; ilmaista; huomata, ottaa huomioon; todeta, panna merkille'. Viimeksi mainittuun merkitykseen perustuu partisiippimuotoinen adjektiivi merkit- tävä 'huomionarvoinen, tärkeä', sananmukaisesti se mikä täytyy panna merkille'. 702
Tämä on selvänä adjektiivina mainittu ensi kertaa Juhana Wegeliuksen postillan toisessa osassa vuonna 1749. Merkitä-verbistä. johdettu substantiivi merkitys esiin- tyy ensi kertaa J. E. Frosteruksen suomentamassa Francken postillan toisessa osassa 1781. SKES merkki; SSA 1995 merkki; Jussila 1998 merkittävä, merkitys, merkitä. merkki Jonkin asian osoittamiseksi, ilmoittamiseksi tai muistissa pitämiseksi tehtyä piirtoa, kuviota tms. merkitsevä merkki on lainaa muinaisruotsin sanasta mcerki, jota nyky- ruotsissa vastaa märke. Sama sana on lainattu myös eräisiin suomen lähisukukieliin. Suomen kirjakielessä merkki on esiintynyt Agricolasta ja kaikista samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. H. J. Streng 1915 119; Hellquist 1939 680 ruots. märke; SKES 1958 merkki; SSA 1995 merkki; Jussila 1998 merkki. merta Tavallisesti yksinieluista pienehköä sulkupyydystä merkitsevällä raerta-sanalla on vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan merta, vepsän merd, vatjan mörta, viron mörd ja liivin mtrda. Sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua kantagermaanista alkumuotoa *merda-z edustavat esim. norjan merd ja ruotsin mjärde. Suomen kirjakielessä merta on ensi kertaa mainittu herra Martin maanlain suomennoksessa vuoden 1570 tienoilla. Thomsen 1869 134; SKES 1958 merta; SSA 1995 merta; LÄGLW 1996 merta; Jussila 1998 merta. mesenaatti Anteliasta taiteen tai tieteen suosijaa merkitsevä mesenaatti on lainattu suomeen ruotsin sanasta mecenat, mutta alkuaan sana juontuu latinankielisestä erisnimestä Maecenas. Tämänniminen oli keisari Augustuksen aikalainen ja ystävä, runouden ja taiteen harrastaja Gaius Cilnius Maecenas, joka puutarhojen ympäröimässä muh- keassa huvilassaan Rooman lähellä Tivolissa (—» tivoli) piti jatkuvaa ja avointa pito- pöytää taiteilijoiden joukolle. Suomalaisena sanana mesenaatti on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Sana mainitaan ainakin jo Ferdinand Ahlmanin sana- kirjassa vuonna 1865. Hellquist 1939 mecenat; Koukkunen 1990 mesenaatti. mesi Kukkien erittämää makeaa nestettä merkitsevällä raes/-sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä, esim. karjalan, vatjan ja viron mesi, vepsän mezi, liivin meHz, ersämordvan med, marin m«, udmurtin mu, komin maja unkarin mez. Meden 703
lisäksi sana voi merkitä myös hunajaa. Mesi on selitetty hyvin vanhakantaiseksi indoeurooppalaiseksi tai indoiranilaiseksi lainaksi, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *medhu- edustavat mm. avestan maSu-, liettuan medus ja venäjän mjod. Venäjän sana merkitsee meden lisäksi myös simaa. Hunajasta valmistettu sima on ikivanha juhlajuoma. Suomen kirjakielessä mesi on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 mesi; Joki 1973 283-285; UEW 1988 266; SSA 1995 mesi; Jussila 1998 mesi. messinki Kuparia, sinkkiä ja joskus muitakin metalleja sisältävää seosta merkitsevä messinki on lainattu suomeen ruotsin sanasta mässing tai suoraan saksan sanasta Messing, josta myös ruotsin sana on peräisin. Suomen kirjakielessä messinki on ensi kertaa mainittu ratsumiesten vaatetusta koskevassa asetuksessa vuonna 1729. SKES 1958 messinki; Koukkunen 1990 messinki; SSA 1995 messinki; Jussila 1998 messinki. messu Alttaripalveluksen lauluosia, latinankieliseen jumalanpalvelustekstiin sävellet- tyä musiikkiteosta ja katolista, ehtoollisen sisältävää jumalanpalvelusta merkitsevä messu on lainattu suomeen muinaisruotsin sanasta mcessa, jota nykyruotsissa vastaa massa. Alkuaan sana juontuu keskiajan latinasta, jossa missä merkitsee jumalanpal- velusta tai ehtoollistilaisuutta. Sana on irronnut ilmauksesta ite, missä est (concilio) 'menkää, pois lähetetty on (seurakunta)'. Näin kehotettiin kirkon oppilaita poistu- maan, jotta uskovaiset saattoivat aloittaa oman ehtoollisjumalanpalveluksensa. Suo- men kirjakielessä messu on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen, mutta sana on epäilemättä ollut käytössä jo katolisella keskiajalla. Koska kirkollisille juhlille yleensä kokoontui paljon kansaa, niiden yhteydessä kannatti järjestää myös mark- kina- ja myyntitilaisuuksia. Näin messw-sana on saanut myös maallisen ja kaupalli- sen merkityksen. Streng-Renkonen 1938 198-199; Hellquist 1939 massa; SKES 1958 messu; SSA 1995 messu; Jus- sila 1998 messu. mestari Historian terminä itsenäistä käsityöammatin harjoittajaa, nykyään yleisemmin tai- turia tai taitajaa merkitsevä mestari on lainattu suomeen ruotsin sanasta mästare, mutta alkuaan sana juontuu latinan sanasta magister 'esimies, opettaja, johtaja'. Samasta latinan sanasta on lainautunut myös —>• maisteri. Suomen kirjakielessä mes- tari on esiintynyt Agricolasta alkaen. Renvall 1823 317; H. J. Streng 1915 120; SKES 1958 mestari; SSA 1995 mestari; Jussila 1998 mes- tari. 704
mestata Teloittamista ja nimenomaan kaulan katkaisemista merkitsevä mestata on lainaa muinaisruotsin verbistä mesta tai mista> jonka perusmerkitys on 'menettää, jäädä ilman, olla ilman'. Myös suomen murteissa ja vanhassa kirjakielessä mestata voi merkitä 'menettää, kadottaa'. Sama verbi on lainattu myös karjalaan ja viroon. Suo- men kirjakielessä mestata on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. Myös mestaus ja mestauspaikka ovat kuuluneet Agricolan sanavarastoon. H. J. Streng 1915 121-122; SKES 1958 mestata; SSA 1995 mestata; Jussila 1998 mestata. metakka Hälinää, melua, tappelunnujakkaa yms. merkitsevällä raetafcfca-sanalla ei ole vasti- neita sukukielissä. Sanaa on arveltu kontaminaatioksi, joka olisi syntynyt sanoista —> meteli ja —> mellakka. Suomen kirjakielessä metakka on tullut varsinaisesti käyttöön vasta 1900-luvun alkupuolella. Tosin tappelun metukka [!] mainitaan jo Elias Lönn- rotin sanakirjan lisävihkossa 1886. Hakulinen 1979 196; SSA 1995 meteli. metalli Lujia ja sitkeitä, hyvin lämpöä ja sähköä johtavia alkuaineita merkitsevä metalli on lainattu suomeen ruotsin sanasta metalli mutta alkuaan sana juontuu latinan sanasta metallum 'kaivos, metalli', joka puolestaan on lainaa kreikan samaa merkitsevästä sanasta metallon. Suomen kirjakielessä metalli on ensi kertaa mainittu Hartikka Speitzin suomentamissa vuorityöasetuksissa 1643. Koukkunen 1990 metalli; SSA 1995 metalli; Jussila 1998 metalli. meteli Hälinää, melua, rähinää, vanhassa kirjakielessä myös kapinaa tai mellakkaa merkit- sevällä raete/j-sanalla on vastine ainoastaan karjalassa, jossa meteli merkitsee melua ja rähinää. Sanaa on arveltu lainaksi venäjän sanasta meteltei mjatel', joka merkitsee pyryä, mutta merkityseron takia lainaselitys on epävarma. Elias Lönnrotin sanakir- jassa 1874 suomen sanan merkitykseksi on tosin mainittu myös 'rajuilma', mutta tätä ei tunneta muista lähteistä tai kansankielestä. Suomen kirjakielessä meteli on esiintynyt Agricolasta alkaen. Ahlqvist Suomi 1857 94; Plöger 1973 101; Vahros SJ1974 16 168; SSA 1995 meteli; Jussila 1998 meteli. meteori Maan ilmakehässä kiitävää ja valoilmiönä näkyvää kosmista kappaletta merkitsevä meteori on lainattu suomeen ruotsin sanasta meteor, mutta alkuaan sana on peräisin 705
latinasta ja latinan meteörum puolestaan kreikan sanasta meteöron, joka on substan- tivoitu neutrimuoto adjektiivista meteöros 'korkealla oleva'. Suomalaisena sanana meteori on ensi kertaa mainittu Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. Tätä ennen on samassa merkityksessä käytetty mm. ilmauksia ilmiö, ilmiö, ilman näky, ilman raana ja tulipallo. Hellquist 1939 meteor; Koukkunen 1990 meteori. metka Mukavaa, huvittavaa, lystikästä yms. merkitsevä metka on lainaa venäjän sanasta metkij 'tarkka, osuva' ja tämän rinnalla esiintyvästä adverbista metko 'hyvin, tarkasti, osuvasti'. Suomen kirjakielessä metka on mainittu ensimmäistä kertaa Elias Lönnro- tin sanakirjan lisävihkossa vuonna 1886. Karvinen 1910 Kaukomieli 4 122; Plöger 1973 102; SSA 1995 metka. metku Kujetta, kepposta, konnankoukkua yms. merkitsevä metku on johdos samasta var- talosta, jota edustaa myös —> metka. Suomen kirjakielessä metku on tullut käyttöön aivan 1800- ja 1900-lukujen vaihteessa, mutta jo tätä ennen on Elias Lönnrotin sana- kirjan lisävihkossa 1886 mainittu johdos metkutella. SSA 1995 metka. metodi Menetelmää merkitsevä metodi on lainattu suomeen ruotsin sanasta metod, mutta alkuaan sana juontuu latinasta ja latinan methodus 'opetusmenetelmä, menettely- tapa, menetelmä' edelleen kreikan sanasta methodos. Tämän rakenneosat ovat metä 'mukana' ja hodös 'tie, keino'. Sananmukaisesti metodi siis merkitsee tietä, jota on seurattava tietyn tavoitteen saavuttamiseksi. Suomen kirjakielessä metodi on ensi kertaa mainittu vuonna 1748 asiakirjassa, joka sisälsi kuninkaan antamia selityksiä alamaisten tekemien valitusten johdosta. Hellquist 1939 metod; Koukkunen 1990 metodi; Jussila 1998 metodi. metri Pituuden perusmittayksikköä merkitsevä metri on yleiseurooppalainen, alun perin ranskasta juontuva sana. Ranskan metre perustuu kreikan sanaan metron 'mitta'. Metrijärjestelmä on tullut käyttöön Ranskan suuren vallankumouksen yhteydessä mutta yleistynyt Euroopassa vasta vähitellen 1800-luvun kuluessa. Suomessa se on tullut voimaan vanhan mittajärjestelmän rinnalla vuonna 1887 ja yksinomaisena 1892. Pituuden perusyksikön nimitys on lainattu suomeen sekä ranskan että ruot- sin mukaisessa asussa. J. Innasen suomentamassa luonnonopin oppikirjassa vuonna 706
1856 sana mainitaan ruotsin mukaisessa asussa meteri. Myös Albin Stjerncreutzin merisanakirjassa vuonna 1863 on ruotsin mukainen meeteri, samoin Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. Ranskalaismallisessa nykyasussaan metri esiintyy Elias Lönnrotin sanakirjassa 1874, ja merkityksen selityksenä metrijärjestelmään vielä perehtymättömille lukijoille on mainittu 'fransk aln' (ranskalainen kyynärä). Ahlma- nin ruotsalais-suomalaisessa sanakirjassa 1883 sana on mainittu muodoissa meetn ja meetteri, ja selitykseksi oli lisätty 'Ranskan pituus-yksiö\ Koukkunen 1990 metri; SSA 1995 metri. metro Maanalaista rautatietä merkitsevä metro on lainattu suomeen ranskan sanasta metro, joka on typistemuoto sanasta metropolitain suurkaupunkilainen'. Tätä sanaa on käytetty määriteosana ilmauksessa chemin de fer metropolitain eli suurkaupungin rautatie1. Näin nimitettiin Pariisin metroa, joka avattiin liikenteelle vuonna 1900. Suurkaupungissa rautatie on pakko rakentaa maan alle, kun maan päällä ei ole tilaa. Itse metro-sanassa ei kuitenkaan ole mitään maanalaisuuteen viittaavaa. Maailman ensimmäinen metro oli Lontoon underground 'maanalainen', jossa liikenne alkoi vuonna 1863. Koukkunen 1990 metro. metso Suurta metsäkanalintua (Tetrao urogallus) merkitsevällä metso-sanalla on vastineita useimmissa lähisukukielissä, esim. karjalan mettso, vepsän metsoi, vatjan mettso ja viron mettsis. Vastineita on esitetty myös obinugrilaisista kielistä, esim. mansista mansin, mutta nämä eivät tarkkaan ottaen vastaa sanaa metso, vaan niiden itämeren- suomalainen vastine on suomessa murresanana tunnettu mettos tai mettus, jota vas- taavat viron murteellinen mötus ja liivin mötuks. Rinnastus obinugrilaisiin kieliin on kuitenkin äänneseikkojen takia epävarma. Jos tämä jälkimmäinen mettos-tyyppinen metson nimitys on ikivanha, suomen metso lähisukukielisine vastineineen voisi olla tämän kansanetymologinen muunnelma, jonka äänneasuun olisi vaikuttanut baltti- laisperäinen —» metsä-sana. Toisaalta metso vastineineen voi selittyä myös yksinker- taisemmalla tavalla metsä-sanan johdokseksi. Suomen kirjakielessä metso on linnun - nimenä ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637. Kuitenkin jo keskiaikaisissa asiakirjoissa Metto on mainittu erisnimenä. Thomsen 1890 200; SKES 1958 metso, mettos; UEW 1988 271-272; SSA 1995 metso, mettos; Jus- sila 1998 metso. metsä Sanalla on vastineita kaikissa lähisukukielissä sekä saamessa, esim. karjalan mettsä, vepsän mets, vatjan mettsä, viron mets, liivin mötsä ja pohjoissaamen meahcci. Sanaa 707
on vanhastaan arveltu balttilaiseksi lainaksi, mutta tämänsuuntaiset käsitykset on torjuttu toisaalta äänteellisin perustein, toisaalta siksi, että sanan mahdollisena vas- tineena on pidetty unkarin sanaa messze 'kaukana*. Mikäli rinnastus unkariin pitäisi paikkansa, sana ei periaatteellisista syistä voisi olla balttilaisia alkuperää. Äänne- suhteet eivät kuitenkaan ole odotuksenmukaiset, ja kun vastineiden välillä on myös selvä merkitysero, on rinnastus katsottava epätodennäköiseksi. Uudemman äännehistoriallisen tutkimuksen valossa balttilainen alkuperä on mahdollinen. Alkumuodoksi sopii kantabaltin *medja-, jota nykyliettuassa vastaa murteellinen medis 'puu, metsä'. Vanhojen balttilaisten ja germaanisten lainasano- jen alkuperäiset ^/-tyyppiset yhtymät on monissa muissakin lainoissa korvattu kan- tasuomalaisella affrikaatalla *-cc-, josta myöhemmin on syntynyt nykysuomen ts- yhtymä. Suomen kirjakielessä metsä on esiintynyt Agricolasta alkaen. Thomsen 1869 80; SKES 1958 metsä; Koivulehto Vir. 1979 290; Ritter FS Fromm 1979 295-300; UEW 1988 269-270; SSA 1995 metsä; Jussila 1998 metsä. miehusta Paidan, puseron, leningin yms. vaatekappaleen etuosaa tai vartalo-osaa merkitse- vällä ra/e/zMsta-sanalla tai vastaavalla lyhyemmällä johdoksella miehus on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan miehusta, miehusy vatjan miuz)z. viron mur- teellinen mehus. Johdos on muodostettu sanasta —» mies, joka tässä tapauksessa näyt- tää merkitsevän yleisesti ihmistä tai ihmisen vartaloa. Suomen kirjakielessä miehusta on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa vuonna 1745. Kantola Vir. 1958 148-149; SKES 1958 miehusta; SSA 1995 miehusta; Jussila 1998 miehusta. miekka Sanalla on vastine useimmissa lähisukukielissä, esim. karjalan miekka, vatjan möökka, viron möök ja liivin mlk. Sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonst- ruoitua alkumuotoa *meklja-z edustaa esim. gootin akkusatiivimuotoinen meki ja norjan mcekje 'iiris'. Suomen kirjakielessä miekka on esiintynyt Uppsalan evanke- liumikirjasta ja Agricolasta alkaen. Thomsen 1869 134 ja 1890 30; SKES 1958 miekka; SSA 1995 miekka; LÄGLW 1996 miekka; Jus- sila 1998 miekka. mielenkiintoinen Kiinnostusta herättävää, kiehtovaa yms. merkitsevä mielenkiintoinen on yhdyssana, jonka molemmat perusosat ovat ikivanhoja: sekä —» mie/i-sanalle että kiinte-varta- lolle on voitu osoittaa vastineita etäsukukielistäkin (—» kiinni). Yhdyssana mielen- kiintoinen on suomen kirjakielessä kuitenkin ensi kertaa mainittu vasta Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. Samassa yhteydessä on synonyymeina mainittu useita 708
nykysuomessa tuntemattomia ilmauksia, mm. halunperäinen, halunmukainen, mie- lenmahtava ja mielihaluinen. Rapola 1960 mielenkiintoinen. mieli Sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä, esim. karjalan mieli, vepsän mel', vatjan meeli, viron meel, liivin mel\ pohjoissaamen miellä ja mordvan mel. Permi- läiskielissä sana esiintyy vain yhdyssanojen alkuosana, esim. komin myl-kyd tai myv- kyd 'ymmärrys, järki'. Sana kuuluu ikivanhaan omaperäiseen sanastoon, ja sen alku- peräiseksi asuksi on rekonstruoitu *mele tai *mele. Suomen kirjakielessä mieli on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1958 mieli; UEW 1988 701-702; SSA 1995 mieli; Jussila 1998 mieli. mielipide Käsitystä tai käsityskantaa merkitsevä mielipide on Paavo Tikkasen käyttöön ottama uudissana vuodelta 1847. Sanan molemmat rakenneosat, substantiivi —> mieli ja —> pitää-verbi, ovat vanhoja omaperäisiä sanoja. Vanhempia samaa merkitseviä ilma- uksia ovat esim. arvelu, käsitys ja luulo. Rapola 1960 mielipide. miero Kodin ulkopuolista, vierasta maailmaa varsinkin kerjäläisen näkökulmasta merkit- sevä miero on lainaa venäjän murteellisesta sanasta mer, jota venäjän kirjakielessä vastaa mir 'maailma'. Sama sana on lainautunut myös karjalaan ja lyydiin. Suomen kirjakielessä miero on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. Ahlqvist Suomi 1857 94; SKES 1958 miero; Plöger 1973 103; Ruoppila Vir. 1983 46; SSA 1995 miero; Jussila 1998 miero. mies Sanalla on etymologisia vastineita kautta koko itämerensuomen, esim. karjalan mies, vepsän mez, vatjan meez, viron mees ja liivin miz. Alkuperä on hämärän peitossa. Etymologisia vastineita on esitetty myös ugrilaiskielistä, esim. mansin mansi 'mansi' ja unkarin magyar 'unkarilainen', jotka kumpikin ovat omakielisiä kansannimiä. Ugrilaiskielten sanat kuuluvatkin ilmeisesti keskenään yhteen mutta eivät rinnastu itämerensuomen sanoihin, vaan ne on selitetty kantairanilaisiksi lainoiksi. Indoeu- rooppalaisista naapurikielistä on lainattu eräitä muitakin miestä tai ihmistä merkit- seviä sanoja suomalais-ugrilaiselle taholle, ja näistä on myös voinut kehittyä kansan- nimityksiä. Tällainen on esim. mari, joka on ennen tseremisseinä tunnettujen kieli- 709
sukulaisten omakielinen nimitys. Myös itämerensuomen m/es-sanalle on ehdotettu indoeurooppalaista lainaetymologiaa, mutta tämä ehdotus on peruutettu. Myös ger- maanista alkuperää on esitetty, samoin hypoteettiselta vaikuttavaa baltoslaavilaista etymologiaa. Suomen kirjakielessä mies on esiintynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. Ahlqvist KO 1871 181; Jacobsohn 1922,193; SKES 1958 mies; Joki 1973 280; Koivulehto 1988a, 285 alav. 6; UEW 1988 866-867; SSA 1995 mies; LÄGLW 1996 mies; Jussila 1998 mies; Koivu- lehto 1999 VM 308; Liukkonen 1999 98. mieto Laimeaa tai heikkoa merkitsevällä mieto-sanalla ei ole vastineita sukukielissä, eikä sille ole myöskään esitetty lainaetymologiaa. Sanan alkuperä on täysin hämärän pei- tossa. Suomen kirjakielessä mieto on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sana- kirjassa 1745. SSA 1995 mieto; Jussila 1998 mieto. miettiä Verbillä on vastineita itäisissä lähisukukielissä, esim. inkeroisen meettiät karjalan smiettie ja vepsän smefta. Verbi on mitä ilmeisimmin lainaa venäjän verbistä sme- tif 'arvella, otaksua, huomata, käsittää'. Myös germaanista alkuperää on ehdotettu, mutta lainautuminen venäjästä on sekä äänne- että levikkiseikkojen nojalla uskot- tavampi ratkaisu. Suomen kirjakielessä miettiä on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. Thomsen 1869 96; SKES 1958 miettiä; Plöger 1973 103; Hofstra 1985 26; SSA 1995 miettiä; LÄGLVV* 1996 miettiä; Jussila 1998 miettiä. migreeni Kohtauksittaista päänsärkyä merkitsevä migreeni on lainattu suomeen ruotsin sanasta migrän, joka puolestaan juontuu ranskan sanasta migraine. Ranskan sanan taustalla on latinan hemicränia, joka on lainaa kreikan sanasta hemikräniä. Tämän alkuosa hemi- tarkoittaa 'puoli, puolittainen, toispuolinen' ja loppuosa juontuu sanasta kränion 'kallo'. Migreeni merkitsee siis sananmukaisesti toispuolista pään- särkyä. Suomen kirjakielessä migreeni on ensi kertaa mainittu Ferdinand Ahlma- nin sanakirjassa 1865 asussa mikrani. Nykyasu migreeni on vakiintunut vasta 1900- luvun alussa. Kluge - Mitzka 1960 Migräne; Koukkunen 1990 migreeni. miilu Puuhiilien valmistukseen liittyvä vanha ammattitermi miilu on lainaa ruotsin sanasta mila. Sana tarkoittaa havuilla, mullalla ja turpeella peitettyä puukekoa, jossa puut 710
poltetaan sysiksi eli puuhiiliksi. Suomen kirjakielessä miilu on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa vuonna 1745. Karsten 1944 FmS 10 328; SKES 1958 miilu1', SSA 1995 miilu1; Jussila 1998 miilu. miina Maahan tai veteen asetettavaa räjähdyspanosta merkitsevä miina on lainattu suo- meen todennäköisesti ruotsin sanasta minay mutta alkuaan sana juontuu keskiajan latinan sanasta minä, jota italiassa ja espanjassa edustaa minä ja ranskassa mine. Sanavartalo juontuu alun perin kelttiläisistä kielistä, ja se on tarkoittanut jalosta- matonta metallia. Muinaiset keltit tunnettiin etevinä kaivosmiehinä. Samaan sana- vartaloon perustuu myös —> mineraali. Romaanisissa kielissä *mina on kehittynyt kaivoksen nimitykseksi, ja räjähdyspanoksen nimitys siitä on tullut maanalaisten käytävien hyväksi käyttämiseen perustuvien sotatoimien yhteydessä. Suomalaisena sanana miina on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Se mainitaan Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853 maanalaisen käytävän merkityksessä ja nykymerki- tyksessään Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. Hellquist 1939 minä; Onions 1979 mine. miinus Vähennyslaskun merkkiä tai vähentämistä merkitsevä miinus perustuu latinaan sanaan minus, joka on oikeastaan neutrimuotoinen komparatiivi pientä tai vähäistä merkitsevästä adjektiivista. Vastaava maskuliini- ja feminiinimuoto on minor pie- nempi, vähäisempi'. Suomalaisena sanana miinus on otettu käyttöön luultavasti ruotsalaisen esikuvan mukaan 1800-luvun jälkipuoliskolla. Se mainitaan ainakin jo Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. Koukkunen 1990 miinus. mikro Jotakin pientä tai pienoiskokoista merkitsevä mikro juontuu kreikan sanasta mikrös 'pieni'. Suomen kirjakielen vanhin raifcro-alkuinen sana on mikroskooppi, joka on mainittu vuonna 1756 turhien ylellisyystuotteiden maahantuonnin kieltävässä ase- tuksessa. Sanan loppuosa on johdos kreikan verbistä skopeln 'katsoa, katsella, tut- kia'. 1900-luvun viimeisinä vuosikymmeninä mikro on irronnut myös itsenäiseksi sanaksi eräistä aiemmin yhdyssanamuotoisista ra/Aro-alkuisista sanoista; esim. mik- rouuni ja mikrotietokone ovat kumpikin lyhentyneet muotoon mikro. Koukkunen 1990 mikroskooppi; Jussila 1998 mikroskooppi. 711
miksi Ikivanhasta pronominivartalosta mi- (-» mikä) muodostettu translatiivimuoto miksi esiintyy nykysuomessa kysyvänä ja relatiivisena pronominina sekä kysyvänä adverbina. Muodolla on tarkkoja vastineita kaikissa lähisukukielissä sekä mordvassa eli kaikissa niissä kielissä, joissa -fcsz-päätteinen translatiivikin esiintyy, esim. lyydin miks(i), vatjan miksi, viron miks, liivin miks ja mordvan meks 'miksi; että'. Suomen kirjakielessä miksi on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1958 mi-; SSA 1995 mi-; Jussila 1998 miksi. mikstuura Nestemäistä lääkeseosta merkitsevä mikstuura juontuu latinan sanasta mixtura, joka on johdos verbistä miscere sekoittaa', partisiippimuodossa mixtus sekoitettu'. Suo- men kirjakielessä mikstuura on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla, ja sanaa on käytetty sekä nykyisessä latinan mukaisessa asussa että ruotsista lainatussa asussa mikstuuri. Hellquist 1939 mixtur; SSA 1995 mikstuura. mikä Kysymys- ja relatiivipronomini mikä on johdos ikivanhasta pronominivartalosta mi-, jolle on esitetty etymologisia vastineita kaikista sukukielistä. Tosin muutamat näistä ovat vokaalierojen takia epävarmoja. Kiistattomia vastineita ovat esim. kaik- kien itämerensuomalaisten kielten m/-vartalot, saamen mi, mii, mordvan me-, han- tin mej, unkarin mi ja selkupin my. Suomen pronominin jälkiosana on ikivanha nomininjohdin -kä, joka sanaa taivu- tettaessa jää useimmiten pois. Johtimen esiintyminen nominatiivissa johtunee siitä, että suomensukuisten kielten sanat yleensä ovat vanhastaan olleet kaksitavuisia, ja kun pronominivartalot sellaisenaan ovat olleet vain yksitavuisia, niitä on perusmuo- dossaan laajennettu johtimien avulla kaksitavuisiksi. Kun pronominivartaloa tai- vutetaan, siihen lisätään muita pääteaineksia, jolloin laajentamisen tarvetta ei ole. Suomen kirjakielessä mikä on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoi- tuksista alkaen. SKES 1958 mi-; SSA 1995 mi-; UEW 1988 296; Jussila 1998 mikä. mikäli Juuriltaan ikivanhasta —> m/fcä-pronominista johdetulla partikkelilla mikäli on vas- tineita itäisissä lähisukukielissä, esim. karjalan mikäli 'mitä pitkin, mitä kautta' ja inkeroisen mikkääli 'mitä kautta, mihin asti'. Suomen kirjakieleen mikäli on tullut itämurteista 1800-luvun alkupuolella. Sanaa on käyttänyt Elias Lönnrot mm. Kaleva- lassa, vaikka alkuperäisten kansanrunojen vastaavassa kohdassa onkin toinen ilmaus 712
mikä lie, kuka lie. Partikkelin alkuperäinen merkitys on sukukielten vastineista pää- tellen ollut 'mihin suuntaan, mihin asti, mitä kautta', ja rakenteeltaan se on selitetty adessiivimuotoisesta adverbista (*mifcä+//ä) muodostetuksi tulosijaksi. Päätteen -/- voi myös suoraan rinnastua vanhaan paikkaa ilmaisevaan johtimeen -la/lä, joka on osana adessiivin sijapäätettä. Johtimen jäännöslopuke sisältänee vanhan tulosijan päätteen *-k. SKES 1958 mi-; Hakulinen 1979 108-109, 229; Turunen 1981 221; SSA 1995 mi-. miljardi Tuhatta miljoonaa merkitsevä miljardi on lainattu ruotsin kautta alkuaan ranskan sanasta milliard, joka on muodostettu sanasta million 'miljoona' vaihtamalla sanan- loppu toiseksi. Suomen kirjakielessä miljardi on tullut käyttöön 1800-luvun jälki- puoliskolla. Sana on mainittu ainakin jo Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865 asussa miljarti. Hellquist 1939 milliard; Karlsson 1964 95; Koukkunen 1990 miljardi. miljoona Suomen miljoona on lainaa ruotsin sanasta million, joka puolestaan on lainaa rans- kan sanasta million. Sanan perimmäinen lähtökohta on latinan mille 'tuhat'. Tästä juontuvat italian milione "suuri tuhat" ja ranskan million, joiden lopussa on suu- rentamista ilmaiseva johdin. Suomen kirjakielessä miljoona on ensi kertaa mainittu Juhana Wegeliuksen postillan toisessa osassa vuonna 1749, mutta aluksi sen ase- mesta tai selityksenä on käytetty myös ilmausta tuhannen (kertaa) tuhatta. Hellquist 1939 million; Karlsson 1964 95-97; Koukkunen 1990 miljoona; SSA 1995 miljoona. miljöö Ympäristöä ja etenkin ihmisen elinympäristöä merkitsevä miljöö on lainattu suo- meen ruotsin sanasta miljö, joka puolestaan on lainaa ranskan sanasta milieu. Tämä on alun perin tarkoittanut keski- tai välitilaa ja saanut 1800-luvun alussa myös elin- ympäristön merkityksen. Saksassa tämä uusi merkitys on yleistynyt 1870-luvulla ja ruotsissa 1890-luvulla. Suomalaisena sanana miljöö on ympäristön merkityksessä tullut käyttöön 1900-luvun alussa. Hellquist 1939 miljö; Koukkunen 1990 miljöö. millimetri Metrin tuhannesosaa merkitsevä millimetri on yhdyssana, jonka alkuosa milli- perus- tuu latinan sanaan mille 'tuhat' ja jälkiosa ranskan sanaan metre 'metri'. Yhdyssanan malli juontuu ranskasta, jossa vastaava sana on millimetre. Suomalaisena sanana mil- 713
limetri on tullut käyttöön aivan 1800-luvun lopulla. Se mainitaan mm. John Zid- bäckin kokoamassa mekaanis-teknillisten sanojen luettelossa vuonna 1890. Koukkunen 1990 millimetri. milloin Aikaa ilmaiseva tai kysyvä adverbi milloin on johdos ikivanhasta pronominivarta- losta mi- (—> mikä). Johdinosa -loin lienee alkuaan syntynyt siten, että eräistä ades- siivimuotoisista mutta jo itsenäisiksi kokonaisuuksiksi tajutuista adverbeista (esim. jolla, tuolla, sillä) on muodostettu uusia adverbeja instruktiivin päätteen avulla (jolla —» jolloin). Epätodennäköistä on, että milloin olisi syntynyt sanaliitosta millä ajoin, vaikka näin on varsinkin aikaisemmin arveltu. Suomen kirjakielessä milloin on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa vuonna 1745. Muoto sinänsä voi olla huomattavastikin vanhempi, sillä vastaavanlainen -Iloin-johdin esiintyy myös eräissä itäisissä lähisukukielissä. SKES 1958 mi-; SSA 1995 mi-; Jussila 1998 milloin. miltei Adverbi miltei 'melkein' koostuu ikivanhasta pronominivartalosta mi- (—> mikä) muodostetusta ablatiivista miltä sekä kieltoverbistä —» ei. Suomen kieltosana on verbi, joka taipuu kaikissa mahdollisissa persoonissa, ja myös yhdistelmä miltei on aikaisemmin saattanut esiintyä eri persoonamuodoissa. Esimerkiksi Elias Lönnrotin sanakirjassa 1874 on hakusanaksi valittu miWen. Suomen kirjakielessä miltei on ensi kertaa mainittu Andreas Pacchaleniuksen suomentamassa uskonnollisessa kirjassa vuonna 1667. Nykyisen kaltaiseksi adverbiksi se on kuitenkin kiteytynyt vasta 1800- luvun kuluessa. SKES 1958 mi-; SSA 1995 mi-; Jussila 1998 miltei. mineraali Kivennäistä merkitsevä mineraali on lainattu suomeen ruotsin sanasta mineraU joka alkuaan joko saksan tai ranskan välityksellä perustuu latinan samaa merkitsevään sanaan mineräle. Tämä on johdos keskiajan latinan sanasta minera, joka merkitsee yleisesti kaivosta tai vuorityötä. Suomen kirjakielessä mineraali on ensi kertaa mai- nittu Hartikka Speitzin suomentamissa vuorityöasetuksissa vuonna 1643 latinan mukaisena monikollisena sitaattilainana mineralia sekä käytännöllisesti katsoen nykyasussaan vuoritöitä koskevassa asiakirjassa vuonna 1673. Hellquist 1939 mineral; Koukkunen 1990 mineraali; Jussila 1998 mineraali. 714
ministeri Valtion hallituksen jäsentä, diplomaattiedustajaa tai arvonimenä erityisen ansioitu- nutta valtiomiestä merkitsevä ministeri on lainattu suomeen ruotsin sanasta minis- ter y mutta alkuaan sana juontuu latinasta, jossa minister tarkoittaa palvelijaa tai apu- laista. Latinan sana on tekijännimen johdos pienempää merkitsevästä adjektiivista minus, joten ministeri on sananmukaisesti pienempi tekijä. Suomen kirjakielessä ministeri on ensi kertaa mainittu valtiopäiviä koskevassa asetuksessa vuonna 1723. Hellquist 1939 minister; Koukkunen 1990 ministeri; SSA 1995 ministeri; Jussila 1998 ministeri. miniä Pojan vaimoa merkitsevällä mfmä-sanalla on laajalti vastineita sekä lähi- että etäsu- kukielissä. Näitä ovat esim. karjalan minja, vepsän mind, vatjan minda, viron miniä, liivin minä, pohjoissaamen mannjU komin mon tai mun, mansin man, hantin men, unkarin meny, nganasanin meai ja kamassin meji. Sanan kantauralilaiseksi alkumuo- doksi on rekonstruoitu *minä. Suomen kirjakielessä miniä on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 miniä; UEW 1988 276; SSA 1995 miniä; Jussila 1998 miniä. minkki Turkiseläimenä kasvatettavaa pohjoisamerikkalaista näätäeläintä (Mustela vison) merkitsevä minkki on lainaa englannin sanasta mink. Suomen kirjakielessä minkki on tullut käyttöön 1930-luvulta alkaen. Tätä ennen eläintä on nimitetty mm. Ame- rikan vesikoksi. SAOB 1945 mink; Pulkkinen 1984 minkki; SSA 1995 minkki. minttu Voimakasaromisia, mausteina tunnettuja Mentha-suvun huulikukkaiskasveja mer- kitsevä minttu on lainattu suomeen todennäköisesti muinaisruotsin sanasta mynta, mutta alkuaan se juontuu latinan sanasta mentha tai tätä vastaavasta kreikan sanasta minthe. Nämä juontuvat mahdollisesti jostakin Koillis-Euroopan tai Vähän-Aasian muinaiskielestä. Suomen kirjakielessä minttu on esiintynyt Agricolasta alkaen. H. J. Streng 1915 122; SKES 1958 minttu; Kluge - Mitzka 1960 Minze; SSA 1995 minttu; Jussila 1998 minttu. minuutti Ajan mittayksikön nimitys minuutti on suomeen mahdollisesti saksan kautta lai- nautunut yleiseurooppalainen sana, jonka perustana on latinan (pars) minuta 'pieni, vähäinen (osa)'. Suomen vanhassa kirjakielessä minuutti on esiintynyt Agricolasta alkaen. Agricola ei ole voinut lainata sanaa ruotsista, sillä siellä minut on ensi kertaa 715
mainittu vasta vuonna 1582. Agricola on käyttänyt vierasperäisen sanan synonyy- mina myös ilmausta ajan rahtu. Hellquist 1939 minut; SKES 1958 minuutti; Koukkunen 1990 minuutti; SSA 1995 minuutti; Jus- sila 1998 minuutti. minä Ikivanhalle persoonapronominille on esitetty etymologisia vastineita kaikista urali- laisista kielistä. Näitä ovat esim. karjalan miey lyydin ja vepsän minä, viron ja liivin ma t. minä; pohjoissaamen, mordvan ja udmurtin mony hantin män ja nenetsin man. Myös mansin am ja unkarin en kuuluvat samaan yhteyteen, joskin ne kokonaisra- kenteeltaan ovat hieman mutkikkaampia. Kaikki mainitut pronominit eivät äänteellisesti vastaa täysin toisiaan, ja on pidetty mahdollisena, että pronomineja olisi vanhastaan ollut kaksi sarjaa, toinen *min- ja toinen *raMn-tyyppinen. Jälkimmäiseen kuuluisivat esim. saamen ja mordvan pro- nominit. Persoonapronominien äännehistoriaa on kuitenkin mahdotonta täsmälli- sesti selvittää, sillä elementit ovat ikivanhoja ja suurifrekvenssisiä, joten epäsäännöl- listä äännekehitystä on runsaasti. Samantyyppisiä persoonapronomineja on myös muissa kielikunnissa, mm. indo- eurooppalaisissa ja altailaisissa kielissä. Eräät tutkijat ovat pitäneet tätä todisteena kielikuntien välisestä alkusukulaisuudesta, mutta todennäköisempää on, että kysy- mys on eräänlaisesta äännesymboliikasta: m-konsonantti on foneettisilta ominai- suuksiltaan "sisäänpäin", siis puhujaan itseensä viittaava. Sen sijaan toiseen persoo- nan pronominit sisältävät useimmiten dentaalisia, "ulospäin" eli kuulijaan viittaavia äänteitä, joita ovat esim. t, m ja s. Mikäli alkusukulaisuushypoteesit rakennettaisiin pelkästään persoonapronomineissa havaittujen yhtäläisyyksien varaan, jouduttaisiin hyvin laajoihin ja maantieteelliseltä kannalta epäuskottaviin olettamuksiin. Suomen kirjakielessä minä on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1958 minä; Comrie 1981 14; Häkkinen 1983 216, 325; UEW 1988 294; SSA 1995 minä; Jussila 1998 minä. mirha Suitsukkeena ja lääkkeenä käytettyä hyvänhajuista kumihartsia merkitsevä mirha on lainattu suomeen joko muinaisruotsin sanasta mirra tai suoraan keskiajan latinan sanasta myrrha. Latinasta on lainattu ainakin rinnakkaismuoto mirhami, jossa loppu edustaa latinan akkusatiivin päätettä. Latinan sana juontuu kreikan sanasta myrrä, ja tämä on peräisin muinaisseemiläisistä kielistä, joissa murr merkitsee karvasta. Suo- men kirjakielessä mirhami on esiintynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agrico- lasta alkaen, ja Agricolalla on myös perussana mirha. Rinnakkaismuoto myrha on esiintynyt kantana Agricolan johdosverbissä myrrhata sekoittaa joukkoon mirha- mia' ja itsenäisenä sanana vuoden 1642 Raamatussa. 716
H. J. Streng 1915 122-123; SKES 1958 mirha; SSA 1995 mirha; Jussila 1998 mirhami, myrha. missi Kilpailuissa valittua kauneuskuningatarta ja perintöprinsessoja merkitsevä missi on lainaa englannin sanasta miss 'neiti'. Kauneuskuningattaren merkityksessä sana on englannin kielessä tullut käyttöön aivan 1900-luvun alussa. Suomessa ensimmäinen nykyaikainen kauneuskilpailu järjestettiin vuonna 1933, jolloin valittiin sekä Miss Suomi että Ihannetyttö. Kisan voitti Ester Toivonen, jonka kansainvälisen menestyk- sen myötä missin lainaperäinen nimitys vakiintui suomen kieleen. Koukkunen 1990 missi. missä Paikkaa kysyvä pronomini missä on ikivanhasta pronominivartalosta mi- (—> mikä) muodostettu inessiivi. Inessiivin sijapäätteellä on etymologisia vastineita kaikissa lähisukukielissä, saamessa ja volgalaiskielissä, ja eräistä kielistä löytyy myös tarkal- leen suomen ra/ssä-sanaa vastaavia muotoja, esim. karjalan missä, inkeroisen mis ja vepsän mis 'missä, mistä'. Muutamissa kielissä sama pääte liittyy myöhäsyntyiseen, laajennettuun pronominivartaloon, esim. viron millesy liivin mingizös. Merkityksel- tään vastaava kysyvä tai relatiivinen pronomini muodostetaan useissa sukukielissä samoin kuin suomen murteissakin ikivanhasta pronominivartalosta ku- (—» kuka), esim. lyydin, vepsän ja viron kusy saamen gosy mordvan koso ja marin kusto. Suomen yleiskielessä kussa tuntuu selvästi vanhanaikaiselta tai ylätyyliseltä. Suomen kirjakie- lessä missä on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1955 ku-, 1958 mi-; SSA 1995 mi-; Jussila 1998 missä. misteli Puiden oksilla puoliloisena elävää keskieurooppalaista pensasta (Viscum album) merkitsevä misteli on lainattu suomeen todennäköisesti ruotsin sanasta mistel, mutta sama sana tunnetaan myös muissa germaanisissa kielissä. Esimerkiksi saksassa se on Mistel ja englannissa mistletoe. Sana on johdos lantaa tai lannoitetta merkitsevästä sanasta mist, ja nimen on selitetty johtuvan siitä, että misteliä levittävät marjoja syö- vät linnut ulostusten välityksellä. Suomen kirjakielessä misteli on ensi kertaa mai- nittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa vuonna 1637. Hellquist 1939 mistel; Kluge - Mitzka 1960 Mistel; Jussila 1998 misteli. mitali Muistoksi tai palkinnoksi tehtyä rahaa muistuttavaa metallilaattaa merkitsevä mitali on lainattu suomeen ruotsin sanasta medalj, joka puolestaan juontuu ranskan sanasta medaille. Suomen kirjakielessä mitali on ensi kertaa mainittu monikollisena ruotsalaisena sitaattilainana medailler turhien ylellisyysesineiden maahantuonnin 717
kieltävässä asetuksessa vuonna 1756. Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786 mitalli mainitaan —> metallin merkityksessä. SKES 1958 mitali; Koukkunen 1990 mitali; SSA 1995 mitali; Jussila 1998 mitali. mitata Pituuden, tilavuuden yms. määrittämistä merkitsevällä m/tata-verbillä on tarkkoja vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan ja vatjan mitata. Verbi on joko joh- dos germaanisperäisestä lainasanasta —> mitta tai sitten suora laina germaaniselta taholta. Lainalähteeksi sopivaa sanavartaloa edustavat esim. gootin mitan, nykysak- san messen ja ruotsin mätä. Kaikki perustuvat indoeurooppalaiseen juureen *med-, *mod-, joka esiintyy myös kreikan sanassa metron 'mitta' (—» metri). Suomen kirja- kielessä mitata on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 mitta; Hofstra 1985 383; SSA 1995 mitta; LÄGLW 1996 mitata; Jussila 1998 mitata. mitellä Vertauskuvallisessa mielessä mittailemista merkitsevä mitellä on toistuvaa tekemistä tai yrittämistä ilmaiseva johdos verbistä —» mitata. Suomen kirjakielessä mitellä on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Jussila 1998 mitellä. miten Tapaa kysyvä miten on ikivanhasta pronominivartalosta mi- (—» mikä) johdettu adverbi. Johtimella -ten on vastineita myös eräissä lähisukukielissä, ja suomen raiten-sanaa vastaavia adverbeja löytyy erityisesti lähisukukielten itäryhmästä, esim. karjalan miten t. mitein, lyydin mife. Suomen vanhimmassa kirjakielessä miten ei juuri esiinny, vaan samassa merkityksessä käytetään etenkin toisen pronominivarta- lon instruktiivimuotoa kuinka, joka on säilynyt vallitsevana vielä 1800-luvun alku- puoliskollakin. Agricolan teksteissä esiintyvä kirjoitusasu miten on lauseyhteyden nojalla luettava mitään. Ensimmäistä kertaa miten on mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Vastaavat pronominijohdokset joten, kuten ja muuten ovat tulleet kirjakieleen vasta 1800-luvun alkupuolella. SKES 1958 mi-: SSA 1995 mi-; Jussila 1998 miten; Punttila - Issakainen Vir. 2003 237. mitta Sanalla on tarkkoja vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. inkeroisen, karjalan ja vatjan mitta. Se on perinteisesti selitetty vanhaksi germaaniseksi lainaksi, jolle rekonstruoitua länsigermaanista alkumuotoa *mittjan- edustaa esim. muinaiseng- lannin mitta 'mitta, vakka'. Myös nuoremmissa germaanisissa kielimuodoissa on lainalähteeksi sopivia sanoja, eikä olisi mahdotonta sekään, että mitta olisi takape- 718
roisjohdos verbistä —> mitata, jos tämä on suoraa lainaa germaaniselta taholta. Suo- men kirjakielessä mitta on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. Thomsen 1869 135; SKES 1958 mitta; Hofstra 1985 353; SSA 1995 mitta; LÄGLW 1996 mitta; Jussila 1998 mitta. mittumaari Juhannuksen vanha kansanomainen nimitys mittumaari on mukaillen lainattu mui- naisruotsin sanasta mipsumar, jota nykyruotsissa vastaa midsommar. Tämä mer- kitsee sananmukaisesti keskikesää. Suomen kirjakielessä mittumaari on ensi kertaa mainittu asetuksessa vuonna 1684. Sanan äänneasussa on vierasperäisyyden takia runsaasti vaihtelua, ja sen jälkiosa on kansanetymologisesti yhdistetty nimeen Maria. Esimerkiksi Samuel Forseenin suomentamassa valtakunnan lain käsikirjoituksessa 1738 sana on asussa metsumaria. Forsman Valvoja 1891 87; SKES 1958 mittumaari; SSA 1995 mittumaari; Jussila 1998 mittu- maari. mitä Kysyvä pronomini mitä koostuu ikivanhasta pronominivartalosta mi- (—> mikä) ja partitiivin sijapäätteestä -tä, joka edustaa kantauralilaista yleisen erosijan eli abla- tiivin eli separatiivin päätettä. Itämerensuomessa tämä on muuttunut partitiivin sijapäätteeksi, ja mrtä-sanalla on sekä rakenteeltaan että merkitykseltään tarkkoja vastineita kautta itämerensuomen, esim. karjalan mitäy vepsän midä, vatjan mitä, viron mida ja liivin mida. Saamessa käytetään samassa merkityksessä vanhasta *mi- vartalosta muodostettua monikon akkusatiivia maid. Suomen kirjakielessä mitä on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. SKES 1958 mi-; Korhonen 1981 214; SSA 1995 mi-; Jussila 1998 mitä. mitätöidä Mitättömäksi tai kelpaamattomaksi tekemistä merkitsevä mitätöidä on rakenteel- taan aivan erikoinen uudissana. Sen kantasana on vähäpätöistä, merkityksetöntä, joutavaa tms. merkitsevä mitätön, joka on karitiivinen eli vailla olemista ilmaiseva johdos ikivanhan pronominivartalon mi- partitiivimuodosta —> mitä. Tämä johdos on suomen kirjakielessä ensi kertaa mainittu vuonna 1758 sekä Simo Achreniuksen kirjoittamassa muistorunossa että Antti Lizeliuksen tarkistamassa Raamatun suo- mennoksessa. Vastaava johdos tunnetaan myös karjalasta. Kantasanasta mitätön on Volmari Kilpinen muodostanut johdoksen mitätöntää vuonna 1868. Tämän rinnalle 1900-luvun alkupuolella syntynyttä, "jonkun näppärän pankkiherran keksaisemaa" johdosta mitätöidä on yritetty poistaa käytöstä epäsäännöllisen johtotapansa vuoksi, mutta se on osoittautunut elinvoimaiseksi ja on käytössä tänäkin päivänä. Kettunen 1949 88; SKES 1958 mi-; Rapola 1960 mitätöntää; SSA 1995 mi-; Jussila 1998 mitätön. 719
moderni Uudenaikaista, nykyaikaista tai muodikasta merkitsevä moderni on lainattu suo- meen ruotsin sanasta modern, joka puolestaan juontuu ranskan sanasta moderne. Sanan taustalla on latinan modernus 'nykyaikainen'. Suomalaisena sanana moderni on tullut käyttöön 1800-luvun lopulla. Se mainitaan ainakin jo Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa vuonna 1887. Hellquist 1939 modern; Koukkunen 1990 moderni. mohikaani Alkuaan Hudsonjoen varrella Yhdysvaltain koillisosassa eläneeseen intiaanikansaan viittaava mohikaani on lainattu suomeen englannin sanasta mohican, joka tavallaan juontuu kansan omakielisestä nimestä mahican. Mohikaanit tunnetaan maailmalla lähinnä J. F. Cooperin kuuluisasta romaanista The last of the Mohicans, joka ilmes- tyi vuonna 1826. Nimitykset mahican ja mohegan viittaavat alun perin kahteen eri intiaanikansaan, mutta Cooperin mohican on eräänlainen yhdistelmä näistä nimistä. Suomalaiselle yleisölle mohikaanit on esitelty Agathon Meurmanin sivistyssanakir- jassa 1887. Leikillisessä mielessä mohikaani tai viimeinen mohikaani voi viitata lajinsa tai ryhmänsä viimeiseen edustajaan, ja tämäkin käyttötapa juontuu Cooperin romaanista. Pulkkinen 1984 mohikaani; Virrankoski 1994 99-100. moittia Verbillä on vastineita eräissä itäisissä lähisukukielissä, esim. karjalan moittie ja lyy- din moiffia. Alkuperä on epäselvä. Rakenteeltaan verbi on selvästi johdos, mutta kantasanasta on eri käsityksiä. Yhden teorian mukaan kysymys olisi alkuaan ollut ilmavirran huokumiseen viittaavasta sanasta, jossa olisi tapahtunut merkityksen muutos puhkumisen ja kiihkeän puhumisen kautta torumiseen tai syyttämiseen. Toisen käsityksen mukaan kantasana olisi ikivanhasta pronominivartalosta mo- (—» molempi) johdettu adjektiivi moinen. Suomen kirjakielessä moittia on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Sen sijaan moinen on esiintynyt kirjakielessä Agricolasta alkaen jälkiosana yhdysperäisessä adjektiivissa semmoinen. Alkuosana oleva se-pronominin genetiivimuoto on tässä tapauksessa menettänyt itsenäisyyttään sen verran, että genetiivin pääte on assimiloitunut jälkiosan alkukon- sonantin mukaiseksi. Hakulinen Vir. 1941 159-163; SKES 1958 moittia; SSA 1995 moittia; Jussila 1998 moittia, sem- moinen. mojova Tehokasta, vaikuttavaa, sattuvaa yms. merkitsevä mojova on partisiippimuoto mur- teellisesta verbistä mojoa 'kivistää, särkeä, vaikuttaa' ym. Verbin vastineita ovat 720
viron möjuda Vaikuttaa, tehota' ja liivin samaa merkitsevä mo'jjö. Verbivartalo on mitä ilmeisimmin jomottavan kivun tunnetta kuvaileva tai jyskyttävää ääntä jäljitte- levä omaperäinen muodoste. Suomen kirjakielessä samasta vartalosta johdettu verbi mojottaa on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa vuonna 1787, mutta tästä johdettu mojotus on esiintynyt jo Samuel Forseenin lainsuomennok- sessa vuonna 1738. Mojova on mainittu itsenäisenä adjektiivina vasta Elias Lönnro- tin sanakirjan lisävihkossa vuonna 1886. SKES 1958 mojoa; SSA 1995 mojoa; Jussila 1998 mojottaay mojotus. 1 mokka vahva kahvilaatu' Voimakasaromista arabialaista kahvia merkitsevä mokka perustuu alkuaan Arabian niemimaalla nykyisessä Jemenissä sijaitsevan satamakaupungin nimeen Mokka. Tämän kaupungin kautta laivattiin erityisen hienoa ja arvostettua kahvia Euroop- paan etenkin 1600- ja 1700-luvulla. Satamakaupunki Mokka ja sieltä saatu kahvi mainitaan Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa 1887, mutta mokkakahvi on suomalaisena sanana tullut käyttöön vasta aivan 1800-luvun lopulla. Hellquist 1939 mocka; Onions 1979 Mocha; SSA 1995 mokka. 2 mokka 'nukkapintainen nahka' Nukkapintaiseksi hiottua nahkaa merkitsevä mokka perustunee kahvin nimityk- seen mokka, tai oikeammin sanan vertauskuvalliseen käyttöön. Nahan samettimai- nen pinta muistuttaa tummaa, pehmeää mokkakahvia. Suomen kirjakielessä mokka on nahan nimityksenä otettu käyttöön 1900-luvun alkupuoliskolla ruotsin mocka- sanan esikuvan mukaan. Ruotsin mockaskinn on liitetty entisen kahvintuottajakau- pungin nimeen Mokka, mutta merkitysyhteyden laatua ei ole tarkemmin määritelty. Joka tapauksessa Mokka on menettänyt kahvisataman merkityksensä kauan ennen kuin nahkaa merkitsevä mofcfca-sana on tullut käyttöön. SAOB 1945 mockaskinn. mokkasiini Alkuaan yhdestä nahanpalasta tehtyihin Pohjois-Amerikan intiaanien jalkineisiin viittaava mokkasiini on lainattu suomeen englannin sanasta mocassin, mutta alkuaan sana juontuu intiaanikielistä. Sopivia lainalähteitä ovat esim. powhatan ja ojibwa, joissa sana on mockasin tai makasin, paino ensimmäisellä tavulla. Suomen kirjakie- lessä mokkasiini on tullut käyttöön 1920-luvulla Amerikasta kertovan kaunokirjal- lisuuden myötä. Onions 1979 mocassin; Pulkkinen 1984 mokkasiini; SSA 1995 mokkasiini. 721
mokoma Sanalla on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. inkeroisen mokkoomay karjalan mukoma ja vatjan mokoma. Sana on johdos pronominivartalosta mo-y josta juontu- vat myös —> molempi )z. moinen (—> moittia). Suomen kirjakielessä mokoma on ensi kertaa mainittu Johan Hoppiuksen käsikirjoituksessa 1710-luvulla. Asussa mukama sana on mainittu jo herra Martin lainsuomennoksessa vuoden 1570 tienoilla. SKES 1958 mokoma-, SSA 1995 mokoma; Jussila 1998 mokoma. molempi Yleensä monikollisena esiintyvällä molempi- tai mo/emmaf-sanalla on tarkkoja vas- tineita kautta itämerensuomen, esim. karjalan molemmat, vepsän mofembad, vatjan mölöpad, viron mölemad ja liivin moylmöd. Sana on komparatiivimuotoinen joh- dos pronominivartalosta mo-. Komparatiivin tunnus -mpa- on ikivanha johdinsuf- fiksi, joka alkuaan on ilmaissut vastakohtaa yleensä ja vasta myöhemmin kehittynyt eräissä kielissä komparatiivin tunnukseksi. Vartalon jäljessä olevan /-johtimen alku- perä ja funktio ovat epäselvät, mutta silläkin näyttää olevan vastine märissä prono- minissa molo 'muu', jonka vartalo-osa on selitetty suomen —»mww-sanan vastineeksi. Suomen kirjakielessä molemmat on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikir- joituksista alkaen. SKES 1958 molempi, muu; Kulonen 1993 FS Bartens 198-199; SSA 1995 molempi; Jussila 1998 molemmat. molli Pehmeän surumielisen vaikutelman antavaa pääsävellajia merkitsevä molli on lai- nattu suomeen ruotsin sanasta moll, mutta alkuaan sana juontuu latinan adjektii- vista mollis 'pehmeä'. Suomalaisena musiikkiterminä molli on tullut käyttöön 1800- ja 1900-luvun vaihteessa. Hellquist 1939 moll; Koukkunen 1990 molli. molskahtaa Verbi molskahtaa on veteen putoamisen ääntä jäljittelevästä interjektiomaisesta var- talosta muodostettu momentaaninen eli äkillistä tekemistä ilmaiseva johdos. Suo- men kirjakielessä sanavartalo on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla, ja Elias Lönnrotin sanakirjassa 1874 on mainittu sen johdokset molskata ja molskia. Mols- kahtaa tulee joukon jatkoksi sanakirjan lisävihkossa vuonna 1886. momentti Seikkaa, osatekijää, kohtaa, lakipykälän alakohtaa yms. merkitsevä momentti on ilmeisesti ruotsin kautta suomeen lainautunut yleiseurooppalainen sana, joka perus- tuu latinan johdokseen mömentum 'liikevoima, vaikutus, hetki'. Sana on johdos 722
verbistä movere 'panna liikkeeseen'. Suomen kirjakielessä momentti on ensi kertaa mainittu ruotsin mukaisessa asussa moment ylenpalttisuutta ja hekumaa vastustavan asetuksen selityksissä vuonna 1766, mutta varsinaisesti sana on tullut käyttöön vasta 1800-luvun jälkipuoliskolla Ferdinand Ahlmanin sanakirjasta 1865 lähtien. Hellquist 1939 moment; Koukkunen 1990 momentti; Jussila 1998 momentti. monarkia Periytyvään hallitsijavaltaan tai yksinvaltaan perustuvaa vakiomuotoa merkitsevä monarkia on lainattu suomen kieleen todennäköisesti latinan sanasta monarchia, joka puolestaan juontuu kreikan sanasta monarkkia. Tämän alkuosa tulee sanasta mönos 'yksin, ainoa' ja jälkiosa verbistä ärkhein 'hallita'. Monarkia tarkoittaa siis sananmukaisesti yhden henkilön hallitsijavaltaa. Suomen kirjakielessä monarkia on ensi kertaa mainittu Eerik Sorolaisen postillassa vuonna 1621. Kluge - Mitzka 1960 Monarch, Monarchie; Jussila 1998 monarkia. moni Sanalle on esitetty vastineita sekä itämerensuomesta että permiläiskielistä, esim. kar- jalan moni, vatjan ja viron moni, liivin munda, udmurtin mynda 'niin paljon kuin' ja komin sy-mynda 'niin paljon'. Useissa yhteyksissä raom-sanan vastineiksi on arveltu myös permiläis- ja ugrilaiskielten tasakymmeniä merkitsevien lukusanojen jälkiosia, esim. komin ko-myny udmurtin kua-myn '30', mansin nali-man '40' ja unkarin hat- van '60', mutta nykykäsityksen mukaan nämä eivät kuulu samaan yhteyteen. Sanalle on esitetty vastineita myös indoeurooppalaisen kielikunnan puolelta, joten se on mitä ilmeisimmin lainaperäinen. Lainauksen ikää ei kuitenkaan ole voitu täsmällisesti selvittää. Indoeurooppalaisen kantakielen muodoiksi on rekonstruoitu *mon(e)gh- tai *men(e)gh- 'runsaasti, paljon'. Sana ei esiinny indoiranilaisessa haa- rassa, josta suomensukuisiin kieliin on saatu monia vanhoja lainoja. Sanan äänne- asu viittaa kuitenkin vanhimpiin tunnettuihin kantakieliin, ja eräiden tutkijoiden mukaan yhtäläisyys perustuisi jopa kielikuntien väliseen alkusukulaisuuteen. Sanaa on arveltu myös germaanisperäiseksi, ja sen vastineiksi on esitetty gootin manags 'paljon', nykyruotsin mängeny saksan manch ja englannin many. Sekä äännehisto- rian että levikkiseikkojen nojalla lainan täytyy kuitenkin olla germaanista vanhempi. Suomen kirjakielessä moni on esiintynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agrico- lasta alkaen. Thomsen 1870 156 SKES 1958 moni; Joki 1973 286 moni; Honti Vir. 1988,172; UEW 1988 279-280; Honti 1993 117-120; SSA 1995 moni; LÄGLW 1996 moni; Jussila 1998 moni. monistaa Sanasta —> moni johdettu verbi monistaa on suomen kirjakielessä ensi kertaa mai- nittu vuonna 1851 Otto Meurmanin venäläis-ruotsalais-suomalaisessa sanakirjassa, 723
jonka tekemisessä avusti Elias Lönnrot. Näin ollen verbi saattaa olla Lönnrotin muo- dostama uudissana. Rapola 1960 monistaa; SSA 1995 moni. monitori Kuvaruutunäyttöistä tarkkailulaitetta merkitsevä monitori on lainaa englannin sanasta monitor. Englannin sana juontuu alkuaan latinasta, jossa monitor on tekijän- nimen johdos verbistä monere 'muistuttaa, johdattaa, huomauttaa, varoittaa, neu- voa' yms. Suomalaisena sanana monitori on televisiovastaanottimen tapaisen laitteen nimityksenä ollut yleiskielisessä käytössä 1960-luvulta lähtien. Tätä ennen sanaa on käytetty mm. sotahistorian terminä erään matalan panssarilaivatyypin nimityksenä. Onions 1979 monition; Pulkkinen 1984 monitori. monni Ulkonäöltään madetta muistuttavaa mutta hyvin paljon suuremmaksi kasvavaa luu- kalaa (Silurus glanis) merkitsevällä raottm-sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Sen sijaan saman kalan toinen nimitys säkiä kuuluu ikivanhaan omaperäiseen sanas- toon. Sana monni on todennäköisesti lainaa germaanisista kielistä. Esimerkiksi ala- saksan monne voi viitata samaan kalaan. Suomen kirjakielessä monni on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. Suomessa ei enää nykyään tiettä- västi ole luonnonvaraisia monneja, mutta Gananderin aikana niitä oli vielä useissa järvissä. Monneja pidettiin suuren kokonsa ja pelottavan ulkonäkönsä vuoksi erään- laisina vesihirviöinä, joiden uskottiin lumoavan ihmiset pelkällä katseellaan. Monni voi kasvaa neljän metrin pituiseksi ja yli 300 kilon painoiseksi. Öhman 1925 NphM 26 238; SKES 1958 monni; SSA 1995 monni; LÄGLW 1996 monni; Jussila 1998 monni. mono Hiihtojalkinetta merkitsevä mono on takaperoisjohdos sukunimestä Mononen. Tukevatekoisten, varrellisten ja nauhoilla kiinnitettävien hiihtokenkien alkuperäi- nen suomalainen valmistaja 1900-luvun alkupuolella oli lahtelainen tukkukauppias Mononen. Hämäläinen Vir. 1955 251; SSA 1995 mono. monsuuni Vuodenaikojen mukaan suuntaansa vaihtavaa tuulta merkitsevä monsuuni on toden- näköisesti lainattu suomeen ruotsin sanasta monsun> mutta alkuaan sana juontuu arabiasta, jossa mausim merkitsee vuodenaikaa. Sana on levinnyt Euroopan kieliin portugalin välityksellä, ja sen nykyinen äänneasu perustuu lukuvirheeseen. Suoma- 724
laisena sanana monsuuni on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla, ja sillä on tarkoitettu erityisesti Intian valtameren pohjoisosissa puhaltavia tuulia. Meurman 1887 monsuni; Hellquist 1939 monsun; Kluge - Mitzka 1960 Monsun. monumentti Muistomerkkiä merkitsevä monumentti on lainattu suomeen todennäköisesti ruot- sin sanasta monumenU mutta alkuaan sana juontuu latinasta, jossa monumentum on johdos verbistä monere 'muistuttaa' ja merkitsee sananmukaisesti sitä joka muistut- taa jostakin. Suomen kirjakielessä monumentti on ensi kertaa mainittu Jacob Rau- mannuksen suomentamassa uskontunnustuksessa vuonna 1651. Koukkunen 1990 monumentti; Jussila 1998 monumentti. moottori Lämmön, sähkön, vesivoiman tms. mekaaniseksi energiaksi muuttavaa konetta mer- kitsevä moottori on ruotsin kautta suomeen lainautunut yleiseurooppalainen sana, jonka perustana on latinan mötor 'liikkeellepani)a, liikuttaja'. Tämä on tekijännimen johdos verbistä movere 'liikuttaa'. Sana on yleistynyt suomessa 1800-luvun lopulla, erityisesti polttomoottorin tullessa yleisesti tunnetuksi. Sana puuttuu vielä Elias Lönnrotin sanakirjasta, mutta esim. Ferdinand Ahlmanin ruotsalais-suomalainen sanakirja vuodelta 1883 tuntee sen muodossa mootori, jonka suomalaiseksi syno- nyymiksi on mainittu liikutin. Nykyasussaan moottori on mainittu Kaarlo Kerkko- sen laatimassa vierassanojen sanakirjassa 1897. Hellquist 1939 motor; Koukkunen 1990 moottori; SSA 1995 moottori. moppi Langoista, kangassuikaleista tms. tehdyllä pyyhinosalla varustettua harjamäistä sii- vousvälinettä merkitsevä moppi on lainaa englannin sanasta mop. Tämä on alku- aan kuulunut merisanastoon. Suomen kirjakielessä moppi on ensi kertaa mainittu Albin Stjerncreutzin merisanakirjassa 1863. Sen mukaan moppi oli laivan kannen puhdistamisessa tarvittava työväline, jonka päähän oli kääritty pitkävillainen lam- paannahka. Onions 1979 mop; Pulkkinen 1984 moppi. moraali Yhteisön piirissä vallitsevia eettisiä käsityksiä ja normeja, käyttäytymissääntöjä, siveellisyyttä ja henkistä ryhtiä merkitsevä moraali on lainattu suomeen ruotsin sanasta moral, joka puolestaan juontuu ranskan sanasta morale. Ranskan sanan perustana on latinan mörälis 'tapoihin liittyvä, siveellinen', joka on johdos sanasta mös (vartalo mör-) 'tapa, tottumus, käytäntö, käytös, luonne'. Suomalaisena sanana 725
moraali on tullut käyttöön vasta 1800-luvun lopulla. Sana mainitaan mm. Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa 1887. Siitä johdettu adjektiivi moraalinen on kuiten- kin esiintynyt jo Olof Sandbergin suomentamassa uskonnollisessa kirjassa vuonna 1770. Koukkunen 1990 moraali; Jussila 1998 moraalinen. moreeni Jäätikköjen kuljettamista aineksista syntynyttä lajittumatonta maalajia merkitsevä moreeni on lainattu suomeen ruotsin sanasta moran, joka puolestaan on lainaa ranskan sanasta moraine. Sana on otettu geologian termiksi Chamonb^n laaksossa puhutusta ranskan kielen murteesta vuonna 1779, ja ruotsissa se on tullut käyttöön 1840-luvulla. Suomalaisen sanana moreeni on tullut käyttöön 1800-luvun lopulla. Se mainitaan ainakin jo A. F. Tigerstedtin laatimassa ja F. G. Bergrothin suomenta- massa geologiaa käsittelevässä tietokirjassa 1894. Moreeni on Suomen yleisin pinta- maalaji. Hellquist 1939 moran; Kluge - Mitzka 1960 Moräne. morkata Moittimista merkitsevä morkata on lainaa ruotsin murteellisesta verbistä morka, joka merkitsee vihaisena jurnuttamista. Suomen kirjakielessä morkata on ensi kertaa mainittu G. E. Eurenin sanakirjassa 1860. Saxen 1895-1898 173; SKES 1958 morkata; SSA 1995 morkata. mormoni Yhdysvalloista lähtöisin olevan kirkkokunnan jäseniin viittaava mormoni juontuu erisnimestä Mormony joka sisältyy kirkkokunnan ohjekirjan nimeen The Book of Mormon 'Mormonin kirja*. Kirkkokunnan perustaja Joseph Smith julkaisi teoksen vuonna 1830 ja ilmoitti tekstin olevan peräisin kultalevyistä, jotka hän oli saanut hänelle ilmestyneeltä Mormcm-nimiseltä enkeliltä. Kirjassa kerrottiin muinoin Ame- rikkaan muuttaneesta juutalaisesta patriarkasta ja hänen jälkeläisistään. Suomalai- selle yleisölle mormoni on esitelty Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa 1887. Hellquist 1939 mormon; Onions 1979 Mormon. morsian Sanalla on vastine useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen morssia, karjalan mor- sieny vepsän mufzäin ja viron mörsja. Sana on vanha balttilainen laina, jota liettuassa vastaa marti ja muinaispreussissa martin. Suomen kirjakielessä morsian on esiinty- nyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. Thomsen 1869 74; SKES 1958 morsian; SSA 1995 morsian; Jussila 1998 morsian. 726
mosaiikki Pienistä kovista palasista tehtyä kuva- tai kuviopintaa merkitsevä mosaiikki on lai- nattu suomeen ruotsin sanasta mosaik, joka puolestaan juontuu ranskan sanasta mosaique. Tämä on lainattu italian sanasta mosaico, joka perustuu latinan sanaan musaicum. Latinan musaicum on epäsäännöllinen johdos mosaiikkia merkitsevästä vanhemmasta substantiivista musivum, joka on irronnut itsenäiseksi sanaksi ilma- uksesta musivum opus. Adjektiivi musivum on johdos taiteiden ja tieteiden haltiatta- riin viittaavasta sanasta Musa. Mosaiikki tarkoittaa siis alun perin muusiin liittyvää teosta. Suomalaisena sanana mosaiikki on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuolis- kolla. Se mainitaan asussa mosaikki Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. Koukkunen 1990 mosaiikki. moska Roskaa, törkyä, likaa yms. merkitsevä moska on lainaa ruotsin murteellisesta sanasta mäsk, mosk tai musk. Suomen kirjakielessä moska on ensimmäistä kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Justeniuk- sen sanakirjaan 1770-luvulla. Karsten 1944 FmS 10 331; SKES 1958 moska; SSA 1995 moska; Jussila 1998 moska. moskeija Islamilaista temppeliä merkitsevä moskeija juontuu alkuaan arabian sanasta mesgid. Tämä tarkoittaa paikkaa, jossa rukoillaan. Sana on lainattu useisiin Euroopan kieliin, ja suomeen se on tullut lähinnä italian sanaa moschea vastaavassa asussa. Ruotsin moske on lainattu ranskan sanasta mosquee. Suomalaisena sanana moskeija on tullut käyttöön 1800-luvulla. Se mainitaan ainakin jo Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. Hellquist 1939 moske; Kluge - Mitzka 1960 Moschee. moskiitto Verta imeviin tropiikin hyttysiin viittaava moskiitto juontuu alkuaan espanjan sanasta mosquito, joka on deminutiivinen johdos alkuaan kärpästä merkitsevästä sanasta mosca. Sana mainitaan asussa moskiti Agathon Meurmanin ranskalais-suo- malaisessa sanakirjassa vuonna 1877 ja espanjan mukaisena sitaattilainana saman tekijän sivistyssanakirjassa 1887. Hellquist 1939 moskit; Onions 1979 mosquito. motelli Erityisesti automatkailijoille tarkoitettua hotellia merkitsevä motelli on lainattu suomeen englannin sanasta motel, joka on kontaminaatio sanoista motor ja hotel. 727
Motelli on siis alkuaan "moottorihotelli". Suomen kirjakielessä motelli on ollut käy- tössä 1950-luvulta lähtien. Pulkkinen 1984 motelli; NO 1986 motell. motiivi Vaikutinta, perustetta tai syytä merkitsevä motiivi on lainattu suomeen ruotsin sanasta motiv, joka puolestaan juontuu ranskan sanasta motif. Tämä perustuu lati- nan sanaan mötivum, joka on johdos verbistä movere 'panna liikkeeseen* ja merkitsee sananmukaisesti liikkeelle panevaa voimaa tai syytä. Suomen kirjakielessä motiivi on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Se mainitaan syyn tai perusteen mer- kityksessä Kirjallisessa Kuukauslehdessä vuonna 1867. Agathon Meurmanin rans- kalais-suomalaisessa sanakirjassa 1877 motiivi esiintyy musiikin teeman merkityk- sessä. Koukkunen 1990 motiivi. motivaatio Perustelua tai toimintaan johtavien vaikutteiden kokonaisuutta merkitsevä motivaa- tio on lainaa englannin sanasta motivation. Tämä on joko omaperäinen johdos ver- bistä motivate tai lainaa ranskan sanasta motivation. Sama sana on 1900-luvun alusta lähtien ollut käytössä myös ruotsissa ja saksassa. Suomalaisena sanana motivaatio on ollut käytössä viimeistään 1920-luvulta alkaen. Onions 1979 motion; Koukkunen 1990 motivaatio. motti Kuutiometrin kokoista halko- tai puupinoa merkitsevä motti on lainaa ruotsin sanasta mätt 'mitta'. Suomen kirjakielessä motti on tässä merkityksessään mainittu ensimmäistä kertaa Elias Lönnrotin sanakirjan lisävihkossa 1886. Talvi- ja jatko- sodan aikaan käyttöön tullut motti, joka merkitsee saarroksiin jäänyttä sotajoukkoa tai saarrettua aluetta, on selitetty saman motti-sanan merkityksen laajentumaksi. Toisen teorian mukaan sotilaskielen motti olisi alkuaan deskriptiivinen, alun perin kuhmua tai pahkaa merkitsevä murresana, joka sotien aikana olisi saanut uuden merkityksen. Karsten 1944 FmS 10 331; Wessman 1956-1957 FmS 17-18 74; Hämäläinen 1963 133-134; SSA 1995 motti. motto Tunnuslausetta, mietelausetta tai kirjoituksen alussa olevaa, sisältöön viittaavaa lau- selmaa, usein muusta lähteestä siteerattua, merkitsevä motto juontuu italian samaa merkitsevästä sanasta motto. Alun perin sana juontuu latinan verbistä mutire tai 728
muttire 'puhua hiljaa*. Suomalaisena sanana motto on tullut käyttöön 1800-luvulla. Se mainitaan ainakin jo Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa 1887. Hellquist 1939 motto; Kluge - Mitzka 1960 Motto. moukari Väkivasaraa merkitsevä moukari on lainaa ruotsin sanasta mäkare, joka puolestaan on lainaa hollannin sanasta moker. Moukareita on käytetty työkaluina mm. lai- vanrakennuksessa. Suomen kirjakielessä moukari on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. Karsten 1944 FmS 10 331; SAOB 1945 mäkare; SKES 1958 moukari; SSA 1995 moukari; Jussila 1998 moukari. moukka Sivistymätöntä, karkeakäytöksistä tai alhaissäätyistä ihmistä merkitsevällä moukka- sanalla ei ole vastineita sukukielissä, eikä sanalle ole myöskään esitetty lainaety- mologiaa. Alkuperä on epäselvä. Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786 ja useissa myöhemmissä lähteissä moukka mainitaan -> moukarin synonyymina, ja ainakin tässä merkityksessä moukka on eräänlainen takaperoisjohdos lainaperäisestä mou- fcan-sanasta. Sana voi samalla perustua myös moukariniskusta syntyvän kumean jysähdyksen jäljittelyyn. Ihmisen nimityksenä moukka voi edustaa tämän sanan vertauskuvallista käyttöä samalla tapaa kuin «wya-sanaa käytetään typerän ihmisen nimityksenä. Suomen kirjakielessä moukka on ihmisen nimityksenä tullut käyttöön 1800-luvulla. Se mainitaan ainakin jo Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. muheva Pehmeää, kuohkeaa, mehevää yms. merkitsevä muheva on johdos samasta vartalosta, josta on muodostettu myös esim. muhentaa ja muhennos. Vartalolla on vastine myös virossa, jossa muhe merkitsee kuohkeaa, muheaa tai möyheää ja muheneda kuoh- keutumista, muhentumista tai möyhentymistä. Sanavartalon alkuperä on epäselvä. Se voi olla omaperäinen, äänteellisesti motivoitu muodoste, mutta myös balttilaista ja germaanista alkuperää on esitetty. Mahdollisena lainalähteenä on mainittu esim. kantagermaanin *mu%a-z, mutta kun tämän myöhemmät edustajat, esim. muinais- skandinaavin mor ja. muinaisruotsin mör, merkitsevät hiekkaista nummea, lainase- litystä on merkityseron takia pidettävä epävarmana. Suomen kirjakielessä muheva on ensi kertaa mainittu tavalliselle kansalle tarkoitetussa taloudenpidon ohjekirjassa vuonna 1801. SKES 1958 muhea; Salmela Vir. 1965 289; Sköld 1967 NoB 67; SSA 1995 muhea; LÄGLW 1996 muha; Jussila 1998 muheva. 729
muhkea Komeaa, uhkeaa, mahtavaa yms. merkitsevä muhkea on johdos murresanasta muhka tai muhku, jolla on vastineita sekä lähisukukielissä että mordvassa. Näitä ovat esim. inkeroisen muhku 'kuhmu', karjalan muhku 'kuhmu, kumpare, isku', vatjan muhku 'muhku, pahka', viron muhk 'muhku, pahka' ja ersämordvan muska 'tyrä, kohju'. Sanaa on arveltu alun perin deskriptiiviseksi. Suomen kirjakielessä muhkea on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1958 muhka; UEW 1988 705; SSA 1995 muhka; LÄGLW 1996 muhkea; Jussila 1998 muh- kea. muhkura Kyhmyä, pahkuraa, pullistumaa yms. merkitsevä muhkura on johdos murresanasta muhka tai muhku, josta on muodostettu myös —> muhkea. Myös muhkura esiintyy yleisesti murteissa. Suomen kirjakielessä muhkura on tullut käyttöön 1800-luvun alkupuolella Kalevalan välityksellä. SKES 1958 muhka; UEW 1988 705; SSA 1995 muhka. muhvi Käsipuuhkaa, putkien liitoskappaletta tai liitoksen peittävää hoikkia merkitsevä muhvi on lainaa ruotsin sanasta muff, joka puolestaan juontuu saksan sanasta Muff. Sana on alun perin johdos verhoamista tai peittämistä merkitsevästä verbistä. Suo- men kirjakielessä muhvi on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa vuonna 1637. H. J. Streng 1915 124; Hellquist 1939 1. muff; SKES 1958 muhvi; SSA 1995 muhvi; Jussila 1998 muhvi. muija Akkaa, eukkoa, muoria, ämmää, vaimoa ja arkisessa puhekielessä naista yleensä mer- kitsevä muija on ilmeisesti lainaa ruotsin murteellisesta sanasta möja 'vaimo, eukko'. Suomen kirjakielessä sana on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786 asussa muuja. Nykyasu muija on Kustaa Renvallin sanakirjassa 1823. Ahlqvist 1871 182; Karsten 1944 FmS 10 334; SKES 1958 muija; SSA 1995 muija; Jussila 1998 muija. muikea Hapanta, maultaan kirpaisevaa mutta vertauskuvallisessa mielessä myös makeaa ja makeilevaa merkitsevällä mwffcea-sanalla on vastineita itäisissä lähisukukielissä, esim. karjalan muikie ja vepsän muiged. Sama vartalo on myös viron verbissä mui- gutada 'maistella, myhäillä'. Maistamista merkitsevällä verbivartalolla muja- on 730
etymologisia vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä, esim. karjalan mujoay vepsän mujada, ersämordvan mujems 'löytää' ja marin muas 'löytää'. Suomen muikea on siis johdos vanhasta omaperäisestä maistamista tai tunnustelemista merkitsevästä var- talosta muja-, Saman vartalon johdoksia on myös —> muistaa. Suomen kirjakielessä muikea on ensi kertaa mainittu Maskun Hemmingin hurskaiden laulujen kokoel- massa vuonna 1616. SKES 1958 muistaa; UEW 1988 284; SSA 1995 muikea; Jussila 1998 muikea. muikku Erityisen maukaslihaisena tunnettua sisävesien parvikalaa (Coregonus albula) mer- kitsevällä mwiA:/ctt-sanalla on tarkka vastine karjalassa. Sana on selitetty johdokseksi samasta raw/a-vartalosta, josta on muodostettu myös adjektiivi —> muikea. Saman vartalon toinen johdos on kalan synonyyminen nimitys muje. Suomen kirjakielessä muikku on ensi kertaa mainittu pappien oikeuksia koskevassa asetuksessa vuonna 1743. Ahlqvist 1877 57; SKES 1958 muikku; Ruoppila Vir. 1962 288-293; SSA 1995 muikku; Jussila 1998 muikku. muiluttaa Poliittisten vastustajien väkivaltaista sieppaamista ja toiselle paikkakunnalle tai rajan taakse kyydittämistä merkitsevä muiluttaa on johdos lapualaisten talollisenpoikien, veljesten Jussi ja Jaska Muilun sukunimestä. Sana on otettu käyttöön lapuanliikkeen aikana vuonna 1930, jolloin Muilu muiden mukana osallistui kyydityksiin. Uusi Suomi 1931144; Siltala 1985 209; SSA 1995 muiluttaa. muinainen Entistä tai entisaikaista merkitsevällä adjektiivilla muinainen on ainakin likimää- räisiä vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan muinoine, viron muinaine ja liivin muini. Sana on johdos pronominivartalosta —» muu. Varsinainen kantasana on pronominista muodostettu adverbi muinain tai muinoin. Adverbi on eräänlai- nen kaksikertainen taivutusmuoto, jossa ensin on pronominivartalon monikollinen essiivimuoto muina ja sitten tähän lisätty monikon instruktiivin sijapääte. Suomen kirjakielessä muinainen on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa. Jo tätä ennen on Agricolan kielessä esiintynyt samantapainen muineinen. Agricolalla on myös yksikön instruktiivia edustava adverbi muinen 'muinoin'. SKES 1958 muinainen, muinoin; Hakulinen 1979 231; SSA 1995 muinainen, muinoin; Jussila 1998 muinainen, muinen, muinoin. 73i
muistaa Sanalla on tarkka etymologinen vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan muistoa, vepsän mustta, vatjan möissaa 'ymmärtää', viron moista 'osata; ymmär- tää; merkitä; määrätä; tuomita' ja liivin moistö. Nämä ovat johdoksia vanhemmasta mw/a-vartalosta, jolla on vastineita sekä itämerensuomessa että etäsukukielissä, esim. lyydin mujada 'maistaa, koetella makua', vepsän mujada 'koettaa, maistaa, haistaa', mordvan mujems ja marin muas löytää' sekä hantin mujöptö- arvuutella'. Sanavar- talon suomalais-ugrilaiseksi asuksi on rekonstruoitu *muja-. Suomen kirjakielessä muistaa on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. SKES 1958 muistaa; UEW 1988 284; SSA 1995 muistaa; Jussila 1998 muistaa. muka Epätotena tai epäilyttävänä pitämistä ilmaisevaksi adverbiksi kiteytyneellä muka- sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan muka 'niin, siten, sillä tavalla', aunuksen muga 'niin, jaa, kas niin, vai niin', vepsän muga 'niin, samoin, noin' ja viron murteellinen muga 'joku, muutama'. Kuten merkityksistä voi havaita, muka ei alun perin ole ilmaissut epäilyä vaan ainoastaan viittausta johonkin, esim. sanottuun tai tehtyyn. Sanan alkuperä on epäselvä. Yhden teorian mukaan se on johdos pronominivartalosta mu-, joka kuuluu etymologisesti samaan yhteyteen kuin mo- sanassa —>■ mokoma. Näiden molempien etäisempi tausta on hämärä, mutta on pidetty mahdollisena, että ne ovat samaa juurta kuin ikivanhana pidetty pronomi- nivartalo —> muu. Johdinosa -ka olisi tällöin sama kuin esim. sanoissa sikäläinen ja täkäläinen. Myös muita selityksiä on esitetty. Sekä muodon että merkityksen kan- nalta on mahdollista, että muka juontuisi germaanisesta (ihmis)joukkoa merkitse- västä sanasta *muga-zy joka sisältyy esim. ruotsin sanaan allmoge 'rahvas'. Tältä poh- jalta olisi mahdollista selittää se, että raw/ca-sanan taivutusmuodot ovat kiteytyneet itsenäisiksi kieliopillisiksi sanoiksi (—> mukaan). Suomen kirjakielessä muka on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745 merkityksessä 'kuulehan, vas- taa'. Samoin kuvataan mwfca-sanaa Kristfrid Gananderin sanakirjassa, jossa anne- taan myös esimerkkejä sanan käytöstä karjalassa ja aunuksessa. Epäilyn ilmaukseksi muka on vakiintunut vasta 1800-luvun kirjakielessä. Ojansuu 1922 5-6; SKES 1958 muka; Kulonen 1993 FS Bartens 193-200; SSA 1995 muka1; LÄGLW 1996 muka; Jussila 1998 muka. mukaan Illatiivimuotoinen adverbi tai postpositio mukaan on muodostettu itämerensuo- malaisesta —» rawfca-sanasta. Muodon tarkkoja vastineita ovat karjalan mukah sekä inkeroisen ja vatjan mukkaa. Muita kiteytyneitä taivutusmuotoja ovat esim. muassa ja mukana, mutta nämä ovat käytössä vain suomessa. Suomen vanhassa kirjakielessä mwfca-sanan taivutusmuodot ovat ennen 1800-lukua olleet harvinaisia. Mukaan on esiintynyt Henrik Florinuksen julkaisemassa sananlaskukokoelmassa 1702 ja muassa 732
on mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. Mukana on otettu käyttöön vasta 1800-luvun puolella. SKES 1958 muka; SSA 1995 muka1, muka2; Jussila 1998 muassa, mukaan. mukaelma Likimääräistä jäljitelmää merkitsevä mukaelma on oppitekoinen johdos verbistä mukailla tai mukaella, joka puolestaan perustuu itämerensuomalaiseen —> muka- sanaan. Suomen kirjakielessä mukaelma on ensi kertaa mainittu Daniel Europaeuk- sen sanakirjassa vuonna 1853. Jo tätä ennen Elias Lönnrot on käyttänyt periaatteessa samoista aineksista hieman eri tavalla koottua johdosta mukailema samassa merki- tyksessä. Rapola 1960 mukaelma. mukava Miellyttävää, sopivaa, helppokäyttöistä, hauskaa yms. merkitsevällä rawfcava-sanalla on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan ja vatjan mukava. Viron mugav lienee lainaa suomesta. Sana on perinteisesti selitetty johdokseksi itämerensuoma- laisesta, alkuperältään hämärästä —> mwfca-vartalosta. Myös germaanista alkuperää on ehdotettu, ja lainalähteeksi on rekonstruoitu kantagermaanin *muka-z, jota edus- taa gootin mukamödei 'lempeys, lauhkeus\ Toisaalta muissakin yhteyksissä esiin- tyvää mwfcö-vartaloa on arveltu germaanisperäiseksi. Suomen kirjakielessä mukava on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. SKES 1958 muka; SSA 1995 mukava; LÄGLW 1996 mukava; Jussila 1998 mukava. muki Lieriömäistä korvallista juoma-astiaa merkitsevä muki on lainaa ruotsin sanasta mugg, joka puolestaan on lainaa englannin sanasta mug. Suomen kirjakielessä muki on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Sana mainitaan ainakin jo Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. Hellquist 1939 mugg; Karsten 1944 FmS 10 334; SKES 1958 muki; Pulkkinen 1984 muki; SSA 1995 muki. mukiinmenevä Kohtalaista, laatuunkäyvää, sopivaa yms. merkitsevä mukiinmenevä on yhdyssa- namuotoinen adjektiivi, jossa jälkiosana on ikivanhan —» mennä-verbin partisiip- pimuoto ja alkuosana itämerensuomalaisen —» mwfca-sanan monikollinen illatiivi, jota vastaava yksiköllinen muoto —> mukaan on käytössä kiteytyneenä adverbina ja 733
postpositiona. Myös fraasiverbi mennä mukiin on suomessa käypä ilmaisu. Yhdys- adjektiivi mukiinmenevä on vakiintunut kirjakieleen 1800-luvun jälkipuoliskolla. Se mainitaan ainakin jo Elias Lönnrotin sanakirjassa 1874. Näin ollen mukiinmenevä ei johdu sanasta —> muki, vaikka kansanetymologian pohjalta sanalle on kehitelty leikillinen merkitys 'oluen tai väkevämpienkin ystävä'. muksahtaa Pehmeää kaatumista, törmäämistä, putoamista tms. merkitsevän muksahtaa-ver- bin tarkka vastine on karjalan muksahtoa. Verbi on äkillistä tekemistä ilmaiseva eli momentaaninen johdos pehmeän tömähdyksen ääntä ja liikettä kuvaavasta interjek- tiomaisesta vartalosta. Sama vartalo esiintyy sekä suomessa että eräissä lähisukukie- lissä muutamien muidenkin johdosten kantana. Esimerkiksi suomen murteellinen muksia merkitsee töykkimistä tai lyömistä ja viron muks merkitsee sysäystä. Suomen kirjakielessä muksahtaa on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. SKES 1958 muksaa; SSA 1995 muksaa; Jussila 1998 muksahtaa. muksu Arkissävyinen tai leikillinen lapsen nimitys muksu on todennäköisesti —> mukula- sanan murteellinen variantti. Myös mukula esiintyy lapsen nimityksenä. Suomen kirjakielessä muksu on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786 kalan mätipussin nimityksenä. Myös tässä merkityksessä muksu on mwfcw/a-sanan variantti; esim. inkeroisessa kalan mätiä merkitsee saman vartalon toinen johdos mukkura. Toista alkuperää on lyöntiä merkitsevä muksu, joka kuuluu saman ään- teellisesti motivoidun vartalon johdoksiin kuin verbi —> muksahtaa. Lapsen merki- tyksessä muksu on vakiintunut kirjakieleen 1900-luvun alkupuolella. SKES 1958 mukula; SSA 1995 mukula. mukula Pyöreähköksi paisunutta kasvin maanalaista osaa, murteissa myös pahkuraa tai kas- vannaista yleisemmin ja vertauskuvallisesti myös lasta merkitsevällä mwfcw/a-sanalla on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan mukkula ja viron mugul. Vasti- neeksi on arveltu myös marin sanaa mugöl 'puun pahka', mutta tämä voi olla myös alkuperältään erillinen, deskriptiivissävyinen sana. Myös itämerensuomen mukula- sana on selitetty alkuaan deskriptiiviseksi. Suomen kirjakielessä mukula on ensi ker- taa mainittu 1770-luvulla mm. Kristfrid Gananderin sanakirjassa sekä nauriin kes- kenkasvuisen juuriosan että lapsen merkityksessä. SKES 1958 mukula; UEW 1988 705; SSA 1995 mukula; Jussila 1998 mukula. 734
mulatti Valko- ja mustaihoisen jälkeläistä merkitsevä mulatti on lainattu suomeen ruotsin sanasta mulatU mutta alkuaan sana juontuu espanjan tai portugalin sanasta mulato. Tämän alkuperästä on erilaisia käsityksiä. Yhden selityksen mukaan sana juontuu alkuaan arabiasta, jossa muwallad tarkoittaa valko- ja tummaihoisten jälkeläisiä. Toisen käsityksen mukaan mulato olisi alun perin merkinnyt muulia eli hevosen ja aasin risteytymää. Suomalaisena sanana mulatti on tullut käyttöön 1800-luvun jälki- puoliskolla. Se mainitaan ainakin jo Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. Sana ja sen merkitys esitellään myös Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa 1887. Hellquist 1939 mulatt; Kluge - Mitzka 1960 Mulatte; Onions 1979 mulatto. mulli Nuorta sonnia tai toisella vuodella olevaa vasikkaa merkitsevällä mulli- tai mullikka- sanalla on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. vatjan mullikaz ja viron mulli- kas. Sanan alkuperä on epäselvä, mutta sitä on arveltu —» ra««-pronominin adessii- vimuotoon perustuvaksi johdokseksi, jolloin se olisi samaa juurta kuin adverbi —» muulloin. Nimityksen perusteena olisi viittaus edelliseen vuoteen eli eläimen synty- mäaikaan. Esimerkiksi viron adverbi mullu merkitsee Viime vuonna', ja karjalassa mulloni vaza merkitsee "muulloista" eli toiskesäistä vasikkaa. Suomen kirjakielessä mulli on esiintynyt Agricolasta alkaen. Mullikka on ensi kertaa mainittu vuoden 1732 almanakassa. SKES 1958 mulli; SSA 1995 mulli; Jussila 1998 mulli, mullikka. multa Sanalla on vastine useimmissa lähisukukielissä, esim. karjalan ja vatjan multa, viron muldja. liivin mulda. Sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua kanta- skandinaavista alkumuotoa *mulda edustaa mm. muinaisruotsin muld. Myös nyky- ruotsin mylla on selitetty saman sanan johdokseksi. Suomen kirjakielessä multa on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. Thomsen 1869 135; Hellquist 1939 mylla; SKES 1958 multa; SSA 1995 multa; LÄGLW 1996 multa; Jussila 1998 multa. mumista Epäselvään puhumiseen viittaavan mumista-verbin vastine on viron mumiseda. Verbi on johdos mutisevaa ääntä jäljittelevästä vartalosta, ja samanlainen verbi on voinut syntyä erikseen eri kielissä. Suomen kirjakielessä mumista on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Verbi on mainittu ainakin jo Elias Lönnrotin sanakir- jassa 1874. SKES 1958 mumista; SSA 1995 mumista. 735
mummo Isoäitiä tai vanhaa naista yleisemminkin merkitsevä mummo tai mummu on lainaa ruotsin murteellisesta sanasta mummu, joka on äidinäitiä merkitsevän mormor- sanan lastenkielinen variantti. Suomen kirjakielessä mummu on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Renvall 1823 327; SKES 1958 mummo; SSA 1995 mummo; Jussila 1998 mummu. muna Sanalla on vastineita lähisukukielistä samojediin asti. Näitä ovat esim. karjalan, vep- sän, vatjan ja viron muna, liivin muna, mordvan mona, marin munö, mansin mon, hantin mun, unkarin mony, enetsin mona, nganasanin manu. Useimmissa sukukie- lissä sana voi tarkoittaa myös kivestä tai penistä, joten nämäkin merkitykset näyttävät ikivanhoilta. Sanan kantauralilaiseksi asuksi on rekonstruoitu *muna. Suomen kirja- kielessä muna on esiintynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. SKES 1958 muna; UEW 1988 285-286; SSA 1995 muna; Jussila 1998 muna. munkki Uskonnollisista syistä askeesissa elävää, yleensä johonkin munkkikuntaan kuuluvaa miestä merkitsevä munkki on lainattu suomeen ruotsin sanasta munk, joka saksan välityksellä juontuu latinan sanasta monachus ja edelleen kreikan sanasta monakhös. Tämä on johdos sanasta mönos 'yksi' ja merkitsee sananmukaisesti yksinäistä. Myös rasvassa keitettyä leivonnaista merkitsevä munkki on alun perin sama sana, ja tämä merkityksen laajentuma perustuu sanan vertauskuvalliseen käyttöön: kun nokare munkkitaikinaa pannaan kuumaan rasvaan, se pullistuu nopeasti hyvinvoivan rus- keakaapuisen munkin kaltaiseksi. Suomen kirjakielessä munkki on luostariveljen nimityksenä esiintynyt Agricolasta alkaen. Leivonnaisen merkityksessä sana on mai- nittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637. H. J. Streng 1915 124; Hellquist 1939 1. munk, 2. munk; SKES 1958 munkki; SSA 1995 munkki; Jussila 1998 munkki. munuainen Sisäelimeen viittaavalla, parillisuuden takia useimmiten monikollisena esiintyvällä munuainen-sanaHa on likimääräisiä vastineita eräissä lähisukukielissä ja saamessa, esim. inkeroisen munulaiset, karjalan munukkaiset, viron murteellinen munamedja saamen manimat. Sanat ovat keskenään hieman erilaisia johdoksia ikivanhasta —> muna-sanasta. Suomen kirjakielessä vanhimpia munuaisiin viittaavia sanoja ovat munahaiset ja munaskuut, jotka ovat esiintyneet jo Agricolan kielessä. Nykyasussaan munuaiset ovat tulleet kirjakieleen vasta 1800-luvun puolimaissa. SKES 1958 muna; SSA 1995 munuaiset; Jussila 1998 munaskuu, munuainen. 736
muodostaa Sanasta —» muoto johdettu verbi muodostaa on oppitekoinen uudissana, jonka on ottanut käyttöön Elias Lönnrot vuonna 1836. Myös edelleenjohdos muodostua on Lönnrotin uudissana samalta vuodelta. SKES 1958 muoto; Rapola 1960 muodostaa, muodostua; SSA 1995 muoto. muokata Pehmittämistä, käsittelemistä, kehittämistä, parantamista yms. merkitsevä muokata- verbi on selitetty johdokseksi muinaisvenäjästä lainatusta vartalosta *mpka, jota nykyvenäjässä vastaa muka 'kidutus, vaiva'. Sama sanavartalo on lainattu myös kaik- kiin lähisukukieliin, joissa esim. muokata-vevbin vastineita ovat karjalan muokata, vepsän mokata, vatjan muukata, viron murteellinen moogata ja liivin muokö. Suo- men kirjakielessä muokata on ensi kertaa mainittu tuntemattoman kirjoittajan teks- tissä vuonna 1749. Johdokset muokkaaja ja muokkaus esiintyvät Kristfrid Ganande- rin sanakirjassa vuonna 1786. Mikkola 1894 142-144; SKES 1958 muokata; Plöger 1973 105-106; SSA 1995 muokata; Jussila 1998 muokata, muokkaaja, muokkaus. muona Ruokavaroja, elintarvikkeita tai ravintoa merkitsevä muona on selitetty lainaksi ruotsin sanasta mänad, joka sananmukaisesti merkitsee kuukautta. Sanaa on käy- tetty alkuosana yhdyssanassa mänadskost, joka on alun perin tarkoittanut päiväläi- sille kuukauden tarpeisiin varattua ruokaerää. Alkuosa on tässä tapauksessa saanut koko yhdyssanan merkityksen. Suomen kirjakielessä muona on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuk- sen sanakirjaan 1770-luvulla. Renvall 1823 328; SKES 1958 muona; SSA 1995 muona; Jussila 1998 muona. muori Äitiä, isoäitiä tai vanhanpuoleista naista yleisemminkin merkitsevä muori on lainaa ruotsin sanasta mor 'äiti'. Suomen kirjakielessä muori on esiintynyt 1540-luvulla laa- ditusta Uppsalan evankeliumikirjan käsikirjoituksesta alkaen. Thomsen 1869 92; H. J. Streng 1915 125; SKES 1958 muori; SSA 1995 muori; Jussila 1998 muori. muoti Vallitsevaa makusuuntaa tai suosiossa olevaa tyyliä merkitsevä muoti on lainaa ruot- sin sanasta mod 'käytäntö, tapa, muoti, kuosi'. Suomen kirjakielessä samasta sanasta lainattu muoti : muoden on ollut käytössä 1600-luvun alkupuolelta lähtien mallin tai esikuvan merkityksessä, Juhana Wegeliuksen postillassa 1749 sana on mainittu 737
asussa modi. Nykyasussaan ja -merkityksessään muoti on esiintynyt vuoden 1804 almanakasta lähtien. Karsten 1944 FmS 10 335; SSA 1995 muoti; Jussila 1998 muoti. muoto Sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan muoto, vepsän mod 'kas- vot' ja viron mood 'muoto, muoti, tapa'. Vatjan muota 'muoto' on todennäköisesti lainaa venäjästä. Sen sijaan muoto vastineineen on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *möta- edustavat mm. muinaisislannin möt 'merkki, tunnusmerkki, kuva' ym. ja muinaisruotsin möt 'muoto, leima, kuva'. Samaa juurta on myös nykyruotsin prepositio mot vastaan'. Suomen kirjakielessä muoto on esiin- tynyt Agricolasta ja kaikista samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. Thomsen 1869 135; Karsten 1915 124 ja 1922, 26, 31; Hellquist 1939 mot; SKES 1958 muoto; SSA 1995 muoto; LÄGLW 1996 muoto; Jussila 1998 muoto. muotti Ontelomaista valinkaavaa tai kehystä merkitsevä muotti on lainaa ruotsista, mahdol- lisesti muinaisruotsin sanasta möt, joka on etymologisesti sama sana kuin —» muoto- sanan lainalähteen yhteydessä mainittu möt 'muoto, leima, kuva'. Suomen kirjakie- lessä muotti on ensi kertaa mainittu yhteisiä vyyhdinpuita koskevassa asetuksessa vuonna 1739. Rietz 1862-67 446; SKES 1958 muotti; SSA 1995 muotti; LÄGLW 1996 muotti; Jussila 1998 muotti. muovata Muotoilemista merkitsevällä ra«ov0ta-verbillä ei ole vastineita sukukielissä, eikä sille ole esitetty myöskään lainaetymologiaa. Sanan alkuperä on epäselvä. Sitä on arveltu rai/ofo-sanan epäsäännölliseksi johdokseksi, mutta rakenteeltaan parempi kantasana olisi venäläisperäinen lainasana muota 'muoto', joka esiintyy sekä Agricolan kielessä että vatjassa. Muota juontuu venäjän sanasta möda 'muoti'. Suomen kirjakielessä muovata on ensi kertaa mainittu vasta Elias Lönnrotin sanakirjassa 1874. Sen johdos muovaella on kuitenkin mainittu vuonna 1840 ilmestyneessä Kantelettaressa. SKES 1958 muoto; SSA 1995 muoto, muovata. muovi Lämmön ja paineen avulla muotoiltavia suurimolekyylisiä tekoaineita merkitsevä muovi on Lauri Hakulisen muodostama uudissana vuodelta 1947. Sana perustuu —> muovata-verbiin ja viittaa aineen muovailtavuuteen. Räikkälä 1995 Kielikello 1 6-7; SSA 1995 muovi. 738
murahtaa Äreää äännähdystä merkitsevä murahtaa on johdos murinan ääntä jäljittelevästä vartalosta. Saman vartalon johdoksia, jotka aivan ilmeisesti ovat erikseen muodos- tettuja, on myös eräissä lähisukukukielissä, esim. karjalan murata, viron murteel- linen muriseda ja liivin murlksö 'määkiä'. Suomen kirjakielessä murahtaa on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. SKES 1958 murata; SSA 1995 murista; Jussila 1998 murahtaa. muratti Suomen oloissa lähinnä huonekasvina tunnettuja ainavihantia köynnöksiä (Hedera) merkitsevä muratti on todennäköisesti ruotsin murgröna-sanan vastineeksi sepitetty johdos, jossa alkuosa tulee suoraan ruotsin muuria merkitsevästä sanasta mur. Suo- men kirjakielessä muratti on tullut käyttöön 1800-luvulla. Sana mainitaan ainakin jo G. E. Eurenin sanakirjassa 1860. murea Helposti murtuvaa, haurasta yms. merkitsevällä mwra*-sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan murie, vepsän mufed, vatjan muroa ja viron mure. Sana on rakenteeltaan selvästi johdos, mutta kantasanasta ja sanavartalon alkupe- rästä on esitetty erilaisia käsityksiä. Useiden tutkijoiden mukaan murea on johdos samasta vartalosta, josta on muodostettu —> muru ja mahdollisesti myös —> murtaa. Toisaalta on pidetty mahdollisena, että itämerensuomen murea olisi vanha germaa- ninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *murw*ja-z edustaa esim. saksan murhe 'murea'. Suomen kirjakielessä murea on ensi kertaa mainittu Eerik Sorolaisen pos- tillassa vuonna 1621. SKES 1958 murea; SSA 1995 murea; LÄGLW 1996 murea; Jussila 1998 murea. mureena Lämpimien ja lauhkeiden vesien ankeriaskaloihin viittaava mureena on todennäköi- sesti lainattu suomeen ruotsin sanasta murena, mutta alkuaan sana juontuu latinasta, jonka muraena taas on lainattu kreikan sanasta myraina. Tämä on feminiinimuoto sanasta myros 'meriankerias'. Jo antiikin aikana mureenan lihaa pidettiin hienona herkkuna. Suomalaisena sanana mureena on ilmeisesti tullut käyttöön vasta 1900- luvun alussa, mutta latinankielisenä sana on esiintynyt eläintieteen oppikirjoissa jo 1800-luvun puolella. TSK 6 1914 murena; Kluge - Mitzka 1960 Muräne. 739
murha Toisen henkilön harkittua surmaamista merkitsevällä mwr/za-sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Inkeroisessa on kuitenkin tarkka vastine johdosverbille murhata. Sana- vartalon alkuperä on kiistanalainen. Sitä on 1700-luvulta lähtien arveltu vanhaksi germaaniseksi lainaksi, jolloin se olisi samaa juurta kuin ruotsin mord. Sanavartalon kantagermaaniseksi asuksi on myöhemmin rekonstruoitu *murpa~. Lainaselitystä on kuitenkin äännehistoriallisista syistä pidetty epävarmana. Suomen kirjakielessä murha ja murhata ovat esiintyneet Agricolasta alkaen. Setälä 1906 SUSA 23:1 22; SKES 1958 murha; Hofstra 1985 86,113; SSA 1995 murha; LÄGLW 1996 murha; Jussila 1998 murha. murhe Surua, huolta tms. merkitsevällä rawr/ze-sanalla on vastineita useimmissa lähisu- kukielissä, esim. karjalan mureh, vatjan murhe, viron mure ja liivin mur. Sana on rakenteeltaan selvästi johdos, mutta on epäselvää, mistä kantasanasta se on muo- dostettu. Yksinkertaisen mutta täysin mahdollisen selitysvaihtoehdon mukaan verbi murehtia olisi johdos samasta ääntä jäljittelevästä kannasta kuin —» murista, ja mureh tai murhe olisi tämän verbin takaperoisjohdos. Ihminen voi ilmaista surua murinan tapaisella valituksella. Joka tapauksessa mureh edustaa äännehistoriallisesti vanhempaa kantaa kuin suomen länsimurteille ominainen murhe. Suomen kirjakie- lessä murhe ja, murehtia ovat esiintyneet Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituk- sista alkaen. SKES 1958 murata, murhe; SSA 1995 murhe; Jussila 1998 murehtiaf murhe. murista Matalaa vihaista ääntelyä merkitsevä murista on johdos murinan ääntä jäljittelevästä interjektiomaisesta vartalosta mur. Saman vartalon vastaavanlaisia johdoksia on myös eräissä lähisukukukielissä, esim. karjalan murissa, viron murteellinen muri- seda ja liivin muriksö 'määkiä'. Myös etäsukukielissä on samantapaisia äänteellisesti motivoituja mutta erikseen syntyneitä verbejä. Suomen kirjakielessä murista on ensi kertaa mainittu Matias Salamniuksen kalevalamittaisessa runossa 1690. SKES 1958 murata; SSA 1995 murista; Jussila 1998 murista. murjaani Tummaihoisen ihmisen leikillinen tai halventava nimitys murjaani on lainattu suo- meen ruotsin sanasta morian, joka alasaksan kautta juontuu ranskan sanasta morien. Tämä perustuu keskiajan latinan sanaan Mauritänus ja merkitsee sananmukaisesti mauria eli Mauritanian asukasta. Suomalaisena sanana murjaani on ensi kertaa mai- nittu vuoden 1642 Raamatussa. Nykysuomalaisille murjaani on tuttu mm. tierna- poikiin kuuluvana tummana roolihahmona. 740
Renvall 1823 329; Hellquist 1939 morian; SKES 1958 murjaani; SSA 1995 murjaani; Jussila 1998 murjaani. murjoa Runtelemista, ruhjomista, murskaamista yms. merkitsevällä mwr/oa-verbillä on vas- tineita eräissä lähisukukielissä, esim. inkeroisen murjoja, karjalan murjuo ja vatjan murjo-. Vastineeksi on arveltu myös ruotsinsaamen verbiä murjahet 'tappaa (lin- tuja)'. Alkuperä on epäselvä. Mahdollisesti murjoa on johdos samasta vartalosta, josta on muodostettu muru ja murentaa. Suomen kirjakielessä murjoa on tullut käyttöön aivan 1800- ja 1900-lukujen vaihteessa. Jo tätä ennen on käytetty eräitä saman vartalon muita johdoksia, mm. murju 'muru, moska, murska' on mainittu jo G. E. Eurenin sanakirjassa 1860. SKES 1958 murju; SSA 1995 murjoa. murju Huonokuntoista, siivotonta asumusta merkitsevä murju on todennäköisesti lainaa venäjän sanasta mufjä 'mökki, hökkeli'. Suomen kirjakielessä murju on ensi kertaa mainittu Elias Lönnrotin sanakirjan lisävihkossa vuonna 1886. Kalima 1915 81; Plöger 1973 106; SSA 1995 murju. murkina Ruokaa merkitsevällä arkissävyisellä raur/cma-sanalla on vastineita useissa lähisuku- kielissä, esim. inkeroisen ja karjalan murkina sekä vatjan murtsina. Sana on vanha germaaninen laina, joka alun perin on merkinnyt aamua. Sanavartalon kantager- maaniseksi asuksi on rekonstruoitu *murgina-i jota edustaa esim. nykyruotsin mor- gon. Suomen kansankielessä murkina on tarkoittanut perinteisesti aamiaista tai aamiaisen ja päivällisen välistä ateriaa. Suomen kirjakielessä murkina on ensi kertaa mainittu Jaakko Finnon virsikirjassa 1583. Thomsen 1869 135; SKES 1958 murkina; Hahmo 1994 GA 184-186; SSA 1995 murkina; LÄGLW 1996 murkina; Jussila 1998 murkina. murmeli Tuuheaturkkista oravan sukuista jyrsijää (Marmota) merkitsevä murmeli on lainattu suomeen ruotsin sanasta murmel(djur), joka puolestaan juontuu saksasta. Saksan Murmeltier on muodostettu vanhemmasta muodosta murmunto tai murmuntin, joka alppiseuduilla puhuttujen romaanisten kielten kautta perustuu latinan ilmauk- seen mure(m) mont(is) eli vuorirotta'. Suomalaisena sanana murmeli on mainittu Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. Sen sijaan Daniel Europaeuksen sanakir- jassa 1853 eläimen suomalaiseksi nimeksi on ilmoitettu morrinkainen. Hellquist 1939 murmeldjur; Kluge - Mitzka 1960 Murmeltier. 74i
muro Alun perin pientä palasta tai sirusta merkitsevä muro on —» mwr«-sanan murteelli- nen variantti. Suomen kirjakielessä muro-sanaa on vanhastaan käytetty muru-sanan synonyymina. Aamiaishiutaleiden nimityksenä muro on käännöslaina, joka on otettu käyttöön 1960-luvun alusta lähtien englannin cnsp-sanan vastineena. Pulkkinen 1984 muro; SSA 1995 muro. murre Jonkin seudun asukkaille tai jollekin sosiaaliselle ryhmälle ominaista kielenpartta merkitsevä murre on johdos verbistä —> murtaa. Vanhanaikaisen käsityksen mukaan murteet ovat syntyneet murtamalla "oikeaa" kieltä eli kirjakieltä. Suomen kirjakie- lessä murre-sanan on ottanut käyttöön Laurentius Petri vuonna 1644 taitteen tai murroksen merkityksessä. Poikkeavan tai virheellisen kielen piirteen merkityksessä murre-sanaa, on käyttänyt Jaakko Juteini vuonna 1819, ja nykymerkityksessään murre on esiintynyt Reinhold von Beckerin toimittamissa Turun Viikkosanomissa 1820. SKES 1958 murtaa; Rapola 1960 murre; SSA 1995 murtaa; Jussila 1998 murre. murskata Iskemällä tai puristamalla rikkomista, rouhimista, pirstomista yms. merkitsevä murs- kata on johdos sanasta murska, joka puolestaan on johdos samasta vartalosta kuin —> muru ja murentaa. Suomen kirjakielessä murska on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa, mutta murskata on tullut käyttöön vasta 1800-luvulla. Verbi mai- nitaan ainakin jo Kustaa Renvallin sanakirjassa 1823. SSA 1995 murjoa; Jussila 1998 murska. mursu Atlantin ja Tyynenmeren pohjoisrannikolla elävää isoa hylje-eläintä merkitsevä mursu on selitetty lainaksi saamen kielestä. Nykyisessä pohjoissaamessa vastaava sana on morsa. Sama sana on lainattu myös karjalaan ja jopa englantiin (morse). Suomen kirjakielessä mursu on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. Etymologisesti samaan yhteyteen kuuluva nursa on kuitenkin esiintynyt jo Agrico- lan kielessä alkuosana yhdyssanaa nursanluu, jolla on tarkoitettu norsunluuta (—> norsu). Sanan alkuperäisin merkitys lienee kuitenkin 'mursunluu', sillä mursunluu on pohjoisilla seuduilla ollut tutumpi raaka-aine, josta on valmistettu samantapaisia tarve- ja koriste-esineitä kuin etelämpänä norsunluusta. SKES 1958 mursu; Korhonen 1981 39; SSA 1995 mursu; Jussila 1998 mursu. 742
murtaa Väkivaltaista rikkomista, katkaisemista, särkemistä, taittamista yms. merkitsevällä mwrtaa-verbillä on varmoja vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan murtoa, vepsän murta, vatjan murtaa, viron murda ja liivin murdö. Vastineeksi on arveltu myös mordvan verbiä murdams 'palata takaisin', mutta tämä rinnastus on merkityseron kannalta epäilyttävä. Yleensä murtoa-verbiä on arveltu johdokseksi samasta vartalosta, josta on muodostettu myös —> muru ja murentaa. Suomen kir- jakielessä murtaa on esiintynyt Agricolasta ja kaikista samanaikaisista käsikirjoituk- sista alkaen. SKES 1958 murtaa; UEW 1988 288; SSA 1995 murtaa; Jussila 1998 murtaa. muru Pientä palasta tai sirusta merkitsevällä mwru-sanalla on varmoja vastineita useim- missa lähisukukielissä, esim. karjalan, vepsän, vatjan ja viron muru. Sana on yleensä selitetty johdokseksi vartalosta, jolle vastineita on esitetty myös ugrilais- ja samojedi- kielistä, esim. mansin mur- 'murtua', hantin mari- 'murtua', nenetsin mardä- 'mur- taa, katkaista' ja selkupin morru 'pala'. Sanavartalo lasketaan vanhaan omaperäiseen sanakerrostumaan kuuluvaksi, ja sen kantauralilaiseksi asuksi on rekonstruoitu *mura. Toisaalta on kuitenkin viitattu siihen mahdollisuuteen, ettei itämerensuo- men muru kuuluisikaan etäsukukielten sanojen yhteyteen vaan olisi vanha germaa- ninen laina, jonka alkumuodoksi sopisi kantagermaanin *mura-. Tämän myöhempi edustaja on mm. ruotsin murteellinen mor tai mär, joka merkitsee pientä tähteeksi jäänyttä palasta. Suomen kirjakielessä muru on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 muru; UEW 1988 288; SSA 1995 muru; LÄGLW 1996 muru; Jussila 1998 muru. museo Taide-, kulttuuri- tai luonnonhistoriallisten kokoelmien säilytys- ja näyttelypaikkaa merkitsevä museo on yleiseurooppalainen sana, joka perimmältään juontuu kreikan sanasta Mouseion. Tämä on alkuaan tarkoittanut —» muusille eli tieteiden ja taitei- den haltijattarille pyhitettyä paikkaa. Suomalaisena sanana museo on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Se esiintyy latinan mukaisena sitaattilainana asussa museum Antero Vareliuksen luonnontiedettä käsittelevässä tietokirjassa vuonna 1856. Nykyasussaan museo on mainittu Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. Koukkunen 1990 museo; SSA 1995 museo. musertaa Verbillä on tarkkoja vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan mutsertoa ja viron muserdada, ja saman vartalon johdoksia ovat mahdollisesti myös vepsän muzoida 'väännellä' ja ruotsinsaamen moccot 'taittaa, katkoa'. Sanavartalon etäi- 743
sempi alkuperä on epäselvä, kysymyksessä saattaa olla omaperäinen deskriptiivi- sana. Suomen kirjakielessä musertaa on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 musertaa; SSA 1995 musertaa; Jussila 1998 musertaa. musiikki Säveltaidetta ja sen alaan kuuluvia tuotteita merkitsevä musiikki on lainattu suo- meen ruotsin sanasta musik, mutta alkuaan sana juontuu latinan kautta kreikasta, jossa mousike tai täydellisemmin sanoen mousike tekhne merkitsee sananmukaisesti muusien eli runotarten taidetta ja voi käytännössä tarkoittaa kaikkia muusien suoje- lemia taiteen ja tieteen aloja. Suomalaisena sanana musiikki on ensi kertaa mainittu Henrik Florinuksen suomentamassa kirkkolaissa vuonna 1688. Hellquist 1939 musik; Koukkunen 1990 musiikki; SSA 1995 musiikki; Jussila 1998 musiikki. muskeli Lihasta merkitsevä muskeli on todennäköisesti lainattu suomeen ruotsin sanasta muskely mutta tämän rinnalla ovat mm. lääkärit käyttäneet myös latinan sanaa musculuSy josta ruotsin sanakin juontuu. Latinan musculus on johdos sanasta mus 'hiiri'. Muskeli tarkoittaa siis sananmukaisesti pikkuista hiirtä, ja sana viittaa alkuaan lihaksen muotoon. Suomen kirjakieleen arkissävyinen muskeli on kelpuutettu vasta 1900-luvun jälkipuoliskolla, kun sanaa on alettu käyttää etenkin painonnostajien ja kehonrakentajien mahtavista lihaksista puhuttaessa. Hellquist 1939 muskel; NO 1986 muskelbyggare. musketti Erästä vanhaa kiväärityyppiä merkitsevä musketti on lainautunut suomeen ruotsin välityksellä ranskan sanasta mousquet, joka alun perin on ollut haukkametsästyk- sessä käytetyn varpushaukan nimitys. Ranskan mousqueU italian moschetto ja espan- jan mosqueta ovat alkuaan deminutiivisia johdoksia, joiden kantaosa juontuu latinan kärpästä merkitsevästä sanasta musca. Merkitysyhteys on selitetty siten, että varpus- haukka on pilkullinen, ikään kuin kärpäsparven täplittämä. Toisen arvelun mukaan nimityksen syynä olisi linnun pieni koko. Joka tapauksessa sama sana on alkanut tarkoittaa myös nuolipyssyn laukausta tai heittolaukausta, ja 1500-luvulla siitä on tullut tuliaseen nimitys. Suomalaisena sanana musketti on esiintynyt Kaarle-kunin- kaan sota-artikloissa vuonna 1695 kirjoitettuna ranskalaiseen tapaan musqueti. Hellquist 1939 musköt; Kluge - Mitzka 1960 Muskete; Jussila 1998 musketti. muskotti Molukeilta kotoisin olevaan ainavihantaan puuhun (Myristica fragrans) ja siitä saa- taviin maustetuotteisiin viittaava muskotti on lainattu suomeen ruotsin sanasta mus- 744
kot, joka alkuaan juontuu keskiajan latinan sanasta nux museota 'myskipähkinä'. Muskottipähkinä tuoksuu myskiltä. Muskottipuusta saadaan sekä muskottipähkinää että muskottikukkaa, ja Euroopassa muskotti on tullut tunnetuksi keskiajan alussa nimenomaan mausteena, ei puuna. Suomalaisena sana muskotti on ensi kertaa mai- nittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637. H. J. Streng 1915 125; Hellquist 1939 muskot; SKES 1958 muskotti; SSA 1995 muskotti; Jussila 1998 muskotti. muslimi Islaminuskoista merkitsevä muslimi juontuu arabian sanasta muslim, joka merkitsee islaminuskon tunnustajaa. Suomen kirjakielessä muslimi on tullut käyttöön 1800- luvun jälkipuoliskolla. Sana mainitaan ainakin jo Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865 asussa muslemi. Kluge - Mitzka 1960 Muselman(n); Onions 1979 moslem. musta Sanalla on kiistaton etymologinen vastine kaikissa lähisukukielissä mutta ei yhdes- säkään etäsukukielessä, esim. karjalan musta, lyydin, vepsän ja viron musU vatjan mussa ja liivin musta. Eräissä suomen murteissa esiintyy samassa merkityksessä myös fctön variantti museva, jolla on vastineita itäisissä lähisukukielissä, esim. karja- lan museva ja keskivepsän muza. Sanavartalon etäisempi alkuperä on kiistanalainen. Eräiden tutkijoiden mukaan musta saattaisi olla jäänne Baltian alkuperäisasukkaiden tuntemattomaksi jääneestä kielestä. Toisen teorian mukaan musta olisi lainaa balt- tilaiselta taholta ja olisi alkuaan partisiippimuoto lyömistä merkitsevästä verbistä. Merkitysyhteys syntyisi sen kautta, että musta olisi viitannut lyömisen aiheuttamaan mustelmaan. Äännehistoriallisesti ja semanttisesti parempi lainalähde on esitetty germaaniselta taholta. Alkumuodoksi on rekonstruoitu kantagermaanin *mus-ta-, jota edustaa mm. norjan must 'höyry, sumu'. Merkitysyhteyttä voi perustella siten, että säästä puhuttaessa sumuinen on usein käytännössä sama kuin synkkä, pimeä tai tumma. Mt/sta-sanan nykylevikin suppeus viittaa joka tapauksessa siihen, ettei sana kuulu uralilaisten kielten vanhimpaan sanakerrostumaan ja se näin ollen on toden- näköisesti lainaperäinen. Tämä on huomionarvoista sikäli, että väriterminologian tutkijat ovat havainneet mustaa merkitsevän sanan kuuluvan yleensä kaikkien maa- ilman kielten väriennimityssysteemiin. Ei kuitenkaan ole tietoa siitä, mikä sana olisi merkinnyt mustaa kantauralissa. Suomen kirjakielessä musta on esiintynyt Agrico- lasta alkaen. SKES 1958 museva, musta; Koski 1983 59-63, 245-261; SSA 1995 museva, musta; LÄGLW 1996 musta; Jussila 1998 musta; Liukkonen 1999 95-97; Koivulehto, esitelmä Suomalais-Ugrilaisessa Seurassa 15.9.2000. 745
muste Nestemäistä kirjoitus-, paino- tai tulostusväriä merkitsevä muste on oppitekoinen johdos sanasta —» musta. Sanaa on tiettävästi käyttänyt ensimmäisenä Elias Lönn- rot vuonna 1836 tai 1837. Jo tulkkisanakirjassa Variarum rerum vocabula 1644 on samassa merkityksessä käytetty musta-sanan toista johdosta mustainen. SKES 1958 musta; SSA 1995 musta. Musti Perinteisellä koiran nimellä Musti on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. vat- jan mussi ja viron must. Sana on johdos adjektiivista —» musta ja se on alkuaan ollut nimenomaan mustan koiran nimitys. Suomen kirjakielessä Musti on koiran nimi- tyksenä mainittu ensi kertaa Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Pitempi johdos Mustikki puolestaan on perinteinen lehmän nimi, joka juontuu tunnettua marjaa merkitsevästä —» mustikka-sanasta, vastaavalla tavalla kuin mansikka-sanasta on joh- dettu Mansikki. Mustikki on mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. SKES 1958 musta; SSA 1995 mustu musta. mustikka Sinertävänmustaa maukasta metsämarjaa (Vaccinium myrtillus) merkitsevällä mus- tikka-sanaUa on vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan mussikka, vepsän musfik, vatjan musikaz, viron mustik ja liivin musköz. Sana on johdos adjektiivista —> musta. Suomen kirjakielessä mustikka-sanaa on ensimmäisenä käyttänyt Lauren- tius Petri vuonna 1644. SKES 1958 mustikka; SSA 1995 mustikka; Jussila 1998 mustikka. muta Liejua, kuraa, rapaa, maatunutta turvetta yms. merkitsevällä rai/ta-sanalla on vas- tineita sekä lähi- että etäsukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan ja vatjan muta, vep- sän ja viron muda, liivin mudäy pohjoissaamen moddi ja ersämordvan moda. Sanan alkuperä on kiistanalainen. Se on perinteisesti laskettu vanhaan omaperäiseen sanas- toon kuuluvaksi, mutta sille on esitetty myös sekä äännerakenteen että merkityk- sen kannalta vakuuttava germaaninen lainaetymologia. Tämän mukaan lainaläh- teenä olisi kantagermaanin *mupa-> jota edustaa mm. muinaisskandinaavin moÖ '(heinän)jätteet\ Vaikka lainaselitys sinänsä on moitteeton, sen epäilyttäväksi piir- teeksi on katsottu se seikka, että vanhoja germaanisia lainoja ei yleensä ole mord- vassa asti. Nykytiedon valossa muta ei kuitenkaan ole ainoa sana, jonka levikki on näin laaja. Suomen kirjakielessä muta on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 muta; UEW 1988 705; SSA 1995 muta; LÄGLW 1996 muta; Jussila 1998 muta; Koivu- lehto 1999 VM 79. 746
mutista Hiljaista, epäselvää puhetta merkitsevällä rateista-verbillä on vastineena inkeroisen mutissa. Virossa on samantapainen miidisedä, mutta kun tämä merkitsee 'tömistä, jytistä, jylistä', se on todennäköisesti erikseen muodostettu äänteellisesti motivoitu sana. Suomen ja inkeroisen verbi on selitetty johdokseksi mumisevaa ääntä jäljittele- västä vartalosta. Suomen kirjakielessä mutista on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa. SSA 1995 mutista; Jussila 1998 mutista. mutka Kaarretta, käännettä, taivetta yms. merkitsevällä rattf/ca-sanalla on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. inkeroisen, karjalan ja vatjan mutka. Sana voi merkitä myös kummallista tapausta, konstia, koukkua tai metkua. Sanan alkuperä on tuntematon. Vastineita on esitetty myös eräistä samojedikielistä, mutta muiden etäsukukielten vastineiden täydellisen puuttumisen takia todennäköisempää on, että kysymys on vain satunnaisesta samankaltaisuudesta. Suomen kirjakielessä mutka on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 mutka; UEW 1988 282-283; SSA 1995 mutka; Jussila 1998 mutka. mutta Vastakohtaa ilmaisevalla konjunktiolla mutta ei ole tarkkoja vastineita sukukielissä, mutta sanan murteellisella variantilla muuta on vastine sekä inkeroisessa että karja- lassa. Kirjakielen mukainen mutta on suomen kielen erilliskehityksen aikana syn- tynyt konjunktio. Sen alkuosana on ikivanha indefiniittipronomini —» muu, mutta jälkiosasta on annettu useita selityksiä. Näistä yhden mukaan -tta on historiallisesti sama aines kuin ikivanha yleisen erosijan pääte -tältä, joka nykysuomessa esiintyy partitiivin päätteenä. Sanan alkuperäinen muoto olisi tällöin ollut muuta, joka edel- leenkin esiintyy murteissa ja lähisukukielissä. Vokaalin on arveltu lyhentyneen pai- nottomissa lauseasemissa. Konsonantti t olisi puolestaan saattanut pidentyä sellai- sissa puhekielen muodoissa, joista loppuvokaali on kokonaan kadonnut (mut). Täl- laiset ovat yleisiä sekä murteissa että nykypuhekielessä. Toisen teorian mukaan -tta on sama johdinaines, joka esiintyy myös konjunktioissa —» että ja —> jotta. Päätettä on arveltu sekä karitiiviseksi (vailla olemista), prolatiiviseksi (kautta kulkemista) että modaaliseksi (tapaa ilmaisevaksi) johtimeksi. Näistä viimeksi mainittu vaihtoehto on todennäköisimmin oikea ainakin sanojen että ja jotta osalta. Kolmannen selitys- vaihtoehdon mukaan -tta on sama pääte kuin abessiivin sijapääte. Tällöin mutta olisi alkuaan ollut *muutta 'ilman muuta'. Murteissa sana saattaa nykyäänkin esiintyä asussa muutta. Suomen kirjakielessä mutta on nykyasussaan esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. Jännes 1891 Suomi 3: 4, 289-294; Kuusinen Vir. 1957 34-48; SKES 1958 mutta; Hakulinen 1979 393-394; SSA 1995 mutta; Jussila 1998 mutta. 747
mutteri Sisäkierteellistä, tavallisesti kuusikulmaista ruuvin vastaosaa merkitsevä mutteri on lainattu suomeen ruotsin sanasta mutter, joka puolestaan juontuu saksan sanasta Mutter. Tämän alkuperäinen merkitys on 'äiti' tai 'kohtu'. Merkityksen kehitys perustuu sanan vertauskuvalliseen käyttöön: kysymys on ontosta tilasta, johon pan- naan sinne sopiva esine. Suomen kirjakielessä mutteri on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Sana mainitaan ainakin jo Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. Hellquist 1939 mutter; SKES 1958 mutteri; SSA 1995 mutteri. muu Indefiniittipronominilla muu on etymologisia vastineita sekä lähi- että etäsukukie- lissä unkariin asti, esim. karjalan, lyydin, vatjan, viron ja liivin muuy pohjoissaamen nubbi "muumpi", udmurtin myd, mansin möt, hantin mogöl ja unkarin mäs. Sana- vartalon alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *raw. Suomen kirjakielessä muu on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1958 muu; UEW 1988 281-282; SSA 1995 muu; Jussila 1998 muu. muuan Erästä tai tiettyä merkitsevällä muuan-, muudan- tai rawwfaraa-sanalla on vastineita eräissä lähimmissä lähisukukielissä, esim. inkeroisen muutama ja karjalan muu- van. Sana on johdos ikivanhasta pronominivartalosta —> muu. Suomen kirjakielessä muutama on esiintynyt Agricolasta alkaen, muuan on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. SKES 1958 muudan; SSA 1995 muuan; Jussila 1998 muuan, muutama. muukalainen Vierasta tai ulkomaalaista merkitsevällä muukalainen-sanatta. on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan muukalaine ja lyydin muugalaine. Sana on monin- kertainen johdos, jonka kantavartalo on ikivanha indefiniittipronomini —> muu. Tästä muodostettu muuta tai toista paikkaa merkitsevä *muuka ei esiinny itsenäi- senä sanana, mutta kylläkin eräisiin taivutusmuotoihin kiteytyneiden adverbien var- talona, esim. muualla ja muualle. Muukalainen on johdos tästä *mttwfca-vartalosta. Vastaavanlaisia johdoksia ovat sikäläinen ja täkäläinen, jotka on muodostettu se- ja tömä-pronomineista. Suomen kirjakielessä muukalainen on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 muukalainen; SSA 1995 muukalainen; Jussila 1998 muukalainen. 748
muuli Aasioriin ja tammahevosen jälkeläistä merkitsevä muuli on lainaa ruotsin sanasta mule, joka saksan kautta juontuu latinan sanasta mulus. Suomalaisille muulit ovat tulleet tutuksi Raamatun välityksellä, ja suomen kirjakielessä muuli on esiintynyt Agricolasta alkaen. Hellquist 1939 mula; H. f. Streng 1915 125; SKES 1958 muuli; SSA 1995 muuli; Jussila 1998 muuli. muulloin Muuna aikana tapahtuvaan viittaavalla adverbilla muulloin on vastineita useimmissa itämerensuomalaisissa kielissä, esim. karjalan mulloin, vepsän mulou viron mullu ja liivin millin. Lähisukukielten vastineet viittaavat menneeseen aikaan ja merkitsevät yleensä Viime vuonna'. Rakenteeltaan muulloin on ikivanhan —> mww-pronominin kiteytynyt adessiivimuoto muulla, josta on edelleen muodostettu monikon instruk- tiivi. Suomen kirjakielessä muulloin on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 muulloin; SSA 1995 muulloin; Jussila 1998 muulloin. muumio Mätänemiseltä tavallisesti palsamoimalla suojattua ruumista merkitsevä muumio on lainaa ruotsin sanasta mumie tai tämän vanhasta rinnakkaisasusta mumia, joka sak- san ja ranskan kautta juontuu latinan sanasta mumia. Tämä puolestaan on lainaa arabian sanasta miimijä, joka merkitsee sekä palsamoitua ruumista että palsamoin- nissa tarvittavaa pihkaa. Sanan perusosa on lainattu persian sanasta mum 'pihka'. Ruotsissa sana on ollut tunnettu 1600-luvulla alkaen ja sillä on aluksi tarkoitettu eräitä lääkeaineita, joiden valmistukseen muumioita muinoin on käytetty. Suomen kirjakielessä sana on tullut käyttöön Daniel Europaeuksen sanakirjasta 1853 alkaen latinan mukaisessa asussa muumia. Suomalaiselta johdokselta näyttävä muumio on vakiintunut 1900-luvun alussa. Hellquist 1939 mumie; Koukkunen 1990 muumio. muuntaa Toiseksi muuttamista merkitsevä muuntaa on joko nuori oppitekoinen johdos —> mwM-pronominista tai sitten takaperoisjohdos vanhemmasta mww-sanan johdok- sesta muuntua. Vastaavanlaisia, mutta erikseen muodostettuja johdoksia on myös eräissä lähisukukielissä. Suomen kirjakielessä muuntua on ensi kertaa mainittu puuttumisen merkityksessä Maskun Hemmingin hurskaiden laulujen kokoelmassa vuonna 1616. Sen sijaan muuntaa on murteissa käytännöllisesti katsoen tuntematon verbi, joka on kirjakielessä ensimmäistä kertaa mainittu Ferdinand Ahlmanin sana- kirjassa 1865. 749
Setälä 1921 136; SKES 1958 muuntaa; Rapola 1960 muuntaa; SSA 1995 muuntaa; Jussila 1998 muuntua. muurahainen Muun muassa kekojen rakentajina tunnettuja yhdyskuntahyönteisiä merkitsevällä muurahainen-sanalla. on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan muu- rahainen vepsän murahaine ja viron murteellinen murelane. Sanan vartalo-osa on mitä ilmeisimmin vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua kantagermaanista alkumuotoa *murijön- edustaa mm. muinaisruotsin myra 'muurahainen'. Sanan loppuosa on omaperäinen johdin. Myös venäläistä lainaetymologiaa on ehdotettu. Sanan alkuperän ja alkuperäisen muodon selvittämistä on vaikeuttanut se, että sen rinnalla esiintyy myös kansankielessä suunnilleen samaa merkitsevä mauriainen. Tämä voidaan kuitenkin selittää erilliseksi germaaniseksi lainaksi, jolle rekonstru- oitua kantagermaanista alkumuotoa *maura-z edustaa muinaisskandinaavin maurr 'muurahainen'. Kokonaiskuvaa on hämmentänyt vielä muurahaisen synonyymina esiintyvä myyriäinen, jonka vartalo kuitenkin voidaan yksinkertaisimmin selittää muinaisruotsista lainatuksi. Suomen kirjakielessä muurahainen on esiintynyt Agri- colasta alkaen. Myyriäinen on muurahaisen merkityksessä mainittu vuoden 1642 Raamatussa, mutta mauriainen on tullut kirjakieleen vasta 1800-luvulla mm. Kale- valan myötä. SKES 1958 muurahainen; SSA 1995 mauriainen, muurahainen, myyriäinen; LÄGLW 1996 mau- riainen, muurahainen, myyriäinen; Jussila 1998 muurahainen, myyriäinen. muurain Matalaa valkokukkaista suokasvia (Rubus chamaemorus) ja sen lakkana tai hillana tunnettua marjaa merkitsevällä mwwram-sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsu- kukielissä samojediin asti. Näitä ovat esim. karjalan muuroan, vepsän murm, vatjan muraga, viron murak, komin myr, mansin morah, hantin morök, nenetsin mararja ja nganasanin muraka. Sanavartalo lasketaan ikivanhaan omaperäiseen sanastoon kuuluvaksi ja sen kantauralilaiseksi asuksi on rekonstruoitu *mura. Suomen kirja- kielessä muurain on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637. SKES 1958 muurain; UEW 1988 287; SSA 1995 muurain; Jussila 1998 muurain. muun Kivestä tai betonista rakennettua seinää, kansankielessä myös uunia tai kivitaloa merkitsevä muuri on lainaa ruotsin sanasta mury joka alasaksan välityksellä juontuu latinan sanasta murus. Suomessa kivirakentaminen on ollut keskiaikainen innovaa- tio. Suomen kirjakielessä muuri on esiintynyt Agricolasta alkaen. H. J. Streng 1915 125-126; SKES 1958 muuri; SSA 1995 muuri; LÄGLW 1996 muuri; Jussila 1998 muuri. 750
muusa Runotarta merkitsevä muusa on todennäköisesti lainattu suomeen ruotsin sanasta musa, mutta alkuaan sana juontuu latinan kautta kreikasta, jossa moilsa muusan tai runottaren lisäksi merkitsee musiikkia ja laulua. Vanhimmassa kreikkalaisessa mytologiassa muusa oli vain yksi jumalattareksi henkilöitynyt inspiraation lähde, mutta kun innoitusta tarvittiin monilla taiteen ja tieteen aloilla, alettiin uskoa jokai- sella yhdeksällä pääalalla olevan oma suojelijattarensa. Suomalaisena sanana muusa on tullut käyttöön 1800-luvun lopulla. Muusat mainitaan ja esitellään mm. Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa 1887. Koukkunen 1990 muusa. muutama Ikivanhasta —» mww-sanasta johdetulla indefiniittipronominilla muutama on vasti- neita karjalassa, esim. muutama, muutoma, muuvan. Viimeksi mainittu vastaa suo- men konsonanttiloppuista varianttia muudany joka yleisesti esiintyy myös asussa —» muuan. Suomen vanhassa kirjakielessä muutama on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 muudan; SSA 1995 muuan-, Jussila 1998 muutama. muuten Adverbi muuten on tapaa ilmaiseva johdos ikivanhasta indefiniittipronominista —» muu. Vastaavanlaisia adverbeja on myös lähisukukielissä, joskin nämä ovat yleensä saman pronominin monikkovartalosta muodostettuja, esim. karjalan muiten, vep- sän muife, vatjan muitö, viron muidu ja liivin muita. Myös suomen murteissa tun- netaan näitä vastaava muiten. Suomen kirjakielessä muuten on tullut käyttöön vasta 1820-luvulla, ja sana on esiintynyt ensin vanhoissa kansanrunojulkaisuissa. Ennen 1800-lukua samassa merkityksessä on käytetty saman vartalon johdosta muutoin, joka on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1958 muuten; Hakulinen 1979 232; SSA 1995 muuten; Jussila 1998 muutoin; Punttila - Issakainen Vir. 2003 237. muutos Verbistä —» muuttaa johdetulla substantiivilla muutos on tarkka vastine karjalassa. Suomen kirjakielessä muutos on esiintynyt Agricolasta alkaen nykymerkityksessään, mutta sitä on käytetty myös merkityksessä 'muutto' esim. muuttolinnuista puhut- taessa. SKES 1958 muuttaa; SSA 1995 muuttaa; Jussila 1998 muutos. 75i
muuttaa Toiseksi tekemistä tai toiseen paikkaan siirtämistä tai siirtymistä merkitsevä muut- taa on johdos ikivanhasta indefiniittipronominista —» muu. Myös johdin -tta- on ikivanhaa perua, ja suomen muuttaa-verbiä vastaavia johdoksia löytyy eräistä muis- takin sukukielistä, esim. karjalan muuttoa, viron muuta, mahdollisesti myös luula- jansaamen muktalit Nämä voivat olla joko yhteistä perua tai erikseen muodostet- tuja. Suomen kirjakielessä muuttaa on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. SKES 1958 muuttaa; SSA 1995 muuttaa; Jussila 1998 muuttaa. muuttua Toisenlaiseksi tulemista merkitsevä muuttua on johdos verbistä —>• muuttaa. Sekä kantavartalo —> muu että kaikki johdinainekset ovat ikivanhoja, ja myös suomen muuttua-verbiä vastaavia johdoksia löytyy eräistä sukukielistä, esim. karjalan muut- tuo, viron muutuda, mahdollisesti myös luulajansaamen muktusit. Suomen vanhassa kirjakielessä muuttua on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 muuttaa; SSA 1995 muuttaa; Jussila 1998 muuttua. mykkä Puhumatonta tai puhekyvytöntä merkitsevällä myfc/cä-sanalla on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. inkeroisen ja karjalan mykkä ja vatjan miittsä. Sanan alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä mykkä on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 mykkä; SSA 1995 mykkä; Jussila 1998 mykkä. myky Kokkaretta tai möykkyä merkitsevä, etenkin savolaismurteissa tunnettu myky on selitetty alkuaan deskriptiiviseksi sanaksi, jonka rinnalla esiintyy muodoltaan ja mer- kitykseltään muita vastaavanlaisia sanoja, esim. mykkyy mykyrä, mykkyräja. mykkylä. Samantapaisia sanoja on myös eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan mykyrä 'kupe- ranko tai pyöreähkö esine, viron mugar suurehko, ohut pilvi' ja liivin migäm 'joukko, kasa, läjä', mutta nämä voivat olla myös erikseen muodostettuja deskriptiivisanoja. Suomen kirjakielessä myky on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. SKES 1958 mykky; SSA 1995 mykky; Jussila 1998 myky. mylly Jauhamiskonetta tai tällaista varten pystytettyä rakennusta merkitsevä mylly on lai- naa muinaisruotsin sanasta mylla tai mylna, joka alkuaan juontuu latinan sanasta molina. Nykyruotsissa vastaava sana ei ole enää käytössä, mutta saksassa sitä vastaa 752
Muhle. Mylläri on erillinen laina muinaisruotsin sanasta myllare tai mylnare. Suo- men kirjakielessä myllyjä myllynkivi ovat esiintyneet Agricolasta alkaen. Mylläri on ensi kertaa mainittu herra Martin lainsuomennoksessa vuoden 1570 tienoilla. Ahlqvist 1866 Suomi 2:6 109; H. J. Streng 1915 126-127; SKES 1958 mylly, mylläri; Kluge - Mitzka 1960 Muhle; SSA 1995 mylly, mylläri; Jussila 1998 mylly, myllynkivi, mylläri. mylviä Matalalla, jylisevällä äänellä huutamista merkitsevällä my/viä-verbillä ei ole varsinai- sia vastineita sukukielissä, eikä sille ole myöskään esitetty lainaetymologiaa. Verbi on selitetty johdokseksi huutamisen ääntä jäljittelevästä vartalosta. Suomen kirjakie- lessä mylviä on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SSA 1995 mylviä; Jussila 1998 mylviä. myntti Kolikkoa merkitsevä myntti on lainaa ruotsin sanasta mynt. Sama sana on lainattu myös karjalaan. Suomen kirjakielessä myntti on esiintynyt Agricolasta alkaen jäl- kiosana yhdyssanaa veromyntti, jolla on tarkoitettu verorahaa. Itsenäisenä sanana myntti on mainittu herra Martin lainsuomennoksessa vuoden 1570 tienoilla. Renvall 1823 333; H. J. Streng 1915 127; SKES 1958 myntti; SSA 1995 myntti; Jussila 1998 myntti. myreä Äreää tai pahantuulista merkitsevä myreä on todennäköisesti johdos murisevaa ään- telyä jäljittelevästä verbistä myristä, jolla on vastineita useissa lähisukukielissä. Saman vartalon johdos on masentumista, katkeroitumista ja murteissa myös hapantumista merkitsevä myrtyä. Verbi myristä on esiintynyt suomen kirjakielessä vuoden 1642 Raamatusta lähtien, mutta etenkin kaakkoissuomalaisissa murteissa tunnettu myreä on tullut kirjakieliseen käyttöön vasta 1800-luvulla. Sanaa on käytetty myös merki- tyksessä hauras', ja tällöin se voi olla —» rat*rea-sanan etuvokaalinen variantti. SKES 1958 myristä; SSA 1995 myrtyä; Jussila 1998 myristä. myrkky Sanan vastineita ovat karjalan myrkky ja viron rnurg, mutta ainakin karjalan sanaa on arveltu suomesta lainatuksi. Vastineeksi on joissakin vanhemmissa tutkimuksissa arveltu myös unkarin sanaa mereg, mutta tämä on myöhemmin selitetty iranilai- seksi lainaksi. Itämerensuomen sanan alkuperä on epäselvä. Rakenteestaan päätellen sana ei voi ainakaan sellaisenaan olla kantasuomalaista vanhempi, ja sitä on arveltu omaperäiseksi johdokseksi samasta vartalosta, josta on muodostettu myös —» myreä ja myrtyä. Saman vartalon toinen johdos myrkkä on mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786 merkityksessä 'katku, paha haju', ja murteellinen verbi myrkähtyä 753
merkitsee 'olla tukehtumaisillaan pahaan hajuun'. Myös germaanista alkuperää on ehdotettu, mutta heikoin perustein. Suomen kirjakielessä myrkky on esiintynyt Agri- colasta alkaen, samoin sen johdokset myrkyllinen ja myrkyttää. SKES 1958 myrkky, Joki 1973 282-283; SSA 1995 myrkky; LÄGLW 1996 myrkky; Jussila 1998 myrkky, myrkyllinen, myrkyttää. myrsky Hyvin voimakasta tuulta ja siihen liittyvää rajuilmaa merkitsevällä myrsfcy-sanalla on vastineita eräissä itäisissä lähisukukielissä, esim. inkeroisen myrskyjä lyydin mixrsk. Sana on selitetty johdokseksi jyrisevää, murisevaa yms. ääntä jäljittelevästä interjek- tiomaisesta vartalosta, josta on muodostettu myös murteelliset verbit myristä (—» myreä) ja myrätä. Suomen kirjakielessä myrsky on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa. Verbi myrskytä on esiintynyt vuoden 1701 virsikirjassa. Hakulinen Vir. 1948 208; SKES 1958 myrsky; SSA 1995 myrsky, Jussila 1998 myrsky, myrskytä. myräkkä Rajuilmaa merkitsevän mj/rafcfcä-sanan vastine on karjalan myräkkä 'tuulinen, pil- vinen sää'. Sana on johdos samasta jyrisevää ääntä jäljittelevästä vartalosta, josta on muodostettu myös —» myrsky. Varsinainen kantasana lienee murteellinen verbi myrätä 'murista, mumista'. Suomen kirjakielessä myrätä on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. Myräkkä on mainittu Elias Lönnrotin sana- kirjassa 1874. SKES 1958 myrsky; SSA 1995 myrsky; Jussila 1998 myrätä. myski Myskihirviuroksen voimakashajuista rauhaseritettä ja muita samantuoksuisia aineita merkitsevä myski on lainattu suomeen ruotsin sanasta mysk, mutta alkuaan sana juontuu ranskan ja latinan kautta kreikan sanasta möskhos, joka puolestaan on lai- naa persian sanasta musk. Suomen kirjakielessä myski on ensi kertaa mainittu Krist- frid Gananderin sanakirjassa 1786 alkuosana yhdyssanaa myskinyrtti, joka merkitsee nykyään pukinparraksi kutsuttua sikurikasvia (Tragopogon pratensis). Hellquist 1939 mysk; SSA 1995 myski; Jussila 1998 myskiyrtti. myssy Syvää, päänmyötäistä päähinettä merkitsevä myssy on lainaa ruotsin vanhentuneesta sanasta myssa tai mysse, jota nykyruotsissa vastaa mössa. Ruotsin sana on lainaa ala- saksasta. Suomen kirjakielessä myssy on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637. H. J. Streng 1915 128; SKES 1958 myssy; SSA 1995 myssy; Jussila 1998 myssy. 754
mysteeri Arvoitusta, salaisuutta tai selittämätöntä asiaa merkitsevä mysteeri on lainattu suo- meen joko ruotsin sanasta mysterium tai suoraan latinasta, josta myös ruotsin sana on peräisin. Sana on usein esiintynyt monikollisena asussa mysteria. Latinan mysterium on peräisin kreikan sanasta mysterion, joka on johdos salamenoihin vihittyä merkit- sevästä sanasta mystes. Sananmukaisesti mystes tarkoittaa sitä, jonka silmät ja suu ovat suljettuina. Sanaa on antiikin ajoista lähtien käytetty myös jumalien kunniaksi vietettyjen salaisten juhlamenojen nimityksenä. Keskiajalla mysteereiksi on nimitetty myös Kristuksen kärsimyksistä kertovia hengellisiä näytelmiä. Suomen kirjakielessä mysteeri on esiintynyt jo Agricolan kielessä kreikan mukaisena sitaattilainana asussa mysterion. Varsinaisesti sana on kuitenkin tullut käyttöön 1800-luvun loppupuolella asussa mysteerio tai mysteeriä. Nykyasu mysteeri on ollut käytössä 1900-luvun alusta lähtien. Hellquist 1939 mystisk; Onions 1979 mystery; Koukkunen 1990 mysteeri; Jussila 1998 mysteeri. mystiikka Salaperäisyyttä tai salamyhkäisyyttä merkitsevä mystiikka on lainattu suomeen ruot- sin sanasta mystik, joka juontuu latinan sanasta mystica. Tämä on feminiinimuoto salaista merkitsevästä adjektiivista mysticus. Sanan kantavartalo juontuu alkuaan kreikasta (—» mysteeri). Suomalaisena sanana mystiikka on tullut käyttöön 1870- luvulla. Se mainitaan ainakin jo B. F. Godenhjelmin sanakirjassa 1873. Hellquist 1939 mystisk; Koukkunen 1990 mystiikka. mytty Epämääräistä kääröä tai nyyttiä merkitsevällä mytty-sanalla on tarkka vastine inke- roisessa ja karjalassa. Viron verbi mixtata 'polskuttaa vettä tarpoimella; kasata' vas- taa suomen verbiä mytätä sulloa'. Sanavartalon alkuperästä ei ole olemassa mitään varsinaista selitystä, joten se lienee alkuaan omaperäinen deskriptiivinen muodoste. Suomen kirjakielessä mytty on ensi kertaa mainittu Eskil Petraeuksen kieliopissa vuonna 1649 merkityksessä 'Thesaurus' eli varasto tai kokoelma ja nykymerkitykses- sään Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SSA 1995 mytty; Jussila 1998 mytty. myydä Verbillä on etymologisia vastineita kaikissa lähisukukielissä sekä useissa etäsukukie- lissä, esim. karjalan myyvä, vepsän mödä, vatjan myyvvä, viron mutia, liivin mlvö, ersämordvan mijems, mansin maj-, hantin me-, enetsin mx e- ja koibaalin me-. Ugri- lais- ja samojedikielissä verbin ensisijainen merkitys on antaa'. Verbivartalon alku- muodoksi on rekonstruoitu *miye-. Sanalle on esitetty vastineita myös indoeuroop- palaisista kielistä, esim. kreikan ameibein 'vaihtaa', muinaistintian minati 'vaihtaa, 755
pettää* ja liettuan mijuy mit vaihtaa'. Eräiden tutkijoiden mukaan tämäntapaiset yhtäläisyydet osoittavat kielikuntien välistä alkusukulaisuutta, mutta nykyään toden- näköisempänä vaihtoehtona pidetään lainautumista indoeurooppalaisesta kanta- kielestä kantauraliin. Suomen kirjakielessä myydä on esiintynyt Agricolasta alkaen. Uppsalan evankeliumikirjassa käytetään saman verbin toista varianttia myödä. SKES 1958 myydä; Joki 1973 288-289 myö-; UEW 1988 275; SSA 1995 myydä; Jussila 1998 myydä, myödä; Koivulehto 1999 PP 209. myyrä Pienehköjä, tanakkaruumiisia jyrsijöitä merkitsevällä myyrä-seniaila on vastineita useimmissa lähisukukielissä, esim. karjalan mykrä, vatjan mygrä, viron mugri ja lii- vin mVgriki. Sanan alkuperä on tuntematon, mutta äännerakenne viittaa lainaperäi- syyteen. Suomen kirjakielessä myyrä on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 myyrä; SSA 1995 myyrä; Jussila 1998 myyrä. myytti Jumalaistarua tai tarunomaista asiaa merkitsevä myytti on lainattu suomeen ruot- sin sanasta myty mutta alkuaan se juontuu latinan sanasta mythos, joka puolestaan on lainaa kreikan sanasta mythos 'puhe, asia, kertomus'. Samasta kreikan sanavarta- losta on muodostettu jumalaistarustoa tai myyttien tutkimusta merkitsevä mytolo- gia. Suomalaisena sanana myytti on tullut käyttöön 1800-luvun lopulla. Se on mai- nittu asussa mythi Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa 1887. Tätä ennen sana on muutaman kerran mainittu suomalaisen tekstin joukossa ruotsin- tai kreikankie- lisenä sitaattilainana. Mytologia on lainattu todennäköisesti latinan sanasta mytholo- giay ja se on mainittu suomalaisena sanana Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. Hellquist 1939 myt; Koukkunen 1990 mytologia, myytti. myöhä Tavallisesti vain määräyhteyksissä esiintyvän, myöhäistä merkitsevän m^ö/zä-sanan vastineita ovat mm. karjalan myöhä 'myöhä(inen); myöhään', vepsän möhä 'myö- hään' ja vatjan mööhä 'myöhä'. Sana on todennäköisesti johdos ikivanhasta takaosaa merkitsevästä myö-vartalosta, jonka muita johdoksia ovat esim. —> myöntää, myö- täilläy —> myös ja —> myötä. Johdinosa -hä on samaa juurta kuin inessiivin sijapääte. Suomen kirjakielessä myöhä on ensi kertaa mainittu Samuel Wacklinin suomenta- massa uskonnollisessa kirjassa vuonna 1732. Pitempi johdos myöhäinen on esiinty- nyt jo Henrik Florinuksen sanakirjassa 1678. SKES 1958 myöhä; Saukkonen 1959 FS Hakulinen 252-253; Hakulinen 1979 39; SSA 1995 myöhä; Jussila 1998 myöhä, myöhäinen. 756
myöntää Todeksi tai oikeaksi tunnustamista, antamista, sallimista, lupaamista yms. merkit- sevä myöntää on Elias Lönnrotin käyttöön ottama uudissana vuodelta 1837. Sana on johdos ikivanhasta vartalosta myö-y jonka alkuperäinen merkitys lienee 'perä-1. takaosa' (-* myös). Myöntää on kyllä mainittu Abraham Achreniuksen laatimassa kuvauksessa Lissabonin maanjäristyksestä vuonna 1756, mutta tällöin se on esiin- tynyt konkreettisessa merkityksessä antaa myöten' tai 'ottaa vastaan', ja tässä mer- kityksessä sillä on tarkka vastine myös karjalassa. Sen sijaan nykyisen myöntää-ver- bin merkityksessä on tähän aikaan käytetty muita ilmauksia, esim. saman vartalon johdoksia myödistää, myödyttää, myönnyttää sekä yhdysverbiä myödenantaa, joten myöntää-verbi ei selvästikään ole nykymerkityksessään ollut käytössä ennen 1800- lukua. Perään antamista merkitsevä myöntyä on mainittu Maskun Hemmingin hurskaiden laulujen kokoelmassa vuonna 1616. Adjektiivi myönteinen on Volmari Kilpisen sepittämä uudissana vuodelta 1847. SKES 1958 myö-; Rapola 1960 myöntää; SSA 1995 myöntää; Jussila 1998 myöntyä, myöntää. myös Toisten tai muun ohella esiintymistä, lisäystä, jatkumista yms. merkitsevällä adver- billa myös on vastineita itäisissä lähisukukielissä, esim. karjalan myös ja, vepsän mös- ten. Sana on vanha tulosijamuoto eli latiivi ikivanhasta nominivartalosta myö-y jonka alkuperäinen merkitys on 'takaosa' tai 'peräosa'. Alun perin myös on ilmeisesti tar- koittanut 'perään, jälkeen', sitten 'mukaan' ja 'mukana, kanssa'. Suomen kirjakielessä myös on esiintynyt Agricolasta ja kaikista samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. Agricola on käyttänyt myös adverbia myöskin, jonka liitepartikkelia -kin pidetään nykyään turhana lisäyksenä. SKES 1958 myö-; Hakulinen 1979 110; SSA 1995 myös; Jussila 1998 myösy myöskin. myötä Mukana, kanssa, seurassa tms. olemista tai kulkemista merkitsevällä myötö-sanalla on vastineita kautta itämerensuomen, esim. karjalan myötäh, vepsän mödö, vatjan mööta, viron mööda ja liivin mtedö. Nämä ovat kaikki vanhoja erosijamuotoja sana- vartalosta myö-y joka on alkuaan merkinnyt taka- tai peräosaa. Vartalolla on vasti- neita myös etäsukukielissä, esim. saamen matjrje-, ersämordvan mej-, marin möngö ja unkarin meg 'ja, taas, sekä, -han/hän'. Sanavartalo lasketaan vanhaan omaperäi- seen sanakerrostumaan kuuluvaksi, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *mit)ä- tai *murjä-. Suomen kirjakielessä myötä on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 myö-; UEW 1988 276-277; SSA 1995 myö-; Jussila 1998 myötä. 757
mä Ikivanhan ramä-pronominin lyhyempi variantti mä on yleinen sekä suomen mur- teissa että arkisessa yleispuhekielessä. Kaupunkipuhekielessä mä on erityisesti nuor- ten puhujien suosiossa. Suomen mmä/mä-vaihteluun rinnastuvaa kahtalaisuutta on muissakin sukukielissä, esim. virossa ja liivissä. Näissä myös lyhyempi variantti hyväksytään yleiskieleen kuuluvaksi. Normien mukaisessa kirjasuomessa mä rajoit- tuu toistaiseksi runokieleen, jossa se on esiintynyt Jaakko Finnon virsikirjasta 1583 alkaen. 1800-luvulla raä-pronominia on jonkin verran käytetty myös asiaproosassa. SKES 1958 minä; SSA 1995 minä; Jussila 1998 mä. mäki Ympäristöstään koholla olevaa tai huomattavan kaltevaa maaston kohtaa merkit- sevällä mäfcf-sanalla on vastineita kaikissa lähisukukielissä sekä hantissa. Näitä ovat esim. karjalan maku vepsän ja viron mägi, vatjan mätsu liivin mäg ja hantin miig 'pieni kumpu, mätäs'. Sana lasketaan vanhaan omaperäiseen sanastoon kuuluvaksi, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *mäke. Myös germaanista alkuperää on ehdotettu, mutta ehdotus on myöhemmin peruutettu. Suomen kirjakielessä mäki on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 mäki; UEW 1988 266; SSA 1995 mäki; LÄGLW 1996 mäki; Jussila 1998 mäki. mäkäräinen Pientä lentävää hyönteistä merkitsevällä mäkärä- tai mäfcäramen-sanalla on vasti- neita sekä lähisukukielissä että saamessa, esim. karjalan mäkärä, viron mägarjd. poh- joissaamen muogir. Sana on yleensä laskettu vanhaan omaperäiseen sanastoon kuu- luvaksi, mutta se tai ainakin sen vartalo voidaan selittää myös balttilaiseksi lainaksi, jos saamen vastineen mukaisesti oletetaan, että sana on alkuaan ollut takavokaali- nen *makara. Nykyliettuassa vastine on mäsala, mutta kantabaltin vartalo on ollut *maka-. Suomen kirjakielessä mäkärä on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1958 mäkärä; SSA 1995 mäkärä; Jussila 1998 mäkärä; Koivulehto 1999 VM 11 alav. 5. mäkättää Vuohen tai lampaan määkimiseen tai muuhun samantapaiseen ääntelyyn viittaavan mäkättää-verbin vastineita ovat karjalan mäkätteä ja viron mäkitada. Verbi on joh- dos määkimisen ääntä jäljittelevästä vartalosta. Suomen kirjakielessä mäkättää on ensi kertaa mainittu G. E. Eurenin sanakirjassa 1860. SKES 1958 mäkättää; SSA 1995 mäkättää. 758
mämmi Ruisjauhoista, maltaista ja vedestä imellyttämällä valmistettua puuromaista pääsi- äisruokaa merkitsevällä mämmf-sanalla on varmoja vastineita muutamissa lähisu- kukielissä ja saamessa, esim. karjalan ja vatjan mämmi* viron murteellinen mämm 'litteä, mallasjauhoilla päällystetty leipä, sämpylä' ja pohjoissaamen meadmma, joka merkitsee raakaa leivästä tai puurosta puhuttaessa. Muiden selitysten puutteessa sana katsotaan vanhaan omaperäiseen sanastoon kuuluvaksi. Germaanista alkupe- rää on ehdotettu, mutta heikoin perustein. Suomen kirjakielessä mämmi on ensi ker- taa mainittu Henrik Florinuksen sananlaskukokoelmassa vuonna 1702. SKES 1958 mämmi', SSA 1995 mämmi; LÄGLW 1996 mämmi; Jussila 1998 mämmi. mänty Sanalla on vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan ja vatjan mänty sekä vep- sän, viron ja liivin mänd. Itämerensuomen mänty on selitetty johdokseksi sanasta —» mäntä: kun ottaa pienen männyn latvuksen ja katkoo oksat tapeiksi, saa esim. kirnun männäksi sopivan työvälineen. Suomen kirjakielessä mänty on ensi kertaa mainittu vuonna 1644 mm. tulkkisanakirjassa Variarum rerum vocabula. Thomsen 1890 201; SKES 1958 mänty; SSA 1995 mänty; Jussila 1998 mänty. mäntä Etenkin kirnun mäntää tai hierintä merkitsevällä mänfä-sanalla on vastineita eteläi- sissä lähisukukielissä, esim. vatjan mäntä ja viron mänt. Sana on vanha balttilainen laina, jota esim. nykylatviassa vastaa mente sekoituslavanne, airo, pieni perunankai- vulasta'. Suomen kirjakielessä mäntä on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Thomsen 1890 200-201; SKES 1958 mäntä; SSA 1995 mäntä; Jussila 1998 mäntä. märehtiä Eräille sorkkaeläimille ominaista kerran niellyn ravinnon uudelleen pureksimista merkitsevällä märehtiä-verbHlä on varmoja vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan märehtie, vepsän märehttä, viron mäletseda ja liivin merdö. Vastineita on esitetty myös permiläiskielistä, esim. udmurtin dzomestyny, mutta nämä ovat ään- nehistoriallisista syistä epävarmoja. Saamen vastineet, esim. eteläsaamen merehtit, on selitetty lainaksi suomesta. Etäisempien vastineiden epävarmuudesta huolimatta sanavartaloa pidetään yleensä vanhana ja omaperäisenä, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *män- tai *räm3-. Suomen kirjakielessä märehtiä on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa. SKES 1958 märehtiä; UEW 1988 700-701; SSA 1995 märehtiä; Jussila 1998 märehtiä. 759
märkä Sanalla on varma vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan märkä, vepsän ja viron märg sekä vatjan märtsä. Sana on todennäköisesti vanha balttilainen laina, jolle on esitetty kaksikin eri lainalähdettä. Näistä yleisemmin kannatetun selityksen mukaan sanaa vastaa nykylatviassa merka 'läpimärkä esine; kosteus*. Myös germaa- nista alkuperää on ehdotettu, mutta heikoin perustein. Suomen kirjakielessä märkä on esiintynyt Agricolasta alkaen. Thomsen 1890 201; SKES 1958 märkä; SSA 1995 märkä; LÄGLW 1996 märkä; Jussila 1998 märkä; Liukkonen 1999 90. maski Oluen tai viinan valmistuksessa tarvittavaa maltaiden ja veden tärkkelyspitoista seosta merkitsevä maski on lainaa ruotsin sanasta mäsk, joka puolestaan juontuu alasaksasta. Sana on alkuaan tarkoittanut sananmukaisesti sekoitusta. Suomen kirja- kielessä maski on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Renvall 1823 337; Hellquist 1939 mäsk; SKES 1958 maski; SSA 1995 maski; Jussila 1998 maski. mässätä Ylenmääräistä syömistä ja juomista merkitsevällä mässäfä-verbillä ei nykymerki- tyksessään ole tarkkoja vastineita sukukielissä, mutta vanhassa kirjakielessä mässätä on voinut merkitä myös 'tapella, metelöidä', ja tämän vastineeksi sopii viron verbi massata 'kapinoida, mellakoida'. Sanavartalon alkuperä on epäselvä. Sitä on arveltu omaperäiseksi deskriptiiviseksi muodosteeksi, vaikka toisaalta siihen on arveltu sekoittuneen aineksia venäjän verbistä melat 'sotkea, hämmentää; häiritä'. Suomen kirjakielessä mässätä on esiintynyt Agricolasta alkaen. Agricolalla on myös meteliä tai melua merkitsevä mässä. Kalima 1952 126-127; SKES 1958 mässätä; SSA 1995 mässätä; Jussila 1998 mässätä. mäti Kalojen ja sammakoiden munasoluryhmiä merkitsevällä mätf-sanalla ei sellaisenaan ole vastineita sukukielissä, mutta samaa vartaloa edustavalla ja samaa merkitsevällä mä/mä-sanalla on varmoja vastineita ainakin itämerensuomessa, esim. karjalan ja vatjan mähnä, lyydin mädähn ja vepsän mädahm. Viimeksi mainittujen perusteella mä(ä)hnä-sein2in kantasuomalaiseksi muodoksi on rekonstruoitu *mä8ähnä. Tästä on ilmeisesti lainattu saamen meadden-. Sanavartalo lasketaan vanhaan omaperäi- seen sanastoon kuuluvaksi. Myös udmurtista on esitetty vastineita, mutta nämä ovat äännehistoriallisista syistä epätodennäköisiä. Suomen kirjakielessä mäti on ensi ker- taa mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637 ja mähnä Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1958 mäti; SSA 1995 mäti; Jussila 1998 mähnäy mäti. 760
mättää Ammentamista, nostelemista, syytämistä yms. merkitsevällä mättää-verbillä on vas- tineita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan mätteä ja vatjan mättää. Sanavarta- loa on arveltu alkuperältään deskriptiiviseksi, mutta myös venäläisen lainan mah- dollisuuteen on viitattu useissa lähteissä. Lainalähteeksi on tällöin oletettu venäjän metaf viskata, heittää'. Uudemman selityksen mukaan kysymyksessä on kuitenkin vanhempi balttilainen tai baltoslaavilainen laina, jolloin lainalähteeksi rekonstruoi- tua vartaloa *met- edustaa mainitun venäjän verbin lisäksi mm. liettuan mesti, metii 'heittää', viskata'. Suomen kirjakielessä mättää on ensi kertaa mainittu Daniel Jus- leniuksen sanakirjassa vuonna 1745. Ahlqvist Suomi 1857 94; Mikkola 1894 140; Kalima 1952 127; SKES 1958 mättää; SSA 1995 mät- tää; Jussila 1998 mättää; Koivulehto 1999 VM 11 alav. 4. mätä Hajonneeseen orgaaniseen massaan, pilaantuneeseen, lahonneeseen yms. viittaa- valla mäfä-sanalla on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. vatjan mätä ja viron mada. Sanan etäisempi alkuperä on tuntematon. Vastineita on aiemmin esitetty myös etäsukukielistä, mutta nämä on myöhemmin hylätty. Suomen kirjakielessä mätä on esiintynyt Agricolasta alkaen. Myös mätäkuu on kuulunut Agricolan sana- varastoon. Tämä yhdyssana on käännöslaina ruotsin sanasta rötmänad, joka puoles- taan juontuu tanskan kautta alkuaan alasaksan sanasta rodendage. Tämä merkitsee sananmukaisesti koiranpäiviä. Kun sana on lainattu tanskaan, alkuosa rode 'koira' on tulkittu väärin sanaksi roden 'mätä', ja väärinkäsitys on siirtynyt edelleen ruotsiin ja suomeen. Vilkuna 1968 224-231; Toivonen 1955 11-15; SKES 1958 mätä, mätäkuu; SSA 1995 mätäy mätä- kuu; Jussila 1998 mätäy mätäkuu. mätäs Tiheän heinä- tai muun kasvillisuuden muodostamaa tupsua tai kohoumaa merkit- sevällä mätäs-sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan mätäs, vepsän mättaz, vatjan mätäz, viron mätäs, liivin mätäl, saamen miekta, selkupin mäkte ja kamassin mekte. Sanavartalo lasketaan vanhaan omape- räiseen sanastoon kuuluvaksi, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *mäkte. Suomen kirjakielessä mätäs on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen sanakir- jassa 1637. SKES 1958 mätäs; UEW 1988 266; SSA 1995 mätäs; Jussila 1998 mätäs. mayra Isohkoa näätäeläintä (Meles meles) merkitsevällä mäyrä-sanalla on vastineita useim- missa lähisukukielissä, esim. karjalan mäkrä, vepsän mägr, viron mäger ja liivin 761
maggör. Sanan äännerakenne viittaa lainaperäisyyteen, ja se onkin selitetty lainaksi kantagermaanin sanasta *marpraz, joka tosin merkitsee näätää eikä mäyrää. Merki- tysero ei kuitenkaan ole selityksen ehdoton este, sillä kysymys on samaan heimoon kuuluvista eläimistä. Selityksessä on kuitenkin myös äännehistoriallisia ongelmia, joiden takia se on katsottava epävarmaksi. Suomen kirjakielessä mäyrä on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 mäyrä; Hofstra 1985 114; SSA 1995 mäyrä; LÄGLW 1996 mäyrä; Jussila 1998 mäyrä. määrä Paljoutta merkitsevä määrä on lainaa venäjän sanasta mera 'mitta, määrä, raja*. Sama sana on lainautunut myös muihin itämerensuomalaisiin kieliin, esim. karja- lan meäräy vepsän mär, vatjan määrä ja viron määr. Suomen vanhassa kirjakielessä määrä on esiintynyt Agricolasta alkaen. Ahlqvist 1859 94; Mikkola 1894 145; Kalima 1952 127; SKES 1958 määrä; Plöger 1973 107; SSA 1995 määrä; Jussila 1998 määrä. määrätä Käskemistä, määräysten antamista yms. merkitsevä määrätä-verbi on johdos venä- läisperäisestä —» määrä-sanasta. Sama johdos esiintyy useissa muissakin lähisuku- kielissä, esim. karjalan meärätä 'mitata', lyydin miärätä 'määrätä; arvostella; (harv.) mitata' ja viron määrätä 'määrätä'. Suomen vanhassa kirjakielessä määrätä on esiin- tynyt Agricolasta alkaen, ja sen johdos määräys on mainittu vuoden 1772 almana- kassa. SKES 1958 määrä; SSA 1995 määrä; Jussila 1998 määrätä, määräys. mökki Pientä, vaatimatonta taloa tai asumusta merkitsevän möfcfcf-sanan vastineita ovat inkeroisen ja karjalan mökki. Suomen murteissa mökki tai mökkä voi merkitä myös kimpaletta tai kokkaretta, ja sitä on arveltu alun perin omaperäiseksi deskriptiivisa- naksi. Suomen kirjakielessä mökki on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sana- kirjassa 1745. Hakulinen 1979 121; SSA 1995 mökki; Jussila 1998 mökki. möljä Laituria merkitsevä murteellissävyinen möljä on lainaa ruotsin sanasta mölj, joka puolestaan juontuu hollannin kautta espanjan sanasta muelle tai portugalin sanasta molhe. Suomen kirjakielessä möljä on ensi kertaa mainittu Albin Stjerncreutzin merisanakirjassa vuonna 1863. SAOB 1945 mölj; SSA 1995 möljä. 762
möly Huutoa ja meteliä merkitsevällä raö/y-sanalla tai ainakin tämän vartalolla on vas- tineita useimmissa lähisukukielissä. Näitä ovat esim. inkeroisen ja karjalan möly ja viron möla. Karjalan ja vatjan mölissä sekä viron möliseda vastaavat suomen verbiä mölistä. Sanavartalo on huutamisen ja metelöimisen ääntä jäljittelevä onomatopo- eettinen muodoste. Suomen kirjakielessä mölinä ja mölistä on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786 ja mölytä on mainittu niiden lisäysten jou- kossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770- luvulla. Möly on mainittu Juhana Canstrenin lisäyksissä 1800-luvun alussa. SKES 1958 möly; SSA 1995 möly; Jussila 1998 mölinä, mölistä, möly, mölytä. mönjä Alkuaan lyijyoksidijauhetta, tällaista sisältävää maalin tapaista seosta tai myöhem- min muutakin tahnamaista ainetta merkitsevä mönjä on lainaa ruotsin sanasta mönjä. Muinaisruotsissa sana on ollut menia> ja tämä on alasaksan välityksellä lai- nattu latinan sanasta minium> joka merkitsee mm. väriaineena tunnettua vuorisi- nooperia. Suomen kirjakielessä mönjä on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin lääkärikirjassa vuonna 1788. Karsten 1944 FmS 10 339; SSA 1995 mönjä; Jussila 1998 mönjä. möreä Äänestä puhuttaessa matalaa ja karheaa merkitsevä möreä on johdos samasta ääntä jäljittelevästä vartalosta, josta on muodostettu myös verbi morista. Verbillä on vas- tineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan morissa, vatjan mörisä ja viron möri- seda. Suomen kirjakielessä morista on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. Möreä on tullut käyttöön vasta 1900-luvun alkupuolella. SKES 1958 morista; SSA 1995 morista; Jussila 1998 morista. mörkö Pelottavaa uskomusolentoa merkitsevällä raörfcö-sanalla on tarkka vastine karja- lassa. Mörkö lienee eräänlainen johdos samasta ääntä jäljittelevästä vartalosta, josta on muodostettu myös —> möreä ja morista. Sekä suomessa että karjalassa mörkö tun- netaan myös karhuun viittaavana kiertoilmauksena. Suomen kirjakielessä mörkö on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on teh- nyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. Nirvi 1944 51; SSA 1995 mörkö; Jussila 1998 mörkö. 763
mötikkä Möhkälettä, möykkyä, kimpaletta, murikkaa tms. merkitsevä mötikkä on johdos sanasta motti, joka puolestaan on kuhmua tai pahkaa merkitsevän -» mota-sanan etuvokaalinen variantti. Suomen kirjakielessä mötikkä on ensi kertaa mainittu Elias Lönnrotin sanakirjan lisävihkossa 1886 jörön ihmisen nimityksenä. SSA 1995 motti2. mörssäri Suurikaliiperista lyhytputkista kaaritulitykkiä tai urheilun nykyisessä kuvakielessä myös kuulantyöntäjää merkitsevä mörssäri on lainaa ruotsin sanasta mörsare, joka on lainaa saksan sanasta mörser. Tämä on alun perin merkinnyt huhmarta eli mort- telia, mutta on myöhemmin alkanut tarkoittaa myös ulkomuodoltaan samantapaista järeää tykkiä. Suomen kirjakielessä mörssäri on ensi kertaa mainittu vuoden 1747 almanakassa. Hellquist 1939 mörsare; Jussila 1998 mörssäri. mööpeli Huonekalua merkitsevä arkissävyinen mööpeli on lainaa ruotsin sanasta möbel, joka puolestaan juontuu ranskan sanasta meuble. Ranskan sana perustuu latinan adjek- tiiviin möbiliSy joka merkitsee liikkuvaa tai liikuteltavaa. Irralliset, siirreltävät huone- kalut ovat olleet merkittävä innovaatio, sillä vanhimpina aikoina huonekaluja ovat korvanneet enimmäkseen kiinteät rakennelmat. Suomen kirjakielessä mööpeli on ensi kertaa mainittu vuonna 1722 ylenpalttisuudesta ja prameudesta varoittavassa asiakirjassa ruotsin monikosta lainatussa ranskan mukaisessa asussa meubleri. Hellquist 1939 möbel; SSA 1995 mööpeli; Jussila 1998 mööpeli. 764
N naakka Variksen sukuiseen lintuun (Corvus monedula) viittaavalla naafc/ca-sanalla on aina- kin likimääräinen vastine muutamissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen snaakkay karjalan noakka ja vepsän nak tai näk. Viron koillismurteiden naak on todennä- köisesti lainaa suomesta. Sana on linnun ääntelyä jäljittelevä, onomatopoeettinen muodoste, joka on eri kielissä voinut syntyä myös itsenäisesti. Suomen kirjakielessä naakka on ensi kertaa mainittu Henrik Florinuksen sanakirjassa 1678. Sitä vanhem- missa lähteissä naakan nimityksenä on lounaismurteille ominainen häkkinen, joka myös on alkuperältään onomatopoeettinen sana ja suomen lounaismurteissa mah- dollisesti virolainen laina. Suolahti 1909 186; SKES 1958 naakka; Mäger 1994 73; SSA 1995 naakka; Jussila 1998 naakka; Häkkinen 2003 L389. naali Skandinavian pohjoisosissa elävän naalin (Alopex lagopus) eli toiselta nimeltään napaketun nimitys on lainaa saamen kielestä. Pohjoissaamessa vastaava sana on njälla. Suomen kirjakielessä naali on ensi kertaa mainittu ylistysrunossa, jonka Gab- riel Tuderus sepitti talonpoikien kunniaksi 1703. SKES 1958 naali; SSA 1995 naali; Jussila 1998 naali. naama Kasvoja merkitsevän, ihmisestä puhuttaessa arkikielisen naama-sanan vastineita ovat karjalan noama ja saamen nämmi. Saamen sana merkitsee ohutta nahkaa, joka peittää poron sarvia niiden kasvuvaiheessa. Karjalan sana merkitsee kasvojen lisäksi myös naamaria. Suomen naamari on naama-sanan johdos. Sanavartalon alkupe- rästä ei ole tietoa. Suomen kirjakielessä naama on ensi kertaa mainittu Daniel Jus- leniuksen sanakirjassa 1745 merkityksessä 'ulkomuoto, iho'. Johdos naamari on tul- lut käyttöön 1800-luvulla, se mainitaan ainakin jo Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853. SKES 1958 naama; SSA 1995 naama; Jussila 1998 naama. 765
naapuri Lähellä asuvaan henkilöön viittaava naapuri on lainaa muinaisruotsin sanasta nabor, joka puolestaan juontuu alasaksasta. Alasaksan näbur on omakielinen muodoste, joka merkitsee kirjaimellisesti lähellä asuvaa. Sama sana on lainattu myös eräi- siin lähisukukieliin, esim. inkeroiseen ja vatjaan asussa naapuri ja karjalaan asussa noapuri. Suomen kirjakielessä naapuri on esiintynyt Agricolasta alkaen. Renvall 1826 1; Thomsen 1869 135-136; H. J. Streng 1915 129-130; SKES 1958 naapuri; SSA 1995 naapuri; Jussila 1998 naapuri. naara Veden alla köyden päässä vedettävää, koukkupäistä etsintävälinettä merkitsevällä naara-sanalla ei ole varsinaisia etymologisia vastineita sukukielissä. Koillisviron naar ja inkeroisen verbi naarata ovat ilmeisesti lainaa suomesta, samoin suomenruotsin nara. Sanavartalon alkuperä on epäselvä. Koska naarattaessa kohteen on määrä tart- tua kiinni köyden päässä olevaan koukkuun, on mahdollista, että sana kuuluu yhteen ansarihmaa merkitsevän ruotsalaisperäisen naara-sanan kanssa. Tämä on laina pau- laa, rihmapyydystä, hirttonuoraa yms. merkitsevästä sanasta snara. Suomen kirja- kielessä etsintävälinettä merkitsevä naara on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. Ansarihmaa merkitsevä naara on harvinainen murresana, joka ei var- sinaisesti koskaan ole ollut kirjakielisessä käytössä. Se on kuitenkin mainittu Elias Lönnrotin sanakirjassa 1880. Thomsen 1890 93; SKES 1958 naara; SSA 1995 naara1; naara2; LÄGLW 1996 naara; Jussila 1998 naara. naaras Sanalla on vastine ainoastaan eräissä karjalan murteissa, joissa noaral merkitsee ennen kaikkea narttukoiraa. Alkuperä on epäselvä. Sana on äännehistoriallisista ja rakenteellisista ongelmista huolimatta selitetty johdokseksi ikivanhasta —> naista tai naarasta merkinneestä sanavartalosta, jolla on vastineita sukukielissä samojedia myöten. Saman vartalon johdoksia on myös verbi —> naida. Uudemman selityksen mukaan naaras olisi kuitenkin vanha indoiranilainen laina, jolloin se olisi samaa juurta kuin muinaisintian näri ja avestan näiri, jotka kumpikin merkitsevät vaimoa. Suomen kirjakielessä naaras on esiintynyt Agricolasta alkaen, ensi alkuun osana yhdyssanoja naaraspeura ja naarasjalopeura. SKES 1958 naaras; SSA 1995 naaras; Jussila 1998 naaras; Sköld 2002. naarmu Sanalla on likimääräinen vastine eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan noarma, viron narmas ja liivin närmaz 'ripsu'. Myös suomen murteissa sanalla on useita vari- 766
antteja, naarmun lisäksi mm. naarma, naarmas, naarmi tai narmi. Saamelaiseksi vas- tineeksi on esitetty närvi, joka merkitsee koivun kuoren ohutta pintakerrosta. Sanan alkuperä on hieman epäselvä vastineiden äännehistoriallisen variaation takia, mutta ilmeisesti sana on lainaa germaaniselta taholta siitä sanueesta, jota edustaa nykysak- san Narbe arpi'. Sanan kantagermaaniseksi muodoksi on rekonstruoitu *narwön-. Suomen kirjakielessä naarmu on ensi kertaa mainittu tuntemattoman suomentajan kääntämässä uskonnollisessa teoksessa 1732. SKES 1958 naarmu; Kluge - Seebold 1989 Narbe; SSA 1995 naarmu; LÄGLW 1996 naarmu; Jus- sila 1998 naarmu. naatti Juurikkaiden vartta ja lehtiä merkitsevä naatti on lainaa muinaisvenäjän sanasta *nat\ Sama sana on lainattu myös kaikkiin lähisukukieliin. Suomen kirjakielessä naatti on ensi kertaa mainittu Henrik Florinuksen sananlaskukokoelmassa 1702. SKES 1958 naatti; SSA 1995 naatti; Jussila 1998 naatti. naava Puissa riippuvaa partamaista jäkälää (Usnea) merkitsevän naava-sanan vastineita ovat karjalan noava ja lyydin nuav. Mahdollisia vastineita on esitetty myös saamesta. Sana on selitetty vanhaksi germaaniseksi lainaksi, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *fnawwa- edustaa mm. nykyruotsin murteellinen fnugg 'ihokarva, nöyhtä, nukka'. Suomen kirjakielessä naava on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1958 naava; Koivulehto 1977 FUF 42 142-147; Hofstra 1985 135; SSA 1995 naava; LÄGLW 1996 naava; Jussila 1998 naava. nahka Sanalla on vastineita kautta itämerensuomen, esim. inkeroisen, karjalan ja vatjan nahka, vepsän ja viron nahk sekä liivin nögö. Sana on selitetty vanhaksi germaani- seksi lainaksi, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *na%ska- tai ^na^skö edustaa mm. anglosaksin ncesc 'pehmeä (hirven)nahka'. Suomen kirjakielessä nahka on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. SKES 1958 nahka; Koivulehto Vir. 1984 12; SSA 1995 nahka; LÄGLW 1996 nahka; Jussila 1998 nahka. nahkea Hieman kosteaa, kuivettunutta, sitkistynyttä tms. merkitsevän nahkea-sanan vasti- neita ovat inkeroisen nahkia 'kostea' ja viron nahkjas 'nahkea; itara'. Sanan alku- perä on kiistanalainen. Yhden selitysvaihtoehdon mukaan se on johdos ikivanhasta omaperäisestä vartalosta, jolla on vastineita useissa etäsukukielissä. Näitä ovat esim. 767
saamen njuoskas 'kostea, tuore, raaka', ersämordvan natsko 'märkä', marin notsko 'märkä, sateinen; sadesää' ja hantin nasah 'raaka, tuore (puu), alaston'. Toisen seli- tyksen mukaan itämerensuomen nahkea on johdos germaanisperäisestä —» nahka- sanasta. Kumpikin selitys on äännehistorian ja merkityksen kannalta mahdollinen. Suomen kirjakielessä nahkea on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakir- jassa 1787. Samasta vartalosta johdettu verbi nahistua on mainittu jo Daniel Jus- leniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1958 nahkea; UEW 1988 311; SSA 1995 nahkea; Jussila 1998 nahistua, nahkea. naida Verbillä on vastine kaikissa lähisukukielissä liiviä lukuun ottamatta. Näitä ovat esim. karjalan naija, vepsän ja viron naida sekä vatjan naijag. Itämerensuomen verbi on johdos samasta vartalosta, josta on muodostettu myös —> nainen. Suomen kirjakie- lessä naida on esiintynyt Agricolasta alkaen. Agricolalla on myös johdokset naimi- nen ja naimaton. SKES 1958 naida; SSA 1995 naida; Jussila 1998 naida, naimaton, naiminen. nainen Sanalla on varmoja etymologisia vastineita kautta itämerensuomen, esim. karjalan, vepsän ja viron nainey vatjan nain ja liivin nai. Sana on johdos samasta vartalosta, joka esiintyy myös verbissä —» naida. Sanalla on vastineita myös ugrilaiskielissä, esim. mansin näj 'rouva, jumalatar, ruhtinatar' ja hantin samaa merkitsevä näj, ja sanavartalon suomalais-ugrilaiseksi asuksi on rekonstruoitu *naje. Tätä puolestaan on arveltu johdokseksi kantauralilaisesta, alkuaan indoeurooppalaisperäisestä var- talosta *nä)(i-. Suomen kirjakielessä nainen on esiintynyt Agricolasta alkaen. Tosin vanhimmassa kirjakielessä nainen on ollut melko harvinainen sana, ja sen asemesta on yleensä esiintynyt —> vaimo. SKES 1958 naida, nainen; Janhunen 1981 SUSA 779, 27-28; Koivulehto 1988 284; UEW 1988 297-298; SSA 1995 naida, nainen; Jussila 1998 nainen; Koivulehto 1999 VM 298. nakertaa Verbin ainoa vastine on karjalan nakertoa. Verbi on rakenteeltaan selvästi johdos, ja sanavartaloa on arveltu alkuaan omaperäiseksi ja deskriptiiviseksi. Toisaalta se voi olla myös lainaa ruotsin verbistä gnaga 'nakertaa, jyrsiä'. Suomen kirjakielessä nakertaa on tullut käyttöön 1800-luvun puolimaissa. Sana mainitaan ainakin jo Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853. SKES 1958 nakertaa; SSA 1995 nakertaa. 768
nakki Ohutta, pientä makkaraa merkitsevä nakki tai nakkimakkara on osittain lainattu, osittain käännetty suomenruotsin sanasta knackkorv. Sana on mainittu asussa knak- makkara Ilmi Hallstenin ja Lilli Liliuksen julkaisemassa Kodin sanastossa 1896. Nykymuoto nakki on tullut käyttöön 1900-luvun puolella. SSA 1995 nakki1. nalkuttaa Verbillä ei ole vastineita sukukielissä. Se on ilmeisesti nuori johdos äänteellisesti motivoidusta, interjektion tapaisesta vartalosta, joka alun perin on viitannut kol- kuttavaan tai naputtavaan ääneen. Suomen kirjakielessä nalkuttaa on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745 merkityksessä 'nakuttaa'. Jusleniuk- sella on myös vastaava teonnimen johdos nalkutus. Samaan yhteyteen saattaa kuu- lua myös kiilaa merkitsevä nalkki, jolla ei ole vastineita sukukielissä. Eräissä van- hemmissa tutkimuksissa nalkki on yhdistetty sadinta merkitsevään nakki-sanaan ja samalla eräisiin etäsukukielten loukkupyydyksiä merkitseviin sanoihin, mutta tämä rinnastus on keinotekoinen, ja pyydystä merkitsevä nakki on todennäköisesti nakata-verbin nuorehko johdos, jolla ei ole mitään tekemistä nalkki-sanan kanssa. Suomen kirjakielessä kiilaa merkitsevä nalkki on ensi kertaa mainittu niiden lisäys- ten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakir- jaan 1770-luvulla. SKES 1958 narkuttaa; Joki Vir. 1962 297-300; SSA 1995 nakata, narkuttaa; Jussila 1998 nalkki, nalkuttaa, nalkutus. nalle Lelukarhua tai leikillisesti myös oikeata karhua merkitsevä nalle on lainaa ruotsin sanasta nalle, joka on alkuaan muunnelma henkilönnimestä Natanael. Eläinten ja ihmisten nimitysten välillä ei ole mitään absoluuttista rajaa, vaan eläinten nimityk- siä esiintyy sekä ihmisten etu- että sukuniminä, ja vastaavasti eläimille voidaan antaa esim. eläinsaduissa samantapaisia nimiä kuin ihmisille. Suomen kirjakielessä nalle on tullut käyttöön 1800-luvun lopulla. Suomalaisena sanana nalle mainitaan aina- kin jo Elias Lönnrotin sanakirjassa 1880. Suomen murteissa ja vanhassa kirjakielessä tunnetaan myös nuorta karhua, naaraskarhua tai naaraskissaa merkitsevä nalli, jota on arveltu —> naaras-sanan variantiksi. Nirvi 1944 36; Ruoppila 1947 102; SSA 1995 nalle; Jussila 1998 nalli2. nalli Herkkää räjähdysainetta sisältävään, ammuksen sytyttimenä toimivaan kapseliin viittaava nalli on lyhentymä yhdyssanasta nallihattu, joka on käännöslaina ruotsin sanasta knallhatt. Ruotsin sanan alkuosa knall merkitsee 'pamaus, laukaus', jälkiosa 769
on sama kuin päähinettä merkitsevä hatt. Entisajan nallit ovat olleet pieniä irrallisia vaskihattuja, jotka vanhoissa lyöntilukkopyssyissä asetettiin sytytysnastan päähän. Suomen kirjakielessä nalli on ensi kertaa mainittu Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865 alkuosana yhdyssanaa nallihattu, jota 1900-luvun alkupuolelle asti on käytetty nalli-sanan synonyymina. Samaa juurta on päähineen nimitys —> knalli. TSK 6 1914 nalli; SKES 1958 nalli; SSA 1995 nalli1. namu Makeista merkitsevän namu-sanein vastine on karjalan namu. Sana on peräisin las- ten- tai hoivakielestä, ja se on eräänlainen johdos makunautintoa ilmaisevasta inter- jektiosta nam. Vastaavanlainen johdos on myös makeista merkitsevä nami. Suomen kirjakielessä namu on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SSA 1995 namu; Jussila 1998 namu. napa Sanalla on vastineita kautta itämerensuomen. Näitä ovat esim. inkeroisen ja vatjan napa, karjalan napa, vepsän ja viron naba sekä liivin nabä. Sana on lainaperäinen, ja mahdollisia alkumuotoja on esitetty sekä balttilaiselta että germaaniselta taholta. Nämä merkitsevät yleensä pyörän tai rattaan keskipistettä, esim. latvian naba, mui- naispreussin nabisja. muinaisyläsaksan naba. Suomen kirjakielessä napa on ensi ker- taa mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637. Thomsen 1869 136 ja 1890 201; SKES 1958 napa; Hofstra 1985 351, 377; SSA 1995 napa; LÄGLW 1996 napa; Jussila 1998 napa. napakaira Suoravartista, kiinteillä vääntösarvilla varustettua suurta kairaa merkitsevä napa- kaira on lainaa kantaskandinaavin sanasta *naba-gaiRa-, jonka jälkiosa on sama kuin suomeen erikseen lainattu —» kaira. Nykyruotsissa sanaa vastaa navare. Napa- kairan yläpäässä on eräänlainen napa, pyörivä kehrä, joka kairattaessa painuu kai- raajan rintaa vasten. Paimion vaakunassa on napakairan kuva. Suomen kirjakielessä napakaira on esiintynyt Agricolasta alkaen. Thomsen 1869 136; SKES 1958 napakaira; SSA 1995 napakaira; LÄGLW 1996 napakaira; Jussila 1998 napakaira. napata Nopeata sieppaamista merkitsevä napata on lainaa ruotsin verbistä nappa. Sama verbi on lainattu myös useisiin lähisukukieliin. Suomen kirjakielessä napata on ensi kertaa mainittu herra Martin maanlain suomennoksessa vuoden 1570 tienoilla. H. J. Streng 1915 130; SKES 1958 napata; SSA 1995 napata; Jussila 1998 napata. 770
nappa Pehmeää, aluksi etenkin hansikkaiden valmistuksessa käytettyä nahkaa merkitsevä nappa on lainaa ruotsin sanasta nappa, nappaleder. Ruotsin sana juontuu englan- nista, jossa napa tai nappa leather perustuu Kaliforniassa sijaitsevan Napa-nimisen kaupungin nimeen. Nappanahan valmistusmenetelmä on kehitetty Napassa, josta se on levinnyt muualle 1800-luvun lopulta lähtien. Suomen kirjakielessä nappa on tullut käyttöön 1900-luvun alkupuolella. SAOB 1946 nappa; Kluge - Seebold 1989 Nappaleder; SSA 1995 nappa. nappi Kiekkomaista pukimien kiinnitysvälinettä merkitsevä nappi on lainaa ruotsin sanasta knapp. Sama sana on lainattu myös eräisiin lähisukukieliin. Suomen kirjakielessä nappi on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637. Vanhassa kirjakielessä sana on esiintynyt usein myös ruotsalaismallisessa asussa knappi. Krist- frid Gananderin sanakirjassa 1787 nappi on mainittu myös merkityksessä 'näppylä'. Nappi-sanan johdokseksi on haluttu selittää nappula, joka on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Jo tätä ennen on Jonas Mennanderin runossa 1699 mainittu pitempi johdos nappulainen. Nykykäsityksen mukaan nappula on kuitenkin lainaa germaaniselta taholta sanasta *knahila-z tai tämän skandinaavisesta rinnakkaismuodosta *knabula-zy jonka myöhempi edustaja on ruotsin murteellinen knavul viikatteenvarren kahvapalikka'. Kolmantena vaihtoehtona on esitetty, että nappula olisi omaperäinen deskriptiivisana eikä kuuluisi ollenkaan mainittujen ger- maanisten tai ruotsalaisten sanojen yhteyteen. H. J. Streng 1915 130; Wiklund 1915 MO 9 220; SKES 1958 nappi1, nappula; Hofstra 1985 321; SSA 1995 nappi1, nappula; LÄGLW 1996 nappula; Jussila 1998 nappi. naputtaa Verbillä on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. inkeroisen naputtaa ja karjalan naputtoa. Vatjan naputtaa merkitsee perinpohjaista tekemistä. Verbit ovat johdok- sia koputtamisen tai nakuttamisen ääntä jäljittelevästä interjektiomaisesta kannasta nap-. Suomen kirjakielessä naputtaa on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1958 naputtaa; SSA 1995 naputtaa; Jussila 1998 naputtaa. narikka Nykyään ravintolan tai muun julkisen tilan vaatesäilytystä merkitsevä arkikielinen narikka tai narinkka on vanhastaan merkinnyt vaatetavaran osto- ja myyntiliikettä tai kaupustelijan kojua. Sana on lainaa venäjän ilmauksesta na rynke 'torilla'. Venä- jän rynok merkitsee markkinatoria. 1900-luvun alun Helsingissä tunnettuja nari- 771
koita oli esim. Rautatientorilla ja Simonkadun päässä. Tärkein myyntiartikkeli oli käytetyt vaatteet. Wessman Vir. 1909 38; TSK 6 1914 narikka; SKES 1958 narikka; Plöger 1973 108-109; SSA 1995 narikka; Paunonen 2000 narikka. narista Verbin vastine on ainakin karjalan närissä; viron nariseda saattaa olla lainaa suo- mesta. Sana on johdos narisemisen ääntä jäljittelevästä onomatopoeettisesta kan- nasta. Suomen kirjakielessä narista on esiintynyt Agricolasta alkaen. Samasta kan- nasta muodostettu narahtaa on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. SKES 1958 narista; SSA 1995 narista; Jussila 1998 narahtaa, narista. narrata Valehtelemista ja petkuttamista merkitsevä narrata on lainaa ruotsin verbistä narra, joka puolestaan on lainaa alasaksan verbistä narren 'pitää narrinaan, huiputtaa; käyttäytyä narrin tapaan'. Sana on johdos hupsua tai ilveilijää merkitsevästä sanasta narre, joka on lainattu suomeen ruotsin kautta asussa narri. Sanavartalon perim- mäinen alkuperä on hämärän peitossa. Suomen kirjakielessä narri on ensi kertaa mainittu Maskun Hemmingin hurskaiden laulujen kokoelmassa 1616. Verbi narrata on esiintynyt Henrik Florinuksen sananlaskukokoelmassa 1702, mutta jo tätä ennen verbistä muodostettu tekijännimi narraaja on mainittu tuntemattoman kääntäjän suomentamassa Erasmus Rotterdamilaisen Kultaisessa kirjassa 1670. Renvall 1826 4; H. J. Streng 1915 130; SAOB 1946 narr, narra; SKES 1958 narrata, narri; SSA 1995 narrata, narri; Jussila 1998 narrata, narri. narttu Naaraskoiraa tai halventavassa mielessä myös naista merkitsevä narttu on —> naa- ras-sanan variantteja. Murteissa variantteja on runsaasti muitakin, esim. naakku, naappa, naattu, narssu, natu jne. Suomen kirjakielessä narttu on ensi kertaa mai- nittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Samaa merkitsevä naara on mainittu jo Ljungo Tuomaanpojan suomentamassa maanlaissa 1601. SKES 1958 naara3; SSA 1995 naaras; Jussila 1998 naara2, narttu. naru Nuoraa tai köydenpätkää merkitsevä naru on lainaa ruotsin sanasta snara silmukka, ansa, paula, sadin'. Sanan alkuperäisestä ruotsalaisesta merkityksestä selittyy se, että suomessa naru esiintyy muutamissa sanontatavoissa nimenomaan hirttonuoran merkityksessä, esim. mennä narun jatkoksi 'mennä hirteen'. Suomen kirjakieleen 772
naru on tullut vasta 1800-luvun lopulla. Ensimaininta on Elias Lönnrotin sanakir- jassa 1880. Karsten 1944 FmS 10 343; SKES 1958 naru; SSA 1995 naru. naseva Sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Se on johdos samasta deskriptiivissävyisestä sanavartalosta, josta on muodostettu myös lujaa, tiivistä, napakkaa yms. merkitsevä murteellinen adjektiivi nasakka. Sekä nasakka että naseva on ensi kertaa mainittu Kustaa Renvallin sanakirjassa 1826. SKES 1958 nasakka; SSA 1995 nasakka. 1 naskali 'piikki' Etenkin suutarin perinteisiin työkaluihin kuuluvaa puuvartista piikkiä merkitsevä naskali on todennäköisesti lainaa ruotsista. Tarkalleen alkumuodoksi sopivaa sub- stantiivia ei ruotsin sanastosta löydy, mutta sellaisen voi ajatella muodostetun ver- bistä naska tai laska, joka tarkoittaa kengänsauman ompelemista. Suomenruotsin murteissa laskar-syl merkitsee pientä, ohutta naskalia, ja viron ruotsalaismurteissa naskar merkitsee naskalia. Sama sana on lainautunut suomen lisäksi myös inkeroi- seen, karjalaan, vatjaan, viroon ja liiviin. Suomen kirjakielessä naskali on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637. Saxen 1895-1898 178; SKES 1958 naskali; SSA 1995 naskali1; Jussila 1998 naskali. 2 naskali 'pikkupoika' Puolikasvuista poikaa merkitsevä naskali on etymologisesti sama sana kuin suutarin piikkiä merkitsevä —> naskali. Merkityksen laajeneminen perustuu sanan vertausku- valliseen käyttöön. Vastaavalla tavalla esim. nappula on käytössä pikkupojan nimi- tyksenä. Suomen kirjakielessä poikaa merkitsevä naskali on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787 osana yhdyssanaa katunaskali 'katupoika'. SKES 1958 naskali; SSA 1995 naskali2; Jussila 1998 naskali. nasta Lyhyttä, leveäkantaista piikkiä, pientä tappimaista kohoumaa tms. merkitsevän nasta-sanan vastine on viron naast. Karjalan nasta on lainaa suomesta. Sana on kan- taskandinaavinen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *nastä edustaa mm. mui- naisgotlannin nast solki, hakanen'. Suomen kirjakielessä nasta on ensi kertaa mai- nittu vuoden 1642 Raamatussa. Karsten 1944 FmS 10 344; SKES 1958 nasta; SSA 1995 nasta; LÄGLW 1996 nasta; Jussila 1998 nasta. 773
natista Verbi natista on johdos kitisevää tai narisevaa ääntä jäljittelevästä onomatopoeetti- sesta vartalosta. Samanlaiseen motivaatioon perustuu viron murteellinen nadiseda. Suomen kirjakielessä natista on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakir- jassa. SKES 1958 natista; SSA 1995 natista; Jussila 1998 natista. nato Puolison sisarta merkitsevällä Mflto-sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukie- lissä. Näitä ovat esim. inkeroisen, karjalan ja vatjan nato, vepsän nadoy viron nadu, eteläsaamen noode, marin nudo, nenetsin nädu ja kamassin nado 'lanko'. Sanan alku- peräiseksi kantauralilaiseksi asuksi on rekonstruoitu *nat3. Samantapaisia sanoja on myös muihin kielikuntiin kuuluvissa kielissä, mutta kun kysymyksessä on ikivanha sukulaistermi, näiden keskinäisiä suhteita on mahdotonta selvittää. Suomen kirja- kielessä nato on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa. SKES 1958 nato; UEW 1988 299-300; SSA 1995 nato; Jussila 1998 nato. natsa Savukkeen tai sikarin tumppia tai sotilasarvon merkiksi vaatteeseen kiinnitettyä nau- hanpätkää merkitsevän natsa-sanan alkuperä on epäselvä, mutta tavalla tai toisella sana näyttää juontuvan venäjästä. Yhden selityksen mukaan se on lyhennys venäjän sanasta natsälnik. Tämä merkitsee oikeastaan päällikköä tai johtajaa, mutta keisarin- sikarin tumpeista, joita korkea-arvoiset virkamiehet jättivät tuhkakuppeihin ja joita alempiarvoinen väki mieluusti korjasi parempaan talteen. Toisen selityksen mukaan natsa olisi syntynyt venäjän sanonnasta na tsai 'teetä varten', jota on käytetty annet- taessa juomarahaa tai tupakan- ja sikarinnatsoja juomarahan korvikkeeksi. Helsin- gin slangissa on esiintynyt myös sana natsaikka juomarahan merkityksessä. Hämäläinen 1963 natsa; Paunonen 2000 1. natsa, 2. natsa, natsaikka. nauha Sanalla on samanasuinen vastine Inkeroisessa, karjalassa ja vatjassa. Sanavartalon alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä nauha on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637. Johdos nauhuri on Terho Itkosen esittämä uudissana vuodelta 1961. SKES 1958 nauha; SSA 1995 nauha; Jussila 1998 nauha. 774
naukua Kissan ääntelyyn tai muuhun samantapaiseen ääneen viittaava naukua on johdos ääntä jäljittelevästä eli onomatopoeettisesta vartalosta. Samantapaisia verbejä on myös kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan naukuo, vepsän naukta, vatjan naukuag ja viron näuguda. Suomen kirjakielessä naukua on ensi kertaa mainittu Daniel Jus- leniuksen sanakirjassa 1745. Kuitenkin jo Agricolan rukouskirjassa on ollut eräässä runossa kissaa merkitsevä johdos naukuja. SKES 1958 naukua; SSA 1995 naukua; Jussila 1998 naukua. naula Sanalla on vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan noakla, vepsän nagl, vat- jan nagla, viron nael ja liivin naggöl. Itämerensuomen sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *naglan- edustaa mm. nykyruotsin nagel. Samaan etymologiseen yhteyteen kuuluu vanhan painomitan nimitys naula, joka Suomen oloissa on merkinnyt n. 425 gramman painoa. Suomen kirjakielessä naula on esiintynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. Thomsen 1869 136; SKES 1958 naula; Hofstra 1985 267, 268; SSA 1995 naula; LÄGLW 1996 naula; Jussila 1998 naula. nauraa Verbillä on vastineita kautta itämerensuomen, esim. inkeroisen ja vatjan nagraa, karjalan nakroa, vepsän nagrda, viron naerda ja liivin ndgrö. Sanavartalon alkupe- räiseksi asuksi on rekonstruoitu *nakra-, ja se on selitetty nauramisen ääntä jäljittele- väksi muodosteeksi. Suomen kirjakielessä nauraa on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 nauraa; SSA 1995 nauraa; Jussila 1998 nauraa. nauris Sanalla on varma vastine kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä, esim. karjalan nakrisy vepsän nagriz, vatjan nagriz, viron naeris ja liivin na'ggörz peruna'. Vasti- neiksi on perinteisesti arveltu myös mansin sanaa ner ja hantin sanaa naför, jotka kumpikin merkitsevät sembramännyn "pähkinää" eli syötävää siementä. Tämä rinnastus on kuitenkin sekä merkityseron että äännehistorian kannalta äärimmäi- sen epäilyttävä. Nat/ns-sanan oma äänneasu viittaa lainaperäisyyteen, samoin se, että viljelykasvien nimet ovat yleensä lainoja samalta taholta kuin kasvikin. Mitään uskottavaa lainaetymologiaa sanalle ei kuitenkaan ole toistaiseksi esitetty. Suomen kirjakielessä nauris on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 nauris; UEW 1988 298; SSA 1995 nauris; Jussila 1998 nauris. 775
nauta Kotieläiminä tunnettuihin kookkaisiin onttosarvisiin märehtijöihin viittaavalla «awta-sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Sanaa on vanhastaan pidetty lainana, ja mahdollisia lainalähteitä on esitetty sekä germaaniselta että balttilaiselta taholta. Todennäköisimmin sana on lainaa germaanisista naapurikielistä, ja sen kantager- maaniseksi alkumuodoksi on rekonstruoitu *nauta-y joka on voinut merkitä omai- suutta yleisemminkin. Maatalouskulttuurissa karja on aina ollut tärkeä omaisuuden muoto. Samaa juurta on nykyruotsin nöt 'nauta'. Äännehistoriallisten kriteerien puuttumisen takia lainaamisen tarkkaa ikää on kuitenkin mahdotonta määritellä. Sama germaaninen sana on lainattu myös saamen kieleen asussa nävdi, mutta täällä se merkitsee sutta tai yleisemmin turkiseläintä. Suomen kirjakielessä nauta on esiin- tynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 nauta; Koivulehto 1981 PBB 103 177; Hofstra 1985 304-305; SSA 1995 nauta; LÄGLW 1996 nauta; Jussila 1998 nauta. nauttia Verbillä ei ole vastineita sukukielissä. Sanavartalo on vanha germaaninen laina, jonka alkumuodoksi on rekonstruoitu *naut*jan- 'omistaa, nauttia'. Tätä edustaa mm. nykyruotsin nöta 'kuluttaa', jonka vanha merkitys on 'nauttia'. Samaan etymo- logiseen yhteyteen kuuluu myös vanhempaa lainakerrostumaa edustava —» nauta. Suomen kirjakielessä nauttia on esiintynyt Agricolasta alkaen. Vanhimmassa kirja- kielessä tavallisempi on kuitenkin ollut toista johdostyyppiä edustava nautita, joka Agricolan ohella esiintyy myös Uppsalan evankeliumikirjassa ja Westhin tekstissä. Thomsen 1869 136; SKES 1958 nauttia; Koivulehto 1981 PBB 103 177; SSA 1995 nauttia; LÄGLW 1996 nauttia; Jussila 1998 nautita, nauttia. navakka Etenkin tuulesta puhuttaessa voimakasta merkitsevällä «avafcfcfl-sanalla on tarkka vastine ainoastaan karjalassa. Sana on rakenteeltaan selvästi johdos, ja sen rinnalla esiintyy murteissa samasta vartalosta muodostettu navea 'kiinteä, kova, luja'. Sana- vartalon alkuperä on kiistanalainen. Sitä on arveltu omaperäiseksi deskriptiivimuo- dosteeksi, mutta toisen ja todennäköisemmin oikean selityksen mukaan se on ger- maaninen laina, jonka alkumuodoksi on rekonstruoitu *snawwlja-z. Tämän edustaja on mm. muinaisnorjan snoggr 'nopea'. Suomen kirjakielessä navakka on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Rinnakkaisjohdos navea ei ole var- sinaisesti koskaan kuulunut kirjakieleen, mutta se on mainittu eräissä 1800-luvun sanakirjoissa. SKES 1958 navea; Nikkilä 1981 SJ 23 70; Hofstra 1985 217, 218; SSA 1995 navakka; LÄGLW 1996 navakka; Jussila 1998 navakka. 776
navetta Sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Se on johdos germaanisperäisestä lainasanasta —> nauta, joka karjan lisäksi on alun perin merkinnyt myös omaisuutta. Rinnak- kaisasuna esiintyy murteissa navetto. Vastaavanlainen johdos oma-sanasta on ometta tai omettOy joka myös merkitsee navettaa. Suomen kirjakielessä navetta on esiintynyt Agricolasta alkaen, ometto on mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Jo tätä ennen on Henrik Florinuksen sanakirjassa 1678 mainittu samaa merkitsevä omatto. Tunkelo 1949 KV 29 288-291; SKES 1958 navetta, ometta', SSA 1995 navetta, ometta; Jussila 1998 navetta, ometta. ne Ikivanhan se-pronominin monikollinen vastine ne on käytössä kautta itämerensuo- men, esim. karjalan, lyydin, vatjan ja liivin ne, vepsän ne ja viron need. Vastineita on esitetty myös etäsukukielistä, mutta nämä ovat äänne- tai merkityserojen takia epävarmoja, esim. pohjoissaamen pronominivartalot na- tai nie-, marin nine 'nämä, ne ja komin nijö 'he, ne\ Äänneseikkojen arvioinnin tekee vaikeaksi toisaalta se, että pronominit usein muuttuvat epäsäännöllisesti, toisaalta se, että suomensukuisissa kielissä on ollut vanhastaan muitakin samantapaisia pronominivartaloita, ja etenkin ne- ja näraä-pronominien vastineiden erottaminen toisistaan on jokseenkin mahdo- tonta. Nämä pronominivartalot saattavat myös alun perin kuulua keskenään yhteen. Persoona- ja demonstratiivipronominit kuuluvat useimmiten kielten vanhimpaan sanastokerrostumaan. Suomen kirjakielessä ne on esiintynyt Agricolasta ja kaikista samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1958 ne; UEW 1988 300-301; SSA 1995 ne; Jussila 1998 ne. neekeri Hyvin tummaihoiseen ihmiseen viittaava neekeri on lainaa ruotsin sanasta neger, joka alkuaan juontuu muinaisranskan sanasta negre. Tämä on peräisin espanjan tai portugalin substantiivista negro. Romaanisten kielten sana perustuu latinan adjek- tiiviin niger (vartalo nigr-) 'musta'. Suomen kirjakielessä neekeri on ensi kertaa mai- nittu eräästä haaksirikosta kertovassa tarinassa vuonna 1771 ruotsin mukaisessa asussa neger. Suomalaistetussa asussa neekeri sana on tullut käyttöön 1800-luvun loppupuolella. Nykyään neekeri saatetaan tulkita sävyltään halventavaksi sanaksi, mikä perustuu englannin etymologisesti vastaavan mgger-sanan käyttöön nimittely- jä haukkumasanana. SAOB 1947 neger; SKES 1958 neekeri; SSA 1995 neekeri; Jussila 1998 neekeri. neilikka Alun perin mausteneilikkapuun (Syzygium aromaticum) kuivattua kukannuppua merkitsevä neilikka on lainaa ruotsin vastaavasta sanasta, joka nykykielessä on nej- 777
lika. Muinaisruotsissa asu on ollut nceylika, nceghlika ncelika yms., ja vielä 1800- luvulla yleinen kirjoitusasu on ollut neglika. Ruotsin sana juontuu alasaksasta, jossa negelken on deminutiivimuoto naulaa merkitsevästä sanasta. Neilikka on siis alun perin saanut muotonsa perusteella nimen "pikku naula, naulanen". Samaa nimitystä on alettu käyttää myös Dianthus-suvun kasveista, joiden tuoksu on samantapainen kuin mausteneilikalla. Suomen kirjakielessä maustetta merkitsevä neilikka on esiin- tynyt Agricolasta alkaen. H. J. Streng 1915 130-131; SKES 1958 neilikka; SSA 1995 neilikka; Jussila 1998 neilikka. neiti Sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan neiti, viron neid, saamen nieida sekä udmurtin ja komin nyl. Vastineita on perinteisesti esitetty myös samojedikielistä, mutta nämä saattavat olla erillisiä johdoksia ikivan- hasta naista merkitsevästä sanavartalosta (—>• naaras). Joka tapauksessa myös tyttöä merkitsevä neiti kuuluu suomensukuisten kielten vanhaan sanakerrostumaan, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *nej8e. Saman sanavartalon johdos on neito, jolla on myös vastineita eräissä lähisukukielissä. Suomen kirjakielessä neiti on ensi kertaa mainittu Laurentius Petrin hartauskirjassa 1644, neito esiintyy Matias Salam- niuksen sepittämässä kalevalamittaisessa runossa 1690. SKES 1958 neiti; Janhunen 1977 100; UEW 1988 302-303; SSA 1995 neiti; Jussila 1998 neiti, neito. neitsyt Sanalla on vastineita kautta itämerensuomen, esim. karjalan neitsyt, vepsän neitsud, vatjan neitsud 'miniä, morsian', viron neitsi ja liivin neitst. Sana on johdos vanhasta tyttöä merkitsevästä —» neiti-sanasta, ja se on alun perin tarkoittanut nimenomaan nuorta, naimatonta, naimaikäistä tyttöä. Suomen kirjakielessä neitsyt on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1958 neiti; SSA 1995 neitsyt; Jussila 1998 neitsyt. nekka Nokallista kermakannua merkitsevä nekka on lainaa ruotsin sanasta snäcka, joka alun perin merkitsee kotiloa. Vanhan ajan pyöreämuotoinen kermanekka muis- tuttaa muodoltaan kierteistä näkinkenkää. Suomessa kermanekka on ollut arkisen puhekielen sana, joka on alettu kelpuuttaa kirjakieleen 1900-luvun alkupuolella. Wessman 1939 FmS 6 57; SKES 1958 nekka; SSA 1995 nekka. 77S
nektari Antiikin jumalien makeata juomaa merkitsevä nektari juontuu alkuaan kreikan sanasta nektar, jonka etäisempi tausta on tuntematon. Nektari oli jumalille erityisen tärkeä nautintoaine, sillä sen juominen takasi heille kuolemattomuuden. Latinaan sana on lainautunut muodossa nectar, ja tätä kautta se on levinnyt moniin muihin kieliin. Suomalaisena sanana nektari on tullut käyttöön 1870-luvulla asussa nehtari tai nektari. 1900-luvun jälkipuoliskolla sanaa on alettu käyttää myös merkitsemässä hedelmistä ja marjoista valmistettuja sosemaisia juomia. NO 1986 nektar; Kluge - Seebold 1989 Nektar. neljä Ikivanhalla omaperäisellä lukusanalla neljä on kiistaton vastine kaikissa suomalais- ugrilaisissa kielissä, esim. karjalan ja vatjan neljä, vepsän nelT} viron neli liivin neXa, pohjoissaamen njeallje, ersämordvan nile, komin nol, mansin nila ja unkarin negy. Sanan suomalais-ugrilaiseksi alkumuodoksi on rekonstruoitu "'neljä. Suomen kirja- kielessä neljä on esiintynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. SKES 1958 neljä; UEW 1988 315-316; SSA 1995 neljä; Jussila 1998 neljä. nenä Sanalla on vastine kaikissa lähisukukielissä sekä saamessa. Näitä ovat esim. karjalan ja vatjan nenä, vepsän nenä, viron nina, liivin nanä ja pohjoissaamen njunni. Sano- jen vokaalisuhteet ovat epäsäännölliset, ja tämän on arveltu johtuvan siitä, että sana on alun perin ollut luonteeltaan deskriptiivinen. Suomen kirjakielessä nenä on esiin- tynyt Agricolasta alkaen. Sanasta johdettu adjektiivi nenäkäs on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuk- sen sanakirjaan 1770-luvulla. SKES 1958 nenä; SSA 1995 nenä; Jussila 1998 nenä, nenäkäs. nero Hyvin lahjakasta ja älykästä ihmistä merkitsevällä nero-sanalla on vastineita eräissä itäisissä lähisukukielissä, karjalassa nero ja lyydissä nero. Nämä eivät kuitenkaan merkitse nerokasta ihmistä vaan yleensä kykyä, taitoa, älyä, keinoa tms. Myös suo- men vanhemmassa kirjakielessä ja murteissa nero on esiintynyt vastaavanlaisissa merkityksissä. Tähän merkitykseen perustuu myös adjektiivi nerokas, joka on ensi kertaa mainittu Juhana Ahlholmin laatimassa historian oppikirjassa 1830. Kanta- sana nero mainitaan kirjakielessä ensimmäisen kerran vuonna 1787 kahdessa eri lähteessä, Kristfrid Gananderin sanakirjassa ja Juuso Mursun selostuksessa, jossa kuvattiin maaherran vierailua Pudasjärvellä. Nerokkaan ihmisen nimitykseksi nero on vakiintunut vasta 1900-luvun alkupuolella. Sanavartalon etäisempi alkuperä on tuntematon. 779
SKES 1958 nero; Rapola 1960 nerokas; SSA 1995 nero; Jussila 1998 nero. neste Juoksevaa ainetta merkitsevällä neste-sanalla on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan neste ja viron murteellinen neste 'kostea'. Sana on johdos murteelli- sesta verbistä nestää 'vuotaa, tihkua' yms., joka puolestaan on selitetty johdokseksi substantiivista nesi. Tällainen substantiivi tunnetaan kuitenkin vain vanhoista kirja- kielisistä lähteistä, esim. Agricolan kielestä ja Ericus Schroderuksen tulkkisanakir- jasta, ja sille lähisukukielistä esitetyt vastineet, esim. karjalan nesevä 'kostea, veti- nen, vetelä', eivät ole itsenäisiä substantiiveja vaan johdosten kantoja. Näin ollen on mahdollista, että verbi nestää samoin kuin vanhojen lähteiden nesi ovat raken- teeltaan hämärtyneitä johdoksia toisesta, alkuperäisemmästä vartalosta. Tällaiseksi on rekonstruoitu *nepsä, jonka yhteyteen kuuluvat mm. suomen murteista tunnetut nepsä 'kostea, tuore, pehmeä', nepseä 'lauhkea, tuore, kostea, norja' ym. sekä nepsyä 'kostua, norjeta'. Suomen kirjakielessä neste on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 nepsa, nesi, neste, nestää; SSA 1995 nepsa, nesi, neste, nestää; Jussila 1998 neste. netto Tavanomaisten vähennysten jälkeen jäljelle jäävää todellista määrää merkitsevä netto on lainaa ruotsin sanasta netto, joka puolestaan juontuu italian sanasta netto. Tämä on keskiajalla tarkoittanut mm. puhdasta ja tarkkaa. Italian sana juontuu alkuaan latinan adjektiivista nitidus 'rasvainen, lihava, kiiltävä, sievä, soma'. Suomalaisena sanana netto on tullut käyttöön 1800-luvun loppupuolella. Agathon Meurmanin sivistyssanakirjan 1887 mukaan netto on "tavaran paino kääreettä ja astiatta". Kluge - Seebold 1989 Netto; Koukkunen 1990 netto. neula Sanalla on vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan niekla, vepsän negl, vatjan nigla, viron nöel ja liivin nöyggöl. Teräväpäisen ompeluvälineen lisäksi sana on vanhastaan merkinnyt mm. puikkoa tai varrasta, ja tämän pohjalta verbiä neu- loa käytetään myös suomessa langasta tehtyjen sukkien tai kintaiden valmistamisen merkityksessä. Substantiivi neula on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *neplö edustavat mm. saksan Nadeljd. ruotsin nai. Suomen kirjakielessä neula on esiintynyt Agricolasta alkaen, samoin raamatullisessa vertauskuvassa tar- peellinen neulansilmä. Thomsen 1869 136-137; SKES 1958 neula; SSA 1995 neula; LÄGLW 1996 neula; Jussila 1998 neula, neulansilmä. 780
neutraali Puolueetonta, tasapuolista yms. merkitsevä neutraali on lainaa ruotsin sanasta neut- ral, joka puolestaan juontuu latinan sanasta neuträlis 'neutrisukuinen, puolueeton'. Latinan sanan perusainekset ovat ne 'ei' ja uter 'kumpi'. Neutri tarkoittaa siis sanan- mukaisesti 'ei kumpikaan'. Suomen kirjakielessä neutraali on tullut käyttöön 1800- luvun jälkipuolella, yleensä pitemmässä asussa neutraalinen, kuten mm. Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. Lyhyempi muoto neutraali mainitaan kemian terminä Kirjallisen Kuukauslehden artikkelissa 1869. Koukkunen 1990 neutraali, neutri. neuvo Nykykielessä ohjetta, opastusta tai keinoa merkitsevällä neuvo-sanalla on etymolo- ginen vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan neuvo, vatjan növvo, viron nöu ja liivin nöyu. Vepsässä -nevo-sanaa voi käyttää vain yhdyssanan osana tai johdok- sen kantana. Sana näyttää alkuaan merkinneen myös välinettä, työkalua, tarviketta yms., mikä näkyy myös suomen yhdyssanoista ajoneuvo, apuneuvo jne. Vanhassa kirjakielessä neuvo on esiintynyt mm. merkityksissä 'ohje; keino, tapa; raati, neu- vosto; esine, tarveaine (erit. monikollisena)'. Sanavartalon alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä neuvo on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoi- tuksista alkaen. Agricolalla on myös neuvoja neuvonantaja. Useat neuvo-sanan sisäl- tävät johdokset ja yhdyssanat ovat nuoria uudissanoja, esim. neuvokas (1851), neu- vokkuus (1865), neuvos (1842) ja neuvosto (1847). SKES 1958 neuvo; Rapola 1960 neuvokas, neuvokkuus, neuvos, neuvosto; SSA 1995 neuvo; Jussila 1998 neuvo, neuvoa, neuvonantaja. neuvottelu Verbistä neuvotella muodostettu neuvottelu on uudissana, jonka ensiesiintymä tun- netaan vuodelta 1860. Verbi neuvotella on ensi kertaa mainittu rukouspäiviä koske- vassa julistuksessa vuonna 1727. Johdosten perustana on yleisitämerensuomalainen -» neuvo-sana, jonka alkuperä on toistaiseksi selvittämättä. SKES 1958 neuvo; Rapola 1960 neuvottelu; SSA 1995 neuvo; Jussila 1998 neuvotella. neva Aavaa, hyllyvää suota merkitsevällä neva-sanalla on vastineita vain muutamissa lähisukukielissä. Näitä ovat karjalan neva Vesi, vesistö' ja viron murteellinen növa 'virtapaikka, iso oja, kanava, entinen joenuoma', mahdollisesti myös vepsän nova 'neva, vetelä suopaikka'. Samaan etymologiseen yhteyteen kuuluu myös Suomen- lahden perukkaan laskevan Nevajoen nimi. Sanavartalon alkuperä on tuntematon. Yksi mahdollisuus on, että se äännehistoriallisista ongelmista huolimatta kuuluisi yhteen virtapaikkaa merkitsevän niva-sanan kanssa, mutta tämänkään varsinaista 781
alkuperää ei tunneta. Suomen kirjakielessä neva on ensi kertaa mainittu Daniel Jus- leniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1958 neva, niva1; Närhi Vir. 1962 385-390; Tuomi Vir. 1967 220-233; SSA 1995 neva, niva1; Jussila 1998 neva. -niekka Yhdyssanojen jälkiosana esiintyvä johtimen tapainen -niekka on lainaa venäjän joh- timesta -nik, jolla muodostetaan mm. erilaisten ammattimiesten nimityksiä. Sama johdin on lainattu myös useisiin lähisukukieliin. Suomen kirjakielessä niekka on tul- lut käyttöön 1700-luvulla. Itsenäisenä sanana se mainitaan riemurunossa, jonka Joo- seppi G. Calamnius sepitti Narvan taistelun kunniaksi vuonna 1700. Myös muussa vanhassa kirjallisuudessa niekka saattaa esiintyä merkityksessä 'mestari, taitaja, tai- teilija'. SKES 1958 niekka; SSA 1995 niekka; Jussila 1998 niekka. niellä Verbillä on vastineita kautta koko uralilaisen kielikunnan, esim. karjalan niellä, vatjan neellä, viron neelata, liivin ntelö, pohjoissaamen njiellat, ersämordvan niXems, marin nelos, udmurtin nylyny, komin nylny, mansin nait-, hantin nel-, unkarin nyelja enet- sin noddo-. Sanavartalon kantauralilaiseksi asuksi on rekonstruoitu *nele~. Suomen kirjakielessä niellä ja tästä johdettu nielu ovat esiintyneet Agricolasta alkaen. SKES 1958 niellä; UEW 1988 315; SSA 1995 niellä; Jussila 1998 niellä, nielu. niemi Sanalla on vastine kaikissa lähisukukielissä liiviä lukuun ottamatta, esim. karjalan niemi, vepsän nem, vatjan neemi ja viron neem. Rakenteensa ja merkityksensä puo- lesta sana voisi kuulua ikivanhaan omaperäiseen sanastoon, mutta etäsukukielisiä vastineita ei ole voitu osoittaa. Sanalle ei ole esitetty myöskään lainaetymologiaa. Sanavartalon alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä niemi on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 niemi; SSA 1995 niemi; Jussila 1998 niemi. nietos Lumikinosta merkitsevän nietos-sanan ainoa vastine on karjalan nivotus, joka pal- jastaa sanan kuuluvan etymologisesti yhteen nioa- tai —» mvoa-verbin kanssa. Myös suomen murteissa esiintyy sanasta muita variantteja, esim. nios, nijos, niake, nijake ja nivake. Yleiskieleen omaksuttu nietos-sana on rakenteeltaan hieman hämärtynyt, kun sen alkuperäisemmässä asussa niatos ollut vokaaliyhtymä -ia- on muuttunut diftongiksi. Suomen kirjakielessä nietos on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten jou- 782
kossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770- luvulla. SKES 1958 nietos; SSA 1995 nietos; Jussila 1998 nietos. nihkeä Kosteaa, nahkeaa, tahmeaa yms. merkitsevän mMeä-sanan ainoa vastine on kar- jalan nihkie 'nuoskea, tahmea'. Alkuperä on epäselvä, mutta kun sana on sävyltään selvästi deskriptiivinen, se saattaa olla merkitykseltään samantapaisen -* nahkea- sanan äännemuunteluvariantti. Suomen kirjakielessä nihkeä on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1958 nihkeä; SSA 1995 nihkeä; Jussila 1998 nihkeä. niiata Polvia notkistamalla tapahtuvaa tervehtimistä tai kiittämistä merkitsevä niiata on lainaa ruotsin verbistä niga. Sana on samaa juurta kuin saksan neigen 'taipua'. Suo- men kirjakielessä niiata on ensi kertaa esiintynyt Kristfrid Gananderin julkaisemassa satukokoelmassa 1784. Renvall 1826 10; Karsten 1944 FmS 10 347; SKES 1958 niiata; SSA 1995 niiata; Jussila 1998 nii- ata. niin Tapaa, keinoa, määrää yms. ilmaiseva adverbi niin on kieliopillisesti ajatellen moni- kon instruktiivimuoto pronominista —> ne. Vastaavanlaisia adverbeja esiintyy myös lähisukukielissä, esim. karjalan niin, vepsän nin, vatjan ja viron nii. Suomen kirja- kielessä niin on esiintynyt Agricolasta ja kaikista samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1958 ne; SSA 1995 niin; Jussila 1998 niin. niistää Verbillä on varmoja vastineita useissa lähisukukielissä sekä märissä, esim. karjalan niisteä, vepsän niittä, viron murteellinen niistä ja marin ntistas. Nenän niistämisen lisäksi nämä tarkoittavat palaneen osan poistamista päreestä tai kynttilästä. Lisäksi sanan vastineiksi on arveltu saamen verbiä nisttihit 'päästää vahingossa, päästät- tää' ja komin verbiä nistyny 'nyppiä villaa', mutta nämä rinnastukset ovat äänne- seikkojen ja merkityserojen takia epätodennäköisiä. Joka tapauksessa sanavartaloa on pidetty vanhana ja omaperäisenä ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *nistä-. Suomen kirjakielessä niistää on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637. SKES 1958 niistää; UEW 1988 708; SSA 1995 niistää; Jussila 1998 niistää. 783
niitti Kannallista, päätettävää metallipulttia merkitsevä niitti on lainaa ruotsin sanasta nit, joka puolestaan on lainaa saksan sanasta Niet. Tämän on johdos verbistä nieten 'nii- tata'. Suomen verbi niitata on erillinen laina ruotsin verbistä nita. Sekä niitti että nii- tata ovat tulleet suomen kirjakielessä käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853 verbi mainitaan asussa nietata ja Ferdinand Ahl- manin sanakirjassa 1865 asussa niitata. Niitti mainitaan alkuosana yhdyssanaa niit- tinaula Ahlmanin sanakirjassa 1883. SAOB 1947 nit; SKES 1958 niitti; SSA 1995 niitti. niitty Luonnon heinämaata merkitsevällä mztty-sanalla on vastine kaikissa lähisukukie- lissä, esim. karjalan niittu tai niitty, vepsän nit\ vatjan niittu, viron niit ja liivin nit. Sana on muodoltaan konsonanttivartaloinen partisiippi verbistä —» niittää. Sanan- mukaisesti niitty merkitsee siis niitettyä. Näin on nimitetty kenttiä, joilta on käyty leikkaamassa lehdeksiä ja ruohoa karjan talviravinnoksi. Suomen kirjakielessä niitty on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 niittää; Vilkuna Vir. 1970 256-260; SSA 1995 niitty; Jussila 1998 niitty. niittää Verbillä on vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan niitteä, vepsän niiia, vat- jan niittää, viron niitä ja liivin nttö. Sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonst- ruoitua alkumuotoa *snipa- tai *snlpe- edustaa mm. nykyruotsin snida 'leikata'. Suo- men kirjakielessä niittää on esiintynyt Agricolasta alkaen. Ahlqvist 1866 Suomi 2:6 88-89; SKES 1958 niittää; Vilkuna Vir. 1970 256-260; Koivulehto 1981 PBB 103 356; SSA 1995 niittää; LÄGLW 1996 niittää; Jussila 1998 niittää. nikkari Puuseppää tai yleisemminkin käsityöläistä merkitsevä nikkari on lainaa ruotsin sanasta snickare 'puuseppä'. Sama sana on lainattu myös inkeroiseen ja karjalaan. Suomen kirjakielessä nikkari on esiintynyt Agricolasta alkaen, ensi alkuun ruotsin mukaisessa asussa snikkari. Tekijännimestä muodostettu verbi nikkaroida on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. H. J. Streng 1915 131; SKES 1958 nikkari; SSA 1995 nikkari; Jussila 1998 nikkaru nikkaroida. nikkeli Hopeanvalkoista metallista alkuainetta merkitsevä nikkeli on lainaa ruotsin sanasta nickel, joka on lyhennelmä alkuperäisemmästä nimityksestä kopparnickel. Tämä on lainaa saksan sanasta Kupfernickel, jossa alkuosa merkitsee kuparia ja jälkiosa on 784
haukkumanimen tapainen muunnelma erisnimestä Nikolaus. Tätä nimitystä ovat saksalaiset vuorityöläiset käyttäneet malmista, joka päällisin puolin on ollut kupa- rimalmin näköistä mutta josta tavallisin keinoin ei kuitenkaan ole saatu irti mitään arvokasta. Nickel tarkoittaa saksalaisessa kulttuurissa valepukuun pukeutunutta, haltijan tapaista hahmoa, joka on pelotellut lapsia joulua vastaavan pyhän Nikolauk- sen päivän aattoiltana. Ruotsin nickel on metallin nimityksenä myöhemmin lainattu myös takaisin saksaan. Suomen kirjakielessä nikkeli on ensi kertaa mainittu Rein- hold von Beckerin toimittamissa Turun Viikko-Sanomissa vuonna 1821. SKES 1958 nikkeli; Horila 1967 293; Kluge - Seebold 1989 Nickel; SSA 1995 nikkeli. nikotiini Ranskan lähettiläästä nimeltään J. Nicot, joka 1500-luvulla Portugalissa ollessaan lähetti ensimmäisen tupakkakasvin Ranskaan Katarina di Medialle. Kasvi sai uusla- tinalaiseksi nimekseen nicotiana herba eli 'Nicofn kasvi'. Suomen kirjakielessä niko- tiini on ensimmäisenä mainittu Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. SAOB 1947 nikotin; Kluge - Seebold 1989 Nikotin. nila Puun kuoren alla olevaa limaisen pehmeää kerrosta merkitsevällä m/a-sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan ja vepsän nila, saamen njalli, ersämordvan nola, komin nifyd liukas, limainen', mansin nät ja han- tin nel. Sanan suomalais-ugrilaiseksi alkumuodoksi on rekonstruoitu *nila. Suomen kirjakielessä nila on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1958 nila; UEW 1988 318-319; SSA 1995 nila; Jussila 1998 nila. nilkka Sanalla on vastine ainoastaan karjalassa, ja sekin saattaa olla lainaa suomesta. Alku- perä on epäselvä. Sana on yhdistetty murteelliseen verbiin nilkahtaa 'nyrjähtää, luis- kahtaa', jonka vastine on karjalan nilkahtoa 'lipsahtaa, luiskahtaa'. Tämän selityksen mukaan nilkkaa olisi ajateltu jalan taipuvana kohtana, joka luiskahtaa tai nyrjäh- tää helposti. Samaan yhteyteen kuuluisi myös verbi nilkuttaa 'ontua'. Sanavartalo voisi tässä tapauksessa olla alkuperältään deskriptiivinen. Toisaalta murteissa esiin- tyy myös nilkkaa merkitsevä linkka sekä ontumista merkitsevä linkata, joka on lai- naa ruotsin verbistä linka. Lisäksi ruotsissa on kääntösalpaa merkitsevä sana klinka, joka on lainattu suomen yleiskieleen asussa linkku. Kääntyvä nilkka ja kääntösalpa ovat helposti voineet yhdistyä ajatuksissa, jolloin nilkkaa merkitsevä linkka voisi olla ruotsalainen laina. Sävyltään deskriptiivisessä sanassa äänteet ovat voineet vaihtaa paikkaa keskenään, jolloin tuloksena olisi voinut olla myös nilkka. Suomen kirjakie- lessä nilkka on ensi kertaa mainittu Ljungo Tuomaanpojan maanlain suomennok- 785
sessa 1601. Ontuvaa merkitsevä nilkku on esiintynyt kirjakielessä Agricolasta alkaen, ja verbi nilkuttaa mainitaan Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637. SKES 1958 nilkka; SSA 1995 linkata, linkku, nilkka; Jussila 1998 nilkka, nilkku, nilkuttaa. nilviäinen Pehmeäruumiisiin, selkärangattomiin eläimiin viittaava nilviäinen on johdos limaa merkitsevästä sanavartalosta nilva- tai nilpa-, jolla on vastineita eräissä lähisuku- kielissä. Näihin kuuluvat mm. karjalan nilpakka 'liukas, niljakas', viron nilbe 'nilja- kas; rivo' ja liivin nilba 'heikko; huono, suonikas liha'. Sanavartalo on alkuperältään deskriptiivinen, äänneasullaan liukkauden vaikutelmaa kuvaava sana. Se saattaa olla eräänlainen muunnelma vanhemmasta —> m/a-sanasta, jonka rinnalla esiintyy monenlaisia muitakin variantteja, mm. nilja ja nilki. Suomen kirjakielessä nilviäinen on tullut käyttöön 1800-luvulla. Sana mainitaan ainakin jo Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853. SKES 1958 nilva; SSA 1995 nilva. nimi Sanalla on kiistattomia etymologisia vastineita kautta koko uralilaisen kielikunnan, esim. vepsän, vatjan ja viron nimi, pohjoissaamen namma, mordvan Xem, marin lum, permiläiskielten nim, mansin nam, hantin nem, unkarin nev ja nenetsin num. Sana kuuluu kielikunnan vanhimpaan tunnettuun sanastokerrostumaan, ja sen kan- tauralilaiseksi alkumuodoksi on rekonstruoitu *nime. Sanalle on esitetty vastineita myös indoeurooppalaisen kielikunnan puolelta, ja yhtäläisyydet on tulkittu joko todisteeksi kielikuntien välisestä alkusukulaisuudesta tai sitten ikivanhaksi lainaksi. Lainautuminen indoeurooppalaisesta kantakielestä kantauraliin katsotaan nykyään todennäköisimmäksi vaihtoehdoksi. Vastaavia indoeurooppalaisia sanoja ovat esim. muinaisintian näman, gootin namo, nykysaksan Name ja ruotsin namn sekä lati- nan nömen. Suomen kirjakielessä nimi on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. Agricolalla on myös verbi nimittää, joka sukukielten vasti- neista päätellen lienee ikivanha johdos. SKES 1958 nimi; Joki 1973 291 nimi; UEW 1988 305; SSA 1995 nimi; Jussila 1998 nimi, nimittää; Koivulehto 1999 PP 209. nimittäin Ikivanhan —> mm/-sanan pohjalta muodostettu adverbi nimittäin on esiintynyt suomen kirjakielessä Agricolasta alkaen. Sanan kirjoitusasu vanhimmissa lähteissä vaihtelee, esim. nimitein, nimitten, nimiten, ja on epäselvää, onko muoto tulkittava suoraan mm/-sanasta vai tämän mm/ttää-johdoksesta muodostetuksi. Edellisessä tapauksessa se olisi samanlainen johdos kuin esim. kaksittain lukusanasta kaksi, jälkimmäisessä tapauksessa nimittäin olisi nimittää-verbin aktiivin toisen infinitii- 786
vin instruktiivi eli sama muoto kuin nykysuomen nimittäen. Muodon alkuperäinen merkitys lienee ollut 'nimien mukaan, nimiltä mainiten', ja merkityksen muuttu- miseen on vaikuttanut ilmeisesti muinaisruotsin saksalaisperäinen nemligha, jota nykyruotsissa vastaa nämligen. Hellquist 1939 nämligen; Hakulinen 1969 127-130 ja 1979 234-235; SKES 1958 nimi; Jussila 1998 nimittäin. nipistää Verbillä ei ole vastineita sukukielissä. Se on johdos huippua, kärkeä, nipukkaa tms. merkitsevästä murteellisesta sanasta nippa, nippu tai nippu Vastaavanlaisia sanoja on myös eräissä lähisukukielissä. Sananvartalo on joko lainaa ruotsista, jossa on useita lähtömuodoksi sopivia sanoja, esim. snibb 'nipukka' ja knipa 'nipistää', tai sitten omaperäinen deskriptiivinen muodoste. Suomen kirjakielessä nipistää on ensi ker- taa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Jusleniuksella on myös nipuk- kaa merkitsevä nippu, jonka myöhempi deminutiivijohdos on nipukka. SKES 1958 nipistää; SSA 1995 nipistää; Jussila 1998 nipistää, nippu2. nippu Kimppua, kasaa tms. merkitsevä nippu on lainaa ruotsin sanasta knippa. Sama sana on lainattu myös karjalaan. Suomen kirjakielessä kimppua merkitsevä nippu on ensi kertaa mainittu vuonna 1737 hampun kasvattamista koskevassa ohjeessa ruotsin mukaisessa asussa knippu. Nykyasu on Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Renvall 1823 202; SKES 1958 nippu; SSA 1995 nippu; Jussila 1998 nippu1. nirkko Kärkeä tai kulmaa merkitsevän mrfcfco-sanan ainoa vastine on vatjan nirko, joka mer- kitsee kärsää. Sanan alkuperä on tuntematon. Itämerensuomessa esiintyy mrfcfco-sana myös lumikon tai jonkinlaisen navetassa elävän uskomusolennon nimityksenä, ja on mahdollista, että tämä kuuluu etymologisesti yhteen kärkeä merkitsevän nirkko- sanan kanssa. Lumikon tapauksessa sana voisi olla kiertoilmaus, joka olisi viitannut eläimen terävään kuonoon. Myöskään lumikkoa merkitsevän mrfcfco-sanan alkupe- rää ei ole voitu pidemmälti selvittää. Sitä paitsi sanalla on runsaasti variantteja, mm. nirppa, nirppu, nirkki, tirkka jne., joten alkuperäisen asun määritteleminen on vai- keata. Suomen kirjakielessä kärkeä merkitsevä nirkko on ensi kertaa mainittu nii- den lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. SKES 1958 nirkko1, nirkko2; SSA 1995 nirkko1, nirkko2; Jussila 1998 nirkko. 7*7
nirso Syömisiään valikoivaa ihmistä tai eläintä kuvaavalle mrso-sanalle on esitetty aino- astaan yksi epävarma vastine, liivin nilts 'nirso'. Sanan alkuperä on epäselvä. Sitä on arveltu johdokseksi ikeniä tai suun seutua merkitsevästä itäisestä murresanasta nirsa, jolla on vastine karjalassa ja lyydissä. Toisaalta sanavartaloa on arveltu nari- sevaa ja kitisevää ääntä kuvaavaksi deskriptiiviseksi muodosteeksi. Suomen kirjakie- lessä nirso on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1958 nirsa; SSA 1995 nirso; Jussila 1998 nirso. nirvana Autuasta onnen tilaa merkitsevä nirvana juontuu alkuaan sanskritin sanasta nirwänä, joka merkitsee sammumista tai häipymistä. Buddhismissa nirvana edus- taa autuuden ylintä astetta eli vaihetta, jossa sielunvaellus on päättynyt ja ihmisen oma persoonallisuus häviää sulautumalla jumaluuteen. Suomeen nirvana lienee lai- nautunut lähinnä englannin tai ruotsin kautta. Yleiskielessä sana on tullut käyttöön 1900-luvun alussa. SAOB 1947 nirvana. niska Sanalla on vastine lähes kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan ja vatjan niska, vep- sän nisk ja liivin vanhentunut nisk. Viron koillismurteiden niska on selitetty lainaksi suomesta. Sanan alkuperä on tuntematon. Rakenteensa ja merkityksensä puolesta se voisi olla ikivanha omaperäinen sana, mutta vastineita ei ole voitu osoittaa etäsuku- kielistä. Suomen kirjakielessä niska on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 niska; SSA 1995 niska; Jussila 1998 niska. nisu Vehnää tai vehnäleipää merkitsevällä msw-sanalla on vastine kaikissa lähisuku- kielissä, esim. karjalan, vatjan ja viron nisu, vepsän nizu ja liivin nxzzöz. Sana on todennäköisesti johdos rintaa tai nänniä merkitsevästä sanasta —» nisä. Ajatuksena on tällöin nisän tuotteen eli valkoisen ja makean maidon vertaaminen vaaleaan ja miedon makuiseen viljaan. Suomen murteista tunnetaan msä-sanan johdos nisus äidinmaidon merkityksessä. Vastaavalla tavalla rieska merkitsee suomen murteissa sekä tuoretta maitoa että happamatonta, vaaleista jauhoista leivottua leipää. Suomen kirjakielessä nisu on esiintynyt Agricolasta alkaen, ja se on 1800-luvulle asti säilynyt vehnän ensisijaisena nimityksenä. SKES 1958 nisu; Häkkinen - Lempiäinen 1994 FUF 53 158-165; SSA 1995 nisu; Jussila 1998 nisu. 788
nisä Sanalla on vastineita lähisukukielissä ja saamessa, esim. vepsän nizä, vatjan nisä, viron nisä ja saamen njizzi. Sanavartalo on selitetty imemisen ääntä jäljitteleväksi onomatopoeettiseksi muodosteeksi. Suomen kirjakielessä nisä on esiintynyt Agri- colasta alkaen. SKES 1958 nisä; SSA 1995 nisä; Jussila 1998 nisä. nitoa Sitomalla, punomalla tms. kiinnittämistä merkitsevällä mfoa-verbillä on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan nituo, lyydin nidoda, viron niduda, saamen njadditja. mordvan nedams. Sanavartalon alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *ni8a- tai niSä-. Samantapaisia verbejä on myös indoeurooppalaisissa kielissä, joten suomensukuisten kielten sanavartalo saattaa olla ikivanha laina indo- eurooppalaisista naapurikielistä. Suomen kirjakielessä nitoa on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1958 nitoa; UEW 1988 713; SSA 1995 nitoa; Jussila 1998 nitoa. niukka Vähäistä, laihaa tms. merkitsevän niukka-sanein ainoa vastine on Vienankarjalan niukka. Alkuperä on epäselvä. Yhden selityksen mukaan sana on lainaa ruotsista, jossa alkumuodoksi sopiva njugg merkitsee kitsasta tai niukkaa. Toisen selityksen mukaan sana on johdos samasta omaperäisestä sanavartalosta, joka esiintyy mur- resanassa nivo. Tämä merkitsee sekä ruokahaluttomuutta että nirsoa. Saman varta- lon johdos voi olla nirsoa merkitsevä niuha. Myös nivo- ja niuha-sanojen alkuperä on epäselvä. Niuha ja tästä johdettu niuhottaa esiintyvät myös äksyilevää hevosta kuvaavina sanoina, ja tässä tapauksessa sanavartalo on todennäköisesti kiukkuisen hevosen inisevää ääntelyä kuvaava muodoste. On kuitenkin epävarmaa, voidaanko kaikki mw/za-sanan käyttötavat johtaa tästä äänteellisesti motivoidusta m«/za-sanasta ja voidaanko myös niukka yhdistää tähän. Suomen kirjakielessä niukka on esiintynyt Agricolasta alkaen. Niuha on mainittu Henrik Florinuksen sananlaskukokoelmassa 1702 merkityksessä 'äkäinen' ja Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787 merkityk- sessä Vähäruokainen*. Florinuksella on myös verbi niuhottaa. SKES 1958 niuha1, niuha2, niukka; SSA 1995 niuha1, niuha2, niukka; Jussila 1998 niuha, niuhot- taa, niukka. nivaska Tiivistä nippua, kantamusta tms. merkitsevällä n/vasfca-sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Se on todennäköisesti johdos alkuaan kovaa puuainesta merkitsevästä sanasta niva, jonka johdoksia ovat mm. —» nivoa ja —■» nietos. Savolaismurteissa nivaska voi merkitä visapuuta, ja Elias Lönnrotin sanakirjassa 1880 nivaska mai- 789
nitaan merkityksessä 'loimukuvioinen'. Loimukuvioisessa puussa on useita kerrok- sia tiiviisti päällekkäin. Paperinipun merkityksessä mva5/ca-sanaa on alettu käyttää 1900-luvun alkupuolella. SKES 1958 niva1; SSA 1995 nivaska. nivel Sanalla on vastine useimmissa lähisukukielissä, esim. karjalan ja vatjan nivel vepsän nivel ja viron murteellinen nivel Se on todennäköisesti johdos verbistä —» nivoa, joka merkitsee mm. kiinnittämistä tai sitomista. Nivelet ovat kohtia, joissa luut kiin- nittyvät toisiinsa. Suomen kirjakielessä nivel on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. SKES 1958 nivel; SSA 1995 nivel; Jussila 1998 nivel. nivoa Sitomista, kiinnittämistä, yhdistämistä yms. merkitsevän mvoa-verbin vastineita ovat karjalan nivuo ja mahdollisesti vepsän vijoda 'nitoa viikatteen terä varteen*. Verbi on selitetty johdokseksi sanasta niva, joka merkitsee kovaa ja kierosyistä puu- ainesta, sellaista, jossa syyt ovat tiiviisti kietoutuneet toisiinsa. Etenkin itämurteissa —» nitoa ja nivoa ovat osittain langenneet yhteen, sillä puhekielessä niiden monet tai- vutusmuodot ovat täsmälleen samanlaisia. Suomen kirjakielessä nivoa on ensi kertaa mainittu Maskun Hemmingin hurskaiden laulujen kokoelmassa vuonna 1616. Mur- teissa verbillä on myös rinnakkaismuoto nioa, ja tämä on mainittu jo herra Martin maanlain suomennoksessa vuoden 1570 tienoilla. SKES nioa; SSA 1995 nivoa1; Jussila 1998 nioay nivoa. nivuset Reisien taipeen seutua merkitsevällä mvwse£-sanalla on vastineita eteläisissä lähi- sukukielissä, vatjassa nivuzöd, virossa niuded ja liivissä nxmmöd 'pakarat*. Sana on ilmeisesti johdos sitomista, yhdistämistä yms. merkitsevästä —> mvoa-verbistä. Nivu- set merkitsevät sitä ruumiin osaa, jossa jalat yhdistyvät vartaloon. Suomen kirjakie- lessä nivuset on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. SKES 1958 nivuset; SSA 1995 nivuset; Jussila 1998 nivuset. noin Vanhasta —» nwo-pronominista muodostettu adverbi noin on kieliopilliselta raken- teeltaan monikon instruktiivimuoto. Sama adverbi esiintyy myös karjalassa. Muo- don alkuperäinen merkitys lienee 'noilla tavoin, noilla keinoin'. Suomen kirjakie- 790
lessä noin on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa, mutta sana on yleisty- nyt vasta 1800-luvulla. Vanhassa kirjakielessä on esiintynyt samassa merkityksessä myös «t/o-pronominin yksiköllinen instruktiivi nuon. SKES 1958 nuo; SSA 1995 nuo; Jussila 1998 noin. noita Sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä, esim. karjalan noita, vepsän noid, vatjan noita, viron nöidy saamen noaidi ja mansin näjt. Sanan alkuperäiseksi suo- malais-ugrilaiseksi muodoksi on rekonstruoitu *nojta. Sana ei alkuaan ole viitannut mihinkään uskomusolentoon tai satuhahmoon, vaan arvostettuun ammattihenki- löön, samaaniin ja tietäjään. Suomen kirjakielessä noita on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 noita; UEW 1988 307-308; SSA 1997 noita; Jussila 1998 noita. nojata Sanan vartalolla on vastineita kautta itämerensuomen, mutta nojata-verbin tarkkoja vastineita ovat vain karjalan nojata ja viron vanhentunut nöjatada. Muuten noja- vartalo esiintyy erilaisten johdosten tai eri taivutusmuotoihin kiteytyneiden adver- bien kantana. Näitä ovat esim. suomen «o/a/Zfl-sanan vastineet karjalan nojalla, vat- jan nojalla ja viron najal. Sanan alkuperäinen konkreettinen merkitys 'nojaten, kal- lellaan, jotakin vasten' on laajentunut myös abstraktiksi, ehkä osittain naapurikielten vaikutuksesta. Sanavartalon alkuperä on toistaiseksi selvittämättä. Deskriptiivistä alkuperää on pidetty mahdollisena. Suomen kirjakielessä nojata on esiintynyt Agri- colasta alkaen. No/a-vartalon muista muodoista on ensimmäisinä mainittu nojailla ja nojalla, jotka ovat esiintyneet vuoden 1642 Raamatussa. SKES 1958 noja; EEW 1982-1983 1661-1662 noja-; SSA 1995 noja; Jussila 1998 nojailla^ nojallay nojata. nokare Pientä palasta merkitsevällä «ofcare-sanalla ei ole varmoja vastineita sukukielissä. Suomen murteissa rinnakkaismuotoina esiintyvät myös nokale, nokkare ja nokko. Sanat kuulunevat —> «o/c/ca-sanan deskriptiivissävyisiin johdoksiin. Suomen kirja- kielessä nokare on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1958 nokare; SSA 1995 nokare; Jussila 1998 nokare. noki Sanalla on vastineita kaikissa lähisukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan noki, vepsän nogi, vatjan notsi, viron nögi ja liivin monikollinen no'ugöd. Rakenteensa ja mer- kityksensä puolesta sana voisi kuulua ikivanhaan omaperäiseen sanastoon, mutta 791
etäsukukielistä ei vastineita ole voitu osoittaa. Sanavartalon alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä noki on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen sanakir- jassa 1637. SKES 1958 noki; SSA 1995 noki; Jussila 1998 noki. nokka Sanalla on liiviä lukuun ottamatta vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan ja vatjan nokka, vepsän nok ja viron nokk. Linnun nokan lisäksi sana voi tarkoit- taa yleensä myös kärkeä. Samantapaisia sanoja on muissakin kielissä, ja mm. tästä syystä «o/cfcfl-sanaa on arveltu omaperäiseksi, äänteellisesti motivoiduksi deskrip- tiivisanaksi. Toisaalta germaanisista naapurikielistä löytyy samantapaisia kärkeä tai huippua merkitseviä sanoja, esim. ruotsin vanhentunut nock ja islannin hnokki 'koukku, haka', joilla on myös termimäistä käyttöä, joten ei ole mahdotonta, että kysymyksessä olisi vanha germaaninen laina. Kantagermaaniseksi alkumuodoksi on rekonstruoitu *ynukka-. Suomen kirjakielessä nokka on ensi kertaa mainittu Eerik Sorolaisen postillassa 1621. SKES 1958 nokka; SSA 1995 nokka; LÄGLW 1996 nokka; Jussila 1998 nokka. nokkela Sanalla on vastine ainoastaan karjalassa, jossa nokkela tai nokkera merkitsee nokke- laa, näppärää, ketterää tai sukkelaa. Sana on johdos deskriptiivissävyisestä substan- tiivista —» nokka. Myös kantasana nokka esiintyy kaakkoismurteissa nokkelan mer- kityksessä. Suomen kirjakielessä nokkela on ensi kertaa mainittu Kustaa Renvallin sanakirjassa 1826. SKES 1958 nokkela; SSA 1995 nokkela; Jussila 1998 nokkela. nokkonen Poltinkarvoilla varustettua ruohovartista kasvia (Urtica) merkitsevän nokkonen- sanan vastineita ovat vatjan nökön ja viron nögene. Sana on todennäköisesti johdos sanasta nokka, joka vanhastaan on merkinnyt myös kärkeä. Nofc/ca-sanasta johdettu verbi nokata merkitsee nokalla iskemisen lisäksi myös käärmeen tai hyönteisen pis- tämistä, johon nokkosen polttaminen hyvin voi rinnastua. Suomen kirjakielessä nokkonen on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637. Sanan rinnakkaismuoto nokulainen on esiintynyt jo Agricolan kielessä. SKES 1958 nokkonen; SSA 1995 nokkonen; Jussila 1998 nokkonen^ nokulainen. nolata Häpäisemistä merkitsevä nolata on johdos murteellisesta sanasta nola 'kuola, lima', jonka vastineita ovat karjalan nola 'märkä' ja viron murteellinen nöle 'räkä'. Suomen 792
murteissa nolata merkitsee mm. syljellä tai likavedellä tahrimista. Samasta vartalosta saattaa juontua myös adjektiivi nolo. Sanavartalo on alkuperältään ilmeisesti äänne- asullaan niljakkuuden vaikutelmaa kuvaava deskriptiivinen muodoste ja se saattaa varianttina kuulua ikivanhan limaa, räkää tai kuolaa merkitsevän wo/fci-sanan yhte- yteen. Suomessa jokseenkin tuntemattomalla j?o/fc/-sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä. Suomen kirjakielessä nolata on tullut käyttöön vasta 1800-luvun loppupuolella. Adjektiivi nolo on laiskan ja saamattoman merkityksessä mainittu ensi kertaa Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1958 noldy nolki, nolo; UEW 1988 322; SSA 1995 nola, nolku nolo; Jussila 1998 nolo. nolla Suomen nolla on lainaa ruotsin sanasta nollay joka saksan ja italian kautta juontuu alkuaan latinan feminiinimuotoisesta sanasta nulla 'ei mikään, ei mitään, ei kukaan, arvoton, mitätön'. Suomen kirjakielessä nolla on ensi kertaa mainittu vasta vuonna 1780 tuntemattoman kääntäjän suomentamassa August Hermann Francken postil- lassa asussa nolli. Nykyasu nolla on vakiintunut käyttöön 1800-luvun alkupuolella. Sanalle on yritetty sepittää myös suomenkielisiä vastineita, esim. tyhjikkö tai tyh- jykkä. Koukkunen 1990 nolla; SSA 1995 nolla; Jussila 1998 nolla. nomini Sijamuodoissa taipuvaan sanaan viittaava kieliopin termi nomini on mukaillen lai- nattu joko ruotsin sanasta nomen tai suoraan latinasta, josta myös ruotsin sana juon- tuu. Latinan nömen merkitsee sekä yleisesti nimeä että klassisena kieliopin terminä nimisanaa. Monikossa latinan sana on nömina, joten suomen nomini voi olla tämän mallin mukaan muodostettu. Usein ajatellaan nomini-termin merkitsevän vain nomineista keskeisimpiä, substantiiveja eli nimisanoja, joita perinteisesti erotetaan kahdenlaisia, yleisnimiä ja erisnimiä. Substantiivien tapaan taipuvia sanoja ovat kui- tenkin myös adjektiivit, pronominit ja lukusanat. Suomen kirjakielessä nomini-termi on mainittu ainakin jo August Ahlqvistin Kieletär-lehdessä 1871, ja varsinaisesti sana on tullut käyttöön 1880-luvulla. Rinnalla on käytetty myös suoraan ruotsista lainattua muotoa nomeni. Tätä ennen on ruotsin ja latinan termeille yritetty sepit- tää suomenkielisiä vastineita, esim. nimikkosana, nimisana, nimityssana, nimikko ja nimukka. Koukkunen 1990 nomini. nootti Alaviitettä, huomautusta tai diplomatian kielessä hallituksen virallista tiedonantoa toisen valtion hallitukselle merkitsevä nootti juontuu ruotsin sanasta not> joka puo- lestaan perustuu alkuaan latinan sanaan nota 'merkki, kirjain, nuotti, reunahuomau- 793
tus'. Sana on nykyasussaan tullut suomen kirjakielessä käyttöön 1900-luvun alussa. Sama sana on lainattu suomeen aiemmin asussa -» nuotti, ja tätä on 1800-luvulla käytetty myös alaviitteen tai muistutuksen merkityksessä. Koukkunen 1990 nootti. nopea Sanan vastineita ovat karjalan nopie ja viron nobe, joista edellinen saattaa olla lai- naa suomesta. Sana on rakenteeltaan johdoksen näköinen, ja sen alkuperästä on kaksi teoriaa. Toisen mukaan se on vanha germaaninen laina, jonka alkumuodoksi on rekonstruoitu kantaskandinaavin *snöb(ryaR. Tämän myöhempi edustaja on mm. muinaisruotsin növer 'reipas, kelpo*. Toisen selityksen mukaan sana on johdos samasta deskriptiivissävyisestä vartalosta, josta on muodostettu sieppaamista mer- kitsevät verbit nopata ja noppia. Suomen kirjakielessä nopea on esiintynyt Agrico- lasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1958 nopea; Nikkilä 1981 SJ 23 73-75; Hofstra 1985 147-148; SSA 1995 nopea; LÄGLW 1996 nopea; Jussila 1998 nopea. noppa Alkuaan pelipalikkaa, nykyään myös arpakuutiota merkitsevällä «oppa-sanalla on vastine ainoastaan karjalassa. Suomenruotsissa esiintyvä nop tai noppa on lainaa suomesta. Sanavartalon alkuperä on epäselvä. Mahdollisesti sana on deskriptiivis- sävyisen nopata-verbin (—» nopea) yhteyteen kuuluva johdos. Samantapaisia peli- palikan nimiä ovat nopo ja noppo, joista edellinen on mainittu Henrik Florinuksen sanakirjassa 1678 ja jälkimmäinen Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745, molem- mat keilan merkityksessä. Noppa on ensi kertaa mainittu kivienheittopelin merki- tyksessä Kustaa Renvallin sanakirjassa 1826. SKES 1958 noppa; SSA 1995 noppa; Jussila 1998 noppa. norja Notkeaa ja taipuisaa merkitsevän norja-sanan vastineiksi on esitetty karjalan nor- jakko Veltto, laiskahko', saamen njuoras 'pehmeä, heikko, hellä' ja marin noro 'not- kea, taipuisa', mutta etäsukukielten rinnastukset ovat äännesuhteiden takia epävar- moja. Sanavartaloa on joka tapauksessa arveltu vanhaksi ja omaperäiseksi, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *tiore. Suomen kirjakielessä norja on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Juhana Canstren on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1800-luvun alussa. SKES 1958 norja; SSA 1995 norja; Jussila 1998 norja. 794
normaali Säännönmukaista, säännöllistä, tavallista yms. merkitsevä normaali on ruotsin kautta suomeen lainautunut yleiseurooppalainen sana, jonka pohjana on latinan normälis. Tämä on alkuaan tarkoittanut suorakulmaista tai kulmamitan mukaan tehtyä. Latinan norma merkitsee sekä kulmamittaa että ohjetta tai sääntöä. Suoma- laisena sanana normaali on tullut käyttöön 1800-luvun lopulla, jolloin nykyasun rinnalla on käytetty suomalaisella johtimella varustettua muotoa normaalinen. Elias Lönnrotin sanakirjassa 1874 sana esiintyy ainoastaan osana yhdyssanaa normali- koulu 'mallikoulu'. Muuten merkityksessä 'normaali' käytettiin näihin aikoihin mm. sanoja ohjeellinen, johteellinen, säännöllinen ja tavallinen. Koukkunen 1990 normaali; SSA 1995 normaali. normi Sääntöä, ohjetta, mallia tai sosiaalista käyttäytymissääntöä merkitsevä normi on lai- naa ruotsin sanasta normy joka perustuu alkuaan latinan sanaan norma. Tämä mer- kitsee kulmamittaa, ohjetta tai sääntöä. Suomalaisena sanana normi on tullut käyt- töön aivan 1800-luvun lopulla. Koukkunen 1990 normi. noro Puroa, notkoa, uraa, uurretta tms. merkitsevän noro-sanan vastine on karjalan noro 'notko'. Sanavartalon alkuperää on yritetty selittää monella tavalla. Vastineita on esi- tetty myös etäsukukielistä, mutta nämä merkitsevät suota ja sopivat huonosti suo- men ja karjalan sanojen yhteyteen. Jos sana on alkuaan merkinnyt nimenomaan vir- taavaa vesinoroa ja sellaisen syömää uomaa, voidaan sanavartaloa pitää veden lori- nan ääntä jäljittelevänä deskriptiivisanana. Saman vartalon johdos olisi verbi norua. Toisaalta noro-sanalle on esitetty germaaninen lainaetymologia, jonka mukaan se olisi johdettavissa samasta kantaskandinaavisesta alkumuodosta *nöra- kuin ruotsin nor salmi'. Suomen kirjakielessä noro on ensi kertaa mainittu särön merkityksessä tulkkisanakirjassa Variarum rerum vocabula vuonna 1644. Deminutiivimuoto noro- nen on esiintynyt jo Agricolan kielessä. SKES 1958 noro; Hofstra 1988 Suomi 143 129; UEW 1988 324; SSA 1995 noro; LÄGLW 1996 noro; Jussila 1998 noroy noronen. norppa Kiehkuraishyljettä (Phoca hispida) merkitsevän norppa-sanein vastineita ovat kar- jalan norppa ja saamen noarvve 'hylje. Sanavartalon alkuperä on epäselvä. Sanaa on yritetty rinnastaa murteelliseen, deskriptiivissävyiseen verbiin norpata ahnehtia, norkoilla' ja tästä johdettuun adjektiiviin norppa 'ahne'. Venäjän nerpa tai nörpa on selitetty lainaksi itämerensuomesta. Suomen kirjakielessä norppa on ensimmäistä 795
kertaa mainittu asussa norpa niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. Nirvi 1944 187-189; SKES 1958 norppa; SSA 1995 norppa; Jussila 1998 norppa. norssi Kuoreen nimellä tunnettua merikalaa (Osmerus eperlanus) merkitsevä norssi on lai- naa ruotsin sanasta nors. Suomen kirjakielessä norssi on ensi kertaa mainittu Eri- cus Schroderuksen sanakirjassa 1637. Aivan eri sana on normaalikoulua merkitsevä slangijohdos norssi, jota on 1800-luvun lopulta alkaen käytetty erityisesti Helsingin normaalilyseosta ja sen oppilaista. Renvall 1826 15; H. J. Streng 1915 131; SKES 1958 norssi; SSA 1995 norssi; Paunonen 2000 norssu Norssi. norsu Elefanttiin viittaava norsu on irrotettu itsenäiseksi sanaksi yhdyssanasta norsunluu, joka on vanhassa kirjakielessä esiintynyt Agricolasta alkaen. Agricolalla on rinnak- kaismuotona myös nursanluinen. Vanhassa kirjakielessä esiintyvä alkuosa norsa-, norsu-, nursa-, nursu- on saamelaisperäisen —» rawrsw-sanan variantti. Sekä nor- sut että mursut ovat olleet muinaisille suomalaisille tuntemattomia eläimiä, mutta molemmista on saatu kallisarvoisia syöksyhampaita koriste- ja tarve-esineiden val- mistamista varten. Itsenäisenä sanana norsu on ensi kertaa mainittu tulkkisanakir- jassa Variarum rerum vocabula 1644. Ahlqvist Kieletär 1872 1:3 60; SKES 1958 norsu; SSA 1995 norsu; Jussila 1998 norsu. nostaa Verbillä on varmoja etymologisia vastineita vepsää lukuun ottamatta kaikissa itä- merensuomalaisissa kielissä, esim. karjalan nostoa, vatjan nössaa, viron tösta ja liivin nustö. Sana on johdos yleisitämerensuomalaisesta —» nowsta-verbistä. Suomen kirja- kielessä nostaa on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 nousta; SSA 1995 nostaa; Jussila 1998 nostaa. notkea Sanavartalolla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä. Näitä ovat esim. suo- men notfcea-adjektiivia vastaavat karjalan notkie, vepsän notked, vatjan nötka ja viron nötke. Sama vartalo on saamen substantiivissa njoaski 'notkelma, notko, sola' ja mordvan verbissä nutskams 'taivuttaa käyräksi, taipua kokoon; heiketä nälästä'. Sanavartalo on ilmeisesti vanha ja omaperäinen ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *nocka. Suomen kirjakielessä notkea on esiintynyt Agricolasta alkaen. 796
Samasta vartalosta johdettu verbi notkua on mainittu Maskun Hemmingin virsikir- jassa 1605. Verbillä on vastine myös kaikissa lähisukukielissä. SKES 1958 notka; UEW 1988 714; SSA 1995 notkea, notkua; Jussila 1998 notkea, notkua. notko Sanan vastineita ovat inkeroisen ja karjalan notkoy vepsän notk, vatjan notku ja viron murteellinen notku. Sana on johdos samasta vanhasta vartalosta, josta on muodos- tettu myös —> notkea ja notkua. Suomen kirjakielessä notko on ensi kertaa mainittu Samuel Forseenin lainsuomennoksen käsikirjoituksessa 1738. SKES 1958 notka; SSA 1995 notko; Jussila 1998 notko. noudattaa Verbin vastine on karjalan nouvattoa. Sana on johdos verbistä —» noutaa, jonka vanhoja merkityksiä on mm. seurata'. Suomen kirjakielessä noudattaa on esiinty- nyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen merkityksessä seurata'. Lain tai ohjeen seuraamisen merkityksessä noudattaa on mainittu ainakin jo Eerik Sorolaisen pos- tillassa 1625. SKES 1958 noutaa; SSA 1995 noutaa; Jussila 1998 noudattaa. noukkia Keräämistä merkitsevällä now/c/c*'a-verbillä ei ole varsinaisia vastineita sukukielissä, mutta samantapaisia johdoksia ovat karjalan nuokkie ja lyydin nuokkida, jotka kum- pikin merkitsevä nokkimista. Sekä noukkia että nokkia ovat -* «o/c/ca-sanan tai tämän varianttina suomen murteissa esiintyvän «owA;fcfl-sanan johdoksia. Suomen kirjakielessä noukkia on ensi kertaa mainittu Eerik Sorolaisen postillassa 1621. SKES 1958 nokka; SSA 1995 noukka, noukkia; Jussila 1998 noukkia. nousta Sanalla on varmoja etymologisia vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan noussa, vepsän nousta t. niistä, vatjan nöisa, viron töusta ja liivin nuzö. Etäsukukie- listä ei vastineita tunneta, eikä sanalle myöskään ole voitu osoittaa lainaetymologiaa. Sanavartalon alkuperä on toistaiseksi tuntematon. Suomen kirjakielessä nousta on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1958 nousta; SSA 1995 nousta; Jussila 1998 nousta. noutaa Verbin vastineita ovat ainakin karjalan noutoa seurata, noudattaa' ja viron nouda 'vaatia' sekä etäsukukielten puolelta mansin näwl-, hantin nohöl- ja nenetsin nodä-, 797
jotka kaikki merkitsevät seurata jälkiä, ajaa takaa'. Vastineita on nenetsin lisäksi myös muissa samojedikielissä. Sana on mitä ilmeisimmin ikivanha metsästystermi, jonka vartalon alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *norj8a- tai *now8a-. Suomen kirjakielessä noutaa on esiintynyt Agricolasta ja kaikista samanaikaisista käsikirjoi- tuksista alkaen. SKES 1958 noutaa; UEW 1988 323-324; SSA 1995 noutaa; Jussila 1998 noutaa. novelli Lyhyttä kertomusta merkitsevä novelli on lainaa ruotsin sanasta novell joka ita- lian kautta juontuu alkuaan latinan monikollisesta sanasta novella 'uutuudet, uudet asiat*. Suomen kirjakielessä novelli on ensi kertaa mainittu Kanava-lehden artik- kelissa vuonna 1847. Sanalle on yritetty sepittää myös suomalaisia vastineita, mm. jutelma ja uutelo. Koukkunen 1990 novelli; SSA 1995 novelli. nuha Sanan ainoa varsinainen vastine on viron nohu. Sana on yleensä selitetty tuhisevaa ääntä jäljitteleväksi onomatopoeettiseksi muodosteeksi. Substantiivin rinnalla esiin- tyy ääntä jäljittelevä verbi nuhista, jolla on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan nuhissa ja viron nuhiseda. Kuitenkin «w/za-substantiiville voidaan esittää myös äänneasultaan ja merkitykseltään moitteeton lainaetymologia. Tämän mukaan sana juontuu kantagermaanin alkumuodosta *snuza-, josta ruotsiin on myöhemmin kehittynyt räkää merkitsevä snor, snär tai snör. Suomen kirjakielessä nuha on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1958 nuha; SSA 1995 nuha; LÄGLW 1996 nuha; Jussila 1998 nuha. nuhdella Torumista, moittimista ja tähän liittyvää rankaisemista merkitsevän nuhdella-verbin ainoa vastine on viron nuhelda. Sana on sävyltään kirjakielinen ja esiintyy suomen länsimurteissa vain suppealla alueella, joten on pidetty mahdollisena, että se olisi lainaa virosta ja sitä olisi alun perinkin käytetty nimenomaan uskonnollisessa kirja- kielessä. Suomen kirjakielessä nuhdella on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1958 nuhdella; Keipi Vir. 1958 332-340; SSA 1995 nuhdella; Jussila 1998 nuhdella. nuija Sanan vastineita ovat ainakin viron nui ja liivin nujä. Sanan lounaismurteisena vari- anttina esiintyy nuhja, ja nimenomaan tälle variantille on etäsukukielten puolelta vastineiksi esitetty marin verbiä nollas 'piestä, lyödä' sekä udmurtin sanaa nusy ja 798
komin sanaa nöi, jotka kumpikin merkitsevät puunuijaa tai kurikkaa. Sanavartalon alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *nusja tai *nosja, ja tämän alkuperästä on kaksi kilpailevaa teoriaa. Toisen mukaan kysymyksessä on vanha omaperäinen sana- vartalo, toisen mukaan nuhja tai nuija olisi vanha germaaninen laina, jolle rekonst- ruoitua alkumuotoa *knustja- edustaa mm. nykyruotsin knoster 'nuija'. Lainaselityk- seen liittyy kuitenkin monenlaisia äännehistoriallisia ongelmia, joiden takia sitä ei ole yleisesti hyväksytty. Suomen kirjakielessä nuija on ensi kertaa mainittu Maskun Hemmingin hurskaiden laulujen kokoelmassa vuonna 1616. SKES 1958 nuija; Koivulehto 1986 289; UEW 1988 711-712; SSA 1995 nuija; LÄGLW 1996 nuija; Jussila 1998 nuija. nujertaa Verbillä ei ole vastineita sukukielissä. Se on rakenteeltaan selvästi johdos, ja saman vartalon johdoksia ovat myös ahertamista, ponnistamista, tappelemista yms. mer- kitsevä murteellinen verbi nujuta ja tappelua merkitsevä nujakka. Myös karjalassa on saman vartalon johdoksia, mm. nujuta 'meluta, torata; pyryttää, tuiskuta' ja nuju 'meteli, tora, tuisku'. Sanavartalon alkuperästä on kaksi kilpailevaa selitystä. Toisen mukaan kysymyksessä on deskriptiivinen omaperäinen muodoste, toisen mukaan vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *gnuja- edustaa mm. nykyruotsin gny 'meteli, metakka'. Jälkimmäisellä selityksellä on nykyään enemmän kannatusta. Suomen kirjakielessä nujertaa on ensi kertaa mainittu G. E. Eurenin sanakirjassa vuonna 1860. Nujakkaa merkitsevä nuju on esiintynyt jo niiden lisäys- ten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakir- jaan 1770-luvulla. SKES 1958 nujertaa; SSA 1995 nujertaa; LÄGLW 1996 nujakka; Jussila 1998 nuju. nukka Tiheäkarvaista pintaa tai kankaan pintaan tiheästi kiinnitettyjä langanpätkiä merkit- sevä nukka on lainaa varhaisuusruotsin sanasta nocka, jota nykyruotsissa vastaa nock tai nocke. Tämä merkitsee mm. ryijyn nukkaa, nukkalankaa tai tupsua. Sama sana on lainattu myös inkeroiseen ja karjalaan. Suomen kirjakielessä nukka on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637. H. J. Streng 1915 131; SKES 1958 nukka1; SSA 1995 nukka1; Jussila 1998 nukka. nukke Sanan vastineita ovat ainakin inkeroisen nukke ja viron nukk. Karjalan vastineeksi esitetty nukkero 'pieni, hoikka olento' saattaa olla muuta alkuperää. Sanan alkuperä on epäselvä. Se on yhdistetty viron murteelliseen sanaan nukk 'naisten päähine, liina' sen olettamuksen nojalla, että ihmishahmoista leikkikalua merkitsevä nukke olisi alkuaan ollut kangastilkuista kääritty hahmo samaan tapaan kuin ruotsin docka, 799
joka sananmukaisesti merkitsee kankaasta tms. käärittyä "tukkua". Suomen kirjakie- lessä nukke on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Jo Henrik Florinuksen sanakirjassa 1678 mainitaan kasvinnimi nukenlehti. Tällä tarkoitetaan piharatamoa, jonka lehtiä on ennen vanhaan käytetty parannusvälineinä käärimällä niitä haavojen ympärille. SKES 1958 nukke; SSA 1995 nukke; Jussila 1998 nukke. nukkua Verbillä on vastineita itämerensuomessa ja saamessa, esim. karjalan nukkuoy vepsän nukkuda, vatjan nukkua, viron tukkuda, liivin tukko ja saamen nohkadit. Sanavar- taloa on arveltu omaperäiseksi, alun perin torkahtelua ja nuokahtelua kuvaavaksi deskriptiiviseksi muodosteeksi. Suomen kirjakielessä nukkua on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. SKES 1958 nukkua; SSA 1995 nukkua; Jussila 1998 nukkua. numero Suomessa ensisijaisesti luvun kirjoitusmerkkiä merkitsevä numero on italiasta sak- san ja ruotsin kautta lainautunut kansainvälinen sana. Sama sana on lainattu myös karjalaan. Italian numero pohjautuu latinan sanaan numerus 'numero, luku, luku- määrä, joukko', ja moniin kieliin sama sana on lainautunut latinaa mukailevassa asussa. Tästä juontuu esim. saksan kautta lainautunut viron number, nummer. Suo- men kirjakielessä numero on ensi kertaa mainittu sotilaan pitämistä koskevassa asia- kirjassa vuonna 1733. Jo tätä ennen on esiintynyt latinan mukainen numerus soti- laan pitämistä koskevassa asetuksessa 1697. SAOB 1947 numro; SKES 1958 numero; Koukkunen 1990 numero; SSA 1995 numero; Jussila 1998 numero, numerus. nummi Karua, kuivaa, hiekkaperäistä maata merkitsevän nwmmi-sanan vastineita ovat aina- kin vatjan nömmu viron nömm ja liivin num. Etäsukukielten puolelta vastineiksi on esitetty ugrilaiskielten sanavartalo num-, joka merkitsee ylhäällä olevaa, sekä samo- jedikielistä mm. nganasanin num 'tasainen mäen laki' sekä kamassin num tai nom sää, taivas; jumala'. Rinnastus on epävarma sekä merkityserojen että äänneseikkojen takia. Sanavartalon alkuperäiseksi kantauralilaiseksi asuksi on rekonstruoitu *num3, mutta itämerensuomessa näyttää sanan sisässä olevan kaksoiskonsonantti. Muuta- kaan uskottavaa selitystä nummi-szmn alkuperästä ei kuitenkaan ole esitetty. Suo- men kirjakielessä nummi on ensi kertaa mainittu Abraham Kollaniuksen lainsuo- mennoksessa vuonna 1648. SKES 1958 nummi; UEW 1988 308-309; SSA 1995 nummi; Jussila 1998 nummi. 800
nunna Luostarilupauksen tehnyttä ja johonkin nunnakuntaan kuuluvaa naista merkitsevä nunna on lainaa ruotsin sanasta nunna, joka alasaksan kautta juontuu keskiajan latinan sanasta nunna tai nonna. Tämä on nunnan lisäksi merkinnyt lastenhoitajaa, joten kysymyksessä saattaa olla alun perin lapsenkielestä juontuva vanhemman nai- sen nimitys. Suomen kirjakielessä nunna on esiintynyt Agricolasta alkaen. Renvall 1826 18; H. J. Streng 1915 132; SAOB 1947 nunna; SKES 1958 nunna; SSA 1995 nunna; Jussila 1998 nunna. nuo Pronominilla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä, esim. karjalan nuo, ete- läviron noo, mordvan nona ja marin nuno. Samaan yhteyteen kuuluu myös vartalo nu- pohjoissaamen adverbissa nuvt 'niin, noin'. Mahdollisia vastineita on esitetty myös samojedikielistä, mutta kun samantapaisia pronominivartaloita on useita, esim. ne ja nä-mä, näiden kaikkia vastineita on jokseenkin mahdoton erottaa toi- sistaan. Merkitykseltään nuo on monikollinen vastine demonstratiivipronominille —> tuo. Sekä suomen murteissa, vanhassa kirjakielessä että lähisukukielissä saattaa HMO-pronominiin liittyä myös monikon t-tunnus: nuot. Pronominia taivutettaessa kuuluu taivutusmuotoihin normaali monikon /-tunnus (no-i-den, no-i-ssa jne.). Suomen kirjakielessä nuo on ensi kertaa mainittu vasta Kristfrid Gananderin sana- kirjassa. Monikkovartaloa edustava noi on esiintynyt jo aiemmin Eskil Petraeuksen laatimassa ensimmäisessä suomen kieliopissa 1649. SKES 1958 nuo; UEW 1988 306; SSA 1995 nuo; Jussila 1998 noi, nuo. nuohota Savupiipun puhdistamista merkitsevä nuohota-verbi on johdos nokea, pölyä, nöyh- tää tms. merkitsevästä murteellisesta sanasta nuoha, jota on arveltu alkuperältään deskriptiiviseksi. Suomen kirjakieleen nuohota on tullut 1800-luvun alkupuolella kalevalaisen kansanrunouden myötä, ensin karjalaistyyppisessä asussa nuohoa, joka on voinut merkitä myös lattian lakaisemista. Kantasana nuoha on ensi kertaa mai- nittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Hakulinen Vir. 1939 491-497; SKES 1958 nuohota; SSA 1995 nuohota; Jussila 1998 nuoha. nuoli Sanalle on esitetty vastineita kautta uralilaisen kielikunnan. Näitä ovat esim. viron nool, saamen njuolla, mordvan nai, marin nölö, komin nyl, mansin näl, hantin nai, unkarin nyil, kamassin nie ja koibaalin ne. Sanan kantauralilaiseksi asuksi on rekonstruoitu *nöle. Suomen kirjakielessä nuoli on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 nuoli; UEW 1988 317; SSA 1995 nuoli; Jussila 1998 nuoli. 801
nuolla Verbillä on vastineita kautta uralilaisen kielikunnan, esim. karjalan nuolla, vepsän nouda, viron noolida, saamen njoallut, mordvan nolams, marin nulas, udmurtin nulyny, komin nulny, mansin nolant-, unkarin nyal ja selkupin nu-. Sanavartalon kantauralilaiseksi asuksi on rekonstruoitu *nole- tai *nöle. Suomen kirjakielessä nuolla on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 nuolla-, UEW 1988 321; SSA 1995 nuolla; Jussila 1998 nuolla. nuori Sanalla on etymologisia vastineita sekä itämerensuomessa että saamessa, esim. karja- lan nuori, vepsän nof, vatjan ja viron noor sekä pohjoissaamen nuorta. Näiden yhtei- seksi alkumuodoksi voidaan rekonstruoida *nöre. Sanan alkuperä on kiistanalainen. Yleensä sitä pidetään vanhaan omaperäiseen sanakerrostumaan kuuluvana, mutta myös indoeurooppalaisen lainan mahdollisuutta on esitetty. Suomen kirjakielessä nuori on esiintynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. Agricolalla on myös johdokset nuorukainen ja nuoruus. Verbi nuortua on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1958 nuori; Koivulehto, avoin kirje 8.3.1985; SSA 1995 nuori; Jussila 1998 nuori, nuortua, nuorukainen, nuoruus. nuoriso Itämerensuomalais-saamelaisesta—» «won-sanasta muodostetun nuoriso-johdoksen on kotiuttanut suomen kirjakieleen Elias Lönnrot, jonka vienalaisissa runomuistiin- panoissa (1833) ja Kalevalassa (1835) sana on ensimmäistä kertaa esiintynyt. Sanan vastineita ovat karjalan nuorisa 'nuori', monikossa nuorisot 'nuoret, nuoriso', nuo- riso 'nuoriso; nuori; nuorikko, morsian' ja vatjan noorizo 'nuoriso'. Suomen van- hassa kirjakielessä on ««on-sanan johdosta nuoru(u)s käytetty myös merkityksessä 'nuori henkilö', ilmeisesti vieraiden kielten esikuvien mukaan; mm. ruotsin ungdom voi merkitä sekä nuoruutta että nuorisoa. Myös sana nuorukainen on vanhassa kie- lessä tarkoittanut sekä nuorta naista että nuorta miestä, samoin kuin nuorta eläin- täkin, esim. 'hiehoa' tai vasikkaa'. Myös karjalan vastaava johdos nuorukaini voi merkitä nuorta lehmää. SKES 1958 nuori; Rapola 1960 nuoriso; Hakulinen 1969 132-133; SSA 1995 nuoriso. nuoska Suojalunta tai muuten lauhaa, kosteaa, taipuisaa, notkeaa yms. merkitsevän, tyypil- lisesti itämurteisen nwosfcö-sanan vastineita ovat karjalan nuoska ja vatjasta 1800- luvulla muistiin merkitty nooska. Sanalle on esitetty vastineita myös etäsukukielistä, esim. saamen njuoskas 'kostea, märkä, raaka', mordvan naisko 'kostea, märkä', marin notsko 'märkä, sateinen; sadeilma' ja hantin näsah 'raaka, kypsentämätön'. Etäsuku- 802
kielten sanat kuuluvatkin keskenään yhteen, joten kysymyksessä on ikivanha oma- peräinen sana, mutta äännehistoriallisista syistä itämerensuomen nuoska ei sovi näiden vastineeksi. Pikemminkin etäsukukielten sanoja on arveltu suomen nahkea- sanan vastineiksi. Suomen ja karjalan nuoska on mahdollisesti lainaa saamesta. Vat- jassa saamelaisia lainoja ei yleensä ole, joten jos muistiinpano pitää paikkansa, sanan olisi oletettava lainautuneen vatjaan lähisukukielten välityksellä. Suomen kirjakie- lessä nuoska on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa. SKES 1958 nuoska; UEW 1988 311; SSA 1995 nuoska; Jussila 1998 nuoska. nuotio Leiritulta, murteissa myös rakovalkeaa merkitsevän nwotfo-sanan vastineita ovat karjalan nuotivo 'nuotio, rakovalkea' ja vepsän nodjo 'nuotio1. Sanan alkuperä on tuntematon. Sitä on arveltu germaaniseksi lainaksi, mutta selitys on torjuttu äänne- historiallisin perustein. Etäsukukielten ja venäjän samantapaiset sanat, esim. venä- jän nödja ja komin nodja, on selitetty itämerensuomesta levinneiksi kulkusanoiksi. Suomen kirjakielessä nuotio on ensi kertaa mainittu Jacob Widmanin sepittämässä sururunossa vuonna 1743. SKES 1958 nuotio; SSA 1995 nuotio; LÄGLW 1996 nuotio; Jussila 1998 nuotio. nuotta Suurta verkoista valmistettua kalanpyydystä merkitsevällä rcwo£ta-sanalla on liiviä lukuun ottamatta vastine kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä. Näitä ovat esim. karjalan nuotta, vepsän noU vatjan nootta )*. viron noot. Sana on vanha skandinaa- vinen laina, jota nykyruotsissa vastaa not. Kantagermaaniseksi alkumuodoksi on rekonstruoitu *nötta. Suomen kirjakielessä nuotta on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 nuotta; Hofstra 1985 302; SSA 1995 nuotta; LÄGLW 1996 nuotta; Jussila 1998 nuotta. nuotti Sävelen merkkiä tai sävelmää merkitsevä nuotti on lainaa ruotsin sanasta not, joka alkuaan juontuu latinan merkkiä, esim. kirjoitus- tai nuottimerkkiä merkitsevästä sanasta nota. Samasta lähteestä juontuu myös huomautusta, viitettä yms. merkitsevä —» nootti. Suomen kirjakielessä nuotti on ensi kertaa mainittu sävelmän merkityk- sessä Maskun Hemmingin virsikirjassa 1605. Renvall 1826 19; SKES 1958 nuotti; Koukkunen 1990 nootti; SSA 1995 nuotti; Jussila 1998 nuotti. nuppi Pientä pyöreää paksunnosta merkitsevä nuppi on lainaa ruotsin sanasta knopp, joka tarkoittaa mm. nuppia, nuppua tai silmua. Suomen länsimurteissa ja vanhassa kirja- 803
kielessä sana esiintyy myös asussa knuppi. Suomen kirjakielessä nuppi on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Renvall 1823 202,1826 2 20; H. J. Streng 1915 132; SKES 1958 nuppi; SSA 1995 nuppi; Jussila 1998 nuppi. nuppu Puhkeamatonta kukkaa, silmua tms. merkitsevällä «MppM-sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan nuppu 'kärki, huippu, nyppy, nuppi', vatjan nuppu 'nuppi' ja viron nupp 'nuppi, nappi, nappula; nuppu; pää'. Etymologisesti nuppu näyttää olevan sama sana kuin pientä pyöreää paksunnosta merkitsevä -» nuppi, mutta kun nuppu-sanein levikki on itämerensuomessa melko laaja, sitä ei voi ainakaan kaikilta osin pitää varsinaisena ruotsalaisena lainana, vaan osa vastineista voi olla peräisin myös alasaksan sanasta knoppe. Suomen kirjakielessä nuppu on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745 pienen määrän merkityksessä ja nykymerkityksessään Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1958 nuppu; SSA 1995 nuppu; Jussila 1998 nuppu. nurja Kankaan, liinan tms. ala- tai kääntöpuolta tai adjektiivina huonoa, vastahakoista yms. merkitsevällä nurja- tai /?wrea-sanalla ei lähisukukielissä ole tarkkoja vastineita, mutta samasta kannasta muodostettuja ovat karjalan nurin 'nurin, kumoon' ja viron nurja 'nurin, väärin'. Sanan alkuperä on epäselvä. Kantasanaksi on arveltu eräissä länsimurteissa esiintyvää sanaa nura 'nurja, väärä', mutta tämänkään alkuperästä ei ole varmaa tietoa. Mahdollisesti se on eräänlainen takaperoisjohdos äänteellisesti motivoidusta verbistä nurista Valittaa, narista', jolla on vastineita useissa lähisuku- kielissä, esim. karjalan nurissa, viron nuriseda ja liivin nuriksö. Suomen kirjakielessä sekä nurja että nurista ovat esiintyneet Agricolasta alkaen. SKES 1958 nurea, nurista; SSA 1995 nurea, nurista; Jussila 1998 nurja. nurkka Sanalla on vastineita eteläisissä lähisukukielissä, vatjassa nurkka, virossa nurk ja lii- vissä nurka. Karjalan nurkka lienee lainaa suomesta. Sanan alkuperä on tuntema- ton. Suomen kirjakielessä nurkka on esiintynyt Agricolasta alkaen. Samassa merki- tyksessä on vanhassa kirjakielessä käytetty melko yleisesti sanaa loppu joka nykyään esiintyy vain murteissa. SKES 1958 nurkka; SSA 1995 nurkka; Jussila 1998 nurkka. 804
nurmi Heinikkoa merkitsevällä m*rmi-sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan ja vatjan nurmi, vepsän norm, viron ja liivin nurm, kol- tansaamen norma, mansin nurm ja hantin noröm. Sanan suomalais-ugrilaiseksi alkumuodoksi on rekonstruoitu *nurme. Suomen kirjakielessä nurmi on esiintynyt Agricolasta alkaen. Johdos nurmikko on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sepittämässä häärunossa vuonna 1766. SKES 1958 nurmi; UEW 1988 328; SSA 1995 nurmi; Jussila 1998 nurmi, nurmikko. nuttu Lyhyttä takkia, jakkua tms. merkitsevällä nuttu-sanalla on vastine ainoastaan karja- lassa, jossa nuttu merkitsee etenkin huonoa nuttua, vaatekappaletta tai rääsyä. Myös suomen murteissa nuttu voi merkitä varsinkin monikollisena vaatteita, liinavaatteita tai rääsyjä. Sanaa on arveltu deskriptiiviseksi, mutta sen varsinainen alkuperä on epäselvä. Yksi mahdollisuus on, että se kuuluisi yhteen skandinaavisperäiseksi selite- tyn, hiussykeröä merkitsevän matara-sanan kanssa, jota nykyisissä skandinaavisissa kielissä vastaavat mm. solmua tai sykeröä merkitsevät ruotsin knutja islannin knu- tur. Tällöin nuttu voisi viitata yhteen solmittuihin vaatekappaleisiin. Suomen kirja- kielessä nuttu on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1958 nuttu; Nikkilä 1988 UAJ NF 8 15; SSA 1995 nuttu; Jussila 1998 nuttu. nuuhkia Haistelemista merkitsevällä nuuhkia-vevbHlä on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan nuuhkie ja viron nuhkida. Äänneasultaan samantapaisella, etsimistä, penkomista tai nuuskimista merkitsevällä, suomessa vain eräissä kaakkoismur- teissa esiintyvällä nuuhata-verbillä on vastineita etenkin itäisissä lähisukukielissä. Nuuhata on selitetty lainaksi venäjän verbistä njuhat\ ja verbiä nuuhkia on arveltu samasta vartalosta muodostetuksi rinnakkaisjohdokseksi. Sanojen erilaisen levikin takia tämä ei kuitenkaan ole kovin todennäköistä. Yksinkertaisempi selitys on, että nuuhkia on johdos haistelun ääntä kuvaavasta interjektiosta nuuh. Toisaalta myös germaanista lainaetymologiaa on ehdotettu. Saman motivaation pohjalta on saman- tapaisia verbejä voinut kuitenkin syntyä erikseen useissa kielissä. Myös suunnilleen samaa merkitsevä nuuskia itämerensuomalaisine vastineineen on selitetty toisaalta nuuhkimisen ääntä jäljitteleväksi sanaksi, toisaalta mahdolliseksi germaaniseksi lai- naksi. Suomen kirjakielessä nuuhkia on ensi kertaa mainittu Abraham Kollaniuksen lainsuomennoksessa 1648 ja nuuskia Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1958 nuuhata, nuuhkia, nuuskia; SSA 1995 nuuhata, nuuhkia, nuuskia; LÄGLW 1996 nuuhkia, nuuskia; Jussila 1998 nuuhkia, nuuskia. 805
nuuka Tarkkaa, niukkaa, itaraa tms. merkitsevä nuuka on lainaa ruotsin sanasta noga. Suo- men kirjakielessä nuuka on tullut käyttöön 1800-luvun loppupuolella. Sana maini- taan ainakin jo Elias Lönnrotin sanakirjassa 1880. SKES 1958 nuuka-, SSA 1995 nuuka. nykiä Sanavartalolle on esitetty uskottavan tuntuisia vastineita sekä lähi- että etäsukukie- lissä. Näitä ovat esim. karjalan nykie, viron nugidä, mansin naw- 'kyniä, nyppiä' ja unkarin nyu 'kiskoa, repiä, nyhtää'. Ugrilaiskielten sanojen perusteella suomalais- ugrilaiseksi alkumuodoksi on rekonstruoitu * nik3- tai *nuk3-. Sanavartalo on kui- tenkin deskriptiivissävyinen, ja nykiä-muo&on rinnalla esiintyy myös nykkiä, mikä viittaa siihen mahdollisuuteen, että kysymyksessä voisi olla äänteellisesti motivoitu, ugrilaiskielistä erillinen sanavartalo. Suunnilleen samassa merkityksessä esiintyy myös verbi nyppiä, jota on aiemminkin arveltu äänteellisesti motivoiduksi. Suomen kirjakielessä nykiä on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 nykiä; UEW 1988 318; SSA 1995 nykiä; Jussila 1998 nykiä. nyky- Sanavartalolle nyky- on esitetty vastineita sekä lähi- että etäsukukielistä, mutta nämä ovat yleensä kantoina kiteytyneissä adverbeissa, jotka merkitykseltään vastaavat useimmiten suomen adverbia —> nyt. Sanan vartalo lasketaan vanhaan omaperäiseen sanastoon kuuluvaksi, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *nik3 tai *nuk3. Suomen kirjakielessä «7/cy-vartalosta muodostettu adjektiivi nykyinen on esiintynyt Agricolasta alkaen, ja myös rakenteeltaan hämärtynyt nyt on mainittu sekä Agrico- lan kielessä että kaikissa samanaikaisissa käsikirjoituksissa. SKES 1958 nyky; UEW 1988 707; SSA 1995 nyky-; Jussila 1998 nykyinen, nyt. nylkeä Verbillä on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä, esim. karjalan nylkie, vepsän ntilkta, vatjan nultseä, viron nulgida, liivin nilgö, saamen njalgat 'nilkoutua', ersä- mordvan neXgems ja hantin negötmaj 'lähteä (karva määräaikana)'. Sanavartalon suomalais-ugrilaiseksi alkumuodoksi on rekonstruoitu * nilke- tai *nulke-. Suomen kirjakielessä nylkeä on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 nylkeä; UEW 1988 319; SSA 1995 nylkeä; Jussila 1998 nylkeä. nymfi Luonnotarta tai nykyisen luonnontieteen terminä myös muodonvaihdoksen erään- laista toukkavaihetta merkitsevä nymfi juontuu kreikan sanasta nymphe, joka luon- 806
nottaren lisäksi merkitsee myös morsianta tai naimaikäistä tyttöä. Antiikin taruston nymfit ovat olleet oppineille suomalaisille tuttuja jo satojen vuosien ajan, mutta suomalaisena sanana nymfi on tullut käyttöön vasta 1900-luvun alussa, tällöin mitä ilmeisimmin ruotsin kielen välityksellä. Kluge - Seebold 1980 Nymphe. nyplätä Pitsin valmistamista tai yleisemmin sormeilua merkitsevä nyplätä on lainaa ruotsin samaa merkitsevästä verbistä knyppla. Suomen kirjakielessä nyplätä on ensi kertaa mainittu vaatteenparsia koskevassa asetuksissa vuonna 1664 asussa knyplöitä. Karsten 1944 FmS 10 351; SKES 1958 nyplätä; SSA 1995 nyplätä; Jussila 1998 nyplätä. nyppiä Verbin ainoa tarkka vastine on karjalan nyppie. Samasta vartalosta on myös muita johdoksia, esim. suomen nypistellä, nypistää, nyppäistä ja nypätä. Sanavartaloa pide- tään yleensä omaperäisenä, deskriptiivisenä muodosteena, joskin myös germaanista ja sinänsä aivan uskottavan tuntuista lainaetymologiaa on esitetty. Tämän mukaan alkumuodoksi sopisi kantagermaanin *xnuppö(ja)n-i jonka myöhempi edustaja on mm. anglosaksin hnoppian 'poimia'. Suomen kirjakielessä nyppiä on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1958 nyppiä; Koivulehto Vir. 1974 121; Hofstra 1985 73,111; SSA 1995 nyppiä; LÄGLW 1996 nypätä; Jussila 1998 nyppiä. nyrjähtää Niukahtamista tai sijoiltaan menemistä merkitsevän nyrjähtää-verbin ainoa vas- tine on karjalan nyrjähtiä. Karjalassa on myös takavokaalinen nurjahtoakseh, jota suomen itä- ja pohjalaismurteissa vastaa nurjahtaa. Takavokaalinen variantti lienee alkuperäisempi, ja se selittyy johdokseksi sanasta —» nurja. Suomen kirjakielessä nyr- jähtää on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Jo tätä ennen on esiintynyt samasta vartalosta muodostettu, riitaantumista merkitsevä nyrjähtyä Abraham Kollaniuksen lainsuomennoksessa 1648. SKES 1958 nyrjähtää; SSA 1995 nyrjähtää; Jussila 1998 nyrjähtää. nyrkkeily Kamppailu-urheilulajin nimi nyrkkeily on johdettu verbistä nyrkkeillä, joka puoles- taan on —» nyrkki-sanan johdos. Johtosuhde voi olla toisinpäinkin: ensin on ollut nyrkkeily, jota vastaamaan on luontevasti muodostettu verbi nyrkkeillä. Urhei- lumuotona nyrkkeily sai alkunsa 1719, ja olympialaisissa se oli näytöslajina 1904. Suomessa ensimmäinen nyrkkeilynäytös järjestettiin jo 1905. Germaanisissa kielissä 807
sanan lähtökohtana ovat englannin verbi to box 'nyrkkeillä' (—» bokseri) sekä sub- stantiivit box 'isku ja boxing 'nyrkkeily'. 1800-luvun lopun sanakirjoissa esitetään mm. suomennoksia nyrkkitaistelo, nyrkkikilpa ja nyrkkiseU mutta nykymuoto nyrk- keily esiintyy ensimmäistä kertaa ilmeisesti vasta Tietosanakirjassa 1914. Saman kir- jan ensimmäisessä osassa on vastineena englantilaisperäisestä lainavartalosta muo- dostettu boksaus. TSK 1 1909 boksaus ja. 1914 6 nyrkkeily; Lounasheimo 1987 476-478. nyrkki Sanalla on vastineita itäisissä lähisukukielissä, esim. karjalan nyrkki ja vepsän nurk. Sanan alkuperä on tuntematon. Sitä on arveltu nwr/cfca-sanan etuvokaaliseksi varian- tiksi, mutta tällaisesta yhteydestä ei ole mitään suoranaisia todisteita. Suomen kir- jakielessä nyrkki on ensi kertaa mainittu Maskun Hemmingin hurskaiden laulujen kokoelmassa 1616. SKES 1958 nyrkki; SS A 1995 nyrkki; Jussila 1998 nyrkki. nyrpeä Sanalla ei ole tarkkoja vastineita sukukielissä. Merkitykseltään samantapaisen, mur- teissa esiintyvän nirpa- tai mrppa-sanan vartalolla on vastine karjalassa, jossa esim. nirpakka merkitsee vähästä suuttuvaa tai nyrpeää. Sanavartaloa nirppa- on arveltu äänteellisesti motivoiduksi deskriptiivimuodosteeksi, ja nyrpeä-sanan sisältämä var- talo saattaa kuulua äänteellisenä varianttina samaan yhteyteen. Murteelliset verbit niristä ja nyristä merkitsevät kumpikin valittavaa, kitisevää tai murisevaa ääntele- mistä. Jälkimmäisen yhteyteen kuuluu myös pahantuulista, vastahakoista yms. mer- kitsevä nyreä. Suomen kirjakieleen sekä nyreä että nyrpeä ovat tulleet vasta 1800- luvun jälkipuoliskolla. SKES 1958 nirppa1; SS A 1995 nireä, nyreä, nyrpeä. nysä Lyhyttä, kulunutta puukkoa tms. tynkämäistä esinettä merkitsevällä ;tysä-sanalla tai ainakin samalla vartalolla on vastine eräissä lähisukukielissä. Näitä ovat esim. kar- jalan nyttsä ja lyydin ntits. Viron nysida on verbi, joka merkitsee leikkaamista tyl- sällä esineellä. Sanavartaloa on arveltu äänteellisesti motivoiduksi, deskriptiiviseksi muodosteeksi. Suomen kirjakielessä nysä on mainittu ensi kertaa tulkkisanakirjassa Variarum rerum vocabula vuonna 1644. SKES 1958 nysä; SS A 1995 nysä; Jussila 1998 nysä. 808
nyt Meneillään olevaan hetkeen viittaavalla adverbilla nyt on tarkka vastine useissa lähi- sukukielissä, esim. karjalan nyt, vatjan niXd, viron nuiXd)*. liivin ni. Vepsässä vastaava adverbi on ntigiid, ja tämä paljastaa sanan alkuperäisen vartalon olevan —> nyky-. Useimmissa itämerensuomalaisissa kielissä sanan rakenne on äänteenmuutosten takia hämärtynyt, kun jryfcy-vartalon -k- on heikentynyt ja kadonnut astevaihtelun takia (*nuku-t >*niiyut > nyt). Loppu-£:n alkuperä on epäselvä. Sitä on arveltu sekä ikivanhaksi yleisen olosijan eli lokatiivin päätteeksi että johdinainekseksi. Suomen kirjakielessä nyt on esiintynyt Agricolasta ja kaikista samanaikaisista käsikirjoituk- sista alkaen. SKES 1958 nyky; Rapola 1966 151; SSA 1995 nyt; Jussila 1998 nyt. nyytti Etenkin liinasta solmittua kääröä, myttyä tai pussia merkitsevä nyytti on lainaa ruot- sin sanasta knyte, joka on johdos verbistä knyta solmia'. Sama sana on lainattu myös karjalaan. Suomen kirjakielessä nyytti on ensi kertaa mainittu Kustaa Renvallin sana- kirjassa 1823 ruotsin mukaisessa asussa knyytti. Solmittua pitsiä tai muuta solmin- tatyötä merkitsevä knyytinki tai nyytinki on erillinen laina ruotsin sanasta knytning solmintatyö', joka myös on knyta-verbin johdoksia. Nyytinki on mainittu jo Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637 asussa knyytinki. H. J. Streng 1915 68; SKES 1958 nyytti; SSA 1992 knyytinki, 1995 nyytti; Jussila 1998 nyytinki. nyökyttää Verbin ainoa vastine on karjalan nyökytteä. Saman vartalon johdoksia ovat mm. nyökätä ja nyökkäillä. Rinnalla esiintyy myös takavokaalinen nuokkua, jolla on vas- tine eräissä lähisukukielissä, esim. viron nookuda ja Salatsin liivin nuok. Variaati- osta päätellen kysymyksessä on mitä ilmeisimmin alkuaan äänteellisesti motivoitu, deskriptiivinen vartalo. Suomen kirjakielessä nuokkua on mainittu ensi kertaa Eerik Sorolaisen postillassa 1621. Etuvokaaliset nyökätä ja nyökähyttää ovat esiintyneet Andreas Pacchaleniuksen suomentamassa uskonnollisessa kirjassa 1667. SKES 1958 nuokka, nyökkä; SSA 1995 nuokkua, nyökätä; Jussila 1998 nuokkua, nyökähyttää, nyö- kätä. nähdä Verbillä on varmoja etymologisia vastineita kaikissa lähisukukielissä ja useissa etäsu- kukielissä, esim. karjalan ja vatjan nähä, lyydin ja vepsän nähta, viron näha, poh- joissaamen niegadit 'uneksia', mordvan nejems, udmurtin naany 'katsoa, tarkastaa', mansin negl- 'tulla näkyviin', hantin niw- 'näkyä' ja unkarin nez 'katsoa'. Sanavarta- lon suomalais-ugrilaiseksi alkumuodoksi on rekonstruoitu *näke-. Suomen kirjakie- 809
lessä nähdä on esiintynyt Agricolasta ja kaikista samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1958 nähdä; UEW 1988 302; SSA 1995 nähdä; Jussila 1998 nähdä. näin Tapaa merkitsevällä adverbilla näin on tarkka vastine eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan näin ja vatjan näi. Adverbi on muodostettu ikivanhasta pronominivarta- losta nä- (—» nämä), ja loppu -in on monikon instruktiivin sijapääte. Suomen kirja- kielessä näin on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 nämä; SSA 1995 näin; Jussila 1998 näin. 1 näkki Vedenhaltija' Vedenhaltijaa merkitsevä näkki on lainaa ruotsin sanasta näck. Tämä on vanha ger- maaninen sana, joka juontuu alkuaan pesemistä tai kylpemistä merkitsevästä indo- eurooppalaisesta verbinjuuresta *nigw-. Kansantarinoiden mukaan näkin saattoi joskus nähdä istuvan koskessa kivellä pesemässä itseään. Sama vedenhaltijan nimi- tys on lainattu myös karjalaan ja viroon. Suomen kirjakielessä näkki on ensi kertaa mainittu Jaakko Finnon virsikirjassa 1583. H. J. Streng 1915 133; SKES 1958 näkki1; SSA 1995 näkki1; Jussila 1998 näkki. 2 näkki simpukka, kotilo' Simpukkaa tai kotiloa merkitsevä näkki on lainaa varhaisuusruotsin sanasta sneck, jota nykyruotsissa vastaa snäcka. Suomen kirjakielessä näkki on ensi kertaa mainittu Agricolan Uudessa testamentissa 1548 osana simpukankuorta merkitsevää yhdys- sanaa näkinkota. Näkinkenkä on mainittu sekä Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637 että tulkkisanakirjassa Variarum rerum vocabula 1644. H. J. Streng 1915 132-133; SKES 1958 näkki2; SSA 1995 näkki2; Jussila 1998 näkinkenkä, näkki. näkyä Suomen näkyä-verbiä vastaavia johdoksia on sekä lähisukukielissä että mordvassa, esim. karjalan näkyö, vepsän näguda, vatjan nätsuä, viron nägida ja ersämordvan nejavoms. Verbi on passiivis-refleksiivinen johdos ikivanhasta omaperäisestä näke- vartalosta (—» nähdä). Myös johdinaines lienee juuriltaan ikivanhaa perua. Suomen kirjakielessä näkyä samoin kuin samasta vartalosta johdettu näkö on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 nähdä; Korhonen 1981 98; SSA 1995 näkyä; Jussila 1998 näkyä, näkö. 810
nälkä Sanalla on vastine kaikissa lähisukukielissä sekä saamessa, esim. karjalan nälkä, vep- sän ja viron nälg, vatjan nältsä, liivin nälga ja saamen nealgi. Saamen sana voi olla myös vanha itämerensuomalainen laina. Sanavartalon alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä nälkä on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 nälkä; SSA 1995 nälkä; Jussila 1998 nälkä. nämä Suomen «ämä-pronominilla on tarkkoja vastineita lähisukukielissä, esim. karjalan nämä(t)> lyydin nämä, vatjan nämäd ja viron nemad. Nämä on ikivanhasta pro- nominivartalosta nä- johdettu demonstratiivipronomini, ja sen jälkiosa -mä lienee vanha täsmentävä nomininjohdin, joka esiintyy myös mm. pronominissa tämä. Etäsukukielissä rcä-vartaloa vastaavat selvimmin mordvan ne 'nämä; nuo; ne* ja komin na 'he, ne; nämä'. Samaan yhteyteen kuuluu myös vartalo na- pohjoissaa- men adverbissa nävt 'tällä tavoin, näin'. Mahdollisia vastineita on esitetty myös ugri- lais- ja samojedikielistä. Pronominivartaloiden historiallisten suhteiden selvittämi- sen tekee kuitenkin vaikeaksi se, että vartalot ovat lyhyitä ja äännehistorian kannalta epäsäännöllisiä. Lisäksi toisiaan muistuttavia pronominivartaloita on useita, esim. suomessa nä-vartalon rinnalla murteellinen naa 'nuo', ne ja nuo. Etäsukukielten vas- tineiden erottaminen toisistaan ja yhdistäminen oikeisiin sukukielten vastineisiin on sopivien äännekriteerien puuttumisen takia vaikeaa tai mahdotonta. Suomen kirja- kielessä nämä on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. Vanhassa kielessä siihen on usein lisätty vielä monikon tunnus: nämät. SKES 1958 nämä; UEW 1988 301; SSA 1995 nämä; Jussila 1998 nämä. nänni Rinnan tai utareen päätä merkitsevällä nänm-sanalla on vastineita kautta itämeren- suomen, esim. karjalan nänni, vepsän nänei, vatjan nännä, viron nänn ja liivin nana. Sana liittyy kiinteästi imetykseen ja imemiseen, ja se on mitä ilmeisimmin lähtöisin pikkulasten kielestä. Muodoltaan ja merkitykseltään samantapaisia, mutta erikseen muodostettuja sanoja on useissa muissakin kielissä. Suomen kirjakielessä nänni on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1958 nänni; SSA 1995 nänni; Jussila 1998 nänni. näppi Sormenpäätä merkitsevällä «appi-sanalla on liiviä lukuun ottamatta vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan ja vatjan näppi, vepsän näp ja viron näpp. Sanavarta- lon alkuperästä ei ole muuta varsinaista selitystä kuin että se olisi omaperäinen des- kriptiivinen muodoste. Suomen kirjakielessä näppi on ensi kertaa mainittu Daniel 811
Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Samasta vartalosta johdettu, nipistämistä merkitsevä näpistää on kuitenkin esiintynyt jo Agricolan kielessä. SKES 1958 näppi1; SSA 1995 näppi1; Jussila 1998 näpistää, näppi. näppylä Pientä pullistumaa, sakaraa, nipukkaa tms. merkitsevällä näpp^/ä-sanalla ei ole vas- tineita sukukielissä, mutta lähisukukielissä on samasta vartalosta muodostettuja, suunnilleen samaa merkitseviä johdoksia, esim. karjalassa näppy ja näpykkä, viron koillismurteissa näpik ja liivissä näpä. Sanavartalo on mitä ilmeisimmin omaperäi- nen deskriptiivinen muodoste. Suomen kirjakielessä näppy ja näppylä on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1958 näppy; SSA 1995 näppy; Jussila 1998 näppy, näppylä. näppärä Sanan vastineita ovat inkeroisen näppärä, karjalan näpperä sekä vatjan ja viron näper. Koska näppärä merkitsee erityisesti käsistään kätevää, vikkeläsormista, se selittynee johdokseksi sormea tai sormenpäätä merkitsevästä sanasta —> näppi. Suo- men kirjakielessä näppärä on ensi kertaa mainittu Johan A. Frosteruksen sepittä- mässä häärunossa vuonna 1764. SKES 1958 näppärä; SSA 1995 näppärä; Jussila 1998 näppärä. närhi Variksen sukuista, koreaa mutta rumasti rääkyvää lintua (Garrulus glandarius) merkitsevällä när/n-sanalla on vastine useimmissa lähisukukielissä, esim. karjalan närhi, vepsän närii ja vatjan näre. Usein lintuun viitataan yhdyssanalla, joka vas- taa suomenkin murteissa tunnettua nimitystä paskanärhi, esim. inkeroisen sittanäri ja viron pasknäär, sillä närhi etsii mielellään ruokaa lantaa tonkimalla. Perusosaa närhi on arveltu alkuperältään onomatopoeettiseksi, linnun rääkymistä jäljittele- väksi sanaksi. Suomen kirjakielessä närhi on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuk- sen sanakirjassa 1745, mutta tämä on lopullisesti vakiinnutettu linnun varsinaiseksi nimeksi vasta J. A. Malmbergin (Melan) Fauna Fennicassa 1872. Tätä ennen samasta linnusta on käytetty monia muitakin nimityksiä, mm. hohka, hohkaharakka, hohka- närhi ja ohrakrääkki. SKES 1958 närhi; SSA 1995 närhi; Jussila 1998 närhi; Häkkinen 2003 L385. närkästyä Verbin ainoa tarkka vastine on karjalan närkästyä, mutta samasta vartalosta on ole- massa koko joukko muitakin johdoksia, esim. näreä, näristä, närkäs)z. närä. Näiden yhteinen kantaosa när- on todennäköisesti vihaista murinaa jäljittelevä onomatopo- 812
eettinen muodoste. Suomen kirjakielessä närkästyä on esiintynyt Agricolasta alkaen. Agricolalla on myös johdokset närkästyttää ja närkästys. SKES 1958 närä2; SSA 1995 näreä; Jussila 1998 närkästys, närkästyttää, närkästyä. närästää Rinnassa ja ruokatorvessa tuntuvaan poltteeseen viittaavalla verbillä närästää ei ole tarkkoja vastineita sukukielissä, mutta verbin kantasanaa närä käytetään eräissä lähi- sukukielissä samantapaisissa yhteyksissä, esim. vatjassa sanotaan näräpölöb eli "närä palaa" ja liivissä närä merkitsee närästystä. Nykysuomessa närä tarkoittaa lähinnä vihan tai kaunan tunnetta, ja se kuuluu etymologisesti samaan yhteyteen kuin adjek- tiivi näreä, tätä vastaava substantiivi närä ja samasta kannasta johdettu —> närkästyä. Ei ole mahdotonta, että myös polttavaa fyysistä tuntemusta merkitsevä närä kuuluisi samaan yhteyteen. Suomen kirjakielessä närästää on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Närästystä merkitsevä närä on esiintynyt jo Henrik Florinuksen sanakirjassa 1678. SKES 1958 närä1; SSA 1995 närästää; Jussila 1998 närä, närästää. näsäviisas Nenäkästä, rikkiviisasta, itsetietoista yms. merkitsevä näsäviisas on mukaillen lai- nattu ruotsin sanasta näsvis. Ruotsin sana on peräisin saksasta, ja se on alun perin merkinnyt vainukoirasta puhuttaessa hyvänenäistä, hyvävainuista. Suomen kirjakie- lessä näsäviisas on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Juhana Can- stren on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1800-luvun alussa. Kristfrid Ganan- derin satukokoelmassa 1784 on mainittu hieman toisenlainen mukaelma näsäviisi. SAOB 1948 näsvis; SKES 1958 näsäviisas; SSA 1995 näsäviisas; Jussila 1998 näsäviisas. nätti Sievää, kaunista tms. merkitsevä nätti on lainaa ruotsin sanasta nätty joka puolestaan juontuu alasaksan sanasta nett. Sanan perimmäinen lähtökohta on latinan nitidus 'kirkas, loistava, kiiltävä; hyvin hoidettu, hieno'. Suomen kirjakielessä nätti on ensi kertaa mainittu Jonas Mennanderin opettavaisessa runossa 1699. Hellquist 1939 nätt; SKES 1958 nätti; Kluge - Seebold 1989 nett; SSA 1995 nätti; Jussila 1998 nätti. näykkiä Pienten palasten haukkaamista merkitsevän näykkiä-verbin tarkka vastine on kar- jalan näykkie. Viron samantapainen näägutada merkitsee moitiskelemista ja liivin naugö mutustelemista. Sanavartalo on mitä ilmeisimmin nopean ja kevyen siep- paamisen ääntä ja liikettä kuvaava deskriptiivinen muodoste. Suomen kirjakielessä näykkiä on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. 813
SKES 1958 näykätä; SSA 1995 näykkiä; Jussila 1998 näykkiä. näyttää Verbillä on vastineita useissa lähisukukielissä sekä mordvassa, esim. karjalan näyt- teä, vatjan näuttää, viron näidata, liivin nakiö ja ersämordvan nevfems. Verbi on ikivanhaan -» nähdä-verbiin perustuva johdos, joka on suomen kirjakielessä esiin- tynyt Agricolasta alkaen. Näyttää-verbin frekventatiivijohdos näytellä on esiintynyt kirjakielessä Agricolasta alkaen, mutta aluksi ainoastaan sananmukaisessa merki- tyksessään 'näyttää usein, toistuvasti'. Teatteriterminä sen on ottanut käyttöön Pie- tari Hannikainen vuonna 1845. Näy teliä -verbistä johdettu näytelmä on tietoisesti sepitetty uudissana, jonka Reinhold von Becker on vuonna 1844 ottanut käyttöön merkityksessä 'ilmiö'. Pietari Hannikainen on käyttänyt samaa sanaa merkityksessä 'näytös' vuonna 1845 ja Elias Lönnrot merkityksessä 'taulu' vuonna 1847. Nykymer- kityksen ovat vakiinnuttaneet August Ahlqvist ja Antero Varelius vuonna 1847. SKES 1958 nähdä; Rapola 1960 näytellä, näytelmä; SSA 1995 näyttää; Jussila 1998 näytellä, näyt- tää. näätä Näätäeläimiin ja Suomen oloissa niistä etenkin mäntynäätään (Martes martes) viit- taavan näätä-sanan vastineita ovat karjalan neätä ja vepsän näd. Aiemmin vasti- neena on pidetty myös unkarin sanaa nyesU mutta tämä rinnastus on äänneseikkojen ja vastineiden etäisyyden vuoksi myöhemmin hylätty. Saamen neahti on lainaa itä- merensuomesta. Itämerensuomen näätä on todennäköisesti lainaa muinaisvenäjän sanavartalosta gned-, jota nykyvenäjässä vastaa gnedoj 'ruskea, rautias (hevonen)'. Sana on alun perin tarkoittanut nimenomaan ruskeaa väriä, ei mitään tiettyä eläintä. Suomen kirjakielessä näätä on ensi kertaa mainittu herra Martin maanlain suomen- noksessa vuoden 1570 tienoilla. SKES 1958 näätä; Nirvi 1986 Suomi 135 45-51; SSA 1995 näätä; Jussila 1998 näätä. nöyrä Alistuvaista, murteissa myös notkeaa tai taipuisaa merkitsevällä nöyrä-sanalla on vepsää lukuun ottamatta vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan neyrä, vatjan nödra, viron nöderja. liivin nö^ddörz. Sanavartalon alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielen nöyrä on henkisiin ominaisuuksiin viittaava ja sävyltään sel- västi myönteinen sana, mutta lähisukukielten vastineet merkitsevät konkreettisesti heikkoa, pehmeää, taipuisaa, huonoa tms. Suomen kirjakielessä nöyrä on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen, ja se on saanut myönteisen sävynsä mitä ilmeisimmin juuri uskonnollisessa kielessä. SKES 1958 nöyrä; Hakulinen Vir. 1965 384-386; SSA 1995 nöyrä; Jussila 1998 nöyrä. 814
obeliski Pilarimaista, ylöspäin kapenevaa ja yhdestä kivestä hakattua patsasta merkitsevä obe- liski juontuu kreikan sanasta obeliskos, joka on johdos keihästä tai terävähuippuista pilaria merkitsevästä sanasta obelös. Suomeen sana on todennäköisesti lainautunut ruotsin kautta, jossa sana on ollut käytössä 1700-luvun alkupuolelta lähtien. Suoma- laisena sanana obeliski on tullut käyttöön 1800-luvun loppupuolella. Sana mainitaan ainakin jo Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. Obeliskin muita tämänaikaisia nimityksiä ovat olleet muistopatsas ja kartiopatsas. Hellquist 1939 obelisk; Kluge - Mitzka 1960 Obelisk. objekti Esinettä tai kohdetta merkitsevä objekti on lainaa ruotsin sanasta objekt, joka alku- aan juontuu latinan sanasta obiectum. Tämä merkitsee sananmukaisesti vastaan hei- tettyä. Lauseopin terminä objekti viittaa lauseenjäseneen, johon toiminta kohdistuu. Suomalaisena sanana objekti on tullut käyttöön 1800-luvun loppupuolella. Kieliop- piterminä se mainitaan Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1874, esineen tai kohteen nimityksenä Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa 1887. Meurmanilla on myös adjektiivipari objektiivinen ja subjektiivinen. Jo tätä ennen objektiivinen on mainittu saman tekijän ranskalais-suomalaisessa sanakirjassa 1877. Koukkunen 1990 objekti, objektiivinen. oboe Korkeaäänistä puupuhallinta merkitsevän oboen nimitys juontuu alkuaan ranskan sanasta hautbois, jossa alkuosa haut- tarkoittaa korkeaa ja jälkiosa -bois puuta. Nimi- tys on otettu käyttöön 1400-luvulla Ranskassa, jossa oboe on keksitty. Saksan kie- lessä instrumentti on saanut ranskan ääntämystä mukailevan asun Hoboe tai Oboe. Italiassa vastaava nimitys on otettu käyttöön asussa oboe. Suomen oboe on todennä- köisesti lainattu ruotsista, jonne sana on lainattu saksasta tai italiasta. Suomalaisena sanana oboe on tullut käyttöön 1800-luvun loppupuolella. Ferdinand Ahlmanin 815
sanakirjasta 1865 alkaen se mainitaan yleensä asussa oboj tai hoboija, J. A. Hahnsso- nin ym. sanakirjassa 1899 on jokseenkin nykyasuinen ooboe. Hellquist 1939 oboe; Kluge - Mitzka 1960 Hoboe. observatorio Luonnontieteellisten havaintojen tekemistä varten rakennettua tutkimusasemaa merkitsevä observatorio juontuu latinan verbistä observäre 'tehdä havaintoja'. Etuliite ob- merkitsee 'kohti, päin, vastaan, varten', jälkiosa tulee verbistä serväre 'tarkkailla, pitää'. Suomen kirjakielessä sana on ensimmäistä kertaa esiintynyt asussa observatio- riumi vuoden 1763 almanakassa, ja sanaa on vielä 1900-luvun alussa käytetty asussa observatori tai observatoriumi. Vuonna 1924 Tietosanakirjan täydennykseksi jul- kaistussa sivistyssanakirjassa mainitaan myös nykyasu observatorio. TSK 6 1914 observatori; Onions 1979 observe; Koukkunen 1990 ob-; Jussila 1998 observatorio. odottaa Sanalla tai ainakin sen vartalolla on etymologisia vastineita kaikissa lähisukukie- lissä, saamessa ja volgalaiskielissä, esim. karjalan vuottoa, lyydin vuottada, vepsän vottataday viron oodata, ruotsinsaamen ädsotet, mordvan utsoms ja marin wucas. Samaan yhteyteen saattaa kuulua myös selkupin otty-'vartioida, pitää silmällä'. Ver- bivartalon alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *oca-. Suomen kirjakielessä odot- taa on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1962 odottaa; UEW 1988 334; SSA 1995 odottaa; Jussila 1998 odottaa. odysseia Pitkää harharetkeä merkitsevä odysseia juontuu antiikin runoilijan Homeroksen laa- timan kreikankielisen runoelman nimestä. Teos kertoo Ithakan kuninkaasta Odys- seuksesta, joka Troijan sodasta kotiin purjehtiessaan harhailee kymmenen vuotta ja joutuu miehistöineen monenlaisiin seikkailuihin. Suomalaisessa kirjallisuudessa Homerokseen ja hänen teoksiinsa on viitattu Agricolasta alkaen, mutta yleensä har- haretkeen viittaavana vertauskuvallisena sanana odysseia on tullut käyttöön vasta 1900-luvun alkupuolella. Kajanto 2000 50. ohdake Isoihin piikkisiin ruohoihin (Cirsium) viittaavalla o/idafce-sanalla on likimääräisiä vastineita kautta itämerensuomen, esim. inkeroisen ohtakainy karjalan ohtahaine, lyydin ohfikas, vatjan ööhka ja viron ohakas. Itämerensuomen sanat voidaan selit- tää erilaisiksi johdoksiksi balttilaisperäisestä sanavartalosta *osta-, jonka kantabalt- tilaista alkumuotoa *asta- edustavat latvian asaka ja liettuan asakä. Nämä kumpi- 816
kin merkitsevät kalan ruotoa. Suomen kirjakielessä ohdake on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 ohdake; Posti 1977 Baltistica 13 268; SSA 1995 ohdake; Jussila 1998 ohdake. ohi Adverbina ja adpositiona käytettävän o/n-sanan vastine on karjalan ohittsu joka tar- kalleen ottaen vastaa suomen prolatiivimuotoa ohitse. Sanavartalon alkuperä on epä- selvä. Mahdollisia vastineita on esitetty eräistä etäsukukielistä, esim. mordvan uzo 'nurkka, kulma', marin woz 'haara' ja komin voi 'tienhaara; sivujoki', mutta mer- kityserot tekevät rinnastuksesta epävarman, samoin o/zf-sanan epäilyttävän suppea levikki läheisemmissä sukukielissä. Mikäli rinnastus pitää paikkansa, vartalon alku- peräiseksi asuksi voidaan rekonstruoida *wosa. Toisaalta on arveltu, että ohi olisi eräänlainen vanhentunut tulosijamuoto itsenäisestä ohi-substantiivista, jollainen esiintyy vanhassa kirjakielessä merkityksessä 'reuna, sivu, vieri'. Vastaavaa substan- tiivia ei kuitenkaan löydy sukukielistä, joten adverbi ja adpositio ohi näyttää substan- tiivia vanhemmalta. Suomen kirjakielessä ohi on tullut käyttöön vasta 1800-luvun lopulla. Sen sijaan pitempää o/nYse-muotoa on käytetty Agricolasta alkaen. SKES 1958 ohi; SSA 2000 ohi; Jussila 1998 ohiy ohitse. ohimo Sanan likimääräisiä vastineita ovat inkeroisen ohemet 'nivuset, kupeet', karjalan oha- vus tai ohavoine ja vatjan öhässöt. Sanat ovat selvästi johdoksia, mutta vartalosta on kahdenlaisia käsityksiä. Toisen selityksen mukaan kantavartalo on sama, josta on muodostettu myös —> ohi, toisen selityksen mukaan ohimo kuuluisi —> o/zw£-sanan yhteyteen. Edellisen vaihtoehdon mukaan ohimo tarkoittaisi (pään) sivussa olevaa ruumiin kohtaa, jälkimmäisen mukaan taas ohutta paikkaa. Suomen kirjakielessä ohimo on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787 merkityksessä 'nivuset'. Ganaderilla on myös toinen johdos ohimeU joka merkitsee ohimoa. Myös suomen murteissa ohimo tai sen variantit voivat merkitä joko pään sivua tai nivuk- sia. Hakulinen 1956 UAJ 28 196-200; SKES 1958 ohimo; Nikkilä 1992 FS Redei 363; SSA 1995 ohimo; Jussila 1998 ohimety ohimo. ohittaa Adverbista —» ohi muodostettu verbi ohittaa on tullut suomen kirjakielessä käyttöön vasta 1900-luvun alkupuolella. Ohittaa on tyypillisesti kirjakielinen sana, jota ei ole käytetty kansanmurteissa. SKES 1958 ohi; Hakulinen 1979 471; SSA 1995 ohi. 817
ohjata Verbillä on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen, karjalan, vepsän ja viron ohjata sekä lyydin ohdata. Se on johdos germaanisperäisestä ofya-sanasta, jolla on vastineita kautta itämerensuomen. O/ya-sanan varhaiskantagermaaniseksi alku- muodoksi on rekonstruoitu *ansjä, jota edustaa esim. nykysaksan Öse silmukka'. Suomen kirjakielessä ohjata on ensimmäistä kertaa mainittu vuoden 1701 virsikir- jassa. Kantasana ohja on esiintynyt kirjakielessä Agricolasta alkaen. SKES 1958 ohja; Koivulehto 1981 SFU 17 168; Hofstra 1985 98; SSA 1995 ohja; LÄGLW 1996 ohja; Jussila 1998 ohja, ohjata. ohje Germaanisperäisestä o/ya-sanasta (—» ohjata) muodostettu johdos, jonka on nyky- merkityksessään ottanut kirjakieliseen käyttöön Elias Lönnrot vuonna 1846. Kan- sankielessä ohje on ollut vanha metsästystermi. SKES 1958 ohja; Rapola 1960 ohje; SSA 1995 ohja. ohjelma Germaanisperäiseen ofya-sanaan (—> ohjata) perustuva ohjelma on oppitekoinen uudissana, jonka on ottanut kirjakieliseen käyttöön Yrjö Koskinen, myöhemmin aatelisnimeltään Yrjö Sakari Yrjö-Koskinen, vuonna 1880. Tätä ennen ruotsin pro- gram suomennettiin mm. sanoilla julistuskirja tai kutsumuskirja. Menettelytavoista puhuttaessa saattoivat vastineina esiintyä myös käsky y sääntö ja käytöksen osoitus. SKES 1858 ohja; Rapola 1960 ohjelma; SSA 1995 ohja. ohra Sanalla on vastine kaikissa lähisukukielissä, inkeroisessa ozra tai odra, karjalassa osra, lyydissä ja vepsässä oze, vatjassa ozra, virossa oderja liivissä voyddörz. Sana on selitetty lainaksi terävää merkitsevästä balttilaisesta sanavartalosta *astra, josta kan- tasuomessa on tullut *ostra. Merkityssuhde selittyy siitä, että ohrassa on poikkeuk- sellisen pitkät ja terävät vihneet. Ohra on ollut itämerensuomalaisten ensimmäinen viljakasvi, jota on alettu kasvattaa jo kivikauden lopulla. Suomen kirjakielessä ohra on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 ohra; Koivulehto 1979 FUF 43 67-71; Suhonen Vir. 1980 191; Häkkinen - Lempiäi- nen 1996 FUF 53 153-158; Rousi 1997 57-61; SSA 1995 ohra; Jussila 1998 ohra; Koivulehto 1999 VM 161-164. ohut Sanalla on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. inkeroisen ohukkain, vatjan öhud ja viron öhuke. Sanat ovat selvästi johdoksia keskenään samasta *o/za-vartalosta, 818
mutta vartalon ikä ja alkuperä ovat hämärän peitossa. Suomessa sanan komparatii- vimuoto voidaan tehdä kahdella tavalla, joko o/za-vartalosta ohempi tai o/iMf-johdok- sesta ohuempi. Myös johdosten kantana *oha on mahdollinen, esim. verbissä ohen- taa. Suomen kirjakielessä ohut on ensi kertaa mainittu Henrik Florinuksen sana- kirjassa 1678. Jo tätä ennen on tulkkisanakirjassa Variarum rerum vocabula 1644 mainittu melkein samanlainen adjektiivi ohu. SKES 1958 ohut;; SSA 1995 ohut; Jussila 1998 ohut. oieta Suoristumista merkitsevä verbi oieta on johdos adjektiivista —> oikea, joka vanhas- taan on merkinnyt mm. suoraa. Suomen kirjakielessä oieta on ensimmäistä kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1958 oikea; SSA 1995 oikea; Jussila 1998 oieta. oikaista Suoristamista, lyhintä tietä kulkemista yms. merkitsevä verbi oikaista on johdos adjektiivista —» oikea, joka vanhastaan on merkinnyt mm. suoraa. Suomen kirja- kielessä oikaista on ensimmäistä kertaa mainittu Henrik Florinuksen julkaisemassa sananlaskukokoelmassa 1702. SKES 1958 oikea; SSA 1995 oikea; Jussila 1998 oikaista. oikea Sanalla on varmoja etymologisia vastineita kaikissa lähisukukielissä paitsi liivissä, esim. karjalan oikie suora; oikea; oikeanpuolimmainen; rehellinen', vepsän oiged suora; oikea', vatjan oiko suora; oikea; rehellinen' ja viron öige 'oikea, todellinen; suora; oikeutettu'. Vastineita on esitetty myös saamesta ja volgalaiskielistä, mutta saamen vuoigat 'oikea(mielinen), suorasukainen' saattaa olla lainaa itämerensuo- mesta. Mordvan vide 'oikea, oikeudenmukainen; oikeanpuoleinen' ja marin wijas suora' ovat äännesuhteiden takia epävarmoja vastineita. Mikäli rinnastukset pitävät paikkansa, vartalon alkuperäiseksi asuksi voidaan rekonstruoida *wojke. Itämeren- suomen oi/cea-tyyppinen, kolmitavuinen sana on joka tapauksessa johdos. Sana on sukukielten vastineista päätellen ollut jo vanhastaan monimerkityksinen. Sen vanhin merkitys on saattanut olla suora', jolloin muut merkitykset voisivat selit- tyä sanan vertauskuvallisesta käytöstä syntyneiksi. Suomen vanhassa kirjakielessä oikea on esiintynyt Agricolasta ja kaikista samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen ja sitä on käytetty sekä vasemman, väärän että käyrän vastakohtana. SKES 1958 oikea; UEW 1988 824-825; SSA 1995 oikea; Jussila 1998 oikea. 819
oikku Äkillistä päähänpistoa ja omapäistä toimintaa merkitsevällä o/fcfcw-sanalla ei ole varmoja vastineita sukukielissä. Karjalan oikku saattaa olla lainaa suomesta, ja vat- jasta muistiin merkitty oikullinee vilpitön, rehellinen' sopii merkitykseltään huo- nosti suomen sanan yhteyteen. Sanan alkuperä on selvittämättä. Ei kuitenkaan ole mahdotonta, että se kuuluisi alkuaan suoraa merkitsevän —» oifcefl-sanan yhteyteen. Uusi merkitys on saattanut syntyä sellaisissa yhteyksissä, kun esim. vetoeläin ei kulje haluttua reittiä vaan haluaa mennä suorinta tietä. Suomen kirjakielessä oikku on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. SKES 1958 oikku; SSA 1995 oikku; Jussila 1998 oikku. oinas Sekä pässiä että tiettyä eläinradan merkkiä tarkoittavalla omas-sanalla on vastineita lähisukukielissä, esim. karjalan ja viron oinas, vepsän oinaz ja Salatsin liivin oin. Sana on vanha balttilainen laina, jota liettuassa vastaa ävinas, latviassa auns ja muinais- preussissa awins. Kaikki merkitsevät pässiä tai oinasta. Suomen kirjakielessä oinas on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. Thomsen 1890 160; SKES 1958 oinas; SSA 1995 oinas; Jussila 1998 oinas. oire Tulevaan tapahtumaan viittaavaa merkkiä tarkoittavalla oire-sanalla ei ole vastineita sukukielissä, eikä sille ole esitetty myöskään lainaetymologiaa. Sanan alkuperä on täydellisesti hämärän peitossa. Suomen kirjakielessä oire on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786. SSA 1995 oire; Jussila 1998 oire. oitis Adverbilla oitis 'heti' ei ole vastineita sukukielissä. Se on rakenteeltaan hämärtynyt johdos sanasta —> oikea. Sanalla on murteissa eri variantteja, mm. otti, oites ja oijetis, ja nämä saattavat merkitä myös suoraan'. Suomen kirjakielessä oitis on ensi kertaa mainittu Maskun Hemmingin virsikirjassa 1605 asussa oites. Rapola 1933 223; SKES 1958 oikea; SSA 1995 oitis; Jussila 1998 oitis. oiva Erittäin hyvää merkitsevän o/va-sanan vastineita ovat mm. karjalan oiva, saamen oaivi, marin wuj, enetsin ewa ja karagassin aibada. Alkuperäiseksi asuksi on rekonst- ruoitu *ojwa. Kaikkien etäsukukielten vastineet merkitsevät päätä, ja tämä onkin sanan alkuperäinen merkitys. Itämerensuomessa o/va-sanan merkitys on muuttunut 820
ehkä sen tapaisissa yhdyssanoissa kuin *oivamies. Tämä olisi alkuaan tarkoittanut päämiestä eli johtajaa, mutta kun johtajaksi valittava on usein erityisen hyvä mies, sanan alkuosa on alkanut tarkoittaa hyvää, kelpoa. Suomen kirjakielessä oiva on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. Sana esiintyy myös Kristfrid Ganan- derin julkaisemassa satukokoelmassa 1784. Johdos oivallinen on tullut kirjakieleen Henrik Lyran sepittämässä valitusrunossa 1762. SKES 1958 oiva; UEW 1988 336-337; SSA 1995 oiva; Jussila 1998 oiva, oivallinen. oivaltaa Tajuamista tai keksimistä merkitsevä oivaltaa on johdos ikivanhasta omaperäisestä sanasta -» oiva, jonka alkuperäinen merkitys on 'pää'. Verbi oivaltaa viittaa siis pään tehokkaaseen käyttämiseen. Suomen kirjakielessä oivaltaa on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuk- sen sanakirjaan 1770-luvulla. Johdos oivallus on Reinhold von Beckerin uudissana vuodelta 1844. SKES 1958 oiva; Rapola 1960 oivallus; SSA 1995 oiva; Jussila 1998 oivaltaa. oja Sanan vastineita ovat inkeroisen, karjalan, lyydin, vepsän ja viron oja sekä liivin vojä, joka merkitsee veden täyttämää notkelmaa tai lammikkoa. Koltansaamen vuajj 'puro' saattaa olla lainaa suomesta tai karjalasta. Sana on alkuaan todennäköisesti johdos kantasuomalaisesta vartalosta *ö- tai *vö-, josta on muodostettu myös vuo ja -» vuotaa. Suomen kirjakielessä oja on esiintynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. SKES 1958 oja1; Nikkilä 1992 FS R£dei 363-364; SSA 1995 oja1; LÄGLW 1996 oja; Jussila 1998 oja. ojentaa Suoristamista, antamista, tarjoamista yms. merkitsevän ojentaa-verbin vastineita ovat inkeroisen oentaay karjalan oijentoa ja viron öiendada 'järjestää; suorittaa; oikaista'. Verbi on johdos sanasta —» oikea, josta muodostettuja ojentamista merkit- seviä verbejä ovat myös lyydin ja vepsän oigeta sekä vatjan öigöttaa. Suomen kirjakie- lessä ojentaa on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1958 oikea; SSA 1995 ojentaa; Jussila 1998 ojentaa. oka Piikkiä merkitsevän ofca-sanan vastineita ovat viron oga ja mahdollisesti myös alku- osa liivin yhdyssanassa ogä-pä 'härkäpää, itsepintainen'. Samasta vartalosta muo- 821
dostettu johdos on oas, jonka vastineita ovat inkeroisen oas, karjalan ovas, lyydin ja vepsän ogaz, vatjan ögaz sekä viron okas. Sanavartalon alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä oka on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745, johdos oas on ollut käytössä Agricolasta alkaen. SKES 1958 oas; SS A 1995 oas; Jussila 1998 oas, oka. okkultismi Salatiedettä merkitsevä okkultismi on lainattu suomeen todennäköisesti ruotsin sanasta ockultism. Alkuaan sanan vartalo juontuu latinasta, jossa occultus on passii- vinen partisiipin perfekti verbistä occulere 'kätkeä, salata' ja merkitsee siis salattua. Loppu -ismi on hyvin monikäyttöinen kreikkalaisperäinen johdin, jonka avulla muo- dostetaan mm. aate- tai ajatussuuntien nimityksiä. Suomalaiselle yleisölle okkultismi on esitelty mm.Tietosanakirjassa 1914. TSK 6 1914 okkultismi; Hellquist 1939 ockult; Koukkunen 1990 -ismi. okra Luonnossa esiintyvää multamaista väriainetta merkitsevä okra juontuu latinan sanasta öchra, joka puolestaan on lainaa kreikan sanasta okhrä 'kalpea, kellankalpea'. Okran väri vaihtelee keltaisesta punaiseen. Suomen kirjakielessä sana on tullut käyt- töön 1800-luvun loppupuolella asussa okkeri, ja tämä voi olla lainaa joko ruotsista tai saksasta. Saksassa sana on nimenomaan Ocker, ruotsissa on ocfcra-muodon rin- nalla käytetty myös muotoa ocker. Nykyasuinen okra on tullut käyttöön 1900-luvun alussa. Vanhempi okkeri-muoto mainitaan mm. B. F. Godenhjelmin saksalais-suo- malaisessa sanakirjassa 1873 ja nykyasu okra mm. C. G. Swanin ja Hanna Granströ- min englantilais-suomalaisessa sanakirjassa 1904. Tämänaikaisissa ruotsalais-suo- malaisissa sanakirjoissa on ofcra-sanan asemesta käytetty mm. sanoja keltamulta ja värimulta. Hellquist 1939 ockra; Kluge - Mitzka 1960 Ocker. oksa Sanan vastineita ovat inkeroisen ja karjalan oksa, lyydin, vepsän ja viron oks, vat- jan öhsa, liivin oksa, saamen oaksi ja marin uks. Samaan yhteyteen saattavat kuu- lua myös udmurtin usy 'äes* ja komin vos 'haara, piikki', mutta rinnastus on merki- tyserojen takia epävarma. Joka tapauksessa sana lasketaan vanhaan omaperäiseen sanakerrostumaan kuuluvaksi ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *oksa. Suomen kirjakielessä oksa on esiintynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. SKES 1958 oksa; UEW 1988 716; SSA 1995 oksa; Jussila 1998 oksa. 822
oksentaa Verbillä on laajalti vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä. Näitä ovat mm. karjalan oksentoa, vepsän oksöta, vatjan öhsöta, viron oksendada, liivin oksnöy saamen vuok- sity ersämordvan uksnomsy marin uksinfsas, udmurtin öskyny)* komin vosny. Verbi kuuluu vanhaan omaperäiseen sanakerrostumaan ja sen alkuperäiseksi vartaloksi on rekonstruoitu *oksa- tai *okse-. Suomen kirjakielessä oksentaa on esiintynyt Agrico- lasta alkaen. SKES 1958 oksentaa-, UEW 1988 716-717; SSA 1995 oksentaa-, Jussila 1998 oksentaa. oktaavi Diatonisella sävelasteikolla perussävelestä lukien kahdeksatta säveltä tai vastaavaa intervallia merkitsevä oktaavi juontuu alkuaan latinan sanasta octäva (vox) kah- deksas (ääni)'. Suomeen sana on todennäköisesti lainattu ruotsista, jossa sana on oktav. Suomen kirjakieleen oktaavi on tullut 1800-luvulla. Sana mainitaan ainakin jo Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853. Samaa sanaa on 1800-luvulla käytetty viit- taamassa myös kahdeksantaitteiseen eli oktaavokokoiseen kirjaan. Kluge - Mitzka 1960 Oktave. olento Ikivanhasta —> oZZö-verbistä johdetulla, oliota tai hahmoa merkitsevällä olento- sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Suomen murteissa olento merkitsee mm. oloa, omaisuutta, asumusta, olemusta, ulkonäköä tai luonnetta, kirjakielessä se on esiin- tynyt Agricolasta alkaen merkityksessä 'olemus'. Nykymerkitys on mainittu Mas- kun Hemmingin virsikirjassa 1605. Karjalassa tunnetaan lähes samanlainen johdos olenta, joka merkitsee olemista, oloa tai käytöstä. Myös suomen murteissa tunnetaan olenta olinpaikan merkityksessä. SKES 1958 olla; SSA 1995 olento; Jussila 1998 olento. olettaa Otaksumista merkitsevä olettaa on Volmari Kilpisen sepittämä uudissana vuodelta 1847. Rakenteellisesti sana voidaan tulkita ikivanhan —» oZZa-verbin johdokseksi. Sama verbi esiintyy myös suomen murteissa, mutta tällöin sen merkitys on 'panna olemaan, käskeä; olla olevinaan, ylpeillä', joten sitä ei voi tulkita samaksi sanaksi Kilpisen muodostaman olettaa-verbin kanssa. Karjalassa tunnetaan erillinen johdos oletella merkityksessä 'oleilla, oleskella; käyttäytyä'. Ennen olettaa-verbin vakiintu- mista on suomen kirjakielessä samassa merkityksessä käytetty mm. sanoja arvata, arvella, katsoa, luulla ja uskoa. SKES 1958 olla; Rapola 1960 olettaa; SSA 1995 olettaa. 823
oliivi Öljy- eli oliivipuun hedelmää merkitsevä oliivi on lainaa ruotsin sanasta oliv, joka juontuu alkuaan latinan sanasta oliva. Tämä merkitsee oliivipuuta. Suomen kirja- kielessä oliivi on ensi kertaa mainittu Elias Lönnrotin ruotsalais-suomalais-saksalai- sessa tulkkisanakirjassa 1847. Kluge - Mitzka 1960 Olive; SSA 1995 oliivi. olka Sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä, esim. karjalan olka, vepsän oug, viron ölg, saamen oalgi sekä unkarin väli Monien muiden ruumiinosan nimitysten tapaan olka kuuluu vanhaan omaperäiseen sanakerrostumaan, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *wolka. Suomen kirjakielessä olka on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 olka; UEW 1988 581; SSA 1995 olka; Jussila 1998 olka. olki Sanalla on vastine kaikissa lähisukukielissä ja mordvassa, esim. inkeroisen ja karjalan olki, vepsän olg, vatjan öltsi, viron ölg, liivin volgja. ersän olgo. Sana lasketaan kuu- luvaksi vanhaan omaperäiseen sanastoon, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstru- oitu *olke. Suomen kirjakielessä olki on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 olki; UEW 1988 717; SSA 1995 olki; Jussila 1998 olki. olla Verbi olla on ikivanha omaperäinen sana, jolla saamea lukuun ottamatta on varma etymologinen vastine kaikissa suomalais-ugrilaisissa kielissä, esim. karjalan olla, lyy- din olda, viron olla, liivin völda, mordvan uXems, marin ulas, udmurtin vylyny, man- sin oli ja unkarin van, vai-. Verbin alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *wole- tai *ole-. Nykysuomen oZZa-verbin taivutuksessa on monia erikoisuuksia. Sen potentiaali {lienen, lienet jne.) muodostetaan toisesta ikivanhasta olemista tai (joksikin) tule- mista merkitsevästä vartalosta (—> lienee). Yksikön kolmannen persoonan muoto on lienee alun perin sama sana kuin nykysuomen —> oma. Tämä saattaa olla ikivanhan *o-vartalon nominaalimuoto, ja oZZa-verbi voi olla tämän saman *o-vartalon frek- ventatiivinen johdos. Myös monikon kolmannen persoonan nykymuodossa ovat näyttää verbin vartaloa edustavan pelkkä o-, mutta tämä muoto juontunee kuiten- kin yleisitämerensuomalaisesta omat-muodosta; vatjan vastaava muoto on omaD ja eteläviron omma 'ovat'. Yksitavuiselle *o-vartalolle on esitetty mahdollisia vastineita myös samojedikielistä, joissa oZZa-verbi ei muuten esiinny. Suomen kirjakielessä olla on esiintynyt Agricolasta ja kaikista samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1958 olla; UEW 1988 580-581; SSA 1005 olla; Jussila 1998 olla. 824
olo Ikivanhasta —» o/Za-verbistä muodostetun o/o-johdoksen vastineita ovat inkeroisen ja karjalan olo sekä viron olu. Suomen kirjakielessä olo on ensi kertaa mainittu Mas- kun Hemmingin virsikirjassa 1605. Yhdyssana olomuoto on Samuel Roosin muo- dostama uudissana vuodelta 1845, olosuhde on uudissana vuodelta 1867. SKES 1958 olla; Rapola 1960 olomuoto; SSA 1995 olo; Jussila 1998 olo. oltermanni Kylänvanhinta, ammattikunnan esimiestä tai päällysmiestä merkitsevä oltermanni on lainaa ruotsin sanasta älderman, joka merkitsee ammattikunnan esimiestä tai kyläkokouksen puheenjohtajaa. Ruotsin sana juontuu keskialasaksasta, jossa older- man on merkinnyt järjestöjen tai veljeskuntien vanhimpia. Suomen kirjakielessä oltermanni on ensi kertaa mainittu Hartikka Speitzin suomentamissa vuorityöase- tuksissa 1643 ammattikunnan vanhimpia tarkoittamassa. Karsten 1944 FmS 10 353; SKES 1958 oltermanni; SSA 1995 oltermanni; Jussila 1998 oltermanni. olut Sanalla on vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen ja karjalan olut, vep- sän oludy vatjan ölud, viron ölu ja liivin vo7. Sana on varmasti lainaperäinen, mutta kun mahdollisia lähtömuotoja on useissa kielissä, sen tarkkaa tulosuuntaa on mah- dotonta varmasti tietää. Se voi olla peräisin balttilaiskielistä, joissa vastineina on nykyään liettuan alus ja latvian alus, tai sitten germaaniselta taholta, jossa kantager- maanin *a/w]?-muotoa edustaa esim. nykyruotsin öl Balttilaisen alkuperän puolesta puhuu se, että oluen tärkeän raaka-aineen -» ohran nimitys on balttilainen laina, germaanista alkuperää taas puoltaa eräiden muiden oluen valmistukseen liittyvien sanojen (mm. mallas ja vierre) germaaninen alkuperä. Myös olut-sanan slaavilaista tai iranilaista alkuperää on pidetty mahdollisena. Suomen kirjakielessä olut on esiin- tynyt Agricolasta alkaen. Ahlqvist Suomi 1866 2:6 113; Thomsen 1869 55 ja 1890 157-158; SKES 1958 olut; Joki 1973 294-295; Hofstra 1985 217; SSA 1995 olut; LÄGLW 1996 olut; Jussila 1998 olut. olympialaiset Olympialaiset eli Olympian kisat ovat alkuaan olleet muinaisessa Kreikassa Olympia- nimisessä laaksossa pidetyt, neljän vuoden välein järjestetyt urheilukilpailut, joihin sai osallistua jokainen vapaa kreikkalainen mies. Laakso oli eräänlainen kansallis- pyhättö, jossa oli mm. pyhä lehto, Zeuksen temppeli, kilpa-ajoja varten rakennettu hippodromi ja urheilukilpailuja varten rakennettu stadion. Suomalaiselle yleisölle näitä antiikin kilpailuja esiteltiin mm. Elias Lönnrotin aikakauslehden Mehiläisen historialiitteessä 1836 nimellä Olympian kilpataistelemat. Muita 1800-nimityksiä ovat olleet Olympian leikit. Olympian kilvotusleikit tai olympialaiset leikit. Kisojen 825
nimitys on käännöslainaa, jonka perustana on latinan ilmaus Ludl Olympii. Latinan ludus merkitsee leikkiä tai huvia. Nykyaikaiset olympialaiset syntyivät aivan 1800- luvun lopulla. Vuonna 1894 perustettiin kansainvälinen olympiakomitea, ja ensim- mäiset kansainväliset kisat järjestettiin Ateenassa 1896. Nykyasuista nimitystä olym- pialaiset on käyttänyt Lauri Pihkala jo 1912, mutta tämä on vakiintunut käyttöön varsinaisesti vasta Amsterdamin kesäolympialaisten yhteydessä 1928. TSK 6 1914 Olympia, Olympialaiset kisat; Koukkunen 1990 olympialaiset oma Sanalla on etymologisia vastineita sekä lähisukukielissä että saamessa, esim. karja- lan, lyydin ja viron oma, liivin um ja pohjoissaamen oapmi oma, omaisuus; (mon.) kotieläimet, karja'. Vastineita on esitetty myös permiläiskielistä, mutta nämä ovat epävarmoja, esim. udmurtin umoj 'hyvä, mukava* yms. ja komin em 'on olemassa*. Etymologisesti oma kuuluu yhteen —» oZZa-verbin yksikön ja monikon kolman- sina persoonina käytettyjen muotojen on, ovat kanssa Nämä kaikki on mahdollisesti muodostettu samasta ikivanhasta * o-vartalosta, jonka johdoksiin myös olla -verbi voi kuulua. Tähän vartaloon liitetty -ma on ikivanha nomininjohdin, sama kuin esim. sanoissa elämä ja kuolema. Suomen kirjakielessä oma on esiintynyt Uppsalan evan- keliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. SKES 1958 oma; SSA 1995 oma; Jussila 1998 oma. omainen Sanan vastineita ovat inkeroisen omahin, karjalan omahine, viron omane ja liivin ummi 'oma1. Se on johdos oZZa-verbin yhteyteen kuuluvasta sanasta —> oma. Suomen kirjakielessä omainen on nykyasussaan esiintynyt ensi kertaa herra Martin maanlain suomennoksessa vuoden 1570 tienoilla. Agricolan kielessä vastaava johdos on esiin- tynyt hieman alkuperäisemmässä asussa omahinen. SKES 1958 oma; SSA 1995 omainen; Jussila 1998 omainen. omaksua Omakseen ottamista, sisäistämistä tms. merkitsevä omaksua on sanasta —» oma muodostettu johdos, jossa johdinsufHksin -ksu- alkuosa lienee samaa alkuperää kuin translatiivin sijapääte {omaksi). Suomen kirjakielessä omaksua on ensi kertaa mai- nittu Elias Lönnrotin sanakirjassa 1874. SKES 1958 oma; Rapola 1960 omaksua; Hakulinen 1979 298; SSA 1995 oma. omeletti Munakasta merkitsevä omeletti on lainaa ruotsin sanasta omeletU joka puolestaan juontuu ranskan sanasta omelette. Tämän vanhempi muoto on ollut amelette ja 826
vielä vanhempi asu todennäköisesti alumette tai alumelle. Tämä deminutiivimuoto juontuu latinan sanasta lämella, joka merkitsee pientä levyä. Suomen kirjakielessä omeletti on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Sana mainitaan Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1883 asussa omletti. Tätä ennen muiden kielten omelett on suomennettu sanoilla munakakku tai munapiiras. Agathon Meurmanin sivistyssa- nakirjan 1887 mukaan omeletti tarkoittaa pientä pannukakkua. Hellquist 1939 omelett. omena Sanan varmoja vastineita ovat inkeroisen ommeena ja karjalan omena, joista jälkim- mäistä tosin käytetään vain lasten tai eläinten hellittelynimityksenä. Mahdollisia vas- tineita ovat vatjan öuna, viron öun, liivin umar ja. ersämordvan umar, mutta sanojen äännesuhteet ovat siinä määrin epäsäännölliset, että rinnastukset on katsottava epä- varmoiksi. Myös alkuperä on epäselvä. Sanaa on arveltu iranilaiseksi lainaksi, sillä samantapaisia omenan nimityksiä on myös iranilaiskielissä, esim. jidghan ämuno tai amun. Suomen kirjakielessä omena on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 omena; Joki Vir. 1963 134-142 ja 1973 295; UEW 1988 718; Hahmo 1994 GA 147- 149; SSA 1995 omena; Jussila 1998 omena. ometta Navettaa merkitsevä, nykyään jo sävyltään vanhahtava ometta on mitä ilmeisimmin johdos sanasta —» oma, jonka vanhoista merkityksistä yksi on ollut 'karja'. Suomen kirjakielessä sana on ensi kertaa mainittu Henrik Florinuksen sanakirjassa 1678 asussa omatto. Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745 on ometto ja vuoden 1820 almanakassa nykyasu ometta. SKES 1958 ometta; SSA 1995 ometta; Jussila 1998 ometta. ominaisuus Luonteenomaista tai tunnusmerkillistä seikkaa tai piirrettä merkitsevä ominaisuus on oppitekoinen uudissana, jonka nykymerkityksessään on ottanut käyttöön Paavo Tikkanen vuonna 1849. Tätä ennen on samassa merkityksessä käytetty mm. lyhy- empää johdosta omaisuus. Kantasana ominainen, joka on johdos itämerensuoma- lais-saamelaisesta —> oma-sanasta, on alkuaan merkinnyt omaa samoin kuin esim. aunuksen vastaava johdos ominane. Suomen kirjakielessä ominainen on ensi kertaa mainittu Juhana Wegeliuksen postillassa 1747 merkityksessä 'oma*. Nykymerkityk- sensä ominainen on saanut vasta 1800-luvun puolivälin vaiheilla. SKES 1958 oma; Rapola 1960 ominainen, ominaisuus; SSA 1995 oma. 827
omistaa Omana pitämistä tai jollekin osoittamista merkitsevän omistaa-verbin vastineita ovat karjalan omistoa ja viron omastada. Verbi on johdos sanasta -» oma, ja sen alkuperäinen merkitys lienee 'ottaa omakseen, väittää omakseen'. Suomen kirjakie- lessä omistaa on esiintynyt Agricolasta alkaen, myös merkityksessä 'pitää hallussaan'. Omistamisen vanha ja alkuperäinen ilmaisukeino on suomensukuisissa kielissä ollut joka tapauksessa erityinen omistusrakenne minulla on. SKES 1958 oma; SSA 1995 omistaa; Jussila 1998 omistaa. omituinen Merkillistä, outoa yms. tarkoittava omituinen on sanasta —> oma muodostettu joh- dos, joka murteissa merkitsee omaa tai omaksuttua. Suomen kirjakielessä omituinen on ensi kertaa mainittu vuonna 1782 Elias Laguksen suomentamassa uskonnollisessa kirjassa merkityksessä 'erityinen'. Elias Lönnrot on vuonna 1836 käyttänyt sanaa merkityksissä 'oma, ominainen, omalaatuinen', mutta merkitys 'kummallinen' on ensi kertaa selvästi mainittu vasta vuonna 1851 Otto Meurmanin tulkkisanakirjassa, jonka toimittamisessa Elias Lönnrot avusti. SKES 1958 oma; Rapola 1960 omituinen; SSA 1995 omituinen; Jussila 1998 omituinen. ommella Verbillä on etymologisia vastineita kautta itämerensuomen, esim. inkeroisen ja karjalan ommella, vepsän ombelta, vatjan ömmöllay viron ömmelda ja liivin umblö. Mahdollisena vastineena on pidetty myös saamen substantiivia oppal, joka merkitsee naskalia. Sanan alkuperä on epäselvä. Sitä on yritetty yhdistää umpi-vartaloon, mutta tätä yhteyttä pidetään nykyään kansanetymologisena, ei todellisena. Suomen kirja- kielessä ommella on esiintynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. SKES 1958 ommella; SSA 1995 ommella; Jussila 1998 ommella. ongelma Sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Sen on 1800-luvun alkupuolella tuonut suomen yleiskieleen Elias Lönnrot Kalevalan välityksellä. Sanan alkuperä on epäselvä. Kan- sankielessä esiintyvät sanat, joihin yleiskielen ongelma saattaa perustua, ovat äänne- asultaan vaihtelevia, esim. onkelmo, onkelvo, onkelma, eivätkä ne merkitse problee- mia vaan mm. haaraista puuta, puun haaraa, onttoa kohtaa puussa ym. mutkallista tarkoitetta. Nämä sanat saattavat ainakin osittain kuulua yhteen ikivanhaksi arvellun —» onkalo-sanein kanssa, johon toisaalta liittyy myös eräitä deskriptiivissävyisiä ver- bejä, esim. ongertaa, ongurtaa 'kaivertaa'. Mikäli yleiskielen ongelma kuuluu tähän yhteyteen, sen olisi oletettava kehittyneen monimutkaisen konkreettisen tarkoitteen nimityksestä mutkallisen seikan nimeksi. 828
Toisen selityksen mukaan ongelma voisi olla ikivanhaksi oletetun —» onfcf-sanan johdannaisia. Verbistä onkia muodostettu johdos ongitella merkitsee eräissä mur- teissa 'urkkia, ottaa selvää', joten ongelma voisi olla tältä pohjalta muodostettu uudis- sana. SKES 1958 onki; Rapola 1960 ongelma; Ruoppila 1967 151; Hakulinen 1979 168; SSA 1995 ongelma. onkalo Sanalla on likimääräisiä vastineita useissa sukukielissä, esim. karjalan onkura, saa- men vanhentunut vuoggo, mansin wörjxa> hantin onk ja nenetsin wärjk. Sana las- ketaan vanhaan omaperäiseen sanakerrostumaan kuuluvaksi ja sen alkuperäiseksi vartaloksi on rekonstruoitu *worjka. Suomen sanan lopussa oleva -lo on nuorempi johdin. Suomen kirjakielessä onkalo on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raama- tussa. Jo tätä ennen on Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637 esiintynyt samantapainen ongale. SKES 1958 onkalo; UEW 1988 583; SSA 1995 onkalo; Jussila 1998 onkalo. onki Sanalla on etymologisia vastineita ainakin itämerensuomessa ja saamessa, esim. kar- jalan onki, vepsän orjg, vatjan öntsi, viron öng ja saamen vuogga. Mahdollinen vas- tine on myös marin otjgo, joka merkitsee koukkua, silmukkaa tai rengasta. Sanaa on arveltu hyvin vanhaksi indoeurooppalaiseksi lainaksi, sillä myös useissa indo- eurooppalaisissa kielissä on muodoltaan ja merkitykseltään samantapaisia sanoja, esim. muinaisyläsaksan ango 'koukku', latinan uncus 'koukku' ja liettuan änka sil- mukka'. Suomen kirjakielessä onki on esiintynyt Agricolasta alkaen, samoin sen joh- dos onkia. SKES 1958 onki; Joki 1973 295-296; UEW 1988 719-720; SSA 1995 onki; LÄGLW 1996 onki; Jus- sila 1998 onki, onkia; Koivulehto 1999 VM 254. onni Sanalla on etymologisia vastineita lähisukukielissä ja saamessa, esim. karjalan onnu vatjan onni, viron önn ja pohjoissaamen vuodna. Sama vartalo on myös vepsän adjektiivissa onetoi 'onneton'. Sanan alkuperä on toistaiseksi vailla lopullista selvi- tystä. Sitä on arveltu johdokseksi samasta sanavartalosta, josta juontuu myös —> osa. Sanojen välillä vallitsee sellainen merkitysyhteys, että sekä onni- että osa-sanaa on vanhastaan käytetty merkityksessä 'kohtalo, osuus'. Rinnastus on kuitenkin äänne- seikkojen takia hyvin epävarma. Toisen selityksen mukaan onni kuuluisi yhteen ikivanhan onsf-sanan kanssa. Tämän eräät taivutusmuodot (esim. genetiivi onnen) ovat nykyäänkin samanlaisia onm-sanan vastaavien muotojen kanssa. Toisaalta onm-sanalla on eräissä murteissa 829
muotoja, jotka selvästi näyttävät kuuluvan o/tsf-sanan paradigmaan, esim. Vermlan- nin savolaismurteessa oman onteesa nojaan jeännä 'jäänyt oman onnensa nojaan*. Tällaiset muodot on kuitenkin yleensä katsottu eri alkuperää olevien mutta raken- teeltaan toisiaan muistuttavien onni- ja onsf-sanan sekaantumisesta johtuviksi, sillä sanojen suuret merkityserot tekevät yhdistämisen vaikeaksi. Mahdotonta tämä ei kuitenkaan ole: ikivanha onsi on alkuaan voinut merkitä tyhjää tilaa, sitten tilaa tai paikkaa ja lopulta myös hyvää tai huonoa tilannetta. Viimeksi mainitussa merkityk- sessä sana olisi saattanut eriytyä myös muodoltaan ja vakiintua kieleen o«m-asui- sena. Joka tapauksessa onni-sanan rakenne (geminaatta -nn- sanan sisässä) viittaa siihen, ettei sana sellaisenaan voi kuulua kielen vanhimpiin sanastokerrostumiin. Suomen kirjakielessä onni on esiintynyt Agricolasta alkaen. Johdoksen onnistua on suomen yleiskieleen tuonut Elias Lönnrot vuonna 1835. Samassa merkityksessä on aikaisemmin käytetty mm. johdoksia onnestaa ja onnistaa. SKES 1958 onni; Rapola 1960 onnistua; Joki 1973 298 osa; EEW 1982-1983 4028-4031 vir. önn; Anttila & Uotila Vir. 1985 447-453; SSA 1995 onni; Jussila 1998 onni. onnikka Linja-auton kansankielinen nimitys onnikka on johdos kyseisen kulkuneuvon van- han ommfrHSsf-nimityksen (—» bussi) alkuosasta. Sanan vartalossa suomen kielelle vieras -/rm-yhtymä on korvattu geminaatalla -nn-. Sana on tullut käyttöön 1900- luvun alkupuolella, mutta se on aina ollut tyypillisesti arkisen puhekielen sana, joka vain poikkeustapauksissa on päässyt kirjakieleen. Autobusseja on käytetty maaseu- dun matkustajaliikenteessä 1920-luvulta lähtien. NS 1951-1961 onnikka; Koukkunen 1990 bussi. ontelo Sanalla on tarkka vastine ainoastaan karjalassa. Se on johdos sanasta onsi, jolla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä ugrilaiskieliin asti. Sanavartalon alkuperäi- seksi asuksi on tarjolla kaksikin rekonstruktiota, *omte tai *orjtey sen mukaan, mitkä etäsukukielten sanat katsotaan itämerensuomen onsi-sanan vastineiksi. Suomen kirjakielessä ontelo on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Kantasana onsi on mainittu jo Westhin tekstissä vuoden 1540 tienoilla asussa ontay ja Agricolan kielessä sana on esiintynyt asussa onsa. SKES 1958 onsi; UEW 1988 338; Jussila 1998 onsi; SSA 1995 onsi. ontto Sanalla on tarkka vastine ainoastaan karjalassa. Se on johdos ikivanhasta onsf-sanasta (—> ontelo), jolla on vastineita ugrilaiskieliin asti. Suomen kirjakielessä ontto on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. 830
SKES 1958 onsi; SSA 1995 onsi; Jussila 1998 ontto. ontua Verbin vastineita ovat karjalan ontuo 'huojua, taipua' ja viron murteellinen önduda 'elää kituuttaa, kitua, ontua'. Verbi on selitetty johdokseksi ikivanhasta onsi-sanasta (—> ontelo), jolla on etymologisia vastineita ugrilaiskieliin asti. Suomen kirjakielessä ontua on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 ontua; SSA 1995 ontua; Jussila 1998 ontua. oodi Antiikin kreikasta juontuvaa lyyristä, mitaltaan vapaata ja sisällöltään tyypillisesti haltioitunutta innostusta kuvaavaa runoa merkitsevä oodi juontuu kreikan sanasta öde 'laulu'. Suomalaisena sanana oodi on tullut käyttöön 1800-luvun lopulla. Sana mainitaan ainakin jo Ferdinand Ahlmanin ja Kaarlo Forsmanin sanakirjassa 1884. Käsitteenä oodi on ollut suomalaisille tuttu jo paljon aiemmin, sillä oodien mestari Horatius Flaccus (65-8 eKr.) kuului niihin runoilijoihin, joiden tuotanto tuli Suo- men koulujen opetusohjelmaan jo renessanssihumanismin aikoihin. TSK 6 1914 oodi; Hellquist 1939 ode. oopiumi Oopiumiunikon (Papaver somniferum) siemenkodista saatavaa maitiaisnestettä tai tästä valmistettua huumausainetta merkitsevä oopiumi juontuu latinan sanasta opium, joka on peräisin kreikan sanasta öpion. Tämä on deminutiivimuoto kasvin maitiaisnestettä merkitsevästä sanasta opös. Suomalaisena sanana oopiumi on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Sana mainitaan asussa opio Ferdinand Ahlma- nin sanakirjassa 1865 ja asussa opiumi saman sanakirjan toisessa painoksessa 1874. Tätä ennen samaan aineeseen on viitattu mm. sanoilla univesi tai unimyrkky. Hellquist 1939 opium; Kluge - Mitzka 1960 Opium. ooppera Musiikkidraamaa merkitsevä ooppera on lainattu suomeen ruotsista, mutta alkuaan sana on peräisin italian sanasta operay joka alun perin on merkinnyt toimintaa mutta saanut musiikkidraaman merkityksen 1600-luvulla. Italian opera perustuu latinan sanaan opera, jonka merkityksiä ovat mm. 'työ, palvelus, vaiva, huoli, joutoaika'. Suomen kirjakielessä ooppera on ensi kertaa mainittu vuonna 1792 kuningas Kustaa III:n murhaa kuvailevassa kertomuksessa osana yhdyssanaa oopperahuone. Kluge - Mitzka 1960 Oper; Koukkunen 1990 ooppera; SSA 1995 ooppera; Jussila 1998 ooppera. 831
opaakki Läpinäkymätöntä tai sameaa merkitsevä opaakki on lainattu suomeen ruotsin sanasta opaky mutta alkuaan sana juontuu latinan samaa merkitsevästä sanasta opäcus. Tämä on periytynyt ranskaan asussa opaque, josta sana on lainautunut edelleen ruotsiin. Suomen kirjakielessä opaakki on tullut käyttöön 1900-luvun alkupuolella. Onions 1979 opaque. opaali Maidonvalkeaa tai sinertävää korukiveä merkitsevä opaali on todennäköisesti lai- nattu suomeen ruotsista, mutta alkuaan sana juontuu muinaisesta sanskritin kie- lestä, jossa upalas merkitsee kiveä tai jalokiveä. Tästä on saatu kreikan opällios ja latinan opalus> joiden välityksellä sana on levinnyt muihin Euroopan kieliin. Histori- oitsija Plinius on kertonut, että opaalit samoin kuin monet muutkin jalokivet tulivat Euroopassa tunnetuiksi Intiasta käsin. Suomen kirjakielessä opaali on tullut käyt- töön 1800-luvulla. Sana mainitaan ainakin jo Otto Meurmanin sanakirjassa 1851 ja B. F. Godenhjelmin saksalais-suomalaisessa sanakirjassa 1873. Hellquist 1939 opal; Kluge - Mitzka 1960 Opal; Onions 1979 opal. opas Sanan vastineita ovat karjalan opas ja mahdollisesti myös saamen oahpisy ellei tämä jälkimmäinen ole vanhaa lainaa itämerensuomesta. Samaan yhteyteen kuuluvalla opastaa-verbillä on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen opastaa, kar- jalan opastoa, lyydin opastada ja vatjan öpassaa. Myös saamessa on vastaava verbi oahpistit. Sana on johdos samasta ikivanhasta vartalosta, joka on perustana sanoissa oppi ja —» oppia. Suomen kirjakielessä opas on ensi kertaa mainittu Ljungo Tuo- maanpojan suomentamassa kaupunginlaissa 1609. SKES 1958 oppia; SSA 1995 opas; Jussila 1998 opas. operaatio Tointa, toimenpidettä, toimitusta yms. merkitsevä operaatio juontuu alkuaan lati- nan sanasta operätiö, jonka merkityksiä ovat mm. 'työ, toimitus, työpalvelus, hyvä työ'. Latinan sana on johdos verbistä operäri 'työskennellä', joka puolestaan on joh- dos sanasta opus 'työ, teos'. Sanaa on suomen kirjakielessä 1800-luvun jälkipuolella käytetty ruotsista lainatussa asussa operationi tai operatsioni, latinaa paremmin vas- taava nykyasu operaatio on päässyt voitolle 1900-luvun alkupuolella. Koukkunen 1990 operaatio. 832
opettaa Verbi on kausatiivinen johdos ikivanhasta oppea-verbistä (—> oppia), jonka alkupe- räinen merkitys on saattanut olla 'käydä katsomassa t. kokemassa (esim. pyydyksiä)'. Myös johdin -tta- on ikivanhaa perua. Sekä muodoltaan että merkitykseltään suo- men opettaa-verbiä vastaavia johdoksia on myös useissa lähisukukielissä, esim. vat- jan öpöttaa, viron öpetada ja liivin opatö. Suomen kirjakielessä opettaa on esiintynyt nykymerkityksessään Agricolasta alkaen, samoin verbin johdos opettaja. Tälläkin on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. vatjan öpöttöja, viron öpetaja (myös 'pappi'), liivin opatiji. Koska monet koulujen opettajat olivat saaneet pappiskoulutuksen, mer- kitsi opettaja usein sekä opettajaa että pappia, joskin jälkimmäisistä saatettiin käyttää myös nimitystä kirkon opettaja, kristillinen opettaja tms. Muita vanhoja opettajan nimityksiä ovat mm. oppi-isä, oppimestari, koulumestari ja kouluttaja. Metsikkö 1951 35,102-105; SKES 1958 oppia; SSA 1995 oppia; Jussila 1998 opettaa. opiskelija Verbistä opiskella muodostettu opiskelija on oppitekoinen uudissana, jonka on otta- nut käyttöön Elias Lönnrot vuonna 1874. Tätä ennen samassa merkityksessä on käy- tetty useita muita sanoja. Erityisesti korkeakoulujen opiskelijoista on vanhimmassa kirjakielessä useimmiten käytetty nimityksiä oppivainen tai oppiva, 1700-luvun puo- livälin jälkeen yleistyi stude(e)ravainen, ja 1800-luvun puolivälin tienoilla olivat käy- tössä mm. oppilainen ja oppilas, joskus myös oppija. Myös opiskelija-sanan kanta- sana opiskella on oppitekoinen uudissana. Sen on luonut ikivanhan oppea- tai —>• oppia-verbin pohjalta Volmari Kilpinen vuonna 1848. Metsikkö 1951 49-67; SKES 1958 oppia; Rapola 1960 opiskelija, opiskella; SSA 1995 oppia. oppia Verbillä on etymologisia vastineita kaikissa lähisukukielissä sekä obinugrilaisissa kielissä, esim. aunuksen oppie 'kokea, koettaa, yrittää', lyydin oppida 'koettaa, yrittää, maistaa' yms., vatjan öppöa, viron oppida, liivin oppö, mansin wöpl- 'pitää silmällä' ja hantin wopi- seurata silmin, vartioida'. Verbi kuulu ikivanhaan omaperäiseen sana- kerrostumaan, ja sen vartalon alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *woppe-. Alku- peräisen merkityksen oletetaan olleen 'käydä katsomassa, kokea (esim. pyydyksiä)'. Suomen vanhassa kirjakielessä opp/a-muodon rinnalla esiintyy myös oppea, jota pidetään rakenteeltaan alkuperäisempänä. Nykymerkityksen lisäksi sekä oppea- että opp/a-verbillä on vanhassa kirjakielessä ollut myös merkitys 'käydä katsomassa', esim. Agricola kirjoittaa sairaiden oppimisesta. Tämä käyttötapa lienee ikivanhaa perua. Sanakirjoissa tämä merkitys on säilynyt 1800-luvun loppupuolelle asti. Metsikkö 1951 1-9; SKES 1958 oppia; SSA 1995 oppia; Jussila 1998 oppia. 833
oppilas Ikivanhan —> oppia-verbin johdos oppilas on oppitekoinen uudissana, joka on ensi kertaa esiintynyt Volmari Kilpisen laatimassa Savo-Karjalaisen Osakunnan nimikir- jassa vuonna 1836. Painetussa tekstissä oppilas on esiintynyt vuonna 1837 Pietari Ticklenin kirjoittamassa historialiitteessä, joka julkaistiin Elias Lönnrotin Mehiläi- nen-lehdessä. Sanan vakiinnuttivat yleiseen käyttöön savokarjalaiset kirjailijat, mm. August Ahlqvist, Pietari Hannikainen ja Paavo Tikkanen kymmenisen vuotta myö- hemmin. Aluksi oppilas on tarkoittanut ylioppilasta, mutta sen merkitys on nopeasti väljentynyt 1800-luvun puolenvälin jälkeen. Metsikkö 1951 56-59; Rapola 1960 oppilas; SKES 1958 oppia; SSA 1995 oppia. opportunisti Mukautuvuuspolitiikan kannattajaa merkitsevä opportunisti on lainaa ruotsin sanasta opportunist. Tämä juontuu alkuaan latinasta, jossa adjektiivi opportilnus merkitsee suotuisaa tai sopivaa. Sanan rakenneosat ovat etuliite ob 'kohti* ja por- tus satama'. Alkuaan sanaa on käytetty puhuttaessa satamaa kohti vievästä ja siis purjehtijan näkökulmasta suotuisasta tuulesta. Suomen kirjakielessä opportunisti on tullut käyttöön 1800-luvun lopulla. Sana mainitaan ainakin jo Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa 1887. Hellquist 1939 opportunist; Onions 1979 opportune. oppositio Vastustusta, vastarintaa, vastustavaa ryhmää yms. merkitsevä oppositio juontuu lati- nan sanasta oppositio, joka merkitsee sananmukaisesti vastaan asettamista tai vas- tustamista. Latinan oppositio on johdos verbistä oppönere asettaa vastaa, vastus- taa'. Suomen kirjakielessä sanaa on 1800-luvun lopulla käytetty ruotsista lainatussa asussa oppositioni tai oppositsiooni, latinaa paremmin vastaava nykyasu oppositio on päässyt voitolle 1900-luvun alkupuolella. Koukkunen 1990 oppositio. optikko Optisten välineiden, esim. silmälasien tai kiikarien valmistajaa tai kauppiasta mer- kitsevä optikko perustuu kreikan sanaan optikös 'näkemistä koskeva'. Suomen kirja- kielessä sana on tullut käyttöön 1900-luvun alussa, ensin ruotsista lainatussa asussa optikeri, mutta myöhemmin sanan lopussa oleva vierasperäinen johdin on korvattu omaperäisellä suffiksilla. TSK 6 1914 optikeri; Hellquist 1939 optik. 834
opus Työtä, teosta tai numeroitua musiikkiteosta merkitse opus juontuu latinasta, jossa opus merkitsee työtä tai teosta. Suomalaisena sanana opus on ollut käytössä 1800- luvun loppupuolelta lähtien, esim. Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa 1887 opus mainitaan kirjallisen teoksen merkityksessä. Koukkunen 1990 opus. ora Piikkiä, kairaa tai naskalia merkitsevän ora-sanan vastineita ovat inkeroisen, kar- jalan, vepsän ja viron ora, vatjan ora, liivin ora, pohjoissaamen vanhentunut oarri, ersämordvan uro ja unkarin är. Sanan alkuperäiseksi suomalais-ugrilaiseksi asuksi on rekonstruoitu *ora. Sanavartalo on alkuaan arjalainen eli indoiranilainen laina, jota lainanantajataholla edustaa mm. muinaisintian ärä 'naskali, pora'. Suomen kir- jakielessä ora on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1958 ora; Joki 1973 296; UEW 1988 342; SSA 1995 ora; Jussila 1998 ora. oraakkeli Muinaisina aikoina jumalien antamaa vastausta tai ennustusta tai tällaisten tiedus- telemista varten rakennettua temppeliä merkitsevä oraakkeli on lainattu suomeen ruotsin sanasta orakel. Tämä juontuu latinan sanasta öräculum, joka on johdos ver- bistä öräre 'puhua, rukoilla'. Suomen kirjakielessä oraakkeli on ensi kertaa mainittu Eerik Sorolaisen postillassa 1621 latinan mukaisessa asussa oraculum. Antiikin ajan kuuluisimmat oraakkelit olivat Kreikassa Delfoissa ja Dodonassa. Oraakkeli antoi jumalien viestit pappien ja papittarien välityksellä ja yleensä hyvin arvoituksellisessa muodossa. Tästä syystä adjektiivi oraakkelimainen merkitsee nykykielessä arvoituk- sellista. TSK 6 1914 oraakkeli; Hellquist 1939 orakel. orakas Hydnum- ja Sarcodon-sukujen sieniä merkitsevä orakas on johdos piikkiä merkit- sevästä sanasta —» ora. Nimitys perustuu siihen, että orakkaiden lakin alapinta on täynnä pehmeitä piikkejä. Ensimmäisessä suomalaisessa sienioppaassa, Sieni-Kalien osviitassa, vaalean orakkaan nimityksenä on ollut orasieni. Myöhemmin samasta sienestä on käytetty myös nimitystä oratti. Nykynimitys orakas on tullut käyttöön 1900-luvun alkupuolella. SKES 1958 ora; Rautala 1995 FS Hakanen 274, 278; SSA 1995 ora. 835
oranki Suurehkoa ihmisapinaa (Simia satyrus) merkitsevä oranki on lyhentymä eläimen alkuperäisestä malaijinkielisestä nimityksestä orang-utan, joka tarkoittaa sananmu- kaisesti metsäihmistä. Nimitys on levinnyt Euroopan kieliin hollannin välityksellä. Suomen kirjakielessä oranki on tullut käyttöön 1800-luvun loppupuolella. Sana mai- nitaan asussa orangutangi esim. vuonna 1866 C. F. Lutkenin eläintieteen oppikirjan suomennoksessa, jossa eläimen varsinaiseksi nimitykseksi on mainittu metsäihmi- nen. Suomalaistettu asu oranki mainitaan Elias Lönnrotin sanakirjassa 1880. Kluge - Mitzka 1960 Orang-Utan; Onions 1979 orang-outang. oranssi Punertavan keltaista väriä merkitsevä oranssi on lainaa ruotsin sanasta orange, joka puolestaan juontuu ranskan sanasta orange. Tämä tarkoittaa sekä appelsiinia että appelsiinin väriä. Suomen kirjakielessä oranssi on ollut 1800-luvun lopulla käytössä appelsiinin merkityksessä, värin nimitykseksi se on muuttunut 1900-luvun alkupuo- lella. Hellquist 1939 orange; Koski 1983 236-238; SSA 1995 oranssi. oras Sanalla on vastine kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä, esim. inkeroisen, karjalan ja viron oras, vepsän orazy vatjan öraz ja liivin voruks. Se on johdos piikkiä merkitse- västä sanasta —> ora. Suomen kirjakielessä oras on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 orasl\ SSA 1995 oras1; Jussila 1998 oras. oratorio Sisällöltään hengellistä, soitosta sekä solistien ja kuoron laulu-osuuksista koostu- vaa musiikkidraamaa merkitsevä oratorio on peräisin italiasta, jonka oratorio juon- tuu kirkkolatinan sanasta örätörium. Tämä on alkuaan tarkoittanut ristiinnaulitun kuvalla varustettua rukoushuonetta. Paikan nimityksestä sävelteoksen nimitykseksi oratorio on siirtynyt 1600-luvun Roomassa, jossa musiikkidraamoja esitettiin erityi- sesti Filippo Nerin perustaman oratoriaanien veljeskunnan oratoriossa. Suomalai- selle yleisölle oratorio on esitelty Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa 1887. TSK 6 1914 oratorio; Onions 1979 oratorio. orava Sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä, esim. karjalan orava, vepsän oraUy vatjan orava, viron orav, liivin voräböz, saamen oarri sekä mordvan, marin ja komin ur. Samaan yhteyteen kuuluu mahdollisesti myös vanhoissa eteläsamojedin muistiinpanoissa oleva orop viiruorava'. Sanavartalo kuuluu vanhaan omaperäiseen 836
sanakerrostumaan, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *ora. Sanan lop- puosa -va on johdinta. Mordvan, marin ja komin sanat merkitsevät oravan lisäksi myös kopeekkaa. Tämä kertoo siitä, että oravannahkoja on ennen vanhaan käytetty rahan veroisina maksuvälineinä. Suomen kirjakielessä orava on esiintynyt Agrico- lasta alkaen. SKES 1958 orava; UEW 1998 343; SSA 1995 orava; Jussila 1998 orava. organisoida Järjestämistä tai järjestelemistä merkitsevä organisoida on lainaa ruotsin verbistä organisera, joka puolestaan juontuu ranskasta. Ranskan organiser on johdos sanasta organe, joka merkitsee mm. välinettä. Suomen kirjakielessä sana on tullut käyttöön 1800-luvun lopulla suoraan ruotsista lainatussa asussa organiseerata, mutta 1920- luvulla on otettu käyttöön nykyinen muoto, jossa vierasperäinen johdin on korvattu omaperäisellä. Koukkunen 1990 organisoida. ori Täysikasvuista uroshevosta merkitsevällä on-sanalla on vastineita kautta itämeren- suomen. Näitä ovat esim. inkeroisen ori, karjalan orih, vepsän ofeh, viron orikas 'karju' ja Salatsin liivin of k salvettu karju'. Sana on selitetty johdokseksi piikkiä, kai- raa, naskalia yms. merkitsevästä sanasta —» ora. Tässä uroshevosen tapauksessa oran on ajateltava merkitsevän siitintä. Suomen kirjakielessä ori samoin kuin sen rinnak- kaismuoto orhi on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 ori; SSA 1995 ori; Jussila 1998 ori. orja Sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä. Näitä ovat esim. inkeroisen, kar- jalan ja vatjan orja, vepsän orj, viron ori, ersämordvan ura, udmurtin var ja komin ver. Samaan yhteyteen on perinteisesti liitetty myös saamen oarji, joka on ilman- suunnan nimitys ja merkitsee eri murteissa etelää, lounasta, länttä, luodetta tai pohjoista. Sanavartalon alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *orja. Se on useissa yhteyksissä selitetty vanhaksi indoeurooppalaiseksi tai kanta-arjalaiseksi lainaksi, ja vastineena on esitetty mm. avestan airiia- arjalainen'. Tätä selitystä on kuitenkin pidetty merkityksen kannalta arveluttavana, sillä arjalaiset ovat olleet ylhäistä väkeä, orjien vastakohta. On kuitenkin mahdollista ajatella, että arjalaista merkitsevä sana olisi muuttunut orjan nimitykseksi sellaisessa tilanteessa, jossa itseään omakielisellä nimellään kutsuvia arjalaisia olisi joutunut jonkin toisen kansan sotavangeiksi. Joka tapauksessa sanalle on annettu myös toisenlainen indoeurooppalainen lainaselitys. Tämän mukaan *orja juontuu indoeurooppalaisesta sanavartalosta *wofgo-y joka on 837
tarkoittanut työntekijää. Suomen kirjakielessä orja on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. SKES 1958 orja; Joki 1973 297; UEW 1988 721; SSA 1995 orja; Jussila 1998 orja; Koivulehto 1999 VM 330-331; Parpola 1999 PP 197. orkesteri Suurta soitinyhtyettä merkitsevä orkesteri on lainaa ruotsin sanasta orkester, joka juontuu ranskan kautta kreikasta. Muinaisessa Kreikassa orkhesträ merkitsi teatte- rin pyöreätä keskustaa, johon kuoro sijoittui esiintymään. Alkuaan sana on johdos verbistä orkhetsthai 'tanssia'. Suomalaisena sanana orkesteri on tullut käyttöön 1800- luvun jälkipuoliskolla. Sana mainitaan ainakin jo Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. TSK 6 1914 orkesteri; Koukkunen 1990 orkesteri; SSA 1995 orkesteri. orkidea Eksoottisiin, koristeellisiin kämmekkäkasveihin viittaava orkidea on lainaa ruotsin sanasta orkide, joka puolestaan juontuu ranskasta. Ranskan monikollinen orchidees on johdos, jonka perustana on kreikan kiveksiä merkitsevä sana örkhis. Nimitys viittaa orkideakasvien juurimukuloiden tyypilliseen muotoon. Euroopassa orkideat ovat yleistyneet 1. maailmansodan jälkeen, kun niitä opittiin kasvattamaan sieme- nistä. Suomen kirjakielessä orfcidea-sana on tullut käyttöön 1900-luvun alkupuolella. Tätä ennen puhuttiin kämmeköistä. Hellquist 1939 orkide; Onions 1969 orchid. orko Kosteaa notkoa, kapeaa laaksoa, uurretta yms. merkitsevän orfco-sanan vastineita ovat karjalan ja vatjan orko, lyydin, vepsän ja viron org sekä eteläsaamen oärgaa 'metsäinen laakso'. Vastineita on esitetty myös etäsukukielistä, mutta nämä ovat äännehistoriallisista syistä epäilyttäviä. Sanan alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *ork3. Suomen kirjakielessä orko on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 orko; UEW 1988 721; SSA 1995 orko; Jussila 1998 orko. ornamentti Koristekuviota merkitsevä ornamentti on lainaa ruotsin sanasta ornament, joka juon- tuu alkuaan latinan sanasta örnämentum. Tämä on johdos verbistä örnäre 'koristaa'. Suomen kirjakielessä ornamentti on ensi kertaa mainittu vuonna 1756 asetuksessa, jossa kiellettiin tiettyjen ylellisyystavaroiden tuonti valtakuntaan. Hellquist 1939 ornament; Jussila 1998 ornamentti. 838
ornitologia Lintutiedettä merkitsevä ornitologia juontuu uuslatinan sanasta ornithologia, jonka kuuluisa italialainen eläintieteilijä Ulisse Aldrovandi sepitti lähtökohtanaan krei- kan ilmaus ornithologos 'lintuja käsittelevä, linnuista puhuva*. Aldrovandi julkaisi vuonna 1599 suuren, komeasti kuvitetun lintukirjan nimeltään Ornithologiae, hoe est de avibus historiae, libri XII eli 'Kaksitoista kirjaa ornitologiasta, se on lintujen historiasta'. Tämä teos hankittiin vuonna 1640 perustetun Turun Akatemian kir- jastoon, jolloin myös latinan sana ornithologia on tullut viimeistään tutuksi suoma- laisille oppineille. Suomalaisena sanana ornitologia on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Sana mainitaan mm. Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. Leikola 1980 155; Koukkunen 1990 ornitologia. orpana Serkkua merkitsevällä, nykyään jo vanhentuneella tai murteellisella orpana-sanalla ei ole vastineita lähisukukielissä, mutta pohjoissaamessa sitä vastaa vanhasta kielestä tunnettu oarben sisar, sisko'ja ersämordvassa ufva 'miniä'. Sana on selitetty johdok- seksi indoeurooppalaisperäisestä —» orpo-sanasta. Suomen kirjakielessä orpana on ensi kertaa mainittu Abraham Kollaniuksen suomentamassa maanlaissa 1648. SKES 1958 orpana; SSA 1995 orpana; Jussila 1998 orpana. orpo Sanan vastineita ovat inkeroisen ja karjalan orpoi, saamen oarbbis, ersämordvan uros, hantin -urwy ja unkarin ärva. Sanavartalon suomalais-ugrilaiseksi alkumuo- doksi on rekonstruoitu *orpa- tai *orwa-. Sana on vanhastaan selitetty arjalaiseksi eli indoiranilaiseksi lainaksi, johon on verrattu mm. muinaisintian sanaa ärbha-h 'pieni, heikko, nuori'. Suomen kirjakielessä orpo on esiintynyt Agricolasta alkaen asussa orvo. Nykyasu orpo on Henrik Florinuksen sanakirjassa 1683. SKES 1958 orpo; Joki 1973 32, 54; UEW 1988 343; SSA 1995 orpo; Jussila 1998 orpo. orsi Sanalla on vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan orsi, vepsän ori, vatjan orsi, viron örs ja liivin vofz. Orsi on vanha balttilainen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *ardis edustavat liettuan afdas 'pellavankuivatusorsi' ja latvian ärds 'kuivatusorsi, riihenparsi'. Suomen kirjakielessä orsi on ensimmäistä kertaa mainittu herra Martin maanlain suomennoksessa vuoden 1570 tienoilla. Thomsen 1890 44; Nieminen Vir. 1945 524-527; SKES 1958 orsi; SSA 1995 orsi; Jussila 1998 orsi. 839
ortodoksia Vakiintuneen käytännön mukaan Itä-Euroopan kreikkalaiskatolisen kirkon uskon- käsitykseen viittaava ortodoksia on yhdyssana, jonka alkuosa perustuu kreikan sanaan orthös 'oikea' ja jälkiosa kreikan sanaan döksa 'katsantokanta'. Suomalaisena sanana ortodoksia on tullut käyttöön 1900-luvun alussa. Tätä ennen muiden kielten vastaavat ilmaukset on suomennettu sanoilla oikeauskoisuus tai puhdasoppisuus. TSK 61914 ortodoksia; Onions 1969 orthodox. ortografia Oikeinkirjoitusta tai kirjoitusjärjestelmää merkitsevä ortografia perustuu kreikan- kieliseen yhdyssanaan orthographiä, jonka alkuosana on orthös 'oikea' ja jälkiosana johdos verbistä gräphein 'kirjoittaa'. Suomen kirjakielessä ortografia on tullut käyt- töön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Sana mainitaan ainakin jo Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1874. Sana ja sen merkitys esitellään myös Agathon Meurmanin sivis- tyssanakirjassa 1887. Hellquist 1939 ortografia Kluge - Mitzka 1960 Orthographie. orvokki Viola-suvun kukkia merkitsevä orvokki on johdos sanasta —> orpo. Vastaavanlainen, mutta erikseen muodostettu johdos on unkarin ärväcska 'orvokki'. Suomen kansan- kielessä on käytetty myös nimityksiä orvonkukka tai orvonkukkainen. Muita orvokin kansanomaisia nimiä ovat mm. emintimänkukka, leskenheinä ja äitipuolenkukka. Suomen kirjakielessä orvokki on tullut käyttöön 1800-luvulla. Sana mainitaan mm. Elias Lönnrotin kasvistossa 1860. Suhonen 1936 409-411; SKES 1958 orpo; SSA 1995 orpo. osa Sanalla on etymologisia vastineita kaikissa lähisukukielissä ja saamessa, esim. karja- lan osay lyydin ja vepsän oza mm. 'onni', vatjan osa, viron osa ja liivin vozä. Saamen oazzi merkitsee 'lihaa, lihaksistoa', ja tämä merkitys selittynee siten, että sanalla osa on vanhastaan ollut myös merkitys 'osuus (esim. saaliista)', jolloin lihaosuuden mer- kityksestä olisi päästy merkitykseen 'liha'. Aivan epävarmoja vastineita joko äänteel- lisistä tai semanttisista syistä ovat marin uzas 'osa' ja unkarin oszt 'jakaa'. Sanalla on joka tapauksessa jo vanhastaan ollut useita merkityksiä, mm. 'osuus, omaisuus, onni, kohtalo, menestys'. Myös merkitys 'liha(osuus)' esiintyy saamen lisäksi vatjassa, ete- lävirossa ja liivissä. Sanan alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu * ota tai *onca. Sana on todennäköisesti vanha arjalainen laina. Alkumuodoksi sopivaa asua *ansa-s edustaa lainanantajapuolella mm. avestan qsa 'osuus'. Suomen kirjakielessä osa on esiintynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. 840
SKES 1958 osa; Joki 1973 298 osa; Koivulehto Vir. 1981 206 ja 1983 SUST 185 erit. 139 ja 151; UEW 1988 333; SSA 1995 osa; Jussila 1998 osa; Koivulehto 1999 VM 308. osake Ikivanhasta —> osa-sanasta johdettu osake on Pietari Hannikaisen käyttöön ottama uudissana vuodelta 1847. Samaa johdosta on samana vuonna esittänyt käyttöön myös Paavo Tikkanen merkityksessä 'osakunta'. Tämä jälkimmäinen merkitys ei kuitenkaan päässyt vakiintumaan kirjakieleen. SKES 1958 osa; Rapola 1960 osake; SSA 1995 osa. osallistua Ikivanhan —> osa-sanan johdoksesta osallinen muodostettu verbi osallistua on tullut käyttöön 1900-luvun alussa. Sana esiintyy ainakin jo Knut Cannelinin Suomalais- ruotsalaisessa sanakirjassa vuonna 1908. Tätä ennen käytettiin samassa merkityk- sessä yleensä sanaliittoja, esim. ottaa osan, olla osallisena. SKES 1958 osa; Hakulinen 1979 471; SSA 1995 osa. osasto Ikivanhaan —»• osa-sanaan perustuva osasto on oppitekoinen uudissana, jonka on esittänyt käyttöön Paavo Tikkanen vuonna 1844. Painettuun kirjakieleen sanan ovat vakiinnuttaneet Samuel Roos, Reinhold von Becker ja sanomalehti Suometar, ja 1860-luvulle tultaessa se oli kehittynyt lähes yksinomaiseksi ruotsin avdelning-sanan vastineeksi. Tätä ennen käytettiin samassa merkityksessä muitakin ilmauksia, mm. osa, osake, osuus ja osakunta. Näistä viimeksi mainittu on Kaarle Aksel Gottlundin esittämä uudissana vuodelta 1828. Tällöin sen merkitys oli 'osa'. Merkityksen 'yliop- pilasosakunta' se sai Volmari Kilpisen esityksestä v. 1836. Metsikkö 1951 93-97; SKES 1958 osa; Rapola 1960 osakunta, osasto; SSA 1995 osa. osata Sanalla on tarkka etymologinen vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan osata, vepsän ozaita, vatjan osata, viron osata ja liivin vo'zzö 'kohdata, sysätä; osua'. Vastineita on esitetty myös etäsukukielistä, esim. saamen oazzut saada, saada kiinni' ja unkarin oszlik 'mennä rikki', mutta nämä eivät suoranaisesti vastaa osata-johdosta vaan edustavat tämän kantasanana olevan arjalaisperäisen —> osa-sanan muita joh- doksia. Unkarin osalta tämäkin on epävarmaa. Näin ollen osata on katsottava osa- sanan itämerensuomalaiseksi johdokseksi. Saamen oazzut kuuluu yhteen suomen —» oswa-verbin kanssa. Suomen kirjakielessä osata on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 osata; UEW 1988 333; SSA 1995 osata; Jussila 1998 osata. 841
osmankäämi Rannoilla ja soilla kasvavia Typha-suvun kasveja merkitsevä osmankäämi on yhdys- sana, jonka alkuosana on ahman kansanomainen nimi osma ja jälkiosana venä- läisperäinen lainasana käämi. Varsinaisesti käämi merkitsee kangasta kudottaessa sukkulaan pantavaa puolaa, jollaista osmankäämin tummanruskeat, samettimaiset emitähkät muistuttavat. Osmankäämi on kansankielinen nimitys, joka on kirjakie- lessä tullut käyttöön 1800-luvulla. Sana mainitaan mm. H. A. Reinholmin kasvin- nimiluettelossa 1850. Vanhemmissa sanakirjoissa molempien Suomessa kasvavien Typha-suvun lajien nimenä on ollut näkinvaltikka. Suhonen 1936 386; SKES 1958 osma; SSA 1995 osma. osoite Verbistä —> osoittaa johdettu osoite on oppitekoinen uudissana, jonka on ottanut käyttöön Elias Lönnrot vuonna 1836 merkityksissä 'osoitus, näyte, viite'. Nykymer- kitys on ensi kertaa mainittu Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853. Rapola 1960 osoite. osoittaa Sanalla on vastineita useimmissa lähisukukielissä, esim. karjalan osuttoa, vepsän ozutada, vatjan ösattaa ja viron osutada. Itämerensuomen verbi on johdos sanasta —> osa. Suomen vanhassa kirjakielessä osoittaa on esiintynyt Agricolasta ja kaikista samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen, joskin vanhimmassa kirjallisuudessa se on yleensä kirjoitettu asussa osottaa. Johdos osoittautua on tullut käyttöön aivan 1800- luvun lopulla. SKES 1958 osata; Hakulinen 1979 466; SSA 1995 osoittaa; Jussila 1998 osoittaa. ostaa Sanalla on tarkkoja etymologisia vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan ostoa, vepsän ostta, vatjan össaa, viron osta ja liivin vostö. Saamen oastit saattaa olla joko vanha laina itämerensuomesta tai sitten omaperäinen johdos sanavartalosta, joka esiintyy mm. ruotsinsaamen sanassa äses 'kauppatavara*. Myös itämerensuo- men verbit näyttävät olevan johdoksia *osa- tai *v0S0-tyyppisestä vartalosta, jonka vastineita etäisemmissä sukukielissä ovat esim. udmurtin vuz 'tavara, kauppa', komin vuz 'vero' ja mansin wätal- 'käydä kauppaa'. Vartalo *vosa on ilmeisesti hyvin vanha arjalainen tai indoeurooppalainen laina. Alkumuodoksi sopivaa juurta *wes-, *wos- edustavat indoeurooppalaisella taholla esim. heetin wasija- 'ostaa, hankkia' ja mui- naisintian vasnäm 'hinta, arvo'. Suomen kirjakielessä ostaa on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1958 ostaa; Joki 1973 298; UEW 1988 585; SSA 1995 ostaa; Jussila 1998 ostaa. 842
osteri Jo muinaisten roomalaisten hienona herkkuna tuntemaa simpukkalajia merkitsevä osteri on levinnyt Euroopan kieliin latinasta, jossa sana on ostrea, ostreum. Tämä juontuu kreikan sanasta östreon, joka kuuluu etymologisesti yhteen luuta merkitse- vän oste'ott-sanan kanssa. Osterin kuoret ovat huomattavan lujat ja vaikeasti avatta- vat. Suomen kirjakielessä osteri on ensimmäistä kertaa mainittu tiettyjen ylellisyys- tuotteiden maahantuonnin kieltävässä asetuksessa 1756 ruotsin mukaisessa asussa ostron. Tämä asu on ollut käytössä 1800-luvun loppupuolelle asti. Elias Lönnrotin sanakirjassa 1880 mainitaan sekä ostroni että nykyasu osteri. Muita tämänaikaisia osterin nimityksiä ovat olleet saksansimpukka ja syömäsimpukka. Hellquist 1939 ostron; Onions 1979 oyster. osua Verbillä ei ole vastineita lähisukukielissä, mutta tarkka vastine näyttää olevan saa- men oazzut saada, osua'. Mahdollinen vastine on myös hantin os- 'tietää, tuntea, löytää'. Verbi on todennäköisesti johdos substantiivista —> osa. Vastineiden etäisyy- den ja lähisukukielisten vastineiden puuttumisen vuoksi on pidettävä mahdollisena, että verbit ovat erikseen muodostettuja. Suomen kirjakielessä osua on tullut käyt- töön vasta 1800-luvulla. Verbi on mainittu ainakin G. E. Eurenin sanakirjassa 1860. SKES 1958 osua; SSA 1995 osua. OSUUS Tietystä kokonaisuudesta jollekin tai johonkin kuuluvaa osaa merkitsevä osuus on ikivanhan arjalaisperäisen —> osa-sanan johdos, joka suomen kirjakielessä on ensi kertaa esiintynyt Kristfrid Gananderin sanakirjassa vuonna 1787. Tätä vanhem- massa kirjallisuudessa on käytetty sanaa osa myös merkityksessä 'osuus', eikä tämä myöhemminkään ole kokonaan syrjäytynyt oswws-johdoksen rinnalta. SKES 1958 osa; SSA 1995 osa; Jussila 1998 osuus. osviitta Neuvoa, vihjettä, mallia tms. merkitsevä osviitta on todennäköisesti lainaa venäjän sanasta osvet 'valaistus; valo'. Sanan jälkiosa on kansanetymologisesti yhdistetty van- hempaa germaanista lainakerrostumaa edustavaan —> vntfa-sanaan. Suomen kirja- kielessä osviitta on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1958 osviitta; Närhi 1960 SJ 2 73-76; SSA 1995 osviitta; LÄGLW 1996 osviitta; Jussila 1998 osviitta. 843
otaksua Olettamista tai arvelemista merkitsevä otaksua on johdos verbistä —> ottaa. Sana on todennäköisesti käännöslaina, sillä se on muodostustavaltaan poikkeuksellinen ja esim. ruotsin antaga 'otaksua' on muodostettu verbistä taga 'ottaa*. Suomen kir- jakielessä otaksua on ensimmäistä kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Jo tätä ennen on Henrik Florinuksen sananlaskukokoelmassa 1702 esiintynyt lähes samanasuinen otoksua. SKES 1958 ottaa; Hakulinen 1979 298; SSA 1995 ottaa; Jussila 1998 otaksua. otava Nykysuomessa Ison karhun tähtikuviota merkitsevällä Otava-sanalla on vastineita lähisukukielissä, esim. karjalan ja vatjan otava, lyydin adam ja viron murteellinen odamus. Suomen vanhassa kirjakielessä ja murteissa otava merkitsee myös lohi- verkkoa ja tietynlaista kärrynpyörää. Sana on johdos vartalosta ota-, jolla on laajalti vastineita kautta uralilaisen kielikunnan, ja vastineet merkitsevät mm. patoverkkoa, aitausta, pihaa tai kaupunkia. Pato tai aitaus lienee merkityksistä alkuperäisin, muut ovat syntyneet tämän pohjalta. Tähtikuvion nimeksi Otavan on selitetty siirtyneen sen perusteella, että tähtikuvio muistuttaa muodoltaan virtaavaan veteen laskettua ja mutkalle taipunutta patoverkkoa. Suomen kirjakielessä Otava on tähtikuvion nimenä esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 otava; UEW 1988 577-578; SSA 1995 otava; Jussila 1998 otava. otsa Sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan ottsa, vepsän ots, vatjan öttsa, viron otsy liivin vöntsa, marin onUöl 'edessä oleva', udmur- tin ai 'etuosa' ja komin vodz 'etusivu, edusta'. Sanavartalon alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *onca. Sanalle on esitetty myös lainaetymologia, jonka mukaan sen alkumuotona olisi varhaiskantagermaanin *anpja-. Tämän myöhempi edustaja on mm. muinaisyläsaksan endi 'otsa'. Lainaselityksen tekee kuitenkin ongelmalliseksi se, että germaanisia lainoja ei yleensä ole permiläiskielissä asti. Joka tapauksessa sana on tuhansia vuosia vanha. Suomen kirjakielessä otsa on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 otsa; Koivulehto Vir. 1979 290; Hofstra 1985 166; UEW 1988 339-340; SSA 1995 otsa; LÄGLW 1996 otsa; Jussila 1998 otsa. otsikko Ikivanhasta —» otsa-sanasta muodostettu johdos otsikko on kansankielessä ollut käy- tössä mm. merkityksissä 'otsa (ihmisen tai rakennuksen), päähineen otsakappale, huntu, hilkka'. Nykymerkityksessään sana on otettu käyttöön 1900-luvun alussa. 844
Vanhassa kirjakielessä on otsikon merkityksessä käytetty mm. yhdyssanaa otsakirjoi- tuSy ellei ole turvauduttu ruotsalaisperäiseen lainasanaan rubriikki. Hakulinen 1979 468; Jussila 1998 otsakirjoitus, rubriikki. otso Karhua merkitsevä otso on kirjakielistetty muunnos sanasta ohto, joka on deminu- tiivinen johdos vanhasta omaperäisestä karhun nimityksestä *oksi. Tämä esiintyy nykyisessä suomen kielessä vain eräissä paikannimissä, esim. Oksiniemi, Ohdenpää. Sanan *oksi sukukielisiä vastineita ovat mm. viron vanhasta kirjakielestä tunnettu otty liivin oks ja ersämordvan ovto. Kansanetymologisesti o/zfo-sana on joskus yhdis- tetty ofca-sanan itämurteiseen muotoon ohta, ja tämän perusteella otso- tai ohto- sanan on ajateltu merkitsevän otsakasta, leveäotsaista. Suomen kirjakielessä ohto on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1958 ohto1; SSA 1995 ohto1; Jussila 1998 ohto. otsoni Hapen allotrooppista muotoa merkitsevä otsoni juontuu aineen saksankielisestä nimityksestä Ozon, joka on oikeastaan partisiipin perfektimuoto kreikan verbistä özein 'haista*. Otsonille on tunnusomaista pistävä haju. Aineen ja sen nimityksen keksi vuonna 1840 saksalainen kemisti Christian Friedrich Schönbein, joka sai aikaan otsonia hajottamalla vettä sähkön avulla. Suomalaisena sanana otsoni on tul- lut käyttöön 1800-luvun lopulla. TSK 6 1914 otsoni; Kluge - Mitzka 1960 Ozon; Onions 1979 ozone. ottaa Sanalla on varmoja etymologisia vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karja- lan ottoa, vepsän otta, vatjan vöttaa, viron vötta ja liivin vöttö. Vastineita on esi- tetty myös etäsukukielistä, mutta nämä ovat kaikki epävarmoja. Vastineita voivat olla komin votny 'kerätä, poimia' ja mansin samaa merkitsevä wäti, jotka kuuluvat keskenään yhteen. Toinen mahdollisuus on, että itämerensuomen ottaa-verbiä. vas- taavat saamen vuohttit 'löytää jälkiä', komin votny saavuttaa, ajaa takaa', ehkä myös nenetsin wede- 'tarkastaa, käydä katsomassa, ajaa takaa'. Joka tapauksessa ottaa lie- nee ikivanha omaperäinen sana. Alkuperäiseksi vartaloksi on rekonstruoitu *watta-. Suomen kirjakielessä ottaa on esiintynyt Agricolasta ja kaikista samanaikaisista käsi- kirjoituksista alkaen. SKES 1958 ottaa; UEW 1988 561-562; SSA 1995 ottaa; Jussila 1998 ottaa. 845
ottelu Verbistä otella muodostettu uudissana ottelu on tullut kirjakieleen 1860-luvulla, ensin asussa ottelo ja sitten vuonna 1865 Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa nyky- asussaan ottelu. Melkein samanlainen johdos ottelus on merkityksessä 'noidannuoli, kramppi' kuitenkin mainittu jo 1800-luvun alussa niiden lisäysten joukossa, joita Juhana Canstren on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan. Kantasana otella puo- lestaan on johdos —> oftaa-verbistä. Suomen vanhassa kirjallisuudessa otella on esiintynyt sekä ottaa-verbin frekventatiivijohdoksena merkityksessä 'ottaa usein t. vähän väliä' että merkityksessä 'kamppailla'. Verbin ensimaininta on Jaakko Finnon virsikirjassa 1583. SKES 1958 ottaa; Rapola 1960 otella, ottelu; SSA 1995 ottaa; Jussila 1998 otella, ottelus. otus Riistaa tai muuta eläintä merkitsevällä otas-sanalla on tarkka vastine ainoastaan kar- jalassa. Inkeroisen otus, vepsän otuzja, vatjan otuza eivät tarkoita eläintä, vaan ovat haukkumasanoja. Sana on johdos verbistä —» ottaa. Se on luultavasti ollut alkuaan riistaan viittaava kiertoilmaus, jota käyttämällä on tabusyistä voitu välttää eläinten oikeiden nimitysten lausuminen. Suomen kirjakielessä otus on ensimmäisen kerran mainittu vuoden 1642 Raamatussa jälkiosana yhdyssanaa metsänotus. Nirvi 1944 155-160; SKES 1958 ottaa; SSA 1995 otus; Jussila 1998 otus. ounastella Aavistelemista tai vaistoamista merkitsevän ounastaa- tai ounastella-verbin vastine on karjalan ounassella aavistella, viekastella; vaania'. Verbi on johdos mm. viisasta tai ovelaa merkitsevästä harvinaisesta murresanasta ounas, jolla on vastine myös karjalassa ja lyydissä. Oimas-sanan alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä ounastaa on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. Kristfrid Ganan- derin sanakirjassa 1787 on myös samaan yhteyteen kuuluva verbi ounostella. SKES 1958 ounastaa; SSA 1995 ounastaa; Jussila 1998 ounastaa, ounastella. outo Vierasta tai kummallista merkitsevän owto-sanan vastineita ovat karjalan outo ja viron öudne 'hirveä, kolkko, kammottava'. Saamen oavdu on lainaa suomesta. Sanan alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä outo on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. SKES 1958 outo; SSA 1995 outo; Jussila 1998 outo. 846
ovaali Soikeata merkitsevä ovaali on todennäköisesti lainaa ruotsin sanasta oval, joka alku- aan juontuu keskiajan latinasta. Latinan övälis on johdos sanasta övum 'muna'. Ovaali merkitsee siis sananmukaisesti 'munanmuotoinen*. Suomalaisena sanana ovaali on tullut käyttöön 1900-luvun alussa. TSK 7 1915 ovaali; Hellquist 1939 oval; Onions 1979 oval. ovela Viekasta, nokkelaa, kekseliästä yms. merkitsevän ove/0-sanan ainoa vastine on kar- jalan ovela, joka sekin saattaa olla lainaa suomesta. Sana on pyritty selittämään iki- vanhan —> ovi-sanan johdokseksi, mutta merkityssuhde on ongelmallinen. Suomen kirjakieleen ovela on tullut 1800-luvun puolimaissa. Sana mainitaan ainakin G. E. Eurenin sanakirjassa 1860. SKES 1958 ovela; Uotila ja Anttila 1984 UAJ 56 121-128; SSA 1995 ovela. ovi Sanalle on esitetty vastineita inkeroisen ja karjalan lisäksi sekä ugrilais- että samoje- dikielistä, esim. mansin äwi, hantin aw ja nenetsin no. Rinnastuksen tekee hieman etäsukukielistä, mutta tämän takia ei etymologiaa tarvitse hylätä. Sana on vanhastaan sisältänyt äänteitä, jotka yleensä muuttuvat helposti, joten vastineiden katoaminen on tämän nojalla ymmärrettävissä. Alkuperäisen asun rekonstruoiminen on samasta syystä hankalaa; yksi mahdollisuus on *owe. Suomen vanhassa kirjakielessä ovi on esiintynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. SKES 1958 ovi; UEW 1988 344; SSA 1995 ovi; Jussila 1998 ovi. 847
paahtaa Verbillä on varmoja vastineita vain lähisukukielissä. Näitä ovat karjalan poahtoa, lyydin puahtada ja liivin pato. Vatjan pähtua 'palaa pohjaan' ja viron murteellinen pahtuda 'kiehua' vastaavat suomen johdosta paahtua. Sanavartalon alkuperä on kiis- tanalainen. Verbiä paahtaa on arveltu johdokseksi vanhemmasta vartalosta *pase~, jonka mahdollisia vastineita voisivat olla komin pöz- 'paahtaa, kypsyä' ja udmur- tin pyz- 'paistaa'. Toisen selityksen mukaan varsinaista vartaloa olisi vainpaa-, joka saattaisi selittyä lainaksi germaanisesta, lämmittämistä merkitsevästä verbistä *bä- ja-. Tätä edustaa nykysaksassa bähen 'lämmittää, hautoa; paahtaa, paistaa'. Suomen kirjakielessä paa/ztaa on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Verbin substantiivijohdos paahto samoin kuin refleksiivinen verbijohdos paahtua on esiintynyt jo Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1958paahtaa; Koivulehto 1981 PBB 103 355-358; T. Itkonen Vir. 1987 171; UEW 1988 725; SSA 1995 paahtaa; Jussila 1998 paahtaa, paahto, paahtua. paakari Leipuria tai leipomoa merkitsevä paakari on lainaa ruotsin sanasta bagare. Sama sana on jo aiemmin lainautunut asussa pakari suomen murteisiin, joissa se mer- kitsee myös asunnon osana olevaa leivintupaa. Suomen kirjakielessä pakari on ensi kertaa mainittu Ljungo Tuomaanpojan suomentamassa kaupunginlaissa 1609. Pit- kävokaalinen paakari on tullut käyttöön vasta 1800-luvulla. H. J. Streng 1915 138; SKES 1958 paakari; SSA 195 paakari; Jussila 1998 pakari. paali Tiiviiksi kappaleeksi puristettua heinää, villaa tai muuta tavaraa merkitsevä paali on lainaa ruotsin sanasta bal 'paali, pakka'. Ruotsin bal on peräisin alasaksan sanasta bal tai bale 'pakka, tukku, paali'. Suomen kirjakieleen paali on tullut 1800-luvulla. Sana on mainittu ainakin jo Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. Suomen murteissa sana esiintyy myös asussa paalu, ja tässä muodossa se on mainittu Elias Lönnrotin sanakirjan lisävihkossa 1886. 848
SKES 1958 paali; SSA 1995 paali. paalu Pylvästä tai patsasta merkitsevä paalu on lainaa muinaisruotsin sanasta päl, jota nykyruotsissa vastaa päle. Ruotsin sana juontuu alasaksan kautta latinan sanasta pälus. Suomen murteissa paalu-sanan rinnakkaismuotoina esiintyvät myös paalo ja paali, joista jälkimmäinen mainitaan jo Ljungo Tuomaanpojan suomentamassa maanlaissa 1601. Nykyasu paalu on esiintynyt ensimmäistä kertaa Daniel Jusleniuk- sen sanakirjassa 1745. SKES 1958 paalu; SSA 1995 paalu; Jussila 1998 paalu. paapoa Hoivaamista ja huolehtimista merkitsevä paapoa on johdos venäläisperäisestä laina- sanasta paapo, joka merkitsee kätilönä toimivaa eukkoa tai muuta henkilöä. Venäjän bäba merkitsee mummoa, eukkoa tai kätilöä. Sama sana on lainattu useisiin lähisu- kukieliin, ja paapoa-verbiä vastaavia johdoksia ovat esim. karjalan poapuija 'auttaa synnytyksessä, hoitaa lasta ja äitiä synnytyksen jälkeen' sekä vepsän babdä 'hoivata vastasyntynyttä'. Suomen kirjakieleen paapo on tullut 1800-luvun jälkipuoliskolla, ja vastaava verbi on tällöin ollut paapottaa. Nykymuoto paapoa on tullut kirjakieliseen käyttöön vasta 1900-luvun jälkipuoliskolla. Mikkola 1894 80; SKES 1958 paapo; Plöger 1977 320; SSA 1995 paapo. paapuuri Perästä katsoen aluksen vasenta puolta merkitsevä paapuuri on lainaa ruotsin sanasta babord, joka vanhemmassa kielessä on esiintynyt asussa bakbord tai bagbord. Tämä on sananmukaisesti merkinnyt selkälaitaa. Laivojen peräsin on entisaikaan ollut perän oikealla puolella sillä tavoin, että peränpitäjän selkä on ollut vasenta laitaa kohti. Suomen kirjakielessä paapuuri on ensimmäistä kertaa mainittu Albin Stjern- creutzin laatimassa merisanakirjassa 1863. Hellquist 1939 babord; SKES 1958 paapuuri; SSA 1995 paapuri. paarit Kantamisvälinettä merkitsevä, yleensä monikollisena esiintyvä paarit on lainaa muinaisruotsin sanasta bar, jota nykyruotsissa vastaa bar. Ruotsin sana on samaa juurta kuin verbi bära 'kantaa'. Suomen kirjakielessäpaanY on esiintynyt Agricolasta alkaen. H. J. Streng 1915 136; Hellquist 1939 bar; SKES 1958 paarit; SSA 1995 paarit; Jussila 1998 paarit. 849
paarma Sanalla on vastine kaikissa lähisukukielissä sekä mahdollisesti myös volgalaiskie- lissä, esim. karjalan poarma, vepsän ja viron parm, vatjan paarma, liivin pärmaz, ersämordvan promo ja marin pormo. Sanan alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *parma, ja se on todennäköisesti alkuaan paarman pörinää jäljittelevä onomatopo- eettinen sana. Suomen kirjakielessä sana on esiintynyt Agricolasta alkaen lounais- murteille ominaisessa lyhytvokaalisessa asussa parma, pitkävokaalinen paarma on mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. SKES 1958 paarma; UEW 1988 724-725; SSA 1995 paarma; Jussila 1998 paarma,parma. paasi Sanalla on vastine useissa lähisukukielissä, esim. karjalan poaje, vatjan paasi, viron paas ja liivin pöz. Sana on selitetty vanhaksi germaaniseksi lainaksi, jolle rekonstru- oitua alkumuotoa *späda- edustaa mm. nykysaksan Spat. Tämä merkitsee levyiksi lohkeavaa kiveä. Suomen kirjakielessä paasi on laakakiven merkityksessä esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 paasi; Koivulehto 1986 288; SSA 1995 paasi; Jussila 1998 paasi. paasto Täydellistä tai osittaista ruoasta kieltäytymistä merkitsevä paasto kuuluu vanhim- paan kristilliseen sanastokerrostumaan, ja se on lainaa joko muinaisruotsin sanasta fasta tai muinaisvenäjän sanasta postu. Sama sana on lainautunut useimpiin lähi- sukukieliin, esim. inkeroiseen asussa paasto tai paasta, viroon asussa paast ja liiviin asussa past Suomen kirjakielessä paasto on esiintynyt Agricolasta alkaen. Myös verbi paastota kuuluu Agricolan sanavarastoon. Thomsen 1869 138; Mikkola 1894 82; H. J. Streng 1915 136-137; SKES 1958 paasto; SSA 1995 paasto; Jussila 1998 paasto, paastota. paatos Intomielisyyttä tai mahtipontisuutta merkitsevä paatos on lainaa ruotsin sanasta pathoSy joka puolestaan juontuu alkuaan kreikan sanasta päthos 'kohtalo, kärsimys, mielenliikutus'. Suomen kirjakielessä sana on esiintynyt sitaattilainana asussa päthos jo 1800-luvun loppupuolella mm. Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa 1887, suomalaistettu asu paatos on mainittu vuonna 1911 Sakari Haaviston laatimassa vie- rassanojen sanakirjassa. Koukkunen 1990 paatos. 850
paatsama Pienikukkaista Rhamnus-suvun pensasta merkitsevän paatsama-sanan vastineita ovat inkeroisen paatsapuu, viron murteellinen paatspuu ja liivin pakats. Sanavarta- lon alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä paatsama on ensi kertaa mainittu ruotsinpihlajan merkityksessä Samuel Forseenin suomentamassa Ruotsin valtakun- nan lain käsikirjoituksessa vuonna 1738. Johan Haartmanin ruotsinkielisessä lääkä- rikirjassa 1759 on paatsaman suomenkielisenä nimenä paatsain. Paatsama on ollut entisajan lääkekasvi, jonka kuoresta on valmistettu mm. ulostuslääkettä. SKES 1958 paatsama; SSA 1995 paatsama; Jussila 1998 paatsain,paatsama. paeta Verbillä on vastineita lähisukukielissä, esim. inkeroisen paeta, karjalan poata, vepsän pageta, vatjan pagöta ja viron pageneda. Pois karkaamisen lisäksi vastineista monet voivat merkitä myös veden virtaamista tai laskeutumista. Verbi on johdos samasta vartalosta, josta on muodostettu myös substantiivi —» pako. Suomen kirjakielessä paeta on esiintynyt Agricolasta ja kaikista samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1958 pako; SSA 1995 pako; Jussila 1998 paeta. paha Sanalla on etymologisia vastineita kautta itämerensuomen, esim. karjalan, vepsän, vatjan ja viron paha sekä liivin pömi 'nurin, vasen'. Viron komparatiivimuotoinen pahem merkitsee sekä 'pahempi' että 'vasen'. Saamen bahä on lainaa suomesta. Sana- vartalolle on esitetty germaaninen lainaetymologia, jonka mukaan alkumuoto on kantaskandinaavin *bäga-. Tämän myöhempiä edustajia lainanantajataholla ovat esim. islannin bägur 'vaikea, vaivalloinen, huono' yms. ja ruotsin murteellinen bäg 'itsepäinen, itsepintainen'. Suomen kirjakielessä paha on esiintynyt Agricolasta ja kaikista samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1958/70/20; Mäkeläinen 1979 Parnasso 29 163; Koivulehto Vir. 1979 274; Hofstra 1985 143; SSA 1995 paha; Jussila 1998 paha. pahka Sanalla on varmoja vastineita kaikissa lähisukukielissä. Näitä ovat esim. inkeroisen, karjalan ja vatjan pahka, vepsän ja viron pahk sekä liivin pögöz. Mahdollisia etäsuku- kielten vastineita ovat ersämordvan pakske 'tuppo, kimppu, kimpale', selkupinpa/cte 'luomi, syntymämerkki' ja kamassin päktä 'puun pahka'. Sanan alkuperäiseksi kan- tauralilaiseksi asuksi on rekonstruoitu *paksa. Suomen kirjakielessä pahka on esiin- tynyt Agricolasta alkaen. Johdos pahkura on ensi kertaa mainittu Kristfrid Ganan- derin sanakirjassa 1787. SKES 1958 pahka; UEW 1988 350; SSA 1995 pahka; Jussila 1998 pahka,pahkura. 851
pahna Olkia, pehkua, sikolättiä, sian karsinaa ym. merkitsevällä pahna-sanalla on vastine useimmissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen ja karjalan pahna, vepsän, vatjan ja viron pahn. Sanaa on eri yhteyksissä arveltu germaaniseksi lainaksi, ja viimeksi rekonstruoitua alkumuotoa *faznä- 'lumi, akanat, oljet' edustaa muinaisnorjan/pnn 'lumi, kinos'. Lainaselitys on kuitenkin merkitysseikkojen takia epävarma. Suomen kirjakielessä pahna on ensi kertaa mainittu Jaakko Finnon virsikirjassa 1583. Thomsen 1870 159; SKES 1958 pahna; Hofstra 1984 FUM 4 165-176; SSA 1995 pahna; Jussila 1998 pahna. paholainen Sielunvihollista tai muuta pahaa olentoa merkitsevä paholainen on johdos germaa- nisperäisestä —» pa/za-sanasta. Vastaavia johdoksia ovat myös inkeroisen ja vatjan pahalain sekä karjalan pahalaine. Suomen kirjakielessä paholainen on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. Suurin piirtein samoihin aikoihin on kirja- kieleen tullut pahalainen, jonka ensiesiintymä on Christian Lencqvistin muinaisten suomalaisten taikauskoa käsittelevässä väitöskirjassa 1782. SKES 1958 paha; SSA 1995 paholainen; Jussila 1998 pahalainen, paholainen. pahvi Yleiskielen pahvi ja murteissa esiintyvä paffi ovat lainaa suomenruotsin murteelli- sesta sanasta pa/f, joka on ruotsin yleiskielessä esiintyvän papp-sanan variantti. Suo- men kirjakielessä pahvi on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Ruotsin papp on suomennettu sanallapappipaperi Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853, mutta Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865 vastineena on jo pahvi tai pahvipaperi. SKES 1958 pahvi; SSA 1995 pahvi. paikka Sanalla on etymologisia vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan ja vatjan paikka, lyydin, vepsän ja viron paik sekä liivin päika. Saamen bäiki on lainaa suo- mesta. Paikka tai sen vastine merkitsee kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä sekä kohtaa että paikkatilkkua, vepsän, lyydin ja karjalan sanat myös huivia tai liinaa. Aikaisemmin sanaa on pidetty etymologian suppeudesta huolimatta omaperäisenä, mutta nykyään se katsotaan germaaniseksi lainaksi. Alkumuodoksi sopii germaani- nen *spaikä, josta myöhemmin on kehittynyt mm. Gotlannin murteen spaik 'pyö- rän puola; puuhun veistetty pilkka'. Yhdistävänä merkitysaineksena on 'erivärinen, ympäristöstään erottuva täplä t. kohta'. Suomen kirjakielessä paikka on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 paikka; Koivulehto Vir. 1981 195-199; SSA 1995 paikka; Jussila 1998 paikka. 852
paimen Sanalla tai sen vartalolla on vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen, karjalan ja vepsän paimen, vatjan paimön ja liivin paint. Vanhassa viron kielessä esiintyy verbi paimendada merkityksessä 'paimentaa, suojella, puolustaa'. Sana on selitetty balttilaiseksi lainaksi, jota nykyliettuassa edustaa piemuö. Suomen kirjakie- lessä paimen on esiintynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. Kris- tillisessä terminologiassa hyvä paimen on alusta alkaen edustanut vertauskuvallisesti kristittyjen ja seurakunnan kaitsijaa. Paimenta merkitsevä kreikan sana poimin on eri lähtöä. Thomsen 1869 5, 33 ja 1890 208; SKES 1958paimen; SSA 1995 paimen; Jussila 1998paimen. painaa Sanalla on varmoja etymologisia vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan painoa, vepsän painda, vatjan painaa, viron painata ja liivin paindö Värjätä, taivut- taa*. Vastineita on esitetty myös useista etäsukukielistä, mutta nämä ovat äänneseik- kojen vuoksi epävarmoja, esim. komin pontalny 'puristaa, painaa', mansin ponigti 'tunkea' ja kamassisamojedinpattdo 'painaa alas'. Joka tapauksessa painaa katsotaan vanhaksi omaperäiseksi sanaksi, ja sanavartalon alkuperäiseksi asuksi on rekonstru- oitu *pajna~. Suomen kirjakielessä painaa on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 painaa; UEW 1988 348; SSA 1995 painaa; Jussila 1998 painaa. painajainen Sanan vastineita ovat karjalan painajaine, viron painaja ja liivin päinaji. Verbistä —» painaa johdettu painajainen on vanhojen uskomusten mukaan merkinnyt olentoa, joka ahdistelee yöllä ihmisiä ja kotieläimiä ja aiheuttaa painajaisunien näkemisen. Olennon on ajateltu tulevan yöllä ihmisen rinnan päälle ja aiheuttavan painon ja ahdistuksen tunteen. Suomen kirjakielessä painajainen on ensi kertaa mainittu Eri- cus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637. Loorits 1928 192-215; SKES 1958 painaa; SSA 1995 painajainen; Jussila 1998 painajainen. painia Verbistä —> painaa muodostettu kontinuatiivinen eli jatkuvaa tekemistä ilmaiseva johdos painia on suomen kirjakielessä ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Murteissa painia voi merkitä myös 'painella'. Teonnimijohdos paini on esiintynyt ensimmäisen kerran Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1958 painaa; SSA 1995 painaa; Jussila 1998 paini, painia. 853
paino Sanalla on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan ja vatjan paino sekä viron päin, ja se on johdos verbistä —» painaa. Suomen vanhassa kirjakielessä paino on esiintynyt ensi kertaa Carolus Pictoriuksen sepittämässä rukousveisussa vuonna 1622. Vanhassa kirjakielessä paino on esiintynyt useissa merkityksissä. Näistä van- himpia ovat punnus, puristin, puntari' yms., jotka suoranaisesti liittyvät painaa- verbin perusmerkitykseen. Myös merkityksessä 'kirjapaino' sana on esiintynyt jo vuonna 1648 Abraham Kollaniuksen lainsuomennoksessa, vaikka ruotsalaisperäi- nen präntti oli tässä merkityksessä lähes yksinomainen 1800-luvun alkuun saakka. Merkityksessä 'tärkeys, merkitys' paino on esiintynyt ensi kertaa 1700-luvun puoli- maissa, 'paine on tiedossa vuodelta 1791, 'painovoima' vuodelta 1820 ja 'aksentti' vuodelta 1828. SKES 1958 painaa; Rapola 1960paino; SSA 1995 painaa; Jussila 1998 paino. paise Ihossa olevaa märkäpesäkettä tai ajosta merkitsevällä paise-sanalla on vastineita lähes kaikissa lähisukukielissä. Näitä ovat inkeroisen paisek, karjalan ja viron paise, lyydin ja vepsän paizö ja vatjan paizög. Vastineiden yleisyydestä voi päätellä, että paiseet ovat entisaikaan olleet ihmisten ja eläinten tavallinen vaiva. Sana on johdos verbistä —> paisua. Suomen kirjakielessäpä/se on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 paisua; SSA 1995 paisua; Jussila 1998 paise. paiskata Verbin vastine on ainakin viron paisata. Karjalan paiskata saattaa olla lainaa suo- mesta. Sanavartalo on selitetty iskusta tai putoamisesta syntyvää läjähtävää ääntä jäl- jitteleväksi onomatopoeettis-deskriptiiviseksi muodosteeksi. Suomen kirjakielessä paiskata on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 paiskata; SSA 1995 paiskata; Jussila 1998 paiskata. paistaa Loistamista tai ruoan valmistamista merkitsevällä paistaa-verbHlä, on vastineita kai- kissa lähisukukielissä. Näitä ovat esim. karjalanpa/sfoa, vepsänpastta, vatjanpaissaa, viron paista ja liivin paisto. Verbi on selitetty johdokseksi germaanisperäisestä varta- losta *bä-ja-, jota nykysaksassa edustaa bähen 'lämmittää, hautoa; paahtaa, paistaa'. Suomen kirjakielessä paistaa on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. SKES 1958 paistaa; Koivulehto 1981 PBB 103 348; SSA 1995 paistaa; Jussila 1998paistaa. 854
paisua Verbillä tai sen vartalolla on vastineita kautta itämerensuomen, näitä ovat esim. kar- jalan paisuöy vepsän paizotada 'turvottaa', viron paisuda ja liivin paizö. Alkuperä on epäselvä. Verbiä on yritetty yhdistää samaan vartaloon, josta on muodostettu myös —» paistaa, mutta tässä yhdistelmässä on sekä muoto- että merkitysopillisia ongel- mia. Suomen kirjakielessä paisua on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958paisua; SSA 1995 paisua; Jussila 1998 paisua. paita Sanalla on vastineita itäisissä lähisukukielissä, esim. karjalan paita sekä lyydin ja vep- sän paid. Sanaa on vanhastaan pidetty germaanisena lainana ja siihen on verrattu mm. muinaisen gootin sanaa paida 'takki'. Toisen, uudemman selityksen mukaan vaatekappaletta merkitsevä paita kuuluisi yhteen murteissa tunnetun, vatsakalvoa merkitsevän paita-sanein kanssa. Tämä on selitetty lainaksi germaanisesta rasvaa merkitsevästä sanasta, jonka alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *fajta-z. Tästä juontuu mm. nykyruotsin fet 'lihava, rasvainen'. Merkityksen kannalta vanhempi lainaselitys on ongelmattomampi. Suomen kirjakielessäpä/ta on esiintynyt Agrico- lasta alkaen. Thomsen 1869 138,141; SKES 1958 paita1,paita2; Lehtiranta 1986 SFU 22 250; SSA 1995 paita1, paita2; Jussila 1998 paita. paitsi Sanan vastineita ovat karjalan paittse 'paitsi, ainoastaan' ja lyydin paitse. Pohjoissaa- men baicce on lainaa suomesta. Sana on muodoltaan prolatiivinen eli kautta kulke- mista ilmaiseva johdos, ja sen alkuperäinen merkitys on ollut mahdollisesti 'ohitse'. Prolatiivin pääte on itämerensuomalainen, ehkä vanhempikin, mutta toistaiseksi on selvittämättä, mistä vartalosta paitsi on muodostettu. Suomen vanhassa kirjakielessä paitsi on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 paitsi; Hakulinen 1979 108; SSA 1995 paitsi; Jussila 1998 paitsi. paja Sepän verstasta tai muuta työtilaa merkitsevällä po/a-sanalla on tarkka vastine kai- kissa lähisukukielissä liiviä lukuun ottamatta. Sanan alkuperä on epäselvä. Sitä on arveltu lainaksi esigermaanisesta sanavartalosta *pago-, josta juontuu mm. osas- toa, säilytystilaa tms. merkitsevä saksan Fach, mutta selityksessä on äänteellisiä ja semanttisia ongelmia. Suomen kirjakielessä paja on ensi kertaa mainittu herra Mar- tin maanlain suomennoksessa vuoden 1570 tienoilla. SKES 1958 paja; Koivulehto Vir. 1984 222; SSA 1995 paja; Jussila 1998 paja. 855
paju Sanalla on vastine kaikissa lähisukukielissä. Näitä ovat karjalan, vepsän, vatjan ja viron paju sekä liivinpä)'. Vastineita on esitetty myös etäsukukielistä samojedikieliin asti, esim. komin ja udmurtin bad, unkarin/agya/ 'likusteri' ja kamassinpo 'lehmuk- sen kuori; pajunoksa', mutta nämä ovat äänne- ja merkitysseikkojen takia epävar- moja. Joka tapauksessa pö/M-sanaa on perinteisesti pidetty vanhaan omaperäiseen sanastoon kuuluvana, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *paj3. Suomen kirjakielessä paju on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 paju; UEW 1988 349; SSA 1995 paju; Jussila 1998 paju. pakahtua Halkeamista, läkähtymistä yms. merkitsevällä pakahtua-verbillä on vastineita eräissä lähisukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan pakahtuo, vatjan pakahtua ja viron paka- tada. Verbi on johdos halkeamista merkitsevästä vartalosta *pakka-t jolle on esi- tetty vastineita ugrilaiskielistä, esim. hantin pakon- ja unkarin fakad. Sanavartaloa on arveltu alkuperältään onomatopoeettiseksi, halkeamisesta johtuvaa pamahdusta kuvaavaksi muodosteeksi, joten itämerensuomen ja ugrilaiskielten sanat voivat olla myös erikseen syntyneitä. Suomen kirjakielessä pakahtua on ensi kertaa mainittu Eerik Sorolaisen postillassa 1621. Jo Agricolan kielessä on esiintynyt samasta varta- losta johdettu pakahtaa. SKES 1958pakkua; UEW 1988 349-350; SSA 1995 pakahtua; Jussila 1998pakahtua. pakana Kristilliseen kirkkoon kuulumatonta merkitsevä pakana on lainaa muinaisvenäjän sanasta poganu 'pakanallinen*. Sama sana on lainattu myös lähisukukieliin, ja risti- mättömän henkilön lisäksi se voi merkitä muutakin pahaa tai saastaista, esim. kar- jalan pakana vääräuskoinen, saastainen, paha', vepsän pagan saastainen, likainen, paha; syyhy, tartunta', vatjan pagana 'pakana, saastainen, vihainen'. Viron pagan ja liivin pagänöz merkitsevät vain pakanaa. Alkuaan sana juontuu latinasta, jossa pägänus merkitsee alun perin maalaista. Kristinusko on alussa ollut erityisesti kau- pungeissa harjoitettu ja kaupungista toiseen levinnyt uskonto, jonka leviäminen kau- punkeja ympäröivälle maaseudulle kävi hitaammin. Suomen kirjakielessä pakana on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. Mikkola 1894 152; SKES 1958pakana; Plöger 1973 118; Hahmo 1994 GA 229-231; SSA 1995 pakana; Jussila 1998 pakana. pakara Sanan vastineita ovat inkeroisen pakkaava sekä karjalan ja vatjan pakara. Suomen murteissa esiintyy myös variantti pakura. Sana on rakenteeltaan selvästi johdos, ja vartalon on arveltu olevan alkuperältään deskriptiivinen. Suomen kirjakielessä 856
pakara on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Por- than on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. SKES 1958 pakara; SSA 1995 pakara; Jussila 1998 pakara. pakastaa Verbillä on vastine eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan pakaistuo ja vepsän pakastada. Se on johdos samasta vartalosta, josta on muodostettu myös —» pakka- nen. Alun perin pakastaminen on merkinnyt pakkasen kiristymistä, mutta 1900- luvun puolimaista lähtien se on saanut uuden merkityksen koneellisesti jäädyttä- mällä tapahtuvaa ruoan säilytystä merkitsemässä. Myös englannin mallin mukaan muodostettua käännöslainaa syväjäädyttää on käytetty samassa merkityksessä. SKES 1958 pakkanen; Pulkkinen 1984 syväjäädyttää; SSA 1995 pakkanen. 1 pakata 'pakata, panna pakettiin' Verbi on lainaa ruotsin sanasta packa, joka puolestaan juontuu alasaksasta. Samat verbit ovat käytössä myös inkeroisessa ja karjalassa, mahdollisesti suomesta lainat- tuina. Suomen kirjakielessä pakata on ensi kertaa mainittu ratsuväen varustamista koskevassa asetuksessa 1680. SAOB 1952packa; SKES 1958 pakata; SSA 1995 pakata; Jussila 1998 pakata. 2 pakata 'tupata, tunkeutua; pyrkiä väkisin' Verbillä ei ole tarkkoja vastineita lähisukukielissä, mutta samasta vartalosta muo- dostettuja johdoksia ovat inkeroisen pakkahua 'ahtautua täyteen' ja karjalan pak- kautuo ahtautua'. Verbi on samaa juurta kuin tavaroiden pakkaamiseen viittaava verbi —» pakata. Tämän ruotsalainen lähtömuoto packa on merkinnyt sekä 'pakata' että 'ahtaa, sulloa'. Suomen kirjakielessä ahtamista merkitsevä pakata on ensi kertaa mainittu rukouspäiviä koskevassa julistuksessa 1689. SKES 1958 pakata; SSA 1995 pakata2; Jussila 1998 pakata. pakina Juttua tai puhetta merkitsevän pakina-sanan vastineita ovat esim. karjalan pakina sekä lyydin ja vepsän pagin. Viron pagin merkitsee puuskaa tai vauhtia. Sana on johdos verbistä pakista, jolla on vastineita kautta itämerensuomen. Vatjassa pakizö- merkitsee 'ritistä, räiskyä, jyristä, ryskyä' ja virossapagiseda merkitsee 'natista, kitistä; vilistä, kuhista'. Nämä vastineet viittaavat siihen, että pakista on alkuaan ollut ään- teellisesti motivoitu, esim. tuulen ja sateen aiheuttamaa natisemista ja kohisemista merkitsevä verbi. Samalla verbillä on voitu viitata myös puheen sorinaan. Suomen kielessä pakista on tyypillisesti itämurteinen sana, ja kirjakielessä se on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Verbistä johdettu pakina on esiin- 857
tynyt niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jus- leniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. SKES 1958 pakista; SSA 1995 paasto; Jussila 1998 pakinay pakista. pakka Pinkkaa merkitsevä pakka on lainaa ruotsin sanasta pack, joka puolestaan juontuu alasaksan sanasta pakke 'pakka, nippu'. Sama sana on lainattu myös karjalaan, jossa se suomen pakan tavoin merkitsee myös korttipakkaa. Suomen kirjakielessä pakka on ensi kertaa mainittu Jonas Mennanderin sepittämässä opettavaisessa runossa 1699 osana yhdyssanaa liinapakka. Jo tätä ennen sana on mainittu asussa pakki Eri- cus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637. SKES 1958 pakka1; SSA 1995 pakka1; Jussila 1998 pakka1. pakkanen Nolla-asteen alapuolella olevaa ulkolämpötilaa merkitsevän pakkasen vastineita ovat inkeroisen pakkain, karjalan pakkaine, vepsän pakaine, vatjan pakkaina ja viron pakane. Samaan yhteyteen on arveltu kuuluvan myös liivin adverbi pakänd 'nope- asti, pian' ja saamen substantiivi bähkas 'kuumuus, kuuma ilma', mutta merkitys- erojen takia nämä rinnastukset ovat epävarmoja. Sanavartalon alkuperä on epäselvä. Yhden selityksen mukaan vartalo yhdistyy vanhaan halkeamista merkitsevään ver- bivartaloon, jonka johdoksiin kuuluu esim. —> pakahtua. Kovalla pakkasella esineet muuttuvat hauraiksi, ja esim. haloiksi hakattavat suuretkin puut halkeavat helposti. Samaan aihepiiriin liittyvän toisen selityksen mukaan sana olisi johdos pölkkyä tai pökkelöä merkitsevästä murresanasta pakka tai pakko, jolla on vastine inkeroisessa, vatjassa ja virossa. Suomen kirjakielessä pakkanen on esiintynyt Agricolasta alkaen. Ruoppila 1957 KV 37 213-218; SKES 1958 pakkanen; SSA 1995 pakkanen; Jussila 1998 pakkanen. 1 pakki 'kenttäastia; työkalulaatikko' Kuppia, vatia, kenttäkeittoastiaa tai (kirvesmiehen) työkalulaatikkoa merkitsevä pakki on lainaa ruotsin sanasta back, joka merkitsee mm. matalalaitaista astiaa, kau- kaloa tai suomenruotsissa myös työkalulaatikkoa. Ruotsin sana juontuu alasaksan tai hollannin kautta latinan sanasta bacca. Tämä on merkinnyt alkuaan vesiastiaa. Sana on kuulunut erityisesti merimiesten terminologiaan, ja suomen kirjakielessä- kin pakki on ensi kertaa mainittu Albin Stjerncreutzin laatimassa merisanakirjassa 1863. Hellquist 1939 1. back; SKES 1958 pakki1; SSA 1995 pakki1. 858
2 pakki 'kulkuneuvon peruuttaminen, meno taaksepäin' Peruuttamista tai peruutusvaihdetta merkitsevä pakki on lainaa ruotsista, jossa back merkitsee 'taaksepäin*. Ruotsin sana on lainaa englannista, jossa back tarkoittaa sel- käpuolta. Merkityksessä 'taaksepäin' back juontuu vanhemmasta ilmauksesta aback, jonka lähtökohtana on anglosaksin on bceck selällään, selälleen'. Sana on lainautunut osana merenkulkuterminologiaa, ja suomen kirjakielessä pakki on ensi kertaa mai- nittu Albin Stjerncreutzin merisanakirjassa 1863. Ulkomaankieliä osaamattomille merkitystä on selvennetty muodostamalla yhdyssana takapakki. Hellquist 1939 2. back; SKES 1958 pato'2; SSA 1995 pakki2. pakko Sanalla on tarkka vastine ainoastaan inkeroisessa ja karjalassa, mutta sanavartalolla on vastineita kautta itämerensuomen. Nämä ovat kantana suomen pakottaa-ver- bin vastineissa, esim. karjalan pakoittoa, lyydin pakottada, vepsän pakutada, vatjan pakottaa, viron pakitada ja liivin pak' 'pakottaa syömään'. Sanavartalon alkuperä on epäselvä. Se on vanhastaan rinnastettu puupölkkyä, pökkelöä, puuntyveä, puukiilaa, välipuuta yms. merkitsevään murresanaan pakko, jolloin välttämättömyyden merki- tys olisi syntynyt konkreettisen kiilaamisen ja kiristämisen merkityksestä. Tällainen kehitys on mahdollinen, mutta mahdoton todistaa tapahtuneeksi. Selityksen tekee epäilyttäväksi se, että puukappaletta merkitseväpafcfco-sana on levikiltään suppeampi kuin särkyä, kivistystä ja välttämättömyyttä ilmaiseva pafcfco-vartalo. Jälkimmäisen pafcfco-vartalon yhteyteen kuuluu joka tapauksessa etymologisesti verbi —> pakahtua, joka yhden selityksen mukaan olisi johdos ikivanhasta halkeamista merkitsevästä verbivartalosta. Jos näin on, samaa selitystä on sovellettava myöspa/cfco-johdokseen. Ahdistavan kivun, pakotuksen ja säryn tapauksessa tämä tuntuukin mahdolliselta. Suomen kirjakielessä velvollisuutta, välttämättömyyttä ja kipua ilmaiseva pakko on esiintynyt Agricolasta alkaen. Johdos pakottaa on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa. SKES 1958 pakko2; SSA 1995 pakko1; Jussila 1998 pakko, pakottaa. 1 pako 'pakeneminen' Sanalla on vastine useimmissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen, karjalan ja vatjan pako sekä vepsän pago ja viron pagu. Sana on johdos samasta vartalosta, josta on muodostettu myös verbi —> paeta. Vartalon etäisempi alkuperä on tuntematon. Suo- men kirjakielessä pako on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 pako1; SSA 1995 pako1; Jussila 1998 pako. 2 pako 'repeämä' Halkeamaa, repeämää, rakoa tai railoa merkitsevän pafco-sanan vastine virossa on pagu ja liivissäpä^. Karjalassa tunnetaan silmäpako, joka tarkoittaa verkossa olevaa 859
repeämää tai virhettä. Ainakin verkosta tai neuleesta puhuttaessa tuntuu uskotta- valta, että (silmä)pako on samaa juurta kuin karkaamista tai pakenemista merkitsevä —> pako, sillä karanneista silmukoista puhutaan edelleenkin silmäpaon yhteydessä. Suomen kirjakielessä halkeamaa, repeämää tai rakoa merkitsevä pako on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1958 pako2; SSA 1995 pako2; Jussila 1998 pako. paksu Sanalla on vastine useimmissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen ja karjalan paksu, vepsän ja viron poks sekä vatjan paksu. Sanavartalo on selitetty kantairanilaiseksi lainaksi, ja lainalähteeksi on rekonstruoitu kantairanin *badzu-, jota edustaa esim. belutsin baz 'tiheä'. Suomen kirjakielessä paksu on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 paksu; SSA 1995 paksu; Jussila 1998 paksu; Koivulehto 1999 PP 221. pala Sanalla on vastineita kautta uralilaisen kielikunnan, esim. karjalan, vepsän, vatjan ja viron pala, saamen buola, ersämordvan pal, mansin pui, hantin pui ja unkarin jalat. Samojedikielten vastineet ovat verbejä, esim. nenetsin pate- syödä vatsaansa, nielaista' ja selkupin pölg- 'nielaista*. Sanavartalon alkuperäiseksi asuksi on rekonst- ruoitu *pala- ja sen alkuperäisen merkityksen arvellaan olleen sekä 'pala* että syödä ahnaasti, niellä'. Uralilaisissa kielissä on tavallista, että sama sanavartalo voi olla sekä nominin että verbin vartalo. Suomen kirjakielessä pala on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958pala; UEW 1988 350; SSA 1995 pala; Jussila 1998pala. palaa Verbillä on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan paloa, vepsän palada, vatjan pallaa, viron pöleda, liivin pallo, saamen buollit ja ersämord- van paloms. Etäisemmistä sukukielistä ei tunneta tarkkoja vastineita, mutta on esi- tetty se mahdollisuus, että palaa-verbi kuuluisi etymologisesti yhteen kantauralilai- sen nielemistä merkitsevän verbin kanssa (—» pala). Molempien sanojen alkuperäi- nen vartalo näyttää joka tapauksessa olleen *pala~. Toisaalta on vanhastaan arveltu, että palaa kuuluisi etymologisesti yhteen —» palella-verbin kanssa, jolle vastineita on esitetty myös ugrilaiskielistä. Suomen osalta tämä vanha rinnastus näyttäisi mah- dolliselta, mutta saamen, mordvan ja ugrilaiskielten äännehistorian kannalta se on ongelmallinen. Suomen kirjakielessä palaa on esiintynyt Uppsalan evankeliumikir- jasta ja Agricolasta alkaen. SKES 1958 palaa; Janhunen 1981 SUSA 77:9 4; UEW 1988 352; SSA 1995 palaa; Jussila 1998 palaa. 860
palata Sanalla on vastineita eräissä lähisukukielissä ja mahdollisesti saamessa, esim. kar- jalan palata, eteläviron palama 'käännellä niitettyä heinää', liivin samaa merkitsevä pallo ja ruotsinsaamen pallat 'ponnahtaa t. kimmota takaisin'. Alkuperäinen mer- kitys on mahdollisesti ollut 'kääntää', mutta sanavartalon alkuperä on toistaiseksi selvittämättä. Vastineeksi on arveltu myös komin verbiä pal'avny 'tulla tajuihinsa', ja jos tämä pitäisi paikkansa, kysymyksessä voisi olla vanha omaperäinen sanavartalo. Äännehistoriallisten ongelmien takia rinnastus ei kuitenkaan tunnu uskottavalta, kun merkityskään ei ole sama. Suomen kirjakielessä palata on esiintynyt Agricolasta alkaen. Hakulinen Vir. 1930 278; SKES 1958/70/0^0; SSA 1995 palata; Jussila 1998 palata. palatsi Sana on lainaa ruotsin sanasta palats, joka puolestaan juontuu alasaksan kautta lati- nan sanasta palätium. Tämä on alkuaan ollut Roomassa sijaitsevan Palattuni-kuk- kulan ja sille pystytettyjen loistokkaiden rakennusten nimitys, joka voi olla etruski- laista alkuperää tai juontua latinan sanasta pälus 'paalu'. Palätium olisi siis alkuaan merkinnyt paaluilla ympäröityä paikkaa. Suomen kirjakielessä palatsi on esiintynyt Agricolasta alkaen. H. J. Streng 1915 138-139; Hellquist 1939 palats; SKES 1958 palatsi; SSA 1995 palatsi; Jussila 1998 palatsi. palaveri Neuvottelua tai kokousta merkitsevä palaveri on lainaa englannin sanasta palaver, joka puolestaan juontuu portugalin kielen sanasta palavra 'puhe, sana'. Sanaa ovat käyttäneet portugalilaiset kauppiaat Afrikan rannikolla neuvotellessaan paikallisten asukkaiden kanssa, ja tästä sana on lainautunut englantilaisten merimiesten kieleen. Portugalin palavra perustuu latinan sanaan parabola vertaus, puhe', joka on lainaa kreikan sanasta parabole. Tämä on alkuaan merkinnyt sananmukaisesti viereen aset- tamista ja tätä kautta myös vertailua. Suomalaisena sanana palaveri on tullut käyt- töön 1900-luvun alkupuolella. Onions 1979 palaver; Koukkunen 1990 palaveri; SSA 1995 palaveri. palella Verbillä tai ainakin sen vartalolla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan palella, vepsän paleta, vatjan pallötaa ja ersämordvan paloms. Saamen vastine buolas on substantiivi, joka merkitsee pakkasta. Sanavartalon vasti- neiksi on vanhastaan katsottu myös mansin pöX- 'paleltua', hantin päjöt- 'kylmetä, palella, paleltua' ja unkarin fagy 'palella, jäätyä; pakkanen', ja näiden vastineiden perusteella vartalon alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *pal'a-. Saamen ja mord- 861
van vastineita ei kuitenkaan voi äännelaillisesti johtaa tällaisesta alkumuodosta, joten sanojen keskinäiset suhteet ovat epäselvät (—» palaa). Suomen kirjakielessä palella on ensi kertaa mainittu Henrik Florinuksen sananlaskukokoelmassa 1702. SKES 1958palella; UEW 1988 352; SSA 1995 palella; Jussila 1998palella. palikka Sanalla on vastine inkeroisessa ja karjalassa, joskin jälkimmäinen saattaa olla lainaa suomesta. Alkuperästä on kaksi selitystä. Toisen mukaan kysymyksessä on deminu- tiivinen johdos sanasta —> pala, toisen mukaan laina venäjän sanasta pälka 'keppi, sauva, seiväs, kapula'. Lyhytvokaalisen pa/f/c/ca-sanan rinnalla esiintyy myös pitkä- vokaalinen paalikka, jolla on lähisukukielissä laajemmin vastineita kuin palikka- sanalla, esim. karjalan poalikka, lyydin puaXik, vepsän paHfc ja vatjan paalikka. Näitä pitkävokaalisia paa/ifcfcfl-sanan vastineita tuntuu mahdottomalta johtaa lyhytvokaa- lisesta pfl/ö-vartalosta, joten lainaselitys on katsottava todennäköisemmäksi. Suomen kirjakielessä palikka on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745, pitkävokaalinen paalikka on esiintynyt Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Ahlqvist Suomi 1857 95; SKES 1958 paalikka; Vilkuna 1973 FS E. Itkonen 460-466; SSA 1995 paalikka, palikka; Jussila 1998 paalikka, palikka. paljas Sanalla on vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan ja viron paljas, vep- sän ja vatjan paXXaz sekä liivin pötaz. Mahdollisia vastineita on myös saamessa, esim. ruotsinsaamen puoljos 'paljas, metsätön'. Sanan alkuperä on epäselvä. Sitä on arveltu lainaksi kantagermaanin sanasta *failjaz, jonka alkuperäiseksi merkitykseksi on rekonstruoitu 'paljastettu', mutta sanan nykysaksalainen edustaja feil merkitsee myytävänä olevaa. Merkityserojen ja merkityksen kehittymistä koskevien varmenta- mattomien oletusten takia rinnastus on aivan epävarma. Suomen kirjakielessä paljas on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1958 paljas; Koivulehto 1981 PBB 103 343-348; Hofstra 1985 142,143; Ritter 1993 108- 110; SSA 1995 paljas; Jussila 1998 paljas. palje Ilman puhaltamisessa tarvittavaa säkkimäistä laitetta merkitsevällä pa//e-sanalla on vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan paleh, vepsän paugiz, vatjan palgö, viron pale ja liivin palg 'poski, kasvot'. Sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *balgiz edustaa mm. nykyruotsin bälg 'nahkasäkki, palje, vatsa'. Palkeet ovat olleet etenkin sepälle tarpeellinen työväline, ja monet muutkin metallien käsittelyyn liittyvät sanat ovat germaanista lainaa. Etenkin palkeiden mer- kityksessä sana esiintyy yleensä monikollisena, ja suomen kirjakielessä palkeet on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637. 862
Thomsen 1869 53, 84,138; SKES 1958 palje; SSA 1995 palje; Jussila 1998 palje. paljon Määrää ilmaiseva adverbi paljon on akkusatiivi- tai instruktiivimuoto sanavartalosta paljo, jota on arveltu sekä ikivanhaksi omaperäiseksi sanaksi että germaaniseksi lai- naksi. Varmoja vastineita sanalla on ainoastaan eräissä lähisukukielissä, esim. inke- roisen paljo, vatjan pallo ja viron palju. Epävarmoja etäsukukielten vastineita ovat esim. marin ptilä 'melko t. kovin paljon', mansin päl 'tiheä, paksu' ja nenetsin paX 'paksu, tiheä'. Vaihtoehtoiseksi itämerensuomen sanan germaaniseksi alkumuodoksi on rekonstruoitu *felu, jota edustaa esim. nykysaksan viel. Suomen vanhassa kirja- kielessä paljon on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen, joskin usein asussapa/jo. Thomsen 1870 160; SKES 1958 paljo; de Vries 1977 125; UEW 1988 350-351; SSA 1995 paljo(n); Jussila 1998 paljöy paljon. palkka Sanalla on vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan palkka, vepsän pouk, vatjan palkka, viron palk ja liivin pälka. Saamen bälkä on lainaa suomesta. Sekä useissa sukukielissä että suomen vanhassa kirjakielessä sana merkitsee myös ruok- komaksua tai vuokraa. Sanan alkuperä on toistaiseksi hämärän peitossa, mutta sekä levikki, rakenne että merkitys viittaavat lainaperäisyyteen. Suomen kirjakielessä palkka on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. Agricolalla on verbi- johdokset palkata ja palkita. Jälkimmäisestä muodostettu palkinto on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787 merkityksessä 'korvaus, maksu'. Sanan nykymerkitys on esiintynyt velkasetelien lunastamista koskevassa julistuk- sessa vuonna 1800. SKES 1958 palkka; SSA 1995 palkka; Jussila 1998 palkata, palkinto,palkita,palkka. palkki Veistettyä hirttä tai lankkua merkitsevä palkki on lainaa ruotsin sanasta balk. Sama sana on lainattu myös inkeroiseen ja karjalaan. Viron palk ja liivin balk ovat erilli- siä lainoja germaaniselta taholta, lyydin ja vepsän balk taas lainaa venäjän sanasta bälka. Suomen kirjakielessä palkki on esiintynyt Agricolasta alkaen, joskin Agricolan kielessä sana mainitaan vain merkitykseltään hämärän yhdyssanan rakenneosana. Muista 1500-luvun lähteistä tunnetaan joka tapauksessa sekä hirttä merkitsevä palkki että lain kaarta merkitsevä, ruotsin kielen suoraan malliin perustuva palkki. Renvall 1826 46; H. J. Streng 1915 139; SKES 1958 palkki; SSA 1995 palkki; Jussila 1998palkki. 863
palko Herne- tai papukasvien pitkulaista siemenkotaa tai murteissa myös ihossa olevaa kohoumaa merkitsevällä pa/fco-sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen, karjalan ja vatjan palko, vepsän paug ja viron murteellinen palgy joka tosin saattaa olla lainaa suomesta. Sana on johdos samasta germaanisperäisestä lainavarta- losta, josta on saatu myös itämerensuomen —> palje. Suomen kirjakielessä palko on ensimmäistä kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637. Thomsen 1869 138; SKES 1958 palko; SSA 1995 palko; Jussila 1998 palko. pallea Nykysuomessa rinta- ja vatsaontelon välistä lihasta merkitsevällä pa/ka-sanalla on likimääräinen vastine ainoastaan karjalassa, jossa sana on palli. Suomen murteissa pallea voi merkitä myös kuvetta, kylkeä tai etenkin eläimistä puhuttaessa lonkan- seudun ohutta lihaskerrosta. Sana on todennäköisesti johdos reunaa tai rinnettä merkitsevästä murresanasta palle, jolla on vastineita useissa lähisukukielissä ja jonka vartalo on alkuaan germaanista lainaa. Suomen kirjakielessä pallea on ensi kertaa mainittu asussa pallio ja merkityksessä 'kylki' niiden lisäysten joukossa, joita Hen- rik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. Sanan nykymerkitys on otettu käyttöön vasta 1900-luvun alussa. SKES 1958 pallea; Koivulehto Vir. 1976 254-257; SSA 1995 pallea; Jussila 1998 pallea. palli Pientä jakkaraa merkitsevä palli on lainaa ruotsin sanasta pall. Ruotsin ja muiden skandinaavisten kielten vastaavaa sanaa on arveltu sekä omaperäiseksi muodosteeksi että slaavilaiseksi lainaksi. Suomen kirjakielessäpä/// on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Jo tätä ennen on Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637 esiintynyt samannäköinen palli, mutta tämä merkitsee palloa ja on erillinen laina germaaniselta taholta siitä sanasta, jota nykysaksassa edustaa Ball (—> pallo). Renvall 1826 palli; Hellquist 1939 pall; SKES 1958 palli1; SSA 1995 palli1; Jussila 1998 palli1, palli2. pallo Pyöreätä leikkivälinettä merkitsevällä pa/Zo-sanalla ei ole varsinaisia vastineita suku- kielissä. Karjalan ja vatjan pallo on selitetty suomesta lainatuiksi. Suomen pallo on lainaa germaanisista kielistä, mahdollisesti skandinaaviselta taholta. Germaanista alkumuotoa *ballu- edustavat mm. nykysaksan Ball ja ruotsin boll. Suomen mur- teissa sana esiintyy myös asussa palli, joka monikollisena voi merkitä kiveksiä. Täl- läkin merkityksellä on esikuva germaanisella taholla. Suomen kirjakielessä pallo on ensi kertaa mainittu Anders Pacchaleniuksen suomentamassa uskonnollisessa kirja- 864
sessa 1667. Jo tätä ennen on esiintynyt samaa merkitseväpä/// Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637. Becker 1824 3; Thomsen 1869 89; H. J. Streng 1915 140; SKES 1958 pallo; Hofstra 1985 322; SSA 1995 pallo; Jussila 1998 palli2, pallo. palmikko Hiuksista, nauhoista, taikinasuikaleista tms. tehtyä punosta merkitsevällä palmikko- sanalla on vastineita useimmissa itämerensuomalaisissa kielissä, esim. inkeroisen palmikkou karjalan palmikko, vepsän paXmik ja viron palmik. Sama vartalo esiintyy myös saamessa, esim. eteläsaamen verbissä boälmietidh 'palmikoida'. Sanavartalon alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä sekä palmikko että palmikoida ovat esiintyneet Agricolasta alkaen. SKES 1958 palmikko; SSA 1995 palmikko; Jussila 1998 palmikko, palmikoida. palmu Lähinnä trooppisilla alueilla viihtyvään palmukasvien heimoon ja alun perin eten- kin Etelä-Euroopassa kasvavaan kääpiöpalmuun viittaava palmu on lainaa ruotsin sanastapa/m, joka juontuu latinan sanastapa/ma. Tämä merkitsee alun perin käm- mentä. Palmujen lehdet ovat usein jättiläismäisen kämmenen muotoisia. Ruotsissa palm voi palmun lisäksi merkitä myös pajun kukintoa, ja suomeen lainattu palmu voi samoin tarkoittaa pajunoksaa, jossa on pajunkissoja. Suomen kirjakielessäpa/m w, palmusunnuntai ja palmunoksa ovat esiintyneet Agricolasta alkaen. H. J. Streng 1915 140; Hellquist 1939 palm; SKES 1958 palmu; SSA 1995 palmu; Jussila 1998 palmu, palmunoksa, palmusunnuntai. palokärki Suurikokoista mustaa tikkaa (Dryocopus martius) merkitsevä palokärki on yhdys- sana, jonka jälkiosana on vanha omaperäinen tikan nimitys kärki. Tällä on vastineita sekä itämerensuomessa että volgalaiskielissä. Alkuosa on —» palaa-verbin johdos. Palokärki on tyypillisesti paloaukeilla viihtyvä laji. Kansantarinoiden mukaan lin- nun musta väri johtuu siitä, että palokärki olisi muinoin ollut leipova nainen, joka leipoessaan olisi kironnut ja tästä rangaistukseksi muuttunut linnuksi, lentänyt ulos savupiipusta ja nokeentunut mennessään aivan mustaksi. Tällainen ihmetarina voi olla peräisin varhaisintaan keskiajalta. Suomen kirjakielessä palokärki on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. SKES 1958 kärki2; SSA 1992 kärki2; Jussila 1998 palokärki. 865
palsami Hienoa voidetta merkitsevä palsami tai balsami on lainaa ruotsin sanasta balsam, joka juontuu latinan sanasta balsamum. Tämä puolestaan on lainaa kreikan sanasta bälsamoriy joka on peräisin seemiläisistä kielistä. Palsamia on valmistettu tuoksu- vista, haihtuvia öljyjä sisältävistä kasvihartseista, ja samakantaisella nimityksellä, jota suomessa vastaa palsami, on voitu viitata myös monenlaisiin tuoksuviin kasvei- hin, niistä saatuihin tai niitä muistuttaviin tuotteisiin. Suomen kirjakielessä on voi- detta merkitsevä balsami esiintynyt Agricolasta alkaen. Huonekasvin nimityksenä palsami on mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Jo tätä ennen on vuoden 1642 Raamatussa mainittu palsamipuu. Samaan etymologiseen yhteyteen kuuluu myös verbi balsamoida tai palsamoiday joka tarkoittaa kuolleen ruumiin käsittele- mistä mätänemisen estävillä aineilla, alkuaan mm. setrituotteilla. Tämä verbi on suo- men kirjakielessä mainittu ensi kertaa Nicolaus Hammarin kirjoittamassa ruumis- saarnassa vuonna 1683 ruotsin mukaisessa asussa balsamerata. Hellquist 1939 balsam; SKES 1958 palsami; Koukkunen 1990palsami; SSA 1992 balsamu 1995 palsami1; Jussila 1998 palsamu palsamipuu. paista Rajallista maa-aluetta tai sivun osaa merkitsevällä pa/sta-sanalla on vastineita itäi- sissä lähisukukielissä, esim. inkeroisen palsta 'pyörän kehän osa', karjalan palsta ja lyydin paustö. Sanaa on sekä äänneasunsa että levikkinsä perusteella arveltu venä- läiseksi lainaksi, ja mahdollisia alkumuotoja on esitetty useitakin, esim. polosä 'kais- tale, suikale, sarka, vako\ plast 'kerros, kaistale, viipale' tai murteellinen polsi paksu pala'. Suomen kirjakielessä pa/sfa on ensimmäistä kertaa mainittu Daniel Jusleniuk- sen sanakirjassa 1745 pyörän lohkoa merkitsemässä. Sanomalehden tai kirjan teksti- palstan merkitys on myöhäisempi, ja se on omaksuttu äänneasultaan samantapaisen ruotsin spa/f-sanan esikuvaa noudatellen. Ahlqvist 1866 Suomi 2:6 90-91; Mikkola 1894 153-154; Kalima 1952 140; SKES 1958 palsta; Plö- ger 1973 119-120; SSA 1995 palsta; Jussila 1998 palsta. palsternakka Porkkanan tapaista juuresta (Pastinaca sativa) merkitsevä palsternakka on lainaa ruotsin sanasta palsternacka, joka alasaksan välityksellä juontuu latinan sanasta pastinaca. Sana kuulunee etymologisesti yhteen latinan kielen hakkua merkitsevän pastinum-sdnian kanssa. Palsternakkaa viljeltiin jo antiikin aikana. Suomen kirjakie- lessä palsternakka on ensi kertaa mainittu Henrik Florinuksen sanakirjassa 1678. Hellquist 1939 palsternacka; SKES 1958 palsternakka; SSA 1995 palsternakka; Jussila 1998 pals- ternakka. 866
palttoo Pitkää päällystakkia merkitsevä palttoo on lainaa ruotsin sanasta paleta, joka puo- lestaan juontuu ranskan sanasta paletot 'päällystakki'. Sama sana on lainattu myös venäjään, josta se on lainautunut edelleen useisiin suomen sukukieliin ja mahdol- lisesti myös suomen itämurteisiin. Suomen kirjakielessä palttoo on tullut käyttöön 1800-luvun loppupuolella. Sana mainitaan ainakin jo Ferdinand Ahlmanin sanakir- jassa 1865. SKES 1958 palttoo; Plöger 1977 321; SSA 1995 palttoo. palttu 'verestä, (ruis)jauhosta ym. tehty paksuhko paistos, verileipä' Verestä ja jauhosta tehtyä tuhtia vanukkaan tapaista ruokaa merkitsevä palttu on lainaa ruotsin sanasta palt. Viron murteellinen palt on erillinen laina saksasta. Suo- men kielessä sanaa käytetään paitsi perusmerkityksessään myös vertauskuvallisesti sanontatavassa antaa palttua 'olla välittämättä'. Suomen kirjakielessä pa/ttw on ruo- kalajin nimityksenä ensi kertaa mainittu vuonna 1774 Nils Idmanin tutkimuksessa, jossa yritettiin todistaa suomi ja kreikka sukukieliksi. Renvall 1826 48; SKES i958pa/ttw; Taive 1974 SJ16 57; SSA 1995 palttu1, palttu2; Jussila 1998 palttu. palvata Savustamalla tapahtuvaa ruoanvalmistusta merkitsevän palvata-verbin vastineita ovat inkeroisen ja karjalan palvata sekä luulajansaamen puölve-. Vatjassa esiintyy samasta vartalosta johdettu verbi palvauta 'palvaantua'. Sanavartalon alkuperä on epäselvä. Sitä on useissa yhteyksissä yritetty yhdistää —» pa/voa-verbiin, mutta mer- kitysero tekee rinnastuksen arveluttavaksi. Suomen kirjakielessä palvata on ensi ker- taa mainittu Bartholdus Vhaelin sepittämässä valitusrunossa 1714. Tunkelo Vir. 1912 106-113; Kettunen 1951 KV 31 123-127; SKES 1958 palvata; SSA 1995 pal- vata; Jussila 1998 palvata. palvella Frekventatiivinen eli toistuvaa tekemistä ilmaiseva palvella on johdos sanavarta- losta *palva-, josta on johdettu myös verbi —> palvoa. Johdoksella palvella on vas- tineita muutamissa lähisukukielissä, esim. karjalan palvella 'palvoa (Jumalaa) ym.' ja viron murteellinen palveleda 'pyytää, rukoilla, palvoa'. Saamen bälvalit on lainaa suomesta. Sanavartalon alkuperä on epäselvä. Mahdollisena on pidetty sitä, että verbi —> pal- vata savustaa, kypsyttää' olisi samaa juurta, mutta myös tämän historiallinen tausta on selvittämättä. Sitä paitsi sanojen keskinäinen yhteyskin on suurten merkitysero- jen takia kyseenalainen. Yhden selityksen mukaan verbi palvoa olisi germaanisperäi- nen laina. Alkumuodoksi saattaisi tämän mukaan sopia germaaninen *balwö-y jonka 867
myöhempi edustaja on esim. muinaisislannin bglva 'kirota' ja nykyislannin bölva 'kirota; mylviä'. Merkitysopilliseksi rinnakkaistapaukseksi sopisi muinaisislannin blöta, jolla on merkitykset 'uhrata; palvoa; kirota'. Suomen vanhassa kirjakielessä palvella on ollut yleinen Agricolasta alkaen. Verbistä muodostettu tekijännimi palve- lija esiintyy sekä Agricolan kielessä että kaikissa samanaikaisissa käsikirjoituksissa. SKES i958pa/vflta, palvoa; Koivulehto 1984, esitelmä Tvärminnen symposiumissa; SSA 1995 palvoa; Jussila 1998 palvelija, palvella. palvoa Verbille on esitetty etymologisia vastineita useista lähisukukielistä, esim. karjalan palvuo, vatjan palvoa, viron paluda 'pyytää, rukoilla, palvoa' ja liivin pallo 'pyytää, anoa'. Samaan etymologiaan useissa yhteyksissä liitetty mutta merkityseron takia epätodennäköinen vastine on mordvan palams suudella'. Rinnastusta voi perustella sillä, että pyhän kuvan tms. suuteleminen on yksi mahdollinen palvonnan muoto. Sanavartalon alkuperä on epäselvä, mutta se kuuluu joka tapauksessa samaan yhtey- teen —» palvella-verbin kanssa. Suomen kirjakieleen palvoa on tullut kalevalaisen kansanrunouden myötä 1800-luvun alkupuolella. SKES 1958 palvoa; SSA 1995 palvoa. pamahtaa Laukauksen tai läimäyksen ääntä jäljittelevästä interjektiomaisesta kannasta pam- muodostetulla momentaanisella eli äkillistä tekemistä ilmaisevalla johdoksella pamahtaa on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan pamahtoa, lyydin pamahtada ja vatjan pamahtaa. Suomen kirjakielessä pamahtaa on ensi kertaa mai- nittu Henrik Achreniuksen sepittämässä muistorunossa 1776. SKES 1962 pamahtaa; SSA 1995 pamahtaa; Jussila 1998 pamahtaa. pampa Etelä-Amerikalle ominaista laajaa puutonta ruohotasankoa merkitsevä pampa juon- tuu ketsuan kielen sanasta pampa, joka merkitsee tasankoa. Sana on levinnyt moniin maailman kieliin espanjan ja englannin välityksellä. Sana esiintyy usein monikko- muotoisena asussa pampasy ja tällaisena se on esitelty suomalaisille lukijoille Aga- thon Meurmanin sivistyssanakirjassa 1887. Onions 1979 pampa. pamppu Pallomaista esinettä, lyhyttä, pulleaa ihmistä tms. merkitsevän pamppw-sanan vasti- neita ovat inkeroisen pamppu 'lumi- tai savipallo' ja karjalan pamppu 'pieni, pullea lapsi'. Sana on ainakin osittain lainaa ruotsista, jossa pamp merkitsee mm. pulleaa 868
ihmistä, mahtavaa miestä, pomoa tai pelikorttien sotamiestä, mutta osittain se voi olla myös omaperäinen deskriptiivisana. Jälkimmäisen vaihtoehdon piiriin kuulu- vat ainakin sanan monet variantit, esim. pampula, pampero, pampura, pampukka ym. Suomen kirjakielessä pamppu on ensi kertaa mainittu Matias Salamniuksen runossa 1690. Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787 on mahtimiestä merkitsevä pamppari. Hellquist 1939 pamp; SKES 1962 pamppu; SSA 1995 pamppu; Jussila 1998 pamppu. panda Puolikarhujen heimoon (Ailurinae) kuuluviin, Himalajan vuoristossa eläviin peto- eläimiin viittaava panda juontuu nepalin kielestä. Sana on englannin välityksellä levinnyt moniin muihinkin kieliin. Heimon tunnetuin edustaja on mustavalkoinen jättiläispanda eli bambukarhu. Suomalaisena sanana panda on tullut käyttöön 1900- luvun alkupuolella. Onions 1979 panda. paneeli Laudoitusta tai laudoista rakennettua jalkakäytävää, koroketta tms. merkitsevä paneeli juontuu ruotsin sanasta panel, joka puolestaan on alasaksan kautta lainattu ranskasta. Muinaisranskan panel on merkinnyt mm. kangaspalaa, satulan alle peh- mikkeeksi pantua tyynyä tai yleensä kappaletta. Nykysuomessa paneeli voi merkitä myös asiantuntijaryhmää tai tällaisen ryhmän julkista keskustelua, joka käydään usein esiintymislavalla tai muulla korokkeella yleisön edessä. Nämä 1900-luvun jäl- kipuolella yleistyneet merkitykset ovat käännöslainaa englannin kielestä. Laudoituk- sen merkityksessä paneeli on tullut suomen kielessä käyttöön 1800-luvun jälkipuo- liskolla. Sana mainitaan ainakin jo Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853. Hellquist 1939 panel; SKES 1962 paneeli; Onions 1979 panel; Pulkkinen 1984 paneeli; SSA 1995 paneeli. panetella Moittimista merkitsevä panetella on johdos verbistä —> panna. Sama johdos on käy- tössä myös karjalassa. Suomen kirjakielessä panetella samoin kuin siitä johdettu tekijännimi panettelija ovat olleet käytössä Agricolasta alkaen. SKES 1962 panna; SSA 1995 panna; Jussila 1998 panetella, panettelija. paniikki Pakokauhua merkitsevä paniikki on lainaa ruotsin sanasta panik, joka ranskan väli- tyksellä juontuu kreikan sanasta pänikön. Tämä perustuu muinaisten kreikkalais- ten karjan ja paimenten jumalan Panin nimeen. Pan oli karvainen, sarvekas olento, 869
jolla oli pukin sorkat ja ilkikurinen luonne. Hän soitteli huilua, lymyili pensaikoissa ja pilaili mielellään ihmisten kanssa pelästyttäen heidät pahanpäiväisesti. Suomalai- sena sanana paniikki on varsinaisesti tullut käyttöön 1900-luvun alussa, mutta sana mainitaan jo Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa 1887. Koukkunen 1990 paniikki; SSA 1995 paniikki. panimo Oluttehdasta merkitsevä panimo on johdos verbistä —» panna, jota vanhastaan on käytetty oluen valmistamisesta puhuttaessa. Teollisia tekopaikkoja merkitseviä -mo- päätteisiä johdoksia on alkanut tulla suomen kirjakieleen 1800-luvulla. Panimo mai- nitaan ainakin jo Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865 jälkiosana yhdyssanassa juomanpanimo. SKES 1962 panna; SSA 1995 panna. pankki Rahalaitosta merkitsevä pankki on lainaa ruotsin sanasta bank. Alkuaan sana juon- tuu italian kielestä, jossa banca tai banco on merkinnyt rahanvaihtajan penkkiä tai pöytää. Suomen kirjakielessä pankki on ensimmäistä kertaa mainittu valtakunnalli- sen rahalaitoksen järjestämistä koskevassa julistuksessa vuonna 1800. Pankin hoita- jaa tai pankinjohtajaa merkitsevä pankkiiri on erillinen laina ruotsin sanasta bankir. Tätä sanaa on nykyasussaan ensimmäisenä käyttänyt August Ahlqvist vuonna 1865. Ensiesiintymä ranskalaistyyppisessä asussa banqueri on vuodelta 1734. SKES 1962 pankki; Karlsson 1964 103-107; SSA 1995 pankki; Jussila 1998 pankki. pankko Uunin tulisijan edustaa tai liesiosaa ympäröivää penkkimäistä ulkonemaa merkit- sevällä pankko- tai panfco-sanalla ei ole varsinaisia vastineita sukukielissä. Karja- lan pankko on lainaa suomesta. Suomen sana on selitetty vanhaksi germaaniseksi lainaksi, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *banki- edustaa mm. nykyruotsin bänk 'penkki*. Suomen kirjakielessä pankko on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Mikkola 1894 16; SKES 1962 pankko; SSA 1995 pankko; Jussila 1998 pankko. 1 panna 'asettaa, sijoittaa; olla sukupuoliyhteydessä (mies)' Ikivanhalla omaperäisellä panna-verbillä on etymologisia vastineita kaikissa lähisu- kukielissä ja useissa etäsukukielissä, esim. karjalan, vatjan ja viron panna, lyydin ja vepsän panda, liivinpända, mordvanpanems 'leipoa, ajaa', udmurtin ponyny, mansin pinty hantin panta ja nenetsin päen-. Komin vastineella pönny on miehestä puhutta- essa merkitys 'harjoittaa sukupuoliyhteyttä', ja myös suomen panna-verbiä voidaan 870
käyttää samalla tavoin. Verbin merkitys on alkuaan ollut hyvin väljä siitä päätellen, että sen sukukielisiä vastineita nykyäänkin käytetään monenlaisissa vakiintuneissa lauserakenteissa. Ikivanhaksi perusmerkitykseksi voidaan joka tapauksessa rekonst- ruoida 'panna, asettaa*. Alkuperäinen äänneasu on todennäköisesti ollut *pane-. Suomen kirjakielessä panna on esiintynyt Agricolasta ja kaikista samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1962panna; UEW 1988 353-354; SSA 1995 panna; Jussila 1998 panna. 2 panna 'kirkonkirous' Kirkonkirousta merkitsevä panna on lainaa muinaisruotsin sanasta ban, bann, banna, joka merkitsee kirkonkirousta ja kirousta yleisemminkin. Suomen merki- tys osoittaa, että sana on lainautunut nimenomaan kirkollisissa yhteyksissä. Ruotsin sana on saanut kirkollisen merkityksensä saksasta, vaikka sana sinänsä on ruotsissa vanhaa germaanista perintöä. Suomen kirjakielessä panna on esiintynyt Agricolasta alkaen. H. J. Streng 1915 141; Hellquist 1939 bann; SKES 1962 panna; SSA 1995 panna; Jussila 1998 panna. pannu Ruoanvalmistusastiaa merkitsevä pannu on lainaa ruotsin sanasta panna. Sama sana on lainautunut myös inkeroiseen ja karjalaan. Suomen kirjakielessä pannu on ensi kertaa mainittu Ljungo Tuomaanpojan suomentamassa kaupunginlaissa vuonna 1609. Yhdyssana pannukakku on ensi kertaa mainittu tuntemattoman suomentajan kääntämässä Erasmus Rotterdamilaisen Kullaisessa kirjassa 1670. Renvall 1826 pannu; H. J. Streng 1915 141; SKES 1962 pannu; SSA 1995 pannu; Jussila 1998 pannu, pannukakku. panos Suomen ja karjalan panos on johdos verbistä -» panna. Aseen panoksen lisäksi se voi tarkoittaa monenlaista kerralla pantavaa annosta tai määrää. Suomen kirjakielessä panos on ensi kertaa mainittu kalanpyyntiä koskevassa asiakirjassa vuonna 1762. Räjäytystöihin liittyvä verbi panostaa on 1970-luvulta alkaen saanut myös merkityk- sen 'kohdistaa voimavaroja, satsata, kiinnittää päähuomio'. SKES 1962 panna; SSA 1995 panna; Jussila 1998 panos. panssari Rautapaitaa tai rautasuojusta merkitsevä panssari on lainaa ruotsista. Muinaisruot- sin panzar juontuu alasaksan kautta italian sanastapanciera. Tämä on johdos sanasta panda 'vatsa'. Panssari on siis alun perin tarkoittanut vatsansuojusta. Sana on lai- nautunut suomeen ainakin kahteen kertaan, Agricolan kirjakielessä se on esiinty- 871
nyt myöhäismuinaisruotsin tai varhaisuusruotsin mukaisessa asussa pantsari, nyky- muoto panssari vastaa nykyruotsin muotoa pansar. Ahlqvist 1871 213; H. J. Streng 1915 142; SKES 1962 panssari; SSA 1995 panssari; Jussila 1998 pantsari. panta Vannetta, lenkkiä, sidettä tms. merkitsevän panta-sanan vastineita ovat viron mur- teellinen pand ja liivin panda 'poikkipuu, sarana'. Sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *banda- edustaa mm. nykysaksan Band. Suomen kirjakielessä panta on ensi kertaa mainittu Gabriel G. Calamniuksen sepittämässä häärunossa vuonna 1754. Thomsen 1869 56,139; SKES 1962 panta; Hofstra 1985 324; SSA 1995 panta; Jussila 1998 panta. pantata Pantiksi antamista merkitsevä pantata on lainaa ruotsin verbistä panta, joka mer- kitsee mm. 'ottaa t. saada pantiksi; ulosmitata'. Sama verbi on lainattu myös kar- jalaan. Monissa suomen murteissa ja myös arkisessa puhekielessä tunnettu pan- tata-verbin merkitys 'puristua, juuttua kiinni' kuuluu samaan yhteyteen ja perustuu ruotsin panta-verbin merkitykseen 'pidättää itsellään'. Erillinen laina ruotsista on pantti, joka on lainattu myös moniin lähisukukieliin. Ruotsin pant juontuu alasak- sasta. Suomen kirjakielessä panta* on esiintynyt Agricolasta alkaen. Verbi pantata on mainittu oikeudenkäyntiä koskevassa asiakirjassa vuonna 1593. SKES 1962 pantti; SSA 1995 pantti; Jussila 1998 pantata, pantti. pantteri Leopardia (Panthera pardus) merkitsevä pantteri on lainattu suomeen ruotsin sanasta panter. Ruotsin panter juontuu muiden kielten välityksellä alkuaan kreikan sanasta pänther. Suomen kirjakielessä pantteri on ensi kertaa mainittu tulkkisana- kirjassa Variarum rerum vocabula 1644. Eläinlaji on aiemmin mainittu jo Agricolan rukouskirjassa nimellä pardi. Hellquist 1939 panter; Koukkunen 1990 pantteri; SSA 1995 pantteri; Jussila 1998 pantteri, pardi. paperi Ruotsin sanasta paper tai papper suomeen lainattu paperi juontuu alkuaan kreikan sanasta päpyros, joka on alkuaan merkinnyt papyruskaislaa (Cyperus papyrus, —> papyrus) ja tästä valmistettua paperia. Sama nimitys on keskiajalla siirtynyt kuiduista valmistetulle samantapaiselle tuotteelle. Suomen kirjakielessä paperi on esiintynyt Agricolasta alkaen. 872
Renvall 1826 50; H. J. Streng 1915 143; Hellquist 1939 papper; SKES 1962 paperi; SSA 1995 paperi; Jussila 1998 paperi. papiljotti Hiusten kihartamisessa käytettävää rullaa merkitsevä papiljotti on lainaa ruotsin sanasta papiljott, joka puolestaan juontuu ranskan sanasta papillote. Tämä on seli- tetty johdokseksi sanasta papillon 'perhonen*. Eräissä entisajan kiharrusvälineissä oli solmittavat päät, joten papiljoteille kierretty tukka näytti perhosparven laskeu- tumispaikalta. Toisen selityksen mukaan papillote olisi johdos paperia merkitsevästä sanasta. Entisaikaan papiljotteina käytettiin mm. paperista kierrettyjä rullia. Suomen kirjakieleen papiIjotti on tullut 1800-luvun loppupuolella. Sana mainitaan ainakin jo Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. Hellquist 1939 papiljott; SAOB 1952 papiljott; Klein 1967 papillote; SSA 1995 papiljotti. pappa Isoisää, isää tai yleisesti vanhaa miestä merkitsevä pappa on lainaa ruotsin sanasta pappa. Samantapaisia isää merkitseviä sanoja on monissa muissakin kielissä. Alkuaan pappa on lastenkielen sana, ja se sisältää juuri sellaisia äänteitä, joita pieni lapsi aivan ensimmäisenä oppii lausumaan. Suomen kirjakieleen pappa on tullut vasta 1800- luvulla. Sana mainitaan ainakin jo Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853. Hellquist 1939 pappa; SKES 1962 pappa; SSA 1995 pappa. pappi Sanalla on vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan ja vatjan pappi, vepsän pap, viron papp ja liivin päpp. Saamen bähppa on lainaa itämerensuomesta. Ylei- sesti hyväksytyn käsityksen mukaan itämerensuomen sana on slaavilainen laina, jota nykyvenäjässä vastaa pop. Papin lisäksi eräät muutkin vanhat kristinuskoon liittyvät sanat, esim. pakana ja risti, on tapana selittää slaavilaisperäisiksi, ja tämä on tulkittu Venäjän sanan perustana on kreikan papäs apupappi', joka kristinuskon leviämisen myötä on joko suoraan tai välillisesti lainautunut muihin kieliin. Levikkiseikkojen perusteella on päätelty, ettei venäjänkään sana olisi suoraa lainaa kreikasta, vaan se olisi tullut jonkin germaanisen kielimuodon, mahdollisesti muinaisyläsaksan kautta. Myös itämerensuomen sanoja ovat useat tutkijat arvelleet ainakin osittain germaa- nisperäisiksi. Suomen kirjakielessä pappi on esiintynyt Agricolasta ja samanaikai- sista käsikirjoituksista alkaen. Mikkola 1894 154; Kalima 1952 133; Kluge - Mitzka 1960 Pfaffe; SKES 1962pappi; Plöger 1973 121; SSA 1995 pappi; Jussila 1998 pappi. 873
paprika Koisokasvien heimoon kuuluviin Capsicum-suvun kasveihin viittaava paprika on lainattu suomeen sukukielestä unkarista, mutta alkuaan sana juontuu serbokroaatin sanasta paprika, joka on johdos pippuria merkitsevästä sanasta papar. Suomen kir- jakielessä paprika-sana, on tullut yleiseen käyttöön 1900-luvun alkupuolella, mutta tätä ennen se on esiintynyt ainakin Antti Jalavan Unkarin maata ja kansaa kuvaa- vassa teoksessa 1876. Suomessa ovat tulisesta maustepaprikasta valmistetut jauheet tulleet käyttöön aiemmin kuin miedot vihannespaprikat, ja jauheista on käytetty mm. nimitystä espanjanpippuri tai turkinpippuri ennen popnfca-nimityksen vakiin- tumista. TSK 7 1915 paprika, pippuri; Kluge - Mitzka 1960 Paprika; SSA 1995 paprika; Rousi 1997 332-334. papu Etenkin hernekasveihin kuuluvaa tarhapapua (Phaseolus vulgaris) merkitsevän popH-sanan vastineita ovat inkeroisen ja karjalan papu sekä vepsän babu. Sana on vanha slaavilainen laina, jota nykyvenäjässä vastaa bob. Suomen kirjakielessä papu on esiintynyt Agricolasta alkaen. Ahlqvist 1866 Suomi 2:6 102; Kalima 1952 133-134; SKES 1962papu; Plöger 1973 122; SSA 1995 papu; Jussila 1998 papu. papukaija Eksoottisia Psittacus-suvun lintuja merkitsevä papukaija on lainaa ruotsin sanasta papegoja. Ruotsin sana juontuu saksan välityksellä ranskasta. Alkuaan sana on ono- matopoeettinen, linnun ääntelyä jäljittelevä muodoste, ja se saattaa olla peräisin jos- takin Länsi-Afrikan kielestä. Suomeen lainattaessa sanaa on kansanetymologisesti muunneltu niin, että sen osat on saatu muistuttamaan kielessä ennestään olleita sanoja. Vastaavalla tavalla sanaa on mukautettu monissa muissakin kielissä. Suomen kirjakielessä popukaija on ensi kertaa mainittu vuonna 1644 kahdessa eri lähteessä. Tulkkisanakirjassa Variarum rerum vocabula se on asussapapugaya, Laurentius Pet- rillä papucaja. Nykyasu papukaija on Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Hellquist 1939 papegoja; Kluge - Mitzka 1960 Papagei; SKES 1962 papukaija; SSA 1995 papu- kaija; Jussila 1998 papukaija. papyrus Sädekaisloihin (Cyperus) kuuluvan papyruskaislan latinankielinen lajinimi papyrus perustuu kasvin kreikankieliseen nimeen päpyros. Tämän alkuperä on tuntematon; sana saattaa olla aasialaista alkuperää. Kasvia viljeltiin jo muinaisessa Egyptissä ja sen hohkaisesta sisäosasta valmistettiin paperin tapaista kirjoitusmateriaalia, mutta papyrus-tyyppistä nimitystä ei tuotteesta tai sen raaka-aineesta ole tältä ajalta pys- 874
tytty osoittamaan. Veteen lietetyistä kuiduista valmistettu paperi on Euroopassa syr- jäyttänyt papyruksen noo-luvulla, mutta papyruksesta käytetty nimitys, keskiajan latinan papirusy on periytynyt uudelle tuotteelle (—> paperi). Suomen kirjakieleen papyrus on tullut 1800-luvulla. "Papyruspensas" esitellään mm. Frans Wilhelm Rothstenin latinalais-suomalaisessa sanakirjassa 1864. Kluge - Mitzka 1960 Papier; Onions 1979 papyrus. paraati Juhlamarssia tai juhlakatselmusta merkitsevä paraati on lainaa ruotsin sanasta parad, joka puolestaan juontuu ranskasta. Ranskan parade on lainaa espanjan sanasta parada, joka on muodostettu verbistä parär 'koristaa'. Tämän verbin taustalla on latinan paräre Valmistaa, varustautua, laittautua*. Suomen kirjakielessä paraati on ensi kertaa mainittu sotaväen harjoittamista koskevassa asiakirjassa vuonna 1752. Hellquist 1939 parad; Kluge - Mitzka 1960 Parade; SSA 1995 paraati; Jussila 1998 paraati. parahtaa Verbillä ei ole tarkkoja vastineita sukukielissä. Se on momentaaninen eli äkillistä tekemistä ilmaiseva johdos samasta onomatopoeettisesta sanavartalosta, josta on muodostettu myös —» parkua. Suomen kirjakielessä parahtaa on ensi kertaa mai- nittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1962 parista; SSA 1995 parkua; Jussila 1998 parahtaa. paraikaa Kuluvaan hetkeen viittaava adverbi paraikaa on rakenteeltaan hämärtynyt yhdys- sana, jonka alkuosana on vanha hyvää merkitsevä sanavartalo para- (—» paras) ja jälkiosana —> aika-samn partitiivimuoto. Samassa merkityksessä käytetään myös eräitä paras-sanan muotoja, esim. parhaillaan, paraallaan, parahiten ym. Suomen kirjakielessä paraikaa on ensi kertaa mainittu vuoden 1747 almanakassa. SKES 1962 paras; SSA 1995 paras; Jussila 1998 paraikaa. parakki Kevytrakenteista, alkuaan etenkin sotaväen tarpeisiin pystytettyä tilapäisrakennusta merkitsevä parakki on lainaa ruotsin sanasta barack, joka ranskan kautta juontuu joko italian sanasta baracca tai espanjan sanasta barraca. Sanan perimmäinen lähtö- kohta on epäselvä. Espanjan sanaa on arveltu johdokseksi joko sanasta barra 'poikki- puu' tai barro savi'. Suomen kirjakielessä parakki on ensi kertaa mainittu asiakirjassa vuonna 1700. Hellquist 1939 barack; SKES 1962 parakki; Onions 1979 barack; SSA 1995 parakki; Jussila 1998 parakki. 875
parantaa Verbillä on vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan parantoa, vepsän parata, vatjan parattaa, viron parandada sekä liivin parändö. Verbi on johdos van- hasta omaperäisestä sanavartalosta par a- 'hyvä', joka esiintyy nykysuomessa vain johdosten kantana (—» paras). Alun perin parantaa merkitsee siis (jälleen) hyväksi tekemistä. Johdos saattaa olla ikivanha, sillä täsmälleen samoista aineksista muo- dostettuja verbejä on myös eräissä etäsukukielissä, esim. saamen buoridit ja marin paremdas. Suomen kirjakielessä parantaa on esiintynyt Agricolasta ja samanaikai- sista käsikirjoituksista alkaen. Agricolalla on myös useitaparantaa-verbin johdoksia, esim. parantaja, parannus ja parantamaton. SKES 1962 parempi-, SSA 1995 parantaa-, Jussila 1998 parannus, parantaa, parantaja, parantama- ton. paras Merkitykseltään mutta ei muodoltaan superlatiivinen paras on johdos vanhasta pflra-vartalosta, jolle on osoitettu etymologisia vastineita itämerensuomesta permi- läiskieliin asti, esim. saamen buorre, mordvan paro, marin poro ja permiläiskielten bur, joiden kaikkien merkitys on 'hyvä'. Useimpien etäsukukielten vastineita voi käyttää myös substantiiveina mm. merkityksessä 'hyvyys; omaisuus'. Vartalon alku- peräiseksi asuksi on rekonstruoitu *para. Itämerensuomessa vartalo esiintyy useiden johdosten kantana, esim. parata, parantua, parempi jne. Myös johdoksella paras on vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan ja viron paras, lyydin, vepsän ja vatjan paraz, ja näissä samoin kuin suomen murteissakin se ei välttämättä ilmaise vertailua, vaan sillä voi olla merkitys 'hyvä, sopiva, oikea'. Viron paras voi merkitä myös 'keskinkertaista' tai 'kohtuullista'. Suomen kirjakielessä paras on esiintynyt Agricolasta ja kaikista samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1962 parempi-, UEW 1988 724; SSA 1995 paras; Jussila 1998 paras. paratiisi Yliluonnollisen ihanaa puutarhaa, autuaiden olinpaikkaa tai maallista onnelaa mer- kitsevä paratiisi on lainaa ruotsin sanasta paradis, joka latinan välityksellä juontuu kreikan sanasta parädeisos 'paratiisi, puutarha'. Tätä sanaa on alun perin käytetty viittaamassa Persian kuninkaan ja ylimystön puutarhoihin. Myös sana on persia- laista alkuperää, ja se on alkuaan tarkoittanut aidalla ympäröityä, suljettua aluetta. Suomen kirjakielessä paratiisi on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. Agricola on käyttänyt paratiisista myös nimitystä lustitarha, mutta tämä ei ole vakiin- tunut kirjakieleen. H. J. Streng 1915 143; SKES 1962 paratiisi; Onions 1979 paradise; SSA 1995 paratiisi; Jussila 1998 paratiisi. 876
parfyymi Hajuvettä merkitsevä parfyymi on lainaa ruotsin sanasta parfym, joka puolestaan perustuu ranskan sanaan parfum. Tämä on johdos italialaisperäisestä verbistäparfu- mer 'tuoksuttaa, tehdä hyvänhajuiseksi*. Sanan alkuaineet ovat latinan prefiksi per- 'läpikotaisin' ja/ömäre savuta, suitsuta*. Suomalaisena sanana parfyymi on ensi ker- taa mainittu Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa vuonna 1887. Koukkunen 1990 parfyymi; SSA 1995 parfyymi. pari Kahta henkilöä, esinettä tms. merkitsevä pari on lainaa muinaisruotsin sanasta par, joka puolestaan on keskialasaksan kautta lainautunut latinasta. Latinan par merkit- see parin lisäksi mm. samanlaista, vertaista tai parillista. Sama sana on joko suo- mesta tai muuta kautta lainautunut useisiin lähisukukieliin. Saamen pärra on suo- mesta erillinen skandinaavinen laina. Suomen vanhassa kirjakielessä pan on esiinty- nyt Agricolasta alkaen. H. J. Streng 1915 144-145; Hellquist 1939 par; SKES 1962 pari; SSA 1995 pari; Jussila 1998 pari. parjata Soimaamista ja herjaamista merkitsevällä parjata-verbillä ei ole vastineita sukukie- lissä. Sanavartalon alkuperä on epäselvä. Yksi mahdollisuus on, että kysymyksessä on balttilainen laina, jonka vastineita nykyisissä balttilaisissa kielissä ovat liettuan bärtijd. latvian bärt. Nämä kumpikin merkitsevät 'moittia, sättiä'. Toinen mahdolli- suus on, että verbi on johdos samasta ääntä jäljittelevästä sanavartalosta par-, josta suomen murteissa ja karjalassa on muodostettu parkumista, huutamista, kiukuttele- mista, valittamista tms. merkitseviä verbejä, esim. suomen ja karjalan parista, karja- lan parissa. Viron samantapainen pariseda merkitsee 'rätistä, jyristä, kalkattaa'. Suo- men kirjakielessä parjata on ensi kertaa esiintynyt Eerik Sorolaisen postillassa 1625. Ojansuu 1921 33; Kalima 1936 146; SKES 1962 parista, parjata; SSA 1995 parjata; Jussila 1998 parjata. parka Nykysuomessa surkeaa olentoa merkitsevä parka on murteissa alkuaan tarkoittanut vaateriepua tai kapaloa. Alun perin kysymyksessä voi olla sama sana kuin samojedi- kielistä juontuva, pohjoisilla alueilla laajalti tunnettu parka, joka merkitsee nahasta valmistettua turkin tapaista päällysvaatetta. Päällysvaatetta merkitsevä parka tunne- taan samojedikielten lisäksi mm. komissa, venäjässä ja englannissa. Toisaalta on kui- tenkin arveltu, että suomen parfca-sanan ja päällysvaatetta merkitsevän kansainväli- sen parka-sanan yhtäläisyys olisi pelkästään satunnaista. Riepua ja surkeaa olentoa merkitsevän parfca-sanan alkuperästä ei kuitenkaan ole olemassa mitään muutakaan uskottavaa selitystä. Suomen kirjakielessä parka on esiintynyt Agricolasta alkaen. 877
Nirvi Vir. 1946 224; SKES 1962 parka; Janhunen Vir. 1988 88-90; SSA 1995 parka; Jussila 1998 parka. parketti Tavallisesti jalopuukappaleista valmistettua ja kuviolliseksi sommiteltua hienoa lat- tiaa merkitsevä parketti on lainaa ruotsin sanasta parkett. Tämä puolestaan juontuu ranskan sanastaparquet, joka on johdos rajattua aluetta merkitsevästä sanastaparc ja voi merkitä monenlaisia rajallisia tiloja, esim. tiettyjä alueita oikeussalissa, pörssissä, teatterissa ym. julkisissa tiloissa. Suomen kirjakielessä parketti on tullut käyttöön 1800-luvun loppupuolella, ja lattian lisäksi se on voinut merkitä myös teatterissa orkesterin ja ensimmäisten kiinteiden penkkirivien väliin jäävää aluetta. Parkettilat- tia mainitaan ainakin jo Agathon Meurmanin ranskalais-suomalaisessa sanakirjassa 1877. Hellquist 1939 parkett; Kluge - Mitzka 1960 Parkett. parkita Nahan käsittelemistä merkitsevä parkita on johdos ruotsalaisperäisestä lainasanasta —» 1 parkki. Murteissa esiintyy myös verbi parkata, joka on suora laina ruotsin vas- taavasta verbistä barka. Suomen kirjakielessä parkita on ensi kertaa mainittu karja- tauteja koskevassa asetuksessa 1750. Jo tätä ennen on Daniel Jusleniuksen sanakir- jassa 1745 mainittu rinnakkaisjohdos parkkia sekä suoraan ruotsista lainattu par- kata. Koska parkitseminen käytännössä tekee nahan kestävämmäksi, verbiä käyte- tään myös vertauskuvallisesti vahvistamisen ja karaisemisen merkityksessä. SKES 1962 parkki1; SSA 1995 parkki1; Jussila 1998 parkita. parkkeerata Lähinnä auton pysäköimiseen viittaava parkkeerata on lainaa ruotsin verbistä par- kera. Ruotsin verbi on johdos sanasta park, joka pysäköintipaikan lisäksi merkitsee mm. puistoa tai aidattua tarhaa. Ruotsin park juontuu ranskasta, jossa parc mer- kitsee puistoa, aitausta, puutarhaa tai muuta rajattua aluetta (—> parketti). Suomen kirjakielessä parkkeerata tai parkeerata on tullut käyttöön 1900-luvun alkupuolella, mutta koska sana on selvästi ruotsalaismallinen, sitä on tietoisesti yritetty korvata suomalaisilla johdoksilla pysäköidä tai paikoittaa. Hellquist 1939 park; SKES 1962 parkki3; SSA 1995 parkki3. 1 parkki 'puun kuori; parkitusliuos' Vuotien käsittelyssä tarvittavaa liuosta merkitsevä parkki on lainaa ruotsin sanasta bark. Sama sana on lainautunut myös moniin lähisukukieliin. Alkuaan sana merkit- see puun kuorta, jollaisesta myös parkitusliuos on ennen aikaan valmistettu. Sekä ruotsin sanalla bark että suomeen lainatulla parfcfa-sanalla on nykyäänkin molem- 878
mat merkitykset. Suomen kirjakielessä parkki on puun kuoren merkityksessä esiin- tynyt Agricolasta alkaen. Becker 1824 3; Thomsen 1869 139; H. J. Streng 1915 145; SKES 1962 parkki; SSA 1995 parkki; Jussila 1998 parkki. 2 parkki 'iso purjealus* Isoa, vähintään kolmimastoista purjealusta merkitsevä parkki on lainaa ruotsin sanasta bark, joka alasaksan tai hollannin kautta juontuu alkuaan ranskan sanasta barque tai italian sanasta barca. Molempien taustalla on keskiajan latinan barca alus, vene'. Suomen kirjakielessä parkki on ensi kertaa mainittu Albin Stjerncreutzin merisanakirjassa 1863. Hellquist 1939 1. bark; SKES 1962 parkki2; SSA 1995 parkki2. parkua Itkemistä ja huutamista merkitsevän parkua-verbin vastineita ovat inkeroisen par- kua ja karjalan parkuo. Viron murteellinen parkuda on lainaa suomesta. Sana on johdos itkemisen ja valittamisen ääntä jäljittelevästä onomatopoeettisesta vartalosta, josta on muodostettu myös —» parahtaa. Suomen kirjakielessä parkua on esiintynyt Agricolasta alkaen, samoin sitä vastaava substantiivijohdospar/cM. SKES 1962 parkua; SSA 1995 parkua; Jussila 1998 parku, parkua. parodia Ivamukaelmaa merkitsevä parodia juontuu alkuaan klassisista kielistä. Latinan parodia on lainaa kreikan sanasta parodia, joka sananmukaisesti merkitsee "vierus- laulua". Sanan rakenneosat ovat etuliite para- luona, vieressä, yhdessä' yms. ja öde 'laulu'. Käytännössä se on alkuaan tarkoittanut varsinaisen esiintyjän koomista mat- kimista. Ruotsissa sana on ollut käytössä jo 1600-luvulta alkaen, ja myös suomalai- selle sivistyneistölle se on epäilemättä ollut tuttu sekä ruotsin kielestä että antiikin kirjallisuudesta. Suomalaisena sanana parodia mainitaan ainakin jo Ferdinand Ahl- manin sanakirjassa 1865. Koukkunen 1990 parodia. paroni Suomessa ja Ruotsissa vapaaherran puhuttelunimenä käytetty paroni on lainaa ruot- sin sanasta barony joka puolestaan on lainaa ranskan sanasta barun tai baron. Tämä perustuu kansanlatinan germaanisperäiseen sanaan barö> joka alkuaan lienee mer- kinnyt miestä lääninherran vastakohtana tai sotakelpoista miestä. Sanan etäisempi alkuperä on epäselvä. Suomen kirjakielessä paroni on ensi kertaa mainittu vuonna 1712 laaditussa kirjeessä. 879
Hellquist 1939 baron; Kluge - Mitzka 1960 Baron; Onions 1979 baron; SSA 1995 paroni; Jussila 1998 paroni. parras Reunaa, veneen ylälaitaa tms. merkitsevällä parras-sanalla on vastineita useimmissa itämerensuomalaisissa kielissä. Näitä ovat esim. inkeroisen, karjalan ja viron parras, lyydin pardaz ja liivin pärdaz. Sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoi- tua alkumuotoa *bardaz- edustaa mm. norjan bard 'reuna, laita*. Samaan yhteyteen kuuluu myös ruotsin bord 'reunus, laita'. Suomen kirjakielessä parras on ensi kertaa mainittu Ljungo Tuomaanpojan suomentamassa kaupunginlaissa 1609. Thomsen 1869 140; Toivonen 1916-1920 SUSA 34: 2b 23; SKES 1962 parras; SSA 1995 parras; Jussila 1998 parras. parru Paksua ortta tai hirttä merkitsevä parru on lainaa ruotsin sanasta sparre, joka suo- menruotsissa esiintyy myös asussa spärro. Suomen kirjakielessä sana on ensi kertaa mainittu Henrik Florinuksen sanakirjassa 1678 asussa pani. Nykyasu parru on mai- nittu metsiä koskevassa asetuksessa vuonna 1785. Renvall 1826 51; Karsten 1944 FmS 10 371; SKES 1962 parru; SSA 1995 parru; Jussila 1998 parru. parsa Liljakasveihin kuuluvaa vihannesta (Asparagus officinalis) merkitsevä parsa on ään- neasustaan päätellen lainattu venäjän sanasta spärza. Tämä juontuu alkuaan italian sanasta sparagio, joka puolestaan perustuu kasvin latinankieliseen nimitykseen aspa- ragus. Jo muinaiset roomalaiset nautiskelivat parsasta. Ruotsiin tämä sana on kul- keutunut Länsi-Euroopan kautta, ja sen äänneasu on muotoutunut toisenlaiseksi. Varhaisuusruotsissa sana on ollut spargitz, ja tästä on suomeen lainautunut parkisi, joka mainitaan vuonna 1683 Elias Tillandzin kasviluettelossa. Nykyruotsissa sana on sparris. Suomen venäläisperäinen nykymuoto parsa on tullut kirjakieleen vasta 1800-luvulla. Sana mainitaan ainakin jo Elias Lönnrotin tulkkisanakirjassa 1847. Hellquist 1939 sparris; SKES 1962 parsa; SSA 1995 parsa. parsi Riihen orsia, hevosen tai lehmän pilttuuta ym. merkitsevällä parsf-sanalla on vastine kaikissa lähisukukielissä. Näitä ovat esim. inkeroisen ja viron pars, karjalan ja vatjan parsi sekä liivin parz. Vastineita on esitetty myös etäsukukielistä, esim. marin pördös seinä', udmurtin bord seinä', mansin pärt 'lauta' ja hantin pert 'lauta'. Rinnastusta on kuitenkin äännehistorian takia pidetty epävarmana, ja merkityksissäkin on eroa. Toisen selitysvaihtoehdon mukaan itämerensuomen parsi olisi germaaninen laina, jolle rekonstruoidun alkumuodon *barda- alkuperäiseksi merkitykseksi on oletettu 880
Vitsaksista punottu seinä*. Sanan myöhemmät vastineet, esim. saksan Bart, merkit- sevät kuitenkin partaa, joten tämäkin selitys on merkitysseikkojen takia epäilyttävä. Uusimman selityksen mukaan parsi kuuluu yhteen etäsukukielistä esitettyjen vas- tineiden kanssa, ja alkumuodoksi voidaan rekonstruoida *pärtä. Tälle puolestaan voidaan esittää indoeurooppalainen lainaetymologia, jonka mukaan sana on samaa juurta kuin englannin boardja. ruotsin bord. Suomen kirjakielessä parsi on ensi ker- taa mainittu 1630-luvulla, mm. Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa. Jo Maskun Hemmingin hurskaissa lauluissa 1616 on puhuttu vaateparsista. Tässä yhteydessä esiintyvä parsi-sanan merkitys 'laatu, laji' on ilmeisesti syntynyt vanhemmasta pilt- tuun tai osaston merkityksestä. Becker 1824 4; SKES 1962 parsi; Koivulehto 1979 FS Fromm 142-146; Sammallahti 1988 548; UEW 1988 374; SSA 1995 parsi; Jussila 1998 parsi; Koivulehto 1999 VM 159. parsia Verbin ainoa etymologinen vastine on karj alan pars/e. Sanavartalon alkuperä on epä- selvä, mutta mahdollisesti on kysymys —> parsi-sanan johdoksesta ja nimenomaan tämän käytöstä merkityksessä 'laatu, tapa'. Parsiminen on paikkaamista tai korjaa- mista, jolla palautetaan vaatekappale, kalaverkko tms. entisenlaiseksi, alkuperäiseen muotoonsa. Suomen kirjakielessä parsia on ensi kertaa mainittu Gabriel Tuderuksen runossa, joka on vuonna 1703 kirjoitettu talonpojan ylistykseksi. SKES 1962 parsia; SSA 1995 parsia; Jussila 1998 parsia. parta Sanalla on liiviä lukuun ottamatta vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen, karjalan ja vatjan parta, vepsän bard ja viron murteellinen pard. Sanaa on useissa yhteyksissä arveltu vanhaksi germaaniseksi lainaksi, jolle rekonstruoitua alkumuo- toa *barda- edustavat mm. saksan Bartja englannin beard. Myös balttilaista ja slaa- vilaista alkuperää on pidetty mahdollisena. Joka tapauksessa sana on lainaperäinen. Suomen kirjakielessä parta on esiintynyt Agricolasta alkaen, samoin partaveitsi. Thomsen 1869 140 ja 1890 162; SKES 1962parta; Hofstra 1985 351; SSA 1995 parta; Jussila 1998 partay partaveitsi. partio Tiettyä tehtävää varten koottua joukkoa tai ryhmää merkitsevä partio on lainaa ruot- sin sanasta parti, joka merkitsee mm. osaa, erää, joukko-osastoa, talonväkeä ja par- tiota. Ruotsin sana on lainaa ranskasta, ja ranskan partie perustuu italian sanaan partita 'osasto', joka on sama kuin latinan partita. Tämä on muodostettu jakamista merkitsevästä verbistä partiri. Suomeen lainattaessa sanaa on mukautettu kieleen niin, että se näyttää omaperäiseltä johdokselta. Suomen kirjakielessä partio on ensi kertaa mainittu sotilaan pitämistä koskevassa asiakirjassa 1733. 881
Hellquist 1939 parti; SKES 1962 partio; SSA 1995 partio; Jussila 1998 partio. partneri Hankkeen osanottajaa, yhtiökumppania tai muutakin kumppania, esim. peli- tai tanssitoveria, merkitsevä partneri on lainaa englannin sanasta partner. Tämä on vanhemmasta sanasta parcener muodostettu variantti, jonka alkuosan muotoon on vaikuttanut osaa merkitsevä sana part. Suomalaisena sanana partneri on tullut käyt- töön 1900-luvun alkupuolella. Onions 1979 partner; Pulkkinen 1984 partneri. parturi Hiusten ja parran leikkaajaa merkitsevä parturi on johdos sanasta —> parta. Sana on tullut kirjakieleen 1800-luvun jälkipuoliskolla. Parturi mainitaan ainakin jo Ferdi- nand Ahlmanin sanakirjassa 1865. SKES 1962 parta; SSA 1995 parta. 1 parvi 'lauma, joukko' Sanalla on vastine useimmissa lähisukukielissä. Näitä ovat inkeroisen, karjalan ja vatjan parvi sekä viron parv. Etäsukukielten puolelta ainoa vastine on hantin pör. Tämän perusteella sanaa pidetään ikivanhaan omaperäiseen sanakerrostumaan kuu- luvana, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu mm. *pan tai *parwa. Suomen kirjakielessä parvi on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1962parvi1; UEW 1988 356-357; SSA 1995 parvi1; Jussila 1998 parvi1. 2 parvi 'yläkerta, lehteri' Sanan vastineita lähisukukielissä ovat inkeroisen parvi 'hylly, parveke, lehteri' ja viron parv 'lautta, lossi'. Etäsukukielisiksi vastineiksi on esitetty mm. udmurtin ja komin pur 'lautta', mansin pora 'lautta' ja hantin pör 'lautta, verkon kannatin'. Samo- jedikielten vastineet, mm. nenetsin pari ja kamassin päre, merkitsevät jalallista aittaa tai säilytyslavaa. Kaikki vastineet viittaavat puisiin, rinnakkain asetetuista hirsistä tehtyihin rakennelmiin. Sana on myös tämän perusteella yhdistetty etymologisesti laumaa tai joukkoa merkitsevään —» parvf-sanaan. Alkuperäinen merkitys olisi ollut 'ryhmä, joukko', tästä olisi syntynyt 'joukko yhteen liitettyjä puita' ja lopulta 'lava, lavan tapainen rakennelma'. Suomen kirjakielessä ullakkoa merkitsevä parvi on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637. SKES 1962 parvi2; UEW 1988 356-357; SSA 1995 parvi; Jussila 1998 parvi. 882
paska Ulostusta, lokaa tms. merkitsevällä pasfca-sanalla on vastineita kautta koko suoma- lais-ugrilaisen kieliperheen, esim. inkeroisen, karjalan ja vatjan paska, vepsän ja viron pasky liivin paska, saamen baika, mansin ja hantin pas ja unkarin/os. Volgalaiskielten vastineet, esim. marin puskedas, ovat ulostamista merkitseviä verbejä. Sana kuuluu ikivanhaan omaperäiseen sanastoon ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *pucka tai *packa. Suomen kirjakielessä paska on esiintynyt Agricolasta alkaen. Joh- dosverbipaskantaa on mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637. SKES 1962 paska; UEW 1988 396-397; SSA 1995 paska; Jussila 1998 paska, paskantaa. passata Suomen monimerkityksinen passata on lainaa ruotsin verbistä passa, joka merkitsee mm. 'pitää huolta, hoitaa, palvella; huomioida, vahtia'. Suomen kirjakielessä passata on merkityksessä 'palvella' mainittu vuonna 1768 asetuksessa, joka koskee valtakun- nasta luvattomasti matkustavia. Merkityksessä Vahtia, tarkkailla' sana on tullut käyt- töön 1800-luvun jälkipuoliskolla. SKES 1962 passata; SSA 1995 passata1, passata2; Jussila 1998 passata. 1 passi 'matka-asiakirja' Matkustamiseen oikeuttavaa asiakirjaa tai muuta kulkulupaa merkitsevä passi on lai- naa ruotsin sanasta pass, joka saksan välityksellä juontuu italian sanasta passo. Tämä on yhden selityksen mukaan syntynyt lyhentymällä yhdyssanasta passaporto, jonka alkuosa juontuu keskiajan latinan verbistä passäre 'ohittaa' ja jälkiosa sanasta portus satama', italiassa porto. Toisen selityksen mukaan italian passo on sama sana kuin askelta merkitsevä passo, joka juontuu latinan sanasta passus. Suomen kirjakielessä kulkulupaa merkitsevä passi on ensi kertaa mainittu sotaväen kestitystä koskevassa asetuksessa vuonna 1615. Hellquist 1939 pass; Kluge - Mitzka 1960 Pass; SSA 1995 passi; Jussila 1998 passi. 2 passi Vartio(paikka)' Vartiopaikkaa merkitsevä passi on lainaa ruotsin samaa merkitsevästä sanasta pass. Ruotsin pass juontuu alasaksasta, jossa pas on merkinnyt mm. oikeaa määrää tai aikaa. Sanan perimmäinen lähtökohta on latinan askelta merkitsevä passus. Suomen kirjakielessä vartiopaikkaa merkitsevä passi on tullut käyttöön 1800-luvulla. Jo Eri- cus Schroderuksen sanakirjassa 1637 on mainittu etymologisesti samaan yhteyteen kuuluva, ylikulkupaikkaa merkitsevä passi. Hellquist 1939 1. ja 3. pass; SKES 1962 passi2; SSA 1995 passata2; Jussila 1998 passi2. 883
passiivinen Toimetonta, toimimatonta, välinpitämätöntä ym. merkitsevä passiivinen on joh- dos ruotsalaisperäisestä lainavartalosta passiv. Tämä perustuu latinan adjektiiviin passivus 'kärsivä, kärsimään kykenevä', joka on muodostettu verbistä päti 'kärsiä, kestää, sallia'. Ainakin latinan kieliopin terminä passivus on ollut tuttu kaikille kou- lua käyneille suomalaisille jo satojen vuosien ajan, mutta suomalaisina sanoina pas- siivi ja passiivinen ovat tulleet käyttöön vasta 1800-luvun jälkipuoliskolla. Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865 mainitaan substantiivipassivo, vuoden 1874 laitoksessa myös passivi. Adjektiivina on mm. Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa 1887 mainittu ruotsin mukainen passivi, nykyjohdos passiivinen on tullut varsinaisesti käyttöön vasta 1900-luvun alussa. Koukkunen 1990 passiivi, passiivinen. pasta Taikinaa, tahnaa tai paksua voidetta merkitsevä pasta juontuu latinan sanasta pasta 'taikina'. Latinan sana on lainaa kreikasta, jossa päste on johdos verbistä pässein vai- vata, sekoittaa' ja tarkoittaa sekoittamalla tehtyä ruokaa. Suomeen pasta on tahnan tai taikinamaisen aineen merkityksessä lainattu 1900-luvun alussa ilmeisesti ruotsin kautta. Makaronituotteiden ja näistä valmistettujen ruokien yleisnimenä se on lai- nautunut uudestaan, mahdollisesti suoraan italian sanasta pasta, 1900-luvun loppu- puolella. TSK 7 1915 pastej; Hellquist 1939 pasta; SSA 1995 pasta. pasteija Voitaikinakuoresta ja maukkaaksi sekoitetusta täytteestä muodostuvaa leivonnaista merkitsevä pasteija on lainaa ruotsin sanasta pastej, joka puolestaan on lainaa alasak- sasta tai hollannista. Alkuaan sana perustuu kansanlatinan sanaan pastäta, joka on johdos alun perin taikinaa merkitsevästä sanasta —> pasta. Suomen kirjakielessä pas- teija on ensi kertaa mainittu asussa pastei tulkkisanakirjassa Variarum rerum voca- bula 1644. Sanan asu on vakiintunut nykyiselleen vasta 1900-luvulla. TSK 1915 pasteiji; Hellquist 1939 pastej; SSA 1995 pasteija; Jussila 1998 pasteija. pastelli Nykysuomessa lähinnä hennonvaaleita värisävyjä merkitsevä pastelli on lainaa ruot- sin sanasta pastell, joka saksan kautta juontuu alkuaan italian sanasta pastello. Tämä on alun perin tarkoittanut väritaikinaa ja tällaisesta valmistettuja väriliituja. Sana on johdos italian kielen taikinaa merkitsevästä sanasta —» pasta. Suomen kirjakielessä pastelli on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Pastellimaalaus, pastelliliidut ja pastellivärit mainitaan Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. TSK 7 1915 pastelli; Hellquist 1939 pastell; SSA 1995 pastelli. 884
pastilli Pientä pilleriä tai pillerimäistä makeista merkitsevä pastilli on lainaa ruotsin sanasta pastill tai pastilj, joka juontuu ranskan sanasta pastiIle. Tämä periytyy latinan sanasta pastillus, joka on ilmeisesti johdos taikinaa merkitsevästä sanasta pasta ja merkitsee pientä taikinamaisesta aineesta pyöriteltyä kakkusta tai palloa. Suomen kirjakielessä pastilli on tullut käyttöön 1800-luvun loppupuolella. Sana mainitaan ainakin jo Fer- dinand Ahlmanin sanakirjassa 1865, jossa vaihtoehtoiseksi suomennokseksi on tar- jottu myös johdosta taikinainen. Hellquist 1939 pastilj; SSA 1995 pastilli. pastori Papin yleisenä nimityksenä käytetty pastori on lainaa ruotsin sanasta pastor, joka juontuu latinan paimenta merkitsevästä sanasta pästor. Tämä on johdos verbistä päscere 'laiduntaa'. Suomen kirjakielessä pastori on ensi kertaa mainittu Maskun Hemmingin hurskaiden laulujen kokoelmassa 1616. H. J. Streng 1915 146; SKES 1962 pastori; SSA 1995 pastori; Jussila 1998 pastori. pasuuna Voimakasäänistä vaskipuhallinta merkitsevä pasuuna on lainaa ruotsin sanasta basun, joka alasaksan ja muinaisranskan kautta juontuu alkuaan latinan sanasta bucina 'merkinantotorvi, metsästystorvi'. Suomen kirjakielessä pasuuna on esiinty- nyt Agricolasta alkaen. Renvall 1826 53; H. J. Streng 1915 146; SKES 1962 pasuuna; Hahmo 1994 GA 309-310; SSA 1995 pasuuna; Jussila 1998 pasuuna. pata Sanalla on vastineita kautta uralilaisen kielikunnan. Näitä ovat esim. inkeroisen, karjalan ja vatjan pata, vepsän ja viron pada, liivin padä, marin poty mansin piit, hantin put ja unkarin fazek. Sanavartalon suomalais-ugrilaiseksi alkumuodoksi on rekonstruoitu *pata. Samojedikielten mahdolliset vastineet ovat etuvokaalisia, esim. selkupin petä ja enetsin/enh- 'panna pataan'. Samantapaisia, hyvin vanhaa perua olevia sanoja on myös indoeurooppalaisissa kielissä, esim. englannin pot ja liettuan puodaSy ja on mahdollista, että kysymyksessä on ikivanha kulkusana niiltä ajoilta, jolloin saviastioiden valmistus keksittiin. Suomen kirjakielessä pata on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1962 pata; Joki 1973 301; UEW 1988 358; SSA 1995 pata; Jussila 1998 pata. 885
pataljoona Sotaväen osastoa merkitsevä pataljoona on lainaa ruotsin sanasta bataljon, joka juontuu ranskasta. Ranskan bataillon on selitetty lainaksi italian sanasta battaglione, jonka perustana on alkuaan ollut latinan verbi battuere 'lyödä'. Alun perin patal- joona on siis merkinnyt iskujoukkoa. Suomen kirjakielessä pataljoona on ensi kertaa mainittu asiakirjassa vuonna 1700. Hellquist 1939 batalj; Kluge - Mitzka 1960 Bataillon; SKES 1962 pataljoona; SSA 1995 patal- joona; Jussila 1998 pataljoona. patentti Keksijän yksinoikeutta keksintöönsä merkitsevä patentti on lainaa ruotsin sanasta patenU joka puolestaan juontuu ranskan sanastapatente. Tämä on alkuaan merkinnyt etuoikeusasiakirjaa. Ranskan lettera patente on käännöslaina latinan termistä littera patens avoin kirje'. Käytännössä tällainen asiakirja on yleensä taannut haltijalleen jonkin edun. Myös suomen kirjakielessä ruotsin patent on 1800-luvulla suomen- nettu avoin kirja tai yksinoikeuskirja. Sana patentti on kuitenkin ensi kertaa mainittu jo vuonna 1643 avoimen kirjeen merkityksessä Hartikka Speitzin suomentamissa vuorityöasetuksissa, ja yleiseen käyttöön se on tullut 1800-luvun jälkipuoliskolla. Renkonen 1954 203; Koukkunen 1990 patentti; SSA 1995 patentti; Jussila 1998 patentti. patina Kupariesineiden pinnalle muodostuvaa vihreää kerrosta tai myös muunlaisen van- han esineen pinnalle ajan mittaan syntyvää tummaa kerrosta merkitsevä patina on lainaa ruotsin sanasta patina, joka taas juontuu italian sanasta patina. Tämä mer- kitsee alkuaan esineiden pintakäsittelyssä käytettäviä aineita, kuten lakkaa tai ver- nissaa. Sanan etäisempi alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä patina on tullut käyttöön 1900-luvun alussa. Jo aiemmin on otettu käyttöön pintakäsittelyyn viittaava verbi patinoida, joka on mainittu ainakin jo Ferdinand Ahlmanin sanakir- jassa 1865. TSK 5 1915 patina; Hellquist 1939 patina; Hahmo 1994 GA 346; SSA 1995 patina. patio Alkuaan sisäpihaa merkitsevä patio on lainaa espanjan kielestä. Sana juontuu alkuaan avoimena olemista merkitsevästä verbistä, joka latinassa on ollut patere (—» patentti). Suomalaisiin taloihin on alkanut ilmestyä patioita 1900-luvun jälkipuo- liskolla, ja sisäpihan lisäksi sana voi merkitä myös rakennuksen ulkoseinän vieressä olevaa, usein laatoitettua, huonekaluin ja kukkaruukuin somistettua oleskelutilaa. Käännöskirjallisuudessa patio on esiintynyt jo 1900-luvun alkupuolella. Renkonen 1952 203. 886
patistaa Hoputtamista tai pakottamista merkitsevällä patistaa-verbäiä. on samaa merkitsevä vastine ainoastaan karjalassa. Sanavartalon alkuperä on epäselvä. Se on mahdolli- sesti deskriptiivis-onomatopoeettista alkuperää eli jäljittelee jonkinlaista hätistämi- seen liittyvää ääntelyä. Suomen kirjakieleenpatfstaa on tullut 1800-luvun loppupuo- lella. Sana mainitaan ainakin jo Elias Lönnrotin sanakirjassa 1880. SKES 1958 patistaa; SSA 1995 patistaa. patja Sanan vastineita ovat karjalan patja* viron padi 'tyyny' ja liivin padä 'tyyny, patja'. Sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *badja(z) edus- taa mm. nykyruotsin bädd sänky'. Suomen kirjakielessä patja on ensi kertaa mai- nittu Ljungo Tuomaanpojan suomentamassa maanlaissa 1601. Thomsen 1869 140; SKES 1962 patja; Hofstra 1985 91; SSA 1995 patja; Jussila 1998 patja. pato Sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä. Näitä ovat mm. karjalan pato, vepsän pado> saamen buoddu, hantin pät ja unkarin/a/ seinä'. Suomalais-ugrilaisen sanavartalon alkuperäiseksi muodoksi on rekonstruoitu *pa83. Suomen kirjakielessä pato on ensi kertaa mainittu Abraham Kollaniuksen lainsuomennoksessa 1648. SKES 1958 pato; UEW 1988 347; SSA 1995 pato; Jussila 1998 pato. patonki Pitkää ranskalaistyyppistä vehnäleipää merkitsevä patonki on lainaa ruotsin sanasta batong, joka puolestaan juontuu ranskan sanasta bäton sauva, keppi'. Suomen kir- jakielessä sana on 1900-luvun alkupuolella ollut käytössä asussa batongi, ja tämä on merkinnyt poliisin pamppua. Leivän merkitys on yleistynyt vasta 1900-luvun puo- limaista lähtien. Hellquist 1939 batong; S A 1995 patonki. 1 patruuna suurtilan t. tehtaan omistaja' Mahtavaa, varakasta herraa merkitsevä patruuna on lainaa ruotsin sanasta patron suojelusherra, suojeluspyhimys', joka juontuu alkuaan latinan sanasta patrönus suo- jelusherra'. Tämä on isää merkitsevän pater-sanan johdos. Suomen kirjakielessä pat- ruuna on suojelijan merkityksessä esiintynyt Agricolasta alkaen. W. Streng 1911 163; H. J. Streng 1915 147; SKES 1962 patruuna1; Hahmo 1994 GA 312; SSA 1995 patruuna1; Jussila 1998 patruuna. 887
2 patruuna ammus, hylsy' Ammusta tai hylsyä merkitsevä patruuna on lainaa ruotsin sanasta patron ammus, hylsy, holkki, malli, kaava', joka puolestaan on lainattu ranskan sanasta patron 'malli, kaava'. Sana on etymologisesti samaa juurta kuin suojelijaa merkitsevä pat- ruuna. Keskiajan latinassapatrönus-sandin alkuperäinen merkitys 'isäntä, isän kaltai- nen olento' on laajentunut mallin tai kaavan merkitykseksi, kun on ajateltu vertaus- kuvallisesti isää pojan mallina ja esikuvana. Ammuksen merkitys johtuu merkityk- sen kaventumisesta tarkoittamaan tiettyä paperihylsyssä olevaa ruutimäärää, jonka ampuja tarvitsi ladatakseen aseensa yhtä laukausta varten. Sama nimitys on periyty- nyt teollisesti valmistetuille patruunoille. Suomen kirjakielessä ammusta merkitsevä patruuna on ensi kertaa mainittu osana yhdyssanaa patruunatasku ratsuväen varus- tamista koskevassa asetuksessa 1680. Renkonen 1954 172-173; Kluge - Mitzka 1960 Patron, Patrone; SKES 1962 patruuna2; SSA 1995 patruuna2; Jussila 1998 patruuna. patsas Sanalla on liiviä lukuun ottamatta vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan patsas, vepsän ja vatjan patsaz ja viron patsas. Sanat merkitsevät yleensä pylvästä tai pystytolppaa. Vastineeksi on arveltu myös saamen sanaa bäzzi, joka merkit- see pilarin tai patsaan lisäksi myös veistosta tai monumenttia, mutta tämä voi olla myös vanha laina itämerensuomesta. Sana on selitetty germaaniseksi lainaksi, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *bandsa-z edustaa mm. nykysaksan Banse 'varastotila; pino, heinäkasa'. Sanan alkuperäisen merkityksen oletetaan olleen 'heinäsuova tuki- rakenteineen'. Merkityksen kehitys perustuu kuitenkin vain oletukseen, joten rin- nastus on hyvin epävarma. Toisen selityksen mukaan patsas juontuisi germaanisesta johdoksesta *badjaz 'pylväs, patsas', mutta tämä on konstruoitu muoto, ei mistään germaanisesta kielestä todettu. Sanavartalon alkuperä on siis toistaiseksi kiistanalai- nen. Suomen kirjakielessä patsas on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1962 patsas; Koivulehto 1981 PBB 103 346; Ritter 1993 101-102; SSA 1995 patsas; Jussila 1998 patsas. 1 patteri 'tykistöosasto' Rinnakkaisten tykkien muodostamaa varustusta merkitsevä patteri on lainaa ruot- sin sanasta batteru joka puolestaan on peräisin romaanisista kielistä, joko ranskan sanasta batterie tai italian sanasta batteria. Sana perustuu alkuaan lyömistä merkitse- vään latinan verbiin battuere. Suomen kirjakielessä tykistöosastoa merkitsevä patteri on ensi kertaa mainittu vuonna 1642 sekä Hartikka Speitzin suomentamissa sota- artikloissa että Raamatussa. H. J. Streng 1915 147; Hellquist 1939 batteri; Renkonen 1954 74; SSA 1995 patteri1; Jussila 1998 patteri. 888
2 patteri 'paristo1 Sähköparistoa merkitsevä patteri on lainaa ruotsin sanasta batteri, joka kuuluu ety- mologisesti yhteen tykistöosastoa merkitsevän 1 patteri -sanan kanssa. Sähköparisto muodostuu parista tai joukosta sarjaan kytkettyjä galvaanisia elementtejä, joten pariston elementit voivat olla rinnakkain niin kuin tykit patterissa. Suomen kirjakie- lessä patteri ja tämän synonyymi paristo ovat olleet käytössä jo 1900-luvun alussa. TSK 7 1915 patteri; SSA 1995 patteri2. 3 patteri 'lämpöpatteri' Lämmityselementtiä merkitsevä patteri on lainaa ruotsin sanasta batteri. Sana on etymologisesti sama kuin tykistöosastoa merkitsevä —> patteri. Vanhanaikaisessa lämpöpatterissa lämmityselementit ovat rinnakkain kuin tykit patterissa. Suomen kirjakielessä patteri on saanut lämpöpatterin merkityksen 1900-luvun alkupuolella. SSA 1995 patteri3. patti Pahkuraa, kovettumaa tms. merkitsevä patti on lainaa ruotsin sanasta spatt 'patti hevosen jalassa'. Sama sana on lainautunut myös karjalaan. Ruotsin sana juontuu alasaksasta. Suomen kirjakielessä patti on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Renvall 1826 53; Karsten 1944 FmS 10 372; SKES 1962patti; SSA 1995 patti; Jussila 1998 patti. patukka Lyömäaseeksi varattua keppiä, punottua ruoskaa ym. merkitsevä patukka on lainaa venäjän sanasta batög 'keppi, kalikka, karttu'. Sama sana on lainattu myös useim- piin lähisukukieliin. Suomen kirjakielessä patukka on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Ahlqvist Suomi 1857 95; Mikkola 1894 81-82; SKES 1962patukka; Plöger 1973 125; SSA 1995 patukka; Jussila 1998 patukka. pauhata Verbin vastineita ovat inkeroisen ja karjalan pauhata. Samantapainen verbi on myös viron pahvata, joka merkitsee 'pöllähtää, tuprahtaa; tehdä äkkiä tai kovalla äänellä'. Verbi on johdos kovaäänistä kohinaa tai puhumista jäljittelevästä onomatopoeettis- deskriptiivisestä vartalosta. Suomen kirjakielessä pauhata on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1962 pauhata; SSA 1995 pauhata; Jussila 1998 pauhata. 889
paukkua Verbillä on vastine kaikissa lähisukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan paukkuoy vep- sän poukta, vatjan paukkaa, viron paukuda ja liivin poukö. Sana on johdos pama- uksen ääntä jäljittelevästä interjektiomaisesta kannasta, josta on muodostettu myös verbi paukahtaa. Suomen kirjakielessä paukkua ja tämän johdos paukuttaa ovat esiintyneet Agricolasta alkaen. SKES 1962 paukkua; SSA 1995 paukkua; Jussila 199$ paukkua, paukuttaa. paula Nauhaa, nyöriä, linnunansaa ym. merkitsevällä pau/a-sanalla on vastineita kaikissa lähisukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan pakla, vepsän pagl, vatjan pagla, viron pael ja liivin paggöl. Sana on selitetty germaaniseksi lainaksi, ja alkumuodoksi on rekonstruoitu *fatla-. Tämä on oletukseen perustuva rinnakkaismuoto rekonstruk- tiolle *fatila-> jonka myöhempiä edustajia ovat mm. saksan Fessel 'kytkyt' ja ruotsin murteellinen fätlar 'kantositeet, remmit'. Itämerensuomen alkumuodoksi rekonst- ruoitu rinnakkaismuoto on kuitenkin hypoteettinen, joten selitys jää epävarmaksi. Vielä epävarmempia vertailuja on esitetty balttilaisiin ja slaavilaisiin kieliin. Joka tapauksessa sanan äännerakenne viittaa lainaperäisyyteen. Suomen kirjakielessä paula on esiintynyt Agricolasta alkaen. Mikkola 1894 148; SKES 1962 paula; Koivulehto Vir. 1979 270-271; Hofstra 1985 179-180; Rit- ter 1993 186-187; SSA 1995 paula; Jussila 1998 paula. pauna Suomessa Englannin naulana tunnettua painomittaa (454 grammaa) merkitsevä pauna on lainaa englannin sanasta pound. Sana esiintyy etenkin amerikansuomessa, ja suomen kirjakielessä sitä on jonkin verran käytetty 1900-luvun alkupuolelta läh- tien. Pulkkinen 1984 pauna; SSA 1995 pauna. paussi Taukoa merkitsevä paussi on lainaa ruotsin sanasta paus, joka alkuaan juontuu lati- nan sanasta pausa 'pysähdys'. Suomen kirjakielessä paussi on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637 latinalaistyyppisessä asussa pausa. Nyky- asussaan paussi on tullut käyttöön 1800-luvun loppupuolella. H. J. Streng 1915 147; SKES 1962 paussi; Koukkunen 1990 paussi; SSA 1995 paussi; Jussila 1998 paussi. 890
paviaani Afrikkalaisiin ja aasialaisiin häntäapinoihin viittaava paviaani on lainaa ruotsin sanasta pavian, joka saksan välityksellä juontuu ranskan sanasta babion. Sanan perimmäinen alkuperä on epäselvä. Se on mahdollisesti epäselvän ääntelyn jäljit- telemiseen perustuva onomatopoeettinen muodoste. Suomen kirjakielessä paviaani on ensi kertaa mainittu Turun Viikko-Sanomien apinalajeja esittelevässä artikkelissa 1821. Hellquist 1939 babian; Koukkunen 1990 paviaani; SSA 1995 paviaani. paviljonki Telttamaista tai tornimaista huvimajaa tai muuta kevyttä rakennusta merkitsevä paviljonki on lainaa ruotsin sanasta paviljong, joka juontuu alkuaan ranskan sanasta pavillon 'paviljonki, teltta*. Tämä perustuu latinan sanaan papiliö 'perhonen'. Naruin pingotettu telttakangas muistuttaa perhosen siipiä. Suomen kirjakielessä paviljonki on tullut käyttöön 1800-luvun loppupuolella. Sana mainitaan ainakin jo Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. TSK 7 1915 paviljonki; Hellquist 1939 paulun, paviljong; SSA 1995 paviljonki. pedagogi Opettajaa tai kasvattajaa merkitsevä pedagogi on lainaa ruotsin sanasta pedagog, joka latinan kautta juontuu kreikan sanasta paidagögös. Tämä on muinoin merkin- nyt poikalapsen kaitsijaa, käytännössä orjaa, joka huolehti pojan kouluunmenosta ja valvoi kotitehtävien suorittamista. Sanan alkuosapa/d- viittaa lapseen, jälkiosa juon- tuu verbistä ägein 'johdattaa'. Suomen kirjakielessä pedagogi on ensi kertaa mainittu asiakirjassa vuonna 1681. Koukkunen 1990 pedagogi; Jussila 1998 pedagogi. pedata Vuoteen sijaamista merkitsevä pedata tai petata on lainaa ruotsin verbistä bädda. Ruotsin verbi on johdos sanasta bädd 'vuode' (—> peti). Suomessa petata kuuluu tyy- pillisesti arkiseen puhekieleen, ja kirjakieleen se on kelpuutettu vasta 1900-luvun puolella. Sanaa on vertauskuvallisesti alettu käyttää myös asioiden valmistelun mer- kityksessä. SKES 1962 peti; SSA 1995 peti. peeveli Lievähkönä kirosanana tunnettu peeveli on lainaa varhaisuusruotsin sanasta böfvel, joka on merkinnyt sekä pyöveliä että paholaista. Voimakkaita tunteita herättävästä sanasta on useita eri variantteja sekä ruotsissa että suomessa. Sama sana on lainattu 891
suomeen myös asussa —> pyöveli. Suomen kirjakielessä peeveli on ensi kertaa mai- nittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. H. J. Streng 1915 176; Hellquist 1939 bövel; SKES 1962 pyöveli; SSA 1995 pyöveli; Jussila 1998 peeveli. pehmeä Sanalla on vastineet kaikissa lähisukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan pehmie, vep- sän pehmeä, vatjan pehmiäy viron pehme ja liivin pxemdö. Sana on rakenteeltaan sel- västi johdos, mutta vartalon alkuperästä ei ole mitään varmaa tietoa. Sen on arveltu olevan omaperäinen deskriptiivinen muodoste. Suomen kirjakielessä pehmeä on esiintynyt Agricolasta alkaen. Samaa merkitsevä, mutta toisella johtimella muodos- tettu pehmyt on ensi kertaa mainittu vuoden 1787 almanakassa. SKES 1962 pehmeä; SSA 1995 pehmeä; Jussila 1998 pehmeä, pehmyt. peijaiset Hirven- tai karhunkaadon kunniaksi järjestettäviä juhlapitoja merkitsevällä, taval- lisesti monikollisella sanalla peijaiset on likimääräisiä vastineita eräissä lähisukukie- lissä. Näitä ovat karjalan peijahat tai peijahaiset, viron peied ja Salatsin liivin peijed. Sana on alkuaan merkinnyt hautajaispitoja, ja myös suomen murteissa sana tun- netaan ihmisten hautajaisiin viittaavana. Sanavartalon alkuperä on kiistanalainen. Sitä on arveltu sekä germaaniseksi että balttilaiseksi lainaksi tai sitten johdokseksi samasta germaanisperäisestä verbivartalosta, josta on muodostettu myös —» peittää. Myös vanhempaa arjalaista lainaetymologiaa on ehdotettu, ja tämän mukaan alku- muodoksi sopisi kanta-arjan *paiya-sy josta juontuvapeya- merkitsee juomauhria tai juotavaa. Suomen kirjakielessä peijaiset on ensi kertaa mainittu herra Martin maan- lain suomennoksessa vuoden 1570 tienoilla. Jo Agricolan kielessä on esiintynyt hau- tajaispitojen merkityksessä saman vartalon lyhyempi johdos peijaat. SKES i96ipeijas; Hofstra 1985 94; SSA 1995 peijas; Jussila 1998 peijaat, peijaiset; Koivulehto, esitelmä Suomalais-Ugrilaisessa Seurassa 21.3.2003. peijooni Lurjusta, petkuttajaa, kelmiä tms. merkitsevä peijooni on lainaa ruotsin sanasta spion, joka oikeastaan merkitsee vakoojaa mutta on ruotsin murteissa saanut myös veijarin merkityksen. Merkityksen laajenemiseen on voinut vaikuttaa samantapai- nen verbi spea 'pilkata, ilvehtiä', joka on lainattu suomeen asussa peijata. Suomen kirjakielessä peijooni on mainittu ensi kertaa Elias Lönnrotin sanakirjan lisävihkossa 1886 asussa peijuoni. Forsman Valvoja 1891 87; Wessman Vir. 1909 156; SKES 1962 peijata1,peijooni; SSA 1995 pei- jata1, peijooni. 892
peikko Myyttistä, yleensä rumaa ja ilkeää olentoa, kummitusta, pahaa henkeä tms. merkit- sevällä pe/fcfco-sanalla ei ole varsinaisia vastineita sukukielissä. Karjalan vastineeksi arveltu peikoine on itkuissa esiintyvä sana, joka merkitsee onnetonta tai kovaosaista. Sanan alkuperä on epäselvä. Sitä on arveltu lainaksi germaanisesta sanasta *faigjaz, joka merkitsee kuolemaan määrättyä tai kuollutta, mutta rinnastus on merkityseron takia aivan epävarma. Rakenteensa puolesta sana voisi olla omaperäinen johdos joko samasta vartalosta, josta on muodostettu hautajaisia merkitsevä peijaiset, tai sitten petkuttamista, pilkkaamista yms. merkitsevästä ruotsalaisperäisestä verbistä peijata (—> peijooni). Suomen kirjakielessä peikko on ensi kertaa mainittu Maskun Hem- mingin virsikirjassa 1605. SKES 1962 peikko; SSA 1995 peikko; Jussila 1998 peikko. peili Kuvastimen toinen nimitys peili on lainaa ruotsin sanasta spegel, joka suomenruot- sin murteissa esiintyy myös asussa späil. Sama sana on lainattu myös inkeroiseen ja karjalaan. Suomen kirjakielessä peili on esiintynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen, tosin ensi alkuun ruotsalaistyyppisessä asussa speili. Nykyasu peili on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637. H. J. Streng 1915 147; SKES 1962 peili; SSA 1995 peili; Jussila 1998 peili. peippo Fringilla-suvun lintuihin viittaavallape/ppo-sanalla on tarkka vastine vain karjalassa. Lyydinpeibuoi merkitsee epämääräisesti jotakin lintua, vatjanpöippö kananpoikaa ja viron murteellinen peibelane metsäkirvistä. Monien linnunnimien tapaan peippo on todennäköisesti linnun ääntelyä jäljittelevä nimitys, mutta kun piipittäviä lintuja on monenlaisia, samantapaisen motivaation pohjalta syntynyt nimitys on voinut viitata moniin eri lintuihin. Nimen asussa on myös runsaasti vaihtelua. Suomen kirjakie- lessä Fringilla-suvun lintuihin on ensi kertaa viitattu Ericus Schroderuksen sanakir- jassa 1637 nimityksellä peipineny Daniel Jusleniuksen sanakirjasta 1745 löytyy här- käpeippo ja korpipeippo, jotka kumpikin ovat järripeipon (Fringilla montifringilla) vanhoja nimityksiä. Jusleniuksella on myös peiponen ja peponen, jotka viittaavat peippoon (Fringilla coelebs). SKES 1962 peippo; SSA 1995 peippo; Jussila 1998 peippo, peipponen; Häkkinen 2003 L399, L400. peitota Hakkaamista, pieksemistä yms. merkitsevä peitota tai peitata on lainaa ruotsin ver- bistä beta 'pehmittää nahkaa', joka suomenruotsissa esiintyy myös asussa beita. Suomen murteissa tunnetaan lisäksi samaa merkitsevä paitota. Kysymyksessä on alkuaan nahkurin ammattiin liittyvä sana. Suomen kirjakielessä peitota on ensi ker- 893
taa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Jo tätä ennen on tulkkisanakir- jassa Variarum rerum vocabula 1644 mainittu tekijännimen johdos peittooja. Ahlqvist 1871 90; SKES 195& paitto; SSA 1995 peitota; Jussila 1998 peitota. peitsi Eräänlaista keihästä merkitsevä peitsi on lainaa nykyään jo vanhentuneesta ruot- sin sanasta spets keihäs' tai suoraan alasaksan pitkää keihästä merkitsevästä sanasta spetze tai speisse, josta myös ruotsin sana on lainattu. Suomen kirjakielessä peitsi on esiintynyt Agricolasta alkaen asussa speitsi. Nykymuotoa vastaava asu on mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637. Ahlqvist 1871 212; H. J. Streng 1915 148; SKES 1962 peitsi; SSA 1995 peitsi; Jussila 1998 peitsi. peittää Verbillä on etymologisia vastineita kaikissa lähisukukielissä paitsi liivissä, esim. kar- jalan peitteäy vepsän peffa, vatjan peittää ja viron peitta. Etäsukukielistä ei vastineita ole voitu osoittaa, ja sanan oma rakenne viittaa johdosperäisyyteen. Varsinaiseksi vartalo-osaksi onkin selitetty pei-y jolle on esitetty germaaninen lainaetymologia. Tämän mukaan vartaloa *pej- vastaa lainanantajataholla varhaiskantagermaaninen *beja, jonka myöhempiä edustajia ovat muinaisyläsaksan bajen, baen ja nykysaksan bähen 'hautoa (lämpimillä kääreillä tms.); paahtaa (leipää)'. Yhdistävänä merkitys- aineksena on 'pitää lämpimänä peitteiden avulla'. Suomen peittää-verbin merkitys 'kätkeä' on selitetty myöhemmäksi venäläisperäiseksi merkityslainaksi. Suomen kirjakielessä peittää on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1962 peittää; Koivulehto 1981 PBB 103 195-197; T. Itkonen Vir. 1983 212-213; SSA 1995 peittää; Jussila 1998 peittää. pekoni Suolattua ja savustettua kylkisilavaa merkitsevä pekoni on mukaillen lainattu eng- lannin sanasta bacon. Suomen kirjakielessä pekoni on tullut käyttöön 1900-luvun alkupuolella. Pulkkinen 1984pekoni; SSA 1995 pekoni. pelastaa Verbillä on vastineita vain eräissä lähisukukielissä, karjalassapelastoa ja lyydissä loit- suissa esiintyvä pelvastada. Vastineeksi on arveltu myös viron sanaa pelgu sanonta- tavassa minna pelgu 'mennä piiloon'. Sanavartaloa on vanhastaan epäilty germaa- niseksi lainaksi, ja alkumuodoksi on rekonstruoitu *felhan tai *felgan, jota edustaa mm. gootin filhan 'kätkeä, haudata'. Merkityseron takia selitys on kuitenkin epä- 894
varma. Suomen kirjakielessä pelastaa on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. Setälä 1923 Suomi 5:2 480-490; SKES 1962 pelastaa; Hofstra 1985 347; SSA 1995 pelastaa; Jussila 1998 pelastaa. peli Leikkiä ja ottelua, murteissa ja yleispuhekielessä myös soittoa, kapinetta, keinoa yms. merkitsevä peli on lainaa ruotsin sanasta spel. Sama sana on lainattu myös inkeroi- seen ja karjalaan. Verbi pelata on erillinen laina ruotsin verbistä spela. Suomen kirja- kielessä peli on asussa speli mainittu vuonna 1644 kahdessa eri lähteessä, Laurentius Petrin hartauskirjassa ja tulkkisanakirjassa Variarum rerum vocabula. Nykyasu peli on Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Jusleniuksella on myös verbi pelata. Wiklund 1890 129; SKES 1962 peli; SSA 1995 peli; Jussila 1998 pelata, peli. pelikaani Nokan alapuolella olevasta pussista tunnettua merilintua (Pelecanus onocrotalus) merkitsevä pelikaani on lainaa ruotsin sanasta pelikany joka juontuu latinan välityk- sellä kreikan sanasta pelekän. Tämä on johdos kirvestä merkitsevästä sanastapelekys. Nimitys perustuu pelikaanin nokan kirvestä muistuttavaan muotoon. Pelikaani mai- nitaan Raamatussa, joten suomen kirjakielessä pelikaani on esiintynyt Agricolasta alkaen. Ensimmäinen Suomessa virallisesti kirjattu lintuhavainto koskee pelikaanin näyttäytymistä Turun linnan edustalla vuonna 1605. Lintu ammuttiin ja sen nahka lähetettiin kuninkaalle. H. J. Streng 1915 148; Hellquist 1939 pelikan; SSA 1995 pelikaani; Jussila 1998 pelikaani; Lehikoi- nen ym. 2003 35. pelimanni Soittoniekkaa merkitsevä pelimanni on mukaillen lainattu ruotsin yhdyssanasta spelmany joka sananmukaisesti merkitsee soittomiestä. Suomen kirjakielessä sana on ensi kertaa mainittu asetuksessa vuonna 1664. Nykysuomessa sanan ymmärretään tarkoittavan ennen kaikkea kansanmusiikin esittäjää. Karsten 1944 FmS 10 374; SKES 1962 peli; SSA 1995 pelimanni; Jussila 1998 pelimanni. pelkkä Paljasta, selvää, silkkaa tms. merkitsevän pe/fcfcä-sanan ainoa varma vastine on Vie- nankarjalan pelkkä. Vastineina on esitetty myös marin pelko 'hyvä, rehti' ja komin peXk 'nopea, eloisa, siisti, puhdas, sievä', mutta merkityserot ja vastineiden puut- tuminen lähemmistä sukukielistä tekevät rinnastuksen epätodennäköiseksi. Myös sanavartalon rakenne poikkeaa vanhimpien omaperäisten vartaloiden tunnetuista rakennetyypeistä. Mitään muutakaan etymologiaa pe/fc/cä-sanalle ei kuitenkaan ole 895
esitetty. Suomen kirjakielessä pelkkä on ensi kertaa mainittu tuntemattomaksi jää- neen suomentajan kääntämässä uskonnollisessa kirjassa 1732. SKES 1962 pelkkä; UEW 1988 72; SSA 1995 pelkkä; Jussila 1998 pelkkä. pellava Sanalla on varma vastine muutamissa lähisukukielissä, esim. karjalan pellavas, lyy- din pelvaz ja. vatjan pellovaz. Vastineina on esitetty myös mansin ponal 'hamppu' ja hantin polon 'hamppu, nokkonen', mutta rinnastus on äännehistoriallisesti arve- luttava. Merkityserot eivät ole rinnastuksen esteenä, sillä sekä pellava, hamppu että nokkonen ovat vanhastaan tunnettuja kuitukasveja. Sen sijaan on epätodennä- köistä, että kuitukasvien viljely olisi itämerensuomalaisilla ja obinugrilaisilla van- haa yhteistä perintöä. Muualta omaksuttujen viljelykasvien nimet ovat usein lainaa samalta taholta mistä viljelytaitokin, muttapeZ/ava-sanalle ei ole esitetty vakuuttavaa lainaetymologiaa. Sanan alkuperä on toistaiseksi selvittämättä. Suomen kirjakielessä pellava on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa. Kuitenkin jo Agricolan kielessä on esiintynyt sanasta johdettu pellavainen. Donner 1871 105; SKES 1962 pellava; Koivulehto 1983 FS Valonen 101; UEW 1988 370-371; SSA 1995 pellava; Jussila 1998 pellava. pelle Ilveilijää tai leikinlaskijaa merkitseväpe/Ze on lainaa ruotsin sanastapeZ/e, joka alkuaan on miehen etunimestä Peter tai Per syntynyt leikillinen tai hellittelevä muunnelma. Nimeä Pelle Jöns on käytetty klovnihahmon erisnimenä, ja tästä on kehittynyt myös klovnin appellatiivinen nimitys pellejöns. Ruotsissa pelle ei ole tavanomainen klov- nin nimitys vaan paremminkin haukkumasana. Suomen kirjakielessä pelle ja tästä johdettu verbi pelleillä ovat tulleet käyttöön 1900-luvun alkupuolella. Hämäläinen Vir. 1956 202; SKES 1962 pelle; SSA 1995 pelle. pelti Ohutta metallilevyä, murteissa myös mm. lasilevyä tai housujen napitettavaa läppää merkitsevä pelti tai peili on lainaa ruotsin sanasta spjäll, joka murteissa esiintyy myös asussa spält, späll ym. Suomen kirjakielessä pelti on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Asu peili mainitaan uuninpellin merkityksessä jo Eri- cus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637. Becker 1824 4; H. J. Streng 1915 148; SKES 1962 pelti; SSA 1995 pelti; Jussila 1998 peili, pelti. pelto Sanalla on liiviä lukuun ottamatta vastineita kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä. Näitä ovat esim. karjalan pelto, vepsän piiud, vatjan pölto ja viron pöld. Sana on hyvin 896
vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *felpo- tai *pelto- edusta- vat mm. nykyruotsin jjäll sarka' ja saksan Feld 'pelto, kenttä'. Suomen kirjakielessä pelto on esiintynyt Agricolasta alkaen. Thomsen 1869 140; SKES 1962 pelto; Koivulehto 1984 192; SSA 1995 pelto; Jussila 1998 pelto. pelätä Verbillä tai sen johdoksilla on vastineita kautta itämerensuomen, esim. inkeroisen pölätä, karjalan pölästyö, vepsän pölgastuda, vatjan peilata, viron peljätä ja Salatsin liivin pälg. Itämerensuomen pelkä-vartalo on johdos ikivanhasta *pe/e-vartalosta, jolle maria lukuun ottamatta on osoitettu etymologisia vastineita kaikista sukukie- lihaaroista, esim. saamen hallat, mordvan peXems, udmurtin puwyny, mansin pili, unkarin fel ja enetsin fie-. Samasta vartalosta on runsaasti myös muita johdoksia, esim. pelästyä, pelko, pelottaa, joilla on vastineita lähisukukielissä. Suomen kirjakie- lessä pelätä on esiintynyt Agricolasta alkaen. Tämän rinnalla on esiintynyt saman verbin länsimurteinen variantti peljätä, joka vanhassa kirjakielessä onkin ollut ylei- sempi. SKES 1962 pelätä; UEW 1988 370; SSA 1995 pelätä; Jussila 1998 peljätä, pelätä. penaali Etenkin koululaisten kynäkoteloa merkitsevä penaali on lainaa suomenruotsin sanasta pennal, joka juontuu keskiajan latinan sanasta pennäle. Tämä on johdos kynää tai alkuaan sulkaa merkitsevästä sanasta penna. Ruotsissa pennal on ollut käy- tössä myös vastavalmistuneita ylioppilaita merkitsevänä pilkkanimityksenä, ja tähän käytäntöön perustuu vanhempien toverien antamaa kuritusta merkitsevä termi pen- nalismi. Suomen kirjakieleen penaali on hyväksytty 1900-luvun alkupuolella, mutta sana on epäilemättä esiintynyt puhekielessä jo aiemmin. Hellquist 1939 pennalism; SAOB 1952 pennal; Grönholm 1988 117; SSA 1995 penaali. penger Rinnettä, törmää, vallia yms. merkitsevällä penger-sanalla on vastineita useissa lähi- sukukielissä, esim. inkeroisen perjker, karjalan penker, vatjan perjger ja viron mur- teellinen penger. Sana on johdos samasta germaanisperäisestä lainavartalosta, josta juontuu myös —> penkki. Suomen kirjakielessäpe/iger on ensi kertaa mainittu Gabriel J. Calamniuksen sepittämässä sururunossa 1734 ja rinnakkaisjohdos penkere niissä lisäyksissä, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. SKES 1962 penger; SSA 1995 penger; Jussila 1998 penger, penkere. 897
penikka Etenkin koiran tai koiransukuisten eläinten pentua merkitsevä penikka on joh- dos ikivanhasta koiraa merkitsevästä sanasta peni, jonka alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *pene. Sekä kantasanalla että johdoksella on vastineita lähi- ja etäsu- kukielissä. Näitä ovat esim. karjalan penikka, vatjan penikka, viron peni, liivin pinki, pohjoissaamen beana, ersämordvan pine, udmurtin puny ja komin pon. Suomen kir- jakielessä penikka on esiintynyt Agricolasta alkaen. Kantasana peni on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1962 peni; UEW 1988 371; SSA 1995 peni; Jussila 1998 penu penikka. peninkulma Vanhan pituusmitan nimityksenä tunnettu peninkulma tai penikulma on rakenteel- taan hämärtynyt yhdyssana, jonka alkuosana on ikivanha koiraa merkitsevä peni (—» penikka) ja jälkiosana mitä ilmeisimmin epäsäännöllisesti lyhentynyt kuulua-verbin johdos, jonka alkuperäinen asu on ollut kuulema tai kuuluma. Murteissa sana esiin- tyy myös asuissapeninkuulema taipeninkuuluma. Sanan on selitetty alun perin mer- kitsevän sitä matkaa, jonka päästä koiran haukunnan voi hyvissä oloissa kuulla, ja käytännössä tämä on tarkoittanut noin kymmenen kilometrin matkaa. Vastaavanlai- sia pituusmitan nimityksiä ovat myös inkeroisen penikulma ja pohjoissaamen bea- natgullan. Suomen murteista ja vanhoista teksteistä tunnetaan myös peninkuorma, ja tämän on arveltu tarkoittaneen sitä matkaa, jonka vetokoira jaksaa kerralla vetää kuormaansa. On kuitenkin mahdollista, että peninkuorma on vain muodostustaval- taan hämärtyneen peninkulma-sanan kansanetymologinen variantti. Myös virossa on vastaavanlainen penikoorem. Suomen kirjakielessä penikulma on esiintynyt Agri- colasta alkaen. Agricolalla on myös muoto penikuulema. Penikuorma mainitaan Juhana III:n lähettämässä kyyditysvelvollisuutta koskevassa kirjeessä vuonna 1584. SKES 1962 peni; SSA 1995 peninkulma; Jussila 1998 penikulma, peninkuorma, peninkuuluma. penkki Selkänojatonta istuinta tai puutarhakasvien kasvualustaksi valmistettua pitkän- omaista pengertä merkitsevä penkki on lainaa ruotsin sanasta bänk tai tämän skan- dinaavisesta edeltäjästä. Sama sana on lainattu myös eräisiin lähisukukieliin. Viron pink tai murteellinen penk saattaa juontua myös keskialasaksasta, jossa sana on ollut benk. Samaan etymologiseen yhteyteen kuuluu myös —» penger itämerensuomalai- sine vastineineen. Suomen kirjakielessä penkki on esiintynyt Agricolasta alkaen. Becker 1824 3; Thomsen 1869 54; H. J. Streng 1915 148; SKES 1962 penkki; SSA 1995 penkki; Jussila 1998 penkki. 898
penkoa Verbillä on vastine ainoastaan karjalassa, jossa penkuo merkitsee 'kaivella, tonkia; moittia, halveksia; arvella'. Verbi on rakenteeltaan selvästi johdos, ja samasta var- talosta on muodostettu myös murteellinen verbi pengota. Sanavartalon alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä penkoa on ensi kertaa mainittu Zachris Topelius vanhemman julkaisemissa kansanrunoissa 1826, mutta yleisempään käyttöön se on tullut vasta 1800-luvun jälkipuoliskolla, ja tonkimisen lisäksi sillä on ollut myös merkitykset 'arvella, varoa, pelätä'. Samasta vartalosta johdettu penkata on kuitenkin tonkimisen merkityksessä mainittu jo Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1962penkoa; SSA 1995 penkoa; Punttila - Issakainen Vir. 2003 235. penni Pientä rahayksikköä merkitsevä penni on Elias Lönnrotin muodostama lyhennelmä vanhemmasta rahayksikön nimestä penninki. Tämä on lainaa ruotsin sanasta pen- ning. Suomen kirjakielessä penninki on esiintynyt Agricolasta alkaen. Lönnrotin penni on tullut käyttöön vuonna 1860, jolloin Suomi sai omat rahayksiköt markan ja pennin. SKES 1962 penni; SSA 1995 penni; Jussila 1998 penninki. pensas Sanalla on vastineita kautta itämerensuomen, esim. karjalan pensas, vepsän penzazy Kukkosin vatjan pezaz ja viron pöösas. Etäsukukielten puolelta ainoa vastine on saa- men beassu joka pohjoissaamessa merkitsee tuohta, kildininsaamessa myös koivua. Sanavartalon etäisempi alkuperä on hämärän peitossa. Suomen kirjakielessä pensas on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1962pensas; Bergsland Vir. 1965 154-155; SSA 1995 pensas; Jussila 1998pensas. penseä Välinpitämätöntä, kylmäkiskoista, vastahakoista yms. merkitsevälle penseä-sanalle on esitetty vain muutamia epävarmoja vastineita lähisukukielistä, esim. viron peesi- tama 'lämmittää', eikä sanalle ole esitetty myöskään lainaetymologiaa. Penseä näyt- tää johdokselta, mutta ei ole mitään tietoa siitä, mistä vartalosta se olisi muodostettu. Suomen kirjakielessä penseä on esiintynyt Agricolasta alkaen haalean merkityksessä. Murteissa penseä voi merkitä myös mm. leutoa, pehmeää, notkeaa ja taipuisaa. SKES 1962 penseä; SSA 1995 penseä; Jussila 1998 penseä; Nikkilä 2000 16-17. pensseli Siveltimen arkinen nimitys pensseli on lainaa ruotsin sanasta pänsel tai pensel, joka saksan välityksellä juontuu muinaisranskan sanasta pincel. Tämä perustuu latinan 899
sanaan penicillus, joka on deminutiivimuoto sanasta penis 'häntä, siitin'. Suomen kirjakielessä pensseli on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Sana mainitaan ainakin jo Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. Hellquist 1939 pänsel; SSA 1995 pensseli. pentu Eläimen poikasta tai halveksivasti myös ihmislasta merkitsevällä pe/ifa-sanalla on vastine ainoastaan karjalassa. Sana on eräänlainen johdos ikivanhasta koiran nimi- tyksestäpem (—> penikka). Suomen kirjakielessä pentu on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1962 peni; SSA 1995 pentu; Jussila 1998 pentu. penätä Vaatimista, inttämistä, muistuttamista yms. merkitsevän penätä-verbin ainoa liki- määräinen vastine on karjalan penie 'oikutella, vikuroida', jolla tavallisesti kuvataan hevosen käyttäytymistä. Sanavartalon alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakie- lessä tyypillisesti itämurteinen penätä on ensi kertaa mainittu itämurteita suosi- neessa sanomalehdessä Turun Viikko-Sanomissa vuonna 1820. SKES 1962 penätä; SSA 1995 penätä. peppu Takamusta merkitsevän peppw-sanan vastineita ovat inkeroisen peppoi ja karjalan peppu Xzipemppu. Sana on alkuaan lastenkielinen muunnelma samaa merkitsevästä, mutta sävyltään ronskimmasta sanasta perse (—» perso). Suomen kirjakielessä peppu on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Samassa lähteessä on myös sanan toinen variantti pemppu. SKES 1962 perse; SSA 1995 peppu; Jussila 1998 pemppu, peppu. perata Verbillä tai sen vartalolla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen perata, karjalan perkoa, lyydin pergata ja viron murteellinen porata. Sanavartalon alkuperä on epäselvä, mutta yhden selityksen mukaan se olisi lainaa germaaniselta taholta. Alkumuodoksi on rekonstruoitu *bergön tai *berga-, jonka myöhempi edus- taja on mm. nykyruotsin bärga 'korjata (talteen)'. Lainaselitystä on kuitenkin sekä merkityseron että äänneseikkojen takia pidetty epävarmana. Joka tapauksessa sana- vartalon vokaaliyhdistelmä viittaa lainaperäisyyteen. Suomen kirjakielessä perata on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1962perata; T. Itkonen 1980 StNF 62 132; Hofstra 1985 235; SSA 1995 perata; Jussila 1998 perata. 900
perehtyä Syventymistä, tutustumista yms. merkitsevän perehtyä-verbin ainoa vastine on kar- jalan perehtyä. Verbi on johdos ikivanhasta substantiivista —» perä tai eräiden käsi- tysten mukaan tämän johdoksesta —> perhe. Murteissa perehtyä voi merkitä mm. 'tottua, sopeutua, kotiutua, kiintyä'. Suomen kirjakielessä perehtyä on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745 asussa perhettyä ja nykymuodossaan Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Hakulinen Vir. 1927 225; SKES 1962 perehtyä; SSA 1995 perehtyä; Jussila 1998 perehtyä. perhana Suomessa ja karjalassa voimasanana esiintyvä perhana on todennäköisesti muun- nelma sielunvihollisen nimityksestä —» perkele. Selitystä tukee se, ettäperfce/e-sanasta on muutenkin käytössä huomattavan runsaasti erilaisia variantteja. Toisaalta myös germaanisen lainan mahdollisuutta on esitetty. Tällöin perhana voisi olla samaa juurta kuin muinaisten skandinaavien jumalien nimet Fjgrgyn ja Fjprgynn. Suomen kirjakielessä perhana on ensi kertaa mainittu vasta G. E. Eurenin sanakirjassa 1860. Karsten 1915 23-24; Collinder 1932 73; SKES 1962 perhana; Hahmo 1994 GA 187-189; SSA 1995 perhana. perhe Sanalla on etymologisia vastineita kaikissa lähisukukielissä paitsi liivissä, esim. kar- jalan ja lyydin pereh, vepsän pefeh, vatjan ja viron pere sekä liivin pere. Sana on mitä ilmeisimmin itämerensuomalaisena yhteisaikana muodostettu johdos ikivanhasta —> perä-sanasta. Johdoksen alkuperäinen asu on ollut *peres, josta myöhemmin on syntynyt pereh. Tällaisena sana esiintyy vielä esim. Agricolan kirjakielessä, joskin yleiskielessä sananloppuinen -h on läntisen murrekannan mukaan siirtynyt sanan lopusta sisälle, jolloin pereh-muodosta on tullut perhe. Nykyasu perhe on ensi kertaa mainittu herra Martin maanlain suomennoksessa vuoden 1570 tienoilla. SKES 1962 perhe; Hakulinen 1979 119-120; SSA 1995 perhe; Jussila 1998 perhe. perhonen Sanan ainoa sukukielinen vastine on inkeroisen yhdyssana perholintu, joka merkit- see päiväperhosta. Sanavartalon alkuperä on epäselvä, mutta se saattaa olla alkuaan omaperäinen äänteellisesti motivoitu muodoste, mahdollisesti perhosen siipien räpyttelystä syntyvää ääntä jäljittelevä sana. Tähän viittaavat sanan murteelliset variantit pörhö tai pörhönen. Suomen kirjakielessä perhonen on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637. SKES 1962 perhonen; SSA 1995 perhonen; Jussila 1998 perhonen. 901
periaate Prinsiippi-sanan suomalaiseksi vastineeksi sepitetty periaate on 1860-luvun uudis- sana, jota on aluksi käyttänyt Elias Lönnrot merkityksessä 'perusajatus*. Nykymerki- tyksessään sanan on ottanut käyttöön Yrjö Koskinen vuonna 1867. Sanan rakenne- osat ovat ikivanhan —» perä-sanan johdos peri ja ikivanhan ajaa-verbin murteellis- ten johdannaisten aatella ja aatos pohjalta abstrahoitu uudissana aate, joka on tullut käyttöön vuonna 1860. Rapola 1960 periaate; SKES 1962 perä; Hakulinen 1979 462; SSA 1995 perä. perinne Tradition suomalaisena vastineena esiintyvä perinne on muodostettu ikivanhan —» perä-sanan johdoksesta —» periä. Suomen kirjakielessä perinne on nykymerkitykses- sään tullut käyttöön 1900-luvun alkupuolella. Murteissa perinne voi merkitä peri- kuntaa tai perijöitä. SKES 1962 periä; Hakulinen 1979 471; SSA 1995 periä. periodi Jaksoa, kautta, vaihetta, lauseketta yms. merkitsevä periodi on lainaa ruotsin sanasta periody joka juontuu latinan sanasta periodus ajanjakso; täydellinen lause. Latinan sana on lainaa kreikasta, jossa periodos merkitsee kiertokulkua, laajuutta tai jaksoa. Etuliite peri- merkitsee ympärillä, luona tai lähellä olevaa, jälkiosa (h)odös merkitsee tietä. Suomen kirjakielessä periodi on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. F. W. Rothstenin latinalais-suomalaisessa sanakirjassa 1864 periodi mainitaan lau- sejakson merkityksessä, Agathon Meurmanin sivistyssanakirjan 1887 mukaan peri- odi on mm. 'kiertotähden kiertoaika, säännöllisesti uudistuva ajanjakso' tai yleisesti ajanjakso'. Hellquist 1939 period; Koukkunen 1990 periodi. periä Verbillä on vepsää lukuun ottamatta vastine kaikissa lähisukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan perie, vatjan periä 'tiedustella, vaatia', viron pärida ja liivin pierrö. Verbi on johdos ikivanhasta —» perä-sanasta. Suomen kirjakielessä periä on esiin- tynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. Johdos perintö maini- taan ensi kertaa herra Martin maanlain suomennoksessa vuoden 1570 tienoilla. SKES 1962 periä; SSA 1995 periä; Jussila 1998 perintö, periä. perjantai Useimpien muiden viikonpäivän nimien ideaan perjantai on lainaa skandinaaviselta taholta. Sanan alkuosa juontuu Fngg-jumalattaren nimestä, jälkiosana on päivää 902
merkitsevä -tai tai murteissa myös -taki, jota ruotsissa vastaa dag. Muinaisruotsissa vastaava viikonpäivän nimi on oQutfriadagher tai freadagher. Suomen kirjakielessä perjantai on esiintynyt Agricolasta alkaen. Gottlund 1832 64; Thomsen 1869 140; SKES 1962 perjantai; SSA 1995 perjantai; Jussila 1998 perjantai. perkele Sielunvihollista, pirua yms. merkitsevän perkele-sanzn vastineita ovat inkeroisen ja karjalan perkele sekä viron pörgu 'helvetti, manala'. Vatjan perkele on selitetty lai- naksi suomesta tai inkeroisesta. Yleisimmin hyväksytyn käsityksen mukaan perkele on lainaa balttilaisesta ukkosenjumalan nimestä, joka liettuassa on perkunas> latvi- assa perkons ja muinaispreussissa percunis, vaikka itämerensuomen sanat eivät täy- sin vastaakaan äänneasultaan balttilaisia esikuviaan. Toisaalta perfceZe-sanasta on käytössä niin monia eri variantteja, että alkuperäisintä muotoa on mahdotonta tie- tää varmasti, ja suomen murteissa esiintyy myös liettuan sanaa läheisesti muistuttava perkuna. Myös germaanisia lainaselityksiä on esitetty. Joka tapauksessa perkele on suomen kirjakielessä esiintynyt nykymuodossaan Agricolasta alkaen. Ahlqvist 1871 215-216; Thomsen 1890 207; SKES 1962 perkele; Hahmo 1994 GA 186-190; SSA 1995 perkele; Jussila 1998 perkele. permanentti Kestokiharrusta merkitsevä permanentti on lainaa ruotsin sanasta permanent, joka saksan välityksellä juontuu alkuaan latinan sanasta permanens 'pysyvä'. Tämä on partisiipin preesensin muoto verbistä permanere 'jäädä, kestää, pysyä'. Suomen kir- jakielessä kestokiharrusta merkitsevä permanentti on tullut käyttöön 1900-luvun alkupuolella. Jo tätä ennen permanentti on ollut käytössä sivistyssanana yleisessä merkityksessä 'pysyvä'. TSK 7 1915 permanentti; Hellquist 1939 permanent; SSA 1995 permanentti. permanto Lattiaa merkitsevällä permanto-sanalla on vastineita sekä itämerensuomessa että saamessa. Näitä ovat esim. inkeroisen permanto, vatjan pörmata, viron pörandy lii- vin pöörand ja pohjoissaamen bearpmet, joka tarkoittaa kodan ovelta tulisijalle asti ulottuvaa lattiapölkkyä. Saamen sana voi olla myös lainaa itämerensuomesta. Sanan alkuperä on epäselvä. Sen on arveltu merkinneen aluksi nimenomaan maalattiaa, jolloin se voisi olla johdos maata tai tomua merkitsevästä sanasta. Tällainen sana tunnetaankin eräistä sukukielistä, esim. viron ja liivin pörmy mutta tämänkään etäi- semmästä taustasta ei ole varmaa tietoa. Suomen kirjakielessä permanto on ensi ker- taa mainittu Eerik Sorolaisen kirkkokäsikirjassa 1614. Jo tätä ennen on Agricolan kielessä esiintynyt hieman toisenlainen johdos permanta samassa merkityksessä. 903
Ahlqvist 1872 99; SKES 1962 permanto; SSA 1995 permanto; Jussila 1998 permanto. perna Sisäelimen nimitys perna tunnetaan kautta itämerensuomen. Sana on inkeroisessa ja karjalassa perna, vepsässä pern, vatjassa pörna, virossa pörn ja liivissä pöörna. Sana- vartalo on selitetty hyvin vanhaksi iranilaiseksi lainaksi, ja siihen on verrattu aves- tan sanavartaloa *spöröz-an-, joka myös merkitsee pernaa. Ikivanhojen uskomus- ten mukaan perna on ollut tärkeä sisäelin, jota on käytetty esim. ennustamisessa ja tautien parantamisessa. Suomen kirjakielessä perna on ensi kertaa mainittu Eri- cus Schroderuksen sanakirjassa 1637. Myös Agricolan kielessä esiintyy perna, mutta tämä ei ole sisäelimen nimitys vaan päärynä-sanan variantti. SKES 1962 perna; SSA 1995 perna; Jussila 1998 perna; Koivulehto, esitelmä Suomalais-Ugrilai- sessa Seurassa 21.3.2003. persikka Suomessa vain tuontitavarana tunnettua hedelmää merkitsevä persikka on lainaa ruotsin sanasta per sika, joka saksan välityksellä juontuu latinan sanasta persica. Tämä on feminiinimuotoinen adjektiivi, joka sananmukaisesti tarkoittaa persia- laista. Eurooppalaisilla on vanhastaan ollut epämääräinen käsitys siitä, että persikat ovat kotoisin jostakin Persian suunnalta. Itse asiassa kasvi (Prunus persica) on kotoi- sin Kiinasta, mutta sen hedelmiä on kulkeutunut Eurooppaan aluksi Persian kautta. Suomen kirjakielessä persikka on ensi kertaa mainittu ylellisyystavaroiden maahan- tuonnin kieltävässä asetuksessa vuonna 1756 osana ruotsista lainattua yhdyssanaa persiko-kärnor. Suomalaisena sanana persikka on tullut käyttöön 1800-luvun jälki- puoliskolla, jolloin persikkaa alettiin jalostaa, tuottaa ja markkinoida voimakkaasti etenkin Yhdysvalloissa. Nykyasussaan persikka mainitaan ainakin jo Daniel Euro- paeuksen sanakirjassa 1853. Hellquist 1939 persika; SSA 1995 persikka; Rousi 1997 272-274; Jussila 1998 persikka. persilja Suosittua maustekasvia (Petroselium crispum) merkitsevä persilja on lainattu ruotsin sanasta persilja, joka juontuu keskiajan latinan sanasta petroselinum. Tämä on lainaa kreikan yhdyssanastapetroselinon, jonka rakenneosat ovat petros 'kivi' ja selinon sel- leri'. Suomen kirjakielessä persilja on ensi kertaa mainittu tulkkisanakirjassa Varia- rum rerum vocabula 1644 asussa petersilia ja Henrik Florinuksen Nomenclaturassa 1678 asussa persilia. Pitkällä vierasperäisellä nimellä on ollut vanhassa kirjakielessä monia variantteja, edellisten lisäksi esim. pietarsilja ja silja. Carl Heleniuksen ruot- salais-suomalaisessa sanakirjassa 1838 mainitaan ruotsinpers///a-sanan suomenkie- liseksi vastineeksi kusiruoho. Hellquist 1939 persilja; SKES 1962 persilja; SSA 1995 persilja; Jussila 1998 persilja. 904
perso Ahnetta merkitsevällä perso-sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Karjalan perso on lainaa suomesta. Perso on johdos takapuolta merkitsevästä sanasta perse, jolla on vas- tine kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä ja joka alkuaan on ilmeisesti ikivanhan —» perä-sanan johdoksia. Murteissa tunnetaan myös takapuolta merkitsevästä puo- sanasta johdettu ahneen nimitys puokko, ja ahnetta henkilöä on voitu nimittää myös makeaperseeksi tai makeapuoksi. Suomen kirjakielessä perso on ensi kertaa mainittu Henrik Florinuksen sananlaskukokoelmassa 1702. Jo tätä ennen on Laurentius Pet- rin hartauskirjassa 1644 esiintynyt adverbi persoista ahneesti'. Sama vartalo on myös vuonna 1642 painetun ensimmäisen suomenkielisen Raamatun verbissä per soitella 'himoita'. SKES 1962 perse; SSA 1995 perso; Jussila 1998 perso', persosti. persoona Henkilöä tai kielitieteessä myös tekijää merkitsevä persoona juontuu latinan sanasta persona, joka alkuaan on merkinnyt näyttelijän naamiota ja tätä kautta myös roolia tai roolihenkilöä. Latinan sanan on arveltu juontuvan etruskin sanasta phersu, joka taas on selitetty kreikkalaisperäiseksi. Suomen kirjakielessä henkilöä tarkoittava per- soona on esiintynyt Agricolasta alkaen. H. J. Streng 1915 149-150; Koukkunen 1990 persoona; SSA 1995 persoona; Jussila 1998 persoona. perua Sopimuksen, lupauksen tms. purkamista merkitsevän perua-verbin vastine on kar- jalan peruo. Verbi on johdos ikivanhasta —> perä-sanasta. Osittain samaa merkitsevä rinnakkaisjohdos on peruuttaa, joka voi tarkoittaa myös konkreettista taaksepäin menoa. Suomen kirjakielessä peruuttaa on otettu käyttöön 1800-luvun jälkipuolis- kolla. Verbi mainitaan ainakin jo Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853. Lyhyempi perua on tullut käyttöön vasta 1900-luvun alkupuolella. SKES 1962 perä; SSA 1995 perua. perukka Perimmäistä sopukkaa tai esim. lahden pohjukkaa merkitsevällä perw/cfca-sanalla on tarkka vastine inkeroisessa ja karjalassa. Perukka on johdos ikivanhasta sanasta —» perä. Suomen kirjakielessä perukka on ensi kertaa mainittu vuonna 1789. SKES 1962 perä; SSA 1995 perä; Jussila 1998 perukka. peruna Koisokasvien heimoon kuuluvan perunan (Solanum tuberosum) nimitys juontuu suomenruotsin murteellisesta sanasta parun tai perun, joka on sama sana kuin nyky- 905
ruotsin päron 'päärynä'. Tämä perustuu alkuaan latinan sanaan pirum 'päärynä*. Kun peruna tuli tunnetuksi Suomessa 1700-luvulla, sitä nimitettiin aluksi "maan päärynäksi", ruotsiksi jordpäron. Perunakasvi on kotoisin Etelä-Amerikasta, Perun ja Bolivian Andeilta, mutta kasvin nimi ei viittaa millään lailla Peruun. Sana pertma on esiintynyt jo Agricolan kielessä, mutta päärynän merkityksessä. Nykymerkitys on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Lindström 1859 130; SKES 1962 peruna; SSA 1995 peruna; Rousi 1997 170-178; Jussila 1998 peruna. perus(-) Monien yhdyssanojen osana ja johdosten kantasanana esiintyvällä perws-sanalla on tarkkoja vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalassa ja vatjassa. Myös johdok- sella perustaa on vastine karjalassa. Perus on ikivanhan -» perä-sanan johdos, joka suomen vanhassa kirjakielessä on esiintynyt myös itsenäisenä substantiivina poh- jan tai perustuksen merkityksessä. Sekä perus, perustaa että perustus ovat esiintyneet suomen kirjakielessä Agricolasta alkaen. SKES 1962 perä; SSA 1995 perus(-); Jussila 1998 perus, perustaa, perustus. peruste Lähtökohtana olevaa asiaa, syytä, aihetta tms. merkitsevä peruste on ikivanhan —» perä-sanan pohjalta muodostettu johdos, jonka välitön kantasana on suomessa ja karjalassa esiintyvä verbi perustaa (—» perustua). Suomen murteissa peruste voi mer- kitä mm. alku- tai syntyperää tai rakennuksen perustuksia, ja johdos sinänsä voi olla vanhakin, mutta suomen kirjakieleen sana on nykymerkityksessään tullut vuonna 1846 Volmari Kilpisen esityksestä. Jo aikaisemmin Kilpinen oli käyttänyt samaa sanaa merkityksessä 'periaate'. Rapola 1960 peruste; SKES 1962 perä; SSA 1995 perus(-). perustua Verbi perustua on refleksiivinen johdos, jonka kantasana on perustaa. Tämän kan- tasana perus on ikivanhan —» perä-sanan johdos. Verbi perustua on ensi kertaa mai- nittu asetuksessa vuonna 1762, mutta samoihin aikoihin ja vielä tämänkin jälkeen on samassa merkityksessä käytetty yleensä muita, analyyttisempia ilmaisutapoja, joko perustaa-verbin passiivimuotoja tai rakennetta perustaa itsensä. Johdos perus- tua on vakiintunut lopullisesti vasta 1800-luvun kuluessa. SKES 1962 perä; SSA 1995 perus(-); Jussila 1998 perustua. 906
peruukki Tekotukkaa merkitsevä peruukki on lainaa ruotsin sanasta peruko joka puolestaan juontuu ranskan sanasta perruque. Tämän on arveltu olevan peräisin italiasta tai provensaalista, mutta sanan perimmäinen alkuperä on tuntematon. Suomen kirja- kielessä peruukki on ensi kertaa mainittu "hekumata ja ylönpalttisuutta" vastusta- vassa asetuksessa vuonna 1766. Hellquist 1939 peruk; SKES 1962 peruukki; SSA 1995 peruukki; Jussila 1998 peruukki. perä Sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan ja vat- jan perä, vepsän perä, viron pära, liivin pierä, ersämordvan pfa 'pää, huippu, latva', udmurtin ber, komin bör, mansin par 'takaisin' ja hantin parta 'takaisin, vasen, nurja'. Suomalais-ugrilaisen sanavartalon alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *perä ja alkuperäiseksi merkitykseksi 'takana oleva tila, takaosa'. Suomen kirjakie- lessä perä on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1962 60; UEW 1988 373; SSA 1995 perä; Jussila 1998 perä. pessimismi Synkkään elämänkatsomukseen viittaava pessimismi on lainattu suomeen ruotsin sanasta pessimism. Tämä juontuu uuslatinan substantiivijohdoksesta pessimismus, jota on ensimmäisenä käyttänyt filosofi Arthur Schopenhauer vuonna 1819. Pessi- mismus on muodostettu latinan superlatiivisesta adjektiivista pessi m us 'pahin'. Suo- malaisena sanana pessimismi mainitaan ainakin jo Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1883. Hellquist 1939 pessimism; Koukkunen 1990 pessimisti. pesti Palvelussopimusta tai palkkaamista merkitsevä pesti on lainaa ruotsin sanasta fäst 'kiinnitys, sopimus'. Sama sana on lainattu myös karjalaan. Suomen kirjakielessä palvelussopimusta merkitsevä pesti on ensimmäistä kertaa mainittu herra Martin maanlain suomennoksessa vuoden 1570 tienoilla. Agricolan kielessä esiintyy pesti merkityksessä 'veneen kiinnitysköysi'. Myös tämä on lainaa samasta ruotsin sanasta fäst, jolla kiinnityksen ja sopimuksen lisäksi on ruotsissa myös kiinnitysköyden mer- kitys. Renvall 1826 60; H. J. Streng 1915 150-151; SKES 1962 pesti; SSA 1995 pesti1, pesti2; Jussila 1998 pesti. 907
pestä Verbillä on vastineita sekä lähisukukielissä että muutamissa etäsukukielissä. Näitä ovat mm. karjalan pessä, vepsän ja viron pestä, vatjan pesä, liivin piezzö, saamen bassot ja ersämordvan pezems. Sanavartaloa on vanhastaan pidetty omaperäisenä ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *pese-, mutta vartalolle on esitetty myös indoeurooppalainen lainaetymologia, jonka mukaan verbin esigermaaniseksi alku- muodoksi on rekonstruoitu *bhes- 'puhdistaa, hangata puhtaaksi'. Samasta juuresta juontuu nykysaksan luutaa merkitsevä Besen. Suomen kirjakielessä pestä on esiinty- nyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. SKES 1962 pestä; UEW 1988 729; Koivulehto 1988 FS Schmitt 251-256; SSA 1995 pestä; Jussila 1998 pestä. pesä Sanalla on varmoja etymologisia vastineita kautta koko uralilaisen kielikunnan. Näitä ovat esim. karjalan ja vatjan pesä, vepsän peza, viron pesä, liivin piezä, saamen beassi, ersämordvanp/ze, marin pözas, kominpoz, mansinpit% hantinpa, unkarinfeszek, enetsin pide ja kamassin phidä. Sanavartalon kantauralilaiseksi asuksi on rekonstru- oitu *pesä. Suomen kirjakielessä pesä on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1962 pesä; UEW 1988 375; SSA 1995 pesä; Jussila 1998 pesä. peti Makuusijaa merkitsevä peti on lainaa ruotsin sanasta bädd 'vuode. Suomen kirjakie- lessäpä on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787 asussa petä. Nykyasussaan arkissävyinen ja selvästi ruotsalaisperäinen peti on kuitenkin alettu kelpuuttaa kirjakieleen vasta 1900-luvun alkupuolella. SKES 1962 peti; SSA 1995 peti; Jussila 1998 peti. petkuttaa Pettämistä merkitsevä petkuttaa on ilmeisesti nuori kontaminaatiomuoto, jossa alkuosa on peräisin verbistä —» pettää. Jälkiosaksi on ehdotettu murteellista verbiä jutkuttaa, mutta kysymykseen voi tulla myös verbi ketkuttaa, joka murteissa esiintyy mm. petkuttamisen merkityksessä. Ketkuttaa voi tässä merkityksessä olla leikillinen muunnelma verbistä kettää 'nylkeä, petkuttaa', joka on nahkaa merkitsevän kesi- sanan johdos. Suomen kirjakielessä petkuttaa on tullut käyttöön aivan 1800-luvun lopulla. Verbistä johdettu tekijännimi petkuttaja mainitaan ainakin J. A. Hahnsso- nin ym. ruotsalais-suomalaisessa sanakirjassa 1899. Pulkkinen Vir. 1966 294; SSA 1995 petkuttaa; SMS 1999 ketkuttaa. 908
peto Raatelevaa villieläintä merkitsevän peto-sanan vastineita ovat inkeroisen ja karjalan peto. Sanan alkuperä on epäselvä. Yksi mahdollisuus on, että se olisi johdos mur- teellisesta sanasta petä Vahinko, pula, vastus', joka on lainaa venäjän sanasta bedä 'onnettomuus, vahinko, kurjuus'. Muuta yhtä uskottavaa selitystä sanan alkuperästä ei ole annettu. Suomen kirjakielessä peto on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1962 peto; Nirvi Vir. 1967 190-195; SSA 1995 peto; Jussila 1998 peto. pettu Männyn nilakerrosta tai siitä tehtyä leipää merkitsevä pettu on johdos männyn iki- vanhasta nimityksestä —> petäjä. Sama johdos esiintyy karjalan kielessä. Petun tai pettuleivän merkityksessä on käytetty myös petö/ä-sanan toista johdosta petäjäinen, jolla on vastineita useissa lähisukukielissä. Suomen kirjakielessä pettu on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Jo tätä ennen on esiintynyt petäjäi- nen Georgius Kihlin sepittämässä häärunossa 1693. SKES 1962 petäjä; SSA 1995 petäjä; Jussila 1998 pettu, petäjäinen. pettää Verbillä on vastine kaikissa lähisukukielissä. Näitä ovat mm. karjalan petteä, vep- sän pettas 'erehtyä', vatjan pettääg, viron petta ja liivin piettö. Sanavartalon alku- perä on tuntematon. Suomen kirjakielessä pettää on esiintynyt Agricolasta ja kai- kista samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. Myös verbistä johdettu petos, jolla on vastine useissa lähisukukielissä, on esiintynyt sekä Westhin tekstissä että Agricolan rukouskirjassa. SKES 1962 pettää1; SSA 1995 pettää1; Jussila 1998 petos, pettää. petäjä Sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan ja vat- jan petäjä, vepsän pedai, viron pedajas, liivin piedäg, saamen beahci, ersämordvan pitse, marin puniiö, udmurtin puzym ja komin pozöm. Sanavartalo lasketaan kuulu- vaksi vanhaan omaperäiseen kerrostumaan, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonst- ruoitu *pecä tai *pencä. Tähän on eri kielissä lisätty erilaisia johdinaineksia. Suomen kirjakielessä petäjä on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637 petäjänkuoren merkityksessä. Puun nimityksenä sana on mainittu Henrik Flo- rinuksen sananlaskukokoelmassa 1702. Lindström Suomi 1852 72; SKES 1962petäjä; UEW 1988 727; SSA 1995 petäjä; Jussila 1998 petäjä. 909
peuhata Telmimistä, mylläämistä, metelöimistä yms. lapsille tyypillistä toimintaa merkitse- vällä peuhata-verbHlä. on vastine ainoastaan karjalassa. Sanavartalo on todennäköi- sesti omaperäinen, äänteellisesti motivoitu muodoste, jonka rinnalla esiintyy useita muitakin samantapaisia verbejä, mm. peuhuta, peuhtoa, peuhkoa ja pöyhätä. Suo- men kirjakielessä peuhata on ensi kertaa mainittu Daniel Europaeuksen sanakir- jassa 1853. Samaa merkitsevä pöyhätä on esiintynyt jo Kustaa Renvallin sanakirjassa 1826. SKES 1962 peuhata; SSA 1995 peuhata. peukalo Sanalla on vastineita kautta itämerensuomen, esim. karjalan peikalo, vepsän peigol, vatjan peiko, viron pöial ja liivin pegal. Etäsukukielten vastineet ovat johdettavissa yhteisestä alkumuodosta *pelkäy esim. saamen bealgu ersämordvan peXka, udmurtin pöly ja komin pel, ja äännehistoriallisista ongelmista huolimatta kysymyksessä lie- nee vanha yhteinen sana. Sanavartalolle on esitetty vastineita myös samojedikielistä. Toisena mahdollisuutena on esitetty, että itämerensuomen sana olisi germaaninen laina, jolle alkumuodoksi on rekonstruoitu *beugVlö- tai * beugVla. Tämä olisi joh- dos taipumista merkitsevästä verbistä *beug~. Varsinaiseksi alkumuodoksi sopivaa substantiivia ei germaaniselta taholta kuitenkaan ole voitu esittää. Suomen kirjakie- lessä peukalo on esiintynyt Agricolasta alkaen. Deminutiivimuoto peukaloinen on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Pikkulinnun (Troglo- dytes troglodytes) nimeksi tämä on vakiinnutettu William Nylanderin linnunnimi- luettelossa 1849. Jo tätä ennen saman linnun nimenä on mainittu peukalo X&ipeu- kalolintu. SKES 1962 peukalo; Janhunen 1981 SUSA 77:9 23; UEW 1988 363; Nilsson 1993 FUF 51 190- 196; SSA 1995 peukalo; Jussila 1998 peukalo, peukaloinen; Häkkinen 2003 L289. peura Sanalla on vastineita kautta itämerensuomen, esim. karjalan petra, vepsän pedr, vatjan pödra, viron pöder ja liivin pöyddörz 'hirvi'. Sanan rakenne viittaa lainape- räisyyteen, ja sitä onkin useaan otteeseen verrattu balttilaiskielten samantapaisiin sanoihin. Näitä ovat esim. liettuan briedis ja muinaispreussin braidis, jotka kumpikin merkitsevät saksanhirveä tai hirveä. Yhdistelmässä on kuitenkin äännehistoriallisia ongelmia, joiden takia selitystä ei ole yleisesti hyväksytty. Toisena mahdollisuutena on esitetty, että peura olisi samaa balttilaista juurta kuin liettuan yhteistä, osallista, kumppania yms. merkitsevä bendras. Tämän selityksen mukaan sanojen merkitys- yhteys perustuisi siihen, että peuranpyynti oli entisaikaan yhteistyötä. Tässä tapauk- sessa balttilaiskielten sana ei kuitenkaan mitenkään suoranaisesti viittaa peuraan tai muuhun samantapaiseen eläimeen, joten merkitysyhteys perustuu pelkästään ole- 910
tukseen. Sanan alkuperä on siis edelleen kiistanalainen. Suomen kirjakielessä peura on esiintynyt Agricolasta alkaen. Thomsen 1890 162; SKES 1962 peura; Koivulehto Vir. 1988 26; Vaba 1989 SFU 25 65; SSA 1995 peura; Jussila 1998 peura; Koivulehto 1999 VM 291. pian Adverbilla pian on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. vepsän ja vatjan pigaa, viron pea 'pian, melkein' ja liivin piga. Muodoltaan pian on yksiköllinen instruktiivi yleisitämerensuomalaisesta —» p/fca-sanasta. Suomen kirjakielessä pian on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1962 pika; SSA 1995 pika; Jussila 1998 pian. piano Kosketinsoittimen nimi piano on lainattu suomeen ilmeisesti ruotsin kautta, mutta alkuaan sana juontuu italiasta. Soittimen vanhempi nimi on ollut pianoforte tai for- tepiano, jossa piano merkitsee 'hiljaa' ja. forte 'kovaa'. Nimi kuvaa soittimen omi- naisuuksia. Nykyaikaisella vasaramekanismilla varustettu piano on keksitty vuonna 1709, ja sen alkuperäinen italiankielinen nimi on ollut davicembalo col piano e forte eli 'hiljaa ja kovaa soiva cembalo'. Myöhemmin pelkkä piano on korvannut pidem- mät nimitykset. Suomen kirjakielessä piano on ensi kertaa mainittu vuonna 1853 Daniel Europaeuksen sanakirjassa. Yhdyssana fortepiano on esiintynyt jo Oulun Viikko-Sanomissa vuonna 1831. Koukkunen 1990 piano; SSA 1995 piano. piekana Hiirihaukan sukuista pohjoisten alueiden lintua (Buteo lagopus) merkitsevä piekana on lainaa saamen sanasta biehkan. Sana on tullut käyttöön J. A. Malmbergin (Melan) Fauna Fennicassa 1872 osana yhdyssanaa piekanahaukka, ja tämä nimi on lyhen- netty piekanaksi 1920-luvulla. 1800-luvun alkupuolella linnusta käytettiin nimityk- siä lapinhaukka, riekkohaukka tai riekkolatvasiipi. SKES 1962 piekana; SSA 1995 piekana; Häkkinen 2003 L89. pieli Reunaa, viertä, reunuspuuta, murteissa myös seivästä tai mastoa merkitsevällä pieli- sanalla on vastineita laajalti sukukielissä. Lähisukukielissä näitä ovat esim. karjalan pieliy vepsän pel\ viron peel ja liivin pel\ etäsukukielten kohdalla tilanne on vaikeasel- koisempi, koska tarjolla useita mahdollisia vastineita, joiden keskinäiset suhteet ovat epäselvät. Vastineita näyttävät olevan ainakin moksamordvan pä'X seiväs, pylväs, kiila' ja unkarin -fel yhdyssanassa ajtöfel 'ovenpieli'. Joka tapauksessa pieli kuuluu 911
vanhaan omaperäiseen sanastoon, ja sanavartalon alkuperäiseksi asuksi on rekonst- ruoitu *pele tai *pele. Suomen kirjakielessä pieli on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1962 pieli; UEW 1988 369; SSA 1995 pieli; Jussila 1998 pieli. pieni Sanalla on varmoja etymologisia vastineita kautta itämerensuomen, esim. karjalan pieni, vepsän peny vatjan ja viron peeni sekä liivin pient. Etäsukukielistä ei vastineita ole voitu osoittaa. Sanalle on esitetty germaaninen lainaetymologia, jonka mukaan pieni olisi lainaa varhaiskantagermaanin pirstaletta tai pärettä merkinneestä sanasta *speni. Tätä edustavat myöhemmissä germaanisissa kielimuodoissa esim. ruotsin spän ja saksan Span 'lastu, paanu, päre'. Nykysuomen paanu on myöhempi laina samaan yhteyteen kuuluvasta skandinaavisesta sanasta, joko kantaskandinaavin sanasta *spänu tai muinaisruotsin sanasta spän. Suomen kirjakielessä pieni on esiin- tynyt Agricolasta alkaen, paanu on mainittu ensimmäisessä suomenkielisessä Raa- matussa 1642. SKES 1958 paanu, 1962 pieni; Koivulehto Vir. 1976 269 alav.; SSA 1995 paanu,pieni; Jussila 1998 paanu, pieni. piennar Sanalla on vepsää lukuun ottamatta vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalassa piennar, vatjassa peentärä, virossa peenar ja liivissä piendröks. Sanan rakenne viittaa johdosperäisyyteen, mutta vartalo-osan alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakie- lessä piennar on ensi kertaa mainittu Carl Friedrich Molleruksen sepittämässä rie- murunossa 1749. SKES 1962 piennar; SSA 1995 piennar; Jussila 1998 piennar. pierrä Verbillä on vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalassa pierrä, vepsässä perda, vatjassa peerrä, virossa peeretada ja liivissä pierslö. Sanavartalo on pieremisen ääntä jäljittelevä onomatopoeettinen muodoste. Myös venäjässä on samantapainen verbi perdet\ mutta kysymys ei ole lainoista suuntaan tai toiseen vaan saman äänteellisen motivaation pohjalta erikseen syntyneistä sanoista. Suomen kirjakielessä pierrä on ensi kertaa mainittu koulupojille tarkoitetussa tulkkisanakirjassa Variarum rerum vocabula vuonna 1644. Momentaanijohdos pieraista on esiintynyt Kristfrid Ganan- derin julkaisemassa arvoituskokoelmassa 1783. SKES 1962 pierrä; SSA 1995 pierrä; Jussila 1998 pieraista, pierrä. 912
piestä Verbillä on vastineita kautta uralilaisen kielikunnan. Näitä ovat esim. karjalan piek- seä, vepsän peksta, vatjan peessä, viron peksta, liivin pieksö, ersämordvan pivsems, udmurtinposny ja nenetsinpä/-. Sanavartalon kantauralilaiseksi asuksi on rekonst- ruoitu *peksä-. Suomen kirjakielessä piestä on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1962 piestä; UEW 1988 368-369; SSA 1995 piestä; Jussila 1998 piestä. piha Sanalla on vastineita itämerensuomesta permiläiskieliin asti. Näitä ovat esim. karja- lan ja lyydin piha, marin petsö, udmurtin puts seiväs' ja komin poti 'riuku, aidansei- väs'. Vepsän piha merkitsee väliseinää, joka erottaa karjapihan asuinrakennuksista. Vanhan omaperäisen sanavartalon alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *pica ja alkuperäiseksi merkitykseksi 'paalu, seiväs'. Nykyinen pihan merkitys on kehitty- nyt seipäillä tai paaluilla aidatun alueen merkityksestä. Myös suomen murteissa piha saattaa merkitä karja-aitausta. Suomen kirjakielessä piha on ensi kertaa mainittu herra Martin maanlain suomennoksessa vuoden 1570 tienoilla. SKES 1962 piha; UEW 1988 729-730; SSA 1995 piha; Jussila 1998 piha. pihi Saitaa merkitsevä pihi on nuori takaperoisjohdos verbistä —» pihistää 'kitsastella'. Sävyltään pihi on arkikielinen sana, jota on alettu käyttää kirjakielessä vasta 1900- luvun jälkipuoliskolla. SSA 1995 pihi. pihistä Sihisevää tai viheltävää ääntä merkitsevän pihistä-verbin vastineita ovat inkeroisen ja karjalan pihissä. Sana on johdos sihisevää ääntä jäljittelevästä onomatopoeettisesta vartalosta. Suomen kirjakielessä pihistä on ensi kertaa mainittu Kristfrid Ganande- rin sanakirjassa 1787. SKES 1962 pihistä; SSA 1995 pihistä; Jussila 1998 pihistä. pihistää Näpistämistä, varastamista, säästämistä ja kitsastelemista merkitsevän pihistää-ver- bin muita, alkuperäisempiä merkityksiä ovat mm. ahdistaa, puristaa, jäädä puris- tuksiin' ja sen ainoa sukukielinen vastine on karjalan pihisteä 'puristaa (pihteihin), kuristaa, likistää; tarttua; pakottaa, kiusata' ym. Verbi on johdettu työkalun nimestä —» pihtiy joten pihistäminen on alkuaan tarkoittanut pihdeillä puristamista. Suomen kirjakieleen verbi on omaksuttu itämurteisessa asussa. Ensimaininta on Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787, jossa muotona on sekä pihistää että pihdistää. Jäl- 913
kimmäinen on esiintynyt jo aiemmin runossa, jonka Simo Achrenius on kirjoittanut vuonna 1758 Turussa valmistetun tuohiveneen kunniaksi. SKES 1962 pihti; SSA 1995 pihistää; Jussila 1998 pihdistään pihistää. pihka Sanalla on liiviä lukuun ottamatta vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan ja vatjan pihka sekä vepsän ja viron pihk. Etäsukukielten puolelta vastine on löydetty ainoastaan hantista, jossa verbi pigli- merkitsee veneen tiivistämistä pihkasta valmis- tetulla paikalla. Joka tapauksessa sanaa pidetään ikivanhana ja omaperäisenä ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *piska-. Suomen kirjakielessä pihka on ensi kertaa mainittu Maskun Hemmingin hurskaiden laulujen kokoelmassa 1616 osana yhdyssanaa pihkavesi. SKES 1962 pihka; UEW 1988 385-386; SSA 1995 pihka; Jussila 1998 pihka. pihlaja Sanalla on vastineita kautta suomalais-ugrilaisen kieliperheen, esim. karjalan piTi/o/a, vepsän pihi, vatjan pihlaga, viron pihlakas, liivin pflögy ersämordvan pizol, marin pizle ja udmurtin palez-pu. Mansin pasar ja hantin pisar merkitsevät kumpikin pih- lajanmarjaa. Sanavartalon suomalais-ugrilaiseksi alkumuodoksi on rekonstruoitu *picla, ja tähän on eri kielissä liitetty erilaisia johtimia. Suomen kirjakielessä pihlaja on ensi kertaa mainittu vuoden 1776 almanakassa. Toisella johtimella muodostettu pihlava on mainittu jo Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637. SKES 1962 pihlaja; UEW 1988 376-377; SSA 1995 pihlaja; Jussila 1998 pihlaja^ pihlava. pihti Puristavaa työvälinettä merkitsevällä, useimmiten monikollisena esiintyvällä pihti- sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan pihti, vepsän piht7iety vatjan pihed, viron piht, pohjoissaamen basta sekä moksamordvan ja komin pes 'pärepihti'. Pihti kuuluu vanhaan omaperäiseen sanastoon, ja sen alku- peräiseksi asuksi on rekonstruoitu * piste. Suomen kirjakielessä pihti on ensimmäistä kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637. SKES 1962 pihti; UEW 1988 733; SSA 1995 pihti; Jussila 1998 pihti. pihvi Etenkin naudanlihasta valmistettuja ja pannulla paistettuja annosviipaleita merkit- sevä pihvi on lainaa ruotsin sanasta biff> joka puolestaan juontuu englannin sanasta beef 'naudanliha'. Englannin pihviä merkitsevä sana on beefsteak, ja tämä on ensin lainattu ruotsiin asussa biffstek, mutta lyhennetty myöhemmin asuun biff. Suomen kirjakielessä pihvi on ensi kertaa mainittu Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. 914
Rytkönen Vir. 1936 47; Hellquist 1939 biffi SKES 1962 pihvi; Pulkkinen 1984 pihvi; SSA 1995 pihvi. 1 pii 'piikivi' Sanan vastineita ovat ainakin karjalan ja vatjan pii. Samojedikielisiä vastineita ovat esim. nenetsin päe 'kivi; lasi; posliini; vuori', enetsin fu 'kivi' ja kamassin pi 'kivi, malmi; piikivi'. Saamesta esitetty vastine birjal merkitsee kaarevaksi kasvaneen puun alapuolella olevaa kovaa puuainetta, Janhusta eli lylyä, ja se voi olla yhtä hyvin pii- kiveä kuin hammasta merkitsevän —> p/i-sanan vastine. Sanan kantauralilaiseksi asuksi on rekonstruoitu *pije. On kuitenkin mahdollista, että piikiveä merkitsevä pii kuuluu etymologisesti yhteen hammasta merkitsevän piin kanssa, ja tällöin nii- den yhteinen alkumuoto on ollut *pirje. Suomen kirjakielessä piikiveä merkitsevä pii on ensi kertaa mainittu Henrik Florinuksen sanakirjassa 1683. Yhdyssana piikivi on esiintynyt Kristfrid Gananderin sanakirjassa. SKES 1962 pii1; UEW 1988 378; SSA 1995 pii1; Jussila 1998 pii, piikivi. 2 pii 'hammas, piikki' Sanalla on vastineita kautta suomalais-ugrilaisen kieliperheen, esim. karjalan, vat- jan ja viron piiy vepsän p/, mordvan pej, marin ptij, udmurtin ja komin pm, mansin purjk, hantin perjk ja unkarin fog. Sanan alkuperäiseksi suomalais-ugrilaiseksi asuksi on rekonstruoitu *pirje. Suomen kirjakielessä piikkiä merkitsevä pii on ensi kertaa mainittu herra Martin maanlain suomennoksessa. Yhdyssana selkäpii on mainittu ensimmäisessä suomalaisessa Raamatussa 1642. Tässä sanassa pii viittaa selkärangan hammasmaisiin kohoumiin, jotka näkyvät selässä ihon lävitse. SKES 1962 pii2; UEW 1988 382; SSA 1995 pii2; Jussila 1998 pii, selkäpii. piika Palvelustyttöä tai vanhemmassa kielessä tyttöä yleisemminkin merkitsevän piika- sanan vastineita ovat inkeroisen, karjalan ja vatjan piika sekä viron piiga. Etäsukukie- listä vastineita ei ole voitu osoittaa. Myös skandinaavisissa kielissä on samanasuinen tytön nimitys, esim. ruotsin piga ja tanskan pige, mutta on mahdotonta sanoa, onko itämerensuomen sana skandinaavista lainaa vai päinvastoin vai onko molempien kieliryhmien sana saatu joltakin ulkopuoliselta taholta. Suomen kirjakielessä piika on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen ja se on 1800-luvun alkuun asti ollut tytön tavallisin nimitys. Thomsen 1869 140; H. J. Streng 1915 151; de Vries 1962 424; SKES 1962 piika; SSA 1995 piika; Jussila 1998 piika. 915
piikki Kärkeä, terävää puikkoa, okaa tms. merkitsevä piikki on lainaa ruotsista, ja lähtö- muotoina voivat tulla kysymykseen sekä pik 'kärki, piikki; terävä puikko; keihäs' että spik 'naula'. Sama sana on lainattu myös useisiin lähisukukieliin. Suomen kirjakie- lessä piikki on ensimmäistä kertaa mainittu Maskun Hemmingin hurskaiden laulu- jen kokoelmassa 1616. Renvall 1826 64; H. J. Streng 1915 151; SKES 1962 piikki1; SSA 1995 piikki1; Jussila 1998 piikki. piillä Verbillä tai sen vartalolla on vastine useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisenp»7os- kennella 'piileksiä', karjalan piillä, vatjan piile- 'kätkeä' ja viron piiluda 'katsella salaa, väijyä'. Sanavartalon alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä piillä on ensi kertaa mainittu vuoden 1701 virsikirjassa. SKES 1962 piillä; SSA 1995 piillä; Jussila 1998 piillä. piimä Sanalla on vastineita itämerensuomessa, mutta vatjanpf imä ja vironpiim merkitsevät maitoa, eivät hapanta maitotuotetta. Karjalan piimä on suomesta saatu nuori laina. Sanan alkuperä on epäselvä. Sitä on vanhastaan arveltu arjalaiseksi lainaksi, sillä vanhoissa iranilaiskielissä on ollut samantapaisia sanoja, esim. pehlevinpem 'maito' ja avestan paeman- 'äidinmaito', mutta tämä lainaselitys on epäilyttävä, koska itä- merensuomen sana vaikuttaa suhteellisen nuorelta. Toisen selityksen mukaan piimä olisi balttilainen laina, jonka alkumuodoksi on rekonstruoitu *pijimas. Tämä olisi johdos lypsämisen aloittamista merkitsevästä verbistä pyti. Juuri vastaavaa substan- tiivia balttilaiskielistä ei kuitenkaan löydy. Selitys perustuu siis oletettuun muotoon, ei todelliseen. Suomen kirjakielessä piimä on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1962 piimä; Joki 1973 302; Länsimäki Vir. 1973 33-45; Larsson 1984 FUS 7 129-140; UEW 1988 378; SSA 1995 piimä; Jussila 1998 piimä. piina Vaivaa, tuskaa, ahdistusta yms. merkitsevä piina on lainaa ruotsin sanasta pina, joka juontuu alkuaan latinan sanastapoena 'rangaistus'. Sama sana on lainattu myös usei- siin lähisukukieliin. Piina esiintyy usein uskonnollisessa kirjallisuudessa, joten se lie- nee lainautunut juuri kirkollisissa yhteyksissä. Verbi piinata on omaperäinen johdos pima-sanasta. Sekä piina että piinata ovat esiintyneet suomen kirjakielessä Agrico- lasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. H. J. Streng 1915 152; Hellquist 1939 pina; SKES 1962 piina; SSA 1995 piina; Jussila 1998 piina, piinata. 916
piintyä Tarttumista, iskostumista, kovettumista yms. merkitsevällä piintyä-verbflls. ei ole vastineita sukukielissä. Se on johdos hammasta tai piikiveä merkitsevästä —> pii- sanasta. Suomen kirjakielessä piintyä on esiintynyt Agricolasta alkaen. Hakulinen Vir. 1953 256-267; SKES 1962 piintyä; SSA 1995 piintyä; Jussila 1998 piintyä. piipahtaa Verbillä ei ole varsinaisia vastineita sukukielissä, mutta sekä suomessa että karjalassa on samasta vartalosta muodostettuja muita johdoksia. Näitä ovat esim. suomen pii- pertää ja piipottaa ja karjalan piipetteä. Vartalon on alkuperältään deskriptiivinen, nopeaa, kevyttä liikkumista kuvaava muodoste. Suomen kirjakielessä piipottaa on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on teh- nyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. SKES 1962 piipata, piipertääy piipettää; SSA 1992 piipahtaa; Jussila 1998 piipottaa. piipittää Etenkin pikkulinnun hentoa vihellystä kuvaava piipittää on johdos ääntä jäljittele- västä interjektiosta piip. Samanlainen verbi piipetteä on käytössä myös karjalassa. Suomen kirjakielessä piipittää on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakir- jassa 1745. SKES 1962 piipittää; SSA 1995 piipittää; Jussila 1998 piipittää. piippu Tupakkapiippua tai savutorvea merkitsevä piippu on lainaa ruotsin sanasta pipa, joka alkuaan juontuu latinan sanasta pipa 'huilu, putki'. Tämä on johdos huilun tai pillin soittamista merkitsevästä verbistä plpäre, joka on alun perin ääntä jäljittelevä sana. Sama piippu-sana, on vepsää lukuun ottamatta lainattu myös kaikkiin suomen lähisukukieliin. Suomen kirjakielessä piippu on ensi kertaa mainittu Ericus Schro- deruksen tulkkisanakirjassa 1637. Jo tätä ennen on samantapainen piippa mainittu Olavi Suomalaisen valituskirjeessä vuonna 1611. H. J. Streng 1915 153; SKES 1962piippu; SSA 1995 piippu; Jussila 1998 piippu. piirakka Sanalla on vastine kaikissa lähisukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan piiroa, vepsän pirg, vatjanpiirga, viron pirukas ja liivinpirag. Sana on muinaisvenäläinen laina, jota nykyvenäjässä vastaa pirög. Suomen kirjakielessä piirakka on ensi kertaa mainittu Juhana Gezeliuksen itämerensuomalaisille ortodokseille lähettämässä kehotuskir- jeessä 1686. 917
Thomsen 1890 12; Mikkola 1894 151; SKES 1962 piirakka; Plöger 1973 129-130; SSA 1995 pii- rakka; Jussila 1998 piirakka. piiri Sanalla on etymologisia, merkityksiltään vaihtelevia vastineita sekä lähi- että etäsu- kukielissä, esim. lähisukukielissä karjalan piiri 'ympyrä, piiri; raja', vatjan piiri 'viiva, jakaus', viron piir 'raja; piiri, ääri; jakaus' ja liivin pir 'raja'. Pohjoissaamen birra on nykyään partikkeli 'ympäri, ympärillä, ympärille; koskien'. Ersämordvan pife mer- kitsee aidattua paikkaa, esim. puutarhaa. Vastineita on esitetty myös samojedikie- listä, esim. selkupin pyr 'piiri; pyöreä' ja kamassin pjeri 'ympäri', mutta nämä ovat aivan epävarmoja. Joka tapauksessa sana katsotaan yleensä vanhaksi ja omaperäi- seksi, ja sanavartalon alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *pire tai *pirä ja alkupe- räisiksi merkityksiksi 'ympyrä, piiri' ja 'ympäröidä, rajata'. Suomen kirjakielessä pi iri on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1962 piiri; UEW 1988 384; SSA 1995 piiri; Jussila 1998 piiri. piironki Vanhanaikaista lipastoa merkitsevä piironki on lainaa suomenruotsin sanasta birong. Tämä on muunnelma ranskalaisperäisestä lipaston nimityksestä, joka ruotsin yleis- kielessä on määräisessä muodossaan byrän. Alkuperäinen ranskankielinen nimitys on bureau, joka on ensin merkinnyt tietynlaisella kankaalla päällystettyä kirjoitus- pöytää ja sittemmin yleensä toimistokalusteita tai toimistoa. Suomen kirjakielessä piironki on tullut käyttöön 1800-luvulla. Sana on mainittu ainakin jo Carl Heleniuk- sen sanakirjassa 1838. Wessman 1945 FmS 11:1 115; SKES 1962 piironki; SSA 1995 piironki. piirre Sanalla on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan piirre 'piirre, piirros', aunuksen piire 'piirto, naarmu' ja viron piire '(hiusten) jakaus; piiri, ääri'. Piirre on —> piirtää-verbin johdos. Suomen vanhassa kirjakielessä piirre on ensi kertaa mai- nittu Ljungo Tuomaanpojan maanlain suomennoksessa 1601 naarmun tai viivan merkityksessä. Nykymerkityksessään piirre on vakiintunut kirjakieleen vasta 1800- luvun puolivälin vaiheilla. Murteissa sana on vanhempaa perua mm. merkityksessä 'viiva, ura'. Rapola 1960 piirre; SKES 1962 piirtää; SSA 1995 piirtää; Jussila 1998 piirre. piirtää Verbillä on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan piirteä, vepsän pirta ja viron vanhentunut piirduda 'kiertää'. Verbi on ikivanhasta —» piiri-sanasta muodos- tettu johdos, joka on alun perin merkinnyt viivan, uran, naarmun tms. tekemistä. 918
Suomen kirjakielessä piirtää on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa. Jo tätä ennen sana on mainittu osana yhdyssanaa ympäripiirtää Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637, mutta tällöin merkityksessä 'piirittää'. SKES piirtää; SSA 1995 piirtää; Jussila 1998 piirtää. piisami Suomeen 1900-luvun alkupuolella istutetun turkiseläimen (Ondatra zibethica) nimitys piisami on lainaa ruotsista tai saksasta. Bisam merkitsee näissä kielissä sekä piisamia että myskiä, joka on eläinperäinen, voimakkaasti tuoksuva hajuste. Suo- messa piisami ja sen nimi ovat tulleet tunnetuiksi 1800-luvun loppupuolella, jolloin eläimestä on käytetty mm. nimityksiä bisam, bisameläin, bisamrotta, moschuseläin, piisamo ja zibetrotta. Moschus viittaa myskiin. Meurman 1887 bisam, bisameläiny bisamrotta; SSA 1995 piisami. piisata Riittämistä, kylliksi olemista merkitsevä arkissävyinen piisata on lainaa ruotsin ver- bistä spisa syödä; ravita; varustaa eväillä; riittää' yms. Ruotsin sana on lainaa ala- saksasta, mutta sen perusvartalo juontuu alkuaan keskiajan latinasta, jossa spesa tai spensa on merkinnyt maksuja tai kuluja. Suomen kirjakielessä piisata on ensi kertaa mainittu Pehr Adrian Gaddin laatimassa yrttien kasvatusta käsittelevässä opaskir- jassa vuonna 1786. Ganander 1787 piisaa; Hellquist 1939 2. spis, spisa; SKES 1962 piisata; SSA 1995 piisata; Jussila 1998 piisata. piiska Ruoskaa, vitsaa, häntää, hiuspalmikkoa yms. merkitsevä piiska on lainaa ruotsin sanasta piska. Sama sana on lainattu myös karjalaan. Verbi piiskata on joko johdos pns/ca-sanasta tai sitten erillinen laina ruotsin verbistä piska. Suomen kirjakielessä piiska on ensi kertaa mainittu Jakob Henrik Alastaroensiksen suomentamassa saar- nassa vuonna 1634. Verbi piiskata on mainittu tasan sata vuotta myöhemmin Gab- riel J. Calamniuksen sepittämässä sururunossa. SKES 1962 piiska; SSA 1995 piiska; Jussila 1998 piiska, piiskata. piispa Korkea-arvoista kirkonmiestä merkitsevä piispa on lainaa muinaisruotsin sanasta bisp tai biispy joka on ilmeisesti arvonimenä ja puhuttelumuotona käytetty lyhennys sanasta biskop. Tämä juontuu kreikan sanasta episkopos, joka alkuaan on merkinnyt kaitsijaa tai valvojaa. Suomen kirjakielessä piispa on esiintynyt Westhin tekstistä ja 919
Agricolasta alkaen. Tämän rinnalla on ollut käytössä lyhytvokaalinen pispa 1800- luvulle asti. Becker 1824 3; H. J. Streng 1915 153; Hellquist 1939 biskop; SKES 1962 piispa; SSA 1995 piispa; Jussila 1998 piispa, pispa. piitata Verbillä ei ole vastineita sukukielissä, eikä sille ole esitetty myöskään lainaetymo- logiaa. Rakenteeltaan se on selvästi johdos, ja kantasanaksi sopisi muotonsa puo- lesta murteista ja vanhasta kirjakielestä tunnettu ruotsalaisperäinen lainasana piittä, joka merkitsee mm. poikkipuuta tai tukipuuta, istuinpenkkiä tai kuivausortta, mutta merkityksen kannalta sanoja tuntuu mahdottomalta yhdistää toisiinsa. Sanastapiitta muodostettu verbi piitata merkitsee mm. 'yhdistää poikkipuulla, pingottaa kuivu- maan (nahka); taivuttaa (puuta) paininpuussa\ Sen sijaan välittämistä merkitsevän piitata-verbin alkuperä on toistaiseksi selvittämättä. Suomen kirjakielessä tämä jäl- kimmäinen piitata on tullut käyttöön vasta 1800-luvun lopulla. SKES 1962 piitata, piittä; SSA 1995 piitata, piittä. pika Nopeuteen tai kiireeseen viittaavalla pifca-vartalolla on lähisukukielissä vastineita, jotka yleensä rinnastuvat merkitykseltään ja osittain muodoltaankin suomen adver- biin —> pian. Sanavartalo on selitetty germaaniseksi lainaksi, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *fika edustaa mm. nykynorjan^/c 'uutteruus, vikkelyys, kiire'. Suomessa pika- esiintyy yleensä muiden sanojen rakenneosana, joista vanhimmat, esim. pian, pikemmin, pikimmin japikimmältä, ovat esiintyneet kirjakielessä Agricolasta alkaen. Itsenäisenä sanana pika on mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745 merki- tyksessä 'kiire'. SKES 1962 pika; Nikkilä 1994 MUL 133-136; SSA 1995 pika; Jussila 1998 pian, pika, pikemmin, pikimmin, pikimmältä. pikari Korkeaa, usein jalallista juoma-astiaa merkitsevä pikari on lainaa muinaisruotsin sanasta bikar tai bikare, joka alasaksan kautta juontuu keskiajan latinan sanasta bicärium. Sama sana on lainattu myös useisiin lähisukukieliin. Suomen kirjakielessä pikari on esiintynyt Agricolasta alkaen. Becker 1824 3; H. J. Streng 1915 154; Hellquist 1939 bägare; Kluge - Mitzka 1960 Becker; SKES 1962 pikari; SSA 1995 pikari; Jussila 1998 pikari. piki Tervasta valmistettuun tiivistys- ja polttoaineeseen viittaava piki on lainaa varhais- uusruotsin sanasta bick taip/cfc, jota nykyruotsissa vastaa beck. Sama sana on lainattu 920
myös useisiin lähisukukieliin. Alkuaan sana juontuu latinasta, jossa pix merkitsee 'piki, terva, hartsi'. Suomen kirjakielessä piki on ensi kertaa mainittu Ericus Schro- deruksen tulkkisanakirjassa 1637. Ahlqvist 1871 160; H. J. Streng 1915 154; SKES 1962 piki; SSA 1995 piki; Jussila 1998 piki. pikkuinen Sanalla on ainakin likimääräisiä vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan pikkuine, vepsän pikarainey vatjan pikkarain ja viron murteellinen pikkuraine. Sanat ovat hellitteleviä, alkuaan ehkä lasten- tai hoivakieleen kuuluneita muunnelmia sanasta —» pieni. Suomen kirjakielessä pikkuinen on ensi kertaa mainittu Laurentius Petrin saarnassa vuonna 1649. Osittain toisenlaisilla johdinaineksilla muodostettu pikkarainen on esiintynyt kirjakielessä Agricolasta alkaen. SKES 1962 pieni, pikku; SSA 1995 pieni, pikkuinen; Jussila 1998 pikkarainen, pikkuinen. pila Leikintekoa merkitsevän pz/a-sanan vastineita ovat karjalan ja viron pila. Vepsässä on samasta vartalosta johdettuja verbejä, esim. pilaita 'pilailla'. Sanavartalo on lainaa skandinaaviselta taholta siitä sanueesta, johon kuuluvat mm. nykyruotsin spel (—» peli) ja tätä edeltänyt muinaisruotsin spil. Lainaus on kuitenkin tapahtunut ilmeisesti jo ennen ruotsin kielen eriytymistä itsenäiseksi kieleksi. Suomen kirjakielessäpila on ensi kertaa mainittu Abraham Kollaniuksen lainsuomennoksessa 1648. SKES 1962 pila; Hofstra 1985 68, 329; SSA 1995 pila; Jussila 1998 pila. pilari Pylvästä merkitsevä pilari on lainaa muinaisruotsin sanasta pilare, jota nykyruotsissa vastaa pelare. Alkuaan sana juontuu keskiajan latinan sanasta piläre. Suomen kirja- kielessä pilari on esiintynyt Agricolasta alkaen. Renvall 1826 67; H. J. Streng 1915 155; SKES 1962pilari; SSA 1995 pilari; Jussila 1998pilari. pilata Verbillä on vastine useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen ja karjalan pilata, vep- sän pilotada ja vatjan pilatag. Sana on johdos samasta germaanis- tai skandinaavis- peräisestä vartalosta *spila-, joka esiintyy suomessa myös itsenäisenä substantiivina —» pila. Verbin merkitys on voinut muuttua negatiiviseen suuntaan äänneasultaan läheisen pillata-verbin ja tämän kanssa etymologisesti yhteen kuuluvan, vahinkoa tai hävitystä merkitsevän p///a-substantiivin (—» pillastua) vaikutuksesta. Murteelli- nen verbi pillata on lainaa ruotsin sanasta spilla 'kaataa, läikyttää; menettää, tuhlata'. Vanhassa kielessä pillata on merkinnyt myös 'tuhota, tärvellä'. Suomen kirjakielessä pilata on ensi kertaa mainittu Abraham Kollaniuksen lainsuomennoksessa 1648. 921
Setälä 1912-1913 FUF 13 328-329; SKES 1962 pilata,pilla; SSA 1995 pilata, pilla, pillata; Jussila 1998 pilata. 1 pilkka 'iva' Ivaa merkitsevällä pf/fcfca-sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karja- lan pilkka, vatjan pilk ja viron pilge. Sana kuuluu etymologisesti yhteen merkkiä, rastia tms. merkitsevän -» 2 pilkka -sanan kanssa. Pilkkaaminen on sanojen avulla tapahtuvaa, vertauskuvallisella häpeämerkillä merkitsemistä. Suomen kirjakielessä ivaa merkitsevä pilkka on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. Agricolalla on myös pilkata, pilkkaaja ja pilkkasana. Hakulinen Vir. 1927 214-215; SKES 1962 pilkka1; SSA 1995 pilkka1; Jussila 1998 pilkata, pilk- kaaja, pilkka, pilkkasana. 2 pilkka 'merkki, laikku' Etenkin puun kylkeen lyötyä merkkiä, ampujalle asetettua maalitäplää tms. merkit- sevällä p///c/ca-sanalla on vastine useissa lähisukukielissä, esim. karjalan pilkka, vat- jan pilkku ja viron pilk. Sana on selitetty germaaniseksi lainaksi, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *blika edustaa mm. ruotsin murteellinen blick Vaalea pilkka puussa' ja ruotsin murteellinen verbi blika 'merkitä puita pilkalla'. Suomen kirjakielessä puu- hun tehtyä merkkiä tarkoittava pilkka on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1962 pilkka2; Koivulehto Vir. 1981 197-198; SSA 1995 pilkka2; Jussila 1998 pilkka. pilkkiä Avannosta onkimista merkitsevä pilkkiä-verbi on johdos ruotsalaisperäisestä laina- sanasta pilkki, joka merkitsee lyhytvapaista pilkkionkea tai tällaisessa käytettävää viehettä. Ruotsin pilk merkitsee nimenomaan viehettä ja on johdos verbistä piika 'kalastaa pilkillä'. Verbin alkuperäisempi merkitys on 'näpertää, poimia'. Suomen kirjakielessä pilkki ja pilkkiä ovat tulleet käyttöön 1900-luvun alkupuolella. Hellquist 1939 pilk; SKES 1962 pilkki1; SSA 1995 pilkki1. pilkkoa Paloittelemista merkitsevällä p/Mcfcoa-verbillä on vastineita useimmissa lähisukukie- lissä, esim. karjalassa pilkkuo, vepsässä pilköida, vatjassa pitkotta ja viron murteissa pilkuda. Sanaa on vanhastaan yritetty yhdistää ruotsin verbiin spjalka 'pilkkoa', mutta itämerensuomen vastineiden levikistä päätellen sana on vanhempi kuin varsinaiset ruotsalaislainat ja selityksessä on myös äännehistoriallisia ongelmia. Nykykäsityksen mukaan pilkkoa on johdos puuhun lyötyä merkkiä tarkoittavasta germaanisperäi- sestä —> pf/fcfca-sanasta. Merkityksen ajatellaan muuttuneen merkin lyömisestä puun halkomiseen ja lopulta paloittelemiseen. Suomen kirjakielessä pilkkoa on merkit- 922
semisen ja pilkoittamisen merkityksessä esiintynyt Agricolasta alkaen. Lohkomisen merkitys esiintyy vasta Kristfrid Gananderin satukokoelmassa 1784. Saxen Vir. 1897 62; SKES 1962 pilkkoa; SSA 1995 pilkkoa; Jussila 1998 pilkkoa. pilkku Täplää merkitsevä pilkku on johdos germaanisperäisestä sanasta -* 2 pilkka. Sana on kansankielen mukaisessa merkityksessään 'läiskä, täplä, tahra' esiintynyt kirjakie- lessä Agricolasta alkaen, 1800-luvun alkupuolella sitä on käytetty pisteen ja aksent- timerkin merkityksessä, ja nykyisen oikeinkirjoitusterminologian mukaisen merki- tyksensä se on saanut Erik Aleksander Ingmanin toimesta vuonna 1844. Rapola 1960 pilkku; SKES 1962 pilkka2; SSA 1995 pilkka2; Jussila 1998 pilkku. pilkottaa Verbillä on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalanpilkottoa, vepsänpilkta, viron pilgutada ja liivin pilko. Verbi on ilmeisesti johdos germaanisperäisestä lai- navartalosta *blika-, jonka myöhempiä edustajia ovat esim. muinaisruotsin blika 'tulla näkyviin' ja nykysaksan blicken 'katsoa; välkkyä, kiiltää, häämöttää'. Samaan etymologiseen yhteyteen kuuluu myös —> pilkka-sanein taustalla oleva germaaninen *blika. Suomen kirjakielessä pilkottaa on tullut käyttöön vasta 1800-luvun alussa. Saman vartalon toinen johdos pilkistää on mainittu ensi kertaa niiden lisäysten jou- kossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770- luvulla. SKES 1962 pilkottaa; SSA 1995 pilkottaa; Jussila 1998 pilkistää. pillastua Etenkin hevosista puhuttaessa vauhkoontumista merkitsevän pillastua-verbin ainoa vastine on Vienankarjalan pillastuo, ja sekin saattaa olla lainaa suomesta. Verbi on johdos skandinaavisperäisestä, nykysuomessa vain murteissa esiintyvästä sanasta pilla 'vahinko, hävitys', jolla on vastineita useissa lähisukukielissä. Suomen kirjakie- lessä pillastua on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin julkaisemassa satuko- koelmassa 1784. Kantasana pilla on mainittu Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1962 pillastua; SSA 1995 pillastua; Jussila 1998 pilla, pillastua. pilleri Pyöreätä lääketablettia merkitsevä pilleri on lainaa ruotsin sanasta piller, joka on selitetty lainaksi tanskan monikkomuotoisesta sanasta piilen yksikkömuoto on piile. Tanskan sana juontuu alkuaan keskiajan latinan sanasta pillula, jonka taustalla oleva latinan pilula on deminutiivimuoto sanasta pila 'pallo, kuula'. Pilleri on siis "pallo- 923
nen". Suomen kirjakielessä pilleri on ensi kertaa mainittu vuonna 1774 Johan Haart- manin kirjoituksessa, jossa annettiin neuvoja eläinten amputaudin parantamiseksi. Hellquist 1939 piilen SKES 1962 pilleri; SSA 1995 pilleri. pilli Ohutta putkea tai tällaisesta valmistettua soitinta tai vihellysvälinettä merkitsevällä p/Z/i-sanalla on vastine useissa lähisukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan ja vatjan pillu viron pill ja liivin pii. Sanaa on joskus arveltu ruotsalaisperäiseksi lainaksi, mutta todennäköisemmin se on kimeän vihellyksen ääntä jäljittelevä omaperäinen muodoste. Tähän viittaa sekä sanan äänneasu että levikki lähisukukielissä. Suomen kirjakielessä pilli on ensi kertaa mainittu Jakob Henrik Alastaroensiksen suomenta- massa saarnassa 1634. SKES 1962 pilli; SSA 1995 pilli; Jussila 1998 pilli. pilttuu Hevoselle tallissa varattua osastoa merkitsevä pilttuu on laina ruotsin sanasta spilta, joka suomenruotsin murteissa esiintyy myös asussa spiltu. Suomen kirjakielessä pilttuu on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745 asussa pilttu. Nykyasu on esiintynyt vuoden 1804 almanakassa. Becker 1824 4; SKES 1962 pilttuu; SSA 1995 pilttuu; Jussila 1998 pilttuu. pilvi Sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan ja vat- jan pilvi, vepsän piXv, viron pilvy liivin pila, pohjoissaamen halva, mordvan pejel, marinpo/, udmurtin piXem, komin pii, hantin pelot) ja unkarin felhö. Sanan suoma- lais-ugrilaiseksi alkumuodoksi on rekonstruoitu *pilwe. Suomen kirjakielessä pilvi on esiintynyt VVesthin tekstistä ja Agricolasta alkaen. SKES 1962 pilvi; UEW 1988 381; SSA 1995 pilvi; Jussila 1998 pilvi. pimeä Sanalla on vastineita kautta uralilaisen kielikunnan, esim. karjalan pimie, vepsän pimeä, vatjan pimiä, viron pime, liivin pVmdö, udmurtin pejmyt, komin pemyd, nenetsin päewde ja enetsin feide. Sanavartalon alkuperäiseksi asuksi on rekonstru- oitu *pilm3, ja tähän näyttää jo kantauralilaisena aikana liittyneen johdin *-tä. Suo- men kirjakielessä pimeä on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1962pimeä; UEW 1988 381-382; SSA 1995 pimeä; Jussila 1998 pimeä. 924
pinaatti Erityisen terveellisen lehtivihanneksen maineessa olevan pinaatin (Spinacia olera- cea) nimitys on lainaa varhaisuusruotsin sanasta spinaU jota nykyruotsissa vastaa spenat. Ruotsin sana juontuu saksan, romaanisten kielten ja arabian välityksellä per- sian sanasta äspänäh. Pinaatti on mitä todennäköisimmin Aasiasta kotoisin, vaikka sen luonnonvaraisia esimuotoja ei tunnetakaan. Eurooppaan se on kulkeutunut ara- bien ja espanjalaisten välityksellä. Suomen kirjakielessä pinaatti on ensi kertaa mai- nittu Pehr Adrian Gaddin puutarhakirjassa 1768 osana yhdyssanoja talvispinaatti ja suvispinaatti. Hellquist 1939 spenat', Kluge - Mitzka 1960 Spinat; SKES 1962 pinaatti; SSA 1995 pinaatti; Rousi 1997 223-224; Jussila 1998 pinaatti. pingottaa Kiristämistä, jännittämistä yms. merkitsevällä pingottaa-verbäiä, tai sen vartalolla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan pinkastuo 'pin- kaista', viron pingutaday liivin pojyfcfö, saamen baggi 'pullukka' ja mahdollisesti myös marin perjgödö 'luja, vahva, taipumaton'. Etäsukukielten vastineiden harvalukuisuu- desta ja merkityseroista huolimatta sanaa on arveltu omaperäiseksi, ja sen alkuperäi- seksi asuksi on rekonstruoitu *pirjka. Suomen kirjakielessä pingottaa on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES i962pinka; UEW 1988 731; SSA 1995 pingottaa; Jussila 1998 pingottaa. pingviini Eteläisen pallonpuoliskon kylmien alueiden rannoilla eläviin lentokyvyttömiin, peräjalkaisiin lintuihin viittaava pingviini on lainaa ruotsin sanasta pm^vm. Ruotsin sanaa on arveltu lainaksi joko englannista tai ranskasta. Englannin penguin on 1500- luvun lopulla tullut käyttöön sekä siivettömän ruokin että pingviinin nimityksenä, ja sen on arveltu juontuvan walesin kielestä, jossa pen gwyn tarkoittaisi sananmukai- sesta valkeaa päätä. Toisaalta ranskassa on 1500-luvun lopulla tullut käyttöön pin- gouin pingviinin nimityksenä, ja tämä on ymmärretty johdokseksi latinan sanasta pinguis 'rasvainen, lihava'. Suomessa pingviini ja sen nimitys ovat tulleet tunnetuiksi 1800-luvun jälkipuoliskolla, jolloin linnusta on käytetty useimmiten suomalaista nimeä, esim. nahkahanhU lihavauikku tai rasvauikko. Kuitenkin myös pingviini mai- nitaan esim. A. Rahkosen suomentamassa N. J. Berlinin luonnontieteen lukukirjassa 1868. Hellquist 1939 pingvin; Onions 1979 penguin; Koukkunen 1990 pingviini; SSA 1995 pingviini. pinkki Hempeän vaaleanpunaista väriä merkitsevä pinkki on lainaa englannin sanasta pink. Tämä on alun perin ollut erään neilikkalajin nimitys. Suomen kirjakielessä sana on 925
tullut käyttöön aivan 1800-luvun lopulla, aluksi sitaattilainana pink tai pink colour. Tällä on tarkoitettu vaalean neilikanpunaista väriä, jota on käytetty mm. posliini- ja fajanssiesineiden ja lasitusten värjäykseen. TSK 7 1915 pink-coloury Onions 1979 pink2; Pulkkinen 1984pinkki; SSA 1995 pinkki. pinkoa Nopeaa juoksemista merkitsevä pinkoa on johdos samasta vartalosta, josta on muo- dostettu myös verbi —> pingottaa. Suomen kirjakielessä pinkoa on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Sana mainitaan ainakin jo G. E. Eurenin sanakirjassa 1860. SKES ig62pinka; SSA 1995 pingottaa. pinna 'puola, ohut keppi' Pyörän tai tikapuiden puolaa merkitsevä pinna on lainaa suomenruotsin sanasta pinna 'puikko, puola; kenkänaula\ Ruotsin yleiskielessä sama sana on pinne. Suo- men kirjakielessä pinna on ensi kertaa mainittu ratsumiesten vaatettamista ja varus- tamista koskevassa asetuksessa 1729. Renvall 1826 69; SKES 1962 pinna; SSA 1995 pinna; Jussila 1998 pinna. pinnata Velvollisuuksiensa laiminlyömistä merkitsevä pinnata on lainaa ruotsin verbistä pinna, joka alkuaan merkitsee kiinnittämistä, tappien avulla pingottamista, ken- känahkan pingottamista lestille tms. konkreettista kiristämistä. Suomen murteissa pinnata-verbi esiintyy ruotsin mukaisessa merkityksessä, mutta on lisäksi saanut muitakin merkityksiä, mm. 'puristaa, tinkiä, säästää, varastaa, petkuttaa, puijata'. Tästä on lyhyt matka velvollisuuksien pakoiluun. Verbistä johdettu tekijännimi pin- nari merkitsee murteissa saituria. Verbiä pinnata on 1800-luvun kirjakielessä käy- tetty pingottamisen merkityksessä. Nykymerkitys on tullut käyttöön vasta 1900- luvun puolella. Sekä pinnata että pinnari ovat ominaisia sotilasslangille, jossa ne ovat olleet yleisiä 1920-luvulta alkaen. SKES 1962 pinnata; Hämäläinen 1963 pinnari, pinnata; SSA 1995 pinnata. pinni Hiusneulaa merkitsevä pinni on lainaa ruotsin sanasta pinne. Murteissa sana voi tar- koittaa myös puunaulaa tai puolaa. Suomen kirjakielessä pinni on puunaulan merki- tyksessä mainittu ensi kertaa Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1962 pinni1; SSA 1995 pinni1. 926
pinnistää Verbillä ei ole vastineita sukukielissä eikä se selity suoraan myöskään lainaksi. Se on todennäköisesti johdos samasta vartalosta, joka sisältyy murteelliseen ruotsalaispe- räiseen verbiin —> pinnata pingottaa, jännittää*, ja johdinosan mallina on käytetty omaperäistä, suunnilleen samaa merkitsevää verbiä —> ponnistaa. Suomen kirjakie- lessä pinnistää on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1962 pinne; SSA 1995 pinnistää; Jussila 1998 pinnistää. pino Hakatuista puista järjestettyä kasaa merkitsevällä pino-sanalla on vastine useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisessa, karjalassa ja vepsässä pino ja virossa pinu. Sana on germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *finö edustavat mm. anglo- saksin (wudu-)fin ja keskialasaksan vine, jotka kumpikin merkitsevät halkopinoa. Suomen kirjakielessä pino on ensi kertaa mainittu herra Martin maanlain suomen- noksessa vuoden 1570 tienoilla osana yhdyssanaa pinometsä. Itsenäisenä sanana pino mainitaan Abraham Kollaniuksen lainsuomennoksessa 1648. Ojansuu 1911 NphM 13 108; SKES 1962 pino; Hofstra 1985 69; SSA 1995 pino; Jussila 1998 pino. pinsetti Pieniä pihtejä tarkoittava, usein monikollisena esiintyvä pinsetti tai pinsetit on lai- naa ruotsin sanasta pincetf, joka puolestaan juontuu ranskan sanasta pincette. Tämä on johdos verbistä pincer 'puristaa'. Suomen kirjakielessä pinsetti on tullut käyt- töön 1800-luvun lopulla. Yleensä ruotsin pincett taipinsett on suomennettu sanoilla näpistimety näpittimet tai atuimet, mutta myös pinsetti mainitaan Agathon Meurma- nin sivistyssanakirjassa 1887. Hellquist 1939 pincett. pinta Sanalla on varma etymologinen vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan ja vatjan pinta, lyydin, vepsän ja viron pind)%. liivin pinda. Sana on selitetty germaani- seksi lainaksi, jonka alkumuodoksi on rekonstruoitu *spinda-. Tämän myöhempiä edustajia lainanantajataholla ovat esim. muinaisyläsaksan spint silava; pintapuu' ja nykysaksan murteellinen Spint 'pintapuu'. Myös suomessa ja sen lähisukukielissä pinta-sanan vanhoihin merkityksiin kuuluu 'pintapuu, pintalauta' sekä toisaalta sila- vakerros lihassa, poron (selkä)rasva'. Sanan vastineeksi on arveltu myös udmurtin sanaa ped 'uiko-', mutta rinnastus on merkityseron takia epävarma. Jos sana kuuluu tähän yhteyteen, sen täytyy udmurtissa olla vanha laina itämerensuomesta. Suomen kirjakielessä pinta on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1962 pinta; Koivulehto Vir. 1981 207 ja 1984 164-166; UEW 1988 730-731; SSA 1995 pinta; Jussila 1998 pinta. 927
pinttyä Tarttumista, iskostumista, kovettumista yms. merkitsevä pinttyä on joko samaa merkitsevän —> piintyä-verbin variantti, jonka muotoon on vaikuttanut kansanety- mologinen yhdistyminen pmta-sanaan, tai sitten se on yksinkertaisesti pmta-sanan johdos. Joka tapauksessa pmta-sanasta johdettuja verbejä ovat murteissa esiinty- vät pinnettyä tai pintettyä, jotka merkitsevät kovan pinnan syntymistä esim. maa- han. Suomen kirjakielessä pinttyä-tyyppinen verbi on mainittu ensi kertaa Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787 asussa pintyä. SKES 1962 piintyä, pinta; SSA 1995 piintyä; Jussila 1998 pinttyä. pioneeri Sotaväen toiminnan tekniseen puoleen erikoistuneita joukkoja merkitsevä pioneeri on lainaa ruotsin sanasta pionjär> joka puolestaan juontuu ranskasta. Ranskan pion- nier on johdos sanasta pion, joka merkitsee jalkaväen sotilasta. Pioneerit ovat yleensä kulkeneet edellä ja valmistaneet tietä varsinaisille taistelujoukoille, ja tämän perus- teella sana on saanut merkityksen 'tienraivaaja, edelläkävijä' myös muissa kuin soti- laallisissa yhteyksissä. Suomen kirjakielessä pioneeri on tullut käyttöön 1800-luvun loppupuolella. Yleensä muiden kielten pioneeria vastaava sana on suomennettu val- linkaivajaksi, mutta myös pioneeri mainitaan Agathon Meurmanin sivistyssanakir- jassa 1887. Samassa lähteessä mainitaan englantilaisena sitaattilainanapioneers, jolla tarkoitetaan Pohjois-Amerikan uudisasukkaita. Hellquist 1939 pionjär; Kluge - Mitzka 1960 Pionier, Onions 1979 pioneer. piparjuuri Voimakkaan makuista maustejuurta (Armoracia rusticana) merkitsevä piparjuuri on osittain lainattu, osittain käännetty ruotsin sanasta piparrot. Alkuosa on etymo- logisesti sama sana kuin maustetta merkitsevä -» pippuri. Kasvi on ensi kertaa mai- nittu tulkkisanakirjassa Variarum rerum vocabula 1644 kokonaan lainaperäisellä nimelläpeparuot 1, Elias Tillandzin kasviluettelossa 1683 se on asussapiparutin juuri. Nykyasu on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Renvall 1826 69; Wessman Vir. 1909 155; SKES 1962piparjuuri; SSA 1995 piparjuuri; Jussila 1998 piparjuuri. piparkakku Voimakkaasti maustettua pikkuleipää merkitsevä piparkakku on osittain lainattu, osittain käännetty ruotsin sanasta pepparkaka. Alkuosa on etymologisesti sama sana kuin maustetta merkitsevä, lainaperäinen —> pippuru jälkiosa —> kakku on vanhempi laina skandinaaviselta taholta. Suomen kirjakielessä piparkakku on tullut käyttöön 1800-luvun loppupuolella, mutta piparkakkuja lienee leivottu ainakin luostareissa jo keskiajalla. Piparkakun vanha nimitys on mm. mesileipä, joka on esiintynyt jo Agri- 928
colan kielessä; mesikakku on mainittu ensimmäisessä suomalaisessa Raamatussa 1642. Sana piparkakku mainitaan Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853. Karsten 1915 163; SKES 1962 piparkakku; SSA 1995 piparkakku; Jussila 1998 mesikakkuy mesi- leipä. piparminttu Risteytymällä syntynyttä, ainoastaan kasvullisesti lisääntyvää minttulajia (Mentha x piperita) merkitsevä piparminttu on käännöslaina ruotsin sanasta pepparmint. Alkuosa on etymologisesti sama sana kuin maustetta merkitsevä —> pippuri, jälkiosa —> minttu on vanhastaan tunnetun mausteyrtin lainaperäinen nimi. Suomen kirja- kielessä piparminttu on tullut käyttöön 1800-luvun loppupuolella. Sana mainitaan ainakin jo Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. SKES 1962 piparminttu; SSA 1995 piparminttu. pipo Kartion muotoista myssyä merkitsevä pipo on todennäköisesti johdos keilaa mer- kitsevästä ruotsalaisperäisestä murresanasta pipa. Myös pipa tai pipalakki esiinty- vät murteissa myssyn merkityksessä. Suomenruotsissa sana on pipp, ruotsinruot- sissa pippi. Suomen kirjakielessä pipo on tullut käyttöön 1800-luvun loppupuolella. Sana mainitaan keilan merkityksessä ainakin jo Elias Lönnrotin sanakirjassa 1880. Yhdyssana pipolakki tai pelkkä pipo päähineen merkityksessä on yleistynyt vasta 1900-luvun puolella. SKES 1962 pipo; SSA 1995 pipo. pippuri Maailman tärkeimpiin kuuluvan maustekasvin pippurin (Piper nigrum) nimi on lainaa muinaisruotsin sanasta pipar, piper, pipper, jota nykyruotsissa vastaa peppar. Ruotsin sana juontuu latinan kautta kreikasta, ja kreikan peperi on peräisin mui- naisintian sanasta pippalf, joka tarkoittaa marjaa tai pippurin luumarjaa. Pippuria kasvaa luonnonvaraisena Etelä-Intian länsiosassa Malabarin rannikolla ja läheisten vuorten rinteillä, ja nämä seudut ovat myös pippurin vanhinta viljelyaluetta. Suo- men kirjakielessä pippuri on esiintynyt Agricolasta alkaen. Renvall 1826 69; H. J. Streng 1915 156; Kluge - Mitzka 1960 Pfeffer; SKES 1962 pippuri; SSA 1995 pippuri; Rousi 1997 324-328; Jussila 1998 pippuri. piraatti Merirosvoa merkitsevä piraatti on lainaa ruotsin sanasta piraU joka juontuu latinan sanasta piräta. Tämä on lainaa kreikan sanasta peirätes, joka on johdos yrittämistä tai hyökkäämistä merkitsevästä verbistä peirän. Ruotsissa sana on ollut käytössä 1600-luvun lopulta alkaen, suomen kirjakieleen se on tullut 1800-luvun lopulla. 929
Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa 1887 piraatti mainitaan sekä merirosvoa että naisten käsilaukkua merkitsemässä. Myös tässä jälkimmäisessä merkityksessä sana on lainaa ruotsista, ja merkityksen selitetään syntyneen siksi, että naisilla on ollut tapana salakuljettaa kyläilypaikasta käsilaukussaan makeisia ja muuta hyvää kotona odottaville lapsukaisille. 1900-luvun loppupuolella piraatti-sana, on englan- nin mallin mukaan tullut käyttöön laittomasti valmistettuja tai kopioituja tuotteita merkitsemässä. Samassa merkityksessä on käytetty myös yhdyssanaa merirosvo esim. merirosvoradiosta puhuttaessa. Hellquist 1939 l.pirat, i.pirat; Kluge - Seebold 1960 Pirat; Pulkkinen 1984 merirosvolevy, piraatti. piristyä Virkistymistä, ilostumista yms. merkitsevä piristyä on johdos murteellisesta adjek- tiivista pireä, jonka vastineita ovat viron murteellinen pire 'kärsimätön, rauhaton', saamen barut 'ketterä, vikkelä ja komin peryd 'nopea, ketterä, vikkelä'. Sanavartalo on vanha ja omaperäinen, ja sitä on arveltu alkuperältään deskriptiiviseksi. Suomen kirjakielessä piristyä on tullut käyttöön 1800-luvulla. Sana on mainittu ainakin jo Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853. SKES i962pireä; UEW 1988 732; SSA 1992 piteä. pirtelö Jäätelöstä, maidosta ja erilaisista makuaineista sekoitettua paksua juomaa mer- kitsevä pirtelö on sepitetty englannin milk shake -sanan suomalaiseksi vastineeksi 1900-luvun jälkipuoliskolla. Sanan alkuosa on saatu adjektiivista —> pirteä ja jälkiosa sanasta —» jäätelö. pirteä Iloista ja reipasta merkitsevä pirteä on samaa merkitsevän ikivanhan pireä-sanan variantti (—» piristyä). Saman vartalon johdos on myös murteellinen adjektiivi pirakka. Suomen kirjakielessäpirteä on tullut käyttöön 1800-luvulla. Sana mainitaan ainakin jo Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. SKES i962pireä; SSA 1995 pireä. pirtti Tupaa, mökkiä, asuinhuonetta, saunaa tms. merkitsevällä pirtti-sanalla on vastine eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan pirtti ja vepsän peri. Sana on selitetty lainaksi muinaisvenäjästä, jossa pirti on merkinnyt saunaa. Nykyvenäjässä vastaava sana on peri 'karjalainen maalaistalo'. Myös balttilaiskielissä on samantapainen sana, esim. liettuassa pirtis sauna', ja tämän perusteella itämerensuomen sanaa on vanhastaan arveltu balttilaiseksi lainaksi. Slaavilaista lainaetymologiaa pidetään kuitenkin toden- 930
näköisemmin oikeana. Suomen kirjakielessä pirtti on ensi kertaa mainittu tulkkisa- nakirjassa Variarum rerum vocabula 1644. Thomsen 1890 208; Nieminen Vir. 1940 384; SKES 1962 pirtti; Plöger 1973 133; SSA 1995 pirtti; Jussila 1998 pirtti. pirtu Spriitä tai väkiviinaa merkitseväpirtu on lainaa venäjän sanasta spirU joka on muun- nelma latinan sanasta spiritus. Tämä merkitsee alkuaan henkeä, mutta samaa nimi- tystä on käytetty myös eräistä helposti haihtuvista aineista. Välittävänä muotona on ollut ranskan esprit de vin "viinin henki". Suomen kirjakielessä pirtu on tullut käyt- töön aivan 1800-luvun lopulla. Cannelin Vir. 1897 84; Hellquist 1939 2. sprit; SKES 1962 piritys; SSA 1995 pirtu. piru Paholaista merkitsevän p/rw-sanan vastineita ovat inkeroisen, karjalan ja viron mur- teellinen piru. Sanaa on vanhastaan arveltu venäläiseksi lainaksi ja se on yhdistetty slaavien pakanallisen ukkosenjumalan nimeen perun. Toinen ja todennäköisempi selitys kuitenkin on, että se on balttilaisperäisen —» perfce/e-sanan variantti. Suomen kirjakielessä piru on esiintynyt Agricolasta alkaen. Agricolalla on myös johdokset pirulainen ja pirullinen. Ahlqvist 1871 216; Thomsen 1890 207; SKES 1962 piru; Plöger 1973 32; SSA 1995 piru; Jussila 1998 piru, pirulainen, pirullinen. pisama Kesakkoa tai muuta pilkkua merkitsevän pisama-sanan vastineita ovat inkeroisen pissaama ja Vienankarjalan pisama. Sana on johdos samasta vartalosta, josta on muodostettu myös —» pisara. Suomen kirjakielessä pisama on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637. Adjektiivijohdos pisamainen esiintyy ensimmäisessä suomalaisessa Raamatussa 1642. SKES 1962 pisama; SSA 1995 pisama; Jussila 1998 pisama, pisamainen. pisara Sanalla on vastineita useimmissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen ja karjalan pisara, vepsän pizar sekä vatjan ja viron pisar. Sana on rakenteeltaan johdos, ja sen varta- lolle on esitetty vastineeksi ersämordvan verbi pizems sataa*. Sanavartaloa on arveltu sävyltään deskriptiiviseksi, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *pisa- tai *pisa-. Suomen kirjakielessä pisara on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1962pisara; UEW 1988 732; SSA 1995 pisara; Jussila 1998 pisara. 93i
piski Pientä koiraa merkitsevä, nykykielessä sävyltään halventava piski on todennäköisesti pieni-sanan variantti. Saman pieni-sanan toisella variantilla pisku on vastineita lähi- sukukielissä, esim. viron pisku ja liivin piski, mutta nämä merkitsevät vain yleisesti pientä. Eräissä suomen murteissa pisku tarkoittaa nimenomaan koiranpenikkaa. Toinen mahdollisuus on, että. piski on samaa juurta kuin eräissä 1800-luvun sana- kirjoissa mainittupiskakoira, ruotsiksi spetshund tai saksaksi Spitzhund, jolla on tar- koitettu eurooppalaista pystykorvaa. Germaanisten kielten nimityksissä alkuosan on ymmärretty viittaavan koiran suippoon kuonoon tai teräviin korviin. SKES 1962 pisku; SSA 1995 piskuinen. pissa Sävyltään arkinen tai lapsenkielinen virtsan nimitys pissa on selitetty lainaksi ruot- sin sanasta piss. Samanlainen sana esiintyy monissa muissakin kielissä, mm. suomen lähisukukielissä. On mahdotonta sanoa, missä määrin kysymys on lainasta, missä määrin saman äänteellisen motivaation pohjalta erikseen syntyneistä onomatopo- eettisista sanoista. Suomen kirjakielessä pissa on ensi kertaa mainittu Daniel Jus- leniuksen sanakirjassa 1745. Jusleniuksella on myös verbi pissata, joka voi olla joko lainaa ruotsin verbistä pissa tai omaperäinen johdos pissa-sanasta. Renvall 1826 71; SKES 1962 pissa; SSA 1995 pissa; Jussila 1998 pissa, pissata. piste Sanan vastineita ovat inkeroisen pisse, vatjanpise ja viron piste, jotka merkitsevät pis- toa tai pistosta. Piste on johdos verbistä -» pistää. Johdos voi periaatteessa olla yhtä vanha kuin pisfää-verbikin, sillä johdostyypille on osoitettu vastineita samojedikie- liin asti. Suomen murteissa piste esiintyy mm. merkityksissä 'pistos, kipu; pystyaita tai aidan säle; pystytetyistä riu'uista tehty kota'. Vanhassa kirjakielessä piste ei juuri esiinny, poikkeuksena kärmeen pistet 'pisto' Daniel Wirzeniuksen suomentamassa uskonnollisessa teoksessa vuonna 1778. Välimerkin nimityksenäpä on esiintynyt ensi kertaa Kustaa Renvallin sanakirjassa 1826, ja geometrian terminä se on otettu käyttöön vuonna 1835 Volmari Kilpisen esityksestä. Rapola 1960 piste; SKES 1962 pistää; SSA 1995 piste; Jussila 1998 piste. pistooli Lyhytpiippuista käsiasetta merkitsevä pistooli on lainaa ruotsin sanasta pistol, joka juontuu saksan välityksellä tsekin kielen sanasta pisfala 'pilli, pistooli'. Tämä on lai- nautunut naapurikieliin hussilaissotien aikana 1400-luvulla. Suomen kirjakielessä pistooli on mainittu ensi kertaa Hartikka Speitzin suomentamissa sota-artikloissa vuonna 1642 hyperkorrektissa asussa bistoli. Nykyasu on Kristfrid Gananderin sana- kirjassa 1787. 932
Renvall 1826 71; H. J. Streng 1915 156-157; SKES 1962pistooli; Koukkunen 1990 pistooli; SSA 1995 pistooli; Jussila 1998 pistooli. pistää Verbillä on etymologisia vastineita lähisukukielistä volgalaiskieliin asti, esim. karja- lan pisteä, vepsän pistta, vatjan pissää, viron pistä, liivin pisto, saamen bastit 'kyetä, pystyä, olla voimassa' ja marin pistas 'panna, asettaa'. Verbi on johdos vartalosta *pise-, jota nykysuomessa edustaa mm. —> pysyä. Suomen kirjakielessä pistää on esiintynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. SKES 1962pistää; UEW 1988 733; SSA 1995 pistää; Jussila 1998pistää. pitkä Sanalla on tarkkoja etymologisia vastineita kautta itämerensuomen, esim. aunuksen pitku, vepsän pit% vatjan pittsä, viron pikk ja liivin pitkä. Sana on aikoinaan rinnas- tettu unkarin verbiin feszit, 'jännittää, ojentaa', mutta tämä on tuskin mahdollista äänteellisten ja semanttisten erojen vuoksi. Todennäköisempää onkin, että itäme- rensuomen pitkä on johdos vanhemmasta *p/£e-vartalosta, jonka toinen johdos on mm. suomen pidentää. Myös vertailumuodot pidempi ja pisin edellyttävät *pi8e-var- taloa. Itämerensuomen *p/5e-vartalolle on esitetty korkeaa tai pitkää merkitseviä vastineita ugrilais- ja samojedikielistä, esim. hantin pet 'korkea', unkarin fel, föl 'ylä-' ja selkupin pirgä tai pyrg 'korkea'. Näin ollen *p/5e-vartalo näyttää olevan ikivanhaa perua. Suomen kirjakielessä pitkä on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1962 pitkä; Janhunen 1981 SUSA 779 7, 20-21; UEW 1988 377-37»; SSA 1995 pitkä; Jus- sila 1998 pitkä. pitsa Ohutpohjaista, juustolla, tomaatilla, yrteillä yms. täytettyä avonaista piirasta merkit- sevä pitsa on lainaa italian sanasta pizza, joka alun perin on tarkoittanut litteää lei- pää. Italian sana on selitetty saksalaisperäiseksi, ja sen alkumuoto on yläsaksan bizzo tzxpizzo suupala'. Nykymerkitys on syntynyt Napolissa. Suomen ensimmäinen pit- saravintola on perustettu Haminaan vuonna 1961, ja samoihin aikoihin myös sana pizza on alkanut tulla yleisesti tunnetuksi, aluksi italian mukaisena sitaattilainana. 1900-luvun loppupuolella pitsasta on tullut yksi suomalaisten suosituimpia ruokia. Koukkunen 1990 pitsa; SSA 1996 pitsa. pitsi Verkkomaista koristekudosta merkitsevä pitsi on lainaa vanhasta ruotsin sanasta spits, jota nykyruotsissa vastaa spets. Tämä merkitsee pitsikudoksen lisäksi myös kär- keä tai huippua. Ruotsin spits juontuu saksan sanasta spitz tai spitze suippo, terävä'. Pitseissä on usein koristeellisia teräväkärkisiä kuvioita tai reunoja. Suomen kirjakie- 933
lessä pitsi on ensi kertaa mainittu vaatteiden siivollisuutta koskevassa asetuksessa 1664. SKES 1962 pitsi; SSA 1995 pitsi; Jussila 1998 pitsi. pitäjä Mahdollisesti jo esikristilliseltä ajalta juontuva veronkantoalueen nimitys pitäjä on johdos verbistä —» pitää. Pitäjän asukkaiden yhteisenä velvollisuutena oli huolehtia veronkantajien kestityksestä. Samasta p/fää-verbistä on johdettu myös pidot, joka tarkoittaa kestitystilaisuutta. Sanat ovat esiintyneet kirjakielessä Agricolasta alkaen asussa pitäjäs ja vieraspito. Nykyasuinenpffö/ä on mainittu Kustaa Vaasan suomen- kielisessä kirjeessä 1555 ja. pidot herra Martin lainsuomennoksessa vuoden 1570 tie- noilla. Ahlqvist 1871 199; Vilkuna Vir. 1951 267; SKES 1962 pitäjä; Vilkuna 1964 31-39; SSA 1995 pitäjä; Jussila 1998 pidot, pitäjä, pitäjäsy vieraspito. pitää Verbillä on varmoja etymologisia vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä, esim. karjalan piteä, vepsän pidada, vatjan pitää, viron pidada, ersämordvan pedams 'liittyä, tarttua yhteen' ja hantin pittä 'joutua, tarttua'. Vastineiksi on arveltu myös saamen verbiä bahtit 'pyrkiä rauhaan (porovaadin) vasomispaikalle', marin verbiä pidas sitoa' ja unkarin samaa merkitsevää verbiä fuz. Kaksi jälkimmäistä kuuluvat- kin keskenään yhteen, mutta merkityserojen nojalla on päätelty, että mikään näistä kolmesta tuskin rinnastuu suomen p/töä-verbiin. Joka tapauksessa pitää katsotaan vanhaksi omaperäiseksi sanaksi. Alkuperäiseksi vartaloksi on rekonstruoitu *pitä-. Suomen kirjakielessä pitää on esiintynyt Agricolasta ja kaikista samanaikaisista käsi- kirjoituksista alkaen. SKES pitää; UEW 1988 386; SSA 1995 pitää; Jussila 1998. piukka Sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Alkuperä on epäselvä. Sanaa on arveltu lainaksi suomenruotsin murteissa esiintyvästä sanasta pjukko tai pjukkogär, joka merkitsee ahdasta tai suippoa. Toisaalta omaperäisen selitysvaihtoehdon mukaan piukka saat- taisi olla nuorehko kontaminaatio sanoista pieni ja tiukka tai sitten äänteellisesti motivoitu, tiukka-sanan mallin mukaan muodostettu deskriptiivisana. Suomen kir- jakielessä piukka on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Karsten 1944 FmS 10 394; SKES 1962 piukka; SSA 1995 piukka; Jussila 1998 piukka. 934
pivo Kämmentä, kouraa tai kourallista merkitsevällä p/vo-sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan ja vatjan pivo, vepsän pijo, viron peo, liivin pVuVy enetsinpe ja selkupin pitjka. Sanan kantauralilaiseksi asuksi on rekonst- ruoitu *pirj3. Suomen kirjakielessä pivo on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1962 pivo; UEW 1988 384; SSA 1995 pivo; Jussila 1998 pivo. planeetta Kiertotähteä merkitsevä planeetta on lainaa latinan sanasta planeta, joka puolestaan juontuu kreikan ilmauksesta planetes aster 'harhailija-tähti'. Suomen kirjakielessä planeetta on esiintynyt Agricolasta alkaen latinan mukaisessa asussa. Välillä on käy- tetty myös ruotsista lainattua muotoa planeettu mutta 1900-luvun alkupuolella on palattu jälleen asuun planeetta. H. J. Streng 1915 157; Koukkunen 1990planeetta; SSA 1995 planeetta; Jussila 1998 planeetta. plantaasi Suurta maatilaa tai viljelystä merkitsevä plantaasi on lainaa ranskan sanasta plan- tage. Nimitystä on alkuaan käytetty etenkin siirtomaissa sijainneista suurista puu- villa-, tupakka- yms. viljelyksistä. Sanan ydinosa juontuu latinan verbistä plantäre Istuttaa, viljellä*. Suomalaiselle yleisölle sana plantaasi ja sen merkitys on esitelty Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa 1887. Tätä ennen ruotsin vastaava sana plantage on suomennettu mm. kasvatusmaaksi tai kasvimaaksi. TSK 7 1915 plantaasi. platina Vaaleaa jalometallia merkitsevä platina on lainaa ruotsin sanasta platina, joka juon- tuu alkuaan espanjasta. Espanjan platina on deminutiivimuoto sanasta plata 'hopea'. Nimitystä platina del Pinto eli 'Pinton pikku hopea' on käytetty alkuaan Kolumbi- asta, Pinton rantahietikolta löydetystä platinasta. Suomen kirjakielessä platina on ensi kertaa mainittu Turun Viikko-Sanomissa vuonna 1821. Koukkunen 1990 platina; SSA 1995 platina. plyysi Nukkapintaista sametin tapaista kangasta merkitsevä plyysi on lainaa ruotsin sanasta plysch tai plysy joka saksan välityksellä juontuu ranskan sanasta peluche. Tämä on takaperoisjohdos muinaisranskan verbistä peluchier 'nyppiä'. Sanan ydinosa on lati- nan pilus 'hius'. Plyysissä nukka voi olla melko pitkää ja se muodostuu loimesta, kun taas sametissa se syntyy kuteesta. Suomen kirjakielessä plyysi on tullut käyttöön 935
i8oo-luvun jälkipuoliskolla. Sana mainitaan Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853 osana yhdyssanaa plyyssisametti. TSK 7 1915 plyySi; Hellquist 1939 plysch; Kluge - Mitzka 1960 Plusch. pohja Sanalla on etymologisia vastineita kautta itämerensuomen, esim. karjalan pohja, lyy- din ja vepsän pohd, vatjan pöhjay viron pöhi ja liivin puoi. Saamen boa$su 'kodan peräosa, posio' on joko samaa alkuperää tai vanha laina itämerensuomesta. Sanaa on vanhastaan pidetty omaperäisenä etymologian suppeudesta huolimatta, mutta myös germaanista alkuperää on arveltu mahdolliseksi. Tämän mukaan sana voisi olla lainaa varhaiskantagermaanin muodosta *bandsja-, joka on johdos substan- tiivista *bandsa-s 'patsasrakenteinen keko, suova, talas'. Tätä edustaa nykysaksassa Banse '(vilja)varasto, (heinä)keko, pino' ja muinaisnorjassa bäs Varastopaikka; leh- män parsi' ym. Tämän selityksen mukaan pohja olisi alkuaan tarkoittanut alustaa tai lavaa. Uudemman selitysvaihtoehdon mukaan sana olisi kuitenkin alun perin mer- kinnyt peräosaa, takaosaa tai pohjoista, ja tässä tapauksessa se voisi selittyä vanhaksi arjalaiseksi lainaksi. Vertailukohdaksi sopivat esim. sanskritin pascä 'takana; län- nessä; myöhemmin' ym. ja avestan pasca 'takana; myöhemmin; jälkeen' ym. Tämän pohjalta selittyisi hyvin myös ilmansuunnan nimitys pohja tai —» pohjoinen. Suomen kirjakielessä pohj a on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1962 pohja; Koivulehto, esitelmä Kotikielen Seurassa 1977; Hofstra 1985 186; LÄGLW 1991 21; SSA 1995 pohja; Jussila 1998 pohja; Sköld 1999 HS 112 62-68. pohje Sanan vastineita ovat inkeroisen pohkia, karjalan pohkie ja lyydin monikollinen pohkied. Sana on etymologisesti yhdistetty vanhaan omaperäiseen -^ poffcfl-sanaan, jonka alkuperäiseksi muodoksi on rekonstruoitu *pocka. Suomen kirjakielessä pohje on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1962 potka; UEW 1099 396; SSA 1995 pohje; Jussila 1998 pohje. pohjoinen Pohjoisella pallonpuoliskolla kylmimpään ilmansuuntaan viittaava pohjoinen on joh- dos yleisitämerensuomalaisesta, mahdollisesti vanhemmastakin —» potyö-sanasta. Vastaavia johdoksia on myös eräissä lähisukukielissä, esim. aunuksen pohjaine ja vepsän pohdaine, jotka tarkalleen ottaen rinnastuvat suomen adjektiiviin pohjainen. Tässä länsimurteisessa asussa sanaa on suomen vanhassa kirjakielessä käytetty Agri- colasta alkaen. Muodon pohjoinen on Savon murteista välittänyt kirjakieleen Abra- ham Poppius vuonna 1818. Tietyn ilmansuunnan nimitykseksi pohja tai pohjoinen on vakiintunut siksi, että asumuksen pohja eli peräosa pyrittiin ennen sijoittamaan 936
kylmimpään ilmansuuntaan. Elias Lönnrotin antaman selityksen mukaan pohja olisi edustanut ilmansuuntaa, jossa aurinko vajoaa ikään kuin maan pohjaan. Rapola 1960pohjoinen; SKES 1962 pohja; Hakulinen 1979 445; SSA 1995 pohja; Jussila 1998 pohjainen. pohtia Miettimistä merkitsevä pohtia on johdos verbistä pohtaa, jolla on vastineita lähi- sukukielissä ja mahdollisesti etäsukukielissäkin. Näitä ovat esim. karjalan puohtoa, vepsän pohtta, vatjanpohtaa, viron murteellinenpohtaa ja ersämordvanponzavtoms. Kaikki vastineet merkitsevät viljan puhdistamista akanoista. Tämä on ennen van- haan on tapahtunut heittämällä viljaeriä ilmaan, jolloin akanat ovat lentäneet pois tuulen mukana. Samaan etymologiseen yhteyteen liitetyt udmurtin pui ja komin poz merkitsevät seulaa. Sanavartalolle on esitetty indoeurooppalainen lainaetymo- logia, jonka mukaan sana olisi samaa juurta kuin muinaisyläsaksan fewen seuloa*. Etäsukukielten sanat voisivat olla erillisiä lainoja samasta indoeurooppalaisesta juu- resta. Nykysuomen pohtia on siis alun perin viljan puhdistamista merkinnyt maata- loustermi, nykyisen vertauskuvallisen merkityksensä se on saanut vasta aivan 1800- luvun lopulla ruotsin mallin mukaan: ruotsin dryfta on saanut abstraktin pohtimisen merkityksen jo hieman aiemmin. SKES 1962 pohtaa; Hakulinen 1969 139-140; Koivulehto 1988 288; UEW 1988 738; SSA 1995 pohtaa. poiju Vedessä kelluvaa merkkiä tarkoittava poiju on lainaa ruotsin sanasta bojy joka van- hemmassa kielessä on ollut boija. Ruotsin sana juontuu alasaksan kautta muinais- ranskasta, jossa sana on ollut bouee. Suomen kirjakielessä poiju on ensi kertaa mai- nittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Wiklund 1915 MO 9 15; Hellquist 1939 1. boj; SKES 1962 poiju; SSA 1995 poiju; Jussila 1998 poiju. poika Sanalla on varmoja etymologisia vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä, esim. kar- jalan ja vatjan poika, lyydin ja vepsän poig} viron poeg, liivin puoga, komin ja udmur- tin pi, mansin pig ja unkarin/iw. Mahdollisia vastineita ovat myös alkuosat mordvan sanassa pijo lapsenlapsi* ja marin sanassa puerge 'mieshenkilö* (erge *mies'). Sanan alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *pojka. Ruotsin pojke, joka vanhastaan on tarkoittanut myös palveluspoikaa, on ilmeisesti lainaa suomesta. Sen sijaan englan- nin boy ja tämän kanssa etymologisesti yhteen kuuluva saksan Bube ovat eri alkupe- rää. Suomen kirjakielessä poika on esiintynyt Agricolasta ja kaikista samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. 937
Hellquist 1939 pojke; Kluge - Mitzka 1960 Bube; SKES 1962 poika; UEW 1988 390; SSA 1995 poika; Jussila 1998 poika. poiketa Verbin ainoa tarkka vastine on karjalan poiketa; viron pöikuda edustaa saman var- talon toista johdosta. Poiketa on johdos samasta vartalosta, josta muodostettuja ovat myös adverbit —» poikki ja —> pois. Vartalon alkuperäinen asu ja etymologinen tausta ovat toistaiseksi selvittämättä. Suomen vanhassa kirjakielessä poiketa on esiintynyt Agricolasta alkaen konkreettisessa merkityksessä 'poiketa tieltä, kääntyä t. mennä pois'. Verbin johdos poikkeus on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakir- jassa 1745 merkityksessä 'tieltä poikkeaminen'; sanan nykymerkitys on ensi kertaa mainittu Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853. Rapola 1960poikkeus; SKES 1962 poikki; SSA 1995 poiketa; Jussila 1998 poiketa. poikki Suomen pozfcfci-sanalla on etymologisia vastineita kaikissa muissa lähisukukielissä paitsi liivissä, esim. karjalan ja lyydin poikki, vepsän poifc-, vatjan pöittii ja viron poiki. Sananmuoto on ilmeisesti jonkinlainen rakenteeltaan hämärtynyt tulosijamuodoste, mutta sanavartalon alkuperä ja alkuperäinen muoto ovat tuntemattomia. Suomen kirjakielessä poikki on ensi kertaa mainittu herra Martin maanlain suomennoksessa vuoden 1570 tienoilla. SKES 1962 poikki; Hakulinen 1979 110-111; SSA 1995 poikki; Jussila 1998 poikki. poimia Verbillä on vastineita lähisukukielissä sekä saamessa. Näitä ovat esim. karjalan poi- miey vepsän poimida, viron poimida, liivin poimö ja saamen boaibmut 'nokkia, nap- pailla, napostella'. Sanalle ei ole esitetty lainaetymologiaa, joten vastineiden suppea- alaisuudesta huolimatta se kuulunee vanhaan omaperäiseen sanastoon. Suomen kir- jakielessä poimia on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1062 poimia; SSA 1995 poimia; Jussila 1998 poimia. poimu Laskosta, ryppyä tms. merkitsevä poimu on johdos verbistä —» poimia. Vastaavan- lainen, mahdollisesti erikseen muodostettu johdos on viron pöim. Verbin poimia vastineet merkitsevät useissa lähisukukielissä noukkimisen lisäksi kankaiden koris- tamista eri tavoin kirjomalla, ts. lankoja poimimalla. Suomen kirjakielessä poimu on ensi kertaa mainittu tulkkisanakirjassa Variarum rerum vocabula vuonna 1644. SKES 1062 poimia; SSA 1995 poimia; Jussila 1998 poimu. 938
pois Sanan vastineita ovat inkeroisen ja karjalan pois, vatjan poizag ja viron murteelli- nen poiss. Rakenteeltaan pois on vanhentunut tulosija- eli latiivimuotoinen adverbi, joka on johdettu samasta vartalosta kuin —> poikki ja —> poiketa. Vanhassa kirjakie- lessä ovat rinnakkaismuotoina esiintyneet myös poijes ja poikes. Sama latiivin pääte -s antaa tulosijan merkityksen mm. adverbeille alas, ulos, ja päätteellä on etymologi- sia vastineita volgalaiskieliin asti. Suomen vanhassa kirjakielessä pois on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. Vanhassa kirjakielessä pois on ollut myös suosittu sananmuodostusprefiksi eli -etuliite. SKES 1962 pois; Hakulinen 1979 109; SSA 1995 pois; Jussila 1998 pois. poistaa Verbin vastine on karjalan poistoa. Poistaa on johdos adverbista —> pois. Suomen kirjakielessä poistaa on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1962pois; SSA 1995 pois; Jussila 1998 poistaa. poka Kehyksiä tai puitteita merkitsevä arkissävyinen poka on lainaa suomenruotsin sanasta bäga, jota ruotsin yleiskielessä vastaa bäge. Suomen kirjakielessä sana on ensi kertaa mainittu asussa pooka vuonna 1800 asetuksessa, jossa kiellettiin ylen- määräinen hopean hallussapito. Jo tätä ennen on Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745 mainittu samaan etymologiseen yhteyteen kuuluva puka, joka merkitsee satu- lan nuppia. Ojansuu 1901 Suomi 3:19:1 79; SKES 1962 poka; SSA 1995 poka; Jussila 1998 poka, pooka. pokaali Suurta, etenkin hopeasta tai hopeanvärisestä metallista valmistettua juoma- tai pal- kintomaljaa merkitsevä pokaali on lainaa ruotsin sanasta pokal, joka saksan väli- tyksellä juontuu romaanisista kielistä. Ranskan bocal ja italian boccale perustuvat alkuaan kreikan sanaan baukalis, joka merkitsee saviruukkua tai uurnaa. Suoma- laisena sanana pokaali on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Se mainitaan asussapokali Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. Tunkelo ym. Vir. 1897 39; Hellquist 1939 pokal; SKES 1962 pokaali; SSA 1995 pokaali. pokeri Suosittuna uhkapelinä tunnetun pokerin nimitys on lainaa englannin sanasta poker, joka lienee johdos pistämistä tai lyömistä merkitsevästä verbistä poke. Suomessa pofcen-sanan puhekielisenä rinnakkaismuotona esiintyy myös pokka. Koska pokerin peluussa on tärkeätä olla ilmeillä paljastamatta korttiensa laatua, pokerinaama tai 939
pokka on alkanut merkitä myös ilmeettömiä kasvoja. Suomalaisena sanana pokeri on tullut yleiseen käyttöön 1900-luvun alussa. Samanasuiset sanat pokeri ja pokka mainitaan kyllä jo Elias Lönnrotin sanakirjassa 1880, mutta ne eivät kuulu korttipe- liä merkitsevän pofcen-sanan yhteyteen. Lönnrotin pokeri merkitsee nyrkkeilyä, ja se saattaa olla lainaa englannin pofcer-sanasta tämän alkuperäisemmässä merkityk- sessä. Venäläisperäinen pokka taas merkitsee sivua tai kylkeä. Kluge - Mitzka 1960 Poker; Pulkkinen 1984pokeri; SSA 1995 pokeri. pokkari Pienikokoista, pehmeäkantista kirjaa merkitsevä pokkari on slangijohdos, jonka kantasana on saatu englannin vastaavasta ilmauksesta pocket book 'taskukirja*. Suo- messa pokkari on tullut käyttöön 1960-luvulta alkaen. Sanaa on käytetty myös tas- kuun mahtuvan kameran merkityksessä. Pulkkinen 1984pokkari; SSA 1995 pokkari. poksahtaa Pamauksen ääntä jäljittelevä poksahtaa on interjektiosta poks muodostettu momen- taaninen eli äkillistä tekemistä ilmaiseva verbi. Vastaavanlaisia, mutta eri johtimilla muodostettuja verbejä ovat inkeroisen poksia 'tuuppia, pökkiä' ja viron poksatada 'poksahtaa'. Suomen kirjakielessä poksahtaa on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuo- liskolla. SKES 1962 poksaa; SSA 1995 poksahtaa. poliisi Yhteiskunnan järjestyksen ylläpidosta vastaavaa viranomaista merkitsevä poliisi on ruotsin kautta ranskasta lainautunut yleiseurooppalainen sana. Ranskan police juontuu latinan sanastapolitia 'valtio, valtionhallinto'. Latinan sanan perustana ovat kreikan pölis 'kaupunki, kaupunkivaltio' sekä tästä johdettu politeiä 'valtio, valtion hallinto'. Suomen kirjakielessä poliisi on ensi kertaa mainittu kaupungin järjestys- valtaa tarkoittamassa jo ennen varsinaisen poliisilaitoksen perustamista asetuksessa vuonna 1779. Sana on 1800-luvulla siirtynyt myös järjestystä ylläpitävien viran- omaisten nimitykseksi, ensin alkuosana sen tapaisissa yhdyssanoissa kuin poliisi- herray poliisimestari, poliisimies ja poliisipalvelua. Hellquist 1939 l.polis-; Koukkunen 1990poliisi; SSA 1995 poliisi; Jussila 1998 poliisi. politiikka Alun perin valtion hallintoa merkitsevä politiikka on kansainvälinen sana, jonka perimmäisenä lähtökohtana ovat kreikan pölis 'kaupunki, kaupunkivaltio', tästä joh- dettu politikös valtiota koskeva' ja tämän substantivoitu muoto ta polltikä 'valtiota 940
koskevat asiat'. Suomen kirjakielessä politiikka on tullut käyttöön 1800-luvun loppu- puolella, mutta tällöin sanaa on usein käytetty ruotsista lainatussa asussa politiikki. Ruotsin politik saatettiin suomentaa myös mm. sanoilla hallitustieto, hallitustako, valtataidollisuus, valtataito, kavaluus ja sukkeluus. Nykyasu politiikka mainitaan Fer- dinand Ahlmanin sanakirjassa 1883. Samaan yhteyteen kuuluva adjektiivi poliittinen on lainattu suomeen ruotsin sanasta politisky joka on mukautettu suomen kieleen vaihtamalla vierasperäinen joh- din omaperäiseen. Sana on esiintynyt suomessa jokseenkin nykymuotoisessa asussa poliitinen Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1883. Jo tätä ennen on esiintynyt poli- johdettu politiikallinen vuonna 1847. Hellquist 1939 politik; Koukkunen 1990 politiikka. polkea Verbillä on vastineita lähisukukielissä, esim. karjalan polkie, vepsän polkta, viron pölata 'halveksia' ja liivin polgö 'parjata, soimata, moittia, halveksia'. Sanalle on esi- tetty vastineita myös etäsukukielistä, mutta nämä ovat merkitykseltään hyvin etäisiä substantiiveja, esim. mansin puxvlöl, 'pato' ja nenetsin pui silta', joten rinnastus on äärimmäisen epävarma. Sanavartalolle ei kuitenkaan ole esitetty lainaetymologiaa, joten sitä lienee kaikesta huolimatta pidettävä vanhaan omaperäiseen sanastoon kuuluvana. Sanavartalon alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *polke-. Suomen kirjakielessä polkea on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen sekä konk- reettisessa tallaamisen merkityksessä että halveksimista tarkoittamassa. Esimerkiksi Agricola kehottaa esipuherunossaan: Älä polje kirjaa kuin sikay vaikka hänes on vähän vikaa. SKES 1962 polkea; UEW 1988 392-393; SSA 1995 polkea; Jussila 1989 polkea. polkka Nopearytmistä paritanssia merkitsevä polkka on lainaa ruotsin sanasta poika. Nimi- tyksen perimmäisestä alkuperästä on eri käsityksiä, mutta todennäköisimmin se juontuu tsekin kielen sanasta poika 'puolalainen'. Tanssi on esitelty Prahassa vuo- den 1835 paikkeilla. Toisen vanhan seura- ja kansantanssin nimitys polska, jota on käytetty myös poloneesin merkityksessä, juontuu joka tapauksessa puolan kielen ilmauksesta taniec polski 'puolalainen tanssi'. Poloneesi on lainattu ruotsin kautta ranskan sanasta polonaise, joka sekin merkitsee puolalaista. Suomen kirjakielessä polska on mainittu vuonna 1801 Paavo Korhosen sepittämässä häärunossa. Polkka on mainittu Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853 ja poloneesi Ferdinand Ahlma- nin sanakirjassa 1874. Hellquist 1939 poika, polonäs, polska; Kluge - Mitzka 1960 Poika, Polonäse; SSA 1995 polkka, poloneesi, pokka. 941
polku Tallaamalla syntynyttä uraa tai kulkuväylää merkitsevän po/fcw-sanan tarkka vastine on karjalan polku. Viron pölg on käytössä vain vertauskuvallisessa merkityksessä ja se tarkoittaa halveksintaa, vihaa, kirousta tms. Polku on johdos verbistä —> polkea. Suomen kirjakielessä polku on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1962 polkea; SSA 1995 polkea; Jussila 1998 polkea. polo Surkeaa olentoa merkitsevän po/o-sanan tai tästä muodostetun poloinen-johdoksen vastineita ovat inkeroisen po//om, karjalan polo, poloinen ja Kukkosin vatjan poloina. Vartalo polo- on mitä ilmeisimmin —> po/fcea-verbin johdos. Suomen kirjakielessä polo ja poloinen on ensi kertaa mainittu Gabriel J. Calamniuksen sepittämässä suru- runossa 1734. Mägiste Vir. 1954 40-46; SKES 1962 polo1; SSA 1995 polo1; Jussila 1998 polo, poloinen. polskia Verbi polskia on loiskimisen ja pulikoimisen ääntä jäljittelevästä onomatopoeetti- sesta vartalosta muodostettu johdos. Samasta vartalosta on muodostettu myös pols- kahtaa, polskua ja polskuttaa. Samantapainen ääntä jäljittelevä verbi on pulskaa, jolla on vastineita myös lähisukukielissä. Suomen kirjakielessä polskua ja polskuttaa mai- nitaan G. E. Eurenin sanakirjassa 1860 ja polskia Elias Lönnrotin sanakirjassa 1880. SKES 1962 pulskaa; SSA 1995 polskia. polttaa Verbillä on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan polt- toa, vepsän poutta, vatjan polttaa, pohjoissaamen boaldit ja ersämordvan pultams. Verbi on mitä ilmeisimmin —* palaa-verbin vanha johdos, vaikka sanojen vokaali- suhteet ovatkin epäsäännölliset. Suomen kirjakielessä polttaa on esiintynyt Agrico- lasta alkaen. SKES 1962polttaa; UEW 1988 352; SSA 1995 polttaa; Jussila 1998polttaa. polvi Sanalla on vastineita kautta uralilaisen kielikunnan, esim. karjalan polvi, vepsän po/V, vatjan polvi, viron pölv, liivin puola, saamen buolva, ersämordvan pulaza, marin pulwuj, nenetsin puli ja selkupin piile. Sanan kantauralilaiseksi asuksi on rekonstru- oitu *polwe. Suomen kirjakielessä polvi on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1962 polvi; UEW 1988 393; SSA 1995 polvi; Jussila 1998 polvi. 942
1 pommi 'räjähde' Räjähdettä merkitsevä pommi on lainaa ruotsin sanasta bomb, joka vanhemmassa kielessä on esiintynyt myös asussa bom tai bomm. Ruotsin sana juontuu ranskan sanasta bombe, jonka perustana on latinan bombus. Tämä on lainaa kreikasta, jossa bömbos on alkuaan kumean räjähdyksen ääntä jäljittelevä onomatopoeettinen sana. Suomen kirjakielessä pommi on ensi kertaa mainittu ruotsalaistyyppisessä asussa bombi Malmön kaupungin piiritystä koskevassa selostuksessa vuonna 1677. Wessman 1936 FmS 4 156; Hellquist 1939 bomb; SKES 1962 pommi1; SSA 1995 pommi1; Jussila 1998 pommi. 2 pommi 'epäonnistuminen* Sanontatavoissa mennä pommiin tai nukkua pommiin esiintyvä pommi on lainaa ruotsin sanasta bom, joka merkitsee harhalaukausta, ohiheittoa tai muuta samanta- paista epäonnistumista. Sanonta ajaa pommilla on osittain lainattu, osittain kään- netty ruotsin slangi-ilmauksesta äkapä bommen. Sävyltään arkikielisiä sanontoja on käytetty jonkin verran myös kirjakielessä 1900-luvun alkupuolelta lähtien. SKES 1962 pommi2; SSA 1995 pommi2. pomo Esimiestä, työnjohtajaa, päällikköä tms. merkitsevä pomo on arkissävyinen lyhen- nelmä venäjän sanasta pomöstsnik 'apulainen'. Tätä nimitystä on alkuaan käytetty metsätyömailla työnjohtajan apulaisesta. Sama sana on käytössä myös karjalassa. Suomen kansankielessä pomo on ollut käytössä jo 1800-luvun lopulla, mutta kirja- kielessä sitä on alettu käyttää vasta 1900-luvun alkupuolella. Ekman 1899 pomo; Kiparsky Vir. 1939 277; SKES 1962 pomo; Hakulinen 1979 366-367; SSA 1995 pomo. pomppa Miesten lyhyttä, paksua päällystakkia tai turkkia merkitsevä pomppa on omaksuttu kansankielestä kirjakieleen 1900-luvun alkupuolella. Karjalasta pomppa on pantu muistiin lyhyen puoliturkin merkityksessä. Sanaa pomppa on arveltu lainaksi venä- jän sanasta bomba, joka merkitsee eräänlaista vanhanaikaista villakangasta. SKES 1962 pomppa; SSA 1995 pomppa. pomppia Hyppimistä merkitsevä pomppia on johdos samasta vartalosta, josta on muodostettu myös pompata ja pompottaa. Sanavartalo on alkuaan kumahtelun ja kimpoamisen ääntä ja liikettä kuvaava deskriptiivis-onomatopoeettinen muodoste. Samanlainen verbi on myös karjalan pompottaa 'paukkaa, kumista, paukuttaa' yms. Suomen kir- 943
jakielessä pomppia-sanue on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Tähän yhteyteen kuuluvia johdoksia esitellään hyvin monipuolisesti Elias Lönnrotin sana- kirjassa 1880. SKES 1962 pompottaa; SSA 1995 pompottaa. poni Kääpiöhevosta merkitsevä poni on lainaa englannin sanasta pony. Sana on tullut käännöskirjallisuuden myötä suomen kirjakieleen 1800-luvun loppupuolella, ja sitä on käytetty myös sitaattilainana asussa pony. Ensiesiintymä on vuodelta 1869. Pulkkinen 1984poni; SSA 1995 poni. ponteva Tarmokasta, vahvaa, kimmoisaa yms. merkitsevällä adjektiivilla ponteva ei ole vasti- neita sukukielissä. Se on johdos alkuaan työkalun varren päätä tai kädensijaa merkit- sevästä sanasta ponsi, jolla on vastineita sukukielissä permiläiskieliin asti. Näitä ovat esim. karjalan ponsi, moksamordvan ponda 'ruumis, vartalo', marin pondo sauva, keppi* ja udmurtin pud 'kasvin varsi, pensas; kädensija, varsi'. Sanavartalon alkupe- räiseksi asuksi on rekonstruoitu *ponte. Suomen kirjakielessä ponsi on ensimmäistä kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Adjektiivi ponteva on mai- nittu Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853. SKES 1962ponsi; UEW 1988 734-735; SSA 1995 ponsi; Jussila 1998 ponsi. pontikka Kotipolttoista viinaa merkitsevä pontikka on mukaillen lainattu ruotsin sanasta pon- taky jolla on 1700-luvulla tarkoitettu erästä Bordeaux'n seudulta tuotettua punavii- niä. Nimi perustuu alkuaan viinintuottajasuvun sukunimeen Pontac. Suomen kirja- kielessä sana on mainittu ensi kertaa asussa pon takki Antti Lizeliuksen toimittamissa Suomenkielisissä Tieto-Sanomissa 1776. Tämä on 1800-luvulla muuntunut suoma- laisten johdosten kaltaiseksi muotoon pontikko tai pontikka. A. Anttila 1924 NphM 25 4-6; SKES 1962 pontikka; Saarenheimo 1992 Kieliposti 4; SSA 1995 pontikka; Jussila 1998 pontikka. pönttöni Kiinteärakenteista tukkilauttaa, sillan tai laiturin alustaa tai kelluketta tms. merkit- sevä pönttöni on lainaa ruotsin sanasta ponton, joka puolestaan juontuu ranskasta. Ranskan ponton tarkoittaa tavaran lastauksessa käytettävää lauttavenettä tai silta- alusta. Ranskan sana perustuu latinan siltaa merkitsevään sanaan pöns> genetiivissä pontis. Suomen kirjakielessä pönttöni on mainittu ainakin jo Ferdinand Ahlmanin 944
sanakirjassa 1865. Sana ja sen merkitys esitellään myös Agathon Meurmanin sivis- tyssanakirjassa 1887. SKES 1962 pönttöni; SSA 1995 pönttöni. poppana Ohuesta kuteesta räsymaton tapaan valmistettua kudonnaista merkitsevä poppana on lainaa venäjän sanasta popöna 'hevosloimi'. Sama sana on lainattu myös karja- laan ja lyydiin. Suomessa poppana on ollut kaakkoinen murresana, joka 1900-luvun alkupuolella on mainittu kirjakielessä vain kansatieteellisten kuvausten yhteydessä. Sana on yleistynyt 1900-luvun jälkipuoliskolla, kun poppanoista on tullut suosittuja taidekäsitöitä ja kaupallisia tuotteita. Vilkuna 1940 SM 46 47; SKES 1962poppana; Hahmo 1994 GA 254-255; SSA 1995 poppana. poppeli Haavansukuista puuta merkitsevä poppeli on lainaa ruotsin sanasta poppel, joka alasaksan kautta juontuu latinan sanasta pöpulus. Suomen kirjakielessä poppeli- sana on ensi kertaa mainittu Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. Vanhempi (hopea)poppelin nimitys on ollut saksanhaapa. Suomessa ei poppeleita kasva luon- nonvaraisina, joten ensimmäiset poppelit ovat olleet muualta tuotuja koristepuita. SKES 1961 poppeli; SSA 1995 poppeli. popsia Ahnasta syömistä merkitsevällä popsia-verbillä ei ole varsinaisia vastineita sukukie- lissä. Karjalan popsie on lainaa suomesta. Sana on johdos ahmivaa ja maiskuttavaa ääntä jäljittelevästä onomatopoeettisesta vartalosta. Vastaavan tapainen muodoste on viron popsida 'imeä, maiskuttaa\ Suomen kirjakielessä popsia on tullut käyttöön 1800-luvun loppupuolella. Sana mainitaan ainakin jo Elias Lönnrotin sanakirjan lisävihkossa 1886. SKES 1962 popsia; SSA 1995 popsia. pora Reikien tekemiseen tarvittavaa väännettävää työkalua merkitsevä pora on lainaa ruotsin sanasta borr, joka muinaisruotsissa on esiintynyt asussa bora. Sama sana on lainattu inkeroiseen ja karjalaan. Verbi porata on joko pora-sanan johdos tai eril- linen laina ruotsin verbistä borra. Verbi porata on suomen kirjakielessä mainittu kairaamisen merkityksessä ensi kertaa vuonna 1797 tuntemattoman suomentajan kääntämässä teoksessa, jossa annetaan ohjeita suo- ja järvimalmin sulattamisesta. Pora on mainittu G. E. Eurenin sanakirjassa 1860. Karsten 1944 FmS 10 399; SKES 1962 pora; SSA 1995 pora; Jussila 1998 porata. 945
pore Pientä kuplaa, murteissa myös säröä, halkeamaa, railoa yms. merkitsevän pore- sanan vastineita ovat karjalan pore sula paikka jäässä, jään päälle nouseva tulvavesi, vedestä nouseva kupla' sekä viron murteellinen pöri 'tärähdyksen aiheuttama särö, halkeama'. Sana on johdos samasta äänteellisesti motivoidusta vartalosta kuin verbi —» porista. Suomen kirjakielessä pore on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1962 porista; SSA 1995 pore; Jussila 1998 pore. porista Kuplimista, kiehumista, sorisevaa jutustelua yms. merkitsevän ponsta-verbin vas- tineita ovat karjalan porissa, vatjan pörisa 'surista', viron pöriseda 'päristä' ja liivin borätö 'jyristä'. Verbit ovat johdoksia pulputtavaa, ropisevaa, sorisevaa yms. ääntä jäljittelevästä vartalosta. Suomen kirjakielessä porista on ensi kertaa mainittu Henrik Achreniuksen runomuotoisessa sadussa 1777. SKES 1962 porista; SSA 1995 porista; Jussila 1998 porista. porkkana Oranssinkeltaista juuresta (Daucus carota) merkitsevä porkkana on lainaa venäjän sanasta horkan. Sama sana on lainattu myös useisiin lähisukukieliin. Suomen kir- jakielessä porkkana on mainittu ensi kertaa Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. 1600-luvulla on käytetty ruotsalaisperäistä sanaa muuruuti. Oranssinvärinen pork- kana on kehitetty Hollannissa 1600-luvulla. Vanhimmat viljellyt porkkanat ovat olleet violetteja tai keltaisia. Thomsen 1890 12; Mikkola 1894 91; SKES 1962 porkkana; SSA 1995 porkkana; Rousi 1997 211-213; Jussila 1998 porkkana. 1 poro 'villipeuran kesy t. puolikesy muoto' Pohjoisten alueiden kotieläimenä tunnettua peuran sukulaista merkitsevän poro- sanan vastineita ovat ainakin karjalan poro sekä mahdollisesti saamen boazu, marin ptitsöy udmurtin pudzejy mansin päsig 'poronvasa', hantin pesi alle vuoden ikäinen poro' ja kamassin po'du 'vuohi'. Etäsukukielten sanat kuuluvat joka tapauksessa kes- kenään yhteen ja niiden alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *poca tai pocoj. Suo- men sanan kuulumista tähän yhteyteen on pidetty äännehistoriallisista syistä epä- varmana, mutta silti mahdollisena. Samantapaisia sarvekkaiden eläinten nimityk- siä on myös mm. turkkilais- ja tunguusikielissä. Suomen kirjakielessä kesyn peuran nimitys poro on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637. SKES 1962 poro1; UEW 1988 387-388; SSA 1995 poro1; Jussila 1998 poro1. 946
2 poro sakka; pöly, tuhka' Sanalla on vastine useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen, karjalan, vepsän ja vat- jan poro sekä viron pori. Sanalle on aiemmin esitetty vastineita myös ugrilais- ja samojedikielistä, esim. unkarin por 'pöly* ja kamassin bor savu, pöly', mutta nämä ovat todennäköisesti vain sattumalta samannäköisiä deskriptiivisanoja. Myös itäme- rensuomen sanaa arvellaan omaperäiseksi deskriptiivisanaksi. Suomen kirjakielessä tuhkaa merkitsevä poro on ensi kertaa mainittu itsenäisenä sanana vuoden 1730 almanakassa. Jo tätä ennen on ensimmäisessä suomenkielisessä Raamatussa 1642 esiintynyt yhdyssana porokakku. Tämä on tarkoittanut tuhkassa paistettua leipää. SKES 1962 poro2; SSA 1995 poro2; Jussila 1998 poro2. porottaa Kivistämistä, pakottamista, särkemistä yms. merkitsevällä porottaa-verbHldL on vas- tineita lähisukukielissä, esim. karjalan porottoa, vepsän porotada, vatjan porottaa ja viron pörutada 'huimata, pyörryttää'. Samat verbit voivat toisaalta merkitä myös paahtamista, polttamista ja voimakasta tuulemista. Verbit ovat johdoksia vartalosta poro-, mutta on epäselvää, onko tämä samaa juurta kuin sakkaa, pölyä, tuhkaa tms. merkitsevä —» poro. Joka tapauksessa vartalo näyttää olevan omaperäinen deskriptii- vis-onomatopoeettinen muodoste. Suomen kirjakielessä porottaa on Agricolan kie- lessä esiintynyt merkityksessä 'rikkoa', pakottamisen merkityksessä se on mainittu Josef Kolckeniuksen kirjoittamassa ruumissaarnassa 1698. SKES porottaa1, porottaa2, porottaa3; SSA 1995 porottaa1\ porottaa2; Jussila 1998 porottaa. porras Sanan vastineita ovat inkeroisen ja karjalan porras, lyydin pordas ja vepsän pordaz. Sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *borda-z edus- taa mm. nykyruotsin bord 'pöytä'. Suomen kirjakielessä porras on ensi kertaa mai- nittu Ljungo Tuomaanpojan maanlain suomennoksessa 1601. Thomsen 1869 141; SKES 1962 porras; Hofstra 1985 31; SSA 1995 porras; Jussila 1998 porras. porsas Sanalla on vastine kaikissa lähisukukielissä ja useimmissa etäsukukielissä permi- läiskieliin asti. Näitä ovat esim. karjalan porsas, vepsän porzaz, vatjan pörzaz, viron porsas, liivin puoraz, ersämordvan purtsos, udmurtin pari ja komin pori. Porsas on hyvin vanha indoeurooppalainen laina, joko jostakin esiarjalaisesta kielimuodosta tai peräti indoeurooppalaisesta kantakielestä lainattu. Alkumuodoksi on rekonstru- oitu *porsos tai *pork'os, jota indoeurooppalaisissa kielissä edustavat esim. kreikan pörkos, kurdin purs ja sakan päsa. Suomen kirjakielessä porsas on esiintynyt Agrico- lasta alkaen. 947
Paasonen 1908-1910 FUF 8 76; SKES 1962 porsas; Joki 1973 303; UEW 1988 736; SSA 1995 por- sas; Jussila 1998 porsas. porstua Eteistä merkitsevä porstua on lainaa skandinaaviselta taholta, mahdollisesti muinais- ruotsin sanasta forstova tai forstwa, jota nykyruotsissa vastaa förstuga. Sama sana on lainattu myös inkeroiseen ja karjalaan. Suomen kirjakielessä porstua on esiintynyt Agricolasta alkaen. Thomsen 1869 141; H. J. Streng 1915 159-160; SKES 1962 porstua; SSA 1995 porstua; Jussila 1998 porstua. portti Suomen ja karjalan portti on lainaa ruotsin sanasta port, joka alkuaan juontuu lati- nan sanasta porta. Suomen kirjakielessä portti on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. Portinvartija on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa. Renvall 1826 78; H. J. Streng 1915 160; SKES 1962 portti; SSA 1995 portti; Jussila 1998 portinvar- tija, portti. portto Ilotyttöä merkitsevä portto on lainaa skandinaaviselta taholta, ilmeisesti mukaelma muinaisruotsin yhdyssanasta portkona, joka sananmukaisesti merkitsee satama- naista. Ruotsin sana on lainaa anglosaksista. Suomen kirjakielessä portto on esiinty- nyt Agricolasta alkaen. Lindström 1859 36; Thomsen 1869 141; H. J. Streng 1915 160; SKES 1962 portto; SSA 1995 portto; Jussila 1998 portto. portviini Portugalissa valmistettua väkevää viiniä merkitsevä portviini on lainaa ruotsin sanasta portvin, joka alkuaan juontuu englannin kielen yhdyssanasta port wine. Sanan vanhempi muoto on ollut Oporto winey ja tällä on tarkoitettu Portugalin vii- nikaupan keskeisimmästä satamakaupungista Oportosta laivattua viiniä. Kaupungin nimi perustuu latinan sanaan portus satama'. Suomen kirjakielessä portviini on tul- lut käyttöön 1800-luvun loppupuolella. Sana mainitaan ainakin jo Ferdinand Ahl- manin sanakirjassa 1865. Hellquist 1939 portvin; Onions 1979 port5; SSA 1995 portviini. porukka Joukkoa, seuruetta, työryhmää tms. merkitsevä arkissävyinen porukka on lainaa venäjästä, ja mahdollisia alkumuotoja on esitetty useita. Näistä äänteellisesti ongel- 948
mattomin on venäjän poruka 'takaus, takuu', joka on lainautunut suomen murteisiin ja karjalaan asussa porukka. Kun tätä on käytetty alkuosana yhdyssanassa porukka- mies 'takuumies', sana on voinut saada yhteistyökumppanin merkityksen. Suomen kirjakielessä porukka on tullut käyttöön 1900-luvun alkupuolella. Kalima 1952 141; SKES 1962 porukka; Plöger 1973 142; Kiparsky 1975 FUF 41 186; SSA 1995 porukka. porvari Kaupunkilaista, kauppiasta, rikasta yms. merkitsevä porvari on lainaa muinaisruot- sin sanasta borghare, joka on lainaa alasaksasta. Sana on alkuaan johdos linnaa tar- koittavasta sanasta borg)z. se on merkinnyt ensisijaisesti linnan asukasta tai linnan miehistöön kuuluvaa henkilöä. Entisajan kaupungit olivat usein linnoitettuja, joten sana on saanut myös kaupunkilaisen ja kansalaisen merkityksen. Suomen kirjakie- lessä porvari on esiintynyt Agricolasta alkaen. Thomsen 1869 64; H. J. Streng 1915 160; SKES 1962 porvari; SSA 1995 porvari; Jussila 1998 por- vari. poseerata Mallina olemista merkitsevä poseerata on lainaa ruotsin verbistä poseray joka juon- tuu alkuaan ranskan verbistä poser 'asettaa' ja tämän refleksiivisestä vastineesta se poser asettaa itsensä, asettautua'. Suomen kirjakielessä poseerata on tullut käyttöön 1900-luvun alkupuolella. Renkonen 1954 40-41; SSA 1995 poseerata. posetiivi Liikuteltavaa, urkujen tapaan toimivaa, mutta mekaanista soitinta merkitsevä pose- tiivi on lainaa varhaisuusruotsin sanasta posetif tai positij, jota nykyruotsissa vas- taa positiv. Sana juontuu alkuaan latinan ilmauksesta organum positivum asetettava urkusoitin'. Suomen kirjakielessä posetiivi on ensimmäistä kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637 ruotsin mukaisessa asussapositijff. H. J. Streng 1915 161; SKES 1962 posetiivi; Koukkunen 1990 positiivi; SSA 1995 posetiivi. positiivinen Myönteistä tai matematiikan terminä nollaa suurempaa merkitsevä positiivinen on lainaa ruotsin adjektiivista positivy johon suomessa on selvyyden vuoksi lisätty adjektiiville ominainen johdin. Ruotsin sana perustuu alkuaan latinan adjektiiviin positivus asetettu, annettu, sopimuksella säädetty'. Suomalaisena sanana positiivinen on tullut käyttöön 1800-luvun lopulla, ensi alkuun ruotsin mukaisessa asussa posi- tiivi. Nykyasu on päässyt voitolle 1900-luvun alussa. 949
Koukkunen 1990 positiivinen. poski Sanalla on vastineita kautta uralilaisen kielikunnan, esim. inkeroisen ja karjalan poski, vatjan poski, viron pösk, liivin posky mansin päjt, hantin puglöm, nenetsin päjdi ja koibaalin putmo. Sanavartalon kantauralilaiseksi asuksi on rekonstruoitu *poske. Suomen kirjakielessä poski on esiintynyt Agricolasta alkaen. Castren Suomi 1845 181; SKES 1962 poski; UEW 1988 396; SSA 1995 poski; Jussila 1998 poski. posliini Astioiden ja vesikalusteiden materiaalina tunnettua valkoista keraamista tuotetta merkitsevä posliini tai vanhassa kielessä myös porsliini juontuu ruotsin sanasta pors- liny joka puolestaan perustuu ranskan sanaan porcelaine. Tämä on lainaa italian sanasta porcellana, joka on johdos emakkoa merkitsevästä sanasta poreella. Oudon näköistä merkitysyhteyttä on selitetty siten, että posliinin pinta muistuttaa possun ihoa tai peräti sukupuolielintä. Todennäköisempi selitys kuitenkin on, että välivai- heena on ollut italian ja ranskan sanan toinen vanha merkitys 'posliinikotilo'. Pos- liinikotiloilla on huomattavan kiiltävä, kaunis ja posliinimainen kuori, jonka muoto alta päin katsoen tuo etsimättä mieleen emakon varustuksen. Suomen kirjakielessä posliini on ensi kertaa mainittu ranskan kielen mukaisessa asussa porcellaini vuonna 1766 asetuksessa, jossa kiellettiin ylellisyystavaroiden maahantuonti. TSK 7 1915 posliini; Hellquist 1939 porslin; SKES 1962 posliini; Koukkunen 1990 posliini; Jussila 1998 posliini. possu Porsasta merkitsevä possu on lastenkielelle tai hellittelevälle puheelle ominainen variantti sanasta —» porsas. Eräissä käyttöyhteyksissä possu on muuttunut itsenäi- seksi lekseemiksi, jota ei voi korvata porsas-sanalla, esim. possumunkki. Suomen kir- jakielessä possu on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1962 porsas; SSA 1995 porsas; Jussila 1998 possu. posti Viestien ja tavaroiden kuljetuksesta vastaavaan organisaatioon viittaava posti on lainaa ruotsin sanasta post, joka saksan, ranskan ja italian kautta juontuu latinan sanasta positus asetettu'. Tämä tarkoitti alkuaan paikkoja, jotka oli erityisesti ase- tettu huolehtimaan matkustavaisten ja heidän tavaroidensa kuljetuksesta. Näistä paikoista kehittyi myöhemmin postipaikkoja, postitoimistoja ja majataloja. Myös suomen kielessä postf-sanalla on vanhastaan ollut monia merkityksiä, postilaitoksen lisäksi mm. 'virkapaikka, tehtävä, vartiopaikka'. Eri alkuperää on kuitenkin tolppaa, tukipuuta tms. merkitsevä ja mm. yhdyssanoissa paloposti ja vesiposti esiintyvä posti, 950
joka on lainaa ruotsin samaa merkitsevästä sanasta post. Tämä juontuu alkuaan lati- nan sanasta postis 'ovipieli'. Suomen kirjakielessä kirjelähetyksiä toimittava posti on ensi kertaa mainittu Abraham Kollaniuksen lainsuomennoksessa 1648 ja vartiopaik- kaa merkitsevä posti sota-artikloissa vuonna 1695. Renkonen 1954 40-41; Hellquist 1939 l.post, 2. post, 4. post; SKES 1962 posti1, posti2,posti4; SSA 1995 1962 posti1, posti2, posti3; Jussila 1998 posti. postuumi Kuoleman jälkeen ilmestynyttä tai tapahtunutta merkitsevä postuumi on lainaa ruot- sin sanasta postum, joka perustuu latinan sanaan postumus 'viimeinen; isän kuole- man jälkeen syntynyt'. Sana esitellään asussa posthumus Agathon Meurmanin sivis- tyssanakirjassa 1889, mutta suomalaisena sanana postuumi on tullut varsinaisesti käyttöön vasta 1900-luvun alussa. Koukkunen 1990 postuumi; SSA 1995 postuumi. potaatti Perunaan viittaava arkikielinen potaatti on lainaa ruotsin sanasta potatis, joka van- hassa kielessä on esiintynyt myös asussa potat. Ruotsin sana on lainaa lähinnä eng- lannin sanasta potato, joka puolestaan juontuu espanjan sanasta patata. Tämä on peräisin Haitilla käytetystä sanasta batata> joka on viitannut perunaa huomattavasti makeampaan bataattiin (Batatas edulis). Samaa nimitystä on myöhemmin alettu käyttää ulkomuodoltaan samantapaisia mukuloita tuottavasta perunasta (Solanum tuberosum). Suomen kirjakielessä potaatti on ensi kertaa mainittu tupakan istutta- mista koskevassa julistuksessa 1729 englannin monikon mukaisessa asussa potatoes. Sanasta on ollut käytössä monia eri variantteja 1700-luvun mittaan, potaatti on mai- nittu vuoden 1776 almanakassa. Ahlqvist 1871 35; Hellquist 1939potatis; SKES 1961 potaatti; Onions 1979potato; SSA 1995 potaatti; Jussila 1998 potaatti. potaska Tuhkalipeää tai tästä keitettyä suopaa merkitsevä potaska on lainaa ruotsin sanasta pottaska, joka puolestaan juontuu saksan sanasta Pottasche. Pott merkitsee ruuk- kua, -asche tuhkaa. Nimi johtuu siitä, että aineeseen tarvittavia poltettuja kasvinosia on liotettu ruukussa, minkä jälkeen liuos haihdutettiin kuiviin ja orgaaninen aines poltettiin pois. Suomen kirjakielessä potaska on ensi kertaa mainittu vuonna 1739 palvelijoita ja palkkaväkeä koskevassa asetuksessa. Potaska on varsin epämääräi- sen näköistä ainetta, ja tähän perustunee sanontapa puhua potaskaa 'puhua soopaa, perättömiä'. Hellquist 1939 pottaska; Kluge - Mitzka 1960 Pottasche; SKES 1962 potaska; SSA 1995 potaska; Jussila 1998 potaska. 951
potea Sairastamista merkitsevän potea-verbin vastineita ovat karjalan potie, viron pödeda, \i\vm po'ddö ja pohjoissaamen buohcat. Vastineiden harvalukuisuudesta huolimatta sana lasketaan vanhaan omaperäiseen sanakerrostumaan kuuluvaksi. Suomen kirja- kielessä potea on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745 asussa potia. Nykymuoto on Juhana Wegeliuksen postillassa 1747. SKES 1962 potea; SSA 1995 potea; Jussila 1998 potea. potenssi Kykyä tai kykenevyyttä merkitseväpote/iss/ on lainaa ruotsin sanastapotetts. Tämä on ruotsissa vuonna 1745 otettu käyttöön matematiikan terminä merkitsemässä tuloa, jossa on eksponentin osoittama määrä samansuuruisia tekijöitä. Yleismerkitykses- sään ruotsin potens perustuu latinan sanaan potentia 'kyky, voima, valta'. Tämän taustalla oleva latinan potens Voipa, kykenevä' on partisiippi voimista ja kykene- mistä merkitsevästä verbistä posse. Suomalaisena sanana potenssi on tullut käyttöön matematiikan terminä 1880-luvulla ja yleismerkityksessään 1900-luvun alussa. Koukkunen 1990 impotenssi, potenssi. potilas Sairastavaa merkitsevä potilas on johdos —> potea-verbistä. tai paremmin tämän variantista potia. Suomen kirjakielessä potilas on ensi kertaa mainittu Daniel Jus- leniuksen sanakirjassa 1745. Samassa merkityksessä on 1700-luvun lopulla käytetty myös saman verbivartalon muita johdoksia potiva, potova tai potivainen. Murteissa esiintyy myös muoto potilainen. Rapola 1960 potilas; SKES 1962 potea; SSA 1995 potea; Jussila 1998 potilas. potka Etenkin teuraseläimen takajalkaa merkitsevälle poffca-sanalle on esitetty vastineita sekä lähi- että etäsukukielistä. Näitä ovat esim. karjalan potka, vepsän potky viron pötk ja pohjoissaamen boaski 'nilkka', mahdollisesti myös ersämordvan pukso 'luu- ton tai rasvaton liha, reisi, pakara' sekä selkupin paktur 'pohje'. Samaan etymologi- seen yhteyteen kuuluu todennäköisesti myös suomen —> pohje vastineineen. Sana- vartalon alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *pocka. Suomen kirjakielessä potka on ensimmäistä kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Setälä 1915 SUSA 30:5 55; SKES 1962potka; UEW 1988 389; SSA 1995 potka; Jussila 1998potka. potkia Verbillä on vastineita kautta itämerensuomen, esim. karjalan potkie, vepsän pofkta, vatjan pötköä ja viron pötkida. Liivin potkästö vastaa saman vartalon toista joh- 952
dosta potkaista. Sekä potkaista että potkia ovat johdoksia jalan alaosaa merkitsevästä sanasta —> potka. Suomen kirjakielessä potkia on esiintynyt Agricolasta alkaen. Joh- dos potkaista mainitaan ensi kertaa vuoden 1642 Raamatussa. SKES 1962 potkia; SSA 1995 potkia; Jussila 1998 potkaista, potkia. potra Reipasta, kelpoa, komeaa yms. merkitsevä potra on lainaa venäjän sanasta bödryj Valpas, reipas, ripeä, rohkea, uljas'. Suomen kirjakielessä potra on tullut käyttöön 1800-luvun loppupuolella. Sana on ensi kertaa mainittu August Ahlqvistin suomen kielen venäläisiä lainasanoja koskevassa tutkimuksessa 1857. Ahlqvist Suomi 1857 95; Mikkola 1894 90; SKES 1962 potra; Plöger 1973 43-44; SSA 1995 potra. potretti Muotokuvaa tai valokuvaa merkitsevä arkissävyinenpofrett/ on lainaa ruotsin sanasta porträtty joka puolestaan juontuu ranskan sanasta portrait 'muotokuva'. Tämä on johdettu verbistä portraire 'tuoda esiin'. Potretti on tyypillisesti puhekielinen sana, jota silloin tällöin on leikillissävyisenä käytetty myös kirjakielessä 1900-luvun alku- puolelta lähtien. Sivistyssanana on käytetty ruotsin mukaista muotoa portretti. TSK 7 1915 portretti; Hellquist 1939 porträtt; SSA 1995 potretti. potta Yöastiaa tai pikkulapsen astiaa merkitsevä potta on lainaa ruotsin sanasta potta 'potta, pytty, kippo'. Ruotsin potta juontuu alasaksan sanasta pot ja on alkuaan mer- kinnyt saviruukkua. Sama sana on lainautunut ruotsiin myös asussa potty ja tästä on saatu suomeen saviruukkua tai pataa merkitsevä potti. Myös saalista, voittoa tai pelikassaa merkitsevä pot ti saattaa olla lainaa ruotsista, mutta tämän sanan taustalla on joka tapauksessa englannin pelitermipof. Suomen kirjakielessä astiaa merkitsevä potti on ensi kertaa mainittu Kustaa Renvallin sanakirjassa 1826. Peliterminä potti on yleistynyt kirjakielessä vasta 1900-luvun puolivälin jälkeen. Potta on kelpuutettu kirjakieleen 1900-luvun alkupuolella. SKES 1962 potta, potti2; Pulkkinen 19S4 potti; SSA 1995 potta, potti2'. poukama Lahtea tai lahden pohjukkaa merkitsevän poukama-sanan ainoa vastine on karjalan poukamo. Vepsän verbi poukotada 'pullistaa' saattaa sisältää saman kantavartalon. Poukama on rakenteeltaan selvästi johdos, mutta vartalon alkuperä on epäselvä. Sitä on arveltu lainaksi skandinaaviselta taholta, jolloin se voisi olla samaa juurta kuin norjan sana bug 'kaari, taive; poukama, joen mutka', mutta itämerensuomen sanan itäinen levikki ei tue tätä sinänsä hyvän tuntuista lainaetymologiaa. Suomen kirja- 953
kielessä poukama on ensi kertaa mainittu Otto Tarvasen pienoisromaanissa vuonna 1835. Tunkelo 1913-1918 SUSA 30:39 31; Rapola 1960 poukama; SKES 1962 poukama; SSA 1995 pou- kama. pouta Sateetonta säätä merkitsevällä po«ta-sanalla on vastineita kaikissa lähisukukielissä ja saamessa. Näitä ovat esim. karjalan pouta, vepsän poudy vatjan pouta, viron pöud, liivin pööda ja luulajansaamen päute. Sana on selitetty balttilaiseksi tai esibalttilai- seksi lainaksi, jolloin se olisi samaa juurta kuin liettuan spaudä 'paine'. Suomen kir- jakielessä pouta on esiintynyt Agricolasta alkaen. Agricolalla on myös auringossa kuivumista merkitsevä poutia. SKES 1962 pouta; Koivulehto 1986 FS Alinei 143; SSA 1995 pouta; Jussila 1998 poutay poutia. povata Ennustamista merkitsevä povata on lainaa ruotsin verbistä spä, joka suomenruot- sissa esiintyy myös asussa spääk. Suomen murteissa verbistä on monia variantteja, mm. pookata, poukata, poovata ja puokata. Suomen kirjakielessä povata on tullut käyttöön 1800-luvulla, verbi mainitaan ainakin jo Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853. Ennustajaa merkitsevä povari, joka mainitaan Elias Lönnrotin sanakirjassa 1880, on erillinen laina ruotsin sanasta späare. SKES 1962 povata; SSA 1995 povari. povi Rintaa merkitsevällä povz-sanalla on vastineita kautta suomalais-ugrilaisen kieliper- heen, esim. karjalan ja vepsän povi, vatjan pövvi, viron pöu, liivin po% pohjoissaa- men buokrja linnun kupu', moksamordvan pov, marin pomös, komin ja udmur- tin pi, mansin pufi ja hantin pugöl Sanan suomalais-ugrilaiseksi alkumuodoksi on rekonstruoitu *potje. Suomen kirjakielessä povi on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1962 povi; UEW 1988 395; SSA 1995 povi; Jussila 1998 povi. pramea Ylenmääräisen komeaa merkitsevä pramea on johdos ruotsalaisperäisestä lainavar- talostaprara-, joka suomen vanhassa kirjakielessä on ollut käytössä sekä substantii- vina prami 'komeus' että johdosten kantana. Ruotsin bram merkitsee mm. 'komeus, upeus, ylpeily, kerskailu'. Suomen kirjakielessäpraraea on ensi kertaa mainittu Krist- frid Gananderin sanakirjassa 1787. Jo Agricolan kielessä on esiintynyt substantiivi prami, komeilua merkitsevä verbi pramata ja komeutta tarkoittava pramius. 954
Renvall 1826 79; H. J. Streng 1915 162-163; SKES 1962 pramea; SSA 1995 pramea; Jussila 1998 pramea, prameilla, prameus. preeria Pohjois-Amerikan heinäaroa tarkoittava preeria on lainaa englannin sanasta prairie, joka puolestaan juontuu ranskan suurta niittyä merkitsevästä sanasta prairie. Suo- men kirjakielessä preeria on tullut maantieteen oppikirjoissa 1860-luvulla käyttöön sitaattilainana asussa prairies tai prairie. Vuonna 1876 sana on mainittu Yhdysval- tojen oloja kuvaavan kirjeen suomennoksessa englantia mukailevassa asussa prairia. Nykyasuisena sana on vakiintunut käyttöön vasta 1900-luvun puolella. TSK 7 1915 preeriat; Pulkkinen 1984 preeria; SSA 1995 preeria. presidentti Tasavallan päämiestä tai hallintoviraston, tuomioistuimen, suuren kongressin tms. esimiestä merkitsevä presidentti on ranskasta saksan ja ruotsin kautta suomeen lainautunut yleiseurooppalainen sana. Ranskan president juontuu latinasta, jossa praesidens on partisiippimuoto verbistä praesidere johtaa'. Sanan rakenneosat ovat prae- 'edessä' ja sedere 'istua'. Presidentti tarkoittaa siis sananmukaisesti muiden edessä istuvaa. Suomen kirjakielessä presidentti on ensi kertaa mainittu Hartikka Speitzin suomentamissa sota-artikloissa vuonna 1642. Tällöin sana on merkinnyt oikeuden puheenjohtajaa. Nykyaikaisena valtionpäämiehen nimityksenä sana on tullut käyttöön Pohjois-Amerikan Yhdysvalloissa, jossa ensimmäisenä presidenttinä toimi George Washington vuosina 1789-1797. Tässä merkityksessä presidentti- sanaa on suomen kielessä ensimmäisenä käyttänyt Kaarle Aksel Gottlund vuonna 1832. H. J. Streng 1915 164; Hellquist 1939 president; Rapola 1960 presidentti; Koukkunen 1990 presi- dentti; SSA 1995 presidentti. priimus Luokkansa, koulutuseränsä tms. parasta oppilasta merkitsevä priimus juontuu lati- nan sanastapnmus 'ensimmäinen'. Saman latinan sanan feminiinimuoto on käytössä ensiluokkaista merkitsevänä adjektiivina priima (—» sekunda) ja alkuosan perustana italiasta juontuvassa näyttämötermissä primadonna, joka sananmukaisesti merkit- see ensimmäistä naista. Suomalaisena sanana priimus on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla, jolloin Suomen koulumaailma alkoi ratkaisevasti muuttua suomen- kieliseksi. Koukkunen 1990 primaari; SSA 1995 priimus. prikaati Suurta sotatoimiyhtymää merkitsevä prikaati on lainaa ruotsin sanasta brigad, joka juontuu ranskan sanasta brigade. Tämän perustana on italian brigata, joka on johdos 955
taistelua tai meteliä merkitsevästä sanasta briga ja merkitsee taistelujoukkoa. Suo- men kirjakielessäprikaati on ensimmäistä kertaa mainittu ruotsin mukaisessa asussa brigaadi sotilaallista juonittelua koskevassa selostuksessa vuonna 1788. Vielä 1900- luvun alussa sanan ensisijainen muoto suomen kirjakielessä on ollut brigadi, vaikka prikaati onkin ollut käytössä tämän rinnalla. TSK 1 1909 brigadi; SSA 1995 priki; Jussila 1998 prikaati. primitiivinen Alkukantaista merkitsevä primitiivinen on lainaa ruotsin sanasta primitiv. Suomen sanaan on selvyyden vuoksi lisätty adjektiivisuutta osoittava johdin. Ruotsin sana juontuu ranskan kautta latinasta, jossa primitivus on johdos ensimmäistä merkitse- västä sanasta primus ja merkitsee lajissaan ensimmäistä. Suomen kirjakielessä sana on tullut 1800-luvun lopulla käyttöön ruotsin mukaisessa asussa primitiivi. Johti- mellinen nykymuoto on päässyt voitolle 1900-luvun alussa. TSK 7 191 s primitiivinen; Koukkunen 1990 primitiivinen; SSA 1995 primitiivinen. prinsessa Etenkin kuninkaan tai keisarin tytärtä merkitsevä prinsessa on lainaa ruotsin sanasta prinsessa, joka puolestaan juontuu ranskasta. Ranskan princesse perustuu kansan- latinan sanaan principissa ja tätä italiassa vastaavaan muotoon principessa. Sana on feminiinimuotoinen johdos miespuolista kruununperillistä eli prinssiä merkitsevästä prmceps-sanasta (—» prinssi). Suomen kirjakielessä prinsessa on ensi kertaa mainittu vuonna 1681 rukoustekstissä, jossa rukoiltiin kuningashuoneen puolesta. Hellquist 1939 prins; SSA 1955 prinssi; Jussila 1998 prinsessa. prinssi Kuninkaan tai keisarin poikia tai muita hallitsevien sukujen miespuolisia jäseniä merkitsevä prinssi on lainaa ruotsin sanasta prins, joka juontuu alkuaan ranskan sanasta prince. Tämä perustuu latinan sanaan princeps, joka on yhdistelmä ensim- mäistä merkitsevästä sanasta primus ja ottamista merkitsevästä verbistä capere. Sananmukaisesti prinssi on siis henkilö, joka ottaa ensimmäisenä ensimmäisen sijan. Suomen kirjakielessä prinssi on ensi kertaa mainittu Jakob Raumannuksen suomen- tamassa uskontunnustuksessa 1651. Renvall 1826 80; Hellquist 1939 prins; Kluge - Mitzka 1960 Prinz; SSA 1995 prinssi; Jussila 1998 prinssi. prisma Nykyisessä yleiskielessä valoa taittavaa ja hajottavaa, tavallisesti kristallilasista hiot- tua kolmisivuista särmiötä merkitsevä prisma juontuu kreikan sanasta prisma 'kol- 956
misivuinen pylväs', joka on johdos verbistä priein sahata'. Sananmukaisesti prisma merkitsee siis rikki sahattua. Sana on tullut käyttöön myös geometrian terminä, jolla on omat määritelmänsä. Suomalaisena sanana prisma on otettu kirjakieleen 1800- luvun loppupuolella. Yleensä muiden kielten prisma on suomennettu sanoilla särmi- käs, särmiö tms., mutta myös prisma mainitaan esim. B. F. Godenhjelmin saksalais- suomalaisessa sanakirjassa 1873. Hellquist 1939 prisma; Kluge - Mitzka 1960 Prisma. profeetta Jumalan tahdon julistajaa merkitsevä profeetta on lainaa latinan sanasta propheta 'ennustaja, profeetta'. Latinan sana juontuu kreikasta, jossa prophetes merkitsee ennustajaa tai jumalien tulkkia. Sanan alkuosa pro merkitsee 'edessä', ja jälkiosa phe- tulee verbistä phänai 'puhua'. Suomen kirjakielessä profeetta on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. H. J. Streng 1915 165; Koukkunen 1990 profeetta; SSA 1995 profeetta; Jussila 1998 profeetta. professori Alansa ylintä akateemista opettajaa merkitsevä professori on joko lainaa ruotsin sanasta professor tai sitten suoraan latinan sanasta professor, josta myös ruotsin sana on peräisin. Latinan professor merkitsee alkuaan julkista opettajaa tai tieteellisen totuuden julistajaa. Sana on johdos verbistä profiteri 'ilmoittaa julkisesti, tunnustaa'. Suomen kirjakielessä professori on ensi kertaa mainittu papiston etuoikeuksia koske- vassa asiakirjassa vuonna 1673. Koukkunen 1990 professori; SSA 1995 professori; Jussila 1998 professori. projekti Alkuaan ehdotusta, hanketta tai suunnitelmaa, nykyään myös tällaisten toteutuspro- sessia merkitsevä projekti on lainaa ruotsin sanasta projekt, joka perustuu latinan sanaan pröiectum. Tämä merkitsee sananmukaisesti eteen heitettyä. Suomen kirja- kielessä projekti on ensi kertaa mainittu Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa 1889 ehdotuksen tai luonnoksen merkityksessä. Nykymerkitys on yleistynyt 1900- luvun jälkipuoliskolla englannin kielen mallin mukaisesti. Hellquist 1939 projekt; Koukkunen 1990 projekti. proletaari Työväenluokan tai köyhälistön edustajaa merkitsevä proletaari on lainaa ruotsin sanasta proletär, joka ranskan välityksellä juontuu latinan sanasta pröletärius. Tällä on antiikin Roomassa tarkoitettu yhteiskunnan alimpiin varallisuusluokkiin kuu- luvaa henkilöä. Sanan ydinosa pröles merkitsee lapsia tai jälkeläisiä: yhteiskunnan 957
alimpien luokkien ajateltiin hyödyttävän valtiota lähinnä jälkeläisiä tuottamalla. Suomen kirjakielessä sana on tullut käyttöön 1800-luvun lopulla asussa proletario. Se mainitaan vuonna 1879 varattomiin henkilöihin viittaavana terminä Jaakko Fors- manin laatimassa kommunistista manifestia koskevassa selostuksessa, jossa on myös kehotus: Kaikkien maiden proletariot yhdistykäätte. Antiikin mukaisessa merkityk- sessä proletäriot on esitelty Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa 1889. Nyky- asussaan ja nykymerkityksessään proletaari on tullut käyttöön 1900-luvun alussa. Koukkunen 1990 proletaari. promille Tuhannesosaa merkitsevä promille on —■» prosentti-sanan mallin mukaan muodos- tettu latinan prepositiosta pro 'puolesta, edestä, mukaan' ym. ja lukusanasta mille 'tuhat'. Suomessa sana on tullut käyttöön 1800-luvun lopulta alkaen, joskin se on yleensä kirjoitettu sanaliitoksi pro mille vielä 1900-luvun alkupuolellakin. Ilmaus esitellään mm. Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa 1889. TSK 7 1915 pro mille. pronomini Substantiivin asemesta käytettävää viittaussanaa {hän, se, tämä yms.) merkitsevä pronomini on mukaillen lainattu ruotsin sanasta pronomen, joka juontuu alkuaan latinan ilmauksesta prönömen. Tämä tarkoittaa sananmukaisesti 'nimen asemesta'. Sana on yritetty 1800-luvun suomen kielessä korvata suomenkielisillä vastineilla, esim. varasana, asemasana tai asemo, mutta myös pronomeni on mainittu esim. Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. Nykyasuinen pronomini mainitaan August Ahlqvistin kieliopillisissa kirjoituksissa 1877. Koukkunen 1990 pronomini. pronssi Kuparista ja tinasta valmistettua seosmetallia merkitsevä pronssi on lainaa ruotsin sanasta brons, joka ranskan kautta juontuu alkuaan italian sanasta bronzo. Yhden selityksen mukaan tämän taustalla on latinan ilmaus (aes) brundisinum, joka sanan- mukaisesti merkitsee "brundisiumilaista (kuparia)" eli Brundisium-nimisestä sata- makaupungista saatua kuparin tapaista metallia. Kaupungin nykyinen nimi on Brindisi. Toisen teorian mukaan pronssin nimitys juontuu alkuaan persian kielen kuparia merkitsevästä sanasta pirin] tai birinj. Suomen kirjakielessä pronssi on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Se mainitaan Daniel Europaeuksen sanakir- jassa 1853 osana yhdyssanaapronssivaski ja itsenäisenä sanana Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. Pronssiseokset on tunnettu jo paljon aiemmin, mutta niistä on käytetty muita nimityksiä, mm. valuvaski tai pelkkä vaski. 958
TSK 7 1915 pronssi; Hellquist 1939 brons; Kluge - Mitzka 1960 Bronze; SKES 1962 pronssi; Onions 1979 bronze; SSA 1995 pronssi. proomu Leveää, hidasliikkeistä lastialusta tai lauttaa merkitsevä proomu on lainaa ruotsin sanastaprämy joka puolestaan juontuu alasaksan sanastaprara. Suomen kirjakielessä sana on ensi kertaa lautan merkityksessä mainittu Ericus Schroderuksen sanakir- jassa 1637 asussapram/, joka voi juontua suoraan alasaksasta tai sitten muinaisruot- sin mukaisesta muodosta pram. Nykyasua muistuttava proomi on mainittu armeijan laivaston toimia Haminan luona kuvaavassa selostuksessa vuonna 1790. H. J. Streng 1915 166; SKES 1962 proomu; SSA 1995 proomu; Jussila 1998 proomu. proosa Suorasanaista tyyliä runon vastakohtana merkitsevä proosa juontuu alkuaan latinan ilmauksesta prösa örätiö suora puhe'. Suomeen sana on mahdollisesti lainautunut ruotsista, jossa prosa on ollut käytössä 1500-luvulta alkaen. Suomalaisena sanana proosa on ensimmäistä kertaa mainittu Kaarle Aksel Gottlundin tekstissä 1831, mutta varsinaisesti sana on tullut käyttöön vasta 1870-luvulta lähtien. Koukkunen 1990 proosa; SSA 1995 proosa. prosentti Ruotsin kautta suomeen lainattu yleiseurooppalainen prosentti perustuu latinan ilmaukseen pro centum sadalta'. Suomen kirjakielessä sana on esiintynyt 1700-luvun alkupuolelta lähtien sitaattilainan tapaisena ilmauksena, esim. asiakirjassa vuodelta 1712 asussa proCentum ja asetuksessa vuodelta 1732 asussa pro-Cent. Kirjoitusasu prosentti tai prosenti on esiintynyt 1770-luvulta lähtien, mutta taivutus prosent- tia (1775) osoittaa, että sana on tällöinkin ymmärretty yhdyssanaksi. Nykyasu on vakiintunut lopullisesti vasta 1800-luvun puolivälin vaiheilla. Vierasperäisen pro- sentti-sanan asemesta on pyritty käyttämään myös omaperäisiä ilmauksia, esim. sadalta, sadannes, sadansaanti ja sadananto. Vielä 1900-luvun puolella vastineeksi on ehdotettu sanaa sadake (1923). Vir. 1923 45; Karlsson 1964 110-113; Koukkunen 1990 prosentti; SSA 1995 prosentti; Jussila 1998 prosentti. prosessi Tapahtumasarjaa, kehityskulkua tai oikeudenkäyntiä merkitsevä prosessi on lainaa ruotsin sanasta process. Tämä perustuu alkuaan latinan sanaan pröcessus 'eteenpäin astuminen, edistyminen'. Suomen kirjakielessä prosessi on ensi kertaa mainittu vuo- den 1642 Raamatussa, ja vanhassa kirjakielessä sanaa on ensisijaisesti käytetty oike- usprosessin merkityksessä. 959
Koukkunen 1990 prosessi; Jussila 1998 prosessi. prostituutio Ammattimaista haureutta merkitsevä prostituutio juontuu alkuaan latinan sanasta pröstitiitiöy joka sananmukaisesti merkitsee näkyviin asettamista tai julkisesti alttiiksi panemista. Suomeen sana on lainattu ruotsin kautta, ja sitä on 1800-luvun lopussa ja 1900-luvun alussa käytetty ruotsin mukaisessa asussa prostitutioni tai prostitutsioni. Latinan muotoa tarkemmin vastaava prostituutio on alkanut päästä voitolle 1920- luvulta alkaen. Koukkunen 1990 prostituutio. proteesi Tekojäseniin tai tekohampaisiin viittaava proteesi on lainaa ruotsin sanasta pro- tesy joka mahdollisesti saksan välityksellä juontuu ranskan sanasta prothese. Sanan perimmäiset juuret ovat kreikan kielessä, jossa lähtökohtana on ollut kaksi samanta- paista sanaa. Näistä toinen on prösthesis lisääminen, lisäys', joka on johdos verbistä prostithenai asettaa lisäksi', ja toinen on pröthesis 'eteen tai esiin asettaminen'. Näistä molemmista juontuvia muotoja on käytetty Euroopan kielissä tekojäsenen nimityk- sinä, esim. saksassa Pröthesis ja Prösthesis. Suomalaisena sanana proteesi on tullut käyttöön 1900-luvun alussa. TSK 7 1915 proteesi; Koukkunen 1990 proteesi. protesti Nykykielessä vastalausetta merkitsevä protesti on lainaa ruotsin sanasta protest, jonka perimmäinen lähtökohta on latinan prötestum 'julkinen todistus'. Tämä on johdos verbistä prötestäri 'julistaa julkisesti'. Vastalauseen merkitys on syntynyt siitä, että entisaikaan on julkisella, viranomaisen edessä tapahtuvalla selityksellä pyritty turvaamaan oma asema vääriä syytöksiä ja perusteettomia vaatimuksia vastaan. Suo- men kirjakielessä protesti on ensi kertaa mainittu asetuksessa vuonna 1732. TSK 7 1915 protesti; Hellquist 1939 protest; Koukkunen 1990 protesti. prässätä sin verbistä pressa 'painaa, puristaa, silittää'. Suomen kirjakielessä prässätä on ensi kertaa mainittu puristamisen merkityksessä Juhana Wegeliuksen postillassa 1749. Puristinta merkitsevä prässi on erillinen laina ruotsin sanasta press, ja se on ensi ker- taa mainittu Eerik Sorolaisen katekismuksessa 1614 osana yhdyssanaa viinaprässi 'viininpuristin'. H. J. Streng 1915 168-169; SSA 1995 prässätä; Jussila 1998 prässi, prässätä. 960
psalmi Kirkollista laulua merkitsevä psalmi on lainaa varhaisuusruotsin sanasta psa/m, joka juontuu kirkkolatinan sanasta psalmus. Tämä on lainaa kreikan sanasta psalmös, joka on johdos verbistä psällein 'näppäillä* ja on alkuaan merkinnyt kielisoittimen säestyksellä esitettyä laulua. Suomen kirjakielessä psalmi on esiintynyt Westhin teks- tistä ja Agricolasta alkaen. H. J. Streng 1915 169; Hellquist 1939 psalm; SSA 1995 psalmi; Jussila 1998 psalmi. psyykkinen Sielullista tai henkistä merkitsevä psyykkinen on lainaa ruotsin sanasta psykisk. Lai- naamisen yhteydessä vierasperäinen johdin on vaihdettu omaperäiseen. Ruotsin psykisk juontuu saksan kautta kreikan sanasta psykhikös sielullinen'. Suomen kir- jakielessä sana on 1800-luvun lopulla tullut käyttöön asussa psyykillinen, lyhyempi rinnakkaismuoto psyykkinen on alkanut päästä voitolle vasta 1900-luvun puolivälin jälkeen. Koukkunen 1990 psyykkinen. pudistaa Verbillä puistaa tai pudistaa on liiviä lukuun ottamatta vastineita kaikissa itämeren- suomalaisissa kielissä, esim. karjalan puistoa, vepsän pudistada, vatjan puissaa, viron puistata. Pudistaa on johdos samasta kannasta, josta on muodostettu myös verbi —> pudota. Suomen kirjakielessä pudistaa on esiintynyt Agricolasta alkaen. Itämur- teinen rinnakkaismuoto puistaa on mainittu Kristfrid Gananderin satukokoelmassa 1784. SKES 1962 pudistaa; SSA pudistaa; Jussila 1998 pudistaa, puistaa. pudota Suomen pudota-verbin vastineita ovat mm. viron vanhentunut pududa 'pudota (ja mennä rikki), murentua' sekä liivin samaa merkitsevä puddö, mahdollisesti myös pohjoissaamen bodu- 'irto-, irtonainen, irrallinen'. Saman vartalon johdos on myös suomen —> pudistaa vastineineen. Sanavartalon alkuperä on epäselvä, sillä keske- nään yhteen kuuluvia johdoksia on runsaasti, näiden äänneasu vaihtelee ja sanat ovat osittain selvästi deskriptiivissävyisiä. Samantapaisia sanoja löytyy myös etäsu- kukielistä samojedia myöten, mutta nämä voivat olla erikseen syntyneitä deskriptii- visanoja. Itämerensuomen sanavartalolle on varovasti ehdotettu myös lainaetymolo- giaa, jonka mukaan se juontuisi indoeurooppalaisesta verbijuuresta *pet-h- 'pudota', mutta tämä selitys on äännehistoriallisten ongelmien takia aivan epävarma. Suomen kirjakielessä pudota on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1962 pudistaa, pudota; UEW 1988 399; Koivulehto 1991 50-51; SSA 1995 pudota; Jussila 1998 pudota. 961
puhaltaa Verbin vastineita ovat inkeroisen puhaltaa, karjalan puhaltoa ja vepsän puhalta. Viron murteellinen puhaldus 'puhuri, puuska' on lainaa suomen sanasta puhallus. Verbi puhaltaa on johdos samasta puhalluksen ääntä jäljittelevästä vartalosta, josta on muodostettu myös -> puhua. Liivin puontö 'puhaltaa' on saman vartalon toinen johdos. Suomen kirjakielessä puhaltaa on esiintynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. SKES 1962 puhaltaa; SSA 1995 puhaltaa; Jussila 1998 puhaltaa. puhdas Sanalla on etymologinen vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan ja viron puhas, lyydin ja vepsän puhtaz ja liivin pudöz. Sanaa on aiemmin epäilty arjalaiseksi lainaksi, mutta tämä selitys on katsottu epätodennäköiseksi mm. levikkisuhteiden vuoksi. Uudemman selityksen mukaan puhdas onkin hyvin arkaistinen indoeuroop- palainen laina, jonka alkumuodoksi sopii indoeurooppalaisen kantakielen *puHtos 'puhdas'. Tämä on partisiippimuoto viljan puhdistamista merkitsevästä verbijuu- resta *pewH-. Sanan myöhempi edustaja on esim. muinaisintian putä-h 'puhdas, puhdistettu'. Nykyisissä germaanisissa kielissä juuri tällä muodolla ei ole jatkajaa, mutta samaa juurta edustaa esim. kantagermaanin *fauja-, jonka jatkaja on mm. muinaisyläsaksan/otve/i seuloa, puhdistaa viljaa'. Myös suomen pohtaa 'puhdistaa viljaa' (—> pohtia) kuuluu samaan yhteyteen. Suomen kirjakielessä puhdas on esiin- tynyt Agricolasta ja kaikista samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. Sköld 1960 KZ 76 37-42; SKES 1962 puhdas; Joki 1973 225-226; Koivulehto 1988 288; SSA 1995 puhdas; Jussila 1998 puhdas. puhde Aamu- tai iltahämärää merkitsevän, rakenteeltaan selvästi johdokselta näyttävän pwftde-sanan vastineita ovat karjalan ja viron puhe. Etäsukukielten vastineet ovat ver- bejä, saamen boktitfa ersämordvan puvtams merkitsevät kumpikin 'herättää'. Sana- vartalon alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *pukta- ja merkitykseksi 'herättää'. Itämerensuomen puhde on siis alun perin merkinnyt heräämisen aikaa eli nimen- omaan aamuhämärää. Suomen kirjakielessä puhde on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1962 puhde; UEW 1988 740; SSA 1995 puhde; Jussila 1998 puhde. puhe Sanalla on vastine useissa lähisukukielissä. Karjalan puhe ja vatjan puhög vastaavat suomen pw/ze-sanaa sekä muodoltaan että merkitykseltään, lyydin ja vepsän puhe merkitsee loitsua ja viron puhe myrskyä. Itämerensuomen sanat ovat johdoksia iki- vanhasta —> puhua-verbistä, jonka alkuperäinen merkitys on 'puhaltaa'. Suomen kirjakielessä puhe on nykymerkityksessään esiintynyt Uppsalan evankeliumikirjasta 962
ja Agricolasta alkaen, joskin puheen pitäminen on vanhassa kirjakielessä yleensä tar- koittanut keskustelemista, ei puhujana esiintymistä. Puheenjohtaja on August Ahl- qvistin esittämä uudissana vuodelta 1865. Rapola 1960 puheenjohtaja; SKES 1962 puhua; SSA 1995 puhua; Jussila 1998 puhe. puhelin Ikivanhan —> puhua-verbin johdoksesta puhella muodostettu puhelin on vieraspe- räisen te/e/om-sanan suomalaiseksi vastineeksi sepitetty uudissana vuodelta 1897. Sanaa on ensimmäisenä käytetty Uusimaa-lehdessä Porvoossa. Kesti kuitenkin pit- källe 1900-luvun puolelle, ennen kuin puhelin lopullisesti syrjäytti telefonin yleisessä kielenkäytössä. Hakulinen 1979 466; SSA 1995 puhua. puhjeta Verbillä on vastine useimmissa lähisukukielissä, esim. karjalan ja vepsän puhketa ja viron puhkeda. Vatjan puhkoa vastaa samasta vartalosta johdettua suomen ver- biä puhkoa. Sanavartalo on puhkeamisen ääntä ja liikettä kuvaava deskriptiivinen muodoste. Samantapaisia verbejä on myös etäsukukielissä, esim. udmurtin ja komin bytskyny, mutta nämä ovat ilmeisesti samantapaisen motivaation pohjalta muodos- tettuja erillisiä sanoja. Toisaalta sanavartalo voi olla myös vanhaa yhteistä perua. Tässä tapauksessa alkuperäiseksi muodoksi voidaan rekonstruoida *puck3-. Suomen kirjakielessä sekä puhjeta että puhkaista ovat esiintyneet Agricolasta alkaen, puhkoa on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1962 puhjeta; UEW 1988 739; SSA 1995 puhjeta; Jussila 199S puhjeta, puhkaista, puhkoa. puhti Tarmoa, voimaa ja puuskaa merkitsevällä pw/ztf-sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Sanan alkuperä on epäselvä. Se on mahdollisesti johdos herättämistä merkitsevästä verbistä, jonka asu olisi *puhtaa, jos verbi esiintyisi suomessa. Tästä verbistä on kui- tenkin käytössä vain alun perin heräämisen aikaa merkinnyt johdos —> puhde. Toi- sen selityksen mukaan puhti kuuluisi alun perin puhaltamista merkinneen —» puhua- verbin johdoksiin. Suomen kirjakielessä puhti on ensi kertaa mainittu vuonna 1787 valmistuneen Kristfrid Gananderin sanakirjan käsikirjoitukseen sivukäsialalla teh- dyssä lisäyksessä viitteenä, jonka mukaan puhti tarkoittaa samaa kuin Gananderin pohti eli vauhtia. Eri sana on Kustaa Renvallin sanakirjassa 1826 esiintyvä ruotsalais- peräinen laina puhti, joka merkitsee lahtea. Suunnilleen nykymerkityksessään puhti ja tämän variantti pohti on mainittu G. E. Eurenin sanakirjassa 1860. Setälä 1890-1891 280; SKES 1962 puhti; SSA 1995 puhti; Jussila 1998 puhti. 963
puhua Verbille on esitetty vastineita sekä lähi- että etäsukukielistä, esim. karjalan puhuo, lyydin, vepsän ja viron puhuda, vatjan puhua ja pohjoissaamen bossut. Näiden kaik- kien merkitys on 'puhaltaa'. Samaan yhteyteen saattavat kuulua myös mansin put- 'pirskottaa, sylkeä', hantin pät- 'purskauttaa suustaan' ja selkupin putön- sylkeä'. Rinnastuksen tekee kuitenkin epävarmaksi sanojen deskriptiivisyys ja tästä johtuvat äänne- ja merkityserot. Sanavartalo on luultavasti alkuaan ääntä jäljittelevä, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *puh-. Alkuperäinen merkitys on sukukiel- ten vastineista päätellen ollut ainakin 'puhaltaa'. Myös suomen pn/ma-verbillä on murteissa ja vanhassa kirjakielessä merkitys 'puhaltaa', esim. Kustaa Renvallin Suo- malaisessa Sana-Kirjassa 1826: tuuli puhuu, paimen puhuu torvea. Kuitenkin myös sanan nykymerkitys on esiintynyt kirjakielessä Agricolasta ja samanaikaisista käsi- kirjoituksista alkaen. SKES 1962 puhua-, UEW 1988 409-410; SSA 1995 puhua; Jussila 1998 puhua. puhveli Eräisiin onttosarvisiin nautaeläinsukuihin (mm. Bubalus) viittaava puhveli on lainaa ruotsin sanasta buffel joka ranskan, italian ja latinan kautta juontuu alkuaan krei- kan sanasta boubalos. Tämä on merkinnyt puhvelien lisäksi jonkinlaista antiloop- pia. Suomen kirjakielessä puhveli on tullut käyttöön 1800-luvun loppupuolella. Sana mainitaan ainakin jo Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853 alkuosana yhdyssanaa puhvelihärkä. Carl Heleniuksen sanakirjassa 1838 ruotsin buffel on suomennettu hii- denhäräksi tai hiidenlehmäksi. Hellquist 1939 buffel; Onions 1979 buffalo; SSA 1995 puhveli. puhvi Puvun hihaan tehtyä koristeellista pussia merkitsevä puhvi on lainaa ruotsin sanasta puffy joka juontuu ranskan sanasta pouf. Tämä on alkuaan pulleaksi puhaltamista kuvaava, äänteellisesti motivoitu sana. Ranskan pow/esiintyy myös pehmeän tömäh- dyksen ääntä kuvaavana interjektiona 'puh!'. Suomen kirjakieleen puhvi on kel- puutettu vasta 1900-luvun alkupuolella. 1800-luvulla ruotsin puff on suomennettu yleensä sanoilla puhka X&ipöhötin. Uutisissa tai lehtiartikkelissa mainostamista mer- kitsevä puffi kuuluu perimmältään samaan yhteyteen, mutta tässä uudessa erikois- merkityksessään sana on lainattu erikseen ruotsista 1900-luvun alussa. Käsite on ollut tuttu jo aiemmin, ja sen suomalaiseksi vastineeksi on tarjottu mm. sanaa pöyh- käys. Hellquist 1939 3. puff, 4. puffi SKES 1962 puhvi; Pulkkinen 1984 puffata; SSA 1995 puhvi. 964
puida Verbillä on vastineita eräissä itäisissä lähisukukielissä, esim. inkeroisenp^/ya, karja- lan puija ja lyydin puida. Verbi on johdos substantiivista -» puu. Puiminen on entis- aikaan tapahtunut puisilla varstoilla lyömällä. Suomen kirjakielessä puida on ensi kertaa mainittu Abraham Kollaniuksen lainsuomennoksessa 1648 yleisessä merki- tyksessä 'hakata1. Viljan puimisen merkityksessä puida mainitaan Henrik Florinuk- sen sanakirjan vuoden 1733 painoksessa. Ganander 1787 puin; SKES 1962 puida; SSA 1995 puida; Jussila 1998 puida. puijata Verbillä ei ole vastineita sukukielissä, eikä sille ole esitetty myöskään lainaetymolo- giaa. Se on todennäköisesti kontaminaatiomuoto, jossa rakenneosina ovat suunnil- leen samaa merkitsevät peijata tai pettää sekä huijata. Sanan ensimaininta on mah- dollisesti Maskun Hemmingin virsikirjassa 1605 mainittu puujata tai pujata, mutta tämän sanan täsmällinen äänneasu ja merkitys ovat epävarmat. Joka tapauksessa puijata on esiintynyt kirjakielessä 1800-luvun lopulta lähtien. SKES 1962 puijata; SSA 1995 puijata; Jussila 1998 puijata. puikko Sanalla on vastineita useimmissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen, karjalan ja vat- jan puikko, vepsän puik ja viron murteellinen puik 'jokin vesikasvi, sara, korte tms/. Puikko on todennäköisesti johdos sanasta —» puu, sillä useimmissa sukukielissä sana on vanhastaan merkinnyt puutikkua tai puuveistä. Suomen kirjakielessä puikko on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa. SKES 1962 puikko; SSA 1995 puikko; Jussila 1998 puikko. puisto Nykykielessä joko puutarha- tai luonnonkasvien koristamaa virkistysaluetta mer- kitsevä puisto on kollektiivijohdos sanasta —> puu. Suomen kirjakielessä puisto on ensimmäistä kertaa mainittu Henrik Liliuksen sepittämässä häärunossa vuonna 1728. Tätä vanhemmassa kielessä on osittain samassa merkityksessä käytetty ruotsin trädgärd-s&nan mallin mukaan muodostettua yhdyssanaa puutarha. SKES 1962 puu; SSA 1995 puu; Jussila 1998 puisto. puite Kaivon, ikkunan, oven, taulun tms. kehyksiin viittaava puite on ikivanhaan —> puu- sanaan perustuva johdos. Välivaihetta edustava murteellinen verbi puittaa merkitsee mm. varustaa puilla t. puitteilla (esim. kaivo)'. Suomen kirjakielessä puite on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa vuonna 1787 merkityksessä 'kai- 965
vonkehä', ja vuodelta 1836 tunnetaan merkitys 'taulunkehykset'. Vielä Elias Lönn- rotin suomalais-ruotsalaisessa sanakirjassa pui te esiintyy yksinomaan konkreettisen kehyksen, puitteen tai telineen merkityksessä. Sanan abstrakti käyttö, esim. suunni- telmien puitteissa, näyttää yleistyneen vasta 1900-luvun puolella. Mallina on voinut olla ruotsin ram-sanan vastaava käyttö. Rapola 1960 puite; SKES 1962 puu; SSA 1995 puite; Jussila 1998 puite. pujahtaa Verbin ainoa tarkka vastine on karjalan harvinainen pujahtoay mutta samasta var- talosta on käytössä myös muita johdoksia, joista osalla on vastineita myös karja- lassa tai virossa. Esimerkiksi viron murteellinen puigata 'pujahtaa' vastaa suomen verbiä puikata, ja karjalan puikahtoa ja sama kuin suomen puikahtaa. Sanavartalo on mitä ilmeisimmin nopean sujahtamisen ääntä ja liikettä kuvaava deskriptiivinen muodoste, josta itämerensuomessa on muodostettu erilaisia johdoksia. Suomessa näitä ovat edellisten lisäksi mm. puikkia, puikkelehtia, pujottaa ja pujotella. Suomen kirjakielessä näistä ensimmäisenä on mainittu puikkia, joka esiintyy Anders Kek- sin runossa 1677. Pujahtaa ja puikahtaa ovat Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Pujottaa ja pujotella on mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1962 puikata, pujoa; SSA 1995 puikkia, pujahtaa, pujoa; Jussila 1998 puikahtaa, puikkia, pujahtaa, pujotella, pujottaa. pujo Marunansukuista kasvia (Artemisia vulgaris) merkitsevän ptyo-sanan tarkka vas- tine on viron puju. Suomen murteissa pujo voi olla myös adjektiivi, joka tarkoittaa hitaasti kapenevaa tai suippoa. Tämä kuvaa hyvin pujokasvia, jonka rinnakkaisni- mityksenä esiintyy myös pujoheinä. Sanavartalo pujo- on todennäköisesti sama des- kriptiivinen muodoste, joka on kantana mm. verbissä pujottaa (—> pujahtaa). Suo- men kirjakielessä pujo on kasvin nimenä mainittu ensi kertaa Henrik Florinuksen sanakirjassa 1678. SKES 1962 pujo; SSA 1995 pujo; Jussila 1998 pujo. pukea Verbillä on varmoja vastineita ainoastaan itämerensuomessa. Näitä ovat esim. lyydin pugoittada ja vepsän pugetada, jotka kumpikin merkitsevät 'pujottaa'. Viron pugeda ja liivin puggö merkitsevät mm. 'hiipiä'. Vastineiksi on esitetty myös saamen verbiä hohkat 'porata' ja unkarin verbiä bujik 'pujahtaa', mutta nämä ovat ilmeisesti vain äänneasultaan samankaltaisia, alkuperältään erillisiä sanoja. Todennäköisempää on, että pukea kuuluu etymologisesti samaan yhteyteen kuin —* pujottaa. Sanojen kes- kinäisiä suhteita ei kuitenkaan ole toistaiseksi yksityiskohtaisesti selvitetty. Suomen kirjakielessä pukea on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. 966
SKES 1962 pukea; UEW 1988 401-402; SSA 1995 pukea; Jussila 1998 pukea. pukki 'urosvuohi' Urospuolista vuohta merkitsevä pukki on selitetty lainaksi siitä ruotsin sanasta, joka nykykielessä on bock. Muinaisruotsissa sana on esiintynyt asussa bokker tai bukker. Äänneasultaan paras alkumuoto olisi kuitenkin alasaksan buck. Suomen kirjakie- lessä pukki on ensi kertaa mainittu Ljungo Tuomaanpojan maanlain suomennok- sessa 1601. Pukki on varsin persoonallinen otus, jonka nimityksellä on huomattavan runsaasti vertauskuvallista käyttöä sekä germaanisissa kielissä että suomessa. Monet suomen yhdyssanat, joihin sisältyy pukki, ovat käännöslainoja ruotsista, esim. huo- ripukki, joulupukki, sahapukki ja syntipukki. Myös pukki virheen tai virhemerkin nimityksenä perustuu ruotsin ja saksan esikuvaan. H. J. Streng 1915 170; Hellquist 1939 bock; SKES 1962 pukki; SSA 1995 pukki1, pukki2; Jussila 1998 pukki. puku Sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Se on suomen kielen itsenäisen kehityksen aikana muodostettu johdos verbistä —» pukea. Suomen kirjakielessä puku on esiin- tynyt Agricolasta alkaen. SKES 1962 pukea; SSA 1995 pukea; Jussila 1998 puku. pula Sanalla ei ole vastineita sukukielissä, ei myöskään samasta vartalosta muodostetulla ja samaa merkitsevällä murresanalla pulakka. Sanavartalon alkuperä on toistaiseksi epäselvä. Kristfrid Gananderin sanakirjassa mainitaan pulakka myös merkityksessä 'heikko, rikkoutuva jää', ja tämän sanan pw/a-vartalo kuulunee yhteen veden puli- naa kuvailevan onomatopoeettisen pulista-verbin kanssa (—» pulahtaa). Murteista tunnetaan pulake kuopan tai suonsilmän merkityksessä ja pula suon tapaisen pai- kan merkityksessä. Eräiden tutkijoiden mukaan myös hätätilannetta merkitsevä pula kuuluisi samaan yhteyteen. Suomen kirjakielessä pula on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sana- kirjaan 1770-luvulla. SKES 1962pula; SSA 1995 pula; Jussila 1998 pula. pulahtaa Verbillä on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan pulahtoa )& vepsän buXahtada. Saman vartalon johdoksella pulista on myös vastineita lähisukukielissä, esim. karjalan pulissa, vatjan bulissag ja viron murteellinen puliseda. Sanavartalo on solisevan veden ääntä jäljittelevä onomatopoeettinen muodoste. Suomen kirja- 967
kielessä pulahtaa on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Gananderilla on myös pulahdella ja pulikoida. SKES 1962 pulista; SSA 1995 pulista; Jussila 1998 pulahdellay pulahtaa, pulikoida. puliukko Rappioalkoholistia merkitsevä puliukko on 1900-luvun alkupuolen yhdyssana, jossa alkuosapM/f- on lyhennelmä ruotsalaisperäisestä lainasanastapw/ff«wn 'kiillotusaine, puusepänlakka'. Ruotsin polityr juontuu alkuaan latinan sanasta politura. Ruotsissa sana on muovattu ranskalaistyyppiseen asuun, vaikka sanaa ei ranskan kielessä käy- tetäkään. Arkissävyisen puliukko-sanan kirjakieliseksi vastineeksi on pääosin 1930- luvulla kootussa Nykysuomen sanakirjassa tarjottu sanaa pulituurijuoppo. SSA 1995 puliukko. pulkka Ahkiota tai murteissa myös pientä ajelurekeä merkitsevälläpw/fcfca-sanalla on vastine ainoastaan vienankarjalassa, ja sekin voi olla lainaa suomesta. Sen sijaan kapulaa, puikkoa, puolaa, tappia tms. merkitsevällä, alkuperältään deskriptiiviseksi arvellulla pulkka-sanalla on vastine kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä. Palikkaa merkitse- välle pw/fc/ca-sanalle on aikoinaan esitetty skandinaavisia lainaetymologioita, mutta näitä ei nykyään hyväksytä. Ahkiota merkitsevä pulkka kuuluu todennäköisesti palikkaa merkitsevän pulkka-sanan yhteyteen, sillä reessä ja ahkiossa on monenlai- sia pieniä puuosia, jotka ovat voineet olla nimeämisen perusteena. Esimerkiksi Sata- kunnassa tunnettu pulkkareki on sellainen reki, jossa istuinosa on valmistettu puu- pölkystä. Suomen kirjakielessä pulkka on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa sekä puupalikan että ahkion merkityksessä. SKES 1962 pulkka1; pulkka2; SSA 1995 pulkka1, pulkka2; Jussila 1998 pulkka. pulla Hiivalla kohotettua vehnäleivonnaista merkitsevä pulla on lainaa suomenruotsin sanasta bulla, jota ruotsinruotsissa vastaa bulle. Germaanisten kielten sanavartalo on alkuaan pulleaan tai pullistumiseen viittaava deskriptiivinen muodoste. Suomen kirjakielessä leivonnaista, lihapullaa tms. pallon muotoista syötävää merkitsevä pulla on tullut käyttöön vasta 1900-luvun alkupuolella. 1800-luvun puolella ruotsin bulle on suomennettu yleensä sanoilla kakku, kakko tai kyrsänen. Hellquist 1939 bulle; SKES 1962 pulla; SSA 1995 pulla. pullea Pyöreää, täyteläistä yms. merkitsevä pullea on johdos alkuperältään deskriptiivi- sestä sanavartalosta, jonka muita johdoksia esiintyy myös lähisukukielissä. Näitä 968
ovat esim. karjalan pullakka ja viron murteellinen pullas. Samasta vartalosta muo- dostettuja ovat myös suomen pullukka, pullollaan, pullistaa, pullistella ja pullistua. Näistä pullistaa ja pullistua ovat esiintyneet kirjakielessä Agricolasta alkaen. Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745 on pullottaa ja Antti Lizeliuksen Suomenkielisissä Tieto-Sanomissa 1776 pullollaan. Pullea on tullut kirjakieleen vasta 1800-luvun jäl- kipuoliskolla. SKES 1962 pullea; SSA 1995 pullea; Jussila 1998 pullistaa, pullistua, pullollaan, pullottaa. pullo Nykyään korkilla suljettavaa, pienehköä nesteensäilytysastiaa, vanhemmassa kielessä myös juomapikaria merkitsevä pullo on lainaa germaanisista naapurikielistä, mutta lainautumisen ikä on epäselvä. Sana voi olla periaatteessa lainaa jo kantagermaanin tai kantaskandinaavin sanavartalosta *bullon-, mutta myös myöhemmissä germaa- nisissa kielissä on alkumuodoksi sopivia sanoja, esim. muinaisalasaksan bollo, mui- naisruotsin bulle ja varhaisuusruotsin bolle tai bollay jotka kaikki ovat merkinneet juoma-astiaa. Nuorempaan lainautumiseen viittaa se, että sanalla ei ole vanhoja vas- tineita lähisukukielissä ja suomen kirjakieleenkin se on tullut melko myöhään. Suo- men kirjakielessä pullo on nykymerkityksessään mainittu ensi kertaa vuonna 1774 osana yhdyssanaa suuruspullo. Merkityksen muuttumiseen maljasta tai pikarista pulloksi on voinut vaikuttaa kuplaa, uimarakkoa, kohoa tms. merkitsevä, kaikissa lähisukukielissä tunnettu pullo, jota on arveltu sekä omaperäiseksi deskriptiivisa- naksi että germaaniseksi lainaksi. Agricolan kielessä on esiintynyt pulla merkityk- sessä 'pikari'. H. J. Streng 1915 150; SKES 1962 pullo1, pullo2; Hofstra 1985 298, 319; SSA 1995 pullo1, pullo2; Jussila 1998 pullo. pulma Ongelmaa merkitsevällä pw/raa-sanalla ei ole varmoja vastineita sukukielissä. Kar- jalan runoista tunnetaan merkitykseltään epäselvä pulma, inkeroisen pulmat sekä vatjan ja viron pulmad merkitsevät häitä ja sopivat merkitykseltään hyvin huonosti suomen sanan yhteyteen. Suomen pulma on todennäköisesti johdos samasta varta- losta, jota edustaa myös —> pula, mutta tämänkin alkuperä on toistaiseksi epäselvä. Suomen kirjakielessä pulma on ensi kertaa mainittu Gabriel J. Calamniuksen sepit- tämässä runossa vuonna 1755. SKES 1962 pulma; SSA 1995 pulma; Jussila 1998 pulma. pulmunen Varpuslintuihin kuuluvaa, lennossa yleisväriltään valkoista pikkulintua (Plectro- phenax nivalis) merkitsevällä pw/mw«e«-sanalla ei ole samaa merkitseviä vastineita sukukielissä. Karjalan pulmuine on pikkulapsen hellittelynimitys. Suomen pulmu- 969
on huomattavan runsaasti variantteja sekä murteissa että vanhassa kir- jakielessä, esim. pulmukainen, purmu, purmuineny purvuinen, lumipurvu jne. Toi- saalta nimityksellä pulmunen on viitattu moniin eri pikkulintuihin, mm. peippoon, punatulkkuun, tilheen tai tunturikiuruun, ja sanaa on käytetty myös ihmisiin viit- taavana hellittelynimenä. Todennäköisesti pulmu tai pulmunen on lastenkielessä tai hoivakielessä syntynyt sana samaan tapaan kuin karjalan pulmuine, jolla silläkin on runsaasti variantteja. Suomen kirjakielessä pulmunen on nykymerkityksessään mai- nittu ensi kertaa Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745, mutta kyseisen linnun aino- aksi kirjakieliseksi nimitykseksi se on vakiintunut vasta 1800-luvun jälkipuoliskolla. SKES i962pulmu'y SSA 1995 pulmunen; Jussila 1998 pulmunen; Häkkinen 2003 L418. pulpetti Etenkin koululaisten kirjoituspöytää merkitsevä pulpetti on lainaa ruotsin sanasta pulpety joka alasaksan kautta juontuu alkuaan latinan sanasta pulpitum. Tämä on merkinnyt puhujan istuimen alle rakennettua puista lavaa. Suomen kirjakielessä pulpetti on ensi kertaa mainittu Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853. Hellquist 1939 pulpet; SKES 1962 pulpetti; SSA 1995 pulpetti. pulputtaa Verbillä tai sen vartalolla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan pulpettoa, vepsän buTbotada ja viron pulbitseda. Sanavartalo on veden kuplivaa ja solisevaa ääntä kuvaava onomatopoeettinen muodoste. Saman vartalon johdoksia ovat mm. pulpahtaa ja pulputa. Suomen kirjakielessä pulputtaa on ensi kertaa mai- nittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1962 pulputa; SSA 1995 pulputa; Jussila 1998 pulputtaa. pulska Sanan tarkkoja vastineita ovat inkeroisen, karjalan ja vatjan pulska. Nämä voi- vat lihavan lisäksi merkitä myös kaunista tai komeaa samoin kuin pulska suomen murteissa. Muhkea ulkomuoto on entisaikana katsottu kauniiksi. Pulska on johdos samasta deskriptiivisestä vartalosta, josta on muodostettu myös —» pullea. Suomen kirjakielessä pulska on ensi kertaa esiintynyt Henrik Achreniuksen runossa vuonna 1765. SKES 1962 pulska; SSA 1995 pulska; Jussila 1998 pulska. pulssi Sykettä merkitsevä pulssi on lainaa ruotsin sanasta puis, joka juontuu alkuaan lati- nan sanasta pulsus 'isku, sysäys, lyönti'. Suomen kirjakielessä pulssi on tullut käyt- 970
töön 18oo-luvun jälkipuoliskolla. Suomalaisen^ sanana se mainitaan ainakin jo Elias Lönnrotin sanakirjassa 1880. SKES 1962 pulssi; SSA 1995 pulssi. pultti Metallikiinnikettä merkitsevä pultti on lainaa ruotsin sanasta bulty joka on peräisin keskialasaksan sanasta bolte. Suomen kirjakielessä pultti on esiintynyt Agricolasta alkaen, ja vanhassa kirjakielessä sillä on tarkoitettu myös vangin kahleita tai jalka- rautoja. H. J. Streng 1915 170; Hellquist 1939 bult; SKES 1962 pultti; SSA 1995 pultti; Jussila 1998 pultti. pulu Kyyhkyä, nykykielessä etenkin kalliokyyhkyn (Columba livia) puolikesyä muotoa eli kesykyyhkyä merkitsevä arkikielinen pulu on todennäköisesti kyyhkyn ääntelyä jäljittelevä onomatopoeettinen sana. Murteissa pulun rinnalla esiintyy myös pula ja kulu. Samantapaista sanaa käytetään myös lasten ja muiden suloisten olentojen hel- littelynimenä, ja tässä käytössä pulu voi olla lapsen tai hoitajan lepertelyä jäljittelevä hoivakielen sana. Sanaa pulu on ehdotettu kesykyyhkyn viralliseksi nimeksi 1920- luvulla, mutta ehdotus on torjuttu mm. tieteellisen taksonomian vaatimuksiin vedo- ten. Murteissa pulu voi kyyhkyjen lisäksi viitata muihinkin lintuihin, mm. punatulk- kuun. SSA 1995 pulu; Häkkinen 2003 L221. pulveri Lääke- tai pesujauhetta tms. merkitsevä pulveri on lainaa ruotsin sanasta pulver, joka saksan kautta juontuu alkuaan latinan sanasta pulvis (vartalo pulver-). Tämä merkit- see pölyä ja tomua. Suomen kirjakielessä pulveri on ensi kertaa mainittu karjatauteja koskevassa asetuksessa vuonna 1750. Hellquist 1939 pulver; SKES 1962 pulveri; SSA 1995 pulveri; Jussila 1998 pulveri. pummi Kerjäläistä tai toisen kustannuksella elävää henkilöä merkitsevä pummi on lainaa amerikanenglannin sanasta burn. Sana on tullut käyttöön 1900-luvun jälkipuolis- kolla. Samaan yhteyteen kuuluva verbi pummata on lainattu rakenteestaan päätel- len ruotsin kautta, jossa vastaava englantilaisperäinen verbi on bomma. Vanhempaa perua on pummi sellaisissa sanontatavoissa kuin ajaa pummilla tai ajaa pommilla. Tämä on osittain lainattu, osittain käännetty ruotsin ilmauksesta äka pä bommen (—» pommi). Pulkkinen 1984 pummata; SSA 1995 pummi. 97i
pumppu Etenkin veden nostamisessa ja siirtämisessä tarvittavaa laitetta merkitsevä pumppu on lainaa ruotsin sanasta pumpy joka puolestaan juontuu alasaksasta. Sama sana on lainattu myös inkeroiseen, karjalaan ja vatjaan. Suomen kirjakielessäpwmppw on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637. Schroderuksella on myös kurpitsaa merkitsevä, nyt jo vanhentunut pumppuy joka sekin on lainaa ruotsista. Renvall 1826 85; H. J. Streng 1915 170-171; SKES pumppu1, pumppu2; SSA 1995 pumppu1; Jussila 1998 pumppu. pumpuli Puuvillan tai vanun nimitys pumpuli on mukaillen lainattu ruotsin sanasta bomull, joka juontuu alasaksasta ja on alkuaan yhdyssana. Alasaksan böm merkitsee puuta ja wulle villaa. Suomen kirjakielessä sana on ensi kertaa mainittu ylellisyystavaroiden maahantuonnin kieltävässä asetuksessa vuonna 1756 suomalaisella monikon päät- teellä varustettuna yhdyssanamuotoisena sitaattilainana bomullswaddit. Nykyasu on mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Samaan tuotteeseen viittaava käännöslaina puuvilla on esiintynyt tarttuvien tautien leviämistä koskevassa asetuk- sessa 1770. SKES 1962 pumpuli; SSA 1995 pumpuli; Jussila 1998 pumpuli, puuvilla. punainen Sanan etymologisia vastineita ovat esim. karjalan punaine, vatjan punan, viron punane ja liivin punni. Sanan vartalolla on vastineita myös etäsukukielissä, esim. mordvassa pona 'karva, villa, väri', märissä samaa merkitsevä puny mansissa ja han- tissa pun 'höyhen, untuva, karva' ja unkarissa f on 'häpy-1. ihokarva'. Sanavartalon suomalais-ugrilaiseksi asuksi on rekonstruoitu *punay ja alkuperäinen merkitys on etäsukukielten vastineista päätellen ollut 'karva'. Itämerensuomessa sana on siirty- nyt tarkoittamaan karvan väriä, erikoistunut nimenomaan punaisen karvan nimi- tykseksi ja alkanut lopulta tarkoittaa punaista väriä yleensä. Vastaavalla tavalla myös sanaa karva voidaan käyttää merkityksessä 'väri', esim. verenkarvainen, savenkarvai- nen. Suomen kirjakielessä punainen on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. Koski 1983 64-65; SKES 1962 puna1; UEW 1988 402; SSA 1995 punainen; Jussila 1998 punainen. 1 punkka 'pytty' Pyttyä, soikkoa, ammetta yms. merkitsevä punkka on lainaa suomenruotsin sanasta bunka, jota ruotsin yleiskielessä vastaa bunke. Suomen kirjakielessä punkka on ensi kertaa mainittu vuoden 1803 almanakassa. SKES 1962 punkka; SSA 1995 punkka1; Jussila 1998 punkka. 972
2 punkka sänky' Arkikielinen makuulavan tai sängyn nimitys punkka tai bunkka on lainaa englannin sanasta bunk, joka merkitsee mm. merimiehen koijaa tai makuulavaa. Myös suo- messa sanaa on käytetty merkitsemässä merimiehen makuusijaa aluksessa. Sotilas- slangissa se on merkinnyt muutakin vuodetta. Sana on ollut käytössä ainakin 1930- luvulta lähtien. Hämäläinen 1963 punkka; SSA 1995 punkka. punkki Hämähäkkieläimiin kuuluviin loisiin ja petoihin (Acarina) viittaavan ptmfcfcZ-sanan ainoa vastine on viron murteellinen pung. Sanan alkuperä on epäselvä, mutta toden- näköisesti se on rakenteeltaan hämärtynyt johdos sanasta —» puu. Punkkien ehkä parhaiten tunnetun edustajan puutiaisen nimitys perustuu selvästi pww-sanaan, ja murteissa on myös muita pww-sanan sisältäviä punkin nimityksiä, esim. puuntäi tai puutäi. Sekä suomen murteissa että inkeroisessa esiintyy punkin nimityksenä puu- sanan johdos puukki. Myös virossa nimityksenä on metspuuk eli "metsäpuukki". Suomessa punkki on etupäässä kaakkoismurteiden sana, ja kirjakielessä se on ensi kertaa mainittu G. E. Eurenin sanakirjassa 1860. SKES 1962 punkki; SSA 1995 punkki. punnita Painon mittaamista merkitsevällä verbillä punnita ei ole vastineita sukukielissä. Kar- jalan punnita on lainaa suomesta. Verbi on johdos vanhaa painomittaa merkitse- västä sanasta —> punta. Verbi punnita on esiintynyt suomen kirjakielessä Agricolasta alkaen. Tästä johdettu punnus on mainittu ensi kertaa Kristfrid Gananderin sana- kirjassa. SKES 1962 punta1; SSA 1995 punta1; Jussila 1998 punnita, punnus. punoa Kiertämistä, palmikoimista yms. merkitsevällä verbillä punoa on vastineita kautta uralilaisen kielikunnan. Näitä ovat esim. karjalan punuoy vepsän punoda, vatjan punoa, viron punuda, mordvan ponams, marin punas, udmurtin punyny, mansin pon-y unkarin f on ja nganasanin/o/?wh. Sanavartalon kantauralilaiseksi asuksi on rekonstruoitu *puna-. Suomen kirjakielessä punoa on ensi kertaa mainittu Henrik Florinuksen sananlaskukokoelmassa vuonna 1702. SKES 1962 punoa; UEW 1988 402-403; SSA 1995 punoa; Jussila 1998 punoa. 973
punssi Alkoholipitoista juomasekoitusta merkitsevä ptmss/ on lainaa ruotsin sanastapunsch, joka puolestaan juontuu englannin sanasta punch. Tämä on peräisin hindin kielen sanasta pänch, jonka sananmukainen merkitys on 'viisi1. Oikeaan alkuperäiseen punssiin tarvittiin viittä eri ainetta, viinaa, vettä, sokeria, sitruunamehua ja jotakin maustetta. Ruotsalaisten kansallisjuomana tunnettu punssi on perinteisesti valmis- tettu arrakista, sokerista ja vedestä. Suomen kirjakielessä punssi on ensi kertaa mai- nittu ylenpalttisuutta ja hekumaa vastustavassa asetuksessa vuonna 1750. TSK 7 1915 punssi\ Hellquist 1939 punsch; SKES 1962 punssi; Onions 1979 punch; SSA 1995 punssi; Jussila 1998 punssi. punta Vanhaa painomittaa, naulaa eli n. 425 gramman painoa merkitsevän pw/?ta-sanan vastineita ovat viron pund ja liivin punda. Sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *punda- edustavat mm. nykyruotsin pund leiviskä, punta' ja saksan Pfund 'naula, n. puoli kiloa'. Germaanisten kielten sanat juontu- vat alkuaan latinan taipumattomasta sanasta pondö 'painoltaan'. Suomen kirjakie- lessä punta on esiintynyt painomitan nimityksenä Agricolasta alkaen. Rahayksikön nimenä sana on esiintynyt ensi kerran vuonna 1820, mutta Englannin rahayksikön nimeksi se on tarkentunut vasta 1800-luvun jälkipuoliskolla. Thomsen 1869 141; SKES 1962 punta1; Pulkkinen 1984punta; Hofstra 1985 392, 398-400; Kouk- kunen 1990 punta; SSA 1995 punta1; Jussila 1998 punta. puntari Sauvamaista käsivaakaa merkitsevä puntari on lainaa muinaisruotsin sanasta pun- daru jota nykyruotsissa edustaa jo vanhanaikaiseksi käynyt pyndare. Alkuaan sana juontuu keskiajan latinasta, jossa pondarium on johdos taipumattomasta sanasta pondö 'painoltaan' (—» punta). Sama sana on lainattu myös useisiin lähisukukieliin. Suomen kirjakielessä puntari on esiintynyt Agricolasta alkaen. Thomsen 1869 141; H. J. Streng 1915 171; Hellquist 1939 pyndare; SKES 1962 puntari; SSA 1995 puntari; Jussila 1998 puntari. 1 puntti 'nippu' Nippua, pakettia, pakkaa, kääröä tms. merkitsevä puntti on lainaa ruotsin sanasta bunt, joka puolestaan juontuu alasaksan sanasta bunt tai bund. Suomen kirjakielessä puntti on tullut käyttöön 1900-luvun alkupuolella. SKES 1962 puntti1; SSA 1995 puntti1. 974
2 puntti 'housun lahje Housun lahjetta merkitsevällä ptmta-sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Sanan rakenne viittaa lainaperäisyyteen, ja todennäköisesti se pienistä äänne-eroista huo- limatta onkin laina suomenruotsissa esiintyvästä sanasta bult tai byxbult, joka mer- kitsee housunlahkeen alaosaa. Suomen murteissa pw«ttj-sanalla on myös variantit pultti japulttu. Suomen kirjakielessä puntti on tullut käyttöön 1800-luvun lopulla. Sana on mainittu ainakin jo Elias Lönnrotin sanakirjassa 1880. Karsten FmS 10 409; SKES 1962 puntti3; SSA 1995 puntti3. 3 puntti 'paino' Painoa, seinäkellon punnusta tms. merkitsevä puntti on lainaa ruotsin sanasta bulU joka tarkoittaa silitysraudan tai seinäkellon painoa eli ns. luotia. Murteissa sana esiintyy myös asussa pultti. Ilmeiseksi alkuperäisempi pultti on muuttunut puntiksi kansanetymologisista syistä, kun tämä painoa merkitsevä sana on ajatuksissa yhdis- tetty vanhaan —>pwnfa-sanueeseen ja siihen kuuluvaan sanaan punnus (—» punnita). Painoa merkitsevä puntti on suomen kirjakielessä mainittu ensi kertaa vuonna 1797 tuntemattoman suomentajan kääntämässä opaskirjassa, jossa annettiin neuvoja suo- ja järvimalmin sulattamisesta. SKES 1962 puntti4; SSA 1995 puntti4; Jussila 1998 puntti. puola Käämiä, tikkaiden poikkipuuta, pinnaa yms. merkitsevä puola on lainaa ruotsin sanasta spoley joka suomenruotsissa esiintyy myös asussa spöla. Suomen kirjakielessä puola on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637. Renvall 1826 86; Karsten 1944 FmS 10 410; SKES 1962 puola2; SSA 1995 puola; Jussila 1998 puola1. puoli Sanalla on varmoja etymologisia vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan puoli, vepsän po/, vatjan pooli, viron pool ja liivin puol. Vastineeksi on arveltu myös mordvan sanaa pola '(miespuolinen) puoliso; (harv.) osa', mutta yhteyttä on etenkin vokaalierojen takia pidetty epätodennäköisenä. Äännehistoriallisten rinnakkaistapa- usten nojalla sanat voidaan kuitenkin yhdistää, jos molempien ajatellaan kehitty- neen alkumuodosta *pola. Myös sanan alkuperästä on esitetty toisistaan poikkeavia näkemyksiä. Useimmiten sitä on pidetty omaperäisenä, ja venäjän samantapaista sanaa po/ suku, puoli(kas), sivu' on arveltu lainaksi suomensukuisista kielistä. Tämä tuskin kuitenkaan on mahdollista, sillä venäjän sanalle on myöhemmin voitu osoit- taa indoeurooppalaisia vastineita, jotka todistavat sanan vanhaksi ja omaperäiseksi. Näin ollen on todennäköisempää, että suomensukuisten kielten sanat ovat lainaa 975
indoeurooppalaiselta taholta, mahdollisesti balttilaisia tai slaavilaisia kieliä edeltä- västä kielimuodosta. Suomen kirjakielessä puoli on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1962 puoli; Koivulehto 1985 FS Steinitz 202-204; UEW 1988 740; SSA 1995 puoli; Jussila 1998 puoli. puoltaa Verbillä on vastine ainoastaan karjalassa, jossa puoltoa merkitsee 'puoltaa, kannat- taa, suosia, puolustaa; mennä vinoon, väärään'. Puoltaa on johdos sanasta —> puoli. Myös suomessa puoltaa merkitsee suosimisen ja kannattamisen lisäksi mm. vetää, viettää sivulle'. Suomen kirjakielessä puoltaa on ensi kertaa mainittu Ljungo Tuo- maanpojan maanlain suomennoksessa vuonna 1601 merkityksessä 'osoittaa oike- aksi, todistaa'. 1770-luvulla verbi on mainittu kansanrunojen esittämistä koskevissa selostuksissa merkityksessä säestää' ja vuonna 1794 oikeudenkäynnin pöytäkirjojen tiivistelmässä merkityksessä 'puolustaa'. SKES 1962 puoli; SSA 1995 puoli, puoltaa; Jussila 1998 puoltaa. puolue Puolue on —> pwo/i-sanasta muodostettu johdos, jonka ensiesiintymä on valtakun- nan velkaseteleiden lunastamista koskevassa asetuksessa 1803 merkityksessä seutu, tienoo'. Suunnilleen nykymerkityksessään sana on mainittu sanomalehti Suomet- taressa vuonna 1848, joskaan varsinaisia poliittisia puolueita ei vielä tällöin ollut olemassa. Sanan on mahdollisesti ottanut käyttöön August Ahlqvist. Ennen puo- /we-sanan vakiintumista on käytetty samantapaisissa merkityksissä vanhojen puoli- ja jowfcfco-sanojen lisäksi mm. ilmauksia eriseura, lahko ja lahkokunta. 1800-luvun uudissanaehdotuksia olivat esim. seuruus, joka toisaalta merkitsi myös seura' tai seuraus', puoluskunta, puolluskunta ja puolikuuta. Rapola 1960 puolue; SKES 1962 puoli; SSA 1995 puolue; Jussila 1998 puolue. puolukka Sanalla on jokseenkin tarkkoja vastineita vain muutamissa lähisukukielissä, esim. karjalan puolukka, viron vanhentunut poolakas ja liivin buolgöz, mutta samaa mar- jaa merkitsevällä sanavartalolla puola on vastineita laajemmin sekä lähi- että etäsu- kukielissä. Näitä ovat esim. karjalan puola, vepsän bol, viron pohl, kominpa/, mansin pii 'marja' ja mahdollisesti vielä unkarin marjaa merkitsevä bogyö. Sanan suomalais- ugrilaiseksi alkumuodoksi on rekonstruoitu *pola. Suomen kirjakielessä puolukkaa merkitsevä puola on mainittu ensi kertaa Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637. Laurentius Petrin uskonnollisessa teoksessa 1644 on saman vartalon johdos puolain, Johan Haartmanin lääkärikirjassa 1759 on puolama ja Kristfrid Gananderin sanakir- jassa 1787 puolukka. SKES 1962 puola1; UEW 1988 392; SSA 1995 puola1; Jussila 1998 puola, puolainy puolukka. 976
puolustaa Verbin ainoa tarkka vastine on karjalan puolustoa, muissa lähisukukielissä on samaa merkitseviä mutta eri tavalla muodostettuja johdoksia, esim. vatjan poolissa- ja viron murteellinen poolistada. Myös suomen murteissa tunnetaan näitä vastaava puolis- taa. Verbit ovat johdoksia sanasta —> puoli. Suomen kirjakielessä puolustaa on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1962 puoli; SSA 1995 puolus; Jussila 1998 puolustaa. puomi Esteeksi asetettua poikkipuuta, tankoa, tukkia yms. merkitseväpMomf on lainaa ruot- sin sanasta bom, joka puolestaan juontuu alasaksan sanasta böm. Tämä on sama sana kuin nykysaksan Baum 'puu'. Suomen kirjakielessä puomi on ensi kertaa mainittu vuonna 1616 Thomas Careliuksen suomentamassa kertomuksessa Jerusalemin hävi- tyksestä asussa boomi. Nykyasu puomi on Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Renvall 1826 88; H. J. Streng 1915 171; Kluge - Mitzka 1960 Baum; SKES 1962 puomi; SSA 1995 puomi; Jussila 1998 puomi. puoskari Itseoppinutta lääkäriä tai kansanparantajaa merkitsevä puoskari on mukaillen lai- nattu varhaisuusruotsin sanasta bäskcerere tai bäskärare, joka puolestaan juontuu alasaksan sanasta bärtscherere. Tämä merkitsee sananmukaisesti parranleikkaajaa. Entisajan parturit olivat samalla myös lääkäreitä ja kirurgeja. Suomen kirjakielessä puoskari on ensimmäistä kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Verbi puoskaroida on mainittu jo hieman aiemmin Samuel Forseenin suomenta- massa Ruotsin valtakunnan lain käsikirjoituksessa 1738. SKES 1962 puoskari; SSA 1995 puoskari; Jussila 1998 puoskari, puoskaroida. puoti Pientä kauppaa, murteissa myös aittaa tai varastohuonetta merkitsevä puoti on lai- naa ruotsin sanasta bod 'kauppapuoti, aitta, koju'. Suomen kirjakielessäp«o# on ensi kertaa mainittu Ljungo Tuomaanpojan suomentamassa kaupunginlaissa 1609. H. J. Streng 1915 172; SKES 1962 puoti; SSA 1995 puoti; Jussila 1998 puoti. pupilli Silmäterää merkitsevä pupilli on lainaa ruotsin sanasta pupill, joka juontuu alkuaan latinan sanasta pupilla. Tämä on deminutiivimuoto pikku tyttöä tai nukkea mer- kitsevästä sanasta pupa. Silmäterän merkityksen selitetään johtuvan siitä, että toi- sen ihmisen silmäterään katsoessaan voi nähdä oman kuvajaisensa pienoiskoossa. Samanlainen merkityskahtalaisuus on monissa muissakin kielissä, joten se on saat- 977
tanut käännöslainana levitä kielestä toiseen. Suomen kirjakielessä pupilli on tullut käyttöön 1800-luvun lopulla, ja ruotsin mallin mukaan sen on ymmärretty tarkoit- tavan sekä holhokkia että silmäterää. Hellquist 1939 pupill; H. J. Streng 1954 25; SSA 1995 pupilli. puristaa Verbillä on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. inkeroisen puristaa, karjalan puristoa ja viron vanhentunut puristada. Sana on todennäköisesti johdos sorise- mista, pörisemistä, lörpöttelemistä yms. merkitsevästä ääntä jäljittelevästä verbistä purista, jolla on vastine useissa lähisukukielissä. Suomen kirjakielessä puristaa on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin satukokoelmassa 1784. Kantasana purista on esiintynyt ensimmäisessä suomalaisessa Raamatussa vuonna 1642. SKES 1962 purista, puristaa; SSA 1995 purista, puristaa; Jussila 1998 purista, puristaa. purje Sanalla on vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan purjeh, vepsän pufeh, vatjan purjo, viron puri ja liivin pufaz. Sanalle on aikojen kuluessa esitetty monen- laisia lainaetymologioita ja omaperäisiä selityksiä, mutta nykykäsityksen mukaan se on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *burja- edustaa mm. nykyruotsin murteellinen bör 'myötätuuli, suotuisa tuuli'. Suomen kirjakielessä purje samoin kuin tämän johdokset purjehtia, purjehtija ja purjehdus ovat esiinty- neet Agricolasta alkaen. Thomsen 1890 163-164; Peltola Vir. 1955 360-380; SKES 1962purje; Koivulehto 1973 NphM 74 575-583; Hofstra 1985 316-317; SSA 1995 purje; Jussila 1998 purje,purjehdus, purjehtia, purjeh- tija. purjo Ikivanhaan viljelykasviin (Allium porrum) viittaava purjo on lainaa ruotsin sanasta purjo. Ruotsin purjo juontuu ranskasta, jossa muinaisranskalainen asu on ollut por- jon. Nykyranskassa sana on porreau. Alkuaan sana on peräisin latinasta, jossa por- rum tai porrus merkitsee sipulia tai ruohosipulia. Suomen kirjakielessä purjoon on ensimmäistä kertaa viitattu vuoden 1642 Raamatussa osittain lainatulla, osittain käännetyllä sanalla puurlaukka, jonka alkuosa on etymologisesti sama sana kuin purjo ja jälkiosa vanha germaaninen sipulia merkitsevä lainasana, etymologisesti sama kuin ruotsin lök sipuli'. Tämä on myös Henrik Florinuksen sanakirjassa 1678. Nykymuotoa muistuttava purju on Pehr Adrian Gaddin puutarhakirjassa 1768. SKES 1962 purjo; SSA 1995 purjo; Jussila 1998 purjo. 978
purkaa Verbillä on vastine useimmissa lähisukukielissä, esim. karjalan purkoa, vatjan pur- kaa, viron murteellinen purata ja liivin purgö 'tyhjentää verkko kaloista*. Vastineita on esitetty myös etäsukukielistä, esim. saamen borgi 'purka, karvanluonti' ja marin purgedas 'kaivaa, penkoa, myllertää'. Rinnastukset etäsukukieliin ovat kuitenkin merkityserojen takia epävarmoja. Joka tapauksessa sanavartaloa on arveltu vanhaksi ja omaperäiseksi, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *purka-. Suomen kir- jakielessä purkaa on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1962 purkaa; UEW 1988 741-742; SSA 1995 purkaa; Jussila 1998 purkaa. purkka Purukumia merkitsevä purkka on slangijohdos sanasta purukumi, joka on tullut suomen kirjakielessä käyttöön 1920-luvulla, aluksi asussa purukummi. Alkuperäi- nen sana on käännöslaina englannin sanasta chewinggum tai sitä vastaavasta ruotsin sanasta tuggummi. Slangijohdoksille tyypillistä on, että alkuperäisestä sanasta ote- taan vain ensi tavu ja sitä seuraava konsonantti ja loppu korvataan jollakin slangille ominaisella johtimella. Pulkkinen 1984 purukumi. purkki Tölkkiä, ruukkua yms. merkitsevä purkki on lainaa ruotsin sanasta burk. Suomen kirjakielessä purkki on ensimmäistä kertaa mainittu Kustaa Renvallin sanakirjassa 1826. SKES 1962 purkki; SSA 1995 purkki. purnata Valittamista, vastaansanomista tms. merkitsevällä purnata-verbiYLä ei ole vastineita sukukielissä. Se on johdos tyytymätöntä murinaa jäljittelevästä onomatopoeetti- sesta vartalosta, joka etenkin suomen itämurteissa esiintyy usein johdosten kantana. Muun muassa purneissaan merkitsee 'äkeissään', purnake on äkäinen ihminen ja purnottaminen on murjottamista. Verbi purnata lienee levinnyt yleiseen käyttöön sotilasslangista, jossa se on esiintynyt ainakin 1920-luvulta lähtien. Hämäläinen 1964 purnata; SSA 1995 purnata. puro Sanan ainoa vastine on karjalan puro, joka puron lisäksi merkitsee myös pientä ojaa. Sana on todennäköisesti johdos samasta ääntä jäljittelevästä vartalosta, josta on muodostettu myös purista ja —» puristaa. Toisen selityksen mukaan se olisi johdos verbistä —» purra, ja tässä tapauksessa puron täytyisi olettaa merkitsevän sananmu- 979
kaisesti veden puremaa uomaa. Suomen kirjakielessä puro on ensimmäistä kertaa mainittu vuoden 1772 almanakassa. SKES 1962 puro; SSA 1995 puro; Jussila 1998 puro. purppura Violettiin vivahtavaa loistavan punaista väriä merkitsevä purppura on lainaa lati- nan sanasta purpura, joka puolestaan juontuu kreikan sanasta porphyrä. Tämä on alkuaan merkinnyt purppurakotiloa, josta on saatu värjäämiseen tarvittavaa nes- tettä. Aito purppura oli hienoa ja kallista väriä, jota saattoivat käyttää vain kaikkein ylhäisimmät henkilöt. Sanan perimmäinen alkuperä on epäselvä, mutta se juontunee jostakin Aasian kielestä. Suomen kirjakielessä purppura on esiintynyt Agricolasta alkaen. Uppsalan evankeliumikirjassa sana on mainittu ruotsalaistyyppisessä asussa purpur. TSK 7 1915 purppura; Kluge - Mitzka 1960 Purpur; SKES 1962 purppura; SSA 1995 purppura; Jussila 1998 purppura. purra Verbillä on vastineita kautta uralilaisen kielikunnan, esim. karjalan ja vatjan purra, vepsän purda, viron pureda, liivin purrö, saamen borraU ersämordvan pufems, marin puras, udmurtin puryny, komin purny, mansin pur-, hantin par- ja taigin hörsu syön'. Sanavartalon kantauralilaiseksi asuksi on rekonstruoitu *pure-. Suo- men kirjakielessä purra on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1962 purra; UEW 1988 405-406; SSA 1995 purra; Jussila 1998 purra. pursi Pientä laivaa tai venettä ja varsinkin purjealusta merkitsevällä pwrs/-sanalla on vas- tine ainoastaan karjalan runoissa. Sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonst- ruoitu alkumuoto *burda- on merkinnyt alkuaan lautaa, mm. pöytänä käytettyä, tai sitten veneen reunalautaa. Sama sana esiintyy mm. nykysaksan sanonnassa an Bord gehen 'astua laivaan'. Merkityksen kehityksestä on vaihtoehtoisia teorioita, mutta sana on joka tapauksessa germaanista alkuperää. Suomen kirjakielessä pursi on ensi kertaa mainittu Gabriel J. Calamniuksen sepittämässä runossa 1734. SKES 1962 pursi; Koivulehto 1979 FS Fromm 146-149; Hofstra 1985 157-158; SSA 1995 pursi; Jussila 1998 pursi. pursua Verbillä on vastineita itäisissä lähisukukielissä, esim. karjalan pursuo ja vepsän pursta. Pursua on johdos tirskuvaa tai turisevaa ääntä jäljittelevästä onomatopoeet- tisesta vartalosta. Suomen kirjakielessä pursua on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa perusosana yhdysverbissä ulospursua. 980
SKES 1962 pursua; SSA 1995 pursua; Jussila 1998 pursua. puru Sahajauhoa, murskaa tms. merkitsevällä pwrw-sanalla on vastine useimmissa lähisu- kukielissä, esim. karjalan, vatjan ja viron puru sekä liivin purit. Sana on johdos ver- bistä —> purra: esim. sahanpurua syntyy, kun saha puree puuta. Suomen murteissa puru on vanhastaan tarkoittanut myös pikkulapselle valmiiksi pureskeltua ruokaa. Suomen kirjakielessä puru on ensi kertaa mainittu tulkkisanakirjassa Variarum rerum vocabula 1644 merkityksessä Valmiiksi purtu ruoka'. SKES 1962 purra; SSA 1995 puru; Jussila 1998 puru. pusero Päällyspaitaa merkitsevä pusero on mukaillen lainattu ruotsin murteellisesta sanasta bussarong, joka puolestaan juontuu alasaksan ja hollannin kautta ranskan sanasta bourgeron. Tämä on alkuaan tarkoittanut satamatyöläisen puseroa. Suomen kirja- kielessä pusero on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Hellquist 1939 bussaronger; Öhman Vir. 1950 132-134; SKES 1962 pusero; SSA 1995 pusero; Jus- sila 1998 pusero. puska Pensasta tai kimppua merkitsevä arkissävyinenpwsfca on lainaa suomenruotsin mur- teellisesta sanasta buska> jota ruotsin yleiskielessä vastaa buske. Suomen kirjakielessä puska on pensaan merkityksessä ensi kertaa mainittu Henric Wegeliuksen suomen- tamassa maanviljelysoppaassa vuonna 1778. Renvall 1826 90; Wessman 1936 FmS 4 256; SKES 1962 puska; SSA 1995 puska; Jussila 1995 puska. puskea Verbillä on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä, esim. karjalan puskiey vepsän puskta, vatjan puskia, viron pusata, liivin puslö, marin puskas, mansin puwt- ja han- tin poglöm-. Sanavartalon alkuperäiseksi suomalais-ugrilaiseksi asuksi on rekonstru- oitu *puske~. Suomen kirjakielessä puskea on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1962 puskea; UEW 1988 408; SSA 1995 puskea; Jussila 1998 puskea. pussata Suutelemista merkitsevä arkissävyinen pussata on lainaa ruotsin verbistä pussa. Suukkoa merkitsevä pusu on laina ruotsin samaa merkitsevästä sanasta puss. Suo- men kirjakielessä pusu on ensi kertaa mainittu kielten vertailua koskevassa tieteelli- 981
sessä tutkimuksessa vuonna 1859. Verbi pussata on mainittu ainakin Elias Lönnro- tin sanakirjassa 1880. Lindström 1859 36; Wessman 1936 FmS 4 261; SKES 1962 pusu; SSA 1995 pusu. pussi Pientä säkkiä, kukkaroa tms. merkitsevä pussi on lainaa ruotsista, mahdollisesti mui- naisruotsin sanastaposse, jota nykyruotsissa vastaapäse. Sama sana on lainattu myös karjalaan. Suomen kirjakielessä pussi on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637. H. J. Streng 1915 173; SKES 1962 pussi; SSA 1995 pussi; Jussila 1998 pussi. pusta Unkarin aroaluetta merkitseväpusta on lainaa unkarin sanastapuszta, joka on lainaa slaavilaiskielistä ja merkitsee alun perin tyhjää. Nykyisissä slaavilaisissa kielissä sanaa edustavat mm. serbokroaatin pust ja venäjän pustöj. Suomen kirjakielessä pusta on tullut käyttöön 1800-luvun loppupuolella Unkaria koskevien kuvausten yhteydessä. Sana on mainittu mm. Antti Jalavan kirjassa Unkarin maa ja kansa vuonna 1876. TSK 7 1915 pusta; SKES 1962 pusta; SSA 1995 pusta. putiikki Nykykielessä varsinkin muotialan pientä erikoisliikettä merkitsevä mutta myös mihin tahansa kauppaan leikillisesti viittaavaputfffcfcf on lainaa ruotsin sanasta butik, joka puolestaan juontuu ranskan sanasta boutique. Perimmältään putiikki juontuu kreikan sanasta apotheke säilytyspaikka' (—> apteekki). Suomen kirjakielessä putiikki mainitaan ainakin jo Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865 ruotsin bwtffc-sanan vastineena. 1900-luvun alkupuolella sanaa on kuitenkin käytetty vain arkisena tai sävyltään halventavana kauppaliikkeen tai liikeyrityksen nimityksenä. Hellquist 1939 butik; SSA 1995 putiikki. putka Poliisin pidätyskoppia merkitsevä putka on lainaa venäjän sanasta budka 'koju, putka'. Suomen murteissa sana voi merkitä myös vajaa, koppia tai siirrettävää kalas- tuskojua. Sama sana on lainautunut myös useimpiin lähisukukieliin. Suomen kirja- kielessä putka on ensi kertaa mainittu vuonna 1874. Lönnrot 1874 putka; SKES 1962 putka; Plöger 1973 148; SSA 1995 putka. 982
putkahtaa Ilmestymistä, puhkeamista tms. merkitsevälle putkahtaa-verbiYLe on esitetty vasti- neita muutamista sukukielistä. Näistä varma on karjalan putkahtoa, sen sijaan vep- sän butkäfa sysätä, tönäistä' ja mordvan potskodems 'puhjeta, reikiintyä' voivat olla myös erillisiä äkillistä liikettä ja siihen liittyvää ääntä jäljitteleviä sanoja. Mikäli rin- nastus kuitenkin on oikea, alkuperäiseksi vartaloksi voidaan rekonstruoida *puöka-. Joka tapauksessa putkahtaa-verbi on johdos, jonka vartaloa pidetään omaperäisenä äänteellisesti motivoituna muodosteena, ainoastaan ikä jää epävarmaksi vastinei- den epävarmuuden takia. Suomen kirjakielessä putkahtaa on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1962 putkahtaa; UEW 1988 739; SSA 1995 putkahtaa; Jussila 1998 putkahtaa. putki Sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan putki, vepsän butk, vatjan putkö, viron ja liivin putk, nenetsin pud ja selkupin puts. Etäsu- kukielten vastineista useat, esim. saamen boska, mordvan potsko ja marin put'sy merkitsevät putkikasvia, erityisesti vihannekseksi kelpaavaa väinönputkea (Ange- lica archangelica). Sanan alkuperäiseksi kantauralilaiseksi asuksi on rekonstruoitu *pucke ja merkitykseksi putkikasvin ontto varsi. Suomen kirjakielessä putki on ensi kertaa mainittu herra Martin maanlain suomennoksessa vuoden 1570 tienoilla. SKES 1962 putki; UEW 397-398; SSA 1995 putki; Jussila 1998 putki. putsata Puhdistamista, tyhjentämistä tms. merkitsevä arkissävyinen putsata on lainaa ruot- sin verbistä putsa 'puhdistaa, siistiä; viimeistellä'. Suomen kirjakielessä putsata on ensi kertaa mainittu lapsille tarkoitetussa neuvokirjassa 1797. Wessman 1936 FmS 4 292; SKES 1962 putsata; SSA 1995 putsata; Jussila 1998 putsata. puu Sanalla on vastineita kautta uralilaisen kielikunnan, kaikissa lähisukukielissä puu, märissä pu, udmurtissa ja komissa pu, unkarissa f a, selkupissa pö ja kamassissa pa. Sanan alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *puwe. Suomen kirjakielessä puu on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1962 puu; UEW 1988 410-411; SSA 1995 puu; Jussila 1998 puu. puuhata Häärimistä, touhuamista yms. merkitsevällä pww/zata-verbillä ei ole varsinaisia vas- tineita sukukielissä, karjalan puuhata on lainaa suomesta. Sanan alkuperästä ei ole mitään varsinaista selitystä, joten se lienee katsottava johdokseksi touhuamisesta 983
syntyvää puhinaa ja kohinaa kuvaavasta äänteellisesti motivoidusta vartalosta. Suo- men kirjakielessä puuhata on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1962 puuhata; SSA 1995 puuhata; Jussila 1998 puuhata. puuhka Hartioilla pidettävää, turkiksesta tai höyhenistä valmistettua stoolaa merkitsevä puuhka on lainaa venäjän sanasta puh, joka merkitsee untuvaa, hahtuvaa tai hai- venta. Venäjän sana ei rakenteensa vuoksi sovi sellaisenaan suomeen, joten loppuun on lisätty johtimen tapainen aines sanavartaloa täydentämään. Sama venäjän sana on hieman eri merkityksissä lainattu myös moniin lähisukukieliin, esim. vepsän puh ja vatjan puuha merkitsevät untuvaa, viron puhk turkisreunusta. Suomen kirjakie- lessä puuhka on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. Mikkola 1894 155; SKES 1962puuhka; SSA 1995 puuhka; Plöger 1973 176; Jussila 1998puuhka. puukko Sanan ainoa varsinainen vastine on inkeroisenpww/cfco/ Xaipuukkoiveitsi. Sanan alku- perästä on kaksi kilpailevaa selitystä. Näistä vanhemman mukaan puukko on joh- dos sanasta —» puu, ja merkityssuhde selittyy siten, että puukossa kahva on yleensä puusta valmistettu. Uudemman selityksen mukaan sana juontuisi alasaksasta, mah- dollisesti ruotsin välityksellä. Keskialasaksan pook on kuitenkin merkinnyt tikaria, ei tyypillisen suomalaisen puukon tapaista asetta, joten merkityseron takia selitys on epävarma. Äännesuhteetkaan eivät ole aivan selvät. Suomen kirjakielessä puukko on ensi kertaa mainittu Gabriel J. Calamniuksen sepittämässä sururunossa vuonna 1734. SKES 1962 puukko; Vilkuna 1964 SM 71 70-90; SSA 1995 puukko; Jussila 1998 puukko. puuma Amerikkalaista kissaeläintä (Felis concolor) merkitsevä puuma on todennäköisesti lainattu suomeen englannista, mutta alkuaan sana juontuu Perussa puhuttavan ketsuan kielen sanasta puma. Suomen kirjakielessä puuma on tullut käyttöön 1900- luvun alussa. 1900-luvun alkupuolella puumaa on nimitetty myös amerikanleijo- naksi, kuguaariksi ja hopealeijonaksi. TSK 7 1915 puuma; Onions 1979 puma. puumerkki Omistusmerkkiä tai kirjoitustaidottoman "nimikirjoitusta" merkitsevä puumerkki on osittain lainattu, osittain käännetty ruotsin sanasta bomärke, jossa alkuosa bo 984
merkitsee asuinpaikkaa. Alun perin sanalla ei ole ollut mitään tekemistä suomen- sukuisten kielten —» pww-sanan kanssa, mutta kun puumerkki usein piirrettiin puu- hun, sanan umpisuomalaiset käyttäjät ovat hyvinkin voineet ymmärtää alkuosan tarkoittavan juuri puuta. Suomen kirjakielessä puumerkki on ensi kertaa mainittu herra Martin lainsuomennoksessa vuoden 1570 tienoilla. Becker 1824 6; H. J. Streng 1915 173; SKES 1962 puumerkki; SSA 1995 puumerkki; Jussila 1998 puumerkki. puuro Sanalla on liiviä lukuun ottamatta vastineita kaikissa lähisukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan putro, vepsän pudr, vatjan vanhentunut pudru ja viron puder. Sana on vanha balttilainen laina, jota nykyisissä balttilaisissa kielissä edustavat latvian putra ja liettuan puträ. Suomen kirjakielessä puuro on esiintynyt Agricolasta alkaen. Thomsen 1890 210; SKES 1962 puuro; SSA 1995 puuro; Jussila 1998 puuro. puurtaa Verbillä ei ole tarkkoja vastineita sukukielissä, mutta saman vartalon johdoksia ovat karjalan puurie 'tupruta; hyöriä; häivähtää, vivahtaa' ja vepsän purdö 'lähde'. Suomen murteissa puurtaa voi merkitä mm. uurtamista, savuamista, etsimistä, kai- vamista ja touhuamista, veden alta näkymistä ja vanan jättämistä virtaavan veden pintaan. Sanavartalon on arveltu olevan alkuperältään deskriptiivinen. Suomen kir- jakielessä puurtaa on ensi kertaa mainittu Kustaa Renvallin sanakirjassa 1826. Jo Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787 on verbin johdos puurrella. SSA 1995 puurtaa. puuska 'äkillinen tuuli' Äkillisesti tulevaa ja menevää tuulen, tunteen tai taudin voimistumista merkitse- vän puuska-sanan vastineeksi on esitetty ainoastaan liivin verbi puiko 'hengittää äänekkäästi, kuorsata', joka merkitykseltään tulee lähelle suomessa esiintyvää saman vartalon johdosta puuskuttaa. Karjalan puuska on lainaa suomesta. Sanavartalo on puuskuttavaa ääntä jäljittelevä onomatopoeettinen muodoste. Suomen kirjakielessä puuska on ensi kertaa mainittu Jaakko Finnon virsikirjassa 1583. Jo Agricolan kie- lessä on esiintynyt puuska merkityksessä 'puuskainen'. SKES 1962 puuska1; SSA 1995 puuska1; Jussila 1998 puuska1. puuskassa Suomen sanontatapaa kädet puuskassa vastaava ilmaus on käytössä sekä inkeroi- sessa, vatjassa että virossa. Lisäksi virossa puus esiintyy merkityksessä 'lantio, lanne; 985
lonkka'. Sanavartalon alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä puuskassa on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1962 puuska2; SSA 1995 puuska2; Jussila 1998 puuskassa. puute Vailla olemista merkitsevä puute on johdos verbistä puuttaa (—> puuttua), jonka merkityksiä ovat mm. 'tartuttaa, kiinnittää, sitoa t. ommella yhteen'. Johdostyyppi on ikivanha. Suomen murteissa puute esiintyy toisaalta kirjakielen mukaisessa mer- kityksessä, toisaalta merkityksessä 'järven pohjassa oleva puu tai hako tms., johon pyydys voi tarttua 1. puuttua'. Karjalan puute(h) on lainaa suomesta, ja muissa lähi- sukukielissä käytetään vastaavissa merkityksissä yleensä saman vartalon muita joh- doksia, joita ovat esim. viron puudus, vepsän putuz 'takin kiinnipitonauhat, nappi, hakaset', liivin puttöks 'puute, puutos'. Suomen vanhassa kirjakielessä puute on ensi kertaa mainittu Jaakko Finnon virsikirjassa 1583. Monin verroin tavallisempi samassa merkityksessä on vanhassa kirjakielessä kuitenkin ollut puutos, joka myös on ensi kertaa mainittu Finnon virsikirjassa. Johdos puutteellinen on kirjallisuudessa ensi kertaa mainittu Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853, samoin tästä edelleen johdettu puutteellisuus. Rapola 1960 puute, puutos, puutteellinen, puutteellisuus; SKES 1962 puuttaa; SSA 1995 puuttaa1, puuttua2; Jussila 1998 puutey puutos. puuteri Jauhomaista ihonhoito- ja kaunistusainetta merkitsevä puuteri on lainaa ruotsin sanasta puder, joka saksan välityksellä juontuu ranskan sanasta poudre. Alun perin sanan perustana on latinan pulvis (vartalo pulver-) 'pöly', joka kansanlatinassa on esiintynyt muodossa pulvere ja muinaisranskassa asussa poldre. Suomen kirjakie- lessä puuteri on ensi kertaa mainittu asiakirjassa vuonna 1747. Verbi puuteroida on ensi kertaa esiintynyt sotamiehen velvollisuuksia koskevassa tiivistelmässä 1799. Kluge - Mitzka 1960 Puder; SSA 1995 puuteri; Jussila 1998 puuteri, puuteroida. puuttua Vajaana olemista merkitsevällä verbillä puuttua on vastineita useimmissa lähisuku- kielissä, esim. karjalan puutuo, viron puududa ja liivin puttö. Puuttua on selitetty johdokseksi murteellisesta verbistä puuttaa 'jäädä kiinni, tarttua', jolla myös on vas- tineita lähisukukielissä. Suomen yleiskielessä verbillä, puuttua voi olla merkitys 'tart- tua' eräissä vakiintuneissa sanonnoissa, esim. puuttua puheeseen t. asiaan. Verbivar- talon etäisempi alkuperä on toistaiseksi selvittämättä. Vastineita on esitetty eräistä etäsukukielistä, esim. mordvan putoms asettaa' ja unkarin fogy 'vähetä', mutta mer- kitys- ja äänne-erojen takia rinnastukset tuskin voivat pitää paikkaansa. Verbin - ft-ainesta on myös arveltu johtimeksi, jolloin kysymyksessä olisi johdos puu-vzi- 986
talosta. Tätä selitystä ei kuitenkaan ole lähemmin perusteltu. Suomen kirjakielessä puuttua on esiintynyt Agricolasta alkaen vailla olemisen tai uupumisen merkityk- sessä. Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787 verbi on mainittu myös merkityksessä jäädä kiinni'. Uotila Vir. 1944, 32-33; SKES 1962 puuttua; UEW 1988 400; SSA 1995 puutta^y puuttaa2;puut- tua1, puuttua2; Jussila 1998 puuttua. puutua Tunnottomaksi tulemista merkitsevän puutua-verbin vastine on liivin pudö 'turtua'. Verbi on johdos sanasta puu. Puutunut jäsen saattaa tuntua puupölkyltä. Suomen kirjakielessä puutua on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Tätä vanhemmassa kirjakielessä, esim. vuoden 1642 Raamatussa, on samassa merki- tyksessä käytetty pww-sanan toista johdosta puuntua. SKES 1962 puutua; SSA 1995 puutua; Jussila 1998 puutua. pyhä Sanalla on etymologisia vastineita kaikissa lähisukukielissä sekä saamessa, esim. kar- jalan pyhä 'paasto(aika), juhlapäivä, sunnuntai, (mon.) ehtoollinen', vepsän piihä 'paasto(aika)', vatjan piihä 'pyhä(päivä); paastoruoka', viron piiha 'pyhä, juhla; pyhi- mys', liivin piv 'pyhä(päivä), juhla' ja pohjoissaamen bassi 'pyhä(päivä), juhlapäivä'. Sanaa käytetään yleisesti sekä adjektiivina että substantiivina. Suomen murteissa ja vanhassa kirjakielessä sanalla on myös mm. merkitys 'varattu, jonkun omistuksessa oleva; jollekin ominainen'. Sana on todennäköisesti vanha germaaninen laina, jonka alkumuodoksi on rekonstruoitu *wixa- 'pyhä'. Tätä vastaa mm. nykysaksan weihen 'vihkiä, pyhittää'. Suomen kirjakielessä pyhä on esiintynyt Agricolasta ja kaikista samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1962 pyhä; Koivulehto Vir. 1973 12; Hofstra 1985 74, 87; SSA 1995 pyhä; Jussila 1998. pyjama Paidasta ja housuista koostuvaa yöpukua merkitsevä pyjama on lainaa englannin sanasta pyjamas, joka juontuu hindin kielen välityksellä persian sanasta paejama. Tämä on alkuaan merkinnyt vyötärölle sidottuja löysiä housuja. Suomen kirjakie- lessä pyjama on esiintynyt 1920-luvulta alkaen, ensi alkuun usein englannin mukai- sessa asussa pyjamas. Onions 1979 pyjamas; Pulkkinen 1984 pyjama; SSA 1995 pyjama. pykälä Lovea, koloa, askelmaa tai asiakirjan kohtaa merkitsevällä pyfcä/ä-sanalla on vasti- neita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan piikälä, vatjan piitsälä ja viron pugal. 987
Näiden kaikkien merkitys on mm. 'lovi, pykälä*. Sana on johdos vartalosta pykä, jonka alkuperä on toistaiseksi selvittämättä. Myös pykä esiintyy itsenäisenä sanana merkityksessä 'lovi, pykälä, hammas, halkeama (ihossa)'. Suomen kirjakielessä pykälä on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa. Lakiterminä pykälän on ottanut käyttöön Antti Lizelius vuonna 1780. SKES 1962 pykä, pykälä; Hakulinen 1979 438; SSA 1995 pykälä; Jussila 1998 pykälä. pylly Takapuolta merkitsevällä pyZ/y-sanalla on tarkka vastine ainoastaan karjalassa, ja siitä johdetulla verbillä pyllistää on vastine inkeroisessa ja karjalassa. Pylly on alku- perältään deskriptiivinen, mahdollisesti lastenkielestä juontuva sana. Suomen kirja- kielessä pylly on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Verbi pyllistää on mainittu jo hieman aiemmin Zacharius Lithoviuksen sepittämässä muis- torunossa 1719. SKES 1962 pylly; SSA 1995 pylly; Jussila 1998 pyllistää, pylly. pylväs Sanan vastineita ovat inkeroisen pulvä 'vino tukipylväs', karjalan pylväs ja vatjan ptilvä 'pönkkä'. Suomen ja karjalan sanat ovat johdoksia vartalosta pylvä-, mutta vartalon alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä pylväs on ensi kertaa mai- nittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Gananderilla on myös lehtoa merkit- sevä johdos pylväkköy joka vastaa nykysuomen johdosta pylväikkö. SKES 1962 pylväs; SSA 1995 pylväs; Jussila 1998 pylväikkö, pylväs. pyntätä Runsaisiin ja koreisiin vaatteisiin pukemista merkitsevä pyntätä on lainaa ruotsin verbistä pynta, joka merkitsee mm. 'koristaa, laittaa hienoksi, panna kuntoon'. Suo- men kirjakielessä pyntätä on ensi kertaa mainittu Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. Hakulinen Vir. 1927 222; SKES 1962 pyntätä; SSA 1995 pyntätä. pyramidi Huippua kohti kapenevaa neliömäistä rakennusta tai geometrian terminä särmäkar- tiota merkitsevä pyramidi on lainaa ruotsin sanasta pyramid, joka puolestaan juon- tuu ranskan sanasta pyramide. Tämä perustuu latinan välityksellä kreikan sanaan pyramtSy joka on lainaa muinaisegyptistä. Sanan alkuperäiseksi äänneasuksi on rekonstruoitu *pimar. Konsonanttien järjestyksessä on tapahtunut muutos lainaa- misen yhteydessä. Suomen kirjakielessä pyramidi on tullut käyttöön 1800-luvun jäi- 988
kipuoliskolla. Sana mainitaan ainakin jo vuonna 1863 A. W. Flomanin ranskan kie- lioppiin liittyvässä sanastossa. Kluge - Mitzka 1960 Pyramid; Koukkunen 1990 pyramidi. pyrkiä Verbillä on vastineita eräissä lähisukukielissä sekä saamessa, esim. karjalan piir- kie, vatjan piirtsiä ja pohjoissaamen bargat 'työskennellä, suorittaa, tehdä'. Samaan yhteyteen kuuluu ehkä myös viron murteellinen piirgidä 'tonkia, pöyhiä'. Sana on ilmeisesti vanha germaaninen laina, jonka alkumuodoksi on rekonstruoitu *wurkja-. Tämän myöhempiä edustajia ovat esim. muinaisnorjan yrkja 'tehdä työtä' ja englan- nin work. Suomen kirjakielessä pyrkiä on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1962 pyrkiä; Koivulehto Vir. 1976 45 alav. ja 1991 39; SSA 1995 pyrkiä; Jussila 1998 pyrkiä. pyrstö Sanan ainoa vastine on karjalan takavokaalinen pursto. Myös suomen itämurteissa pyrstö-sanan rinnakkaismuotona tunnetaan pursto. Sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *burstö edustaa mm. nykyruotsin harjasta merkitsevä borst. Suomen kirjakielessä pyrstö on esiintynyt Agricolasta alkaen. Tunkelo 1913-1918 SUSA 30:39 33-36; SKES 1962 pyrstö; Hofstra 1985 110; Nilsson 1994 FUS 12 55-60; SSA 1995 pyrstö; Jussila 1998pyrstö. pyry Sankkaa lumisadetta merkitsevän pyry-sanan vastine on karjalan pyry. Sanavartalo on selitetty alkuperältään deskriptiiviseksi. Suomen kirjakielessä pyry on ensi kertaa mainittu Henrik Florinuksen sananlaskukokoelmassa 1702. SKES 1962 pyry; SSA 1995 pyry; Jussila 1998 pyry. pyssy Ampuma-asetta merkitsevä pyssy on lainaa muinaisruotsin sanasta byssay jota nyky- ruotsissa vastaa bössa. Ruotsin sana juontuu alasaksasta, jossa biisse tai busse mer- kitsee rasiaa, pyörän tai akselin metallista vahvikeputkea tai aseen piippua. Suomen kirjakielessä pyssy on ensi kertaa mainittu Kustaa Vaasan suomenkielisessä kirjeessä vuonna 1555. Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637 pyssy on mainittu pienen lieriömäisen astian merkityksessä. Renvall 1826 94; H. J. Streng 1915 175; SKES 1962 pyssy; SSA 1995 pyssy; Jussila 1998 pyssy. pysty Kohtisuorassa asennossa olevaa merkitsevällä pysty-sanalla on vastineita kautta itä- merensuomen, esim. karjalan pistyy vepsän piist, vatjan pissii, viron piist- ja liivin 989
pisto. Itämerensuomen pysty tai pisty on johdos verbistä —> pistää. Muodosta pisty on tullut pysty, kun toisen tavun vokaali on muuttanut ensi tavun vokaalin kaltaisek- seen. Suomen kirjakielessä pysty on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1962 pysty; SSA 1995 pysty; Jussila 1998 pysty. pystyä Verbin ainoa vastine on karjalan pistyö. Sana on refleksiivinen johdos verbistä pis- tää, joka puolestaan on vanhemman *p/se-vartalon johdos (—» pistää, pysyä). Verbin aikaisempi asu on ollut pistyä, joka karjalan lisäksi esiintyy eräissä suomenkin itä- murteissa. Ensi tavun i-vokaali on pyöristynyt toisen tavun pyöreän y-vokaalin vai- kutuksesta. Suomen kirjakielessä pystyä on esiintynyt Agricolasta alkaen. Agricola käyttää myös itäistä rinnakkaismuotoa pistyä. SKES 1962 pystyä; SSA 1995 pystyä; Jussila 1998 pystyä. pysyä Verbillä on vastineita lähisukukielissä ja volgalaiskielissä, esim. karjalan pisiiö, lyydin puzudä, vepsän pilzuda, viron pusida, ersämordvan pezims 'tarttua kiinni, upota' ja marin pzias 'tarttua kiinni, juuttua'. Itämerensuomen pysyä on refleksiivinen johdos samasta vanhasta verbinvartalosta, josta on muodostettu myös verbipistää. Vartalon alkuperäinen asu on ollut *pise-, ja volgalaiskielten vastineet ovat johdettavissa suo- raan tästä. Itämerensuomessa ensi tavun i on pyöristynyt y.ksi toiseen tavuun lisä- tyn refleksiivisen y-johtimen vaikutuksesta. Sekä suomen itämurteissa että karjalassa esiintyy myös variantti, jossa ensi tavun vokaali ei vielä ole pyöristynyt: pisyä, karja- lan pisyö. Suomen kirjakielessä pysyä on esiintynyt Agricolasta ja kaikista samanai- kaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1962 pysyä; SSA 1995 pysyä; Jussila 1998 pysyä. pysähtyä Verbin vastine on inkeroisen piisähfuä. Likimääräinen vastine karjalassa on pisäh- teäkse, jossa ei kuitenkaan ole samaa refleksiivistä y-johdinta kuin suomessa ja inke- roisessa, vaan refleksiivinen pääte -kse. Verbi on johdos samasta, alun perin *pise- muotoisesta vartalosta, josta on muodostettu myös —> pysyä ja —» pystyä. Suomen kirjakielessä pysähtyä on ensimmäistä kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakir- jassa 1745. Agricolan kielessä on esiintynyt samaa merkitseväpisäitä, joka on saman vanhan *p/se-vartalon refleksiivimuoto. SKES 1962 pysyä; SSA 1995 pysyä; Jussila 1998 pysähtyä. 990
pytty Pientä puuastiaa merkitsevä pytty on lainaa ruotsin sanasta bytta, joka suomenruot- sin murteissa esiintyy myös asussa byttä tai byttu. Suomen kirjakielessä pytty on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637. SKES 1962 pytty, SSA 1995 pytty; Jussila 1998 pytty. pyy Sanalla on vastineita kautta uralilaisen kielikunnan, esim. karjalan pyyy vepsän pu, vatjan ja viron puu> liivin pfki, ersämordvan pov, hantin perjk, unkarin fogoly 'pel- topyy* ja selkupinpe/ee. Sanan alkuperäiseksi kantauralilaiseksi asuksi on rekonstru- oitu *pitje tai *piirje ja merkitykseksi tavallinen pyy (Bonasa bonasia). Metsäkanalin- nut ovat kautta aikojen olleet tärkeätä riistaa pohjoisen pyyntikulttuurin edustajille. Suomen kirjakielessäpä on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637. SKES 1962 pyy; UEW 1988 383; SSA 1995 pyy; Jussila 1998 pyy. pyydys Sanalla on vastineita lähisukukielissä, esim. karjalan pyyvys, vepsän ptidus ja viron piiuis tai piiunis. Sana on johdos verbistä —» pyytää* jonka vanha merkitys on 'met- sästää*. Suomen kirjakielessä pyydys on esiintynyt Agricolasta alkaen, ja sen johdos pyydystää on mainittu herra Martin maanlain suomennoksessa vuoden 1570 tie- noilla. SKES 1962 pyytää; SSA 1995 pyytää; Jussila 1998 pyydys. pyyhkiä Verbillä on liiviä lukuun ottamatta vastineita kaikissa lähisukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan pyyhkie, vepsän puhkt'ät vatjan piihtsiä ja viron piihkida. Sanavartalo on ilmeisesti germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *wiskian edustaa mm. nykysaksan wischen. Suomen kirjakielessä pyyhkiä on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1962 pyyhkiä; Koivulehto Vir. 1973 13; Hofstra 1985 24; SSA 1995 pyyhkiä; Jussila 1998 pyyhkiä. 1 pyykki vaatteiden pesu; pestävät vaatteet' Vaatteiden pesemiseen liittyvä pyykki on lainaa ruotsin sanasta byk, joka suomen- ruotsin murteissa esiintyy myös asussa byyki. Ruotsin sana on lainaa alasaksan ver- bistä buken. Suomen kirjakielessä pyykki on ensi kertaa mainittu vuonna 1778 Hen- ric Wegeliuksen suomentamassa neuvokirjassa osana yhdyssanaa pyykkiporo, jolla on tarkoitettu pyykinpesussa käytettävää lipeää. 991
Renvall 1826 96; SKES 1962 pyykki1; SSA 1995 pyykki1; Jussila 1998 pyykki2. 2 pyykki 'rajamerkki' Rajamerkkiä merkitsevä pyykki on lainaa ruotsin murteellisesta sanasta pyk, joka tarkoittaa pientä kasaa, kuhilasta tai sysimiilua. Rajamerkit ovat ennen olleet usein kivistä koottuja kasoja tai pystyyn nostettuja suurempia kiviä. Suomen kirjakielessä rajamerkkiä tarkoittava pyykki on ensi kertaa mainittu Samuel Forseenin suomen- tamassa Ruotsin valtakunnan lain käsikirjoituksessa 1738. Sana on mainittu myös painetussa lakikirjassa 1759. Karsten 1944 FmS 10 415; SKES 1962 pyykki2; SSA 1995 pyykki2; Jussila 1998 pyykki1. pyylevä Laajalti murteissa tunnetulla, lihavaa, hyvinvoipaa yms. merkitsevälläpyy/evä-sanalla ei ole vastineita sukukielissä, eikä sille tunneta myöskään lainaetymologiaa. Sana on rakenteeltaan selvästi johdos, ja rinnakkaismuotoina murteissa esiintyvät pyyleä ja pyyliä. Sanavartaloa on arveltu alkuperältään deskriptiiviseksi. Suomen kirjakielessä pyylevä on ensi kertaa mainittu G. E. Eurenin sanakirjassa. Rinnakkaisjohdos pyy/iä on kuitenkin mainittu jo niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. SKES 1962 pyylevä; SSA 1995 pyylevä; Jussila 1998 pyylevä. pyytää Sanalla on varmoja etymologisia vastineita ainoastaan lähisukukielissä, esim. kar- jalan pyyteä 'pyydystää', vepsän piitä 'pyytää (kaloja t. muita otuksia), vatjan puu- tää 'pyydystää' ja viron putida 'pyytää, pyydystää; tavoitella, koettaa, pyrkiä'. Saa- men bivdit 'pyydystää; tavoitella, haluta, pyytää' on lainaa suomesta. Etäisemmistä sukukielistä vastineita on pyritty osoittamaan vain samojedista, esim. nenetsin pfde- 'pelottaa pois, karkottaa', mutta nämä ovat todennäköisesti johdoksia samasta varta- losta, josta suomen —» pelätä-verbi on muodostettu eivätkä siis kuulu pyytää-verbin yhteyteen. Itämerensuomen pyytää voidaan mahdollisesti selittää —» pyy-sanan joh- dokseksi sen nojalla, että verbin vanha ja eri kielissä vielä nykyäänkin yleinen mer- kitys on 'pyydystää'. Sanan merkityksen on oletettava tällöin laajentuneen pyiden pyydystämisestä yleensä pyydystämiseen. Verbin käyttöön on ilmeisesti vaikuttanut myös ruotsin samantapainen verbi bjuda 'kutsua, pyytää, tarjota', mutta laajan itä- merensuomalaisen levikkinsä vuoksi pyytää-verbiä. ei voi selittää ruotsalaiseksi lai- naksi. Suomen kirjakielessä pyytää on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1962 pyytää; Kangasmaa-Minn 1981 29; UEW 1988 387; SSA 1995 pyytää; Jussila 1998 pyytää. 992
pyökki Suomessa vain istutettuna kasvavan pyökin (Fagus silvatica) nimitys on lainaa ruot- sissa. Muinaisruotsissa sana on ollut bök tai bök, nykyruotsin asu on bok. Suomen- ruotsin murteissa sana esiintyy myös asussa byök. Suomen kirjakielessä pyökki on esiintynyt Agricolasta alkaen. Renvall 1826 96; H. J. Streng 1915 176; SKES 1962 pyökki; SSA 1995 pyökki; Jussila 1998 pyökki. pyöriä Verbillä on vastine useissa lähisukukielissä, esim. karjalan pyörie, vepsän pöruda ja vatjan pööriiä. Viron pööritada vastaa suomen verbiä pyörittää. Pyöriä on kontinua- tiivinen eli jatkuvaa tekemistä ilmaiseva johdos sanasta —> pyörä. Suomen kirjakie- lessä pyöriä on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa, ja tämän johdos pyö- rittää Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1962 pyörä; SSA 1995 pyörä; Jussila 1998 pyörittää, pyöriä. pyörtyä Verbillä pyörtyä ei ole tarkkoja vastineita sukukielissä, mutta sen kantasanalla pyör- tää on vastine useimmissa lähisukukielissä, esim. karjalassa pyörteä, vepsässä pörtta ja virossa pöörata. Perimmältään kaikki mainitut verbit ovat —» pyörä-sanan johdok- sia. Suomen kirjakielessä pyörtyä on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1962 pyörä; SSA 1995 pyörtää; Jussila 1998 pyörtyä. pyörä Sanalla tai ainakin sanavartalolla on varmoja vastineita kaikissa lähisukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan pyörä, vatjanpöörä, vironpöör ja liivinpier 'karuselli'. Lisäksi epävarmoja etäsukukielten vastineita ovat mansin piiwart- ja hantin perjörgöt-, jotka kumpikin ovat johtamalla muodostettuja verbejä ja merkitsevät 'pyöriä'. Sanavarta- loa on arveltu omaperäiseksi ja alkuaan äänteellisesti motivoiduksi. Sanan alkuperäi- seksi asuksi on rekonstruoitu *perjerä, jossa loppu -rä on johdinta. Suomen kirjakie- lessä pyörä on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1962 pyörä; UEW 1988 372-373; SSA 1995 pyörä; Jussila 1998 pyörä. pyöveli Teloittajaa merkitsevä pyöveli on lainaa varhaisuusruotsin sanasta böfvel. Tämä on rinnakkaismuoto alasaksasta lainatulle sanalle bödel tai bödhil. Samasta ruotsin sanasta juontuu myös —» peeveli. Suomen kirjakielessä pyöveli on ensi kertaa mai- nittu Maskun Hemmingin virsikirjassa vuonna 1605. Renvall 1826 97; H. J. Streng 1915 176; Hellquist 1939 bödel; SKES 1962 pyöveli; SSA 1995 pyö- veli; Jussila 1998 pyöveli. 993
pähkinä Sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä. Näitä ovat esim. inkeroisen pää/i- känä, vatjan pähtsenä, viron pähkel, liivin pegöz, ersämordvan pesfe, marin piiks ja udmurtin pas- yhdyssanassa paspu 'pähkinäpensas'. Sana kuuluu vanhaan omape- räiseen sanastoon, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *päsk3. Lopussa oleva -nä on kantasuomalaisena aikana lisätty johdin. Suomen kirjakielessä pähkinä on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637. SKES 1962 pähkinä; UEW 1988 726-727; Hahmo 1994 GA 141-143; SSA 1995 pähkinä; Jussila 1998 pähkinä. päihittää Kilpailussa voittamista merkitsevä päihittää on nuori johdos, jonka kantasana on iki- vanhan —» pää-sanan illatiivimuoto päihin. Tämä on saatu mitä ilmeisimmin sana- liitosta antaa päihin, jota on vanhastaan käytetty mm. tappelusta puhuttaessa. Suo- men kirjakieleen päihittää on levinnyt urheiluslangista 1900-luvun alkupuolella. Hakulinen 1979 292. päihtyä Humaltumista merkitsevä päihtyä on ikivanhan —> pää-sanan illatiivimuodosta päihin muodostettu translatiivinen eli joksikin muuttumista ilmaiseva johdos. Illa- tiivimuoto on saatu samaa merkitsevästä sanaliitosta tulla päihinsä. Suomen kirja- kielessä päihtyä on tullut käyttöön 1800-luvulla. Sana mainitaan ainakin jo Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853. Hakulinen 1979 294. päin Suuntaa ilmaiseva päin on kieliopillisesti ajatellen ikivanhasta —> pää-sanasta muo- dostettu monikon instruktiivi, jolla on tarkkoja vastineita lähisukukielten itäryh- mässä, esim. karjalan, lyydin ja vepsän päi. Aunuksessa, lyydissä ja vepsässä, joissa olo- ja erosijojen päätteet ovat muuttuneet keskenään samanlaisiksi, käytetään päi- tyyppistä postpositiota erosijan merkitystä selventävänä aineksena, ja erityisesti vepsässä tämä liitetään sananmuodon loppuun sijapäätteen tavoin, esim. lidnaspäi 'kaupungista' ("linnasta päin"). Suomen kirjakielessä päin on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1962 pää; SSA 1995 pää; Jussila 1998 päin. päitset Hevosen päähän valjastettaessa pantavaa hihnoista ja soijista koostuvaa laitetta mer- kitsevällä, yleensä monikollisella pärtsef-sanalla on vastineita useissa lähisukukie- 994
Iissä, esim. karjalan päitset, Kukkosin vatjan päitset 'riimu' ja viron päitsed. Sana on ikivanhan omaperäisen —» pää-sanan johdos. Suomen kirjakielessä päitset on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1962 päitset] SSA 1995 päitset; Jussila 1998 päitset. päivä Sanalla on varma etymologinen vastine kaikissa lähisukukielissä ja saamessa, esim. karjalan ja vatjan päivä, lyydin päiv, viron päev, liivin pava ja saamen beaivi. Kaikissa kielissä sana merkitsee sekä päivää että aurinkoa. Myös suomen yleiskielen päivä- sanalla on selvästi merkitys aurinko' sen tapaisissa yhteyksissä kuin päivänpaiste ja päivettyä, vaikka —> aurinko onkin muuten sen tästä merkityksestä myöhem- min syrjäyttänyt. Pä/vä-sanan mahdollisiksi vastineiksi on esitetty myös komin bi 'tuli' ja hantinpa/ 'ukkonen, rajuilma', mutta nämä rinnastukset ovat ennen kaikkea merkityserojen takia hyvin epävarmoja. Parempia vastineita on pä/vä-sanalle esi- tetty samojedikielistä. Vertailukohdaksi sopii kantasamojedin *pejwä 'lämpö, läm- min', josta johdettu on esim. nganasanin feabmeam 'lämmittelin'. Mikäli rinnastus on oikea, sanan alkuperäinen merkitys on ollut 'lämmin, lämpö, auringon lämpö, aurinko'. Ikivanha auringon nimitys on mahdollisesti ollut kantauralin *käjä, jonka johdoksia saattavat olla suomen kajo ja kajastaa. Suomen kirjakielessä päivä on esiintynyt Agricolasta ja kaikista samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1962 päivä; Sammallahti 1979 FUF 43 28, 34; Janhunen 1981 SUSA 77:9 6, 54; UEW 1988 359; SSA 1995 päivä; Jussila 1998 päivä. päkiä Varpaiden tyvessä olevaa jalkapohjan paksuntumaa merkitsevällä päfcuz-sanalla on vastine eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan päkie ja liivin päg. Samaa juurta ovat ilmeisesti myös viron päkk ja sitä vastaava suomen murteellinen päkkä, jotka kum- pikin merkitsevät mm. varpaiden tyvessä tai peukalon juuressa olevaa paksua koh- taa. Vastineita on esitetty myös etäsukukielistä, mutta kun nämä merkitsevät muita ruumiinosia, mm. mahaa tai kiveksiä, niitä on pidettävä äärimmäisen epävarmoina. Muiden selitysten puutteessa sanavartalo lienee kuitenkin laskettava vanhaan oma- peräiseen sanastoon kuuluvaksi. Suomen kirjakielessä päkiä on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1962 päkiä, päkkä; UEW 1988 379-380; SSA 1995 päkiä; Jussila 1998 päkiä. pälkähtää Verbillä ei ole varmoja vastineita sukukielissä. Karjalan pälkähteäkseh saattaa olla lainaa suomesta. Verbi esiintyy ennen kaikkea sanaliitossa pälkähtää päähän, joten se on todennäköisesti äänteellisesti motivoitu deskriptiivisana, jonka muotoon on vaikuttanut suomen kielelle ominainen pyrkimys alkusointuun. Viron murteelli- 995
nen pälgutada, joka merkitsee elosalaman välähtämistä, on luultavasti erillinen des- kriptiivisana. Suomen kirjakielessä pälkähtää on tullut käyttöön vasta 1800-luvun lopulla. Sana mainitaan Elias Lönnrotin sanakirjan lisävihkossa 1886. SKES 1962 pälkähtää; SSA 1995 pälkähtää. pälvi Sanalla on vastineita eräissä lähisukukielissä sekä saamessa, esim. karjalan pälvi, ete- läviron pälv ja saamen bievla. Sana on selitetty vanhaksi balttilaiseksi lainaksi, jota lainanantajataholla edustaa mm. muinaispreussin palve autio puuton suolaikku\ Suomen kirjakielessä pälvi on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1962 pälvi; SSA 1995 pälvi; Jussila 1998 pälvi. päntätä Verbillä ei ole vastineita sukukielissä. Sitä on arveltu lainaksi suomenruotsin mur- teellisesta verbistä bända, joka merkitsee mm. 'puristaa, painaa; sitoa yhteen; ahmia; vastustella, riidellä*. Myös suomen murteissa päntätä-verbiUä on monia merkityk- siä, mm. 'hakata, lyödä; survoa, murskata; sulloa, tunkea'. Alkusoinnun tavoittelusta johtunee se, että yleiskieleen verbi on vakiintunut nimenomaan sanaliitossa päntätä päähän. Suomen kirjakielessä päntätä on ensi kertaa mainittu G. E. Eurenin sana- kirjassa 1860. Karsten 1944 FmS 10 416; SKES 1962 päntätä; SSA 1995 päntätä. päre Puusälettä merkitsevällä päre-sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. Inkeroisen, karjalan ja vatjan päre sekä vepsän päreg. Vastineita on esitetty myös etäsukukielistä, esim. udmurtin pyri 'muru, tähde, silppu' ja hantin pör 'muru, pala, lastu, sytyke', ja näiden perusteella sana on laskettu vanhaan omaperäiseen sanas- toon kuuluvaksi. Merkityserojen ja äännerakenteeseen liittyvien seikkojen nojalla on kuitenkin todennäköisempää, että itämerensuomen sana on johdos pärisevää tai narisevaa ääntä jäljittelevästä sanavartalosta, josta juontuu myös verbi —> päristä. Tällainen ääni syntyy mm. silloin, kun puusälettä lohkaistaan irti pölkystä. Suomen kirjakielessä päre on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637. SKES 1962 päre; UEW 1988 366; SSA 1995 päre, päristä; Jussila 1998 päre. päristä Pärisevää, surisevaa, rämisevää tms. ääntä merkitsevän pänstä-verbin vastineita ovat karjalan parissa ja viron murteellinen päriseda. Verbi on johdos vartalosta, joka omalla äänneasullaan kuvaa puheena olevaa ääntä. Suomen kirjakielessä päristä on 996
ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Samasta vartalosta muo- dostettu tekijännimi päristäjä on kuitenkin mainittu jo vuoden 1642 Raamatussa osana linnunnimeä ruo'onpäristäjä. Tällä on suomen vanhassa kirjakielessä tarkoi- tettu ennen kaikkea pelikaania, mutta joskus myös kaulushaikaraa. SKES 1962 päristä; SSA 1995 päristä; Jussila 1998 päristäjä, päristä; Häkkinen 2003 L19, L20. pärjätä Selviytymistä tai suoriutumista merkitsevä pärjätä on lainaa ruotsin verbistä bärgay jonka merkityksiä ovat mm. 'kätkeä, korjata talteen, pelastaa'. Refleksiiviverbi bärga sig merkitsee 'selviytyä, suoriutua, tulla toimeen'. Suomen kirjakielessä pärjätä on tullut käyttöön 1800-luvun lopulla. Sana mainitaan mm. Elias Lönnrotin sanakirjan lisävihkossa 1886. Karsten 1944 FmS 10 416; SKES 1962 pärjätä; SSA 1995 pärjätä. pässi Uroslammasta merkitsevä pässi on lainaa ruotsin murteellisesta sanasta bässe tai bäs. Sama sana on lainattu myös useisiin lähisukukieliin. Suomen kirjakielessä pässi on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637 ja tyhmyriä merkitsevä pässinpää Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. H. J. Streng 1915 177-178; Ruoppila 1943 184-191,193; Karsten 1944 FmS 10 417; SKES 1862 pässi; SSA 1995 pässi; Jussila 1998 pässi, pässinpää. päteä Kelpaamista, sopimista yms. merkitsevän päteä-verbin ainoat varmat vastineet ovat karjalan pätie ja lyydin pädödä. Viron adjektiivi pädev lienee lainaa suomen par- tisiippimuodosta pätevä. Sanavartalon alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakie- leen päteä on kotiutunut kalevalaisen kansanrunouden myötä 1800-luvun alkupuo- lella. Samasta vartalosta johdettu adjektiivi pätöinen 'onneton, poloinen' on kui- tenkin mainittu jo Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Gananderilla on myös yksipersoonaiseksi mainittu verbinmuoto pätöö sattuu, sopii, kelpaa' sekä tämän rinnalla persoonissa taipuva päteytä 'osua, sattua'. SKES 1962 päteä; SSA 1995 päteä; Punttila - Issakainen Vir. 2003 235. pätkä Lyhyttä kappaletta merkitsevällä päffcä-sanalla on tarkka vastine ainoastaan inke- roissa ja karjalassa. Sanavartalon alkuperä on epäselvä. Vastineeksi on arveltu myös saamen verbiä beaskidit 'keritä, leikata' sekä tähän liitettyjä etäisempien sukukielten vastineita, jotka merkitsevät mm. keritsemistä, leikkaamista tai hakkaamista, mutta näiden osalta selitysvaihtoehtoja on muitakin. Kysymyksessä voi olla joukko erik- 997
seen syntyneitä, äänteellisesti motivoituja sanoja. Suomen pätkä voi olla myös lei- killinen, vastakohtaa ilmaiseva variantti sanasta pitkä samaan tapaan kuin esim. —> rasti on alkuaan risf i-sanan variantti. Suomen kirjakielessä pätkä on ensi kertaa mai- nittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1962 pätkä; UEW 1988 367-368, 730; SSA 1995 pätkä; Jussila 1998 pätkä. pätsi Uunia, tulisijaa, hiillosta tms. tulikuumaa paikkaa merkitsevän pätsi-sanan vastineita ovat karjalan pättsi, lyydin ja vepsän päts sekä alkuosa viron yhdyssanassa päts-ahi leivinuuni'. Pätsi on lainaa venäjän uunia merkitsevästä sanasta peL Suomen kirja- kielessä pätsi on esiintynyt Agricolasta alkaen. Mikkola 1894 150; SKES 1962 pätsi; Plöger 1973 150-151; SSA 1995 pätsi; Jussila 1998 pätsi. pää Sanalla on etymologisia vastineita kautta koko uralilaisen kielikunnan, esim. karjalan peä, lyydin piä, vepsänpä, vatjan ja liivin pää, viron pea, mordvan pe loppu', komin pom, udmurtin pum, mansin punk, unkarin/e/, fö ja nganasanin feai Jloppu(pää)\ Sanan alkuperäiseksi kantauralilaiseksi asuksi on rekonstruoitu *päne. Suomen kir- jakielessä pää on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. SKES 1962 pää; UEW 1988 365-366; SSA 1995 pää; Jussila 1998 pää. päällikkö Johtajaa merkitsevällä pää/Z/fc/cd-sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan peälikkö, vatjan päälikko ja viron pealik. Sana on johdos ikivanhan omape- räisen —> pää-sanan adessiivimuodosta päällä. Sananmukaisesti päällikkö merkit- see siis päällä olevaa. Suomen kirjakielessä päällikkö on tullut käyttöön 1800-luvun alkupuolella. Ensiesiintymä on Johan Fredrik Cajanin kirjoittamassa Suomen histo- riassa vuona 1839. Rapola 1960 päällikkö; SKES 1962 päällikkö; SSA 1995 päällikkö. päärynä Pyrus-suvun puita ja niiden hedelmiä merkitsevä päärynä on lainaa ruotsin sanasta päron, joka juontuu alkuaan latinan sanasta pirum. Suomen kirjakielessä päärynä on nykymerkityksessään mainittu ensi kertaa Antti Lizeliuksen Suomenkielisissä Tieto-Sanomissa 1776 osana yhdyssanaa päärynäpuu. Tätä ennen ja osittain vielä tämänkin jälkeen on samassa merkityksessä käytetty samasta lähteestä saatua toista lainavarianttia —> peruna, joka on esiintynyt nimenomaan päärynän merkityksessä Agricolasta alkaen. 998
H. J. Streng 1915 178; SKES 1962 peruna; Hahmo 1994 GA 316-317; SSA 1995 päärynä; Jussila 1998 peruna, päärynä, päärynäpuu. pääsiäinen Kirkkovuoden suurinta keväistä juhlaa merkitsevä pääsiäinen on johdos verbistä —» päästä. Merkitysyhteyttä on selitetty mm. siten, että pääsiäinen on merkinnyt paastoajan päättymistä eli paastosta pääsemistä. Suomen kirjakielessä pääsiäinen on esiintynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. Toivonen 1955 43-45; SKES 1962pääsiäinen; Vilkuna 1968 72-92; SSA 1995 pääsiäinen; Jussila 1998 pääsiäinen. pääsky Lähinnä Hirundo-suvun lintuihin viittaavalla pääsky-sanalla on vastineita kautta suomalais-ugrilaisen kieliperheen, esim. karjalan peäsköiy vepsän päskheine, vatjan pääskö, viron pääsuke, ersämordvan pizgun, udmurtin posky, komin pisti ja unkarin fecske. Sanan alkuperäiseksi suomalais-ugrilaiseksi asuksi on rekonstruoitu *päck3. Suomen kirjakielessä pääsky tai pääskynen on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1962pääsky; UEW 1988 358; SSA 1995 pääsky; Jussila 1998pääsky,pääskynen. päästä Verbillä on etymologisia vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan peässä, lyydin piästä, vepsän päzda, vatjan pääsäy viron pääseda ja liivin pä'zzö. Saamen beassat on lainaa suomesta. Sanan alkuperä on toistaiseksi selvittämättä. Aiemmin unkarista esitetyt vastineet on nyttemmin hylätty, eikä sana rakenteensa puolesta voi sellaisenaan kuulua vanhaan omaperäiseen perussanastoon. Sen sijaan on arveltu, että päästö kuuluisi ikivanhan pää-johdoksiin, sillä päästö-verbillä on mm. sellaisia merkityksiä kuin Valmistua, päästä irti, vapautua', jotka luontevasti voitaisiin yhdis- tää merkitykseen '(loppu)pää'. Mitään normaalia johtosuhdetta sanojen välillä ei kuitenkaan ole. Suomen kirjakielessä päästä on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1962 päästä; Weöres Vir. 1964 66; T. Itkonen Vir. 1983 205; SSA 1995 päästä; Jussila 1998 päästä. päästäinen Sorex-sukuun kuuluvia pikkunisäkkäitä merkitsevällä päästömen-sanalla ei ole vas- tineita sukukielissä. Rakenteensa nojalla sana on katsottava johdokseksi verbistä —» päästää, mutta merkitysyhteys on epäselvä. Mahdollisesti nimeämisperusteena on päästäisen kyky päästää kupeissaan olevista rauhasista voimakasta myskin hajua, minkä takia monetkaan petoeläimet eivät välitä syödä päästäisiä. Suomen kirjakie- lessä päästäinen on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1962 päästää; SSA 1995 päästäinen; Jussila 1998 päästäinen. 999
päästää Verbillä on vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan peästeä, vepsän pästta, vatjan päässä, viron päästä ja liivin pästö. Päästää on johdos verbistä —» päästä. Suo- men kirjakielessä päästää on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituk- sista alkaen. SKES 1962 päästää; SSA 1995 päästää; Jussila 1998 päästää. päättää Verbillä on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalanpeätteä, lyydinpiättädä, vatjan päättä ja viron peatada. Itämerensuomen päättää on ikivanhan —» pää-sanan johdos, jonka alkuperäinen ja useimmissa sukukielissä edelleen ensisijainen merkitys on 'tehdä t. kiinnittää pää' esim. heinäsuovaan, kuhilaaseen, saappaaseen, sukkaan tms. Suomessa ja karjalassa verbillä on myös yleisempi merkitys saattaa päätökseen, lopettaa'. Sen sijaan nykysuomessa tavallisin merkitys 'tehdä päätös' lienee syntynyt vieraiden kielten tarjoamien esikuvien mukaan. Mallina on voinut olla esim. ruotsin sluta 'lopettaa, päättää' ja besluta 'tehdä päätös'. Suomen kirjakielessä päättää on esiintynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen, ja siitä johdettu pää- tellä on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Refleksiivijoh- dos päättyä on esiintynyt jo Westhin tekstissä 1540-luvulla, mutta muussa vanhassa kirjakielessä se on ollut jokseenkin tuntematon 1800-luvun alkupuolelle asti. SKES 1962 päättää; Hakulinen 1969 140-142; SSA 1995 päättää; Jussila 1998 päätellä, päättää. pääty Rakennuksen lyhyttä sivua tai heti katon alapuolella olevaa kolmiota merkitsevän päätyseinän ainoa likimääräinen vastine on karjalan peätö> joka voi merkitä myös heinäsuovan päällimmäisiä heiniä. Myös suomen murteissa tunnetaan päätyä mer- kitsevä päätö tai päättö. Sanat on muodostettu joko suoraan sanasta —» pää tai sitten tähän perustuvista verbijohdoksista, joita ovat mm. päättää ja päätyä. Suomen kir- jakielessä pääty on ensi kertaa mainittu Abraham Kollaniuksen lainsuomennoksessa 1648. SKES 1962 pääty; SSA 1995 pääty; Jussila 1998 pääty. päätyä Tulemista, joutumista tms. merkitsevän päätyä-verbin vastineita ovat karjalan peä- työ ja lyydin piäduda. Verbi on johdos sanasta -» pää. Suomen kirjakielessä päätyä on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1962 päätyä; SSA 1995 päätyä; Jussila 1998 päätyä.
päätös Sanan vastineita ovat karjalan peätös ja vatjan päätözy joista jälkimmäinen merkitsee heinäsuovan päällä olevia pilaantuneita heiniä. Karjalan peätös voi ratkaisun lisäksi merkitä myös auman suojusta. Sana on johdos verbistä —> päättää, joka puolestaan on muodostettu ikivanhasta —> pää-sanasta. Suomen kirjakielessä päätös on esiinty- nyt Agricolasta alkaen, ja sen yleisin merkitys on ollut lopettaminen, päättäminen', mutta myös '(oikeuden tms.) päätös' ja 'päätelmä, johtopäätös' ovat vanhoja mer- kityksiä. Sen sijaan päätellä-verbin johdos päätelmä on Volmari Kilpisen esittämä uudissana vuodelta 1842. Rapola 1960 päätelmä, päätös; SKES 1962 päättää; Hakulinen 1969 140-142; SSA 1995 päättää; Jussila 1998 päätös. pöhkö Hölmöä merkitsevällä pö/zfcö-sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Pöhkö on äänteel- lisesti motivoitu deskriptiivisana, jonka rinnalla esiintyy monia muitakin muodol- taan ja merkitykseltään samantapaisia sanoja, mm. pöhö, pöhlö, pökkö ja —> pöllö. Suomen kirjakielessä pöhkö on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa. SSA 1995 pöhkö; Jussila 1998 pöhkö. pölkky Tukin- tai hirrenpätkää tms. merkitsevän pö/AJcy-sanan vastineita ovat inkeroisen, karjalan ja lyydin pölkky, vepsän pölkuune ja vatjan pölkku 'pölkkytuoli'. Sanavartalo on selitetty vanhaksi lainaksi skandinaaviselta taholta, ja alkumuodoksi on rekonst- ruoitu kantaskandinaavin *belkan-y jota nykyruotsissa edustaa bjälke 'parru, hirsi'. Samasta lähteestä on saatu myös suomen murteissa esiintyvä parrua tai palkkia mer- kitsevä pelkkä, peikko taipelkku. Suomen kirjakielessä pölkky on ensi kertaa mainittu tupakan istuttamista koskevassa julistuksessa vuonna 1729. SKES 1962 pölkky; Rapola 1966 342; Nikkilä 1987 SFU 23 239-241; SSA 1995 pölkky; Jussila 1998 pölkky. pöllö Strigiformes-heimon lintuja ja sekä hölmöä ihmistä merkitsevän pö//ö-sanan vastine on karjalan pöllö. Merkitysyhteys perustunee siihen, että silmät pyöreinä tuijottava ja päivänvalossa lähes sokea pöllö voidaan tulkita tyhmyyden perikuvaksi. Sanavar- talo on selitetty äänteellisesti motivoiduksi deskriptiivis-onomatopoeettiseksi muo- dosteeksi. Suomen kirjakielessä pöllö on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637 osana yhdyssanaa tarhapöllö ja itsenäisenä sanana Daniel Jus- leniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1962 pöllö; SSA 1995 pöllö; Jussila 1998 pöllö. 1001
pöly Sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen pölly, karjalan pöly, vepsän pölii ja vatjan pöllii. Sanassa esiintyvä äänteellinen variaatio viittaa deskrip- tiiviseen alkuperään, mutta mahdollista on myös se, että pöly olisi balttilaisperäisen, silppua, pehkua tai ruumenia merkitsevän pe/w-sanan variantti. Suomen kirjakie- lessä pöly on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Thomsen 1890 207; SKES 1962 pöly; Nikkilä 1987 SFU 23 240-241; SSA 1995 pöly; Jussila 1998 pöly. pölöttää Puhua pälpättämistä merkitsevällä pölöttää-verbiHä tai samasta vartalosta muodos- tetulla pö//s£ä-verbillä on likimääräisiä vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. kar- jalan pölissä lorista', vepsän höXäitä 'lörpöttää' ja vatjasta 1800-luvulla muistiin mer- kitty hölise- 'mölistä, mylviä'. Verbit ovat johdoksia ääntä jäljittelevästä, eri kielissä mahdollisesti erikseen muodostetusta vartalosta. Eri sana on myös pölyämistä mer- kitsevä —» pö/y-sanan johdos pölistä. Suomen kirjakielessä pölöttää on ensi kertaa mainittu G. E. Eurenin sanakirjassa 1860. SKES 1962 pölö1; SSA 1995 pölöttää. pönttö Pyöreää säilytysastiaa tai muuta muodoltaan samantapaista rakennelmaa merkitse- vän pöttttö-sanan ainoa vastine on karjalan onttoa puuta merkitsevä pönttö. Sana- vartaloa on muiden selitysten puutteessa arveltu alkuperältään deskriptiiviseksi. Suomen kirjakielessä pönttö on ensi kertaa esiintynyt Anders Keksin kirjoittamassa häväistysrunossa vuonna 1676 saarnastuolin merkityksessä. Astian merkityksessä pönttö on mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on teh- nyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. SKES 1962 pönttö; SSA 1995 pönttö; Jussila 1998 pönttö. pöristä Verbillä on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan pönssä, vepsän horista ja vatjan börisä. Verbi on johdos pärisevää, surisevaa tms. ääntä jäljittelevästä ono- matopoeettisesta vartalosta. Suomen kirjakielessä pöristä on ensi kertaa mainittu G. E. Eurenin sanakirjassa 1860. SKES 1962 pöristä; SSA 1995 pöristä. pörssi Nykysuomessa lähinnä raha- ja arvopaperikaupan tekoa varten perustettua organi- saatiota merkitsevä pörssi on lainaa ruotsin sanasta börs. Tämä juontuu saksan väli- 1002
tyksellä keskiajan latinan sanasta bursa 'rahakukkaro, nahkapussi'. Latinan sana on lainaa kreikasta, jossa byrsa merkitsee eläimen nahkaa. Suomen kirjakielessäpörssi on ensi kertaa mainittu rahakukkaron merkityksessä asussa börssi asiakirjassa vuonna 1779.1840-luvulta alkaen börssi on esiintynyt nykymerkityksessään, ja 1860-luvulta lähtien asuksi on alkanut vakiintua suomalaisempi pörssi. Sanan suomalaiseksi vasti- neeksi on Yrjö Koskinen tarjonnut vuonna 1860 yhdyssanaa rahakaupasto. Wessman Vir. 1909 34; Karlsson 1964 115-116; SKES 1978 vörssi; SSA 1995 pörssi; Jussila 1998 pörssi. pötsi Märehtijöiden moniosaisen mahalaukun ensimmäistä mahaa merkitsevällä pötsi- sanalla on vastineita itäisissä lähisukukielissä, esim. karjalan pöttsö ja vepsän pet- söi. Sanavartalon alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä potsi on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1962 pötsi; SSA 1995 pötsi; Jussila 1998 pötsi. pöty Perättömiä puheita merkitsevällä pöfy-sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Suo- men murteissa pöty voi merkitä myös roskaa, törkyä ja muuta epämääräistä tavaraa. Samaan yhteyteen kuuluu mahdollisesti myös ruokaa merkitsevä pöty alkusointui- sessa sanontatavassa pötyä pöytään. Sanavartalon alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä pöty on eri merkityksissään tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuolis- kolla. Vilkuna Vir. 1965 380; SSA 1995 pöty. pöyhkeä Ylpeää, tuuheaa, kuohkeaa tms. merkitsevällä pöy/zfceä-sanalla tai samaan yhteyteen kuuluvalla pöy/ieä-sanalla on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan pöy- hie ja vatjan pöyhkiä. Sanavartalo on selitetty äänteellisesti motivoiduksi deskriptii- vimuodosteeksi, josta on käytössä lukuisia johdoksia. Suomen kirjakielessä pöyhkeä on ensi kertaa mainittu Matias Salamniuksen kalevalamittaisessa runossa vuonna 1690 ja pöyheä Antti Lizeliuksen Suomenkielisissä Tieto-Sanomissa 1776. Verbi pöyhistää on esiintynyt vuoden 1701 virsikirjassa, pöyhistyä japöyhkeys on mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1962 pöyheä; SSA 1995 pöyheä; Jussila 1998 pöyheä, pöyhistää, pöyhistyä, pöyhkeys, pöyh- keä. pöytä Sanalla on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. inkeroisen pöiXtä, karjalan pöytä 'pöytä; kämmenen keskiosa' ja viron pöid 'pyörän kehä; jalkapöytä; sukan terä'. 1003
Sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *beuda- edusta- vat esim. gootin biups 'pöytä', anglosaksin beod 'pöytä, vati' sekä muinaisyläsaksan samaa merkitsevä beot tai piot. Suomen kirjakielessä pöytä on esiintynyt Agricolasta alkaen. Thomsen 1869 141-142; SKES 1962 pöytä; Hofstra 1985 45, 321; SSA 1995 pöytä; Jussila 1998 pöytä. 1004
raadollinen Nykysuomen raadollinen sisältää aineksia kahdesta eri sanasta. Näistä toinen on ger- maanisperäisen —» rata-sanan johdos, jonka alkuperäinen asu on ollut radoillinen. Tämä on esiintynyt vanhassa kirjakielessä Agricolasta alkaen ja merkinnyt "kulku- radalla olijaa" eli maanpakolaista tai muuta koditonta kulkijaa. Vanhassa kirjakie- lessä vokaalien pituutta ei merkitty johdonmukaisesti näkyviin, joten kirjoitusasut radholinen, radoilinen ym. saatettiin kansanetymologisesti yhdistää toista alkuperää olevaan —> raato-sanaan, ja sanan ensi tavu luettiin pitkäksi. Myös raato-sanasta on voitu normaalin johtoprosessin avulla muodostaa adjektiivi raadollinen. Sanan kir- jakieliseen alkuperään viittaa joka tapauksessa se, että nykyäänkin raadollinen on uskonnollissävyinen ja voimakkaasti tunnepitoinen sana. Koskimies Vir. 1936 121-123; Rapola 1953 62; SKES 1962 raadollinen; Jussila 1998 raadollinen; SSA 2000 raadollinen. raahata Suomen raahata on lainaa muinaisruotsin verbistä dragha, jota vastaa nykyruotsin vetämistä merkitsevä draga tai dra. Ruotsin verbi voi olla tyyliltään aivan neutraali, mutta suomen kielessä raahata on erikoistunut tarkoittamaan vaivalloista kuljetta- mista, etenkin maata laahaavan kuorman vetämistä. Suomen kirjakieleen raahata on tullut vasta 1700-luvun lopulla. Sen ensiesiintymä Gananderin sanakirjassa 1787 on kirjoitettu ruotsalaiseen tapaan traahata. Ojansuu 1907 NphM 9 93; SKES 1962 raahata; Jussila 1998 raahata; SSA 2000 raahata. raaja Sanalla on etymologisia vastineita useimmissa lähisukukielissä sekä saamessa, mutta merkitykset vaihtelevat. Suomen yleiskielessä raaja voi merkitä ihmisen käsiä ja jal- koja ja eläinten jalkoja, mutta murteissa se voi tarkoittaa myös teuraseläimen osaa. Samoin on saamen ruow/'i-sanan laita. Karjalassa ja vepsässä vastine voi merkitä tie- tynlaista juoksemisen tapaa, ravia, ja liivin raigä voi tarkoittaa kinkkua, reittä tai lantiota. 1005
Sanan alkuperäinen asu on ollut *rakja, ja sen sanansisäinen konsonanttiyhtymä viittaa lainaperäisyyteen. Sitä on arveltu sekä germaaniseksi että balttilaiseksi lai- naksi, mutta molemmissa selityksissä on ongelmia. Germaaniseksi lähtökohdaksi sopisi äänteellisesti ja semanttisesti verbi *rakjan 'ojentaa', mutta varsinaiseksi laina- lähteeksi sopivaa germaanista substantiivia ei ole voitu osoittaa. Balttilaiseksi alku- muodoksi esitetty, kättä merkitsevä substantiivi *rankjä on sekä äänteellisesti että semanttisesti kaukana suomen ja sen sukukielten vastineista. Suomen kirjakielessä raaja on esiintynyt Agricolasta alkaen, samoin yhdyssana raajarikko, joka mitä ilmeisimmin on käännöslainaa muinaisruotsin lemmalöös- tyyppisestä yhdyssanasta. SKES 1962 raaja; Hakulinen 1969 142-145; T. Itkonen Vir. 1982 136; Hofstra 1985 155; Jussila 1998 raaja, raajarikko; Liukkonen 1999 110-112; SSA 2000 raaja, raajarikko. raaka 'ei kypsynyt' Sanalla on vastineita lähes kaikissa lähisukukielissä, ja ne voivat merkitä sekä konk- reettisesti kypsymätöntä, esim. hedelmää tai ruokaa, että käytökseltään tai henkisiltä ominaisuuksiltaan brutaalia, karkeaa. Esimerkiksi karjalassa vastine on roaka, vep- sässä ragy inkeroisessa ja vatjassa raaka. Sana on todennäköisesti ennen ruotsin kielen eriytymistä saatu skandinaavinen laina. Kantaskandinaaviseksi muodoksi on rekonstruoitu *hräwa-, josta on kehitty- nyt nykyruotsin ra. Sanansisäinen konsonantti *w olisi tämän selityksen mukaan lai- nattaessa korvattu astetta vahvemmalla k-äänteellä, mikä ei ole aivan odotuksenmu- kaista, mutta vastaavanlaista korvautumista on oletettu myös eräissä muissa tapa- uksissa (—> aika). Sanojen merkitykset itämerensuomessa ja germaanisella taholla käyvät niin hyvin yksiin, että sanojen yhteys on havaittu jo ennen varsinaisen ään- nehistoriallisen ja etymologisen tutkimuksen syntyä. Suomen kirjakielessä raaka on esiintynyt Agricolasta alkaen. Johdos raakile on ensi kertaa mainittu Ericus Schrode- ruksen tulkkisanakirjassa 1637 asussa raakela. Thomsen 1869 142; SKES 1962 raaka1; Hofstra 1985 104; Jussila 1998 raaka1, raakile; SSA 2000 raaka1. raaka(puu) Sanalla on vastineita kaikissa lähisukukielissä, mutta ne merkitsevät yleensä salkoa, seivästä, risua tai muuta vastaavanlaista puunkappaletta, eivät laivan mastossa ole- vaa poikkipuuta. Karjalan roaka voi merkitä myös laihaa ihmistä tai eläintä ja lyydin ruag harvakarvaista tai karvatonta häntää. Itämerensuomen sana on lainaa germaanisten kielten salkoa tai riukua merkitse- västä sanasta, jota nykyruotsissa vastaa ra. Merkityksen kehitys maston poikkipuuksi on myöhäisempää perua. Suomen kirjakielessä sana on ensi kertaa esiintynyt riu'un tai täsmällisemmin sanoen humalasalon merkityksessä herra Martin lainsuomen- 1006
noksessa n. 1570 ja laivan maston poikkipuuta tarkoittamassa Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637. Thomsen 1869 142; SKES 1962 raaka2; Jussila 1998 raaka2 SSA 2000 raaka2. raakki Hylättyä, kelvotonta esinettä tai olentoa merkitsevä raakki on mitä ilmeisimmin lainaa ruotsin hylkyä merkitsevästä sanasta vrak. Ruotsin sana tulee alasaksasta, josta wrak on voinut lainautua myös suoraan itämerensuomalaisiin kieliin, ainakin viroon. Suomen osalta ruotsista lainautumisen puolesta puhuu se, että suomen kir- jakieleen raakki on tullut vasta 1800-luvun alkupuolella. Akiander Suomi 1845 3*5; Hellquist 1939 vrak; SKES 1962 raakki1; SSA 2000 raakki1. raakku Helmisimpukkaa merkitsevä raakku on todennäköisesti lainaa venäjän sanasta rafc, joka merkitsee rapua. Semanttisesti lähemmäs tulevat venäjän johdokset rakovina, rakusha, jotka merkitsevät simpukkaa tai näkinkenkää. Myös —> simpukka on venä- läisperäinen laina. Suomen kirjakielessä raakku on esiintynyt ensimmäistä kertaa vuonna 1787 Kristfrid Gananderin sanakirjassa, jossa on runsaasti pohjoisista ja itäi- sistä murteista juontuvaa sanastoa. SKES 1962 raakku1; Jussila 1998 raakku1; SSA 2000 raakku1. raakkua Verbi raakkua on suurten varislintujen ääntelyä ja muuta samantapaista käheää huutoa jäljittelevä sana. Samaa verbiä käytetään myös karjalassa, ja lisäksi saman- tapaisia sanoja on monissa muissakin kielissä, mm. ruotsissa ja venäjässä. Variksen ruotsinkielinen nimi kräka on myös äänteellisesti motivoitu sana, mutta kun varik- sen huutoa voidaan itsenäisesti jäljitellä eri tahoilla, linnun samantapaisilla nimityk- sillä tai sen ääntelyä kuvaavilla sanoilla ei tarvitse olla mitään etymologista yhteyttä keskenään. Sanan ikää ei näin ollen voi varmasti tietää. Suomen kirjakielessä raak- kua on ensi kertaa esiintynyt Laurentius Petrin saarnassa 1644. Hellquist 1939 kräka; SKES 1962 raakkua; Jussila 1998 raakkua; SSA 2000 raakkua. raamattu Kristillisen kirkon kanonista kirjakokoelmaa merkitsevä Raamattu perustuu krei- kan monikolliseen, kirjaimia merkitsevään sananmuotoon grämmata, joka on alka- nut merkitä myös kirjaimista muodostunutta mielekästä kokonaisuutta, kirjoitusta. Kreikasta sana on lainautunut muinaisvenäjään ja tästä edelleen viroon ja suomeen. Virossa raamat merkitsee yleisesti kirjaa, mutta suomen kielessä se on sanaliitossa "pyhä raamattu" vähitellen saanut Bibliaan viittaavan erikoismerkityksen. Agricola 1007
käyttää teoksissaan raaraa#w-sanaa molemmin tavoin, hän kirjoittaa sekä "Moosek- sen raamatuista" että pyhästä Raamatusta. Vaikka kristinusko kotiutettiin suurimpaan osaan Suomea lännestä käsin, pyhän kirjan nimitykseksi on vakiintunut itäinen Raamattu. Tämä saattaa johtua sanan omasta äännerakenteesta, joka sopii suomen kieleen paremmin kuin Biblia. Myös sana Biblia juontuu alkuaan kreikasta, sekin on monikollinen ja merkitsee sanan- mukaisesti 'kirjat'. Ahlqvist 1871 221; Mikkola 1894 109; SKES 1962 raamattu; Ikola 1998 SJ 40 7-24; Jussila 1998 raamattu; SSA 2000 raamattu. raami Kehystä merkitsevä, sävyltään melko arkinen raami on lainattu ruotsista. Ruotsin ram on lainaa alasaksasta, samoin ilmeisesti viron raam. Itäisissä lähisukukielissä on myös samannäköinen sana, mutta toisen tavun vokaalista päätellen karjalan roama ja vepsän ramad 'kehykset' on lainattu venäjän sanasta rama. Suomen kirjakielessä raami on tullut käyttöön vasta 1800-luvun alussa. Näin ollen sanan esiintymistä useissa itämerensuomalaisissa kielissä ei voi pitää merkkinä siitä, että sana juontuisi kantasuomalaiselta ajalta. Nuorta ja vierasperäiseksi tajuttua sanaa on myös eräissä länsimurteissa koristettu hyperkorrektilla konsonanttiyhtymällä: kraami. Ojansuu Vir. 1900 124; Cannelin Vir. 1926 76; SKES 1962 raami; Jussila 1998 raami; SSA 2000 raami. raanu Kudottua villapeitettä merkitsevä raanu on tullut pohjalaismurteista kirjakieleen 1700-luvun lopulla. Ensiesiintymä on Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Suo- men murteissa sana on lainaa saamen kielestä, jossa se puolestaan on norjalainen laina. Suomen sanaa on arveltu myös suoraan skandinaavisista kielistä lainatuksi, mutta toisen tavun vokaali selittyy paremmin saamen kielen avulla: pohjoissaamessa sana on radnu, norjassa grcen tai grcene. Skandinaavisten kielten sana juontuu alasak- san kautta muinaisranskasta, jossa graine tarkoitti punaista väriainetta tai punaista kangasta. Qvigstad 1881 125; Vilkuna Vir. 1960 281-285; SKES 1962 raanu; Sköld 1993 FS Olsson & Danell 147—155; Jussila 1998 raanu; SSA 2000 raanu. raastaa Äänteellisesti motivoidulla, deskriptiivisellä raastaa-verbillä on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalassa roastoa ja vepsässä rastta. Se on alkuaan tarkoitta- nut rikki repimistä tai raapimista, ja keittiötermiksi se on laajentunut 1800-luvulla. Ensiesiintymä on Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787, jossa esimerkkinä sanan käytöstä on ainoastaan lapsi raastaa päätään. 1008
SKES 1962 raastaa; Jussila 1998 raastaa; SSA 2000 raastaa. raastupa Keskiaikaiseen kaupunkisanastoon kuuluva, raadin kokoontumishuonetta tai -rakennusta merkitsevä raastupa on mukaillen lainattu muinaisruotsin räpstova- sanasta, jota nykyruotsissa vastaa rädstuga. Lainattaessa on loppuosa kansanetymo- logisesti korvattu kieleen jo ennestään vakiintuneella germaanisperäisellä —> tupa- sanalla. Raastupa on esiintynyt suomen kirjakielessä Agricolasta alkaen. Ahlqvist Kieletär 1871/1 20; H. J. Streng 1915 179; SKES 1962 raastupa; Jussila 1998 raastupa; SSA 2000 raastupa. raasu Alkuaan huonoksi kulunutta vaatetta, riepua tai räsyä merkinnyt raasu on ruotsa- laisperäinen lainasana, josta on monien muiden samantyyppisten sanojen tapaan (-» parka, riepu, rukka, rääsy) tullut surkuteltavan ihmisen nimitys. Ruotsin trasa on lainautunut sekä lyhyt- että pitkävokaalisena suomeen, ja myös sananalkuinen konsonanttiyhtymä on paikoin säilynyt ruotsinkielisten alueiden naapuristossa. Ensiesiintymä asussa rasu on Gananderin sanakirjassa 1787. Sen sijaan erityisesti länsimurteissa esiintyvä, takkaa tai takkatulta merkitsevä raasu on aivan erillinen ruotsalainen laina, samaa juurta kuin nykyruotsin brasa. LönnrotLis. 1886 raasu; Karsten 1944 FmS 10 1421; SKES 1962 raasu; SSA 1995 praasu ja 2000 raasu. raataa Ankaraa työntekoa merkitsevä raataa on venäläisperäinen lainasana, joka on levin- nyt laajalti itämerensuomalaisiin kieliin; vastineita ovat esim. karjalan roatoa ja vep- sän rata. Suomessa raataa on tyypillisesti itäinen murresana. Venäjän stradat' mer- kitsee sekä 'työskennellä ankarasti' että 'kärsiä', ja lainansaajakielissäkin sana tar- koittaa nimenomaan raskaan ja vaivalloisen ruumiillisen työn tekemistä. Suomen kirjakielessä raitaa-verbiä on ensimmäisenä käyttänyt Juhana Wegelius saarnako- koelmassaan vuonna 1749. Ahlqvist 1859 101; Kalima 1952 146; SKES 1962 raataa; Jussila 1998 raataa; SSA 2000 raataa. raati Alun perin kaupungin asioista päättävää neuvostoa merkitsevä raati on lainaa mui- naisruotsin sanasta radh. Sana on varmasti ollut käytössä jo keskiajalta lähtien, mutta myöhemmin se on alkanut merkitä myös muunlaisia neuvostoja ja arvostelulauta- kuntia. Nykyruotsissa sana on rad. Sana on esiintynyt suomen kirjakielessä Agrico- lasta alkaen. Viron vastaava sana raad on lainattu saksasta. Renvall 1826 105; H. J. Streng 1915 179; SKES 1962 raati; Jussila 1998 raati; SSA 2000 raati. 1009
raato Ennen itsenäisten skandinaavisten kielten syntyä germaaniselta taholta lainattu raato on alkuaan merkinnyt todennäköisesti petoeläimen saalista. Kantaskandi- naavin *bratfö-sanaa edustaa nykyruotsissa bräd lihapala', joka on myös jälkiosana yhdyssanassa villebräd 'metsänriista*. Sana tunnetaan myös inkeroisessa, karjalassa ja vatjassa ihmisen tai eläimen kuollutta ruumista tarkoittamassa. Suomen kirjakie- lessä raato on esiintynyt Agricolasta alkaen, ja sitä on uskonnollisessa kielessä käy- tetty ihmisen viheliäisyyttä voimakkaasti kuvaavana sanana. Samaan yhteyteen kuuluu myös verbi raadella 'repiä palasiksi'. Sekä raato että raadella näyttävät johtamalla muodostetuilta, mutta kun raato on selitettävissä lop- puvokaaliaan myöten lainaksi, se on katsottava kantasanaksi ja raadella johdokseksi. Myös raadella-verbi on kuulunut jo Agricolan sanavarastoon. Juslenius 1745 298; Saxen 1895 - 1898 204; Sköld 1979 FS Fromm 339 - 356; Jussila 1998 raa- della, raataa; SSA 2000 raadella, raataa. raatsia, raaskia Venäläisperäinen lainaverbi raatsia on levinnyt suomen lisäksi useimpiin muihinkin itämerensuomalaisiin kieliin, esim. karjalassa on roahtie ja virossa raatsida. Venä- jässä verbi on racit', ja siinä esiintyvää sanansisäistä vierasta konsonanttia on eri murteissa korvattu eri tavalla. Sanan alkuperäinen merkitys on 'haluta, olla valmis tekemään jotakin', ja Agricolan kielessä se esiintyy juuri tämäntapaisessa merkityk- sessä. Nykyään raaskia tai raatsia esiintyy enimmäkseen kielteisissä lauseissa ja mer- kitys on lähinnä '(ei) hennoa'. Mikkola 1894 156; Tervo Vir. 1957 402-419; Plöger 1973 152-153; SSA 2000 raatsia. raavas Sanalla on etymologisia vastineita muutamissa lähisukukielissä, esim. karjalassa roavas ja vepsässä ravaz. Vepsän sana merkitsee vanhaa sekä ihmisistä että eläimistä puhuttaessa. Suomen kirjakielessä raavas merkitsee nykyään joko adjektiivina voi- makasta ja rotevaa tai sitten substantiivina täysikasvuista nautaa tai naudanlihaa. Murteissa sana voi merkitä myös täysikasvuista ja kookasta. Sana on samaa alkuperää kuin kansaa merkitsevä —» rahvas, ja molemmat juon- tuvat mitä ilmeisimmin germaaniselta taholta. Lainalähteeksi sopiva kantagermaa- nin *prawwaz on muodostettu verbistä, joka merkitsee kasvamista tai kukoistamista. Täysikasvuista ja voimakasta merkitsevä sana olisi siis eri kielissä erikoistunut tar- koittamaan erilaisia täysi-ikäisiä olentoja ja näiden ominaisuuksia. Suomen kirjakie- lessä raavas on ensi kertaa mainittu 1648 Abraham Kollaniuksen suomentamassa lakikirjassa, ja tässä raavas merkitsee metsäneläintä. SKES 1962 raavas, rahvas-, Koivulehto 1981 PBB 103:3 347; Jussila 1998 raavas-, SSA 2000 raavas, rahvas. 1010
radio Latinan sädettä merkitsevän radms-sanan pohjalta muodostettu uudissana radio on 1900-luvun alussa tullut käyttöön ensin englannissa, ja tästä se on nopeasti levinnyt muihinkin Euroopan kieliin. Suomessa rad/o-sana on otettu käyttöön itsenäistymi- sen aikoihin. Koska sana sisältää vierasperäisen d-äänteen, sitä on pidetty ensi alkuun hankalasti äännettävänä ja sitä on yritetty korvata omaperäisillä uudissanoilla. Täl- laiseksi on ehdotettu mm. säte///ä-verbistä muodostettua sätfö-sanaa. Muita radio- sanan vastineeksi ehdotettuja uudissanoja ovat olleet mm. kansansäteilijä, laajalähe- tySy sinko, säteisradio ja ympäriheitin. Pulkkinen 1984 radio; Koukkunen 1990 radio; SSA 2000 radio. rae Sanalla on vastineet kaikissa lähisukukielissä, mutta ei missään etäsukukielessä. Esimerkiksi karjalassa on rakehet, lyydissä ja vepsässä ragehed. Sanaa on aiemmin arveltu omaperäiseksi, äänteellisesti motivoiduksi sanaksi, ja tässä tapauksessa sanan äänneasu jäljittelisi jäisten rakeiden ropinaa. Myöhemmin sanalle on esitetty myös indoeurooppalainen lainaetymologia, jonka mukaan sana olisi alkuaan tarkoittanut pienistä jyväsistä tai hiukkasista koostuvaa ainetta, hiivaa tai sakkaa. Sääilmiön mer- kitys olisi tähän verrattuna sekundaari, mutta vanha sekin, koska nimenomaan se näkyy kaikissa itämerensuomalaisissa vastineissa. Nykyliettuan vastine därga mer- kitsee sadeilmaa. Suomen kirjakielessä rae on esiintynyt Agricolasta alkaen, yleensä monikollisena rakeet. SKES 1962 rae; Koivulehto 1986 143; Jussila 1998 rae; SSA 2000 rae. raha Sanalla on kautta itämerensuomen vastineita, joista useimmat ovat täsmälleen samanasuisia kuin suomen raha. Sana on selitetty germaaniseksi lainaksi, joka alku- aan on merkinnyt kuivunutta eläimen nahkaa. Turkisnahat ovat ennen olleet tärkeä maksuväline. Germaaniseksi originaaliksi on rekonstruoitu *skrahä> jota edustavat esim. muinaisnorjan ja islannin skrä. Muinaisruotsissa skrä on tarkoittanut nahasta valmistettu asiakirjaa eli pergamenttia, mm. sellaista, jolle kirjoitettiin ammattikun- nan säännöt. Myöhemmin skrä onkin ruotsissa siirtynyt tarkoittamaan ammatti- kuntaa. Suomen kirjakielessä raha on esiintynyt nykymerkityksessään Agricolasta alkaen, mutta kansanperinteestä löytyy myös esimerkkejä ra/za-sanasta turkisnah- kaan viittaamassa, esim. Kantelettaressa Oravat orolle nosta, rahat rannoille ajele. Tunkelo Vir. 1915 91-99; SKES 1962 raha; Karlsson 1964 53-54; Jussila 1998 raha; SSA 2000 raha. 1011
rahi Penkkiä tai jakkaraa merkitsevällä ra/z/-sanalla on vastineita eräissä lähisukukielissä. Näitä ovat mm. inkeroisen rahi 'irrallinen penkki tai lavitsa' ja liivin rdi 'tuoli*. Sanan äänneasu ja merkitys viittaavat lainaperäisyyteen, mutta mitään etymologiaa ei sanalle toistaiseksi tunneta. Suomen murteissa rahi on tyypillisesti itäinen ja pohjoi- nen sana. Kirjakielessä sen ensiesiintymä on Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1962 rahi; Jussila 1998 rahi; SSA 2000 rahi. rahka Sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen ja karjalan rahka, vepsän ja viron rahk. Sana näyttää vanhastaan merkinneen piimästä paistettaessa erottuvaa juustomassaa, mutta se voi tarkoittaa myös muuta samantapaista sakkaa, pintakerrosta tai vaahtoa. Vanhassa kirjakielessä on esiintynyt rahka-sanan joh- dos rdhko rokkotaudin nimityksenä, ja Agricola mainitsee Psalttarinsa esipuheessa (1551) tämännimisen pakanallisen jumalolennon, joka pimensi kuun. Sana on todennäköisesti germaaninen laina, samaa juurta kuin nykyruotsin poh- jasakkaa merkitsevä drägg. Germaaniseksi alkumuodoksi on rekonstruoitu *dragjö. Suomen kirjakielessä rahka on esiintynyt Agricolasta alkaen, tosin ensin johonkin väkijuomaan viittaamassa. Merkitys sakka' mainitaan Ericus Schroderuksen sana- kirjassa 1637 ja 'rupi' Ruotsin valtakunnan laissa 1759. Yhdyssana rahkasuo esiintyy Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1962 rahka; Jussila 1998 rahka, rahkasuo; Nikkilä 1998 FS Suhonen 353-355; SSA 2000 rahka. rahkeet Alkuaan länkien vetohihnoihin tai puimavarstan vartta ja lyöntiosaa yhdistäviin nahkahihnoihin viittaava monikollinen rahkeet esiintyy nykykielessä lähinnä voi- mavaroihin tai edellytyksiin viittaavana vertauskuvallisena ilmauksena: eivät rahkeet riitä tms. Yksikkömuoto olisi rahje, mutta tätä ei juurikaan käytetä. Sanalla on vastine muutamissa lähisukukielissä, esim. karjalan rahkehet ja viron rahkmedy ja sana on todennäköisesti germaaninen laina, jonka alkumuodoksi on rekonstruoitu vetoa merkitsevä *dragiz tai *dragez. Nämä ovat johdoksia vetämistä merkitsevästä verbistä *dragan-. Myös balttilaista alkuperää on ehdotettu. Suomen kirjakielessä rahje on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1962 rahje; Koivulehto Vir. 1979 275; Hofstra 1985 94; Jussila 1998 rahje; Liukkonen 1999 112-114; SSA 2000 rahje. rahti Ruotsin/ra/rt-sanasta lainattu rahti on alkuaan viitannut erityisesti laivakuljetuksiin ja tästä suoritettuihin maksuihin. Varhaisuusruotsin frakt on peräisin keskialasak-
sasta. Suomen kirjakielessä rahti on esiintynyt Agricolasta alkaen, tosin ensi alkuun vierasperäisessä asuss&frachti. Verbi rahdata on tullut kirjakieleen vasta 1700-luvun lopulla, ja se voi olla joko erillinen laina ruotsista tai sitten rahti-sanan johdos. H. J. Streng 1915 179; SKES 1962 rahti; Jussila 1998 rahdata, rahti; SSA 2000 rahti. rahtu Hiukkasta tai pientä määrää merkitsevällä rahtu-sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Sanaa on arveltu sekä balttilaiseksi että germaaniseksi lainaksi, mutta mikään seli- tysyritys ei ole saavuttanut yleistä hyväksymistä. Erään teorian mukaan rahtu juon- tuisi germaanisesta sanasta *drahtu- veto, piirto', joka kuuluisi vetämistä merkitse- vän verbin johdoksiin. Suomen kirjakielessä rahtu on esiintynyt Agricolasta alkaen, ja Agricola on käyttänyt yhdyssanaa ajanrahtu silmänräpäyksen, pienen hetken ja minuutin merkityksessä. Setälä Vir. 1912 49-52; SKES 1962 rahtu; VKS 1985 ajanrahtu; SSA 2000 rahtu. rahvas Kansaan tai väkeen viittaavalla ra/zvas-sanalla on vastine kaikissa lähisukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan ja viron rahvas sekä vepsän ja vatjan rahvaz. Sukukielissä sana on tyyliltään neutraali, mutta suomessa sana on alkanut viitata erityisesti yhteis- kunnallisen hierarkian alapäässä olevaan väkeen. Rahvas on etymologisesti yhdistetty sanaan —> raavas, jonka alkuperäinen merkitys on 'täysikasvuinen, täysi-ikäinen, voimakas', ja molemmat juontuvat mitä ilmeisimmin germaaniselta taholta. Laina- lähteeksi sopiva kantagermaanin *prawwaz on muodostettu verbistä, joka merkitsee kasvamista tai kukoistamista. Täysikasvuista ja voimakasta merkitsevä sana olisi siis saanut täysi-ikäisen ihmisen ja tällaisista ihmisistä koostuvan joukon merkityksen. Vastaavalla tavalla alkuaan voimaa merkinnyt —» väki on muuttunut ihmisjoukkoa tarkoittavaksi sanaksi. Suomen kirjakielessä rahvas on ensi kertaa mainittu vuonna 1555 Kustaa Vaasan alamaisilleen lähettämässä suomenkielisessä kirjeessä. SKES 1962 raavas, rahvas; Koivulehto 1981 PBB 103:3 347; Jussila 1998 rahvas; SSA 2000 raavas, rahvas. raide Sanalla raide ei ole vastineita sukukielissä, ja suomen kirjakieleenkin se on ilmesty- nyt vasta 1700-luvun lopulla. Suomen vanhassa kirjakielessä ja murteissa raide tar- koittaa pyörän tai jalaksen jättämää uraa, ja pitkälti synonyyminen on ollut myös samasta kannasta johdettu raitio. Muotonsa puolesta koko sanueen kantasanaksi sopivalla raita-sanana näyttää olleen merkitys '(reen) jälki'. Ei kuitenkaan ole selvää, onko raita- ja raide-sano)tn välillä johtosuhde, ja jos on, niin miten päin. Sanueen merkitykseen on voinut vaikuttaa eri alkuperää oleva mutta merkitykseltään saman- tapainen -» raitti- tai —> reitti-sana. 1013
Sanue on ilmeisesti lainaa germaaniselta taholta, ja sekä raita- että raide-sano- jen lainalähteeksi sopii kantagermaanin *raidö, josta juontuu esim. englannin road 'tie'. Näin ollen raita-sanueen alkuperäinen merkitys olisi hevospelillä matkattaessa syntyvä jälki tai ura. Raide-sanan nykyinen kiskon tai kiskoparin merkitys on vasta 1800- ja 1900-luvun vaihteesta. Ennen raide-sanan käyttöönottoa käytettiin kisko- sanan ohella mm. nimityksiä rautatien tallaat tai rataraudat. Setälä 1912-1913 FUF 13 434; SKES 1962 raide, raita1; Jussila 1998 raide, raita1; Hofstra ja Hahmo 1999 NphM 100 382-383; SSA 2000 raide, raita1, raito. raihnas Sanan likimääräisiä vastineita lähisukukielissä ovat inkeroisen raina 'kulunut, huono (esim. vaate)', karjalan rainivo 'huonokuntoinen ihminen, esine t. maaperä; rappio' sekä saamen ruoinas 'laiha, riutunut'. Viron koillismurteiden räin tai raina, joka merkitsee mm. hylkytavaraa, on lainaa suomesta. Sanan alkuperä on epäselvä, ja sen äännerakenne on suomen kielen kannalta poikkeuksellinen. Tämä voi viitata laina- peräisyyteen, mutta sekin mahdollisuus on, että suomen kirjakielen nykyinen ään- neasu on jotenkin sekundaari. Sukukielissä vartalo näyttää olevan rama-tyyppinen, ja tällainen asu tunnetaan suomestakin sekä murteista että vanhasta kirjakielestä. Äskettäin on esitetty se mahdollisuus, että kysymyksessä olisi balttilainen laina, jol- loin vertailukohdaksi sopisi liettuan ontuvaa, rampaa merkitsevä räisas tai räisas. Semanttisesti selitys näyttää hyvältä, mutta ramö-tyyppistä vartaloa on tältä pohjalta mahdoton selittää. Suomen kirjakieleen raihnas on tullut nykyasussaan vasta 1800- luvulla. Henrik Florinuksen sanakirjassa 1678 mainitaan sitä muistuttava rahnus. Ei ole mahdotonta ajatella, että raihnas olisi jonkinlainen kontaminaatio raina(s)- ja ra/m ws-tyyppisistä sanoista. SKES 1962 raihnas; Jussila 1998 raihnas; Liukkonen 1999 SUST 235 115-116; SSA 2000 raihnas. railo Sanalla ei varsinaisesti ole vastineita sukukielissä; ainoastaan karjalan pohjoisissa murteissa, jotka ovat hyvin lähellä suomea, tunnetaan samanlainen rairo-variantti kuin eräissä suomenkin murteissa. Inarinsaamen räjlu on lainaa suomesta. Suomen murteissa sanansisäinen -r- ja -/- voivat kumpikin olla alkuperäisen -t-:n heikkoas- teisia edustajia (vrt. pata : paran t. palan länsimurteissa), joten on mahdollista, että alkuperältään epäselvä railo-sana kuuluu etymologisesti —> raita-sanan yhteyteen. Suomen kirjakieleen railo on tullut 1700-luvulla, ensin 1738 ruotsalaisen lakikirjan käännöstä varten laaditussa käsikirjoituksessa asussa raivo. Painettuun lakikirjaan (1759) sana on korjattu muotoon rairo. Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745 on asu laho. Sanan äänneasun vaihtelu johtuu aivan ilmeisesti siitä, että sanan sisässä on alkuaan ollut tn heikkoasteisena vastineena d:n tapainen, mutta pehmeämmin ään- tyvä dentaalispirantti, joka eri murteissa on kehittynyt eri suuntiin, ja lisäongelmia 1014
on koitunut siitä, että muutosten jälkeen sanan alussa ja sisässä on ollut keskenään samantapaisia, hankalasti yhdistettäviä äänteitä. Rapola 1933 129; SKES 1962 railo; Jussila 1998 railo; SSA 2000 railo. raippa Sanalla on tarkka vastine ainoastaan karjalassa; lyydistä vastineeksi voidaan esit- tää verbi raipaitta, joka merkitsee taudin, mm. noidannuolen iskemistä. Vartalo on skandinaavista lainaa, jonka alkuperäistä vartaloa *raipa- edustaa mm. nykyruotsin köyttä merkitsevä rep. Suomen kirjakielessä raippa on ensi kertaa esiintynyt alku- osana yhdyssanassa raippavitsa, jota Samuel Forseen käytti suomentaessaan Ruotsin valtakunnan lakia 1738. Itsenäinen raippa-sana on mainittu niissä lisäyksissä, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. Thomsen 1869 142; SKES 1962 raippa; Hofstra 1985 48; Jussila 1998 raippa, raippavitsa; SSA 2000 raippa. raiska Surkeaa olentoa, kulunutta esinettä, roskaa, jätettä, haaskaa ym. negatiivisia asioita merkitsevä raiska tunnetaan laajasti itämerensuomalaisissa kielissä, mm. karjalassa ja vatjassa asussa raiska ja virossa raisk. Lyydissä rask merkitsee kuoria tai jätteitä, vepsässä ralk viittaa kuluneeseen ja huonokuntoiseen, esim. turkkiin. Sanan alku- perä on epäselvä, mutta mahdollisesti se on johdos samasta vartalosta, joka esiin- tyy myös huonoa esinettä tarkoittavassa —> ra/a-sanassa. Suomen kirjakielessä ros- kaa merkitsevä raiska on esiintynyt Agricolasta alkaen, ja Agricolalla on myös verbi raiskata. Verbillä on vastineita kautta itämerensuomen, joten se näyttää olevan yhtä vanha kuin ra/sfca-nominikin. SKES 1962 raiska; Jussila 1998 raiska, raiskata; SSA 2000 raiska. raisu Sanalla on tarkka vastine inkeroisessa, karjalassa ja vatjassa. Se on mitä ilmeisimmin johdos samasta vartalosta, joka on perustana myös sanoissa —» raju ja —> raivo. Suo- men kirjakieleen raisu on tullut vasta 1800-luvun alussa. Se mainitaan mm. Kustaa Renvallin sanakirjassa 1826. SKES 1962 raisu; SSA 2000 raisu. raita Sanalla on etymologinen vastine ainoastaan karjalassa, jossa raita merkitsee samaa kuin nykysuomessakin. Suomen vanhassa kirjakielessä raita-sanan merkitykseksi on ilmoitettu myös '(reen) jälki'. Tämä merkitys on mainittu Henrik Gabriel Porthanin muistiinpanoissa 1770-luvulla, ja tämä on samalla sanan kirjallinen ensiesiintymä. 1015
Maininta tukee oletusta, jonka mukaan raita kuuluisi etymologisesti samaan yhtey- teen kuin —> raide, joka alkuaan on tarkoittanut hevospelillä matkatessa syntynyttä uraa. Adjektiivi raidallinen on esiintynyt eräässä perunkirjassa vuonna 1798. SKES 1962 raita1; Jussila 1998 raita; SSA 2000 raita. raitis Sanalla on etymologinen vastine ainoastaan karjalan kielen pohjoisissa murteissa, joissa raitis-sanaa käytetään erityisesti ilmasta tai löylystä puhuttaessa. Sana on vanha germaaninen laina, ja mahdollisia alkumuotoja on esitetty kaksikin. Toinen on kan- taskandinaavin valmista merkitsevä *raicfe ja toinen kantagermaanin valmista mer- kitsevä *(ga-)raidaz tai (ga-)raidjz. Suomen kirjakielessä raitis on esiintynyt Agrico- lasta alkaen. Agricola on käyttänyt myös johdoksia raitistua ja raittius. SKES 1962 raitis; E. Itkonen 1971 StNF 58 119-123; Hofstra 1985 278; Jussila 1998 raitis, raitis- tua, raittius; SSA 2000 raitis. raito Ahkiota vetävien porojen muodostamaa jonoa merkitsevä raito on lainaa saamen kielestä. Saamen räidu on puolestaan lainaa kantaskandinaavisesta johdossubstan- tiivista *raido, joka juontuu ratsastamista tai matkustamista merkitsevästä verbistä *ridan. Sama kantaskandinaavinen verbi lienee perustana myös suomen raita-sanu- eessa (—> raita, raide). Suomen kirjakielessä raito on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sana- kirjaan 1770-luvulla. Äimä 1906 SUSA 23:25 12; SKES 1962 raito; Jussila 1998 raito; SSA 2000 raito. raitti Kylätietä, murteissa myös tien levennystä, pihaa, tunkiota, lyhteiden riviä tai yhteen liitettyjen verkkojen muodostamaa jonoa eli jataa merkitsevällä raitti-sanalla on ety- mologinen vastine useimmissa lähisukukielissä. Näitä ovat mm. karjalan raitti ansa- polku, -kierros', vepsän rait Verkkojata' ja vatjan raitti 'lyhderivi lattialla'. Sana on selitetty kantagermaaniseksi tai kantaskandinaaviseksi lainaksi, jonka alkumuodoksi on rekonstruoitu *wrait-. Tästä juontuu mm. nykyruotsin vret, joka merkitsee aita- usta tai talojen välissä olevaa kujaa. Norjassa vastaava sana reit tai vreit merkitsee pientä peltoa, uurrosta, lovea tai riviä. Samaan yhteyteen kuulunee myös suomeen lainattu —» reitti. Suomen kirjakielessä raitti on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1962 raitti; Hofstra 1985 314; Jussila 1998 raitti; Hofstra ja Hahmo 1999 NphM 100 379- 386; SSA 2000 raitti. 1016
raivata Verbillä on etymologinen vastine ainoastaan karjalassa, jossa raivata merkitsee suu- rin piirtein samaa kuin suomessakin. Sana on selitetty lainaksi germaanisesta ver- bistä *straujan, jota nykysaksassa vastaa hajottamista tai sirottamista merkitsevä streuen. Sana on suomen kirjakielessä esiintynyt ensi kertaa jo Agricolan kielessä, mutta tällöin asussa raivota. Agricolalla on myös johdos raivooja 'raivaaja'. Asu rai- vata on tullut kirjakieleen vasta 1787 Kristfrid Gananderin sanakirjan myötä. SKES 1962 raivata; Koivulehto Vir. 1970 180-181; Hofstra 1985 175; Jussila 1998 raivaaja, rai- vata; SSA 2000 raivata. raivo Viha, vimma* Vihaa ja vimmaa merkitsevällä ra/vo-sanalla on etymologinen vastine ainoastaan karjalan pohjoisissa murteissa, joissa sana merkitsee hullua. Raivo on etymologisesti yhdistetty toiseen, pääkalloa merkitsevään ja germaanisperäiseksi selitettyyn raivo- sanaan, joka nykysuomessa esiintyy yhdyssanassa —> takaraivo. Suomen kirjakie- leen vimmaa merkitsevä raivo on tullut 1700-luvun alkupuolella, takaraivoa merkit- sevä raivo on mainittu jo Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637, tosin asussa takaraiva. SKES 1962 raivo1; Jussila 1998 raivo; SSA 2000 raivo1. raja Sanalla on keskenään samanlaisia vastineita laajalti itämerensuomessa, esim. karja- lassa, lyydissä, vatjassa ja virossa raja. Se on selitetty lainaksi venäjän sanasta krajy jonka merkityksiä ovat mm. 'piiri, piirikunta; reuna, syrjä, laita; seutu; raja'. On epävarmaa, kuuluuko huonoa, loppuun kulunutta esinettä merkitsevä raja, esim. sanassa kenkäraja, samaan yhteyteen. Kysymyksessä voisi olla eräänlaisiin "rajatapa- uksiin" viittaava vertauskuvallinen käyttö, mutta toisaalta on pidetty mahdollisena sitäkin, että raja olisi samantapainen deskriptiivinen sana kuin roju tai romu. Ääntä jäljitteleväksi sanaksi rajaa ei kuitenkaan romun tavoin voine tulkita, joten liittymi- nen venäläisperäiseen raja-sanaan tuntuu sittenkin todennäköisemmältä. Huonoa merkitsevällä rajalla on myös vastineita lähisukukielissä, esim. karjalassa raja tai rajakkOy vepsässä rajak 'huono halme' ja virossa raju 'lika; kulunut, kelvoton esine', joten aivan nuoresta ilmauksesta ei ole kysymys. Suomen kirjakielessä rajalinjaa merkitsevä raja on esiintynyt Agricolasta alkaen, sen sijaan kulunutta kenkää mer- kitsevä raja on mainittu ensi kertaa vasta Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Mikkola 1894 129; SKES 1962 raja1, raja2; Plöger 1973 153-154; Jussila 1998 raja1, raja2; SSA 2000 raja1, raja2. 1017
raju Sanalla on tarkka vastine inkeroisessa ja karjalassa, virossa raju merkitsee rajuilmaa tai myrskyä. Sana on aivan ilmeisesti samaa juurta kuin —» raivo; äännesuhde on samanlainen kuin esim. sanoissa aju ja —» aivo. Suomen kirjakielessä raju on ensi kertaa esiintynyt Maskun Hemmingin virsikirjassa 1605. SKES 1962 raima, raju; Jussila 1998 raju; SSA 2000 raju. rakas Sanalla on lähisukukielissä vastine ainoastaan karjalassa; saamen rähkis on lainaa suomesta. Tästä huolimatta rakas on aiemmin katsottu vanhaksi omaperäiseksi sanaksi, joka kuuluisi yhteen ugrilaiskielten läheistä tai sukulaista merkitsevien sanojen kanssa. Näitä ovat mm. mansin yhdyssana röwn-ut ja unkarin rokon, jotka kumpikin merkitsevät sukulaista. Obinugrilaisissa kielissä on myös samaan yhtey- teen kuuluva verbivartalo, esim. mansin rötv-, joka merkitsee 'päästää lähelle*. Vasti- neiden puuttuminen läheisemmistä sukukielistä viittaa kuitenkin siihen, että kysy- myksessä voisi olla laina. Sanalle onkin aikojen kuluessa esitetty useita germaani- sia lainaetymologioita, joista uusimman käsityksen mukaan rakas juontuu ahnetta tai himokasta merkitsevästä kantagermaanin sanasta *frakaz. Suomen kirjakielessä rakas on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen samoin kuin siitä johdettu verbi rakastaa. SKES 1962 rakas; Koivulehto Vir. 1974 123; Hofstra 1985 210; UEW 1988 418-419; Jussila 1998 rakasy rakastaa; SSA 2000 rakas. rakentaa Sanalla on vastineita eräissä lähisukukielissä, mm. karjalassa rakentoa, vatjassa raket- taa Valjastaa', virossa rakendada. Saamen rähkadit Valmistaa, tehdä, kehittää' yms. on lainaa suomesta. Etymologiseksi vastineeksi on aiemmin katsottu myös unkarin rak 'panna, asettaa; latoa, pinota; rakentaa' ja suomalais-ugrilaiseksi alkumuodoksi on rekonstruoitu *rakk3-y mutta kun vastineet puuttuvat kaikista välille jäävistä etäsukukielistä, rinnastusta on pidettävä äärimmäisen epävarmana. Todennäköi- sempi selitysvaihtoehto on, että itämerensuomen rakentaa on germaaninen laina. Kantagermaanista alkumuotoa *rakjan- edustavat mm. alasaksan recken 'ojentaa', ruotsin räcka 'ojentaa' ja gootin uf-rakjan 'pystyttää'. Suomen kirjakielessä rakentaa on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsi- kirjoituksista alkaen. Rinnalla on käytetty myös konsonanttivartaloista muotoa raketa. Verbin merkitys on vanhassa kirjakielessä ollut nykyistä väljempi, kuten se on myös murteissa. Se on voinut tarkoittaa monenlaisia korjaus-, paikkaus- ja val- mistelutöitä, mm. aterian valmistamista. Johdokset rakentaja ja rakennus ovat myös esiintyneet kirjakielessä Agricolasta alkaen. Thomsen 1869 142; SKES 1962 rakentaa; UEW 1988 419; Nikkilä 1994 FUF 52 162-166; Jussila 1998 rakennus, rakentaa, rakentaja, raketa; SSA 2000 rakentaa. 1018
raketti Suomen raketti on lainaa ruotsin sanasta raket, joka alkuaan juontuu italian sanasta rachetta tai rochetta. Nämä ovat deminutiivisia johdoksia sanasta rocca, joka mer- kitsee värttinää tai sukkulaa. Vanhan ajan raketit ovat olleet sylinterin muotoisia ammuksia. Ruotsissa raket on ollut käytössä jo 1600-luvulla, suomen kirjakielessä raketti on ensi kertaa mainittu vuonna 1700 Narvan taistelua koskevassa kuvauk- sessa. Siinä kerrottiin kahdesta "tuliluodista" eli raketista, jotka ammuttiin taivaalle taistelun alkamisen merkiksi. TSK 7 1915 raketti; Hellquist 1939 raket; SKES 1962 raketti; Koukkunen 1990 raketti; Jussila 1998 raketti; SSA 2000 raketti. rakki Koiraa tarkoittava, nykykielessä sävyltään halventava rakki on lainaa ruotsista. Var- haisuusruotsin racka tai racke on tarkoittanut erityisesti pientä koiraa, eikä siihen alkuaan ole liittynyt negatiivisia sivumerkityksiä. Sama sana on lainattu myös kar- jalaan, viroon ja saameen. Suomen kirjakielessä rakki on ensi kertaa mainittu kou- lulaisille tarkoitetussa tulkkisanakirjassa Variarum Rerum Vocabula, joka ilmestyi Turussa 1644. SAOB 1956 racka*; SKES 1962 rakki1; Jussila 1998 rakki; SSA 2000 rakki. rakkine Rakentaa-verbistä muodostettu rakkine on epäsäännöllinen johdos, joka tarkoittaa erityisesti epäkuntoisia, monimutkaisia ja huonosti toimivia koneita ja laitteita. Sama sana esiintyy myös karjalassa, jossa rakkineh merkitsee mm. rakennustöitä tai raken- nusta, verkon saattamista pyyntikuntoon, vahvike- tai koristenauhaa, jalkineen vuo- ria ym. Karjalassa rakkineh on hyvin moninaiseen rakentamiseen ja valmisteluun liittyvä neutraali sana, ei halventava ilmaus. Suomen kirjakieleen rakkine on tullut itämurteista 1800-luvulla. Ensiesiintymä on G. E. Eurenin sanakirjassa 1860. Ahlqvist 1877 36; SKES 1962 rakkine; SSA rakkine. rakko Sanalla on vastineita useimmissa lähisukukielissä, esim. karjalassa ja vatjassa rakko, lyydissä ja liivissä rak ja virossa rakk. Liivin rak merkitsee sankoa, ei rakkoa. Alku- perä on epäselvä. Sanaa on arveltu kantaskandinaaviseksi lainaksi, jolloin lähtömuo- doksi sopisi heikkoa tai haurasta merkitsevä *brakon-, mutta tämä selitys koskee vain ra/c/co-sanaa osana yhdyssanaa rakkotautu eikä sitä ei ole yleisesti hyväksytty koko ra/cfco-sanan alkuperää koskevaksi selitykseksi. Suomen kirjakielessä rakko on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa Lexicon Latino-Scon- dicum 1637. Yhdyssana rakkotauti esiintyy Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Karsten 1944 FmS 19 429; SKES 1962 rakko; SSA 2000 rakko. 1019
rako Sanan vastineita ovat inkeroisen, karjalan ja vatjan rako sekä viron pragu. Itämeren- suomen rako on selitetty balttilaiseksi lainaksi, jota nykyisissä balttilaisissa kielissä edustavat liettuan spräga ja latvian spraga. Latvian sana on lainautunut erikseen lii- viin, jossa vastine on spräiga. Suomen kirjakielessä rako on esiintynyt Agricolasta alkaen, johdos raottaa on ensi kertaa mainittu Erasmus Rotterdamilaisen Kullaisen kirjan suomennoksessa 1670 ja rakoilla on tullut käyttöön 1800-luvulla. Thomsen 1890 219; SKES 1962 rako; Jussila 1998 rako, raottaa; SSA 2000 rako. 1 rakuuna 'ratsuväen sotilas' Ratsuväen sotilasta merkitsevä rakuuna on lainaa ruotsin sanasta dragon. Tämä juontuu alkuaan latinasta, jossa draco tarkoittaa lohikäärmettä. Rakuunat käyttivät muinoin pyssyjä, joiden perä muistutti lohikäärmeen päätä. Suomen kirjakielessä rakuuna on tullut käyttöön Ruotsin suurvalta-aikana, ensiesiintymä asussa tragonei on asiakirjassa vuodelta 1655. TSK 7 1915 rakuuna; Hellquist 1939 dragon; SKES 1962 rakuuna1; Hahmo 1994 GA 317-318; Jussila 1998 rakuuna; SSA 2000 rakuuna1. 2 rakuuna Ärtemisia dracunculus' Maustekasvia merkitsevä rakuuna on lainaa ruotsin sanasta dragon. Tämä puoles- taan juontuu ranskan kautta latinasta, jossa kasvin nimenä on ollut tarcon tai altar- con. Alun perin nimitys tulee arabiasta. Useissa kielissä se on kansanetymologisesti yhdistetty lohikäärmettä merkitsevään sanaan, latinaksi draco (—»rakuuna 'ratsuväen sotilas'). Ruotsissa on käytetty mm. nimitystä drakört 'lohikäärmeyrtti', ja kasvin tie- teellinen lajinimi dracunculus merkitsee sananmukaisesti pikku lohikäärmettä. Suo- men vanhassa kirjakielessä rakuunakasvia on nimitetty mm. lohikäärmeenruohoksi tai lohenruohoksi. Suomen kirjakielessä mausteyrttiin viittaava rakuuna on tullut yleiseen käyttöön vasta 1900-luvun jälkipuolella. Sana on Nykysuomen sanakirjan viimeisen osan (1961) täydennysliitteessä. SAOB 1925 dragon2; SSA 2000 rakuuna2. rallattaa Hilpeää lauleskelua merkitsevä rallattaa tai trallattaa on lainaa ruotsin sanasta tralla. Alun perin sana perustunee £ra//a//aa-tyyppisiin korvikesanoihin, joilla on tapana täydentää tai korvata laulun varsinaisia sanoja. Laulua merkitsevä ralli tai tr alli voi olla (t)rallattaa-verbin johdos tai erillinen laina ruotsin sanasta trall. Suomen kirja- kielessä rallattaa-verbin frekventatiivi)ohdos rallatella on mainittu Kristfrid Ganan- derin sanakirjassa 1787, ja samassa lähteessä on myös lyhyempi verbi rallata. Nyky- muoto rallattaa on tullut kirjakieleen vasta 1800-luvun puolella. Sekä rallattaa^ ralli että rallatus mainitaan mm. Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853. 1020
SKES 1962 rallata; Jussila 1998 rallatella; SSA 2000 rallattaa. 1 ralli 'ritilä Irrallista säleikköä tai ritilää merkitsevä ralli tai tralli on lainaa ruotsin sanasta trall. Sana on tullut kirjakieleen 1800-luvun jälkipuoliskolla, ja se on ensi alkuun kuulunut merenkulkuterminologiaan. Se on mainittu asussa tralli Albin Stjerncreutzin laati- massa merisanakirjassa 1863 ja kohta tämän jälkeen Ferdinand Ahlmanin ruotsa- lais-suomalaisessa sanakirjassa 1865. SKES 1962 ralli2; SSA 2000 ralli1. 2 ralli autokilpailu' Autoilla tai muilla moottoriajoneuvoilla määräreittejä pitkin ajettavaa kilpailua merkitsevä ralli on nuorehko laina englannin sanasta rally. Sana on suomalaisessa asussaan tullut käyttöön 1950-luvun puolimaissa. Se mainitaan myös Nykysuomen sanakirjassa (1951-1961), jossa rinnakkaisasuksi on ilmoitettu rally. Nykykielessä ralli voi tarkoittaa myös rajua ja vauhdikasta menoa yleensä. Aivan eri alkuperää on kuitenkin laulua merkitsevä vanhempi lainasana ralli (—> rallattaa). Pulkkinen 1984 ralli; Paunonen 2000 ralli; SSA 2000 ralli. rampa Sanalla on vastine kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä liiviä lukuun ottamatta. Näitä ovat Inkeroisen, karjalan ja vatjan rampa sekä lyydin, vepsän ja viron ramb. Saamesta vastineeksi esitetty rabbi 'haaska, raato' voi olla lainaa itämerensuomesta. Rampa on mitä ilmeisimmin germaanista alkuperää, ja sille on esitetty useita ger- maanisia lähteitä, joskaan mikään näistä ei täsmälleen vastaa sekä muodoltaan että merkitykseltään itämerensuomen rampa-sanaa. Hyvä ehdokas on kantaskandinaa- vin *krampa-, joka on merkinnyt koukistunutta. Tätä edustaa nykyruotsissa johdos krämpa vaiva, kipu, vamma'. Myös balttilaista alkuperää on pidetty mahdollisena. Suomen kirjakielessä rampa on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1962 rampa; Nikkilä 1982 SFU 18 257; Vaba LingU 1997 282-283; SSA 2000 rampa. ramppi Näyttämön parrasta tai rakennuksen eteen tai toiselle tielle johtavaa ajoluiskaa mer- kitsevä ramppi on lainaa ruotsin sanasta ramp. Tämä puolestaan juontuu, mahdol- lisesti saksan välityksellä, ranskan sanasta rampe 'luiska, rinne; parras; porras', joka on johdos verbistä ramper 'kiivetä'. Suomen kirjakielessä ramppi on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuolella. Sana mainitaan mm. Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. Hellquist 1939 ramp; SKES 1962 ramppi; SSA 2000 ramppi. 1021
rangaista Verbin tarkka vastine on inkeroisen rankaissa; vatjan rangata tai rankata edustaa rakenteeltaan eri johdostyyppiä kuin suomen rangaista tai rankaista. Karjalan ran- kaissa tai rankaistoa on ilmeisesti lainattu suomesta. Alkuperä on epäselvä. Verbiä on arveltu johdokseksi sanoista —> ranka tai —> rankka, tai sitten sitä on yritetty selittää suoraksi lainaksi germaaniselta taholta. Alkumuodoksi on ehdotettu verbiä *strangön, jota nykyruotsissa edustaa murteellinen stränga 'panna lujille. Toisen selityksen mukaan verbi kuuluisi samaan yhteyteen, jota edustaa nykysaksan köyttä merkitsevä Strang)& jonka yhteyteen kuuluu myös sitomista merkitseviä sanoja. Sel- vää esikuvaa suomen rangaista-verbiYLe on tätä kautta kuitenkin mahdotonta osoit- taa. Lainaselitystä puoltaisi joka tapauksessa se, että monet vanhat lakiin ja oikeuteen liittyvät sanat ovat historiallisista syistä germaanista tai ruotsalaista alkuperää. Suo- men kirjakielessä rangaista on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. Karsten 1905 ANF 22 203-204; SKES 1962 rangaista; Ritter 1993 122; Jussila 1998 rangaista; SSA 2000 rangaista. rangaistus Rangaistus on johdos verbistä —> rangaista tai rankaista. Vastaava johdos on myös karjalan rankaissus, mutta tämä on ilmeisesti lainaa suomesta. Suomen kirjakielessä rangaistus on ollut ahkerassa käytössä Agricolasta alkaen. SKES 1962 rangaista; Jussila 1998 rangaistus; SSA 2000 rangaista. ranka Karsittua puunrunkoa merkitsevällä ranfca-sanalla on vanhastaan ollut rinnakkais- muoto ranko, ja molemmilla on tarkat vastineet inkeroisessa, karjalassa ja vatjassa. Karjalan sanoja on tosin epäilty lainoiksi suomesta. Sana on aivan ilmeisesti lainaa naapurikielistä, mutta lainalähteeksi tarjolla on useampiakin sanoja. Yksi mahdolli- suus on muinaisruotsin kanaortta merkitsevä rang, jota nykyruotsissa vastaa räng, toinen ja parempi ehdokas on kantaskandinaavin *strangä, jota esim. nykynorjassa edustaa pienehkön puun karsittua runkoa merkitsevä strang tai strange. Kolmas, kaikkein epätodennäköisin vaihtoehto on lainaus balttilaiselta taholta, jossa alku- muodoksi sopivaa sanaa edustaa liettuan dränga 'paksu salko, riuku'. Suomen kirjakielessä ranko on mainittu herra Martin lainsuomennoksessa vuo- den 1570 tienoilla alkuosana yhdyssanassa rankopuu. Asu ranka on saanut kirjoitus- asun Ljungo Tuomaanpojan lainsuomennoksessa 1601. Yhdyssana selkäranka esiin- tyy Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787, jo tätä ennen on mainittu selkäranko Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Kalima 1936 151; Hellquist 1939 räng, SKES 1962 ranka; Hofstra 1985 321; Jussila 1998 ranka, ranko, selkäranka, selkäranko; SSA 2000 ranka. 1022
rankki Viinan valmistuksessa tarvittavaa, valmiiksi käytettyä seosta merkitsevä rankki on lainaa ruotsin sanasta drank, joka puolestaan on lainaa alasaksan samanasuisesta sanasta. Suomen kirjakielessä se on ensi kertaa mainittu vuonna 1699 asussa frankki Jonas Mennanderin runossa Huonen-Speili, joka kertoo eri perheenjäsenten tehtä- vistä ja velvollisuuksista. Asu rankki on esiintynyt Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1962 rankki; Jussila 1998 rankkiy frankki; SSA 2000 rankki. ranne Sanan etymologisia vastineita ovat jälkiosa inkeroisen yhdyssanassa käsiranne 'ranne', viron ranne, joka merkitsee rannetta tai kynsivallia, sekä saamen ruoddas, joka merkitsee käsineen ranneosaa. Sana ei ilmeisesti alkuaan ole ollut ruumiin- osan nimitys vaan jonkin ranteen ympärille pantavan suojuksen tai koristeen nimi- tys. Tähän viittaa mm. tulkkisanakirjassa Variarum rerum vocabula 1644 annettu selitys, jonka mukaan käsivarren ranteet tarkoittavat metallisuojuksia. Murteissa ranne-sanein merkityksiä ovat mm. 'juuri; ympärys; reuna; kalvosin'. Germaanispe- räisen —> rattta-sanan johdoksiin kuuluu myös reunaa merkitsevä ranne, eikä ole aivan mahdotonta, että myöhemmin ruumiinosan nimitykseksi muuttunut ranne kuuluisi tähän yhteyteen. Toisaalta sanaa on arveltu balttilaiseksi lainaksi, jolloin se voisi olla samaa juurta kuin liettuan grandis 'rannerengas'. Suomen kirjakielessä ranne on esiintynyt ensimmäistä kertaa vuoden 1642 Raamatussa osana yhdyssanaa rannerengas. SKES 1962 ranne, ranta; Jussila 1998 rannerengas; Liukkonen 1999 116-117; SSA 2000 ranne. ranska. Ranska Ranskan kieleen ja maahan viittaavat sanat ovat suomessa lainaa ruotsin sanoista franska, fransk, joita on käytetty paitsi sinänsä myös monien yhdyssanojen ja sana- liittojen osina. Ruotsin sanat ovat lainaa alasaksasta. Nimitys juontuu alkuaan mui- naisgermaanisesta frankkien kansasta, joka asettui Galliaan keskiajan lopulta. Myö- häislatinan Franci merkitsee sananmukaisesti 'frankit'. Suomessa on maan nimenä käytetty ensi alkuun ruotsalaismallisia nimiasuja, esim. Henrik Florinuksen sanakirjan postuumissa painoksessa 1733 Franckrijki. Nykyasu Ranska on yleistynyt vasta 1800-luvun loppupuolella, tätä ennen on käytetty nimiä Franska tai Franskanmaa. Adjektiivi ranskalainen on asussa /ranskalainen mainittu ensi kertaa almanakassa 1782, nykyasu on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuolis- kolla. Ruotsista saatuina sitaattilainoina ranskaan viittaavia sanoja on esiintynyt kir- jakielessä 1600-luvulta lähtien, esim. Variarum rerum vocabulassa 1644 franst wijna 'ranskalainen viini' ja Erasmus Rotterdamilaisen Kullaisen kirjan suomennoksessa i6jofranshusit 'ranskalaiset'. 1023
SAOB 1925 frank2; Hellquist 1939 fransk; SKES 1962 Ranska; VKS 1985 franskiviina, fransoosi; Jussila 1998 ranska, ranskalainen; SSA 2000 Ranska. ranta Sanalla on tarkka etymologinen vastine kaikissa lähisukukielissä, inkeroisessa, kar- jalassa ja vatjassa ranta, lyydissä, vepsässä ja virossa rand ja liivissä rända. Sana on varmasti lainaperäinen, ja sen alkumuodoksi sopii täsmälleen kantaskandinaavin *stranda, jota esim. nykyruotsissa vastaa Strand. Muitakin mahdollisia lainalähteitä on esitetty, mm. se germaanisten kielten reunaa tai syrjää merkitsevä sanaperhe, jonka edustaja on nykyruotsin rand. Myös balttilaista alkuperää on pidetty mahdol- lisena. Perinteinen germaaninen lainaselitys on kuitenkin kaikin puolin moitteeton, joten sen voi perustellusti asettaa etusijalle. Suomen kirjakielessä ranta on esiintynyt Agricolasta alkaen. Thomsen 1869 142; SKES 1962 ranta; Ritter 1993 90; Jussila 1998 ranta; SSA 2000 ranta. rantu Vanhahtavan tai murteellisen sävyinen rantu on lainaa ruotsin sanasta rand, joka merkitsee mm. 'reuna; laita; juova, raita; kengän reunus*. Viimeksi mainitussa mer- kityksessä käytetään sekä suomen murteissa että inkeroisessa sanaa rantti, joka erilai- nen lainaversio samasta sanasta. Murteissa esiintyy myös rantu ränni ja ranne viirun tai raidan merkityksessä. Suomen kirjakielessä rantu on esiintynyt ensi kertaa Krist- frid Gananderin sanakirjassa 1787 kantaosana adjektiivijohdoksessa rantuinen, joka merkitsee raidallista. Ganander on maininnut myös ra^ta-sanan viitteenä hakusa- nan ruudullinen kohdalla, mutta hän on unohtanut lisätä sanakirjaansa ra«£w-sanaa koskevan artikkelin. SKES 1962 rantu; Jussila 1998 rantuinen; SSA 2000 rantu. rapa Pohjasakkaa, puoliksi sulanutta ruokaa tai lokaa merkitsevällä rapa-sanalla on vas- tine kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä, esim. karjalassa ja vatjassa rapa, vepsässä ja virossa raha. Sana on selitetty germaaniseksi lainaksi, jonka kantaskandinaavista alkumuotoa *draba- edustaa nykyruotsin drav. Tämä merkitsee mm. rapaa, sian- ruokaa, oluenpanosta jäänyttä sakkaa tai tähteitä yleensä. Viinin tai oluen valmis- tuksessa syntynyttä jätettä on ennen yleisesti käytetty kotieläinten, varsinkin sikojen ravinnoksi. Suomen kirjakielessä rapa on esiintynyt Agricolasta alkaen. Eri alkupe- rää on onomatopoeettinen, rapisevaa ääntä jäljittelevä rapa-sanue (—> rapista), johon kuuluu esim. alkuosa sanassa rapakivi. Becker 1824 4; SKES 1962 rapa1; Jussila 1998 rapa; SSA 2000 rapa1. 1024
raparperi Raparperin nimitys on lainattu suomeen ruotsista. Ruotsin rabarber juontuu, mah- dollisesti saksan välityksellä, alkuaan latinasta, jossa rhabarberium tai tämän rin- nakkaismuoto rheubarberium on alkuaan sanaliitto. Sen kreikkalaisperäinen alku- osa rheu- tai rha- tarkoittaa Rheum-nimisen kasvin eli käytännössä erään aasialai- sen raparperilajin juurta, jota on alun perin käytetty lääkeaineena. Jälkiosa viittaa Bosporin salmen itäisellä puolella asuneisiin barbaareihin (—» barbaari), joilta oli opittu raparperinjuuren käyttö rohtona. Raparperi on siis alkuaan "barbaarijuuri". Eräiden tietojen mukaan tämän aasialaisen raparperin ikivanha nimitys Rha olisi samaa juurta kuin Volgajoen muinainen nimi, joka myös on ollut Rha. Nykyään vihanneksena tunnettu raparperi (Rheum x cultorum), josta käytetään lehtiruodit, ei ole sama kasvi, vaan risteymä, joka on viljelykasvina nuori, eräiden tietojen mukaan vasta 1700-luvulla käyttöön otettu. Risteymän synnyssä on aasialainen Rheum rha- ponticum ollut mitä ilmeisimmin yhtenä osapuolena. Suomen kirjakielessä rapar- peri on ensi kertaa mainittu asussa rabarberi viljelyohjeita sisältävässä asiakirjassa vuonna 1762. SAOB 1955 rabarber; SKES 1962 raparperi; Kluge - Seebold 1989 Rhabarbery Rousi 1997 225; Jussila 1998 rabarberi; SSA 2000 raparperi. rapata Laastilla päällystämistä merkitsevä rapata on lainaa ruotsin verbistä rappa. Suomen kirjakielessä rapata on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Muuraria tai erillistä rappaajaa merkitsevä arkissävyinen ammattitermi rappari on todennäköisesti johdettu rapata-sanasta lainaperäisten muurata- ja muurari-sano- jen mallia noudatellen. Ruotsin kielessä esiintyy kyllä muuraria tai rappaajaa merkit- sevä rappare, mutta tämä on tyypillisesti suomenruotsalainen sana ja ilmeisen nuori, vasta 1800-luvun lopulta peräisin. Ruotsissa on toinenkin ja vanhempi rappare-sana, mutta tämä on johdos verbistä rappa 'ryöstää' eikä kuulu rakennusterminologian yhteyteen lainkaan. Myös suomen murteissa ja vanhassa puhekielessä tunnetaan rosvoa merkitsevä rappari, ja tämä on lainaa jälkimmäisestä, ryöväriä merkitsevästä rappare-sanasta. SAOB 1956 rappare; SKES 1962 rapata1, rapata2; Jussila 1998 rapata1; SSA 2000 rapata1, rapata2. rapea Haurasta, helposti murtuvaa merkitsevällä rapea-sanalla on vastineita useissa lähisu- kukielissä. Näitä ovat inkeroisen rappia, karjalan rapie, vepsän rabed, vatjan rappia)* viron rabe. Adjektiivi on johdos rapisevaa ääntä jäljittelevästä onomatopoeettisesta kannasta rap- tai rapa-, josta on johdettu myös verbi —> rapista. Johdostyyppi on ikivanha ja yleinen. Suomen kirjakielessä rapea on ensi kertaa mainittu vuoden 1768 almanakassa. Eri alkuperää on nopeaa tai reipasta merkitsevä rapea (—» ravakka), jolla myös on vastineita lähisukukielissä. 1025
SKES 1962 rapea1; Jussila 1998 rapea1; SSA 2000 rapea1. rapista Verbillä on vastineita kautta itämerensuomen. Näitä ovat esim. inkeroisen krapissa, karjalan ravissa, vatjan krapissa ja viron krabiseda tai rabiseda. Verbi on selvästi muodostettu rapisevaa ääntää jäljittelevästä, onomatopoeettisesta vartalosta. Sanan- alkuinen konsonanttiyhtymä on suomensukuisille kielille normaalisanastossa alun perin vieras, mutta onomatopoeettisessa sanassa sen avulla voidaan tarkoitukselli- sesti korostaa äänivaikutelmaa. Suomen kirjakielessä rapista on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745 asussa krapista. Samaan yhteyteen kuuluu myös se rapista-verbi, jota käytetään esim. kuivien lehtien putoilemisesta, varisemi- sesta. Ravistelemiseen, varistelemiseen viittaava krapistella on mainittu kirjakielessä jo 1699 Jonas Mennanderin opettavaisessa runossa Huonen-Speili. SKES 1962 rapista; Jussila 1998 rapista; SSA 2000 rapista1, rapista2. rapistua, ravistua Ränsistymistä, kuivumista, hataraksi tulemista tms. merkitsevällä verbillä rapistua tai ravistua on vastineita useissa itämerensuomalaisissa kielissä, esim. inkeroisessa ravistua, karjalassa ravistuo, lyydissä fapistuda ja virossa murteellinen rapistuda. Nämä ovat johdoksia samasta onomatopoeettisesta kannasta, josta juontuvat myös —> rapea ja —» rapista. Suomen kirjakielessä ravistua on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa ja rapistua Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1962 ravistua; Jussila 1998 rapistua, ravistua; SSA 2000 ravistua. raportti Selontekoa, tiedonantoa tai katsausta merkitsevä raportti on lainattu suomeen ruot- sin sanasta rapporU joka juontuu ranskasta. Ranskan rapport on johdos verbistä rap- porter, jonka rakenneosat ovat etuliite re-, r- 'takaisin' ja verbi apporter 'tuoda muka- naan'. Ruotsissa rapport on ollut käytössä jo 1600-luvulla, suomen kirjakielessä se on ensi kertaa mainittu asiakirjassa vuonna 1700. Koukkunen 1990 raportti; SSA 2000 raportti. rappeutua Verbi on nuori johdos samasta vartalosta, joka esiintyy myös sanassa —» rappio. Suomen kirjakieleen rappeutua on tullut vasta 1800-luvulla, se mainitaan ainakin jo Daniel Europeuksen sanakirjassa 1853. SKES 1962 rappio; SSA 2000 rappio. 1026
rappio Huonoa kuntoa, kelvottomuuden tilaa tai tällaisessa tilassa olevaa oliota merkitse- vällä rappio-sanalla on varma vastine ainoastaan karjalassa, jossa rappivo merkitsee risaa, romua, hylkyä tai sitten rappiotilaa. Sanan alkuperä on epäselvä. Se on yhdis- tetty johdoksena samaan äänteellisesti motivoituun sanaperheeseen, johon kuuluvat myös —> rapista, —» ravistaa ja ravistua. Toinen mahdollisuus on, että se on johdos itämerensuomalaisesta verbistä rapata tai ravata 'lyödä', jota on arveltu sekä omape- räiseksi sanaksi että germaaniseksi lainaksi. Tätä verbiä on konkreettisen lyömisen lisäksi käytetty mm. puhuttaessa taudin iskemisestä. On myös mahdollista, että rapi- semista ja lyömistä merkitsevät sanaperheet kuuluvat alun perinkin yhteen ja perus- tuvat kaikki samansuuntaiseen äänteelliseen motivaatioon. Verbi rapata tai ravata on ollut käytössä etenkin puintiterminä, jolloin lyöminen ja (jyvien) rapiseminen ovat luontevasti liittyneet yhteen. Suomen kirjakielessä rappio on ensi kertaa esiinty- nyt niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan teki omistamansa Daniel Jusleniuksen sanakirjan kappaleeseen vuoden 1770 jälkeen. SKES 1962 rappio-, Jussila 1998 rappio; SSA 2000 rappio. rappu Suomen rappu on lainaa ruotsin sanasta trappa, joka suomenruotsin murteissa esiin- tyy myös asussa trappu. Monissa suomenkin murteissa käytetään vastaavanasuista sanaa trappu. Koska portaissa on askelmia eli rappuja yleensä enemmän kuin yksi, sanaa käytetään etupäässä monikollisena, ja siihen liitetään usein johdin -tien: rap- puset. Sama ruotsin sana on lainautunut myös karjalaan ja vatjaan. Suomen kirja- kielessä traput on mainittu ensi kertaa Agricolan Uudessa testamentissa. Nykyasu rappu on tullut kirjakieleen Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Renvall 1826 rappu; SKES 1962 rappu; Jussila 1998 rappu; SSA 2000 rappu. rapu Suomen rapu tai krapu on lainaa ruotsin sanasta krabba. Sama sana on lainattu myös inkeroiseen, vatjaan ja viroon. Suomen kirjakielessä krapu on esiintynyt Agricolasta alkaen, toisaalta syövän tapaisen, ruumista jäytävän taudin nimenä, toisaalta astrolo- gian terminä viittaamassa tiettyyn eläinradan merkkiin. Äyriäisen nimenä krapu on esiintynyt 1600-luvun tulkkisanakirjoissa Ericus Schroderuksen sanakirjasta 1637 lähtien. SKES 1962 rapu; VKS 1994 krapu; Jussila 1998 rapu; SSA 2000 rapu. rasavilli Vallatonta lasta merkitsevä rasavilli on lainaa ruotsin sanasta rasvill. Tämän alkuosa juontuu verbistä rasa 'raivota, riehua' ym. Suomen murteissa ja vanhassa kirjakie- lessä tunnetaan myös adjektiivi rasakka, joka on johdettu samaan yhteyteen kuulu- 1027
vasta ruotsalaisperäisestä sanasta ras 'raivo, raisu kisailu'. Rasavilli on tullut kirjakie- leen 1800-luvun lopulla. Sana mainitaan mm. Lönnrotin sanakirjassa 1880. SKES 1962 rasavilli-, SSA 2000 rasavilli; Nikkilä Vir. 2002 129-130. rasia Sanalla on vastine ainoastaan virossa, jossa murteellinen rasi tai rasik merkitsee puista pyöreää tai soikeaa kannellista rasiaa. Karjalan rasi lienee lainaa suomesta. Sana on selitetty germaaniseksi lainaksi, jonka kantagermaaniseksi alkumuodoksi rekonstruoitua *randja- tai *rand/a-sanaa vastaisi ruotsin murteellinen rände. Tämä merkitsee rasian, vakan tai seulan puusta taivutettua kehystä. Suomen kirjakielessä rasia on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637. SKES 1962 rasia; Koivulehto Vir. 1982 257-264; Jussila 1998 rasia; SSA 2000 rasia. rasittaa Verbillä on tarkka vastine ainoastaan karjalassa. Viron vanhassa kirjakielessä on mainittu samasta vartalosta muodostettu mutta toisenlaista johdostyyppiä edustava rasendada Vaikeuttaa, raskauttaa'. Alkuperä on epäselvä. Yhden selityksen mukaan sanan perusosana olisi sama onomatopoeettinen, rasahtavaa ääntä merkitsevä juuri, joka esiintyy myös verbissä rasahtaa ja murteellisessa adjektiivissa rasakka 'rapea, hauras'. Murteellinen johdos rasea puolestaan merkitsee mm. 'väsynyt, raukea, voi- maton' ym. Samaan yhteyteen kuuluu myös —» raskas. Suomen kirjakielessä rasittaa on ensi kertaa esiintynyt Maskun Hemmingin suomentamassa hurskaiden laulujen kokoelmassa 1616. SKES 1962 rasea; Jussila 1998 rasittaa; SSA 2000 rasittaa. raskas Sanalla on tarkkoja vastineita eräissä lähisukukielissä. Näitä ovat inkeroisen ja karja- lan raskas ja vatjan razgaz. Viron raske 'raskas; vaikea; ankara' edustaa toista johdos- tyyppiä. Adjektiivi raskas on selvästi johdos, jossa johdinosan -kas edellä on sama, mahdollisesti äänteellisesti motivoitu vartalo kuin verbissä —» rasittaa. Suomen kir- jakielessä raskas on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. Agricolalla on myös johdokset raskaus ja raskauttaa sekä yhdysadjektiivi raskasmielinen. SKES 1962 raskas; Jussila 1998 raskasy raskasmielinen, raskaus, raskauttaa; SSA 2000 raskas. raspi Karkeata viilaa merkitsevä raspi on nuorehko laina ruotsista. Sama sana on lainattu myös aunukseen. Koska konsonanttiyhtymä -sp- on suomen kielelle outo, sana on eräissä pohjalaismurteissa muuttunut asuun rapsi. Suomen kirjakielessä raspi on 1028
esiintynyt ensi kertaa vuonna 1731 alkuosana yhdyssanaa raspihuone, joka viittasi naisten rangaistuspaikkana käytettyyn kehruuhuoneeseen. SKES 1962 raspi; Jussila 1998 raspi; SSA 2000 raspi. rastas Linnunnimellä rastas tai murteissa myös rastas on vastine useimmissa itämerensuo- malaisissa kielissä. Näitä ovat esim. karjalan rassas, vatjan rassa, viron rastas ja liivin rasta. Sana on vanha balttilainen laina, jota lainanantajataholla edustavat mm. lat- vian strazds ja muinaispreussin tresde. Suomen kirjakielessä rastas on esiintynyt ensi kertaa Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637 sekä yleisenä rastaan nimityk- senä että alkuosana yhdyssanaa mustarastas, joka Schroderuksen mukaan merkitsee kottaraista. Juuri mustarastas onkin ollut kottaraisen yleisin nimitys vanhassa kirjal- lisuudessa 1800-luvun alkuun asti. Sama merkitys tunnetaan myös murteista. Lisäksi rastas ja aivan erityisesti yhdyssanat katavarastas ja yörastas ovat voineet suomen vanhassa kirjakielessä viitata satakieleen. Thomsen 1890 220; SKES 1962 rastas; SSA 2000 rastas; Häkkinen 2003 L319, L321, L322, L394. rasti Vinoristiä tai tienviittaa merkitsevä rasti on todennäköisesti vanhan slaavilaispe- räisen —> risti-sanan variantti. Itsenäisellä sanalla rasti on vastine ainoastaan karja- lassa, mutta paljon laajemmalti itämerensuomessa tunnetaan sanonta ristiin rastiin merkityksessä sinne tänne', esim. karjalassa ristih rastih, vatjassa rissii rassiiy virossa risti rästi ja liivissä risti rältx. Suomen kirjakielessä rasti on ensi kertaa mainittu pil- kan merkityksessä niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. Närhi 1960 SJ 2 62-69; SKES 1962 rasti; Jussila 1998 rasti; SSA 2000 rasti. rasva Sanalla on tarkka vastine kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä, esim. lyydissä ja vepsässä razv, vatjassa razva, virossa rasv ja liivissä razä. Sana on vanha germaani- nen laina, jonka alkumuoto on *krausa- tai tästä johdettu *(ga-)krausja-. Näiden nykyisiä edustajia ovat esim. hollannin kroos ja saksan Gekröse, jotka tarkoittavat teuraseläinten sisälmyksiä, etenkin ruoaksi valmistettuja. Suomen kirjakielessä rasva on esiintynyt Agricolasta alkaen, adjektiivijohdos rasvainen on mainittu ensi kertaa vuoden 1642 Raamatussa. Verbi rasvata on tullut kirjakieleen Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1962 rasva; Koivulehto Vir. 1986 167-172; Jussila 1998 rasva, rasvainen, rasvata; SSA 2000 rasva. 1029
rata Polkua, latua, reittiä ym. merkitsevällä rata-sanalla on vastineita itämerensuomalai- sissa kielissä. Näitä ovat inkeroisen ja karjalan rata, viron rada ja liivin radä. Sana on vanha germaaninen laina, jota edustaa nykyruotsissa murteellinen trad 'jälki maassa; tie*. Muinaisyläsaksan trata on merkinnyt karjan tallaamaa polkua, poljettua tietä tai laidunta. Suomen kirjakielessä rata on tien merkityksessä esiintynyt Agricolasta alkaen. Ruotsin hana on suomennettu sanalla rata jo ennen kuin junanradat tulivat tunnetuiksi Suomessa, joten sana on tätä kautta tullut luontevasti käyttöön myös junanradan merkityksessä. Mikkola 1912 FS Thomsen 175; SKES 1962 rata; Jussila 1998 rata; SSA 2000 rata. ratas Monenlaisia pyöriä tai kehiä merkitsevällä ratas-sanalla on vepsää lukuun ottamatta vastineita kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä. Näitä ovat esim. karjalan, lyydin ja viron ratas, vatjan rataz ja liivin ratäz. Useimmissa kielissä sana on myös moni- kollisena vakiintunut kärryjen nimitykseksi. Itämerensuomen ratas on vanha balt- tilainen laina, jota nykykielissä edustavat liettuan ratas 'pyörä, kehä' ja latvian rats 'ratas, pyörä'. Samoissa kielissä esiintyvät myös vaunuja merkitsevät monikolliset sanat rätai ja rati. Suomen kirjakielessä ratas on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agri- colasta alkaen. Thomsen 1869 73; SKES 1962 ratas; Jussila 1998 ratas; SSA 2000 ratas. ratketa Sanalla on vastineet kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä. Näitä ovat esim. karja- lan, lyydin ja vepsän ratketa, viron murteellinen ratkuda ja liivin rakko. Mahdollinen vastine on myös saamen ruossketit 'puhjeta, purskahtaa'. Sana muistuttaa rakenteel- taan ja merkitykseltään —> katketa-verbiä, eikä. ole mahdotonta, että se olisi tämän äänteellinen variantti, jonka alkukonsonantti jäljittelisi ratkeamisen ääntä. Suo- men kirjakielessä ratketa on ensi kertaa mainittu Jaakko Finnon virsikirjassa 1583. Samasta vartalosta muodostettu momentaanijohdos ratkaista on esiintynyt jo Agri- colan kielessä, kontinuatiivijohdos ratkoa on tullut kirjakieleen tupakkakauppaa koskevassa asetuksessa 1671. SKES 1962 ratketa; Jussila 1998 ratkaista, ratketa, ratkoa; SSA 2000 ratketa. ratsastaa Verbillä on vastineita lähisukukielissä, esim. inkeroisen rastastaa, karjalan ratsastoa, vepsän rattsastada ja liivin ratstö. Se on johdettu germaanisperäisestä sanavartalosta, jonka alkumuodoksi on rekonstruoitu varhaiskantagermaanin *raidja-z. Tähän perustuvasta rafcas-tyyppisestä vartalosta on itämerensuomalaisissa kielissä useita eri johdoksia ja taivutusmuotoja, suomessa ratsastaa-verbin lisäksi mm. ratsu, rat- 1030
sukko, ratsailla, ratsain. Suomen kirjakielessä ratsain ja ratsastaa ovat esiintyneet Agricolasta alkaen, ja Agricolalla on ollut myös ratsasmies. Ratsu on mainittu ensi kertaa Henrik Florinuksen sanakirjassa 1678, mutta yhdyssanojen alkuosana (ratsu- mies, ratsuväki) on ennen 1800-lukua käytetty yleensä asua ratsas. SKES 1962 ratsu; Koivulehto Vir. 1979 290 ja 1981 SFU 17 168; Jussila 1998 ratsain, ratsastaa, ratsu, ratsumies', SS A 2000 ratsu. ratti Ohjauspyörää merkitsevä ratti on lainaa ruotsin pyörää merkitsevästä sanasta ratt. Ruotsin sana on lainaa alasaksasta. Suomen kirjakielessä ratti on ensi kertaa mainittu vuonna 1863 Albin Stjerncreutzin laatimassa merisanakirjassa, jossa ratti on tarkoit- tanut laivan ruoria. Ohjauspyörällä varustetut autot ovat tulleet käyttöön vasta myö- hemmin, joten ratti on katsottava merenkulkuterminologiasta juontuvaksi sanaksi. Suppiloa merkitsevä, hieman vanhempi ratti tai tratti on aivan toista alkuperää, lai- naa ruotsin sanasta tratt. Se on mainittu jo Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637. Tämän suppiloa merkitsevän sanan vertauskuvallista käyttöä edustaa yhdys- sana juopporatti, jonka ensiesiintymä on Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Hellquist 1939 ratt; SKES 1962 ratti1, ratti2; SSA 2000 ratti1, ratti2. ratto Huvia, iloa ja ajanvietettä merkitsevän ratto-sanan vastineita ovat karjalan ratto ja viron murteellinen radu ajanviete'. Suomessa ratto tyypillisesti itäsuomalainen sana, ja tämä puoltaa oletusta, jonka mukaan se olisi lainaa venäjän sanasta rad 'iloinen, hyvillään oleva'. Kymenlaakson tienoilla tunnetaan myös adjektiivi rateva, joka mer- kitsee hupaisaa, ja tämä voisi olla johdos samasta venäläisperäisestä vartalosta. Suo- men kirjakielessä ratto on ensi kertaa mainittu vuonna 1774 Zakarias Cygnäuksen suomentamassa raamatullisessa kertomuksessa. SKES 1962 ratto; Jussila 1998 ratto; SSA 2000 ratto. rauha Sanalla on vastineita lähisukukielissä, esim. inkeroisessa ja karjalassa rauha ja virossa rahu. Alkuperä on epäselvä. Sanaa on useaan otteeseen verrattu germaanisten kiel- ten rauhaa merkitseviin sanoihin, joita ovat esim. ruotsin ro ja saksan Ruhe, mutta täysin hyväksyttävää lainasuhdetta ei ole voitu rekonstruoida. Suomen kirjakielessä rauha on esiintynyt Agricolasta ja kaikista samanaikaisista käsikirjoituksista lähtien. Se on ollut kirkollisessa kielessä hyvin tärkeä ja keskeinen sana. Tämä puoltaa aja- tusta sanan lainaperäisyydestä. Thomsen 1869 142; SKES 1962 rauha; Jussila 1998 rauha; SSA 2000 rauha. 1031
raukka Pelkuria, onnetonta yms. surkimusta merkitsevällä rawfc/ea-sanalla on vastineita useimmissa lähisukukielissä. Näitä ovat inkeroisen, karjalan ja vatjan raukka sekä lyydin, vepsän ja viron rauk. Sana on ilmeisesti johdoksen tapainen muodoste, joka kuuluu etymologisesti yhteen surkeaa ääntelyä merkitsevän, alkuperältään onoma- topoeettisen raukua-verbin kanssa. Tätä verbiä on käytetty erityisesti lintujen äänte- lystä, mm. räyskää on nimitetty vanhassa kirjakielessä raukutiiraksi ja etenkin valit- tavalla äänellä huutavia kurmitsoja, mm. tyllejä, on kansankielessä nimitetty ranta- raukaksi, rantaraukoiseksi tai rantaraukujaksi. Suomen kirjakielessä raukka on ensi kertaa esiintynyt vuonna 1667 sanaliitossa mies raukka Andreas Pacchaleniuksen suomentamassa, Jeesuksen viimeistä puhetta kuvaavassa kertomuksessa. SKES 1962 raukka1, raukua; Jussila 1998 raukka; SSA 2000 raukka1, raukua; Häkkinen 2003 L133, L134, L137, L140. rauma, Rauma Virtaa tai virtapaikkaa merkitsevä rauma on vanha germaaninen laina, jolla ei ole vastineita sukukielissä. Kantaskandinaavista alkumuotoa *strauma edustaa nyky- ruotsissa ström. Suomen kirjakielessä rauma on ensi kertaa mainittu herra Martin lainsuomennoksessa vuoden 1570 vaiheilla kapean salmen merkityksessä. Thomsen 1869 142; SKES 1962 rauma; Jussila 1998 rauma; SSA 2000 rauma. raunio Sanan vastineita ovat inkeroisen ja vatjan raunio sekä karjalan raunivo. Sana on skan- dinaavista alkuperää, joko suora laina kantaskandinaavisesta johdoksesta hraunia- tai sitten omaperäinen johdos tämän kantasanasta *hrauna> joka myös on lainattu itämerensuomeen. Tätä kantasanaa edustavat eräissä suomen murteissa tunnettu rauna 'karkea sora, pienet kivet järven pohjassa' ja virossa raun 'kiviröykkiö'. Mui- naisnorjan /zratm-sanan merkityksiä ovat 'kivikasa; kivinen maaperä; laava'. Suo- men kirjakielessä raunio on esiintynyt Agricolasta alkaen jälkiosana yhdyssanassa kiviraunio ja itsenäisenä sanana ensi kertaa Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Thomsen 1869 142 ja 1890 275; SKES 1962 rauhna, raunio; Jussila 1998 kiviraunio, raunio; SSA 2000 raunio. rauta Sanalla on vastineita kaikissa lähisukukielissä sekä saamessa. Näitä ovat inkeroisen, karjalan ja vatjan rauta, vepsän ja viron raud, liivin röda ja saamen ruovdi. Sana on perinteisesti selitetty vanhaksi germaaniseksi lainaksi, ja sen alkumuodoksi on rekonstruoitu *raudan-. Tämä on viitannut suomalmiin, josta rautaa on ennen etu- päässä valmistettu. Juuri tätä merkitsevät islannin ja muinaisnorjan rauÖi. Hapet- tuessaan rauta saa punertavan värin, joten myös punaista merkitsevien sanojen 1032
on arveltu kuuluvan samaan yhteyteen. Muun muassa liettuassa raudä merkitsee punaista väriä, ja tältä pohjalta rawta-sanaa on arveltu balttilaisperäiseksi. Suomen kirjakielessä rauta on esiintynyt Agricolasta alkaen, samoin adjektiivijohdos rautai- nen. Agricolalla on ollut myös kypärää merkitsevä yhdyssana rautalakki. Thomsen 1869 143; SKES 1962 rauta; Hofstra 1985 130, 417; Jussila 1998 rauta, rautainen, rauta- takki; Liukkonen 1999 119-121. rautu Lohikalojen sukuun kuuluvaa nieriää (Salvelinus alpinus) merkitsevä rautu on lai- naa saamen sanasta rävdu. Tämä puolestaan on lainattu kantaskandinaavin sanasta raudiö, joka on johdos punaista merkitsevästä sanasta, samasta, jota nykyruotsissa edustaa adjektiivi röd. Suomen murteissa rautu on tyypillisesti pohjoinen sana, ja kirjakielessä se on esiintynyt vuodesta 1844 alkaen. Ensiesiintymä on Matias Alek- santeri Castrenin suomalais-saamelaisissa sanavertailuissa. Wiklund 1890 104; SKES 1962 rautu; SSA 2000 rautu. ravakka Reipasta, rivakkaa ym. merkitsevällä ravafcfca-sanalla on vastineita eräissä lähisuku- kielissä, mm. karjalassa ravakka ja virossa rapakas, räpakas. Se saattaa olla johdos germaanisperäisestä sanavartalosta, jonka alkumuotoa *frawaz edustaa mm. mui- naisnorjan^rar 'reipas, nopea'. Toinen mahdollisuus on, että sanavartalo on deskrip- tiivinen ja omaperäinen. Suomen kirjakielessä ravakka on ensi kertaa mainittu Krist- frid Gananderin sanakirjassa 1787. Hieman aiemmin (1754) on kirjallisuudessa mainittu saman vartalon toinen samaa merkitsevä johdos rapea, jolla myös on vasti- neita itämerensuomalaisissa kielissä, mm. karjalan rapie 'runsas', lyydin raved 'ripeä, nopea' ja viron murteellinen rabe 'reipas, rivakka'. SKES 1978 rapea2; Nikkilä 1981 SJ 23 67-69; Hofstra 1985 218; Jussila 1998 rapea2, ravakka; SSA 2000 rapea2. ravi Hevosen juoksua merkitsevä ravi on lainaa ruotsin sanasta trav. Verbi ravata on joko erillistä lainaa ruotsin verbistä trava tai sitten ravi-sanan johdos. Suomen kirjakie- lessä sekä ravata että ravi on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Renvall 1826 244; SKES 1962 ravi1; Jussila 1998 ravata, ravi; SSA 2000 ravi1. ravistaa Verbin vastineita ovat karjalan ravistoa ja viron ravistada. Nämä ovat mitä ilmei- simmin johdoksia samasta onomatopoeettisesta vartalosta, joka on perustana myös verbissä —> rapista. Onomatopoeettista alkuperä tukee verbin äänteellinen variaatio 1033
murteissa, joissa se esiintyy mm. asussa krapistaa ja kravistaa. Suomen kirjakielessä ravistaa on pudistamisen merkityksessä ensi kertaa mainittu paloviinan polttamisen vähentämistä koskevassa julistuksessa vuonna 1785. SKES 1962 ravistaa; Jussila 1998 ravistaa; SSA 2000 ravistaa. ravita Verbin vastineita lähisukukielissä ovat karjalan ravittoa, viron ravitseda 'hoitaa, lääkitä, parantaa' ja mahdollisesti liivin räbitsö 'ravita, pitää huolta'. Verbi on lai- naa muinaisvenäjästä, ja nykyvenäjässä sitä edustaa travit' tai stravii syöttää, kulut- taa loppuun (rehu)'. Suomen kirjakielessä ravita on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. Samoissa lähteissä on myös johdos ravinto. Sen sijaan ravintola on Antero Vareliuksen muodostama uudissana vuodelta 1847. Johdos ravinne on vanhassa kirjakielessä, mm. Paavali Juustenin messussa, esiintynyt merkityksessä 'ravinto', nykyisen merkityksensä se on saanut oppitekoisesti Matti Sadeniemen ansiosta vuonna 1950. Mikkola 1894 165; Rapola 1960 ravinne, ravinto, ravintola; SKES 1962 ravita; Plöger 1973 154- 155; Jussila 1998 ravinne, ravinto, ravita; SSA 2000 ravita. reaktio Alun perin vastustusta tai vastavaikutusta merkitsevä reaktio on lainaa ruotsin sanasta reaktion, joka puolestaan on saatu ranskan sanasta reaction. Tämän raken- neosat ovat etuliite re- 'vastaan' ja tekoa, toimintaa tai menettelytapaa merkitsevä action. Suomen kirjakieleen reaktio on tullut 1800-luvun loppupuolella, ensi alkuun pitemmässä asussa reaktioni tai reaktsioni. Tällaisena se on mainittu Kirjallisessa Kuukauslehdessä vuonna 1868. Lyhyempi reaktio on alkanut syrjäyttää pitempää muotoa 1930-luvulta lähtien. Nykyään reaktio voi tarkoittaa myös vastausta, johon ei sisälly vastustamisen tai vastavaikutuksen piirrettä. TSK 1915 reaktsioni; Koukkunen 1990 reaktio; SSA 2000 reaktio. rehellinen Sanalla on vastineita eräissä lähisukukielissä, mm. inkeroisessa rehellin, karjalassa rehelline, vatjassa rehelline ja virossa murteellinen reheline, mutta nämä lienevät sukukielten välisiä, lähinnä suomesta lainautuneita lainoja pikemmin kuin kanta- suomeen palautuvia yhteisiä aineksia. Suomen rehellinen voidaan selittää johdok- seksi sanasta —» rehti, tähän viittaa selvästi vanhassa kirjakielessä ja paikoin sata- kuntalais- ja eteläpohjalaismurteissa esiintyvä asu rehdellinen. Suomen kirjakielessä rehellinen on ensi kertaa mainittu vuonna 1732 säästökassaan suoritettavia maksuja käsittelevässä asiakirjassa. Substantiivijohdos rehellisyys on mainittu jo tätä ennen kaksintaistelujen ja tappelujen kieltämistä koskevassa asiakirjassa 1682. 1034
Ojansuu Vir. 1900 66; SKES 1962 rehellinen; Jussila 1998 rehellinen, rehellisyys; SSA 2000 rehelli- rehti Sanalla ei ole vastineita sukukielissä, karjalan rehti on lainaa suomesta. Se on perin- teisesti selitetty lainaksi nykyruotsin sanasta riktig 'oikea', mutta sekä muodoltaan että merkitykseltään parempi lähtömuoto olisi keskialasaksan recht 'oikea, todelli- nen; oikeudenmukainen'. Suomen kirjakielessä rehti on ensi kertaa mainittu mittoja ja vaakoja koskevassa asetuksessa 1737. SKES 1962 rehti; Jussila 1998 rehti; SSA 2000 rehti; Nikkilä Vir. 2002 127. rehtori Oppilaitoksen hallinnollista johtajaa merkitsevä rehtori on ruotsista lainattu, alku- aan latinasta juontuva sana, joka sananmukaisesti merkitsee ohjaajaa tai johtajaa. Latinan rector on johdos verbistä regere 'hallita, johtaa' ym. Suomen kirjakielessä rehtori on ensi kertaa mainittu vuonna 1673 annetussa asetuksessa, jossa käsiteltiin rehtorien, professorien, kirkkoherrojen yms. tärkeissä kirkon tai valtion viroissa ole- vien henkilöiden palkkaoikeuksia. Samassa merkityksessä on käytetty monia muita- kin ammattinimikkeitä, mm. esimies, koulumestari, koulunkäyttäjä, päämies, pää- opettaja ja yliopettaja. Metsikkö 1957 123; SKES 1962 rehtori; Koukkunen 1990 rehtori; Jussila 1998 rehtori; SSA 2000 rehtori. reikä Sanalla on vastineita muutamissa lähisukukielissä; näitä ovat inkeroisen ja karjalan reikä, vepsän reig ja viron murteellinen reig. Sana on vanha balttilainen laina, jonka alkumuodoksi on rekonstruoitu * reikä 'leikkaaminen'. Taustalla olevaa verbiä edus- taa nykyliettuan riekti tai raikyti 'leikata'. Suomen kirjakielessä reikä on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1962 reikä; Liukkonen Vir. 1973 17-25; Jussila 1998 reikä; SSA 2000 reikä. reilassa Kunnossa tai järjestyksessä olemista merkitsevä reilassa on muodostettu ruotsalais- peräisestä lainavartalosta reila. Nykyruotsin reda tai tätä edeltänyt muinaisruotsin ripa merkitsevät selvää, selkoa, kuntoa, järjestystä ym. Joskus sanasta käytetään myös illatiivimuotoa reilaan. Samat muodot ovat käytössä myös karjalassa: reilassa, reilah. Nykymuodoissaan reilassa, reilaan ovat tulleet kirjakieleen 1800-luvun lop- pupuolella. Ensiesiintymä asussa reiduun on kuitenkin jo Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Kannisto Vir. 1900 11; SKES 1962 reila; Jussila 1998 reila; SSA 2000 reila. 1035
reilu Suomen reilu on nuori laina ruotsista, inkeroisen reilu ja karjalan reiru ovat äänne- asustaan päätellen lainoja suomesta. Suomen sanan alkumuodoksi sopii suomen- ruotsin murteissa esiintyvä räido, reido, räidu, reidu, joka vastaa kirjakielen muotoa reda (—> reilassa). Ruotsin -d- on länsimurteille ominaiseen tapaan korvattu joko /- tai r-konsonantilla, murteissa ref/tt-muodon rinnalla esiintyy myös reiru tai reeru. Suomen kirjakielessä kunnollista merkitsevä reilu on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Juhana Canstren on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1800-luvun alussa. Tässä aineistossa reilu esiintyy asussa reidu alkuosana yhdyssa- nassa reidumies 'laatumies'. Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787 on mainittu rei- dut merkityksessä 'kapineet'. SKES 1962 reilu; Jussila 1998 reilu; SSA 2000 reilu. reimari Väylämerkkiä tarkoittava reimari on lainaa ruotsin sanasta remmare, joka suomen- ruotsin murteissa esiintyy myös asussa reimar tai reimare. Sama sana on lainattu myös inkeroiseen, vatjaan ja viron murteisiin. Suomen kirjakielessä reimari on ensi kertaa mainittu Samuel Forseenin laatimassa Ruotsin valtakunnan lain suomennok- sen käsikirjoituksessa 1738. Karsten 1944 FmS 10 444, 625; SKES 1962 reimari; Jussila 1998 reimari; SSA 2000 reimari. reipas Sanalla ei ole varsinaisia vastineita sukukielissä. Karjalan reipas on lainaa suomesta, ja viron reibas on myöhäinen uudissana. Suomen refpas-sanaa on useaan otteeseen yritetty todistaa germaaniseksi lainaksi. Mahdolliseksi kantagermaaniseksi alkumuo- doksi on rekonstruoitu mm. *reifaz, jonka myöhempiä edustajia ovat mm. nykynor- jan murteellinen riv 'innokas' ja anglosaksin n/'raju, kiivas'. Mikään selitysyritys ei ole saavuttanut yleistä hyväksyntää, mutta mitään muutakaan uskottavaa selitystä ei sanan alkuperästä ole annettu. Suomen kirjakielessä reipas on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Juhana Canstren on tehnyt omistamaansa Jusleniuk- sen sanakirjan kappaleeseen 1800-luvun alussa. Karsten 1915 77; SKES 1962 reipas; Nikkilä 1981 SJ 23 64-65; Jussila 1998 reipas; SSA 2000 rei- pas. reisi Sanalla on liiviä lukuun ottamatta vastineita kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä. Näitä ovat esim. inkeroisen ja viron reis, lyydin ja vepsän reiz ja vatjan reisi. Sana on vanhastaan tunnettu balttilainen laina, jota nykyisissä balttilaisissa kielissä vastaavat liettuan rietas 'reisi, lanne; siankinkku' ja latvian rieta 'jalka'. Suomen kirjakielessä 1036
reisi on esiintynyt Agricolasta alkaen. Yhdyssana reisiluu mainitaan ensi kertaa vuo- den 1642 Raamatussa. Thomsen 1890 212; SKES 1962 reisi; Jussila 1998 reisi, reisiluu; SSA 2000 reisi. reissu Matkaa merkitsevä reissu tai reisu on lainaa ruotsin sanasta resay joka suomenruotsin murteissa esiintyy myös asussa reis tai reisu. Sama sana on lainattu myös inkeroi- seen, karjalaan ja vatjaan. Suomen kirjakielessä reisu on ensi kertaa mainittu herra Martin suomentamassa maanlaissa vuoden 1570 tienoilla, ja asu reissu on esiintynyt 1766 lakitekstiä koskevissa selityksissä. Renvall 1826 117; H. J. Streng 1915 183; SKES 1962 reissu; Jussila 1998 reissu, reisu; SSA 2000 reitti Sanalla ei ole etymologisia vastineita sukukielissä, ja suomen kirjakieleen se on ilmaantunut vasta 1797 osana yhdyssanaa laivareitti. Sana on aivan ilmeisesti skan- dinaavista alkuperää, ja selitysvaihtoehtoja on kaksikin. Ensinnäkin sana voidaan selittää skandinaaviseksi lainaksi samasta sanueesta, josta on aiemmin lainattu myös suomen —> raitti. Norjassa murteellinen reit merkitsee vakoa, juovaa, linjaa tai riviä, yhdyssana sjöreitr on muinaisnorjassa merkinnyt rajoitettua meri- tai järvialuetta. Toisaalta skandinaavisella taholla on ollut myös kuntoon panemista, varustamista tai selvittämistä merkitsevä verbi reda, jonka eräät johdokset sopisivat nuorelta vai- kuttavan rata-sanan alkumuodoksi. Tällainen on esim. suomenruotsin murteista tunnettu reid tai räid> joka järjestyksen ja rivin lisäksi on voinut merkitä mm. meren tai järven osaa, vesiväylää, tietä tai reittiä. Myös venäläistä, alasaksalaista ja virolaista alkuperää on ehdotettu, mutta nämä ovat mm. levikkiseikkojen ja merkityserojen takia epätodennäköisiä vaihtoehtoja. Rapola Vir. 1955 1-9; Kettunen Vir. 1955 176-177 ja Vir. 1956 158; SKES 1962 reitti; Jussila 1998 reitti; SSA 2000 reitti. reivata Purjeiden vähentämistä merkitsevä reivata on ruotsista lainattu merenkulkutermi. Ruotsin reva on johdos substantiivista rev, joka tarkoittaa purjeen kokoon käärittä- vää osaa. Myös ruotsin rev on lainattu suomeen asussa reivi. Suomen kirjakielessä reivata on ensi kertaa mainittu Albin Stjerncreutzin laatimassa merisanakirjassa, joka ilmestyi 1863. Tämä oli ensimmäinen laaja erikoissanakirja, jossa suomen kieli oli mukana. Hellquist 1939 rev, reva; Karsten 1944 FmS 10 447; SKES 1962 reivata; SSA 2000 reivata. 1037
reki Sanalla on vastineita kaikissa lähisukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan reki, lyy- din, vepsän ja viron regi sekä vatjan retsi. Sana on vanhastaan selitetty balttilaiseksi lainaksi, jota nykyisissä balttilaiskielissä vastaavat liettuan räges tai röges ja latvian ragus, ragavaSy regavas. Suomen kirjakielessä reki on ensi kertaa mainittu herra Mar- tin maanlain suomennoksessa vuoden 1570 tienoilla. Yhdyssana rekikeli on esiinty- nyt vuoden 1767 almanakassa. Thomsen 1890 211; SKES 1962 reki; Jussila 1998 rekiy rekikeli; SSA 2000 reki. rekisteri Luetteloa tai hakemistoa merkitsevä, tyyliltään kirjakielinen rekisteri on lainattu suo- meen ruotsista. Ruotsin ja saksan register juontuu keskiajan latinasta, jossa register, registrum tai regestrum tarkoitti viranomaisten tekemien ratkaisujen kirjausluetteloa. Ruotsissa register on jo 1500-luvun alkupuolella voinut tarkoittaa mm. kopiokirjaa, luetteloa, päivä- tai pöytäkirjaa tai henkilöluetteloa. Suomen kirjakielessä rekisteri on esiintynyt Agricolasta alkaen tarkoittamassa kirjaan sisältyvien osien luetteloa. Renvall 1826 118; H. J. Streng 1915 184; Koukkunen 1990 rekisteri; Jussila 1998 rekisteri; SSA 2000 rekisteri. rekka Pohjalaismurteista yleiskieleen saatu rekka on alkuaan merkinnyt puutavaran kuljet- tamisessa käytettyä, parireen päälle asetettua irtolavaa. Murteisiin sana on lainattu ruotsista, jossa räck, räcke tai räcka merkitsee telinettä, kaidetta tai käsipuuta. Ruot- sin sana juontuu alasaksasta, jossa Reck merkitsee tankoa (—> rekki). Suomen yleis- kielessä sana on 1900-luvun alkupuolella tullut käyttöön sävyltään arkisena kuorma- autoon kytketyn lavallisen perävaunun nimityksenä, ja myöhemmin rekka on alka- nut tarkoittaa kokonaista (puoli)perävaunullista ajoneuvoyhdistelmää, rekka-autoa. SKES 1962 rekka; NS 1951-1961 rekka; SSA 2000 rekka. rekrytoida Ruotsista lainatulla, alkuaan ranskan kielestä juontuvalla verbillä rekrytoida on aluksi tarkoitettu alokkaiden värväämistä sotaväkeen ja sittemmin työntekijöiden hankkimista yleensä. Suomen vanhassa kirjakielessä verbi on esiintynyt 1700-luvun alusta lähtien, aluksi muodossa rekryteerata, joka johdinta myöten noudattelee ruot- sin verbiä rekrytera. Ensiesiintymä on asiakirjassa vuodelta 1710. Alokasta merkit- sevä, nyt jo vanhentunut rekryytti on erillinen laina ruotsista, ja tämän ensiesiintymä on vuodelta 1797. Hellquist 1939 rekryt; SKES 1962 rekryytti; Jussila 1998 rekryytti; SSA 2000 rekryytti. 1038
remeli Nahkahihnaa, vyötä tai remmiä merkitsevä remeli on lainaa venäjän hihnaa merkit- sevästä sanasta remen. Sama sana on lainautunut myös eräisiin lähisukukieliin, esim. karjalassa on remeli tai remeni ja vatjassa remeni. Sana ei etymologisesti liity miten- kään äänneasultaan ja merkitykseltään samantapaiseen —» reraraz-sanaan. Suomen kirjakielessä remeli on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Myös asu remeni mainitaan Lönnrotin suomalais-ruotsalaisessa sanakirjassa. Mikkola 1894 39, 84; SKES 1962 remeli; Plöger 1973 155; Jussila 1998 remeli; SSA 2000 remeli. remmi Hihnaa merkitsevä remmi on nuori ruotsalaisperäinen lainasana, joka näyttää tul- leen suomen kirjakieleen murteiden kautta vasta 1800-luvun lopulla. Sana mainitaan mm. August Ahlqvistin kulttuurisanatutkimuksessa 1871, mutta ei vielä esim. Elias Lönnrotin samanaikaisessa suomalais-ruotsalaisessa sanakirjassa. Suomesta sana on lainautunut myös karjalaan. Ruotsin rem merkitsee yleisesti hihnaa, ja sama merki- tys on myös suomen rem m /-sanalla. Eräissä murteissa se on kuitenkin erikoistunut tarkoittamaan suksen mäystintä eli sitä suksen päällä olevaa nahkalenkkiä, jonka alle jalkineen kärki hiihdettäessä pujotetaan. SKES 1962 remmi; SSA 2000 remmi. remontti Venäjästä juontuva remontti on nuori laina, joka alkuaan on tarkoittanut uudista- mista tai uudelleen varustamista. Venäjän remont tulee ranskasta, jossa remonte on tarkoittanut erityisesti uusien hevosten hankkimista ratsuväelle, hevoskannan uudis- tamista. Venäjän sana on lainautunut myös suomenruotsiin, joten on mahdotonta sanoa täysin varmasti, onko suomen remontti saatu suoraan venäjästä vai onko se tullut ruotsin kautta. Todennäköisesti laina on kuitenkin tullut ruotsista, sillä se on mainittu lukuisten sanakirjojen ruotsinkielisissä osissa ennen lainautumistaan suo- meen. Suomen kirjakieleen remontti on tullut vasta 1800-luvun lopulla; ensiesiin- tymä on Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa 1889. SKES 1962 remontti; Plöger 1973 155; Koukkunen 1990 remontti; SSA 2000 remontti. rengas Sanalla on vastineita useimmissa lähisukukielissä, esim. karjalassa renkas, lyydissä rerjgas ja virossa röngas. Saamen rieggis on selitetty erilliseksi, suomen välityksellä saaduksi skandinaaviseksi lainaksi. Sana on vanhastaan selitetty germaaniseksi lainaksi, jonka äänneasu on itämeren- suomessa säilynyt vanhakantaisempana kuin germaanisella taholla. Kantagermaani- seen muotoon *yrenga-z rekonstruoitu sananloppuinen sibilantti on säilynyt itäme- rensuomessa, mutta ei näy enää esim. ruotsin vastineessa ring. Suomen kirjakielessä 1039
rengas on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637, tosin merkityksessä 'hakanen'. Vuoden 1642 Raamatussa rengas esiintyy nykymerkityk- sessään. Thomsen 1869 143; Sköld 1961 145; SKES 1962 rengas; Jussila 1998 rengas; SSA 2000 rengas. renki Maalaistalon työmiestä merkitsevä renki on lainaa ruotsin sanasta dräng. Sama sana on lainautunut myös eräisiin lähisukukieliin, esim. karjalassa on renki, vatjassa trerjgi ja viron murteissa mm. rengi tai trengi. Suomen kirjakielessä renki on esiinty- nyt Agricolasta alkaen, aluksi muodossa trenki, jollaisena sana on myöhemminkin esiintynyt yleisesti länsimurteissa. H. J. Streng 1915 184; SKES 1962 renki; Jussila 1998 renki; SSA 2000 renki. rensseli Reppua tai laukkua merkitsevä rensseli on lainattu suomeen ruotsista, ja ruotsin rän- sel, rensel puolestaan juontuu saksasta. Ruotsiin suuresti vaikuttaneessa keskialasak- sassa sana on esiintynyt muodossa rensel ja nykysaksan vastine on Ränzel. Suomen kirjakielessä rensseli on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Tosin jo Agricolan Uudessa testamentissa esiintyy samantapainen ja samaa merkit- sevä prentzeli, mutta tämä on sananalkuisesta konsonanttiyhtymästä päätellen lai- naa toisesta sanasta, varhaisuusruotsin sanasta prinzel. H. J. Streng 1915 184; SKES 1962 rensseli; Jussila 1998 rensseli; SSA 2000 rensseli. repiä Verbillä on vastineita kautta itämerensuomen, esim. Inkeroisessa repplä, karjalassa repiey vatjassa rebida ja virossa rebida. Ainoa etäsukukielinen vastine on saamen rah- pat, joka merkitsee avata'. Todennäköisin selitys sanan alkuperästä on, että se on äänteellisesti motivoitu, repimisen tai repeämisen ääntä jäljittelevä sana. Samanta- paisia sanoja on monissa muissakin kielissä, esim. unkarissa reped, ruotsissa riva ja englannissa rip tai rive, mutta näiden yhtäläisyys selittyy pikemmin yhtäläisestä motivaatiosta kuin varsinaisesta etymologisesta yhteydestä. Suomessa repiä-verbin vartalosta on muodostettu useita eri johdoksia, jotka kuvaavat repimisen tai repeä- misen tapaa, esim. repeillä, repeytyä, revetä, revähtää jne. Samaan yhteyteen kuu- luu myös vanhassa lääketieteellisessä kirjallisuudessa mainittu taudinnimi reväisin. Ennen uskottiin tautien voivan johtua mm. siitä, että jotkin sisäelimet tai suonet repeytyivät paikoiltaan ja aiheuttivat liikkuessaan tuskia. Suomen kirjakielessä repiä, revetä ja reväistä ovat esiintyneet Agricolasta alkaen SKES 1962 repiä; Joki 1973 198; UEW 1988 427; Jussila 1998 repiä, revetä, reväistä; SSA 2000 repiä. 1040
repo Kettua merkitsevä repo kuuluu ikivanhaan sanastoon. Sen vastineita ovat mm. kar- jalan ja vatjan repo, vepsän reboi, viron rebane, luulajansaamen riepij, mordvan rives, marin röwöz, komin ruts ja ilmeisesti myös unkarin vanhassa kielessä esiintynyt röka. Alkuperäiseksi suomalais-ugrilaiseksi muodoksi on rekonstruoitu *repä. On kuiten- kin mahdollista, että sana on alkuaan indoeurooppalainen laina, jonka kanta-arjalai- seksi lähtömuodoksi voidaan rekonstruoida kettua tai sakaalia merkitsevä *reuposo-. Tämän myöhempiä edustajia ovat mm. nykypersian röbäh 'kettu' ja avestan umpi-, joka tarkoittaa erästä koirarotua. Myös skandinaavisissa kielissä on samantapaisia kettua merkitseviä sanoja, esim. ruotsin räv, ja on mahdollista, että nämä on lainattu itämerensuomesta. Suomen kirjakielessä repo on ensi kertaa mainittu Henrik Flori- nuksen tulkkisanakirjan toisessa painoksessa 1683. Bergsland Vir. 1963 150-154; SKES 1962 repo; UEW 1988 423; Hofstra 1997 129; Jussila 1998 repo; SSA 2000 repo. reppu Selässä kannettavaa laukkua merkitsevä reppu on lainaa muinaisruotsin sanasta skrceppa, jota nykyruotsissakin vastaa skräppa. Suomen kirjakielessä reppu on ensi kertaa mainittu jälkiosana yhdyssanassa nahkareppu vuonna 1664 annetussa asetuk- sessa, jossa säädettiin juomien myymisestä ja vieraiden holhoamisesta. SKES 1962 reppu; Jussila 1998 reppu; SSA 2000 reppu. repsikka Apumiestä, nykyään esim. kaivinkoneen- tai nosturinkuljettajan tai kuorma-auton- kuljettajan apulaista tarkoittava arkiseen ammattikieleen kuuluva repsikka on lai- naa venäjän sanasta grebscik. Tämän varsinainen merkitys on 'haravoitsija', ts. se on alkuaan viitannut niittäjän perässä kulkevaan haravamieheen. Suomen kirjakielessä repsikka on mainittu jo 1800-luvun puolella, Elias Lönnrotin sanakirjan lisävihkossa 1886. Plöger 1973 156; Paunonen 2000 repsikka; SSA 2000 repsikka. reput Sanontatavassa saada reput esiintyvällä reppM-sanalla ei ole mitään tekemistä selässä kannettavan laukun kanssa, vaan se on koululaisten ja opiskelijoiden kieleen kuu- luva ilmaus, joka on mukaillen lainattu ruotsinkielisestä ilmauksesta f a repuls 'tulla hylätyksi tutkinnossa'. Ruotsin ja saksan repuls juontuu latinan sanasta repulsus, joka kirjaimellisesti merkitsee takaisin sysäämistä. Sanavartalon pohjalta on muodostettu myös verbi reputtaa, joka merkitsee 'hylätä t. tulla hylätyksi kokeessa t. tutkinnossa'. Suomen kirjakieleen reput ovat tulleet vasta aivan 1800-luvun lopulla, ensi alkuun asussa (antaa) repposet tai (saada) reppuset. Sana on muuttanut muotoaan, kun se 1041
on kansanetymologisesti yhdistetty laukkua merkitsevään reppw-sanaan ja tulkittu reppu-sanan deminutiivijohdokseksi. Yhdistämistä lienee edistänyt se, että saada reppuset -ilmausta on käytetty myös merkityksessä saada rukkaset', joka ruotsiksi voidaan ilmaista/a korgen, sananmukaisesti saada kori'. LönnrotLis. 1886 repposet, reppuset; SKES 1962 reppu2; SSA 2000 reppu2. resepti Lääkemääräystä tai ruoan valmistusohjetta tarkoittava resepti on lainaa ruotsin sanasta recepU joka puolestaan perustuu latinan sanaan receptum. Tämä on johdos verbistä recipere 'ottaa vastaan, ottaa takaisin'. Suomen kirjakielessä resepti on ensi kertaa mainittu vuoden 1765 almanakassa. SKES 1962 resepti; Koukkunen 1990 resepti; Jussila 1998 resepti; SSA 2000 resepti. reservi Varalla olevaa sotaväkeä tai muunlaista varastoa tai säästöä merkitsevä reservi on lainaa ruotsin sanasta reservy joka puolestaan juontuu ranskan sanasta reserve. Tämä on johdos verbistä reserver, jonka perustana on latinan verbi reserväre säästää'. Suo- men kirjakielessä reservi on ensi kertaa mainittu vuonna 1684 sotaväelle ja muille maallisille säädyille tarkoitetussa asetuksessa, jossa säädettiin maiden omistuksesta. SKES 1962 reservi; Koukkunen 1990 reservi; Jussila 1998 reservi; SSA 2000 reservi. resiina Ihmisvoimin tai omalla moottorilla junanraiteita pitkin kulkevaa avointa vaunua merkitsevä resiina on lainattu suomeen venäjästä. Venäjän drezina on puolestaan lainaa ranskasta, jonka draisine on muodostettu sukunimestä Drais. Vapaaherra Karl Friedrich Drais von Sauerbronn keksi vuonna 1817 juoksupyörän, joka sai keksi- jänsä mukaan nimen draisine. Tämän peruskeksinnön pohjalta kehittyi myöhem- min toisaalta polkupyörä, toisaalta kevyt raidekulkuneuvo rautatien ammattilaisten käyttöön. Jälkimmäinen säilytti alkuperäisen keksijän nimen. Sivula 1995 91-92; SSA 2000 resiina. retiisi Kirpeän makuista pientä retikkalajiketta (Raphanus sativus radicula) merkitsevä retiisi on lainaa ruotsin sanasta rädisa. Ruotsin rädisa on lainattu alasaksan sanasta reddis, joka juontuu alkuaan latinan juurta merkitsevän rädix-sanan akkusatiivi- muodosta rädlcem. Suomen kirjakielessä retiisi on ensi kertaa mainittu asussa rädisi Johan Haartmanin tautien tunnistamista ja parantamista käsittelevän kirjan toisessa painoksessa 1765. Kirja on ruotsinkielinen, mutta siinä on mainittu monia suomen- kielisiä sanoja. 1042
SKS 1962 retiisi; Jussila 1998 retiisi; SSA 2000 retiisi. retikka Raphanus-sukuisten kasvien nimitys retikka on lainattu suomeen ruotsin sanasta rättika. Ruotsin rättika on lainaa saksan sanasta Rettich. Sana juontuu alkuaan lati- nan juurta merkitsevän radix-sanan akkusatiivimuodosta rädicem, jonka pohjalta on germaanisiin kieliin syntynyt useita eriasuisia ja erimerkityksisiä juurikkaisiin viittaavia sanoja. Näistä osa on lainattu myös suomeen, mm. —» retiisi ja murteissa tunnettu, lanttua merkitsevä räätikkä. Suomen kirjakielessä retikka on ensi kertaa mainittu asussa ratikka Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637. Ahlqvist 1871 35; H. J. Streng 1915 198; SKES 1962 retikka; Jussila 1998 retikka; SSA 2000 retikka. retki Sanalle on esitetty etymologinen vastine ainoastaan liivistä, jossa rek tai riek merkit- see tietä, junanrataa tai jakausta. Sanan alkuperä on täysin hämärän peitossa. Suo- men kirjakielessä retki on ensi kertaa mainittu Mikael Agricolan Uudessa testamen- tissa 1548 jälkiosana yhdyssanaapurjehdusretki. Itsenäisenä sanana retki on mainittu Jaakko Finnon virsikirjassa 1583. Ahlqvist 1871 112; SKES 1962 retki; Jussila 1998 retki; SSA 2000 retki. reuhka Karvalakkia tai muutakin kulunutta vaatetta merkitsevä reuhka on lainaa venäjän sanasta treuh 'karvalakki'. Sama sana on lainautunut myös karjalaan. Suomen kirja- kielessä reuhka on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Kalima Vir. 1909 140; SKES 1962 reuhka; Plöger 1973 158; Jussila 1998 reuhka; SSA 2000 reuhka. reuma Ruotsista lainattu lääketieteen termi reuma on suomen kirjakielessä aiemmin esiin- tynyt pitemmässä muodossa reumatismi. Sekä lyhyemmälle että pitemmälle muo- dolle on tarkka esikuva ruotsissa. Alkuaan sana juontuu kreikasta, jossa rheuma- tismös merkitsee sekä virtaa, vuotoa, reumaa että katarria. Nämä viimeksi mainitut nimitykset tarkoittavat erityisesti sellaisia sairauksia, jotka antiikin aikaisten tauti- käsitysten mukaan ovat aiheutuneet ruumiin nesteiden virtauksesta. Lääketieteen kehittyessä reumatismi- tai re«raa-tyyppiset sanat ovat saaneet uuden, rajallisem- man merkityksen. Nykyään niillä tarkoitetaan useita nivel- tai lihassairauksia ja täl- laisiin liittyviä oireita. Suomen kirjakieleen reumatismi on tullut 1800-luvun lopulla. Ensiesiintymä on Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa 1889. Tätä ennen ruotsin rheumatism suo- mennettiin mm. sanoilla luuvalo tai juoksijatauti, joihin sisältyy ajatus kivuntunteen valumisesta ja vuotamisesta eli juoksemisesta. Usein esitettiin vastineeksi ruotsin 1043
katarria merkitsevästä/fen-sanasta lainattu leini, tai sitten puhuttiin yleisemmin vain kolotuksesta tai särystä varsinaisen taudinnimen asemesta. Lyhyempi muoto reuma on tullut yleiskieliseen käyttöön 1900-jälkipuoliskolla. Muun muassa Nykysuomen sanakirjassa 1951-1961 mainitaan molemmat asut, mutta varsinaisena hakusanana on vielä pitempi muoto. TSK 7 1915 reumatismi; Koukkunen 1990 reuma; SSA 2000 reuma. reuna Sanalla on vastineita useissa itämerensuomalaisissa kielissä, mm. inkeroisessa ja kar- jalassa reuna, lyydissä reun ja virossa murteellinen röun. Sitä on vanhastaan arveltu balttilaiseksi lainaksi, mutta etymologiasta on kiistelty. Nykykäsityksen mukaan reuna on balttilaista alkuperää, samaa juurta kuin nykyliettuan briaunä syrjä, sivu, reuna, pieli, hamara*. Suomen kirjakielessä reuna on esiintynyt Agricolasta alkaen. Kalima 1936 154; Nieminen Vir. 1945 40-55; SKES 1962 reuna; Kulonen Vir. 1988 84; SSA 2000 reuna. revohka Hämminkiä ja sekasortoa yms. merkitsevä revohka on lainaa venäjän sanasta tre- vöga 'huoli; hälytys'. Sama sana on lainautunut myös karjalaan ja vepsään. Suomen kirjakieleen revohka on tullut itämurteiden kautta 1900-luvun alkupuolella. Myös Helsingin slangissa revohka on ollut ainakin jonkin verran tunnettu sana, ja seka- melskan lisäksi se on voinut merkitä myös epämääräistä porukkaa, sakkia. Tämä merkitys sanalla on nykyään myös arkisessa yleiskielessä. E. Leskinen Vir. 1936 339-340; SKES 1962 revohka; Plöger 1973 158; Paunonen 1999 revohka; SSA 2000 revohka. riehua Riehakasta telmimistä merkitsevällä ne/zwö-verbillä on vastine ainoastaan karjalassa, jossa riehuo merkitsee monenlaista edestakaista liikkumista, hoippumista, hyöri- mistä tai hillitöntä itkemistä tai nauramista. Sanan alkuperästä ei ole varsinaista seli- tystä, vaan sitä on arveltu omaperäiseksi deskriptiivisanaksi. Se saattaisi kuitenkin kuulua yhteen venäläisperäisen —» nesa-sanan kanssa, varsinkin jos ajatellaan, että alkuperäistä vartaloa edustaa riehakas-, nefta/cfca-tyyppisissa adjektiiveissa näkyvä rieha-. Substantiivi rieha on joka tapauksessa aivan nuori takaperoisjohdos, jota ei voi ottaa huomioon ne/ma-sanan alkuperää selvitettäessä. Suomen kirjakielessä rie- hua on ensi kertaa esiintynyt eräässä arkkivirressä 1738. Adjektiivi riehakas on tul- lut käyttöön vasta 1900-luvun alkupuolella. Sen asemesta on 1800-luvulla käytetty toista johdosta riehakka. SKES 1962 riehua; Jussila 1998 riehua; SSA 2000 riehua. 1044
riekko Keskikokoista metsäkanalintua (Lagopus lagopus) tarkoittavalla riefcfco-sanalla ei ole vastineita sukukielissä, vaan se on nuori johdos verbistä riekkua. Nimitys viittaa lin- nun ääntelyyn, joka muistuttaa rietasta naurua. Suomen kirjakielessä riekko on ensi kertaa esiintynyt Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Itse lintu on kyllä mainittu jo aiemmin, mutta siitä on käytetty nimitystä metsäkana. Nykyään riekkoa ajatellaan tyypillisesti pohjoisena lajina, mutta aiemmin riekko on ollut myös Etelä-Suomen tavallisimpia riistalintuja aivan Lounais-Suomen rannikkoa lukuun ottamatta. SKES 1962 riekkua; Jussila 1998 riekko; SSA 2000 riekkua; Häkkinen 2003 L106. riemu Ilon tunnetta ja tästä seuraavaa ilakointia merkitsevällä neraM-sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan riemu, vatjan monikollinen ree- mutja. viron rööm. Sanan alkuperästä ei ole mitään varmaa selitystä. Sitä on arveltu omaperäiseksi deskriptiivisanaksi, joka kuuluisi yhteen remu-sanan kanssa. Van- himmassa kirjakielessä riemu- ja rera«-sanojen erottaminen toisistaan on vaikeata, sillä Agricolan aikaisessa ortografiassa /e-diftongin merkkinä saattoi olla pelkkä e- kirjain. Kun Agricola kirjoitti remuisast, hän saattoi tarkoittaa sanan luettavaksi riemuisast(i). Joka tapauksessa sekä riemu, riemuita että riemuisa ovat esiintyneet kirjakielessä Agricolasta alkaen. Yksiselitteisesti remw-sanaan viittaavia muotoja alkaa esiintyä kirjakielessä 1700-luvulta alkaen, esim. Daniel Jusleniuksen sanakir- jassa vuonna 1745 remo. SKES 1962 riemu; Jussila 1998 riemu, riemuisa, riemuita; SSA 2000 riemu. rientää Kiiruhtamista merkitsevällä rientää-verbiUä on vastineita ainoastaan karjalassa ja vepsässä, ja näistäkin karjalan rientää saattaa olla lainaa suomesta. Vepsän vastine on figeta, ja tästä näkyy, että sana on alun perin muodostettu *n'A;e-tyyppisestä var- talosta. Tämän alkuperä on tuntematon. Vastineita on joskus esitetty etäisimmistä sukukielistä, mutta nämä rinnastukset on myöhemmin hylätty. Sen sijaan karjalan rikeä 'tiheä, tuuhea' ja saamen rahkat sankka, tiheä' ovat saman vanhan *nfce-varta- lon edustajia. Suomen murteissa tunnetaan samaan yhteyteen kuuluva illatiivimuo- toinen adverbi rikeneen 'pian, nopeasti', josta näkyy alkuperäinen vartalo, ja tällä muodolla on myös karjalassa tarkka vastine rikeneh. Suomen kirjakielessä rientää on esiintynyt Agricolasta alkaen. Vuoden 1642 Raamatussa on myös lyhyempi johdos rietä, joka on nykykielessä tuntematon. SKES 1962 rientääy rikeä; UEW 1988 422-423; SSA 2000 rientää. 1045
riesa Kiusaa, harmia tms. merkitsevän nesfl-sanan vastineita ovat inkeroisen greeza 'kiukkuinen, kiukutteleva', karjalan kriesa 'leikki, pila; kiusa, harmi' ja vepsän gfeza 'likaaja, tuhrija'. Sukukielten vastineiden äänneasu paljastaa sanan slaavilaiseksi lai- naksi, ja sen mahdollisina alkumuotoina on esitetty muinaisvenäjän greza sekoitus; hämminki, häiriö' tai venäjän murteissa esiintyvä verbi grezit' 'tehdä pahaa, tuottaa vahinkoa' ym. Suomen kirjakieleen riesa on tullut vasta 1800-luvun lopulla. Sana mainitaan mm. Lönnrotin sanakirjassa 1880. SKES 1962 riesa; Plöger 1973 159; Vahros 1974 SJ16 169; SSA 2000 riesa. rieska Sanalla on vastineita kaikissa lähisukukielissä. Näitä ovat mm. karjalan rieska, lyy- din riesky vepsän resk ja viron röösk. Merkitykset vaihtelevat hieman, mutta yleensä rieska tarkoittaa tuoretta, leivästä puhuttaessa myös happamatonta. Suomen mur- teissa rieska saattaa tarkoittaa tuoreen maidon lisäksi mm. tietynlaista hapattama- tonta leipää, uunipuuroa tai pannukakun tapaista paistosta. Sana on balttilainen laina, jota liettuassa vastaa preskus 'happamaton, makea' ja preskä 'happamaton leipä'. Suomen kirjakielessä rieska on ensi kertaa mainittu maidon merkityksessä jo Mikael Agricolan rukouskirjassa 1544 ja happamattoman leivän merkityksessä Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Thomsen 1890 96; SKES 1962 rieska; Jussila 1998 rieska; SSA 2000 rieska. rihma Sanalla on vastineita kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä, esim. lyydissä, vep- sässä ja virossa rihm, karjalassa ja vatjassa rihma ja liivissä nm 'remmi'. Rihma on balttilainen laina, jonka alkumuoto on ollut jokin sitomista merkitsevän ns£/-verbin muoto, kuten esim. liettuassa risimas sitominen' tai latviassa risaimas 'nauha, side'. Suomen kirjakielessä rihma on esiintynyt Agricolasta alkaen. Thomsen 1890 212; SKES 1962 rihma; Jussila 1998 rihma; SSA 2000 rihma. riihi Sanalla on vastineita kaikissa lähisukukielissä ja permiläiskielissä. Näitä ovat esim. inkeroisen ja karjalan riihi, vatjan rihi ja viron rehu liivin n sekä udmurtin /«syrjä komin rynys. Udmurtin sana merkitsee puimatannerta, ei puintia varten pystytettyä rakennusta, ja tämä saattaakin olla sanan alkuperäisempi merkitys, sillä maanvilje- lys ja sen yhteyteen kuuluvat rakennukset eivät kuulu suomensukuisten kansojen vanhimpiin yhteisiin kulttuurikerrostumiin. Myös naapurikielissä on samantapai- sia sanoja, mutta nämä selittyvät yleensä lainoiksi itämerensuomalaisista kielistä. Esimerkiksi ruotsin ria on lainattu suomesta. Sanan alkuperäiseksi muodoksi on rekonstruoitu *rirjese. Suomen kirjakielessä riihi on esiintynyt Agricolasta alkaen. 1046
Thomsen 1890 276; SKES 1962 riihi; UEW 1988 745; Jussila 1998 riihi; SSA 2000 riihi. riimi Loppusointua merkitsevä riimi on lainattu suomeen myöhäismuinaisruotsin sanasta rim. Suomen kirjakielessä riimi on ensimmäistä kertaa mainittu Jaakko Finnon vir- sikirjassa 1583, joka oli ensimmäinen suomenkielinen virsikirja. Suomen vanhassa kalevalamittaisessa runoudessa loppusointuja ei käytetty, vaan loppusoinnulliset runomitat alkoivat tulla tutuiksi tavallisille suomalaisille vasta vieraista kielistä kään- nettyjen virsitekstien välityksellä. H. J. Streng 1915 186; SKES 1962 riimi; Jussila 1998 riimi; SSA 2000 riimi. riimisuolata Kevyttä, nopeaa suolausta merkitsevä riimisuolata on osittain lainattu, osittain käännetty ruotsin verbistä rimsalta. Ruotsin rim merkitsee kuuraa tai ohutta suo- lakerrosta. Suomen kirjakielessä riimisuolata on tullut käyttöön 1800-luvun lopulla, vaikka yhdysverbejä, joiden alkuosana on nominatiivimuotoinen substantiivi, pidet- tiinkin tähän aikaan vierasmallisina ja suomen kielen vastaisina. Rinnakkaismuo- tona mainittiin myös riivisuolata. Verbi mainitaan mm. Ferdinand Ahlmanin sana- kirjassa 1874 ja Lönnrotin sanakirjassa 1880. Rytkönen Vir. 1937 317-321; SKES 1962 riimisuolainen; Häkkinen 1987 SJ 29; SSA 2000 riimi- suolainen. riippua Sanalla on vastineita useimmissa lähisukukielissä, esim. karjalan rippuo, vepsän fipta, vatjan rippua ja viron rippuda. Verbi näyttää johdokselta, jonka kantasanaksi olisi oletettava riippa, mutta tämän alkuperästä ei ole mitään varsinaista selitystä. Sitä on arveltu alkuperältään deskriptiiviseksi, äänteellisesti motivoiduksi sanaksi, mutta tätä selitystä ei ole lähemmin perusteltu. Suomen kirjakielessä riippua on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1962 riippa1; Jussila 1998 riippua; SSA 2000 riippua. riisi Tärkeätä viljakasvia (Oryza sativa) merkitsevä riisi on lainattu suomeen ruotsista. Ruotsin ris on saksan välityksellä lainattu alkuaan latinasta, ja latinan oryza tulee kreikasta, jonne sana on saatu idästä päin. Muinaisintiassa tämän kasvin nimenä oli vrihih. Suomessa riisi on aina ollut tuontitavaraa. Sana on ensi kertaa mainittu Eri- cus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637. H. J. Streng 1915 187; Hellquist 1939; SKES 1962 riisi; Jussila 1998 riisi; SSA 2000 riisi. 1047
riista Sanalla on vastineita useimmissa lähisukukielissä, mutta merkitykset vaihtelevat yllättävästi. Vatjan rissa ja liivin rist merkitsevät kapinetta, esinettä tai astiaa, vepsän fist tarkoittaa pitkää aikaa, karjalan riista tarkoittaa metsäneläintä ja naisen suku- puolielintä. Myös virossa riist voi kapineen, esineen tai astian lisäksi olla sukupuoli- elimen nimitys. Suomessa riista voi metsäneläimen lisäksi tarkoittaa tavaraa tai rik- kautta. Alkuperäiseksi merkitykseksi on arveltu 'esine, tavara; vilja*. Sanan alkupe- rästä ei ole mitään varmaa tietoa. Sitä on yritetty selittää riistää-verbin johdokseksi, mutta —» riistää näyttää etymologisten vastineiden puuttumisen takia paljon nuo- remmalta sanalta kuin riista. Suomen kirjakielessä riista on esiintynyt Agricolasta alkaen. Nirvi Vir. 1939 142-143,153-158 ja 1944 144-148; SKES riista; Jussila 1998 riista; SSA 2000 riista. riistää Verbillä on etymologinen vastine ainoastaan inkeroisessa, jossa riistää merkitsee 'ryöstää'. Se on selitetty johdokseksi vanhasta omaperäisestä vartalosta, joka on perustana myös verbissä —> riisua. Suomen kirjakielessä riistää on ensi kertaa mai- nittu Laurentius Petrin runomuotoisen ajantiedon vuonna 1752 ilmestyneessä, täy- dennetyssä painoksessa. SKES 1962 riistää; Jussila 1998 riistää; SSA 2000 riistää. riisua Verbillä on vastineita kaikissa lähisukukielissä sekä saamessa ja mahdollisesti per- miläiskielissäkin. Näitä ovat esim. karjalan riisuo, vepsän rizu-, vatjan riisussa 'rii- suutua', viron riisuda, luulajansaamen rittjöt 'ponnistella liikaa, pyrkiä' sekä komin rezalny 'ratketa'. Sanan alkuperäiseksi vartaloksi on rekonstruoitu *ric3. Suomen kir- jakielessä riisua on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1962 riisua; UEW 1988 744-745; Jussila 1998 riisua; SSA 2000 riisua. riita Sanalla on vastineita kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä. Näitä ovat mm. vep- sän ridy vatjan rito> viron riid ja liivin rid. Riita on vanha germaaninen laina, jonka kantaskandinaavista alkumuotoa *stripa- edustaa nykyruotsissa strid. Suomen kir- jakielessä riita on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. Agricolalla on myös verbi riidellä ja adjektiivi riitainen. Thomsen 1869 144; SKES 1962 riita; Jussila 1998 riidellä, riita, riitainen; SSA 2000 riita. 1048
riittää Sanalla on vastine vain inkeroisessa ja karjalassa. Karjalan riitteä merkitsee sekä riit- teeseen jäätymistä että kylliksi olemista. Myös suomen murteissa riittää-verbin mer- kityksenä on jääriitteeseen saattaminen. Tämän oletetaankin olevan verbin alkupe- räinen merkitys, ja tältä pohjalta merkitys on laajentunut muunkinlaiseen peittämi- seen tai katteeksi ulottumiseen. Suomen kirjakielessä riittää on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Gananderilla on myös ohutta jääkuorta merkitsevä riite. SKES 1962 riittää; Jussila 1998 riite, riittää; SSA 2000 riittää. riivata Villitsemistä ja etenkin pahojen henkien vaivaamista merkitsevä riivata on lainaa ruotsin sanasta driva, joka merkitsee mm. ajaa, pakottaa'. Sama sana on lainattu myös eräisiin lähisukukieliin, mm. karjalaan ja viroon, mahdollisesti suomen kautta. Suomen kirjakielessä riivata on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. Johdos riiviö on ensi kertaa mainittu niissä lisäyksissä, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. Aivan eri verbi on se riivata, joka esiintyy vanhoissa keittokirjoissa raastamisen merkityksessä. Se on lainaa ruot- sin verbistä riva 'repiä, raastaa'. nRiiwattu sitroni" ei siis tarkoita paholaisen valtaa- maa hedelmää, vaan raastettua sitruuna(nkuort)a. SKES 1962 riivata1, riivata2; Jussila 1998 riivata, riiviö; SSA 2000 riivata1, riivata2. rikas Sanalla on vastineita kautta itämerensuomen, esim. inkeroisessa, karjalassa, vatjassa ja virossa rikas ja liivissä rikäz. Rikas on vanha germaaninen laina, jonka alkumuotoa *rikja- 'mahtava' edustavat mm. nykyruotsin rik ja saksan reich. Suomen kirjakie- lessä rikas on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. Samoissa lähteissä on myös johdos rikkaus. Agricolalla on lisäksi verbi rikastua. Thomsen 1869 144; SKES 1962 rikas; Jussila 1998 rikas, rikastua, rikkaus; SSA 2000 rikas. 1 rikki 'keltainen epämetallinen alkuaine' Sanan vastineita ovat inkeroisen ja karjalan rikki, lyydin ja vepsän rik sekä vatjan rittsi. Lyydin sana merkitsee rikin lisäksi vaikkua ja vepsän sana rähmää, ja yhdis- tävänä tekijänä on tällöin tarkoitteiden samankaltainen, kellertävä väri. On arveltu, että koko sanue olisi lainaa alasaksan sanasta drecky joka merkitsee mm. 'lanta, törky, roskat', mutta tämä ei ole saanut yleistä kannatusta. Sanan alkuperä on siis tuntema- ton. Suomen kirjakielessä rikki on mainittu ensi kertaa Kristfrid Gananderin sana- kirjassa 1787. Sen sijaan samaan alkuaineeseen viittaava yhdyssana tulikivi on esiin- tynyt kirjakielessä Agricolasta alkaen. Nirvi Vir. 1950 413-421; SKES 1962 rikki1; Jussila 1998 rikki, tulikivi; SSA 2000 rikki1. 1049
2 rikki 'hajalla' Sana esiintyy täsmälleen samassa asussa sekä inkeroisessa, karjalassa, vatjassa että virossa. Rikki on adverbiksi kivettynyt tulosija samasta vartalosta, joka esiintyy myös —> rikkoa -verbissä. Suomen kirjakielessä rikki on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1962 rikki2; Jussila 1998 rikki2; SSA 2000 rikki2. rikkoa Verbillä on vastineita kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä, esim. karjalassa rik- kuöy vepsässä rikta 'tappaa, teurastaa', vatjassa rikkoa ja virossa rikkuda. Rikkoa on rakenteeltaan selvästi johdos, ja vartalo on mitä ilmeisimmin sama rikka, joka esiintyy itämerensuomalaisissa kielissä itsenäisenä substantiivina roskan, karikkeen, silpun tms. merkityksessä. Sanavartalon varhaisemmasta historiasta ei ole mitään tietoa. Suomen kirjakielessä rikkoa on esiintynyt sekä Agricolan kielessä että kai- kissa samanaikaisissa käsikirjoituksissa. Agricolalla on myös johdos rikkua 'mennä rikki'. Uskonnollisissa ja juridisissa yhteyksissä rikkoa-verbin merkitys on laajentu- nut konkreettisesta särkemisestä myös laeista ja säännöksistä poikkeamiseen. SKES 1962 rikkoa; Jussila 1998 rikkoa; SSA 2000 rikkoa. rikos Oikeudenvastaista, rangaistavaa tekoa merkitsevä rikos on johdos verbistä rikkoa ja nimenomaan tämän abstraktista merkityksestä 'poiketa laista'. Samaa johdosta käy- tetään myös karjalassa, mutta siellä rikos voi tarkoittaa myös kelirikkoa. Suomen kir- jakielessä rikos on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. Agricolalla on myös johdos rikollinen. SKES 1962 rikkoa; Jussila 1998 rikos; SSA 2000 rikkoa. rima Suomen ja karjalan rima on lainaa skandinaavisesta sanasta *rima, jota edustaa mm. nykyruotsin rem tai rim 'tukipuu (kelkassa), sivupuu (tikkaissa)'. Suomen kirjakie- lessä rima on tullut käyttöön 1800-luvulla, ensiesiintymä lienee G. E. Eurenin sana- kirjassa 1860. SKES 1962 rima; SSA 2000 rima. rimssu Suomen ja karjalan rimssu on lainaa ruotsista, jossa on useita murteellisia, kaista- letta tai röyhelöä merkitseviä sanoja, esim. rems, rimsa, rimsu. Ruotsin kirjakielessä vastaava sana on remsa. Suomen kirjakielessä rimsu on ensi kertaa mainittu vuonna 1799 sotamiehen velvollisuuksia kuvaavassa asiapaperissa. Koska konsonanttiyh- 1050
tymä -ms- on suomen kielelle outo, sen sisään on syntynyt ylimääräinen siirtymä- äänne, ja näin rimsu on muuttunut muotoon rimpsu. SKES 1962 rimpsu\ SSA 2000 rimpsu. rinkeli Suomen rinkeli on lainaa ruotsin sanasta kringla, joka murteissa esiintyy myös asussa kringel. Silmukan muotoiseksi taivutetun vehnäleivonnaisen lisäksi rinkeli voi mur- teissa merkitä myös erilaisia koukeroita tai renkaan muotoisia esineitä. Suomen kir- jakielessä leivonnaista merkitsevä rinkeli on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuk- sen sanakirjassa 1637. Renvall 1823 222; H. f. Streng 1915 187; SKES 1962 rinkeli; Jussila 1998 rinkeli; SSA 2000 rinkeli. rinkka Selässä kannettavaa taakkatelinettä merkitsevä rinkka lienee kehittynyt 1900-luvun jälkipuoliskolla pohjalaisesta murresanasta rinkka, joka merkitsee mm. lenkkiä, rak- sia, silmukkaa, mäystintä tai rengasta. Sana on alkuaan lainattu ruotsalaisesta mur- resanasta rinka, joka merkitsee nuoravyyhtiä tai nuorasilmukkaa. T. Itkonen 1957 75; SKES 1962 rinkka; SSA 2000 rinkka. rinne Suomen, karjalan ja viron rinne-sanalla on vastine saamessa, jossa beaive-ratta merkitsee "päivärinnettä" eli auringon puoleista rinnettä. Sanaa on joskus arveltu skandinaaviseksi lainaksi, mutta todennäköisempää on, että se on johdos sanasta —> rinta. Suomen kirjakielessä rinne on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Setälä 1912-1913 FUF 13 440; SKES 1962 rinne; Jussila 1998 rinne; SSA 2000 rinne. rinta Sanan vastineita ovat inkeroisen, karjalan ja vatjan rinta, lyydin, vepsän ja viron rind> liivin rlnda ja saamen raddi. Ruumiinosan lisäksi sanoilla on muitakin merkityksiä, mm. esineiden etuosa ja nuotan rintaverkko. Sanaa on vanhastaan epäilty germaa- niseksi lainaksi, ja kantaskandinaaviseksi alkumuodoksi on esitetty sanaa *strinda-, jota nykynorjassa vastaa strind suikale, puolikas; juova, rivi; virran vuolain kohta*. Merkityserojen takia selitys on kuitenkin epävarma. Suomen kirjakielessä rinta on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. Sanan muutamat taivutusmuodot ovat kiteytyneet kirjakieleen adverbeiksi tai postpositioiksi. Näistä rinnalla on mainittu jo Agricolan tekstissä, muoto rinnan on tullut kirjakieleen Eerik Sorolaisen postillan toisessa osassa 1625. Wiklund 1912 MO 5 238; SKES 1962 rinta; Jussila 1998 rinnalla, rinnan, rinta; SSA 2000 rinta. 1051
ripa Oven kahvaa tai muuta kädensijaa merkitsevä ripa on lainaa ruotsin kahvaa tai san- kaa merkitsevästä sanasta grepe tai grep, joka suomenruotsalaisissa murteissa esiin- tyy myös asussa gripa. Ruotsin grepe on johdos verbistä gripa 'tarttua*. Suomen kir- jakielessä ripa on ensi kertaa mainittu Henrik Florinuksen sanakirjan postuumissa painoksessa 1733 asussa kripa. SAOB 1929 grepe; SKES 1962 ripa; Jussila 1998 ripa; SSA 2000 ripa. ripeä Sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Se on ilmeisesti lainaa kantaskandinaavisesta sanasta *ribia-, jota nykyruotsissa vastaa murteellinen riv 'ripeä, ahkera'. Suomen kirjakielessä ripeä on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Johdos ripeys on tullut kirjakieleen Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1962 ripeä; Nikkilä 1981 SJ 23 64-67; Jussila 1998 ripeä, ripeys; SSA 2000 ripeä. rippi Suomen rippi on lainaa myöhäismuinaisruotsin sanasta skript tai skrifty joka on tarkoittanut ripitystä, synnintunnustusta tai katumusta. Sama sana on lainautunut myös inkeroiseen ja vatjaan, vatjaan ilmeisesti suomen kautta. Ruotsin skript juon- tuu latinan sanasta scrlptum, joka merkitsee kirjoitusta, kirjoitelmaa tai kirjaa. Suo- men kirjakielessä rippi on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen, samoin verbi ripittää. Itse rippitoimitus ja sen nimitys ovat tulleet suomalai- sille tutuiksi jo katolisella keskiajalla. H. J. Streng 1915 187-188; SKES 1962 rippi; Jussila 1998 ripittää, rippi; SSA 2000 rippi. ripsi Sanalla on vastineita lähisukukielissä ja saamessa, esim. karjalan ja vatjan ripsu viron ripse, liivin rips ja saamen raksa, joka kuitenkin tarkoittaa riepua tai lapsen vaippaa. Useissa lähisukukielissä sana merkitsee silmäripsen lisäksi kasvien ohuita kärkiosia, mm. heinän tai kauran röyhyä tai marjaterttua. Sanan alkuperästä ei ole muuta seli- tystä kuin että se perustuu ilmeisesti samaan äänteellisesti motivoituun vartaloon, joka on perustana myös hapsua tai rimpsua merkitsevässä sanassa ripsu. Tälläkin on vastineita useissa lähisukukielissä. Suomen kirjakielessä ripsi on esiintynyt Agrico- lasta alkaen, mutta ripsu on tullut käyttöön vasta 1800-luvulla. Verbi ripsuttaa 'räp- syttää' on kuitenkin mainittu jo Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1962 ripsiy ripsu; Jussila 1998 ripsi, ripsu, ripsuttaa; SSA 2000 ripsi, ripsu. 1052
risa Rikkinäistä merkitsevä risa saattaa olla takaperoisjohdos repeämisen ääntä jäljittele- västä verbistä risahtaa. Sana on nuori siitä päätellen, ettei sillä ole vastineita sukukie- lissä eikä sitä mainita myöskään vanhassa kirjakielessä. Toinen mahdollisuus on, että se liittyy yhteen rauhasta, teuraseläimen lihassa tai rasvassa olevaa rauhasta, rustoa tms. asiaan kuulumatonta riekaletta merkitsevän nsa-sanan kanssa. Tämä jälkim- mäinen risa lienee skandinaavista alkuperää, ja nykyruotsin murteissa sitä edustavat mm. vres, vris tai brisy jotka merkitsevät rauhasta, rauhasia sisältävää lihaa tai pois heitettävää rasvaa teuraseläimen lihassa. Samaan yhteyteen kuuluu kateenkorvaa merkitsevä bräss. Rauhasta merkitsevä risa on mainittu suomen kirjakielessä ensi kertaa Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Samassa lähteessä on mainittu myös adjektiivi risainen merkityksessä 'rauhasia sisältävä'. Saman adjektiivin merkitys 'rikkinäinen' tunnetaan asiakirjasta vuodelta 1767. SKES 1962 risa; SS A 2000 risa. riskilä Ruokinsukuista lintua (Cepphus grylle) merkitsevä riskilä on ilmeisesti lainaa ruot- sin sanasta grissla. Koska ruotsin sanan äänneasu on ollut suomalaisten kannalta outo, sanaa on sopeutettu lainaamisen yhteydessä järjestämällä äänteitä helpom- min lausuttavalla tavalla. Murteissa sanasta on monia variantteja, mm. riska, riskelö, risko, risla ym. Suomen kirjakielessä riskilä on ensi kertaa esiintynyt asussa riske- läinen Erik Lencqvistin laatimassa Taivassalon kuvauksessa, jonka käsikirjoitus on 1760-luvulta, asu riskilä on tullut kirjakieleen Kristfrid Gananderin sanakirjan ja sitä täydentävien Henrik Gabriel Porthanin muistiinpanojen kautta 1787. Wiklund Vir. 1904 65; SKES 1962 riskilä; Jussila 1998 riskilä; SSA 2003 riskilä; Häkkinen 2003 L217. risti Sanalla on vastineita kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä: inkeroisessa ja karja- lassa risti, lyydissä, vepsässä ja virossa rist, vatjassa rissi ja liivissä rist. Sana ei kuiten- kaan juonnu yhteiseltä kantasuomalaiselta kehityskaudelta, vaan se on kristinuskon myötä levinnyt laina muinaisvenäjän sanasta kristu. Venäjän sana on saatu saksasta, ja siellä Krist tai Christ on merkinnyt vain Kristusta, ei ristiä yleisesti. Saksan ja mui- den kielten Kristusta tarkoittava sana perustuu Jeesuksen kreikankieliseen epiteet- tiin khristös Voideltu'. Sana ei siis alkuaan ole tarkoittanut mitään ristin muotoista esinettä, mutta kun Jeesus Kristus usein kuvattiin ristiinnaulittuna, Jeesusta tarkoit- tava sana siirtyi merkitsemään myös krusifiksia ja siitä edelleen muitakin saman- muotoisia tarkoitteita. Suomen kirjakielessä risti on esiintynyt Agricolasta ja saman- aikaisista käsikirjoituksista alkaen. Myös yhdysverbi ristiinnaulita on esiintynyt kir- jakielessä alusta alkaen. 1053
Mikkola 1894 129-130; SKES 1962 risti; Plöger 1973 161-162; I. ja M. Savijärvi 1996 190-201; Jussila 1998 risti, ristiinnaulita; SSA 2000 risti. ristiä Kristillistä kastetoimitusta ja siihen olennaisena osana liittyvää nimenantoa merkit- sevä ristiä on johdos slaavilaisperäisestä lainasanasta —» risti. Sama verbi on käytössä myös kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalassa ristie, vepsässä risffa, vatjassa rissiä ja virossa ristida. Suomen kirjakielessä ristiä on nykyasussaan ensi kertaa mainittu Ljungo Tuomaanpojan suomentamassa maanlaissa 1601. Tätä vanhemmassa kirja- kielessä on käytetty asua kristitä. Tämän partisiippimuoto kristitty, joka on mainittu sekä Agricolan kielessä että samanaikaisissa käsikirjoituksissa, on nykyäänkin käy- tössä vanhassa asussaan. Agricola on käyttänyt myös samasta verbistä muodostettua kielteistä partisiippia kristimätön. SKES 1962 risti; Jussila 1998 kristitty, ristimätön, ristiä; SSA 2000 risti, ristiä. risu Sanalla on vastineita muutamissa lähisukukielissä, esim. karjalassa ja virossa risu ja lyydissä rizu. Se on mahdollisesti johdos risahtamisen ääntä jäljittelevästä sanavar- talosta, josta juontuu myös verbi risahtaa. On kyllä esitetty, että risu voisi olla lainaa skandinaaviselta taholta siitä sanueesta, jota edustaa ruotsin vitsaa tai risua merkit- sevä ns, mutta tällöin odottaisi, että suomessa sana kuuluisi *riisu, ei risu. Suomen kirjakielessä risu on esiintynyt Agricolasta alkaen. Adjektiivijohdos risuinen on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1862 risu; Jussila 1998 risu, risuinen; SSA 2000 risu. ritari Suomen ritari on keskiaikainen laina ruotsin sanasta riddare, joka puolestaan juon- tuu alasaksasta. Alasaksan ridder on muodostettu ratsastamista merkitsevästä ver- bistä, jota nykyruotsissa vastaa rida ja saksassa reiten. Ritari on siis alkuaan ollut ratsumies, yleensä ylhäisen suvun miespuolinen jäsen, joka on ratsumiehenä teh- nyt sotapalvelusta hallitsijalle. Sana ritari mainitaan jo 1400-luvun asiakirjalähteissä, mutta varsinaisessa suomen kirjakielessä ritari on ensi kertaa mainittu herra Martin suomentamassa maanlaissa vuoden 1570 tienoilla. SAOB 1958 riddare; SKES 1962 ritari; Jussila 1998 ritari; SSA 2000 ritari. ritilä Sanan vastineita ovat karjalan ritilä, lyydin raft/ja vepsän ridel, jotka kaikki merkit- sevät reen liistepohjaa. Karjalan sana tarkoittaa myös heinähäkkiä sekä ritilää ylei- semminkin. Suomen murteissa ritilä on tyypillisesti itäinen sana, ja sen on arveltu sisältävän aineksia kahdestakin venäläisestä sanasta. Toinen on rehuhäkkiä tms. mer- 1054
kitsevä redili, joka on lainattu suomeen myös asussa veteli. Toinen on isosilmäistä verkkoa merkitsevä redel\ joka on muodostettu harvaa merkitsevästä adjektiivista redkij. Suomen kirjakieleen ritilä on tullut vasta 1800-luvun lopulla, ensiesiintymä on Lönnrotin sanakirjan lisävihkossa 1886. SKES 1962 reteliy ritilä; Plöger 1973 162; SSA 2000 retelu ritilä. riuku Ohutta, karsittua puuta tai salkoa merkitsevällä nwfcw-sanalla on vastineita lähi- sukukielissä, mm. karjalassa ja vatjassa riuku ja virossa murteellinen riug. Sanaa on arveltu germaaniseksi lainaksi, jonka kantagermaaninen alkumuoto voisi olla *prugön tai preugön. Suomen kirjakielessä riuku on ensi kertaa mainittu herra Mar- tin suomentamassa maanlaissa vuoden 1570 tienoilla. Yhdyssana riukuaita on mai- nittu Samuel Forseenin laatimassa Ruotsin valtakunnan lain suomennoksessa 1738. Aivan eri alkuperää on se nw/cw-sana, joka suomen pohjoisimmissa murteissa tun- netaan muiden kuin saamelaisten nuorten naisten nimityksenä. "Etelän riuku' on lainaa saamen sanasta riwggu, joka puolestaan juontuu naista tai emäntää merkitse- västä skandinaavisesta sanasta, esim. sellaisesta kuin muinaisnorjan rygr. SKES 1962 riuku; Nikkilä 1987 SFU 23 238; SSA 2000 riuku1, riuku2. riutta Suomen rmtta-sanalla on vastine ainoastaan karjalassa, jossa riutta merkitsee jyrk- kää kalliota tai mäkeä. Myös suomen murteissa sanalla on tällainen merkitys, vaikka yleiskielessä riutta onkin lähinnä pitkähköä, osittain vedenalaista kivikkoa merkit- sevä sana. Sana on kantaskandinaavinen laina, ja nykyruotsissa sitä vastaa pesäonka- loa, kiviröykkiötä tai louhikkoa merkitsevä gryt. Suomen kirjakieleen riutta on tullut vuoden 1642 Raamatussa alkuosana yhdyssanaa riuttahyypiö. Tämä on merkinnyt ilmeisesti huuhkajaa, jolla on tapana tehdä pesänsä louhikkoiseen mäenrinteeseen. Itsenäisenä sanana riutta on esiintynyt Nicolaus Hammarin kirjoittamassa ruumis- saarnassa 1683. Thomsen 1869 144; SKES 1962 riutta; de Vries 1962 190; Hofstra 1985 45; Jussila 1998 riutta; SSA 2000 riutta. rivakka Suomen rivakka on mitä ilmeisimmin johdos samasta germaanisperäisestä varta- losta, josta on muodostettu myös adjektiivi —>• ripeä. Suomen murteissa tunnetaan myös variantit rivakas, riivakka ja ripakka. Samantapaisia adjektiiveja ovat myös karjalan rivakka ja viron vanhassa kirjakielessä mainittu ripakas. Nämä saattavat olla samasta vartalosta tehtyjä rinnakkaisjohdoksia tai sukukielten välisiä lainoja. Suo- men kirjakielessä rivakka on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. 1055
SKES 1962 rivakka; Nikkilä 1981 SJ 23 65-66; Jussila 1998 rivakka; SSA 2000 rivakka. rivi Sanalla ei ole etymologisia vastineita sukukielissä; karjalan ja viron rivi ovat mitä ilmeisimmin suomesta lainattuja. Sanan alkuperä on epäselvä. Suomen kaakkois- murteissa esiintyy särkkää tai riuttaa merkitsevä rivi-sana, ja tämä on selitetty lai- naksi suomenruotsalaisten murteiden sanasta nv, jota ruotsin kirjakielessä vastaa rev 'riutta, särkkä'. On mahdollista, että jonoa tai rivistöä merkitsevä rivi olisi syn- tynyt tästä sanasta merkityksenmuutoksen kautta. Muitakin lainaetymologioita on esitetty, mutta mitään näistä ei ole yleisesti hyväksytty. Suomen kirjakielessä rivi on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa. Jo tätä ennen on Jaakko Finnon virsi- kirjassa 1583 esiintynyt muoto riuix (= riviksi), mutta kun tämä näyttää merkitsevän lähinnä 'turmelluksi', se ei voine kuulua jonoa merkitsevän rivi-sanan yhteyteen. SKES 1962 rivi; Jussila 1998 rivi; SSA 2000 rivi. robotti Koneihmistä tai ihmistyön korvaavaa automaattista laitetta merkitsevä robotti on alkuaan tsekkiläis-englantilainen uudissana, jonka on luonut kirjailija Karel Capek. Sana perustuu tsekin kielen raatamista tai pakkotyötä merkitsevään substantiiviin robota, ja se on tullut tunnetuksi Capekin vuonna 1920 kirjoittaman R. U. R. -nimi- sen näytelmän välityksellä. Näytelmä on tulevaisuuteen sijoittuva tieteistarina ihmi- sen rakentamista konetyöläisistä, jotka uhkaavat syrjäyttää koko ihmiskunnan, ja sen nimenä käytetty lyhenne tulee sanoista Rossum s Universal Robots, jossa mainittu Rossum on robottien luojan sukunimi. Kun näytelmä esitettiin ensi kertaa suomeksi 1924, käytettiin robotti-sanan asemesta saksasta lainattua muotoa roboter. Robotti tuli kuitenkin nopeasti käyttöön englannin ja ruotsin mallia noudatellen. Lisätukea tarjosi suomen murteissa vanhastaan tuttu työtä merkitsevä ropotti tai robotti, joka on lainaa venäjän murteellisesta sanasta robota 'työ'. Koukkunen 1990 robotti; Jussila 1998 ropotti; SSA 2000 robotti. rohkea Suomen rohkealla on etymologisia vastineita eräissä lähisukukielissä: inkeroisessa ja karjalassa rohkie, vatjassa rohköa ja virossa rohke. Vastineita on esitetty myös etäsukukielistä, mutta nämä rinnastukset on myöhemmin hylätty. Sana on ilmei- sesti skandinaavinen tai germaaninen laina, ja sen mahdolliseksi alkumuodoksi on rekonstruoitu *wraskwa-. Tämän myöhempi edustaja on islannin röskur, joka mer- kitsee reipasta tai nopeaa. Suomen kirjakielessä rohkea on esiintynyt Agricolasta alkaen. Agricolalla on myös samasta vartalosta johdettu verbi rohjeta. SKES 1962 rohkea; Nikkilä 1981 SJ 23 76; Hofstra 1985 29; Jussila 1998 rohjetay rohkea; SSA 2000 rohkea. 1056
rohto Nykyään lääkettä merkitsevällä, sävyltään arkisella ro/rto-sanalla on etymologinen vastine vain virossa, jossa rohu merkitsee yrttiä. Karjalan rohto tai rohtu lienee suo- mesta lainattu. Sana on perinteisesti selitetty johdokseksi samasta vartalosta, joka on perustana myös sanassa —> ruoho, sillä rohto lienee alkuaan merkinnyt etenkin lääkkeiksi käytettyjä yrttejä ja yrteistä valmistettuja lääkeaineita. Uudemman selityk- sen mukaan rohto voisi kuitenkin sellaisenaan olla lainaa siitä indoeurooppalaisten kielten kasvia tai yrttiä merkitsevästä sanasta, josta juontuu myös nykyruotsin grod 'itu'. Suomen kirjakielessä rohto on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan teki omistamaansa Daniel Jusleniuksen sanakirjan kappa- leeseen vuoden 1770 jälkeen. Verbi rohtua on mainittu jo Jusleniuksen sanakirjassa 1745, tosin merkityksessä 'ruohottua'. Nykymerkityksessä sierettyä' se on tullut käyttöön Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Johdos rohtuma on mainittu jo tätä ennen vuoden 1765 almanakassa. SKES 1962 rohto-, Aalto Vir. 1970 28-37; Jussila 1998 rohto, rohtua, rohtuma; Koivulehto PP 1999 213; SSA 2000 rohto, rohtua. roikka Sävyltään puhekielinen, työryhmää tai muuta ihmisjoukkoa merkitsevä roikka on lainaa venäjän sanasta tröjka, joka sananmukaisesti merkitsee kolmikkoa tai kolmi- valjakkoa. Sama roikka esiintyy myös jälkiosana yhdyssanassa topparoikka, jolla on tarkoitettu rautatietä rakentavaa työporukkaa. Suomen kirjakielessä roikka lienee ensi kertaa mainittu Lönnrotin suomalais-ruotsalaisen sanakirjan lisävihkossa 1886, jossa sen on ilmoitettu merkitsevän 12-25 miehen suuruista uittoporukkaa. Venä- läismallinen troikka on mainittu jo varsinaisessa sanakirjassa 1880. Aivan toista alkuperää on pitkää, irrallista sähköjohtoa tai yleisemmin roikkuvaa esinettä merkitsevä roikka. Se on eräänlainen johdos alkuperältään deskriptiiviseksi selitetystä roffcfcwa-verbistä, joka on mainittu kirjakielessä ensi kertaa 1723. Tämä jälkimmäinen roikka voi olla murresanana vanhakin, mutta joka tapauksessa se on mainittu Lönnrotin sanakirjassa 1880. SKES 1962 roikka; Plöger 1973 207-208; Jussila 1998 roikkua; SSA 2000 roikka, roikkua. roisto Sanan vastineita ovat karjalan roisto ja viron vanhassa kirjakielessä mainittu roist. Alkuperä on epäselvä. Suomen kirjakielessä roisto mainitaan ensi kertaa Daniel Jus- leniuksen sanakirjassa 1745, mutta merkityksessä 'roska'. Merkitys 'konna' mainitaan Gananderin sanakirjassa 1787, ja lisäksi ilmoitetaan, että roisto tarkoittaa täsmälleen samaa kuin roju. Saattaa olla, että 'roska' onkin ro/sfo-sanan alkuperäinen merki- tys, ja rikollisen ihmisen merkitys on syntynyt myöhemmin sanan vertauskuvallisen käytön pohjalta. Suomessa on muitakin merkitykseltään samantapaisia sanoja, joi- 1057
den yhteisenä juuriosana on roj- ja merkityksenä arvoton, tarpeeton', esim. roina ja edellä mainittu roju. Jusleniuksen sanakirjassa mainitaan myös rojo, joka merkitsee sekä lantaa että hyödytöntä ihmistä. Roisto voidaan ehkä selittää eräänlaiseksi joh- dokseksi tästä ro/-kannasta. SKES 1962 roisto; Jussila 1998 roisto, roju; SSA 2000 roisto, roju. rokka Sanalla on kaikissa lähisukukielissä vastineita, jotka merkitsevät jonkinlaista keittoa. Esimerkiksi vepsän rok merkitsee sakeaa hernekeittoa, vatjan rokka kaalikeittoa ja viron rokka karjan apetta tai jauhoista valmistettua puuroa tai velliä. Etymologisia vastineita on myös obinugrilaisissa kielissä, joista mansin ragt merkitsee rasvankei- tossa syntynyttä syötävää sakkaa ja hantin rok kalan rasvoista ja sisuksista keitettyä leivän suurusta. Samaan yhteyteen lasketaan usein kuuluviksi myös eräiden etäsu- kukielten äänneasultaan ja merkitykseltään samantapaiset, mutta alkuaan etuvokaa- liset sanat, mm. komin rok ja udmurtin dzuky jotka kumpikin merkitsevät puuroa. Sanan suomalais-ugrilaiseksi alkumuodoksi on rekonstruoitu *rokka ja alkuperäi- seksi merkitykseksi 'jauho, puuro'. Suomen kirjakielessä rokka on ensi kertaa mai- nittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1962 rokka; UEW 1988 421, 425; SSA 2000 rokka. rokko Rakkoa tai rokkotautia merkitsevällä rofcfco-sanalla on vastineita itäisissä lähisu- kukielissä, esim. karjalassa rokko ja vepsässä rok. Sanaa on arveltu johdokseksi —» ro/cfca-sanasta, jonka alkuperäiseksi merkitykseksi on oletettu 'herne' tai 'papu', ja sanojen merkitysyhteys perustuisi siihen, että iholla olevat rokon aiheuttamat rak- kulat muistuttavat muodoltaan hernettä. Selitys on kuitenkin epäilyttävä siksi, että vaikka rokka suomessa ja vepsässä merkitseekin erityisesti hernekeittoa, sanan alku- peräinen merkitys ei kuitenkaan näytä olevan 'herne' vaan yleisemmin 'keitto' tai 'puuro'. Tältä pohjalta rofcfco-sana on selitetty vain äänteellisesti motivoiduksi, alku- perältään deskriptiiviseksi sanaksi. Selitystä tukee se, että sanalla on myös etuvo- kaalisia variantteja, jollaiset ovat tavallisia deskriptiivisten ja affektiivisten sanojen kohdalla, mm. karjalassa rokko 'rakko, rakkula' ja suomen murteissa rökämä 'ihot- tuma, roso'. Suomen kirjakielessä rokko on mainittu ensi kertaa vuonna 1759 Johan Haartmanin ruotsinkielisessä lääkärikirjassa, jossa oli monille taudeille myös suo- menkieliset nimitykset. Hakulinen Vir. 1928 258; SKES 1962 rokko; Jussila 1998 rokko; SSA 2000 rokko. rokuli Joutopäivää tai lyhytaikaista poissaoloa töistä merkitsevä rokuli on lainaa venäjän samaa merkitsevästä sanasta progul\ joka on lyhentymä sanaliitosta progulnyj den 1058
laiminlyöty työpäivä1. Suomen kirjakielessä rokuli on ensi kertaa mainittu Elias Lönnrotin suomalais-ruotsalaisen sanakirjan lisävihkossa 1886. K[arvinen] Vir. 1908 59; SKES 1962 rokuli; Plöger 1973 163-164; SSA 2000 rokuli. romaani Laajaa suorasanaista kertomusta merkitsevä romaani on lainaa ruotsin sanasta roman, joka alkuaan juontuu ranskasta. Muinaisranskan roman on itsenäiseksi sanaksi lohjennut alkuosa sanasta romanice, joka on tarkoittanut latinasta ranskaksi käännettyä tai roomalaiseen tyyliin laadittua, antiikin legendoja jäljittelevää ker- tomusta, sittemmin etenkin rakkaus- tai seikkailukertomusta. Perimmältään sana juontuu siis erisnimestä Rooma. Ruotsissa roman on esiintynyt rakkauskertomuksen merkityksessä jo 1700-luvun alkupuolella, suomessa romaani-sanaa on ensimmäi- senä käyttänyt Elias Lönnrot vuonna 1835. Hellquist 1939 roman; SKES 1962 romaani; Kluge - Seebold 1989 Roman; Koukkunen 1990 romaani; SSA 2000 romaani. romani Aiemmin mustalaisiksi nimitettyyn kansallisuuteen viittaava romani perustuu mus- talaiskielen sanaan rom, joka merkitsee ihmistä, miestä tai romania. Suomen kirja- kielessä tämä kansan omakieliseen nimitykseen perustuva romani on tullut käyttöön 1900-luvun alussa, ensin asussa romaani. Tätä aiemmin samasta kansallisuudesta on käytetty mm. nimityksiä mustakansa, mustalaiset, mustilaiset, tattarit tai lätit. Joki Vir. 1956; SSA 2000 romani. romanssi Romanttissävyistä laulua, sävellystä, runoa tai rakkausjuttua merkitsevä romanssi on lainaa ruotsin romansy joka juontuu ranskan sanasta romance. Tämä perustuu alkuaan provensaalin sanaan romans, joka merkitsee yleisesti kansankielistä, esim. kansankielellä laadittua kertomusta. Tämä sana on muodostettu siitä samasta mui- naisranskan sanasta roman, josta juontuu myös —> romaani. Suomen kirjakielessä romanssi on ensi kertaa mainittu Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. Koukkunen 1990 romanssi; SSA 2000 romanssi. rommi Sokeriruokomelassista valmistettua paloviinaa merkitsevä rommi on joko suoraan tai ruotsin kautta lainattu englannin sanasta rum, jonka alkuperästä ei ole tarkkaa tietoa. Se on ehkä lohjennut pitemmästä sanasta, joka vanhoissa lähteissä on esiinty- nyt mm. asussa rumbullion tai rumbustion. Sana on levinnyt yleiseen tietoisuuteen 1059
englantilaisten merenkulkijoiden välityksellä. Suomen kirjakielessä rommi on ensi kertaa mainittu asussa rummi häiden järjestelyä koskevassa asiakirjassa 1766. SAOB 1959 rom 2; Pulkkinen 1984 rommi; Jussila 1998 rommi; SSA 2000 rommi. romu Hylkytavaraa tai muuta epämääräistä rojua merkitsevällä romw-sanalla on tarkka vastine inkeroisessa ja karjalassa. Karjalan romu voi merkitä myös isokokoista tai raihnasta ihmistä tai eläintä. Romu on mitä ilmeisimmin äänteellisesti motivoitu, kuvailevansävyinen sana. Deskriptiivisyyteen viittaa myös se, että sana alkaa monissa murteissa konsonanttiyhtymällä (kromo tai kromu), jollaisia suomen omaperäisessä normaalisanastossa ei yleensä ole. Suomen kirjakielessä romu on ensi kertaa mai- nittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Rytkönen 1940 170; SKES 1962 romu; Jussila 1998 romu; SSA 2000 romu. ronkeli Nirsoa tai valikoivaa merkitsevä ronkeli on mukaillen lainattu ruotsin sanasta kräng- lig. Rinnalla esiintyvä verbi ronklata tai kronklata on erillinen laina ruotsin verbistä krängla valikoida; valitella'. Molemmat sanat ovat tyypillisiä puhekielen aineksia, joita kirjakielessä on 1900-luvun alusta lähtien mainittu lähinnä murre-esimerk- keinä. Tarkiainen Suomi 4:2:4 130; Wessman Vir. 1909 155; SKES 1962 ronkeli; SSA 2000 ronkeli. rontti Huonoa vaatetta, resuista tai muuten kelvotonta ihmistä, omenan karaa, naattia tms. merkitsevä rontti lienee lainaa ruotsin sanasta strunt 'roska, roju, mitätön pikkuasia' yms. Sekä murteissa että vanhassa kirjakielessä esiintyy myös rinnakkaisasu runttu joka vielä tarkemmin vastaa oletettua ruotsin alkumuotoa. Karjalan rontti tai runtti lienee lainaa suomesta. Suomen kirjakielessä rontti on ensi kertaa mainittu Elias Lönnrotin sanakirjassa 1880, runtti on esiintynyt jo Kristfrid Gananderin sanakir- jassa 1787. Rytkönen Vir. 1935 100; SKES 1962 rontti; Grönholm 1988 trontti; Jussila 1998 rontti; SSA 2000 rontti. rooli Henkilön osuutta näytelmässä merkitsevä rooli on lainaa ruotsin sanasta roll joka juontuu alkuaan ranskan sanasta röle. Tämän ranskan sanan alkuperäinen, sanan- mukainen merkitys on 'rulla', mutta se on jo keskiajalla alkanut tarkoittaa myös rul- lalle käärittyä asiakirjaa, johon on kirjoitettu muistiin henkilön tehtävät, esim. näyt- telijän vuorosanat. Suomen kirjakielessä roo/i-sana on tullut käyttöön 1880-luvulla, 1060
jolloin suomalainen teatterielämä kehittyi erityisen voimakkaasti, ja sanaa käytettiin joko suoraan ruotsista lainatussa asussa rolli tai sitten nykyasussaan rooli. Koukkunen 1990 rooli; SSA 2000 rooli. ropo Pikkurahaa, vähäarvoista lanttia tai uhrilahjaa merkitsevä ropo on todennäköi- sesti äänteellisesti motivoitu sana, joka etymologisesti liittyy verbiin ropista. Tämän mukaan nimitys viittaisi pieniä lantteja käsiteltäessä syntyvään ropisevaan ääneen. Samantapainen robi on esiintynyt myös vanhassa kirjavirossa. Toisen, joskin epä- todennäköisempänä tai suorastaan mahdottomana pidetyn selityksen mukaan sana olisi itämaista alkuperää ja liittyisi mm. Intian rahayksikön nimenä tunnettuun r«p/fl-sanaan. Joka tapauksessa ropo on esiintynyt suomen kirjakielessä Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen ja sana on tämän perusteella saanut vahvan uskonnol- lisen värityksen varsinkin säästetyn tai almuna annetun rahan merkityksessä. Verbi ropista on tullut kirjakieleen vasta Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1786 ja ensi alkuun asussa kropista. Virtaranta Vir. 1958 33; SKES 1962 ropo; Jussila 1998 ropista, ropo; SSA 2000 ropo. roska Suomen ja karjalan roska on todennäköisesti lainattu ruotsin sanasta rosk, joka mer- kitsee törkyä, rojua, rikkaa tai muuta jätteen tapaista tavaraa. Sekä suomen murteissa että karjalassa roska voi varsinkin monikollisena tarkoittaa myös käyttökelpoisia esi- neitä, kapineita tai työkaluja. Ruotsissa on myös toinen, murteellinen sana rusk 'per- keet, rikat, roju, lika', jota on arveltu suomen rosfca-sanan alkumuodoksi. Suomen kirjakielessä roska on itsenäisenä sanana roska on mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Eri alkuperää on ilmeisesti roska yhdyssanassa roskahuone, joka mainitaan Ruotsin valtakunnan laissa 1759 ajokaluvajan nimityksenä. Tämä roska juontuu kevyitä ajorattaita merkitsevästä venäjän sanasta drözki. Rietz 1862-1867 rask; SKES 1962 roska1, roska2; Jussila 1998 roska; SSA 2000 roska1, roska2. rosmariini Ainavihantaa lääke- ja mausteyrttiä Rosmarinus officinalis merkitsevä rosmariini on lainattu suomeen ruotsin sanasta rosmariny joka perustuu kasvin latinankieli- seen nimitykseen rosmarinus. Tämä on yhdyssana, jonka alkuosa rös merkitsee kas- tetta ja jälkiosa mereen kuuluvaa, merelle ominaista. Suomen kirjakielessä rosma- riini on ensi kertaa mainittu tulkkisanakirjassa Variarum rerum vocabula vuonna 1644. Kristfrid Gananderin sanakirjassa sana mainitaan asussa rosenmariinu joka on lainattu ruotsalaisen sanan toisesta variantista. Ruotsissa sana on 1500-luvulta asti ollut käytössä monina eri variantteina, kun sen rakenneosia on assosioitu muihin äänneasultaan samantapaisiin sanoihin. 1061
SAOB 1959 rosmarin; Kluge - Seebold 1989 Rosmarin; Jussila 1998 rosmariini; SSA 2000 rosma- rosolli Sillisalaatin kansanomaisena nimenä tunnettu rosolli on lainaa venäjän murteelli- sesta sanasta rossöl, joka merkitsee alkuaan suolavettä. Merkityksen kehitys on mah- dollisesti ollut sellainen, että suolaveden lisäksi sana on alkanut tarkoittaa myös suo- laliemeen säilöttyjä ruoka-aineita ja sitten myös tällaisista valmistettua ruokalajia. Sama sana on lainattu myös useisiin lähisukukieliin, joissa alkuperäinen merkitys on säilynyt. Näitä ovat esim. inkeroisen ja karjalan rossolay lyydin rosol ja vatjan rosola. Suomen kirjakielessä rosolli on ensi kertaa mainittu Elias Lönnrotin sanakirjassa 1880. Mikkola 1894 156; SKES 1969 rosolli; SSA 2000 rosolli. rospuutto Kelirikkoa merkitsevä rospuutto on lainaa venäjän murteellisesta, samaa merkitse- västä sanasta rasputa, raspiitje. Suomessa sanan loppuosa on kansanetymologisesti yhdistettypuuttua-verbiin, joka merkitsee mm. 'tarttua kiinni'. Suomen kirjakielessä rospuutto on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Mikkola 1894 156; SKES 1969 rospuutto; Plöger 1973 164; Jussila 1998 rospuutto; SSA 2000 ros- puutto. rosvo Suomen ja karjalan rosvo on lainaa venäjän sanasta rozböj, joka merkitsee sekä ryös- töä että ryöväriä. Venäjässä on myös ryöväriä merkitsevä rozböjnik, joka on lainattu useisiin lähisukukieliin, esim. lyydiin, vatjaan ja viroon. Sävyltään leikillinen rosmo on mitä ilmeisimmin rosvo-sanan variantti. Suomen kirjakielessä sekä rosvo että tästä johdettu verbi rosvota on ensi kertaa mainittu niissä lisäyksissä, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. Mikkola 1894 156; SKES 1969 rosvo; Plöger 1973 165; Jussila 1998 rosvo, rosvota; SSA 2000 rosvo. rotta Älykkäinä tuholaisina tunnettua jyrsijäsukua (Rattus) merkitsevä rotta on ruotsista ilmeisesti keskiajan lopulla lainattu sana. Ruotsin rätta ja alasaksan rotte samoin kuin muiden germaanisten kielten vastineet juontuvat alkuaan romaanisista kie- listä, joko ranskan sanasta rat tai italian sanasta ratto. Sanan etäisempi historia on hämärän peitossa. Suomen kirjakielessä rotta on esiintynyt Agricolasta alkaen. Van- hassa kirjallisuudessa rotta saattaa esiintyä uneliaisuuden perikuvana, mikä johtuu eläimen sekoittamisesta toiseen ulkomuodoltaan hieman samantapaiseen, nykyään unikekona tunnettuun jyrsijään (Glis glis), joka makaa päivät kolossaan ja talvihor- 1062
roksessa yli puoli vuotta. Esimerkiksi vuonna 1644 painetussa koulupoikien keskus- teluoppaassa Formulae puerilium colloquiorum on repliikki: Sinä olet uneliaampi rottaa. H. J. Streng 1915 189; SAOB 1959 rätta; SKES 1969 rotta; Kluge - Seebold 1989 Ratte; Jussila 1998 rotta; SSA 2000 rotta. rottinki Ruotsista suomeen lainattu, mutta alkuaan malaijin kielestä juontuva rottinki on hol- lantilaisten merenkulkijoiden välityksellä levinnyt maailman muihin kieliin. Malai- jin rotan merkitsee rottinkipalmua (Calamus rotang). Suomen kirjakielessä rottinki on ensi kertaa mainittu Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865, jossa toisena nimi- tyksenä on vanhastaan käytetty meriruoko. Käytännössä rottinki on yleensä viitan- nut rottinkipalmun varsiosaan tai tästä valmistettuihin esineisiin, esim. keppiin, piiskaan tai mattopiiskaan. Hellquist 1939 rotting, SAOB 1959 rotting, SSA 2000 rottinki. rotu Suomen rota-sanalla on vastineet itäisissä lähisukukielissä, esim. karjalassa rotu ja vepsässä rod. Nämä ovat lainaa venäjän sanasta rod, joka merkitsee mm. syntyperää, sukua, heimoa tai lajia. Suomen kirjakielessä rota-sanaa on ensimmäisenä käyttä- nyt Kristfrid Ganander vuonna 1784 merkityksessä sukupuoli'. Nykymerkityksensä sana on saanut vasta 1800-luvun jälkipuoliskolla, kun roduista ja varsinkin ihmis- roduista alettiin keskustella suomeksi suomalaisten alkuperää koskevien teorioiden yhteydessä. Murteissa rotu on myöhemminkin voinut merkitä mm. laatua, lajia, sukua tai heimoa. Mikkola 1894 157; SKES 1969 rotu; Plöger 1973 167; Jussila 1998 rotu; SSA 2000 rotu. rousku Nykyään tietyn sienisuvun (Lactarius) nimenä tunnettu rousku on alkuaan onoma- topoeettinen sana, joka on samaa juurta kuin verbit rouskaa, rouskua, rouskahtaa. Murteissa, lähisukukielissä ja vanhassa kirjakielessä rousku tai rousko merkitsee yleensä rustoa, esim. korvan rustoista osaa. Tässä merkityksessä rousku on esiintynyt kirjakielessä Agricolasta alkaen, ensin asussa rousko. Verbit rouskua ja rouskuttaa on mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Sienen nimenä rousku tunnetaan lähinnä suomen kaakkoismurteissa ja karjalassa, ja suomen kirjakielessä se on ensi kertaa mainittu H. A. Reinholmin suomalaisten kasvinnimien luettelossa 1851. SKES 1969 rouskaa; Rautala 1995 FS Hakanen 271; Jussila 1998 rousku, rouskua, rouskuttaa; SSA 2000 rousku, rouskua. 1063
routa Sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalassa routay vepsässä roud ja vatjassa routa. Sana on vanha balttilainen laina, jota nykyliettuassa edustaa mm. tien kovaksi jäätynyttä lokaa merkitsevä gruodas. Suomen kirjakielessä routa on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Thomsen 1890 83, 93,173; SKES 1969 routa; Jussila 1998 routa; Liukkonen 1999 38; SSA 2000 routa. rouva Suomen rottva-sana juontuu germaanisista kielistä, mutta kun tarjolla on monia alkumuodoksi sopivia sanoja, on mahdotonta tietää tarkalleen, mistä kielestä se on lainattu. Mahdollisesti se on lainattu useita eri kertoja, sillä sanan äänneasu vaihtelee myös suomen vanhassa kirjakielessä. Esimerkiksi muinaisruotsissa sana on ollut/r«a tai fruwa, keskialasaksassa vrouwe, vraw, vrauwe ym., muinaisyläsaksassa frouwa. Sana on alkuaan merkinnyt ylhäistä naista, valtiatarta tai vaimoa. Suomen kirjakie- lessä rouva on esiintynyt Agricolasta alkaen, ensin asussa/raava. Nykymuotoa rouva on ensi kertaa käyttänyt Kristfrid Ganander kansansatujulkaisussaan 1784. H. J. Streng 1915 189; SKES 1969 rouva; Jussila 1998 rouva; SSA 2000 rouva. rova Metsäistä harjua tai harvapuustoista ylänköä merkitsevä rova on lainaa saamen sanasta roavvi, joka merkitsee vanhaa paloaluetta tai metsäistä harjua tai vaaraa. Suomen murteissa rova on tyypillisesti pohjoinen sana, ja kirjakielessä se on ensi kertaa mainittu G. E. Eurenin sanakirjassa 1860. T. I. Itkonen Vir. 1948 158; SKES 1969 rova; SSA 2000 rova. rovasti Suomen rovasti on lainattu myöhäismuinaisruotsin sanasta provasty joka on merkin- nyt pappien esimiestä tai tuomiorovastia. Alkuaan sana juontuu keskiajan latinasta, jossa pröpositus merkitsee sananmukaisesti eteen pantua, siis esimiestä. Suomen kir- jakielessä rovasti on ensi kertaa mainittu vuonna 1593 asussa provasti Kaarle-hert- tuan suomenkielisessä kirjeessä, joka koskee riitajuttujen käsittelyä kihlakunnan käräjillä. Nykyasu rovasti on mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Renvall 1826 90; H. J. Streng 1915 189; SKES 1969 rovasti; Jussila 1998 provasti, rovasti; SSA 2000 rovasti. rove Tuohesta tehtyä astiaa merkitsevällä rove-sanalla on vastineita itäisissä lähisukukie- lissä, esim. karjalassa roveh ja vepsässä robeh. Sana on johdos äänteellisesti motivoi- 1064
dusta vartalosta, joka on perustana esim. ropista-verbissä. (—» ropo). Suomen kirja- kielessä rove on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637. Virtaranta Vir. 1958 19-35; SKES 1969 rove; Jussila 1998 rove; SSA 2000 rove. ruho Teuraseläimen paloittelematonta ruumista merkitsevällä rw/zo-sanalla on tarkka vas- tine ainoastaan karjalassa. Leikkipuheessa tai halventavassa mielessä sanalla voi vii- tata myös elävän ihmisen ruumiiseen. Inkeroisen ruho on adjektiivi, joka merkitsee vanhaa ja kelvotonta. Alkuaan sana on germaaninen laina, jonka alkumuodoksi on rekonstruoitu *yruza-. Tämän myöhempi edustaja on mm. muinaisnorjan hror> joka on merkinnyt ruumista, romua, hylkyä tai rauniota. Suomen kirjakielessä ruho on ensi kertaa mainittu Samuel Forseenin laatimassa Ruotsin valtakunnanlain suomen- noksessa 1738 merkityksessä 'rampa* ja nykymerkityksessään Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1969 ruho; Nikkilä 1982 SFU 18 254-257; Hofstra 1985 31; Jussila 1998 ruho; SSA 2000 ruho. ruhtinas Sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Tverin karjalan syntyruohtina 'Vapahtaja' on myöhempi, erillinen laina. Suomen sana on vanha germaaninen tai kantaskandi- naavinen laina, jonka alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu * druytinaz. Tästä on myöhemmin kehittynyt nykyruotsin drott 'ruhtinas, valtias'. Suomen kirjakielessä ruhtinas on esiintynyt Agricolasta alkaen. Sanasta on käytetty myös rinnakkaismuo- toa ruhtina. Johdos ruhtinaallinen on esiintynyt ensi kertaa jälkiosana yhdyssanassa pääruhtinaallinen asiakirjassa 1593 ja itsenäisenä sanana Abraham Kollaniuksen lainsuomennoksessa 1648. Kollaniuksella on myös yhdyssana ruhtinaskunta. Nais- puoliseen valtiattareen viittaava ruhtinatar on Elias Lönnrotin muodostama uudis- sana vuodelta 1837. Thomsen 1869 144; Rapola 1960 ruhtinatar; SKES 1969 ruhtinas; Hofstra 1985 32; Jussila 1998 ruhtinaallinen^ ruhtina, ruhtinas^ ruhtinaskunta; SSA 2000 ruhtinas. ruis Sanalla on vastine kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä, esim. karjalassa ruis, lyy- dissä ja vepsässä rugiz, vatjassa riXiz ja virossa rukis. Sana on perinteisesti selitetty germaaniseksi lainaksi, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *rugiz edustaa mm. nyky- ruotsin räg. Myös balttilaiskielissä on samantapaisia sanoja, esim. muinaispreussin rugis 'rukiinjyvä' ja latvian rudzis, joten itämerensuomen ruis voisi periaatteessa olla lainaa tältäkin taholta. Ruis ei ole yhtä vanha viljelykasvi kuin ohra ja vehnä, vaan se on levinnyt pelloille alun perin varsinaisten viljojen rikkaruohona. Suomessa ruista on kuitenkin viljelty jo esihistoriallisena aikana, ja kirjakielessä ruis on esiin- 1065
tynyt Agricolasta alkaen. Linnunnimi ruisrääkkä on ensi kertaa mainittu Daniel Jus- leniuksen sanakirjassa 1745. Thomsen 1869 144; SKES 1969 ruis; Hofstra 1985 285; Häkkinen - Lempiäinen 1994 FUF 53 167-172; Jussila 1998 ruis, ruisrääkkä; SSA 2000 ruis. rukka Poronnahkaista mekkoa merkitsevän rwfc/ca-sanan vastineita ovat vatjan hihatonta mekkoa merkitsevä rukka ja viron mekkoa merkitsevä, vanhentunut rukk. Sana on vanha germaaninen laina, jonka alkumuotoa *rukka- edustaa mm. nykysaksan takkia merkitsevä Rock. Samaa sanaa on suomessa ja eräissä lähisukukielissä alettu vertauskuvallisesti käyttää myös ihmisraukan nimityksenä. Vastaavalla tavalla käy- tetään eräitä muitakin, etenkin huonokuntoisia vaatekappaleita merkitseviä sanoja, esim. —> parka, riepu, raasu ja rääsy. Suomen kirjakielessä rukka on ensi kertaa mai- nittu Johannes Saloniuksen sepittämässä muistorunossa 1673. Nahkaista työkäsi- nettä merkitsevä rukkanen voi olla rafcfca-sanan johdos, tai sitten se on mukaillen lai- nattu venäjän sanasta rukavica 'rukkanen'. Jälkimmäistä vaihtoehtoa vastaan puhuu kuitenkin se, että suomen rwfcfcattew-sanaa vastaa vepsässä ruköine 'kapalo', joka ei tunnu sopivan nahkaista työkäsinettä merkitsevän sanan yhteyteen. Nirvi Vir. 1946 217-220; Tuomi Vir. 1961 367-371; SKES 1969 rukka1, rukka2; Hofstra 1985 351; Jussila 1998 rukka; SSA 2000 rukka1 y rukka2, rukkanen. rukki Käyttöpyörällä varustettua kehruuvälinettä merkitsevä rukki on lainaa ruotsin sanasta rock. Sama sana on lainattu myös karjalaan. Suomen kirjakielessä rukki on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637. Renvall 1826 134; H. J. Streng 1915 190; SKES 1969 rukki; Jussila 1998 rukki; SSA 2000 rukki. ruko Heinäkekoa merkitsevän rufco-sanan vastineita ovat karjalan ruko ja viron mur- teellinen ruga. Sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *Wugön tai *xrugan edustaa nykyruotsissa räge 'kukkura'. Suomen kirjakielessä ruko on ensi kertaa mainittu herra Martin lainsuomennoksessa vuoden 1570 tienoilla. Suolahti 1911-1912 FUF 12 105-106; SKES 1969 ruko; Hofstra 1985 308; Jussila 1998 ruko; SSA 2000 ruko. rukoilla Sanalla on tarkka vastine ainoastaan karjalassa. Saamen samantapaiset sanat, esim. pohjoissaamen rohkadallat, ovat suomesta lainattuja. Sanan alkuperä on epäselvä. Sitä on arveltu germaaniseksi tai keskiaikaiseksi ruotsalaiseksi lainaksi, mutta vakuuttavaa lainaselitystä ei ole pystytty esittämään. Alkumuodoksi sopisi mahdolli- 1066
sesti muinaisruotsin *]prugha-, joka on merkinnyt mm. 'uhata, pyytää, vaatia, pakot- taa'. Suomen rukoilla voisi olla tämän vartalon johdos. Lainaperäisyyttä puoltaa se seikka, että rukoilla on vahvasti kristinuskoon ja kristilliseen kulttuuriin liittyvä sana, vaikkei tietenkään ole mahdotonta, että samaa sanaa olisi ennen kristinuskon tuloa käytetty yleisemmässä pyytämisen tai anomisen merkityksessä. Suomen kirja- kielessä rukoilla on esiintynyt Agricolasta ja kaikista samanaikaisista käsikirjoituk- sista alkaen. Yhtä vanha on myös johdos rukous. Karsten 1915 56-57; SKES 1969 rukoilla; Jussila 1998 rukoilla, rukous; SSA 2000 rukoilla. rulla Sanalla on tarkka vastine inkeroisessa, karjalassa ja vatjassa, mutta näistä ainakin kaksi ensimmäistä on selitetty suomesta lainatuiksi. Suomen rulla on lainaa ruot- sin sanasta rulle, joka muinaisruotsissa on esiintynyt myös muodossa rulla. Ruotsin rulle tai rulla juontuu alasaksan kautta latinasta, jossa rotulus merkitsee pientä pyö- rää tai pergamenttirullaa. Suomen kirjakielessä rulla on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637 asussa rulli. Nykymuoto rulla on esiintynyt jälkiosana yhdyssanassa munster-rulla 'pestiluettelo' asiakirjassa 1679. Johdos rul- lata on mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Renvall 1826 134; H. J. Streng 1915 190; SKES 1969 rulla; Jussila 1998 rulla, rullata; SSA 2000 rulla. ruma Sanalla on vastine kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä joko sellaisenaan tai joh- doksen vartalona. Viron rumal merkitsee tyhmää tai hölmöä, liivin rumäli epäsiis- tiä tai likaista. Lyydissä ja vepsässä ruma ei viittaa ihmisen ulkonäköön, vaan sana merkitsee sellaista, joka on kova syömään ja juomaan. Suomen murteissa ruma voi tarkoittaa pahaa, ilkeää, suurta, runsasta, rivakkaa, nopeaa yms., eikä merkitykset välttämättä ole niin negatiivisia kuin yleiskielessä. Sanan alkuperä on tuntematon. Paremman selityksen puutteessa sitä on arveltu omaperäiseksi deskriptiivisanaksi. Suomen kirjakielessä ruma on ensi kertaa esiintynyt merkityksessä 'paha' Jaakko Finnon virsikirjassa 1583: sen esipuheessa mainitaan ruma henki eli piru, joka hou- kuttelee ihmiset laulamaan riettaita lauluja. SKES 1969 ruma; Jussila 1998 ruma; SSA 2000 ruma. rumpu Lyömäsoitinta, pyörän keskiötä, ojaputkea ym. merkitsevä rumpu on lainaa varhais- uusruotsin sanasta trumbay jota nykyruotsissa vastaa trumma. Ruotsin sana on lai- naa alasaksasta, jossa trumba on merkinnyt torvea tai pasuunaa. Suomen kirjakie- lessä rumpu on esiintynyt Agricolasta alkaen, ensin asussa trumpu. Tämä on voinut tarkoittaa myös torvea. Nykyasu rumpu on mainittu Kristfrid Gananderin sanakir- 1067
jassa 1787. Verbi rummuttaa on joko rumpu-sanan johdos tai erillinen laina ruot- sin verbistä trumma. Se on tullut kirjakieleen vasta 1800-luvun lopulla. Rummun- lyöjästä on vanhassa kirjakielessä käytetty nimitystä trumpari tai rumparu joka on lainaa ruotsin sanasta trumpare. Nykyasu rumpali on tullut kirjakieliseen käyttöön vasta 1800-luvun lopulla. SKES 1969 rumpali, rumpu; Jussila 1998 rumpali, rumpu; SSA 2000 rummuttaa, rumpali, rumpu. runko Puun runkoa, esineiden keskeistä osaa, ihmisen kehoa tai eläimen ruhoa merkit- sevällä rtmfco-sanalla on vastineita muutamissa lähi- ja etäsukukielissä. Nämä ovat karjalan runkoy lyydin rungöy vepsän rutjg, kildininsaamen rorjgja mordvan rurjgo. Sanaa on levikin suppeudesta huolimatta pidetty aiemmin vanhana ja omaperäisenä, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *runk3, mutta uudemman selityksen mukaan sana on germaaninen laina, jonka alkumuodoksi sopii germaaninen *skrun- kaz. Tämän myöhempi edustaja on mm. muinaisnorjan skrokkr Vartalo, ruumis'. Suomen kirjakielessä runko on ensi kertaa mainittu Juhana VVegeliuksen postillassa 1747. SKES 1969 runko; Nikkilä 1982 SFU 18 251-253; Hofstra 1985 88; UEW 1988 746-747; Jussila 1998 runko; SSA 2000 runko. runo Sanalla ei ole varsinaisia vastineita sukukielissä, vaan sekä karjalan että viron runo on lainattu suomesta. Sana on vanha germaaninen laina, samaa juurta kuin riimu- kirjainta tai -kirjoitusta merkitsevä nykyruotsin runa. Kantagermaanin *runö on merkinnyt mm. kirjain- tai taikamerkkiä, kirjallisuutta, tietoa tai salaisuutta. Suo- men vanhassa kirjakielessä ja kansanrunoudessa runo on voinut runoteoksen lisäksi tarkoittaa myös runonlaulajaa. Suomen kirjakielessä runo on ensi kertaa mainittu Jaakko Finnon virsikirjassa 1583 merkityksessä 'runoilija' ja nykymerkityksessään Henrik Florinuksen sanakirjassa 1678. Yhdyssanaa runonlaulu muistuttava sana on Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637, jossa runoin laulu merkitsee runo- elmaa. Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745 mainitaan runoniekka sekä verbi runoilla. Thomsen 1869 145; SKES 1969 runo; Jussila 1998 runo, runoilla, runonlaulu, runoniekka; SSA 2000 runo. runsas Sanalla on vastine ainoastaan karjalassa ja lyydissä. Sekä karjalan runsas että lyydin ruznaz viittaavat ensisijaisesti kooltaan suureen olentoon. Sanan alkuperä on tun- tematon. Sitä on arveltu saksalaiseksi lainaksi, mutta mahdolliseksi lainalähteeksi esitetty muinaisyläsaksan runsy runsa merkitsee virtaa tai virtaavaa vettä ja sopii 1068
merkityksensä kannalta huonosti itämerensuomalaisten sanojen yhteyteen. Suomen murteissa esiintyy mm. runsasta ja anteliasta merkitsevä adjektiivi runta, runtta tai runtiy joka on lainaa ruotsin sanasta rund 'pyöreä; runsas', mutta tätä näyttää olevan äänne- ja levikkiseikkojen takia mahdotonta yhdistää rw/?sas-sanaan. Suomen kir- jakielessä runsas on esiintynyt Agricolasta alkaen. Agricolalla on myös johdos run- saus. SKES 1969 runsas, runta1; Jussila 1998 runsas, runsaus; SSA 2000 runsas. ruoho Sanalla on vastineita kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä; näitä ovat mm. inkeroi- sen, vepsän ja vatjan roho, karjalan ruohoja viron röhi. Salatsin liivin ruoi on merkin- nyt sekä ruohoa että rohtoa. Sanan alkuperä on ollut pitkään kiistanalainen. Sitä on verrattu germaanisten kielten ruohoa merkitsevään sanaan, jota edustaa esim. ruot- sin gräs, ja sitä on verrattu myös etäisempien indoeurooppalaisten kielten vastaaviin sanoihin. Kaikin puolin moitteetonta lainaetymologiaa ei tältä pohjalta kuitenkaan ole voitu esittää. Näin ollen rwo/zo-sanaa on arveltu myös omaperäiseksi. Ruoho on vanhastaan yhdistetty osittain samaa merkitsevään —» ro/tfo-sanaan, mutta uudem- man selityksen mukaan rohto voi olla suora laina indoeurooppalaiselta taholta. Nykyään todennäköisimpänä selitysvaihtoehtona pidetään rwo/zo-sanan germaa- nista alkuperää, mutta ei siitä sanaperheestä, johon edellä mainittu gräs kuuluu, vaan alkumuodoksi on rekonstruoitu *grözöy jota edustaa mm. keskiyläsaksan gruose 'nuori verso, kevään vihreys'. Germaanisella taholla merkitys on siis yleisempi kuin itämerensuomessa. Merkityseron lisäksi selityksessä on myös äännehistoriallisia ongelmia, joiden takia lainaetymologiaa ei voi pitää varmana. Suomen kirjakielessä ruoho on esiintynyt Agricolasta alkaen. Kluge 1911-1912 FUF 11 140; SKES 1969 ruoho; Jussila 1998 ruoho; Koivulehto 1999 PP 213; SSA 2000 ruoho. ruoka Suomen rwo/ca-sanalla on vastineita useimmissa itämerensuomalaisissa kielissä. Näitä ovat mm. inkeroisen ja vatjan rooka, karjalan ruoka ja viron roog. Sana on vanha germaaninen laina, jonka alkumuodoksi rekonstruoitua kantagermaanin *röfcö-sanaa edustavat mm. muinaisyläsaksan ruohha ja keskialasaksan röke, jotka kumpikin merkitsevät huolenpitoa. Myöhempi laina tästä samasta sanaperheestä on suomen ruokko, joka merkitsee hoitoa, ruokintaa, elatusta ym. huolenpitoa. Suomen kirjakielessä ruoka on esiintynyt Agricolasta alkaen, ruokko on mainittu ensi kertaa Ljungo Tuomaanpojan suomentamassa maanlaissa 1601 ja johdos ruokoton Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1969 ruoka; Koivulehto 1972 NphM 73 621; Hofstra 1985 153; Jussila 1998 ruoka, ruokko, ruokoton; SSA 2000 ruoka, ruokko. 1069
ruokki Etenkin Ruijassa tunnettua merilintua (Alea torda) merkitsevä ruokki on lainaa saamen murteellisesta sanasta ruokke, joka voi tarkoittaa merilintua yleisemmin, esim. ruokkia tai lunnia. Saamen sana on skandinaavinen laina, mahdollisesti mui- naisnorjan sanasta hrökr, joka tosin on tarkoittanut merimetsoa. Suomen kirjakie- lessä ruokki on ensi kertaa mainittu G. E. Eurenin sanakirjassa 1860. Tätä ennen on ruokkia nimitetty kirjakielessä ruotsalaisperäisellä lainasanalla turmuliy tai sitten on ilmeisesti erehdyksessä käytetty toiselle linnulle kuuluvaa nimeä alli. Ruotsiksi ruokki on tordmule. Qvigstad 1893 276; Äimä 1908 SUSA 25:1 36; SSA 2000 ruokki; Häkkinen 2003 L216. ruokkia Ruoan antamista, elättämistä ja murteissa myös siivoamista tai puhdistamista mer- kitsevällä raofc/c/a-verbillä on vastineita useissa itämerensuomalaisissa kielissä, esim. karjalassa ruokkie, vatjassa roottsia 'perata (kaloja), kuoria1 ja virossa rookida sii- vota, puhdistaa, ruokota' ym. Verbi on vanha germaaninen laina, jonka alkumuotoa *rökian edustavat mm. keskialasaksan röken 'huolehtia, välittää, ottaa huomioon' ja nykyruotsin johdos rykta 'hoitaa, ruokota, sukia'. Sana ei siis alun perin ole kytkey- tynyt nimenomaan ravinnon antamiseen, vaikka tämä onkin olennainen osa yleistä huolenpitoa. Suomessa ravinnon antaminen on päässyt merkityksistä etusijalle sekä r«ofcfc*a-verbissä että samaan etymologiseen yhteyteen kuuluvassa —» ruoka-sub- stantiivissa. Sen sijaan samaan sanueeseen kuuluvassa r«ofc/co-sanassa (—» ruoka) on etusijalla hoito, siivous tai muu huolenpito. Suomen kirjakielessä ruokkia on esiinty- nyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1969 ruokkia; Jussila 1998 ruokkia; SSA 2000 ruokkia. ruoko Kasvin onttoa vartta, kortta tai kasvilajeista erityisesti järviruokoa merkitsevällä rHo/co-sanalla on vastineita kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä. Näitä ovat esim. karjalan ruokoy vepsän rogoy vatjan rooko ja viron roog. Myös useissa saamen mur- teissa esiintyy sama sana, esim. luulajansaamessa ruohkö, mutta kysymyksessä voi olla suomesta saatu laina. Sana on lainaperäinen, ja lähtömuotona on pidetty kan- tagermaanin sanaa *brököt jonka myöhempiä edustajia ovat esim. saksan Bruch ja tanskan brok, jotka merkitsevät kosteata maastoa tai suota. Sanojen välillä on kui- tenkin melkoinen merkitysero, minkä vuoksi parempaa lainaselitystä on etsitty balttilaiselta taholta. Tämän vaihtoehdon mukaan lainalähteeksi sopisi kantabaltin *drögas, joka on rekonstruoitu muinaispreussin ruokoa merkitsevän drog/s-sanan perusteella. Rekonstruktiota ei kuitenkaan voi pitää varmana, sillä myös muinais- preussin sanan tausta on epäselvä. Suomen kirjakielessä ruoko on esiintynyt Wes- thin tekstistä ja Agricolasta alkaen. 1070
SKES 1969 ruoko; Ritter 1993 92; Jussila 1998 ruoko; SSA 2000 ruoko. ruopata Vesialueen syventämistä merkitsevä verbi ruopata on johdos länsimurteisesta sanasta ruoppa, joka tarkoittaa maatunutta turvetta tai veden pohjaan sakkautunutta mutaa tai liejua. Väylän tai esim. sataman syventäminen tapahtuu käytännössä pohjamutaa kaivamalla. Ruoppa on selitetty skandinaaviseksi lainaksi, joka kuuluu yhteen ruot- sin murteellisen rapa- tai ropa-sanan kanssa. Tämä tarkoittaa jätekasaa tai hevosen tai lehmän läjää. Suomen kirjakielessä ruoppa on esiintynyt Agricolasta alkaen, ja adjektiivi ruoppainen Mutainen' mainitaan Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Verbi ruopata on tullut kirjakieleen 1800-luvulla, mutta esim. Lönnrotin sanakir- jassa se on mainittu vain moppia-verbin synonyymina ja se on tarkoittanut yleisesti kaivamista, raapimista tai ruopimista. Sen sijaan Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865 ruopata on nykymerkityksessään vesirakentamiseen liittyvänä terminä. Ruo- pia- tai ri/opp/a-tyyppiset verbit voivat olla raapimisen ääntä jäljitteleviä omaperäisiä kuvailusanoja, mutta erityisesti kuopan kaivamisen yhteydessä niiden kannaksi on voitu ymmärtää myös ruotsin grop-sanasta lainattu ruoppi, joka suomen murteissa esiintyy myös asussa ruoppa, ruoppu, rooppu krooppi ym. Ruopata-verbin kantana voivat periaatteessa yhtä hyvin olla sekä mutaa että kuoppaa merkitsevät ruoppa- sanat. Käytännössä edellinen on kuitenkin todennäköisempi, sillä myös vastaava ruotsin verbi muddra 'ruopata' on johdos mutaa tai lietettä merkitsevästä sanasta mudder. SKES krooppiy rooppu ruopia; SSA 2000 ruoppa. ruori Aluksen ohjauspyörää tai peräsintä merkitsevällä rwon-sanalla ei ole vastineita suku- kielissä. Se on lainaa ruotsin sanasta ror, joka puolestaan juontuu alasaksan sanasta roder. Suomen kirjakielessä ruori on ensi kertaa mainittu tulkkisanakirjassa Varia- rum rerum vocabula 1644. Renvall 1826 137; SKES 1969 ruori; Jussila 1998 ruori; SSA 2000 ruori. ruoska Varsinkin hevosten kurittamisessa käytettyä nahkasta tai nuorasta valmistettua asetta merkitsevä ruoska on lainaa venäjän sanasta rözga vitsa, ruoska'. Sama sana on lainattu myös kaikkiin muihin lähisukukieliin paitsi liiviin, esim. lyydiin ja vep- sään rozgy vatjaan rooska ja viroon roosk. Suomen kirjakielessä ruoska on esiintynyt Agricolasta alkaen. Agricolalla on myös verbi ruoskita. Nykyasuinen ruoskia on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Mikkola 1894 158; SKES 1969 ruoska; Plöger 1973 322-323; Jussila 1998 ruoska^ ruoskia, ruos- kita; SSA 2000 ruoska. 1071
ruoste Rautaesineiden pintaan muodostuvaa punaisenruskeaa rautahydroksidia merkitse- vällä rwoste-sanalla on vastineita kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä. Näitä ovat esim. karjalan ruoste, lyydin ja vepsän rostö, viron roosteja liivin ruost. Sana on vanha germaaninen laina, jonka alkumuotoa *rusta-z edustaa mm. nykyruotsin rost. Suo- men kirjakielessä ruoste on esiintynyt Agricolasta alkaen. Agricolalla on myös verbi ruostua. Adjektiivi ruosteinen on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakir- jassa 1745. Lindström 1859 64; SKES 1969 ruoste; Hofstra 1985 99; Jussila 1998 ruoste, ruosteinen, ruostua; SSA 2000 ruoste. ruoto Kalan luihin, murteissa myös lehden tai sulan ruotiin, selän tai hännän luihin ja veit- sen terän karaan viittaavalla rwofo-sanalla on vastineita kaikissa itämerensuomalai- sissa kielissä. Näitä ovat esim. karjalan ruotay vepsän rod> vatjan rooto ja viron rood. Liivin ruod merkitsee veitsen terää. Suomen murteissa sanalla on myös rinnakkais- asut ruota ja ruotu joista jälkimmäinen on päässyt kirjakieleen itsenäisenä kasvitie- teen terminä. Sana on ilmeisesti germaaninen laina, jolle mahdollisia alkumuotoja on esitetty kaksikin. Toinen näistä on *rödä-, rödöny jota edustaa nykyruotsissa rod 'aidansei- väs', toinen on trödä-, trödöny jota nykyruotsin murteissa edustaa trod aidakset, sei- päät, kattopuut. Äännehistoriallisesti ja semanttisesti molemmat vaihtoehdot ovat yhtä mahdollisia. Jälkimmäisestä germaanisesta sanasta on selitetty lainatuksi myös suomen ruode, joka tarkoittaa vesikaton aluslaudoitusta tai -rimoitusta. Toisaalta ruode voi olla myös rwofo-sanan johdos. Suomen kirjakielessä ruoto on ensimmäistä kertaa mainittu jälkiosana selkärankaa merkitsevässä yhdyssanassa selkäruoto Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637 ja itsenäisenä sanana vuoden 1642 Raama- tussa. Verbi ruotia on tullut kirjakieleen niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gab- riel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. Setälä 1912-1913 FUF 13 444; SKES 1969 ruoto; Hofstra 1985 318; Jussila 1998 ruotia, ruoto; SSA 2000 ruoto. Ruotsi Sanalla on tarkkoja etymologisia vastineita läntisissä lähisukukielissä, esim. vatjan Roottsiy viron Rootsi ja liivin Ruofs-mö "Ruotsi-maa". Sen sijaan itäryhmän kielissä rwofc/-sanan vastineet viittaavat yleensä Suomeen ja suomalaisiin tai uskonnoltaan luterilaisiin, esim. karjalan adjektiivi ruottsalaine merkitsee yleensä suomalaista tai luterilaista, harvemmin ruotsalaista, ja lyydin ruoti merkitsee suomalaista tai luteri- laista miestä. Vepsässä sana esiintyy vain osana paikannimeä Ro f side koumad 'ruot- sien kalmat 1. haudat'. 1072
Nimi on ilmeisesti peräisin muinaisruotsin sanasta *röps-y joka kuuluu etymo- logisesti yhteen soutamista' merkitsevän verbin kanssa; tämä on nykyruotsissa ro. Muinaisruotsissa sana on esiintynyt mm. osana piirtokirjoituksessa säilynyttä pai- kannimeä Rop(r)s lanti sekä maakunnan vanhassa nimessä Röpin, jonka nykyinen asu on Roden. Kyseinen "soutumaa" oli aikoinaan se mereen rajoittuva Uplannin ja Itä-Göötanmaan osa, jonka velvollisuutena oli varustaa merisotalaitoksen tarvitse- mat soutajat. Sama alkuosa näkyy myös seudun nykyisessä nimessä Roslagen, joka alkuaan on merkinnyt soutukuntaa, soutuetta'. Itämerensuomalaisiin kieliin sana ruotsi lienee levinnyt viikinkiaikana, jolloin ruotsalaiset varjagit purjehtivat Suo- menlahtea itään ja perustivat siirtokunnan mm. Novgorodiin. Karjalaan ja lyydiin nimitys on merkityssuhteista päätellen lainautunut suomesta. Ruotsin valtakunnan vakiintuneena nimenä Ruotsi esiintyy suomen kirjakielessä Agricolasta alkaen. Itämerensuomesta sana on levinnyt edelleen moniin muihin kieliin, ja kun ruotsa- laisten varjagien perustamat itäiset tukikohdat vähitellen venäläistyivät, myös ruot- sia vastaavat sanat saivat merkityksen venäläinen*. Tällaisia itämerensuomalaisia lainoja ovat esim. saamen ruossa, komin rofs ja udmurtin dzufs. Permiläiskielistä sana on lainautunut edelleen obinugrilaisiin ja samojedikieliin. Myös venäjän rus ja tästä johdettu russkij ovat peräisin itämerensuomesta. Venäjästä sana on lainautunut eräisiin suomen etäsukukieliin, esim. mordvaan ruz ja mariin rus, sekä altailaisiin kieliin, esim. tataariin urus ja kalmukkiin oros; unkarin orosz on lainaa jostakin turk- kilaiskielestä. Venäjästä peräisin on myös ruotsin ryss, jonka suomalaiset ovat puo- lestaan lainanneet ruotsista asussa ryssä. Suomen kirjakielessä ryssä on venäläisiin viittaavana yleisnimenä mainittu ensi kertaa riemurunossa, jonka Andreas Ascheli- nus kirjoitti Narvan taistelun johdosta 1702. Sukunimen tapaisena lisänimenä ryssä on kuitenkin esiintynyt jo keskiaikaisissa asiakirjoissa, esim. Sääksmäeltä on vuonna 1506 mainittu mies nimeltä Gregers Rysz. Renvall 1826 138; Thomsen 1869 107; Hellquist 1939 roddy roslagen; E. Itkonen Vir. 1946 401- 403; Vasmer 1955 2 551; Nissilä Vir. 1959, 299; SKES 1969 ruotsi, ryssä; Jussila 1998 ruotsi, ryssä; SSA 2000 Ruotsi, ryssä. rupi Sanalla on liiviä lukuun ottamatta vastineita kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä. Näitä ovat esim. karjalan ja vatjan rupi, lyydin ja vepsän rubi sekä viron murteissa esiintyvä monikollinen rubid, joka tarkoittaa rokkoa. Sana on vanha germaani- nen laina, jolle mahdollisia alkumuotoja on esitetty kaksikin. Toinen on *%rufön- tai *%ruhön-, jota nykyruotsissa edustaa haavan rupea merkitsevä ruva, toinen on *Xrufiz, josta on syntynyt mm. muinaisyläsaksan ruf 'ihottuma'. Suomen kirjakie- lessä rupi on esiintynyt Agricolasta alkaen. Agricolalla on myös adjektiivi rupinen. Yhdyssana rupisammakko on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Lindström 1859 64; SKES 1969 rupi; Hofstra 1985 85; Jussila 1998 rupi, rupinen, rupisammakko; SSA 2000 rupi. 1073
rusakko Kesät talvet ruskeana säilyvää suurikokoista jänistä (Lepus europaeus) merkitsevä rusakko on lainaa venäjän sanasta rusäk 'ruskea jänis'. Samasta venäjän sanasta on lainattu myös karjalan rusakka sekä vepsän ja vatjan rusak. Suomen rusakko voisi olla johdos myös adjektiivista ruskeay mutta murteissa esiintyvä variantit russakka ja russakko viittaavat lainaperäisyyteen. Joka tapauksessa kansanetymologinen yhteys rws/cea-sanaan on edistänyt nimen vakiintumista. Suomen kirjakielessä rusakko on jäniksen merkityksessä ensi kertaa mainittu A. J. Malmbergin (Melan) Fauna Fen- nicassa 1872. Tätä ennen samanasuista sanaa on käytetty russakan eli torakan tai muun hyönteisen nimityksenä. Kiparsky Vir. 1939 278; SKES 1969 rusakko; Plöger 1973 168; SSA 2000 rusakko. rusetti Nauhasta solmittua ruusuketta tai tällaista muistuttavaa koristetta merkitsevä rusetti on nuori laina ruotsin sanasta rosett, joka puolestaan perustuu ranskan sanaan rosette 'pikku ruusu'. Suomen kirjakielessä sana on alkuun esiintynyt asussa rosetti, joka on rakennustekniikan terminä mainittu Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865 ja nau- haruusun nimityksenä Agathon Meurmanin sanakirjassa 1877. TSK 8 1916 rusetti; SKES 1969 rusetti; SSA 2000 rusetti. rusikoida Mukiloimista ja murjomista merkitsevä rusikoida on johdos nyrkkiä merkitsevästä sanasta rusikka, jonka vastine nykyvirossa on rusikas. Vanhassa viron kielessä on esiintynyt myös rusik. Liivin ruisk saattaa olla lainaa virosta. Sanan alkuperä on tun- tematon. Nykysuomessa rusikka on lähinnä eteläpohjalainen murresana. Vanhassa kirjakielessä sekä rusikka että rusikoida ovat esiintyneet Agricolasta alkaen. SKES 1969 rusikka; Jussila 1998 rusikkay rusikoida; SSA 2000 rusikka. rusina Kuivattua viinirypälettä merkitsevä rusina on lainaa ruotsista. Nykyruotsissa sana on russin, mutta vanhassa kirjakielessä esiintyvät kirjoitusasut rosijny rusijn ym. viittaa- vat siihen, että sanan toisen tavun vokaali on ennen äännetty pitkänä ja painollisena. Ruotsin ja muiden germaanisten kielten sanat ovat lainaa muinaisranskasta, jossa raisin sec on tarkoittanut kuivattua viinirypälettä. Ranskan raisin juontuu latinasta, jossa racemus merkitsee viinirypälettä. Suomen kirjakielessä rusina on ensi kertaa mainittu asussa rosina Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637 ja nykyasus- saan vuoden 1642 Raamatussa. Renvall 1826 139; H. J. Streng 1915 191; SAOB 1960 russin; SKES 1969 rusina; Kluge - Seebold 1989 Rosine; Jussila 1998 rusina; SSA 2000 rusina. 1074
ruska Lehtipuiden ja maaston punakeltaista syysväritystä merkitsevä ruska on lainaa saa- men sanasta ruski, joka tarkoittaa ruska-aikaa. Tämä on johdos itämerensuomesta lainatusta adjektiivista ruskat 'ruskea'. Suomen murteissa ruska on tyypillisesti poh- joinen sana. Suomen kirjakielessä ruska on ensi kertaa mainittu vuonna 1745 Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745, mutta kun se tässä merkitsee yleensä punoitusta, on mahdollista, että se on erillinen —» rws/cea-sanueeseen kuuluva sana. Ruskea on van- hastaan voinut merkitä sekä ruskeaa että punaista väriä. SKES 1969 ruska1; Jussila 1998 ruska; SSA 2000 ruska. ruskea Sanalla on liiviä lukuun ottamatta vastine kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä. Näitä ovat mm. karjalan ruskie, lyydin ja vepsän rusked, vatjan rusköd)z. viron ruske. Sukukielten vastineet merkitsevät ensisijaisesti punaruskeaa tai punaista. Myös suo- men vanhassa kirjakielessä tunnetaan nämä merkitykset, mm. Agricola kirjoittaa veriruskeista synneistä ja Ruskeasta merestä tarkoittaessaan Punaista merta. Sanan vartaloa on vanhastaan pidetty omaperäisenä, mutta myös lainaetymologioita on esitetty, sillä sekä balttilaisissa, slaavilaisissa että germaanisissa naapurikielissä on samantapaisia sanoja, esim. liettuassa rudskis >(puna)ruskea>. Monien selitysvaihto- ehtojen vuoksi sanan alkuperä on kiistanalainen. SKES 1969 ruskea; Jussila 1998 ruskea; Koivulehto 1999 FE 17; Liukkonen 1999 39; SSA 2000 ruskea. russakka Torakkaa merkitsevä russakka on lainaa venäjän sanasta prusäk, joka sananmukai- sesti merkitsee preussilaista. Sana antaa viitteen siitä, mistä päin torakoiden olete- taan tulleen Venäjälle. Sama sana on venäjästä lainattu myös moniin itämerensuo- malaisiin kieliin, esim. inkeroiseen, karjalaan ja vatjaan asussa prusakka. Suomen kirjakielessä russakka on ensi kertaa mainittu Kustaa Renvallin sanakirjassa 1826. Mikkola 1894 155; SKES 1969 russakka; Plöger 1973 168-169; SSA 2000 russakka. rustata Valmistamista tai rakentamista merkitsevä rustata on lainaa ruotsin verbistä rusta Varustaa'. Sana on suomen kirjakielessä ensi kertaa mainittu asiakirjassa 1679. Varustusta merkitsevä rusti on esiintynyt jo Kustaa Vaasan lähettämässä suomenkie- lisessä kirjeessä 1555. Tavallisempi sana tässä samassa merkityksessä on ollut kuiten- kin rustinkU joka on lainaa ruotsin sanasta rustning varustus'. Renvall 1826 139; SKES 1969 rustata, rustinki; SSA 2000 rustata. 1075
rustholli Vanha ratsutilan nimitys rustholli on lainattu ruotsin sanasta rusthäll. Nimitys on viitannut taloon tai taloryhmään, jonka velvollisuutena on ollut ratsumiehen ja hevosen varustaminen sotaväkeen. Ruotsin sana on yhdyssana, jonka alkuosaksi on arveltu nykykielessä jo tuntematonta substantiivia rusta 'taistelu, melske. Toisen selityksen mukaan alkuosa juontuisi verbistä rusta varustaa' (—■> rustata). Jälkiosa on joka tapauksessa pitämistä ym. merkitsevän halla-verbin johdos. Suomen kirjakie- lessä rustholli on ensi kertaa mainittu asiakirjassa 1734. Varustusvelvollista henkilöä ja ratsutilan haltijaa merkitsevä rusthollari on esiintynyt sotilaiden etuja koskevassa julistuksessa 1770. SAOB 1960 rusta, rusthäll; SKES 1969 rustholli; Jussila 1998 rusthollari, rustholli; SSA 2000 rust- holli rusto Sanalle on esitetty etymologinen vastine ainoastaan etelävepsästä, jossa rustkäne merkitsee pientä rustoa. Myös karjalan pohjoisissa murteissa on rustoy mutta tämä lienee lainaa suomesta. Sanan alkuperä on epäselvä. Se on vanhastaan yhdistetty takavokaalisena varianttina sanaan rysty (-^ rystynen), joka lähisukukielisistä vasti- neista päätellen on jonkin verran vanhempi. Rysty-sanan variantilla rystö on eräissä suomen murteissa myös ruston, esim. nenäruston merkitys, ja tässä merkityksessä rystö on mainittu myös tulkkisanakirjassa Variarum rerum vocabula vuonna 1644. Asu rusto on nykymerkityksessään tullut kirjakieleen Kristfrid Gananderin sanakir- jassa 1787. SKES 1969 rusto; Jussila 1998 rusto; SSA 2000 rusto. rutto Tuhoisan ja tarttuvan kulkutaudin nimenä tunnettu rutto on alkuaan adjektiivi, joka eräissä suomen murteissakin tunnetaan merkityksissä 'nopea, ripeä; äkkipikainen'. Taudin nimeksi se on muuttunut yhdyssanassa ruttotauti, joka alkuaan on tarkoit- tanut nopeaa, nopeasti leviävää ja etenevää tautia. Yhdyssanan koko merkitys on tiivistynyt alkuosaan, ja jälkiosa on tarpeettomana jäänyt pois käytöstä. Nopeuteen viittaavana sanana, joko adjektiivina tai substantiivina, rutto tunnetaan laajalti itäme- rensuomalaisissa lähisukukielissä, esim. karjalassa rutto 'kiivas, kiukkuinen; nopea; jyrkkä; altis', vatjassa rutto 'kiire' ja virossa rutt 'kiire'. Inkeroisen rutto ja lyydin rut- toi ovat adverbeja, jotka merkitsevät 'äkkiä', samoin viron ruttu. Saamen rohttu 'rut- totauti' voi olla lainaa itämerensuomesta. Sanan etäisempi alkuperä on tuntematon. Sitä on aikoinaan arveltu germaaniseksi lainaksi, mutta nykyään lainaselityksellä ei ole kannatusta. Suomen kirjakielessä rutto on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1969 rutto; Jussila 1998 rutto; SSA 2000 rutto. 1076
ruuhi Tasapohjaista, kaukalomaista venettä tai murteissa myös kaukaloa, kourua tai rän- niä merkitsevällä rww/n-sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä. Näitä ovat mm. karjalan ruuhi Ruumisarkku, kaukalomainen vene, syöttökaukalo', vepsän ruh 'haapio, ruuhi', vatjan ruhipu 'ruumisarkku' ja viron ruhi 'haapio; kaukalo'. Sana on vanha germaaninen laina, jonka alkumuotoa *prux- edustavat mm. nykynorjan murteellinen trö 'koverrettu tukki, vesikouru' ja jälkiosa muinaisruotsin yhdyssa- nassa sten-prö 'kiviarkku'. Suomen kirjakielessä ruuhi on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637. Karsten 1905 ANF 22 176-178; SKES 1969 ruuhi; LÄGLW 1991 1 XX; Jussila 1998 ruuhi; SSA 2000 ruuhi. ruuhka Etenkin uitettavista tukeista muodostuneita sumia ja kasaumia merkitsevällä ruuhka- sanalla on vastine ainoastaan karjalassa, jossa ruhka tarkoittaa tukki- tai jääsumaa tai -röykkiötä. Myös suomen murteissa sana esiintyy asussa ruhka. Ruhka tai ruuhka on perinteisesti selitetty äänteellisesti motivoiduksi, deskriptiiviseksi sanaksi, mutta myös lainautuminen germaaniselta taholta on mahdollista. Alkumuodoksi sopiva sana on germaaninen *#riigö7i tai *yrugan^ jonka myöhempiä edustajia ovat nyky- ruotsin murteissa esiintyvä ruga 'keko' ja ruotsin yleiskielen räge 'kukkura'. Tästä germaanisesta sanasta juontuu joka tapauksessa kuivattavaksi koottua heinäkasaa merkitsevä ruko. Suomen kirjakieleen ruuhka on tullut vasta Elias Lönnrotin sana- kirjan lisävihkossa, mutta tällöin merkityksessä 'lakko'. Lakkoiluun on varsinkin entisaikaan liittynyt myös ryntäystä ja väentungosta. Kirjakielisen nykymerkityk- sensä ruuhka on saanut vasta 1900-luvun alkupuolella. SKES 1969 ruhka; Hofstra 1985 308; Nikkilä 1998 FS Suhonen 355-356; SSA 2000 ruuhka. ruukki Tehdasta tai teollisuuslaitosta merkitsevä ruukki on lainaa ruotsin sanasta bruk. Tämä liittyy etymologisesti verbiin bruka 'käyttää, nauttia, viljellä'. Sanaa on suomen kirjakielessä ensimmäisenä käyttänyt Hartikka Speitz kaivostyötä koskevien asetus- ten suomennoksessa 1643, ja tällöin bruki ei ole vielä merkinnyt teollisuuslaitosta nykyisessä mielessä vaan kaivostyömaita kaikkine välineineen ja varustuksineen. Merkitys on muuttunut ja täsmentynyt teollisuuden kehityksen myötä. Suunnilleen samoista ajoista alkaen sanaa on käytetty myös maataloudesta puhuttaessa merki- tyksessä 'viljelys'. Renvall 1826 80; H. J. Streng 1915 168; Rapola Vir. 1941 300-301; SKES 1969 pruukki; Jussila 1998 ruukki; SSA 2000 ruukki. 1077
ruukku Saviastiaa tai -pataa merkitsevä ruukku on lainaa varhaisuusruotsin sanasta kruka, monikossa krukor. Suomen kirjakielessä ruukku on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637. Renvall 1823 222; H. J. Streng 1915 78; SKES 1969 ruukku; Jussila 1998 ruukku; SSA 2000 ruukku. ruuma Laivan lastitilaa, murteissa myös lantalaa tai tilaa yleensä merkitsevä ruuma on lainaa germaanisista naapurikielistä, ja nimenomaan murrelevikkinsä perusteella ruuma lienee katsottava ruotsalaiseksi lainaksi, vaikka etenkin lastiruuman merkityksessä lainalähteeksi sopisi myös englannin room. Nykyruotsissa sanaa vastaa lyhytvokaa- linen rum 'huone, tila, ruuma' yms., mutta muinaisruotsissa on ollut käytössä myös pitkävokaalinen ruum. Suomen kirjakielessä ruuma on mainittu ensi kertaa merki- tyksessä 'huone asiakirjassa vuonna 1752. Renvall 1826 140; SKES 1969 ruuma; Jussila 1998 ruuma; SSA 2000 ruuma. ruumen Viljan puinnista jääviä roskia merkitsevällä rwwmett-sanalla on vastineet itäisissä lähisukukielissä, karjalassa ja lyydissä ruumen, vepsässä rumen. Sana on selitetty vanhaksi germaaniseksi lainaksi, ja oletettua alkumuotoa *kriim- edustaa mm. nyky- saksan Krume 'leivän sisus, pala, muru'. Tämän aiemmaksi länsigermaaniseksi muo- doksi on rekonstruoitu *krumön. Merkityserojen takia lainaselitys jää kuitenkin epä- varmaksi, ja samoin jää selittämättä se, miksi suomen rwwmen-sanalla on murteissa ja vanhassa kirjakielessä myös rinnakkaisasu ruhmen. Suomen kirjakielessä ruumen on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1969 ruumen; Hahmo 1994 GA 111-113; Jussila 1998 ruumen; SSA 2000 ruumen. ruumis Sanalla on vastineita muutamissa lähisukukielissä, esim. karjalassa ruumis ja vat- jassa ruumö tai ruumis, ja se voi merkitä sekä elävän ihmisen kehoa että kuollutta ruumista. Alkuperä on kiistanalainen, mutta todennäköisimmin on kysymyksessä vanha germaaninen laina, jonka alkumuotoa *skruma vastaavat mm. varhaisuus- ruotsin skrom tai skrum 'tilaa vievä; tyhjä tila' ja nykyruotsin verbi skrymma 'viedä paljon tilaa'. Merkityserojen takia lainaselitys on kuitenkin epävarma. Suomen kir- jakielessä ruumis on esiintynyt nykymerkityksessään Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. Samoissa lähteissä on käytetty myös adjektiivijohdosta ruumiillinen. SKES 1969 ruumis; Hofstra 1985 268-273; Jussila 1998 ruumiillinen, ruumis; SSA 2000 ruumis. 1078
ruuna Kuohittua oritta eli valakkaa merkitsevä ruuna on lainaa ruotsista. Varhaisruus- ruotsin rune tarkoittaa ruunaa, ruotsin verbi runa yleisesti kotieläimen mutta ennen kaikkea hevosen kuohitsemista. Suomen kirjakielessä ruuna on ensi kertaa mainittu herra Martin lainsuomennoksessa vuoden 1570 tienoilla. H. J. Streng 1915 191; SKES 1969 ruuna; Jussila 1998 ruuna; SSA 2000 ruuna. ruusu Sekä tuoksuvaa kukkaa että helakanpunaisen, kivuliaan ihottuman muodossa ilme- nevää tautia merkitsevä ruusu on lainaa ruotsista. Ruotsin ros juontuu alasaksan kautta alkuaan latinan sanasta rosa. Suomen kirjakielessä kukka on mainittu ensi kertaa Agricolan tekstissä asussa rosi, taudin nimenä ruusu on esiintynyt Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637. Yhdyssana ruusukaali on mainittu Pehr Adrian Gaddin laatimassa puutarhaviljelyoppaassa 1768. Renvall 1826 141; H. J. Streng 1915 192; SKES 1969 ruusu1, ruusu2; Jussila 1998 ruusu, ruusu- kaali; SSA 2000 ruusu. ruutana Pienikokoista ja poikkeuksellisen sitkeähenkisenä tunnettua särkikalaa (Carassius carassius) merkitsevä ruutana on lainaa joko ruotsin sanasta ruda tai tämän mui- naisruotsalaisesta edeltäjästä rudha. Suomen murteissa ja vanhassa kirjakielessä sana esiintyy myös alkuperäisemmissä, johtimettomissa asuissa ruutu, ruuto ja ruutay yleiskielessä käytettyyn ruutana-muotoon on lisätty omaperäinen johdin. Suomen kirjakielessä ruutana on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. Renvall 1826 141; SKES 1969 ruutana; Hahmo 1994 GA 322-323; Jussila 1998 ruutana; SSA 2000 ruutana. ruuti Räjähtävää ammuspulveria merkitsevä ruuti on lainaa ruotsin sanasta krut. Tämä juontuu alasaksan sanasta krut tai krude, joka ruudin lisäksi on tarkoittanut myös ryytiä tai maustetta. Jälkimmäinen merkitys on alkuperäinen, ammuspulverin mer- kitys on syntynyt tästä aineiden samankaltaisen ulkonäön perusteella. Suomen kirja- kielessä ruuti on mainittu ensi kertaa Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637 asussa kruuti. Nykyasu ruuti on tullut kirjakieleen Kristfrid Gananderin sanakirjan myötä 1787. Renvall 1823 223; H. J. Streng 1915 193; SKES 1969 ruuti; Jussila 1998 ruuti; SSA 2000 ruuti. 1079
ruutu Neliötä, neliömäistä kuviota, ikkunalasia ym. merkitsevä ruutu on lainaa ruotsin sanasta ruta, joka puolestaan juontuu alasaksan sanasta rute 'neliö, ruutu'. Sama sana on lainattu myös inkeroiseen, karjalaan ja viroon. Suomen kirjakielessä ruutu on ensi kertaa mainittu asetuksessa vuonna 1739 jälkiosana yhdyssanaa marssiruutuy joka on merkinnyt sotaväenosastoa. Itsenäisenä sanana ruutu on esiintynyt Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Samassa sanakirjassa on myös adjektiivi ruudulli- nen. Renvall 1826 141; SKES 1969 ruutu; Jussila 1998 ruudullinen, ruutu; SSA 2000 ruutu. ruuvi Kierrepintaista kiinnitysvälinettä tai kappaletta merkitsevä ruuvi on lainaa varhais- uusruotsin sanasta skrwff, jota nykyruotsissa vastaa skruv. Ruotsin sana on lainattu keskialasaksasta, jonka muotoa skruve vastaa nykysaksassa Schraube. Suomen verbi ruuvata on joko rw«W-sanan johdos tai suora laina ruotsin verbistä skruva. Suomen kirjakielessä ruuvi on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637 asussa skruuvi. Nykyasu ruuvi on tullut kirjakieleen Kristfrid Gananderin sanakir- jassa 1787. Verbi ruuvata on mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745 asussa skruuvata, mutta r-alkuinen asu on tullut käyttöön vasta 1800-luvun puolella. Renvall 1823 223; H. J. Streng 1915 193; SKES 1969 ruuvi1; Jussila 1998 ruuvata, ruuvi; SSA 2000 ruveta Verbillä on vastineita itämerensuomalaisissa kielissä, esim. inkeroisessa ja karjalassa ruveta, lyydissä ja vepsässä rubeda sekä virossa murteellinen rubida, jonka merkitys on 'tarttua, ottaa kiinni'. Myös suomen murteissa ja vanhassa kirjakielessä ruveta voi tarkoittaa 'ottaa kiinni, tarttua (esim. tauti); asettua'. Tämä konkreettinen merkitys lieneekin alkuperäinen, ja nykysuomessa etusijalla oleva 'alkaa'-merkitys on synty- nyt esim. sen tapaisissa käyttöyhteyksissä kuin ruveta makaamaan t. makuulle aset- tua makuulle'. Verbin alkuperästä ei ole varmaa tietoa. Se on rakenteeltaan selvästi johdos, ja mahdollisena kantasanana on pidetty substantiivia —» rupi. Rupeaminen olisi tällöin alun perin ollut samaa kuin rupeutuminen, ruven tai ihottuman synty- minen iholle. Selitystä on perusteltu rinnakkaisten merkityksenmuutosten avulla, ja vanhasta kielestä löytyy myös esimerkkejä, joissa ruveta-verbin voi samassa yhtey- dessä tulkita sekä konkreettisella että abstraktilla tavalla, esim. rutto rupeaa 'rutto aiheuttaa rupea, ihottumaa; rutto tarttuu; rutto alkaa'. Suomen kirjakielessä ruveta on nykymerkityksessään esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. Hakulinen Vir. 1949 195-199; SKES 1969 ruveta; Jussila 1998 ruveta; SSA 2000 ruveta. 1080
ryhmä Sanan vastineita ovat karjalan ryhmä ja viron murteellinen rtihm. Lisäksi on ole- massa joukko äänneasultaan ja merkitykseltään samantapaisia sanoja, joista on mah- dotonta tietää, ovatko ne ry/zmä-sanan variantteja vai aivan erillisiä sanoja. Näitä ovat esim. suomen murteissa esiintyvä rysmä, karjalan ryhjä, vatjan rummu ja viron riimm. Osittain rajausvaikeuksien vuoksi myös ry/imä-sanan alkuperä on aivan epä- selvä. Yksi mahdollisuus on, että se on johdos germaanisperäisestä —» ry/iä-sanasta. Nykyisessä yleiskielessä rajallista, usein myös jollakin tavalla järjestettyä joukkoa merkitsevä ryhmä saattaa murteissa tarkoittaa myös epämääräistä kasaa tai rykel- mää, ja tämän perusteella se on yhdistetty ulkoisesti samantapaisia muodostelmia merkitseviin ryhmy- ja ry/zä-sanoihin. Aivan toiselta pohjalta lähtevän selityksen mukaan ryhmä taas olisi balttilainen laina, johon on verrattu liettuan sanaa triiksmas 'jono; ryhmä, parvi'. Suomen kirjakielessä ryhmä on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787 karjalaisena sanana, joka tarkoittaa kahden, kolmen tai neljän tilan muodostamaa pikku kylää. SKES 1969 ryhmä; Vaba 1996 LingU 32 241-242; Jussila 1998 ryhmä; SSA 2000 ryhmä. ryhti Nykykielessä asennon jäntevyyteen ja hallintaan viittaava ryhti on lainaa ruotsin sanasta rykU joka merkitsee mm. hoitoa, huoltoa, huolenpitoa tai henkistä lujuutta. Ruotsissa on myös verbi rykta 'pitää huolta, hoitaa', josta on suomen vanhaan kirja- kielen lainattu samaa merkitsevä ryhdätä. Suomen kirjakielessä ryhti on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787 hyperkorrektissa asussa pryhti, ja sen on esitetty esiintyvän rakenneosana mm. sanontatavassa ei pidä pryhtiään 'ei pidä paikkaansa'. Nykymerkityksessään ryhti on mainittu vasta Daniel Europaeuk- sen sanakirjassa 1853. H. J. Streng 1915 193; SKES 1969 ryhti; Jussila 1998 ryhti; SSA 2000 ryhti. ryhtyä Nykykielessä alkamista mutta vanhemmassa kielessä ja murteissa myös tarttumista, koskettamista, takertumista, paakkuuntumista yms. merkitsevällä ryhtyä-verbillä on vastine ainoastaan karjalassa, ja tämäkin saattaa olla lainaa suomesta. Verbi on rakenteeltaan selvästi johdos, mutta sen muodostustavasta on esitetty monia eri teo- rioita. Sitä on arveltu yleisesti deskriptiiviseksi, äänteellisesti motivoiduksi sanaksi viitaten siihen, että sen rinnalla esiintyy monia muitakin äänneasultaan ja merki- tykseltään samantapaisia sanoja, jotka kuitenkaan eivät ole selvässä johtosuhteessa toisiinsa. Toisaalta sitä on pidetty rohtua- tai ruohtua-verbin etuvokaalisena vari- anttina. Tätä selitystä on perusteltu mm. sillä, että vanhoissa sanakirjoissa mainittu ryhtymä voi tarkoittaa ihottumaa, rupea, syyhyä yms. ihotautia ja ryhtymän rinnalla esiintyy myös muita samasta vartalosta muodostettuja johdoksia, mm. ryhelmä tai 1081
ryyhelmä, joilla on ihottuman tai ruven merkitys. Kolmas mahdollisuus on, että ryh- tyä liittyisi johdoksena —> ryhä- tai —> ry/zraä-sanoihin. Suomen kirjakielessä ryhtyä on esiintynyt Agricolasta alkaen merkityksessä liit- tyä, yhtyä*. SKES 1969 ryhtyä; S. Aalto Vir. 1970 29-34; Jussila 1998 ryhtyä; SSA 2000 ryhtyä. ryhä Kyttyrää merkitsevällä ry/xä-sanalla on vastine ainoastaan karjalassa, jossa ryhä tai kryhä merkitsee kyttyrää, pahkaa tai kuhmua. Sanaa on vanhastaan pidetty omape- räisenä deskriptiivisanana, mutta uudemman selityksen mukaan se on germaaninen laina, jonka alkumuodoksi on rekonstruoitu kantagermaanin *xruza~. Tästä juontuu joka tapauksessa suomen —> ruho, jonka etuvokaaliseksi variantiksi ryhä voidaan selittää. Suomen kirjakielessä ryhä on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa osana yhdyssanaa ryhäselkä. Itsenäisenä sanana ryhä on esiintynyt Daniel Jusleniuk- sen sanakirjassa 1745. SKES 1969 ryhä; Nikkilä 1982 SFU 18 255-257; Hofstra 1985 31,110; Jussila 1998 ryhäy ryhä- selkä; SSA 2000 ryhä. ryijy Alkuaan sängynpeitteenä tai rekipeittona käytettyä karkeaa kudonnaista merkitsevä ryijy on lainaa varhaisuusruotsin sanasta ryia> jota nykyruotsissa vastaa rya. Suomen kirjakielessä ryijy on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637. Nykykielessä sana tarkoittaa lähinnä seinälle koristeeksi ripustettavaa nukal- lista kudonnaista, ei varsinaista käyttötekstiiliä. Renvall 1826 141; H. J. Streng 1915 193 ryijy; SKES 1969 ryijy; Jussila 1998 ryijy; SSA 2000 ryijy. rykiä Verbillä on vastineita itäisissä lähisukukielissä ja saamessa. Näitä ovat karjalan rykie, lyydin rugida ja vepsän fugdä. Saamen vastine rahkat merkitsee 'olla kiimassa; astua, paritella', ja myös suomen murteissa rykiminen tunnetaan kiimassa olon merkityk- sessä. Verbi on onomatopoeettista alkuperää, se jäljittelee ääntä, joka syntyy kurkun selvittelystä tai eläinten kiimaisesta ääntelystä. Suomen kirjakielessä rykiä on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745 yskimisen merkityksessä. SKES 1969 rykiä; Jussila 1998 rykiä; SSA 2000 rykiä. rykmentti Sotaväen osastoa merkitsevä rykmentti on mukaillen lainattu varhaisuusruotsin sanasta regemente tai regimente, joka puolestaan alasaksan välityksellä juontuu alku- aan myöhäislatinan sanasta regimentum 'ohjaus, johto; hallinto, hallitus'. Suomen 1082
kirjakielessä sana on hallinnon merkityksessä esiintynyt jo Agricolan kielessä asussa regimentti, mutta sotilasterminä se on tullut käyttöön Hartikka Speitzin suomenta- missa sota-artikloissa vuonna 1642, tällöinkin asussa regementti. Nykyasua muistut- tava rygmentti on tullut kirjakieleen vasta 1700-luvun loppupuolella. SAOB 1959 regemente; SKES 1969 rykmentti; Jussila 1998 rykmentti; SSA 2000 rykmentti. ryppy Sanavartalolla on vastineita kautta itämerensuomen, esim. vatjassa riippu 'helma, syli, poimu' sekä inkeroisessa riippu, virossa riipp ja liivissä rip, jotka kaikki merkit- sevät syliä tai helmaa. Sama vartalo on verbissä rypistää, jota karjalassa vastaa rypis- teä. Sanan alkuperästä ei ole varsinaista selitystä, joten paremman puutteessa sitä on ilmeisesti pidettävä äänteellisesti motivoituna, deskriptiivisenä sanana. Deskriptii- visyyteen viittaa myös se, että sanavartalolla on useissa kielissä myös takavokaalisia variantteja, esim. suomen murteissa ruppu tai kruppu. Suomen kirjakielessä ryppy on esiintynyt Agricolasta alkaen. Adjektiivi ryppyinen on ensi kertaa mainittu vuo- den 1642 Raamatussa. SKES 1969 ryppy; Jussila 1998 ryppy, ryppyinen; SSA 2000 ryppy. rypsi Keltakukkaista nauriinsukuista öljykasvia (Brassica rapa var. oleifera) merkitsevä rypsi on lainaa ruotsin sanasta rybs tai ryps, joka juontuu saksan sanasta Rubsen. Tämä on 1700-luvulla maatalousalan ammattikielessä syntynyt lyhentymämuoto yhdyssanasta Rubensamen, sananmukaisesti 'nauriinsiemen'. Ruotsin kielessä rybs on tullut käyttöön vuonna 1860, suomen kielessä rypsi on alkanut esiintyä vasta 1900-luvun puolella. Vielä 1900-luvun alussa saksan Rubsen tai ruotsin rybs suo- mennettiin sanalla rapsi, joka on hieman vanhempaa lainaa ruotsin sanasta raps. Myös ruotsin raps on saksalaisperäinen sana. Saksan Raps tai Rapst puolestaan on 1700-luvuUa syntynyt lyhentymä yhdyssanasta Rapp-Saat, joka on käännöslaina rap- sin latinankielisestä nimestä semen räpicium 'nauriinsiemen'. Suomen kirjakielessä rapsi on mainittu ainakin jo Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1883. Saman kirjan edellisissä laitoksissa 1865 ja 1874 sama kasvi on mainittu hieman pidemmällä, ruot- sin ropsar-sanasta lainatulla nimellä rapsati. SAOB 1962 rybs; Kluge - Seebold 1989 Raps, Rubsen; SSA 2000 rypsi. rypäle Sanalla rypäle ei ole vastineita sukukielissä, ja sen alkuperästä on kaksi toisistaan poikkeavaa teoriaa. Toisen mukaan se on lainaa germaaniselta taholta, lähinnä ala- saksan sanasta drufele, jolloin se olisi samaa juurta kuin nykyruotsin viinirypälettä merkitsevä druva. Myös lainautumista muinaisruotsin sanasta *driibel on pidetty mahdollisena. Toisen käsityksen mukaan rypäle kytkeytyy etymologisesti omape- 1083
räiseen sanaan ryväs, jonka vastineita ovat karjalan terttua tai ryvästä merkitsevä rypäs, ryveh tai ryväs sekä lyydin terttua merkitsevä -rubäz. Jälkimmäisen selityksen heikkoutena on se, että myöskään ryväs-sanan alkuperästä ei ole olemassa mitään varsinaista selitystä. Myös se, että viini ja viinirypäleet ovat Itämeren alueella olleet eksoottista tuontitavaraa, puhuu lainaselityksen puolesta. Suomen kirjakielessä rypäle on ensi kertaa mainittu herra Martin lainsuomennoksessa vuoden 1570 tie- noilla osana sanaliittoa kimalaisten rypäle, joka on tarkoittanut mehiläisparvea. Vuoden 1642 Raamatussa mainitaan marjarypelä ja rypelö. Nykyistä viinirypälettä muistuttava sana viinarypälle on mainittu vasta uskonnollisessa käännösteoksessa vuonna 1768. Tätä ennen viinirypäleitä on nimitetty viinamarjoiksi. H. J. Streng 1915 193; Karsten 1944 FmS 10 490; SKES 1969 rypäle; Jussila 1998 rypäle, viiniry- päle; SSA 2000 rypäle. rystynen Sormien ja kädenselän yhtymäkohdassa olevaa niveltä merkitsevällä rysty- tai rysty- «en-sanalla on vastine useissa lähisukukielissä. Näitä ovat mm. karjalan rystyine, lyy- din rustuine, vatjan riissu ja viron murteellinen riiss. Sanan alkuperästä ei ole mitään varsinaista selitystä, ainoastaan arvelu, että kysymys olisi perimmältään onomato- poeettisesta, rusahtavaa tai rouskahtavaa ääntä jäljittelevästä sanaryhmästä, johon rysfy-sanan lisäksi kuuluvat —» rusto ja murteissa samaa merkitsevä —» rousku, jossa on sama vartalo kuin verbeissä rouskua, rouskahtaa. Suomen kirjakielessä rystynen on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745 asussa rystöinen. SKES 1969 rusto; Jussila 1998 rystynen; SSA 2000 rysty. rysä Lankaverkosta ja verkkoa pingottavista kaarista valmistettua kalanpyydystä merkit- sevällä rysä-sanalla on vastineita kautta itämerensuomen, esim. inkeroisessa, karja- lassa ja vatjassa riisä ja virossa rtisa. Myös liivissä on samaa merkitsevä rözä, mutta tämä voi olla lainaa virosta. Sana on varmasti lainaa germaanisista naapurikielistä, mutta lainauksen ikä on kiistanalainen. Alkumuodoksi sopisi varhaisuusruotsin rysiä tai jopa nykyruotsin ryssja, mutta kun sanan levikki itämerensuomalaisissa kielissä on niin laaja, on todennäköisempää, että se on lainautunut jo vanhemmasta kieli- muodosta. Mahdollisena alkumuotona on esitetty myös kantagermaanin *rusjön tai *riis(i)ön, josta on kehittynyt mm. nykysaksan Reuse. Suomen kirjakielessä rysä on ensi kertaa mainittu Gabriel Calamniuksen sepittämässä maallisessa arkkiveisussa 1744. Karsten 1944 FmS 10 490; SKES 1969 rysä; Hofstra 1985 302; Jussila 1998 rysä; SSA 2000 rysä. 1084
ryti Järviruokoa (Phragmites australis), joskus myös kaisloja tai muita samantapaisia kas- veja merkitsevällä ryti-sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Virossa on kyllä saman- asuinen murteellinen rudiy mutta tämä merkitsee yleisesti roskaa tai purua. Sana on ilmeisesti onomatopoeettista alkuperää, samaa juurta kuin verbi rytistä ja tämän johdos rytäkkä ym. Nimitystä ryti on usein käytetty nimenomaan kuivista, rannalle kerääntyneistä kaisloista, jotka päälle astuttaessa rytisevät kuuluvasti. Suomen kirja- kielessä ryti on ensi kertaa mainittu Ljungo Tuomaanpojan suomentamassa maan- laissa 1601 osana yhdyssanaa rytisarka. Linnunnimi rytikerttunen on oppitekoinen uudissana, joka on liitetty suomen kielen viralliseen linnunnimistöön vasta 1950. SKES 1969 ryti; Jussila 1998 ryti; SSA 2000 ryti; Häkkinen 2003 L332. rytmi Etupäässä musiikin poljentoon viittaava rytmi on lainaa ruotsin sanasta ry tm, joka juontuu alkuaan latinan sanasta rhytmus 'tahti, säännöllinen liike, säännöllisyys'. Latinan sana on lainaa kreikasta, jossa rhytmös on alkuaan tarkoittanut virtaamista, sitten myös säännöllistä liikettä ja tahtia. Suomen kirjakielessä rytmi on ensi kertaa mainittu Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. TSK 8 1916 rytmi; Hellquist 1939 rytm; Koukkunen 1990 rytmi; SSA 2000 rytmi. rytö Murtoa eli tuulen kaatamaa puuta tai vaikeakulkuista tiheikköä merkitsevällä rytö- sanalla ei ole varsinaisia etymologisia vastineita sukukielissä. Inkeroisen ryteikköä merkitsevä riitusikko on erikseen muodostettu johdos, ja karjalan johdos ryteikkö lienee lainaa suomesta. Suomen rytö on selitetty germaaniseksi lainaksi, jonka alku- muotoa *brutan- edustaa nykyruotsissa bräte 'rytö'. Lainaetymologian kanssa kil- pailevan selityksen mukaan rytö olisi kuitenkin omaperäinen johdos samasta ono- matopoeettisesta sanavartalosta, jonka yhteyteen kuuluu verbi rytistä (—> ryti). Suo- men kirjakielessä rytö on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. SKES 1969 rytö; Koivulehto 1971 NphM 72 592-595; Fromm Vir. 1977 140; Jussila 1998 rytö; Koivulehto 1999 VM 159-160; SSA 2000 rytö. ryyni Suurimoa merkitsevä ryyni on lainaa ruotsin sanasta gryn. Suomen kirjakielessä ryyni on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637 asussa gryni. Sana on vanhassa kirjakielessä esiintynyt yleensä gr- tai fcr-alkuisena 1800- luvun alkupuolelle asti. H. J. Streng 1915 194; SKES 1969 ryyni; Jussila 1998 ryyni; SSA 2000 ryyni. 1085
ryypätä Sanalla on vastineita kautta itämerensuomen, esim. inkeroisessa, karjalassa ja vat- jassa ryypätä, virossa ruiibata ja liivissä ripö. Alkuperästä on kaksi kilpailevaa seli- tystä. Yhden mukaan kysymyksessä on onomatopoeettinen, hörppäämisen ääntä jäljittelevä sana, toisen mukaan germaaninen laina, jonka alkumuodoksi sopii kan- taskandinaavin *driupa. Tätä edustaa mm. nykyruotsin drypa Valua, tiputella, valut- taa*. Suomen kirjakielessä ryypätä on ensi kertaa esiintynyt jo Agricolan kielessä jäl- kiosana yhdysverbiä ulosryypätä. Agricolalla yhdysverbit ovat olleet paljon tavalli- sempia kuin nykysuomessa ja niistä osa on ollut käännöslainoja, osa Agricolan itse muodostamia. Itsenäisenä sanana ryypätä on mainittu vuoden 1642 Raamatussa. SKES 1969 ryypätä; Koivulehto 1991 18; Jussila 1998 ryypätä; SSA 2000 ryypätä. ryyti Maustetta tai yrttiä merkitsevä ryyti on lainaa muinaisruotsin sanasta krydey joka puolestaan juontuu alasaksan sanasta krut, krude 'kasvi; mauste. Nykyruotsin vas- tine on lyhytvokaalinen krydda. Suomen kirjakielessä ryyti on ensimmäistä kertaa mainittu herra Martin maanlain suomennoksessa vuoden 1570 tienoilla, ja tässä samoin kuin muussakin Ruotsin-vallan aikaisessa kirjallisuudessa se on ollut asussa kryyti. Nykyasu on tullut käyttöön vasta 1800-luvun alkupuolella. Renvall 1823 223; H. J. Streng 1915 194; SKES 1969 ryyti; Jussila 1998 ryyti; SSA 2000 ryyti. ryöpytä Kuohumista, roiskumista, tuiskuamista ym. merkitsevällä ryöpytö-sanalla on vastine ainoastaan karjalassa, jossa ryöpytteä merkitsee 'roiskuttaa; liikkua nopeasti* ja ryö- pätä 'tehdä nopeasti; kaapata; pehmentää'. Samat johdokset ovat käytössä myös suo- messa, jossa ryöpätä on saanut uuden erikoismerkityksen keittiöterminä 'kiehauttaa nopeasti'. Sanojen vartalo on deskriptiivis-onomatopoeettista alkuperää, se kuvaa ja jäljittelee nopean kuohahduksen tai ryöpsähdyksen ääntä. Suomen kirjakielessä ryöpytä ja ryöpytys on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787, mutta johdos ryöppy on esiintynyt jo Andreas Pacchaleniuksen uskonnollisessa käännösteoksessa 1667. Ryöpätä on tullut käyttöön taloudenpitoa koskevassa opas- kirjasessa vuonna 1801, mutta varsinaiseksi keittiötermiksi se on vakiintunut vasta 1900-luvun alkupuolella, sillä 1800-luvun aikana samassa merkityksessä on yleensä käytetty /-alkuista varianttia lyöpätä. SKES 1969 ryöpytä; Jussila 1998 ryöppy, ryöpytys, ryöpytä, ryöpätä; SSA 2000 ryöpytä. ryövätä Sanalla ei ole etymologisia vastineita sukukielissä; karjalan ryövätä ja vatjan ruuvata ovat ilmeisesti lainaa suomesta. Suomen ryövätä on lainaa ruotsin verbistä röva, ja tähän liittyvä tekijännimi ryöväri on erillinen laina ruotsin sanasta rövare. Suunnil- 1086
leen samaa merkitsevää verbiä ryöstää on arveltu kontaminaatioksi, joka olisi synty- nyt sanoista ryövätä ja riistää, mutta kun ryöstää-verbillä on vastineita useissa lähi- sukukielissä, mm. inkeroisessa rööstää, karjalassa ryösteä ja vepsässä röstta 'repiä, temmata', näyttää ryöstöä-verbi selvästi vanhemmalta sanalta kuin ruotsalaisperäi- nen ryövätä. Näin ollen ryöstöä-verbin alkuperästä on tarjolla vain se vanha selitys, että sana olisi omaperäinen deskriptiivisana. Suomen kirjakielessä sekä ryöväri että ryövätä ovat esiintyneet Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen, verbi ryöstää on ensi kertaa mainittu Maskun Hemmingin virsikirjassa 1605. Renvall 1826 145; Thomsen 1869 51; H. J. Streng 1915 195,196; SKES 1969 ryöväri, ryövätä; Jus- sila 1998 ryöväri, ryövätä; SSA 2000 ryöväri, ryövätä. rähistä Verbin vastineita ovat inkeroisen ja karjalan rahissa. Sana on onomatopoeettista alkuperää, johdos äkäistä äännähdystä jäljitelevästä vartalosta, jonka muita johdok- sia ovat esim. rähinä, rähjätä, rähähtää ja rähäkkä. Suomen kirjakielessä rähistä on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1969 rähistä; Jussila 1998 rähistä; Nikkilä 1998 84; SSA 2000 rähistä. räikeä Epämiellyttävän kirkasta, voimakasta tai muulla tavoin huomiota herättävää aisti- musta kuvaava adjektiivi räikeä on johdos onomatopoeettis-deskriptiivisestä sana- vartalosta, joka perusmerkityksessään on viitannut häiritsevän kovaan ääneen. Tätä vartaloa, jolla on myös vastineita lähisukukielissä, edustavat mm. murteelliset verbit räikätä tai räikää sekä substantiivi räikkä, jolla tarkoitetaan esim. riistan pelotte- luun käytettyä kovaäänistä päristintä. Adjektiivijohdos räikeä voi tarkoittaa äänestä puhuttaessa kovaa, mutta nykyisessä yleiskielessä se kuvaa useammin näköaisti- musta (räikeä väri) tai vertauskuvallisesti normaalista poikkeavaa seikkaa (räikeä epäkohta). Sanojen merkityksen siirtyminen aistialueelta toiselle ei ole mitenkään tavatonta, sama ilmiö on havaittavissa esim. adjektiivistuneessa partisiipissa kir- kuva (väri). Suomen kirjakielessä räikeä on ensi kertaa mainittu Kristfrid Ganande- rin sanakirjassa 1787 asussa räikiä. Vanhassa kirjakielessä nykykielen -ea-loppuiset adjektiivit ovat useimmiten olleet länsimurteiseen tapaan -fa-loppuisia. SKES 1969 räikätä; Jussila 1998 räikeä; SSA 2000 räikätä. räiskäle Isoa ohukaista merkitsevä räiskäle on johdos ratisevaa tai paukkuvaa ääntä jäljittele- västä, deskriptiivis-onomatopoeettisesta verbistä räiskää. Saman vartalon johdoksia ovat mm. räiske, räiskiä, räiskyä ja räiskähtää. Vartalolla on vastineita myös inkeroi- sessa ja karjalassa. Verbi räiskää on esiintynyt kirjakielessä Agricolasta alkaen, sen 1087
sijaan räiskäle on alkuaan arkisen puhekielen sana, joka on kotiutunut kirjakieleen 1900-luvun alkupuolella. SKES 1969 räiskää; Jussila 1998 räiskää; SSA 2000 raiskaa. räkä Sanalla on vastineita kautta itämerensuomen, esim. inkeroisen räkä, karjalan rekä, lyydin ja viron rögä, vepsän fegä ja liivin gregäd 'lima, sylki*. Sanan alkuperä on kiis- tanalainen. Vastineissa on äänteellistä variaatiota, joka viittaa onomatopoeettiseen alkuperään. Toisaalta on arveltu, että räkä saattaisi olla germaaninen laina. Alku- muodoksi on rekonstruoitu varhaiskantagermaanin *yrcekan-, jota vastaa nyky- ruotsissa murteellinen räke sylki'. Suomen kirjakielessä räkä on ensimmäistä kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637 ja adjektiivijohdos räkäinen Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1969 räkä; Koivulehto Vir. 1976 265-266; Jussila 1998 räkä, räkäinen; SSA 2000 räkä. ränni Kourua tai pitkänomaista astiaa merkitsevä ränni on lainaa ruotsin sanasta ränna. Sama sana on lainautunut myös karjalaan. Suomen kirjakielessä ränni on ensim- mäistä kertaa mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637. H. J. Streng 1915 197; SKES 1969 ränni; Jussila 1998 ränni; SSA 2000 ränni. räntä Vedensekaista lunta merkitsevällä räntä-sanalla on vastineita useissa lähisukukie- lissä, esim. karjalassa ja vatjassa räntä, vepsässä fändja virossa ränd. Sana on selitetty balttilaiseksi lainaksi, ja sitä on verrattu mm. liettuan verbiin drengti sataa (hiljal- leen), sataa räntää', mutta selityksen heikkoutena on se, että balttilaisista kielistä ei löydy juuri tarkalleen sellaista substantiivia, joista räntä-sanan voisi suoraan johtaa. Toisen näkemyksen mukaan räntä olisi uusi omaperäinen perusvartalo. Tämä seli- tys ei kuitenkaan ole oikeastaan mikään selitys, sillä uusia perusvartaloita ei synny tyhjästä, vaan uudet sanat ovat joko lainoja, äänteellisesti motivoituja sanoja tai jol- lakin tavoin vanhan sanaston pohjalta muodostettuja. Suomen kirjakielessä räntä on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa. SKES 1969 räntä; T. Itkonen Vir. 1983 205; Jussila 1998 räntä; Liukkonen 1999 123-124; SSA 2000 räntä. räppänä Saunan, riihen tai muun sisäänlämpiävän rakennuksen savuaukkoa merkitsevällä räppänä-sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan reppana, viron räppen, liivin räpän-ouk 'räppänä-aukko', saamen reahpen, udmurtin 1088
dzopy ja komin röpöd. Sana kuuluu vanhaan omaperäiseen sanastokerrostumaan ja rakenteesta päätellen se on johdos; mm. suomen murteissa esiintyykin johtamaton räppä tai röppö samassa merkityksessä. Vartalon alkuperäiseksi asuksi on rekonst- ruoitu *räppä. Suomen kirjakielessä räppänä on ensi kertaa mainittu herra Martin maanlain suomennoksessa vuoden 1570 tienoilla. SKES 1969 räppänä; UEW 1988 743; Hahmo 1994 GA 143-145; Jussila 1998 räppänä; SSA 2000 räppänä. räpylä Vesilinnun tai muun vesieläimen uimajalkaa merkitsevällä rapy/ä-sanalla on vas- tineita muutamissa lähisukukielissä, esim. karjalassa räpilä ja räpiläs. Virossa räbi- lad merkitsevät hylkeen räpylöitä. Sanat ovat johdoksia deskriptiivis-onomatopo- eettisesta vartalosta, joka on perustana mm. verbeissä räpyttää, rapista ja räpättää. Samantapaisia verbejä on myös lähi- ja etäsukukielissä, mutta näistä on mahdotonta sanoa, ovatko ne yhteistä etymologista alkuperää vai samanlaisen äänteellisen moti- vaation tuottamia erillisiä sanoja. Suomen kirjakielessä räpylä on ensi kertaa mai- nittu Bartholdus Vhaelin sepittämässä valitusrunossa 1714, räpyttää on esiintynyt Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787, mutta samaan vartaloon perustuva räpäh- tää jo vuoden 1701 virsikirjassa. SKES 1969 räpylä; Jussila 1998 räpylä, räpyttää, räpähtää; SSA 2000 räpylä. räyskä Suurikokoista tiiraa (Sterna caspia) merkitsevä räyskä on johdos ärjyvää tai äyski- vää ääntelyä jäljittelevästä onomatopoeettisesta vartalosta, johon perustuvat myös verbit räyskiä, räyskyä ja räyskyttää. Samantapaisia verbejä on myös eräissä lähi- sukukielissä, esim. karjalassa räyskeä ja virossa räusata. Suomen kirjakielessä räys- kän tapainen linnunnimi räiskä on ensi kertaa mainittu Erik Lencqvistin laatimassa Taivassalon pitäjänkertomuksessa 1760-luvulla, ja se on tarkoittanut joko räyskää, kihua tai mustatiiraa. Nykymerkityksessään räyskä on vakiintunut kirjakieleen vasta 1920-luvulla. Tätä ennen räyskää on lintukirjoissa nimitetty yleensä raukutiiraksi. Myös tämän nimen alkuosa viittaa linnun huomiota herättävään ääntelyyn. SKES 1969 räyskää; SSA 2000 räyskiä; Häkkinen 2003 L206. räystäs Sanalla on vastineita kaikissa lähisukukielissä. Näitä ovat esim. inkeroisen ja karjalan räyssäSy vepsän fäustaz, vatjan räsäz ja viron räästas. Liivin räästöz merkitsee räys- täältä putoavaa vesipisaraa tai räystäässä riippuvaa jääpuikkoa. Sana on vanha ger- maaninen laina, ja sen alkumuodoksi on rekonstruoitu *xrausta-, jota nykyruotsissa edustaa päätyseinän ylintä osaa tai räystästä merkitsevä röste. Suomen kirjakielessä 1089
räystäs on ensi kertaa mainittu Ljungo Tuomaanpojan suomentamassa kaupungin- laissa asussa rästäs. Lindström 1859 139; SKES 1969 räystäs; Koivulehto Vir. 1973 13; Hofstra 1985 50; Jussila 1998 räystäs; SSA 2000 räystäs. rääkkä Parkumisen tai raakkumisen tapaista ääntelyä jäljittelevästä onomatopoeettisesta vartalosta muodostettu linnunnimi rääkkä esiintyy nykykielessä vain jälkiosana eräissä yhdyssanamuotoisissa linnunnimissä, mm. ruisrääkkä (Crex crex), mutta vanhassa kirjakielessä ja murteissa nimi on voinut jo sinänsä viitata sekä ruisrääk- kään että muihinkin rääkyviin lintuihin tai olentoihin. Samaan etymologiseen yhte- yteen kuuluu verbi rääkyä, jolla on vastine muutamissa lähisukukielissä, esim. inke- roisessa rääkkiä, karjalassa reäkyö ja lyydissä riägudä. Virossa vastaava verbi räägida on saanut uuden, sävyltään täysin neutraalin käyttötavan ja merkityksen 'puhua'. Suomen kirjakielessä rääkkä on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakir- jassa 1745 jälkiosana linnunnimeä ruisrääkkä. Verbi rääkyä on esiintynyt kirjakie- lessä Agricolasta alkaen. SKES 1969 rääkyä; Jussila 1998 ruisrääkkä, rääkyä; SSA 2000 rääkyä. rääkätä Kiusaamista, piinaamista tms. merkitsevällä rääkätä-verbHlä ei ole etymologisia vastineita sukukielissä; karjalan reäkätä on lainaa suomesta. Eräissä murteissa rää- kätä merkitsee myös 'pehmittää ja silottaa nahan kesipuolta', ja ainakin tässä mer- kityksessä se kuuluu yhteen nahan muokkaamista merkitsevän murteellisen räkätä- verbin kanssa, joka on lainaa varhaisuusruotsin verbistä räckia 'muokata; venyttää; kiduttaa (venyttämällä piinapenkissä)'. On mahdollista, että kiusaamista merkitsevä rääkätä syntynyt tältä pohjalta. Toinen vaihtoehto on, että rääkätä on omaperäinen johdos samasta onomatopoeettisesta vartalosta, joka on perustana myös verbissä rääkyä (—> rääkkä). Mahdollista on sekin, että nykysuomen rääkätä sisältää aineksia molemmista sanueista. Suomen kirjakielessä rääkätä on ensi kertaa mainittu Krist- frid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1969 räkätä, rääkätä; Jussila 1998 rääkätä; SSA 2000 rääkätä. rääpäle Murteissa mm. rättiä, ryysyä tai riekaletta merkitsevä rääpäle tarkoittaa nykykir- jakielessä lähinnä pientä surkuteltavaa olentoa. Samoin on laita karjalan vastineen reäpäleh. Sana on deskriptiivistä alkuperää, ja sen rinnalla esiintyy monia äänne- asultaan ja merkitykseltään samantapaisia sanoja, mm. repale, räpälä, räpäkkä ym., joiden etymologinen rajaaminen on mahdotonta. Suomen kirjakielessä rääpäle on esiintynyt Agricolasta alkaen. 1090
SKES 1969 repale; Jussila 1998 rääpäle; SSA 2000 rääpäle. rääsy Riepua, rättiä tai huonokuntoisia vaatteita merkitsevällä raä5y-sanalla ei ole etymo- logisia vastineita sukukielissä. Karjalan reäsy on lainaa suomesta. Sana on ilmeisesti mukaillen lainattu ruotsin murteellisesta sanasta träsu, trasa, josta on saatu suomeen myös riepua, rättiä tms. merkitsevä traasu, trasu, masu, rasu tai väsy. Sanoissa on äänteellistä variaatiota on runsaasti, ja tämä johtuu osittain siitä, että rakenteeltaan vierasperäisiä sanoja voidaan mukauttaa omaan kieleen monella eri tavalla, osittain siitä, että sanajoukko on ollut voimakkaasti affektiivinen varsinkin silloin, kun siihen kuuluvia aineksia on vertauskuvallisesti käytetty surkean olennon nimityksinä. Suo- men kirjakielessä rääsy on ensi kertaa mainittu vuoden 1770 almanakassa jälkiosana yhdyssanassa liinarääsy. SKES 1962 raasu, resu; Jussila 1998 rääsy; SSA 2000 rääsy. räätikkä Lanttua merkitsevä murteellinen räätikkä on lainaa muinaisruotsin sanasta rädikia, joka on tarkoittanut lähinnä retikkaa. Sana juontuu alkuaan latinasta, jossa rädix on merkinnyt juurta yleisesti. Tästä samasta sanasta on kehittynyt monien eri juurikas- vien nimityksiä, esim. räätikän lisäksi mm. —» retiisi ja —» retikka. Suomen kirjakie- leen räätikkä on tullut 1600-luvun alkupuolella. Ericus Schroderuksen tulkkisana- kirjassa 1637 mainitaan "räticka", joka tarkoittaa mitä ilmeisimmin retikkaa, mutta Laurentius Petrillä 1644 on räätikkä lantun merkityksessä. SKES 1962 retikka; Jussila 1998 räätikkä; SSA 2000 retikka. räätäli Vaatturia merkitsevä räätäli on lainaa ruotsin sanasta skräddare, jonka vaikeata ään- neasua on lainattaessa helpotettu äänteenmuutoksin. Toisella tavalla kieleen mukau- tettu muoto samasta sanasta on kraatari, joka asussa skratari on mainittu jo Ljungo Tuomaanpojan suomentamassa maanlaissa 1601. Räätäli on tullut kirjakieleen Kristf- rid Gananderin satukokoelman myötä asussa skräätäri. Kustaa Renvallin sanakirjassa 1826 on räätäri. Sanan nykyasu on tullut käyttöön vasta 1800-luvun jälkipuoliskolla. Renvall 1826 149; SKES 1958 kraatari; Jussila 1998 räätäli; SSA 2000 räätäli. röhkiä Interjektiomaiseen vartaloon röh tai kröh perustuva verbi röhkiä kuvaa ennen kaik- kea sian mutta tarpeen mukaan myös muiden samalla tavoin ääntelevien olento- jen ääntä. Muita samoista vartaloista muodostettuja verbejä ovat mm. (k)röhiä, (k)röhistäy (k)röhähtää, röhkyä ja rohkaista. Myös lähisukukielissä on samantapai- sia verbejä, esim. karjalan rohkea tai röhkie, lyydin röhkädä, vatjan röhkää ja viron 1091
röhkida. Suomen kirjakielessä röhistä ja röhkiä on ensi kertaa mainittu Daniel Jus- leniuksen sanakirjassa 1745. Teonnimi röhinä esiintyy kuitenkin jo Henrik Flori- nuksen sanakirjassa 1678. SKES 1969 röhistä, röhkiä; Jussila 1998 röhinä, röhistä, röhkiä; SSA 2000 röhistä, röhkiä. rökittää Selkään antamista merkitsevä rökittää on todennäköisesti johdos sanasta rokki, joka esiintyy mm. sanontatavoissa antaa rokkiin, saada rokkiinsa. Tämä taas on lainaa vanhasta ruotsin sanasta rögg, joka on sama kuin ruotsin yleiskielen selkää mer- kitsevä rygg. Toisen, vanhemman selityksen mukaan rokki juontuisi ruotsin takkia merkitsevästä sanasta rock. Tämäkin selitys saa tukea rinnakkaisista sanontatavoista, mm. saada takkiinsa. Suomen kirjakielessä rökittää on ensi kertaa mainittu Elias Lönnrotin sanakirjan lisävihkossa 1886. Karsten 1944 FmS 10 494; SKES 1969 rokki; SSA 2000 rökittää. römeä Matalaa ja karheaa ääntä kuvaavalla ja jäljittelevällä römeä-sanalla on vastine karja- lassa, jossa römie voi römeä-äänisen lisäksi merkitä myös siivotonta. Sana on samaa onomatopoeettista alkuperää kuin verbi römistä, jota karjalassa vastaa römissä. Suo- men kirjakielessä römeä on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Hen- rik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. SKES 1969 römeä, römistä; Jussila 1998 römeä; SSA 2000 römeä, römistä. rönsy Kasvin maanpäällistä versoa merkitsevällä rcmsy-sanalla ei ole vastineita sukukielissä, eikä sille ole esitetty myöskään lainaetymologiaa. Sana on tullut kirjakieleen mur- teista, joissa rönsy tai röntsy voi tarkoittaa mm. riippuvaa rimssua, rikkaruohoista heinikkoa, juurivesaa, kasvin lonkeroa tai marjaterttua. Lisäksi on olemassa run- saasti äänneasultaan ja merkitykseltään samantapaisia sanoja, mm. romsu, römsy, römpsy, jotka kaikki ovat sävyltään vahvasti kuvailevia ja tässä mielessä äänteellisesti motivoituja. Suomen kirjakieleen rönsy on tullut Kustaa Renvallin sanakirjan myötä 1826, mutta verbi rönsytä on mainittu jo Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Kasvitieteen termiksi rönsyn on vakiinnuttanut Elias Lönnrot vuonna 1860. SKES 1969 römpsy; Jussila 1998 rönsytä; SSA 2000 rönsy. röntgen Saksalaisen fyysikon Wilhelm Röntgenin (1845-1923) sukunimestä juontuva rönt- gen on tullut käyttöön aivan 1800-luvun lopulla. Röntgen itse käytti vuonna 1895 keksimistään säteistä nimitystä X-Strahlen, englanniksi X-rays. Suomalaisessa leh- 1092
distössä kirjoitettiin "Äcmfgett-valokuvista" jo vuonna 1896. Myöhemmin on yhdys- sanoista röntgenkone, -laite, -tutkimus yms. jätetty usein selventävä jälkiosa pois ja nimestä juontuva alkuosa on saanut yksinään edustaa koko merkityskokonaisuutta. Koukkunen 1990 röntgen. rottelo Rottelo tai rottelo on alkuaan deskriptiivinen, huonokuntoista rakennusta tai esinettä sekä paikoin myös riitaa tai rötöstä merkitsevä murresana, joka kirjakielessä on tul- lut käyttöön erityisesti huonon rakennuksen nimenä. Rakenteeltaan sanat ovat joh- doksia, ja karjalassa esiintyy samassa merkityksessä johtamaton rötti. Suomen kirja- kielessä rottelo on ensi kertaa mainittu Elias Lönnrotin sanakirjan lisävihkossa 1886, mutta rottelo näyttää tulleen käyttöön vasta 1900-luvun puolella. SKES 1969 rottelo; SS A 2000 rottelo. rötös Ilkityötä tai rikosta merkitsevä rötös on alkuaan kansankielinen, deskriptiivinen sana, joka on voinut tarkoittaa myös karkeatekoista, rumaa, huonoa tekelettä, esim. huonosti tehtyä esinettä tai käsityötä. Karjalan vastine rötös merkitsee likaista vaa- tetta ja verbi rötöstää mm. 'tehdä kömpelösti, rumasti, siivottomasta. Suomen kir- jakielessä rötös on tullut käyttöön aivan 1800-luvun lopulla ilkityön tai kolttosen merkityksessä. SKES 1969 rötös; SSA 2000 rötös. röyhkeä Julkeaa, pöyhkeää yms. kuvaavalla röy/zfceä-sanalla on vastine ainoastaan karjalassa, mutta suomesta poiketen karjalassa sillä on enimmäkseen selvästi positiivissävyisiä merkityksiä. Karjalan reyhkie tai röyhkie voi merkitä mm. 'rehevä, tuuhea; runsas, vauras; reilu, antelias; rehvakas'. Sanaa on arveltu germaaniseksi lainaksi, ja alku- muodoksi on rekonstruoitu kantaskandinaavin *dreuga-, jota nykyruotsissa edus- taa dryg 'runsas, suuri'. Tältä pohjalta voidaan hyvin selittää suomen ja karjalan sanojen välinen merkitysero saman sanan eri käyttöyhteyksissä syntyneeksi näkö- kulmaeroksi. Toisen, vanhemman selityksen mukaan röyhkeä kuuluisi yhteen röy- /zeä-sanan kanssa, jonka oletetaan olevan äänteellisesti motivoitu deskriptiivisana. Tämäkin yhdistelmä tuntuu mahdolliselta, varsinkin kun otetaan huomioon sellaiset röyheä-sanan johdokset kuin röyhistää ja röyhistellä. Vanhassa kirjakielessä ja mur- teissa tunnetaan myös verbi röyhätä merkityksessä 'ylpeillä, pöyhkeillä'. Suomen kirjakielessä röyhkeä on selvästi nykyasussaan ensi kertaa mainittu Jaakko Finnon virsikirjassa 1583, Agricola on käyttänyt jo aiemmin muotoa, joka voidaan lukea joko röyhkeä tai röykkeä. Verbit röyhistellä ja röyhistää ovat esiintyneet Eric Polonin suomentamassa valtio-opillisessa teoksessa 1790. 1093
SKES 1969 röyheä; Jussila 1998 röyhistellä, röyhistää, röyhkeä, röyhätä; Nikkilä 1998 FS Suhonen 356; SSA 2000 röyhkeä. röyhtäistä Röyhtäisyn ääntä jäljittelevästä sanavartalosta muodostetulla verbillä röyhtäistä on likimääräisiä vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalassa reyhtävytteä tai röyhtävytteä, virossa röhattada ja liivissä röyudlö. Sekä suomessa että sukukielissä on myös muita, äänneasultaan ja merkitykseltään samantapaisia sanoja, esim. suomessa ryökäistä, röyhdellä, röyhkiä, röyhkäistä, röyhätä, röystättää jne. Nämä voidaan kat- soa samantapaisen äänteellisen motivaation synnyttämiksi rinnakkaismuodosteiksi, ei varsinaisiksi etymologisiksi vastineiksi. Suomen kirjakielessä röyhtäistä on tullut käyttöön vasta 1900-luvulla, 1800-luvulla tavallisin ilmaus on ollut röyhkäistä. Joh- dos röyhtäyttää on kuitenkin esiintynyt jo Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1969 röyhtäistä; Jussila 1787 röyhtäyttää; SSA 2000 röyhtäistä. röykkiö Kasaa tai rauniota merkitsevällä röyfcfc/ö-sanalla on vastineita muutamissa lähisu- kukielissä, esim. inkeroisen ronkkii, karjalan röykkö ja vepsän föuk. Röykkiö on etu- vokaalinen variantti sanasta roukko tai roukkio, joka on vanha germaaninen laina. Alkumuodoksi on rekonstruoitu kantaskandinaavin *")(raukaz, jota nykyruotsissa edustaa viljakuhilasta, lyhdekekoa yms. merkitsevä rök. Suomen kirjakielessä röykkiö on ensi kertaa mainittu G. E. Eurenin sanakirjassa 1860, mutta jo Kristfrid Ganan- derin sanakirjassa on esiintynyt samaa merkitsevä ja samaa kantaa edustavat röykky ja röykkö. Toivonen Vir. 1919 107-108; SKES 1969 roukko; Hofstra 1985 51-52; Jussila 1998 röykky, röykkö; SSA 2000 roukko, röykkiö. rööri Putkea tai hormia merkitsevä rööri on lainaa ruotsin sanasta rör. Suomen kirjakie- lessä rööri on ensi kertaa mainittu Elias Lönnrotin sanakirjassa 1880, mutta yleensä rööri on katsottu arkisen puhekielen sanaksi, jota ei kirjakielessä käytetä. SKES 1969 rööri; SSA 2000 rööri. 1094
saada Verbillä on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan soaha, vepsän saday vatjan saata, viron saada, liivin södöy mordvan sams, marin suas ja komin suny. Etäsukukielten vastineiden ensisijainen merkitys on 'tulla, saapua', ja tämä näyttää myös alkuperäiseltä. Sanavartalon alkuperäiseksi asuksi on rekonstru- oitu *saye-. Vastineita on esitetty myös samojedikielistä, esim. enetsin tae-, toe- saa- vuttaa' ja kamassin tu- saapua, päästä perille', mutta nämä ovat äänne-erojen takia epävarmoja. Suomalais-permiläisten kielten sanoille on esitetty myös kanta-arjalainen lainaety- mologia. Sen mukaan sanat juontuisivat kukistamista, anastamista, ryöstämistä yms. merkitsevästä sanueesta, jota edustavat mm. muinaisintian sähate 'kukistaa; pystyy, kestää' ja avestan hazah- väkivalta, ryöstö', mutta merkityserot tuntuvat epäilyttä- vän suurilta. Sen sijaan mordvan verbi sajems 'ottaa haltuunsa; anastaa; saada; voit- taa', joka perinteisesti on yhdistetty sukukielten saada-verbiin, sopisi hyvin mainit- tujen arjalaisten sanojen yhteyteen. Suomen kirjakielessä saada on esiintynyt Agricolasta alkaen. Agricolalla on myös lukuisia saada-verbin johdoksia, mm. saamaton, saapua, saattaa, saattaja ja saavut- taa. SKES 1969 saada; UEW 1988 420-430; Jussila 1998 saada, saamaton, saapua, saattaa, saattaja, saavuttaa; Koivulehto 1999 PP 227-228; SSA 2000 saada. saaga Satua tai tarinaa merkitsevä saaga on kirjakielinen laina ruotsin sanasta saga. Eräissä murteissa esiintyy samaa alkuperää olevan saako, joka merkitsee tyhjänpäiväistä juttua. Ruotsin saga merkitsee tarinaa tai satua yleisesti ja se liittyy etymologisesti yhteen sanomista merkitsevän säga-verbin kanssa, mutta suomessa saaga on tullut käyttöön erityisesti pohjoismaisiin taruihin viittaavana kirjallisuudentutkimuksen terminä. Sana ja sen merkitys on esitelty mm. Agathon Meurmanin sivistyssanakir- jassa 1889. Suomen murteissa ja vanhassa kirjakielessä esiintyy sadun tai tarinan merkityksessä äänneasultaan samantapainen saakkuna, mutta tämä on vanhempi laina joko venäjästä tai germaaniselta taholta. 1095
SKES 1969 saako; Hahmo 1994 GA 192-194; SSA 2000 saaga. saakeli Voimasanana käytetty saakeli on muunnelma sielunvihollisen nimestä saatana, joka on tullut suomalaisille tutuksi keskiajalla kristinuskon välityksellä. Samanlaisia voi- masanoja ovat myös vatjan saakeli ja viron saagel, jotka ovat ilmeisesti suomesta lai- nattuja. Suomen kirjakielessä saakeli on ensimmäistä kertaa mainittu niiden lisäys- ten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan teki Daniel Jusleniuksen sanakirjaan vuoden 1770 jälkeen. Kristfrid Gananderin sanakirja 1787 tarjoaa myös esimerkkejä sanan käytöstä: voi saakeli toki; saakelin paskatti. SKES 1969 saakeli; Jussila 1998 saakeli; SSA 2000 saakeli. saakka Päämäärää tai päätepistettä ilmaiseva adverbi saakka on epäilemättä muodostettu saada-verbistä. Muodostustavasta ei ole aivan tarkkaa tietoa, mutta lopussa on var- masti liitepartikkeli -ka ja sen edellä mitä ilmeisimmin vanha, nykyään jo käytöstä poistunut tulosijan pääte -k. Samantapaisista aineksista näyttää muodostuvan karja- lan soa(h) 'asti, saakka* ja vatjassa samaa merkitsevä, mutta sijapäätteeksi muuttunut -ssaa(g). Suomen kirjakielessä saakka on esiintynyt Agricolasta alkaen. Nykyasui- sen adverbin rinnalla on esiintynyt vanhassa kielessä muoto saakka, joka tunnetaan myös murteissa. T. Itkonen Vir. 1966 419; SKES 1969 934; Jussila 1998 saakka; SSA 2000 saakka. saali Hartiahuivia merkitsevä saali tai saali on lainaa ruotsin sanasta sjal. Sana juontuu alkuaan persiasta, jossa säl merkitsee kasmirhuopaa. Sanan perustana on huopien alkuperäisenä valmistuspaikkana tunnetun kaupungin nimi Sialkot. Suomen kirja- kielessä saali on mainittu ainakin jo Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. Karsten 1944 FmS 10 495; SAOB 1968 sjal; SKES 1969 saali; SSA 2000 saali. saalis Sanan vastineita ovat karjalan soalis, lyydin soalis, vepsän saXiz)z. viron murteellinen saalis. Suomessa ja virossa sana viittaa pyyntimiehen tai ryöstäjän saaliiseen, mutta muissa sukukielissä se voi tarkoittaa myös mm. työstä saatavaa ansiota. Itämeren- suomalaisten kielten saalis on johdos verbistä —> saada. Suomen kirjakielessä saalis on esiintynyt Agricolasta alkaen. Sen sijaan saalistaa on tullut käyttöön vasta 1900- luvun puolella. Elias Lönnrotin sanakirjan lisävihkossa 1886 on kuitenkin aunukse- laiseksi ilmoitettu johdos saalistua, joka merkitsee kypsymistä tai valmistumista. SKES 1969 saalis; Jussila 1998 saalis; SSA 2000 saalis. 1096
saamari Voimasanana käytetty saamari on mitä ilmeisimmin muunnelma sielunvihollisen nimestä saatana, joka on tullut suomalaisille tutuksi keskiajalla kristinuskon väli- tyksellä. Samasta nimestä on monia muitakin muunnelmia, mm. saakeli, saakutti, saateri, samperi jne. Toisen, joskin vähemmän uskottavan selityksen mukaan saa- mari olisi muunnelma neitsyt Marian latinankielisestä nimityksestä Santa Maria, joka keskiajan suomalaisille on ollut hyvin tuttu. Saamari-sanasta ei kuitenkaan ole tietoja vanhasta kirjakielestä, joten ei ole mitään todisteita siitä, että sana juuri tässä asussa olisi ollut käytössä jo katolisella keskiajalla. Näin ollen muunnelma saattaa olla uudempaa perua. SKES 1969 saatana; SSA 2000 saatana. saame Saamelaisten omakieliseen nimitykseen säpmi, säpmelas perustuvat kielen ja kan- sallisuuden nimitykset saame, saamelainen ovat 1900-luvun jälkipuoliskolla pitkälti korvanneet aiemmin käytössä olleet kansainväliset nimitykset lappi ja lappalainen. Suomalaisena sanana saamelainen on tullut käyttöön Nykysuomen sanakirjassa 1959; Isossa tietosanakirjassa (1936) on hakusana saamekansa lappalaiset'. Saamen kielen säpmelas on etymologisesti sama sana kuin suomen hämäläinen (—> Häme), ja yhteinen nimitys kertoo heimojen muinaisista yhteyksistä. Ruoppila Vir. 1961 163; Koivulehto Vir. 1993 401-406; SSA 2000 saamelainen. saapas Sanalla on vastine kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä. Näitä ovat karjalan soap- poa, lyydin suapug, vepsän sapug, vatjan saappaga, viron saabas ja liivin söpköz. Sana on muinaisvenäläinen laina, jota nykyvenäjässä vastaa sapög. Suomen kirjakielessä saapas on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637. Mikkola 1894 160; SKES 1969 saapas; Plöger 1973 171-172; Jussila 1998 saapas; SSA 2000 saa- pas. saapua Suomen saopwa-verbillä ei ole varsinaisia etymologisia vastineita sukukielissä. Viron saabuda on nuori uudissana, ja muista lähisukukielistä löytyy vastineita suomen joh- dokselle saavuttaa. Myös suomen kielessä saapua on tyypillisesti kirjakielinen sana, murteissa se on harvinainen. Saapua on johdos on vanhemmasta verbistä —» saada, jonka alkuperäisiin merkityksiin kuuluu myös 'tulla'. Suomen kirjakielessä saapua on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES saapua; Jussila 1998 saapua; SSA 2000 saapua. 1097
saari Sanalla on vastineita kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä. Näitä ovat esim. kar- jalan soari, vepsän safy vatjan saari ja viron saar. Sana ei tarkoita välttämättä veden saartamaa maa-aluetta, vaan se voi merkitä mm. suossa olevaa metsäsaareketta. Liivissä sör voi saaren lisäksi tarkoittaa perunamaata tai sen vakoa tai vaon harjaa. Sanan alkuperä on täysin hämärän peitossa. Sille ei löydy vastineita etäsukukielistä, eikä sille ole myöskään esitetty mitään lainaetymologiaa. Kuitenkin kysymyksessä on keskeiseen perussanastoon kuuluva maastotermi. Eräiden arvioiden mukaan saari voisi olla perintöä jostakin protoeurooppalaisesta alkuperäiskielestä, jota muinoin olisi puhuttu Itämeren alueella rinnan suomalais-ugrilaisten kielten kanssa. Suomen kirjakielessä saari on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1969 saari; Ariste 1981 18; Jussila 1998 saari; SSA 2000 saari. saarna Sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan soarna satu, juttu, kertomus', vepsän sarn satu', komin sorni 'puhe, juttelu; huhu' ja mah- dollisesti hantin verbi sarnäg- 'loihtia esiin'. Sanavartalo on vanha ja omaperäinen, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *sarna-. Suomen sana on kristillisenä aikana saanut kokonaan uuden kirkollisen puheen merkityksen. Suomen kirjakie- lessä saarna on esiintynyt kristillisenä terminä Agricolasta alkaen. SKES 1969 saarna; UEW 1988 463-464; Jussila 1998 saarna; SSA 2000 saarna. saarni Itämerensuomessa jaloa lehtipuuta (Fraxinus) merkitsevällä saarm-sanalla on vasti- neita sekä lähisukukielissä että märissä. Näitä ovat esim. inkeroisen ja vatjan saarni, viron saar ja Salatsin liivin sar. Marin vastine sertne merkitsee hopeapajua ja sartne pajua. Sana on perinteisesti katsottu vanhaan omaperäiseen sanastoon kuuluvaksi, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *sarne. Alkuperäistä merkitystä on mah- dotonta sanoa täsmälleen nykykielten vastineiden merkityserojen takia. Suomen kirjakielessä saarni on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637. SKES 1969 saarni; UEW 1988 752; Jussila 1998 saarni; SSA 2000 saarni. saartaa Verbillä ei ole vastineita sukukielissä. Se on johdos yleisitämerensuomalaisesta sanasta —» saari. Suomen kirjakielessä saartaa on ensi kertaa mainittu kuningas Sigismundille sepitetyssä tervehdyksessä 1589. Ahlqvist 1871 214; SKES 1969 saartaa; Jussila 1998 saartaa; SSA 2000 saartaa. 1098
saasta Sanan etymologisia vastineita ovat viron saast ja liivin sastä lima; korvavaikku; lieju'. Karjalan soastua likaantua' yms. on vastine saasta-sanasta johdetulle verbille saastua. Sanan alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä saasta on esiintynyt Agricolasta alkaen, ja Agricolalla on sanasta myös useita johdoksia, mm. saastai- nen, saastaisuus, saastaton, saastua, saastumaton ja saastuttaa. Merkityksensä vuoksi sana on ollut vanhassa uskonnollisessa kirjakielessä yleinen ja tarpeellinen. SKES 1969 saasta; Jussila 1998 saasta, saastainen, saastaisuus, saastaton, saastua, saastumaton, saastuttaa; SSA 2000 saasta. saaste Substantiiviin —> saasta perustuvalla johdoksella saaste on vastine karjalassa, jossa soasse merkitsee likaa. Suomen kirjakielessä saaste on ensi kertaa mainittu Eric Polo- nin suomentamassa valtio-opillisessa teoksessa 1790. Sana ei kuitenkaan vielä tällöin ole vakiintunut kirjakieliseen käyttöön, vaan se on otettu uudissanana kirjakieleen 1900-luvulla. 1960-luvulla sitä on käytetty sotilasterminä merkityksessä saastunut alue', mutta myöhemmin se on yleiskielessä saanut saastuttavan aineen merkityksen, esim. Uudessa tietosanakirjassa 1964 jo yksinomaisesti. SKES 1969 saasta; Hakulinen 1979 471; Jussila 1998 saaste; SSA 2000 saasta. saatana Sielunvihollista merkitsevä saatana on lainattu suomeen todennäköisesti muinais- ruotsista. Alkuaan sana juontuu hepreasta, jossa sätän merkitsee vastustajaa. Sana on Raamatun välityksellä kreikan ja latinan kautta levinnyt moniin maailman kie- liin. Suomen lähisukukielissäkin se tunnetaan kaikkialla muualla paitsi lyydissä ja vepsässä. Suomen kirjakielessä saatana on esiintynyt Agricolasta alkaen. Agricolalla on myös muoto sa[a]tanas, joka voi olla suora laina kirkkolatinan sanasta satanäs. H. J. Streng 1915 199; SKES 1969 saatana; Hahmo 1994 GA 324-326; Jussila 1998 saatana; SSA 2000 saatana. saattaa Verbillä on tarkkoja etymologisia vastineita kautta itämerensuomen, esim. karja- lassa soattoa, lyydissä suattada, vepsässä satta, vatjassa saattaa ja virossa saata. Se on johdos verbistä —» saada, ja kun sekä vartalo että johdinaines ovat ikivanhaa perua, myös johdos voi periaatteessa olla ikivanha. Johdoksen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *saye-kta-. Suomen kirjakielessä saattaa on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1969 saattaa; UEW 1988 749-750; Jussila 1998 saattaa; SSA 2000 saattaa. 1099
saavi Isoa astiaa merkitsevä saavi on lainaa muinaisruotsin sanasta saa, jota nykyruotsissa vastaa sä. Suomenruotsalaisissa murteissa sana esiintyy myös asussa säv. Suomen kirjakielessä saavi on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637. Renvall 1826 154; H. J. Streng 1915 199; SKES 1969 saavi; Jussila 1998 saavi; SSA 2000 saavi. sabotaasi Useimmiten poliittista tai sotilaallista vahingontekoa merkitsevä sabotaasi on lai- naa ranskan sanasta sabotage, joka on 1800-luvulla merkinnyt mm. työväen har- joittamaa raaka-aineiden tai työvälineiden turmelemista. Alkuaan sabotage juontuu puukenkää merkitsevästä sanasta sabot, josta muodostettu verbi saboter on puuken- gillä kolistelun lisäksi alkanut merkitä yleisemmin mm. heiluttamista, ravistelemista, täristämistä ja tärvelemistä. Substantiivi sabotage on tämän saboter-verbin johdos. Ruotsissa sabotage on tullut käyttöön ranskalaisessa kirjoitusasussaan 1900-luvun alussa, ja samoihin aikoihin sana on tullut myös suomen kirjakieleen, ensin ranska- laisittain kirjoitettuna sitaattilainana, sitten ääntämistä mukailevana erikoislainana. TSK 1916 sabotage; SAOB 1963 sabotage; Koukkunen 1990 sabotaasi. sadatella Kiroilemista tai manailemista merkitsevä verbi, jonka rinnalla murteissa esiintyy myös lyhyempi johdos sadattaa. Tämän jälkimmäisen vastine on viron sajatada. Kaikki ovat johdoksia -» satoa-verbistä, jonka alkuperäinen merkitys on 'pudota*. Sadatteleminen on siis (kiro)sanojen pudottelua. Sekä sadattaa että sadatella ovat esiintyneet kirjakielessä Agricolasta alkaen. Agricolalla on myös kiroilua tai manaa- mista merkitsevä johdos sadatus. SKES 1969 sadattaa; Häkkinen 1990 129-130; Jussila 1998 sadattaa, sadatella, sadatus; SSA 2000 sadatella. sade Verbistä -» sataa muodostetulla johdoksella sade on vastineita lähisukukielissä, esim. inkeroisen sae, karjalan sajeh sekä vatjan saö. Johdostyyppi on ikivanha, joten johdos voi periaatteessa olla yhtä vanha kuin sanan vartalokin. Suomen kirjakielessä sade on esiintynyt Agricolasta alkaen. Agricolalla on myös yhdyssana sadekuuro; sadeilma ja sadevesi on mainittu vuoden £642 Raamatussa ja sadevaatteet Henrik Florinuksen sanakirjassa 1678. SKES 1969 sataa; Jussila 1998 sade, sadeilma, sadekuuro, sadevaate, sadevesi; SSA 2000 sataa.
sadin Loukkupyydystä merkitsevä sadin on johdos verbistä —» sataa, jonka alkuperäinen merkitys on 'pudota*. Satimessa olennainen osa on kansi, joka pyydyksen lauetessa putoaa saaliin päälle. Sadin lienee muinaissuomalainen innovaatio, sillä karjalan sajin ja luulajansaamen sätim, jotka kumpikin merkitsevät linnunansaa, ovat lainaa suomesta. Suomen kirjakielessä sadin on ensi kertaa mainittu Eerik Sorolaisen pos- tillassa 1621. SKES 1969 sadin; Jussila 1998 sadin; SS A 2000 sadin. sadismi Toiselle tuotetusta kärsimyksestä syntyvää sukupuolista nautintoa merkitsevä sadismi juontuu markiisi de Saden eli kirjailija Donatien Alphonse Francois Saden (1740-1814) sukunimestä. Kirjailija kuvasi teoksissaan poikkeuksellisen rajua ero- tiikkaa ja siihen liittyviä häikäilemättömiä julmuuksia. Termi on otettu käyttöön ensin ranskan kielessä (1836). Suomen kirjallisuudessa sadismi on mainittu sairau- tena vuonna 1893 ilmestyneessä Vihtori Peltosen eli kirjailija Johannes Linnankos- ken suomentamassa miesten sukupuolielämää käsittelevässä tietokirjassa. TSK 8 1916 sadismi; Koukkunen 1990 sadisti. saeta Verbi saeta on johdos vanhasta omaperäisestä adjektiivista —» sakea. Samantapaisia johdoksia on myös lähisukukielissä, esim. karjalassa sajeta, lyydissä sagoday vepsässä sageta ja virossa sageneda. Suomen kirjakielessä saeta on ensi kertaa mainittu Krist- frid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1969 sakea; Jussila 1998 saeta; SSA 2000 sakea. safari Alkuaan etenkin Afrikkaan suuntautuvaa metsästys- tai tutkimusmatkaa merkit- sevä safari juontuu suahilin sanasta safari 'matka, tutkimusmatka', joka puolestaan on lainaa arabian sanasta safar 'matka'. Suomen kirjakielessä safari on tullut käyt- töön 1900-luvun alkupuolella. Suomalaisista safarilla kävijöistä ensimmäisiä ja tun- netuimpia oli taiteilija Akseli Gallen-Kallela, joka teki perheineen suurta huomiota herättäneen matkan Afrikkaan 1909-1910. SAOB 1963 safari; Kluge - Seebold 1989 Safari. safiiri Useimmiten sinistä, joskus myös väritöntä tai keltaista jalokiveä merkitsevä safiiri on lainaa muinaisruotsin sanasta safir. Tämä sekä muiden kielten vastaavanlaiset nimitykset, esim. ranskan saphirja saksan Saphir, juontuvat latinan ja kreikan kautta 1101
seemiläisistä kielistä. Esimerkiksi hepreassa saman jalokiven nimityksenä on sapplr. Suomen kirjakielessä safiiri on esiintynyt Agricolasta alkaen. H. J. Streng 1915 199-200; SAOB 1963 safir; Kluge - Seebold 1989 Saphir; Jussila 1998 safiiri; SSA 2000 safiiri. saha Suomen saha on todennäköisesti lainaa muinaisruotsin sanasta sagha> jota nyky- ruotsissa vastaa säg. Sama sana on lainattu myös inkeroiseen, karjalaan ja vatjaan. Myös vanhempaa germaanista lainautumista on pidetty mahdollisena. Joka tapa- uksessa saha on lainaa germaanisista naapurikielistä. Suomen kirjakielessä saha on esiintynyt Agricolasta alkaen. Verbi sahata on ensi kertaa mainittu Eerik Sorolaisen postillassa 1621. Thomsen 1869 145; de Vries 1962 578; SKES 1969 saha; Hofstra 1985 93,137; Jussila 1998 sahay sahata; Nikkilä 1998 FS Suhonen 350; SSA 2000 saha. sahrami Krookuskasvin heteistä saatavaa mauste- ja väriainetta merkitsevä sahrami on lainaa varhaisuusruotsin sanasta saffran tai saffram. Tämä juontuu muiden kielten, mah- dollisesti saksan, ranskan ja espanjan, välityksellä arabian sanasta zajarän, joka tar- koittaa sahramia tai rautaoksidia. Suomen kirjakielessä sahrami on ensi kertaa mai- nittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637 asussa safframi. H. J. Streng 1915 200; SAOB 1963 saffran; Kluge - Seebold 1989 Safran; SSA 2000 sahrami. sahti Kotitekoista, tavallisesti alkoholipitoista mallasjuomaa merkitsevä sahti on lainaa ruotsin sanasta saft, jonka perusmerkitys on 'mehu; neste'. Myös eräissä suomen murteissa tunnetaan sahti tai safti mehun merkityksessä. Suomen kirjakielessä sahti on ensi kertaa mainittu Henrik Florinuksen sanakirjassa 1678. SKES 1969 sahti; Jussila 1998 sahti; SSA 2000 sahti. saikka Vehnäleipää tai pullaa merkitsevä saikka on lainaa venäjän sanasta säjka, joka puo- lestaan on johdos virolaisperäisestä lainasanasta sai Vehnäleipä, pulla*. Suomessa saikka on ollut lähinnä puhekielinen sana, joka kirjakielessä on ensi kertaa mainittu G. E. Eurenin sanakirjassa 1860. Eri alkuperää on teetä merkitsevä saikka, joka on venäläisperäisen tsai-, tsaiju-, tsaikka- tai tsaifcfca-sanan puhekielisiä variantteja. Kalima 1915 212; SKES 1969 saija, saikka; Plöger 1973 172; Paunonen 2000 tsaikka; SSA 2000 saiju, saikka. 1102
saintpaulia Suositun huonekasvin nimitys saintpaulia juontuu kasvin tieteellisestä nimestä Saintpaulia ionantha, joka sananmukaisesti tarkoittaa "orvokinkukkaista saintpau- liaa". Kasvisuku on saanut nimensä saksalaisesta kasvitieteen harrastajasta Walter Saint Paul-Hilairesta (1860-1910), joka palveli Saksan armeijassa Itä-Afrikan siir- tokunnassa ja "löysi" tämän orvokinsinisenä kukkivan pikku kasvin Usambaravuo- ristosta. Luonnonvaraisessa muodossaan saintpaulia eli paavalinkukka on aina sini- kukkainen, myöhemmin siitä on jalostettu myös muunvärisiä muunnelmia. Löy- töpaikkansa ja ulkonäkönsä mukaan kasvia on 1900-luvun alkupuolella nimitetty myös usambaranorvokiksi. Corneliuson 1997 saintpaulia. saippua Suomen saippualla on vastine ainoastaan karjalassa, ja sielläkin saiput on hyvin harvinainen. Sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *saipön vastaa nykyruotsissa säpa ja saksassa Seife. Suomen kirjakielessä saippua on ensi kertaa mainittu Ljungo Tuomaanpojan suomentamassa kaupunginlaissa 1609. Thomsen 1869 146; SKES 1969 saippua; Hofstra 1985 390; Jussila 1998 saippua; SSA 2000 saip- pua. sairas Suomen sairas ja tätä vastaava vatjan sairas ovat vanhoja germaanisia lainoja, joille rekonstruoitua alkumuotoa *sairaz vastaa muinaisruotsissa saar 'haavoittunut, tuskallinen' ja nykyruotsissa sär 'haava'. Suomen kirjakielessä sairas on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. Samoissa lähteissä on myös johdokset sairas- taa ja sairaus. Westhin tekstissä on myös sairastupa. Sen sijaan sairaala on Volmari Kilpisen muodostama uudissana vuodelta 1860. Tätä ennen sairaaloita on nimitetty mm. sairashuoneiksi tai hospitaaleiksi. Thomsen 1869 146; Karsten 1944 FmS 10 498; Rapola 1960 sairaala; SKES 1969 sairas; Jussila 1998 sairas, sairastaa, sairastupa, sairaus; SSA 2000 sairas. saita Suomen sa/ta-sanalla ei ole vastineita sukukielissä, eikä sanalle tunneta myöskään lainaetymologiaa. Alkuperä on täysin hämärän peitossa. Suomen kirjakielessä saita on ensi kertaa esiintynyt vuoden 1642 Raamatussa, mutta siitä johdettu ominai- suudennimi saituus on mainittu jo Agricolan Uudessa testamentissa 1548. Itaraan henkilöön viittaava saituri on tullut kirjakieleen 1800-luvulla. Sana on mainittu jo ainakin Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853. Sitä vanhempi kirjakielinen saitu- rin nimitys on mm. visukinttu, joka on esiintynyt jo Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. 1103
SKES 1969 saita; Jussila 1998 saita, saituus, visukinttu; SSA 2000 saita1. saivarrella Pikkumaisuutta eli kuvaannollisesti hiusten halkomista merkitsevä saivarrella on johdos täin munaa merkitsevästä vanhasta omaperäisestä sanasta saivar. Myös täi on ikivanha omaperäinen sana. Täin munien poistaminen hiuksista on ollut suomalai- sille tuhansien vuosien ajan tuttu ja samalla tarkkuutta vaativa toimi. Suomen kirja- kielessä saivar on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637, mutta saivarrella on tullut kirjakieliseen käyttöön vasta 1880-luvulla. Se mainitaan ainakin jo Ferdinand Ahlmanin ja Kaarlo Forsmanin sanakirjassa 1885. Ahlmanin sanakirjassa 1883 on esitetty lyhyempi johdos saivartaa samassa merkityksessä. SKES 1969 saivar; UEW 1988 770; SSA 2000 saivar. sakaali Koiransukuista petoa (Canis aureus) merkitsevä sakaali on lainaa todennäköisimmin ruotsin sanasta sjakal. Samasta eläimestä käytetään samantapaisia nimityksiä muis- sakin germaanisissa kielissä, esim. englannissa jackal ja saksassa Schakal. Euroopan kieliin sana on levinnyt ranskan välityksellä, jonka chacal on turkin kautta lainattu persian sanasta sagäl. Kysymyksessä on kulkusana, jonka perimmäinen alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakieleen sakaali on tullut 1800-luvulla. Se on mainittu ainakin jo Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. SAOB 1968 sjakal; Kluge - Seebold 1989 Schakal. sakara Uloketta tai piikkiä merkitsevällä safcara-sanalla on etymologinen vastine useissa sukukielissä, esim. karjalassa ja vatjassa sakara sekä lyydissä sagar 'nuppi, uloke. Viron sagar merkitsee puusta tehtyä saranaa. Sana on balttilainen laina, jota nyky- liettuassa vastaa kuivaa kasvin vartta, oksaa, risua tai linnun sulan kynää merkitsevä stägaras. Suomen kirjakielessä sakara on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Jo tätä ennen sana on esiintynyt alkuosana pikkusormea merkitse- vässä yhdyssanassa sakarisormi herra Martin suomentamassa maanlaissa n. vuonna 1570. Tässäkin merkityksessä sanalla on vastineita lähisukukielissä, mm. lyydin ja vepsän kielessä pikkusormi on edelleen tsagar. Kalima 1936 203; SKES 1969 sakara; Nuutinen Vir. 1987 54-55; Jussila 1998 sakara, sakarisormi; SSA 2000 sakara, sakarisormi. sakaristo Kirkon sivuhuonetta merkitsevä sakaristo on mukaillen lainattu muinaisruotsin sanasta sakerstige tai sakerstie, joka puolestaan juontuu saksan kautta kirkkolatinan sanasta sacristia. Tämä on pyhää merkitsevän sacer-sanan johdos. Suomen kirjakie- 1104
lessä sakaristo on ensi kertaa mainittu nykyasussaan Daniel Jusleniuksen sanakir- jassa 1745, mutta jo tätä ennen on samasta sanasta ollut käytössä muita variantteja, mm. tulkkisanakirjassa Variarum rerum vocabula 1644 Sakarista, Henrik Florinuk- sen sanakirjassa 1678 sakarstija. eräässä ruumissaarnassa 1683 sakristo. Saman laina- sanan yksinkertaisempi variantti on sakasti, joka on mainittu ylimpien kirkonmies- ten erioikeuksia koskevassa asiakirjassa 1673. Renvall 1826 155; Karsten 1944 FmS 10 499, 626; SKES 1969 sakaristo; Jussila 1998 sakaristo, sakasti; SSA 2000 sakaristo. sakata Hitaasta lentonopeudesta johtuvaa vaaka-asennossa tapahtuvaa putoamista merkit- sevä verbi sakata on nuori laina ruotsin verbistä sacka, joka puolestaan on ainakin osittain lainaa alasaksan vajoamista tarkoittavasta verbistä (sik) sacken. Sama verbi voi meriliikenteessä merkitä mm. laivan ajautumista virran mukana perä edellä. Suomen kirjakielessä sakata on ensi kertaa mainittu vuonna 1863 Albin Stjerncreut- zin merisanakirjassa, jossa se merkitsee laivan ajautumista takaperin. Karsten 1944 FmS 10 499; SAOB 1963 sacka; SSA 2000 sakata1. sakea Sanalla on vastine kaikissa lähisukukielissä sekä muutamissa etäsukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan sakie, lyydin ja vepsän saged, vatjan sakkia, liivin sagdö ja saamen suohkat, ja kaikki edustavat rakenteeltaan samaa ikivanhaa johdostyyppiä, jossa joh- timena on *-tältä. Viron vastine sage on saanut muita abstraktimman merkityksen ja tarkoittaa ensisijaisesti useasti tapahtuvaa, toistuvaa. Komin suk 'tiheä, sakea; sakka', joka sisältää pelkän sanavartalon, vastaa pikemmin suomen substantiivia —» sakka, joka kuuluu samaan etymologiseen yhteyteen. Sana on perinteisesti laskettu vanhaan omaperäiseen sanastoon kuuluvaksi ja sen alkuperäiseksi vartaloksi on rekonstru- oitu *sak3 tai * sakka. Suomen kirjakielessä sakea on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa. Johdos saota on esiintynyt Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745 ja saeta Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1969 sakea; UEW 1988 750; Jussila 1998 saeta, sakea, saota; SSA 2000 sakea. saketti Nykyään miesten päiväjuhlapukua merkitsevä saketti tai saketti on lainaa ruotsin sanasta jackett, joka vanhastaan on merkinnyt myös lyhyttä takkia tai jakkua. Nämä merkitykset tunnetaan myös suomen murteista. Ruotsin jacket juontuu ranskasta, jossa takkia merkitsevän;aqwe-sanan (—> jakku) deminutiivimuoto jaquette on alku- aan merkinnyt lyhyttä mekkomaista takkia. Suomen kirjakielessä saketti on tullut käyttöön 1900-luvun alkukymmeniltä. TSK 8 1916 saketti; SAOB 1934 jackett; SKES 1969 saketti; SSA 2000 saketti. 1105
sakka Substantiivi sakka kuuluu etymologisesti yhteen adjektiivin —> sakea kanssa, ja sukukielten etymologisista vastineista useimmat vastaavat nimenomaan adjektiivia. Ainoa tarkka vastine safcfca-sanalle näyttää olevan komin suk. Mahdollinen vastine on myös marin suko 'paljon', mutta tämä rinnastus on merkityksen takia epävarma. Sanavartalo näyttää joka tapauksessa vanhalta ja omaperäiseltä. Suomen kirjakie- lessä sakka on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1969 sakea; UEW 1988 750; Jussila 1998 sakka; SSA 2000 sakea. sakki 'joukkio, porukka; väki' Työporukkaa tai muuta ihmisjoukkoa merkitsevä sakki on lainaa suomenruotsin murteellisesta sanasta schack tai sjack. Tämä on mitä ilmeisimmin lainattu saksan sanasta schacht, joka on esiintynyt alkuosana tietyissä kaivosalan termeissä. Esimer- kiksi Schachtmeister on tarkoittanut kaivostyöryhmän eli ns. kuilukunnan johtajaa, ja tästä on kieltä osaamaton voinut tehdä sen virheellisen päätelmän, että koska Meister merkitsee mestaria tai johtajaa, alkuosan Schacht täytyy merkitä työporukkaa. Itse asiassa Schacht tarkoittaa tässä yhteydessä kaivoskuilua. 1800-luvulla Schachtmeis- ter on alkanut merkitä myös rautateillä ratapengerryksien tekoa johtavaa esimiestä. Suomessa sana sakki on tyypillisesti puhekielinen, mutta sitä on jossain määrin käy- tetty myös kirjakielessä Elias Lönnrotin sanakirjasta 1880 alkaen. SAOB 1965 schack; SKES 1969 sakki1; SSA 2000 sakki1. sakki sakkipeli' Vanhaa ja arvostettua lautapeliä merkitsevä sakki tai shakki on lainattu suomeen ruotsista, jonka schack juontuu saksan ja muinaisranskan kautta alkuaan persian kielestä, jossa säh merkitsee kuningasta. Sama sana on lainattu myöhemmin myös entisen Persian kuninkaan arvonimenä asussa saahi tai saahi. Suomen kirjakielessä sakki (peli) on ensimmäistä kertaa mainittu Carl Heleniuksen sanakirjassa 1838. TSK 8 1916 sakki; Koukkunen 1990 sakki; SSA 2000 sakki. sakko Sanan ainoa varsinainen vastine sukukielissä on viron murteellinen sakk, karjalan sakko lienee lainaa suomesta. Sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonstru- oitua alkumuotoa *sakö vastaa nykyruotsissa sak asia, riitajuttu; syy, syyte; sakko'. Suomen kirjakielessä sakko on esiintynyt Agricolasta alkaen. Agricolalla on myös yhdyssana sakkoraha. Verbi sakottaa on ensi kertaa mainittu herra Martin suomen- tamassa maanlaissa vuoden 1570 tienoilla. Thomsen 1869 146; SKES 1969 sakko; Hofstra 1985 73; Jussila 1998 sakko, sakkoraha, sakottaa; SSA 2000 sakko. 1106
sakramentti Pyhää toimitusta merkitsevä sakramentti juontuu alkuaan latinan sanasta sacrämen- tum, joka on johdos verbistä sacräre 'pyhittää'. Sanan muodosta päätellen suomen sakramentti on lainattu ruotsin kautta, jossa vastaava sana on sakrament. Suomen kirjakielessä sakramentti on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. H. J. Streng 1915 200; SKES 1969 sakramentti; Jussila 1998 sakramentti; SSA 2000 sakramentti. Saksa, saksa Maan ja kielen nimi saksa juontuu alkuaan saksalaisen Sachsenin maakunnan ja sen asukkaiden eli saksilaisten nimityksestä. Sana on mahdollisesti lainattu ruotsin kautta, jossa saksilaisista on keskiajalla käytetty nimitystä saxe> tai sitten se on saatu suoraan saksan eri murteita puhuvilta kauppamiehiltä, jotka keskiajalla pitkälti hal- litsivat kaupankäyntiä Itämeren alueella. Esimerkiksi muinaisfriisissä vastaava sana on ollut saxa. Sanalla saksa on myös kauppiaan merkitys etenkin suomen itämur- teissa, ja sitä käytetään nykyisessä yleispuhekielessäkin jälkiosana mm. yhdyssanoissa kauppasaksa ja kamasaksa. Suomen kirjakielessä saksa on esiintynyt nykymerkityk- sessään Agricolasta alkaen. Agricolalla on myös yhdyssana Saksa[n]maa. Thomsen 1870 169; SKES 1969 saksa; Jussila 1998 saksa, Saksanmaa; SSA 2000 saksa. sakset Kahdesta vastakkain liikkuvasta terästä muodostuvaa leikkuuvälinettä merkitsevä monikkomuotoinen sakset on lainaa ruotsin sanasta sax. Tämä on vanhemmissa germaanisissa kielimuodoissa merkinnyt veistä tai lyhyttä miekkaa. Todennäköi- sesti samaan etymologiseen yhteyteen kuuluu myös kansallisuuteen viittaava sax, josta juontuu mm. saksilainen (—»• saksa). Suomen kirjakielessä sakset on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637 asussa saksit. Nykyasu on mainittu Henrik Florinuksen sanakirjassa 1678. H. J. Streng 1915 200; SKES 1969 sakset; Jussila 1998 sakset; SSA 2000 sakset. saksofoni Pehmeä-äänistä metallista puhallinsoitinta merkitsevä saksofoni on saanut nimensä belgialaisesta keksijästään Adolphe Saxista. Sax keksi soittimen vuonna 1840 tai 1841 ja se esiteltiin yleisölle Pariisissa 1844. Sanan jälkiosa on muodostettu kreikan ääntä merkitsevästä sanasta phöne. Suomeen sana lienee lainattu ruotsista, jossa ranska- laisperäinen saxofon on tullut käyttöön vuonna 1864. Suomen kirjakielessä saksofoni on alkanut esiintyä vasta 1900-luvun puolella. SAOB 1965 saxofon; Koukkunen 1990 saksofoni; SSA 2000 saksofoni. 1107
sala Sanavartalolla on vastineita kautta koko uralilaisen kielikunnan. Nämä eivät yleensä ole itsenäisiä substantiiveja, vaan muiden sanojen rakenneosia tai tiettyihin merki- tystehtäviin kiteytyneitä taivutusmuotoja. Muun muassa suomessa käytetään taval- lisimmin sijamuotoja salaa tai salassa. Sama vartalo on esim. karjalan johdoksessa salakkali salaa', vatjan johdoksessa salain salainen', viron johdoksessa saladus salai- suus' ja liivin johdoksessa sala salainen; salaisuus'. Etäsukukielisiä vastineita ovat esim. saamen suoli salaa', mordvan salava salaa; salainen', marin solö 'varas', man- sin tulmanti 'varastaa' ja koibaalisamojedin tole 'varas'. Näiden ja lukuisien muiden sukukielisten vastineiden yhteiseksi kantauralilaiseksi vartaloksi on rekonstruoitu *sala-. Suomen kirjakielessä sala on esiintynyt Agricolasta alkaen sekä sinänsä että monien muiden sanojen rakenneosana. SKES 1969 sala; UEW 1988 430; Jussila 1998 sala; SSA 2000 sala. salaatti Suosittua lehtivihanneskasvisukua (Lactuca) tai pilkotuista kasviksista ja muista aineista valmistettua ruokalajia merkitsevä salaatti on lainattu suomeen ruotsista. Ruotsin sallat tai sallad juontuu saksan tai ranskan kautta italiasta. Italian salata on lyhennelmä ilmauksesta insalata herba, joka sananmukaisesti merkitsee suolalie- meen säilöttyjä kasviksia. Sanan perustana on latinan säl suola'. Suomen kirjakie- lessä salaatti on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637 asussa sallatti. Salaattikasvi on kyllä mainittu jo Agricolan rukouskirjassa 1544, mutta siitä on käytetty latinalaisperäistä nimitystä lahtukka. H. J. Streng 1915 200; SKES 1969 salaatti; Koukkunen 1990 salaatti; SSA 2000 salaatti. salakka Hoikkaa, hopeanhohtoista pikkukalaa (Alburnus alburnus) merkitsevällä salakka- sanalla on vastine useimmissa lähisukukielissä, esim. karjalassa salakka tai salakka ym., lyydissä ja vepsässä salag ja virossa salakas. Liivissä saläk merkitsee kuoretta. Sanan alkuperää ei ole erikseen selitetty. Monissa naapurikielissä on samantapaisia sanoja, esim. venäjässä salaga, latviassa salaka 'kuore' ja nykyruotsin murteissa salk salakka' ja suomenruotsissa salka, salko 'iso muikku; pieni siika'. Nämä ovat nyky- käsityksen mukaan lainaa itämerensuomesta muihin kieliin, ei päinvastoin. Suomen kirjakielessä salakka on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakir- jassa 1637, jossa tosin on sanan kohdalla ilmeinen painovirhe (saback). Thomsen 1890 277; SAOB 1965 salk; SKES 1969 salakka; Jussila 1998 salakka; SSA 2000 salakka. salama Suomen sanalla salama ei ole tarkkoja vastineita sukukielissä, mutta sanan vartalolla sala- on vastineet obinugrilaisissa kielissä. Muun muassa mansin salna merkitsee 1108
salamaa ja hantin verbi säl- salamoida, leimahdella'. Vastineiden harvalukuisuu- desta huolimatta sanavartaloa on perinteisesti pidetty ikivanhana ja omaperäisenä. Alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *sala-. Suomen kirjakielessä salama on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. Porthanilla on myös verbi salamoida. SKES 1969 salama; UEW 1988 459; Jussila 1998 salama, salamoida; SSA 2000 salama. salamanteri Liskomaista pyrstösammakkoa (Salamandra) merkitsevä salamanteri on lainaa ruotsin tai saksan sanasta salamander, joka juontuu latinan kautta kreikasta. Krei- kassa sana on salamandra, mutta tämän alkuperä on tuntematon. Salamanteriin on aiemmin liittynyt monenlaisia myyttisiä uskomuksia, sen on uskottu olevan hyvin myrkyllinen ja sen on luultu voivan elää tulessa. Muun muassa Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853 ruotsin salamander on suomennettu "tuli-konnaksi". Lainasana salamanteri on kuitenkin mainittu ensimmäistä kertaa jo Laurentius Petrin hartaus- kirjassa 1644. Koukkunen 1990 salamanteri; SSA 2000 salamanteri. salami Tummaa, voimakkaasti maustettua ja hyvin säilyvää makkaraa merkitsevä salami on ruotsin tai saksan kautta lainattu italian sanasta salame, joka merkitsee sekä kuvatunlaista makkaraa että suolattua lihaa. Italian sana juontuu keskiajan latinan ilmauksesta salamentum, joka on tarkoittanut yleisesti suolattua, ja sen perustana on latinan säl suola'. Ruotsissa sa/ara/-sanasta löytyy jokin yksityinen maininta jo 1800-luvun puolimaista alkaen, mutta sekä ruotsissa että suomessa salami on tullut varsinaisesti käyttöön vasta 1900-luvun puolella. SAOB 1963 salami; SSA 2000 salami. saldo Tilinpidossa tarpeellinen termi saldo on lainaa italiasta ja se merkitsee jäännöstä eli tulojen ja menojen erotusta, käytännössä esim. pankkitilillä olevaa rahasummaa. Italian saldo on substantiivi)ohdos verbistä saldare 'täydentää, tehdä kokonaiseksi', ja tämä juontuu puolestaan latinan verbistä solidärey joka on johdos adjektiivista solidus 'luja, kiinteä, kokonainen'. Suomeen saldo on epäilemättä lainattu ruotsista, jossa sana on ollut käytössä 1600-luvulta alkaen. Suomen kirjakielessä sa/do-sanaa on alettu suomalaisena sanana käyttää 1800-luvun jälkipuoliskolla; se mainitaan ainakin jo Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. SAOB 1963 saldera, saldo. 1109
saletti Arkiselle puhekielelle ominainen selvää tai varmaa merkitsevä saletti on amerikan- suomalainen väännös englannin sanasta solid, joka merkitsee mm. lujaa tai varmaa. Suomen murteissa saletti tunnetaan ennen kaikkea Etelä-Pohjanmaalla, josta on läh- tenyt paljon väkeä siirtolaisiksi Yhdysvaltoihin ja Kanadaan. Helsingin puhekielessä saletti on esiintynyt 1930-luvulta lähtien. Virtaranta 1992 saletti; Paunonen 2000 saletti; SSA 2000 saletti. sali Suurta, usein juhlavasti sisustettua huonetta merkitsevä sali on lainattu ruotsin sanasta sai, joka vanhassa kielessä on merkinnyt myös suurta yksihuoneista raken- nusta. Germaanisissa kielissä sana on alkuaan merkinnyt yksihuoneisen asuinraken- nuksen sisäpuolta. Suomen kirjakielessä sali on esiintynyt Agricolasta alkaen. H. J. Streng 1915 200; SKES 1969 sali; Kluge - Seebold 1989 Saal; Jussila 1998 sali; SSA 2000 sali. salkku Alkuaan kankaasta tehtyä laukkua, pussia tai reppua merkinneen sa//cfcw-sanan vas- tineita ovat inkeroisen salkku 'pieni pussi', karjalan salkku 'kankainen reppu, kan- tohihnalla varustettu pussi tai säkki' ja vepsän soug 'nyytti, laukku, säkki'. Sanan alkuperä on tuntematon. Venäjän samantapainen sana salgun tai lalgäc 'eväspussi, säkki, nyytti, metsästyslaukku' on selitetty lainaksi itämerensuomesta. Suomen kir- jakielessä salkku on ensi kertaa mainittu G. E. Eurenin sanakirjassa 1860 yleisesti laukun merkityksessä. Asiapapereiden kuljetuksessa tarvittavaa litteää laukkua se on erikoistunut tarkoittamaan 1880-luvulla. Kalima 1915 245-246; SKES 1969 salkku; SSA 2000 salkku. salko Sanalla on varmoja vastineita itämerensuomessa ja saamessa, näitä ovat esim. kar- jalan salko, lyydin saldo ja saamen cuolgo, joka merkitsee vipukankea tai jäänalaisen verkon uittamiseen tarvittavaa seivästä. Myös kauempana olevissa etäsukukielissä on äänneasultaan ja merkitykseltään samantapaisia sanoja, esim. mordvan salgo 'puikko, pistin, neulanen, keppi' ym., mansin sägla säle, liiste' ja hantin sagöl 'päre, säle, liiste'. Sanan alkuperästä on kaksi selitystä. Toisen mukaan kysymyksessä on ikivanha omaperäinen sana, jonka alkumuodoksi on rekonstruoitu *salk3. Toisen selityksen mukaan itämerensuomen ja saamen sanat, jotka äänneasunsa ja merki- tyksensä nojalla varmasti kuuluvat yhteen, ovat lainaa indoeurooppalaiselta taholta. Alkumuodoksi sopisi indoeurooppalainen *ghalgho-y josta on kehittynyt balttilais- kieliin salkoa tai riukua merkitsevä *zalga-. Äännehistoriallisista syistä salko ei voi olla balttilainen laina, vaan jos se on laina, sen täytyy olla vanhempi. Suomen kirja- kielessä salko on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745.
Thomsen 1890 246; SKES 1969 salko; Koivulehto 1983 SUSA 78 113; UEW 1988 460-461; Jussila 1998 salko; SSA 2000 salko. sallia Verbillä on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. inkeroisessa ja vatjassa salliay karjalassa sallie ja virossa sallida. Sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonstru- oitua alkumuotoa *salja- edustavat mm. gootin saljan 'uhrata', muinaisruotsin scelia luovuttaa, myydä' ja nykyruotsin sälja 'myydä'. Suomen kirjakielessä sallia on esiin- tynyt Agricolasta alkaen. Vanhassa kirjakielessä on käytetty myös asua saltia, jossa on analogiaan perustuva astevaihtelu. Tunkelo 1912-1913 FUF 13 86; SKES 1969 sallia; Hofstra 1985 384; Jussila 1998 sallia; SSA 2000 sallia. salmi Sanalla on tarkka vastine useimmissa lähisukukielissä sekä saamessa, esim. karjalan salmi, lyydin ja vepsän saXm, viron salm ja saamen coalbmi. Sanan alkuperästä ei ole mitään varsinaista selitystä, joten se on perinteisesti katsottu vanhaksi omaperäi- seksi sanaksi. Alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu * soima. Epävarmoja vastineita on ehdotettu myös kaukaisemmista sukukielistä. Suomen kirjakielessä salmi on ensi kertaa mainittu Ljungo Tuomaanpojan suomentamassa maanlaissa 1601. SKES 1969 salmi; UEW 1988 775; Jussila 1998 salmi; SSA 2000 salmi. salmiakki Suolaiselta maistuvaa mustaa makeista tai kemian alalla ammoniumkloridia merkit- sevä salmiakki on lainaa ruotsin sanasta salmiak, joka puolestaan juontuu saksasta. Saksan Salmiak, vanhassa kielessä myös salarmoniak tai salmoniaky juontuu alkuaan latinankielisestä ilmauksesta säl Armoniäcum tai säl Armaniäcumy sananmukaisesti Armenian suola'. Sanan muotoon on voinut vaikuttaa myös ammoniumsuolan lati- nankielinen nimitys säl ammoniäcum. Suomen kirjakielessä salmiakki on ensi ker- taa mainittu vuonna 1774 Johan Haartmanin lääketieteellisessä kirjoituksessa, jossa annettiin ohjeita "eläinten ruton eli amputaudin" parantamiseksi. Koukkunen 1990 salmiakki; Jussila 1998 salmiakki; SSA 2000 salmiakki. salo Laajaa metsäseutua, isoa metsäsaareketta tai suurta saarta merkitsevän sa/o-sanan vastineita ovat karjalan ja lyydin salo, viron salu ja saamen suolu. Sana on vanha balttilainen laina, jota nykyliettuassa edustaa sala saari' ja latviassa sala saari, suossa oleva kumpu'. Suomen kirjakielessä salo on ensi kertaa mainittu Henrik Florinuksen sanakirjan toisessa painoksessa 1683. Thomsen 1890 214; SKES 1969 salo; Jussila 1998 salo; SSA 2000 salo.
salonki Seurusteluhuonetta tai salia merkitsevä salonki on lainaa ruotsin sanasta salong, joka puolestaan juontuu ranskasta. Ranskan salon on lainaa italian sanasta salone, joka on johdos salia merkitsevästä sanasta sala. Suomen kirjakieleen salonki on tullut 1800- luvun lopulla. Sana on mainittu ainakin jo Agathon Meurmanin ranskalais-suoma- laisessa sanakirjassa 1877. TSK 8 1916 salonki; SSA 2000 salonki. salpa Oven tai luukun suljinta merkitsevällä sa/pa-sanalla on vastineita itäisissä lähisuku- kielissä, karjalassa salpa, lyydissä salb ja vepsässä saub. Sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua kantagermaanista alkumuotoa *stalpa(n)- edustavat mm. nykyruotsin murteissa esiintyvä stalpe 'tolppa' ja tämän kirjakielinen vastine stolpe. Suomen kirjakielessä sekä sulkulaitetta merkitsevä salpa että tästä johdettu verbi sal- vata ovat esiintyneet Agricolasta alkaen. SKES 1969 salpa; Koivulehto 1984 195-196; LÄGLW 1 1991 XX, XXI; Jussila 1998 salpa, salvata; SSA 2000 salpa. salpietari Muun muassa lannoituksessa tarvittavaa (kalium)nitraattia merkitsevä salpietari on lainaa ruotsin sanasta salpeter, joka juontuu alun perin keskiajan latinan sanasta salpetra. Tämä tarkoittaa sananmukaisesti suolakiveä, ts. kalliosta louhimalla saata- vaa suolaa. Suomessa vierasperäisen sanan loppuosa -peter on yhdistetty kansanety- mologisesti miehennimeen Peter, jonka suomalaisena muunnelmana on vanhastaan esiintynyt Pietari. Tämä on vaihdettu myös salpietari-sanan jälkiosaksi. Yhdistelmä on siinä mielessä onnistunut, että erisnimi Pietari, latinaksi Petrus, on etymologisesti sama sana kuin kalliota merkitsevä kreikan peträ. Suomen kirjakielessä salpietari on ensi kertaa mainittu Hartikka Speitzin suomentamissa vuorityötä koskevissa asetuk- sissa 1643. TSK 8 1916 salpietari; SKES 1969 salpietari; Jussila 1998 salpietari; SSA 2000 salpietari. salsa Vahvasti maustettua kastiketta tai ruokalajia merkitsevä salsa on nykymerkityk- sessään nuori laina, jonka alkujuuret kuitenkin ovat keskiajan italiassa ja latinassa. Italian salsa on peräisin keskiajan latinasta, jossa salsa on substantivoitunut femi- niinimuoto adjektiivista salsus suolainen', joka puolestaan on muodostettu verbistä salltre suolata'. Sa/sa-tyyppistä sanaa on suolaisen tai suolaliemessä säilytetyistä aineista valmistetun ruokalajin merkityksessä lainattu jo satoja vuosia sitten moniin Euroopan kieliin, mm. ruotsiin. Romaanisten kielten, ennen kaikkea espanjan, väli- tyksellä salsa on levinnyt myös Latinalaiseen Amerikkaan, jossa siitä on tullut maus- 1112
teisen kastikkeen tai ruoan sekä alueelle ominaisen musiikin nimitys. Tältä taholta on lainattu myös nykysuomen salsa 1900-luvun jälkipuoliskolla. SAOB 1963 salsa. salskea Sanalla ei ole vastineita sukukielissä, eikä sille tunneta myöskään lainaetymolo- giaa. Paremman selityksen puutteessa se on katsottu nuoreksi deskriptiivisanaksi. Murteissa tunnetaan myös muita äänneasultaan ja merkitykseltään samantapaisia sanoja, joiden alkuperä on hämärä, esim. salkku salevay solea ja solakka. Suomen kir- jakielessä salskea on ensi kertaa mainittu Elias Lönnrotin sanakirjassa 1880. SKES 1969 saleva; SSA 2000 salskea, solea. salusiini Puoliverhoa merkitsevä salusiini on mukaillen lainattu ruotsin sanasta jalusi tai jalu- sin, joka puolestaan juontuu ranskan sälekaihdinta, varjostinta tai ikkunaristikkoa merkitsevästä sanasta jalousie. Tämän alkuperäinen ja sananmukainen merkitys on 'mustasukkaisuus, luulevaisuus': peitettyjen ikkunoiden takana saattoi tapahtua mitä tahansa. Suomen kirjakieleen salusiini on tullut 1800-luvun jälkipuoliskolla. Sana mainitaan ainakin jo Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. Hellquist 1939 jalusi; SKES 1969 salusiini; SSA 2000 salusiini. saluuna Villin lännen kapakkaa merkitsevä saluuna on lainaa amerikanenglannin sanasta saloon, joka on samaa juurta kuin —» sa/onfci-sanan taustalla oleva ranskan salon. Suomen kieleen saluuna lienee tullut amerikansuomalaisten siirtolaisten välityksellä 1800- ja 1900-lukujen vaihteessa. TSK 8 1916 saluuna; Pulkkinen 1984 saluuna; Hahmo 1994 GA 346-347; SSA 2000 salonki. salva Lääkevoidetta merkitsevä salva on lainaa ruotsin sanasta salva, joka puolestaan juontuu alasaksasta. Alasaksan salve germaanisine vastineineen perustuu todennä- köisesti rasvaa tai öljyä merkitsevään indoeurooppalaiseen juureen. Suomen kirja- kielessä salva on ensi kertaa mainittu Carolus Pictoriuksen kääntämässä kristillisessä opetuskirjassa 1622. SAOB 1964 salva2; Kluge - Seebold 1989 Salbe; Jussila 1998 salva; SSA 2000 salva. 1113
sama Sanalla on liiviä lukuun ottamatta tarkka vastine kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä. Sama on lainaa germaaniselta taholta, mahdollisesti jo kantagermaanista, johon rekonstruoitua alkumuotoa *samaz tai *saman- edustavat myöhemmissä ger- maanisissa kielissä mm. gootin sama, muinaisyläsaksan samo sekä ruotsin samme tai samma. Suomen kirjakielessä sama on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. Thomsen 1869 146; SKES 1969 sama; Hofstra 1985 99; Jussila 1998 sama; SSA 2000 sama. samaani Noitaa tai tietäjää merkitsevä samaani tai samaani on lainattu suomeen joko venä- jän sanasta saman tai sitten kirjallisuuden välityksellä saksan tai ruotsin vastaavasta sanasta. Ruotsissa sana on ollut käytössä 1800-luvun alusta lähtien, mutta se on ensi alkuun kirjoitettu aina saksalaiseen tapaan schaman. Alkuaan sana on peräisin jos- takin Aasian kielestä, mahdollisesti tunguusista, jossa sana esiintyy asussa saman. Suomen kirjakielessä sana on tullut käyttöön 1800-luvun lopulla, ja sillä on yleensä tarkoitettu nimenomaan Aasian arktisten kansojen parissa toimivia noitia. Tosin Agathon Meurmanin sanakirjassa 1877 ranskan chaman on suomennettu "shamani, indialainen pappi". TSK 8 1916 samaani; SSA 2000 samaani. samba Sambaksi nimitetty tasajakoinen tanssi on alkuaan brasilialainen kansantanssi, josta on tullut suosittu seuratanssi Yhdysvalloissa 1930-luvulla. Nimitys on lainattu eng- lantiin portugalista, mutta sanan perimmäinen alkuperä on tuntematon. Portugalin ja englannin kautta samba on levinnyt moniin muihinkin kieliin. Ruotsissa sana on ollut käytössä 1940-luvun lopulta lähtien. Suomen kielen sanana samba on mainittu vuonna 1961 valmistuneessa Nykysuomen sanakirjassa. SAOB 1964 samba. samea Sanan vastineita ovat karjalan samie samea, himmeä; pilvinen, sumuinen; sotkuinen; epäselvä' ja viron same, joka tarkoittaa jauhonsekaista tai sakkaista. Sanan alkupe- rästä ei ole mitään muuta selitystä kuin että sitä on arveltu omaperäiseksi deskriptii- visanaksi. Joskus on vastineeksi esitetty komin zumyt samea, sekava', mutta toden- näköisemmin on kysymys erikseen syntyneistä, äänteellisesti motivoiduista sanoista. Suomen kirjakielessä samea on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. Agricolan kielessä on sameaa merkitsemässä esiintynyt lähinnä Kymenlaaksossa 1114
tunnettu murresana pyterä, jonka rinnalla on esiintynyt myös johdosverbi pydertää samentaa'. SKES 1969 pyterä, samea; Jussila 1998 samea; SSA 2000 samea. sametti Lyhyt- ja tiheänukkaista, yleensä hienona ja arvokkaana pidettyä kangasta merkit- sevä sametti on lainaa ruotsin sanasta sammet, joka saksan ja muinaisranskan väli- tyksellä juontuu latinan sanasta samitum. Sana on esiintynyt myös muodoissa same- tum, xamitum ja examitum, ja sen lähtökohtana on kreikan heksämiton 'kuusiniiti- nen\ Rakenneosat ovat heks '6' ja mitos lanka, niisi'. Niidet ovat lankoja, joiden sil- mukoihin loimilangat kudottaessa pudotetaan ja joita liikuttamalla saadaan loimien väliin syntymään vire kudetta varten. Suomen kirjakielessä sametti on ensi kertaa mainittu Eerik Sorolaisen postillassa 1625. H. J. Streng 1915 158; SKES 1969 sametti; Koukkunen 1990 sametti; Jussila 1998 sametti; SSA 2000 sametti. sammakko Suomen sammakko-sanan vastineita ovat karjalan sammakko, vepsän samba ja saa- men cuoppu. Vatjan sammakko merkitsee veräjän tai oven tukipatsaan aluskiveä, ei sammakkoeläintä (Rana). Myös suomen murteissa sammakko esiintyy sellais- ten kannatin- tai kiinnityslaitteiden nimityksenä, jotka muodoltaan enemmän tai vähemmän muistuttavat sammakkoa. Murteissa esiintyy myös sanasta erilaisia vari- antteja, mm. sampi, samppi, samppu tai sampa, viimeksi mainittu tosin vain sanon- tatavassa [ei] samman saalista. Sanavartalon alkuperä on epäselvä. Eläintä merkitsevä sammakko on yhdistetty etymologisesti kivistä rajapyykkiä, pylvästä, patsasta yms. merkitsevään sammas- sanaan, jolle on esitetty arjalainen lainaetymologia. Alkumuodoksi on rekonstruoitu *stambhas, jota edustaa esim. muinaisintian stambhah 'pylväs, pilari, paalu'. Pylvästä yms. merkitsevällä sammas-sanalla on vastine vatjassa ja virossa. Samaan etymolo- giseen yhteyteen kuulunee myös Kalevalassa mainitun rikkauksia jauhavan koneen nimitys Sampo. Sammakko-sana voi kuulua tähän yhteyteen, jos ajatellaan kannatin- laitteisiin viittaavien merkitysten olevan alkuperäisiä ja eläimen nimityksen synty- neen tältä pohjalta. Asiaa mutkistaa se, että suomen murteissa tunnetaan toinenkin sammas-sana, joka merkitsee hiivasienestä johtuvaa pikkulasten suutautia tai leuan seuduilla ilmenevää ihotautia. Tämä sana voidaan kuitenkin selittää eläintä merkit- sevän sanan pohjalta. Samantapaisista taudeista on muissakin kielissä käytetty sam- makkoon liittyviä nimityksiä, esim. saksassa Frosch tarkoittaa paitsi sammakkoa myös kaularauhastautia tai kurkkutulehdusta. Taudin nimityksen on selitetty juon- tuvan siitä, että sen parantamiseen on ennen käytetty sammakkoja. Toisen selityksen mukaan sairas iho muistuttaa sammakon rupista nahkaa. Taudinnimet voivat siis perustua osin omiin havaintoihin, osin muiden kielten esikuviin. 1115
Suomen kirjakielessä sammakko on esiintynyt Agricolasta alkaen. Agricolalla on myös sammas sammakon merkityksessä. Suutaudin nimenä sammas on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637. SKES 1969 sammakko, sammas; Jussila 1998 sammakko, sammas; SSA 2000 sammakko, sammas1, sammas2. sammal Sanalla on sekä muodoltaan että merkitykseltään tarkka etymologinen vastine kai- kissa lähisukukielissä, mutta ei uskottavan tuntuisia vastineita etäsukukielissä. Sille on ehdotettu sekä balttilaista että vanhempaa indoeurooppalaista lainaetymologiaa, mutta näissä selityksissä on monia puutteita eikä niitä yleensä hyväksytä. Näin ollen sanan alkuperä on toistaiseksi tuntematon. Suomen kirjakielessä sammal on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637. SKES 1969 sammal; Jussila 1998 sammal; SSA 2000 sammal. sammaltaa Epäselvää puhumista, mumisemista, sopertamista tai änkyttämistä merkitsevällä samma/taa-verbillä on vastine ainoastaan Tverin karjalassa. Verbi on perinteisesti selitetty johdokseksi substantiivista —> sammal ja tätä selitystä tukee äänne- ja muoto-opillisten seikkojen lisäksi se, että epäselvästi puhuvaa henkilöä on kansan- kielessä nimitetty myös sammalkieleksi tai sammalkieliseksi. Suomen kirjakielessä sammaltaa on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787 epäsel- vän puhumisen merkityksessä. Sama verbi on 1700-luvun lopulla tullut kieleen myös merkityksessä 'tilkitä sammalella'. Sammal on entisaikaan ollut tärkeä rakennusaines seinänrakoja tiivistettäessä. SKES 1969 sammal; Jussila 1998 sammaltaa1, sammaltaa2; SSA 2000 sammaltaa. sammio Isoa pyöreää tai soikeaa astiaa merkitsevällä samm/o-sanalla ei ole vastineita suku- kielissä, eikä sille tunneta myöskään lainaetymologiaa. Rakenteeltaan sana on selvästi johdos, ja sen kantasanaksi on arveltu samaa pylvästä, pilaria tai paalua yms. mer- kinnyttä sammas-sanaa (—> sammakko), josta on selitetty juontuvaksi myös Kale- valan Sampo. Selityksessä on kuitenkin merkitysopillisia aukkoja, joten se on kat- sottava epävarmaksi. Suomen kirjakielessä sammio on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Ahlqvist 1871 125; SKES 1969 sammio; Jussila 1998 sammio; SSA 2000 sammio. 1116
sammua Verbillä on vastineet itäisissä lähisukukielissä: inkeroisessa sammua, karjalassa sam- muo, lyydissä sambuda ja vepsässä sampta. Alkuperä on epäselvä. Sanan on arveltu kuuluvan etymologisesti —> sa ra ea-adjektiivin yhteyteen, mutta mitään normaalia johtosuhdetta näiden välille ei voi rakentaa. Suomen kirjakielessä sammua on esiin- tynyt Agricolasta alkaen, samoin johdos sammuttaa, jolla silläkin on tarkat vastineet itäisissä lähisukukielissä. SKES 1969 sammua; Jussila 1998 sammua, sammuttaa; SSA 2000 sammua. samota Sanalla on vastineita muutamissa lähisukukielissä, esim. karjalassa samota ja virossa sammuda astua*. Vanhoista vatjalaismuistiinpanoista on havaittu muoto samub 'juoksee*, ja liivissä on samaan yhteyteen kuuluva substantiivi sam, joka merkitsee askelta. Myös etäsukukielissä on joitakin samantapaisia sanoja, esim. mansin sum- *laukata, juosta* ja hantin sumögt- 'hypähtää*, mutta näitä ei äänne- ja merkitysero- jen takia yleensä pidetä itämerensuomen samota-verbin etymologisina vastineina. Näin ollen sanan alkuperä on toistaiseksi selvittämättä. Suomen kirjakielessä samota on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1969 samota; Jussila 1998 samota; SSA 2000 samota. samovaari Tyypillisesti venäläistä teenkeitintä merkitsevä samovaari on lainaa venäjän sanasta samovär. Tämä tarkoittaa sananmukaisesti itse keittävää. Sama sana on lainattu lii- viä lukuun ottamatta myös kaikkiin itämerensuomalaisiin kieliin. Suomen kirjakie- lessä samovaari on tullut käyttöön 1800-luvun loppupuolella. Se mainitaan asussa samovara mm. Elias Lönnrotin sanakirjassa 1880. SKES 1969 samovaari; Plöger 1973 173-174; SSA 2000 samovaari. sampi Huomattavan suurta, erityisesti Venäjän joissa ja järvissä elävää kalasukua (Acipen- ser) tarkoittavalla sarapf-sanalla on varma vastine ainoastaan virossa. Sanan alku- perä on epäselvä. Vanhastaan on sarapi-sanan etymologiseksi vastineeksi katsottu mansin supyg *sampi\ ja tämän perusteella sanan suomalais-ugrilaiseksi alkumuo- doksi on rekonstruoitu *sampe. Vastineiden vähälukuisuuden takia sinänsä uskot- tavan tuntuinen rinnastus on kuitenkin hyvin epävarma. Toisaalta suomen ja viron sarapf-sana on yhdistetty myös patsasta tai pylvästä merkitsevään ^sarapa-sanaan (—> sammakko), ja sitä on arveltu myös balttilaiseksi lainaksi, joskaan mitään sel- västi kalaan viittaavaa alkumuotoa ei tältä taholta voi osoittaa. Suomen kirjakielessä sampi on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637. SKES 1969 sampi; UEW 1988 462; Jussila 1998 sampi; Liukkonen 1999 124; SSA 2000 sampi. 1117
sampoo Nestemäisen hiustenpesuaineen nimitys sampoo tai sampoo on lainaa englannin sanasta shampoo, joka merkitsee sekä hiustenpesuainetta että tällaisella aineella pese- mistä. Aiemmin sama sana on englannin kielessä tarkoittanut päänahan hieromista, ja se on englantiin lainattu hindustanin verbistä chämpnä 'hieroa, painaa' ja aivan erityisesti tämän käskymuodosta, joka kuuluu chämpo. Ruotsissa schampo on tul- lut käyttöön hieronnan merkityksessä 1833 ja hiustenpesuaineen nimityksenä 1908. Myös suomen kielessä sampoo on tullut käyttöön 1900-luvun alussa. Tietosanakir- jan 1916 mukaan englantilainen sitaattilaina shampooing merkitsi sekä vartalon hie- rontaa että hiusten pesua, 1930-luvulta lähtien sampoon ja sampoolla pesemisen on ymmärretty liittyvän nimenomaan hiusten pesuun. TSK 8 1916 samponeerata; Pulkkinen 1984 sampoo; Koukkunen 1990 sampoo; SSA 2000 sampoo. samppanja Ranskassa Champagnen alueella valmistettua kuohuviiniä merkitsevä samppanja on lainaa juoman kotiseutuun viittaavasta erisnimestä Champagney joka tässä yhte- ydessä oikeastaan edustaa lyhentymää sanaliitosta vin de Champagne 'Champagnen viini'. Suomeen sana on tullut mahdollisesti ruotsin välityksellä, sillä ruotsissa sana on ollut käytössä 1700-luvun alkupuolelta lähtien. Suomen kirjakielessä samppanja on ensi kertaa mainittu Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. SAOB 1904 champagne; Koukkunen 1990 samppanja; SSA 2000 samppanja. sana Sanalla on vastine kaikissa lähisukukielissä, inkeroisessa, karjalassa, lyydissä ja vep- sässä sana, vatjassa ja virossa söna ja liivissä sönä. Vastineita on aiemmin esitetty etäsukukielistä, mutta näitä ei nykyään hyväksytä. Myös balttilaista lainaetymologiaa on ehdotettu, mutta tältä taholta ei ole löydettävistä mitään yksiselitteisesti sopivaa alkumuotoa. Sanan alkuperä on siis toistaiseksi tuntematon. Suomen kirjakielessä sana on esiintynyt Agricolasta ja eräistä samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. Agricolalla on myös johdos sanella. Kollektiivijohdos sanasto on Elias Lönnrotin uudissana vuodelta 1836. Rapola 1960 sanasto; SKES 1969 sana; Jussila 1998 sana, sanella; SSA 2000 sana. sananjalka Sananjalka tai sanajalka viittaa useimmiten myrkylliseen saniaiseen (Pteridium aqui- linium), jonka lehti on pitkän varren päässä. Sama kasvi on karjalassa sana(j)jalga, vepsässä sänijougja. virossa sönajalg. Nimi perustuu kasvia koskevaan kansanusko- mukseen: kun jalkamaisen varren leikkaa tyvestä vinottain poikki, sen sisältä löy- tyy kirjainta, puumerkkiä tai taikamerkkiä muistuttava kuvio, sana, jonka avulla voi ennustaa esim. tulevan puolison nimen. Suomen kirjakielessä sananjalka on ensi 1118
kertaa mainittu Henrik Florinuksen sanakirjassa 1678 asussa sanajalka. Nykyasu sananjalka on saman teoksen vuonna 1733 ilmestyneessä painoksessa. SKES 1969 sanajalka; Jussila 1998 sanajalka, sananjalka; SSA 2000 sananjalka. sandaali Kevyttä, avonaista, usein pelkistä hihnoista ja pohjasta koottua jalkinetta merkit- sevä sandaali on lainaa ruotsin sanasta sandal. Tämä sekä monien muidenkin kiel- ten sandal- tai sandale-tyyppiset sanat juontuvat latinan sanasta sandalium> joka on lainaa kreikasta. Kreikan sandälion on deminutiivimuoto sanasta sändalon, joka on itämaista alkuperää. Muun muassa turkissa, persiassa ja arabiassa on alkumuodoksi sopiva sandal. Tämä on mitä ilmeisimmin etymologisesti sama sana kuin samoissa kielissä esiintyvä, Välimeren maille ominaista matalaa proomua merkitsevä sandal. Suomen kirjakieleen sandaali on tullut 1800-luvun lopulla. Sana mainitaan ainakin jo B. O. Godenhjelmin saksalais-suomalaisessa sanakirjassa 1873. SAOB 1965 sandal1, sanda?; Koukkunen 1990 sandaali; SSA 2000 sandaali. saneerata Parantamista, tervehdyttämistä tai korjaamista merkitsevä saneerata on lainaa ruot- sin verbistä sanera. Tämä samoin kuin saksan sanieren juontuu alkuaan latinan ver- bistä sänäre 'parantaa', joka on johdos adjektiivista sänus 'terve, järkevä'. Ruotsissa sanera on tullut käyttöön 1910-luvulla, suomen kirjakielessä vastaava verbi sanee- rata on alkanut yleistyä 1920-luvulla. SAOB 1965 sanera; Koukkunen 1990 saneerata. sangen Merkitystä tehostava adverbi sangen on hämärtynyt taivutusmuoto, todennäköisim- min yksiköllinen instruktiivimuoto, samasta sanavartalosta, joka on perustana myös tiheää tai sakeaa merkitsevässä —» satt/c/ca-sanassa. Suomen kirjakielessä sangen on esiintynyt VVesthin tekstistä ja Agricolasta alkaen. SKES 1969 sangen; Jussila 1998 sangen; SSA 2000 sankka. saniainen Paikoin eteläsuomalaisissa murteissa tunnettu kasvinnimi saniainen on muunnelma laajemmin tunnetusta nimityksestä -» sananjalka. Muoto-opillisesti ajatellen se on sfl/ifl-sanan johdos, mutta käytännössä sen lähtökohdaksi on ajateltava yhdyssanaa. Inkeroisessa tunnetaan vastaavan tyyppinen, mutta eri johtimen avulla muodostettu sannikkain. Suomen kirjakieleen saniainen on tullut Elias Lönnrotin uudistaman kasvinnimistön myötä 1860. SKES 1969 sanajalka; SSA 2000 sananjalka. 1119
sanka Kantoripaa merkitsevällä sattfoz-sanalla on vastine eräissä lähisukukielissä sekä mah- dollisesti mordvassa. Näitä ovat inkeroisen ja vatjan sarjka, viron sang sekä mord- van sango 'heinähanko*. Mordvan vastine on merkityksen takia epävarma. Sanaa on vanhastaan arveltu jostakin indoeurooppalaisesta naapurikielestä saaduksi lai- naksi, mutta täysin hyväksyttävää lainaetymologiaa on toistaiseksi ollut mahdotonta esittää. Yksi mahdollinen alkumuoto olisi hyvin varhainen indoeurooppalainen *k'anku- tai *k'anko-y jollaisesta voidaan johtaa germaaninen *hanhu- ja edelleen mm. nykyruotsin murteellinen ha Veneen hanka'. Äännehistoriallisista syistä lainan ei voi kuitenkaan selittää tulleen germaaniselta taholta, vaan sen täytyisi olla van- hempi. Suomen kirjakielessä sanka on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637. Mikkola 1894 15-16; Munkäcsi 1901 656; SKES 1969 sanka; Koivulehto 1983 SUSA 78 114; Jus- sila 1998 sanka; SSA 2000 sanka. sankari Sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Suomen murteissa sankari voi merkitä voima- tai mahtimiehen lisäksi mm. tappelupukaria, roistoa tai muita vahvempaa ja muita sortavaa eläintä. Alkuperä on epäselvä. Sanan ulkomuodon perusteella sitä on yleensä arveltu lainaksi muinaisruotsin sanasta sangare, joka merkitsee laulajaa. Tältä pohjalta on kuitenkin vaikea selittää sanan merkitystä. Toisena vaihtoehtona onkin pidetty sitä, että sana olisi omaperäinen johdos, mutta tällöin jää epäselväksi, mistä vartalosta se olisi muodostettu. Näin ollen lainaselitys on semanttisista heik- kouksistaan huolimatta edelleen paras selitys. Suomen kirjakielessä sankari on esiin- tynyt Agricolasta alkaen. SKES 1969 sankari; Schot-Saikku Vir. 1988 510-527; Jussila 1998 sankari; SSA 2000 sankari. sankka Tiheää tai sakeaa merkitsevä sankka on johdos samasta vartalosta, josta on muodos- tettu myös adjektiivi sankea. Tällä viimeksi mainitulla on vastineita myös lähisuku- kielissä, esim. karjalan sankie, lyydin sarjgeu vepsän sarjged, ja liivin satjgdö. Samasta vartalosta on muodostettu myös adverbi —» sangen. Sanavartalon alkuperästä ei ole tietoa. Suomen kirjakielessä sankka ja sankea ovat tulleet käyttöön vasta 1800- luvulla. Sen sijaan sangen on esiintynyt vanhimmista kirjallisista lähteistä alkaen. SKES 1969 sangen; SSA 2000 sankka. sanko Ämpäriä merkitsevä sanko on johdos kantoripaa merkitsevästä sanasta —> sanka. Sananmukaisesti sanko siis merkitsee "sangallista". Suomen kirjakielessä sanko on ensi kertaa mainittu Abraham Kollaniuksen lainsuomennoksessa 1648. 1120
SKES 1969 sanka; Jussila 1998 sanko; SSA 2000 sanka. sanoa Verbillä on vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. inkeroisessa sannooa, karjalassa sanuo ja lyydissä sanoda. Eteläisissä lähisukukielissä vastineilla on erikoismerkitys, vatjan sönata merkitsee 'manata, loitsia', viron sönuda sättiä, moittia; manata, loit- sia' ja liivin sö'ntö 'manata, lumota'. Verbi on johdos sanasta —» sana, jonka vastineet eräissä lähisukukielissä tarkoittavat yleismerkityksensä lisäksi myös loitsua. Sanan voimalla asioihin vaikuttaminen on keskeinen osaa vanhaa suomalaista kansanpe- rinnettä. Suomen kirjakielessä sanoa on esiintynyt Agricolasta ja kaikista samanai- kaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1969 sana; Jussila 1998 sanoa; SSA 2000 sanoa. santa Hiekkaa tai soraa tarkoittava santa on lainaa skandinaaviselta taholta, joko ruotsin sanasta sand tai tätä edeltävästä muinaisskandinaavisesta muodosta. Suomen kirja- kielessä santa on esiintynyt Agricolasta alkaen. Renvall 1826 159; Thomsen 1869 147; H. J. Streng 1915 201-202; SKES 1969 santa; Jussila 1998 santa; SSA 2000 santa. santarmi Sotilaallisen poliisikunnan jäsentä tarkoittava santarmi on lainattu suomeen joko venäjän sanasta zandärm tai ruotsin sanasta gendarm. Nämä molemmat juontuvat ranskan sanastagendarme ja ääntyvät suunnilleen samalla tavoin. Ranskan gendarme on tiivistymä sanaliitosta gens darmes, joka sananmukaisesti merkitsee aseellisia miehiä. Suomessa santarmi on tullut käyttöön 1800-luvulla, jolloin maassa pitivät järjestystä venäläiset santarmit. Sana on mainittu ainakin jo Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853, mutta se on todennäköisesti vanhempi, sillä ruotsin kielessä sana on ollut käytössä jo 1700-luvun lopulta lähtien ja se on yleistynyt 1800-luvun alussa erityisesti Suomen oloista puhuttaessa. SAOB 1928 gendarm; SKES 1969 santarmi; SSA 2000 santarmi. santsi Lisäannosta merkitsevä santsi on sotilasslangista juontuva sana, joka on alun perin viitannut rangaistukseksi määrättyyn lisätyöhön. Sana on lainattu saksan sanasta Schanze, joka alkuaan on merkinnyt vallitustyötä mutta joka on saanut raskaan yli- määräisen työn merkityksen, kun ylimääräisiin vallitustöihin joutumista on käytetty rangaistuskeinona. Sana on tyypillisesti arkisen puhekielen sana, joka on tullut käyt- töön 1900-luvun alkupuolella. Myös toisen annoksen ottamista merkitsevä verbi 1121
santsaa tai santsata on esiintynyt Helsingin puhekielessä 1900-luvun alkupuolelta lähtien. Hämäläinen 1963 213-215; Paunonen 2000 santsaa; SSA 2000 santsi. saparo Etenkin lyhyttä häntää merkitsevällä saparo-sanalla on vastineita muutamissa lähi- sukukielissä, inkeroisessa sapara, karjalassa sapero tai saparo ja liivissä tabär. Suo- men murteissa tunnetaan sanasta myös lyhyempi variantti sapa, jonka vastine on viron häntää merkitsevä saha. Sana on balttilainen laina, jota nykyisissä balttilaisissa kielissä edustavat mm. latvian stebere 'lehmän häntä* ja liettuan stäbaras 'kuiva oksa'. Suomen kirjakielessä saparo on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa. Kalima 1936 159-160; SKES 1969 sapa; Jussila 1998 saparo; SSA 2000 sapa. sapatti Juutalaisten pyhäpäivää merkitsevä sapatti on lainattu suomeen joko ruotsin tai sak- san välityksellä ja latinan kautta hepreasta, jossa sabbäth tarkoittaa lepopäivää tai pyhäpäivää. Suomen kirjakielessä sapatti on esiintynyt Uppsalan evankeliumikir- jasta ja Agricolasta alkaen, tosin ensi alkuun asussa sabbatti. SKES 1969 sapatti; Kluge - Seebold 1989 Sabbat; Jussila 1998 sabbatti; SSA 2000 sapatti. sapeli Käyrää miekkaa merkitsevä sapeli on lainaa ruotsin sanasta sabel, joka puolestaan juontuu keskialasaksasta. Saksan Sabel tai Säbel, espanjan sabley ranskan sabre ym. juontuvat jostakin itäeurooppalaisesta kielestä, mahdollisesti puolan sanasta szabla tai unkarin sanasta szablya, jota puolestaan on arveltu lainaksi serbokroaatin sanasta sablja. Suomen kirjakielessä sapeli on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637. H. J. Streng 1915 202; SKES 1969 sapeli; Kluge - Seebold 1989 Säbel; Jussila 1998 sapeli; SSA 2000 sapeli. sapiska Suullista läksytystä tai nuhteita merkitsevä sapiska on lainaa venäjän sanasta zapiska> joka merkitsee kirjettä tai muistiinpanoa. Sama sana on kirjeen merkityksessä lai- nattu itäisiin lähisukukieliin, esim. karjalaan sapiska ja vepsään zapisk. Myös suo- men kaakkoismurteissa sana voi tarkoittaa kirjallista tiedonantoa, esim. asiakirjaa tai kuittia. Sapiska on tyypillisesti puhekielinen sana, mutta se on silloin tällöin mainittu myös kirjakielessä Elias Lönnrotin sanakirjasta 1880 alkaen. SKES 1969 sapiska; Plöger 1973 174; SSA 2000 sapiska. 1122
sapluuna Määrämuotoisten kuvioiden leikkaamisessa, maalaamisessa tms. tarvittavaa kaa- vainta merkitsevä sapluuna on arkinen muunnelma sanasta sabloni, joka on lainaa ruotsin sanasta schablon. Tämä on lainaa saksasta, jonka Schablone on 1700-luvulla osittain kansanetymologisesti muokaten lainattu keskialasaksan sanasta schampelun. Tämä taas on mukaillen lainattu ranskan sanasta echantillon, joka merkitsee mallia. Suomeen sabloni on tullut 1800-luvulla. Useimmiten muiden kielten schablon-tyyp- piset sanat on käännetty suomeksi sanoilla malli tai kaava, mutta myös shabloni mai- nitaan mm. Ilmi Hallstenin ja Lilli Liliuksen kokoamassa Kodin sanastossa 1896. SAOB 1965 schablon; Kluge - Seebold 1989 Schablone. sappi Sanalla on etymologisia vastineita lähes kaikissa suomalais-ugrilaisissa kielissä. Näitä ovat esim. inkeroisen, karjalan ja vatjan sappi, lyydin ja vepsän sap, viron sapp ja lii- vin zäp, saamen sähppi, mordvan sepe, udmurtin sepy komin söp, mansin täp ja unka- rin epe. Sana kuuluu ikivanhaan omaperäiseen kerrostumaan ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *säppä. Suomen kirjakielessä sappi on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. SKES 1969 sappi; UEW 1988 435-436; Jussila 1998 sappi; SSA 2000 sappi. sapuska Ruokaa merkitsevä arkikielinen sapuska on rinnakkaismuoto murteellisesta sanasta sakuska, joka on lainaa venäjän sanasta zakuska. Tämä merkitsee alkuaan välipalaa tai särvintä. Tyypillisesti puhekielinen sapuska on silloin tällöin mainittu myös suo- men kirjakielessä Elias Lönnrotin sanakirjasta 1880 alkaen. SKES 1969 sakuska; Plöger 1973 173; SSA 2000 sapuska. sara Jäykkälehtisiin, karkeaa heinää muistuttaviin Carex-suvun kosteikkokasveihin viit- taavalla sara-sanalla on vastineita itäisissä lähisukukielissä, karjalassa sara, lyydissä sara ja vepsässä Sarahin, jossa jälkiosa vastaa suomen sanaa —> heinä. Sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *starrä vastaa nykyruotsin starr. Germaaninen sana on johdos indoeurooppalaisesta juuresta *ster- 'jäykkä'. Suomen kirjakielessä sara on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1969 sara; Koivulehto Vir. 1979 282; Hofstra 1985 163; Jussila 1998 sara; SSA 2000 sara. sarake Tilikirjassa, lomakkeessa tms. tarpeellisen palstajaon yksikköön viittaava sarake on johdos vanhasta omaperäisestä sanasta —> sarka. Kansankielessä sarake merkitsee 1123
mm. peltoon kyntämättä jäänyttä kaistaletta, nykymerkityksessään sana on otettu kirjakieliseen käyttöön 1800-luvulla. Pietari Hannikainen on vuonna 1845 käyttänyt asua sareke, nykyasu sarake on mainittu Elias Lönnrotin sanakirjassa 1877. Rapola 1960 sarake; SKES 1969 sarka; SSA 2000 sarka. sarana Sanalla ei ole varsinaisia etymologisia vastineita lähisukukielissä, sillä karjalan ja inkeroisen vastaavat sanat voivat olla suomesta lainattuja. Mahdollisina vastineina on vanhastaan kuitenkin esitetty komin diir> udmurtin dziry sekä unkarin csir, joista viimeksi mainittu merkitsee saranan tappia, mutta mikäli nämä kuuluvat samaan yhteyteen, ne vastaavat ainoastaan vartaloa sara-, eivät koko sanaa. Varta- lon alkuperäiseksi suomalais-ugrilaiseksi asuksi on rekonstruoitu *cara-. Rinnastuk- sessa on äännehistoriallisia ongelmia, ja epäilyttävältä vaikuttaa myös vastineiden puuttuminen lähisukukielistä. Suomen sanalle onkin esitetty myös balttilainen laina- etymologia, jolloin se kuuluisi yhteen liettuan säppiä, hakaa tai saranaa merkitsevän s#naras-sanan kanssa, mutta jos tämä selitys pitäisi paikkansa, täytyisi olettaa r- ja «-konsonanttien vaihtaneen paikkaa keskenään lainauksen yhteydessä. Suomen kir- jakielessä sarana on mainittu ensi kertaa herra Martin maanlain suomennoksessa vuoden 1570 tienoilla. SKES 1969 sarana; UEW 1988 30; Hahmo 1994 GA 132-133; Jussila 1998 sarana; Liukkonen 1999 127-128; SSA 2000 sarana. sarastaa Verbillä ei ole tarkkoja etymologisia vastineita sukukielissä, mutta siihen on rinnas- tettu muodoltaan ja merkitykseltään samantapainen viron sarada tai särada loistaa, säihkyä'. Samaan yhteyteen saattaa kuulua myös koltansaamen verbi cuörrtjed val- jeta, seestyä'. Sanavartaloa on ennen arveltu venäläisperäiseksi, jolloin se olisi samaa juurta kuin venäjän ruskoa tai sarastusta merkitsevä zarjä tai zorjä, mutta nykyään sarastaa katsotaan todennäköisemmin omaperäiseksi deskriptiivisanaksi. Suomen kirjakielessä sarastaa on ensi kertaa mainittu vasta vuonna 1860 ilmestyneessä G. E. Eurenin sanakirjassa. Johdos sarastus on kuitenkin jo niiden lisäysten joukossa, joita Juhana Canstren on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1800-luvun alussa. Mikkola 1894 115-116; SKES 1969 sarastaa; Plöger 1973 323; Jussila 1998 sarastus; SSA 2000 sarastaa. sardiini Pientä Välimeressä elävää sillinsukuista kalaa (Clupea pilchardus) tai tällaisesta val- mistettua säilykettä merkitsevä sardiini on lainattu suomeen ruotsin sanasta sardin, joka puolestaan on saatu ranskan kautta italian sanasta sardina. Tämä on juontuu suoraan latinasta ja on johdos latinan sanasta sarda silli'. Saman sanan deminutii- 1124
vinen johdos on italian sardella, joka on ruotsin ja ranskan kautta lainattu suomeen asussa sardelli (Engraulis encrasicholus). Sanan perusvartalo on sama, josta on muo- dostettu myös saaren nimitys Sardinia. Suomen kirjakielessä sekä sardiini)^ sardelli ovat tulleet käyttöön 1800-luvun lopulla. Sardelli on mainittu Ferdinand Ahlma- nin sanakirjassa 1865 asussa sarteli. Molemmat kalat mainitaan Ilmi Hallstenin ja Lilli Liliuksen kokoamassa Kodin sanastossa 1896 lajeja tarkemmin erottelematta. Monissa 1800-luvun loppupuolen sanakirjoissa muiden kielten sardin- ja sardell- tyyppiset sanat on molemmat käännetty suomeksi sardelli. SAOB 1965 sard, sardell, sardin; Kluge - Seebold 1989 Sardine; SSA 2000 sardiini. sari Intialaista naisenpukua merkitsevä sari juontuu hindin sanasta säri, joka alkuaan on merkinnyt kangaskaistaletta. Sari on käytännössä pitkä suora kangas, joka tietyllä tavalla kiedotaan vartalon ympärille. Sana esiintyy useissa Euroopan kielessä suun- nilleen samanasuisena, esim. englannissa sari tai saree, ruotsissa sari, joten on mah- dotonta sanoa, mitä kautta se on lainautunut suomeen. Suomen kirjakielessä sari on tullut käyttöön 1900-luvun alkupuolella. SAOB 1965 sari; Onions 1979 sari. sarja Sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä. Näitä ovat esim. inkeroisen ja karjalan sarja, vepsän sardam ja viron sari, jotka merkitsevät ensisijaisesti kanan yhteen jaksoon munimien munien sarjaa. Udmurtin sury ja komin sor taas merkit- sevät kumpikin salkoa tai ortta. Sana on mitä ilmeisimmin vanha ja omaperäinen, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu * sarja. Suomen kirjakielessä sarja on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637 merkityksessä sel- känoja1, poikueen merkityksessä se esiintyy Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1969 sarja; UEW 1988 770-771; Jussila 1998 sarja; SSA 2000 sarja. sarka Sanalla on etymologisia vastineita uralilaisen kielikunnan molemmissa ääripäissä. Näitä ovat mm. inkeroisen, karjalan ja vatjan sarka, saamen suorgi 'oksa, haara, sakara; kahden oksan väli', nenetsin tärka 'haara' ja selkupin samaa merkitsevä tolka. Sanavartalon alkuperäiseksi asuksi voidaan rekonstruoida * sarka. Vastineiden etäi- syyden takia rinnastus on kuitenkin kiistanalainen. Peltokaistaleen merkitys esiintyy vain itämerensuomessa, mikä on ymmärrettävää maanviljelyksen leviämishistorian kannalta: kantauralilaiset eivät vielä maanviljelystä tunteneet. Suomen kirjakielessä sarka on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1969 sarka; Sammallahti 1979 FUF 43 35; Jussila 1998 sarka; SSA 2000 sarka. 1125
sarkasmi Purevaa ivaa merkitsevä sarkasmi on lainattu suomeen todennäköisesti ruotsin sanasta sarkasm. Sana juontuu alkuaan latinan kautta kreikasta, jossa sarkasmös on johdos verbistä sarkäzein 'ivata', sananmukaisesti 'raadella, panna lihoiksi'. Verbin perustana on substantiivi särks (vartalo sark-) 'liha', joka esiintyy myös rakenne- osana kivistä ruumisarkkua merkitsevässä kreikkalaisperäisessä sanassa sarkofagi "lihansyöjä". Suomen kirjakieleen sarkasmi on tullut 1800-luvun lopulla. Yleensä muiden kielten sar/casm-tyyppiset sanat on suomennettu esim. ivapuheeksi tai pistosanaksi, mutta myös sarkasmi mainitaan esim. Agathon Meurmanin ranskalais-suomalai- sessa sanakirjassa 1877. SAOB 1965 sarkasm; Kluge - Seebold 1989 Sarkasmus, Sarkophag. sarvi Sanalla on vastineita kaikissa suomalais-ugrilaisissa kielissä. Näitä ovat esim. inkeroi- sen, karjalan ja vatjan sarvi, lyydin ja vepsän safv, viron sarv, saamen öoarvi, mord- van suro, marin sur, komin ja udmurtin sur, mansin sörp ja unkarin szarv. Näiden yhteiseksi alkumuodoksi voidaan rekonstruoida *sorwa. Sana on vanha arjalainen eli indoiranilainen laina, jolle rekonstruoitua kanta-arjalaista alkumuotoa *srva- edus- tavat mm. avestan srii, srvä- sarvi, kynsi' ja persian suru(n) sarvi'. Samaa juurta ovat myös indoeurooppalaisen kielikunnan muita päähaaroja edustavat latinan cervus saksanhirvi' ja muinaispreussin sirwis 'metsäkauris' (—» hirvi). Esimerkit osoittavat, että sarvea merkitsevästä sanasta on johdettu myös sarvekkaan eläimen nimityksiä. Samoin on laita mansin kielessä, jossa edellä mainittu sörp tarkoittaa porohirvasta, sananmukaisesti "sarvekasta". Suomen kirjakielessä sarvi on esiintynyt Agricolasta alkaen. Europaeus 1868 Suomi 2:7 97-98; Munkäcsi 1901 558-559; SKES 1969 sarvi; Joki 1973 363-364; UEW 1988 486-487; Jussila 1998 sarvi; SSA 2000 sarvi. sarvijaakko Ikivanhasta arjalaisperäisestä lainasanasta —> sarvi ja kansainvälisen Jacobus, Jakob -nimen suomalaisesta muunnelmasta jaakko koottu yhdyssana sarvijaakko on ensi kertaa mainittu suomen kirjakielessä niiden lisäysten joukossa, joita Juhana Can- stren on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1800-luvun alussa, ja aivan ilmei- sesti nykymerkityksessään, sillä ruotsinkielinen selitys timberman tarkoittaa juuri sarvijäärää (timmerbagge). Sarvijaakko on mainittu myös Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853. Luonnontieteellisessä kirjallisuudessa sana on täsmennetty poik- keuksellisen pitkillä tuntosarvilla varustetun sarvijäärän (Acanthocinus aedilis) nimitykseksi. Samaan eläimeen on viitattu myös nimityksellä hapsenkakkiainen. SKES 1969 sarvi; Jussila 1998 sarvijaakko; SSA 2000 sarvi. 1126
sassiin Nopeaan toimintaan kehottava sassiin on illatiivimuoto venäläisperäisestä lainasa- nasta, jota ei käytetä suomessa perusmuotoisena. Venäjässä sana kirjoitetaan sejcäs mutta äännetään puhekielessä ssas. Venäjän sana merkitsee '(juuri) nyt, heti pai- kalla1. Suomessa sassiin on tyypillisesti puhekielinen, murteellissävyinen sana, jonka saattaa joskus tavata mm. 1900-luvun alkupuolen kaunokirjallisuudesta. SKES 1969 sassiin; Plöger 1973 175-176; SSA 2000 sassiin. sata Sanalla on vastineita kaikissa suomalais-ugrilaisissa kielissä. Näitä ovat inkeroisen, karjalan ja vatjan sata, lyydin, vepsän ja viron sada, liivin sada, saamen öuodi, mord- van sadöy marin lixdö, udmurtin su, komin so, mansin sät, hantin sat ja unkarin szäz. Sata on vanha arjalainen eli indoiranilainen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *sata- edustavat mm. muinaisintian satäm ja avestan satoni. On mahdollista, että sana on kaupankäynnin myötä levinnyt suomalais-ugrilaisiin kieliin osittain erik- seen. Suomen kirjakielessä sata on esiintynyt Agricolan aapiskirjasta alkaen. Thomsen 1869 3; Munkäcsi 1901 559-562; Joki 1973 311; Koivulehto 1983 151-152; UEW 1988 467; Jussila 1998 sata; SSA 2000 sata. sataa Verbin etymologisia vastineita lähisukukielissä ovat inkeroisen sattaa, karjalan satoa, vatjan sataa, viron sadada ja liivin sayddö. Saamesta on esitetty kahtakin eri vastinetta, joko pohjoissaamen verbiä cuohcit 'osua, sattua; sataa (lunta)' tai luula- jansaamen verbiä tjätet sadella hiljalleen'. Jälkimmäiselle on esitetty etymologisia vastineita myös samojedikielistä, esim. enetsin säre sade'. Mikäli rinnastus pitää paikkansa, kysymyksessä voisi olla ikivanha omaperäinen sana. Sanavartalolle on kuitenkin esitetty myös hyvin vanha indoeurooppalainen lainaetymologia, jonka mukaan se juontuisi putoamista merkitsevästä indoeurooppalaisen kantakielen juu- resta *k'ad-. Kaikkien selitysvaihtojen mukaan kyseessä on joka tapauksessa tuhan- sia vuosia vanha sana. Suomen kirjakielessä sataa on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1969 sataa; Janhunen 1981 SUSA 77:9 3; Koivulehto 1991 UE 50; Jussila 1998 sataa; SSA 2000 sataa. satama Laivojen tai veneiden maihinlasku- ja lastauspaikkaa merkitsevän satama-sanan vas- tineita ovat inkeroisen sattaama, viron sadam ja liivin sadäm. Sana on vanhastaan selitetty johdokseksi verbistä —» sataa, joka alkuaan on yleisesti merkinnyt 'pudota, laskea', mutta nykykäsityksen mukaan satama on pikemmin lainaa germaaniselta taholta. Vartalon germaaniseksi alkumuodoksi on rekonstruoitu *stapa-, jota esim. gootissa edustaa staps 'ranta, paikka'. Nykyruotsin murteissa samaan yhteyteen kuu- 1127
luva stad voi merkitä meren, järven tai joen rantaa; kirjakielen stad 'kaupunki' on myös samaa juurta. Suomen kirjakielessä satama on esiintynty Agricolasta alkaen. SKES 1969 satama-, Nikkilä 1998 Suomi 143 153-158; Jussila 1998 satama-, SSA 2000 satama. satelliitti Kiertotähteä kiertävää pienempää taivaankappaletta, 1950-luvulta alkaen myös kei- notekoista kiertolaista merkitsevä satelliitti juontuu alkuaan latinan sanasta satelles, genetiivissä satellitis, joka tarkoittaa mm. seuralaista, henkivartijaa, saattueen jäsentä tai avustajaa. Perimmältään sanan on arveltu olevan etruskilaista alkuperää. Sak- sassa Satellit on tullut käyttöön 1600-luvulla, ruotsissa 1700-luvulla. On mahdotonta sanoa, mistä kielestä suomen satelliitti on lainattu. Muiden kielten sate///Myyppiset sanat ovat esiintyneet suomalaisissa sanakirjoissa jo 1800-luvun puolella, mutta suo- malaisena sanana satelliittia on varsinaisesti alettu käyttää vasta 1900-luvun alku- puolella. SAOB 1965 satellit; Kluge - Seebold 1989 Satellit satiainen Pientä, kiusallista syöpäläistä (Phthirius pubis) merkitsevä satiainen on johdos sanasta —» sata: kun satiaisia on, niitä on yleensä runsain joukoin. Samaan syöpä- läiseen viittaavia samantapaisia johdoksia on myös useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen satikkainy karjalan satikka tai satikkainen, lyydin sat'ik ja viron satikas. Suomen kirjakielessä satiainen on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakir- jassa 1745. SKES 1969 satiainen; Jussila 1998 satiainen; SSA 2000 satiainen. satiini Hohtavaa, silkin tapaista kangasta merkitsevä satiini on lainattu suomeen ruotsin sanasta sätin. Tämä sekä englannin ja saksan samanasuiset sanat juontuvat mui- naisranskan sanasta zatany, satanin, joka on todennäköisesti espanjan välityksellä lainattu arabian sanasta zaituni (alas) 'Zaitun(in silkki)'. Zaitun on arabiankielinen nimitys kaakkoiskiinalaiselle kaupungille, jossa kyseistä kangasta alun perin on val- mistettu. Nykyään kaupungin nimi on Chuanchow. Suomen kirjakielessä satiini on ensimmäistä kertaa mainittu eräässä suomenkielisessä perunkirjassa vuonna 1798 alkuosana yhdyssanaa satiinitröijy. SAOB 1965 satäng; Kluge - Seebold 1989 Sätin; Jussila 1998 satiini. satiiri Pilkallista runoa, romaania tai näytelmää tai yleisesti ivaa merkitsevä satiiri on lai- naa ruotsin sanasta satir, joka juontuu alkuaan latinan samaa merkitsevästä sanasta 1128
satira. Latinalaisen sanan vanhempi muoto on satura. Tämä tarkoittaa monenlai- sista aineista koottua annosta ja on johdos runsasta, kylläistä, hedelmällistä yms. merkitsevästä sanasta satus. Kansanetymologisesti satiiri on myöhemmin yhdis- tetty antiikin kertomuksissa mainittuihin satyyreihin, metsissä piileskeleviin, ihmi- sen tapaisiin ja usein ilkikurisesti käyttäytyviin olentoihin, joilla oli hevosen häntä, korvat ja nahka. Suomen kirjakieleen satiiri on tullut 1800-luvulla. Yleensä muiden kielten satir-tyyppiset sanat on 1800-luvulla korvattu omakielisillä vastineilla, esim. pilkkaruno, ilkkulaulu, ilvelaulu, ilkkuma yms., mutta myös satiiri mainitaan esim. F. W. Rothstenin latinalais-suomalaisessa sanakirjassa 1864. Kristfrid Gananderin satukokoelmassa 1784 mainitaan sitaattilaina satire, mutta tämä ei tarkoittane satii- ria vaan satyyria, sillä sana esiintyy sadun otsikossa "Yksi ihminen ja mettän asukas (satire)". Kluge - Seebold 1989 Satire; Jussila 1998 satiiri; Koukkunen 1990 satiiri. sato Sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisessa ja vatjassa sato, virossa sadu ja liivissä sady mutta nämä eivät merkitse vuodentuloa vaan sadetta. Karjalan sato tarkoittaa sulkasatoa tai sulkasatoista lintua. Sana on johdos verbistä —» sataa, joka alkuaan on tarkoittanut putoamista, ja sen merkitys on sukukielissä kehittynyt tältä pohjalta osittain eri suuntiin. Suomen kirjakielessä sato on ensi ker- taa mainittu Abraham Kollaniuksen lainsuomennoksessa 1648, ja johdokset satoi- nen ja satoisa ovat tulleet kirjakieleen Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1969 sato; Jussila 1998 sato, satoinen, satoisa; SSA 2000 sato. satsata Panostamista tai sijoittamista merkitsevä satsata on lainaa ruotsin verbistä satsa. Tämä on johdos sanasta sats annos, määrä, erä, kerta, sarja' ym., joka on erikseen lainattu suomen arkiseen puhekieleen asussa —> satsi. Ruotsissa satsa on melko uusi verbi, se on tullut käyttöön vasta 1800-luvun lopulla ja sitä on käytetty erityisesti korttipelin tai vedonlyönnin yhteydessä tehtävistä panostuksista. Suomalaisessa puhekielessä vastaava verbi satsata tai satsaa on esiintynyt heti 1900-luvun alusta lähtien. SAOB 1965 satsa; Paunonen 2000 satsaa. satsi Suomen satsi on lainaa ruotsin sanasta sats annos, määrä, erä, kerta, sarja' ym., joka puolestaan on lainaa saksan vastaavasta sanasta Satz. Suomen kirjakielessä satsi on ensimmäistä kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sepittämässä leikillisessä runossa 1788. SKES 1969 satsi; SSA 2000 satsi. 1129
sattua Verbillä on tarkkoja vastineita lähisukukielissä, esim. inkeroisen ja vatjan sattua, karjalan sattuo ja viron sattuda. Sama vartalo on ilmeisesti myös mordvan verbissä satomsy joka merkitsee mm. 'riittää; tulla osaksi; tavoittaa; saada aikaan'. Sanavarta- lon alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *satta-. Itämerensuomen sanoissa toisen tavun «-vokaali sisältää johdinaineksen. Suomen kirjakielessä sattua on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1969 sattua; UEW 1988 754; Jussila 1998 sattua; SSA 2000 sattua. satu Nykysuomessa fantasiakertomusta merkitsevällä sata-sanalla ei ole vastineita suku- kielissä; karjalan satu on lainaa suomesta. Vanhassa kirjakielessä ja murteissa satu voi merkitä todenperäistä sattumusta, tapausta tai myös valhetta, kirjakielessä jopa oikeusjuttua. Sana on selitetty johdokseksi verbistä —> sataa, jonka alkuperäinen merkitys on 'pudota*. Merkityksen kehityksen kannalta rinnakkaistapaukseksi sopii esim. saksan jällen 'pudota1 -verbistä johdettu Fall 'tapaus'. Suomen kirjakielessä satu on ensimmäistä kertaa mainittu Ericus Walleniuksen kirjoittamassa ruumis- saarnassa vuonna 1706. Hakulinen 1955 KV 35 97-104; SKES 1969 satu; Jussila 1998 satu; SSA 2000 satu. satula Sanalla on vastine kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä, esim. karjalassa ja vatjassa satula, vepsässä ja virossa sadul ja liivissä sdddöl. Sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *sadula edustavat mm. nykyruotsin sadel ja sak- san Sattel. Suomen kirjakielessä satula on ensi kertaa mainittu herra Martin maan- lain suomennoksessa vuoden 1570 tienoilla, mutta safa/a-sanan johdos satuloida on esiintynyt jo Agricolan kielessä. Thomsen 1869 147; SKES 1969 satula; Jussila 1998 satula, satuloida; SSA 2000 satula. satuttaa Verbillä on tarkkoja vastineita muutamissa itämerensuomalaisissa kielissä, esim. inkeroisen satuttaa sekä vepsän ja viron satutada. Joissakin tapauksissa lähisuku- kielten verbit vastaavat pikemmin Suomen Karjalassa tunnettua, samaa merkitsevää johdosta satattaa, esim. karjalan satattoa ja vepsän satatada. Verbit ovat johdoksia joko verbistä —» sattua tai sitten tämän *sa#a-tyyppisestä vartalosta, joka ei kuiten- kaan suomessa esiinny itsenäisenä sanana. Suomen kirjakielessä satuttaa on esiinty- nyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. SKES 1969 sattua; Jussila 1998 satuttaa; SSA 2000 sattua. 1130
sauhu Sävyltään hieman murteellinen sauhu on yleiskielisen —» savu-sanan variantteja. Eräät sauhu-sanan johdokset ovat kuitenkin vakiintuneet yleiskieleen, mm. sau- huta ja sauhutella. Suomen kirjakielessä sauhu on ensi kertaa mainittu vuonna 1759 eräässä uskonnollisessa kirjasessa ja sauhuttaa vuoden 1727 almanakassa. SKES 1969 savu; Jussila 1998 sauhu, sauhuttaa; SSA 2000 savu. saukko Näädänsukuista, etupäässä kaloja syövää petonisäkästä (Lutra lutra) merkitsevällä sa«fc/co-sanalla ei ole selviä vastineita sukukielissä, eikä sille tunneta myöskään lai- naetymologiaa. Sanan alkuperä on hämärän peitossa. Sana on rakenteeltaan selvästi johdos, mutta on epäselvää, mistä vartalosta se on muodostettu. Asiaa mutkistaa vielä se, että itämerensuomalaisissa kielissä on toinen, vanhemmalta näyttävä nimi- tys samalle eläimelle: saarva-sanan vastineita ovat karjalan soarva, lyydin ja vep- sän sagarv, viron saarmas ja liivin sagröb. Näiden sanojen yhteiseksi alkumuodoksi on rekonstruoitu *sayarma tai *sayarva. Sanan vastine on mahdollisesti myös saa- men deavrris, joskin rinnastus on saamen sanan etuvokaalisuuden vuoksi epävarma. Myös saukko-sanan on arveltu etymologisesti kuuluvan samaan yhteyteen. Toisaalta on arveltu, että saukko ja mahdollisesti saarvakin olisivat johdoksia häntää merkit- sevästä söpö-sanasta (—» saparo). Joka tapauksessa molemmat sanat ovat nykytiedon valossa omaperäisiä eläimen nimityksiä. Suomen kirjakielessä saukko on ensi ker- taa mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637 ja saarva Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Toivonen Vir. 1951 316; SKES 1969 saarva, saukko; Turunen 1982 SUST 181 312; Jussila 1998 saarva, saukko; SSA 2000 saarva, saukko. sauma Sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Viron koillismurteiden saum, joka tarkoittaa venelautojen saumaa, on lainaa suomesta. Suomen sauma on germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *saum- vastaa nykyruotsissa söm sauma, ommeF. Suomen kirjakielessä sauma on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen sanakir- jassa 1637. Thomsen 1869 147; SKES 1969 sauma; Jussila 1998 sauma; SSA 2000 sauma. sauna Sanalla on vastineita itämerensuomessa ja saamessa, esim. inkeroisessa ja vatjassa sauna, virossa saun ja liivissä söna. Saamen vastine suovdnji merkitsee lumeen kai- vettua kuoppaa, esim. riekon kieppiä. Itämerensuomessakaan sauna ei välttämättä merkitse kylpemistä varten rakennettua tilaa, vaan se voi tarkoittaa myös pientä asuinpirttiä, tupaa tai esim. kalamajaa. Joka tapauksessa sanaa pidetään vanhana ja 1131
omaperäisenä, j a sen alkuperäiseksi asuksi voidaan rekonstruoida *savna. Suomen kir- jakielessä sauna on esiintynyt Agricolasta alkaen. Agricolan suomentamissa uskon- nollisissa teksteissä ei tosin saunaa mainita, mutta Agricola on itse lisännyt saunan terveydenhoito-ohjeita sisältävään, ruotsista mukailtuun runoon. SKES 1969 sauna; Jussila 1998 sauna; SSA 2000 sauna. sauva Sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan sauva, lyydin sauv, vatjan savvö, viron sau, liivin sovä, saamen cavgrji sekä mansin ja han- tin suw. Sana kuuluu ikivanhaan omaperäiseen kerrostumaan ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *sawt]3. Suomen kirjakielessä sauva on esiintynyt Agrico- lasta alkaen. SKES 1969 sauva; UEW 1988 468-469; Jussila 1998 sauva; SSA 2000 sauva. savanni Trooppista ruohotasankoa merkitsevä savanni on lainattu suomeen todennäköisesti ruotsista, mutta lainan tulosuuntaa on mahdotonta sanoa täysin varmasti, sillä myös muissa Euroopan kielissä on samantapaisia sanoja. Saksan Savanne, ranskan savane ym. ovat espanjan välityksellä lainautuneet Karibian alueen intiaanikielistä. Suo- men kirjakielessä savanni on tullut käyttöön 1840-luvulla maantieteen oppikirjoissa. Sana mainitaan myös mm. Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865, jossa savannien kerrotaan olevan ruohoketoja Pohjois-Amerikassa. TSK 8 1916 savanni; SAOB 1965 savann; SSA 2000 savanni. savi Sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä. Näitä ovat mm. inkeroisen, karja- lan, lyydin, vepsän ja viron savi, vatjan savvi, liivin sauv, ersämordvan sovon, marin sun, komin sun, mansin sul ja hantin söwt. Sanan suomalais-ugrilaiseksi asuksi on rekonstruoitu *sawe. Suomen kirjakielessä savi on esiintynyt Agricolasta alkaen. Agricolalla on myös savenvalaja, saviastia ja savinen. SKES 1969 savi; UEW 1988 468; Jussila 1998 savi, savenvalaja, saviastia ja savinen; SSA 2000 savi. Savo Itäsuomalaisen historiallisen maakunnan nimitys Savo on vanhimmissa kirjallisissa lähteissä eli Pähkinäsaaren rauhansopimuksessa (1323) tai sen kopioissa esiintyy ruotsinkielisessä asussa Sawolax, Sawalax tai Sawelax. Mikkelin tienoilla sijainneen sydänsavolaisen emäpitäjän vanha nimitys on ollut Savilahti, joten Savo on mitä ilmeisimmin katsottava tämän nimen osana esiintyvän —» savf-sanan johdokseksi. 1132
Savo on suomalaisena nimenä ensi kertaa mainittu vuonna 1597 Savonlinnan läänin asukkaiden valassa, jossa pyydettiin hallitsijalta anteeksi uskollisuuden rikkomista. SKES 1969 Savo; Jussila 1998 Savo; SSA 2000 Savo. savotta Tukkityömaata, nykykielessä myös isoa työurakkaa merkitsevä savotta on lainaa venäjän sanasta zavöd, joka merkitsee tehdasta tai sahalaitosta. Sama sana on lai- nattu myös inkeroiseen, karjalaan ja lyydiin. Suomen kirjakieleen savotta on tullut 1800-luvun jälkipuoliskolla, ensimaininta lienee August Ahlqvistin kirjoituksessa 1857. Sanaa on käytetty myös tehtaan merkityksessä ennen —» tehdas-sanan vakiin- tumista. Ahlqvist Suomi 1857 96; SKES 1969 savotta; Plöger 1973 177; SSA 2000 savotta. savu Sanalla on vastineita kaikissa lähisukukielissä sekä eräissä etäsukukielissä. Näitä ovat mm. inkeroisen ja vatjan savvuy lyydin ja vepsän savu, viron sau, liivin so'u ja saamen suovva. Mordvan suvtams on verbi, joka merkitsee savuttaa, savustaa'. Sanavartalo lienee vanha ja omaperäinen, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *saw3. Suomen kirjakielessä savu on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1969 savu; UEW 1988 754; Jussila 1998 savu; SSA 2000 savu. savuke Vanhasta omaperäisestä —> savw-sanasta muodostettu johdos savuke on nykymer- kityksessään otettu kirjakieliseen käyttöön 1910-luvun lopulla. Tätä ennen savuk- keesta on käytetty mm. nimityksiä paperossi tai zigaretti. Murteissa savuke on voinut tarkoittaa mm. viinanpoltossa ensin syntyvää, savulta maistuvaa viinaa. SKES 1969 savu; SSA 2000 savu. se Ikivanhalla pronominilla se on vastineita kautta koko uralilaisen kielikunnan. Näitä ovat mm. inkeroisen, lyydin, vepsän, vatjan ja liivin se, viron see, ersämordvan se, hantin si ja nganasanin sete. Pronomini voi useimmissa kielissä viitata hyvin yleisesti sekä elollisiin että elottomiin olioihin, mutta eräissä kielissä, kuten nganasanissa, inkeroisessa ja suomen murteissa, siitä on tullut myös kolmannen persoonan per- soonapronomini 'hän*. Monet se-pronominin entiset tai nykyiset taivutusmuodot ovat kiteytyneet itsenäisiksi sanoiksi, esim. —» sekä, siellä, —» siis, siksi, sillä, sinne jne. Suomen kirjakielessä se on monissa eri muodoissa esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1969 se; UEW 1988 33; Jussila 1998 se; SSA 2000 se. 1133
seepra Hevosensukuista eläintä merkitsevä seepra on lainattu suomeen ruotsista. Ruotsin sebra tai zebra juontuu, mahdollisesti saksan välityksellä, espanjasta tai portugalista. Espanjan cebra ja portugalin zebra puolestaan lienevät peräisin jostakin Kongon alu- eella puhutusta afrikkalaisesta kielestä. Suomen kirjakieleen seepra on kotiutunut 1800-luvun loppupuoliskolla. Sana mainitaan ainakin jo Daniel Europaeuksen sana- kirjassa 1853. SAOB 1965 sebra; Kluge - Seebold 1989 Zebra; SS A 2000 seepra. seerumi Alkuaan veriheraa tai -nestettä merkitsevä seerumi on lainaa latinan sanasta serum 'hera'. Sisältämiensä vasta-aineiden ansiosta seerumia on käytetty lääkinnällisiin tar- koituksiin, ja samaa sanaa on alettu kansankielessä käyttää myös muiden paranta- vien nesteiden nimityksenä. Suomalaisessa lääketieteessä seerumi on suomalaisena sanana tullut käyttöön 1800-luvun lopulla. SAOB 1967 serum; Kluge - Seebold 1989 Serum. sees Säästä tai taivaasta puhuttaessa kirkasta merkitsevällä sees-sanalla on vastine aino- astaan karjalassa. Vastineita on yritetty osoittaa myös etäsukukielistä, ja toisaalta sanalle on tarjottu balttilaista lainaetymologiaa, mutta näissä selityksissä on niin pal- jon äänteellisiä ja semanttisia ongelmia, ettei niitä yleensä hyväksytä. Sanan alkuperä on siis toistaiseksi selvittämättä. Suomen kirjakielessä sees on esiintynyt Agricolasta alkaen. Nykyään sees on harvinainen ja sävyltään runollinen sana, mutta sen johdos seestyä kuuluu säätieteen normaaliin sanastoon. Hakulinen Vir. 1966 164-169; SKES 1969 sees; Jussila 1998 sees; SSA 2000 sees. seesam Taikasana seesam on tullut suomalaisille tutuksi Tuhannen ja yhden yön saduista. Sana kuuluu etymologisesti yhteen Intiassa ja Kiinassa viljeltävää öljykasvia (Sesa- mum indicum) merkitsevän seesamf-sanan kanssa. Kasvin nimitys juontuu alkuaan seemiläisistä kielistä. Ali Babasta ja neljästäkymmenestä rosvosta kertovassa sadussa taikasanalla "Seesam aukene" saadaan avautumaan vuoren seinässä oleva salaisen aarrekammion ovi. Sanojen merkitysyhteys perustuu siihen, että seesamin pystyt kotahedelmät aukeavat itsestään siementen kypsyessä. Kasvin viljelyssä ja sadon tal- teen saamisessa tämä ominaisuus on aiheuttanut erityisiä ongelmia. Tuhannen ja yhden yön satukokoelmaan kuuluvia kertomuksia on alettu kääntää suomeksi 1800- luvulla, ja myös kasvin nimityksenä seesami on tullut suomalaisille tutuksi 1800- luvun lopulla. Sana mainitaan asussa sesami mm. Agathon Meurmanin ranskalais- suomalaisessa sanakirjassa 1877. 1134
SAOB 1967 sesam; Kluge - Seebold 1989 Sesam; Rousi 1997 164; Paloposki 2003 SJ 45 140-159. seikka Sanalla on tarkka vastine ainoastaan karjalassa, jossa seikka merkitsee työtä, touhua, keinoa, asiaa yms. Lyydissä on samasta kannasta johdettu verbi leikata, joka merkit- see 'hommata, toimittaa'. Myös karjalassa on useampiakin samantapaisia verbejä. Sanan alkuperä on vailla lopullista selvitystä. Sitä on useissa yhteyksissä verrattu ruotsin sanaan sak ja saksan sanaan Sache, mutta täsmällistä lainasuhdetta ei sanojen välille ole pystytty rakentamaan. Suomen kirjakieleen seikka on levinnyt kalevalai- sen kansanrunouden välityksellä. Ensiesiintymä on Oulun Viikko-Sanomissa 1829. Jo tätä ennen on vanhassa kirjakielessä mainittu samanasuinen sana, joka kuitenkin on tarkoittanut pärepihtiä eikä mitenkään voine kuulua asiaa merkitsevän seikka- sanan yhteyteen, vaikka tätäkin on joskus arveltu. Johdos seikkailla on tullut käyt- töön 1800-luvun puolimaissa, joskin sitä on aluksi käytetty myös karjalan mallin mukaisessa merkityksessä 'toimitella*. Rapola Vir. 1953 241-255; SKES 1969 seikka; Jussila 1998 seikka; SSA 2000 seikka. seilata Purjehtimista merkitsevä seilata on lainaa ruotsin verbistä segla. Sama sana on lai- nattu myös inkeroiseen ja viroon. Suomen kirjakielessä seilata on ensi kertaa mai- nittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1969 seilata; Jussila 1998 seilata; SSA 2000 seilata. seimi Etenkin hevosen ruokintatelinettä tai -astiaa tarkoittavan seimi- tai so/rai-sanan vas- tineita ovat inkeroisen ja vatjan soimi, seimi, karjalan soimi, lyydin soim ja viron söim. Sana on selitetty vanhaksi johdokseksi verbivartalosta *sewe-, jota nykysuo- messa edustaa —> syödä. Suomen kirjakielessä seimi on esiintynyt Agricolasta alkaen. Urbaaneille suomalaisille tutuin seimi on epäilemättä se, joka mainitaan Jeesus-lap- sen tilapäisenä vuoteena jouluevankeliumissa. Tältä pohjalta sdmf-sanaa on 1800- luvun jälkipuolella alettu ruotsin mallin mukaan käyttää myös aivan pienille lapsille tarkoitetun hoitolaitoksen tai turvakodin nimityksenä. Ruotsissa sanaa barnkrubba on kansainvälisen mallin mukaan käytetty tässä merkityksessä 1860-luvulta lähtien. SAOB 1900 barnkrubba; E. Itkonen 1968 508; SKES 1969 soimi; Koivulehto Vir. 1996 329-330; Jussila 1998 seimi; SSA 2000 soimi. seinä Sanalla on vastineita kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä. Näitä ovat inkeroisen, karjalan ja vatjan seinä, lyydin sein, vepsän stn, viron sein ja liivin säina. Sana on 1135
vanha balttilainen laina, jota lainanantajataholla edustavat liettuan siena ja latvian siena. Suomen kirjakielessä seinä on esiintynyt Agricolasta alkaen. Thomsen 1869 34 ja 1890 217; SKES 1969 seinä; Jussila 1998 seinä; SSA 2000 seinä. seireeni Antiikin taruissa puoleksi naisen, puoleksi linnun hahmoista viettelevää olentoa merkitsevä seireeni on kirjallisuuden välityksellä saatu laina kreikan sanasta seiren. Seireenit houkuttelivat kulkijoita luokseen suloisella laulullaan, mutta kun nämä lankesivat ansaan, seireenit repivät heidän kappaleiksi terävillä kynsillään. Kreikan seiren saattaa olla samaa juurta kuin köyttä, sidettä tai paulaa merkitsevä seira, jol- loin seireenit olisivat eräänlaisia "sitojia". Saman sanan pohjalta on syntynyt myös kovaäänistä merkinantolaitetta merkitsevä —» sireeni. Vanhassa suomalaisessa kir- jallisuudessa sireeni on voinut merkitä sekä merkinantolaitetta että seireeniä. Viet- telijätärtä merkitsevä seireeni on kreikan mukaisessa asussa alkanut yleistyä vasta 1920-luvulta lähtien. Salmelainen 1925 sireeni; Koukkunen 1990 sireeni. seis Pysähdyskäskyä merkitsevä seis on verbistä seistä (—» seisoa) muodostettu yksikön toisen persoonan imperatiivimuoto, joka on kiteytynyt itsenäiseksi interjektioksi. Alkuperäinen merkitys on seisahda, pysähdy'. Koska seis on tyypillisesti puhekieleen kuuluva ilmaus, sen iästä on mahdotonta sanoa mitään varmaa. Sanakirjoihin seis on päässyt vasta 1880-luvulla. Tätä ennen on mainittu saman verbin täydellisempiä muotoja seiso! tai seisota! samassa merkityksessä. SKES 1969 seisoa; SSA 2000 seisoa. seisoa Verbillä on etymologisia vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä. Näitä ovat esim. inkeroisen seissa, karjalan seisuo, vepsän sista, vatjan söisa, viron seista, saamen cuozzuU marin sincem 'istua, seisoa', mansin tuns- ja hantin las-. Sanan alkuperäi- seksi asuksi on rekonstruoitu mm. *serjce tai sarjca. Rekonstruoinnissa on vaihtoeh- toja, sillä osassa sukukieliä sana on etuvokaalinen, osassa takavokaalinen. Esimer- kiksi viron seis-vartalon rinnalla on myös eteläviron sa/s-vartalo. Joka tapauksessa kysymyksessä näyttää olevan vanha omaperäinen sana. Suomen kirjakielessä seisoa on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1969 seisoa; UEW 1988 431-432; Jussila 1998 seisoa; SSA 2000 seisoa. 1136
seiti Turskansukuista merikalaa (Pollachius virens) merkitsevä seiti on lainaa norjan sanasta seid. Kalaa on perinteisesti pyydettyjä tuotu Suomeen Norjasta. Suomen kir- jakielessä seiti on ensi kertaa mainittu Elias Lönnrotin sanakirjan lisävihkossa 1886. Jo tätä ennen on samasta kalasta käytetty saamen kielen välityksellä lainattua nimi- tystä saita. 1950-luvulta lähtien on käytetty myös ruotsalaisperäistä nimitystä sei. SKES 1969 saita2; SSA 2000 seiti. seitikki Erääseen helttasienten sukuun (Cortinarius) viittaava seitikki on johdos sanasta —» seitti. Nimi perustuu siihen, että etenkin nuoren sienen lakin alla on seittiä, joka myöhemmin repeää renkaaksi jalan ympärille. Suomen kirjakielessä seitikki on tullut käyttöön 1900-luvun alkupuoliskolla. SSA 2000 seitti. seitsemän Lukusanalla seitsemän on varmoja etymologisia vastineita itämerensuomesta per- miläiskieliin asti. Näitä ovat mm. karjalan seittsemen, vepsän sitsmeny vatjan seit- seey viron seitsey liivin seisy pohjoissaamen ciezay ersämordvan sisemy marin söm sekä komin ja udmurtin sizym. Mahdollisia vastineita on esitetty myös samojedikielistä, esim. nenetsin siw ja kamassin seibu. Sana on yleensä laskettu kuuluvaksi ikivan- haan omaperäiseen sanastoon. Ugrilaiskielten vastaavat lukusanat ovat kuitenkin arjalaisia lainasanoja. Indoeurooppalaisissa kielissä on äänteellisesti hyvin saman- tapaisia seitsemää merkitseviä lukusanoja, ja samojedikielten lukusanat voivat olla lainaa indoeurooppalaisen kielikunnan itäistä haaraa edustavasta kantatokaarista. Suomalais-permiläistenkin kielten sanavastineissa on äännevaihteluja, joiden takia alkuperäisen muodon rekonstruoiminen on hankalaa. Yhtenä mahdollisuutena on esitetty *seycemä. Suomen kirjakielessä seitsemän on esiintynyt Agricolan aapiskir- jasta alkaen. SKES 1969 seitsemän; Janhunen SUST 185 119-120; UEW 1988 773; Honti 1993 100-103; Jussila 1998 seitsemän; SSA 2000 seitsemän. seitti Hämähäkin verkkoa tai muuta harsomaista verkostoa merkitsevällä seitti-sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Sitä on arveltu lainaksi venäjän sanasta set'Verkko', mutta selityksessä on äännehistoriallisia ongelmia. Äänteellisesti parempi esikuva löytyisi balttilaiselta taholta, josta vastineiksi on esitetty liettuan sietasy saitas 'nuora' ja lat- vian saitis, satte side, nuora'. Näiden kohdalla ongelmaksi tulee merkitysero. Näin ollen seitti-sanein alkuperä on toistaiseksi epävarma. Suomen kirjakieleen seitti on tullut vasta vuoden 1803 almanakassa. 1137
Lönnrot 1880 seitti; SKES 1969 seitti; Jussila 1998 seitti; SSA 2000 seitti. seiväs Sanalla on vastine kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä. Näitä ovat mm. inkeroi- sen ja karjalan seiväs, vepsän sibaz, vatjan seiväz, viron teivas ja liivin täibaz. Sana on vanha balttilainen laina, jota nykyisissä balttilaisissa kielissä edustavat liettuan stiebas 'keppi, sauva; pylväs, masto' ja latvian stiba 'keppi, vitsa'. Koska suomensu- kuisissa kielissä ei vanhastaan ole ollut sananalkuisia konsonanttiyhtymiä, yhtymä on lainattaessa korvattu yksinäiskonsonantilla. Suomen kirjakielessä seiväs on esiin- tynyt Agricolasta alkaen. Thomsen 1869 34 ja 1890 219-220; SKES 1969 seiväs; Jussila 1998 seiväs; SSA 2000 seiväs. seka Sanavartalolla seka- on vastineita kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä, mutta nämä eivät yleensä esiinny normaaleina substantiiveina vaan joihinkin tiettyihin taivutusmuotoihin kiteytyneinä itsenäisinä sanoina tai sanojen osina. Esimerkiksi suomen seassa-muotoa vastaa inkeroisen ja viron seas, karjalan sejassa, vatjan segaz ja liivin siegäs. Sanavartalon alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä seka-var- talon muotoja on esiintynyt Agricolasta alkaen, esim. seassa ja sekaan. Sefcö-vartalon johdoksia Agricolalla ovat esim. sekaannus, sekaantua, sekoittaa ja seota. Itsenäisenä sanana seka on mainittu Henrik Florinuksen sananlaskukokoelmassa 1702. SKES 1969 seka; Jussila 1998 seassa, seka, sekaan, sekaannus, sekaantua, sekoittaa, seota; SSA 2000 seka. sekki Määrämuotoista maksuosoitusta merkitsevä sekki tai sekki on lainaa ruotsin sanasta check, joka juontuu englannin ja arabian välityksellä alkuaan persian kielestä. Per- sian cek merkitsee sopimusta. Suomen kirjakielessä sekki on tullut käyttöön 1870- luvulla valtiopäivien suomenkielisissä asiakirjoissa asussa shekki. Sanakirjoihin se on ilmestynyt 1880-luvulla. Karlsson 1964 121-122; Koukkunen 1990 sekki; SSA 2000 sekki. seksi Sukupuolisuuteen tai sukupuoliseen vetovoimaan viittaava seksi on lainattu suo- meen englannin sanasta sex, joka perustuu alkuaan latinan sanaan sexus sukupuoli'. Sana on sinänsä vanha, mutta sen käyttö on voimakkaasti alkanut levitä 1920-luvulta lähtien, kun mm. elokuvateollisuuden piirissä on alettu käyttää käsitettä sex appeal sukupuolinen vetovoima'. Suomeksi on tässä mielessä alettu puhua seksistä 1960- luvulta lähtien, tätä ennen on käytetty sitaattilainaa sex appeal. Sukupuolta yleisesti merkitsevä englannin sex on korvattu käännösvastineilla, mm. suku tai sukupuoli. 1138
Vanhassa kirjakielessä on yleensä mainittu erikseen miehenpuoli ja vaimonpuoli ilman että on käytetty molemmat sukupuolet kattavaa yleiskäsitettä. Pulkkinen 1984 seksi; Koukkunen 1990 seksi; SSA 2000 seksi. sekunda Etenkin kauppatavaran luokittelussa ja markkinoinnissa käytetty, ei aivan ensiluok- kaista tuotetta merkitsevä sekunda perustuu latinan sanaan secundus 'toinen*, jonka feminiinimuoto on secunda. Vastakohtana on ensiluokkaista merkitseväpriima, joka juontuu latinan ensimmäistä merkitsevästä järjestyslukusanasta prtmus 'ensimmäi- nen*. Myös ruotsissa käytetään sanoja prima ja sekunda samassa merkityksessä, ja molemmat sanat ovat olleet kaksikielisen liike-elämän käytössä jo 1800-luvun puo- lella. SAOB 1954 prima, 1966 sekunda; Kluge - Seebold 1989 Prima. sekunti Aikamittaa tai kulmamittaa merkitsevä sekunti on suomen kielessä lainaa ruotsin sanasta sekund. Alkuaan sana juontuu latinasta, ja tässä nimenomaisessa käyttöyhtey- dessä latinan sanaliitosta pars minuta secunda, joka sananmukaisesti merkitsee 'toi- nen pieni osa'. Tätä termiä käytti kreikkalainen tähtitieteilijä Klaudios Ptolemaios jakaessaan kulmia ja kaaria tietynsuuruisiin osiin. Kun esim. tuntia vastaava (aurin- kokellon tms.) kaari jaettiin 6o:een yhtä suureen osaan, saatiin pars minuta prima eli 'ensimmäinen pieni osa' eli käytännössä —» minuutti, ja kun tämä jaettiin edelleen 6o:een yhtä suureen osaan, saatiin 'toinen pieni osa' eli sekunti. Suomalaisena sanana sekunti on ensi kertaa mainittu Erik Polonin suomentamissa sota-artikloissa 1797. SKES 1969 sekunti; Koukkunen 1990 sekunti; SSA 2000 sekunti. sekä Rinnastuskonjunktiolla sekä on tarkka vastine ainoastaan inkeroisessa ja karjalassa. Sen rakenneosat ovat ikivanha pronominivartalo —> se ja johdinaines -ka/kä, joka esiintyy monien muidenkin pronominivartaloiden yhteydessä, esim. —> kuka, —» mikä. Suomen kirjakielessä sekä on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1969 se; Jussila 1998 sekä; SSA 2000 sekä. selata Sanalla ei ole varmoja vastineita sukukielissä, joskin vastineeksi on arveltu karjalan verbiä seluo 'hämmentää, sekoittaa; pöyhiä; sotkea' yms. Alkuperä on epäselvä. Mah- dollisena on pidetty sitä, että kysymyksessä olisi äänteellisesti motivoitu deskriptiivi- sana, joka kuuluisi samaan etymologiseen yhteyteen kuin —> selkkaus. Suomen kirja- 1139
kieleen selata on tullut vasta 1800-luvun jälkipuoliskolla. Johdos selailla on mainittu ainakin jo G. E. Eurenin sanakirjassa 1860. SKES 1969 selata; SSA 2000 selata. selibaatti Sukupuolielämästä pidättäytymistä merkitsevä selibaatti on suomeen lainattu toden- näköisesti ruotsin vastaavasta sanasta selibat, mutta alkuaan se juontuu keskiajan latinan sanasta caelibätus. Tämä on muodostettu naimatonta merkitsevästä adjektii- vista caelebsy jonka alkuperä on epäselvä. Mahdollisesti se on muodostettu yksinäistä merkitsevästä sanastaja siis merkinnyt alkuaan yksin elävää. Käsitteenä selibaatin on täytynyt olla suomalaisille tuttu katoliselta keskiajalta lähtien, mutta suomalaisena sanana selibaatti on tullut yleiseen käyttöön vasta 1900-luvun alkupuolella. Klein 1966 celibacy, celibate. selittää Verbi selittää on johdos samasta sanavartalosta, josta on muodostettu myös adjek- tiivi —» selkeä. Vastaavanlaisia johdoksia on myös lähisukukielissä, esim. inkeroi- seen selittää, karjalan selitteä, lyydin selgittädä, vepsän setgitada, viron selgitada ja liivin seXiö. Nämä voivat olla joko yhteistä alkuperää tai keskenään samoista ainek- sista erikseen muodostettuja. Suomen kirjakielessä selittää on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1969 selkeä; Jussila 1998 selittää; SSA 2000 selittää. seljanka Ruokaisaa, venäläistyyppistä keittoa merkitsevä seljanka on lainaa venäjän sanasta seljanka Vahvasti maustettu kala- tai lihakeitto'. Sananmukaisesti seljanka tarkoit- taa maalaista. Suomen kirjakielessä sana on ruokalajin nimityksenä tullut käyttöön 1900-luvun alkupuolella. SSA 2000 seljanka. selkeä Adjektiivi selkeä on vanha johdos samasta seMce-tyyppisestä vartalosta, josta on muo- dostettu myös mm. —> selittää ja seljetä. Vartalolla on vastineita sekä lähisukukielissä että saamessa, esim. suomen se/fceä-sanaa vastaavat inkeroisen selkiä, karjalan sel- kie, lyydin selged, vepsän seXged, viron selgey liivin sieldö ja saamen cielggas. Sanavar- taloa pidetään yleensä vanhana ja omaperäisenä, vaikka vastineita ei olekaan voitu osoittaa saamea etäisemmistä sukukielistä. Suomen kirjakielessä selkeä on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1969 selkeä; Jussila 1998 selkeä; SSA 2000 selkeä. 1140
selkkaus Riitaa, yhteentörmäystä, konfliktia tms. merkitsevä selkkaus on johdos sekaannusta tai sekasortoa merkitsevästä murresanasta seikka ja tämän johdoksesta selkata sot- kea, sekoittaa, puhua sekavia'. Sanavartalo on deskriptiivistä alkuperää, ja se on mah- dollisesti alkuaan jäljitellyt sekavaa puhetta, solkkaamista. Suomen kirjakieleen selk- kaus on tullut 1800-luvun jälkipuoliskolla. Sana on mainittu ainakin jo G. E. Eur£nin sanakirjassa 1860. SKES 1969 seikka; SSA 2000 selkkaus. selkä Sanalla on vastineita sekä itämerensuomessa että muutamissa etäsukukielissä. Näitä ovat mm. inkeroisen ja karjalan selkä, vepsän seXg, vatjan seitiä, viron selg, liivin sälga, pohjoissaamen öielgi ja marin silö. Sana lasketaan perinteisesti vanhaan oma- peräiseen sanakerrostumaan kuuluvaksi ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstru- oitu * selkä. Suomen kirjakielessä selkä on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1969 selkä; UEW 1988 772; Jussila 1998 selkä; SSA 2000 selkä. sellainen Sanaliitosta sen lainen, sen lajinen syntynyt adjektiivi sellainen on suomen kirjakie- lessä ensimmäistä kertaa mainittu vuoden 1776 almanakassa. Tätä ennen on samassa merkityksessä käytetty muita yhdysperäisiä adjektiiveja tai sanaliittoja, mm. senelki- nen, sen kaltainen, sen muotoinen tai semmoinen, joka on syntynyt sanaliitosta sen moinen. SKES 1969 se; Jussila 1998 sellainen; SSA 2000 se. selleri Voimakkaasti tuoksuvaa ravintokasvia (Apium graveolens) merkitsevä selleri on lainaa ruotsin sanasta selleri, joka juontuu ranskan sanasta celeri. Tämä perustuu italian murteelliseen sanaan sellero tai paremminkin tämän monikkomuotoon sel- leri, joka on yksi variantti keskiajan latinan sanasta selinum selleri'. Muita italialaisia murremuotoja ovat seleno ja selino. Latinan sana juontuu alkuaan kasvin kreikan- kielisestä nimityksestä selinon. Suomen kirjakielessä selleri on ensi kertaa mainittu asussa silleri vuonna 1768 Pehr Adrian Gaddin laatimassa suomenkielisessä kirjassa, jossa annettiin neuvoja puutarhakasvien kasvattamisesta. Myös ruotsin kielessä sel- leri-muodon rinnalla on esiintynyt silleri. SAOB 1967 selleri; SSA 2000 selleri. 1141
selli Vankikoppia merkitsevä selli on lainaa ruotsin sanasta celL Alkuaan sana juontuu latinasta, jossa cella merkitsee pientä huonetta tai kammiota. Suomen kirjakielessä selli on tullut käyttöön 1800- ja 1900-lukujen vaihteessa, sana mainitaan mm.}. G. Sonckin virkakielen sanakirjassa 1903. Tätä ennen on samassa merkityksessä yleensä käytetty sanaa koppi tai vankikoppi. SKES 1969 selli; SSA 2000 selli. selvä Sanalla on vastineita lähisukukielissä, esim. inkeroisen, karjalan ja vatjan selvä. Etäsu- kukielistä ei vastineita ole voitu osoittaa. On kuitenkin todennäköistä, että selvä kuu- luu etymologisesti yhteen —» selkeä-s&nan kanssa ja on tätä kautta laskettavissa van- haan omaperäiseen sanastoon kuuluvaksi. Säännöllistä johtosuhdetta sanojen välillä ei kuitenkaan ole. Suomen kirjakielessä selvä on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1969 selvä; Jussila 1998 selvä; SSA 2000 selvä. sementti Alkuaan kalkista ja savesta jauhamalla saatua sideainetta merkitsevä sementti on lai- naa ruotsin sanasta cemenU joka juontuu alkuaan latinasta. Latinan caementum mer- kitsee kivilohkaretta tai kivimurskaa. Suomen kirjakielessä sementti on ensi kertaa mainittu vuonna 1756 sotaväen varustamista koskevassa asiakirjassa ranskan kie- len vanhentunutta asua myötäilevässä muodossa ciment. Nykyasu sementti on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Karsten 1944 FmS 10 502; SKES 1969 sementti; Koukkunen 1990 sementti; Jussila 1998 sementti; SSA 2000 sementti. seminaari Alkuaan opettajien tai pappien valmistuslaitosta, 1800-luvun loppupuolelta lähtien myös yliopistoissa erilaisia ryhmä- ja harjoitustyömuotoja tai tällaisten suorituspaik- koja tai -tilaisuuksia merkitsevä seminaari on lainaa ruotsin tai saksan sanasta semi- nar. Nämä perustuvat alkuaan latinan sanaan seminärium, joka on johdos siementä merkitsevästä sanasta semen ja merkitsee sananmukaisesti taimitarhaa. Saksassa Seminar on opetuslaitoksen merkityksessä ollut käytössä jo 1500-luvulla, suomen kirjakieleen seminaari on tullut 1800-luvulla. Elias Lönnrotin tulkkisanakirjassa 1847 käytetään asua seminaria, Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865 on suunnil- leen nykyasuinen seminari. Suomen ensimmäinen kansankoulunopettajaseminaari perustettiin Jyväskylään vuonna 1863. SKES 1969 seminaari; Koukkunen 1990 seminaari; SSA 2000 seminaari. 1142
sepalus Paidan tai housujen etuhalkiota merkitsevä sepalus on johdos ikivanhasta omape- räisestä sanasta sepä, joka on merkinnyt kaulaa. Vastaavanlainen johdos on inke- roisessa ja karjalassa. Monissa sukukielissä myös sepä-sanan vastineet merkitsevät kaulan lisäksi kaulusta. Suomen kirjakielessä sepalus on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637. SKES 1969 sepä; Jussila 1998 sepalus; SSA 2000 sepä. sepeli Kivimurskaa merkitsevä sepeli on lainaa venäjän samaa tarkoittavasta sanasta sceben tai scebeL Sama sana on lainattu myös inkeroiseen ja vepsään. Suomen kirjakieleen sepeli on tullut 1800-luvun lopulla, se mainitaan ainakin jo Elias Lönnrotin sanakir- jan lisävihkossa 1886. SKES 1969 sepeli; Plöger 1973 179; SSA 2000 sepeli. seppele Kehän muotoista, usein kukista tai lehvistä solmittua koristetta merkitsevä seppele on lainaa muinaisruotsin sanasta säppel, säppal. Tämä juontuu alasaksan ja muinais- ranskan välityksellä kansanlatinasta, jossa cappe//wm-tyyppinen sana on ollut johdos substantiivista cappa 'kaapu, päähine, viitta' ja merkinnyt jonkinlaista päähinettä tai pääkoristetta. Suomen kirjakielessä seppele on esiintynyt Agricolasta alkaen. Etenkin yhdyssanojen alkuosana se on vanhastaan esiintynyt myös asussa sepel, esim. oppite- koisissa linnunnimissä sepelkyyhky tai sepelrastas. Kansankielessä on käytetty nimi- tystä sepelkaula sellaisista eläimistä, joiden kaulan ympärillä on ollut valkea rengas. Thomsen 1869 147; H. J. Streng 1915 203; SKES 1969 seppele; Jussila 1998 seppele; SSA 2000 sep- pele. seppä Sanalla seppä on takomisen ammattilaista merkitsevä vastine kaikissa lähisukukie- lissä, esim. inkeroisessa, karjalassa ja vatjassa seppä, vepsässä sep, virossa sepp ja lii- vissä siepä. Saamen vastine ceahppi merkitsee taitavaa tai taituria, unkarista esitetty epävarma vastine szep kaunista. Sana on perinteisesti laskettu kuuluvaksi ikivan- haan omaperäiseen sanakerrostumaan ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu * seppä. Alkuperäinen merkitys lienee 'taitava, taituri'. Metallien käsittely ja metal- liesineiden valmistaminen on opittu vasta kantasuomalaisella kaudella Itämeren alu- eella. Suomen kirjakielessä seppä on esiintynyt Agricolasta alkaen, tosin ensin puu- seppää merkitsemässä. SKES 1969 seppä; UEW 1988 474-475; Jussila 1998 seppä; SSA 2000 seppä. 1143
serkku Sanalla ei ole vastineita sukukielissä eikä sille tunneta myöskään lainaetymologiaa. Todennäköisimmin se onkin melko nuori kontaminaatiomuoto serkkua merkitse- västä murresanasta seukku, joka kuuluu —» setä-sanan johdoksiin, sekä sisarta mer- kitsevästä hellittelymuodosta sirkku, joka on —> sisar-sanan epäsäännöllisiä variant- teja. Suomen kirjakielessä serkku on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sana- kirjassa 1745. Vanhempia serkun nimityksiä ovat mm. balttilaisperäinen nepaa ja vielä vanhempaa indoeurooppalaista lainaa edustava orpana. Nirvi 1950 KV 30 112-120; SKES 1969 serkku; SSA 2000 serkku. serpentiini Kierteistä paperista koristenauhaa tai spiraalimaista kuviota merkitsevä serpentiini on lainattu ruotsin kautta ranskasta. Ranskan serpentin on muodostettu substantii- viksi adjektiivista serpentin, joka merkitsee käärmemäistä. Ranskan sanojen taustalla on latinan serpens, joka merkitsee käärmettä, ja tästä muodostettu adjektiivi serpen- tinus 'käärmemäinen'. Suomen kirjakielessä serpentiini on ensi kertaa mainittu ylel- lisyystavaroiden maahantuonnin kieltävässä asetuksessa vuonna 1756 osana yhdys- sanaa serpentiinikivi. Itsenäisenä sanana serpentiini on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla, jolloin sillä on tarkoitettu mm. vihreää, serpentiinikuvioista mar- moria tai vuolukiveä tai sitten tietyntyyppistä kenttätykkiä. Meurman 1877 serpentine; Jussila 1998 serpentiini; SSA 2000 serpentiini. seteli Paperirahaa tai muuta samantapaista lappua merkitsevä seteli on lainaa ruotsin sanasta sedel, joka ruotsin vanhassa kirjakielessä on esiintynyt myös asuissa cedel tai zedel Ruotsin sana juontuu alasaksan kautta keskiajan latinasta, jossa cedula on tar- koittanut pientä paperilappua. Latinan schedula on deminutiivimuoto kreikkalais- peräisestä sanasta scheday joka tarkoittaa paperipalaa tai kirjanlehteä. Kreikan skhide on alkuaan merkinnyt puusta lohkaistua levyä tai sälettä. Suomen kirjakielessä seteli on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637. H. J. Streng 1915 203; Karlsson 1964 120; SAOB 1965 sedel; SKES 1969 seteli; Jussila 1998 seteli; SSA 2000 seteli. setsuuri Hapanimelää ruokaleipää merkitsevä setsuuri tai sötsuuri on lainaa ruotsin sanasta sötsur 'hapanimelä'. Sana on alkuaan ollut tyypillisesti puhekielinen, mutta siitä on jonkin verran mainintoja myös kirjakielessä 1900-luvun alusta lähtien. Kirjakielessä setsuuria on pyritty nimittämään varikoiseksi tai varileiväksi. Näissä nimityksissä esiintyvä väri on venäläisperäinen, kuumaa merkitsevä lainasana. Sanaa on käytetty 1144
monien sellaisten ruokalajien nimityksissä, joiden valmistuksessa keskeistä on ollut kuumentaminen tai kuuman veden käyttö esim. imellyttämistarkoituksessa. Wessman Vir. 1909 37; SKES 1969 setsuuri, 1975 väri; SSA 2000 setsuuri. setä Isän veljeä tai yleisemminkin aikuista miestä merkitsevällä setä-sanalla on vastineita kautta koko uralilaisen kielikunnan. Lähisukukielissä vastineita on huomattavan vähän, ainoastaan inkeroisessa on tarkka vastine setä, viron murteissa ja kansan- perinteessä on sedU mutta karjalan johdos sevoitar merkitsee naispuolista serkkua tai pikkuserkkua. Etäsukukielten vastineita ovat mm. saamen ceahci, ersämordvan tsitse Vanhemman sisaren mies', marin tstitsö, udmurtin tsuz 'äidinpuoleinen suku- lainen', mansin sasig ja selkupin tsetseka 'eno'. Merkityseroista huolimatta sana on perinteisesti laskettu kuuluvaksi vanhaan omaperäiseen sanakerrostumaan, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *secä. Alkuperäinen merkitys lienee ollut yleisesti 'miespuolinen sukulainen'. Suomen kirjakielessä setä on esiintynyt Agrico- lasta alkaen. SKES 1969 setä; UEW 1988 34-35; Jussila 1998 setä; SSA 2000 setä. seula Sanalla on vastine kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä. Näitä ovat esim. karjalan siekla, vepsän segl, vatjan sigla, viron söel ja liivin sö'ggöl. Sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *sepla edustaa mm. nykyruotsin sali Suomen kirjakielessä seula on esiintynyt Agricolasta alkaen. Agricolalla on myös johdosverbi seuloa. Tähtikuvion nimitys Seulaset on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raama- tussa. Virossa ja liivissä seulaa merkitsevä sana tarkoittaa myös tätä samaa tähtiku- viota. Ahlqvist 1866 Suomi 2:6 108-109; Thomsen 1890 30; SKES 1969 seula; Hofstra 1985 86; Jussila 1998 seula, Seulaset, seuloa; SSA 2000 seula. seura Sanalla on vastineita kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä. Näitä ovat esim. karja- lan sepra tai seura, vepsän sebr, vatjan söbra, viron söber ja liivin subr. Vatjan, viron ja liivin sanat merkitsevät ystävää, vepsän sebr työseuraa tai yhteisesti tehtävää työtä. Sana on alkuaan balttilainen laina, jota nykyliettuassa edustaa sebras seuralainen, toveri; osakas' ja latviassa sebrs 'ystävä, tuttava; sukulainen'. Suomen kirjakielessä seura on esiintynyt Agricolasta alkaen. Agricolalla on myös johdokset seuraaja, seu- rata, seuraus. Sen sijaan seurue on tullut kirjakieleen vasta G. E. Eurenin sanakir- jassa 1860. Tätä ennen on samantapaisessa merkityksessä käytetty toista johdosta seuruus. 1145
Ahlqvist 1871 194; Kalima 1936 160-161; Rapola 1960 seurue; SKES 1969 seura; Jussila 1998 seura, seuraaja, seurata, seuraus; SSA 2000 seura. seutu Sanalla on tarkka vastine ainoastaan karjalassa, ja tätäkin on arveltu lainaksi suo- mesta. Mahdolliseksi vastineeksi arveltu viron murteellinen söus 'joen matala osa syvänteen ja rannan välissä' kuulunee muihin yhteyksiin. Sanan alkuperä on tunte- maton. Suomen kirjakielessä seutu on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan merkitsi Daniel Jusleniuksen sanakirjaan vuoden 1770 jälkeen. SKES 1969 seutu; Jussila 1998 seutu; SSA 2000 seutu. sielu Ihmisen henkisiä toimintoja ylläpitävää voimaa merkitsevä sielu on lainaa mui- naisruotsin sanasta siäly siel, sial, jota nykyruotsissa vastaa själ. Sama sana on lai- nattu myös karjalaan. Suomen kirjakielessä sielu on esiintynyt Agricolasta ja kaikista samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen, joten se on alun perin kuulunut hyvin tii- visti kristilliseen sanastoon. Thomsen 1869 147; H. J. Streng 1915 204-205; SKES 1969 sielu; Jussila 1998 sielu; SSA 2000 sielu. siemaista Nopeaa ja usein ahnasta juomista merkitsevä siemaista on johdos verbistä siemata, jonka etymologiseksi vastineeksi katsotaan mordvan verbi simems 'juoda'. Sanavar- talolla on vastineita myös lähisukukielissä, mutta ne eivät esiinny verbeinä vaan sub- stantiivijohdosten rakenneosina, esim. viron sööm siemaus' ja liivin semda 'maito'. Sanavartaloa pidetään joka tapauksessa vanhana ja omaperäisenä, ja sen alkuperäi- seksi asuksi on rekonstruoitu *seme. Suomen kirjakielessä siemaus on ensi kertaa mainittu Jaakko Finnon virsikirjassa 1583. Agricolalla on siemausta merkitsevä joh- dos siemi osana yhdyssanaa vesisiemi. Verbit siemata ja siemaista ovat tulleet kirja- kieleen vasta 1800-luvulla. SKES 1969 siemaista; UEW 1988 773; Jussila 1998 siemaus; SSA 2000 siemaista. siittää Verbi on kausatiivinen johdos sikiytymistä tai lisääntymistä merkitsevästä verbistä siitä, jolla on vastineita itämerensuomessa ja saamessa. Näitä ovat esim. karjalan sietä, viron sigida ja pohjoissaamen sahkanit. Liivin sVktö merkitsee 'porsia'. Myös snttää-johdoksella on vastineita joissakin sukukielissä, esim. viron sigitada ja ruot- sinsaamen sakketet, mutta nämä voivat olla samoista aineksista erikseen muodos- tettuja. Sanavartalo saattaa kuulua etymologisesti samaan yhteyteen adjektiivin —> sikeä kanssa. Suomen kirjakielessä siitä ja siittää ovat esiintyneet Uppsalan evanke- 1146
liumikirjasta ja Agricolasta alkaen. Agricolalla on myös snYä-verbin johdos —> sikiö, joka suomen murteissa merkitsee yleisesti pientä lasta. SKES 1969 siitä1; Jussila 1998 siittää, siitä, sikiö; SSA 2000 siitä. siivilä Sanan vastineita ovat inkeroisen ja karjalan siivilä sekä vepsän johdos sihloine. Lyy- dissä vastine esiintyy alkuosana yhdyssanaa sibilhein "siiviläheinä". Tämä tarkoit- taa liekoa (Lycipodium), josta on ennen valmistettu maitosiivilöitä. Sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *sixwilaz edustaa mm. nyky- ruotsin sil. Suomen kirjakielessä siivilä on ensi kertaa mainittu Henrik Florinuksen sanakirjassa 1678. Mikkola 1893 MSNph 1 390; SKES 1969 siivilä; Hofstra 1985 24; Jussila 1998 siivilä; SSA 2000 siivilä. siivota Verbillä siivota on vastineita joissakin itämerensuomalaisissa kielissä ja saamessa. Näitä ovat esim. inkeroisen ja karjalan siivota ja pohjoissaamen divvut 'korjata'. Sanavartalolle on esitetty vastineita myös hantista, mutta nämä ovat äärimmäisen epävarmoja. Toisaalta vartalolle ei ole esitetty lainaetymologiaakaan, joten se vasti- neiden harvalukuisuudesta huolimatta on mahdollista tulkita vanhaksi ja omaperäi- seksi. Verbin rinnalla esiintyy myös pelkän vartalon sisältävä substantiivi siivo, jolla on etymologisia vastineita vain itämerensuomessa. Levikkisuhteiden nojalla verbi näyttää vanhemmalta ja substantiivi tämän johdokselta. Suomen kirjakielessä siivota on ensi kertaa mainittu Johanes Salmeniuksen sepittämässä häävirressä 1669. Sub- stantiivi siivo on nuhteettomuuden merkityksessä mainittu eräitä juhlapäiviä koske- vassa julistuksessa vuonna 1664. SKES 1969 siivo; UEW 1988 481-482; Jussila 1998 siivo, siivota; Sammallahti 1999 PP 74; SSA 2000 siivo. siivu Viipaletta merkitsevä, sävyltään arkikielinen siivu on lainaa ruotsin sanasta skiva. Sama sana on erikseen lainattu myös vauhti- tai hihnapyörän merkityksessä asussa siiva. Koska siivu on tyypillisesti puhekielen svetisismi, sen asemesta on kirjakielessä tietoisesti pyritty käyttämään muita vastineita, mm. viipale, laatta, laaka, levy yms. Helsingin puhekielessä siivu on joka tapauksessa esiintynyt 1900-luvun alusta läh- tien. SKES 1969 siivu; Paunonen 2000 siivu; SSA 2000 siivu. 1147
sija Paikkaa, kohtaa, vuodetta yms. merkitsevällä sy'0-sanalla on vastineita itämeren- suomessa ja saamessa. Näitä ovat esim. inkeroisen ja karjalan sija, lyydin sija, vep- sän sija, vatjan siha ja pohjoissaamen sadji. Sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *stijä- edustaa mm. islannin stia 'pikkukarjan karsina' ja ruotsin stia sikolätti'. Suomen kirjakielessä sija on esiintynyt Agricolasta ja kaikista samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1969 sija; Koivulehto 1981 SFU 17 165; Hofstra 1985 164; Jussila 1998 sija; SSA 2000 sija. sika Sanalla on etymologisia vastineita itämerensuomessa ja mordvassa. Näitä ovat esim. inkeroisen, karjalan ja vatjan sika, vepsän ja viron siga, liivin sigä ja ersämordvan tuvo. Alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *tika. Sana on todennäköisesti laina- peräinen, koska maatalouskulttuuri ja siihen liittyvät käsitteet on yleensäkin opittu indoeurooppalaisilta naapureilta. Mahdolliseksi alkumuodoksi yksiselitteisesti sopi- vaa sanaa ei kuitenkaan ole löytynyt; äänteelliseltä kannalta sopivat germaanisten kielten sanat, mm. muinaisyläsaksan ziga 'vuohi', ovat merkityseron takia vaikeasti yhdistettävissä s/fca-sanaan. Venäjän murteissa esiintyvä sika on lainaa itämeren- suomesta. Suomen kirjakielessä sika on esiintynyt Agricolasta alkaen. Agricolalla on myös sikalauma sekä sikopaimenta merkitsevä sikuri. SKES 1969 sika; UEW 1988 796; Koivulehto 1997 29; Jussila 1998 sika, sikalauma; SSA 2000 sika. sikari Suomen sikari lienee lainaa ruotsista, mutta alkuaan ruotsin cigarr ja monien mui- denkin kielten vastaavanlaiset sanat juontuvat espanjan sanasta cigarro. Tämän alkuperä on kiistanalainen, mutta mahdollisesti sana on peräisin maya-intiaanien kielestä. Suomen kirjakielessä sikari on tullut käyttöön 1800-luvulla. Sana mainitaan ainakin jo Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853. TSK 8 1916 sikari; SKES 1969 sikari; Kluge - Seebold 1989 Zigarre; SSA 2000 sikari. sikermä Sanalla ei ole vastineita sukukielissä, eikä se vaikuta myöskään vanhalta murresa- nalta. Sen asemesta esiintyy murteissa ja vanhassa kirjakielessä muita samantapai- sia, ryhmää tai rykelmää merkitseviä sanoja, mm. sikere, sikeri ja sikerö. Näiden on arveltu liittyvän johdoksina siihen vanhaan vartaloon, joka on perustana myös ver- beissä siitä ja —» siittää. Toisaalta nuorelta ja oppitekoiselta vaikuttava sikermä saat- taa kuitenkin olla kontaminaatio sanoista kihermä ja sikerö, joita on kirjakielessä käytetty tähtisikermän nimityksinä ennen sikermä-sanan muodostamista. Suomen kirjakieleen sikermä on tullut 1880-luvulla; sana mainitaan ainakin jo Elias Lönnro- tin sanakirjan lisävihkossa 1886. 1148
Hakulinen 1979 131; SSA 2000 sikermä. sikiö Yleiskielessä syntymätöntä lasta tai eläintä, murteissa yleisesti myös pikkulasta mer- kitsevän sikiö-sanan vastineita ovat karjalan sikivö ja ruotsinsaamen sakko. Sana on johdos verbistä siitä (-» siittää). Suomen kirjakielessä sikiö ja tämän rinnakkais- muoto sikiä ovat esiintyneet Agricolasta alkaen. SKES 1969 siitä1; Jussila 1998 sikiä, sikiö; SSA 2000 siitä. sikuri Muun muassa kahvin lisukkeeksi tai salaattitarpeiksi viljellyn mykerökukkaisen kasvin (Cichorium) nimitys sikuri on äänneasusta päätellen lainaa ruotsin sanasta cikoria. Tämä juontuu saksan ja italian välityksellä latinan sanasta cichorium, joka puolestaan on lainaa kreikan sansta kikhorion. Sana on suomen murteissa laajalti tunnettuja on mahdollista, että se on kansankieleen lainautunut osittain myös venä- jästä, jossa sana on cikörij. Suomen kirjakielessä sikuri on ensi kertaa mainittu H. A. Reinholmin kasvinnimiluettelossa 1850. SKES 1969 sikuri; SSA 2000 sikuri. silakka Itämeressä elävää pientä sillikalaa merkitsevä silakka on todennäköisesti lainattu ruotsin yhdyssanasta sillaka tai sillake, joka tarkoittaa sillien säilömisessä käytettyä suolavettä. Sama sana on lainattu myös useimpiin lähisukukieliin, esim. inkeroiseen, karjalaan ja vatjaan asussa silakka, viroon asussa silk ja liivin asussa silk. Useimmat lähisukukielten vastineet merkitsevät nimenomaan suolakalaa, eivät tuoretta saalista tai elävää kalaa. Suomen kirjakielessä silakka on ensi kertaa mainittu oikeusjuttuja koskevassa virallisessa asiakirjassa vuonna 1593. Posti 1956 StF 12 58-65; SKES 1969 silakka; Jussila 1998 silakka; SSA 2000 silakka. silava Etenkin sian nahan alla olevaa rasvakerrosta merkitsevälle silava-sanalle on esitetty vastineita etäsukukielistä samojedia myöten. Näitä ovat mm. marin sei, komin syl, mansin silt 'karhun rasva(kerros) ja koibaalin syl. Rinnastuksessa on joitakin ään- teellisiä ongelmia, ja epäilyttävä asia on myös vastineiden puuttuminen kaikista lähisukukielistä, mutta joka tapauksessa sanaa on arveltu ikivanhaan omaperäiseen sanakerrostumaan kuuluvaksi. Vartalon alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *silä tai *silä, josta suomen silava olisi muodostettu lisäämällä johdin. Toisena selitysvaih- toehtona on kuitenkin pidetty vanhastaan myös sitä, että silava olisi etäsukukielten vastineista erillinen sana ja johdos samasta vartalosta, joka on perustana sanoissa —» 1149
sileä ja silkka. Suomen kirjakielessä silava on ensi kertaa mainittu tulkkisanakirjassa Variarum rerum vocabula 1644. SKES 1969 silava; UEW 1988 478; Jussila 1998 silava; SSA 2000 silava. sileä Sanalla on tarkkoja vastineita ainoastaan lähisukukielissä, esim. karjalan silie, lyydin ja vepsän siled, vatjan siliä ja viron sile. Liivin vastine silästö on verbi, joka merkit- see silittää, tasoittaa', ja verbejä ovat myös etäsukukielistä esitetyt mahdolliset vasti- neet, saamen callatjs. nenetsin selä, jotka kumpikin merkitsevät 'keloa', ts. 'hangata nahka pois sarvien pinnalta (poro)'. Ainakin saamen vastinetta pidetään varmana. Sanoille ei ole esitetty lainaetymologioita, joten tältäkin kannalta kysymyksessä voisi olla vanha omaperäinen sanavartalo. Suomen kirjakielessä sileä on esiintynyt Agri- colasta alkaen. Agricolalla on myös verbit silittää ja silitellä. SKES 1969 sileä; Jussila 1998 sileä, silitellä, silittää; Sammallahti 1999 PP 75; SSA 2000 sileä. silinteri Korkeaa, usein silkistä tehtyä miesten lierihattua merkitsevä silinteri on lainaa ruot- sin sanasta cylinder, joka päähineen merkityksessä on lyhentymä yhdyssanasta cylin- derhatt. Alkuosa cylinder juontuu saksan välityksellä latinan sanasta cylindrus, joka puolestaan on lainaa kreikan sanasta kylindros 'lieriö, rulla'. Hattu on siis saanut nimensä muotonsa perusteella. Silinterihattuja on Euroopassa alettu käyttää 1700- ja 1800-lukujen vaihteessa. Ruotsiksi cylinderhatt on ensi kertaa mainittu vuonna 1865. Suomen kirjakielessä silinterihattu on tullut käyttöön vasta aivan 1800-luvun lopulla. Sana mainitaan mm. Ilmi Hallstenin ja Lilli Liliuksen kokoamassa Kodin sanastossa 1896. Jo hieman aiemmin (1893) sana on mainittu kaunokirjallisuudessa asussa sylinteri. SKES 1969 silinteri; Koukkunen 1990 silinteri; SSA 2000 silinteri. silkka Pelkkää tai selvää merkitsevällä s//fcfcfl-sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Se on todennäköisesti johdos samasta vartalosta, joka on perustana myös adjektiivissa —> sileä. SiMcfca-sanasta johdettu silkko merkitsee mm. Kainuun murteessa pelkistä petä- jäjauhoista tehtyä leipää. Sama merkitys on myös Kalevalassa: vaan on silkkoa sisältä, akanaista alla kuoren. Suomen kirjakielessä silkka on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745 ja johdos silkko niiden lisäysten joukossa, joita Hen- rik Gabriel Porthan on tehnyt Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. SKES 1969 silkka; Jussila 1998 silkka, silkko; SSA 2000 silkka. 1150
silkki Ylellistä kangasta merkitsevä silkki on lainaa ruotsin sanasta silke. Sama sana on lai- nattu myös karjalaan. Sanan etäisempi alkuperä on hämärän peitossa. Aivan ilmei- sesti ruotsin silke, englannin silk yms. vastaavat sanat juontuvat Aasian kielistä, mah- dollisesti kiinan sanasta *sir. Myös muissa Aasian kielissä on samantapaisia sanoja, mm. mongolissa sirgekja mantsussa sirge. Joka tapauksessa silkkiä on keskiajalta läh- tien tuotu Eurooppaan nimenomaan Kiinasta. Suomen kirjakielessä silkki on esiin- tynyt Agricolasta alkaen. H. J. Streng 1915 205-206; SKES 1969 silkki; SAOB 1967 silke; Jussila 1998 silkki; SSA 2000 silkki. silli Pohjois-Atlantin tärkeää saaliskalaa (Clupea harengus) merkitsevä silli on lainaa ruotsin sanasta sill. Sanalla ei ole vastineita itämerensuomalaisissa kielissä, mutta se sisältyy tavallaan sanaan —» silakka, joka suolakalan nimityksenä tunnetaan useissa lähisukukielissäkin. Suomen kirjakielessä silli on ensi kertaa mainittu herra Martin maanlain suomennoksessa vuoden 1570 tienoilla. Renvall 1826 173; H. J. Streng 1915 206; SKES 1969 silli; Jussila 1998 silli; SSA 2000 silli. silloin Ajan adverbi silloin on eräänlainen kaksinkertainen taivutusmuoto ikivanhasta —» se-pronominista. Adverbin kantasana on se-pronominin adessiivimuoto sillä, josta silloin on monikollinen instruktiivimuoto. Kaksinkertaisia taivutusmuotoja voi syn- tyä erityisesti silloin, kun taivutusmuodot ovat kiteytyneet tai kiteytymässä itsenäi- siksi sanoiksi ja irronneet sanan normaalista taivutusparadigmasta. Aivan nuoresta muodosta ei ole kysymys, sillä si/Zom-adverbilla on vastineita myös eräissä lähisuku- kielissä, esim. karjalassa silloi, lyydissä silloi ja vepsässä siloi. Suomen kirjakielessä silloin on esiintynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. SKES 1969 se; Hakulinen 1979 230; Jussila 1998 silloin; SSA 2000 se. silmu Kasvin, lehden tai kukan aihetta merkitsevä silmu on johdos ikivanhasta omaperäi- sestä —» s*7mä-sanasta. Myös kantasanaa silmä tai tämän johdosta silmikko on van- hassa kirjakielessä käytetty silmun merkityksessä. Samasta kannasta samalla tavalla on muodostettu myös nahkiaista merkitsevä silmu. Suomen kirjakielessä silmu on ensimmäistä kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745 nahkiaisen mer- kityksessä. Kasvitieteen termiksi silmu on vakiintunut vasta 1900-luvun puolella. SKES 1969 silmä; Jussila 1998 silmu; SSA 2000 silmä. 1151
silmä Sanalla on vastineita kautta koko uralilaisen kielikunnan, esim. karjalan ja vatjan silmä, vepsän siium, viron silm, liivin siima, saamen calbmi, ersämordvan selme, marin sinfsa, komin ja udmurtin iin, mansin sam, hantin sem, unkarin szem, nenet- sin sew ja kamassin sima. Sanan alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *silmä. Suo- men kirjakielessä silmä on esiintynyt Agricolan aapiskirjasta alkaen. SKES 1969 silmä; UEW 1988 479; Jussila 1998 silmä; SSA 2000 silmä. silpoa Leikkelemistä, irrottamista, kuorimista, viiltämistä yms. merkitsevän silpoa- tai silpiä-verbin vastineita ovat karjalan silpie ja vepsän siXpta. Alkuperä on epäselvä. Sanaa on arveltu johdokseksi samasta vartalosta *sil-, joka on myös adjektiivissa —> sileä, mutta sanavastineiden vertailu viittaa siihen, että sanan sisässä oleva -p- kuu- luu myös vartaloon. Toisaalta silpoa onkin yhdistetty murteissa esiintyvään liuskaa, ohutta pintakerrosta tai hilsettä merkitsevään si/pa-sanaan, mutta mitään varsinaista selitystä vartalon alkuperästä ei tätä kautta löydy, sillä myös silpa-sanan alkuperä on tuntematon. Mahdollisesti se on äänteellisesti motivoitu, silpomisesta tai kuorimi- sesta syntyvää ääntä jäljittelevä vartalo. Suomen kirjakielessä silpoa on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745 herneiden silpimistä merkitsemässä. Verbi siipiä on esiintynyt Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1969 silpa1, silpoa; Hakulinen 1979 299; SSA 2000 silpoa. silppu Pieneksi hakattua eläinten rehua tai muuta haketta merkitsevällä silppu-sanalla on tarkka vastine karjalassa, ja lyydissä esiintyy johdosverbi silputa, jolla on vastine myös suomessa. Kantasana silppu on todennäköisesti johdos verbistä —> silpoa. Suo- men kirjakielessä silppu on ensi kertaa mainittu Henrik Florinuksen sanakirjassa 1678. Verbi silputa on esiintynyt Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1969 silppu; Jussila 1998 silppu, silputa; SSA 2000 silppu. silta Sanalla on vastine kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä, esim. karjalassa ja vatjassa silta, vepsässä sild ja liivissä silda. Pohjoissaamen saldi on äänneasustaan päätellen lainaa itämerensuomesta. Veden yli johtavan sillan tai laiturin lisäksi sana voi sekä suomen murteissa että useissa sukukielissä merkitä myös puusta tehtyä lattiaa. Suo- men silta vastineineen on vanhastaan tiedetty balttilaiseksi lainaksi, jonka vastineita nykyisissä balttilaiskielissä ovat liettuan tiltas ja latvian tilts. Suomen kirjakielessä silta on ensi kertaa mainittu herra Martin maanlain suomennoksessa vuoden 1570 tienoilla. Ahlqvist 1871 99; Thomsen 1890 232; SKES 1969 silta; Jussila 1998 silta; SSA 2000 silta. 1152
silti Ikivanhan —» se-pronominin ablatiivimuodosta (siltä) johdettu adverbi silti on tullut suomen kirjakielessä käyttöön 1800-luvulla. Muotoa on aluksi käytetty kansankielen mukaisessa merkityksessä siksi, sen vuoksi'. Kirjakielinen merkitys siitä huolimatta' on päässyt voitolle vasta 1900-luvun kuluessa. SKES 1969 se; Hakulinen 1979 229; SSA 2000 se. siluetti Ääriviivakuvaa merkitsevä siluetti on lainattu suomeen ruotsin kautta ranskasta. Sana juontuu alkuaan Ranskan talousministerin fitienne de Silhouetten sukuni- mestä. Lyhyeksi jääneen ja yleistä ärtymystä herättäneen valtakautensa aikana vuonna 1759 de Silhouette hoiti asiat "ä la Silhouette", huonosti ja ennen kaikkea mahdollisimman halvoin kustannuksin, ja samaa ilmausta alettiin leikillisesti käyt- tää myös puhuttaessa ääriviivakuvista, joita tehtiin täydellisesti maalattujen muoto- kuvien asemesta kustannusten säästämiseksi. Ruotsissa silhouett on ääriviivakuvan merkityksessä tullut käyttöön jo 1700-luvun lopulla, suomalaisena sanana siluettia on alettu käyttää 1800-luvun jälkipuoliskolla. Sana on mainittu ainakin jo Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. SAOB 1967 silhuett; Kluge - Seebold 1989 Silhouette. sima Sanalla on vastine karjalan runokielessä, jossa sima merkitsee mettä, sekä viron mur- teissa, joissa sima tarkoittaa kasvin mehua, nestettä, limaa tai hikeä. Sanojen keski- näiset suhteet ja alkuperäkin ovat epäselvät, mutta mahdollisesti sima on lainaa ger- maaniselta taholta, jossa alkumuodoksi rekonstruoitua *sim-vartaloa edustaa mm. tanskan murteellinen verbi sime (av) 'tihkua, pisaroida'. Samaan yhteyteen kuuluu myös saksan Seim 'hunaja; tahmea neste', mutta tämä substantiivi edellyttää *saima- tyyppistä rekonstruktiota, josta suomen s/ma-sanaa ei voi johtaa. Hunajasta valmis- tettu sima on ollut vanha skandinaavinen juhlajuoma, mutta siitä ei ole tiettävästi käytetty mitään s/raö-tyyppistä nimitystä. Suomen kirjakielessä sima on ensi kertaa mainittu Henrik Florinuksen sananlaskukokoelmassa 1702. Thomsen 1869 147; Vilkuna Vir. 1965 375-383; SKES 1969 sima; Hofstra 1985 312; Kluge - See- bold 1989 Seim; Jussila 1998 sima; SSA 2000 sima. simpanssi Afrikassa elävän pienehkön ihmisapinan (Anthropopithecus troglodytes) nimitys simpanssi on lainattu suomeen ruotsista, ja ruotsin schimpans puolestaan on lainaa saksasta. Saksan Schimpanse juontuu alkuaan jostakin Afrikan kielestä, mahdollisesti bantukieliin kuuluvasta kongosta. Suomen kirjakieleen simpanssi on tullut 1800- luvun jälkipuoliskolla. Se mainitaan ainakin jo C. F. Liitkenin eläintieteen oppikir- 1153
jan suomennoksessa 1866 asussa chimpansi. Nykyasu simpanssi on tullut käyttöön vuosisadan vaihteessa. Koukkunen 1990 simpanssi; SSA 2000 simpanssi. simppeli Helppoa tai yksinkertaista merkitsevä simppeli on lainaa ruotsin sanasta simpel, joka alasaksan välityksellä juontuu alkuaan latinan sanasta simplex 'yksinkertainen'. Suo- messa simppeli on tyypillisesti puhekielinen sana, joka sanakirjoissa ja kirjallisuu- dessa on yleensä korvattu muilla ilmauksilla. Helsingin slangissa simppeli on esiinty- nyt ainakin jo 1900-luvun alusta lähtien. SKES 1969 simppeli; Paunonen 2000 simppeli; SSA 2000 simppeli. simpukka Alkuaan nimenomaan helmisimpukkaa merkitsevä simpukka on lainaa venäjän sanasta zemcug, joka tarkoittaa aitoja helmiä. Venäjään sana on saatu turkin kautta kiinasta. Suomen kirjakielessä simpukka on ensi kertaa mainittu vuonna 1736 asetuk- sessa, joka koski helmien kalastusta kruunun vesillä. Jo tätä ennen on saman sanan toinen variantti simsukka mainittu helmenpyyntiä koskevassa säädöksessä 1731. SKES 1969 simpukka; Jussila 1998 simpukka; SSA 2000 simpukka. simputtaa Alaisten tai muulla tavalla alistetussa asemassa olevien sortamista ja tarpeetonta käskyttämistä merkitsevä simputtaa on alkuaan sotilasslangin sana, joka on johdos kalannimestä simppu. Nimitystä simppu on käytetty vuodesta 1919 alkaen Hami- nan kadettikoulun nuoremman vuosikurssin oppilaista kadettikasteeseen asti. Sana on tässä käyttöyhteydessä käännöslaina ruotsin sanasta simpa. Verbiä simputtaa on 1920-luvulta käytetty siitä "kasvatuksesta", jota vanhemman kurssin kadetit ovat antaneet nuoremmille, oman selityksensä mukaan kasvattavassa ja kohottavassa tar- koituksessa. Hämäläinen 1963 simppu, simputtaa; SSA 2000 simputtaa. simuloida Jäljittelemistä tai teeskentelemistä merkitsevä simuloida on lainamukaelma ruotsin samaa merkitsevästä verbistä simulera. 1900-luvun alkupuolella on käytetty suoraan ruotsista lainattua muotoa simuleerata, myöhemmin on ruotsalainen johdinosa vaihdettu suomalaiseen. Sana juontuu alkuaan latinan verbistä simuläre 'tehdä jon- kin kaltaiseksi', joka on johdos adjektiivista similis samanlainen, näköinen'. Kluge - Seebold 1989 simulieren. 1154
sinappi Sinappikasveja (Sinapis) ja sinapinsiemenistä valmistettua maustetahnaa merkit- sevä sinappi on lainattu suomeen vanhasta ruotsin sanasta sinaper tai sanaliitosta sinaps korn sinapinsiemen'; nykyruotsissa sana on senap. Alkuaan sinappi juontuu kreikasta, josta sinäpi on lainautunut latinaan asussa sinäpis ja tästä edelleen mm. germaanisiin kieliin. Suomen kirjakielessä sinappi on esiintynyt Agricolasta alkaen mm. suositussa vertauksessa, jossa pienen pienestä sinapinsiemenestä kasvaa valta- van suuri kasvi. Myös sinapinsiemen kuuluu Agricolan sanastoon. H. J. Streng 1915 206; SAOB 1967 senap; SKES 1969 sinappi; Jussila 1998 sinapinsiemen, sinappi; SSA 2000 sinappi. sinetti Vahaan, lakkaan tms. kovettuvaan aineeseen painettua tunnuskuviota merkitsevä sinetti on lainaa varhaisuusruotsin sanasta signet tai signete. Tämä juontuu mahdol- lisesti alasaksan välityksellä muinaisranskan sanasta segnety signette tai signet, joka on deminutiivimuoto merkkiä tarkoittavasta sanasta signe. Tämä on peräisin latinan sanasta signum 'merkki'. Suomen kirjakielessä sinetti on ensi kertaa mainittu vuonna 1584 kuningas Juhana III:n lähettämässä suomenkielisessä kirjeessä, joka koski kyy- ditysvelvollisuutta. H. J. Streng 1915 206; SAOB 1967 signet; SKES 1969 sinetti; Jussila 1998 sinetti; SSA 2000 sinetti sinfonia Nykykielessä laajaa, tavallisimmin neliosaista orkesterisävellystä merkitsevä sinfonia juontuu alkuaan italian sanasta sinfonia. Tämä perustuu latinan sanaan symphönia, joka merkitsee konserttia, harmoniaa tai sopusointua. Sanan rakenneosat juontuvat kreikasta, jossa etuliite syn- tarkoittaa mm. 'yhdessä' ja jälkiosa on johdos substan- tiivista phöne 'ääni'. Sinfonia merkitsee siis sananmukaisesti yhteen sointuvia ääniä. Suomeen sana lienee lainautunut ruotsin kautta. Suomalaisena sanana sinfonia on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla, mm. Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865 se mainitaan asussa symfonia. Koukkunen 1990 sinfonia. singota Muodoltaan singota-verbin ainoa tarkka vastine on lyydin sirjgoda 'levitellä, heitellä', likimääräisiä vastineita ovat karjalan sinkuo Viskellä, penkoa', vepsän sirjgotada 'levitellä, pöyhiä' ja viron murteellinen singutele- 'vastustella, sätkiä'. Itämerensuo- men vastineet ovat ilmeisesti erikseen muodostettuja johdoksia samasta äänteelli- sesti motivoidusta, vinkuvaa tai viuhuvaa ääntä jäljittelevästä vartalosta. Suomen kirjakielessä singota on ensi kertaa mainittu Maskun Hemmingin suomentamassa hurskaiden laulujen kokoelmassa 1616. Johdos sinkoilla on esiintynyt vuoden 1642 1155
Raamatussa ja singahtaa niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. Panssarintorjunta-asetta merkitsevä sinko on smgota-verbin takaperoisjohdos, joka on tullut käyttöön vasta 1900-luvun jälkipuoliskolla. Sana on Nykysuomen sanakirjan viimeisen osan (1961) täydennysliitteessä. Samaa johdosta on jatkosodan aikana käytetty alkuosana yhdys- sanassa sinkoryssäy jolla tarkoitettiin tien suunnassa etenevien suomalaisten hyök- kääjien tieltä metsiin pakenevia neuvostosotilaita. Hämäläinen 1963 sinkoryssä; SKES 1969 singota; Jussila 1998 singahtaa, singota, sinkoilla; SSA 2000 singota. sininen Sanalla on vastineita kaikissa lähisukukielissä sekä mordvassa. Näitä ovat mm. karja- lan ja viron sinine, vepsän sinine, vatjan sinin, liivin sinni ja ersämordvan sen. Sanaa on aikoinaan arveltu venäläisperäiseksi, koska venäjässä on hyvin samanlainen värin nimitys sini], mutta levikistä päätellen suomensukuisten kielten sana on todennäköi- sesti kuitenkin paljon vanhempi arjalainen laina ja lähinnä jostakin iranilaiskielestä lainattu, vaikka täsmällisen lainalähteen määrittäminen onkin mahdotonta. Muo- doltaan ja merkitykseltään hyvin samantapainen sana on esim. afgaanin sln sininen; vihreä'. Suomen kirjakielessä sininen on esiintynyt Agricolasta alkaen. Mikkola 1894 162; SKES 1969 sininen; Joki 1973 314; UEW 1988 759; Jussila 1998 sininen; SSA 2000 sininen. sinkki Vaaleaan, hauraaseen metalliin viittaava sinkki on lainattu suomeen ruotsin sanasta zinky joka puolestaan juontuu saksasta. Saksankielisen nimityksen on ottanut käyt- töön tunnettu alkemisti Paracelsus vuonna 1526 tai 1527, mutta merkitykseltään täs- mälliseksi metallin nimitykseksi se on kehittynyt vasta myöhemmin. Suomen kirja- kielessä sinkki on ensi kertaa mainittu vuonna 1821. Horila 1967 196-198; SKES 1969 sinkki; SSA 2000 sinkki. sinkku Yksin elävää ihmistä merkitsevä, sävyltään arkikielinen sinkku on mukaillen lainattu englannin sanasta single, joka merkitsee mm. naimatonta tai yksin elävää. Slangijoh- dokseksi luokiteltava sinkku on tullut yleiseen käyttöön vasta 1900-luvun lopulla. Vanhassa kielessä ja murteissa esiintyvä homonyyminen sinkku merkitsee kinkkua ja on lainaa samasta ruotsin sanasta skinka josta myös —> kinkku on peräisin. SKES 1969 sinkku. 1156
sinä Persoonapronominilla sinä on etymologisia vastineita kautta koko uralilaisen kieli- kunnan. Näitä ovat esim. karjalan sie, lyydin ja vepsän sinä, vatjan siä, viron sa tai sinä, liivin sa tai sinä, saamen don, mordvan ton, marin töj, udmurtin ton, komin te, unkarin te, selkupin tat, tan sekä kamassin tan. Kuten etäsukukielten vastineista näkyy, pronomini on vanhastaan ollut t-alkuinen mutta muuttunut itämerensuo- messa s-alkuiseksi. Etymologisesti samaan yhteyteen kuuluvassa yksikön toisen persoonan päätteessä, esim. (sinä) mene-t, vanha -t on kuitenkin myös itämeren- suomessa säilynyt. Pronominin vastineissa on runsaasti epäsäännöllistä variaatiota myös kielten sisässä, esim. suomen murteissa sinä, sää, sä, sie, siä ym., joten alku- peräisen asun täsmällinen rekonstruoiminen on mahdotonta. Suomen kirjakielessä sinä on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen, ja myös lyhyempiä variantteja sa, sä, sää on käytetty kirjakielessä 1500-luvulta alkaen eten- kin virsirunoudessa. SKES 1969 sinä; UEW 1988 539; Jussila 1998 sa, sinä, sä, sää; SSA 2000 sinä. sipaista Verbillä on vastine karjalassa, jossa sipaissa merkitsee 'hipaista, sipaista; sivaltaa'. Sana on momentaaninen eli äkillistä tekemistä ilmaiseva johdos kevyen pyyhkäisyn ääntä jäljittelevästä onomatopoeettisesta vartalosta. Suomen kirjakieleen sipaista on tullut 1800-luvulla Kalevalan välityksellä. SKES 1969 sipaista; SSA 2000 sipaista. sipistä Kuiskuttelemista merkitsevä sipistä on johdos kuiskaamisen ääntä jäljittelevästä onomatopoeettisesta vartalosta. Kuiskaamalla puhuttaessa s-äänteet erottuvat muita äänteitä helpommin, koska s-äännettä tuotettaessa syntyy väistämättä korkeataa- juista hälyä. Samantapaisia, mutta mitä ilmeisimmin erikseen syntyneitä verbejä on myös lähisukukielissä, esim. vatjassa sipise- 'pihistä' ja viron murteissa sibiseda 'kohista, suhista'. Suomen kirjakielessä sipistä on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1969 sipistä; Jussila 1998 sipistä; SSA 2000 sipistä. sipsi Perunalastua merkitsevä sipsi on nuori laina englannin lastua merkitsevän sanan chip monikkomuodosta chips. Perunalastun merkityksessä tämä on lyhentymä ame- rikanenglannin ilmauksesta potato chips. Suomalaistetussa muodossa sipsi on tul- lut käyttöön vasta 1900-luvun viimeisinä vuosikymmeninä. Sitaattilainana chips on esiintynyt suomessa jo aiemmin mm. puhuttaessa perienglantilaisesta pikkusyötä- västä fish & chips. 1157
Pulkkinen 1984 chips; SSA 2000 sipsi. sipsuttaa Keveää kulkemista merkitsevän sipsuttaa-verbin vastineita ovat inkeroisen sipsu- tella ja karjalan tsipsuttoa. Nämä ovat johdoksia varovaisen, kevyen ja lyhyin askelin tapahtuvan kulkemisen ääntä jäljittelevästä, interjektiomaisesta sanavartalosta. Suo- men kirjakielessä sipsuttaa on ensi kertaa mainittu Daniel Europaeuksen sanakir- jassa 1853. SKES 1969 sipsuttaa; SSA 2000 sipsuttaa. sipuli Suomen sipuli on lainaa muinaisruotsin sanasta sipul, joka on merkinnyt punasipu- lia. Ruotsin sana juontuu alasaksan välityksellä latinan sanasta caepula sipuli'. Suo- mesta sipuli on lainattu myös karjalaan. Suomen kirjakielessä sipuli on esiintynyt Agricolasta alkaen. H. J. Streng 1915 207; SKES 1969 sipuli; Jussila 1998 sipuli; SSA 2000 sipuli. 1 sireeni 'äänimerkinantolaite' Sumutorvea tai muuta kovaäänistä merkinantolaitetta merkitsevä sireeni on lainaa ruotsin sanasta siren, jota vuodesta 1850 lähtien on ranskan mallin mukaan käytetty myös tässä merkityksessä. Itse sana on paljon vanhempi, mutta sillä on aiemmin ollut muita merkityksiä. Alun perin se on ollut houkuttelevasti ääntelevien antii- kin taruolentojen —» seireenien nimitys. Suomen kirjakielessä sireeni on jo vuonna 1867 mainittu äänen värähtelytaajuutta mittaavan ja samalla ääntä tuottavan laitteen nimenä, mutta pelkän merkinantolaitteen merkityksessä sireeniä on suomalaisena sanana alettu käyttää vasta 1910-luvulta lähtien. SAOB 1968 siren; Kluge - Seebold 1989 Sirene; Koukkunen 1990 sireeni; SSA 2000 sireeni. 2 sireeni syreeni' Vanhastaan violetti- tai valkokukkaista koristepensasta (Syringa) merkitsevä sireeni tai syreeni on lainaa ruotsin sanasta syren, vanhemmassa kielessä myös mm. syringa, syringe, sireng tai siren, joka juontuu kasvisuvun latinankielisestä nimityksestä Syringa. Tämä on muodostettu keskiajan kreikkalaisperäisestä latinan sanasta syrinx, genetiivissä syringis, joka on tarkoittanut paimenhuilua. Kasvisuvun nimi perustuu antiikin tarinaan, jonka mukaan Syrmx-niminen kaunis nymfi joutui vallattoman Pan-jumalan ahdistelemaksi (—> paniikki). Syrinx pakeni ja rukoili apua jumalalli- silta vanhemmiltaan, ja nämä muuttivat Syrinxin ruo'oksi. Pan teki ruo'osta huilun, ja ruokohuilusta tuli hänen tunnusomainen esineensä. Eräiden pensaiden oksista on ennen valmistettu huiluiksi tai pilleiksi sopivia putkia poistamalla niiden paksu, peh- meä ydin, ja tästä syystä paimenhuiluun viittaava sana on annettu vastaavan kasvisu- 1158
vun nimitykseksi. Sireenien oksista huiluja ei kuitenkaan voi valmistaa, joten saman sanan arvellaan tässä yhteydessä viitanneen alun perin seljapensaisiin. Esimerkiksi saksassa on käytetty samaa nimitystä Flieder sekä sireenistä että seljasta (Sambu- cus), ja tämä todistaa, että myös ulkonäöltään samantapaiset pensaat on sekoitettu toisiinsa. Suomen kirjakielessä sireeni on pensaan nimenä mainittu ensi kertaa Elias Lönnrotin tulkkisanakirjassa 1847. Jo tätä ennen on samantapainen siripuu mainittu ruotsin s*re/?-sanan käännösvastineena Carl Heleniuksen sanakirjassa 1838. Bergman 1969 139; SKES 1969 syreeni; Koukkunen 1990 sireeni; Corneliuson 1997 Syringa; SSA 2000 syreeni; SAOB 2000 syren. siristä Verbillä on ainakin likimääräisiä vastineita kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä, esim. inkeroisessa sirissä, karjalassa sirissä, vepsässä tsiröita 'tiristä', vatjassa sirisä, virossa siriseda ja liivissä tsiriksö visertää, rätistä1. Verbit ovat johdoksia ritisevää, sirisevää tai sirkuttavaa ääntä jäljittelevästä onomatopoeettisesta vartalosta, ja ne voivat olla ainakin osittain samansuuntaisen motivaation pohjalta erikseen muodos- tettuja. Suomen kirjakielessä siristä on ensi kertaa mainittu vuonna 1755 Gabriel J. Calamniuksen sepittämässä runossa. SKES 1969 siristä; Jussila 1998 siristä; SSA 2000 siristä. siristää Verbillä siristää ei ole vastineita sukukielissä, joten se lienee nuori deskriptiivisana. Perinteisesti siristää on yhdistetty sanavartaloon siira-, joka esiintyy mm. johdosver- bissä siirottaa 'harittaa' tai adverbissa siirallaan 'hajallaan'. Merkitys ei kuitenkaan sovi erityisen hyvin yhteen siristää-verbin merkityksen kanssa. Lähemmäs tulee puristamista merkitsevä tiristää. Verbiä siristää käytetään nykyään usein aivan tie- tyssä sanaliitossa, siristää silmiään, jossa alkusointu on todennäköisesti vaikuttanut verbin valintaan ja muotoon esim. siten, että alkuaan toisella konsonantilla alkanut verbi on saanut uuden, s-alkuisen variantin. Suomen kirjakielessä siristää on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Gananderin esimerkeissä siristäminen voi tarkoittaa myös muunlaista pusertamista, esim. siristää olkia kädes- sään, ja tällaisissa yhteyksissä voi ajatella sinstöä-verbin olevan suoraan äänteellisen motivaation pohjalta syntyneen onomatopoeettisen —* siristä-verbin johdos. SKES 1969 siira; Jussila 1998 siristää; SSA 2000 siristää. sirkeä Nykysuomessa lähinnä pirteää, reipasta yms. merkitsevällä s/rfceä-sanalla on vas- tineita muutamissa lähisukukielissä, esim. vatjassa sirköa 'kirkas, selkeä, valoisa' ja virossa sirge suora'. Myös suomen murteissa sirkeä voi merkitä suoraa tai sileää. Vastineeksi on arveltu myös mordvan verbiä sorgams 'kohota, nousta', mutta tämä 1159
rinnastus on epävarma mm. äännehistoriallisten ongelmien takia. Merkityksen kan- nalta on huomattava, että myös itämerensuomessa on sirfceä-sanan yhteyteen kuulu- via johdosverbejä, esim. viron sirguda 'kasvaa pituutta, kohota', jotka sopivat yhteen mordvan verbin kanssa. Sanan alkuperä on kuitenkin epäselvä. Itämerensuomessa on monia muitakin sanoja, jotka sekä äänneasultaan että merkitykseltään tulevat lähelle sirfceä-sanaa, mm. —» selkeä, sileä ja sorkeay ja joiden kesken on mahdolli- sesti syntynyt kontaminaatiomuotoja, mutta kun sanojen ikäsuhteet ovat osittain epäselvät, niiden syntytapaa ja -järjestystä on jälkeenpäin mahdotonta kaikilta osin luotettavasti selvittää. Suomen kirjakielessä sirkeä on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1969 sirkeä, sorea; Jussila 1998 sirkeä; SSA 2000 sirkeä. 1 sirkka 'kotisirkka; heinäsirkka' Sanan vastineita ovat inkeroisen serkka, karjalan tsirkka, lyydin tsirkku, vepsän tsirk, vatjan sirk tai tsirk sekä viron murteellinen sirk. Nämä ovat kaikki sirkuttavaan ääneen perustuvia onomatopoeettisia sanoja, ja heinä- tai kotisirkan lisäksi sirkka- tai —> s/rfc/cM-tyyppiset sanat voivat merkitä mm. sirkuttavaa pikkulintua. Vastaa- vanlaisia sanoja on myös etäsukukielissä ja naapurikielissä, mutta näiden välillä ei tarvitse olettaa mitään etymologista yhteyttä, vaan samankaltaisuuden voi olettaa perustuvan yhteiseen äänteelliseen motivaatioon. Suomen kirjakielessä sirkka on hyönteisen merkityksessä esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1969 sirkka; Jussila 1998 sirkka; SSA 2000 sirkka. 2 sirkka 'kasviaiheen lehti, alkulehti' Itävän kasvin ensimmäisiin lehtiin viittaavalla s/rfcfca-sanalla ei ole vastineita lähi- sukukielissä. Suomen kirjakielen kasvitieteelliseen sanastoon sirkka on tullut Elias Lönnrotin ansiosta vuonna 1860, mutta murteissa sana on ainakin jonkin verran vanhempi. Etymologisesti sirkka on yhdistetty s/r/ceä-sanaan, jonka vastineisiin kuuluu myös kasvamista merkitseviä verbejä, esim. viron sirguda 'kasvaa pituutta, kohota'. Toisaalta myös ugrilaiskielissä on äänneasultaan ja merkitykseltään saman- tapaisia sanoja, esim. mansin sirka ja unkarin csira, jotka kumpikin merkitsevät itua, mutta itämerensuomen sirfc/ca-sana on rakenteeltaan sellainen, että sitä on vaikea pitää ikivanhana omaperäisenä sanana. Nuoruuteen viittaa myös vastineiden täydel- linen puuttuminen lähisukukielistä. Yhtenä selitysmahdollisuutena on pidetty sitä- kin, että alkulehteä merkitsevä sirkka edustaisi hyönteistä tai pikkulintua merkitse- vän s/r/cfcfl-sanan metaforista käyttöä. SKES sirkka1; UEW 1988 840; SSA 2000 sirkka3. 1160
sirkus Kiertävää taiteilijaseuruetta, näytäntöä varten pystytettyjä rakennelmia ja näytöstä merkitsevä sirkus juontuu alkuaan latinan sanasta circus, joka merkitsee kehää, kehän muotoista kilparataa tai kenttää ja tällaisella järjestettyä näytöstä. Jo muinai- set roomalaiset nauttivat sirkushuveista, joihin kuului valjakkokilpailija, taitoratsas- tusta, taisteluja ihmisten ja eläinten kesken, akrobaattiesityksiä yms. Ensimmäinen nykyaikainen sirkus toimi Lontoossa vuodesta 1769 lähtien. Suomessa ensimmäi- nen sirkusseurue vieraili 1802. Suomen kirjakielessä s/rfcws-sana on esiintynyt 1800- luvulla yleensä latinan mukaisena sitaattilainana circus, nykyasu sirkus, joka voidaan selittää lainaksi puhutun ruotsin sanasta cirkus, on tullut käyttöön aivan vuosisadan lopulla. TSK 1 1909 cirkus; Koukkunen 1990 sirkus; SSA 2000 sirkus. siro Sanan likimääräinen vastine on viron sire suora, solakka', ja samaan yhteyteen kuulu- vaksi on arveltu mordvan sanaa sef 'korkeus, kasvu', mutta tämä rinnastus on merki- tyseron takia aivan epävarma. Sävyltään deskriptiivinen siro voisi olla nuori variantti jostakin muusta pienuuteen ja hentouteen viittaavasta sanavartalosta, jollaisia ovat esim. —» sirota ja —> siru. Suomen kirjakielessä siro on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787 merkityksessä 'virkeä, iloinen', ja tämän perusteella se voisi yhdistyä varianttina myös —» sirfceä-sanaan, johon se useissa tutkimuksissa onkin liitetty. Tämän selityksen ongelmana on kuitenkin se, että myös sir/ceä-sanan alkuperä on epäselvä. SKES 1969 siro; UEW 1988 761; SSA 2000 siro. sirota Verbin likimääräisiä vastineita ovat viron sirada 'loistaa, välkkyä' ja mordvan mur- teellinen soradums sirota, hajaantua, levitä; luhistua'. Myös muissa sukukielissä on samantapaisia sanoja, mutta näitä pidetään nykyään pikemmin samantapaisen ään- teellisen tai kuvailevan motivaation synnyttäminä rinnakkaismuodosteina kuin var- sinaisina etymologisina vastineina. Joka tapauksessa siro ta -verbiä pidetään vanhan omaperäisen sanavartalon edustajana, ja vartalon alkuperäiseksi asuksi on rekonst- ruoitu *sira-. Suomen kirjakielessä sekä sirota että sirottaa on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1969 sirottaa; UEW 1988 760; Jussila 1998 sirotay sirottaa; SSA 2000 sirota. sirpale Sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Äänneasunsa ja merkityksensä puolesta se sopisi vartalonsa osalta yhdistettäväksi —>■ sfra-sanaan, mutta rakenteensa osalta sitä on vaikea selittää tavanomaiseksi johdokseksi. Pikemminkin sitä on arveltu jon- 1161
kinlaiseksi kontaminaatioksi, esim. siru + sipale, säpäle tms. Varteenotettava seli- tysvaihtoehto on myös se, että sirpale on johdos ruotsalaisperäisestä vartalosta, jota nykyruotsissa edustaa sana skärva sirpale'. Tämä on vanhemmassa kielessä esiinty- nyt myös asussa skirva. Suomen kirjakielessä sirpale on tullut käyttöön vasta 1800- luvulla, mutta murresanana se on todennäköisesti vanhempi. SKES 1969 sirpale; SAOB 1975 skärva; SSA 2000 siru. sirppi Sanalla on vastineita kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä. Näitä ovat inkeroisen serppi, karjalan ja lyydin tsirppi, vepsän sirp, vatjan sirppi, viron sirp ja liivin tsirp. Sirppi on selitty lainaksi muinaisvenäjän sanasta sirpu, jota nykyvenäjässä vastaa serp. Suomen kirjakielessä sirppi on esiintynyt Agricolasta alkaen. Mikkola 1894 161-162; SKES 1969 sirppi; Plöger 1973 184; Jussila 1998 sirppi; SSA 2000 sirppi. siru Sanan ainoa tarkka vastine on karjalan siru. Lisäksi vastineeksi on arveltu moksamordvan sanaa sorana 'hauras, murea', jonka perusteella sanavartaloa on pidetty vanhana ja omaperäisenä ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *sira-. Samaa vartaloa edustaa myös verbi —» sirota, josta siru voisi selittyä nuoremmaksi johdokseksi. Kokonaan toisena selitysvaihtoehtona on esitetty sitäkin, että kyseessä olisi deskriptiivinen sana, joka kuuluisi etymologisesti yhteen verbien —» siristä, sir ahtaa kanssa. Joka tapauksessa suomen ja karjalan siru on suppeasta levikistään päätellen melko nuori muodoste. Suomen kirjakieleen siru on tullut 1800-luvun alkupuolella kalevalaisen kansanrunouden kautta, ja se on mainittu myös Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853. SKES 1969 siru; UEW 1988 615, 760; SSA 2000 siru. sisar Sanalla on vastineita kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä. Näitä ovat inkeroisen siar, karjalan sisar, lyydin ja vepsän sizar, vatjan sözar, viron sösar ja liivin sözär. Sana on vanhastaan tunnettu balttilainen laina, jota nykyliettuassa vastaa sesuö. Suomen kirjakielessä sisar on esiintynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. Thomsen 1890 217; SKES 1969 sisar, Jussila 1998 sisar, SSA 2000 sisar. sisilisko Sanalla on helposti tunnistettavia vastineita kautta koko uralilaisen kielikunnan, vaikka äänneasussa onkin jonkin verran variaatioita. Vastineita ovat esim. inkeroisen ja vatjan siisälikko, vepsän sizlik, viron sisalik, liivin sizälikki, saamen deaccalakkis, marin sörjsale, udmurtin kendzali, komin Uodzul, mansin sosla, hantin säsöl, nenet- 1162
sin tänts ja koibaalin tanza. Eräissä kielissä sana voi tavallisen sisiliskon lisäksi mer- kitä myös käärmettä tai jotakin myyttistä matelijaa. Alkuperäisen asun rekonstru- oiminen on vaikeata, koska sanassa on epäsäännöllistä, ilmeisesti affektiivisuudesta johtuvaa äännevaihtelua. Sanavartalon mahdollisia suomalais-ugrilaisia rekonstruk- tioita ovat mm. *iinsil tai *tisil. Sana ei ole alkuaan yhdyssana, mutta suomessa ja eräissä sukukielissäkin se on kansanetymologisesti muodostettu yhdyssanaksi myö- hemmin. Suomen kirjakielessä sisilisko on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1969 sisilisko; UEW 1988 454-455; Jussila 1998 sisilisko; SSA 2000 sisilisko. sisko Suomen sisko on balttilaisperäisen —» sisar-sanan hellittelymuoto, jonka rinnalla murteissa ja kansanrunoudessa esiintyy muitakin vastaavan tyyppisiä muodosteita, esim. siso, sirkku ja siukku. Tunnepitoiset variantit sukulaisten nimityksistä ovat tavallisia sekä suomessa että muissakin kielissä. Suomen kirjakielessä sisko on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1969 sisary Jussila 1998 sisko; SSA 2000 sisko. sissi Partiosotilasta, vakoojaa tms. merkitsevä sissi on lainaa venäjän sanasta sis, joka mer- kitsee vakoojan lisäksi kulkuria, maankiertäjää tai rosvoa. Suomen kirjakielessä sissi on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787 sekä ryövärin että partiosotilaan merkityksessä. Sama sana on lainattu myös ruotsin murteisiin asussa sisse. Saxen 1904 FT 56 313; SKES 1969 sissi; Jussila 1998 sissi; SSA 2000 sissi. sisu Sisäistä voimaa, luonnetta ja varsinkin äkäistä luonteenlaatua merkitsevä sisu on johdos sanavartalosta —» sisä. Sama johdos samassa merkityksessä esiintyy myös karjalassa, jossa se saattaa olla laina suomesta. Sen sijaan vatjan ja viron sisu mer- kitsevät yleisesti sisäosaa, ja sama merkitys esiintyy suomen murteissa ja vanhassa kirjakielessä. Luonnetta merkitsevä sisu on mitä ilmeisimmin tämän yleisemmän ja konkreettisemman sfsM-johdoksen suomalaisen erikoiskehityksen tulosta. Suomen kirjakielessä sisu on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. Renvall 1826 177; Rapola 1947 167-180; SKES 1969 sisä; Jussila 1998 sisu; SSA 2000 sisu. sisä- Sanavartalolla on vastineita kaikissa lähisukukielissä, mutta nämä eivät yleensä esiinny itsenäisinä substantiiveina vaan muiden sanojen, mm. kiteytyneiden adver- bien ja yhdyssanojen, rakenneosina. Esimerkiksi suomen sisässä-muotoa vastaa 1163
inkeroisen sises, karjalan sisässä ja viron sees, ja suomen sfsäZ/ä-muotoa vastaa liivin sizäl. Suomen johdosta sisus vastaa inkeroisen sisus ja vatjan sizus. Itämerensuomen sanavartalon vastineeksi on esitetty myös mordvan substantiivia sezöm 'ydinpuu', ja vanhan yhteisen vartalon alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *sicä-. Myös etäi- semmistä sukukielistä on esitetty vastineita, mutta nämä ovat äärimmäisen epävar- moja. Joka tapauksessa vartalo näyttää vanhalta ja omaperäiseltä. Suomen kirjakie- lessä s/sä-vartalon muotoja ja nimenomaan ulkopaikallissijoja, esim. sisälle, sisällä, on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. Sen sijaan sisäpaikallissijat sisästä ja sisään on mainittu ensi kertaa vasta Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1969 sisä-; UEW 1988 480; Jussila 1998 sisälle, sisältä, sisässä, sisään; SSA 2000 sisä-. sitaatti Toisen tekijän kirjallisesta tai suullisesta esityksestä lainattua kohtaa merkitsevä sitaatti on lainattu suomeen ruotsista, jossa citat on ollut käytössä 1800-luvun alusta lähtien. Vanhemmassa ruotsin kielessä on käytetty sanan ranskalaista asua citation. Alkuaan sana juontuu latinasta, jossa citätum on partisiipin perfektin neutrimuoto verbistä citäre 'kutsua' ym. ja merkitsee sananmukaisesti sitä mikä on kutsuttu, esi- tetty tai mainittu. Samasta latinan verbistä juontuu välillisesti myös —> siteerata. Suo- men kirjakielessä sitaatti on ensi kertaa mainittu asiakirjassa vuonna 1662 asussa citationi ja merkityksessä 'haaste'. Suomalaisena sanana sitaatti on tullut kirjakieleen Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. SAOB 1905 citat; Koukkunen 1990 sitaatti; Jussila 1998 sitaatti. siteerata Suullista tai kirjallista lainaamista merkitsevä siteerata on lainaa ruotsin verbistä citera, joka puolestaan on lainaa ranskan verbistä citer. Tämä perustuu latinan ver- biin citäre 'panna liikkeeseen, kutsua nimeltä' ym. Suomen kirjakielessä siteerata on ensi kertaa mainittu Hartikka Speitzin suomentamissa sota-artikloissa 1642 kirjoi- tusasussa citerata. SAOB 1905 citera; Koukkunen 1990 siteerata; Jussila 1998 siteerata. sitkeä Sanalla on vastineita kaikissa lähisukukielissä sekä saamessa. Näitä ovat esim. inke- roisen ja karjalan sitkie, vepsän sitkeä, vatjan sitköa, viron sitke, liivin sikt' ja saa- men daägat 'kiinteä, luja'. Sana on alun perin kolmitavuinen johdos, ja sen vartalo on mitä ilmeisimmin vanha ja omaperäinen. Vartalon alkuperäiseksi asuksi voidaan rekonstruoida *sitke-. Myös lopussa oleva johdinaines *-tä on ikivanha. Suomen kir- jakielessä sitkeä on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1969 sitkeä; Jussila 1998 sitkeä; SSA 2000 sitkeä. 1164
sitoa Verbillä on vastineita kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä sekä mordvassa. Näitä ovat esim. karjalan situo, vepsän sidoda, vatjan sitoa, viron siduda, liivin siddö ja mordvan sodoms. Lisäksi vastineeksi on arveltu marin johdossubstantiivia siidös, joka merkitsee tynnyrin vannetta tai seppelettä. Sanavartalon alkuosaa *si- on arveltu indoeurooppalaiseksi lainaksi, mutta vaikka tämä pitäisi paikkansa, *s/£o-tyyppinen vartalo on joka tapauksessa katsottava suomensukuisissa kielissä muodostetuksi joh- dokseksi. Suomen kirjakielessä sitoa on esiintynyt Agricolasta ja kaikista samanai- kaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1969 sitoa; UEW 1988 762-763; Koivulehto Vir. 1988 44 ja 1991 51; Jussila 1998 sitoa; SSA 2000 sitoa. sitra Monikielistä näppäilysoitinta merkitsevä sitra juontuu latinan sanasta cithara, joka on eri yhteyksissä voinut merkitä sekä kitaraa, sitraa että luuttua. Latinan cithara on peräisin kreikan sanasta kithärä, joka puolestaan on lainautunut persian sanasta sihtär. Koska kysymys on suomalaisille vieraista soittimista, latinan cithara on suo- men vanhassa kirjakielessä suomennettu monella eri tavalla. Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637 on suomalaisena vastineena harppu, Variarum rerum vocabulassa 1644 cithara ja Henrik Florinuksen sanakirjassa 1678 cithra, jota voidaan pitää sitra- sanan ensiesiintymänä. Suomen —» kitara juontuu samasta latinan sanasta, ja useissa 1800-luvun sanakirjoissa latinan cithara tai ranskan cithare on selitetty sekä sitraksi että kitaraksi. Agathon Meurman selitti sivistyssanakirjassaan 1886 kreikan kithara- sanan merkitsevän kreikkalaisten kannelta. Koukkunen 1990 kitara. sitruuna Sitruunapuuta tai tämän hedelmää merkitsevä sitruuna on lainaa ruotsin sanasta citroriy joka juontuu italiasta. Italian zitrone merkitsee sekä sitruunapuuta että sen hedelmää. Italian zitrone perustuu latinan sanaan citrus sitruunapuu', joka puoles- taan juontuu kreikan sanasta kitron tai kttrion. Sanan on arveltu tulleen Välime- ren alueelle Egyptin kautta sanskritista. Sitruunapuita (Citrus medica) on viljelty Egyptissä jo parituhatta vuotta ennen ajanlaskun alkua. Latinan citrus voi kuitenkin tarkoittaa myös erästä sitruunantuoksuista tuijaa (Thuja articulata), ja tässä merki- tyksessä se juontuu kreikan sanasta kedros, joka merkitsee sananmukaisesti setriä. Suomen kirjakielessä sitruuna on ensi kertaa mainittu Henrik Florinuksen sanakir- jassa 1678 asussa citroni. Jo tätä ennen on Variarum rerum vocabulassa esiintynyt äänneasultaan samantapainen citruli. SKES 1960 sitruuna; Kluge - Seebold 1989 Zitrone; Koukkunen 1990 sitruuna; Corneliuson 1997 Citrus; Jussila 1998 sitruuna; SSA 2000 sitruuna. 1165
sitten Ikivanhasta —* se-pronominista partikkelinjohtimella -ten muodostetulla adverbilla sitten on vastineita kaikissa itäisissä lähisukukielissä, esim. karjalassa sit, sitei, sitein, lyydissä sit, siten, side ja vepsässä siten, side. Suomen kirjakielen sitten on muodos- tustavaltaan epäsäännöllinen siinä mielessä, että siinä sanansisäinen -t- on kahden- tunut. Mahdollisesti kysymyksessä on jonkinlainen kontaminaatio esim. muodoista siittä siitä' ja siten. Suomen kirjakielessä sitten on esiintynyt Agricolasta ja kaikista samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen sekä asussa sitte että sitten. SKES 1969 se; Hakulinen 1979 232; Jussila 1998 sitte, sitten; SSA 2000 sitten. sittiäinen Pientä kovakuoriaista merkitsevä sittiäinen on johdos ulostetta, lantaa, likaa yms. merkitsevästä ikivanhasta omaperäisestä sanasta sitta, jolla on vastineita kautta koko uralilaisen kielikunnan. Johdos sittiäinen on syntynyt suomen kielen itsenäisen kehi- tyksen aikana, ja se on kirjakielessä ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sana- kirjassa 1787. Sittiäiset (Geotrupes) ovat lantaa syöviä, kuperaselkäisiä ja lehtisar- visia kovakuoriaisia, joita kansankielessä on nimitetty myös mm. sittapörriäisiksi, sittapörröiksi tai sontiaisiksi. SKES 1969 sitta; UEW 1988 444-445; Jussila 1998 sittiäinen; SSA 2000 sitta. siula Nuotan sivuverkkoa tai verkon paulaa merkitsevän s/w/a-sanan vastineita ovat kar- jalan sikla ja lyydin sigl. Sanaa on aiemmin arveltu germaaniseksi lainaksi ja sitä on yritetty yhdistää purjetta merkitseviin sanoihin, esim. ruotsin segel, mutta nykykäsi- tyksen mukaan se on balttilainen laina, jonka alkumuodoksi on rekonstruoitu kan- tabaltin *tinkla-. Nykyliettuassa tätä vastaa tinklas Verkko; sadin, paula' ja latviassa tikls verkko'. Suomen kirjakielessä siula on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan teki Daniel Jusleniuksen sanakirjaan vuoden 1770 jälkeen. SKES 1969 siula; Koivulehto Vir. 1979 267-269; Jussila 1998 siula; SSA 2000 siula. siunata Kristilliseen perussanastoon kuuluva siunata on lainaa muinaisruotsin verbistä sighna 'tehdä ristinmerkki, siunata'. Nykyruotsissa tätä vastaavat signa siunata, tai- koa' ja välsigna siunata', joista jälkimmäinen kuuluu kristilliseen sanastoon. Sama sana on lainattu myös inkeroiseen, karjalaan, vatjaan ja viroon. Alkuaan siunata juontuu latinan verbistä signare 'piirtää, leikata, leimata, merkitä; sulkea sinetillä', ja latinan kautta se on levinnyt monien muiden kielten kristilliseen sanastoon. Suomen kirjakielessä siunata ja sen johdos siunaus ovat esiintyneet Agricolasta ja samanai- 1166
kaisista käsikirjoituksista alkaen. Agricolalla on myös yhdysverbi hyvästisiunata, joka on käännöslaina ruotsin verbistä välsigna. Becker 1824 4; H. J. Streng 1915 207-209; SKES 1969 siunata; Jussila 1998 siunata, siunaus; SSA 2000 siunata. sivaltaa Verbin vastine on karjalan sivaltoa. Sanavartalon alkuperä on epäselvä. Kyseessä on mahdollisesti pyyhkivää tai viuhahtavaa ääntä jäljittelevä onomatopoeettinen var- talo. Toisaalta on pidetty mahdollisena, että sivaltaa kuuluisi yhteen reunaa tai syrjää merkitsevän sfvM-sanan sanan kanssa. Suomen kirjakielessä sivaltaa on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1969 sivaltaa; Jussila 1998 sivaltaa; SSA 2000 sivaltaa. sivellä Verbin vastineita ovat karjalan sivellä ja vatjan siveitä- sipaista, vihlaista'. Vartalo on sama kuin verbissä —> sivaltaa, mutta vartalon alkuperä on epäselvä. Kysymyksessä on mahdollisesti kuvaileva, äänteellisesti motivoitu vartalo. Suomen kirjakielessä sivellä on esiintynyt Agricolasta alkaen. Szve//ä-verbistä johdettu sivellin on tullut kirjakielessä käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Sana mainitaan ainakin jo Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853. SKES 1969 sivaltaa; Jussila 1998 sivellä; SSA 2000 sivaltaa. siveä Sanalla ei ole tarkkoja vastineita sukukielissä, mutta samasta vartalosta muodos- tettuja muita johdoksia tunnetaan itämerensuomalaisista kielistä, esim. karjalan sivakka liukas, sileä' ja viron murteellinen sivakas tai siivakas solakka'. Vartalolle on esitetty vastine myös hantista, jossa sug merkitsee kauneutta. Hantin vastineen perusteella sanavartaloa voidaan pitää vanhana ja omaperäisenä, joskin vastineiden etäisyys tekee rinnastuksesta epävarman. Vartalon alkuperäiseksi asuksi on rekonst- ruoitu *siwa ja alkuperäiseksi merkitykseksi siisti'. Suomen kirjakielessä siveä on esiintynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. SKES 1969 siveä; UEW 1988 481-482; Jussila 1998 siveä; SSA 2000 siveä. siviili Viranomaisen, virallisen tai sotaan liittyvän vastakohtaa merkitsevä siviili on lainaa ruotsin sanasta civil, joka juontuu alkuaan latinan sanasta civilis 'kansalaiselle kuu- luva, kansalaiseen liittyvä, valtiollinen'. Tämä on johdos sanasta civis 'kansalainen'. Suomen kirjakielessä siviili on ensimmäistä kertaa esiintynyt Hartikka Speitzin suo- 1167
mentamissa sota-artikloissa 1642 osana yhdyssanaa civil asia siviiliasia'. Nykyasu siviili on ollut käytössä 1800-luvun puolimaista alkaen. H. J. Streng 1915 209; Koukkunen 1990 siviili; SSA 2000 siviili. sivistää Kirjakielessä opettamista, kouluttamista, kasvattamista yms. merkitsevä sivistää on johdos sanasta —> siveä. Murteissa sivistää merkitsee mm. siivoamista, raivaamista, koristamista tai pellavien harjaamista. Sanan on nykymerkityksessään ottanut kir- jakieliseen käyttöön Reinhold von Becker vuonna 1822. Samoihin aikoihin ovat Beckerin ansiosta tulleet kirjakieleen sivistyä ja sivistys. Rapola 1953 74-82; Rapola 1960 sivistys, sivistyä, sivistää; SKES 1969 siveä; SSA 2000 siveä. sivu Alkuaan kylkeä, reunaa, laitaa tms. merkitsevän s/vM-sanan vastineita ovat inkeroi- sen sivu, karjalan sivu ja lyydin monikollisena esiintyvä livud sivut, kyljet, vyötäiset'. Sanan alkuperä on tuntematon. Sitä on verrattu germaanisten kielten sivua merkit- seviin sanoihin, esim. ruotsin siday mutta äännehistoriallisista syistä sanoja tuntuu mahdottomalta yhdistää. Suomen kirjakielessä sivu on esiintynyt Agricolasta alkaen. Kirjan sivun merkityksen sana on ilmeisesti saanut sen tyyppisissä sanaliitoissa kuin lehden sivu, jolla on alkuaan tarkoitettu konkreettisesti lehden kylkeä tai puolta, esim. asetuksessa 1733 mainitaan bladin sivu. Thomsen 1869 64; SKES 1969 sivu; Jussila 1998 sivu; SSA 2000 sivu. skaala Asteikkoa tai mittakaavaa merkitsevä skaala on lainaa ruotsin sanasta skala, joka puolestaan juontuu italiasta. Italian scäla merkitsee asteikon tai mittakaavan lisäksi myös portaita ja tikapuita, ja tämä onkin sanan alkuperäinen merkitys. Italian scala perustuu latinan monikkomuotoiseen sanaan scälae 'portaat, tikapuut', joka on joh- dos verbistä scandere 'nousta'. Suomen kirjakielessä skaala on ensi kertaa mainittu vuonna 1737 mittoja ja vaakoja koskevassa asetuksessa. TSK 8 1916 skaala; SAOB 1969 skala; Kluge - Seebold 1989 Skala; Jussila 1998 skaala; SSA 2000 skaala. skandaali Pahennusta herättävää tai häpeällistä tapahtumaa merkitsevä skandaali on lainaa ruotsin sanasta skandal, jota on vanhassa kirjallisuudessa käytetty sekä kirkkolatinan mukaisessa asussa scandalum että ranskalaistyyppisessä asussa scandal, scandale. Latinan scandalum merkitsee alkuaan 'kompastuskivi, kiusaus', ja se on lainaa krei- kan sanasta skändalon, joka kompastuskiven ja kiusauksen lisäksi merkitsee myös 1168
ansaa, loukkausta tai pahennusta. Suomalaisena sanana skandaali on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla, mm. Kirjallisessa Kuukauslehdessä 1869 on kirjoitettu skandaalikirjallisuudesta. SAOB 1970 skandal; Koukkunen 1990 skandaali; SSA 2000 skandaali. skannata Tarkkaa tutkimista tai liikkumattoman kuvan, tekstin tai koodin optista lukemista ja digitaaliseen muotoon muuntamista merkitsevä skannata on lainaa englannin ver- bistä sean, johon lainattaessa on lisätty taivuttamista helpottava johdinaines. Sana on suomen yleiskielessä tullut käyttöön 1900-luvun lopulla, se mainitaan mm. vuonna 1994 ilmestyneessä Suomen kielen perussanakirjassa. Samalla on yleiseen käyttöön tullut lukulaitteen nimitys skannerU joka on lainaa englannin sanasta scanner. skeptinen Epäilevää merkitsevä skeptinen on mukaillen lainattu ruotsin sanasta skeptisk. Lai- nattaessa on ruotsin johdin korvattu omaperäisellä johtimella. Sanavartalo juontuu latinan kautta kreikasta, jossa skeptikös merkitsee adjektiivina tutkiskelevaa tai epäi- levää, substantiivina skeptikkoa, joko yleisesti epäilevää henkilöä tai sitten sellaisen filosofisen suunnan edustajaa, joka pyrkii asettamaan kaiken tiedon epäilyksen alai- seksi tai kieltää tiedon mahdollisuuden kokonaan. Suomalaisena sanana skeptillinen tai skeptinen on tullut käyttöön 1800-luvun loppupuolella. Ensiesiintymä lienee vuo- delta 1866 Kaarlo Bergbomin artikkelista, joka käsitteli ruotsalaista runoilijaa Karl Jonas Love Almqvistia. Koukkunen 1990 skeptinen. sketsi Lyhyttä, tavallisesti yhden kohtauksen mittaista humoristista esitystä merkitsevä sketsi on lainaa englannin sanasta sketch, joka alun perin on merkinnyt hahmotel- maa tai luonnosta. Nykymerkityksessään sketsi on tullut suomen kirjakielessä käyt- töön 1900-luvun alkupuolella. Sana mainitaan ja selitetään mm. Isossa tietosanakir- jassa 1937. Pulkkinen 1984 sketsi; SSA 2000 sketsi. skoolata Maljan juomista tai kilistämistä merkitsevä skoolata on lainaa ruotsin verbistä skäla, joka on johdos maljaa merkitsevästä sanasta skäl. Suomessa skoolata on tyypillisesti puhekielinen sana, joka kirjakielessä ja sanakirjoissa on yleensä korvattu muilla ilmauksilla. Sanakirjoihin se on päässyt vasta 1900-luvun puolella. 1169
skootteri Matalaa, pienipyöräistä ja (pelti)katteilla varustettua moottoripyörää merkitsevä skootteri on lainaa joko ruotsin sanasta skoter tai suoraan englannin sanasta scooter, josta myös ruotsin skoter on peräisin. Englannin scooter on johdos verbistä scoot, joka merkitsee mm. pikaista, vilkasta liikkumista. Ruotsissa sana on 1930-luvulla tullut käyttöön englanninkielisenä sitaattilainana, ja omakielistetty asu skoter on yleistynyt 1950-luvulla. Myös Suomessa skootterit, mm. italialaiset Vespat, ovat alkaneet tulla tunnetuiksi 1950-luvulta alkaen, mutta sana skootteri puuttuu vielä 1961 valmistu- neesta Nykysuomen sanakirjasta samoin kuin sen täydennysliitteestä. Skootteri on kuitenkin mainittu sivistyssanana vuonna 1973 painetussa Nykysuomen sivistyssa- nakirjassa. Skootterin suomennokseksi on joskus esitetty tuloksetta kiituria. SAOB 1972 skoter. skorpioni Myrkyllistä hämähäkkieläintä merkitsevä skorpioni on lainattu suomeen ilmeisesti ruotsin sanasta skorpion, mutta alkuaan sana juontuu kreikasta, jossa saman eläimen nimitys on skorpios. Tämä on latinan kautta levinnyt moniin muihinkin Euroopan kieliin. Suomen kirjakielessä skorpioni on esiintynyt Agricolasta alkaen, usein myös latinalaistyyppisessä asussa skorpio. Myrkyllisen hämähäkkieläimen lisäksi sana on tarkoittanut vanhimmasta kirjakielestä lähtien sitä Eläinradan tähdistöä ja merkkiä, johon skorpioni edelleenkin viittaa. H. J. Streng 1915 210; Koukkunen 1990 skorpioni; Jussila 1998 skorpioni; SSA 2000 skorpioni. slangi Jonkin tietyn ikä-, ammatti-, yhteiskunta- tai muun ryhmän käyttämään erikoiskie- leen viittaava slangi on lainaa englannin sanasta slang. Sanan perimmäinen alku- perä on epäselvä, mutta englannissa slang on 1700-luvulta lähtien tullut käyttöön erityisesti alhaison kieleen viittaavana nimityksenä. Ruotsissa slang on tullut käyt- töön 1800-luvulla. Suomessa sana on 1920-luvulta lähtien esiintynyt englantilaisena sitaattilainana ja 1930-luvulta lähtien suomalaistetussa asussa slangi. SAOB 1976 slang, Kluge - Seebold 1989 Slang, Koukkunen 1990 slangi. slummi Ahtaasti ja huonosti rakennettua köyhän kansan asuma-aluetta merkitsevä slummi on lainaa englannin sanasta slum. Sanan etäisempi alkuperä on tuntematon. Ruot- sissa sana slum on tullut käyttöön 1800-luvun lopussa, suomen kirjakielessä se on alkanut esiintyä vasta 1900-luvun puolella. Se mainitaan mm. A. E. Salmelaisen kan- sainvälisten kulttuurisanojen sanakirjassa 1925 sekä asussa slum että slummi merki- tyksessä 'laitakaupungin katu'. SAOB 1977 slum; Pulkkinen 1984 slummi; Kluge - Seebold 1989 Slums; SSA 2000 slummi. 1170
smaragdi Vihreää korukiveä merkitsevä smaragdi on lainattu suomen kieleen todennäköisesti ruotsista tai saksasta. Germaanisten kielten smaragd juontuu latinan sanasta smarag- dus, joka puolestaan on lainaa kreikan sanasta smäragdos. Sanan etäisempi alkuperä on epäselvä, se on mahdollisesti seemiläisistä kielistä peräisin. Suomen kirjakielessä smaragdi on esiintynyt Agricolasta alkaen. SAOB 1979 smaragd; Kluge - Seebold 1989 Smaragd; Jussila 1998 smaragdi. smetana Hapankermaa merkitsevä smetana on lainaa venäjän sanasta smetana, joka on joh- dos verbistä smetat' 'pyyhkiä, kerätä kokoon'. Tässä yhteydessä sanan motivaationa on ollut viittaus pinnalla olevan kerman keräämiseen. Suomessa smetana on venäläi- sen ruokakulttuurin myötä tullut tunnetuksi 1900-luvun alussa. Sana ja sen merkitys on esitelty mm. Tietosanakirjassa 1916. Plöger 1973 186; SAOB 1979 smetana; Hahmo 1994 GA 272; SSA 2000 smetana. smokki Miesten iltapukua merkitsevä smokki on mukaillen lainattu joko ruotsin sanasta smoking tai suoraan englannin sanasta smoking, josta myös ruotsin sana on peräi- sin. Englannin smoking on johdos verbistä smoke 'tupakoida' ja smoking jacket tai smoking suit on merkinnyt tupakointiasua. Tästä on irrotettu smoking liepeettömän, avoimen ja silkkikäänteillä varustetun juhlatakin ja tämän yhteyteen kuuluvan asu- kokonaisuuden nimitykseksi 1800-luvulla. Ruotsissa sana on tullut käyttöön aivan 1800-luvun lopulla. Suomessa on 1900-luvun alkupuolella käytetty yleensä englanti- laismallista sitaattilainaa smoking; smokki on yleistynyt vasta vuosisadan puolivälin jälkeen. SAOB 1979 smoking; Pulkkinen 1984 smokki; SSA 2000 smokki. snapsi Viinaryyppyä merkitsevä snapsi on lainaa ruotsin sanasta snaps, joka puolestaan juontuu alasaksan sanasta snaps. Tämä merkitsee sananmukaisesti kulausta ja on johdos verbistä snappen, joka äänneasullaan mukailee nopeaa, nappaavaa tai hauk- kaavaa liikettä. Suomen kirjakielessä ruotsin snaps ja saksan Schnaps on pyritty 1800-luvulla korvaamaan omaperäisillä vastineilla, esim. ryyppy, naukku, napsu, kopaus, tintti yms., ja suomalaiseksi sanaksi snapsi on kelpuutettu vasta 1900-luvun alkupuolella. SAOB 1980 snaps; Kluge - Seeboold 1989 Schnaps; SSA 2000 snapsi. 1171
snobi Hienostelijaa merkitsevä snobi on lainaa joko ruotsin sanasta snobb tai suoraan eng- lannin sanasta snob, josta myös ruotsin snobb on lainattu. Englannin sana on nyky- merkityksessään esiintynyt ensi kertaa W. Thackerayn romaanissa The book ofsnobs vuonna 1848, tätä ennen sana on merkinnyt suutareita, poroporvareita ym. yksin- kertaista väkeä, ja sen etäisempi historia on tuntematon. Suomessa sana on tullut käyttöön 1900-luvun alkupuolella. Muun muassa A. E. Salmelaisen sivistyssanakir- jassa 1925 se mainitaan asussa snobbi. SAOB 1980 snobb; Pulkkinen 1984 snobi; SSA 2000 snobi. snorkkeli Pintasukeltajan lyhyttä ilmaputkea merkitsevä snorkkeli on lainaa ruotsin sanasta snorkel, joka puolestaan juontuu saksan sanasta Schnorkel. Tämä on alkuaan ään- teellisesti motivoitu murresana, joka on merkinnyt mm. suuta, nenää tai kärsää. Sanan äänneasu jäljittelee korisevaa ääntä, joka syntyy ilman kulkiessa putkimaisen kapeikon lävitse. Suomessa snorkkelit ovat alkaneet yleistyä 1900-luvun puolivälin jälkeen. SAOB 1980 snorkel; Kluge - Seebold 1989 Schnorkel sohia Etenkin umpimähkäistä pistelyä tai sysimistä merkitsevän sofaa-verbin vastine on karjalan sohie. Kysymyksessä on kuvailusana, jonka vartalon äänneasu mukailee äkkinäistä, työntelevää liikettä ja tästä syntyvää ääntä. Saman motivaation pohjalta lienee syntynyt vartalo-osa verbiin sokista (—» sohjo). Suomen kirjakielessä sohia on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1969 sohia; Jussila 1998 sohia; SSA 2000 sohia. sohjo Löysää, vedensekaista lunta tai jäätä merkitsevän so/yo-sanan murteellisia variant- teja ovat mm. sohja, sohju ja sohka, joiden likimääräisiä vastineita ovat inkeroisen sohma, mahdollisesti myös karjalan sohju ja viron soi. Kaikki ovat johdoksia inter- jektiomaisesta, kohisevaa ääntä jäljittelevästä sanavartalosta soh-, josta on muodos- tettu myös verbi sokista. Suomen kirjakielessä sana on ensi kertaa mainittu asussa sohju Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1969 sohjo; Jussila 1998 sohju; Nikkilä 1998 83; SSA 2000 sohjo. sohva Pitkää, pehmustettua ja nojilla varustettua istuinta tarkoittava sohva on lainaa ruot- sin sanasta soffa, joka saksan ja ranskan välityksellä juontuu alkuaan arabian sanasta 1172
suffa. Tämä tarkoittaa penkkiä, jolla levätään. Suomen kirjakieleen sohva on vakiin- tunut 1800-luvun loppupuolella. Carl Heleniuksen sanakirjassa 1838 ruotsin soffa on vielä suomennettu sanalla patjapenkki, mutta Daniel Europaeuksen sanakirjasta 1853 lähtien vastineena on ollut jo nykykielen mukainen sohva. Ensiesiintymä on vuodelta 1766 asetuksessa "hekumata ja ylenpalttisuutta" vastaan. Hellquist 1939 soffa; SKES 1969 sohva; Kluge - Seebold 1989 Sofa; Jussila 1998 sohva; SSA 2000 sohva. soida Verbin vartalolla on vastineita kaikissa lähisukukielissä ja saamessa, mutta varta- losta muodostetut sanat vastaavat useimmiten johdosta —» soittaa. Pelkän vartalon sisältävän soida-verbin vastineita ovat karjalan soija ja saamen cuodjat. Vartaloon on yhdistetty myös ugrilaiskielten ääntä merkitseviä substantiiveja, esim. mansin sojy hantij sy ja unkarin zaj 'melu, hälinä', mutta nämä rinnastukset ovat merkityserojen takia epävarmoja. Joka tapauksessa sanavartaloa on pidetty vanhana ja omaperäi- senä, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *soje-. Suomen kirjakielessä soida on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1969 soida; UEW 1988 482-483; Jussila 1998 soida; SSA 2000 soida. soihtu Sanalla ei ole varmoja vastineita sukukielissä eikä sille tunneta myöskään lainaety- mologiaa. Alkuperä on hämärän peitossa. Sanalla on murteissa ja vanhassa kirja- kielessä variantteja, mm. soitto ja soittu, joiden nojalla sitä on yritetty yhdistää —> soittaa-verbiin. Tämä saattaa murteissa merkitä suihkuta, hulmuta', mutta kaikesta huolimatta sanojen yhteyttä on vaikea perustella merkityksen kannalta. Suomen kir- jakielessä sana on ensi kertaa mainittu asussa soitto Jaakko Finnon virsikirjassa 1583. Nykyasu soihtu on tullut käyttöön vasta 1800-luvun puolimaissa. SKES 1969 soihtu; Jussila 1998 soitto; SSA 2000 soihtu. soija Alun perin soijakastiketta merkitsevä soija on lainattu suomeen todennäköisesti ruotsin sanasta soja, mutta ruotsin ja muiden Euroopan kielten vastaavanlaiset sanat juontuvat japanin sanasta shöyu. Tämä puolestaan on peräisin kiinan kielestä, ilma- uksesta chiang-yuy jossa alkuosa tarkoittaa soijapavuista ja eräistä muista aineista valmistettua kastiketta ja loppuosa öljyä. Samaa sanaa on länsimaissa alettu myö- hemmin käyttää myös soijapapuihin ja niistä valmistettujen jauhojen tai muiden tuotteiden nimityksenä. Soijapapu (Glycine max) ja sen viljely ovat tulleet Euroo- passa ja Amerikassa tunnetuiksi vasta 1900-luvun alussa. Tätä ennen kasvi on ollut botaaninen harvinaisuus, ja soya-sanan vastineilla on yleensä viitattu valmiisiin soi- jatuotteisiin, joiden yhteys soijapapuun ei ole ollut yleisessä tiedossa. Suomen kirja- 1173
kielessä soija on ensi kertaa mainittu vuonna 1756 asetuksessa, jossa kiellettiin ylel- lisyystavaroiden tarpeeton maahantuonti. SAOB 1981 soja; Kluge - Seebold 1989 Soja; Rousi 1997 142-146; Jussila 1998 soija; SSA 2000 soija. soikko Soikeaa eli ovaalinmuotoista pesuastiaa merkitsevällä so/fc/co-sanalla on tarkka vas- tine ainoastaan karjalassa. Sana on johdos suomessa, karjalassa ja lyydissä esiinty- västä adjektiivista soikea, joka puolestaan on selitetty deskriptiivisen so/o-vartalon johdokseksi. Suomen kirjakielessä soikko on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Juhana Canstren on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1800- luvun alussa. Adjektiivi soikea on mainittu tupakan istuttamista koskevassa asiakir- jassa 1729. SKES 1969 soikea; Jussila 1998 soikea, soikko; SSA 2000 soikea. soimata Verbillä on vastineita itämerensuomalaisissa kielissä, esim. karjalassa ja vatjassa soi- mata, virossa soimata ja liivissä suoimö. Se on todennäköisesti johdos samasta varta- losta, joka on myös verbeissä -» soida ja —» soittaa. Virossa suomen so/te/Zfl-johdosta vastaava söidelda merkitsee 'torua, moittia, riidellä', ja vatjassa suomen soittaa-ver- bin vastine soittaa merkitsee 'riidellä, haukkua'. Suomen kirjakielessä sekä soimata että tästä johdettu soimaus ovat esiintyneet Agricolasta alkaen. SKES 1969 soimata; Jussila 1998 soimata, soimaus; SSA 2000 soimata. sointu Usean samanaikaisesti soivan äänen muodostamaa kokonaisuutta merkitsevän somta-sanan perusvartalo on soi- (—» soida). Sekä sointua että sointu ovat raken- teeltaan poikkeuksellisia johdoksia, ja ne ovat kumpikin Kaarle Aksel Gottlundin käyttöön ottamia uudissanoja vuodelta 1828. Sen sijaan asultaan läheinen johdos sointi on muodostettu suoraan soz-vartalosta lisäämällä johdin -nti. Suomen kielen normaalin johtosysteemin mukainen sointi on mainittu jo Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Rapola 1960 sointu, sointua; SKES 1969 soida; Jussila 1998 sointi; SSA 2000 soida. soittaa Verbillä on vastineita itämerensuomessa ja saamessa, esim. karjalan ja lyydin soittoa, vepsän soitta ja pohjoissaamen cuojahit. Sen sijaan vatjan samasta vartalosta saman- asuisella johtimella muodostettu soittaa merkitsee 'riidellä, haukkua' ja liivin söitö 'nuhdella'. Viron soita taas merkitsee ajaa, matkustaa', ja myös suomen ja inkeroi- 1174
sen soittaa sekä Kukkosin vatjan soittaa voivat tarkoittaa soivan äänen tuottamisen lisäksi nopeata menoa tai vauhdikasta ajoa (yhtä soittoa). Kaikki ovat johdoksia var- talosta soi- (—» soida). Suomen kirjakielessä soittaa ja soittaja ovat esiintyneet Agri- colasta alkaen. Johdos soitto on mainittu vuoden 1642 Raamatussa. SKES 1969 soida; Jussila 1998 soittaa, soittaja, soitto; SSA 2000 soida. sojottaa Verbillä on vastine ainoastaan karjalassa. Se on johdos vartalosta sojo-, jonka on arveltu olevan deskriptiivistä alkuperää. Suomen kirjakielessä sojottaa on tullut käyttöön 1800-luvulla, ensiesiintymä lienee G. E. Eurenin sanakirjassa 1860. SKES 1969 sojo; SSA 2000 sojo. sokea Sanalla on vastineita kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä, esim. karjalassa sokie, lyydissä ja vepsässä soged, vatjassa sököay virossa söge ja liivissä sogdö. Sana on raken- teeltaan selvästi johdos, ja sen kantasanaksi on selitetty likaa, rikkaa tai roskaa mer- kitsevä soka, jolla myös on vastineita itämerensuomessa, tosin vain virossa ja liivissä eli paljon suppeammalla alueella kuin so/cea-sanalla. Suomen kirjakielessä sokea on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1969 sokea; Jussila 1998 sokea; SSA 2000 sokea. sokeerata Henkistä järkyttämistä merkitsevä sokeerata tai sokeerata on lainaa ruotsin verbistä chockera, joka on ranskalaismallinen johdos ranskalaisperäisestä sanasta chock (-* sokki). Ruotsissa chockera on harvakseltaan ollut käytössä 1600-luvun loppupuolelta lähtien, ensi alkuun ranskalaisittain kirjoitettuna choquera, mutta suomalaisena sana sokeerata on tullut käyttöön vasta 1900-luvun puolella. SAOB 1904 chockera. sokeri Suomen sokeri on lainaa ruotsin sanasta socker, joka saksan, italian ja latinan välityk- sellä juontuu kreikan sanasta säkkharon. Tämä puolestaan on lainaa persian sanasta sakar. Tämän taustalla oleva muinaisintian särkarä on alun perin merkinnyt soraa ja sitten vertauskuvan kautta hienoa sokeria. Suomen kirjakielessä sokeri on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637. Renvall 1826 181; H. J. Streng 1915 212; SKES 1969 sokeri; Kluge - Seebold 1989 Zucker, Jussila 1998 sokeri; SSA 2000 sokeri. 1175
sokka Koneen osien kiinnitystä varmistavaan, yleensä kaksinkertaiseen metallipuikkoon viittaava sokka on lainaa venäjän sanasta cekä sokka, hankain'. Sama sana on lai- nattu myös karjalaan asussa tsokka ja lyydiin asussa tsok. Suomen kirjakieleen sokka on tullut 1800-luvulla. Sana mainitaan ainakin jo Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853. Kujola 1944 444; SKES 1969 sokka; SSA 2000 sokka. sokkeli Rakennuksen kivijalkaa tai muuta jalustarakennelmaa merkitsevä sokkeli on lainaa ruotsin sanasta sockel, joka puolestaan juontuu saksan sanasta Sockel. Tämä on lai- nattu ranskan sanasta socle, jonka perustana on latinan socculus. Tämän alkuperäi- nen merkitys on 'pieni kenkä', mutta sana on jo latinassa saanut myös kivijalan mer- kityksen. Suomen kirjakielessä sokkeli on tullut käyttöön 1800-luvun loppupuolella. Sana mainitaan ainakin jo Agathon Meurmanin ranskalais-suomalaisessa sanakir- jassa 1877. SKES 1969 sokkeli; Kluge - Seebold 1989 Sockel; SSA 2000 sokkeli. sokkelo Labyrinttia merkitsevä sokkelo on johdos samasta vartalosta, josta juontuvat —> sokea ja —> sokko. Labyrintissa kuljetaan sokean lailla, tietä näkemättä. Sanan muoto on täsmentynyt 1800-luvun jälkipuolen kuluessa. Nykyasu sokkelo on mainittu mm. Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. Tätä ennen labyrintista on käytetty mm. nimityksiä sokkalinna ja sokelo. sokki Voimakasta järkytystä tai elimistön äkillistä häiriötilaa merkitsevä sokki tai sokki on lainaa ruotsin sanasta chock, joka puolestaan juontuu ranskan sanasta choc. Tämä on alkuaan johdos iskemistä merkitsevästä verbistä choquerja merkinnyt iskua, tör- mäystä tai sittemmin myös hyökkäystä, etenkin ratsuväen hyökkäystä taistelussa. Suomen kirjakielessä sana on lääketieteellisenä terminä otettu käyttöön Duodeci- min sanaluettelossa 1888 asussa shokki. Muissa yhteyksissä ruotsin chock ja muiden kielten vastaavat sanat on yleensä korvattu suomalaisilla vastineilla, esim. karkaus, hyökkäys, tärähdys, sysäys, ryntäys ym. Suomalaisena sanana sokki on alkanut tulla käyttöön vasta 1900-luvun alkupuolella. TSK 8 1916 shokki; Koukkunen 1990 sokki; SSA 2000 sokki. 1176
sokko Sanan vastineita ovat inkeroisen sokkoi, karjalan tsokko ja vatjan sokko, jotka kaikki merkitsevät sokkoleikkiä, sokkosilla oloa. Sana on vanhemmasta —» sofcea-sanasta muodostettu johdos. Suomen kirjakielessä sokko on ensi kertaa mainittu Daniel Jus- leniuksen sanakirjassa 1745 asussa sokka ja Henrik Gabriel Porthanin lisäyksissä vuoden 1770 tienoilla asussa sokko. Leikkiin viittaava sokkosilla on mainittu jo O. Westzynthiuksen sepittämässä runossa vuonna 1754. SKES 1969 sokko; Jussila 1998 sokko, sokkosilla; SSA 2000 sokko. sola 31S koa tms. merkitsevä sola on lainaa ruotsin murteellisesta sanasta svala, joka tarkoit- taa luhtiaitan etusivulla olevaa käytävää tai rakennuksen eteistä. Suomen kirjakie- lessä sola on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1969 sola; Jussila 1998 sola; SSA 2000 sola. solakka Sana on johdos pitkää, suoraa, hoikkaa yms. merkitsevästä vartalosta, jonka muita johdoksia ovat solea, soikea, sotkeva ja solki-. Sanavartalolla on vastine karjalassa, ja sen on arveltu olevan deskriptiivistä alkuperää. Suomen kirjakielessä solea on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan vuoden 1770 jälkeen, mutta solakka on tullut kir- jakieleen vasta 1800-luvulla. Se on mainittu ainakin jo G. E. Eurenin sanakirjassa 1860. SKES 1969 saleva; Jussila 1998 solea; SSA 2000 solea. solisluu Ihmisellä lapaluun rintalastaan yhdistävää luuta merkitsevän so/fs/ww-sanan alku- osa on johdos sanasta —» solki, jota vanhastaan on käytetty erilaisten yhdistävien ja sitovien esineiden ja kaistaleiden nimityksenä. Luun nimenä solisluu on vanha mur- resana, jonka rinnalla on ollut käytössä myös solkiluu tai solistinluu. Suomen kirja- kielessä solisluu on tullut käyttöön 1800-luvulla. Sana mainitaan ainakin jo Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853. SKES 1969 solki; SSA 2000 solki. solista Sanavartalolla on vastine kaikissa lähisukukielissä, joista useissa esiintyy myös täs- mälleen suomen soZfsta-verbiä vastaava verbi, esim. inkeroisessa ja karjalassa solissa, lyydissä solösta ja virossa soliseda. Sanavartalo on alkuperältään onomatopoeettinen 1177
ja jäljittelee virtaavan veden ääntä. Suomen kirjakielessä solista on ensi kertaa mai- nittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1969 solista; Jussila 1998 solista; SSA 2000 solista. solisti Muusta esiintyjäjoukosta erottuvaa, oman numeronsa itsenäisesti esittävää taiteili- jaa tms. merkitsevä solisti on lainaa ruotsin sanasta solist. Tämä samoin kuin saksan Solist, ranskan soliste ja italian solista ovat johdoksia italian sanasta solo, joka merkit- see 'yksin'. Suomalaisena sanana solisti on tullut käyttöön aivan 1800-luvun lopulla. Se mainitaan mm. J. A. Hahnssonin ym. sanakirjassa 1899. SAOB 1982 solist; Koukkunen 1990 solisti. solkata Sotkemista tai epäselvää puhumista merkitsevä solkata lienee lainaa ruotsin murteel- lisesta verbistä solka, joka muista skandinaavisista vastineista päätellen on alkuaan merkinnyt nimenomaan likaamista. Ruotsin likaa, lokaa tai likavettä merkitsevä solk on lainattu suomeen asussa solkka tai solkku. Puhumiseen viitattaessa verbi on voitu ymmärtää myös takeltelevaa puhetta kuvailevaksi tai jäljitteleväksi sanaksi. Merki- tyksen laajenemiseen ovat voineet vaikuttaa myös muut äänneasultaan samantapai- set sanat, esim. solittaa, solottaa ja solata, jotka ovat johdoksia samasta äänteellisesti motivoidusta kannasta kuin verbi —> solista. Suomen kirjakielessä solkata on ensi kertaa mainittu Pöytyän kirkonkokouksen suomenkielisissä pöytäkirjoissa, joita laati kirkkoherra Antti Lizelius vuonna 1759. SKES 1969 solista, solkka; Jussila 1998 solkata; SSA 2000 solkata. solki Vaatekappaleiden kiinnittämiseen käytettyä, yleensä kielellä tai neulalla varustettua välinettä tai kenkien kiinnityshakasta merkitsevällä so/fcf-sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä. Näitä ovat esim. inkeroisen ja karjalan solki, viron sölg, lii- vin suoXg, ersämordvan sulgamo ja marin vanhentunut solkama. Samaan yhteyteen kuuluva saamen culggon merkitsee karvakengän sivukappaletta tai kintaan välitilk- kua. Myös suomen vanhemmassa kielessä solki tai solka on voinut merkitä kangas- kaistaletta tai kiilaa. Sanan alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *solkey ja tämä on selitetty ikivanhaksi indoeurooppalaiseksi lainaksi, jota lainanantajataholla edusta- vat esim. muinaisintian sala- 'keppi' ja hindin säl 'paalu, piikki'. Suomen kirjakie- lessä solki on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637. SKES 1969 solki; UEW 1988 774-775; Koivulehto jäähyväisluento 12.12.1997; Jussila 1998 solki; SSA 2000 solki. 1178
solmio Kravatti-sanan suomalaiseksi vastineeksi muodostettu solmio on oppitekoinen joh- dos verbistä solmia. Tämä puolestaan on johdos ikivanhasta omaperäisestä sanasta —» solmu. Solmio on tullut käyttöön itsenäisyyden ajan alkupuolella; —» kravatti. SKES 1969 solmu; SSA 2000 solmu. solmu Sanalla on vastine kaikissa lähisukukielissä sekä muutamissa etäsukukielissä. Näitä ovat esim. inkeroisen solmi, lyydin ja vepsän soXm, vatjan solmu, viron sölm, liivin suoXm, pohjoissaamen cuolbma, ersämordvan sulmo ja unkarin csomö. Sanavartalo on ikivanha ja omaperäinen ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *colme. Suomen kirjakielessä solmu on ensi kertaa mainittu nykyasussaan Jaakko Finnon virsikirjassa 1583. Agricola on Uudessa testamentissaan käyttänyt sanan toista vari- anttia solmi, joka historiallisesti edustaa alkuperäisempää asua. SKES 1969 solmu; UEW 1988 38-39; Jussila 1998 solmu; SSA 2000 solmu. solu Organismin perusosaa merkitsevä solu on Elias Lönnrotin käyttöön ottama uudis- sana vuodelta 1858. Sana on takaperoisjohdos ruotsalaisperäisen —» sola-sanan deminutiivisesta johdoksessa solukka, joka esiintyy paikoin itä- ja pohjalaismur- teissa. Muita suunnilleen samanaikaisia ehdotuksia ruotsin cell-sanan suomenkieli- seksi vastineeksi olivat mm. soluke, rakku ja silmy. SKES 1969 sola; Leikola 1980 220-221; SSA 2000 sola. soluttaa Liukumista tai valumista merkitsevästä deskriptiiviverbistä solua muodostettu joh- dos soluttaa on alun perin merkinnyt solumaan panemista tai päästämistä. Solumi- nen on pehmeää, sulavaa liikkumista, joten tältä pohjalta soluttaa on saanut 1900- luvun alkupuolella uuden merkityksen 'ujuttaa, kuljettaa salaa'. Eräänlainen rinnak- kaistapaus on ujuttaa, joka on uida-verbin johdoksia. SKES 1969 solua; SSA 2000 solua. solvata Verbillä solvata ei ole varsinaisia vastineita sukukielissä. Viron solvata on suomen mallin mukainen uudissana, ja koltansaamen söälved 'taittaa ja kiinnittää tuohiro- peen reunat' on samoista aineksista erikseen muodostettu johdos. Suomen solvata on johdos murteellisesta sanavartalosta soiva-, joka merkitsee vinoa asentoa. Suo- messa * soiva ei esiinny itsenäisenä substantiivina, vaan erilaisten adverbien ja joh- dosten kantana, esim. solvallaan 'vinossa, kierossa', soivia 'häpäistä, herjata'. Sana- 1179
vartalolla on vastineita myös saamessa, mm. pohjoissaamen soalvi, joka merkitsee eläimen kitaa tai suupieltä. Suomen kirjakielessä solvata on tullut käyttöön vasta 1800-luvulla, mutta jo tätä ennen on käytetty saman vartalon muita johdoksia. Esi- merkiksi herra Martin maanlain suomennoksessa vuoden 1570 tienoilla on pitempi johdos sohaista, ja solvaus on mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1969 *solva; Jussila 1998 solvaistay solvaus; SSA 2000 solvata. soma Sanan etymologisia vastineita ovat karjalan, lyydin ja vepsän tsoma. Pohjoissaamen suopmat saattaa olla vanha laina itämerensuomesta. Sanaa on arveltu germaaniseksi lainaksi, ja sen kantagermaaniseksi asuksi on rekonstruoitu *sömjazy jota myöhem- missä germaanisissa kielissä edustaa mm. nykyruotsin murteellinen sym sopiva'. Suomen kirjakielessä soma on ensi kertaa mainittu asiakirjatekstissä vuonna 1734. SKES 1969 soma; Hofstra 1985 405-408; Jussila 1998 soma; SSA 2000 soma. sommitella Kokoamista, muodostelemista ym. merkitsevällä somm/te//a-verbillä ei ole vastineita sukukielissä. Sana on johdos substantiivista —> sompa, joka on vanhan yleismerki- tyksensä (sauva') lisäksi alkanut suomessa ja karjalassa viitata erityistä sommittelua vaativiin esineiden osiin, mm. suksisauvan alapäässä olevaan renkaaseen, joka on estänyt sauvaa painumasta lumeen. Suomen kirjakielessä sommitella on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1969 sompa; Jussila 1998 sommitella; SSA 2000 sompa. sompa Sanalla on vastine karjalassa ja saamessa. Karjalan sompa merkitsee suksisauvan ala- päässä olevaa rengasta tai vannetta, johon kiinnitetään tuohen sisään pantu kivi kier- renuotan painoksi. Vastaavia merkityksiä tunnetaan myös suomesta. Saamen soabbi tarkoittaa yleisesti keppiä tai sauvaa. Itämerensuomen sana on selitetty saamelaispe- räiseksi lainaksi, joka olisi saatu muun saamelaisperäisen hiihtoterminologian (esim. olas, päläs, sivakka) yhteydessä. Saamen sana puolestaan on selitetty hyvin vanhaksi indoeurooppalaiseksi lainaksi, joka olisi alkuaan merkinnyt pylvästä, pilaria tai run- koa. Myös muita indoeurooppalaisia lainaetymologioita on ehdotettu. Suomen kir- jakielessä sompa on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745 mer- kityksessä 'nuotan t. verkon paino'. Suksisauvan renkaan merkityksessä sompa esiin- tyy mm. Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. T. Itkonen 1957 101-109; SKES 1969 sompa; Jussila 1998 sompa; Sammallahti 1999 PP 81; SSA 2000 sompa. 1180
sonaatti Nykyään yhdelle tai kahdelle soittimelle sävellettyä sarjateosta merkitsevä sonaatti on lainaa ruotsin sanasta sonat, joka juontuu italian sanasta sonata. Tämä on joh- dos verbistä sonare soida', joka perustuu latinan samaa merkitsevään verbiin sonäre. Tämä puolestaan on johdos sanasta sonus 'ääni, sävel, sointu'. Musiikkitermiksi ita- lian sonata on kehittynyt ilmauksesta canzion(e) sonata, jolla on tarkoitettu laulua edeltävää alkusoittoa. Suomen kirjakieleen sonaatti on tullut 1800-luvun loppupuo- liskolla. Sana mainitaan asussa sonaati Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. TSK 8 1916 sonaatti; Renkonen 1954 130-131; SAOB 1982 sonat; Kluge - Seebold 1989 Sonate; SSA 2000 sonaatti. sonetti Lyyristä, 14 säkeestä koostuvaa runoa merkitsevä sonetti on lainaa ruotsin sanasta sonett, joka juontuu ranskan sanasta sonnet. Tämä puolestaan perustuu italian sanaan sonetto, joka on deminutiivinen johdos ääntä merkitsevästä sanasta sono, suono. Vastaavanlainen, merkitykseltään yleisempi deminutiivijohdos on myös mui- naisranskan sonet 'pieni laulu', joka on johdos sanasta son 'laulu'. Mainittuja sanoja ei aina ole pidetty erillään, joten vanhassa kirjallisuudessa sonetti-tyyppinen nimitys ei välttämättä ole tarkoittanut määrämittaista runoa vaan myös yleisemmin lyyristä laulua. Sanaperheen perimmäinen lähtökohta on latinan sonus 'ääni, sävel, sointu'. Suomen kirjakielessä sonetti on ensi kertaa mainittu erään historiallisen runon otsi- kossa vuonna 1740. SAOB 1982 sonat; SSA 2000 sonaatti. sonni Urospuolista täyskasvuista sorkkaeläintä, esim. nautaa tai hirveä, merkitsevän sonni- sanan vastineita ovat viron sönn ja Salatsin liivin sonn 'pässi'. Vastineita on esitetty myös eräistä etäsukukielistä, mutta nämä viittaavat nuoriin hevosiin ja ovat semant- tisista syistä vaikeasti yhdistettävissä so«m-sanaan. Sanan alkuperä on tuntematon. Rakenne viittaa lainaperäisyyteen, samoin kuin se kulttuurihistoriallinen seikka, että sonni on ennen kaikkea kotieläimiin kuuluvan urospuolisen naudan nimitys. Suo- men kirjakielessä sonni on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakir- jassa 1637. Ruoppila 1943 110-111,189-190; SKES 1969 sonni; UEW 1988 614; Jussila 1998 sonni; SSA 2000 sonni. sonnustaa Pukeutumista tai varustautumista merkitsevällä sonnustaa-verbiYLä ei ole vastineita sukukielissä. Se on johdos sanasta sonnus 'helma, ylös kääritty lieve', joka tunnetaan vain vanhasta kirjakielestä. Samasta vartalosta muodostettuja sanoja on myös itäi- 1181
sissä lähisukukielissä, esim. karjalan sonnistoa 'käyristää, taivuttaa' ja lyydin sondallä 'käyristynyt, vääräksi mennyt (puu)'. Sanavartalon alkuperää ei ole selitetty, mutta mahdollisesti se kuuluu yhteen saamen kielestä lainatun, juuriltaan ikivanhan sontu- sanan kanssa. Tämä on vanhastaan merkinnyt turkisnahan sisäpuolta, kääntöpuolta. Suomen kirjakielessä sonnustaa on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1969 sormus; Jussila 1998 sonnustaa; SSA sonnustaa. sonta Sanalla on itämerensuomessa vastine ainoastaan vanhassa etelävirossa, jossa sonn merkitsee ulostetta. Etäsukukielistä varma vastine on märissä, jossa sondo merkit- see sontaa, lantaa tai kusta. Hyvin epävarmana vastineena on esitetty udmurtin zud 'musta lieju'. Vastineiden harvalukuisuudesta huolimatta sanaa pidetään vanhana ja omaperäisenä, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *sonta. Suomen kir- jakielessä sonta on esiintynyt Agricolasta alkaen. Agricolalla on myös sontatunkio. Lannassa elävää hyönteistä merkitsevä sontianen on mainittu tulkkisanakirjassa Variarum rerum vocabula vuonna 1644. SKES 1969 sonta; UEW 1988 764-765; Jussila 1998 sonta, sontatunkio; SSA 2000 sonta. sontikka Sateenvarjoa merkitsevä arkikielinen sontikka on lainaa venäjän sanasta zöntik, joka merkitsee sekä sateensuojaa että päivävarjoa. Venäjän sana juontuu hollannista, jonka zondek on alkuaan yhdyssana. Alkuosa zon merkitsee aurinkoa ja jälkiosa dek peitettä tai kattoa. Suomen kirjakieleen sontikka on tullut 1800-luvun lopulla. Sana mainitaan mm. Elias Lönnrotin sanakirjan lisävihkossa 1886. SKES 1969 sontikka; Plöger 1977 326; SSA 2000 sontikka. sooda Natriumkarbonaattia merkitsevä sooda on lainaa ruotsin sanasta soda, joka saksan välityksellä juontuu espanjan sanasta soda. Tämä on luultavasti peräisin arabian sanasta suwwäd, ja se merkitsee alkuaan erilaisia kasveja, joiden tuhkasta soodaa voi valmistaa. Suomen kirjakielessä sooda on tullut käyttöön 1800-luvulla. Sana maini- taan ainakin jo Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853. SAOB 1981 soda; Kluge - Seebold 1989 Soda; SSA 2000 sooda. soolo Yksin esitettävää musiikki- tai tanssiesitystä merkitsevä soolo juontuu italian sanasta 50/0 'yksinäinen; yksin'. Tämä perustuu latinan sanaan sölus 'yksin; ainoa'. Sama italian sana on käytössä monissa muissakin kielissä, ja suomeen soolo on todennä- köisesti lainautunut ruotsin välityksellä. Suomen kirjakielessä soolo on ensi kertaa 1182
esiintynyt osana yksinlaulua merkitsevää ilmausta solonen laulu Henrik Florinuk- sen sanakirjassa 1733. Suomalaisena sanana soolo on kuitenkin tullut käyttöön vasta 1800-luvun jälkipuoliskolla. Sana mainitaan ainakin jo 1877 Agathon Meurmanin sanakirjassa ranskan so/o-sanan käännösvastineena. SAOB 1981 solo; Koukkunen 1990 soolo; SSA 2000 soolo. soopa Perättömiä tai turhanaikaisia puheita merkitsevä soopa edustaa alkuaan kotitekoista saippuaa merkitsevän suopa- tai soopa-sanan vertauskuvallista käyttöä. Perusmerki- tyksessään sana on lainaa ruotsin sanasta säpa saippua'. Suomen kirjakielessä soopa on ensi kertaa mainittu saippuaan viittavana asiakirjassa 1727, ja myös tuontisaip- puaan viittaava saksansoopa mainitaan 1700-luvun lähteissä. SKES 1969 suopa; Jussila 1998 saksansoopa; SSA 2000 suopa. soopeli Arvostettua turkiseläintä (Mustela zibellina) merkitsevä soopeli on lainaa ruotsin sanasta sobel, joka saksan välityksellä juontuu venäjän sanasta söbol. Sama venäjän sana on lainattu suomeen myös asussa sopuli, jota 1800-luvulla on mm. Siperiaa kos- kevissa matkakertomuksissa käytetty soopelin nimityksenä. Suomen kirjakielessä soopeli on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa asussa zab- beli. Nykymuoto on periaatteessa tullut käyttöön 1800-luvulla, joskin se on yleensä kirjoitettu suomalaistetussa asussa suopeli. H. J. Streng 1915 212; SKES 1969 soopeli; Jussila 1998 soopeli; SSA 2000 soopeli. soosi Arkisen puhekielen kastiketta merkitsevä soosi on lainaa ruotsin sanasta säs, joka puolestaan juontuu ranskan sanasta sauce. Tämä on kehittynyt keskiajan latinan sanasta —> salsa suolainen tai mausteinen liemi', joka on substantiiviksi kiteytynyt muoto latinan sallire suolata' -verbin partisiipista salsus suolainen, suolattu'. Suo- men kirjakielessä soosi on ensi kertaa mainittu sairaalan potilaiden ruokaa koske- vassa asetuksessa 1804. Hellquist 1939 säs; SKES 1969 soosi; Kluge - Seebold 1989 Sosse; Jussila 1998 soosi; SSA 2000 sopertaa Verbi sopertaa on johdos hiljaisen, epäselvän puhumisen ääntä jäljittelevästä onoma- topoeettista vartalosta, josta on muodostettu myös verbi -* sopottaa. Vartalolla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan sopottoa, vepsän sopotada ja viron 1183
murteellinen sobiseda. Suomen kirjakielessä sopertaa on ensi kertaa mainittu Eerik Sorolaisen postillassa 1625 ja sopottaa Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1969 sopottaa; Jussila 1998 sopertaa, sopottaa; SSA 2000 sopottaa. sopia Verbillä on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan sopie, lyydin ja viron sobida ja vatjan sopia. Verbi on johdos ikivanhasta omaperäisestä sanasta sopa, joka on merkinnyt paitaa tai muuta sen tapaista vaatetta. Verbi sopia on aluksi tarkoit- tanut konkreettisesti vaatteen sopimista kantajansa yUe, myöhemmin se on saanut yleisemmän merkityksen. Suomen kirjakielessä sopia on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen, ja myös sopfa-verbin johdos sovinto on mainittu sekä Westhin tekstissä että Agricolan rukouskirjassa. Vaatetta tai pukua merkitsevä sopa on mainittu mm. Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787, ja sana esiintyy myös kansanrunoudessa. Nykysuomessa se esiintyy tuskin muualla kuin jäl- kiosana yhdyssanassa sotisopa. SKES 1969 sopa, sopia; UEW 1988 486; Jussila 1998 sopa, sopia; SSA 2000 sopa, sopia. sopottaa Verbi sopottaa on johdos hiljaisen, epäselvän puhumisen ääntä jäljittelevästä ono- matopoeettista vartalosta, ja sillä on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. kar- jalan sopottoa, vepsän sopotada ja vatjan sopottö-. Samasta vartalosta on käytössä myös muita johdoksia, esim. suomen —» sopertaa ja viron murteellinen sobiseda. Suomen kirjakielessä sopottaa on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sana- kirjassa 1787. SKES 1969 sopottaa; Jussila 1998 sopottaa; SSA 2000 sopottaa. soppa Keittoa, lientä tai vertauskuvallisesti myös sekasotkua merkitsevä soppa on lainaa ruotsin sanasta soppa, joka puolestaan juontuu alasaksasta. Suomen kirjakielessä soppa on ensi kertaa mainittu jälkiosana yhdyssanassa kaurasoppa Antti Lizeliuksen toimittamissa Suomenkielisissä Tieto-Sanomissa 1776. Itsenäisenä sanana soppa on esiintynyt tavalliselle kansalle laaditussa taloudenpidon ohjekirjasessa 1801. Wessman 1936 FmS 4 212; SKES 1969 soppa; Jussila 1998 soppa; SSA 2000 soppa. soppi Nurkkaa, kulmaa, perukkaa tms. merkitsevän soppf-sanan tarkkoja vastineita ovat karjalan soppi ja viron sopp. Etäsukukielten ainoa vastine on mordvan verbi sopoms, joka merkitsee piilottamista tai salaamista. Vastineiden harvalukuisuudesta huoli- 1184
matta sanavartalo näyttää vanhalta ja omaperäiseltä. Suomen kirjakielessä soppi on ensi kertaa mainittu Gabriel}. Calamniuksen laatimassa sururunossa 1734. SKES 1960 soppi; E. Itkonen 1976 FS Sinor 297-298; Jussila 1998 soppi; SSA 2000 soppi. sopraano Korkeaa naisääntä merkitsevä sopraano juontuu italian sanasta soprano, joka tar- koittaa sananmukaisesti korkealla, (muiden) yläpuolella olevaa. Sanan perustana on latinan super- 'ylä-'. Suomen kirjakielessä sopraano on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla, joskin se on alkuun kirjoitettu suomeen mukautetussa asussa sup- ranu esim. Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. Myös soprani on ollut käytössä ennen kuin italialainen muoto on alkanut päästä voitolle 1880-luvulla. Kluge - Seebold 1989 Sopran; Koukkunen 1990 super-; SSA 2000 sopraano. sopuli Pohjoisen pientä jyrsijää (Lemmus lemmus) merkitsevä sopuli on äänneasunsa perusteella lainaa venäjän sanasta soböl\ joka kuitenkin merkitsee aivan toista eläintä, —» soopelia. Myös suomen vanhassa kirjakielessä sop«//-sana on esiintynyt soopelin merkityksessä, josta ensimaininta on vuodelta 1733. Nykymerkityksen kehittymi- seen on ehkä vaikuttanut saamen itäisissä kielimuodoissa esiintyvä säplig, joka mer- kitsee hiirtä. Sopulit on vielä 1800-luvun alkupuolella ymmärretty yleisesti eräänlai- siksi hiiriksi. Nykymerkitykseensä sopuli on vakiintunut kirjakielessä 1800-luvulla; sana mainitaan mm. Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853. SKES 1969 sopuli; Plöger 1973 187; Jussila 1998 sopuli; SSA 2000 sopuli. sora Karkeata hiekkaa tai jauhettua kiviainesta merkitsevän sora-sanan tarkkoja vasti- neita ovat karjalan sora ja viron murteellinen sora. Vepsän sorou ja vatjan soröa ovat adjektiiveja, jotka merkitsevät karkeaa. Vastineeksi on arveltu myös mordvan sanaa suro, joka merkitsee jyvää tai viljaa. Sanaa on vanhastaan epäilty indoeurooppalai- seksi lainaksi, ja mahdollisia alkumuotoja on esitetty useista kielimuodoista. Yksi mahdollisuus on indoeurooppalaisen kantakielen *k'er- tai *k'oro-, joka on hirssin ikivanha nimitys; tästä juontuu mm. nykysaksan Hirse. Hirssin jyvät muistuttavat ulkoasultaan soraa. Suomen sora-sanan varmojen vastineiden joukossa ei kuiten- kaan ole yhtään sellaista sanaa, joka suoraan viittaisi alkuperäiseen hirssin tai vil- jan merkitykseen, joten lainaselitys jää epävarmaksi. Periaatteessa sana voisi nimen- omaan maa-aineksen merkityksessä olla myös omaperäinen. Suomen kirjakielessä sora on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637. Ojansuu 1921 57, 60; SKES 1969 sora; Koivulehto 1983 SUSA 78 117; UEW 1988 776; Jussila 1998 sora; SSA 2000 sora. 1185
sorista Porisevaa, lirisevää, surisevaa yms. ääntä jäljittelevällä sorista -verbillä on ainakin likimääräisiä vastineita useimmissa itämerensuomalaisissa kielissä, esim. karjalan sorissa, lyydin tsorista, vatjan sorisa ja viron sorida. Samantapaisia ääniä jäljitteleviä sanoja on myös etäsukukielissä, mutta näistä on mahdotonta sanoa, ovatko ne erik- seen syntyneitä vai samaan etymologiseen yhteyteen kuuluvia sanoja. Suomen kirja- kielessä sorista on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1969 sorista; UEW 1988 40; Jussila 1998 sorista; SSA 2000 sorista. sorja Kaunista ja sopusuhtaista merkitsevällä sorja- tai sorea-sanalla on vastineita muuta- missa lähisukukielissä, esim. inkeroisessa sorriia ja karjalassa sorie. Viron söre mer- kitsee harvaa tai hataraa. Sanavartalon alkuperä on epäselvä, mutta sen on arveltu kuuluvan samaan etymologiseen yhteyteen kuin —> suora. Tämän itämerensuomalai- sista vastineista eräät sopivat hyvin myös sorea-sanan yhteyteen, esim. vepsän sofed sileä'. Suomen kirjakielessä sorea on ensi kertaa mainittu metsäpaloja koskevassa asetuksessa 1690. Sorja on tullut kirjakieleen sorean varianttina vasta 1800-luvulla. SKES 1969 sorea; Jussila 1998 sorea; SSA 2000 sorea. sorkka Etenkin sian kaksivarpaista jalkaa merkitsevällä sorkka-sanalla on vastineita kautta itämerensuomen, esim. inkeroisen, karjalan ja vatjan sorkka, lyydin sork ja viron sörg. Sanan alkuperä on tuntematon. Tonkimista merkitsevä verbi sorkkia on sorkka- sanan johdos. Suomen kirjakielessä sorkka on esiintynyt Agricolasta alkaen, verbi sorkkia on mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745 aivan konkreettisessa, sorkilla kulkemisen merkityksessä. SKES 1969 sorkka; Jussila 1998 sorkka, sorkkia; SSA 2000 sorkka. sormi Sanalla on vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen ja karjalan sormi, lyydin ja vepsän sofm, vatjan sormi, viron sörm sekä liivin suofm. Samaan etymologiseen yhteyteen kuuluvat myös saamen suorbma ja mordvan sur. Vastineita on aiemmin esitetty myös etäisemmistä sukukielistä, mutta näitä ei enää nykyään yleensä hyväk- sytä. Joka tapauksessa sana kuuluu vanhaan omaperäiseen kerrostumaan, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *sorme. Suomen kirjakielessä sormi on esiin- tynyt Agricolasta ja kaikista samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. Sanan vanha johdos on sormus, jolla on vastineita yhtä laajalti kuin sorm/-sanallakin. Tämäkin on esiintynyt kirjakielessä alusta alkaen. SKES 1969 sormi; UEW 1988 448, 765; Jussila 1998 sormi, sormus; SSA 2000 sormi. 1186
soromnoo Murteelliseen puhekieleen kuuluva soromnoo 'hyvä on, samantekevää' on lainaa venäjän ilmauksesta vsjo ravnö 'yhdentekevää, yhtä kaikki'. Suomen yleiskielen puhujille ilmaus on tuttu lähinnä vanhasta kaunokirjallisuudesta, mm. Minna Can- thin tai Santeri Alkion teoksista. SKES 1969 soromnoo; Plöger 1973 187; SSA 2000 soromnoo. sorsa Anas-suvun lintuihin viittaavalla sorsa-sanalla on vastine useimmissa lähisukukie- lissä, inkeroisessa ja karjalassa sorsa, lyydissä ja vepsässä sorz, vatjassa soorzaz ja virossa mm. murteellinen soorsk. Sanan etäisempi alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä sorsa on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1969 sorsa; Jussila 1998 sorsa; SSA 2000 sorsa. sortaa Verbin tarkkoja vastineita ovat inkeroisen sortaa, karjalan sortoa, lyydin sortta ja vepsän sorta. Viron vastine on substantiivi söörd, joka merkitsee mm. kaskea, kytöä tai risuaitaa. Myös suomen murteissa tunnetaan johdos sorto, joka tarkoittaa rytöistä paikkaa tai aitaa, joka on tehty kaatamalla puita toistensa päälle. Sanavartalon alku- perä on kiistanalainen. Sitä on arveltu sekä omaperäiseksi että hyvin vanhaksi ger- maaniseksi lainaksi. Suomen kirjakielessä sekä sortaa, sortaja että sorto ovat esiinty- neet Agricolasta alkaen. SKES 1969 sortaa; Jussila 1998 sortaay sortaja, sorto; SSA 2000 sortaa. sortsit Lyhytlahkeisia päällyshousuja merkitsevä sortsit tai shortsit on lainaa englannin sanasta shorts, joka merkitsee sananmukaisesti 'lyhyet'. Englannin monikon tunnus on lainattaessa säilytetty, mutta sanaan on lisätty myös suomalainen monikon tun- nus. Suomen kirjakielessä sanaa on käytetty 1930-luvulta alkaen, aluksi englantilai- sena sitaattilainana asussa shorts. Pulkkinen 1984 sortsit; Koukkunen 1990 sortsit; SSA 2000 sortsit. sortti Lajia tai laatua merkitsevä, sävyltään arkikielinen sortti on lainaa ruotsin sanasta sort, joka juontuu alkuaan ranskan sanasta sorte. Suomen kirjakielessä sortti on ensimmäistä kertaa mainittu sotilaiden pitoa koskevassa asetuksessa 1697. Aivan toista alkuperää on murteissa ja vanhassa kirjakielessä esiintyvä linnunnimi sortti, joka useimmiten tarkoittaa pilkkasiipeä (Melanitta fusca). Tämä on lainaa skandi- 1187
naavisten kielten mustaa merkitsevän svarf-sanan johdoksista, joita ovat mm. nor- jan svorta, ruotsin murteellinen svarta tai svärt sekä yleiskielen svärta. SKES 1969 sortti1, sortti2-, Jussila 1998 sortti-, SSA 2000 sortti; Häkkinen 2003 L68. sortua Verbi on johdos itämerensuomalaisesta verbistä —> sortaa. Myös johdoksella on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan sortuo ja lyydin sorduda. Suomen kirjakielessä sortua on ensi kertaa mainittu Ljungo Tuomaanpojan suomentamassa kaupunginlaissa 1609. SKES 1969 sortaa-, Jussila 1998 sortua; SSA 2000 sortaa. sorvi Pyörivien puu- tai metallikappaleiden työstämiseen käytettävää laitetta merkitsevä sorvi on lainaa ruotsin sanasta svarv. Vastaava verbi sorvata lienee erillinen laina ruotsin verbistä svarva, ja tekijännimi sorvari on joko tämän johdos tai erillinen laina ruotsin sanasta svarvare. Suomen kirjakielessä sorvari on mainittu ensi ker- taa tulkkisanakirjassa Variarum rerum vocabula 1644 ja sorvata Daniel Jusleniuk- sen sanakirjassa 1745. Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787 mainitaan sorvi osana yhdyssanoja sorvirauta ja sorvituoli, mutta itsenäisenä sanana sorvi on tullut käyt- töön vasta 1800-luvulla. Ganander mainitsee myös saman lainasanan toisen varian- tin varvi yhdyssanoissa varvirauta ja varvinpenkki. SKES 1969 sorvi; Jussila 1998 sorvari, sorvata, sorvirauta; SSA 2000 sorvi. sose Sohjoa, muhennosta, survosta yms. merkitsevällä sose-sanalla ei ole vastineita lähisu- kukielissä. Sen sijaan saamessa on samantyyppisiä sanoja, jotka merkitsevät jääsoh- joa, heikkoa kevätjäätä yms., esim. pohjoissaamen suossa. Koska suomen sose lumi- ja jääsohjon merkityksessä on tyypillisesti pohjoinen murresana, se on ilmeisesti saamelaisperäinen laina. Ruokatalousterminä sose on joka tapauksessa oppitekoinen uudissana, jonka ovat ottaneet käyttöön Ilmi Hälisten ja Lilli Lilius vuonna 1896 julkaisemassaan Kodin sanastossa. Lumisohjon merkityksessä sose on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. SKES 1969 sose; Jussila 1998 sose; SSA 2000 sose. sosiaalinen Yhteisöllistä tai yhteiskunnallista merkitsevä sosiaalinen on johdos ruotsalaisperäi- sestä lainavartalosta sosiaali-, jota käytetään sekä yhdyssanojen osana että johdosten kantasanana. Ruotsin social juontuu välillisesti latinan sanasta sociälis, joka on joh- 1188
dos yhteistä tai kumppania merkitsevästä sanasta socius ja merkitsee yleisesti yhteis- kunta- tai seuraelämään liittyvää. Suomen kirjakielessä sosiaalinen on ensi kertaa esiintynyt Kaarlo Bergbomin kirjoituksessa 1866 asussa sociallinen, mutta varsinai- seen käyttöön se on otettu vasta 1800-luvun lopulla, ensin johtimettomassa muo- dossa sosia(a)li. 1900-luvun alkukymmeniltä johtimella varustettu sosiaalinen on alkanut päästä voitolle itsenäisenä adjektiivina. Koukkunen 1990 sosiaalinen; SSA 2000 sosiaalinen. sota Sanalla on kiistattomia etymologisia vastineita ainoastaan lähisukukielissä, esim. inkeroisen ja karjalan sota, vatjan sota, viron söda ja liivin suoda. Useiden tutkijoi- den mukaan samaan etymologiseen yhteyteen kuuluvat myös saamen cuddi tai cuhti Vainolainen' sekä mordvan sudoms ja marin sudas, jotka kumpikin ovat verbejä ja merkitsevät 'manata, kirota'. Merkityserojen takia rinnastukset ovat kuitenkin epä- varmoja. Myös sanavartalon alkuperä on epäselvä. Sitä on vanhastaan arveltu arja- laiseksi eli indoiranilaiseksi lainaksi, mutta tämä selitys ei ole saavuttanut yleistä hyväksymistä. Rakenteensa puolesta sana voisi hyvin olla vanha omaperäinen sana. Vartalon alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *sota. Suomen kirjakielessä sota on esiintynyt Agricolasta alkaen. Agricolalla on myös sota-alkuisia yhdyssanoja, mm. sota-ase, sotahevonen, sotajoukko, sotamies ja sotaväki. Verbi sotia mainitaan sekä Agricolan teoksissa että samanaikaisissa käsikirjoituksissa. SKES 1969 sota; UEW 1988 777; Jussila 1998 sota, sota-ase, sotahevonen, sotajoukko, sotamies, sotaväki, sotia; SSA 2000 sota. sotata Likaamista merkitsevä sotata voidaan selittää johdokseksi substantiivista sotta, joka todennäköisesti on lainaa suomenruotsin murteellisesta sanasta sotta, substantii- vina sotku, lika' tai verbinä sotkea, tahria'. Suomen sotata voi olla myös suora laina verbistä sotta sotkea'. Joka tapauksessa sanavartalo on ruotsalaisperäinen. Sana on sävyltään arkinen, ja kirjakielessä sitä on alettu käyttää vasta 1900-luvun puolella. SKES 1969 sotata1; SSA 2000 sotta. sotka Sanalla on laajalti vastineita kautta koko suomalais-ugrilaisen kieliperheen. Näitä ovat esim. karjalan sotka, lyydin ja vepsän sotk, viron sötkas, saamen coadgi, mord- van sulgo, marin lue, udmurtin suly, komin sulka, mansin sarja hantin saj. Useimmi- ten vastineet merkitsevät telkkää (Bucephala clangula), mutta joskus ne voivat viitata myös johonkin toiseen sorsalintuun. Sana on ikivanha ja omaperäinen, ja sen alku- peräiseksi asuksi on rekonstruoitu *so8ka. Suomen kirjakielessä sotka on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637 merkityksessä 'telkkä'. Nykyisessä 1189
kirjakielessä sotka viittaa kuitenkin Aythya-suvun edustajiin, joiden nimitykseksi se on oppitekoisesti vakiinnutettu kahdessa vaiheessa, ensin J. A. Malmbergin (Melan) aloitteesta 1872 ja sitten uudestaan vuonna 1950. Välillä nykyiset sotkat olivat 1920- luvulla toteutetun nimistönuudistuksen ansiosta narskuja. SKES 1969 sotka; UEW 1988 482; Jussila 1998 sotka; SSA 2000 sotka; Häkkinen 2003 L57-61. sotkea Verbillä on varmoja vastineita vain lähisukukielissä, esim. inkeroisen sotkia, kar- jalan sotkie, vepsän sofkta, vatjan sötköa, viron sötkuda ja liivin suotkö. Vastineeksi on ehdotettu myös komin verbiä sutskyny survaista, pistää (neulalla), lyödä', mutta tämä on sekä äänne- että merkityserojen takia aivan epävarma. Itämerensuomen sanan alkuperästä ei ole mitään muuta selitystä kuin että sen on arveltu olevan alku- perältään deskriptiivinen. Nykysuomessa keskeinen merkitys 'tahrata, liata' ei liene alkuperäinen, vaan sukukielten vastineista päätellen sotkeminen on alun perin ollut mm. polkemista, tallaamista, taikinan sekoittamista tai pyykin pesemistä. Suomen kirjakielessä sotkea on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1969 sotkea; Jussila 1998 sotkea; SSA 2000 sotkea. soukka Kapeaa tai ahdasta merkitsevän so«fc/ca-sanan ainoa vastine on karjalan soukka. Sanan alkuperä on epäselvä. Rakenteensa puolesta se vaikuttaa johdokselta, ja sitä onkin yhdistetty sanoihin soppi ja sopukka, mutta tässä selityksessä on äännehisto- riallisia ongelmia. Toisaalta sanaa on arveltu myös alkuperältään deskriptiiviseksi. Suomen kirjakielessä soukka on ensi kertaa mainittu Hemminki Maskulaisen hurs- kaiden laulujen kokoelmassa 1616. Rikkonen Vir. 1935 241-242; SKES 1969 soukka; Jussila 1998 soukka; SSA 2000 soukka. soutaa Verbillä on tarkka vastine kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä. Näitä ovat mm. karjalan soutoa, vepsän souta, vatjan soutaa, viron souda ja liivin söudö. Itämeren- suomen verbi on johdos vartalosta *suye-, jolla on vastineita samojedikieliin asti, esim. saamen suhkat, marin suas, komin synny, mansin tow- ja selkupin til-. Kan- tauralilaiselle sanavartalolle on esitetty indoeurooppalainen lainaetymologia, mutta joka tapauksessa verbi näyttää kuuluneen uralilaisen kielikunnan sanastoon niin pit- kälti kuin sen historiaa ylipäänsä voi tutkia. Suomen kirjakielessä soutaa on esiinty- nyt Agricolasta alkaen. SKES 1969 soutaa; Koivulehto 1988 285; UEW 1988 449; Jussila 1998 soutaa; SSA 2000 soutaa. 1190
souvi Raskasta työtä, ansiotyötä tai urakkaa merkitsevä souvi juontuu hollannin sanasta sjouw 'homma, urakka', joka on kuulunut ennen kaikkea merimiesten ammattisa- nastoon. Sana on lainautunut tanskaan asussa sjov, norjaan asussa sjau ja ruotsiin asussa sjä, ja on mahdollista, että sana on tullut suomeen skandinaavisten kielten välityksellä. Ruotsissa sanasta on muodostettu hollannin s/owwer-sanan mallin mukaan myös johdos sjäare satamatyöläinen, jätkä', jonka vanhempi variantti on ollut mm. schauare. Tämä on lainattu suomeen asussa souvari. Samasta vartalosta on ollut käytössä myös verbi sjouwen, ruotsissa sjä, jota suomessa vastaa souvata. Ruot- sissa sanaperhe on tullut käyttöön 1800-luvun puolimaissa, suomessa 1800-luvun jälkipuoliskolla. Saarimaa Vir. 1909 63; SAOB 1968 sjä, sjäa, sjäare; SKES 1969 souvi; SSA 2000 souvi. sovelias Sanalla ei sellaisenaan ole vastineita sukukielissä, vaan se on johdos joko sopia -verbin murteellisesta variantista sopea tai sitten sopia-verbistä abstrahoidusta *sove-tyyppi- sestä vartalosta. Samasta vartalosta on murteissa muitakin johdoksia, mm. sopeillaan 'paikoillaan' ja sopeelleen sopivaan aikaan'. Suomen kirjakielessä sovelias on esiinty- nyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1969 sopia; Hakulinen 1979 202; Jussila 1998 sovelias; SSA 2000 sopia. soveltaa Verbi kuuluu —> sopia-verbin tai tämän murteellisen sopea-variantin johdoksiin. Tarkkaa muodostustapaa on mahdotonta määritellä, koska samakantaisten sanojen muodostusjärjestystä ei voi jälkeenpäin varmasti tietää. Verbi soveltua, joka päälli- sin puolin näyttäisi olevan sove/taa-verbin johdos, on tullut kirjakieleen savolais- murteista Abraham Poppiuksen välittämänä vuonna 1817, mutta soveltaa on tullut käyttöön ilmeisesti kirjakielen tarpeisiin sepitettynä uudissanana vasta vuonna 1865 Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa. Samakantainen adjektiivi -> sovelias on ollut kir- jakielessä Agricolasta alkaen. Rapola 1960 soveltaa, soveltua; SKES 1969 sopia; SSA 2000 sopia. sovinismi Nykykielessä ylimielistä asennetta ja etenkin naisiin kohdistuvaa ylenkatsetta mer- kitsevä sovinismi on tullut suomen kirjakieleen 1900-luvun alussa asussa chauvi- nismi, sovinismi tai shovinismi, ja tällöin sillä on tarkoitettu yltiöisänmaallisuutta. Sana juontuu alkuaan ranskan sanasta chauvinisme, joka on johdettu ranskalaisessa vaudevilleteatterissa 1830-luvulla esiintyneen kansalliskiihkoisen sotilashahmon Chauvinin nimestä. Nykyisessä merkityksessään sana on lainattu uudestaan ameri- kanenglannista 1970-luvulla. 1191
SAOB 1904 chauvinism; TSK 8 1916 sovinismi; Streng-Renkonen 1938 44; SSA 2000 sovinisti. sovittaa Verbistä —» sopia muodostetun sov/Ytaö-johdoksen rakenteellisia vastineita ovat kar- jalan sovittoa ja vepsän sobitada Vaatettaa, pukea'. Suomen kirjakielessä sovittaa on esiintynyt Agricolasta alkaen, samoin sen johdos sovitus. SKES 1969 sopia; Jussila 1998 sovittaa, sovitus; SSA 2000 sopia. spagetti Lankamaista makaronia merkitsevä spagetti juontuu italian monikollisesta sanasta spaghetti, joka tarkoittaa sananmukaisesti pikku nyörejä. Italian kantasana spago merkitsee nyöriä. Suomen kielessä spagetti on tullut käyttöön 1900-luvun alkupuo- lella. Kluge - Seebold 1989 Spaghetti; SSA 2000 spagetti. spanieli Englannissa kehitettyä pitkäkarvaista ja -korvaista koirarotua merkitsevä spanieli on lainaa englannin sanasta spaniel joka juontuu muinaisranskan sanasta espaignol 'espanjalainen'. Suomessa rotu ja sen nimitys ovat tulleet tunnetuiksi 1900-luvun alkupuolella. SAOB 1982 spaniel; Pulkkinen 1984 spanieli; SSA 2000 spanieli. speksi Parodioivaa, varsinkin ylioppilaiden esittämää amatöörinäytelmää merkitsevä speksi on lainaa ruotsin sanasta spex. Tämä on opiskelijaslangissa syntynyt ja 1800-luvun jälkipuoliskolla käyttöön tullut lyhennelmä sanasta spektakel (—> spektaakkeli). SAOB 1984 spex. spektaakkeli Mahtavaa mutta pinnallista näytelmää, elokuvaa tai muuta esitystä merkitsevä spek- taakkeli juontuu alkuaan latinan sanasta spectäculum, joka merkitsee mm. näytel- mää, ihmettä tai näkyä. Tämä on johdos verbistä spectäre 'katsoa, tarkastella' yms. Suomeen sana on lainautunut luultavasti ruotsista, jossa spektakel on ollut käytössä myös normaalina näytelmän nimityksenä. Toisaalta esim. sanontatapa göra spek- takel merkitsee hulluttelemista tai pilkantekoa, joten spefctafceZ-sanaan on vanhas- taan sisältynyt myös halventavaa sävyä. Suomalaisena sanana spektaakkelia on alettu käyttää 1900-luvun alussa. SAOB 1983 spektakel; Kluge - Seebold 1989 Spektakel 1192
spektri Kaikkien sateenkaaren värien muodostamaa kokonaisuutta merkitsevä spektri juon- tuu latinan sanasta Spectrum, joka merkitsee mm. kuvaa. Tämä on johdos verbistä specere 'katsoa'. Suomen kirjakielessä spektri on tullut käyttöön 1800-luvun loppu- puolella. TSK 8 1916 spektraalianalyysi; SAOB 1983 spektrum; Kluge - Seebold 1989 Spektrum. spekuloida Mietiskelemistä, järkeilemistä, keinottelua tms. merkitsevän spekuloida-verbin kan- taosa juontuu alkuaan latinan sanasta speculäri 'tähystellä, vakoilla, pitää silmällä'. Suomessa sana on 1900-luvun vaihteessa ollut käytössä suoraan ruotsista lainatussa asussa spekuleerata, vuodesta 1920 alkaen on voitolle päässyt nykyasu, jossa ruotsa- laisperäinen johdin on vaihdettu omaperäiseen. Koukkunen 1990 spekuloida. spesialisti Asiantuntijaa, tietyn erikoisalan tutkijaa yms. merkitsevä spesialisti on lainaa ruot- sin sanasta spesialisU joka puolestaan juontuu ranskan sanasta specialiste. Tämä on tekijännimen johdos adjektiivista Special 'erityinen, erikoinen'. Suomen kirjakielessä spesialisti on ensi kertaa mainittu lääkäriseura Duodecimin sanaluettelossa 1888. Koukkunen 1990 spesialisti. spiraali Kierrettä merkitsevä spiraali on lainaa ruotsin sanasta spiral joka puolestaan juon- tuu alkuaan keskiajan latinan sanasta spirale. Tämä on johdos latinan kreikkalais- peräisestä sanasta spira 'rengas, kierre'. Suomen kirjakielessä spiraali mainitaan jo 1800-luvun puolella Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa, mutta varsinaisesti sana on tullut käyttöön 1900-luvun alkupuolella. TSK 8 1916 spiraali; SSA 2000 spiraali. spitaali Nykyisessä Suomessa lähinnä Raamatusta tunnettua tarttuvaa lepratautia merkitsevä spitaali on lainaa muinaisruotsin sanasta spitalU joka on lyhentymämuoto keskiajan latinan substantiivistuneesta adjektiivista hospitäle sairaala, hoitolaitos'. Ensimmäi- set sairaalan tapaiset laitokset perustettiin keskiajalla juuri lepraa sairastaville poti- laille, joita pelättiin ja jotka haluttiin eristää muista ihmisistä. Suomen kirjakielessä spitaali on esiintynyt Agricolasta alkaen. H. J. Streng 1915 213; Hakulinen Vir. 1968 238; SSA 2000 spitaali. ii93
sponsori Nykysuomessa lähinnä rahoittajaa merkitsevä sponsori juontuu alkuaan latinan sanasta spönsor 'takaaja'. Sana on nykymerkityksessään lainautunut suomeen eng- lannin kielestä, jossa sponsor on 1930-luvulla alkanut merkitä radio-ohjelmien ja 1970-luvulla urheilutapahtumien rahoittajaa. Suomessa sponsor on 1960-luvulla ollut käytössä englantilaisperäisenä sitaattilainana ja 1970-luvulta alkaen suomalai- sena sanana nykyasussaan sponsori. Pulkkinen 1984 sponsori; Koukkunen 1990 sponsori; SSA 2000 sponsori. spontaani Itsestään syntyvää tai tapahtuvaa merkitsevä spontaani on lainaa ruotsin sanasta spontan, joka puolestaan juontuu ranskan sanasta spontane. Sanan perimmäinen lähtökohta on latinan spontäneus, joka on johdos vapaata tahtoa merkitsevän spöns- sanan ablatiivimuodosta sponte ja merkitsee vapaan tahdon mukaista. Suomen kirja- kielessä spontaani on ensi kertaa mainittu Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa 1890. Koukkunen 1990 spontaani. stadion Suurta, nousevalla katsomolla varustettu urheilukenttää merkitsevä stadion juon- tuu alkuaan kreikan sanasta stadion, joka on merkinnyt kilparataa, kilpajuoksua tai noin 185 metrin mittaista pituusmittaa. Suomeen stadion on lainattu ruotsista, jossa sana on 1800-luvun lopulla saanut nykyaikaisen urheilukentän merkityksen. Suomen kirjakielessä stadion on esiintynyt pituusmitan nimityksenä jo Agricolalla, ja 1800-luvun jälkipuoliskolla sitä on käytetty samassa merkityksessä asussa stadio. Nykymuodossaan ja nykymerkityksessään stadion on esiintynyt 1910-luvulta alkaen, jolloin alettiin suunnitella suuren stadionin rakentamista Suomeen. Sanan suoma- laisiksi vastineiksi ehdotettiin vuonna 1928 järjestetyssä kilpailussa mm. kilpola, kiis- tola ja kisaamo. Koukkunen 1990 stadion; SSA 2000 stadion. standardi Vakiomallia, -tyyppiä, normia tms. merkitsevä standardi on lainaa ruotsin sanasta standard, mutta alkuaan sana juontuu englannin ja ranskan välityksellä muinai- sen germaanikielen frankin sanasta standhard, joka on sananmukaisesti merkinnyt vakaana, horjumattomana seisovaa. Tästä on kehittynyt muinaisranskaan sotalip- pua merkitsevä sana estandart. Sotalipun tai viirin piti taistelun ajan seisoa lujana ja vakaana. Ranskan sana on lainautunut englantiin asussa standard, ja tälle on aikojen kuluessa kehittynyt monia eri merkityksiä, taistelulipun, viirin tai standaarin lisäksi mm. vakiomalli, sääntö, periaate, arviointiperuste, mitta ja taso. Suomen kirjakie- 1194
lessä sana on 1800-luvun lopulla tullut käyttöön asussa standaari ratsuväen lipun nimityksenä ja sitaattilainana standard lähinnä määrämittaa tarkoittamassa. Nyky- asu standardi on yleistynyt 1920-luvulta lähtien. Koukkunen 1990 standardi. startti Liikkeelle lähtöä merkitsevä startti on joko suoraa lainaa englannin sanasta start tai sitten lainaa ruotsin sanasta start, joka on lainattu englannista 1800-luvun lopulla. Vastaavalla tavalla verbi startata voi olla joko lainaa ruotsin englantilaisperäisestä verbistä starta tai suoraan englannin verbistä start. Verbi startata on mainittu ensi kertaa U. W. Brummerin sivistyssanakirjassa 1905. Urheiluterminä startata-sanaa lienee ensimmäisenä käyttänyt Tahko Pihkala Yhdysvaltoihin tekemänsä opinto- matkan jälkeen 1908. TSK 9 1917 startata, startti; SAOB 1986 start, starta; Koukkunen 1990 startata; SSA 2000 startti. steariini Etenkin kynttilöiden valmistamisessa käytettyä kiinteää rasvahapposeosta merkit- sevä steariini juontuu alkuaan ranskan kielen oppitekoisesta uudissanasta stearine, jota on ensimmäisenä käyttänyt ranskalainen kemisti M. E. Chevreul vuoden 1815 tienoilla. Perusosana on kreikan stear, joka merkitsee talia. Suomalaisena sanana steariini on tullut käyttöön 1800-luvulla. Sana mainitaan ainakin jo Daniel Euro- paeuksen sanakirjassa 1853. SAOB 1989 stearin; SSA 2000 steariini. stemmata Virittämistä, kohdalleen asettamista tai asettumista, täsmäämistä tms. merkitsevä puhekielinen stemmata on lainaa ruotsin verbistä stämma. Suomen kansankielessä ja mm. Elias Lönnrotin sanakirjassa 1880 sana on esiintynyt myös perusteellisem- min suomalaistetussa asussa tämmätä. Täsmälleen samanasuisesta ruotsin verbistä stämma 'haastaa oikeuteen' lainattu tämmätä on mainittu jo Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787, samoin käräjähaastetta merkitsevä tämminku jonka ensiesiintymä asussa stemmingi on vuodelta 1684. SKES 1975 tämmätä1, tämmätä2; Jussila 1998 tämminki; SSA 2000 tämmätä1, tämmätä2. stereo Moniulotteisen äänivaikutelman luovista eli stereofonisista äänentoistolaitteista käytetty nimitys stereo on lyhentymä englanninkielisestä, 1920-luvulla käyttöön otetusta adjektiivista stereophonic, jossa loppuosa phonic merkitsee ääneen liittyvää. Alkuosa stereo- juontuu kreikan adjektiivista stereos, jonka tavallisin merkitys on 1195
jäykkä, vankka' mutta joka voi merkitä myös kuutiomaista tai avaruudellista ja tässä mielessä moniulotteista. Ensimmäiset stereolevytykset tehtiin Isossa-Britanniassa 1954> ja suomen kielessä suomalaisella johtimella mukautettu adjektiivi stereofoni- nen on tullut käyttöön 1950-luvulta alkaen. Itsenäisenä, joskin puhekielisenä sanana stereo mainitaan Nykysuomen sanakirjaa täydentävässä sivistyssanakirjassa 1973. Koukkunen 1990 stereofoninen. steriili Kliinisen puhdasta, bakteeritonta tai hedelmätöntä merkitsevä steriili on lainaa ruot- sin sanasta steril, joka puolestaan juontuu latinan sanasta sterilis 'hedelmätön, maho; hyödytön'. Suomalaisena sanana steriili on ensi kertaa mainittu Kaarlo Kerkkosen laatimassa vierassanojen sanakirjassa 1897. Koukkunen 1990 steriili; SS A 2000 steriili. stipendi Apurahaa merkitsevä stipendi juontuu alkuaan latinan sanasta stipendium, joka mer- kitsee alkuaan sotilaan palkkaa tai veroa, sittemmin myös rahan muodossa annettua tukea tai avustusta. Suomen kirjakielessä sana on ensi kertaa mainittu vuoden 1746 almanakassa latinan ja ruotsin mukaisessa asussa stipendiumi. Nykyasu stipendi on mainittu ainakin jo Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1874. Koukkunen 1990 stipendi. strategia Sodankäynti- tai sodanjohtotaitoa merkitsevä strategia juontuu alkuaan kreikan sanasta strategia-, joka on merkinnyt sotapäällikön virkaa, kykyä tai taktiikkaa. Suo- malaisena sanana strategia on mainittu ainakin jo Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1874. Koukkunen 1990 strategia. stressi Rasitusta tai painetta merkitsevä stressi on lainaa englannin sanasta stress. Nykyai- kaisen stressin käsitteen on esittänyt itävaltalais-kanadalainen lääkäri Hans Selye, ja englannin sana stress on otettu käyttöön psyykkisen tai psykofyysisen rasituksen merkityksessä 1940-luvulla. Suomen kirjakielessä sfressf-sanaa on käytetty nykymer- kityksessään 1950-luvulta lähtien. Koukkunen 1990 stressi; SS A 2000 stressi. 1196
struktuuri Rakennetta merkitsevä struktuuri on lainaa ruotsin sanasta struktur, joka juontuu alkuaan latinan sanasta structura 'rakentaminen, rakenne, sommittelu'. Tämä on johdos rakentamista merkitsevästä verbistä struere. Suomalaisena sanana struktuuri on tullut käyttöön U. W. Brummerin sivistyssanakirjassa 1905. Koukkunen 1990 struktuuri. strutsi Hyvin kookasta, Afrikassa elävää lentokyvytöntä lintulajia (Struthio camelus) merkitsevä strutsi on lainattu muinaisruotsin tai varhaisuusruotsin sanasta strutzy joka juontuu alasaksan kautta latinan sanasta struthio ja edelleen kreikan sanasta strouthiön. Tämän on arveltu olevan alkuaan onomatopoeettinen, linnun äänte- lyä jäljittelevä sana. Suomen kirjakielessä strutsi on esiintynyt Agricolasta alkaen. Samasta linnusta on vanhassa kirjallisuudessa käytetty myös nimityksiä kamelikurki ja nälkäkurki. H. J. Streng 1915 216; Koukkunen 1990 strutsi; Jussila 1998 strutsi; SSA 2000 strutsi. studio Alkuaan opiskelu- tai työhuonetta merkitsevä studio juontuu italian sanasta studio, joka perustuu keskiajan latinan sanaan studium. Radio-ohjelmien, elokuvien tms. valmistamiseen tarkoitetun, sopivilla elektronisilla laitteille varustetun työskentely- tilan merkityksessä sana on tullut käyttöön englannin kielessä ja tämän vaikutuk- sesta myös muissa kielissä 1920-luvulta alkaen. SAOB 1993 studio. subjekti Suomen subjekti on lainaa ruotsin sanasta subjekt, joka alkuaan juontuu latinan sanasta subiectum. Tämä merkitsee sananmukaisesti alle heitettyä, alistettua. Lau- seen tapaisessa ajatuksen ilmauksessa subjekti on ikään kuin ajattelun lähtökohta, se mikä mainitaan ensin ja josta sitten jotakin kerrotaan. Filosofian alalla subjekti mer- kitsee ajattelevaa tai toimivaa oliota ja kielitieteen alalla lauseen predikaattiverbin tekijää. Suomalaisena sanana subjekti on tullut käyttöön 1800-luvun loppupuolella, mutta vakiintumisprosessi on vienyt jonkin verran aikaa, sillä kieliopillisena terminä sen asemesta on yritetty käyttää mm. omaperäistä a/a-sanan johdosta alus, jota voi pitää eräänlaisena käännöslainana. Muita subjektin korvikkeeksi ehdotettuja sanoja ovat olleet mm. itsene ja tekijä. Koukkunen 1990 subjekti. 1197
substantiivi Sananluokan nimitys substantiivi on lainaa ruotsin sanasta substantiv, joka juon- tuu latinan ilmauksesta verbum substantivum. Tämä merkitsee sananmukaisesti itsenäistä sanaa. Substantiivit, joista käytetään myös suomenkielistä nimitystä nimi- sana, nimeävät olioita, niitä voidaan helposti käyttää ja luetella itsenäisinä sanoina ja niillä on itsenäinen merkitys. Latinalaisperäinen termi on vakiintunut suomen kielen kuvaukseen 1800-luvun lopulla. Se on kyllä ollut tunnettu ja jossain määrin käytössä jo aikaisemminkin, mutta 1800-luvun aikana vierasperäiset kielioppitermit on haluttu tietoisesti korvata suomenkielisillä vastineilla. Substantiivin asemesta on käytetty mm. nimityksiä nimukka, perukka, perusana ja päänimukka. Koukkunen 1990 substantiivi. sudenkorento Poikkeuksellisen taitavasti lentävää petohyönteistä (Odonata) merkitsevällä korento- sanalla on vastineita lähisukukielissä; esim. karjalan korenta, lyydin korendhänd, vepsän keXikorend ja vatjan suökörö merkitsevät joko yleensä korentoa tai nimen- omaan sudenkorentoa. Viron vastine körend merkitsee tankoa tai riukua, ja myös suomessa sekä muissa lähisukukielissä korento saattaa merkitä vedenkantotankoa, seivästä, salkoa tms. Sanalle on esitetty mahdollinen vastine myös mordvasta, jossa kuffsa merkitsee vedenkantokorentoa. Rinnastus on kuitenkin äänneseikkojen takia epävarma. Joka tapauksessa näyttää siltä, että korento on alkuaan ollut tankomaisen tai riukumaisen puuesineen nimitys, jota on vertauskuvallisesti alettu käyttää myös ruumiiltaan puista korentoa muistuttavan hyönteisen nimityksenä. Sudeksi nimite- tyn nisäkkään kanssa sudenkorennolla ei suoranaisesti ole mitään tekemistä, paitsi että molemmat ovat julman näköisiä petoeläimiä. Suomen kirjakielessä sudenko- rento on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1958 korento; SS A 1992 korento; Jussila 1998 sudenkorento. suhde Sanalla ei ole etymologisia vastineita sukukielissä. Se on johdos vartalosta suhta, jota on arveltu balttilaiseksi lainasanaksi. Vertailukohdaksi balttilaiskielistä on esitetty liettuan suktas väännetty, käännetty, kierretty, taipuisa'. Myöskään sw/zta-sanalla ei ole vastineita suomen sukukielissä. Suomen vanhassa kirjakielessä suhta on ensi ker- taa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa, samoin johdokset suhdallinen ja suh- daton. Sen sijaan suhde ei ole esiintynyt ennen 1800-lukua itsenäisenä substantiivina, vaan ainoastaan muutamissa kiteytyneissä muodoissa. Maskun Hemmingin virsikir- jassa 1605 on muoto suhteessa, Eerik Sorolaisen postillassa 1621 on sen suhteen sii- hen verrattuna' ja Andreas Pacchaleniuksen kääntämässä uskonnollisessa teoksessa 1667 on johdos -suhteinen. Nykymerkityksessään suhde on tullut käyttöön 1800- luvun alkupuolella. Sana mainitaan jo Kustaa Renvallin sanakirjassa 1826, mutta sitä on uudissanana esittänyt käyttöön myös Volmari Kilpinen vuonna 1835. 1198
SKES 1969 suhta; Uotila Vir. 1990 269-274; Jussila 1998 suhdallinen, suhdaton, suhde, suhta; SSA 2000 suhta. suhista Verbillä on vastine useimmissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen suhissay karjalan sukissa, vepsän suhaita ja viron suhiseda. Verbi on suhisevaa ääntää jäljittelevästä, äänteellisesti motivoidusta kannasta muodostettu johdos. Samasta interjektiomai- sesta kannasta on muodostettu myös momentaanijohdos suhahtaa. Suomen kir- jakielessä sekä suhahtaa että suhista on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1969 suhista; Jussila 1998 suhahtaa, suhista; SSA 2000 suhista. suihku Sanan ainoa varsinainen vastine on karjalan suihku. Sekä suihku että verbit suihkuta, suihkata, suihkaista ym. ovat johdoksia äänteellisesti motivoidusta, interjektiomai- sesta kannasta, joka jäljittelee suhisevaa ääntä. Verbi suihkuta on suomen kirjakie- lessä ensimmäistä kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. Muut saman kan- nan johdokset ovat alkaneet tulla kirjakieleen vasta 1800-luvulla. Esimerkiksi suihku on mainittu alkuosana yhdyssanaa suihkukaivo Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853. Rapola 1960 suihkukaivo; SKES 1969 suihkaa; Jussila 1998 suihkuta; SSA 2000 suihkaa. suikale Pitkää ja ohutta puun, kankaan tms. kappaletta merkitsevän suikale-sanan ainoa vastine on karjalan suikaleh. Sana on johdos samasta pitkänomaista tai soikeaa mer- kitsevästä sanavartalosta, josta on muodostettu myös suikea ja suikka. Sanavarta- lon alkuperä on hämärän peitossa. Sitä on arveltu omaperäiseksi deskriptiiviseksi tai onomatopoeettiseksi muodosteeksi. Tarkoitteiden ominaisuuksiin kuuluu yleensä pitkänomaisuus, notkeus ja taipuisuus, joten s«//cea-sanue saattaa alun perin kuu- lua yhteen taipumista merkitsevän —» sujua-verbin kanssa. Suomen kirjakielessä sui- kea, suikelo ja suikulainen on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Henrik Gabriel Porthanin 1770-luvulla tekemissä lisäyksissä mainitaan myös pehmeää ja mukautuvaa merkitsevä adjektiivi suikko. Suikale on tullut käyttöön 1800-luvulla. Sana mainitaan ainakin jo G. E. Eurenin sanakirjassa 1860. SKES 1975 suikea; Jussila 1998 suikeay suikkuy suikulainen; SSA 2000 suikea. suikata Nopeaa liikettä, esim. antamista tai suutelemista, merkitsevän suikata-verbin vas- tine on karjalan tsuikata 'tehdä nopeasti*. Sanavartalo on ilmeisesti deskriptiivistä 1199
alkuperää. Suomen kirjakielessä suikata on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten jou- kossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770- luvulla. Sana on esiintynyt myös vanhoissa kansanrunomuistiinpanoissa jo 1700- luvun puolella. SKES 1969 suikata; Jussila 1998 suikata; SSA 2000 suikata. suinkaan Sanan vastineita ovat inkeroisen sukkaa ja karjalan suinkanay joista jälkimmäinen saattaa olla lainaa suomesta. Sanan jälkiosa muodostuu liitepartikkelista -kaany alkuosana on epäsäännöllisesti lyhentynyt —> swfcw-sanan monikollinen instruktii- vimuoto, joka säännöllisessä muodossaan kuuluu suvuin. Virossa käytetään vas- taavassa merkityksessä selvemmin swfcw-sanaan kytkeytyvää ilmausta mitte sugugi. Suomen kirjakielessä suinkaan on esiintynyt Agricolasta alkaen. Myönteisissä lau- seyhteyksissä esiintyy toisen liitepartikkelin avulla muodostettu suinkin, joka on ensi kertaa mainittu asiakirjatekstissä 1762. Ojansuu Vir. 1909 94; SKES 1969 suinkaan; Jussila 1998 suinkaan, suinkin; SSA 2000 suinkaan. suippo Sanan likimääräinen, mutta toisella johtimella muodostettu vastine on karjalan tsuipakka. Sanavartalo lienee sama kuin sanoissa suikea ja —> suikale ja alkuperäl- tään deskriptiivinen. Sekä merkitykseltään että äänneasultaan suippo tai sen rinnak- kaismuoto suippu tulevat lähelle sanaa —> huippuy jonka on arveltu kuuluvan samaan etymologiseen yhteyteen. Suomen kirjakielessä suippo on ensi kertaa mainittu Krist- frid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1969 suippo; Jussila 1998 suippo; SSA 2000 suippo. suistaa Verbin ainoa vastine on karjalan suistoa. Kysymyksessä on todennäköisesti suu- sanan johdos, minkä perusteella suistaminen olisi alun perin ollut suulleen maahan kaatamista. Toisaalta verbiä on arveltu johdokseksi samasta deskriptiivisestä varta- losta, jota edustaa mm. verbi —> sujua. Suomen kirjakieleen suistaa on tullut 1800- luvulla kalevalaisen kansanrunouden välityksellä. Kirjakielessä vanhempi johdos on suistua, joka on mainittu J. E. Frosteruksen suomentamassa postillassa 1781. SKES 1969 suistaa; Turunen 1981II suistaa; Jussila 1998 suistua; SSA 2000 suistaa. suitset Hevosen päähän, osittain suuhun sovitettavaa hallinta- ja ohjauslaitetta merkitse- vällä suitset-sanalla on laajalti vastineita lähisukukielissä. Näitä ovat esim. inkeroi- sen suitsety karjalan suitset, lyydin ja vepsän suitsed, viron suitsed ja Salatsin liivin 1200
suiksud. Suitset on johdos sanasta —» suu. Suomen kirjakielessä suitset on ensi kertaa mainittu jo Agricolan kielessä. SKES 1969 suitset; Jussila 1998 suitset; SSA 2000 suitset suitsuke Pyhän tai hyväntuoksuisen savun aikaansaamiseksi poltettavaa ainetta merkitsevä suitsuke on johdos vanhasta savua merkitsevästä sanasta suitsu, jolla on vastineita lähisukukielissä ja mahdollisesti saamessakin. Verbi suitsuttaa on ollut uskonnolli- sessa kirjakielessä käytössä Agricolasta alkaen, ja vastaavana substantiivina on käy- tetty sanaa suitsutus vuoden 1642 Raamatusta lähtien. Suitsuttamiseen käytetystä aineesta on 1800-luvun jälkipuoliskolla, ainakin Ferdinand Ahlmanin sanakirjasta 1865 alkaen, alettu käyttää nimitystä suitsute, mutta tämän rinnakkaisjohdos suit- suke on tullut käyttöön vasta 1900-luvun puolella. SKES 1969 suitsu; Jussila 1998 suitsuttaa^ suitsutus; SSA 2000 suitsu. suivaantua Kyllästymistä tai suuttumista merkitsevän suivaantua- tai suivautua-verbin likimää- räinen vastine on karjalan tsuivastuo 'tulla vastenmielisenä yllätyksenä'. Verbi on selitetty johdokseksi sanasta suu, ja se lienee alun perin tarkoittanut nimenomaan syömiseen kyllästymistä, syömättömäksi heittäytymistä ja tällä tavoin suuttumus- taan osoittamista. Suomen kirjakielessä verbi on ensi kertaa esiintynyt asussa sui- vauta Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1969 suivautua; Jussila 1998 suivautua; SSA 2000 suivautua. sujua Verbin vastineita ovat karjalan sujuo ja saamen sodjat 'taipua, antaa myöten', jotka saattavat myös olla vanhoja lainoja suomesta. Sanavartalon on arveltu olevan deskrip- tiivistä alkuperää, ja sen perusmerkitys näyttää yleisesti liittyvän taipuisana tai jous- tavana olemiseen tai joustavaan liikkumiseen. Suomen kirjakielessä sujua on ensi kertaa mainittu taipumisen merkityksessä Matias Salamniuksen kirjoittamassa saar- nassa 1690. Johdos sujuttaa 'taivuttaa' on mainittu jo Canutus Careliuksen suomen- tamassa katekismuksessa 1628. SKES 1969 sujua; Jussila 1998 sujua, sujuttaa; SSA 2000 sujua. suka Harjaa merkitsevällä sw/ca-sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä. Näitä ovat mm. inkeroisen, karjalan ja vatjan suka, lyydin, vepsän ja viron suga sekä liivin sugä. Saamesta vastineeksi on esitetty verbi cohkut sukia', epävarmoja vastineita ovat mordvan suva ja marin sw, jotka kumpikin merkitsevät mm. akanaa, sekä komin su, 1201
jonka merkityksiä ovat 'ruis, vilja, jyvä, sato'. Sanan alkuperäiseksi asuksi on rekonst- ruoitu *suka ja se on selitetty arjalaiseksi eli indoiranilaiseksi lainaksi, johon on ver- rattu mm. avestan sanaa siika- 'piikki, neula'. Myös balttilaista alkuperää on pidetty mahdollisena. Suomen kirjakielessä suka on ensi kertaa mainittu Ericus Schrode- ruksen sanakirjassa 1637, ja siitä johdettu verbi sukia on esiintynyt vuoden 1701 virsikirjassa. Thomsen 1890 226; SKES 1969 suka; Joki 1973 315-316; UEW 1988 777-77%; Jussila 1998 suka, sukia; SSA 2000 suka. sukeltaa Verbillä on vastineita lähisukukielissä, esim. karjalan tsukeltoa, lyydin ja vepsän tsukelta sekä eteläviron tsukle- 'kylpeä, uida'. Sanat ovat johdoksia, joiden perustana on äänteellisesti motivoitu, sukeltamisen ääntä jäljittelevä vartalo. Suomen kirjakie- lessä sukeltaa on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1969 sukeltaa; Jussila 1998 sukeltaa; SSA 2000 sukeltaa. sukka Sanan vastineita ovat inkeroisen, karjalan ja vatjan sukka, lyydin suky viron sukk ja lii- vin suka. Kaikki ovat lainaa skandinaaviselta taholta siitä sanasta, jota nykyruotsissa edustaa socka. Ruotsin sana juontuu alkuaan latinan kreikkalaisperäisestä sanasta soccus, joka on tarkoittanut etenkin komedianäyttelijoiden käyttämiä kevyitä ja matalia jalkineita. Suomen kirjakielessä sukka on ensi kertaa mainittu Ericus Schro- deruksen sanakirjassa 1637. Thomsen 1869 150; SKES 1969 sukka; SAOB 1981 socka1; Jussila 1998 sukka; SSA 2000 sukka. sukkela Nopeaa, nokkelaa tai kummallista merkitsevän sa/c/ce/a-sanan vastine on karjalan sukkela. Viron murteellinen sukkel lienee lainaa suomesta. Sana näyttää johdokselta, ja sen kantasanaksi on esitetty vanhasta kirjakielestä tunnettu sukki 'kelmi, viekas ihminen'. Nykymurteissa sukki on äärimmäisen harvinainen, ja se oli selitetty muun- nelmaksi venäläisperäisestä sanasta sutku joka on murteissa yleinen veijarin, pet- turin, konnan, irtolaisen tai toisaalta myös kätevän, neuvokkaan ja ripeän ihmisen nimitys. Venäjässä lutka merkitsee mm. leikkiä, pilapuhetta, sutkausta tai hupailua. Suomen kirjakielessä sukkela on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa. Kel- miä merkitsevä sukki on ensi kertaa mainittu Henrik Florinuksen sanakirjassa 1678. Kieroa tai ovelaa merkitsevä sutka on mainittu Elias Lönnrotin sanakirjassa 1880. SKES 1969 sukkela, sutki1; SSA 2000 sukkela, sutki. 1202
sukkula Kankaan kudonnassa kuteen kuljettamiseen tarvittavaa veneen muotoista välinettä merkitsevän swfcfcw/a-sanan vastineita ovat inkeroisen sukkulain, karjalan sukkula, lyydin sukkulaine ja vepsän sukloine. Viron murteellinen sukkul lienee lainaa suo- mesta. Sanaa on arveltu venäläisperäiseksi lainaksi, ja mahdollisena alkumuotona on esitetty muinaisvenäjän *sukalija, josta on kehittynyt venäjän skaljä 'puolauslaite', tai *sukalo, johon perustuu mankelitukkia tai kaulinta merkitsevä skälka. Venäjästä on lainattu myös muita kankaiden ja lankojen valmistukseen liittyviä sanoja. Suo- men kirjakielessä sukkula on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745- SKES 1969 sukkula-, Jussila 1998 sukkula; SSA 2000 sukkula. suklaa Kaakaosta, sokerista ja mausteista valmistettua juomaa tai makeisvalmistetta mer- kitsevä suklaa on lainaa ruotsin sanasta choklad, joka ranskan ja espanjan välityksellä juontuu asteekin sanasta chocolatl. Tämä puolestaan juontuu mayojen kielestä. Alun perin Meksikossa on kaakaopavuista, maissijauhoista ja chilistä valmistettu todel- lista energiajuomaa, tulista ja paksua velliä, mutta Euroopassa samasta perusaineesta on kehitelty makeaa juotavaa ja syötävää korvaamalla chili sokerilla ja vaniljalla. Suklaan toivat Meksikosta Eurooppaan espanjalaiset löytöretkeilijät 1500-luvulla. Suklaajuomasta (—» kaakao) tuli suurta muotia 1700-luvulla, ja myös suomen kir- jakielessä suklaa on ensi kertaa mainittu vuonna 1752 ruotsalaistyyppisessä asussa chocoladi nimenomaan suklaajuoman merkityksessä. SKES 1969 suklaa; Koukkunen 1990 suklaa; Rousi 1997 352-355; Jussila 1998 suklaa; SSA 2000 suklaa. suksi Sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä. Näitä ovat esim. inkeroisen ja karjalan suksi, vepsän suki, vatjan suhsi, viron suusk, mordvan soks, mansin towt> hantin löh ja nenetsin turo. Sana lasketaan ikivanhaan omaperäiseen sanakerrostu- maan kuuluvaksi ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *sukse. Suomen kirja- kielessä suksi on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637. SKES 1969 suksi; UEW 1988 450; Jussila 1998 suksi; SSA 2000 suksi. suku Sanalla on vastineita kaikissa lähisukukielissä sekä saamessa. Näitä ovat esim. inke- roisen, karjalan ja vatjan suku, vepsän ja viron sugu, liivin sug sekä saamen sohka. Sana on johdos vartalosta *suke-, joka ei esiinny itsenäisenä sanana vaan ainoastaan muiden sanojen rakenneosana. Saman vartalon johdos on verbi sukeuta tai sukeu- tua. Vartalo on selitetty vanhaksi indoeurooppalaiseksi lainaksi. Suomen kirjakie- 1203
lessä suku on esiintynyt Agricolasta alkaen. Verbi sukeuta on mainittu niiden lisäys- ten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakir- jaan vuoden 1770 jälkeen. SKES 1969 suku; Koivulehto 1988 287; Jussila 1998 sukeutua, suku; Koivulehto 1999 VM 300; SSA 2000 suku. sukupuoli 1800-luvun puolimaissa kielessä ennestään olleista aineksista (—» puoli, suku) muo- dostettu yhdyssana sukupuoli on mainittu ensi kertaa Ferdinand Ahlmanin sanakir- jassa 1865. Tätä ennen samassa merkityksessä on käytetty mm. sanoja puoli, rotu ja suku, ellei sitten ole tarkemmin puhuttu miehen- ja vaimonpuolesta. Rapola 1960 sukupuoli. sula Sanalla on laajalti vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä. Näitä ovat esim. inke- roisen, karjalan, vepsän ja vatjan sula, liivin sula, mordvan sola, marin sulas sulaa', komin syl, mansin toli sulaa' ja unkarin olvad sulaa'. Sanavartalo lasketaan ikivan- haan omaperäiseen sanakerrostumaan kuuluvaksi ja sitä on vanhastaan käytetty sekä nominin että verbin vartalona. Alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *sula. Suomen kirjakielessä sekä sula että sulaa ovat esiintyneet Agricolasta alkaen. SKES 1969 sula; UEW 1988 450-451; Jussila 1998 sula, sulaa; SSA 2000 sula. sulhanen Sanalla on vastineita useimmissa itämerensuomalaisissa kielissä, esim. inkeroisessa sulhain, karjalassa sulhaine, virossa sulane 'renki' ja liivissä sulli 'palvelija'. Sana on vanhastaan selitetty merkitysongelmista huolimatta —» sw/fl-vartalon johdokseksi, mutta uudemman selityksen mukaan se on balttilainen laina, jonka alkumuodoksi on rekonstruoitu *sulas 'lähettiläs'. Nykyisissä balttilaiskielissä sana ei kuitenkaan esiinny, ja rekonstruktio perustuu lähinnä slaavilaiskielten vastineisiin. Suomen kir- jakielessä sulhanen on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1969 sulhanen; Jussila 1998 sulhanen; Liukkonen 1999 129-130; SSA 2000 sulhanen. sulka Sanalla on varmoja vastineita ainoastaan itämerensuomessa ja saamessa. Näitä ovat inkeroisen, karjalan ja vatjan sulka, vepsän sug, viron sulg ja saamen solgi 'ahkion pohjan vahvikeliiste; särmä'. Myös suomen murteissa sulka voi tarkoittaa särmää tai liistettä. Etäsukukielissä on äänteellisesti hyvin samankaltainen sulkaa merkitsevä sana, jota edustavat mm. saamen dolgi, mordvan tolga, komin tyl, mansin towl siipi', unkarin toll ja nenetsin to sulka, siipi'. Tämän jälkimmäisen sanan alkuperäiseksi 1204
asuksi on rekonstruoitu *tulka, ja saattaa hyvin olla, että suomen sulka vastineineen kuuluu samaan yhteyteen, vaikka äännehistoriallisesti suhde onkin poikkeukselli- nen. Näin ollen sulka kuuluisi ikivanhaan uralilaiseen sanakerrostumaan. Muita- kaan uskottavia selityksiä sanan alkuperästä ei ole. Suomen kirjakielessä sulka on ensimmäistä kertaa mainittu Eerik Sorolaisen postillassa 1621. SKES 1969 sulka; Sammallahti 1988 540; UEW 1988 535-536; Jussila 1998 sulka; SSA 2000 sulka. sulkea Verbillä on vastineita itämerensuomessa ja mordvassa, ainakin viron sulgeda ja mordvan solgoms. Sama vartalo on johdoksessa sulkuy jonka vastineita itämerensuo- messa ovat karjalan sulku 'pato, lahdelma', vatjan sulku sulku; nuha; myllyn pato', viron sulg sulku, pato; ruuhka; karsina' ym. ja liivin sulg 'nuha'. Sanavartalo on seli- tetty vanhaksi ja omaperäiseksi, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *sulke-. Suomen kirjakielessä sulkea on esiintynyt Agricolasta alkaen. Johdos sulku on ensi kertaa mainittu astman merkityksessä tulkkisanakirjassa Variarum rerum vocabula vuonna 1644 ja nykymerkityksessään Abraham Kollaniuksen lainsuomennoksessa 1648. SKES 1969 sulkea; UEW 1988 778; Jussila 1998 sulkea, sulku; SSA 2000 sulkea. sulloa Verbillä ei ole vastineita sukukielissä eikä sille myöskään ole esitetty lainaetymolo- giaa. Alkuperä on täysin hämärän peitossa. Suomen kirjakielessä sulloa on esiintynyt Agricolasta alkaen. Jussila 1998 sulloa; SSA 2000 sulloa. suloinen Sanalla on vastineita muutamissa lähisukukielissä, osa likimääräisiä. Näitä ovat kar- jalan sulo tai suloi, vepsän runokielessä esiintyvä suli ja viron murteellinen sulune. Sekä sulo(i) että suloinen ovat johdoksia sanavartalosta —» sula. Suomen kirjakielessä suloinen on esiintynyt Agricolasta alkaen. Kantasanalta näyttävä sulo ei yleensä ole esiintynyt itsenäisenä sanana, vaan johdosten ja yhdyssanojen osana. Esimerkiksi sulosanoma on mainittu J. G. Calamniuksen sepittämässä ilolaulussa 1700 ja sulosa- nainen Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1969 suloinen; Jussila 1998 suloinen, sulosanainen, sulosanoma; SSA 2000 suloinen. sulttaani Islamilaisissa maissa käytetty hallitsijan arvonimi sulttaani on lainattu suomeen ruotsin sanasta suitan, joka puolestaan saksan tai ranskan välityksellä juontuu ara- bian sanasta suitan 'herruus; hallitsija'. Suomen kirjakielessä sulttaani on ensi kertaa 1205
mainittu sitaattilainana suitan vuoden 1748 almanakassa. Suomalaisena sanana sult- taani on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Daniel Europaeuksen sanakir- jassa 1853 sulttaani mainitaan erityisesti Turkin sulttaanin nimityksenä. Hellquist 1939 suitan; SKES 1969 sulttaani; Jussila 1998 sulttaani; SSA 2000 sulttaani. suma Sanalla on tarkka vastine ainoastaan karjalassa. Virosta vastineeksi esitetty murteel- linen suma merkitsee rojua, ei tukkilauttaa tai ruuhkaa, niin kuin suomen ja karjalan sanat. Karjalassa suma saattaa merkitä myös summaa, lukua, määrää tai paljoutta, ja ainakin tässä merkityksessä sana on lainaa venäjän sanasta summa tai tätä edeltä- neestä muinaisvenäjän muodosta suma. Suomen kirjakielessä suma on ensi kertaa mainittu vasta Elias Lönnrotin sanakirjan lisävihkossa 1886. SKES 1969 suma; SSA 2000 suma. sumea Sanan vastineita ovat mm. karjalan sumie ja viron sume. Sumea on johdos samasta vartalosta, josta on muodostettu myös —> sumu. Suomen kirjakielessä sumea on mai- nittu ensi kertaa Thomas Stenbäckin kirjoittamassa ruumissaarnassa 1750. SKES 1969 sumu; Jussila 1998 sumea; SSA 2000 sumu. summa Yhteismäärää tai suurta joukkoa merkitsevä summa on joko lainaa ruotsin sanasta summa tai suoraan latinan sanasta summa, josta myös ruotsin sana on peräisin. Sama sana on lainautunut myös karjalaan. Suomen kirjakielessä summa on esiinty- nyt Agricolasta alkaen. SKES 1969 summa; Koukkunen 1990 summa; Jussila 1998 summa; SSA 2000 summa. summeri Surisevaa sähkökäyttöistä merkinantolaitetta merkitsevä summeri on lainaa ruotsin sanasta summer. Ruotsin summer on lainaa saksan vastaavasta sanasta Summer, joka on johdos onomatopoeettisesta verbistä summen surista'. Sananmukaisesti summeri merkitsee siis surisijaa. Ruotsissa summer on tullut käyttöön 1920-luvun alussa, ja myös suomen kirjakielessä summeri on tullut käyttöön 1900-luvun alkupuolella. SAOB 1998 summer. sumppi Kahvipannun pohjalla olevaa poroista sakkaa tai tästä vettä lisäämällä keitettyä huonoa kahvia merkitsevä sumppi on lainaa ruotsin sanasta sumpy joka alun perin 1206
juontuu alasaksasta ja merkitsee mm. suota (—» sumppu). Ruotsin sump on sakan ja poron merkityksessä ollut suomalaisille tuttu sana jo 1800-luvulla, mutta suomalai- sena sanana sumppi on alkanut esiintyä sanakirjoissa vasta aivan vuosisadan vaih- teessa. Se mainitaan mm. E. S. Yrjö-Koskisen suomalais-ranskalaisessa sanakirjassa 1900. SKES 1969 sumppi; SSA 2000 sumppi. sumppu Veteen upotettua kalojen tai rapujen säilytysastiaa merkitsevä sumppu on lainaa ruotsin sanasta sump, joka merkitsee sekä suota että kalasumppua. Ruotsin sana on lainaa alasaksan sanasta sump suo; kaukalo*. Suomen kirjakielessä sumppu on ensimmäistä kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637. SKES 1969 sumppu; Jussila 998 sumppu; SSA 2000 sumppu. sumu Sanalla on vastineita itämerensuomessa, saamessa ja mordvassa, esim. inkeroisen ja karjalan sumu, saamen sopmu ja mordvan suv. Sanan vartalo kuuluu vanhaan oma- peräiseen sanakerrostumaan ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *sume. Suomen kirjakielessä sumu ja siitä johdettu adjektiivi sumuinen ovat esiintyneet Agricolasta alkaen. SKES 1969 sumu; UEW 1988 767-76$; Jussila 1998 sumu, sumuinen; SSA 2000 sumu. sunnuntai Sanan ainoa sukukielinen vastine on inkeroisen suntaki. Myös suomen murteissa esiintyy samantapaisia variantteja sunnuntaku sunnuntak tai suntak. Sana on lainaa germaaniselta tai skandinaaviselta taholta, lähtökohdaksi sopisi esim. muinaisala- saksan sunnundag, joka sananmukaisesti merkitsee auringon päivää. Samaa juurta on ruotsin söndag. Germaanisten kielten sanat ovat latinan ja kreikan mallin mukaan muodostettuja käännöslainoja, esim. latinassa vastaava nimitys on dies solis. Suomen kirjakielessä sunnuntai on esiintynyt Agricolasta alkaen. Thomsen 1869 150; SKES 1969 sunnuntai; Jussila 1998 sunnuntai; SSA 2000 sunnuntai. suntio Kirkon vahtimestaria merkitsevällä stmtfo-sanalla ei ole varmoja vastineita sukukie- lissä. Viron vanhassa kirjakielessä on samantapainen, tuomaria merkitsevä sundija, mutta tämä voi olla johdos myös viron verbistä sundida 'pakottaa, tuomita'. Suomen suntio on selitetty lainaksi muinaisvenäjän sanasta *spdija, jota nykyvenäjässä vastaa sudjä 'tuomari'. Saamen pitäjänkirjuria merkitsevä sundi on lainaa suomesta. Suo- men kirjakielessä suntio on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1207
1745 asussa suntia. Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787 on asu sontio. Nykyasu on tullut käyttöön vasta 1800-luvun puolella. Mikkola 1894 165-166; SKES 1969 suntio; Plöger 1973 191-192; Jussila 1998 suntia, suntio; SSA 2000 suntio. SUO Sanalla on vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan ja lyydin suo, vepsän so, vatjan ja viron soo sekä liivin suo. Sanan alkuperä on epäselvä. Etäsukukielistä ei ole voitu osoittaa varmoja vastineita, mutta jos oletetaan, että itämerensuomen sanassa on alkukonsonantissa tapahtunut epäsäännöllinen äänteenmuutos fcstä srksi, sana voitaisiin rinnastaa etäsukukielten lampea tai pientä järveä merkitsevään sanaan, jolla on vastineita permiläis-, ugrilais- ja samojedikielissä. Näitä ovat esim. komin ja udmurtin tyy mansin tö, unkarin to, nenetsin tö ja selkupin tu tai to. Tällaista rin- nastusta ei äännehistoriallisista syistä ole kuitenkaan yleisesti hyväksytty. Toisaalta itämerensuomen sanaa on arveltu myös balttilaiseksi lainaksi tai jäänteeksi Itämeren alueen alkuperäiskielistä. Suomen kirjakielessä suo on ensi kertaa mainittu Westhin tekstissä 1540-luvulla. SKES 1969 suo; Ariste 1981 18; Janhunen 1981 SUSA 77:9 39; UEW 1988 533; Jussila 1998 suo; Liukkonen 1999 131-133; SSA 2000 suo. suoda Verbillä ei ole tarkkoja vastineita lähisukukielissä, mutta vatjan soovia 'toivoa' ja viron soovida ovat johdoksia samasta vartalosta. Etäsukukielten puolella ainoa var- mana pidetty vastine on komin siny suoda, sallia; toivoa'. Vastineiden harvalukui- suudesta huolimatta verbiä on pidetty kielikunnan vanhaan sanastoon kuuluvana ja vartalon alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *sorje-. Vartalolle on esitetty myös indoeurooppalainen lainaetymologia, jonka mukaan suoda olisi samaa juurta kuin muinaisintian suväti ajaa, panna liikkeelle; suoda (jumalasta puhuttaessa)'. Suomen kirjakielessä suoda on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1969 suoda; Koivulehto 1988 285-186; UEW 1988 447; Jussila 1998 suoda; Koivulehto 1999 VM 298-299; SSA 2000 suoda. suodattaa Verbillä ei ole vastineita sukukielissä. Se on johdos verbistä suotaa, jonka alkuperä on hämärän peitossa. Tälläkään verbillä ei ole vastineita sukukielissä, ja toistaiseksi ainoa selitys sen synnystä on, että suotaa olisi johdos sanasta suo. Tämä selitys on äännehistoriallisesti moitteeton, mutta merkityksen osalta aivan epävarma. Suomen kirjakieleen suodattaa on tullut 1800-luvun jälkipuoliskolla, sana mainitaan aina- 1208
kin jo Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. Johdos suodatin on otettu käyttöön uudissanana vuonna 1943. Ojansuu 1920 214; Hakulinen 1979 287,463; SSA 2000 suotaa. 1 suoja Sanan ainoa varma vastine on karjalan suoja. Saamen suodji saattaa olla lainaa suo- mesta. Etäisemmistä sukukielistä mahdollisina vastineina on esitetty mm. marin soj- 'taka' sekä udmurtin ja komin saj, mutta nämä rinnastukset ovat äännehistorialli- sista syistä epävarmoja. Sanavartalon alkuperäiseksi asuksi on näiden etävastineiden nojalla rekonstruoitu *saj3, josta suomen swo/a-sanaa ei normaalien äänteenmuutos- sääntöjen kautta voi johtaa, mutta myös poikkeukselliselle kehitykselle löytyy rin- nakkaistapauksia. Sanaa on arveltu vanhaksi iranilaiseksi lainaksi, jolloin suoja voisi olla samaa juurta kuin persian säya Varjo, suoja'. Suomensukuisten kielten väliset äännehistorialliset ongelmat voidaan selittää erillisistä, rinnakkaisista lainautumi- sista johtuviksi. Myös balttilaisen lainaetymologian mahdollisuutta on esitetty. Suo- men kirjakielessä suoja on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. SKES 1969 suoja1; Joki 1973 319-320; UEW 1988 748-749; Jussila 1998 suoja1; SSA 2000 suoja1; Koivulehto 2001 FS Parpola 363-364. 2 suoja 'leuto, lauha (talvisää)' Pakkasen vastakohtana lauhaa talvisäätä tai -keliä merkitsevän swo/a-sanan vasti- neita ovat mm. karjalan suoja sekä vatjan sooja ja viron soe, jotka kumpikin mer- kitsevät yleisesti lämmintä. Sana on selitetty suojusta, turvaa, suojaavaa rakennusta tms. merkitsevän —> 1 suoja -sanan pohjalta syntyneeksi siten, että suoja olisi ensin tarkoittanut varjoa tai suojaa, sitten suojatussa paikassa olevaa lämmintä ja lopulta lämmintä yleisemminkin. Suomen kirjakielessä nuoskakeliä merkitsevä suoja on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637. SKES 1969 suoja2; Jussila 1998 suoja1; SSA 2000 suoja2. suola Sanalla on tarkka vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan suola, vepsän soi, vatjan soola, viron sool ja liivin suol. Sana on selitetty indoeurooppalaiseksi lainaksi, joten se on varmasti samaa juurta kuin esim. venäjän soi ja latinan säl, mutta ei ole tarkkaa tietoa siitä, mitä kautta ja milloin sana on lainattu itämerensuomalaisiin kieliin. Suomen etäsukukielissä on samantapaisia suolaa merkitseviä sanoja, esim. mordvan sai, udmurtin sylal ja komin soi, mutta nämä voivat olla itämerensuomesta erillisiä indoeurooppalaisia lainoja. Suomen luonnosta suolaa ei löydy, joten suola on aina ollut kauppatavaraa, ja sana on lainautunut tuonnin yhteydessä. Suomen kirja- kielessä suola on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1969 suola; Joki 1973 316; UEW 1988 750-751; Jussila 1998 suola; SSA 2000 suola. 1209
suoli Sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan suoli, vepsän sol\ vatjan soolU viron sool, liivin suol', saamen coallu ersämordvan sulo, marin solo, komin ja udmurtin sul ja hantin soi. Sana on perinteisesti laskettu vanhaan suo- malais-ugrilaiseen sanakerrostumaan kuuluvaksi, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *sola. Samantapaisia suolen nimityksiä on myös Aasian kielissä, esim. jukagiirissä sole, sekä indoeurooppalaisissa kielissä, esim. kreikan kolon 'paksusuoli'. Suomalais-ugrilaisten kielten sanaa on arveltu ikivanhaksi indoeurooppalaiseksi lai- naksi. Suomen kirjakielessä suoli on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1969 suoli; Koivulehto 1987 FS Steinitz 2O4-2o8;UEW 1988 483-484; Jussila 1998 suoli; SSA 2000 suoli. suoltaa Lappamista, purkamista, langan vetämistä yms. merkitsevän swo/taa-verbin vasti- neita ovat karjalan suoltoa, pohjoissaamen cuoldit, udmurtin fseltyny 'heittää, kaa- taa, sirotella' ym. sekä komin fseltny 'heittää, laskea, ammentaa, riisua' ym. Suomen verbiä on joskus arveltu s«o//-sanan johdokseksi, mutta etäsukukielten vastineiden nojalla tämä ei voi pitää paikkaansa, vaan suoltaa on kielikunnan vanhaan yhtei- seen sanastoon kuuluva erillinen sana, jonka alkuperäiseksi asuksi on rekonstru- oitu *cölta-. Suomen kirjakielessä suoltaa on ensimmäistä kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1969 suoltaa; UEW 1988 613; Jussila 1998 suoltaa; SSA 2000 suoltaa. Suomi Sanalla on vastine vepsää lukuun ottamatta kaikissa itämerensuomalaisissa kie- lissä. Näitä ovat esim. karjalan suomu vatjan soomi, viron soome sekä liivin suom. Saamen suopma on lainaa suomesta. Sanan alkuperää on 1600-luvulta alkaen seli- tetty monella tavalla. Vanhimpien selitysten mukaan se olisi johdos sanoista suo tai suomu, ja vartaloa suoma- esim. johdoksessa suomalainen on arveltu myös suoda- verbin agenttipartisiipiksi. Uudempien selitysten mukaan sanan vartalo on lainape- räinen, ja mahdollisia alkumuotoja on esitetty useita. Näistä yksi on balttilaisperäi- nen *säma-, joka juontuisi samasta maata merkitsevästä kantabaltin sanasta *zeme kuin heimon nimi —> hämäläinen. Toisen selityksen mukaan suomi juontuisi ihmistä merkitsevästä indoeurooppalaisesta sanasta, jolloin se olisi perimmältään samaa juurta kuin liettuan zmuö ja latinan homo. Mikään näistä tai muistakaan annetuista selityksistä ei ole saanut tutkijoiden yksimielistä kannatusta, joten sanan alkuperä on edelleen epäselvä. Suomen kirjakielessä suomi on esiintynyt Agricolasta alkaen. Jo tätä ennen sana on mainittu Pähkinäsaaren rauhansopimuksessa 1323 alkuosana paikannimessä Somewesi eli Suomenvesi. Tämä on tarkoittanut Viipurinlahden peru- kassa sijaitsevaa Suomenvedenpohjaa. Vanhimmassa kirjallisuudessa Suomi on tar- koittanut usein vain Varsinais-Suomea, ei siis koko maata, ja esim. Agricola käyttää 1210
Swora/-sanaa molemmissa merkityksissä. Varsinais-Suomi on Paavo Tikkasen uudis- sana vuodelta 1846. Rapola 1960 Varsinais-Suomi; SKES 1969 Suomi; Koivulehto Vir. 1993 400-406; Jussila 1998 suomi; Kallio Vir. 1998 613-619; SSA 2000 Suomi. suomia Pieksämistä, ruoskimista, peittoamista yms. merkitsevän sworaia-verbin vastineita ovat karjalan suomie, lyydin suomida 'luoda (lunta)' ja viron soomitseda suomustaa; antaa selkään, piestä'. Verbi on johdos ikivanhasta omaperäisestä -* sworaw-sanasta. Suomen kirjakielessä suomia on ensi kertaa mainittu Jaakko Finnon virsikirjassa 1583. SKES 1969 suomia; Jussila 1998 suomia; SSA 2000 suomu. suomu Sanalla suomu tai suomus on vastineita unkarin lukuun ottamatta kaikissa suomalais- ugrilaisissa kielissä. Näitä ovat esim. karjalan suomu, vepsän somuzy vatjan soomuz, viron soomus, liivin suongöz, saamen cuopma 'kalannahka', ersämordvan sav 'raha', marin kol-sum "kala-suomu", udmurtin ja komin söm 'kuori, suomu', mansin säm ja hantin sam suomu, kuori, raha'. Epävarmoja vastineita on esitetty myös samoje- dikielistä. Sanan alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *some. Komin söm samoin kuin eräiden muidenkin etäsukukielten vastineet voivat merkitä rahaa, sillä kiiltävät kolikot muistuttavat ulkonäöltään kalan suomua. Kolikoista on perinteisesti tehty myös suomupintaa muistuttavia suuria kaulakoruja. Suomen kirjakielessä suomus on esiintynyt Agricolasta alkaen, suomu on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuk- sen tulkkisanakirjassa 1637. SKES 1969 suomu; UEW 1988 476; Jussila 1998 suomu, suomus; SSA 2000 suomu. suomuurain Myös lakkana tunnettua marjaa merkitsevä suomuurain on vanhoista omaperäisistä aineksista muodostettu yhdyssana, jonka alkuosana on ainakin yleisitämerensuoma- lainen, mahdollisesti jopa kantauralilainen —» suo ja jälkiosana ikivanha muurain, joka yksinäänkin voi merkitä —» lakkaa eli suomuurainta (Rubus chamaemorus). Sanalla muurain on vastineita itämerensuomesta samojedikieliin asti, esim. karjalan muurain, vepsän murm, vatjan muraga, viron murakas, komin myr, mansin mora% ja nenetsin mararja. Sanavartalon alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *mura. Suo- men kirjakielessä suomuurain on ensi kertaa mainittu Johan Haartmanin ruotsinkie- lisessä lääkärikirjassa vuonna 1759. Pelkkä muurain on mainittu jo Ericus Schrode- ruksen tulkkisanakirjassa 1637. SKES 1969 muurain; UEW 1988 287; Jussila 1998 muurain, suomuurain; SSA 2000 muurain. 1211
suoni Sanalla on vastineita kautta koko uralilaisen kielikunnan, esim. karjalan suoni, vep- sän son, vatjan sooni, viron soon, liivin suon, saamen suotna, mordvan san, marin siin> komin ja udmurtin son, mansin tän, hantin lan, unkarin in, nenetsin ten ja kamassin ten. Sukukielten vastineet merkitsevät joko suonta, jännettä tai molempia. Sana on ikivanha, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *söne. Uralilaisten kielten sanaa on arveltu myös ikivanhaksi indoeurooppalaiseksi lainaksi. Suomen kirjakielessä suoni on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. SKES 1969 suoni; Joki 1973 151; UEW 1988 441; Jussila 1998 suoni; Koivulehto PP 1999 210; SSA 2000 suoni. suopa Pehmeää, alun perin kotitekoista saippuaa merkitsevä suopa tai soopa on lainaa ruot- sin sanasta säpa. Vertauskuvallisesti sana voi tarkoittaa myös perättömiä puheita sanontatavassa puhua soopaa. Suomen kirjakielessä soopa on ensi kertaa mainittu asiakirjassa 1727, nykyasu suopa on mainittu vuonna 1826 Kustaa Renvallin sana- kirjassa, jossa viitataan myös sanan ruotsalaiseen alkuperään. SKES 1969 suopa; Jussila 1998 soopa; SSA 2000 suopa. suopea Hyväntahtoista, anteliasta, myötämielistä yms. merkitsevä suopea on johdos —» suoda-verbin partisiippimuodosta suopa. Suomen kirjakielessä hyvänsuopa ja pahansuopa tai -suova ovat olleet käytössä 1500-luvulta alkaen, mutta suopea on tul- lut käyttöön vasta 1800-luvulla. Sana on mainittu ainakin jo G. E. Eurenin sanakir- jassa 1860. Rapola 1960 suopea; SKES 1969 suoda; Jussila 1998 hyvänsuopa, hyvänsuova, pahansuopa, pahansuova; SSA 2000 suoda. suopursu Suolla kasvavaan, voimakkaasti tuoksuvaan ja myrkylliseen kanervakasviin (Ledum palustre) viittaava suopursu on yhdyssana, jonka alkuosana on itämerensuomalainen —» suo ja jälkiosana ruotsista lainattu pursu. Ruotsin pors tai suomenruotsin murtei- den purs voi tarkoittaa joko suopursua tai suomyrttiä. Suomen kirjakielessä sana on ensimmäistä kertaa mainittu herra Martin maanlain suomennoksessa vuoden 1570 tienoilla asussa pursi ja Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637 asussa pursu. Yhdyssana suopursu esiintyy tulkkisanakirjassa Variarum rerum vocabula 1644 asussa suonpursu ja nykymuodossaan Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. H. J. Streng 1915 173; SKES 1962 pursu; Jussila 1998 pursu, suopursu; SSA 2000 pursu. 1212
suora Sanalle on esitetty vastineita kautta itämerensuomen, esim. inkeroisen soora, kar- jalan suora, vepsän sofed sileä (puu)' ja viron vanhentunut soora suoraan, oikein'. Liivistä esitetty siiortö on verbi, joka merkitsee puun kuorimista. Sanan alkuperä on epäselvä, ja eräitä sille esitetyistä vastineista on vaikea erottaa —> sorea-sanan vasti- neista. Sanavartaloa on arveltu germaanisperäiseksi, jolloin perustana olisi suorana seisomiseen viittaava verbi *stä-. Mitään selvää, todettua alkumuotoa swora-sanalle ei kuitenkaan germaaniselta taholta löydy. Suomen kirjakielessä suora on ensi kertaa mainittu vuoden 1701 virsikirjassa. H. J. SKES 1969 suora; Koivulehto Vir. 1979 284; Hofstra 1985 69; Jussila 1998 suora; SSA 2000 suorittaa Verbillä on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan suorittoa ja viron soo- ritada. Lyydin suofitada merkitsee pukemista, ja karjalan sanaa voidaan myös käyt- tää samassa merkityksessä. Suorittaa on johdos sanasta —> suora. Suomen kirjakie- lessä suorittaa on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1969 suora; Jussila 1998 suorittaa; SSA 2000 suora. suortuva Hius-, pellava- tai villakiehkuraa tms. merkitsevän SMortava-sanan vastine on kar- jalan tsuortUy mahdollisesti myös viron sööre 'pellavapivo'. Sanan alkuperä on kiis- tanalainen. Sitä on arveltu —» suora-sanan johdokseksi, mutta sille on esitetty myös germaaninen lainaetymologia, jonka mukaan sana olisi samaa juurta kuin saksan päänahkaa tai kamaraa merkitsevä Schwarte. Lainaselityksessä on kuitenkin äänteel- lisiä ja semanttisia ongelmia, ja myös itämerensuomalaisten sanojen keskinäisissä äännesuhteissa on epäselviä kohtia. Suomen kirjakielessä suortuva on hiusten mer- kityksessä esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1969 suortuva; Nikkilä 1992 GF 117-119; Jussila 1998 suortuva; SSA 2000 suortuva. suosia Verbillä ei ole vastineita sukukielissä. Se on kontinuatiivinen eli jatkuvaa tekemistä ilmaiseva johdos vanhemmasta —» swoda-verbistä. Aiemmin kantasanana on pidetty substantiivia suosi, mutta tämä on todennäköisesti swosfa-verbistä muodostettu taka- peroisjohdos. Suomen kirjakielessä suosia on esiintynyt Agricolasta alkaen, samoin sen johdokset suosi ja suosio. SKES 1969 suosi; Jussila 1998 suosi, suosia, suosio; SSA 2000 suosia. 1213
suostua Verbin ainoa sukukielinen vastine lienee karjalan suostuo; viron soostuda on lainaa suomesta. Myös karjalan verbiä on epäilty suomalaisperäiseksi. Joka tapauksessa suostua on passiivis-refleksiivinen johdos verbistä —» suoda. Suomen kirjakielessä suostua on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. SKES 1969 suostua; Jussila 1998 suostua; SSA 2000 suostua. suotta Adverbin suotta 'turhaan* ainoa vastine on inkeroisen sootta. Viron murteellinen soota on lainaa suomesta. Adverbi on muodostettu —> suoda-verbin vartalosta ja tapaa ilmaisevasta johtimesta -tta, ja sen alkuperäinen merkitys on todennäköisesti ollut suoden, mielellään'. Murteissa esiintyvä vastaava adverbi suotte merkitsee mm. syyttä, muuten vain, piloillaan, kiusallaan'. Tämäntapaisten merkitysten pohjalta on syntynyt nykymerkitys 'turhaan'. Suomen kirjakielessä suotta on esiintynyt Agrico- lasta alkaen. Vanhoissa sanakirjoissa mainitaan myös verbi suottailla, joka merkitsee 'tehdä huvin vuoksi, pilailla'. SKES 1969 suotta; Jussila 1998 suotta; SSA 2000 suotta. suotuisa Adjektiivi suotuisa tai sen rinnalla esiintyvä suotuinen ovat —> suoda-verbin pas- siivisesta partisiipista suotu muodostettuja johdoksia. Aiemmin kantasanana on pidetty swoda-verbistä johdettua verbiä suotua 'tulla suopeaksi', mutta tämä mm. Elias Lönnrotin sanakirjassa mainittu verbi lienee nuori, oppitekoinen uudissana eikä aito kansankielen verbi. Suomen vanhassa kirjakielessä suotuisa on ensi kertaa mainittu Maskun Hemmingin virsikirjassa 1605 ja suotuinen saman tekijän julkaise- massa hurskaiden laulujen kokoelmassa 1616. SKES 1969 suoda; Jussila 1998 suotuinen, suotuisa; SSA 2000 suoda. suova Heinäkekoa tai pielestä merkitsevän SMOva-sanan vastineita ovat karjalan suova, lyy- din suoVy vepsän sova ja viron murteellinen sova. Sukukielten sanat eivät merkitse itse heinäkasaa vaan sen alustaa tai muuta tukirakennetta. Sana on selitetty indoeu- rooppalaiseksi lainaksi, ja sopivia alkumuotoja löytyy sekä balttilaiselta että germaa- niselta taholta. Vertailukohtina on mainittu esim. liettuan stövas 'teline, pukki' ja anglosaksin stöw 'paikka'. Indoeurooppalaisten kielten sanat perustuvat seisomista merkitsevään verbinjuureen *st(h)äu-. Suomen kirjakielessä suova on ensi kertaa mainittu Ljungo Tuomaanpojan suomentamassa maanlaissa 1601. SKES 1969 suova; Nuutinen Vir. 1987 57-59; Jussila 1998 suova; SSA 2000 suova. 1214
supattaa Kuiskaamalla puhumista merkitsevällä supattaa-verbfllä on likimääräisiä vastineita itäisissä lähisukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan supettoa, lyydin tsupetada 'kiehua hiljaa* ja vepsän supitada. Verbit ovat johdoksia äänteellisesti motivoidusta, inter- jektiomaisesta vartalosta, josta myös suomessa on käytössä useita eri johdoksia, mm. supista ja suputtaa. Suomen kirjakielessä näistä on ensimmäisenä mainittu supista, joka esiintyy Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1969 supista, Jussila 1998 supista; SSA 2000 supista. supi Pesukarhua (Procyon lotor) merkitsevä supi on lainattu suomeen ruotsin sanasta sjubb. Tämän on arveltu juontuvan alkuaan jostakin Pohjois-Amerikan algonkin- ryhmään kuuluvasta intiaanikielestä. Näissä vastaava eläimen nimi on ausup. Ennen kuin sjubb on ruotsissa vakiintunut pesukarhun nimitykseksi, sana on merkinnyt turkista tai turkisreunusta. Tässä merkityksessä se saattaa olla lainaa venäjän sanasta suba 'turkki'. Suomen kirjakielessä supi on ensimmäistä kertaa mainittu Elias Lönn- rotin sanakirjassa 1880 alkuosana pesukarhua merkitsevää yhdyssanaa supiohto. Jäl- kiosa ohto on ikivanha karhun nimitys, jolla on vastine mm. mordvassa (—> otso). Aivan eri eläin on supikoira (Nyctereutes procynoides), joka on alkanut yleistyä Suo- messa vasta 1950-luvulta lähtien. Sen nimen alkuosaksi on otettu vanhastaan tun- nettu supi, koska eläin muistuttaa varsinkin naamaltaan pesukarhua. Myös supikoi- rasta on alettu käyttää lyhyempää nimitystä supi tai väärinkäsitysten välttämiseksi suomensupi. Kokonaan eri alkuperää on supi alkuosana murteellisessa päästäisen nimityksessä supihiiri tai supiainen. Tähän sisältyvä supi- on —»suppea-sanan yhtey- teen kuuluva johdos, joka viittaa päästäisen suippoon kuonoon. Hellquist 1939 sjubb; SAOB 1969 sjubb; Suomen luonto 1997 171; SSA 2000 supi2. supistaa Verbillä ei ole vastineita sukukielissä. Se on johdos samasta vartalosta, josta on muo- dostettu myös adjektiivi —> suppea. Suomen kirjakielessä supistaa on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1969 suppea; Jussila 1998 supistaa; SSA 2000 suppea. supliikki Hyvää puhumisen ja selittämisen taitoa merkitsevä supliikki on lainaa vanhan uus- ruotsin sanasta supplik, joka on merkinnyt anomuskirjelmää. Ruotsin sana on lainaa ranskan samaa merkitsevästä sanasta supplique. Menestyksekkään anomuksen esit- täminen on varsinkin entisaikoina edellyttänyt kaunopuheisuuden lahjaa. Suomen kirjakielessä supliikki on ensi kertaa mainittu asiakirjassa vuonna 1709 kirjallisen 1215
hakemuksen merkityksessä. Kansan parissa sana on kuitenkin saanut suullisen esi- tystaidon merkityksen, joka on mainittu mm. Elias Lönnrotin sanakirjassa 1880. Renkonen 1954 55; SKES 1969 supliikki; Jussila 1998 supliikki; SSA 2000 supliikki. suppea Sanan ainoa varma vastine on karjalan suppie, mutta mahdollisia vastineita on esi- tetty myös etäsukukielistä, esim. udmurtin supeg 'ahdas, kapea; laiha, kuiva' komin sopyd ahdas, tiivis' ja unkarin szupojkö suippo'. Vastineiden perusteella sanan suo- malais-ugrilaiseksi vartaloksi on rekonstruoitu * cuppa. On kuitenkin mahdollista, että sanat ovat äänteellisesti motivoituja erillisiä muodosteita, sillä niiden edellyt- tämät ääntämisliikkeet ovat sellaiset, että suu suipistuu ja tällä tavoin kuvaa sanan merkitystä. Suomen kirjakielessä suppea on ensi kertaa mainittu Kristfrid Ganande- rin sanakirjassa 1787. SKES 1969 suppea; UEW 1988 44; Jussila 1998 suppea; SSA 2000 suppea. suppilo Kartion muotoista pohjatonta astiaa merkitsevällä swpp//o-sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Se on johdos samasta vartalosta, josta on muodostettu myös adjektiivi —» suppea. Suomen kirjakielessä suppilo on ensi kertaa mainittu Henrik Florinuksen sanakirjan toisessa painoksessa 1683. SKES 1969 suppea; Jussila 1998 suppilo; SSA 2000 suppea. surista Verbillä on tarkkoja vastineita muutamissa lähisukukielissä, esim. karjalan surissa ja viron suriseda. Likimääräisiä vastineita ovat esim. lyydin tsurysta 'liristä, lorista' ja vepsän samaa merkitsevä suröita. Verbit ovat johdoksia ääntä jäljittelevästä interjek- tiomaisesta kannasta sur-. Samantapaisia, saman äänteellisen motivaation pohjalta syntyneitä sanoja on myös muissa kielissä, esim. ruotsin surra surista' (—» surrata). Suomessa on samasta swr-kannasta käytössä muitakin johdoksia, esim. surahtaa ja suristaa. Suomen kirjakielessä surahtaa on ensi kertaa mainittu Kristfrid Ganande- rin sanakirjassa 1787, surista on tullut käyttöön vasta 1800-luvun puolella mm. kale- valaisen kansanrunouden myötä. SKES 1969 surista; Jussila 1998 surahtaa; SSA 2000 surista. surkastua Kuivettumista, pieneksi ja surkeaksi muuttumista tai peräti kuolemista merkitsevällä surkastua-verbillä ei ole vastineita sukukielissä. Se on rakenteensa vuoksi katsottava johdokseksi germaanisperäisestä sanasta surku (—> surkea), mutta merkityksensä osalta se on saanut väriä myös ikivanhasta verbistä —» surra, jonka alkuperäinen 1216
merkitys on ollut 'kuolla'. Koska surku ja surra ovat sekä muodoltaan että merkityk- seltään samantapaisia sanoja, ne ovat sekaantuneet toisiinsa kielenkäyttäjien tajun- nassa, vaikka ne ovatkin eri alkuperää. Suomen kirjakielessä surkastua on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa. SKES 1969 surku, surra; Jussila 1998 surkastua; SSA 2000 surku, surra. surkea Sanalla ei ole varsinaisia vastineita sukukielissä, karjalan surkie ja saamen surgat ovat lainaa suomesta. Suomen surkea on johdos germaanisperäisestä sanavartalosta surku, jolle rekonstruoitua kantagermaanista alkumuotoa *surgö edustaa mm. nykysaksan Sorge suru, huoli, huolenpito'. Suomen kirjakielessä surkea on esiintynyt Agricolasta alkaen, surku on ensi kertaa mainittu Nicolaus Hammarin kirjoittamassa ruumis- saarnassa 1683. Thomsen 1869 150; SKES 1969 surku; Jussila 1998 surkea, surku; SSA 2000 surku. surma Kuolemaa merkitsevällä surma-sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan ja vatjan surma, lyydin, vepsän ja viron surmy mansin soröm ja hantin säröm. Sana on ikivanha johdos verbistä —»surra, jonka alkuperäinen mer- kitys on 'kuolla'. Suomen kirjakielessä surma samoin kuin sen johdos surmata ovat esiintyneet Agricolasta alkaen. SKES 1969 surma; UEW 1988 489-490; Jussila 1998 surma, surmata; SSA 2000 surma. surra Verbillä on vastineita sekä lähisukukielissä että hantissa, esim. karjalan surra, vepsän surduda Väsyä; sammua (hiillos)', vatjan ja viron surra 'kuolla, puutua' sekä hantin sur- 'kuolla'. Samaan yhteyteen kuuluvalla —» swrma-johdoksella on vastine myös mansissa. Verbivartalo lasketaan ikivanhaan omaperäiseen sanakerrostumaan kuu- luvaksi, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *sure-. Alkuperäinen merkitys on 'kuolla'; suomen ja karjalan merkitys 'olla surullinen, murehtia' on uudempaa kehitystä, joka johtuu sekaantumisesta germaanisperäiseen, äänteellisesti samanta- paiseen swr/cw-sanaan ja sen johdoksiin (-^ surkea). Suomen kirjakielessä surra on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1969 surra; UEW 1988 489; Jussila 1998 surra; SSA 2000 surra. surrata Esimerkiksi hyönteisen tai rukin pörisevää ääntä jäljittelevä verbi surrata on raken- teestaan päätellen lainaa ruotsin verbistä surra. Suomen kirjakielessä surrata on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Aivan erillinen ruotsalais- 1217
peräinen lainasana on useissa murteissa tunnettu verbi surrata sitoa kiinni', joka juontuu ruotsin verbistä surra sitoa t. kiertää köydellä'. SKES 1969 surrata1, surrata2-, Jussila 1998 surrata; SSA 2000 surrata. suru Murhetta merkitsevä sura-sanan ainoa tarkka vastine on karjalan suru. Sana on joh- dos ikivanhasta verbistä —» surra, jonka alkuperäinen merkitys 'kuolla' on suomessa ja karjalassa muuttunut germaanisperäisen swr/cM-sanueen vaikutuksesta (-» sur- kea). Suomen kirjakielessä suru samoin kuin siitä johdettu adjektiivi surullinen ovat esiintyneet Agricolasta alkaen. SKES 1969 surra; Jussila 1998 suru, surullinen; SSA 2000 surra. survoa Verbillä on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä, esim. karjalan survuo, vepsän surda, vatjan survoa, viron suruda, liivin surrö, marin surem ja unkarin szur 'pistää'. Sana lasketaan vanhaan omaperäiseen sanastoon kuuluvaksi, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *surwa-. Suomen kirjakielessä survoa on esiintynyt Agrico- lasta alkaen. SKES 1969 survoa; UEW 1988 491; Jussila 1998 survoa; SSA 2000 survoa. susi Sanalla on vastineita ainoastaan itämerensuomessa, esim. inkeroisen, vatjan ja viron susi sekä liivin suiz. Sanaa on arveltu vanhaksi indoeurooppalaiseksi lainaksi, jolloin se voisi olla samaa juurta kuin latvian suntene 'iso koira' ja ruotsin hund 'koira'. Eläi- menä susi on epäilemättä ollut tuttu myös itämerensuomalaisten suomalais-ugrilai- sille esi-isille, mutta kun suurten ja vaarallisten eläinten nimiä on turvallisuussyistä pyritty pitämään tabusanoina, suden alkuperäinen suomalais-ugrilainen nimitys ei ole säilynyt nykykieliin asti. Suomen kirjakielessä susi on esiintynyt Uppsalan evan- keliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. Nirvi 1944 105-109; SKES 1969 susi; Koivulehto 1983 SUSA 78 118-119 ja 1993 LingU 29 21-22, 25; Jussila 1998 susi; SSA 2000 susi. sutata Sotkemista, töhrimistä tms. merkitsevällä sMtata-verbillä ei ole vastineita suku- kielissä. Se on lainaa ruotsin verbistä sudda, jonka merkityksiä ovat mm. 'tahrata, töhertää, maalata huonosti, pyyhkiä pois'. Suomen kirjakielessä sutata on ensi kertaa mainittu Laurentius Petrin laatimassa kotihartauskirjassa 1644. Maalaria merkitsevä sutari on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Nuohoojaa merkitsevä (noki)s«tan ei kuulu tähän samaan yhteyteen, vaan se on lainaa ruotsin 1218
sanasta sotare. Tämä on johdos verbistä sota 'nuotiota', joka puolestaan on johdos nokea merkitsevästä sanasta sot. SKES sutata1; Jussila 1998 sutata; SSA 2000 sutata1\ sutata2. suti Pensseliä tai varpu-, harjas- yms. kimpusta muodostuvaa pesuvälinettä merkitsevä suti on lainaa ruotsin sanasta sudd suti, tuppo; riepututti\ Tämä on johdos verbistä sudda (—» sutata). Sama sana on lainattu myös inkeroiseen ja viroon. Suomen kir- jakielessä suti on ensimmäistä kertaa mainittu tulkkisanakirjassa Variarum rerum vocabula vuonna 1644. Johdosverbi sutia on esiintynyt Daniel Jusleniuksen sanakir- jassa 1745. SKES 1969 suti; SAOB 1997 sudd2; Jussila 1998 suti, sutia; SSA 2000 suti. sutjakka Sanalla on likimääräinen vastine ainoastaan karjalassa, jossa sotjakka merkitsee solakkaa, soreaa tai riuskaa. Myös suomen itämurteissa tunnetaan sotjakka merki- tyksessä 'hoikka, solakka, notkea, sutjakka'. Sanavartaloa on arveltu alkuperältään deskriptiiviseksi. Suomen kirjakielessä sutjakka on tullut käyttöön vasta 1900-luvun puolella. SKES 1969 sotjakka, sulju; SSA 2000 sutjakka. SUU Sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä. Näitä ovat esim. inkeroisen, kar- jalan, vatjan ja viron suu, vepsän su, liivin su, marin su, mansin sup, unkarin szäj, enetsin su 'kurkku' ja kamassin soj 'kaula, kurkku'. Sana kuuluu monien muiden ruumiinosannimitysten tavoin ikivanhaan omaperäiseen sanastoon ja sen alkupe- räiseksi asuksi on rekonstruoitu *suwe. Suomen kirjakielessä suu on esiintynyt Agri- colasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1969 suu; UEW 1988 492-493; Jussila 1998 suu; SSA 2000 suu. suudella Verbi on johdos ikivanhasta omaperäisestä sanasta —> suu eikä sillä ei ole aivan tark- koja vastineita sukukielissä. Karjalan suuvella on rakenteeltaan vastaava johdos, mutta se merkitsee suutelemisen lisäksi puhumalla pilaamista, esim. moittimisen tai kiittämisen välityksellä tapahtuvaa turmelemista. Suomen kirjakielessä suudella on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Tätä ennen on samassa merkityksessä käytetty sanaliittoa antaa suuta. Suudella-verbin johdos suudelma on Elias Lönnrotin käyttöön ottama uudissana vuodelta 1836. Rapola 1960 suudelma; SKES 1969 suu; VKS 1985 antaa; Jussila 1998 suudella; SSA 2000 suu. 1219
suula Tiiran näköistä kookasta vesilintua (Morus bassanus) merkitsevä suula on lainaa ruotsin sanasta sanasta sula. Tämä on etymologisesti sama sana kuin ruotsin pyl- västä, tolppaa, haarukkaa yms. merkitsevä sula. Linnun nimityksenä sana viittaa sii- hen haarukkamaiseen kuvioon, jonka linnun siivet lepotilassa muodostavat. Suomen kirjakielessä suula on tullut käyttöön William Nylanderin vuonna 1849 painetussa linnunnimiluettelossa jälkiosana yhdyssanamuotoista nimitystä merisuula, joka on osittain käännöstä, osittain lainaa ruotsin vastaavasta nimityksestä havssula. Carl von Linnen linnulle antama tieteellinen nimi oli tähän aikaan Sula bassana, jonka sukuun viittaavasta osasta juontuu nykyinen latinankielinen heimonnimi Sulidae. Pelkkä suula on linnun suomalaisena nimityksenä esitetty J. A. Melan teoksessa Ver- tebrata fennica vuonna 1882. SAOB 1997 sulaxy sula3; Häkkinen 2003 L19. suuli Latoa tai lautarakenteista vajaa, makasiinia tms. merkitsevä suuli on lainaa ruotsin sanasta skjul, joka merkitsee katosta, suojaa tai vajaa. Sana tunnetaan lähinnä Varsi- nais-Suomen ja Satakunnan murteissa, eikä se ole koskaan varsinaisesti päässyt kir- jakieleen, vaikka sitä on joskus harvoin käytetty kirjallisuudessa 1900-luvun alku- puolelta lähtien. Hummelstedt 1938 FmS 5 245; SKES 1969 suuli; SSA 2000 suuli. suunnitella Verbillä ei ole etymologisia vastineita sukukielissä; karjalan sunnitella ja viron suu- nitleda ovat lainaa suomesta. Verbi on johdos substantiivista —» suunta, ja suomen kirjakielessä se on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1969 suunta; Jussila 1998 suunnitella; SSA 2000 suunta. suunta Sanalla ei ole etymologisia vastineita sukukielissä, karjalan suunta tai sunta ja viron suuna ovat lainaa suomesta. Sanaa on vanhastaan arveltu slaavilaiseksi lainaksi, ja vertailukohtana on esitetty nykyvenäjän sud, joka merkitsee mm. tuomiota, oikeu- den istuntoa, arvostelua tai päätelmää. Merkityserojen takia selitystä on kuitenkin pidetty epävarmana. Uudemman selitysvaihtoehdon mukaan suunta olisikin balt- tilainen laina, jolloin alkumuodoksi sopisi kantabaltin *suntä. Tämän nykykielinen edustaja on liettun siuntä lähetys, lähettäminen', joka on johdos lähettämistä mer- kitsevästä verbistä. Tässäkin tapauksessa merkitykset ovat erilaiset, joskin merkitys- yhteys on paremmin perusteltavissa kuin slaavilaisen lainaoletuksen kohdalla. Suo- men kirjakielessä suunta on ensi kertaa mainittu asussa sunta vuonna 1631 Josef Stählbergin sepittämässä muistorunossa. 1220
Kalima Vir. 1950 66; SKES 1969 suunta; Plöger 1973 324-326; Jussila 1998 suunta; Liukkonen 1999 137; SSA 2000 suunta. suuri Sanalla on vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan ja vatjan suuriy vepsän suf, viron suur ja. liivin suf. Vastineita on esitetty myös eräistä etäsukukielistä, mutta näitä ei yleensä enää nykyään hyväksytä. Itämerensuomen sana on todennäköisesti vanha germaaninen laina, jonka alkumuodoksi on rekonstruoitu *stura-. Tätä edustaa mm. alasaksan murteellinen stilr tai stur Vahva, suuri'. Sen sijaan nykyruotsin stor suuri' ei samankaltaisuudestaan huolimatta kuulu samaan yhteyteen. Suomen kirjakielessä suuri on esiintynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. Thomsen 1869 149; SKES 1969 suuri; Koivulehto Vir. 1979 283-284; UEW 1988 779; LÄGLW 1991 XX; Jussila 1998 suuri; SSA 2000 suuri. suurimo Ryyniä merkitsevällä swwnmo-sanalla on vastineita kautta itämerensuomen, esim. inkeroisen ja karjalan suurima, vepsän sufim, vatjan suurim, viron monikollinen suurmad ja liivin surmöz 'jyvä, jyvänen' ym. Epävarmoja vastineita on esitetty myös eräistä etäsukukielistä, mutta todennäköisempää on, että itämerensuomen sana on johdos adjektiivista —> suuri. Merkitysyhteys selittyy siitä, että viljaa rouhittaessa tai jauhettaessa suurimot koostuvat jauhoihin verrattuna suuremmista ja karkeammista rakeista. Suomen kirjakielessä suurimo on tullut käyttöön 1800-luvun loppupuolella. Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853 se mainitaan asussa suurima, nykyasu suu- rimo on Elias Lönnrotin sanakirjan lisävihkossa 1886. SKES 1969 suurimo; Koivulehto Vir. 1979 283-284; UEW 1988 779; SSA 2000 suurimo. suurus Aamiaista tai ruoan saostamiseen käytettävää jauho-, ryyni- tai rouheseosta merkit- sevällä swwrws-sanalla on vastineita useimmissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen, karjalan, vatjan ja viron suurus sekä vepsän surus. Sana on johdos adjektiivista —> suuri, josta on muodostettu myös puuro- tai saostusaineeksi sopivaa rouhetta tai ryynejä merkitsevä —■> suurimo. Suomen kirjakielessä suurus on esiintynyt Agrico- lasta alkaen. SKES 1969 suurus; Jussila 1998 suurus; SSA 2000 suurus. 1 suutari 'jalkineiden korjaaja t. tekijä' Jalkineseppää merkitsevä suutari on lainaa muinaisruotsin sanasta sutare, joka ala- saksan välityksellä juontuu latinan sanasta sutor. Sama sana on lainattu myös karja- laan. Suomessa sanaa on käytetty paitsi ammattinimikkeenä myös sukunimen tapai- 1221
sena lisänimenä ja sitten varsinaisena sukunimenä. Nimen ensimaininta on asiakir- jassa vuodelta 1561. Thomsen 1869 45,150; H. J. Streng 1915 217; SKES 1969 suutari1; Jussila 1998 suutari; SSA 2000 suutari1. 2 suutari 'eräs kala' Särkikaloihin kuuluvaa, tanakkaa ja selkäpuolelta tummanvihreää kalaa (Tinca vul- garis) merkitsevä suutari on etymologisesti sama sana kuin muinaisruotsista lai- nattu, jalkineseppää merkitsevä —» 1 suutari. Kalan nimenä sana on käännöslainaa. Mallina on voinut olla esim. saksan Schuster, joka voi merkitä sekä jalkineseppää että kyseistä kalaa. Saksan nykyisessä kirjakielessä kalan varsinainen nimitys on kuiten- kin Schleie. Suomen kirjakielessä suutari on kalan nimenä mainittu ensi kertaa Eri- cus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637 asussa sutari, nykyasu suutari on Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1969 suutari2; Jussila 1998 suutari; SSA 2000 suutari2. 3 suutari 'räjähtämätön ammus' Räjähtämätöntä ammusta merkitsevä suutari on etymologisesti sama sana kuin jal- kineseppää merkitsevä —» 1 suutari. Sanaa on kansankielessä käytetty sen tapaisissa sanontatavoissa kuin tulee suutari, jäädä suutariksi puhuttaessa esim. lapsesta tai vasikasta, joka ei syntynyt ajallaan. Entisajan suutarit kiertelivät talosta toiseen ja jäivät työskentelemään taloihin pitkiksikin ajoiksi, eivätkä aina edenneet kierrok- sellaan sovitun aikataulun mukaisesti. Samantapaisia sanontoja on käytetty myös kivityömiesten kielessä räjähdyspanoksista puhuttaessa, ja tästä sanonnat ovat siir- tyneet sotilaskieleen 1900-luvun alkupuolella. Suomen kirjakielessä suutari on tässä uudessa merkityksessään esiintynyt 1800-luvun lopulta lähtien. Hämäläinen 1963 236-237; SKES 1969 suutari3; SSA 2000 suutari3. suuttua Verbillä on vastine useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen suuttua, karjalan suut- tuo, vepsän sutta ja vatjan suuttua suuttua, juoksettua (maito)'. Sanan alkuperä on epäselvä. Yleensä sitä pidetään johdoksena sanasta —> suu, mutta myös skandinaa- vista lainaetymologiaa on ehdotettu. Vertailukohtina on mainittu esim. muinais- ruotsin syta 'huolehtia, olla huolissaan' ja muinaisnorjan syta 'aiheuttaa surua, vai- vata, surra, välittää, huolehtia'. Suomen kirjakielessä suuttua on esiintynyt Agrico- lasta alkaen. Sköld 1960 32-40; SKES 1969 suuttua; Jussila 1998 suuttua; SSA 2000 suuttua. 1222
suvaita Sanalla on vastineita ainakin itäisissä lähisukukielissä, esim. inkeroisen suvata, karja- lan suvaija ja lyydin suvaita. Vatjan suvata ja viron suvatseda ovat mitä ilmeisimmin lähisukukielistä lainattuja. Sanan alkuperä on epäselvä. Sen on arveltu liittyvän ety- mologisesti —» suoda-verbiin, joka on selitetty hyvin vanhaksi indoeurooppalaiseksi lainaksi. Suomen kirjakielessä suvaita on ensi kertaa mainittu Henrik Florinuksen sananlaskukokoelmassa 1702. SKES 1969 suvaita; Koivulehto 1988 285; Jussila 1998 suvaita; SSA 2000 suvaita. suvanto Virtaavassa vedessä olevaa tyventöpaikkaa merkitsevän suvanto-sanan ainoa varma vastine on karjalan suvanto. Mahdollinen vastine on myös saamen savu, joka toi- saalta voi olla myös vanha laina suomesta. Sana on selitetty johdokseksi samasta var- talosta, joka on perustana myös sanoissa syvä ja tämän murteellisessa johdoksessa syväntö. Sanavartalo on alkuaan ollut etuvokaalinen *tiwäy joten jos suvanto kuuluu samaan yhteyteen, sen on oletettava muuttuneet normaalien äännelakien vastaisesti takavokaaliseksi. Suomen kirjakielessä suvanto on ensi kertaa mainittu niiden lisäys- ten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakir- jaan 1770-luvulla. SKES 1969 suvanto; T. Itkonen CIFU V 1980 5:3 229 ja 1982 FS Sköld 157-161; UEW 1988 525-526; Jussila 1998 suvanto; SSA 2000 suvanto. suvereeni Itsenäistä, riippumatonta, täydellistä, ehdotonta yms. merkitsevä suvereeni on lai- nattu suomeen ruotsin sanasta suverän, joka puolestaan juontuu ranskan sanasta souverain. Tämä perustuu latinan sanaan superänus 'pää-, tärkein' ja on alun perin tarkoittanut ylintä, toisten yläpuolella olevaa. Suomen kirjakielessä suvereeni on ensi kertaa mainittu vuonna 1756 perustuslakeja koskevassa asiakirjassa merkityksessä 'yksinvaltias'. Koukkunen 1990 suvereeni; Jussila 1998 suvereeni. suvi Kesää tai murteissa myös talvista suojasäätä merkitsevällä swv/-sanalla on vastineita kautta uralilaisen kielikunnan, esim. karjalan, lyydin, vatjan ja viron suvi, liivin se uv, mansin tuw, hantin lörj, nenetsin ta ja kamassin tarja. Saamen vastine sagrjat on verbi, joka merkitsee sulaa'. Ikivanhan omaperäisen sanavartalon alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *sutje. Suomen kirjakielessä suvi on esiintynyt Agricolasta alkaen. Nykysuomessa s«W-sanalla on arkaistinen tai runollinen sävy, sillä normaa- lina vuodenajan nimityksenä sen on 1800-luvulla syrjäyttänyt itämurteinen —> kesä. SKES 1969 suvi; UEW 1988 451; Jussila 1998 suvi; SSA 2000 suvi. 1223
sydän Sanalla on etymologisia vastineita kautta uralilaisen kielikunnan, esim. karjalan sean, vepsän siidäin, vatjan stiä, viron suda, liivin sidäm, saamen cada 'läpi, kautta, poikki', ersämordvan sedej, marin siirn, udmurtin sulem, komin sölöm, mansin sim, hantin sem, unkarin szivy nenetsin sej ja kamassin su Ikivanhan omaperäisen sana- vartalon alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *si8ä-, johon on vanhastaan liittynyt johdinsuffiksi -m.3. Suomen kirjakielessä sydän on esiintynyt Agricolasta ja kaikista samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1969 sydän; UEW 1988 477; Jussila 1998 sydän; SSA 2000 sydän. sykkiä Verbillä on tarkka vastine ainoastaan karjalassa, jossa sykkie merkitsee sykkiä, tykyt- tää'. Sana voi olla joko muunnelma samaa merkitsevästä, äänteellisesti motivoidusta verbistä tykkiä tai sitten itsenäinen, sykkimisen ääntä ja liikettä kuvaavasta onomato- poeettis-deskriptiivisestä vartalosta muodostettu johdos. Sanan s-alkuisuus voi joh- tua alkusoinnun tavoittelusta, sillä sykkiä-verbiä. käytetään yleensä sydän- tai suoni- sanojen predikaattina. Suomen kirjakielessä sykkiä on tullut käyttöön 1800-luvulla. Sana mainitaan ainakin jo Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853. SKES 1969 sykkiä; SSA 2000 sykkiä. sykkyrä Sotkeumaa, takkua, mykkyrää, langassa olevaa kiertymää tms. merkitsevällä syk- fcyrä-sanalla on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. inkeroisen ja karjalan syk- kyrä, vatjan siikärä ja viron murteellinen sukkar tai stikker. Sana on selitetty alku- perältään deskriptiiviseksi. Muodoltaan ja merkitykseltään samantapaisia sanoja on myös etäsukukielissä. Suomen kirjakielessä sykkyrä on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sana- kirjaan 1770-luvulla. Sana esiintyy myös vanhoissa, 1700-luvulla muistiin pannuissa kansanrunoissa. SKES 1969 sykkyrä; Jussila 1998 sykkyrä; SSA 2000 sykkyrä. syksy Sanalla on etymologisia vastineita kautta suomalais-ugrilaisen kieliperheen, esim. karjalan sykysy, vepsän siiguz, vatjan sutsuzu, viron sugis, liivin sf/cs, saamen lakia, ersämordvan soks, marin sizö, udmurtin sizyl, mansin takws> hantin sus ja unka- rin ösz. Ikivanhan omaperäisen sanavartalon alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *sikse tai *sukse. Suomen kirjakielessä syksy on ensimmäistä kertaa esiintynyt Agri- colan rukouskirjassa karjalaistyyppisessä asussa sykysy. SKES 1969 syksy; UEW 1988 443; Jussila 1998 syksy; SSA 2000 syksy. 1224
syli Sanalla on vastineita kautta uralilaisen kielikunnan, esim. inkeroisen, lyydin, vatjan ja viron siili, karjalan syli, vepsän sul, liivin si'l, saamen salia, ersämordvan sei, marin sulo, udmurtin ja komin syl, mansin tai, unkarin öl, nenetsin islVe ja matorin timä. Useissa sukukielissä sana merkitsee sylimittaa eli sivulle levitettyjen käsien välistä, parhaassa tapauksessa n. kahden metrin etäisyyttä. Ikivanhan omaperäisen sanan alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *sile tai *siile. Suomen kirjakielessä syli on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. Sylimitan merki- tys mainitaan ensi kertaa Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637. SKES 1969 syli; UEW 1988 444; Jussila 1998 syli; SSA 2000 syli. sylinteri Lieriötä tai muodoltaan lieriömäistä koneen osaa merkitsevä sylinteri on lainaa ruot- sin sanasta cylinder, joka juontuu alkuaan latinan sanasta cylindrus. Latinan sana on lainaa kreikan sanasta kylindros lieriö, rulla*. Samasta sanasta juontuu myös miesten korkeaa silkkihattua merkitsevä —» silinteri. Suomen kirjakielessä sylinteri on ensi kertaa mainittu J. Innasen suomentamassa luonnontieteen oppikirjassa 1856. Koukkunen 1990 sylinteri; SSA 2000 sylinteri. sylki Sanalla on vastineita kautta suomalais-ugrilaisen kieliperheen, esim. karjalan sylki, vepsän stiug, vatjan suitsi, viron ja liivin siXlg, saamen colga, ersämordvan selge, marin silwöl-wut, jossa jälkiosa wut on suomen vesi-sanan vastine, udmurtin sai, komin sölalny sylkeä', mansin sai g- sylkeä' ja hantin siljög- sylkeä'. Ikivanhan omaperäisen sanavartalon asuksi on rekonstruoitu *silke- tai * sulke-, ja sitä on tarpeen mukaan käytetty sekä nominin että verbin vartalona. Suomen kirjakielessä sekä sylki että syl- keä ovat esiintyneet Agricolasta alkaen. SKES 1969 sylki; UEW 1988 479; Jussila 1998 sylkeä, sylki; SSA 2000 sylki. syltty Lihapaloista ja sisälmyksistä keitettyä massan tai hyytelön tapaista ruokaa merkit- sevä syltty on lainaa ruotsin sanasta syltä, joka puolestaan juontuu alasaksan sanasta sylte syltty; suolavesi' ja edelleen muinaissaksin sanasta sultia suolavesi'. Tämä kuu- luu etymologisesti yhteen suolaa merkitsevän saft-sanan kanssa. Suomen kirjakie- lessä syltty on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637. Renvall 1826 201; H. J. Streng 1915 218; SKES 1969 syltty; Jussila 1998 syltty; SAOB 2000 syltä3; SSA 2000 syltty. 1225
symbaali Lautasen tapaista lyömäsoitinta merkitsevä symbaali on lainattu suomeen todennä- köisesti ruotsin sanasta cymbal> joka puolestaan juontuu latinasta. Latinan cymbalum on peräisin kreikan sanasta kymbalon. Symbaali on ikivanha lyömäsoitin, joka mai- nitaan mm. Raamatussa. Suomen kirjakielessä symbaali on esiintynyt Agricolasta alkaen, tosin ensi alkuun varhaisuusruotsia mukailevassa kirjoitusasussa cymbeli tai cimbeli. H. J. Streng 1915 218; Jussila 1998 symbaali; SAOB 2000 symbal; SSA 2000 symbaali. symboli Vertauskuvaa tai tunnusmerkkiä merkitsevä symboli on lainattu suomeen todennä- köisesti ruotsin sanasta symbol, mutta alkuaan sana juontuu kreikasta, jossa symbo- lon tarkoittaa tuntomerkkiä tai merkkiä. Sanan alkuperäiset rakenneosat ovat etuliite syn- 'yhteen' ja verbi bällein 'heittää'. Symboli on alun perin ollut yhdistävä esine, esim. sormus tai pelinappula, jonka ystävykset erotessaan rikkoivat kahteen osaan. Kappaleiden avulla he saattoivat myöhemmin osoittaa ja todistaa yhteenkuuluvuu- tensa. Suomen kirjakielessä symboli on ensi kertaa mainittu Jacobus Raumannuksen suomentamassa uskontunnustuksessa 1651. Jo tätä ennen on Hartikka Speitzin suo- mentamissa sota-artikloissa 1642 mainittu latinalaistyyppinen symbolum. Koukkunen 1990 symboli; Jussila 1998 symboli; SSA 2000 symboli. symmetria Tasasuhtaisuutta merkitsevä symmetria juontuu latinan välityksellä kreikan sanasta symmetria. Sanan alkuperäiset rakenneosat ovat etuliite syn- 'yhdessä' ja substan- tiivi metron 'mitta'. Suomen kirjakielessä sana on ollut käytössä 1870-luvulta alkaen, mm. Agathon Meurmanin ranskalais-suomalaisessa sanakirjassa 1877 sana maini- taan ranskalaistyyppisessä asussa symetria. Koukkunen 1990 symmetria. sympaattinen Miellyttävää, myötämielistä, myötätuntoista tms. merkitsevä sympaattinen on lai- nattu todennäköisesti ruotsin adjektiivista sympatisk. Lainattaessa on ruotsalainen johdin vaihdettu omaperäiseen. Sanan vartalo juontuu alkuaan kreikasta, jossa sympathetikös tarkoittaa sananmukaisesti yhdessä kärsivää. Etuliite syn- tarkoittaa 'yhdessä', jälkiosapaf/zos mm. 'kärsiminen'. Suomen kirjakielessä sana on tullut käyt- töön 1800-luvun lopulla. Agathon Meurmanin sanakirjassa 1877 se mainitaan kir- joitusasussa sympatinen, Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1883 mainitaan pitempi muoto sympateetillinen. Samoissa lähteissä mainitaan myös substantiivi sympatia. Koukkunen 1990 sympaattinen, sympatia. 1226
synagoga Juutalaisten kokous-, rukous- ja kouluhuonetta merkitsevä synagoga juontuu Uuden testamentin kreikankielisestä sanasta synagöge. Tämä on johdos verbistä synägein 'viedä yhteen', jonka rakenneosat ovat syn- 'yhteen' ja ägein ajaa, viedä'. Suomen kirjakielessä synagoga on esiintynyt Agricolasta ja kaikista samanaikaisista käsikir- joituksista alkaen. Kluge - Seebold 1989 Synagöge. synkkä Sanan ainoa tarkka vastine on karjalan synkkä. Samasta vartalosta on muodostettu johdos synkeä, jonka vastine on karjalan synkie. Sanavartalon alkuperä on kiistan- alainen. Sanaa on arveltu balttilaiseksi, jolloin se olisi samaa juurta kuin liettuan sunkiis 'raskas'. Toisaalta se on selitetty merkitykseltään osittain samantapaisen —> sankka-sanan äänteelliseksi variantiksi. Kummassakin selityksessä on äänteellisiä ja semanttisia ongelmia, joten sanavartalon alkuperä on edelleen katsottava selvittä- mättömäksi. Suomen kirjakielessä sekä synkkä että synkeä ovat esiintyneet Agrico- lasta alkaen. SKES 1969 synkeä; Uotila 1992 171-172; Jussila 1998 synkeä, synkkä; SSA 2000 synkkä. synonyymi Toisen kanssa sanamerkityksistä sanaa merkitsevä synonyymi on lainattu suomeen todennäköisesti ruotsin sanasta synonym, joka latinan kautta juontuu alkuaan krei- kan sanasta synonymon samaa merkitsevä sana'. Tämä on substantiiviksi muuttunut muoto adjektiivijohdoksesta synonymos samanniminen, samaa merkitsevä'. Sanan alkuperäiset rakenneosat ovat etuliite syn- 'yhdessä' ja önyma 'nimi'. Suomen kirja- kielessä synonyymi on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Sana mainitaan mm. Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865 alkuosana yhdyssanaa synonymisana. Koukkunen 1990 synonyymi. synteesi Yhdistämistä, yhdistelmää, kokoavaa esitystä tms. merkitsevä synteesi on lainaa ruotsin sanasta syntesy mutta alkuaan sana juontuu kreikasta, jossa synthesis mer- kitsee mm. yhteen asettamista ja puheen rakennetta. Alkuperäiset rakenneosat ovat syn- 'yhteen' ja tithenai asettaa'. Suomen kirjakielessä synteesi on tullut käyttöön 1880-luvulla. Sana mainitaan mm. Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1883. Koukkunen 1990 synteesi. 1227
synti Ajatuksissa, sanoissa tai teoissa tapahtuvaa Jumalan tahdon tai kristillisen moraalin rikkomusta merkitsevä synti on lainaa ruotsin sanasta synd, joka on alkuaan mer- kinnyt mm. välttämätöntä asiaa, laillista estettä tms., mutta on saanut uuden merki- tyksen kristinuskon leviämisen myötä. Sama sana on lainattu myös eräisiin lähisu- kukieliin. Suomen kirjakielessä sekä synti että siitä johdettu adjektiivi syntinen ovat esiintyneet Agricolasta ja kaikista samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. Renvall 1826 201; Thomsen 1869 150; H. J. Streng 1915 218; SKES 1969 synti; Jussila 1998 synti; SAOB 2000 synd; SS A 2000 synti. syntyä Verbillä on vastine kaikissa lähisukukielissä sekä komissa, esim. karjalan syntyä, vep- sän sundudä, vatjan siintuä, viron siindida, liivin sindö ja komin sodny 'lisääntyä'. Mahdollisena vastineena on esitetty myös unkarin ellik synnyttää, poikia', mutta tämä on äännehistoriallisista syistä hyvin epävarma. Sanavartalon alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *sente-. Tämä on mahdollisesti hyvin vanha kantairanilai- nen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *dzhen- edustaa mm. sogdin zn- synnyt- tää'. Suomen kirjakielessä syntyä on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1969 syntyä; UEW 1988 439; Jussila 1998 syntyä; Koivulehto 1999 PP 222; SSA 2000 syntyä. sypressi Välimeren maille ja Etu-Aasialle ominaista havupuusukua (Cupressus) merkitsevä sypressi on lainattu suomeen ruotsin sanasta cypress, joka latinan välityksellä juon- tuu kreikan sanasta kypärissos. Kreikan sanavartalon alkuperä on kiistanalainen. Sitä on selitetty mm. seemiläisten kielten valittamaksi hindin sanaksi, ja toisaalta se on yhdistetty myös Kyproksen saaren nimeen. Suomen kirjakielessä sypressi on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa. Kluge - Seebold 1989 Zypresse; Corneliuson 1997 Cyperus; Jussila 1998 sypressi; SSA 2000 sypressi. syreeni Öljypuukasvien heimoon kuuluvia, sini- tai valkokukkaisia tuoksuvia pensaita (Syringa) merkitsevä syreeni tai sireeni on lainaa ruotsin sanasta syreny joka juontuu alkuaan latinan sanasta syringa 'putki, paimenhuilu'. Tämä on lainaa kreikan samaa merkitsevästä sanasta syrinks. Syreeniä muistuttavan seljan varsista on aikoinaan valmistettu putkia ja pillejä poistamalla niistä pehmeä sisus. Samaa juurta on myös merkinantopuhallinta merkitsevä —> sireeni. Suomen kirjakielessä syreeni tai sireeni on tullut käyttöön kasvin nimityksenä 1800-luvulla. Elias Lönnrotin tulkkisanakir- jassa 1847 mainitaan sire(e)ni; syreeni mainitaan mm. Agathon Meurmanin ranska- lais-suomalaisessa sanakirjassa 1877. 1228
SKES 1969 syreeni; Koukkunen 1990 syreeni; Corneliuson 1997 Syringa; SAOB 2000 syren; SSA 2000 syreeni. syrjä Sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen, karjalan ja vatjan syrjä, vepsän siird sekä viron murteellinen siiri. Mahdollisia vastineita ovat myös ersämordvan tsife ja marin sör. Sana on todennäköisesti vanha balttilainen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *sturja- edustavat nykyisissä balttilaisissa kielissä mm. liettuan stitris 'kulma, reuna' ja latvian sturis 'kulma, reuna; seutu'. Suomen kirjakielessä syrjä on ensi kertaa mainittu vuonna 1667 Andreas Pacchaleniuksen suomentamassa uskonnollisessa kirjassa. SKES 1969 syrjä; Jussila 1998 syrjä; Liukkonen 1999 8; SSA 2000 syrjä. sysi Puuhiiltä merkitsevällä sysf-sanalla on vastineita kautta uralilaisen kielikunnan. Näitä ovat esim. inkeroisen, vatjan ja viron siisi, liivin siz, saamen caääa, ersämord- van sed, marin su, mansin suli, nenetsin sij ja kamassin si\ Sana kuuluu ikivanhaan omaperäiseen sanakerrostumaan ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *si8e tai *su8e. Suomen kirjakielessä sysi on ensi kertaa mainittu Ljungo Tuomaanpojan suomentamassa maanlaissa 1601. SKES 1969 sysi; UEW 1988 477-478; Jussila 1998 sysi; SSA 2000 sysi. systeemi Järjestelmää merkitsevä systeemi on todennäköisesti lainattu suomeen ruotsin sanasta system, mutta alkuaan sana juontuu latinan sanasta systema 'kokonaisuus, järjestelmä'. Latinan systema perustuu kreikan sanaan systema 'yhdistäminen, yhdis- tys, kokonaisuus', joka on johdos verbistä synhistänai 'yhdistää'. Tämä tarkoittaa sananmukaisesti yhteen asettamista. Suomalaisena sanana systeemi on tullut käyt- töön 1800-luvun alkupuolella. Sitä on käyttänyt ainakin jo Elias Lönnrot aikakaus- lehtensä Mehiläisen historialiitteessä 1836. Koukkunen 1990 systeemi; SSA 2000 systeemi. sysätä Verbin vartalolla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä. Tällaisia ovat mm. inkeroisen siissiia, viron murteellinen siisata, liivin sisko, saamen saskat 'paritella, hieroa, hypellä' ja marin siiskas 'pistää sisään, tunkea, sulloa; kirnuta'. Kysymyksessä on vanha omaperäinen sanavartalo, jonka alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *suskä-. Suomen kirjakielessä sysätä on esiintynyt Agricolasta alkaen. Johdos sysäys on mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. 1229
SKES 1969 sysätä; UEW 1988 768; Jussila 1998 sysätä, sysäys; SSA 2000 sysätä. syttyä Verbillä on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan syttyö, vepsän siittuda, vatjan suttua ja viron suttida. Syttyä on johdos verbistä syteä, joka suomen murteissa merkitsee rivakkaa iskemistä ja jolla on vastineita itäisissä lähisukukielissä. Johtami- sen välivaiheena on ollut verbi syttääy jolla on tarkka vastine inkeroisessa ja vatjassa. Tuli on ennen aikaan sytytetty piikivellä iskemällä. Kantaverbi syteä on selitetty vanhaksi iranilaiseksi lainaksi, johon on verrattu mm. osseetin kielen sanaa suzyn 'polttaa, sytyttää, palaa'. Toisaalta syteä-verbiä on arveltu myös iskemisestä syntyvää ääntä jäljitteleväksi omaperäiseksi sanaksi. Suomen kirjakielessä syttyä on esiintynyt Agricolasta alkaen. Verbi syteä on ensi kertaa mainittu vuonna 1702 Henrik Flori- nuksen sananlaskukokoelmassa. SKES 1969 syteä, syttyä; Koivulehto 1999 PP 223-224; SSA 2000 syteä, syttyä. syvä Sanalla on varma vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen, vepsän ja vatjan siXvä, viron sixva ja liivin tövä. Samaan yhteyteen kuuluu myös saamen pohjoista tai ulappaa merkitsevä davvi sekä mahdollisesti marin sanavartalo tii- mm. adverbissa ttinö 'ulkona'. Sanan alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *tivä. Etäisempi alku- perä on kiistanalainen. Toiset tutkijat ovat yhdistäneet *tfvä-vartalon sanaan tyven (—> tyyni), toisten mukaan vartalo on lainaa germaaniselta taholta. Suomen kirjakie- lessä syvä on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1969 syvä; T. Itkonen 1982 FS Sköld 161-164; UEW 1988 525-526; Hahmo 1994 GA 46-48; Jussila 1998 syvä; SSA 2000 syvä. 1 syy säie, kuitu; vuosilusto' Sanalla on vastineita kautta uralilaisen kielikunnan, esim. karjalan syy, vepsän siiu, viron siiu, marin sija, udmurtin ja komin si sekä nenetsin fi. Ikivanhan uralilaisen sanavartalon alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *sije tai *siije. Suomen kirja- kielessä säiettä yms. merkitsevä syy on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1969 syy; UEW 1988 443; SSA 2000 syy1. 2 syy 'aihe, peruste, vaikutin; vika' Sanalla on muotonsa ja merkityksensä osalta tarkkoja vastineita kautta itämerensuo- men, esim. karjalan syy, vepsän siiu, viron siiu ja liivin si. Sana kuuluu etymologisesti yhteen puun säiettä tai vuosilustoa merkitsevän ikivanhan —» 1 syy -sanan kanssa. Merkityksen on oletettu muuttuneen niin, että konkreettista säiettä tai juonnetta merkitsevä syy on saanut abstraktimman lisämerkityksen alkujuonne' ja tästä edel- 1230
leen merkityksen aihe. Suomen kirjakielessä aihetta merkitsevä syy on esiintynyt Agricolasta ja kaikista samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. Hakulinen Vir. 1948 214; SKES 1969 syy; Jussila 1998 syy; SSA 2000 syy2. syydvesti Perinteisesti öljykankaasta valmistettua ja pitkälle niskaan ulottuvaa merenkulkijoille ominaista sadepäähinettä merkitsevä syydvesti tai sydvesti on lainaa ruotsin sanasta sydvästy joka alun perin merkitsee lounaista ilmansuuntaa. Sanan uuden merkityk- sen mallina ovat olleet päähineen muunkieliset nimitykset, esim. saksan Sud-wester, hollannin zuidwester tai englannin south-westerny joilla on tarkoitettu nimenomaan sateisilta lounaistuulilta suojaavaa päähinettä. Ruotsissa sydväst on tullut päähineen nimityksenä käyttöön 1800-luvun puolimaissa, suomen kirjakieleen se on omak- suttu 1900-luvun alkupuolella. SKES 1969 syytvesti; SAOB 2000 sydväst; SSA 2000 syydvesti. syyhyttää Verbillä tai sen vartalolla syyhy- on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. inkeroi- sen suuhuttää, karjalan syyhytteä ja mahdollisesti liivin sö'uvö. Viron murteellinen siihitada saattaa olla lainaa suomesta. Verbin vartalo syyhy- on kyhnyttämisen ääntä jäljittelevä, äänteellisesti motivoitu muodoste, jonka rinnalla esiintyy myös lyhytvo- kaalinen syhy-. Suomen kirjakielessä syyhyttää on ensi kertaa mainittu Henrik Flo- rinuksen sananlaskukokoelmassa 1702. Lyhytvokaalinen syhyttää on esiintynyt hie- man aiemmin tuntemattoman kääntäjän suomentamassa Erasmus Rotterdamilaisen Kullaisessa kirjassa 1670. Kantaverbi syhyä on esiintynyt jo Agricolan kielessä. SKES 1969 syyhyä; Jussila 1998 syhyttää^ syhyäy syyhyttää; SSA 2000 syyhyä. syylä Sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan syplä, vepsän siibl vatjan stiglä, liivin söggöl, saamen civhli, ersämordvan silge ja marin sögöle, ehkä myös unkarin stily 'keripukki, paise' ja selkupin sela. Ikivanhan oma- peräisen sanan alkuperäiseksi vartaloksi on rekonstruoitu *ciklä tai *cuklä. Suomen kirjakielessä syylä on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637. SKES 1969 syylä; UEW 1988 36; Jussila 1998 syylä; SSA 2000 syylä. syyni Tarkastusta tai katselmusta merkitsevä syyni on lainaa ruotsin sanasta syn 'näkö; kat- sastus, katselmus'. Suomen kirjakielessä syyni on ensi kertaa mainittu asetuksessa vuonna 1733. 1231
Renvall 1826 syyni; SKES 1969 syyni; Jussila 1998 syyni; SSA 2000 syyni. syys Ikivanhan —» syksy-sanan variantilla syys on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan syys, lyydin suguz, vepsän siiguz ja eteläviron sukus. Nykysuomessa syys vaikuttaa itsenäisenä sanana runolliselta tai vanhanaikaiselta, mutta yhdyssanojen alkuosana se kuuluu normaaliin yleiskieleen. Vanhassa kirjakielessä syys on ollut käytössä Agricolasta alkaen sekä sinänsä että alkuosana esim. yhdyssanassa syyskuu. SKES 1969 syksy; UEW 1988 443; Jussila 1998 syys, syyskuu; SSA 2000 syksy. syytinki Eläkettä tai elatusta merkitsevä syytinki on lainaa ruotsin sanasta sytning 'eläke, hol- hous'. Suomen kirjakielessä sana on ensi kertaa mainittu asiakirjassa vuodelta 1798 asussa sytnik. Nykyasu on mainittu Elias Lönnrotin sanakirjan lisävihkossa 1886. Puhekielessä sana on epäilemättä ollut käytössä jo aiemmin. Cannelin Vir. 1926 77; SKES 1969 syytinki; Jussila 1998 syytinkimies; SSA 2000 syytinki. syyttää Verbillä on vastine eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan syytteä, viron suutada ja liivin sitlö-. Nämä ovat johdoksia aihetta merkitsevästä sanasta —> 2 syy. Suomen kir- jakielessä syyttää on ensi kertaa mainittu valituksia koskevassa asiakirjassa vuonna 1734- Syyttää-verbistia johdettu syytös on esiintynyt Kristfrid Gananderin sanakir- jassa 1787. SKES 1969 syy; Jussila 1998 syyttää, syytös; SSA 2000 syy1. syytää Työntämistä, heittämistä, lappamista yms. merkitsevä syytää on johdos alkuaan säiettä tai kuitua merkitsevästä ikivanhasta sanasta —» 1 syy. Suomen kirjakielessä syytää on ensi kertaa mainittu vuoden 1781 almanakassa yhteydessä, jossa on ker- rottu, kuinka kasvi syytää vesoja eli leviää yhdestä juuresta lähtevien sivuhaarojen ja vesojen avulla. SKES 1969 syy; Jussila 1998 syytää; SSA 2000 syy1. syödä Sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan syyvä, vepsän södä, vatjan siivvä, viron siiua, liivin siedö, ersämordvan sevems, mansin te-, hantin le- sekä unkarin e-. Verbi on perinteisesti laskettu kuuluvaksi ikivan- haan omaperäiseen sanakerrostumaan ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *sewe-. Suomalais-ugrilaiselle sanavartalolle on ehdotettu myös hyvin vanhaa kan- 1232
tairanilaista tai esi-iranilaista lainaetymologiaa. Suomen kirjakielessä syödä on esiin- tynyt Agricolasta ja kaikista samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1969 syödä; UEW 1988 440; Jussila 1998 syödä; SSA 2000 syödä; Koivulehto, esitelmä Suo- malais-Ugrilaisessa Seurassa 21.3.2003. syöksyä Verbillä tai sen kausatiivisella rinnakkaisjohdoksella —> syöstä on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. viron söösta ja liivin zöoks. Verbit ovat johdoksia verbistä —> syödä, joka ruoan nauttimisen lisäksi on vanhastaan merkinnyt mm. uurtamista, kalvamista, syövyttämistä ja kuluttamista. Suomen kirjakielessä syöksyä on ensi ker- taa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1969 syödä; Häkkinen 1992 29; Jussila 1998 syöksyä; SSA 2000 syöstä. syöpyä Verbi ja sen karjalankielinen vastine syöpyä ovat johdoksia verbistä —> syödä, joka ruoan nauttimisen lisäksi on vanhastaan merkinnyt mm. uurtamista, kalvamista, syövyttämistä ja kuluttamista. Suomen kirjakielessä syöpyä on ensi kertaa mainittu vuoden 1768 almanakassa. SKES 1969 syödä; Jussila 1998 syöpyä; SSA 2000 syöpyä. syöpä Sana on tekijännimen johdos verbistä —» syödä. Samaa johdosta on vanhastaan käy- tetty myös verbin partisiippimuotona, joka nykyisessä kirjakielessä esiintyy heik- koasteisessa asussa syövä. Taudin nimi syöpä merkitsee siis sananmukaisesti syövää olentoa. Vastaavanlaisia, mutta toisella johtimella muodostettuja taudinnimiä ovat karjalan syöjä, viron sööja ja liivin seji. Suomen kirjakielessä syöpä on taudin nimi- tyksenä mainittu ensi kertaa Kustaa Renvallin sanakirjassa 1826. Normaalina par- tisiippimuotona se on ollut käytössä jo aiemmin. SKES 1969 syödä; SSA 2000 syöpä. syöstä Verbillä tai sen refleksiivisellä rinnakkaisjohdoksella —» syöksyä on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. viron söösta ja liivin zöoks. Verbit ovat johdoksia verbistä —» syödä, joka ruoan nauttimisen lisäksi on vanhastaan merkinnyt mm. uurtamista, kalvamista, syövyttämistä ja kuluttamista. Suomen kirjakielessä syöstä on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1969 syödä; Häkkinen 1992 29; Jussila 1998 syöstä; SSA 2000 syöstä. 1233
syöttää Verbillä on vastineita kautta itämerensuomen, esim. karjalan syötteä, vepsän söttä, vatjan suiittä, viron sööta ja liivin sieto, ja se on muodostettu johtamalla verbistä —> syödä. Suomen kirjakielessä syöttää on esiintynyt Agricolasta alkaen. Sen johdos syötti on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1969 syödä; Jussila 1998 syötti, syöttää; SSA 2000 syöttää. säde Sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. vepsän sädög'puun pirstale', vat- jan säe 'kipinä', viron säde 'kipinä' ja liivin sadgöz 'kipinä'. Sanavartalo on selitetty äänteellisesti motivoiduksi, pirstaleiksi hajoamisen tai siroamisen ääntä jäljittele- väksi muodosteeksi. Auringonsäteen merkitys näyttää olevan suomen kielen oman kehityksen tulosta. Suomen kirjakielessä säde on ensi kertaa mainittu Jaakko Finnon virsikirjassa 1583. SKES 1969 säde; T. Itkonen Vir. 1983 205; Jussila 1998 säde; SSA 2000 säde. säe Runon yhdestä rivistä muodostuvaa rytmijaksoa merkitsevä säe on J. F. Cajanin vuonna 1846 muodostama oppitekoinen uudissana, jonka on ottanut aktiiviseen kirjakieliseen käyttöön Daniel Europaeus vuonna 1847. Samoihin aikoihin on otettu nykymuodossaan käyttöön verbi —» säestää* jonka alkuosaan säe-sanan voi ajatella rinnastuvan. SKES 1969 säe; Rapola 1960 säe, säestää; SSA 2000 säe. säestää Laulamalla tai soittamalla myötäilemistä merkitsevä säestää tai vanhemmassa muo- dossaan säistää on selitetty johdokseksi säiettä merkitsevästä sanasta —» sää. Verbi on alkuaan merkinnyt esilaulajana toimineen runonlaulajan esittämän säkeen ker- taamista, ikään kuin uuden säikeen punomista runokokonaisuuteen. Suomen kirja- kielessä säistää ja siitä johdettu tekijännimi säistäjä on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sana- kirjaan 1770-luvulla. Nykyasu säestää on Daniel Europaeuksen käyttöön ottama uudissana vuodelta 1847. SKES 1969 säestää1; Jussila 1998 säestää, säestäjä; SSA 2000 säestää. sähistä Verbin vastineita ovat inkeroisen ja karjalan tsähissäy vepsän tsähista ja viron sähisedä. Verbi on johdos kiukkuisen sihinän ääntä jäljittelevästä interjektiomaisesta vartalosta. Suomen kirjakielessä sähistä on ensi kertaa esiintynyt Kristfrid Ganande- 1234
rin sanakirjassa 1787. Samasta vartalosta johdettu teonnimi sähinä on mainittu jo Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1969 säkistä; Jussila 1998 säkinä, säkistä; SSA 2000 säkistä. sähke Lyhyttä, alkuaan sähkölennättimen välityksellä lähetettyä viestiä merkitsevä sähke on sanaan —» sähkö perustuva oppitekoinen uudissana, jonka on esittänyt käyttöön Erkki Reijonen vuoden 1929 tienoilla. Samassa merkityksessä on aiemmin käytetty yhdyssanaa sähkösanoma, joka on ensi kertaa esiintynyt sanomalehti Suomettaressa 1855. Rapola 1960 sähkösanoma; SKES 1969 sähkö; Hakulinen 1979 471; SSA 2000 sähkö. sähkö Samuel Roosin vuonna 1845 sepittämä ja käyttöön ottama uudissana sähkö perus- tuu asiallisesti, joskaan ei tiukan morfologisesti verbeihin sähähtää ja säkenöidä. Roos perusteli uudissanaansa sillä, että "elektrisiteetti" saa aineet ja kappaleet niitä hangattaessa sähähtämällä säkenöimään. Kilpaileva sanaehdotus oli Elias Lönnrotin esittämä Z/efc/ef-sanasta johdettu lieke, joka kuitenkin jäi tappiolle 1800-luvun kulu- essa. Rapola 1960 sähkö; SKES 1969 sähkö; SSA 2000 sähkö. sählätä Asioiden sotkemista ja hutiloimista merkitsevän sählätä-verbin vastine on karjalan sählätä. Sanavartalo on selitetty toistuvan sohimisen ääntä jäljitteleväksi onomato- poeettiseksi muodosteeksi. Vastaavalla tavalla muodostettuja verbejä ovat sohlata ja söhlätäy joista jälkimmäisellä on myös vastine karjalassa. Suomen kirjakieleen säh- lätä on tullut 1800-luvun lopulla. Sana mainitaan ainakin Elias Lönnrotin sanakir- jassa 1880. Verbi sohlata on mainittu jo Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Suomessa 1970-luvulta yleistyneen "jääpalloa muistuttavan sisäpelin" nimi sähly on muodostettu esim. mallin hiihdellä : hiihtely mukaan, vaikka sä/z/ätö-verbistä ei suo- ranaisesti voikaan johtaa y-johtimista teonnimeä. Rytkönen 1940 15; SKES 1969 sohlata; Jussila 1998 sohlata; SSA 2000 sählätä^ söhlätä. säie Sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan säijeh, vepsän seigiz, vat- jan säik ja viron säie. Sana on rakenteeltaan selvästi johdos, ja se kuuluu todennä- köisesti yhteen säiettä merkitsevän sää-sanan (—> säätää) kanssa, jolle on esitetty vastineita etäsukukielistä ugrilaiskieliin asti. Suomen kirjakielessä säie on ensi kertaa mainittu Henrik Florinuksen sananlaskukokoelmassa 1702. 1235
SKES 1969 säie; UEW 1988 471-472; Jussila 1998 säie; SSA 2000 säie. säihkyä Sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Suomen kirjakielessä se on tullut käyttöön kale- valaisen runouden myötä 1800-luvun alkupuolella, ensin tosin hieman nykyisestä poikkeavassa merkityksessä Vaahdota (saippua)'. Johdos säihkyellä merkitsee Kale- valassa säkenöimistä. Nykyasussaan ja -merkityksessään säihkyä on mainittu aina- kin jo Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853. SKES 1969 säihkyä; Turunen 1981 säihkyellä; SSA 2000 säihkyä. säikkyä Verbin vastine on karjalan säikkyö. Samasta vartalosta johdetun säikähtää-verbin vastineita ovat inkeroisen säikähtää ja karjalan säikähteä. Sanavartaloa on arveltu alkuperältään deskriptiiviseksi, sävähtämisen tunnetta ja liikettä kuvaavaksi elemen- tiksi. Suomen kirjakielessä säikkyä on ensi kertaa esiintynyt Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Tämän kausatiiviselta johdokselta vaikuttava säikyttää on kuiten- kin mainittu jo Juhana Cajanuksen sepittämässä virressä 1683. Momentaanijohdos säikähtää on mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. SKES 1969 säikkä; Jussila 1998 säikkyä, säikyttää, säikähtää; SSA 2000 säikkyä. Verbillä on vastineita muutamissa lähisukukielissä, esim. karjalan säilyö ja vatjan sätiluä. Viron säilida on selitetty suomesta lainatuksi. Sanavartalon alkuperä on tun- tematon. Suomen kirjakielessä säilyä on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin julkaisemassa arvoituskokoelmassa 1783. Jo tätä ennen on esiintynyt samaa merkit- sevä säylyä Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1969 säilyä; T. Itkonen Vir. 1983 351; Jussila 1998 säilyä; SSA 2000 säilyä. säilä Miekan terää tai koko miekkaa merkitsevällä sä//ä-sanalla ei ole vastineita sukukie- lissä. Se on todennäköisesti puun pirstaletta merkitsevän —» sä/e-sanan variantti. Kansanrunoudessa säilä tai säilö esiintyy sekä miekan terän että säleen merkityk- sessä. Murteissa sanaa ei kuitenkaan tunneta, joten se saattaa alkuaan olla nimen- omaan runokieleen kuuluva variantti. Suomen kirjakieleen säilä on tullut kalevalai- sen runouden myötä 1800-luvun alkupuolella. SKES 1969 säilä; Turunen 1981 säilä; SSA 2000 säilä. 1236
säkenöidä Kipinöimistä, säihkymistä, kimmeltämistä yms. merkitsevä verbi säkenöidä on joh- dos kipinää, hiukkasta tai sädettä merkitsevästä sanasta säen tai sakene, joka puoles- taan on vanhasta säfce-tyyppisestä verbivartalosta muodostettu johdos. Vartalolle on esitetty vastineita saamesta ja mordvasta, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstru- oitu *säke. Suomen kirjakielessä sakene on ensi kertaa esiintynyt Simo Achreniuksen hengellisessä runossa 1766, verbi säkenöidä on tullut käyttöön 1800-luvun alkupuo- lella, tosin alkuun yleensä hieman toisenlaisena johdoksena säkenöitä : säkenöitsen. SKES 1969 säen; UEW 1988 771; Jussila 1998 sakene; SSA 2000 säen. säkki Suomen säkki on lainaa ruotsin sanasta säck. Sama sana on lainattu myös inkeroiseen ja karjalaan. Ruotsin säck puolestaan juontuu latinan kreikkalaisperäisestä sanasta saccus. Kreikan säkkos on lainaa seemiläisistä kielistä, esim. akkadin kielessä säkkiä merkitsevä sana on saqqu. Heprean saq merkitsee sekä säkkiä että surupukua, joten "säkkiin pukeutuminen" on ikivanha murheen osoittamisen tapa. Suomen kirjakie- lessä säkki on esiintynyt Agricolasta alkaen. H. J. Streng 1915 219; SKES 1969 säkki; Jussila 1998 säkki; SSA 2000 säkki; SAOB 2001 säck. säkä 'eläimen selän korkein kohta' Eläimen selän korkeinta kohtaa merkitsevällä säfcä-sanalla on vastineet itäisissä lähisukukielissä, esim. karjalan säkä, lyydin sägä ja vepsän sägu. Sanan alkuperä on tuntematon, eikä myöskään ole tietoa siitä, kuuluuko hyvää onnea merkitsevä slan- gisana säkä samaan yhteyteen. Helsingin puhekielessä jälkimmäinen säkä varianttei- neen on esiintynyt 1900-luvun alusta lähtien. Suomen kirjakielessä selän korkeinta kohtaa merkitsevä säkä on ensi kertaa mainittu Kustaa Renvallin sanakirjassa 1826. Jo tätä ennen on Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745 mainittu saman sanan toinen variantti säki. SKES 1969 säkä; T. Itkonen Vir. 83 220; Jussila 1998 säkä; Paunonen 2000 säkä; SSA 2000 säkä1, säkä1. säle Ohutta puunkappaletta merkitsevä säle on johdos, jonka vartalolle on esitetty ver- bivastineita etäsukukielistä unkaria myöten. Näitä ovat esim. saamen tällit 'viiltää, leikata; kirjoittaa', marin selas 'haljeta, sälöillä; halkaista', komin fsölavny 'leikata, leikellä', mansin siltäl- 'leikata', hantin sil- 'leikata' ja unkarin szel 'leikata, leikellä'. Sanavartalon alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *sälä-> jota on arveltu deskrip- tiivis-onomatopoeettiseksi muodosteeksi. Saman vartalon johdoksia ovat esim. suo- men rikki helähtämistä merkitsevä sälähtää, puun pirstaletta merkitsevä sälö ja mur- 1237
teellinen halkomista merkitsevä verbi säliä. Suomen kirjakielessä säle on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1969 säle; UEW 1988 470-471; Jussila 1998 säle; SSA 2000 säle. sälli Nykysuomessa jätkää tai leikillisesti poikaa merkitsevä sälli on lainaa muinaisruot- sin sanasta sälle 'oppipoika; kulkuri; laiska mies*. Ruotsin sana juontuu alasaksasta ja on alkuaan johdos huonetta merkitsevästä germaanisesta sanasta sai. Alkuperäi- nen sananmukainen merkitys on ollut 'huonetoveri'. Suomen vanhemmassa kielessä sä/Zf-sanalla on ollut samat merkitykset kuin muinaisruotsin sanalla. Suomen kirja- kielessä sälli on esiintynyt Agricolasta alkaen. H. J. Streng 1915 220; SKES 1969 sälli; Jussila 1998 sälli; SSA 2000 sälli; SAOB 2001 sälle. sälyttää Kuormaamista ja lastaamista merkitsevällä sälyttää-verbiHä. on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. inkeroisen säluttää ja liivin sältö. Sanan alkuperä on kiistan- alainen. Etäsukukielistä vastineiksi on esitetty mm. sellaisia samaan aihepiiriin kuu- luvia verbejä kuin komin sölny 'nousta, astua (kulkuneuvoon)', mansin täi- 'istua (veneeseen, ratsaille)' sekä samaa merkitsevät hantin lei- ja selkupin tl-. Toisaalta on kuitenkin hyvin perustein arveltu, että suomen sälyttää olisi tavaraa merkitsevän sä/y-sanan (—> sälä) johdos eikä kuuluisi lainkaan etäsukukielten sanojen yhteyteen. Suomen kirjakielessä sälyttää on esiintynty Agricolasta alkaen. SKES 1969 sälyttää; UEW 1988 434-435; Jussila 1998 sälyttää; SSA 2000 sälyttää. sälä Sekalaista tavaraa tai rihkamaa merkitsevä sälä tai säly on todennäköisesti johdos samasta vartalosta, josta on muodostettu myös —> säle ja sälö. Suomen kirjakielessä säly on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. Varsinais-Suomen mur- teille ominainen sä/ä-variantti on tullut kirjakieliseen käyttöön vasta 1900-luvun jäl- kipuoliskolla. SKES 1969 säly; Jussila 1998 säly; SSA 2000 säly. sämpylä Kerta-annokseksi sopivaa pientä vehnäleipää merkitsevä sämpylä on lainaa mui- naisruotsin sanasta sembla> jota nykyruotsissa vastaa semla. Ruotsin sana juontuu alasaksan kautta latinan sanasta similay joka alkuaan on tarkoittanut hienoja vehnä- jauhoja ja sittemmin myös tällaisista valmistettua leipää. Suomen kirjakielessä säm- 1238
pylä on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa. Samassa lähteessä mainitaan myös sämpylä)auhot. H. J. Streng 1915 220; SAOB 1967 semla; SKES 1969 sämpylä; Jussila 1998 sämpylä, sämpylä- jauho; SSA 2000 sämpylä. sänki Leikatun heinän, viljan, parran tms. tynkiä merkitsevällä sättfcf-sanalla on tarkkoja vastineita useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen särjki, karjalan sänki, vepsän särjg ja vatjan säntsi. Etäsukukielistä esitetyt vastineet liittyvät yleisemmin leikkaamiseen tai katkeamiseen, esim. saamen ciegga 'luunsiru', komin fsegny 'murtua, murtaa', mansin sarjk- 'murtaa, survoa; lyödä palasiksi', hantin serjk- 'lyödä' ja unkarin szeg 'päärmätä; leikata, katkaista', ja niiden kuuluminen itämerensuomen sanojen yhtey- teen on epävarmaa. Joka tapauksessa on selvää, että sä«/c/-sanan käyttö maanviljelys- terminä on itämerensuomalaisen kehityksen tulosta. Suomen kirjakielessä sänki on esiintynyt Agricolasta alkaen, ensi alkuun osana yhdyssanaa sänkipelto. Itsenäisenä sanana sänki on ensi kertaa mainittu tulkkisanakirjassa Variarum rerum vocabula 1644. SKES 1969 sänki1; UEW 1988 31-32; Jussila 1998 sänki, sänkipelto; SSA 2000 sänki. sänky Vuodetta merkitsevä sänky on lainaa ruotsin sanasta säng, joka vanhassa kielessä on merkinnyt makuusijan lisäksi sarkaa tai kasvipenkkiä puutarhassa. Myös suomen murteissa sänfcy-sanan toinen variantti sänki saattaa merkitä puutarhapenkkiä tai juurikasmaata. Sama sana on lainattu myös inkeroiseen, karjalaan, vatjaan ja viroon. Suomen kirjakielessä sänky on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoi- tuksista alkaen. Thomsen 1869 151; H. J. Streng 1915 220; SKES 1969 sänki2, sänky; Jussila 1998 sänky; SSA 2000 sänky. säntillinen Täsmällistä, luotettavaa tms. merkitsevä säntillinen on etuvokaalinen variantti mur- resanasta säntillinen, joka puolestaan on johdos pyhää merkitsevästä sanasta santti tai säntti. Tämä on ilmeisesti lainattu muinaisruotsin sanasta sankte-, sant, joka juontuu alkuaan latinan sanasta sanctus 'pyhä'. Sanavartalo on lainattu jo keskiajalla ennen kirjakielen syntyä, ja se on vanhassa kielessä ollut käytössä monien eri johdos- ten ja yhdyssanojen osana. Pyhän lisäksi se on saanut muita merkityksiä, mm. 'mää- räaika' tai 'määräpäivä'. Adverbi säntilleen on mainittu ensi kertaa niiden lisäysten joukossa, joita on tehty Daniel Jusleniuksen sanakirjaan vuoden 1770 jälkeen. Myös säntti on ollut käytössä itsenäisenä sanana merkityksessä 'järjestys'. Tästä on 1800- luvulla muodostettu käyttöön adjektiivi säntillinen. 1239
H. J. Streng 1915 201; Nirvi Vir. 1946 381-383 ja FS Siro 1969 102-113; SKES 1969 santti; Jussila 1998 säntilleen; SSA 2000 santti. säppi Oven tai ikkunan sulkemisessa tarvittavaa salpaa, hakaa tms. merkitsevä säppi on lainaa venäjän murteellisesta sanasta cep 'ketju'. Sama sana on lainattu myös karja- laan. Saman lainasanan toinen variantti on sieppi, jolla suomen itämurteiden lisäksi on vastine myös karjalassa, lyydissä ja vepsässä. Suomen kirjakielessä säppi on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. Lönnrot 1880 säppi; SKES 1969 sieppi, säppi; Plöger 1973 193; Jussila 1998 säppi; SSA 2000 säppi. säpsähtää Säikähtämistä, hätkähtämistä yms. merkitsevää säpsähtää-verbiä vastaa karjalassa säpsähteäy joka saattaa olla lainaa suomesta. Sana on johdos sävähtämisen tai vavah- tamisen tunnetta ja liikettä kuvailevasta, äänteellisesti motivoidusta vartalosta. Suo- runossa 1766. SKES 1969 säpsähtää; Jussila 1998 säpsähtää; SSA 2000 säpsähtää. säpäle Repaletta, sirpaletta tms. rikkoutunutta osaa merkitsevän söpä/e-sanan vastine on karjalan säpäleh. Sana on johdos omaperäiseltä näyttävästä vartalosta, jota on arveltu alkuperältään deskriptiiviseksi. Suomen kirjakielessä säpäle on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1969 säpäle; T. Itkonen Vir. 1983 350; Jussila 1998 säpäle; SSA 2000 säpäle. säristä Verbillä tai sen vartalolla on vastineita kautta itämerensuomen, esim. inkeroi- sen tsärissä, karjalan särissä, vepsän säräitä, viron säriseda ja liivin tsäriksö. Nämä ovat johdoksia äänteellisesti motivoidusta, ratisevaa, tirisevää, värisevää tms. ääntä kuvaavasta vartalosta, ja saattavat olla myös ainakin osittain erikseen muodostettuja. Eräissä murteissa säristä kuvaa erityisesti paistamisesta syntyvää rätinää, ja tässä merkityksessä sitä on arveltu lainaksi venäjän verbistä zärif 'paistaa*. Tähän yhtey- teen saattaa kuulua myös puusta valmistettua paistokaukaloa tai tällaisessa valmis- tettua ruokaa merkitsevä särä. Suomen kirjakielessä säristä ja siitä johdettu särinä ovat ensi kertaa esiintyneet Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Ruoppila Vir. 1959 313-316; Vahros Vir. 1963 148; SKES 1969 säristä; Jussila 1998 säristä; SSA 2000 säristä. 1240
särkeä Koskemista, pakottamista, rikkomista yms. merkitsevällä sär/ceä-verbillä on vasti- neita sekä lähi- että etäsukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan särkie, vepsän särkta, saamen öerggiidit 'puutua', mansin säriy- 'tehdä kipeää' ja unkarin murteellinen ser särkeä, tehdä kipeää'. Sanavartalon alkuperäiseksi suomalais-ugrilaiseksi asuksi on rekonstruoitu *cärke-. Suomen kirjakielessä särkeä on esiintynyt Agricolasta ja kai- kista samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1969 särkeä; UEW 1988 32-33; Jussila 1998 särkeä; SSA 2000 särkeä. särki Tunnettua punasilmäistä kalaa (Rutilus rutilus) merkitsevällä särfci-sanalla on vas- tineita sekä lähi- että etäsukukielissä. Näitä ovat esim. inkeroisen ja karjalan särki, vepsän säfg> vatjan särtsu viron ja liivin särg, ersämordvan sefge ja marin serengö. Samaan yhteyteen kuuluvat mansin tärka ja hantin lär merkitsevät käskeä. Sanan suomalais-ugrilaiseksi vastineeksi on rekonstruoitu *särkä. Suomen kirjakielessä särki on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637. SKES 1969 särki; UEW 1988 436-437; Jussila 1998 särki; SSA 2000 särki. särkkä Vedessä tai veden alla olevaa hiekka- tai soraharjännettä merkitsevän särfcfcä-sanan vastineita ovat karjalan särkkä ja lyydin särkkö. Sanan alkuperä on epäselvä. Se on mahdollisesti johdos samasta kaistaa, reunaa tms. merkitsevästä sanavartalosta, josta voidaan selittää muodostetuksi myös —> särmä. Tällainen sär-tyyppinen vartalo on voitu abstrahoida ikivanhan —» särkeä-verbin johdoksiin kuuluvasta särö-sanasta. Suomen kirjakielessä särkkä on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. SKES 1969 särkkä; T. Itkonen Vir. 1983 350; Jussila 1998 särkkä; Nikkilä 1998 90; SSA 2000 särkkä. särmi Kaihdinta, väliverhoa, varjostinta yms. merkitsevä särmi tai sermi on lainaa ruotsin sanasta skärm varjostin, kaihdin, suojus'. Ruotsin sana juontuu alasaksasta ja on samaa juurta kuin nykysaksan Schirm. Suomen kirjakielessä sana on esiintynyt Agri- colasta alkaen, ensi alkuun asussa skermi. H. J. Streng 1915 221; SKES 1969 sermi; Jussila 1998 sermi, särmi; SSA 2000 sermi. särmä Kaistaletta, suikaletta, reunaa, kulmaa yms. merkitsevän särmä-sanan vastineita ovat vepsän särm 'hihna, hihnasuikale' ja viron särme, joka tarkoittaa päreiden kiskomi- 1241
sen välivaiheena syntyvää isommasta pölkystä lohkaistua halkoa. Sanan alkuperästä ei ole olemassa mitään yleisesti hyväksyttyä selitystä, mutta se saattaa olla johdos vartalosta sär-, joka voidaan selittää irrotetuksi ikivanhasta —» särfceä-verbistä, esim. sellaisesta johdoksesta kuin —> särö. Suomen kirjakielessä särmä on esiintynyt Agri- colasta alkaen. SKES 1969 särmä; Mäkeläinen Vir. 1978 373; Jussila 1998 särmä; SSA 2000 särmä. särpiä Verbillä on vastine useimmissa lähisukukielissä, esim. karjalan särpeä, vepsän särptä, vatjan särpiä ja viron murteellinen servata. Sanavartalon on arveltu olevan hörp- pimisen ääntä jäljittelevä onomatopoeettinen muodoste. Samantapaisia verbejä on myös eräissä naapurikielissä, esim. venäjän serbäf ja liettuan srebti mm. syödä tai juoda hörppien', joten lainankaan mahdollisuus ei ole pois suljettu. Suomen kirja- kielessä särpiä on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1969 särpää; Jussila 1998 särpiä; SSA 2000 särpiä. särö Sanan likimääräisiä vastineita ovat karjalan särös 'pilke, pirstale' sekä lyydin ja vep- sän säres 'päre. Nämä ovat ilmeisesti erikseen muodostettuja johdoksia verbistä —> särkeä. Suomen kirjakielessä särö on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten jou- kossa, joita Juhana Canstren on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1800-luvun alussa. SKES 1969 särkeä; Jussila 1998 särö; SSA 2000 särö. säteillä Verbillä ei ole tarkkoja vastineita sukukielissä. Se on suomen kielen oman kehityk- sen aikana muodostettu johdos samasta vartalosta, joka on perustana myös sanassa —» säde. Suomen kirjakielessä säteillä on tullut käyttöön 1800-luvun alkupuolella. SKES 1969 säde; SSA 2000 säde. sätkiä Sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Se on selitetty johdokseksi alkuperältään oma- peräisestä deskriptiivisestä vartalosta, joka kuvaa äkkinäistä ääntä tai liikettä. Suo- men kirjakielessä sätkiä ja sätkytellä ovat tulleet käyttöön 1800-luvun jälkipuolis- kolla. Molemmat mainitaan ainakin jo Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. Rytkönen 1946 79-88; SKES 1969 sätkiä; SSA 2000 sätkiä. 1242
sättiä Haukkumista ja moittimista merkitsevän sättiä-verbin vastine on inkeroisen sättiä. Sana on selitetty johdokseksi vihaista säksätystä jäljittelevästä, äänteellisesti motivoi- dusta vartalosta. Suomessa sättiä on itäinen murresana, joka on kirjakielessä tullut käyttöön 1800-luvun alkupuolella. SKES 1969 sätä; SSA 2000 sättiä. sävel Melodiaa tai tällaisen osaa merkitsevällä säve/-sanalla ei ole varsinaisia vastineita sukukielissä. Karjalan runoissa sävel esiintyy linnun ääntä merkitsemässä. Raken- teeltaan sävel on selvästi johdos, mutta vartalon alkuperä on tuntematon. Saman vartalon toinen johdos on —» sävy. Suomen kirjakielessä sävel on ensi kertaa mai- nittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787 merkityksissä sävy; päähänpisto, kuje'. Nykymerkityksessä sana on tullut käyttöön 1830-luvulla. Rapola 1950 KV 30 149; SKES 1969 sävel; Jussila 1998 sävel; SSA 2000 sävel. sävy Vivahdusta tai luonnetta merkitsevällä sävy-sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Se on johdos samasta, alkuperältään tuntemattomasta vartalosta, josta on muodostettu myös -» sävel. Suomen kirjakielessä sävy on ensi kertaa mainittu vuonna 1754 mer- kityksessä 'olemus'. Johdokset säveä ja sävyisä ovat tulleet käyttöön 1800-luvun jäl- kipuoliskolla. SKES 1969 sävel; Jussila 1998 sävy; SSA 2000 sävy. sävähtää Vavahtamista, leimahtamista tms. merkitsevän sävähtää-verbin vastine on karjalan tsävähtöä. Verbi on johdos äkillistä liikettä, ääntä tai valoilmiötä kuvaavasta, ään- teellisesti motivoidusta vartalosta. Suomen kirjakielessä sävähtää on ensi kertaa esiintynyt Kristfrid Gananderin julkaisemassa satukokoelmassa 1784. Gananderin sanakirjassa on myös johdos säväyttää. SKES 1969 sävähtää; Jussila 1998 sävähtää, säväyttää; SSA 2000 sävähtää. säynävä Särjensukuista kalaa (Leuciscus idus) merkitsevällä säynävä-, säynäs- tai säyne- sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan säyneäy vepsän säunö, vatjan säynäjä, viron säinas, saamen seawnjad> ersämordvan senejy komin syn ja unkarin on. Sanavartalo on mitä ilmeisimmin vanha ja omaperäinen, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *säwnä. Suomen kirjakielessä sana on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637 asussa säynäjä. 1243
Henrik Florinuksen sanakirjassa 1678 on säynäs, mutta säynävä mainitaan vasta Kustaa Renvallin sanakirjassa 1826. SKES 1969 säyne; UEW 1988 437-438; Jussila 1998 säynäjä, säynäs; SSA 2000 säynävä. säyseä Sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Se on suomen kielen itsenäisen kehityksen aikana muodostettu johdos ilmeisesti samasta vartalosta, joka on perustana myös sanassa —> sävy. Ainakin säyseän synonyymi sävyisä on selvästi sävy-sanan johdos. Suomen kirjakielessä säyseä on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. SKES 1969 sävel; Jussila 1998 säyseä; SSA 2000 säyseä. sää Ilmaa tai säätilaa merkitsevällä sää-sanalla on lähisukukielissä vastineita, jotka usein merkitsevät nimenomaan huonoa säätä, rajuilmaa tai peräti myrskyä. Näitä ovat esim. inkeroisen ja vatjan sää, karjalan seä sekä vepsän sä. Mahdollisena vastineena on perinteisesti pidetty myös unkarin sanaa eg 'taivas', joka vanhassa kielessä on merkinnyt myös ilmaa. Samaan yhteyteen on liitetty vielä komin synöd, joka mer- kitsee kuumalla säällä esiintyvää auerta. Rinnastukset etäsukukieliin ovat kuitenkin erityisesti äännehistoriallisista syistä hyvin epävarmoja, ja sanoille on esitetty mui- takin selitysvaihtoehtoja. Joka tapauksessa sää-sanaa on pidetty vanhana omaperäi- senä sanana, sillä muutakaan uskottavaa selitystä ei ole tarjottu. Sanan alkuperäi- seksi asuksi on rekonstruoitu *särje. Suomen kirjakielessä sää on esiintynyt Agrico- lasta alkaen. SKES 1969 sää; UEW 1988 435; Jussila 1998 sää; SSA 2000 sää. sääksi Toiselta nimeltään kalasääskenä tunnettua lintua (Pandion haliaetus) merkitsevällä sääfcsi-sanalla on vastineita useissa sukukielissä. Näitä ovat esim. viron sääsk, saa- men ciekcäy mansin sigös ja hantin siwös. Sanat eivät välttämättä merkitse täsmälleen samaa lintua kuin nykysuomen sääksi, vaan ne voivat merkitä myös muuta suuriko- koista ja kaloja syövää lintua, mm. merikotkaa, haarahaukkaa tai lokkia. Sanan alku- peräiseksi suomalais-ugrilaiseksi asuksi on rekonstruoitu *säkse, ja monien linnun- nimien tapaan se voi olla alkuperältään onomatopoeettinen, linnun ääntelyä jäljitte- levä sana. Suomen kirjakielessä sääksi on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637, ja merkityksen selityksestä päätellen (Milvus) se on tällöin merkinnyt haarahaukkaa. Selvästi kalasääsken nimityksenä sääksi mainitaan Krist- frid Gananderin sanakirjassa 1787, joskin myös muita merkityksiä mainitaan. SKES 1969 sääksi; UEW 1988 469-470; Jussila 1998 sääksi; SSA 2000 sääksi; Häkkinen 2003 L75, L96. 1244
sääli Myötätuntoa merkitsevä sääli on lainaa venäjän sanasta zaL Sama sana on lainattu myös useimpiin lähisukukieliin joko substantiivina, verbivartalona tai molempina. Suomessa sääli- on molemmissa käytöissä. Suomen kirjakielessä sääli on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. Verbi sääliä on mainittu Kristfrid Ganande- rin sanakirjassa 1787. Mikkola 1894 113-114; SKES 1969 sääli; Plöger 1973 194-195; Jussila 1998 sääli, sääliä; SSA 2000 sääli. säällinen Kunnollista merkitsevä säällinen on johdos vanhasta säiettä merkitsevästä sanasta sää. Johdos on todennäköisesti alkuaan ollut punontatermi, ja tällöin on säälliseksi voitu nimittää sellaista teosta, jossa säikeet ovat täsmällisesti oikeilla paikoillaan. Murteellinen sanontatapa olla sääliänsä merkitsee 'olla järjestyksessä'. Suomen kir- jakielessä säällinen on esiintynyt Agricolasta alkaen. Nirvi 1964 Suomi 111:1 71-76,170-171; SKES 1969 sää2; Jussila 1998 säällinen; SSA 2000 säälli- säämiskä Pehmeää pesun kestävää nahkaa merkitsevä säämiskä on lainaa ruotsin sanasta sämsky joka suomenruotsissa esiintyy myös asussa sätnisk. Ruotsin sana on lai- naa alasaksan sanasta semes- tai semesch-. Sanan etäisempi historia on epävarma, mutta todennäköisesti se juontuu muinaisranskan sanasta chamois, joka on viitan- nut gemssin nahkaan. Suomen kirjakielessä säämiskä on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637. Renvall 1826 209; H. J. Streng 1915 221; SKES 1969 säämiskä; Jussila 1998 säämiskä; SSA 2000 säämiskä; SAOB 2002 sämsk 2. sääntö Sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Karjalan seäntö on lainaa suomesta. Sääntö on johdos samasta, alkuaan säiettä merkitsevästä sää-sanasta, josta on muodostettu myös verbi —» säätää. Suomen kirjakielessä sääntö on ensi kertaa mainittu Maskun Hemmingin virsikirjassa 1605. Saman vartalon toinen johdos säännös on mainittu vuoden 1701 virsikirjassa. SKES 1969 sääntö; Jussila 1998 säännös, sääntö; SSA 2000 sääntö. 1245
sään Sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan seäri, vepsän säf, vatjan sääri, viron säär, liivin sery moksamordvan säjäf ja komin fsör sääriluu, saappaan tai kengän varsi'. Epävarmoja, myöhemmin hylättyjä vastineita on esitetty myös ugrilaiskielistä. Sana kuuluu vanhaan omaperäiseen sanastoon, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *cäje-r3. Suomen kirjakielessä sääri on esiintynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. Säärtä verhoavaa vaa- tekappaletta merkitsevä säärys on ensi kertaa mainittu tulkkisanakirjassa Variarum rerum vocabula 1644. SKES 1969 sääri; UEW 1988 612, 890; Jussila 1998 sääri, säärys; SSA 2000 sääri. sääski Hyttystä merkitsevällä sääski-sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan seäski, vepsän säsky vatjan sääske, viron sääsk, liivin moni- kollinen säskudy saamen cuoika ja moksamordvan säskä. Sääski kuuluu vanhaan omaperäiseen sanastoon, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *säske. Suo- men kirjakielessä sääski on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1969 sääski; UEW 1988 771; Jussila 1998 sääski; SSA 2000 sääski. säästää Verbin vastineita ovat karjalan seästeä ja lyydin siästädä. Viron säästä on lainaa suo- mesta. Verbi on selitetty johdokseksi vanhasta, alkuaan säiettä merkitsevästä sanasta sää (—» säällinen, säätää). Alkuperäinen merkitys on voinut olla 'panna paikalleen, panna talteen'. Suomen kirjakielessä säästää on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1969 säästää; Jussila 1998 säästää; SSA säästää. sääty Yhteiskuntaluokkaa, vanhassa kirjakielessä myös säädöstä merkitsevä sääty tai säätty on johdos verbistä —> säätää. Sananmukaisesti sääty on siis alun perin mer- kinnyt sitä, mikä on säädetty. Suomen kirjakielessä sääty on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen sekä yhteiskuntaluokan että säädöksen merkityksessä. SKES 1969 säätää1; Jussila 1998 sääty; SSA 2000 sääty. säätää Kohdalleen asettamista merkitsevällä säätöä-verbillä on rakenteellisia vastineita kautta itämerensuomen, mutta merkitykset vaihtelevat melkoisesti. Esimerkiksi kar- jalan seäteä merkitsee morsiamen hiusten palmikoimista ja peittämistä vaimon pää- hineellä, vepsän sata merkitsee yleensä tekemistä, liivin säädö mm. 'palkata, lyödä 1246
vetoa, soveltua, sopia, kelvata*. Viron seada vastaa suurin piirtein suomen säätää- verbiä. Verbit ovat johdoksia samasta säiettä merkitsevästä —» sää-sanasta, josta on muodostettu myös —» säällinen ja —> sääntö. Suomen kirjakielessä säätää on esiinty- nyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. SKES 1969 säätää1; UEW 1988 471-472; Jussila 1998 säätää; SSA 2000 säätää. söpö Somaa, suloista, herttaista yms. merkitsevä söpö on alkuaan lastenkieleen tai hoiva- kieleen kuuluva sana, joka lienee eräänlainen variantti ruotsalaisperäisestä lainasa- nasta —> söötti. Etenkin pikkulasta kuvatessaan sana voi olla myös onomatopoeettista alkuperää ja liittyä epäselvää, haparoivaa puhumista merkitseviin verbeihin sopottaa ja söpöttää. Suomen kirjakielessä söpö on tullut käyttöön 1900-luvun alkupuolella mm. kaunokirjallisuuden välityksellä. SSA 2000 söötti. sörsseli Aineksiltaan sekalaista keittoa, kastiketta tai muhennosta merkitsevä sörsseli on 1920- luvun sotilasslangissa syntynyt sana, joka alkuaan saattaa olla muunnelma samanta- paisten ruokalajien kansanomaisista nimityksistä, esim. sanasta rösselö, jolla on tar- koitettu Lapin jätkien vedestä, leivästä, silavasta ja voista valmistamaa keitosta. Hämäläinen 1963 239-240; SKES 1969 sörsseli; SSA 2000 sörsseli. söötti Sievää ja herttaista merkitsevä söötti on lainaa ruotsin sanasta söt. Sana kuuluu sävyltään arkiseen puhekieleen, mutta on esiintynyt jonkin verran mm. kaunokir- jallisuudessa 1900-luvun alkupuolelta lähtien. Eräänlaiseksi murresanaksi on lasket- tava Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787 esiintyvä vokaalisointuun mukautunut söötä, syöttä tai syötä, joka merkitsee morsianta, vaimoa tai rakasta ystävää. SKES 1969 söötti; SSA 2000 söötti. 1247
taaja Tiheää, useasti toistuvaa tms. merkitsevän faa/a-sanan vastineita ovat karjalan toakie ja saamen dävji, joiden perusteella sanan kantasuomalaiseksi muodoksi on rekonst- ruoitu *takja. Sanaa on arveltu sekä balttilaiseksi että germaaniseksi lainaksi. Ger- maaniseksi alkumuodoksi on esitetty kantagermaanin *tanxja-, josta on kehittynyt mm. nykysaksan zäh sitkeä'. Balttilaiselta puolelta on alkumuodoksi rekonstru- oitu *tankjä, jonka vartaloa edustaisi mm. liettuan tänkus 'tiheä'; itse rekonstruk- tio on kuitenkin hypoteettinen muoto, josta liettuan adjektiivia ei voi suoraan joh- taa. Molemmissa selityksissä on äännehistoriallisia tai rakenteellisia ongelmia, joten taaja-sanan alkuperää ei voi pitää lopullisesti selvitettynä. Suomen kirjakielessä taaja on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa. SKES 1969 taaja; Hofstra 1985 409-411; Jussila 1998 taaja; Liukkonen 1999 140-142; SSA 2000 taaja. taakka Etenkin selässä kannettavaa kuormaa merkitsevällä taafcfcfl-sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisessa taakka, karjalassa takka, vatjassa taakka ja virossa taak. Sana on lainaa skandinaaviselta taholta siitä sanueesta, jota edusta- vat mm. nykyruotsin stack 'heinäsuova, vilja-auma; muurahaiskeko' sekä suomen- ruotsalaisissa murteissa esiintyvä stak tai stakka 'heinäsuova; joukko, lauma, parvi'. Tarkkaa lainautumisaikaa ja lainanantajakieltä on kuitenkin mahdotonta määritellä, joten sana voi kuulua joko vanhempaan tai nuorempaan germaaniseen lainakerros- tumaan. Suomen kirjakielessä taakka on ensi kertaa mainittu herra Martin suomen- tamassa maanlaissa vuoden 1570 tienoilla. H. J. Streng 1915 221; Karsten 1944 FmS 10 517; SKES 1969 taakka; Hofstra 1985 307-308; Jus- sila 1998 taakka; SSA 2000 taakka. taala Yhdysvaltain dollaria merkitsevä taala on amerikansuomalaisten siirtolaisten kie- lessä syntynyt väännös amerikanenglannin sanasta dollar (—» taalari). Sana on aina ollut tyypillisesti puhekielinen, mutta se on kuitenkin mainittu nimenomaan ameri- 1248
kansuomen sanana muutamissa sanakirjoissa 1900-luvun alkupuolelta lähtien, mm. Tietosanakirjassa 1917 ja Severi Alanteen suomalais-englantilaisessa sanakirjassa 1919. TSK 9 1917 taala; Pulkkinen 1984 taala; SSA 2000 taalari. taalari Vanhan, aiemmin myös Suomessa ja Ruotsissa käytetyn rahayksikön suomalainen nimi taalari on lainaa varhaisuusruotsin sanasta daler tai dalar. Ruotsin sana juon- tuu saksasta, jonka Taler tai Thaler on alkuaan ollut loppuosa pitemmässä rahayksi- kön nimessä Joachimsthalery joka sananmukaisesti merkitsee 'joakiminlaaksolainen'. Joachimstalissa sijaitsi hopeakaivos, jossa tuotetusta metallista lyötiin ensimmäiset saksalaiset taalerit vuonna 1519. Suomen kirjakielessä taalari on ensimmäistä ker- taa mainittu asussa dalari vuonna 1572 Juhana III:n kirjeessä, joka koski maatilojen verovapauden peruuttamista. Sanaa on alettu käyttää t-aikuisena 1770-luvulta läh- tien. H. J. Streng 1915 221; SKES 1969 taalari; Koukkunen 1990 dollari; Jussila 1998 taalari, taaleri; SSA 2000 taalari. taannoin Ikivanhasta pronominivartalosta taa 'tämä' muodostettu ajan adverbi taannoin mer- kitsee 'tässä äskettäin, vähän aikaa sitten'. Pronomini taa, monikossa naa> ei sellaise- naan ole käytössä nykyisessä kirjakielessä, mutta se tunnetaan etenkin itämurteissa ja vanhassa kirjasuomessa. Adverbi taannoin on kirjakielessä ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1969 taa2; UEW 1988 505; Jussila 1998 taannoin; SSA 2000 taa2. taantua Verbillä on vastine ainoastaan karjalassa, jossa toantua merkitsee 'perääntyä, mennä taaksepäin; paeta'. Viron taanduda on nuori uudissana. Suomen ja karjalan sanat ovat johdoksia vanhemmasta ta/ca-vartalosta, joten taantua merkitsee sananmukai- sesti taaksepäin menemistä. Suomen kirjakielessä taantua on ensi kertaa mainittu Maskun Hemmingin suomentamassa hurskaiden laulujen kokoelmassa 1616. SKES 1969 taka-; Jussila 1998 taantua; SSA 2000 taantua. taapertaa Pikkulapsille ominaista haparoivaa kävelyä merkitsevä taapertaa on ilmeisesti nuo- rehko hoivakielen sana, jolla ei ole varsinaisia vastineita sukukielissä. Karjalassa tun- netaan samantapaisesta vartalosta muodostetut toaputtoa ja toapoittoa, joita vastaa suomen murteissa tunnettu taaputtaa. Suomen kirjakielessä taapertaa ja tästä joh- 1249
dettu pikkulasta merkitsevä taapero ovat tulleet käyttöön vasta 1900-luvulla. Elias Lönnrotin sanakirjassa 1880 on mainittu saman vartalon toinen johdos taapata. SKES 1969 taapertaa; SSA 2000 taapertaa. taas Vanhasta ta/ca-sanasta muodostettu taas on kieliopillisesti ajatellen nykyään jo käy- töstä pois jääneellä s-päätteellä muodostettu tulosija, jonka alkuperäinen merki- tys on ollut 'taakse. Muodolla on tarkkoja vastineita kaikissa lähisukukielissä liiviä lukuun ottamatta. Näitä ovat mm. karjalan toas, lyydin ja vepsän tagazy vatjan tagaaz ja viron taas. Lyydin, vepsän ja vatjan sanat ovat nykyäänkin paikan ilmauksia, jotka merkitsevät 'takaisin', suomessa taas on muuttunut ajan adverbiksi. Suomen kirja- kielessä taas on esiintynyt nykymerkityksessään Agricolasta alkaen. SKES 1969 taas; Jussila 1998 taas; SSA 2000 taas. 1 taata 'isä; isoisä; vanhaisäntä; vanha mies' Isää tai muuta vanhempaa miestä merkitsevällä taata-sanalla on suomessa useita variantteja, esim. taatto, taati, taato tai tata. Näillä on vastineita kautta itämerensuo- men, esim. karjalassa toatto, tata, täti, tatta, vepsässä tat, vatjassa taatto, virossa taat ja liivissä töt'i. Samantapaisia sanoja on myös etäsukukielissä sekä indoeurooppalai- sissa kielissä, esim. venäjässä tätä ja latinassa tata. Nämä ovat alkuaan lastenkielen sanoja, joissa esiintyy juuri sellaisia äänteitä, joita lapset oppivat ensimmäisinä lau- sumaan. Sanojen todellisten suhteiden yksityiskohtainen selvittäminen on mahdo- tonta, joten sanojen ikääkään ei näin ollen voi varmasti tietää. Suomen kirjakielessä taata on ensi kertaa mainittu Johan Polvianderin sepittämässä onnittelurunossa 1700, ja taatto on tullut kirjakieleen 1800-luvun alkupuolella. SKES 1969 taata1; Jussila 1998 taata2; SSA 2000 taata1. 2 taata 'olla takeena' Takaukseen menemistä, jostakin vastaamista, vakuuttamista, varmistamista yms. merkitsevä verbi taata on todennäköisesti ruotsista saatu laina, jonka tarkkaa ikää tosin on vaikea määritellä. Alkumuodoksi sopisi muinaisruotsin taka, joka on mer- kinnyt mm. 'ottaa (omistukseensa); riistää, ryöstää, vaatia; asettaa takuu'. Tästä on kehittynyt nykyruotsin monimerkityksinen taga, ta. Myös suomenruotsalaisissa murteissa esiintyy taka merkityksessä 'vastata jostakin, mennä takuuseen'. Lainauk- sen vanhuuteen viittaa kuitenkin se, että sama sana on lainautunut myös inkeroiseen, karjalaan ja viroon. Suomen kirjakielessä taata on ensi kertaa mainittu herra Martin suomentamassa maanlaissa vuoden 1570 tienoilla. Martilla on myös johdos takaus. Takuu on mainittu Juhana Wegeliuksen postillassa 1749 ja tae Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. 1250
Lindström 1859 189; Karsten 1944 FmS 10 526; SKES 1969 taata; Jussila 1998 taata, tae, takaus, takuu-, SSA 2000 taata. taateli Taatelipalmun (Phoenix dactylifera) makeaan ja ravitsevaan hedelmään viittaava taateli on lainattu suomeen varhaisuusruotsista. Ruotsin dadel juontuu alasaksan välityksellä alkuaan kreikan sanasta däktylos, jonka perusmerkitys on sormi'. Pit- kulaiset taatelihedelmät muistuttavat muodoltaan sormia. Taatelipalmu on ikivanha Lähi-idän hedelmäkasvi, joka mainitaan jo mm. mesopotamialaisissa nuolenpääkir- joituksissa yli 3 000 vuotta ennen ajanlaskun alkua. Suomen kirjakielessä taateli on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa. J. H. Streng 1915 222; SKES 1969 taateli; Rousi 1997 313-314; Jussila 1998 taateli; SSA 2000 taa- teli. tabletti Nappimaista lääkevalmistetta tai pientä kattauksessa käytettävää alustaa merkitsevä tabletti on lainaa ruotsin sanasta tabletU joka puolestaan juontuu ranskasta. Ranskan tablette on deminutiivimuoto pöytää, laattaa tai taulua merkitsevästä sanasta table. Tablett on siis 'pikku laatta'. Suomen kirjakielessä tabletti on tullut käyttöön 1900- luvun alussa. TSK 9 1917 tabletti; Hellquist 1939 tablett; Koukkunen 1990 tabletti; SSA 2000 tabletti. tabu Kiellettyä asiaa merkitsevä tabu on lainaa ruotsin sanasta tabu, joka puolestaan on lainattu englannin sanasta taboo. Englannin kielessä sanaa on ensimmäisen käyttänyt löytöretkeilijä James Cook, joka lainasi sen polynesian kielen sanasta tabu tai tapu. Tämä merkitsee pyhää, sellaista, mihin ei saa koskea. Cookin matkakirjan (1784) ja englannin kielen kautta sana on levinnyt moniin muihinkin kieliin, mm. ranskaan tabou ja saksaan Tabu. Suomen kirjakielessä tabu on ensi kertaa mainittu Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa 1890. Onions 1979 taboo; Koukkunen 1990 tabu. tafti Erästä silkkikangaslaatua merkitsevä tafti on lainaa ruotsin sanasta tafty joka juontuu saksan ja romaanisten kielten kautta alkuaan persian sanasta täftay joka merkitsee kehrättyä tai kudottua. Suomen kirjakielessä tafti on ensi kertaa mainittu vuonna 1722 turhaa koreilua vastustavassa asiakirjassa. TSK 9 1917 tafti; Hellquist 1939 taft; Jussila 1998 tafti; SSA 2000 tafti. 1251
tahansa Hyvänsä- tai vai «-sanojen kanssa osittain synonyyminen tahansa on vartalosta tahto- (—» tahtoa) muodostettu, rakenteeltaan hämärtynyt adverbi. Samantapaisia, joskin rakenteeltaan vaihtelevia adverbeja on myös lähisukukielissä, esim. karjalan midä tahto 'mitä tahansa', vepsän ken taht 'kuka tahansa', viron mis tahes 'mitä tahansa'. Suomen murteissa esiintyviä variantteja ovat mm. tahaan, taho(n)say tahto(j)aan> taho(j)aan. Näiden täsmällisiä suhteita on kuitenkin varianttien moninaisuuden takia mahdotonta selvittää, eikä aina ole edes selvää, onko adverbi muodostettu tah- toa-verbistä, vai tästä ilman näkyvää johdinta muodostetusta substantiivista tahto. Suomen kirjakielessä on ennen 1800-lukua käytetty yleensä muotoja tahtons tai tahtonsa samassa merkityksessä. Nykyasu tahansa mainitaan ensi kertaa Kristfrid Gananderin julkaisemassa satukokoelmassa 1784. Saman lähteen myötä on tullut kirjakieleen samaan etymologiseen yhteyteen kuuluva adverbi tahallaan 'tarkoituk- sellisesti, tieten tahtoen'. SKES 1969 taha-, tahtoa; Jussila 1998 tahallaan, tahansa; SSA 2000 tahansa. tahdikas Ruotsalaisperäisestä lainasanasta —» tahti johdettu adjektiivi tahdikas on tullut suo- men kirjakielessä käyttöön 1900-luvun alkupuolella. Murteissa tahdikas esiintyy sananmukaisessa merkityksessään 'tahdin mukainen, rytmikäs', kirjakielen merkitys 'hienovarainen, huomaavainen' lienee käännöslainaa ruotsin sanasta taktfull. SKES 1969 tahti; SSA 2000 tahti. tahko Kiekkomaista hiomakiveä tai kiekkomaista juustoa merkitsevällä tafzfco-sanalla on vastineita kautta itämerensuomen. Näitä ovat esim. karjalan ja vatjan tahko, vepsän ja viron tahk sekä liivin tögöz. Samaan yhteyteen kuuluu myös särmää tai sivua mer- kitsevä tahko sukukielisine vastineineen. Tässä jälkimmäisessä merkityksessä tahko- sanalla on vastineita myös etäsukukielissä, esim. komin ja udmurtin tyi 'hamara', jotka todistavat, että kysymyksessä on ikivanha omaperäinen sana. Vartalon alku- peräiseksi asuksi on rekonstruoitu *task3 ja alkuperäiseksi merkitykseksi 'hamara'. Hiomakiven merkitys on todennäköisesti syntynyt käytettäessä särmää merkitsevää ta/z/co-sanaa alkuosana yhdyssanassa tahkokivi särmäkivi'. Myöhemmin on sanan loppuosa jäänyt pois, ja koko alkuperäisen yhdyssanan merkitys on siirtynyt alku- osalle tahko. Suomen kirjakielessä tahko on hiomakiven merkityksessä mainittu ensi kertaa Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637 ja särmän tai sivun merkityksessä vuoden 1642 Raamatussa. SKES 1969 tahko1, tahko2; UEW 1988 793; Jussila 1998 tahko; SSA 2000 tahko1, tahko2. 1252
tahma Tarttuvaa likaa tai limaa merkitsevän tahma-sanan vastine on viron tahm, ja samasta vartalosta muodostetun ta/ime^-adjektiivin vastine on inkeroisen tahmia. Sanan alkuperästä ei ole perinteisesti ollut olemassa muuta selitystä kuin että sitä on arveltu omaperäiseksi, äänteellisesti motivoiduksi deskriptiivisanaksi, joka on yhdistetty sanaan tahna. Äskettäin on näille molemmille esitetty laina-alkuperää (—» tahna). Suomen kirjakielessä tahma on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakir- jassa 1745. Jusleniuksella on myös johdos tahmainen. Sen sijaan tahmea on tullut käyttöön vasta 1800-luvulla. SKES 1969 tahma; Jussila 1998 tahma; SSA 2000 tahma. tahna Notkeaa, usein myös sitkeää ja tarttuvaa massaa merkitsevällä tahna-sanalla ei ole etymologisia vastineita sukukielissä. Sen on arveltu kuuluvan etymologisesti yhteen —» tahma-sanan kanssa. Äskettäin on esitetty se mahdollisuus, että molemmat sanat olisivat lainaperäisiä joko sillä tavoin, että ne olisivat omaperäisiä väännöksiä indo- eurooppalaisesta tai esislaavilaisesta lainasanasta tahdas, tai sitten ne olisivat suoria lainoja samaan etymologiseen yhteyteen kuuluvasta esigermaanisesta *tahino-tyyp- pisestä sanavartalosta. Suomen kirjakieleen tahna on tullut vasta 1900-luvulla. Sen sijaan nykyisessä kirjasuomessa tuntematon johdos tahnea on mainittu jo Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Eräissä 1800-luvun sanakirjoissa on mainittu löysää tai pehmeää merkitsevää adjektiivi tahnakka, josta tahna voitaisiin katsoa eräänlai- seksi takaperoisjohdokseksi. SKES 1969 tahna; Koivulehto 1999 PP 213-214; SSA 2000 tahna. taho Sanan etymologisia vastineita ovat karjalassa yhdyssanojen jälkiosana esiintyvä -tahane '-särmäinen', vepsän taho 'paikka' ja viron murteellinen tahu 'kuorittavaan puuhun veistetty viiru* sekä liivin to'(u)vvö Veistää'. Samaan yhteyteen kuuluu viron tahuda veistää'. Taho-sanan merkityksiä suomen murteissa ovat mm. sivu, särmä, kulma; suunta; kuorittavaan puuhun veistetty juova'. Ruotsinsaamen tafo 'paikka, seutu; suunta (harv.)' on lainaa suomesta. Samaan etymologiseen yhteyteen on usein sisällytetty myös sana —> tahko, jolla on samantapaisia merkityksiä (särmä, sivu, puoli, suunta'). Tämän etymologisia vas- tineita ovat vatjan tahk sileä sivu, kiven särmä' ja viron tahk särmä, kulma, sivu; sui- kale; aidas; paalu' yms., ja mahdollisia etäsukukielisiä vastineita ovat marin tos 'kir- veen hamara' ja permiläiskielten samaa merkitsevä tys. Tämän tahko-sanan kanssa kuuluu yhteen myös hiomakiven nimitys tahko. Taho- ja ta/ifco-sanojen yhteenkuu- luvuutta on pidetty mahdollisena toisaalta merkitysten samankaltaisuuden takia, toisaalta siksi, että taho voitaisiin yleensä helposti tulkita tahko-sanan heikkoastei- sesta astevaihteluvariantista (tahvon t. tahon) yleistetyksi muodoksi. Tämä selitys ei 1253
kuitenkaan sovi vepsään, jossa astevaihtelua ei ole mutta jossa silti on "heikkoas- teinen" taho. Näin ollen useat tutkijat pitävät fa/zo-sanaa alun perinkin itsenäisenä, mahdollisesti paikkaa merkinneenä sanana. Sen alkuperää ei kuitenkaan ole erikseen selvitetty. Sekä taho että tahko ovat esiintyneet suomen vanhassa kirjakielessä 1600-luvulta lähtien, usein täsmälleen samanlaisissa käyttöyhteyksissä. Ta/zo-sanan ensiesiintymä on Maskun Hemmingin virsikirjassa 1605, ta/ifco-sana on sivun tai särmän merki- tyksessä mainittu vuoden 1642 Raamatussa ja sivun tai puolen merkityksessä vuo- den 1701 virsikirjassa. SKES 1969 tahko2, taho; EEW 1982-1983 tahk, tahu; Jussila 1998 taho; SSA 2000 taho. tahra Sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Sen alkuperästä on kaksi selitystä. Toisen mukaan se olisi omaperäinen deskriptiivisana, toisen mukaan germaaninen laina, jonka kantaskandinaaviseksi alkumuodoksi on rekonstruoitu *tahra- 'tippa, pisara'. Tästä on kehittynyt nykyruotsin kyyneltä merkitsevä tär. Suomessa olisi oletettava merkityksenkehitystä 'tippa, pisara' —> 'täplä' —» 'tahra'. Sanan kirjakielinen historia viittaa kuitenkin siihen, että tahra on takaperoisjohdos verbistä tahrata. Vanhassa kirjakielessä tahrata on mainittu Jaakko Finnon virsikirjassa 1583, tahria Daniel Jus- leniuksen sanakirjassa 1745 ja tahrautua Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Sen sijaan substantiivi tahra on ensi kertaa mainittu vasta 1800-luvulla. Kustaa Ren- vallin sanakirjassa 1826 sana mainitaan asussa tahro, nykyasu tahra esiintyy Ferdi- nand Ahlmanin sanakirjassa 1865. Fromm 1961 SJ 3 5-8; SKES 1969 tahra; Jussila 1998 tahrata, tahrautua; tahria; SSA 2000 tahra. tahti Rytmiä, nopeutta yms. merkitsevä tahti on lainaa ruotsin sanasta takt. Alkuaan sana juontuu latinasta, jossa täctus merkitsee kosketusta, tehoa, vaikutusta yms. Suomen kirjakielessä tahti on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637. H. J. Streng 1915 222; SKES 1969 tahti; Jussila 1998 tahti; SSA 2000 tahti. tahtoa Verbillä on etymologisia vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan tahtuo, lyydin tahtoda, vatjan tahtoa, viron tahta ja liivin tö'dö. Mahdollinen vastine on myös saamen duostut 'kopata, ottaa koppi; olla esteenä, vastata; ottaa vastaan, tor- jua', vaikka rinnastus merkityserojen vuoksi onkin hieman epävarma. Saamen däht- tut 'tahtoa' on äänneasunsa perusteella katsottava suomesta lainatuksi. Verbin alku- perä on toistaiseksi selvittämättä. Suomen kirjakielessä tahtoa on esiintynyt Agrico- lasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen, samoin substantiivi tahto, joka on muodostettu verbistä ilman erityistä johdinsuffiksia. 1254
SKES 1969 tahtoa; Jussila 1998 tahto, tahtoa; SSA 2000 tahtoa. tai Vaihtoehtoa ilmaisevalla konjunktiolla tai ei ole vastineita sukukielissä, joten sen on katsottava muodostuneen suomen kielen itsenäisen kehityksen aikana. Sen perus- tana on tahtoa-verbiy mutta tarkka muodostustapa on epäselvä. Se on mahdollisesti vanha latiivi eli tulosijamuoto verbivartaloon perustuvasta nominijohdoksesta, jol- loin kehitys olisi voinut olla *tah8ik > tahi > tai. Merkitysparalleeliksi sopivat esim. latinan velle 'tahtoa' ja vei 'tai'; vei on alkuaan imperatiivi 'tahdo, valitse'. Suomen vanhassa kirjakielessä tai on esiintynyt Westhin tekstistä alkaen. Agricola ei ole käyttänyt taf-konjunktiota, vaan hänellä on ollut käytössään liitepartikkelin sisältävä rinnakkaismuoto taikka, joka yleensäkin on ollut ta/-sanaa yleisempi van- hassa kirjakielessä. Rinnakkaismuotoina ovat esiintyneet myös tahi ja tahikka, jotka tosin ovat tulleet kirjakieleen vasta 1700-luvulla. Agricolalla on kuitenkin ollut kon- junktio tadica, joka käytännössä lienee sama kuin tahikka. Agricolasta alkaen myös konjunktio eli on vanhassa kirjakielessä ollut hyvin yleinen merkityksessä 'tai'. SKES tahi; Jussila 1998 taiy taikka, tahi, tahikka; SSA 2000 tai. taide Verbistä taitaa johdettu taide on nykymerkityksessään Volmari Kilpisen muodos- tama uudissana. Sana on tullut käyttöön vuonna 1842. Tätä ennen taiteesta on käy- tetty ruotsista lainattua nimitystä konsti, jos siitä ylipäänsä suomeksi on puhuttu. Murteissa taiteeksi on saatettu nimittää taitoa. Rapola 1960 taide; SKES 1969 taitaa; SSA 2000 taitaa. taiga Pohjoista havumetsävyöhykettä merkitsevä taiga on lainaa venäjän sanasta tajgä, joka merkitsee etenkin Siperialle ominaista tiheää, ryteikköistä, soistuvaa aarnio- metsää tai tundraan rajoittuvaa havumetsävyöhykettä. Alkuaan sana juontuu Sipe- rian turkkilaiskielistä, mahdollisesti jakuutista, jossa tajga merkitsee metsää tai kau- kaisuutta. Suomalaisena sanana taiga on tullut käyttöön 1900-luvun alkupuolella. TSK 9 1917 taiga; Plöger 1973 taiga; SSA 2000 taiga. taika Sanan vastineita, joko etymologisia tai suomesta lainattuja, ovat lähisukukielissä inkeroisen, karjalan ja vatjan taika sekä viron murteellinen taig. Sana on vanha ger- maaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *taikna- edustavat myöhemmissä germaanisissa kielissä esim. gootin taikns 'merkki, ennusmerkki; ihme' sekä ruot- sin tecken ja saksan Zeichen, jotka kumpikin tarkoittavat merkkiä. Suomen kirjakie- lessä taika on ensi kertaa mainittu Gabriel Calamniuksen sepittämässä arkkiveisussa 1255
1744» mutta johdos taikuus on asussa taikous esiintynyt jo Agricolan kielessä. Verbi taikoa on mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Vuoden 1705 almana- kassa on esiintynyt taikuri, mutta tämä on tarkoittanut taikauskoista ihmistä, ei tai- katemppujen tekijää. Thomsen 1869 151; SKES 1969 taika; Jussila 1998 taika, taikoa, taikuri, taikuus; SSA 2000 taika. taikina Sanalla on vastine kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä, esim. karjalassa taikina, lyydissä ja vepsässä taigin, vatjassa taiteina ja virossa taigen. Sana on vanha germaa- ninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *daiga-, *daigaz- edustavat mm. gootin daigs ja ruotsin deg. Suomen kirjakielessä taikina on esiintynyt Agricolasta alkaen. Thomsen 1869 151; SKES 1969 taikina; Hofstra 1985 311; Hahmo 1994 GA 194-196; Jussila 1998 taikina; SSA 2000 taikina. taimen Lohikalaa (etenkin Salmo trutta) merkitsevän taimen-sanan vastineita ovat viron taim ja liivin taimin. Karjalan taimen saattaa olla suomesta lainattu. Sanan alkuperä on hämärän peitossa. Sitä on yritetty yhdistää katon päätykolmion alahirttä mer- kitsevään murteelliseen taima-sanaan sekä toisaalta nuorta kasvia merkitsevään —» taimi-sanaan ja tätä kautta balttilaiseen lainaetymologiaan. Kasvin alkua merkitse- vällä toimi-sanalla on eräissä lähisukukielissä vastineena taimen. Molemmissa seli- tyksissä on kuitenkin sekä semanttisia että johto-opillisia ongelmia, eikä niitä pidetä yleensä uskottavina. Sana on itämerensuomessa suhteellisen harvinainen, mutta täältä se on kuitenkin lainautunut edelleen moniin naapurikieliin, mm. ruotsiin ja venäjään. Suomen kirjakielessä taimen on ensi kertaa mainittu Pohjanmaan pappien oikeuksia koskevassa asiakirjassa 1743. SKES 1969 taimen; Ritter 1993 156; Hahmo 1994 GA 79-80; Jussila 1998 taimen; SSA 2000 tai- men. taimi Nuorta kasvia tai vesaa merkitsevän taimi-sanan vastineita ovat inkeroisen ja vatjan taimi, karjalan, lyydin ja vepsän taimen ja viron taim. Alkuperä on kiistanalainen. Perinteisesti taimi on yhdistetty —* taipua-verbiin, ja sanojen yhteiseksi alkuperäi- seksi vartaloksi on rekonstruoitu *taje-. Toisaalta on kuitenkin esitetty mahdolli- suus, että taimi-sanan perustana olisi balttilaisperäinen lainavartalo, jolle rekonst- ruoitua alkumuotoa *daig- edustaa mm. liettuan däigas 'itu*. Suomen kirjakielessä taimi on ensimmäistä kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa. Thomsen 1869 151; SKES 1969 taimi; Ritter 1993 156; Koivulehto Vir. 1996 330; Jussila 1998 taimi; SSA 2000 taimi. 1256
taintua Verbillä ei ole varsinaisia vastineita sukukielissä; karjalan tainehtuo on samasta var- talosta muodostettu, mutta eri johtimella. Alkuperästä on kaksi selitystä. Perinteisen käsityksen mukaan taintua on johdos samasta *ta/e-vartalosta, joka on perustana myös verbissä —» taipua. Uudemman selityksen mukaan taintua on skandinaavinen laina, jolloin se olisi samaa juurta kuin nykyruotsin däna 'mennä tainnoksiin, tun- nottomaksi'. Suomen kirjakielessä taintua on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuk- sen sanakirjassa 1745. SKES 1969 taintua; Koivulehto Vir. 1996 326; Jussila 1998 taintua; SSA 2000 taintua. taipale Kuljettavaa välimatkaa tai vesien välistä kannasta merkitsevän taipale- tai taival- sanan vastineita lähisukukielissä ovat karjalan taival taipalen ja lyydin taibal, taiba- leh. Vepsässä on paikannimi Taibalo ja virossa Taebla, jotka saattavat kuulua samaan yhteyteen. Sana on selitetty johdokseksi samasta *taje-vartalosta, joka on perustana myös verbeissä —» taipua ja —> taittaa. Sanojen väliseen yhteyteen viittaa muodon lisäksi se, että verbiä taittaa käytetään edelleenkin huomattavan usein kulkemista merkitsemässä, esim. taittaa matkaa, taittaa taivalta. Suomen kirjakielessä taival on ensi kertaa mainittu Simon Forsströmin sepittämässä valitusrunossa 1704 ja taipale Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Jusleniuksella on myös verbijohdos taival- taa. SKES 1969 taival; Jussila 1998 taipale, taival, taivaltaa; SSA 2000 taipale. taipua Verbin varmoja vastineita ovat karjalan taipua ja viron murteellinen taibuda. Epä- varmoja vastineita ovat komin tujn- 'olla kelvollinen, sopia' sekä suunnilleen samaa merkitsevät mansin tay ja hantin ti)-. Myös nenetsisamojedin tujo- 'kumartaa, rukoilla' ja kamassin tajlö- 'murtaa, särkeä' saattaisivat eräiden arvioiden mukaan kuulua samaan yhteyteen. Itämerensuomalaiset verbit ovat rakenteensa nojalla var- masti johdoksia, ja niiden alkuperäiseksi vartaloksi voidaan rekonstruoida *taje-> johon myös etäsukukielten vastineet voidaan konsonanttien osalta yhdistää. Rin- nastuksessa on kuitenkin merkityserojen lisäksi vokaalihistoriallisia ongelmia, joi- den takia koko etäsukukieliin ulottuva etymologia on katsottava hyvin epävarmaksi. Suomen kirjakielessä taipua on esiintynyt Agricolasta alkaen, samoin sen johdos tai- vuttaa. SKES 1969 taipua; UEW 1988 505-506; Jussila 1998 taipua, taivuttaa; SSA 2000 taipua. taipumus Verbistä —> taipua johdettu taipumus on suomen kirjakielessä ensi kertaa mainittu rukouspäivää koskevassa julistuksessa 1726. Johdin -mus on vanhassa kirjakielessä 1257
ollut huomattavasti tavallisempi kuin se on nykyään. Henkisiin ominaisuuksiin viit- taava merkitys on ilmeisesti käännöslainaa, sillä vastaavanlainen kehitys on tapahtu- nut myös ruotsin sanoissa böjelse ja, benägenhet. Hellquist 1939 benägen, böja; SKES 1969 taipua; Jussila 1998 taipumus; SSA 2000 taipumus. taistella Verbillä ei ole vastineita sukukielissä. Se on mahdollisesti johdos vanhasta omaperäi- sestä sanavartalosta, josta on muodostettu myös verbi —> takertua. Verbin alkuperäi- nen asu olisi tällöin ollut takistellay jollainen esiintyykin mm. vanhassa kirjakielessä merkityksessä 'painia'. Toinen mahdollisuus on, että se on johdettu -* tofca-varta- losta. Molemmissa tapauksissa kysymys on vanhaan omaperäiseen sanastoon kyt- keytyvästä johdoksesta. Suomen kirjakielessä taistella on esiintynyt Agricolasta alkaen. Johdos taistelu on nykymuodossaan Antero Vareliuksen käyttöön ottama uudissana vuodelta 1848. Tätä ennen on kirjallisuudessa esiintynyt merkitykseltään vastaavia mutta rakenteel- taan hieman erilaisia johdoksia, esim. taistelmus, taistelemus, taistelus. Elias Lönnrot käytti muotoa taistelo v. 1836, ja tämä saattaa nykykielessäkin esiintyä juhlallisissa ja sävyltään arkaistisissa yhteyksissä. Lisäksi vanhassa kirjakielessä on, tosin harvinai- sena, esiintynyt merkitykseltään samantapainen ja etymologisesti samaan yhteyteen kuuluva verbi taistaa, josta johdettu substantiivi taisto on tullut käyttöön 1800-luvun kuluessa; tämä esiintyy ainakin jo G. E. Eurenin sanakirjassa 1860. Etunimenä Taisto lienee tullut käyttöön Suomen itsenäisyystaistelun aikoihin. Rapola 1960 taistelu; SKES 1969 taistella, takki3; Uusi suomalainen nimikirja 1988 Taisto; Jussila 1998 taistella, taistelu; SSA 2000 taistella. taitaa Verbin vastineita ovat inkeroisen ja vatjan taitaa sekä karjalan taitoa. Virossa vas- tineena on samasta vartalosta muodostettu substantiivi taid 'taito, äly', joka vastaa suomen johdosta taito. Verbi on selitetty johdokseksi vartalosta *taje-, joka on kan- tana myös mm. johdoksissa taju, —* taipua ja taittaa. Suomen kirjakielessä taitaa samoin kuin tämän johdos taito ovat esiintyneet Agricolasta alkaen. SKES 1969 taitaa; Jussila 1998 taitaa, taito; SSA 2000 taitaa. taittaa Verbillä on vastineita itäisissä lähisukukielissä: inkeroisessa taittaa, karjalassa taittoa 'lyödä, hakata; tehdä; puhua' ym. ja lyydissä taituda 'vaipua maahan'. Se on johdos samasta * to/e-vartalosta, josta on muodostettu myös —» taipua. Suomen kirjakielessä taittaa on esiintynyt Agricolasta alkaen ja tästä johdettu taitos on mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1969 taittaa; Jussila 1998 taitos, taittaa; SSA 2000 taittaa. 1258
taivas Sanalla on vastine kaikissa lähisukukielissä, inkeroisessa ja karjalassa taivas, lyydissä, vepsässä ja vatjassa taivaz, virossa taevas ja liivissä tövaz. Liivin sana voi taivaan lisäksi merkitä myrskyä ja rajuilmaa. Sanaa on vanhastaan arveltu indoeurooppa- laiseksi lainaksi, mutta lainanantajakielestä on eri käsityksiä. Koska sana esiintyy vain itämerensuomessa, on lainanantajana pidetty vanhastaan kantabalttia, mutta tämän selityksen ongelmana on se, että kantabaltin alkumuodoksi sopiva *deivas on merkinnyt jumalaa, ei taivasta. Samoin on laita kantagermaanin sanan *teiwaz, josta myöhemmin on kehittynyt muinaisskandinaavisen Tyr-jumalan nimi. On kuiten- kin mahdollista ajatella, että nämä olisivat aiemmin merkinneet "taivaallista", siis taivaan jumalaa, jolloin sanojen välillä olisi luonnollinen merkitysyhteys. Indoeu- rooppalaisen kielikunnan arjalaisesta eli indoiranilaisesta haarasta löytyy kuitenkin samaan etymologiseen yhteyteen kuuluvia sanavastineita, jotka sekä muodoltaan että merkitykseltään tulevat lähemmäs itämerensuomalaisia sanoja, esim. muinais- intian devä- 'taivaallinen, jumalallinen', prakritin deva- yms. 'jumala, pilvi, taivas'. Myös kanta-arjaan rekonstruoitu muoto *daivas sopisi hyvin itämerensuomen sano- jen alkumuodoksi. Itämerensuomesta tunnetaan muitakin suppealevikkisiä arjalai- sia lainoja. Suomen kirjakielessä taivas on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. Agricolalla on myös mm. taivaallinen, taivaankaari, taiva- hinen ja taivasalla. Thomsen 1869 34, 73; SKES 1969 taivas; Joki 1973 323 taivas; Hofstra 1985 44; Redei 1986 60; Jussila 1998 taivaallinen, taivaankaari, taivahineny taivas ja taivasalla; SSA 2000 taivas. taive Taive on nuori johdos verbistä —» taipua. Se on suomen kirjakielessä ensimmäistä kertaa mainittu J. H. Keckmanin suomentamassa lääkärikirjassa vuonna 1837. Rapola 1960 taive; SSA taipua. taju Käsityskykyä, järkeä, tajuntaa yms. merkitsevällä fa/M-sanalla ei ole varsinaisia vas- tineita sukukielissä. Karjalan harvinainen taju ja viron kirjakielinen taju lienevät suomesta lainattuja. Sekä taju että samaan yhteyteen kuuluva verbi tajuta ovat joh- doksia omaperäisestä sanavartalosta, jonka alkumuodoksi on rekonstruoitu *taje- (—> taipua). Suomen kirjakielessä taju on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin arvoituskokoelmassa 1783 ja tajuta vuonna 1782 Erik Lencqvistin tutkimuksessa, joka käsitteli muinaisten suomalaisten taikauskoa. SKES 1969 taajoa; Jussila 1998 taju, tajuta; SSA 2000 taju. 1259
taka- Suhteellista sijaintia ilmaisevalla ta/ca-vartalolla on vastineita kaikissa itämerensuo- malaisissa kielissä, saamessa ja samojedikielissä, mutta yleensä se ei esiinny nor- maalina substantiivina, vaan johdosten ja yhdyssanojen rakenneosana tai tiettyihin taivutusmuotoihin kiteytyneenä adverbina tai postpositiona. Esimerkiksi suomen takana-muodon vastineita ovat mm. karjalan takana, vatjan takanna, viron mur- teellinen tagan ja liivin taga(n), saamen duonkin, nenetsin iä^ana ja selkupin takkan, tagan tai tän. Vartalo taka- katsotaan yleensä ikivanhaksi ja omaperäiseksi. Outoa on kuitenkin vastineiden puuttuminen saamen ja samojedihaaran välille jäävistä etäsu- kukielistä, sillä merkityksensä nojalla tafca-vartalo kuuluu kielen keskeisimpään perussanastoon. Toisaalta tiedetään kuitenkin, että suomensukuisissa kielissä on vanhastaan ollut muitakin takaosaa merkitseviä sanavartaloita (—» myös, —» perä). Tältä kannalta olisi mahdollista, että levikkinsä perusteella vanhalta näyttävä taka- vartalo olisi toisaalta samojedikielissä ja toisaalta itämerensuomessa ja saamessa erikseen muodostettu johdos kantauralilaisesta pronominivartalosta *ta-, jolloin -ka voisi olla sama ikivanha nomininjohdin kuin sanoissa mei-kä-läinen, si-käläinen, tä- kä-läinen ym. Johdin esiintyy erityisesti pronominivartaloiden yhteydessä ja sille on osoitettu vastineita samojedikieliin asti. Suomen kirjakielessä taka-vartalon sisältäviä sanoja ja taivutusmuotoja on esiin- tynyt runsaasti Agricolasta alkaen, esim. taa 'taakse', takaa, takana, takaperin. Agri- colalla on myös taka itsenäisenä sanana merkityksessä Varat, varallisuus'. SKES 1969 taa 'tämä', taka; Hakulinen 1979 127-128 (-/cA-johtimesta); Jussila 1998 taa 'taakse', taka, takaa, takana, takaperin-, SSA 2000 taka-. takellella Kangertelevaan puhumiseen viittaavalla takellella-verbHlä. on likimääräisiä vasti- neita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan paakkuuntumista, takertumista, soper- telemista yms. merkitsevä takeltuo ja vepsän takaltaa 'tarttua kiinni (lumi sukseen)'. Nämä ovat kaikki johdoksia samasta vanhasta sanavartalosta, josta on muodostettu myös verbi —> takertua. Suomen vanhassa kirjakielessä, murteissa ja lähisukukie- lissä esiintyy myös samaan yhteyteen kuuluva mutta toisella johtimella muodostettu verbi takistua 'tarttua kiinni, takertua'. Tämä on esiintynyt kirjakielessä Agricolasta alkaen, sen sijaan takellella on tullut käyttöön vasta 1800-luvulla. SKES 1969 takki3; Jussila 1998 takistua; SSA 2000 takistua. takertua Verbillä on likimääräinen vastine virossa, jossa takerdada merkitsee 'penkoa, sotkea, pöllyttää; kaivautua'. Vastineita on esitetty myös hantista, jossa mm. täxört- mer- kitsee 'tartuttaa, panna kiinni'. Sanavartalon alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *takk3-, johon eri kielissä on liitetty erilaisia johtimia. Vastineiden etäisyyden takia suomalais-ugrilainen rinnastus on kuitenkin epävarma. Suomen kirjakielessä taker- 1260
tua on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan teki Daniel Jusleniuksen sanakirjaan vuoden 1770 jälkeen. Viron takerdada-verbiä vastaava suomen takertaa on mainittu ensi kertaa Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1969 takki3; UEW 1988 507-508; Jussila 1998 takertaay takertua; SSA 2000 takertua. takia Syytä ilmaiseva takia on mitä ilmeisimmin jonkinlainen vanha tulosijamuoto sana- vartalosta —» taka, johon muodon hämärtymisen jälkeen on liitetty vielä partitii- vin pääte. Muodon alkuperäinen merkitys on ollut 'taakse, perään, jälkeen*. Suomen kirjakielessä takia on tullut käyttöön vasta 1800-luvulla. Kustaa Renvallin sanakir- jassa 1826 on mainittu sekä takia että tämän rinnakkaismuoto taki. Murteissa esiin- tyy samassa merkityksessä myös saman vartalon muita sijamuotoja, mm. takeen ja takutta. SKES 1969 takia; SSA 2000 takia. takiainen Sanalla on likimääräisiä vastineita useimmissa lähisukukielissä, esim. inkeroi- sessa takkiain, lyydissä takkiairie, vepsässä takkiz ja virossa takjas. Kaikki viittaavat Arctium-suvun kasveihin, joiden pallomaisen kehdon kärjessä on koukkumaisia kehtosuomuja. Nämä tarttuvat helposti kiinni ohi kulkeviin ihmisiin tai eläimiin. Sana on selitetty balttilaiseksi lainaksi, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *dagijas edustaa nykylatviassa dadzis. Suomen kirjakielessä sana on ensi kertaa mainittu Eri- cus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637 asussa takkiainen. Thomsen 1890 165; SKES 1969 takiainen; Jussila 1998 takkiainen; SSA 2000 takiainen. takka Avointa tulisijaa tai uunia merkitsevä takka on lainaa ruotsin murteellisesta sanasta stakka 'liesi, takka, lieden tulisija', joka kuuluu etymologisesti yhteen kekoa tai aumaa merkitsevän kirjakielen stac/c-sanan kanssa (—> taakka). Suomen kirjakielessä takka on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637. H. J. Streng 1915 222; SKES 1969 takka1; Jussila 1998 takka1; SSA 2000 takka1. takki Päällysvaatetta merkitsevä takki on lainaa muinaisruotsin sanasta stakker, joka on merkinnyt puseromaista vaatekappaletta. Nykyruotsin vastine stack on murresana, joka tarkoittaa hametta. Suomen kirjakielessä takki on ensi kertaa mainittu osana yhdyssanaa päälistakki Ljungo Tuomaanpojan suomentamassa maanlaissa 1601. 1261
Itsenäisenä sanana takki on esiintynyt Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637. H. J. Streng 1915 222; SKES 1969 takki1; Jussila 1998 takki; SSA 2000 takki. takku Sotkuista tukkaa, karvaa, villaa, heinää tms. merkitsevällä ta/cfcw-sanalla on vastine useimmissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen, karjalan ja vatjan takku, lyydin tak ja viron takk. Sana on johdos samasta vartalosta, josta on muodostettu myös verbi —> takertua. Suomen kirjakielessä takku on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1969 takku; Jussila 1998 takku; SSA 2000 takku. takoa Sepän työhön kuuluvaa metallin hakkaamista tai muuta toistuvaa lyömistä merkit- sevällä ta/coa-verbillä on vastine kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä, esim. kar- jalassa takuOy lyydissä ja vepsässä tagoda, vatjassa takkoa, virossa taguda ja liivissä taggö. Sana lienee alkuaan takomisen ääntä jäljittelevä onomatopoeettinen muo- doste. Suomen kirjakielessä takoa on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1969 takoa; Jussila 1998 takoa; SSA 2000 takoa. taksa Määrättyä hintaa tai maksua merkitsevä taksa on lainaa ruotsin sanasta taxa. Tämä juontuu alkuaan keskiajan latinan sanasta taxa, joka merkitsee arviota. Sana on joh- dos verbistä täxäre arvioida (käsillä tunnustellen)'. Suomen kirjakielessä taksa on ensi kertaa mainittu Henrik Florinuksen suomentamassa kirkkolaissa 1688. Van- hassa kirjakielessä on käytetty myös asua taksi samassa merkityksessä. Tämä on ensi kertaa mainittu Ljungo Tuomaanpojan suomentamassa kaupunginlaissa 1609. Renvall 1826 215; Karlsson 1964 124-125; SKES 1969 taksa; Jussila 1998 taksa, taksi; SSA 2000 taksa. taksi Vuokra-autoa merkitsevä taksi on kansainvälinen lainasana, joka on suomessa tullut käyttöön vuonna 1920. Nimityksen perusteena on taksametriksi nimitetty mittaus- laite, joka laskee ja ilmaisee ajomaksun suuruuden. Tällaisella laitteella varustetuista autoista on jo 1900-luvun alussa käytetty Englannissa nimitystä taximeter-cab, taxi- cab tai taxi. Ruotsissa taxi on ollut käytössä vuodesta 1912 lähtien. Onions 1979 taxi; Pulkkinen 1984 taksi; Koukkunen 1990 taksi; SSA 2000 taksi. 1262
taksvärkki Päivätyötä, entisaikoina etenkin torpparin päätaloonsa tekemää yhden työpäivän mittaista työpanosta merkitsevä taksvärkki on mukaillen lainattu ruotsin sanasta dagsverke. Suomen kirjakielessä sanaa on ensimmäisenä käyttänyt Antti Lizelius laa- timassaan Mynämäen kirkonkokouksen suomenkielisessä pöytäkirjassa 1766. SKES 1969 taksvärkki; Jussila 1998 taksvärkki; SSA 2000 taksvärkki. taktiikka Suunnitelmallista menettelyä tai sotilaskielessä taistelutaitoa merkitsevä taktiikka on lainattu suomeen ruotsin sanasta taktik, joka alkuaan juontuu ranskan välityk- sellä kreikasta. Kreikan taktikä on alun perin monikkomuoto adjektiivista taktikös, joka tarkoittaa sananmukaisesti järjestämiseen liittyvää. Käytännössä se on viitannut etenkin sotajoukon järjestämiseen, joten taktiikka on alun perin taistelutaitoa mer- kitsevä sotatermi. Suomen kirjakielessä taktiikka on tullut käyttöön 1880-luvulla, ensi alkuun ruotsin mukaisessa asussa taktiikki. Kreikan sanaa uskollisemmin nou- dattava taktiikka on vakiintunut suomeen vuosisadan vaihteessa. Tämä asu voi perustua myös suoraan keskiajan latinaan, jossa sana on ollut tactica. Hellquist 1939 taktik; Koukkunen 1990 taktiikka. takuu Verbistä —» taata 'mennä takuuseen* muodostetussa johdoksessa takuu on johdin- suffiksina itämurteille ominainen -uu. Samasta vartalosta toisella johtimella muo- dostettu, osittain synonyyminen johdos on takaus. Suomen kirjakielessä takaus on ensi kertaa mainittu herra Martin suomentamassa maanlaissa vuoden 1570 tienoilla, takuu on tullut kirjakieleen Juhana Wegeliuksen postillassa 1749. SKES 1969 taata2; Jussila 1998 takaus, takuu; SSA 2000 taata2. tali Varsinkin lampaan tai naudan jähmeää rasvaa merkitsevä tali on lainaa ruotsin sanasta talg. Suomen kirjakielessä tali on ensi kertaa mainittu herra Martin suomen- tamassa maanlaissa vuoden 1570 tienoilla. Renvall 1826 215; H. J. Streng 1915 222; SKES 1969 tali; Jussila 1998 tali; SSA 2000 tali. talikko Etenkin lannan luomisessa tarvittavaa hankomaista työvälinettä merkitsevä talikko on johdos lantaa merkitsevästä sanasta tade. Tämä on vanha germaaninen laina, jonka alkumuodoksi on rekonstruoitu *tada-. Nykyruotsissa tätä edustaa murteelli- nen tad 'lanta'. Sanassa talikko on yleiskielen d-äännettä vastaamassa hämäläismur- teille ominainen /-konsonantti; sana on siis omaksuttu yleiskieleen hämäläismurtei- 1263
sessa asussa. Suomen kirjakielessä talikko on ensi kertaa mainittu Ericus Schrode- ruksen tulkkisanakirjassa 1637 asussa tadikko. Nykyasu talikko on tullut kirjakie- leen niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan teki Daniel Jusleniuksen sanakirjaan vuoden 1770 jälkeen. SKES 1969 tade; Koivulehto 1992 SUSA 84 164; Jussila 1998 tadikko, talikko; SSA 2000 talikko. talismaani Onnea tuottavaa taikakalua merkitsevä talismaani on lainattu suomeen ruotsin sanasta talisman. Tämä sekä monien muidenkin kielten samantapaiset sanat juon- tuvat arabian kielen välityksellä alkuaan kreikan sanasta telesma, joka maksun tai veron lisäksi on merkinnyt myös taikaesinettä. Sana perustuu alkuaan verbiin telein suorittaa (loppuun)'. Suomen kirjakieleen talismaani on tullut 1800-luvulla. Aga- thon Meurmanin sivistyssanakirjassa (1890) talisman on selitetty taikakaluksi tai noitakaluksi. Hellquist 1939 talisman; SSA 2000 talismaani. 1 talja 'karvapeitteinen nahka' Suuren eläimen karvapeitteistä nahkaa merkitsevällä ta/jö-sanalla on vastine eräissä itäisissä lähisukukielissä ja saamessa. Näitä ovat karjalan talja, lyydin talja, saamen duollji. Vastineita on esitetty myös samojedikielistä, esim. nenetsin täj 'naamanahka' ja enetsin täjo 'päänahka', mutta nämä ovat merkityserojen takia hyvin epävarmoja. Joka tapauksessa sanaa on pidetty perinteisesti vanhana ja omaperäisenä, ja sen alku- peräiseksi asuksi on rekonstruoitu * talja. Toisaalta on viitattu myös siihen mahdolli- suuteen, että kielikunnan länsipäässä esiintyvä sana voisi olla balttilainen laina. Balt- tilaiseksi alkumuodoksi rekonstruoitu *dalja ei kuitenkaan merkitse eläimen taljaa vaan osaa, osuutta (saaliista tms.). Näin ollen ta//a-sanan etymologia on edelleen kiistanalainen. Suomen kirjakielessä talja on ensimmäistä kertaa mainittu vuonna 1677 Anders Keksin sepittämässä runossa, joka kuvasi jäänlähtöä Tornionjoesta. SKES 1969 talja; Koivulehto Vir. 1984 12; UEW 1988 508-509; Jussila 1998 talja; SSA 2000 talja. 2 talja 'väkipyörästö, nosto-1. vetolaite' Suomen kansankielessä etenkin rannikkomurteissa tunnettu veto- tai nostolaitteen nimitys talja on lainaa ruotsin sanasta talja. Tämä on lainattu alasaksan tai hollannin kautta italian samaa merkitsevästä sanasta taglia. Alkuaan sana juontuu latinasta, jonka tälea on johdos verbistä täliäre 'leikata' ja merkitsee irti leikattua kappaletta. Suomen kirjakielessä talja on ensi kertaa mainittu vuonna 1778 säädöksessä, joka koski kauppalaivojen mittauslaitteita. Ta/ja-sanan merkitystä ja erilaisten taljojen käyttöä on perinpohjaisesti selitetty Albin Stjerncreutzin laatimassa monikielisessä merisanakirjassa, joka ilmestyi 1863. SKES 1969 talja2; de Vries 1971 talie; Jussila 1998 talja2; SSA 2000 talja2. 1264
talkki Valkoista jauhomaista lääkeainetta merkitsevä talkki on lainaa ruotsin sanasta taik, joka saksan tai ranskan kautta juontuu espanjasta ja tätä kautta edelleen arabian samaa merkitsevästä sanasta tal(a)q. Saksassa sana on tullut käyttöön 1500-luvun alkupuolella, ruotsissa 1600-luvulla. Suomen kirjakieleen talkki on tullut 1800- luvulla; sana mainitaan ainakin jo Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853. Hellquist 1939 taik; Kluge - Mitzka 1960 Taik; SSA 2000 talkki. talkkuna Kypsytetyistä jauhoista ja piimästä tms. sekoitettua puuromaista ruokaa merkitse- vällä talkkuna-sanalla on vastine useimmissa lähisukukielissä, esim. inkeroisessa, karjalassa ja vatjassa talkkunay lyydissä tolkun, vepsässä taukun ja virossa murteel- linen talkuna. Sana on muinaisvenäläinen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *tolkiino vastaa nykyvenäjässä toloknö. Suomen kirjakielessä talkkuna on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Mikkola 1894 170; SKES 1969 talkkuna; Plöger 1973 195; Hahmo 1994 GA 232-233; Jussila 1998 talkkuna; SSA 2000 talkkuna. talkoot Naapuriapuun perustuvaa yhteistä työurakkaa merkitsevä talkoot tunnetaan kai- kissa lähisukukielissä, inkeroisessa talkohot tai talkokseU karjalassa talkohot, vep- sässä toughud tai taugud, vatjassa talkösöt, virossa talgud ja liivissä taylköd. Samaan yhteyteen kuuluvaksi on arveltu myös luulajansaamen sanaa tuoVkö, joka merkitsee lahjusta, mutta merkityseron takia rinnastus on epävarma. Itämerensuomen talkoot on joka tapauksessa balttilainen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *talkös vastaa mm. nykylatvian taika. Tämä merkitsee talkootyötä, talkooväkeä tai talkookestitystä. Suomen kirjakielessä talkoot on ensimmäistä kertaa mainittu palkollisia koskevassa asetuksessa vuonna 1723. Thomsen 1890 227; SKES 1969 talkoo; Jussila 1998 talkoo; SSA 2000 talkoo. tallata Verbillä on tarkka vastine inkeroisessa, karjalassa, vepsässä, vatjassa ja virossa. Ety- mologiseksi vastineeksi on myös arveltu komin verbiä talalny 'polkea, astua', ja sanavartalon yhteiseksi alkumuodoksi on rekonstruoitu *tala-. Äännehistoriallisista syistä rinnastus on kuitenkin hyvin epävarma. Joka tapauksessa sana näyttää omape- räiseltä. Suomen kirjakielessä tallata on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1969 tallata; UEW 1988 791; Jussila 1998 tallata; SSA 2000 tallata. 1265
tallettaa Säästöön panemista merkitsevä verbi tallettaa on johdos samasta *ta/te-tyyppi- sestä sanavartalosta, joka esiintyy moniin eri taivutusmuotoihin kiteytyneenä sekä suomessa että virossa. Suomessa näitä muotoja ovat esim. tallella, tallessa, talteen, virossa tallel ja tallele. Myös karjalassa on vastaavia taivutusmuotoja, esim. tallella, tallelle, talteh, mutta ne ovat lainaa suomesta. Sanavartalon alkuperä on tuntema- ton. Suomen kirjakielessä tallella on esiintynyt Agricolasta alkaen ja tallelle on mai- nittu suunnilleen samanikäisessä Westhin tekstissä. Sen sijaan verbi tallettaa on 1800-luvun uudissanoja. Ensi kertaa tämäntapaista verbiä talilta on käytetty Turun Viikko-Sanomissa 1826, J. H. Keckmanin suomentamassa lääkärikirjassa 1837 on verbi tallehtia, mutta nykyisin käytössä oleva tallettaa on mainittu vasta Ferdinand Ahlmanin sanakirjan vuonna 1874 ilmestyneessä toisessa painoksessa. Rapola 1960 tallettaa; SKES 1969 taite; Jussila 1998 tallella, tallelle; SSA 2000 tallella. talli Suomen talli on lainattu ruotsin tallia tai pilttuuta merkitsevästä sanasta stall. Sama sana on lainattu myös inkeroiseen, karjalaan ja vatjaan. Suomen kirjakielessä talli on esiintynyt Agricolasta alkaen, tosin ensin asussa stalli. Nykyasu talli on tullut kieleen Henrik Florinuksen sanakirjassa 1678. Renvall 1826 216; H. J. Streng 1915 223; SKES 1969 talli; Jussila 1998 talli; SSA 2000 talli. talo Sanalla on vepsää lukuun ottamatta vastine kaikissa itämerensuomalaisissa kie- lissä, inkeroisessa tahi, karjalassa, lyydissä ja vatjassa talo, virossa talu ja liivissä tai Rakenteeltaan talo on selvästi johdos, ja sen kantasana on katosta tai lavaa merkit- sevä talas, jolla on etymologinen vastine ainakin virossa ja liivissä. Tätä on vanhas- taan pidetty indoeurooppalaisena lainana, mutta lainanantajakielestä ei ole täyttä selvyyttä. Mahdollisina lähtömuotoina on esitetty mm. kanta-arjalainen *talas, joka on merkinnyt tasaista pintaa tai alustaa, tai kantagermaanin muotoa *stallaz, jota muinaisnorjassa edustaa stallr 'teline, lava; talli; seimi*. Myös balttilaiskielissä on vas- taavantyyppisiä sanoja, esim. muinaispreussin talus 'huoneen lattia', joten lainau- tuminen tältäkin taholta on periaatteessa mahdollista. Suomen kirjakielessä talo on esiintynyt Agricolasta alkaen, samoin tämän johdos talous. Sen sijaan talas on tullut kirjakieleen vasta 1700-luvulla: Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745 se mainitaan kalankuivaustelineen merkityksessä, Henrik Gabriel Porthanin tekemissä lisäyksissä vuoden 1770 jälkeen venesuojan nimityksenä. Adjektiivi taloudellinen on Pietari Hannikaisen esittämä uudissana vuodelta 1847. Rapola 1960 taloudellinen, SKES 1969 talas, talo; Joki 1973 324; Hofstra 1985 102; UEW 1988 508; Jussila 1998 talas, talo, talous; SSA 2000 talas, talo. 1266
taltta Leveäteräistä puuntyöstövälinettä merkitsevällä taZffa-sanalla on vastineita itäisissä lähisukukielissä. Näitä ovat karjalan taltta sekä lyydin ja vepsän talt. Sana on mui- naisvenäläinen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *dolto vastaa nykyvenäjässä dolotö. Suomen kirjakielessä taltta on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Ahlqvist Suomi 1857 97; Mikkola 1894 111-112; SKES 1969 taltta; Plöger 1973 196; Jussila 1998 taltta; SSA 2000 taltta. talttua Verbin ainoa sukukielinen vastine on viron taltuda. Sana on rakenteeltaan selvästi johdos, ja se on mahdollisesti muodostettu samasta vartalosta, johon perustuu myös verbi —> taluttaa, mutta kantavartalon alkuperä on hämärän peitossa. Suomen kir- jakielessä talttua on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Samassa teoksessa on myös johdokset taltuttaa ja talttumaton. SKES 1969 talttua; Jussila 1998 talttua, talttumaton, taltuttaa; SSA 2000 talttua. taluttaa Verbin tarkkoja vastineita ovat inkeroisen taluttaa ja karjalan taluttoa, sen sijaan lyydin ja vepsän taluda ovat samasta vartalosta eri tavalla muodostettuja kuten myös viron taluda, jonka yleiskielinen nykymerkitys on sietää, kärsiä, sallia'. Myös suo- men murteissa esiintyy näitä viimeksi mainittuja johdoksia vastaava talua tai taluta 'taluttaa, johdattaa; seurata; tulla itse toimeen'. Vartalon alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä taluttaa on esiintynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agrico- lasta alkaen, talua on mainittu Ljungo Tuomaanpojan suomentamassa maanlaissa 1601. SKES 1969 taluttaa; Jussila 1998 talua, taluttaa; SSA 2000 taluttaa. talvi Sanalla on vastine kaikissa suomalais-ugrilaisissa kielissä. Näitä ovat inkeroisen, kar- jalan ja vatjan talvi, lyydin ja vepsän talv, viron talv, liivin tola, saamen dälvi, mord- van f ele, marin tel, udmurtin toi, komin töl, mansin täi, hantin täi ja unkarin tel Sanan suomalais-ugrilaiseksi alkumuodoksi on rekonstruoitu *tälwä. Suomen kirja- kielessä talvi on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1969 talvi; UEW 1988 516; Jussila 1998 talvi; SSA 2000 talvi. tamburiini Ruotsista lainattu tamburiini merkitsee pientä rumpua, jonka reunaan on kiinnitetty helistimiä. Ruotsin tamburin juontuu joko ranskasta, jossa tambourine on deminu- 1267
tiivimuoto rumpua merkitsevästä sanasta tamboury tai sitten italiasta, jossa vastaava sana on tamburino. Ruotsissa sana on tullut käyttöön 1800-luvun alkupuolella, suo- malaisena sanana tamburiini on mainittu ainakin jo Agathon Meurmanin ranska- lais-suomalaisessa sanakirjassa 1877. Tätä ennen ruotsin tamburin on suomennettu mm. sanoilla käsirumpu tai rumpunen. Hellquist 1939 tamburin; SSA 2000 tampuuri. tamine Sanalla ei ole vastineita sukukielissä eikä sille tunneta myöskään lainaetymologiaa. Rakenteeltaan se näyttää selvästi johdokselta, mutta kannaksi sopivaa vartaloa ei kie- lestä löydy. Tällaiseksi on tosin arveltu murresanaa tamea, joka merkitsee vahvaa tai paksua, mutta selitys ei ole uskottava, sillä tamea on paljon harvinaisempi sana kuin murteissa laajalti tunnettu tamine. Sanan alkuperä on siis täysin hämärän pei- tossa. Suomen kirjakieleen tamine on tullut vasta 1800-luvulla; ensiesiintymä on G. E. Eurenin sanakirjassa 1860. SSA 2000 tamine. tamma Naarashevosta merkitsevä tamma on lainaa muinaisruotsin sanasta tamben tamma, tamm, joka merkitsee kesyä. Nykyruotsin vastine on tam. Nimitys on viitannut nimenomaan kesytettyyn ja opetettuun hevoseen, ja oriita lauhkeammat tammat ovat ensi alkuun olleet helpompia kesytettäviä. Suomen kirjakielessä tamma on esiintynyt Agricolasta alkaen. Vilkuna Vir. 1967 180-181; SKES 1969 tamma; Jussila 1998 tamma; SSA 2000 tamma. tammi Jaloa lehtipuuta (Quercus) merkitsevällä taram/-sanalla on varmoja vastineita sekä itämerensuomessa että volgalaiskielissä, esim. inkeroisessa, karjalassa, lyydissä ja vat- jassa tammi, virossa tamm, liivissä täm, mordvassa tumo ja märissä tumo. Lisäksi on arveltu, että alkuosa tammea merkitsevässä udmurtin yhdyssanassa ty-py ja komin sanassa tu-pu kuuluisi samaan yhteyteen. Äännehistoriallisista syistä rinnastus on kuitenkin epävarma. Jälkiosa pu on joka tapauksessa suomen p«w-sanan vastine. Volgalaiskielten vastineiden perusteella sana lasketaan kuuluvaksi vanhaan omape- räiseen kerrostumaan, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *toma. Suomen kirjakielessä tammi on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1969 tammi1; UEW 1988 798; Jussila 1998 tammi; SSA 2000 tammi1. 1268
tammikuu Kylmään ja pimeään talvikuukauteen viittaava tammikuu on yhdyssana, jonka jäl- kiosana on ikivanha taivaankappaleen ja kuukauden nimitys —* kuu. Alkuosana oleva tammi ei ilmeisestikään ole se sama —» tammu joka tunnetaan jalon lehtipuun nimenä, vaan pyörän akselia, napaa, myllyn keskipuuta yms. merkitsevä ruotsalais- peräinen lainasana tammU joka suomen murteissa tunnetaan etenkin Hämeessä ja Keski-Suomessa. Tämän tamm/-sanan on selitetty juontuvan ruotsin runkoa yms. merkitsevästä sanasta stam, joka puolestaan on lainaa alasaksasta. Lainaselitys on kuitenkin epävarma merkityserojen vuoksi. Kuukauden nimessä tammi voisi viitata talven keskikohtaan. Toisten selitysten mukaan alkuosa olisi sittenkin puun nimi- tys ja viittaisi vertauskuvallisesti tammikuun koviin pakkasiin. Asiaa on mahdotonta ratkaista, sillä yhdyssana on muodostettu ennen kirjakielen syntyä ja sitä koskevat selitykset ovat jälkeenpäin teorioituja. Suomen kirjakielessä tammikuu on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1969 tammikuu-, Jussila 1998 tammikuu; SSA 2000 tammikuu. tampata Verbi tampata on saatu suomeen ruotsista, ja sen taustalla on kaksi eri verbiä. Merki- tyksessä 'tomuttaa, piiskata mattoja' sen on lainaa ruotsin verbistä damma, muinais- ruotsissa, damba, 'tomuttaa, puhdistaa pölyjä', merkityksessä 'polkea* se on lainaa ruotsin verbistä stampa 'polkea, tömistää; survoa; vanuttaa sarkaa; kulkea raskaasti' yms. Jälkimmäinen tampata on suomen kirjakielessä ensi kertaa mainittu Carl Gus- taf Wemanin sepittämässä häärunossa 1766, edellinen on tullut kieleen vasta 1800- luvun lopulla. Karsten 1944 FmS 10 528-529; SKES 1969 tampata, tamppi1; Jussila 1998 tampata; SSA 2000 tampata, tamppi1. Tampere Nykyään Tampereena tunnetun kaupungin nimi on aluksi esiintynyt asuissa Tam- berkoski (1544) ja Tammerkoski (1555); ensimmäinen ruotsinkielinen merkintä on Tamberforss vuodelta 1554. Yhdistämättömänä nimi on vanhoissa asiakirjoissa ollut harvinaisempi, mutta myös asu Tampere on mainittu jo 1590. Näitä vanhemmissa rajankäyntipöytäkirjoissa paikkakuntaa on nimitetty yleensä vain Koskeksi (1400- 1500-L). Hyvän sijaintinsa takia se on ollut tärkeä ja tunnettu kauppapaikka. Nimen alkuosa Tammer- juontuu ilmeisesti muinaisruotsin sanasta damber 'pato(allas), vesihauta; sulku', jota nykyruotsissa vastaa damm. Tätä damfoer-sanaa on joko sellai- senaan tai fcosfa-sanaan yhdistettynä alettu käyttää paikannimenä. Tampereen kau- punki on perustettu vuonna 1775 Kustaa III:n toimesta. Nissilä Vir. 1959,190-205. 1269
tanakka Sanan tarkka vastine on karjalan tanakka Vankka, tukeva, jäykkä*. Sana on johdos vartalosta tana-, joka esiintyy tiettyihin taivutusmuotoihin kiteytyneiden adverbien kantana, esim. tanaan, tanassa. Vartalon alkuperä on epäselvä. Eräiden käsitysten mukaan tana- kuuluisi yhteen sen vanhan vartalon kanssa, josta on muodostettu eräissä murteissa tunnettu, jäykkää merkitsevä adjektiivi tankea. Tämän etymologi- sia vastineita ovat liivin ddqktö ja mordvan tarjgoda. Näiden yhteisen vartalon alku- peräiseksi asuksi on rekonstruoitu *tarjke-. Äänne- ja merkityserojen takia tana- ja *ta7//ce-vartaloiden yhteys on kuitenkin hyvin epävarma. Näin ollen tana-vartalon alkuperää on toistaiseksi pidettävä selvittämättömänä. Suomen kirjakieleen tanakka on tullut vasta 1800-luvulla. Sana mainitaan ainakin jo G. E. Eurenin sanakirjassa 1860. SKES 1969 tana1; UEW 1988 791-792; SSA 2000 tanakka. tango Suosittua latinalaisamerikkalaista seuratanssia merkitsevä tango-sana, on tanssin myötä levinnyt muihin kieliin espanjasta. Sanan varhaisempi tausta on tuntematon. Jo ennen nykyisin tangona tunnetun tanssin muotoutumista tango-sanaa on rans- kan kielessä käytetty espanjalaisen flamencotanssin nimityksenä. Nykyisenkaltaista tangoa alettiin tanssia vuonna 1880 Buenos Airesin satamakortteleissa, ja Pariisissa siitä tuli suurta muotia 1912. Suomeen tango tuli vuonna 1913, jolloin tangoa alettiin opettaa tanssikursseilla ja järjestettiin ensimmäinen tangomatinea. TSK 9 1917 tango; Koukkunen 1990 tango. tanhu Kansantanssia merkitsevällä tanhu-sanaHla ei ole vastineita sukukielissä, eikä sitä tun- neta edes suomen murteissa. Se näyttää nuorehkolta uudissanalta, joka ilmeisesti on irronnut itsenäiseksi sanaksi sellaisista yhdyssanoista kuin tanhuleikki, tanhupaikka yms. Näissä tanhu- ei merkitse tanssia vaan pihaa, kovaksi tallattua paikkaa talon edessä tai muuta sellaista paikkaa, jossa on ollut hyvä tanssia ulkosalla. Pihaa mer- kitsevä tanhu tai tanhua on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuo- toa *tan%u- tai tan%wia- edustaa nykyruotsissa kyläkujaa, aidattua tietä, karjakujaa yms. merkitsevä ta tai täg. Suomen kirjakielessä tanssia merkitsevää tanhu-sama. on ensimmäisenä käyttänyt Otto Tarvanen eräässä kaunokirjallisessa suomennos- teoksessa. Sen sijaan pihaa merkitsevä tanhua on mainittu jo Ljungo Tuomaanpojan suomentamassa maanlaissa 1601. Hakulinen Vir. 1969 211-215; SKES 1969 tanhua; Jussila 1998 tanhua; SSA 2000 tanhu, tanhua. 1270
1 tankata 'puhua t. lukea takellellen; päntätä päähänsä; jankuttaa, jankata' Työläästi käyvää lukemista ja puhumista yms. merkitsevällä tankata-verbiYLä, on vas- tine ainoastaan karjalassa, jossa tankkoa, tankkahuo tai tankuttoa merkitsee hidasta ja jankkaavaa puhumista. Verbi on ilmeisesti johdos vanhasta jäykkää merkitsevästä vartalosta, josta on muodostettu myös adjektiivi tankea (—» tanakka). Tälle tankea- adjektiiville on esitetty vastine myös mordvasta, ja näiden johtamalla muodostettu- jen adjektiivien yhteiseksi alkumuodoksi on rekonstruoitu *tanke-ta. Verbi tankata on tullut kirjakieleen vasta 1800-luvulla, mutta jo tätä ennen on Kristfrid Ganande- rin sanakirjassa 1787 mainittu samasta vartalosta muodostettu jankuttamista mer- kitsevä verbi tankuttaa. SKES 1969 tankata-, SSA 2000 tankata. 2 tankata 'täyttää säiliö' Polttoaine- tai muun säiliön täyttämistä merkitsevä tankata voi periaatteessa olla johdos ruotsalaisperäisestä lainasanasta —> 1 tankki, mutta todennäköisemmin se on suora laina ruotsin verbistä tanka, joka perustuu nestesäiliötä merkitsevään sanaan tank. Sävyltään puhekielinen tankata on 1900-luvun loppupuolen uudissanoja. Pulkkinen 1984 tankata; SSA 2000 tankki1. 1 tankki 'nestesäiliö' Nestesäiliötä merkitsevä tankki on lainaa ruotsin sanasta tank, joka juontuu englan- nin välityksellä alkuaan jostakin Intiassa puhuttavasta kielestä, mahdollisesti hin- distä, jossa tänkh merkitsee vesiastiaa. Suomen kirjakieleen tankki on tullut 1900- luvun alkupuolella. Pulkkinen 1984 tankata; SSA 2000 tankki1. 2 tankki 'panssarivaunu' Panssarivaunua merkitsevä tankki on suomeen lainattu ruotsin sanasta tank, joka puolestaan juontuu englannista. Panssaroituja taisteluajoneuvoja käyttivät ensim- mäisinä englantilaiset ensimmäisessä maailmansodassa, ja nimitys tank annettiin rakennusvaiheessa vuonna 1915 eräänlaiseksi peitenimeksi uudelle keksinnölle: hyökkäysvaunujen osia valmistaville työläisille kerrottiin, että osia tarvittiin vesi- tankkeihin, englanniksi tanks (—» 1 tankki 'nestesäiliö'). Panssarivaunua merkitsevä, nykyään jo vanhentuneeksi katsottava tankki on ollut suomen kirjakielessä käytössä 1920-luvulta alkaen. Hellquist 1939 tank; Kluge - Mitzka 1960 Tank; Onions 1979 tank. 1271
tanko Sanalla ei ole vastineita sukukielissä, karjalan tanko on suomesta lainattu. Sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *stangö edustaa nyky- ruotsissa stäng. Suomen kirjakielessä tanko on ensi kertaa mainittu herra Martin suomentamassa maanlaissa vuoden 1570 tienoilla. Thomsen 1869 149; SKES 1969 tanko; Hofstra 1985 68; Jussila 1998 tanko; SSA 2000 tanko. tanner Kovaksi tallautunutta maata merkitsevän tanner-sanan vastineita ovat mm. karja- lan tanner, lyydin tander, vepsän tandar sekä saamen duottar. Saamen sana mer- kitsee tunturia tai tundraa. Sana kuuluu vanhaan omaperäiseen kerrostumaan, ja sitä on arveltu johdokseksi astumista tai polkemista merkitsevästä vartalosta, jolla on vastineita myös samojedikielissä, esim. nenetsin tänä- 'tallata, polkea'. Suomen kirjakielessä tanner on ensi kertaa mainittu Ljungo Tuomaanpojan suomentamassa maanlaissa 1601. SKES 1969 tanner, Jussila 1998 tanner; R£dei 1998 SUST 228 384-385; SSA 2000 tanner. Tanska, tanska Tanskan maahan ja kieleen viittaava tanska on mukaillen lainattu ruotsin sanasta dansky joka tarkoittaa tanskalaista tai tanskan kieltä. Suomen kirjakielessä Tanska ja tanskalainen ovat nykyasussaan tulleet käyttöön vasta 1800-luvulla, tätä ennen tans- kalaisia nimitettiin yleensä juuteiksi, joskus myös danmarkkilaisiksi. Hartikka Speit- zin suomentamissa vuorityöasetuksissa 1643 mainitaan kyllä Danska, mutta tämä viittaa Danzigin kaupunkiin, ei tanskalaisiin. Tästä kaupungin nimestä juontuvat pääosin myös suomessa tunnetut sukunimet Tanska ja Tanskanen. Tanskan maasta on Mikael Agricola käyttänyt jo Uudessa testamentissaan nimitystä Tanmarkki, joka on erillinen, vanhempi laina ruotsista. Nissilä Vir. 1954 275-276; SKES 1969 Tanska; Jussila 1998 Tanska, tanskalainen; SSA 2000 Tanska. tanssi Sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Se on lainaa ruotsin sanasta dans, jolla var- haisuusruotsissa on ollut erilaisia rinnakkaismuotoja, mm. dantz tai dants. Suomen kirjakielessä tanssi on esiintynyt Agricolasta alkaen, tosin ensi alkuun asussa tantsi. Verbi tanssia on mainittu ensi kertaa Kristfrid Gananderin julkaisemassa satuko- koelmassa 1784. H. J. Streng 1915 223; SKES 1969 tanssi; Jussila 1998 tanssi, tanssia; SSA 2000 tanssi. 1272
tantta Etenkin vanhanpuoleiseen ja tukevatekoiseen naisihmiseen viittaava tantta on lai- naa ruotsin sanasta tant 'täti'. Ruotsin sana juontuu ranskasta, jossa tante merkit- see äidin tai isän sisarta tai tätiä. Alun perin ranskan tätiä merkitsevä sana on ollut ante, alussa oleva ^-konsonantti on peräisin omistusta ilmaisevasta pronominista ta sinun'. Suomessa tantta on ollut alkuaan paikallinen murresana, jota on alettu käyttää kirjakielessä vasta 1900-luvun loppupuolella, mutta ei sukulaisterminä vaan hieman halventavana tai leikillisenä aikuisten naisten nimityksenä. Aiemmin tädin nimityksenä on käytetty myös laina-asua tantti, joka nykyisessä yleiskielessä on tun- tematon. SKES 1969 tantti; SSA 2000 tantta. tapa Sanalla on vastineita kautta itämerensuomen, esim. karjalan ja vatjan tapa, lyydin, vepsän ja viron taba sekä liivin daba. Lyydin, vepsän, vatjan ja liivin sanat merkit- sevät tottumuksen lisäksi myös luonnetta. Saamen dähpi on äänneseikkojen nojalla lainaa suomesta. Sanan alkuperästä on kaksi selitystä. Perinteisesti tapa on katsottu balttilaiseksi lainaksi, jolloin se olisi samaa juurta kuin liettuan daba 'luonto; tapa; luonne, ominai- suus'. Myös germaanista alkuperää on pidetty mahdollisena. Germaanisella taholla ei tosin ole lainalähteeksi sopivaa substantiivia, mutta sellaiseksi voidaan rekonst- ruoida *dabö niiden sanojen pohjalta, jotka ovat lainalähteenä suomen verbille —» 1 tavata 'osua, kohdata'. Toinen kantagermaaninen lainalähde saattaisi olla *pawwa-, josta on kehittynyt mm. anglosaksin Öeaw '(käytös)tapa'. Germaanista lainaselitystä on perusteltu viittaamalla siihen, että germaaniselta taholta on muutenkin saatu runsaasti yhteiskuntaelämään viittaavaa lainasanastoa. Suomen kirjakielessä tapa on esiintynyt Agricolasta ja kaikista samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. Thomsen 1869 151 ja 1890 164-165; Kalima 1936,164-165; Koivulehto Vir. 1974 115-118; SKES 1969 tapa; Hofstra 1985 210; Jussila 1998 tapa; SSA 2000 tapa. tapahtua Verbin vastineita ovat inkeroisen tapahtua, karjalan tapahtuo ja liivin tabättö. Saa- men dähpähuvvat on lainaa suomesta. Itämerensuomen tapahtua on joko joh- dos germaanisperäisestä verbistä -» 1 tavata tai sitten suoraa lainaa germaaniselta taholta. Alkumuodoksi rekonstruoitua verbivartaloa *ddban- edustaa mm. gootin ga-daban 'tapahtua'. Suomen kirjakielessä tapahtua on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsi- kirjoituksista alkaen. Johdosta tapahtuma on ensimmäisenä käyttänyt Antti Lizelius Suomenkielisissä Tieto-Sanomissaan 1776. Sana ei kuitenkaan vielä tällöin ole tullut yleiseen käyttöön, vaan sen on tehnyt tunnetuksi vasta Elias Lönnrot 1830-luvulla. Johdos sinänsä voi olla yhtä vanha kuin tapahtua-verbikin, sillä -mA-suffiksi kuuluu 1273
uralilaisen kielikunnan vanhimpiin ja produktiivisimpiin sananmuodostusainek- siin. Vanhassa kirjakielessä on kuitenkin suosittu hieman toisenlaista johdostyyppiä; Henrik Florinuksen sanakirjassa 1678 samassa merkityksessä on esiintynyt tapah- tumus. SKES 1969 tavata1; Jussila 1998 tapahtua, tapahtuma, tapahtumus; SSA 2000 tapahtua. tapailla Verbi tapailla on frekventatiivinen eli toistuvaa tekemistä ilmaiseva johdos germaa- nisperäisestä —»1 tavata -verbistä. Suomen kirjakielessä tapailla on ensi kertaa mai- nittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1969 tavata1; Jussila 1998 tapailla; SSA 2000 tavata1. tapaturma Vahinkoa, onnettomuutta yms. merkitsevä tapaturma on lainaperäisistä, mutta suo- men kieleen hyvin kotiutuneista aineksista muodostettu yhdyssana, jonka alkuosana on balttilais- tai germaanisperäinen —»tapa, jälkiosana germaanisperäinen —> turma. Suomen kirjakielessä tapaturma on esiintynyt Agricolasta alkaen sekä merkityksessä sattuma' että 'onnettomuus*. Agricolalla on myös johtamalla muodostettu yhdysad- jektiivi tapaturmainen. Rapola 1960 tapaturma, tapaturmainen; SKES 1969 turma; Jussila 1998 tapaturma, tapaturmai- nen; SSA 2000 turma. tapaus Sanalla ei ole varsinaisia vastineita sukukielissä; karjalan tapahus lienee lainaa suo- mesta. Suomen tapaus on johdos germaanisperäisestä verbistä —» 1 tavata 'tavoittaa, osua'. Vanhassa kirjakielessä tapaus on esiintynyt Agricolasta alkaen, mutta aluksi merkityksessä arvoitus, vertaus'. Nykymerkityksessään tapaus on esiintynyt 1700- luvun puolimailta lähtien, esim. Samuel Forseenin laatimassa lainsuomennoksen käsikirjoituksessa 1738 ja Juhana Wegeliuksen postillassa 1747. Rapola 1960 tapaus; SKES 1969 tavata1; Jussila 1998 tapaus; SSA 2000 tavata1. tapella Verbillä on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalassa tapella, virossa tapelda ja liivissä taplö. Nämä ovat johdoksia vanhemmasta —» tappaa-verbistä, jonka alku- peräisiä merkityksiä on mm. 'lyödä'. Suomen kirjakielessä tapella on esiintynyt Agri- colasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1969 tappaa1; Jussila 1998 tapella; SSA 2000 tappaa. 1274
tapetti Nykysuomessa seinäpaperia merkitsevä tapetti on lainaa ruotsin sanasta tapeU joka juontuu saksan kautta latinan sanasta tapetum tai tapete 'matto, verho'. Latinan sana on lainaa kreikasta, jossa tapetion merkitsee pikku mattoa. Vanhoina aikoina tape- tit olivat seinien tai muiden pintojen verhoiluun tarkoitettuja kankaita. Paperita- pettien teollinen valmistus on aloitettu vasta 1700-luvun puolimaissa Englannissa. Myös suomen vanhassa kirjakielessä ja murteissa tapetti-sanalla saattaa olla merkitys seinävaate, raanu, peite, matto'. Suomen kirjakielessä tapetti on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637. Jo tätä ennen Agricola on käyttänyt samaan yhteyteen kuuluvaa, mutta ruotsista erikseen lainattua etuvokaalista muo- toa tapatti vuodepeiton merkityksessä. Suomalaisille tapetti-sana on tullut tutuksi mm. Raamatun välityksellä, mutta seinien verhoaminen erityisillä seinäpapereilla on tavallisen suomea puhuvan kansan parissa yleistynyt vasta 1900-luvulla. TSK 9 1917 tapetti-, SKES 1969 tapetti; Jussila 1998 tapetti; SSA 2000 tapetti. tappaa Verbillä on varmat etymologiset vastineet kaikissa lähisukukielissä sekä mordvassa. Näitä ovat esim. inkeroisen ja vatjan tappaa, karjalan tappoa, vepsän tapta, viron tappa, liivin tappo ja mordvan tapams. Myös etäisemmissä sukukielissä on samanta- paisia verbejä, mm. komin tapötny 'lyödä nyrkillä', unkarin tapod 'polkea' ja nenet- sin tapar- 'polkea', mutta merkityserojen takia yhteys on epävarma. Verbi tappaa on alkuaan lyömisen ääntä jäljittelevä onomatopoeettinen sana, ja on mahdollista, että samantapainen äänteellinen motivaatio on erikseen synnyttänyt samantapaisia sanoja eri kielissä. Joka tapauksessa tappafl-verbiä pidetään vanhana omaperäisenä sanana, ja vartalon alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *tappa-. Suomen kirjakie- lessä tappaa on esiintynyt Agricolan aapiskirjasta alkaen. SKES 1969 tappaa; UEW 1988 509-510; Jussila 1998 tappaa; SSA 2000 tappaa. tappara Pientä, leveäteräistä ja etenkin sota-aseeksi sopivaa kirvestä merkitsevä tappara on lainaa venäjän sanasta topör 'kirves'. Sama sana on lainattu myös karjalan, vatjaan ja viroon. Suomen kirjakielessä tappara on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten jou- kossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770- luvulla. Mikkola 1894 170; SKES 1969 tappara; Jussila 1998 tappara; SSA 2000 tappara. tappi Tynnyrin, veneen tms. tulppaa merkitsevä tappi on lainaa ruotsin sanasta tapp. Sama sana on lainattu myös inkeroiseen ja karjalaan. Viron tapp on erillinen laina saksasta. Suomen kirjakielessä tappi on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisa- 1275
nakirjassa 1637 jälkiosana yhdyssanaa henkitappi. Tällä on tarkoitettu oluttynnyrin tappia. Renvall 1826 220; H. J. Streng 1915 224; SKES 1969 tappi; Jussila 1998 tappi; SSA 2000 tappi. tappio Häviötä tai menetystä merkitsevä tappio on johdos murteellisesta verbistä tapata, joka on lainaa ruotsin verbistä tappa 'hävittää, menettää, kadottaa'. Verbi tapata on esiintynyt vanhassa kirjakielessä herra Martin lainsuomennoksesta vuoden 1570 tie- noilta alkaen, mutta nykyisessä kirjakielessä se on tuntematon. Johdos tappio on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Salonius 1881 Suomi 2:14 258; SKES 1969 tapata1; Jussila 1998 tappio; SSA 2000 tapata. tappura Ensisijaisesti hampun tai pellavan puhdistusjätettä, joskus myös sotkuista hamppua tai pellavaa merkitsevän tappura-sanein vastineita ovat inkeroisen ja karjalan tappura sekä vatjan monikollinen tapporat. Sana on selitetty johdokseksi vanhasta lyömistä merkitsevästä —> tappaa-verbistä, jolla hampun tai pellavan käsittelyn yhteydessä on ollut erikoismerkitys 'loukuttaa'. Tämä on käytännössä ollut lyömistä, jonka avulla hamppu- tai pellavakuiduista on irrotettu karkea pintakerros. Tappurat eivät kelvan- neet lankojen ja kankaiden raaka-aineeksi, mutta kylläkin esim. tilkkeeksi ja sytyk- keeksi. Suomen kirjakielessä tappura on esiintynyt Agricolasta alkaen jälkiosana yhdyssanassa orjantappura. Itsenäisenä sanana tappura on ensi kertaa mainittu Georgius Kihlin sepittämässä häärunossa 1693. SKES 1969 tappura; Jussila 1998 tappura; SSA tappura. tapuli Kirkon kellotornia tai puutavarapinoa merkitsevä tapuli on lainaa joko myöhäis- muinaisruotsin sanasta stapul, jota nykyruotsissa vastaa stapel 'torni; tapuli; pino; telakka' ym., tai sitten saman sanan suomenruotsalaisesta muodosta stapul joka esiintyy mm. yhdyssanassa stapultorn 'kellotorni'. Suomen kirjakielessä tapuli on ensi kertaa mainittu Ericus Walleniuksen kirjoittamassa ruumissaarnassa 1706 jäl- kiosana yhdyssanassa kellostapuli ja itsenäisenä sanana Gabriel J. Calamniuksen sururunossa 1734. Renvall 1826 221; SKES 1969 tapuli; Jussila 1998 tapuli; SSA 2000 tapuli. taputtaa Verbin vastineita ovat inkeroisen taputtaa 'tömistää jaloillaan', karjalan taputtoa ja vepsän fäputada. Nämä ovat johdoksia samasta taputuksen tai lyömisen ääntä jäl- jittelevästä kannasta, josta on muodostettu myös verbi —» tappaa, mutta on mahdo- 1276
tonta sanoa, ovatko ne suoranaisesti tappaa-verbin johdoksia vai saman äänteellisen motivaation pohjalta muodostettuja erillisiä sanoja. Suomen kirjakielessä taputtaa on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745, mutta saman verbin johdos taputella on esiintynyt jo ensimmäisessä suomenkielisessä Raamatussa 1642 ja johdos taputus Laurentius Petrin saarnassa 1656. SKES 1969 taputtaa; Jussila 1998 taputella, taputtaa, taputus; SSA 2000 taputtaa. tarakka Nykyään polkupyörän tavaratelinettä merkitsevä tarakka on lainaa venäjän sanasta töroky monikossa torokä, joka merkitsee satulahihnoja tai satulan takana olevia sidontahihnoja. Suomen murteissa ja vanhassa kirjakielessä tarakka merkitsee mm. satulan taakse sidottua laukkua tai taakkaa tai yleisemminkin kantamusta. Tarakassa oleminen on tarkoittanut istumista kyydissä ratsastajan takana. Sama sana on lai- nattu myös karjalaan, jossa tarakka merkitsee taakkaa, joukkoa tai laumaa. Suomen kirjakielessä tarakka on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Ahlqvist 1857 97; SKES 1969 tarakka; Plöger 1973 197; Jussila 1998 tarakka; SSA 2000 tarakka. tarha Aidattua pihaa, peltotilkkua, kehää tms. merkitsevällä tar/ia-sanalla on vastine useimmissa itämerensuomalaisissa kielissä. Näitä ovat inkeroisen ja karjalan tarha, vepsän tarh, vatjan ja viron tara sekä liivin tarä. Sana on vanha balttilainen laina, jonka edustajia nykyisissä balttilaisissa kielissä ovat liettuan darzas 'puutarha; kehä kuun ympärillä' sekä latvian därzs 'puutarha; kehä; piha, aitaus'. Suomen kirjakie- lessä tarha on esiintynyt Agricolasta alkaen, samoin yhdyssana puutarha, Agricola käytti myös paratiisista omatekoista nimitystä lustitarha. Thomsen 1869 73 ja 1890 166; SKES 1969 tarha; Jussila 1998 tarha; SSA 2000 tarha. tarina Satua tai kertomusta merkitsevä tarina on lainaa venäjän sanasta Starina, joka mer- kitsee vanhoja aikoja tai niistä kertovia runoja tai tarinoita. Sama sana on lainattu myös karjalaan, lyydiin ja vepsään, joissa venäjän sananalkuinen konsonanttiyhtymä on säilynyt, esim. karjalassa Starina. Suomen kirjakielessä tarina on ensi kertaa mai- nittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jus- leniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. Verbi tarinoida on tullut kirjakieleen Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1969 tarina; Plöger 1973 tarina; Hahmo 1994 GA 280-281; Jussila 1998 tarina, tarinoida; SSA 2000 tarina. 1277
tarjeta Verbin vastineita ovat inkeroisen ja karjalan tareta sekä viron murteellinen targeda tai targeneda. Vatjan vastine tarkönö- merkitsee 'uskaltaa*, ja myös muissa lähisuku- kielissä sekä suomen vanhassa kirjakielessä tarjeta tai sen vastine voi merkitä 'roh- jeta, uskaltaa'. Sanan alkuperä on epäselvä. Sen alkuperäinen merkitys on luultavasti 'kestää, sietää', ja se on mahdollisesti johdos samasta vartalosta, joka esiintyy myös murresanassa tarkea 'halukas, kärkäs, tärkeä, kova; kiire' sekä tämän yleiskielisessä vastineessa —» tärkeä. Suomen kirjakielessä tarjeta on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1969 tarjeta, tarkea, tarkka; Jussila 1998 tarjeta; SSA 2000 tarjeta, tarkka. tarjota Verbillä tarjota ei ole tarkkoja etymologisia vastineita sukukielissä, vaan lähisuku- kielten vastaavat verbit rinnastuvat suomen synonyymiseen verbiin tarita. Tämän tarkkoja vastineita ovat karjalan, lyydin ja vepsän tarita sekä vatjan taritsö-. Verbin vartalo on germaaninen laina, ja lainalähteeksi on rekonstruoitu germaaninen *tar- jariy jonka myöhempiä edustajia ovat keskiyläsaksan zern 'tarjota, kestitä', saksan zehren 'kuluttaa, jäytää; elää (jonkun kustannuksella)' ym. sekä ruotsin tära 'kulut- taa' ym. Suomen tarjota voidaan selittää johdokseksi samaan etymologiseen yhtey- teen kuuluvasta germaanisperäisestä lainasubstantiivista tarjo, joka yleensä esiintyy vain tiettyihin taivutusmuotoihin kiteytyneiden adverbien kantana, esim. tarjona, tarjolla. Suomen kirjakielessä tarita on esiintynyt Agricolasta alkaen, tarjota on mai- nittu oikeaa jumalanpalvelusta käsittelevässä asiakirjassa v. 1667. Hellquist 1939 tära; SKES 1969 tarita; Koivulehto Neuphil. Mitt. 73, 612-618; Hofstra 1985 347, 356; Jussila 1998 tarita, tarjota; Koivulehto 1999 VM 72; SSA 2000 tarita. tarkastaa Verbillä tarkastaa ei ole vastineita sukukielissä. Se on tullut kirjakieleen murteista, joissa se on johdos adjektiivista —» tarkka. Murteissa tarkastaa saattaa merkitä myös 'pitää tarkasti, säästeliäästi'. Suomen kirjakielessä tarkastaa on ensi kertaa esiintynyt vuoden 1735 almanakassa. Johdoksen tarkastella on ottanut kirjakieliseen käyttöön Yrjö Koskinen vuonna 1858. Murteissa tarkastaa ja tarkastella ovat laajalevikkisiä ja mahdollisesti paljonkin vanhempia. Rapola 1960 tarkastaa; SKES 1969 tarkka; Jussila 1998 tarkastaa; SSA 2000 tarkka. tarkistaa Verbillä tarkistaa ei ole vastineita sukukielissä. Se on tullut kirjakieleen murteista, joissa tarkistaa merkitsee mm. 'tutkia tarkkaan, tiivistää'. Murteissa tarkistaa on joh- dos vanhemmasta adjektiivista tarkka samaan tapaan kuin —» tarkastaa. Virkakie- len terminä tarkistaa on tullut käyttöön 1880-luvulla. Se mainitaan mm. Ferdinand 1278
Ahlmanin toimittamassa laki- ja virkakielen sanastossa 1883 ruotsin justera-verbin käännösvastineena, mutta tämänkin jälkeen sitä on käytetty myös yleisemmässä merkityksessä tarkastaa-verbin synonyymina. Verbistä johdettu substantiivi tarkis- tus on mainittu ensi kertaa jo Maskun Hemmingin suomentamassa hurskaiden lau- lujen kokoelmassa 1616. SKES 1969 tarkka; Jussila 1998 tarkistus; SSA 2000 tarkka. tarkka Sanalla on liiviä lukuun ottamatta vastine kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä. Näitä ovat inkeroisen, karjalan ja vatjan tarkka sekä lyydin, vepsän ja viron tark. Vas- tineeksi on ehdotettu myös mordvan substantiivia tarka 'paikka, sija', mutta tämä rinnastus on äännehistorian ongelmien ja merkityserojen takia epätodennäköinen. Sanavartalon alkuperä on siis toistaiseksi selvittämättä. Samaan etymologiseen yhtey- teen kuuluu myös murteissa esiintyvä adjektiivi tarkea 'kova, tärkeä' yms., jonka etu- vokaalinen variantti on yleiskielen —» tärkeä. Suomen kirjakielessä tarkka on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1969 tarkea, tarkka; Jussila 1998 tarkka; SSA 2000 tarkka. tarkoittaa Verbi tarkoittaa on saatu suomen kirjakieleen murteista, joissa se on johdos sanasta —> tarkka ja merkitsee ensisijaisesti konkreettista tähtäämistä, esim. aseella. Tältä pohjalta verbille on kehittynyt myös abstraktimpia merkityksiä, mm. aikoa, mer- kitä'. Suomen kirjakielessä tarkoittaa on esiintynyt Agricolasta alkaen, aluksi myös merkityksessä 'tähdätä, kohdistaa'. Verbistä johdettu tarkoitus on ensi kertaa esiinty- nyt kirjakielessä jälkiosana Agricolan yhdyssanassa mielentarkoitus, joka on merkin- nyt käsityskykyä. Itsenäisenä sanana tarkoitus on ensi kertaa mainittu Ericus Schro- deruksen tulkkisanakirjassa 1637 merkityksessä 'tähtäin'. Nykymerkitys on Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Rapola 1960 tarkoittaa, tarkoitus; SKES 1969 tarkka; Jussila 1998 tarkoittaa, tarkoitus; SSA 2000 tarkka. tarmo Henkistä voimaa merkitsevän tarmo-sanan vastineita ovat karjalan tarmo voima' ja saamen därpmi. Muina mahdollisina vastineina on esitetty mansin terörj 'nopea, vik- kelä', hantin taröm 'luja, vahva, kestävä' ym. sekä unkarin terem 'kasvaa, ilmestyä', mutta nämä ovat merkityserojen takia aivan epävarmoja. Joka tapauksessa sanaa on arveltu vanhaksi ja omaperäiseksi, ja mikäli rinnastus ugrilaiskieliin pitää paikkansa, alkuperäiseksi asuksi voidaan rekonstruoida *tärmä. Suomen kirjakielessä tarmo on ensi kertaa mainittu rukouspäiviä koskevassa julistuksessa 1726. Adjektiivijohdos 1279
tarmokas on esiintynyt niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. SKES 1969 tarmo; UEW 1988 517-518; Jussila 1998 tarmo, tarmokas; SSA 2000 tarmo. tarpoa Nykysuomessa rämpimistä, kahlaamista yms. merkitsevä tarpoa on alkuaan tarkoit- tanut kalojen hätistämistä verkkoon loiskuttamalla vettä suksisauvan tapaisella tar- poimella. Tämä vanha merkitys on säilynyt verbin sukukielisillä vastineilla, joita ovat inkeroisen ja vatjan tarpoa, karjalan tarpuo, lyydin tarboda, vepsän tarböda ja saa- men duorbut. Sana on todennäköisesti lainaperäinen, ja mahdollisia lainaetymologi- oita on esitetty kaksikin. Vanhemman selityksen mukaan sana juontuisi balttilaiselta taholta, jolloin se olisi samaa juurta kuin latvian dalba 'tarvoin'. Toisena mahdolli- suutena on esitetty, että lainalähteenä olisi germaaninen *staur- tai *staura-, jonka myöhempiä edustajia ovat saksan stören 'häiritä' ja ruotsin stör seiväs'. Molemmissa lainaetymologioissa on kuitenkin äänteellisiä ongelmia, eivätkä germaaniset sanat merkitykseltäänkään suoranaisesti liity kalastusterminologiaan. Tarpoa-verbin alku- perä on siis edelleen katsottava epäselväksi. Suomen kirjakielessä tarpoa on ensim- mäistä kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa. Thomsen 1890 165-166; SKES 1969 tarpoa; Koivulehto 1977 FUF 42 145; Hofstra 1985 134; Jus- sila 1998 tarpoa; Koivulehto 1999 VM 130; SSA 2000 tarpoa. tarra Itsestään liimautuvaa merkkiä, kuvaa tms. merkitsevä tarra on nuori takaperoisjoh- dos verbistä tarrata. Verbillä ei ole vastineita sukukielissä, eikä sen alkuperästä ole muuta selitystä kuin että se liittyy jollakin tavoin vanhempaan —> tarttua-verbiiny joskaan sitä ei rakenteensa puolesta voi selittää tämän varsinaiseksi johdokseksi. Verbit tarrata ja tarrautua ovat tulleet kirjakieleen 1800-luvulla, tarra on otettu käyttöön vuonna 1959. SSA 2000 tarra. tarttua Verbillä on vastine useimmissa lähisukukielissä. Näitä ovat mm. inkeroisen ja vatjan tarttua, karjalan tarttuo, lyydin tarttuda ja vepsän tartta. Virosta esitetty vastine tar- duda merkitsee 'turtua' ja on merkityseron takia epävarma. Vastineeksi on perintei- sesti arveltu myös unkarin verbiä tart 'pitää', mutta kun vastineet puuttuvat kaikista välille jäävistä etäsukukielistä, on sinänsä uskottavan tuntuista rinnastusta pidettävä epävarmana. Etäsukukieliin asti ulottuvan rinnastuksen tekee epäilyttäväksi myös se, että itämerensuomalainen sana on äännerakenteensa perusteella johdos jostakin yksinkertaisemmasta vartalosta. Tällaiseksi on rekonstruoitu *tart3. Mikäli rekonst- ruktio osuisi oikeaan, sopisi sama vartalo myös alkuperältään epäselvän tarrata- 1280
verbin perustaksi (-» tarra). Suomen kirjakielessä tarttua on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1969 tarttua; UEW 1988 511-512; Jussila 1998 tarttua; SSA 2000 tarttua. taru Satua, tarinaa, perimätietoa yms. merkitsevä taru on perinteisesti selitetty johdok- seksi murteellisesta verbistä täristä, jonka on arveltu olevan onomatopoeettista alkuperää. Verbillä on vastine ainoastaan karjalassa, jossa taruo merkitsee 'puhua sekavia, lörpötellä; puhua sopimattomia'. Toisaalta täristä voitaisiin kuitenkin selit- tää venäläisperäisestä —» tarma-sanasta muodostetuksi johdokseksi. Johtaminen voi käytännössä tapahtua myös niin, että johdinsuffiksi tai sellaiseksi tulkittu aines vaihdetaan toiseen, ja tarina-sanan lopussa oleva, lainasanaan alun perinkin kuuluva -na muistuttaa itämerensuomessa tavallista teonnimen johdinta, vrt. esim. surista - surina. Jos tarina-sanan lopussa oleva -na ymmärretään päätteeksi, sen voi ajatella tulleen vaihdetuksi verbinjohtimeen -sta-. Suomen kirjakielessä taru-sanan on otta- nut käyttöön Otto Tarvanen eräässä nuortenkirjassaan vuonna 1836. Verbi täristä on mainittu G. E. Eurenin sanakirjassa 1860, mutta se on aina ollut kirjakielen kan- nalta marginaalinen. Mikkola 1894 165; SKES 1969 taru; SSA 2000 täristä, taru. tarve Sanalla tarve tai tämän rinnakkaismuodolla tarvis on vastineita kautta itämerensuo- men. Näitä ovat inkeroisen tarve, tarvis, karjalan tarvis, vepsän tarb'izy vatjan tarvis, viron tarve ja liivin tärb. Sana on germaaninen laina, jolle rekonstruoituja alkumuo- toja *parbaz tai parbö edustavat myöhemmissä germaanisissa kielimuodoissa mm. gootin parba ja ruotsin tarv. Suomen kirjakielessä tarve on esiintynyt Agricolasta alkaen ja tarvis on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Lai- navartalosta johdettu verbi tarvita on mainittu sekä Agricolan kielessä että kaikissa samanaikaisissa käsikirjoituksissa. Thomsen 1869 151; SKES 1969 tarve; Jussila 1998 tarve, tarvis, tarvita; Hofstra 1985 284; SSA 2000 tarve. tasa Vartaloa tasa- ei suomessa juurikaan käytetä itsenäisenä nominina vaan erilaisten adverbeiksi kiteytyneiden taivutusmuotojen ja muiden sanojen osana. Vartalolla on vastine kaikissa lähisukukielissä, mutta sen käyttöyhteydet ja merkitykset vaihte- levat, esim. inkeroisessa tasa merkitsee 'tasainen', karjalassa tasa on samanlainen; parillinen', virossa tasa merkitsee hiljaa, hitaasti; tasalla, tasan, tasoissa' ja liivissä tazä on sävyisä, leppeä'. Lyydin tazalai merkitsee 'tasalle', vepsän tazo 'tasainen', vatjan tazottaa 'tasoittaa'. Myös nenetsisamojedista on ehdotettu vastineeksi sanaa 1281
täs, jonka merkityksiä ovat 'koko, kokonainen; tasan; parillinen, parillisuus*, mutta vastineiden puuttuminen kaikista muista etäsukukielistä, myös muista samojedikie- listä, tekee rinnastuksesta epäilyttävän. Joka tapauksessa sanavartaloa pidetään van- hana ja omaperäisenä, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu * tasa. Suomen kirjakielessä tasa on esiintynyt Agricolasta alkaen sekä sinänsä että monien muiden sanojen rakenneosana. SKES 1969 tasa; UEW 1988 513; Jussila 1998 tasa; SSA 2000 tasa. tasanko Vanhasta omaperäisestä —» tasa-vartalosta muodostettu johdos tasanko on suomen kirjakielessä ensi kertaa mainittu Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853. Suunnil- leen samoihin aikoihin on tullut käyttöön saman vartalon toinen johdos tasanne, jota on ensi kertaa käyttänyt Johan Henrik Eklöf geometrian oppikirjassa merkityk- sessä 'taso'. Sanan nykymerkitys on vuodelta 1878. Rapola 1960 tasanko, tasanne; SKES 1969 tasa; SSA 2000 tasa. tasku Nykyään vaatteeseen kiinteästi ommeltua säilytyspaikkaa merkitsevä tasku on lai- naa ruotsin murteellisesta sanasta taskay joka suomenruotsalaisissa murteissa esiin- tyy myös asussa tassko. Sana on alkuaan merkinnyt irrallista laukkua, kukkaroa tai vyöhön kiinnitettävää taskua, ja tämä merkitys sillä on myös suomen vanhassa kir- jakielessä nykymerkityksen ohella. Sama sana on lainattu myös karjalaan, vatjaan ja viroon, osittain ehkä suomen kautta. Suomen kirjakielessä tasku on esiintynyt Agri- colasta alkaen. Hellquist 1939 taska; SKES 1969 tasku; Jussila 1998 tasku; SSA 2000 tasku. taso Vanhasta omaperäisestä —» tasa-vartalosta johdettu taso on esiintynyt suomen kir- jakielessä ensi kertaa sotilaan ylläpitämistä koskevassa asiakirjassa vuonna 1738 merkityksessä jako, tasaaminen'. Geometrian terminä se on ollut käytössä vuodesta 1865 lähtien. Tätä ennen tasosta on käytetty mm. nimitystä tasanne tai tasannes. Rapola 1960 taso; SKES 1969 tasa; Jussila 1998 taso; SSA 2000 tasa. tasoittaa Vanhasta omaperäisestä —> tasa-vartalosta johdetulla verbillä tasoittaa on vasti- neita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalassa tasoittoa, vepsässä tazoitada ja vatjassa tazottaa. Suomen kirjakielessä tasoittaa on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1969 tasa; Jussila 1998 tasoittaa; SSA 2000 tasa. 1282
tassu Eläimen käpälää merkitsevä tassu on lainaa ruotsin sanasta tass, joka puolestaan juontuu saksan sanasta tatze. Tämä on äänneasustaan päätellen alkuaan lapsenkie- len sana. Suomen kirjakielessä tassu on 1800-luvun jälkipuolella esiintynyt tassutta- vaa, hiljaista ääntä merkitsevänä sanana sekä sinänsä että alkuosana yhdyssanassa tassujalka, mutta tässä yhteydessä se juontuu tassata-verbistä, joka on erillinen laina ruotsin verbistä tassa 'tassuttaa'. Tästä ääntä merkitsevästä tassM-sanasta on johdettu myös verbi tassuttaa, joka on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Sen sijaan käpälää merkitsevä tassu puuttuu vielä kaikista 1800-luvun sana- kirjoista. Ensiesiintymä lienee E. S. Yrjö-Koskisen suomalais-ranskalaisessa sanakir- jassa 1900. SKES 1969 tassu; Jussila 1998 tassuttaa; SSA 2000 tassu. tattari Viljan tapaan käytettävän, tatarkasvien heimoon kuuluvan tattarin (Fagopyrum esculentum) nimitys on lainaa naapurikielistä, mutta tarkka tulosuunta on selvit- tämättä. Lainalähteeksi sopii esim. ruotsin tattar-, joka esiintyy alkuosana yhdys- sanaa tattargryn, tai venäjän tatärka, mahdollisesti myös saksan tater-y tatter- tai tadder-tyyppiset sanat. Tattari on tyypillisesti itäinen ravintokasvi, ja Suomessakin sitä on viljelty lähes yksinomaan Itä-Suomessa, mutta kauppatavarana se on ollut tunnettu muuallakin. Nimitys tattari on etymologisesti sama sana kuin etnonyymi tataari tai tattari, jolla suomen murteissa ja vanhassa kirjakielessä on voitu tarkoittaa sekä tataareja että mustalaisia eli romaneja. Suomen kirjakielessä kasvinnimi tattari on ensi kertaa mainittu Turussa vuonna 1644 laaditussa koulupoikien tulkkisana- kirjassa Variarum rerum vocabula osana yhdyssanaa tattarnisu, jolla on tarkoitettu hirssiä. Yhdyssanasta tattariryyni on ensimmäinen maininta vuodelta 1804. Kansal- lisuuden nimityksenä tattari on esiintynyt jo Jaakko Finnon rukouskirjan toisessa painoksessa 1615 merkityksessä 'tataari' ja Henrik Florinuksen suomentamassa kirkkolaissa 1688 merkityksessä 'romani'. SKES 1969 tattari1, tattari2; Rousi 1997 112-113; Jussila 1998 tattari, tattariryyni; SSA 2000 tat- tari1, tattari2. tatti Suomessa ja karjalassa osittain hyvinkin herkullisina ruokasieninä tunnettuun helt- tasienten heimoon (Boletaceae) viittaavan fczftz-sanan vastineeksi on arveltu viron sanaa tatt 'räkä, lima'. Mikäli rinnastus pitää paikkansa, sanan on ajateltava alkuaan viitanneen sienen yli-ikäiseen itiöemään. Muuta selitystä sanan alkuperästä ei tun- neta. Vastineita on joskus esitetty samojedikielistä, mutta sanan oma rakenne ja vas- tineiden puuttuminen välille jäävistä sukukielistä tekevät rinnastuksesta aivan epä- uskottavan. Suomen kirjakielessä tatti on ensimmäistä kertaa mainittu Daniel Jus- leniuksen sanakirjassa 1745. 1283
SKES 1969 tatti; Jussila 1998 tatti; SSA 2000 tatti. tatuoida Suomen tatuoida juontuu epäsuorasti ruotsin verbistä tatuera. Nykymuoto on saatu vaihtamalla sanan lopussa oleva vierasperäinen johdinosa omaperäiseen. Aiemmin on käytetty suoraan ruotsista lainattua asua tatueerata, joka mainitaan mm. Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa 1890. Sanan vartalo-osa juontuu perimmältään hol- lannin kielen välityksellä polynesialaiskielistä, joissa ihoon revittämällä ja värjäämällä tehdyistä kuvioinneista on käytetty nimitystä tatau tai tatu. Sanojen perusmerkitys on 'merkki, maalaus'. Marquesassaarten tatuoinnit tulivat tunnetuiksi Euroopassa 1700-luvulla. Hellquist 1939 tatuera; Kluge - Mitzka 1960 tätowieren; Onions 1977 tattoo. tauko Pysähdystä merkitsevä tauko on johdos lakkaamista merkitsevästä verbistä —> tau- ota. Johdoksella tauko ei ole vastineita sukukielissä. Suomen kirjakielessä se on oppitekoinen uudissana, jonka on ottanut käyttöön musiikkitieteilijä A. O. Väisänen vuonna 1915. Tätä ennen tauoista on käytetty mm. nimitystä taukous tai ruotsalais- peräistä lainasanaa paussi. SKES 1969 tauota; SSA 2000 tauota. taula Koivun käävästä valmistettua, herkästi syttyvää ainetta merkitsevällä ta«/a-sanalla on vastineita sekä itämerensuomessa että saamessa. Näitä ovat inkeroisen ja karjalan takia, lyydin ja vepsän tagl, vatjan tagla, viron tael, liivin daggöl ja pohjoissaamen duovli. Sana on balttilainen laina, jota nykylatviassa edustaa palamista merkitsevästä verbistä degt johdettu dagla. Suomen kirjakielessä taula on ensi kertaa mainittu Eri- cus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637. Thomsen 1890 165; SKES 1969 taula; Jussila 1998 taula; SSA 2000 taula. taulu Sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Se on lainaa myöhäismuinaisruotsin sanasta tafla, joka on taulun lisäksi merkinnyt mm. puu- tai kivilevyä. Ruotsin sana on lai- nattu alasaksan kautta romaanisista kielistä. Italian tavola ja ranskan table juontuvat alkuaan latinan sanasta tabulay joka merkitsee mm. lautaa, pöytää, taulua tai tauluun kirjoitettua taulukkoa tai luetteloa. Suomen kirjakielessä taulu on esiintynyt Agrico- lasta alkaen. H. J. Streng 1915 225; SKES 1969 taulu; Jussila 1998 taulu; SSA 2000 taulu. 1284
taulukko Ruotsalaisperäisen —» taulu-sanan pohjalta muodostettu uudissana taulukko on otettu käyttöön 1900-luvun alussa. Sana puuttuu vielä esim. J. G. Sonckin v. 1903 painetusta laki- ja virkakielen sanastosta, mutta sisältyy jo Knut Cannelinin ruot- salais-suomalaiseen sanakirjaan v. 1908. Tätä ennen taulukkoja oli nimitetty mm. tauluiksi tai tapelleiksi. SKES 1969 taulu; SSA 2000 taulu. tauota Verbillä on etymologisia vastineita eräissä lähimmissä sukukielissä. Näitä ovat inke- roisen tauvveta 'kuolla', vatjan taugöta 'kuolla, nääntyä' ja saamen duovgut 'vieroa, arkailla, vieroittua (poronvasa)'. Mahdollisena, joskin epävarmana vastineena on pidetty myös komin ja udmurtin verbiä dugdyny 'lakata; pysähtyä'. Suomen kirja- kielessä tauota on ensi kertaa mainittu Maskun Hemmingin suomentamassa hurs- kaiden laulujen kokoelmassa 1616. SKES 1969 tauota; Jussila 1998 tauota; SSA 2000 tauota. tausta Takaosaa tai takapuolta, murteissa myös säästöjä tai varoja merkitsevä tausta on joh- dos vartalosta —> taka- samoin kuin lyhyempi rinnakkaismuoto taus. Näistä jälkim- mäisellä on vastineita sekä itämerensuomessa että saamessa, esim. inkeroisen tausy karjalan tavusy vepsän tagus 'kantapää', vatjan taguz ja saamen duogäs. Johdoksella tausta on tarkka vastine vain karjalassa. Suomen kirjakielessä tausta on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745, taus esiintyy Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1969 taka1; Jussila 1998 tausy tausta; SSA 2000 tausta. tauti Sanan vastineita ovat inkeroisen, karjalan ja vatjan tauti sekä viron taud. Itämeren- suomen tauti on vanhastaan tunnettu germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alku- muotoa *daudi edustaa nykyruotsissa död 'kuolema'. Suomen kirjakielessä tauti on esiintynyt Agricolasta alkaen. Lindström 1859 67; Thomsen 1869 152; SKES 1969 tauti; Jussila 1998 tauti; SSA 2000 tauti. tautta Syytä ilmaiseva, sävyltään murteellinen postpositio tautta on kieliopillisesti ajatellen partitiivimuoto —> ta/ca-vartalon deminutiivisesta johdoksesta taut. Murteissa tautta voi merkitä myös 'taitse, takaosan kautta'. Suomen kirjakielessä tautta on ensi ker- 1285
taa mainittu Maskun Hemmingin suomentamassa hurskaiden laulujen kokoelmassa 1616. SKES 1969 takia; Jussila 1998 tautta; SSA 2000 takia. tavallinen Lainaperäisestä substantiivista —» tapa johdetulla adjektiivilla tavallinen on vastine muutamissa lähisukukielissä, esim. karjalan tavalline ja vatjan tavalin. Johdostyyppi on itämerensuomessa yleinen, ja johdokset saattavat olla erikseen muodostettuja. Viron tavaline on saman mallin mukaan muodostettu uudissana. Suomen kirjakie- lessä tavallinen on esiintynyt Agricolasta alkaen, tosin ensi alkuun merkityksessä 'hyvätapainen'. Nykymerkitys on ensi kertaa mainittu palkollisia koskevassa asetuk- sessa vuonna 1686. SKES 1969 tapa; Jussila 1998 tavallinen; SSA 2000 tapa. tavara Irtainta omaisuutta merkitsevä tavara on lainaa venäjän sanasta tovär, joka voi tar- koittaa myös kauppatavaraa tai omaisuutta. Sama sana on lainautunut myös useim- piin lähisukukieliin, esim. karjalaan ja vatjaan tavara, lyydiin, vepsään ja viron mur- teisiin tavar. Venäjän sana on peräisin turkkilaiskielistä, joissa tavar merkitsee mm. omaisuutta, tavaraa tai veroa. Suomen kirjakielessä tavara on esiintynyt Agricolasta alkaen. Ahlqvist 1871 167; Mikkola 1894 169; SKES 1969 tavara; Plöger 1973 200; Jussila 1998 tavara; SSA 2000 tavara. 1 tavata 'kohdata; osua; saada kiinni, tavoittaa' Verbillä on vastineita kautta itämerensuomen, esim. inkeroisessa, karjalassa ja vat- jassa tavata, lyydissä ja virossa tabada, vepsässä tabata ja liivissä tabbö arvata, rat- kaista arvoitus'. Sanan alkuperästä on esitetty monenlaisia käsityksiä. Sitä on aiem- min arveltu johdokseksi substantiivista —» tapa, ja toisaalta sille on esitetty etäsuku- kielistä vastineita, joiden nojalla sitä voisi pitää vanhana ja omaperäisenä verbinä. Muun muassa rakenneseikkojen takia katsotaan nykyään kuitenkin todennäköisem- mäksi selitykseksi se, että tavata on lainaa germaaniselta taholta. Alkumuodoksi on rekonstruoitu *daban-, jota edustaa gootin ga-daban 'tapahtua'. Myöhempiä samaan yhteyteen kuuluvia sanoja ovat esim. muinaisnorjan dafna 'menestyä, voimistua' ja alasaksan deftig 'kunnollinen, oiva'. Yhdistävänä merkitysaineksena on ilmeisesti 'osua kohdalle, sopia'. Myös tottumusta merkitsevän tapa-sanan on arveltu kuu- luvan samaan yhteyteen, joskin sille on esitetty myös balttilainen lainaetymologia. Alkumuodoksi sopivat germaaniset vastineet ovat joka tapauksessa verbejä, joten ainakin tavata-verbin selittäminen germaaniseksi lainaksi näyttää perustellulta. Suo- men kirjakielessä tavata on esiintynyt Agricolasta alkaen. 1286
Thomsen 1890 164; SKES 1969 tavata1; Koivulehto Vir. 1974 111-119; Hofstra 1985 194; Jussila 1998 tavata; SSA 2000 tavata1. 2 tavata lukea tavuittain, kirjain kirjaimelta' Tavuittain tai kirjaimittain lukemista merkitsevä tavata on lainaa myöhäismuinais- ruotsin sanasta stafva. Nykyruotsissa vastine on stava. Suomen kirjakielessä tavata on ensi kertaa mainittu herra Martin suomentamassa maanlaissa vuoden 1570 tie- noilla. H. J. Streng 1915 225; SKES 1969 tavata2; Jussila 1998 tavata?; SSA 2000 tavata2. tavi Pientä sorsalintua (Anas crecca) merkitsevällä tavi-sanalla on vastineita itäisissä lähisukukielissä, karjalassa, lyydissä ja vepsässä tavu inkeroisessa johdos tavikkain. Sanan alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä tavi on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637, tosin painovirheen takia väärin kir- joitettuna: tarvi. SKES 1969 tavi; Jussila 1998 tavi; SSA 2000 tavi. tavoite Verbistä tavoittaa muodostettu johdos tavoite kuuluu 1900-luvun alkupuolen uudis- sanoihin. Sanaa on käyttänyt Volter Kilpi jo vuonna 1918, mutta yleisesti tunnetuksi sen on tehnyt E. A. Saarimaa vuonna 1927. Kantaverbi tavoittaa on esiintynyt suo- men kirjakielessä Agricolasta alkaen ja on puolestaan johdos germaanisperäisestä —>• 1 tavata -verbistä. SKES 1969 tavata1; Hakulinen 1979 471; Jussila 1998 tavoittaa; SSA 2000 tavata1. tavu Lainaperäisestä verbistä —> 2 tavata 'lukea tavuittain' muodostettu tavu on oppi- tekoinen uudissana, jonka on ottanut käyttöön Elias Lönnrot vuonna 1847. Tätä ennen Lönnrot käytti itse samassa merkityksessä johdosta tavut. Uudissana tavu ei vakiintunut heti yleiseen käyttöön, vaan sen rinnalla käytettiin 1800-luvun lopulle asti Daniel Europaeuksen esittämää, tyypiltään itämurteista johdosta tavuu, jonka ensiesiintymä on myös vuodelta 1847. Rapola 1960 tavu; SKES 1969 tavata2; SSA 2000 tavata2. te Ikivanhalla persoonapronominilla te on varmoja etymologisia vastineita useimmissa sukukielissä, esim. karjalan tuö> vepsän töy vatjan töö, viron teie} liivin teg, pohjois- saamen di 'te' (kolme t. useammat; vrt. doai 'te kaksi'), mordvan tin, marin te, komin 1287
ja udmurtin ti, unkarin ti ja selkupin te. Useimmissa sukukielissä myös verbien monikon toisen persoonan päätteet kuuluvat etymologisesti yhteen vastaavan pro- nominin kanssa, esim. suomessa te menette on syntynyt muodosta *te-k mene-k-te-k, jossa persoonapäätteen -te- edellä oleva *k on preesensin tunnus ja sananmuodon lopussa oleva *k on monikon tunnus. Pronominivartalo on vanhastaan ollut ^-alkui- nen, mutta tätä seurannutta etuvokaalia on mahdotonta täsmällisesti rekonstruoida. Suomen kirjakielessä te on esiintynyt Agricolasta ja kaikista samanaikaisista käsikir- joituksista alkaen. SKES 1969 te; UEW 1988 539~54o; Jussila 1998 te; SSA 2000 te. teatteri Suomen teatteri on lainattu ruotsin sanasta teater, joka puolestaan juontuu saksan ja ranskan välityksellä latinan sanasta theätrum 'näyttämörakennus'. Tämä on lai- naa kreikan sanasta theätron, joka tarkoittaa näyttämörakennusta tai katselupaik- kaa. Ruotsissa sana on ollut käytössä jo 1600-luvulla, suomen kirjakielessä teatteri on ensimmäistä kertaa mainittu asussa theatri Olof Sandbergin suomentamassa uskonnollisessa teoksessa 1770. Nykyasu on tullut käyttöön 1800-luvun puolimaista alkaen. Tätä ennen ja jossain määrin vielä tämänkin jälkeen teatterista on käytetty muita nimityksiä, esim. Agricolalla teatteri on näkypaikka, Florinuksen sanakir- jassa 1678 leikkilavou 1800-luvun uudissanaehdotuksia mm. katsola> kometiahuoney näkymö ja näyttämö. SKES 1969 teatteri; Koukkunen 1990 teatteri; SSA 2000 teatteri. tee Teepensaan (Camellia sinensis) kuivatuista lehdistä valmistetun juoman nimitys tee juontuu alkuaan kiinan sanasta te, joka on levinnyt Euroopan kieliin ennen kaikkea hollannin välityksellä. Euroopassa tee tuli tunnetuksi lääkkeenä 1500-luvulla, ja nau- tinto- ja seurustelujuomana sitä alettiin käyttää 1600-luvulla. Suomen kirjakieleen tee lienee lainautunut ruotsista, ja sana on ensimmäistä kertaa mainittu vuonna 1747 asiakirjassa, joka koski ylellisyystavaroista suoritettavia maksuja. SKES 1969 tee; Schivelbusch 1986 88-92; Jussila 1998 tee; SSA 2000 tee. teema Aihetta, johtoajatusta, perusajatusta yms. merkitsevä teema on lainattu suomeen ruotsin sanasta temay jonka perustana on latinan thema. Tämä tarkoittaa mm. aihetta, merkkiä tai käsiteltävänä olevaa lausetta. Latinan sana on lainaa kreikasta, jossa thema on johdos verbistä tithenai asettaa' ja merkitsee sananmukaisesti se mikä on asetettu'. Suomalaisena sanana teema on tullut käyttöön 1800-luvun jälki- puoliskolla; se mainitaan ruotsin teraa-sanan vastineena Ferdinand Ahlmanin sana- kirjassa 1874. 1288
Onions 1979 theme; Koukkunen 1990 teema. teennäinen Luonnotonta, epäaitoa, väkinäistä yms. merkitsevä teennäinen on verbiin —> tehdä perustuva johdos. Varsinainen kantasana on tefcdä-verbistä muodostettu teonnimi teentä, jonka edelleenjohdos teennäinen on tullut käyttöön 1800-luvun loppupuo- lella merkityksessä 'keinotekoinen*. Sana on mainittu ainakin jo vuonna 1874 Ferdi- nand Ahlmanin ruotsalais-suomalaisessa sanakirjassa. 1800-luvun lopulla teennäi- nen on tullut käyttöön myös logiikan terminä merkitsemässä luonnollisen vastakoh- taa mm. jaottelusta puhuttaessa. Hahnsson ym. 1899 konstlad. teeri Suurehkoon metsäkanalintuun (Tetrao tetrix) viittaavalla teen-sanalla on vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalassa tetru lyydissä tedri, vepsässä t'edry vatjassa tedre, virossa teder ja liivissä te'ddörz. Alkuperästä on kaksi selitystä. Sanaa on van- hastaan arveltu balttilaiseksi lainaksi, jota nykyisissä balttilaisissa kielissä vastaisivat liettuan tetirvä ja latvian teteris. Toisen selityksen mukaan sana olisi omaperäinen, onomatopoeettinen linnunnimi. Lintuja nimetään usein niiden ääntä jäljittelemällä, ja teeren ominaisiin tuntomerkkeihin kuuluu huomiota herättävä kukerrus soidin - aikana. Myös etäsukukielissä on samantapaisia teeren nimityksiä, esim. marin ködör> udmurtin tur ja hantin kötör, joita ei yleensä pidetä itämerensuomen sanojen vasti- neina, vaan alkuperältään erillisinä onomatopoeettisina sanoina. Ei kuitenkaan ole mahdotonta, että sanat kuuluisivat alun perinkin yhteen ja kysymyksessä olisi iki- vanha omaperäinen linnunnimi. Metsäkanalinnut ovat olleet muinaisten suomalais- ugrilaisten tärkeätä riistaa. Suomen kirjakielessä teeri on ensimmäistä kertaa mai- nittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Thomsen 1890 231-232; SKES 1969 teeri; UEW 1988 794; Jussila 1998 teeri; SSA 2000 teeri. teesi Väitettä tai väitöslausetta merkitsevä teesi on lainattu suomeen todennäköisesti ruot- sista, mutta ruotsin tes, englannin thesis, saksan Ihese yms. perustuvat kaikki latinan sanaan thesis Väite', joka puolestaan on lainaa kreikasta. Kreikan thesis on johdos verbistä tithenai 'asettaa' ja merkitsee sananmukaisesti asettamista ja tältä pohjalta myös asetettua väittämää. Suomen kirjakielessä teesi on ensi kertaa mainittu Hen- rik Florinuksen suomentamassa kirkkolaissa vuonna 1688 latinan mukaisessa asussa mutta suomalaisittain taivutettuna, monikossa thesekset. Ruotsista lainatussa nyky- muodossaan sana on tullut käyttöön aivan 1800-luvun lopulla. Koukkunen 1990 teesi; Jussila 1998 teesi. 1289
teeskennellä Verbistä —> tehdä muodostettua johdosta teeskennellä on suomen kirjakielessä ensimmäistä kertaa käyttänyt Carl Friedrich Mollerus sepittämässään riemurunossa 1749. Varsinainen kantasana on saattanut olla samaa merkitsevä, mutta lyhyempi johdos teeskelläy joka on esiintynyt suomen kirjakielessä Agricolasta alkaen. SKES 1969 tehdä; Jussila 1998 teeskelläy teeskennellä; SSA 2000 tehdä. tehdas Sanalla on muodoltaan tarkka vastine karjalan pohjoismurteissa, jossa tehas merkit- see veneen kaarten väliä. Samaa merkitsee myös lyydin vastine tehtaz. Liivistä vasti- neeksi esitetty tiedöz merkitsee jalanjälkeä tai jalkaa pituusmittana, ja rinnastus on suuren merkityseron takia epävarma. Äänneasun ja merkityksen samankaltaisuu- desta huolimatta te/zdas-sanaa ei yleensä katsota tehdä-verbistä muodostetuksi oma- peräiseksi johdokseksi, vaikka eräät tutkijat tätäkin ovat arvelleet. Sen sijaan tehdas on perinteisesti selitetty vanhaksi germaaniseksi lainaksi, jonka merkitys on aiem- min ollut 'parsi, pilttuu, lehmän (olin-1. makuu)paikka navetassa; pesä; kasvipenkki'. Tämä viimeksi mainittu merkitys on esim. murresanoissa perunatehdas ja porkkana- tehdas. Vanhemmissa lähdeteoksissa germaaniseksi alkumuodoksi on rekonstruoitu *stehtaz, uudemmissa *stiytiz, stiyta- tai stiytaz-. Germaanisella taholla sanaa edustaa mm. norjan murteellinen stett 'tikkaan puola, porras1. Uusimman selityksen mukaan lainaa ei olisikaan saatu germaanisista kielistä, vaan se olisi jo vanhempaa indoeu- rooppalaista perua. Alkumuoto *dhehtos olisi tällöin johdos indoeurooppalaisesta juuresta *dheh- 'tehdä, asettaa', josta on selitetty lainatuksi myös suomen -» tehdä- verbi vastineineen. Etenkin monikollisena te/zdas-sanaa on suomen kansankielessä käytetty myös merkityksessä 'tekopaikka', ja tästä on luontevasti päästy teollisuuslaitoksen nimi- tykseen. Jo Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787 on tehtaat merkityksessä verstas'. Nykymerkityksessään tehdas on ensi kertaa esiintynyt Carl Heleniuksen sanakirjassa vuonna 1838. Tätä ennen samassa merkityksessä oli käytetty lähinnä ruotsista lainat- tuja nimityksiä ruukki jafabriikki. Ilman muuta tefcdas-sanaa ei kuitenkaan hyväk- sytty yleiseen käyttöön tässä uudessa merkityksessä, vaan vastineeksi ehdotettiin useita muita uudissanoja, esim. laitto, paja, pajasto, te(k)inpaja} tekimö, tekohuone, tekokartano, työsi(j)ay työstö ja valmisto. Rapola Vir. 1941 303 ja Vir. 1942 146; SKES 1969 tehdas; Hofstra 1985, 24-25; Jussila 1998 teh- das; Koivulehto 1999 VM 351; SSA 2000 tehdas. tehdä Sanalla on varmoja etymologisia vastineita kaikissa lähisukukielissä ja useissa etäsu- kukielissäkin, esim. inkeroisen tehhä, karjalan ja vatjan tehä, vepsän t'ehtay viron teha, liivin tiedö, saamen dahkat, ersämordvan fejems, mansin tij- 'kutoa', hantin tij- 'kutoa, punoa' ja unkarin tesz 'tehdä; asettaa'. Sanavartalon alkuperäiseksi suomalais- 1290
ugrilaiseksi asuksi on rekonstruoitu *teke-y ja tätä on pidetty sekä vanhaan omape- räiseen kerrostumaan kuuluvana että hyvin vanhana indoeurooppalaisena lainana. Indoeurooppalaiseksi alkumuodoksi sopii *dheh-, jota edustaa mm. muinaisintian dä-dhä-ti '(hän) asettaa1. Sanaa on pidetty myös todisteena indoeurooppalaisen ja uralilaisen kielikunnan alkusukulaisuudesta, joskin lainaselitys katsotaan nykyään todennäköisemmin oikeaksi. Suomen kirjakielessä tehdä on esiintynyt Agricolasta ja kaikista samanaikaisista käsikirjoituksista lähtien. Agricolalla on myös tehdä-verbin johdoksia, mm. tehtävä, tekijä ja teko. SKES 1969 tehdä; Joki 1973 327-328; Koivulehto 1988 287; UEW 1988 519; Jussila 1998 tehdä, tehtävä, tekijä, teko; Koivulehto 1998 VM 334; SSA 2000 tehdä. teho Sanalla teho ei ole tarkkoja vastineita sukukielissä, mutta karjalassa on vastine sen murteelliselle rinnakkaismuodolle tehto, joka edustaa sanan alkuperäisempää asua Lisäksi virossa on johdos töhusy joka merkitsee tehoisaa, sekä töhutuy joka vastaa suomen johdosta tehoton. Kantasanan tehto alkuperää ei toistaiseksi ole voitu tyh- jentävästi selittää, mutta se saattaa hyvinkin kuulua yhteen indoeurooppalaispe- räisen —» tefzdas-sanan tai tämän perustana olevan, tekemistä merkitsevän juuren kanssa (—> tehdä). Suomen kirjakieleen tehto- tai te/10-vartalosta muodostettuja sanoja on alkanut tulla 1700-luvun alusta lähtien. Adjektiivi tehvoisa on mainittu Simon Forsströmin sepittämässä valitusrunossa 1704, ja nykyasu tehoisa on niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. Porthanilla on myös adjektiivi tehoton. Verbi tehota on Bartholdus Vhaelin sepittä- mässä sururunossa 1714. Kantasanalta vaikuttava teho, joka on ilmeisesti irtautu- nut itsenäiseksi sanaksi vanhemman te/zfo-sanan heikkoasteisista taivutusmuodoista (esim. tehto : tehvon t. tehon), on mainittu ensi kertaa vasta Kustaa Renvallin sana- kirjassa 1826. Adjektiivijohdos tehokas on suomen kirjakielessä vieläkin nuorempi, ensiesiintymä on vuonna 1860 G. E. Eurenin sanakirjassa. Rapola 1960 tehokas; SKES 1969 teho; Jussila 1998 tehoisa, tehota, tehoton; SSA 2000 teho. tehtävä Ikivanhasta —> tehdä-verbistä muodostettu tehtävä on kieliopillisesti ajatellen passii- vin 1. partisiippi, joka on vakiintunut kieleen myös itsenäisenä substantiivina. Pas- siivin tunnus on nykytehtävässään yleisitämerensuomalainen, juuriltaan vanhem- pikin. Partisiipin tunnus -vA on perua kantauralista. Muoto tehtävä voi näin ollen olla hyvinkin vanha. Verbin muotona ja adjektiivina se on esiintynyt suomen kirja- kielessä Agricolasta alkaen, mutta itsenäisenä substantiivina se on yleistynyt vasta 1800-luvulla. SKES 1969 tehdä; SSA 2000 tehdä. 1291
teilata Alun perin keskiaikaiseen mestaustapaan viittaava verbi teilata on lainaa myöhäis- muinaisruotsin verbistä stceghla, jota nykyruotsissa vastaa stegla. Ruotsin verbi on johdos sanasta stceghl, joka alun perin on tarkoittanut paalua ja sitten erityisiä mes- tausvälineitä. Tässä merkityksessä sana on lainattu myös suomeen asussa teili. Mes- tauksen yhteydessä sana on voinut tarkoittanut paalua, johon mestattujen päättö- mät ruumiit sidottiin teloituksen jälkeen, tai sitten erityisestä teilirattaasta eli paalun päälle vaakasuoraan asentoon asetetusta pyörästä ja paalusta muodostuvaa kokonai- suutta. Mestatun miehen ruumis pujotettiin teilirattaaseen ja nostettiin paalun päälle kansan nähtäväksi. Rangaistusta kovennettiin ruhjomalla ruumis ensin teilirattaalla. Ruhjomisen alkuperäisenä maagisena tarkoituksena oli estää rikollisen kuoleman- jälkeinen ylösnousemus. Suomen kirjakielessä sekä teilata että teili on ensi kertaa mainittu herra Martin maanlain suomennoksessa vuoden 1570 tienoilla asussa stei- lata ja steili. Nykyasut ovat tulleet käyttöön Ruotsin valtakunnan laissa 1759. Valis- tusaikana kuolemanrangaistuksia alettiin kuitenkin vastustaa ja teilaaminen jäi pois käytöstä, mutta teilata-verbi säilyi kielessä toisaalta historiallisena terminä, toisaalta metaforisessa käytössä, murskaavan arvostelun merkityksessä. H. J. Streng 1915 225-226; SKES 1969 teili; Jussila 1998 teilata, teili; SSA 2000 teilata. teini Nykykielessä toisella vuosikymmenellään olevaan koulunuorison edustajaan viit- taava teini on alkuaan tarkoittanut rahan- ja ruoankeruussa kiertänyttä koululaista tai opiskelijaa. Sana on lainaa myöhäismuinaisruotsista, jossa dicekne on merkin- nyt vaeltavaa teiniä, apupappia, diakonia tai diakonin tehtäviä hoitavaa opiskeli- jaa. Nykyruotsissa sanaa vastaa djäkne. Ruotsin sekä muiden germaanisten kielten samantapaiset sanat juontuvat latinan sanasta diäconus 'diakoni, kirkonpalvelija', joka on lainaa kreikan sanasta diäkonos 'palvelija' (—» diakoni). Suomen kirjakielessä teini on esiintynyt Agricolasta alkaen vanhassa merkityksessään, joka nykykielessä kuuluu enää historialliseen terminologiaan. Teini on 1900-luvun jälkipuoliskolla saanut uuden merkityksen englannin vaikutuksesta, kun se on sattumalta muistut- tanut äänneasultaan ja merkitykseltään alkuosaa englannin yhdyssanoissa teenage 'teini-ikä' ja teenager 'teini-ikäinen'. Englannin teen on alkuaan kymmentä merkit- sevän lukusanan ten taivutusmuoto ja se on lohjennut itsenäiseksi sanaksi lukuja 13-19 merkitsevien lukusanojen jälkiosasta: thirteenyfourteen jne. H. J. Streng 1915 226; T. Itkonen Vir. 1957 444; SKES 1975 teini; Onions 1979 -teen; Pulkkinen 1984 teini-ikäinen; Jussila 1998 teini; SSA 2000 teini. teippi Itsestään tarttuvaa muovista liimanauhaa merkitsevä teippi on lainattu suomeen joko ruotsin kautta tai suoraan englannin sanasta tape, joka tarkoittaa yleisesti nau- haa. Itsestään kiinnittyvästä liimanauhasta on englannissa alettu käyttää nimitystä 1292
adhesive tape 1930-luvulla, ja 1940-luvulla pelkkä tape on alkanut tarkoittaa samaa tuotetta. Suomessa teippinauha ja siihen viittaava sana teippi ovat tulleet käyttöön sotien jälkeen. Sana teippi mainitaan jo Nykysuomen sanakirjassa 1959. Verbi tei- pata on ilmeisesti lainattu ruotsin vastaavasta verbistä tejpa. Koukkunen 1990 teippi; Pulkkinen 1984 teipata; SSA 2000 teippi. teititellä Monikon toisen persoonan pronominista te muodostettu verbi teititellä on tullut suomen kirjakieleen 1800-luvulla. Verbi on ensimmäistä kertaa mainittu Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865 vastineena ruotsin ma-verbille, joka on vastaavalla tavalla muodostettu pronominista ni 'te'. Rapola 1960 teititellä; SKES 1969 te; SSA 2000 te. tekniikka Elottoman luonnon ja sitä hallitsevien lakien tuntemusta ja hyväksikäyttöä tar- koittava tekniikka perustuu joko kreikan sanaan tekhnikä, joka on monikkomuoto sanasta tekhnikös 'taidollinen', tai sitten sanaan tekhnike, joka on lyhentymä ilma- uksesta tekhnike tekhne "taidollinen taito". Suomen kirjakielessä sana on tullut käyttöön 1880-luvulla sekä asussa tekniikki, joka lienee lainattu ruotsin sanasta tek- niky sekä nykyasussaan tekniikka, joka vastaa paremmin kreikkalaista alkumuotoa. Samasta lainaperäisestä kannasta johdettu adjektiivi teknillinen on ollut käytössä jo 1870-luvulla. Sanaa on kuitenkin yritetty korvata myös omaperäisillä ilmauksilla, esim. taidekeinollineny taidetempullinen, taidokas, taidollinen, taiteellinen, taidon- mukainen, keino-opillinen, keinotaidollinen ja keinollinen. Koukkunen 1990 tekniikka, teknillinen. teksti Kirjoitusta merkitsevä teksti on lainaa myöhäismuinaisruotsin sanasta täxter, jota nykyruotsissa vastaa text. Ruotsin sana juontuu alkuaan latinasta, jossa textus on johdos verbistä texere 'kutoa, punoa, liittää yhteen' ja tarkoittaa siis sananmukaisesti yhteen liitettyä, kirjoituksesta puhuttaessa yhteen liitettyjä sanoja. Suomen kirjakie- lessä teksti on esiintynyt Agricolan aapiskirjasta alkaen. H. J. Streng 1915 226; SKES 1975 teksti; Jussila 1998 teksti; SSA 2000 teksti. tekstiili Kangasta tai kudonnaista merkitsevä tekstiili on lainaa ruotsin sanasta textil, joka mahdollisesti saksan välityksellä juontuu latinan sanasta textilis. Tämä on johdos kutomista merkitsevästä verbistä texere. Suomen kirjakielessä tekstiili on tullut käyt- 1293
töön 1910-luvulla. Sana mainitaan mm. B. F. Godenhjelmin saksalais-suomalaisessa sanakirjassa 1916 sekä Tietosanakirjassa 1917. Hellquist 1939 textil; SSA 2000 tekstiili. tela Sanalla on vastine useissa itämerensuomalaisissa kielissä. Näitä ovat inkeroisen ja karjalan tela sekä lyydin ja vepsän fela. Viron rannikkomurteiden tela saattaa olla laina suomesta. Sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuo- toa *pela- edustaa mm. norjan murteellinen tel alusta, pohja\ Suomen kirjakielessä tela on ensimmäistä kertaa mainittu Henrik Florinuksen sananlaskukokoelmassa vuonna 1702 alkuosana yhdyssanaa telapuu. Itsenäisenä sanana tela esiintyy Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Teloja on tarvittu mm. vedettäessä veneitä rantaan, kannasten yli tai talvisäilytykseen maalle. Tästä viimeksi mainitusta yhteydestä juon- tuu sanontatapa olla talviteloilla. Myös laivojen tai veneiden valmistus- ja korjaus- paikkaa merkitsevä telakka on tela-sanan johdos. Setälä 1912-1913 FUF 13 335-336; SKES 1975 tela; Hofstra 1985 70; Jussila 1998 tela, telapuu; SSA 2000 tela. televisio Liikkuvan kuvan ja äänen lähettämistä radioteitse sekä lähetyksen vastaanottami- seen tarvittavaa laitetta merkitsevä televisio on lainattu suomeen englannin sanasta television, joka on otettu käyttöön vuonna 1907 liikkuvan kuvan lähettämisen merki- tyksessä ja vuonna 1930 laitteiden nimityksenä. Ranskassa television on tullut televi- siovastaanottimen merkityksessä käyttöön 1925-1930. Sanan rakenneosat juontuvat klassisista kielistä: kreikan tele- merkitsee 'kauko-' ja latinan visio (vartalo vision-) Näkeminen, näky, näkemys'. Suomen kirjakielessä televisio on ensi kertaa mainittu vuonna 1928 asussa televisioni, lyhyempi televisio on päässyt voitolle 1930-luvulla. Suomessa kokeiltiin televisiolähetysten vastaanottamista jo 1930-luvulla, mutta jul- kiset televisiolähetykset alkoivat vasta 1955 ja säännölliset lähetykset 1956. Koukkunen 1990 televisio; SSA 2000 televisio. teline Jalustaa, tukirakennelmaa yms. merkitsevä teline on johdettu alustaa, aluspuuta yms. merkitsevästä —> te/a-sanasta. Murteissa myös tela-sanaa on käytetty telineen mer- kityksessä. Sanan käytölle on saatu mallia ruotsin sanasta ställ 'teline, alusta, tuki' tai ställning 'teline, jalusta; asema, asento, tila'. Suomen puhekielessä esiintyvät myös selvästi lainaperäiset teili ja —» tellinki samassa merkityksessä. Kirjakielessä teline on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Sana mainitaan jo ainakin Daniel Euro- paeuksen sanakirjassa 1853. SKES 1975 tela, teili1, tellinki; SSA 2000 tela. 1294
teljetä Teljellä sulkemista tai salpaamista merkitsevä teljetä on johdos sanasta telki, joka tar- koittaa oven salpaa tai pönkkää. TWfc/-sanalla on vastineita myös muutamissa itäme- rensuomalaisissa kielissä, mm. inkeroisessa telki, vatjassa teltsi ja virossa telg. Sana on selitetty germaaniseksi lainaksi, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *telgö edustaa mm. muinaisnorjan tjalga 'oksa; käsivarsi'. Suomen kirjakielessä telki on esiintynyt Agricolasta alkaen. Verbi teljetä on mainittu ensi kertaa Jaakko Finnon virsikirjassa 1583. SKES 1975 telki; Nikkilä 1987 SFU 23 141; Jussila 1998 teljetä, telki; SSA 2000 telki. telkkä Mustavalkoista sukeltajasorsaa (Bucephala clangula) merkitsevä telkkä on selitetty lainaksi skandinaaviselta taholta, joskin tarkkaa lainanantajakieltä on mahdotonta sanoa. Vastineina on esitetty muinaisnorjan stelkr ja nykynorjan stelk, jotka tosin merkitsevät vikloa eivätkä sorsalintua. Merkityseron takia selitystä on pidettävä epä- varmana. Suomen kirjakielessä telkkä on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Suolahti Vir. 1905 98-99; SKES 1975 telkkä; Hofstra 1985 324; Jussila 1998 telkkä; SSA 2000 telkkä. tellinki Varsinkin rakennustelinettä merkitsevä tellinki on lainaa ruotsin sanasta ställning 'teline, jalusta; asema, asento, tila'. Sama sana on lainattu suomeen myös asussa täl- linki, ja tämä tarkoittaa erityisesti ulkoasua tai juhla-asua. Sanat ovat tyypillisesti arkisen puhekielen sanoja. Kirjakieleen tellinki on tullut 1800-luvun loppupuolella, se mainitaan mm. Elias Lönnrotin sanakirjassa 1880. Wessman Vir. 1909 37; SKES 1975 tellinki; SSA 2000 tellinki. telmiä Verbin vastineita ovat inkeroisen tölmiä ja karjalan telmiä. Sanan alkuperästä ei ole muuta selitystä kuin että sitä on arveltu äänteellisesti motivoiduksi deskriptiivisa- naksi. Suomen kirjakielessä telmiä on ensi kertaa esiintynyt G. E. Eurenin sanakir- jassa 1860. Jo tätä ennen on Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787 mainittu samasta kannasta muodostettu verbi telmata. SKES 1975 telmiä; Jussila 1998 telmiä; SSA 2000 telmiä. teloittaa Verbillä ei ole vastineita sukukielissä, vaan se on suomen kielen itsenäisen kehityksen aikana muodostettu johdos sanasta —> tela. Tämä on etenkin monikollisena tarkoit- 1295
tanut monenlaisia aluspuita tai poikittaisista puista rakennettuja lavoja, mm. mes- taus- tai polttolavaa. On mahdollista, että teloittaa-verbin merkitys on syntynyt tältä pohjalta: teloitetuksi tuleminen on ollut joutumista teloille surmattavaksi. Vastaavalla tavalla /nrsz-sanasta on johdettu verbi hirttää hirteen vetämisen merkityksessä. Suo- men murteissa esiintyy myös johdos telata merkityksessä surmata, tappaa'. Samaa kantaa on verbi teloa, joka merkitsee vahingoittamista. Sekä teloa että teloittaa on suomen kirjakielessä ensi kertaa mainittu Maskun Hemmingin virsikirjassa 1605. SKES 1975 telata1; Jussila 1998 teloa, teloittaa; SSA 2000 teloittaa. teltta Suomen teltta on lainaa ruotsin sanasta täit, joka puolestaan juontuu alasaksasta. Suomen kirjakielessä teltta on ensi kertaa mainittu Elias Lönnrotin sanakirjassa 1880. Tätä vanhemmassa kielessä sama sana on esiintynyt asussa teltti tai tältti 1700- luvun alusta lähtien. Samaan etymologiseen yhteyteen kuuluvaa, mutta vanhempaa skandinaavista lainakerrostumaa edustaa telttaa, majaa, suojakatosta tai morsiuska- tosta merkitsevä telta tai telia, joka on esiintynyt suomen kirjakielessä Agricolasta alkaen. Thomsen 1869 152; SKES 1975 telta; Jussila 1998 teltta; SSA 2000 teltta. temmata Sanalla on vastine kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä. Näitä ovat inkeroisen ja karjalan temmata, lyydin ja vepsän fembaita, vatjan ja viron tömmata ja liivin tömbö. Sana on vanha balttilainen laina, jota nykyliettuassa vastaa tempti vetää, venyttää' ja latvian tiept 'ojentaa, pitää tiukasti kiinni; olla itsepintainen'. Suomen kirjakielessä temmata on esiintynyt Agricolasta alkaen. Johdos tempaus on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Thomsen 1890 231; SKES 1975 temmata; Jussila 1998 temmata; SSA 2000 temmata. temperamentti Luonteenlaatua merkitsevä temperamentti on lainaa ruotsin sanasta temperament, joka juontuu alkuaan latinasta. Latinan temperämentum on johdos verbistä temperäre sekoittaa' ja tarkoittaa oikeata sekoitussuhdetta tai kohtuullisuutta. Antiikista periy- tyvän lääketieteellisen käsityksen mukaan ihmisen luonne muodostui neljän eri nes- teen, veren, liman, keltaisen ja mustan sapen sekoituksesta, ja luonteet vaihtelivat sen mukaan, mikä neste oli hallitseva. Suomen kirjakielessä temperamentti on ensi kertaa mainittu Andreas Elgfothin suomentamassa kristillisessä kirjasessa 1763. Koukkunen 1990 temperamentti; Jussila 1998 temperamentti; SSA 2000 temperamentti. 1296
tempo Etenkin musiikin nopeuteen viittaava tempo on lainaa ruotsista. Ruotsin ja englan- nin tempOy saksan Tempo sekä monien muidenkin kielten vastaavat musiikkitermit juontuvat alkuaan italiasta. Italian tempo perustuu latinan sanaan tempus aika'. Suo- men kirjakielessä tempo on esiintynyt 1800-luvun alkupuolelta lähtien, Carl Hele- niuksen sanakirjassa 1838 se on asussa tempu, useissa myöhemmissä sanakirjoissa temppo. Italian mukainen asu tempo on mainittu mm. Agathon Meurmanin sivistys- sanakirjassa 1890, mutta se on vakiintunut lopullisesti vasta 1900-luvun puolella. Hellquist 1939 tempo; Koukkunen 1990 tempo. temppeli Pyhäkköä merkitsevä temppeli on lainattu suomeen ruotsin sanasta tempel, joka puolestaan juontuu alasaksan välityksellä latinan sanasta templum. Tämä on alkuaan merkinnyt pyhitettyä, muusta ympäristöstä erotettua aluetta. Suomen vanhimmassa kirjakielessä pyhäkköä merkinnyt sana on esiintynyt asussa templi, nykyasu temppeli on ensi kertaa mainittu Eerik Sorolaisen kirkkokäsikirjassa 1614. H. J. Streng 1915 226-227; SKES 1975 temppeli; Jussilai.998 templi, temppeli; SSA 2000 temppeli. temppu Kujetta, taidonnäytettä yms. merkitsevällä temppu-sanalla on vastine useissa lähisu- kukielissä. Näitä ovat inkeroisen ja karjalan temppu sekä viron ja liivin temp. Sanan alkuperä on selittämättä. Mahdollisesti se kuuluu —» temmata-, tempaista-verbien yhteyteen, vaikka sitä ei voikaan selittää näiden säännölliseksi johdokseksi. Myös temmata-verbin säännöllistä johdosta tempaus käytetään joskus tempun merkityk- sessä. Suomen kirjakielessä temppu on ensi kertaa mainittu Henrik Achreniuksen kirjoittamassa häärunossa vuoden 1770 tienoilla. SKES temppu; Jussila 1998 temppu; SSA 2000 temppu. tenava Pikkulasta, varsinkin reipasta ja iloista vekaraa merkitsevällä tenava-sanalla ei ole vastineita sukukielissä, mutta suomen murteissa sana on laajalti tunnettu ja sen rinnalla esiintyy paikoin itä- ja pohjalaismurteissa myös samaa merkitsevä tevana. Sanan alkuperä on epäselvä. Mikäli alkuperäisempää asua edustaisi harvinaisempi variantti tevana, sana saattaisi olla germaaninen laina, jonka edustajia olisivat mm. ruotsin murteissa esiintyvä palkollista merkitsevä tjönne, tiynne ja islannin piönn 'palvelija, orja*. Merkityksen kannalta rinnakkaistapaukseksi sopii ruotsin ren- kiä merkitsevä dräng, jonka tanskalainen vastine dreng tarkoittaa poikaa. Suomen tenava- tai tevana-sanaa on yritetty johtaa myös kansanrunoudessa esiintyvästä, hir- vilehmää merkitsevästä sanasta tevana, mutta tämä selitys tuntuu mahdottomalta merkityseron takia. Myös tämän tevana-sanan alkuperä on kiistanalainen, vaikka 1297
sitä onkin arveltu ikivanhaksi omaperäiseksi sanaksi. Suomen kirjakielessä tenava on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Juhana Canstren on 1800- luvun alussa tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan. SKES 1975 tevana; UEW 1988 522-523; Hahmo 1994 GA 138-139; Jussila 1998 tenava; SSA 2000 tenava. tendenssi Pyrkimystä, kehityssuuntaa, taipumusta yms. merkitsevä tendenssi on lainattu suo- meen ruotsista. Ruotsin tendens juontuu ranskan sanasta tendance, jonka perustana on keskiajan latinan tendentia 'pyrkimys'. Tämä on muodostettu verbistä tendere 'jännittää, ojentaa, pyrkiä', jonka partisiipin preesensmuoto ('pyrkivä') on tendens. Suomen kirjakielessä ruotsin tendens on 1800-luvulla yleensä korvattu suomalaisilla vastineilla tarkoitus, taipumus, tähtäys, suunta, pyrintö yms., ja tendenssi on tullut suomalaisena sanana käyttöön vasta 1800-luvun lopulla. Hellquist 1939 tendens; Onions 1979 tendency; Koukkunen 1990 tendenssi. tenho Sanalla on likimääräisiä vastineita muutamissa lähisukukielissä. Näitä ovat karjalan loitsuissa esiintyvä tehno 'tenho' sekä vatjan tönaa-, viron tänada ja liivin tiennö, jotka kaikki kolme ovat kiittämistä merkitseviä verbejä. Etäsukukielistä ei vastineita ole voitu esittää. Sanaa on arveltu lainaksi germaaniselta taholta, mutta germaani- sista kielistä ei löydy sellaista sanaa, joka sekä äänneasunsa että merkityksensä puo- lesta yksiselitteisesti sopisi lainalähteeksi. Sanavartalon alkuperä on siis toistaiseksi epäselvä. Suomen kirjakieleen tenho on tullut vasta 1800-luvun alkupuolella. Verbi tenhota on kuitenkin mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Karsten 1914 SkrSLS 115 134; SKES 1975 tenho; Hofstra 1985 70; Jussila 1998 tenhota; SSA 2000 tenho. tennis Verkkomailoilla pelattavaa verkkopallopeliä merkitsevä tennis on lainattu suomeen englannista. Englannin tennis juontuu ranskan ilmauksesta tenez 'pitäkää!', joka on käskymuoto verbistä tenir 'pitää'. Tätä ilmausta käytti syöttäjä lähettäessään pallon vastapelaajalle. Pelin esimuoto on kotoisin Ranskasta, mutta sitä kehitettiin Eng- lannissa 1800-luvun jälkipuoliskolla nykyiseen muotoonsa. Suomessa ensimmäinen tennisottelu pelattiin tiettävästi 1881, mutta tennis vakiintui suomalaisena sanana käyttöön vasta 1900-luvun alussa. Sen ohella tennistä on nimitetty 1900-luvun alku- puolella myös verkkopalloksi. Onions 1979 tennis; Pulkkinen 1984 tennis; Koukkunen 1990 tennis. 1298
tenori Korkeaa miesääntä merkitsevä tenori juontuu, mahdollisesti ruotsin kautta, italian sanasta tenore tai keskiajan latinan sanasta tenor. Tämä on johdos verbistä tenere 'pitää, kannattaa'. Moniäänisessä musiikissa tenori on yleensä se ääni, joka kuljettaa melodiaa ja näin pitää koossa koko esitystä. Suomen kirjakielessä tenori on ensi ker- taa mainittu Johannes Salmeniuksen sepittämässä häärunossa 1669 asussa tenorist. Onions 1979 tenor; SSA 2000 tenori. tentti Koetta tai kuulustelua merkitsevä tentti on lainaa suomenruotsin sanasta tent, joka on typistetty muoto vanhemmasta ruotsin sanasta tentamen. Tämä on suoraa lainaa keskiajan latinan sanasta tentämen, joka perustuu klassisen latinan muotoon temp- tämentum. Tämä on johdos verbistä temptäre 'koetella, saattaa kiusaukseen' yms. Suomen kirjakielessä tentti on tullut käyttöön 1880-luvulla. Tätä ennen ruotsin ten- tamen on joko korvattu käännösvastineilla, esim. koetus tai opinkoetus, tai lainattu pitemmässä asussa tentaami. Hellquist 1939 tentamen; Koukkunen 1990 tentti; SSA 2000 tentti. teollisuus Ikivanhan —» tehdä-verbin pohjalta muodostettu teollisuus on oppitekoinen uudis- sana, jota ensimmäisinä ovat käyttäneet Paavo Tikkanen ja Antero Varelius vuonna 1847. Jo tätä ennen ovat olleet käytössä johdosketjun aiemmat osat teko ja teollinen, viimeksi mainittu vuodesta 1829, aluksi merkityksessä 'käytännöllinen'. Rapola 1960 teollinen, teollisuus; SKES 1969 tehdä; SSA 2000 teko. teoria Yhtenäistä tietojen järjestelmää, yleisiä periaatteita yms. merkitsevä teoria periytyy Euroopan kieliin latinan sanasta theöria 'pohdinta, tutkiminen', joka puolestaan on lainaa kreikan sanasta theöriä 'katsominen, tutkimus, yhtenäinen tietojen järjes- telmä'. Suomalaisena sanana teoria on tullut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Sana on mainittu Kirjallisessa Kuukauslehdessä ainakin jo vuonna 1866. Hellquist 1939 teori; Koukkunen 1990 teoria. teos Etenkin taiteellisen tai tieteellisen luomistyön tuotetta merkitsevä teos on ikivan- haan —> tehdä-vzxbiin perustuva johdos, jonka välitön kantasana on teko. Johdinai- nes -os on yleisitämerensuomalainen, ja vastaavanlaisia johdoksia ovat mm. karjalan tevos 'leivonnainen' sekä viron teoksil 'tekeillä'. Suomen kirjakielessä teos on ensi kertaa mainittu Henrik Achreniuksen sepittämässä häärunossa 1765 merkitsemässä 1299
tekeillä olevaa työtä. Merkityksessä 'kirjallinen työ, kirja' sanan on ottanut käyttöön Abraham Poppius vuonna 1817. Myös viron teos on saanut merkityksen 'kirja, teos' suomen kielen vaikutuksesta. Rapola 1960 teos; SKES 1969 tehdä; Jussila 1998 teos; SSA 2000 teko. tepastella Askelten ääntä kuvailevasta vartalosta johdettu tepastella on deskriptiivinen verbi, jonka rinnalla esiintyy murteissa myös muita samasta kantavartalosta muodostettu johdoksia, esim. tepastaa, tepata, teppaillaja teputtaa. Karjalan vastaavanlainen verbi tepassella saattaa olla lainaa suomesta. Suomen kirjakielessä tepastella on ensi kertaa mainittu Laurentius Petrin hartauskirjassa 1644. SKES 1975 tepata; Jussila 1998 tepastella; SSA 2000 tepastella. tepponen Temppua tai kepposta merkitsevä tepponen on mahdollisesti kontaminaatio sanoista temppu tai tekonen ja kepponen. Sana on voinut syntyä suoraankin fceppone/i-sanasta sellaisessa lauseyhteydessä, jossa kepponen on esiintynyt tehdä-verbin yhteydessä: tehdä kepposet —» tehdä tepposet. Suomen kirjakielessä tepponen on ensi kertaa mai- nittu G. E. Eurenin sanakirjassa 1860. SKES 1975 tepponen; SSA 2000 tepponen. tepsiä Verbillä on vastine ainoastaan Vienan karjalassa, ja täälläkin tepsie saattaa olla lainaa suomesta. Sanan alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä tepsiä on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan vuoden 1770 jälkeen. SKES 1975 tepsiä; Jussila 1998 tepsiä; SSA 2000 tepsiä. terapia Lääketieteellistä hoitoa merkitsevä terapia on lainattu suomeen uuslatinan sanasta therapia, joka juontuu alkuaan kreikan sanasta therapeiä. Tämä merkitsee palvele- mista tai huolehtimista. Suomalaisena sanana terapia on tullut käyttöön 1800-luvun loppupuolella, se mainitaan mm. Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. Onions 1979 therapeutic; Koukkunen 1990 terapia. terassi Rakennuksen edustalla olevaa tasannetta, rinteeseen rakennettua pengertä tms. merkitsevä terassi on lainattu suomeen ruotsista. Ruotsin terrass on lainaa ranskan 1300
sanasta terrasse, joka on johdos maata merkitsevästä sanasta terre. Tämä puolestaan juontuu latinan sanasta terra 'maa'. Suomen kirjakielessä terassi on tullut käyttöön 1800-luvun lopulla. Sana mainitaan ainakin jo Agathon Meurmanin venäläis-suo- malaisessa sanakirjassa 1895. Hellquist 1939 terrass; SSA 2000 terassi. terho Tammen pähkinämäistä hedelmää merkitsevän ter/zo-sanan sanan vastineita ovat vatjan toro, viron toru ja liivin töyrmöz. Sana lienee johdos ikivanhasta —> terä- sanasta. Vastaavan tyyppinen johdos samasta vartalosta on myös siittimen päätä, nuppia tms. merkitsevä terska. Suomen kirjakielessä terho on ensi kertaa esiintynyt herra Martin maanlain suomennoksessa vuoden 1570 tienoilla. Etenkin itämurteissa tunnettu terska on mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1975 terho; Nikkilä 1993 UAJ NF 12 283-284; Jussila 1998 terho, terska; SSA 2000 terho, terska. termi Oppi- tai ammattisanaa tai matemaattisen lauseen jäsentä merkitsevä termi lienee suomeen lainattu ruotsista, mutta alkuaan ruotsin term ja muiden naapurikielten vastaavat sanat juontuvat keskiajan latinan sanasta terminus, joka tarkoittaa mää- ritelmää tai ilmausta. Tämän taustalla oleva klassisen latinan terminus merkitsee rajamerkkiä tai rajaa. Ruotsissa term on ollut käytössä oppisanan merkityksessä jo 1600-luvun lopulla, suomen kirjakieleen termi on tullut 1800-luvun loppupuolella. Sana mainitaan ainakin jo Ferdinand Ahlmanin ruotsalais-suomalaisessa sanakir- jassa 1874. Hellquist 1939 term; Koukkunen 1990 termi. termiitti Torakansukuista yhdyskuntahyönteistä (Isoptera) merkitsevä termiitti on lainaa ruotsin sanasta termit, joka perustuu heimon tieteelliseen nimeen Termitidae. Tämä Carl von Linnen antama nimitys juontuu myöhäislatinan sanasta termes, genetiivissä termitiSy joka merkitsee puussa elävää toukkaa. Termiitit ovat pahoja puurakennus- ten ja puuesineiden tuholaisia. Suomen kirjakieleen termiitti on tullut 1800-luvun lopulla. Sana on mainittu ainakin jo Agathon Meurmanin ranskalais-suomalaisessa sanakirjassa 1877. Suomenkielisinä vastineina saman ajan sanakirjoissa on mainittu myös mm. muurahaismato ja valkoinen muuriainen. Onions 1979 termite; SSA 2000 termiitti. 1301
terminaali Pääteasemaa, päätösvaihetta tms. merkitsevä terminaali on lainaa englannin sanasta terminoi, joka on johdos rajaa tai määräaikaa merkitsevästä sanasta term. Sananmu- kaisesti terminoi merkitsee jotakin rajaan tai rajan lähestymiseen liittyvää. Sama sana on lainattu englannista myös ruotsiin ja saksaan, joten käytännössä on mahdotonta tietää, mitä kautta sana on tullut suomeen. Pääteaseman merkityksessä terminaali on suomen kirjakielessä ollut käytössä ainakin 1960-luvulta lähtien. Onions 1979 term; Pulkkinen 1984 terminaali; SSA 2000 terminaali. terni Vasta poikineen lehmän maitoa merkitsevän term-sanan vastineita ovat viron ter- nes ja liivin ter-semda. Sana on selitetty indoiranilaiseksi lainaksi, joka perustuisi indoeurooppalaiseen juureen *ter-, teru- 'hento, heikko*. Tästä juuresta muodoste- tut sanat merkitsevät mm. muinaisintiassa nuorta tai vasikkaa. Suomen kirjakielessä terni on ensimmäistä kertaa mainittu tulkkisanakirjassa Variarum rerum vocabula vuonna 1644. Joki 1973 328; SKES 1975 terni; Redei 1986 61; Jussila 1998 terni; SSA 2000 terni. terrieri Luolissa ja maanalaisissa käytävissä asuvien eläinten, ennen kaikkea kettujen metsäs- tykseen Brittein saarilla jalostettuja koirarotuja merkitsevä terrieri on lainaa englan- nin sanasta terrier, joka on lyhennelmä sanaliitosta terrier dog "maakoira". Alkuosa terrier on johdos maata merkitsevästä latinan sanasta terra. Sama sana on lainattu myös saksaan ja ruotsiin, joten on mahdotonta täysin varmasti tietää, mitä kautta sana on tullut suomeen. Suomen kirjakieleen terrieri on tullut 1900-luvun alussa. C. G. Swanin ja Hanna Granströmin englantilais-suomalaisessa sanakirjassa 1904 englannin terrier on vielä suomennettu rottakoiraksi tai mäyräkoiraksi, mutta vuo- den 1912 Tietosanakirjassa fox- eli kettuterrieri ja muut terrierit esitellään jo nyky- aikaiseen tapaan. TSK 1912 koira; Onions 1979 terrier; Pulkkinen 1984 terrieri; SSA 2000 terrieri. terrori Hirmuvaltaa, poliittista väkivaltaa yms. merkitsevä terrori juontuu latinan sanasta terror 'kauhu*. Suomen kirjakieleen sana lienee tullut ruotsin kautta. 1800-luvun jäl- kipuolella ruotsin terror ja. muiden kielten vastaavat sanat on korvattu suomenkie- lisillä käännösvastineilla pelko, kauhu tms., suomalaisena sanana terrori on alkanut esiintyä 1910-luvulta alkaen. Hirmuhallitusta merkitsevä terrorismi on kuitenkin mainittu jo Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa 1890. Terrorismin harjoittajaa merkitsevä terroristi on lainattu ruotsin sanasta terrorist, ja se on mainittu ainakin jo Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1883. 1302
Koukkunen 1990 terrori, terroristi; SSA 2000 terrori. terttu Sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Sitä on aiemmin arveltu germaaniseksi lainaksi sanasta, jota edustaa mm. nykyruotsin stjärt 'pyrstö, häntä', mutta merkityseron takia selitystä ei nykyään pidetä todennäköisenä. Sen sijaan terttu voi olla johdos iki- vanhasta —» terä-sanasta, joka kärjen lisäksi merkitsee mm. tähkää tai jyvää. Suomen kirjakielessä terttu on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. Öhmann 1925 NphM 26 237; SKES 1975 terttu; Jussila 1998 terttu; Nikkilä 1998 82; SSA 2000 terttu. terva Sanalla on vastine kaikissa lähisukukielissä. Näitä ovat esim. inkeroisen ja karjalan terva, vepsän t'erv, vatjan törva ja viron törv. Sana on vanhastaan selitetty balttilai- seksi lainaksi, jota nykyisissä balttilaisissa kielissä edustaa liettuan dervä 'pihkainen mäntypuu, tervas; pihka, piki, terva'. Myös germaanisissa kielissä on samantapaisia sanoja, esim. ruotsin tjära, joten ei ole aivan mahdotonta, että terva olisikin ger- maaninen laina. Suomen kirjakielessä terva on ensi kertaa mainittu Eerik Sorolaisen postillassa 1621. Thomsen 1869 152 ja 1890 166; SKES 1975 terva; Hofstra 1985 316-318; Jussila 1998 terva; SSA 2000 terva. terve Sanalla on vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalassa tervehy lyydissä ja vep- sässä fervehf vatjassa ja virossa terve ja liivissä tiera. Alkuperästä on annettu useita eri selityksiä. Monissa yhteyksissä on arveltu, että terve olisi johdos sanasta -» terva, mutta tämä selitys on merkityksen kannalta heikko. Myös useita lainaetymologi- oita on esitetty, mm. venäläistä ja germaanista alkuperää on pidetty mahdollisena. Uusimman selityksen mukaan terve on hyvin vanha iranilainen laina, jolloin se olisi samaa juurta kuin avestan drvä 'terve'. Suomen kirjakielessä terve on esiintynyt Agri- colasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. Ahlqvist Suomi 1857 97; Kiparsky Vir. 1952 94-99; SKES 1975 terve; Hofstra 1992 60; Jussila 1998 terve; SSA 2000 terve; Koivulehto, esitelmä Suomalais-Ugrilaisessa Seurassa 21.3.2003. terveiset Toivotuksena käytetty terveiset, terveisiä on adjektiivista terve muodostetun terveys- johdoksen epäsäännöllinen monikkomuoto. Suosittu ja yleinen tervehdystäpä on toivottaa vastapuolelle terveyttä. Myös muissa itämerensuomalaisissa kielissä ter- veys-sanan vastineita käytetään toivotuksina, esim. karjalassa tervehyisie, lyydissä 1303
fervehuzid, vepsässä fervhuzid, vatjassa tervhuuziä, virossa terviseidja liivissä tierridi. Suomen kirjakielessä terveyden toivottamisesta on esimerkkejä Agricolasta alkaen, Agricolalla muodossa terveysiä. Abraham Kollaniuksen lainsuomennoksessa 1648 on terveisiä. Nominatiivimuoto terveiset on ensi kertaa mainittu Kristfrid Ganande- rin sanakirjassa 1787. SKES 1975 terve; Jussila 1998 terveiset; SSA 2000 terveiset. terä Sanalla on vastine kaikissa lähisukukielissä sekä muutamissa etäsukukielissä. Näitä ovat esim. inkeroisen, karjalan ja vatjan terä, vepsän iera, viron terä, liivin tiera, saamen dearri ja marin tiir. Mahdollisiksi vastineiksi on esitetty myös udmurtin tir 'kirves' ja unkarin tör 'tikari'. Sanavartalo on vanha ja omaperäinen, ja sen alkupe- räiseksi asuksi on rekonstruoitu *terä. Suomen kirjakielessä terä on esiintynyt Agri- colasta alkaen. SKES 1975 terä; UEW 1988 522; Jussila 1998 terä; SSA 2000 terä. teräs Sanalla on tarkka vastine useimmissa lähisukukielissä, esim. inkeroisessa ja karja- lassa teräs, lyydissä ja vepsässä t'eraz, vatjassa teräz ja virossa teräs. Suomen teräs vastineineen on —» terä-sanan johdos, joka sananmukaisesti merkitsee teräosaa tai teräksi sopivaa esinettä tai ainetta. Suomen kirjakielessä teräs on ensi kertaa mainittu Ljungo Tuomaanpojan lainsuomennoksessa 1601. SKES 1975 terä; Jussila 1998 teräs; SSA 2000 terä. testamentti Jälkisäädöstä merkitsevä testamentti juontuu latinan sanasta testämentum, joka on johdos verbistä testäri 'todistaa'. Suomeen sana lienee lainautunut ruotsin kautta. Suomen kirjakielessä testamentti on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsi- kirjoituksista alkaen. SKES 1975 testamentti; Koukkunen 1998 testamentti; Jussila 1998 testamentti; SSA 2000 testa- mentti. testi Koetta merkitsevä testi on lainaa englannin sanasta test, joka on saanut aitoutta kos- kevan kokeen merkityksen 1500-luvun lopulla ja psykologisen kokeen merkityksen vuonna 1890. Alun perin sana juontuu latinasta, jossa testum on tarkoittanut savias- tiaa tai astian sirpaletta. Tästä juontuva muinaisranskan test on merkinnyt astiaa, ja tässä merkityksessä sana on lainautunut englantiin. Englannissa test on saanut eri- 1304
koismerkityksen 'koeupokas', josta se on siirtynyt merkitsemään myös koetta. Suo- men kirjakielessä testi on tullut käyttöön 1920-luvun lopulla. Pulkkinen 1984 testi; Koukkunen 1990 testi; SSA 2000 testi. teuras Sanan vastineiksi on esitetty vatjan töbras 'peura, hirvi' ja viron töbras 'nauta'. Kar- jalassa on lisäksi johdosverbi teurastoa, joka vastaa suomen verbiä teurastaa. Sana- vartalo on lainaperäinen, ja mahdollisia germaanisia lainaetymologioita on useita. Näistä vanhimman selityksen mukaan alkumuoto olisi *tibraz, joka on merkinnyt uhrieläintä. Tämän myöhempi vastine on muinaisyläsaksan samaa merkitsevä tiber. Toinen, äännehistoriallisesti parempi alkumuoto on *peurazy jota edustaa mm. nyky- ruotsin tjur sonni'. Kolmas mahdollinen lainalähde on kantagermaanin *steuraz, jota edustaa mm. gootin stiur 'härkä'. Suomen kirjakielessä sekä teuras että tämän johdos teurastaa ovat esiintyneet Agricolasta alkaen. Thomsen 1869 152; SKES 1975 teuras; Koivulehto Vir. 1979 284-285; Hofstra 1985 178; Jussila 1998 teuras; SSA 2000 teuras. tiainen Tiaisten sukuun (Parus) viittaavalla linnunnimityksellä tiainen on vastine muuta- missa lähisukukielissä, esim. karjalassa tijane, lyydissä tiainö ja virossa tihane. Nimi- tyksellä on myös runsaasti variantteja, esim. suomen murteissa tiiainen> titiy titinen ja tiitinen. Nimitykset ovat onomatopoeettisia eli jäljittelevät linnun ääntelyä. Suo- men kirjakielessä tiainen on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637 merkityksessä 'tikli' ja nykymerkityksessään Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1975 tiainen; Jussila 1998 tiainen; SSA 2000 tiainen. tie Sanan etymologisia vastineita ovat inkeroisen tee, karjalan tie, lyydin f e, vepsän f e, vatjan ja viron tee sekä komin tuj. Vastineita on aikaisemmin esitetty myös muista etäsukukielistä, mutta nämä on hylätty. Levikkinsä suppeudesta huolimatta sana katsotaan yleensä ikivanhaksi ja omaperäiseksi. Alkuperäiseksi asuksi on rekonst- ruoitu *teje. Suomen kirjakielessä tie on esiintynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. SKES 1975 tie; UEW 1988 794; Jussila 1998 tie; SSA 2000 tie. 1305
tiede Verbistä —» tietää muodostettu tiede on oppitekoinen uudissana, jonka on ehdotta- nut käyttöön Volmari Kilpinen vuonna 1842. Myös adjektiivijohdos tieteellinen on Kilpisen uudissana vuodelta 1845. Rapola 1960 tiede, tieteellinen; SKES 1975 tietää; SSA 2000 tietää. tienata Ansaitsemista merkitsevä tienata on lainaa ruotsin verbistä tjäna tai äänneasusta päätellen pikemminkin tämän muinaisruotsalaisesta edeltäjästä picena. Sama sana on lainattu myös inkeroiseen ja karjalaan. Suomen kirjakielessä tienata on ensi ker- taa mainittu G. E. Eurenin sanakirjassa 1860. Ingman Suomi 1844 194; SKES 1975 tienata; SSA 2000 tienata. tienoo Seutua merkitsevällä ft'enoo-sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Sana on rakenteel- taan outo, ja sen onkin arveltu syntyneen sulautumalla sen tapaisista sanaliitoista kuin tien ohella t ohilla, tien ohessa t. ohissa, joista olisi kehittynyt paikallissijaisia adverbeja tienohilla, tienoilla, tienoissa jne. Näiden pohjalta olisi muodostettu myö- hemmin uusi perusmuoto tienoo. Murteissa on myös toisenlaisia perusmuotoja, mm. tienot, tienous ja tienut. Suomen kirjakielessä tienoo on ensi kertaa mainittu vuoden 1770 almanakassa. Räsänen Vir. 1939 375-376; SKES 1975 tienoo; Jussila 1998 tienoo; SSA 2000 tienoo. tiernapoika Joulun tapahtumia kolmen kuninkaan näytelmän muodossa kuvaavan lauluesityk- sen henkilöhahmoon viittaava tiernapoika on osittain lainattu, osittain käännetty ruotsin vastaavasta sanasta stjärngosse 'tähtipoika'. Kuvaelmaperinne juontuu kes- kiajan mysteerinäytelmistä, ja Suomessa se on säilynyt erityisen voimakkaana Oulun seudulla. Ilmeisesti ensimmäisen kerran tiernapojat on mainittu Oulun Viikko- Sanomissa 1873. TSK 10 1919 tähtipojat; SKES 1975 tiernapoika; SSA 2000 tiernapoika. tietää Sanan etymologisia vastineita ovat karjalan tieteä, lyydin fiettä, vepsän t'eta, vatjan täätääy viron teada ja liivin tiedö. Etäsukukielistä ei vastineita ole voitu osoittaa. Saa- men diehtit on todennäköisesti lainaa itämerensuomesta. Myös verbin oma rakenne viittaa siihen, että se voi olla korkeintaan yleisitämerensuomalainen. Kaikki lähisu- kukielten vastineet voidaan palauttaa yhteiseen kantamuotoon *tetä-. Ikivanhoissa omaperäisissä sanavartaloissa ensi tavun pitkät vokaalit (tässä *e) olivat alun perin 1306
mahdollisia vain e-vartaloisissa sanoissa. Näin ollen yhdistelmä, jossa on ensi tavussa pitkä e ja toisessa tavussa ä, on ikivanhoissa sanoissa mahdoton. Yleisimmin hyväksytyn selityksen mukaan itämerensuomalaisten kielten tietää- verbi on johdos vanhemmasta fre-sanasta. Tämän mukaan tietää olisi alkuaan mer- kinnyt 'tuntea t. osata tie', mahdollisesti myös seurata jälkien muodostamaa uraa', josta helposti on voinut kehittyä myös yleisempi menettelytavan tuntemisen tai selon hankkimisen merkitys. On kuitenkin esitetty myös mahdollisuus, että tietää olisi lainaa samasta germaanisesta juuresta *ste- kuin s/etöä-verbikin. Suomen kirja- kielessä tietää on esiintynyt Agricolasta ja kaikista samanaikaisista käsikirjoituksista lähtien. Myös tietää-verbin johdos tieto on esiintynyt kirjakielessä alusta alkaen. Johdos näyttää olevan kantasuomalainen siitä päätellen, että vastaavia johdoksia on myös lähisukukielissä, esim. karjalan tieto, vatjan taatoja viron tead. Sanaa on 1800- luvun alkupuoliskolle asti käytetty myös merkityksessä 'tiede', esim. yhdyssanassa Tieto-Akademia. Sanan vanhoja merkityksiä ovat myös 'osaaminen, taito'. SKES 1975 tietää; Hofstra 1985 207 alav. 29; UEW 1988 802; Jussila 1998 tieto, tietää; SSA 2000 tietää. tiheä Sanalla on vastineita useimmissa lähisukukielissä, esim. karjalan tihie, lyydin ja vep- sän iihed ja viron tihe. Sanan alkuperä on epäselvä. Sitä on arveltu äänteellisesti motivoiduksi deskriptiivisanaksi, mutta toisaalta sille on esitetty myös germaaninen lainaetymologia, jolloin sana olisi samaa juurta kuin saksan dicht 'tiheä'. Tämä seli- tys on kuitenkin äännehistoriallisista syistä epävarma. Suomen kirjakielessä tiheä on nykyasussaan mainittu ensi kertaa vuonna 1729 ratsumiesten vaatetusta koskevassa asetuksessa. Kuitenkin jo Agricolalla on ollut samaa merkitsevä adjektiivi tihkeä, joka saattaa olla frTieä-sanan variantteja. SKES 1975 tiheäy tihkeä; Hofstra 1985 34, 336; Jussila 1998 tiheä; SSA 2000 tiheä. tihkua Verbin vastineita ovat ainakin inkeroisen Uhkua ja viron tihkuda 'nyyhkyttää, niis- kuttaa'. Myös muissa lähisukukielissä on äänneasultaan ja merkitykseltään saman- tapaisia sanoja, esim. karjalan tsihkoa sihistä; tirskua, nyyhkiä, pärskiä; kituuttaa' ja vepsän tsihkta 'ähkiä, voihkia, vaikertaa', mutta nämä saattavat olla myös saman- tapaisen äänteellisen motivaation pohjalta erikseen muodostettuja. Kaikki mai- nitut vastineet ovat onomatopoeettista alkuperää. Suomen kirjakielessä tihkua on ensi kertaa mainittu Olavi Suomalaisen laatimassa valituskirjelmässä vuonna 1611. Samasta kannasta muodostettu substantiivi tihku on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa. SKES 1975 tihkua; Jussila 1998 tihku, tihkua; SSA 2000 tihkua. 1307
tihuttaa Verbin tarkka vastine on viron tihutada, mutta likimääräisiä vastineita on myös eräissä muissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen fihvata 'tihuuttaa' ja karjalan tiha- huttoa 'ryöpsäyttää'. Verbien perusosana on kevyen sateen ääntä jäljittelevä onoma- topoeettinen vartalo. Suomen kirjakielessä tihuttaa sekä samaa merkitsevä tihkuttaa on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Jälkimmäinen on johdos vartalosta tihku (—» tihkua). SKES 1975 tikistä; Jussila 1998 tihkuttaa, tihuttaa-, SSA 2000 tikistä. tiikeri Raidallista kissapetoa (Panthera tigris) merkitsevä tiikeri on lainaa ruotsin sanasta tiger. Ruotsin tiger juontuu saksan välityksellä latinan sanasta tigris, joka on lainaa kreikasta. Kreikan tigris on lainaa iranilaiskielistä. Tiikereitä elää luonnonvaraisena Aasiassa, varsinkin Etu- ja Taka-Intiassa. Suomen kirjakielessä tiikeri on ensi kertaa mainittu Henrik Florinuksen sanakirjassa 1678. SKES 1975 tiikeri; Koukkunen 1990 tiikeri; Jussila 1998 tiikeri; SSA 2000 tiikeri. tiikki Kaakkoisaasialaisen jalopuusuvun (Tectona) nimitys tiikki tai teak juontuu alkuaan malaijin kielen sanasta tekka. Puun nimitys on lainautunut muihin kieliin englan- nin tai portugalin välityksellä. Koska tiikki kestää erinomaisesti kosteutta, sitä on käytetty varsinkin laivojen rakennuksessa. Suomen kirjakieleen puun nimi on tul- lut 1800-luvulla, teakpuu esitellään mm. Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa 1890. Pulkkinen 1984 teak; Onions 1989 teak. tiili Suomen tiili on lainaa muinaisruotsin sanasta tighly jota nykyruotsissa vastaa tegel. Sama sana on lainattu myös viroon. Suomen kirjakielessä tiili on esiintynyt Agrico- lasta alkaen. Suomen ensimmäiset tiilirakennukset pystytettiin Turkuun viimeistään 1300-luvun alkupuolella. Becker 1824 4; H. J. Streng 1915 228; SKES 1975 tiili; Jussila 1998 tiili; SSA 2000 tiili; Drake 2003 135-152. tiima Tuntia tai hetkeä merkitsevä tiima on lainaa varhaisuusruotsin sanasta tijma, jota nykyruotsissa vastaa timme tai timma. Suomen kirjakielessä tiima on ensi kertaa mainittu 1630-luvulla, mm. piispa Isak Rothoviuksen saarnassa, jonka oli suomen- tanut vuonna 1634 Alastaron kirkkoherra Jakob Henrikinpoika. 1308
Renvall 1826 232; SKES 1975 tiima; Jussila 1998 tiima; SSA 2000 tiima. tiine Sanalla on vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen tiine, karjalan tiineh, vepsän fineh, vatjan tiini, viron tiine ja Salatsin liivin tin. Vastineeksi on arveltu myös marin sanaa tiiz 'tiine', mutta tämä rinnastus on äännehistorian kannalta hyvin epäilyttävä. Itämerensuomen sanaa on useissa yhteyksissä arveltu lainaperäiseksi, ja alkumuodoksi sopivia sanoja on esitetty sekä indoiranilaisista että balttilaisista kie- listä. Vertailukohtana on mainittu mm. liettuan dieni 'tiine*. Lainaselityksissä on kui- tenkin äänteellisiä ongelmia, joiden vuoksi mitään niistä ei ole yleisesti hyväksytty. Suomen kirjakielessä tiine on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa. Joki 1973 329; SKES 1975 tiine; Jussila 1998 tiine; Liukkonen 1999 142-144; SSA 2000 tiine. tiinu Suurikokoista puuastiaa merkitsevä tiinu on lainaa ruotsin sanasta tina, joka suo- menruotsin murteissa esiintyy myös asussa tinu. Suomen kirjakielessä tiinu on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637. Renvall 1826 233; H. J. Streng 1915 228; SKES 1975 tiinu; Jussila 1998 tiinu; SSA 2000 tiinu. tiipii Intiaanitelttaa merkitsevä tiipii on lainaa englannin sanasta tepee, joka juontuu alkuaan intiaanikielistä. Esimerkiksi siouxin ja dakotan kielissä teltan tai asumuk- sen nimitys on tipu Suomalaisena sanana tiipii on tullut käyttöön 1900-luvun puo- limaissa. Pulkkinen 1984 tiipii; Onions 1989 tepee. tiira Sanalla on likimääräisiä vastineita useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisessa tiiroi, karjalassa tsiirakko, vepsässä firitie ja virossa tiir. Myös suomen murteissa sanalla on useita variantteja, esim. tiir o, tiiru, tiirö ja tirru ja samasta linnusta voidaan käyttää myös nimityksiä kirra, kirri ja liiru. Nimitykset ovat linnun ääntelyä jäljitteleviä ono- matopoeettisia sanoja, joista on mahdotonta sanoa, missä määrin ne ovat yhteistä alkuperää. Suomen kirjakielessä kalatiiraksi tunnistettava lintu on ensi kertaa mai- nittu nimellä tiiru Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745 ja nimellä tiiro Erik Lenc- qvistin laatimassa Taivassalon pitäjänkertomuksessa vuoden 1760 tienoilla. SKES 1975 tiira; Jussila 1998 tiira; SSA 2000 tiira; Häkkinen 2003 L208. 1309
tiirailla Verbillä ei ole tarkkoja vastineita sukukielissä, mutta karjalan tsiirottoa 'katsoa äkäi- sesti silmät viirulla' on johdettu samasta vartalosta. Myös suomen murteissa tunne- taan samanlainen johdos tiirottaa. Sanavartalo on äänteellisesti motivoitu, deskrip- tiivinen elementti. Suomen kirjakielessä vartalo tiiro- on ensi kertaa mainittu osana yhdyssanaa tiirosilmä niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan teki Daniel Jusleniuksen sanakirjaan vuoden 1770 jälkeen. Verbit tiirata ja tiirailla ovat tulleet kirjakieleen vasta 1800-luvulla. SKES tiirata; SSA 2000 tiirata. tiirikka Lukon avaamisessa käytettävän työkalun nimitys tiirikka on lainaa varhaisuusruot- sin sanasta dijrek, dijrck tai dirk, jota nykyruotsissa vastaa dyrk. Ruotsin sana on lainaa alasaksasta, jossa sana on ollut diderik tai dirk. Tämä on alkuaan ollut miehen etunimi, ja merkityksenmuutoksen on arveltu johtuneen siitä, että sana olisi alkuaan ollut varkaiden salakieltä. Suomen kirjakielessä tiirikka on ensi kertaa mainittu Eri- cus Schroderuksen sanakirjassa 1637. Becker 1824 3; H. J. Streng 1915 228; Hellquist 1939 dyrk; SKES 1975 tiirikka; Jussila 1998 tii- rikka; SSA 2000 tiirikka. tiistai Viikonpäivän nimi tiistai on skandinaavinen lainasana, mahdollisesti muinaisruot- sin sanasta tisdagher. Nykyruotsin vastine on tisdag. Skandinaavisissa kielissä nimi- tys on yhdyssana, jonka jälkiosa merkitsee päivää ja alkuosana on skandinaavien muinaisen sodanjumalan Tyrin nimi. Nimityksen malli on saatu latinasta, jossa vas- taava päivä on dies Märtis 'Marsin päivä'. Suomen kirjakielessä tiistai on ollut käy- tössä Agricolasta alkaen. Seitsenpäiväinen viikko on kristillisen ajanlaskun perusyk- siköitä. Renvall 1826 233; H. J. Streng 1915 228; SKES 1975 tiistai; Jussila 1998 tiistai; SSA 2000 tiistai. tiivis Sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Murteissa se esiintyy myös mm. asuissa riivi, tiveä ja rivi. Sana on selitetty germaaniseksi lainaksi, jonka alkumuodoksi on rekonstruoitu *stlfaz tai *stlbaz. Tämän myöhempiä edustajia on mm. nykyruotsin styv 'jäykkä'. Sanalle on esitetty aiemmin muitakin germaanisia lainaetymologioita. Mikään esitetyistä selityksistä ei kuitenkaan ole äänteellisesti ja semanttisesti niin tyhjentävä, että jokin tietty lainaselitys olisi saavuttanut yleisen hyväksymisen. Suo- men kirjakielessä riivis on esiintynyt Agricolasta alkaen, samoin johdokset tiiviisti ja tiiviys. Verbit tiivistellä ja tiivistyä on mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. 1310
SKES 1975 tiivis; Hofstra 1985 273-276; Jussila 1998 tiiviistiy tiivis, tiivisteitä, tiivistyä, tiiviys; SSA 2000 tiivis. tikapuut Sanan alkuosa on lainaa muinaisruotsin sanasta stighi, stige 'tikapuut', joka on samaa juurta kuin verbi stiga astua, kulkea eteenpäin, nousta* ym. Samasta lainavartalosta on muodostettu myös johdos tikas: tikkaat. Suomen kirjakielessä tikapuu on esiinty- nyt Agricolasta alkaen. Tikkaat on mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Renvall 1826 233; H. J. Streng 1915 228; SKES 1975 tikapuu(t); Jussila 1998 tikapuut, tikkaat; SSA 2000 tikapuu(t). tikari Pistopuukkoa merkitsevä tikari on mitä ilmeisimmin lainaa ruotsista, mutta täsmäl- leen alkumuodoksi sopivaa sanaa ei tältä taholta löydy. Muinaisruotsissa on ollut sana stikämäz tai stakamäz, joka on merkinnyt tikaria tai lyhyttä miekkaa, sekä dag- gare 'tikari', joista frfcan-sanan on arveltu olevan eräänlainen kontaminaatio. Mui- takin ruotsalaisia lainalähteitä on ehdotettu. Suomen kirjakielessä tikari on ensi ker- taa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637. Takari on esiintynyt jo herra Martin maanlain suomennoksessa vuoden 1570 tienoilla. Ahlqvist 1871 210; H. J. Streng 1915 229; SKES 1969 takari, 1975 tikari; Jussila 1998 tikari; SSA 2000 tikari. tikata Tikkipistoilla ompelemista merkitsevä tikata on lainaa ruotsin sanasta sticka 'ommella, tikata, kirjoa' ym. Sama verbi on lainattu myös inkeroiseen ja karjalaan. Suomen kirjakielessä ompelemista merkitsevä tikata on ensi kertaa mainittu Krist- frid Gananderin sanakirjassa 1787. Anders Keksin runossa 1677 esiintyvä tikata 'merkitä tikoilla' on johdos ruotsalaisperäisestä lainasanasta tikka, joka merkitsee talvitien merkiksi pystyyn pistettyä närettä tai oksaa. SKES 1975 tikata, tikka3; SSA 2000 tikata, tikka2. tikittää Tikittävää tai nakuttavaa ääntä jäljittelevällä verbillä on likimääräisiä vastineita useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen tikuttaa, karjalan tikitteä, vepsän fiketada ja viron tikatada. Samantapaisia sanoja on myös muissa kielissä. Koska verbit ovat onomatopoeettista alkuperää, on mahdotonta sanoa, missä määrin ne ovat myös etymologisesti toistensa vastineita. Suomen kirjakielessä tikittää-verbiä on alettu käyttää vasta 1800-luvun loppupuolella. Koska verbillä kuvataan tyypillisesti kellon ääntä, sillä on ollut käyttöä vasta kellojen yleistyttyä. SKES 1975 tikittää; SSA 2000 tikittää. 1311
tikka Picus-suvun lintuja merkitsevällä tffcfca-sanalla on vastine useimmissa lähisukukie- lissä, esim. inkeroisen, karjalan ja vatjan tikka, lyydin ja vepsän t'ik sekä viron tikk. Kysymyksessä on alkuaan tikan nakutuksen ääntä jäljittelevä, onomatopoeettinen sana. Suomen kirjakielessä tikka on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sana- kirjassa 1745. Jo tätä ennen kirjallisuudessa on mainittu muita tikan nimityksiä, mm. ikivanha omaperäinen -» kärki sekä virosta lainattu rähni. SKES 1975 tikka; Jussila 1998 tikka; SSA 2000 tikka. tikkaat Tikas, tai tavallisemmin monikkomuotoisena esiintyvä tikkaat, on ruotsalaisperäi- sestä lainavartalosta tika- muodostettu johdos. Sama vartalo on alkuosana yhdys- sanassa —» tikapuut. Muinaisruotsissa vartalo on ollut stighi, nykyruotsin vastine on stege. Suomen kirjakielessä tikkaat on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1975 tikapuu(t); Jussila 1998 tikkaat; SSA 2000 tikapuu(t). tikkari Tikun päästä imeskeltävän makeisen nimitys tikkari on yhdyssanasta tikkukaramelli muodostettu slangijohdos. Alkuperäisestä sanasta on säilytetty vain ensimmäinen tavu, loppu on korvattu ruotsalaisperäisellä slangijohtimella -ari. Sana on tyypilli- sesti puhekielinen, kirjakielessä sitä on alettu käyttää 1900-luvun puolimaista läh- tien. Aivan eri alkuperää on Kantelettaressa ja eräissä 1800-luvun sanakirjoissa mai- nittu tikkari, joka on joko tekijännimen johdos ruotsalaisperäisestä verbistä tikata 'kutoa puikoilla' tai suoraa lainaa ruotsalaisesta tekijännimestä stickare 'kutoja*. tikki Neulan pistoa, ommelta tai korttipelissä yhden pelikierroksen voittoa merkitsevä tikki on lainaa ruotsin sanasta stick. Sana on tullut suomen kirjakielessä käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla. Korttipeliterminä se mainitaan jo Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865, ompeleen merkityksessä mm. Elias Lönnrotin sanakirjassa 1880. SKES 1975 tikata; SSA 2000 tikata. tikku Puupuikkoa, pärettä tai murteissa myös sukkapuikkoa merkitsevä tikku on lainaa ruotsin sanasta sticka. Sama sana on lainattu inkeroiseen ja karjalaan. Suomen kir- jakielessä tikku on ensi kertaa esiintynyt Eerik Sorolaisen postillassa 1621 asussa stikku. Yhdyssana tulitikku on mainittu Henrik Florinuksen sanakirjassa 1678. SKES 1975 tikku; Jussila 1998 tikku; SSA 2000 tikku. 1312
tila Sanalla on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. vatjassa tila 'tila, vuode' ja virossa tila 'kelirikko); kohta; paikka'. Karjalassa tila on harvinainen ja saattaa olla lainaa suomesta. Tila on vanha germaaninen laina, jonka alkuperäinen merkitys lienee sija, paikka'. Sen germaanista alkumuotoa Hila- edustavat mm. nykysaksan Ziel 'maali, päämäärä' ja ruotsin prepositio tili 'luokse' ym. Suomen vanhassa kirjakielessä tila on esiintynyt Agricolasta alkaen, ja nykymerkityksen lisäksi se on saattanut tarkoit- taa myös tilaisuutta tai aihetta. Merkitys 'maatila' on vasta vuodelta 1846. Johdos tilasto on Paavo Tikkasen uudissana vuodelta 1848. Thomsen 1869 153; Rapola 1960 tila, tilasto; SKES 1975 tila; Hofstra 1985 23; Jussila 1998 tila; SSA 2000 tila. tilaisuus Germaanisperäisestä—» tila-sanasta, johdettu tilaisuus on suomen kirjakielessä esiin- tynyt ensi kertaa Olof Sandbergin suomentamassa uskonnollisessa kirjassa vuonna 1770 merkityksessä '(olo)tila'. Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787 tilaisuus on mainittu merkityksessä 'tilanne'. Merkitys 'mahdollisuus' esiintyy Abraham Pop- piuksen kirjeessä vuonna 1817 ja Kustaa Renvallin Suomalaisessa Sana-Kirjassa vuonna 1826. Ennen 1800-lukua on merkityksessä 'tilaisuus' käytetty yleensä kanta- sanaa tila. Varta vasten järjestetyn tapahtuman nimitykseksi tilaisuus on vakiintunut 1900-luvun alkupuolella. Rapola 1960 tila, tilaisuus; SKES 1975 tila; Jussila 1998 tilaisuus; SSA 2000 tila. tilanne Vanhan germaanisperäisen —> tila-sanan pohjalta muodostettu uudissana tilanne on otettu käyttöön 1900-luvun alussa. Sana puuttuu vielä Knut Cannelinin suomalais- ruotsalaisesta sanakirjasta v. 1908, mutta esiintyy saman kirjan lisätyssä painoksessa vuonna 1913. Tätä ennen on samassa merkityksessä käytetty mm. sanoja tila, asema, kohtaus. Sakari Haaviston teoksessa Vieraitten sanojen selityksiä (1911) on situat- sioni suomennettu sanoilla asiantila, asema, tilanne'. Vir. 1911 50 ja 191, 59; SKES 1975 tila; SSA 2000 tila. tilata Germaanisperäisestä —» fr7a-sanasta muodostettu johdos tilata on esiintynyt suomen kirjakielessä Agricolasta alkaen merkityksessä 'aiheuttaa'. Nykymerkityksessään sana on tullut käyttöön 1800-luvun alkupuolella. Tästä on maininta sekä Carl Heleniuk- sen sanakirjassa 1838 että niissä lisäyksissä, joita eräät myöhemmät kirjoittajat ilmei- sesti 1800-luvun alussa ovat tehneet Daniel Jusleniuksen sanakirjaan. Rapola 1960 tilata; SKES 1975 tila; Jussila 1998 tilata; SSA 2000 tila. 1313
tilhi Sanalla ei ole tarkkoja vastineita sukukielissä, mutta viron murteissa on samantapai- nen tilhen nimitys tutt-till tai tutt-tili, jossa alkuosa tutt merkitsee töyhtöä. Suomen murteissa esiintyviä variantteja ovat mm. tilhe, tihli, tilvi, tilkki ja fifli. Nimitykset ovat alkuaan tilhen (Bombycilla garrulus) ääntelyyn perustuvia onomatopoeettisia sanoja. Suomen kirjakieleen tilhi on tullut vuonna 1849 William Nylanderin laa- timassa linnunnimiluettelossa. Tätä vanhemmassa kirjakielessä tilhestä on käytetty mm. nimityksiä jouhilintu, tupsuniska ja rötö. SKES 1975 tilhi; SSA 2000 tilhi; Häkkinen 2003 L287. tili Sanalla ei ole vastineita sukukielissä; karjalan tili on lainaa suomesta. Sanan alkuperä on kiistanalainen. Sitä on vanhastaan arveltu lainaksi skandinaaviselta taholta, jol- loin se voisi juontua samasta germaanisesta sanaperheestä kuin —> tila. Tässä yhtey- dessä tili olisi tarkoittanut rajaa tai loppua ja tästä edelleen loppuselvitystä. Toiseksi, äänteelliseltä kannalta sopivaksi alkumuodoksi on esitetty lankkuseinää, lattialau- taa, laudoitusta yms. merkitsevää sanaa, joka esim. muinaisruotsissa on ollut thiliy mutta tässä tapauksessa vakuuttavaa merkitysyhteyttä suomen sanan ja sen oletetun skandinaavisen vastineen välillä on vaikea löytää. Selitystä on kuitenkin perusteltu oletuksella, että ennen paperin yleistymistä kirjanpidon tapaiset muistiinpanot on täytynyt tehdä esim. laudankappaleeseen. Suomen kirjakielessä tili on ensi kertaa mainittu Maskun Hemmingin virsikirjassa 1605, ja yhdyssana tilinteko esiintyy tulk- kisanakirjassa Variarum rerum vocabula vuonna 1644. Pankkitilin merkityksessä tili on mainittu vuonna 1859 ja selvänä kirjanpitoterminä se on esitetty Ferdinand Ahl- manin laatimassa virkakielen oppaassa 1874. H. J. Streng 1915 230; N. Ikola Vir. 1951 333-340; Karlsson 1964 126-128; SKES 1975 tili; Posti 1981 SUSA 77 17-25; Jussila 1998 tili; SSA 2000 tili. tilkitä Verbillä ei ole vastineita sukukielissä; karjalan tilkitä lienee lainaa suomesta. Sana on etymologisesti yhdistetty johdokselta vaikuttavaan substantiiviin -» tilkku, mutta sanavartalon alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä tilkitä on ensi kertaa mainittu merihätään joutunutta laivaa koskevassa kertomuksessa vuodelta 1771. SKES tilkitä; Jussila 1998 tilkitä; SSA 2000 tilkitä. tilkka Pientä nestemäärää merkitsevän f/7fcfca-sanan vastineita ovat inkeroisen ja karjalan tilkka, lyydin ja vepsän filk, vatjan ja viron tilk sekä liivin tilka. Alkuperältään tilkka on tippuvan veden ääntä jäljittelevä, onomatopoeettinen sana. Suomen kirjakielessä tilkka on ensi kertaa mainittu tulkkisanakirjassa Variarum rerum vocabula vuonna 1314
i644- Myös Agricolan kielessä esiintyy tilka tai tilkka, mutta tämä merkitsee tilkkua, ei nestetilkkaa. SKES 1975 tilkka; SSA 2000 tilkka. tilkku Pientä kangaspalaa tai peltoa merkitsevän fr7fcfcw-sanan vastineita ovat karjalan tilkku ja lyydin iilk. Ilmeisesti samaan etymologiseen yhteyteen kuuluu merkityk- seltään väljempi, suomessa murteellisena esiintyvä tilka, jolla on vastine karjalan ja lyydin lisäksi myös vepsässä. Suomessa tilka voi tarkoittaa kangas- tai nahkapalaa, paikkatilkkua, ohutta puupalaa, lastua, kiilaa tai lastaa. Vepsän t'ilg merkitsee kiila- kappaletta tai vaatteen levennyskaistaa. Samaan yhteyteen kuuluu myös verbi —> til- kitä, mutta sanavartalon alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä kangastilk- kua merkitsevä tilka on esiintynyt Agricolasta alkaen, tilkku on ensi kertaa mainittu vuoden 1730 almanakassa. SKES 1975 tilka, tilkku; Jussila 1998 tilkku; SSA 2000 tilkku. tilli Suosittua, voimakastuoksuista maustekasvia (Anethum graveolens) merkitsevä tilli on lainaa ruotsin sanasta dill. Samantapaisia tillin nimityksiä on myös muissa ger- maanisissa kielissä, mutta sanan etäisempi alkuperä on tuntematon. Suomen kir- jakielessä tilli on esiintynyt Agricolasta alkaen, ensin ruotsalaisittain kirjoitettuna asussa diili. Nykyasu on mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637. Renvall 1826 235; H. J. Streng 1915 15; Hellquist 1939 dill; SKES 1975 tilli; Jussila 1998 tilli; SSA 2000 tilli. tiltaltti Tiltaltin (Phylloscopus collybita) nimitys on onomatopoeettista alkuperää oleva murresana, joka on 1920-luvulla otettu linnun varsinaiseksi kirjakieliseksi nimeksi. Tiltaltin tiukuttava ääntely muistuttaa pisaroiden tippumista tynnyristä, ja linnun muita kansankielisiä nimiä ovat mm. tiltti, oluentiputtaja, oluenrykäri, oluentekijä, juomanlaskija ja kuurnantilkittäjä. Kirjakielessä tiltalttia on nimitetty tynnyrilin- nuksi ennen nykyisen nimityksen vakiintumista. Murresanana tiltaltti on mainittu jo J. A. Malmbergin Fauna Fennicassa 1872. SKES 1975 tiltaltti; SSA 2000 tiltaltti; Häkkinen 2003 L357. timantti Kallisarvoista, erittäin kovaa jalokiveä merkitsevä timantti on lainaa varhaisuusruot- sin sanasta dimant. Tämä on variantti siitä sanasta, joka nykyruotsissa on diamant. Ruotsin sana juontuu keskiajan latinan sanasta diamäs, genetiivissä diamantis, ja 1315
tämä on peräisin alkuaan kreikasta, jossa adämäs merkitsee sananmukaisesti voit- tamatonta ja tästä edelleen myös poikkeuksellisen lujina aineina tunnettuja terästä tai timanttia. Suomen kirjakielessä timantti on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa. H. J. Streng 1915 230; Hellquist 1939 diamant; SKES 1975 timantti; Koukkunen 1990 timantti; Jussila 1998 timantti; SSA 2000 timantti. timjami Nykysuomessa maustekasvina tunnetun tarha-ajuruohon (Thymus vulgaris) nimitys timjami on lainattu suomeen ilmeisesti muinaisruotsin sanasta tymean tai timean, joka on merkinnyt sekä suitsuketta että ajuruohoa. Sana juontuu latinan kautta krei- kasta, jossa thymiäma tarkoittaa suitsuketta. Tuoksuvaa timjamikasvia on käytetty suitsukkeen ainesosana. Suomen kirjakielessä timjami on esiintynyt Agricolasta alkaen asussa timjani ja merkityksessä suitsuke. Maustekasvin nimenä se on mai- nittu Elias Tillandzin kasviluettelossa 1683. H. J. Streng 1915 230; SKES 1975 timjani; Jussila 1998 timjami; SSA 2000 timjami. timotei Rehuksi viljeltävää nurmitähkiötä (Phleum pratense) tarkoittava timotei on lainaa ruotsin sanasta timotej, joka puolestaan juontuu kasvin englanninkielisestä nimityk- sestä timothy. Amerikkalainen Timothy Hanson alkoi ensimmäisenä viljellä timo- teitä 1700-luvun alkupuolella, ja hänen mukaansa kasvia alettiin nimittää "timothy- ruohoksi". Yhdyssanan loppuosa jäi myöhemmin pois käytöstä, jolloin pelkkä etu- nimi siirtyi kasvinnimeksi. Suomen kirjakielessä timoteiruoho on ensi kertaa mai- nittu tavalliselle kansalle tarkoitetussa taloudenpidon opaskirjassa 1802. Hellquist 1939 timotej; SKES 1975 timotei; Jussila 1998 timotei; SSA 2000 timotei. tina Muun muassa pronssin valmistuksessa tarpeellisen metallisen alkuaineen nimityk- sellä tina on vastine kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä, esim. inkeroisessa, kar- jalassa, vatjassa ja virossa tina, vepsässä iin ja liivissä tina. Useissa sukukielissä sana voi tinan lisäksi merkitä lyijyä. Sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoi- tua alkumuotoa *tina- vastaa nykyruotsissa tenn ja saksassa Zinn. Suomen kirjakie- lessä tina on esiintynyt Agricolasta alkaen. Thomsen 1869 153; SKES 1975 tina; Jussila 1998 tina; SSA 2000 tina. tingata Väittämistä, kiistelemistä, vaatimista yms. merkitsevä tingata on johdos substan- tiivista tinka, joka on lainaa kantaskandinaavin sanasta *pinga. Tätä edustaa mm. 1316
nykyruotsin ting, jonka merkityksiä ovat mm. 'olio, asia, esine; käräjät'. Suomen kir- jakielessä tingata on ensi kertaa mainittu Ljungo Tuomaanpojan suomentamassa maanlaissa 1601 merkityksessä 'tilata'. Merkitys 'tinkiä' esiintyy Daniel Jusleniuk- sen sanakirjassa 1745. Hieman nuorempi laina samasta skandinaavisesta sanasta on muinaisruotsista lainattu tinki, josta on johdettu verbi tinkiä. Tämä on ensi kertaa mainittu Andreas Kexleruksen kirjoittamassa ruumissaarnassa 1680. Kantasana tinki on tullut kirjakieleen vasta 1800-luvulla mm. merkityksessä 'päivätyö'. Adjek- tiivina tinki mainitaan jo Henrik Gabriel Porthanin muistiinpanoissa vuoden 1770 jälkeen merkityksessä 'kitsas'. SKES 1975 tinka; Jussila 1998 tingata, tinki, tinkiä; SSA 2000 tinka, tinki. tinneri Maalin tai lakan ohentamiseen käytettävää ainetta merkitsevä tinneri on lainaa eng- lannin sanasta thinner, joka on johdos adjektiivista thin 'ohut' ja merkitsee sananmu- kaisesti ohentajaa tai ohennetta. Ruotsissa thinner on tullut käyttöön 1954, suomen kirjakielessä tinneri on esiintynyt ainakin jo Tavarasanakirjassa 1947. Pulkkinen 1984 tinneri; NO 1986 thinner, SSA 2000 tinneri. tippa Pisaraa merkitsevällä, tippumisen ääntä jäljittelevällä tfppa-sanalla on vastine useim- missa itämerensuomalaisissa kielissä, esim. inkeroisen ja karjalan tippa, lyydin fip, vepsän iip ja viron tiba. Samantapaisia sanoja on myös etäisemmissä sukukielissä sekä skandinaavisissa naapurikielissä, mutta nämä ovat ilmeisesti saman äänteelli- sen motivaation pohjalta muodostettuja erillisiä sanoja. Suomen kirjakielessä tippa on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Samasta vartalosta johdettu verbi tipahtaa on esiintynyt jo Henrik Florinuksen sananlaskukokoelmassa 1702 ja tippua Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1975 tippa; Jussila 1998 tipahtaa, tippa, tippua; SSA 2000 tippa. tipu Pientä lintua, etenkin kananpoikaa, merkitsevällä tipu- tai tfpo-sanalla on vastineita kautta itämerensuomen, esim. karjalassa ja vatjassa tipu, vepsässä t'ipu, virossa tibu ja liivissä tibä. Sana on mahdollisesti lastenkielestä peräisin, ja sitä on yleisesti käy- tetty myös kanojen kutsumahuutona. Myös monissa muissa kielissä on samantapai- sia kanan tai pikkulinnun nimityksiä. Suomen kirjakielessä tipu on ensi kertaa mai- nittu kanojen kutsumahuutona asussa tipo Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Tipu esiintyy Kustaa Renvallin sanakirjassa 1826. SKES 1975 tipu; Jussila 1998 tipo; SSA 2000 tipu. 1317
tiristä Verbillä on vastineita itämerensuomalaisissa kielissä, esim. inkeroisen ja karjalan tirissä, vatjan tirizö- ja viron tiriseda. Sana on kontinuatiivinen eli jatkuvaa tekemistä ilmaiseva johdos ratisevaa, lirisevää tms. ääntä jäljittelevästä vartalosta. Suomen kir- jakielessä tiristä on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1975 tiristä; Jussila 1998 tiristä; SSA 2000 tiristä. tirskua Verbillä on likimääräisiä vastineita itäisissä lähisukukielissä, esim. karjalan tirskoa, lyydin tsirskada 'tirskuttaa (lintu)' ja vepsän tsirskta 'kitistä1. Koska verbit ovat sel- västi ääntä jäljitteleviä ja merkitykseltään toisistaan poikkeavia, ne saattavat olla samantapaisen motivaation pohjalta erikseen muodostettuja. Suomen kirjakielessä tirskua on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745, mutta ver- bistä muodostettu substantiivi tirskuna on esiintynyt jo Laurentius Petrin saarnassa 1656. SKES 1975 tirskua; Jussila 1998 tirskua; SSA 2000 tirskua. tiskata Astioiden pesemistä merkitsevä tiskata on lainaa ruotsin verbistä diska, joka on joh- dos alkuaan lautasta tai vatia merkitsevästä sanasta disk (—> tiski). Sana on tullut suo- men kirjakieleen 1800-luvulla. Se mainitaan ainakin jo Ferdinand Ahlmanin sana- kirjassa 1865. Hellquist 1939 disk; SKES 1975 tiski; SSA 2000 tiskata. tiski Myyntipöytää tai astianpesua merkitsevä tiski on lainaa ruotsin sanasta disk, joka alkuaan on merkinnyt levyä tai levymäistä esinettä tai alustaa. Levyjä on käytetty moniin eri tarkoituksiin, mm. lautasina, vateina tai pöytinä, ja tältä pohjalta sanan merkitys on kehittynyt eri suuntiin. Ruotsin disk juontuu alkuaan latinan sanasta discus 'kiekko, levy, vati, pöytä' ja tämä edelleen kreikan sanasta diskos 'kiekko'. Suo- men kirjakielessä tiski on astian merkityksessä esiintynyt Agricolasta alkaen. Myyn- tipöydän merkitys mainitaan Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. H. J. Streng 1915 231; SKES 1975 tiski; Jussila 1998 tiski; SSA 2000 tiski. tislata Nesteen puhdistamista höyrystämällä ja tiivistämällä merkitsevä tislata on lainaa suomenruotsin murteellisesta verbistä dislera, joka on variantti kirjakielen sanasta destillera, vanhemmassa kielessä myös distillera. Ruotsin sana juontuu alkuaan lati- nasta, jossa destilläre merkitsee 'tippua'. Suomen kirjakielessä tislata on tullut käyt- 1318
töön 1800-luvun loppupuolella. Sana sekä sen rinnakkaismuoto tisleerata mainitaan ainakin jo Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853. Ahlqvist 1873 Kieletär 1:5 64; Hellquist 1939 destillare; SKES 1975 tislata; SSA 2000 tislata. tismalleen Adverbi tismalleen on muodostettu venäläisperäisestä lainavartalosta tismay jota kansankielessä on käytetty lähinnä adverbien kantana. Vartalon venäläinen alku- muoto tesmä merkitsee mm. kudottua tai punottua nauhaa tai reunusta. Samasta lainavartalosta on muodostettu myös adverbi —> täsmälleen. Suomen kirjakielessä tismalleen on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Nirvi 1973 FUF 40 134; Plöger 1973 213-214; SKES 1975 täsmä; SSA 2000 täsmälleen. tissi Utaretta tai naisen rintaa merkitsevä tissi on lainaa ruotsin sanasta tiss, joka on alkuaan lastenkielestä peräisin. Samantapaisia sanoja on monissa muissakin kielissä. Suomen kirjakielessä tissi on ensi kertaa mainittu vuonna 1783 Kristfrid Gananderin julkaisemassa arvoituskokoelmassa. Hellquist 1939 tiss; SKES 1975 tissi; Jussila 1998 tissi; SSA 2000 tissi. titaani Mahtavaa henkilöä tai jättiläistä yms. merkitsevä titaani juontuu antiikin kreikasta, jossa Titänes merkitsi ikivanhan jumalsuvun jäseniä, maan ja taivaan jälkeläisiä. Näistä maailman hallitsijana toimi Kronos aika', joka lopulta hävisi valtataistelussa pojalleen Zeukselle. Suomen kieleen titaani on todennäköisesti lainattu ruotsin kautta. Sama nimi on annettu teräksen näköiselle alkuaineelle, jonka englantilai- nen W. Gregor löysi vuonna 1791. Suomalaisena sanana titaani on tullut käyttöön 1800-luvulla. Esimerkiksi Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853 se mainitaan sekä metallin että jättiläisen nimityksenä. TSK 9 1917 titaani; Hellquist 1939 titan. titteli Ammatti- tai arvonimeä, otsikkoa tms. merkitsevä titteli on lainaa ruotsin sanasta titeU joka juontuu saksan välityksellä latinan sanasta titulus 'piirtokirjoitus, otsikko, arvonimi'. Suomen kirjakielessä sana on ensi kertaa mainittu latinalaisessa asussa titulus Carolus Pictoriuksen laatimassa kiitosvirressä 1622, ja tämän suomalaistettu variantti tituli on esiintynyt asiakirjatekstissä 1679. Näitä on käytetty vielä 1800- luvullakin. Selvästi ruotsista lainattu titteli on tullut yleiseen käyttöön vasta 1800- luvun lopulla. Koukkunen 1990 titteli; Jussila 1998 titteli, titulus; SSA 2000 titteli. 1319
tiu Munien kappalemittana tunnettu tiu on lainaa vanhasta ruotsin sanasta tiugh. Tämä on samaa juurta kuin nykyruotsin kirjakielen tjugo tai tjugu J2o\ Suomen kirjakie- lessä tiu on ensi kertaa mainittu nimenomaan turkulaisena sanana Kristfrid Ganan- derin käsikirjoitukseen tehdyissä lisäyksissä 1800-luvun alussa. Renvall 1826 236; SKES 1975 tiu; SSA 2000 tiu. tiuha Tiheää merkitsevällä tiuha-sanaila ei ole vastineita sukukielissä. Se on todennäköi- sesti johdos samasta germaanisesta lainavartalosta, josta on peräisin myös —» tiivis. Suomen kirjakieleen tiuha on tullut 1800-luvun alkupuolella. Sana mainitaan aina- kin jo Kustaa Renvallin sanakirjassa 1826. SKES tiheä; Nikkilä 1998 81; SSA 2000 tiheä. tiukka Sanan ainoa tarkka vastine on karjalan tiukka. Samaan yhteyteen saattaa kuulua myös viron verbi tiugastada 'pingottaa, venyttää*. Todennäköisesti tiukka on johdos samasta germaanisperäisestä lainavartalosta, josta muodostettuja ovat myös —> tiivis ja —» tiuha. Suomen kirjakieleen tiukka on tullut 1800-luvun alkupuolella. Sana mai- nitaan ainakin jo Kustaa Renvallin sanakirjassa 1826. SKES 1975 tiukka; Nikkilä 1990 CIFU 7 3B 250-251; SSA 2000 tiukka. tiukkua Tippumista, tihkumista, vuotamista yms. merkitsevä tiukkua on johdos tippumisen ääntä jäljittelevästä onomatopoeettisesta vartalosta. Samansuuntaisen äänteellisen motivaation pohjalta on syntynyt linnun sirkuttamista merkitsevä tiukuttaa tai tiuk- kua. Linnun ääntelyä kuvataan samantapaisilla verbeillä myös eräissä muissa itäme- rensuomalaisissa kielissä; näitä ovat esim. karjalan tiukkoa, vepsän tsiukta ja viron murteellinen tiukuda tai tiuksuda. Suomen kirjakielessä tiukkua on esiintynyt tip- pumisen merkityksessä Agricolasta alkaen, ja Agricolalla on myös tiputtamista mer- kitsevä tiukuttaa. Linnun sirkuttamista merkitsevä tiukuttaa on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1975 tiukkua1, tiukkua2; Jussila 1998 tiukkua, tiukuttaa; SSA 2000 tiukkua1 y tiukkua2. tiuku Kulkusta merkitsevän tiuku-sanan ainoa vastine on karjalan tiuku. Sana on joko takaperoisjohdos äänteellisesti motivoidusta verbistä tiukuttaa tai sitten erillinen johdoksen tapainen muodoste samasta vartalosta, josta myös verbit —» tiukkua ja tiukuttaa on muodostettu. Suomen kirjakielessä tiuku on ensi kertaa mainittu nii- 1320
den lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan vuoden 1770 jälkeen. Sana mainitaan myös Kristfrid Gananderin julkai- semassa satukokoelmassa 1784. SKES 1975 tiuku; SSA 2000 tiuku. tiuskia Nykysuomessa vihaista äyskähtelyä merkitsevä tiuskia on johdos äkäistä ääntelyä jäl- jittelevästä onomatopoeettisesta vartalosta. Myös murteissa tiuskaa tai tiuskia mer- kitsee enimmäkseen äreää ääntelyä, mutta se voi viitata myös linnun sirkutukseen. Samantapainen verbi on myös karjalan tsiuskoa 'tiuskia, kitistä, sirkuttaa'. Suomen kirjakielessä tiuskia on tullut käyttöön vasta 1800-luvulla, mutta samasta vartalosta muodostettu pitempi johdos tiuskaista on mainittu jo Daniel Jusleniuksen sanakir- jassa 1745. Saman vartalon kolmas johdos tiuskua on mainittu merkityksessä 'torua' vielä aiemmin Jaakko Finnon virsikirjassa 1583. SKES 1975 tiuskaa; Jussila 1998 tiuskaista, tiuskua; SSA 2000 tiuskia. tivata Tiukkaamista, kinaamista tai väittelemistä merkitsevällä tfvata-verbillä ei ole vasti- neita sukukielissä. Se on todennäköisesti johdos samasta germaanisperäisestä varta- losta, josta on muodostettu myös —> tiivis ja —> tiukka. Murteissa ja vanhassa kirja- kielessä verbillä on myös mm. variantit tiivata, tivistää, tiuvata ja tiuvastaa. Näistä viimeksi mainittu esiintyy jo Kristfrid Gananderin sanakirjassa. Kustaa Renvallin sanakirjassa 1826 on tioittaa tai tivoittaa. Nykyasussaan tivata mainitaan ainakin jo G. E. Eurenin sanakirjassa 1860. SKES 1975 tivata; SSA 2000 tivata. tivoli Huvipuistoa merkitsevä tivoli juontuu Rooman lähistöllä sijaitsevan italialaisen kau- pungin nimestä Tivoli. Kaupungin aiempi nimitys on ollut Tibur, ja jo muinaisen Rooman ylimystöllä oli täällä komeat huvilat ja puutarhat. Italian mallin mukaan myös muita huvittelupaikkoja, varsinkin puistoihin rakennettuja, on alettu nimittää tivoleiksi. Suomalaiselle yleisölle tivolin on esitellyt Agathon Meurman sivistyssa- nakirjassaan 1890. Pohjoismaiden kuuluisin tivoli on perustettu Kööpenhaminaan vuonna 1843. TSK 9 1917 tivoli; SSA 2000 tivoli. toaletti Nykysuomessa varsinkin julkisten tilojen naisten- tai miestenhuonetta merkitsevä toaletti on lainaa ruotsin sanasta toalett, joka puolestaan juontuu ranskan sanasta toi- 1321
lette. Tämä on deminutiivijohdos pyyhettä tai kangasta merkitsevästä sanasta t oi le. Ranskan toilette on merkinnyt mm. pukeutumispöydällä pidettyä, usein kauniisti kirjailtua liinaa, jonka päälle on aseteltu harjoja, kampoja ja muita kaunistautumis- tarvikkeita. Tältä pohjalta toaletti on saanut monia erilaisia siistiytymiseen, pukeutu- miseen tai laittautumiseen liittyviä merkityksiä. Suomalaisena sanana toaletti on tul- lut käyttöön 1800-luvun jälkipuoliskolla, jolloin se on merkinnyt ensisijaisesti vaa- tetusta. Tässä merkityksessä sana mainitaan ainakin jo Daniel Europaeuksen sana- kirjassa 1853. Toisaalta toaletti on voinut merkitä peilipöytää, jollaisen edessä naiset pukeutuvat ja koristautuvat. 1900-luvun alusta lähtien se on merkinnyt erityisesti peseytymismahdollisuuksilla varustettua pukeutumis- tai siistiytymishuonetta. TSK 9 1917 toaletti; Renkonen 1954 147; SKES 1975 toaletti; SSA 2000 toaletti. todistaa Verbi todistaa on johdos lainaperäisestä substantiivista —> tosi. Suomen kirjakielessä todistaa on esiintynyt Agricolasta ja kaikista samanaikaisista käsikirjoituslähteistä alkaen. Myös edelleenjohdokset todistaja ja todistus ovat esiintyneet kirjakielessä alusta alkaen. SKES 1975 tosi; Jussila 1998 todistaa; SSA 2000 tosi. toeta Asettumista, talttumista yms. merkitsevällä foeta-verbillä (taivutettuna tokenee) ei ole varmoja vastineita sukukielissä Karjalassa on asultaan samantapainen mutta merkitykseltään jonkin verran poikkeava toketa 'terästäytyä, reipastua, oppia'. Sanan alkuperästä ei ole mitään yleisesti hyväksyttyä selitystä, mutta mahdollisesti se on johdos balttilaisperäisestä, patoa merkitsevästä lainasanasta toe> monikossa tokeety jolla on vastineita useissa lähisukukielissä. Suomen kirjakielessä toe on esiintynyt ensi kertaa jo herra Martin maanlain suomennoksessa noin vuonna 1570. Sen sijaan verbi toeta on saatu murteista kirjakieleen vasta 1800-luvulla. Patoamisen merkityk- sessä toeta mainitaan mm. Elias Lönnrotin sanakirjassa 1880, joskin taivutusvartalo on tokea-. SKES 1975 toeta; SSA 2000 toeta. toffee Alkuaan sokerista ja voista tehtyä pehmeänsitkeää karamellia merkitsevä toffee on lainaa englannin sanasta toffee. Tämän alkuperä on epäselvä. Yhden selityksen mukaan se juontuu eräänlaista rommia merkitsevästä kreolinkielisestä sanasta tafia. Suomen yleiskielessä toffee on tullut käyttöön viimeistään 1940-luvulta alkaen. Sana on kuitenkin ollut suomalaisille tuttu jo tätä ennen, sillä Fazer aloitti To/fee-nimisten makeisten valmistamisen vuonna 1915. 1322
Klein 1967 toffee; Onions 1979 toffee; Pulkkinen 1984 toffee; SSA 2000 toffee; Vairinen-Salmela 2001 62. tohtia Verbin etymologisia vastineita ovat viron tohtida, liivin tuodö> pohjoissaamen duos- tat sekä marin tostas. Inkeroisen tohtia ja vatjan tohtia on selitetty lainoiksi virosta. Sanavartaloa on pidetty vanhana ja omaperäisenä, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *toste-, mutta uudemman selityksen mukaan se voisi olla hyvin vanha laina indoeurooppalaisesta juuresta *dhers-y jota edustaa mm. muinaisintian dhärs-ati 'on rohkea, uskaltaa'. Suomen kirjakielessä tohtia on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1975 tohtia; UEW 1988 799; Koivulehto 1991 78; Jussila 1998 tohtia; SSA 2000 tohtia. tohtori Lääkäriä tai korkeimman akateemisen oppiarvon saavuttanutta henkilöä merkitsevä tohtori on joko lainaa ruotsin sanasta doktor tai sitten suoraan latinasta, josta myös ruotsin sana juontuu. Latinan doctor on johdos verbistä docere ja merkitsee sanan- mukaisesti opettajaa. Suomen kirjakielessä tohtori on ensi kertaa mainittu Eerik Sorolaisen katekismuksessa 1614 latinalaisessa asussa doctor, ja tämän jälkeen suo- menkielisenä asuna on ollut yleensä doktori. Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787 sana on muodossa tohtaru mutta Kustaa Renvallin sanakirjassa 1826 ensisijaiseksi muodoksi on katsottu nykyasu tohtori. H. J. Streng 1915 232; Koukkunen 1990 tohtori; Jussila 1998 tohtori; SSA 2000 tohtori. tohveli Kevyttä sisäjalkinetta merkitsevä tohveli on lainaa ruotsin sanasta toffel, joka puo- lestaan juontuu alasaksan sanasta tuffel. Tämä on lyhentymä ranskalaisperäisestä sanasta pantuffele, jota ranskassa vastaa pantoufle. Suomen kirjakielessä tohvelit on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637. Renvall 1826 238; H. J. Streng 1915 232; SKES 1975 tohveli; Jussila 1998 tohveli; SSA 2000 tohveli. toimi Sanan tarkka etymologinen vastine on karjalan toimi 'puuha, työ; keino; järki'. Sama vartalo on lyydin verbissä toimistuda ja vepsän verbissä toimeta, jotka molemmat merkitsevät 'ymmärtää'. Vatjassa, virossa ja liivissä merkitykseltään vastaavat toimi- sanan vastineet esiintyvät ainoastaan eräissä vakiintuneissa sanontatavoissa, esim. vatjan saitko toimiilö 'ymmärsitkö'. Kudontaterminä toimi esiintyy suomen itämur- teissa, karjalassa ja virossa, ja useat tutkijat ovat pitäneet mahdollisena, että tämä onkin ollut sanan alkuperäinen käyttötapa. Vanhin rekonstruoitu merkitys voisi täl- löin olla 'kudontaa varten asetettu t. järjestetty loimisto'. 1323
Sanan etymologiseksi vastineeksi on aikaisemmin arveltu mordvan verbiä tujems 'lähteä liikkeelle', mutta tämä yhdistetään nykyään suomen —» tuoda-verbiin. Raken- teensa perusteella toimi on selitetty johdokseksi vartalosta *toje~, mutta tällaista ole- tettua vartaloa ei ole pystytty pidemmälti selvittämään. Mahdotonta ei olisi selittää foirai-sanaa tuoda-verbin johdokseksi; vastaavanlainen muodoste on loimu joka jo aikaisemmin on selitetty Zwoda-verbistä muodostetuksi. Suomen vanhassa kirjakie- lessä toimi on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen, ja sanaa on käytetty myös merkityksissä 'ymmärrys, järki, taju'. Agricolalla on myös johdokset toimittaa, toimittaja ja toimitus. Toimenpide on yhdistämällä muodostettu uudissana, jonka on ottanut käyttöön Reinhold von Becker Turun Viikko-Sanomissa v. 1820. Verbiä toimia lienee ensimmäisenä käyttänyt Paavo Tikkanen v. 1847. Rapola 1928 ja 1960 toimi, toimia; SKES 1975 toimi; Jussila 1998 toimi; SSA 2000 toimi1, toimi2. toinen Järjestyslukuna tai indefiniittipronominina käytettävä toinen on johdos ikivanhasta pronominivartalosta —» tuo. Johdoksella on samaa merkitsevä vastine kaikissa itä- merensuomalaisissa kielissä, esim. karjalassa töine, lyydissä ja vepsässä töine, vatjassa töin, virossa teinejä liivissä tuoi. Suomen kirjakielessä toinen on esiintynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. SKES 1975 toinen; Jussila 1998 toinen; SSA 2000 toinen. tointua Verbin ainoa vastine on karjalan tointuo. Se on johdos samasta vartalosta, joka on perustana myös sanassa —> toimi. Suomen kirjakielessä tointua on esiintynyt Agri- colasta alkaen. SKES 1975 tointua; Jussila 1998 tointua; SSA 2000 tointua. toipua Verbin etymologisia vastineita ovat mm. karjalan toipuo, lyydin toibduda sekä vep- sän ja viron toibuda. Verbi on johdos samasta vartalosta, joka on perustana myös sanassa —> toimi. Suomen kirjakielessä toipua on ensi kertaa mainittu herra Martin maanlain suomennoksessa vuoden 1570 tienoilla. SKES 1975 toipua; Jussila 1998 toipua; SSA 2000 toipua. toitottaa Torven ääntä jäljittelevällä, onomatopoeettisella toitottaa-verbiHä ei ole selviä vasti- neita sukukielissä, mutta kansanrunoudessa ja murteissa esiintyy muita äänneasul- taan ja merkitykseltään samantapaisia sanoja, mm. toittaa 'huutaa, parkua' ja toi- tatella soittaa torvea'. Karjalan toitottoa merkitsee 'puhua yhtä ja samaa'. Suomen 1324
kirjakieleen toitottaa on tullut 1800-luvulla. Jo Kalevalassa on toitatella ja toitotus, verbi toitottaa mainitaan hakusanana G. E. Eurenin sanakirjassa 1860. SKES 1975 toitottaa; SSA 2000 toitottaa. toivoa Verbillä tai ainakin sen vartalolla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. kar- jalan toivuo, lyydin toivot(t)ada luvata', vepsän samaa merkitsevä toivotada, viron töotada vakuuttaa, luvata* ja liivin töitö luvata'. Saamen doaivut on joko samaa ety- mologista alkuperää tai sitten lainaa suomesta. Sanavartalolle on aikaisemmin esi- tetty vastineita myös samojedista, mutta nämä on myöhemmin yhdistetty suomen tafptta-verbissä esiintyvään *ta/e-vartaloon. Vartalolle toivo- on esitetty kanta-arja- lainen lainaetymologia ja lainalähteeksi on rekonstruoitu *däiva-, jota edustaa mm. muinaisintian daiva-. Tämä merkitsee mm. jumalilta tulevaa, jumalallista, taivaal- lista tai kohtalosta riippuvaa. Suomen vanhassa kirjakielessä toivoa on esiintynyt Agricolasta alkaen samoin kuin samaa vartaloa edustava substantiivi toivo. Henkilönnimenä Toivo tunnetaan asiakirjoista jo 1400-luvulta. Myös muissa itämerensuomalaisissa kielissä on saman- tapaisia vanhoja henkilönnimiä, esim. karjalan Tojvet (1447 "Toivettu"), viron Toyes (1342 "Toives") ja liivin Huwedoywo (n. 1300 "Hyvätoivo"), ja näiden perusteella pidetään mahdollisena, että Toivo, Toivottu, Hyvätoivo olisivat jo itämerensuoma- laiselta yhteisajalta periytyviä henkilönnimiä. SKES 1975 toivoa; Jussila 1998 toivo, toivoa; SSA 2000 toivoa; Koivulehto, esitelmä Suomalais- ugrilaisessa Seurassa 21.3.2003. tokaista Äkkinäistä sanomista merkitsevä tokaista on johdos verbistä tokata, joka merkitsee pistämistä, tuikkaamista, sohimista yms. Verbillä tokata on vastineita useissa lähi- sukukielissä, esim. inkeroisen tsokata, karjalan tokata sekä lyydin ja vepsän tsokaita, ja se on alkuaan äkkinäistä liikettä kuvaava, äänteellisesti motivoitu sana. Suomen kirjakielessä tokata on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787, verbi tokaista on esiintynyt jo 1754 Juvan miesten valitusrunossa, joka oli sepitetty kirkkoherra Abraham Poppiuksen kuoleman johdosta. SKES 1975 tokata; Jussila 1998 tokaista, tokata; SSA 2000 tokata. toki Adverbina ja vahvistussanana esiintyvä toki on todennäköisesti lainaa ruotsin sanasta dock. Ruotsalaista alkuperää on tosin epäilty siksi, että vanhassa kansankielessä toki on yleisempi itä- kuin länsimurteissa. Ruotsalaisperäiseen fofc/-sanaan on jossain määrin varmasti sekaantunut ja vaikuttanut venäläisperäinen —» tokko. Lisäksi kar- jalassa esiintyy suomesta lainatun tofcf-sanan rinnalla venäjästä lainattu, suunnilleen 1325
samaa merkitsevä taku joka tunnetaan myös eräissä suomen murteissa. Suomen kir- jakielessä toki on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1975 toki; Jussila 1998 toki; SSA 2000 toki. tokka Porolaumaa merkitsevä tokka on lainaa saamen kielestä. Sanan nykyvastine poh- joissaamessa on doahkki. Suomen kirjakielessä tokka on tässä merkityksessä tullut käyttöön 1800-luvun loppupuolella. Sana mainitaan ainakin jo G. E. Eurenin sana- kirjassa 1860. SKES 1975 tokka; SSA 2000 tokka. tokko Epäilevää kysymystä aloittava tokko on todennäköisesti lainattu venäjän murteel- lisesta sanasta tokö vain, tuskinpa, näinköhän' ym. Karjalassa sana esiintyy asussa toko, ja suomen sana on voinut lainautua karjalan välityksellä. Toisen selityksen mukaan tokko olisi muodostettu lainaperäisestä —» tofcf-sanasta ja tähän yhdistetystä kysymysliitteestä -fco, jolloin alkuperäinen muoto olisi ollut tok(i)ko. Suomen kir- jakielessä tokko on ensi kertaa esiintynyt Paavali Remeksen sepittämässä valitusru- nossa vuonna 1765. Genetz 1890 91-92; SKES 1975 tokko; Jussila 1998 tokko; SSA 2000 tokko. tola Polkua, uraa tai latua merkitsevällä fo/a-sanalla on vastine ainoastaan saamessa, jossa doalli merkitsee lumen peittämää ahkion jälkeä. Sanavartaloa on muiden selitysten puutteessa pidetty vanhana ja omaperäisenä. Suomen kirjakielessä tola on ensi ker- taa mainittu Juhana Wegeliuksen postillassa 1749. SKES 1975 tola; Jussila 1998 tola; SSA 2000 tola. tolkku Ymmärrystä, järkeä, kohtuutta yms. merkitsevä tolkku on lainaa venäjän sanasta tolk järki, äly, tolkku1. Sama sana on lainattu liiviä lukuun ottamatta kaikkiin itäme- rensuomalaisiin kieliin. Suomen kirjakielessä tolkku on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sana- kirjaan 1770-luvulla. Ahlqvist Suomi 1857 97; Mikkola 1894 169; Plöger 1973 204-205; SKES 1975 tolkku; Jussila 1998 tolkku; SSA 2000 tolkku. 1326
tollo Typerystä merkitsevä tollo on perinteisesti selitetty —> töllöttää-verbin yhteyteen kuuluvaksi takavokaaliseksi variantiksi, mutta toinen mahdollisuus on, että se olisi lainaa siitä germaanisesta sanaperheestä, jota edustaa nykysaksan toll 'hullu' ym. Saksasta on joka tapauksessa lainattu vanhassa viron kielessä esiintynyt toll 'type- rys'. Typerystä merkitsevän fo//o-sanan lisäksi suomen kielessä on tuppoa tai kääröä merkitsevä tollo, joka on lainaa suomenruotsin sanasta tali, tällä ym. Suomen kirja- kielessä molemmat fo//o-sanat on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sana- kirjassa 1787. SKES 1975 tollo; Jussila 1998 tollo; SSA 2000 tollo. tolppa Pylvästä tai paalua merkitsevä tolppa on lainaa ruotsin sanasta stolpe. Suomen kirja- kielessä sana on ensi kertaa mainittu herra Martin maanlain suomennoksessa vuo- den 1570 tienoilla asussa stolppa ja merkityksessä 'hirsi'. Vuonna 1738 valmistu- neessa Samuel Forseenin valtakunnankin suomennoksessa sana on jo nykyasua vas- taavassa muodossa. Renvall 1826 240; H. J. Streng 1915 232; SKES 1975 tolppa; Jussila 1998 tolppa; SSA 2000 tolppa. tolvana Typerystä merkitsevä tolvana on todennäköisesti lainaa venäjän sanasta hoivan, joka merkitsee toisaalta pölkkypäätä, toisaalta sananmukaisesti puupäätä eli peruukin tukkia tai hatun muottia. Sananalkuinen t- saattaa olla —» fo/Zo-sanan vaikutusta. Suomen kirjakielessä tolvana on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakir- jassa 1745. SKES 1975 tolvana; Hahmo 1994 GA 282-283; Jussila 1998 tolvana; SSA 2000 tolvana. tomaatti Koisokasvien heimoon kuuluvaan ravintokasviin (Lycopersicum esculentum) ja sen hedelmään viittaava tomaatti on lainaa ruotsin sanasta tomaU joka saksan ja espanjan kautta juontuu asteekin sanasta tomatl 'turpea hedelmä'. Maailman tär- keimmäksi vihanneskasviksi luokiteltu tomaatti tuli Eurooppaan espanjalaisten löy- töretkeilijöiden mukana 1500-luvulla. Suomessa tomaatinviljely on yleistynyt vasta 1900-luvun alkukymmeniltä. Suomalaisena sanana tomaatti on ensi kertaa mainittu vuonna 1899 }. A. Hanssonin ym. sanakirjassa. Koukkunen 1990 tomaatti; Rousi 1997 233-238; SSA 2000 tomaatti. 1327
tomera Sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Se on selitetty johdokseksi jysähtävää ääntä jäljit- televästä vartalosta, josta on muodostettu myös verbi tomahtaa. Tämä on vanhempi sana siitä päätellen, että sillä on vastineita myös itäisissä lähisukukielissä. Suomen kirjakielessä tomera on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan vuoden 1770 jälkeen. SKES 1975 tomakka; SSA 2000 tomahtaa, tomera. tomppeli Tyhmyriä merkitsevä tomppeli on lainaa suomenruotsin sanasta tämbäl, tämpäl, tombil ym., joka merkitsee moukkaa tai tolloa. Suomen kirjakielessä tomppeli on esiintynyt Agricolasta alkaen. Ahlqvist 1875 Kieletär 2 83; H. J. Streng 1915 233; SKES 1975 tomppeli; Jussila 1998 tomppeli; SSA 2000 tomppeli. tomu Pölyä merkitsevällä fomw-sanalla on tarkka vastine inkeroisessa, karjalassa, lyydissä, vepsässä ja virossa. Sana on aikoinaan selitetty ruotsista lainatuksi, jolloin se olisi samaa juurta kuin ruotsin damm, mutta myöhemmin se on yhdistetty etymologisesti äänteellisesti motivoituun, jysähtämisen ääntä jäljittelevään verbiin tomahtaa (—» tomera). Tämä voi merkitä myös 'pölähtää, tuprahtaa\ Suomen kirjakielessä tomu on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1975 tomu; Jussila 1998 tomu; SSA 2000 tomu. tongit Pihtejä merkitsevä, yleensä monikollisena käytettävä tongit on lainaa ruotsin sanasta täng. Monikollisuus johtunee siitä, että tongeissa on kaksi vastakkain liikkuvaa osaa samaan tapaan kuin saksissakin. Sana kuuluu arkiseen puhekieleen, ja suomen kirja- kielessä sitä on jossain määrin alettu käyttää vasta 1900-luvun alkupuolella. SKES 1975 tongit; SSA 2000 tongit. tonkia Kaivelemista merkitsevän to/?/c/a-verbin vastineita ovat karjalan tonkie, vepsän torjktazö ja viron töngutada; Kukkosin vatjan torjkia on lainaa suomesta. Sanavar- talon alkuperästä ei ole varsinaista selitystä, vaan sitä on ainoastaan arveltu deskrip- tiiviseksi. Suomen kirjakielessä tonkia on ensi kertaa mainittu Juhana Wegeliuksen postillassa 1747. SKES 1975 tonkia; Jussila 1998 tonkia; SSA 2000 tonkia. 1328
tonkka Suurta maidon kuljetusastiaa merkitsevä tonkka on lainaa ruotsin sanasta stänka, joka on deminutiivinen johdos sanasta stända, stänna 'tynnyri, viljalaari'. Suomen kirjakieleen tonkka on tullut 1800-luvun lopulla. Sana on mainittu ainakin Elias Lönnrotin sanakirjan lisävihkossa 1886. SKES 1975 tonkka; SSA 2000 tonkka. tonni Tuhatta kiloa merkitsevä tonni on lainaa ruotsin sanasta ton, joka puolestaan juon- tuu englannista. Englannin ton on variantti sanasta tun 'tynnyri'. Tämä on ollut aluksi tilavuusmitta ja sittemmin myös suuren, raskaalla lastilla täytetyn tynnyrin painoon viittaava painomitta. Desimaalijärjestelmään perustuvat mitat ovat Suo- messa tulleet käyttöön 1800-luvun lopulla, mutta tonni ja nimenomaan Englannin tonni mainitaan jo Albin Stjerncreutzin merisanakirjassa 1863. Yhdyssanassa ton- nikala alkuosana oleva tonni ei etymologisesti kuulu samaan yhteyteen, vaan tonni- kala on osittain lainattu, osittain käännetty ruotsin sanasta tonfisk tai tunfisk, jonka alkuosa perustuu latinan sanaan thunnus tai thynnus. Tämä juontuu kreikan kautta seemiläisistä kielistä, joissa sana on alkuaan merkinnyt isoa kalaa. Hellquist 1939 ton; SKES 1975 tonni; Pulkkinen 1984 tonni; SSA 2000 tonni. tontti Maapalstaa merkitsevä tontti on lainaa ruotsin sanasta tomt. Tämä juontuu kanta- germaanista ja edelleen indoeurooppalaisen kantakielen ilmauksesta, joka on alun perin merkinnyt talon paikkaa. Suomen kirjakielessä tontti on ensi kertaa mainittu asussa tomti herra Martin maanlain suomennoksessa vuoden 1570 tienoilla. Renvall 1826 241; H. J. Streng 1915 233; Hellquist 1939 tomt; SKES 1975 tontti; Jussila 1998 tontti; SSA 2000 tontti. tonttu Kääpiön tapaista haltijaolentoa tai tyhmää ihmistä merkitsevä tonttu juontuu ruot- sin yhdyssanasta tomtegubbe, joka on alkuaan tarkoittanut tontin ukkoa, tontin hal- tijaa. Kun yhdyssanasta on loppuosa jäänyt pois, koko sanan merkitys on siirtynyt alkuosalle. Tonttu on siis etymologisesti sama sana kuin —> tontti. Suomen kirjakie- lessä tonttu on esiintynyt Agricolasta alkaen. H. J. Streng 1915 234; SKES 1975 tonttu; Jussila 1998 tonttu; SSA 2000 tonttu. tooga Muinaisen Rooman kansalaisten laskostettua päällysvaatetta merkitsevä tooga tai toga on lainaa latinan sanasta toga. Tämä kuuluu etymologisesti yhteen peittämistä 1329
tai verhoamista merkitsevän tegere-verbin kanssa. Tavallinen tooga oli väriltään vaa- lea, ylhäisillä henkilöillä purppurareunainen. Viranhakijat käyttivät lumivalkeaa too- gaa (—» kandidaatti). Sana ja sen merkitys on suomalaiselle yleisölle selostettu yksi- tyiskohtaisesti mm. F. W. Rothstenin latinalais-suomalaisessa sanakirjassa 1864. TSK 9 1917 toga; Onions 1979 toga. toope Hölmöä merkitsevä toope on mukaillen lainattu ruotsin adjektiivista täpig, joka mer- kitsee typerää, hölmöä tai kömpelöä. Sana kuuluu arkiseen puhekieleen, ja kirjakie- lessä sitä on alettu jossain määrin käyttää vasta 1900-luvun puolella. SKES 1975 toope; SSA 2000 toope. topaasi Jalokiveä merkitsevä topaasi on nykyasussaan lainaa ruotsin sanasta topas, joka rans- kan välityksellä juontuu latinan sanasta topäzus)z. edelleen kreikan sanasta topäzion, töpazosy Suomen kirjakielessä topaasi on ensi kertaa mainittu Agricolan kielessä lati- nalaistyyppisessä asussa topazius. H. J. Streng 1915 234; Jussila 1998 topaasi; SSA 2000 topaasi. topakka Tomeraa tai reipasta yms. merkitsevän, etenkin itämurteissa esiintyvän topakka- sanan tarkka vastine on karjalan topakka. Lisäksi karjalassa on ilmeisesti samaan yhteyteen kuuluva tarkkaa, huolellista, täsmällistä yms. merkitsevä tsopakka, jonka vastineita ovat lyydin ja vepsän tsopak. Tbpafcfca-sanaa on arveltu alkuperältään deskriptiiviseksi, mutta kun se on levikiltään selvästi itäinen, se saattaa myös kuulua eräänlaisena korrelaatiojohdoksena venäläisperäisen fopra-sanan yhteyteen. Topra on lainaa venäjän adjektiivista döbryj ja merkitsee pystyvää, taitavaa, hyvää yms. Tbpra-sanalla on itämerensuomessa vastineita laajemmalti kuin fopafcfca-sanalla, ja sanat voitaisiin yhdistää olettaen, että fopra-sanan loppuosa olisi tulkittu johtimeksi ja korvattu toisella johtimella. Suomen kirjakielessä topakka on mainittu ensi kertaa G. E. Eurenin sanakirjassa 1860, sen sijaan topra ei varsinaisesti kuulu kirjakieleen lainkaan. SKES 1975 topakka, topra; SSA 2000 topakka, topra. topata Ahtamista tai täyttämistä merkitsevä topata-verbi on lainaa ruotsin sanasta stoppa. Sen sijaan kastamista, esim. korpun kastamista kahviin, merkitsevä topata on lainaa ruotsin verbistä doppa. Molemmat ovat tulleet suomen kirjakieleen 1800-luvun jälki- puolella. Suomessa on kolmaskin, pysähtymistä tai pysäyttämistä merkitsevä topata- 1330
verbi, joka on lainaa ruotsin verbistä stoppa. Tämä on aina pysynyt arkisen puhe- kielen sanana. Esimerkit osoittavat, että kun ruotsin sanojen äänneasua lainattaessa muokataan suomen kieleen paremmin sopivaksi, alun perin erilaiset ja eri alkuperää olevat sanat saattavat muuttua homonyymisiksi eli keskenään samanasuisiksi. SKES 1975 topata1, topata2, topata3; SSA 2000 topata1, topata2, topata3. toppa Alun perin keon tai kartion muotoista pakkausta tai esinettä merkitsevä toppa on lainaa ruotsin sanasta topp 'huippu, kärki'. Suomen kirjakielessä toppa on ensi ker- taa mainittu vuoden 1793 almanakassa asussa toppi osana yhdyssanaa säkeritoppi. Ennen kuin sokeria alettiin myydä valmiiksi paloiteltuna, sitä myytiin keon muotoi- sina kimpaleina eli toppina. SKES 1975 toppa; SSA 2000 toppa. toppi Hihatonta ja yleensä myös kauluksetonta naisten puseroa merkitsevä toppi on lai- naa englannin sanasta top 'huippu, yläosa' yms. Sana on tullut suomen kirjakielessä käyttöön 1960-luvulla. Pulkkinen 1984 toppi. tora Riitaa tai kiistaa merkitsevällä tora-sanalla on laajalti vastineita sekä lähi- että etäsu- kukielissä. Näitä ovat esim. karjalan, lyydin ja vepsän tora, viron tora, saamen doarru, selkupin tjaarja nenetsin täro 'paini'. Volgalaiskielistä esitetyt vastineet ovat verbejä, mordvan turems merkitsee 'taistella, tapella' ja marin torlas 'torua, moittia'. Sana lasketaan vanhaa omaperäiseen sanakerrostumaan kuuluvaksi, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *tor3. Suomen kirjakielessä tora on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1975 tora; UEW 1988 531; Jussila 1998 tora; SSA 2000 tora. torahammas Ulkonevaa kulmahammasta tai syöksyhammasta merkitsevällä yhdyssanalla tora- hammas on vastineita eräissä itäisissä lähisukukielissä, esim. inkeroisessa toroham- mas, karjalassa tora- tai torihammas ja lyydissä tofihambas. Sanan alkuosa tora ei kuulu riitaa merkitsevän tora-sanan yhteyteen, vaan se on variantti sanasta toro, joka merkitsee mm. myllyn suppiloa, savupiippua, kahvipannun nokkaa tms. muuta pys- tyssä olevaa, ulkonevaa tai sojottavaa esinettä. Jälkiosa —» hammas on vanha baltti- lainen laina. Suomen kirjakielessä torahammas on ensi kertaa mainittu Ericus Schro- deruksen tulkkisanakirjassa 1637. 1331
SKES 1975 torahammas; Jussila 1998 torahammas; SSA 2000 torahammas. torakka Ihmisasunnoissa syöpäläisinä eläviä hyönteisiä (Blattariae) ja niiden sukulaisia mer- kitsevä torakka on lainaa venäjän murteellisesta sanasta torokän. Sama sana on erik- seen lainattu myös useimpiin lähisukukieliin. Saman eläimen toinen nimitys rus- sakka on myös lainaa venäjästä, jossa prusäk merkitsee alun perin preussilaista. Suo- men kirjakielessä torakka on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Sen sijaan russakka esiintyy vasta Kustaa Renvallin sanakirjassa 1826. Plöger 1973 206; SKES 1975 torakka; Jussila 1998 torakka; SSA 2000 russakka, torakka. tori Kauppapaikkaa merkitsevä tori on lainaa ruotsin sanasta torg. Tämä puolestaan juontuu muinaisvenäjän sanasta turguy joka on lainattu suomeen asussa —» turku. Suomen kirjakielessä tori on ensi kertaa mainittu herra Martin maanlain suomen- noksessa vuoden 1570 tienoilla. H. J. Streng 1915 234; SKES 1975 tori; Jussila 1998 tori; SSA 2000 tori. torjua Verbin vastineita ovat viron törjuda sekä mahdollisesti saamen doarjut 'tukea'. Monet tutkijat ovat lukeneet vastineeksi myös mordvan verbin tufems 'taistella, tapella', jota toisaalta on pidetty myös —> tora-vartalon edustajana. Vastineiden harvalukuisuudesta huolimatta torjua on yleensä katsottu vanhaksi omaperäiseksi sanaksi, jonka alkuperäiseksi vartaloksi on rekonstruoitu *torje. Suomen kirjakie- lessä torjua on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1975 torjua; UEW 1988 799; Jussila 1998 torjua; SSA 2000 torjua. torkkua Kevyttä nukkumista tai murteissa myös nuokkumista merkitsevän torkkua-verbin vastine on karjalan torkkuo 'heilahdella, nuokahdella'. Sanavartalo on selitetty alku- perältään omaperäiseksi ja deskriptiiviseksi. Suomen kirjakielessä torkkua on esiin- tynyt Agricolasta alkaen. SKES 1975 torkkua; T. Itkonen Vir. 1983 350; Jussila 1998 torkkua; SSA 2000 torkkua. tornado Pohjois-Amerikassa ja trooppisella Atlantilla esiintyviä voimakkaita ukkosmyrskyjä ja pyörretuulia merkitsevä tornado on lainattu suomeen englannista, jossa sanan alkuperäinen muoto on ollut ternado. Tämän myöhempiä variantteja ovat turnado, tournado ja tornado. Alkuaan sana juontuu espanjan sanasta tronada 'ukkosmyrsky', 1332
joka on myöhemmin kansanetymologisesti yhdistetty pyörimistä tai kääntymistä merkitsevään verbiin, espanjassa tornar ja englannissa turn. Suomen kirjakielessä sana on ensi kertaa mainittu sitaattilainana tornados Gustaf Cannelinin suomenta- massa maantieteen oppikirjassa vuonna 1860, mutta suomalaisena sanana tornado on tullut varsinaisesti käyttöön vasta 1900-luvun alussa. Sana ja sen merkitys on esi- telty mm. Tietosanakirjassa 1917. TSK 9 1917 tornado; Hellquist 1939 tornado; Onions 1979 tornado. torni Vanhassa kielessä nykymerkityksensä ohella myös tyrmää tai savupiippua merkit- sevä torni on lainaa muinaisruotsin sanasta torn. Suomen kirjakielessä torni on esiin- tynyt Agricolasta alkaen. Renvall 1826 241; H. J. Streng 1915 234; SKES 1975 torni; Jussila 1998 torni; SSA 2000 torni. torpedo Aluksi räjähdysaineella täytettyjä, veteen laskettuja pommeja, myöhemmin omalla käyttövoimallaan liikkuvia vedenalaisia ohjuksia merkitsevä torpedo on lainaa eng- lannin sanasta torpedo. Aseen keksi amerikkalainen R. Fulton 1800-luvun alussa. Alkuaan sana juontuu latinasta ja merkitsee sähkörauskua. Latinan torpedo maini- taan kalan nimityksenä mm. F. W. Rothstenin latinalais-suomalaisessa sanakirjassa 1864. Suomalaisena sanana sota-asetta merkitsevä torpedo on tullut käyttöön 1800- luvun lopulla. Sanaa ja sen merkitystä on selostanut mm. Agathon Meurman sivis- tyssanakirjassaan 1890. Onions 1979 torpedo; Pulkkinen 1984 torpedo. torppa Vuokralle annettua maatilan osaa tai sen rakennuksia tai yleisesti pientä mökkiä merkitsevä torppa on lainaa ruotsin sanasta torp. Tämä on alun perin tarkoittanut torpan lisäksi uudisasutusta, yksinäistaloa tai kylää. Suomen kirjakielessä torppa on ensi kertaa mainittu kymmenyksiä koskevassa julistuksessa asussa torppi. Nykyasu torppa on asiakirjassa vuodelta 1697. Torpan vuokramiesoikeuden haltijaan tai maa- laismökin isäntään viittaava torppari on erillinen laina ruotsin sanasta torpare. Torp- pari on mainittu jo Kaarle-herttuan avoimessa kirjeessä Suomen kansalle vuonna 1593. Renvall 1826 241; H. J. Streng 1915 235; SKES 1975 torppa; Jussila 1998 torppa, torppari; SSA 2000 torppa. 1333
torso Päätöntä ja raajatonta ihmisvartaloa esittävään veistokseen viittaava torso on lai- naa italian sanasta torsoy joka juontuu latinan kreikkalaisperäisestä sanasta thyrsus 'kanta, varsi'. Suomalaisena sanana torso on tullut käyttöön 1880-luvulla; se maini- taan asussa torsso tai torso mm. Ferdinand Ahlmanin sanakirjoissa vuodesta 1865 alkaen. Nykykielessä torsoksi voi vertauskuvallisesti nimittää myös kesken jäänyttä työtä tai hanketta. TSK 9 1917 torso; Hellquist 1939 torso; Kluge - Mitzka 1960 Torso; SSA 2000 torso. torstai Skandinaavisperäinen viikonpäivän nimi torstai on alkuaan yhdyssana, jonka alku- osana on ukkosen jumalan Torin nimi ja jälkiosana päivää merkitsevä sana. Mui- naisruotsissa sana on oYLutporsdagher, nykyruotsissa se on torsdag. Suomen kirjakie- lessä torstai on esiintynyt Agricolasta alkaen. Vanhassa kirjakielessä ovat esiintyneet myös rinnakkaismuodot torstaki ja tuorstai, jotka tunnetaan murteistakin. Renvall 1826 253; H. J. Streng 1915 235; SKES 1975 torstai; Jussila 1998 torstaiy torstaki; SSA 2000 torstai. torttu Täytettyä leivonnaista merkitsevä torttu on lainaa ruotsin sanasta tärta, joka puoles- taan juontuu ranskan sanasta tarte. Suomen kirjakielessä torttu on ensi kertaa mai- nittu vuonna 1773 Axel Laurellin laatimassa kirjoituksessa, joka käsitteli "Potatesten eli Maan-pääronain" viljelemistä. Vilkuna 1934 KV 14 234; Hellquist 1939 tärta; SKES 1975 torttu; Jussila 1998 torttu; SSA 2000 torttu. torua Verbin vastineita ovat inkeroisen torruua ja saamen doarrut 'tapella, taistella'. Vatjan torrua on lainaa inkeroisesta. Verbi on muodostettu johtamalla vanhasta omaperäi- sestä sanasta —» tora. Murteissa torua voi nuhtelemisen lisäksi merkitä myös riitele- mistä. Suomen kirjakielessä torua on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1975 tora; Jussila 1998 torua; SSA 2000 tora. torvi Sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen ja karjalan torvi, vep- sän torv ja viron tori. Sana on vanha balttilainen laina, jota nykylatviassa edustaa metsästys- tai paimentorvea merkitsevä taure. Suomen kirjakielessä torvi on esiinty- nyt Agricolasta alkaen. Thomsen 1890 230-231; SKES 1975 torvi; Jussila 1998 torvi; SSA 2000 torvi. 1334
tosi Sanalla on vastineita kaikissa lähisukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan tosi, vepsän toii, vatjan ja viron tosi sekä liivin tuoHz. Pohjoissaamen duohta lienee lainaa itä- merensuomesta. Sanan levikki viittaa lainaperäisyyteen, ja lainaetymologioita onkin esitetty useita. Mahdollisina alkumuotoina on mainittu kantagermaanin *stödia- vakaa' ja kantabaltin *stätija- 'pystyssä, suora'. Myös vanhempia indoeurooppalaisia originaaleja on tarjottu. Sanan alkuperä on siis toistaiseksi kiistanalainen. Suomen kirjakielessä tosi ja tästä johdetut todistaa ja totuus ovat esiintyneet Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1975 tosi; Koivulehto 1983 SUST 185 147-149 ja 1999 VM 238-240; Koivulehto 1993 LingU 29 25-32; Ritter 1993 86; Jussila 1998 todistaa, tosi, totuus; Sammallahti 1998 239; SSA 2000 tosi. tossu Pehmeätä sisäjalkinetta merkitsevä tossu on lainaa suomenruotsin murteellisesta sanasta tossa, joka merkitsee mm. tallukkaa, töppöstä, huonoa sukkaa tai sisäjal- kineena käytettyä sukanterää. Suomen kirjakielessä tossu on tullut käyttöön 1800- luvun loppupuolella. Sana mainitaan ainakin jo Elias Lönnrotin sanakirjassa 1880. Wesman 1936 FmS 4 268; SKES 1975 tossu; SSA 2000 tossu. totaalinen Täydellistä tai kokonaista merkitsevä totaalinen on adjektiivijohdos ruotsalaisperäi- sestä lainasanasta total, joka ranskan välityksellä juontuu latinan adjektiivista tötälis 'kokonainen'. Tämän kantasana on tötus 'koko, kaikki'. Suomen kirjakielessä sana on tullut 1890-luvulla käyttöön johtimettomassa asussa totaali, mutta 1900-luvun alku- puolella suomalaisen adjektiivinjohtimen sisältävä totaalinen on päässyt voitolle. Koukkunen 1990 totaalinen; SSA 2000 totaalinen. toteemi Tabuna, heimon tai suvun tunnusmerkkinä ja palvonnan kohteena pidettyä eläintä, kasvia tai luonnonilmiötä tarkoittava toteemi on lainattu suomeen englannista, mutta alkuaan sana juontuu jostakin Pohjois-Amerikan algonkin-kielikuntaan kuu- luvasta intiaanikielestä. Sana on alkuaan tarkoittanut ilmeisesti sukulaista. Toteemin ja ihmisryhmän välillä on uskottu olevan maaginen yhteys, eräänlainen sukulaisuus- suhde, ja ihmisten on ajateltu polveutuvan omista toteemieläimistään. Suomen kir- jakielessä toteemi on tullut käyttöön 1900-luvun alkupuolella mm. Amerikan inti- aanikulttuureja kuvaavissa kertomuksissa. Sana mainitaan sitaattilainana jo C. G. Swanin ja Hanna Granströmin sanakirjassa 1904 ja sen merkitys selitetään yksityis- kohtaisesti Tietosanakirjassa 1917. TSK 9 1917 totemismi; Onions 1979 totem; Pulkkinen 1984 toteemi. 1335
totella Verbin ainoa etymologinen vastine on karjalan totella. Se on johdos yleisitämeren- suomalaisen —> fos/-sanan johdoksesta —> tottua. Suomen kirjakielessä totella on esiintynyt Agricolasta alkaen, samoin siitä johdetut adjektiivit tottelematon ja totte- levainen. SKES 1975 totella; Jussila 1998 totella, tottelematon, tottelevainen; SSA 2000 totella. toti Väkevästä alkoholista, sokerista ja kuumasta vedestä valmistettua juomaa merkit- sevä toti on todennäköisesti lainattu suomeen ruotsin sanasta toddy, joka puolestaan on lainaa englannista. Englannin teddy-sanan varhaisempia muotoja ovat tarrie tai terry, ja nämä juontuvat hindustanin sanasta taru joka merkitsee palmun mahlaa tai tästä valmistettua viiniä. Suomen kirjakieleen toti on tullut 1800-luvun puolimaissa; sana ja juoma on mainittu mm. ensimmäisessä suomalaisessa keittokirjassa, J. F. Granlundin Kokki-kirjassa 1849. Toti oli hyvin suosittu herrojen seurustelujuoma 1800-luvulla. Onions 1979 toddy; Pulkkinen 1984 toti; SSA 2000 toti. totinen Vakavaa, todenmukaista, oikeaa tai todellista merkitsevä totinen on johdos yleis- itämerensuomalaisesta —> tosi-sanasta. Samalla tavalla muodostettuja johdoksia on myös eräissä muissa itämerensuomalaisissa kielissä, esim. karjalassa totine ja vep- sässä todhine. Suomen kirjakielessä totinen ja tästä muodostettu adverbi totisesti ovat olleet ahkerassa käytössä Agricolasta ja kaikista samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1975 tosi; Jussila 1998 totinen, totisesti; SSA 2000 tosi. tottua Verbin vastineita ovat inkeroisen tottua ja karjalan tottuo. Verbi on johdos yleisitä- merensuomalaisesta —» fos/-sanasta. Suomen kirjakielessä tottua on esiintynyt Agri- colasta alkaen, samoin sen johdos totuttaa. SKES 1975 tottua; Jussila 1998 tottua, totuttaa; SSA 2000 tottua. touhu Kiireistä puuhailua merkitsevällä touhu-sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Alku- perältään se lienee äänteellisesti motivoitu, hyörimisestä ja tohinasta syntyvää ääntä kuvaileva sana. Suomen kirjakielessä touhu on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Juhana Canstren on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1800- luvun alussa. 1336
SKES 1975 touhu; Jussila 1998 touhu; SSA 2000 touhu. toukka Matoa tai hyönteisten kehityksen matomäistä välivaihetta merkitsevän toukka-sanan vastineita ovat inkeroisen ja karjalan toukka, lyydin touk, vatjan toukka ja viron töuk. Sanan alkuperä on tuntematon. Naapurikielissä, mm. saamessa, ruotsissa ja venä- jässä on samantapaisia sanoja, mutta ne on selitetty itämerensuomesta lainatuiksi. Suomen kirjakielessä toukka on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1975 toukka; Jussila 1998 toukka; SSA 2000 toukka. touko Kylvöä, kylvötyötä tai kasvavaa viljaa merkitsevällä fowfco-sanalla on vastineita kautta suomalais-ugrilaisen kieliperheen, esim. karjalan touko, vatjan touko, viron töug, ersämordvan tundo, mansin tuja, hantin tog ja unkarin tavasz. Kaikki mainitut etäsukukielten vastineet merkitsevät kevättä. Touko on perinteisesti laskettu ikivan- haan omaperäiseen sanastoon kuuluvaksi, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonst- ruoitu *towk3. Sanavartalolle on kuitenkin esitetty myös indoeurooppalainen laina- etymologia, jonka mukaan lainalähteeksi sopisi esiarjalainen tai varhaiskanta-arja- lainen *towko- tai *tauka-. Sanan indoeurooppalaiseksi juureksi on rekonstruoitu itua, siementä tai jälkeläisiä merkitsevä *tewk-. Joka tapauksessa on kysymys useita tuhansia vuosia vanhasta sanasta. Suomen kirjakielessä touko on esiintynyt Agrico- lasta alkaen. SKES 1975 touko; UEW 1988 532-533; Koivulehto 1991 11; Jussila 1998 touko; SSA 2000 touko; Koivulehto, esitelmä Suomalais-Ugrilaisessa Seurassa 21.3.2003. touvi Paksua köyttä merkitsevä touvi on lainaa alasaksan sanasta touwe, tow, tau. Myös viron töu on selitetty alasaksalaiseksi lainaksi. Suomen sana on aiemmin selitetty lainaksi muinaisruotsin sanasta togh, mutta tämä on äännehistoriallisista syistä epä- todennäköisempi vaihtoehto. Sanaa on tarvittu erityisesti merenkulussa purjelaivo- jen aikana. Suomen kirjakielessä touvi on ensi kertaa mainittu Jonas Mennanderin sepittämässä opettavaisessa runossa 1699. SKES 1975 touvi; Jussila 1998 touvi; SSA 2000 touvi. toveri Kumppania merkitsevä toveri on lainaa venäjän sanasta tovärisc. Sama sana on lai- nattu myös useisiin lähisukukieliin. Suomen kirjakielessä toveri on ensi kertaa mai- nittu Abraham Achreniuksen sepittämässä onnittelurunossa vuonna 1728 asussa toverits. Nykyasu on Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. 1337
Mikkola 1894 169; Plöger 1973 206-207; SKES 1975 toveri; Jussila 1998 toveri; SSA 2000 toveri. tovi Pientä hetkeä merkitsevällä tovi-sanalla ei ole vastineita sukukielissä, eikä sille ole esitetty myöskään lainaetymologiaa. Sanan alkuperä on epäselvä. Suomen kirjakie- lessä tovi on ensi kertaa mainittu vuonna 1787 Kristfrid Gananderin sanakirjassa merkityksessä 'matka, kerta', ja ainakin tässä merkityksessä se voisi olla lainaa ruot- sin sanasta täg, joka merkitsee mm. kulkuetta, marssia tai retkeä. Jussila 1998 tovi; SSA 2000 tovi. traditio Perinnettä, perimätietoa tai perinnäistapaa merkitsevä traditio juontuu latinan sanasta traditio 'luovutus, kertomus'. Tämä on johdos verbistä trädere antaa, jättää jälkeensä, kertoa'. Suomen kirjakieleen sana on lainautunut ilmeisesti ruotsin kautta, sillä se on 1800-luvun loppupuolella otettu käyttöön aluksi asussa traditioni tai tra- ditsioni. Latinalaismallinen traditio on alkanut päästä voitolle 1920-luvulta alkaen. Koukkunen 1990 traditio. tragedia Murhenäytelmää merkitsevä tragedia on lainaa latinan sanasta tragoedia, joka puo- lestaan on peräisin kreikan sanasta tragödiä. Tämä on alkuaan merkinnyt sanan- mukaisesti pukkilaulua, mutta on epäselvää, miten pukki, kreikaksi trägos, on käy- tännössä liittynyt antiikin murhenäytelmiin. Erään selityksen mukaan murhenäytel- missä esiintynyt satyyrikuoro olisi pukeutunut pukinnahkaan. Suomen kirjakielessä tragedia on ensi kertaa mainittu Raamatussa 1642, mutta nykymerkityksessään ja suomalaisena sanana tragedia on varsinaisesti tullut käyttöön vasta 1800-luvun jäl- kipuoliskolla. Sana mainitaan mm. Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. Onions 1979 tragedy; Koukkunen 1990 tragedia; Jussila 1998 tragedia; SSA 2000 tragedia. traktori Liikkuvaa moottorikäyttöistä vetokonetta merkitsevä traktori on lainaa amerikan- englannin sanasta tractor. Tämä ei ole normaali tekijännimijohdos, vaan oppitekoi- nen uudissana, jonka kantana on latinan verbistä trahere 'vetää' muodostettu kanta tract- ja jälkiosana tekijännimen johdin -or. Traktori on siis sananmukaisesti 'vetäjä'. Ensimmäisiä traktorin tapaisia vetolaitteita otettiin Suomessa käyttöön jo 1800- luvun lopulla, mutta sana traktori on tullut kirjakieleen vasta 1910-luvulla. Suoma- laisen Kullervo-traktorin sarjatuotanto aloitettiin 1919. Koneelle ehdotettiin myös suomalaisia nimiä, mm. moottorivetäjä tai peltoveturi. Onions 1979 tractor; Pulkkinen 1984 traktori; Koukkunen 1990 traktori; SSA 2000 traktori. 1338
trapetsi Köysien varassa riippuvaa voimistelutankoa tai geometrian terminä puolisuunni- kasta merkitsevä trapetsi on lainaa ruotsin sanasta trapets. Alun perin sana juontuu kreikasta, jossa trapezion on deminutiivijohdos sanasta träpeza 'pöytä' ja merkitsee siis pientä pöytää. Kreikan träpeza koostuu alkuaan sanoista *tetra-peza ja merkitsee sananmukaisesti 'nelijalkainen1. Geometrian terminä trapetsi mainitaan jo Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853, tosin latinalaisessa asussa trapezium. Myös asua trapetsio on käytetty 1800-luvun jälkipuoliskolla. Sen sijaan voimistelutelinettä mer- kitsevä trapetsi on mainittu vasta Ferdinand Ahlmanin ja Kaarlo Forsmanin sana- kirjassa 1885. Onions 1979 trapezium; SSA 2000 trapetsi. trauma Vammaa tai vauriota merkitsevä trauma juontuu latinan kreikkalaisperäisestä sanasta trauma 'haava'. Suomeen sana on mahdollisesti lainautunut ruotsin kautta. Suomen kirjakielessä trauma on ollut käytössä 1900-luvun alusta lähtien, mm. U. W. Brummerin sivistyssanakirjassa 1905 se esitetään merkityksessä 'haava'. 1900- luvun alkupuolella sana on alkanut ruotsissa ja suomessa merkitä myös psyykkistä vammaa. Koukkunen 1990 trauma. treenata Harjoittelemista ja etenkin urheilusuoritukseen valmentamista tai valmentautu- mista merkitsevä, sävyltään arkinen treenata on lainaa ruotsin verbistä träna. Ruot- sin sana juontuu englannista ja englannin train puolestaan ranskan verbistä tratner, joka alkuaan on merkinnyt Vetää'. Sana on tullut suomen kirjakieleen 1900-luvun alussa. U. W. Brummerin sivistyssanakirjassa se esitetään ruotsin mukaisessa asussa träneerata, Lauri Pihkalan Urheilun oppaassa 1908 nykymuodossaan treenata, tosin vielä vakiintumattomuutta osoittavissa lainausmerkeissä. Koukkunen 1990 treenata; SSA 2000 treenata. trendi Kehityssuuntaa, taipumusta tai pyrkimystä merkitsevä trendi on lainaa englannin sanasta trend. Suomalaisena sanana trendi on ollut käytössä 1950-luvulta alkaen. Pulkkinen 1984 trendi. triangeli Kolmiota tai kolmikulmion muotoista metallista lyömäsoitinta merkitsevä triangeli on lainattu ruotsin sanasta triangel. Alkuaan sana juontuu latinasta, jonka yhdys- 1339
sana triangulum koostuu osista tri- 'kolme' ja angulus 'kulma'. Suomalaisena sanana triangeli on tullut käyttöön 1800-luvun loppupuolella. Sana mainitaan molemmissa merkityksissään Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa 1890. Hellquist 1939 triangel. trilogia Kolmesta osasta koostuvaa kirjallista teosta merkitsevä trilogia juontuu kreikan sanasta trilogia, jonka alkuosa tri- merkitsee kolmea ja monimerkityksinen jälkiosa -logiä mm. kirjoitusta, puhumisen tapaa, kokoelmaa tai kokonaisuutta. Muinaisessa Kreikassa trilogia on merkinnyt kolmea draamaa, jotka ovat muodostaneet kokonai- suuden ja jotka on esitetty peräkkäin. Suomalaisena sanana trilogia on tullut käyt- töön 1800-luvun loppupuolella. Sana ja sen merkitys esitellään mm. Agathon Meur- manin sivistyssanakirjassa 1890. Onions 1979 trilogy; Koukkunen 1990 -logia. troikka Kolmikkoa tai yleisemminkin ryhmää tai joukkoa merkitsevä troikka juontuu venä- jän sanasta tröjka 'kolmivaljakko'. Suomen kirjakielessä troikka on tullut käyttöön 1800-luvun loppupuolella. Se mainitaan mm. Elias Lönnrotin sanakirjassa 1880. Samasta venäjän sanasta on lainattu myös —» roikka. SKES 1962 roikka; Plöger 1973 207-208; SSA 2000 roikka. trokata Laitonta myymistä ja salakuljettamista merkitsevä trokata on todennäköisestä lai- naa suomenruotsin murteellisesta verbistä träka. Kaupustelijaa tai salakuljettajaa merkitsevä trokari on joko erillinen laina ruotsin sanasta träkare tai muiden teki- jännimien mallin mukaan muodostettu johdos frofcata-verbistä. Alkuaan sana juon- tuu keskiajan latinan verbistä trocäre 'harjoittaa vaihtokauppaa', joka on periytynyt moniin Euroopan kieliin, esim. espanjaan asussa trocar ja ranskaan asussa troquer. Sana on kuulunut merimiesten käyttämään kieleen, joten sen leviämisreittejä on mahdotonta yksityiskohtaisesti selvittää. Suomen puhekielessä se on levinnyt tehok- kaasti kieltolain aikana. Peltola 1971 StNF 58 224-229; SKES 1975 trokata; SSA 2000 trokata. trooli Laahusnuottaa merkitsevä trooli on joko lainaa ruotsin sanasta träl tai sitten suoraan englannin sanasta trawl, josta myös ruotsin träl on peräisin. Englannin trawl merkit- see myös verbinä 'troolata', mutta suomen verbi troolata on muodostaan päätellen lainattu ruotsin englantilaisperäisestä lainaverbistä träla. Suomen kirjakielessä trooli 1340
ja troolata ovat tulleet käyttöön 1900-luvun alkupuolella. Kalastusmuoto keskeisine termeineen esitellään mm. Tietosanakirjassa 1917. Hellquist 1939 träl el. trawl; Pulkkinen 1984 troolari; SSA 2000 troolata. tropiikki Kuumaa ilmastovyöhykettä ja täällä sijaitsevia alueita merkitsevä tropiikki on lainaa ruotsin sanasta tropik, joka puolestaan juontuu ranskan sanasta tropique. Perimmäi- sen lähtökohtana on latinan ilmaus circulus tropicus 'kääntöpiiri', jossa kreikkalais- peräinen tropicus tarkoittaa kääntymiseen, etenkin Auringon kääntymiseen kääntö- piirillä liittyvää. Substantiivina latinan tropica tarkoittaa kääntöpiirien väliin jääviä kuumia alueita. Suomen kirjakielessä tropiikki on ensi kertaa mainittu H. C. Peran- derin suomentamassa luonnontieteen oppikirjassa 1859. Koukkunen 1990 tropiikki; SSA 2000 tropiikki. trukki Pientä moottorikäyttöistä lähikuljetusvaunua merkitsevä trukki on lainaa englannin sanasta truck. Sana on tullut suomen kielessä käyttöön nykymerkityksessään 1900- luvun puolimaissa. Tätä ennen samaa englantilaisperäistä lainasanaa on käytetty merkitsemässä rautatievaunun tai veturin kaksiakselista alusvaunua. TSK 1 1909 boggi; Pulkkinen 1984 trukki; SSA 2000 trukki. trulli Pohjalaisen kansanperinteen mukaan etenkin pääsiäisen aikaan liikkuvia noitia mer- kitsevä trulli on lainaa ruotsin murteellisesta sanasta trully jota ruotsin yleiskielessä vastaa troll. Suomen kirjakielessä trulli on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Hästesko 1910 Suomi 4:9 126; SKES 1975 trulli; Jussila 1998 trulli; SSA 2000 trulli. trumpetti Ruotsin sanasta trumpetfainattu. trumpetti juontuu alkuaan ranskasta, jossa trompette on deminutiivimuoto sanasta trompe 'metsästystorvi'. Suomen kirjakielessä sana on esiintynyt Agricolasta alkaen, mutta vanhakantaisempana lainana, sillä Agricola on käyttänyt varhaisuusruotsin sanasta trometa lainattua asua tromeetti. Nykyruotsista juontuva nykyasu on ensi kertaa mainittu valtiopäiviä koskevassa asetuksessa 1723. H. J. Streng 1915 237; SKES 1975 trumpetti; Jussila 1998 trumpetti; SSA 2000 trumpetti. 1341
tsaari Venäjän hallitsijaa merkitsevä tsaari on lainaa venäjän sanasta tsar, joka muinaisen kirkkoslaavin ja gootin kielen välityksellä juontuu Julius Caesarin nimestä. Nimestä Caesar on toisten kielten kautta kehittynyt myös hallitsijan nimitys —> keisari. Suo- men kirjakielessä tsaari on ensi kertaa mainittu vuonna 1700 J. G. Calamniuksen sepittämässä ilolaulussa, joka oli laadittu Narvan taistelun muistoksi. Lönnrot 1880 tsaari; Plöger 1973 208; SKES 1975 tsaari; Jussila 1998 tsaari; SSA 2000 tsaari. tuhahtaa Puhisevaa ääntä jäljittelevästä interjektiomaisesta kannasta muodostettu momentaa- ninen eli äkillistä tekemistä ilmaiseva johdos tuhahtaa voi tarkoittaa sekä konkreet- tista äännähtämistä että ylenkatseen ilmausta. Samasta kannasta on johdettu myös tuhista ja tuhina. Myös suomen lähisukukielissä on samasta, äänteellisesti motivoi- dusta kannasta muodostettuja johdoksia, esim. karjalassa tuhissa )& tuhahtoakseh, vepsässä tuhahtoitta ja virossa tuhiseda. Suomen kirjakieleen tuhahdella, tuhina ja tuhista ovat tulleet 1780-luvulla Kristfrid Gananderin teoksissa. SKES 1975 tuhista; Jussila 1998 tuhahdella, tuhina, tuhista; SSA 2000 tuhista. tuhat Sanalla on etymologinen vastine kaikissa lähisukukielissä. Näitä ovat karjalan ja viron tuhat, lyydin ja vepsän tuha, vatjan tuhad)%. liivin tuont. Sana on vanha baltti- lainen laina, jota nykyliettuassa vastaa tukstantis ja latviassa tukstotis. Suomen kirja- kielessä tuhat on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. Ihomsen 1890 232-233; SKES 1975 tuhat; Jussila 1998 tuhat; SSA 2000 tuhat. tuhka Sanalla on vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalassa ja vatjassa tuhka, lyydissä, vepsässä ja virossa tuhk sekä liivissä tugöd. Sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua kantagermaanista alkumuotoa * tuska- tai tuskö- edustaa muinaisyläsaksan zuscen polttaa poroksi'. Suomen kirjakielessä tuhka on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1975 tuhka; Koivulehto 1991 31; Jussila 1998 tuhka; SSA 2000 tuhka. tuhlata Verbillä ei ole varsinaisia vastineita sukukielissä; karjalan tuhlata lienee lainaa suo- mesta. Sanan alkuperä on epäselvä, mutta mahdollisesti se on vanhahko laina skan- dinaaviselta taholta verbistä, joka on tarkoittanut noppapelin tai nopilla käytävän uhkapelin pelaamista. Tämä verbi on ollut muinaisnorjassa dubla, dupla tai dufla, muinaisruotsissa dobbla tai dubbla. Tämä noppapeli mainitaan monissa vanhan kir- 1342
jasuomen lähteissä, mm. Agricolalla on verbi dubloida 'pelata arpapeliä' ja Ljungo Tuomaanpojan suomentamassa kaupunginlaissa 1609 on ilmaus antaa itsens tupliin 'ryhtyä arpapeliin'. Verbi tuhlata on suomen kirjakielessä mainittu ensi kertaa herra Martin maanlain suomennoksessa vuoden 1570 tienoilla. Yhdyssana tuhlaajapoika mainitaan ensi kertaa Maskun Hemmingin hurskaiden laulujen kokoelmassa 1616. Agricolalla on sen asemesta haaskaajapoika. Rapola Vir. 1922 121-122; SKES 1975 tuhlata; Jussila 1998 haaskaaja, tuhlaajapoika, tuhlata; SSA 2000 tuhlata. tuhma Sanalla on vastineita useimmissa lähisukukielissä sekä saamessa. Näitä ovat mm. inkeroisen ja karjalan tuhma-, lyydin, vepsän, vatjan ja viron tuhm sekä saamen dosmi. Sanojen merkitys vaihtelee jonkin verran, mutta on aina negatiivissävyinen, esim. karjalan tuhma merkitsee 'tyhmä, paha, rivo, huono, vaikea'. Sanan alkuperä on epäselvä. Sitä on arveltu germaaniseksi lainaksi, mutta tämä selitys ei ole saanut yleistä kannatusta. Sen sijaan on jokseenkin varma, että tuhma ja —» tyhmä ovat saman sanan variantteja. Suomen kirjakielessä tuhma on ensi kertaa mainittu Johan- nes Favorinuksen kirjoittamassa ruumissaarnassa 1665. Karsten 1915 149-150; SKES 1975 tuhma; Jussila 1998 tuhma; SSA 2000 tuhma. tuho Hukkaa, hävitystä, vahinkoa yms. merkitsevällä ta/zo-sanalla on tarkka vastine aino- astaan karjalassa. Lisäksi vepsässä on illatiivimuotoinen adverbi tuhoze, joka esiintyy sanonnassa tuhoze mända 'mennä hukkaan'. Sanan alkuperästä ei ole muuta var- sinaista selitystä kuin että sitä on arveltu deskriptiivisanaksi. Suomen kirjakielessä tuho on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan vuoden 1770 jälkeen. Samassa yhteydessä on mainittu myös verbijohdos tuhota. Sen sijaan tuhoutua on tullut käyttöön vasta 1900-luvun alussa. SKES 1975 tuho; Jussila 1998 tuho, tuhota; SSA 2000 tuho. tuhti Komeaa, pulskaa, lihavaa yms. merkitsevä tuhti on lainaa ruotsin sanasta duktig 'mainio, kelpo, vahva, tanakka', joka puolestaan juontuu alasaksan sanasta duchtig. Etymologisesti sama sana on nykysaksan tuchtig. Suomen kirjakielessä tuhti on ensi kertaa mainittu Elias Lönnrotin sanakirjan lisävihkossa 1886. Nykyään tuhti saattaa lihavaa merkitessään olla negatiivissävyinen sana, mutta ennen aikaan pulska ulko- muoto on ollut yksiselitteisesti positiivinen ominaisuus. SKES 1975 tuhti; SSA 2000 tuhti. 1343
tuijottaa Sanan vastineita ovat karjalan tuijottoa ja vepsän tujadödazhe. Alkuperästä ei ole muuta selitystä kuin että kyseessä on deskriptiivisana. Suomen kirjakieleen tuijottaa on tullut vasta 1800-luvulla. Sana mainitaan ainakin jo Daniel Europaeuksen sana- kirjassa 1853. SKES 1975 tuijottaa; SSA 2000 tuijottaa. tuikata Äkillistä tökkäämistä tai pistämistä merkitsevän tuikata-verbin vastine on karjalan tuikata jysäyttää, paiskata; tuikata, sytyttää'. Verbi on todennäköisestä johdos inter- jektiomaisesta, äänteellisesti motivoidusta vartalosta, josta on muodostettu myös verbi —» tuikkia. Sytyttämistä merkitsevässä sanontatavassa tuikata tuleen tms. pyr- kimys alkusointuun on saattanut ohjata verbin valintaa. Suomen kirjakielessä tui- kata on ensi kertaa mainittu G. E. Eurenin sanakirjassa 1860. SKES 1975 tuikata; SSA 2000 tuikata. tuikea Vihaista, ankaraa, voimakkaasti maistuvaa tms. merkitsevällä ta/fcea-sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Sana on todennäköisesti johdos samasta vartalosta, josta on muodostettu myös adjektiivi —» tuima. Suomen kirjakielessä tuikea on ensi kertaa mainittu Laurentius Petrin sepittämässä runomuotoisessa ajantiedossa 1658. SKES 1975 tuikea; Nikkilä 1993 UAJ NF 12 283; Jussila 1998 tuikea; SSA 2000 tuikea. tuiki Pääsanansa merkitystä vahvistavana adverbina, nykyään erityisesti sanaliitossa tuiki tavallinen esiintyvä tuiki on alkuperäiseltä muodostustavaltaan epäselvä sana, mutta todennäköisesti se liittyy jonkinlaisena adverbijohdoksena —» faffcea-sanan yhtey- teen. Sana on lainattu suomesta myös karjalaan. Suomen kirjakielessä tuiki on ensi kertaa mainittu Maskun Hemmingin virsikirjassa 1605. SKES 1975 tuikata; Jussila 1998 tuiki; SSA 2000 tuikea. tuikkia Verbillä on likimääräisiä vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalassa tuikkoa, tuikuttoa ja virossa tuigata. Tuikkia on todennäköisesti johdos äänteellisesti moti- voidusta, interjektiomaisesta vartalosta. Suomen kirjakielessä tuikkia on ensi ker- taa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Johdokset tuikahtaa ja tuikkailla ovat tulleet kirjakieleen Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1975 tuikkia; Jussila 1998 tuikahtaa^ tuikkaillay tuikkia; SSA 2000 tuikkia. 1344
tuima Kiivasta, ankaraa, väkevää tms. merkitsevällä ta/ma-sanalla on vastineita laajalti itämerensuomessa, mahdollisesti saamessakin. Merkitykset vaihtelevat jonkin ver- ran, esim. inkeroisen tuim ja vatjan tuima merkitsevät suolatonta, viron tuim tun- notonta, puutunutta, välinpitämätöntä tai velttoa, liivin tuima tunnotonta, hidasta tai tylsää. Ruotsinsaamesta esitetty vastine täi me merkitsee alakuloista tai halutonta. Myös suomessa murteissa merkitykset vaihtelevat ja ovat osittain jopa vastakkaiset: länsimurteissa tuima merkitsee liian suolaista, itämurteissa suolatonta. Sanavarta- lon alkuperä on toistaiseksi selvittämättä. Suomen kirjakielessä tuima on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1975 tuima; Jussila 1998 tuima; SSA 2000 tuima. tuisku Voimakkaan tuulen lennättämää lunta tai lumipyryä merkitsevällä £u/sA:w-sanalla on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. inkeroisen, karjalan ja vatjan tuisku sekä viron tuisk. Sana on rakenteeltaan selvästi johdos, mutta sanavartalon alkuperästä ei ole muuta selitystä kuin että se on sävyltään deskriptiivinen. Samasta vartalosta on muodostettu myös verbi tuiskia. Suomen murteissa esiintyvä tuiska merkitsee äksyä tai äkkipikaista ihmistä, joten kysymyksessä saattaa olla äänteellisesti motivoitu ja nimenomaan vihaista ääntelyä jäljittelevä sanavartalo samaan tapaan kuin verbissä —»tiuskia. Suomen kirjakielessä tuisku on esiintynyt Agricolasta alkaen. Verbi tuis- kia on ensi kertaa mainittu Matias Salamniuksen sepittämässä, Jeesuksen elämästä kertovassa kalevalamittaisessa runossa 1690. SKES 1975 tuiska; Jussila 1998 tuiskiay tuisku; SSA 2000 tuiskia, tuisku. tukala Vaikeaa, ahdistavaa, tukahduttavaa tms. merkitsevän £wfca/a-sanan vastine on karja- lan tukela. Sana on rakenteeltaan selvästi johdos, ja se on todennäköisesti muodos- tettu samasta vartalosta kuin —» tukehtua ja —» tukkia. Suomen kirjakielessä tukala on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1975 tukala; Jussila 1998 tukala; SSA 2000 tukala. tukea Verbillä on varmoja etymologisia vastineita lähisukukielissä, esim. karjalan tukie, vepsän tugeta, viron tugeda ja liivin tiktö. Turjansaamen tokted seisoa lujasti jaloil- laan' saattaa olla lainaa suomesta. Verbi on johdos substantiivista -^ tuki. Suomen vanhassa kirjakielessä tukea-verbi on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1975 tuki; Jussila 1998 tukea; SSA 2000 tuki. 1345
tukehtua Verbin vastineita ovat inkeroisen tukehtua, karjalan tukehtuo sekä vatjan tuköhtua. Verbi on todennäköisesti johdos samasta vartalosta, joka on perustana myös verbissä —» tukkia. Sanavartalon alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä tukehtua on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Samasta vartalosta joh- dettu tukahtua on esiintynyt jo Maskun Hemmingin suomentamassa hurskaiden laulujen kokoelmassa 1616. SKES 1975 tukahtua; Jussila 1998 tukahtua, tukehtua; SSA 2000 tukahtua. tukeva Lujaa, vankkaa, tanakkaa yms. merkitsevä tukeva on johdos sanasta —» tuki sekä samanaikaisesti adjektiivistunut partisiippi verbistä —» tukea. Sananmukaisesti tukeva merkitsee tuella varustettua tai sellaista, joka tukee. Vastaavanlaisia adjek- tiiveja on myös lähisukukielissä, esim. karjalan tukeva, vatjan tuköv ja viron tugev. Suomen kirjakielessä tukeva on ensi kertaa mainittu rukouspäiviä koskevassa julis- tuksessa 1692. SKES 1975 tuki; Jussila 1998 tukeva; SSA 2000 tuki. tuki Sanalla on vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalassa tuki, lyydissä, vep- sässä ja virossa tugi, vatjassa tugö sekä liivissä ti g. Saamen samantapaiset sanat, esim. turjansaamen tökki salpa, säppi', ovat luultavasti lainaa suomesta. Etäisemmistäkin sukukielistä on aikoinaan yritetty vastineita osoittaa, mutta nämä rinnastukset on myöhemmin hylätty. Näin ollen fafcf-sanan alkuperä on lopullisesti selvittämättä. Vastineiden harvalukuisuudesta huolimatta se katsotaan yleensä omaperäiseksi. Suomen kirjakielessä tuki on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1975 tuki; Jussila 1998 tuki; SSA 2000 tuki. tukka Sanalla on liiviä lukuun ottamatta vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. inkeroi- sen, karjalan ja vatjan tukka, lyydin ja vepsän tuk 'hius1 sekä viron tukk 'otsatukka'. Itäsaamesta esitetyt vastineet, esim. kildininsaamen tokk, joka merkitsee kissan tai koiran niskakarvoja, voi olla lainaa itämerensuomesta. Vastineita on joskus esitetty myös etäisemmistä sukukielistä, mutta näitä ei nykyään enää hyväksytä. Sanavarta- loa pidetään kuitenkin etymologian suppeudesta huolimatta omaperäisenä. Suomen kirjakielessä tukka on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637- SKES 1975 tukka; Jussila 1998 tukka; SSA 2000 tukka. 1346
tukki Karsittua puunrunkoa tai pölkkyä merkitsevä tukki on lainaa siitä ruotsin sanasta, joka nykykielessä on stock. Suomenruotsin murteissa tämä esiintyy myös asussa stukk. Sama sana on lainattu myös karjalaan. Suomen kirjakielessä tukki on esiinty- nyt Agricolasta alkaen. Renvall 1826 239; H. J. Streng 1915 239; SKES 1975 tukki; Jussila 1998 tukki; SSA 2000 tukki. tukkia Sulkemista tai sullomista merkitsevällä ta/cfc/a-verbillä on vastineita eräissä lähi- sukukielissä, esim. inkeroisessa tukkia, karjalassa tukkie ja virossa tukkida. Verbi on johdos samasta vartalosta josta on muodostettu myös tukahtua ja —» tukehtua, mutta sanavartalon alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä tukkia on esiin- tynyt Agricolasta alkaen, samoin samasta vartalosta toisella johtimella muodostettu tukita. SKES 1975 tukkia; Jussila 1998 tukita, tukkia; SSA 2000 tukkia. tukko Kimppua, nippua, lehtikerppua tms. merkitsevällä tukko- tai fw/cfcw-sanalla on vas- tine useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen ja karjalan tukku, lyydin, vepsän ja vatjan tuk. Sanan on arveltu kuuluvan etymologisesti samaan yhteyteen kuin verbi —* tukkia, mutta sanavartalon alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä tukko on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637 ja tukku J. G. Calamniuksen sepittämässä riemurunossa 1700. SKES 1975 tukko1; Jussila 1998 tukko, tukku; SSA 2000 tukko1. tukkukauppias Pietari Hannikaisen vuonna 1846 käyttöön ottama tukkukauppias on uudissana, jonka alkuosana on kimppua, nippua, kasaa, läjää tms. merkitsevä —> tukku ja jäl- kiosana germaanisperäisestä lainavartalosta muodostettu —> kauppias. Yhdyssana tukkukauppa on ensi kertaa mainittu Otto Meurmanin venäläis-ruotsalais-suoma- laisessa sanakirjassa 1851. Rapola 1960 tukkukauppa, tukkukauppias. tuleentua Viljan kypsymistä merkitsevä tuleentua-verbi on selitetty johdokseksi sanasta —> tuli. Verbin tulentua tai tuleentua muita murteellisia merkityksiä ovat 'tulla tuliseksi, hehkuvaksi, polttavaksi, kuumaksi'. Toisaalta kuitenkin myös ikivanhalla -» tulla- verbillä on kypsymisen ja tuleentumisen merkitys, joten tuleentua voisi yhtä hyvin olla sen johdos. Lisäksi vielä —> tan/i-sanan johdosta tuuleentua käytetään murteissa 1347
samassa merkityksessä. Näin ollen nykysuomen verbissä tuleentua voi olla aineksia monesta eri sanasta. Suomen kirjakielessä tuleentua on ensi kertaa mainittu Henrik Florinuksen toimittamassa Raamatun suomennoksessa 1685. SKES 1975 tulu tulla; Jussila 1998 tuleentua; SSA 2000 tuli, tulla. tuli Sanalla on etymologisia vastineita itämerensuomesta samojedikieliin asti, ei kui- tenkaan ugrilaishaarassa. Vastineita ovat esim. karjalan, vepsän, vatjan ja viron tuli, liivin tuTf pohjoissaamen dolla, mordvan toi marin tul, komin tyv, udmurtin tyl ja nenetsin tu. Sanan kantauralilaiseksi muodoksi on rekonstruoitu *tule. Samaan yhteyteen on eräissä vanhemmissa tutkimuksissa sisällytetty myös unkarin tuz 'tuli', mutta äänteellisistä syistä tämä rinnastus katsotaan nykyään mahdottomaksi. Suo- men kielessä tuli on vanhastaan ollut tyypillisesti itämurteinen sana, jota länsimur- teissa ja vanhassa kirjakielessä on yleensä vastannut valkea. Kuitenkin myös tuli on esiintynyt suomen kirjakielessä Agricolasta alkaen. SKES 1975 tuli; UEW 1988 535; Jussila 1998 tuli; SSA 2000 tuli. tulkki Puhetta kielestä toiseen kääntävää henkilöä merkitsevä tulkki on lainaa skandinaa- viselta taholta siitä sanasta, joka nykyruotsissa on tolk. Sana on varmasti lainautunut jo keskiajalla, sillä keskiaikaisissa asiakirjoissa mainitaan Tulkinpoika sukunimen tapaisena lisänimenä. Suomen kirjakielessä tulkki on esiintynyt Agricolasta alkaen. Renvall 1826 249; H. J. Streng 1915 239-240; SKES 1975 tulkki; Jussila 1998 tulkki; SSA 2000 tulkki. tuikku Murteellisesta verbistä tuikuta, tuikuttaa muodostettu johdos tuikku esiintyy nykyi- sessä kirjakielessä vain jälkiosana linnunnimeä punatulkku (Pyrrhula pyrrhula). Verbi tuikuttaa tarkoittaa 'mutista, jupista, väittää vastaan', ja sen on selitetty ole- van epäselvää ääntelyä jäljittelevä onomatopoeettinen sana. Linnunnimenä tuikku on vanha murresana, ja kirjakieleen se on tullut nimessä punatulkku vuonna 1849 William Nylanderin linnunnimiluettelon myötä. Tätä vanhemmassa kirjallisuudessa punatulkusta on käytetty nimityksiä punarinta tai leivo. Nylanderin luettelossa on lisäksi myös punertava tuikku, joka tarkoittaa nykyistä nokkavarpusta (Carpodacus erythrinus). SKES 1975 tuikuta; SSA 2000 tuikku; Häkkinen 2003 L412, L414. 1348
tulla Ikivanhalla omaperäisellä tulia-verbillä, on etymologisia vastineita kaikissa lähisu- kukielissä sekä muutamissa etäsukukielissä, esim. karjalan ja viron tulla, lyydin ja vepsän tulda, vatjan tullak, liivin tulda, marin tolas, nenetsin to-ja selkupin tii-. Epä- varma vastine on unkarin taläl löytää'. Sanavartalon kantauralilaiseksi alkumuo- doksi on rekonstruoitu *tule-. Suomen kirjakielessä tulla on esiintynyt Agricolasta ja kaikista samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. Tw//a-verbin partisiipista tuleva johdettu tulevaisuus on Pietari Hannikaisen käyttöön ottama uudissana vuodelta 1845. Jo vuonna 1831 oli Kaarle Aksel Gottlund käyttänyt samassa merkityksessä yhdyssanaa vastatulevaisuus, josta tulevaisuus voidaan katsoa lyhentymäksi. Rapola 1960 tulevaisuus; SKES 1975 tulla; UEW 1988 535; Jussila 1998 tulla; SSA 2000 tulla. tulli Tuonti- tai vientimaksua merkitsevä tulli on lainaa ruotsin sanasta tuli Sama sana on lainautunut myös karjalaan. Verbi tullata on erillinen laina ruotsin verbistä tulla. Suomen kirjakielessä tulli on esiintynyt Agricolasta alkaen. Verbi tullata on ensi ker- taa mainittu tullausta koskevassa asiakirjassa 1721. Renvall 1826 249; H. J. Streng 1915 240; SKES 1975 tulli; Jussila 1998 tullata, tulli; SSA 2000 tulli. tulppa Sanan ainoa vastine on inkeroisen tulppa. Kysymyksessä on ilmeisesti vanha ger- maaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *stulpan- edustavat mm. keski- alasaksan stulpe 'kansi' ja nykyruotsin stolpe 'tolppa'. Suomen kirjakielessä tulppa on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1975 tulppa; Koivulehto 1981 SFU 17 164-165; Hofstra 1985 80; Jussila 1998 tulppa; SSA 2000 tulppa. tulppaani Värikästä liljakasveihin kuuluvaa sipulikukkaa (Tulipa) merkitsevä tulppaani on lainattu suomeen ruotsin sanasta tulpan, joka juontuu hollannin sanasta tulpaan. Flaamilaissyntyinen A. G. Busbecq, joka oli keisari Ferdinand I:n lähettiläänä Tur- kissa, sai nähdäkseen ensimmäiset tulppaanit vuonna 1554, ja latinankielisessä kir- joituksessaan hän kertoi kasvien nimen olevan tulipan. Tästä on tulppaanille saatu nimi moniin Euroopan kieliin. Turkin kielessä kasvin nimitys on ollut tähän aikaan tul(i)band, myöhemmin tulbend. Turkkilainen nimitys juontuu persian sanasta dul- bändy joka alun perin merkitsee turbaania. Tämä on annettu nimeksi kukalle, joka muodoltaan on muistuttanut turbaania. Moniin kieliin sana on levinnyt nimen- omaan hollannin kautta, koska tulppaaneja alettiin viljellä Hollanissa jo 1600- luvulla. Suomen kirjakielessä tulppaani on ensi kertaa mainittu vuonna 1773 Pehr Adrian Gaddin maataloutta koskevassa kirjoituksessa. 1349
Kluge - Mitzka 1960 Tulpe; Bergman 1969 tulpan; Onions 1979 tulip; Koukkunen 1990 tulp- paani; SSA 2000 tulppaani. tulus Entisajan tulentekovälineitä merkitsevällä ja tavallisesti monikossa esiintyvällä sanalla tulus, tulukset on vastineita kautta itämerensuomen, esim. karjalassa ja lyy- dissä tulukset, vepsässä tulusödy virossa tulused ja. liivissä tuluks. Tulus on johdettu sanasta —» tuli. Suomen kirjakielessä tulukset on ensi kertaa mainittu tulkkisana- kirjassa Variarum rerum vocabula vuonna 1644. Tuluksiin kuului iskurauta, piikivi sekä käävästä valmistettua rutikuivaa taulaa, jonka avulla raudalla kivestä isketty kipinä saatiin syttymään tuleksi. SKES 1975 tulus; Jussila 1998 tulukset; SSA 2000 tulus. tulva Sanalla on vastine ainoastaan karjalassa. Viron tulv ja saamen dulvi ovat lainaa suo- mesta. Sanan alkuperästä ei ole mitään yleisesti hyväksyttyä selitystä, mutta mah- dollisesti tulva voi selittyä ikivanhan tulla-vtrbin johdokseksi. Suomen kirjakielessä tulva on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa. Yhdyssana tulvavesi esiintyy vuoden 1774 almanakassa. SKES 1975 tulva; Jussila 1998 tulva, tulvavesi; Nikkilä 1998 98; SSA 2000 tulva. tuma Nykykielessä solun keskeistä osaa merkitsevän tama-sanan vastineita ovat viron tuum 'ydin, sydän', mordvan tov 'pähkinän sydän' ja marin tom 'ydin, sisus'. Sana kuuluu vanhaan omaperäiseen kerrostumaan, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *turja. Suomen kirjakielessä tuma on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787 merkityksessä 'pähkinän tai hedelmän sydän', ja jo tätä ennen on Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745 mainittu pitkävokaalin tuuma samassa merkityksessä. Solun osan merkityksen tuma on saanut Elias Lönnrotin sanakirjassa 1880. SKES 1975 tuma; UEW 1988 800; Jussila 1998 tuma; SSA 2000 tuma. tumma Sanan selviä vastineita ovat inkeroisen ja karjalan tumma, vatjan tummöa ja viron tömmu, ja ilmeisesti samaan yhteyteen kuuluvat myös karjalan tumie, vatjan tuma ja viron tume, joita suomen murteissa vastaa tummaa tai hämärää merkitsevä tumea. Sanavartalon alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä tumma on ensi kertaa mainittu tulkkisanakirjassa Variarum rerum vocabula vuonna 1644. SKES 1975 tumea; Jussila 1998 tumma; SSA 2000 tumma. 1350
tumppi Pätkää, lyhyttä kappaletta ja etenkin poltetun savukkeen pätkää merkitsevä tumppi on lainaa ruotsin sanasta stump. Suomen kirjakieleen sävyltään arkinen tumppi on tullut 1900-luvun alkupuolella. Wessman Vir. 1909 156; SKES 1975 tumppi; SSA 2000 tumppi. tunari Nahjusta tai poropeukaloa merkitsevä tunari on selitetty tekijännimijohdokseksi murteellisesta verbistä tunata, joka merkitsee hidasta ja taitamatonta työntekoa. Verbin variantteja ovat mm. tuunata tai toonata. Verbit ovat lainaa ruotsin verbistä dona 'puuhata, askaroida'. Sama ruotsin verbi on myöhemmin lainattu Helsingin slangiin asussa duunata. Verbi tunaroida on puolestaan ftmari-sanan johdos. Suo- men kirjakieleen tunari on tullut 1900-luvun alkupuolella itämurteista. Sanan tun- netuimpia käyttäjiä on ollut presidentti Urho Kekkonen. SKES 1975 toona; SSA 2000 tunari. tundra Pohjoisen puutonta kasvillisuusaluetta merkitsevä tundra on lainaa venäjän sanasta tundra, joka puolestaan juontuu saamen tunturia merkitsevästä sanasta. Tämä on esim. pohjoissaamessa duottar ja kildininsaamessa tilndar. Suomen kirjakielessä tundra on ensimmäistä kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gab- riel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. E. Itkonen Vir. 1945 399; SKES 1975 tunturi; SSA 2000 tundra. tunkea Verbillä on vastineita kaikissa lähisukukielissä paitsi liivissä, esim. karjalassa tunkie, vepsässä turjkta, vatjassa turjki- ja virossa tungida. Vastineita on esitetty myös etäi- semmistä sukukielistä, mutta nämä rinnastukset ovat epävarmoja ja kiistanalaisia. Sanavartaloa on arveltu myös äänteellisesti motivoiduksi, deskriptiiviseksi muodos- teeksi. Suomen kirjakielessä tunkea on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1975 tunkea; UEW 1988 537-538; Jussila 1998 tunkea; SSA 2000 tunkea. tunkio Lantakasaa merkitsevällä fanfc/o-sanalla on vastine ainoastaan karjalassa. Sana on selitetty vanhaksi germaaniseksi lainaksi, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *dungiön- edustaa mm. nykyruotsin dynga 'lanta, sonta'. Suomen kirjakielessä tunkio on esiin- tynyt Agricolasta alkaen. Tunkio ja siitä saatava pellon höyste on ollut entisaikojen maanviljelijälle todellista arvotavaraa. SKES 1975 tunkio; Hofstra 1985 71; Jussila 1998 tunkio; SSA 2000 tunkio. 1351
tunkki Nostolaitetta merkitsevä tunkki on puhekielinen lyhennelmä ruotsalaisperäisestä lai- nasanasta tunkraffi tai tunkrahvi. Ruotsin domkraft juontuu alasaksasta ja on alkuaan yhdyssana, jonka alkuosa merkitsee peukaloa ja jälkiosa voimaa. Suomen kirjakie- lessä tunkrafti on esiintynyt 1900-luvun alkupuolelta lähtien, vaikka laitteesta onkin pyritty käyttämään muita nimityksiä, mm. ruuvivintturU väkivintturiy väkivipu tms. Puhekielinen tunkki on yleiskielistynyt vasta 1900-luvun jälkipuoliskolla. TSK 10 1919 vintturi; Hellquist 1939 domkraft; SKES 1975 tunkrafti; SSA 2000 tunkki. tunne Ikivanhasta —» tuntea-verbistä johdettu uudissana tunne on tullut käyttöön 1800- luvulla monissa eri merkityksissä. Se on tarkoittanut mm. taudin tuntomerkkiä, tun- toaistia, tajua tai sisua. Nykymerkityksessään sanaa lienee ensimmäisenä käyttänyt Karl Niklas Keckman vuonna 1837. Rapola 1960 tunne; SKES 1975 tuntea. tunneli Maanalaista umpikäytävää merkitsevä tunneli on lainaa ruotsin sanasta tunneli joka puolestaan juontuu englannista. Englannin tunnel on lainaa vanhasta ranskan sanasta tonnel tai tonnelle, joka merkitsee alkuaan tynnyriä. Tältä pohjalta sanalle on kehittynyt myös rakenteeltaan tynnyrimäisen, katetun käytävän merkitys. Suo- men kirjakielessä tunneli on ensi kertaa mainittu Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. Renkonen 1954 179; SKES 1975 tunneli; Pulkkinen 1984 tunneli; SSA 2000 tunneli. tunnistaa Ikivanhasta —» tuntea -verbistä muodostettu tunnistaa on uudissana, jonka lienee ensimmäisenä ottanut käyttöön Elias Lönnrot vepsän vastaavaa verbiä mukaillen. Suomen kirjakielessä tunnistaa on mainittu ainakin jo vuonna 1860 G. E. Eurenin sanakirjassa, joka perustuu Lönnrotin aineistoon. SKES 1975 tuntea. tunnustaa Ikivanhaan —» tuntea-verbiin perustuvalla johdoksella tunnustaa on vastineita lähi- sukukielissä, esim. karjalan tunnustoa sekä lyydin ja vepsän tundustada. Viron tun- nustada lienee lainaa suomesta. Rakenteensa perusteella tunnustaa-verbin kantasa- nalta näyttävä tunnus on levikiltään selvästi suppeampi, joten se lienee tuntea-verbin erillinen, hieman nuorempi johdos. Suomen kirjakielessä tunnustaa on esiintynyt Agricolasta ja kaikista samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. 1352
SKES 1975 tuntea; Jussila 1998 tunnustaa; SSA 2000 tunnus. tuntea Ikivanhalla omaperäisellä ftmtea-verbillä on etymologinen vastine kaikissa lähi- sukukielissä sekä useissa etäsukukielissä, esim. karjalan tuntie, vepsän tuta, vatjan tuntoa, viron tunda, liivin tundö, pohjoissaamen dovdat, komin tödny '(saada) tie- tää', udmurtin todyny, unkarin tudja nenetsin tumtä-. Verbivartalon alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *tumte-. Suomen kirjakielessä tuntea on esiintynyt Uppsa- lan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. SKES 1975 tuntea; UEW 1988 536-537; Jussila 1998 tuntea; SSA 2000 tuntea. tunti Kuudenkymmenen minuutin mittaista ajanjaksoa merkitsevä tunti on lainaa ruot- sin sanasta stund, joka vanhassa kielessä on merkinnyt sekä hetkeä että tuntia. Sama sana on lainattu myös karjalaan. Suomen kirjakielessä tunti on nykymerkityksessään esiintynyt ensi kertaa Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637 osana yhdyssa- naa tuntikello. Myös Agricola on käyttänyt ftmtf-sanaa ruotsin mukaisessa asussa stundU mutta merkitys on ollut epämääräisempi 'pieni hetki'. Toisaalta Agricola on käyttänyt —> /zef/ci-sanaa nykyisen tunnin merkityksessä. Renvall 1826 251; Thomsen 1869 149; H. J. Streng 1915 240; SKES 1975 tunti; Jussila 1998 tunti; SSA 2000 tunti. tunturi Puurajan yläpuolelle ulottuvaa, tavallisesti pyöreälakista vuorta merkitsevä tun- turi on saamen kielestä ensin suomen pohjoisiin murteisiin lainattu ja näistä edel- leen kirjakieleen omaksuttu sana. Pohjoissaamessa sanaa edustaa nykyisin duottar. Tämä on etymologisesti suomen tanner-sanan vastine. Suomen kirjakielessä tunturi on ensi kertaa mainittu vuonna 1677 Anders Keksin kirjoittamassa runossa, jonka aiheena oli jäänlähtö Tornionjoesta. E. Itkonen Vir. 1945 392-400; SKES 1975 tunturi; UEW 1988 41; Jussila 1998 tunturi; SSA 2000 tunturi. tuo Ikivanhalla omaperäisellä demonstratiivipronominilla tuo on etymologisia vasti- neita kaikissa uralilaisissa kielissä, esim. karjalan tuo, vatjan ja viron too, liivin t(u)oi, pohjoissaamen duot, mordvan tona, marin tudo 'hän, se', komin ty, udmurtin tu, mansin ton, hantin tom, unkarin tova 'edelleen, sinne', nenetsin täki ja kamassin da. Pronominivartalo on vanhastaan ollut yksitavuinen *tö- tms., ja tähän on useissa kielissä liitetty muita aineksia, esim. merkitystä täsmentäviä affikseja, sijapäätteitä tai adverbinjohtimia. 1353
Koska pronominivartalot ovat lyhyitä ja ne esiintyvät osana lukuisia pronomini- tai partikkelijohdoksia, niiden edustajia on vaikea erottaa toisistaan ja niiden ään- nehistoriaa on yleensä mahdotonta yksityiskohtaisesti selvittää. Monista pronomi- nivartaloista näyttää jo vanhastaan olleen käytössä useita variantteja. Myös tuo-pxo- nominista on esitetty eri rekonstruktioita, vaikka pronominivartalon vanhuudesta ollaan jokseenkin yksimielisiä. Mahdollisia vastineita on esitetty myös indoeuroop- palaisen kielikunnan puolelta. Suomen kirjakielessä tuo on kuitenkin mainittu ensi kertaa vasta vuoden 1642 Raamatussa. Joki 1973 330-331 tuo; SKES 1975 tuo; UEW 1988 526-527; Jussila 1998 tuo; SSA 2000 tuo. tuoda Ikivanhalla taoda-verbillä on etymologisia vastineita kaikissa lähisukukielissä sekä useissa etäsukukielissä, esim. karjalan tuuva, vepsän toda, vatjan tuvva, viron tuua, eteläsaamen duogedh 'myydä', mordvan tujems, mansin tuli, hantin tuta ja nenetsin tä- 'tuoda, antaa'. Merkityksensä vuoksi epävarma vastine on unkarin töjik 'munia'. Sanavartalon alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu * toye-. Verbille on esitetty vastineita myös indoeurooppalaisista kielistä, ja yhtäläisyydet on tulkittu eri yhteyksissä joko ikivanhoiksi lainoiksi indoeurooppalaiselta taholta tai sitten osoitukseksi kielikuntien välisestä alkusukulaisuudesta. Näistä lainavaihtoehto on todennäköisemmin oikea. Indoeurooppalaisia vastineita edustavat esim. muinai- sintian dä-däti '(hän) antaa' ja liettuan duoti 'antaa'. Sanan laaja levikki molempien kielikuntien puolella on joka tapauksessa osoitus siitä, että verbi kuuluu kummal- lakin taholla vanhimpaan tunnettuun sanastokerrostumaan. Suomen kirjakielessä tuoda on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. Sköld 1960 KZ 76 27-33; Joki 1973 331; SKES 1975 tuoda; UEW 1988 529-530; Koivulehto 1991 63-65; Jussila 1998 tuoda; SSA 2000 tuoda. tuohi Sanalla on vastine kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä, esim. karjalassa tuohi, vepsässä tohi, vatjassa toho tai tohi, virossa toht ja liivissä tuoigöz. Sana on vanha balttilainen laina, jota nykyliettuassa vastaa tösis ja latviassa täsis. Suomen kirjakie- lessä tuohi on ensi kertaa mainittu herra Martin maanlain suomennoksessa vuoden 1570 tienoilla. O. Donner 1884 TZ 1 270; Thomsen 1890 232; SKES 1975 tuohi; Jussila 1998 tuohi; SSA 2000 tuohi. tuohtua Verbillä ei ole varsinaisia vastineita sukukielissä; karjalan tuohtuo lienee lainaa suo- mesta. Sana on johdos kiihtynyttä ääntelyä jäljittelevästä kannasta tuoh- tai toh-, joka suomen murteissa esiintyy mm. sellaisissa sanoissa kuin tohista, tuohottaa 'huohot- 1354
taa', tuohakka 'kiire, touhu', tuohkeissaan tai tohkeissaan 'kiihtyneenä' yms. Suomen kirjakieleen tuohtua on tullut vasta 1800-luvun lopulla. Sana mainitaan mm. Elias Lönnrotin sanakirjan lisävihkossa 1886. SKES 1975 tuohtua; SSA 2000 tuohtua. tuohus Vahakynttilää tai soihtua merkitsevällä tuohus-sanalla on vastineita eräissä sukukie- lissä, esim. karjalassa ja lyydissä tuohus, vepsässä tohuz 'kynttilä' ja inarinsaamessa tuozas. Viron vastine esiintyy sanonnassa tohusel käiä "käydä tuohuksella", joka merkitsee tuulastamista. Tuohus on johdos sanasta —> tuohi. Entisaikaan soihdun tapaisia valaistusneuvoja valmistettiin tuohesta tai päreistä. Suomen kirjakielessä tuohus on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745 osana yhdys- sanaa tuohuskala. Myös Kristfrid Gananderin sanakirjassa on kalatuohus. Esimerkit osoittavat, että tuohuksiksi nimitettyjä soihtuja on käytetty nimenomaan pyydystet- täessä kalaa tuulastamalla. Ahlqvist 1871 104; SKES 1975 tuohus; SSA 2000 tuohus. tuokio Hetkeä merkitsevällä taofc/o-sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Sanaa on aikoi- naan arveltu ikivanhan —» too-pronominin johdokseksi, mutta myöhemmin se on selitetty vanhaksi germaaniseksi lainaksi, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *dögiz- on vanhassa ruotsin kielessä edustanut (sopivaa) hetkeä merkinnyt döger. Sana ei esiinny nykyruotsissa, mutta päivää merkitsevä dag on samaa juurta. Suomen kirja- kielessä tuokio on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gab- riel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan vuoden 1770 jälkeen. SKES 1975 tuokio; Koivulehto 1981 PBB 103 81; Hofstra 1985 183; Jussila 1998 tuokio; Koivu- lehto 1999 VM 179-191; SSA 2000 tuokio. tuoksua Verbillä ei ole vastineita sukukielissä. Sen johdokselle tuoksu on kuitenkin esitetty murteellinen vastine virosta, jossa tooks merkitsee utua tai merisavua. Verbi on todennäköisesti johdos verbistä —» tuoda, joten se merkitsisi alun perin tuoduksi tulemista tai itsensä tuomista. Murteissa tuoksua ei välttämättä liity hajuaistimuk- seen, vaan se voi merkitä myös pöllyämistä, tupruamista, heilimöimistä yms. Suo- men kirjakielessä tuoksua on ensi kertaa mainittu vuoden 1701 virsikirjassa. Pahaa hajua merkitsevä tuoksu on esiintynyt Jonas Mennanderin opettavaisessa runossa 1699. SKES 1975 tuoksu; Häkkinen 1992 29; Jussila 1998 tuoksu, tuoksua; SSA 2000 tuoksua. 1355
tuoli Sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Se on lainaa muinaisruotsin sanasta stol, ja monissa murteissa samoin kuin eräissä kirjakielenkin yhdyssanoissa se esiintyy ruotsalaiseen tapaan sf-alkuisena, esim. kiikkustuoli, saarnastuoli. Nykysuomessa näiden yhdyssanojen alkuperäinen rakenne on hämärtynyt, ja ne tavutetaan toisella tapaa, kiikkus-tuoli ja saarnas-tuoli. Suomen kirjakielessä tuoli on esiintynyt Wes- thin tekstistä ja Agricolasta alkaen asussa stuoli. Nykyasu on ollut käytössä Daniel Jusleniuksen sanakirjasta 1745 alkaen. Becker 1824 4; H. J. Streng 1915 241; SKES 1975 tuoli; Jussila 1998 tuoli; SSA 2000 tuoli. tuomari Sanalla ei ole vastineita sukukielissä; karjalan tuomari on lainaa suomesta. Suomen tuomari on lainaa muinaisruotsin sanasta domare. Suomen kirjakielessä sana on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen, mutta 1700-luvun puoliväliin asti se on esiintynyt aina ruotsalaiseen tapaan d-alkuisena asussa duomari. Nykyasu on ensi kertaa mainittu Ruotsin valtakunnan laissa 1759. SKES 1975 tuomari; Jussila 1998 tuomari; SSA 2000 tuomari. tuomi Keväällä kukkivaa, huumaavasti tuoksuvaa ja käyttökelpoisia mustia marjoja tuot- tavaa puuta (Prunus padus) merkitsevällä £wora/-sanalla on etymologisia vastineita kautta uralilaisen kielikunnan. Näitä ovat esim. karjalan tuomi, vepsän tomy vatjan toomi, viron toomy liivin tuoimku saamen duopma, mordvan Tom, marin lombo "tuo- mipuu", komin ja udmurtin Xöm 'tuomenmarja', mansin läm, hantin jom ja kamas- sisamojedin lem 'tuomenmarja'. Sanan alkuperäiseksi kantauralilaiseksi asuksi on rekonstruoitu *8yöme. Suomen kirjakielessä tuomi on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa. SKES 1975 tuomi; UEW 1988 65; Jussila 1998 tuomi; SSA 2000 tuomi. tuomita Verbillä ei ole vastineita sukukielissä. Karjalan tuomita on lainaa suomesta. Sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *dömjan edustavat esim. gootin domjan ja nykyruotsin döma 'tuomita; arvostella'. Suomen kirjakielessä tuo- mita on esiintynyt Agricolasta ja kaikista samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen, joskin se 1700-luvun puoliväliin asti on aina esiintynyt ruotsin kielen vaikutuksesta d-aikuisena. Nykyasu tuomita on mainittu Ruotsin valtakunnan laissa 1759, mutta tämänkin jälkeen d-alkuisia muotoja on esiintynyt 1800-luvulle asti. Arvostelua tai oikeuden päätöstä merkitsevä tuomio on joko erillinen laina germaanisesta alku- muodosta *dömia- tai omaperäinen johdos taora/ta-verbistä. Myös tuomio on esiin- 1356
tynyt suomen kirjakielessä Agricolasta ja kaikista samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. Hellquist 1939 döma; Rapola 1960 tuomita; SKES 1975 tuomio, tuomita; Hofstra 1985 329; Jussila 1998 tuomio, tuomita; SSA 2000 tuomio, tuomita. tuoni Kuolemaa tai kuolleiden valtakuntaa merkitsevän faom-sanan vastineita ovat kar- jalan runokielessä esiintyvä tuoni ja saamen duotna 'parka, raukka'. Sana on seli- tetty hyvin vanhaksi germaaniseksi lainaksi, jonka mahdollista alkumuotoa *dawini- edustavat mm. muinaisnorjan dän 'kuolema' ja nykyruotsin dän 'pyörtymys'. Suo- men kirjakielessä tuoni on ensimmäistä kertaa mainittu Jaakko Finnon virsikirjassa 1583. Myöhemminkin tuoni on esiintynyt etupäässä runokielessä tai muissa kauno- puheisissa käyttöyhteyksissä. SKES 1975 tuoni; Koivulehto Vir. 1996 322-324; Jussila 1998 tuoni; SSA 2000 tuoni. tuoppi Mukin tapaista juoma-astiaa tai vanhan ajan vetomittaa merkitsevä tuoppi on lainaa ruotsin sanasta stop. Sama sana on lainautunut myös inkeroiseen. Suomen kirjakie- lessä tuoppi on ensi kertaa mainittu asussa stuoppi Ljungo Tuomaanpojan suomen- tamassa kaupunginlaissa 1609 ja nykyasussaan Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637. Becker 1824 4; H. J. Streng 1915 241; SKES 1975 tuoppi; Jussila 1998 tuoppi; SSA 2000 tuoppi. tuore Sanalla on vastineita kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä, esim. karjalassa tuo- reh, vepsäss torez, vatjassa tooröh, virossa toores ja liivissä tuoröz. Sana on luultavasti vanha balttilainen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *döra edustaa nykyliettu- assa döras 'hyvä, käyttökelpoinen'. Suomen kirjakielessä tuore on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. SKES 1975 tuore; Jussila 1998 tuore; Liukkonen 1999 144-145; SSA 2000 tuore. tuottaa Ikivanhan johdinsuffiksin avulla muodostettu tuottaa on johdos verbistä —» tuoda. Samanlainen johdos on karjalan tuottoa. Suomen kirjakielessä tuottaa on esiinty- nyt Agricolasta alkaen. Tämän edelleenjohdosta tuotanto on ensimmäisenä käyttä- nyt Elias Lönnrot vuonna 1878; rinnakkaisasuna on ensi alkuun ollut tuotanta, joka kuitenkin on jäänyt harvinaiseksi. Tätä ennen samassa merkityksessä on käytetty mm. sanoja tuotto, tuottaminen, valmistus, tekeminen. Twotoa-verbistä muodos- 1357
tettu uudissana on myös tuote, jota ensimmäisinä ovat käyttäneet August Ahlqvist ja Paavo Tikkanen vuonna 1847. Rapola 1960 tuotanto, tuote; SKES 1975 tuoda; Jussila 1998 tuottaa; SSA 2000 tuoda. tupa Asuinrakennusta, mökkiä tai talon keskeistä huonetta merkitsevällä tapa-sanalla on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalassa tupa, virossa tuba ja liivissä tubä. Sanaa on aikoinaan arveltu balttilaisperäiseksi, mutta nykykäsityksen mukaan se on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *stub- edustavat mm. saksan Stubeja ruotsin stuga. Suomen kirjakielessä tupa on ensi kertaa mainittu 1540-luvulla laaditun Uppsalan evankeliumikirjan säilyneessä katkelmassa osana yhdyssanaa käräjätupa. Itsenäisenä sanana tupa on mainittu herra Martin maanlain suomennoksessa vuoden 1570 tienoilla. Thomsen 1869 220; Setälä 1912-1913 FUF 13 462; Hofstra 1985 318; Jussila 1998 tupa; SSA 2000 tupa. tupakka Suomen tupakka tai tupakki on lainaa ruotsin sanasta tobak, mutta alkuaan sana juontuu jostakin Väli-Amerikan intiaanikielestä; mm. taino-kielissä sana on tobaco ja tupissa taboca. Tupakkakasvin (Nicotiana) ja sen nimen tabaco ovat Eurooppaan välittäneet espanjalaiset ja portugalilaiset löytöretkeilijät. Nimityksen on arveltu alkuaan tarkoittaneen tupakan polttamiseen käytettyä piippua tai eräänlaista tupa- kanlehdistä kierrettyä sikaria. Englantiin sana on lainautunut asussa tobacco, ja tästä se on lainautunut edelleen mm. ruotsiin. Suomen kirjakielessä tupakka on ensi ker- taa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637 asussa tupakki. Nykyasu tupakka on mainittu uuden nautintoaineen kunniaksi sepitetyssä iloisessa veisussa 1734. H. J. Streng 1915 242; Hellquist 1939 tobak; Kluge - Mitzka 1960 Tabak; SKES 1975 tupakka; Onions 1979 tobacco; Jussila 1998 tupakka, tupakki; SSA 2000 tupakka. tupata Sullomista, työntämistä, tyrkyttämistä yms. merkitsevän tupata-verbin vastineita ovat inkeroisen tuppia ja karjalan tupata. Sanaa on arveltu lainaksi ruotsin verbistä stoppa 'työntää, tunkea; tukkia', mutta se voi olla myös omaperäinen, deskriptii- vissävyinen sana. Samaan etymologiseen yhteyteen kuuluu mahdollisesti —» tuppo. Lisäksi mordvassa on samantapainen verbi topavtems 'täyttää; tehdä kylläiseksi', joka periaatteessa voisi olla itämerensuomalaisten verbien etymologinen vastine. Suomen kirjakielessä tupata on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1975 tupata; UEW 1988 800-801; Jussila 1998 tupata; SSA 2000 tupata. 1358
tupla Kaksinkertaista merkitsevä tupla on lainaa ruotsin sanasta dubbel tai paremminkin tämän määräisestä muodosta dubbla. Nykymerkityksessään tupla on tullut suomen kirjakielessä käyttöön vasta 1800-luvun lopulla, mutta arpapelin merkityksessä tupla on mainittu jo Ljungo Tuomaanpojan kaupunginlain suomennoksessa 1609. Arpa- pelin pelaamista merkitsevä tap/a-sanan johdos tuploida on esiintynyt jo Agricolan rukouskirjassa vuonna 1544. Hellquist 1939 dobbel; SKES 1975 tupla; Jussila 1998 tupla, tuplata; SSA 2000 tupla. tuppi Teräaseen suojakoteloa merkitsevällä tappf-sanalla on vastineita kautta itämeren- suomen. Näitä ovat esim. karjalan, lyydin ja vatjan tuppi, viron tupp ja liivin tup. Pohjoissaamessa vastine on dohppa. Sana on selitetty vanhaksi germaaniseksi lai- naksi, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *duppa edustaa mm. keskialasaksan dop tai doppe 'tuppi, kuori, kotelo*. Suomen kirjakielessä tuppi on esiintynyt Uppsalan evan- keliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. SKES 1975 tuppi; Koivulehto 1980 CIFU 5 2 141; Hofstra 1985 80; Jussila 1998 tuppi; SSA 2000 tuppi. tuppo Verenvuodon, reiän tms. tukkimiseen tarvittavaa tukkoa tai sidettä merkitsevä tuppo tai tuppu on johdos samasta sanavartalosta, josta on muodostettu myös verbi tupeh- tua 'tukehtua, tukahtua, sammua' yms. sekä mahdollisesti myös —> tupata. Varta- lolla on vastineita itämerensuomessa ja saamessa, esim. karjalan tupehtuoy vepsän tupehtuda ja saamen dohpat. Suomen kirjakielessä tuppo on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1975 tupehtua; Jussila 1998 tuppo; SSA 2000 tupehtua. tupruta Ryöppyämistä, pöllyämistä, pyryttämistä tms. merkitsevällä tupruta-verbHld. on tarkka vastine karjalassa. Samantapainen on myös viron verbi tubrata sekoittaa, sot- kea, hämmentää'. Sanat ovat äänteellisesti motivoituja deskriptiivisanoja. Suomen kirjakielessä tupruta on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan vuoden 1770 jälkeen. SKES 1975 tupru; Jussila 1998 tupruta. tupsahtaa Interjektiomaisesta, äänteellisesti motivoidusta kannasta johdetulla tupsahtaa-ver- billä on likimääräinen vastine karjalassa, jossa tupsahtoakseh merkitsee pehmeää 1359
putoamista. Suomen kirjakielessä tupsahtaa on ensimmäistä kertaa mainittu Krist- frid Gananderin julkaisemassa satukokoelmassa vuonna 1784. SKES 1975 tupsaa; Jussila 1998 tupsahtaa; SSA 2000 tupsahtaa. tupsu Pehmeää, langoista tehtyä pallomaista tai huiskumaista koristetta merkitsevä tupsu on lainaa ruotsin sanasta tofs tai tufs, joka suomenruotsalaisissa murteissa esiintyy myös asussa täpps. Suomen kirjakielessä tupsu on ensi kertaa mainittu Daniel Jus- leniuksen sanakirjassa 1745. Becker 1824 3; SKES 1975 tupsu; Jussila 1998 tupsu; SSA 2000 tupsu. tuputtaa Työntämistä tai tyrkyttämistä merkitsevä tuputtaa on johdos samasta kannasta josta on muodostettu myös —> tupata. Murteissa samassa merkityksessä esiintyy myös johdos tupittaa. Suomen kirjakieleen tuputtaa on tullut 1800-luvun jälkipuoliskolla. G. E. Eurenin sanakirjassa 1860 mainitaan tupittaa, Elias Lönnrotin sanakirjassa 1880 myös tuputtaa. SKES 1975 tupata; SSA 2000 tupata. turbaani Itämaista, kangaskaistaleesta kiedottua päähinettä merkitsevä turbaani on lainaa ruotsin sanasta turhan, joka puolestaan on lainattu saksasta. Saksan Turhan on romanian ja turkin välityksellä lainattu alkuaan persian sanasta dulbänd. Suomen kirjakieleen turbaani on tullut 1800-luvulla. Sana on mainittu Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865 asussa turpani. Tätä ennen ruotsin turban on suomennettu kääre- lakiksi. Sana ja sen merkitys esitellään suomalaiselle yleisölle myös Agathon Meur- manin sivistyssanakirjassa 1890. Hellquist 1939 turban; Kluge - Mitzka 1960 Turban. turha Sanalla on vastine ainoastaan inkeroisessa. Alkuperä on täysin hämärän peitossa. Suomen kirjakielessä turha on esiintynyt Agricolasta ja kaikista samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. Myös turhuus on kuulunut jo Agricolan sanavarastoon. SKES 1975 turha; Jussila 1998 turha, turhuus; SSA 2000 turha. turista Surisemista, porisemista, höpisemistä, tarinoimista yms. merkitsevän turista-verbin tarkka vastine on karjalan turissa, likimääräisiä vastineita ovat vatjan turisa 'kolista, 1360
täristä' ja viron murteellinen turastada aivastaa'. Kysymys on äänteellisesti moti- voidun, surisevaa, porisevaa, tirisevää yms. ääntä jäljittelevän vartalon johdoksista, joiden tarkkaa ikää ja keskinäisiä suhteita on mahdotonta jälkeenpäin selvittää. Suo- men kirjakielessä turista on ensi kertaa mainittu sähisemisen merkityksessä Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1975 turista; Jussila 1998 turista; SSA 2000 turista. turisti Huvimatkailijaa merkitsevä turisti on lainaa ruotsin sanasta turisU joka mahdolli- sesti saksan ja ranskan kautta juontuu englannin sanasta tourist. Tämä on johdos sanasta tour 'vuoro, järjestys, kierto' ym. Tourist tarkoittaa sananmukaisesti kier- roksella olevaa, ja englannissa sana on aluksi viitannut kilpailukierroksella olevaan urheilujoukkueen jäseneen. Matkailijan merkityksessä sanaa on käytetty 1800-luvun alusta lähtien. Suomen kirjakieleen turisti on tullut 1800-luvun jälkipuoliskolla. Sana mainitaan ainakin jo Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1874. Pulkkinen 1984 turisti; Koukkunen 1990 turisti; SSA 2000 turisti. turkki Eläimen karvapeitettä tai tällaisesta tehtyä päällysvaatetta merkitsevän turkki-sanan vastineita ovat inkeroisen, karjalan, lyydin ja vatjan turkki. Saamen dorka saattaa olla lainaa itämerensuomesta. Sanan rakenne viittaa lainaperäisyyteen, ja sille onkin esi- tetty skandinaavinen lainaetymologia. Tämän mukaan turkki juontuisi peitettä mer- kitsevästä sanasta *durg-, jota islannissa edustaa durga, durgur 'iso kangaspala, röijy' ja norjassa dorg 'iso kangaspala'. Toisaalta itämerensuomen fwr/cfc/-sanaa on arveltu myös omaperäiseksi deskriptiivisanaksi. Suomen kirjakielessä turkki on ensimmäistä kertaa mainittu Henrik Florinuksen sanakirjassa 1683. SKES 1975 turkki1; Koivulehto 1996 28-29; Jussila 1998 turkki; SSA 2000 turkki. turkki. Turkki Turkin kieleen, kansaan ja valtioon viittaava sanavartalo turkki- on lainaa ruotsin sanasta turk, joka puolestaan juontuu saksan kautta turkin kielen vanhasta sana- vartalosta turk, nykykielessä turk. Sana on levinnyt Pohjois-Eurooppaan jo 1500- luvulla. Suomen kirjakielessä turkki mainitaan turkkilaisen merkityksessä ensi ker- taa Agricolan rukouskirjassa. Hellquist 1939 turk; SKES 1975 turkki2; Jussila 1998 turkki2; SSA 2000 Turkki. turkoosi Sinistä tai sinivihreää korukiveä tai samanlaista väriä merkitsevä turkoosi on lainaa ruotsin sanasta turkos, joka juontuu ranskan adjektiivista turquoise. Tämä tarkoittaa 1361
sananmukaisesti turkkilaista. Nimitys perustuu siihen, että turkoosikiveä on mui- noin tuotettu Siinailta turkkilaisten hallussa olleesta Mezaratalista. Suomen kirjakie- lessä turkoosi mainitaan ensi kertaa vuoden 1642 Raamatussa. H. J. Streng 1915 243; Kluge - Mitzka 1960 Turkis; SKES 1975 turkoosi; Jussila 1998 turkoosi; SSA 2000 turkoosi. turku, Turku Sekä yleis- että erisnimenä esiintyvä turku on lainaa muinaisvenäjän sanasta tiirgu, jota nykyvenäjässä vastaa torg 'tori'. Samasta lähteestä saattaa olla peräisin ruotsin torg, joka on lainautunut suomeen asussa —> tori. Vanhoja venäläisiä lainoja ovat myös karjalan turg 'markkinapaikka, tori' sekä viron turg 'tori, markkinat'. Suomen kirjakielessä turku on kauppapaikan merkityksessä esiintynyt Agricolasta alkaen. Nykysuomessa se esiintyy enää eräissä vakiintuneissa sanontatavoissa, esim. maail- man tumilla, turhuuden tumilla. Turun kaupungin nimenä sana on esiintynyt kes- kiajalta lähtien. Mikkola 1894 170-171; Plöger 1973 210; SKES 1975 turku; Jussila 1998 turku; SSA 2000 turku. turma Vahinkoa tai onnettomuutta merkitsevä turma on lainaa germaanisperäisestä sana- vartalosta *Hurma-, joka on perustana mm. johdoksissa turmella ja turmio. Germaa- nisissa nykykielissä sanavartaloa edustavat mm. islannin verbi tyrmä saada taipu- maan, pakottaa; joutua valtaan; huonontua' ja substantiivi tyrming surkeus, kurjuus, tuho' ym. Suomen kirjakielessä turma on esiintynyt Agricolasta alkaen jälkiosana yhdyssanaa tapaturma. Itsenäisenä sanana turma on mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1975 turma; Nikkilä 1992 OFL 109-110; Jussila 1998 tapaturma, turma; SSA 2000 turma. turnaus Ottelusarjaa merkitsevä turnaus on johdos ruotsalaisperäisestä verbistä turnata, jota suomen kirjakielessä on 1800-luvulla käytetty keskiajan ritarileikkeihin viittaa- massa. Ruotsissa verbi on tomera tai turnera, saksassa turnieren. Sanavartalo juon- tuu alkuaan muinaisranskan kääntämistä merkitsevästä verbistä torner. Samasta lai- naperäisestä turnata-verbistä on johdettu myös turnajaiset. Samannäköistä verbiä turnata on käytetty myös merkityksessä 'voimistella', mutta tässä merkityksessä se on lainaa saksan verbistä turnen 'voimistella'. Johdos turnaus on 1800-luvun kir- jasuomessa tarkoittanut nimenomaan muinaisten ritarien turnajaisia, mutta sanan merkitys on 1900-luvun puolella muuttunut. Esikuvana on ollut englannin tour- nament, jolla on edelleen sekä historiallisena terminä turnajaisten että urheilusta puhuttaessa turnauksen merkitys. Ruotsissa sanat on eriytetty niin, että tornering merkitsee turnajaisia ja turnering turnausta. 1362
Hellquist 1939 tomera, 2. turne; Renkonen 1954 91; SKES 1975 torneerata; SSA 2000 turnaus. turpa Eläimen tai halventavassa mielessä myös ihmisen suun seutua merkitsevällä turpa- sanalla on laajalti vastineita sukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan turpa, lyydin ja vepsän turb, mordvan turva, marin tilrwö, udmurtin tyrpyja komin tyrp. Sana kuu- luu ikivanhaan omaperäiseen sanastoon ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstru- oitu * turpa. Suomen kirjakielessä turpa on ensi kertaa mainittu vuoden 1710 tie- noilla Johan Heinrich Hoppiuksen käsikirjoituksessa. SKES 1975 turpa; UEW 1988 801; Jussila 1998 turpa; SSA 2000 turpa. turska Tärkeää suolaisen veden saaliskalaa (Gadus callarias) merkitsevän turska-sanan vastineita ovat viron tursk ja liivin turska. Sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua kantaskandinaavista alkumuotoa *purska- edustaa mm. nykyruot- sin torsk. Suomen kirjakielessä turska on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637. Thomsen 1869 155; SKES 1975 turska; Hofstra 1985 70; Jussila 1998 turska; SSA 2000 turska. turta Puutunutta, tunnotonta tms. merkitsevän turta-sanan vastineita ovat inkeroisen turra ja viron turd 'puolikuiva, kostea; paisunut, turvonnut; tunnoton'. Liivistä on vastineeksi esitetty verbi turdö 'mädäntyä, lahota' ja vatjasta mm. adverbi turas- siza 'turtana'. Marista mahdolliseksi vastineeksi on katsottu verbi turtam 'jäykistyä, kovettua'. Sanavartalon alkuperä on epäselvä. Sitä on arveltu sekä omaperäiseksi muodosteeksi että germaaniseksi lainaksi, mutta sekä äänneasultaan että merkityk- seltään täysin moitteetonta alkumuotoa ei ole voitu esittää. Germaaniseksi alkumuo- doksi on rekonstruoitu *sturÖa-y joka kuuluisi jäykkää tai hedelmätöntä merkitsevän indoeurooppalaisen juuren *ster- yhteyteen. Samaan etymologiseen yhteyteen kuu- luu mm. norjan styrd 'jäykkä'. Suomen kirjakielessä turta on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuk- sen sanakirjaan vuoden 1770 jälkeen. SKES 1975 turta; Koivulehto 1979 FS Fromm 151-152; Hofstra 1985 181; UEW 1988 801; Jussila 1998 turta; Koivulehto 1999 VM 155; SSA 2000 turta. turva Sanan vastineita ovat inkeroisen, karjalan ja vepsän turva sekä viron turv. Sanaa on arveltu sekä hyvin vanhaksi indoeurooppalaiseksi että germaaniseksi lainaksi. Indo- eurooppalaiseksi vertailukohdaksi on esitetty mm. muinaisintian turvä-mi 'olla yli- voimainen' ja indoeurooppalaisen kantakielen rekonstruktioksi *truö- 'olla vahva, 1363
kestää*. Germaanista yksityiskohtaista lainaetymologiaa ei ole vielä julkaistu, mutta laina liittynee sanueeseen, jota nykyruotsissa edustaa trygg 'turvallinen'. Suomen kirjakielessä turva on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. SKES 1975 turva-, LÄGLW 1 1991 XX; Jussila 1998 turva; SSA 2000 turva. turve Sanalla on vatjaa lukuun ottamatta vastine kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä. Näitä ovat mm. karjalan turveh, lyydin ja vepsän turbiz, viron turvas ja liivin durba. Sana on vanha germaaninen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *turbes edustaa nykyruotsin torv. Suomen kirjakielessä turve on ensi kertaa mainittu herra Martin maanlain suomennoksessa vuoden 1570 tienoilla. Thomsen 1860 155; SKES 1975 turve; Jussila 1998 turve; SSA 2000 turve. turvota Verbillä on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan ja vatjan turvota, vep- sän turbota ja viron turbuda. Samasta sanavartalosta on muodostettu myös adjektiivi turpea, jolla silläkin on vastineita lähisukukielissä. Sanavartalon alkuperä on epä- selvä. Muiden selitysten puutteessa sitä on arveltu omaperäiseksi deskriptiivisanaksi tai muiden merkitykseltään samantapaisten omaperäisten sanojen variantiksi. Suo- men kirjakielessä turvota on nykyasussaan ensi kertaa mainittu eräässä merihätään joutunutta alusta kuvailevassa kertomuksessa 1771. Jo tätä ennen Daniel Jusleniuk- sen sanakirjassa 1745 on mainittu samantapainen turpoa. SKES 1975 turpea; T. Itkonen Vir. 1983 223; Jussila 1998 turvota; SSA 2000 turpea. tusina Kahdentoista kappaleen erää merkitsevä tusina on lainaa ruotsin sanasta dussin, joka alasaksan välityksellä juontuu ranskan sanasta douzaine. Tämä on johdos lukusa- nasta douze '12'. Suomen kirjakielessä tusina on ensi kertaa mainittu Ljungo Tuo- maanpojan suomentamassa kaupunginlaissa 1609. Renvall 1826 256; H. J. Streng 1915 243; SKES 1975 tusina; Jussila 1998 tusina; SSA 2000 tusina. tuska Sanalla on liiviä lukuun ottamatta vastineita kaikissa lähisukukielissä. Näitä ovat inkeroisen, karjalan ja vatjan tuska sekä lyydin, vepsän ja viron tusk. Itämerensuo- men tuska on lainaa muinaisvenäjän sanasta tuska, jota nykyvenäjässä vastaa toskä. Suomen kirjakielessä tuska on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoi- tuksista alkaen. Akiander Suomi 1845 371; Mikkola 1894 40; Plöger 1973 211-212; SKES 1975 tuska; Jussila 1998 tuska; SSA 2000 tuska. 1364
tuskin Venäläisperäisestä —> tasfca-sanasta muodostettu adverbi tuskin on kieliopillisesti ajatellen monikon instruktiivimuoto. Suomen kirjakielessä tuskin on ensi kertaa mainittu tulkkisanakirjassa Variarum rerum vocabula 1644. SKES 1975 tuska; Jussila 1998 tuskin; SSA 2000 tuska. tussi Alkuaan mustaa, noesta ja sideaineesta sekoitettua väriainetta merkitsevä tussi tai tussi on lainaa ruotsin sanasta tusch, joka on lainaa saksan vastaavanasta sanasta Tusche. Tämä on johdos tussilla maalaamista merkitsevästä verbistä tuschen, joka on lainaa ranskan verbistä toucher 'koskettaa', sittemmin myös 'peittää (mustalla) värillä'. Sama verbi piilee myös sanassa retusoiday joka alkuaan on merkinnyt sanan- mukaisesti 'koskettaa uudelleen'. Suomen kirjakielessä tussi on tullut käyttöön 1800-luvun alkupuolella. Sana on mainittu ainakin jo Carl Heleniuksen sanakirjassa 1838. Hellquist 1939 2. tusch; SSA 2000 tussi. tuta Ikivanhan omaperäisen —» tuntea-verbin konsonanttivartaloinen rinnakkaismuoto tuta on nykysuomessa käytössä lähinnä vakiintuneiden johdosten kantana (—» tut- tava, tuttu) ja eräissä sananparsissa, esim. Hädässä ystävä tutaan. Suomen kirjakie- lessä tuta on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1975 tuntea; Jussila 1998 tuta; SSA 2000 tuntea. tutista Vapisemista tai tärisemistä merkitsevällä fatfsta-verbillä on vastine useissa lähisuku- kielissä, esim. karjalan tutissa* lyydin dudista ja viron tutiseda. Sama kanta on myös vepsän verbissä dudaita. Verbi on selitetty äänteellisesti motivoiduksi deskriptiivisa- naksi. Suomen kirjakielessä tutista on ensi kertaa mainittu vuonna 1700 J. G. Calam- niuksen sepittämässä ilolaulussa Narvan taistelun muistoksi. SKES 1975 tutista; Jussila 1998 tutista; SSA 2000 tutista. tutka Ikivanhan kärkeä tai huippua merkitsevän fw£/ca-vartalon (—» tutkia) pohjalta sepi- tetty tutka on oppitekoinen uudissana, jonka on ottanut nykymerkityksessään 'radar' käyttöön Lauri Hakulinen vuonna 1945. Puheena olevaa laitetta nimitettiin tätä ennen mm. kaikuradioksi tai radiosilmäksi. Samoihin aikoihin kun uudissana virallisesti hyväksyttiin ja päästettiin julkisuuteen, saatiin tutkayhteys kuuhun, joten sana tuli lehdistön välityksellä poikkeuksellisen nopeasti tunnetuksi. 1365
SKS:n kielitoimisto Vir. 1946 504; T. Itkonen Vir. 1970 449; SSA 2000 tutka. tutkia Verbin tarkkoja vastineita ovat karjalan tutkie ja vatjan tutkia. Verbi on johdos iki- vanhasta päätä, kärkeä tai terää merkitsevästä sanavartalosta tutka-, joka suomessa esiintyy ainoastaan muiden johdosten kantana. Tällainen on esim. loimilangan lop- pupäätä tai teräaseen terää merkitsevä tutkain. Sanavartalolla on vastineita laajalti sukukielissä, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *tu8'ka. Verbillä tutkia ei ole murteissa mitään päähän tai kärkeen liittyviä konkreettisia merkityksiä, mutta sen on arveltu alkuaan merkinneen terävällä seipäällä tms. koettelemista. Suomen kirjakielessä tutkia on nykymerkityksessään esiintynyt Westhin tekstistä ja Agrico- lasta alkaen. Hakulinen 1938 Hyvä Tuomas 135-136; SKES 1975 tutkain, tutkia; UEW 1988 533-534; Jussila 1998 tutkia; SSA 2000 tutkain. tuttava Ikivanhan omaperäisen —» tuntea-verbin konsonanttivartaloisesta rinnakkaismuo- dosta —» tuta muodostettu passiivin ensimmäisen partisiipin muoto tuttava on kieli- opillisesti ajatellen sama muoto kuin tuntea-verbistä muodostettu tunnettava. Muo- don kaikki rakenneosat ovat ikivanhoja, ja täsmälleen samanlaisia muotoja käytetään samassa merkityksessä myös muissa itämerensuomalaisissa kielissä, esim. karjalassa ja vatjassa tuttava, lyydissä tuttau, vepsässä tutab ja virossa tuttav. Suomen kirjakie- lessä tuttava on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1975 tuntea; Jussila 1998 tuttava; SSA 2000 tuntea, tuttava. tutti Lapsen imettävää viihdytys- tai ruokintavälinettä merkitsevä tutti on todennäköi- sesti ainakin osittain lainaa suomenruotsin murteellisesta sanasta tutt, joka merkit- see sekä tuttia että entisajan imusarvea. Samantapaisia sanoja on muissakin kielissä, joten on myös mahdollista, että kysymys on alkuaan hoivakieleen kuuluvista, deskrip- tiivissävyisistä rinnakkaismuodosteista. Suomen kirjakielessä tutti on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787 lapsen imusarven merkityksessä. SKES 1975 tutti2; Jussila 1998 tutti1; SSA 2000 tutti1. tuttu Ikivanhan omaperäisen —> tuntea-verbin konsonanttivartaloisesta rinnakkaismuo- dosta —> tuta muodostettu passiivin toisen partisiipin muoto tuttu on kieliopillisesti ajatellen sama muoto kuin tuntea-verbistä muodostettu tunnettu. Suomen kirjakie- lessä tuttu on esiintynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. 1366
SKES 1975 tuntea; Jussila 1998 tuttu; SSA 2000 tuttava. tuuba Matalaäänistä vaskipuhallinta merkitsevä tuuba juontuu latinan sanasta tuba, joka alkuaan merkitsee putkea. Jo muinaisilla roomalaisilla tuba merkitsi sotatorvena käytettyä trumpetin tapaista puhallinsoitinta. Nykyaikainen tuuba on kehitetty 1800-luvun alkupuolella, ja suomalaisena sanana tuuba on tullut käyttöön 1800- luvun jälkipuoliskolla. Sana mainitaan mm. F. W. Rothstenin latinalais-suomalai- sessa sanakirjassa 1864, tosin latinan mukaisessa asussa ja merkityksessä. Nykyaikai- sen soittimen nimityksenä tuuba mainitaan ainakin jo J. A. Hahnssonin ym. sana- kirjassa 1899. TSK 9 1917 tuuba; Hellquist 1939 tuba. tuubi Putkiloa merkitsevä tuubi on lainaa ruotsin sanasta tub, joka puolestaan juontuu englannin ranskalaisperäisestä sanasta tube. Tämä juontuu alkuaan latinan sanasta tubus 'putki' ja kuuluu etymologisesti yhteen alkuaan sotatorvea merkitsevän —» ftmba-sanan kanssa. Suomen kirjakielessä tuubi on ollut käytössä yleisessä putken tai torven merkityksessä ennen kuin siitä 1900-luvulla pakkausteknologian kehi- tyksen myötä on tullut erityisesti putkilon nimitys. Putkilon merkitys puuttuu vielä esim. vuonna 1924 ilmestyneestä Tietosanakirjaa täydentävästä sivistyssanakirjasta. Sanalle tuubi ehdotettiin suomennokseksi putkiloa, joka ei kuitenkaan juurtunut kieleen. Samoin kävi Martti Rapolan ehdottaman purson. Hellquist 1939 tub; Rapola Vir. 1956 97; SSA 2000 tuubi. tuudittaa Pikkuvauvan nukuttamista etenkin heiluttamalla tai keinuttamalla merkitsevä tuu- dittaa kuuluu etymologisesti samaan yhteyteen kuin kehtoa merkitsevä tuutu ja nukuttamista merkitsevä tuutia. Sananvartalo on rauhoittavaa ääntelyä tai laula- mista mukaileva interjektiomainen hoivakielen elementti, josta on myös lähisuku- kielissä muodostettu samaan aihepiiriin kuuluvia johdoksia, esim. karjalan tuutie 'tuudittaa', vatjan tutu- 'nukkua' ja viron tudu 'uni'. Suomen kirjakielessä tuudittaa on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745 asussa tuutittaa. Verbi tuutia on mainittu Henrik Argillanderin laatimassa hautakirjoituksessa 1744. Nuku- tuslaulun osana esiintyvä tuutilulla on mainittu vuonna 1787 valmistuneen Kristfrid Gananderin sanakirjan lisäyksissä. SKES 1975 tuutu; Jussila 1998 tuudittaa, tuutia, tuutilulla; SSA 2000 tuutu. 1367
tuulas Pimeän aikaan soihdun tai lampun valossa keihästämällä tapahtuvaa kalanpyyn- tiä merkitsevällä £ww/as-sanalla on vastine kaikissa itäisissä lähisukukielissä. Nämä ovat yleensä tuulaalla oloa merkitseviä adverbeja, esim. karjalan tuulahalla, lyydin tutahal ja vepsän tuthou. Sana on vanha balttilainen laina, jota nykyisissä baltti- laiskielissä vastaa mm. latvian dule tai dulis. Tämä tarkoittaa palavia päreitä, joiden valossa kalastetaan tai ravustetaan. Suomen kirjakielessä tuulas sekä tästä johdettu verbi tuulastaa on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Thomsen 1890 168; SKES 1975 tuulas; Jussila 1998 tuulas, tuulastaa; SSA 2000 tuulas. tuuli Sanalla on varmoja etymologisia vastineita itämerensuomesta permiläiskieliin asti, esim. karjalan ja vatjan tuuli, lyydin ja liivin tul, vepsän tuli, marin tul ja permiläis- kielten töl. Sanaa on vanhastaan pidetty ikivanhana ja omaperäisenä, vaikka vasti- neita ei olekaan voitu osoittaa ugrilais- tai samojedikielistä. Vartalon alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu * tule. Vartalo saattaa olla vanhempikin, jos pitää paikkansa se ajatus, että suomalais-permiläisten kielten tuuli edustaisi samaa sanavartaloa *tul-, jonka johdoksia olisivat useiden etäsukukielten sulkaa' merkitsevät sanat, esim. saa- men dolgi, komin tyl, unkarin toll ja nenetsin tö. Suomen sulka-sanaa, ei äänteellisistä syistä yleensä liitetä tähän etymologiaan. Tälle uralilaiselle sanavartalolle on esitetty myös indoeurooppalainen lainaetymologia. Tätä kautta tuuli voisi olla samaa ikivan- haa juurta kuin venäjän verbi duf 'tuulla*. Suomen kirjakielessä tuuli on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. SKES 1975 tuuli; Janhunen 1981 SUSA 77:9 23; Koivulehto 1988 286; UEW 1988 800; Jussila 1998 tuuli; SSA 2000 tuuli. 1 tuuma ajatus, aikomus' Ajatusta tai aikomusta merkitsevä tuuma on lainaa venäjän sanasta diima ajatus, miete, tuuma'. Sama sana on lainattu myös inkeroiseen, karjalaan, lyydiin ja vep- sään. Vatjassa on lainavartalosta muodostettu verbi duumata, jota vastaava verbi on myös suomen tuumata. Verbi voi olla joko omaperäinen johdos lainasanasta tuuma tai erillinen laina venäjän verbistä diimai ajatella, miettiä; luulla; aikoa'. Suomen kirjakielessä tuuma on aikomuksen merkityksessä mainittu ensi kertaa rukouspäi- viä koskevassa julistuksessa 1731. Verbi tuumata on esiintynyt Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Mikkola 1894 112; Plöger 1973 213; SKES 1975 tuuma1; Jussila 1998 tuuma2; SSA 2000 tuuma1. 2 tuuma 'pituusmitta' Pituusmittaan viittaava tuuma on lainaa ruotsin sanasta tum, joka etymologisesti kuuluu yhteen peukaloa merkitsevän tumme-sanan kanssa. Tuuman pituus on n. 1368
25 millimetriä tai vanhoissa mitoissa yksi kahdestoistaosa jalkaa, mikä käytännössä vastaa suunnilleen miehen peukalon leveyttä. Entisaikaan oli käyttää tapana sopivia ruumiinosia ja niiden nimityksiä mittaamisen apuvälineinä. Suomen kirjakielessä mittaa merkitsevä tuuma on ensi kertaa mainittu turhaa ylellisyyttä vastustavassa asetuksessa 1766. Renvall 1826 257; Hellquist 1939 tum; SKES 1975 tuuma; Jussila 1998 tuuma; SSA 2000 tuuma. tuupata Sysäämistä tai tyrkkäämistä merkitsevän tuupata-verbin tai samasta kannasta joh- detun tuuppia-verbin vastineita ovat karjalan tuupata, vatjan tuuppia ja viron tuu- pida. Verbejä on arveltu äänteellisesti motivoiduiksi deskriptiivisanoiksi. Suomen kirjakielessä tuuppia on ensi kertaa mainittu Samuel Forseenin laatimassa Ruotsin valtakunnan lain suomennoksen käsikirjoituksessa 1738, ja tuupata on esiintynyt Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1975 tuupata; Jussila 1998 tuupata, tuuppia; SSA 2000 tuupata. tuura Jään rikkomisessa käytettävää varrellista teräasetta merkitsevän tawra-sanan vas- tineita ovat inkeroisen tuura ja viron tuur. Vatjan vastine duura merkitsee veden loiskuttamisessa ja kalojen pelottamisessa tarvittavaa porkkaa eli tarvointa. Sana on balttilainen laina, jota nykyliettuassa vastaa durä 'rautakanki, tuura' ja latviassa dure 'tuura, kanki' ym. Suomen kirjakielessä tuura on ensi kertaa mainittu Daniel Jus- leniuksen sanakirjassa 1745. Thomsen 1890 168-169; SKES 1975 tuura; Jussila 1998 tuura; SSA 2000 tuura. tuurata Vuorottelemista merkitsevä tuurata on lainaa ruotsin samaa merkitsevästä verbistä tura, joka on johdos sanasta tur 'vuoro'. Suomessa tuurata on tyypillisesti murteiden ja arkisen puhekielen sana, jota on alettu kirjakielessä käyttää 1900-luvun alkupuo- lella. SKES 1975 tuuri1; SSA 2000 tuuri1. tuuri Onnea tai vuoroa merkitsevä tuuri on lainaa ruotsin samaa merkitsevästä sanasta tur. Tämä juontuu alkuaan ranskan kierrosta yms. merkitsevästä sanasta tour (—» turisti). Suomen murteissa tuuri on yleinen sana, mutta kun se on sävyltään arkinen, sitä ei juurikaan ole käytetty kirjakielessä ennen 1900-lukua. Vielä 1900-luvun alku- puolellakin se on esiintynyt lähinnä kaunokirjallisuudessa. SKES 1975 tuuri1; SSA 2000 tuuri1. 1369
tuutti Suppiloa tai tötteröä merkitsevä tuutti on lainaa ruotsin sanasta tut. Sana on suo- mesta lainattu myös karjalaan, jossa tuutti merkitsee tuohesta tehtyä sangallista marjakoria. Suomen kirjakielessä tuutti on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1975 tuutti; Jussila 1998 tuutti; SSA 2000 tuutti. tyhjä Sanalla on vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan ja vatjan ttihjä, lyydin ja vepsän tiihdy viron ttihi ja liivin tijä. Saamen dusii 'turha, tyhjä' on lainaa itämeren- suomesta. Itämerensuomen tyhjä on vanha balttilainen laina, jota nykyisissä baltti- laisissa kielissä vastaavat liettuan tuscias 'tyhjä, köyhä; turha' ja latvian tukss 'tyhjä, joutilas, köyhä, turha, hyödytön'. Suomen kirjakielessä tyhjä on esiintynyt Agrico- lasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. Thomsen 1869 80 ja 1890 233; SKES 1975 tyhjä; Jussila 1998 tyhjä; SSA 2000 tyhjä. tyhmä Sanan tarkkoja vastineita ovat karjalan tyhmä ja viron murteellinen tuhm, ja sama vartalo on myös lyydin kömpelöä merkitsevässä johdoksessa tuhmäk. Tyhmä on germaanisperäiseksi arvellun mutta alkuperältään kiistanalaisen —» ta/zma-sanan etuvokaalinen, affektiivinen variantti. Suomen kirjakielessä tyhmä on esiintynyt Agricolasta alkaen. Karsten 1915 150; SKES 1975 tyhmä; Jussila 1998 tyhmä; SSA 2000 tyhmä. tykki Kanuunaa tai vastaavaa raskasta tuliasetta merkitsevä tykki on lainaa ruotsin sanasta stycke, joka merkitsee sekä kappaletta että kanuunaa. Jälkimmäinen merkitys on lai- nattu saksan kautta ranskasta, jossa tykistä on käytetty nimitystä piece dartillerie eli 'tykistön kappale t. osa'. Suomen kirjakielessä tykki on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637 ruotsalaistyyppisessä asussa stykki. Renvall 1826 258; H. J. Streng 1915 243; Hakulinen Vir. 1968 242; SKES 1975 tykki; Jussila 1998 tykki; SSA 2000 tykki. tykyttää Sykkimistä tai muuta rytmikästä jyskytystä merkitsevän tykyttää-verbin tai samasta vartalosta muodostetun tykkiä-verbin vastineita ovat inkeroisen tykkää, karjalan tykytteä tai tykkeä, lyydin fiikuttädäy vepsän fukta, vatjan tilkkiä ja viron murteel- linen tukka-. Verbit ovat johdoksia sykkivää ääntä mukailevasta interjektiomaisesta kannasta. Saman motivaation pohjalta syntyneitä vastaavan tyyppisiä sanoja on 1370
muissakin kielissä. Suomen kirjakielessä tykyttää on ensi kertaa mainittu Maskun Hemmingin virsikirjassa 1605 ja tykkiä Kristfrid Gananderin julkaisemassa satuko- koelmassa 1784. SKES 1975 tykkiä; Jussila 1998 tykkiä, tykyttää; SSA 2000 tykyttää. tykätä Sävyltään arkikielinen tykätä 'pitää jostakin, olla jotakin mieltä' on lainaa ruotsin verbistä tycka. Suomen kirjakielessä tykätä on ensi kertaa mainittu vuoden 1701 vir- sikirjassa. SKES 1975 tykätä; Jussila 1998 tykätä; SSA 2000 tykätä. tykö Länsimurteille ominainen tilasuhteen ilmaus tykö luo' on vanhan omaperäisen —> fyvf-sanan epäsäännöllisesti kehittynyt taivutusmuoto. Sanasta on murteissa monen- laisia variantteja, mm. työ, tyve, tyhe ja tyhö. Myös vatjassa on käytössä vastaavanlai- nen muoto tuvee 'luo'. Suomen kirjakielessä tykö on useina variantteina esiintynyt Agricolasta ja kaikista samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. Tuomi 1973 FS E. Itkonen 421-432; T. Itkonen Vir. 1974 25-32; SKES 1975 tykö; Jussila 1998 tykö; SSA 2000 tykö. 1 tylli 'eräs kahlaajalintu' Charadrius-suvun kahlaajiin viittaava tylli on linnun ääntelyä jäljittelevä, onoma- topoeettinen nimitys. Charadrius hiaticula -lajin nimeksi se on vakiinnutettu 1920- luvulla, tätä ennen samasta lajista on käytetty mm. nimityksiä tyllikurmitsa, ranta- raukkoy rantaraukka, rantasipi)* rantatilleri. Nimitykset tyllikurmitsay tyllikkä)* tylli ovat peräisin kansankielestä, ja kirjakielessä ne on ensi kertaa mainittu 1870-luvulla. Myös virossa on saman lajin nimenä onomatopoeettinen tiili. SKES 1975 tylli1; SSA 2000 tylli1; Häkkinen 2003 L133-136. 2 tylli 'harsokangas' Jäykähköä harsokangasta merkitsevä tylli on lainaa ruotsin sanasta tyll, joka saksan välityksellä juontuu ranskan sanasta tulle. Tämä on alkuaan viitannut Tullen kau- punkiin, jossa tyllikangasta aikoinaan on alettu valmistaa. Suomalaisena sanana tylli on tullut käyttöön 1800-luvun loppupuolella. Renkonen 1954 222; Kluge - Mitzka 1960 Tulle; SKES 1975 tylli; SSA 2000 tylli. tylppä Sanalla on vastineita kautta itämerensuomen, esim. karjalan tylppä, vepsän tiilpäk, vatjan tulppa, viron tulp ja liivin tilp. Sana lienee johdos samasta vartalosta, josta on 1371
muodostettu myös —» tylsä. Vartalon alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä tylppä on ensi kertaa mainittu Jacob Widmanin sepittämässä valitusrunossa vuonna 1743 merkityksessä 'tyhmä'. SKES 1975 tylppä; Jussila 1998 tylppä; SSA 2000 tylppä. tylsä Sanalla on vastineita kautta itämerensuomen, esim. inkeroisen tultsä, karjalan tylttsä, vepsän fitfts, viron vanhentunut tiilts ja liivin tölza. Sana on todennäköisesti johdos samasta vartalosta, josta on muodostettu myös —» tylppä. Vartalon alkuperä on tun- tematon. Suomen kirjakielessä tylsä on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1975 tylsä; Jussila 1998 tylsä; SSA 2000 tylsä. tyly Töykeää, kovasydämistä, vanhassa kielessä myös itsepäistä tai tyhmää merkitsevällä ty/y-sanalla ei ole varmoja vastineita sukukielissä. Mahdollisena vastineena on esi- tetty viron substantiivi tiili, joka merkitsee riitaa, kiusaa tai vaivaa. Sen sijaan samaan etymologiseen yhteyteen kuuluvalla, suomen vanhassa kirjakielessä ja lounaismur- teissa esiintyvällä adjektiivilla tylkeä Vastenmielinen, epämiellyttävä, kolkko' on vas- tineena karjalassa tylkie, virossa tulgas ja liivissä tilkaz. Sanavartalon alkuperä on tuntematon. Samaan etymologiseen yhteyteen kuuluu mahdollisesti myös kantaosa tyl- sanoissa -* tylppä ja —» tylsä. Suomen kirjakielessä tyly on esiintynyt Agricolasta alkaen, samoin murteellinen tylkeä. SKES 1975 tylkeä, tyly; Jussila 1998 tyly; SSA 2000 tylkeä, tyly. tympeä Vastenmielistä, etovaa, ihmisistä puhuttaessa myös halutonta ja tylyä merkitsevällä tympeä-sanalla on vastine ainoastaan karjalassa. Sana on rakenteeltaan selvästi joh- dos, mutta on epäselvää, mistä vartalosta se on muodostettu. Mahdollisesti se on liitettävissä siihen germaaniseen *dwmfra-sanueeseen, josta juontuu muinaisruot- sin tyhmää, mykkää, heikkoa, epäselvää yms. merkitsevä dumber, nykyruotsin dum. Suomen kirjakielessä tympeä on ensi kertaa mainittu 1770-luvulla, mm. Henrik Achreniuksen viinan keitosta kertovassa runossa. Hellquist 1939 dum; SKES 1975 tympeä; Jussila 1998 tympeä; SSA 2000 tympeä. tynkä Sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen ja vatjan turjkä, karja- lan tynkä tai tynki, viron tunk ja liivin tirjk. Sana on selitetty johdokseksi ikivanhan —» tyvi-san&n alkuperäisestä vartalosta *turje. Suomen kirjakielessä tynkä on ensi kertaa mainittu rukouspäiviä koskevassa asiakirjassa 1647. Jo Agricolan kielessä 1372
on mainittu tukipuuta tai pönkkää merkitsevä tynku joka kuulunee etymologisesti samaan yhteyteen. Itämerensuomen tynkä- ja tynfcf-sanoille on toisaalta esitetty vas- tine myös saamesta, ja mikäli tämä rinnastus verbiin caggat 'tukea, pönkittää' ym. pitää paikkansa, sanat eivät kuulu tyvi-sanan yhteyteen. SKES 1975 tynkä; Jussila 1998 tynku tynkä; Sammallahti 1999 PP 76; SSA 2000 tynkä. tynnyri Suuren säilytys- ja kuljetusastian ja vanhan vetomitan nimitys tynnyri on lainaa myöhäismuinaisruotsin tunna- tai fy/tna-sanan monikkomuodosta tunnor tai tyn- nor. Sama sana on lainattu myös karjalaan. Suomen kirjakielessä tynnyri on esiinty- nyt Agricolasta alkaen. Renvall 1826 260; H. J. Streng 1915 243; SKES 1975 tynnyri; SSA 2000 tynnyri. typerä Sanan ainoa vastine on karjalan typerä. Alkuperä on epäselvä. Sanaa on arveltu sekä sameaa tai epäselvää merkitsevän murteellisen pjytera-sanan variantiksi että kaa- tumista tai pyörtymistä merkitsevän tupertua-verbin etuvokaaliseksi johdokseksi. Suomen kirjakielessä typerä on ensi kertaa mainittu hyviä käytöstapoja opettavassa kirjasessa 1761. Pyterä on esiintynyt jo Agricolan kielessä. Ahlqvist 1877 61; SKES 1975 typerä; Jussila 1998 typerä; SSA 2000 typerä. typpi Alkuaineen nimitys typpi on nuoren kemian opiskelijan Julius Krohnin muodos- tama uudissana vuodelta 1862. Sana on muodostettu murteellisesta verbistä typehtyä 'tukehtua, sammua' sen perusteella, että typpi on palamaton ja palamisen tukahdut- tava alkuaine. Samasta alkuaineesta on 1800-luvulla käytetty myös tukahtua-verbin yhteyteen kuuluvaa johdosta tuko. Rapola 1960 typpi; SKES 1975 typehtyä; SSA 2000 typehtyä. tyranni Hirmuvaltiasta merkitsevä tyranni on lainaa ruotsin sanasta tyrann, joka juontuu alkuaan latinan sanasta tyrannus 'yksinvaltias, hirmuvaltias'. Tämä on lainaa krei- kan samaa merkitsevästä sanasta tyrannos. Suomen kirjakielessä tyranni on esiinty- nyt Agricolasta alkaen. Nykysuomessa tyranni voi tarkoittaa myös Amerikassa eläviä siepon tapaisia lintuja. Tässä merkityksessä nimi on käännöslainaa heimon latinan- kielisestä nimityksestä Tyrannidae, joka perustuu lintujen aggressiiviseen käyttäyty- miseen. H. J. Streng 1915 244; SKES 1975 tyranni; Koukkunen 1990 tyranni; Jussila 1998 tyranni; SSA 2000 tyranni. 1373
tyrehtyä Veren, veden tms. virtauksen lakkaamiseen viittaavalla tyrehtyä-verbiMä ei ole var- sinaisia vastineita sukukielissä, mutta samaan yhteyteen kuuluvalla —» fynä-verbillä on vastine karjalassa. Molemmat ovat selvästi johdoksia, ja vartalo on mahdollisesti ikivanha *tyre- (—» tyrmistyä), jolla on vastineita sukukielissä ainakin permiläiskie- liin ja mahdollisesti jopa samojedikieliin asti. Suomen kirjakielessä tyrehtyä on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1975 tyrehtyä, tyrmä2; Jussila 1998 tyrehtyä-, SSA 2000 tyrä2. tyriä Tyhmyyksien tekemistä, epäonnistumista yms. merkitsevän tyriä-verbin vastine on karjalan tyrie 'kasvaa kituen, hitaasti; kulkea hitaasti'. Verbi on johdos vartalosta *tyre-, jolla on mahdollisia vastineita etäsukukielissä (—> tyrmistyä). Tyriä on tyypil- lisesti arkisen puhekielen sana, jota on käytetty varsinkin sotilasslangissa. Suomen kirjakielessä sitä on 1900-luvun alkupuolelta lähtien jonkin verran käytetty mm. sotilaiden oloja ja elämää kuvaavissa kirjoituksissa. Hämäläinen 1963 tyriä; SKES 1975 tyrä1; SSA 2000 tyrä1. tyrmistyä Verbi on johdos murteellisesta sanasta tyrmä, joka merkitsee mm. kankeaa, ynseää, tylyä ja kurjaa. Tyrmä on puolestaan johdos vanhemmasta *£yre-vartalosta, jonka etäsukukielisiksi vastineiksi on esitetty mm. saamen darrat 'jäykistyä, kangistua, kovettua', udmurtin ja komin tyr 'täysi' sekä selkupin tir 'täysi'. Sanavartalon alku- peräiseksi asuksi on rekonstruoitu *tire ja merkitykseksi 'täysi'. Suomen kirjakie- lessä tyrmistyä on jäykistymisen merkityksessä ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan vuoden 1770 jälkeen. SKES 1975 tyrmä2; UEW 1988 524; Jussila 1998 tyrmistyä; SSA 2000 tyrmätä. tyrmä Vankilaa tai putkaa merkitsevä tyrmä on lainaa venäjän sanasta tjufmä. Sama sana on lainautunut myös useisiin lähisukukieliin. Suomen kirjakielessä tyrmä on ensi kertaa mainittu vuonna 1842 G. J. Mechelinin venäläis-suomalaisessa sanaluettelossa. Ahlqvist 1871 164; Mikkola 1894 171; Plöger 1973 213; SKES 1975 tyrmä1; SSA 2000 tyrmä. tyrmätä Verbi on johdos murteellisesta sanasta tyrmä, joka merkitsee mm. kankeaa, ynseää, tylyä ja kurjaa. Etelä-Pohjanmaalla tunnettu sanontatapa mennä tyrmään merkitsee pökertymistä, tainnoksiin menemistä. Tyrmä on puolestaan johdos vanhemmasta 1374
**yre-vartalosta, jolle on esitetty vastineita myös etäsukukielistä (—> tyrmistyä). Verbi tyrmätä on tullut suomen kirjakieleen vasta 1800-luvun puolimaissa, mutta siitä muodostettu johdos tyrmäys on esiintynyt jo Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Nyrkkeilyterminä tyrmäys (englanniksi knock-out) on ainakin jo V. Hämeen- Anttilan toimittamassa Uudessa tietosanakirjassa 1932. SKES 1975 tyrmä2; Jussila 1998 tyrmäys; SSA 2000 tyrmätä. tyrni Piikikästä, etenkin rannikoilla kasvavaa ja mehukkaita oranssinkeltaisia marjoja tuot- tavaa pensasta (Hippophae rhamnoides) merkitsevän fyrm-sanan vastine on viron paatsamaa merkitsevä ttirn. Sana on lainaa skandinaaviselta taholta siitä sanasta, jota edustavat mm. muinaisnorjan pyrnir ja muinaisruotsin thörne, jotka kumpikin merkitsevät jotakin piikikästä pensasta. Samaan yhteyteen kuuluu nykyruotsin törne 'orjanruusu'. Skandinaavinen sana on alkuaan johdos piikkiä merkitsevästä sanasta. Suomen kirjakielessä tyrni on ensi kertaa mainittu H. A. Reinholmin laatimassa kas- vinnimiluettelossa vuonna 1850. Toivonen 1917 SUSA 34:2b 29-30; Hellquist 1939 törne; SKES 1975 tyrni; SSA 2000 tyrni. tyrsky Vaahdoten murtuvaa lainetta ja tästä roiskuvaa vettä merkitsevällä fyrsfcy-sanalla on tarkka vastine vain karjalassa. Virosta vastineeksi on esitetty verbi tiirskida aivastaa' rinnastuu muodostustavaltaan suomen verbiin tyrskiä, joka voi tarkoittaa mm. pyrs- kähtelevää itkemistä. Sanat ovat johdoksia pärskymisen ääntä jäljittelevästä inter- jektiomaisesta kannasta, ja ne voivat olla myös saman motivaation pohjalta erikseen muodostettuja. Suomen kirjakielessä tyrsky on ensi kertaa mainittu Kristfrid Ganan- derin sanakirjassa 1787. Verbi tyrskiä on tullut kirjakieleen 1800-luvulla. Sana mai- nitaan ainakin jo G. E. Eurenin sanakirjassa 1860. SKES 1975 tyrsky; Jussila 1998 tyrsky; SSA 2000 tyrsky. tyttö Sanan vastineita ovat inkeroisen tuttöi, karjalan tyttö, lyydin t'utföy vepsän fut'ei> vatjan ttittö, viron murteellinen tute ja Salatsin liivin tiitti. Sanat ovat hellitteleviä, johdoksen tapaisia variantteja balttilaisperäisestä lainasanasta —> tytär. Suomen kan- sankielessä tyttö on tyypillisesti itämurteinen sana. Kirjakielessä tyttö on ensi kertaa mainittu 1600-luvun lopulla Gregorius Kihlin sepittämässä häärunossa, mutta se on ollut äärimmäisen harvinainen 1800-luvun alkupuolelle asti. Vanhassa kirjakielessä on yleensä käytetty samassa merkityksessä ruotsalaisperäistä pi/fca-sanaa. SKES 1975 tyttö; Jussila 1998 tyttö; SSA 2000 tyttö. 1375
tytär Sanalla on vastineita kaikissa lähisukukielissä ja saamessa. Näitä ovat karjalan ja vatjan tytär, vepsän futar, viron tutar, liivin tidär ja eteläsaamen däktier. Sana on selitetty balttilaiseksi lainaksi, ja sen edustaja nykyliettuassa on dukte. Myös mord- vassa on samaan etymologiseen yhteyteen kuuluva sana fejfef, mutta tämä ei vält- tämättä ole lainaa täsmälleen samasta lähteestä kuin Itämeren ympäristöön lainattu fytör-sana, sillä balttilaiskieliä on aiemmin ollut enemmän kuin nykyään ja niiden puhuma-alue on ulottunut Volgan yläjuoksulle asti. Suomen kirjakielessä tytär on esiintynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. Thomsen 1869 92 ja 1890 167; SKES 1975 tytär, Jussila 1998 tytär, SSA 2000 tytär. tyven Sanan rinnakkaismuodolla —> tyyni on vastineita laajalti itämerensuomalaisissa kielissä, mutta fyvett-muodolla on vastine vain koillisvirossa, ja sekin on ilmeisesti suomesta lainattu. Tarkkoja vastineita on kuitenkin osoitettu etäsukukielten puo- lelta ainakin ugrilaiskielistä. Näitä ovat mansin tawant)a hantin tewen. Vastineiden perusteella sanavartalon alkuperäiseksi suomalais-ugrilaiseksi asuksi on rekonstru- oitu *tiwä ja alkuperäiseksi merkitykseksi 'hiljainen, rauhallinen'. Koska suomalais- ugrilaiset sanavartalot ovat enimmäkseen olleet kaksitavuisia, vartaloltaan kolmita- vuisen tyven-sanan (tyvene-) on arveltu olevan alkuaan johdos. Suomen kirjakie- lessä tyven on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. Agricolalla on myös tyyntymistä merkitsevät johdokset tyventyä ja tyvetä. SKES tyven; Hahmo 1994 GA 44-48; Jussila 1998 tyven, tyventyä, tyvetä; SSA 2000 tyven. tyvi Rungon tai varren alapäätä merkitsevällä fyvi-sanalla on laajalti vastineita sukukie- lissä. Näitä ovat esim. karjalan, vatjan ja viron tyvi, lyydin ja vepsän ftivi, liivin tVuv, marin turj, udmurtin din, komin din ja unkarin to. Sana lasketaan ikivanhaan oma- peräiseen sanakerrostumaan kuuluvaksi ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstru- oitu *titje tai *turje. Suomen kirjakielessä tyvi on ensi kertaa mainittu Daniel Jus- leniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1975 tyvi; UEW 1988 523-524; Jussila 1998 tyvi; SSA 2000 tyvi. tyydyttää Verbillä ei ole tarkkoja vastineita sukukielissä. Karjalan tyyvytteä lienee lainaa suo- mesta, viron tuutada tai tiiitada merkitsee 'kyllästyttää, ikävystyttää, tympäistä'. Tyy- dyttää on johdos alkuperältään epäselvästä verbistä —» tyytyä. Suomen kirjakielessä tyydyttää on nykyasussaan ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787, mutta jo Agricolan kielessä on esiintynyt lyhytvokaalinen tydyttää samassa merkityksessä. 1376
SKES 1975 tyytyä; Jussila 1998 tydyttää, tyydyttää-, SSA 2000 tyytyä. tyyli Tapaa, käytäntöä, aistikkuutta ym. merkitsevä tyyli on lainaa ruotsin vanhassa kie- lessä esiintyneestä sanasta styl, jota nykyruotsissa vastaa stil Sana juontuu alkuaan latinasta, jossa stilus merkitsee kirjoituspiirrintä, kirjoittamista, kirjallista harjoitusta tai sommittelua. Suomen kirjakielessä sana on ensi kertaa mainittu ruotsalaistyyp- pisessä asussa styyli kalenterin muuttamista koskevassa asetuksessa vuonna 1752, mutta nykyasussaan vasta 1800-luvun loppupuolella, mm. Elias Lönnrotin sanakir- jassa 1880. TSK 9 1917 tyyli; SKES 1975 tyyli; Jussila 1998 tyyli; SSA 2000 tyyli. tyyni Sanalla on tarkkoja vastineita lähisukukielissä, esim. karjalan tyyni, lyydin ja vepsän f tiun sekä vatjan tuiini. Viron murteellinen tutin saattaa olla lainaa suomesta. Sana on selitetty johdokseksi vanhasta *tave-vartalosta, jonka alkuperäisemmäksi asuksi on rekonstruoitu *tiwä ja josta on muodostettu myös —> tyven. Suomen kirjakielessä tyyni on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Por- than on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. Jo tätä ennen on samaa merkitsevä tyynä mainittu Henrik Florinuksen sananlaskukokoelmassa 1702. SKES 1975 tyven; Jussila 1998 tyyni; SSA 2000 tyven. tyyny Päänalusta merkitsevä tyyny on lainaa ruotsin sanasta dyna. Ruotsin sana merkit- see alkuaan sananmukaisesti untuvaista, untuvilla varustettua ja kuuluu etymolo- gisesti yhteen untuvaa merkitsevän dtm-sanan kanssa. Suomen kirjakielessä tyyny on ensimmäistä kertaa mainittu itsenäisenä sanana herra Martin maanlain suomen- noksessa vuoden 1570 tienoilla. Jo tätä ennen on Agricola käyttänyt yhdyssanaa nis- katyyny. Becker 1824 3; H. J. Streng 1915 245; Hellquist 1939 dyna; SKES 1975 tyyny; Jussila 1998 niska- tyyny, tyyny, SSA 2000 tyyny. tyyppi Perusmuotoa tai mallia merkitsevä tyyppi on lainaa ruotsin sanasta typ, joka rans- kan välityksellä juontuu latinan sanasta typus 'kuvio, malli'. Latinan sana on lainaa kreikasta, jossa typos on johdos lyömistä merkitsevästä verbistä ja merkitsee mm. lyöntiä, jälkeä, kuviota tai mallia. Suomen kirjakielessä tyyppi on ensimmäistä kertaa mainittu Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa 1890. Meurmanilla on myös joh- dos tyypillinen, tosin astevaihteluttomassa muodossa tyyppillinen. 1377
Hellquist 1939 typ; Koukkunen 1990 tyyppi; SSA 2000 tyyppi. tyyrpuuri Laivan perästä katsoen oikeata puolta merkitsevä tyyrpuuri on lainaa ruotsin sanasta styrbord. Sanan alkuosa kuuluu yhteen ohjaamista merkitsevän sfyra-verbin kanssa, joten styrbord on tarkoittanut alkuaan sananmukaisesti sitä aluksen puolta, jossa ohjaamiseen käytetty airo tai peräsin on ollut. Suomen kirjakielessä tyyrpuuri on ensimmäistä kertaa mainittu merikapteeni Albin Stjerncreutzin laatimassa merisa- nakirjassa 1863. Hellquist 1939 styre; SKES 1975 tyyri; SSA 2000 tyyrpuuri. tyyssija Kansankielessä mm. vakituista olinpaikkaa tai lepopaikkaa merkitsevä tyyssija on yhdyssana, jonka jälkiosana on germaanisperäinen —> sija ja alkuosana tyvi-sanan yhteyteen kuuluva johdos *tyvys. Saman vanhan tyvi-sanan johdoksiin kuuluu myös luona olemista ilmaiseva—» tykö. Suomen kirjakieleen tyyssija on tullut 1800-luvulla. Sana on mainittu ainakin jo G. E. Eurenin sanakirjassa 1860. SKES 1975 tykö; Hakulinen 1979 39; SSA 2000 tyyssija. tyystin Adverbi tyystin on ikivanhan -» fyvi-sanan konsonanttivartaloon tyv- perustuva johdos. Vartalon loppukonsonantti on tavun lopussa säännöllisesti vokaaliutunut, jolloin on muodostunut vartalo tyy-, ja tähän on lisätty adverbin johdin -stin. Toi- nen samalla tavoin mutta eri johtimella muodostettu adverbi on tyyten. Samasta tyy- vartalosta on muodostettu myös terminatiivi tyynni, joka alkuperäinen merkitys on sananmukaisesti 'tyveen asti'. Suomen kirjakielessä tyystin on ensi kertaa mainittu eräässä perunkirjassa 1798, mutta tyynni on esiintynyt jo Westhin tekstistä ja Agri- colasta alkaen. SKES 1975 tyynni; Jussila 1998 tyynni, tyystin; SSA 2000 tyynni. tyytyä Verbin ainoa tarkka vastine on karjalan tyytyö, joka sekin saattaa olla laina suomesta. Suomen itämurteissa verbin ensi tavun vokaali on pitkä kuten nykyisessä kirjakie- lessäkin, sen sijaan länsimurteissa ja vanhassa kirjakielessä esiintyy lyhytvokaalinen tytyä. Tämä voi merkitä mm. 'ehtyä, lakata, pysähtyä, tympeytyä, kyllästyä*. Viron samantapainen tiidida merkitsee Väsyä, ikävystyä, kyllästyä*. Sanavartalon vanhaksi merkitykseksi on oletettu 'täyttyä', mutta alkuperä on epäselvä. Suomen kirjakielessä lyhytvokaalinen tytyä on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen, pitkävokaalinen nykyasu on ensimmäistä kertaa mainittu Kristfrid Ganan- derin sanakirjassa 1787. 1378
SKES 1975 tyytyä; Jussila 1998 tytyä, tyytyä; SSA 2000 tyytyä. työ Sanalla on varma etymologinen vastine kaikissa lähisukukielissä sekä mordvassa, esim. karjalan työ, vepsän iö 'pellava (muokkausvaiheessaan t. valmiiksi muokat- tuna)', vatjan ja viron töö, liivin tie ja ersämordvan t'ev. Sanan alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *tewe. Levikkinsä suppeudesta huolimatta työ on yleensä katsottu vanhaksi ja omaperäiseksi sanaksi, mutta sille on ehdotettu myös germaanista lai- naetymologiaa, jonka mukaan se juontuisi kantaverbistä *tew-. Lähtömuodoksi sopivaa substantiivia ei germaaniselta taholta ole kuitenkaan osoitettavissa, sellai- nen voidaan ainoastaan olettaa. Suomen kirjakielessä työ on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. Agricolalla on myös yhdyssanat työ juhta ja työmies. SKES 1975 työ; UEW 1988 796; Koivulehto Vir. 1996 333-334; Jussila 1998 työ, työjuhta, työmies; SSA 2000 työ. työntää Verbillä on varmoja vastineita eräissä lähisukukielissä; näitä ovat karjalan työnteä, lyydin fuöttä ja vepsän fönttä 'lähettää'. Vastineita on esitetty myös etäsukukielistä, esim. udmurtin tujny 'pistää, työntää sisään', komin tojny survoa, rouhia; sysätä, työntää', mansin tag- 'pistää, työntää, tunkea' ja unkarin tuz 'kiinnittää, naulata; pis- tää, polttaa', mutta nämä ovat etenkin äännehistoriallisten syiden takia epävarmoja. Sanavartalon alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *tek3-. Toisaalta on mahdol- lista, että itämerensuomen sanat ovat -* työ-sanan johdoksia eivätkä kuulu ollen- kaan mainittujen etäsukukielten sanojen yhteyteen. Suomen kirjakielessä työntää on ensimmäistä kertaa mainittu saarnassa, jonka Matias Salamnius kirjoitti vuonna 1690 Juhana Gezeliuksen muistoksi. SKES 1975 työntää; UEW 1988 520; Jussila 1998 työntää; SSA 2000 työntää. tähde Jäännöksiä merkitsevällä tö/zde-sanalla ei ole etymologisia vastineita lähisukukie- listä, mutta etäsukukielten puolelta varmana vastineena pidetään saamen sanaa däkti 'luu'. Epävarma vastine on unkarin ruumista merkitsevä tetem, joka vanhassa kie- lessä on tarkoittanut myös luuta. Vastineiden harvalukuisuudesta huolimatta sanaa on arveltu ikivanhaksi ja omaperäiseksi ja sen suomalais-ugrilaiseksi alkumuodoksi on rekonstruoitu *täktä. Toisaalta on esitetty sellainenkin mahdollisuus, että tähde olisi johdos sanasta —» tähti, joka taivaankappaleen lisäksi on vanhastaan merkinnyt mm. merkkiä tai jälkeä. Merkityksen muutos olisi tapahtunut sen tapaisissa kan- sankielisissä sanontatavoissa kuin panna tähteelle 'panna tallelle'. Tämänkin selityk- sen mukaan tähde kuuluisi vanhaan omaperäiseen sanastoon. Suomen kirjakielessä tähde on esiintynyt Agricolasta alkaen. 1379
SKES 1975 tähde; UEW 1988 515-516; Jussila 1998 tähde; SSA 2000 tähde. tähden Postpositio tähden on kieliopillisesti ajatellen yksikön instruktiivimuoto sanasta —> tähti. Myös itäisissä lähisukukielissä käytetään tähti-sanan muotoja vastaavalla tavalla, esim. karjalan täh tai tähen, lyydin fiäi ja vepsän fäht merkitsevät 'tähden'. Suomen kirjakielessä tähden on esiintynyt Agricolasta ja kaikista samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1975 tähden; Jussila 1998 tähden; SSA 2000 tähden. tähdätä Verbin ainoa vastine on karjalan tähteä 'kohdistaa, tarkentaa, tähdätä' ym. Tähdätä on johdos sanasta —» tähti, joka tässä tapauksessa on merkinnyt merkkiä, täplää tai muuta pilkan tapaista kohdetta. Suomen kirjakielessä tähdätä on ensimmäistä ker- taa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637. SKES 1975 tähdätä; Jussila 1998 tähdätä; SSA 2000 tähdätä. tähkä Sanalla on vastineita useimmissa itämerensuomalaisissa kielissä, esim. inkeroisessa, karjalassa tähkä, lyydissä ja vepsässä iähk ja vatjassa tähtsi. Sanan alkuperä on epä- selvä. Yhtään uskottavaa lainaetymologiaa ei ole esitetty, vaan sanaa on yritetty selit- tää jonkin kielessä ennestään olleen sanan johdokseksi tai variantiksi. Tuoreimman selityksen mukaan se kuuluisi yhteen särmää tai sivua merkitsevän omaperäisen —» ta/ifco-sanan kanssa (myös -» taho). Viljantähkän rakennetta on vanhastaan kuvattu sen mukaan, kuinka monta tahkoa eli särmää tai riviä tähkän jyviä sisältävät tähkylät muodostavat. Suomen kirjakielessä tähkä on esiintynyt Agricolasta alkaen, samoin yhdyssana tähkäpää. SKES 1975 tähkä; Nikkilä 1993 FS Hajdii 287; Jussila 1998 tähkä, tähkäpää; SSA 2000 tähkä. tähti Sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä. Näitä ovat esim. inkeroisen ja karjalan tähti, vepsän fähtii, vatjan ja viron täht, liivin ted, saamen murteellinen dästu ersämordvan t'est'e ja marin tiste. Sanaa pidetään vanhana ja omaperäisenä ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *tästä. Suomen kirjakielessä tähti on esiintynyt Agricolasta alkaen. Agricolalla on myös yhdyssana tähtientutkija. Astro- nomia on yksi maailman vanhimpia tieteenaloja. SKES 1975 tähti; UEW 1988 793-794; Jussila 1998 tähti, tähtientutkija; SSA 2000 tähti. 1380
tähystää Tarkkailemista ja silmin etsimistä merkitsevän tähystää-verbin tarkka vastine on karjalan tähystää. Viron samantapainen tähistada merkitsee mm. 'panna merkille, huomata, ottaa vaarin'. Tähystää on —> tähti-sanan johdos, jonka rinnakkaisasuna vanhassa kirjakielessä esiintyy myös tähdystää. Suomen kirjakielessä tähystää on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Verbin nuorempia, mahdollisesti oppitekoisia rinnakkaisjohdoksia ovat tähytä ja tähyillä, jotka ovat tulleet kirjakieleen vasta 1800-luvun lopulla. SKES 1975 tähystää; Jussila 1998 tähystää; SSA 2000 tähystää. täi Sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä. Näitä ovat esim. inkeroisen, kar- jalan, vatjan ja viron täi, vepsän fäi, liivin tei, marin tij, udmurtin tej, komin toj, mansin täköm, hantin tewtöm ja unkarin tetu. Sana lasketaan ikivanhaan omaperäi- seen sanastokerrostumaan kuuluvaksi ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *täje. Suomen kirjakielessä täi on esiintynyt Agricolasta alkaen. Agricolalla on myös johdosadjektiivi täinen. SKES 1975 täi; UEW 1988 515; Jussila 1998 täi, täinen; SSA 2000 täi. 1 takki 'peite, peitto' Peitettä merkitsevä takki on lainaa ruotsin sanasta täcke, joka on ilmeisesti saksan Decke-sanan mallin mukaan muodostettu johdos verbistä täcka 'peittää'. Suomen kirjakielessä takki on ensi kertaa mainittu ratsumiesten vaatettamista ja varustamista koskevassa asetuksessa 1729. Renvall 1826 264; SKES 1975 takki1; Jussila 1998 takki1; SSA 2000 takki1. 2 takki 'laivan kansi' Aluksen kantta merkitsevä takki on lainaa ruotsin sanasta däck. Sana on suomesta lainattu edelleen myös inkeroiseen ja vatjaan. Suomen kirjakielessä takki on ensi ker- taa mainittu Erik Polonin suomentamissa sota-artikloissa 1797. SKES 1975 takki2; Jussila 1998 takki2; SSA 2000 takki1. täky Syöttiä, etenkin kalapyydykseen syötiksi pantua pikkukalaa merkitsevän täky-sanan ainoa vastine on karjalan täky. Sanan alkuperä on kiistanalainen. Ainoa jotenkin uskottavan tuntuinen selitys on se, että sanan vartalo olisi lainaa germaaniselta taholta ja kuuluisi valmistamista tai varustamista merkitsevään sanueeseen, jota edustaa mm. anglosaksin verbi tawian ja tästä muodostettu substantiivi ge-tawe varustus'. 1381
Mitään suoraa yhteyttä kalanpyyntiin näillä sanoilla ei kuitenkaan ole. Suomen kir- jakielessä täky on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1975 täky; Koivulehto Vir. 1976 268; Hofstra 1985 302; Jussila 1998 täky; SSA 2000 täky. tällainen Demonstratiivinen adjektiivi tällainen on alkuaan sanaliitto, joka on syntynyt iki- vanhan pronominivartalon tä- (—> tämä) genetiivimuodosta ja ruotsalaisperäisestä —> /a/7-sanasta johdetusta adjektiivista lajinen tai lainen. Sanaliitto tän lajinen on myöhemmin tiivistynyt yhdyssanaksi ja hämärtynyt rakenteeltaan muotoon tällai- nen. Puhekielessä ja murteissa sulautuminen on edennyt vielä pitemmälle, ja tulok- sena on vokaalisointusääntöön mukautunut adjektiivi tällainen. Suomen vanhassa kirjakielessä tällainen ei juuri ole esiintynyt ennen 1800-lukua. Ensiesiintymä on kuitenkin Elias Laguksen suomentamassa uskonnollisessa teoksessa vuonna 1782 asussa tällainen. Vastaavalla tavalla on syntynyt tämmöinen yhdistelmästä tän ja moinen. Tämä on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745 asussa tämmöinen. SKES 1975 tämä; Jussila 1998 tällainen, tämmöinen; SSA 2000 tällainen. tällätä Asettamista, sovittamista, itsensä pynttäämistä tms. merkitsevä, sävyltään arkinen tällätä on lainaa ruotsin verbistä ställa. Suomen kirjakielessä tällätä on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. Telinettä tai juhla-asua merkitsevä tellinki tai tällinki on erillinen laina ruotsin sanasta ställning. Renvall 1826 264; SKES 1975 tellinki, tällätä1; Jussila 1998 tällätä; SSA 2000 tällätä. tällöin Ikivanhasta pronominivartalosta tä- (—> tämä) johdettu adverbi tällöin sisältää ades- siivin sijapäätteen -llä sekä monikon instruktiivin päätteen -m, jota vanhastaan on käytetty myös adverbinjohtimena. Suomen vanhassa kirjakielessä tällöin on ensi kertaa mainittu Henrik Florinuksen suomentamassa kirkkolaissa 1688. SKES 1975 tämä; Hakulinen 1979 230; Jussila 1998 tällöin; SSA 2000 tämä. tämä Ikivanhalle demonstratiivipronominille tämä on osoitettu etymologisia vastineita kautta koko uralilaisen kielikunnan. Pronominin vartaloa on varsinaisesti vain ensi tavu tä-; loppuosa -mä on ikivanha täsmentävä johdin, joka taivutusmuodoissa jää useimmiten pois, esim. tätä, tästä jne., mutta kuitenkin tämän. Pronominin monikko muodostetaan toisesta vanhasta vartalosta nä- (—> nämä). Suomen tämä-pvonomi- 1382
nin tai sen fä-vartalon vastineita sukukielissä ovat esim. karjalan, lyydin ja vatjan tämä, viron tema, liivin tämä; pohjoissaamen diet, mordvan f e, komin ja udmurtin ta, hantin tämi, unkarin te- adverbissa tetova sinne tänne' ja enetsin tike. Kuten pro- nomineissa yleensäkin, ovat myös tässä tapauksessa vastineiden väliset äännesuhteet sen verran poikkeukselliset, että alkuperäisen asun luotettava rekonstruoiminen on vaikeata, samoin vanhan tö-vartalon vastineiden erottaminen muista samantapai- sista pronominivartaloista. Sekä muodoltaan että merkitykseltään samantapainen ikivanha pronominivartalo on ta-, taa-, joka esiintynee mm. adverbissa taannoin. Suomen kirjakielessä tämä on esiintynyt Agricolasta ja kaikista samanaikaisista käsi- kirjoituksista lähtien. Pronomini taa on mainittu herra Martin maanlain suomen- noksessa osana yhdyssanaa taankaltainen 'tällainen'. SKES 1969 taa, 1975 tämä; UEW 1988 513-515; Jussila 1998 taa2, tämä; SSA 2000 tämä. tänne Suhteellista sijaintia ilmaiseva adverbi tänne on ikivanhasta pronominivartalosta tä- (—> tämä) muodostettu, rakenteeltaan hämärtynyt taivutusmuoto. Pääteosa -nne sisältää ilmeisesti vanhoja tulosijan päätteitä, vaikka sen täsmällistä rakennetta ei olekaan voitu selvittää. Sama latiivinen pääteaines esiintyy myös eräiden muiden pronominivartalojen yhteydessä, esim. jonne, minne, sinne, tuonne. Suomen adver- billa tänne on vastineita myös lähisukukielissä, esim. karjalan ja vatjan tänne, lyydin f anne ja viron murteellinen tänna. Suomen kirjakielessä tänne on esiintynyt Uppsa- lan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. SKES 1975 tämä; Hakulinen 1979 229-230; Jussila 1998 tänne; SSA 2000 tänne. tänään Ikivanhasta pronominivartalosta tä- (-» tämä) muodostettu adverbi tänään on rakenteeltaan epäsäännöllinen ja hämärtynyt taivutusmuoto, jossa pääteosan alussa on essiivin sijapääte -nä. Jälkiosan alkuperästä on useita selityksiä. Sitä on arveltu sekä illatiivin sijapäätteeksi että kolmannen persoonan omistusliitteeksi, ja koska adverbi eräissä murteissa esiintyy asussa tänäin, on myös instruktiivimuotoa pidetty mahdollisena. Vanhoissa vatjalaismuistiinpanoissa esiintyy vastaava adverbi asussa tänänn tai tänännä, joka vaikuttaa pleonastiselta essiivimuodolta. Adverbin rinnalla tai asemesta on samassa merkityksessä vanhastaan käytetty sanaliittoa tänä päivänä tai tämän lyhentynyttä muotoa tänäpänä. Tällä on vastineita myös lähisukukielissä, esim. karjalan ja lyydin tänäpäi, vepsän fänämbäi, vatjan tänäpöin, viron tänä tai tänäpä ja liivin tämpö. Suomen kirjakielessä tänäpänä on esiintynyt Agricolasta alkaen. Sen sijaan tänään on tullut käyttöön vasta 1800-luvun loppupuolella. SKES 1975 tämä; Jussila 1998 tänäpänä; SSA 2000 tänään. 1383
täplä Sanan tarkkoja vastineita ovat karjalan täplä ja saamen dävli. Virosta vastineeksi on esitetty adjektiivijohdos täplik, joka merkitsee täplikästä. Sanavartalo lienee alku- perältään deskriptiivinen. Tähän viittaa se, että täplä-sanan rinnalla esiintyy useita muodoltaan ja merkitykseltään samantapaisia sanoja, esim. taplay tipla ja tiplu. Myös germaanisissa kielissä on samantapaisia sanoja, mutta nämä saattavat olla saman- suuntaisen äänteellisen motivaation synnyttämiä erillisiä sanoja. Suomen kirjakie- leen täplä on tullut vasta 1800-luvulla, mutta sen johdos täplikäs esiintyy jo Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Lisäksi jo Agricolan kielessä on mainittu täplää mer- kitsevä taplikka. SKES 1975 täplä; Jussila 1998 täplikäs; SSA 2000 täplä. täpärä Sanan vastineita ovat karjalan täpärä ja viron täbar. Sanaa on arveltu vanhaksi skandinaaviseksi lainaksi, jota vastaa mm. muinaisnorjan tcepr Varovainen, niukka, ahdas, tarkka*. Suomen kirjakielessä täpärä on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuk- sen sanakirjassa 1745. SKES 1975 täpärä; Nikkilä 1988 UAJ NF 8 15-16; Jussila 1998 täpärä; SSA 2000 täpärä. täristä Verbin vastineita ovat inkeroisen, karjalan ja vatjan tärissä, viron täriseda ja mah- dollisesti myös liivin döyfzö. Verbit ovat johdoksia värisevää liikettä tai tästä synty- vää ääntä kuvaavasta tai jäljittelevästä deskriptiivis-onomatopoeettisesta vartalosta. Suomen kirjakielessä täristä on ensimmäistä kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1975 täristä; Jussila 1998 täristä; SSA 2000 täristä. tärkeä Sanan ainoa vastine on karjalan tärkie, ja tämäkin saattaa olla lainaa suomesta. Sana on selitetty etuvokaaliseksi variantiksi adjektiivista tarkea (—» tarkka), joka esiintyy suomen murteissa mm. merkityksessä 'kiire; tärkeä, kova'. Sanavartalon alkuperä on toistaiseksi selvittämättä. Etuvokaalinen variantti tärkeä lienee joka tapauksessa syn- tynyt vasta suomen kielen itsenäisen kehityksen aikana. Suomen vanhassa kirjakie- lessä tärkeä on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745, Vanhassa kirjakielessä tärkeä esiintyy myös merkityksissä 'halukas, ahne, himokas', jotka ovat nykyisessä yleiskielessä tuntemattomia. E. Itkonen 1970 27-33; SKES 1975 tärkeä, tärkkä; Hakulinen 1979 404 alav. 837; Jussila 1998 tärkeä; SSA 2000 tärkeä. 1384
tärkki Kankaiden kovitusainetta merkitsevän £är/c/c/-sanan vartalo on tavalla tai toisella lai- naa ruotsista. Nykyruotsissa vastaava sana on stärkelse, mutta suomen tärkki sisältää vain sanan vartalo-osan. Suomen verbi tärkätä on erillinen laina ruotsin verbistä stärka 'kovittaa, vahvistaa' joten tärkki voisi olla suomalainen johdos tärkätä-ver- bistä. Suomen kirjakielessä tärkki on ensimmäistä kertaa mainittu Ericus Schro- deruksen tulkkisanakirjassa 1637. Verbi tärkätä on ensi kertaa esiintynyt Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Sanojen todellista ikää ja lainaamisjärjestystä ei kui- tenkaan voi sitovasti päätellä kirjallisten ensiesiintymien perusteella. Kasveista saa- tavaa hiilihydraattia ja tällaisesta valmistettua jauhetta merkitsevä johdos tärkkelys on ensi kertaa mainittu vuonna 1833. Juuri tärkkelystä on vanhastaan käytetty kan- kaiden kovitusaineena. Renvall 1826 265; H. J. Streng 1915 245; SKES 1975 tärkki; Jussila 1998 tärkki, tärkätä; SSA 2000 tärkki tärpätti Alkuaan havupuiden pihkasta valmistettua, veteen liukenematonta ja helposti sytty- vää nestettä merkitsevä tärpätti on mukaillen lainattu ruotsin sanasta terpentin, joka saksan kautta juontuu latinan ilmauksesta terebinthina resina 'tärpättipuun pihka\ Latinan terebinthina juontuu kreikasta, jossa sana on alkuaan adjektiivinen johdos tärpättipuun (Pistacia terebinthus) kreikankielisestä nimityksestä terminthos tai tere- binthos. Sanan perimmäinen tausta on epäselvä. Sen on arveltu juontuvan Kreetan minolaisen kulttuurin ei-indoeurooppalaisesta kielestä. Nykyään nimitetään tärpä- tiksi ominaisuuksiltaan samantapaista tuotetta, joka valmistetaan maaöljystä. Suo- men kirjakieleen tärpätti on tullut 1800-luvun loppupuolella. Sana mainitaan mm. Elias Lönnrotin sanakirjassa 1880. Kluge - Mitzka 1960 Terpentin; SKES 1975 tärpätti; SSA tärpätti. tärpätä Nykimistä, näykkimistä, nappaamista, tarttumista tai onnistumista merkitsevän tärpätä-verbin likimääräisiä vastineita ovat karjalan tärppie 'hakata, kolota, viiltää, turmella' ym. sekä lyydin tärpidä 'lyödä kirveellä lovia puuhun'. Myös suomen mur- teissa tunnetaan tärppiä, joka merkitsee nykimisen ja näykkimisen lisäksi mm. rei- kien pistelemistä tai hakkaamista. Sanavartalon alkuperä on toistaiseksi selittämättä. Suomen kirjakielessä tärpätä on ensimmäistä kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1975 tärpätä; Jussila 1998 tärpätä; SSA 2000 tärpätä. 1385
tärvellä Pilaamista ja turmelemista merkitsevä tärvellä on johdos verbistä tärvätä, joka puo- lestaan on lainaa ruotsin murteellisesta verbistä därva Vahingoittaa, tärvellä, tur- mella* ym. Ruotsin kirjakielessä käytetään etuliitteistä muotoa/öniärva. Suomen kir- jakielessä tärvätä on ensi kertaa mainittu rauhanaikaista käyttäytymistä koskevassa asetuksessa 1721, ja tärveltyä on esiintynyt kaupungin maistraatin ja porvariston riitaisuuksia koskevassa selvityksessä 1771. Tärvellä on tullut käyttöön vasta 1800- luvulla. SKES 1975 tärvätä-, Jussila 1998 tärveltyä, tärvätä-, SSA 2000 tärvätä. tärähtää Verbin vastineita ovat mm. karjalan tärähteä, vatjan tärähtää ja viron murteellinen tärähtädä 'natista, kitistä'. Nämä ovat johdoksia samasta värisevää liikettä tai tästä syntyvää ääntä kuvaavasta deskriptiivis-onomatopoeettisesta vartalosta, josta on muodostettu myös -» täristä. Suomen kirjakielessä tärähtää on ensimmäistä kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1975 täristä; Jussila 1998 tärähtää; SSA 2000 täristä. täsmentää Tarkentamista tai täydentämistä merkitsevä täsmentää on johdos venäläisperäisestä lainavartalosta täsmä-y josta on muodostettu myös mm. täsmälleen, täsmällinen ja täsmätä. Venäjän tesmä merkitsee kudottua tai punottua nauhaa tai kaistaa, ja täsmälleen tekeminen on alkuaan tarkoittanut nauhan kutomista tarkalleen mallin mukaan. Ensimmäinen täsmä-vartalon esiintymä suomen kirjakielessä on Johan Helsingbergin kirjoittamassa onnentoivotuksessa vuonna 1767 esiintyvä muoto täs- mällänsä. Tasraä-vartalon johdoksia on alkanut tulla kirjakieleen vasta 1800-luvulla, ensin nykykielessä tuntematon adjektiivi täsmäinen Ferdinand Ahlmanin sanakir- jassa 1865 ja sitten täsmällinen saman tekijän sanakirjassa 1883. Verbi täsmentää on J. J. Mikkolan käyttöön ottama uudissana vuodelta 1911. Nirvi 1964 Suomi 111:1 29-44; Plöger 1973 213-214; SKES 1975 täsmä; Hakulinen 1969 468; Jussila 1998 täsmälleen; SSA 2000 täsmä. täti Sanan vastineita ovat inkeroisen, karjalan, vepsän ja vatjan täti, viron tädi ja ehkä myös moksamordvan äitiä merkitsevä iäää. Sanaa on arveltu lainaperäiseksi, koska myös indoeurooppalaisissa naapurikielissä on äänneasultaan ja merkitykseltään samantapaisia sanoja, mutta todennäköisesti täti on kuitenkin lastenkielestä peräisin oleva omaperäinen sana. Suomen kirjakielessä täti on esiintynyt Agricolasta alkaen. Mikkola 1894 4; SKES 1975 täti; T. Itkonen Vir. 1983 205; UEW 1988 794; Jussila 1998 täti; SSA 2000 täti. 1386
täysi Sanalla on varmoja vastineita kautta itämerensuomen, esim. karjalan ja vatjan täysi, vepsän täuz, viron täis ja liivin täuz. Vastineita on aiemmin esitetty myös permiläis- ja ugrilaiskielistä, mutta nämä, esim. hantin tet ja unkarin tele, kuuluvat nykykäsi- tyksen mukaan todennäköisesti toiseen yhteyteen. Itämerensuomen sanat voidaan selittää johdokseksi *fcäve-vartalosta, jonka vastineeksi näyttäisi sopivan saamen die- vasy dievva 'täysi'. Vartalolle on esitetty germaaninen lainaetymologia, jonka mukaan germaaniseksi alkumuodoksi sopisi varhaiskantagermaanin *tcewia-. Tämän myö- hempi edustaja on esim. anglosaksin prefiksillinen cel-tcewe 'täydellinen, kokonai- nen, terve, mainio; tosi'. Suomen kirjakielessä täysi on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen, samoin johdosverbi täyttää. Itsenäiseksi adverbiksi kiteytynyt instruktiivimuotoinen täysin on esiintynyt ensi kertaa Lauren- tius Petrin saarnanselityksissä vuonna 1644. SKES 1975 täysi; Koivulehto Vir. 1976, 266-268; Hofstra 1985 140; UEW 1988 518; Jussila 1998 täysi, täysin, täyttää; SSA 2000 täysi. täytyä Velvollisuutta, pakkoa yms. ilmaiseva täytyä on johdos yleisitämerensuomalaisesta —» tarysz-sanasta. Myös fäyfyä-verbillä on rakenteellisia vastineita kaikissa lähisuku- kielissä, mutta merkitykset ovat osittain erilaiset kuin nykysuomessa. Vastineita ovat esim. karjalan täytyö 'täytyä, olla pakko, pitää; tulla täyteen; kasvaa täydeksi, kypsyä; kulua, päättyä; ulottua' ym., vepsän täiduda 'täytyä; riittää', vatjan samaa merkit- sevä täuttiä, viron täidida 'riittää, liietä; kyetä, voida' yms. ja liivin täudö 'riittää'. Verbin alkuperäinen merkitys on ilmeisesti ollut 'tulla täyteen', ja pakkoa ilmaisevat merkitysvariantit ovat syntyneet ajateltaessa velvollisuuden täyttymistä. Riittämistä ilmaisevat variantit viitannevat joko konkreettisen tai kuvitellun mitan täyttymi- seen. Suomen vanhassa kirjakielessä täytyä on esiintynyt Agricolasta alkaen, ja sitä on 1800-luvulle asti käytetty myös alkuperäisemmissä merkityksissä 'riittää, täyttyä, paisua'. SKES 1975 täytyä; SSA 2000 täytyä. täällä Suhteellista sijaintia ilmaiseva täällä on ikivanhasta pronominivartalosta tä- (—» tämä) muodostettu adverbi. Vartalon lisäksi muoto tä-ä-llä sisältää ikivanhan nomi- ninjohtimen -kä- (vrt. tä-kä-läinen), joka tässä tapauksessa on menettänyt fc-ainek- sensa astevaihtelun takia. Loppu -llä on adessiivin sijapääte, jolla on etymologisia vastineita kaikissa lähisukukielissä. Vastaavanlaisia adverbeja on myös muissa itä- merensuomalaisissa kielissä, esim. karjalan teällä, teälä ym., vatjan tääl, viron teal, tääl. Suomen kirjakielessä täällä on esiintynyt Agricolasta alkaen. Vastaava ablatiivi- muoto täältä ei esiinny Agricolan teksteissä, mutta se on mainittu samoihin aikoihin laaditussa Uppsalan evankeliumikirjassa. 1387
SKES 1975 tämä; Hakulinen 1979 59; Jussila 1998 täällä, täältä; SSA 2000 tämä. töhriä Verbillä on vastine ainoastaan karjalassa, jossa töhrie merkitsee 'tehdä huonosti, tuh- rata, sotkea'. Sanavartaloa on arveltu alkuperältään deskriptiiviseksi. Suomen kirja- kielessä töhriä on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1975 töhriä; Jussila 1998 töhriä; SSA 2000 töhriä. tökätä Verbillä on vastine ainoastaan karjalassa, jossa tökätä merkitsee 'pistää, nakata, tökätä; ontua'. Verbi on johdos äänteellisesti motivoidusta interjektiomaisesta var- talosta tök-. Suomen kirjakieleen tökätä on tullut vasta G. E. Eurenin sanakirjassa 1860. Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787 on kuitenkin mainittu saman vartalon toinen johdos tökästä. SKES 1975 tökätä; Jussila 1998 tökkäistä; SSA 2000 tökätä. tökötti Paksua tahnamaista ainetta merkitsevä tökötti on lainaa venäjän sanasta dögot\ joka merkitsee tuohitervaa. Sama merkitys tunnetaan myös suomen murteista ja 1800- luvun kirjakielestä. Venäjän sana on lainautunut myös useisiin lähisukukieliin, esim. inkeroisessa tökötti merkitsee tuohitervasta valmistettua voidetta, jota on käytetty nahan voiteluun. Suomen kirjakielessä tökötti on tullut käyttöön 1800-luvun puoli- maissa. Sana mainitaan ainakin jo Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853. Mikkola 1894 111; Plöger 1973 215; SKES 1975 tökötti; SSA 2000 tökötti. tölkki Purkkia tai muuta säilytysastiaa merkitsevällä tö/fcfcf-sanalla on vastine ainoastaan karjalassa, jossa tölkki tarkoittaa tuohesta valmistettua pullomaista suola-astiaa. Sana on selitetty alkuperältään deskriptiiviseksi. Suomen murteissa tunnetaan myös suola-astiaa merkitsevä takavokaalinen tölkki. Suomen kirjakielessä purkkia merkit- sevä tölkki on ensi kertaa mainittu G. E. Eurenin sanakirjassa 1860. Alkuaan eri sana on petkeltä tai survinta merkitsevä tolkku joka on mitä ilmeisimmin vanha laina germaaniselta taholta. Tämä tölkki on ensi kertaa mainittu jo Henrik Florinuksen sanakirjassa 1678. SKES 1975 tölkki; Nikkilä 1987 SFU 241-243; Jussila 1998 tölkki; SSA 2000 tölkki\ tölkki2. tölli Vaatimatonta mökkiä merkitsevällä £ö///-sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Suo- men murteissa tunnetaan myös merkitykseltään samantapaiset takavokaaliset sanat 1388
tolia ja tollikko. Sanan äänneasu ja variaatio viittaavat deskriptiiviseen alkuperään. Suomen kirjakielessä tölli on ensi kertaa mainittu asiakirjassa 1757 ja saman vartalon johdos töllikkä metsiä koskevassa asetuksessa 1734. SKES 1975 tölli; Jussila 1998 tölli; SSA 2000 tölli. tölväistä Sanallista loukkaamista merkitsevällä tölväistä-verbillä ei ole vastineita sukukielissä. Se on nykykielen sana, joka ei ole esiintynyt vielä vanhassa kirjakielessä. 1900-luvun alkupuolella on ollut käytössä saman vartalon toinen johdos tölvätä. Vartalo saattaa olla kontaminaatio sen tapaisista verbeistä kuin töniä, töytäistä ja solvata, sohaista. SSA 2000 tölväistä. tömistä Verbin vastine on karjalan tömissä. Sana on johdos interjektiomaisesta, kumahtele- vaa ääntä jäljittelevästä onomatopoeettisesta vartalosta töm-. Suomen kirjakielessä tömistä on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa ja verbin johdos tömistää Daniel Jusleniuksen sanakirjassa. SKES 1975 tömistä; Jussila 1998 tömistä, tömistää; SSA 2000 tömistä. töniä Verbillä ei ole tarkkoja vastineita sukukielissä. Samasta, alkuperältään deskriptiivi- seksi selitetystä vartalosta on käytössä myös muita johdoksia, esim. tönäistä ja tönätä. Samantapaisesta vartalosta on muodostettu karjalan tönkätä. Suomen kirjakielessä töniä on ensi kertaa mainittu Elias Lönnrotin sanakirjan lisävihkossa 1886. SSA 2000 töniä. tönö Vaatimatonta rakennusta merkitsevällä ftmö-sanalla ei ole tarkkoja vastineita suku- kielissä. Karjalassa on kyllä samanasuinen tönö, mutta tämä merkitsee jäykkää tai kankeaa. Sanavartaloa on arveltu alkuperältään deskriptiiviseksi. Sana on tullut suo- men kirjakieleen 1900-luvun alkupuolella kaunokirjallisuuden myötä. SKES 1975 tölli; SSA 2000 tönö. töppönen Pehmeää, villasta tai huovasta tehtyä jalkinetta merkitsevän töppönen-sanan vas- tine on karjalan töppöine. Sanavartalo —» töpö- tai töppö- on selitetty alkuperältään deskriptiiviseksi. Suomen kirjakielessä töppönen on ensi kertaa mainittu niiden 1389
lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sana- kirjaan vuoden 1770 jälkeen. SKES 1975 töppäy töppönen; Jussila 1998 töppönen; SSA 2000 töppönen. töpseli Pistotulpan eli pistokkeen arkikielinen nimitys töpseli on lainaa ruotsin sanasta stöp- sel. Sana on tullut käyttöön 1900-luvun alkupuolella. SSA 2000 töpseli. töpätä Epäonnistumista tai tyhmyyksien tekemistä merkitsevällä puhekielisellä töpätä-ver- billä ei ole vastineita sukukielissä. Se on johdos alkuperältään deskriptiivisestä varta- losta, jonka muita johdoksia ovat mm. verbit töpeksiä ja töppäillä sekä murteellinen adjektiivi töperö, joka merkitsee tyhmää tai taitamatonta. Sama vartalo on myös kar- jalan johdoksissa töperö tai töpelö, jotka merkitsevät joko pehmeää tai tolloa, tohe- loa. SKES 1975 töperö; SSA 2000 töperö. töpö Lyhyttä tai katkaistua esinettä, tynkää, pätkää yms. merkitsevän töpö-sanan vastine on viron töbi tylppä; pätkä, nysä; miesten lyhyt takki'. Sanavartalo on selitetty alku- perältään deskriptiiviseksi, ja töpö-vartalon rinnalla esiintyy myös muita variantteja, mm. töppä ja töppö. Suomen kirjakielessä näistä on ensimmäisenä mainittu töppä G. E. Eurenin sanakirjassa 1860. SKES 1975 töppä; SSA 2000 töpö. töpöttää Lyhyin, jäykin askelin kävelemistä merkitsevän töpöttää-verbin vastine on karjalan töpitteä sekä mahdollisesti vepsän föpötada jättää likajälkiä'. Verbi on johdos askel- ten tömisevää ääntä jäljittelevästä onomatopoeettisesta vartalosta. Saman vartalon johdos on töpinä, joka murteissa tarkoittaa jyskettä, tömistystä, touhua ja puuhaa. Sotilasslangissa töpinä on saanut huoltojoukkoihin viittaavan erikoismerkityksen. Sotilasslangissa on ainakin jo 1920-luvulla ollut käytössä sanontatapa panna töpi- näksi, joka on levinnyt myös yleiskieleen. Verbi töpöttää on kirjakielessä ensi kertaa mainittu Elias Lönnrotin sanakirjassa 1880. SKES 1975 töpöttää; Hämäläinen 1963 töpinä; SSA 2000 töpöttää. 1390
törkeä Karkeaa, ruokotonta, siivotonta, loukkaavaa yms. merkitsen förfceä-adjektiivin ei ole vastine on karjalan törgie. Samasta vartalosta muodostetun för/cy-substantiivin vastineita ovat karjalan törky ja vatjan törkö. Sanavartaloa on arveltu alkuperältään deskriptiiviseksi. Suomen kirjakielessä törky on esiintynyt Agricolasta alkaen, ja tör- keä on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1975 törkeä; Jussila 1998 törkeä, törky; SSA 2000 törkeä. törkätä Verbin tarkkoja vastineita ovat inkeroisen ja karjalan törkätä. Samasta vartalosta on muodostettu myös viron murteellinen törkida 'pistää, sohia'. Vartalo on selitetty alkuperältään deskriptiiviseksi. Suomen kirjakielessä saman vartalon johdos törkkiä on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1975 törkätä; Jussila 1998 törkkiä; SSA 2000 törkätä. törmä Joen äyrästä, mäenrinnettä, kumparetta yms. merkitsevän törmä-sanan vastineita ovat karjalan termä ja saamen dearbmi. Sanan alkuperä on tuntematon. Suomen kir- jakielessä törmä on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin julkaisemassa satuko- koelmassa 1784. SKES 1975 törmä; Jussila 1998 törmä; SSA 2000 törmä. törmätä Ryntäämistä, syöksymistä tai jotakin päin iskeytymistä merkitsevällä törmätä-ver- billä ei ole vastineita sukukielissä. Murteissa törmätä voi merkitä myös mm. 'myrs- kytä, tuiskuta kovasti'. Törmätä on selitetty etuvokaaliseksi, voimakkaasti deskriptii- vissävyiseksi variantiksi murteissa esiintyvästä verbistä tormata 'myrskytä; rynnätä, syöksyä', joka juontuu ruotsin verbistä storma 'myrskytä'. Suomen kirjakielessä tör- mätä on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1975 törmätä; Jussila 1998 törmätä; SSA 2000 törmätä. törppö Pientä tölkin tai pytyn tyyppistä astiaa tai tyhmää ihmistä merkitsevällä törppö- sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Sana on deskriptiivistä alkuperää, ja se saattaa olla äänneasultaan ja merkitykseltään samantapaisen fö/ppö-sanan variantti. Tämä voi ainakin tyhmän ihmisen merkityksessä olla lainaa ruotsin sanasta tölp> tölpel, tölpig 'moukka, tollo, tomppeli'. Toisaalta myös lähisukukielissä on samantapaisia sanoja, esim. virossa tölp 'tylsä, tylppä, tökerö' ja liivissä toXp 'tylsä, tylppä'. Suomen kirjakielessä astiaa merkitsevä törppö on ensi kertaa mainittu Elias Lönnrotin sana- 1391
kirjan lisävihkossa 1886. Jo tätä ennen on mainittu samaa merkitsevä törpäkkö G. E. Eurenin sanakirjassa 1860. SKES 1975 tolppa; SSA 2000 törppö. törröttää Jäykkänä sojottamista merkitsevän törröttää-verbin vastine on karjalan törrötteä 'jököttää, jurottaa\ Sanavartalo törö- tai törrö- on selitetty alkuperältään deskriptii- viseksi. Suomen kirjakielessä törröttää on ensi kertaa mainittu G. E. Eurenin sana- kirjassa 1860. Pelkkää vartaloa edustava törö on töykeän merkityksessä mainittu jo niissä lisäyksissä, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sana- kirjaan 1770-luvulla. Kristfrid Gananderin sanakirjassa on mainittu verbi törmillä '(uida evät) törröllään'. SKES 1975 törö; Jussila 1998 törö; SSA 2000 törröttää. törsätä Verbin vastine on karjalan törsätä 'pistää, tökätä, survaista; juoda viinaa'. Suomen murteissa törsätä merkitsee monenlaista moitittavaa käyttäytymistä, mm. siivotonta syömistä tai juomista, kömpelöä tekemistä tai rahojen tuhlaamista huonoihin huvi- tuksiin, herkutteluun tai juopotteluun. Arkisessa yleispuhekielessä verbi on vakiin- tunut merkitsemään nimenomaan rahojen tuhlaamista, ja kirjakielessäkin sitä on tässä merkityksessä jossain määrin käytetty 1900-luvun alkupuolelta lähtien. SKES 1975 törsä; SSA 2000 törsätä. töyhtö Höyhen-, jouhi- tai hiustupsua tai kasvin röyhyä merkitsevällä töy/ztö-sanalla ei ole tarkkoja vastineita sukukielissä, mutta karjalan verbi töyhötteä 'olla pöyhöllään, rehottaa' ym. on johdettu samasta vartalosta. Sanavartalo on selitetty alkuperältään deskriptiiviseksi. Suomen kirjakielessä töyhtö on ensi kertaa mainittu G. E. Eurenin sanakirjassa 1860. SKES 1975 töyhtö; SSA 2000 töyhtö. töykeä Tylyä, epäystävällistä tms. merkitsevällä fcryfceä-sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Se on johdos samasta deskriptiiviseksi selitetystä vartalosta, josta on muodostettu myös verbi töykätä. Tämä voi murteissa tyrkkäämisen ja tuuppaamisen lisäksi mer- kitä myös vastenmieliseltä tuntumista. Näin ollen töykeä merkitsisi sananmukaisesti luotaantyöntävää. Suomen kirjakielessä töykeä on ensi kertaa mainittu Daniel Jus- leniuksen sanakirjassa 1745. Verbi töykkiä esiintyy Kristfrid Gananderin sanakir- jassa 1787 ja töykätä G. E. Eurenin sanakirjassa 1860. 1392
SKES 1975 töykätä; Jussila 1998 töykeä, töykkiä; SSA töykeä, töykätä. töyräs Kumpua, pientä törmääjä äyrästä merkitsevällä föyras-sanalla ei ole vastineita suku- kielissä. Sanaa on arveltu alkuperältään deskriptiiviseksi, mutta se voi olla myös kontaminaatio sanoista törmä ja äyräs. Joka tapauksessa deskriptiivisyyteen viittaa murteellisten rinnakkaismuotojen runsaus, yleiskielessäkin tunnetun töyryn lisäksi mm. töyräy teuru> teyrämä, töyru töylU töyly, töyny> teunas, teynäs ja tönnäs. Suomen kirjakielessä töyräs on esiintynyt Agricolasta alkaen, töyry on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1975 töyry; Jussila 1998 töyry, töyräs; SSA 2000 töyräs. töötätä Torven soittamista merkitsevät töötätä tai töötöttää voidaan selittää johdoksiksi tor- ven ääntä jäljittelevästä interjektiosta tööt. Murresana töötti merkitsee tuohitorvea. Vastaavanlainen onomatopoeettinen verbi töta esiintyy myös suomenruotsin mur- teissa, joten on mahdotonta sanoa, missä määrin suomen sanat ovat lainaa ruotsista, missä määrin omaperäisiä, äänteellisesti motivoituja sanoja. Suomen kirjakielessä töötöttää on ensi kertaa mainittu Elias Lönnrotin sanakirjan lisävihkossa 1886. Jo tätä ennen on Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745 mainittu torvea merkitsevä tyytty ja tästä johdettu verbi tyytyttää. Myös näitä on arveltu sekä ruotsalaisperäi- siksi lainoiksi että omaperäisiksi onomatopoeettisiksi sanoiksi. SKES 1975 tyytty, tyytätä; SSA 2000 töötätä. 1393
u udella Sanan vartalolla on itämerensuomessa vastine ainoastaan karjalassa, jossa kuiten- kaan ei ole juuri samanlaista verbiä kuin suomessa, ainoastaan muita johdoksia, esim. —» utelias ja utelija. Verbistä udella esiintyy karjalaisessa kansanrunoudessa vain kielteinen infinitiivi utelematta. Saamessa on vastine sekä wde//a-verbille että tämän *w£ea-tyyppiselle kantasanalle: ohcat 'etsiä, hakea' ja ohcalit 'etsiä (nopeasti); ikävöidä; kaivata; hakeutua'. Myös etäisemmistä sukukielistä on aiemmin esitetty vastineita, mutta näitä ei nykyään enää hyväksytä. Joka tapauksessa *Mte-vartalosta muodostettu udella näyttää vanhalta omaperäiseltä sanalta. Suomen kirjakielessä udella on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Por- than on merkinnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan vuoden 1770 jälkeen. SKES 1975 udella; Korhonen 1981 159; Jussila 1998 udella; SSA 2000 udella. uhka Sanalla on vastine eräissä itämerensuomalaisissa kielissä, esim. inkeroisessa ja kar- jalassa uhka ja vatjassa uhku. Virossa esiintyy adessiivimuotoinen adverbi uhal 'kiu- salla'. Sana on selitetty johdokseksi samasta äänteellisesti motivoidusta vartalosta, josta juontuu myös —> uhkua. Suomen kirjakielessä uhka on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787, mutta sen johdos uhata on esiintynyt jo Agricolan kielessä. Frekventatiivi)ohdos uhkailla on tullut kirjakieleen Daniel Jus- leniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1975 uhka; Jussila 1998 uhata, uhkat uhkailla; SSA 2000 uhka. uhkea Sanalla on tarkka vastine useissa itämerensuomalaisissa kielissä. Näitä ovat inkeroi- sen ja karjalan uhkie, vatjan uhköa ja viron uhka. Muhkean ulkomuodon lisäksi uhkea on vanhastaan voinut tarkoittaa myös ylpeää tai kopeaa. Se on selitetty johdokseksi samasta äänteellisesti motivoidusta vartalosta, josta juontuu myös —> uhkua. Suo- men kirjakielessä uhkea on ensi kertaa mainittu vuoden 1768 almanakassa, ja Krist- frid Gananderin sanakirjassa 1787 on myös rinnakkaismuoto uhea. l//zfcea-sanasta 1394
johdettu superlatiivinen adverbi uhkeimmasti on kuitenkin esiintynyt jo yli sata vuotta aikaisemmin, vuonna 1656 Laurentius Petrin saarnassa. SKES 1975 uhkea; Jussila 1998 uhkea, uhkeasti; SSA 2000 uhkea. uhkua Vuotamista, tihkumista tai huokumista yms. merkitsevä verbi uhkua on johdos sanasta uhku, joka tarkoittaa jäälle nousseesta vedestä ja jään päällä olevasta lumesta muodostunutta sohjoa tai hyhmää. Taustalla oleva, äänteellisesti motivoitu uha- tai —> tt/10-tyyppinen vartalo on alkuaan merkinnyt kylmää huokua tai viimaa. Sekä w/ifcw-substantiivilla että uhkua-verbiUä on vastineita itämerensuomalaisissa kielissä, esim. karjalassa uhku ja uhkuta, lyydissä ja vepsässä uhk lumisohjo', virossa uhk ja uhata. Suomen kirjakielessä uhku on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sana- kirjassa 1745 ja uhkua Kristfrid Gananderin sanakirjassa. SKES 1975 uhku; Jussila 1998 uhku, uhkua; SSA 2000 uhku. uhma Vastustushalua tai piittaamattomuutta merkitsevä uhma lienee johdos samasta var- talosta, joka esiintyy myös verbissä uhota (—» uho). Murteissa uhma saattaa mer- kitä myös ylpeyttä. Adjektiivina w/iraa-sanalla voi olla myös positiivisia merkityksiä, esim. 'kaunis, komea, pirteä, innokas' ym. l//zma-sanalla ei ole vastineita sukukie- lissä, mutta siitä johdetun uhmata-verbin vastineita saattavat olla inkeroisen uhmata 'lyödä, ahertaa', karjalan uhmata 'lyödä, iskeä; särkeä (päätä)' sekä viron murteelli- nen uhmata 'ponnistella'. Merkityserojen takia on kuitenkin mahdollista, että nämä ovat erillisiä johdoksia. Suomen kirjakielessä uhmata on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sana- kirjaan 1770-luvulla. Porthanilla on myös adjektiivina käytetty uhma, joka hänen mukaansa on merkinnyt kelpoa tai kunnollista. Nykymerkityksessään uhma on mai- nittu vasta Elias Lönnrotin sanakirjassa 1880. SKES 1975 uhma; Jussila 1998 uhma, uhmata; SSA 2000 uhmata. uho Viimaa tai kylmää huokua merkitsevällä «/zo-sanalla on vastineita muutamissa itäi- sissä lähisukukielissä. Karjalan uho merkitsee kylmää tuulta, viimaa tai vetoa, vep- sän uho tarkoittaa lumituiskua. Sana on alkuaan mitä ilmeisimmin äänteellisesti motivoitu säätilan ilmaus, jota suomessa on myöhemmin alettu vertauskuvallisesti käyttää myös muissa yhteyksissä. Suomen kirjakielessä w/zo-sanaa on ensimmäi- senä käyttänyt J. G. Calamnius Narvan taistelusta kertovassa runossa vuonna 1700, mutta merkitys on tässä epäselvä, mahdollisesti Vaara' tai 'touhu'. Henrik Florinuk- sen sananlaskukokoelmassa 1702 uho esiintyy merkityksessä 'vaara' ja Daniel Jus- 1395
leniuksen sanakirjassa 1745 'uhkujää'. Verbi uhotella mainitaan Kristfrid Ganande- rin sanakirjassa 1787 uhata-verbin synonyymina (—> uhka). Hakulinen 1933 StF 1:2 48, 58-60; SKES 1975 uho; Jussila 1998 uho, uhotella; SSA 2000 uho. uhri Suomen uhri on lainaa ruotsin sanasta offer. Sama sana on lainattu myös karjalaan. Verbi uhrata on todennäköisesti erillinen laina ruotsin verbistä offra. Sanat kuulu- vat kristillisen kirkon keskeiseen sanastoon ja ne juontuvat alkuaan latinasta, jossa offerre merkitsee 'tarjota, tuoda esiin7. Sekä uhri että uhrata ovat esiintyneet suomen kirjakielessä Agricolasta alkaen. Agricolalla on myös yhdyssanat uhriarkkuy uhri- lahja ja uhrimenot. Renvall 1826 269; H. J. Streng 1915 246-247; SKES 1975 uhri; Jussila 1998 uhrata, uhri, uhri- arkku, uhrilahja, uhrimenot; SSA 2000 uhri. uida Suomen uida-verbHlä on etymologisia vastineita kautta koko uralilaisen kielikun- nan. Näitä ovat esim. vepsän ja viron ujuda, vatjan ujua, saamen vuodjat, mord- van ujemSy marin ijasy komin ujny, mansin uji, unkarin uszik ja nenetsin rjil-. Verbi kuuluu ikivanhaan omaperäiseen perussanastoon, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *uje- tai *o/e-. Suomen kirjakielessä uida on esiintynyt Agricolasta alkaen. Johdos uiskennella on mainittu Carolus Pictoriuksen suomentamassa kristil- lisessä opetuskirjasessa 1622. SKES 1975 uida; UEW 1988 542; Jussila 1998 uida, uiskennella; SSA 2000 uida. uikku Linnunnimi uikku on joko takaperoisjohdos ääntää jäljittelevästä verbistä uikuttaa tai sitten suora johdos interjektiosta ui, josta myös —» uikuttaa-verbi on muodos- tettu. Uikku-sanan rinnalla esiintyy linnunnimenä myös uiku tai uikka, mutta nämä voivat viitata myös muihin lintuihin kuin niihin Podiceps-suvun edustajiin, joista uikku-nimitystä nykyään käytetään. Nimitystä uiku on kirjallisuudessa ensi kertaa uikkuihin viittaavana käytetty Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787, Henrik Gab- riel Porthanin muistiinpanojen mukaan uikka taas on vuoden 1770 tienoilla tarkoit- tanut puukiipijää. Nykyasun uikku on uikkujen nimityksenä ottanut käyttöön J. A. Mela teoksessaan Suomen luurankoiset 1882. SKES 1975 uikuttaa; Jussila 1998 uijui, uikuttaa, uikku; SSA 2000 uikuttaa; Häkkinen 2003 L5-L9. uikuttaa Surkeaa ääntelemistä kuvaava uikuttaa on interjektiosta ui johdettu verbi. Samanlai- set verbit ovat käytössä myös inkeroisessa ja karjalassa. Suomen kirjakielessä uikut- 1396
taa on esiintynyt ensi kertaa Laurentius Petrin saarnoissa 1644, interjektio uijui on mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1975 uikuttaa; Jussila 1998 uijui, uikuttaa; SSA 2000 uikuttaa. uinua Nukkumista merkitsevällä, nykykielessä hieman runollissävyisellä umMa-verbillä on etymologinen vastine kaikissa lähisukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan uinuo, lyy- din ja vepsän uinota ja viron uinuda. Vastineita on esitetty myös obinugrilaisista etäsukukielistä, esim. mansin ojawe- ja hantin wäja-, mutta näissä ei ole sanan sisässä samanlaista konsonanttiyhrymää kuin itämerensuomen sanoissa. Jos ne kuuluisi- vat samaan yhteyteen, itämerensuomen sanoja täytyisi pitää johdoksina *uje-tyyp- pisestä vanhemmasta vartalosta. Umwa-verbille ei ole esitetty lainaetymologiaa tai muutakaan etymologista selitystä, joten etäsukukielten vastineiden epävarmuudesta huolimatta sitä voidaan pitää juuriltaan ikivanhana omaperäisenä sanana. Suomen kirjakielessä uinua on ensi kertaa mainittu vasta G. E. Eurenin sanakirjassa 1860, mutta johdos uinahtaa on esiintynyt jo Matias Salamniuksen vuonna 1690 kirjoitta- massa saarnassa Johannes Gezeliuksen muistoksi. Johdos uinailla on mainittu Krist- frid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1975 uinua; Jussila 1998 uinahtaa, uinailla, uinua; SSA 2000 uinua. uistin Kalanpyynnissä tarvittavaa viehettä tai vieheellä kalastettaessa tarvittavaa koko väli- nettä merkitsevä uistin on johdos verbistä uistaa, joka puolestaan on muodostettu ikivanhasta omaperäisestä —» mda-verbistä. Johdos ei ole aivan nuori, sillä sillä on vastineita myös itäisissä lähisukukielissä, karjalassa uissin, lyydissä ust ja vepsässä ustö. Suomen kirjakielessä uistin on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sana- kirjassa 1745. Verbi uistaa on esiintynyt Kristfrid Gananderin sanakirjassa, mutta uistella on tullut kirjakieliseen käyttöön vasta 1800-luvun puolella. SKES 1975 uistaa; Jussila 1998 uistaay uistin; SSA 2000 uistin. uivelo Pienehköä sukeltajasorsaa (Mergellus albellus) merkitsevä uivelo on lainaa saamen kielestä. Inarinsaamessa lintu on nunalah, koltansaamessa nutinel tai nuijel. Saamen sanaa on arveltu ikivanhaksi uralilaiseksi linnunnimeksi tai toisaalta nenää merkit- sevän njunni-sznan johdokseksi. Suomen kirjakielessä uivelo on ensi kertaa mainittu linnun murteellisena rinnakkaisnimenä J. A. Malmbergin (Melan) Fauna Fennicassa 1872. Eräissä vanhoissa sanakirjoissa on esiintynyt jo tätä ennen sana uivelo, mutta se ei merkitse lintua, vaan hidasta, jähmeää ihmistä. Useimmissa lintukirjoissa on käytetty uivelosta nimeä herna 1920-luvun nimistönuudistukseen asti. Magnus von 1397
Wrightin ja J. A. Paimenin lintukirjassa 1873 on kuitenkin käytetty uivelo-nimen murteellista varianttia uinelo. Toivonen STEP 1949 172; SKES 1975 uivelo; UEW 1988 330; SSA 2000 uivelo; Häkkinen 2003 L70. ujeltaa Vinkuvaa tai ulvovaa ääntä jäljittelevällä verbillä ujeltaa on vastine ainoastaan karja- lassa: ujeltoa. Suomen murteissa ujeltaa on tyypillisesti itäinen sana. Kirjakielessä se on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787 ja niissä lisäyksissä, joita Henrik Gabriel Porthan on 1770-luvulla tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakir- jaan. SKES 1975 ujeltaa; Jussila 1998 ujeltaa; SSA 2000 ujeltaa. ujo Sanalla on tarkka vastine ainoastaan inkeroisessa. Karjalan ujo lienee suomesta lai- nattu, samoin saamen udju. Alkuperä on epäselvä. Karjalassa esiintyy substantiivi ujou joka tarkoittaa morsiamen kasvoja häissä peittävää huntua ja jota on arveltu johdokseksi ohutta tarkoittavasta sanasta. Myös suomen murteissa esiintyy adjek- tiivi ujea suippo, terävä, ohut' ja inkeroisessa ujo tai ujakkain 'ohut'. Kainoa merkit- sevän tyo-sanan on selitetty lohjenneen itsenäiseksi adjektiiviksi esim. sen tapaisesta yhdyssanasta kuin ujovaatteet sulhasen vihkipuku', jossa ujo on alun perin esiinty- nyt ohuen merkityksessä. Suomen kirjakielessä ujo on ensi kertaa mainittu Maskun Hemmingin suomentamassa hurskaiden laulujen kokoelmassa 1616. Verbi ujoilla on esiintynyt vuoden 1642 Raamatussa ja ujostella on Daniel Jusleniuksen sanakir- jassa 1745. Nirvi 1955 Suomi 107:1 2-19; SKES 1975 ujo; Jussila 1998 ujo, ujoilla, ujostella; SSA 2000 ujea, ujo. ujuttaa Etenkin vaivihkaa tapahtuvaa kuljettamista merkitsevä ujuttaa on johdos ikivan- hasta omaperäisestä verbistä —» uida tai paremminkin tämän murteellisesta johdok- sesta ujua 'uida, kulkeutua, ajautua'. Ujuttaminen on siis suunnilleen samaa kuin uittaminen. Täsmälleen samanlaisia johdoksia ovat esim. karjalan ujuttoa sekä vep- sän ja viron ujutada. Suomen kirjakielessä ujuttaa on ensi kertaa mainittu vuonna 1723 uittaa-verbin synonyymina. SKES 1975 uida; Jussila 1998 ujuttaa; SSA 2000 uida. ukaasi Käskyä, määräystä tai uhkavaatimusta merkitsevä ukaasi on lainaa venäjän sanasta ukäz asetus, määräys'. Sama sana on lainattu myös useisiin lähisukukieleen, esim. 1398
vepsään ja vatjaan ukaz ja viroon ukaas. Suomen kirjakielessä ukaasi on mainittu ensi kertaa vuonna 1749 kirjoitetussa muistorunossa, siis jo Ruotsin-vallan aikana. Plöger 1973 215-216; SKES 1975 ukaasi; Jussila 1998 ukaasi; SSA 2000 ukaasi. ukko Vanhaa miestä, murteissa myös isoisää tarkoittavalla nfcfco-sanalla on vastine kai- kissa itämerensuomalaisissa kielissä liiviä lukuun ottamatta. Näitä ovat mm. karja- lan ukko, vepsän uk sekä vatjan ukko tai hukko. Viron uku merkitsee henkiolentoa tai ukkosenjumalaa. Sanalle on aiemmin esitetty joitakin vastineita etäsukukielistä, mutta nykyisen käsityksen mukaan ukko on itämerensuomalaisissa kielissä syntynyt epäsäännöllinen hellittelymuoto ikivanhasta mieheen tai miespuoliseen olentoon viittaavasta —» wros-sanasta. Samantapaista johdinainesta on käytetty myös muista sukulaisten nimityksistä johdetuissa hellittelymuodoissa, esim. sisar-sanan johdok- sissa sisko, sikko ja ve/f-sanan johdoksessa veikko. Suomen kirjakielessä ukko on esiintynyt Agricolasta alkaen. Agricola mainitsee Ukon yhtenä karjalaisten pakanal- lisista jumalista Psalttarin esipuherunossa. Kristfrid Gananderin Mythologia Fen- nican (1789) mukaan Ukko oli suomalaisten kantaisä ja suomalaisten vanhin jumal- olento Jumalan jälkeen. Nirvi 1952 Suomi 106:1 154-157; SKES 1975 ukko; Jussila 1998 ukko; SSA 2000 ukko. ukkonen Ukkonen on itämerensuomalaisesta —» «fcfco-sanasta muodostettu johdos. Myös kantasanalla ukko on sekä suomen murteissa että lähisukukielissä ukkosen eli ukon- ilman merkitys. Ukonilmaa on ennen kuviteltu vihastuneen tai voimiaan näyttävän taivaan jumalan aikaansaannokseksi, ja jumala on kuviteltu vanhaksi mieheksi. Suo- men kirjakielessä ukkonen on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisa- nakirjassa 1637. SKES 1975 ukko; Jussila 1998 ukkonen; SSA 2000 ukko. uksi Ovea merkitsevällä, nykyään jo vanhantyylisellä «fcs/-sanalla on vastine kaikissa itä- merensuomalaisissa kielissä ja saamessa. Näitä ovat inkeroisen ja karjalan uksi, lyy- din ja liivin uks, vepsän uki, vatjan uhsi, viron uks ja saamen uksa. Mahdollisena vastineena on pidetty myös permiläiskielten ovea merkitsevää sanaa os, ja tämän rinnastuksen nojalla uksi on laskettu vanhaan omaperäiseen sanakerrostumaan kuu- luvaksi. Alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *ukse. Rinnastuksessa on kuitenkin äännehistoriallisia ongelmia, ja toisen selitysvaihtoehdon mukaan itämerensuoma- laiset sanat ovatkin balttilaista lainaa, samaa juurta kuin liettuan aukkoa, onkaloa tai mehiläispesää tai sen suuaukkoa merkitsevä uoksas. Kantabaltin muodoksi on rekonstruoitu *öksa~. Tämän pohjalta myös permiläiskielten sanat voidaan selit- 1399
tää itämerensuomesta erilliseksi, rinnakkaiseksi lainaksi. Saamen sana voidaan joka tapauksessa äänneasunsa perusteella selittää itämerensuomesta lainatuksi. Suomen kirjakielessä uksi on esiintynyt alusta alkaen sekä Agricolan teksteissä että kaikissa samanaikaisissa käsikirjoituslähteissä. SKES 1975 uksi; UEW 1988 803; Koivulehto 1993 LingU 29 34; Jussila 1998 uksi; Koivulehto VM 1999 207 alav.; SSA 2000 uksi. ulappa Sanalla on vastine ainoastaan pohjoiskarjalaisessa runoudessa. Se on todennäköisesti johdos samasta vanhasta *w/a-vartalosta, josta on muodostettu myös —» uiko- ja —> ulottua. Suomen kirjakielessä ulappa on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten jou- kossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770- luvulla. Kristfrid Gananderin sanakirjan (1787) mukaan ulappa on aavan merense- län lisäksi voinut merkitä myös suurta aavaa suota. SKES 1975 ulappa; Jussila 1998 ulappa; SSA 2000 ulappa. ulista Vonkuvaa tai ulvovaa ääntä jäljittelevällä verbillä ulista tai ainakin sen vartalolla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisessa ja karjalassa ulissa ja vep- sässä ulaita. Samasta onomatopoeettisesta vartalosta ovat johdettuja myös suomen ulahtaa ja ulina. Suomen kirjakielessä sekä ulina että ulista on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1975 ulista; Jussila 1998 ulina, ulista; SSA 2000 ulista. uljas Komeaa, rohkeaa tai murteissa myös rivakkaa ja hyvää merkitsevällä «//as-sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Karjalan ullas ja viron murteellinen uljas ovat mitä ilmeisimmin suomesta lainattuja. Sanan alkuperä on toistaiseksi selittämättä. Sen on arveltu olevan johdos samasta kannasta, josta on muodostettu myös verbi ulottua, mutta merkitys- ja johtosuhdetta on vaikea yksityiskohtaisesti selittää. Murteissa ja vanhassa kirjakielessä esiintyy myös verbi uljailla, joka merkitsee esim. orihevosen korskeata ja komeata esiintymistä. Suomen kirjakielessä uljas on esiintynyt Agrico- lasta alkaen. Verbi uljastella on mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1975 uljas; Jussila 1998 uljas, uljastella; SSA 2000 uljas. ulko- Suhteellista sijaintia ilmoittava uiko- ei esiinny nykysuomessa tavallisena substan- tiivina, vaan sitä käytetään yhdyssanojen rakenneosana ja erilaisten kiteytyneiden taivutusmuotojen ja johdosten kantana. Sijamuodoilla ulkona ja ulkoa ei ole samaa 1400
merkitystä kuin vastaavilla muodoilla normaalien substantiivien yhteydessä, vaan niillä on säilynyt vanha, alkuperäinen paikallisuuden merkitys. Tämä kertoo, että kysymys on hyvin vanhoista muodoista. Nykykielessä adverbiksi luokiteltava ulos on vanha tulosija, joka ei enää kuulu lainkaan nykysuomen taivutusparadigmaan. Suomen w//co-vartalolla on tarkkoja vastineita itämerensuomalaisissa kielissä ja saa- messa, esim. suomen w/os-muotoa vastaa karjalan ulos, lyydin ulgoze, vatjan uloz ja saamen olggos. Komista vastineeksi on esitetty vartalo yl- 'kauka', josta muodos- tettuja ovat esim. ylyn 'kaukana' ja ylö 'kauas'. Vartalon alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *ulk3 ja alkuperäiseksi merkitykseksi 'uiko-, kauka-'. Komin vasti- neessa ei kuitenkaan ole selviä merkkejä sanansisäisestä konsonanttiyhtymästä, joten on mahdollista, että toisaalta itämerensuomen ja saamen *ulko- ja toisaalta komin sanat ovat johtamalla muodostettuja yhteisestä, alkuperäisestä *u la -tyyppisestä var- talosta. Suomen kirjakielessä «Mco-vartaloa on käytetty ahkerasti Agricolasta alkaen. Tavanomaisten ulkona, ulkoa ja ulos -muotojen lisäksi Agricola on käyttänyt mm. johdoksia ulkoinen ja ulkonainen sekä yhdyssanoja ulkokullaisuus ja ulkomainen. SKES 1975 uiko; UEW 1988 803; Jussila 1998 ulkoa, ulkoinen, ulkokullaisuus, ulkomainen, ulkona, ulkonainen, ulos; SSA 2000 uiko. ullakko Talon vinttiä tai ylisiä merkitsevän ullakko-sanan vastineeksi on arveltu viron sanaa ulu ja liivin sanaa uläy jotka kumpikin merkitsevät katon ulkonemaa tai leveää räys- tästä, mutta rinnastukset ovat sekä äänne- että merkityserojen takia epävarmoja. Sanan alkuperäkin on hämärän peitossa. Yhden selityksen mukaan se olisi johdos samasta *w/a-vartalosta, josta on muodostettu myös verbi —> ulottua, mutta jos tämä pitäisi paikkansa, sanan pitäisi olla nykykielessä *ulakko, ei ullakko. Toisen selityk- sen mukaan sana olisi germaaninen laina, jonka alkumuoto olisi kantaskandinaavin *uf-flakan. Tämä merkitsisi sananmukaisesti ylhäällä olevaa suojakatosta. Tästä olisi kuitenkin pitänyt tulla nykykieleen *uhlakko. Kolmannen selityksen mukaan ullakko olisi rakenteeltaan hämärtynyt yhdyssana, jonka alkuperäiset rakenneosat olisivat *ulko-lakka tai *ula-lakka. Jälkiosa lakka on vanha suojakatoksen nimitys. Kaikissa selityksissä on äännehistoriallisia ongelmia, eikä mitään niistä ole yleisesti hyväk- sytty. Suomen kirjakielessä ullakko on esiintynyt Agricolasta alkaen. Ahlqvist 1875 109 ; Ojansuu Vir. 1907 157-159; Karsten 1922 20; SKES 1975 ullakko; Jussila 1998 ullakko; SSA 2000 ullakko. ulottua Verbin vastineita itämerensuomessa ovat vepsän ulutada, viron ulatadaja liivin ulätö sekä saamessa ollit. Alkuperäiseksi vartaloksi voidaan rekonstruoida *ula-. Tämän mahdolliseksi vastineeksi on oletettu samojedikielissä esiintyvää vartaloa *ulä 'pal- jon', mutta tätä rinnastusta ei ole yleisesti hyväksytty. Joka tapauksessa * ula- näyttää vanhalta ja omaperäiseltä sanavartalolta. Suomen kirjakielessä ulottua on esiintynyt 1401
Agricolasta alkaen. Vanhassa kirjakielessä samoin kuin eräissä murteissa se esiintyy myös merkityksessä 'riittää'. SKES 1975 ulottua; Jussila 1998 ulottua; SSA 2000 ulottua. ulpukka Keltakukkaista vesikasvia (Nuphar luteum), murteissa myös lummetta (Nymhphaea) tai kulleroa (Trollius) merkitsevällä w/pwfcfca-sanalla ei ole varsinaisia vastineita sukukielissä. Sen sijaan useissa lähisukukielissä on vastine suomen murteissa esiin- tyvälle, samaa kukkaa merkitsevälle pw/pwfcfca-sanalle, esim. karjalan pulpukka, vep- sän bulbuk ja vatjan puXpukas. Koska pulpukka vastineista päätellen on ulpukkaa vanhempi sana, ulpukka voi selittyä yksinkertaisesti deskriptiivissävyisen pulpu- kan variantiksi. Äännemuuntelu on tavallista deskriptiivisanoissa. Eräissä suomen murteissa ulpukkaa on nimitetty myös wppo-vartalosta muodostetulla johdoksella upukka; ulpukan lehtiruusuke on upoksissa samoin kuin nuppukin, ennen kuin se ehtii nousta veden pinnalle ja aueta. Näin ollen ulpukka voi myös olla kontaminaatio sanoista pulpukka ja upukka. Suomen kirjakielessä ulpukka on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1962 pulpukka; Jussila 1998 ulpukka; SSA 2000 pulpukkay ulpukka. ulsteri Pitkää villakankaista päällystakkia merkitsevä ulsteri on lainattu ruotsin sanasta uls- ter, joka puolestaan juontuu englannista. Englannin ulster on saatu Irlannin pohjoi- sen maakunnan Ulsterin nimestä, ja se on alkuaan tarkoittanut maakunnalle tyypil- listä paksua, karkeaa villakangasta ja sittemmin myös tällaisesta tehtyä takkia. Suo- men kirjakieleen ulsteri on ilmestynyt aivan 1800-luvun lopulla. Se mainitaan mm. J. A. Hahnssonin ym. ruotsalais-suomalaisessa sanakirjassa 1899. Pulkkinen 1984 ulsteri; SSA 2000 ulsteri. ulvoa Verbillä on vastine kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä, esim. inkeroisessa ja vat- jassa ulvoa, karjalassa ulvuo, virossa uluda ja liivissä ullö. Tyypillistä ulvomista on esim. suden ääntely, ja ulvoa onkin mitä ilmeisimmin onomatopoeettista alkuperää. Suomen kirjakielessä ulvoa on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1975 ulvoa; Jussila 1998 ulvoa; SSA 2000 ulvoa. ummehtua Verbillä on vastine ainoastaan vepsässä, jossa asu on umbehtuda. Sanat ovat johdok- sia vartalosta -» umpi-, ja johtosuhde selittyy luontevasti siitä, että ummehtuminen 1402
on käytännössä umpinaisessa tilassa tapahtuvaa pilaantumista. Suomen kirjakielessä ummehtua on ensi kertaa mainittu vuoden 1783 almanakassa. Hakulinen Vir. 1935 108; SKES 1975 umpi; Jussila 1998 ummehtua; SSA 2000 ummehtua. ummikko Vieraita kieliä taitamatonta ihmistä merkitsevällä Mmm/fcfco-sanalla on tarkka vas- tine karjalassa, jossa ummikko tarkoittaa ennen kaikkea karjalaa osaamatonta venä- läistä. Suomen murteissa ummikko on tyypillisesti itä- ja pohjoissuomalainen sana. Se on johdos vartalosta umpi-, jota käytetään myös merkitykseltään samantyyppis- ten mutta puhutun kielen suhteen täsmennettyjen yhdyssanojen alkuosana, esim. umpisuomalainen. Vastaavalla tavalla käytetään wmpf-sanan vastinetta virossa, esim. umbsakslane merkitsee vain saksan kieltä puhuvaa henkilöä. Suomen kirjakielessä ummikko on ensi kertaa esiintynyt Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Henrik Gabriel Porthanin hieman aiemmissa muistiinpanoissa on samassa merkityksessä johdos ummisko. SKES 1975 umpi; Jussila 1998 ummikko; SSA 2000 ummikko. umpi- Sanavartalolla on vastineita kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä sekä saamessa. Näitä ovat esim. inkeroisen umpi 'umpihanki', karjalan umpi 'umpihanki; ummetus', liivin umbö tai umbi 'lumen peittämä tie' ja saamen oba 'melko(inen), koko(nainen)'. Useimmiten vartaloa käytetään kuitenkin taivutusmuotojen, johdosten ja yhdyssa- nojen osana, esim. suomen muotoa ummessa vastaa vepsän ja viron umbes 'ummessa; suunnilleen' ym. Vastineita on esitetty myös etäisemmistä sukukielistä, mutta näitä ei suurten merkityserojen takia yleensä enää hyväksytä. Uskottavamman selityksen mukaan sanavartalo on germaanista lainaa, ja sen alkumuodoksi on rekonstruoitu *umbi. Tästä ovat kehittyneet mm. nykyruotsin om ja saksan um, joiden perusmer- kitys on 'ympäri(llä)'. Suomen kirjakielessä umpi-vartalon sisältäviä sanoja on esiintynyt alusta alkaen. Agricolalla on esim. umpeen, umpinainen ja umpitie. Myös erilaisia umpinaisia tai suljettuja tiloja merkitsevä umpi on esiintynyt vanhassa kirjakielessä itsenäisenä sanana vuoden 1642 Raamatusta lähtien. Se on voinut tarkoittaa myös umpitautia eli ummetusta, jonka nimitys nykyasussaan on ensi kertaa mainittu Ericus Schrode- ruksen sanakirjassa 1637. SKES 1975 umpi; UEW 1988 803; Nikkilä 1996 FS Nuutinen 82-85; Jussila 1998 ummetus, umpeen, umpi, umpinainen, umpitie; SSA 2000 umpi. undulaatti Pienikokoista, suosittuna häkkilintuna tunnettua laulupapukaijaa merkitsevä undu- laatti on lainaa ruotsin sanasta undulat, joka juontuu linnun latinankielisestä laji- 1403
nimestä (Melopsittacus) undulätus. Latinan undula merkitsee pientä aaltoa ja undulätus väreilevää, liikkuvaa. Nimen voi ajatella viittaavan sekä linnun tyypilli- seen käyttäytymiseen että sen ohutjuovaiseen, aaltomaiseen kuviointiin. Suomen kirjakielessä undulaatti on tullut käyttöön vasta 1900-luvun alkupuolella. Itse lintu on kyllä tunnettu jo aiemmin, mutta siitä on käytetty nimitystä juovikaspapukaija. TSK 7 1915 papukaijat. uni Sanalla on vastineita kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä ja mordvassa. Näitä ovat esim. karjalan, vatjan ja viron uni, vepsän uniy liivin un ja mordvan on. Sanaa on perinteisesti pidetty vanhana ja omaperäisenä ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *une. On kuitenkin mahdollista, että kysymyksessä on vanha indo- eurooppalainen laina, sillä myös indoeurooppalaisissa kielissä on äänneasultaan ja merkitykseltään samantapaisia sanoja, esim. kreikan önar. Suomen kirjakielessä uni on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. Agricola on käyttänyt myös adjektiivia unelias ja yhdyssanaa unennäkijä. Johdokset uneton ja uneksua on mainittu ensimmäisessä suomalaisessa Raamatussa 1642 ja uneksia Christianus Procopaeuksen kirjoittamassa ruumissaarnassa 1690. Adjektiivi uninen on vasta Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787, mutta johdos on varmasti vanhempi, sillä siitä muodostettu unisuus esiintyy jo Agricolan kielessä. Unikeko on mainittu Henricus Alastaroensiksen suomentamassa Isak Rothoviuksen saarnassa 1634. SKES 1975 uni; UEW 1988 804; Jussila 1998 uneksiay uneksua, uneliasy unennäkijä* uneton* uni, unikeko, uninen, unisuus; Koivulehto 1999 VM 304-305; SSA 2000 uni. uniikki Ainutlaatuista merkitsevä uniikki on lainaa ruotsin sanasta uniky joka puolestaan juontuu ranskan sanasta unique. Tämä perustuu latinan sanaan unicus ainoa lajis- saan', joka on muodostettu sanasta unus 'yksi, ainoa'. Latinankielinen muoto uni- cum 'yksittäiskappale' on mainittu sitaattilainana Agathon Meurmanin sivistyssa- nakirjassa 1890, mutta suomalaisena sanana uniikki on tullut yleiseen käyttöön vasta 1900-luvun puolella. Hellquist 1939 unik. unikko Loistavan punaisena kukkivaa koriste-, mauste- ja rohdoskasvia (Papaver) merkit- sevä unikko on Elias Lönnrotin käyttöön ottama uudissana vuodelta 1860. Samasta kasvisuvusta on aiemmin käytetty mm. nimityksiä unikukka tai —> valmu. Tietyistä unikkolajeista voidaan valmistaa vahvoja huumaavia myrkkyjä, joita on käytetty 1404
mm. kivun poistamiseen ja unen antamiseen, ja tästä syystä nimen perusosana on käytetty wm-sanaa. Suhonen 1936 251; SKES 1975 uni; SSA 2000 uni. universumi Maailmankaikkeutta merkitsevä universumi on lainattu suomeen ruotsista, jossa universum on tullut käyttöön jo 1600-luvun loppupuolella. Ruotsin sana juontuu latinasta, ja se on alkuaan substantivoituma adjektiivista universus 'kokonainen'. Alkuosa uni- tulee lukusanasta unus 'yksi', jälkiosa versus 'kääntynyt' on partisiipin perfekti verbistä vertere 'kääntää'. Suomen kirjakielessä universum tai universumi on tullut käyttöön sivistyssanana aivan 1800-luvun lopulla. Sana mainitaan mm. vuonna 1887 ilmestyneessä K. Lindroosin teoksessa, joka käsittelee Platonin kosmo- logiaa. Yleiskielessä muiden kielten universum-sana, on 1800-luvun lopulla kuiten- kin yleensä suomennettu mm. maailmanavaruudeksU maailmankaikkeudeksi, kaik- kisuudeksiy kaikkisoksi, maailmankaikkioksi tai luomakunnaksi. Koukkunen 1990 universaali, universumi. univormu Virkapukua tarkoittava univormu tai uniformu on lainaa ruotsin samaa merkitse- västä sanasta uniform. Tämä juontuu ranskan sanasta uniforme, jonka perustana on latinan ilmaus uniformis 'yhtenäinen'. Sanan alkuperäiset rakenneosat ovat unus 'yksi' ja forma 'muoto'. Univormuihin pukeutuvat ihmiset ovat keskenään saman- näköiset. Suomen kirjakielessä univormu on ensi kertaa mainittu Elias Lönnrotin tulkkisanakirjassa 1847. W. Streng 1911 30; SKES 1975 univormu; Koukkunen 1990 univormu; SSA 2000 univormu. Unkari Suomen Unkari-nimi on kotoistettu versio lähinnä maan saksankielisestä nimityk- sestä Ungarn. Tämä ja indoeurooppalaisten kielten muut samantapaiset nimitykset, esim. latinan Hungariay ranskan Hongrie ja englannin Hungary, perustuvat slaavi- laisten kielten välityksellä tunnetuksi tulleeseen turkkilaiseen heimonnimeen ongur tai onogury jonka alkuperäinen merkitys on ollut 'kymmenen nuolta'. Tämä on tar- koittanut käytännössä kymmenen klaanin muodostamaa heimoa. Jälkiosa ogur on samaa juurta kuin unkarilaisten, hantien ja mansien yhteisnimityksenä tunnettu ugri-y ugrilainen. Suomen kirjakielessä Unkari on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa. SKES 1978 vengerkka; SSA 2000 unkari. 1405
unohtaa Verbillä on vastineita kautta itämerensuomen, esim. karjalan unohtoa, lyydin ja vepsän unohtada, vatjan unohtaa ja viron unustada. Nämä on johdoksia sanasta —> uni. Merkitys on ilmeisesti kehittynyt siten, että unohtua tai murteellinen unehtua on alun perin merkinnyt 'muuttua unen kaltaiseksi' tai 'hämärtyä muistissa', myö- hemmin 'häipyä kokonaan muistista'. Suomen vanhassa kirjakielessä on nykyisen unohtaa-verbin asemesta käytetty yleensä 1700-luvulle asti tämän lounaismurteista varianttia unhottaa, mutta sekä unohtaa että unhottaa ovat esiintyneet kirjakielessä Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1975 uniy unohtaa; Hakulinen 1979 402-403, myös alav. 832; Koivulehto 1988, 291; Jussila 1998 unhottaa, unohtaa; SSA 2000 unohtaa. unssi Suomessakin vanhoina aikoina käytettyä painomittaa merkitsevä unssi on lainattu ruotsin sanasta uns. Tämä perustuu alkuaan latinan sanaan uncia, joka juontuu yhtä merkitsevästä lukusanasta unus. Se on yleensä merkinnyt yhtä kahdestoistaosaa jos- takin suuremmasta kokonaisuudesta. Suomessa ja Ruotsissa käytetty unssi on mer- kinnyt apteekkimittana naulan kahdestoistaosaa, mutta muussa käytössä tavallisesti naulan kuudestoistaosaa, joka käytännössä on ollut n. 28 grammaa. Suomen kirja- kielessä unssi on ensi kertaa mainittu asussa untsi karjatauteja koskevassa asetuk- sessa vuonna 1750. TSK 10 1919 unciay unssi; Hellquist 1939 uns; Jussila 1998 unssi; SSA 2000 unssi. untuva Sanalla ei ole etymologisia vastineita sukukielissä. Mahdollisia vertailukohtia on kyllä esitetty samojedista, mutta kun nämä merkitsevät partaa ja kun vastineet ovat niin- kin etäisistä sukukielistä, kysymys lienee vain satunnaisesta äänteellisestä samankal- taisuudesta. Sen sijaan tmtava-sana on yhdistetty suomen murteelliseen ja vanhasta kirjakielestäkin tunnettuun verbiin untua Väsyä, uupua, nukahtaa' ym., joka on joh- dos sanasta uni. Paikoin itämurteissa on untua-verbin partisiippia untuva käytetty adjektiivina merkityksessä 'heikko, heiveröinen, saamaton', ja tämä partisiippi sopisi yhdyssiteeksi untua-verbin ja höyhentä, ohutta, pehmeää villaa tai karvaa merkitse- vän HHfava-sanan välille. Suomen kirjakielessä untuva on ensi kertaa mainittu nii- den lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. SKES 1975 uni; Jussila 1998 untuva; SSA 2000 untua, untuva. uoma Joen uraa merkitsevällä Moma-sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Se on todennä- köisesti johdos ikivanhasta omaperäisestä sanasta —> vuo, joka alun perin lienee ollut 1406
vokaalialkuinen (*M7/a). Suomen kirjakieleen uoma on tullut nykyasussaan vasta 1800-luvulla, mutta jo Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787 mainitaan vuomay joka on lainaa saamesta. Saamen vuopmi tarkoittaa laajaa, metsäistä jokilaaksoa tai tällaisessa olevaa suoaluetta, ja se on puolestaan selitetty lainaksi itämerensuomen sanasta uoma. Tämä todistaa, että «oma-sana on ollut käytössä jo kauan ennen kuin se on päässyt näkyviin suomen kirjakielessä. SKES 1978 vuo; UEW 1988 544-545; Jussila 1998 vuoma; SSA 2000 uoma, vuo. upea Komeaa tai uhkeaa merkitsevällä «pea-sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Se on vanha germaaninen laina, jonka alkumuotoa *ubja- edustaa mm. nykysaksan uppig 'muhkea, rehevä, upea' ym. Nykyruotsin yppig on sama sana, joskin lainattuna sak- sasta. Suomen kirjakielessä upea on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sana- kirjassa 1745. Lindström 1859 68; SKES 975 upea; Hofstra 1985 217, 218; Jussila 1998 upea; SSA 2000 upea. upota Verbillä upota on tarkkoja vastineita ainoastaan itämerensuomessa, esim. karjalassa, lyydissä, vepsässä ja vatjassa upotay virossa uppuda ja liivissä up. Mordvasta esitetty vastine opa on adjektiivi, joka merkitsee lämmintä, kuumaa tai seisovaa (ilmaa), ja tästä johdettu verbi opamoms tarkoittaa 'tukahtua, sammua; tukehtua'. Jos sanavar- talon alkuperäinen merkitys liittyy tukahtumiseen, niin kuin mordvan perusteella näyttää, kysymyksessä voi olla äänteellisesti motivoitu sana: ääntöliikkeet kuvaavat ilmavirran katkeamista. Ei kuitenkaan ole mitenkään varmaa, että itämerensuomen ja mordvan sanat todella kuuluvat etymologisesti yhteen. Itämerensuomen upota voi joka tapauksessa myös uppoamisen merkityksessä olla äänteellisesti motivoitu, jos- kin mordvasta erillinen sana. Suomen kirjakielessä upota ja tästä johdettu upottaa ovat esiintyneet Agricolasta alkaen. SKES 1975 upakka, upota; Jussila 1998 upota, upottaa; SSA 2000 upota. uppiniskainen Itsepäistä merkitsevä uppiniskainen lienee osittain lainattu, osittain käännetty ruot- sin vastaavantyyppisistä yhdysadjektiiveista. Alkuosa on saatu ruotsin prefiksistä upp- 'ylös, pystyyn', joka on esiintynyt mm. sanoissa uppkäftig 'rääväsuinen' ja upp- studsig 'uppiniskainen, itsepäinen', ja jälkiosalle on voinut tarjota mallin uppstudsig- sanan synonyymi härdnackad, sananmukaisesti 'jäykkäniskainen'. Suomen kirjakie- lessä uppiniskainen on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa. Karsten 1915 185; SKES 1975 uppiniskainen; Jussila 1998 uppiniskainen; SSA 2000 uppiniskainen. 1407
upseeri Päällystöön kuuluvaa sotilashenkilöä merkitsevä upseeri on lainaa vanhasta ruotsin sanasta offcer, jota nykykielessä vastaa officer. Ruotsin sanansisäinen -/s- on lainat- taessa korvattu helpommin äännettävällä -ps-yhtymällä. Ruotsin sana on peräisin saksasta, ja saksan Offizier perustuu keskiajan latinan sanaan officiärius. Tämä tar- koittaa henkilöä, jolla on officium eli virkatehtävä. Suomen kirjakielessä upseeri on ensi kertaa mainittu kymmenyksiä koskevassa julistuksessa 1638 asussa officeri ja nykyasussaan kortteeria koskevassa asetuksessa 1721. H. J. Streng 1915 247; SKES 1975 upseeri-, Koukkunen 1990 upseeri; Jussila 1998 upseeri; SSA 2000 upseeri. upslaaki Hihansuun tai housunlahkeen käännettä merkitsevä upslaaki on lainaa ruot- sin sanasta uppslag, sananmukaisesti 'ylöslyönti, -käännös'. Suomen kirjakielessä upslaaki on ensi kertaa mainittu asiakirjassa 1729. SKES 1975 upslaaki; SSA 2000 upslaaki. ura Uurrosta, polkua, tietä tms. merkitsevällä «ra-sanalla on vastineita itäisissä lähisu- kukielissä sekä mahdollisesti etäsukukielissäkin. Näitä ovat karjalan ja lyydin ura, vepsän uru, mansin ura) joenuoma' ja hantin wuri järveksi muuttunut joenuoma* ym. Mordvassa vastine esiintyy vain johdosten kantana, esim. sanassa urkskä 'polku, jälki, tie'. Kysymyksessä on mitä ilmeisimmin vanha omaperäinen sana, jonka alku- peräiseksi asuksi on rekonstruoitu *wra. Suomen kirjakielessä ura on esiintynyt Agricolasta alkaen. Elämänuran tai ammatin merkityksen se on saanut naapurikiel- ten mallin mukaan vasta 1800- ja 1900-lukujen vaihteessa. Hakulinen 1969 176-177; SKES 1975 ura; UEW 1988 804-805; Jussila 1998 ura; SSA 2000 ura. uraani Erästä radioaktiivista alkuainetta merkitsevä uraani on lainaa ruotsin sanasta uran. Tämä juontuu alkuaan uuslatinalaisesta, oppitekoisesta sanasta uranium, jonka on muodostanut kiertotähti Uranuksen nimestä uraanin keksijä, saksalainen kemisti Martin Klaproth vuonna 1789. Uranus tulee kreikkalaisesta nimestä Ouranös, joka viittaa tarumaiseen taivaan jumalaan, maailman alkuaikoina eläneiden jättiläis- ten, kyklooppien ja monien muiden ihmeellisten olentojen isään. Uraania valmisti ensimmäisenä ranskalainen kemisti Eugene Peligot vuonna 1841. Suomen kirjakie- lessä uraani lienee ensi kertaa mainittu Julius Krohnin kemiallisten tiedesanojen luettelossa 1862. Koukkunen 1990 uraani. 1408
urakka Määrättyä tai sovittua työkokonaisuutta tai muuta, etenkin raskasta työrupeamaa merkitsevä urakka on lainaa venäjän sanasta urök 'urakka; läksy, oppitunti; määrä- aika'. Sama sana on lainattu myös moniin lähisukukieliin, esim. inkeroiseen ja kar- jalaan asussa urakka, vepsään ja vatjaan asussa urok. Suomen kirjakielessä urakka on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745 osana yhdyssanaa urak- kapalkka ja itsenäisenä sanana niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Por- than on tehnyt Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. Ahlqvist Suomi 1857 98; Plöger 1973 216; SKES 1975 urakka-, Jussila 1998 urakka, urakkapalkka-, SSA 2000 urakka. urbaani Kaupunkilaista tai yleisesti hienostunutta merkitsevä urbaani on lainaa ruotsin sanasta urban, joka puolestaan juontuu saksan kautta latinan sanasta urbänus 'kau- punkiin liittyvä, kaupunkilainen, sivistynyt'. Ruotsissa sana on tullut käyttöön jo 1800-luvun alkupuolella, ja se tai sen latinalainen alkumuoto on ollut tuttu myös suomalaiselle kaksikieliselle sivistyneistölle, mutta suomalaisena sanana urbaani on tullut käyttöön vasta 1900-luvun alkupuolella. Hellquist 1939 urban; Koukkunen 1990 urbaani. urhea Rohkeaa ja pelotonta merkitsevä urhea on johdos samasta vartalosta, joka on perus- tana myös sanoissa uros ja urho. Näistä alkuperäisempi on —» uros, ja urho on synty- nyt tästä tiettyjen äänteenmuutosten kautta (uros > uroh > urho). Sana urho muistut- taa rakenteeltaan johdosta, ja siitä on voitu muodostaa muita johdoksia, esim. urhea tai urhakka, johdinsuffiksia vaihtamalla. Suomen kirjakielessä urho on esiintynyt Agricolasta alkaen, mutta urhea on tullut kirjakieleen vasta 1800-luvulla. Sanaa on käyttänyt ainakin jo Yrjö Koskinen nuijasotaa koskevassa kirjassaan 1857. SKES 1975 urho; SSA 2000 urho. urheilu Sana on johdos murteellisesta verbistä urheilla, jonka alkuperäinen merkitys on ollut 'toimia uhkarohkeasti'. Verbi urheilla perustuu joko adjektiiviin —> urhea tai suoraan tämän kantasanaan urho. Urheilusta oli tullut muodikas harrastus 1800-luvulla, ja sitä kehitettiin etenkin Englannissa. Suomessa englannin sport-sanalle yritettiin aluksi keksiä omakielisiä vastineita, ja ehdotuksia olivat mm. hippa, huviharjoite, huvite, karkelo, kisa, ripeys, taitoilu, virkeys ja voimaleikki. Myös lainasanaa sportti käytet- tiin, esim. yliopiston yhteyteen perustettiin vuonna 1883 "Ylioppilas Sportti-yhdis- tys". Nimeämisasian teki ongelmalliseksi se, että toisaalta urheilu voitiin ymmärtää jokamiehen rennoksi vapaa-ajan puuhaksi, toisaalta erityistä taitoa ja valmentautu- 1409
mistä vaativaksi kilpailumuodoksi. Ruotsissakin oli kaksi termiä, englantilaisperäi- nen sport ja skandinaavinen idrotU joista jälkimmäinen yleensä suomennettiin tähän aikaan maineteoksi tai uroteoksi. August Ahlqvistin johtamassa Kotikielen Seurassa päätettiin 1886 suositella, että sport-termiä vastaisi suomessa kiisto ja idrott-termiä. vastaisi urheilu, jota oli ehdottanut nimimerkki Dix sanomalehti Uudessa Suomet- taressa. Sana kiisto osoittautui kuitenkin tarpeettomaksi, ja urheilu jäi kieleen hyvin laajassa merkityksessä. Sen vakiintumista edisti merkittävästi Suomen ensimmäinen urheilulehti "Uljas", joka alkoi ilmestyä 1886. SKES 1975 urho; Hakulinen 1979 458; SSA 2000 urho. urjeta Nykykielessä vanhanaikaiselta tai runolliselta vaikuttavalla, eroamista tai lähtemistä merkitsevällä wr/eta-verbillä on vastineita muutamissa lähisukukielissä sekä mord- vassa, esim. karjalan ureta, liivin urgö 'paeta, karttaa' ja mordvan orgodems 'paeta, lähteä pakoon'. Vastineiden harvalukuisuudesta huolimatta sanaa pidetään yleensä vanhana ja omaperäisenä, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *urke-. Suo- men kirjakieleen urjeta tai ureta on tullut vasta 1800-luvulla kansanrunomuistiinpa- nojen myötä, ensimmäisen kerran vuonna 1829. Tunnetuin esiintymä lienee Kaleva- lan loppusanoissa: Siitäpä nyt tie menevi, ura uusi urkenevi. SKES 1975 urjeta; UEW 1988 805; SSA 2000 urjeta; Punttila - Issakainen Vir. 2003 236. urkkia Utelemista tai nuuskimista merkitsevällä urkkia-verbHlä ei ole varmoja vastineita sukukielissä, ja kirjakieleenkin se on tullut vasta 1700-luvun lopulla niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. Sanan alkuperä on hämärän peitossa. Mahdollisesti se on kontaminaa- tio sanoista udella ja kurkkia. SKES 1975 urkkia; Jussila 1998 urkkia; SSA 2000 urkkia. uros Koirasta, täysikasvuista miestä tai sankaria merkitsevällä uros-sanalla on vastineita itäisissä lähisukukielissä ja saamessa. Näitä ovat mm. karjalan ja vepsän uros, lyydin uroi ja luulajansaamen äres. Myös unkarin sanaa ur 'herra' on arveltu samaan yhtey- teen kuuluvaksi, mutta tämä rinnastus on epävarma sekä suuren etäisyyden että muiden selitysvaihtoehtojen takia: unkarin sanaa on oletettu mm. erilliseksi iranilai- seksi lainaksi. Muiden selitysten puutteessa suomen uros vastineineen on kuitenkin katsottu ikivanhaksi omaperäiseksi sanaksi. Alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *ur3. Suomen kirjakielessä uros on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1975 uros; UEW 1988 545; Jussila 1998 uros; SSA 2000 uros. 1410
urpu Lehtipuun norkkoa tai silmua merkitsevällä t/rpM-sanalla on vastineita liiviä lukuun ottamatta kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä, esim. inkeroisessa, karjalassa ja vatjassa urpa, vepsässä ja virossa urb. Sanan alkuperä on tuntematon. Alkuperäinen asu on mitä ilmeisimmin urpa, ja tällaisena sana on mainittu ensi kertaa tulkkisa- nakirjassa Variarum rerum vocabula vuonna 1644. Nykyasu urpu on mainittu ensi kertaa Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Samassa lähteessä esiintyy ensi kertaa myös linnunnimi urpiainen (Carduelis flammea), joka on urpa-sanan johdos. SKES 1975 urpa; Jussila 1998 urpa, urpiainen, urpu; SSA 2000 urpu. urut Soittimen nimitys urut, yksikössä urku, on lainaa varhaisuusruotsin monikollisesta sanasta orgor, joka puolestaan perustuu latinan sanaan organa. Tämä on monikko- muoto sanasta organum 'työkalu; urut'. Uruilla tarkoitetaan nykyään etenkin kirk- koihin kiinteästi rakennettuja suurikokoisia soittimia, joissa ääni syntyy ilmavirran kulkiessa erikokoisten pillien kautta, mutta aiemmin sanaa on käytetty myös samalla periaatteella toimivista pienempikokoisista soittopeleistä, mm. posetiiveista. Jo mui- naisen Rooman teattereissa ja sirkuksissa käytettiin hydraulisia urkuja, joissa ilma- virta saatiin liikkeelle veden voimalla. Suomen kirjakielessä sana urut on esiintynyt Agricolasta alkaen. TSK 10 1919 urut; SKES 1975 urku; Koukkunen 1990 urut; Jussila 1998 urut; SSA 2000 urku. usea Sanan etymologisia vastineita ovat inkeroisen ussiia, karjalan usie ja viron usejas 'runsas*. Vatjasta on muistiin merkitty usei merkityksessä 'usein'. Sanan alkuperä on toistaiseksi selvittämättä. Suomen, vatjan ja liivin sanoja on arveltu virosta laina- tuiksi, ja viron sanaa on puolestaan verrattu venäjän adverbiin usiXno ankarasti, kii- vaasti', mutta sanojen välillä on niin suuria eroja sekä rakenteessa että käyttötavassa, että niitä tuntuu mahdottomalta yhdistää. Venäläisperäisiksi voivat kyllä selittyä viron usin 'nopea, uuttera, avulias' ja tästä muodostettu adverbi usinast, joka esiintyy asussa usinasti myös vanhassa kirjasuomessa Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Suomen vanhassa kirjakielessä usea on esiintynyt Agricolasta alkaen, yleisesti myös asussa usia. Adverbi usein on muodoltaan usea-sanan monikollinen instruktiivi, ja sekin on esiintynyt kirjakielessä Agricolasta alkaen. SKES 1975 usea; Hahmo 1994 GA 167-169; Jussila 1998 usea; SSA 2000 usea. uskaltaa Verbillä on vastineita muutamissa lähisukukielissä, esim. karjalassa uskaltoa, lyy- dissä uskaldada ja virossa usaldada 'luottaa'. Samaan yhteyteen kuuluu myös saa- men oskkildit, joka tosin saattaa olla suomesta lainattu. Kaikki mainitut sanat ovat —> 1411
wsfcofl-verbin johdoksia. Suomen kirjakielessä uskaltaa on esiintynyt Westhin teks- tistä ja Agricolasta alkaen, ja myös johdos uskallus esiintyy sekä Agricolan kielessä että samanaikaisissa käsikirjoituksissa. Adjektiivijohdos uskalias on ensi kertaa mai- nittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1975 uskoa; Jussila 1998 uskalias, uskallus, uskaltaa; SSA 2000 uskaltaa. usko Sanalla on etymologinen vastine kaikissa lähisukukielissä sekä saamessa, esim. karja- lan, lyydin ja vatjan usko, pohjoisvepsän ja viron usk, liivin usk ja saamen osku. Vas- tineita on esitetty myös etäisemmistä sukukielistä, mutta äännehistoriallisista syistä näitä rinnastuksia ei nykyään yleensä hyväksytä. Sanavartaloa on vanhastaan pidetty omaperäisenä, mutta sille voidaan esittää myös varsin uskottava lainaetymologia. Tämän mukaan alkumuodoksi sopii kanta- germaanin *wunskä tai *wunsko- 'halu; toive, toivo(mus)', jonka myöhempi edustaja on esim. saksan Wunsch 'toivo, toivomus; halu; toivotus* ym. Suomen kirjakielessä, joka ensimmäisinä vuosisatoina koostui hyvin yksipuolisesti uskonnollisesta kirjalli- suudesta, usko on ollut ahkerassa käytössä Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoi- tuksista alkaen. Sanaa on käytetty myös uskonnon merkityksessä siihen asti, kunnes teologian suomenkielinen terminologia täsmentyi 1800-luvulla. Johdos uskonto on Paavo Tikkasen käyttöön ottama uudissana vuodelta 1848. Rapola 1960 uskonto; SKES 1975 uskoa; UEW 1988 76; Koivulehto 1989 SUSA 82 184-185; Jus- sila 1998 usko; SSA 2000 uskoa. uskoa Verbillä on etymologinen vastine kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä sekä saa- messa. Näitä ovat mm. karjalan uskuo, lyydin uskoda, vepsän uskta, vatjan uskoa, viron uskuda, liivin usko ja saamen oskut. Aikaisemmin näiden vastineiksi on kat- sottu myös komin eskyny)z. ostjakin ewöttä, mutta koska nämä näyttävät alun perin etuvokaalisilta sanoilta, ne eivät sovi yhteen itämerensuomen ja saamen takavokaa- listen verbien kanssa. Vartalo usko- on vanhastaan katsottu omaperäiseksi levikkinsä suppeudesta huolimatta, mutta todennäköisemmin se voidaan selittää germaanispe- räiseksi. Vartalo on sama kuin substantiivissa —» usko, ja suomen sanojen rakenteen perusteella on mahdotonta päätellä, kumpi on ollut kielessä ensin, usko vai uskoa. Kun kuitenkin germaaninen lainalähde on tarjolla nimenomaan substantiiville usko, on pidettävä todennäköisempänä, että se on sanueen varsinainen kantasana ja saman vartalon käyttö myös verbinä on lainansaajataholla tapahtunutta kehitystä. Suomen- sukuisissa kielissä on vanhastaan ollut mahdollista käyttää täsmälleen samaa varta- loa sekä nominin että verbin vartalona. Suomen kirjakielessä uskoa on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. Johdos uskotella on mainittu ensimmäisessä suomalaisessa Raamatussa 1642. 1412
SKES 1975 uskoa; UEW 1988 76; Koivulehto 1989 SUSA 82 184-185; Jussila 1998 uskoa, usko- tella; SSA 2000 uskoa. usuttaa Yllyttämistä tai kiihottamista merkitsevä usuttaa on etenkin koiralle suunnatusta kehotushuudosta us (kii, kiinni!) johdettu verbi, jolla on vastineita myös eräissä lähi- sukukielissä, esim. karjalassa ussuttoa, lyydissä ja vepsässä usuttada ja viron van- hassa kielessä ussitada. Ei ole mahdotonta, että koiran kehotushuuto us! olisi lainaa, sillä myös venäjässä on täsmälleen samanlainen interjektio us. Suomen murteissa usuttaa on tyypillisesti itäinen ja pohjoinen sana, ja kirjakieleen se on tullut vasta 1800-luvulla. Usuttaa on mainittu ainakin jo G. E. Eurenin sanakirjassa 1860. Jo tätä ennen on esiintynyt samaa merkitsevä husuttaa Kristfrid Gananderin julkaisemassa satukokoelmassa 1784. Kalima 1910 161; SKES 1975 usuttaa; Jussila 1998 usuttaa; SSA 2000 usuttaa. usva Sumua tai utua merkitsevän «sva-sanan vastineita ovat karjalan usva ja saamen van- hentunut osve 'märkä, takertuva lumi'. Muista sukukielistä ei vastineita tunneta, ja itämerensuomen sanojakin on arveltu saamelaisiksi lainoiksi. Sanan ikä ja alkuperä ovat epäselvät. Äänneasu ja äännevaihtelu usva - usma viittaavat siihen, että kysy- myksessä on mahdollisesti alkuaan äänteellisesti motivoitu, deskriptiivinen sanavar- talo. Sekä usma että usva on suomen kirjakielessä ensi kertaa mainittu niiden lisäys- ten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakir- jaan 1770-luvulla. SKES 1975 usva; T. Itkonen 1985 StF 28 29-32; Jussila 1998 usma, usva; SSA 2000 usva. utare Etenkin lehmän nisiä merkitsevällä sanalla udar tai utare on vastineita sekä itämeren- suomessa että volgalaiskielissä. Näitä ovat esim. karjalan uvar> vepsän ja viron udar, vatjan uhar, liivin udär, mordvan odarja marin wodar. Sanaa on vanhastaan arveltu indoeurooppalaiseksi lainaksi, ja mahdollisia alkumuotoja on esitetty monista eri kielihaaroista. Levikkinsä nojalla utare selittyisi todennäköisimmin indoiranilaiseksi lainaksi, mutta selityksessä on se ongelma, ettei sana esiinny nykyisin tunnetuissa iranilaisissa kielissä lainkaan. Samaa kielihaaraa edustavasta muinaisintiasta se kui- tenkin tunnetaan asussa udhar. Suomen kirjakielessä utare on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745 ja udar Antti Lizeliuksen toimittamissa Suo- menkielisissä Tieto-Sanomissa 1776. SKES 1975 udar; R£dei 1986 61; UEW 1988 806; Jussila 1998 udar, utare; SSA 2000 udar. 1413
utelias Sekä adjektiivina että substantiivina esiintyvä utelias on eräänlainen tekijännimen johdos verbistä —> udella. Sama johdos on käytössä myös karjalassa. Suomen kirja- kieleen utelias on tullut vasta 1800-luvulla. Sen ensiesiintymä on Carl Heleniuksen sanakirjassa 1838. Rapola 1960 utelias-, SKES 1975 udella; SSA 2000 udella. utopia Haavekuvaa, tavoittamatonta unelmaa tai ylimitoitettua suunnitelmaa merkitsevä utopia on lainaa latinalaisasuiseksi sepitetystä sanasta Utopia, jota englantilainen kirjailija Thomas More käytti vuonna 1516 ilmestyneen teoksensa nimenä. Kirjassa kerrottiin Utopian saaresta, jossa kaikki oli yhteistä ja kaikki elivät onnellisina ja tasa-arvoisina. Sanan varsinaiset rakenneosat ovat kreikan ou 'ei' ja töpos 'paikka', lopussa oleva -ia on latinalle ominainen nomininjohdin. Utopia on siis paikka, jota ei ole olemassa. Suomen kirjakielessä utopia on tullut käyttöön 1800-luvun jälki- puoliskolla. Se mainitaan mm. Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865. Sanakirjoissa yleisnimeksi muuttuneet vastaavat sanat, esim. englannin utopia, ruotsin utopi tai saksan Utopie, on suomennettu myös mm. kultalaksi, onnenmaaksi, ihannemaaksi, mielikuvitelmaksi tai tuulentuvaksi. Koukkunen 1990 utopia. utu Sumua, usvaa, auerta tai usvamaista höyryä merkitsevällä ata-sanalla on vastine useimmissa lähisukukielissä. Näitä ovat mm. inkeroisen, karjalan ja vatjan utu, viron udu ja liivin ud. Sanan alkuperästä ei ole muuta selitystä kuin että se on äänteellisesti motivoitu, deskriptiivinen sana. Suomen kirjakielessä utu on esiintynyt Agricolasta alkaen, ensi alkuun jälkiosana yhdyssanassa aamu-utu. Myös adjektiivijohdos utui- nen on esiintynyt jo Agricolan tekstissä. SKES 1975 utu; T. Itkonen 1985 StF 28 28-31; Jussila 1998 utu, utuinen; SSA 2000 utu. uudin Vuodeverhoa, esim. hyönteisiltä suojaavaa ohutta kangaskatosta merkitsevällä wwdm-sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan uuvin, vepsän udim, vatjan uvvi, viron murteellinen uudi, udmurtin yn ja komin on, mansin ömöl ja hantin olöw. Sana kuuluu ikivanhaan, omaperäiseen sanastoon, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *u83m3. Suomen kirjakielessä uudin on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1975 uudin; UEW 1988 541; Jussila 1998 uudin; SSA 2000 uudin. 1414
uuhi Emälammasta merkitsevällä ww/n-sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan uuhi, vepsän uhi, vatjan ut% viron utty mordvan utsa, marin uzga 'lampaantalja', permiläiskielten yz sekä mahdollisesti mansin ös ja hantin as. Sanan alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *uce. Kysymyksessä on mahdollisesti hyvin vanha laina indoeurooppalaisista kielistä, joissa on myös samantapaisia lam- paan nimityksiä, esim. muinaisintian ävih ja latinan ovis. Sanan alkuperäiseksi suo- malais-ugrilaiseksi asuksi pitäisi tässä tapauksessa olettaa *uwic(i), josta olisi kehit- tynyt *uci. Lainaselitys olisi hyvin perusteltavissa myös kulttuurihistorian kannalta, sillä uuhi edustaa suomalais-ugrilaisille kansoille alun perin vieraan maatalouskult- tuurin piiriin kuuluvaa sanastoa. Suomen kirjakielessä uuhi on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa. SKES 1975 uuhi; Koivulehto 1988 291; Jussila 1998 uuhi; Koivulehto 1999 VM 304; SSA 2000 uuhi. uuma Vyötäröä merkitsevällä uuma-sa.na.Ua. ei ole vastineita lähisukukielissä, ja ainoat vas- tineet on esitetty uralilaisen kielikunnan vastakkaista ääripäätä edustavasta nenetsi- samojedista, jossa rjäwäd tai rjämmät merkitsee vyötäröä eli uumaa. Vaikka muodot ja merkitykset sopivat hyvin yhteen, yhtäläisyyttä on suuren etäisyyden ja välille jää- vien sukukielten vastineiden puuttumisen takia kuitenkin pidettävä todennäköisesti vain satunnaisena. Suomen uuma tai sen murteellinen rinnakkaismuoto uumi saat- taa kuitenkin olla juuriltaan ikivanha sana siten, että se liittyy johdoksena ikivanhaan onkaloa merkitsevästä ww-sanaan, jonka yhteyteen kuuluu myös —> uumen. Suomen kirjakielessä uumi on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745 ja uuma tuntemattomaksi jääneen kääntäjän suomentamassa opaskirjassa, jossa ker- rottiin suo- ja järvimalmien käsittelystä 1797. SKES 1975 uuma; UEW 1988 544; Jussila 1998 uuma; SSA 2000 uuma. uumen Sisuksia tai syvyyttä merkitsevän uumen-sanan vastineita ovat karjalan uumen Vesi- linnun munituspönttö; ontto puu' ja lyydin umen 'telkän uuttu'. Myös suomen van- hoissa sanakirjoissa uumen- tai uumi-sanan sanotaan merkitsevän linnun pesäkoloa tai pönttöä. Samantapaisia sanoja on myös obinugrilaisissa etäsukukielissä, esim. mansissa umi ja hantissa ompy. Nämä voivat olla joko itämerensuomen uumen- sanan suoria etymologisia vastineita tai erillisiä johdoksia ikivanhasta onkaloa, uut- tua tai pesäkoloa merkinneestä sanavartalosta *urje, josta juontuu myös vesilinnun munituspönttöä merkitsevä murteellinen uu johdoksineen (uukkuy uuku, —> uuttu ym.). Suomen kirjakielessä uumen on mainittu ensi kertaa Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. 1415
SKES 1975 uul, uuma1-., UEW 1988 544; Hahmo 1994 GA 48-51; Jussila 1998 uumen; SSA 2000 uumen. uuni Suomen uuni on lainaa muinaisruotsin sanasta ughn. Sana on esiintynyt kirjakielessä Agricolasta alkaen, ensin ruotsinmukaisessa asussa ugni. Nykyasu uuni on mainittu herran Martin maanlain suomennoksessa vuoden 1570 tienoilla. Renvall 1826 uuni; H. J. Streng 1915 248; SKES 1975 uuni; Jussila 1998 uuni; SSA 2000 uuni. uupua Väsymistä tai murteissa myös puuttumista merkitsevän uupua-verbin vastineita ovat inkeroisen uupua ja karjalan uupuo. Sanan alkuperä on epäselvä. Sitä on arveltu joh- dokseksi samastan onkaloa, onttoa tai tyhjää merkitsevästä u«-sanasta, josta juontuu myös —> uumen. Suomen kirjakielessä uupua on ensi kertaa mainittu asiakirjassa vuonna 1700. SKES 1975 uupua; Jussila 1998 uupua; SSA 2000 uupua. uurna Ruukun tai maljan tyyppistä astiaa merkitsevä uurna on lainaa ruotsin sanasta urna, joka puolestaan juontuu latinan sanasta urna vesiastia; ruukku, uurna'. Suomen kir- jakieleen uurna on kotiutunut 1800-luvun loppupuolella. Se mainitaan ainakin jo F. W. Rothstenin latinalais-suomalaisessa sanakirjassa 1864. TSK 10 1919 uurna; SKES 1975 uurna; SSA 2000 uurna. uurtaa Verbillä tai ainakin sen vartalolla on vastine kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä. Näitä ovat esim. karjalan uurtoa, vepsän urdada ja vatjan uurta-. Viron uureja liivin urg vastaavat suomen sanaa uurre, joka on uurtaa-verbin johdos. Saamesta on uur- taa-verbin vastineeksi esitetty murteellista verbiä orddet 'tehdä ura\ Verbin alkupe- räiseksi asuksi on oletettu *urta-, ja jos tämä pitää paikkansa, se voidaan selittää van- han —» «ra-sanan johdokseksi. Tällöin itämerensuomen pitkä vokaali uurtaa-vev- bissä olisi sekundaarisen pidentymän tulosta. Suomen kirjakielessä uurtaa on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745 merkityksessä Taidoittaa'. Johdos uurre on kuitenkin esiintynyt jo Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637. SKES 1975 uurtaa; Jussila 1998 uurre, uurtaa; SSA 2000 uurtaa. uusi Sanalla on varmoja etymologisia vastineita kaikissa lähisukukielissä sekä useissa etäsukukielissä, ei kuitenkaan obinugrilaisessa haarassa eikä samojedikielissä. Vasti- 1416
neita ovat esim. karjalan ja vatjan uusi, vepsän uzy viron uusy saamen odas, mordvan od, marin w, permiläiskielten vy/'ja unkarin uj. Sana lasketaan kuuluvaksi ikivanhaan omaperäiseen kerrostumaan, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *wu8'e. Suomen kirjakielessä uusi on esiintynyt Agricolasta alkaen. Adverbi uudelleen on w«si-sanan omistusliitteellinen allatiivimuoto, joka on vakiintunut kirjakieleen vasta 1800-luvun kuluessa. Tätä ennen on käytetty samassa merkityksessä mm. adverbeja uudest(a), uudesti tai vastudest. Omistusliitteellinen elatiivi uudestaan on ensi kertaa mainittu vuonna 1768 kahvinjuonnin kieltävässä asiakirjassa. SKES 1975 uusi; UEW 1988 587; Jussila 1998 uudestaan, uusi; SSA 2000 uusi. uutinen Adjektiivista —> uusi muodostettu johdos uutinen on suomen murteissa vanhastaan esiintynyt tarkoittamassa uuden sadon viljaa eli uutisviljaa tai tällaisesta valmistettua leipää. Tässä merkityksessä uutinen on esiintynyt suomen kirjakielessä Agricolasta alkaen. Uuden tiedon merkityksessä uutinen on ensi kertaa mainittu sanomaleh- dessä Sanan Saattaja Viipurista vuonna 1835. Rapola 1960 uutinen; SKES 1975 uusi; Jussila 1998 uutinen; SSA 2000 uusi. uuttaa Liuottamista, syövyttämistä, kuluttamista yms. merkitsevän uuttaa-verbin vastineita ovat karjalan uuttoa, vepsän utta ja mahdollisesti eteläviron utta 'imeä tyhjiin, sulat- taa'. Verbi on selitetty johdokseksi samasta ikivanhasta tyhjää tilaa tai onkaloa mer- kitsevästä sanasta uu, josta on muodostettu myös —> uupua, —> uumen ja —» uuttu. Suomen kirjakielessä uuttaa on ensimmäistä kertaa mainittu vuoden 1758 almana- kassa. SKES 1975 uuttaa; Jussila 1998 uuttaa; SSA 2000 uuttaa. uuttera Sanalla ei ole varsinaisia vastineita sukukielissä, eikä sille tunneta myöskään lai- naetymologiaa. Sen on arveltu kuuluvan etymologisesti yhteen samaa merkitsevän uuras-sanan kanssa, jonka vastineita ovat karjalan uuras ja mahdollisesti viron van- hassa kielessä esiintynyt udris 'nopea, reipas, ahkera' ym. Viron sana viittaa siihen, että tämän adjektiivin alkuperäinen muoto olisi ollut *utras, ja uuttera voisi olla tästä jonkinlainen variantti tai johdos, joskaan mitään säännöllistä johtosuhdetta sano- jen välillä ei ole. Myöskään w«ras-sanan etäisemmästä alkuperästä ei ole tietoa. Suo- men kirjakielessä uuttera on ensi kertaa mainittu vuonna 1762 kalanpyyntiä koske- vassa asiakirjassa, mutta uuras on tullut kirjakieleen vasta G. E. Eurenin sanakirjassa 1860. SKES 1975 uuras; Jussila 1998 uuttera; SSA 2000 uuras. 1417
uuttu Vesilinnun munituspönttöä, linnun pesäkoloa tai eläimen lumeen kaivamaan yöpy- miskoloa merkitsevä uuttu on johdos ikivanhasta onkaloa tai tyhjää tilaa merkitse- västä sanasta uuy joka vieläkin on käytössä suomen pohjoisimmissa murteissa. Vas- taavanlainen johdos on myös inkeroisen uuttu 'reikä', ehkä myös vepsän ut 'pieni varastohuone'. Vepsän sanan rinnakkaisjohdosta uk muistuttavia johdoksia ovat varsinaissuomalaiset murresanat uukku tai uukko, jotka tarkoittavat eläimen pesä- onkaloa. Suomen kirjakielessä uuttu on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin julkaisemassa arvoituskokoelmassa 1783. Linnunnimi uuttukyyhky on tullut kirja- kieleen vasta 1920-luvulla. Tätä ennen samaa lintua (Columba oenas) on nimitetty mm. metriseksi, toukomettiseksu metsäkyyhkyseksi ja sinikyyhkyksi. SKES 1975 uuttu; Jussila 1998 uuttu; SSA 2000 uuttu; Häkkinen 2003 L222. 1418
V vaahtera Vanhalla omaperäisellä puun nimityksellä vaahtera on etymologisia vastineita sekä lähisukukielissä että volgalaiskielissä. Näitä ovat esim. karjalan voahteri, viron vaher, ersämordvan ukstor ja marin wastar. Sanan alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *wakst3re. Suomen kirjakielessä vaahtera on mainittu ensi kertaa Ericus Schrode- ruksen sanakirjassa 1637 asussa vahder; asu vahtera on mainittu Henrik Florinuksen sanakirjassa 1678. Itämurteille ominainen pitkävokaalinen vaahtera on tullut käyt- töön vasta 1800-luvulla. SKES 1975 vaahtera; UEW 1988 812; Jussila 1998 vaahder, vahtera; SSA 2000 vaahtera. vaahto Sanalla on vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan voahti, vepsän vaht, vatjan vaahsi ja viron vaht. Sana on jo 1800-luvulla haluttu selittää vanhaksi germaaniseksi lainaksi, mutta etymologian paikkansapitävyyttä on epäilty sekä merkityserojen että suomen sanan äänteellisen monimuotoisuuden takia: germaanisten vastineiden merkitykset liittyvät pesemiseen, eivät mihin tahansa vaahtoon, ja suomen vaahto- muodon rinnalla esiintyy murteissa myös vahto, vahtiy vaahtu vahtu ja vaoksi. Myö- hemmin myös germaanisia, keskenään yhteen kuuluvia originaaleja on rekonst- ruoitu useita, esim. *pwahtia-, pwahti-, pxvahtu-, joten lainaselitykselle ei ole enää äänteellisiä esteitä. Germaanisella taholla esiintyvä vartalo-osa on sama kuin esim. nykyruotsin sanassa tvätt 'pesu'. Suomen kirjakielessä vaahto on esiintynyt Agri- colasta alkaen, tosin ensi alkuun asussa vaoksi tai vahto. Pitkävokaalinen vaahto on tullut kirjakielessä käyttöön vasta 1800-luvulla. Thomsen 1869 156; Hofstra 1985 75; Koivulehto 1989 40; Jussila 1998 vaaksi, vahto; SSA 2000 vaahto. vaaja Sanalla on vastineita useimmissa lähisukukielissä ja saamessa, esim. karjalan voakie 'liekapuu; tukipuu; rajapyykki', viron vai Vaaja, paalu, kiila', liivin vaigä 'kiila, paalu' ja luulajansaamen vuoive 'kiilanmuotoinen levennyskappale (vaatteessa)'. Kanta- 1419
suomalaiseksi muodoksi on rekonstruoitu *vakja ja alkuperäiseksi merkitykseksi 'kiila'. Sana on mitä ilmeisimmin lainaa indoeurooppalaisista naapurikielistä, mutta kun sekä balttilaisella että germaanisella taholla on lainalähteeksi sopiva sana, on mahdotonta sanoa, kummasta kielihaarasta laina on saatu. Germaanisissa kielissä sanan nykyisiä edustajia ovat mm. saksan Week ja ruotsin viggy balttilaiskielissä taas liettuan vägis ja latvian vadzis. Suomen kirjakielessä vaaja on esiintynyt Agricolasta alkaen. Sitä on käytetty myös perusosana yhdyssanassa ukonvaaja, joka on merkin- nyt salamaa. Vanhan uskomuksen mukaan maasta löytyneet muinaiset kivikirveet olivat taivaan jumalan maahan sinkoamia ukonvaajoja, kivettyneitä salamia, joita saattoi käyttää tehokkaina taikakaluina. Thomsen 1869 156 ja 1890 235; SKES 1975 vaaja; Hofstra 1985 188-189; Häkkinen 1996; SSA 2000 vaaja. vaaka Suomen vaaka on lainaa myöhäismuinaisruotsin sanasta vägh, jota nykyruotsissa vastaa väg. Suomen kirjakielessä sanaa on käytetty Agricolasta alkaen sekä painon- määritysvälineen että tähtimerkin nimityksenä. Periaatteessa on mahdollista, että sana olisi lainautunut pohjoisgermaaniselta taholta jo ennen ruotsin kielen eriyty- mistä itsenäiseksi kieleksi. Viron kielen vanhentunut vaag on erillinen laina saksasta. Suomen vanhassa kirjakielessä petolinnun yleisenä nimityksenä mainittu vaakalintu ei kuulu samaan yhteyteen, vaan sen alkuosana esiintyvä vaaka- kuuluu etymologi- sesti yhteen skandinaavisperäiseksi lainaksi selitetyn, tuskaa, kipua, poltetta tai vam- maa merkitsevän vaa as-sanan kanssa, joka esiintyy vain kalevalaisessa kansanru- noudessa. H. J. Streng 1915 248-249; SKES 1975 vaaasy vaaka; Hofstra 1985 206; Nikkilä 1992 106; SSA 2000 vaakay vaakalintu. vaaksa Peukalon ja etu- tai keskisormen välistä etäisyyttä merkitsevällä vaafcsa-sanalla on vastineita kaikissa lähisukukielissä ja lähimmissä etäsukukielissäkin. Näitä ovat esim. karjalan voaksa, vepsän ja viron vaks, liivin vaksä, pohjoissaamen vuoksi ja mordvan vaks. Sanan alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *vaksa. Sana on säilynyt hyvin ilmeisesti sen vuoksi, että sormien avulla mittaaminen on ollut tärkeä keino pienten etäisyyksien ja pituuksien määrittämisessä ennen nykyaikaisten mittalaitteiden ja -yksiköiden käyttöönottoa. Sanasta on muodostettu myös pitkäraajaisen hyönteisen nimitys vaaksiainen. Suomen kirjakielessä vaaksa on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1975 vaaksa; UEW 1988 811-812; SSA 2000 vaaksa; vaapsahainen. 1420
vaakuna Suomen vaakuna on ruotsista lainattu sana, mutta sillä on sekä lainanantaja- että lainansaajataholla erilaisia variantteja. Suomen vanhassa kirjakielessä esiintynyt vaapuna on lainattu muinaisruotsin sanasta vapn, vaapn, jota nykyruotsissa edus- taa vapen ase, vaakuna'. Vaakunat ovat alkuaan syntyneet soturin kirvestä, joka oli koristettu omistajansa tunnuskuvalla, sekä kilven yläpuolelle asetetusta kypärästä. Muinaisruotsin asusta vakn, vaakn on lainattu suomeen vaakuna, joka on tullut kir- jakieleen vasta 1800-luvulla. Eräissä murteissa esiintyy myös hyperkorrekti faakuna. Molemmissa lainauksissa muinaisruotsin hankalasti äännettävä konsonanttiyhtymä on hajotettu lisäämällä väliin ääntämistä helpottava u-vokaali. Thomsen 1869 156; SKES 1975 vaakuna; Hahmo 1994 GA 333-334; SSA 2000 vaakuna. vaalea Adjektiivi vaalea on ikivanhasta omaperäisestä sanavartalosta muodostettu johdos, joka alkuperäisessä muodossaan on ollut lyhytvokaalinen valea samaan tapaan kuin murteissa esiintyvät rinnakkaisjohdokset valeva ja valakka. Jälkimmäinen sana tar- koittaa murteissa myös vaaleaa hevosta. Aivan eri alkuperää on ruunaa merkitsevä valakka, joka on ruotsin kautta alasaksasta saatu laina. Sanavartalon alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *wafo, ja tämän edustajia etäsukukielissä ovat esim. udmurtin vai 'loiste, kajo; loistava', komin volalny 'loistaa, kiiltää' ja mansin wol'gi 'loistaa'. Suomen vaa/ea-adjektiivilla on tarkkoja vastineita vain muutamissa lähisukukielissä, esim. karjalan voalieja vatjan vaalia. Suomen kir- jakieleen vaalea on tullut 1700-luvun jälkipuoliskolla. Vuoden 1758 Raamatussa on adjektiivi xvaalehco (= vaaleahko), ja vaalea mainitaan Kristfrid Gananderin sana- kirjassa 1787. H. J. Streng 1915 253; SKES 1975 vaalea; UEW 1988 555-556; Jussila 1998 vaaleat vaaleahko; SSA 2000 vaalea. vaali Ruotsalaisperäinen lainasana vaali on tullut suomen kirjakieleen 1700-luvun puo- limaissa. Ruotsin va/-sanan muodostustapa on epäselvä, mutta se kuulunee yhteen valitsemista merkitsevän välja-verbin kanssa. Ensimmäinen asiakirjamaininta suo- men vflflZf-sanasta on vuodelta 1741. Suomessa sanaa käytetään usein monikollisena samaan tapaan kuin juhlien ja muiden tärkeiden tilaisuuksien nimityksiä. Hellquist 1939 2. vai; SKES 1975 vaali; SSA 2000 vaali. vaalia Hoitamiseen ja huolenpitoon viittaavalla vaa//a-verbillä on vastineita eräissä lähisu- kukielissä, esim. karjalan voalie ja vatjan vaalia. Sana on lainattu venäjän murteel- lisesta verbistä välit', joka merkitsee 'järjestää, huoltaa, panna lepäämään'. Suomen 1421
kirjakielessä vaalia on ensi kertaa mainittu maiden omistamista ja käyttöä koskevassa asiakirjassa vuonna 1684. Kuitenkin jo Agricolan kielessä on esiintynyt samasta ver- bistä muodostettu tekijännimi vaalija, joten verbin on täytynyt esiintyä puhekielessä viimeistään keskiajan lopulla. Vastaavaa johdosta on käytetty äitiin viittaavana epi- teettinä myös lyydissä ja vatjassa. SKES 1975 vaalia; Jussila 1998 vaalia; SSA 2000 vaali. vaan Sanan vastineita ovat karjalan voan, aunuksen vambo Vaanpa, mutta' ja vatjan vaan, vaa, va. Sen alkuperästä on annettu useita vaihtoehtoisia selityksiä. Näistä yhden mukaan vaan on yksikön instruktiivi itämerensuomalais-saamelaisesta sanasta vaka, jonka vanhoja merkityksiä ovat mm. Varma, luja, rehti, hurskas'. Samaan yhtey- teen kuuluu myös adjektiivi —» vakava. Toisen selityksen mukaan vaan on yksikön instruktiivi yleisitämerensuomalaisesta vaja-sanasta. Tätä selitystä tukee se, että samoissa merkityksissä usein esiintyvä vain olisi mahdollista selittää saman vaja- sanan monikolliseksi instruktiiviksi. Kantasana vaja on alkuaan saattanut merkitä 'tyhjää paikkaa, rakoa' tms., ja tästä olisi voinut syntyä 'puutteen, tarpeen' merkitys. Monissa murteissa ja puhekielessä vaan merkitsee Vain, ainoastaan'. Kolmannen vaihtoehdon mukaan vaan on va/va-sanan epäsäännöllisesti lyhen- tynyt instruktiivi, jonka synty kytkeytyisi yhteen samoissa merkityksissä esiintyvän vam-sanan kanssa. Myös vain on mahdollista selittää saman va/va-sanan monikol- lisesta instruktiivista syntyneeksi. Mahdollista on tietysti sekin, että mainittuihin partikkeleihin sisältyy eri alkuperää olevia muotoja, jotka äänteellisen samankaltai- suutensa takia ovat sekoittuneet toisiinsa. Neljäs vaihtoehto on, että vaan on keski- aikainen germaaninen laina, jonka lainalähde voisi olla keskialasaksan wan Vain, ainoastaan; paitsi, lukuun ottamatta; mutta, vaan; toki'. Suomen vanhassa kirjakie- lessä vaan on Agricolasta alkaen. SKES 1975 vaan, vaiva, vaja, vaka; Nikkilä 1996 FS Nuutinen 85-87; Jussila 1998 vaan; SSA 2000 vaan. vaania Sanalla ei ole lainkaan varmoja vastineita lähi- tai etäsukukielissä; koillisviron vaa- nida on lainaa suomesta. Sanaa on tästä huolimatta arveltu omaperäiseksi, ja sen mahdollisena vastineena on pidetty mordvan verbiä vanoms 'katsoa'. Lähimpien lähisukukielten vastineiden puuttuminen pakottaa pitämään laina-alkuperää toden- näköisempänä. Sopiva lainalähde löytyy germaaniselta taholta: pohjois- ja länsi- germaaninen *wänjan-, jota myöhemmissä skandinaavisissa kielissä edustaa mm. muinaisnorjan vana, vcena 'odottaa, toivoa'. Suomen kirjakielessä vaania on esiin- tynyt ensi kertaa vuonna 1766 Simo Achreniuksen hengellisissä runoissa, ja tällöin sen merkityksenä on ollut 'odottaa, toivoa'. Väijymisen merkityksessä ensimmäinen maininta on vasta G. E. Eurenin sanakirjassa 1860. 1422
SKES 1975 vaania; Hofstra 1985 229; Jussila 1998 vaania; SSA 2000 vaania. vaapsahainen Ampiaista, joskus myös mehiläistä, kimalaista tai puupistiäistä tarkoittava vaapsa- hainen on vanha balttilainen lainasana, jolla on vastine kaikissa lähisukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan voapsahaine, vepsän bapshairie, viron vaapsikja. liivin vaps. Balttilaisella lainanantajataholla sanaa edustavat liettuan vapsä ampiainen, paarma' ja latvian vapsene ampiainen*. Suomen kirjakielessä sana on ensi kertaa esiintynyt asussa vapsahainen Ericus Schroderuksen tulkkisanakirjassa 1637. Thomsen 1890 236-237; SKES 1975 vaapsahainen; Jussila 1998 vapsahainen; SSA 2000 vaapsa- hainen. 1 vaara 'kukkula, vuori* Kukkulaa tai vuorta merkitsevää vaara-sanaa on vanhastaan pidetty ikivanhana, suomalais-ugrilaisena perintösanana, mutta kun sillä ei karjalaa lukuun ottamatta ole lainkaan vastineita lähisukukielissä ja kun sen esiintyminen suomen kansankie- lessäkin rajoittuu vain pohjoisiin ja itäisiin murteisiin, on todennäköisempää, että se on lainaa saamen sanasta värri vaara, vuori, tunturi'. Saamen sana voi kyllä olla ikivanhaa suomalais-ugrilaista perua, ehkä samaa juurta kuin suomen —» vuori. Suomen kirjakielessä vaara on ensi kertaa esiintynyt niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. Toivonen 1929 FUF 20 141; SKES 1975 vaara; Sammallahti 1988 551; Jussila 1998 vaara; SSA 2000 vaara. 2 vaara 'hätä, uhka' Hätää tai uhkaa merkitsevä vaara-sana on lainaa myöhäismuinaisruotsista; nyky- ruotsissa sitä edustaa fara Vaara, uhka, hätä'. Eteläkarjalan ja aunuksen vuara on lainaa suomesta. Suomen vanhassa kirjakielessä vaara on ollut yleinen Agricolasta alkaen. Myös johdokset vaarallinen, vaarantaa ja vaaraton ovat kuuluneet Agricolan sanavarastoon. H. J. Streng 1915 249-250; Hellquist 1939 2. fara; SKES 1975 vaara; Jussila 1998 vaara, vaaralli- nen, vaarantaa, vaaraton; SSA 2000 vaara. 1 vaari 'isoisä, isä, vanha mies' Etenkin isoisää merkitsevä vaari tai länsimurteissa yleisesti myös faari on lainattu ruotsin isää merkitsevästä sanasta far. Tämä on muodostunut lyhentymällä sanasta fader, joka on vanha indoeurooppalainen sana, samaa juurta kuin latinan pater. Suo- men kirjakielessä/aan on esiintynyt Agricolasta alkaen, sen sijaan vaari-asu on mai- nittu vasta Kristfrid Gananderin sanakirjassa. Ganaderin mukaan (i786)/aan-sanaa 1423
on käytetty myös ironisesti merkitsemässä hankalasti käsiteltävää ihmistä: on siinä f aaria, pää-f aari se on. Thomsen 1869 92; H. J. Streng 1915 252; Hellquist 1939 fader; SKES 1975 vaari; Jussila 1998 faari, vaari; SSA 2000 vaari. 2 vaari 'huomio, huolenpito' Sanontatavassa ottaa vaari tai ottaa vaarin esiintyvä vaari on lainaa ruotsin sanasta var, vara, jota käytetään vastaavanlaisissa sanonnoissa, esim. ta vara pä nägot 'ottaa huomioon', halla varpä nägot 'pitää silmällä'. Suomen kirjakielessä sekä ottaa vaari että pitää vaaria ovat olleet käytössä Agricolasta alkaen, ja ne ovat tällöin olleet jo mitä ilmeisimmin kieleen vakiintuneita, sillä niitä käytetään myös muissa samanai- kaisissa käsikirjoituksissa. H. J. Streng 1915 252; SKES 1975 vaari2; Jussila 1998 vaari2; SSA 2000 vaari2. vaasi Kukkamaljakkoa merkitsevä vaasi on lainaa ruotsin sanasta vas 'maljakko'. Tämä puolestaan juontuu saksan ja ranskan kautta latinan sanasta väs Vati; astia'. Ulko- muotonsa puolesta suomen sana voisi olla suoraa lainaa latinasta, mutta sekä mer- kityksen että lainautumisajan kannalta tämä on epätodennäköistä, sillä sana näyttää tulleen käyttöön vasta 1800-luvulla. Ensiesiintymä on Daniel Europaeuksen sana- kirjassa 1853. Hellquist 1939 vas; SKES 1975 vaasi; SSA 2000 vaasi. vaate Sanan vastineita ovat karjalan voate, lyydin vate sarka', vepsän vate sarka, verka', mahdollisesti myös viron murteellinen vatel sarka'. Itämerensuomen sana on vanha germaaninen laina, jonka alkumuodoksi on rekonstruoitu pohjois- ja länsigermaa- nin kudottua kangasta merkitsevä *wädiz. Samaa juurta on nykyruotsin väd 'kan- gas'. Suomen vanhassa kirjakielessä vaate on esiintynyt merkityksessä 'puku, vaatekap- pale' jo 1500-luvulta lähtien sekä Agricolalla että samanaikaisissa käsikirjoituksissa, ja vaate-sanan rinnalla on esiintynyt myös verbi vaatettaa. Sen sijaan johdos vaatetus on tullut kirjakieleen vasta vuonna 1788 painetun asiakirjan myötä. Hellquist 1939 väd; SKES 1975 vaate; Hofstra 1985 91; Jussila 1998 vaatey vaatettaa, vaatetus; SSA 2000 vaate. vaatia Verbillä vaatia ei ole varmoja vastineita suomen sukukielissä. Karjalan voatie on ilmeisesti lainaa suomesta, samoin saamen fähtit 'kärttää, norkoilla'. Sanavartalo on vanha germaaninen laina, jonka alkumuodoksi on rekonstruoitu *wadjö-[ja]n-. Tätä 1424
vastaava gootin ga-wadjön on merkinnyt 'tehdä sopimus, luvata'. Ennen germaani- sen lainaetymologian esittämistä sanaa on epäilty toisaalta ikivanhaksi omaperäi- seksi sanaksi, toisaalta venäläiseksi tai skandinaaviseksi lainaksi. Suomen vanhassa kirjakielessä vaatia on ollut yleinen Agricolasta alkaen, ja se on mainittu myös Agri- colan aikaisissa käsikirjoituksissa. Agricolalla on myös adjektiivit vaatimaton 'joka ei vaadi' ja vaativa. Substantiivijohdos vaatimus on ensi kertaa mainittu Eerik Sorolai- sen postillassa 1621. SKES 1975 vaatia; Hofstra 1985 28; UEW 1988 549-550; Jussila 1998 vaatia, vaatimaton, vaati- mus, vaativa; SSA 2000 vaatia. vaatturi Etenkin miesten pukujen valmistajaa merkitsevä vaatturi on germaanisperäisen —» vaate-sanein yhteyteen kuuluva tekijännimen johdos, joka on tullut suomen kirjakie- lessä käyttöön 1800-luvun lopulla. Johdoksen varsinaisena kantasanana on saattanut olla vaafrYa-tyyppinen verbi, jollaisia on käytetty murteissa ja vanhassa kirjakielessä vaatettaa-verbin ohella, tai sitten tekijännimi on muodostettu suoraan vaate-sanasta. Johdos vaatturi puuttuu vielä Elias Lönnrotin vuonna 1880 valmistuneesta sanakir- jasta, mutta se on lisätty sanakirjan vuonna 1886 ilmestyneeseen lisävihkoon. Jussila 1998 vaate, vaatettaa; SSA 2000 vaate. vaeltaa Suomen vaeltaa-verbin tarkkoja muoto-opillisia vastineita ovat vatjan vajöltaa ja eteläviron vaelda-, mutta näiden merkitys on Vaihtaa', ei 'kulkea paikasta toiseen', kuten suomessa. Sukukielten vastineissa merkitys lienee alkuperäisemmällä kan- nalla, sillä verbin vartalona on sama vaja-y josta on muodostettu myös verbi —» vaih- taa. Kulkeminen on siis alkuaan ollut paikan vaihtamista. Suomen vanhassa kirja- kielessä vaeltaa on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen, ja nykyisen kaltaisen muodon rinnalla on käytetty myös asua vajeltaa. Samoissa teksteissä käy- tetään myös substantiivijohdosta vaellus. Sen sijaan tekijännimi vaeltaja on tullut kirjakieleen herra Martin lainsuomennoksessa vuoden 1570 tienoilla. SKES 1975 vaeltaa; Jussila 1998 vaellus, vaeltaa, vaeltaja; SSA 2000 vaeltaa. vaha Sanalla on etymologiset vastineet kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan, vepsän, vatjan ja viron vaha. Sana on vanhastaan tiedetty balttilaiseksi lainaksi, ja sen edus- tajia nykyisissä balttilaiskielissä ovat liettuan väskas ja latvian vasks, jotka kumpikin merkitsevät vaha'. Sanan sisässä on alkuaan ollut konsonanttiyhtymä, joka itäme- rensuomessa on kehittynyt yksinäiskonsonantiksi. Kantasuomalaiseksi asuksi on rekonstruoitu *vaksa. Suomen kirjakielessä vaha on esiintynyt Agricolasta alkaen, 1425
tosin ensi alkuun jälkiosana yhdyssanassa medenvaha, jolla on tarkoitettu mehiläis- vahaa. Indoeurooppalaisen kielikunnan germaanisessa haarassa sama sana on kehitty- nyt hieman toisenlaiseen asuun, ja kantagermaanin *H>a#sfl-muodosta on kehittynyt mm. nykyruotsin vaks Vaha'. Tämä on lainattu suomeen sekä itsenäisenä, puhekieli- senä sanana vaksi että alkuosana yhdyssanassa vakstuuki Vähäkangas'. Suomen kir- jakielessä vaksi on esiintynyt 1700-luvun alusta lähtien, mm. vuoden 1710 almana- kassa kirjoitetaan vaksisoitoista, joilla tarkoitetaan vahasoihtuja. Vaha on ollut tärkeä aine mm. siksi, että siitä on valmistettu kynttilöitä ja soihtuja. Thomsen 1890 238; SKES 1975 vaha, vaksi; Jussila 1998 vaha, vaksi; SSA 2000 vaha, vaksi. vahinko Sanalla on etymologisia vastineita useissa lähisukukielissä, mm. karjalan vahinko, vatjan vahirjko sekä viron murteellinen vahing. Saamen vahat Vahinko, harmi* on lainaa suomesta. Sanaa on aiemmin pidetty omaperäisenä, vaikka etäsukukielisiä vastineita ei ole eikä sana rakenteensakaan puolesta voine olla kantasuomea van- hempi. Sana näyttää johdokselta, mutta vartalon alkuperä on epäselvä. Germaanista alkuperää on esitetty, mutta selityksessä on tulkinnanvaraisuutta eikä sitä ole ylei- sesti hyväksytty. Suomen vanhassa kirjakielessä vahinko on ollut yleinen Agricolasta alkaen, samoin verbi vahingoittaa ja adjektiivi vahingollinen. SKES 1975 vahinko; Koivulehto, esitelmä Suomalais-Ugrilaisessa Seurassa 1975; Hofstra 1985 329; Jussila 1998 vahingoittaa, vahingollinen, vahinko; SSA 2000 vahinko. vahti Vartijaa tai vartiointia merkitsevä vahti on lainaa ruotsin sanasta vakt. Sama lai- nasana esiintyy myös inkeroisessa ja karjalassa. Suomen kirjakielessä vahti on ensi kertaa mainittu Ljungo Tuomaanpojan lainsuomennoksessa, ja verbi vahtia esiin- tyy Eerik Sorolaisen postillassa 1621. Yhdyssana vahtimestari on tullut kirjakieleen Hartikka Speitzin suomentamissa sota-artikloissa 1642, ja se on ilmeisesti lainattu suoraan varhaisuusruotsin sanasta wachtmästare> vaikka sanan molemmat, lainape- räiset rakenneosat vahti ja mestari ovatkin olleet suomen kirjakielessä jo tätä ennen. Ruotsin sana puolestaan on saksalaisperäinen, ja se on alkuaan ollut sotilasarvoon viittaava sana, ruotsissa lähinnä —> vääpelin tai —> majurin nimitys. Saksan Wacht- meister on alkuaan merkinnyt monenlaisia sotilashenkilöitä, mm. tykki- tai lippu- junkkaria, ratsuväen vahtimestaria, ylikersanttia tai vartiopäällikköä. Hellquist 1939 Wachtmeister, SKES 1975 vahti; Jussila 1998 vahti, vahtia, vahtimestari; SSA 2000 vahti, vahtimestari. 1426
vahva Sanan etymologisia vastineita ovat vepsän vahvy vatjan vahva ja viron vahv. Karjalan vahva on lainaa suomesta, samoin saamen väfi 'roteva, vankka'. Sanan vastineeksi on aikoinaan arveltu unkarin adjektiivia vastag 'tukeva, paksu', mutta tämä rinnastus on myöhemmin hylätty. Näin ollen va/iv^-sanan alkuperä on toistaiseksi selvittämättä. Suomen vanhassa kirjakielessä vahva erilaisine johdannaisineen on ollut yleinen 1500-luvulta lähtien. Sekä Agricolalla että samanaikaisissa käsikirjoituslähteissä mai- nitaan vahvan lisäksi adverbi vahvasti, substantiivit vahvistus ja vahvuus sekä verbi vahvistaa. Agricolalla on myös verbi vahvistua. Sen sijaan suunnilleen samaa mer- kitsevä, mutta toisella johtimella muodostettu vahveta on tullut kirjakieleen vasta Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1975 vahva; Jussila 1998 vahva, vahvasti, vahveta, vahvistaa, vahvistua, vahvistus, vahvuus-, SSA 2000 vahva. vahvero Pohjois-Karjalassa ja Laatokan seuduilla tunnettu sienen nimitys vahveroinen viit- taa kansankielessä rouskuihin, ensisijaisesti karvarouskuun. Suomen sanan tarkka vastine on karjalan vahveroine, mutta tämän rinnalla esiintyy myös vahou vahvoU vahvoine. Samantapaisia rouskun nimityksiä on myös muissa lähisukukielissä, esim. lyydin vahattsu tai vahalauk, vepsän bahalouk ja eteläviron vahelik. Variaation vuoksi on vaikea sanoa, onko nimet muodostettu substantiivista vaha vai adjektii- vista vahva. Molempia voidaan perustella merkityksen kannalta: rouskun rakenne on vahamaisen lohkeava, ja maku on kirpeän vahva. Mahdollisesti sanat ovat kan- sankielessäkin sekaantuneet keskenään. Suomen kirjakielessä vahveroinen on ensi kertaa mainittu rouskun nimenä G. E. Eurenin sanakirjassa 1860. Sen sijaan Cant- harellus-suvun edustajien kuten keltavahveron ja suppilovahveron nimeksi vahvero on otettu oppitekoisesti vasta myöhemmin. SKES 1975 vahveroinen; Rautala 1995 FS Hakanen 278; SSA 2000 vahveroinen; Varis SJ 43 2001 73- vai Sanan vastineita ovat karjalan, lyydin, vepsän ja vatjan vai, viron voi ja liivin voi. Saamen vai vai; että, jotta' on lainaa suomesta. Sanan alkuperästä on annettu useita selityksiä. Yksi mahdollisuus on, että se olisi jokin vaja-sanan taivutusmuoto, mah- dollisesti monikollinen instruktiivi *vajin, joka myöhemmin olisi epäsäännöllisesti lyhentynyt. Eräissä suomen murteissa vai- ja vam-sanat ovat sekaantuneet toisiinsa, ja tämä voi viitata näiden yhteiseen alkuperään. Myös va/n-sanan syntyä on pyritty selittämään saman instruktiivimuodon pohjalta. Toinen mahdollisuus on, että vai on lyhentymä edellä mainitun vo/a-sanan johdoksesta vajeh (—» vaihe). Johdos vajeh tai tästä kehittynyt nykysuomen vaihe on vanhastaan tarkoittanut mm. 'väli', joten merkitykseltään se sopisi myös vaihtoehtoa ilmaisevan konjunktion tai kysymys- 1427
lausetta aloittavan partikkelin lähtökohdaksi. Kumpikaan mainituista selityksistä ei kuitenkaan ole kiistatta toista parempi, ja mahdollista on, ettei kumpikaan niistä ole oikea. Asian selvittämistä vaikeuttaa se, että selitysvaihtoehtoina kysymykseen tulevia sanavartaloja on useita, ja myös nykyisissä itämerensuomalaisissa kielissä on runsaasti sekä muodoltaan että merkitykseltään toisiaan muistuttavia partikkeleja, esim. suomen vai, vaan, vain, jotka mitä ilmeisimmin ovat myös sekaantuneet kes- kenään. Konjunktiona vai on esiintynyt suomen kirjakielessä Agricolasta alkaen. SKES 1975 vai; Hakulinen 1979 109; Jussila 1998 vai; SSA 2000 vai. vaieta Verbillä on samasta kannasta muodostettuja merkitysvastineita lähisukukielissä, esim. karjalan vaikastuo, vepsän vaikastuda ja viron arkaistinen vaikneda, mutta joh- timissa on keskinäisiä eroja, joten verbit ovat ainakin osittain erikseen muodostettuja. Johdosten kantaosa on ilmeisesti germaanisperäinen lainavartalo *vaik(k)a-, jonka kantagermaanista alkumuotoa *waika- edustavat mm. nykyruotsin vek 'heikko' ja saksan xveich 'pehmeä'. Suomen kirjakielessä vaieta on esiintynyt Agricolasta alkaen, tosin juuri Agricolalla muodossa vaiketa. Agricola on käyttänyt myös adverbia vai vaiti'. SKES 1975 vaieta; Hofstra 1985 349; Jussila 1998 vaiy vaieta; SSA 2000 vaiti. vaihdella Vaihdella on johdos yleisitämerensuomalaisesta, ehkä vanhemmastakin —» vaih- taa-verbistä. Suomen kirjakieleen vaihtaa on nykyasussaan tullut vasta 1700-luvun lopulla, ja frekventatiivijohdos vaihdella on tätäkin myöhäisempi. Verbi vaihtaa esiintyy ensi kertaa Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787, jossa kuitenkin vastaa- vana frekventatiivijohdoksena on vielä vanhastaan tunnettu vaihetella. Sen sijaan Kustaa Renvallin sanakirja (1826) mainitsee jo molemmat johdokset. Murteissa vaihdella-verbiä vastaavat johdokset ovat varmasti paljonkin vanhempia, joskaan ne eivät äänneasultaan ole täysin vastanneet nykysuomen vaihdetta-verbiä siitä syystä, että d-äänne ei kuulu minkään suomen murteen alkuperäiseen äännesysteemiin. Yleiskielessä d:n ääntämys lienee vakiintunut lopullisesti vasta 1800-luvun kuluessa. Ns. murteiden taistelun aikana ennen 1800-luvun puoliväliä monet suomen kielen kehittäjät pyrkivät itäisen murrekannan mukaisesti jättämään d:n kokonaan pois (esim. vaihtaa : vaihetta). Frekventatiivisella vaihdella-)o\\&ckse\\dL on merkitysvasti- neita myös lähisukukielissä, joskin näissä heijastuvat samat muodostustapojen erot kuin vaihe- ja vai/zfafl-sanojen vastineissa, esim. karjalan vaih(t)ella, lyydin vajeh- teltä, ja viron vaheldada. SKES 1975 vaihtaa; Jussila 1998 vaihetella, vaihtaa; SSA 2000 vaihtaa. 1428
vaihe Sanalla on etymologisia vastineita kautta itämerensuomen, esim. lyydin vajeh Verk- kojen liitoskohta, väli, vaihe', vepsän vajeh sana', vatjan vahi tai vahö Väli, ero', viron vahe Väli, välimatka, ero, liitos' ym. ja liivin vdit Väli, ero'. Sanan alkuperäinen asu lienee *vajes, josta myöhemmin on kehittynyt vajeh ja lopulta vaihe. Itämerensuo- men sanoista löytyy vastineita molemmille viimeksi mainituille muodoille, ja suo- men vanhasta kirjakielestä tunnetaan myös muodot vajesy vaes, vajeh. Itämerensuo- malaisten kielten *vajes on todennäköisesti johdos vanhemmasta va/0-sanasta, jonka alkuperäinen merkitys on ehkä Väli(paikka), tyhjä kohta, rako'. Kantasana vaja on selitetty ikivanhaksi omaperäiseksi elementiksi. Suomen vanhassa kirjakielessä vaihe on esiintynyt Agricolasta alkaen, usein mer- kityksessä Väli'. Sanan ulkopaikallissijaiset muodot ovat olleet erityisen yleisiä post- positioina merkityksessä Välillä, väliltä, välille'. Samantapaista vai/ze-sanan käyttöä on nykysuomessakin eräissä sanontatavoissa, esim. olla kahden vaiheilla. SKES 1975 vaihe, vaja; UEW 1988 551; Jussila 1998 vaihe; SSA 2000 vaihe, vajaa. vaihtaa Verbi vaihtaa on johdos kantasuomalaisesta vajeh-sanasta, josta on peräisin myös —> vaihe. Verbin alkuperäisempi asu on ollut vajehtaa. Sen vastineita lähisukukie- lissä ovat esim. karjalan vaihtoa, lyydin ja vepsän vajehtada ja viron vahetada. Sekä johdinainekset että vartalo ovat ikivanhoja, joten myös johdokset saattavat olla kan- tasuomea vanhempia. Joka tapauksessa muodoltaan vastaavia johdoksia on sekä märissä että permiläiskielissä, esim. marin wastaltasja udmurtin vostyny, jotka kum- pikin merkitsevät Vaihtaa'. Suomen vanhassa kirjakielessä verbi on esiintynyt mm. asuissa vahettaa, vaihet- taa, vajehtaa. Agricolan aikaisessa Westhin tekstissä on verbi vaihettaa, Agrico- lalla on tästä muodostetut johdokset vaihettaja ja vaihetus. Savon ja Etelä-Pohjan- maan murteille ominainen vaihtaa on tullut kirjakieleen vasta 1700-luvun lopulla ja vakiintunut 1800-luvun kuluessa. SKES 1975 vaihe, vaihtaa; Hakulinen 1979 40; Jussila 1998 vaihettaa, vaihettaja, vaihetus, vaihtaa; SSA 2000 vaihtaa. vaijeri Ruotsista lainattu, metalliköyttä merkitsevä vaijeri on tullut suomen kirjakielessä käyttöön 1900-luvun alkupuolella. Ruotsin vajer on ääntämistä mukaillen lainattu englannin sanasta wire. Myös suomen kirjakielessä on 1900-luvun alussa esiintynyt suoraan englannista lainattu vaiji. TSK 10 1919 vaiji; Sadeniemi Vir. 1963 410; Pulkkinen 1984 vaijeri; SSA 2000 vaijeri. 1429
vaikea Sanan etymologisia vastineita ovat karjalan vaigie Vaikea, raskas, tukala, huono' ja aunuksen samaa merkitsevä vaigei, samoin vatjan vaiköa vaikea, raskas; kova, raju; kummallinen, omituinen'. Lähisukukielten sanat saattavat joskus esiintyä myös sub- stantiivina mm. merkityksessä vaikeus'. Saamen väigat 'vaikea, hankala' on lainaa suomesta. Sanan alkuperä on epäselvä. Sille on aiemmin esitetty germaanista lainaetymo- logiaa, mutta tämänsuuntaiset selitykset on torjuttu, ja suppeasta levikistään huoli- matta vaikea on katsottu vanhaksi omaperäiseksi sanaksi. Erään uuden selitysmah- dollisuuden mukaan se olisi muodostettu germaanisperäisestä substantiivista —> vaiva tulkitsemalla tämän lopussa oleva -va suomalaiseksi johtimeksi ja korvaamalla se toisella johtimella. Suomen vanhassa kirjakielessä vaikea on esiintynyt 1600-luvun alkupuolelta läh- tien. Adjektiivi vaikea on mainittu ensimmäisessä suomalaisessa Raamatussa 1642, adverbi vaikeasti on käytössä jo Hemminki Maskulaisen vuonna 1616 julkaisemassa Piae Cantiones -kokoelmassa. Samoihin aikoihin on tullut kirjakieliseen käyttöön myös substantiivijohdos vaikeus Laurentius Petrin suosituissa saarnoissa 1649. SKES 1975 vaikea; Nikkilä 1993 UAJ NF 12 283; Jussila 1998 vaikea, vaikeasti, vaikeus; SSA 2000 vaiva. vaikka Sanalla ei ole etymologisia vastineita sukukielissä; saamen vaikko on lainaa suo- mesta, samoin ilmeisesti karjalan vaikka. Sanaa on arveltu rakenteeltaan hämär- tyneeksi muodosteeksi, jonka osina olisivat itämerensuomalainen vajeh (-» vaihe) ja liitepartikkeli -ka. Murteissa sana esiintyy myös asussa vaihka. Toisen selityk- sen mukaan kysymyksessä olisi balttilainen laina. Lainalähteeksi sopisi kantabaltin *waika- voima', jonka myöhempi edustaja on esim. liettuan viekas 'voima'. Tällöin sana kuuluisi etymologisesti yhteen —» vaikuttaa-verbin kanssa. Balttilaiseksi origi- naaliksi on esitetty myös vartaloa *veik-, jota edustaa liettuan veik 'melkein'. Suomen vanhassa kirjakielessä vaikka on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1975 vai, vaihe; Hakulinen 1979 236; Koivulehto 1989 SUSA 82 188 viite 3; Liukkonen 1999 25; SSA 2000 vaikka. vaikuttaa Verbillä ei ole selviä vastineita sukukielissä. Vastaavanlainen johdos on kyllä karjalan vaikuttoa 'koskea (melu korviin tms.), hermostuttaa; kartella; hokea yhtä ja samaa', mutta tämä on ainakin osaksi lainaa suomesta, samoin kuin on saamen väikkuhit vaikuttaa'. Verbi näyttää johdokselta, jolloin sen kantasanaksi olisi oletettava vaikku. Tällainen substantiivi esiintyykin mm. Keski- ja Pohjois-Pohjanmaan, Kainuun ja Peräpohjolan murteissa merkityksessä 'voima, väkevyys, tarmo; varallisuus, raha; taito', mutta on mahdollista, että se on takaperoisjohdos verbistä vaikuttaa. Samaan 1430
etymologiseen yhteyteen on usein liitetty vaikku 'korvan erittämä vaha; valuva (kuu- sen) pihka', jolloin yhdistävänä merkitystekijänä voisivat olla käsitykset mainittujen aineiden lääkinnällisistä vaikutuksista. Vartalo-osalle vaikku on annettu useita selityksiä. Yhden mukaan se olisi balttilai- nen laina, jolloin se olisi samaa juurta kuin liettuan viekas 'voima, elinvoima; elämä, elinaika'. Toisaalta sitä on arveltu skandinaaviseksi lainaksi, jolloin vertailukohteiksi sopisivat esim. nykyruotsin murteellinen kvekka 'virkistää, elvyttää' ja kvikka 'hiiva'. Kantaskandinaaviseksi vartaloksi on rekonstruoitu *kwaik(w)- 'tehdä eläväksi, sytyt- tää, herättää, yllyttää'. Suomen vanhassa kirjakielessä vaikuttaa on esiintynyt Agri- colasta alkaen, samoin verbistä muodostettu substantiivi vaikutus. SKES 1975 vaikku 1-2; Hakulinen 1979 355, myös alav. 656; Jussila 1998 vaikuttaa, vaikutus; SSA 2000 vaikuttaa. vailla Vanhasta vo/a-sanasta (—» vajaa) muodostettu vailla on joko hieman epäsäännöllisesti muodostettu ja lyhennetty monikon adessiivi, siis *vajilla, tai sitten taivutusmuoto saman vartalon va/e-tyyppisestä variantista, joka esiintyy esim. verbissä vajeta. Vaille on vastaavalla tavalla muodostettu allatiivi. Suomen kirjakielessä vailla on esiintynyt Agricolasta alkaen, sen sijaan vaille on mainittu ensi kertaa vasta Juhana Wegeliuk- sen postillassa 1747. Johdosadjektiivi vaillinainen on tullut käyttöön 1770-luvulla, substantiivi vaillinki on poimittu murteista kirjakieleen vasta 1800-luvun lopulla. SKES 1975 vailla; Jussila 1998 vailla, vaille, vaillinainen; SSA 2000 vailla. vaimea Sanalla ei ole vastineita sukukielissä, eikä sen alkuperää ole lopullisesti selvitetty. Adjektiivi vaimea on tullut kirjakieleen vasta 1800-luvulla, verbi vaimeta on mai- nittu ensi kertaa Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Sanan vartalolle on ehdo- tettu germaanista alkuperää, mutta tässä yhteydessä mainittu kantagermaanin *swaimö(ja)n- on merkinnyt ensisijaisesti 'liikkua edestakaisin', ja lainaselitykseen paremmin sopiva merkitys 'kuolla, kuihtua; lakata' on kehittynyt vasta myöhemmin anglosaksin verbille ä-swämian. Aivan toisenlainen selitysmahdollisuus on, että vai- mea olisi kontaminaatio sanoista laimea ja vaisu. Ei kuitenkaan ole mitään takeita siitä, että va/stt-sana olisi va/mea-sanaa vanhempi. Verbiä vaimeta on jo aiemmin arveltu kontaminaatioksi verbeistä —> vaieta ja laimeta, ja jos verbi on todella adjek- tiivia vanhempi, niin kuin kirjakielisistä esiintymistä voisi päätellä, adjektiivi voi selittyä verbin pohjalta muodostetuksi. SKES 1975 vaimeta; Hofstra 1985 288 viite 21 ja 1986 FS Kylstra 65-66; SSA 2000 vaimeta. 1431
vaimo Suomen va/mo-sanalla on tarkka vastine ainoastaan inkeroisessa ja karjalassa, muissa sukukielissä vastineiden merkitys on toisenlainen: viron vaim merkitsee 'henki, sielu; haltija, haamu', ja sanaa on maaorjuuden aikana käytetty myös karta- nossa päivätöitä tehneiden talonpoikaisnaisten nimityksenä. Saamen väibmu mer- kitsee sydän', mordvan o/rae-sanan merkityksiä ovat mm. 'hengitys; henki, sielu; elävä olento'. Kysymyksessä on mitä ilmeisimmin vanha omaperäinen sana, jonka alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *wajm3. Tämä on alkuaan merkinnyt sydäntä ja tämän yhteyteen läheisesti kuuluvaksi ymmärrettyä henkeä tai sielua ja sitten kehittynyt myös erilaisten elävien tai kuviteltujen olentojen nimityksiksi. Saman- tapainen merkityksen kehitys on tapahtunut myös sanassa —> henki. Suomen kirja- kielessä vaimo-sana on esiintynyt alusta alkaen sekä Agricolalla että samanaikaisissa käsikirjoituksissa, ja se onkin vanhimmassa kirjakielessä ollut aikuisen naisen taval- lisin nimitys; sana nainen on mm. Agricolalla ollut äärimmäisen harvinainen. Sekä vanhassa kirjakielessä että murteissa vaimo voi siis tarkoittaa naista yleisemmin, ei pelkästään aviovaimoa. SKES 1975 vaimo; UEW 1988 809-810; SSA 2000 vaimo. vain Sanan etymologisia vastineita ovat karjalan vain ainoastaan; vaan, mutta', lyydin vai Vain', vepsän vaise (-se = pron. se) ainoastaan; vasta, vastikään, heti kun', vatjan vai ainoastaan; toki', viron vaid ainoastaan; vaan' ja jo kadonneen Salatsin liivin vai ainoastaan'. Suomen väin-sanan alkuperästä on annettu kaksi selitystä. Ensimmäisen mukaan se olisi epäsäännöllinen lyhentymä —> vaiva-sanan monikollista instruktiivimuotoa edustavasta adverbista vaivoin, joka suomen vanhassa kirjakielessä on esiintynyt mm. merkityksessä ainoastaan'. Vielä 1800-luvun loppupuolella vaivoin on saatta- nut esiintyä mm. merkityksessä 'vain; toki', esim. Elias Lönnrotin vuonna 1880 val- mistuneessa sanakirjassa. Toinen mahdollisuus on, että vain on alkuaan monikolli- nen instruktiivi sanasta vaja (*vajin). Sanasta vaja (—» vajaa) syntyneitä, rakenteel- taan hämärtyneitä taivutusmuotoja ovat todennäköisesti ainakin —> vailla ja vaille, mahdollisesti myös —» vaan, jota usein käytetään samoissa merkityksissä kuin vain- sanaakin. Suomen vanhassa kirjakielessä vain on joka tapauksessa esiintynyt vasta 1700-luvun puolimaista lähtien. Ensiesiintymä on Juhana Wegeliuksen postillassa 1747. SKES 1975 vain; Hakulinen 1979 106; Jussila 1998 vain; SSA 2000 vain. vainaja Sanalla ei juurikaan ole etymologisia vastineita sukukielissä, ainoa poikkeus on viron kansanmurteissa ja runoudessa esiintyvä vainu, jonka merkitys on 'kuolema, mana- lan jumala'. Saamen väidni 'vainaja' on lainaa suomesta. Itämerensuomen vainaja 1432
tai vainaa on selitetty germaaniseksi lainaksi, jonka kantagermaanista alkumuotoa *wainagaz edustavat mm. gootin wainahs, wainags 'kurja, viheliäinen' ja nykysaksan wenig Vähä, vähäinen, pieni; vähän'. Suomen kirjakielessä sana on esiintynyt Agri- colasta alkaen, ensin asussa vainaa. Asu vainaja on mainittu asiakirjassa 1667. Setälä 1890-1891 60; SKES 1975 vainaja; Hofstra 1985 95; Jussila 1998 vainaa, vainaja; SSA 2000 vainaja. vainio Peltoaukeaa, laidunta tai niittyä merkitsevän vamzo-sanan vastine on viron vainu 'laidun, nurmi'. Karjalan vainivo on lainaa suomesta. Itämerensuomen sana on vanha germaaninen laina, jonka alkumuodoksi on rekonstruoitu *#wamjö. Tämä on tarkoittanut paikkaa, jossa on kasvanut pitkää ruohoa. Nykyruotsissa sanan edus- taja on suoperäistä niittyä merkitsevä ven. Suomen kirjakielessä vainio on esiintynyt Agricolasta alkaen. Sköld 1967 SvLm 1-12; SKES 1975 vainio; Hofstra 1985 75; Jussila 1998 vainio; SSA 2000 vainio. vaino Sanan vastineita ovat karjalan kansanrunoudessa esiintyvä vaino ja viron väen 'viha, vaino'. Vaino on ilmeisesti vanha venäläinen laina, samaa juurta kuin nykyvenäjän vojnä sota'. Suomen kirjakielessä vaino on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agrico- lasta alkaen, ja lisäksi Agricolalla on myös johdokset vainooja ja vainota sekä vihol- lista merkitsevä yhdyssana vainomies. Sen sijaan johdos vainolainen on tullut kirja- kieleen vasta 1800-luvun jälkipuolella. Mikkola 1894 102; SKES 1975 vaino; Jussila 1998 vaino, vainomies, vainooja, vainota; SSA 2000 vaino. vainu Sanalla on vastineita muutamissa lähisukukielissä, mm. karjalan vaino tai vainu 'haju, hajuaisti; aavistus', lyydin vain 'vainu' ja liivin vainimi 'haju'. Vainu on luulta- vasti lainaa muinaisvenäjän sanasta vonja 'tuoksu, haju', jota nykyvenäjässä edustaa löyhkää tai lemua merkitsevä von. Suomessa, karjalassa ja lyydissä sana on saanut hajuaistiin tai -aistimukseen viittaavia merkityksiä, alun perin se näyttää merkin- neen vain itse hajua. Suomen kansankielessä vainu tai tämän rinnakkaismuoto vaino on tyypillisesti ollut itä- tai pohjoismurteinen sana, ja se on tullut kirjakieleen vasta Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Posti 1974 KV 54 304-312; SKES 1975 vainu; Jussila 1998 vainu; SSA 2000 vaino. vaippa Villasta valmistettua peitettä, lakanaa tai muuta liinan tapaista vaatetta merkitsevän vaippa-sanan vastineita ovat mm. karjalan ja vatjan vaippa sekä viron vaip. Sana on 1433
vanha germaaninen laina, jonka alkumuotoa *vaipa- vastaa nykyruotsissa ohutta vil- laista sängynpeittoa tai aluslakanaa merkitsevä vepa. Suomen kirjakielessä vaippa on ensi kertaa mainittu Maskun Hemmingin julkaisemassa hurskaiden laulujen koko- elmassa vuonna 1616. de Vries 1962 651; SKES 1975 vaippa; Jussila 1998 vaippa; SSA 2000 vaippa. vaipua Verbillä on vastineita kautta itämerensuomen, mm. karjalan vaipuo väsyä, uupua', lyydin baibuda väsyä', vepsän vaibuda Väsyä' ja viron vaibuda Vaipua; tyyntyä, laantua, vaimeta'. Verbit ovat rakenteeltaan selviä johdoksia, ja niiden alkuosa vai- edustaa mitä ilmeisimmin samaa va/a-vartaloa, josta on muodostettu myös verbi —> vajota. Suomen kirjakielessä vaipua on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1975 vaipua; Jussila 1998 vaipua; SSA 2000 vaipua. vaisto Sanalla ei ole etymologisia vastineita sukukielissä, ei liioin tunnettua lainaetymolo- giaa, eikä se myöskään ole esiintynyt kirjakielessä ennen 1800-lukua. Kysymyksessä on ilmeisen nuori sana, todennäköisesti kontaminaatio vanhemmista sanoista vainu ja aisti tai täsmällisemmin sanoen näiden murteellisista rinnakkaismuodoista vaino ja aisto. Suomen kirjakielessä vaisto on ensi kertaa mainittu G. E. Eurenin sanakir- jassa 1860. Hakulinen Vir. 1936 127; SKES 1975 vaisto; SSA 2000 vaisto. vaisu Sanalla ei ole vastineita sukukielissä eikä myöskään tunnettua lainaetymologiaa. Kar- jalan vaisu Vaikeahko' on lainaa suomesta. Kysymyksessä on ilmeisen nuori sana, jonka vartalo-osan on arveltu jotenkin liittyvän yhteen —» vaimea-sanan kanssa. Toinen mahdollisuus on, että se liittyisi yhteen alun perin heikkoa merkitsevän -» vai(ti)y vaieta -sanueen kanssa. Normaalien johtosuhteiden avulla yhteyttä ei kuiten- kaan voi selittää. Suomen kirjakielessä vaisu on ensi kertaa esiintynyt niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770- luvulla. Merkitys on kuitenkin poikennut nykyisestä: Sotkamosta muistiin pantu ilmaus vaisu kypsi tarkoittaa Porthanin mukaan vähän paistettua, siis huonosti kyp- synyttä ja puoliraa aksi jäänyttä leipää. Kristfrid Gananderin mukaan myös Turussa on samaan tapaan puhuttu vaisusta leivästä. SKES 1975 vaisu; Jussila 1998 vaisu; SSA 2000 vaisu. 1434
vaiti Taipumattomalla vaifi-sanalla on tarkkoja vastineita muutamissa lähisukukielissä, esim. vepsän vaitYi, vaikfi, vatjan vaid ja viron vait. Nämä ovat ilmeisesti adverbi- johdoksia samasta voimatonta tai heikkoa merkitsevästä germaanisperäisestä varta- losta, josta on muodostettu myös verbi —» vaieta. Selvän johtimen sisältävän vaiti- muodon rinnalla esiintyy samassa merkityksessä myös lyhyempi adverbi vai. Nämä molemmat ovat esiintyneet suomen kirjakielessä Agricolasta alkaen. SKES 1975 vaiti; Jussila 1998 vai, vaiti; SSA 2000 vaiti. vaiva Sanalla on vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan ja vatjan vaiva, vep- sän vaiv ja viron vaev. Saamen väivi on lainaa suomesta. Itämerensuomen vaiva on vanha germaaninen laina, jonka kantagermaaniseksi alkumuodoksi rekonstruoitu *waiwan- on syntynyt tuskaa ilmaisevasta wa/-tyyppisestä interjektiosta reduplikaa- tion eli kahdennuksen kautta. Muun muassa gootissa on ollut interjektio wai voi!*. Germaanista, substantiiviksi kehittynyttä vartaloa edustavat mm. nykyruotsin ve 'onnettomuus, tuho' ja saksan Weh 'kipu, tuska, vaiva'. Suomen kirjakielessä vaiva on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoi- tuksista alkaen. Vanhimmissa lähteissä on esiintynyt myös verbi vaivata sekä adjek- tiivijohdos vaivallinen. Sen sijaan vaivalloinen ja vaivalloisuus ovat tulleet kirjakie- leen 1600-luvun alkupuolella. Thomsen 1869 157; Hellquist 1939 2. ve; SKES 1975 vaiva; Hofstra 1985 250; Jussila 1998 vaiva, vaivallinen, vaivalloinen, vaivalloisuus, vaivata; SSA 2000 vaiva. vaja Varastorakennusta merkitsevä vo/a-sana tunnetaan lähinnä suomessa. Viron van- hassa kirjakielessä on tosin kerran mainittu vajaa, suojaa tai katosta merkitsevä vaja, mutta karjalasta vastineeksi esitetty monikollinen vajat tai vajot ei merkitse raken- nusta vaan pirtin tai sarajan eli rakennuksen ylisten portaita. Sana on etymologisesti yhdistetty samaan vo/a-vartaloon, joka on kantana sanoissa —> vajaa ja —> vajota. Merkitysyhteyttä voi perustella siten, että vajan tapaisina suojapaikkoina on usein käytetty suurempien rakennusten viereen tai väliin rakennettuja matalampia katok- sia. Tällaista matalaa välipaikkaa merkitsevästä sanasta on voinut kehittyä tiettyyn käyttötarkoitukseen varatun tilan nimi, ja sen vakiinnuttua sanaa on alettu käyttää myös varta vasten varastorakennuksiksi pystytettyjen vajojen nimityksenä. Raken- nukseen viittaava vaja on esiintynyt suomen kirjakielessä Agricolasta alkaen. SKES 1975 vaja; Jussila 1998 vaja; SSA 2000 vaja. 1435
vajaa Sanalla on vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalassa vajoa, lyydissä ja vep- sässä vajag, vatjassa vajaga ja virossa vaja. Saamen vädjit 'puute, vajaus' on lainaa suomesta. Itämerensuomen vajaa on ilmeisesti muodostettu ikivanhasta omaperäi- sestä verbivartalosta *waja-y jonka alkuperäiseksi merkitykseksi on rekonstruoitu 'painua, vajota'. Etäsukukielten vastineet ovat enimmäkseen verbejä, joiden yhtey- teen kuuluu myös suomen —» vajota. Konkreettisen alas painumisen tai alhaalla ole- misen merkityksestä on helposti voitu päästä myös abstraktimpaan vaillinaisuuden merkitykseen. Suomen kirjakielessä vajaa on esiintynyt Agricolasta alkaen, samoin substantiivijohdos vajaus. SKES 1975 vajaa; Jussila 1998 vajaa, vajaus; SSA 2000 vajaa. vajota Verbillä on vastineita kaikissa lähisukukielissä ja useissa etäsukukielissäkin, esim. karjalan ja vatjan vajota, vepsän ja viron vajuda, saamen vuodjut, mordvan vajams, udmurtin vyjyny ja mansin uji. Suomalais-ugrilaiseksi vartaloksi on rekonstruoitu *waja-, jonka merkitys on ollut 'vajota, painua, upota'. Suomen kirjakielessä vajota sekä tämän johdos vajottaa ovat esiintyneet Agricolasta alkaen. SKES 1975 vajota; UEW 1988 551; Jussila 1998 vajota, vajottaa; SSA 2000 vajota. vakaa Sanalla on adjektiivisia vastineita useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisen vaka Vakaa, rauhallinen; hyväkäytöksinen', vatjan vaka 'hiljainen, nöyrä, säyseä, rauhal- linen', viron vaga 'tasainen, tyyni, rauhallinen, vakaa' ja liivin vagä 'tyyni, tuuleton'. Saamen vastine vuohki on substantiivi, joka merkitsee tapaa. Sanan alkuperäinen vartalo on mitä ilmeisimmin (hyvää) tapaa merkitsevä vaka-, ja tätä on joko sellaise- naan tai eri johtimilla täydennettynä alettu käyttää myös adjektiivina. Samasta var- talosta on johdettu myös —* vakava, vakinainen, vakiintua, vakituinen ym. Substan- tiivijohdos vakio on oppitekoinen uudissana vuodelta 1909. Suomen vanhassa kirja- kielessä sana on esiintynyt vaka-asuisena Agricolasta alkaen, ja tällaisena se esiintyy myös Kalevalassa: vaka vanha Väinämöinen. Pitkävokaalinen vakaa on ensi kertaa mainittu Kustaa Renvallin sanakirjassa 1826, mutta se on yleistynyt kirjallisuudessa vasta 1900-luvun alussa. SKES 1975 vaka; Jussila 1998 vaka; SSA 2000 vaka. vakanssi Alun perin avointa virkaa tai tointa merkitsevä vakanssi on lainattu ruotsista 1800- luvun loppupuolella. Ruotsin vakans on lainaa saksasta, ja saksan vakanz puolestaan juontuu latinasta, jossa vacäns merkitsee vapaata tai tyhjää ja tämän johdos vacan- 1436
tia tyhjyyttä. Suomessa vakanssi on myöhemmin alkanut tarkoittaa virkaa tai tointa yleisesti, olipa tämä vapaa tai täytetty. Hellquist 1939 vakant; SSA 2000 vakanssi. vakava Adjektiivi vakava on johdos itämerensuomalais-saamelaisesta vafca-sanasta (—» vakaa). Johdoksella on tarkkoja vastineita myös eräissä lähisukukielissä, esim. karja- lan vagav, vakava, viron vagav. Johdinaines -va on ikivanhaa perua. Suomen kirjakie- lessä vakava on ensi kertaa esiintynyt kantasanana komparatiivimuotoisessa adver- bijohdoksessa vakavammasti, joka on mainittu asetuksessa vuonna 1723. Muodot vaka ja vakainen ovat kirjakielessä vanhempia, ja mahdollisesti myös vakaa, joskin jälkitavujen vokaalien pituutta on vanhimpien tekstien oikeinkirjoituksen horju- vuuden takia mahdotonta luotettavasti todeta. SKES 1975 vaka; Jussila 1998 vakava, vakavasti; SSA 2000 vaka. vakka Pyöreään tai soikeaan puuastiaan viittaavalla vflfc/ca-sanalla on vastineita lähes kai- kissa itämerensuomalaisissa kielissä, esim. karjalan ja vatjan vakka, lyydin vak, viron vakk ja liivin vaka. Sanaa on joskus pidetty vanhana ja omaperäisenä ja sen vas- tineeksi on katsottu mordvan sana vakan 'malja, kulho', mutta tämä rinnastus on myöhemmin hylätty. Suomen va/cfca-sanaa on aikoinaan pidetty myös ruotsalaisena lainana, mutta kun sillä on vastineita lähisukukielissä, se näyttää olevan ruotsalai- seksi lainaksi aivan liian vanha. Näin ollen ruotsin vanhassa kirjakielessä esiintyvä wacke, vacka on pikemminkin lainaa suomesta. Puuastioiden valmistus ja vienti on aikoinaan ollut merkittävä elinkeino mm. Vakka-Suomessa, joten astioiden mukana on voinut hyvin lainautua myös niiden nimitys. Itämerensuomen vakka-sane, on todennäköisesti vanha balttilainen laina, ja kan- tabalttilaista vartaloa *väkä- edustavat liettuan vöka Viljamitta', vökas 'kansi, silmä- luomi, kotelo; iso kori, vakka' ja latvian väks 'kansi; Viljamitta'. Suomen kirjakielessä vakka on esiintynyt Agricolasta alkaen. Agricola on maininnut myös ukonvakat, pakanallisen Ukko-jumalan kunniaksi järjestetyn hedelmällisyysjuhlan, jossa juo- tiin, juovuttiin ja vietettiin muutenkin riehakasta elämää. SKES 1975 vakka; UEW 1988 811; Koivulehto 1990 152; SSA 2000 vakka. valaa Vanhalla omaperäisellä va/aa-verbillä on etymologinen vastine kaikissa lähisukukie- lissä sekä mordvassa. Näitä ovat esim. karjalan valoa, lyydin, vepsän ja viron valada, vatjan valaa ja ersämordvan valoms. Verbi on alkuaan tarkoittanut yleisesti kaata- mista, ja tämä näkyy suomessakin mm. eräissä vakiintuneissa sanontatavoissa (vettä valaen) ja johdoksissa (valella). Muottiin kaataminen on keskeinen osa valamispro- 1437
sessia, joten sana on myöhemmin siirtynyt tarkoittamaan metalliesineiden, kyntti- löiden, makkaroiden tai muiden kappaleiden valmistamista muotissa kovettuvasta raaka-aineesta. Suomen kirjakielessä valaa on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1975 valaa; UEW 1988 812; Jussila 1998 valaa; SSA 2000 valaa. valaista Verbi valaista on joko —> valo- tai valko {—> valkoinen) -tyyppisestä kantasanasta muodostettu johdos. Jälkimmäiseen vaihtoehtoon viittaa se, että vanhassa kirja- kielessä valaisemista merkitsevissä johdoksissa, esim. Agricolan käskymuodossa walghaise, näyttää olevan sanan sisässä Z/c-yhtymä. Sama verbi on esiintynyt myös Agricolan aikaisessa Westhin tekstissä. Samoissa lähteissä on käytetty myös verbiä valistaa valaisemisen merkityksessä, niin kuin sitä vieläkin käytetään mm. Herran siunauksessa: Herra valistakoon kasvonsa teille. Tämänkin verbin vanhoissa kirjoi- tusmuodoissa (Agricolan walghista ym.) on sanan sisässä /fc-yhtymä. SKES 1975 valo1; Jussila 1998 valaista; SSA 2000 valo1. valas Suomen valas on germaanisperäinen lainasana, jota joko sellaisenaan tai osana yhdyssanaa valaskala on vanhastaan käytetty viittaamassa joko nykyisin valaina tun- nettuihin merinisäkkäisiin tai sitten suuriin, pelottaviin kaloihin yleisesti. Sama sana esiintyy myös karjalassa ja virossa. Kantagermaaniseksi alkumuodoksi on rekonst- ruoitu *pva/az, jota vastaa mm. nykyruotsin vai Valaskala on ollut entisille suo- malaisille tuttu ennen kaikkea Raamatusta, jossa kerrotaan, kuinka profeetta Joona joutui valaskalan vatsaan. Sanan kirjakielinen ensiesiintymä on Mikael Agricolan rukouskirjasta vuodelta 1544, ja tässä samoin kuin muussakin vanhimmassa kirjalli- suudessa se esiintyy nimenomaan yhdyssanassa valaskala. Pelkkä valas on mainittu kirjakielessä vasta aivan 1700-luvun lopulla. Thomsen 1869 157; SKES 1975 valas; Hofstra 1985 75; Jussila 1998 valas; SSA 2000 valas. vale, valhe Rakenteeltaan selvästi johdokselta näyttävät vale tai valhe on paremman vaihtoeh- don puutteessa selitetty -» vfl/aa-verbistä muodostetuiksi. Verbi valaa on alkuaan merkinnyt nesteen tai nestemäisen aineen kaatamista tai juoksuttamista, mutta sillä on eräissä sukukielissä, mm. karjalassa ja vepsässä, myös merkitys 'puhua pötyä1. Vale tai valhe olisi tällaisen toiminnan tulos. Tätä sukukielten merkitystä on kui- tenkin epäilty nuoreksi käännöslainaksi venäjästä, eikä se näin ollen voisi selittää suomessa tapahtunutta merkityksen muutosta. Semanttinen rinnakkaiskehitys on kyllä mahdollinen, mutta suomessa ei ole va/aa-verbillä todettu valehtelemisen mer- kitystä. Toisen selityksen mukaan vale, joka alkuaan on tarkoittanut konkreettisen valamisen tulosta, mm. suoleen valettua makkaraa, olisi saanut uuden merkityksen 1438
sellaisessa vertauskuvallisessa sanontatavassa, jossa va/e-sanaa olisi käytetty puhua- verbin yhteydessä. Puhua-verbiin yhdistetään monia muitakin epämääräiseen mas- saan viittaavia sanoja, esim. puhua palturia, potaskaa, pötyä, roskaa, soopaa, kun halutaan värikkäällä ilmaisulla asettaa sanoman totuusarvo kyseenalaiseksi. Verbit valehdella tai valhetella ovat joka tapauksessa vale- ja vaZ/ie-sanojen edelleenjohdok- sia. Suomen kirjakielessä vale ja valhe ovat kumpikin esiintyneet Agricolasta alkaen, ja Agricolalla on myös johdokset valehdella, valehtelija ja valheellinen. Vilkuna Vir. 1965 380; SKES 1975 valhe; Jussila 1998 valey valehdella, valehtelija, valhe, valheelli- nen', Koivulehto 1998 FS Suhonen 244; SS A 2000 valhe. valikoida Verbi valikoida on johdos samasta germaanisperäisestä vartalosta, josta juon- tuu myös —> valita. Suomen kirjakielessä valikoida on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Johdokset valikko ja valikoima ovat tulleet kieleen 1800-luvun jälkipuoliskolla. Näistä edellinen eli valikko on 1900-luvun lopulla saa- nut aivan uuden merkityksen tietotekniikan sanastossa, kun se on otettu käyttöön vaihtoehtoisten toimintojen luettelon nimityksenä. SKES 1975 valita; Jussila 1998 valikoida; SSA 2000 valikoida. valimo Verbistä —» valaa johdettu tekopaikan nimi valimo on suomen kirjakielessä ensi kertaa mainittu Elias Lönnrotin tulkkisanakirjassa 1847. Johdin -mo/mö on ollut suosittu sananmuodostusaines johdettaessa nimityksiä erilaisille työpajoille ja teolli- suuslaitoksille teollistuvassa ja suomalaistuvassa Suomessa 1800-luvulla. SKES 1975 valaa; Rapola 1960 valimo; SSA 2000 valaa. valio Valio voi olla johdos germaanisperäisestä verbistä —» valita tai sitten suora laina tämän kanssa etymologisesti yhteen kuuluvasta germaanisesta *waZ/o-tyyppisestä sanasta. Suomen kirjakielessä vaZ/o-sanan on ensimmäisenä maininnut Kristfrid Ganander vuonna 1787 sanakirjassaan, jonka aineistoon sisältyy runsaasti kansan- runoutta. Suomen kirjakielessä vaZio-sana on yleistynyt 1800-luvulla, kun Kalevalan kielestä ja kansanrunoudesta on ammennettu aineistoa yleiskielen tarpeisiin. Karsten 1915 107; SKES 1975 valio; Pulkkinen Vir. 1986 286; Jussila 1998 valio; SSA 2000 valio. valistaa Verbi valistaa on joko —> valo- tai valko (—» valkoinen) -tyyppisestä kantasanasta muodostettu johdos. Jälkimmäiseen vaihtoehtoon viittaa se, että vanhassa kirjakie- lessä vastaavissa johdoksissa, esim. Agricolan verbissä walghista valistaa', on sanan 1439
sisässä //c-yhtymä. Vanhimmassa kirjakielessä valistaa on esiintynyt lähinnä konk- reettisen valaisemisen merkityksessä, mutta tällaisia ilmauksia on voitu vertausku- vallisesti käyttää myös viitattaessa tiedon ja ymmärryksen lisääntymiseen. Jälkim- mäinen käyttötapa on myöhemmin päässyt etualalle, ja vanha valaisemisen merkitys on säilynyt lähinnä vain uskonnolliseen kieleen vakiintuneissa ilmauksissa. Johdos- verbi valistua on mainittu ensi kertaa vuoden 1642 Raamatussa. Johdossubstantiivi valistus on esiintynyt Agricolan kielessä viittaamassa hengelliseen valaistukseen, Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745 se on mainittu nykymerkityksessään. SKES 1975 valo1; Jussila 1998 valistaa, valistua, valistus; SSA 2000 valo1. valita Verbillä on vastineita useimmissa lähisukukielissä, esim. karjalan valita, lyydin ja vepsän valita, vatjan valitsaa ja viron valida. Sanavartalo on germaanista lainaa. Originaaliksi sopii kantagermaanin *waljan, jonka myöhempiä edustajia ovat esim. ruotsin väljä ja saksan wählen Valita'. Suomen kirjakielessä valita on esiintynyt Agri- colasta alkaen, samoin tekijännimen johdos valitsija. Hellquist 1939 väljä; SKES 1975 valita; Jussila 1998 valita, valitsija; SSA 2000 valita. valittaa Verbillä ei ole varmoja etymologisia vastineita sukukielissä. Karjalan valittoa on lainaa suomesta. Luulajansaamen välätit 'kiljahtaa, ulvahtaa' ja eteläsaamen vällöt 'ulvoa, vinkua, kiekua, uikuttaa' ovat kyllä äänneasultaan ja merkitykseltään saman- tapaisia, mutta kun vastineet puuttuvat kaikista suomen lähisukukielistä ja sanat ovat luonteeltaan voimakkaasti ekspressiivisiä, on tuskin aiheellista olettaa näiden olevan vanhaa yhteistä perintöä. Verbi valittaa tuntuu suhteellisen nuorelta myös siksi, että se puuttuu Vermlannin savolaismurteista. Valittaa-verbm on arveltu sekä omaperäiseksi johdokseksi että skandinaaviseksi lainaksi. Jälkimmäisessä tapauksessa sopii vertailukohteeksi mm. norjan vala Valit- taa, ulista'. Mahdotonta ei ole myöskään se, että valittaa kuuluisi yhteen va/o-sanan kanssa, joka suomen vanhassa kirjakielessä on esiintynyt kivun tai kolotuksen mer- kityksessä; vastaavanlainen esimerkki on myös nykysuomen luuvalo 'kihti'. Tätä vfl/o-sanaa on arveltu skandinaaviseksi lainaksi, jolloin se olisi samaa juurta kuin nykyruotsin kval 'kärsimys, tuska'. Toisaalta on pidetty mahdollisena, että valo itä- merensuomalaisille vastineineen olisi valaa-verbin johdos: monet kivut tuntuvat ikään kuin valuvan paikasta toiseen. Suomen vanhassa kirjakielessä valittaa on ollut yleinen Agricolasta alkaen. Agricolalla on myös johdossubstantiivit valittaja ja vali- tus. SKES 1975 valittaa, valo; Hakulinen 1979 319; Jussila 1998 valittaa, valittaja, valitus; SSA 2000 valittaa. 1440
valjaat Sanalla on vastineet melkein kaikissa lähisukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan val- jahat, vatjan valjaad ja viron valjad. Myös johdosverbillä valjastaa on vastineita lähisukukielissä, esim. karjalan valjastoa, vepsän vaUastada ja viron valjastada. Kantasana valjas on aivan ilmeisesti balttilaista lainaa, mutta ei ole tarkkaa tietoa siitä, mistä sanasta se on lainattu. Vertailukohdiksi on esitetty esim. muinaispreus- sin vetoaisaa merkitsevä walisy jonka balttilaiseksi alkumuodoksi on rekonstruoitu *waljas, ja liettuan länkiä merkitsevä pa-valkai. Suomen kirjakielessä verbi valjastaa on esiintynyt Agricolasta alkaen, ja substantiivi valjas, jota yleensä käytetään moni- kollisena, on mainittu ensi kertaa Canutus Careliuksen suomentamassa katekismuk- sessa vuonna 1628. SKES 1975 valjas; Sköld 1982 FUS 5 292-304; Jussila 1998 valjaat; Liukkonen 1999 113; SSA 2000 valjas. valju Suomen valju merkitsee toisaalta kolkkoa, kalseaa tai kovaa, toisaalta kalpeaa, rau- keaa tai sairasta. Edellisessä merkityksessä sillä on vastineita myös lähisukukielissä, esim. inkeroisen valju 'kova, luja, voimakas, ankara' ym., vatjan valTu 'kova, ankara; uuttera' ja viron väli 'kova, voimakas, ankara'. Sana lienee johdos samasta vanhasta *H>ar3-vartalosta, josta on muodostettu myös adjektiivit vale(v)a ja —» vaalea. Suo- men kirjakielessä valju on ensi kertaa esiintynyt Jaakko Finnon rukouskirjassa 1583 asussa valjo, nykyinen valju-asu on mainittu Hemminki Maskulaisen julkaisemassa hurskaiden laulujen kokoelmassa 1616. SKES 1975 valju1, valju2; Jussila 1998 valju; SSA 2000 valju1, valju2. valkama Venerantaa tai satamaa merkitsevällä va/fcama-sanalla on tarkka vastine useimmissa lähisukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan valkamo, lyydin valgam, vepsän vougma, viron valgma ja liivin välgam. Itämerensuomen sanat ovat ilmeisesti johdoksia iki- vanhasta laskeutumista merkitsevästä verbistä, jonka alkuperäiseksi vartaloksi on rekonstruoitu *walka-. Tämän nykyedustajia etäsukukielissä ovat esim. mordvan valgoms 'laskeutua', marin wolas 'laskeutua, kiivetä alas, vajota', mansin wägli 'las- keutua' ja unkarin välik 'tulla joksikin'. Suomessa verbi valkaa on harvinainen mur- resana, joka on kuitenkin mainittu mm. Elias Lönnrotin sanakirjassa 1880. Toisena selitysvaihtoehtona on esitetty, että itämerensuomen valkama olisi balt- tilaista lainaa, eikä näin ollen kuuluisi lainkaan etäsukukielten verbien yhteyteen. Balttilaiskielistä ei kuitenkaan ole voitu esittää mitään lainalähteeksi sopivaa sanaa. Latviassa on kyllä valkamaa tai rannalla olevaa kalastuspaikkaa merkitsevä valgums, mutta tätä pidetään yleensä itämerensuomesta lainattuna. Suomen vanhassa kirja- kielessä valkama on ensi kertaa mainittu herra Martin maanlain suomennoksessa vuoden 1570 tienoilla. 1441
Thomsen 1890 57; SKES 1975 valkama; UEW 1988 554; Nuutinen Vir. 1989 43-44; SSA 2000 valkama. valkoinen Valkoinen on johdos samasta vartalosta, josta muodostettuja ovat myös valkea ja valko. Johdosta valkoinen vastaa karjalan valkoine. Sanalle valkea on osoitettu tark- koja vastineita kautta itämerensuomen, esim. karjalan valkie, lyydin valged, vepsän vaugedy vatjan valköa ja viron valge. Samaan yhteyteen kuulunevat myös saamen vielgat valkea' ja marin xvolgaltas 'loistaa, kajastaa'. Unkarista on esitetty vastineeksi substantiivit viläg 'valo' ym. ja villäm salama', mutta nämä ovat aivan epävarmoja. Joka tapauksessa kysymyksessä näyttää olevan vanha omaperäinen sanavartalo, jonka alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *walk3. Suomen vanhassa kirjakielessä on kyseisen värin nimityksenä käytetty Agricolasta alkaen aina 1800-luvun alkupuolelle asti yleensä johdosta valkea, useimmiten asussa valkia, joskin myös valkoinen on mainittu esim. Henrik Florinuksen sananlaskuissa 1702 sekä Daniel Jusleniuksen (1745) ja Kristfrid Gananderin (1787) sanakirjoissa. Tulkkisanakirjassa Variarum rerum vocabula 1644 on myös mainittu johdos valkiai- nen, joka tarkoitti kananmunan valkuaista. SKES 1975 valkea; UEW 1988 554-556; Jussila 1998 valkea, valkoinen, valkuainen; SSA 2000 valkea. vallata Verbi on joko johdos kantaskandinaavisesta lainasubstantiivista —» valta tai sitten suora laina germaaniselta taholta, jossa on ollut lainalähteeksi sopiva, hallitsemista merkitsevä verbi *waldan-. Tämän myöhempiä edustajia ovat mm. gootin waldan ja nykysaksan xvalten. Suomen vallata-verbiä vastaavia johdoksia on myös lähisuku- kielissä, mm. karjalassa ja virossa. Suomen vanhassa kirjakielessä vallata on esiinty- nyt Agricolasta alkaen, tosin alkuun —> vaZZ/ta-verbin synonyymina. SKES 1975 valta; T. Itkonen 1980 FS Thors 131; Hofstra 1985 234, 346; Jussila 1998 vallata; SSA 2000 valta. vallesmanni Nimismiestä merkitsevä vallesmanni on ruotsista lainattu sana, jonka ruotsinkieli- nen alkumuoto on befallningsman. Tämä on nimismiehen lisäksi merkinnyt aiem- min myös kuninkaan käskyläistä. Painoton alkutavu on lainattaessa pudotettu pois, tai sitten sana on lainattu sellaisista suomenruotsin murteista, joissa sana on esiin- tynyt muodossa fallningsman. Monissa suomenkin murteissa sana esiintyy /-aikui- sena: fallesmannU faltesmanni ym. Suomen kirjakielessä vallesmanni on ensi kertaa mainittu Elias Lönnrotin tulkkisanakirjassa 1847. Jo tätä ennen on Antti Lizelius käyttänyt suoraan ruotsista mukailtua muotoa befallningsmanni eräissä suomenkie- lisissä kirjoituksissaan 1760-luvulla. 1442
VKS 1985 befallningsmanni; SSA 2000 vallesmanni. valli Maa- tai rakennusaineksista tehdyn pengermän tai suojavarustuksen nimitys valli on lainaa ruotsin sanasta vall. Ruotsin sana puolestaan juontuu alasaksan kautta alkuaan latinasta, jossa vallum merkitsee paaluvarustusta, vallitusta tai vallia. Viron vall on lainaa samaan etymologiseen yhteyteen kuuluvasta saksan sanasta Wall Valli; rantatöyräs\ Suomen kirjakielessä valli on ensi kertaa esiintynyt vuonna 1616 Tuo- mas Careliuksen suomentamassa kertomuksessa, jossa kuvattiin Jerusalemin sur- keata hävitystä. H. J. Streng 1915 253; Hellquist 1939 3. vall; SKES 1975 valli; Jussila 1998 valli; SSA 2000 valli. vallita Verbi vallita on joko johdos germaanisperäisestä —> va/ta-sanasta tai sitten suora laina samaan etymologiseen yhteyteen kuuluvasta germaanisesta verbistä. Mahdol- lisina kantagermaanisina alkumuotoina on esitetty sekä *waldan- 'hallita' että *ga- waldjan- vallata'. Johtamisvaihtoehtoon tuntuisi viittaavan merkitykseltään vastaa- vien itämerensuomalaisten verbien keskinäinen erilaisuus. Rakenteeltaan suomen va///ta-verbiä vastaava johdos on kyllä viron valitseda, mutta esim. karjalan valti- voija ja lyydin valdivoida ovat eri tavalla johdettuja. Suomen vanhassa kirjakielessä vallita on ollut yleinen 1500-luvulta alkaen. SKES 1975 valta; Hofstra 1985 231, 242 ja 288 viite 18; SSA 2000 vallita. valmentaa Verbi valmentaa on johdos samasta vartalosta, joka on kantasuomalaisessa adjektii- vissa —> valmis. Verbi on tullut kirjakieleen 1800-luvun lopulla, ja esim. Lönnrotin sanakirjan (1880) mukaan se on merkinnyt yleisesti 'valmistaa'. 1920-luvulla val- mentaa ja tästä johdettu tekijännimi valmentaja ovat alkaneet vakiintua sotilas- ja urheilukielen termeiksi ja eriytyä va/m/staa-verbistä. SKES 1975 valmis; SSA 2000 valmis. valmis Adjektiivilla valmis on vastineita kautta itämerensuomen, esim. karjalan, viron ja Salatsin liivin valmis, lyydin valmiz ja vatjan vaXmiz. Etäsukukielistä ei vastineita tunneta, joskin aiemmin on arveltu, että samaan yhteyteen saattaisi kuulua myös mordvan vaXmams 'kuolla'. Myös suomen kielessä va/m/s-sanaa on käytetty merki- tyksessä 'kuollut'. Saamen välmmas valmis' on lainaa suomesta. Sanalle ei ole esitetty luotettavaa lainaetymologiaa, joten sen alkuperä on toistai- seksi tuntematon. Suomen kirjakielessä valmis on ollut yleinen Agricolasta alkaen. Agricolalla on myös verbi valmistaa, joka on va/m/s-sanan vanha johdos. Vanhuutta 1443
osoittaa se, että myös johdoksella on vastineita lähisukukielissä, esim. karjalan val- mistoa, vepsän vaumistada, vatjan valmissaa ja viron valmistada. Saamen välmmas- tit on lainaa suomesta. SKES 1975 valmis; EEW 1982-1983 valmis; Jussila 1998 valmisy valmistaa; SSA 2000 valmis. valmistua Verbi valmistua on passiivis-refleksiivinen johdos yleisitämerensuomalaisesta —» va/mfs-sanasta. Välittömänä kantasanana on voinut olla tämän johdos valmistaa, jolla on vastineita useissa itämerensuomalaisissa kielissä. Myös suomen valmistua- verbiin rinnastuvia johdoksia on lähisukukielissä, esim. karjalan valmistuo, lyydin vaXmistuda, vatjan valmissua ja viron valmistuda. Suomen vanhassa kirjakielessä valmistua on yleistynyt vasta 1700-luvun lopulla. Ensiesiintymä on Kristfrid Ganan- derin sanakirjassa 1787. Refleksiivisessä merkityksessä on vanhemmassa kirjakie- lessä yleensä käytetty ilmaustyyppiä valmistaa itsensä tai valmistaa hänensä. Johdos valmistus tai tämän rinnakkaisasu valmistos on kuitenkin esiintynyt kirjakielessä Agricolasta alkaen. Myös verbi valmistaa on ollut käytössä Agricolasta ja samanai- kaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1975 valmis; Jussila 1998 valmistua, valmistus. valmu Unikkoa (Papaver) merkitsevä valmu on lainattu ruotsin sanasta valimo. Suomen kirjakielessä valmu on ensimmäistä kertaa mainittu Ericus Schroderuksen tulkkisa- nakirjassa 1637, ja se on ollut puutarhakasvina tunnettujen "uni-kukkaisten" tavalli- sin nimitys, kunnes —» unikko tuli käyttöön 1860. Suhonen 1936 251; H. J. Streng 1915 253-254; SKES 1975 valmu; Jussila 1998 valmu; SSA 2000 valmu. valo Sanan etymologisia vastineita ovat viron murteellinen valu ja liivin vaV, jotka kum- pikin merkitsevät valoa tai kirkkautta. Agricolan kielessä samassa merkityksessä on esiintynyt valu. Muodossa valo sana on esiintynyt suomen kirjakielessä ensi kertaa Maskun Hemmingin virsikirjassa 1605 (kuun waloll). Sanan alkuperästä on annettu kaksi selitystä. Se on mahdollisesti abstrahoitu valko-, va/fcea-sanojen (—» valkoinen) heikkoasteisista taivutusmuodoista, tai sitten se kuuluu samaan yhteyteen kuin adjektiivi vaalea, jolla murteissa on myös lyhytvo- kaalisia va/ea-tyyppisiä variantteja. Sekä valkea- että vaaka-sanalle on esitetty vas- tineita eräistä etäsukukielistäkin, ja on mahdollista, että ne kuuluvat keskenään ety- mologisesti yhteen, vaikka niiden muoto-opillista suhdetta ei olekaan voitu yksityis- kohtaisesti selvittää. Vartaloita pidetään yleensä joka tapauksessa vanhoina ja oma- peräisinä, vaikka vastineita tunnetaankin vain volgalaiskieliin asti. Suomen vanhassa 1444
kirjakielessä on myös va/fcea-sanueeseen kuuluva johdos valistus esiintynyt valon merkityksessä 1800-luvulle asti. Verbi valistaa on alkuaan tarkoittanut valaista'. Agricolan kielessä valistaa on esiintynyt myös asussa walghista. SKES 1975 vaalea, valkea, valoi; Koski 1983 55-56; Jussila 1998 valistaa, valo; SSA 2000 valo1. valpas Tarkkaavaista, varuillaan olevaa yms. merkitsevän va/pas-sanan etymologinen vas- tine on viron valvas, ja myös suomen vanhassa kirjakielessä on sanasta esiintynyt vastaavanlainen nominatiivimuoto valvas. Nämä ovat mitä ilmeisimmin johdoksia samasta vartalosta, joka on myös verbissä —» valvoa. Asuun valpas on voitu muo- dosta valvas päästä sillä tavoin, että sanansisäinen /v-yhtymä on tulkittu normaalin astevaihtelun mukaisen heikon asteen edustajaksi ja tämän uudeksi vahva-asteiseksi vastineeksi on luotu /p-yhtymä (vrt. esim. salpa : salvan). Suomen kirjakielessä val- pas on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1975 valvoa; Jussila 1998 valpas; SSA 2000 valpas. 1 valssi 'pyörivä tela' Telaa merkitsevä valssi on nuorehko laina ruotsin sanasta vals, joka puolestaan on lainattu saksasta 1700-luvun alkupuolella. Saksan Walze merkitsee telaa, valssia, rul- laa yms. lieriön muotoista järeää työkalua. Suomen kirjakielessä valssi on tullut käyt- töön 1800-luvun jälkipuoliskolla; sana on mainittu ainakin jo Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853. Tätä ennen valssaamista on nimitetty mm. kieruttamiseksi. TSK 10 1919 valssit; Hellquist 1939 1. vals; SKES 1975 valssi1; SSA 2000 valssi1. 2 valssi 'kolmijakoinen tanssi' Tanssia merkitsevä valssi on 1800-luvun alkupuolella lainattu ruotsista, jonka vals puolestaan on lainaa ranskan sanasta valse. Alkuaan sana juontuu saksasta, sillä uudenaikainen, nopeatempoinen valssi syntyi ja tuli suosituksi ensin saksalaisella kielialueella, ennen kaikkea Wienissä vaikuttaneiden Josef Lannerin sekä Johann Straussin ja hänen poikiensa säveltämien valssien ansiosta. Saksan Walzer Valssi' ja tätä vastaava verbi \valzen 'tanssia valssia, pyöriä' ovat etymologisesti samaa sanuetta kuin telaa ja telalla valssaamista merkitsevä Walze ja walzen. Molemmissa on tyypil- listä tasainen, sulava pyörähtely. Suomen kirjakielessä tanssia merkitsevä valssi on mainittu jo Carl Heleniuksen sanakirjassa 1838. TSK 10 1919 valssi; Hellquist 1939 2. vals; SKES 1975 valssi2; SSA 2000 valssi2. valta Sanalla on vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalan ja vatjan valta, lyydin, vepsän ja viron vald ja liivin välda. Sana on selitetty vanhaksi germaaniseksi lainaksi, 1445
ja sen alkumuodoksi on rekonstruoitu *walda. Myöhempiä vastineita lainanantaja- taholla ovat esim. nykyruotsin väld ja tanskan vold Väkivalta'. Nykynorjan samaan yhteyteen kuuluva vald merkitsee mm. valta, herruus; jonkun hallinnassa oleva alue'. Suomen vanhassa kirjakielessä valta on ollut yleinen 1500-luvulta lähtien sekä substantiivina että monien johdosten ja yhdyssanojen osana. Agricolan kielessä on esiintynyt myös yksiköllinen adverbi vallallansa 'irti, vapaana', jonka asemesta nyky- ään käytetään samalla tavoin muodostettua mutta monikollista muotoa valloillaan. Tämän ensiesiintymä on ollut Henrik Poppiuksen kirjoittamassa ruumissaarnassa vuonna 1781. Thomsen 1869 157; Hellquist 1939 väld; SKES 1975 valta; Jussila 1998 valloillaan, valta; SSA 2000 valta. valtakunta Yhdyssanassa valtakunta on alkuosana on germaanisperäinen —> valta. Jälkiosa kunta on yleensä selitetty ikivanhaksi omaperäiseksi sanaksi, vaikka myös germaa- nista alkuperää ovat useat tutkijat pitäneet mahdollisena (—» kunta). Sana on perua ajalta, jolloin nykyaikaista valtion käsitettä ei vielä ollut olemassa. Se on vakiintunut ilmeisesti jo keskiajalla siitä päätellen, että se esiintyy sekä Agricolan teksteissä että muissa samanaikaisissa käsikirjoituksissa. Sana mainitaan myös suositussa Isä mei- dän -rukouksessa, joka on ollut keskeisimpiä opinkappaleita kristillisessä käännytys- työssä ja alkeisopetuksessa. SKES 1975 valta; Jussila 1998 valtakunta; SSA 2000 valta. valtias Sana on joko germaanisperäisen va//ita-verbin johdos tai suora laina germaaniselta taholta. Lähisukukielissä ei ole vastaavanlaisia johdoksia, vaikka niissä onkin run- saasti muita va/ta-sanueeseen kuuluvia sanoja. Suomen kirjakielessä valtias on esiin- tynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. SKES 1975 valta; Hofstra 1985 328; Jussila 1998 valtias; SSA 2000 valta. valtikka Germaanisperäiseen va/ta-sanueeseen kuuluva johdos valtikka on esiintynyt suo- men kirjakielessä Agricolasta alkaen. Suomen kirjakielessä valtikka on alusta alkaen tarkoittanut hallitsijan valtansa merkkinä käyttämää kallisarvoista sauvaa, mutta murteissa valtikka on saattanut merkitä myös karjan voimakkainta lehmää. SKES 1975 valta; Jussila 1998 valtikka; SSA 2000 valta. 1446
valtio Germaanista alkuperää olevan —> valta-sanan pohjalta muodostettu johdos valtio on oppitekoinen uudissana vuodelta 1847. Sana on esiintynyt ensi kertaa sanoma- lehti Suomettaressa Rietrikki Polenin laatimassa matkakertomuksessa. Kuitenkin jo tätä ennen Polenin työtoveri Paavo Tikkanen oli käyttänyt adjektiiveja valtiollinen ja vakioinen (1846), joten on ilmeistä, että myös valtio on Tikkasen luoma uudissana. Nopeimmin on valtio-sana yleistynyt yhdyssanassa valtiopäivät, sillä hyvin pitkän tauon jälkeen Suomessa järjestettiin valtiopäivät vuonna 1863 ja niiden yhteydessä käännettiin runsaasti virallisia asiapapereita myös suomeksi. Muissa yhteyksissä val- tio-sanan asemesta saatettiin vielä pitkään käyttää jo vanhastaan tunnettuja ilmauk- sia valta, valtakunta, riikki, kruunu. Rapola Vir. 1943 19-22; SKES 1975 valta; SSA valta. valtioneuvosto Valtion hallitusta eli ministeristöä merkitsevä valtioneuvosto on oppitekoinen uudis- sana, jonka ensiesiintymä on vuodelta 1865. Sanan alkuosana on Paavo Tikkasen muodostama uudissana —» valtio vuodelta 1847 ja jälkiosana yleisitämerensuoma- laiseen -» neuvo-sanaan pohjautuva uudissana neuvosto, jonka on ottanut käyttöön Pietari Hannikainen vuonna 1847. Valtioneuvoston asemesta on käytetty myös nimi- tyksiä valtakunnan neuvokunta (1853) ja valtaneuvosto (1865). Rapola 1960 valtioneuvosto; SKES 1975 valta. valtti Kaikkein vahvinta maata korttipelissä merkitsevä valtti on aivan ilmeisesti lainaa skandinaaviselta tai germaaniselta taholta, mutta ei ole täsmällistä tietoa siitä, mistä kielestä ja milloin sana on lainattu. Esimerkiksi vanhassa tanskan kielessä on ollut sanonta vcere i valten 'olla valttia', ja nykytanskassa esiintyy, tosin vanhentuneena, sana vcelt Valtti'. Myös vanhassa kirjavirossa on esiintynyt samassa merkityksessä sana valt. Suomen kirjakielessä valtti-sanan ensiesiintymä on vuodelta 1826 Kustaa Renvallin sanakirjassa. Toivonen 1933 FUF 12 112-113; SKES 1975 valtti; SSA 2000 valtti. valtuuttaa Germaanisperäisen —> valta-sanan pohjalta muodostettu valtuuttaa on oppitekoi- nen johdos, joka on otettu käyttöön suomen kirjakielessä 1800-luvun puolimaissa. Samoihin aikoihin on tullut käyttöön myös johdos valtuus. Kollektiivijohdos val- tuusto on hieman nuorempi uudissana, joka on muodostettu aivan 1800-luvun lopussa. Esimerkiksi yhdyssana kaupunginvaltuusto mainitaan J. A. Hahnssonin ym. ruotsalais-suomalaisessa sanakirjassa 1899. SKES 1975 valta; Rapola 1960 valtuuttaa; SSA 2000 valtuuttaa. 1447
valua Vanhasta omaperäisestä valaa-verbistä, johdetulla va/wa-verbillä on vastineita useissa lähisukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan valuo, vepsän ja vatjan valuda sekä viron koillismurteinen valuda. Suomen kirjakielessä valua-verbi on ensi kertaa esiintynyt partisiippimuodossa vahva Valuva' vuoden 1642 raamatussa. Asu valua on mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1975 valaa; Jussila 1998 valua; SSA 2000 valua. valuutta Rahaa ja erityisesti ulkomaista rahaa tarkoittava valuutta on lainattu suomeen ruot- sista. Ruotsissa valuta on tullut käyttöön vuonna 1705 ja se juontuu alkuaan italiasta, jossa valuta merkitsee rahan arvoa. Taustalla on latinan verbi valere 'olla voimassa, olla jonkin arvoinen'. Suomen kirjakielessä valuutta on ensi kertaa mainittu asiakir- jassa 1766, ja tällöin se on tarkoittanut yksityishenkilön painattamaa korvikeseteliä. Asiakirjassa kiellettiin käyttämästä tällaista "valuuttaa" tai kuparipoletteja maksuvä- lineinä kaupassa. Varsinaiseen käyttöön va/ww#a-sana on kuitenkin nykymerkityk- sessään tullut vasta 1900-luvun alussa. TSK 10 1919 valuutta; Hellquist 1939 valuta; Karlsson 1964 129-130; SKES 1975 valuutta; Kouk- kunen 1990 valuutta; Jussila 1998 valuutta; SSA 2000 valuutta. valvoa Valveilla oloa, tarkkailemista, silmällä pitoa yms. merkitsevällä va/voa-verbillä on ety- mologisia vastineita muutamissa lähisukukielissä. Näitä ovat karjalan valvuo, vatjan vaivaa ja viron vaivata. Suomen murteissa ja vanhassa kirjakielessä verbi on esiinty- nyt myös asussa vaivaa tai vaivata. Alkuperä on epäselvä. Eräissä suomen murteissa vaZvoa-verbillä on myös merkitys 'olla auki, jäätymättä', ja johdos vaivanne merkit- see uhkuavantoa eli itsestään syntynyttä avantoa tai jäätymätöntä kohtaa vedessä. Tämän perusteella vartalo-osan voisi yhdistää vanhaan —» valaa, —> valua -sanu- eeseen. Valuva, liikkuva vesi ei jäädy vaan pysyy auki, ja samaa ilmausta voisi ver- tauskuvallisesti ajatella käytetyn myös ympäristöään tarkkailevasta, silmänsä auki pitävästä ihmisestä. Suomen kirjakielessä valvoa on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolan rukouskirjasta alkaen. Agricolalla on ollut myös substantiivi valvo, joka on merkinnyt vartiovuoroa. SKES 1975 valvoa; Jussila 1998 valvoa; SSA 2000 valvanney valvoa. vamma Sanalla ei ole lainkaan vastineita sukukielissä. Se on vanhastaan tiedetty vanhaksi germaaniseksi lainaksi, jonka kantagermaaniseksi originaaliksi on rekonstruoitu *wamma-. Tätä vastaavat myöhemmissä germaanisissa kielimuodoissa mm. gootin wamm 'tahra', muinaisnorjan vamm 'vamma, vika, virhe' ja islannin vamm 'onnet- 1448
tomuus\ Suomen kirjakielessä vamma on ensimmäistä kertaa esiintynyt Maskun Hemmingin virsikirjassa 1605. Verbi vammauttaa kuuluu lisäyksiin, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla, johdokset vammainen ja vammautua ovat tulleet käyttöön 1800-luvun puolella. Vammainen on mainittu jo Kustaa Renvallin sanakirjassa 1826, mutta vammautua vasta Elias Lönnrotin sanakirjassa 1880. Thomsen 1869 157; SKES 1975 vamma; Hofstra 1985 99-100; Jussila 1998 vamma; SSA 2000 vamma. vampyyri Yön pimeydessä liikkuvaa ja ihmisistä verta imevää uskomusolentoa merkitsevä vampyyri on lainattu ruotsin ja saksan kautta jostakin slaavilaiskielestä, mahdollisesti serbokroaatista. Vanhan slaavilaisen kansanuskomuksen mukaan vampyyrit olivat vainajia, jotka yöllä nousivat haudastaan imemään ihmisten verta. Uhrit kuolivat pian, ja heistä tuli uusia vampyyreja. Samaa nimitystä on alettu käyttää myös eräistä verta imevistä tai sellaisiksi arvelluista lepakoista sekä vertauskuvallisesti rahanah- neista koronkiskureista. Suomen kirjakieleen vampyyri on tullut 1800-luvun loppu- puolella, sana mainitaan mm. Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa 1890. Ruot- sissa sana on ollut käytössä jo 1700-luvun alkupuolella. Vampyyrit ovat olleet kauhuromanttisen kaunokirjallisuuden suosikkiaiheita, ja kuuluisimpia näistä on ollut irlantilaisen Bram Stokerin Dracula, jota kuvaava päi- väkirjaromaani ilmestyi 1897. Englannin kielessä sanasta vampire on lyhentämällä saatu viettelijätärtä merkitsevä vamp, joka 1900-luvun alkupuolella on lainattu suo- meen asussa vamppi. TSK 1919 10 vampyyri; Hellquist 1939 vampyr; Pulkkinen 1984 vamppi; SSA 2000 vampyyri. vanha Sanalla on etymologisia vastineita kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä sekä per- miläiskielissä, esim. karjalan vanha, vepsän vanh, vatjan, viron ja liivin vana; komin vai ja udmurtin vuz. Sana lasketaan kuuluvaksi vanhaan omaperäiseen sanastoon, ja sen alkuperäiseksi asuksi voidaan rekonstruoida *vansa. Suomen kirjakielessä vanha on esiintynyt Agricolasta alkaen. Sanan komparatiivimuoto vanhempi on monikollisena (vanhemmat) vakiintu- nut sekä suomessa että eräissä lähisukukielissä isän ja äidin yhteiseksi nimitykseksi. Komparatiivin tunnus juontuu kantauralista, joten muoto vanhempi on periaat- teessa katsottava yhtä vanhaksi kuin van/za-sanakin. Saamessa van/za-sanalla tai sen komparatiivimuodolla ei ole etymologisia vastineita, vaan vänhen Vanhempi' on lai- naa suomesta. SKES 1975 vanha; UEW 1988 813; Jussila 1998 vanha; SSA 2000 vanha. 1449
vanhurskas Jumalasta puhuttaessa ehdottoman oikeamielistä ja pyhyydessään täydellistä, ihmi- sistä puhuttaessa Jumalalle kelpaavaa merkitsevä vanhurskas on rakenteeltaan hämärtynyt yhdyssana, jonka alkuosana on epäsäännöllisesti lyhentynyt genetiivi- muoto varmaa tai lujaa merkitsevästä sanasta vaka (—» vakaa). Jälkiosana on ger- maanisperäinen lainasana —» hurskas. Sanan on arveltu olevan käännöslaina, jonka mallina olisi ollut muinaisruotsin oikeamielistä merkinnyt rätvis. Sana hurskas on alkuaan merkinnyt viisasta tai ymmärtäväistä. Suomen kirjakielessä vanhurskas on esiintynyt Agricolasta alkaen, ja se on aina ollut tyyliltään kirjakielinen, uskonnollis- sävyinen sana, joka ei ole kuulunut vanhoihin kansanmurteisiin. Jos sitä on kansan- kielessä käytetty, sitä on käytetty kirjakielestä lainattuna. Renvall 1826 vanhurskas; Hakulinen 1969 180-186; SKES 1975 vanhurskas; SSA 2000 vanhurs- kas. vanki Suomen vanki on muinaisruotsista lainattu sana, jota nykyruotsissa vastaa fänge. Sama sana on lainattu myös eräisiin lähisukukieliin. Näitä lainavastineita ovat kar- jalan vanki ja viron vang. Liivissä värjg merkitsee vankilaa tai vankeutta ja johdos värjgli vankia. Suomen kirjakielessä vanki on esiintynyt Agricolasta alkaen, mutta vankila on vasta 1800-luvun uudissanoja. Sen on ottanut käyttöön Volmari Kilpinen vuonna 1868. August Ahlqvistin ehdotus olisi ollut vangisto. Agricolan aikaan van- kilaa nimitettiin mm. vankihuoneeksi. H. J. Streng 1915 254-255; Rapola 1960 vankila; SKES 1975 vanki; Jussila 1998 vanki, vanki- huone; SSA 2000 vanki. vankkurit Sanalla on vastineita eräissä lähisukukielissä, mm. inkerissä varjkkurit, vatjassa varjkkuri ja virossa vanker, mutta kysymys ei ole vanhaa yhteistä perintöä edusta- vista sanoista, vaan lainoista, joita on saattanut kulkea myös sukukielestä toiseen. Alkuaan sana juontunee skandinaaviselta taholta samasta sanueesta, jota edustaa nykyruotsin vagn Vaunu' (—» vaunu). Vertailukohdaksi sopii mm. fäärin wagnur. Kun skandinaavisessa sanassa on ollut suomalaisille outo konsonanttiyhtymä -gn-, konsonanttien järjestys on lainattaessa käännetty helpommin äännettäväksi. Myös ruotsin murteista tunnetaan samanlainen äänteenmuutos, joka näkyy mm. vagn- sanan puhekielisessä variantissa vangen tai erästä puupyörillä varustettua vaunutyyp- piä tarkoittavassa murresanassa vangel. Sanan pääteosassa on ollut variaatiota myös siksi, että sanaa on käytetty sekä yksiköllisenä että monikollisena. Elias Lönnrot on aikoinaan arvellut, että vankkuri-sana olisi epäsäännöllinen lyhentymä yhdyssanasta vagnskorg Vaununkori\ mutta tämä tuskin voinee pitää paikkaansa. Suomen kirja- kielessä vankkuri on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. 1450
Rietz 1862-1867 vangel; Hellquist 1939 vagn; de Vries 1962 vagn; SKES 1975 vankkuri; Jussila 1998 vankkuri; SSA 2000 vankkuri. vanne Sanalla on vastineita sekä lähisukukielissä että saamessa. Näitä ovat mm. karjalan vanneh, lyydin vandeh ja eteläviron vanne. Saamen vastine vuotta merkitsee ken- gänpaulaa. Sana on vanha germaaninen laina, jonka germaaniseksi alkumuodoksi rekonstruoitu muoto *wandiz tai *wanduz on johdettu verbistä *wenda- Vääntää'. Vanne on siis sananmukaisesti tarkoittanut jotakin kaarelle tai silmukaksi väännet- tyä, esim. puuastioiden valmistuksessa tarvittua oksaa tai juurta. Itämerensuomen ja saamen sanat saattavat olla erillisiä lainoja. Suomen kirjakielessä vanne on esiintynyt Agricolasta alkaen. Thomsen 1869 158; SKES 1975 vanne; Hofstra 1985 132-133; Koivulehto Vir. 1994 17; Jussila 1998 vanne; SSA 2000 vanne. vannoa Verbillä on vastine useissa itämerensuomalaisissa kielissä sekä saamessa. Näitä ovat mm. karjalan vannuo, vatjan vannota, viron vanduda ja saamen vuordnut. Juhlal- lisen lupaamisen lisäksi sana merkitsee monissa kielissä myös kiroilemista. Sanan alkuperästä ei ole olemassa kunnon selitystä. Saamen sana viittaa siihen, että sanan kantasuomalainen muoto on ollut *varno-. Tämä muistuttaa läheisesti sitä germaa- nista sanuetta, johon kuuluu nykyruotsin varna. Tämä on muinaisruotsissa mer- kinnyt mm. 'pitää huolta, varoa, varautua' ym. Islannissa verbin vastine merkitse 'pidättäytyä, kieltäytyä jostakin', ja sama merkitys on myös pohjoissaamen vuord- nut-verbin vastineilla luulajan- ja piitimensaamessa. Itämerensuomessa konsonant- tiyhtymä -m- ei kuitenkaan normaalisti ole muuttunut -««-geminaataksi, joten tässä kohdin olisi oletettava epäsäännöllistä äänteenmuutosta, jos sanat haluttaisiin yhdis- tää. Suomen kirjakielessä sekä vannoa että tämän johdos vannottaa ovat esiintyneet Agricolasta alkaen. Hellquist 1939 varna; de Vries 1962 varna; SKES 1975 vannoa; Jussila 1998 vannoa, vannottaa; SSA 2000 vannoa. vanttuut Lapasta merkitsevällä wmta5-sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Viron murteista esitetty vantu tarkoittaa yleisesti 'pukeissa, vaatetettuna', eikä se merkityseron takia sovi tähän yhteyteen. Suomen sana on skandinaavinen laina, jonka alkumuodoksi sopii täsmälleen kantaskandinaavin *wantuz. Tätä vastaa nykyruotsissa vante. Suo- men kirjakielessä vanttuut on mainittu ensi kertaa Ericus Schroderuksen tulkkisa- nakirjassa 1637. Tässä kuten monissa muissakin yhteyksissä sana esiintyy monikol- lisena, sillä käytännössä vanttuita on yleensä aina kaksittain. Thomsen 1870 181 ja 1890 158; SKES 1975 vantus; Jussila 1998 vantut; SSA 2000 vantus. 1451
vanua Verbillä on vastineita kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä, esim. karjalassa vanuo, vepsässä vanudas, vatjassa vanua ja viron vanuda. Epävarmana vastineena on useissa yhteyksissä mainittu unkarin vänyol, mutta kun vastineet puuttuvat kaikista muista etäsukukielistä ja kun kyseessä näyttää olevan villakankaan tai -vaatteen valmistuk- seen ja käsittelyyn kytkeytyvä kulttuurisana, ei kysymyksessä voine olla ikivanhaa suomalais-ugrilaista perintöä edustava elementti, vaan pikemmin laina samalta taholta, josta villan käsittely on opittu. Sen enempää balttilaiselta kuin germaaniselta taholta ei kuitenkaan ole toistaiseksi voitu osoittaa itämerensuomen sanoille sopivaa lainalähdettä. Suomen kirjakielessä vanua ja vanuttaa ovat ensi kertaa esiintyneet Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745, mutta johdos vanuttaja esiintyy jo ensim- mäisessä suomalaisessa Raamatussa 1642. SKES 1975 vanua; UEW 1988 558; Jussila 1998 vanua, vanuttaa, vanuttaja; SSA 2000 vanua. vapa Pitkää, karsittua riukua tai ongenvapaa tarkoittavalla vapa-sanalla on vastineita kautta itämerensuomen, esim. karjalan ja vatjan vapa ja viron murteellinen vaha. Liivin vabä tarkoittaa verkonkuivatuspuuta, ja myös muissa lähisukukielissä vapa- sana tai sen monikollinen vapeet-tyyppinen johdos voi tarkoittaa kalanpyydyksen, lähinnä verkon tai nuotan kuivaustelinettä. Sanan alkuperä on toistaiseksi tuntema- ton. Suomen kirjakielessä vapa on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakir- jassa 1745, verkonkuivatustelinettä merkitsevä vapeet on esiintynyt jo Ericus Schro- deruksen tulkkisanakirjassa 1637. SKES 1975 vapa; Jussila 1998 vapa, vapeet; SSA 2000 vapa. vapaa Suomen vapaa on lainaa muinaisvenäjän sanasta svobod'; nykyvenäjän vastineita ovat svobodnyj Vapaa' ja svoböda Vapaus'. Samaa alkuperää on myös viron vaba. Lii- vin vabad on peräisin joko venäjästä tai latviasta, ja karjalassa useiden yhdyssanojen alkuosana esiintyvä vaba- on lainaa suomesta. Suomen vanhassa kirjakielessä vapaa on ollut yleinen 1500-luvulta alkaen. Myös johdos vapaus mainitaan sekä Agrico- lan teksteissä että samanaikaisissa käsikirjoituksissa, samoin kristillisessä terminolo- giassa tärkeät vapahtaa ja vapahtaja. Lisäksi Agricolalla on johdosverbi vapauttaa. Kalima 1952 181; Plöger 1973 219-220; SKES 1975 vapaa; Jussila 1998 vapaa, vapahtaa, vapah- taja, vapaus, vapauttaa; SSA 2000 vapaa. vapista Sanalla on vastineita muutamissa lähisukukielissä, esim. karjalassa vapissa ja virossa vabiseda. Se lienee alun perin äänteellisesti motivoitu, tutisevaa liikettä äänneasul- laan kuvaileva sana. Suomen kirjakielessä vapista on esiintynyt Agricolasta alkaen. 1452
SKES 1975 vapista; Jussila 1998 vapista; SSA 2000 vapista. vappu Toukokuun ensimmäisenä päivänä vietettävää juhlapäivää merkitsevä vappu on alkuaan kansanomainen muunnelma skandinaavisesta naisennimestä Valborg, Val- burg, joka on lainattu suomeen myös asussa Valpuri. Pyhimyksen nimenä Vappu on mainittu jo Abraham Kollaniuksen lainsuomennoksessa 1648, jossa puhutaan Pyhän Wapun päivästä. Katolisella keskiajalla olivat vuoden päivät Suomessakin tiettyjen pyhimysten nimikkopäiviä, ja näin sai alkunsa nimipäiväkalenteri. Toukokuun 1. päivästä tuli Valborgin eli Vapun nimikkopäivä siksi, että tuona päivänä vuonna 871 siirrettiin pyhimykseksi korotetun, vuonna 779 kuolleen Walburg-nimisen abbedis- san maalliset jäännökset säilytettäviksi Eichstädtiin. Samana päivänä alettiin pitää katolisessa kirkossa valpurinmessuja. Sana valpurimessu mainitaan jo herra Martin maanlain suomennoksessa vuoden 1570 tienoilla. Suomessa nimipäiväkalenterista tuli vuotuisen ajankierron runko ja kiinnekohta: tietyt asiat piti tehdä aina tiettyinä päivinä, ja päiviin viitattiin kansan parissa nimien avulla, ei päivämääriä käyttäen. Kalendaariperinne on säilynyt jälkipolville mm. sananlaskujen välityksellä. H. J. Streng 1915 254; SKES 1975 vappu; Jussila 1998 vappu; SSA 2000 vappu. vara Sanalla on samanasuisia vastineita kaikissa lähisukukielissä. Sanan merkitys on vanhastaan ollut väljä, esim. 'omaisuus, rikkaus, raha(t); jotakin tarkoitusta var- ten koottu tavara, varasto; varuillaanolo; mahdollisuus' ym. Karjalan vara merkit- see mm. 'omaisuus, rikkaus, raha(t); tila, väljyys; tuki, turva, luottamus; huolenpito, varovaisuus; taikakeino, voima, (kesto)kyky', vatjan vara puolestaan 'vara, varasto, omaisuus; tuki, turva', liivin vara 'varasto, omaisuus; voima'. Sana on lainaa germaanisista kielistä, ja sen monimerkityksisyys johtunee pal- jolti siitä, että myös lainanantajataholla on useita lainalähteeksi sopivia sanoja, jotka ovat sekaantuneet toisiinsa. Näitä edustavat esim. muinaisyläsaksan wara 'tarkkaa- vaisuus, suoja; osuus; oikeus käyttää jotakin hyväkseen', anglosaksin waru 'huo- lehtiminen, suoja; kauppatavara', keskialasaksan ware, nykysaksan Ware ja ruotsin vara, joilla kaikilla on merkitys 'kauppatavara'. Samaan yhteyteen kuuluvia verbejä ovat esim. keskialasaksan waren 'pitää silmällä, varoa' ja nykyruotsin murteellinen vara 'ottaa säilöön, ottaa varteen, varoittaa' ym. Itämerensuomen sanoihin sisältyy todennäköisesti eri-ikäisiä germaanisia ja skandinaavisia lainoja. Samaan yhteyteen kuuluu myös —> vaari sanontatavassa ottaa vaari(n), joskin tässä ensi tavun vokaalin pituus osoittaa lainan olevan edellisiä nuorempi. Suomen vanhassa kirjakielessäkin vara on ollut yleinen 1500-luvulta lähtien sekä sellaisenaan että monien johdosten ja yhdyssanojen osana. Verbi varata, joka saattaa olla joko vara-sanan johdos tai erillinen laina germaaniseslta taholta, esiintyy Agri- 1453
colalla merkityksessä Varoa, varoittaa'. Adjektiivi varaton on mainittu ensi kertaa Eerik Sorolaisen postillassa 1625 ja varakas Gananderin sanakirjassa 1787. Thomsen 1869 158; SKES 1975 vara1; Hofstra 1985 195, 232; Jussila 1998 vara, varakas, varata, varaton; SSA 2000 vara1. varas Sanalla on vastine lähes kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä, esim. karjalassa ja virossa varas, lyydissä, vepsässä ja vatjassa vargaz. Salatsin liivin var on selitetty virosta lainatuksi. Sana on vanhastaan tiedetty germaaniseksi lainaksi, ja sen kanta- skandinaaviseksi muodoksi on rekonstruoitu * vargaz. Nykyruotsissa tätä vastaa varg susi'. Sanan alkuperäisempi merkitys on ollut 'rikollinen, ryöväri', mutta skandinaa- visissa kielissä sana on kehittynyt eläimennimeksi kiertoilmauksena, kun ei turval- lisuussyistä ole haluttu käyttää pelätyn pedon oikeaa nimitystä. Sekä varas että tästä johdettu verbi varastaa ovat esiintyneet suomen kirjakielessä Agricolasta alkaen. Thomsen 1869 158-159; Hellquist 1939 varg, SKES 1975 varas; Hofstra 1985 329; Jussila 1998 varas, varastaa; SSA 2000 varas. varhainen Sanalla tai sen vartalolla on vastineita kautta itämerensuomen, esim. inkeroisen varahain, vepsän ja vatjan varaz, viron vara aikaisin' ja liivin varäz. Saamen vastine vuoras merkitsee vanhusta tai ukkoa. Sanan vartalo on selitetty balttilaiseksi lainaksi. Kantabalttilaista alkumuotoa *väras edustavat liettuan vöras ja muinaispreussin urs> jotka kumpikin merkitsevät vanhaa. Saamen vastinetta on arveltu erilliseksi baltti- laiseksi lainaksi. Suomen kirjakielessä varhainen on esiintynyt Agricolasta alkaen. Agricola on käyttänyt myös adverbimuotoa varhain. SKES 1975 varhainen; Koivulehto 1992 FS Redei 302; Jussila 1998 varhain, varhainen; Liukkonen 1999 151-152; SSA 2000 varhainen. vari Kuumaa merkitsevä, sävyltään murteellinen vari on lainaa venäjän sanasta var 'kei- tos, kiehuva vesi; helle; kuume' ym. Sama sana on lainautunut myös itäisiin lähisu- kukieliin. Suomen itämurteissa tunnetaan myös johdosverbi varistaa, joka merkitsee 'kuumentaa, lämmittää'. Tälläkin on vastineita lähisukukielissä, esim. karjalan varis- toa. Suomen kirjakielessä vari on ensi kertaa mainittu Henrik Florinuksen sanakir- jassa 1678. Plöger 1973 220; SKES 1975 vari; Jussila 1998 vari; SSA 2000 vari. varis Varisten suvun tyypillisintä edustajaa (Corvus corone) merkitsevä varis on ikivanha omaperäinen linnunnimi, jolla on vastineita kautta koko uralilaisen kielikunnan. 1454
Näitä ovat esim. vepsän varis, viron vares, saamen vuorazas, moksamordvan varsi, mansin iirin, unkarin varju ja kamassisamojedin bary. Nimen vakiintuneisuudesta kertoo se, että variksella ei suomen kansankielessä ole ollut juurikaan muita yleisesti tunnettuja nimityksiä, vaikka useimmilla linnuilla eri nimityksiä on runsaasti, eräillä jopa useita kymmeniä. Suomen vanhassa kirjakielessä on yleensä käytetty asua vares, ja tämä on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637. Nykymuoto varis on esiintynyt Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1975 varis; Jussila 1998 vares, varis, SSA 2000 varis. varjella Sanalla ei ole etymologisia vastineita sukukielissä; karjalan varjella lienee suomesta lainattu. Sana on germaanista juurta, joko sillä tavoin, että se on johdettu germaa- nisperäisestä —> varjo- sanasta, tai sitten se on suoraan lainattu germaaniselta taholta. Originaaliksi sopii verbi *warjan-, jota nykyruotsissa vastaa värja 'puolustaa, suo- jella'. Suomen kirjakielessä varjella on esiintynyt alusta alkaen sekä Agricolalla että samanaikaisissa käsikirjoituksissa. Agricolalla on myös johdos varjelus. Hellquist 1939 1. värja; SKES 1975 varjella; Hofstra 1985 239-240; Jussila 1998 varjella, varjelus; SSA 2000 varjella. varjo Sanalla on vastineita monissa lähisukukielissä, esim. Inkeroisessa ja vatjassa varjo, virossa väri ja liivissä vöf. Se on vanhastaan tiedetty germaaniseksi lainaksi, jonka lainalähteeksi rekonstruoitua muotoa *warjön edustaa nykyruotsissa värja suoja; lyöntiase'. Tämä on alkuaan johdos germaanisesta verbistä *warjan-, joka on tar- koittanut suojelemista tai puolustamista (—» varjella). Suomen kirjakielessä varjo on esiintynyt alusta alkaen sekä Westhin tekstissä että Agricolalla. Thomsen 1869 159; SKES 1975 varjo; Hofstra 1985 356; Jussila 1998 varjo; SSA 2000 varjo. varma Sanan etymologisia vastineita ovat vatjan varma voimakas' ja viron varm 'ripeä, rivakka; reipas'. Samaan yhteyteen kuuluu myös keskivepsän varmed 'vahva, luja'. Karjalan varma 'epäilemätön, hyvä, reipas' on lainaa suomesta. Sanan alkuperästä on kiistelty. Lainautumista germaaniselta taholta on esitetty pariinkin otteeseen, mutta nämä etymologiat on hylätty. Uusimman selityksen mukaan varma voisi olla hyvin vanha arjalainen laina. Vertailukohdaksi sopii esim. muinaisintian varman-, joka merkitsee suojavarustusta tai panssaria. Suomen kirjakielessä varma on esiintynyt vasta 1700-luvun jälkipuoliskolta lähtien. Ensiesiintymä on vuonna 1762 annetussa asetuksessa, jossa annettiin määräyksiä työväen asuntojen rakentamisesta. Myös varma-sanasta muodostetut adverbit varmaan ja varmasti ovat tulleet kirjakieleen 1700-luvun lopulla. 1455
SKES 1975 varma; Hofstra 1985 335; Koivulehto 1999 VM 226; Jussila 1998 varmay varmaany varmasti; SSA 2000 varma. varoa Verbi varoa vaikuttaa rakenteeltaan selvästi johdokselta, mutta sen alkuperä voidaan selittää kahdella yhtä uskottavalla tavalla: joko se on johdos germaanisperäisestä sub- stantiivista —» vara tai sitten se on suoraa lainaa germaaniselta taholta, jolloin laina- lähde voi olla joko kantagermaanin *warön- tai waröjan-. Nykyruotsissa tätä edustaa murteellinen verbi vara 'ottaa säilöön, ottaa varteen; varoittaa'. Suomen kirjakielessä varoa on esiintynyt Agricolasta alkaen. Thomsen 1869 158; Hellquist 1939 3. vara; SKES 1975 varoa; Hofstra 1985 236; SSA 2000 varoa. varpunen Lähes kaikkialla maailmassa tunnettua pikkulintua (Passer domesticus) merkitse- vällä varpunen-sanaHa on vastine muutamissa lähisukukielissä, esim. karjalassa varpuine ja virossa varblane. Viron sana muistuttaa suomen murteissa ja vanhassa kirjakielessä mainittua asua varpulainen. Sana on selitetty vanhaksi venäläiseksi lai- naksi, jonka vartalo-osa *vorb- näkyy nykyvenäjän vastineessa vorobej. Suomen kir- jakielessä varpu(i)nen tai varpulainen on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. Eräissä murteissa samoin kuin vanhoissa kirjakielisissä lähteissä varpulainen tai varpuinen on saattanut merkitä myös —» kottaraista (Sturnus vulgaris). Mikkola 1894 104; SKES 1975 varpunen; Jussila 1998 varpuinen; SSA 2000 varpunen; Häkkinen 2003 L394, L397. varras Sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalassa ja virossa varras ja vat- jassa varraz. Sanan alkuperästä on kolme uskottavan tuntuista selitystä. Ensinnä- kin se voi olla johdos sanasta —» varsi, joka etäsukukielisistä vastineista päätellen on varras-sanaa selvästi vanhempi. Toisaalta varras-sanalle voi osoittaa lainalähteitä sekä balttilaiselta että germaaniselta taholta. Balttilaiseksi vertailukohdaksi sopii lat- vian värds seiväs, tanko, riuku'; germaanisena alkumuotona voisi olla *wardön-y jota ruotsissa vastaa "kalavarrasta" eli kymmenestä kuivatusta, vitsakseen pujotetusta kalasta muodostuvaa nippua merkitsevä murteellinen vala tai vara. Toinen, äänteel- lisesti vielä likeisempi germaaninen rekonstruktiomahdollisuus olisi *warda-z. Suo- men kirjakielessä varras on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637. Hellquist 1939 3. vala; SKES 1975 varras; Koivulehto 1979 FS Fromm 139-142; Hofstra 1985 158 ja 209 viite 51; Jussila 1998 varras; SSA 2000 varras. 1456
varrota Odottamista merkitsevällä murteellissävyisellä varrofa-verbillä ei ole etymologisia vastineita lähisukukielissä, mutta saamen vuordit 'odottaa' kuuluu aivan ilmeisesti samaan yhteyteen. Sana on selvä laina germaaniselta taholta, samaa juurta kuin sak- san warten 'odottaa' ja ruotsin värda 'huolehtia, olla vastuussa'. Kantagermaaniseksi alkumuodoksi on rekonstruoitu *wardö- tai wardö(ja)n-. Suomessa verbi on mukau- tunut useaan eri taivutustyyppiin, joista varrota ja vartoa ovat tulleet kirjakieleen 1700-luvulla. Kolmatta tyyppiä edustava varttua on jäänyt pelkästään murteisiin ja puhekieleen. Kasvamista merkitsevä varttua on —> vars/-sanan johdos. Thomsen 1869 159; SKES 1975 varrota; Hofstra 1985 236; Jussila 1998 varrota, vartoa; SSA 2000 varrota. varsa Sanalla on tarkka vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. lyydin ja vepsän varz, vat- jan varsa, viron varss ja liivin värza. Sana on jo 1800-luvun puolella selitetty lainaksi indoeurooppalaisista kielistä, tarkemmin sanoen arjalaisesta eli indoiranilaisesta haarasta. Iranilaiskieliä on aiemmin puhuttu myös Uralvuoriston länsipuolella, joten lainautumisen mahdollisuutta ei kielten nykyisestä etäisyydestä huolimatta tarvitse epäillä. Useissa suomen etäsukukielissä on iranilaisia lainakerrostumia. Huomiota on kyllä kiinnitetty siihen, että varsa-sana esiintyy vain suomalais-ugrilaisen kieli- perheen läntisimmässä päässä, mutta on pidetty mahdollisena, että mordvan varsaa merkitsevä valo kuuluisi samaan yhteyteen ja sanan todellinen levikki näin olisikin laajempi. Nykyisistä iranilaiskielistä vertailukohdiksi voidaan esittää oritta merkit- sevä wyrs tai urs osseetista, jota edeltävästä kielimuodosta sana on voinut lainautua. Myöhäisranilaiseksi alkumuodoksi on rekonstruoitu *varsa-. Suomen kirjakielessä varsa on esiintynyt Agricolasta alkaen. Joki 1973 337; SKES 1975 varsa; Jussila 1998 varsa; Koivulehto 1999 PP 226-227; SSA 2000 varsa. varsi Sanalla on vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. vepsässä varz, vatjassa varsi, virossa vars ja liivissä varz. Ainoa etäsukukielten vastine on marin wurdo. Sanan suomalais-volgalaiseksi alkumuodoksi on rekonstruoitu *warte. Sanaa on perintei- sesti pidetty vanhana ja omaperäisenä, mutta myös balttilaista ja germaanista lai- naetymologiaa on esitetty. Germaaniseksi alkumuodoksi on esitetty sama *wardön-, josta on arveltu juontuvaksi myös —» varras. Balttilaisella puolella sopivaa vird-l vard-vartaloista sanaryhmää edustavat mm. liettuan virdis 'ladon orsi, poikkipalkki' ym. ja apyvarde 'humalasalko'. Germaanisen alkuperän mahdollisuutta on kuiten- kin pidetty periaatteessa epätodennäköisenä sen vuoksi, että germaanisista lainoista vanhimmillakin on vastineita yleensä vain itämerensuomessa ja saamessa, ei marin tapaisissa etäisemmissä sukukielissä. Sen sijaan balttilaisia lainoja voi olla myös vol- 1457
galaiskielissä, sillä balttien muinaiset asuinalueet ovat laajimmillaan ulottuneet Vol- gan yläjuoksulle asti. Adverbi varsin on kieliopillisesti varsi-sanasta muodostettu monikon instruktiivi. Sen merkitys on alkuaan ilmeisesti ollut Vartta myöten, varsineen päivineen*, josta helposti on voinut syntyä merkitys kokonaan, peräti, aivan, tosiaan' ym. Raken- teeltaan vastaavan tyyppisiä adverbeja ovat myös karjalan varsi ainoastaan; tieten- kin; yhä' sekä viron varsti 'heti'. Suomen kirjakielessä perussana varsi on esiintynyt Agricolasta alkaen. Adverbi varsin on kotiutunut kirjakieleen 1700-luvun alkupuo- lella. Se on esiintynyt mm. kalevalamittaisissa runoissa. Varsi-sanan monikollisesta instruktiivista ja liitepartikkelista -kin koostuva adverbi varsinkin on esiintynyt suo- men kirjakielessä 1700-luvun lopulta lähtien. Ensiesiintymä on Francken postillan suomennoksessa 1780. SKES 1975 varsi, varsin Koivulehto 1979 FS Fromm 139-; UEW 1988 814; Jussila 1998 varsiy var- sin, varsinkin; Koivulehto 1999 VM 143-146; SSA 2000 varsi, varsin. varsinainen Oikeaa, todellista, pääasiallista yms. merkitsevä varsinainen on 1800-luvun alku- puolen uudissana, jonka lienee ottanut käyttöön Elias Lönnrot vuonna 1836. Sana on muodostettu lisäämällä adverbiin —> varsin adjektiivin johdin. Myös perussana varsi on vanhastaan esiintynyt alkuosana monissa sellaisissa yhdyssanoissa, joissa sen merkitys on ollut suurin piirtein 'pää-, valta-, tärkein, varsinainen, oikea', esim. varsioja valtaoja', varsi(maan)tie 'valtatie', varsikatu 'pääkatu'. Erisnimi Varsinais- Suomi on Paavo Tikkasen muodostama uudissana vuodelta 1846. Tätä ennen nimi- tystä Suomi on käytetty kahdessa merkityksessä, joko suppeammin Varsinais-Suo- meen tai laajemmin koko Suomen maahan viittaamassa. Rapola 1960 varsinainen; SKES 1975 varsi; SSA 2000 varsi. varten Sanalla ei ole selviä etymologisia vastineita sukukielissä. Tällainen voisi olla aino- astaan vatjan vart tai varteey mutta karjalan varten on joka tapauksessa lainaa suo- mesta, samoin saamen värte. Ilmeisesti varten on vasta suomen kielen erilliskehityk- sen aikana nykymuotonsa saavuttanut postpositio. Sen alkuperästä on annettu kaksi selitystä. Sitä on arveltu —» varsi-sanan monikolliseksi genetiiviksi, ja tämän seli- tyksen puolesta puhuu toisaalta se, että varsi-sanan eräät muutkin taivutusmuodot ovat saaneet erikoismerkityksiä (esim. varsin, varsinkin), toisaalta se, että genetiivi- muotoja vanhastaankin on käytetty partikkelijohdoksina. Toisen selityksen mukaan kysymyksessä olisi germaanisperäisen —> vara-vartalon ja vanhemman omaperäisen -» vasta-sanan yhteyteen kuuluvan vaste/i-muodon kontaminaatio. Monilla vara- sanan taivutusmuodoilla, esim. varalle, varalta, varaksi, on suurin piirtein sama merkitys kuin postpositiolla varten, ja myös vasten esiintyy monissa murteissa mer- 1458
kityksessä Vuoksi, takia'. Suomen kirjakielessä varten on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1975 varten; Jussila 1998 varten; SSA 2000 varten. vartija Sanan vartalolla on vastineita useimmissa lähisukukielissä, mutta näiden lopussa olevat, johtimiksi luokiteltavat osat vaihtelevat. Suomen vartija-sanan tarkkoja vas- tineita ovat karjalan vartie ja viron vardja, joka merkitsee voutia tai häämenojen ohjaajaa. Lyydin vardoida vastaa suomen verbiä vartioida, samoin vepsän vardoita, karjalan vartivo rinnastuu suomen vartio-sanaan. Koko sanueen taustalla on ger- maaninen vartalo *wardu-, jolla on moninaisia edustajia myös germaanisella taholla, esim. gootissa wardja vartija', nykyruotsissa värd 'hoito, huolto; vartija' ja nyky- saksassa Warte Vartiopaikka, vartiotorni'. Kun sekä lainanantaja- että saajataholla on samasta vartalosta monia toisiaan muistuttavia johdoksia, on mahdotonta tietää täsmälleen, mitkä sanat ovat suoria lainoja, mitkä taas lainavartalosta itse johdet- tuja. Rakenteeltaan sekä vartija että vartio voivat olla suoria lainoja; sanassa vartija näyttää kyllä olevan ikivanha omaperäinen tekijännimen johdin, mutta kuten edellä oleva gootin esimerkki osoittaa, johdinta muistuttava sananloppukin voi olla laina- peräinen. Sekä vartija että vartio ovat esiintyneet suomen kirjakielessä Agricolasta alkaen, samoin käytännössä myös verbi vartioida, joskin se on vanhassa kirjakielessä 1700-luvun lopulle asti edustanut hieman eri johdostyyppiä kuin nykyään: (minä) vartioitsen. Thomsen 1869 159; SKES 1975 vartio; Jussila 1998 vartija, vartio, vartioida; SSA 2000 vartio. vartti Neljännestuntia merkitsevä vartti on nuori laina neljännestä merkitsevästä ruotsin sanasta kvart. Tämä juontuu saksan kautta latinasta, jossa quartus merkitsee sanan- mukaisesti neljättä. Suomen kirjakielessä vartti on tullut käyttöön vasta 1800-luvun loppupuolella merkitsemässä erityisesti neljännestuntia. Sana mainitaan muodossa kvarti Agathon Meurmanin ranskalais-suomalaisessa sanakirjassa 1877 ja nykyasus- saan vartti Elias Lönnrotin sanakirjassa 1880. Vuonna 1858 perustetussa suomen- kielisessä Jyväskylän yläalkeiskoulussa vartti-sanaa on tiettävästi käytetty välitunnin nimityksenä. Hellquist 1939 kvart; SKES 1975 vartti; SSA 2000 vartti. varustaa Verbi varustaa on germaanisperäiseen —» vara-vartaloon perustuva johdos, jonka välitön kantasana voisi rakenteesta päätellen olla varus. Tämä esiintyy mm. suomen itämurteissa ja karjalassa merkityksessä 'ennalta varalle hankittu tavara'. Suomen varustaa-verbiä vastaavia johdoksia lähisukukielissä ovat esim. karjalan varustoa 1459
sekä lyydin ja viron varustaday joten vastineista päätellen tämä johdosverbi voisi olla melko vanha. Suomen kirjakielessä varustaa on esiintynyt Agricolasta alkaen. Sen sijaan kantasanalta näyttävä varus on tullut kirjakieleen vasta 1700-luvun alussa, ja kun ei sillä ole sukukielissäkään vastineita edellä mainittua karjalan varws-sanaa lukuun ottamatta, se saattaa olla vara-sanasta erikseen muodostettu, nuorempi joh- dos. SKES 1975 vara; Jussila 1998 varusy varustaa; SSA 2000 varustaa. varvas Sanalla on vastine kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä. Näitä ovat inkeroisen, karjalan ja viron varvas, vepsän barbas, vatjan varvaz ja liivin värbaz. Sana on seli- tetty johdokseksi lehtipuun oksaa, varpua, keppiä tms. merkitsevästä sanasta varpa, jolla on vastine kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä liiviä lukuun ottamatta ja josta suomessa on muodostettu myös johdos varpu. Varpa-sanan alkuperästä ei ole olemassa mitään selitystä. Suomen kirjakielessä varpu ja varvas ovat esiintyneet Agricolasta alkaen, sen sijaan kantasana varpa on mainittu ensi kertaa vasta Daniel Jusleniuksen sanakirjassa. SKES 1972 varpa, varvas; Jussila 1998 varpay varpu, varvas; SSA varpa, varvas. vasa Hirven, poron tai peuran, murteissa myös lehmän vasikkaa merkitsevällä vasa- sanalla on tarkkoja vastineita sekä lähisukukielissä että saamessa ja mordvassa. Näitä ovat esim. karjalan vasa, lyydin ja vepsän vaza, inarinsaamen vyesi ja mordvan vaz. Vasa-sanan johdoksella vasikka on vastineita itämerensuomalaisissa kielissä, esim. vatjan vazikka ja viron vasikas. Sana on lainaa arjalaisista eli indoiranilaisista kie- listä, ja alkumuodoksi on rekonstruoitu kantairanin *vasa-. Tätä vastaa osseetissa vasikkaa merkitsevä wazs. Suomen kirjakielessä vasa on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745, sen sijaan johdos vasikka on esiintynyt jo Agricolan kielessä. Joki 1973 338-339; SKES 1975 vasa; UEW 1988 814-815; Jussila 1998 vasa, vasikka; SSA 2000 vasa. vasara Sanalla on vastineita kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä sekä lisäksi saamessa ja mordvassa. Näitä ovat esim. karjalan ja vatjan vasara, viron vasar, liivin vazär, saamen veahcer ja mordvan uzef. Mordvan sana merkitsee kirvestä, muut ensisijai- sesti vasaraa. Sana on vanhastaan tiedetty arjalaiseksi eli indoiranilaiseksi lainaksi, ja siihen on verrattu mm. tärkeän muinaiskielen avestan sanaa vazra- 'nuija' ja mui- naisintian sanaa väjrah, joka on tarkoittanut ukkosen vaajaa, taivaanjumalan asetta, joka on voitu ymmärtää salaman kaltaiseksi. Sana on mitä Ilmeisimmin vanha kult- 1460
tuurisana, joka hyvinkin saattaa liittyä muinaisten indoeurooppalaisten edustamaan ja levittämään vasarakirveskulttuuriin. Suomen kirjakielessä vasara on esiintynyt Agricolasta alkaen. Joki 1973 339; SKES 1975 vasara; Jussila 1998 vasara; SSA 2000 vasara. vaseliini Maaöljyn tislauksessa saatua puolijähmeää hiilivetyseosta merkitsevä vaseliini on joko ruotsin kautta tai suoraan englannista lainattu sana. Englannin vaseline on vuonna 1872 muodostettu uudissana, jonka osina on käytetty saksan sanaa Wasser Vesi' ja kreikan sanaa elaion, joka merkitsee öljyä. Suomen kirjakielessä vaseliini on tullut käyttöön 1800-luvun lopulla: se mainitaan mm. Agathon Meurmanin sivistys- sanakirjassa 1890. SKES 1975 vaseliini; Pulkkinen 1984 vaseliini; OED 1985 vaseline; SSA 2000 vaseliini. vasen Sanan etymologisia vastineita ovat karjalan vasen ja viron murteellinen vasem. Samasta vartalosta on johdettu myös viron yleiskielen vasak Vasen'. Sanan alkuperä on epäselvä. Rakenteensa perusteella sitä on arveltu johdokseksi, mutta kannaksi sopivaa *vasa-vartaloa ei muista itämerensuomalaisista yhteyksistä ole varmasti voitu todeta. Jäljelle jää se vaihtoehto, että sana on ikivanha ja omaperäinen, ja mahdolli- sia vastineita onkin esitetty uralilaisen kielikunnan kaukaisimmasta päästä, samoje- dikielistä. Näitä ovat esim. nenetsin wädisei> nganasanin badVe ja selkupin kuedagi ym., jotka kaikki merkitsevät vasenta. Kantauralilaiseksi vartaloksi on rekonstruoitu *wasa. Etymologian tekee kuitenkin epävarmaksi vastineiden puuttuminen välille jäävistä etäsukukielistä ja useimmista lähisukukielistäkin. Suomen murteissa vasen-sanan taivutus vaihtelee (genetiivi vasemman, vaseman tai vaseman)y ja tämä johtuu osittain siitä, että oletettuun alkuperäiseen*vasa-varta- loon on liitetty eri tapauksissa eri suffikseja, osittain suffikseissa tapahtuneista ään- teenmuutoksista. Muodossa vasemman on sama vastakohtaa osoittava johdinaines, joka esiintyy myös komparatiivin tunnuksena. Yleiskielen taivutusparadigma (vasen : vasemman) on siinä mielessä epäsäännöllinen, että se koostuu eri tavoin johdetuista muodoista. Suomen vanhassa kirjakielessä vasen on nykymerkityksessään esiintynyt Agricolasta alkaen. Hajdu 1951-1952 ALH 1 192-193; SKES 1975 vasen; Sammallahti 1979 FUF 43 38; UEW 1988 559; Jussila 1998 vasen; SSA 2000 vasen. vaski Alun perin ilmeisesti kuparia, sittemmin myös kuparia sisältäviä metalliseoksia merkitsevällä vas/cf-sanalla on varmoja vastineita kautta uralilaisen kielikunnan. Näitä ovat mm. lyydin ja liivin vai/c, vatjan vahtsi, saamen veaiku ersämordvan uske, 1461
udmurtin at-ves lyijy*, hantin wag, unkarin vas 'rauta*, enetsin bese 'rauta* ja kamas- sin baza, waza 'rauta'. Sanan kantauralilaiseksi muodoksi on rekonstruoitu *waske. Alkuperäinen merkitys on hieman epävarma, koska nykykielissä sana viittaa moniin eri metalleihin tai metalliseoksiin, mutta kun otetaan huomioon, että kupari on ollut luultavasti se ensimmäinen metalli, jota uralilaiset esi-isämme ovat voineet itse löy- tää alkuperäisiltä asuinsijoiltaan ja oppineet hyödyntämään, on juuri kuparin merki- tys todennäköisin. Jos on tunnettu vain yksi metalli, erottelu on ollut tarpeetontakin. Kupari on käytännössä ollut sama kuin metalli yleensä. Samantapaisia, kupariin tai muuhun metalliin viittaavia sanoja on myös indoeu- rooppalaisissa kielissä, esim. kultaa merkitsevät tokaarin wäs, yasa ja armenian oski. Sanaa vaski on arveltu indoeurooppalaiseksi lainaksi tai ikivanhaksi kulkusanaksi, joka on levinnyt kielestä toiseen metallien tuntemuksen myötä. Suomen kirjakielessä vaski on esiintynyt Agricolasta alkaen. Agricola mainitsee myös sanan vaskikäärme, joka kuitenkin viittaa vaaralliseen, pelottavan myrkylliseen käärmeeseen eikä suin- kaan siihen harmittomaan pronssinhohtoiseen jalattomaan liskoon, jota nykysuo- messa nimitetään vaskikäärmeeksi tai vaskitsaksi. Joki 1973 339-340; SKES 1975 vaski; UEW 1988 560-561; Jussila 1998 vaski, vaskikäärme; SSA 2000 vaski. vasta 'ei ennen kuin' Sanalla on tarkkoja vastineita laajalti itämerensuomessa. Näitä ovat esim. karja- lan vasta, vatjan vassa ja viron vast. Sanan vartalolla on vastine myös saamessa ja ehkä volgalaiskielissäkin; saamen vuosta merkitsee 'vastaan', mordvan vastoms on verbi, joka merkitsee 'kohdata, tavata; tulla vastaan', ja marin vastine on taipuma- ton xvastares, joka merkitsee 'vastaan; vastakkain'. Kysymyksessä on vanha omape- räinen sanavartalo *wasta, joka alkuaan näyttää merkinneen vastassa olevaa paik- kaa. Tästä vartalosta on muodostettu monia eri taivutusmuotoja ja johdoksia, joista osa on kiteytynyt itsenäisiksi sanoiksi. Suomessa vasta- ei esiinny perusmuotoisena substantiivina, mutta se on alkuperäisessä merkityksessään käytössä mm. monien yhdyssanojen alkuosana, esim. vastahakoinen ja vastatuuli, jotka kumpikin ovat esiintyneet jo Agricolan kielessä. Myös adverbina vasta on ollut käytössä Agricolasta alkaen. SKES 1975 vasta3; UEW 988 815; Jussila 1998 vasta, vastahakoinen, vastatuuli; SSA 2000 vasta2. vastata Verbi vastata on johdos vastassa olevaa paikkaa merkitsevästä —> vasta-sanasta. Var- talon alkuperäinen merkitys heijastuu myös vastata-verbin vanhoissa merkityksissä, joita ovat mm. 'olla vastassa, asettaa vastaan, kääntää (takaisin t. vastaan), torjua, vastustaa, sattua vastaan, ulottua (esim. mela pohjaan)' ym. Samantapaisia merki- tyksiä on myös lähisukukielten vastineilla. Näitä ovat esim. karjalan vassata 'olla vas- tassa, vastustaa, torjua, estää; tukea; olla jotakin vasten; ottaa vastaan (vieraita); antaa 1462
(vastaus; rahasta takaisin); sotkea taikinaa* ym., vepsän vastata 'kohdata, tulla vas- takkain; olla vastaamassa, vastaanottamassa; tehdä (tanssissa) vastaava liike', vatjan vasata 'mennä vastaan, vastata', viron vastata Vastata, olla vastuussa; tulla t. asettua vastaan, vastustaa'. Saamen västidit on lainaa suomesta. Suomen vanhassa kirjakie- lessä vastata on ollut yleinen Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen, samoin verbistä johdettu vastaus. SKES 1975 vastata; Jussila 1998 vastata, vastaus; SSA 2000 vastata. vastuu Substantiivi vastuu on johdos yleisitämerensuomalaisesta —> vasfafa-verbistä. Joh- dostyyppi on ominainen suomen itämurteille, ja murresanana vastuu on vanhastaan merkinnyt mm. vastausta, vastustusta tai vastassa olemista. Tämäntapaisissa merki- tyksissä sanan on tuonut kirjakieleen Paavo Tikkanen vuonna 1845, mutta nykymer- kityksessään sitä on varmasti voitu todeta käytetyn vasta vuodesta 1883 alkaen. Rapola 1960 vastuu; SKES 1975 vastata; SSA 2000 vastata. vati Laakeaa astiaa merkitsevä vati on ruotsista lainattu sana, joka useissa länsimurteissa esiintyy myös asussa fati. Ruotsin f at on eri aikoina merkinnyt monenlaisia astioita, mm. tynnyriä, vatia, kulhoa tai yleensä vain astiaa, ja suomessakin sana voi viitata pesuvatiin, tarjoiluvatiin, teevatiin ym. Sama monikäyttöinen sana on lainattu myös eräisiin lähisukukieliin, mm. karjalassa vati merkitsee saviruukkua tai puukulhoa, lyydissä vadi on puumalja tai puinen vati. Suomen kirjakielessä vati on esiintynyt Agricolasta alkaen, ensin asussa fati. Nykyinen vati-asu on tullut kirjakieleen vasta Kristfrid Gananderin sanakirjan myötä 1787. H. J. Streng 1915 255; SKES 1975 vati\ Jussila 1998 vati; SSA 2000 vati. vatkata Verbillä on vastineita eräissä lähisukukielissä, esim. karjalassa vatkata ja virossa vat- kuda selvitellä 1. vatvoa villoja', mutta etäsukukielten mahdollisista vastineista on vaikea sanoa, mitkä todella kuuluvat itämerensuomen vatkata-verbin yhteyteen. Tarjolla ovat mordvan vatskams 'kasata, rakentaa, muurata', joka moksamordvassa merkitsee myös 'lyödä', marin watskalt- 'taputtaa kädellä' ja ehkä myös hantin vaskaltnön- sirotella vettä'. Näiden yhteiseksi alkumuodoksi voitaisiin rekonstruoida *wacka-, joka merkitsisi 'heittää; hämmentää'. Toinen äänteellisesti sopiva yhdiste- lymahdollisuus olisi eteläsaamen vuotkij 'keloa (nahka poron sarvista)', mordvan vatkams 'nylkeä; kuoria; kaapia; perata; piestä' ja marin wotkas 'kiskoa puun kuorta'. Tällöin alkumuoto olisi ollut *watka- ja alkuperäinen merkitys 'kuoria'. Tämä jäl- kimmäinen vaihtoehto tuntuu kuitenkin merkityksensä osalta sopivan suomen sanan yhteyteen huonommin kuin ensin mainittu vaihtoehto. Suomen murteissa 1463
vatkata näyttää merkinneen mm. lyödä, muokata, hakata, piiskata' yms., ja näistä merkityksistä on helposti päästy nykyiseen vispaamisen merkitykseen, sillä vispaa- minen on käytännössä tiheästi toistuvaa vispilällä lyömistä. Muun muassa saksassa verbi schlagen 'lyödä' merkitsee myös vispilöimistä. Suomen kirjakieleen vatkata on tullut vasta 1800-luvun puolimaissa itämurteista. Vatkata-verbin pohjalta on muodostettu 1800-luvun lopulla ruokalajin nimitys vatkuli. Sana mainitaan mm. Karl Ervvastin suomalais-saksalaisessa sanakirjassa 1888. Vatkulin eli kalopsin valmistuksessa tarpeellinen ja tärkeä vaihe on lihaviipa- leiden nuijiminen mureiksi ennen kypsentämistä. Samasta ruokalajista on käytetty myös nimitystä nuijaliha. SKES 1975 vatkata; UEW 1988 548 ja 561; SSA 2000 vatkata. vatsa Sanalla on varmoja vastineita ainoastaan itämerensuomessa, esim. inkeroisen ja vat- jan vatsa sekä vepsän, viron ja liiviin vats. Myös mansista löytyy vastineeksi sopiva sana was, joka merkitsee mahaa, mutta kun vastineita ei ole missään muussa etäsu- kukielissä, on vakavasti otettava huomioon myös satunnaisen samankaltaisuuden mahdollisuus. Joka tapauksessa sanan alkuperäiseksi suomalais-ugrilaiseksi muo- doksi on rekonstruoitu *waca. Saamen fähttu joka merkitsee säilytysastiaksi kuivat- tua poron mahalaukkua, on lainaa sellaisista suomen murteista, joissa sana on esiin- tynyt asussa vatta. Suomen kirjakielessä vatsa on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1975 vatsa; UEW 1988 547; Jussila 1998 vatsa; SSA 2000 vatsa. vauhko Pillastunutta, säikkyä tai villiintynyttä merkitsevä adjektiivi vauhko saattaa perus- tua nopean liikkeen synnyttämää ääntä jäljittelevään interjektioon vauh (—> vauhti). Sanan mahdollisena vastineena on pidetty viron substantiivia vahk, joka merkit- see vauhtia tai puuskaa, mutta tämä voi olla myös erillinen, äänteellisesti motivoitu sana. Toinen mahdollisuus on, että vauhko olisi johdos samasta vartalosta, joka on perustana verbissä —> vapista tai vavista. Suomen kirjakielessä vauhko on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1978 vauhko; Jussila 1998 vauhko; Nikkilä 1998 82; SSA 2000 vauhko. vauhti Nopeaa menoa merkitsevä vauhti saattaa olla johdos nopean liikkeen synnyttämää ääntä jäljittelevästä interjektiosta vauh, josta on muodostettu myös -» vauhko. Sanaa on arveltu myös lainaksi siitä ruotsin sanasta, jota nykyisessä yleiskielessä edustaa jarU mutta tämä selitys on äänteelliseltä kannalta epäuskottava. Suomen vauhti- sanalla on vastine myös inkeroisessa, sen sijaan karjalan ja vatjan vauhti on seli- tetty lainaksi suomesta tai inkeroisesta. Suomen kirjakieleen vauhti on tullut Krist- 1464
frid Gananderin sanakirjan myötä asussa/aMtt/ tai vauttU nykyasu mainitaan Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853. SKES 1978 vauhti; Jussila 998 vauhti; SSA 2000 vauhti. vaunu Suomen vaunu on lainaa myöhäismuinaisruotsin sanasta vaghn, jota nykyruotsissa vastaa vagn. Suomessa sanaa käytetään usein monikollisena, ja tämä saattaa johtua muiden vastaavanlaisten sanojen mallista. Sana rattaat on monikollinen luonnolli- sista syistä: vanha balttilainen laina ratas on alkuaan tarkoittanut pyörää, ja pyörälli- sissä ajopeleissä on yleensä pyöriä enemmän kuin yksi. Suomen kirjakielessä vaunut on ensimmäistä kertaa mainittu Jaakko Finnon virsikirjassa 1583. H. J. Streng 1915 256; SKES 1978 vaunu; Jussila 1998 vaunu; SSA 2000 vaunut. vauras Kirjakielessä lähinnä rikasta ja hyvinvoipaa merkitsevä vauras saattaa murteissa mer- kitä myös 'terve, reipas, vahva, hyväkuntoinen, isokokoinen' ym. Sanan etymologisia vastineita ovat karjalan vauras ja viron vapper, jota vanhassa kielessä on vastannut myös vabras. Sana on mitä ilmeisimmin germaanista alkuperää, ja alkumuodoksi sopii kantagermaanin *wabra-z 'liikkuva, eloisa'. Vaihtoehtoisen selityksen mukaan sana juontuisi siitä skandinaavisesta sanueesta, jota edustaa nykyruotsin fager 'kau- nis'. Tämä selitys kuitenkin edellyttäisi, että sanan alkuperäisempi muoto itäme- rensuomessa olisi ollut *vayras ja viron -pr-yhtymän sisältävät vastineet selittyisi- vät sekundaareiksi. Suomen kirjakielessä vauras on esiintynyt Agricolasta alkaen, tosin ensin merkityksessä 'altis, myönteinen'. Nykymerkitys on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Ominaisuudennimi vauraus on tullut kirja- kieleen Antti Lizeliuksen tarkistamassa Raamatun suomennoksessa 1758. SKES 1978 vauras; Koivulehto Vir. 1979 285-288; Jussila 1998 vauras, vauraus; SSA 2000 vauras; Sköld 2002 FS Forsgren. vaurio Sanalla ei ole vastineita sukukielissä eikä sitä myöskään mainita vanhassa kirjalli- suudessa ennen 1800-lukua. Murteissakin se on tuntematon, joten se vaikuttaa nuo- relta uudissanalta, joka on otettu käyttöön 1800-luvun puolimaissa. Sen ensimmäi- nen käyttäjä on tiettävästi ollut Yrjö Koskinen vuonna 1852. Merkityserojen takia sitä on vaikea johtaa suoraan germaanisperäisestä —> vawras-sanueesta, johon se äännerakenteensa puolesta voisi hyvin kuulua, mutta se voisi kuulua tähän oppi- tekoisesti. Vawras-sanueen keskeinen merkityspiirre on 1800-luvun kirjakielessä ollut tervehtyminen, jostakin sairaudesta tai muusta koettelemuksesta toipuminen, ja tätä kautta olisi voitu muodostaa uusi, oppitekoinen vawno-johdos viittaamaan siihen ongelmaan, josta selviämistä vaurastuminen on tarkoittanut. Mallina olisivat 1465
voineet olla sen tapaiset sanat kuin häviö, turmio, tunkio, vaivio ym., joissa -io/iö- johtimella näyttää olevan negatiivissävyiseen paikkaan, tapahtumaan tai olotilaan viittaava merkitys. Vanhimmissa sanakirjalähteissä vawno-sanan merkitykseksi on ilmoitettu 'tapaturma, onnettomuus'. Käytännössä -io/iö-johtimet tai tällaisilta näyt- tävät sananloput ovat alkuperältään hyvin erilaisia, mutta niihin liittyviä sääntöjä, johtosuhteita tai rajoituksia ei tunnettu vielä 1800-luvun puolivälissä. Rapola 1960 vaurio; Hakulinen 1979 153; Koivulehto Vir. 1979 288 alav.; SSA 2000 vaurio. vauva Sanalla ei ole etymologisia vastineita sukukielissä, mutta se tunnetaan laajalti mur- teissa. Äännerakenteensa nojalla se on selitetty äänteellisesti motivoiduksi lastenkie- len sanaksi: sanassa esiintyy sellaisia äänteitä ja äänneyhdistelmiä, jotka ovat pikku- vauvan ääntelylle tyypillisiä. Sama koskee rinnakkaisasua vaava. Suomen kirjakie- lessä vauva on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa. SKES 1978 vauva; Jussila 1998 vauva; SSA 2000 vauva. vehdata Pelehtimistä, telmimistä ym. merkitsevällä ve/idata-verbillä ei ole etymologisia vas- tineita sukukielissä. Se on ilmeisesti melko nuori laina ruotsin verbistä fakta, jonka merkityksiä ovat 'miekkailla, huitoa, ponnistella' ym. Ruotsin fäkta juontuu alasak- san verbistä vechten 'taistella, miekkailla; huitoa'. Suomen kirjakieleen vehdata on tullut vasta 1800-luvun lopulla; ensiesiintymä on Lönnrotin sanakirjan lisävihkossa 1886, jossa myös sanan alkuperä on selitetty. Hellquist 1939 fakta; SKES 1978 vehdata; SSA 2000 vehdata. vehka Suovehkaa (Calla palustris) tai murteissa myös raatetta (Menyanthes trifoliata) mer- kitsevällä ve/zfca-sanalla on vastineita laajalti lähisukukielissä. Näitä ovat esim. karja- lan vehka, lyydin ja vepsän vehk, vatjan vöhka ja viron vöhk. Sanan rakenne (vokaa- liyhdistelmä e-a) viittaa lainaperäisyyteen, mutta sanalle ei ole esitetty lainaetymo- logiaa. Suo vehka on entisaikaan ollut tärkeä kasvi, sillä sen juurista on nälkävuosina valmistettu jauhoja. Suomen kirjakielessä vehka on esiintynyt Agricolasta alkaen. Agricola mainitsee ve/ifca-sanan itse laatimassaan reunahuomautuksessa, jossa hän kertoo maassa äskettäin vallinneesta nälänhädästä: Silloin syötiin puunkuoren ja vehkan lisäksi korsia ja akanoita, jopa koivulehtiä ja hevosenkakkaroita. Rautavaara 1978 179-180; SKES 1978 vehka; Jussila 1998 vehka; SSA 2000 vehka. 1466
vehmas Sanan etymologisia vastineita ovat viron suosaareketta merkitsevä vöhmas ja vatjan vöhmaZy joka tunnetaan vain puron nimenä. Sana on balttilainen laina, jonka alku- muotoa *vesmd' edustaa nykyliettuassa esim. vesumas tai veslumas 'rehevyys, run- saus, hedelmällisyys'. Suomen kirjakielessä vehmas on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1978 vehmas; Vaba 1994 LingU 30 245; Jussila 1998 vehmas; Koivulehto 1999 VM 228; SSA 2000 vehmas. vehnä Tärkeän viljakasvin nimityksellä vehnä on etymologisia vastineita eräissä lähisuku- kielissä ja volgalaiskielissä. Nämä ovat inkeroisen vehnä, karjalan vehnä, mordvan vis ja marin wi§tö. Vatjan vehnä on lainaa inkeroisesta. Itämerensuomessa laajale- vikkisempi vehnän nimitys on —» nisu, joka suomessa on tyypillisesti länsimurtei- nen sana. Itäinen vehnä on ilmeisesti alun perin jonkin itäisen vehnälajin nimitys, mahdollisesti speltin, sillä molempien volgalaiskielten vastineet merkitsevän nimen- omaan spelttiä (Triticum spelta), ei esim. leipävehnää (Triticum aestivum), joka nykyään on vehnän tavallisimmin viljelty laji. Suomen kirjakielessä vehnä on ensi kertaa mainittu Henrik Florinuksen sanakirjassa 1678. Agricola ja muut vanhemmat kirjoittajat käyttivät msw-sanaa. SKES 1978 vehnä; UEW 1988 821; Häkkinen - Lempiäinen FUF 53 158-161,165-167; Rousi 1997 64-76; Jussila 1998 nisu, vehnä; SSA 2000 vehnä. veikata Alun perin kilpailemista tai vedonlyöntiä, vuodesta 1937 lähtien myös veikkauspe- lin pelaamista merkitsevä verbi veikata on johdos kantasanasta veikka. Tämä puo- lestaan on selitetty deminutiiviseksi johdokseksi —> veto-sanasta. Sanontatapoja lyödä vetoa ja lyödä veikkaa on kansankielessä käytetty synonyymisesti. Esimerkiksi Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787 ilmoitetaan veikka ja veto synonyymeiksi. Vedonlyöntiä merkitsevää ve/fcfca-sanaa on kirjakielessä käyttänyt ensimmäisenä juuri Ganander vuonna 1784. SKES veikka2; Jussila 1998 veikatay veikka; SSA 2000 veikka2. veikka, veikko Veljeä merkitsevällä veikka- tai veffcfco-sanalla on vastineita monissa lähisukukie- lissä. Näitä ovat mm. karjalan veikki, veikko, lyydin veika tai veikki ja vepsän veikö. Nämä ovat mitä ilmeisimmin hellittelyjohdoksia —» ve//-sanasta. Aivan eri alkuperää on vetoa merkitsevä veikka, josta on johdettu verbi —» veikata. Suomen kirjakielessä veljeä merkitsevä veikka on ensi kertaa mainittu Maskun Hemmingin suomenta- massa hurskaiden laulujen kokoelmassa 1616. SKES 1978 veikka1; Jussila 1998 veikka2; SSA 2000 veikka1. 1467
veistää Verbillä on etymologisia vastineita sekä lähisukukielissä että etäsukukielissä ugrilais- kieliin asti. Näitä ovat esim. karjalan veisteä, vepsän vestta, viron vesta, joka merkit- see myös 'puhua, kertoa', komin vözny 'hakata viistoon', hantin wärit'- 'leikata auki, halkaista' ja unkarin ves 'kaivertaa, veistää'. Kysymyksessä on ikivanha omaperäinen sanavartalo, jonka alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *wärjc3. Samasta vartalosta juontuu myös —> veitsi. Suomen kirjakielessä veistää on ensimmäistä kertaa esiinty- nyt Eerik Sorolaisen postillassa 1621. Sama verbi esiintyy murteissa ja vanhassa kir- jakielessä myös asussa vestää, ja tätä on kirjakielessä ensimmäisenä käyttänyt Krist- frid Ganander sanakirjassaan 1787. Johdos veisto on esiintynyt almanakassa 1778, mutta veistos on tullut käyttöön vasta 1800-luvun puolella. Suuren yleisön tietoi- suuteen veistos on tullut Kalevalan kautta: Uuden Kalevalan (1849) seitsemännessä runossa sanotaan: veistän pirttini veteheny vesi viepi veistokseni. SKES 1978 veistää; UEW 1988 565; Jussila 1998 veistää, vestää; SSA 2000 veistää. veisu Etupäässä hengellistä laulua tai virttä merkitsevä veisu on lainaa muinaisruotsista. Lähtömuodoksi ei sovi nykyruotsin laulua merkitsevä visa> vaan saman sanan van- hempi muoto, jossa ensi tavussa on ollut diftongi, esim. sellainen kuin ruotsin mur- teellisessa asussa weisa. Samaan yhteyteen kuuluu myös saksan Weise 'laulu'. Tämä on alkuaan sama sana kuin tapaa merkitsevä Weise, ja uusi merkitys on latinan mal- liin perustuva käännöslaina. Latinan sanalla modus 'tapa' on ollut myös merkitys 'rytmi, melodia'. Suomen kirjakielessä kirkolliseen lauluun viittaava veisu on esiin- tynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. de Vries 1977 visa 1; SKES 1978 veisu; Jussila 1998 veisu; SSA 2000 veisu. veitsi Sanalla on etymologinen vastine kaikissa lähisukukielissä. Näitä ovat esim. lyydin ja vepsän veits, vatjan veittsu viron murteellinen veits ja liivin veis. Sanan vartalolla on vastineita myös etäsukukielissä aina ugrilaiskieliin asti, ja suomalais-ugrilaiseksi alkumuodoksi on rekonstruoitu *wät)C3. Tätä samaa vartaloa on alun perin ilmeisesti käytetty sekä nominina ('veitsi') että verbinä ('veistää') (—» veistää). Suomen kirja- kielessä veitsi on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1978 veitsi; UEW 1988 565; Jussila 1998 veitsi; SSA 2000 veitsi. veivata Suomen veivata 'pyörittää, vääntää' on joko suora laina ruotsin verbistä veva tai sit- ten se on johdos ruotsalaisperäisestä lainasanasta veivi. Nykyruotsin kampea mer- kitsevällä vev-sanalla on murteissa myös lähtömuodoksi paremmin sopivat difton- gilliset vastineet veiv tai väiv. Sekä veivi että veivata ovat tulleet suomen kirjakieleen 1468
1700-luvun lopulla. Kristfrid Gananderin sanakirjassa veiva tai veivi esiintyy vain merkityksessä 'kamppailu, paini', mutta verbi veivata tarkoittaa yleisesti pyörittä- mistä, vääntämistä. Veivi mainitaan kämmen merkityksessä niissä lisäyksissä, joita Salomon Kreander on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan vuoden 1770 jälkeen. SKES 1978 veivi-, Jussila 1998 veivata, veivi; SSA 2000 veivi. vekara Affektiivisena lapsen ja erityisesti poikaviikarin nimityksenä esiintyvällä vekara- sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Sen on arveltu jotenkin liittyvän äänneasultaan ja merkitykseltään samantapaisiin, alkuperältään deskriptiivisiin sanoihin veitikka, vekkuli ja viikari, mutta mitään varsinaista johtosuhdetta näiden sanojen välillä ei ole. Murteissa ja vanhassa kirjakielessä vekara voi merkitä kieroon kasvanutta puuta tai oksaa, käyrää tai koukkupäistä esinettä tai ongenkoukun väkää. Rinnakkaisasuja on useita, mm. vekara, vekara, väkärä. Ainakin tässä merkityksessä vekara voi kuu- lua —> väfcä-sanan johdoksiin. Vintiötä merkitsevä vekara-sana olisi ehkä syntynyt käytettäessä konkreettisesti kieroon esineeseen viittaavaa sanaa vertauskuvallisesti. Suomen kirjakielessä vekara on ensi kertaa esiintynyt vuonna 1733 muistiin merki- tyssä kansanrunossa. SKES 1978 vekara; Jussila 1998 vekara; SSA 2000 vekara. vekki Sävyltään arkinen vekki-sana on nuori laina laskosta, poimua tai taitetta merkitse- västä ruotsin sanasta veck. Murteissa sana on yleinen, mutta kirjakieleen se on pääs- syt vasta 1900-luvun alkupuolella. SKES 1978; SSA 2000 vekki. vekseli Pankkiterminä tunnettu vekseli on lainaa ruotsin sanasta växel, joka vekselin eli mää- rämuotoisen maksusitoumuksen lisäksi merkitsee (rahan)vaihtoa yleisesti. Ruotsin växel on lainaa saksan sanasta wechsel. Suomen kirjakielessä vekseli on ensi kertaa mainittu asiakirjassa vuonna 1732, mutta vanhassa kirjakielessä on sen asemesta käytetty myös yhdyssanaa vaihetuskirja (vaihetus = vaihto), joka on suora käännös- laina ruotsin sanasta växelbrev. Tätä yhdyssanaa on käytetty mm. Ruotsin valtakun- nan laissa 1734. Hellquist 1939 växel; Karlsson 1964 130-133; SKES 1978 vekseli; Jussila 1998 vekseli; SSA 2000 vekseli. 1469
velho Sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä, mm. karjalassa velho 'noita, tietäjä', vepsässä samaa merkitsevä volh tai völh ja liivissä noitaa tai paraa tarkoittava vö7 tai vi 7. Viron vastine völu merkitsee lumoa tai lumousta, mutta F. J. Wiedeman- nin sanakirjassa 1893 on mainittu myös merkitys 'noita'. Itämerensuomen velho on ilmeisesti lainaa venäjän sanasta volhvy joka merkitsee tietäjää, noitaa tai ennustajaa. Suomen kirjakielessä velho on esiintynyt Agricolasta alkaen. Mikkola 1894 102; Plöger 1973 222-223; SKES 1978 velho; Jussila 1998 velho; SSA 2000 velho. veli Sanalla on etymologinen vastine kaikissa lähisukukielissä sekä saamessa. Näitä ovat mm. karjalan velji, lyydin veX> vatjan vellU liivin veT ja saamen viellja. Sanan vas- tineena on aiemmin pidetty myös unkarin instrumentaali-komitatiivin sijapäätettä -val/vel, joka tarkoittaa 'jollakin, jonkun/jonkin kanssa', esim. orä-val 'kellolla'. Tätä rinnastusta pidetään kuitenkin nykyään epäuskottavana. Uudempien selitys- ten mukaan itämerensuomen ja saamen sanat, joiden yhteiseksi alkumuodoksi voi- daan rekonstruoida *velje, ovat lainaperäisiä. Mahdollinen lainalähde olisi germaa- ninen *svelijö-> joka on merkinnyt langoksia. Myös balttilaista alkuperää on esitetty, mutta alkumuodoksi tarjottu *velje kuuluu vanhaan balttilaiseen mytologiaan ja on merkinnyt vainajan sielua. Merkityksensä takia se ei tunnu mitenkään sopivan ve//-sanan yhteyteen, vaikka alkuperäiset äänneasut ovatkin lähes samanlaisia. Suo- men kirjakielessä veli on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. Agricola on käyttänyt myös sanoja veljekset ja. veljellinen. Yhdyssana velipuoli on ensi kertaa esiintynyt herra Martin lainsuomennoksessa vuoden 1570 tienoilla. SKES 1978 veli; UEW 1988 567; Koivulehto Vir. 1994 5; Jussila 1998 veli, velipuoli, veljekset, vel- jellinen; Liukkonen 1999 152-154; SSA 2000 veli. velka Sanalla on etymologinen vastine kaikissa lähisukukielissä. Näitä ovat mm. karjalan velka, vepsän velg, vatjan völka ja viron völg. Sanan alkuperä on pitkään ollut selittä- mättä. Sanan äänneasu (vokaaliyhdistelmä e-ä) ja merkitys viittaavat lainaperäisyy- teen. Tuoreen selityksen mukaan sana olisi balttilainen laina, jonka alkumuodoksi rekonstruoitu kantabaltin *velkä olisi johdos vetämistä merkitsevästä verbistä, jota nykyliettuassa edustaa vilkti. Tällaista johdosta, joka alkuaan olisi merkinnyt vaa- timusta ja sittemmin rahallista velkaa, ei balttilaisella taholla kuitenkaan ole voitu todeta, joten selitys perustuu oletettuun muotoon. Suomen kirjakielessä sekä velka että tästä johdettu velallinen ovat esiintyneet Agricolasta alkaen. SKES 1978 velka; Jussila 1998 velallinen, velka; Liukkonen 1999 155-156; SSA 2000 velka. 1470
vene Sanalla on tarkkoja etymologisia vastineita lähisukukielissä, saamessa ja mordvassa, esim. karjalan ja lyydin veneh, vatjan ja viron vene, saamen fanas ja mordvan vents. Sanan alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *venes, ja se on perinteisesti selitetty johdokseksi samasta, mahdollisesti ikivanhasta verbinvartalosta vene-, joka esiintyy nykysuomen verbissä —> venyä. Johdinainekselle *-s on osoitettu etymologisia vas- tineita useista suomalais-permiläisistä kielistä. Selityksen ongelma on kuitenkin se, että kyseisellä johtimella ei yleensä ole muodostettu nomineja verbeistä, vaan toi- sista nomineista. Toinen mahdollisuus onkin, että varhaiskantasuomen *venes on muodostettu indoeurooppalaisesta lainavartalosta *wen-, joka merkitsee puuta. Merkitysyhteys puun ja veneen välillä on selvä: vanhimmat veneet olivat mitä ilmei- simmin yhdestä puunrungosta valmistettuja haapion tapaisia aluksia. Tämän seli- tyksen heikkoutena on kuitenkin se, että indoeurooppalaista vartaloa ei ole lainattu puun merkityksessä suomensukuisiin kieliin. Suomen kirjakielessä vene on esiinty- nyt Agricolasta alkaen sekä asussa vene että venhe. Tässä jälkimmäisessä asussa alun perin sanan loppuun kuulunut h on monille länsimurteille ominaiseen tapaan heit- tynyt sanan sisään. SKES 1978 vene; Korhonen 1981 315 (*-£-johtimesta); UEW 1988 819; Koivulehto 1994 FUF 52 232-233; Jussila 1998 vene, venhe; SSA 2000 vene. ventti Eri tahoilla suomen murteissa esiintyvä ventti tarkoittaa ensisijaisesti korttipeliä, jossa korttien yhteenlasketuksi pistearvoksi yritetään saada 21 tai tätä mahdolli- simman lähellä oleva pienempi arvo. Jos pelaaja saa ventin eli pistemäärän 21, peli on saman tien lopussa. Näin ventti on saanut myös merkityksen 'lopussa'. Arkipu- heessa ventti voi tarkoittaa myös vertauskuvallisesti lopussa olevaa, lopen väsynyttä ihmistä. Sana on varmasti lainaperäinen, ja mahdollisina lainalähteinä on mainittu sekä ranskan vingt-et-un '21; venttipeli' että englannin twenty-one '21'. Korttipelit ovat olleet merimiesten suosimia ajanvietepelejä, joten tähän aihepiiriin kuuluvat sanat ovat voineet lainautua myös epätavallisista lähteistä. Koska kysymyksessä on tyypil- lisesti puhekielen sana, sen ikää ei voi selvittää kirjakielisten lähteiden avulla. Suo- men kirjakieleen ventti on päässyt vasta 1900-luvun alkupuolella. SKES 1978 ventti; SSA 2000 ventti. venttiili Nesteen, kaasun, ilmavirran tms. kulkua säätelevää laitetta merkitsevä venttiili on lainaa ruotsin sanasta ventil, joka puolestaan juontuu saksan kautta latinan sulkua merkitsevästä sanasta ventile. Tämä on johdos sanasta ventus 'tuuli'. Venttiili on siis sananmukaisesti tuuletuslaite. Suomen kirjakielessä venttiili-sanei on ensi kertaa 1471
esiintynyt vuonna 1856 Fredrik Schödlerin Luonnonkirjassa, jonka oli suomentanut J. Innain. TSK 10 1919 venttiili; Hellquist 1939 ventil; SKES 1978 venttiili; Koukkunen 1990 venttiili; SSA 2000 venttiili. venyä Verbin etymologisia vastineita lähisukukielissä ovat esim. karjalan venyö, lyydin ja vepsän venuda, vatjan venua ja viron venuda. Etäsukukielisiä vastineita ovat saamen vadnät 'loikoa, virua, maata, venyä' ym. ja mordvan venemems venyä; venytellä*. Vastineita on joskus esitetty myös samojedikielistä, mutta äänteellisten ja semant- tisten erojen takia rinnastuksia ei ole yleisesti hyväksytty. Joka tapauksessa verbi näyttää kuuluvan vanhaan omaperäiseen sanastoon, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *wene-. Suomen kirjakielessä venyä on ensi kertaa mainittu vasta Henrik Florinuksen sananlaskukokoelmassa 1702, mutta johdos venyttää on esiin- tynyt jo Agricolan kielessä. SKES 1978 venyä; UEW 1988 819; Jussila 1998 venyttää, venyä; SSA 2000 venyä. Venäjä, venäjä Sekä venäjän kieleen että Venäjän maahan viittaavalla ve/?ä/ä-sanalla on vastineet useimmissa itämerensuomalaisissa kielissä. Näitä ovat esim. karjalan veneäh, vepsän verta, vatjan venäi- ja viron vene. Nimitys on vanha germaaninen laina. Germaanin *wened- on alkuaan viitannut slaaveihin yleisesti, mutta myöhemmin se on germaa- nisissa kielissä täsmentynyt tarkoittamaan Itämeren etelärannikolla asuneita, länsi- slaaveihin kuuluneita vendejä, saksaksi Wenden tai Winden (-» vinttikoira), joiden jälkeläiset tunnetaan nykyään sorbeina. Itämerensuomalaisissa kielissä sana on alka- nut viitata paremmin tunnettuihin itäslaavilaisiin naapureihin. Suomen kirjakielessä venäläinen on esiintynyt Agricolasta alkaen, tosin ensin asussa venhäläinen. Venäjän maa on mainittu asussa Venähen maa asiakirjassa 1593. Venäjän maa esiintyy Eerik Sorolaisen postillassa 1621. Thomsen 1869 159; SKES 1978 venäjä; Jussila 1998 Venäjä, venäläinen; SSA 2000 Venäjä. veranta Kuistia tai vilpolaa merkitsevä veranta on joko ruotsin tai venäjän välityksellä lai- nattu, useissa Euroopan kielissä jokseenkin samanlaisena esiintyvä sana, joka alkuaan juontuu hindustanin sanasta varanda 'katettu, edestä avoin eteinen; katto- parveke'. Suomen kirjakieleen veranta on tullut 1800-luvun lopulla. Se on mainittu mm. Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa 1890 asussa verända. Tässä kirjassa sana on selitetty espanjalaisperäiseksi, ja merkitykseksi on annettu 'rakennuksesta ulkoneva avonainen tai lasilla suljettu etehinen'. TSK 10 1919 veranta; Hellquist 1939 veranda; SKES 1978 veranta; SSA 2000 veranta. 1472
verho Sanan etymologisia vastineita ovat vatjan verha Vaate' ja mordvan verbi ortsams, joka merkitsee 'pukeutua1. Äänneasun perusteella etymologiaan on joskus liitetty myös viron vöru, mutta kun tämä merkitsee lähinnä vitsaksista punottua rengasta tai pantaa, se tuskin voi kuulua samaan yhteyteen. Vastineiden harvalukuisuudesta huolimatta sanaa on pidetty vanhana ja omaperäisenä, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *xverda. Suomen kirjakielessä verho ja tästä johdettu verbi verhota ovat esiintyneet Agricolasta alkaen. SKES 1978 verho; UEW 1988 820; Jussila 1998 verhoy verhota; SSA 2000 verho. veri Sanalla on varmoja etymologisia vastineita kautta koko suomalais-ugrilaisen kie- liperheen. Näitä ovat esim. karjalan, vatjan ja viron veru liivin veV, saamen varray mordvan v'er, marin wur, komin ja udmurtin v/r, mansin wur, hantin wur ja unka- rin ver. Sanojen keskinäinen yhteys on huomattu hyvin varhain, ja rinnastusta on useissa yhteyksissä käytetty yhtenä todisteena kielisukulaisuuden puolesta. Sanan suomalais-ugrilaiseksi alkumuodoksi on rekonstruoitu *wire. Suomen kirjakielessä veri on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1978 veri; UEW 1988 576; Jussila 1998 veri; SSA 2000 veri. verka Lyhytnukkaista villakangasta merkitsevällä verfca-sanalla on vastineita lähisukukie- lissä, mutta näiden merkitys vaihtelee. Karjalassa verka on tavallisimmin kangaskiila, jonka avulla vaatetta levennetään, samoin kuin lyydin ja vepsän verg. Vatjan vörka tarkoittaa lakin tai kintaan suun nahkareunusta. Sanaa on useissa yhteyksissä arveltu germaanisperäiseksi, mutta kun lainalähteeksi esitetty *werka tarkoittaa yleisesti työtä, ei tietynlaista kangasta, rinnastusta on pidetty epävarmana tai jopa epätoden- näköisenä. Sanan merkitys vaihtelee kuitenkin myös itämerensuomessa niin suu- resti, että alkuperäistä merkitystä on vaikea määritellä. Jos sana on alkuaan viitannut yleisesti käsityötarpeisiin, suomen verka vastineineen voi sittenkin selittyä germaa- niseksi lainaksi. Suomen kirjakielessä verka on esiintynyt Agricolasta alkaen. Kluge - Mitzka 1960 Werg, Werk; de Vries 1962 verk; SKES 1978 verka; Hofstra 1985 298; Jussila 1998 verka; SSA 2000 verka. verkko Sanalla on varma vastine kaikissa lähisukukielissä. Näitä ovat mm. karjalan verkko, lyydin ja vepsän verk, vatjan vörkko ja viron vörk. Sana on vanha germaaninen laina, jonka kantaskandinaaviseksi alkumuodoksi on rekonstruoitu *werko-. Tätä edustaa mm. nykyruotsin verke tai värke, joka tarkoittaa joen poikki rakennettua kalapa- toa. Pyydykset lasketaan padossa olevien aukkojen eteen. Alun perin germaaninen 1473
*werka- on tarkoittanut työtä, nimenomaan punomalla tehtyä työtä. Suomen kir- jakielessä verkko on esiintynyt Agricolasta alkaen. Nykysuomessa verfcfco-sanan ja tästä johdetun verkoston merkitykset ovat 1900-luvun jälkipuoliskolla huomattavasti laajentuneet englannin net- ja network-sanojen mallia noudatellen. Thomsen 1869 41-42; de Vries 1962 verk; SKES 1978 verkko; Jussila 1998 verkko; SSA 2000 verkko. vero Sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä, mutta merkitykset vaihtelevat. Karjalan ja lyydin vero tarkoittaa ateriaa, vatjan voro kahden miehen viljelysalaa, mordvassa sana esiintyy kantaosana adpositiossa ver\ joka merkitsee sijassa, sijaan', marin wer merkitsee paikkaa, udmurtin vur sakkoa ja hantin wer velkaa. Kahta vii- meksi mainittua rinnastusta pidetään epävarmoina, koska niiden osalta on muita- kin selitysmahdollisuuksia. Joka tapauksessa vero-sanaa pidetään vanhana, omape- räisenä sanana. Sen alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *wer3 ja alkuperäiseksi merkitykseksi 'paikka1. Suomen kirjakielessä vero on esiintynyt Agricolasta alkaen. Yhdysadjektiivi verovapaa on esiintynyt asiakirjassa 1762 osana yhdyssanaa kruu- nunverovapaa. Sen sijaan johdokset verotus ja verottaa ovat tulleet käyttöön vasta 1800-luvulla: molemmat mainitaan Daniel Europaeuksen sanakirjassa 1853. Rapola 1960 verotus; SKES 1978; UEW 1988 569; Jussila 1998 vero, verovapaa; SSA 2000 vero. verrata Erojen ja yhtäläisyyksien arvioimista merkitsevä verbi verrata on johdos germaa- nisperäisestä —» verta-sanasta. Rakenteeltaan vastaavia johdoksia on myös eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan verrata, vatjan vörröt 'moittia, huomautella' ja viron murteellinen, samaa merkitsevä vörrata. Suomen kirjakielessä verrata on esiintynyt Agricolasta alkaen. Myös verrata-verbin johdos vertaus on esiintynyt kirjakielessä Agricolasta alkaen. SKES 1978 verta; Jussila 1998 verrata, vertaus; SSA 2000 verta. versio Toisintoa tai mukaelmaa merkitsevä versio juontuu alkuaan latinan sanasta versio (vartalo version-) 'käännös'. Tämä on johdos verbistä vertere 'kääntää'. Sana on voi- nut tulla suomeen suoraan latinasta, sillä esim. ruotsissa, saksassa ja ranskassa sana on kirjoitusasussaan n-loppuinen version. Suomen kirjakielessä versio on ensi kertaa mainittu Raamatussa 1642, ja se on alusta alkaen ollut tyypillisesti kirjakieleen kuu- luva sana. TSK 1919 10 versio; SSA 2000 versio. 1474
verso Sanan ainoa etymologinen vastine on viron vörse; karjalan verbi versuo versoa* on luultavasti lainattu suomesta. Vastineiden vähäisyydestä huolimatta sanaa on pidetty hyvin vanhana arjalaisena eli indoiranilaisena lainana, ja tältä taholta voidaankin esittää sekä muodoltaan että merkitykseltään tarkka lainalähde *versa verso'. San- skritissa sanaa edustaa valsa verso'. Iranilaisissa ja slaavilaisissa kielissä etymologi- sesti vastaavat sanat, esim. venäjän volos, merkitsevät hiusta. Suomen kirjakielessä verso on esiintynyt Agricolasta alkaen, verbi versoa on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1978 verso; Jussila 1998 verso, versoa; Parpola 1999 PP 201; SSA 2000 verso. verstas Suomen versta tai verstas on mukaillen lainattu ruotsin sanasta verkstad, joka puo- lestaan on lainaa alasaksan sanasta werkstede ja merkitsee sananmukaisesti työsken- telypaikkaa. Suomen kirjakielessä verstas on ensi kertaa mainittu asiakirjassa vuonna 1655. Hellquist 1939 verkstad; SKES 1978 verstas; Jussila 1998 verstas; SSA 2000 verstas. verta Sanalla on vastineita kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä liiviä lukuun ottamatta. Näitä ovat esim. karjalan verta, vepsän veri, vatjan vörta ja viron vörd. Sana on ger- maanista alkuperää. Kantagermaanista alkumuotoa *werpa- edustavat mm. nyky- ruotsin värd ja saksan wert 'jonkin t. jonkun arvoinen'. Suomen kirjakielessä verta on ollut yleinen 1500-luvulta lähtien. Sitä on käytetty myös sellaisissa sijamuodoissa, joita nykykieleen vakiintuneissa sanontatavoissa ei juuri enää esiinny, esim. verraksi tai verralle. Adjektiivijohdos vertainen on esiintynyt kirjakielessä Agricolasta alkaen, samoin johdosverbi —> verrata. Karitiivijohdos verraton on mainittu ensi kertaa Jakob Raumannuksen kääntämässä uskontunnustuksessa 1651. Thomsen 1869 160; Hellquist 1939 1. värd; de Vries 1962 verÖr 2.; SKES 1978 verta; Jussila 1998 verraton, verta, vertainen; SSA verta. vertyä Verbin tarkkoja rakenteellisia vastineita ovat karjalan vertyö, lyydin ja vepsän ver- duda sekä viron murteellinen verduda, mutta näiden merkitykset vaihtelevat. Lyydin ja vepsän verbit merkitsevät suuttumista, viron verbi paleltuneiden käsien lämpene- mistä. Karjalan vertyö tarkoittaa verestäväksi tai veriseksi tulemista, ja sama merki- tys on murteissa myös suomen verfyä-verbillä, vaikka se yleiskielessä tarkoittaakin norjistumista. Karjalan sana voi tarkoittaa myös vahvistumista, punastumista tai kiukustumista. Nämä kaikki verbit ovat selvästi ven-sanan johdoksia, ja niissä vii- tataan joko konkreettisesti tai vertauskuvallisesti verenkierron vilkastumiseen, sen 1475
syihin tai seurauksiin, mutta merkityserojen takia on mahdollista, että verbit ovat ainakin osittain erikseen muodostettuja. Suomen kirjakielessä vertyä on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan teki omistamaansa Daniel Jusleniuksen sanakirjan kappaleeseen joskus vuoden 1770 jälkeen. SKES 1978 veri; Jussila 1998 vertyä; SSA 2000 vertyä. veräjä Sanalla on vastine kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä; näitä ovat mm. karjalan veräjä, vepsän verat 'ulko-ovi', vatjan veräi ja viron värav. Itämerensuomen veräjä on lainaa venäjän sanasta verejäy joka merkitsee portinpieltä ja on johdos sulkemista tarkoittavasta verbistä veräi. Suomen kirjakielessä veräjä on ensi kertaa mainittu herra Martin maanlain suomennoksessa, jonka käsikirjoitus lienee valmistunut vuo- den 1570 tienoilla. Mikkola 1894 96-97; Plöger 1973 223; SKES 1978 veräjä; Jussila 1998 veräjä; SSA 2000 veräjä. vesa Sanalla on vastine kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä, mm. karjalassa vesa, lyy- dissä ja vepsässä veza, vatjassa vöso, virossa vösa Vesakko' ja liivissä vözä. Saamen vesa on lainaa suomesta. Sanan alkuperä on tuntematon. Suomen kirjakielessä vesa on esiintynyt Agricolasta alkaen, samoin verbi vesoa. Kollektiivijohdos vesakko on mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. SKES 1978 vesa; Jussila 1998 vesa, vesakko, vesoa; SSA 2000 vesa. vesi Ikivanhalla vesf-sanalla on varmoja etymologisia vastineita itämerensuomesta samo- jedikieliin asti, esim. karjalan, vatjan ja viron vesi, vepsän vezi, liivin vei'z, mord- van ved, marin wiit, komin va, udmurtin vw, mansin wit> unkarin viz ja selkupin ut. Saamesta ja hantista vastine puuttuu. Kantauralilaiseksi muodoksi on rekonst- ruoitu *wete. Myös indoeurooppalaisissa kielissä on äänneasultaan ja merkityksel- tään samantapaisia sanoja. Indoeurooppalaiseen kantakieleen rekonstruoituja var- taloita *wed-, *wod-, *ud- vastaavat muinaiskielissä esim. heetin watar ja gootin watöt nykyisissä germaanisissa kielissä esim. saksan Wasser, englannin water)a ruot- sin vatten. Sanojen levikin laajuus kummankin kielikunnan puolella todistaa, että kysymyksessä on ikivanha, molempien kielikuntien vanhimpaan tunnettuun sanas- tokerrostumaan kuuluva sana. Tämän yhtäläisyyden ovat useat tutkijat tulkinneet todisteeksi kielikuntien välisestä alkusukulaisuudesta, mutta mahdollista on myös, että kysymyksessä on ikivanha indoeurooppalainen laina uralilaisissa kielissä. Lai- nautumissuunnasta on mahdotonta esittää varsinaisia todisteita, mutta lainat ovat yleensä aina kulkeneet kehittyneemmästä yhteisöstä alkeellisempaan, ja monissa 1476
vastaavanlaisissa tapauksissa voidaan myös äänne- ja levikkiseikkojen nojalla pää- tellä, että lainautuminen on tapahtunut indoeurooppalaisista kielistä uralilaisiin eikä päinvastoin. Mahdollisia vastineita on esitetty myös muista kielikunnista, esim. see- miläiskielistä. Suomen kirjakielessä vesi on esiintynyt alusta alkaen sekä Agricolalla että saman- aikaisissa käsikirjoituksissa. Agricolalla on myös adjektiivi vetinen. Kollektiivijohdos vesistö on ensi kertaa mainittu 1762. Joki 1973 344; SKES 1978 vesi; UEW 1988 570; Jussila 1998 vesi, vesistö, vetinen; Koivulehto 1999 PP 210; SSA 2000 vesi. vesikko Ikivanhasta —» ves/-sanasta johdettu pienen petonisäkkään (Mustela lutreola) nimi- tys vesikko on suomen kirjakielessä ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sana- kirjassa 1745. Saman eläimen toinen vanha nimitys on tuhkuri, joka on lainaa mui- naisvenäjän sanasta duhof. SKES 1978 tuhkuri, vesi; Jussila 1998 vesikko; SSA 2000 vesi. vessa 1940-luvulta lähtien käytössä ollut, sävyltään arkinen vessa on muodostettu mukai- lemalla englannista lainattua kirjainlyhennettä WC tai paremminkin tämän suoma- laista lukutapaa veesee. Lyhenne juontuu sanaliitosta water closet, joka sananmukai- sesti tarkoittaa "vesikammiota". 1900-luvun alussa tämä alkuperäisnimitys on otettu suomessa käyttöön osittaisena käännöslainana asussa vesiklosetti. Vesiklosetti kek- sittiin Englannissa vuonna 1786, ja Suomen ensimmäinen vesivessa rakennettiin, vastoin voimassa ollutta rakennusjärjestystä, vuonna 1883 Suomen Pankin pääkont- toriin Helsinkiin. Pääkaupungissa vesiklosetit alkoivat yleistyä 1900-luvun alussa. Koukkunen 1990 vessa; SSA 2000 vessa. vetelä Ikivanhasta —» vesf-sanasta johdetulla adjektiivilla vetelä on tarkkoja vastineita useissa lähisukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan vetelä, lyydin vedeU viron vedel ja liivin vieddöl. Vepsän mahdollisena vastineena on esitetty vedöluz, joka vastaa suo- men johdosta vetelys. Suomen kirjakielessä vetelä on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa ja vetelyys Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745, mutta vetelys on tullut käyttöön vasta 1800-luvulla. Sana mainitaan ainakin jo G. E. Eurenin sanakir- jassa 1860. SKES 1978 vetelä; Jussila 1998 vetelyys, vetelä; SSA 2000 vetelä. 1477
veteraani Suomen veteraani on lainaa ruotsin sanasta veteran, joka alkuaan juontuu latinan sotavanhusta tarkoittavasta sanasta veteränus. Tämä on johdos sanasta vetus (vartalo veter-) Vanha'. Suomessa veteraani on tullut käyttöön 1800-luvun lopulla. Sana mai- nitaan Agathon Meurmanin sivistyssanakirjassa 1890, jossa merkitykseksi ilmoite- taan Vanha, karaistu sotamies'. Koukkunen 1990 veteraani; SSA 2000 veteraani. veto Vedonlyöntiä merkitsevällä veto-sanalla ei ole alun perin ollut mitään yhteyttä van- haan —> vetöä-verbiin, vaan se on lainaa skandinaaviselta taholta. Sama sana on lai- nautunut myös muutamiin lähisukukieliin, mm. inkeroiseen, karjalaan ja lyydiin. Muinaisruotsissa vap tai vcejp on merkinnyt takuurahaa, jonka kumpikin osapuoli oikeudenkäynnin alussa asetti ja jonka oikeusjutun voittaja sai itselleen jutun rat- kettua. Sama sana on merkinnyt myös vedonlyönnissä tai pelissä asetettua rahasum- maa. Muinaisnorjan veÖ on merkinnyt panttia tai takuuta. Suomen kielessä takuura- haa merkinnyt veto on assosioitunut vanhaan vetää-verbiin, josta helposti on voitu muodostaa homonyyminen teonnimi veto. Tätä yhdistämistä on edistänyt se, että vanhimmassa lakikielessä verbi wädhiay nykyruotsin vädja, on usein käännetty suo- meksi verbillä vetää. Nykyisin käytössä oleva vedota, joka on veto-sanan johdos, on tullut kirjakieleen vasta Ruotsin valtakunnan lain suomennoksessa 1759. Vetora- haa merkitsevä veto on tullut käyttöön paljon aiemmin; se on esiintynyt ensi kertaa herra Martin suomentamassa maanlaissa, jonka käsikirjoitus valmistui joskus vuo- den 1570 tienoilla. Sen vastineena ruotsinkielisessä alkutekstissä eli kuningas Kris- tofferin maanlaissa on wädh. Pajula 1955 134,184-185; SKES 1978 veto; Jussila 1998 veto; SSA 2000 veto. vety Oppitekoinen uudissana vety on muodostettu ikivanhasta vesi-sanasta, koska vety on se toinen alkuaine, jota hapen lisäksi tarvitaan veden muodostamiseen. Myös vedyn latinankielinen nimitys hydrogenium perustuu vettä merkitsevään kreikan sanaan hydör. Suomen vesi-sanan rakenteellisena esikuvana on voinut olla myös ruotsin väte. Suomen kirjakielessä vety on ensi kertaa mainittu vuonna 1851. SKES 1978 vety; SSA 2000 vety. vetää Verbillä on tarkka etymologinen vastine kaikissa lähisukukielissä sekä muutamissa etäsukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan veteä, vepsän ja viron vedada, vatjan vettää, mordvan vedams 'viedä', marin samaa merkitsevä wildal ja unkarin vezet 'johtaa'. Sanan suomalais-ugrilaiseksi alkumuodoksi on rekonstruoitu *wetä-. Myös indo- 1478
eurooppalaisissa kielissä on äänneasultaan ja merkitykseltään samantapaisia ver- bejä. Indoeurooppalaisen kantakielen juuria *wedh-, *wed- viedä; naida' edustavat myöhemmissä kielimuodoissa esim. avestan vad-, liettuan vedit, vesti, muinaiskirk- koslaavin vedg, vesti jne. Näiden perusteella suomalais-ugrilaisten kielten sanat voi- daan katsoa ikivanhoiksi indoeurooppalaisiksi lainoiksi. Joskus näitä yhteisiä sanoja on pidetty myös mahdollisina todisteina kielikuntien alkusukulaisuudesta. Suomen kirjakielessä vetää on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikir- joituksista alkaen. Johdos vedellä on mainittu Jaakko Finnon virsikirjassa 1583 ja johdos vetäistä Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Refleksiivijohdos vetäytyä on tullut nykymuodossaan käyttöön vasta 1800-luvulla. Vanhemmassa kielessä on käytetty toisenlaisia johdoksia, mm. vetäytä, tai vierasmallisia refleksiivirakenteita vetää itsensä tai vetää hänensä. Joki 1973 344-345 vetä-; SKES 1978 vetää; UEW 1988 569-570; Jussila 1998 vedellä; vetäistä, vetäytäy vetää; Koivulehto 1999 PP 210; SS A 2000 vetää. viedä Ikivanhalla viedä-verbUlä. on etymologisia vastineita kaikissa lähisukukielissä sekä useimmissa suomalais-ugrilaisissa etäsukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan viijä, vepsän veda, vatjan vijjä, viron viia, koltansaamen vikkad, mordvan vijems, komin vajny 'tuoda', udmurtin samaa merkitsevä vajyny, mansin wil- sekä unkarin vinni. Suomalais-ugrilaiseksi alkumuodoksi on rekonstruoitu *wiye-. Verbille on esitetty vastineita myös indoeurooppalaisista kielistä. Indoeurooppalaisen kantakielen juurta *wegh-e/o- edustavat mm. latinan vehere 'viedä, kantaa, kuljettaa, tuoda' ym., muinaisintian vähati 'vetää, kuljettaa, ohjata' ja avestan vaz- 'kulkea, vetää'. Verbien laaja levikki molempien kielikuntien puolella osoittaa sanan kummallakin taholla ikivanhaksi, ja tästä syystä monet tutkijat ovat katsoneet sen todisteeksi kielikun- tien välisestä alkusukulaisuudesta. Todennäköisempää kuitenkin on, että sana on uralilaisissa kielissä vanha indoeurooppalainen laina. Alkusukulaisuushypoteesia ei ole voitu todentaa, eikä sukulaisuutta missään tapauksessa voi todistaa pelkästään sanastollisten yhtäläisyyksien nojalla, vaan ratkaisevana todistusaineistona olisivat muoto-opin yhteiset ainekset. Suomen kirjakielessä viedä on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen, samoin johdokset vietellä, viettelys ja viettää. Myös viettelijä mainitaan Agricolan rukouskirjassa. Joki 1973 345 vie-; SKES 1978 viedä; Jussila 1998 viedä, vietellä, viettelijä, viettelys, viettää; Koivu- lehto 1999 VM 336; SSA 2000 viedä. viehättää Ikivanhan —> viedä-verbin johdos viehättää on saatu suomen kirjakieleen kansan- runoudesta 1840-luvulla. Sama johdos esiintyy myös karjalassa, jossa viehätteä mer- kitsee mm. 'viedä mukanaan, johdattaa; kutsua, houkutella; vaania'. Viehättää-ver- 1479
biä on nykymerkityksessään käyttänyt ensimmäisenä Paavo Tikkanen vuonna 1846. Samoista aineksista hieman toisella tavalla rakennettu viehtää ja tämän refleksiivi- johdos viehtyä ovat tulleet kirjakieleen myöhemmin 1800-luvulla. Samaan yhteyteen kuuluva nominijohdos viehey joka nykykielessä tarkoittaa lähinnä uistinta, on 1800- luvun sanakirjojen mukaan merkinnyt mm. pyörrettä sekä linnunansan yhteyteen rakennettua johdeaitaa, vihiä. Savolaismurteissa esiintyy myös verbijohdos viehkata merkityksessä 'houkutella, viekoitella'. Mahdollisesti juuri tästä verbistä on muodos- tettu adjektiivi viehkeä, joka on saatu savolaismurteista kirjakieleen 1800-luvulla. Muun muassa Daniel Europaeus on suomentanut ruotsin sanan svärmisk sanalla viehkeä sanakirjassaan 1853. Rapola 1960 viehättää; SKES 1978 viehtää; SSA 2000 viehättää. viekas Ikivanhan -» viedä-verbin johdos viekas merkitsee sananmukaisesti sellaista, joka vie. Vastaavalla tavalla muodostettuja johdoksia ovat esim. asukas ja pudokas. Suomen v/efcfls-sanaa vastaavia johdoksia ovat inkeroisen veekas ja karjalan viekas. Suomen kirjakielessä viekas on esiintynyt Agricolasta alkaen. Agricolalla on myös johdokset viekastella ja viekkaus. Sen sijaan samasta kantavartalosta toisella tavalla muodos- tetut viekoitella ja viekoittelija ovat tulleet kirjakieleen vasta Kristfrid Gananderin sanakirjan myötä 1787. SKES 1978 viekas; Jussila 1998 viekas, viekastella, viekkaus, viekoitella, viekoittelija; SSA 2000 viekas. vielä Sanalla on vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalassa vielä, lyydissä viet vat- jassa veeläy virossa veel ja liivissä vei Sana on vanha balttilainen laina, jota nykyisissä balttilaisissa kielissä edustavat liettuan vei, 'jälleen; sitä vastoin; toisaalta' ja latvian vei 'vielä, kuitenkin, edelleen'. Suomen kirjakielessä vielä on esiintynyt Agricolasta alkaen. Thomsen 1890 240; Kalima 1936 178; SKES 1978 vielä; Jussila 1998 vielä; SSA 2000 vielä. viemäri Ikivanhan —> viedä-verbin johdos viemäri on murteissa alkuaan merkinnyt jätevesi- kanavaa tai valtaojaa. Rinnakkaismuotona esiintyy takavokaalinen viemäri. Suomen kirjakielessä viemäri on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Sana viemäri esiintyy myös karjalassa, mutta se saattaa olla lainaa suomesta. SKES 1978 viemäri; Jussila 1998 viemäri; SSA 2000 viemäri. 1480
vieno Hiljaista, heikkoa, pehmeää ym. merkitsevällä vieno-sanalla on vastine useissa lähisukukielissä. Näitä ovat inkeroisen veeno, karjalan vieno, lyydin vien, vepsän ven ja vatjan veeno. Sanan alkuperästä ei ole muuta varsinaista selitystä kuin että se kuuluu etymologisesti yhteen pehmeää, upottavaa, taipuisaa, notkeaa ym. mer- kitsevän vento-sanan kanssa. Tälläkin on vastineita itämerensuomalaisissa kielissä. Sanaa vento on arveltu germaaniseksi lainaksi, mutta kantagermaanin *swenpo- tai *swinpa- näyttää merkinneen mm. vahvaa, voimakasta ja tervettä eikä merkityk- seltään tunnu sopivan itämerensuomen sanojen yhteyteen. On kuitenkin olemassa myös muita adjektiivipareja, joissa germaanisen lähtömuodon ja itämerensuomeen saadun lainan merkitykset poikkeavat toisistaan huomattavasti (—» harras). Suomen kirjakielessä vieno on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Vento on tullut käyttöön Henrik Argillanderin laatimassa hautakirjoituksessa 1744. SKES 1978 vento1, vento2\ vieno; Hofstra 1985 355-356; Jussila 1998 vento, vieno; Nikkilä 1998 97; SSA 2000 vento1, vento2, vieno. vieras Sanalla on etymologisia vastineita kaikissa lähisukukielissä. Näitä ovat esim. karja- lan vieras, vepsän veraz , vatjan vööraz ja viron vööras. Kaikki ovat johdoksia van- hemmasta —> vieri-sanasta, jolla on vastineita saamessa ja mordvassa. Vieri-sanan alkuperäinen merkitys lienee ollut 'reuna, sivu', joten vieras on alkuaan tarkoittanut syrjässä olevaa tai sivullista. Suomen kirjakielessä vieras on esiintynyt Agricolasta alkaen. Agricola on käyttänyt myös johdosverbiä vieraantua. SKES 1978 vieri; Jussila 1998 vieraantua, vieras; SSA 2000 vieras. vieri Sanalla vieri on vastineita useissa lähisukukielissä sekä saamessa ja mordvassa. Näitä ovat esim. karjalan vieri, vepsän ver, viron veer, luulajansaamen vierra 'kunnas, harju' ja mordvan ver- 'ylä'. Sanan alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *were. Nykysuomessa vieri ei juurikaan esiinny itsenäisenä substantiivina, vaan enimmäk- seen yhdyssanojen tai johdosten rakenneosa tai sitten eri taivutusmuotoihin jähmet- tyneenä adverbina tai postpositiona, esim. muodoissa viereen, vieressä, vierellä jne. Suomen kirjakielessä vieri on esiintynyt Agricolasta alkaen monissa eri taivutusmuo- doissa. Agricolalla on myös johdokset vieroa ja vieroittaa. Adjektiivijohdos viereinen on tullut kirjakieleen Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787, samoin adverbit vie- retyksin ja vieretysten. Viettävää rinnettä merkitsevä vieru on mainittu ensi kertaa Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1978 vieri; UEW 1988 820-821; Jussila 1998 viereinen, vieretyksin, vieretysten, vieri, vieroa, vieroittaa, vieru; SSA 2000 vieri. 1481
vieriä Verbi vieriä on johdos samasta vanhasta sanavartalosta, joka suomessa esiintyy sub- stantiivina —» vieri. Murteissa ja vanhassa kirjakielessä verbi esiintyy myös lyhyem- mässä, johtamattomassa muodossa vierrä, jolla on tarkkoja vastineita lähisukukie- lissä ja saamessa. Näitä ovat esim. karjalan vierräy vepsän verda ja saamen fierrat. Verbistä vierrä on muodostettu johdos viertää, joka tarkoittaa kasken polttamista siirtämällä, käytännössä usein vierittämällä, palavia puita paikasta toiseen. Suomen kirjakielessä vieriä on esiintynyt Agricolasta alkaen, samoin tämän johdos vierit- tää. Sen sijaan kantaverbi vierrä on mainittu ensi kertaa vasta Kristfrid Gananderin Mythologia Fennicassa 1789 ja viertää Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1978 vierrä; Jussila 1998 vierittää, vieriä, vierrä, viertää; SSA 2000 vierrä. vierre Maltaista valmistettua oluen keskeistä ainesosaa merkitsevällä vferre-sanalla on vas- tineita muutamissa lähisukukielissä, esim. vatjassa ja virossa virre ja liivissä virdig. Sana on germaanista lainaa, jonka kantagermaanista alkumuotoa *wertes- edustavat mm. nykyruotsin vört ja nykysaksan Wurze. Sanojen yhteenkuuluvuus on havaittu jo 1700-luvulla. Suomen kirjakielessä vierre on ensi kertaa mainittu Ericus Schrode- ruksen sanakirjassa 1637. SKES 1978 vierre; Jussila 1998 vierre; SSA 2000 vierre. viesti Sanan etymologisia vastineita ovat inkeroisen veesti, karjalan viesti, lyydin viesi, vepsän veit' ja vatjan veesti. Itämerensuomen sanat ovat lainaa venäjän sanasta vesi, jonka merkityksiä ovat sanoma, viesti, tieto; huhu, uutinen'. Suomen kirjakieleen viesti on tullut 1800-luvun alkupuolella, ja sen on leviämistä on vauhdittanut Uuden Kalevalan (1849) kieli. Sanaa on tiettävästi ensimmäisenä käyttänyt Elias Lönnrot vienalaisissa kansanrunomuistiinpanoissaan 1836. Rapola 1960 viesti; SKES 1978 viesti; SSA 2000 viesti. vieteri Jousta merkitsevä vieteri on lainaa ruotsin sanasta fiäder, joka alun perin on mer- kinnyt sulkaa tai höyhentä. Vastaavalla tavalla kaksimerkityksinen on myös saksan Feder, ja yhdistävänä merkitystekijänä on arvattavasti ollut höyhenille ja metallijou- sille ominainen elastisuus. Suomen kirjakieleen vieteri on tullut 1800-luvun alussa. Ensiesiintymä on Kustaa Renvallin sanakirjassa 1826. Kluge - Mitzka 1960 Feder; SKES 1978 vieteri; SSA 2000 vieteri. 1482
viettää Ikivanhan —> viedä-vevbin johdoksella viettää on vastineita myös useissa lähisuku- kielissä, esim. karjalassa vietteä viettää, kuluttaa aikaa; saattaa, johdattaa, taluttaa, kuljettaa' ym., vatjassa veettää 'viettää (aikaa, juhlaa)', virossa viita 'kuluttaa t. hukata aikaa'. Johdostyyppi on ikivanha, joten viettää-verbi voi periaatteessa olla yhtä vanha kuin kantaverbi viedä. Suomen kirjakielessä viettää on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. SKES 1978 viettää; Jussila 1998 viettää; SSA 2000 viettää. viha Suomen W/za-sanalla on etymologinen vastine kaikissa lähisukukielissä sekä permi- läiskielissä. Näitä ovat inkeroisen, vepsän, vatjan ja viron viha, liivin vija, udmur- tin voz ja komin vez 'kateus'. Vihantunteen lisäksi sana merkitsee monissa kielissä myrkkyä, etenkin käärmeen myrkkyä. Suomessa ja karjalassa viha voi merkitä lisäksi tulehdusta ja vanhojen tautiuskomusten mukaan myös maagista voimaa, joka aihe- uttaa sairauksia. Sana on alkuaan arjalainen eli indoiranilainen laina, jonka alku- muotoa *visa- edustavat mm. avestan visa- 'myrkky' ja pehlevin vis 'myrkky, sappi'. Myrkky, sappi ja vihreä väri on vanhastaan yhdistetty toisiinsa (-» vihreä), joten on luonnollista, että myös niihin viittaavat sanat ovat samaa juurta. Verbi vihata voi- daan selittää joko johdokseksi v/fta-sanasta tai sitten erilliseksi arjalaiseksi lainaksi, jonka lähtömuodoksi sopisi kanta-arjan *dvis- vihata'. Tässä jälkimmäisessä tapauk- sessa se ei etymologisesti kuuluisi lainkaan W/za-substantiivin yhteyteen. Sekä viha että vihata ovat esiintyneet suomen kirjakielessä Agricolasta alkaen, samoin verbi vihastua. Agricolassa on myös johdosadjektiivi vihainen ja tästä muo- dostettu ominaisuudennimi vihaisuus. Muurahaista merkitsevä viholainen on mai- nittu tulkkisanakirjassa Variarum rerum vocabula 1644. Murteissa viholainen tai vihulainen voi tarkoittaa myös nokkosta. Johdosverbi vihottaa tai vihoittaa, joka myös on esiintynyt kirjakielessä Agricolasta alkaen, merkitsee vihreänä kukoista- mista ja paljastaa mielenkiintoisella tavalla vzTza-sanan alkuperäisen yhteyden vih- reään väriin. Sama yhteys näkyy johdosadjektiivissa vihanta, joka on tullut kirjakie- leen 1760 eräässä Abraham Achreniuksen hengellisessä kirjoituksessa. Tällä johdok- sella on vastineita myös eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan vihanta ja lyydin ja vepsän vihand, joten kirjakielinen ikä ei anna oikeaa kuvaa johdoksen todellisesta iästä. Joki 1973 346-347; SKES 1978 viha; UEW 1988 823-824; Jussila 1998 viha, vihainen, vihaisuus, vihanta, vihastua, vihata; Parpola 1999 PP 201-202; SSA 2000 viha. vihdoin Sanan vastineita ovat vepsän vihtoi 'ennen; kauan sitten', vatjan vihhöö 'vihdoin' ja saamen fas 'taas'. Sanan vartalon alkuperäiseksi muodoksi voidaan rekonstruoida *vista, josta suomen vihdoin on monikollinen instruktiivimuoto. Suomen vanhassa 1483
kirjakielessä vihdoin on voinut merkitä myös '(yhden) kerran', ja sanavartalon alku- peräinen merkitys näyttääkin olevan 'kerta'. Kerran merkitys tulee tavallaan esiin myös sanontatavassa vihdoin viimein. Ollessaan alkuosana yhdyssanoissa vihovii- meinen tai vihonviimeinen on vihdoin puhekielelle ominaisella tavalla lyhentynyt. Sanan vartalo on selitetty indoeurooppalaiseksi lainaksi, jonka rekonstruoitua alkumuotoa *vih-to/ta- edustaa mm. muinaisintian vita 'rivi'. Samasta juuresta juontuvat mm. ranskan kertaa merkitsevä fois ja latinan tietä merkitsevä via. Suo- men kirjakielessä vihdoin on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1978 vihdoin; Koivulehto Vir. 1986 172; Jussila 1998 vihdoin; SSA 2000 vihdoin. viheliäinen Sanalla ei ole varmoja vastineita sukukielissä, ja sen alkuperää on selitetty kahdella tavalla. Yhden selityksen mukaan se kuuluisi viha-sanan johdannaisiin, mutta johto- suhde näyttää epäsäännölliseltä ja vaikealta perustella. Välivaiheeksi on esitetty sanaa viheläy joka mm. lounaissuomalaisissa murteissa merkitsee tuleentumatonta, vihan- taa (viljaa), mutta tämä voi selittyä myös —> vzTireä-sanueeseen kuuluvan viherä- sanan variantiksi. Selitys edellyttää lisäksi merkityksenmuutosta 'tuleentumaton, vihanta' —»'kurja, huono', mikä tekee koko selityksen mutkikkaaksi, joskaan ei mah- dottomaksi. Toinen vaihtoehto on, että viheliäinen on johdos germaanisperäisestä lainavartalosta, jonka kantagermaaniseksi alkumuodoksi on rekonstruoitu *wipe- lia-. Tällä on ollut alkuaankin negatiivisia merkityksiä, sanan myöhempiä edustajia ovat mm. muinaisyläsaksan withillo 'kaksineuvoinen, luonnoton' ja muinaisenglan- nin widl 'lika'. Suomen kirjakielessä on viheliäistä muistuttavia muotoja ollut alusta alkaen, Westhin tekstissä viheläinen ja Agricolalla vihiläinen. Nykymuoto viheliäi- nen on mainittu Jaakko Finnon rukouskirjan toisessa painoksessa 1615. Sanan muo- don variaatio voi viitata siihen, ettei sana ole assosioitunut mihinkään kielessä van- hastaan olleeseen sanaan, ja tällä tavoin tukea oletusta lainaperäisyydestä. Karsten 1915 82; SKES 1978 viheliäinen; Hofstra 1985 113; Jussila 1998 viheliäinen; SSA 2000 viheliäinen. vihi Aitaa, etenkin linnunansan johdeaitaa merkitsevällä vihi-sanalla on vastine itäisissä itämerensuomalaisissa kielissä, esim. karjalassa vihey lyydissä vihki ja vepsässä vihtö. Rakenteeltaan vihi on takaperoisjohdos verbistä —> vihjata. Se on siis sananmukai- sesti rakennelma, joka ohjaa oikeaan suuntaan. Suomessa sanaa on alettu käyttää myös vertauskuvallisesti tiettyyn suuntaan ohjaavan aavistuksen tai ennakkotiedon merkityksessä. Suomen kirjakielessä vihi on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuk- sen sanakirjassa 1745. Ojansuu Vir. 1909 58; SKES 1978 vihi; Jussila 1998 vihi; SSA 2000 vihi. 1484
vihjata Verbillä on etymologinen vastine ainoastaan karjalassa, jossa vihjata merkitsee 'neu- voa, johdattaa; vihjata; vilkaista'. Se on selitetty lainaksi germaanisesta vartalosta *wisja-> jonka edustajia germaanisissa nykykielissä ovat esim. saksan weisen 'osoit- taa, näyttää' ja ruotsin samaa merkitsevä visa. Samaan etymologiseen yhteyteen kuu- luvalla —» viTii-sanalla on itämerensuomessa hieman laajempi levikki. Suomen kir- jakielessä vihjata on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745 ja tämän johdos vihjaus Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. SKES 1978 vihi; Koivulehto 1986 38 269, 289; Jussila 1998 vihjata, vihjaus; SSA 2000 vihi. vihkiä Verbillä on tarkat vastineet inkeroisessa ja vatjassa, mutta nämä ovat todennäköi- sesti lainaa suomesta, sillä verbi lienee lainattu vasta keskiajalla muinaisruotsista eikä siis voi juontua kantasuomalaiselta ajalta. Muinaisruotsin vighia on merkinnyt 'vih- kiä, pyhittää', ja nykyruotsissa sen vastine on samaa merkitsevä viga. Periaatteessa on mahdollista, että vihkiä olisi vanhempikin germaaninen laina, mutta kun se on tyypillisesti kirkollisiin yhteyksiin kuuluva sana, on todennäköistä, että se on lainau- tunut vasta kristinuskon leviämisen jälkeen. Suomen kirjakielessä vihkiä on esiinty- nyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. Thomsen 1869 160; H. J. Streng 1915 257; SKES 1978 vihkiä; Hofstra 1985 229; Hahmo 1994 GA 194; SSA 2000 vihkiä. vihko Sanalla on etymologisia vastineita useissa lähisukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan ja vatjan vihko sekä lyydin, vepsän ja viron vihk. Nämä merkitsevät yleensä kimppua tai nippua, esim. niinestä tai kortteesta sidottua nippumaista pesuvälinettä eli huosi- ainta. Sana on selitetty germaaniseksi lainaksi, jonka alkumuotoa *wiska- tai *wiskö- edustaa esim. nykyruotsin viska 'harja, huisku, huosiain'. Suomen kirjakielessä vihko on ensi kertaa esiintynyt jälkiosana yhdyssanassa heinävihko vuonna 1616 Thomas Careliuksen suomentamassa kertomuksessa Jerusalemin surkeasta hävityksestä. Paperista sidotun kirjasen merkityksen vihko on saanut vasta J. V. Snellmanin sano- malehdessä Maamiehen Ystävä vuonna 1845. Setälä 1912-1913 FUF 13 471; Rapola 1960 vihko; SKES 1978 vihko; Hofstra 1985 83; Jussila 1998 vihko; SSA 2000 vihko. vihma Hiljaista sadetta merkitsevä vihma on johdos samasta onomatopoeettisesta varta- losta, joka esiintyy myös verbissä vihistä. Tämän äänneasu jäljittelee hiljaista sihi- sevää tai vinkuvaa ääntä. Verbillä vihistä on vastine vain virossa (vihiseda)y mutta viTzmfl-sanalla on vastineet kaikissa lähisukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan ja vat- 1485
jan vihma, vepsän ja viron vihm sekä liivin vim. Suomen kirjakielessä vihma on esiintynyt Agricolasta alkaen. Agricolalla on myös yhdyssana vihmasade. SKES 1978 vihistäy vihma; Jussila 1998 vihma, vihmasade; SSA 2000 vihma. vihne Ohran tai rukiin Siikasta merkitsevällä v*7me-sanalla on tarkka vastine inkeroisessa ja karjalassa, mutta ei muissa sukukielissä. Naapurikielistä ei löydy vastaavanlaista sanaa, joten minkäänlaista lainaetymologiaa ei W/me-sanalle ole voitu esittää, eikä sitä voi selittää myöskään johdokseksi mistään oman kielen muusta sanasta. Sanaa on joskus arveltu ve/mä-sanan rinnakkaismuotona esiintyvän ve/me-sanan varian- tiksi, mutta äänteellisten ongelmien lisäksi vihne-s&nan merkitykset viittaavat sel- västi muihin viljalajeihin kuin vehnään. Tämä viimeksi mainittu seikka saattaa kui- tenkin johtua siitä, että nykyisin viljeltävä leipävehnä on vihneetön. Sen sijaan aiem- min viljellyissä vehnälajeissa (yksijyvävehnä, emmervehnä ym.) on ollut vihneet, ja myös spelttivehnästä ja leipävehnästä tunnetaan sekä vihneellisiä että vihneettömiä muotoja. Sanan alkuperä on joka tapauksessa toistaiseksi epäselvä. Suomen kirjakie- lessä vihne on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa. SKES 1978 vihne; Rousi 1997 64-76; Jussila 1998 vihne; SSA 2000 vihne. vihollinen Vihamiestä, vastustajaa yms. merkitsevä vihollinen on johdos sanasta —> viha. Viho(i)llinen tarkoittaa siis sananmukaisesti sellaista, jolla on paljon vihaa. Suomen kirjakielessä vihollinen on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. SKES 1978 viha; Jussila 1998 vihollinen; SSA 2000 viha. vihreä Adjektiivilla vihreä tai alkuperäisemmältä muodoltaan viherä on etymologisia vasti- neita sekä lähi- että etäsukukielissä. Näitä ovat inkeroisen vihheerä, vepsän ja vatjan viher, liivin vVri 'keltainen' ja marin uzar 'vihreä, nuori'. Aiemmin on samaan yhtey- teen laskettu myös unkarin virity virui 'kukkia, vihannoida', mutta tämä rinnastus on myöhemmin hylätty. Suomen viherä tai vihreä vastineineen on selitetty johdokseksi vanhemmasta sanavartalosta *wisa, joka on merkinnyt vihreää (—> viha). Adjektiivit viheriä, viherjä ja viheriäinen ovat tämän edelleenjohdoksia. Suomen kirjakielessä viheriä ja viheriäinen ovat esiintyneet Agricolasta alkaen, ja vihreä on ensi kertaa mainittu Maskun Hemmingin suomentamassa hurskaiden laulujen kokoelmassa 1616. Joki 1973 346; SKES 1978 vihreä; Jussila 1998 viheriä, viheriäinen, vihreä; SSA 2000 vihreä. 1486
vihta Sanan tarkkoja etymologisia vastineita ovat inkeroisen ja vatjan vihta sekä viron viht. Perinteisen selityksen mukaan vihta on lainaa venäjästä, jossa sanaa nykyään edus- taa murteellinen vehot' tai vihot 'tukko; pesurätti; huosiain\ Lainaselitystä puoltaisi se, että myös muiden vastaavanlaisten välineiden nimitykset ovat lainoja (—» vasta, vihko), mutta toisaalta ongelmia aiheuttaa se, että vihta on suomessa tyypillisesti länsimurteinen sana, ei itäinen, niin kuin venäläiset lainat maantieteellisistä syistä yleensä ovat. Sana olisi voinut kiertää Länsi-Suomeen viron kautta, mutta kun pesu- ja saunomisvälineenä käytetyt kimput ovat todennäköisesti olleet Länsi-Suomessa jo vanhastaan tuttuja, tuntuu epäuskottavalta, että vanhalle välineelle olisi lainattu uusi nimi näin mutkikasta tietä. Toinen selitysmahdollisuus on, että vihta liittyisi joh- doksena samaan onomatopoeettiseen sanaperheeseen kuin —» vihma ja vihistä. Ver- biä vihmoa käytetään usein kuvaamaan veden sirottamista vihdan tai muun kimp- pumaisen välineen avulla. Saunavastan merkityksessä vihta on ensi kertaa mainittu suomen kirjakielessä Henrik Florinuksen sananlaskukokoelmassa 1702. SKES 1978 vihta; Koivulehto Kieliposti 1990 3 28-29; Jussila 1998 vihta; SSA 2000 vihta. vihuri Rajua tuulenpuuskaa merkitsevän vz7z«n-sanan vastineita ovat karjalan vihuri ja vep- sän vihof. Inkeroisessa melko voimakasta tuulta voi luonnehtia adjektiivilla vihheerä, viron murteissa tuulispäästä tai vihurista käytetään nimitystä viherik. Sanajoukossa on ilmeisesti aineksia usealta taholta, mm. —> vf/ia-sanueesta, mutta vihuri voi selit- tyä suoraksi lainaksi venäjän tuulenpuuskaa merkitsevästä sanasta vihf, joka mur- teissa esiintyy myös asussa vihof tai vihof. Suomen painettuun kirjakieleen vihuri on tullut vuonna 1777 Erik Frosteruksen kirjoittamassa onnittelurunossa. Mikkola 1894 100; SKES 1978 vihuri; Jussila 1998 vihuri; SSA 2000 vihuri. vihvilä Sanalla on etymologinen vastine ainoastaan karjalassa, jossa vihviläine merkitsee vihvilää (Juncus) tai saraa (Carex). Suomen kansankielessä vihvilä on merkinnyt mm. useita saralajeja (Carex), niittyvillaa (Eriophorum), Juncus- tai Poa-suvun hei- näkasveja tai suolaheinää. Vihvilä on selitetty vanhaksi balttilaiseksi lainaksi, jonka vastine nykyliettuassa on vihvilää tai saraa ym. merkitsevä viksvä. Suomen kirjakie- lessä vihvilä on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Thomsen 1890 242; Suhonen 1936 88-91,94,146,147,186-188, 275, 342, 380;; SKES 1978 vih- vilä; Jussila 1998 vihvilä; SSA 2000 vihvilä. viikate Sanalla on etymologinen vastine kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä. Näitä ovat esim. karjalan viikatehy lyydin vikateh, vatjan vikahtö ja liivin vikärt. Alkuperä on 1487
epäselvä. Sanan äännerakenne on itämerensuomen kannalta outo, ja mahdollisesti sana onkin balttilainen laina, vaikka latviasta esitetty vastine izkapts 'viikate* ei ään- teellisesti täysin vastaa itämerensuomen sanaa. Monet maatalouskulttuuriin liitty- vät sanat ovat lainoja joko balttilaisista tai germaanisista naapurikielistä. Toisaalta viikate-sanaa on arveltu alkuperältään deskriptiiviseksi sanaksi, joka olisi viitannut nopeaan liikkumiseen. Murteista ei kuitenkaan löydy sellaisia liikkumista merkit- seviä sanoja, joiden johdokseksi viikate-sanan voisi yksiselitteisesti tulkita. Aivan nuori sana ei viikate missään tapauksessa ole, koska sillä on laajalti vastineita lähisu- kukielissä. Suomen kirjakielessä viikate on ensi kertaa mainittu Kristfrid Ganande- rin sanakirjassa 1787 asussa viikates. Nieminen Vir. 1957 23-33; SKES 1978 viikate; Jussila 1998 viikate; SSA 2000 viikate. viikinki Muinaisskandinaavisia, lähinnä purjehtimalla liikkuneita kauppiaita ja sotureita merkitsevä viikinki on lainaa ruotsin sanasta viking, joka alkuaan on alkuaan selitetty johdokseksi lahtea merkitsevästä sanasta vik. Tämän mukaan alkuperäiset viikingit olisivat saattaneet olla lahdenpoukamissa piileksiviä merirosvoja. Ruotsissa sana on ollut käytössä jo ennen varsinaista viikinkiaikaa (800-1050). Suomen kirjakielessä viikinki on tullut käyttöön vasta 1800-luvun loppupuolella, ja se on toisaalta viitan- nut muinaisiin skandinaavisiin kauppamiehiin ja sotureihin, toisaalta poliittisena terminä kiihkomielisiin ruotsalaisuuden kannattajiin. Tämä jälkimmäinen käyttö- tapa juontui Helsingissä ilmestyneestä Vikingen-nimiststä. sanomalehdestä. Meurman 1890 viikingit; Hellquist 1939 viking, SSA 2000 viikinki. viikko Seitsemän päivän mittaista ajanjaksoa merkitsevä viikko on germaanista alkuperää, samaa juurta kuin nykyruotsin vecka. Germaaninen alkumuoto *wikön on alkuaan merkinnyt vaihdosta, ja tämä merkitys on kytkeytynyt kuun vaiheisiin siten, että "viikko" on alkuaan tarkoittanut 14 päivän pituista ajanjaksoa. Seitsenpäiväisen vii- kon käsitteen germaanit ovat ilmeisesti oppineet roomalaisilta. Suomen murteissa viikko on vanhastaan esiintynyt merkityksessä 'pitkähkö aika', ja sama merkitys esiintyy mm. Kalevalassa ja muussakin kirjallisuudessa 1800-luvulle asti nykymer- kityksen ohella. Sana on lainautunut myös eräisiin suomen lähisukukieliin: lyydin vikon merkitsee 'kauan', ja karjalan viikko on vanhastaan tarkoittanut 'pitkää aikaa'. Nykyinen seitsemän päivän jakson merkitys lähisukukielissä on lainaa suomesta. Se on juurtunut eurooppalaiseen ajatteluun kristinuskon myötä. Suomen kirjakielessä viikko on esiintynyt Agricolasta alkaen. Hellquist 1939 vecka; SKES 1978 viikko; Jussila 1998 viikko; SSA 2000 viikko. 1488
viikset Sanalla ei ole varmoja etymologisia vastineita sukukielissä, karjalan viiksi, viikset saattaa olla lainaa suomesta. Suomessakaan sana ei vaikuta vanhalta, se on ensi kertaa esiintynyt alkuosana yhdyssanassa viiksihuuli Jaakko Juteinin kirjoitelmassa vuonna 1810. Rinnakkaismuotona Elias Lönnrotin sanakirjassa 1880 mainitaan myös vipset tai viipset, joten äännevaihtelusta päätellen viikset voisi olla nuori deskriptiivisana. SKES 1978 viikset; Jussila 1998 viiksi; SSA 2000 viikset. viikuna Suomen viikuna on lainaa ruotsin sanasta fikon, mutta sanan alkujuuret ovat lati- nassa, jossa/fcHS tarkoittaa sekä viikunahedelmää että viikunapuuta. Latinan sana on myöhemmin lainattu suomeen huonekasvin nimenä/nfcws. Suomen kirjakielessä vii- kuna on esiintynyt Agricolasta alkaen, sillä Raamatussa kerrotaan sekä viikunoista, viikunapuista että viikunanlehdistä. Itse sana saattaa olla vanhempikin, sillä Suo- meen on todistettavasti tuotu oikeita viikunoita jo keskiajalla. H. J. Streng 1915 258; SKES 1978 viikuna; Hahmo 1994 335-336; Jussila 1998 viikuna; SSA 2000 viikuna; Lempiäinen 2003. viila Hiomiseen ja silottamiseen tarvittavaa työvälinettä merkitsevä viila on lainaa ruot- sin sanasta fil. Verbi viilata voi olla joko vn/a-sanan johdos tai sitten erillinen laina ruotsin verbistä fila. Sekä viila että viilata on ensi kertaa mainittu Ericus Schrode- ruksen tulkkisanakirjassa 1637, tosin/-aikuisina kumpikin. Nykyasussaan viila on mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Renvall 1826 316; SKES 1978 viila; Jussila 1998 viila, viilata; SSA 2000 viila. viili Piimitettyä maitoa merkitsevä viili Xaifiili on lainaa suomenruotsin sanasta/*/. Suo- men kirjakielessä se on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745 asussani///. Yhdyssana viilipytty mainitaan ensi kertaa Kristfrid Gananderin sanakir- jassa 1787. Viilipytystä on tullut rauhallisuuden vertauskuva, sillä piiminyt maito ei hölsky samalla tavoin kuin tuore. SKES 1978 viili; Jussila 1998 viilu viilipytty; SSA 2000 viili. viiltää Verbillä on vastineita itäisissä lähisukukielissä, esim. inkeroisen viiltää 'kyntää viil- toauralla', karjalan viilteä leikata, viiltää' ym., lyydin vlldä leikata (kangas)' ja vep- sän vllda 'leikata'. Se voidaan selittää johdokseksi yksinkertaisemmasta verbistä viillä 'leikata', joka puolestaan lienee vanhemman, leikkaamista merkitsevän *vye-varta- 1489
lon johdos. Tämän viimeksi mainitun vartalon edustaja on saamen verbi vadjat 'lei- kata*. Suomen kirjakielessä viiltää on ensi kertaa mainittu vuonna 1700 J. G. Calam- niuksen sepittämässä riemurunossa, joka kertoi Narvan taistelusta. SKES 1978 viillä; Jussila 1998 viiltää; SSA 2000 viillä. viima Sanalla on etymologinen vastine ainoastaan karjalassa, jossa viima merkitsee tuulta, uhoa tai vetoa. Rakenteensa puolesta sana voi selittyä johdokseksi, jossa vartalona on äänteellisesti motivoitu, vinkuvaa ääntä jäljittelevä vii- ja jälkiosa suomensukuisissa kielissä ikivanha ja hyvin monikäyttöinen -ma-johdin. Suomen kirjakielessä viima on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten joukossa, joita Henrik Gabriel Porthan teki omistamaansa Daniel Jusleniuksen sanakirjan kappaleeseen vuoden 1770 jälkeen. Hakulinen 1933 98-101; SKES 1978 viima; Jussila 1998 viima; SSA 2000 viima. viime Sanalla on vastineita lähisukukielissä, joskin näiden johdinosat saattavat poiketa toisistaan. Näitä ovat esim. karjalan viime, viima, viimi, viimoi 'viime', vatjan vii- min Viimeinen', viron viimne Viimeinen' ja liivin vimi Viimeinen'. Nämä kaikki on selitetty johdoksiksi vanhemmasta *vw>/e-vartalosta, jonka merkitys olisi ollut 'pää, loppu'. Tästä juontuvaksi on arveltu unkarin sanaa veg 'loppu' sekä mahdollisesti myös komin sanaa vyj 'keskusta', jolle tosin on esitetty myös toisenlainen etymolo- gia. Alkuperäinen vartalo *wirje- olisi itämerensuomalaisena yhteisaikana odotuk- senmukaisesti muuttunut asuun *vn-. Suomessa vastaava vartalo ei esiinny itsenäi- senä substantiivina. Suomen kirjakielessä mainitun vn-vartalon johdoksista viimeinen on tavallinen jo Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista lähtien. Etenkin attribuuttina esiintyessään tämä on voinut olla myös muodossa viime(i)s, jonka merkitys on ollut joko 'viimeinen' tai 'viime'. Muoto viime on ollut harvinainen ennen 1800-lukua. Instruktiivimuotoinen adverbi viimein on ollut käytössä Agricolasta alkaen. Transla- tiivimuotoinen viimeksi on esiintynyt ensi kertaa vuonna 1797 Juhana Frosteruksen teoksessa Hyödyllinen Huwitus Luomisen Töistä. SKES 1978 viime; UEW 1988 575, 587; Jussila 1998 viimein, viimeinen, viimeksi; SSA 2000 viime. viina Sanalla on vastine useimmissa lähisukukielissä, esim. inkeroisessa, karjalassa ja vat- jassa viina, vepsässä ja virossa viin. Itämerensuomen viina on vanha germaaninen lainasana, jonka kantaskandinaavista alkumuotoa *wina edustaa nykyruotsin vin. Germaanisten kielten *wina on lainaa latinan sanasta vlnum 'viini'. Suomen kirja- kielessä viina on esiintynyt Agricolasta alkaen, mutta vanhimmissa lähteissä se mer- kitsee viiniä, ei tislaamalla valmistettua viinaa. Agricolalla on myös sana viinamarja 1490
merkityksessä 'viinirypäle ja viinapuu merkityksessä Viiniköynnös'. Monissa suo- men murteissa viinimarjoja nimitetään vieläkin viinamatjoiksi. Thomsen 1869 44; SKES 1978 viina; Hofstra 1985 36; Jussila 1998 viina, viinamarja, viinapuu; SSA 2000 viina. viineri Leivonnaisen nimitys viineri on saksalaista ääntämystä mukaileva laina sanasta Wie- ner, jota on käytetty alkuosana kaulimalla ja kääntämällä leivottujen, hiivalla koho- tettujen vehnästen nimen alkuosana. Leivonnaisten nimi on ruotsiksi ollut wiener- bröd, ja tämä on käännetty suomeen wienerleiväksi tai wieninleiväksi. Pitkä nimitys on käytännössä lyhennetty käyttämällä siitä vain alkuosaa wieneri tai suomalaisit- tain viineri. Nykysuomen sanakirjassa (1951-1961) leivonnaiseen viittaavana haku- sanana on vielä osittainen käännöslaina xvienerleipä. Samanaikaisessa puhekielessä on kuitenkin käytetty jo lyhyempää muotoa viineri. Hämäläinen Vir. 1956 225; SSA 2000 viineri. 1 viini 'rypäleistä valmistettu alkoholijuoma' Suomen viini on nuorehko laina ruotsin sanasta vin. Periaatteessa sama sana on myös —> viina, mutta tätä ei ole lainattu ruotsista vaan ruotsia edeltäneestä germaa- nisesta kielimuodosta. Sanaa viini on suomen kirjakielessä alettu käyttää vasta 1830- luvulta lähtien, tätä ennen on vastaavassa merkityksessä esiintynyt viina. SKES 1978 viini; SSA 2000 viini. 2 viini 'nuolikotelo' Sanalla ei ole etymologisia vastineita sukukielissä, eikä se myöskään esiinny suomen murteissa. Sen alkuperästä ei ole ollut mitään varsinaista selitystä, joten paremman puutteessa sitä on pidetty vanhana omaperäisenä sanana. Äskettäin on kuitenkin esitetty, että se kuuluisi äänteellisenä varianttina vanhan kantohihnaa merkitsevän vii/efce-sanan yhteyteen. Sanalla viileke on vastineita sekä lähisukukielissä että saa- messa, ja nämä merkitsevät mm. repun tai kontin kantohihnaa. Vn/efce-sanan rin- nakkaismuotona esiintyy hämäläismurteissa myös viineke, viinike tai viines, ja var- sinkin jälkimmäinen tuntuisi sopivan hyvin nuolikoteloa merkitsevän vnm-sanan lähtökohdaksi. Suomen kirjakielessä viini on esiintynyt Agricolasta alkaen, mutta se on aina ollut sävyltään selvästi kirjakielinen sana. Ahlqvist 1871 213; Jussila 1998 viini; Nikkilä 2000 17-18; SSA 2000 viini. viipale Sanalla on vastineita itäisissä lähisukukielissä, esim. karjalassa viipaleh, lyydissä bibalöh ja vepsässä vibalöh. Se on todennäköisesti johdos samasta verbivartalosta 1491
*vije-, josta on johdettu myös verbit viillä ja —» viiltää. Suomen kirjakielessä viipale on ensi kertaa mainittu vuoden 1785 almanakassa. SKES 1978 viipale; Jussila 1998 viipale; SSA 2000 viipale. viipyä Verbillä on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalassa viipyö, vatjassa viipiiä, virossa viibida ja liivissä vibö 'oleskella, myöhästyä'. Rakenteeltaan se on selvästi joh- dos, ja kannaksi sopii sama vanha vartalo *wirje-, joka on perustana myös sanassa —» viime. Suomen kirjakielessä viipyä on esiintynyt Agricolasta alkaen. Agricolalla on myös johdokset viivytellä, viivytys ja viivyttää. SKES 1978 viipyä; Jussila 1998 viipyä* viivytellä, viivyttää, viivytys; SSA 2000 viipyä. viiriäinen Pientä peltokanaa (Coturnix coturnix) merkitsevä viiriäinen on aiemmin selitetty johdokseksi sanasta —» viiru, jolloin nimen perusteena voisi olla viiriäisen selkäpuo- len kellanruskea raidoitus. Viiriäistä pääsee kuitenkin Suomessa näkemään äärim- mäisen harvoin, ja sana viiriäinen on saanut nykymerkityksensä suhteellisen myö- hään; se on esiintynyt nykyiseen lajiin viittaavana rinnakkaisnimenä ensi kertaa Magnus von Wrightin ja J. A. Paimenin lintukirjassa 1873 ja varsinaisena nimenä J. A. Malmbergin teoksessa Suomen luurankoiset 1882, tätä ennen se on useissa läh- teissä ollut käytössä peltopyyn (Perdix perdix) nimenä. Peltopyy ei ole huomiota herättävän raidallinen, joten nimi voi viitata pikemmin linnun metallisen kirahta- vaan ääntelyyn kirr-ik kirr-ik tai krip-krip-krip. Useat linnunnimet perustuvat linnun äänen jäljittelyyn. Esimerkiksi tervapääskyä on nimitetty viiripääskyksi tai viiriäis- pääskyksi juuri ääntelynsä perusteella. SSA 2000 viiru; Häkkinen 2003 Luo, Lm, L243. viiru Sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. inkeroisessa, karjalassa ja vatjassa viiru, virossa viir ja liivissä virg. Se on todennäköisesti johdos samasta leikkaamista merkitsevästä vartalosta *vije-, josta on muodostettu myös verbi —» viiltää. Suomen kirjakieleen raitaa, juovaa yms. merkitsevä viiru on tullut vasta 1800-luvun alussa, ensiesiintymä lienee Kustaa Renvallin sanakirjassa 1826. SKES 1978 viiru; SSA 2000 viiru. viisas Sanalla on vastine useimmissa lähisukukielissä. Näitä ovat esim. inkeroisen ja karja- lan viisas, lyydin ja vatjan vnzazja viron murteellinen viisas. Itämerensuomen sana on vanha germaaninen laina, jonka alkumuotoa *wisaz vastaa esim. ruotsin vis. Suo- 1492
men kirjakielessä viisas on esiintynyt Agricolasta alkaen. Agricolalla on myös johdos viisaus. Verbi viisastella on tullut käyttöön 1728 ja viisastua 1774. Thomsen 1869 160; SKES 1978 viisas; Hofstra 1985 43; Jussila 1998 viisas, viisastella, viisastua, viisaus; SSA 2000 viisas. VIISI Ikivanhalle omaperäiselle lukusanalle viisi on esitetty etymologiset vastineet kaikista sukukielistä. Näitä ovat esim. karjalan ja vatjan viisi, lyydin, vepsän ja liivin vtz, viron viis, norjansaamen vihtta, mordvan vet'e, komin vit, mansin at, hantin wet ja unka- rin öt. Samojedikielten tähän yhteyteen kuuluvat lukusanat, esim. koibaalin het ja motorin bi, merkitsevät kymmentä, ja tämän merkityseron takia rinnastus on jossain määrin epävarma. Äänteellisesti etymologia on kuitenkin hyväksyttävissä. Eri kielten vastineet poikkeavat äännesuhteiltaan sen verran toisistaan, että myös alkuperäisestä asusta on eri näkemyksiä. Rekonstruktioksi on esitetty mm. muotoja *wtte, *witte ja *witte. Suomen kirjakielessä viisi on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1978 viisi; Sammallahti 1979 FUF 43 38; Janhunen 1981 SUSA 779 43; Jussila 1998 viisi; SSA 2000 viisi. viisu Laulua tai vanhemmassa kielessä myös runoa merkitsevä viisu on lainaa ruotsin sanasta visa, joka suomenruotsin murteissa esiintyy myös asussa viso tai visu. Sama sana on lainattu myös aiemmin asussa —» veisu. Suomen kirjakieleen viisu on tullut vuonna 1749 Juhana Wegeliuksen postillan toisessa osassa, jossa se on esiintynyt jäl- kiosana yhdyssanassa valitusviisu. SKES 1978 viisu; Jussila 1998 viisu; SSA 2000 viisu. viitata Suomen ja karjalan viitata ovat joko lainaa kantaskandinaavin verbistä *witan 'osoit- taa' tai sitten johdoksia sanasta —> 1 viitta. Viron viidata lienee lainaa suomesta. Suo- men kirjakielessä viitata on esiintynyt Agricolasta alkaen. Sanan on alun perin tar- koittanut konkreettista viitalla osoittamista, ja sen merkityksen abstraktistumiseen ovat saattaneet vaikuttaa läntisten naapurikielten esikuvat. SKES 1978 viittai; Hakulinen 1979 484; Jussila 1998 viitata; SSA 2000 viitta1. viitsiä Verbillä on vastine muutamissa itämerensuomalaisissa kielissä. Näitä ovat inkeroi- sen viitsiä, vatjan viittsiä ja viron viitsida. Saamen vissat on lainaa suomesta. Sanan alkuperä on toistaiseksi selvittämättä. Vastineita on etsitty etäsukukielistä, mutta sana poikkeaa rakenteeltaan niin paljon muusta omaperäisestä sanastosta, että se 1493
tuskin voi kuulua vanhimpaan omaperäiseen sanakerrostumaan. Suomen kirjakie- lessä viitsiä on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1978 viitsiä; Jussila 1998 viitsiä; SSA 2000 viitsiä. 1 viitta 'tien tms. merkki' Sanalla on vastine ainoastaan virossa, jossa viit merkitsee tienviittaa. Verbillä -» viitata on kuitenkin vastine myös karjalassa. Substantiivi viitta on ilmeisesti joko muinaisskandinaavinen tai tätäkin vanhempi germaaninen laina. Vertailukohteeksi sopivat esim. muinaisnorjan viti 'merkki; merkiksi sytytetty nuotio' ja tanskan vede 'merimerkki'. Skandinaavisten kielten sanat ovat johdoksia verbistä *witan 'osoit- taa'. Samaan etymologiseen yhteyteen kuulunevat myös ruotsin veta ja saksan vvissen 'tietää' germaanisine vastineineen. Suomen kirjakielessä viitta on ensi kertaa mai- nittu vuoden 1642 Raamatussa. de Vries 1962 670; SKES 1978 viitta1; Hofstra 1985 314-314; Jussila 1998 viitta2; SSA viitta1. 2 viitta 'väljä hihaton päällysvaate' Sanalla on tarkka vastine inkeroisessa, karjalassa ja vatjassa. Se on lainaa venäjän sanasta svita, joka merkitsee viittaa tai turkin päälle vedettävää väljää takkia. Suomen kirjakielessä kaapua merkitsevä viitta on ensi kertaa mainittu Matias Salamniuksen kirjoittamassa kalevalamittaisessa runossa Ilolaulu Jeesuksesta 1690. Mikkola 1894 160-161; Plöger 1973 227; SKES 1978 viitta2; Jussila 1998 viitta1; SSA 2000 viitta2. viiva Sana on johdos leikkaamista merkitsevästä *vye-vartalosta, josta on johdettu mm. verbi —> viiltää. Saman vartalon johdokseksi on selitetty —» viiru. Suomen kirjakie- lessä viiva on ensi kertaa mainittu vuoden 1785 almanakassa. SKES 1978 viiva; Jussila 1998 viiva; Nikkilä 1998 80; SSA 2000 viiva. vikkelä Sanalla on vastine ainoastaan karjalassa, jossa vikkelä merkitsee samaa kuin suo- messa. Sanan on arveltu juontuvan ruotsin sanasta qvicky mutta toisaalta sitä on epäilty omaperäiseksi deskriptiivisanaksi. Suomen kansankielessä on monia v/-alkui- sia sanoja, joihin liittyy nopean liikkeen merkitys. Näistä sanalla vikevä on vastine myös saamessa, jossa vahkat merkitsee vuolasta, ripeää, riuskaa tai rivakkaa. Mah- dollisesti vikkelä on kontaminaatio sanoista vikevä ja sukkela. Suomen kirjakielessä vikkelä on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1978 vikkelä; Nikkilä 1981 SJ 23 76; Jussila 1998 vikkelä; SSA 2000 vikkelä. 1494
viklo Linnunnimellä viklo on vastine useissa lähisukukielissä, esim. karjalassa vikli, lyy- dissä ja vepsässä vikli ja virossa vigle. Merkitys vaihtelee hieman, mutta yleensä nimi viittaa nykyisen Tringa-suvun edustajiin. Nimitys on onomatopoeettinen, eli se perustuu linnun äänen jäljittelyyn. Suomen kirjakielessä nimi on esiintynyt aluksi asussa viklay ja se on tullut Tringa-suvun lintujen nimeksi William Nylanderin suo- malaisessa linnunnimistössä 1849. Tätä ennen vikla on mainittu epämääräisessä merkityksessä rantalinnun nimenä Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Viklot ovat virallisesti muuttuneet vikloiksi K. E. Kivirikon lintukirjaa 1927 edeltäneen lin- nunnimistön uudistuksen yhteydessä. SKES 1978 viklo; Jussila 1998 vikla; SSA 2000 viklo; Häkkinen 2003 L171-L177. vilja Sanalla on vastine kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä sekä saamessa. Näitä ovat esim. inkeroisen ja karjalan vilja, vepsän viU, viron vili, liivin vita ja saamen vallji. Saamen vastine merkitsee runsautta tai yltäkylläisyyttä, ja suomessakin vilja voi vil- jellyn viljan lisäksi merkitä runsautta, paljoutta, riistaa tms. hyvää. Sana on selitetty indoeurooppalaiseksi lainaksi, jonka alkumuotoa *wil(i)jo- edustaa venäjän obilie 'runsaus, rikkaus*. Suomen kirjakielessä vilja on esiintynyt Agricolasta alkaen. Run- sauden merkitys tulee selvästi esiin adverbista viljalti, joka on ensi kertaa mainittu Maskun Hemmingin virsikirjassa 1605 asussa viljald. Verbi viljellä on esiintynyt ensi kertaa vuonna 1572 Juhana III:n kirjeessä, joka koski eräiden maatilojen verovapau- den peruuttamista. SKES 1978 vilja; Koivulehto Vir. 1984 223; Jussila 1998 vilja, viljalta, viljellä; SSA 2000 vilja. villa Alun perin tekstiilien raaka-aineeksi sopivaa eläimen karvaa merkitsevällä villa- sanalla on vastine kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä. Näitä ovat mm. karjalan ja vatjan villa, vepsän vil, viron vill ja liivin vtla. Sana on vanha balttilainen laina, jonka vastineita ovat mm. nykylatviassa villaa merkitsevä viina ja 1600-luvulla sam- muneessa muinaispreussissa takkia merkitsevä wilna, wilnis. Suomen kirjakielessä villa on esiintynyt Agricolasta alkaen. Thomsen 1890 242; SKES 1978 villa; Jussila 1998 villa; SSA 2000 villa. villi Hurjaa, kesytöntä tai luonnonvaraista merkitsevä villi on lainaa ruotsista tai josta- kin tätä edeltäneestä skandinaavisesta kielimuodosta. Kantagermaanisesta alkumuo- dosta *wilpia- on kehittynyt germaanisiin kieliin toisiaan suuresti muistuttavia muo- toja, mm. gootin wilpeis, keskialasaksan wilde, nykysaksan wild, myöhäismuinais- ruotsin Wilder, viller, vild tai vf/ja nykyruotsin vild jne., ja näistä on voitu saada myös 1495
erillisiä lainoja itämerensuomeen. Sama sana on lainautunut inkeroiseen asussa villi. Karjalassa villi on kantana johdoksessa villiskö ja virossa johdoksessa villine. Suomen kirjakielessä villi on esiintynyt Agricolasta alkaen. Sekä Westhin tekstissä että Agri- colalla on myös johdokset villitä ja villitys. H. J. Streng 1915 villi; SKES 1978 villi; Jussila 1998 villi, villitys, villitä; SSA 2000 villi. viltti Huopaa merkitsevä viltti t&ifiltti on lainaa ruotsin sanasta filt, joka puolestaan on alasaksalainen laina. Suomen kirjakielessä filtti on ensimmäistä kertaa mainittu Henrik Florinuksen sanakirjassa 1678. Yhdyssana vilttihattu on esiintynyt Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Renvall 1826 322; SKES 1978 viltti; Jussila 1998 viltti, vilttihattu; SSA 2000 viltti. vilu Sanalla on tarkka vastine kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä. Viron vilu ja liivin vxl voivat viileän lisäksi merkitä myös siimestä tai varjopaikkaa. Sanan alkuperästä ei ole mitään muuta selitystä kuin että se olisi jonkinlainen deskriptiivisana, joka kuu- luisi etymologisesti samaan yhteyteen kuin viileä. Suomen kirjakielessä vilu on esiin- tynyt Agricolasta alkaen. Adjektiivijohdos viluinen on mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1978 vilu; Jussila 1998 vilu, viluinen; SSA 2000 vilu. vimpa Särkikaloihin kuuluva vimpa on saanut nimensä ruotsin sanasta vimba, jonka luon- nontieteellisen luokittelusysteemin kehittäjä Carl von Linne on antanut myös kalan tieteelliseksi nimeksi (Vimba vimba). Ruotsin vimba kuulunee etymologisesti yhteen vilisemistä tai kuhisemista merkitsevän vimla-verbin kanssa. Suomen kirjakielessä vimpa on mainittu ensi kertaa Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Renvall 1826 322; SKES 1978 vimpa; Jussila 1998 vimpa; SSA 2000 vimpa. vinha Sanalla ei ole varsinaisia vastineita sukukielissä, ainoastaan karjalan pohjoismur- teissa voimakasta merkitsevä johdos vinhakka. Suomen vinha on mahdollisesti vanha germaaninen laina, jonka alkumuotoa *swinpa- edustavat mm. gootin swinps ja nykysaksan geschwind, jotka kumpikin merkitsevät nopeaa. Suomen kirjakielessä vinha on ensi kertaa mainittu vuonna 1758 Simo Achreniuksen sepittämässä rie- murunossa, joka oli laadittu Turussa valmistetun ja Aurajoessa koepurjehduksensa suorittaneen tuohiveneen kunniaksi. 1496
SKES 1978 vinha; Nikkilä 1998 82, 87; Koivulehto 1998 FS Suhonen 244; Jussila 1998 vinha; SSA 2000 vinha. vinkkeli Kulmaa merkitsevä vinkkeli on lainaa ruotsin sanasta vinkel. Ruotsin sana on lainattu alasaksasta. Suomen kirjakielessä vinkkeli on ensi kertaa mainittu Kristfrid Ganan- derin sanakirjassa 1786 osana yhdyssanaa vinkkeliväärät. Sanaa tarvittiin selittä- mään, mitä ovat lulluset: lulluset ovat ne winkeliväärät raudat, joilla saran [a] raudat ja semmoiset kiini lyödän. Karsten 1915 162; SKES 1978 vinkkeli; SSA 2000 vinkkeli vinkua Verbillä on vastine kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä, esim. karjalassa vinkuo, vepsässä virjkta, vatjassa virjkua ja virossa vinguda. Vinkua on alkuaan äänteellisesti motivoitu, ujeltavaa, viheltävää tai kitisevää ääntä jäljittelevä verbi. Suomen kirjakie- lessä vinkua on esiintynyt Agricolasta alkaen. Johdos vingahtaa on tullut kirjakieleen Henrik Florinuksen sananlaskukokoelmassa 1702 ja vinguttaa on ensi kertaa mai- nittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1978 vinkua; Jussila 1998 vingahtaa* vinguttaa, vinkua; SSA 2000 vinkua. vino Sanan vartalolla on etymologinen vastine ainoastaan ruotsinsaamelaisissa murteissa, joissa wanjal tai wadnjal merkitsee vinoa tai viistoa. Suomen murteissa sanan äänne- asu vaihtelee, esim. vinay viina tai viino. Sanan etäisempi historia on epäselvä. Eräi- den käsitysten mukaan kysymyksessä on vanha omaperäinen sana, jonka vastine olisi mordvan venaza 'ei jyrkkäkaarinen, kaareva (luokki ym.)\ Vartalon alkuperäi- seksi asuksi on rekonstruoitu *wiria ja merkitykseksi 'vino, viisto*. Suomen kirjakie- lessä vino on ensi kertaa mainittu Henrik Florinuksen sanakirjassa 1678 alkuosana yhdyssanaa viinopuolikas, joka merkitsee karsasta. Yhdyssanan vinosilmä on ottanut käyttöön Jaakko Juteini 1810. SKES 1978 vino; UEW 1988 822-823; Jussila 1998 vino, vinosilmä; SSA 2000 vino. vinssi Vintturia, taljaa tms. kelauslaitetta merkitsevä vinssi on lainaa joko ruotsin sanasta vinsch tai sitten suoraan englannin sanasta winch, josta myös ruotsin vinsch on lai- nattu. Suomen kirjakielessä vinssi on tullut käyttöön 1900-luvun alussa. Se puuttuu vielä vuonna 1918 valmistuneesta Teknillisestä sanastosta, mutta on mainittu Tieto- sanakirjassa 1919. TSK 10 1919 vinssi; SKES 1978 vinssi; Pulkkinen 1984 vinssi; SSA 2000 vinssi. 1497
vintilä Käsiporaa tai tällaisen vartta merkitsevä vintilä on lainaa työkalun ruotsalaisesta nimestä vindelborr, joka murteissa esiintyy myös asussa vindel tai vindil. Ruotsin sana juontuu saksasta, jonka windel(bohrer) on muodostettu verbistä winden Vään- tää'. Suomen kirjakielessä vintilä on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sana- kirjassa 1787. Ahlqvist 1871 68; SKES 1978 vintilä; Jussila 1998 vintilä; SSA 2000 vintilä. vintti )ullakko) Ullakkoa tarkoittava vintti on lainaa ruotsin samaa merkitsevästä sanasta vind. Suo- men kirjakielessä vintti on ensi kertaa mainittu palvelusväkeä koskevassa asetuksessa vuonna 1739. Aivan eri alkuperää on vipulaitetta merkitsevä vintti esim. yhdyssa- nassa vinttikaivo. Tämäkin on ruotsalainen laina, mutta kaivonvipua tarkoittavasta sanasta vind, joka etymologisesti juontuu verbistä vinda Vääntää'. Vipulaitetta mer- kitsevä vintti on suomen kirjakielessä ensi kertaa mainittu Abraham Kollaniuksen suomentamassa lakikirjan käsikirjoituksessa 1648. Renvall 1826 323; SKES 1978 vintti1, vintti2; Jussila 1998 vintti1, vintti2; SSA 2000 vintti1, vintti2. vinttikoira Ruotsin sanasta vinthund tai vindhund osittain lainaamalla, osittain kääntämällä saatu yhdyssana vinttikoira juontuu alkuaan saksasta. Muinaisyläsaksan wint tai kes- kiyläsaksan wind tarkoitti ajokoiraa, jonka nimityksen on selitetty perustuvan slaa- vilaisen vendien kansan nimeen. Sama nimi on perustana myös sanassa —» Venäjä. Toinen ja yksinkertaisempi selitys germaanisten kielten wint- tai w*W-sanalle on, että se olisi alkuaan tarkoittanut yksinkertaisesti koiraa ja kuuluisi etymologisesti yhteen germaanisten kielten koiraa merkitsevän H««d-sanan kanssa, jonka alkupe- räiseksi asuksi on rekonstruoitu *xwend- tai *#tmd-. Suomen kirjakieleen vinttikoira on tullut 1800-luvun lopulla. Elias Lönnrotin sanakirjan (1880) mukaan sana tar- koitti susikoiraa. Suolahti 1918 NphM 19 16-19; SKES 1978 vinttikoira; SSA 2000 vinttikoira. vintturi Vinssiä merkitsevä vintturi on johdos ruotsalaisperäisestä vipulaitetta merkitsevästä sanasta vintti tai paremminkin tämän verbijohdoksesta vintata. Suomen kirjakie- lessä verbi vintata on mainittu ensi kertaa 1699 Jonas Mennanderin runossa, jossa selostettiin talonväkeen kuuluvien henkilöiden velvollisuuksia. Vintturi on esiinty- nyt eräänlaisen nahanmuokkauslaitteen nimityksenä Kristfrid Gananderin sanakir- jassa 1787. SKES 1978 vintti2; Jussila 1998 vintata, vintturi; SSA 2000 vintti2. 1498
violetti Sinipunaista väriä tarkoittava violetti on lainattu ruotsin samaa merkitsevästä sanasta violett. Tämä juontuu ranskasta, jossa violet perustuu orvokkia merkitsevään sanaan violette. Violetti on orvokin tyypillinen väri. Suomen kirjakielessä violetti on ensi kertaa mainittu Abraham Salmbergin suomentamassa kotivärjäreille tarkoitetussa opaskirjassa vuonna 1769 asussa fioletti. Hellquist 1939 violet; SKES 1978 violetti; Koski 1983 228-230; Jussila 1998 violetti; SSA 2000 violetti. vipata Vipuamista, äkillistä työntämistä tai heilauttamista tms. merkitsevä vipata on lainaa ruotsin verbistä vippa 'kammeta, vivuta, heittää' jne. Suomen murteissa tunnetaan myös nostokankea merkitsevä vippay joka on lainaa ruotsin vastaavasta sanasta vipp> suomenruotsissa myös vippa, vippo ym. Suomessa vipata on ollut puhekielinen sana, ja kirjakieleen se on alkanut päästä vasta 1900-luvun puolella. Arkisessa puhekie- lessä vipata tarkoittaa myös lainaamista, ja tällekin merkitykselle on saatu esikuva suoraan ruotsista. SKES 1978 vipata1, vipata2; SSA 2000 vipata1, vipata2. vipu Sanalla on vastine kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä. Näitä ovat inkeroisen, karjalan ja vatjan vipu, lyydin ja vepsän bibu, viron vibu ja liivin vib. Sana on seli- tetty germaaniseksi lainaksi, jolloin se voisi olla samaa juurta kuin keskialasaksan vipua tai keinua merkitsevä wippe ja nykysaksan huippua tarkoittava Wipfel. Sano- jen äännesuhteet eivät kuitenkaan ole aivan tavanomaiset, minkä vuoksi lainaseli- tystä on pidetty epävarmana. Sanaa ei voi selittää v/pata-verbin johdokseksi, sillä vipu näyttää vastineista päätellen paljon vanhemmalta sanalta kuin vipata. Suomen kirjakielessä v/pM-sanaa on ensimmäisenä käyttänyt Laurentius Petri 1644. Jo hieman aiemmin on samaa merkitsevä vippu esiintynyt Ericus Schroderuk- sen tulkkisanakirjassa 1637. Schroderuksen äidinkieli oli ruotsi, joten hän on ehkä yrittänyt osoittaa vfpw-sanan f-vokaalin lyhyeksi kirjoittamalla sitä seuraavan kon- sonantin pitkäksi, tai sitten hän on tavoitellut ruotsin sanaa vipp, vippo (-» vipata). Verbi vivuta on mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Suomen murteissa vipu on vipulaitteen lisäksi tarkoittanut myös vipuansaa, ja tähän merkitykseen liit- tyy sananlasku Käy viisaskin vipuhun. Koivulehto Vir. 1976 271; SKES 1978 vipu; Hofstra 1985 80; Jussila 1998 vipu, vivuta; SSA 2000 vipu. 1499
virhe Sanalla ei ole etymologisia vastineita sukukielissä lukuun ottamatta karjalan har- vinaista vir/ze-sanaa, joka sekin on todennäköisesti lainaa suomesta. Mitään laina- etymologiaa ei tunneta eikä muutakaan uskottavaa selitystä sanan synnystä. Virhe- sanaa on yritetty yhdistää siihen surkeaa tai kurjaa merkitsevään sanueeseen, johon kuuluu esim. —» viheliäinen, mutta tässä yhdistelmässä on äännehistoriallisia hanka- luuksia, eikä tämän toisenkaan sanueen alkuperä ole selvä. Näin ollen v/r/ze-sanan alkuperä on edelleen hämärän peitossa. Suomen kirjakielessä virhe on ensi kertaa mainittu herran Martin maanlain suo- mennoksessa vuoden 1570 tienoilla. Vanhassa kirjakielessä tavallinen rinnakkais- muoto on ollut virhiy ja sanasta johdettu adjektiivikin on esiintynyt sekä asussa vir- hillinen että virheellinen. Näistä edellinen on mainittu Ljungo Tuomaanpojan suo- mentamassa maanlaissa 1601 ja jälkimmäinen Henrik Florinuksen suomentamassa kirkkolaissa 1688. SKES 1978 virhe; Jussila 1998 virhe, virheellinen; SSA 2000 virhe. virka Suomen v/rfca-sanalla on yleiskielessä merkitys ammatti, tehtävä, toimi* yms., mutta murteissa virka voi merkitä mm. jonoa, riviä, pyydysjonoa tai ansapolkua. Vanha yhdyssana virkatie on merkinnyt ansapolkua tai rasteilla merkittyä polkua ja vir- kakoira metsästyskoiraa. Tämän jälkimmäisen v/rfca-sanan etymologisia vastineita ovat karjalan virka 'laikku t. juova eläimen otsassa; puun pintaan hakattu juova t. uurre, aisaus, rasti, pilkka', lyydin virg aisaus, puuhun veistetty piirto, rasti; viiru; toimi; paha tapa', vepsän virg, verg 'merkki, rasti, aisaus', vatjan virka 'jono, rivi; helminauha' ja viron murteellinen vir 'rivi, suora, pitkä pino'. Sana on todennäköi- sesti balttilaista alkuperää, ja sen kanssa samaa juurta ovat latvian verdze 'pitkä rivi' ja virdze suuri kasa'. Vastineiden merkitysten moninaisuus on mahdollista johtaa alkumerkityksestä 'jono, rivi'. Perinteisen käsityksen mukaan myös tointa tai ammattia merkitsevä v/rfcfl-sana kuuluu samaan yhteyteen. Lähisukukielten vastineista karjalan v/rfca-sanalla on myös merkitys ammatti, toimi, työ; tapa', ja lyydin virka voi merkitä pahaa tapaa. Jonon tai rivin merkityksestä on voinut kehittynyt tavan ja lopulta myös ammatin merkitys. Uudemman käsityksen mukaan kysymyksessä on kuitenkin kaksi aivan erillistä sanaa. Jälkimmäinen, siis nykyisessä yleiskielessä esiintyvä virka sukukie- lisine vastineineen on tämän mukaan germaaninen laina, joka kuuluu yhteen ruot- sin työtä merkitsevän virke-sanan kanssa. Muita germaanisia vastineita ovat mm. muinaissaksin wirkjan 'tehdä työtä' j&giwirki 'työ'. Suomen kirjakielessä virka on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoi- tuksista alkaen. Agricolalla on myös yhdyssana virkamies. Tämä on vanhassa kirja- kielessä voinut tarkoittaa myös käsityöläistä tai ammatinharjoittajaa yleensä. Yhdys- sana viranomainen 1880-luvun uudissana. Sana ei vielä esiinny Elias Lönnrotin suo- malais-ruotsalaisessa sanakirjassa (1880) mutta kylläkin tämän lisävihkossa (1886). 1500
Tätä ennen sana on mainittu jo ainakin Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa v. 1883, jossa rinnakkaisilmauksena on myös vvallanpitäjä. Adjektiivi virallinen on ensi ker- taa esiintynyt Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745 merkityksessä 'jolla on virka*. Nykymerkityksessään sanan on ottanut käyttöön Elias Lönnrot vuonna 1846. Thomsen 1869 44,161; Posti Vir. 1932,46-50; Kalima Vir. 1941 210-211; Rapola 1960 viralli- nen; SKES 1978 virka; Hahmo 1996 COIFU 555; Jussila 1998 virka, virkamies; SSA 2000 virka1, virka2. virkeä Sanan vastineita ovat viron virgi, liivin virgi, virgiji yms. sekä saamen fargat, ja näi- den perusteella sanan voi katsoa juontuvan varhaiskantasuomesta. Sen alkuperä ja aiempi historia ovat kuitenkin epäselvät. Suomessa ja sen lähimmissä sukukielissä on myös muita sanoja, jotka mitä ilmeisimmin on muodostettu samasta vartalosta, esim. vireä, virkku ja virota, mutta näidenkään avulla ei saada varmaa tietoa sanan aiemmasta historiasta. Mahdollisesti kysymyksessä on omaperäinen, äänteellisesti motivoitu sana. Suomen kirjakielessä vireä ja virota ovat esiintyneet Agricolasta alkaen, virkku on mainittu Maskun Hemmingin virsikirjassa 1605 ja virkeä ruumissaarnassa, jonka Matias Salamnius kirjoitti piispa Johannes Gezeliuksen muistoksi 1690. SKES 1978 vireä, virkeä, virota; Jussila 1998 vireä, virkeä, virkku, virota; SSA 2000 vireä, virkeä, virkku, virota. Viro Suomen eteläisen naapurimaan nimi Viro on alkuaan Viron koillisen maakunnan, Virumaan nimitys. Sen alkuperästä on annettu aikojen kuluessa monenlaisia selityk- siä. Sitä on yhdistetty vanhoihin ruotsalaisiin vesistönnimiin, sellaisiin kuin Vxren, Vtrken, Virjsön ym., sitä on rinnastettu tuulenvirettä merkitsevään viron kielen viru- tai v/ro-sanaan ja sitä on yhdistetty vanhaan skandinaaviseen maailmaa merkitse- vään sanaan vaerild, vaerald ym. Nykykäsitysten mukaan nimi saattaisi juontua balttilaisten tai germaanisten naapurikielten miestä merkitsevästä sanasta. Tällaisia ovat esim. liettuan vyras ja latvian virs. Germaanisella puolella vertauskohdaksi sopii miestä merkitsevä kantagermaanin *wiraz, jota on käytetty myös alkuosana edellä mainituissa, maailmaa merkitsevissä sanoissa. Virumaa olisi siis alkuaan "miesten maa". Suomen kirjakielessä Vxronmaa on ensi kertaa mainittu Juhana HI:n kyyditys- velvollisuutta koskevassa suomenkielisessä kirjeessä 1584, Viro on mainittu vuoden 1642 Raamatussa sekä Hartikka Speitzin samana vuonna suomentamissa sota-artik- loissa. Setälä 1912-1913 FUF 13 473; Karsten 1915 214; SKES 1978 Viro; Koivulehto Vir. 1993 400; Griinthal 1997 200-205; Jussila 1998 Viro, Vironmaa; SSA 2000 Viro. 1501
virpi Notkeaa oksaa, riuku, salkoa tms. merkitsevällä vfrpi-sanalla on vastineita eteläisissä lähisukukielissä. Näitä ovat vatjan virpu viron virb ja liivin virba. Sana on vanha balttilainen laina, jota nykyään edustaa lainanantajataholla mm. latvian virbs, virba tai virbe. Suomen kirjakielessä virpi on ensi kertaa mainittu Ljungo Tuomaanpojan suomentamassa maanlaissa 1601. Thomsen 1890 242; SKS 1978 virpi; Jussila 1998 virpi; SSA 2000 virpi. virsi Suomen vfrsf-sanan etymologisia vastineita ovat inkeroisen vers, karjalan ja vatjan virsu lyydin virz ja viron virs. Sana on vanha balttilainen laina, jota lainanantajata- holla edustavat mm. muinaispreussin wirds sana' ja latvian värds sana, puhe, lupaus, nimi'. Nykysuomessa virsi tarkoittaa kirkollisiin yhteyksiin kuuluvia hengellisiä lau- luja, mutta vanhassa kielessä se on merkinnyt laulua tai runoa yleisesti, esim. kaleva- lamittaisia kansanrunoja. Tämä vanha merkitys näkyy mm. yhdyssanassa itkuvirsi. Suomen kirjakielessä virsi on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen, vir- sikirja on mainittu ensi kertaa Jaakko Finnon virsikirjassa 1583. Runomittaan kir- joitetut, loppusoinnulliset virret olivat tähän aikaan aivan uutta runoutta. Agricolan aikaan saatettiin veisata suorasanaisia kappaleita. Kalima 1936 180; SKES 1978 virsi; Jussila 1998 virsu virsikirja; SSA 2000 virsi. virsta Vanhan pituusmitan nimi virsta on lainattu muinaisvenäjän sanasta virsta. Sama sana on lainattu myös kaikkiin lähisukukieliin. Näitä ovat mm. lyydin ja vepsän virsty vatjan virssay viron verst ja liivin verst. Virstoja on ollut erimittaisia. Oikea ja alkuperäinen Venäjän virsta oli 1 067 metriä, Ruotsin virsta oli 2 672 metriä ja Suo- men virsta 1 069 metriä. Suomen kirjakielessä virsta on ensimmäistä kertaa mainittu Matthias Martiniuksen laatimassa suomen kieliopissa 1689. Yhtenäiseen metrijär- jestelmään siirryttiin Suomessa 1800-luvun lopulla, ja tämän jälkeen virsta on ollut käytössä lähinnä perinneaineistossa, mm. sananlaskuissa, esim. Parempi virsta vää- rää kuin vaaksa vaaraa. Mikkola 1894 98; Plöger 1973 229; SKES 1978 virsta; Jussila 1998 virsta; SSA 2000 virsta. virsu Tuohesta punottua jalkinetta merkitsevällä v/rsw-sanalla on vastineita itäisissä lähi- sukukielissä. Näitä ovat inkeroisen versu tai virsu, karjalan virsu sekä lyydin ja vep- sän virz. Viron murteellinen virs lienee lainaa suomesta. Sana on lainaa venäjästä, mahdollisesti muinaisvenäjän muodosta *virza. Nykyvenäjän vastine on verzen. Suomen kirjakielessä virsu on ensi kertaa mainittu Abraham Achreniuksen kirjoitta- massa onnittelurunossa vuonna 1728. 1502
Thomsen 1890 244; Mikkola 1894 97; Plöger 1973 230; SKES 1978 virsu; Jussila 1998 virsu; SSA 2000 virsu. virta Sanalla on vastineita useimmissa lähisukukielissä, esim. inkeroisessa, karjalassa ja vatjassa virta ja lyydissä vird. Virossa vastineena on verbi virrata 'kuohua, väreillä'. Sana on lainaperäinen, joko balttilaisista kielistä tai vielä vanhempaa kielimuotoa edustavasta baltoslaavilaisesta kantakielestä lainattu. Alkuperäiseksi muodoksi on esitetty baltoslaavin sanaa *virta-y jonka myöhempi edustaja on mm. puolan wart 'virta'. Balttilaiskielistä vastineeksi on esitetty mm. liettuan verbiä virti 'kiehua, porista' tai substantiivia virtis, joka tarkoittaa vesipyörrettä. Suomen kirjakielessä virta on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. Thomsen 1890 243; SKES 1978 virta; Koivulehto 1979 FS Fromm 152; Jussila 1998 virta; Koivu- lehto 1999 VM 160; SSA 2000 virta. virtsa Sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. vatjassa virttsa, virossa virts ja liivissä virtsa. Nämä kaikki merkitsevät lantavettä, ja se lienee myös suomen virtsa- sanan alkuperäinen merkitys, sillä virtsan vanha suomalais-ugrilainen nimitys on ollut —> kusi. Sanan alkuperä on epäselvä. Sanansisäinen konsonanttiyhtymä viittaa vahvasti lainaperäisyyteen, mutta sopivaa alkumuotoa ei ole naapurikielistä löyty- nyt. Sanaa on yritetty yhdistää samaan poreilemista merkitsevään balttilaiseen sana- vartaloon, jota on pidetty myös —> virta-sanan lähtömuotona, mutta mitään sellaista todettua sanaa, josta selittyisi sekä v/rfcfl-sanan muoto että merkitys, ei balttilaiskie- listä ole osoitettavissa. Latvian lantavettä merkitsevä virca on lainaa itämerensuo- mesta, ei toisin päin. Suomen kirjakieleen virtsa on tullut vasta 1800-luvulla. Tosin jo Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787 mainitaan virtsaa merkitsevä samantapai- nen sana, mutta asussa versta. SKES 1978 virtsa; Jussila 1998 virtsa; Liukkonen 1999 157-158; SSA 2000 virtsa. virua Verbillä on tarkkoja vastineita muutamissa lähisukukielissä, esim. karjalassa viruo, lyydissä ja virossa viruda, muutamissa kielissä vastineet taas rinnastuvat suomen johdokseen viruttaa, esim. karjalan viruttoa sairastuttaa; hoitaa', vatjan viruttaa 'huuhdella' ja liivin viertö 'huuhtoa'. Sanan alkuperä on tuntematon. Suomen kirja- kielessä virua on ensi kertaa mainittu ns. Vanhassa virsikirjassa 1701, mutta viruttaa on huuhtelemisen merkityksessä esiintynyt jo Agricolan kielessä. SKES 1978 virua; Jussila 1998 viruay viruttaa; SSA 2000 virua. 1503
virveli Heitto-onkea tai vapaan pyörimisen mahdolliseksi tekevää leikaria merkitsevä vir- veli on nuori laina ruotsin sanasta svirvel, joka alkuaan on johdos pyörimistä merkit- sevästä germaanisesta verbistä. Ruotsissa svirvel on tullut käyttöön kalastusvälineen merkityksessä vuoden 1880 tienoilla. Vuonna 1919 valmistuneessa Tietosanakirjassa ei vielä ole hakusanaa virveli, mutta Knut Cannelinin vuonna 1921 painettuun ruot- salais-suomalaisen sanakirjan kolmanteen painokseen se on lisätty ruotsin svirvel- sanan käännösvastineeksi. SKES 1978 virveli; SS A 2000 virveli. visailu Teonnimi visailu perustuu kovaa, sitkeää ja kestävää ym. merkitsevään sanaan visa. Tällä on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalassa ja virossa visa sekä lii- vissä vizä. Muotonsa ja merkityksensä puolesta visa voisi kuulua ikivanhaan oma- peräiseen sanastoon, mutta tätä on mahdotonta todistaa, sillä etäsukukielistä ei ole voitu esittää sanalle varmoja etymologisia vastineita. Suomen kirjakielessä visa on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787, mutta tästä johdettu adjektiivi visainen on merkityksessä visapuinen' esiintynyt jo Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Tätä adjektiivia on 1900-luvulla alettu käyttää vertauskuvallisesti myös puhuttaessa visaisista, vaikeasti ratkaistavista kysymyksistä ja ongelmista. Tätä kautta on luontevasti päästy myöhemmin myös tietokilpailun aihepiiriin. Visailu- johdosta, muodostettaessa mallina ovat mitä ilmeisimmin olleet kisa ja kisailu. Muo- tonsa perusteella visailu näyttää johdokselta verbistä visailla, mutta todellisuudessa visailu on hieman vanhempi sana kuin visailla. Molemmat ovat 1900-luvun uudissa- noja. Visailu on mainittu Nykysuomen sanakirjassa 1961, mutta visailla vasta 1990- luvulla valmistuneessa Suomen kielen perussanakirjassa. Tosiasiallisesti sana visailu tuli radionkuuntelijoille tutuksi jo 1950-luvulla, kun Tauno Rautiainen keksi nimit- tää järjestämiään Ota tai jätä -tietokilpailuja visailuiksi. Tietokilpailua merkitsevä visa on saatu lyhentämällä johdoksesta visailu. SKES 1978 visa; Jussila 1998 visa, visainen; SSA 2000 visa. viskata Sanalla on etymologinen vastine kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä. Näitä ovat esim. inkeroisen ja viron visata, vepsän viskaita ja vatjan vizgata. Myös obinugri- laisissa etäsukukielissä on äänneasultaan ja merkitykseltään samantapaisia sanoja, esim. hantin wätTiömt- 'heittää' ja mansin voski 'hakata', mutta nämä voivat olla samantapaisen äänteellisen motivaation synnyttämiä erillisiä sanoja. Joka tapauk- sessa sanavartaloa pidetään omaperäisenä, ja sen alkuperäiseksi asuksi on rekonst- ruoitu *wicka- ja merkitykseksi 'heittää, viskata'. Suomen kirjakielessä viskata on esiintynyt Agricolasta alkaen. Puitua viljaa on aikoinaan puhdistettu viskaamalla, joten verbi viskata on ollut käytössä myös puintiterminä. Agricolalla on myös johdos 1504
viskin. Tällä hän tarkoittaa kauhamaista tai lapiomaista välinettä, jolla viljaa viska- tessa heitetään. SKES 1978 viskata; UEW 1988 572; Jussila 1998 viskatay viskin; SSA 2000 viskata. viski Erilaisista mallas- ja viljatisleistä valmistettuja väkeviä alkoholijuomia merkitsevä viski on englannin kautta maailman kieliin levinnyt, alkuaan gaelin kielestä juon- tuva sana. Viskin nimityksenä gaelin uisce on oikeastaan lyhentymä sanasta uisce- beathadh tai uiscebeatha 'elämän vesi', joissa alkuosa uisce merkitsee vettä ja jälkiosa on elämää merkitsevän bethu-sanzn genetiivi. Gaelin tai tätä edeltäneen muinaisiirin uisce on samaa juurta kuin englannin water> ruotsin vatten ja venäjän vodä. Suomen kirjakielessä viski on mainittu englantilaisena sitaattilainana asussa whisky jo 1800- luvun loppupuolella, esim. Kirjallisessa Kuukauslehdessä 1874, ja sanakirjoihin ja muihin hakuteoksiin se on päässyt 1900-luvun alusta lähtien. Pulkkinen 1984 viski; Koukkunen 1990 viski; SSA 2000 viski. vispilä Ruotsista lainattu keittiövälineen nimi vispilä on suomen kirjakielessä ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637. Suomenruotsin murteissa sana esiintyy myös asussa vispil, joka sopii suomen vispilän lähtömuodoksi paremmin kuin ruotsin yleiskielen vispel. Sama sana on lainattu myös karjalaan ja viroon. Verbi vispata on hieman nuorempi, erikseen saatu laina ruotsin verbistä vispa. Se on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1978 vispata, vispilä; Jussila 1998 vispata, vispilä; SSA 2000 vispata, vispilä. vissi Muinaisruotsista lainattu, varmaa merkitsevä vissi on lainattu myös karjalaan ja viroon. Muinaisruotsin vis tai viss merkitsee mm. tunnettua, tiettyä, varmaa ja luo- tettavaa, ja sana perustuu alkuaan indoeurooppalaiseen näkemistä merkitsevään verbijuureen *wid-. Nykyruotsin vastine on viss. Suomen kirjakielessä vissi on esiin- tynyt Agricolasta alkaen. Agricolalla on myös johdosadverbi vissisti. H. J. Streng 1915 vissi; Hellquist 1939 viss; SKES 1978 vissi; Jussila 1998 vissi, vissisti; SSA 2000 vissi. visu Sanalla on tarkka vastine ainoastaan karjalassa, ja tämäkin saattaa olla lainaa suo- mesta. Lisäksi vatjasta on 1800-luvulla pantu muistiin sana visiä valpas*, jonka on arveltu kuuluvan suomen v/sM-sanan yhteyteen. Sana näyttää olevan melko nuori, ja sen alkuperästä on annettu kaksi eri selitystä. Ensimmäisen mukaan se olisi lainaa 1505
skandinaavisten kielten varmaa merkitsevästä sanasta, joka esim. nykyruotsissa on viss (—» vissi). Toisen selityksen mukaan se olisi johdos lujaa, kovaa, vaikeaa tms. merkitsevästä itämerensuomalaisesta sanasta visa (—> visailu). Suomen kirjakielessä visu on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. Yhdyssana visukinttu on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. SKES 1978 visu; Jussila 1998 visu, visukinttu; SSA 2000 visu. viti Vastasatanutta lunta merkitsevän viti-sanan etymologisia vastineita ovat karjalan viti, lyydin vidi ja saamen vahca. Itämerensuomen sanaa on perinteisesti pidetty vanhana omaperäisenä perintösanana, mutta äänneasunsa ja taivutuksensa perus- teella se on paremminkin katsottava hyvin vanhaksi lainaksi saamen kielestä. Lainan puolesta puhuu myös vastineiden puuttuminen useimmista lähisukukielistä. Suo- men kirjakielessä viti on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Nykysuomessa se esiintyy lähinnä alkuosana yhdyssanassa vitivalkoinen lumival- koinen'. SKES 1978 viti; Jussila 1998 viti; SSA 2000 viti. vitja Ketjua tai kettinkiä merkitsevän v/t/a-sanan vastineita ovat karjalan vitja ja vepsästä 1800-luvulla muistiin merkitty vidj. Sana on skandinaavinen tai germaaninen laina, jonka germaaniseksi alkumuodoksi on rekonstruoitu *widjo-. Tätä edustaa nyky- ruotsissa vidja, joka merkitsee pajunvitsaa tai oksasta renkaan muotoiseksi taivutet- tua sidettä. Suomen kirjakielessä vitja on ensi kertaa mainittu herra Martin maanlain suomennoksessa vuoden 1570 tienoilla. Thomsen 1869 161; SKES 1978 vitja; Hofstra 1985 166; Jussila 1998 vitja; SSA 2000 vitja. vitsa Sanalla on vastine kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä. Näitä ovat esim. karjalan vittsa, vepsän ja viron vits, vatjan vittsa ja liivin vitsa. Sanaa on vanhastaan epäilty venäläiseksi lainaksi, jonka alkumuodoksi on esitetty venäjän vica Vitsa, oksa, raippa' ym. Venäläisiä lainoja ei kuitenkaan ole saatu vielä kantasuomalaisena aikana, joten jos laajalevikkinen v/fsa-sana olisi peräisin venäjästä, sen täytyisi olettaa levinneen itämerensuomalaiselle kielialueelle myöhemmin. Tämä ei ole mahdotonta, mutta ei kovin todennäköistäkään, kun ei kysymyksessä ole mikään erikoisen ekspansiiviselta vaikuttava kulttuurisana. Onkin mahdollista, että venäjän sana on lainaa itämeren- suomesta eikä päinvastoin. Uudemman selityksen mukaan vitsa on hyvin vanha, jo kantasuomalaisena aikana saatu germaaninen laina, jonka alkumuodoksi on rekonstruoitu *wipjä. Tästä on ger- maanisissa kielissä myöhemmin kehittynyt se *widjo-, josta on lainattu suomen —» 1506
vitja. Tämän selityksen mukaan sama germaaninen sana siis olisi lainautunut kah- teen kertaan itämerensuomalaisiin kieliin. Suomen kirjakielessä vitsa on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. Ahlqvist Suomi 1857 98; Mikkola 1894 100-102; Plöger 1973 230; Koivulehto Vir. 1979 290; Hofstra 1985 166; Jussila 1998 vitsa; SSA 2000 vitsa. vittu Sanalla on vastine kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä, esim. inkeroisessa, karja- lassa ja vatjassa vittu, virossa vitt ja liivissä vif. Se on todennäköisesti melko vanha skandinaavinen laina, sillä germaanisissa kielissä on äänneasultaan ja merkityksel- tään samantapaisia sanoja, esim. muinaisnorjassa fytta ja nykyruotsissa fitta. Suo- men kirjakielessä vittu on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Gananderin mukaan huonosta heittäjästä eli sellaisesta, joka heittää mutta ei osu maaliin, on Turun puolessa käytetty haukkumanimitystä wittuklämi. Ojansuu 1920 46; SKES 1978 vittu; Jussila 1998 vittu; SSA 2000 vittu. viuhka Paperista, silkkikankaasta tms. valmistettua kevyttä leyhyttelyvälinettä merkitsevä viuhka on viuhuvaa ääntää kuvailevasta vm/z-tyyppisestä sanavartalosta johdettu substantiivi. Samasta vartalosta on muodostettu myös verbit viuhua, viuhahtaa, viuhkaa, viuhkata, viuhtoa ym. Verbeillä on vastineita myös itäisissä lähisukukie- lissä, esim. inkeroisessa viuhkata ja viuhkaa ja karjalassa viuhkata ja viuhkoa. Suo- men kirjakielessä verbi viuhua samoin kuin momentaanijohdos viuhahtaa on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745, herrasväen leyhyttelyväli- nettä merkitsevä viuhka on esiintynyt Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Verbi viuhtoa on tullut käyttöön vasta 1800-luvulla, ja sen mallina on voinut olla myös suomenruotsin vifta 'huiskuttaa, huitoa'. SKES 1978 viuha, viuhka; Jussila 1998 viuhahtaa, viuhka, viuhua; SSA 2000 viuhka, viuhua. viulu Pienehköä nelikielistä jousisoitinta merkitsevä viulu on ruotsista lainattu, mutta alkuaan romaanisista kielistä juontuva sana. Ruotsinko/ tai viol on 1600-luvun alku- puolella lainattu alasaksasta, ja alasaksan viole puolestaan on lainaa italiasta. Italian viola perustuu provensaalin sanaan viola, jonka alkuperästä ei ole varmaa tietoa. Sana on otettu soittimen nimenä käyttöön 1100-luvun lopulla, mutta soitinperheen kehittyessä myös nimi on saanut eri kielissä eri muotoja. Esimerkiksi italian kielessä on nykyisen kaltaisesta viulusta alettu 1500-luvulla käyttää nimitystä violino, ja tästä juontuu nykyenglannin violin. Suomen kirjakielessä viulu on ensi kertaa mainittu vuonna 1669 Johannes Salmeniuksen sepittämässä häärunossa asussa fioli, nykyasu on mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. 1507
SKES 1978 viulu; Koukkunen 1990 viulu; Jussila 1998 viulu; SSA 2000 viulu. vodka Erityisesti venäläistä kirkasta viinaa merkitsevä vodka tai suomalaisittain votka on lainaa venäjän sanasta vodka, joka on deminutiivinen johdos sanasta vodä vesi'. Sama sana on lainattu myös moniin sukukieliin, esim. karjalaan votka, vepsään votk ja viroon vodka. Suomen kirjakielessä votka on ensi kertaa mainittu Kristfrid Ganan- derin sanakirjassa 1787. Plöger 1973 231; SKES 1978 votka; SSA 2000 votka. vohla Vuohen karitsaa eli kiliä merkitsevä vohla on lainaa balttilaisista kielistä. Sen alku- muoto, jota edustaa liettuan ozelis 'nuori urosvuohi', on deminutiivi siitä samasta vuohipukkia merkitsevästä sanasta, josta on lainattu suomen —> vuohi. Sanalla ei ole vastineita sukukielissä. Suomen kirjakielessä vohla on esiintynyt Agricolasta alkaen. Thomsen 1890 205; SKES 1978 vohla; Jussila 1998 vohla; Liukkonen 1999 89; SSA 2000 vohla. vohveli Erityisen muotin avulla paistettua leivonnaista merkitsevä vohveli on lainaa ruotsin sanasta väffla, joka suomenruotsin murteissa esiintyy myös asussa voflo. Sana esiin- tyy myös paistamisvälineeseen viittaavassa yhdyssanassa vaffeljärn Vohvelirauta'. Varhaisuusruotsissa sana on ollut vafla tai vaffla, ja tämä on lainaa keskialasaksan sanasta wafel. Germaanisten kielten vohvelia merkitsevä sana on alkuaan johdos kutomista tai punomista merkitsevästä verbistä. Vohvelirauta jättää leivonnaisen pintaan tunnusomaisen ruudullisen kuvion, ja tämän perusteella mm. kohoruutui- seksi kudottua kangasta on alettu nimittää vohvelikankaaksi. Suomen kirjakielessä vohveli lienee ensi kertaa mainittu Kustaa Renvallin sanakirjassa 1826, jossa on myös todettu sanan ruotsalainen alkuperä. Vuonna 1849 ilmestyneessä J. F. Granlundin Kokki-kirjassa, joka oli ensimmäinen suomalainen keittokirja, leivonnainen mainit- tiin nimellä vohvula. Hellquist 1939 vaffla; SKES 1978 vohveli; SSA 2000 vohveli. 1 voi (rasva) Sanalla on vastine kaikissa lähisukukielissä ja etäsukukielissä ugrilaiskieliin asti. Näitä ovat mm. inkeroisen, karjalan, lyydin ja vepsän voi, vatjan ja viron voi, lii- vin vui, saamen vuodja, mordvan oj, marin uj, udmurtin vöj, hantin woj ja unkarin vaj. Etäsukukielten vastineet eivät välttämättä merkitse kalataloustuotetta, vaan ne voivat viitata rasvaan tai öljyyn yleisemminkin. Sanan alkuperäinen merkitys lienee 'rasva', ja alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *woje tai *wöje. Myös muissa kie- likunnissa on samantapaisia sanoja, esim. turkkilaiskielissä *bai ja baskiirissa ma], 1508
mutta näiden sanojen suhde on epäselvä. Suomalais-ugrilaisten kielten sanaa on arveltu hyvin vanhaksi indoeurooppalaiseksi lainaksi. Sitä on verrattu mm. muinais- intiassa esiintyneeseen ö/ya-sanaan, joka on merkinnyt uhrimenoissa tarvittavaa sulaa voita. Suomen kirjakielessä voi on esiintynyt Agricolasta alkaen. Agricolalla on myös johdokset voide ja voidella, SKES 1978 voi1; UEW 1988 578-579; Jussila 1998 voi, voide, voidella; Koivulehto PP 1999 217- 218; SSA 2000 voi1. 2 voi (huudahdus) Interjektiolla voi on vastineita useissa lähisukukielissä sekä saamessa, esim. karja- lassa, lyydissä, etelävepsässä ja virossa voi, liivissä vöih ja saamessa vuoi. Samoissa kielissä esiintyy myös interjektion pohjalta muodostettuja verbejä, jotka merkitse- vät voivottelemista ja valittamista, esim. suomen voihkia, voivotella, karjalan voih- kua, voikkoa, vepsän voikta 'itkeä* ja liivin voikö 'huokailla*. Saamen/wo/fc*Y on lainaa suomen verbistä voihkia. Suomen kirjakielessä voi on esiintynyt Agricolasta alkaen, mutta voivottelemista merkitsevät verbit ovat alkaneet päästä kirjakieleen vasta 1700-luvulla. Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745 esiintyy voivottaa, Henrik Gab- riel Porthan on 1770-luvulla lisännyt omistamaansa Jusleniuksen sanakirjan kappa- leeseen verbit voihkaa, voihkata ja voivotella. SKES 1978 voi2; Jussila 1998 voi, voihkaa, voihkata, voivotella, voivottaa; SSA 2000 voi2. voida Verbillä on etymologisia vastineita kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalassa voija, lyydissä ja vepsässä voida ja virossa voida. Mahdollisena unkarilaisena vastineena on esitetty verbi viv- 'taistella, miekkailla' ym., mutta tämä rinnastus on sekä merkitys- erojen että suuren etäisyyden takia äärimmäisen epävarma. Muita, varmempia vasti- neita ei etäsukukielistä ole voitu osoittaa, eikä sanalle myöskään tunneta lainaetymo- logiaa. Levikin suppeudesta huolimatta verbiä kuitenkin pidetään yleensä vanhana ja omaperäisenä. Vartalon alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *woje~. Eräiden tutkijoiden mukaan voida kuuluisi yhteen turkkilaiskielten samanta- paisen verbivartalon kanssa; esim. uiguurin ym. ut 'voittaa' näyttää samalta kuin suomen voittaa, joka on voida-verbin johdos. Tältä pohjalta voida vastineineen on tulkittu todisteeksi uralilaisten ja altailaisten kielten sukulaisuudesta. Tämän suku- laishypoteesin kannattajat ovat kuitenkin jatkuvasti vähentyneet, eikä yllä olevaa rinnastustakaan yleensä hyväksytä. Näin ollen verbivartalojen samankaltaisuus seli- tetään satunnaiseksi. Suomen kirjakielessä voida on ollut tavallinen Agricolasta alkaen. Verbin par- tisiippimuoto voipa, joka mm. suomen lounaismurteissa esiintyy adjektiivina mer- kityksessä 'varakas, vauras, vahva', on mainittu Maskun Hemmingin virsikirjassa 1605. Väsymistä merkitsevä voipua samoin kuin tästä muodostettu voipumus ovat 1509
esiintyneet Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745, ja vointi on mainittu ensi kertaa Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Räsänen Vir. 1950,169; SKES 1978 voida; UEW 1988 579; Jussila 1998 voida, vointi, voipa, voi- pua, voipumus; SSA 2000 voida. voima Yleisitämerensuomalaisen —> vo/da-verbin johdoksella voima on tarkkoja vasti- neita useissa lähisukukielissä, esim. karjalassa voima, lyydissä voimy vatjassa voima ja virossa vöim Valta, mahti*. Johdin -ma on yksi uralilaisen kielikunnan vanhim- pia, parhaiten säilyneitä ja yleisimpiä nomininjohtimia. Suomen kirjakielessä voima on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. Agricolalla on myös johdokset voimallinen ja voimaton. Sen sijaan voimakas on mainittu vasta niissä lisäyksissä, jotka Henrik Gabriel Porthan on tehnyt omistamaansa Daniel Jus- leniuksen sanakirjan kappaleeseen 1770-luvulla. SKES voima; Jussila 1998 voima, voimakas, voimallinen, voimaton; SSA 2000 voima. voittaa Verbi voittaa on johdos yleisitämerensuomalaisesta —» vo/da-verbistä. Johdin -tta- on ikivanha, ja myös johdoksella voittaa on tarkkoja vastineita useissa lähisukukie- lissä, esim. karjalan voittoa, lyydin voittada, vatjan voittaa ja viron voitta. Liivin vöitlö 'otella, kilpailla' rinnastuu useissa suomenkin murteissa esiintyvään johdokseen voi- tella 'painia, kisailla, mitellä voimiaan'. Suomen kirjakielessä voittaa on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. Agricolalla on myös johdok- set voittaja, voittamaton ja voitto. Adjektiivi voitollinen on ensi kertaa mainittu vuo- den 1642 Raamatussa. SKES voittaa; Jussila 1998 voitollinen, voittaa, voittaja, voittamaton, voitto; SSA 2000 voittaa. voltti Ilmassa tehtävää pyörähdystä merkitsevä voltti on lainaa ruotsista, jonka voit juon- tuu saksan ja ranskan kautta italian sanasta voita 'käännös'. Tämä on alkuaan johdos latinan verbistä volvere vierittää, pyörittää'. Ruotsissa voit on tullut liikuntaterminä käyttöön 1800-luvun alussa. Aivan eri alkuperää on sähköjännitteen mittayksikkönä esiintyvä voltti, joka perustuu vuonna 1827 kuolleen italialaisen fyysikon A. Voi- tan sukunimeen. Tämä jälkimmäinen voltti on vakiintunut suomen kirjakieleen jo 1800-luvun lopulla. Sen sijaan pyörähdystä merkitsevä ruotsin voit on suomennettu sanalla kievahdus vielä pitkälle 1900-luvun puolelle. Hellquist 1939 1. voit, 2. voit; SSA 2000 voltti1, voltti2. 1510
voro Varasta merkitsevä voro on lainaa venäjän sanasta vor. Sama sana on suunnilleen samassa asussa lainattu myös useisiin sukukieliin, esim. karjalaan ja lyydiin vora, vepsään vor, mordvaan vor, mariin wor ja komiin vor. Suomessa voro on ennen kaikkea kaakkoismurteille ominainen sana, ja kirjakieleen se on päässyt vasta 1800- luvulla. Sana mainitaan mm. Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1800-luvun alussa teh- dyissä lisäyksissä sekä G. E. Eurenin sanakirjassa 1860. Mikkola 1894 106; Plöger 1973 233; SKES 1978 voro; SSA 2000 voro. vouti Kartanon työnjohtajaa, isäntärenkiä tai tietynlaista virkamiestä merkitsevä vouti on lainaa joko muinaisruotsin sanasta fougde, fogd, foght(e) ym. tai varhaisuusruotsin sanasta fogter. Ruotsin sana juontuu alasaksan kautta keskiajan latinasta, jossa vocä- tus tai tätä vanhempi muoto advocätus merkitsi sananmukaisesti paikalle kutsuttua, avustavaa henkilöä esim. oikeudenkäynnissä. Suomen kirjakielessä vouti on esiin- tynyt Agricolasta alkaen. Yhdyssana kruununvouti on ensimmäistä kertaa mainittu asiakirjassa i6y%jahtivouti metsäpaloja koskevassa asetuksessa 1690 ja siltavouti vii- nanpolttoa koskevassa asetuksessa 1747. H. J. Streng 1915 264-265; SKES 1978 vouti; Jussila 1998 jahtivouti, kruununvouti, siltavouti, vouti; SSA 2000 vouti. VUO Virtaa merkitsevä, nykykielessä runollissävyinen vuo on ikivanha omaperäinen sana, jolla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan vuo, viron voogy ruotsinsaameen uwe tai uvwey mansin ow ja hantin oy. Sanan alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *ur\a. Sana vuo ei esiinny Agricolan teksteissä, mutta se on mainittu kaikissa samanaikaisissa käsikirjoituslähteissä. Adjektiivijohdos vuolas on kirjakielessä ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Myös tällä on vastineita itäisissä lähisukukielissä, esim. lyydissä vuolas ja vepsässä volaz. Myös suurta virtaa tai vuorovettä merkitsevä vuoksi esiintyy ensi kertaa Gananderin sana- kirjassa. SKES 1978 vuo; UEW 1988 544-545; Jussila 1998 vuo, vuoksi, vuolas; SSA 2000 vuo. vuode Sanan etymologisia vastineita ovat viron voodi ja Salatsin liivin uodiXd tai uodild. Nämä ovat johdoksia balttilaisperäisestä lainasanasta —> vuota. Isojen eläinten tal- joista on ollut helppo valmistaa lämpimiä makuusijoja. Suomen kirjakielessä vuode on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1978 vuode; UEW 1988 4; Jussila 1998 vuode; SSA 2000 vuode. 1511
vuokra Suomen vuo/era-sanan vastineita ovat karjalan vuokra ja lyydin vuogr. Sana on seli- tetty vanhaksi germaaniseksi lainaksi, jonka alkumuodoksi on rekonstruoitu *wökra~. Tästä on kehittynyt mm. alasaksan wöker 'maanvuokra' ja nykyruotsin ocker 'koron- kiskonta'. Suomen kirjakielessä vuokra on ensi kertaa mainittu vasta vuonna 1726 pappien raha-asioita koskevassa asiakirjassa. Samassa yhteydessä on esiintynyt myös verbi vuokrata. Tätä vanhemmassa kirjakielessä aina Agricolasta alkaen on esiinty- nyt vuo/cra-sanan länsimurteinen variantti vuoro, ja tämä on säilynyt käytössä ylei- sesti 1800-luvun loppupuolelle asti. Thomsen 1869 58; Karlsson 1964 57-63; SKES 1978 vuokra; Jussila 1998 vuokra, vuokrata; SSA 2000 vuokra. vuoksi 'takia' Syytä tai tarkoitusta ilmaiseva vuoksi on ilmeisesti translatiivimuoto ikivanhasta omaperäisestä substantiivista —> vuo 'virta'. Postpositioksi vuoksi on kuitenkin muuttunut vasta suomen kielen erilliskehityksen aikana. Sen merkityksen arvellaan muuttuneen siten, että vuoksi olisi aluksi tarkoittanut sananmukaisesti 'uomaksi, virtaamiseksi, virtaamisen helpottamiseksi' ja tästä olisi syntynyt nykyinen abstrakti merkitys 'tähden, takia, puolesta'. Samanlainen merkityksen kehitys on tapahtunut unkarissa, jossa folyik merkitsee 'virrata' j&folytän 'vuoksi, johdosta'. Suomen kirja- kielessä vuoksi on esiintynyt postpositiona Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. SKES 1978 vuOy vuoksi; Jussila 1998 vuoksi; SSA 2000 vuoksi. vuolla Verbillä on etymologisia vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä. Näitä ovat esim. karjalan vuolla, vepsän voXää, vatjan voolla, viron voolida, saamen vuollat, udmur- tin völyny ja mansin walti. Sanavartalon alkuperäiseksi muodoksi on rekonstruoitu *wole-. Suomen kirjakielessä vuolla on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1978 vuolla; UEW 1988 579-580; Jussila 1998 vuolla; SSA 2000 vuolla. vuona Karitsaa merkitsevällä vuona-sanalla on vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. kar- jalassa vuonna, vepsässä vodny vatjassa vödna ja virossa voon. Sanaa on vanhastaan arveltu balttilaiseksi lainaksi, jolloin sen alkumuodoksi voitaisiin rekonstruoida muiden indoeurooppalaisten kielten perusteella *ögnas. Tällaista sanaa vastaisi mm. latinan ägnus 'karitsa'. Lainaselityksen ongelmana on kuitenkin se, että nykyisissä balttilaisissa kielissä ei ole mitään todellisia merkkejä tällaisen sanan olemassaolosta. Niinpä vuona-sanaakin on yritetty selittää toiselta pohjalta, johdokseksi vuosi- sanasta, jolloin nimi viittaisi karitsan ikään. Tässä selityksessä on kuitenkin äänne- historiallisia ongelmia, joten vuona-sanan alkuperä on edelleen kiistanalainen. Suo- 1512
men kirjakielessä vuona on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Thomsen 1890 160; Ruoppila 1943 145-149; SKES 1978 vuona; SSA 2000 vuona. vuono Pitkää, kapeaa lahtea merkitsevä vuono on lainaa saamen kielen sanasta vuotna. Suo- men murteissa vuono on pohjoinen sana, ja kirjakielessä se on ensi kertaa mainittu G. E. Eurenin sanakirjassa 1860. Ahlqvist 1871 147; SKES 1978 vuono; SSA 2000 vuono. 1 vuori 'korkea maastonkohta' Ikivanhalla vwon-sanalla ei ole vastineita lähisukukielissä, mutta etäsukukielissä sen kanssa etymologisesti yhteen kuuluvat udmurtin vyr 'kukkula', komin vör 'metsä', mansin wär 'metsä' ja hantin wor vuorenharjanne'. Sanan alkuperäiseksi muodoksi on rekonstruoitu *wöre tai *wöre. Äskettäin on esitetty mahdollisuus, että suomalais- ugrilaisten kielten vuori olisi kanta-arjalainen laina, jolle rekonstruoitua alkumuotoa *aras- vastaisi esim. kreikassa öros 'vuori'. Suomen kirjakielessä vuori on esiintynyt Agricolasta alkaen. Johdos vuoristo on Otto Tarvasen käyttöön ottama uudissana vuodelta 1836. Rapola 1960 vuoristo; SKES 1978 vuori; UEW 1988 571; Jussila 1998 vuori; Koivulehto PP 1999 218; SSA 2000 vuori. 2 vuori (vaatteen) Vaatteen sisäpuolta verhoavaa kangasta tai seinän laudoitusta merkitsevä vuori on lainaa ruotsin sanasta foder. Ruotsin sana on lainaa alasaksasta, ja koko sanue juon- tuu ilmeisesti indoeurooppalaisesta verbijuuresta *pä-, joka merkitsee suojata'. Suo- mesta vuori on lainattu myös karjalaan. Suomen kirjakielessä vuori on ensimmäistä kertaa esiintynyt Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637, ja tästä johdettu vuorata on mainittu Jonas Mennanderin opettavaisessa runossa 1699 asussa fuorata. H. J. Streng 1915 265; SKES 1978 vuori2; Jussila 1998 vuorata, vuori; SSA 2000 vuori2. vuoro Sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalassa vuoro, lyydissä vuon vatjassa vooro ja virossa voor. Sanan alkuperä on epäselvä. Sitä on arveltu skandi- naaviseksi lainaksi, jolloin se voisi olla samaa juurta kuin muinaisruotsin fora 'kuje- tusmatka; kuorma; vankkurit, vaunut'. Toisen skandinaavisen selitysvaihtoehdon mukaan vuoro voisi yhdistyä muinaisruotsin sanaan (twis-, tys)war' (kaksi) kerta(a)', jota vastaa myös nykyruotsin murteellinen varo. Skandinaaviset lainaselitykset ovat kuitenkin epäilyttäviä sekä äänne- että levikkiseikkojen takia. Kantaskandinaavi- 1513
sen ajan jälkeen saatujen lainojen esiintymisala on yleensä suppeampi kuin vuoro- sanalla. Uusimman selityksen mukaan vuoro saattaa olla balttilainen laina, samaa juurta kuin liettuan vorä 'rivi (vaunuja tms.)\ Suomen vanhassa kirjakielessä vuoro on esiintynyt Agricolasta alkaen. Täsmälleen samanasuinen sana on esiintynyt myös merkityksessä 'vuokra*. Tämä jälkimmäinen vuoro on —» v«o/cra-sanan läntinen murrevariantti, joskin asultaan epäsäännöllinen, eikä kuulu lainkaan aluksi käsi- tellyn vuoro-sanan yhteyteen. Yhdyssana vuorokausi on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637, ja verbi vuorotella on esiintynyt Jonas Mennande- rin opettavaisessa runossa 1699. Naert Vir. 1949 76-77; SKES 1978 vuoro; Koivulehto, esitelmä Suomalais-Ugrilaisessa Seurassa 1985; Jussila 1998 vuoro, vuorokausi, vuorotella; SSA 2000 vuoro. vuosi Sanalla on varmoja etymologisia vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä, ei kuiten- kaan samojedihaarassa, esim. karjalan vuosi, vepsän voi, vatjan voosi, liivin uoz-; komin vo, udmurtin va~ yhdyssanassa vapum 'elinaika' ja hantin etelämurteiden ot. Mahdollisena vastineena on pidetty myös jälkiosaa unkarin adverbissa tavaly 'edellisenä vuonna'. Sanan alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *o8e. Sanaa on perinteisesti pidetty omaperäisenä, mutta äskettäin on esitetty se mahdollisuus, että kysymyksessä olisi hyvin vanha indoeurooppalainen laina. Kanta-arjalaiseksi alku- muodoksi on rekonstruoitu *vatas, jota edustaa esim. muinaisintiasta todettu vatsä- Vuosi'. Sama sana on tarkoittanut myös yksivuotiasta vasikkaa, ja sen myöhemmästä muodosta on lainattu itämerensuomen sekä eräiden etäsukukielten —> vasa. Suomen kirjakielessä vuosi on esiintynyt Agricolasta alkaen. Yhdyssana vuosiluku on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa ja vuosisata Samuel Forseenin laatimassa Ruotsin valtakunnan lain suomennoksessa 1738. SKES 1978 vuosi; UEW 1988 334-336; Jussila 1998 vuosi, vuosiluku, vuosisata; Koivulehto PP 1999 218-219; SSA 2000 vuosi. vuota Ison eläimen nyljettyä nahkaa merkitsevä vuota on balttilainen laina, jota nykyisissä balttilaisissa kielissä vastaavat liettuan öda ja latvian äda. Sana ei esiinny muissa itä- merensuomalaisissa kielissä kuin suomessa, mikä vanhojen balttilaisten lainojen kohdalla on poikkeuksellista. Suomen kirjakielessä vuota on ensi kertaa mainittu Ljungo Tuomaanpojan suomentamassa kaupunginlaissa 1609. Thomsen 1890 205; SKES 1978 vuota; Jussila 1998 vuota; SSA 2000 vuota. vuotaa Verbillä on vastine kaikissa muissa itämerensuomalaisissa kielissä paitsi liivissä, esim. karjalassa vuotoa, vepsässä vodada, vatjassa vootaa ja virossa vooda. Verbi 1514
on johdos ikivanhasta virtaa merkitsevästä sanasta -* vuo. Suomen vanhassa kir- jakielessä vuotaa on esiintynyt Agricolasta ja Uppsalan evankeliumikirjasta alkaen. Yhtä vanhoja ovat myös johdokset vuodattaa ja vuodatus. Johdos vuoto on mainittu ensimmäisessä suomalaisessa Raamatussa 1642. SKES 1978 vuo; Jussila 1998 vuodattaa, vuodatus, vuotaa, vuoto-, SSA 2000 vuotaa. vyyhti Lanka- tai köysikieppiä merkitsevällä vyy/zf/-sanalla on vastine useissa lähisukukie- lissä, esim. karjalassa viyhti tai vyyhti, lyydissä vihf tai vihtX vepsässä vihfak ja virossa viht. Sanasta on useita erilaisia variantteja, ja myös suomen murteissa asu vaihtelee, esim. vyhtiy vihti tai viihti. Kysymyksessä on mahdollisesti vanha germaaninen laina, jonka alkumuoto on ollut *wefti-. Tätä edustavat mm. nykyruotsin väft ja englannin vefty jotka kumpikin merkitsevät kudetta. Kun kantagermaanin sana on sisältänyt kantasuomalaisille oudon/-konsonantin, sitä on lainattaessa korvattu tutummilla äänteillä. Samasta germaanisesta sanavartalosta on saatu myös murteellinen verbi viipsiä 'vyyhdetä', jolla myös on laajalti vastineita itämerensuomalaisissa kielissä. Suomen kirjakielessä vyyhti on ensimmäistä kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745 lyhytvokaalisessa asussa vyhti. Ahlqvist 1871 76; SKES 1978 vyyhti; Jussila 1998 vyyhti; SSA 2000 viipsiä, vyyhti. vyö Sanalla on vastineita itämerensuomesta aina samojedikieliin asti. Näitä ovat esim. karjalan vyö, vepsän vö, vatjan ja viron vöö, saamen avviy unkarin öv ja nenetsin ni tai ji. Sanan alkumuodoksi on rekonstruoitu *uvä, u'xjä, *wirjä tai *wur]ä. Suomen kirjakielessä vyö on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1978 vyö; UEW 1988 575: Jussila 1998 vyö; SSA 2000 vyö. vähä Sanalla on vastine kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä sekä mordvassa. Näitä ovat esim. karjalan, lyydin, vepsän ja vatjan vähä sekä viron vähe Vähän, hiukan'. Mordvan vastine vez esiintyy yhdyssanojen alkuosana ja johdosten kantana, esim. vez-aske merkitsee pikkusormea ja johdos velka yleisesti pientä. Sanaa on vanhastaan pidetty omaperäisenä, mutta se saattaa myös olla hyvin vanha germaaninen laina. Alkumuodoksi sopii periaatteessa kantagermaanin *wceha-, jonka yhteyteen kuuluvat esim. anglosaksin wäh 'hieno, pienirakeinen (jauhot)' ja muinaisyläsaksan wcehi 'hieno, siro'. Perinteisesti germaanisia lainoja ei ole katsottu voivan esiintyä volgalaiskielissä asti, joten selitystä on levikin kannalta pidetty arve- luttavana. Suomen lähisukukielissä vähä-sanan vastineet merkitsevät yleensä sekä 'vähä, pieni' että Vähän', eikä jälkimmäisessä merkityksessä käytetä erityistä adverbijoh- 1515
dosta, kuten nykysuomessa. Myös suomen vanhassa kirjakielessä vähä ja vähän voivat merkitä täsmälleen samaa. Kumpikin on ollut käytössä Agricolasta alkaen. Lisäksi vähä on ollut yleinen myös merkityksessä 'pieni'. Agricolan adjektiivi vähäi- nen voi tarkoittaa sekä pientä että vähäpätöistä. Agricola on käyttänyt myös johdok- sia vähetä ja vähentää, mutta vähäksyä on mainittu vasta ensimmäisessä Raamatussa 1642. Jännes Suomi 3: 4 176-177; Koivulehto Vir. 1976 268-269; SKES 1978 vähä; Hofstra 1985 140, 391-; Jussila 1998 vähentää, vähetä, vähä, vähäinen, vähäksyä; SSA 2000 vähä. väittää Verbin etymologisia vastineita lähisukukielissä ovat esim. karjalan väitteä 'inttää, väittää' ym., vatjan väittää Vetää' ja viron vanhentunut väitada 'ponnistaa voimansa, tunkea, työntää'. Nämä kaikki ovat johdoksia ikivanhasta —» väfci-sanasta, jonka alkuperäinen merkitys on ollut 'voima'. Myös johdin on ikivanhaa perua. Joissakin vanhemmissa tutkimuksissa väittää-verbiä on arveltu balttilaiseksi lainaksi, mutta nämä selitykset on myöhemmin hylätty. Suomen kirjakieleen väittää on tullut 1700-luvulla. Samuel Forseenin lainsuo- mennoksessa (1738) se esiintyy kuitenkin sellaisessa yhteydessä, että kysymyksessä lienee kirjoitusvirhe: Nyt tahto jocu wäittä toisen lyömistä — (painetussa laissa wälttä). Vuonna 1763 verbiä on käytetty sairaaloita ja lastenkoteja koskevassa ase- tuksessa. Pietari Hannikainen on vuonna 1845 pyrkinyt ottamaan verbiä käyttöön myös merkityksessä 'lannoittaa'. Tämä ei kuitenkaan ole yleiskieleen vakiintunut, vaikka väittää esiintyykin useissa suomen itämurteissa juuri tässä merkityksessä. Rapola 1960 väittää; SKES 1978 väittää, väki; Jussila 1998 väittää; SSA 2000 väittää. väive Kotieläimiä kiusaavaan täihin tai muuhun loiseen viittaavan väive-sanan vastineita ovat karjalan väiveh, vatjan väive ja viron vanhentunut väiv. Sana on balttilainen laina, jota nykyliettuassa edustaa mm. vievasa 'linnuntäi'. Suomen kirjakielessä väive on ensi kertaa mainittu vuonna 1702 Henrik Florinuksen julkaisemassa sananlasku- kokoelmassa: Kyllä väive nautans tuntee. Thomsen 1890 241; SKES 1978 väive; Jussila 1998 väive; SSA 2000 väive. väkevä Vahvaa merkitsevä väkevä on johdos ikivanhasta —» väfci-sanasta, joka alkuaan on merkinnyt voimaa. Sananmukaisesti väkevä merkitsee siis voimallista, voimakasta. Johdostyyppi on ikivanha, ja samanlaisia johdoksia esiintyy myös lähisukukielissä, esim. karjalassa väkevä, vepsässä ja virossa vägev ja vatjassa vätsevä. Suomen kirja- kielessä väkevä on esiintynyt VVesthin tekstistä ja Agricolasta alkaen. SKES 1978 väki; Jussila 1998 väkevä; SSA 2000 väkevä. 1516
väki Sanalla on vastine kaikissa lähisukukielissä sekä useimmissa etäsukukielissäkin. Näitä ovat esim. lyydin, vepsän ja viron vägi, vatjan vätsi ja liivin väg, mordvan vij, marin wi, komin ja udmurtin vi, mansin wäg ja hantin wej. Sanan alkuperäiseksi muodoksi on rekonstruoitu *wäke ja alkuperäiseksi merkitykseksi Voima*. Saamen vastine viehka on adverbi, joka merkitsee 'aika, melko', muiden etäsukukielten vas- tineet merkitsevät ennen kaikkea voimaa, joskus myös joukkoa. Suomessa, inkeroi- sessa ja karjalassa ihmisjoukon merkitys on päässyt etusijalle, vaikka sanaa käyte- tään myös voiman merkityksessä ainakin joissakin vakiintuneissa sanontavoissa tai yhteyksissä, esim. suomessa väellä ja voimalla, väkijuoma, väkivalta, väkivasara ym. Merkityksen kehitys on voinut luontevasti tapahtua esim. sellaisissa yhdyssanoissa kuin sotaväki tai kalmanväki, joissa jälkiosan voi yhtä hyvin tulkita tarkoittavan sekä voimaa että joukkoa. Suomen kirjakielessä väki on esiintynyt Agricolasta alkaen. Agricolalla on myös yhdyssanat väkivalta ja väkivaltainen. Väkivasara on mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637, ja adverbia väkisin on ensimmäisenä käyttänyt Laurentius Petri saarnoissaan vuonna 1644. Kollektiivi)ohdoksen väestö on ottanut käyttöön Rein- hold von Becker Turun Viikko-Sanomissa 1820. Väkijuomista on alettu puhua vasta 1800-luvun lopulla, mm. Raittiuden ystävien julkaisuissa n. 1888. Rapola 1960 väestö, väkijuoma; SKES 1978 väki; UEW 1988 563; Jussila 1998 väki, väkisin, väki- valta, väkivaltainen, väkivasara; SSA 2000 väki, väkisin. väkä Sanalla on tarkka vastine ainoastaan karjalassa; viron vägi 'koukku, väkäJ on lai- naa suomesta. Alkuperästä on kiistelty, mutta todennäköisimmin kysymyksessä on hyvin vanha germaaninen laina. Alkumuodoksi on rekonstruoitu *wceyä, jota myöhemmissä germaanisissa kielissä edustavat mm. muinaisnorjan väg Vipu, nos- tokanki, vaaka' ym. sekä nykyruotsin väg Vaaka; vinttikaivon vipu'. Suomen kirja- kielessä väkä on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Koivulehto Vir. 1976 269-272; SKES 1978 väkä; Hofstra 1985 140; Jussila 1998 väkä; SSA 2000 väkä. väli Sanan vastineita lähisukukielissä ovat inkeroisen, karjalan, lyydin ja vatjan väli. Sanan lopussa oleva vaihtelematon /-vokaali viittaa siihen, että lyhyydestään huoli- matta väli on johtamalla muodostettu, ja äännehistoriallisesti sen voikin vaikeuksitta selittää yleisitämerensuomalaisen —> vä//ä-sanan johdokseksi {*välji > väli). Suomen kirjakielessä väli on esiintynyt Agricolasta alkaen, ja Agricolalla on myös yhdyssana välimies sekä prolatiivimuotoinen adverbi välitse. Yhdyssana välikappale on mai- nittu ensi kertaa Eerik Sorolaisen postillassa 1621, ja tämän sanan on korvannut joh- doksella väline Paavo Tikkanen sanomalehti Suomettaressa vuonna 1847. Yhdyssana 1517
väliaika on esiintynyt vuoden 1642 Raamatussa, ja välipala on mainittu Jonas Men- nanderin runossa 1699. Verbiä välittää on ensimmäisenä käyttänyt Juhana Wegelius postillassaan 1747, ja johdos välitön on Otto Tarvasen uudissana vuodelta 1846, Rapola 1960 väline, välitön; SKES 1978 väli, väljä; Jussila 1998 väli, väliaika, välikappale, väli- mies, välipala, välitse; SSA 2000 väli. väljä Sanalla on vastine kaikissa lähisukukielissä, esim. karjalassa väljä, vepsässä väX, virossa väli ja liivissä veXa. Suomessa väljä on avaraa tai tilavaa merkitsevä adjek- tiivi, mutta murteissa se voi merkitä myös aukeaa paikkaa tai isosilmäistä verkkoa. Samantapaisia merkityksiä löytyy myös sukukielistä, esim. viron väli merkitsee nimenomaan kenttää tai aukeaa. Sanan alkuperästä ei vanhastaan ole ollut mitään kunnollista selitystä, vaan sitä on pidetty omaperäisenä sanana. Etäsukukielistä on esitetty joitakin vastineita, mutta näitä ei ole pidetty uskottavina. Uusimman selityk- sen mukaan väljä on vanha balttilainen tai baltoslaavilainen laina, jolle rekonstruoi- tua alkumuotoa * väliä edustaa liettuan väliä 'tahto, vapaus'. Itämerensuomen sanan etuvokaalisuuden täytyisi tässä tapauksessa ajatella johtuvan sanan palataalisesta konsonanttiympäristöstä. Suomen kirjakielessä väljä on ensi kertaa mainittu vuo- den 1642 Raamatussa aukean tai laitumen merkityksessä. Adverbi väljästi esiintyy vuonna 1597 laaditussa asiakirjassa, joka sisältää anteeksipyynnön valan ja uskolli- suuden rikkomisen johdosta. Verbijohdos väljähtyä on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Sanalla väljä on sukukielissä myös sen tyyppisiä merkityksiä kuin 'löysä, heikko, laiha, huono', jotka saattavat olla vanhojakin, ja täl- laisten pohjalta selittyy luontevasti myös väljähtyä-verbin merkitys. SKES 1978 väljä; Koivulehto LingU 1993 34; Jussila 1998 väljä, väljästi; SSA 2000 väljä. välly Turkisvuorista, kangaspäällistä rekipeittoa merkitsevä välly on lainaa ruotsin sanasta fäll. Sama sana on lainattu edelleen suomesta karjalaan. Suomen kirjakielessä välly on ensi kertaa mainittu Henrik Florinuksen sanakirjassa 1678 asussa fälly. Jo tätä ennen on Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637 mainittu samassa merkityksessä feldiy joka muistuttaa suuresti myöhäismuinaisruotsin sanaa fälder tai muinaisnor- jan vastaavaa sanaa feldr. H. J. Streng 1915 265; SKES 1978 välly; Jussila 1998 välly; SSA 2000 välly(t). välskäri Haavuria tai itseoppinutta lääkäriä merkitsevä välskäri on lainaa ruotsin sanasta fältskär, joka puolestaan on lainaa saksan yhdyssanasta feldscher(er). Feld tarkoittaa sotakenttää ja scherer (parran)leikkaajaa eli parturia. Haavojen ja vammojen hoito 1518
kuului entisaikaan parturin toimenkuvaan tukan- ja parranleikkuun ohella. Suomen kirjakielessä välskäri on ensi kertaa mainittu vuonna 1697 asussa fällskäri. SKES 1978 välskäri\ SSA 2000 välskäri. välttää Verbin etymologisia vastineita ovat karjalan vältteä, vatjan väittä 'odottaa; tyytyä; sietää' ja viron väldata 'kestää' ja vältada 'tulla toimeen, riittää'. Itämerensuomen välttää on mitä ilmeisimmin johdos sanasta —> väli. Suomen kirjakielessä välttää on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. Verbin kielteinen partisiippi vält- tämätön on kiteytynyt itsenäiseksi sanaksi, joka on ensi kertaa esiintynyt Hartikka Speitzin suomentamissa sota-artikloissa vuonna 1642. SKES 1978 välttää', Jussila 1998 välttämätön* välttää; Nikkilä 2000 13; SSA 2000 välttää. vänrikki Suomen maa- ja ilmavoimien alinta upseerinarvoa merkitsevä vänrikki on lainaa varhaisuusruotsin sanasta fendrik> jota nykyruotsissa vastaa fänrik. Ruotsin sana on lainaa saksasta, jossa Fähnrich on merkinnyt "lipullista" eli lipunkantajaa. Alkuosa Fähn- viittaa lippuun, jälkiosa -rich on samaa juurta kuin nykysaksan reich 'rikas'. Suomen kirjakielessä vänrikki on ensi kertaa mainittu Hartikka Speitzin suomenta- missa sota-artikloissa 1642 asussa fändricki. H. J. Streng 1915 266; SKES 1978 vänrikki; Koukkunen 1990 vänrikki; Jussila 1998 vänrikki; SSA 2000 vänrikki. väri Suomen väri on lainaa ruotsin sanasta färg. Sama sana on lainattu myös karjalaan. Suomen kirjakielessä väri on aluksi esiintynyt asussa/än. Ensiesiintymä on vuoden 1642 Raamatussa. Nykyasussaan väri on mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Verbi värjätä on esiintynyt jo Agricolan kielessä, ja se voi olla joko vän-sanan johdos tai todennäköisemmin erillinen laina ruotsin verbistäfärga. Tekijännimi vär- järi on esiintynyt ensi kertaa vuoden 1751 almanakassa, ja se on ilmeisesti lainaa ruotsin vastaavasta sanasta färjare. Hellquist 1939 färg; SKES 1978 väri; Jussila 1998 väri, värjäri, värjätä; SSA 2000 väri. värkki Työkalua, laitetta ym. merkitsevä arkissävyinen värkki on lainaa ruotsin sanasta verk 'työ, teko, teos, varustus' ym. Sama sana on lainattu myös karjalaan. Suomen kirja- kielessä värkki on ensimmäistä kertaa mainittu paloviinaa koskevassa asetuksessa 1731. Päivätyötä merkitsevä yhdyssana taksvärkki on ensi kertaa mainittu Antti Lizeliuksen laatimassa Mynämäen kirkonkokouksen pöytäkirjassa 1766. Muurin 1519
tapaista varustusta merkitsevä bolvärkki on mainittu jo Ericus Schroderuksen sana- kirjassa 1637. H. J. Streng 1915 13; SKES 1978 värkki; Jussila 1998 taksvärkki, värkki; SSA 2000 värkki värssy Runon säkeistöä tai runoa merkitsevä värsy tai värssy on lainaa ruotsin sanasta vers, joka puolestaan juontuu latinan sanasta versus 'rivi, jono, säe\ Suomen kirjakielessä värsy on esiintynyt Agricolasta alkaen. H. J. Streng 1915 266-267; SKES 1978 värssy; Jussila 1998 värssy; SSA 2000 värssy. värttinä Kehrävartta eli eräänlaista yksinkertaista kehruuvälinettä merkitsevällä värttinä- sanalla on vastine kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä paitsi liivissä. Näitä ovat esim. inkeroisen ja vatjan värttänä, vepsän väriin ja viron varten. Sana on vanhas- taan selitetty lainaksi venäjästä, mutta lainan iästä on kiistelty. Nykyvenäjässä vasti- neena on veretenö, mutta useat tutkijat ovat tähdentäneet sanan olevan niin vanha muinaisvenäläinen tai vielä tätäkin vanhempi laina, että se on saatu itämerensuo- meen ennen kuin ensi tavun jäljessä olleen konsonanttiyhtymän -rt- sisään on kehit- tynyt täysimittainen -e-vokaali, ts. alkumuoto olisi ollut *vertino. Suomen kirjakie- lessä sana on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745 asussa värt- tänä. Nykyasu värttinä on esiintynyt vasta G. E. Eurenin sanakirjassa 1860. Thomsen 1869 28; Plöger 1973 235; Hahmo 1994 GA 233-235; Jussila 1998 värttänä; SSA 2000 värttinä. värvätä Alun perin armeijaan ja sittemmin myös muuhun työpaikkaan tai toimeen pestaa- mista merkitsevä värvätä on lainaa ruotsin verbistä värva. Sekä värvätä että tämän yhteyteen kuuluva tekijännimi värväri on suomen kirjakielessä mainittu ensi kertaa vuonna 1679 laaditussa asiakirjassa. Värväri on joko värväfä-verbin johdos tai eril- linen laina ruotsin sanasta värvare. SKES 1978 värvätä; Jussila 1998 värväri, värvätä; SSA 2000 värvätä. väskynä Kuivattua luumua merkitsevä murteellinen väskynä on lainaa varhaisuusruotsin sanasta swetzkon, joka puolestaan on saatu uusyläsaksan sanasta Zwetschge. Nimitys juontuu perimmältään latinan sanasta Damascenay joka kertoo kyseisten luumujen olevan alun perin kotoisin Damaskoksesta. Nykyruotsissa sana on sviskon. Suomen kirjakielessä väskynä on ensi kertaa mainittu Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1520
1637 asussa swetsky. Nykyasussaan väskynä on tullut kirjakieleen vasta 1800-luvun alussa. Se mainitaan mm. Kustaa Renvallin sanakirjassa 1826. H. J. Streng 1915 267; Hellquist 1939 sviskon; SKES 1978 väskynä; Jussila 1998 väskynä; SSA 2000 väskynä. västäräkki Sanalla on etymologisia vastineita itämerensuomesta obinugrilaisiin kieliin asti. Näitä ovat esim. inkeroisen väistärikkoy västärö tai västöi, vatjan vässo, viron västrik, mordvan uskerej> mansin worsök 'jokin lintu, västäräkki1 ja hantin xverfsök 'jokin pikkulintu'. Alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *wäct3f3kk3. Sanaa on arveltu alkuperältään onomatopoeettiseksi, linnun ääntelyä jäljitteleväksi. Sana ei kaikissa kielissä ja kaikissa yhteyksissä viittaa välttämättä juuri siihen pikkulintuun (Mota- cilla alba), jota sana nykysuomessa tarkoittaa, vaan se voi olla muunkin sirkuttavan pikkulinnun nimitys. Suomen kirjakielessä västäräkki on ensi kertaa mainittu tulk- kisanakirjassa Variarum rerum vocabula vuonna 1644. SKES 1978 västäräkki; UEW 1988 562; Jussila 1998 västäräkki; SSA 2000 västäräkki. vävy Tyttären miestä merkitsevällä vävy-sanalla on etymologisia vastineita itämerensuo- mesta samojedikieliin asti. Näitä ovat esim. karjalan, lyydin ja vatjan vävy, viron vai, mordvan ov, marin wetjö, hantin werj, unkarin vo, nenetsin wij ja nganasanin birji. Sana on ikivanha uralilainen sukulaisuustermi, jonka alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *wärje. Suomen kirjakielessä vävy on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1978 vävy; UEW 1988 565-566; Jussila 1998 vävy; SSA 2000 vävy. väylä Sanalla ei ole vastineita itämerensuomalaisissa kielissä, ainoastaan saamessa, jossa fävli merkitsee väylää, syvää vettä, veden selkää tai ulappaa. Sana on selitetty ger- maaniseksi lainaksi, ja sitä on verrattu muinaisnorjan sanaan *vaöle, joka tarkoit- taa matalaa kohtaa veden uomassa. Rinnastuksen tekee hieman arveluttavaksi se, että lainanantaja- ja lainansaajakielen sanojen välillä on merkitysero: suomessa ja saamessa sana merkitsee syvää, kulkukelpoista vettä, skandinaavisella taholla taas matalaa vettä, jonka ylittäminen on helppoa. Suomen murteissa väylä on tyypillisesti pohjoinen sana, ja kirjakielessä se on ensi kertaa mainittu pohjalaissyntyisen Ljungo Tuomaanpojan suomentamassa maanlaissa 1601. SKES 1978 väylä; Hofstra 1985 325; Jussila 1998 väylä; SSA 2000 väylä. 1521
vääjätä Väistämistä, periksi antamista, osuutensa tai syyllisyytensä kieltämistä ym. merkitse- vällä väö/äfä-verbillä on vastine ainoastaan karjalassa ja saamessa. Karjalan veäjätä merkitsee antaa periksi, totella', saamen veadjit 'jaksaa, voida, olla mahdollista, pai- naa enemmän, painua' ym. Sanan alkuperä on epäselvä. Se on mahdollisesti skan- dinaavinen laina siitä sanueesta, johon kuuluvat mm. ruotsin vaja Väistää, karttaa, välttää' ja norjan vcegja antaa periksi, mukauttaa'. Suomen ja saamen sanojen moni- merkityksisyys antaa aiheen epäillä, että niihin on itse asiassa sekaantunut aineksia monista eri sanoista. Suomen kirjakielessä vääjätä on ensi kertaa esiintynyt vuonna 1734 iloisessa veisussa, jonka aiheena oli uusi nautintoaine tupakki. Nykysuomessa vääjätä ei yleensä esiinny normaalina verbinä, vaan siitä käytetään lähinnä kielteistä infinitiivimuotoa vääjäämättä tai kielteistä partisiippia vääjäämätön. SKES 1978 vääjätä; Jussila 1998 vääjätä; SSA 2000 vääjätä. vääntää Verbillä on vastine kaikissa itämerensuomalaissa kielissä, esim. karjalan veänteä, vatjan vääntää, viron väänata ja Salatsin liivin vänn. Lyydin viatta ja vepsän väta merkitsevät ensisijaisesti soittaa, leikkiä, tanssia'. Sanan alkuperä on kiistanalainen. Monet tutkijat ovat pitäneet verbiä etäsukukielten vastineiden puuttumisesta huo- limatta omaperäisenä, mutta kun se ei rakenteensa nojalla voi olla ikivanha oma- peräinen sana, sitä on pidetty kantasuomen aikaisena uudissanana. Tällä tavoin ei kuitenkaan voida selittää, mistä sana alun perin olisi tullut kantasuomeen. Toisen selityksen mukaan vääntää olisi lainaa germaanisesta verbivartalosta *wenda-, josta ovat kehittyneet mm. nykyruotsin vända ja saksan winden. Tässä päällisin puolin erinomaiselta näyttävässä etymologiassa on kuitenkin äännehistoriallisia ongel- mia, jotka tekevät selityksen epävarmaksi. Suomen kirjakielessä vääntää on esiin- tynyt Agricolasta alkaen. Agricolalla on myös johdos väännellä. Johdos vääntyä on mainittu ensi kertaa Maskun Hemmingin hurskaiden laulujen kokoelmassa 1616, ja vaanne on esiintynyt ensimmäisessä suomalaisessa Raamatussa 1642. SKES 1978 vääntää; Koivulehto Vir. 1983 548; Hofstra 1985 27, 349; Jussila 1998 vääntää; SSA 2000 vääntää. vääpeli Ylikersantin ja ylivääpelin välissä olevaa sotilasarvoa merkitsevä vääpeli on lainaa ruotsin sanasta väbel, joka puolestaan juontuu saksan sanasta webel tai weibel. Sak- sassa sana on alkuaan merkinnyt oikeuden vahtimestaria, ja se on tullut sotilasarvon nimitykseksi 1500-luvulla. Tällöin on selvyyden vuoksi sotaväen vääpelistä alettu käyttää nimitystä Feldwebel "kenttävääpeli", vaikka myös yksinkertaista webe/-sanaa on voitu käyttää sotilasarvosta puhuttaessa. Molemmat sanat on lainattu ruotsiin ja ruotsista edelleen suomeen. Ruotsin fältväbel on monissa 1800-luvun sanakirjoissa suomennettu sanoilla vältvääpeli tai vääpeli. Suomen kirjakielessä vääpeli on ensim- 1522
mäistä kertaa mainittu Hartikka Speitzin suomentamissa sota-artikloissa 1642, ja tällöin se on merkinnyt oikeuden vahtimestaria. Sotilasarvon merkityksessä vääpeli on esiintynyt asetuksessa vuonna 1721. H. J. Streng 1915 267; SKES 1978 vääpeli; Koukkunen 1990 vääpeli; Jussila 1998 vääpeli; SSA 2000 vääpeli. väärä Virheellistä, epäaitoa tai käyrää merkitsevällä väära-sanalla on vastine kaikissa itä- merensuomalaisissa kielissä liiviä lukuun ottamatta. Näitä ovat esim. karjalan veärä, vepsän vär, vatjan väärä ja viron väär. Sanan alkuperä on tuntematon. Sille ei ole voitu osoittaa lainaetymologiaa eikä myöskään vastineita etäsukukielistä. Saamen vearri on lainaa suomesta. Suomen kirjakielessä väärä on esiintynyt VVesthin teks- tistä ja Agricolasta alkaen. Agricolalla on myös instruktiivimuotoinen adverbi väärin sekä johdokset vääristellä ja vääristys. SKES 1978 väärä; Jussila 1998 väärin, vääristellä, vääristys; SSA 2000 väärä. 1523
ydin Sisintä osaa, keskusta, sydäntä tms. merkitsevä ydin on ikivanha omaperäinen sana, jolla on etymologinen vastine kaikissa suomalais-ugrilaisissa etäsukukielissä. Näitä ovat esim. saamen ada, ersämordvan udeme> marin wem, komin vem, mansin wälöm ja unkarin velo. Itämerensuomalaisia vastineita ovat karjalan yvin ja viron udi. Sanan alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *wi83-m3. Suomen kirjakielessä ydin on esiin- tynyt Agricolasta alkaen. SKES 1978 ydin; UEW 1988 572-573; Jussila 1998 ydin; SSA 2000 ydin. yhdeksän Yhdeksän on yhdistämällä muodostettu lukusana, jolla on vastineita kaikissa lähi- sukukielissä, saamessa ja volgalaiskielissä. Näitä ovat esim. karjalan yheksän, vepsän uhtsän, vatjan tihesää, viron uheksa, saamen ovce, mordvan vejkse ja marin indes. Sanan alkuosana on epäilemättä numeraali yksi, mutta jälkiosaa on selitetty periaat- teessa kahdella eri tavalla. Sitä on oletettu lainaksi kymmentä merkitsevästä indoeu- rooppalaisesta numeraalista, jolloin se olisi samaa juurta kuin esim. latinan decem. Tämä selitys juontuu jo 1800-luvulta, mutta kielihistoriallisen tutkimuksen edisty- essä sitä on alettu pitää äännehistorian kannalta mahdottomana. Aivan äskettäin indoeurooppalaista alkuperää on kuitenkin perusteltu äänteellisesti uudella tavalla. Ongelmaksi jää silti sananmuodostustapa: yhtä ja kymmentä merkitsevien lukusa- nojen lisäksi sanassa ei ole mitään ainesta, joka osoittaisi osien keskinäisen suhteen. Sama ongelma koskee lukusanaa —»kahdeksan. Jos lukusanan ainekset ovat 'kaksi' ja 'kymmenen', odotuksenmukainen merkitys olisi 'kaksikymmentä', ei 'kahdeksan'. Toisen selityksen mukaan lukusana koostuisi numeraalista yksi ja siihen liitetystä kieltoverbistä e- taivutuspäätteineen. Ainesosat olisivat tällöin *ykt-e-ksä-, ja loppu- osa olisi samaa alkuperää kuin murteiden ns. refleksiivisessä taivutuksessa esiintyvä pääte, vrt. esim. Kalevalan istui-kse 'istuutuu'. Koko muoto merkitsisi tässä tapauk- sessa 'yhtä ei ole, ja ajatuksena olisi, että yksi puuttuu kymmenestä. Tämä on epäi- lyttävän monimutkainen, mutta äännehistoriallisesti ja rakenteellisesti mahdollinen selitys. Suomen kirjakielessä yhdeksän on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 197S yhdeksän; Jussila 1998 yhdeksän; Parpola 1999 PP 198-1999; SSA 2000 yhdeksän. 1524
yhdistää Ikivanhasta lukusanasta —» yksi johdetulla verbillä yhdistää on tarkkoja vastineita useimmissa lähisukukielissä, esim. karjalan yhisteä, vepsän uhfistata ja liivin f to. Suomen kirjakielessä yhdistää on esiintynyt Agricolasta alkaen. Verbistä on tehty myös uusia johdoksia, joista yhdistys on esiintynyt jo Agricolan kielessä merkityk- sessä 'yhteys, yhteen liittyminen*. Kemiallisen yhdisteen nimenä yhdistys-sana on esiintynyt Turun Viikko-Sanomissa 1821 ja seuran tai kerhon tapaisen henkilöiden yhteenliittymän nimityksenä J. V. Snellmanin sanomalehdessä Maamiehen Ystävä 1844. Verbi yhdistyä on tullut kirjakieleen ensimmäisen suomenkielisen almanakan myötä vuonna 1705, sen sijaan yhdiste ja yhdistellä ovat 1800-luvun uudissanoja. Rapola 1960 yhdistys; Jussila 1998 yhdistyä; SSA 2000 yhdistää. yhteinen Kahden tai useamman omistuksessa olevaa merkitsevällä yhteinen-sanalla on vasti- neita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan yhtehine, vepsän uhthine, vatjan uhtein ja viron uhine. Sana on muodostettu johtamalla numeraalista —> yksi. Suomen kir- jakielessä yhteinen on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. Vanhassa kielessä se on esiintynyt myös merkityksessä 'yleinen, julkinen', joskus myös saastainen' tai 'julkea'. Viimeksi mainittujen käyttötapojen taustalla on se yleiseurooppalainen ajatus, että se mikä on kaikille yhteistä, ei voi olla puhdasta ja pyhää. SKES 197% yksi; Jussila 1998 yhteinen; SSA 2000 yksi. yhtenään Merkityksissä 'yhtä mittaa, lakkaamatta, toistuvasti' yms. esiintyvä yhtenään on kie- liopillisesti ajatellen —> yfcsf-sanan omistusliitteellinen essiivimuoto. Muodon kaikki rakenneosat ovat ikivanhaa perua. Suomen kirjakielessä yhtenään on ensi kertaa esiintynyt Johannes Gezelius nuoremman installaatiokaavassa vuonna 1690. SKES 1978 yksi; Jussila 1998 yhtenään; SSA 2000 yksi. yhteys Yhdistyneenä olemista tai kanssakäymistä ilmaiseva yhteys on lukusanasta —» yksi muodostettu ominaisuudennimitys. Suomen kirjakielessä yhteys on esiintynyt Wes- thin tekstistä ja Agricolasta alkaen. SKES 1978 yksi; Jussila 1998 yhteys; SSA 2000 yksi. yhtiö Taloudellisen toiminnan harjoittamista varten muodostettua kahden tai useamman henkilön yhteenliittymää merkitsevä yhtiö on ikivanhaan omaperäiseen lukusanaan 1525
—> yksi perustuva johdos, joka on 1800-luvulla otettu käyttöön erilaisissa oppitekoi- sissa merkityksissä. Kansankielessä yhtiössä oleminen on tarkoittanut yhteydessä tai yhdessä olemista, mutta Volmari Kilpinen on ottanut sanan käyttöön merkityksessä 'kunta' vuonna 1845, ja sanomalehti Suomettaressa yhtiö on esiintynyt vuonna 1848 merkityksessä 'yhdistys'. Samana vuonna sanaa on käytetty Suomettaressa myös nykymerkityksessään, mutta tämänkin jälkeen yhtiö-sanaa, on käytetty mm. mer- kityksessä 'yhteisö'. Ennen yhtiö-sanan vakiintumista nykymerkitykseensä samassa merkityksessä on käytetty mm. sanoja komppania, societeti, yhteys ja yhteysseura. Rapola 1960 yhtiö; SKES 197% yksi; SSA 2000 yhtyä. yhtye Kahden tai useamman muusikon muodostamaa esiintyjäryhmää merkitsevä yhtye on oppitekoinen johdos verbistä —» yhtyä, joka puolestaan on ikivanhan yksi-sanan johdoksia. Suomen kirjakielessä yhtye on tullut käyttöön 1900-luvun alkupuolella. Hakulinen 1979 186,472; SSA 2000 yhtyä. yhtyä Liittymistä, kiinnittymistä, sulautumista yms. merkitsevän yhtyä-verbin vastineita ovat karjalan yhtyö ja lyydin uhtudä. Verbi on johdos ikivanhasta lukusanasta —* yksi. Muissa lähisukukielissä käytetään toisella tavoin muodostettuja ^fcsf-sanan joh- doksia samassa merkityksessä, esim. virossa on uhineda. Suomen kirjakielessä yhtyä on esiintynyt Agricolasta alkaen, ja sen edelleenjohdos yhyttää, yhdyttää 'kohdata' on tullut kirjakieleen almanakan myötä 1779. Samannäköinen muoto on tosin esiin- tynyt myös Agricolan kielessä, mutta se ei ole ollut johdos vaan yhtyä-vtxbin passii- vinen infinitiivimuoto, jollaiset ovat nykysuomessa tuntemattomia. Jussila 1998 yhdyttää, yhtyä; SSA 2000 yhtyä. yhtä Samanveroisuutta ilmaiseva yhtä on ikivanhan lukusanan —> yksi konsonanttivar- taloinen partitiivimuoto, joka on kiteytynyt itsenäiseksi adverbiksi. Sama muoto on suunnilleen samassa funktiossa käytössä myös muutamissa lähisukukielissä, esim. karjalan yhtä ja vatjan uht. Suomen kirjakielessä yhtä on esiintynyt Agricolasta alkaen, samoin kuin yhtään, jonka loppuosa lienee syntynyt liitepartikkelista -kään; periaatteessa sama muoto on yhtäkään. Agricolalla on myös sanontatapa yhtä haa- vaa, jossa jälkiosa —» haava on germaanisperäinen, kertaa tarkoittava sana. Adverbia yhtä on käytetty osana myös muutamissa puhekieleen vakiintuneissa sanaliitoissa, jotka ovat äänteellisesti kuluneet niin paljon, että osia on vaikea varmasti tunnistaa. Tällaisia ovat yhtikään ja. yhtikäs, joiden jälkiosina on ilmeisesti —> ikä-sanan muo- toja. SKES 197% yksi; Häkkinen 1987 yhtä; Jussila 1998 yhtä, yhtään; SSA 2000 yhtä. 1526
yhtälö Matematiikan terminä kahden lausekkeen merkittyä yhtäsuuruutta merkitsevä yhtälö on oppitekoinen uudissana, jonka välitön kantasana lienee samanveroisuutta ilmaiseva adverbi —> yhtä. Suomen kirjakielessä yhtälö on ensi kertaa mainittu Hen- rik Pantsarin toimittamassa matematiikan oppikirjassa vuonna 1865. Rapola 1960 yhtälö. yhä Jatkuvuutta, vertailua tai muutosta ilmaiseva adverbi yhä on ikivanhasta lukusa- nasta —» yksi muodostettu yleinen tulosija eli latiivi, jolla on tarkkoja vastineita myös eräissä lähisukukielissä, esim. vepsän uhtä ja viron iihä. Tulosijalla on ollut monta vanhaa päätettä, joista muutamat ovat säilyneet vain kiteytyneiden sananmuotojen osina. Tässä tapauksessa päätteenä on ollut ainakin *-fc, mahdollisesti muutakin, sillä myös toisen tavun vokaalissa näyttää olevan jonkin vanhemman suffiksin vai- kutusta. Muodon alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *uhtäk, jonka astevaihtelu on heikentänyt muotoon *uh8äk tai iihä. Suomen kirjakieleen yhä on tullut vuonna 1787 Kristfrid Gananderin sanakirjan käsikirjoituksen myötä. SKES 1978 yksi; Häkkinen 1987 yhä; Jussila 1998 yhä; SSA 2000 yhä. yksi Ikivanhalla omaperäisellä lukusanalla yksi on vastineet kaikissa suomalais-ugrilai- sissa kielissä. Näitä ovat esim. lyydin uks, vatjan uhsi, viron uksy saamen okta, ersä- mordvan vejkey udmurtin odig, mansin akwa ja unkarin egy. Alkuperäisen muodon rekonstruointi on sanojen etymologisesta yhteenkuuluvuudesta huolimatta vaikeaa, sillä tässä niin kuin monissa muissakin lukusanoissa äännehistoriallinen kehitys on ollut epäsäännöllistä mm. siksi, että pieniin lukumääriin viittaavat sanat ovat käy- tössä yleisiä ja kuluvat helposti. Lisäksi sanat vaikuttavat toisiinsa etenkin luetteluti- lanteissa. Rekonstruktioksi on esitetty mm. *ukte, *ikte tai * ilki. Unkarissa lukusana egy on kehittynyt myös epämääräiseksi artikkeliksi, jollai- sia suomensukuisissa kielissä ei vanhastaan ole ollut. Suomen kirjakielessä yksi on esiintynyt Agricolasta alkaen, ja vanhassa, kääntämällä syntyneessä kirjallisuudessa sitä on usein käytetty epämääräisen artikkelin tavoin. Sitä on käytetty myös —» eräs- sanan asemesta, sillä eräs on tullut kirjakieleen vasta 1800-luvun alussa. SKES 1978 yksi; Häkkinen 1994 465-466; UEW 1988 81; Jussila 1998 yksi; SSA 2000 yksi. yksilö dos ikivanhasta lukusanasta —» yksi. Sanan on ottanut käyttöön Volmari Kilpinen vuonna 1845. Rapola 1960 yksilö. 1527
yksin Adverbi yksin on kieliopillisesti ajatellen ikivanhasta lukusanasta —» yksi muodos- tettu monikollinen instruktiivimuoto. Vastaavanmuotoisia adverbeja on suomessa runsaasti. Monikollisen instruktiivin asemesta on käytettävä monikon essiivimuo- toa, jos adverbiin halutaan lisätä omistusliite: yksinäni, yksinasu yksinänsä jne. Sekä yksin että yksinänsä ovat esiintyneet suomen kirjakielessä Agricolasta alkaen, ja molemmilla on tarkkoja vastineita myös eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan yksin )zyksinäh ja vepsän uksin 'yksitellen'ja uksnäin. Adverbista yksin muodostettua joh- dosta yksinäinen vastaa lyydissä uksnäine. Myös yksinäinen on esiintynyt suomen kirjakielessä Agricolasta alkaen. SKES 1978 yksi; Jussila 1998 yksin, yksinäinen; SSA 2000 yksin. yksitoikkoinen Samanlaisena jatkuvaa, pitkäveteistä, ikävystyttävää tms. merkitsevä yksitoikkoinen on yhdysadjektiivi, jonka määriteosana on ikivanha lukusana —» yksi ja jälkiosana johdos ojollaan olemista tai pitämistä merkitsevästä sanavartalosta, josta on muo- dostettu myös murteellinen verbi tojottaa, toikottaa sojottaa' ja hoipertelemista tai kuljeksimista merkitsevä verbi toikkaroida. Suomen kirjakielessä yksitoikkoinen on ensi kertaa mainittu yksinkertaisen merkityksessä Daniel Jusleniuksen sanakirjassa vuonna 1745 asussa yksitoikkoinen. Samassa asussa sana on siirtynyt myös Kristfrid Gananderin sanakirjaan 1787 ja Kustaa Renvallin sanakirjaan 1826. Nykyasu yksi- toikkoinen on mainittu G. E. Eurenin sanakirjassa 1860, jossa merkitys on 'jöröttäjä'. Nykymerkityksessään sanaa on käyttänyt Julius Krohn vuonna 1862. Rapola 1960 yksitoikkoinen; SKES 1978 tojo; Jussila 1998 yksitoikkoinen; SSA 2000 toikottaa. yksityinen Ikivanhasta omaperäisestä lukusanasta —> yksi johdettu adjektiivi yksityinen on Vol- mari Kilpisen käyttöön ottama uudissana vuodelta 1845. Tätä ennen on samassa merkityksessä käytetty mm. ilmauksia yksinoma ja yhden oma. Näistä edellinen on edelleen käytössä kantasanana adjektiivissa yksinomainen, joka on kirjakielessä ensi kertaa mainittu Ruotsin valtakunnan laissa vuonna 1759. Rapola 1960 yksityinen; Jussila 1998 yksinomainen. yleensä Ikivanhasta —» ylä- tai yle-vartalosta muodostettu adverbi yleensä on kieliopillisesti ajatellen omistusliitteellinen illatiivimuoto. Nykyasussaan adverbi on vakiintunut kirjakieleen vasta 1800-luvulla, mutta Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787 on mainittu samoista aineksista muodostettu, hieman vanhakantaisempi muoto yle- hensä. SKES 1978 ylä-; Jussila 1998 yleensä; SSA 2000 ylä-. 1528
yleinen Ikivanhasta ylä- tai y/e-vartalosta johdettu adjektiivi yleinen on Volmari Kilpisen käyttöön ottama uudissana vuodelta 1836. Kirjaimellisesti yleinen tarkoittaa ikään kuin kaiken päällä olevaa. Tätä ennen on suunnilleen samassa merkityksessä käy- tetty mm. yfcsi-sanan johdosta —» yhteinen tai tapa-sanan johdosta —» tavallinen. Rapola 1960 yleinen; SKES 1978 ylä-; SSA 2000 ylä-. yleistää Yleispätevien päätelmien tekemistä ja ilmaisemista merkitsevä yleistää on oppitekoi- nen johdos adjektiivista —» yleinen. Verbin on ottanut käyttöön Volmari Kilpinen vuonna 1845. Rapola 1960 yleistää. yleisö Katselija- tai kuulijakuntaa, asiakkaita, kansaa, väkeä yms. merkitsevä yleisö on oppi- tekoinen johdos adjektiivista —> yleinen. Sanan on ottanut käyttöön Volmari Kilpi- nen vuonna 1845. Rapola 1960 yleisö; SKES 1978 ylä-; SSA 2000 ylä-. ylellinen Loisteliasta, mukavaa, tuhlailevaa tms. merkitsevä ylellinen on ikivanhasta -^ylä- tai y/e-vartalosta johdettu adjektiivi. Suomen kirjakielessä ylellinen on esiintynyt Agri- colasta alkaen. Adjektiivista johdettu ominaisuudennimi ylellisyys on ensi kertaa mainittu vuonna 1712 kirjoitetussa kirjeessä vääryyden tai väkivallan merkityksessä ja nykymerkityksessään Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Jussila 1998 ylellinen, ylellisyys. ylen Ikivanhan -» y/ä-vartalon rinnakkaismuodosta yle- muodostettu adverbi ylen on kieliopillisesti ajatellen vanhentunut tulosija- eli latiivimuoto. Tulosijan merkitys on selvä esim. sen tapaisissa yhteyksissä kuin antaa ylen 'oksentaa'. Toisissa tapauk- sissa, esim. merkityksissä 'kovin, hyvin, erittäin', ylen voidaan tulkita instruktiivi- muodoksi. Koko ajan on kuitenkin kysymys samasta päätteestä, sillä myös instruk- tiivin on selitetty syntyneen vanhemmasta latiivista. Suomen kirjakielessä ylen on esiintynyt Uppsalan evankeliumikirjasta ja Agricolasta alkaen. Sekä Agricolalla että samanaikaisissa käsikirjoituksissa esiintyy myös verbi ylenantaa, mutta se tarkoittaa vanhimmassa kirjakielessä 'hylätä, luovuttaa, halveksia'. SKES 1978 ylä-; Jussila 1998 ylen, ylenantaa; SSA 2000 ylä-. 1529
ylenkatsoa Halveksimista, väheksymistä yms. merkitsevä yhdysverbi ylenkatsoa on todennäköi- sesti uskonnollista käännöskieltä varten muodostettu käännöslaina, jonka mallina on voinut olla latinan verbi despectäre. Tämä merkitsee sananmukaisesti ylhäältä alaspäin katselemista ja kuvaannollisesti halveksimista. Suomen kirjakielessä ylen- katsoa on esiintynyt Westhin tekstistä ja Agricolasta alkaen. Agricolalla on myös verbistä johdettu substantiivi ylenkatse. Jussila 1998 ylenkatse, ylenkatsoa. ylenpalttinen Ylenmääräistä, suunnatonta, tavattoman runsasta tms. merkitsevässä yhdysadjektii- vissa ylenpalttinen on alkuosana ikivanhan ylä- tai y/e-vartalon vanhentunut taivu- tusmuoto —> ylen ja jälkiosana ylitsepursuavaa, liiallista yms. merkitsevästä, lähinnä vain kirjakielessä tunnetusta pfl/tti-sanasta johdettu adjektiivi -palttinen. Sanalle poltti on esitetty muinaisruotsalainen lainaetymologia, jonka mukaan sana olisi samaa juurta kuin nykyruotsin bäld 'urhoollinen, rohkea, uskalias, reipas'. Tämän selityksen mukaan esim. suupaltti tarkoittaisi suustaan rohkeaa, liian paljon puhu- vaa. Suomen kirjakielessä ylenpalttinen on esiintynyt Agricolasta alkaen. Suupaltti on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa. H. J. Streng 1915 140-141; Karsten 1944 FmS 10 365; SKES 1958 paltti; SSA 1995 paltti; Jussila 1998 suupaltti, ylenpalttinen. ylentää Etenkin kuvaannollisessa mielessä ylös kohottamista merkitsevä ylentää on johdos joko suoraan ikivanhan —> jy/ä-vartalon rinnakkaismuodosta yle- tai sitten tämän johdoksesta yletä, jonka vartalo persoonataivutuksen muodoissa on ylene-. Suomen kirjakielessä ylentää on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. SKES 1978 ylä-; Jussila 1998 ylentää; SSA 2000 ylä-. ylettää Ulottumista, riittämistä yms. merkitsevällä ylettää-verbHlä ei ole tarkkoja vastineita sukukielissä. Sen rinnalla esiintyvällä 7/tää-verbillä on vastineita eräissä lähisuku- kielissä, esim. inkeroisen ulttää ja karjalan ylteä. Ainakin yltää on ikivanhan —» ylä- vartalon rinnakkaismuodosta yle- muodostettu johdos, ja myös ylettää saattaa olla hieman nuorempi johdos samasta vartalosta. Toisaalta sitä on arveltu myös -* ulot- tua-verbin etuvokaaliseksi variantiksi. Suomen kirjakielessä sekä ylettää että yltää ovat tulleet käyttöön vasta 1800-luvulla. Vanhassa kirjakielessä mainittu ylettää on ollut nykykielessä tuntematon yletä-verbin passiivinen infinitiivimuoto 'tulla ylen- 1530
netyksi\ Johdos ylettyä on kuitenkin mainittu riittämisen merkityksessä Henrik Lyran kirjoittamassa valitusrunossa vuonna 1762. SKES 1978 ylä-; Jussila 1998 ylettyä; SSA 2000 ylettää. yletön Ylenpalttista, suunnatonta, mieletöntä, tavatonta tms. merkitsevä yletön on karitiivi- nen eli vailla olemista ilmaiseva johdos ikivanhan ylä-vartalon rinnakkaismuodosta yle-. Suomen kirjakielessä yletön on tullut käyttöön vasta aivan 1800- ja 1900-luku- jen vaihteessa. Tätä ennen on samassa merkityksessä käytetty mm. sanoja puoleton, suunnaton ja ylenpalttinen. Hakulinen 1979 183. ylevä Jaloa, kunnioitusta herättävää tai vertauskuvallisella tavalla suurta merkitsevä ylevä on ikivanhan —> y/ä-vartalon rinnakkaismuodosta yle- johdettu adjektiivi. Suomen kirjakielessä ylevä on ensi kertaa mainittu vuonna 1787, jolloin Kristfrid Gananderin sanakirja selittää sen merkitsevän riittävän korkeaa verkosta puhuttaessa. Samaan aikaan Juhana Frosteruksen uskonnollisessa kielessä ylevä merkitsee ylvästä. Nyky- merkityksessään sanan on ottanut käyttöön Elias Lönnrot vuonna 1837. Rapola 1960 ylevä; SKES 1978 ylä-; Jussila 1998 ylevä; SSA 2000 ylä-. ylhäinen Jalosukuista, aristokraattista, kopeaa, pidättyväistä yms. merkitsevä ylhäinen on iki- vanhan y/ä-vartalon (—> yli) pohjalta muodostettu johdos, jossa on ensin sijaintia ilmaiseva johdin ~hä- (—> ylhäällä) ja sitten yhdysperäinen nomininjohdin -inen. Suomen kirjakielessä ylhäinen on esiintynyt ensi kertaa itseoppineen lainlukijan Hartikka Speitzin suomentamissa sota-artikloissa 1642. Sanasta on 1800-luvulla muodostettu myös yhteiskunnan ylimpiin luokkiin viittaava ylhäisö, joka on ensi kertaa esiintynyt Elias Lönnrotin sanakirjassa 1880. SKES 1978 ylä-; Rapola 1960 ylhäisö; Jussila 1998 ylhäinen; SSA 2000 ylhäällä. ylhäällä Sijaintia ilmaisevaksi itsenäiseksi adverbiksi kiteytynyt ylhäällä on kieliopillisesti ajatellen ikivanhan y/ä-vartalon (—» yli) inessiivisestä johdoksesta ylähä- muodos- tettu adessiivi. Johdosvartalo on vakiintunut kirjakieleen useille länsimurteille omi- naisessa asussa, jossa vokaalien välinen -h- on heittynyt vokaalien edelle: ylähä—> ylhää-. Samasta johdosvartalosta muodostettuja adverbeja ja edelleenjohdoksia esiin- tyy myös lähisukukielissä, mutta näissä käytetään enimmäkseen muita sijamuotoja. Esimerkiksi karjalan ylähänä ja vepsän iXXähän 'ylhäällä' vastaavat suomen essiiviä. 1531
Suomen kirjakielessä ylhäällä on esiintynyt Agricolasta alkaen, samoin samasta johdoksesta muodostettu ablatiivi ylhäältä. Samaan sarjaan kuuluva allatiivimuoto ylhäälle on esiintynyt ensi kertaa piispa Eerik Sorolaisen käsikirjassa 1614. SKES 197S ylä-; Jussila 1998 ylhäälley ylhäällä, ylhäältä; SSA 2000 ylhäällä. yli Sekä itsenäisenä adverbina että adpositiona esiintyvä yli on ikivanhasta y/ä-varta- losta ^-päätteellä muodostettu vanhentunut tulosija. Vartalolla ylä- on vastineita kautta koko uralilaisen kielikunnan, ja se esiintyy sekä erilaisten kiteytyneiden taivu- tusmuotojen osana että sananmuodostuksen perusvartalona. Tällaisia vanhan ylä- vartalon sisältäviä muotoja ovat esim. karjalan ylen sangen, hyvin', viron tili 'yli; ylen', saamen allen 'ylhäällä, ylhäältä', ersämordvan veXga 'kautta, yli', marin wtilnö 'päällä', udmurtin ja komin vylyn 'päällä', mansin alga 'ylöspäin' ja samojedikieliin kuuluvan selkupin innä 'ylös'. Muodolla yli on tarkkoja vastineita lähisukukielissä, esim. lyydin tili, viron tilejä, liivin iT. Tärkeimpien tilasuhteiden ilmaisemisessa käy- tettävät ainekset kuuluvat yleensäkin kielen vanhimpaan ja keskeisimpään sanas- toon. Suomen kirjakielessä yli on ollut käytössä Agricolasta alkaen. Sen rinnalla on esiintynyt myös prolatiivimuoto ylitse, jota on nykyäänkin pakko käyttää silloin, kun sanaan halutaan liittää omistusliite: ylitseni, ei *ylini. SKES 1978 ylä-; Hakulinen 1979 109-110; Häkkinen 1987 yli; SSA 2000 ylä-. ylimys Ylhäistä syntyperää olevaa henkilöä merkitsevä ylimys on superlatiivinen johdos iki- vanhasta —» y/ä-vartalosta. Kansankielessä ylimys voi merkitä konkreettisesti ylim- pänä olevaa. Suomen kirjakielessä ylimys on ensi kertaa mainittu Martin Laurinin kirjoittamassa hääonnittelussa vuonna 1764 merkityksessä 'muita etevämpi'. Nyky- merkityksessään sanan on ottanut käyttöön Elias Lönnrot vuonna 1842. Rapola 1960 ylimys; Hakulinen 1979 152; Jussila 1998 ylimys. yliopisto Useista eri tiedekunnista koostuvaa korkeakoulua merkitsevä yliopisto on oppitekoi- nen uudissana, jota on ensimmäisenä käyttänyt J. F. Berg vuonna 1838 eräässä sano- malehtikirjoituksessaan. Aiemmin yliopistoista on käytetty muita nimityksiä, mm. akatemia ja korkeakoulu, joista jälkimmäinen on esiintynyt kirjakielessä Agricolasta alkaen. 1800-luvulla ehdotettuja uudissanoja ovat olleet korkeaopisto, korkioppio, pääkoulu, tiedehuone, tietehistö, ylikoulu ja ylioppio. Metsikkö 1951 214-220. 1532
ylioppilas Ylioppilastutkinnon suorittanutta henkilöä merkitsevä ylioppilas on oppitekoinen uudissana, jota on ensimmäisenä käyttänyt Fredrik Polen sanomalehti Suometta- ressa vuonna 1852. Ruotsin-vallan aikana ylioppilaista käytettiin ruotsalaisperäistä lainanimitystä studentti, 1800-luvulla ehdotettiin mm. sanoja oppilainen, oppivai- nen, opistolainen, korkeaopistolainen, ylioppilainen, ylioppias ja yliopistolas. Alun perin ylioppilastutkinto suoritettiin yliopistossa ennen opiskelun aloittamista, joten samoja nimityksiä voitiin käyttää sekä ylioppilaista että opiskelijoista. Metsikkö 1951 49-74, 80-89; Rapola 1960 ylioppilas. ylistää Kiittämistä ja ylenpalttista kehumista merkitsevä ylistää on ikivanhaan —> ylä-var- taloon perustuva johdos, jonka välitön kantasana lienee adjektiivi ylinen merkityk- sessä 'ylhäällä oleva'. Alun perin ylistäminen on ollut konkreettisesti korkealle nosta- mista ja korottamista, ylitse menemistä, päällystämistä yms., ja kehumisen merkitys selittyy verbin vertauskuvallisesta käytöstä syntyneeksi. Suomen kirjakielessä ylis- tää on nykymerkityksessään esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituk- sista alkaen, mutta vanhasta kielestä sekä murteista löytyy myös esimerkkejä verbin konkreettisesta alkuperäismerkityksestä. Inkilä Vir. 1932 402 alk.; Rapola 1960 ylistää; SKES 19787/0-; Hakulinen 1979 296; Jussila 1998 ylistää; SSA 2000 ylä-, ylittää Ylitse kulkemista tai jonkin rajakohdan ohittamista merkitsevä ylittää on johdos adverbista —> yliy joka puolestaan kuuluu ikivanhan —» y/ä-vartalon vanhentuneisiin taivutusmuotoihin. Murteissa ylittää esiintyy ainoastaan merkityksessä 'peittää (tie) jäällä tai lumella', nykymerkityksessään se on oppitekoinen uudissana, joka on otettu käyttöön 1900-luvun alussa. SKES 197% ylä-; Hakulinen 1979 469; SSA 2000 ylä-. ylkä Nykysuomessa juhlavaa tai runollista tyyliä edustava sulhasen nimitys ylkä on alkuaan ikivanhan poikaa tai miestä merkinneen yrkä-sanan variantti. Suomessa yrkä esiintyy vain eräissä pohjalaismurteissa tai vanhassa kirjakielessä, mutta sen vanhuudesta todistavat vastineet etäsukukielissä, esim. marin erge 'poika' ja unka- rin -er, joka esiintyy jälkiosana mm. hämärtyneessä yhdyssanassa ember 'ihminen'. Sanan alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *irkä tai *tirkä. Suomen 7/fcä-sanan vastineita ovat esim. viron sulhasta tai miestä merkitsevä murteellinen tilg ja luulajansaamen poikaa merkitsevä aXhke. Vastineista päätellen 1533
varianttikaan ei siis ole aivan nuori. Suomen kirjakielessä ylkä on esiintynyt Agrico- lasta ja samanaikaisissa käsikirjoituksissa. SKES 1978 ylkä, yrkä; UEW 1988 84; Jussila 1998 ylkä; SSA 2000 ylkä; yrkä. yllyttää Innostamista, kehottamista, usuttamista, lietsomista yms. merkitsevän yllyttää-ver- bin vastine on karjalan yllytteä. Verbi on ikivanhaan —> 7/ä-vartaloon perustuva joh- dos, jonka välitön kantasana on verbi —> yltyä. Suomen kirjakielessä sekä yllyttää että siitä johdettu yllytys ovat esiintyneet Agricolasta alkaen. SKES 1978 ylä-; Jussila 1998 yllyttää, yllytys; SSA 2000 yltyä. yllä Ikivanhasta —» jy/ä-vartalosta muodostettu adverbi yllä on kieliopillisesti ajatellen konsonanttivartaloinen essiivimuoto. Rakenneosien yhdistyessä on syntynyt vai- keasti äännettävä konsonanttiyhtymä *yl-nä, jossa on tapahtunut yksinkertaistava äänteenmuutos. Suomen kirjakielessä yllä on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raa- matussa. SKES 1978 ylä-; Jussila 1998 yllä; SSA 2000 ylä-. yllättää Hämmästyttämistä, odottamatonta kimppuun käymistä yms. merkitsevä yllättää on ikivanhaan —» j//ä-vartaloon perustuva johdos, jonka välitön kantasana on verbi —> yltää. Alun perin yllättäminen on merkinnyt saavuttamista, tavoittamista tai päälle käymistä. Suomen kirjakielessä yllättää on esiintynyt Agricolasta alkaen, mutta var- sinaisesti sana on alkanut yleistyä nykymerkityksessään vasta 1800-luvun puoli- maista lähtien. Sen johdos yllätys on tullut käyttöön vasta 1800-luvun lopulla. Elias Lönnrotin sanakirjassa 1880 yllätys on mainittu saavutuksen tai valtauksen merki- tyksessä, nykymerkityksessään se on esiintynyt Arvi Jänneksen ruotsalais-suomalai- sessa koulusanakirjassa vuonna 1887. Rapola 1960 yllättää; SKES 1978 ylä-; Jussila 1998 yllättää; SSA 2000 ylettää. ylpeä Sanalla on vastineita useissa lähisukukielissä, esim. karjalan ylpiey vatjan ulpiä ja viron iilbe. Se on ilmeisesti ^/ä-vartalon johdos, vaikka tarkka muodostustapa onkin hämärän peitossa. Suomen kirjakielessä ylpeä on esiintynyt Agricolasta alkaen. Sen sijaan toisella johtimella muodostettu rinnakkaisjohdos ylväs on tullut kirjakieleen vasta 1800-luvulla. SKES 1978 ylpeä; Jussila 1998 ylpeä; Nikkilä 1998 94; SSA 2000 ylpeä. 1534
yltyä Voimistumista, nopeutumista, innostumista yms. merkitsevällä jy/fyä-verbillä on vastineita itäisissä lähisukukielissä, esim. karjalan yltyö, lyydin uldudä ja vepsän ulduda. Verbi on johdos ikivanhan —» y/ä-vartalon rinnakkaismuodosta yle-. Suo- men kirjakielessä yltyä on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1978 ylä-; Jussila 1998 yltyä; SSA 2000 yltyä. yltäkyllin Ylenpalttisen runsaaseen määrään viittaava adverbi yltäkyllin on yhdyssana, jonka alkuosana on ikivanhan ylä -vartalon rinnakkaismuodosta jy/e- muodostettu partitiivi ja jälkiosana alun perin mm. runsautta merkitsevän —» fcy/Zä-sanan monikollinen instruktiivimuoto. Nykyiseen muotoonsa adverbi on kiteytynyt vasta 1800-luvulla, mutta runsautta merkitsevä yhdyssubstantiivi yltäkyllä on esiintynyt kirjakielessä Agricolasta alkaen, ja tästä johdettu adjektiivi yltäkylläinen on mainittu sekä vuoden 1642 Raamatussa että samana vuonna painetuissa Hartikka Speitzin suomentamissa sota-artikloissa. Jussila 1998 yltäkylläy yltäkylläinen. yltää Ulottumista merkitsevän yltää-verbin tarkka vastine on karjalan ylteä. Verbi on joh- dos ikivanhan —> ylä -vartalon rinnakkaismuodosta yle-, ja tarkemmin sanoen tämän konsonanttiloppuisesta vartalovariantista yl-. Suomen kirjakielessä yltää on tullut käyttöön vasta 1800-luvulla. SKES 1978 ylä-; SSA 2000 ylettää. ylä- Ikivanhalla y/ä-vartalolla on vastineita itämerensuomesta samojedikieliin asti, mutta nämä eivät yleensä esiinny itsenäisinä sanoina, vaan eri taivutusmuotoihin kiteyty- neiden adverbien kantoina (—» yli) ja johdettujen tai yhdistettyjen sanojen rakenne- osina. Sanavartalon kantauralilaiseksi asuksi on rekonstruoitu *wilä tai *wulä. Suo- men kirjakielessä ylä on esiintynyt Agricolasta alkaen esim. kantana paikkaa ilmai- sevassa adverbissa ylähällä sekä suuntaa ja vertailua samanaikaisesti ilmaisevassa adverbissa ylemmä. SKES 197S ylä-; UEW 1988 573-574; Jussila 1998 ylemmä, ylähällä; SSA 2000 ylä-. ylänkö Ympäristöään korkeammalla olevaa laajaa maa-aluetta merkitsevä ylänkö on oppite- koinen johdos ikivanhasta sanavartalosta —> ylä-. Sanan on ottanut käyttöön Antero Varelius vuonna 1855. 1535
Rapola 1960 ylänkö; SKES 1978 ylä-; SSA 2000 ylä-. ylänne Ympäristöstään kohoavaa maaston kohtaa merkitsevä ylänne on johdos ikivan- hasta sanavartalosta —» ylä-. Suomen kirjakielessä ylänne on ensi kertaa mainittu 1800-luvun alussa niiden lisäysten joukossa, joita Juhana Canstren on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan, mutta tällöin se on merkinnyt jään päällä olevaa sohjoa. Sanan rinnakkaismuotona on mainittu myös yläne mm. Kustaa Renvallin sanakir- jassa 1826. Ylävän maastonkohdan, niityn tms. merkityksessä yläne on mainittu G. E. Eurenin sanakirjassa 1860, ja Ferdinand Ahlmanin sanakirjassa 1865 on samassa merkityksessä mainittu myös nykyasuinen y/ä^me. Jussila 1998 ylänne. ylös Kohoavaa suuntaa ilmaiseva adverbi ylös on vanhentunut tulosijamuoto ikivanhan —» ylä-vartalon rinnakkaismuodosta yle-. Adverbin alkuperäisempi muoto on yles, ja tällaisena sillä on tarkkoja vastineita sekä lähisukukielissä että saamessa. Toisen tavun vokaali on suomessa myöhemmin pyöristynyt ensimmäisen tavun vokaalin vaikutuksesta. Suomen kirjakielessä yles tai ylös on esiintynyt Agricolasta ja kaikista samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. Agricola on käyttänyt lähes poikkeuksetta vanhempaa asua^/es. SKES 1978 ylä-; Hakulinen 1979 45; Jussila 1998^/05; SSA 2000 ylä-. ymmyrkäinen Pyöreää merkitsevä murteellissävyinen adjektiivi ymmyrkäinen on johdos samasta vartalosta, josta on muodostettu myös —» ympyrä ja —»ympäri. Johdos voi olla kan- sankielessä vanhakin, sillä inkeroisessa on aivan samanlainen ummurkäine. Suomen kirjakielessä ymmyrkäinen on ensi kertaa mainittu sotaväen varustamista koskevassa asetuksessa vuonna 1680. Jo hieman aiemmin on Henrik Florinuksen sanakirjassa 1678 mainittu periaatteessa sama johdos asussa ympyrkäinen. SKES 1978 ympyrä; Jussila 1998 ymmyrkäinen; SSA 2000 ympyrä. ymmällään Neuvottomuutta ilmaiseva sanavartalo ymmä- tai *ympä- ei esiinny suomen kir- jakielessä itsenäisenä sanana, vaan ainoastaan tiettyihin taivutusmuotoihin kitey- tyneiden adverbien kantana, esim. ymmälleen tai ymmällään. Murteissa ymmä voi merkitä neuvottomuutta tai pulmaa, sekapäisyyttä tai päästään pyörällä olemista. Kysymyksessä on mitä ilmeisimmin sama vartalo, josta on muodostettu myös joh- dokset —» ympyrä ja —» ympäri. Suomen kirjakielessä ymmällään on tullut käyttöön 1536
i8oo-luvulla. Sekä ymmä, ymmälle että ymmällä on mainittu G. E. Eurenin sanakir- jassa 1860. SKES 1978 ympäri. ymmärtää Verbillä on tarkkoja rakenteellisia vastineita useimmissa lähisukukielissä, mutta merkitykset vaihtelevat. Karjalan ymmärteä merkitsee käsittämisen lisäksi myös kiertämistä ja palvelemista, vepsän umbärta merkitsee 'kiertää, kulkea ympäri, saar- taa, sivuuttaa*, viron ummardada 'pyöristää', vanhassa kielessä myös 'palvella', ja liivin immörtö yksinomaan 'palvella'. Verbi on mitä ilmeisimmin johdos samasta vartalosta, josta on muodostettu myös —» ympyrä ja —» ympäri, sillä lähisukukiel- ten vastineet merkitsevät yleensä ympäri kiertämistä tai ympärillä häärimistä. Käsit- tämisen merkityksen voi ajatella syntyneen verbin vertauskuvallisesta käytöstä: ymmärtäminen on ikään kuin asian ympäröimistä ajatuksen voimalla. Suomen kir- jakielessä ymmärtää on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. Vanhasta kirjakielestä löytyy esimerkkejä tapauksista, joissa ymmärtäminen merkitsee konkreettista kiinni saamista. Rapola Vir. 1927 364; SKES 1955 ympäri; Jussila 1998 ymmärtää; SSA 2000 ymmärtää. ympyrä Rengasta, pyörylää yms. pyöreää kuviota merkitsevä ympyrä on johdokselta vaikut- tava sana, joka etymologisesti kuuluu yhteen —> ympän-sanueen kanssa. Suomen kirjakieleen ympyrä-sanein on nykyisessä merkityksessään tuonut Volmari Kilpinen vuonna 1835, mutta on epäselvää, onko sana Kilpisen itsensä muodostama vai onko hän saanut sen suoraan murteista. Murteissa ympyrä esiintyy kyllä, mutta se ei ole kovin yleinen. Toisaalta hyvin tavallisia ja lähisukukielisistä vastineista päätellen melko vanhojakin ovat sellaiset johdokset kuin ympyräinen, ympyriäinen, ymmyr- käinen jne., joiden pohjalta on helppo muodostaa kantasanalta näyttävä ympyrä. Näitä johdoksia on esiintynyt myös kirjakielessä ennen kuin ympyrä on tullut käyt- töön 1800-luvulla. Peltola 1950 Vir. 124-125; SKES 1978 ympyrä; Jussila 1998 ympyriäinen, ympyriäinen; SSA 2000 ympyrä. ympäri Adverbina ja adpositiona esiintyvä ympäri on yleisitämerensuomalaisesta, ilmei- sesti germaanisperäisestä lainavartalosta muodostetun johdoksen tulosijamuoto eli latiivi. Vartaloa on yritetty 1800-luvulta lähtien selittää germaaniseksi lainaksi, mutta toisaalta sitä on pidetty myös omaperäisenä, äänteellisesti motivoituna perus- vartalona. Uusimman selityksen mukaan kantaosa ympä- on samaa germaanista alkuperää kuin —» umpi-. Näistä jälkimmäinen vastaa tarkemmin germaanista ori- 1537
ginaalia *umbi-, )&ympä- voidaan selittää joko tämän etuvokaaliseksi variantiksi tai erilliseksi lainaksi. Suomen kirjakielessä ympäri on esiintynyt alusta alkaen sekä Agricolalla että samanaikaisissa käsikirjoituksissa. Myös sanan ulkopaikallissijamuodot ympärillä, ympäriltä, ympärille ovat kuuluneet Agricolan kieleen, samoin omistusliitteellinen ympärinsä, ympäriinsä. SKES 1978 ympäri; Nikkilä FS Nuutinen 1996 82-85; Jussila 1998 ympäri, ympäriinsä, ympärille, ympärillä, ympärinsä', SSA 2000 ympäri. ympäristö Ympäröivää aluetta, lähistöä tms. merkitsevä ympäristö on joko johdos sanasta —> ympäri tai sitten samasta vartalosta muodostetun vanhemman ympärystö-phdok- sen variantti. Kansankielessä ympäristö voi merkitä myös hameen tai housujen vyö- täröä, vaatetusta tai ympärysmittaa. Suomen kirjakielessä ympäristö on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa. SKES 1978 ympäri; Hakulinen 1979 90,181; Jussila 1998 ympäristö; SSA 2000 ympäri. ympätä Hedelmäpuiden tms. jalontamista tai vertauskuvallisessa mielessä jonkin vieraan tai asiaankuulumattoman elementin liittämistä uuteen yhteyteen merkitsevä ympätä on nuori ruotsalainen laina, jonka lähtömuoto on oksastamista merkitsevä verbi ympa. Tämä puolestaan juontuu alkuaan latinan verbistä imputäre 'tehdä viilto, uurre. Hedelmäpuita on perinteisesti jalonnettu katkaisemalla runko tai tekemällä run- koon viilto ja liittämällä tähän kohtaan toista lajiketta edustavan puun oksa tai verso. Suomen kirjakieleen ympätä on tullut 1800-luvun lopulla. Hellquist 1939 ympa; SKES 1978 ympätä; SSA 2000 ympätä. ynistä Etenkin lehmän hiljaista ääntelyä tai muuta samantapaista ääntä ilmaisevalla ynistä- verbillä ei ole varsinaisia vastineita sukukielissä. Verbi on johdos ääntä jäljittelevästä vartalosta. Suomen kirjakielessä ymsfä on ensi kertaa mainittu niiden lisäysten jou- kossa, joita Juhana Canstren on tehnyt Daniel Jusleniuksen sanakirjaan 1800-luvun alussa. Jussila 1998 ynistä; SSA 2000 ynseä. ynnä Rinnastusta tai yhteenlaskua ilmaiseva ynnä on lukusanasta -» yksi muodostettu konsonanttivartaloinen essiivi. Vartalo-osana on ollut lukusanan äännehistorialli- sesti alkuperäisempi muoto ykt-, ja tähän on liitetty essiivin pääte {ykt-nä)y minkä 1538
jälkeen sanansisäisessä konsonanttiyhtymässä on tapahtunut yksinkertaistava assi- milaatio. Muoto on sananmukaisesti merkinnyt 'yhdessä', niin kuin se merkitsee vieläkin eräissä murteissa. Vastaavia muotoja on myös muutamissa lähisukukielissä, esim. karjalan tinnä ja liivin iriö. Suomen vanhassa kirjakielessä ynnä on esiintynyt Agricolasta alkaen. Nykysuo- messa se esiintyy tavallisimmin sanaliitossa ynnä muuta. Sen sijaan normaali yksi- sanan essiivi tehdään vokaalivartalosta (yfae-nä). Y>mä-sanasta johdettu verbiynnätä on ensi kertaa mainittu Elias Lönnrotin sanakirjan lisävihkossa 1886, mutta ainoas- taan merkityksessä seurata'. Yhteen laskemisen merkityksessä sävyltään puhekieli- nen verbi on tullut kirjakieliseen käyttöön vasta 1900-luvun puolella. SKES 1978 yksi; Pulkkinen 1993 84-91; SSA 2000 ynnä. ynseä Sanalla ei ole vastineita sukukielissä eikä sille myöskään ole esitetty lainaetymologiaa, joten se näyttää nuorehkolta, omaperäiseltä sanalta. Murteissa ynseä on yleisesti tun- nettu sana, ja sillä on myös variantteja, mm. ynsyrjäinen jayysyriäinen. Alkuosa;//?-, yns-y yy- saattaa perustua vastahakoisuutta ja töykeyttä ilmaisevan ääntelyn jäljitte- lemiseen, sanojen loppuosat koostuvat yleisesti tunnetuista johtimista. Suomen kir- jakielessä ynseä on ensi kertaa mainittu vuoden 1642 Raamatussa. Jussila 1998 ynseä; SSA 2000 ynseä. ypö Merkitystä tehostavalla partikkelilla ypö on tarkka vastine inkeroisessa ja karjalassa. Sana itsessään ei merkitse varsinaisesti yhtään mitään. Ypö esiintyy aina yfcsi-sanan tai tästä muodostettujen johdosten edellä, ja se on muodostettu liittämällä yksi- sanan alkuäänteeseen y- sopiva johdinaines: ypi, ypö, ypöisen. Myös muista sanoista on muodostettu vastaavanlaisia vahvennuspartikkeleja, esim. apposen auki, upo uusi, typö tyhjä. Suomen kirjakielessä ypi on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Useimmat alkusointuiset vahvennuspartikkelit ovat tulleet kirja- kieleen vasta 1800-luvulla, sillä ne ovat ominaisia suomen itämurteille. SKES 1978 ypö; SSA 2000 ypö. yrittää Tavoittelemista, pyrkimistä, koettamista yms. merkitsevällä ynttää-verbillä on vas- tineita eräissä lähisukukielissä, esim. inkeroisen urittaa, karjalan yritteä ja vatjan urutta-. Viron uritada on suomesta lainattu uudissana. Verbin alkuperä on epäselvä. Se on perinteisesti rinnastettu itäsuomalaiseen murresanaan yrkäillä 'yritellä, mei- nata', mutta tämänkin alkuperä on hämärän peitossa. Toisena selitysmahdollisuu- tena on pidetty sitä, että yrittää olisi johdos pientä hetkeä merkitsevästä substan- tiivista yrki, jolla suomen itämurteiden ja vanhan kirjakielen lisäksi on vastineita 1539
myös inkeroisessa, virossa ja liivissä. Vastineiden joukossa on myös verbejä, esim. viron urjata, jotka merkitsevät alkaa, aloittaa' ja tulevat lähelle merkitystä 'yrittää*. Suomen kirjakielessä yrittää on ensi kertaa mainittu herra Martin maanlain suo- mennoksessa vuoden 1570 tienoilla merkityksessä 'hätyyttää'. Nykymerkityksessään verbi on tullut käyttöön 1700-luvun alussa. SKES 1978 yrittää; Jussila 1998 yrittää; SSA 2000 yrittää. yritys Verbistä —>• yrittää muodostetun yritys-johdoksen likimääräinen vastine on karjalan yrites. Suomen kirjakielessä yritys on koetuksen tai hankkeen merkityksessä mainittu ensi kertaa Johannes Saloniuksen kirjoittamassa muistorunossa vuonna 1673. Liike- yrityksen merkityksessä sana on tullut käyttöön vasta 1800-luvun loppupuolella. SKES 1978 yrittää; Jussila 1998 yrittää; SSA 2000 yrittää. yrmeä Sanalla ei ole vastineita sukukielissä eikä myöskään lainaetymologiaa, joten se on aivan ilmeisesti nuori, äänteellisesti motivoitu sana. Alkuosa on eläimen tai ärtyneen ihmisen murinaa jäljittelevä sanavartalo yr-, josta muodostettuja johdoksia on sekä suomen murteissa että lähisukukielissä, esim. suomen yreä, yrinä, yristäy Inkeroisen iirissä 'murista' ja karjalan yrissä 'ynistä, murista'. Suomen kirjakielessä yrmeä on asussa yrmiä esiintynyt ensi kertaa Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745, mutta jo tätä ennen on ollut käytössä saman vartalon muita johdoksia, esim. Agricolan aikai- sissa käsikirjoituksissa verbi yrmiä 'hylkiä, kohdella halveksien'. SKES 1978 yristä; Jussila 1998 yrmeä, yrmiä; SSA 2000 yristäy yrmeä. yrtti Etenkin lääkkeinä tai mausteina käytettäviä ruohokasveja merkitsevä yrtti on keski- aikainen ruotsalainen laina, jonka lainalähteeksi sopii myöhäismuinaisruotsin yrt. Nykyruotsissa sana on saanut muodon ört. Sana lienee alkuaan tarkoittanut niitä lääke- ja maustekasveja, joiden kasvatus on levinnyt Suomeen luostarilaitoksen myötä. Suomen kirjakielessä yrtti on esiintynyt Agricolasta alkaen, ja yleiskäsitteen lisäksi myös huomattavan monilla yrttilajeilla on ollut oma ja yleensä lainaperäinen nimityksensä. H. J. Streng 1915 268; SKES 197S yrtti; SSA 2000 yrtti. yskä Sanalle on esitetty vastineita sekä lähisukukielistä että saamesta, mutta näiden mer- kitykset poikkeavat suomen nykyisen yleiskielen merkityksestä. Karjalan yskä, vep- sän usky viron usk ja saamen aski merkitsevät syliä. Elias Lönnrotin sanakirjassa 1540
myös suomen yskä on mainittu ruumiinosan nimenä merkityksessä 'rinta*. Sanan alkuperäiseksi merkitykseksi onkin oletettu 'rinta, syli', ja nykyisen taudinnimen on oletettu syntyneen alun perin sen tapaisessa yhdyssanassa kuin yskätauti 'rintatauti', josta jälkiosa on myöhemmin pudonnut pois ja koko yhdyssanan merkitys on tiivis- tynyt alkuosaan. Sanavartalon alkuperä on epäselvä. Se on selitetty lainaksi kanta- germaanin sanavartalosta wunskä, joka merkitsee toivetta tai halua. Lainaselityksen hyväksyminen edellyttäisi sitä, että alkuperäisen merkityksen olisi oletettava kehitty- neen itämerensuomessa kahteen eri suuntaan, toisaalta 'halu' —» 'halaus' —>• syleily' —» syli', toisaalta 'halu' —» 'kiihko' —» 'yskä'. Jälkimmäistä kehityskulkua voidaan perustella siten, että eräille kiimaisille eläimille on tyypillistä yskimisen tai rykimisen tapainen ääntely. Selitys on kuitenkin mutkikas ja sisältää monia hypoteettisia koh- tia. Vanhastaan on ollut tarjolla myös sellainen yksinkertainen selitys, että suomen yskä on yskimisen ääntä jäljittelevä onomatopoeettinen sana. Suomen kirjakielessä yskä on ensi kertaa mainittu Maskun Hemmingin virsikirjassa vuonna 1605. Kettunen 1928 12; SKES 197% yskä; Koivulehto 1989 SUSA 82:5 9-14; Jussila 1998 yskä; SSA 2000 yskä. ystävä Samanmielistä kumppania, toveria yms. merkitsevällä ystävä-sanella, ei ole varsi- naisia vastineita sukukielissä. Inkeroisen ja karjalan ystävä on selitetty suomesta lainatuiksi. Sanan alkuperä on kiistanalainen. Perinteisen selityksen mukaan se on rakenteeltaan hämärtynyt passiivinen partisiippimuoto rintaa tai syliä merkitsevän ysfcä-sanan johdoksesta *yskätä syleillä', jolloin sanan alkuperäinen muoto olisi ollut *yskättävä. Tämän selityksen heikkous on kuitenkin se, ettei *yskätä-verbin olemas- saoloa ole todellisten esimerkkien avulla voitu todistaa, eikä suomen —» ys/cä-sanan alkuperäisestä merkityksestäkään ole varmaa tietoa. Toisen selityksen mukaan ystävä olisi partisiippimuoto haluamista merkitsevästä verbistä *ystää tai *yskätä, joka puo- lestaan olisi johdos germaanisperäisestä lainavartalosta *wunskja- 'haluta, toivoa'. Tämän myöhempi edustaja on mm. ruotsin önska 'toivoa'. Molemmissa selityksissä on epävarmoja kohtia, eikä niistä välttämättä kumpikaan ole oikea. Suomen kirjakie- lessä ystävä on esiintynyt Agricolasta ja samanaikaisista käsikirjoituksista alkaen. Lönnrot Mehiläinen 1862 102; SKES 1978 ystävä; Koivulehto 1989 SUSA 82:5 9-14,19; Jussila 1998 ystävä; SSA 2000 ystävä. yö Sanalla on vastineita sekä lähi- että etäsukukielissä, esim. karjalan yö, vepsän 0, vat- jan ja viron 00, liivin le, saamen idja, ersämordvan ve, udmurtin ujy komin voj, man- sin jigy hantin ej ja unkarin ej. Sanavartalon suomalais-ugrilaiseksi alkumuodoksi on rekonstruoitu *eje tai *uje. Suomen kirjakielessä yö on esiintynyt Uppsalan evanke- liumikirjasta ja Agricolasta alkaen. SKES 1978 yö; UEW 1988 72; SSA 200070. 1541
yökkö Ikivanhan omaperäisen —» yö-sanan johdos yökkö on esiintynyt suomen kirjakielessä 1600-luvulta asti. Vuoden 1642 Raamatussa sana tarkoittaa yöperhosta tai lepakkoa, mutta sitä samoin kuin pitempää johdosta yökkönen on käytetty myös muiden yöllä liikkuvien olentojen, etenkin pöllöjen nimityksenä. Myös kehrääjää on vanhassa kir- jakielessä joskus nimitetty yököksi. Jussila 1998 yökkö, yökkönen; SSA 2000 yö. yökyöpeli Yöllä valvovan ja puuhailevan ihmisen leikillinen nimitys yökyöpeli on yhdyssana, jonka alkuosana on ikivanha omaperäinen —» yö ja jälkiosana aavetta, kummitusta, metsänhaltijaa, paholaista tai muuta sen tapaista kammottavaa olentoa merkitsevä lainaperäinen —> kyöpeli. Lainalähteenä on ollut jokin germaaninen kielimuoto, mahdollisesti ruotsi, jossa vastaava sana on todistettavasti ainakin 1400-luvulla esiin- tynyt asussa kop el. Suomen kirjakielessä kyöpeli on esiintynyt Agricolasta alkaen. Yhdyssana yökyöpeli voi kansankielessä olla vanhakin, mutta kirjakielessä se on tul- lut käyttöön 1800-luvun loppupuolella. Elias Lönnrotin sanakirjassa 1880 yökyöpeli mainitaan sekä yöllisen kummituksen että riiuureissulla liikkuvan miekkosen mer- kityksessä. H. J. Streng 1915 87-88; SKES 1958 kyöpeli; SSA 1992 kyöpeli; Jussila 1998 kyöpeli. yökätä Oksentamista ja siihen liittyviä liikkeitä ja tuntemuksia kuvaava ja jäljittelevä yökätä on tullut suomen kirjakieleen vuonna 1860 G. E. Eurenin sanakirjan myötä. Mur- teissa sana voi olla paljonkin vanhempi, sillä myös lähisukukielissä on samantapai- sia verbejä, esim. karjalan yökätä, vatjan öötsutellä ja viron öökida. Puhekielessä ja slangissa esiintyy myös etovaa tunnetta ilmaiseva, johdoksen kantasanaksi sopiva interjektio yök, joka periaatteessa voi olla vanhakin mutta jonka käyttöä kaupunki- puhekielen ja slangin kehitys sekä sarjakuvakulttuuri lienevät 1900-luvun kuluessa suuresti edistäneet. SKES 1978 yökätä; Paunonen 2000 yök, yökkää; yöääk; SSA 2000 yökätä. 1542
aes Sanalla on vastineita kautta itämerensuomen, esim. vepsässä ägez, vatjassa äez ja virossa äke. Myös johdoksella äestää on vastineita samoissa kielissä. Etäsukukie- listä vastineet puuttuvat, joten sana näyttää olevan itämerensuomalainen uudennos, mikä onkin odotuksenmukaista, kun on kysymyksessä maatalouskulttuuriin liittyvä sana. Sanaa on vanhastaan arveltu indoeurooppalaiseksi lainaksi, mutta on edelleen epäselvää, mistä kielestä se on lainattu. Sekä balttilaisissa että germaanisissa kielissä on samantapaisia sanoja, esim. latvian ece(k)sas, muinaispreussin aketes ja saksan Egge. Balttilaista alkuperää pidetään nykyään todennäköisempänä kuin germaanista. Suomen kirjakielessä äes on ensi kertaa esiintynyt herra Martin lainsuomennoksessa vuoden 1570 tienoilla. Lindström 1859 47; Thomsen 1890 169; SKES 1978 äes; Hofstra 1985 28; Ritter 1993 91; SSA 2000 äes. ähkyä Interjektiosta äh muodostettu verbi ähkyä on ensi kertaa esiintynyt suomen kirjakie- lessä vuoden 1642 Raamatussa. Substantiivi ähky on mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745, ja se on saatu verbistä käyttämällä nominina pelkkää vartaloa. Samasta interjektiosta on muodostettu myös muita sanoja, esim. verbit ähistä, ähel- tää, ähkiä ja ähkäistä. Samantapaisia, mutta mitä ilmeisimmin erikseen muodostet- tuja verbejä esiintyy myös lähisukukielissä, esim. karjalan ähkeäy lyydin ähkäitä ja viron ähkida. SKES 1978 äh; Jussila 1998 ähky, ähkyä; SSA 2000 ähkiä. äijä Miestä ja etenkin vanhaa miestä merkitsevä äijä on ikivanha omaperäinen sana, jolla on etymologisia vastineita sekä itämerensuomessa että etäsukukielissä permiläiskie- liin asti. Merkitykset vaihtelevat jonkin verran, esim. saamen äddjä merkitsee iso- isää, isosetää tai -enoa tai muuta vanhaa tai vanhahkoa miestä, udmurtin ajy tarkoit- 1543
taa isää tai urosta. Sanan alkuperäiseksi asuksi on rekonstruoitu *äje ja merkitykseksi 'iso; isä'. Useissa itämerensuomalaisissa kielissä äijä tai sen instruktiivimuoto äijän on kehittynyt adverbiksi, esim. karjalan äijä merkitsee 'paljo, paljon; suuri, pitkä; moni', lyydin ja vepsän äi merkitsevät 'paljon'. Sama merkitys esiintyy myös Kale- valassa: Etpä äijän, nuori neiti, kahen puolesi katsellut. Alkuperäinen merkitys lienee kuitenkin 'isä, isoisä, vanha mies'. Suomen kirjakielessä äijä on esiintynyt Agrico- lasta alkaen. Kalevala 1849 22:65; SKES 1978 äijä; SSA 2000 äijä. äimä Isoa, särmikästä neulaa merkitsevä äimä on ikivanha omaperäinen sana, jolla on etymologisia vastineita etäsukukielissä aina samojedikieliin asti. Nämä kaikki mer- kitsevät nahan ompelussa tarvittavaa neulaa, esim. saamen äibmi ja motorin ime, mutta marin im ja komin jem voivat lisäksi viitata myös piikkiin. Sanan alkuperäi- seksi asuksi on rekonstruoitu *äjmä, ja se on alkuaan merkinnyt isoa, särmikästä, ilmeisesti luusta tai puusta valmistettua ja nahan ompeluun soveltuvaa neulaa. Itä- merensuomalaisista kielistä, suomea ja karjalaa lukuun ottamatta, vanha ä/mä-sana on täysin syrjäytynyt germaanisperäisen —» new/a-sanan tieltä. Suomen kirjakielessä äimä on ensi kertaa esiintynyt tulkkisanakirjassa Variarum rerum vocabula vuonna 1644. Sana esiintyy nykysuomessa useimmiten aivan tiettyjen sanontojen osana: olla äimänä tai olla äimän käkenä. Isosilmäinen, suurikokoinen ja päästään hieman tai- vutettu äimä on muistuttanut elävästi suu hämmästyksestä auki tuijottavaa ihmistä, joten tämän perusteella on mahdollista selittää sanontatapa olla äimänä. Samalta pohjalta selittyy verbi äimistellä. Sen sijaan olla äimän käkenä lienee suhteellisen uusi sanonta, 1900-luvun puolimaissa syntynyt sanaleikki. Sen rakenneosina on kaksi vanhempaa sanontaa, olla äimänä ja murteissa tunnettu huiman käki, joka tarkoittaa vahvasti juopunutta ihmistä. Käki on iloisesti kukahtelevan humalaisen perinteinen vertauskuva. SKES 1978 äimä; UEW 1988 22-23 *äjmä; Koivusalo 1986 146-151; SSA 2000 äimä1, äimä2. äiti Tärkeä sukulaistermi äiti on vanha germaaninen lainasana, jota lainanantajataholla edustavat mm. gootin aipei, muinaisyläsaksan eidija. muinaisnorjan eiÖa 'äiti'. Sama sana on käytössä myös virossa, jossa eit merkitsee 'eukko, muori, mummo' sekä mer- kitykseltään halventavana akka, muija, ämmä'. Uralilaisten kielten vanha omaperäi- nen äitiä merkitsevä sana on ollut emä, josta johdettu emo esiintyy mm. kalevalai- sessa kansanrunoudessa äidin merkityksessä. Yleiskielessä se kuitenkin on supistu- nut merkitykseltään pelkästään eläinemoa tarkoittamaan. Tässä merkityksessä voi- daan käyttää myös alkuperäistä emä-sanaa. Suomen kirjakielessä äiti on esiintynyt 1544
Agricolasta alkaen, joskus myös asussa äitei. Murteissa esiintyvät myös muodot äite9 äitee. SKES 1978 äiti; Hofstra 1985 48-49; UEW 1988 74; Jussila 1998 äite, äiti; SSA 2000 äiti. äkeä Sanalla on vastineita muutamissa lähisukukielissä, esim. karjalan äkie 'kuuma; kiuk- kuinen, ankara; kiivas' ja viron äge 'innokas; äkkipikainen; kiukkuinen; raivokas, ankara'. Rakenteeltaan se on selvästi johdos, ja se onkin selitetty muodostetuksi var- talosta äkä (—» äkäinen)y joka saattaa etymologisesti kuulua samaan yhteyteen kuin —> äes. Suomen kirjakielessä äkeä on ensi kertaa esiintynyt Maskun Hemmingin suomentamassa hurskaiden laulujen kokoelmassa 1616. SKES 1978 äkä; Jussila 1998 äkeä; SSA 2000 äkeä. äkkiä Ajan adverbi äkkiä on kieliopillisesti ajatellen äfcfcf-vartalosta muodostettu partitii- vimuoto. Sekä vartalolla että adverbilla on laajalti vastineita itämerensuomalaisissa kielissä, esim. inkeroisen äkkiä, vepsän äkkiä ja viron äkki, jotka kaikki merkitsevät 'äkkiä'. Vartalon alkuperä on epäselvä. Sitä on arveltu omaperäiseksi, deskriptiivi- seksi sanaksi, mutta toisaalta se on yhdistetty sanoihin —» äkeä ja —» äes, jolloin var- talo saattaisi olla alkuaan lainaperäinen. Suomen kirjakielessä äkki- on esiintynyt yhdyssanojen alkuosana Agricolasta alkaen. Agricolalla on äkkivihainen, Abraham Kollaniuksen lainsuomennoksessa 1648 äkkipikaisuuSy Henrik Florinuksen sanakirjassa 1678 äkkijyrkkä. Agricolalla on myös adjektiivi äkillinen ja Ljungo Tuomaanpojalla 1601 äkkinäinen. Adverbi äkkiä on ensi kertaa mainittu Juhana Wegeliuksen Postillassa 1747. SKES 1978 äkki; Jussila 1998 äkillinen, äkki-, äkkijyrkkä, äkkinäinen; SSA äkki. äklöttää, ällöttää Vastenmielisyyden, inhon tms. tunnetta kuvaava äklöttää on ruotsalaisperäinen laina, jonka alkumuoto on äckla 'inhottaa, iljettää, tympäistä'. Sana mainitaan asussa ällöttää Elias Lönnrotin sanakirjassa 1880. Samassa lähteessä mainitaan myös rin- nakkaismuoto ellottaa, joka on lainaa samasta ruotsin verbistä. Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787 mainittu ällöttää 'itkeä' lienee eri alkuperää oleva, äänteellisesti motivoitu omaperäinen sana. äkseerata Muodollisen sotilaskoulutuksen antamista merkitsevä äkseerata on lainaa ruotsin verbistä exercera. Ruotsin verbi on lainattu latinasta, jossa exercere merkitsee ylei- sesti harjoittelemista. Ruotsin harjoitusta merkitsevä sana exercis on lainattu suo- 1545
meen asussa äksiisi. Suomen kirjakielessä äkseerata on ensi kertaa esiintynyt Erik Polonin suomentamissa sota-artikloissa 1797. Hellquist 1939 exercera; SKES 1978 äkseerata; Jussila 1998 äkseerata; SSA 2000 äkseerata. äkäinen Kiukkuista, vihaista yms. merkitsevä äkäinen on vartalosta äkä johdettu adjektiivi, jonka vastineita ovat inkeroisen akkain ja karjalan äkäine. Vartaloa äkä on arveltu indoeurooppalaiseksi, erityisesti germaaniseksi lainaksi, ja se saattaa kuulua samaan etymologiseen yhteyteen kuin —» äes. Germaanisista kielistä löytyy vastineita, joiden merkitykseen sisältyy myös Viha, kiukku', esim. ruotsin agg. Suomen kirjakielessä äkä ja äkäinen on ensi kertaa mainittu Daniel Jusleniuksen sanakirjassa 1745. Joh- dos äkämä esiintyy niissä lisäyksissä, joita Henrik Gabriel Porthan on tehnyt Jus- leniuksen sanakirjaan 1770-luvulla. SKES 1978 äkä; Hofstra 1985 121; Jussila 1998 äkä, äkäinen, äkämä; SSA 2000 äkä. äly Järkeä ja ymmärrystä merkitsevä äly on vanha omaperäinen sana, jonka vastineita ovat karjalan ja inkeroisen äly sekä komin vanhassa kielessä esiintynyt ai. Saamen ruotsalaismurteissa on äly-sanan vastineeksi arveltu verbiä ielvet tai äXveU joka mer- kitsee 'huomata, havaita'. Sanan alkuperäiseksi vartaloksi on rekonstruoitu *älwä-. Suomen kirjakielessä äly on ensi kertaa mainittu Paavali Juustenin teoksessa Se pyhä messu vuonna 1575. UEW 1988 609-610; Jussila 1998 äly; SSA 2000 äly. ämmä Naista, etenkin vanhaa naista merkitsevällä ämmä-sanalla on vastine useissa lähi- sukukielissä ja saamessa. Näitä ovat mm. karjalan ämmä tai ämrnö, vatjan anop- pia merkitsevä ämmä, viron ämm ja saamen ebmui. Saamen sana on adjektiivi, joka merkitsee uhkeaa tai upeaa. Samantapaisia sanoja on esitetty myös etäisemmistä sukukielistä, mutta kun nämä voivat olla myös erikseen muodostettuja, lastenkieli- siä sanoja, niitä ei katsota varsinaisiksi etymologisiksi vastineiksi. Sana sisältää juuri sellaisia äänteitä ja äänneyhdistelmiä, joita pikkulapset oppivat ensimmäisinä lau- sumaan. Suomen kirjakielessä ämmä on esiintynyt Agricolasta alkaen. Agricolalla merkitys on ollut 'isoäiti'. Nykykielessä ämmä on sävyltään halventava sana, mutta alkuaan se on ollut aivan neutraali vanhemman sukulaisnaisen nimitys. Nirvi 1952 Suomi 106:1 141-146; SKES 1978 ämmä; UEW 1988 83; Jussila 1998 ämmä; SSA 2000 amma. 1546
ämpäri Sankoa merkitsevä ämpäri on lainaa ruotsin sanasta ämbar. Ruotsin sana juontuu alasaksan kautta alkuaan latinasta, jossa kreikkalaisperäinen amphora merkitsee ruukkua. Kreikan amphoreus tarkoittaa sananmukaisesti kaksikahvaista. Suomen kirjakielessä ämpäri on esiintynyt Agricolasta alkaen. Thomsen 1869 161; H. J. Streng 1915 268; SKES 1978 ämpäri; Jussila 1998 ämpäri; SSA 2000 ämpäri. äsken Sanalla on vastineita ainoastaan itäisissä lähisukukielissä, karjalassa äsken, aski tai äskiy lyydissä äskö, äsköi, äskei ym. ja vepsässä eskai, asköi. Suomen vanhassa kirja- kielessä äsken on esiintynyt merkityksessä vasta, vasta sitten', ja sama merkitys on myös sukukielten vastineilla. Sanan alkuperä on tuntematon. Sitä on arveltu uuden omaperäisen perusvartalon taivutusmuodoksi, mutta "uudet" vartalot ovat käytän- nössä yleensä joko äänteellisesti motivoituja, lainattuja tai sitten vanhan sanaston pohjalta muodostettuja, hämärtyneitä johdoksia tai yhdyssanoja. Mikään näistä vaihtoehdoista ei toistaiseksi ole tarjonnut selitystä äsfcen-sanan synnylle. Suomen kirjakielessä äsken on esiintynyt Agricolasta alkaen. SKES 1978 äsken; Jussila 1998 äsken; SSA 2000 äsken. äyriäinen Rapua tai muuta ravun kaltaista pikkueläintä tarkoittava äyriäinen lienee —» äyräs- sanan johdos. Suomen kirjakielessä äyriäinen on ensi kertaa mainittu fcrapw-sanan synonyymina tuntemattoman tekijän laatimassa tulkkisanakirjassa Variarum rerum vocabula vuonna 1644. Tässä aihepiirien mukaan järjestetyssä sanakirjassa äyriäinen oli sijoitettu kalojen joukkoon. Hakulinen 1941 128; SKES 1978 äyräs; SSA 2000 äyriäinen. äyräs Rantatörmää merkitsevä äyräs on germaanisperäinen lainasana, jonka vastineita ovat karjalan äpräs ja lyydin äbräz. Myös suomen itämurteissa sana on esiintynyt asussa äpräs. Sana on vanhastaan merkinnyt reunaa, pengertä tai jyrkkää rantatör- mää, mutta lyydissä se tunnetaan myös matalikon merkityksessä. Germaanisia alku- muotoja on esitetty kaksikin. Vanhan selityksen mukaan tällainen olisi kantager- maanin *auraz tai *aurjöy jolloin sana olisi samaa juurta kuin esim. muinaisnorjan kivistä rantaa merkitsevä eyrry mutta uudemman selitysvaihtoehdon mukaan taus- talla olisikin varhaiskantagermaanin *äferaz, jolloin se kuuluisi yhteen nykysaksan rantaa merkitsevän l/fer-sanan kanssa. Suomen kirjakielessä äyräs on ensi kertaa mainittu Abraham Kollaniuksen lainsuomennoksessa 1648. 1547
Lindström 1859 70; Koivulehto NphM 1971 595-603; SKES 1978 äyräs; Hofstra 1985 51; SSA 2000 äyräs. ääni Kuuloaistimuksena ilmenevää värähtelyliikettä merkitsevä ääni on ikivanha oma- peräinen sana, jonka etymologisia vastineita ovat esim. karjalan eäni, lyydin iän, vepsän äny vatjan ääni, pohjoissaamen jietna ja unkarin enek laulu*. Sanan alkupe- räiseksi asuksi on rekonstruoitu *äne. Saamen alkukonsonantti j~ on myöhemmin syntynyt etisen äänneympäristön vaikutuksesta. Suomen vanhassa kirjakielessä ääni on ollut yleinen 1500-luvulta alkaen. Mer- kityksessä 'ääni äänestyksessä' se on ensi kertaa esiintynyt Henrik Florinuksen suo- mentamassa kirkkolaissa v. 1688. Sen sijaan johdokset äänestää ja äänestys tunne- taan vasta vuodelta 1860. Tätä ennen on puhuttu samassa merkityksessä ääntelemi- sestä. 1800-luvulla on käytetty myös johdosta äännöstää. SKES 1978 ääni; UEW 1988 25; Jussila 1998 ääni; SSA 2000 ääni; VKSA. ääri Rajaa, reunaa tai laitaa merkitsevällä ään-sanalla on vastineita lähisukukielissä, esim. vatjan ääri ja viron äär. Karjalan eäreh ja ja lyydin iäreh vastaavat suomen muo- toa ääreen ja merkitsevät 'pois'. Sanaa on vanhastaan pidetty omaperäisenä, vaikka sillä ei olekaan vastineita etäsukukielissä, mutta äskettäin sille on esitetty myös laina- etymologia. Tämän mukaan lainalähde olisi esibalttilainen *ege-ro, josta olisi kan- tasuomeen saatu *äjere ja tästä edelleen ääre-. Vastaavanlaista äännekehitystä on jo aiemmin oletettu sanassa —» sääri. Balttilaisella taholla sanaa edustaa mm. liettuan eze 'reuna, raja'. Suomen kirjakielessä ääri on esiintynyt Agricolasta alkaen. Agricolalla on myös johdokset äärimmäinen ja ääritöin. Nykykielen mukainen johdos ääretön on tullut kirjakieleen ensimmäisen suomalaisen Raamatun myötä 1642. SKES 1978 ääri; Koivulehto Vir. 1996 328; Jussila 1998 ääretön, ääriy äärimmäinen; SSA 2000 ääri. 1548
öljy Veteen liukenemattomia, alun perin orgaanisia nestemäisiä yhdisteitä merkitsevä öljy on ruotsalaisperäinen laina, jolla on vastine myös karjalassa ja inkeroisessa. Muinaisruotsin olio on alasaksalaista perua, ja alasaksaan sana on lainautunut lati- nasta. Keskiajan latinan olium ja klassillisen latinan oleum juontuvat kreikan sanasta elaion. Kaikki merkitsevät öljyä, ennen kaikkea oliiviöljyä, sillä oliivi- eli öljypuu on perinteisesti ollut Välimeren maiden tärkein öljykasvi. Sana —» oliivi kuuluu etymo- logisesti samaan yhteyteen kuin öljy. Öljy lienee lainattu suomeen katolisella keskiajalla, sillä öljy ja öljypuut maini- taan usein uskonnollisessa kirjallisuudessa ja öljyä on tarvittu myös katolisen kirkon menoissa. Suomen kirjakielessä öljy-sana on esiintynyt Agricolasta alkaen. Agricola kirjoittaa sanan usein takavokaalisena, asussa olju. Hellquist 1939 olja; SKES 1978 öljy; Grönholm 1988 90 krismata; Rousi 1997 162-164; SSA 2000 öljy. öristä Murisevaa tai korisevaa ääntelyä jäljittelevällä önstö-verbillä on vastineita myös eräissä lähisukukielissä, esim. karjalan örissä ja viron öriseda. Sana voi olla vanhakin, mutta suomen kirjakielessä öristä on ensi kertaa mainittu vasta G. E. Eurenin suo- malais-ruotsalaisessa sanakirjassa 1860. SKES 1978 öristä; SSA 2000 öristä. ötökkä Nuori, affektiivissävyinen ötökkä kuuluu mitä ilmeisimmin —> itikka-sanan variant- teihin. 1800-luvun kirjakielessä hyönteistä merkitsevinä sanoina esiintyvät itikan lisäksi ytikkä ja ytykkä, mutta sanaa ötökkä ei vielä mainita nykyisessä merkityk- sessään, vaan ainoastaan karvaan makuista merkitsevänä adjektiivina. Ötökkä näyt- tää tulleen käyttöön hyönteistä merkitsevänä, leikillissävyisenä sanana kirjakieliseen käyttöön vasta 1900-luvun loppupuolella, sillä se puuttuu vielä vuonna 1961 val- 1549
mistuneesta Nykysuomen sanakirjasta, mutta on 1979 ilmestyneessä Uudissanasto 8o:ssä. Lönnrot 1880 ytikkä, ytykkä, ötökkä. öykkäri Pöyhkeilijää, rehentelijää, häirikköä yms. merkitsevä öykkäri on -n-johtimella muo- dostettu tekijännimi vartalosta, joka esiintyy kielessä monien muidenkin johdosten kantana. Suomen murteissa tunnetaan verbi äyhkää, äyhkätä, äyhkiä yms., joka tar- koittaa äkeätä ääntelemistä ja räyhäämistä, sekä adjektiivi äyhkeä> joka merkitsee sekä vihaista ja röyhkeää että isoa ja komeaa. Suunnilleen samaa merkitsevät öyhkätä ja öyhkeäy joiden rinnalla esiintyvät variantteina myös öykätä ja öykkeä. Sekä äyhkiä että öyhkiä voidaan selittää onomatopoeettisiksi, vihaista tai röyhkeää, ylimielistä ääntelyä merkitseviksi sanoiksi. Suomen kirjakielessä öykkärin tapainen sana on ensi kertaa esiintynyt jo Mikael Agricolalla, ja sen kirjoitusasuna on euchkerit. Tämä voi- daan lukea joko "äyhkärit" tai "öyhkärit". Agricolan kielessä esiintyvät myös verbi öykätä ja tästä johdettu substantiivi öykkäys. Elias Lönnrotin sanakirjassa 1880 öyk- käriä vastaava sana mainitaan asussa öyhkäri. Lönnrot 1880 öyhkäri, öyhkätä, öykkeä; SKES 1978 äyhkää; Jussila 1998 öykkäri, öykkäys; SSA 2000 öykkäri. Ehtoollisleipää merkitsevä sana öylätti on lainattu ruotsin kautta latinasta. Latinan oblätum merkitsee sananmukaisesti esille pantua. Suomen sanan lainalähteeksi sopii äänneasunsa puolesta sekä myöhäismuinaisruotsin öfläte että nykyruotsin murteel- linen övläty mutta sanan on täytynyt lainautua jo kauan ennen nykyruotsin aikaa, sillä se mainitaan kirjakielessä ensi kertaa Ericus Schroderuksen sanakirjassa 1637. H. J. Streng 1915 270; SKES 1978 öylätti; Jussila 1998 öylätti; SSA 2000 öylätti. 1550
LÄHTEET Lähdeluettelossa ei ole erikseen mainittu aikakauslehdissä ja -kirjoissa ilmesty- neitä artikkeleja, ainoastaan näitä koskevissa viitteissä mainitut sarjat. Luette- lossa ei myöskään ole erikseen mainittu niitä ensiesiintymätietojen lähteitä, jotka on saatu suoraan teoksista Rapola 1960, Koukkunen 1990 ja Jussila 1998. Mikäli samalta tekijältä on samana vuonna ilmestynyt kaksi viitteissä mainittua julkai- sua, julkaisut on erotettu toisistaan teoslyhenteellä. Useissa viitteissä mainitut kokoomateokset, erityisesti juhla- ja muistokirjat (FS) ja laajat konferenssijulkai- sut (esim. PP = Pohjan poluilla), on lähdeluettelossa mainittu erikseen, ja lähde- artikkelin yhteydessä on ainoastaan lyhyt viittaus tähän laajempaan teokseen. AASF = Annales Academiae Scientiarum Fennicae. Serie B. Helsinki 1909-. ABäG = Amsterdamer Beiträge zur älteren Germanistik. Amsterdam 1972-. AHF = Acta Historica Fennica. Suomenkielisiä historiallisia asiakirjoja Ruotsin vallan ajalta (vuosilta 1548-1809). Julkaissut Kustavi Grotenfelt. Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. Helsinki. Ahlholm, Johan 1830: Yhteinen Maailman Historia. Päälleluotettawimpain Historian- kirjoittajani käsialoista koonnut ja Suomeksi kääntänyt Johan Ahlholm. Oulu 1830. Ahlman, Ferd. 1865: Svenskt-Finskt Lexikon. Ruotsalais-suomalainen sanakirja. Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. Helsingfors. Ahlman, Ferd. 1874: Svensk-Finsk och Finsk-svensk Ordbok. Ruotsalais-Suomalainen ja Suomalais-Ruotsalainen Sanakirja. Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. Helsingfors. Ahlman, Ferd. 1875: Suomalainen Kirjuri, eli kauppa- ja asioimakirjeiden sekä kaikel- laisen muun kirjeenvaihdon malleja. G. W. Edlund. Helsinki. Ahlman, Ferd. 1883 LVS: Suomalais-Ruotsalainen Laki- Ja Virkakielen Sanasto. Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. Helsinki. Ahlman, Ferd. 1883 SFO: Svensk-Finsk Ordbok. Andra, tillökta upplagan. Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. Helsingfors. Ahlman, Ferd. 1884: Suomalais-Ruotsalainen Sanakirja. 2., lisätty painos. Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. Helsingfors. Ahlman - Forsman 1885 = Ahlman, Ferd.: Ruotsalais-Suomalainen Sanakirja. Kolmas, lisättyjä korjattu laitos. Toimittanut K. Forsman. Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. Helsinki. Ahlqvist, August 1856: Wotisk grammatik jemte spräkprof och ordförteckningar. Acta Societatis Scientiarum Fennicae 5. Helsingforsiae. 1551
Ahlqvist, August 1859: Anteckningar i Nord-Tschudiskan. Acta Societatis Scientiarum Fennicae 6. Helsingforsiae. Ahlqvist, August 1861: Versuch einer Mokscha-Mordwinischen Grammatik nebst Texten und Wörterverzeichniss. St. Petersburg. Ahlqvist, August 1871: De vestfinska spräkens kulturord. Ett linguistisk bidrag tili Finnarnes äldre kulturhistoria. Finska Litteratur-sällskapets tryckeri. Helsingfors. Ahlqvist, August 1875: Die Kulturvvörter der westfinnischen Sprachen. Ein Beitrag zu der älteren Kulturgeschichte der Finnen. Deutsche, umgearbeitete Ausgabe. Wase- nius. Helsingfors. Ahlqvist, August 1877: Suomen kielen rakennus. G. W. Edlund. Helsingfors. Alanne, Severi 1919: Suomalais-englantilainen sanakirja. Työmies Kustannusyhtiö. Superior, Wis. ALH = Acta Lingvistica Academiae Scientiarum Hungaricae. Budapest 1951-. Almanakka = Almanach Eli Ajan-Lucu. 1705-. ANF = Arkiv för nordisk filologi. Kristiania 1883-1888. Ny följd Lund 1889-. Anttila, Raimo 1990: Finnish as a missing link in the Baltio-Slavic lexicon. [Sisältyy teokseen] Uralo-Indogermanica. Balto-slavjanskije jazyki i problema uralo-indojevro- pejskih syjazej. Materialy 3-ej balto-slavjanskoj konferentsii, 18-22 ijunja 1990 g. 1-2. Moskva. Ariste, Paul 1981: Keelekontaktid. Eesti NSV teaduste akadeemia emakeele seltsi toimetised nr. 14. Valgus. Tallinn. ASlPh = Archiv fur slavische Philologie. Berlin 1875-. Baltistica. Vilnius 1965 -. von Becker, Reinhold 1824: Finsk Grammatik. Äbo. Bergman, Gösta 1969: Ord med historia. Prisma. Stockholm. Berlin, Nils Johan 1868: Lukukirja Luonnontieteessä. Suomen kansalle sowittamalla suomentanut A. Rahkonen. P. Tri. Stolpe. Helsinki. Biblia [1642]. Se on: Coco Pyhä Ramattu, suomexi, Stockholmis 1642. Ensimmäisen suomenkielisen Raamatun näköispainos. WSOY. Porvoo 1971. Biblia [1685]. Se on Coco Pyhä Ramattu Suomexi, Wastudest ojettu Alcuramattuin, Hebrean ja Grecan jälken. Turusa 1685. Biblia [1758], Se on: Coco Pyhä Ramattu, Suomexi; Alcu-Raamattuin Hebrean ja Grecan jälken wastuudesta ojettu. Turusa 1758. Bonsdorff, K. R. 1867: Eläin-tiede eli Zoologia. Ensimmäinen osa. Toimittajan kustan- nuksella. [Jyväskylä,] Hämeenlinna. Brummer, U. W. 1905: Suomenkielen vieraskieliset sivistyssanat sekä kokoelma tavallisimpia vieraskielisiä sanoja ja lauseparsia. K. E. Holm. Helsinki. Cannelin, Knut 1904: Ruotsalais-suomalainen sanakirja. Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. Helsinki. Cannelin, Knut 1908: Suomalais-ruotsalainen sanakirja. Werner Söderström Osakeyh- tiö. Porvoo. Cannelin, Knut 1921: Ruotsalais-suomalainen sanakirja. Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. Helsinki. 1552
CIFU 5 = Congressus Quintus Internationalis Fenno-Ugristarum. Suomen Kielen Seura. Turku 1980. CIFU 6 = Congressus Sextus Internationalis Fenno-Ugristarum. Syktyvkar 24-30 VII 1985. Akademija nauk SSSR, Komi filial. Syktyvkar. CIFU 7 = Congressus Septimus Internationalis Fenno-Ugristarum. Debrecen 27.VIII.- 2.IX.1990. Congressus Internationalis Fenno-Ugristarum. Debrecen. CIFU 8 ks. COIFU 1996 Cleve, Z. J. 1869: Sielutieteen oppikirja. Suomentanut Ferd. Ahlman. G. W. Edlundin kustannuksella. Helsinki. COIFU 1996 = Congressus Octavus Internationalis Fenno-Ugristarum. Jyväskylä 10.-15.8.1995. Congressus Internationalis Fenno-Ugristarum, Jyväskylä 1995-1996. Collinder, Björn 1932: Die urgermanischen Lehnwörter im Finnischen 1. Skrifter utgivna av Hum. Vetenskapssamfundet i Uppsala. Uppsala 1890-. Collinder, Björn 1979: Fenno-Ugric Vocabulary. Buske. Hamburg. Comrie, Bernard 1981: The Languages of the Soviet Union. Cambridge University Press. Cambridge. Corneliuson, Jens 1997: Växternas namn. Vetenskapliga växtnamns etymologi. Boräs. Crugerus, Henrik ks. Mark, J. 1949. DEWO = Dialektologisches und etymologisches Wörterbuch der ostjakischen Sprache. Berlin 1966-. Donner, Otto 1874,1876,1888: Vertaileva Sanakirja Suomalais-Ugrilaisten Kielten alalta 1-3. Helsinki. Drake, Knut 2003: Äbo domkyrka och byggnadsarkeologin. [Sisältyy teokseen] Kau- punkia pintaa syvemmältä. Arkeologisia näkökulmia Turun historiaan. TS-yhtymä, Suomen keskiajan arkeologian seura. Turku. EEW = Julius Mägiste: Estnisches etymologisches Wörterbuch 1-12. Moniste. Suoma- lais-Ugrilainen Seura. Helsinki 1982-1983. Ekman, E. A. 1899 = Suomen kielen keräilysanasto. I. Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. Helsinki. Elanto = Elanto-lehti. Helsingin kaupparengas 1916-2003. Ennen, muinoin. Miten menneisyyttämme tutkitaan. Toimittanut Riho Grunthal. Tietolipas 180. Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. Helsinki. Erasmus Roterodamus 1670: Cullainen kiriä nuorucaisten tapain sijwollisudest. Jäljen - nöspainos suomenkielisestä osuudesta teoksessa Libellus aureus de civilitate morum puerilium, cum idiomate Svecico, Germanico et Finnonico. Excusus a Johanne Winter. Anno MDCLXX. Helmer Winter. Suomen Turussa 1961. Eronen, Riitta 1995: Lobbaaminen on vaikuttamista. [Sisältyy teokseen] Sana kiertää. Euren, G. E. 1860: Suomalais-Ruotsalainen Sanakirja. G. E. Euren. Hämeenlinna. Euroasiatica. Folia philologica AION-SI Suppleta A Nullo Minissi edita. Napoli 1970-. Europaeus, D. E. D. 1853: Svenskt-Finskt Handlexikon - Ruotsalais-suomalainen sanakirja. Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. Helsingfors. Facta 2001.1-20. Werner Söderström Osakeyhtiö. Porvoo - Helsinki - Juva. 1553
Finnisch-ugrische Sprachen in Kontakt. Vorträge des Symposiums aus Anlass des 30-jährigen Bestehens der Finnougristik an der Rijksuniversiteit Groningen 21-23. November 1996. Shaker Publishing. Maastricht 1997. Finnisch-ugrische Sprachen zwischen dem germanischen und dem slavischen Sprachraum. Vorträge des Symposiums aus Anlass des 25-jährigen Bestehens der Finnougristik an der Rijksuniversiteit Groningen 13.-15. November 1991. Rodopi. Amsterdam, Atlanta 1992. Finno, Jaakko 1580: Jaakko Finnon virsikirja. Näköispainos. Toimittanut ja jälkisanat laatinut Pentti Lempiäinen. Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. Helsinki 1988. Finno-Ugrians and Indo-Europeans. Linguistic and Literary Contacts. Proceedings of the Symposium at the University of Groningen, November 22-24, 2001. Shaker Publishing. Maastricht. [Florinus, Henricus] 1678: Nomenclatura Rerum brevissima, Latino-Sveco-Finnonica. Aboae. Näköispainos. Suomalaisen Kirjallisuuden Seura, Helsinki 1976. Florinus, Henricus 1702: Wanhain Suomalaiset Tawaliset ja Suloiset, Sanan-laskut. Näköispainos vuonna 1702 ilmestyneestä sananlaskukokoelmasta. Jälkisanat Matti Kuusi. Suomalaisen Kirjallisuuden Seura, Helsinki 1987. FmS = Folkmälsstudier. Helsingfors 1933-. FS Alinei 1986 = Aspects of language. Studies in honour of Mario Alinei. Volume 1. Geolinguistics. Papers presented to Mario Alinei by his friends and colleagues of the Atlas Linguarum Europae on the occasion of his 6oth birthday. Amsterdam 1986. FS Bartens 1993 = Festschrift för Raija Bartens zum 25.10.1993. SUST 215. FS Forsgreen 2002 = När spräk och kulturer möts. Festskrift tili Tuuli Forsgren 2 november 2002. Skrifter utgivna an Johan Nordlander-sällskapet. Umeä 2002. FS Fromm 1979 = Explanationes et Tractationes Fenno-Ugricae in Honorem Hans Fromm Sexagenarii A. D. VII Kai. Jun. Anno MCMLXXIX Oblatas. Munchen 1979. FS Hajdu 1993 = Hajdii Peter 70 eves. Magyar Tudomänyos Akademia. Budapest 1993. FS Hakanen 1995 = Kielen ja kulttuurin Satakunta. Juhlakirja Aimo Hakasen 60-vuo- tispäiväksi 1.11.1995. Turun yliopiston suomalaisen ja yleisen kielitieteen laitoksen julkaisuja 51. Turku. FS Hakulinen 1959 = Verba docent. Juhlakirja Lauri Hakulisen 60-vuotispäiväksi 6.10.1959. Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. Helsinki 1959. FS E. Itkonen 1973 = Commentationes Fenno-Ugricae in Honorem Erkki Itkonen Sexagenarii. SUST 150. FS Kiviniemi 1997= You name it. Perspectives on onomastic research. A Festschrift for Professor Eero Kiviniemi on his 6oth Birthday, 2 January 1997. Studia Fennica. Linguistica 7. Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. Helsinki. FS Koski 2000 = Fennistica fausta in honorem Mauno Koski septuagenarii. Juhlakirja Mauno Kosken 70-vuotispäivän kunniaksi 21.2.2000. Fennistica. Äbo Akademis tryckeri. Äbo 2000. FS Kylstra 1986 = Lyökämme käsi kätehen. Beiträge zur Sprachkontaktforschung im Bereich des Finnougrischen und des Germanischen A. D. Kylstra zum 65. Geburtstag. Rodopi. Amsterdam 1986. FS Lako 1981 = Lakö-emlekkönyv. Nyelveszeti tanulmänyok. Budapest 1981. 1554
FS Noreen 1904 = Nordiska studier tillegnade Adolf Noreen pä hans 50-ärsdag den 13 mars 1904. Uppsala 1904. FS Nuutinen 1996 = Vieraan ymmärtäminen. Kirjoituksia kielestä ja kulttuurista. Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. Helsinki 1996. FS Olsson & Danell 1993 = La culture dans la langue. Studier I spräken som kulturbä- rare tillägnade Hugo Olsson och Karl Johan Danell pä deras respective högtidsdagar 1993. Acta Universitatis Umensis. Umeä Studies in the Humanities 112. Umeä. FS Parpola 2001 = Vidyärnavavandanam. Essays in Honour of Asko Parpola. Studia Orientalia, published by the Finnish Oriental Society 94. Helsinki 2001. FS Redei 1992 = Redei-Festschrift. Festschrift för Karoly Redei zum 60. Geburtstag. Studia Uralica 6. Wien. Budapest. FS Schlachter 1973 = Festschrift för Wolfgang Schlachter zum 70. Geburtstag. Veröf- fentlichungen der Societas Uralo-Altaica 12. Wiesbaden. FS Schmitt 1988 = Deutscher Wortschatz. Lexikologische Studien Ludwig Erich Schmitt zum 80. Geburtstag von seinen Marburger Schulern. Berlin. New York. FS Sinor 1976 = Tractata altaica Denis Sinor sexagenario optime de rebus altaicis merito dedicata. Harrassowitz. Wiesbaden 1976. FS Siro 1969 = Juhlakirja Paavo Siron täyttäessä 60 vuotta 2.8.1969. Acta Universtitatis Tamperensis Ser. A 26. Tampereen yliopiston Suomen kielen laitoksen julkaisuja 1. Tampere 1969. FS Sköld 1982 = Spräkhistoria och spräkkontakt i Finland och i Nord-Skandinavien. Studier tillägnade Tryggve Sköld den 2 november 1982. Kungl. Skytteanska Samfön- dets handlingar 26. Stockholm, Umeä 1982. FS Steinitz 1987 = Parallelismus und Etymologie. Studien zu Ehren von Wolfgang Steinitz anlässlich seines 80. Geburtstages am 28. Februar 1985. Linguistische Studien, Reihe A, Arbeitsberichte 161/II. Berlin 1987. FS Suhonen 1998 = Oekeeta asijoo. Commentationes Fenno-Ugricae in honorem Seppo Suhonen sexagenarii 16.5.1998. SUST 228. FS Thomsen 1912 = Festschrift Vilhelm Thomsen zur Vollendung des siebzigsten Lebensjahres am 25. Januar 1912. Dargebracht von Freunden und Schulern. Leipzig. FS Thors 1980 = Festskrift tili Carl-Erik Thors 8.6.1980. Svenska Litteratursällskapet i Finland. Helsingfors. FS Toivonen 1950 = Commentationes Fenno-Ugricae in honorem Y. H. Toivonen. SUST 98. FS Valonen 1983 = Res referunt repertae. Niilo Valonen 1913-1983. SUST 183. FS Wichmann 1928 = Juhlakirja Yrjö Wichmannin kuusikymmenvuotispäiväksi. SUST 58. FT = Finsk Tidskrift. Helsingfors 1876-. FUF = Finnisch-Ugrische Forschungen. Helsingfors 1902-. FUFA = Finnisch-Ugrische Forschungen. Anzeiger. Helsingfors 1902-. FUM = Finnisch-Ugrische Mitteilungen. Hamburg 1977-. FUS = Fenno-Ugrica Suecana. Uppsala 1978-. Ganander, Christfried 1783: Uudempia Uloswalituita Satuja, Nuorten peränajatuxen teroituxexi, ja yhteisesä elämäsä Opixi, Waroituxexi ja Neuwoxi, Ajan huwituxexi 1555
ja kuluxi, mutta myös hywäin tapain ja kaunisten awuin harjoittamisexi Kootut, ja Suomexi tulkitut. Georg Wilhelm Londicer. Wasasa. Ganander, Christfrid 1784: Aenigmata Fennica. Suomalaiset Anvotuxet, wastausten kansa. Kootut Kahdexan toista Ajastaikaa. Georg Wilhelm Londicer. Wasasa. Ganander, Christfrid 1786-1787: Nytt Finskt Lexicon. Alkuperäiskäsikirjoituksesta ja sen näköispainoksesta toimittanut Liisa Nuutinen. Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran toimituksia 676. Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksen julkaisuja 95. Helsinki 1997. Ganander, Christfrid 1789: Mythologia Fennica, eller Förklaring öfVer De Nomina Propria Deastrorum, Idolorum, Locorum, Virorum etc. Tryckt i Frenckellska boktryckeriet. Pa egen bekostnad. Äbo. [Suomennos Kristfrid Ganander: Mythologia Fennica. Toimittanut Juha Pentikäinen. Recallmed 1995.] Genetz, Arvid 1877: Versuch einer karelischen Lautlehre. J. C. Frenckell & Son. Helsingfors. Genetz, Arvid 1884: Tutkimus Aunuksen kielestä. Kielennäytteitä, sanakirja ja kieli- oppi. Suomi 2:17 1885. Godenhjelm, B. F. 1873: Saksalais-Suomalainen Sanakirja. Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. Helsinki. Gottlund, C. A. 1828: Väinämöiset, Yksi Kokous Meijän Nykyisten Runojoin Virren- Teoista. Tukhulmi. Gottlund, C. A. 1831,1832: Otawa eli Suomalaisia Huvituksia. I—II. [Tukholma.] Griinthal, Riho 1997: Livvistä liiviin. Itämerensuomalaiset etnonyymit. Castrenianumin toimitteita 51. Helsinki 1997. Grönholm, Maija 1988: Ruotsalaiset lainasanat Turun murteessa. Äbo Akademis förlag. Äbo. Haavisto, Sakari 1911: Vieraitten sanojen selityksiä vieraisiin kieliin perehtymättömien käytettäväksi. Pieni kotikirjasto X. Karisto. Hämeenlinna. Hahmo, Sirkka-Liisa 1994 GA: Grundlexem oder Ableitung. Die finnischen Nomina der Typen kämmen und pähkinä und ihre Geschichte. Studia Fennica, Linguistica 5. Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. Helsinki. Hahmo, Sirkka-Liisa 1994 MUL: Suomen kolmitavuisista -«O-loppuisista sanoista. [Sisältyy teokseen] Minor Uralic Languages. Hahmo, Sirkka-Liisa 1996: Etsivä löytää. Etymologin työsaralta: karun ja karkean jäljillä. [Sisältyy teokseen] FS Nuutinen. Hahnsson, J. A. - Kallio, A. H. - Paasonen, H. - Cannelin, K. 1899: Ruotsalais-Suoma- lainen Sanakirja. Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran kirjapainon osakeyhtiö. Helsinki. Hakulinen, Lauri 1941: Suomen kielen rakenne ja kehitys. I. Otava. Helsinki. Hakulinen, Lauri 1969: Suomen sanaston käännöslainoja. Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. Helsinki. Hakulinen, Lauri 1979: Suomen kielen rakenne ja kehitys. Neljäs, korjattu ja lisätty painos. Otava. Helsinki. Hälisten - Lilius 1896 = Kodin sanasto. Kotikielen Seuran antaman toimen johdosta ja sen avulla toimittaneet Ilmi Hälisten ja Lilli Lilius. Helsinki. Heikel, Felix 1876: Yhdysvalloista. Yhdeksäntoista kirjettä liitteineen. Suomentanut J. Wäisänen. J. Häggman & S. Hirvonen. Joensuu. 1556
Helenius, Carl 1838: Suomalainen ja Ruozalainen Sana-Kirja. Uppä eget förlag. Äbo. Hellquist, Elof 1939: Svensk etymologisk ordbok I—II. C. W. K. Gleerups förlag. Lund. Hemminki 1616: Vanhain Suomen maan Pijspain, ja Kircon esimiesten Latinan kielised laulud. Stockholm. Näköispainos. Otava. Helsinki 1927. Hofstra, Tette 1985: Ostseefinnisch und Germanisch. Friihe Lehnbeziehungen im nördlichen Ostseeraum im Lichte der Forschung seit 1961. Rijksuniversiteit te Groningen. Hofstra, Tette 1992: Germanisch-ostseefinnische Lehnbeziehungen: Notizen zu Adjek- tiven. [Sisältyy teokseen] Finnisch-ugrische Sprachen zwischen dem germanischen und dem slavischen Sprachraum. Hofstra, Tette 1994: Hängt am Webstuhl eine Spinne? Zu ostseefi. kangas. [Sisältyy teokseen] Minor Uralic Languages. Hofstra, Tette 1997: Zu mutmasslichen friihen ostseefinnischen Lehnwörtern im Nordgermanischen. [Sisältyy teokseen] Finnisch-ugrische Sprachen in Kontakt. Honti, Laszlo 1993: Die Grundzahlwörter der uralischen Sprache. Bibliotheca Uralica 2. Akademiai Kiadö. Budapest. Horila, Tapio 1967:1800-luvun geologiset uudissanat Antero Vareliuksen kielessä. Vammala. HS = Historische Sprachforschung (Historical Linguistics) bisher Zeitschrift för Ver- gleichende Sprachforschung, begriindet von Adalbert Kuhn (= KZ 1852-). Göttingen 1988-. Hyvä Tuomas. Kansankulttuuria. Toimittanut Lauri Hakulinen. Gummerus. Jyväskylä, Helsinki 1938. Häkkinen, Kaisa 1987: Nykysuomen sanakirja 6. Etymologinen sanakirja. Werner Söderström Osakeyhtiö. Porvoo - Helsinki - Juva. Häkkinen, Kaisa 1990: Mistä sanat tulevat. Suomalaista etymologiaa. Tietolipas 117. Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. Helsinki. Häkkinen, Kaisa 1992: Das etymologiselle Gesamtbild des finnischen Wortschatzes. [Sisältyy teokseen] Finnisch-ugrische Sprachen zwischen dem germanischen und dem slavischen Sprachraum. Häkkinen, Kaisa 1994: Agricolasta nykykieleen. Suomen kirjakielen historia. Werner Söderström Osakeyhtiö. Porvoo - Helsinki - Juva. Häkkinen, Kaisa 1996: Vaaja - muinainen vallan merkki. [Sisältyy teokseen] Sana kiertää. Häkkinen, Kaisa 1999: Esisuomalainen pyyntikulttuuri ja maanviljely sanastohistorian kannalta. [Sisältyy teokseen] Pohjan poluilla = PP. Häkkinen, Kaisa 2003: Linnun nimi. Amanita. [Somerniemi.] Hämäläinen, Simo 1963: Suomalainen sotilasslangi 1. Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. Helsinki, Turku. IF = Indogermanische Forschungen. Strassburg 1891-, Berlin, Leipzig 1917-1932, Berlin 193 3-. Ikonen, Leander 1889: Svensk-Finsk-Tysk-Engelsk Ordförteckning öfver Byggnads- termer. Ruotsalais-Suomalais-Saksalais-Englantilainen Rakennussanojen Luettelo. Kuopio. 1557
Itkonen, Erkki 1968: Etymologinen sanasto. [Sisältyy teokseen] Suomen kielen käsi- kirja, toimittanut Osmo Ikola. Weilin & Göös. Helsinki - Tapiola 1968. Itkonen, Terho 1957: Suomen kielen suksisanastoa. Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. Helsinki. Itkonen, T. 1.1948: Suomen lappalaiset vuoteen 1945.1-2. Werner Söderström Osakeyhtiö. Porvoo - Helsinki. Itämerensuomalaiset kielikontaktit. - Läänemeresoome keelekontaktid. Itämerensuo- men symposium 7. kansainvälisessä fennougristikongressissa Debrecenissä. - Lää- nemeresoome siimpoosion fennougristide 7. rahvusvahelises kongressis Debrecenis 27.8.-1.9.1990. Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksen julkaisuja 61. Helsinki. Jacobsohn, Hermann 1922: Arier und Ugrofinnen. Vandenhoek & Ruprecht. Göttingen. Jalava, Antti 1876: Unkarin maa ja kansa. Neljäkymmentä matkakirjettä. Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran kirjapainossa omalla kustannuksella. Helsinki. Janhunen, Juha 1977: Samojedischer Wortschatz. Gemeinsamojedische Etymologien. Castrenianumin toimitteita 17. Helsinki. Joki, Aulis J. 1973: Uralier und Indogermanen. Die älteren Beriihrungen zwischen den uralischen und indogermanischen Sprachen. SUST 151. Juden, Jacob 1818: Försök tili utredande af Finska Spräkets Grammatik. Wiborg. Juslenius, Daniel 1745: Suomalaisen Sana-Lugun Coetus. Näköispainos. Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. Helsinki 1968. Sisältää Henrik Gabriel Porthanin kappaleen välilehtiin ja sivuihin tehdyt lisäykset. Lisäyksiä ks. Koskimies 1917. Jussila, Raimo 1998: Vanhat sanat. Vanhan kirjasuomen ensiesiintymiä. Suomalaisen Kirjallisuuden Seura - Kotimaisten kielten tutkimuskeskus. Helsinki. Jännes, Arvi 1887: Ruotsalais-suomalainen sanakirja. Werner Söderström. Porvoo. Kaivola, Terttu 1988: Messukirjasta meteli. Suomalaisen kirjan viisi vuosisataa. Suoma- laisen Kirjallisuuden Seura. Helsinki. Kajanto, Iiro 2000: Latina, kreikka ja klassinen humanismi Suomessa keskiajalta vuoteen 1828. Tietolipas 169. Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. Helsinki. Kalevala 1835 = Kalewala taikka Wanhoja Karjalan Runoja Suomen kansan muinosista ajoista. Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. Helsinki. Kalevala 1849 = Kalevala. Toinen painos. Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. Helsinki. Kalima, Jalo 1910: Die russischen Lehnwörter im Syrjänischen. SUST 29. Kalima, Jalo 1919: Die ostseefinnischen Lehnwörter im Russischen. SUST 44. Kalima, Jalo 1936: Itämerensuomalaisten kielten balttilaiset lainasanat. Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. Helsinki. Kalima, Jalo 1952: Slaavilaisperäinen sanastomme. Tutkimus itämerensuomalaisten kielten slaavilaisista lainasanoista. Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. Helsinki. Kanava. Viipurissa vuosina 1845-1847 ilmestynyt sanomalehti. Kangasmaa-Minn, Eeva 1981: Derivaatiopuun pudonnaiset. [Sisältyy teokseen] Sanan- muodostuksen ongelmia. Suomen kielitieteellisen yhdistyksen julkaisuja 7. Turku. Karlsson, Göran 1964: Äldre genuina ord och läneelement i nufinsk penning-, bank-, betalnings- och kreditterminologi. Acta Academiae Aboensis Humaniora XXVIII: 2. Äbo. 1558
Karsten, T. E. 1914: Svenskarnas bosättningar i Finland. [Sisältyy teokseen] Skrifter utgivna av Svenska Litteratursällskapet i Finnland CXV. Helsingfors. Karsten, T. E. 1915: Germanisch-finnische Lehnwortstudien. Acta Societatis Scientia- rum Fennicae 45:2. Helsingfors. Karsten, T. E. 1922: Fragen aus dem Gebiete der germanisch-finnischen Beriihrungen. Översikt av Finska Vetenskaps-Societetens Förhandlingar. Helsingfors. Karttunen, Kaarina 1979: Slangisanat. [Julkaistu myös Nykysuomen sanakirjan täydennysosassa vuonna 1980.] Werner Söderström Osakeyhtiö. Kaukomieli. Viipurilaisen osakunnan julkaisu. Helsinki 1890-1935. Keinästö, Kari 2002: Laamapaita oder Dr. Lahmanns Reform-Baumwollekleidung. Eine deutsch-finnische Wortgeschichte. [Sisältyy teokseen] Zur Rolle der Sprache im Wandel der Gesellschaft. Suomalaisen Tiedeakatemian toimituksia. Humaniora 317. Helsinki 2002. Kettunen, Lauri 1928: Eestin kielen oppikirja kouluja ja seminaareja varten. Porvoo. Kettunen, Lauri 1938: Livisches Wörterbuch. Lexica Societatis Fenno-Ugricae 5. Helsinki. Kettunen, Lauri 1949: Hyvää vapaata suomea. Gummerus. Jyväskylä. Kieletär. Tutkimuksia, arvosteluja ja muistutuksia Suomen kirjallisuuden ja kielitieteen alalta. Helsinki 1871-1875. Kielikello. Kielenhuollon tiedotuslehti. Helsinki 1968-. Kieliposti. Kielen elämän ja tutkimuksen aikakauslehti. Helsinki 1987-1993. Kivimies, Yrjö 1964: Näinkin voi sanoa. Suomen kielen fraseologiaa. Tammi. Helsinki. Kiviniemi, Eero 1982: Rakkaan lapsen monet nimet. Suomalaisten etunimet ja nimen- valinta. Weilin & Göös. Espoo. Kivirikko, K. E. 1927: Suomen linnut. Werner Söderström Osakeyhtiö. Porvoo. Klein, Ernest 1966: A Comprehensive Etymological Dictionary of the English Lan- guage. Elsevier. Amsterdam. KLM = Kulturhistoriskt lexikon för nordisk medeltid frän vikingatid tili reforma- tionstid 1-22. Akademiska bokhandeln. Helsingfors 1956-1978. Kluge - Mitzka 1960 = Friedrich Kluge: Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. 18. Auflage bearbeitet von Walther Mitzka. Walter de Gruyter & Co. Berlin. Kluge - Seebold 1989 = Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. 22. Auflage unter Mithilfe von Max Biirgisser und Bernd Gregor völlig neu bearbeitet von Elmar Seebold. Walter de Gruyter & Co. Berlin. von Knorring, Frans P. 1833: Gamla Finland eller det fordna Wiborgska Gouvernemen- tet 1. Äbo. Koivulehto, Jorma 1982: Zur Periodisierung germanischer Lehnwörter im Ostseefin- nischen. Wie findet man germanische Lehnwörter und was sagen sie uns. Vorträge gehalten an der Rijksuniversiteit Groningen am 12.5.1981 bzw. am 13.5.1982. [Luen- tomoniste.] Koivulehto, Jorma 1983: Seit wann leben die Urfinnen im Ostseeraum? Zur relativen und absoluten Chronologie der alten idg. Lehnwortschichten im Ostseefinnischen. [Sisältyy teokseen] Symposium Saeculare Societatis Fenno-Ugricae. SUST 185. Helsinki. 1559
Koivulehto, Jorma 1984: Itämerensuomalais-germaaniset kosketukset. [Sisältyy teokseen] Suomen väestön esihistorialliset juuret. Bidrag tili kännedom av Finlands natur och folk 131. Societas Scientiarum Fennica. Helsinki. Koivulehto, Jorma 1986: Die Sieversche Regel im Lichte der germanisch-finnischen Lehnbeziehungen. [Sisältyy teokseen] Germanic Dialects: Linguistic and Philological Investigations. Edited by Bela Broganyi and Thomas Krömmelbein. Current Issues of Linguistic Theory 38. Amsterdam. Koivulehto, Jorma 1988: Idg. Laryngale und die finnisch-ugrische Evidenz. [Sisältyy teokseen] Alfred Bammesberger [toim.]: Die Laryngaltheorie und die Rekonstruktion des indogermanischen Laut- und Formensystems. Heidelberg. Koivulehto, Jorma 1990: Zu den ältesten Kontakten zwischen Ostseefinnisch und Balto-Slavisch. Kommentar zum Vortrag von Tiit-Rein Viitso. [Sisältyy teokseen] Itämerensuomalaiset kielikontaktit. Koivulehto, Jorma 1991 UE: Uralische Evidenz fur die Laryngaltheorie. Österreichische Akademie der Wissenschaften, Philosophisch-historische Klasse, Sitzungsberichte, 566. Band. Wien. Koivulehto, Jorma 1996: Friiher Pelzhandel: Finn. kiihtelys '40 StiickFelle. [Sisältyy teokseen] A Frisian and Germanic Miscellany. Published in Honour of Nils Ärham- mar on his Sixty-Fifth Birthday, 7 August 1996. NOWELE Voi. 28/29. Odense University Press. Odense. Koivulehto, Jorma 1997: Die Datierung der germanisch-finnischen Kontakte revidiert. [Sisältyy teokseen]: Finnisch-ugrische Sprachen in Kontakt. Koivulehto, Jorma 1999 FE: [Sisältyy teokseen] Sprachen in Finnland und Estland. Hrsg. von Pekka Lehtimäki. Harrassowitz. Wiesbaden. Koivulehto, Jorma 1999 PP: Varhaiset indoeurooppalaiskontaktit: aika ja paikka lainasanojen valossa. [Sisältyy teokseen] PP. Koivulehto, Jorma 1999 VM: Verba mutuata. Quae vestigia antiquissimi cum Germanis aliisque Indo-Europaeis contactus in linguis Fennicis reliquerint. Edidit Klaas Ruppel. SUST 237. Koivusalo, Esko 1986: Äimän käki. [Sisältyy teokseen] Sanalla sanoen. Pakinoita suomen kielestä. Werner Söderström Osakeyhtiö. Porvoo - Helsinki - Juva. Korhonen, Mikko 1981: Johdatus lapin kielen historiaan. Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. Helsinki. Koski, Mauno 1967,1970: Itämerensuomalaisten kielten hiisi-sanue. Semanttinen tutkimus. I—II. Annales Universitatis Turkuensis C 5, C 7. Turku. Koski, Mauno 1983: Värien nimitykset suomessa ja lähisukukielissä. Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. Helsinki. Koskimies, A. V. 1917: Lisäyksiä Jusleniuksen Sana-Lugun Coetukseen. Tehneet Salomon Kreander ja Juhana Canstren. Suomi 4:16. Kotiseutu. Suomen Kotiseutuliiton aikakauslehti. Helsinki 1909-1993. Koukkunen, Kalevi 1990: Atomi ja missi. Vierassanojen etymologinen sanakirja. Wer- ner Söderström Osakeyhtiö. Porvoo - Helsinki - Juva. [Julkaistu myös Nykysuomen sanakirjan osana 8.] 1560
Kratylos. Kritisches Berichts- und Rezensionsorgan fur indogermanische und allge- meine Sprachwissenschaft. Im Auftrag der Indogermanischen Gesellschaft. Wiesba- den 1956-. Krohn, Julius 1862: Kemiallisia tiedesanoja. Suomi 20. Kujola, Juho 1944: Lyydiläismurteiden sanakirja. Lexica Societatis Fenno-Ugricae IX. Helsinki. Kuusi, Matti - Anttonen, Pertti 1985: Kalevala-lipas. Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. Helsinki. KV = Kalevalaseuran Vuosikirja. Helsinki 1921-. Kylstra, A. D. 1961: Geschichte der germanisch-finnischen Lehnwortforschung. Van Gorcum. Assen. KZ = Zeitschrift fur vergleichende Sprachforschung auf dem Gebiete der indogermani- schen Sprachen. Gegriindet von Adalbert Kuhn. Berlin 1852-. Leakey, Richard E. 1980: [Johdanto teokseen] Charles Darwin: Lajien synty. Toimitta- nut Richard E. Leakey. Suomentanut Anto Leikola. Kirjayhtymä. Helsinki. Lehikoinen, Esa - Gustafsson, Esko - Aalto, Tapio - Alho, Pekka - Laine, Jarmo - Klemola, Hannu - Normaja, Jyrki - Numminen, Tapani - Rainio, Kalle 2003: Varsinais-Suomen linnut. Turun lintutieteellinen yhdistys r.y. Turku. Leikola, Anto 1980: Oppineisuuden hirmu. Luonnontieteistä ja luonnon tutkijoista. Werner Söderström Osakeyhtiö. Porvoo, Helsinki, Juva. Lempiäinen, Terttu 2003: Kasviarkeologiaa Aurajoen rannoilla. [Sisältyy teokseen] Kaupunkia pintaa syvemmältä. Arkeologisia näkökulmia Turun historiaan. TS- yhtymä, Suomen keskiajan arkeologian seura. Turku. Lencqvist, Christianus Erici 1782: De Superstitione Veterum Fennorum Theoretica et Practica. Aboae. Lindström, Johan Adolf 1859: Om den Keltisk-Germaniska kulturens inverkan pä Finska folket. Tavastehus. LingU = Linguistica Uralica. Tallinn 1996-. [Jatkoa sarjalle SFU.] Liukkonen, Kari 1999: Baltisches im Finnischen. SUST 235. Lokki, Juhani ym. 1992: Otavan lintutieto. Maailman linnut. Päätoimittaja Christopher M. Perrins. Suomalaisen laitoksen päätoimittaja Juhani Lokki. Otava. Helsinki. Loorits, Oskar 1928: Liivi rahva usund 3. Acta et Commentationes Universitatis Dorpatiensis. Tartu. Lounasheimo, Ilmo 1987: Kehän sankarit. Werner Söderström Osakeyhtiö. Porvoo - Helsinki - Juva. Liitken, C. F. 1866: Zoologia eli Eläinkunnan Luonnonhistoria. Suomennos J. E. Bergrothin ruotsinnoksesta. Pekka Asehan. Kuopio. Liitken, C. F. 1871: Zoologia eli Eläinkunnan Luonnonhistoria. Kirjoitti tanskaksi T:ri C. F. Liitken, ruotsiksi kääntänyt J. E. Bergroth. Suomennos K. J. W. Unonius'en toisesta uudistetusta ja lisätystä painoksesta. A. G. Weilin. Helsinki. LÄGLW = Lexikon der älteren germanischen Lehnwörter in den ostseefinnischen Sprachen. Bd. I: A - J, Bd. II K - N. A. D. Kylstra, Sirkka-Liisa Hahmo, Tette Hofstra, Osmo Nikkilä. Rodopi. Amsterdam - Atlanta, G A. 1991,1996. Lönnrot, Elias 1847: Ruotsin, Suomen ja Saksan Tulkki. A. C. Öhman. Helsingfors. 1561
Lönnrot, Elias 1866-1880: Suomalais-ruotsalainen sanakirja. Suomalaisen Kirjallisuu- den Seura. Helsinki. Lisävihko, toimittanut A. H. Kallio 1886. Maamiehen Ystävä. Kuopiossa 1844-1855 ilmestynyt sanomalehti. Malmberg, A. J. 1872: Fauna Fennica. Suomen Eläimistö, Nuorisolle. G. W. Edlund. Helsinki. Mark, 1949 Julius: Die finnische Grammatik von Henricus Crugerus. FUF 30. Martinius, Matthias 1689:1. N. D. Hodegus Finnicus eller Finskt Wäg-Wijsare. Hol- miae. Näköispainos. Suomalaisen Kirjallisuuden Seura 1968. Helsinki. Mehiläinen = Elias Lönnrotin Oulussa 1836-1837 ja Helsingissä 1839-1840 julkaisema aikakauslehti. Mela, A. J. 1882: Suomen luurankoiset eli luonnontieteellisen Suomen eläimistö. Vertebrata Fennica, sive fauna animalium vertebratorum regionis Fennicae naturalis. K. E. Holm. Helsinki. Mela - Kivirikko 1909: A. J. Melan Suomen luurankoiset; Vertebrata Fennica. Toinen kokonaan uudistettu painos, toimittanut K. E. Kivirikko. Werner Söderström Osake- yhtiö. Porvoo. Metsikkö, Taimi 1951: Kirjasuomen opetus- ja koulusanastoa Agricolasta vuoden 1866 kansakouluasetukseen. Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. Helsinki. Meurman, Agathon 1877: Ranskalais-Suomalainen Sanakirja. Suomalaisen Kirjallisuu- den Seura. Helsinki. Meurman, Agathon 1883-1890: Sanakirja yleiseen siwistykseen kuukrvvia tietoja warten. G. W. Edlund. Helsinki. Meurman, Agathon 1895: Venäläis-suomalainen sanakirja. Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. Helsinki. Mikael Agricolan kieli 1988. Tietolipas 112. Toimittanut Esko Koivusalo. Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. Helsinki. Mikkeli, Heikki 1994: Euroopan idea. Eurooppa-aatteen ja eurooppalaisuuden pitkä historia. Suomen Historiallinen Seura. Helsinki. Mikkola, Joos. J. 1894: Beriihrungen zwischen den westfinnischen und slavischen Sprachen. 1. Slavische Lehnwörter in den westfinnischen Sprachen. SUST 8. MiUL = Minor Uralic Languages: Structure and Development. Edited by Ago Kiinnap. University of Tartu. Tartu - Groningen 1994. MO = Le Monde Oriental. Uppsala 1906-. MSNph = Memoires de la Societe neo-philologique de Helsingfors. Helsinki 1893-. MUL = Minor Uralic Languages and their Contacts. University of Tartu, Division of Uralic Languages. 1993. Munkäcsi, Berndt 1901: Arja es kaukäzusi elemek a finn-magyar nyelvekben 1. Buda- pest. Mäger, Mart 1994: Linnud rahva keeles ja meeles. 2,. täiendatud ning parandatud trukk. "Koolibri". Tallinn. Mäkinen, Kirsti 1989: Sanojen tyyliväri. [Sisältyy teokseen] Nykysuomen sanavarat. Toimittanut Jouko Vesikansa. Werner Söderström Osakeyhtiö. Porvoo - Helsinki. Niemikorpi, Antero 1991: Suomen kielen sanaston dynamiikkaa. Acta Wasaensia No 26; Kielitiede 2. Vaasan yliopisto. Vaasa. 1562
Nikkilä, Osmo 1990: Itäisen itämerensuomen germaanisperäisistä lainasanoista. CIFU 7- Nikkilä, Osmo 1992 GF: Germanisches *swa- und *swai- im Finnischen. [Sisältyy teokseen] Finnisch-ugrische Sprachen zwischen dem germanischen und dem slavi- schen Sprachraum. Nikkilä, Osmo 1992 OFL: Laakka, maidella ja turmella, germaanisia lainasanojako? [Sisältyy teokseen] Variaatioita. Tampereen yliopiston suomen kielen ja yleisen kielitieteen laitoksen juhlakirja. Opera Fennistica & Linguistica 4. Tampere. Nikkilä, Osmo 1993: Kaksitavuisia itämerensuomen *jA-johdoksia. [Sisältyy teokseen] Minor Uralic Languages and their Contacts. Nikkilä, Osmo 1994: Itämerensuomen pika-sanan alkuperästä. [Sisältyy teokseen] Minor Uralic Languages. Nikkilä, Osmo 1998: nop-ea —» nopsa, selk-eä —» sel-vä: suffiksinvaihto ja suomen sanojen etymologiointi. [Sisältyy teokseen] Kirjoituksia muoto- ja merkitysopista. Folia Fennistica et Linguistica. Tampereen yliopiston suomen kielen ja yleisen kielitieteen laitos. Nikkilä, Osmo 2000: Muutamista Agricolan käyttämistä sanoista ja niiden alkuperästä. [Sisältyy teokseen] Pipliakielestä kirjakieleksi. Kotimaisten kielten tutkimuskeskus. Helsinki. Nikkilä, Osmo 2001: Lainat ja ekspressiivisyys ruotsalaisten lainasanojen valossa. [Sisältyy teokseen] Itämerensuomalaista ekspressiivisanaston tutkimusta. Suomen kielen laitoksen julkaisuja 42. Jyväskylän yliopisto. Nirvi, R. A. 1944: Sanankieltoja ja niihin liittyviä ilmiöitä itämerensuomalaisissa kielissä. NO 1986 = Nyord i Svenskan frän 40-tal tili 80-tal. Svenska spräknämnden. Esselte Studium AB. NoB = Namn och Bygd. Uppsala 1913-. Nordlund, C. F. 1887: Suomalais-ruotsalainen ja ruotsalais-suomalainen käsisanakirja. K. E. Holms förlag. Helsingfors. NphM = Neuphilologische Mitteilungen. Helsingfors 1899-. NS = Nykysuomen sanakirja 1-6. Valtion toimeksiannosta teettänyt Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. Helsinki 1951-1961. NV = Neuvostoliittoinstituutin vuosikirja. Helsinki 195o-. Nykysuomen sanavarat. Toimittanut Jouko Vesikansa. Werner Söderström Osakeyhtiö. Porvoo - Helsinki - Juva 1989. Nykysuomen sivistyssanakirja 1973. Vierasperäiset sanat. Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. Werner Söderström Osakeyhtiö. Porvoo - Helsinki. Nylander, W. 1849: Finska Foglars Finska namn, systematiskt ordnade. Suomi 1848. OIT = Otavan iso tietosanakirja 1-10. Otava. Helsinki 1960-1965. Ojansuu, Heikki 1907: Karjalan kielen opas. Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. Hel- sinki. Ojansuu, Heikki 1920: Suomalaista paikannimitutkimusta 1. Tähänastisen tutkimuksen arvostelua. Turun Suomalaisen Yliopistoseuran julkaisuja. Turku. 1563
Ojansuu, Heikki 1921: Lisiä suomalais-balttilaisiin kosketuksiin. [Julkaistu myöhem- min: Suomi 4:20:1 1927.] Ojansuu, Heikki 1922: Itämerensuomalaisten kielten pronominioppia. Turun Suoma- laisen Yliopiston julkaisuja 1:3. Turku. Olaus Magnus Gothus: Carta Marina ja sen selitys 1539. Johdannon laatineet Leena Miekkavaara ja Pertti Koistinen. Käännös Pertti Koistinen. Karttakeskus. Helsinki 1993. Omaa vai lainattua 1988. Itämerensuomen germaanisiin lainasanoihin liittyviä kirjoi- telmia 1. Sirkka-Liisa Hahmo, Tette Hofstra, A. D. Kylstra, Osmo Nikkilä. Suomi 143. Onions, C. T. 1979: The Oxford Dictionary of English Etymology. Clarendon Press. Oxford. Oulun Viikko-Sanomia. Oulussa ilmestynyt sanomalehti 1829-1834,1836-1837, 1840-1841 ja 1852-1879. Pajula, Paavo 1955: Ensimmäinen lainsuomennos. Lisiä suomalaisen lakikielen varhais- historiaan. Helsinki. Parnasso. Helsinki 1951-. Parpola, Asko 1999 PP: Varhaisten indoeurooppalaiskontaktien ajoitus ja paikannus kielellisen ja arkeologisen aineiston perusteella. [Sisältyy teokseen] PP. Parpola, Asko 2002: Indoeurooppalaisten kielten esihistoria ja suomi. [Sisältyy teok- seen] Ennen, muinoin. Paunonen, Heikki 2000: Tsennaaks Stadii, bonjaaks slangii. Stadin slangin suursana- kirja. Werner Söderström Osakeyhtiö. Helsinki. PBB = Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur. Begriindet von Wilhelm Braune & Hermann Paul & Eduard Sievers. (Halle.) Tiibingen 1955-. Penttilä, Aarni 1942: Upsalan suomenkielisen (1500-luvulta polveutuvan) evankeliumi- kirjan katkelma. [Sisältyy teokseen] Suomi 101. Petraeus, Aeschillus 1649: Lingvae Finnicae brevis Institutio. Aboae. Näköispainos. Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. Helsinki 1968. PFO = Prismas främmande ord. 25 000 länord och deras ursprung. Nordstedts Ordbok AB. Stockholm. Plöger, Angela 1973: Die russischen Lehnwörter der finnischen Schriftsprache. Veröf- fentlichungen der Societas Uralo-Altaica, Band 8. Otto Harrassowitz. Wiesbaden. Porthan, Henrik Gabriel 1770-: ks. Juslenius 1745. PP = Pohjan poluilla. Suomalaisten juuret nykytutkimuksen mukaan. Toimittanut Paul Fogelberg. Bidrag tili kännedom av Finlands natur och folk 153. Societas Scientiarum Fennica. Helsinki. Pulkkinen, Paavo 1984: Lokarista sponsoriin. Englantilaisia lainoja suomen kielessä. Otava. Helsinki. Pulkkinen, Paavo 1993: Suomen kielen kopulatiivikonjunktiot. Studia philologica Jyväskyläensia 30. Jyväskylä. Qvigstad, J. K. 1881: Beiträge zur Vergleichung des venvandten Wortvorrathes der lap- pischen und der finnischen Sprache. Eripainos: Acta Societatis Scientiarum Fennica 12 113-240. Helsingfors. 1564
Qvigstad, J. K. 1893: Nordische Lehnwörter im Lappischen. Christiania Videnskaps- Selskabs Forhandlinger for 1893 No. 1. Christiania. Rapola, Martti 1933: Suomen kirjakielen historia 1. Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. Helsinki. Rapola, Martti 1947: Kieli elää. Werner Söderström Osakeyhtiö. Porvoo - Helsinki. Rapola, Martti 1953: Risukoista riipomia. Uusi sarja pakinoivia tutkielmia. Werner Söderström Osakeyhtiö. Porvoo. Rapola, Martti 1956: Antti Wikmanin sanakirja. Suomi 107:3. Rapola, Martti 1960: Sanojemme ensiesiintymiä Agricolasta Yrjö Koskiseen. Valikoima. Tietolipas 22. Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. Helsinki. Rapola, Martti 1966: Suomen kielen äännehistorian luennot. Suomalaisen Kirjallisuu- den Seura. Helsinki. Rautavaara, Toivo 1978: Mihin kasvimme kelpaavat. Werner Söderström Osakeyhtiö. Porvoo - Helsinki -Juva. Redei, Karoly 1986: Zu den indogermanisch-uralischen Sprachkontakten. Österreichi- sche Akademie der Wissenschaften, Philosophisch-historische Klasse, Sitzungsbe- richte, 468. Band. Wien. Reinholm, H. A. 1850: Suomalaisia kasvu-nimejä. Suomi 1850. Renkonen, W. 0.1954: Kulttuurin avainsanoja. Miten ne syntyvät ja kehittyvät. Werner Söderström Osakeyhtiö. Porvoo - Helsinki. Renvall, Gustavus 1810-1811: De Orthoepia & Orthographia Linguae Fennicae. Aboae. Renvall, Gustavus 1823,1826: Suomalainen Sana-Kirja. I—II. Aboae. Rietz, Johan Ernst 1862-1867: Svenskt dialektlexikon. Malmö. Rintala, Päivi 2003: Iha köyhän laihakin. Tutkimus itämerensuomen //m-kantaisista sanoista. Suomi 188. Ritter, Ralf-Peter 1993: Studien zu den ältesten germanischen Entlehnungen im Ostseefinnischen. Peter Lang. Frankfurt am Main - Berlin - Bern - New York - Paris - Wien. Rothsten, F. W. 1864: Latinais-Suomalainen Sanakirja koulujen tarpeeksi. Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. Helsinki. Rousi, Arne 1997: Auringonkukasta viiniköynnökseen. Ravintokasvit. Werner Söder- ström Osakeyhtiö. Porvoo - Helsinki - Juva. Ruoppila, Veikko 1943,1947: Kotieläinten nimitykset suomen murteissa 1-2. Suoma- laisen Kirjallisuuden Seura. Helsinki. Ruoppila, Veikko 1967: Kalevala ja kansankieli. Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. Helsinki. Rytkönen, Ahti 1940: Eräiden itämerensuomen tm-sanojen historiaa. Kielentutkimuk- sen työmaalta. Jyväskylä. Rytkönen, Ahti 1946: Kansan syvistä riveistä. Werner Söderström Osakeyhtiö. Porvoo. Saareste, Andrus 1958,1959,1962,1963,1979: Eesti keele möisteline sönaraamat 1-5. Stockholm. Sadelin, Petrus Ulricus 1810,1819: Fauna Fennica, sive enumeratio animalium, quae alit terra Finlandiae insulaeque ei adjacentes. Aboae. [Osa 11810, osat II ja III1819.] 1565
Salmelainen, A. E. 1925: Kansainväliset kulttuurisanat. Kustantamo Tietoseppo Osakeyhtiö. Varkaus. Salomaa, 1926: Helsingin Suomalainen Klubi. Otava. Helsinki. Sammallahti, Pekka 1988: Historical Phonology of the Uralic Languages. [Sisältyy teokseen] Handbook of the Uralic Languages. Edited by Denis Sinor. Sammallahti, Pekka 1989: Sami-suoma sätnegirji. Saamelais-suomalainen sanakirja. Jorgaleaddji Oy. Ohcejohka. Sammallahti, Pekka 1998: The Saarni Languages. An Introduction. Davvi Girji OS. Käräsjohka. Sammallahti, Pekka 1999 PP: Saamen kielen ja saamelaisten alkuperästä. [Sisältyy teokseen] PP = Pohjan poluilla. Sana kiertää. Kirjoituksia suomen kielestä. Painatuskeskus - Kotimaisten kielten tutkimuskeskus. Helsinki 1995. SAOB: Ordbok öfver svenska spräket, utgifven af Svenska Akademien. Lund 1898-. Savijärvi, Ilkka 1977: Itämerensuomalaisten kielten kieltoverbi. I. Suomi. Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. Helsinki. Savijärvi, Ilkka ja Muusa 1996: Ristin tie. [Sisältyy teokseen] Agricolasta Inkeriin. Juh- lakirja Ilkka Savijärven 60-vuotispäiväksi. Studia Carelica Humanistica 17. Joensuu yliopiston humanistinen tiedekunta. Joensuu. Saxen, Ralf 1895-1898: Finska länord i östsvenska dialekter. Svenska landsmäl och svenskt folkliv 11:3. Stockholm. Schivelbusch, Wolfgang 1986: Nautintoaineiden maailmanhistoria. Otava. Helsinki. Schroderus, Ericus 1637: Lexicon Latino-Scondicum. Holmiae. Utgivet med alfabetiska register över de svenska och finska orden av Bengt Hesselman. Uppsala 1941. Schödler, Fredrik 1856: Luonnonkirja, kotona ja koulussa luettawa. i:nen osa. Physikki. Suomeksi kääntänyt J. Innain. Viipuri. Setälä, E. N. 1890-1891: Yhteissuomalainen äännehistoria. Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. Helsinki. Setälä, E. N. 1921: Kielentutkimus ja oikeakielisyys. Tieteellisiä lastuja 1. Otava. Helsinki. Setälä, E. N. 1932: Sammon arvoitus. "Suomen suku" -laitoksen julkaisuja 1. Helsinki. Setälä, E. N. 1933: Ehto ja ihta. [Sisältyy teokseen] Liber semisaecularis Societatis Fenno-Ugricae. SUST 67. SFU = Sovetskoje finno-ugrovedenije. Tallin 1965-1989. Siltala, Juha 1985: Lapuan liike ja kyyditykset. Otava. Helsinki. Sivistyssanakirja 1924 = Tietosanakirja-Osakeyhtiön Sivistyssanakirja. Toimittanut Lauri Hendell. Helsinki. Sivula, Jaakko 1989: Lintu soidessa sokea. Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. Helsinki. Sivula, Jaakko 1995: Juoksumasiinasta hikimankeliin. Polkupyörän vaiheita ja nimityk- siä. [Sisältyy teokseen] Sana kiertää. SJ = Sananjalka. Suomen Kielen Seuran vuosikirja. Turku 1959-. SKES: Suomen kielen etymologinen sanakirja I-VI. Toimittaneet Y. H. Toivonen, Erkki Itkonen, Aulis J. Joki, Reino Peltola. Lexica Societatis Fenno-Ugricae XII. Helsinki 1955-1978. 1566
SKM: Suomen kielen muistomerkkejä. I. Mikael Agricolan käsikirja ja messu, julkais- seet E. N. Setälä ja K. B. Wiklund. Helsinki 1893: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. Sköld, Tryggve 1960: Einige germanische Lehnwörter im Lappischen und Finnischen. Uppsala Universitets Ärsskrift 1960:2. Uppsala. Sköld, Tryggve 1961: Kriterien der urnordischen Lehnwörter im Lappischen. Uppsala. Sköld, Tryggve 2002: Finnisch naaras, ein indoiranisches Lehnwort. [Sisältyy teokseen] Finno-Ugrians and Indo-Europeans. SM = Suomen Museo. Helsinki 1894-. SMS: Suomen murteiden sanakirja 1-. Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksen julkai- suja 36. Helsinki 1985-. SMS A: Suomen murteiden sanakirjan arkisto. Kotimaisten kielten tutkimuskeskus. Helsinki. Sonck, J. G. 1903: Ruotsalais-suomalainen laki- ja virkakielen sanasto. Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. Helsinki. [Sorolainen,] Ericus Erici 1621,1625: Postilla eli Ulgostoimitus, nijnen Evangeliumitten päälle cuin ymbäri aiastaian, saarnatan Jumalan Seuracunnasa I-II. Stockholm. Näköispainos. Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. Helsinki 1988. SSA: Suomen sanojen alkuperä 1-3. Päätoimittajat Erkki Itkonen, Ulla-Maija Kulonen. Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran toimituksia 556. Kotimaisten kielten tutkimuskes- kuksen julkaisuja 62. Helsinki 1992-2000. STEP = Suomalainen Tiedeakatemia. Esitelmät ja pöytäkirjat. Helsinki 1908-1976. StF = Studia Fennica. Helsinki 1933-. Stjerncreutz, Albin 1863: Suomalainen Meri-sanakirja. Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. Helsinki. StNF = Studier i Nordisk filologi. Skrifter utgivna av Svenska Litteratursällskapet i Finland. Helsingfors 1910-. Streng, H. J. 1915: Nuoremmat ruotsalaiset lainasanat vanhemmassa suomen kirjakie- lessä. Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran Kirjapaino Osakeyhtiö. Helsinki. Streng, Walter 1911: Muutamia suomenkielessä käytettyjä sivistyssanoja ranskan alkeis- opetuksen alalta. Turun Realilyseon vuosiohjelman liite v. 1910-1911. Turku. Streng, Walter 0.1925 = Sanain merkityksen muuttuminen. Johdatusta merkitysop- piin. Werner Söderström Osakeyhtiö. Porvoo. Streng-Renkonen, W. 0.1938: Siivekkäitä sanoja ja sivistyssanoja. Werner Söderström Osakeyhtiö. Helsinki. Suhonen, Pentti 1936: Suomalaiset kasvinnimet. Suomalaisen Eläin- ja Kasvitieteellisen Seuran Vanamon kasvitieteellisiä julkaisuja. Osa 7. N:o 1. Helsinki. Suolahti, Hugo 1909: Die deutschen Vogelnamen: eine wortgeschichtliche Unter- suchung. Karl J. Triibner. Strassburg. Suomalainen, Paavo - Voipio, Paavo 1950: Suomen selkärankaiset - Vertebrata Fennica. [Numeroimaton liite aikakauslehdessä] Luonnon Tutkija 1950. Suomen kielen perussanakirja 1-3. Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksen julkaisuja 55. Helsinki 1990-1994. Suomen luonto. Helsinki 1941-. Suometar. Helsingissä 1847-1866 ilmestynyt sanomalehti. 1567
Suomi. Tidskrift i fosterländska ämnen. Kirjoituksia isänmaallisista aineista. Toimitta- nut Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. 1841-. SUSA = Suomalais-Ugrilaisen Seuran Aikakauskirja. Helsinki 1885-. SUST = Suomalais-Ugrilaisen Seuran Toimituksia. Helsinki 1890-. SvLm = Nyare bidrag tili kännedom om de svenska landsmälen och svenskt folklif. Stockholm 1879-. Swan, C. G. - Granström, Hanna 1904: Englantilais-Suomalainen Sanakirja. Suomalai- sen Kirjallisuuden Seuran kirjapainon osakeyhtiö. Helsinki. Taive, Ilmar 1979: Suomalainen kansankulttuuri. Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. Helsinki. Teknillinen sanasto 1918 = Saksalais-suomalais-ruotsalainen teknillinen sanasto. Suomenkielisten teknikkojen seuran julkaisema. Kuopio. Thomsen, Vilh. 1869: Den gotiske sprogklasses indflydelse pä den finske. En sproghis- torisk Undersogelse. Gyldendalske boghandel. Kobenhavn. Thomsen, Wilh. 1870: Uber den Einfluss der germanischen Sprachen auf die Finnisch- Lappischen. Eine sprachgeschichtliche Untersuchung. Verlag der Buchhandlung des Waisenhauses. Halle. Thomsen, Vilh. 1890: Beröringer mellem de finske og de baltiske (litauisk-lettiske) Sprog. En sproghistorisk Undersogelse. Vidensk. Selsk. Skr., 6. Raekke, historisk og philosophisk Afd. 1.1. Kobenhavn. Toivonen, Y. H. 1944: Sanat puhuvat. Werner Söderström Osakeyhtiö. Porvoo. Toivonen, Y. H. 1955: Sana sanasta, kaksi parhaasta. Werner Söderström Osakeyhtiö. Porvoo. Topelius, Zachris 1860: Luonnon-kirja Ala-alkeiskouluin tarpeeksi. Suom. Joh. Bäckwall. Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. Helsinki. TSK 1909-1919 = Tietosanakirja I-X. Tietosanakirja-Osakeyhtiö. Helsinki. TT = Tieteessä tapahtuu. Tieteellisten seurain valtuuskunta. Helsinki. Tunkelo, E. A. 1928: Pari balttilaisperäiseltä näyttävää sanaa. [Sisältyy teokseen] FS Wichmann. Tuomi, Tuomo 1989: Yleiskielemme murrepohjainen sanasto. [Sisältyy teokseen] Nykysuomen sanavarat. Turunen, Aimo 1981: Kalevalan sanat ja niiden taustat. 2. painos. Karjalaisen Kulttuu- rin Edistämissäätiö. Turun Wiikko-Sanomat. Turussa 1820-1831 ilmestynyt sanomalehti. TZ = Internationale Zeitschrift fur allgemeine Sprachwissenschaft, begriindet und hrsg. von F. Techmer. Leipzig 1884-. UAJ = Ural-Altaische Jahrbiicher. Wiesbaden 1952-. UAJ NF = Ural-Altaische Jahrbiicher, Neue Folge [numerointi alkaa alusta uudestaan]. Wiesbaden 1981-. UEW: Karoly Redei [päätoimittaja]: Uralisches etymologisches Wörterbuch. 1-2. Wiesbaden 1988. Uotila, Eeva 1992: New loans from Germanic and Baltic: Finnish kersa, nuutua, synkkä. [Sisältyy teokseen] Finnisch-ugrische Sprachen zwischen dem germanischen und dem slavischen Sprachraum. 1568
Uppsalan evankeliumikirjan katkelma, julkaistu teoksessa Penttilä 1942. Uppsalan käsikirja, käsikirjoitus, julkaistu teoksessa SKM, teksti C. Uudissanasto 80. Toimittanut Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksen kielitoimisto. Porvoo 1979. Uusi suomalainen nimikirja. Etunimet: Kustaa Vilkuna, avustajat Marketta Huitu ja Pirjo Mikkonen. Sukunimet: Pirjo Mikkonen ja Sirkka Paikkala. Otava. Helsinki 1988. Uusi Suomi. Helsingissä 1919-1991 ilmestynyt sanomalehti. Vairinen-Salmela, Johanna 2001: Jälkiruokien nimitysten etymologiaa. Suomen kielen pro gradu -tutkielma (painamaton). Turun yliopisto. Valvoja = Vuosina 1880-1922 ilmestynyt aikakauslehti. Variarum rerum Vocabula Latina, cum Svetica et Finnonica interpretatione. Holmiae 1644. Vartiainen, Ritva 1984: Hengelliset laatusanat Mikael Agricolan kielessä. [Sisältyy teokseen] Mikael Agricolan kieli. Vasmer, Max 1953,1955,1958: Russisches etymologisches Wörterbuch. Carl Winter. Heidelberg. Vhael, Bartholdus 1733: Grammatica Fennica. Viitso, Tiit-Rein 1982: On Early Loanwords in Finnic. Symposiumi 82. Suomalais- neuvostoliittolainen itämerensuomalaisen filologian symposiumi 30.8.-2.9.1982. Esitelmien referaatit. Jyväskylä. Viitso, Tiit-Rein 1990: On the earliest Finnic and Balto-Slavic Contacts. [Sisältyy teokseen] Itämerensuomalaiset kielikontaktit. Vilkuna, Kustaa 1964: Kihlakunta ja häävuode. Tutkielmia suomalaisen yhteiskunnan järjestäytymisen alalta. Otava. Helsinki. Vilkuna, Kustaa 1968: Vuotuinen ajantieto. Vanhoista merkkipäivistä sekä kansan- omaisesta talous- ja sääkalenterista enteineen. Otava. Helsinki. Virittäjä. Kotikielen Seuran aikakauslehti. Helsinki 1897-. Virrankoski, Pentti 1994: Yhdysvaltain ja Kanadan intiaanit. Intiaanikansojen kulttuuri ja historia Rio Grandelta Yukonjoelle. Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. Helsinki. VKS = Vanhan kirjasuomen sanakirja I-. Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksen julkaisuja 33. Helsinki 1985-. VKSA = Vanhan kirjasuomen sanakirjan arkisto. Kotimaisten kielten tutkimuskeskus. Helsinki, de Vries, Jan 1962: Altnordisches etymologisches Wörterbuch. Zweite verbesserte Auflage. E. J. Brill. Leiden. VSA = Laki- ja virkakielen sanasto. Aineskokoelma. Teettänyt Suomalaisen Kirjallisuu- den Seura. Helsinki 1882. Vuorisalo, Timo - Lehikoinen, Esa - Lahtinen, Rauno 2001: History of Domestic and Feral Pigeons (Columba livia) in Finland before 1900 A.D. - Ornis Fennica 78. Wessman, V. E. V. 1925-1926,1930-1932: Samling av ord ur östsvenska folkmäl 1-2. Skrifter utgivna av Svenska Litteratursällskapet i Finland 178:1-2. Helsingfors. Westhin teksti, julkaistu teoksessa SKM, teksti B. Wiedemann, F. J. 1893: Estnisch-Deutsches Wörterbuch. [2., lisätty painos.] Wiklund, K. B. 1890: Lule-Lappisches Wörterbuch. SUST 1. 1569
Wikman, Antti ks. Rapola, Martti 1956. Zidbäck, John 1890: Svensk-Finsk-Tysk-Engelsk Förteckning öfver Mekanisk-Tekniska Termer. Ruotsalais-Suomalais-Saksalais-EnglantilainenMekaanillis-Teknillisten Sanojen Luettelo. Kuopio. ÄOL = Äidinkielen opettajain liiton vuosikirja. Helsinki 1952-. ÖEST = Öpetatud Eesti Seltsi Toimetised. Tartu 1927-1943. 1570
HENKILÖHAKEMISTO Henkilöhakemistoon on poimittu vain uudissanojen sepittäjät, käyttöönottajat ja muilla tavoin sanojen syntyhistoriaan olennaisesti liittyvät henkilöt. Niinpä esim. Kannisto, Artturi elokuva merkitsee sitä, että sanakirjan artikkelissa elokuva juuri sana elokuva mainitaan Art- turi Kanniston esittämäksi uudissanaksi. Joskus sanaan liittyvä viittaus on sulkeissa, esim. Ingman, A. W. esitelmä (—» esittää), mikä tarkoittaa sitä, että artikkelissa esittää on mainittu A. W. Ingmanin nykymer- kityksessä käyttöön ottamaksi sana esitelmä (josta ei ole omaa artikkelia). Selvyyden vuoksi viittaus osoitetaan nuolella. Paitsi sanojen sepittäjiä ja käyttöönottajia hakemistossa on myös sellaisia henkilöitä, joiden nimen mukaan jokin sana on muodostettu, esim. Boycott, Charles boikotti. Hakemistoon ei siis ole otettu niitä nimeltä mainittuja kirjoittajia, joiden laatimassa sanakirjassa tai tekstissä jokin sana on esiintynyt. Aatami eeden Agricola, Georg fluori Ahlman, Ferdinand soveltaa Ahlqvist, August juoni, keskustella, käytännöllinen, lämpö (—» lämpötila), näytelmä (—» näytellä), oppilas, puheen- johtaja (—» puhe), puolue, urheilu Aisopos faabeli Akademos akatemia Aldrovandi, Ulisse ornitologia Aristoteles kategoria, lyseo Attila hunni Audran, E. maskotti Bacon, Francis essee Baumgartner, Axel Gottlieb estetiikka Bayliss, Sir William Maddock hormoni Becker, Reinhold von näytelmä (—» näy- tellä), oivallus (—» oivaltaa), osasto, toimenpide (—> toimi) Birger Jaarli jaarli Boycott, Charles boikotti Brand, Hennig fosfori Busbecq, A. G. tulppaani Caesar, Gaius Julius Cajan, J. F. säe keisari, tsaari 1571
Capek, Karel robotti Cavanilles, Antonio Jose daalia Celsius, Anders celsius Chevreul, M. E. steariini Cook, James tabu Cooper, J. F. mohikaani Courtois, Bernard jodi Dahl, Anders daalia Darwin, Charles atolli Davy, Sir Humphry alumiini, kloori Drais von Sauerbronn, Karl Friedrich resiina Dreser, Heinrich aspiriini Eeva eeden Eukleides geometria Euren,G.E. löytöretki Europaeus, Daniel maaseutu, muka- elma, säe, säestää, tasanko, tavuu (—> tavu) Eusebius almanakka Faraday, Michael ioni Fazer, Karl fasaani Fulton, R. torpedo Gallen-Kallela, Akseli safari Gallup, Georg gallup Gay-Lussac, Joseph Louis jodi Georg, Johann Gottlieb daalia Gottlund, Kaarle Aksel osakunta (—> osasto), vastatulevaisuus (—» tulla) Gregor, W. titaani Guillotin, Joseph-Ignace giljotiini Hakulinen, Lauri muovi, tutka Hälisten, Ilmi sose Hannikainen, Pietari kanava, neuvosto (—» valtioneuvosto), näytelmä (—> näy- tellä), oppilas, osake, taloudellinen (-»talo), tukkukauppias, tulevaisuus (-> tulla) Hanno gorilla Hanson, Timothy timotei Herodotos hamppu Hertz, Heinrich Rudolf hertsi Homeros odysseia Horatius Flaccus oodi Houlihan huligaani Howard, L. cumulus Ingman, A. W. esitelmä (-> esittää) Ingman, E. A. kirjain, pilkku Innanen, Martti huuhaa Itkonen, Terho huume, nauhuri (—> nauha) Johannes Kastaja juhannus Johannsen, Wilhelm geeni Juhana-herttua haarukka, kahveli Kannisto, Artturi elokuva Keckman, Karl Niklas käytäntö (—» käy- tännöllinen), tunne Kekkonen, Urho tunari Kilpi, Volter tavoite Kilpinen, Volmari eristää, erittää, esine, happo, ilme, kirjailija, kirje, mitätöntää (—> mitätöidä), myönteinen (—> myön- tää), olettaa, opiskella (—» opiskelija), osakunta (—> osasto), peruste, piste, sairaala (—> sairas), suhde, taide, tiede, tieteellinen (—> tiede), vankila (—> vanki), yksilö, yksityinen, yleistää, yleisö, ympyrä Kivirikko, K. E. viklo Klaproth, Martin uraani Koch, Robert bakteeri Kolumbus, Kristoffer chili, intiaani, maissi Koskinen, Yrjö ohjelma; saikko, heljo, helkka, suomo, valio, julkio, kauni (—> markka), tarkastella (—»tarkastaa) Krohn, Julius emäs, happi, typpi, yksitoikkoinen Lahmann, Heinrich laamapaita (—»laama) 1572
Lilius, Lilli sose Linne, Carl von cantharellus (-» kanta- relli), iiris, meduusa, suula, vimpa Lizelius, Antti pykälä Louis, A. giljotiini Ludloff mammutti Lönnrot, Elias aineisto, Aino (—> ainoa), esikko, esitys (-* esittää), etelä, hede, ihailla, julkaista, jäätelö, kirjallisuus, kohde, kuume, lieke (—> sähkö), markka, monistaa, mukailema (—> mukaelma), muste, nuoriso, näy- telmä (—> näytellä), opiskelija, osoite, penni, sanasto (—> sana), saniainen, suudelma (—> suudella), tapahtuma (—> tapahtua), tavu, tunnistaa, tuotanto (—> tuottaa), unikko, valimo, varsinai- nen, virallinen (—> virka), ylevä, ylimys Maecenas, Gaius Cilnius mesenaatti Magnol, Pierre magnolia Malmberg (Mela), A. J. kaakkuri, kiiruna, lisko, närhi, piekanahaukka (—> piekana), sotka, töyhtöhyyppä (—> hyyppä), uivelo Malmberg (Mela), A. J. ks. Mela (Malm- berg), A. J. Marconi, Guglielmo antenni Mela (Malmberg), A. J. suula, uikku, viiriäinen Mercator atlas Mikkola, J. J. maasto, täsmentää Mitscherlich, Eilhard bensiini Mononen, Jussi mono Montaigne, Michel de essee More, Thomas utopia Muhammed islam Muilu, Jaska muiluttaa Muilu, Jussi muiluttaa Neri, Filippo oratoriaani (-» oratorio) Nicot, J. nikotiini Nikolaus (pyhimys) nikkeli Nobel, Alfred dynamiitti Nuorteva, Väinö (pakinoitsija Olli) jazz Nylander, William kaakkurikuikka (—> kaakkuri), kurppa, lunnilintu (—» lunni), merisuula (—» suula), peukaloinen (—» peukalo), tupsuhyyppä (-» hyyppä), vikla (-* viklo) Odysseus odysseia Olavi (Norjan kuningas, pyhimys) keskiviikko Olli (pakinoitsija; oik. Väinö Nuorteva) jazz Owen, Sir Richard dinosaurus Paimen, J. A. uinelo (—■» uivelo), viiriäi- nen Pantsar, Henrik yhtälö Paracelsus alkoholi, sinkki Peligot, Eugene uraani Penttilä, Aarni ale Pesonen, Niilo keho Pihkala, Lauri olympialaiset, startata (-* startti), treenata Pirquet, Clemens von allergia Platon akatemia Polen, Fredrik (Rietrikki) ylioppilas Poppius, Abraham teos Priestley, Joseph ammoniakki Rapola, Martti purso (—> tuubi) Rautiainen, Tauno visailu Reijonen, Erkki kiintiö, sähke Roos, Samuel happo, kaasu, lämpö, lämpömittari (—> lämpötila), osasto, sähkö Rossetti ("balletmestari") baletti Ryynänen, R. R. iskelmä Saarimaa, E. A. mainos, tavoite Sade, Donatien Alphonse Francois sadismi Sadeniemi, Matti ravinne (—» ravita) Saint Paul-Hilaire, Walter saintpaulia Sapfo lesbo 1573
Savage, Thomas Staughton gorilla Sax, Adolphe saksofoni Scheele, Karl Wilhelm kloori Schönbein, Christian Friedrich otsoni Selye, Hans stressi Silhouette, Etienne de siluetti Smith, Joseph mormoni Starling, Ernest Henry hormoni Stoker, Bram vampyyri Stoney, George Johnstone elektroni (—» elektroniikka) Svärd, Lotta lotta Tarvanen, Otto käsitellä, taru, vuoristo (—> vuori), välitön (—» väli) Teppo, Hannes juontaa Thackeray, W. snobi Tikkanen, Paavo esitellä (-> esittää), ilmiö, mielipide, ominaisuus, oppilas, osake, osasto, teollisuus, tilasto (—> tila), toimia (—» toimi), tuote (—» tuottaa), uskonto (—> usko), valtio, valtio (—> valtioneuvosto), valtiollinen (—» valtio), Varsinais-Suomi (—> Suomi, —> varsinainen), vastuu, väline (—» väli) Toivonen, Ester missi Varelius, Antero arkisto (—> arkki), kokoelma, näytelmä (—» näytellä), ravintola (—> ravita), teollisuus, tuote (-* tuottaa), ylänkö Vauquelin, Louis Nicolas kromi Visuri, Aarne kännykkä Voita, A. voltti Vuorela, Paula ehostaa Väisänen, A. O. tauko Walborg (pyhimys) vappu Waldeyer-Hartz, Heinrich Wilhelm Gottfried kromosomi Walpole, Horace budjetti Waltari, Mika illuusio Winter, Edvard kätilö Wright, Magnus von uinelo (—> uivelo), viiriäinen Wöhler, Friedrich alumiini Yrjö-Koskinen, Yrjö Sakari ohjelma Yrjö-Koskinen, Yrjö S. ks. Koskinen, Yrjö 1574
SANAHAKEMISTO Sanahakemistoon on poimittu ensiksikin sellaisia artikkeleissa esiintyviä sanoja, joista ei ole omaa artikkelia. Niinpä esim. viittaus aallokko —> aalto merkitsee sitä, että sanakirjan artikkelissa aalto on nimenomaan aa/fo-sanan joh- doksena mainittu sana aallokko* josta on annettu sanahistoriallisia tietoja. Toiseksi: Silloin kun hakusana on myös varsinaisena artikkelina, se on lihavoitu. Niinpä viittaus aamu —» ammoin merkitsee sitä, että sana aamu on omana artikkelinaan, mutta sitä käsitellään myös artikkelissa ammoin. Kirjassa varsinaisina hakusanoina olevat sanat ja niin muodoin myös viittausnuolen jälkeiset hakusanat on painettu lihavalla. Harvinaisten murresanojen ja vanhan kirjakielen sanojen merkitykset on mainittu sanojen jäljessä, jos sanan merkitys ei ole suoraan johdettavissa nuolen jälkeisestä eli varsinaisesta hakusanasta, esim. aahku 'halu, into' —> ahkera. Hakemistoon ei ole otettu rekonstruoituja muotoja eikä kaikkia saman sanan mur- revariantteja. aahku 'halu, into' —> ahkera aamunen aamiainen' —> aamu aakkoset —> aapinen aamut 'kauan sitten' —> aamu, ammoin aakkosjärjestys —> aakkoset aapa —> aava aallokko —> aalto aapeeseenpuustavi —» aakkoset aameinen aamiainen' —> aamu aapespuustavi —» aakkoset aamiainen —■> aamu aapiskirja —» aapinen aamu —» ammoin aapiskukko —> aapinen aamullinen aamiainen' —» aamu aapisto —> aakkoset 1575
aan —» aarre aarne —> aarre aarni —> aarnikotka, aarre aarnihauta aarrekätkö' —> aarnikotka aarnio —> aarnikotka aarnivalkea —> aarnikotka aarto —> aarre aartohauta —» aarre aasana —> aakkoset Aasia —» Eurooppa aate —» periaate aatos —> periaate aave —> aavistaa aavistaa —» aave ahava —» aho ahdas —» ahdinko ahdistaa —» ahdas ahdistus —» ahdas ahjo —»lietsoa ahku 'halu, into' —» ahkera ahmaista —» ahma ahmatti —> ahma ahmia —> ahma ahnas —» ahne ahtaa —> ahdas, ahde, ahdinko ahti —» akti aie —» aihe aiheuttaa -» aihe aihia suunnitella, aikoa' -» aihe aihoa suunnitella, aikoa' —> aihe aika —> aikoa, ajastaika, paraikaa aikainen -» 2 aika (subst.) aikaisin —> 2 aika (subst.) aikoa —> aihe aikomus —> aikoa aikuinen —> 2 aika (subst.) ailahdella —> ailahtaa ailehtaa ajelehtia, kuljeksia, olla heitteillä'—> ailahtaa ailehtia ajelehtia, kuljeksia, olla heitteillä'—» ailahtaa ailus 'äkillinen kipu' —> ailahtaa ailut 'äkillinen kipu' —> ailahtaa ainainen —> aina aine —> aineisto aines —> aine Aino —>- ainoa ainoastaan —>• ainoa ainut —> ainoa aiota —> aikoa aistaita 'havaita, huomata' —» aisti aisti —> vaisto aisto aisti' —> vaisto aiva 'pelkkä, puhdas' —> aivan aivan —> aimo aivas 'ennusmerkki' —» aivastaa aivina 'puhdas, rohtimeton pellava t. hamppu; näistä valmistettu hieno palttina' —> aivan aivo —> aikoa, raju aivoita —» aikoa aivoitus —> aikoa ajaa -^ aihe, ailahtaa, aitta, ajatella, ajettua, periaate ajallansa —> 2 aika (subst.) ajatella —> aate ajattaa 'miettiä, keksiä, sepittää' —> aja- tella ajatus -> ajatella ajelehtaa —> ailahtaa ajos 'tulehtunut kyhmy t. märkäpaise —>• ajettua aju —> raju akatemia -> yliopisto akkuna —> ikkuna ala -> alainen, alanko, alas, alhaalla, alho, alistaa, alue, alus, subjekti alainen —> alaston alanen 'alusvaate —> alaston alas —> ala, edes, pois alasti —> alainen alhaalla -^ alho alhainen —> alho ali—> ala alkaa —> aloittaa alkka 'ruokki' —> alli alla^> ala alle —> ala 1576
alli —> ruokki alta —» ala alus —» subjekti alventti 'naamataulu' —» adventti amerikanleijona —» puuma Amerikan vesikko —> minkki ammentaa —> amme ammoin - aamu ampiaispesä —> ampiainen ampua —» ampiainen amu 'kauan sitten* —> aamu, ammoin amut 'kauan sitten' —» aamu, ammoin anella —> ane angain 'ahtaasti' -» ankea angen 'heikko, vaivainen' —> ankea ankea —» ankara anne —» anteeksi anoa —> ane anoppi —» appi ansa —> ansaita, ansio ansaita —> ansio antaa —» annos, anteeksi apelias —► apila appaa 'ahmia, täyttää, sulloa' -» ape apposen auki —> ypö apu —> auttaa arkisto -» 1 arkki 'paperiliuska' arkku —»kirstu armas —> armo arpoa —> arpa arpoja —> arpa arvata -» arvioida, olettaa arvella —» arvata, arvioida, olettaa arvelu —> mielipide arvio —> arvata, arvioida arvo -> arvata, arvioida, arvokas arvoitus —> arvioida arvokas —> arvioida arvokirja —> diplomi ase- —> asenne asea 'panna kuntoon' —» asema, asettaa, asetus, asia, asti, asua, asukas, asunto asema —> ase, asenne, asettaa, tilanne asemasana —> pronomini asemella —» asema asemessa —> asema asemesta —>- asema asemo —> pronomini asen —» asema asentaa —> asema, asenne asento —> asema, asenne asettaa -^ ase, asema, asenne, asetus, astia, asu asia —> asianomainen asiakirja —> dokumentti asiapaperi —> dokumentti askaroida -^ askare askel —> aste, astua astaita 'havaita, huomata' —> aisti astata 'havaita, huomata' —> aisti astella —>• aste astinlauta —> lauta astua —» askel, aste, asti, asema, asukas, asunto asujain —> asukas asukas -^ viekas asuva -» asukas asuvainen —> asukas atuimet —> pinsetti auer —» höyry aueta ^^ aukko aukea —> aueta auki -» aueta, aukko, avoin auringonkirppu —> atomi aurinko —> päivä autere —> auer autobussi -» bussi auttaa —► apu ava- —>• aava, aueta, aukko, avara, avio, avoin avaruus -» avara avata —» aava, aukko, avain, avara, avio avio —> ansio avittaa —> auttaa avuttaa -^ auttaa bailut -» bailata bakteeri -^ basiliski 1577
balsamoida —» palsami basiliski —> lisko basilisko —> basiliski, lisko basilli —> basiliski baskilaislakki —> baskeri batongi 'poliisin pamppu' -» patonki Biblia —» raamattu bileet —» bailata bilettää —> bailata biografikuva —» elokuva bisameläin —> piisami bisamrotta —> piisami boksaus —> nyrkkeily bruki 'kaivostyömaa' —» ruukki börssi —> pörssi danmarkkilainen —> Tanska, tanska Danska 'Danzig' —» Tanska, tanska diakonissa —» diakoni dubloida 'pelata arpapeliä' -» tuhlata duunata —» tunari e- (kieltoverbin vartalo) —> ehkäistä, ei, eksyä, epeli, estää, evätä, yhdeksän e- (pronominivartalo) —> ehkä, eli, ellei, empiä, ensi, että edellys —> edellytys edellyttäminen —> edellytys edellyttämä —> edellytys edellyttää -> edellytys edellä —> edellinen edeltää ^edellyttää edes —> edelleen edespäin —> edelleen edus —> eduskunta, edustaa, etu edusta —> etu edustaa —» edustaja eestiläiset —> Eesti egoismi —> ego egoisti —» ego ehdokas —> ehto ehdotella —> ehdottaa ehdottaa —> ehto ehdotus —> ehdottaa eheä —>• ehostaa, ehyt ehjä —> eheä, ehyt ehkä -> ehkäistä eho 'kokonainen, kaunis' —> ehostaa ehtiä -> ehto, ehtyä, ehättää ehto —> ehdottaa ehtoo —> ilta ehtoollinen —■> ehtoo ehta—> ehto ehtää 'kiirehtiä, jouduttaa, pyrkiä' -> ehättää ehyt —> eheä, ehostaa ei —» ellei, miltei eine -^ aamu eksynki —»labyrintti elektroni -» elektroniikka eU-^tai elikkä-^ eli elin -> elimistö elintapa —» dieetti elki-^ilve ellei ~> että ellottaa -^ äklöttää, äUöttää ellä 'jos' -> että elo —> elostella elokuvata —> elokuva (eläin)satu -^ faabeli eläjäin —» eläin elämä —> elämöidä, oma elättää —> elatus elävä kuva —> elokuva elää —> elanto, elatus, ele, elimistö, elo, elostella, elpyä, eläin, eläke, elämä, elämöidä, elävä emintimänkukka —> orvokki emisä —> emakko emo —» äiti emä —> emakko, emi, emo, emäntä, emäs, eukko, isä, äiti emäntä —»isä emäsika —> emakko enemmiten —> eniten enemmän —> eno enempi —» enemmän 1578
enimmiten —► eniten enimmän —> eniten enimmästi —> eniten enin —> eniten eniten —» eno enkä -» kuka ennakko —> ennakoida ennallaan —» ennakoida ennalleen —> ennakoida ennalta —» ennakoida ennen —> ensin ensi -» ennakoida, enne, ennen, ennät- tää, ensimmäinen, ensin, entinen ensin -» ensi entää 'ehtiä, kiitää, rientää' -> enne, ennättää enä 'suuri, paljon' —> enemmän, eniten, eno, enää enää —> eno epakko —> epeli epatto —» epeli epä —> epeli, epäillä, epäröidä epäillä -» evätä epärö 'epäilevä' —> epäröidä epäröidä -» evätä epäys -» evätä erehtyä —> erhe eri —> erilainen, erinomainen erikko 'yksinäinen, yksityinen (ihminen tms.)' —> erikoinen eri(n)kallainen -» erilainen eri(n)kaltainen —» erilainen erinomainen —» eri, erikoinen erinäinen —> eri eripurainen —» eri eriseura —> puolue erittäen —> erittäin erittää-»erittäin eritä —> erota erkaantua -^ erota ero —> erota, erottaa erä —> erakko, erehtyä, erhe, eri, erikoi- nen, erilainen, erinomainen, eristää, erittäin, erittää, erityinen, erkaantua, erota, erottaa, eräs eränänsä 'erikseen' —> erä eräs —> yksi es vaikka' -^ että esi —> edelleen, edellinen, edellyttää, edellytys, edes, edessä, edullinen, edus- kunta, edustaa, edustaja, ensi, esiintyä, esikko, esikoinen, esine, esittää, estää, eteen, eteenpäin, etelä, etevä, etu, etä esikko —> esikoinen esimies —»rehtori esitellä-» esittää esitelmä -» esittää esitys -» esittää espanjanpippuri —» paprika este -> estää ete- —> etä että -» empiä, mutta etu —» edullinen etäinen —» etä etäällä -^ etä evakuoida —» evakko evästää —> eväs evätä ^epäillä fabriikki —> tehdas fiikus -» viikuna filosofi —> filosofia fraava —» rouva fysiikka —> ryysinen fälttikassa 'kenttä- tai sotarahasto' —» kassa fööni —> föönata georgiini —> daalia gradi —» aste grillata —> grilli haahkea 'harmaa' —» haahka haame 'haamu' —» haave haamu —> aamu, haave, hahmo, häämöt- tää haapa —> haapana 1579
haara —> haarukka haaska —> hauska haaskaajapoika —> tuhlata haaskata —> haaska haava —> yhtä haave —> aave, aavistaa haaveilla —> aavistaa haaveksia —> haave haaveri —> haveri hahkea 'harmaa' —> haahka haiku —> haikea haira- 'harha, erehdys' —» häiritä hairahtaa —» häiritä hairahtua —> häiritä haiska 'raato, hylky' —> haaska haista —» haju, hauska haistaa —> aisti, haju haisti —» aisti haitata —» haitta haivale —> haiven haja—> haaska, haihtua, haikea, hajota, haju, hauska, häipyä hajaantua —> hauska hajota —» hauska hajottaa —» hajota, hauska haju —» hauska häkkinen -» naakka halata —> haluta haljeta —» halko halla —> 1 halli 'harmaahylje' hallainen -» halla hallita —> hallitus hallitustaito -> politiikka hallitustieto —> politiikka halstari —> grilli halu —> haluta halunmukainen —> mielenkiintoinen halunperäinen -» mielenkiintoinen hammas -> torahammas hampuusi —» hamppari hamstrata —> hamsteri hangata —> hinkata hanikka -» hana hanka -^ hangata, hankala, hanko hankita —> hankkia hanska —> hansikas hantti —> hanttimies hapan —> happi, happo happamaton —> hapan hapsenkakkiainen -» sarvijaakko hara -^ harava harhalinna -> labyrintti harja -^ harjoitella, harju, harjus harjaantua —> harjoitella harjautua —► harjoitella harjoittaa —> harjoitella harjoitus -> harjoitella harkki 'kuokka' -> harkko, harkita harmaakivi -» graniitti harppu —> sitra harras -^ amatööri, harrastaa harrastus —> harrastaa harri —> harjus harso —> harsia harsu 'ohut, hatara' —» harsia hartiakas —» hartia harturi —» amatööri hata 'ensi oras' —> hatara hatikka 'kohokkikasvi' —» hatara haukata -^ haukotella hauki —> hauis haukiainen —> hauis haukiliha —> hauis haukkoa —> haukotella hauru —>- höyry hauta -> hautoa hautajaiset —> bailata havahtaa —> havaita havahtua —> havaita havaita —>- haave haven —> haiven havina —» havista hede -» hedelmä hedelmä —> heisi hehkuttaa —> hehkua heilimöidä -» hedelmä heinä -^> sara heitiä —> hede, hedelmä, heisi 1580
heleä —» hela helistä —» hela heljo —» markka helkka —» markka hellä —» heltta, hempeä helvetti —> helkkari hempeä —> hemmotella henki —> henkilö, vaimo henkinen —» henki henkitappi 'oluttynnyrin tappi' —» tappi hento —» hintelä hepo —> hevonen hepoharakka —» kuukkeli hera —> herukka hereillä —» herätä hereä -> herkku, herkkä, herätä herjata —»herja herjaus —> herja herjunsuni 'paholaisen poika' —> herja herkkä -> herkku, herätä hermoton 'liikkumaton' —> hermo hermut 'tuntojanne, aistin' -* hermo herna -» uivelo herpaantua -» hermo herua -> herukka hervota —> hermo herättää-»herätä herätä -> herkku, herkkä hetki -► tunti hide —> atomi hiekka -> hieman hiema- -» hieman hiera 'hiomakivi' —> hieroa hieta —> hiekka, hieman hiidenhärkä —> puhveli hiidenlehmä —> puhveli hiisi —> hitto hikata-> hikka hilata —> hinata hilistä 'kilistä' -> hile hilja—> hiljaa, hillitä hiljainen —> hiljaa hiljaisuus —> hiljaa hiljan —> hiljaa hiljetä —» hiljaa hilla -^ hillo, muurain hillota -» hillo hinkautua (taudista:) 'tarttua' -» hinkata hinkua —» hinku hioa —> hipaista hipale —> hiven hipe —» hiven hipiä —> hepene, hius, hiven hipoa ^^ hipaista hippa —» urheilu hippu —>> hiven hirmu —> hirveä hirmuinen —> hirmu hirmuisuus —» hirmu hirmulisko —> dinosaurus hirmuttaa —» hirmu hirsi —> hirttää, teloittaa hirsipuu —> hirttää hirttää -* teloittaa hirveä —> hirmu, hirviö hissata —> hissi hissiainen —»iskias hitiö —> bakteeri Hittavainen —» hitto hitto —> hiisi hitu —> atomi, bakteeri hituolio —» bakteeri hitura 'nahjus' —» hidas hituri 'nahjus' —> hidas hiuke -» atomi hiukka —> hiekka hius —> hiven hivaista —> hipaista hivellä -> hipaista hohka —> närhi hohkaharakka -» närhi hohkanärhi —> närhi hoiperrella —> hoipertaa hoipertua ^^ hoipertaa hoippua —> hoipertaa hoito —> hoitaa hoiva —» hoitaa hoivata —> hoitaa 1581
homehtua —> home honto 'ontto* —> hontelo hontto 'ontto' —> hontelo hop —> hoppu hopealeijona —> puuma hoputtaa —> hoppu horista —» horros hosa 'tulensammutusväline' —» hosua hoska 'tulensammutusväline' —> hosua hospitaali -» sairas hotka 'nopea, ripeä' —> hotkia hotkaista —» hotkia houkata 'tehdä hulluksi' —> houkka houkka —► houkuttaa houkutella —> houkuttaa houkutus -» houkuttaa hourailla —» houria huhuilla —> huhu huijari —> huijata huijata —»huiputtaa, puijata huijaus —> huijata huipata —» huippu, huiputtaa huippu —» suippo hukka —» houkuttaa, hukata, hukkua hukkauta 'hukata itsensä' -» hukkua hukkua —> huppu humina —» humista humu —» hummata huntti 'koira, laiskuri' —» hulttio huolehtia —» huoli huoli -^ huoltaa huolia —>• huoli huolto —> huoltaa huoma—> huomata, huomen huomata —> huomen, huomio huomen —> aamu, huomata huomenaamu —> aamu huomenhaamu —> aamu huomenna —> huomen huono —» hontelo huoripukki —> pukki huovi-daami 'hovinainen' -^ daami hupa —> hupaisa, huveta, huvi hupainen —» hupaisa hupi —> huvi hurma —> hurme hurmata —> hurma hurskas —» vanhurskas hurskaus —> hurskas husuttaa —> usuttaa huude —> huurre huumaus —> huumata huumausaine —> huumata huume —»huumata huumeissansa 'tainnoksissa' —> huumata huurtaa —> huurre huurtua —»huurre huuru —> huurre huveta —> hupaisa huviharjoite —» urheilu huvite —> urheilu huviurheilija —> amatööri hylätä -> hylje, hylkiö, hylky hymistä —»hymy hyristä —> hyrrä hyrrätä —> hyrrä hyrysysy -> auto hyrähtää —> hyrrä hyvä —»hyväksyä hyvänsuopa, hyvänsuova —> suopea hyvänsä —> tahansa Hyvätoivo —»toivoa hyy sohjo, kuura, hyhmä' —» hyinen hyypiä 'huuhkaja' —> hyypiö, hyyppä hyypiö —> hyyppä hyytelö —> hyinen hyytelökello —> meduusa hyytyä —■» hyinen hyytää —> hyinen hyödyllinen —> hyöty hyökkäys —> sokki hyöky -» hyökätä hyökyä ^hyökätä hyörimätön 'työkyvytön' —>• hyöriä hyörinä —> hyöriä hyötyä —> hyöty hyötää —> hyöty häikä—> häikäistä 1582
häipyä —» häivä häive —> häivä hälistä —» hälinä häly —> hälinä hämillään —> hämmentää hämy-»hämätä hämä- —> Häme, hämy, hämätä hämäläinen —> Häme, hölmö, saame, Suomi hämärä —> hämy, hämätä, hämmentää hän->he härkäpeippo —> peippo hätä -» heti häviö —> vaurio hääriä —> hyöriä häät -» bailata hölkytellä-> hölkkä hölhyttää—> hölkkä hölkätä -h> hölkkä hölkötellä-> hölkkä hölköttää-> hölkkä Hölmölä-> hölmö hölmöläinen -> hölmö hölpöttää-» hölmö hölöttää — hölmö hönniäinen —» hyönteinen höntiäinen —> hyönteinen höperys —> höperö höpistä —> hölmö, höperö höppelö —» höperö höppänä —> höperö höpö —»höperö höpöttää —» hölmö, höperö ian—> iankaikkisuus iankaikkinen —> iankaikkisuus iankaikkisesti —> iankaikkisuus iha- —> ihailla, ihana, ihastua, iho ihala 'kaunis* —>• ihana ihana —> ihailla, ihastua, iho ihannella —> ihailla ihannemaa —> utopia ihdallansa Valloillaan' —> ihan ihdaltas 'itsestään' —> ihan ihka —> ihan ihme —> ihminen ihmeellinen —> ihme ihmetellä —> ihme ihmishevonen —> kentauri iho —> ihana ihta 'tilaisuus, vapaus' —»ihan ijan—> iankaikkisuus ikoni -^ ikkuna ikonografia -»ikoni iku 'iki' -»ikuinen ikä —> iankaikkisuus, ikuinen, ikävä, yhtä iljanko -»iljanne ilkamoida —»ilkkua ilkastella —>> ilkkua ilkeä-> ilkkua ilki —»ilve ilkkulaulu —>- satiiri ilkkuma —> satiiri illallinen -> ehtoo ilma —> ihminen, ilmaantua, ilmaista, ilman, ilmaus, ilme, ilmetä, ilmiö, ilmoittaa, maailma ilmentää —»ilmetty ilmestyä —»ilmetä ilmetty -> ilmetä ilmetä ^ilmetty ilmi —> asti ilmiantaa —»ilmaista ilmiö —>• meteori ilmisaattaa —»ilmaista, julkaista ilmitulla —> ilmetä ilmituoda —»julkaista ilmiö —> meteori ilmoittaa -^ ilmaista, julkaista ilmoitus —> ilmoittaa iloinen —> ilo ilvehtijä —> klovni ilvelaulu —> satiiri ilviö —» klovni imarre —»imarrella imelä —> imarre, imarrella imeväinen —> imeä 1583
imeä -»imelä, imuri imisä —> emakko ina 'pieni määrä' —» inahtaa influenssa —> flunssa inha -> inhottaa inhimillinen —> ihminen inho —» inha, inhottaa inhota —> inha inistä —> inahtaa innokas —►into into -» innostua intoilla —> into inua —> inistä irralla —> irrottaa irrallinen —» irrottaa, irstas irta—> irrottaa, irstas irtaimisto —> kiinteistö irvi—> irvistää irvihammas —»irvistää iskiäinen —» iskias isohiiri —> hamsteri issias —> iskias isä —> iso isäntä —»isä itaruus —»itara itikka ^ötökkä itkuvirsi —» virsi itsene —> subjekti itää-* itikka, itiö, itu, itä ivapuhe —> sarkasmi Jaakko —> sarvijaakko jaarikka 'hidasliikkeinen ihminen; lyhyt puu' —> jaaritella jaaritukset -»jaaritella jahtivouti -» vouti jakaa —> jae jakku 'pieni tuoli' —»jakkara jaksaa —> jakso jalka —> jakkara, jalas jalkine —> esine jalku 'jalallinen huonekalu' —> jakkara jalopeura ~> leijona jankata -> jankuttaa janota —>• jano jatkaa —> jatkua jatsi —> jazz Jeesus —> jesuiitta jengi —> gangsteri jes —» Jeesus jesta -> Jeesus jestanpoo —> Jeesus jestas —> Jeesus jo —> joko jo- (pronominivartalo) —»joka, jokin, joku, jos, joskus, jotta joh—> johtaa Johannes —»juhannus johdattaa —»johtaa johtaa -> johtua johtaja —»johtaa johteellinen —> normaali johto —> johtaa johtua —> johtaa joikata —»joikua joiku —»joikua jokseenkin —> jokin joku —> joskus jompikumpi —>• kumpikin jonne -»tänne Joriini -» daalia jos -> että joten —»miten jotenka —> kuka jotta —> mutta jouhilintu —> tilhi joukko —> joukkue, puolue joulu —> juhla joulupukki —> pukki joutaa —> joutua juhanneksenkukka —> kamomilla juhla -^ joulu julistuskirja —^ ohjelma julkea —»juljeta, julkaista, julki julki -^ julistaa julkinen —> julki julkio —>- markka julkipuoli —» fasadi 1584
julkisivu —» fasadi jumppa —> jumpata juna -»jono juntata —» 1 juntta 'paalutuslaite' juoda —> juolukka, juoma, juomu, juopa, juopua, juosta juoksijatauti —» reuma juolea 'pitkänomainen' —» juolukka juomanlaskija —» tiltaltti juoni —» jono, juontaa juontaa —» juonne juopa —»juomu juopporatti —» ratti juopua -» juolukka juovikaspapukaija -» undulaatti juovuksissa —»juopua juovuttaa —» juolukka, juopua jupista —»jupakka juputtaa —»jupakka jura Vakava; ruokki* —»juro j urahtaa —»juro Jurista —» juro jurottaa —> juro jutella —>juttu jutelma —> novelli jutkuttaa —» petkuttaa juutti —» Tanska, tanska jylinä —» jylhä jylistä -h> jylhä, jyllätä jyllätä^ jylhä jyminä —> jymistä jyristä -^ jyrä jyrsijä —> jyrsiä jyrästää —> jyrä jytinä —> jytistä jyvä —> evä, hieman jyvänen —» hieman jäljitellä -» matkia jälkeen —> jälki jälki -^ jälleen, järki, matkia jänne —> jännittää jännitys -> jännittää järeä-»järkäle järistä -* järeä, järkkyä järjestellä —> järjestelmä järjestys -»järjestelmä, järjestää järjestää -^ järjestelmä järkeisoppi —> filosofia järki -^ järjestelmä, järjestää järkkyväinen —> järkkyä järky 'penkki, jakkara, rahi' —»järkäle järkyttää —> järkkyä jättiläinen —»jätti jättiläislisko —> dinosaurus jäyhä —> jäykkä jää -»jäykkä, jäätelö jäädellä-* jäätelö jäädä-»jättää jäätelö -> pirtelö jäävätä —»jäävi jörrikkä -»jörö kaakkolintu —> kaakkuri kaakkuri —>• kaakko kaamea —> kamala, kammota kaari -» karttaa, luokka kaaritella vältellä' —>• karttaa kaarittaa 'vältellä' -» karttaa kaarne ^^ korppi kaava —> sapluuna kade -» kadehtia, kateus kadikka —» kalikka kadota —» katua kahdeksan -» yhdeksän kahila -» kaisla kahista —> kahakka kahlata —> kahle kaiha 'pimeä; tyytymättömyys' -» kaiho kaihi —» kaihdin, kaiho, kaihtaa kaiho-»kaihi kaihokas 'laiha, hintelä' —» kaiho kaihtaa —> kaihdin kaihtua 'haalistua' -^ kaihtaa kaikenlainen —»laji kaiketi -^ kai kaikki —> kai kaikkiso -* universumi kaikkisuus —» universumi 1585
kaikota —> kaikottaa kaikua —> kaikottaa, kajastaa kaikuradio —> tutka kainu alava maa' —> kaino kaira —> napakaira kaistale —> kaista kaita —> kaitsea kaivaa —» kaivo, kaivos kaivata —> kaipaus kaja- —> kajastaa kajahtaa —> kajastaa kajastaa —» aurinko, päivä kajava —> lokki kajo —> aurinko, kajastaa, päivä kajota -» kaitsea kakari 'kuovi' —> kaakkuri kakko —> pulla kakku —> piparkakku, pulla kaksi —> kahdeksan, nimittäin kaksittain —» nimittäin kaksoishuilu —> fagotti kalasääski —> sääksi kalevanpoika —> jätti kalikkaa kalu kalista —» kalikka, kalu kalistaa -» kalista kalja—> kalju kaljama 'jäinen, liukas maa' —> kalju kalkitusmaalaus —» fresko kalkkimaalaus —» fresko kallas 'äyräs, penger' —> 1 kallistaa 'kääntää kallelleen', kaltainen kallellaan —> 1 kallistaa 'kääntää kallel- leen' kallelleen —> 1 kallistaa 'kääntää kallel- leen' kallio —»ansio kallis —» 2 kallistaa 'tehdä kalliimmaksi' kallistaa —> kaltainen, kalteva kallistua —> 1 kallistaa 'kääntää kallelleen' kallistua —» 2 kallistaa 'tehdä kalliim- maksi' kalmanväki —» väki kalmisto —> kalma kalsongit —> kalsarit kaltainen —> kalteva kalvaa —> kaluta kalvin 'verkon kudonnassa käytetty puukappale' —> kalvosin kalvo —> kalpea kalvoin Verkon kudonnassa käytetty puukappale' —> kalvosin kalvonen —> kalvosin kalvusin Verkon kudonnassa käytetty puukappale' —> kalvosin kama —> kamppeet kamahtaa 'jysähtää' —>- kama kamala —> kaamea, kammota kamasaksa -» Saksa, saksa kamelikurki —> strutsi kamelipartti —> kirahvi kamelisaunio -^ kamomilla kammitsa 'hihna, jolla sidotaan kotieläi- men etujalat' -> kampi kammo -^ kammota kampata -* kamppailla kampi —» kampela kamppaus -^ kilpailu kamraati —> kaveri kamu 'kumina' —> kama kamuta 'telmiä' —> kama kana —> kukko kanaali -^ kanava kaneli —> 1 kani 'kaniini' kangar —> kankare kangas —> kangastaa, kankare kangertaa —» kangerrella kankare —» kangastaa kankea —» kangerrella kanki -^ kankea kanne —> kannella kannel —> kantele kannus -^ kannustaa kansa —» kansainvälinen, kanssa kansainkeskeinen —> kansainvälinen kansanhuone —» huusi kansansäteilijä —>> radio kansanvalta —» demokratia 1586
kansi —> kannel, kannus, kattaa kanslia —> kansleri kanssa —> kaaso kanssapuhe —> keskustella kanta -> kannas, kannikka, kannus, 2 kontti jalka' kantaa —> kannattaa, kannella, 1 kontti 'tuohesta punottu selkälaukku' kant(e)- —> kattaa kantele —» kannel, lyyra kanto —» kanta kapelli 'orkesteri' -» kappeli kapellimestari —> kappeli kapina —» kapea, kapine kapinoida -> kapina kapista —> kapina kappa —> kapsäkki kappeli —> kappalainen kara 'puikko; lintu' —» karahka karamelli —» karkki karata —» kare, karitsa, karkelo, karkota karehtia —> kare karhea —> karhu karistaa —> karista karja —» karitsa, karju kärjellä 'liikehtiä, hypellä' —> karkelo karjua —»karju karkaista —» karaista karkaus —> sokki karkea —> karaista, karhea karkella 'liikehtiä, hypellä' —> karkelo karkelo —> urheilu karkeloida —> karata, karitsa karkottaa —> karkota karmias 'tyly' —» karmea karsas —> karsastaa karsea —■» karsastaa karsi —» 1 karsta '(palanut) jäännös', karttua karsikko —> karsia karsinoida —» karsina karsta —» karttua kartikas 'keppi'—» kartio kartikka 'keppi' —> kartio kartiopatsas —>> obeliski kartta 'karsta' —> karttua karttu 'karsta' -^ karttua karttu 'keppi' —>- kartio karttuinen —>• karttua karva —> punainen karvaspapu -»lupiini kasi 'kaste' —> kastaa kasiainen 'kastemato' —> kastaa kasku —> faabeli kastaa —> kaste kastijakku -»jakku kasvaa —> kasvot kasvatusmaa —> plantaasi kasvimaa -^ plantaasi kasvu —> kasvot katavarastas —> rastas kateederi -> katedraali katkera -> kitkerä katketa -^ ratketa katku —» katkera, kitkerä kato —> kuiva katos —■> katto katsastus —» katsastaa katsoa —> katsastaa, olettaa katsola —> teatteri kattaa -^ kate, katto katunaskali 'katupoika' —> 2 naskali 'pikkupoika' kauhistaa —» kauhea kauhistua —> kauhea kauhu —> kauhea, terrori kauka—> kauan, kaukalo kauni —» markka kaunis —> kallis kauppasaksa -^ Saksa, saksa kauppias —> tukkukauppias kaupunginvaltuusto —> valtuuttaa kauris —> kallis kausi -^ kautta, kuukausi kavahtaa —> kavala, kavuta kavaluus —» politiikka kavuta —» kivuta kehittyä-»kehittää 1587
kehitys -* kehittää kehke—> kehittää, kehottaa kehkeytyä —> kehittää kehottaa —» kehua kehrä —> kehrätä kehä —» kehittää, keho, kehottaa, kehto, kehua, kiehtoa keidas —> kangastaa keidastaa —» kangastaa keihästää —» keihäs keijastaa —> kangastaa keijukainen —» keiju keikistellä —» keikari keikka —> keikari, keikkua, kuperkeikka keikkua —» keiju keila -» keko keinoliike —> liikenne keinoliikenne —> liikenne keinollinen —» tekniikka keino-opillinen —►tekniikka keinotaidollinen —> tekniikka keinu —> keinua keinua —> keiju keisari —> tsaari keittohuone -> keittiö keittää — keittiö, kiehua keksi 'koukkupäinen työkalu' —> keksiä kelata —> kela keloa —» kelo kelpo —> kelvata kelta- —> keltainen keltamulta —> okra kelvollinen —» kelvata kelvoton —> kelvata ken —> kuka kenelle —> kuka kenen —> kuka kenkäraja —> raja kepeä —» kepponen, keuhko, kevyt keppi —> kepponen kepponen -^ tepponen keri 'kehys' —> kerho keri 'pintakerros, kuori' —» kerma keriä —> kertyä, kääriä kerjäläinen —> kerjätä kerjätä-^kerätä kerkeä 'nopea' —> 2 keritä 'ehtiä' kerran —> kerta kerrata —> kerros kerta -+ kera, kerrata, kerros, kertoa, kertyä kertoa —» kerros kertomaruno —> eepos kerttu —> leppäkerttu kerä -» kertyä, kerätä, kiertää kerätä -> kera, kerjätä, kertyä, käräjät kesi -> keto, kettu, petkuttaa keskenään —■» keski keski -» keskeinen, keskustella kesku 'keskikohta, keski-' —> keskustella keskustaa —>• keskustella keskustelemus -» keskustella keskustelus —> keskustella keskutella -» keskustella keskuttaa —» keskustella kestikievari -» kievari kesä —> kesakko, kesanto, suvi kesäkuu —► kesä kesäpelto —> kesanto ketju -» kääty ketkuttaa —> petkuttaa kettää 'nylkeä' —> kettu, petkuttaa ketä —> kuka keveä —» kepponen kevykäinen —>• kepeä kevyt —> kepeä, kepponen, keuhko kidus —> kita kiehkura —> kiekko kiehtoa -> kiekko, kietoa kiehtää —> kiehtoa kiehua -> kehua, keittää, kiittää kieli —> kielo, kieltää kieliheinä —> kielo kielikukka —> kielo kiemailla —> keimailla kiemaroita —> keimailla kiemata —» keimailla kiemura —> keimailla 1588
kiemurtaa —» keimailla kieriä^ kiire, kääriä kiero —» kieriä kierrospesä —» labyrintti kiertää —» kieriä kieruttaa —> 1 valssi 'pyörivä tela' kierä 'kierteinen lanka' —» kiertää kievahdus —> voltti kihermä —> sikermä kihistä -»kihelmöidä kihlakunta —> kunto kiihottaa —■> kiihkeä kiihotus —> kiihkeä kiikku —» kiikkua kiikkua—» kiikki kiikkustuoli —> tuoli kiilata —»kiila kiinni —> kiinteä kiinte—> kiinni, mielenkiintoinen kiinteimistö —> kiinteistö kiinteisyys —> kiinteistö kiinteä —> kiinni, kiinteistö, kiintiö kiintimö —> kiinteistö kiintonaisuus —> kiinteistö kiintyä -> kiinni kiipata 'nostaa ja kiinnittää ankkuri' —> kipata kiira 'puhdas' -» kiirastuli kiiras 'halukas, ahnas' —> kiire kiiriä —» kiire kiista —> kilpailu kiistellä ^kiista kiisto —» urheilu kiistola -> stadion kiitos -> kiittää kiituri -» skootteri kiivas —> kipeä, kiva kiivetä —> kivuta kilja- -> kilju kiljaantua 'hapantua' —> kilju kiljahdella ^kiljua kiljua -^ kilju kiljuhanhi —> kiljua killi -» 1 kolli 'uroskissa' kilpa —> kilpailu kilpailla —> kilpailu kilpola —> stadion kilvan —> kilpailu kilvoitella —> kilpailu kilvoitus —> kilpailu kimakka —> kimeä kimma- -^ kimmastua kimmopihka —> kautsu kimmota -^ kimmastua, kimpale kimpa- —> kimmastua kimpaantua —> kimmastua kimpautua —» kimmastua kimppi —>- kimpale kimppu —> kimpale kina —> kinuta kinata —> kina, kinuta kinematografikuva —> elokuva kinkku —> kenkä, sinkku kino 'kuola' —> kina kinorutto -^ influenssa kipakka -» kipeä, kiukku, kiva kipata —> kippis kipeä —> kivistää kipinöidä —> kipinä kipittää —> kipata kippara -» kiperä kippura ^> kiperä kipru —>• kiperä kipu —> kivistää kiristellä —> kireä kiristyä —» kireä kiristää —» kireä kirja —> diplomi, dokumentti, kirjailija, kirjain, kirjallisuus, kirje, kirjo, kirjoittaa kirjailla —> kirja, kirjailija kirjaimisto —> aakkoset kirjain —> aakkoset kirjakeinot —> kirjallisuus kirjallinen —> kirjallisuus kirjanen —> kirje kirjanrahtu —> kirjain kirjansauva —» kirjain 1589
kirjata —> kirjailija, kirjain kirjaus —»kirje kirjava —» kirja kirjelmä —» dokumentti kirjoa —> kirja kirjoitus —> kirje kirju 'kirjava härkä' —» kirjo kirkuva —> räikeä kiroilla —> kirota kirous —> kirota kirpakka —» kirpeä kirpeä —> kirveliä kirppu —» kirva, kirvota kirra —»tiira kirri —> tiira kirsperin marja —> kirsikka kirsperpuu —> kirsikka kirveliä ^kirpeä kirvinen —» kiuru kirviäinen —» kiuru kirvota —> kirppu, kirva kisa —> urheilu, visailu kisaamo —> stadion kisailu —» visailu kisko —> raide kiskoa -+ kisko kissa —> 1 kolli 'uroskissa' kistu -» kirstu kita —> kidukset kitara —> sitra kiteä 'kireä pakkanen' -» kide kitinä-»kitistä kitistä -> kiduttaa, kitsas, kitua kitiä 'kireä pakkanen' —» kide kitku savu, häkä' -> kitkerä kitkuttaa -> kitka kitsakka 'kiivas, vihainen' —> kitsas kitua —► kiduttaa kiukustua —» kiukku kiuru —> leivo kiusa —> kiusata kiva —> kiukku kivakka -^ kipeä, kiva kivi —> kiuas kiviraunio —» raunio klaava —> kruuna kleiniruoho —»leinikki knalli —> nalli knyytinki solmittu pitsi' —> nyytti ko- (pronominivartalo) —> koska koettaa —> koje koetus —> tentti kohdata -^ kohde, kohdella kohden —> kohti kohdentaa —»kohentaa kohina —> kohista kohista -^ kohota, kohu kohme—> kohmelo kohta —> kohdata, kohde, kohentaa, kohtalo, kohti, kohtu kohtaus -> kohdata, tilanne kohti —> asti kohvipapu —> lupiini koi —> koillinen, koittaa, koitua koirankieli —> kielo koiras —> 1 kolli 'uroskissa' kokea -^ koettaa, koje, kokemus, koko, kokko, kokkolintu kokko 'kotka' —> kokkolintu kokkoi 'nokallinen' —> kokkolintu koko -^ kookas, koota kokoilla —> kokoelma kokonainen —> koko kokonaisuus —> koko koi- —> kolista kolahtaa —> kolista kolata -» kolista kolea —> kolkko kolhoa 'lyödä' —> kolhia kolista -> kolikko kolk—> kolkata, kolkuttaa kolkata —> kolkuttaa kolkka —> kolkko kolmas —> kolme kolo —> kolkka, lokero kolotus —> reuma komahtaa —> komea komata —> komea 1590
kometiahuone —» teatteri komi 'laatikko' —> komero kompastua —» kompuroida, kömpelö kompostoida —» komposti kompostori —» komposti komppania —» yhtiö kompuroida —» kompastua, kömpelö komu 'ontelo, koppa' —» komero koneellinen —» kone koneisto —» kone konevaunu —> auto konkkaronkka —> karonkka konsti —> taide kontia 'kömpiä' —» kontata, kontio kontti 'jalka' —» kanta, kontata kontustaa —> kontata koota —» kokoelma, kokous kop—> kopista, koputtaa kopaus —> snapsi kopioida -» kopio kopista —> koputtaa koplata 'liittää' —» kopla koppa —» koppi koppava -» kopea koppeli -» koppi koppi —> selli koputella —> koputtaa korea —> koristaa, koru korento —> korea, sudenkorento korkea —> korko, korottaa korkeakoulu -» yliopisto korkeaopisto —> yliopisto korkeaopistolainen —» ylioppilas korkioppio —> yliopisto korkki —> korko korlu -> koru korpipeippo —> peippo korsi —> korte korva —> korvata korvo 'korvallinen' —> korva kosija —»kosia koska —» kun koski -> koskelo Koski —> Tampere koskikarainen —> karahka kosku 'kuusen kuori' —> koskelo kostaa -^ kostea kostua —> kostaa, kostea kota -> keittiö, kiuas, kotelo, koti, kotilo, kotilo kotikontu —■> kontu kotka —» aarnikotka, kokkolintu kotti 'kotelo' —> kottarainen koulumestari —> opettaa, rehtori koulunkäyttäjä —> rehtori kouluttaja —> opettaa koura —> korva, kouru kouri 'ruutana' —> kouru kovera —> kouru krapu —» rapu, äyriäinen kravatti —> solmio kriitikko —> kritiikki kristitty -» kristillinen, ristiä Kristus —> kristillinen krooninen —> kronikka kruunata —> kruunu kruunu —> valtio kruununvouti —> vouti kröh -> röhkiä ku- (pronominivartalo) —> joku, joskus, kuin, kuitenkin, kuka, kumpikin, kun, kuten, missä kuguaari —> puuma kuhmu —> kyhmy kuin —> että, kun, kuten kuinka —> miten kuiskutella —> kuiskata kujua sairastella' —>« kuihtua kuka —> ken, sekä kukertua 'kaatua' —> kukistaa kukistua —> kukistaa kukka —> kukkaro, kukkula kukkanen —> kukka kukku 'pää, huppu' —> kukkula, kukkura kukkula —> kukka kukkura —» kukka kulista 'helisevä ääni' -> kulkunen kulju syvänne, vesihauta' —> kuilu 1591
kulkea —> kuljettaa kulkutauti —> epidemia kulma —> erittäin kulmittain —» erittäin kulottaa —> kulo kulottua —> kulo kultala —» utopia kuma- —> kumara kumahtaa -» kumea kumartaa —> kumara kumina —» kumea kumista -» kumea kumpi —> kumpikin kun —> kuin kunta -> eduskunta, kunto, valtakunta kuntoilla -» kunto kuntoilu —> kunto kuohittu —> eunukki kuohua —» kohota kuokka —> koukku kuolema —> oma kuolla —> kalma, kuolema kuopia —> kuopus kuoppa —> kuopus kuori —» kerma, kuoro kuoria —> 1 kuori 'pintakerros' kuoro —» 2 kuori 'kirkon sisin osa' kupera —» kuperkeikka kupu —» kupera kura —> kuri, kurja kureliivit —> korsetti kurkata —» kurkistaa kurkistaa —» kurottaa kurkkia —> urkkia kurkku -^ kurkistaa, kurottaa kurkottaa —» kurottaa kuroa —> kuristaa kursiivi -^ kursori kursorinen —> kursori kuru -» kuri kusi —> virtsa kusiruoho -» persilja kussa -^ kuka, missä kustannus —> kustantaa kuten —» miten kutsumuskirja —^ ohjelma kutta 'huono, vulva' -^ kuttu kuu -^ kuukausi, kuulas, kuultaa, maaliskuu, marraskuu, tammikuu kuukausi —> kausi kuulakka —» kuulas kuulea 'kuulas' —> kuultaa kuulema —> peninkulma kuulia 'kuulas' —> kuultaa, kuulas kuulla —> kuulua, kuunnella kuulua -» peninkulma kuuluma —> peninkulma kuuma —> kuume kuunnella —> kuulla kuuntele- —> kuunnella kuurnantilkittäjä -»tiltaltti kuusain —» kuusama kuusanka —> kuukkeli kuusankanärhi —» kuukkeli kuva —» kuvata, kuvitella kuvailla —> kuvata kuvittaa —>- kuvitella kyetä —> kyky kyhäys —» kyhätä kyky —» kyetä kylliksi -^ kyllä kyllin -> kyllä kyllä -> kyllästyä, yltäkyUin kylläinen —> kyllä kylläksi-^kyUä kyllästyä -> kyllä kynsi —» kynnys, kyntää kynä —» kyniä kyrsänen —» pulla kysta —> kypsä kysymys —> kysyä kytkyin —> kytkeä kyven —> kipinä kyyhkyläinen —» kyyhky kyyhkynen —> kyyhky kyykistellä —>• kyykky kyökki-^ keittiö kyöpeli-^ yökyöpeli 1592
käki —> kukkua kämmekkä —» orkidea kämmen —> kymmenen käppyrä —> käpertyä käppärä —■» käpertyä käpälä —> kavio käristä —» käry kärki — kärkäs, palokärki, tikka kärry —> kottikärryt käsi -h> kännykkä, käsitellä, käsittää, kätilö käsine —> esine käsirumpu —»tamburiini käsittely-> käsitellä käsitys —» mielipide käsky —> ohjelma kätellä-»käsitellä kätkeä -> kätkyt käydä -» kävellä, käyttää, käytännölli- nen, käytävä käyristyä —> käyrä käyttää -> käyttäytyä, käytännöllinen käytäntö -» käytännöllinen käämi —> osmankäämi kääppä 'kankare, hautakumpu' —> kääpiö käärelakki —» turbaani käärme -> lohikäärme kömpelö —> kompastua kortti -» kerettiläinen körttiläinen -h> kerettiläinen, kortti köykäinen —> kepeä kööri —> 2 kuori 'kirkon sisin osa', kuoro laahata —> ladata laaja —> lavea laajalähetys —» radio laaka —> laakea, laantua, siivu laakea —> laaja laasta —> lakaista laastimaalaus —> fresko laatta —> siivu laatusana —> adjektiivi ladella —> latoa lahko —> lahje, puolue lahkokunta —> puolue lahota —»laho lahtari —»lahdata lahtukka —» salaatti lai —> laistaa, laji laiduntaa —> laidun laikka —> laikku laillinen —> laki laima—> laimea laimea —» vaimea laimeta —» vaimea lainata —^ laina lainehtia —> laine lainen -^ laistaa, tällainen laita —»laistaa, laituri laito 'matala' —> laituri laiton —> laki laitos —> järjestelmä laittaa —> laite laitto -»tehdas laiva- —> laimea laivakka —»laimea laji —> erilainen, laistaa, tällainen lajinen —> erilainen, tällainen lakata -^ lakastua, lakko lakea -> laaja, laakea, lakaista, lakeus lakennella 'moittia' —> laittaa lakita 'moittia' -^ laittaa lakka —> lakastua, muurain, suomuurain lakka suojakatos' —> lakki, ullakko lako —> lakoontua lamaantua —> lama lammikko —> lampi lanata —> lana länsi 'matala' -» lannistaa, länsi lantio —» ansio, lanne lapa -> lapanen, lapikas, lapio lapata —> lapikas lape —> lappi, Lappi lapinhaukka —> piekana Lapinmaa —> lappi, Lappi lappaa —»lapata lappalainen —» lappi, Lappi, saame lappea —» lappi, Lappi 1593
lappi —> lapikas, saame lappu —> lippu laskea —> lasketella, laskeutua, laskiai- nen lasta —> lastu lata -> lana latuskainen —> lattea laueta —> laukaista lauha —» lauhkea, lauhtua, lohduttaa lauhduttaa 'liennyttää' —»lohduttaa laukaista —» laueta laukaus —> laukaista laukea 'laakea' —> laueta, laukaista laukka —> laukata laukuilla 'leijua ilmassa' —» laueta laulaa —> kiekua laurberinpuu —> 2 laakeri 'laakeripuu' lauripuu —> 2 laakeri 'laakeripuu' lausas 'pehmeä' —»lauha, lausua lauselma —> adjektiivi lausua —> lause lausunto —> lausua lauta —> laude lava —> laveri lavea —> lavertaa laverrella —> lavertaa lavertaja —> lavertaa lavo —> lava leegio —> legioona lehmus —>lehmä lehmä —» lehmus lehmänkieli —> kielo lehmänkielo —» kielo lehtiö lehto,lehvä leijata —» leija, leijua leijua —> keiju, leija leikkilavoi —>■ teatteri leikkiä —> leikki leimu —> leimahtaa leimuta —»leimahtaa leini —> leinikki, reuma leiniruoho —> leinikki leipä —> leipoa leirintä —»leiri leivo -» kiuru, tuikku leUiteUä->lelu lelliä-> lelu lemahtaa —»lemu Lemminkäinen —> lempi lempeä —» hempeä lempi —>• lempo lentsu -» flunssa lepattaa -»lepakko leperrellä —»lepertää lepo —> levätä leppeä —»lepyttää leppyä —»lepyttää leppä —> leppäkerttu leppäpirkko —»leppäkerttu lepsua —> lepsu lepsutella —> lepsu lepsuttaa —> lepsu lesbolainen —»lesbo leskenheinä —»orvokki letittää -> letti letka 'ruoska' -»letku letkaus -^> letku letkauttaa -»letku leuku 'iso puukko' -> leuka leveillä —> leuhka leveä —> leuhka, levittää, levy levittää —> leveä, levy levy —> siivu levypuoli —>- fasadi levä—> levittää, levä levälleen —> levittää levällään —»levittää leyhyä —> leuhka lie —> lienee liehakoida —»liehitellä liehtoa 'lietsoa' —» liehitellä, lietsoa liehu —> lieju liehua ^ liehitellä lieke -» sähkö liekkiö salaa surmatun pikkulapsen kummitteleva henki' —> liekki Liekkiö —»liekki liekkua 'heilua, keinua' —> liekki 1594
liemen 'ohut villa, hius' -» lientyä lienee —> olla lientää 'pilvistyä' —> lientyä liereä —> lieri lieriö —»lieri liero —> lieri lierua 'vieriä' —> lieri lieruttaa 'pyörittää' —»lieri lieto 'pehmeä maa' -»liete lietsoa -»liehitellä lievä —> lientyä liha —»lihava lihavauikku —> pingviini lihavuus —> lihava liian —> liika liihotella —»liihottaa liike —> liikenne liikenne —> liike liikkua —> liike, liikenne liikutin —> moottori liimata —»liima Hipaista —> liipaisin liipata —> liipaisin liiru —> tiira liite -^ liitää liitin —» klemmari liittolainen —»liitto liittää —> klemmari, liitto, liittyä lika -»liata liki-»liittää, likistää liko- —» liota limaska —»lima limasko -» meduusa lingota —> linko linja -» bussi linja-auto —»bussi linjalaiva —> bussi linjuri —» bussi linkata —> nilkka linkka —> nilkka linkku 'kääntösalpa' —> nilkka liottaa —> liota lipa- —> liukas, liukua lipare —> liperi liperrellä —> livertää lipertää-> livertää lipeä -^ lipevä liplatella —> liplattaa lippa —> lipas, liperi lippu —> liperi, lippa lipua —> liukas, livahtaa, livetä lipuke —> liperi lipukka —»liperi liputtimet —> liperi lisko -^ basiliski literatuuri —> kirjallisuus litistää -> litteä littuun -> litteä liueta -^ liuos liuhta 'luuta, huiska' -» lyhde liuhtoa 'huiskia' -»lyhde liukas -^ lipevä, lipua, liueta, liukua, liuos, livahtaa, livetä liukua —> liueta, liukas liuottaa —> liuos liuskahtaa —»liuska livertää —> lavertaa livetä —> lipevä, lipua livistää —> livahtaa lobbari —> lobata lohenruoho —» 2 rakuuna Artemisia dracunculus' lohikäärmeenruoho —> 2 rakuuna Artemisia dracunculus' lohtua sulaa, irrottaa' —> lohduttaa loi 'laiskuri' —> lojua loihtu —> magia loikka 'loiva, laakea' —»loikata loikoa -+ loikata loikoilla —> loikoa loimi —> toimi loimotella —> loimuta loitolla —> loitota loitsia —> loihtia loitto 'kaukainen' —»loitota, loiva lojo 'laiskuri' —> lojua lojottaa -»lojua lojua —> loikata, loikoa 1595
lokakuu —»loka lokkero 'kolo, kuoppa' -> lokero lokko 'kolo, kuoppa' —> lokero loko 'kolo, kuoppa' —» lokero lokonen 'kolo, kuoppa' —> lokero loma -» laiva, lomake lomaurheilija —> amatööri lompolo —» lampi longertaa 'kiemurrella' —» lonkero lonkeroida 'kiemurrella' —»lonkero lopettaa —»loppiainen, loppu loppi syrjäkulma, nurkka' —» loppu, nurkka loppu —» lopettaa, loppiainen loppua —> lopettaa, loppu lorista —»loru loritella —» lorista lorittaa —»lorista lorotella —> lorista lorottaa —> lorista lorvailla —> lorvia lorvi —> lorvia lorvitella —» lorvia loskua 'litistä'—» loska louhi salama' —> louhia louhikäärme —> lohikäärme loukas 'nurkka' —> loukko loukas 'pyydyksen nimitys' —> loukku loukata —> laukata loukku —> loukata louna —> lounas lounainen —»lounas luho 'huono, rikkinäinen' —» luhistua luikkia —»luihu luikko -* joutsen luiku —> luihu luikua —» luistaa luimu —> luihu luistaa -»luihu, luistella luistin —» luistella luisu —»luihu luisua —> luistaa lukea —> kymmenen, laskea, luku lullata 'tuudittaa' —> lulla lumipurvu —> pulmunen lumota —> lume lunnas -»lunastaa luntta 'paperinippu' —> luntata lunttu 'paperinippu' —> luntata luo —> 1 luode 'ilmansuunta', luola, luottaa luo—> loinen, loitsia luoda —> loimi, loitsia, 1 luode 'ilman- suunta', 1 luomi silmäluomi', 2 luomi 'ihomerkki, syntymämerkki', luonne, luonteva, luonto, luopua, luottaa, toimi luokka —»luokki luokki —> luokka luoksi —»luo luomakunta —> universumi luona —» luo, luola luonne —> luonto luonnollinen —»luonto luonnonmukainen —»luomu luonto -> luonne, luonteva luota —»luo, luola luotsata —»luotsi luovailla —> luovia luovata -> luovia luovi 'käännös' —> luovia lurjailla —»lurjus lustitarha 'paratiisi' —> paratiisi, tarha lutikka —»lude luu —> luuska luulla —> olettaa luulo —» mielipide luuvalo 'kihti' —> reuma, valittaa luvunlasku —> laskea lyhä -^ lyhyt lyyrinen -> lyriikka lyödä ^löytää lyöpätä —» ryöpytä lähdettää-» lähettää lähellä-^lähi- lähempänä —> lähi- lähentyä —> lähi- lähentää —> lähi- 1596
lähestyä —»lähi- lähetyskirja —> kirja, kirje lähi—> lähes lähteä — lähde, lähettää läjähtää —> läjä läksyttää -> läksy läksytys —> läksy lämmin —» lämpötila lämpymä —» lämpötila lämpö —» lämpötila lämpömittari —> lämpötila länkä 'käyrä' —» länget läpi —» lävistää läpätä —»läppä lätit —> romani lääh —» läähättää lääkitä-> lääke löhätä^ löhöttää löhö- -»löhöttää löhötellä->löhöttää löhötä-* löhöttää lökäri —> glögi löyhkätä-» löyhkä löyhyä —>löyhkä löysä -* löyhä löytää-»löytöretki maa -» maahinen, maailma, maaliskuu, maasto, maatiainen, maisema, manner, mantu maa-artisokka —> artisokka maailmanavaruus —» universumi maailmankaikkeus —> universumi maailmankaikkio —> universumi maalari -» maalata maalata —» 1 maali väri' maalaus -» maalata maallinen —> maaliskuu maanittaa —» maanitella maan-oppi —> geologia maanpinnanoppi —» geologia maansuuruudenmittaustieto —» geomet- ria maansyntyoppi —> geologia maarsika —» marsu maataa 'ulottua maahan' —» maatiainen maha -^ maho mahometilainen uskonto —» islam Mahometin usko —> islam mahonipuu —> mahonki mahtaa -^ mahdollinen, mahtava, mahti, mahtua mahti —> efekti mailanen —> maila maine —> maininki maineteko —> urheilu mainikka —> adjektiivi mainita —» maine, maininki, mainio, mainos mainoa 'kehua, päivitellä, mainita' —> mainos mairitella —» mairea maistaa —» maittaa, makea, maku maisteri —> mestari maitila 'kerma' —> maiti maitilas 'kerma' —> maiti maito —> maiti maittaa —> maistaa maittila 'kerma' —> maiti majuri -^ vahti makea —> maku makeaperse 'ahne' —> perso makeapuo ahne -» perso maksu -> maksaa maku —> maistaa, maittaa, makea, mauste malli —> sapluuna mana -> manala manata —> manala manguttaa —> mankua manner —>- mansikka, mantu mansikka —> Musti Mansikki —> Musti mantere —> manner mantu -^ manner, mansikka marhaminta —» hevonen mari —> mies Maria —> mittumaari 1597
marras kuollut' —» marraskuu marraskesi —> kesi marssiruutu sotaväenosasto' —» ruutu martaat 'kuolleiden henget' —> marraskuu masea 'alakuloinen' —> masentua mataa —> made, madella, matala, mato matala —» mataa matka —> matkia matkaansaattaa —> aihe matriisi —> matrikkeli mauriainen —> muurahainen maustaa —» mauste mauton —» maku medenvaha 'mehiläisvaha' —» vaha mediumi 'keskiarvo' —> media mehevä —> mehu mehi 'mahla' —» mehevä, mehu mehiläinen —» mehevä mehurisa —> haima meikata —> ehostaa meikki —» meikata meikäläinen —» taka- meinata —> mainita melkein —> lähes melkeä suuri, suurenlainen' —» melkein melkeästi —» melkein melko —> melkein mellakka —» metakka mellastaa —> mellakka mellastus —> mellakka menestys —> menestyä menetelmä —» menetellä menettää —> menetellä menetystäpä —> menetellä mennä —> menestyä, menetellä, menet- tää, mukiinmenevä merihyhmelö —> meduusa merirosvo —> piraatti meriruoko —> rottinki merisika —> marsu merisuula —> suula merkittävä —> merkitä merkitys —» merkitä merkki —» merkitä mesi -^ mehevä mesikakku --> piparkakku mesileipä —» piparkakku mesilintu —> kolibri mestari —> vahti mestaus —» mestata metalli —» mitali meteli —> metakka metka —> metku metkutella —» metku metri —» millimetri metsumaria —> mittumaari metsä —> metso metsäihminen —> oranki metsäkana —» riekko metsäkyyhkynen —> uuttu mettinen —> uuttu mettos —» metso mettus —> metso mi- (pronominivartalo) —» miksi, mikä, milloin, miltei, missä, miten, mitä, mitätöidä miehenpuoli —> seksi, sukupuoli miehus —> miehusta mielenmahtava —» mielenkiintoinen mielentarkoitus 'käsityskyky' -> tarkoit- taa mieli -^ mielenkiintoinen, mielipide mielihaluinen —> mielenkiintoinen mielikuvitelma —> utopia mies —> miehusta mikä —> mikäli, sekä milli —» millimetri miltä —> miltei mineraali —> miina minne -»tänne minttu —» piparminttu minuutti -» sekunti minä -^ mä mitata —>■ mitellä, mitta mitenkä —» kuka mitta —> aste, mitata mittaus —> geometria mittausoppi —> geometria 1598
mittaustaide —> geometria mittaustiede —> geometria mitä -h> mitätöidä mitätön -> mitätöidä mitätöntää-» mitätöidä mitään —> miten mo- (pronominivartalo) —> moittia, mokoma, molempi, muka moinen —> moittia, mokoma mojottaa —> mojova mojotus —> mojova mokoma —> muka molemmat —» molempi molempi —» mokoma molskata -» molskahtaa molskia —> molskahtaa moni —> monistaa moottorivetäjä—» traktori moraalinen —> moraali morrinkainen —» murmeli moschuseläin —» piisami motti 'kuhmu, pahka' —» mötikkä moukari —» leka, moukka mu- (pronominivartalo) —» muka muassa —» mukaan Muhametin usko —> islam muhennos —» muheva muhentaa —» muheva muhka —> muhkea, muhkura muhkea —■> muhkura muhku —> muhkea, muhkura muikea —> muikku muinoin - muinainen muistaa —» muikea muistopatsas —» obeliski muja- 'maistaa' —> muikea, muikku, muistaa muje —> muikku muka —> mukaan, mukaelma, mukava, mukiinmenevä mukaan —■» mukiinmenevä mukailla -» mukaelma mukana —> mukaan muksahtaa —> muksu muksia -> muksahtaa mukula -* muksu mullikka —> mulli multipliceeraaminen —> kertoa muna —> munuainen munahaiset -» munuainen munakakku —> marenki, omeletti munapiiras —> omeletti munaskuut —> munuainen muodostua —> muodostaa muokkaaja —» muokata muokkaus —> muokata muota 'muoto' —> muovata muotka —» matka muoto —> muodostaa, muotti, muovata muovata —> muovi murea —» myreä murehtia —> murhe murentaa —> murjoa, murskata, murtaa murhata —» murha murista —» murhe murju 'muru, moska, murska' —» murjoa murkina —> aamu murska —■> murskata mursu —> hai, norsu murtaa —» murea, murre muru —» murea, murjoa, muro, murs- kata, murtaa museva —» musta musta —> muste, Musti, mustikka mustainen -> muste mustakansa -> romani mustalainen —> romani mustarastas —> kottarainen, rastas mustikka —> kirsikka, Musti Mustikki —» Musti mustilainen —» romani muu -^ molempi, muinainen, muka, mulli, mutta, muuan, muukalainen, muulloin, muuntaa, muutama, muuten, muuttaa, muuttua muualla —> muukalainen, muulloin muualle -» muukalainen muuan —> muutama 1599
muudan —> muuan, muutama muulloin —» mulli muuntua —» muuntaa muurahaismato —> termiitti muurain —> suomuurain muurari —> rapata muurata —> rapata muuruuti —> porkkana muusa —» museo muutama —> muuan muuten —■» miten muutoin —» muuten muuttaa —» muutos, muuttua mykkylä —» myky mykkyrä —» myky mykyrä —> myky mylläri —» mylly myreä —> myrkky myristä —> myreä, myrsky myrkkä 'katku, paha haju' —» myrkky myrkyllinen —> myrkky myrkyttää —> myrkky myrkähtyä 'olla tukehtumaisillaan pahaan hajuun' —> myrkky myrsky —» myräkkä myrskytä —» myrsky myrtyä —» myreä, myrkky myrätä 'murista, mumista' —> myrsky, myräkkä myskinyrtti 'pukinparta' —» myski mytologia —> myytti mytätä —» mytty myyriäinen —> muurahainen myö- 'taka- tai peräosa'—» myöhä, myöntää, myös, myötä myödenantaa —> myöntää myödistää —> myöntää myödyttää —> myöntää myöhäinen —> myöhä myönnyttää —» myöntää myönteinen —» myöntää myöntyä —> myöntää myöntää-^ myöhä myös —> myöhä myötä —>« myöhä myötäillä —> myöhä mähnä —» mäti mäkärä —» mäkäräinen mäntä —> mänty mässä 'meteli' —» mässätä mäyräkoira —> terrieri määrintö —> matematiikka määrä -^ määrätä määräys —> määrätä määräysoppi --> matematiikka mölinä —» möly mölistä —» möly mölytä —> möly monni 'karhu, uskomusolento' —> men- ninkäinen mönninkäinen 'karhu, uskomusolento' —> menninkäinen möreä —»mörkö morista —» möreä, mörkö motti 'kuhmu, pahka' —> mötikkä naa 'nuo' —> nämä naakku —> narttu naamari —» naama naaras —> 1 kolli 'uroskissa', nalle, narttu naarata —» naara nahistua —» nahkea nahka -^ nahkea nahkahanhi —> pingviini nahkea —> nihkeä, nuoska nahkiainen —> lepakko naida —> naaras, nainen naimaton —> naida naiminen —> naida nainen —> naaras, naida, vaimo nakata —> nalkuttaa nakki 'pyydys' —» nalkuttaa nalkki 'kiila' —> nalkuttaa nalkutus —> nalkuttaa nalli —> 1 kolli 'uroskissa', nalle nam —» namu nami -^ namu nap—> naputtaa 1600
Napa —■» nappa napakaira —» kaira napakettu —» naali nappula —> nappi, 2 naskali 'pikkupoika' nappulainen —> nappi napsu —> snapsi narahtaa —> narista narraaja —» narrata narri —> narrata narsku —> sotka nasakka 'luja' —» naseva Natanael —»nalle natsaikka 'juomaraha' —> natsa nauhuri —» nauha naukku —> snapsi naukuja —> naukua naula —» markka nauta —> nauttia, navetta navea 'kiinteä, kova, luja' —> navakka ne —> he, niin, nuo, nämä neiti —> neitsyt neito —> neiti nenäkäs —> nenä nepaa —» serkku nepseä 'lauhkea, tuore' —> neste nepsyä 'kostua, norjeta' —> neste nepsä 'kostea, tuore, pehmeä' —» neste nerokas —> nero nesi —> neste nestää 'vuotaa, tihkua' -» neste neula -> äimä neuloa -» neula neuvo —> neuvottelu, valtioneuvosto neuvokas —> neuvo neuvokkuus —> neuvo neuvos —> neuvo neuvosto —> neuvo, valtioneuvosto neuvotella —> neuvottelu Nevajoki -» neva nietos —> nivaska niinkuin —> kuten niitata —> niitti niittää -> niitty nikkaroida —> nikkari Nikolaus —>> nikkeli nila —» nilviäinen nilja —> nilviäinen nilkahtaa 'nyrjähtää' —> nilkka nilki —> nilviäinen nilkku 'ontuva' —> nilkka nilkuttaa —> nilkka nilpa- 'lima' —> nilviäinen nilva- 'lima' —> nilviäinen nimi —> nimittäin nimikkosana —> nomini nimikko —> nomini nimisana —» nomini, substantiivi nimittäen —» nimittäin nimittää —» nimi nimityssana —>• nomini nimukka —> nomini, substantiivi nioa —> nietos, nivoa nippa 'huippu, kärki' —» nipistää nippi 'huippu, kärki' —> nipistää nippu 'huippu, kärki' —> nipistää nipukka —> nipistää niristä —> nyrpeä nirppa —> nyrpeä nirsa 'ikenet' -^ nirso nisu —> vehnä nisus 'äidinmaito' -^ nisu nisä -^ nisu nitoa —> nivoa niuha 'nirso' -» niukka niuhottaa -» niukka niva 'kova puuaines' —> nivaska, nivoa niva 'virtapaikka' —> neva nivo 'ruokahaluttomuus, nirso' -» niukka nivoa —» nietos, nivaska noitu —» magia noituus —> magia noja- —> nojata nojailla —» nojata nojalla —> nojata nokata 'iskeä nokalla' —> nokkonen nokka -^ nokare, nokkela, nokkonen, noukkia nokkia —> noukkia 1601
nokulainen —» nokkonen nola 'kuola, lima' —» nolata nolki lima, räkä* —> nolata nolo —» nolata nootti —> nuotti nopata siepata* —» nopea, noppa nopo 'keila' —> noppa noppia siepata' —> nopea noppo 'keila' —> noppa norpata ahnehtia, norkoilla' —» norppa norsu —> elefantti norua —» noro notkea -» notko notkua —» notkea, notko noukka 'nokka' —» noukkia nousta —> nostaa noutaa —» noudattaa nuhakuume —»influenssa nuhista —» nuha nuija —> klubi, moukka nuijaliha —» vatkata nujakka —> nujertaa nuju 'nujakka' —> nujertaa nujuta —» nujertaa nuo —> he, noin, nämä nuoha 'noki, pöly' —> nuohota nuokkua —» nyökyttää nuori —»nuoriso nuortua —> nuori nuorukainen —» nuori, nuoriso nuoruus —> nuori, nuoriso nuotti —» nootti nuottilo —> konsertti nuottipaikka —» konsertti nuppi —> nuppu nura 'nurja, väärä' —» nurja nurista —> nurja nurja —> nyrjähtää nurkka —> nyrkki nurmikko —» nurmi nursa —» mursu, norsu nuttura —» nuttu nuuh —> nuuhkia nuuhata 'etsiä, penkoa, nuuskia' —> nuuh- kia nuuskia —» nuuhkia nyky—> nyt nykyinen —» nyky- nypistellä —> nyppiä nypistää —> nyppiä nyppiä —> nykiä nyppäistä —> nyppiä nypätä —> nyppiä nyreä -* nyrpeä nyristä —> nyrpeä nyrkkikilpa —> nyrkkeily nyrkkiset —> nyrkkeily nyrkkitaistelu —> nyrkkeily nyt —» nyky- nyytinki solmittu pitsi' -» nyytti nyökkäillä —> nyökyttää nyökätä —> nyökyttää nä- (pronominivartalo) —> näin, nämä, tämä nähdä -»näyttää näke- —> näkyä näkinvaltikka —» osmankäämi näkymö -»teatteri näkypaikka —> teatteri näkö ~> näkyä nälkäkurki —> strutsi nämä —> ne, nuo näpistimet —> pinsetti näpistää -> näppi näpittimet —»pinsetti näppi ^^ näppärä näppy -» näppylä näpöohdake —> kaktus när- —» närkästyä näreä —> närkästyä, närästää näristä ^^ närkästyä närkäs —> närkästyä närkästys —> närkästyä närkästyttää —> närkästyä närkästyä -> närästää närä -> närkästyä, närästää näytellä —>• näyttää 1602
näytelmä -» näyttää näyttämö —> teatteri oas -» oka objektiivinen —> objekti ohentaa —> ohut ohi —» ohimo, ohittaa ohitse —> ohi ohja —> ohjata, ohje, ohjelma ohjeellinen —»normaali ohra -» olut ohrakrääkki —> närhi ohto —»karhu, otso, supi ohut —> ohimo oikea -> oieta, oikaista, oikku, oitis, ojentaa oikeauskoisuus —> ortodoksia oiva —> oivaltaa oivallinen —> oiva oivallus —> oivaltaa okkeri —» okra olas —> sompa olenta 'olinpaikka* —» olento oliivi —> öljy olla —» ja, lienee, olento, olettaa, olo, oma oluenrykäri —» tiltaltti oluentekijä —> tiltaltti oluentiputtaja —»tiltaltti olut —> kalja oma —» asianomainen, erinomainen, navetta, olla, omainen, omaksua, ometta, ominaisuus, omistaa, omitui- nen omainen —> asianomainen omaisuus —> ominaisuus ometta —» navetta ominainen —> ominaisuus omnibussi —> bussi ongertaa 'kaivertaa' —> ongelma ongitella 'urkkia' —> ongelma ongurtaa 'kaivertaa' —> ongelma onkalo —> ongelma onkelma 'haarainen puu ym. mutkallinen tarkoite' —» ongelma onkelmo 'haarainen puu ym. mutkallinen tarkoite -» ongelma onkelvo 'haarainen puu ym. mutkallinen tarkoite' —> ongelma onki -» ongelma onkia —> ongelma, onki onnenmaa —> utopia onnistaa -» onni onnistua —> onni onsa 'onsi' —> ontelo onsi —> onni, ontelo, ontto, ontua onta 'onsi' —» ontelo ontto ^^ hontelo opastaa —» opas opettaja —> opettaa opinkoetus —> tentti opiskella —> opiskelija opistolainen —> ylioppilas oppea 'käydä katsomassa t. kokemassa' -* opettaa, opiskelija oppi —> opas oppia —» opas, opiskelija, oppilas oppi-isä —> opettaa oppija —> opiskelija oppilainen —> opiskelija, ylioppilas oppilas -^ opiskelija oppimestari —» opettaa oppiva -» opiskelija oppivainen -> opiskelija, ylioppilas ora -» orakas, oras, ori oraakkelimainen -» oraakkeli orasieni —» orakas oratti —> orakas orhi —>" ori orjantappura -»tappura orpana -> serkku orpo -» orpana, orvokki orvaskesi —» kesi orvonkukka —> orvokki orvonkukkainen —> orvokki osa —» onni, osake, osallistua, osasto, osata, osoittaa, osua, osuus 1603
osake —» osasto osakunta —»osasto osallinen —> osallistua osma ahma' —> osmankäämi osoittaa —> osoite osoittautua —> osoittaa osua —> osata osuus —» osasto ota—> otava otella —> ottelu otsa —» otsikko, otso otsakirjoitus —> otsikko ottaa —» otaksua, ottelu, otus ottelus 'noidannuoli, kramppi' —» ottelu ounas 'viisas, ovela' —> ounastella ounastaa —> ounastella paa- —> paahtaa paahto —> paahtaa paahtua —> paahtaa paanu -» pieni paapo 'kätilönä toimiva eukko' —» paapoa paapottaa -» paapoa paastonlaskiainen —> laskiainen paastota —» paasto paatsain —> paatsama paavalinkukka —> saintpaulia paavilainen —> katolinen paavin kirkko —» katolinen paeta —> 1 pako 'pakeneminen' paha —> paholainen pahansuopa, pahansuova -» suopea pahkura —> pahka pahnanpohjimmainen —» kuopus paikoittaa —> parkkeerata painaa —> painajainen, painia, paino paini —> painia paistaa —> paisua paisua —» paise paja —> tehdas pajasto —»tehdas pakahtua —> pakkanen, pakko pakana —> pappi pakista —> pakina pakka 'pölkky, pökkelö' —> pakkanen pakkanen —> pakastaa pakko 'pölkky, pökkelö' —» pakkanen pako —> paeta pakottaa —» pakko pala -^ palikka palaa —> ahava, palokärki, polttaa palavus -»lämpötila palella —> ahava, palaa palje -^ lietsoa, palko paljo- —> paljon palkata —> palkka palkinto —» palkka palkita —> palkka palle 'reuna, rinne' -» pallea palli —> pallo pallio 'kylki' -» pallea palmikoida —> palmikko paloposti —> posti palsamoida -» palsami paltti 'ylitsepursuava, liiallinen' —> ylen- palttinen palvata —> palvella palvelija —> palvella palvella —> palvoa palvoa —» palvella pam- —> pamahtaa pampero —> pamppu pamppari 'mahtimies' —> pamppu pampukka —» pamppu pampula -» pamppu pampura —> pamppu panettelija —> panetella pankkiiri —» pankki panna -^ laittaa, panetella, panimo, panos panostaa —» panos pantti —» pantata paperiarkki —> 1 arkki 'paperiliuska' paperileija —> leija paperossi —» savuke par- —> parjata para- 'hyvä' —> paraikaa, parantaa, paras parahiten —> paraikaa 1604
parahtaa -» parkua parannus —> parantaa parantaja -» parantaa parantamaton —» parantaa paras —> paraikaa pardi -» pantteri parhaillaan —> paraikaa parila —» grilli parista —> parjata paristo —> patteri parka --> rukka parkki —» parkita parku —> parkua parkua —» parahtaa parsi —» parsia parta —» parturi paskamaki —» huusi paskantaa —> paska paskanärhi —» närhi passiivi —» passiivinen pasta —> pasteija, pastelli, pastilli patinoida —> patina patjapenkki —» sohva paukahtaa —» paukkua paukuttaa —> paukkua paussi —> tauko peeveli —» pyöveli pehmyt —> pehmeä pei- -» peittää peijaat —» peijaiset peijaiset —> peikko peijata —> peijooni, peikko, puijata peiputtaa —» huiputtaa peittää -» peijaiset pelata —> peli pelkkä 'parru, palkki' —► pölkky peikko 'parru, palkki' -> pölkky pelkku 'parru, palkki' —» pölkky pelko —> pelätä, terrori pellavainen —> pellava pelleillä —> pelle peili —> pelti pelottaa —» pelätä peltohiiri —» hamsteri peltoveturi —> traktori pelu silppu' —> pöly pelästyä —> pelätä pelätä —» pyytää pengata —> penkoa penger —>- penkki peni —» koira, penikka, peninkulma, pentu peninkuorma —> peninkulma penkata —> penkoa penkere —» penger penkki —> penger pennalismi —> penaali penninki —» penni perhe —> perehtyä peri —» periaate perintö —> periä periä —> perinne perkele —» perhana, piru perkuna —» perkele perse -» peppu, perso persoista 'ahneesti' —» perso persoitella 'himoita' —» perso persoona —> henkilö perukka —> substantiivi peruna —> päärynä perunatehdas 'kasvipenkki' —> tehdas perus —> perustua perusana —> substantiivi perustaa -> perus(-), peruste, perustua perustus —» perus(-) peruuttaa -» perua perä —> perehtyä, perhe, periaate, perinne, periä, perso, perua, perukka, perus(-), peruste, perustua petä 'vahinko, pula, vastus' —» peto Peter —> salpietari petkuttaja —> petkuttaa petos —> pettää Petrus —> salpietari pettää -^ petkuttaa, puijata petäjä —»pettu petäjäinen —> pettu peuhkoa —> peuhata 1605
peuhtoa -> peuhata peuhuta -> peuhata peukaloinen —» peukalo pian —> pika pidempi —» pitkä pidentää —> pitkä pidot -> pitäjä pieni —> pikkuinen, piski, piukka pieraista —> pierrä Pietari —> salpietari pietarsilja —> persilja pihistää -» pihi pihlava —» pihlaja pihti -» pihistää pii -> piintyä piika elikkä piikki —» 2 pii 'hammas, piikki' piinata —» piina piintyä —» pinttyä piip —> piipittää piipertää —> piipahtaa piipottaa —> piipahtaa piiri ^piirtää piirtää —> piirre piiskata —> piiska piittä 'poikkipuu' —> piitata pika —» pian pikemmin —» pika pikimmin —» pika pikimmältä —» pika pikkarainen —» pikkuinen pila —» pilata pileet —» bailata pilkata -» 1 pilkka 'iva' pilkistää —> pilkottaa pilkka —* pilkkoa, pilkku, pilkottaa pilkkaaja —> 1 pilkka 'iva' pilkkaruno —> satiiri pilkki -» pilkkiä pilla 'vahinko, hävitys' —> pilata, pillastua pillata —> pilata pingottaa -^ pinkoa pinnari —» pinnata pinnata -^ pinnistää pinne —» klemmari pinnettyä —> pinttyä pinta —> pinttyä pintettyä —^ pinttyä pipalakki —» pipo pippuri —> piparjuuri, piparkakku, piparminttu pirakka —> pirteä pireä —» piristyä, pirteä pirteä —» pirtelö pirulainen —> piru pirullinen —» piru pisamainen —> pisama pisara -^ pisama pisin —> pitkä piskakoira —» piski pisku -» piski pissata —> pissa pistosana —> sarkasmi pistää —> piste, pysty, pystyä, pysyä pitkä -» pätkä pitkäpuoli -^ fasadi pitää —> mielipide, pitäjä planttu 'taimi' —» lanttu pohja ^^ pohjoinen pohje —» potka pohjoinen —> pohja pohtaa 'puhdistaa viljaa' —> pohtia, puhdas pohti vauhti' —> puhti poiketa —>• pois poikkeus —> poiketa poikki -^> poiketa, pois poimia —> poimu pois —> poiketa, poistaa pokka —> pokeri poks -^ poksahtaa poliittinen —» politiikka polkea -^ polku, polo poloinen —>■ polo poloneesi —> polkka polska -» polkka polskahtaa —>• polskia polskua —> polskia 1606
polskuttaa —> polskia pompata —>• pomppia pompottaa —> pomppia ponnistaa —> pinnistää ponsi —» ponteva porata —> pora porista —> pore porkkanatehdas 'kasvipenkki' —> tehdas poro sakka, pöly' —» porottaa poro- —» porottaa porsas —» possu potea —> potilas potilainen —» potilas potiva —> potilas potivainen —» potilas potka —> pohje, potkia potkaista —> potkia potova -» potilas potti 'saviruukku' —> potta poutia 'kuivua auringossa' -» pouta povari -» povata preeriasusi -» kojootti priima —> priimus, sekunda primadonna —> priimus prinssi -» prinsessa prosentti —> promille präntti —» paino prässi -» prässätä pudistaa —> pudota pudokas —> viekas pudota -> pudistaa puffi —> puhvi puhallus —» puhaltaa puhdasoppisuus —» ortodoksia puhde —> puhti puhella —> puhelin puhka —> puhvi puhkaista —» puhjeta puhki —> asti puhkoa —> puhjeta puhua -> puhaltaa, puhe, puhelin, puhti, vale, valhe puikahtaa —» pujahtaa puikata —> pujahtaa puikkelehtia —> pujahtaa puikkia —> pujahtaa puistaa —» pudistaa puittaa 'varustaa puilla' —> puite pujotella —> pujahtaa pujottaa -^ pujahtaa, pujo, pukea puka satulan nuppi' —> poka pukea —>• puku pukinparta —> myski pula —> pulma pulahdella —» pulahtaa pulake 'kuoppa, suonsilmä' —» pula pulakka —> pula pulikoida —» pulahtaa pulista —> pula, pulahtaa pulituurijuoppo —» puliukko pulla 'pikari' —> pullo pullea -» pulska pullistaa -» pullea pullistella —> pullea pullistua —> pullea pullollaan —> pullea pullottaa —> pullea pullukka —> pullea pulpahtaa -» pulputtaa pulputa —> pulputtaa pulskaa —> polskia pummata —> pummi punarinta —> tuikku punatulkku —>- tuikku punnus —> punnita, 3 puntti 'paino' punta -» punnita, 3 puntti 'paino' puo 'takapuoli' —> perso puokko 'ahne' —> perso puola -> juolukka, puolukka puoleton —» yletön puoli —> erittäin, puoltaa, puolue, puolustaa, sukupuoli puolikunta —> puolue puolittain —> erittäin puolukka —»juolukka, kirsikka puoluskunta —■» puolue puoskaroida —> puoskari purista sorista' —» puristaa, puro 1607
puristaa -» puro purjehdus —> purje purjehtia —> purje purjehtija —> purje purnake 'äkäinen ihminen' —> purnata purneissaan 'äkeissään' —» purnata purnottaa 'murjottaa* —» purnata purra —> puro, puru pursi -» suopursu purso —» tuubi pursu —> suopursu purukumi —> purkka pusu —> pussata putkilo —» tuubi puu —» puida, puikko, puisto, puite, punkki, puukko, puumerkki, puuttua, puutua, tammi puukki —» punkki puuntäi —» punkki puurlaukka —> purjo puuskuttaa —» puuska 'äkillinen tuuli' puustavi —» aakkoset, kirjain puutarha —> puisto, tarha puuteroida —» puuteri puutiainen —» punkki puutos -» puuttua puuttaa 'jäädä kiinni, tarttua' —» puuttua puutteellinen —> puuttua puutteellisuus -» puuttua puuttua —> rospuutto puutäi —» punkki puuvilla —» pumpuli pydertää samentaa' —> samea pykä 'lovi, hammas' —» pykälä pykä- -» pykälä pykälä —> aste pyllistää —» pylly pylvä- —> pylväs pylväikkö -» pylväs pyrintö —> tendenssi pystyä —> pysähtyä pysyä —» pistää, pysähtyä pysäköidä —>• parkkeerata pyterä ^^ samea, typerä pyti 'aloittaa lypsäminen' —» piimä pyy-»pyytää pyydystää —> pyydys pyytää -> haluta, pyydys pyörittää —> pyöriä pyöriä-^hyöriä pyörtää —» pyörtyä pyörä -> pyöriä, pyörtyä pyöveli —> peeveli päihin -> päihittää, päihtyä päivettyä —> päivä päivä —» aurinko päläs —» sompa päristä-»päre päristäjä —» päristä pätevä —> päteä päteytä 'osua, sattua' —> päteä pätöinen 'onneton, poloinen' -» päteä pätöö 'sattuu, sopii, kelpaa' -» päteä pää -> eteenpäin, päihittää, päihtyä, päin, päitset, päällikkö, päästä, päättää, pääty, päätyä, päätös pääkallo —> kallo pääkoulu —> yliopisto pääkäärme -> basiliski päällä-»päällikkö päämies —> rehtori päänimukka —> substantiivi pääopettaja —> rehtori päärynä -^ perna päästä -» pääsiäinen, päästää päästää-»päästäinen päätellä -> päättää, päätös päätelmä -» päätös päättyä -> päättää päättäjäiset —> bailata päättää -> pääty, päätös päätyä^ pääty pöhlö -» pöhkö pöhö -> pöhkö pöhötin -» puhvi pökkö -^ pöhkö pölistä ^pölöttää pöhkö 1608
pöly^pölöttää pöyheä —> pöyhkeä pöyhistyä —> pöyhkeä pöyhistää —» pöyhkeä pöyhkeys —> pöyhkeä pöyhkäys —> puhvi pöyhätä —» peuhata raadella —» raato raahata -» laahata raajarikko —> raaja raakile —> raaka 'ei kypsynyt' Raamattu -> biblia raasu -* rukka raato -> raadollinen raavas —» rahvas radi -» aste radiosilmä —> tutka rahakaupasto —> pörssi rahdata —> rahti rahko 'rokkotauti' —* rahka rahnus —> raihnas rahvas —» raavas raidallinen —» raita raide —> raita raina—> raihnas raiskata —» raiska raita —» raide, railo, raito raitio —> raide raitis —> kallis raitistua —> raitis raitti —> raide, reitti raittius —» raitis raivo —> raisu, raju raja —» raiska raju —»raisu rakastaa —> rakas rakennus —> järjestelmä, rakentaa rakentaa —> rakkine rakentaja -^ rakentaa rakku ^> solu rakoilla —» rako rallata —» rallattaa rallatella —^ rallattaa rallatus -^ rallattaa ralli —> rallattaa rangaista —> rangaistus ranka —> rangaista rankaista -^ rangaista, rangaistus rankka —> rangaista ranskalainen —> ranska, Ranska ranta —>• ranne rantaraukka -» raukka, 1 tylli 'eräs kahlaajalintu' rantaraukko —» 1 tylli 'eräs kahlaajalintu' rantaraukoinen —> raukka rantaraukuja —> raukka rantasipi —> 1 tylli 'eräs kahlaajalintu' rantatilleri —> 1 tylli 'eräs kahlaajalintu' rantti 'kengän reunus' -» rantu raottaa —> rako rap—> rapea rapa—> rapea rapata 'lyödä' —» rappio rapea —> rapistua, ravistua, ravakka rapikkokangas —» flanelli rapista —> rapea, rapistua, ravistua, rappio, ravistaa rappari —» rapata rappio —> rappeutua rapsi —> rypsi rasahtaa —» rasittaa rasakka 'rapea, hauras' —> rasavilli, rasittaa rasea 'väsynyt, raukea' —> rasittaa rasittaa —> raskas raskas -» rasittaa raskasmielinen —> raskas raskaus —> raskas raskauttaa -» raskas rastia pätkä rasvainen —> rasva rasvata —> rasva rasvauikko -^ pingviini rata —> raadollinen rataraudat -» raide ratas —> vaunu rateva 'hupaisa' -> ratto 1609
ratkaista —» ratketa ratkoa —» ratketa ratsailla —» ratsastaa ratsain —» ratsastaa ratsas —» ratsastaa ratsasmies —» ratsastaa ratsastaa —» hevonen ratsu —> ratsastaa ratsukko —> ratsastaa rattaat —> vaunu raukua 'äännellä surkeasti' —> raukka raukutiira —» raukka, räyskä rautainen —> rauta rautatien tallaat —» raide ravata —> ravi ravata 'lyödä' —» rappio ravinne —> ravita ravinto —> ravita ravintojärjestys —> dieetti ravintola —> ravita ravistaa -» rappio ravistua —» rappio regimentti 'hallinto' —> rykmentti rehellisyys —> rehellinen rehti —» rehellinen reidut 'kapineet' —> reilu reilaan —» reilassa reitti -* raide, raitti reivi —» reivata reklaami —> mainos rekryytti —» rekrytoida remmi —» remeli remu —> riemu repale —> rääpäle repeillä —> repiä repeytyä —»repiä repo —> kettu reputtaa ~> reput reteli 'rehuhäkki' ^ ritilä retiisi -^ retikka, räätikkä retikka^räätikkä retki-»löytöretki retusoida —> tussi revetä —» repiä revähtää —> repiä reväisin 'taudinnimi' —> repiä reväistä —> repiä rieha —» riehua riehakas —> riehua riehakka —> riehua riekkohaukka —» piekana riekkolatvasiipi —>• piekana riekkua —> riekko riemuisa —» riemu riemuita —> riemu riepu —> rukka riesa —> riehua rieska —> nisu riidellä —» riita riikki —> valtio riippa —> riippua riistää -» riista, ryövätä riisua -^ riistää riitainen —> riita riite 'ohut jääkuori' —> riittää riiviö —> riivata rikastua —> rikas rikeneen 'pian, nopeasti' —» rientää rikka —> rikkoa rikkaus —> rikas rikkoa —» 2 rikki 'hajalla', rikos rikollinen —> rikos rinnalla -> rinta rinnan —» rinta rinta —>• rinne rintalappu —> lappu ripeys —> ripeä, urheilu ripeä —» rivakka ripittää -» rippi ripsu 'hapsu, rimpsu' —> ripsi ripsuttaa 'räpsyttää' —» ripsi risahtaa —► risa, risu risainen —> risa risti — pappi, pätkä, rasti, ristiä risuinen —> risu riuttahyypiö 'huuhkaja' —> riutta rohjeta -» rohkea rohto —> ruoho 1610
rohtua —» rohto, ryhtyä rohtuma —> rohto roikka —> troikka roikkua —> roikka roina —> roisto roj—» roisto rojo 'lanta, hyödytön ihminen' —> roisto roju —> raja, roisto rokka —> rokko romaani —> romanssi rompe —» kamppeet romu —> kamppeet, raja ronklata —> ronkeli Rooma —> romaani roosinkrantsi 'rukousnauha' —» kranssi ropista —» ropo, rove ropotti 'työ' —> robotti rosmo —» rosvo rosvota —> rosvo rottakoira -*terrieri rotu —> sukupuoli rouskaa —> rousku rouskahtaa —> rousku, rystynen rousku —» rystynen rouskua —> rousku, rystynen rouskuttaa —> rousku rubriikki —» otsikko ruho —» ryhä ruhtinaallinen -» ruhtinas ruhtinatar —» ruhtinas ruisrääkkä —» ruis, rääkkä rukkanen —> rukka ruko 'kuivattavaksi koottu heinäkasa' —»ruuhka rukous —> rukoilla rullata —> rulla rummuttaa —> rumpu rumpali -» rumpu rumpunen —»tamburiini runoilla —> runo runsaus -> runsas runta —> runsas runti —> runsas runtta —> runsas ruode vesikaton aluslaudoitus' —> ruoto ruoho —»rohto ruoka —> ruokkia ruokajärjestys —> dieetti ruokavalio -» dieetti ruokko 'huolenpito' —> ruoka, ruokkia ruokoton —> ruoka ruo'onpäristäjä 'pelikaani, kaulushaikara' —> päristä ruopia -» ruopata ruoppa 'muta' -» ruopata ruoppainen 'mutainen' —> ruopata ruoppi 'kuoppa' —> ruopata ruoppia -» ruopata ruoti —> ruoto ruotia —> ruoto rupeutuminen —> ruveta rupi —> ruveta rupia ^^ ropo rupinen —> rupi rusikka 'nyrkki' -^ rusikoida ruskea —> rusakko, ruska russakka —> rusakko, torakka rusti varustus' —> rustata rustinki -» rustata rusto —> rystynen ruudullinen —» ruutu ruukki —> tehdas ruumiillinen —> ruumis ruumis —> keho ruuvata —> ruuvi ruuvivintturi —> tunkki ryhdätä 'pitää huolta, hoitaa' —» ryhti ryhelmä 'ihottuma, rupi' -» ryhtyä ryhmy -» ryhmä ryhmä ^^ ryhtyä ryhtymä 'ihottuma, rupi' —> ryhtyä ryhä —> ryhmä, ryhtyä ryntäys —> sokki rypistää —» ryppy ryppyinen —> ryppy rysmä —> ryhmä ryssä —> Ruotsi rysty —>• rusto, rystynen 1611
rytistä —> ryti, rytö rytäkkä —»ryti ryväs -» rypäle ryyhelmä 'ihottuma, rupi' -> ryhtyä ryyppy —» snapsi ryökäistä -> röyhtäistä ryöppy —> ryöpytä ryöpytys —> ryöpytä ryöpätä —» ryöpytä ryöstää —» ryövätä ryöväri —» ryövätä rähinä —» rähistä rähjätä —» rähistä rähni —» tikka rähähtää —> rähistä rähäkkä —» rähistä räikkä 'kovaääninen päristin' —» räikeä räikätä 'äännellä häiritsevän kovaa' -> räikeä räikää 'äännellä häiritsevän kovaa' -» räikeä räiske —> räiskäle räiskiä —> räiskäle räiskyä —» räiskäle räiskähtää —» räiskäle räiskää —» räiskäle räkäinen —> räkä räkätä 'muokata nahkaa' —> rääkätä rapista —> räpylä räpyttää —> räpylä räpähtää —> räpylä räpättää —> räpylä räyskiä —» räyskä räyskyttää —> räyskä räyskyä -» räyskä rääkyä -^ rääkkä, rääkätä rääsy -^ rukka räätikkä-^retikka röh ^röhkiä röhinä-> röhkiä röhistä -> röhkiä röhiä-H> röhkiä röhkyä^ röhkiä rohkaista ^röhkiä röhkärutto —> influenssa röhähtää -> röhkiä rokki -► rökittää rökämä 'ihottuma, roso' —► rokko römistä —> römeä rönsytä —► rönsy rösselö 'Lapin jätkien keitos' —> sörsseli rötö —> tilhi röyhdellä —> röyhtäistä röyheä —» röyhkeä röyhistellä —> röyhkeä röyhistää —> röyhkeä röyhkiä —> röyhtäistä röyhkäistä —» röyhtäistä röyhtäyttää —> röyhtäistä röyhytä savuta, röyhtäistä' —> höyry röyhätä —» röyhtäistä röyhätä 'ylpeillä, pöyhkeillä' —> röyhkeä röystättää —» röyhtäistä saada —> saakka, saalis, saapua, saattaa saahi —» Sakki §aahi —> §akki saakeli —> saamari saakkuna satu, tarina' -> saaga saako 'tyhjänpäiväinen juttu' —> saaga saakutti —>• saamari Saali —> saali saalistaa —> saalis saalistua 'kypsyä' —> saalis saamaton —> saada saamelainen —> saame saapua -^ saada saari —> saartaa saarnastuoli —»tuoli saarva —> saukko saasta -> saaste saastainen —> saasta saastaisuus -> saasta saastaton —>- saasta saastua —» saasta saastumaton -> saasta saastuttaa —> saasta saatana —> saakeli, saamari 1612
saateri —> saamari saattaa —> saada saattaja —> saada saavuttaa —> saada, saapua sadake —> prosentti sadalta —> prosentti sadananto —> prosentti sadannes —> prosentti sadansaanti —> prosentti sadattaa -» sadatella sadatus —> sadatella saeta —> sakea sahapukki —» pukki sahata —> saha sahra 'hankoaura' —» haara sahrami —> krookus sairaala —> sairas sairastaa —» sairas sairaus —» sairas saituri —» saita saituus —> saita saivar 'täin muna* —> saivarrella saivartaa —> saivarrella sakasti —» sakaristo sakea —» saeta, sakka sakka —» sakea sakki —» Sakki sakkimatti —> matti sakottaa —> sakko saksanhaapa —» poppeli saksansimpukka —> osteri saksanvarpunen —» kottarainen saksilainen —» sakset sala—> salama salamoida —» salama saleva —> salskea salkki —> salskea salonki —> saluuna > SOOSl salvata —> salpa samea -^ sammua sammal —> sammaltaa sammalkieli —> sammaltaa sammalkielinen —► sammaltaa sammas 'pylväs' --» sammakko, sammio sammas suutauti' -» sammakko sammuttaa —>- sammua samperi -» saamari Sampo -^ sammakko, sammio Sampoo —> sampoo sana -^ sananjalka, saniainen, sanoa sananjalka —> saniainen sanasto —> sana sanella -^ sana sangen -^ sankka sanka —> sanko sankea —> sankka sankka —> sangen, synkkä santsaa —> santsi santsata —> santsi saota —> sakea sapa 'häntä' —> saukko sarastus —> sarastaa sardelli -» sardiini Sardinia —>- sardiini sarka —> sarake sarkofagi —> sarkasmi sarvi —> sarvijaakko sata —> satiainen sataa -^ sadatella, sade, sadin, satama, sato, satu sataikka —> markka Satakunta —»kunta sateenkaarikalvo —> iiris satoinen —» sato satoisa —> sato satsi —> satsata sattua —> satuttaa satu -» faabeli satula —> hevonen satuloida —> satula satyyri —> satiiri sauhuta —> sauhu sauhutella -» sauhu sauhuttaa —>- sauhu savenkarvainen —> karva, punainen savi —> Savo Savilahti —» Savo 1613
savinen —> savi savu —► sauhu, savuke se -> hän, moittia, muukalainen, ne, sekä, silloin, silti, sitten seassa —> seka seesami —> seesam seestyä —> sees sei —» seiti seikkailla —> seikka seireeni —» 1 sireeni 'äänimerkinantolaite' seiso! —» seis seistä —» seis seitti -> seitikki sekaan —> seka sekaannus —> seka sekaantua —»seka sekki —> sekki sekoittaa —> seka sekä —> se selailla —» selata selittää -»selkeä seljetä —> selkeä selkata sotkea, sekoittaa' —> selkkaus selkeä -h> selittää, selvä, sirkeä seikka sekasorto' —» selkkaus selkkaus —> selata selkäpii —» 2 pii 'hammas, piikki' selkäranka —» ranka sellainen —> laji selli —» kellari semmoinen —» moittia, sellainen senelkinen —> sellainen sen kaltainen —» sellainen sen moinen —> sellainen sen muotoinen -» sellainen seota -» seka sepelkaula -» seppele sepelkyyhky —> seppele sepelrastas —> seppele sepä 'kaula' —> sepalus setä -» serkku Seulaset -» seula seuloa —> seula seuraaja —» seura seurakunta —> kunta, kunto seurata —> seura seuraus —> seura seurue —> seura seuruus -» puolue, seura shekki —> sekki shokki —> sokki shortsit —> sortsit Sialkot —> saali siellä —> se siemata —> siemaista siemaus —» siemaista siemi —> siemaista sietää —»tietää siira —> siristää siirallaan —> siristää siirottaa —» siristää siis —> se siittä —> sitten siittää -* sikermä siitä 'lisääntyä' —► siittää, sikermä, sikiö siiva 'vauhti- tai hihnapyörä' —> siivu siivo —> siivota sija —>■ tyyssija sikerö —> sikermä sikeä-asuttaa sikiö-^siittää sikko sisar' —> ukko siksi —> se sikuri sikopaimen' —> sika sikäläinen -^ muka, muukalainen, taka- silakka —> silli siiat —> hevonen sileä -> silava, silkka, silpoa, sirkeä silinteri -> sylinteri silitellä-> sileä silittää -» sileä silja —> persilja silkka -^ silava silkko 'pelkistä petäjäjauhoista tehty leipä' ^silkka sillä —» se, silloin silmikko —> silmu silmy ^> solu 1614
silmä —> silmu silmäpako —» 2 pako 'repeämä' silpa 'liuska' -» silpoa silpoa —» silppu silputa —» silppu siltavouti —» vouti simppu —» simputtaa simpukka —> raakku singahtaa —> singota sinikyyhky —> uuttu sinko —» radio, singota sinkoilla —> singota sinne —» se, tänne sipale —> sirpale sirahtaa -» siru sireeni -» seireeni, syreeni siristä —> siristää, siru sirkeä -» 2 sirkka 'kasviaiheen lehti, alkulehti', siro sirkku —■» 1 sirkka 'kotisirkka; hei- näsirkka' sirkku sisar' —» serkku, sisko sirota —> siro, siru sirottaa —> sirota siru —» siro, sirpale sisar —► eukko, serkku, sisko, ukko sisilisko —» lisko sisko —> eukko, ukko siso —» sisko sisus —> sisä- sisä- —» sisu sisälle —> sisä- sisällä —> sisä- sisässä —> sisä- sisästä —» sisä- sisään -» sisä- siteerata —> sitaatti siten —» sitten sitra —> kitara sitta 'uloste' -> sittiäinen sittapörriäinen —> sittiäinen sittapörrö —> sittiäinen siukku —> eukko, sisko siunaus -» siunata sivakka —»sompa sivaltaa —> sivellä sivellin -» sivellä siveä —>• sivistää sivistys -> sivistää sivistyä -> sivistää sivu -» sivaltaa skanneri —> skannata soh- —>• sohjo sohista -^ sohia, sohjo sohlata -> sählätä soi—> sointu, soittaa soida -^ soimata soikea —> soikko soimaus —> soimata sointi —» sointu sointua —» sointu soitella —» soimata soittaa -^ soida, soihtu, soimata soitto —» soittaa soittopidot —» konsertti sojo—> soikko, sojottaa soka 'lika, rikka' —» sokea sokea —> sokkelo Sokeerata —> sokeerata sokelo —> labyrintti sokkalinna —»labyrintti, sokkelo sokkelo -^ labyrintti Sokki —» sokki sokko -> sokkelo sola —> solu solakka —> salskea solata —> solkata solea —» salskea, solakka solista —» solkata solittaa —> solkata soikea —» solakka solkeva —» solakka solki —> solakka, solisluu solkka 'lika; takelteleva puhe —» solkata solkku 'lika; takelteleva puhe —>• solkata solmia —»solmio solmu -» solmio solottaa —> solkata 1615
solua —> soluttaa soluke —> solu solukka —» solu soiva- 'vino asento* —» solvata solvaista —» solvata, tölväistä solvallaan 'vinossa, kierossa' —> solvata solvata —> tölväistä solvaus —> solvata soivia —» solvata sonnus 'helma, ylös kääritty lieve' —» son- nustaa sontiainen —> sittiäinen, sonta sontu 'turkisnahan sisäpuoli' —» sonnus- taa soopa —> suopa soopeli —> sopuli sopa 'paita' —> sopia sopea —> sovelias, soveltaa sopeelleen sopivaan aikaan' —> sovelias sopeillaan 'paikoillaan' -» sovelias sopertaa —> sopottaa sopia —> sovelias, soveltaa, sovittaa sopottaa —» sopertaa, söpö soppi —> soukka sopukka -» soukka sopuli —> soopeli sorea —> sorja, suora sorkea -» sirkeä sorkkia —» sorkka sormus —> sormi sortaa —> sortua sortaja —> sortaa sorto —» sortaa sorvari —> sorvi sorvata —> sorvi sosia(a)li -> sosiaalinen sotaväki —> väki sotia —>• sota sotisopa —> sopia sotta —» sotata souvari satamatyöläinen, jätkä' —> souvi souvata —> souvi sovelias —> soveltaa soveltua —> soveltaa sovinto —> sopia sovitus —> sovittaa spektaakkeli -^ speksi sportti —> urheilu standaari 'ratsuväen lippu' —> standardi startata —> startti stereofoninen —» stereo studeeravainen —> opiskelija studentti —» ylioppilas studeravainen —> opiskelija stundi 'pieni hetki' —» tunti subjektiivinen —► objekti sudenkorento —» korento sudenpapu —»lupiini suhahtaa -» suhista suhdallinen —> suhde suhdaton —> suhde suhta —> suhde suihkaista -» suihku suihkata —> suihku suihkuta —> suihku suikale -> suippo suikea 'pitkänomainen, soikea' ~> suikale, suippo suikka 'pitkänomainen, soikea' -> suikale suikko 'pehmeä, mukautuva' -» suikale suinkin —> suinkaan suistua -* suistaa suitsu savu' —> suitsuke suitsute —> suitsuke suitsuttaa —> suitsuke suitsutus —> suitsuke sujua —> suikale, suistaa sujuttaa 'taivuttaa' —» sujua sukeutua —» suku sukia —» suka sukkela ^vikkelä sukkeluus —» politiikka sukki 'kelmi, viekas ihminen' —> sukkela suku —> seksi, suinkaan, sukupuoli sukupuoli —> seksi sula —> sulhanen, suloinen sulaa —» sula sulka —> tuuli 1616
sulku —> sulkea sulo -» suloinen sulosanainen —> suloinen sumu -> sumea sumuinen —> sumu suo -» suodattaa, Suomi, suomuurain, suopursu suoda —» Suomi, suopea, suosia, suos- tua, suotta, suotuisa, suvaita suodatin —> suodattaa suokurppa —> kurppa suoli —> suoltaa suoma- —> Häme suomalainen —> Suomi suomensupi supikoira* —> supi Suomenvesi —> Suomi Suomi —> varsinainen suomo —> markka suomu —» Suomi, suomia suomus —> suomu suoni —» sykkiä suopa —» soopa suora —> sorja, suorittaa, suortuva suosi —> suosia suosio —> suosia suotaa —> suodattaa suottailla 'tehdä huvin vuoksi, pilailla' —> suotta suotua 'tulla suopeaksi' —> suotuisa suotuinen —> suotuisa supiainen 'päästäinen' —» supi supista —»supattaa suppea —> supi, suppilo sur—> surista surahtaa —» surista suristaa —» surista surku —» surkastua, surkea, surra, suru surma —» kuolema, surra surmata —> surma surra —» surkastua, surma, suru surullinen —> suru surumantteli —> mantteli sus siunakkoon! —> Jeesus sutari 'maalari' —> sutata sutia -» suti sutka 'kiero, ovela' —>• sukkela sutki 'veijari; neuvokas' —> sukkela suu —> suistaa, suitset, suivaantua, suudella, suuttua suudelma —» suudella suunnaton —> yletön suunta -^ suunnitella, tendenssi suupaltti —»ylenpalttinen suurelma —> matematiikka suuretiede —> matematiikka suuri —>• suurimo, suurus suurimo —> suurus suurus —» aamu suuruspullo ^> pullo suuruusoppi -> matematiikka suvi —> kesä sydän -> sykkiä syhyä —> syyhyttää syksy —> syys sylinteri —»silinteri sylkeä —> sylki sympatia —> sympaattinen synkeä —> synkkä syntinen —> synti syntipukki —» pukki syntymämerkki —» 2 luomi 'ihomerkki, syntymämerkki' syreeni —> 2 sireeni syreeni' systeemi —»järjestelmä sysäys —> sokki, sysätä syteä 'iskeä rivakasti' —» syttyä syvä —»suvanto syväjäädyttää —> pakastaa syy —> syyttää, syytää syyhy—> syyhyttää syyskuu —> syys syytös —> syyttää syödä —> epä-, seimi, syöksyä, syöpyä, syöpä, syöstä, syöttää syöksyä -> syöstä syömäsimpukka —> osteri syöpä —> epä- syöstä^ syöksyä 1617
syötti —> syöttää syöttä 'morsian, vaimo, rakas ystävä' —> söötti syötä 'morsian, vaimo, rakas ystävä' —» söötti syövä —> epä- säde —» säteillä säen 'kipinä, hiukkanen' —> säkenöidä säestää-* säe sähinä —» sähistä sähkön sähke sähköjohto —> johtaa sähkösanoma —» sähke sähly ^sählätä sähähtää —> sähkö säihkyellä säkenöidä' —» säihkyä säikyttää —» säikkyä säikähtää-»säikkyä sake- -> säkenöidä sakene 'kipinä, hiukkanen' —> säkenöidä säkenöidä -» sähkö säkiä —> monni säle -> säilä, sälä säliä 'halkoa' —» säle säly 'tavara' -» sälyttää, sälä sälähtää 'helähtää rikki' -> säle sälö 'puun pirstale' —> säle, sälä sänki —> sänky säntilleen -» säntillinen säntti 'järjestys' —* säntillinen säpäle —> sirpale sär- -» särkkä, särmä särinä —> säristä särkeä -> särkkä, särmä, särö särky —» reuma särmikäs —> prisma särmiö —> prisma särmä —> särkkä särä 'paistokaukalo' —>• säristä särö -^ särkkä, särmä säteillä -^ radio säteisradio —» radio sätiö —>> radio sätkytellä -> sätkiä sävel —» sävy säveä —> sävy sävy —> sävel, säyseä sävyisä —> sävy, säyseä säväyttää —> sävähtää säyne —> säynävä säynäs —> säynävä sää säie -> säestää, säällinen, sääntö, säästää, säätää, säie sääliä —» sääli säällinen -» säätää säännöllinen —> normaali säännös —> sääntö sääntö -+ ohjelma, säätää säärin ääri säärys —> sääri säätää ^sääntö, sääty söhlätä-> sählätä söpöttää —> söpö söötti^ söpö söötä 'morsian, vaimo, rakas ystävä' -> söötti taa 'taakse' —> taka- taa- (pronominivartalo) -^ taannoin, tämä taala -* dollari taankaltainen 'tällainen' —» tämä taannoin -^ tämä taapata —»taapertaa taapero —»taapertaa taaputtaa —> taapertaa taata -^ takuu tae —> 2 taata 'olla takeena' tahallaan —> tahansa tahdas —> tahna tahi —> tai tahikka —> tai tahko -^ taho, tähkä tahma -^ tahna tahmainen —> tahma tahmea —> tahma tahna —> tahma tahnakka 'löysä, pehmeä' —> tahna 1618
tahnea —> tahna tahrata —> tahra tahrautua —> tahra tahria —»tahra tahti —»tahdikas tahto —> tahansa, tahtoa tahtoa —> tahansa, tai tahtonsa —> tahansa taidekeinollinen —> tekniikka taidetempullinen —> tekniikka taidokas —» tekniikka taidollinen —> tekniikka taidonmukainen —» tekniikka taikinainen —» pastilli taikka —> tai taikoa —> taika taikuri —>taika taikuus —■» magia, taika taima 'katon päätykolmion alahirsi' -»taimen taimi —> taimen taipua —> taimi, taintua, taipale, taipu- mus, taitaa, taittaa, taive, toivoa taipumus —> tendenssi taistaa —> taistella taistelemus —> taistella taistelmus —> taistella taistelo -»taistella taistelu —> taistella taistelus —> taistella taisto —» taistella Taisto -> taistella taitaa -»taide taiteellinen —> tekniikka taito —> taitaa taitoilu —> urheilu taitos —> taittaa taittaa —» taipale, taitaa taivaallinen —> taivas taivaankaari —> kaari taivahinen —»taivas taival —»taipale taivaltaa -> taipale taivasalla —> taivas taivuttaa —»taipua taju —> taitaa tajuta —> taju taka—> taantua, taas, taistella, takia, tausta, tautta takaa —> taka- takana —> taka- takapakki —> 2 pakki 'kulkuneuvon peruuttaminen, meno taaksepäin' takaraivo —> raivo takaus —> 2 taata 'olla takeena', takuu takertaa —> takertua takertua —> taistella, takellella, takku takistella 'painia' —> taistella takistua 'tarttua kiinni, takertua' —> takel- lella taksametri —> taksi taksi —> taksa taksvärkki —> värkki takuu —> 2 taata 'olla takeena' talas 'katos, lava' -» talo tallella-^tallettaa tallelle -> tallettaa tallessa —> tallettaa taloudellinen -»talo talous —»talo talteen —> tallettaa talttumaton —> talttua taltuttaa —> talttua taluttaa —>• talttua tamea 'vahva, paksu' —> tamine Tammer- —»Tampere Tammerkoski -^ Tampere tammi —> tammikuu tammi 'pyörän akseli, napa' -> tammikuu tana- -^ tanhu tanaan -»tanhu tanassa —»tanhu tanhua 'piha' —> tanhu tankea 'jäykkä' —> tanhu, 1 tankata 'puhua tai lukea takellellen' tankki —> 2 tankata 'täyttää säiliö' tankuttaa —> 1 tankata 'puhua tai lukea takellellen' 1619
Tanmarkki —> Tanska, tanska tanner —»tunturi tanskalainen —> Tanska, tanska Tanskanen —> Tanska, tanska tanssia —»tanssi tapa —> tapaturma, tavallinen, 1 tavata 'kohdata; osua; saada kiinni', yleinen tapahtuma —> tapahtua tapata 'hävittää' —> tappio tapaturma —> turma tapaturmainen -»tapaturma tapelli —>taulukko tappaa —> tapella, tappura, taputtaa taputella —»taputtaa taputus -»taputtaa tarina —> faabeli, taru tarinoida —> tarina täristä 'tarinoida' —> taru tarjo —> tarjota tarjolla —> tarjota tarjona —» tarjota tarkastaa —>• tarkistaa tarkastella —> tarkastaa tarkea 'halukas, kärkäs; kiire' —»tarjeta, tarkka, tärkeä tarkistus -» tarkistaa tarkka —> tarkastaa, tarkistaa, tarkoittaa tarkoitus —> tarkoittaa, tendenssi tarmokas —» tarmo tarrata —» tarra, tarttua tarrautua —» tarra tarttua —> tarra taru —> faabeli tarvita —» tarve tasa —> tasanko, taso, tasoittaa tasanne —» tasanko, taso tasannes —> taso tasapintamitanto —> geometria tassata 'tassuttaa' —> tassu tassuttaa —> tassu tataari —»tattari tattari —>• romani tattarnisu 'hirssi' —» tattari taulu -^ taulukko tauota ^^ tauko tavallinen —> normaali, yleinen tavata -» tapa, tapahtua, tapailla, tapaus, tavoite, tavu tavoittaa —> tavoite te -> teititellä teentä -^ teennäinen tehdas -» savotta, teho tehdä -^ teennäinen, teeskennellä, tehdas, tehtävä, teollisuus, teos tehoisa —> teho tehokas -^ teho tehota —> teho tehoton -^ teho tehto —> teho tehtävä -> tehdä teili 'paalu, mestausväline' —> teilata teipata —»teippi tekeminen —> tuottaa tekijä —>• subjekti, tehdä tekimö —> tehdas teknillinen —> tekniikka teko —» tehdä, teollisuus, teos tekohuone —»tehdas tekokartano —»tehdas tekonen —»tepponen tela —» teline, teloittaa telakka —>• tela telata surmata' —> teloittaa telefoni —> puhelin telki 'oven salpa' —> teljetä telia 'morsiuskatos' —> teltta teili —> teline tellinki -^ teline, tällätä telmata —»telmiä teloa —»teloittaa telta 'morsiuskatos' —> teltta temmata —»temppu tempaista —»temppu tempaus —» temmata, temppu temppu —> tepponen tenhota —»tenho teollinen —» käytännöllinen, teollisuus tepastaa —> tepastella 1620
tepata —> tepastella teppailla —►tepastella teputtaa —> tepastella terrorismi —> terrori terroristi -»terrori terska -»terho terva —»terve terve —»terveiset terveisiä —»terveiset terveys —> terveiset terä —» terho, terttu, teräs teurastaa —> teuras tevana 'hirvilehmä' —» tenava tie -> tietää tiedehuone —> yliopisto tiedo(i)tsema —> filosofia tien ohella t. ohilla —> tienoo tien ohessa t. ohissa -» tienoo tienohilla —»tienoo tienoilla —> tienoo tienoissa —> tienoo tieteellinen —> tiede tietehistö —> yliopisto tieto —» tietää tietous —»filosofia tietoviisaus —> filosofia tietää —> tiede tihku —> tihkua, tihuttaa tihkuttaa —»tihuttaa tiimakello —» kello tiirata —> tiirailla tiiro—> tiirailla tiirottaa —> tiirailla tiiviisti —»tiivis tiivis —» tiuha, tiukka, tivata tiivistellä —> tiivis tiivistyä —»tiivis tiiviys —> tiivis tika—> tikkaat tikapuut —> tikkaat tikas -^ tikapuut, tikkaat tikata Jkutoa puikoilla* —> tikkari tikka 'talvitien merkiksi pystyyn pistetty oksa' —»tikata tikkukaramelli —> tikkari tila -^ lämpötila, tilaisuus, tilanne, tilata, tili tilasto —> tila tilkitä-»tilkku tilkku -^ tilkitä tinka —»tingata tinki 'päivätyö; kitsas' —» tingata tinkiä —> tingata tintti —> snapsi tipahtaa —»tippa tippua —> tippa tiristää —> siristää tirskuna —> tirskua tisma—> tismalleen tiuha —»tiukka tiukka —> piukka, tivata, tiuku tiukuttaa sirkuttaa; tippua' —> tiukkua, tiuku tiuskaista —»tiuskia tiuskia -^ tuisku todistaa -^ tosi todistaja —> todistaa todistus —>• todistaa toe 'pato' —» toeta toh—> tuohtua tohista —»tuohtua tohkeissaan —> tuohtua toikkaroida —>- yksitoikkoinen toikottaa sojottaa' —» yksitoikkoinen toimelias -> käytännöllinen toimenpide -»toimi toimi —» tointua, toipua toimia —^ toimi toimikunta —> komitea toimittaa —> toimi toimittaja —»toimi toimitus —> toimi toimituskunta —> komitea toinen —> ensi toitatella soittaa torvea' -» toitottaa toitotus —> toitottaa toittaa 'huutaa, parkua' -» toitottaa toivo —> toivoa 1621
Toivo —> toivoa Toivottu —» toivoa tojottaa sojottaa' —> yksitoikkoinen tokata 'pistää, tuikata' —> tokaista toki —>tokko tokko —» toki tölkki suola-astia' -> tölkki tolia-> tölli tollikko -> tölli tollo —> tolvana tomahtaa —» tomera, tomu tongit —» hohtimet tontti —> tonttu toonata 'työkennellä hitaasti ja taitamatto- masti' —> tunari topparoikka 'rautateitä rakentava työpo- rukka' —> roikka topra 'pystyvä, taitava' —> topakka tora —» torjua, torua tori —» turku, Turku tormata 'myrskytä; rynnätä' —> törmätä toro 'myllyn suppilo, savipiippu' —> tora- hammas torppari —»torppa tosi —> todistaa, totella, totinen, tottua tosine —> historia totisesti —> totinen tottelematon —»totella tottelevainen —> totella tottua —> totella totuttaa —»tottua totuus —> tosi touko —» kevät toukomettinen —> uuttu toutain —► karppi toveri —» kaveri traditio —» perinne trallallaa —> rallattaa trallattaa —> rallattaa tralli 'irrallinen säleikkö' —> 1 ralli 'ritilä' tralli 'laulu' —> rallattaa trappu —> aste tratti suppilo' —> ratti trokari —> trokata troolata —»trooli tuhahdella —» tuhahtaa tuhina ^^ tuhahtaa tuhista —> tuhahtaa tuhkuri —> vesikko tuhlaajapoika —> tuhlata tuhma —»tyhmä tuhota —> tuho tuhoutua —> tuho tuikahtaa —»tuikkia tuikea —> tuiki tuikkailla —> tuikkia tuikkia —»tuikata tuima —^ tuikea tuiska 'äksy, äkkipikainen' —» tuisku tuiskia —>• tuisku tukahtua -^ tukehtua, tukkia, typpi tukea —> tukeva tukehtua —» tukala, tukkia Tukholma —> holma tuki —> tukea, tukeva tukita —> tukkia tukkia —>» tukala, tukehtua, tukko Tukkiholma —» holma Tukkisaari —» holma tukku —> tukkukauppias tukkukauppa -»tukkukauppias tuko —> typpi tulevaisuus -»tulla tuli -»tuleentua, tulus tulikivi —> 1 rikki 'keltainen epämetalli- nen alkuaine' tulikonna —> salamanteri tulipallo —» meteori tuliräppänä —> kraatteri tulitikku -»tikku tuikuta 'mutista, jupista' -» tuikku tuikuttaa 'mutista, jupista' -» tuikku tulla -»tuleentua, tulva tullata -> tulli tumea —> tumma tunaroida -»tunari tunata 'työkennellä hitaasti ja taitamatto- masti' —> tunari 1622
tunkio —> vaurio tunkraffi —> tunkki tunkrafti —» tunkki tunkrahvi —> tunkki tunnettava —» tuttava tunnettu —»tuttu tunnus —> tunnustaa tuntea —» tunne, tunnistaa, tunnustaa, tuta, tuttava, tuttu tuntikello -> kello tuo —» ensi, nuo, toinen, tuokio tuoda —> toimi, tuoksua, tuottaa tuoh—> tuohtua tuohakka 'kiire, touhu' —> tuohtua tuohi —» tuohus tuohkeissaan 'kiihtyneenä' —> tuohtua tuohottaa 'huohottaa' —» tuohtua tuoksu —> tuoksua tuomio —> tuomita tuonne —» tänne tuotanto —> tuottaa tuote —> tuottaa tuottaminen —»tuottaa tuotto —» tuottaa tupa —> raastupa tupata —> tuputtaa, tuppo tupehtua 'tukehtua, tukahtua, sammua' —»tuppo tupertua —>typerä tuploida 'pelata arpapeliä' —> tupla tuppo —» tupata tupsuhyyppä —» hyyppä tupsuniska —> tilhi turhuus —> turha turkinpippuri —» paprika turku —> tori turma —» tapaturma turmella —> turma turmio —> turma, vaurio turmuli —> ruokki turnajaiset —> turnaus turnata -> turnaus turnata 'voimistella' -> turnaus turpea —> turvota tuska -^ tuskin tuta —» tuttava, tuttu tutka- 'pää, kärki, terä' —> tutkia tutkain 'loimilangan loppupää, teräaseen terä' —> tutkia tuuba —»tuubi tuulastaa —»tuulas tuuleentua —»tuleentua tuulentupa —^ utopia tuuli —> tuleentua tuumata —> 1 tuuma ajatus, aikomus' tuunata 'työkennellä hitaasti ja taitamat- tomasti' —»tunari tuuppia —>> tuupata tuutia —»tuudittaa tuutilulla —> tuudittaa tuutu 'kehto' —> tuudittaa tyhjikkö —> nolla tyhjykkä —» nolla tyhmä —>• tuhma tykkiä -» sykkiä, tykyttää tykö —»luo, tyyssija tykömataa 'madella luo' —> mataa tylkeä 'vastenmielinen, kolkko' —>• tyly tyllikkä —> 1 tylli 'eräs kahlaajalintu' tyllikurmitsa —> 1 tylli 'eräs kahlaajalintu' tylppä —► tylsä, tyly tylsä —> tylppä, tyly tynki 'tukipuu, pönkkä' —> tynkä tynnyrilintu —> tiltaltti typehtyä 'tukehtua, sammua' —> typpi typö tyhjä —> ypö tyriä —>• tyrehtyä tyrmä 'kankea, ynseä, tyly' —> tyrmistyä, tyrmätä tyrmäys —> tyrmätä tyrskiä —> tyrsky tytär -> tyttö tyven —> syvä, tyyni ryventyä —> tyven tyvetä —> tyven tyvi —> 2 juuri aivan', tykö, tynkä, tyyssija, tyystin tyyni —> tyven 1623
tyynni 'kokonaan' —> 2 juuri aivan', tyystin tyypillinen —> tyyppi tyyris —» kallis tyyten —» tyystin tyytty -> töötätä tyytyttää -> töötätä tyytyä —> tyydyttää työ -> työntää työlakko —>lakko työsi(j)a —> tehdas työstö —»tehdas tä- (pronominivartalo) —» tällainen, tällöin, tämä, tänne, tänään, täällä tähti — tähde, tähden, tähdätä, tähystää tähtäys —»tendenssi tähyillä —> tähystää tähytä -> tähystää täi -> saivarrella täinen —»täi täkäläinen —> muka, muukalainen, taka- täUinki -»tellinki, täUätä tämminki 'käräjähaaste —> stemmata tämmätä —> stemmata tämmöinen —> tällainen tämä —> hän, muukalainen, nämä tän lajinen —> tällainen tän moinen —> tällainen tänä päivänä -»tänään tänäpänä —> tänään täplikäs —> täplä tapatti 'vuodepeitto' —> tapetti täristä -»tärähtää tärkeä —> tarjeta, tarkka tärkkelys —> tärkki tärkätä —> tärkki tärppiä —> tärpätä tärveltyä —> tärvellä tärvätä —> tärvellä tärähdys —» sokki täsmä—> täsmentää täsmäinen —> täsmentää täsmälleen -»tismalleen, täsmentää täsmällinen ^> täsmentää täsmätä —> täsmentää täysi -> täytyä täysin —»täysi täyttää —> täysi täältä —> täällä tök- -> tökätä tökästä —»tökätä töUikkä-> tölli töllöttää —> tollo tölvätä -»tölväistä töm—> tömistä tömistää —»tömistä töniä -h> tölväistä tönäistä —> töniä tönätä —»töniä töpeksiä -> töpätä töperö 'tyhmä, taitamaton' —> töpätä töpinä 'jyske, touhu; huoltojoukko' -> töpöttää töppäillä -»töpätä töppö —> töppönen, töpö töpö -> töppönen törkkiä^törkätä törky-> törkeä törmä -^töyräs törmillä '(uida evät) törröllään' —> törröt- tää törrö- -> törröttää törö 'töykeä' -»törröttää töyhtöhyyppä —> hyyppä töykkiä -> töykeä töykätä 'tyrkätä; tuntua vastenmieliseltä' —>töykeä töyry —> töyräs töytäistä-^tölväistä tööt -> töötätä töötti -> töötätä udella -^ etsiä, urkkia, utelias ugri- —> Unkari ugrilainen —> Unkari uha- -» uhkua uhata —» uhka, uho uhkailla -» uhka 1624
uhkeimmasti -» uhkea uhku 'jään päällä oleva sohjo tai hyhmä' —> uhkua uhkua —> uhka, uhkea uhmata —> uhma uho -h» uhkua uhota —> uhma uhotella —> uho uhrata —» uhri ui —> uikku, uikuttaa uida —> soluttaa, uistin, ujuttaa uijui —> uikuttaa uikuttaa —» uikku uinahtaa —> uinua uinailla -> uinua uiskennella —> uida uistaa —> uistin uistella —> uistin uittaa —> ujuttaa ujea suippo, terävä, ohut' —» ujo ujoilla —> ujo ujostella —> ujo ujua 'uida, kulkeutua, ajautua' —> ujuttaa ujuttaa —> soluttaa ukko —> eukko, ukkonen ukonvaaja salama' —» vaaja ukonvakat 'hedelmällisyysjuhla' —> vakka ulahtaa —> ulista ulina —> ulista uljailla —■» uljas uljastella —» uljas uiko—> ulappa ulkoa —» ulko- ulkoinen —> ulko- ulkona —» ulko- ulkonainen —» ulko- ulos —> edes, pois, ulko- ulosmaalaus 'kuvailu, kuvaus' —* maalata ulottua —> ulappa, uljas, ullakko, ylettää Ulster —> ulsteri ummessa —> umpi- ummetus —> umpi- umpeen —» umpi- umpi—> ommella, ummehtua, ummikko, ympäri umpinainen -» umpi- umpisuomalainen —> ummikko uneksia —> uni uneksua —> uni unelias —> uni uneton —> uni uni —> unohtaa, untuva unikeko —> rotta unikko —> valmu unikukka —» unikko unimyrkky —>• oopiumi uninen -* uni unisuus -^ uni univesi ^^ oopiumi unohtua -^ unohtaa untua 'väsyä, nukahtaa' —> untuva upokas —> kalossi upottaa —> upota upo uusi —» ypö uppo —> huppu uppo—> ulpukka ura —> uurtaa urhakka —> urhea urhea -^ urheilu urheilla —> urheilu urho —> urhea, urheilu uros —» ukko, urhea uroteko —> urheilu urpiainen —> urpu us (kii, kiinni!) —» usuttaa usambaranorvokki —» saintpaulia usein —> usea uskalias —> uskaltaa uskallus —» uskaltaa usko —> uskoa uskoa —> olettaa, uskaltaa uskonto —» usko uskotella —> uskoa utelias —> udella utelija —> udella utuinen —> utu 1625
uu 'onkalo' -> uuma, uumen, uupua, uuttaa, uuttu uudelleen —» uusi uudestaan —» uusi uudesti -> uusi uukko 'eläimen pesäonkalo' —> uuttu uukku 'eläimen pesäonkalo' —> uuttu uumen —> uuma, uupua, uuttaa uumi 'uuma; linnun pesäkolo' —> uuma, uumen uupua -> uuttaa uuras -> uuttera uurre -» uurtaa uusi —> uutinen uutelo —> novelli uuttu —> uuttaa vaa as 'tuska, polte, vamma' —> vaaka vaaja —> lappi, Lappi vaakalintu 'petolintu' —» aarnikotka, vaaka vaaksiainen 'pitkäraajainen hyönteinen' —» vaaksa vaalea —» valju, valo vaaleahko —» vaalea vaalija —» vaalia vaan —> vai, vain vaarallinen —> 2 vaara 'hätä, uhka' vaarantaa —* 2 vaara 'hätä, uhka' vaaraton —> 2 vaara 'hätä, uhka' vaari —» vara vaate —» vaatturi vaateparsi —» parsi vaatettaa —» vaate, vaatturi vaatetus —» vaate vaatimaton —» vaatia vaatimus —► vaatia vaativa —> vaatia vaellus -» vaeltaa vaeltaja —> vaeltaa vaha —> vahvero vahingoittaa —> vahinko vahingollinen —> vahinko vahtia —> vahti vahva —> vahvero vahvasti —> vahva vahveroinen ^> vahvero vahveta —» vahva vahvistaa —» vahva vahvistua ^> vahva vahvistus —>• vahva vahvuus —> vahva vai 'vaiti' —> vaieta, vaisu, vaiti vaieta —> vaimea, vaisu, vaiti vaihe —» vai, vaihdella, vaihtaa vaihettaja —> vaihtaa vaihetus -> vaihtaa vaihetuskirja —> vekseli vaihtaa -^ vaeltaa, vaihdella vaikeasti —» vaikea vaikeus —» vaikea vaikku 'voima; varallisuus; korvan erittämä vaha' —> vaikuttaa vaikuttaa —> aihe, vaikka vaikuttava —» aktiivinen vaikutuksellinen —» aktiivinen vaikutus —> efekti, vaikuttaa vailla —> vain vaille —»vailla, vain vaillinainen —» vailla vaillinki —» vailla vaimea —> vaisu vaimeta —» vaimea vaimo —> nainen vaimonpuoli —» seksi, sukupuoli vain —> tahansa, vaan, vai vainaa —» vainaja vainio —^ ansio vaino —> vainu, vaisto vainolainen -> vaino vainooja —> vaino vainota —> vaino vainu -» vaisto vaisu -» vaimea vaiva -^ vaan, vaikea, vain vaivallinen —> vaiva vaivalloinen —> vaiva vaivalloisuus —>- vaiva 1626
vaivata —» vaiva vaivio - ► vaurio vaivoin —> vain vaja—> vaan, vaeltaa, vai, vaihe, vailla, vain, vaipua vajaa —> vaja vajaus —> vajaa vaje —> vailla vajeh —»vaihe, vaihtaa, vaikka vaj ehtaa —> vaihtaa vajeta —> vailla vajota —> vaipua, vaja, vajaa vajottaa —> vajota vaka Varma, luja, hurskas* —» vaan, vakaa, vakava, vanhurskas vakaa —> vakava vakainen —» vakava vakava —» vaan, vakaa vakiintua —> vakaa vakinainen —> vakaa vakio —> vakaa vakituinen —» vakaa vaksi —> vaha vaksisoitto Vahasoihtu' —» vaha vakstuuki Vähäkangas1 —» vaha valaa —» vale, valhe, valimo, valittaa, valua, valvoa valakka —» vaalea valakka 'ruuna' —» vaalea valehdella —> vale, valhe valehtelija —» vale, valhe valeva —> vaalea, valju valheellinen —> vale, valhe valikko —> valikoida valikoima -» valikoida valio -> markka valistaa —■> valaista, valo valistua —> valistaa valistus -» valistaa, valo valita —> valikoida, valio valitsija -^ valita valittaja —> valittaa valitus —> valittaa valjastaa —> valjaat valkaa laskeutua* —» valkama valkea —» kulo, tuli, valkoinen, valo valkiainen 'kananmunan valkuainen' —> valkoinen valko —> valaista, valistaa, valkoinen, valo valkoinen muuriainen —» termiitti valkokangas —» elokuva vallallansa 'irti, vapaana' —» valta wallanpitäjä —> virka vallinkaivaja —» pioneeri vallita -» vallata, valtias valloillaan —> valta valmentaja —» valmentaa valmis —» valmentaa, valmistua valmistaa —> valmentaa, valmis, valmis- tua valmisto —> tehdas valmistus —> tuottaa, valmistua valmu -» unikko valo —> valaista, valistaa valo 'kipu, kolotus' —» valittaa Valpuri —> vappu valpurimessu —> vappu valta —> vallata, vallita, valtakunta, valtias, valtikka, valtio, valtuuttaa valtakunta —■» kunta, kunto, valtio valtaneuvosto —» valtioneuvosto valtataidollisuus —> politiikka valtataito -» politiikka valtio —> valtioneuvosto valtiollinen -» valtio valtuus —> valtuuttaa valtuusto -» valtuuttaa valua —> valvoa valuvaski —> pronssi vaivanne 'itsestään syntynyt avanto' —> valvoa valvo Vartiovuoro' —> valvoa valvoa —> valpas vammainen —> vamma vammauttaa —» vamma vammautua —» vamma vamppi -^ vampyyri 1627
vangisto —» vanki vanhemmat —> vanha vanhempi —> vanha vankikoppi —» selli vankila —» vanki vannottaa —> vannoa vantus —> vanttuut vanuttaa —> vanua vanuttaja —> vanua vapahtaa —» vapaa vapahtaja —» vapaa vapaus -» vapaa vapauskirja —> diplomi vapauttaa —» vapaa vapeet 'verkonkuivatusteline' -» vapa vapista —> vauhko Vappu —> vappu vara —> varoa, varten, varustaa varakas —> vara varasana —> pronomini varastaa —> varas varata -» vara varaton -» vara varhain —> varhainen väri 'kuuma' —> setsuuri varikoinen —> setsuuri varileipä —> setsuuri varistaa 'kuumentaa, lämmittää' —» väri varjelus —»varjella varjo —» varjella varmaan —> varma varmasti —> varma varpa 'lehtipuun oksa, keppi' —> varvas varpu —» varvas varpulainen —> varpunen varras —> varsi varsi —» varras, varsinainen, varten varsin —» varsi, varsinainen Varsinais-Suomi —» Suomi, varsinainen varsinkin —» varsi vartio —> vartija vartioida —» vartija vartoa —» varrota varttua —> varrota varus 'ennalta varalle hankittu tavara' —> varustaa varvi —> sorvi vasa —> vuosi vasikka —» vasa vaski —> pronssi vaskitsa -> vaski vasta —> varten, vastata vastata —> vastuu vastaus —> vastata vasten —> varten vastudest —» uusi vatja —> lappi, Lappi vatkuli —> vatkata vauh —> vauhko, vauhti vauhko —> vauhti vauras —> vaurio vavista —> vauhko vedellä —> vetää vedota -^ veto veesee —> vessa vehne —> vihne vehnä —> vihne veikata -^ veikka, veikko veikka 'veto' —> veikata veikko —> eukko, ukko veisto —» veistää veistos —> veistää veisu —> viisu veitikka —> vekara veitsi —>■ jousi, veistää veiva 'paini' -» veivata veivi 'paini; kampi' —► veivata vekkuli —> vekara velallinen —> velka velhous —> magia veli —> eukko, ukko, veikka, veikko veljekset —> veli veljellinen —> veli venhe —» vene vento 'pehmeä, upottava, taipuisa' —> vieno venyttää —> venyä venyä —> vene 1628
Venäjä —> vinttikoira venäläinen —> Venäjä verenkarvainen —» punainen verhota —> verho veri —> vertyä verkkopallo —» tennis verkosto —»verkko veromyntti —» myntti verottaa —» vero verotus —»vero verrata —> verta verraton —> verta versoa —» verso verta —» verrata vertainen —» verta vertainen nimikko —> adjektiivi vertaus —» verrata vesakko —» vesa vesi —» vesikko, vetelä, vety vesiklosetti —> vessa vesiposti —> posti vesisiemi —> siemaista vesistö —> vesi vesoa —» vesa vetelys —» vetelä vetelyys —> vetelä vetinen —» vesi veto —» veikata vetäistä —> vetää vetäytyä -» vetää vetää —> veto viedä —»viehättää, viekas, viemäri, viettää viehe -> viehättää viehkata 'houkutella, viekoitella' —> vie- hättää viehkeä —»viehättää viehtyä —» viehättää viehtää -> viehättää viekastella -» viekas viekkaus —> viekas viekoitella -» viekas viekoittelija —> viekas wienerleipä —> viineri wieninleipä —» viineri vieraantua —> vieras vieraspito —» pitäjä viereen —> vieri viereinen —^ vieri vierellä —> vieri vieressä —> vieri vieretyksin —> vieri vieretysten —>- vieri vieri —»vieras, vieriä vierittää —> vieriä vieroa —> vieri vieroittaa —» vieri viertää 'polttaa kaskea siirtämällä' —> vieriä vieru 'viettävä rinne' —» vieri vietellä —> viedä viettelijä —> viedä viettelys —» viedä viettää —> viedä viha —> viheliäinen, vihollinen, vihuri vihainen —» viha vihaisuus —>• viha vihanta —» viha vihastua —> viha vihata —> viha viheliäinen —» virhe vihelä 'tuleentumaton, vihanta' —> vihe- liäinen viheriä —> vihreä viheriäinen —> vihreä viherjä -> vihreä viherä —> viheliäinen, vihreä vihi —> vihjata vihistä —» vihma, vihta vihjata -» vihi vihjaus —> vihjata vihma —> vihta vihmoa —> vihta vihoittaa 'kukoistaa vihreänä' —> viha viholainen 'muurahainen; nokkonen' -^ viha vihonviimeinen ^> vihdoin vihottaa 'kukoistaa vihreänä' —> viha 1629
vihoviimeinen —» vihdoin vihreä -» viha, viheliäinen vihulainen 'muurahainen; nokkonen' vii- —> viima, viime viikari —» vekara viilata —> viila viileke 'kantohihna* —» 2 viini 'nuoliko- telo' viileä —> vilu viillä —> viiltää, viipale viiltää —> viipale, viiru, viiva viime -> viipyä viimein —> viime viimeinen —» viime viimeksi —» viime viina —> 1 viini 'rypäleistä valmistettu alkoholijuoma' viinamarja —» rypäle viineke 'kantohihna' —» 2 viini 'nuoliko- telo' viines 'kantohihna' —» 2 viini 'nuolikotelo' viinike 'kantohihna' —> 2 viini 'nuoliko- telo' viinirypäle —» rypäle viipale —» siivu viipsiä 'vyyhdetä' —> vyyhti viiripääsky 'tervapääsky' —» viiriäinen viiriäispääsky 'tervapääsky' —> viiriäinen viiru —> viiriäinen, viiva viisastella —> viisas viisastua —»viisas viisaus —> viisas viisaustiede —»filosofia viitata —> 1 viitta 'tien tms. merkki' viitta —>• osviitta, viitata viivytellä —> viipyä viivyttää —> viipyä viivytys —> viipyä vikevä —> vikkelä viljalti —> vilja viljellä —> vilja villitys —> villi villitä —» villi viluinen —> vilu vingahtaa —>• vinkua vinguttaa —> vinkua vintata —> vintturi vintti Vipulaite' -» vintturi vipata -> vipu vippa 'nostokanki' —» vipata vireä —» virkeä virheellinen —> virhe virkeys —> urheilu virkku —» virkeä virota —> virkeä virsta —»kilometri virta —» virtsa Virumaa —> Viro viruttaa —> virua visa 'kova, sitkeä' —> visailu, visu visailla —» visailu, visailu viskin viljan viskaamisessa käytetty väline' —> viskata vispata —> vispilä vissisti —> vissi visukinttu —>• saita vitja —» vitsa viuh—> viuhka viuhahtaa —> viuhka viuhkaa —> viuhka viuhkata —» viuhka viuhtoa —> viuhka viuhua —^ viuhka vivuta —> vipu voida —> voima, voittaa voide —>• 1 voi 'rasva' voidella —» 1 voi 'rasva' voihkaa —» 2 voi 'huudahdus' voihkata —> 2 voi 'huudahdus' voihkia —»• 2 voi 'huudahdus' voimakas —> voima voimaleikki —> urheilu voimallinen —> voima voimaton —> voima voimavaunu —> auto vointi —> voida voipa 'varakas, vauras' —» voida 1630
voipua -> voida voipumus -» voida voitella 'painia, kisailla' —> voittaa voitollinen -» voittaa voittaa —> voida voittaja —» voittaa voittamaton -» voittaa voitto —> voittaa voivotella —» 2 voi 'huudahdus' voivottaa —> 2 voi 'huudahdus' vuo —> oja, uoma, vuoksi 'takia', vuotaa vuodattaa —> vuotaa vuodatus —> vuotaa vuohi —> vohla vuokra -» vuoro vuokrata —» vuokra vuoksi 'virta, vuorovesi' —» vuo vuolas —> vuo vuoma -» uoma vuorata —» 2 vuori (vaatteen) vuori —> 1 vaara 'kukkula, vuori' vuoristo —> 1 vuori 'korkea maaston- kohta' vuoro —» vuokra vuorotella —> vuoro vuosi —»vuona vuota —» vuode vuotaa —> oja vuoto —> vuotaa väestö —» väki väheksyä —> vähä vähentää —> vähä vähetä —■» vähä vähäinen —» vähä vähän —> vähä Wäinön kotka —» aarnikotka väki —> rahvas, väittää, väkevä väkisin —> väki väkivasara —> leka väkivintturi —> tunkki väkivipu —> tunkki väkä —»vekara väli-^välttää väline —» väli välitse —> väli välittää —> väli välitön —» väli väljä-> väli väljähtyä —> väljä väljästi -> väljä välttämätön —» välttää vältvääpeli —> vääpeli värimulta —> okra väririhma —> kromosomi värjäri —> väri värjätä —> väri värväri —>• värvätä vääjäämättä —> vääjätä vääjäämätön —> vääjätä väänne -> vääntää väännellä —> vääntää vääntyä —» vääntää vääpeli -^ vahti väärin —> väärä vääristellä —» väärä vääristys —> väärä yhdeksän -^ kahdeksan yhdiste —» yhdistää yhdistellä —> yhdistää yhdistys —> yhdistää yhdistyä —> yhdistää yhdyttää —> yhtyä yhteinen —> yleinen yhteys —» yhtiö yhteysseura -^ yhtiö yhtikäs —» yhtä yhtikään —> yhtä yhtyä —» yhtye yhtä -* yhtälö yhtäkään —> yhtä yhtään —> yhtä yhyttää —> yhtyä yksi -> eräs, kahdeksan, yhdeksän, yhdistää, yhteinen, yhtenään, yhteys, yhtiö, yhtye, yhtyä, yhtä, yhä, yksilö, yksin, yksitoikkoinen, yksityinen, yleinen, ynnä, ypö 1631
yksinoikeuskirja —> patentti yksinoma —» yksityinen yksinomainen —> yksityinen yksinäinen —> yksin yksinänsä —> yksin ykt—> ynnä yl- -> yltää yle- —> yleensä, yleinen, ylellinen, ylen, ylenpalttinen, ylentää, ylettää, yletön, ylevä, yltyä, yltäkyllin, yltää, ylös yleinen —> yleistää, yleisö ylellisyys -» ylellinen ylemmä -» ylä- ylen —» ylenpalttinen ylene- —> ylentää ylenkatse —> ylenkatsoa ylenpalttinen —»yletön ylettyä -h> ylettää yletä -> ylentää, ylettää ylhäisö -» ylhäinen ylhää- -> ylhäällä ylhäälle-» ylhäällä ylhäältä-»ylhäällä yli ^ylittää ylikoulu —> yliopisto ylimalkaan —» malka ylimalkain —> malka ylimalkainen —» malka ylinen —> ylistää yliopettaja —> rehtori yliopistolas —> ylioppilas ylioppias —> ylioppilas ylioppilainen —> ylioppilas ylioppio —> yliopisto ylitse -» yli yllytys -^ yllyttää yllätys -^ yllättää yltyä -> yllyttää yltäkyllä -» yltäkyllin yltäkylläinen —» yltäkyllin yltää -> ylettää, yUättää ylväs —> ylpeä ylä- —» ilo, yleensä, yleinen, ylellinen, ylen, ylenpalttinen, ylentää, ylettää, yletön, ylevä, ylhäinen, ylhäällä, yli, ylimys, ylistää, ylittää, yllyttää, yllä, yllättää, ylpeä, yltyä, yltäkyllin, yltää, ylänkö, ylänne, ylös yläalkeiskoulu —> lyseo ylähä- -> ylhäällä ylähällä —»ylä- ymmyrkäinen -» ympyrä ymmä 'neuvottomuus, pulmaJ -» ymmäl- lään ymmä- —> ymmällään ymmälleen —»ymmällään ympyriäinen —> ympyrä ympyrä —» ymmyrkäinen, ymmällään, ymmärtää ympyräinen —> ympyrä ympä—> ympäri ympäri -> ymmyrkäinen, ymmällään, ymmärtää, ympyrä, ympäristö ympäriheitin —> radio ympäriinsä —> ympäri ympärille —> ympäri ympärillä —> ympäri ympäriltä —> ympäri ympäripiirtää 'piirittää' -» piirtää ympärystö —>• ympäristö yn—> ynseä ynnätä -> ynnä yns—> ynseä ynsyrjäinen —» ynseä ypi-^ypö ypöisen -» ypö yr—> yrmeä yreä —> yrmeä yrinä —» yrmeä yristä —> yrmeä yrittää —> yritys yrki 'pieni hetki' —> yrittää yrkä 'poika, mies' —> ylkä yrkäillä 'yritellä, meinata' —» yrittää yrmiä 'hylkiä' —> yrmeä yskä -» ystävä yy—> ynseä yysyriäinen —> ynseä 1632
yö-^yökkö, yökyöpeli yök-nyökätä yökkö-* lepakko yökkönen —> yökkö yökyöpeli-^kyöpeli yölipakka —> lepakko yörastas —> rastas zibetrotta —> piisami zigaretti —> savuke äes — äkeä, äkkiä, äkäinen äeskelkka —> kelkka äestää —> äes äh-> ähkyä äheltää -» ähkyä ähistä-* ähkyä ähkiä —> ähkyä ähky—> ähkyä ähkäistä -> ähkyä äijän 'paljon* —» äijä äimistellä —> äimä äiti -> aito äitipuolenkukka -> orvokki äkeä-häkkiä äkillinen -> äkkiä äkki--häkkiä äkkijyrkkä -> äkkiä äkkinäinen —> äkkiä äkkipikaisuus —> äkkiä äkkivihainen —> äkkiä äksiisi 'harjoitus' —> äkseerata äkä- -» äkeä, äkäinen äkämä —> äkäinen äyhkeä 'vihainen, iso' —> öykkäri äyhkiä 'äännellä äkeästi, räyhätä' —> öyk- käri äyhkätä 'äännellä äkeästi, räyhätä' -> öykkäri äyhkää 'äännellä äkeästi, räyhätä' —» öyk- käri äyräs —> töyräs, äyriäinen äänestys —> ääni äänestää —> ääni äännöstää —>> ääni äänteleminen —» ääni ääreen -> ääri ääretön —» ääri äärimmäinen —> ääri öyhkeä 'vihainen, iso' —» öykkäri öyhkiä 'äännellä äkeästi, räyhätä' —> öyk- käri öyhkätä 'äännellä äkeästi, räyhätä' —» öykkäri öykkeä 'vihainen, iso' —» öykkäri öykkäys —> öykkäri öykätä —> öykkäri 1633