Текст
                    


лисы jn.lMt
Kivef^

УДК 820(092) Кэрролл ББК 83.3 (4Вел)-8 Кэрролл Б96 Перевод со шведского Нина Демурова Перевод стихов Ольга Седакова (с. 52, 53), Дина Орловская (с. 64, 77) Редактор Татьяна Доброшщкая Компьютерная верстка Алла Борина Корректоры Елена Ходова, Людмила Комарова Книга издана при содействии Шведского Института (Swedish Institute) Бьёрк К. Б96 Приключения Алисы в Оксфорде / Пер. со швед. Н. Демуровой; Ил. И.-К. Эрикссон. — СПб.: Вита Нова, 2002. — 93 с., ил. ISBN 5-93898-016-Х Это история обычной девочки Алисы Лиддел, которой посчастливи- лось стать сказочной героиней в одной из самых знаменитых сказок. Вы узнаете о том, как она жила, с кем дружила, чем интересовалась и как одевалась. А также и о том, как с помощью своего старшего друга мисте- ра Доджсона она превратилась в Алису в Стране чудес, а он — в великого выдумщика и сказочника Льюиса Кэрролла. УДК 820(092) Кэрролл ББК 83.3 (4Вел)-8 Кэрролл Литературно-художественное издание Для старшего школьного возраста ЛР № 01190 от 13 марта 2000 г. Подписано в печать 01.03.02. Формат 84x108/16. Бумага мелованная GardaPat 13. Гарнитура OxfordBSC. Печать офсетная. Тираж 5000. Усл. печ. л. 9,66. Printed in Italy (Milano Stampa). Издательство «Вита Нова» 198099. Санкт-Петербург, а/я 114. Тел./факс: +7 (812) 147-26-35 E-mail: vitanova(g peterlink.ru Сайт издательства: www.vitanova.ru Наши книги можно приобрести в Интернет-магазинах: www. top-kniga. ru www.books.ru www.petropol.com (США и Канада) www.sputnik2000.com (Германия) ISBN 5-93898-016-Х На книги издательства «Вита Нова» можно подписаться в магазине «Подписные издания» (Санкт-Петербург, Литейный пр., 57) Тел. для справок: +7 (812) 273-50-53, e-mail: pi@peterlink.ru Впервые опубликовано на шведском языке под оригинальным названием «SAGAN ОМ ALICE 1 VERKL1GHETEN» издательством Raben & Sjogren (Стокгольм, Швеция) в 1993 году. © Бьёрк К., текст, 1993 © Эрикссон, И.-К., иллюстрации, 1993 © Демурова Н М., перевод, 2002 © Седакова О. А., Орловская Д. Г., перевод стихотворений
лисы КРИСТИНА БЬЁРК Художник Инга-Карин Эрикссон Перевод Нины Демуровой Санкт-Петербург 2002
Нам кажется, что вот он, наконец, Льюис Кэрролл; мы глядим пристальнее — и видим оксфордского священника. Нам кажется, что вот он, наконец, достопочтенный Ч. Л. Доджсон; мы глядим пристальнее — и видим волшебника и чародея. iiv
Оглавление 8 9 10 14 18 20 22 26 30 32 34 36 38 42 44 46 48 50 Предисловие Спасибо! Давным-давно История с Милли Летучей Мышью Мистер Доджсон делает из платка кролика Два человека в одном О львах, кошках, лошадях и Алисином папе Бедный, бедный додо Ходила ли Алиса в школу? Алиса в костюме нищенки... ...и какой ее любила видеть мама Алисины наряды Жизнь простых детей была совсем другой В Ботаническом саду Мистер Доджсон любил число 42 Прогулка под проливным дождем Крокет у антиподов и маленькая зеленая дверца Полдень золотой Скучная осень... которая стала веселей 52 54 56 58 60 63 64 66 70 72 74 76 78 80 82 84 86 88 90 Телескоп и Колокол по имени Том Накануне того Дня Желаем им счастья! «Значит, лебеди все-таки существуют?» А что такое парадоксы? Девочек отправляют к бабушке Бабушкино большое зеркало Мишмэш (или Всякая всячина) Лань-шептунья Высокие гости едут! Что-то не так Алиса едва не становится слишком взрослой... Что было потом Зазеркалье Другие дети, с которыми дружил мистер Доджсон Зеркальные письма, письма- ребусы, кошачьи письма Что было с Алисой потом Дальнейшая жизнь мистера Доджсона То да сё... и прочее А Оксфорд все тот же
Однажды, когда мне было лет де- вять или десять, я лежала в постели с простудой. Вечером пришел папа и принес мне книжку. Она называ- лась Приключения Алисы в Стране чудес. Книжка была до того порази- тельная, что я осталась дома и весь следующий день. Никогда раньше я не читала ничего подобного. В этой книжке Алиса провали- лась в кроличью нору и попала в совершенно иной мир. Мне нрави- лись иные миры — и потому Алиса в Стране чудес стала одной из моих любимых книг. В ней было много неожиданностей, которые приводи- ли меня в восторг, хотя разобрать- ся в них было не так-то просто. Когда мне исполнилось семнад- цать лет, я поехала с отцом в Англию. Он взял меня в Оксфорд, но из всего Оксфорда я помню только колледж Крайст Чёрч, потому что выясни- лось, что там жил Льюис Кэрролл, автор Алисы. Недавно я наткнулась на ужасный снимок, который я сде- лала тогда же, в августе 1955 года, папиным стареньким аппаратом. По-моему, никто из моих тогдаш- них друзей Алису не читал, хотя сей- час мне часто приходится слышать, что в детстве эта сказка многим не нравилась. Уж очень она была необыч- ной — некоторых это пугало. Одна девочка даже сожгла свой экземпляр, чтобы он не попадался ей больше на глаза! Вот оно как бывает! Когда я выросла, я прочитала сна- чала одну книгу о Льюисе Кэрролле, а потом и другие книги о нем; поняв, что Алиса и вправду существовала, я еще больше им заинтересовалась. Как я завидовала, что ей довелось встретиться с Льюисом Кэрроллом (или с Чарлзом Доджсоном — так его звали на самом деле)! Какой это был удивительный человек! Узнав, что существует общество любителей Льюиса Кэрролла, которое так и называется: Общество Льюиса Кэрролла, — тотчас вступила в него. А в 1989 году я поехала в Оксфорд на Первую международную конфе- ренцию Общества, остановилась в Крайст Чёрч и познакомилась с лю- бителями Кэрролла со всего мира. Тогда-то я и решила написать книжку об Алисе и мистере Додж- соне, хотя книг о них существует ве- ликое множество. Впрочем, таких, которые с удовольствием читали бы дети, практически нет. Я рассказала о своем замысле ху- дожнице Инга-Карин Эрикссон, и мы с ней отправились в Оксфорд и поселились в Крайст Чёрч, где Алиса и Кэрролл жили более ста лет назад. Мы гуляли по Крайст Чёрч и его окрестностям, катались на лодке и устраивали пикники в тех самых местах, где гуляли, катались на лодках и устраивали пикники Алиса и мистер Доджсон. Снова и снова возвращаясь в Ок- сфорд, мы сидели в библиотеках, ходили по букинистам, изучали архивы, беседовали со специалиста- ми, делали снимки и зарисовки. Хотя с тех пор прошло столько лет, о жизни мистера Доджсона из- вестно немало. Многие из его днев- ников и писем сохранились, и мно- гие из его юных друзей, включая Алису, рассказали, став взрослыми, о своей дружбе с мистером Додж- соном. Это было одним из лучших воспоминаний их детства. Так возникла наша повесть. Разу- меется, мы не знаем, как все это точ- но было, что именно происходило и о чем они говорили, потому что нас там не было. Так что наша повесть — это смесь того, что мы доподлинно знаем, того, что, возможно, было, и того, что могло быть. Например, Милли Летучая Мышь действительно существовала. Она действительно принадлежала мисте- ру Доджсону и жила в верхнем левом ящике его стола. Рассказала о ней не Алиса, а другая девочка. Все же Алиса скорее всего о ней знала. Нам извест- но, что Алиса бывала в музее и виде- ла додо, но мы лишь представили себе, что позже он ей приснился. 8
Если вам будет интересно узнать, что мы доподлинно знаем, прочи- тайте некоторые из книг, перечис- ленных на странице 89. Нам не хотелось писать еще один ученый труд — ведь их и так уж не- мало. Нам просто хотелось заинте- ресовать тех, кто будет читать Приклю- чения Алисы в Стране чудес: кое-что в этих приключениях покажется вам знакомым — совсем как Алисе, ког- да она впервые услышала эту сказку. Возможно, прочитав нашу по- весть, вы захотите повторить неко- торые фокусы мистера Доджсона или сыграть в его игры. Нам кажет- ся, что за прошедшие годы они не стали менее занятными. И еще, воз- можно, наша книжка поможет вам понять, что значило быть детьми в то время, когда на английском пре- столе восседала королева Виктория. P.S. Если вы собираетесь сами по- ехать в Оксфорд, вы легко найдете места, о которых идет речь, на картах в начале и конце книги. На страни- цах 90 и 91 есть и еще несколько полезных указаний. Большая часть Оксфорда совсем не изменилась. Правда, в Ботаническом саду больше нет обезьян, но дерево гинкго со- хранилось и зеленеет по-прежнему, хотя мистера Доджсона и его малень- ких друзей давно уже нет в живых. Спасибо! Множество людей помогали нам при написании этой книги. С Эдвардом Вейклингом из Об- щества Льюиса Кэрролла мы сове- товались более всего; он любезно проверил в нашей книге факты и просмотрел иллюстрации,а так- же объяснил нам, что такое 423, и придумал подходящие имена для улиток. Энн Кларк Эймор, одна из ос- нователей Общества Льюиса Кэр- ролла, также ответила нам на мно- жество вопросов; ее книги были нам очень полезны. Грэм Овенден любезно предоста- вил нам возможность ознакомить- ся со старыми фотографиями Лью- иса Кэрролла. Администрация колледжа Крайст. Чёрч также великодушно дала нам на время старые фотографии. Дженни Брэдшоу, Джон Уинг и Джэнет Мак-Маллин из библиоте- ки Крайст Чёрч находили для нас книги, рисунки и многое другое. Епископа Кристера Стендали мы должны поблагодарить особо: если бы не он, нам бы не удалось увидеть детскую Алисы. Ректор Крайст Чёрч, преподобный Э. У. Хитон, пригласил нас в свои личные апартаменты и разрешил осмотреть их и сфотографировать. Секретарь ректора, Энн Гордон, договорилась о посещении нами ряда важных мест в Крайст Чёрч. Лез Джонс и Тони Эверетт пока- зали нам комнаты мистера Доджсо- на и Колокол по имени Том. Сара Левитт, которая работает в музее Ганерзбери Парк, показала нам свою коллекцию детской одежды 1860-х годов и проконсультировала нас относительно того, что носили в то время. Уинн Бартлетт из Общества Льюиса Кэрролла показала нам го- род Гилдфорд. Жан Гатиньо, парижский специа- лист по Льюису Кэрроллу, ответил на наши вопросы и рекомендовал книги. Лена Тёрнквист из Шведского института детских книг и сотруд- ники Коллекции супругов Оупи в ок- сфордской Бодлианской Библио- теке выдавали книги, которые нуж- ны были нам для работы. Ян Лундберг сделал модель ве- сельной лодки того времени. Иоран Эстерлунд помогал нам фотографировать Оксфорд и тер- пеливо давал советы. Ян Сундфельдт также был очень терпелив и к тому же оказался пре- красным гребцом. Мейвис Бейти, Селвин Гудэйкер и Эллис Хиллмэн, члены Общества Льюиса Кэрролла, а также Лисбет Габриэльсон, Гунилла Гримхолл и Сара Оверёддер оказывали нам все- возможную помощь. Элизабетт Дюссегорд, Кармен Гомэсплата и Элейн Чабб в Нью- Йорке уточнили ряд фактов и отре- дактировали американское издание книги, что пошло на пользу и швед- скому изданию. Майя Цейле-Веструп, Сюсанне Эман-Сунден и Кейте Мэрлинг в из- дательстве «Рабен и Шёгрен» верили в наш замысел, поощряли нас и жда- ли, когда мы окончим свой труд. Рут Дингли, 99-летняя бабушка Кате Мэрлинг, которая живет в Анг- лии, рассказала нам о своих книжках про Алису и о том, как она играла Алису в школьной постановке. 9
Давным-давно орогой мистер Доджсон, — сказала Алиса, ступив в лод- ку, — пожалуйста, расскажите нам сказку. — Может быть, лучше при- беречь ее до Годстоу? — отве- тил мистер Доджсон, берясь за весла. — Устроим пикник на берегу — и я рас скажу вам сказку. — Нет! — закричали девочки разом. — На- чинайте прямо СЕЙЧАС! — Только пусть она будет не слишком увле- кательная, — заметил мистер Дакворт (друг мистера Доджсона, который тоже сидел на вес- лах). — А то Алиса забудет про руль... — Не беспокойтесь, — воскликнула Алиса и крепко взялась за обе веревки. (Если одну на- тянуть сильнее другой, лодка начинает идти зиг- загом, а это весьма неприятно для рулевого.) — Но если начать сказку прямо сейчас, — сказал мистер Доджсон, — что же останется для пикника? — А вы расскажите длинную сказку, — предложила Лорина, старшая из сестер, кото- рую чаще называли Иной. — Расскажите ужасно длинную сказку, — по- просила младшая из сестер, по имени Эдит. — Чтобы ее хватило и на всю обратную дорогу домой! — Таких длинных сказок не бывает, — ска- зал мистер Доджсон. — А вот и бывает, — возразила Алиса. — Отчего же тогда на одну сказку уходит целая книжка? Мистер Доджсон на минуту перестал грес- ти и поднял глаза к небу, словно надеясь най- ти там ужасно длинную сказку. Только вышло наоборот — он нашел ее не на небе, а так ска- зать, под землей. И тут на реке воцарилась тишина. Не слы- шалось ни плеска весел, ни пения птиц, ни жуж- жанья насекомых. Лодка плавно скользила по воде. После утреннего дождя по берегам в этот жаркий день поднимался легкий туман. 10

— Давным-давно... — начал мистер Додж- сон. — Вы всегда так начинаете, — сказала Алиса. — Так начинаются все настоящие сказки, — ответил мистер Доджсон. — Давным-давно жила... девочка по имени Алиса. Ой, Алиса чуть не выпустила руль! — День был такой же теплый и солнечный, как сегодня, — продолжал мистер Доджсон. — Алиса сидела у реки вместе с сестрой. — Это была я? — спросила Эдит. — Нет, скорее Ина, — сказал мистер Додж- сон, — потому что она читала одну из тех неве- роятно скучных книжек, в которых нет ни раз- говоров, ни картинок. Алисе было скучно — до того скучно, что она чуть не заснула. Как вдруг... — Что, что вдруг? Девочки от напряжения даже подались вперед. И мистер Доджсон стал рассказывать — о том, как мимо Алисы пробежал белый кролик, кото- рый на ходу повторял: «Ах, боже мой, боже мой! Я опаздываю!» И когда кролик вынул часы из жилетного кармана (подумать толь- ко, кролик с жилетным карманом!) и заспешил прочь, Алиса просто не могла не побежать за ним по лужайке и нырнуть в кроличью нору под изгородью. Она ползла по длинному уз- кому коридору, как вдруг... — Следи за рулем! — сказал мистер Доджсон. — Ой, простите, — воскликнула Алиса. — Но что же там вдруг случилось? — Коридор вдруг пошел вниз, превратился в глубокий, глубокий колодец — и Алиса сва- лилась в него. Мистер Доджсон не знал, что будет дальше — и потому Алиса падала... падала... падала очень долго, пока наконец не оказалась под землей, где с ней стали происходить всякие удивитель- ные вещи. Иногда мистер Доджсон делал вид, что заснул, чтобы дать себе время подумать. 12
— Ну вот и все до следующего раза, — вне- запно прервал он свой рассказ. — Но следующий раз уже наступил! — за- явила Алиса. Пришлось продолжить. Когда они нашли удобное место для пикника в тени большого стога сена, мистер Дакворт спросил: — Доджсон, вы заранее сочинили эту сказку? — Нет, — ответил мистер Доджсон.—Я при- думываю ее прямо на ходу. Желание Эдит исполнилось: сказки хватило не только на весь пикник, но и на всю обрат- ную дорогу. Иногда в нее вплеталось кое-что из старых историй мистера Доджсона; некото- рые из героев были старыми знакомцами де- вочек, как например исчезнувшая с лица земли птица додо — сестры видели ее в Универси- тетском музее. Домой они вернулись только в половине девятого вечера. Все устали, а мистер Доджсон был совершенно измучен — ведь он расска- зал девочкам небывало длинную сказку. — Спасибо, дорогой мистер Доджсон, за вашу фантастическую историю, — сказала Ина. А Алиса попросила: — Пожалуйста, мистер Доджсон, запишите для меня эту сказку! — К чему нам записывать сказки? — отве- тил мистер Доджсон. — В следующий раз я расскажу вам новую. — Но эта сказка была совсем особенная, — возразила Алиса. — Пожалуйста, обещайте ее записать! Алисе пришлось снова и снова напоминать мистеру Доджсону о сказке, пока наконец он не сел за работу. Делал он это очень тщательно. Он писал сказку от руки, печатными буквами, и еще делал к ней рисунки. Когда наконец все было готово, он подарил рукопись Алисе. Через несколько лет сказка вышла в свет — но на обложке стояло имя Льюис Кэрролл. Это имя мистер Доджсон для себя выдумал, так что Льюис Кэрролл и Чарлз Доджсон на самом деле — одно лицо. Разумеется, первый экземпляр книжки был подарен Алисе, однако к тому времени она уже так выросла, что сказки почти перестали ее интересовать. Жаль, подумал мистер Доджсон, что дети так быстро становятся взрослыми. Как хоро- шо, когда они маленькие и любят сказки и другие прекрасные вещи. Когда девочки, на- пример, становятся юными барышнями, они часто бывают просто скучны... Все это происходило много-много лет назад. Ни мистера Доджсона, ни Алисы давно уже нет в живых, но сказка живет — та самая сказка, ко- торую он рассказал в жаркий солнечный день, когда они плыли по реке Темза (или Айсис, как ее называют в Оксфорде) 4 июля 1862 года. Сейчас каждый год в какой-нибудь стране мира выходит новое издание этой сказки, и каждый год все больше детей слушают историю про Алису, так что в ней, верно, в самом деле есть что-то особенное, как говорила Алиса. И, верно, было что-то особенное и в самом мистере Доджсоне, раз он умел рассказывать такие сказки. Этому и посвящена наша книжка. Однако речь в ней пойдет об Алисе Лидделл, потому что из всех маленьких друзей мистера Доджсона она была самой-самой лучшей — конечно, пока не стала взрослой. Итак, на- чинаем. Давным-давно... 13
История с Милли Летучей Мышью авным-давно жила девочка, которой было семь лет. Звали ее Алиса Плэзнс Лидделл. Алисой она была названа в честь одной принцессы, а Плэзнс (что по- английски значит радость) — в честь двоюродной бабушки. Ну а фамилия у нее была Лидделл. Ах, какое длинное имя, думала Алиса, сидя над альбомом мистера Доджсона, в котором он попросил ее подписаться под фотографией. — Давным-давно, — начал мистер Додж- сон, и Алиса замерла (фу, клякса!)... — ...жила-была летучая мышь по имени Милли, — продолжал мистер Доджсон. — Она жила в... — ...левом верхнем ящике письменного стола! — сказала Алиса и отложила альбом. — Совершенно верно, — сказал мистер Доджсон. — И она умела... — ...летать! — закончила Алиса. — Пожа- луйста, достаньте ее из ящика! И мистер Доджсон вынул Милли Летучую Мышь. Она была сделана из проволоки и чер- ной кисеи. Мистер Доджсон завел ее, потя- нув за резинку, — и подбросил в воздух. С полминуты Милли кружила по комнате мистера Доджсона. Она летала кругами, как безумная, потому что управления у нее не было. Сначала она задела лампу... потом — ой, чуть не сбила фотокамеру... залетела в ка- мин и вылетела оттуда еще чернее прежнего... и наконец... караул! на помощь! наконец устремилась прямо в окно! Дзинь!! Послышался звон разбитой посуды! Мистер Доджсон и Алиса бросились к окну. Ах, какая досада! Милли врезалась в блюдо с салатом — уни- верситетский слуга как раз нес его по двору кому-то на ланч. Теперь блюдо, слуга и сама Милли лежали кучей на земле. 14
— Милли очень дурно воспитана, — заметил мистер Доджсон. — Прости- те! — крикнул он вниз молодому человеку. — Принесите нам летучую мышь, и я за все заплачу. — & Алиса так хохотала, что пришлось ей при- сесть, чтобы не упасть от смеха. — Не двигайся, — сказал А' мистер Доджсон. — Посиди- ка на этом стуле. Я хочу тебя снять... Ну вот, опять, подумала Алиса. — Впрочем, здесь слишком темно, — про- говорил мистер Доджсон. — Спустимся во двор. Это займет всего секунду... Да, секунду, подумала Алиса. Ужасно долгую секунду. В то время сделать сни- мок было куда сложнее тепе- решнего. Фотокамера была изо- бретена недавно и представляла со- бой громадный громоздкий ящик на высоком и неустойчивом деревянном шта- тиве. Вместо маленькой кассеты с пленкой мис- теру Доджсону приходилось каждый раз встав- лять стеклянную пластинку, которую, чтобы она стала чувствительной к свету, надо было сперва опустить в один раствор, потом в другой. За- тем следовало быстро, пока она не просохла, вставить ее в камеру, да так, чтобы на нее не попал свет. И поспешить во двор — с Алисой, стулом и камерой. Установить камеру, нырнуть под черное покрывало, снять крышку с объек- тива, медленно сосчитать до сорока пяти и за- крыть крышку — Алиса же должна сидеть, не шевелясь, иначе снимок смажется.
видев остатки салата на земле, Алиса снова расхохоталась. Как тут сидеть, не шевелясь? — Думай о чем-нибудь пе- чальном, — предложил мис- тер Доджсон. — Сорок пять секунд? — удивилась Алиса. — Разве это возможно? — Ну хотя бы сорок две, — сказал мистер Доджсон и начал считать. — Раз, два, три... Алиса замерла. — Сорок две! — вскричал мистер Доджсон и закрыл объектив крышкой. — Как это ты выдержала? —Я думала о Вилликенсе,—призналась Алиса. Так звали погибшего от крысиного яда котенка, который принадлежал ее брату. — Только мне стало очень груст- но, — прибавила Алиса. — Я вспом- нила Милли Летучую Мышь, но это было до того смешно, что я опять стала думать о > , Вилликенсе. Так вот и выдер- жала. — Ты молодчина, — сказал мистер Доджсон. — Хочешь по- смотреть, как я проявляю? ' Еще бы! Мистер Доджсон положил пластинку в ванночку с проявителем — уф, какой отвра- тительный (но в то же время и чем-то прият- ный) запах! Мистер Доджсон немного покачивал ванночку. Спустя какое-то время Алиса увидала, что на стекле проступает ее изображение. Прав- да, выглядела она так, будто кожа у нее была чер- ной, а волосы — белыми, потому что на плас- тинке сейчас все получилось наоборот: темное стало светлым, а светлое—темным. Это называ- ется негатив. Интересно, четкий он или смазан? — Четкий, — выдохнула Алиса. — Ура!! Пока мистер Доджсон заканчивал обра- ботку негатива, Алиса отправилась в дру- гую комнату поиграть с музыкальными шкатулками. Их было здесь не то десять, не то двадцать, а возможно, и все сорок две — Алиса не считала. Были там ма- ленькие шкатулочки из черного дерева: поднимешь крышку — и тотчас послышится музыка... Иногда можно было заглянуть в механизм и увидеть, как кру- тятся зубчатые колесики. Если музыкальная шкатулка лома- лась, мистер Доджсон доставал свою самую крошечную отвертку и чинил ее. 16
Но вот удивительно! Игрушек у мистера Доджсона было ничуть не меньше, чем у Али- сы! (Больше всего ей нравился заводной кро- лик, который вылезал из кочана капусты.) А еще у него были игры, детские книжки и множество других забавных вещей. — Почему вы так любите всякие игры? — спросила Алиса, когда мистер Доджсон вошел в комнату. — Вы же взрослый. — С детства никак не отвыкну, — ответил мистер Доджсон. Алиса задумалась. — Пора пить чай, — сказал мистер Доджсон, вскипятив воду и насыпав заварки в чайник. И стал прохаживаться по комнате с чайни- ком в руках. — Зачем вы так ходите? — удивилась Алиса. — Знаешь, чай лучше заваривается, если его немного потрясти, — объяснил мистер Додж- сон. — Жил когда-то чай по прозвищу Т (ты, конечно, помнишь, что по-английски буква Т называется совсем как слово чай — Tea), ко- торого заставили вечно стоять на месте. Ему стало так грустно, что он не выдержал и с горя рассыпался. Вот так! И мистер Доджсон нарисовал, что случилось с бедным чаем. А пока он рисовал, чай заварил- ся. Алиса съела уйму лепешек с джемом, кото- рый сварила сестра мистера Доджсона Фэнни. — А Фэнни тоже хорошо играет в разные игры? — спросила Алиса. — Замечательно, — сказал мистер Додж- сон. — Знаешь, это я ее обучил. Я научил раз- ным играм всех своих братьев и сестер, а ведь их у меня было десять! — Во что же вы играли? — спросила Алиса. — Дав разное... Во что мы только не играли! Иногда даже не с начала до конца, а с конца к началу — все тогда шло в обратном поряд- ке. Кстати, я даже изобрел обратную музыку. Хочешь послушать? Мистер Доджсон достал самую большую му- зыкальную шкатулку, в которую вставлялись Алиса с одной из музыкальных шкатулок мистера Доджсона длинные картонные ленты с дырочками. Если вертеть ее за ручку, в дырочки попадал воздух и раздавались звуки, похожие на звуки кро- шечного органа. Эта шкатулка так и называ- лась: «органчик». — А теперь я вставлю ленту вверх ногами и проиграю задом наперед, — сказал мистер Доджсон. — Мелодия зазвучит от конца к началу. Обратная музыка оказалась очень странной. — Жаль, что вы не изобрели, как заставить время идти не вперед, а назад, — вздохнула Алиса. — Тогда мы могли бы его остановить на шести часах. И мне не пришлось бы сейчас идти домой. — Да, — согласился мистер Доджсон, — и ты тогда могла бы не расти. — Но я хочу вырасти, — возразила Алиса. — Немножко. — По-моему, ты сейчас как раз такая, как на- до, — сказал мистер Доджсон.—А то вырастешь, станешь светской дамой и забудешь про игры. — Только не я, — ответила Алиса. 17
Мистер Доджсон делает из платка кролика тот вечер мис- тер Доджсон напечатал не- гатив: теперь Алиса стала та- кой, какой бы- ла на самом деле — бледное лицо и темные волосы. Это называется позитив. На следующий день мистер Доджсон понес фотографию Алисе. Он и Алиса жили в одном из крупнейших кол- леджей Оксфордского уни- верситета Крайст Чёрч (что означает Христова Церковь). Мистер Доджсон жил там потому, что читал лекции по математике в этом колледже, а Али- са — потому, что ее отец был ректором. Ректор Лидделл был еще и настоятелем Оксфордского собора, который находится в Крайст Чёрч. Чтобы попасть в крыло, где жила Алиса, мистеру Додж- сону надо было перейти через двор — к коричневой двери с надписью «Квартира рек- тора». Дверь открыл слуга по име- ни Фрэнсис. Он попросил мис- тера Доджсона войти и вернул- ся с матерью Алисы, миссис Лидделл, нарядной и строгой дамой. Когда мистер Доджсон показал ей фотографию, она пришла в восторг. — Прошу вас, входите, — пригласила она. — Какой у де- вочки прелестный профиль! Но я хотела бы, чтобы в следующий раз вы сняли всех трех се- стер, а не только ее одну. Мистер Доджсон обещал — и спросил, мож- но ли показать снимок Алисе.
1. Набросьте на правую руку носовой платок. 2. Скрестите передние углы татка (А и В) и вытяните ихмежду пальцами. 3. Теперь у кролика есть уши. Зажмите их между пальцами. 4. Спрячьте край платка в рукав и вставьте глаза из спичечных головок. Пошевелите «носом» кролика средним и безымянным пальцами и угос- тите его пирожком. — Конечно, — сказала миссис Лидделл. — Фрэнсис, проводите мистера Доджсона наверх, в детскую. —Ах, мистер Доджсон, фотография! — вос- кликнула Алиса. Старшая сестра Алисы, Лорина, и младшая, Эдит, подошли полюбоваться фотографией. Гувернантка мисс Прикетт тоже пожелала на нее взглянуть. — Ваша матушка попросила меня снять вас втроем, — сказал мистер Доджсон. — Тогда наденем новые платья в горошек, — заметила Ина. — Не хотите ли чая, мистер Доджсон? — предложила Алиса. Фиби, няня девочек, принесла им ужин. Сестры всегда ели в детской, а не в столовой с отцом и матерью. Мистер Доджсон был это- му рад: в детской ему было уютнее, чем в сто- ловой со взрослыми. — Мне ужасно хотелось бы иметь такого же кролика, как у вас, в капусте, — сказала Алиса. — Что ты говоришь, Алиса? — возмутилась Ина. — Простите, — извинилась Алиса. — Я го- ворила не о том кролике — просто нам очень нужен кролик. — Этому горю нетрудно помочь, — сказал мистер Доджсон. Вынул из кармана носовой платок, сложил, перекрутил — и получился маленький кролик! — Ну-ка, я попробую, — сказала Ина и на- кинула платок на руку. Потом сложила и перекрутила его — и у нее тоже вышел очень милый кролик. Теперь настала очередь Алисы, но ее кролик больше походил на крысу. Ну а у Эдит... у Эдит он вообще ни на что не походил. — Для фотографии сейчас слишком тем- но, — сказал мистер Доджсон. — Я попрошу у миссис Лидделл разрешения прийти для это- го завтра. Да, лучше спросить маменьку. Как-то раз мистер Доджсон обратился за разрешением к мисс Прикетт, а на следующий день обна- ружил, что миссис Лидделл рассердилась и, забрав детей, увезла их куда-то. Да, с миссис Лидделл следовало вести себя осторожно. Эдит, Ина и Алиса 19
Два человека в одном истера Доджсона по-настоя- щему звали Чарлз Лютвидж Доджсон. Чарлз — в честь его отца, приходского священни- ка, Лютвидж — по девичьей фамилии матери, ну а Додж- сон была фамилия их семьи. Когда Алисе ис- полнилось семь лет, мистеру Доджсону было двадцать семь. Алиса считала его старым. Правда, мистер Доджсон выглядел несколь- ко старомодно. Он почти всегда был одет в чер- ное: длинный сюртук, каких давно не носили, и черный цилиндр, а если выходил из дома, то, как бы ни было жарко, обязательно в перчатках. И никогда не надевал пальто, как бы холодно ни было на улице. Держался он так прямо, что люди говорили: словно кочергу проглотил. Еще ребенком он проявил необычайные спо- собности к счету, а в школе получал высшие оценки по математике. Поэтому никто не со- мневался в том, что он будет ею заниматься и в университете. Теперь он читал лекции и да- же писал учебники и книги по математике. Мистер Доджсон (девочки никогда не называли его «дя- дей» или Чарлзом) имел одну особенность, которая сильно затрудняла ему жизнь: он был очень застенчив. Возможно, из- за того, что заикался; чем боль- ше он об этом думал, тем боль- ше заикался. Учить ленивых студентов Крайст Чёрч ему очень не нра- вилось. Кое-кто из них считал его самым скучным лектором на свете. И все же мистеру Доджсону хорошо жилось в Крайст Чёрч; однако оставаться там он мог лишь до тех пор, пока не же- нится. Ему надлежало не толь- ко преподавать, но и стать свя- Автопортрет — перед своими студентами щенником (правда, этого он так и не сделал — может быть, из-за того, что заикался?). Впрочем, иногда он совсем не заикался — например, в присутствии детей. Тогда его за- стенчивость исчезала, а с нею исчезало и за- икание. Посещая друзей, он любил заглядывать в детскую — там его нередко и находили ро- дители: либо он был медведем и сидел под столом, либо рассказывал сказку детям, при- мостившимся у него на коленях. Его дядюшка Скеффингтон вдохновил Чарлза на занятия фотографией. В те годы фотокамера была новинкой и большой ред- костью. Мистер Доджсон обнаружил, что она помогает знакомиться с детьми. — Ах, какие прелестные дети, — говорил он какой-нибудь матери в парке. — Вы позволи- те мне их снять? Потом его обычно приглашали в гости. С детьми ректора Лидделла он также познакомился благо- даря фотографии. В первый раз он попросил разрешения снять башню собора Крайст Чёрч из ректорского сада, а когда ему посчастливилось еще сделать и удачную фотографию стар- шего брата Алисы Гарри, он стал желанным гостем в доме ректора Лидделла. Он всегда отдавал предпо- чтение детям ректора перед другими своими маленькими друзьями, Алиса же стала его любимицей. Она (как и сам мистер Додж- сон) то и дело говорила: «Да- вайте притворимся, что...» Од- нажды Алиса чуть не до смер- ти напугала свою милую няню Фиби, потому что крикнула: «Давай притворимся, что ты — свиная кость, а я — голодная гиена!» 20
Автопортрет Чарлза Доджсона (Льюиса Кэрролла). 2 июня 1857 года он записал в своем дневнике: «Чтобы проверить объектив, я сфотографировал самого себя, при этом крышку с него сняла Ина; теперь она, конечно, считает, что фотография сделана ею!» Не об этом ли снимке идет речь? Иногда Алиса притворялась двумя разными людьми сразу. «Послушай-ка, Алиса, — говори- ла она себе, — никакого льва под кроватью нет». — «Ты уверена'^ — отвечала вторая Алиса. Можно сказать, что мистер Доджсон тоже был двумя разными людьми сразу: строгим преподавателем математики и молодым чело- веком, любящим игры и шутки. Возможно, он предпочел бы остаться ребенком, но что тол- ку об этом говорить? Ему пришлось, как всем, стать взрослым. 21
О львах, кошках, лошадях и Алисином папе ак вам известно, наша история слу- чилась в Оксфор- де давным-давно. Когда мистер Додж- сон встретил Али- су в первый раз, ей еще не было четырех. Это произошло 26 апре- ля 1856 года. Мистер Доджсон сде- лал об этом запись в своем днев- нике, а позже прибавил: «Я отме- чаю этот день белым камешком». Он всегда так поступал в особенно хорошие дни.
омимо всего прочего, отец Алисы был ученым. Вместе со своим другом Робертом Скот- том он составил «Греческий лексикон», словарь древне- греческого языка. Словарь быстро разошелся, его переиздавали снова и снова. Каждый раз Генри Лидделл добавлял в него что-то новое, и каждый раз ему за это платили. Словарем Лидделла-Скотта по сей день пользуются в школах. На часть гонорара он выстроил изящную лестницу (в семье ее так и называли: лестница Лексикон) на второй этаж, где в глубине нахо- дилась детская. Каждую лестничную площад- ку украшал сидящий на столбе резной дере- вянный лев. Вечером, пожелав родителям спокойной ночи, Алиса быстро взбегала вверх по лест- нице, стараясь побыстрее прошмыгнуть мимо львов. Кто знает, а вдруг в один прекрасный день (нет, в один совсем не прекрасный вечер!) они возьмут да спрыгнут со своих столбов? На всякий случай Алиса всегда заглядывала под кровать, прежде чем свернуться калачи- ком под одеялом.
Кроме лестницы, папа сделал в доме еще и ванную, где вода лилась из крана, что в те вре- мена считалось большой роскошью. — Неженки нам не нужны, — говорила по утрам Фиби. Первая (несмазанная) фотография Алисы И сестрам приходилось лезть в ледяную воду — горячей воды, увы! в доме не было. Ининого котенка по имени Дина (сестру злополучного Вилликенса) тоже как-то заста- вили принять ледяную ванну. — Неженки нам не нужны, — сказала Ина, окуная в воду Дину, которая изо всех сил ши- пела и царапалась. етырехлетняя Алиса не очень- Ф I то жаловала мистера Додж- дО сона, потому что он вечно просил ее сидеть, не шеве- ллсь, чтобы он мог ее сфото- 0 графировать. Алиса, конечно, шевелилась, и все снимки выходили смазан- ными. Только когда ей исполнилось четыре с половиной года, снимки стали получаться. Почти. Первым, кто вышел хорошо, был стар- ший брат Алисы, Гарри; к тому же он пер- вым обнаружил, что с мистером Доджсоном очень весело. Гарри ходил за ним по пятам, как щенок. Еще бы, взрослый, который слу- шает, что ты говоришь, и обращается с то- бой как с человеком! Мистер Доджсон умел 24
рассказывать всякие истории, играть в раз- ные игры, рисовать картинки и придумы- вать загадки. Некоторые загадки были мате- матическими, но Гарри этого не замечал. Первые годы мистер Доджсон больше все- го времени проводил с Гарри и Иной. Позже к ним позволили присоединиться Алисе, а ког- да Гарри подрос и его отправили в школу, он стал видеться с мистером Доджсоном только на каникулах. Не везет, подумал Гарри. Чудес- но, подумала Эдит, — теперь она сможет его заменить. Младшая же из сестер, Рода, была пока что слишком мала. У Алисы был еще один брат, Артур, но он умер от скарлатины, когда ей был всего год, так что она его не помнила. лисин папа был очень заня- той человек, но Алиса стала за- ходить к нему в комнату, где лежал его календарь-ежеднев- ник. Она открывала его, на- пример, на вторнике и запи- сывала: «ПОКАТАТЬСЯ С АЛИСОЙ ВЕРХОМ». И нередко они действительно ехали кататься. У Гарри был собственный пони по имени Томми, но теперь, когда Гарри не этих прогулок Алиса выучила все названия деревьев и птиц, которые жили там и на бе- регах Айсис. Всадники часто спешивались, чтобы посмотреть на цветы и насекомых. Алисин отец их всех знал. Умел он и рисовать. Бывало, сидит жил дома, на пони катались девочки. Добрый Балтитьюд (так звали отцов- ского кучера) научил Алису ездить верхом. Алиса с отцом часто делали верхом круг по большому лугу, который принадлежал колледжу. Во время Алисин папа всегда чихал в полдень задумавшись и рисует что-то на про- мокашке. Он позаботился о том, что- бы Алиса научилась рисовать и ка- рандашом, и акварелью. И вот еще какая у него была особенность: каж- дый день, ровно в полдень, он чи- хал — такое не всякий отец умеет. 25
Бедный, бедный додо днажды по- сыльный при- нес от мисте- ра Доджсона письмо с воп- росом: «Могут ли Ина, Алиса и Эдит пойти в Университетский музей по- смотреть на что-то, чего на све- те не существует?» — Это, должно быть, ком- наты с привидениями, — ска- зала Алиса. Она уже бывала в музее с мистером Доджсоном. В тот раз он показал ей на- Додо на картине Джона Сэвери (1651) в Университетском музее стоящий скелет человека, которого при жиз- ни звали Джайлз Фримен Ковингтон — его повесили 17 марта 1791 года. Алиса пожалела этого человека: ведь его не похоронили, как всех людей, а выставили напоказ. —Я не хочу в комнату с при- видениями, — заявила Эдит. — Не бойся, — успокоил ее мистер Доджсон. — Мы по- смотрим что-то совсем другое. Вот и музей — роскошный, огромный, точно собор, с ба- шенками и стеклянной кры- шей. Его выстроили совсем недавно — и Оксфорд гордил- ся им. Родители Алисы при- сутствовали на освящении му- зея в 1860 году, потому что его проект был создан двумя бывшими учениками ректора Лидделла — Джоном Раскином и Генри Эклендом. Наши друзья прошли через просторный зал, где стояли скелеты и чучела разных жи- вотных. — Говорят, будто в полночь звери ожива- ют, — заметил мистер Доджсон. — И скелеты тоже? — спросила Алиса. — К тому' времени нас тут, должно быть, уже не будет, — сказала Эдит. — Ну вот, взгляните, — произнес мистер Доджсон, останавливаясь перед небольшой застекленной витриной. — Это, верно, самая удивительная вещь во всем музее. Что же это такое? Девочки были разоча- рованы. Какие-то темно-бурые клочья, что-то бесформенное, что-то растопыренное... — Это додо, — объявил мистер Доджсон. — Но додо похож вон на ту картину, — воз- разила Ина. Рядом с витриной на стене висело напи- санное маслом полотно с изображением круп- ной упитанной птицы с огромным клювом и небольшими слабыми крыльями. — Совершенно верно, — согласился мис- тер Доджсон. — Но тут под стеклом находит- ся настоящая птица додо. Если хотите, я могу 26
вам поведать подлинную — и весьма печаль- ную! — историю настоящего додо. Хотите? — Хотим! — крикнули разом Ина с Эдит. — А она очень печальная? — поинтересо- валась Алиса. — Да, ужасно, — ответил мистер Доджсон. — Тогда я заткну уши, когда дело дойдет до самого печального, — сказала Алиса. — Давным-давно, — начал (как всегда!) мистер Доджсон, — на необитаемом острове жила-была большая упитанная и веселая пти- ца, которая любила гулять в одиночестве по болоту. Этот остров находится в Индийском океане и называется Маврикий, но в те вре- мена, о которых я рассказываю, он, вероятно, никак не назывался, потому что на него еще не ступала нога человеческая. По крайней ме- ре, там, где жил додо. «Ей-ей, — подумал додо, — пора мне найти мою подруту, которая высиживает наше един- ственное яйцо, и заменить ее». — Маврикий — очень красивый остров, — пояснил мистер Доджсон. — Тогда там не во- дилось ни змей, ни хищников, так что у додо не было никаких врагов. Остров покрывали тропические леса, где росли папоротники, чер- ное дерево и орхидеи. В ветвях деревьев пере- кликались попугаи и множество других птиц. — Додо жили на земле, — продолжал мистер Доджсон, — потому что не умели летать. Впро- чем, в этом не было необходимости: там, где они жили, пищи для них было предостаточно. — А что они ели? — спросила Алиса (ей еще не пришлось заткнуть уши руками). — Возможно, орешки дерева тамбалокок, — сказал мистер Доджсон. — Во всяком случае, что-то твердое, для чего и требовался такой большой и сильный клюв. Т1
у , Но вот . • ' о‘ . однажды — - это было очень дав- но, в XVII веке, — у ост- рова Маврикий показался голландский корабль. Кое-кто из матросов высадился на берег. Нашему додо предстояло впервые встретиться с людьми. — Услышав голоса, он удивился и подошел поближе. От волнения он закричал: «До-до, до-до», и его подруга и другие додо прибежа- ли к нему. Однако проголодавшиеся матросы поймали всех додо, которые попались им на глаза, и отвезли на корабль. Корабельный пес нашел гнездо с яйцом додо и тут же сожрал. <Эту жирную птицу, — сказал корабельный кок, указывая на подругу нашего додо, — я приготовлю сегодня на ужин. Ее на всех хватит». — Вот как случилось, — продолжал мис- тер Доджсон, — что яйцо нашего додо стало пищей для собак, его подруга — ужином для моряков, а сам додо — одним из пленников на корабле. Ми- новало много дней и ночей. Все додо чувствовали себя очень несчаст- ными на корабле. Они перестали есть и пить, и некоторые из них умерли, а других съели. К тому вре- мени, когда корабль прибыл в Голлан- дию, в живых остался только наш додо. — Алиса, — сказал мистер Доджсон, — ты, кажется, собиралась прикрыть уши, а не глаза? Алиса совсем забыла о своем намерении. — А что было дальше? — прошептала она. — Пожалуйста, постарайтесь, чтобы конец был счастливым. — Нет, — отвечал мистер Доджсон, — при- дется тебе заткнуть уши. — Теперь уже поздно, — сказала Алиса. — Да, — согласился мистер Доджсон. — И для нашего друга додо тоже было уже позд- но. Как и для всех остальных додо. Слишком, слишком поздно. — Только наш додо и дотянул до Лондона; там его выставили в зоопарке, где он и умер от горя. Из него сделали чучело, и спустя 28
какое-то время оно попало в руки Элайаса Эшмола в Оксфорде. Там чучело много лет выставляли в музее имени этого ученого. В 1775 году кто-то обнаружил, что в чучеле завелись блохи, и чтобы они не распрост- ранились на другие экспонаты, было решено его сжечь. Однако скелет додо сохранили, а здесь под стеклом вы видите его голову и левую лапу. Девочки подбежали к витрине — и там, там под стеклом лежал их додо: лапа и голова! — Впрочем, я вам еще не рассказал самую грустную часть этой истории, — продолжал мистер Доджсон. — Самую печальную часть этой трагедии... — Нет, я больше не могу, — всхлипнула Алиса. — Тысячи лет птицы додо мирно жили на своем острове, плодились и размножались. Но не прошло и ста лет со дня появления там пер- вого человека, как додо погибли. Люди унич- тожили додо — всех до единого, и после смер- ти последнего додо их уже было невозможно возродить. — Глупые люди, — сказала Эдит. — Могли бы оставить хоть несколько, — прибавила Ина. — Зачем только моряки нашли их остров? — вздохнула Алиса. — К несчастью, они нашли еще и остров Реюньон, где водились белые додо, и остров Родригес, где жил додо-дронт. Все эти виды додо были полностью уничтожены. Правда, скелеты их сохранились, и по этим скелетам установили, что додо прихо- дились родственниками голу- бям. Это был огромный го- лубь, который не умел летать. — А я бы решила, что это страус, — сказала Ина. — Ведь страусы тоже не умеют летать. — Сейчас никто точно не знает, как вы- глядели додо, но эту картину, как полагают, рисовали с чучела додо. Это было единст- венное в мире чучело дронта! И представьте себе, его сожгли!!! Вот это единственная голо- ва додо во всем мире. И она хранится в нашем музее! — Что толку, если его самого больше нет! — сказала Алиса со вздохом и высморкалась. — Толку, действительно, мало, — согласил- ся мистер Доджсон, — но теперь вы, по край- ней мере, увидели кого-то, кого больше нет. И услышали его историю! — Она слишком печальна, — сказала Алиса. И они все отправились домой. В ту ночь Алисе приснилось, что в полночь она оказалась вдруг в музее, и там, прямо под картиной, увидела живого додо в натуральную величину! — Мне очень жаль, — проговорила Алиса, — мне жаль, что мы стерли вас с лица земли. — Но ты ведь, Алиса, в этом не виновата, — ответил додо. — А у меня такое чувство, что виновата, — сказала Алиса. — Будем надеяться, что вы, люди, чему-то научитесь на своих ошибках, — произнес додо. — Мы обещаем научиться, — ответила Алиса. Тут додо шагнул вперед и положил Алисе в передник красивое яйцо. — Большое спасибо, — сказала Алиса. — Я буду его очень беречь, обещаю. Позже Алиса никак не мог- ла понять: видела она додо во сне или просто ей это по- чудилось? 29
Ходила ли Алиса в школу? рикс, мне нужно сказать вам что-то очень грустное, — сказала на следующий день Алиса своей гувернантке(ко- торую на самом деле звали мисс Прикетт). — Боже мой, что случилось? — вскричала мисс Прикетт в тревоге. — Это, правда, ужасно, — продолжала Алиса. — Знаете, последний додо умер. И больше этих птиц никогда не будет. Ни- когда. — А-а, — сказала мисс Прикетт. — И всё? — Всё? — удивилась Алиса. — Как это «всё»? — Идите сюда, девочки, — сказала мисс При- кетт. — Сейчас мы займемся географией. — Да, — сказала Алиса, — давайте почита- ем про остров Маврикий! — Но, милая Алиса, мы изучаем географию Англии, — возразила мисс Прикетт. И повесила карту Англии на стену детской. Детской? Совершенно верно. Ина, Алиса и Эдит не учились в школе, как их брат Гарри. В те годы такое нередко бывало: мальчиков посылали в школу, а девочек учили дома с гувернанткой. Мисс Прикетт пригласили специально для того, 30
чтобы она учила сестер Лиддег т. Больше дру- гих она любила Ину, потому что Ина внима- тельно ее слушала и всегда готовила все уроки, а вот Алиса задавала слишком много вопросов, причем часто о таких вещах, о которых мисс Прикетт ничего не знала. К тому же иногда Али- са просто ее не слушала. Вот сейчас, например, она подбежала к окну взглянуть на голубя, сев- шего на наличник. — Прикс, — спросила Алиса, — а вы знали, что додо — родственник голубя? — Алиса, милая, — сказала мисс Прикетт тоном, который вряд ли можно было назвать приятным, — подойди к карте и покажи мне реки Англии! — Черуелл, — начала Алиса, — Айсис... Кроме двух рек, протекавших в Оксфорде, она ничего не могла вспомнить. Мисс Прикетт вздохнула и вызвала Ину, которая знала мно- жество рек. — Вот Ина не считает, что реки — скучная, сухая материя, — сказала мисс Прикетт. Алиса улыбнулась. — В чем дело? — спросила мисс Прикетт. — «Сухая материя» — это так смешно! — Смешно? — повторила мисс Прикетт. — Ну да — разве реки могут быть сухой ма- терией?! С сестрами Лидделл занималась не одна только мисс Прикетт. Была у них еще и учи- тельница пения, и француженка, потому что мисс Прикетт французского языка не знала. Позже (когда Алисе исполнилось семнадцать лет) у них появился еще и преподаватель рисования и живописи — и не просто кто- нибудь, а сам Джон Раскин, известный ху- дожник и писатель. Когда-то он был студен- том ректора Лидделла — и теперь предложил учить его юных дочерей. Если мисс Прикетт отдавала предпочтение Ине, то Алиса стала любимицей Джона Раски- на: ей нравилось рисовать, и Раскин находил у нее способности. Он давал ей копировать собственные картины, а иногда и картины сво- его друга Уильяма Тёрнера (того самого Тёр- нера, чьи полотна теперь висят в музеях и сто- ят миллионы!). В дверь детской постучали. На пороге стоял мистер Доджсон. — Мистер Доджсон, — сказала Алиса. — А вот Ина не думает, что английские реки — сухая материя! — Что ж, это хорошо, — ответил мистер Доджсон, — а то мы никогда не могли бы ка- таться на лодках. Ну а теперь почему бы нам не спуститься в сад и не сделать несколько фотографий? — А миссис Лидделл вы спросили? — по- интересовалась мисс Прикетт. — Да, — ответил мистер Доджсон, — и она разрешила. — Ура! — воскликнула Алиса. Может, фотографироваться и скучно, но все же это гораздо лучше, чем учить реки Англии.
Алиса в костюме нищенки... ядьте вон там на траве с Иной в серединке, — сказал мистер Додж- сон, стоявший за ка- мерой. Миссис Лидделл в пальто и шляпе вы- шла в сад. Она ехала отдавать визиты, и Балтитьюд уже подал экипаж. —До чего платья из- мяты! — сказала мис- сис Лидделл. — Фиби, проследи, чтоб девоч- ки надели чистые вы- глаженные платья — и никаких передников! — Может, надеть новые платья с пыш- ными рукавчиками? — спросила няня Фиби. — Прекрасно, — со- гласилась миссис Лидделл. — Только на траву не садитесь! — Поторопитесь, — сказал девочкам мис- тер Доджсон. — Освещение сейчас как раз та- кое, как надо. Прежде всех была готова Алиса, потому что ее волосы было легко причесать. Ине и Эдит это давалось гораздо труднее. В те годы девочки по большей части носили длинные волосы — —Начнем с тебя, — сказал мистер Додж- сон Алисе. — Стань- ка вон там, у стены. —Теперь мне опять придется думать о чем- нибудь скучном,—за- метила Алиса.—Пока вы не сосчитаете до сорока двух. — Думай о реках Англии, — предло- жил мистер Доджсон. Негативы он про- являл в полуподваль- ной комнате, кото- рую выделили ему Лидделлы. Он зара- нее разместил там свои бутылки, короб- ки и ванночки. Эдит не повезло: ее платье лежало в корзине с неглажен- ным бельем, и гла- дить его было бы слишком долго; при- шлось бедной Эдит отправиться вместе с мисс Прикетт в детскую, чтобы не мешать мистеру Доджсону. Зато Ина вернулась при- чесанной, в шляпке и в новом платье. — Мне тоже надеть шляпу? — ворчала Алиса. Мистер Доджсон пообещал, что позже сни- мет Алису в каком-нибудь костюме, если толь- ко она согласится надеть шляпу, и она, конеч- но, согласилась. Сидеть на траве в новых платьях маменька не их завивали щипцами или на па- пильотках; однако миссис Лид- делл считала, что Алисе больше идет короткая стрижка с чёлкой, хотя это и было необычно. разрешала — пришлось Алисе ус- троиться на качелях рядом с Иной. — Не понимаю, что тут пло- хого, если бы мы немножко ис- пачкались, — вздохнула Алиса. 32
.и какой ее любила видеть мама — Можешь потом переодеться нищен- кой, — сказал мистер Доджсон. — Тогда те- бе будет дозволено пачкаться, сколько ду- ше угодно! — Вот хорошо! — обрадовалась Алиса. — Притворимся, что я Девочка со спичками! И она стала вспоми- нать грустную-груст- ную сказку Ханса Андерсена, которую читал ей мистер Додж- сон. Как она тогда плакала! — Сорок два! — крикнул мистер Додж- сон. Это значило, что те- перь снимок можно проявлять. Ине надоело сни- маться, но Алиса сбе- гала домой за рваной простыней и заверну- лась в нее. — Теперь я похожа на бедную девочку? — Давай-ка разорвем простыню поболь- ше, — предложил мистер Доджсон. — И по- том она слишком чистая. Алиса покаталась по траве, потерла землей свой костюм и влезла в колючий куст, чтобы расцарапать ноги. — Что еще? — спросила она. — Девочка со спичками ходила босая. Она скинула туфли и стянула носки. — Ой, как по гравию ходить больно, — сказала Алиса. — Пло- хо быть бедными. Мистер Доджсон принес маленький коврик и положил его Алисе под ноги. — Ну вот, теперь я стою босиком на снегу! — Гм... — промы- чал мистер Доджсон. — Но ведь я похо- жа на бедную девоч- ку, которой очень хо- чется есть, правда? — Безусловно, — согласился мистер Доджсон. — На самом деле я еще и сержусь, — сказала Алиса. — Ужасно несправедли- во, что я замерзаю на- смерть в сочельник, когда все сидят по до- мам и едят гуся... — Так! Хорошо! — крикнул мистер Додж- сон из-за камеры. — Вот это мне и нужно! Выглядеть серди- той целых сорок две секунды нелегко — впрочем, Алисе это удалось. И мистер Доджсон кинулся в свою пещеру про- являть снимок. В эту минуту в сад вышла Фиби. — Ну и ну! — воскликнула Фиби. — Откуда у тебя эти тряпки? Что скажет маменька? На- девай-ка поскорей свое школьное платье! Раз — и костюм нищенки сброшен! Два — платье, носки и туфли надеты! В тот самый миг, когда Алиса завязывала передник, вер- нулась миссис Лидделл. — А когда я увижу фотогра- фию? — спросила Алиса. — Завтра, — ответил мистер Доджсон. — Может быть. 33
Подвязка делали из фланели Зонтик от солнца Лифчик Полосатые // носки Передник на каждый день В зависимости от возраста юбки у девочек были разной длины Алисины наряды лису и ее сестер одевали очень нарядно, даже в будние дни. Это видно по фотографиям мистера Доджсона. Одежду в те годы обычно не приоб- ретали в магазинах. Миссис Лидделл ехала в Лондон и покупала ткани и модные журналы. Потом домой приглаша- ли портниху, которая шила одежду для всех, кроме отца, который одевался у оксфордско- го портного. Портниха всегда шила три одинаковых пла- тья: одно для Ины, второе для Алисы и третье для Эдит. О том, чтобы передавать Алисе Ини- ны платья или Эдит — Алисины, не могло быть и речи. Какие шить платья, решала ма- тушка, всегда следовавшая последней моде. Алисина мама 34
На людях всегда перчатки! Соломенная шляпка с шелковой лентой съемными рукавами Кожаные зимние ботинки / Зимняя шубка с муфтой Кожаные ба с резинками Летом они были обычно белые из хлопка, с оборочками, вышивкой и кружевом. Зимой больше носили цветное. Портниха шила и белье — тоже с кружевом, вышивкой, оборками и складочками. Алисе было нелегко не запачкать светлые маркие платья, но, к счастью, по понедель- никам приходили прачки и всю одежду сти- рали вручную в прачечной, расположенной в полуподвале. На то, чтобы выгладить все оборочки, складки, кружево, прошвы, уходили часы. Электрических утюгов тогда не было, и утюги нагревали на плите или горячими углями, ко- торые клали в них. Миссис Лидделл славилась тем, что одева- лась с большим вкусом. По утрам горничная помогала ей зашнуровать и затянуть корсет. Талии надлежало быть узкой. Когда миссис Лидделл ждала ребенка и полнела (что случа- лось довольно часто), она не любила пока- зываться на людях. Чтобы длинные юбки были пошире, она надевала вниз несколько нижних юбок, а иногда кринолин — специальный ме- таллический каркас. Хорошо, что мама придерживалась совре- менных взглядов и разрешала девочкам не но- сить корсеты и кринолины. Правда, когда они отправлялись в город, им всегда приходилось надевать шляпы и перчатки. Далеко не всех детей одевали так нарядно, как Алису...
Жизнь простых детей была совсем другой емейство Лидделл принад- лежало к высшим классам. Отец зарабатывал достаточно денег, чтобы платить учите- лям и покупать детям всякие наряды, книжки и игрушки. Они могли жить богато, держать целый дом слуг, приглашать множество гостей на свои вечера. Дети должны были помогать На этом рисунке, взятом из «Отчета о шахтах» за 1842 год, изображена девочка, которая тащит тележку с углем по узкому тоннелю Очень необычная фотография мистера Доджсона: Коутс, дочь одного из слуг его отца 36
Слугам и портнихам платили очень немно- го. Они получали кров, еду — и еще немного денег на мелкие расходы. Их дети, даже маль- чики, редко ходили в школу. Одежду младшим детям передавали от старших братьев и сестер или от родственников. У детей не было кни- жек, а игрушки, если они имелись, были само- дельными. Детям приходилось помогать родителям в ра- боте. Если отец был булочником, дети раз- носили хлеб покупателям. Если родители жили в деревне, дети помогали в поле или пасли ко- ров и овец. Некоторым детям приходилось занимать- ся тяжелым трудом. Они работали в шахтах или становились трубочистами — потому что были малы и могли пролезть в самые узкие места. Часто дети нанимались на текстильные фабрики, где требовались их проворные паль- цы, чтобы связывать порванные нити. Бедные дети никогда не играли с богатыми — отчасти потому, что они не встречались в шко- ле. Конечно, им дозволялось глазеть на Алису и ее сестер, когда те гуляли по городу с мисс При- кетт или с мистером Доджсоном. Алиса, скорее всего, о них не думала. Разу- меется, она знала, что существуют «бедные дети», но вряд ли представляла себе, как они живут. Ведь «Девочка со спичками» была все- го лишь сказкой, не так ли? Даже поздно ночью девочки часто продавали цветы перед театрами или в ресторанах Девочки зарабатывали всего 20 пенсов в неделю, продавая спички, что обычно служило просто прикрытием для нищенства 37
шестьсот Мистер Доджсон в детстве со своими улитками Сегодня вместо уроков они идут с мистером Доджсоном в Ботанический сад. — Давайте пойдем по Главной улице, — предложила Алиса. — Тропой Мертвеца ближе, — возразила Ина. — Как ты думаешь, мы его встретим? — Днем? — удивилась Алиса. — Не говори глупостей. — Ты не хочешь идти этой дорогой из-за улиток? — спросил мистер Доджсон. Алиса вздохнула. Да, из-за улиток. Вечно они ползали у стены Мертон Колледж... При одной мысли о них Алису бросало в дрожь. — Тебе нужно просто познакомиться с не- сколькими улитками, и ты к ним привык- нешь, — сказал мистер Доджсон. Вот так получилось, что они все-таки свер- нули на Тропу Мертвеца. Мистер Доджсон остановился и поднял улитку. Фу! — Эта улитка мне напоминает о той, кото- рую я знал когда-то в детстве. Когда я жил в деревне, где мой отец был священником, у меня их было две: Миш и Мэш. А еще у меня жили дождевые черви, и я играл с ними в вои- ну — они у меня сражались палочками. — И они действительно сражались друг с другом? — спросила Ина. — Нет, все они оказались пацифистами — все до единого! Они даже на страже отказы- вались стоять, просто уползали — и всё. Так что пришлось мне отказаться от этой затеи. Наконец стена с улитками осталась позади. То ли дело кормить уток, которые плавали по реке Черуелл. Ну вот, хлеб и кончился! — Сегодня я собирался вас познакомить с гинкго битоба, — сказал мистер Доджсон. — А кто это? — спросила Эдит. — Самое старое дерево на свете, — ответил мистер Доджсон. — Возможно, ему миллион лет! А может, и больше... — Этого не может быть, — возразила Ина. — Самое старое дерево в саду — это тис Бобарта, который он по- садил в тысяча каком-то году. се ли я взяла?» — подумала Алиса. Орехи и пирожки для обезьян, хлеб для уток, аль- бом для рисунков, карандаш и шляпка с голубыми шелко- выми лентами.
jM rJC- Г W' |; — Прости, я хотел сказать: «Самый старый вид дерева», — поправился мистер Доджсон. — Деревья гинкго существовали еще тогда, когда не было никаких других лиственных видов — даже во времена динозавров. — Какое оно шишковатое, это деревце, — сказала Алиса. — Его посадили здесь в 1800 году. Семена, ве- роятно, привезли из Китая, однако гинкго не связано родством ни с каким другим листвен- ным деревом. Взгляните на листья, — прогово- рил мистер Дод жсон. — Все жилки на них начи- наются от черешка, а потом расходятся веером. Другого такого листа ни за что не найти! — Надо его зарисовать, — воскликнула Алиса. — Легче взять и засушить его, — посове- товал мистер Доджсон. — А это можно? — спросила Алиса. — Исключительно в интересах науки, — сказал мистер Доджсон. И Алиса заложила в альбом лист гинкго. — Неужели у него совсем нет родственни- ков? — спросила Ина. — Нет,—ответил мистер Дод жсон.—Все род- k ственные виды вымерли, когда земля охла- В дилась и покрылась пришедшим с севера F льдом. Но в Китае дереву гинкго удалось продвинуться достаточно далеко на юг — и оно пережило ледниковый период. Позже, когда появились люди, они стали его сажать. Китайцы верят, что гинкго защищает от пожа- ров, и почитают его как священное дерево. — Вот это дерево — мужское, но, чтобы сформировались семена, поблизости должно расти женское дерево — тогда пыльца попа- дет на него и оплодотворит. —А где же женское дерево? — спросила Ина. — Здесь его нет, — сказал мистер Доджсон. — Ах ты, бедняжка, — протянула Алиса. — Ни родственников, ни жены! Вот тебе в утешение моя шелковая ленточка! И она повязала красивую ленточку со своей шля- V-.. пы вокруг шишковатого ствола дерева гйнкго. Засушенный Алисой лист дерева гинкго
еперь развеселить Алису могли только обезьяны профессора Добени. ц Профессор был ди- i ректором Ботани- ) | ческого сада и . ! дружил с мистером Доджсоном ,] |( и сестрами Лидделл. Он им рассказывал всякие истории о Ботаническом саде в прош- лом (если хочешь узнать о Дохлой крысе и еще кое о чем, смотри стр. 41). Обезьяны сидели в клет- ке, но Алиса знала: когда профессор устраивает вече- ринки, их выпускают к гос- тям. А однажды профессор Бакленд (смотри стр. 68) привел к нему в гости живого медведя, одетого как студент Крайст Чёрч. Девочки стали кормить обезь- ян орехами и пирожками — и тут к ним подошел профессор Добени. — Я рад, что вы так добры к своим родственникам, — заметил он. — Я слышала об этом родстве, — сказала Алиса. — Но неужели мы и вправду в родстве с обезьянами? — Все зависит от того, кого ты об этом спро- сишь, — ответил мистер Доджсон. — Епископ Уилберфорс полагает, что люди ведут свой род от Адама и Евы. — Ну а я согласен с мистером Дарвином и мистером Гексли, — сказал профессор. — Человек произошел от животных, и ближе всех к нам стоят обезьяны. — Однако бабушка нам еще ближе, — воз- — Разве мистер Гексли похож на обезьяну? — спросила Эдит. — Конечно нет, — сказала Алиса. — Ты не понимаешь. Это люди вообще очень похожи на обезьян. — Но ведь у нас нет шерсти, — возразила Ина. — И ноги у нас совсем другие. — Жалко, что у нас ноги не такие, как у обезь- ян, — вздохнула Алиса. — Они своими лапами всё могут делать. А наши ноги выглядят так глупо. — Вы должны посмотреть на мою нимфею добениану, — сказал профессор Добени. — Это водяная лилия, которая носит мое имя. И поздо- разила Эдит. — Тут ты совершенно права, — согла- сился профессор. — Ты мне напомнила о горячем споре, развернувшемся пос- ле лекции мистера Гексли в нашем му- зее. Одна дама даже упала в обморок. А епископ Уилберфорс спросил мис- тера Гексли, по какой линии обезьяны приходятся ему родственниками — по материнской или по отцовской. 40 ровайтесь с Викторией. Ее листья скоро станут на- столько большими, что выдержат младенца. Как в «Дюймовочке», подумала Алиса. Когда мистер Доджсон читал ей сказку Ханса Андерсена про Дюймовочку, ей ужасно хотелось стать такой же малень- кой, чтобы уплыть на листе. — А можно, я попробую? — спросила Алиса, когда они вошли в оранжерею с огромными водяными лилиями. Профессор Добени с одной из своих обезьянок
— Нет, — ответил Доджсон. — Ты слиш- ком большая. —Жалко, что мы вырастаем, — сказала Алиса. — Я тоже так думаю, — признался мистер Доджсон. — Вот было бы хорошо, если б мы могли уменьшаться! —А ты попробуй,—предложил мистер Додж- сон. — Съешь пирожок — и тогда, возможно... — Пирожки все кончились, — сказала Алиса. Да, пора возвращаться домой. Жаль, но те- перь, по крайней мере, можно пойти по Глав- ной улице. Алисе куда больше нравилось смот- реть витрины, чем любоваться улитками. Как обычно, они поздоровались с Теофилом Картером, который стоял в цилиндре на пороге своего мебельного магазина. Алиса знала, что он изобрел кровать, которая в нужный час выва- ливает спящего в ней человека на пол. Эту кро- вать даже показывали на Всемирной выставке 1851 года. Потом они зашли в кондитерскую Боффина, чтобы купить пирожков: Алисе не терпелось про- верить, может ли она уменьшиться. Она съела четыре пирожка и поняла, что это ей не удалось. — Вы придете завтра поиграть с нами в кро- кет? — спросила Алиса мистера Доджсона. — С превеликим удовольствием, — ответил он. — Только надо спросить маменьку, удоб- Q но ли вам это. Рассказы профессора ^Бобартова борода В 1642 году первым садовником Ботанического сада стал Джейкоб Бобарт. Это был человек гру- бый и грязный, с длинной, по пояс, бородой, и в саду за ним всюду следовал его козел. Однажды в Ботанический сад пришел рассеянный человек, который вечно всё путал. Увидев бороду Бобарта, он ухватился за нее и закричал: — На помощь! На помощь! Бобарт проглотил свою лошадь —у него изо рта торчит ее хвост! Дохлая крыса После Джейкоба Бобарта главным садовником Бо- танического сада стал его сын. Его звали Джейкоб Бобарт Младший. Однажды он нашел дохлую кры- су, принес ее домой и сделал из нее чучело, вставив под шкуру острые палочки, так что крыса стала походить на маленького дракона. Посмотреть на нее собрались ученые. Крыса про- извела на них впечатление: они решили, что Бо- барт открыл не известный ранее вид животного. Сбежавший сорняк В XVIII веке один оксфордский профессор привез домой с горы Этна, что находится в Италии, семе- на и посадил у себя в саду. Растение называлось крестовник, или Senecio squalidus по-латыни. С грядки растение поползло на садовую стену, пере- бралось на другую сторону, а потом и на прочие сте- ны поблизости. Вскоре оно достигло железной дороги. Там оно обнаружило, что на железнодорожной насыпи ему живется лучше всего. Ветер от прохо- дящих мимо поездов разносил его семена — и вскоре оно добралось до самого Лондона. Теперь это растение стало одним из самых распространенных сорняков в Англии, где его называют Оксфордским крестовником. Удивительно, чего только не могут натворить несколько крошечных семян... 41
а другой день Алиса сидела У'ШлАс' .JtJji в саду и рисовала раскидистый Д | Л каштан, когда пришел мистер I Ж" Доджсон. Кошка Дина по обык- Х"И'А новению сидела на ветке, но Jстоило Алисе взяться за ка- рандаш, чтобы нарисовать Дину, как та, слов- но нарочно, брала и перелезала на другую вет- ку или вовсе исчезала среди листвы. —Ты меня просто с ума сведешь, Дина,—вос- кликнула Алиса.—Мне и так нелегко рисовать— тут столько листьев! — Можно посмот- реть? —спросил мистер Доджсон. — Да это за- мечательно — столько кошек на одном и том же дереве! Взгляни-ка на эту. Ты только и ус- пела набросать, что ее насмешливую улыбку... — Нет, у меня ничего не получается, — вздох- нула Алиса. — Давайте займемся чем-то дру- гим. Будем задумывать числа. Вам начинать. — Семьдесят четыре тысячи восемьдесят во- семь, — сказал мистер Доджсон. — 74 088? — пере- спросила Алиса. — А я Мистер Доджсон любил число не сомневалась, что вы скажете: 42! Ведь вы всегда говорите: «Посиди спокойно сорок две секунды!» И еще:« Ты отдаешь себе отчет в том, что Мер- курий (пруд в середине внутреннего двора Крайст Чёрч, известного под именем Том Квад- рат) имеет ровно 42 фута в диаметре?» И по- том: «Если ты упадешь в кроличью нору, то ровно через 42 минуты выскочишь с другой стороны Земли». Но неужели так оно и есть? — Падать я никогда не пробовал, — отве- тил мистер Доджсон. — Все же остальное я высчитал. Если нам известна скорость враще- ния и длина окружности Земли, то... — Да, да, — пе- ребила Алиса, — только где же вы найдете кроличью нору такой глубины? А по- чему вы выбрали 74 088? —Дело в том, — ответил мистер Доджсон, — что 74 088 есть куб 42. — Как это? — спросила Алиса. — Если ты возьмешь 42 кубика и выложишь их в ряд, а потом выложишь возле него еще один ряд из 42 кубиков, а потом еще и еще, пока там не будет 42 ряда, у тебя получится квадрат из 1 764 кубиков. — У меня столько кубиков не наберется, — сказала Алиса. — Вообразим, что они у тебя есть. Теперь положи второй ряд по- верх первого ряда, а по- том еще и еще... — Я, конечно, долж- на выложить 42 слоя, — сказала Алиса. — Совершенно вер- но, — кивнул мистер Доджсон. — Догадайся, сколько ты теперь вы- ложила кубиков? —Но из этого все рав- но ничего не выйдет, — возразила Алиса. — Они развалятся. — Не развалятся, ведь мы их только вообража- ем, — сказал мистер Доджсон и написал в аль- боме: 42x42x42... — ...равняется 74 088! — крикнула Алиса. — Выходит посильнее, чем просто 42! Теперь моя очередь! Сказать вам мое число? Вот оно: девять. — Но почему девять? — спросил мистер Доджсон. — Потому что мне девять лет. — Однако завтра тебе исполнится десять, — сказал мистер Доджсон. — В том-то и дело, — объяснила Алиса. — Сегодня у меня последний день в жизни, ког- да мой возраст выражается всего однозначным числом. Последний однозначный день... — Бедняжка, — протянул мистер Доджсон. — А ты попробуй расти в обратную сторону. — Я пробовала, — призналась Алиса. — Но у меня не получилось. 42 .
<Л, м И она нари- совала в своем альбоме боль- шую девятку. — Если я прибью эту де- вятку к дереву, можно зама- нить Дину в кружок... а на крючок повесить пальто. Если же пой- дет дождик, я надену пальто на себя. А по- том перевер- ну девятку и спрячусь под ней от дождя. Дина тоже спря- чется, только при этом мы потеряем тройку. — Вот как? — спро- сил мистер Доджсон. — Да, потому что 3x3=9, а в шестерке все- го два раза по тройке. — Ты права, — со- гласился мистер Додж- сон. — Тройка и впрямь исчезла — да это просто колдовство! А знаешь, что прячется в i ц 1фре 42? — Там есть шесть се- мерок или семь шесте- рок, —сказала Алиса. — Как раз получается 42. — Не только, — заме- тил мистер Доджсон. — Еще 3x14... — И 21, умноженное на 2, — сказала Алиса. — И 42x1, — продолжал мистер Доджсон. — Да, только множить на единицу — это почти обман, — заявила Алиса. В эту минуту в сад вышла Ина. — Что это вы гут делаете? — спросила она. — Занимаемся арифметикой, — ответил мистер Доджсон. — Вовсе нет, — возразила Алиса. — Ненави- жу арифметику! Мы просто играем с числами. — А по мне, так это одно и то же, — сказал мистер Доджсон. И все отправились пить чай, но хотя Алиса съела уйму пирожков и печенья, она ничуть не уменьшилась. На следующий день Алиса вступила в новую эпоху — эпоху двузначных чисел. Правда, как сказал мистер Доджсон, ей следовало утешать- ся тем, что она все еще может сосчитать свой возраст на пальцах. Но и то последний год! 43
Прогулка под проливным дождем есна подошла к концу, насту- пило лето. Теперь Алисе было 10 лет, Ине — 13, а Эдит — 8. Почти каждый день они ви- делись с мистером Доджсо- ном, — одна Рода была еше слишком мала. — Мистер Доджсон все время приходит к нам, — сказала раз миссис Лидделл. — Мне это уже начинает надоедать. — А нам нет, — заявили девочки. — Люди всякое могут подумать, — возра- зила миссис Лидделл. — Что именно? — спросила Алиса. — Говорят, он ухаживает за мисс Прикетт, — сказала маменька. — Вот глупость, — воскликнула Алиса. — Это мы ему нравимся. — Он спрашивает, можно ли нам поплыть с ним на лодке в Ныонем, — сказала Ина. — Ну, мамочка, пожалуйста... — Если с вами поедет мисс Прикетт, — от- ветила миссис Лидделл. — Для Прикс места не хватит, — сказала Алиса. — С нами едун его сестры, Фэнни и Эли- забет. И еще мистер Дакворт. — Ну хорошо, — согласилась миссис Лид- делл. —Можете ехать, раз его сестры будут с вами. По вторникам и четвергам публике разре- шалось устраивать пикники во владениях лор- да Харкорта в Ньюнеме. Для этого там даже выстроили беседки. Фэнни и Элизабет было немногим более тридцати, но девочкам они казались старыми. А сколько места заняли в лодке их юбки и шали! Зажатая между ними Алиса сидела на корме, держа в руке веревки от руля. Вот и Ньюнем! Девочки выскочили на берег и побежали к домику, где можно было взять та- релки и столовые приборы. Пока мистер Додж- сон кипятил воду на спиртовке, мистер Дакворт вынул из корзины курицу, салат и пирожки. Поев, они поднялись на самый высокий холм, откуда открывался вид на реку. — Старый лорд собирался выстроить здесь руины, — заметил мистер Доджсон. — Разве можно выстроить руины? — удивилась Ина. — Ведь руины — это развалины старых зданий, разве не так? — Правильно, — согла- сился мистер Доджсон, — но лорду Харкорту хотелось, что- бы его владения напомина- ли окрестности Рима, где так много древних руин. В конце концов вместо руин сюда пе- ренесли из Оксфорда старую Карфакскую водовзводную башню. Если только это она... Пришла пора возвращать- ся. По пути они играли в за- гадки. Фэнни и Элизабет всё без труда отгадывали. — Чем ворон похож на конторку? — спросил наконец мистер Доджсон. 44
— Жаль, что вы не спросили, чем они отли- чаются друг от друга, — сказала Алиса. В эту минуту упала первая капля дождя — мистер Доджсон и мистер Дакворт налегли на весла. Но дождь полил как из ведра, и вскоре все промокло насквозь: волосы, шляпы, пла- тья и даже нижние юбки. — Нет, так нельзя, — решил мистер Додж- сон. — Сделаем остановку в Сэндфорде и зай- дем к мистеру Рэнкену. Дверь открыла экономка мистера Рэнкена. Она разожгла в очаге огонь и повесила сушить их промокшую одежду. А сестрам мистера Додж- сона и девочкам пришлось пока что завер- нуться в пледы. Мужчины отправились за экипажем, но отыскали его лишь у самого Иффли, на пол- пути к Оксфорду. Меж тем Алиса с удивлением обнаружила, что Фэнни и Элизабет совсем не такие скуч- ные, как ей показалось сначала. — Расскажите нам о вашем детстве, — по- просила Алиса. — Да, пожалуйста, — подхватила Ина. — Ска- жите, мистер Доджсон был хорошим братом? — О да, — сказала Фэнни. — Он чудесно играл с нами во всякие игры. И знаете, он ста- рался приручить дождевых червей и... — ...улиток, — закончила Алиса.—А еще что? — Помнишь марионеток? — спросила сест- ру Элизабет. — Тех, что он выпилил в мастерской у сто- ляра? Конечно, — сказала Фэнни. — И пьесы, которые он сам писал и исполнял... — А когда в наших краях появился паровоз, он со- орудил поезд из бочонка, тачки... — ...и ручной тележ- ки, — подхватила Фэн- ни. — И нам пришлось разъезжать в этом поез- де по всем садовым до- рожкам... спросила она. ^ПРИЯТНЕЙШИЕ^ ПРАВИЛА ЕЗДЫ ПО ЖЕЛЕЗНОЙ ДОРОГЕ и (придуманные мистером Доджсоном, когда он был ребенком)« Правило I. В случае аварии всех выпавших на рельсы пас- сажиров просят лежать, не двигаясь, пока их не подбе- рут, так как для того, чтобы врач и его помощники сочли их достойными своего внимания, необходимо, чтобы по ним прошли по меньшей мере три состава. Правило II. Если пассажир приходит на станцию после того, как поезд минует следующую остановку (т. е. удалится примерно на 100 метров), бежать сле- дом не разрешается; пассажир должен терпеливо до- жидаться следующего поезда. Правило Ш. Если у пассажира нет денег, а он все же желает ехать поездом, он должен прийти на бли- жайшую станцию и отработать свой проезд — заваривать чай для станционного смотрителя (ко- торый пьет чай в любое время дня и ночи) или толочь песок для железнодорожной компании (причем послед- няя не обязана объяснять, зачем ей это нужно). — Помнишь, какие он составлял расписа- ния? И правила езды по железной дороге? — А тайник под полом в детской? — сказа- ла Фэнни. — А что там было спрятано? — спросила Алиса. Однако Фэнни не успела ответить, потому что в эту минуту вернулся мистер Доджсон с экипажем; Алиса так и не узнала, что же хра- нилось в тайнике в детской. Они торопливо оделись (одежда их почти высохла) и поехали домой. Про тайник Алиса спросить забыла, но о другом помнила. — Так чем же ворон похож на конторку? — — Понятия не имею, — отве- тил мистер Доджсон. — По-моему, они совершен- но разные. — Загадки такими не бы- вают, — возразила Алиса. — Но есть же на свете загадки, которые нель- зя отгадать, — сказал мистер Доджсон. 45
Крокет у антиподов и маленькая зеленая дверца пустя неделю-другую Алиса сказала: —Мистер Дод жсон, а ведь мы собирались опять покататься на лодке по реке—вместо той про- гулки, испорченной дождем... — И вправду, — согласился мистер Додж- сон. — Почему бы нам не отправиться завтра? Завтра как раз опять четверг. Однако на следующий день снова полил дождь. Мистера Доджсона пригласили к рек- тору на ланч. Но небо расчистилось, хотя и ненадолго — только-только успели сыграть в саду партию в крокет. Папа и мистер Доджсон тоже играли. В самый разгар игры по лужай- ке вдруг протрусил еж. Алиса подбежала к не- му — он тотчас свернулся в клубок. — Тебе повезло, — что мы не приняли тебя за крокетный шар, — сказала ежу Алиса. — Вот антиподы всегда играют в крокет ежами, — заметил мистер Доджсон. — А кто такие антиподы? — спросила Эдит. — Это обитатели островов, которых так на- зывают потому, что они находятся как раз на противоположной стороне земного шара, — ответил он. — Вы хотите сказать, на противоположной от Великобритании стороне, — сказала Ина 46
Да, Алиса это знала. И вечно размышляла о том, что же там, за дверцей. Запертые двер- цы были ей очень не по душе. — Завтра мы поплывем по реке, — сказал мистер Доджсон. — И, по крайней мере, узна- ем, что там. Конечно, если не будет дождя. — Да, но завтра пятница, — возразила Ина, — так что в Ньюнем плыть нет никакого смысла. Тут снова полил дождь. Мистер Доджсон отправился домой, пригласив к обеду мисте- ра Дакворта. Вечером он записал в дневнике: Этот день я отмечаю белым камешком. День, и вправду, был очень приятным, не- смотря на дождь. — А как они называют нас? — спросила Алиса. — Хороший вопрос, — сказал мистер Додж- сон. — Британцами, конечно, — заявила Ина. — Слово «антиподы» происходит из двух греческих слов: анти, что значит «напротив», и подес, что значит «ступни», — объяснил отец (который, как вам известно, хорошо знал грече- ский). —Люди, которых так называют, ходят по земле, можно сказать, оборотясь к нам ступнями. — Разумеется, нас разделяет некоторое рас- стояние, — заметил мистер Доджсон. — Да, 42 минуты, — сказала Алиса. — Совершенно верно, — согласился мис- тер Доджсон. — Разве вы не слышали про антиподов и про их крокет? — Нет, — сказала Алиса. — Но если ежи слу- жат у них шарами, то кто же у них за молотки? — Страусы, — ответил мистер Доджсон, — а иногда фламинго. Только ими трудно играть. А шары часто убегают. — Как наш ежик, — сказала Алиса. — Куда же он убежал? — К дверце, — сказала Эдит. Алиса побежала за ежом к маленькой зеле- ной дверце в садовой стене. — А можно нам открыть дверь? — спроси- ла Алиса. — Нет, — ответил папа. — Ты же знаешь, эта дверь всегда заперта. Вам нельзя за нее вы- ходить — здесь кончается наш сад. Что там за зеленой дверцей? 47
Полдень золотой ождь лил всю ночь и все утро, но Алисе так хотелось, чтобы он перестал, что он и впрямь прекратился. Вышло солныш- ко, и сразу стало жарко — пре- красный день для пикника. Атиса спрыгнула в лодку, наня- тую у братьев Солтер возле моста Фолли Бридж. — Милый мистер Доджсон, — воскликну- ла она, — расскажите нам сказку! Длинную- предлинную! — Пожалуйста, — подхватили Ина и Эдит. — Не лучше ли оставить сказку7 до пикника, милые Прима, Секунда и Терция? Так мистер Доджсон иногда называл Ину, Алису7 и Эдит: по-латыни это значит Первая, Вторая и Третья. — Нет, сказка начинается сейчас, — потре- бовали девочки. Так оно и произошло. И все, кто слышал эту сказку, знают, что она получилась особенной. (Знают это и те, кто прочитал первую главу нашей книги. Вот почему мы не станем повто- рять историю этой прогулки на лодке.) а следующий день после того, как мистер Доджсон рассказал им эту фантастическую историю (неужели он и впрямь довел ее до конца?), Алиса и все семейст- во Лидделл отправились в Лон- дон на Всемирную выставку. (Нет, не ту, на кото- рой в 1851 году показывали кровать-будильник, а на другую — которая открылась в 1862 году.) На станции они повстречали мистера Додж- сона, который тоже ехал в Лондон — только он собирался пойти в театр и навестить Фэнни и Элизабет. Алиса воспользовалась случаем и напомни- ла ему о своей просьбе записать сказку. — Что ж, посмотрим, — сказал мистер Доджсон. Затем он прошел в другой вагон, вынул бу- магу и карандаш и стал придумывать, как раз- делить сказку на главы. После чего записал на- звание каждой главы. Спустя дня два он столкнулся с семейством Лидделл на выставке. — Ну как, — спросила Алиса, — вы начали? И она приставала к нему чуть ли не каждый раз, когда они виделись, а виделись они доволь- но часто. Иногда сестры приходили к мистеру Додж- сону и слушали его рассказы или пели свою любимую песню «Эй, Салли, прямо и бочком...». 48
А иногда он навещал их — помогал наклеивать вырезки в альбом или играл с ними в крокет. А еще он научил их играть в особый крокет, который сам изобрел — он назвал его Крокет с замками. Несколько раз они катались на лодке, од- нажды — с Идой и Маргарет, дочерь- ми профессора Броуди. Вот что записал мистер Доджсон 6 августа в своем дневнике: Мы с Харкортом отвезли девочек Лидделл на лодке в Годстоу, где все вы- пили чаю; по пути начали было играть в «Уральские горы», но без особого ус- Алисы». Домой мы вернулись в начале девято- го, дети зашли ко мне, и мы поужинали. Очень приятное путешествие — думаю, что Ине больше не разрешат с нами путешествовать — ей исполняется четырнадцать лет. На следующий день, проходя по двору кол- леджа, мистер Доджсон увидел две пе- реполненных кареты, в которых сидели Лидделлы со всеми чадами и домочад- цами — они уезжали в Лландидно, не- большой городок на побережье Уэльса, далеко от Оксфорда. Вернуться они со- бирались лишь через несколько месяцев. — Увидимся осенью, — крикнула Алиса пеха, и мне при- шлось продол- жить свою беско- нечную сказку о «Приключениях и помахала ми- стеру Доджсо- ну рукой. — Не забудьте запи- сать сказку! 49
Скучная осень... Лландидно Алиса купалась в море, ловила кроликов, чита- ла книжки, писала письма, драз- нила Гарри, гуляла с папой и де- лала многое другое. И все же ей недоставало мистера Доджсона. Каникулы он провел в родительском доме в Крофте вместе с отцом, который был свя- щенником, и своими десятью братьями и сест- рами (мать его давно умерла). Конечно, он взял с собой фотокамеру и снимал знакомых. Лишь в середине октября мистер Доджсон и Лидделлы вернулись в Оксфорд. — Можно нам пригласить мистера Додж- сона? — спросила Алиса. — Нет, — ответила миссис Лидделл. — Сегодня у нас портниха. Так оно и пошло. Если не портниха, то жда- ли гостей или надо было ехать с визитами. Когда мистер Доджсон зашел и попросил на вре- мя фотографии, чтобы их немного раскрасить, миссис Лидделл ему отказала. Он не осмелился да- же спросить, можно ли взять девочек на прогулку. Он уже забыл, что там дальше было в его сказке. — Но почему нам нельзя видеться с мис- тером Доджсоном? — спрашивала Алиса. — Это неудобно, — отвечала миссис Лид- делл. — В Инином возрасте не положено встре- чаться с неженатыми мужчи- нами. И вообще ваши прогул- ки ей уже стали надоедать. — Но мы с Эдит могли бы... — начала Алиса. — Ия тоже, — подхвати- *" ла Рода. — Ты слишком мала, — сказала Алиса. — Ну вот, одни — слишком маленькие, другие — слишком большие, — вздох- нула Рода. — Когда же я подойду? — Может, на будущий год, — сказала Алиса. S 1 Ай ( ишь в середине ноября Али- ( са случайно увидела мистера Доджсона в Крайст Чёрч. — Мистер Доджсон! — кри- кнула она издалека и подбе- ( жала к нему. Должно быть, она собиралась его обнять, но услышав, что ее окликает Прикс, оста- новилась и только вежливо осведомилась: — Как по- живаете, мис- тер Доджсон? И как наша сказка? — Ах, да, сказка... — не- уверенно про- изнес мистер Доджсон. А потом прибавил: — К Рождеству она будет готова. В эту минуту он решил: раз Алиса этого хочет, он будет писать сказку дальше. А Алиса в эту минуту решила еще раз спро- сить маму, нельзя ли им всё же увидеться с мистером Доджсоном. Хотите верьте, хотите нет, но мама сказала: «Можно»! На следующей неделе мистер Доджсон обнаружил в своем почтовом ящике короткую записку: Дорогой мистер Доджсон, нельзя ли Алисе и Эдит нанес- ти Вам визит? Или Вы пред- почли бы зайти к нам на чай? С уважением, Миссис Л. X. Лидделл Мистер Доджсон пришел к чаю, и всё было, как прежде. Миссис Лидделл не пока- зывалась —потому что скоро у Алисы должен был появиться новый братик или сестричка. И Ина отсутствовала — потому что она простудилась. Когда напились чаю, мистер Доджсон помог девочкам наклеить вырезки в альбом* (кою- рый он же им и подарил), а Алиса показала ему сделанные летом рисунки и рассказала 50
.которая стала веселей о лесных кроликах и прочем. Вдруг она спохва- тилась: ведь она не спросила мистера Доджсо- на, что он делал во время каникул. — То да сё, — ответил он. — А порой всё, что только возможно. — От начала к концу и от конца к началу, — прибавила Алиса. — Но что же всё-таки? — Снимал, — сказал он. И вынул свой альбом. — Знаешь, эту девочку тоже зовут Алисой. Алисой Донкин. Вот тут мы делаем вид, что она убегает из дома. Алиса посмотрела на фотографию и подума- ла, что у Алисы Донкин глупый вид. Впрочем, она промолчала. — Ну а теперь давайте играть в дублеты. Это была игра, придуманная мистером Додж- соном. —Хорошо, — согласился мистер Доджсон. — Положи рака в суп. — А можно, я тоже буду играть? — спроси- ла Рода. — Чтобы играть в дублеты, тебе надо вы- учить алфавит, — ответила Алиса. — Подумаешь, алфавит! Возьму и выучу — и тогда я стану большой и буду играть с вами (только бы не вырасти слишком большой!). — Да уж, не вырастай слишком большой, — сказал мистер Доджсон. Как играть в дублеты Выберите два слова с одинаковъм количеством букв, напишите одно под другим, оставив место между ними. Меняйте по одной букве, пока верхнее слово не превратится в нижнее. Всякий раз, когда вы меняете букву, у вас должно получиться новое слово, которым, по словам мистера Доджсона, «пользуются в прилич- ном обществе». В общем, никакихпридуманныхслов. Иногда это бывает нелегко, порой приходится идти «кружным» путем, пока доберешься до самого низа. Побеждает тот, кто обойдется наименьшим коли- чеством слов. Например, чтобы положить ВАКа в СУП, надо выстроить следующую цепочку:рак-рад-сад-суд-суп. А можно играть и по-английски: Л теперь придумайте собственный пример. Алиса Донкин убегает из дома * Что девочки наклеи- вали в альбом? Из писем и визитных карточек они вырезали гербы различных семей. В гербе Лидделлов, например, были львы (вот почему львы сидели и на лестнице Лексикон). Но у маминого семейства Рив в гербе был единорог, которым Алиса часто любовалась. Все говорили, что единорогов на свете нет, однако Алиса надея- лась, что это не так. 51
^Телескоп и Колокол по имени Том истер Доджсон писал свою ска- зку от руки чернилами, оста- вляя место для картинок. Во время рождественских кани- кул, когда он гостил в ро- дительском доме в Крофте, он ее закончил. Потом следовало взяться за ил- люстрации, но это было так трудно! Он не- редко иллюстрировал собственные истории — но делал это на обрывках бумаги, которые по- том выбрасывал в мусорную корзину. Однако рисунки для сказки! Он попросил у ректора Наброски, сделанные собственной рукой мистера Доджсона в его сказке: Алиса играет в крокет... Лидделла справочник, чтобы проверить, как вы- глядят животные, которые появляются в сказке. Время от времени он виделся с девочками; если с ними была Ина, ее всегда сопровождала мисс Прикетт. А вот Гарри мог в любое время обедать с мистером Доджсоном один (конеч- но, когда приезжал домой на каникулы). Однажды вечером девочки пришли с мисс Прикетт к мистеру Доджсону поглядеть на звезды. — Лучше всего на них смотреть с крыши, — сказал мистер Доджсон. —А разве на крышу можно?—удивилась Ина. — Исключительно в интересах науки, — от- ветил мистер Доджсон. На крыше было темно — только звезды мерцали. Пока мистер Доджсон устанавливал теле- скоп, девочки пели: Ты мигай, звезда ночная! Кто ты, где ты, я не знаю... — Скажите, сколько на небе звезд? — спро- сила Эдит. — Так много, что даже я не могу их сосчи- тать, — ответил мистер Доджсон. — Буль мой те- лескоп посильнее, вы бы увидели еще множест- во звезд, за ними еще звезды, аза ними еще и еще... — А где они кончаются? — спросила Алиса. — Они нигде не кончаются. Вселенная бес- конечна. — Но где-то у нее должен быть конец? — нас- таивала Алиса. — Нет, — ответил мистер Доджсон. — У нас на земле все имеет конец, поэтому нам трудно представить себе, что значит бесконечность. Такого мы никогда не испытывали. — Почем}’ же, испытывали, — возразила Али- са. — В церкви. Служба тянется бесконечно. Алиса и ее сестры ходили в церковь несколь- ко раз в неделю и молча, чинно сидели ступень- кой ниже высокого кресла отца, который был настоятелем собора. —В следующий раз возьмите с собой интерес- ную книжку, — предложил мистер Доджсон (он был против того, чтобы дети скучали в церк- ви). — Тогда ваша «бесконеч- ность» быстрее придет к концу, Они услышали, как ко- "• , локола на всех Оксфорд- у-'"'--.- \ ских церквях стали бить v девять. Но в Крайст \ Чёрч колокола с давних I, пор звонили на пять дКяД-Т ( л минут позже (они щК - г-К и по сей день « так звонят). v • ........................ _. . Г । , ...и кролик .- пытается. 52
Если поторопиться, то можно добе- жать до колокольни и услышать, как звонит висящий там огромный коло- кол, который все звали Большим То- мом. Алиса знала, что колокольню выстроил в XVII веке знаменитый ар- хитектор Кристофер Рен (см. стр. 49). Звонарь внизу раскачивал веревку, а служка отмечал каждый удар коло- кола мелом на доске. Неужели так трудно отсчитать девять ударов? Да, в Крайст Чёрч это действительно трудно,'потому что в девять часов — вернее, в пять минут десятого — Том всегда бьет не девять, а 101 раз! Когда-то в Крайст Чёрч насчиты- валось сто школяров и наставников, и к девяти часам всем надлежало быть в колледже, после чего ворота закры- вались. Предполагалось, что удары ко- локола будут напоминать им об этом. Только почему колокол бил 101 раз? Да потому, что в 1663 го; ty в колледже по- явился еще один педагог, в результате чего их'стало сто один человек. Когда отгремел последний удар, наши друзья взяли у звонаря фонарь и начали подниматься по узкой вин- товой лестнице — виток за витком, так что у Алисы голова закружилась. Там, где лестница кончалась, висел Большой Том — в нем было целых семь тонн веса. Впрочем, не меньше Тома Алису поразило множество лету- чих мышей, которые кружили навер- ху, влетая и вылетая в открытые окна. — Давайте представим себе, что Милли Летучая Мышь тоже здесь, — предложила Алиса.—Ведь вы остави- ли ящик стола незапертым, правда? — Я никогда его не запираю, — подтвердил мистер Доджсон. —- А что там? — спросила Алиса и подошла к стремянке, ведущей на крышу. — Там, верно, живут летучие мы- ши,—сказал мистер Доджсон,—аиног- да, может, и филин залетает. Только сегодня мы туда не пойдем: слишком высоко и слишком темно. И к тому же сейчас слишком поздно. Вспомни, что будет завтра — и послезавтра! — Да-да, конечно, послезавтра! — согласилась Алиса. По дороге домой мистер Доджсон спел песенку, которую сам сочинил на мотив той, которую пели девочки: Ты мигаешь, филин мой, Я не знаю, что с тобой... 53
стоять и слушать толпы народа. С другой сто- роны, приятно, что сестрам доверили такое важное дело в честь принца. Хотите верьте, хотите нет, но Алиса была с принцем знакома. В свое время королева ре- шила, что он должен шиться в Крайст Чёрч, — видно, считала колледж ректора Лидделла са- мым лучшим из всех колледжей. Папин друг, профессор Экленд, стал лич- ным врачом принца, и какое-то время принц жил в его доме. Алиса любила ходить туда, по- тому что у профессора жила ручная обезьян- ка. (Алиса знала целых двух профессоров с обезьянками!) Иногда принца приглашали к Лидделлам на обед. Ине, Алисе и Эдит всегда разрешали присутствовать при этом — они пели на три голоса, а случалось, играли на мандолинах. Принц любил поддразнивать Алису и порой приходил без предупреждения. Однажды он вошел в комнату7 в тот момент, когда портни- ха примеряла на Алису платье. Алиса выско- чила из комнаты в нижней юбке — только бу- лавки разлетелись! — Скажите Алисе: я все равно ее видел! — Накануне того Дня а следующее утро Алиса села в постели и произнесла: «Пусть здравствует и про- цветает дерево, посаженное в сей знаменательный день. Мы нарекаем его Эдвардом». Вот будет ужас, если я скажу: «...и знаменает в сей процветателъный день»! — подумала она. В ее распоряжении был весь день, чтобы по- вторять эти слова, потому что Эдвард, принц Уэльский, собирался вступить в брак с датской принцессой Александрой лишь назавтра. Конечно, свадьба будет не в Оксфорде, а в Виндзоре, но бракосочетание высо- ких особ будет праздновать вся страна. Одно худо: Ине, Алисе и Эдит пред- стояло посадить в честь сего торжест- венного дня по вязу и произнести при этом короткую речь. А вокруг будут 54 крикнул принц. Мистер Доджсон тоже знал принца; он показал Эдварду свой альбом фотографий и предложил оставить себе те из них, которые ему понравятся. Среди фотографий, выбран- ных принцем, были две с Алисой. Но еще замечательнее было то, думала Али- са, что она была также представлена и короле- ве. Алисе было тогда восемь лет. Королева при- езжала навестить своего сына вместе с прин- цем-консортом Альбертом (принц-консорт — это супруг царствующей королевы) и доче- рью Алисой (в честь которой тогда часто на- зывали девочек). Королева Виктория правила уже много лет; это была решительная женщина, чьему примеру следовали все ее подданные. Она имела большое влияние на их нравственность, понятия о приличиях и моду. Счита- лось, что женщины должны носить закрытые до подбородка платья и ни в коем случае не открывать ног. По имени королевы ту эпоху называли викторианской. Профессор Экленд со своей обезьянкой
Фотографии, которые выбрал принц В честь королевского визита устроили банкет в огромном великолепном зале, где ежедневно обедали препода- ватели и студенты. На этот раз почетные гости сидели за Вы- соким столом — так называ- лось возвышение в дальнем конце зала. Мис- тер Доджсон - показал Алисе просторные кухни, помещавшиеся под залом, где ей разре- шили покататься на мор- ских черепахах. Но когда она поняла, что из чере- — Лучше бы сварили такой суп, — сказала Алиса. — Из чего его делают? — Из телятины, — ответил мистер Доджсон. — Бедный теленочек, — снова заплакала Алиса. Но тут же вспомнила про телячьи котлеты — до того вкусные! О, как всё это ужасно! Она пожалела и королеву Викторию: ведь ее муж умер, и принц Эдвард, в честь которого она завтра должна была назвать дерево, остался без отца. Впрочем, сегодня Алисе не хотелось грус- тить. На улице было ужасно холодно, она сиде- ла дома и учила свою речь. А потом написала письмо мистеру Додж- пах сварят суп для гостей, она расплака- сону: лась. Впрочем, несмотря на ее слезы, чере- пахи всё равно угодили в кастрюли. — Бывает еще и как бы черепа- ховый суп, — сказал мистер Додж- сон. — Его готовят как бы из чере- пах, но на само,м деле черепахи для него не нужны. Это, так сказать, ква- зичерепаховый суп. Дорогой мистер Доджсон, Королева Виктория можно мне пойти завтра с Вами смотреть фейерверк? С уважением, 55
Желаем им счастья! Яевочки проснулись рано. По счастью, погода была теплая и солнечная. Бабушка приехала в Оксфорд, чтобы принять участие в празднике. Настро- ение у всех было чудесное — у всех, кроме Роды, которой тоже хотелось посадить деревце. Завтракали в халатах, чтобы не испортить новые платья и юбки, которые Фиби так тща- тельно отгладила. Вся семья (за исключением мамы, которая через несколько недель ждала еще одного ре- бенка) отправилась на Широкую аллею, где намечалось посадить деревья. Мистер Доджсон тоже пришел туда со сво- им младшим братом Эдвином, которому было девятнадцать лет. Был там и мистер Дакворт, и профессор Экленд с семейством, и профес- сор Добени, только без обезьян. Там собрал- ся, наверное, весь Оксфорд, с бьющимся серд- цем подумала Алиса. Сначала Ина посадила деревце и назвала его Александрой. Потом настала Алисина очередь. «Пусть здравствует и процветает это дере- во, посаженное в столь знаменательный день! Мы нарекаем его Эдвардом», — выпалила Али- са без запинки. Она с облегчением вздохнула и стала слу- шать, как Эдит нарекает свое деревце Викто- рией. Все захлопали и закричали «ура!». Что за чудесный день! После ланча они пошли смотреть состя- зания по гребле и опять встретили мистера Доджсона с Эдвином. Мужчины проводили бабушку с девочками к Вустерскому7 колледжу, где праздник продолжался. Но оказалось, что там жарили целого быка — Алисе это пока- залось просто ужасным. Остальные с ней со- гласились и отправились домой. Однако вечером Алисе позволили погулять с мистером Доджсоном и Эдвином — как это было чудесно! Алиса крепко держала обоих за руки: вокруг было столько народа, что она боялась потеряться. Помимо фейерверка, каждый колледж устроил собственную иллюминацию. Больше всего Алисе понравился увитый гирляндами цветов щит, на котором горели слова: ЖЕЛАЕМ ИМ СЧАСТЬЯ! Они гуляли несколько часов — Алиса вер- нулась домой только в половине десятого. Это был один из самых приятных дней в ее жизни! Мистеру Доджсону этот день также чрез- вычайно понравился — 10 марта 1863 года он записал в своем дневнике: День бракосочетания принца Уэльского я отмечаю белым камешком. P.S. Вязы Александра, Эдвард и Виктория прожили более ста лет. Но потом они, как и все другие вязы на Широкой аллее, заболели болез- нью голландских вязов (грибковая инфекция), и в 1977 году их пришлось срубить. 56

«Значит, лебеди все-таки существуют?» А что такое парадоксы? В’ а следующее утро Лидделлы нашли в почтовом ящике два ( письма. Одно было адресо- I вано Алисе — внутри лежала j открытка с нарисованной гир- » ляндой цветов, очень похожей на вчерашние. Но вместо слов: ЖЕЛАЕМ ИМ СЧАСТЬЯ! на открытке стояло: СЧАСТЬЯ?! ВРЯД ЛИ ОНО У НИХ БУДЕТ. Записка была от мистера Доджсона. Алиса ее сохранила. (Хорошо, что новобрачные ее не видели...) Второе письмо было миссис Лидделл. Мис- тер Доджсон просил разрешения взять девочек на прогулку в деревню Бинзи (путь туда был не- близкий). Миссис Лидделл разрешила, но только Алисе и Эдит — под присмотром мисс Прикетт. Они отправились на запад по правому берегу реют. Мистер Доджсон плохо слышал на правое ухо и предпочитал, чтобы девочки шли слева. Это было непросто: правый берег был куда интереснее. Как всегда, они захватили с собой хлеба для уток, но сегодня к ним приплыли еще и два лебедя! — Значит, лебеди все-таки существуют? — спросила Алиса. — Что ты хочешь этим сказать? — удиви- лась мисс Прикетт. — Они такие красивые, что кажется, слов- но они живут только в сказках, — объяснила Алиса. — Или на небесах... — Не так уж они и красивы, когда ковыля- ют по земле, — возразила Эдит. — Давайте притворимся, будто это два за- колдованных принца, — предложила Алиса. — А почему не принцессы? — спросил мис- тер Доджсон. — Принцессы — это мы с Эдит, — сказала Алиса. — А теперь я дам им заколдованного хлеба, чтобы они снова стали людьми. — Прекрасная мысль, — одобрил мистер Доджсон. — Осторожней, они щиплются, — сказала мисс Прик тг. Алиса протянула подплывшему лебедю хле- ба — тот зашипел и прихватил Алисин палец вместе с хлебом. Ой! Отпусти! — Что я говорила?! — сказала мисс Прикетт. — Похоже, хлеб не был заколдован, — про- говорил мистер Доджсон, дуя на Алисин па- лец. — Больно? Жаль, что ты сняла перчатки. 58
— Глупый, гадкий лебедь! — вскричала Али- са. — Теперь ты так и останешься лебедем на всю жизнь. Сам виноват! — Но может, он и есть лебедь, — сказала Эдит. — Попробуй-ка уток. — Хорошо, — согласилась Алиса. — Только они такие скучные: утки всегда утки — и всё! — Если только они не заколдованные лебе- ди, — заметил мистер Доджсон. — Я слышал, случается и такое. Дойдя до Бинзи, они свернули на кладбище. Там возле небольшой церковки был колодец св. Мар- гариты. Когда-то давно жила принцесса по имени Фридисуиди. Злой король захотел взять ее в жены, но она укрылась в лесу и стала монахиней. Раз плы- ла она в лодке по реке — и сошла на берег в Бинзи. Ее мучила жажда, но колодца поблизости не было. Тогда она помолилась св. Маргарите — и на том месте забил источник. Это был необычный ис- точник, так как вода в нем оказалась целебная: она исцеляла больных. Тогда все поняли, что Фриди- суиди — святая. С тех пор она стала покрови- тельницей Оксфорда. Алиса всё это знала. — Алиса, а когда скончалась святая Фриди- суиди? — спросила мисс Прикетт. — Точно не знаю, — призналась Алиса. — 19 октября 727 года, — сказала мисс При- кетт. — Запиши-ка. — Существуют по меньшей мере три различ- ных версии жития святой Фридисуиди, — про- говорил мистер Доджсон. — Какая же из них верная? — спросила Эдит. — Точно мы не знаем, — ответил мистер Доджсон. — Как хорошо, что я не заучила истину, ко- торая может оказаться неверной! — восклик- нула Алиса. — Она только загромоздила бы мне память. Я всегда стараюсь избегать неверных и невероятных истин. — Это ты хорошо сказала, — заметил мис- тер Доджсон. — Невероятная истина — но- вое определение парадокса. — Парадокс, — повторила Алиса. — Похо- же на что-то важное и рогатое. — Парадокс — это и вправду что-то очень важное, — согласился мистер Доджсон. — жилите услышать парадокс? — Да! — закричали девочки разом. — Давным-давно жил один лжец, — про- изнес мистер Доджсон, — который говорил: «Я всегда лгу». — А дальше? — спросили Алиса и Эдит. — Это всё, — ответил мистер Доджсон. — Вот и весь парадокс. Поразмышляйте над ним. Алиса задумалась. Потом сказала: — Он говорил, что все время лжет, но это не так, потому что на этот раз он сказал прав- ду. Но с другой стороны... Нет, это неверно! — Ты начинаешь понимать, что такое па- радокс, Алиса. Вот вам небольшое упражнение в логике! Меж тем Эдит наклонилась над колодцем, пытаясь разглядеть, что внизу, но там было слишком темно. — Осторожно, — сказала мисс Прикетт. — Не то свалишься в колодец! — Свалишься, а там на дне ужасный парадокс, который тебя съест, — стращала сестру Алиса. — Хотите знать, что на самом деле внизу? — спросил мистер Доджсон. — Да! — крикнули девочки. — Жили-были три сестрички, — начал он, — которых звали Элси, Лейси и Тилли. Ага, подумала Алиса. Элси — это Лорина Шар- лотта (так произносятся ее английские иници- алы — ЕС), Лейси — сама Алиса, только бук- вы переставлены (Alice — Lacie), а Тилли — сокращение от Матильды, так иногда дразни- ли дома Эдит. — Три сестрички, — продолжал мистер Доджсон, — жили на дне целебного колодца. Теперь уже никто не помнит, что именно случилось с тремя девочками, которые жили на дне колодца, и чем кончилась эта история. Как и многие другие истории, она исчезла и была забыта, словно мошка в летний день. Подошло время чая. К счастью, в Бинзи жили родственники мисс Прикетт, и наших друзей пригласили выпить чая с хлебом, намазанным джемом. А потом они отправились назад до- мой. Скорее всего, мистер Доджсон рассказал им еще одну удивительную историю, пока они шагали слева от него. Но утгки так и остались утками, а лебеди — лебедями. — Так оно и бывает, когда возьмешь с со- бой не тот хлеб, — сказал мис- тер Доджсон. 59
Девочек отправляют к бабушке начале апреля Ину, Алису и Эдит отправили вместе с мисс Прикетт к бабушке. У них дол- жен был появиться новый бра- тик (или сестричка), и мама хо- тела, чтобы в доме было тихо. У бабушки в Хеттон Лон (так назывался ее дом) было на удивление тихо. Даже слишком, как счи- тали Ина, Алиса и Эдит. С Шарлоттой и Амелией (так звали теток Алисы, живших с бабушкой) — не поиграешь. И с бабушкой или дедушкой тоже. — Был бы здесь мистер Доджсон... — ска- зала Алиса. —Надо его пригласить, — предложила Ина. — Давайте спросим бабушку. И бабушка разрешила! Ина тут же послала мистеру Доджсону письмо, пригласив его к ба- бушке на ланч. Мистер Доджсон, разумеется, приглашение принял и в субботу утром сел на поезд в Челтнем. Алиса и мисс Прикетт встретили его на станции. — У нас родился братик! — закричала Али- са издалека. — Принц Уэльский обещал быть его крестным. Он решил, что мальчика надо назвать Альберт Эдвард Артур. Подумайте, до чего хорошо, когда у тебя принц — крестный! — Знаю, знаю, — ответил мистер Доджсон. Знал он также, что новорожденный крайне мал и слаб, и не очень-то крепок здоровьем, но Алисе он не стал об этом говорить. По дороге от станции к Хеттон Лону (два с половиной ки- лометра) он рассказал ей историю. Это была история о кролике, но и ее теперь никто не помнит, потому что, когда они при- шли, их тут же позвали к столу. А после ланча все сели в коляску и поехали в Бёрдлип полю- боваться видом. День был ветреный, но девочки так радовались приезду мистера Доджсона, что попросили раз- решения пойти вместе с ним домой пешком, через холмы. С ним и с мисс Прикетт, конечно. Мистер Доджсон остался к обеду и пропус- тил последний поезд. Ночевал он в гостинице. На следующий день дождь лил как из вед- ра, и девочки уговорили мистера Доджсона не уезжать. — А то мы умрем от скуки, — сказала Алиса. — Мы просто высохнем с тоски, — приба- вила Ина. — Тогда я смогу держать вас в коробочке, — ответил мистер Доджсон, — и вынимать, ког- да мне будет скучно. 60
Фотография, которую выбрала бибугика Весь день мистер Доджсон провел с девочка- ми и мисс Прикетт в классной. Они посмотрели его альбом с фотографиями, а потом позвали ба- бушку, чтобы она выбрала себе одну на память. Она выбрала Алису с венком на голове. Тут настало время уроков — среди прочего, арифметики. Мистер Доджсон учил девочек счи- тать, только числа он заменил печеньями. Он утверждал, что решать примеры с печеньями не менее полезно, чем с обычными цифрами. Когда же настало время заняться письмом, мистер Доджсон предложил им издать собст- венный журнал. — Разве дети могут сами издавать журнал? — удивилась Эдит. — Это совсем нетрудно, — сказал он. — В дет- стве я выпускал множество домашних журналов. — А как они назывались? — спросила Алиса. — По-всякому: Комета, к примеру, или Ро- зовый бутон, или Семейный зонтик. А одна называлась Мишмэш. — Мишмэш? — переспросила Алиса. — Что это такое? — Смесь того и сего, одного и другого, все- го чего угодно плюс капельку чепухи, — сказал он. — Словом, Всякая всячина. И еще там были стихи, загадки и лабиринты. — Почему же вы их не привезли? — спро- сила Алиса. — Все они в Крофте, — отвечал мистер Доджсон, — но если хотите, я привезу несколь- ко номеров в Оксфорд. А пока сочините что- нибудь для своего журнала, который мы на- зовем Хеттонские новости. Алиса взяла лист бумаги и вывела: РОЖДЕНИЕ БРАТИКА. Позавчера у мис- тера и миссис Лидделл из Крайст Чёрч родился необычайно красивый мальчик. — Откуда ты знаешь, что он красивый? — спросила Эдит. — Ты же его никогда не видела. — У мамы все дети красивые, — сказала Алиса. —Гордыня—большой грех,—заметила Ина. — Ой, — смутилась Алиса.—Я имела в виду тебя и Эдит с Родой. Журнал они закончить не успели, потому что обедали в этот день раньше обычного: они собирались в Челтнем смотреть «Волшебный замок иллюзий» герра Дёблера, знаменитого фокусника из Вены. Пойти на его представле- ние предложил, скорее всего, мистер Доджсон. Однако какие именно фокусы показывал герр Дёблер, мы не знаем, потому что в своем дневнике мистер Доджсон ничего об этом не написал. Печенья в ряд Вы видите на картинке два ряда по пять печений в каждом. Расстояния между печеньями в каждом ря- ду одинаковые. Теперь передвиньте четыре печенья так, чтобы у вас получилось пять рядов с четырьмя печеньями в каждом ряду (подсказка: каждое печенье может стоять в нескольких рядах одновременно). Ответ смотрите через страницу! 61

Бабушкино большое зеркало аль, что вы не умеете колдо- вать, — сказала на следующий день мистеру Доджсону Алиса. — Не умею? — удивился мистер Доджсон. — Погляди- те-ка на большое зеркало над камином. Недавно я отправил в такое же зер- кало одну девочку. — Как вы это сделали? — удивилась Эдит. — Ой, только больше не надо! — Это секрет, — ответил мистер Доджсон. — Она прошла сквозь зеркало и оказалась в За- зеркалье. — И осталась там навсегда? — спросила Алиса. — Нет-нет, она вернулась, — сказал мистер Доджсон. — С нашей стороны она отсутство- вала всего мгновенье, но в Зазеркалье она мно- го чего успела повидать. И мистер Доджсон рассказал девочкам о За- зеркалье, где всё идет наоборот. Время, напри- мер, течет назад: сначала ты перевяжешь себе колено, потом закричишь от боли, а уж потом ушибешь его. — Если бы у нас время шло наоборот, — сказала Ина, — мы бы только и делали, что молодели. — Это было бы чудесно, — заметил мистер Доджсон. — В известных пределах, разумеется. — Странно, что вы не изобрели машину вре- мени, — сказала Алиса. — Тогда можно было бы остаться там, где хочешь. — Но у меня она есть, — ответил мистер Доджсон. — Есть? — удивилась Алиса. — Почему же вы нам ее не показали? — Это моя камера, — сказал мистер Додж- сон. — На той фотографии, где ты в венке, я ос- тановил время. Там тебе всегда будет семь лет. — Понимаю, — протянула Алиса, — но ведь это снимок, а не настоящая я. Она подтащила стул и взобралась на него, чтобы взглянуть на себя в зеркало. — Это и есть настоящая Ani ка?—cnpoci ыа она. — Зависит от того, что ты понимаешь под сло- вом «настоящая^, — ответил мистер Доджсон. — Настоящая всегда означает, конечно, на- стоящую, — заявила Алиса. — Не будь в этом слишком уверена, — ска- зал мистер Доджсон. — Алиса, берегись! — закричала Эдит, под- бегая и хватая сестру за юбку. — А то вдруг возьмешь и исчезнешь! Слушая мистера Доджсона, Эдит порой не могла отличить того, что он говорил всерьез, от того, что — в шутку. Впрочем, вряд ли мис- тер Доджсон захочет, чтобы Алиса исчезла... или Ина... или сама Эдит. Разве что Прикс... На следующий день мистер Доджсон зашел за девочками и мисс Прикетт. Они отправились пешком в Челтнем, и там, возле школы вер- ховой езды, он с ними простился. После чего отправился на станцию и сел в поезд, идущий в Крофт, потому что пасхальные каникулы уже начались. Не забыть бы найти Мишмэш. Печенья в ряд Ответ на задачку на стр. 61 Еще задачки о печеньях в ряд 1. Поместите 9 печений в 8 рядов так, чтобы в каждом ряду было по 3 печенья. 2. Поместите 9 печений в 9 рядов так, чтобы в каждом ряду было по 3 печенья. Вы можете сами придумать новые задачки. Если вы уже съели печенья, можно использовать пуговицы. IОтветы на стр. 89;
Мишмэш (или Всякая всячина) первый же день по возвра- щении в Оксфорд Гарри за- шел к мистеру Доджсону спро- сить, не хочет ли тот поката- ться с ними на лодке. Мистер Доджсон, конечно, согласился, и прогулка получилась очень удачной. Через несколько дней Алиса подвернула ногу и ей запретили выходить из дому. Она послала за мистером Доджсоном, чтобы он посидел с нею и Родой. Он пришел с коробкой под мышкой. — А вы не забыли про Мишмэш! — спро- сила Алиса. — Разумеется, нет, — сказал он, открывая ко- робку. — И еще я привез Ректорский зонтик. Девочки полюбовались обложкой, на которой был изображен человек с зонтиком в руках. На зонте было написано: ШУТКИ, ЗАГАДКИ, ИГРЫ, СТИХИ И РАССКАЗЫ. Над зонтом па- рили маленькие озорники, бросавшие в него камешки с надписями: ПЕЧАЛЬ, МРАЧНОСТЬ, ТОСКА и прочие гадости, а внизу летали феи с корзинками, наполненными ВЕСЕЛЬЕМ, ВКУСОМ, ЖИВОСТЬЮ, ЗНАНИЕМ, РАДО- СТЬЮ, ДОВОЛЬСТВОМ И БОДРОСТЬЮ. — Мне как раз сейчас нужен такой зонтик, — призналась Алиса. — От БЕСПОКОЙСТВА. Я беспокоюсь за своего братика. — Будем молиться Богу, чтобы он скорее поправился, — сказал мистер Доджсон. — А если это не поможет? — спросила Рода. — Так или иначе это всегда помогает. — Но вдруг он умрет и улетит на небо? — вос- кликнула Рода. — Как другой наш братик, Артур. — Надо надеяться на лучшее, — сказал мис- тер Доджсон. — А пока что давайте посмотрим эти журналы. — Что это? — уди- вилась Рода, глядя на изображение бегемота. — Я назвал этот рисунок Невинность. Так же, как называет- ся картина сэра Джо- шуа Рейнольдса. Алиса нашла в Мишмэиле лабиринт. — Скопируй его на тонкую бумагу, — посо- ветовал мистер Доджсон. — Помню, я как-то создал дома огромный лабиринт. — Он у вас сохранился? — спросила Рода. — Нет, — ответил мистер Доджсон. — Я его протоптал ногами по свежему снегу. — Вот бы и в этом году выпал снег, — вздох- нула Рода. — А вот послушайте! Это стихотворение из Мишмэша, — сказал мистер Доджсон. rwjrs M/LLyS.^ JW Уе ЫУСЧ+У T0VE5 М» GYRE 7VHO (УУ1+Й£Щ IN УЕ : ALL l+IIH-ISy WE'RE УЕ J 7\H> УЕ Ж4ЖЕ 1R7VT-H-S ♦ Варкалосъ. Хливкие шоръки Пырялись по наве... И хрюкотали зелюки, Как мюмзики в мове. 64
Вы должны начать с пустого места в середине и выбраться из лабиринта. Разрешается проходить НАД или ПОД встречными тропинками, но запрещается продолжать путь, если они пересекают друг друга. — А кто такие мюмзики? — спросила Алиса. — Трудно сказать,—ответил мистер Доджсон. — Но ведь вы сами это написали, — настаи- вала Алиса. — Может быть, помесь ящерицы с барсу- ком, немного похожая на штопор. Однако я должен идти. Посмотрите на этот рисунок — на нем как раз написано finis, что по-латыни означает «конец». До завтра. 4 мая Алисе исполнилось одиннадцать лет. Мистер Доджсон подарил ей книжку, но та, которую ей больше всего хотелось получить, еще не была готова. Мистер Доджсон никак не мог кончить рисунки. Как, к примеру, вы- глядит грифон, а? Хотя в эти дни было много веселого, весна все же оказалась печальной, потому что 28 мая их братик умер. Девочки очень, очень грустили. В ту ночь, прежде чем заснуть, Алиса поду- мала: не помогло даже и то, что кре- стным у него был принц. Впрочем, на небе его встретит брат — и то хорошо.
Лань-шептунья лиса, Эдит и Рода отправи- лись вместе с мистером Додж- соном и мисс Прикетт в Оле- ний Парк, расположенный ря- дом с Модлин Колледж (так он произносится, хотя пишет- ся Magdalen College). Алиса захватила с собой альбом (на случай, если олени подойдут по- ближе). А мистер Доджсон — свой новый би- нокль (на случай, если они отойдут подальше). Мистер Доджсон следил за всеми последними изобретениями и уже успел приобрести эту новую подзорную трубу для обоих глаз. Алиса старалась подманить оленей хлебом и травой. Одна лань подошла к ней совсем близко, обнюхала и дыхнула в ухо. А потом выхватила у нее из рук траву— впрочем, сделала это она ос- торожно, а не так, как тот глупый лебедь. — Похоже, будто она что-то шепнула тебе на ухо, — заметила Эдит; — Не говори нам, что она тебе нашептала, — подхватил мистер Доджсон. — Оленьи секре- ты нельзя разглашать. —Ах, нет, я не могу,—сказала Алиса лани. — А может, ты пошла бы с нами домой? Вот было бы чудесно! Мы бы поселили тебя в саду! —Под навесом,—уточнила Эдит. — И своего жениха захвати! —Но что скажет маменька?—ужаснулась мисс Прикетт. —Прикс, мы ведь понарошку,—сказала Алиса. — Разве? — спросила Рода.

Профессор Бакленд с одной из своих обезьян — Дай вам волю, — вздохнула мисс При- кетт, — вы бы жили, как профессор Бак- ленд. Профессор Бакленд жил в Крайст Чёрч еще до того, как там поселились Лиддел- лы. Он был профессором геологии. У не- го по комнатам бродил живой медведь, по полу шмыгали морские свинки, а по шторам карабкались обезьяны. Мистер Раскин (который позже стал Алисиным учи- телем рисования) рассказывал, что как-то он обедал у профессора Бакленда, и им подали жа- реного крокодила и запеченных в тесте мышей. В конце обеда ему пришлось отбивать натиск обезьян, потому что на дессерт были фрукты. — Ну вот, лань взяла и ушла, — вздохнула Эдит. — Видно, сегодня ей не хотелось переби- раться к вам, — заметил мистер Доджсон. — Алиса, зарисуй-ка вместо нее горгулью.* Это гораздо проще, потому что горгульи, как пра- вило, не двигаются. — Как правило?—удивилась Алиса. — Что вы хотите этим сказать? — Посмотрим, по- смотрим, — ответил мистер Доджсон. Алиса выбрала на сте- не Модлин Колледж f горгулью, которая улыбается до ушей, потому что какой-то человечек растягивает ей рот. И зарисовала ее. — А можно нам теперь войти во двор Мод- лин Колледжа? — спросила она. — Гм... нет, — сказала мисс Прикетт. — Рисовать таких чу- дищ неблагоразумно. —Но ведь в сравнении с ними ангелы и мадонны становятся еще красивее, — возразила Алиса. Мистер Доджсон согласился, и они вошли в квадратный двор. — Ой, посмотрите вон на ту скульп- туру с детенышем на спине! — вос- кликнула Алиса. — Что это за жи- вотное? — Г иппопотам, по-моему, — ска- зал мистер Доджсон. к i Он разрешил Роде посмотреть на скульп- туры в бинокль — скульптуры стояли на невысоких цоколях вокруг двора. — Мне больше нравится ваш гип- попотам, — сказала Рода мистеру Доджсону. — А почему вон у того че- ловека лицо на животе? — Чтобы показать, что чревоугодие дурно, — объяснила мисс Прикетт. — Чревоугодие — это когда слишком много едят. Это один из Смертных Гре- хов, — прибавила Али- са. — Видите, сколько мы здесь всего узнаем, мисс Прикетт! А потом они пошли домой — сначала по Главной улице, а потом по Мёртонской. Подой- дя к воротам Мёртон Колледжа, Алиса взяла бинокль. — Единорог! Вот бы встретить единорога в Оленьем парке! — Единорогов на све- те нет, — объявила мисс Прикетт. — Они только в сказ- ках существуют, — ска- зала Эдит. — Притворимся, буд- то они существуют и в жизни, — предложила встретили единорога у нас на лугу! — В таком случае нужно тотчас сесть на зем- лю, — сказал мистер Доджсон. — Тогда он подойдет и положит голову тебе на коле- ' ни,кротко, как ягненок. \ -, — Откуда вы знаете? — спросила д.. Рода. — Вы в этом уверены? Г — Абсолютно, — ответил мис- тер Доджсон. — Единороги *Д больше всего любят класть голову на колени девиц. Ведь рог у них, верно, очень тяжелый. — Самая правая фигура — Иоанн Креститель, — объявила "ч Алиса. — И что мы 68
мисс Прикетт, — а рядом с ним Уолтер де Мертон, который основал этот колледж в 1264 году. В центре вы видите Откровение Иоанна Богослова за семью печатями, охраняемое Львом и Ягненком. — И Единорогом, — сказала Эдит. — Ой, посмотрите, что там внизу! — вос- кликнула Алиса. Внизу были изображены кролики, которые носились по своим подземным норам. — Совсем как живые, — заметила Алиса. — Это вы о них говорили, что иногда они движутся? — Кто знает, — ответил мистер Доджсон. — Но я думал о других скульптурах. Мы можем пойти взглянуть на них завтра. * Осторожно, ГОРГУЛЬИ! Слово «горгулья» происходит от французского gargouille, что буквально означает бульканье воды, вытекающей из водосточного желоба. Во Франции в старину водостоки на крышах украшали неболь- шими фигурами, изо рта которых лилась вода — чтобы она не текла по стене дома. Эту идею использовали в Англии, особенно в Окс- форде, где под каждой крышей появились малень- кие человечки, драконы и черти. Обычно их вырезали из известняка, а Оксфорд издавна славился своими камнерезами, такими, например, как братья О’Шей, которые вырезали обезьян, кошек и других животных, украшающих окна Университетского музея. Алиса хорошо знала эти фигуры, потому что вокруг них возник настоящий скандал. Однако в конце концов их оставили в покое, и они сохрани- лись там по ceil день. Так что, когда будете в Оксфорде, берегитесь! Ведь множество горгулий — это... гм, не то что множество ангелов! 69
Высокие гости едут! ту ночь Алисе приснилось, что она повстречала едино- рога и тотчас села на землю. Это было на лужайке — впро- чем, возможно, не на лужай- ке, а на гобелене, так много там было цветов и крошечных кроликов. И единорог положил голову ей на колени. Но тут появилась мисс Прикетт — и Алиса про- снулась. Посмотреть других горгулий девочки не ус- пели: надо было идти примерять новые пла- тья, потому что в Оксфорде ждали принца и принцессу Уэльских, недавно сочетавшихся браком, и остановиться они собирались у Лид- деллов! Миссис Лидделл была очень занята. Она за- ново обставила спальню для высокой четы и положила на стол альбом с фотографиями мистера Доджсона. Ина уговорила мистера Доджсона помочь им с устройством собственного киоска на бла- готворительном базаре. Королевские особы прибыли на следующий день и открыли базар. Девочки продавали ко- тят. Алиса попросила мистера Доджсона под- сказать принцессе — может, ей нужен котено- чек... (Сама она не решалась.) Но оказалось, что принцесса только что купила котенка у Ины. К киоску то и дело подходили покупатели — и девочки совсем забыли о Роде. А Рода вдруг взяла и исчезла! 70
Мистер Доджсон и Эдит отправились ее ис- кать, однако народа было так много, что с тем же успехом они могли искать иголку в стоге сена. Всё же в конце концов они ее обнаружи- ли — Рода тихонько прокралась в другой киоск и принялась «помогать» там за прилавком. Мистер Доджсон подхватил Роду на руки и, пропустив перед собой Эдит, проложил сквозь толпу дорогу назад, к киоску Лидделлов. На следующий день принцу присвоили зва- ние почетного доктора Крайст Чёрч. Девочки в новых платьях стояли под огромным бал- дахином среди именитых гостей, а мистер Доджсон стоял у своего окна, наблюдая все происходящее в подзорную трубу. Среди прочих развлечений нашлось время и на партию в крокет, которую сыграли с вы- сокими гостями в ректорском саду. Мистер Доджсон попросил у принца разрешения его сфотографировать. — Нет, благодарю вас, — ответил принц. — Я ужасно от этого устал. Что поделаешь! Мистер Доджсон удоволь- ствовался тем, что после отъезда высокой четы снял их спальную. У окна он поставил Алису и Ину, так что фотография вышла прекрасная. А вечером он повел девочек и мисс Прикетт в цирк. Мистер Доджсон почувствовал себя чуть не членом семьи, когда через несколько дней его попросили устроить лодочную экскурсию для миссис Лидделл, ректора, дедушки, Ины, Али- сы, Эдит и Роды и еще нескольких гостей. Он нанял большую лодку с четырьмя парами ве- сел, чтобы для всех хватило места. Они благополучно доплыли до Ньюнема, где их ждал экипаж. Однако для девочек и мистера Доджсона места в нем не нашлось, так что пришлось им возвращаться домой на по- езде из Эбингдона. Впрочем, это было еще ве- селее. Этот день и впрямь был достоин белого ка- мешка! 71
В<р незапно настало лето, и се- ру мейство Лидделл по обыкно- О л gy вению уехало в Лландидно. ьЪ Маменька не разрешила сест- О рам проститься с мистером Доджсоном. Перед отъездом она взяла в руки старую коробку из-под сигар, в которой девочки хранили его письма. — К чему хранить всякий хлам? — сказала она. — Все это надо выбросить. Она говорила тоном, не допускающим воз- ражений, и письма пришлось сжечь. Неуже- ли она опять сердится на мистера Доджсона? Ну ничего, к осени все, вероятно, устроится. Сейчас надо думать о лете. Ректор Лидделл решил, что художник по име- ни мистер Ричмонд должен написать портрет Ины, Алисы и Эдит. Художник прожил в рек- торском доме семь долгих недель. Девочкам пришлось позировать ему каждый день — вот скука-то! Мистер Ричмонд не разрешал им даже краешком глаза взглянуть на картину, пока она не была закончена. На эту картину потребовалось семь недель... ...а на эту фотографию — только сорок две секунды. — А мистер Доджсон снимает нас всего за 42 секунды, — сказала сестрам Алиса. — И мы еще ворчали! Осенью мистер Доджсон явно сторонился Лидделлов. (Почему — мы не знаем: в его дневнике вырваны несколько страниц сразу после записи о той чудесной лодочной прогул- ке. На следующей странице текст слегка изме- нен, чтобы пропуск не бросался в глаза, одна- ко почерк не мистера Доджсона.) Алиса, наверное, жалела, что не видится со своим другом мистером Доджсоном, но она была очень занята в ту осень. За лето девочки вытянулись, так что пришлось вызвать порт- ниху, чтобы сшить им новые платья. Волосы у Алисы немного отросли, и иногда она про- сила Фиби завить их щипцами. Алисе казалось, что прямые короткие волосы бывают только у маленьких. И еще надо было ходить на уро- ки классического балета и бальных танцев и на всякие вечера. Но незадолго до Рождества мистера Додж- сона опять пригласили к Лидделлам на крокет. 72
нарисованный Уилфредом Крокет в декабре? День вы- дался холодный, и потому вместо крокета мистер Доджсон пил с девочками чай в детской. Миссис Лид- делл показалась всего на ми- нутку — правда, она опять ждала ребенка. — А как поживает обе- щанная сказка? — спроси- ла Алиса. — Скоро я поте- ряю всякую надежду. — Нет, нет, — успокоил ее мистер Додж- сон. — Обещания надо выполнять. — Эту сказку непре- менно нужно напеча- тать, — сказала миссис Макдоналд. — Она прос- то замечательная! Мистеру Доджсону это было так приятно, что он отправился к типографу и попросил его набрать на пробу одну страницу. Но как быть с его рисун- ками — можно ли их пе- Мэри Хилтон Бэдкок чатать? Мистер Доджсон советовался с раз- ными людьми и наконец понял, что ему нужен Вернувшись домой, он сделал еще несколь- ко рисунков к сказке. Брат Уилфред по- мог ему нарисовать грифона. И мис- тер Доджсон отметил этот день в своем дневнике белым камешком. Наступила весна, и 10 марта у Алисы появилась здоровенькая, веселенькая сестричка, которую назвали Вайолет. 4 мая Алисе исполнилось двенадцать лет — а сказки все не было. Мистер Додж- сон даже не пришел поздравить ее с днем рождения: он уехал в Лон- дон в театр. Прошло еще какое-то время, преж- де чем мистер Доджсон закончил все ил- люстрации; меж тем он разрешил сво- им друзьям — писателю Макдоналду и его семье — прочитать свою книжку. настоящий художник, который сделает иллюстрации заново. Он обратился к Джону Тенниелу, который иллюстрировал известный юмористический журнал «Панч». В конце концов Тенниел дал со- гласие выполнить рисунки для книжки. Мистер Доджсон послал ему фотографию девочки по имени Мэри Хилтон Бэдкок. — Пусть она будет вашей мо- делью, — предложил он. — Мне так же нужны модели, как вам таблица умножения, — ответил Тенниел. Рукопись сказки называлась Приклю- Маленъкая чения Алисы под землей, но книжку Вайолет мистер Доджсон назвал Приключения —Жаль, что в этой сказке не шестьдесят ты- сяч томов! — воскликнул по прочтении ма- ленький Гревилл. Алисы в Стране чудес. Чарлз Доджсон не пожелал поставить свое имя на обложке; он придумал себе псевдоним — Льюис Кэрролл. Свои книги по математике он подписывал настоящим именем, но лучше не ставить его Мистер Доджсон с миссис Макдоналд и ее детьми Гревиллом, Мэри, Ирэн и Грейс (1863) на всяких выдумках. Мистер Доджсон приба- вил к сказке еще несколько глав и кое-где внес неболь- шие исправления. А по- том решил, что мистер Тенниел должен нарисо- вать ровно 42 иллюст- рации. Джон Тенниел 73
Алиса едва не становится слишком взрослой... днажды мистер Доджсон встре- тил Алису и Роду с мисс При- кетт на Броуд Стрит. — Я обещал рассказать вам о прогулках горгулий, — ска- зал он. — Ах, да, — заметила Алиса. — Я совсем забыла. Он указал на ряд бородатых каменных го- лов, стоящих вокруг Шелдонского Театра (где обычно вручают дипломы). Их лица, в особен- ности носы, пострадали от непогоды. — Им надоело стоять тут на страже, — на- чал мистер Доджсон. — И вот иногда... — Что иногда? — с интересом спросила Рода. — Иногда они слезают вниз, — закончил мистер Доджсон. — И вы хотите, чтобы мы в это поверили? — проговорила Алиса. — Как вам угодно, — ответил мистер Додж- сон. — Только они выжидают, пока совсем стемнеет. И тогда отправляются вон в тот рес- торан. Так говорят. Ну что за истории он рассказывает, поду- мала Алиса. Затем все поднялись с ним на крышу Шел- донского театра полюбоваться открывавшим- ся оттуда видом. После чего пошли в типогра- фию взглянуть на отпечатанную страницу. Впрочем, мистеру Доджсону она совсем не по- нравилась. — Придется набрать ее за- ново! — сказал он типографу. Тот забеспокоился, но тут Рода сказала: — Какая у вас чудесная шляпа, господин Типограф! Шляпа была сделана из за- мысловато сложенного книж- ного листа. Мистер Доджсон попросил типографа соору- дить такую же шляпу для Роды, чтобы она могла взять ее домой на память. Но Али- са от шляпы отказалась. Как сложить бумажную шляпу 1. Сложите большую газетную страницу вдвое и от- верните вниз углы А и В. 2 и 3. Загните вдвое верхшт слой нижнего края. 4. Переверните шляпу. Загните внутрь С и D. Загните вниз верхушку Е. 5. Загните внутрь углы F и G. 6. Сложите К вдвое и засуньте в Н и]. 7. Суньте большие пальцы внутрь шляпы и тяните в стороны, пока Н и J не встретятся (это самое труд- ное — попробуйте снова!) 8. Загните L и М внутрь так, чтобы... 9. ...концы вошли в Н и J. 10. Раскройте шляпу и наденьте на голову. (Чем больше газета, тем больше, конечно, будет и шляпа.) 74
ard 'tit ar-r.1. P.S. Дальше речь пойдет о том, что про- изошло позже с ними обоими и с книжками мистера Доджсона об Алисе. ^v ‘-t- th,. lq 'tAe. а -U истер Доджсон понял, что на- до скорее кончать сказку, пока Алиса не стала совсем взрос- лой. Он собирался подарить ей сказку, когда та будет напе- чатана, но сейчас побоялся откладывать — даже до Рождества. И 26 нояб- ря 1864 года Алиса получила рождественский подарок — рукопись сказки. Наконец-то! Алиса ужасно обрадовалась. Она снова и снова перечитывала сказку — и держала руко- пись на столе в гостиной, где все могли лю- боваться ею. Я буду хранить эту книжку всю жизнь, ду- мала Алиса. На этом мы и закончим наш рассказ о дружбе Алисы Лидделл и мистера Додж- сона. 75
Что было потом Болванщик очень похож на мистера Картера, торговца мебелью с Главной улицы... Многое в книге оказалось Теперь сестры Лидделл и мистер Доджсон виделись совсем редко — разве что встретятся случайно в Крайст Чёрч или в городе. Гарри, Ина и Алиса стали уже слишком большими для старого пони Томми, который жил на по- кое в конюшне у Лидделлов. Но папа купил нового пони, Алисе знакомым. Дерево походило на большой каштан в их собственном саду. А Чеширский Кот вел себя совсем как Дина... Алиса встречает Додо (До-до-доджсон). За ним видна одна из обезьянок профессора Добени... и однажды, когда Алиса поехала с ним кататься, пони споткнулся и упал вместе с Алисой. Она при- землилась неудачно, сломав себе при этом бедро. Пришлось Алисе целых полтора месяца сидеть дома с ногой на вы- тяжке. За все это время но мистер Доджсон ни разу ее не навестил. Впрочем, его и не приглашали. 4 мая 1865 года Алисе исполни- лось 13 лет. 11 мая мистер Доджсон записал в дневнике: Встретил Алису с мисс Прикетт во дворе колледжа. Ал.иса очень из- менилась, и едва ли к лучшему — вероятно, для нее, как это обычно бывает, наступил трудный пере- ходный возраст. Книжка выходит в свет... Мистер Доджсон сам платил мис- теру Тенниелу за иллюстрации и мистеру Макмиллану за издание книги — и требовал, чтобы всё было сделано превосходно. Мистеру Тен- ниелу он показывал, каким должен быть каждый рисунок, а мистеру Макмиллану пришлось несколько раз делать пробные оттиски. Наконец книга была готова к пе- чати: мистер Доджсон решил вы- пустить ее в красном тканевом пе- реплете, и только один экземпляр, для Алисы, — в переплете из похо- жей на пергамент белой глянцевой бумаги, которую называют велень. Ровно через три года после того, как Алиса впервые услышала сказку, она получила отпечатанную книгу: это произошло 4 июля 1865 года. Однако на этот раз книга не по- нравилась мистеру Тенниелу. Он заявил, что иллюстрации напеча- таны плохо; пришлось делать все заново. Мистер Доджсон попросил даже Алису вернуть книжку; прав- да, веленевый переплет сняли и ис- пользовали для нового экземпляра. Алиса и ее сестры были от книж- ки в восторге, и другие дети — тоже. В то время детских книг было не так много, а те, которые выходили, стремились поучать и были напич- каны моральными наставлениями. Но сказка мистера Доджсона была написана так, чтобы доставлять де- тям удовольствие. В ней про- исходили всякие неожиданные и фантастические события, в которых зачастую юная героиня разбиралась лучше взрослых. Маленьких чита- тельниц особенно привлекало в кни- ге то, что в центре ее стояла смелая девочка. Такое встречалось нечасто. ...и становится знаменитой Некоторые газеты написали, что в книжке много ужасной чепухи, которая наверняка причинит детям 76
Грифон и Черепаха Квази, над которой как-то плакала Алиса... только вред, однако другие отзыва- лись о ней очень хорошо. Слава о необычайной детской книжке распространилась по всей Европе. Мистеру Макмиллану при- шлось выпускать одно издание за другим, и постепенно мистер Додж- сон окупил все свои расходы — и даже с лихвой. О книге заговорили и за грани- цей. В 1869 году ее опубликовали в Германии и в том же году— во Фран- ции; правда, мистеру Доджсону не понравилось, что Ящерка Билль (ко- торый вылетел в трубу) получил во французском переводе имя Жак. В России первый перевод сказ- ки вышел в 1879 году под названи- ем «Соня в царстве дива». Знал ли о нем мистер Доджсон, неизвестно. ...ив Швеции тоже В Швеции перевод Алисы в Стра- не чудес вышел уже в 1870 году. Это заслуга детской писательницы Эми- ли Нонненс, которая была знакома с мистером Доджсоном и с сестра- ми Лидделл. При поддержке мисте- ра Доджсона она перевела сказку на шведский язык (Билль у нее остал- ся Биллем) и выпустила ее в из- дательстве Оскара Л. Ламма. Льюис Кэрролл предварял сказку стихотворением, в котором расска- зывалось о том, как она возникла. Эмили Нонненс перевела и его. Сей- час стихотворение это не всегда пе- чатают, но мы приведем его здесь. Июльский полдень золотой Сияет так светло, В неловких маленьких руках Упрямится весло, И нас теченьем далеко От дома унесло. Безжалостные! В жаркий день, В такой сонливый час, Когда бы только подремать, Не размыкая глаз, Вы требуете, чтобы я Придумывал рассказ. И Первая велит начать Его без промедленья, Вторая просит: «Поглупей Пусть будут приключенья». А Третья прерывает нас Сто раз в одно мгновенье. Но вот настала тишина, И, будто бы во сне, Неслышно девочка идет По сказочной стране И видит множество чудес В подземной глубине. Но ключ фантазии иссяк — Не бьет его струя. — Конец я после расскажу, Даю вам слово я! — Настало после! — мне кричит Компания моя. И тянется неслышно нить Моей волшебной сказки, К закату дело наконец Доходит до развязки. Идем домой. Вечерний луч Смягчил дневные краски. Алиса, сказку детских дней Храни до седины В том тайнике, где ты хранишь Младенческие сны, Как странник бережет цветок Далекой стороны. Кролики то и дело выскакивают у Алисы и в жизни и в сказке... Подрасти или уменьшиться ростом с помощью пирожков в жизни не удалось, но в сказке вышло... 77
Зазеркалье Благодаря сказке Приключения Алисы в Стране чудес мистер Додж- сон — или, вернее, Лыоис Кэрролл — прославился. Поклонники слали ему письма, просили у него автографы, но мистер Доджсон автографы давать отказывался, а письма, адресованные Льюису Кэрроллу, отсылал обратно с пометкой Адресат неизвестен. Воодушевленный успехом, мис- тер Доджсон решил написать еще одну сказку об Алисе, которую на- звал Алиса в Зазеркалье. В этой но- вой сказке Алиса проходит сквозь зеркало (удивительно похожее на то, которое висело в доме ее бабушки). В Зазеркалье всё идет наоборот и время течет назад. События в книжке разыгрываются, словно в шахмат- ной партии, и каждая глава соответ- ствует какому-нибудь шахматному ходу. Здесь появляется и странный стишок из Мишмэша, только теперь он назван Бармаглот. Мистер Доджсон попросил мис- тера Тенниела сделать иллюстра- ции к новой книжке, но тот наот- рез отказался. Слишком нелегко далась ему первая книжка. Однако мистер Доджсон не отступал, и в конце концов убедил мистера Тен- ниела взяться за работу. В Зазеркалье Алиса выглядит не- сколько старше. На ней передник понаряднее и полосатые чулки, ко- торые были тогда в моде. А волосы Белая Королева похожа на Фиби, а Красная — на мисс Прикетт у нее перехвачены обручем, кото- рый англичане с тех пор называют Алисиным. Мистеру Доджсону показался особенно удачным рисунок с Барма- глотом; впрочем, не слишком ли он страшен7. Он опросил около трид- цати матерей своих маленьких при- ятельниц — но нет, их детей такой Бармаглот не испугал. И Бармагло- та оставили в книжке. В одной из глав Алиса встречает шмеля в парике. Прочитав ее, мистер Тенниел написал мистеру Доджсону: Мой дорогой Доджсон, не считайте меня бестактным, но я вынужден сказать, что «шме- линая» глава меня совершенно не устраивает: я не вижу, что тут иллюстрировать. Решать, разуме- ется Вам, однако если Вы хотите сократить книжку, Вы можете это сделать за счет сей главы. Главу о шмеле мистер Доджсон согласился убрать, но в остальном Многие художники изображают Алису играющей в крокет. Слева направо: сам мистер Доджсон, Джон Тенниел, 78
Настоящая Алиса не сумела подружиться с ланью, но в сказке ей это удалось Алисин Единорог появляется в сказке. Лев выглядит приятнее, чем те, что сидят на лестнице Лексикон он остался таким же требователь- ным и настойчивым. Лорина, Алиса и Эдит получили экземпляры новой книжки лишь в декабре 1871 года; впрочем, к это- му времени Алисе было уже девят- надцать лет. Алиса на 125 языках Зазеркалье прославилось не мень- ше первой сказки. И в наши дни дети и взрослые по всей Англии знают Бармаглота наизусть. После Библии и Шекспира больше всего цитиру- ют сказки об Алисе. В Швеции эти книги были ме- нее популярны. Отчасти это объяс- няется тем, что они очень трудны для перевода. Зачастую английская Бармаглот игра слов оказывалась не слишком смешной по-шведски. Страну чудес и Зазеркалье пе- ревели на многие языки. К 125-й го- довщине первого издания один австралийский поклонник Льюиса Кэрролла собрал переводы этих кни- жек на 125 языков. (Для сравнения: Винни Пух переведен на 31 язык, а Пеппи Длинный чулок — на 58). Что он хотел этим сказать Психоаналитики и прочие ученые люди ломают себе головы, стараясь понять, что значат две эти книги. Что же на самом деле хотел ска- зать Льюис Кэрролл? Что он все- таки имел в виду? Знал ли он это сам7. Когда его об этом спрашива- ли, он отвечал, что просто хотел рассказать трем девочкам увлека- тельную сказку. О Льюисе Кэрролле / Чарлзе Доджсоне и его творчестве напи- саны кипы книг для взрослых. Если они вас интересуют, вы можете найти названия некоторых из них в списке литературы на странице 92, но в нашей книжке мы не пытаем- ся ничего объяснять, помимо того, о чем уже сказали. Лучше мы рас- скажем вам о других детях, с кото- рыми дружил Льюис Кэрролл. Артур Рэкхэм, Роберт Хёгфельдт, Туве Янссон, Франц Хаакен, Николь Клавелу и Сальвадор Дали 79
Другие дети, с которыми дружил мистер Доджсон Теперь, когда Алиса выросла, у мистера Доджсона появились другие юные друзья, в основном дети окс- фордских преподавателей и профес- соров. Если его приглашали в гости, больше всего времени он проводил в детской; зайдя туда, родители не- редко заставали его под столом. — Мы играем во львов, — объяс- няли дети. А не то он играл с ними, рисовал или рассказывал сказки. Одной из лучших его подружек стала Экси Китчин, которую он час- то фотографировал. Его любимица- ми были также и сестры Хэтч. Нередко он знакомился с детьми в поезде. Он всегда возил с собой чер- нело сумку с играми и игрушками, чтобы можно было воспользовать- ся ею, если в купе будут дети. Как-то в одном купе с ним сидела девочка с матерью. Девочка читала кншу — оказалось, что это «Алиса в Стране чудес». Мистер Доджсон спро- сил девочку, нравится ли ей сказка. — Очень нравится, — ответила девочка. — Какая, однако, жалость, — ска- зала ее мать, — что с Льюисом Кэр- роллом случилось такое несчастье. Вы знаете, он сошел с ума. — Неужели? — удивился мистер Доджсон. — Я ничего не слышал. — Ах, уверяю вас, я не ошиб- лась, — ответила мать девочки. — iec Флоренс Прайс Экси Китчин 80
Я знаю об этом из очень надежного источника. Перед тем как сойти, мистер Доджсон попросил дать ему адрес, чтобы отправить девочке подарок. Через несколько дней она получи- ла «Зазеркалье». Мистер Доджсон надписал ей книжку, прибавив: «На память о приятной поездке — от автора». Летние каникулы он обычно проводил на море в Истборне, где встречал много детей. В те годы детям приходилось играть на пля- же не раздеваясь. Он уговаривал родителей позволить им снять хотя бы перчатки и предлагал девочкам английские булавки, чтобы подко- лоть юбки, если они захотят побро- дить по кромке воды. Несколько театров вскоре поста- вили Алису в Стране чудес на сце- не. Мистер Доджсон приходил на репетиции, и нередко девочки, иг- равшие Алису, становились его друзьями. Так он познакомился с Изой Боумен — став взрослой, она написала книгу о том, как весе- ло они проводили время с мисте- ром Доджсоном. С Элен Терри (а позже и с ее младшими сестрами) он познако- мился, когда ребенком она играла на сцене — он сохранил с ней друж- бу и тогда, когда она выросла. 81
Зеркальное письмо, посланное Эдит Холл Письмо Агнес Халл, написанное но спирали Зеркальные письма, письма-ребусы, кошачьи письма Мистер Доджсон с удовольствием писал письма. 1 января 1861 года он начал нумеровать все отправленные и полученные им письма. За несколько недель до смерти он записал номер своего последнего письма — 98 721! Часто он писал детям. Порой—не- обычные письма: то он писал их в обратном порядке (начиная с послед- него слова), то по спирали (начиная сбоку и постепенно подводя к середи- не), то кодом, используя секретные слова. Некоторые письма были ребу- сами, головоломками или загадками. В письме к Агнес Хьюз, дочери художника Артура Хьюза, он сооб- щал, что с ним случилось «нечто очень странное вчера в половине пя- того утра. Камне постучали какие- то трое, прося, чтобы я их впустил. Я отворил дверь — и как по-твоему, кто же стоял на пороге? Ни за что не отгадаешь! Там стояли три кошки! Вот странно, правда? Однако вид у них был такой сердитый и злой, что я схватил скалку (она как раз попа- лась мне под руку) и распластал их по полу, словно блинчики!» Должно быть, Агнес написала, что это было жестоко, потому что скоро она получила еще одно письмо. Моя дорогая Агнес, кстати, о кошках. Конечно, я не ос- тавил их лежать на полу, словно цветы в гербарии! Я их подобрал и постарался обойтись с ними наи- лучшим образом: предложил им на ночь папку для сна— ведь в посте- ли, как ты понимаешь, им было бы неудобно, уж очень они тонки, а так они превосходно устроились между листами промокательной бумаги с перочистками вместо подушек! А потом я и сам улегся спать, предварительно дав каждой из ко- шек по колокольчику, чтобы они могли позвонить, если им ночью что-то понадобится... Утром я накормил их заливным из крысиных хвостов и мышами с маслом. Они остались крайне не- довольны! Требовали отварного пе- ликана, но я-то знал, что он будет им вреден. А вот что он написал Беатрис Хэтч, одной из дочек преподобного Эдвина Хэтча: Моя дорогая Верди, я встретил ее у ворот в наш двор — она едва шла и, кажется, искала мои 82
Письмо-ребус, посланное Джорджине Уотсон Письмо Нелли Боумен, написанное задом наперед комнаты. Я ей сказал: «Почему ты пришла без Верди?» А она ответи- ла: «Верди уехала! И Эмили тоже! А Мейбл на меня злится!» И по ще- кам у нее покатились две восковые слезы. Ах, какой: я глупый! Я же тебе не сказал, о ком идет речь. Это была твоя новая кукла. Я ей обра- довался, взял к себе в комнату, на- кормил восковыми спичками и дал выпить капельку доброго расто- пленного воска, потому что бед- няжку мучили голод и жажда — она ведь так долго шла! Я ей сказал: «Устраивайся поудобнее у камелька и давай поболтаем!» — «Ах, нет, ни за что! — вскричала она. — Я бы этого никак не хотела. Вы же знае- те, как легко мне растаять!» И она заставила меня отвести ее в дру- гую часть комнаты, где было очень холодно; там она уселась ко мне на колено и принялась обмахиваться перочисткой: ей казалось, что у нее уже подтаивает кончик носа. «Вы даже представить себе не мо- жете, как нам, куклам, приходится беречься!» — сказала она. Куклу (которую, кстати, звали Алисой) подарил Беатрис сам мис- тер Доджсон. Как у многих кукол того времени, голова и руки у нее были из воска — вот почему ее нельзя было сажать близко к огню. Если кукле нажимали на живот, она говорила «мама» и «папа». Эмили и Мейбл, которые упоминаются в письме, были две другие куклы Беатрис. Когда ее сестра Эвелин вы- росла, она рассказала о них в своей книжке, где собрала письма мисте- ра Доджсона детям. А вот еще одно письмо, о пого- де, но тоже совсем необычное: Мое дорогое дитя, у нас было так ужасающе жарко, что перо просто вываливалось у меня из руки, а если б оно и не вываливалось, то все равно в чернильнице нет чер- нил: они испарились, превратясь в облачко черного пара, — ив таком виде плавали по комнате, до того измарав стены и потолок, что они все почернели; сегодня прохладнее, и немного чернил выпало в черниль- ницу в виде черного снежка — скоро его наберется достаточно и я снова смогу писать и закажу фотографии, которые просила твоя матушка. Твой: любящий: Друг, Чарлз Л. Доджсон Это письмо было послано Мэри Макдоналд, дочери писателя Джорд- жа Макдоналда и сестре Гревилла. 83
Эдит, Алиса и Ина. Дата неизвестна. Возможно, фотография мистера Доджсона Наверху и справа: иногда Алиса позировала Джулии Маргарет Камерон Последняя фотография Алисы, сделанная мистером Доджсоном, как отмечено в дневнике, 25 июня 1870 года Что было с Алисой потом Со временем сестры Лидделл стали взрослыми. Лорина вышла замуж за богатого человека по име- ни Уильям Скин и уехала в Шот- ландию. Гарри женился на богатой женщине, затем подошла очередь Эдит. Она собиралась обручиться с Обри Харкортом, сыном владель- ца Ньюнемского Парка. Ну а как же Алиса? А вот как. В Крайст Чёрч теперь обучался четвертый сын королевы Виктории, принц Леопольд. Отец Алисы наблю- дал за его занятиями, а доктор Эк- ленд — за его здоровьем. Принц был одаренным, приятным и воспитан- ным юношей. Однако здоровье у него, к сожалению, было слабое, потому что он страдал гемофилией, наследственной болезнью, весьма распространенной в те годы среди царствующих семейств Европы. Мельчайшая царапина представля- ла для него опасность, потому что он мог умереть от потери крови. Принц Леопольд часто навещал семейство Лидделлов. Он и Алиса полюбили друг друга, но королева считала, что ее сыновья должны брать в жены только принцесс. Мис- тер Доджсон в своей книге сделал Алису королевой, однако в настоя- щей жизни она не была даже прин- цессой. И хотя королеве Виктории нравились книжки об Алисе, принц никогда не получил бы разрешения жениться на ней. Эдит и Обри собрались уже объ- явить о своей помолвке — как вдруг Эдит заболела. Сначала думали, что у нее корь, но ей становилось все ху- же, начались ужасные боли в живо- те. Доктор Экленд ничем не мог ей помочь. 16 июня 1876 года Эдит умерла от перитонита. Ее похорони- ли на кладбище в Крайст Чёрч. Принц помогал нести гроб. Алиса была уже не той счаст- ливой девочкой, как прежде. Она потеряла сестру и поняла, что не может выйти замуж за человека, которого любила. Спустя несколько лет было ре- шено, что принц должен жениться на немецкой принцессе. Первого ребенка, девочку, назвали Алисой. Незадолго до того Алиса встрети- ла другого студента Крайст Чёрч, ко- торого звали Реджиналд («Реджи») Харгривз. Он был хорош собой, но не подавал особых надежд. Когда он наконец закончил университет, они с Алисой были помолвлены. Свадьба была роскошной — ее устроили не где-нибудь, а в Вестмин- стерском соборе. Подружками не- весты были Рода и Вайолет. Алиса выглядела очень красиво — в брил- лиантовой диадеме и в платье из бе- лого атласа и серебряной парчи с бес- ценным старинным кружевом на корсаже, к которому она приколола подаренную ей принцем жемчужную брошь в виде подковы. В списке сва- дебных подарков Алисы —137 имен, но мистера Доджсона в нем нет. Итак, Алиса стала миссис Харгривз и переехала в огромный фамильный особняк Реджи в Линдхёрсте (при- мерно в 120 километрах к югу от Оксфорда, возле Саутгемптона). Под ее началом в доме оказались дворецкий, экономка, шеф-повар, две поварихи, судомойка, прачка, 84
камеристка с двумя помощницами, два лакея, две горничные и при- вратник. Реджи взял на себя са- довников, кучеров, скотников и ко- нюхов. Алиса любила живопись, пение, игру на фортепиано, чтение и ин- теллектуальную беседу. Однако Ред- жи интересовало другое: крикет, гольф, лошади, охота и бизнес. На- верное, Алисе было нелегко расстать- ся с культурной жизнью Оксфорда. У Алисы и Реджи родились три сына: Алан, Рекс и Кэрил. Когда в 1914 году разразилась Первая ми- ровая война, все три сына пошли на фронт; Алан и Рекс погибли, и у суп- ругов Харгривз остался один сын. После смерти мужа Алиса, кото- рой было в то время 73 года, решила продать многие из своих вещей, включая рукопись мистера Додж- сона. Почему она это сделала, никто не знает. Она передала рукопись фирме Сотбис — на аукцион съеха- лись коллекционеры со всего света. В конце концов рукопись попала к американскому букинист}'-антиквару Розенбаху — он заплатил за нее 15 400 фунтов стерлингов. Это была самая высокая цена, которую когда- либо платили в Англии за книгу. В 80 лет Алису пригласили в Со- единенные Штаты на празднование 100-летней годовщины со дня рож- дения Льюиса Кэрролла. С ней вмес- те на океанском лайнере «Беренгария» отплыли в Америку Кэрил и Рода. В Америке «настоящую Алису» встретили с большой помпой. Во- круг нее толпились журналисты и фотографы, ее просили выступать и открывать выставки, ей присвои- ли почетную степень доктора Ко- лумбийского университета (Нью- Йорк). Она получила приглашение встретиться с доктором Розенбахом, который к тому времени продал миллионеру Элдриджу Джонсону рукопись Кэрролла и два экземпля- ра первого издания Алисы 1865 года за 150 000 долларов. Мистер Джон- сон также прибыл на встречу, держа в руках стальной несгораемый сейф, в котором хранилась рукопись. Алиса удостоилась чести взглянуть на нее. Что она при этом чувствовала? Алиса стойко вынесла американ- ское путешествие, хотя порой, по ее собственным словам, готова была пожалеть о том, что выступила в роли «настоящей Алисы». Спустя два года, 15 ноября 1934 года, она скончалась. Ее похорони- ли в Линдхерсте. Р. S. Ни Рода, ни Вайолет не вы- шли замуж. У них не было жела- ния вести ту жизнь, которую вели Алиса и Ина, они предпочли ос- таться свободными, посвятив себя женскому движению, живописи и резьбе по дереву. Жених Эдит тоже не вступил в брак. А вот мисс Прикетт вступила. В 38 лет, когда Лидделлы в ней более не нуждались, она познакомилась с ов- довевшим виноторговцем Чарлзом Фостером, владельцем оксфордского отеля «Митра», и вышла за него за- муж. После его смерти отель пере- шел к ней; теперь в этом здании на Главной улице находится ресторан. 85
Дальнейшая жизнь Мистер Доджсон так и не женил- ся и всю оставшуюся жизнь провел в Крайст Чёрч. Он перебрался в бо- лее просторные комнаты (так в Крайст Чёрч называли преподава- тельские квартиры) с двумя башен- ками, где часто играли дети. Ему даже разрешили устроить на кры- ше фотостудию. Каникулы мистер Доджсон про- водил в Гилфорде. Когда отца не ста- ло (это сучилось в 1868 году), он снял дом для своих шестерых незамуж- них сестер. Из одиннадцати братьев и сестер семейства Доджсон только трое вступили в брак, и то лишь по- сле смерти отца. Мистер Доджсон написал еще несколько книжек (Сильви и Бруно, например), однако они не имели успеха. Зато огромным успехом пользовалась Охота на Снарка, не- обычайная повесть в стихах, кото- рую мистер Доджсон начал с послед- ней строфы. Потом ему пришлось написать всю остальную поэму, за- кончив ее словами: «Ибо Снарком был Буджум, понятно?» (пер. И. Лин- кина). Только вот что такое Снарк? «Понятия не имею», — ответил бы мистер Доджсон, если б вы его спросили. Наверху: Автопортрет, сделанный мистером Доджсоном в 1895 году, когда ему было 63 года Справа: Гостиная мистера Доджсона. Он переехал сюда в октябре 1868 года. Изразцы вокруг камина выполнены по рисункам Уильяма де Моргана и изображают различных животных (в том числе додо). Мистер Доджсон сам их заказал и часто рассказывал всякие истории об этих животных своим юным гостям. Возможно, Милли Летучая Мышь лежит в верхнем левом ящике письменного стола (позади кушетки) 86
мистера Доджсона Мистер Доджсон написал ряд книг по математике и напечатал их под своим собственным именем. Бертран Рассел, математик, фило- соф и лауреат Нобелевской пре- мии, считал некоторые из его тео- рий новаторскими. Мистер Доджсон интересовался изобретениями: увидав первый фо- нограф (предшественник грам- мофона), он сказал, что хотел бы родиться на пятьдесят лет позже. Он понимал, что фонограф поро- дит нечто совершенно необычай- ное. Представьте себе, что бы он сделал с помощью компьютера! Собственные его изобретения, такие как двусторонняя клейкая лента и всевозможные усовершен- ствования для велосипеда, не были осуществлены при его жизни. Какое бы он получил удоволь- ствие от наших легких фотоап- паратов, которые снимают с такой изумительной скоростью! И все же его по сей день считают одним из лучших английских детских фото- графов. Кое-кто полагает, что по- рой он вел себя довольно странно, в частности потому, что иногда снимал детей обнаженными. Одна- ко во времена королевы Виктории .многие родители заказывали такие фотографии: они были в моде. По- том нередко снимки передавали художнику, и тот раскрашивал их, набрасывал на заднем фоне роман- тический пейзаж или пририсовал детям крылышки, чтобы они похо- дили на маленьких эльфов или фей. Как странно, что дети могли быть обнаженными на снимках, но не на пляже! «Зазеркалье» в постановке школы Майра Лодок (Хэмпстед, Лондон, 1908 или 1910 год) Но мистер Доджсон делал такие фотографии только тогда, когда сами дети думали, как весело будет взять и раздеться. При этом всегда присутствовала либо их мать, либо еще кто-либо из взрослых, так что приличия строго соблюдались. Все больше и больше времени мис- тер Доджсон проводил в одиночест- ве, и в Оксфорде его считали боль- шим чудаком. Он не выносил того особого внимания, которое пришло к нему вместе с всемирной славой. Через .много лет после их послед- ней встречи Алиса вдруг получила от него письмо. Крайст Чёрч, Оксфорд, 1 марта 1885 года Моя дорогая миссис Харгривз, боюсь, что после стольких лет мол- чания мое письмо прозвучит, словно глас восставшего из мертвых, — и всё жеэти годы, насколько я замечаю, ни- чуть не повлияли на память о тех днях, когда мы писали друг другу... В своем воображении я продолжаю хранить образ той, кто все эти годы остава- лась моьы идеалом друга-ребенка. С тех пор у меня было множество юных дру- зей, но все это было совсем другое. Однако это было не все. Мистер Доджсон хотел также спросить у Али- сы, не будет ли она возражать про- тив издания подаренной ей руко- писи в виде книги. Это письмо Алиса хранила до смерти. Теперь ведь она сама реша- ла, какие письма хранить, а какие выбросить. В 1897 году мистер Доджсон, как всегда, провел Рождество с сест- рами, но сильно простыл и слег. Болезнь перекинулась на бронхи и легкие, а так как в те годы пеницил- лин еще не открыли, это было очень серьезно. 14 января 1898 года мистер Додж- сон скончался — за две недели до своего дня рождения, когда ему ис- полнилось бы 66 лет. Его похорони- ли в Гилфорде. Алиса на похороны не приехала, однако прислала цве- ты, которые возложили на его гроб вместе с грудами других. Хотя мистера Доджсона и его идеальной маленькой подружки давно уже нет в живых, написанная им для нее сказка продолжает жить. Ее прочитают многие поколения людей; возможно, позже они будут вспоминать, как в школе выступа- ли в сценах из Алисы в Стране чудес или Зазеркалья. «А я играла Алису...», — скажут они с гордостью, как Рут Дингли, девочка на фотографии внизу. Ког- да в апреле 1993 года мы писали эту книгу, ей было 96 лет и она уже ста- ла прабабушкой. Свою любимую сказку об Алисе она подарила внуч- ке Кейт, которая скоро начнет чи- тать их своей маленькой Майе... 87
То да сё... Алиса, Инна, Гарри и Эдит, 1859 Некоторые из книг, опубликованных под именем Льюиса Кэрролла 1865 Приключения Алисы в Стра- не чудес 1871 Сквозь Зеркало и что там уви- дела Алиса, или Алиса в Зазер- калье 1876 Охота на Снарка 1886 Приключения Алисы под зем- лей (факсимиле рукописи) 1889 Алиса для малышей (сокра- щенный пересказ Алисы в Стране чудес самого Льюиса Кэрролла) 1889 Сильви и Бруно 1890 Восемь-девять мудрых слов о том, как писать письма 1893 Сильви и Бруно. Заключение Рукопись сказки «Приключения Алисы под землей», которую мис- тер Доджсон подарил Алисе, нахо- дится сейчас в Британской Биб- лиотеке в Лондоне. Семейство мистера Доджсона Отец: Чарлз Доджсон, 1800-1868 Мать: Франсис Джейн (в девичест- ве Лютвидж), 1803-1851 Их дети: Франсис Джейн (Фэнни), 1828-1903 Элизабет Люси, 1830-1916 Чарлз Лютвидж, 1832-1898 Кэролин Хьюм, 1833-1904 Мэри Шарлотт, 1835-1911 (вышла замуж) Скеффингтон Хьюм, 1836-1919 (же- нился) Уилфред Лонгли, 1838-1914, женил- ся на Алисе Джейн Донкин (смот- ри страницу 51) Луиза Флетчер, 1840-1930 Маргарет Энн Эшли, 1841-1915 Генриетта Хэрингтон, 1843-1922 Эдвин Хэрон,1846-1918 Семейство королевы Виктории Королева: 1819-1901 (правила 1837-1901) Принц-консорт: Альберт Саксен- Кобург-Готский, 1819-1861 Их дети: Виктория, Эдвард, Алиса, Альфред, Хелена, Луиза, Артур, Леопольд, Беатрис Семейство Алисы Лидделл Отец Алисы: Генри Джордж Лид- делл, 1811-1898 Мать Алисы: Лорина Хэнна (в де- вичестве Рив), 1826-1910 Их дети: Эдвард Генри (Гарри), 1847-1911 Лорина Шарлотт, 1849-1930 Джеймс Артур Чарлз, 1850-1853 Алиса Плэзнс, 1852-1934 Эдит Мэри, 1854-1876 Рода Кэролин Энн, 1859-1949 Альберт Эдвард Артур, 1863-1863 Вайолет Констанс, 1864-1927 Фредерик Фрэнсис (Эрик), 1865- 1950 Лайонел Чарлз, 1868-1942 88
...и прочее Некоторые из книг и статей, опубликованные мистером Доджсоном под собственным именем 1858 The Fifth Book of Euclid Treated Algebraically (Пятая книга Евклида, изложенная алгебраически) 1860 Rules for Court Circular (Пра- вила для игры «Придворный цир- куляр») Syllabus of Plane Algebraical Geo- metry. Notes on the first two books of Euclid (Основы алгебраической планиметрии. Примечания к пер- вым двум книгам Евклида) 1863 Crocket Castles (Игра «Крокет с замками») Enunciations of Euclid, Books I and II (Изложение первой и второй книг Евклида) 1866 Condensation of Determinants (Сжатый курс теории определи- телей) 1874 Suggestions as to the Best Method of Taking Votes (Проект оптималь- ного метода проведения голосо- вания) 1879 Euclid and his Modern Rivals (Евклид и его современные сопер- ники) Doublets — A word puzzle (Дубле- ты — игра в слова) 1884 Principles of Parliamentary Re- presentation (Принципы предста- вительства в парламенте) 1885 A Tangled Tale (reprinted from The Monthly Packet) (История с узел- ками (перепечатка из журнала Мансли Пэкит); есть русский пер.) 1886 The Game of Logic (Логическая игра; есть русский пер.) Curiosa Mathematical Part I — a new theory of parallels (Математиче- ские курьезы (лат.): Часть I — Новая теория параллельных) 1893 Curiosa Mathematica: Part II — Pillow Problems (Математичес- кие курьезы (лат.): Часть II — Полуночные задачи; есть рус- ский пер.) 1896 Symbolic Logic (Символическая логика) (есть русский пер.) Список литературы Ниже приводится список неко- торых из тех работ, которыми мы пользовались при написании этой книги. Дневники и письма мистера Доджсона Cohen Morton N., ed. The Letters of Lewis Carroll. Vols. 1 and 2. London: Macmillan, 1979; New York: Ox- ford University Press, 1979. Green Roger Lancylin, ed. The Diaries of Lewis Carroll. Vols. 1 and 2. Lon- don: Cassell and C°, 1953. Hatch Evelyn. A Selection from the Letters of Lewis Carroll to His Child Friends. London: Macmillan, 1933. Hinde Thomas, ed. Looking-Glass Letters. London: Collins and Brown, 1991; New York: Rizzoli, 1992. Wakeling Edward, ed. The Complete Diaries of Lewis Carroll. Vols. 1-6. Oxford: The Lewis Carroll Oxford Trust, 1993-2001. Ожидаются еще три тома! Фотографии мистера Доджсона Almabzi Guido, ed. Lewis Carroll: Photos and Letters to his Child Friends. Parma: Franco Maria Ricci, 1975. Gattegno Jean. Album Lewis Carroll. Paris: Gallimard, 1990. (Biblio- theque de la Pleiade) Gernsheim Helmut. Lewis Carroll: Photographer. New York: Dover, 1969. А что же лежало под полом в детской? Мальчиком, когда мистер Доджсон жил в отцовском доме в Крофте (смотри страницу 45), он хранил свои тайные сокровища в детской под полом. Когда в 50-е годы XX века в доме производили капитальный ремонт, вот что там обнаружили: Один поношенный башмак с ле- вой ноги Одну белую перчатку (потерян- ную Белым Кроликом в Алисе в Стра- не чудес?) Одну крышечку от чайника из ку- кольного сервиза Один наперсток (в первой сказке у Алисы в кармане тоже был наперс- ток) Обломки панциря краба (кото- рый тоже есть в сказке) Буква S из какой-то игры Ответы на головоломку: Еще задачки о печеньях в ряд (страница 63) 89
А Оксфорд все тот же Если бы не машины на улицах и современная одежда, то может пока- заться, что вот-вот из-за угла выйдут мистер Доджсон и сестры Лидделл. Все же, вероятно, самое подходящее для этого место — Крайст Чёрч. (Т) Окна одной из комнат мисте- ра Доджсона находятся на втором этаже, между двумя башнями слева от Башни Том (вид с улицы Св. Ол- дитса). Оксфордские колледжи от- крыты для посетителей в различ- ное время. (2) Вас впустят в Крайст Чёрч доб- родушные «бульдоги» (привратники в котелках). (з)Со стороны двора вы легко найдете дверь ректорского крыла, где жила Алиса. В комнаты мистера Доджсона можно было попасть с противоположной стороны подъ- езда № 7 напротив. К сожалению, сейчас вход посторонним туда за- прещен. В крыле Лидделлов оби- тает теперешний ректор Крайст Чёрч с семьей, а в комнатах мис- тера Доджсона находится помеще- ние для отдыха аспирантов. Однако величественный зал, где мистер Доджсон обедал, в определен- ные часы открыт. Там висят порт- реты мистера Доджсона и ректора Лидделла. Одно окно украшают вит- ражи из Алисы. Бронзовые фигуры у камина, возможно, навели мистера Доджсона на мысль о невероятно удлинившейся шее Алисы в сказке. (4) Собор Крайст Чёрч обычно от крыт в дневное время. На одном из витражей (в центре) художник Бёрн- Джонс изобразил Св. Фридисвиди. Позировала ему Эдит Лидделл. Неподалеку от собора расположен Дом капитула, в котором находится хороший магазин сувениров. ©Посетите Картинную гале- рею Крайст Чёрч, прекрасный не- большой музей изобразительного искусства. Алиса, возможно, виде- ла Раненного кентавра, картину, написанную Филиппино Липпи в XV веке, (заглядывала она, наверное, и в пещеру.) В ее время галерея на- ходилась в Новой Библиотеке. Лавка, куда Алиса приходила с Фи- би покупать сласти, сейчас торгует сувенирами («Алисина лавка», улица Св. Олдитса, дом 83). Информация для туристов находится на той же улице, ближе к Королевской. (б) В Ботаническим саду выстрои- ли новое здание для водяных лилий, и обезьян там больше нет, однако
дерево гинкго растет на прежнем месте. Если вам хочется иметь схему расположения всех деревьев в саду и даты их посадки, приобретите путеводитель. ©У моста возле Модлин Кол- ледж вы можете взять напрокат плоскодонку (в ней плывут, отталки- ваясь шестом ото дна мелкой изви- листой речушки Черуелл). @ и © Этот мост находится неподалеку от Ботанического сада. Не пропустите чудищ во дворе Модлин Колледж (см. стр. 68) и Оле- ний парк. Если вы заглянете в при- вратницкую у входа, то увидите кол- лекцию игрушечных медведей — по большей части, талисманов, ос- тавленных выпусниками после сдачи экзаменов. @ Фотоаппарат мистера Додж- сона находится в Музее истории нау- ки на Широкой улице. ©Здесь есть еще одно изобра- жение додо. Рядом с музеем распо- ложен Шелдонский театр, у входа в который стоят ныне реставри- рованные «императорские голо- вы» (смотри стр. 74). С вершины театра открывается прекрасный вид. Напротив, чуть наискосок — книжный магазин «Блэкуэлле», от- крытый в 1879 году. Детский отдел этого магазина находится на той же улице. © Поблизости на Парковой ули- це находится Университетский му- зей, где можно увидеть останки додо, картину с его изображением и мно- гое другое. Не забудьте про окна с горгульями. © У «Солтере» рядом с Фолли Бридж (к югу от Крайст Чёрч) все еще можно взять напрокат лодку с веслами; правда, лодки сейчас не так красивы, как во времена Алисы. ©Если вы хорошо гребете, то можно отправиться в лодке до Бинзи; а можно пройти берегом — приятная прогулка! — любуясь живописными видами и пасущи- мися коровами. (Несколько даль- ше по реке — Годстоу.) Целебный источник (стр. 59) находится на кладбище, рядом с церковью. На нескольких надгробиях стоит фа- милия Прикетт, но сама мисс При- кетт похоронена не здесь. © До Ньюнемского парка легче всего добраться автобусом с авто- бусной станции в Оксфорде. В пар- ке сохранился один из навесов для пикников (смотри стр. 44). По- скольку в Англии земля в основном находится в частной собственнос- ти, не забудьте спросить разреше- ния у землевладельца, если вам за- хочется спуститься к реке. iidillilii
Различные издания Льюиса Кэрролла с комментариями Carroll Lewis. The Rectory Umbrella and Mischmasch. New York: Dover, 1971. The Humorous Verses of Lewis Carroll. New York: Dover, 1961 (1-е изд. 1933). Gardner Martin. The Annotated Alice. New York: NAL/Dutton, 1974. Gardner Martin. The Wasp in a Wig by Lewis Carroll. London: Mac- millan, 1977. Gardner Martin. More Annotated Alice. New York: Random House, 1990. Gardner Martin. The Annotated Snark. New York: Simon and Schuster, 1962; London: Penguin, 1967. CARROLL • i am Загадки и игры мистера Доджсона Fisher John. The Magic of Lewis Carroll. London: Thomas Nelson and Sons, 1973. Gardner Martin. The Snark Puzzle Book. New York: Simon and Schu- ster, 1973; New York: Prometheus, 1990. Wakeling Edward. Lewis Carroll’s Games and Puzzles. Vol. 1-2. New York: Dover, 1992-1994. Биография и воспоминания Clark Anne. Lewis Carroll: A Biography. London: J. M. Dent & Sons, 1979. Clark Anne. The Real Alice. London: Michael Joseph, 1981. Cohen Morton N. Lewis Carroll: Interviews and Recollections. Lon- don: Macmillan, 1989; Iowa: University of Iowa Press, 1989. Cohen Morton N. Lewis Carroll: A Biography. New York: Alfred A. Knopf, 1995. Collingwood Stuart Dodgson. The Life and Letters of Lewis Carroll. London: Thomas Nelson and Sons, 1899; New York: Reprint Service, 1992. Hudson Derek. Lewis Carroll: An Illustrated Biography. London: Constable, 1954, 1982. Статьи и эссе, посвященные творчеству Льюиса Кэрролла Guiliano Edward, ed. Lewis Carroll: A Celebration: Essays on the Oc- casion of the 150,h Anniversary of the Birth of Charles Luthwidge Dodgson. New York: Clarkson N. Potter, 1982. Partridge Eric. The Nonsense Words of Edward Lear and Lewis Carroll // Partridge Eric. Here, There and Eve- rywhere: Essays upon Language. London: Hamilton, 1950. Phillips Robert, ed. Aspects of Alice. London: Penguin, 1974. Stoffel Lovett Stephanie. Lewis Carroll in Wonderland: The Life and Times of Alice and her Creator. New York: Discoveries; Harry N. Abrams, Inc. Publishers, 1997. Русские переводы сказок об Алисе Соня в царстве дива / аноним, пер. М.: Типография А. И. Мамонто- ва, 1879. Приключения Ани в мире чудес / Перевод М. Д. Гранстрем. СПб: изд. Э. А. Гранстрема, 1908. Приключения Алисы в волшебной стране / Перевод А. Н. Рождествен- ской // Задушевное слово. 1908— 1909. Т. 49. № 1-7, 9-21, 22-33. Приключения Алисы в Стране чу- дес / Перевод Allegro (П. С. Со- ловьевой) И Тропинка. 1909. № 2-5, 7-17, 19, 20. Аня в Стране чудес / Перевод В. Си- рина (В. В. Набокова). Берлин: Гамаюн, 1923. Алиса в Зазеркалье / Перевод В. А. Азова (В. А. Ашкенази); стихи в переводе Т. Л. Щепкиной-Ку- перник. М.-Пг: изд. Л. Д. Френ- кель, 1924. Приключения Алисы в Стране чудес. Сквозь Зеркало и что там увидела
Алиса, или Алиса в Зазеркалье / Перевод и предисловие Н. М. Де- муровой; стихи в переводах С. Я. Маршака и Д. Г. Орловской. Со- фия: Издательство литературы на иностранных языках, 1967. Зазеркалье: (Про то, что увидела там Алиса) / Перевод А. А. Щер- бакова И Костер. 1969. № 3-7. Алиса в Стране чудес / Пересказ Б. В. Заходера И Пионер. 1971. № 12; 1972. № 2, 3. Приключения Алисы в Стране чу- дес. Зазеркалье: (Про то, что там увидела Алиса) / Перевод А. А. Щербакова. М.: Художественная литература, 1977. В Зазеркалье / Перевод и предисло- вие В. Э. Орла. М: Детская лите- ратура, 1980. Приключения Алисы в Стране чу- дес / Перевод В. Э. Орла. М.: Дет- ская литература, 1988. Приключения Алисы в Стране чу- дес / Пересказ Л. Яхнина // Пио- нер. 1991. № 1-3. Алиса в Зазеркалье / Пересказ Л. Ях- нина И Пионер. 1992. № 1-4. (Библиотека «Пионера»). Литература по-русски о Льюисе Кэрролле Вендровский К. В. Фотограф из Зазеркалья И Химия и жизнь. 1983. № 8. Винтерих Джон. Льюис Кэрролл и «Алиса в стране чудес» И Винтерих Джон. Приключения знамени- тых книг / Сокращенный пере- вод Е. Сквайрз. Москва: Книга, 1975. Данилов Ю. Ф. Льюис Кэрролл и его «Восемь или девять мудрых слов о том, как писать письма»// Знание — сила. 1975. №2. Данилов Ю. А. Логика в Стране чу- дес И Знание — сила. 1973. № 12. Данилов Ю. А. Льюис Кэрролл как нелинейное явление // Химия и жизнь. XXI век. 1997. № 5. Данилов Ю. А., Смородинский Я. А. Физик читает Кэрролла И Кэр- ролл Льюис. Приключения Али- сы в Стране чудес. Наука, 1978. Демурова Н. М. Льюис Кэрролл: Очерк жизни и творчества. М.: Наука, 1979. Демурова Н. М. Голос и скрипка: (К переводу эксцентрических ска- зок Льюиса Кэрролла) // Мастер- ство перевода: Сборник седьмой. М.: Советский писатель, 1970. Оден У. X. Сегодняшнему «миру чудес» нужна Алиса И Знание — сила. 1979. № 7. Падни Джон. Льюис Кэрролл и его мир. Москва: Радуга, 1982. Панов М. В. О переводах на русский язык баллады «Джаббервоки» Л. Кэрролла И Развитие совре- менного русского языка: 1972. М.: Наука, 1975. Перро Ж. Чудесное путешествие Льюиса Кэрролла в царство рус- ских сказок И Звезда. 1996. /Л 3. Петровский М. С. Владимир Мая- ковский и страна Льюиса Кэр- ролла // Детская литература. 1982. № 2. Рушайло А. М. По стелам Льюиса Кэрролла в России: Замет.-ш ?иэ- лиофила // Вопросы литераторы. 2000. Июль-август. Тульчинский Г. Л. О логическом учении Льюиса Кэрролла // Фи- лософские науки. 1979. № 3. Урнов Д. М. Как возникла «Страна чудес». М.: Книга, 1969. 93
101672 620005 ПИСЫ ISBN 5-93898-016-Х 785938 980167 «Давным-давно жила девочка по имени Алиса...» Так начал оксфордский математик Чарлз Доджсон одну из своих бесчисленных историй (выдумывать которые он был большой мастер), где рассказал о лодочной прогулке Алисы и её сестёр. Потом эта история превратилась во всемирно известную сказку — «Алиса в Стране чудес», а Чарлз Доджсон — в Льюиса Кэрролла. Девочка Алиса и в самом деле существовала. Её звали Алиса Лидделл, и жила она вместе со своими родителями в Оксфордском университете, где её папа был ректором. Известная шведская писательница Кристина Бьёрк и художница Инга-Карин Эрикссон с детства полюбили замечательную сказку Льюиса Кэрролла. Когда они выросли, то поехали в Оксфорд, чтобы побывать в тех самых местах, где жили Алиса Лидделл и Чарлз Доджсон. А потом написали об их жизни удивительно интересную книгу, которую вы держите в руках. "ДОМ КНИГИ" 360.00 Бьерк К . Прикл ючения Алисы в Оксф...