Текст
                    ш
филологических
специальностей
ВУЗОВ
Ь-
а
Б.Н. Головин
R Ю. Кобрин
Лингвистические
основы
учения
о терминах


Б.Н. Головин R Ю. Кобрин Лингвистические основы учения о терминах Допущено Министерством высшего и среднего специального образования СССР в качестве учебного пособия для студентов филологических специальностей высших учебных заведений МОСКВА «ВЫСШАЯ ШКОЛА* 1987
ББК81 Г61 Рецензенты: кафедра математической лингвистики филологического фа- культета Ленинградского государственного университета имени А. А. Жданова (зав. кафедрой проф. А. С. Герд) ; д-р филол. наук Б. Ю. Городецкий (Московский государствен- ный университет имени М. В. Ломоносова) Головин Б. Н„ Кобрин Р. Ю. Г 61 Лингвистические основы учения о терминах: Учеб. пособие для филол. спец. вузов. — М.: Высш. шк., 1987. — 104 с. В пособии в сжатой форме излагаются лингвистические основы учения о терминах. Цель его — ознакомить студентов с предметом и задачами терминоведения, местом его в системе лингвистических и нелингвистических наук, состоянием современной терминологии филологических наук. 4602000000 (4309000000) - 498 Г 001 (01)-87 КБ - 5 - 35 - 87 ББК 81 © Издательство „Высшая школа", 1987
ПРЕДИСЛОВИЕ Курс на интенсификацию экономики, выработанный XXVII съез- дом КПСС, „опирается на огромные возможности современного этапа научно-технической революции"1. Одно из ее проявлений - активизация информационно-коммуникативных процессов, позволяющая называть современную эпоху эпохой информации. Появление новых технологий, информатизация и компьютеризация народного хозяйства приводят к образованию новых понятийно-терминологических систем. Необходи- мость глубокого изучения проблем термина и терминологий продик- тована потребностями современного научно-технического общения. Терминология является наиболее активно развивающейся подсистемой лексики литературного языка, так как именно она обеспечивает совре- менные информационно-коммуникативные процессы в условиях научно- технической революции. Данная книга представляет собой первый опыт создания учебного пособия о терминах и терминологии к курсам „Современный русский язык", „Введение в языкознание" и „Общее языкознание", читаемым на филологических факультетах государственных университетов. Авторы старались показать роль и место терминологии в различных коммуника- тивных процессах, историю становления терминологии, а также дать общее понятие о термине как единице языка, наметить некоторые при- кладные задачи исследования терминологии. Книга завершается кратким списком литературы, знакомство с которой позволит шире представить тот или иной вопрос курса. Авторы глубоко признательны докторам филологических наук Ф. М. Березину, А. С. Герду, Б. Ю. Городецкому, В. П. Даниленко, кан- дидату филологических наук М. Ю. Марусенко, сотрудникам кафедр математической лингвистики Ленинградского государственного уни- верситета им. А. А. Жданова и современного русского языка и общего языкознания Горьковского государственного университета им. Н. И. Ло- бачевского за ценные замечания, высказанные при рецензировании ра- боты. Б. Н. Головиным написаны „Введение", глава 1 (§ 2), глава 2 (§ 5: разделы 5.1, 5.2.3, § 8), глава 3; остальной материал пособия написан Р. Ю. Кобриным. 1 Материалы XXVII съезда Коммунистической партии Советского Союза. М., 1986. С. 236.
ВВЕДЕНИЕ В языке отражаются окружающая человека объективная действительность, достижения в развитии материальной и духов- ной культуры. Одна из важнейших функций языка - коммуни- кативная, обеспечивающая общение во всех сферах человече- ской деятельности. Обыденная, бытовая коммуникация осуще- ствляется с помощью разговорно-просторечной и литературно- разговорной форм языка, специально-профессиональная (в рамках научной, учебной, производственно-технической или социально-культурной деятельности) — языка науки и техники, специальной формы естественного языка. В словари литературного языка включаются так называе- мые общеупотребительные слова, т. е. слова, понятные всем носителям данного языка. Но, кроме общеупотребительных слов, в языке имеется огромное множество терминов, обслужи- вающих разные отрасли народного хозяйства, науки, техники и культуры. Так, большой 17-томный „Словарь русского лите- ратурного языка" содержит около 120 480 слов. Значит ли это, что словарный состав русского языка исчерпывающе пред- ставлен в нем? По-видимому, нет. В „Словаре" отсутствуют, например, слова ареал, аутсайдер, аэрозоль, транзистор , понят- ные многим людям, говорящим по-русски, и регулярно встре- чающиеся в периодической печати, звучащие по радио и теле- видению. Нет в „Словаре" и слов аорист, арготизм, клаузула, медиатив, парасинтез, стед, таксон, узус, понятных лишь спе- циалистам-филологам. Все они заимствованы из других языков, но в настоящее время принадлежат русскому языку и осоз- наются как единицы русского языка, обладающие русской словоизменительной парадигмой, реализующие русские словооб- разовательные модели и модели построения словосочетаний. Например, ареал - изучение ареала, аутсайдер — быть аутсай- дером, аэрозоль - аэрозольный, транзистор - транзисторный, ЛИС - автоматизированная информационная система; глагол в форме инфинитива, прономинализация в результате ослабле- ния лексического значения, композиция художественного про- изведения, юмор и сатира в произведениях русских писателей, сюжетные особенности современной драмы и т. д. Появление специально-профессионального общения не- посредственно связано с развитием человеческого общества и утверждением труда как основного фактора формирования человека. Труд всегда коллективен, в процессе труда происхо- дят процессы специально-профессионального общения, а слово- термин — это всегда результат и орудие профессионального мышления и специально-профессионального общения. 4
Неправильно думать, будто термины появляются только тогда, когда начинает развиваться наука, теоретическое знание. И в прошлом, и в наше время любая профессия, любой вид тру- довой деятельности рождает свою терминологию. И многие слова, которые воспринимаются как общеупотребительные и, следовательно, нетерминологические, в речи профессиональной приобретают значение и функции терминов. Так, в обычной речи слова береза, дуб, вяз, клен, сосна - общеупотребительные, в речи ботаников, мебельщиков они — термины. В повседневном общении слова потолок, стена, кухня - общеупотребительные, в речи архитекторов и строителей - это термины. Применение терминов представителями одной и той же профессии обеспечи- вает общение в процессе совместной деятельности и влияет на степень ее эффективности. Терминологии имеют большую историю, но понятие „тер- мин" в науке в основном сформировалось к началу XX в. „Энци- клопедический словарь" Ф. А. Брокгауза и И. А. Ефрона следую- щим образом определял термин и терминологию: Термин - сло- во, которому соответствует определенное понятие, или изолиро- ванное, или входящее в состав суждения или умозаключения... Научные термины... - слова, имеющие специальное строго опре- деленное в данной научной области значение. Совокупность проч- но установленных в данной науке терминов образует терминоло- гию данной науки... Номенклатура есть собрание терминов для всех низших видов предметов, рассматриваемых данной наукой". Современное состояние науки позволяет предложить сле- дующие определения термина и терминологии. Термин - это слово или подчинительное словосочетание, имеющее специальное значение, выражающее и формирующее профессиональное понятие и применяемое в процессе позна- ния и освоения научных и профессионально-технических объек- тов и отношений между ними. Терминология — это соотнесенная с профессиональной сферой деятельности (областью знания, техники, управления, культуры) совокупность терминов, связанных друг с другом на понятийном, лексико-семантическом, словообразовательном и грамматическом уровнях. Научно-техническая революция привела к активизации ин- формационно-коммуникативных процессов, следствием чего явился бурный количественный рост терминов в различных отрас- лях знания, активное проникновение их в общенародный язык. Эти процессы получили название „терминологического взрыва". Их причинами являются: необходимость создания новых терминов для номинации вновь появляющихся научных и технических объектов; 5
неблагополучная терминологическая ситуация во многих областях знания, связанная с явлениями многозначности и не- четкости терминов, сложности их семантико-грамматическои структуры; необходимость создания терминологического обеспечения современных информационных систем: автоматизированных систем управления, банков и баз данных; возрастающая потребность в терминологических словарях для перевода, обучения и практической профессиональной работы. Результатом „терминологического взрыва" стала опреде- ленная переориентация лингвистических исследований: пред- метом как традиционной, так и прикладной лингвистики стано- вится терминология специальных областей знания. Об этом свидетельствует и большое количество проводимых научных конференций1, и рост числа публикаций по терминоведению (в 80-е годы было издано около 2000 печатных работ, исследую- щих терминологические вопросы). В русле теоретического и прикладного языкознания скла- дывается новая научная дисциплина - терминоведение, объектом которой становится термин, его семантическая и грам- матическая организация, роль в коммуникативных процес- сах. 1 Всесоюзные терминологические конференции 1959 и 1961 гг.; конференции „Актуальные проблемы лексикологии" 1969, 1971, 1973 и 1975 гг.; „Семиотические проблемы языков науки, техники и информа- тики" 1971 г.; „Проблематика определений терминов в словарях различ- ных типов" 1974 г.; конференции, посвященные переработке текста методами прикладной лингвистики; другие встречи ученых.
ГЛАВА 1 О ПРЕДМЕТЕ И ЗАДАЧАХ ТЕРМИНОВЕДЕНИЯ. ТЕРМИНОЛОГИЯ В ЯЗЫКОВЫХ ПРОЦЕССАХ Лингвистическое изучение терминов долгое время осуще- ствлялось в рамках лексикологии. В науке господствовало мнение об обязательной однозначности терминов, их системно- сти и строгой упорядоченности, к терминам предъявлялись тре- бования краткости, обязательной дефинированности. Между тем многозначным был сам термин терминология, который употреблялся в двух значениях. 1. Терминология ка'к совокупность слов и словосочетаний, называющих специальные объекты и выражающих специально- профессиональные понятия. 2. Терминология — раздел языкознания, изучающий сово- купности терминов, их грамматическую организацию и законы функционирования. В конце 60-х годов было предложено разграничить значение этого термина, введя новый термин терминоведение, под кото- рым следует понимать раздел науки, исследующий семантиче- скую природу, грамматическую организацию и законы функци-* онирования терминов, обслуживающих различные сферы про- фессиональной деятельности человека. Таким образом, сохра- нив за термином терминология значение совокупности слов и словосочетаний, выражающих специально-профессиональные по- нятия, терминоведением назвали научную дисциплину, предме- том которой являются терминологии различных областей про- фессиональной деятельности человека. Основные задачи терминоведения: 1. Анализ роли терминологии в коммуникативных процессах. 2. Определение места терминологии в системе языка. 3. Исследование семантического своеобразия терминов в сопоставлении со словами общеупотребительной лексики и сво- бодными и устойчивыми словосочетаниями. 4. Анализ грамматической организации простых (слов) и составных (словосочетаний) терминов. 5. Исследование специфики терминологических словосоче- таний в сопоставлении со свободными и фразеологическими словосочетаниями. 6. Конкретизация понятия „терминологическая система" и 7
разработка методик анализа и описания терминосистем. Возникает и ряд прикладных задач терминоведения: 1. Подготовка рекомендаций по оптимальному употребле- нию терминов в условиях научного, производственного и учеб- ного общения. 2. Создание методики государственной и отраслевой стан- дартизации терминологии. 3. Разработка методики терминологической работы при построении систем информационно-лингвистического обеспече- ния АСУ, банков и баз данных. 4. Разработка принципов отбора терминов при решении различных лексикографических задач. Терминоведение связано с различными разделами языко- знания. Поскольку очевидно семантическое своеобразие терми- нов, очевидна и связь терминоведения и семантики; так как простой термин — слово, легко проследить связь терминоведе- ния и лексикологии; функционирование терминов подчинено действующим общеязыковым законам — терминоведение тес- но связано с грамматикой как наукой о морфологическом и синтаксическом строе языка; генетическая характеристика терминов предполагает обязательное обращение к данным ис- тории языка; коммуникативное использование терминов моти- вирует связь терминоведения и социолингвистики. Терминоведение связано и с нелингвистическими научными дисциплинами: 1. Для описания терминосистем широко используются математические методы, и терминоведение привлекает данные математических дисциплин: теории вероятностей, математиче- ской статистики, теории множеств, математической логики. 2. Все существующие и разрабатываемые информационные языки с точки зрения лексики являются языками терминологи- ческими, и на этом основывается связь терминоведения и инфор- матики. 3. Из текста термины могут выделяться с помощью логи- ческого анализа и „работы" интуиции исследователя — термино- ведение оказывается связанным с логикой и психологией. 4. Связь терминоведения и науковедения, терминоведения и социологии мотивирована тем, что терминология лежит в основе языка любой области знания и профессиональной дея- тельности человека. Конкретизация и анализ задач терминоведения позволя- ют охарактеризовать терминоведение как комплексную научную дисциплину, находящуюся на стыке нескольких отрас- лей знания — теоретической и прикладной лингвистики, инфор- мационного поиска, логики, психологии, конкретных областей 8
науки и техники. Терминоведение изучает план выражения терминов (грамматическую организацию и законы функцио- нирования), их семантическую структуру, представляющую план содержания терминов как носителей специальных профес- сиональных понятий. Терминов едение исследует понятийно-терминологическую систему различных отраслей знания с точки зрения языковых способов выражения понятий, логико-лингвистической орга- низации систем понятий и терминов, и с этих позиций понятий- но-терминологические системы — предмет терминов едения. Изучать способы языкового выражения профессиональных понятий без проникновения в их сущность невозможно. Для этого необходимо привлекать данные логики, теории опреде- лений, и в первую очередь, - тех сфер профессионально-техни- ческой деятельности, понятийно-терминологическая система которых исследуется терминоведением. Все это и позволяет говорить о комплексном, междисциплинарном характере терми- новедения. В то же время необходимо подчеркнуть „лингвистич- ность" терминов едения в целом — так же, как лингвистические исследования текстов художественной литературы не превраща- ют лингвистику в литературоведение, анализ специальных про- фессиональных текстов и понятийно-терминологических систем не должен затемнять лингвистический характер терминов едения. § 1. О МЕСТЕ ТЕРМИНОЛОГИИ В СИСТЕМЕ ЯЗЫКА Для того, чтобы определить место терминологии в систе- ме языка, необходимо понять, как и каким образом термино- логия соотнесена с такими языковыми реалиями, как нацио- нальный язык, литературный язык, язык науки и техники, функциональный стиль. Национальный язык — сложная, динамическая и целенаправ- ленная культурно-историческая система, объединяющая все разновидности речевого функционирования. Можно сказать, что в русский национальный язык входят как в единую сис- тему систем все разновидности русской речи: литературный язык, язык науки и техники, разговорно-просторечная и лите- ратурно-разговорная формы языка, территориально-социаль- ные диалекты [8, 76—77; 40, 87, 164—166]х. Терминология, 1 Здесь и далее первая цифра в скобках указывает порядковый но- мер, под которым в списке использованной литературы помещен источ- ник, а вторая - страницу цитируемой работы. Ссылки на несколько ра- бот разделяются точкой с запятой. 9
обеспечивающая номинацию профессиональных объектов и понятий в языке науки и техники, неотъемлемым образом при- надлежит национальному языку. Для ответа на вопрос: в каких отношениях находятся конкретные терминологии и литературный язык? — необходи- мо выяснить, отвечает ли терминология признакам, выделяе- мым в дефиниции литературный язык. Под терминологией пони- мается обычно совокупность терминов, т. е. лексический состав языка науки и техники. тому целесообразно сопоставить терминологию и лексику лш.ратурного языка. Выделяются следующие признаки лексического состава литературного языка [40, 175-176]: 1. Обработанность, упорядоченность лексики литературного языка по сравнению с лексическим составом других разновид- ностей национального языка. 2. Нормативность, переходящая в кодифицированность. 3. Стабильность, обеспечивающая существование и развитие литературного языка. 4. Обязательность для всех членов коллектива — носителей данного языка. 5. Универсальность, обеспечивающая обслуживание всех сфер общественной жизни. Все эти признаки свойственны и терминологии (но не свой- ственны, например, лексическому составу диалектов и жарго- нов) . Пятый признак должен быть интерпретирован как универ- сальность, обеспечивающая специальную коммуникацию, важ- нейший вид коммуникации в условиях НТР. Особое положение у четвертого признака. Действительно, обязательность для всех носителей языка, на первый взгляд, терминологиям не свой- ственна, так как ни один человек не знает, естественно, всех терминов всех областей знания и профессиональной деятельно- сти. Но овладение какой-либо сферой профессиональной дея- тельности предполагает обязательное „вхождение" носителя языка в соответствующую терминологию и использование именно ее в коммуникативных актах. Терминологии отдельных областей знания понятны лишь специалистам, так, термины берг-штрих (картография), указа- тель роли, пертинентность (информатика), латерит, гумус (геология) могут быть непонятны преобладающему числу носителей русского национального языка. Но эти языковые единицы: 1) образованы по законам русского языка; 2) имеют специфически русские словоизменительные парадигмы; 3) реа- лизуют русские синтагматические связи в составе словосо- четания и предложения. Наконец, социальная коммуникатив- ная потребность может обеспечить переход этих (или других) 10
лексических единиц в разряд единиц общеупотребительной лексики1. С этих позиций терминология легко „вписывается" в опре- деление литературного языка и должна характеризоваться как отдельная подсистема лексики литературного языка, обеспечи- вающая выполнение важнейшей социальной функции языка - специальной профессиональной коммуникации. Такое понима- ние вполне соответствует существующим интерпретациям тер- мина (и понятия) литературный язык, который „является орудием развития общественной жизни, материального и духов- ного прогресса данного народа, орудием социальной борьбы, средством воспитания народных масс, приобщения их к дости- жениям народной, национальной культуры, а также мировой науки и техники, орудием совместной коллективной творче- ской деятельности по продвижению культуры, знаний вперед" [8, 100]. Рассматривая терминологию как подсистему лексической системы литературного языка, необходимо установить отноше- ния терминологии с такими функциональными подсистемами, как фонетика, морфология, синтаксис. Отметим, что 1) словооб- разование терминов, образование терминов-словосочетаний в ос- новном подчинено общеязыковым законам; 2) функционирова- ние морфолого-синтаксических моделей терминов в специаль- ных текстах статистически отлично от функционирования анало- гичных моделей общеупотребительных слов и словосочетаний в художественных текстах; 3) в специальных текстах, наряду с терминами, функционируют и общеупотребительные слова. Характер работы различных участков „языкового механиз- ма", обслуживающих разные „фрагменты" социальной деятель- ности человека, хорошо описывается терминами стиль языка и стиль речи. § 2. СТИЛИ ЯЗЫКА И ТЕРМИНОЛОГИЯ Стили языка — структурно-функциональные варианты языка, обслуживающие разные виды общественной деятельно- сти и отличающиеся друг от друга совокупностями устойчивых особенностей функционирования его единиц и категорий. Функ- циональные стили языка соотнесены с типами социальной дея- тельности и отличаются друг от друга системами вероятностей языковых единиц и категорий. 1 „...Специальная терминология в наше время является самым важным источником пополнения словарного состава общеупотребитель- ного литературного языка" [40, 163]. 11
Известно, что одним из главных источников формирования языковых стилей, являются нейтральные средства языка, ис- пользующиеся во всех стилях, но различающиеся вероятностя- ми и частотами своего употребления. Понятие „стилевой пласт лексики" объединяет языковые средства, функционирующие преимущественно в рамках одного стиля. Такими стилевыми пластами явдяются научная, техническая, управленческая и со- циальная тертишологии, объединяющие языковые средства в рамках производственно-технического, научного, делового и общественно-публицистического стилей. Стиль и терминология - явления неоднопорядковые. Стиль - тип функционирования языка, реализующий как терми- нологию, так и нейтральные единицы языка, характеризующиеся устойчивыми особенностями своего употребления (в разных стилях различными). При образовании и функционировании терминов участвуют такие нейтральные средства языка, как общеязыковые слово- образовательные и синтаксические модели; модели, имеющие общеязыковые парадигмы словоизменения. К тому же термино- системы не могут обойтись без нейтральных лексических язы- ковых единиц, например союзов, предлогов, вводных конструк- ций и т. п. Таким образом, нейтральные языковые средства хотя явно и не принадлежат терминосистеме, но ее коммуника- тивная ,,работа" невозможна без этих средств. Следовательно, терминология — это подсистема лексики литературного языка: 1) соотнесенная со специальной профес- сиональной деятельностью; 2) определяющая номинацию про- фессиональных предметов, признаков, действий, явлений; 3) оп- ределяющая формирование и функционирование производствен- но-технического, научного и социально-управленческих сти- лей. § 3. РОЛЬ И ФУНКЦИИ ТЕРМИНОЛОГИИ В КОММУНИКАТИВНЫХ ПРОЦЕССАХ В условиях НТР расширяются процессы обмена информаци- ей, растет информационный поток научно-технических и управ- ленческих документов; использование вычислительной тех- ники в науке, технике, народном хозяйстве приводит к появле- нию и развитию нового типа коммуникации — „человек — ЭВМ". Под коммуникацией обычно понимается обмен инфор- мацией между социальными субъектами или материальными объектами, осуществляемый при помощи семиотической (зна- ковой) системы, в которой знак выступает как материаль- 12
ный носитель социальной информации. Коммуникация возмож- на не только между социальными субъектами — членами чело- веческого коллектива, но и, например, между человеком и со- временной электронно-вычислительной машиной, а также меж- ду различными техническими устройствами. Все процессы социальной коммуникации (специально-, профессионального общения), происходящие в мире, основы- ваются в конечном счете на использовании естественного языка. Люди пользуются и другими средствами общения, например различными искусственными языками (знаки уличного движе- ния, морской сигнализации, языки информационного поиска, программирования, музыкальный язык, язык танца и т. д.), но все эти средства общения являются вторичными и вспомо- гательными по отношению к естественному языку. Можно выделить следующие типы коммуникаций и — соответственно — обеспечивающих их семиотических си- стем: 1. Коммуникация „человек — человек" — обмен социаль- ной информацией между людьми. Обеспечивающее средство — естественный язык. Синонимы - человеческая коммуника- ция, межчеловеческое общение. Рассматривая терминологиче- ские проблемы, целесообразно говорить о научном, техниче- ском и учебном общении. 2. Коммуникация „человек — ЭВМ" — обмен информацией между человеком и машиной, машиной и человеком. Частный вид — общение „человек - ЭВМ - человек". Обеспечивающие средства — информационные языки и языки программирования, команды ЭВМ на естественном языке, использующиеся в диа- логовых системах. Синонимы — человеко-машинное общение, человеко-машинная коммуникация. Функции терминологий в этих коммуникациях различны. Анализ коммуникативных ситуаций позволяет выделить сле- дующие функции: 1. В коммуникативных процессах „человек — человек": 1) функцию номинации объектов и выражения специально- профессиональных понятий; можно говорить о функции фикса- ции знания в процессах научного, технического и учебного об- щения; 2) функцию классификации в рубрикаторах, классифика- торах, библиотечно-библиографических указателях и других классификационных системах. 2. В коммуникативных процессах „человек - ЭВМ": 1) функцию номинации в информационных языках дескрип- торного типа, где лексические единицы естественного языка — термины - используются при создании специфических терминов 13
искусственных языков, обозначающих объекты профессиональ- ной деятельности; 2) функцию классификации в информационных языках классификационного типа, где термины используются для распределения сведений информационных массивов; 3) функцию управления в информационно-управленческих системах, где термины естественного языка выступают в роли „команды" для электронно-вычислительной машины выпол- нить определенную операцию над данными. Рассмотрим функции терминов в коммуникативных процес- сах различных типов. 3.1. Коммуникация „человек — человек" В коммуникативных процессах „человек — человек" терми- ны выполняют функцию номинации объектов и выражения спе- циально-профессиональных понятий; при этом термины соотне- сены с самыми разными областями трудовой деятельности че- ловека: производство, техника, наука, управление, торговля, дипломатия, военное дело, искусство, спорт и т. д., а также с профессиональным членением каждой из областей трудовой деятельности: в промышленности — металлургия, добыча по- лезных ископаемых, текстильное производство, станкостроение и т. д.; в сельском хозяйстве — земледелие, животноводство, садоводство и т. д.; в технике — технология машиностроения, программирование и т. д.; в науке — физика, биология, линг- вистика и т. д.; в управлении — руководство сельским хозяй- ством, сферой образования и т. д. Профессиональная и отрасле- вая соотнесенность определяется конкретными условиями ком- муникации, что в свою очередь определяет и специфику конкрет- ного термина. Сходные черты коммуникации позволяют говорить о наиболее общих сферах профессиональной деятельности: нау- ка; техника и производство; управление; культура и спорт. Необходимо отметить, что именно тип и характер социаль- ной деятельности определяют семантическую систему терминов и существенным образом влияют на их грамматическую орга- низацию. 3.1.1. Номинация в научном, техническом и учебном общении В соответствии с названными сферами профессиональной деятельности человека выделим следующие группы терминов: 1. Термины науки. 2. Термины техники и производства. 3. Термины управления. 14
4. Термины культуры и спорта. Функции термина в различных сферах общественной дея- тельности (в значительной степени, но не безусловно) опреде- ляются особенностями его семантики. В научных терминах на первый план выступает связь (со- отнесенность) с понятием, а в технических и других, типах терминов — соотнесенность с называемым предметом. Поэтому производственные, технические и другие термины (кроме научных) семантически близки к словам общеупотребитель- ным; причем граница между производственно-техническим тер- мином и общеупотребительным словом может быть проведена лишь при помощи контекстуального анализа. Ср: береза - сырье деревообрабатывающих заводов и береза растет у ме- ня под окном. В первом случае, в зависимости от коммуника- тивной ситуации, береза может обозначать предмет и выра- жать понятие, во втором случае явно актуализирована связь „ слово — предмет". Рассмотрим ряд научных, управленческих и технических терминов. Научные термины: дивергенция - расходимость - отклонение, знаковость, палатализация - смягчение соглас- ных, стационарность. Здесь очевидна актуализация связи „слово — понятие"; воспринимая эти слова вне контекста, носи- тели языка ассоциируют их с выражаемыми понятиями, не- смотря на то что все эти слова имеют еще и „предметные" зна- чения, реализующие связь „слово — предмет" Управленческие термины: временный руководящий материал, Государственный плановый комитет СССР, ректорат высшего учебного заведения, Советы народных депутатов. Эти слова вне контекста реализуют связи „слово — предмет", понятийная соотнесенность слов остается скрытой. Технические термины: двигатель внутреннего сгорания, корабль на подводных крыльях, селекторный код на перфо- карте, указатель литературы, устройство для автоматического набора. Здесь также вне контекста реализуется предметная соотнесенность слов, затушевывается связь „слово — понятие". Однако в контексте определенного высказывания может реализовываться как связь „слово — понятие", так и связь „слово — предмет"; ср.: орган государственной власти - Со- веты народных депутатов и студенты избраны в Со- веты народных депутатов; . комплексная задача - управление взрывными работами и управле- ние взрывными работами подчинено центру; строи- тельство кора б ля на подводных крыльях и теория кораблей на подводных крыльях. 15
Следует иметь в виду, что современный этап развития НТР характеризуется превращением науки в непосредствен- ную производительную силу. Процесс производства превраща- ется „из простого процесса труда в научный процесс" [1, 208]. Научно-техническая революция создает предпосылки для воз- никновения, единой системы важнейших сфер человеческой деятельности: теоретического познания закономерностей приро- ды и общества (наука), комплекса технических средств и опы- та преобразования природы (техника), процесса создания ма- териальных благ (производство) и способов рациональной взаимосвязи практических действий в процессе производства (управление) . Естественно, что в этих условиях стираются грани между научными, техническими, производственными, управлен- ческими, культурными понятиями и терминами: один и тот же термин может выступать как элемент научной, технической или социально-культурной коммуникаций, образующих единую систему важнейших сфер человеческой деятельности. Но среди языковых единиц, образующих терминологии отраслей науки, техники, производства, управления и культу- ры, имеется группа единиц, семантическая структура которых непосредственно определяется особенностями номинации объек- тов и выражения понятий. Это так называемые номенкла- турные единицы (или номенклатурные знаки). 3.1.1.1. Терминология и номенклатура Г. О. Винокур разграничил понятия „терминология" и „номенклатура". Это разграничение укоренилось в науке о язы- ке и с небольшими изменениями разделяется современными терминоведами. Г. О. Винокур писал: „Что касается номенкла- туры, то, в отличие от терминологии, под ней следует понимать систему совершенно абстрактных и условных символов, един- ственное назначение которой состоит в том, чтобы дать макси- мально удобные с практической точки зрения средства для обозначения предметов, вещей, без прямого отношения к потребностям теоретической мысли, оперирующей этими веща- ми" [10,8]. А. А. Реформатский, вслед за Г. О. Винокуром, проводит различение терминологии и номенклатуры, основывающееся на том, что номенклатурные слова сопряжены с понятиями, но неисчислимы, .более номинативны, а термины „связаны с поня- тиями науки, они для каждой науки (в каком-то едином ее направлении) исчислимы и принудительно связаны с понятия- ми данной науки, так как словесно отражают систему понятий данной науки" [33, 49]. Значение номенклатурных слов кон- 16
сретнее и точнее значения терминов, номенклатурные слова логут обозначать предметы единичные, а потому могут быть [ собственными именами. По А. А. Реформатскому, море, >ека, гора - термины; Каспийское, Миссисипи, Эльбрус - но- менклатурные слова. „Словарь лингвистических терминов" О. С. Ахмановой [редлагает следующее определение: „Номенклатура _ совокуп- юсть специальных терминов-названий, употребляющихся в дан- юй научной области; названия типичных объектов данной [ауки (в отличие от терминологии, включающей обозначения ^влеченных понятий и категорий)" [4, 270]. Например, ,,аг- лютинация, флексия, фонема, грамматика - это термины... 'аксонский генитив на с, русские синонимичные союзы толъ- :о - токмо, арабский айн и пр. — это номенклатурные знаки, [азвания частных объектов, количество которых совершенно [еобозримо велико" [4, 6]. Разграничение термин — номенклатурное слово обусловлено >азличением между „предметной" и ,понятийной" терминологи- й, т. е. обозначениями, в которых более отчетливо отражается [редметная, или собственно понятийная, ориентация [28, 33]. Типология понятий предполагает выделение класса единич- ых понятий, т. е. таких, которые „содержат" знание только об >дном предмете действительности. Единичными являются юнятия „Москва", „Ленинград", „Черное море". В языкозна- [ии — „приставка под-", „суффикс -изм", „фонема о"; в лите- ратуроведении - „роман Л. Н. Толстого „Война и мир", „сти- хотворение А. С. Пушкина „Памятник". Логично отнести словес- [ые формы выражения именно таких понятий к разряду номен- :латурных единиц. Тогда языковые единицы ГАЗ-24, ТУ-154, олодильник ,Минск", телевизор „Весна", магнитофон ,^Соме- а" оказываются не номенклатурными единицами, но терминами актуализированной предметной отнесенностью. С этой точки рения по своей семантической структуре эти термины принадле- жат к разряду технических терминов, что вполне соответству- т происхождению называемых предметов. Отметим еще раз некоторую условность деления терминов ia производственно-технические и научные, определяющуюся ем фактом, что науки оперируют и техническими, и произ- юдственными терминами, и номенклатурными единицами, производство, техника и управление используют и научные ермины. Номенклатурные единицы ГАЗ-3102 № 110561 и елевизор „Рубин" N° 56452 называют конкретные образцы втомобиля ГАЗ-3102 и телевизора „Рубин" с соответствующи- ргзаврдск?ншм1ом«рам^ (см. табл. 1).
Таким образом, номенклатурные единицы могут рассматри- аться как особые типы терминов, соотнесенные с единичными онятиями и актуализирующие предметные связи. Мы рассмотрели особенности номинации в терминологиях, бслуживающих научное, техническое и учебное общение. Кроме сновной функции фиксации знаний в терминологиях, определя- >щейся особенностями терминологической номинации объектов ; понятий профессиональных сфер деятельности, термины выпол- яют в общении „человек — человек" функцию классификации. 3.L2. Классификация в рубрикаторах, классификаторах, библиотечно-библиографических указателях и других классификационных системах В современных информационных системах, ориентирован- ых на использование в коммуникации „человек — человек", — иблиотечно-библиографических указателях, реферативных сурналах, библиографических справочниках — используются ак называемые информационные языки (ИЯ) классифика- донного типа. В этих языках, основывающихся на естественном зыке, термины образуют классификационные рубрики, характе- изующие содержание документов информационного массива. Таким образом, функция классификации реализуется в 1Я классификационного типа; при этом термин, чаще всего ерминологическое словосочетание, выступает в качестве ос- ования для классификации, причем каждому классу, называ- мому рубрикой-термином, соответствует тематически лизкое множество документов. Академией наук СССР разработан „Систематический ука- атель" к алфавитному списку предметных рубрик по обще- твенно-политической тематике, отражающий предметные руб- ики, введенные в каталог за 1971—1981 гг. Например: „Искусственный интеллект... Справка: В рубрике собирается литература об использова- ии компьютерной техники для моделирования психических >ункций человека и автоматизации отдельных процессов науч- о-исследовательской работы, моделях и программах, создава- мых с этой целью, а также философских проблемах кибернети- еского моделирования познавательных процессов". В разделе „Литература. Литературоведение. Народное поэ- ическое творчество" имеется рубрика „Теория и идейно-худо- сественные особенности литературы" и подрубрики „Героиче- кое в литературе и искусстве", историко-революционная тема литературе и искусстве", Психологический рассказ" и другие, бъединяющие литерат)фу соответствующей тематики. 19
5 Таблица 1. Зависимость типа термина от типа номинации Тип термина Вид понятия Актуализированная связь Сфера наименования 1. Номенклатурная единица: единичное (по количеству пред- ГАЗ-3102№ 110561, телевизор метов, обобщенных в понятии) „Рубин"№56452, приставка по-, конкретное (по характеру роман М. Горького ,Мйть " обобщаемых предметов) 2. Производственно-техниче- ский термин: автомобиль „Волга ", элек- тронно-лучевая трубка, кузнеч- но-штамповочное производство, технологический процесс 3. Научный термин: теория автомобиля, физика твердого тела, оптоэлектрони- ка, парадигматика приставок, классицизм общее (по количеству предме- тов, обобщенных в понятии) конкретное (по характеру обоб- щаемых предметов) общее (по количеству предме- тов, обобщенных в понятии) абстрактное (по характеру обоб- щаемых предметов) предметная производство, техника, управ- ление, наука; используются в описаниях единичных изделий или фактов предметная производство, техника, управ- ление, наука; используются в описаниях классов однородных предметов и явлений понятийная наука, управление, техника; используются в описаниях аб- страктных понятий и теорий, объ- ясняющих факты действитель- ности
Рубрикатор Государственной автоматизированной системы научно-технической информации (ГАСНТИ) классифицирует источники научно-технической информации по рубрикам, охва- тывающим все без исключения естественные и точные науки, а также отрасли народного хозяйства страны. С точки зрения лингвистической, наименование рубрики — термин, но функция его в рубрикаторе не только номинативная, но и классифицирующая. 3.2. КОММУНИКАЦИЯ „ЧЕЛОВЕК - ЭВМ" Говоря о роли терминологии в процессах человеко-машин- ного общения, необходимо особо остановиться на человеко- машинных информационных системах: прежде всего автомати- зированных системах управления. Теория и практика работ по лингвистическому обеспечению информационных систем долгое время была оторвана от теоретического и практическо- го терминоведения, а отсутствие теоретических исследований взаимодействия различных знаковых систем в документах серьезно сказывается на эффективности информационных систем. Между тем построение диалоговых информационных систем требует знания системно-структурной организации и законов функционирования естественного языка. Особенно важно учитывать, что требования к терминологии в АСУ, банках и базах данных резко повышаются. Для знаково- го выражения экономической информации используется слож- ная система различных терминологий естественного языка, знаковых систем документации, искусственно построенных алгоритмических языков, классификаторов и кодификаторов, многочисленных специализированных машинных кодов. На существующих народнохозяйственных объектах — пред- приятиях, в учреждениях, министерствах и ведомствах — эконо- мическая информация выражается с помощью слов и словосо- четаний, количественных показателей, схем и графиков, услов- ных обозначений, которые образуют документы и развернутые тексты. Поэтому организация информационных систем должна начинаться с анализа способов выражения экономической инфор- мации, исследования языка экономического управления. Естественно, что при этом возникают лингвистические, терминоведческие проблемы: 1) лексическая и синтаксическая синонимия; 2) формулировка темы документа, логическая и грамматическая структура наименования; 3) анализ и выбор грамматических средств выражения идентичного содержания; 4) построение понятийных словарей-тезаурусов, словников и классификаторов; 5) взаимодействие естественно-языковых 20
терминологий с другими знаковыми системами, участвующими в человеко-машинной коммуникации. Основная функция терминов в коммуникативных процес- сах „человек — ЭВМ" — функция номинации, которая, однако, существенно отличается от номинации в естественных термино- логических системах и осуществляется в рамках лексических систем информационных языков. 3.2.1. Номинация в информационных языках дескрипторного типа В современных информационных системах используются ин- формационные языки — искусственные семиотические системы, предназначенные для однозначного выражения основного смыс- лового содержания рефератов, статей, книг и других информа- ционных документов. ИЯ имеет лексику и грамматику, причем грамматика ИЯ ориентирована на передачу элементарных пара- дигматических и синтагматических отношений с помощью примитивных средств, так называемых указателей роли и свя- зи. С точки зрения лексики, любой ИЯ представляет собой терминологическую систему, так как лексическая единица ИЯ, называемая дескриптором, — это простой термин или терминологическое словосочетание. ИЯ могут быть классификационного и дескрипторного типа, в классификационных языках термины образуют класси- фикационные рубрики, характеризующие содержание докумен- тов информационного массива. Частным случаем информацион- ных языков классификационного типа являются рубрикаторы, классификаторы, библиотечно-библиографические указатели, ис- пользуемые в коммуникации „человек — человек". Информационные языки дескрипторного типа основывают- ся на идее координатного индексирования, суть которой состо- ит в возможности передачи смыслового содержания документа набором ключевых слов — дескрипторов. Дескрипторы называ- ют научно-технические объекты и понятия и организованы в классы, в которых снимается многозначность и фиксируются некоторые семантические отношения, например „род — вид". Дескриптор, как лексическая единица ИЯ, объединяет в своей семантике значения нескольких терминов естественного языка, поэтому можно сказать, что термины в дескрипторных ИЯ вы- полняют конструктивную номинацию: номинативная функция термина используется при конструировании значения дескрип- тора. Например, в информационном языке по картографии су- ществует дескриптор „Река", которому соответствуют термины река в масштабе, река в одну линию, реально существующие 21
в терминологии картографии. Потребности пользователя не требуют различения этих понятий и терминов, и при построении ИЯ „сконструировано" значение дескриптора „Река", включаю- щее в себя значения этих терминов. В информационном языке по судовому оборудованию не различаются конкретные виды корабельной мебели, и объ- ектам стол, стул, тумба, кровать, объединенным в один класс, соответствует один дескриптор — „Мебель". Конструктивная номинация широко используется в совре- менных информационных языках. При этом один из терминов выбирается в качестве дескриптора для обозначения класса объектов и номинации всех объектов, называемых словами и словосочетаниями, которые входят в этот класс. Остальные термины считаются условными синонимами дескриптора: дес- криптор ,,Мебель", условные синонимы стол, стул, тумба. 3.2.2. Классификация в информационных языках В современных информационных системах, банках и базах данных применяются информационные языки классификацион- ного типа, ориентированные на обработку ЭВМ. Лексической ос- новой таких языков являются классификаторы информации, представляющие собой свод терминологических наименований с кодами. Например, в ИЯ по картографии классификатор раздела „Гидрография и гидротехнические сооружения" включает тер- мины: гидрографические объекты и гидротехнические соору- жения с кодом 1.1.2, гидрографические объекты — 1.1.2.1, гидротехнические сооружения — 1.1.2.2, водные объекты - 1.1.2.1.1, берег - 1.1.2.1.2, естественно-гидрографический рель- еф — 1.1.2.1.3, водные преграды — 1.1.2.1.4 и др. Информаци- онный массив документов, состоящий из объектов картографии, распределяется в соответствии с классификатором на подмасси- вы (файлы), каждый из которых включает объекты одного типа: берег, водные преграды, гидротехнические сооружения и др. В принципе рубрикатор, библиотечно-библиографический указатель и любой другой ИЯ классификационного типа сис- темы коммуникации „человек — человек" может быть введен в ЭВМ и выполнять классификационную функцию в человеко- машинной коммуникации. 3.2.3. Функция управления в информационно- управленческих системах Управление любой системой органически связано с инфор- мацией. Принято выделять три класса управленческих систем: 22
1) АСПР — автоматизированная система плановых расчетов, 2) АСУ — автоматизированная система управления, 3) САПР — система автоматизированного проектирования. Вопросы обеспечения научно-технической информацией ре- шаются автоматизированными системами — АСНТИ. В настоя- щее время ставится задача интеграции АСНТИ, АСПР, АСУ и САПР, т. е. обеспечения их согласованного функционирования на основе обмена информацией, общности целей и учета всех существующих факторов при принятии управляющих и техни- ческих решений [3,43]. Такая интеграция должна осуществляться в рамках автома- тизированных управляющих систем, в которых термины вы- полняют, кроме функции номинации, функцию управления. Так, языковые единицы, включающие термины (определить расход топлива за 12 месяцев, подсчитать численность персона- ла предприятия, подготовить график сдачи металлолома), вы- полняют — помимо главной, номинативной - управляющую функцгао, предписывая ЭВМ осуществить ряд операций над данными о расходе топлива, численности персонала, сдаче метал- лолома. В АСПР термины (расход металла в месяц, расход электроэнергии в месяц, выпуск продукции в декаду) управля- ют введенным в ЭВМ информационным массивом и програм- мами ЭВМ. Итак, терминологии обеспечивают процессы человеческой и человеко-машинной коммуникаций. В терминологиях фикси- рованы знания об окружающем мире; формальное представле- ние этих знаний в виде дескрипторов и кодов информационных языков выполняет, помимо номинативной, классифицирующую функцию и функцию управления. В условиях НТР терминологии оказываются важными фак- торами научно-технического прогресса. Поэтому законы ста- новления и функционирования терминологий и их системная ор- ганизация оказываются в центре внимания лингвистической теории и практики. Для дальнейшего анализа нашей темы необходимо хотя бы кратко остановиться на истории формирования и развития рус- ской лингвистической терминологии. § 4. ТЕРМИНОЛОГИЯ: КРАТКИЙ ОЧЕРК ИСТОРИИ История терминологий непосредственно связана с историей науки, техники, профессиональной деятельности, культуры и искусства. Развитие сельского хозяйства, ремесел, появление первых мануфактур, развитие техники и науки привели к становлению 23
и развитию русской специально-профессиональной и научной терминологии, к формированию в грамматической науке пер- вых взглядов на природу терминов и место терминологии в системе языка. Выдающиеся ученые-языковеды как бы совме- щали две роли: терминотворца (развитие науки требовало создания терминологий) и терминоведа (развивавшаяся грам- матическая наука требовала анализа всех сторон языка). Появ- ление новых слов, называющих предметы и факты социально- профессиональной деятельности, заставляло как ученых-грам- матистов, так и специалистов-профессионалов задумываться над созданием специальных лексиконов, включающих назва- ния предметов профессиональной деятельности. В связи с государственными реформами Петра I появля- ется большое количество переводной литературы и в русский язык проникают иностранные терминологические заимствова- ния. Петровская эпоха выдвигает две проблемы: терминологи- ческую и лексического различия основных стилей литературно- го языка. Причем первая проблема отражает рост русской науки и техники, реконструкцию государственного аппарата [9, 283]. Создание в России первых терминологических систем физи- ки, химии, механики, астрономии связано с именем М. В. Ло- моносова. В процессе исследования природы и построения по- нятийных систем науки ученый создает и нормализует термино- логию. Определенный вклад в формирование терминологий внесли переводчики: в переводных сочинениях даются словари вновь вводимой терминологии и создаются таким образом частные коллекции научных, технических, профессиональных и обще- ственно-политических терминов. В XIX в. активизировалась работа по сбору и системати- зации профессиональной и терминологической лексики. В 1807 г. выходит в свет работа В. М. Севергина „Подробный словарь минералогический, содержащий в себе подробное изъ- яснение всех в минералогии употребительных слов и назва- ний..."; в 1821 г. - книга Н. Ф. Остолопова „Словарь древней и новой поэзии..."; в 1836-1840 гг. - словарь И. А. Двигубско- го „Лексикон городского и сельского хозяйства..."; в 1843— 1844 гг. — труд В. П. Бурнашева „Опыт терминологического сло- варя сельского хозяйства, фабричности, промыслов и быта народного". В конце XIX и на протяжении XX столетия развитие терми- нологии определялось становлением и развитием отраслей науки, техники, промышленности, сельского хозяйства, куль- туры и искусства. Социальные потребности привели, особенно 24
XX в., к созданию многочисленных терминологических слова- ми: энциклопедических, толковых и переводных. Рассмотрим, например, формирование частной терминоло- [ческой системы — лингвистической терминологии. Формированию терминосистемы языкознания в России юсобствовала деятельность М. В. Ломоносова. Великий рус- :ий ученый исходит из принципов социально-коммуникатив- )й обусловленности языка (слово дано человеку „для сооб- ения с другими своих мыслей") и отражения в грамматиче- :их категориях вещей, явлений и действий (имена — это „изо- )ажения словесных вещей", глаголы — „изображения деяний") 13, § 1]. Впервые в истории русского языкознания в трудах . В. Ломоносова разработаны определения грамматических ггегорий падежа, рода, созданы теория и терминология пред- >жения, понятийно-терминологическая система описания рус- :ого глагола, включающего конкретизацию категорий вре- гни, залога и системы наклонения. М. В. Ломоносов подчер- 1вал необходимость тщательного изучения словарного соста- i языка, источников его пополнения — с обязательным понима- ем коммуникативной функции, так как язык нужен людям \я „согласного общих дел течения", т. е. для совместной прак- [ческой деятельности. Именно в процессе „согласного общих :л течения" и появляются в языковой системе термины — Ha- rt енования объектов и процессов социально-профессиональной ятельности человека. Последующий период развития русской грамматической |уки до 20—30-х годов XIX в. принято называть Ломоносов- ым. Вопросы терминологии естественным образом оказыва- ть в центре внимания лингвистических работ, развивавших >моносовские традиции. В труДах Н. Г. Курганова, выдающего- математика, астронома, филолога, картографа, развивается юиие о словосочетании и предложении, содержится указание i предикативность („наличие глагола") как „минимум" пред- >жения. Основной труд Курганова „Письмовник, содержащий себе науку российского языка со многим присовокуплением г.шого учебного и полезнозабавного вещесловия" (1790) одержал 11 изданий. Интересно, что приложением к „Письмов- ису" был „Словарь разноязычный", содержащий толкование юстранных слов терминологического характера, употребля- 1ых в русском языке. Идеи М. В. Ломоносова были развиты А. А. Барсовым: ..целый ряд терминов Барсова прочно вошел в грамматиче- ;ую терминологию и продолжают употребляться в наши дни. iK, вместо термина склад он ввел термин слог, вместо речь - наложение, вместо речение - слово" [6, 38]. А. А. Барсовым 25
были введены термины сложное предложение, подлежащее, сказуемое, согласование, управление, обстоятельство; причем определения, данные этим терминам, сохранились и в современ- ных грамматиках. Идеи всеобщих, или философских, грамматик нашли отра- жение в трудах русских языковедов XIX в. Вместе с тем в тру- дах таких ученых, как А. Никольский, И. С. Рижский, И, Орна- товский, Л. Г. Якоб, Н. И. Греч, развивалась ломоносовская традиция, формировалась понятийно-терминологическая система русского языкознания. Для создания, закрепления и развития филологической тер- минологии многое было сделано русскими просветителями и революционерами-демократами. „Путешествие из Петербурга в Москву" А. Н. Радищева завершается „Словом о Ломоносове", в котором излагается ломоносовское учение о слове, высоко оценивается роль филологической науки. Филологические на- блюдения В. Г. Белинского, содержащиеся прежде всего в „Ос- нованиях русской грамматики для первоначального обучения" (1837), несут глубокую мысль о вторичности грамматической научной системы понятий и терминов по отношению к фактам живого языка. Общеизвестна большая роль в становлении филологической и общественно-политической терминологии, которую сыграли Н. А. Добролюбов, А. И. Герцен, Н. Г. Черны- шевский, Д. И. Писарев. В первой половине XIX в. в русском языкознании утвержда- ется и получает распространение принцип историзма, воплотив- шийся в сравнительно-историческом методе исследования. Применение сравнительно-исторического метода в трудах А. X. Востокова, Г. П. Павского, И. И. Срезневского, Ф. И. Бус- лаева позволило дать картину исторического развития русского языка, его связей с другими индоевропейскими языками. Вместе с тем вопросы стилевой организации языка, семантиче- ской природы терминов, места терминологии в системе языка оставались в стороне от рассмотрения. Во второй половине XIX в, внимание лингвистов привлека- ют такие общетеоретические проблемы, как взаимоотношение языка и мышления, знаковый характер языка, система и струк- тура в языке. В разработке этих проблем огромную роль сыг- рал выдающийся языковед А. А. Потебня, объектом исследова- ний которого становится жизнь слова, его семантическая струк- тура. А. А. Потебня вплотную подошел к определению специ- фики терминологического значения, в его работах для семан- тического анализа широко привлекались терминологические на- именования. Так, в работа „О доле и сродных с нею существах" (1865) А. А. Потебня попытался дать семантический анализ 26
серии русских слов, связанных с понятием доли, судьбы, „наз- ваний" доли: часть, участь, счастье, несчастье, богат, убог и др. В очерках „К истории звуков русского языка" (1876) один этюд посвящен семантической истории русских слов, обозна- чающих населенные места и вместе с тем сельскохозяйственные участки земли: село, селище, деревня, дворище, пожня, выть, участок, околодок и др. [9, 185]. Понятие системности в языке развивалось в работах И. А. Бодуэна де Куртене и М. М. Покровского. Понятие язы- ковой системы, требование воспроизводить системность язы- ка в лингвистических описаниях имеет огромное значение для современного терминоведения, и прежде всего для терминоло- гической лексикографии. Системный характер лексики наиболее последовательно выражен в терминологиях. Система терминов описывает систе- му понятий и должна быть представлена в терминографических произведениях. Поэтому конкретизация понятия языковой системы оказывается необходимой в терминоведении. И. А. Бодуэн де Куртене высказал идею регулирования тер- минологии, отмечая, что ,множество новых выражений, научных и других технических терминов... возникает только „искус- ственным" путем, т. е. благодаря сознательному регулирова- нию" [7, 140]. М. М. Покровский предложил изучать историю не отдельных слов, но групп слов, принадлежащих к одной и той же сфере общественного производства, т. е. терминов. Изменения значе- ний группы терминов (терминологической микросистемы) Покровский связывает с изменениями в жизни народа: им про- анализированы группы терминов, относящиеся к торговой сфе- ре (понятия ярмарки, рынка), к весовой системе (к именам меры и веса), к „языку" обедов, пиров, игр, зрелищ; военные термины и др. [9, 193]. К началу XX в. русское языкознание создало собственную понятийно-терминологическую систему, охватывающую все уровни функционирования языка и языковые подсистемы; однако основным объектом лингвистической науки оставались разговорно-просторечный язык и язык художественной лите- ратуры. Великая Октябрьская социалистическая революция привела к коренной перестройке экономической и социально-культур- ной жизни страны. Огромное влияние на развитие терминологий оказали такие социальные процессы, как индустриализация народного хозяйства, культурная революция. Произошло резкое увеличение числа терминов и терминологий, а также наблюда- лось широкое проникновение терминов в общенародный язык. 27
В 20 - 30-е годы в связи с бурным техническим прогрессом, развитием социалистической индустрии, созданием новых отраслей науки и техники складываются терминологические сис- темы русского языка и национальных языков СССР. Термино- логия становится актуальным объектом лингвистических ис- следований. В эти же годы формируется советская терминологи- ческая школа, занявшая ведущее место в мировой науке. Первые терминоведческие работы были написаны не толь- ко лингвистами, но и профессиональными инженерами, в своей практической деятельности сталкивавшимися с несовершен- ством технической терминологии. В 1931 г. появилась статья Д. С. Лотте „Очередные задачи научно-технической терминологии", в которой указывалось, что состояние технической терминологии служит серьезным препятствием на пути технического прогресса, так как уровень развития конкретных терминологий не соответствует бурному росту науки и техники. В 1936 г. вышла в свет монография Э. К. Дрезена, автора нескольких трудов по теории и истории эсперанто и других международных искусственных языков [16]. Э. К. Дрезен указывает, что назначение термина - воспро- изводить в сознании человека возможно полнее представление об объекте науки или техники со всеми его свойствами и ка- чествами. Большую роль в развитии отечественного терминоведения сыграла работа Г. О. Винокура „О некоторых явлениях слово- образования в русской технической терминологии" [10]. Имен- но Г. О. Винокуру принадлежит заслуга постановки вопросов о лингвистической сущности термина, природе и организации терминологий, соотношениях между номенклатурой и термино- логией - тех вопросов, которые и сегодня находятся в фокусе языковедческого анализа. В 50 - 60-е годы терминологические проблемы обсужда- лись в трудах Н. Д. Андреева, О. С. Ахмановой, В. В. Виногра- дова, Т. Л. Канделаки, Н. П. Кузькина, Р. Г. Пиотровского, А. А. Реформатского и других лингвистов. Однако большинство терминологических работ имели своим объектом не собственно термин и терминологию, а лингвистическое поведение термина в художественных текстах. Широко распространенными были исследования типа „Термины строительного производства в романе Ф. Гладкова ,Демент", полезные и необходимые науке о языке, но неспособные обнаружить действительную природу термина. Не случайно поэтому появление в середине 50-х годов в журнале „Вопросы языкознания" письма в редакцию под многозначительным заголовком: „Языковеды должны изме- нить свое отношение к терминологической работе". 28
И такое изменение произошло. Предметом как традицион- ной, так и прикладной лингвистики становится терминология специальных областей знания. В 70 — 80-е годы терминологи- ческие проблемы исследовались в работах К. Я. Авербуха, И. Н. Волковой, А. С. Герда, В. П. Даниленко, В. М. Лейчика, А. И. Моисеева, В. Н. Прохоровой, Э. Ф. Скороходько и других ученых по четырем основным направлениям: 1) лингвистиче- ское описание природы термина и организации терминологий; 2) автоматизированные (с применением вычислительной техни- ки) методы анализа терминологий; 3) анализ терминологий с целью конструирования языков для современных информаци- онных систем; 4) стандартизация научно-технической терми- нологии. Большое внимание уделялось культуре речи в технических и научных документах; особое значение приобрела проблема создания максимально полного собрания терминов всех отрас- лей знания в рамках разрабатываемого машинного фонда рус- ского языка — системы автоматизированных картотек, содер- жащих текстовые, словарные, грамматические источники данных о русском языке. Но центральным для лингвистики оставался вопрос о природе и семантико-грамматической организации термина.
ГЛАВА 2 ОБЩЕЕ ПОНЯТИЕ О ТЕРМИНЕ И ТЕРМИНОЛОГИИ Для понимания сущности термина и терминологии необ- ходимо: 1. Проанализировать семантическую природу термина и сопоставить значение термина и общеупотребительного слова. 2. Установить существенные признаки терминологии и определить содержание понятий „терминология" и „термино- логическая система". § 5. ТЕРМИН И ОБЩЕУПОТРЕБИТЕЛЬНОЕ СЛОВО: СЕМАНТИКА И ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ Главной единицей терминологии (наименьшей ее составной частью) является слово. Поэтому концепция слова-термина занимает в терминоведении важнейшее место. В языкознании существует множество определений слова: известны фонетические, морфологические, синтаксические, се- мантические определения. В языке — речи функционируют слова-термины и слова-нетермины, или общеупотребительные, обиходные слова. А.А.Реформатский очень верно заметил: „А ведь лингвистически это целая проблема — обиходное слово и термин..." [35, 113]. Обосновывая противопоставление термин — общеупотре- бительное слово, необходимо, хотя бы кратко, попытаться определить слово как единицу языка и показать его зна- чение. 5.1. Слово и его значение Слово — наименьшая смысловая единица языка, сво- бодно воспроизводимая в речи для построения высказы- ваний. Проверим это определение. Возьмем, например, слова дом, крыша, прыгать, компьютер, доступ, данные, интерфейс, 30
интерполяция. Все они — и термины, и нетермины — 1) явля- ются смысловыми единицами языка в отличие от фонем и сло- гов; 2) свободно воспроизводятся в речи, т. е. не требуют обязательного сочетания со вполне определенными единицами; этим слова отличаются от морфем, которые воспроизводятся не свободно, но в составе слова; 3) обладают цельностью и вы делимостью в отличие от морфем; 4) оказываются наимень- шими свободно воспроизводимыми в речи единицами языка и этим отличаются от словосочетаний; 5) участвуют в построе- нии высказываний, т. е. применяются в целях общения. Любая лексическая единица имеет значение. В науке су- ществует много гипотез словесного значения. Известно, что слово как единица языка — явление многостороннее и имеет признаки физиологические, акустические, психические, со- циальные. Слово оказывается совокупностью различных по своей природе „работ" человеческого организма, необходимых для выявления и осуществления различных состояний и дейст- вий человеческого сознания. Семантическая структура слова описывается широко извест- ным в языкознании семантическим треугольником, в котором выделяются предмет (или денотат, или референт), а также понятие (или десигнат): слово обозначает предмет и выражает понятие. слово обозначает >^ ч выражает ^у^ отражается ^ч. ПРЕДМЕТ ПОНЯТИЕ Чтобы оказаться „включенными" в семантическую систе- му языка, и предмет, и понятие (общее представление) дол- жны быть названными, т. е. им должно соответствовать слово — имя (или словосочетание — имя). В процессе общения человек постоянно находится в так называемых знаковых ситуа- циях. Условимся считать знаком любой материальный носи- тель социальной информации. Информацией будем называть след, оставляемый в объекте (системе) А воздействием объ- екта (системы) Б. Знак — двусторонняя, материально-идеаль- ная единица, идеальная сторона знака - не что иное, как один из видов отображения действительности в сознании человека. Материальная, физическая сторона слова (звучание или буквенное изображение) воздействует на наш мозг подобно всем другим физическим раздражителям — сигналам (гром, звонок будильника). В мозгу формируется образ? отображение звуковой, физической стороны слова. Это отображение посте- 31
пенно связывается с отображением обозначенного этим словом предмета (действия, качеств?, сложного явления и т. д.). В ре- зультате вырабатываются прочные условно-рефлекторные связи между отображениями предмета и соответствующей ему ма- териальной, физической стороной слова. Всякий раз, когда мозг человека воспринимает воздействие предмета (или вспо- минает этот предмет), в нем возникает соответствующий словес- ный образ. Всякий раз, когда человек слышит, видит или вспоминает физический облик слова, в мозгу возникает образ, отображение соответствующего предмета. Эти психофизиоло- гические связи между отображениями предмета и слова могут быть объяснены на основе учения И. П. Павлова об условно- рефлекторной деятельности коры больших полушарий и о двух сигнальных системах действительности. Эту нервномоз- говую, психофизиологическую связь между отображениями слова и предмета можно назвать значением слова. Через слово, на базе его значения, мышление человека получает воз- можность выделять общее в отдельном и формировать обоб- щенные, а затем и абстрактные отображения предметного мира — общие представления и понятия. Если значение слова — это возникшая и действующая в сознании связь двух отображений — отображения физической стороны слова и отображения предмета (действия, качества, сложного явления), то становятся понятными отношения, в которые слово включено в языке и в процессе его примене- ния: денотативное (слово — предмет)сигнифика- тивное (слово — понятие),структурное (слово — другое слово). Денотативное отношение первично, потому что значение слова формируется именно на базе этого отношения. Сигни- фикативное отношение вторично, потому что понятие форми- руется на базе словесного значения. Структурное отношение также вторично, потому что формируется при участии денота- тивного и сигнификативного отношений. В соответствии с этим можно различать три типа значений - объектные, субъектные и структурные. Этим трем типам зна- чений соответствуют три тип;) соотнесенности слов — с предме- тами окружающего человека мира — объектные значения, с понятиями или представлениями — субъектные зна- чения и с другими элементами языка — структурные значения. Но принципиально важно отметить, что в основе этих типов' значений лежит отражение объективного мира в сознании и языке. Значения всех трех типов свойственны и словам общего употребления, и словам-терминам. Однако соединимость этих 32
значений в пределах одного слова и, если можно так сказать, качество этих значений неодинаковы в терминах и в нетер- минах. Как же понимается в современном терминоведении семан- тика термина? 5.2. Семантическая природа термина Во многих современных определениях термина отмеча- ется номинативность терминологических единиц: 1. „Под термином мы понимаем слово (или словосочета- ние) специальной сферы употребления, являющееся наиме- нованием научного или производственно-технологического поня- тия и требующее дефиницию" [15, 15] . 2. Понятие „научно-технический термин" „можно опреде- лить как номинативную группу (существительное или суб- стантивное словосочетание), связанную с определенным на- учно-техническим понятием, принадлежащую определенной совокупности текстов и выражающую устойчивый комплекс признаков понятия" [25, 5]. Но всякий языковой знак — и слово, и словосочетание, и предложение — номинативен, так как он называет (именует) предметы, признаки, процессы, а также возникающие в объ- ективной действительности ситуации. Так, слова дом, стол, стул, кресло называют предметы окружающей действительности; слова деревянный, письмен- ный, венский, мягкое — признаки этих предметов; словосо- четания деревянный дом, письменный стол называют и конкре- тизируют предметы; глаголы находиться, бежать, изучать — процессы и действия, совершаемые предметами и над ними; предложения типа В деревянном доме находятся письменный стол, венский стул и мягкое кресло называют конкретную житейскую ситуацию. Аналогично: ямб, хорей, амфибрахий, анапест, дактиль называют стихотворные размеры; прилагательные классиче- ский, пушкинский, блоковский — признаки, характеристики; глаголы исследовать, анализировать, функционировать — про- цессы и действия; предложения типа В диссертационной работе исследуется классический блоковский ямб .— конкретную ситуацию профессиональной деятельности литературоведа. Номинативность не может быть признана существенной чер- той, отделяющей термин от прочих слов, поскольку номинатив- ность является свойством языкового знака и номинативная фун- кция свойственна не только терминам, но и, в частности, всем именам существительным и субстантивным словосочетаниям. 3 - 1245 33
Можно выделить две точки зрения на внутреннюю при- роду термина: субстанциональную и функцио- нальную. В соответствии с субстанциональной точкой зрения тер- мин объявляется особым знаком типа математических сим- волов, характеризующимся в плане содержания принципиаль- ной однозначностью, а в плане выражения - строгой заданно- стью языковых грамматических структур. Однако семантика термина, как и семантика любого общеупотребительного слова, резко отлична от семантики математических символов и выражений, которые обычно интерпретируются строго однозначно. Символ „2" всегда обоз- начает суммирование данных; символы „U", „П" — объедине- ние и пересечение данных; выражение (а + Ь)2 всегда равняется (a2+2ab + b2). В настоящее время общеизвестна многозначность как научных, так и большого числа технических терминов. Напри- мер, в „Словаре-справочнике лингвистических терминов" Д. Э. Розенталя и М. А. Теленковой специально оговорены случаи различного толкования терминов в лингвистической литературе. Так, в словарной статье вид глагола изложены разные точки зрения на понимание категории вида, подчерк- нуто, что до сих пор нет единства мнения по вопросу об опре- делении семантики вида, о различии между совершенным и несовершенным видом [37, 38 - 40] . Вторым существенным обстоятельством является тот факт, что основным источником терминологии, рассматривае- мой как в диахронии, так и в синхронии, являются слова и словосочетания литературного языка. Очевидно, что ни фоне- тическая, ни морфемная, ни словообразовательная структура слов, ни дериватологическая структура словосочетаний не претерпевают каких бы то ни было серьезных изменений, когда они становятся терминами. Рассмотрим ряд терминов - слов и словосочетаний. 1. Слово, звук, имя, категория, вид, время, залог — по форме и морфемной структуре эти термины полностью совпа- дают со своими аналогами — общеупотребительными словами. Кроме того, они реализуют продуктивные в настоящее время словообразовательные модели типа „корневая морфема + окончание о", „корневая морфема + суффикс (uj) + окон- чание" и др. Что же произошло с этими словами, когда они начали употребляться как термины? Изменилось их значение: имя как характеристика человека и имя как название лексико- грамматических классов слов, объединенных грамматической 34
категорией падежа; вид как фрагмент окружающей наблюда- теля местности и вид как грамматическая категория глагола, характеризующая отношение действия (процесса) к внутренне- му пределу, результату, длительности, повторяемости; время как название „отрезка" действительности и время как грам- матическая категория глагола, соотносящая действие (процесс) с моментом речи; залог как некоторая вещь, переданная за плату во временное хранение, и залог как грамматическая категория глагола, выражающая различные отношения между субъектом и объектом действия. Большинство этих терминов — семантические кальки, но уже сам факт использования при калькировании именно этих общеупотребительных, уже жи- вущих в языке слов, без какого бы то ни было изменения формы, показателен. 2. Глагол совершенного вида, действительное причастие настоящего времени, склонение имен существительных сред- него рода - по своей грамматической структуре эти термины- словосочетания ничем не отличаются от свободных словосо- четаний, образованных по аналогичным моделям. Ср.: С (су- ществительное) -*П (прилагательное) «-С (существительное)1 — платье красивой девушки, приезд старого друга; П «-С -> П «-С — песчаный берег большой реки, изогнутые улочки старой Москвы; С->С-*С-*П«-С — дом отца друга счастливой юности и т. д. Своеобразие подобных терминологических словосочетаний заключается также в их семантике и может быть обнаружено при сопоставлении с семантической структурой свободных словосочетаний. Для функциональной точки зрения, представленной в ра- ботах Г. О. Винокура и в большинстве современных определе- ний термина, характерно признание в качестве главного диф- ференциального признака термина функции выражения спе- циального профессионального понятия. Функциональный подход к термину требует конкретизации понятия „понятие" как основного признака, дифференцирующего термины и обще- употребительные слова. 5.2.1. О понятии „понятие" Понятие — это элемент мысли, отражающий общие и существенные признаки, свойства и отношения отобра- жаемых предметов и явлений действительности, выделяющий Стрелкой обозначено направление синтаксической связи. 35
предметы и явления действительности как самостоятельные объекты. Каждый предмет имеет ряд свойств, общих с другими предметами, и ряд свойств, которыми он отличается от других предметов. Эти свойства предметов называются признака- м и. Различаются признаки существенные, когда каждый из признаков, обозначающих эти свойства, отдельно взятый, окажется совершенно необходимым, а все признаки, вместе взятые, окажутся совершенно достаточными, чтобы с их по- мощью отличить данный предмет от других предметов. Вы- деляются также признаки несущественные, которые могут быть выведены из существенных признаков, и слу- чайные, обусловленные внешними обстоятельствами. Приведем пример. „Словарь-справочник лингвистических терминов" дает следующее определение термину имя: „Общее название существительных, прилагательных и числительных, объединенных грамматической категорией падежа и тем самым противопоставляемых... глаголу и наречию..." [37,89]. В этом определении выделены следующие существенные признаки имен: 1) быть названием существительных, прила- гательных и числительных; 2) объединяться грамматической категорией падежа; 3) противопоставляться глаголу и наречию. Каждый из этих признаков является необходимым, а вместе взятые признаки являются достаточными для выделения имен как особого класса лингвистических единиц. Рассмотрим определение термина глагол: „Часть речи, а) обозначающая действие или состояние как процесс (семан- тический признак); б) выражающая это значение при помощи категорий вида, залога, времени, лица, наклонения (морфоло- гический признак); в) выполняющая в предложении в основ- ном функцию сказуемого (синтаксический признак)" [37, 52]. Каждый из этих признаков является необходимым, но не до- статочным для квалификации языковой единицы как глагола: действие или состояние могут обозначать, например, и сущест- вительные (бег, любовь, пение, стремление); категориями вида, времени, залога обладают причастия (читавший, читаю- щий, читанный, читаемый; прочитавший, прочитанный); функ- цию сказуемого (в составе составного именного) может вы- полнять практически любая часть речи. Но вместе взятые призна- ки являются достаточными для квалификации глагола как класса лингвистических единиц. Итак, термин всегда связан с понятием. Но понятия выра- жаются и общеупотребительными словами, например знако- мыми всем носителям русского языка словами и словосо- четаниями: хлеб, река, стол, больница, трамвай; свежий хлеб, 36
широкая река, красивый стол, новая больница, старый трам- вай. Что происходит, когда общеупотребительные слова и сло- восочетания становятся терминами? Как изменяется их семан- тика? 5.2.2. Понятийное содержание терминов и общеупотребительных слов Согласно существующим взглядам на понятийное содер- жание терминов и общеупотребительных слов, общеупотреби- тельные слова выражают общие представления или бытовые понятия, термины — специально-профессиональные, научные или технические понятия. Проанализируем эти точки зрения. Представление на сту- пени чувственного познания понимается как „чувственно- нагл ядный образ предметов и явлений объективного мира, которые воспринимались нами ранее, но которые в данный момент непосредственно не воздействуют на наши органы чувств" [21, 475] . Представление есть форма сознания, не- посредственно предшествующая образованию понятия. Пред- ставления бывают единичными и общими; причем общим является представление, обобщенно отражающее ряд сходных предметов. Иначе говоря, в общих представлениях возникаю- щий образ относится не к одному индивидуальному предмету, а к классу предметов. Считается, что в общих представлениях отображаются преимущественно внешние связи и отношения предметов и явлений, существенное еще не абстрагировалось, не выделилось из массы несущественного. Итак, понятие отображает существенные признаки предмета, общее представление - внешние связи и отношения, т. е. призна- ки несущественные [12, 217] . Проанализируем понятийную соотнесенность терминов при их употреблении в неспециальной и специально-профессиональ- ной сфере общения. Для этого рассмотрим определения неко- торых терминов в специальных словарях: в них термин соот- несен со специальным понятием, и признаки, фиксированные в определениях, являются существенными. Затем проверим, „работают" ли эти признаки при употреблении термина в спе- циальной и художественной литературе. Термин лихорадка определен как „защитно-приспособи- тельная реакция организма на вредные агенты... выражающаяся в повышении температуры тела" (Популярная медицинская энциклопедия). В специальном тексте слово лихорадка употреб- лено в терминологическом значении и выражает профессиональ- ное понятие: Клиническое течение бруцеллеза характеризуется 37
разнообразием симптомов и постепенным началом. Темпера- тура повышается постепенно, доходя до 39 — 40° С, а затем на протяжении 2-3 мес. и более носит характер волнообразной лихорадки с периодами снижения до нормальных цифр (Учебное пособие). В отличие от специальной литературы в художественном произведении слово лихорадка реализует нетерминологическое значение, выражая общее представление, или бытовое понятие: А теперь и разговаривать-то спокойно не может - трясется, как в лихорадке (А. Абсалямов). Возможны случаи частичной реализации значения термина в художественном тексте: 1. Стапель — „место постройки судов — наклонная к воде бетонная площадка, на которой располагаются опоры для судна" (Советский энциклопедический словарь). В художественном тексте: Стоя перед торцовой, поднятой почти до кровли адми- нистративного здания частью железобетонного с т а п е л я, Скобелев сказал... (В. Кочетов). 2. Наречие — „часть речи, включающая слова, а) обозна- чающие признак действия (состояния), признак признака (ка- чественного или обстоятельственного), реже признак предмета (семантический признак); б) неизменяемые (но образующие формы степеней сравнения в разряде качественных наречий), соотносительные в словообразовательном отношении с именами и глаголом (морфологический признак); в) выступающие преимущественно в функции обстоятельств (синтаксический признак)" [37, 138]. В художественном тексте: Нужно знать, что Акакий Акакиевич изъяснялся большею частью предлогами, наречиями, и, наконец, такими частицами, которые ре- шительно не имеют никакого значения (Н. В. Гоголь). Терминологическое значение реализуется частично: не „работают" такие существенные признаки понятий „стапель" и „наречие", как 'быть наклонной к воде', 'не изменяться' и др. Можно сказать, что в этих случаях термин не выражает полностью специальное понятие о предмете, но называет кон- кретный предмет: стапель, наречие. Широко распространены случаи реализации в тексте зна- чения общеупотребительного слова, омонимичного значению слова-термина. 1. Слово — „предельная составляющая предложения, спо- собная непосредственно соотноситься с предметом мысли как обобщенным отражением данного „участка"... действительности и направляться... на эту, последнюю; вследствие этого слово приобретает определенные лексические, или вещественные, свойства" [4, 422] , В художественном тексте частично реали- 38
зуется терминологическое — с оттенком образности — значение: Слова и слов а... огцесловая лава (В. Маяковский) — и бытовое омонимичное значение (слово = обещание): Его чест- ность, его слово были самым страшным ругательством (Л. Н. Толстой). 2. Предложение - „грамматически и интонационно оформ- ленная по законам данного языка целостная единица речи, являющаяся главным средством формирования, выражения и сообщения мысли о некоторой действительности и отношения к ней говорящего" [4, 347] . В художественном тексте: Сегодня наконец он решил объявить Зосе о своих чувствах и сделать ей предложение (И. Ильф, Е. Петров). Таким образом, и термины, и слова (и словосочетания) общего употребления способны называть предметы и выражать понятия о них в зависимости от сферы и коммуникативных задач своего функционирования; причем термин, употребляясь в художественном тексте, способен: 1) реализовать не специальное, профессиональное, но бытовое понятие, или общее представление; 2) частично реализовать собственное значение, обычно соотносясь с предметом, но не с понятием. В художественных текстах возможна также реализация значений общеупотребительных слов, омонимичных тер- минам. Требует разъяснения и противопоставление специально- профессиональное, научное понятие — бытовое понятие. Раз- личие между научными и обыденными, бытовыми понятиями состоит лишь в степени существенности, правильности и точности выделяемых признаков, лежащих в основе обоб- щения предметов; научные понятия отражают признаки, образующие сущность предметов. Бытовые понятия в прин- ципе однородны с абстрактными понятиями науки и от- личаются от них только допуском, аппроксимацией, степенью приближения. Таким образом, различие 1) между общим представ- лением и бытовым понятием заключается в степени су- щественности отражаемых признаков, причем по степени обобщения бытовые понятия могут и не отличаться от общих представлений; 2) между бытовым понятием и научным (техническим, социально-культурным) понятием — также в степени существенности отражаемых признаков предмета, в степени проникновения в сущность отражаемых предметов. Общие представления, бытовые понятия и специальные профессиональные понятия могут быть градуированы с точки зрения существенности отражаемых признаков: 39
о -о ю Общее Бытовое Специальное представление понятие понятие Термин любой отрасли знания выражает специальное про- фессиональное понятие (научное, техническое, социально-куль- турное), если он употребляется в условиях специальной про- фессиональной коммуникации: в письменных текстах или устной речи специалистов. Функционируя в художественных произведениях или в условиях бытового общения, термин выражает бытовое понятие, или общее представление. Общеупотребительные слова выражают бытовые понятия, или общие представления; причем граница между бытовым понятием и общим представлением весьма условна. Отношения между значением слова и понятием или пред- ставлением., выражаемым словом, сложны и не имеют в совре- менной лингвистике и логике однозначного толкования. Выше (раздел 5.1.) мы приняли определение значения как единства отображений предмета и физического облика слова и кратко рассмотрели типы словесных значений. Для рассмотрения во- проса о значении термина и нетермина важно еще раз отметить, что в основе объектного значения лексической единицы лежит отражение предмета внешнего мира; субъектного значения — существующее в сознании носителя языка понятие, общее представление или представление; структурного значения — отражение языковых единиц и категорий. В основе всех трех типов значения лежит единство объективного мира, отражае- мого в сознании и языке. 5.2.3. Значение термина и общеупотребительного слова В словах общего употребления выражается прежде всего ин- формация о чувственно воспринимаемых предметах и явлениях окружающей человека жизни и очень часто - об эмоционально-во- левых состояниях сознания, связанных с воздействием на него этих предметов и явлений. В терминах на первый план выходит ин- формация о логических обобщениях каких-то сторон и признаков, свойственных рядам, группам, классам однородных по этим сто- ронам и признакам предметов. Эмоционально-волевая сфера соз- нания оказывается как бы отключенной, соответствующие ком- поненты в" общем значении термина или стерты, или полностью отсутствуют. Сказанное вовсе не означает, что слова общего упо- требления не обобщают логически предметы и явления мира. Но, как было показано выше, ступень обобщения здесь иная, она — помимо всего прочего — не поднимает сознание 40
на уровень отвлечения логики от эмоций. Состоявшееся в тер- мине отвлечение логики помогает уточнению значения термина, увеличивает меру его определенности и одновременно делает его непригодным для построения высказываний, выражающих так называемое „образное значение". Можно сказать, что своим объектным значением слово- термин направляет наше внимание на каждый, любой, всякий предмет одного и того же ряда, класса; слово-нетермин готово направить наше внимание на отдельный, единственный, „этот" предмет в их ряду. Рассмотрим примеры. Слово корень употребляется как в терминологическом, так и в нетерминологическом значении. В терминологическом значении корень — „непроизводная (или простая) основа, не заключающая в себе никаких аффиксов и выделяемая а) по отношению к данному состоянию языка — морфологический корень или корневая основа, и б) по отно- шению к прошедшим эпохам его развития — этимологический корень, собственно корень, или этимон" [4, 208]. Налицо объектное значение термина, четко обозначена связь термина с понятием „корень", а также с любым представителем класса объективно существующих в языке корневых морфем. Субъ- ектное значение снято, об этом свидетельствуют многочисленные случаи контекстуального употребления: звуковой состав к ор- н я, особый вид корня, чередование согласных в корне. Все эти словосочетания : 1) относятся к целому классу корней; 2) обозначают конкретные научные понятия. В 17-томном „Словаре русского литературного языка" представлены следующие значения слова корень: „1. Не имею- щая листьев часть растения, с помощью которой оно укрепляет- ся в почве, поглощает воду, всасывает почвенные соки. 2. Внут- ренняя, вросшая в тело часть волоса, зуба, ногтя и т. п. 3. Начало, происхождение кого-, чего-либо. 4. Основа, источник, главная причина чего-либо. 5. В грамматике — основная часть слова без приставок и суффиксов. 6. В математике — величина, которая при возведении в определенную степень дает данное число". Два последние значения — терминологические, первое значение также содержит толкование научного понятия. Кон- текстуальное употребление слова корень в любом из приведен- ных выше нетерминологических значений ясно свидетельствует о „работе" денотативного отношения (слово — предмет) и стертости, размытости сигнификативного отношения (слово — понятие); .ср. : Здесь произрастает лучший и драгоценный женьшень, целебный корень, продающийся на вес золота (Н. Г. Гарин-Михайловский); Где-то пятно посадила... на самом рукаве... Митя, мыльным корнем можно чистить шелк? 41
(Л. Леонов); Две сосны корнями срослись, под ними струйки извились (А. С. Пушкин). Объектное значение слова, основывающееся на денотатив- ном отношении, направляет наше внимание на конкретный предмет, точно указывая на его особенность, индивидуальность. Реализуется и субъектное значение, а также многочисленны случаи образного употребления слова: Привычка пустила во мне слишком глубокие корни (А.И.Куприн); .„Под корень подорвал разгульной жизнью крепкое, тридцати- летним трудом скопленное хозяйство отца (М. Горький). Слово повседневного обихода, как правило, открыто, явно обнаруживает воздействие первой сигнальной системы действительности на вторую, словесную; термин это воздей- ствие затушевывает, может обнаруживать его не прямо, а кос- венно, через другой термин, другое слово. В термине на первый план выдвигается соотнесенность с понятием и затушевывается соотнесенность с реальным объ- ектом действительности. Многие лингвистические термины имеют два значения: 1) называют собственно лингвистический объект: грамматика, морфология, синтаксис как уровни языка; 2) называют раздел языкознания, изучающий этот объект: грамматика, морфология, синтаксис как разделы языкознания. Может показаться, что познается, определяется, описывается научное понятие „раздел языкознания", а не отражаемый этим понятием реальный объект. Между тем принципиальным явля- ется то, что соотнесенность терминов с понятиями нельзя опи- сать или определить, минуя их соотнесенность с изучаемыми реалиями действительности. В зависимости от конкретных условий общения всякий языковый знак может и обозначать предмет, и выражать понятие о предмете. Иначе говоря, может актуализироваться как связь „слово - предмет", так и связь „слово - понятие". Причем провести границу между „называнием предмета" и „выражением понятия" возможно лишь путем обращения к контексту выска- зывания. Любой термин — автомобиль, двигатель внутреннего сгора- ния, карбюратор, подвеска, рулевое управление — может на- зывать и класс предметов (или конкретный предмет), и спе- циальное понятие, в зависимости от конкретных условий общения, определяющих контекст высказывания: Теория двигателя внутреннего сгорания - актуализирована понятий- ная связь термина; Двигатель внутреннего сгорания автомоби- ля ГА3-3102 — актуализирована предметная связь. Перечислим некоторые особенности значения слова-термина по сравнению со значением общеупотребительного слова: 42
1. Значение слова-термина соотносит его прежде всего не с отдельным предметом, а с их классом, рядом, типом; значение слова-нетермина соотносит его прежде всего с конкрет- ной вещью, предметом, свойством* процессом и т. д., хотя в определенных контекстах слово-нетермин соотносится с по- нятием или общим представлением. 2. Значение слова-термина соотносит его с профессиональ- ным научным или техническим понятием; значение слова* нетермина соотносит его не только с бытовым понятием или общим представлением, но и с эмоцией, волевым импульсом, эстетическим переживанием. 3. Значение слова-термина соотносит его с потребностью дефинирования; значение слова-нетермина такой соотнесенности не имеет, хотя дефилирование и допускает. 4. Значение слова-термина может подниматься на высшие ступени отвлечения от действительности и даже порывать связи с нею; значение слова-нетермина, как правило, остается на низших ступенях отвлечения от действительности. 5. Значение слова-термина допускает формирование ин- дивидуальных, свойственных отдельным ученым понятий; значение слова-нетермина, как правило, препятствует возник- новению таких понятий, значение слова-нетермина коллективно, а не личностно (личностным может стать применение слова). 6. Значение слова-термина соотнесено с определенной про- фессиональной деятельностью и поэтому требует освоения в сфере этой профессии; значение слова-нетермина соотнесено с непрофессиональными потребностями человеческого общения и поэтому усваивается вне рамок профессионального отношения к действительности. Иными словами: освоение терминологии, в особенности научной, требует специального обучения; ос- воение повседневно употребляемой лексики такого обучения не требует. Мы рассмотрели семантическую структуру термина в со- поставлении с общеупотребительным словом и показали осо- бенности значения слова-термина. Но, помимо слов, в языке существует и большой класс словосочетаний с терминологи- ческим значением, так называемых терминологиче- ских словосочетаний, или составных терминов. § 6. ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЕ: ОСОБЕННОСТИ СЕМАНТИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЫ В специальных текстах функционируют речевые единицы — терминологические словосочетания, часто многословные, назы- вающие конкретные понятия предметной области. 43
Когда пишут и говорят о термине, обычно имеют в виду термин однословный и, в лучшем случае, двухсловный. Тер- мины именно такой структуры показываются и поясняются в терминологических словарях. Однако в них представлены и многословные термины: биографический метод в литерату- роведении, комплексное изучение художественного творчества, методика изучения литературы в школе, музыкальные теории стихосложения, народное русское стихосложение, творческая индивидуальность писателя, язык художественной литературы; автоматическая обработка информации, автоматизированная информационно-поисковая система, адрес информации в ма- шине, время обращения к запоминающему устройству и др. Легко заметить, что в специальных текстах получили рас- пространение термины многословные: Композиция обусловли- вается как закономерностями изображаемой действительности, так и мировоззрением, худо- жественным методом и идейно-эстетиче- скими жанровыми задачами. Контекст придает ре- чи законченную смысловую окраску, определя- ет художественное единство текста. Марксизм исходит из того, что художественнаялитература является одной из форм общественного созна- ния, развитие которого определяется развитием об- щественного бытия людей (Словарь литературовед- ческих терминов); За последние десятилетия быстрый про- гресс в области вычислительной техники привел к интенсивному внедрению Э ВМ и дру- гих средств автоматической обработки информации и данных в самые различные сферы человеческой деятельности. Важней- шим инструментом новой информационной технологии стали автоматизированные ин- формационные с ист ем ы (Монография). Последовательное присоединение к исходному однослов- ному термину слов-уточнителей используется языком для конкретизации исходного понятия и для образования его ви- довых коррелятов. Возьмем в качестве примера лингвисти- ческий термин значение. Его производные, построенные путем присоединения к нему уточнителей — отдельных слов, дадут новые термины, связанные с исходными, базовыми, отноше- ниями конкретизации и родо-видовыми: значение лексическое, значение грамматическое, значение морфемы. К этим терминам в свою очередь могут быть присоединены слова-уточнители: лексическое значение глагола, граммати- ческое значение местоимения, грамматическое значение морфе- 44
мы. Вернувшись к термину значение как исходному, базовому, мы сможем получить и такие термины-дериваты, каждый из которых будет включать в себя четыре, пять и более слов: значение формы первого лица глагола настоящего времени, значение формы прошедшего времени в современном русском литературном языке. Можно привести многочисленные примеры употребления в текстах чисто речевых образований. Так, в текстах по язы- кознанию, информатике, технологии машиностроения встре- тились следующие терминологические единицы: семантиче- ская замкнутая синтаксико-фразеологическая схема построения устойчивых оборотов, синонимическая замена адъективных словосочетаний отдельными словами, изменение фонетическо- го состава термина в соответствии с требованиями фонетики заимствующего языка, искусственность терминологических наименований по сравнению со словами общелитературного языка, использование ближайших значений древнегреческих слов путем специализации ближайших значений для превра- щения слов в термины; автоматизация этапов принятия ре- шений с помощью электронных систем для обработки инфор- мации, алгоритмы инвертирования поисковых образов доку- ментов с гнездовой организацией массивов дескрипторных списков в оперативной памяти ЭВМ, методика разработки автоматизированной информационной системы управления промышленным предприятием; зависимость изменения себе- стоимости производства прессовых поковок от трудоемкости изготовления, заготовка для штамповки колена составного коленчатого вала, изготовление заготовок биметаллического режущего инструмента горячим выдавливанием, методика определения высоты штампового набора для изготовления на гидропрессах сферических деталей. Термины такого типа называются составными или много- словными терминами, или терминологическими словосочета- ниями, и должны рассматриваться в ряду известных в языко- знании видов словосочетаний — свободных, устойчи- вых или фразеологических. В лингвистической литературе обсуждается вопрос о пра- вомерности включения составных терминов в число фразео- логических единиц, осуществляются поиски признаков, дифференцирующих составной термин и свободное словосо- четание, составной термин и фразеологизм. Проанализируем особенности семантической организации трех типов словосочетаний. Свободные словосочетания имеют семантический и грам- матический центры. Под грамматическим центром понимается 45
грамматически независимое слово или словосочетание, под семантическим — слово, выражающее „центральное" понятие словосочетания, уточняющееся и определяющееся с помощью других слов. В свободных словосочетаниях семантический и грамматический центры, как правило, совпадают. Обратимся к тексту: Вся усадьба показалась мне подчи- щенной и подтянутой, всюду замечались следы постоянного и строгого надзора. Анна Мартыновна появилась на крыльце и, прищурив свои бледно-голубые глаза, долго глядела в направ- лении рощи (И. С. Тургенев). Выделим группу словосочетаний: вся усадьба, показалась подчищенной и подтянутой, следы постоянного и строгого надзора, появилась на крыльце и т. д. Все эти словосочетания свободные, их семантические и грамма- тические центры совпадают, что легко устанавливается в кон- тексте. Рассмотрим специальный текст: Значение формы прошед- шего времени несовершенного вида полностью отделено от значений форм настоящего времени (Монография). В пред- ложении два составных термина — значение формы прошед- щего времени несовершенного вида и значение форм настоя- щего времени, В этих составных терминах трудно найти слово, выражающее „центральное" понятие словосочетания. Аналогично в технической терминологии: взаимозаменяе- мость резьбы, замена оловянистых бронз, катушка магнитных пускателей, жесткость зубьев, конструкция каркаса, корпус электронной аппаратуры, контакт с памятью, контур зубьев — выделение семантических центров затруднено смысловой це- лостностью словосочетаний. Точность и конкретность значения каждого из этих сло- восочетаний не позволяет вычленить смысловой центр и дает право говорить об их семантическом единстве, в том смысле, что семантически члены терминологического словосочетания равноправны, а грамматическая структура организована ана- логично грамматической структуре свободных словосочетаний. Эта особенность терминологических словосочетаний, сбли- жающая их с фразеологизмами, может быть объяснена сле- дующим. Свободные словосочетания обозначают сложный „предмет действительности" путем раздельной и непосредст- венной направленности на разные его стороны и признаки. Свободные словосочетания не называют сложный „предмет действительности" как одно структурно-семантическое целое, но характеризуют его соотнося значения слов со структурой предмета действительности. Фразеологизм направлен целиком, непосредственно на „предмет действительности" и называет его не соотнося струк- 46
туру „предмета" со значениями входящих в состав фразеоло- гизма слов. Представим графически характер номинации у фразео- логизмов: быть опытным, умудренным в чем-либо] съесть I Г собаку I■ -_!_ IrzpzzJ в Значение слова съесть Значение слова собака Большинство терминологических словосочетаний семан- тически родственны свободным словосочетаниям в том смысле, что значения их (как и значения свободных словосочетаний) равны сумме значений составляющих их частей. Значения составных терминов временной оттенок действия, дееприча- стие совершенного вида, причастие страдательного залога, форма будущего времени - складываются из значений слов действие, временной, оттенок, деепричастие, совер- шенный, вид, причастие, страдательный, залог, форма, буду- щее, время. Составные термины, как и свободные словосочетания, в процессе номинации соотносят значения слов, входящих в их состав, со структурой выражаемого понятия. Однако поясняющие члены терминологических словосочетаний (дейст- вие, вид, залог, время) выражают постоянные и существенные признаки терминируемого объекта, а в целом термин прямо и непосредственно направлен на объект, реализуя таким об- разом свойство „цельности значения" [39, 154] . Именно не- посредственная направленность составного термина на „пред- мет - понятие" затрудняет выделение в термине семантического центра. Таким образом, семантически терминологические сло- восочетания занимают как бы промежуточное положение между свободными и фразеологическими словосочетаниями. Тер- минологические словосочетания не обладают многими призна- ками фразеологизмов: признаком неизменности порядка слов (но этот признак по-разному проявляется и в различных типах собственно фразеологических единиц), признаком невозмож- ности буквального перевода на другие языки (также не обя- зательным для всех фразеологизмов) и рядом других при- знаков, связанных с экспрессивностью фразеологизмов, но за каждым составным термином стоит устойчивая, стандартно воспроизводимая структура сложного составного понятия. 47
Поскольку термин — это не искусственный знак, а слово или словосочетание в особой функции выражения специаль- ного понятия, в терминологиях происходят те же лексико- семантические процессы, что и в лексике общелитературного языка [15, 65] . Эти лексико-семантические процессы — полисемия, омо- нимия, синонимия, антонимия, гипонимия и гиперонимия - протекают в терминологиях несколько отлично от общелите- ратурного языка. Рассмотрим эти процессы. §7. СЕМАНТИЧЕСКИЕ ПРОЦЕССЫ В ТЕРМИНОЛОГИИ 7.1. Полисемия Под полисемией (многозначностью) принято пони- мать „наличие у одного и того же слова... нескольких связан- ных между собой значений, обычно возникающих в результате видоизменения и развития первоначального значения этого слова" [4, 335] . Полисемия является одним из факторов, затрудняющих коммуникацию; существует значительное число полисемич- ных терминов в гуманитарных и естественных науках, технике. Число многозначных терминов в лингвистической тер- минологии достаточно велико; причем многозначными оказы- ваются как узкоспециальные термины (например, термин фонетики акут, имеющий 4 значения), так и широко употреб- ляющиеся: фонема - 4 значения, морфема — 2 значения, сло- во — 2 значения, предложение — 3 значения. Полисемичные термины широко используются и в лите- ратуроведении; термин жанр употребляется в различных вза- имоисключающих значениях: „Одни ученые в соответствии с этимологией слова называют так литературные роды: эпос, лирику и драму. Другие под этим термином подразумевают литературные виды, на которые делится род (роман, повесть, рассказ и т. д.) [38, 82] . Широко распространена многозначность и других литера- туроведческих терминов: ,/1роцесс творчества — термин, упот- ребляемый в двух значениях: 1) в широком — как проявление общих особенностей и свойств художественного мышления в ходе творческой деятельности и 2) в более узком — как последовательность фаз работы художника над созданием ка- кого-либо произведения. <... > Слово - 1) сочетание определенного значения с совокуп- ностью определенных звуков, звуковое обозначение понятия. 48
2) „Словом" чаще всего назывались художественные прозаи- ческие учительные произведения духовной литературы древней Руси. 3) „Слово" в древнерусской литературе было одним из жанров светской литературы,.. 4) В современной литературе „Слово" входит в употребление с новым значением — как произведение или сборник, обращенный к той или иной группе или множеству лиц с каким-либо призывом: таковы „Слово о Родине"... „Слово мастеров" [38, 300, 359 - 361]. Многочисленны случаи многозначности и в терминологиях точных наук. Так, в терминологии вычислительной техники термин оператор имеет два значения: 1) содержательное выраже- ние или обобщенная команда на языке программирования, 2) человек, работающий на пульте ЭВМ; термин загрузка — 1) помещение данных в регистр или во внутреннее запоминающее устройство, 2) установка диска в дисковод, катушки с магнит- ной лентой в запоминающее устройство, помещение перфокарт в перфокарточное устройство ввода; термин параллельная обработ- ка — 1) одновременная обработка на нескольких устройствах, 2) одновременное выполнение операции над двумя или не- сколькими частями слова или информационного элемента. Источниками полисемии терминов может быть; 1. Полисемия соответствующих общеупотребительных слов. Термин уровень в „Словаре" О. С. Ахмановой имеет два значения, а в „Толковом словаре русского языка" Д. Н. Уша- кова — три; связь — 4 и 8, функция — 3 и 4 и т. д. Многозначные термины, восходящие к общеупотребительным словам, конкре- тизируют свое значение в контексте. ( 2. Полисемия на основе метонимии. Под метонимией понимается перенос названия одного предмета на другой предмет, находящийся с первым в отно- шениях ассоциации, часть — целое, род — вид. Например, термин лексика обозначает: 1) всю совокупность слов, входящих в состав какого-либо языка или диалекта; 2) совокупность слов в связи с данной сферой ее применения; 3) один из сти- листических пластов в словарном составе языка; 4) совокуп- ность слов, употребленных каким-либо автором [4, 214 - 215] . Термин ассонанс обозначает: 1) неточную, неполную рифму, основанную на совпадении либо ударных гласных, либо слогов, на которые падает ударение, либо комплексов согласных, смежных с одинаковыми ударными гласными, причем окон- чания рифмуемых слов не совпадают; 2) концентрированное повторение в поэтическом произведении гласных звуков [38, 23] . Здесь происходит метонимический перенос названия на процесс, находящийся в отношении ассоциаций с термини- руемым понятием. 4 - 1245 49
Аналогично: версификация - 1) стихосложение, 2) искус- ство выражать мысли в стихотворной форме; каталектика — 1) раздел метрики, рассматривающий ритмические окончания стиха, 2) окончание стиха стопой, укороченной по сравнению с остальными на один или два безударных слога; поэзия — 1) художественная литература, в отличие от научной, 2) про- изведения различных жанров в стихах; процесс творчества — 1) проявление общих особенностей и свойств художественного мышления в ходе творческой деятельности, 2) последователь- ность фаз работы художника над созданием какого-либо про- изведения; синкретизм — 1) нерасчлененность ранних форм идеологии, 2) виды искусства, в которых элементы музыки, пения, танца, пантомимы составляют единое, нерасчлененное целое, 3) ранние формы словесного искусства, в которых в нерасчлененном состоянии находятся элементы лирики, эпоса, драмы [38, 37, 285, 286, 300, 351] . В естественнонаучной и технической терминологии: абрис — 1) очертание предмета, 2) план местности с указанием расстояний, схематически зарисованный при съемке; вытяжка — 1) кузнечная операция — увеличение длины заготовки умень- шением площади ее поперечного сечения, 2) показатель де- формации, равный отношению длин заготовки после и до опе- рации; интрузия — 1) процесс внедрения в горные породы земной коры расплавленной магмы, 2) тела магматических пород; коммутация — 1) изменение соединений в электри- ческих цепях, 2) переход тока от одного вентиля к последую- щему в выпрямителях, инвекторах (Политехнический словарь). В этих случаях также происходит метонимический перенос терминологических наименований. В терминологии широко распространены случаи кате- гориальной многозначности, когда содержание понятия складывается из признаков, принадлежащих нескольким логи- ческим категориям, например ,действие" и „результат дейст- вия", „процесс" и „величина", „свойство" и „величина" (в технической терминологии, преимущественно) [18,40]. Филологическая терминология широко использует кате- гориальную многозначность для выражения отношений „наука (раздел науки) - объект (предмет) науки". Так возникла многозначность терминов грамматика, синтаксис, орфоэпия и др. В этих случаях также происходит метонимический перенос наименования научного объекта, например синтаксис языка, на раздел науки — синтаксис. „Метонимическая" многозначность легко снимается в контексте, даже в контексте словосочетания: Теории син- таксиса обладают большой объяснительной силой; В 50
синтаксисе реализуются морфологические категории частей речи. Особый случай полисемии — авторская многознач- ность, под которой понимается обозначение уже существую- щим в науке термином новых объектов и понятий — в зависимости от авторской исследовательской позиции, при- надлежности к научной школе и т. д. Так, термином термин называют лексические единицы: 1) принципиально однознач- ные; 2) имеющие ограниченную сферу распространения; 3) имеющие дефиницию. Новое семантическое наполнение приобретают — в зависимости от авторской позиции - линг- вистические термины язык, речь, знак, текст, фонема, слово, синтагма, синтагматика, парадигматика', литературоведческие термины жанр, стиль, вид, образ, характер, народность. Советский литературовед Б.Мейлах писал: „...недопусти- мый разнобой есть в... простых и, казалось бы, заслуживающих статуса однозначности терминах, как, например, сюжет и фабула. Одни считают, что сюжет — та совокупность событий и действий, которая дана авторским построением художест- венного произведения, а фабула — естественно-временная по- следовательность этих событий в изображаемой действитель- ности; другие считают сюжетом то, что первые рассматривают как фабулу, а фабуле придают значение сюжета; третьи отож- дествляют их, считая синонимами. В результате создается невообразимая путаница. А поразительная разноречивость в трактовках терминов художественный метод, направление, стиль, жанры, виды, роды\ Читая литературоведческие работы, заключаешь: сколько исследователей, столько и мнений... Все эти негативные явления затрудняют теоретическую и историко-литературную разработку многих актуальных про- блем, часто нарушают взаимопонимание исследователей, заставляют вновь и вновь обращаться к обсуждению одних и тех же вопросов" [26, 144 - 145] . 7. 2. Омонимия Под омонимией понимается звуковое совпадение двух или нескольких языковых единиц, различных по зна- чению. Границы между полисемичным и омонимичным словом весьма условны. Иногда этимологический, грамматический анализы позволяют установить семантический инвариант ис- следуемых слов, являющийся результатом полисемии, но не омонимии. Как уже говорилось, „власть" термина, актуали- зация его понятийных связей затушевывает предметную соот- несенность термина с объективной действительностью. Поэтому 51
необходимо вскрывать связи слова, анализировать его семан- тическую организацию для разграничения явлений полисемии — омонимии. В терминологии наиболее распространена междисцип- линарная терминологическая омонимия. Вот что писал об этом А. А. Реформатский: „Один и тот же термин может входить в разные терминологии данного языка, что представ- ляет собой межнаучную терминологическую омонимию, на- пример: реакция 1) в химии, 2) в физиологии, 3) в политике; редукция 1) в философии, 2) в юриспруденции, 3) в фо- нетике; ассимиляция 1) в этнографии, 2) в фонетике и и др." [34,110]. В терминологии прикладного языкознания встречаются термины-омонимы: слово в одном из известных традиционных значений и слово как отрезок текста между двумя пробелами; синтаксис как система образования словосочетаний и предло- жений и синтаксис в значении синтаксиса языков програм- мирования; словарь как совокупность слов данного естест- венного языка и словарь как совокупность команд и опера- торов, управляющих работой ЭВМ. Интересные случаи наблюдаются при функционировании термина стиль: „Слово „Стиль" обладает в настоящее время самыми различными значениями, в зависимости от того, к какой области общественной жизни и искусства оно прила- гается. Говорят о стиле политической деятельности и работы, о стиле личного поведения, о стилях тех или иных направлений в живописи и других видах искусства, о речевых стилях, о стилях литературного языка, об индивидуальном литературном стиле писателя и т. д." [38, 374] . Широко распространены случаи омонимии и в естественно- научной и технической терминологии: изоморфизм — 1) в химии, физике, минералогии — способность веществ, анало- гичных по химическому составу и кристаллической форме, давать соединения, 2) понятие современной математики, уточ- няющее понятие аналогии, модели; инвариантность - 1) в математике — свойство неизменности по отношению к преоб- разованию, 2) в системе автоматического управления — не- зависимость координаты системы от действующих на систему возмущений; коллектор - 1) коллектор электромашины — механический преобразователь частоты, 2) коллектор тран- зистора — область прибора, собирающая электроны, 3) кол- лектор строительный — участок сети, собирающий сточные воды; нормализации — 1) некоторые виды работ по стандар- тизации в машиностроении, 2) вид термической обработки стали (Политехнический словарь). 52
Строго говоря, явления междисциплинарной омонимии не должны приниматься во внимание при работе с термино- логиями, обслуживающими конкретные сферы профессио- нальной деятельности человека, так как они не затрудняют коммуникацию. 7.3. Синонимия Под синонимией принято понимать совпадение по основному значению слов, морфем, конструкций, фразеоло- гических единиц. При этом отмечается, что синонимы: ^вы- ражают одно понятие; 2) различаются оттенками значения, или стилистической окраской, или и тем и другим; 3) спо- собны к взаимозаменяемости в контексте. Огромное количество терминов выражают одни и те же понятия, одни и те же предметы и явления действительности. Это так называемые термины-синонимы. Известна лекси- ческая и синтаксическая синонимия. Причем и та, и другая широко распространены в терминологиях: сво- бодный стих - верлибр, единоначатие - анафора, жаргон - арго, икт - ударение - акцент, кант - канта, комментарий - примечания, палиндром - перевертень; взаимнооднозначное соответствие -- однозначность, вещественный - неграммати- ческий - предметно-вещественный, вибрирующий - дрожа- щий, вариант фонемы - аллофона, грамматическая модель - грамматическая структура - грамматическая схема. Можно привести несколько синонимических рядов тер- минов информатики: родовой дескриптор - вышестоящий дескриптор - подчиняющий дескриптор, видовой дескриптор - нижестоящий дескриптор - подчиненный дескриптор, воспроиз- ведение документов - репродуцирование документов, парадиг- матические отношения - аналитические отношения - базисные отношения - ассоциативные отношения, синтагматические отношения - текстуальные отношения - синтетические отно- шения - синтаксические отношения, поисковый запрос - поисковое предписание. Роль синонимов чрезвычайно велика в развитии речевой культуры: чем лучше человек знаком с синонимами своего языка, тем свободнее и точнее он может выражать оттенки мыслей и настроений. В общелитературном языке широко распространены стилистические синонимы, исполь- зующиеся в различных стилях речи: глаза — нейтральное, очи — книжное, гляделки — разговорное. Но и в конкретной ситуа- ции возможно использование различных синонимических слов и выражений. Так, здравствуйте, привет, хэлло, добро.пожа- 53
ловатъ, салют — синонимы, но в зависимости от участников коммуникации,. конкретной ситуации общения могут легко варьироваться. Существование абсолютных синонимов, т. е. слов, полностью совпадающих по значению и употреблению, в общелитературном языке вызывает сомнения. Но термино- логиям свойственна именно абсолютная синонимия, что дает основания именовать это явление терминологической д у б л е т н о с т ь ю [5, 13; 15, 73] . Терминологические дублеты — это слова или словосоче- тания, которые объединяются особой терминологической соот- несенностью с одним и тем же научным понятием и объектом действительности. Рассмотрим три вида терминологической синонимии. 7.3.1. Термины-дублеты иноязычного происхождения В сфере терминологической лексики сосуществуют тер- мины-дублеты русского и иноязычного происхождения. Тер- мин языкознание имеет дублеты лингвистика, глоттология, языковедение. Ср. также: азбука - алфавит, альтернация - чередование, аморфный - бесформенный, амплификация - расширение, аспект - вид, ассимиляция - уподобление, атри- бут - определение. Значительно и количество литературоведческих терминов- дублетов русского и иноязычного происхождения: асиндетон - бессоюзие, гипербола - преувеличение, глоссарий - словарь, декаданс - упадок, инверсия - перестановка, полисиндетон - многосоюзие, прозопопея - олицетворение, рефрен - припев, тавтология - повторение, эллипсис - опущение. „Конкретная реализация лексической вариантности в на- именовании одних и тех же понятий, - пишет В. П. Даниленко, - проходила в начальный период создания языка науки в трех основных разновидностях: когда в языке употреблялось не- сколько заимствований из разных языков для одного и того же понятия; когда заимствованию сопутствовало в языке исконное слово; когда с появлением заимствования специально создавалось русское слово, равнозначное ему по значению" [15,74]. 7.3.2. Термины - синтаксические синонимы Широко распространены в терминологии синтаксические синонимы - синтаксические конструкции, соотносимые по построению и совпадающие по значению. Можно выделить три группы синтаксических синонимов: 1. Синонимическое соответствие „слово — словосочетание". 54
В терминологии языкознания: аблаут - чередование глас- ных, идеограмма - условное изображение или рисунок, ин- тонирование - интонационное оформление высказывания, инфинитив - неопределенная форма глагола, катахреза - неправильное употребление слова, лингвостилистика - лингвистическая стилистика, спиранты - фрикативные со- гласные. В терминологии литературоведения: буффонада - грубый комизм, гимн - торжественная песнь, гротеск - предельное преувеличение, компаративизм - сравнительное литературо- ведение, неологизм - новообразованное слово, персонаж - действующее лицо, псевдоним - вымышленное имя (фами- лия) , эпиталама - свадебная песня. В естественнонаучной и технической терминологии: баф- тинг - вибрация части летательного аппарата, батискаф - глубоководный океанографический аппарат, излучательность - светимость энергетическая, каолин - белая глина, магнетит - магнитный железняк, неолан - полиуретановое волокно, тай- мер - счетчик времени, тонирование - вирирование фотоизо- бражений, тоннаж - регистровая вместимость судна. 2. Синонимическое соответствие „словосочетание — сло- восочетание". Синонимия этого типа определяется семантико-грамма- тическбй моделью словосочетаний. Известно, что отношение атрибутивности может передаваться в русском языке с по- мощью моделей С -+ С, П +- С, с -»С и др. Естественно по- явление синонимических словосочетаний, образованных по этим моделям: бурение наклонное - бурение с наклоном, научно-технический прогресс - прогресс науки и техники, никелевые сплавы - сплавы никеля, пакетные перевозки - перевозка в пакетах, пассажирское судно - судно для пассажиров. В терминологии литературоведения: античное стихосло- жение - стихосложение древнегреческой и древнеримской поэзии, виды искусства - формы художественного освоения действительности, свадебные песни - песни во время свадеб- ного обряда, формальная школа - формализм в литературо- ведении. В терминологии языкознания: безлично-предикативные слова - категория состояния, грамматическое подлежащее - подлежащее в собственном смысле, зависимый состав - со- став сказуемого, именная форма прилагательных - краткое прилагательное, морфологическое членение слова - выделение морфем в слове, сочинительное сочетание - словесный ряд. 55-
Употребление подобных синонимов не затрудняет ком- муникацию „человек — человек", так как участник коммуни- кации, профессионально владеющий конкретной терминологией, свободно ориентируется в синонимических рядах, состав которых определяется как семантикой, так и грамматической системой языка. Однако в автоматизированных информацион- ных системах, использующих терминологические тезаурусы, все случаи синонимии должны быть указаны, и в классифика- торах и машинных словарях синонимам должен соответст- вовать один код (см. главу IV) . 3. Синонимическое соответствие „полная форма термина — краткая форма термина". В современных терминологиях преобладают термины- словосочетания. Этот факт объясняется необходимостью но- минации составных понятий, уточнения объектов и понятий по мере познания их сущности, открытия новых сторон изучаемых явлений. Термины-словосочетания возникают в речи и лишь затем проникают в лексическую систему языка. Однако в речевом употреблении многословные термины неудобны из-за своей громоздкости. И, что особенно важно, употребление полных форм вступает в противоречие с принци- пом языковой экономии, согласно которому в речи реализу- ются лишь отдельные, оптимизирующие коммуникацию язы- ковые формы. Поэтому в текстах появляются краткие варианты термина, усеченные формы, аббревиатуры, а также явления эллипсиса, когда вместо полной формы термина употребляется одна из его составных частей, семантически соотнесенная тем не менее с понятием, выражаемым термином. Например: Главное средство выражения грамматических зна- чений во многих языках - это формообр аз у ю щи е а ф ф и кс ы, однако не сами по себе, а в их соединении с основами слов. Помимо аффиксов, выразителями значений могут быть служебные слова, словопорядок, интонация, ударение, форма зависимого слова и др. Во втором предложении термины аффиксы, значения употреблены в значении 'формообразующие аффиксы', 'грамматические значения' и являются краткими, эллиптическими формами этого термина. Можно выделить три наиболее распространенных языковых способа образования кратких форм термина [15, 183 — 188] : 1. Лексическое сокращение, осуществляющееся: 1) опу- щением слова в словосочетании; 2) заменой словосочетания словом, соотнесенным по производящей основе с одним из 56
компонентов словосочетания (буровой мастер - буровик, карданный вал - кардан, рулевое управление - руль, тормоз- ная система - тормоза), 2. Сокращение средствами словообразования: словообра- зовательный процесс - словообразование, творческая инди- видуальность писателя - творчество, классовая характеристика - классовость. Наиболее распространенный прием образования кратких вариантов термина — словосложение: лингвистическая статистика - лингвостатистика, изучение литературы - литературоведение, работа над сюжетом - сюжетосло- жение. Субстантивация ^прилагательных и причастий также явля- ется распространенным приемом образования кратких вариан- тов терминов в речи: Имена прилагательные на- зывают признаки и качества предметов. Полные формы при- лагательных склоняются. Большое место в создании кратких вариантов терминов отводится аббревиации, но аббревиация практически не ис- пользуется в терминологии литературоведения, хотя широко распространена в технической терминологии: УПГИ - устрой- ство подготовки графической информации, ГП - граф-пост- роитель, ТУ - технические условия, ГОСТ - государствен- ный стандарт. 3. Сокращения средствами символики: n-мерное евкли- дово пространство - Еп, нулевая матрица - 0, скалярная функ- ция переменной - f (x), В терминологии языкознания при обозначении словооб- разовательных, синтаксических и иных моделей языковых единиц широко используется метод сокращения средствами символики, но при этом символ соотносится с первой буквой слова, входящего в словосочетание: прилагательное и сущест- вительное - П <- С, префикс и корень - П + К. Полное значение краткой формы термина обычно восста- навливается в контексте. 7.3.3. Дефиниционная синонимия Особое семантическое явление совпадения значений тер- мина и его дефиниции можно назвать дефиниционнои синонимией. При этом термин выражает понятие, но понятие выражено и определением термина; ср.: эпитет - слово, опре- деляющее предмет или явление и подчеркивающее какие-либо его свойства, качества или признаки. В дефиниции явно выражены существенные признаки тер- минируемого класса предметов: 'быть словом', 'определять 57
предмет или явление', 'подчеркивать свойства, качества, признаки'. Эти же признаки заданы и семантикой самого термина. В технической терминологии: гидриды — соединения водо- рода с другими химическими элементами, датчик — выносной измерительный преобразователь, декстрин — промежуточный продукт гидролиза крахмала, катионы — положительно заря- женные ионы. И в этих случаях существенные признаки заданы в определении термина и одновременно выражаются семан- тикой термина при употреблении его в границах терминоси- стемы своей предметной области. Не всегда можно точно определить границу дефиницион- ного синонима: интонирование - интонационное оформление высказывания, сказитель — исполнитель народных песен. Грамматическая структура дефиниций — словосочетание, обычно осложненное причастным оборотом, обособленными обстоятельствами. Критерием различения терминов-синонимов и дефиниционных синонимов может быть анализ семан- тико-грамматической структуры словосочетания: если в структуре словосочетания есть слова, называющие все су- щественные признаки терминируемого понятия, и само словосочетание многословно и сложно организовано,, значит, рассматриваемое словосочетание - дефиниционный синоним. Например: романс - небольшое стихотворное и музыкаль- ное произведение для пения с инструментальным аккомпа- нементом. Здесь слова, входящие в состав словосочетания, называют все существенные признаки терминируемого понятия „романс". Синонимы суффикс - послекорневая служебная мор- фема не являются дефиниционными, так как в структуре словосочетания послекорневая служебная морфема отсут- ствуют номинации существенного признака понятия „суффикс": 'служить для образования новых слов или их форм'. 7.4. Антонимия Антонимию можно охарактеризовать как семанти- ческую противопоставленность слов, а антонимы как слова с противоположными значениями. Антонимия широко ис- пользуется в художественной речи: „Война и мир", „Отцы и дети". В терминологиях антонимия выступает как один из регу- лярных принципов наименования понятий с противоположным 58
содержанием: полный - краткий, действительный - страда- тельный, стихотворный - прозаический, префикс - постфикс, семантичный - асемантичный, аффиксальный - безаффик- сальный. Антонимы могут образовываться с помощью аффиксов а-, анти-, без-, интер- и др.: партийный - антипартийный, идей- ный - безыдейный, национальный - интернациональный, ра- циональный -иррациональный. 1.5. Гипонимия Родо-видовые отношения лексических единиц называются гипонимией. При этом выделяется два типа слов: слова- гипонимы выражают видовые понятия, а слова-гиперонимы — родовые [29,241]. В терминологиях передаются системные отношения между профессиональными понятиями, причем содержание видового понятия оказывается шире родового, а объем — уже. Отсюда следует, что значение слов-гипонимов (видо- вых понятий) включает в себя большее число семантических компонентов, чем значение слов-гиперонимов (родовых по- нятий) . Рассмотрим термины средство передвижения и автомобиль, часть речи и имя существительное. Гипероним средство пере- движения включает в себя меньшее число семантических ком- понентов, чем гипоним автомобиль, в семантическую систему которого добавляется семантический компонент 'использующий двигатель внутреннего сгорания'. Аналогично: семантическая система термина часть речи включает семантические компоненты 'единство обобщенного значения', 'общность грамматических категорий и словоизменения', 'тождественность синтаксических функций', а семантическая система термина имя существитель- ное включает дополнительно семантические компоненты 'ка- тегориальное значение предметности', 'лексико-грамматическая категория рода', 'грамматические категории числа и падежа', 'синтаксические функции субъекта, объекта и предикативного члена'" [4,465]. Терминологические системы различных областей знания пронизаны гипонимическими отношениями. Проиллюстрируем на фрагменте словаря-тезауруса фоне- тической терминологии гипонимические отношения в терми- нологической системе: 59
л I— по участию шума Согласный —г^: сонорный 1 шумный по способу образования Н дрожащий смычно- проходной по участию голоса IH смычньш 1-4 щелевой |Н глухой М звонкий LJ аффриката по мягкости }—| твердый по месту прохождения воздушной струи _С по месту образования губной носовой ротовой Е~П губно- губно L. I J передне- губной зубной! [язычный! язычный! [язычный средне- задне- Охарактеризованные семантические процессы происходят в научно-технических текстах и приводят к появлению в язы- ковой системе полисемичных терминов, терминов-синонимов, терминов-антонимов и др. Слово существует в языке как слово-лексема, в речи — как словоупотребление, и с этих позиций рассматривается лингвистической теорией. Языковой - речевой характер других единиц также отмечен в лингвистике. Очевидно, необходимо ввести подобное разграничение и для терминов и попытаться обнаружить основания для различения терминов языка и тер- минов речи. § 8. ТЕРМИНЫ ЯЗЫКА И ТЕРМИНЫ РЕЧИ. „МЕРА ТЕРМИНОЛОГИЧНОСТИ" И КРИТЕРИИ ВЫДЕЛЕНИЯ ТЕРМИНОВ ИЗ ТЕКСТА В современном терминоведении принято различать сферу фиксации (словари и другие лексикографические про- изведения) и сферу функционирования (научно- технические тексты) терминологии [15, 15] . В теории и прак- тике лексикографической работы в словари различных типов чаще всего включаются единицы языка: слова и слово- сочетания, не производящиеся в процессе речи, но заим- ствуемые из языкового лексического фонда и воспро- изводящиеся в речи. 60
Потребности мышления ученых, конструкторов, техно- логов, специалистов по управлению могут столкнуться с от- сутствием готовых терминов, необходимых для выражения новых понятий. В этих случаях специалист создает „времен: ный" речевой термин, нужный именно в этом тексте, в этом речевом куске, для выражения этого актуального понятия. Например, в лингвистической литературе [29, 122, 158 - 160] встретились речевые образования: специфика семантического анализа языковых единиц в их функциях, парадигматическое описание лексического значения, характеристика внутреннего содержания лексической единицы, первичная семантическая функция существительного, ономасиологический ряд лексико- семантической системы. Возможно, такие понятия окажутся нужными в науке и технике, вместе с ними могут быть приняты и терминированные в речи словосочетания. Они получат устой- чивость и воспроизводимость, станут единицами языка - тер- минами. Границы между актуальными терминами речи и узуальными терминами языка зыбки и подвижны. Существует много пере- ходных случаев, переходных ступеней в движении от речи к языку актуально терминированного словосочетания. Возни- кает задача — найти методические процедуры, которые позво- ляли бы, во-первых, выделять многословные термины в речи и, во-вторых, отличать термины речи от терминов, вошедших в систему языка. Как уже говорилось, имеющиеся определения термина постулируют как основную его характеристику соотнесенность со специальным понятием. Термин языка представляет собой языковую единицу, использующуюся в специально-профессио- нальной коммуникации, и, как всякая языковая единица, должен 1) обладать свойством воспроизводимости и 2) упо- требляться в ограниченной профессиональной сфере функцио- нирования. Разработаны и предложены критерии определения терминологичности, использующиеся как при решении тра- диционных лингвистических задач, так и при создании инфор- мационно-поисковых словарей и тезаурусов. Рассмотрим некоторые из них. 8.1. Дефинитивный критерий В соответствии с этим критерием дефинированность ока- зывается обязательным признаком термина: имеющий опре- деление — термин, не имеющий определения — не термин. На обязательность дефинированности для терминов указывали В. П. Даниленко [15], Т. Л. Канделаки [19] и другие лингвисты. 61
Дефиниция — это логическое определение понятия, установление содержания понятия, его отличительных при- знаков. Дефиниции содержатся в терминологических слова- рях различных типов, учебниках и пособиях, реже - в ори- гинальной научной и технической литературе. Любое составное понятие может быть логически определено, могут быть установлены его содержание, отличительные при- знаки. Иначе говоря, любое терминологическое словосочетание, выражающее составное понятие, может иметь дефиницию. Руководствоваться критерием 'иметь дефиницию' при анализе терминов языка — речи можно, но при этом необходим поиск дефиниций не только в лексикографических произведениях, но и в учебной и оригинальной научно-технической литературе. Следует иметь в виду, что при таком подходе будет определен только класс базовых терминов, выражающих наиболее актуаль- ные понятия предметной области, так как отнюдь не все по- нятия дефинируются в научной, учебной и технической литера- туре и, следовательно, многие как языковые, так и речевые термины не будут рассмотрены. 8.2. Критерий концептуальной целостности Этот критерий был предложен В. М. Овчаренко. Согласно критерию, распознавание отдельного термина сводится к вы- делению соответствующего специального понятия и выражаю- щего его языкового знака. Надежным способом разграничения простых (однопоня- тийных) и составных (многопонятийных) терминов может стать анализ понятийного содержания терминологических слово- сочетаний, основанный на делении понятий, объединенных в составное понятие. При этом выделяются отдельные термини- рованные понятия и однопонятийные термины [31, 142] . „Терминами... целесообразно считать лишь отдельные языковые знаки, т. е. семантически целостные (синтетические) образова- ния, выражающие специальные понятия, но не свободные (ана- литические) сочетания знаков, объединяемых по действующим в языке моделям для выражения таких понятий" [30, 95] . Под семантической целостностью знака В. М. Овчаренко понимает невозможность полного выведения специального - значения знака непосредственно из значений его компонентов, объединенных по соответствующей структурно- семантической модели. При этом необходимым условием структурно-семантической членимости слова или словосоче- тания является „повторяемость его компонентов, их способ- ность сохранять данное значение при сочетании с другими 62
знаками или совокупностями знаков" [31, 148] . Оказывается, что словосочетания типа электрический двигатель, тепловой двигатель, атомный двигатель, фотонный двигатель терминами не являются, так как их значение полностью выводимо из значения компонентов. Остается неясным, почему мы должны отказать в праве именоваться терминами словосочетаниям, выражающим спе- циальные понятия. Логичнее поступить как раз наоборот (к тому же нельвя не считаться с практикой речевого общения в области производства, науки, техники, управления, культуры) : признавая номинативную функцию словосочетаний общего употребления, их идентичность по этому признаку отдельному слову, логично было бы признать терминами как отдельные слова, так и словосочетания, обладающие номинативной и сигнификативной функциями в соответствующих сферах про- фессиональной деятельности. 8.3. Информационный критерий Проблема терминологичности или нетерминологичности словосочетания самым непосредственным образом связана с процессом формирования различных типов словарей, прежде всего словарей-тезаурусов информационно-поисковых систем. В самом деле, имеется несколько словосочетаний: информа- ционно-поисковая система, информационно-поисковая система с позиционным кодированием, критерий смыслового соответ- ствия информационно-поисковой системы. Необходимо решить вопрос о включении этих словосочетаний в словарь. Словари терминов по информатике предлагают дефиниции для двух словосочетаний — ИПС и критерий смыслового соответствия. В соответствии с критерием концептуальной целостности ни одно из словосочетаний не может быть признано термином и включено в словарь, так как входящие в них слова свободно сочетаются с другими лексическими единицами. В информатике предложены свои, „рабочие" принципы отбора лексики в словарь-тезаурус. Чаще всего эти принципы связаны с понятием лексической неразложимости словосо- четания или же устойчивости словосочетания. Словосочетание является лексически неразложимым и должно включаться в словарь, если над ним без потери смысла нельзя произвести ни одной из следующих операций: 1) за- менить составляющие словосочетания слова синонимами; 2) заменить прилагательное существительным с предлогом; 3) заменить основное слово его производным; 4) изменить порядок слов в словосочетании; 5) вставить между прила- 63
гательным и существительным еще одно прилагательное [41,42] . Однако эти требования выполняются не всегда. Например, очевидно, что в словник терминов по информатике должен быть включен термин информационно-поисковый язык, выра- жающий актуальное понятие этой предметной области. Но в этом термине возможно: 1) заменить слово информационно- поисковый синонимичным сочетанием слов информационный и поисковый', 2) заменить прилагательное информационно- поисковый существительным с предлогом — язык для поиска информации', 3) изменить порядок слов в словосочетании — информационный язык для поиска', 4) вставить между прила- гательным и существительным еще одно прилагательное — информационно-поисковый искусственный язык. Таким образом, предложенные процедуры не обеспечивают формирования терминологического словаря, адекватно опи- сывающего понятийную систему конкретной предметной области. 8.4. Статистические критерии Математическая статистика располагает аппаратом, позво- ляющим сравнивать частоты происходящих событий, например появления слов и словосочетаний в текстах, определять тип (или закон) распределения частот. В теории вероятностей изве- стны десятки законов распределения случайных величин. Вычислительная лингвистика ищет среди них такие законы, которые могли бы выступать в качестве наиболее адекватных математических моделей порождения текста и поведения слов и словосочетаний в тексте. Выяснилось, что эмпирическое рас- пределение единиц, „подозреваемых" на терминологичность, не согласуется ни с одним известным в математической стати- стике распределением. Это дало основание утверждать, что особенности распределения терминологических единиц в тексте могут быть использованы в качестве диагносцирующего аппа- рата, автоматически — с помощью ЭВМ — распознающего в тексте слова и словосочетания с терминологическим значе- нием [32, 183 -205] . В языке существует объективный количественный критерий воспроизводимости, характеризующий некоторый качественный переход от речевых, производимых единиц к единицам языка. Понятие „воспроизводимость" неэквивалентно понятиям „устойчивость" и „идиоматичность". Устойчивые сочетания — это такие сочетания единиц языка, в которых эти единицы встречаются чаще, чем в других сочетаниях. Таким образом, 64
чем в большее число сочетаний входят единицы, тем менее устойчивым является каждое из словосочетаний. И наоборот, 100%-ной устойчивостью обладают те словосочетания, в которых одна из единиц может встретиться с другой только в данном сочетании. Составные термины могут обладать 100%-ной устойчи- востью. Так, термин речной регистр из подъязыка речников по отношению к термину регистр обладает максимальной устойчивостью, так как в данном отраслевом языке термин регистр может сочетаться только со словом речной. Но многие единицы, входящие в составные термины, сочетаются с широким кругом слов и словосочетаний. Так, термин уравнение соче- тается в языке математики со значительным числом слов-уточ- нителей: дифференциальное уравнение, интегральное уравнение, квадратное уравнение, уравнение Лагранжа, уравнение Якоби. Величина устойчивости характеризует словосочетания с точки зрения внутренней структуры, семантической спаянности единиц, а воспроизводимость — функционально характеризует языковую единицу, повторяющуюся в процессе общения. Для определения воспроизводимости проводится статисти- ческое обследование выборок из текстов, считаются частоты каждого выделенного элемента текста, отбираются термины с максимальными частотами. Представляется очевидной определяющая роль семанти- ческого анализа в оценке терминологичности единиц текста. Предлагаемые формальные подходы могут быть только вспо- могательным аппаратом, а главным должен быть содержатель- ный, семантический анализ единиц текста с точки зрения цель- ности их значения, соответствия их понятийному содержанию некоторой области знания. 8.5. Критерий логических теорем Для определения терминологичности словосочетания можно применить эксперимент, проверяющий возможность воспро- изведения термина в иных синтаксических условиях. Предположим, что нас интересует, можно ли признать терми- ном сочетание значение форм времени русского глагола в литературном языке. Вопрос: Что вы изучаете? Ответ: Мы изучаем значение форм времени русского глагола в литературном языке. В ответ, в позиции прямого дополнения, введено все слово- сочетание, без изменения его понятийного содержания и формы. 5 - 1245 65
Вопрос: Что можно сказать о полноте описания зна- чений форм времени современного русского глагола в литературном языке? Ответ: Значения форм времени совре- менного русского глагола в литератур- ном языке описаны неполно и противоречиво. В ответ введено интересующее нас словосочетание в по- зиции подлежащего — и вновь как целостная языковая единица с устойчивым понятийным содержанием. Мы проверили возможность воспроизведения словосо- четания без изменения его понятийного содержания и формы, но не более. Нужна еще одна методическая процедура, которая позволила бы доказать терминированность всего словосоче- тания, терминологичность, понятийность его значения. Для этого воспользуемся несколькими логическими теоремами: 1. Если единица языка, обозначающая родовое понятие, — термин, то и все единицы языка, обозначающие соответствую- щие видовые понятия, — также термины; справедливо и обрат- ное утверждение: если единица языка, обозначающая видовое понятие, — термин, то и единица языка, обозначающая соот- ветствующее родовое понятие, — также термин. В соответствии с этим, если категория падежа — термин, то должны быть признаны терминами и словосочетания категория именительного падежа, категория родительного падежа, категория винительного падежа. Также должны быть признаны терминами категория падежа в современном англий- ском языке, категория падежа в современном русском язы- ке и т. д. Если родовое понятие выражается термином категория именительного падежа, то нужно признать терминами слово- сочетания категория именительного падежа имени существи- тельного, категория именительного падежа имени прилагатель- ного, категория именительного падежа местоимения, категория именительного падежа действительного причастия и т. д. Если родовое понятие выражено термином категория именительного падежа имени существительного, то нужно признать терминами словосочетания категория именительного падежа имени су- ществительного в современном английском языке, категория именительного падежа имени существительного в современном немецком языке и т. д. 2. Вторая логическая теорема: если единица языка, обо- значающая некоторое целое, некоторую сложную систему, - термин, то и все единицы языка, обозначающие части целого, стороны, элементы и отношения структуры, — также термины. Обратное утверждение тоже справедливо: если единица языка, 66
обозначающая часть целого, сторону, элемент или отношение некоторой структуры, — термин, то и единица языка, обозна- чающая целое, структуру, — также термин. В соответствии с этим, если слово предложение — термин, то должны быть признаны терминами и словосочетания инто- нация предложения, интонационная структура предложения, грамматические отношения между членами предложения, логико-семантическая функция предложения в формировании логической структуры абзаца и т. д. 3. Из второй логической теоремы следует, как ее частное проявление, теорема третья: если единица языка, обозначающая некоторый сложный механизм, конструкцию, - термин, то и все единицы языка, обозначающие узлы, составные части, эле- менты этого механизма и связи между ними, — также термины. Справедливо и обратное утверждение: если единица языка, обозначающая узел, составную часть, элемент, связь некото- рого механизма, конструкции, — термин, то и единица языка, обозначающая механизм, конструкцию в целом, — также термин. В соответствии с этим, если холодильный агрегат автома- тического холодильника — термин, то должны быть признаны терминами и слова и словосочетания электрический двигатель переменного тока, конденсатор, испаритель, терморегулирую- щий автоматический агрегат и т. д. Конечно, каждое из сформулированных логических правил действует алгоритмически безотказно лишь в том случае, если исходное слово или словосочетание действительно является термином, т. е. соотнесено с понятием одной из сфер профес- сиональной деятельности человека. Только словосочетание, выражающее цельное значение, связанное с конкретным поня- тием науки, техники, управления, культуры, может называться терминологическим. В отличие от свободных словосочетаний такие словосочетания в речи не только производятся, но могут и воспроизводиться: в первом случае мы имеем дело с терми- нами речи, во втором — с терминами языка. Главным критерием для решения вопроса о терминоло- гичности элемента текста должен быть семантический критерий. Если слово или словосочетание выражает профес- сиональное понятие, если сфера функционирования слова или словосочетания ограничена рамками знания, оно должно вклю- чаться в терминологический словник даже в том случае, если словосочетание состоит из 5, 6 и более слов: информационное обеспечение автоматизированных систем планирования и уп- равления, экономическая эффективность автоматизированной системы управления, метод литья по газифицируемым моделям, буровой инструмент для разрушения горной породы на забое 67
скважины, спускаемый аппарат для возвращения экипажа на землю, моральный износ средств труда, право на участие в управлении государственными и общественными делами. В тексте встретилось, например, следующее предложение: Единицы и категории языка в своем функционировании обус- ловлены многими и разными факторами, совокупность и система которых колеблется, вызывая подчас значительные колебания частот, перебои в действии того или иного стати- стического закона. В соответствии с принципами семантиче- ского анализа и определением термина отберем из предложения слова и словосочетания, выражающие профессиональные по- нятия, сфера функционировавания которых ограничена об- ластью знания: единицы языка в своем функционировании, категории языка в своем функционировании, факторы, сово- купность, система, колебания частот, перебои в действии ста- тистического закона. Словосочетание единицы и категории языка в своем функционировании разбиты на два словосоче- тания, так как терминологическое словосочетание может быть только подчинительным, в анализируемом примере — не одно понятие, а два: „единицы" и „категории". Изучение выделен- ных словосочетаний показывает, что перед нами и термины языка, и термины речи. В предложении употреблена место- именная конструкция: факторы, совокупность и система которых, очевиден речевой характер выражений того или иного, в своем функционировании. Коррекция выделенных элемен- тов, их нормализация приведет к появлению следующего списка терминологических единиц: функционирование единиц языка, функционирование категорий языка, совокупность факторов, система факторов, колебания частот, перебои в действии ста- тистических законов. Оценка частотных характеристик этих единиц, их воспроиз- водимости в текстах, применение критерия логических теорем позволят выделить термины языка, которые и должны быть включены в словарь. В заключение проведем небольшой эксперимент. Попытаем- ся применить к тексту по литературоведению описанные выше критерии терминологичности, с тем чтобы сопоставить их „ра- боту" по выделению терминов1 „Пародия — вид сатирического произведения, целью кото- рого служит осмеяние литературного направления, жанра, стиля, манеры писателя, отдельного произведения. Пародия В эксперименте будут „участвовать" только содержательные критерии, так как частотные списки литературоведческих терминов нам не известны. 68
может быть направлена против определенных особенностей литературных произведений - тематики, идейного содержания, особенностей сюжета, образов героев, композиции, языка. Основное ее средство - ироническое подражание осмеиваемому образцу, передача в гиперболизированном, шаржированном виде свойственных ему характерных черт, доведение их до абсурда, нелепости, чем и достигается сатирико-комический эффект" [38, 259] . Для проверки работы дефинитивного критерия обратимся к „Словарю литературоведческих тер- минов" Л. Н. Тимофеева и С. В. Тураева. Анализ показывает, что дефиниции имеют следующие единицы текста: пародия, жанр, стиль, содержание, сюжет, образ, композиция. Этот список не полностью передает содержание анализируемого текста. Критерий концептуальной целостности позволяет выделить следующие единицы: пародия, вид, сатирическое, произведение, осмеяние, литературное, направление, жанр, стиль, манера, писатель, тематика, идейное, содержание, сюжет, образ, герой, композиция, язык, ироническое, подражание, осмеивание, гиперболизированный, шаржированный, абсурд, сатирико-коми- ческий. Этот список несомненно полнее представляет содер- жание. Применение информационного критерия также при- водит к списку однословных терминов, так как выделяемые словосочетания устойчивостью не обладают: сатирическое произведение, сатирическая драма, художественное про- изведение. Используем критерий логических теорем. Получаем список терминов: пародия; вид сатирического произведения; осмея- ние литературного направления; осмеяние жанра; осмеяние стиля; осмеяние манеры писателя; осмеяние произведения; особенности литературных произведений; тематика; идейное содержание; особенности сюжета; особенности образов героев; особенности композиции; особенности языка; ироническое подражание осмеиваемому образу; передача в гиперболизи- рованном, шаржированном виде свойственных осмеиваемому образцу характерных черт; доведение до абсурда; доведение до нелепости; сатирико-комический эффект. Полученный список достаточно полно характеризует содер- жание; в нем есть термины речи, например передача в гипер- болизированном, шаржированном виде свойственных осмеи- ваемому образцу характерных черт, - эти единицы выражают понятия текста точно и конкретно. Статистические обследо- вания могут привести к определению воспроизводимых в тексте единиц и установлению тем самым терминов языка. 69
Одной из задач лингвистической теории является класси- фикация наблюдаемых языковых — речевых единиц. Мы установили признаки, дифференцирующие термин и нетермин, обсудили вопрос о специфике терминологического значения слов и словосочетаний, наметили процедуры выделения терми- нов из текста и разграничения терминов языка и речи. Таким образом, можно говорить о существовании в языке обширного лексико-семантического пласта терминов-слов и словосоче- таний самой различной грамматической структуры. § 9. ГРАММАТИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ТЕРМИНОВ Общую классификацию терминов целесообразно проводить исходя из их морфолого-синтаксической структуры. При этом обычно выделяются два основных типа терминов: 1) термины- слова, 2) термины-словосочетания. 9.1. Термины-слова Классификация осуществляется в соответствии с морфем- ной структурой слова: 1. Непроизводные: драма, жанр, тип, образ, вид, звук, игра, граф, модель, цель. 2. Производные: рассказ, рассказчик, романтизм, стилистика, сказуемое, аппроксимация, итерация, мультипли- катор, потребление, двигатель, декодирование, излучение, обкатка, опреснение. 3.Сложные: местоимение, олицетворение, слогораздел, тавтология, адаптометр, акваланг, аминокислота, атмосфера, аэровокзал, картография. 4. Аббревиатуры: ЛИС, АСУ, кпд, САПР. Морфологическая структура терминов может быть разной: в текстах употребляются самостоятельно и в составе термино- логических словосочетаний — термины существительные, гла- голы, прилагательные и наречия. О. С. Ахманова отмечает, что „в европейских языках си- стема существительных настолько развита, имеются настолько неограниченные возможности образовывать отглагольные су- ществительные и отвлеченные существительные, образованные от основ прилагательных, что основной состав терминологи- ческого списка для этих языков вполне может быть исчерпан существительными" [4, 11 ] . Именной по преимуществу характер научно-технического стиля был замечен еще Г. О. Винокуром. Говоря о роли глаго- лов в научно-технической терминологии, Г. О. Винокур под- 70
черкнул, что „глагольность", как грамматическая категория действия, в технической терминологии выступает не в форме самих глаголов, которые не могут быть выразителями логи- ческого субъекта, а в форме отвлеченных существительных, сохраняющих значение действия, но сочетающих его с значе- нием абстрактной предметности" [10,13] . Однако исследование текстов конкретных отраслей знания показывает диалектическое разнообразие терминологических систем разных сфер профессиональной деятельности. „В технике, — писал Д. С. Лотте, — терминируются следую- щие основные категории понятий: процессы (явления); пред- меты техники (материалы, орудия, инструменты, детали и т. п.); свойства; расчетные понятия (параметры, геометри- ческие образы и т. п.) ; единицы измерения" [24, 29] . В лингвистике и литературоведении широко употребляются глаголы с общенаучным терминологическим значением: являет- ся, используется, понимается, рассматривает, представляют, обес- печивают, оставался, рассматривалась, изучалось, приблизить, оказали, определить, отражают,указывают, изучает, подчеркнуть, утверждать, реализуется, взаимодействуют, выступает и т. д. В то же время в математических текстах употребляются терминологические предикаты в форме глагола, краткого прилагательного или причастия: прямая А параллельна прямой В; прямая А касается окружности О; в п-мест- ном предикате заменить свободные переменные; х больше у; всякое число, которое оканчивается на 5 и делится на 3, делится на 15. Прилагательные принимают большое участие в термино- образовании, являясь необходимыми элементами составных (сложных) терминов, но в составе сложного термина прила- гательные несамостоятельны, выполняют функцию определе- ния: авторская речь, академическое издание, античное стихо- сложение, всемирная литература, звуковой повтор; абстрактная лексика, активный словарь, аналитические языки, беглые глас- ные, бессоюзная связь, вводное слово, гласный звук, естест- венный язык; капсульный гидроагрегат, качественный анализ, кинетическая энергия, котельная установка, лучистый тепло- обмен; административная комиссия, государственный арбит- раж. В случае субстантивации прилагательные выполняют самостоятельные функции: настоящее историческое встретилось в анализируемом тексте, котельная подго- товлена к эксплуатации, кислостойкие применяются при обработке. В технической, экономической, спортивной, музыкальной терминологии терминируется признак действия и признак 71
признака; причем языковым средством выражения являются наречия (или деепричастия в функции наречия): по образцу, ускоренно, прецизионно, точно, нормативно, показательно, неудовлетворительно, на пределе, ускоряя, грациозно, напевая, певуче, тихо, очень тихо. Таким образом, в речи в процессе терминирования разных видов понятий функционируют термины-глаголы, прилагатель- ные, наречия. В словари и другие лексикографические произведения включаются преимущественно имена существительные и имен- ные словосочетания, так как этот тип терминов: 1) называет предметы и выражает понятия о них, являющиеся основой коммуникативных процессов; 2) обладает высокой частот- ностью в научно-технических и специально-профессиональных текстах. 9.2. Термины-словосочетания Термины-словосочетания классифицируются в соответствии с типом их структуры: 1.Простые словосочетания, состоящие, как правило, из двух знаменательных слов, одно из которых является главным, стержневым, а другое зависимым, определяющим: безударный слог, гласный звук, имя существительное, критический реализм, местоименное прилагательное, производная основа; прецизион- ный станок, приборное масло, производственная мощность, про- тиволодочный корабль, силовая установка, тепловой реактор. 2. Сложные словосочетания, в которых зависимые слова определяют различные аспекты значения стержневого (главного) слова: будущее время совершенного глагола, марк- систский метод в литературоведении, понятие стиля в фило- логии, творческая индивидуальность писателя; тепловой релейный элемент, система технологической документации, машина ткацкого производства, упорядочение в сплавах, уплот- нение линии связи, теория автоматического управления. По морфологическому типу главного слова выделяются: 1.Субстантивные словосочетания (с существитель- ным в роли главного слова) : с именем существительным, беспредложные и предложные: время глагола, комедия масок, народность литературы, форма лица, видовые оттенки в системе времен, искусство для искус- ства, методика изучения литературы, словосочетание с инфи- нитивом; уровни управления, угол поворота, сигнал вызова, обмотка якоря, источник электрической энергии, комплекс инженерных сооружений, сталь с высокими показателями 72
твердости, машина для посадки картофеля, переход вещества в жидкое состояние; с именем прилагательным: речевая характеристика, социа- листический реализм, урбанистическая поэзия, философский роман, экспериментальная фонетика; ионный прибор, искус- ственное сердце, картографическая проекция, керамический конденсатор, техническая кибернетика, контролируемая атмосфера, магнитная индукция, многоосный автомобиль, научно-исследовательское судно; с порядковым числительным: первый этап русского осво- бодительного движения, второе спряжение, первое склонение, третье лицо; первая космическая скорость, первое начало термодинамики, вторая инстанция, третьи лица; с причастием: беллетризованный очерк, заимствованный сюжет, инсценированная повесть, рифмованная проза, адъекти- рованное причастие, несклоняемое существительное, переве- денный текст; деформированная структура, звукопоглощаю- щая конструкция, излившиеся породы, насыщенный пар, перфорирующее устройство, управляющая система. 2. Адъективные словосочетания (с прилагательным или причастием в роли главного слова) : с именем существительным, беспредложные: изучаемое литературоведом, полученное методом и предложные: полу- ченное в эксперименте, прочитанное в театре, критикуемое в статье; с наречием: стабильно употребляемые, широко распро- страненные. В этих случаях, в зависимости от контекста, главное слово (прилагательное или причастие) либо субстантивируется (Критикуемое в статье недостойно публикации; Ста- бильно употребляемые включены в словарь), либо выполняет функцию определения уже в составе субстантивного словосочетания (Изучаемое литературоведом произведение опубликовано в журнале; Стабильно употребляемые служебные слова включены в отдельный словник). 3. Глагольные словосочетания: с именем существительным: склонять слово, произносить речь, анализировать текст; войти в систему, выполнять ассемб- лирование, блокировать данные. Терминологичность адъективных и глагольных словосо- четаний определяется их понятийной, специально-профессио- нальной соотнесенностью; их значение для терминологий состоит, в первую очередь, в том, что различные части речи играют большую роль в терминообразовании, определяя 6 - 1245 73
синтаксическую структуру словосочетания, его граммати- ческую модель. Термины-словосочетания могут быть распределены по типам в зависимости от синтаксической структуры словосо- четания, грамматической модели термина. Структура терминологических словосочетаний может быть представлена с помощью комбинации буквенных символов П, С, Н, Ч, М (П - прилагательное, причастие, местоимение- прилагательное; С - существительное; Н — наречие; Ч - чис- лительное; М — морфема). Для отражения синтаксических связей в терминологиче- ском словосочетании используются стрелки, направленные к подчиненному слову: П «- С -> С, П «- С, С -> С. Грамматические модели, по которым образуются терми- нологические словосочетания, обладают высокой вариатив- ностью и включают обычно от 1 до 17 слов. Таблица 2. Модели грамматических структур терминов Струк- Линейная тура , без предлогов с предлогами Термин Искусственное средство Информация о граммати- передачи сообщения ческой структуре текста Модель П<-С->С-*С С^П<-С-+С Продолжение табл. 2 Струк- Нелинейная тура без предлогов с предлогами Термин Речевая форма реализа- Изучение влияния струк- ции предмета мысли средст- туры языка на организующий вами различных языков опыт людей Модель П^С-^С-^С-^С Vr с-+п<-с Модели терминологических словосочетаний могут быть образованы по четырем типам ( см. табл. 2) : \на П^С-С 74
1. Модели линейной структуры без предлогов. 2. Модели линейной структуры с предлогами. 3. Модели нелинейной структуры без предлогов. 4. Модели нелинейной структуры с предлогами. Дифференциация моделей линейной и нелинейной струк- туры основана на том, что имеется класс терминологических словосочетаний, в которых одно подчиняющее слово присое- диняет несколько грамматически зависимых слов. Естественно, что не все грамматически зависимые слова контактны главному слову. Как правило, после главного слова следует зависимое слово в функции беспредложного дополнения (чаще всего существительное в родительном падеже без предлога) или слово в функции несогласованного определения; затем сле- дуют слова, имеющие синтаксическую функцию предложного дополнения и обстоятельства. Например, словообразовательная соотнесенность термина с однокоренными терминами, ^^\ термина (подчиненное слово в функции дополнения) с терминами (подчиненное слово в функции предложного дополнения) однокоренными (подчиненное слово в функции согласованного определения) Очевидно разнообразие грамматических структур терминов: участвуя в профессиональной коммуникации, терминологи- ческие единицы стремятся к реализации различных граммати- ческих форм и категорий, присущих им как единицам языка. Мы кратко рассмотрели определяющие вопросы терми- нологии: отношение термина и общеупотребительного слова, терминологического и других типов словосочетаний, наблюда- ли за семантическими процессами в терминологиях, знакоми- лись с критериями различения терминов языка и речи, рас- смотрели грамматическую классификацию терминов. Полученные знания позволяют поставить вопрос о суще- ственных признаках терминологии, определяющих ее системный характер, рассмотреть системность терминологии как ее свой- ство и показать реализацию системности на примере несколь- ких терминологических микросистем. соотнесенность (главное слово) словообразовательная (подчиненное слово в функции согласованно го определения) 75
ГЛАВА 3 ТЕРМИНОЛОГИЯ И ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ СИСТЕМА Терминологии различных областей профессионально-трудо- вой деятельности характеризуются следующими признаками, представляющими их лингвистическую сущность: 1. Главной субстанциональной функцией терминологии является функция коммуникативного обслуживания профес- сионально-трудовых нужд носителей языка. 2. Терминология состоит из набора простых (однословных) и составных (терминологических словосочетаний)* терминов, а также отношений, связывающих эти элементы. Отношения, связывающие элементы терминологии, можно типизировать по разным основаниям: материальные и семантические, пара- дигматические и синтагматические, функциональные и гене- тические, двусторонние и односторонние. 3. Генетически простые термины могут быть либо общеупот- ребительными словами, либо заимствованиями, либо оригиналь- ными единицами, образованными из морфем по известным, чаще всего общеязыковым, словообразовательным моделям. 4. Простые (или однословные) термины отличаются от обще- употребительных слов своей семантической организацией. Слово- образование терминов подчиняется в общем тем же закономерно- стям и регулируется теми же моделями, что и словообразование в целом. Морфологические свойства терминов подчинены единым для всего языка правилам грамматического строя. 5. Составные термины, или терминологические словосочета- ния, отличаются от свободных и устойчивых (фразеологических) словосочетаний также своей семантической организацией. Синтак- сические модели, по которым образованы термины, едины для языка в целом, но различаются своей продуктивностью в терми- нологических и нетерминологических текстах. 6. Семантические отношения, связывающие термины, имеют логический характер (род — вид, часть — целое, ассоциация), но индивидуальны в том смысле, что отношения связывают всегда конкретные термины конкретной терминологии. Так, термины часть речи и имя существительное, глагол, имя прилагательное, наречие, местоимение, числительное связаны отношением „род - вид". В целом этот микроэлемент терминологии строго 76
индивидуален: он свойствен лишь терминологии языкознания, описывает фрагмент языковой действительности. Оказывается невозможным подставить в эту четко организованную микро- систему ни другой термин, например ударение, аорист, ни другое отношение, например „часть — целое". Выделенные признаки терминологий позволяют говорить о системности, т. е. рассматривать терминологии как системы лингвистических единиц. § 10, О ПОНЯТИИ И ТЕРМИНЕ СИСТЕМА. СИСТЕМНОСТЬ КАК СВОЙСТВО ТЕРМИНОЛОГИИ В современной науке система понимается как сово- купность взаимосвязанных и взаимообусловленных элементов, образующих более - сложное единство, рассматриваемое со стороны элементов - его частей, а структура - как состав и внутренняя организация единого целого, рассматриваемого со стороны его целостности [27,48 - 49] . Язык обладает структурой, понимаемой как его внутренняя организация. Функцию выражения значения выполняет мате- риальная субстанция языка, которая представлена элементами системы [39,45] . Впервые вопрос о системности терминологии был постав- лен Д. С. Лотте, в работах которого подчеркивалось, что систем- ность терминологии требует соблюдения трех условий: 1. Терминологическая система должна основываться на классификации понятий. 2. Необходимо выделять терминируемые признаки и поня- тия, основываясь на классификационных схемах. 3. Слова должны отражать общность терминируемого поня- тия с другими и его специфичность [24,10] , Терминологическая система характеризуется как „сложная динамическая устойчивая система, элементами которой являют- ся отобранные по определенным правилам лексические единицы какого-либо естественного языка, структура которой изоморф- на структуре логических связей между понятиями специальной области знаний или деятельности, а функция состоит в том, чтобы служить знаковой (языковой) моделью этой области знаний или деятельности" [22, 42] , В последние годы появилось большое количество работ, в которых любая терминология называлась системой и осуще- ствлялись попытки исследования ее системных признаков и характеристик. В терминоведческой литературе можно встретить также утверждение, что та или иная совокупность терминов (т. е. терминология) становится терминосистемой лишь тогда, 77
когда она подвергается сознательному упорядочению и кор- рекции: терминолог создает дефиниции, предписывает связи между терминами, строит логические отношения и т. д. Однако случайного скопления терминов, системно не связанных и не организованных, не имеет ни одна отрасль производства или техники, ни одна область науки или управления, потому что в любой названной сфере предметы и их признаки соот- несены и связаны, системно организованы в понятия той или иной области знания. Терминология системна прежде всего потому, что системен мир, отдельные участки и стороны кото- рого она, терминология, отображает и обслуживает. Можно лишь условно, учитывая, что терминология, и прежде всего терминологическая лексика, может быть коди- фицирована (т. е. упорядочена и получить статус Государст- венного стандарта), различать терминологию как совокупность терминов и терминосистему как упорядоченную, кодифици- рованную терминологию. В дальнейшем изложении мы будем использовать термины терминология и терминологическая система как синонимы, обозначающие, как указывалось выше, соотнесенную с опре- деленной областью знания, проблемой, темой, научной школой и т. д. совокупность терминов, связанных друг с другом на понятийном, лексико-семантическом, словообразовательном (дериватологическом) * и грамматическом уровнях. Рассмотрим конкретные примеры системной организации терминологий. § 11. ОПИСАНИЕ МИКРОСИСТЕМ НЕКОТОРЫХ ФИЛОЛОГИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ И ИХ ОПРЕДЕЛЕНИЙ Рассмотрим три малые терминологические системы: 1) микросистему лингвистических терминов с организующим центром грамматика; 2) микросистему литературоведческих терминов с организующим центром рифма; 3) микросистему литературоведческих терминов с организующим центром стихотворный размер. Очевидно, что в этих микросистемах окажутся простые и составные термины, среди них - соот- несенные и связанные на базе понятий науки и на базе струк- туры языка. Если принять термин деривация и называть этим термином образование составных наименований, то можно называть терминоло- гической дериватологией модели, способы и закономерности образования составных терминов - терминологических словосочетаний различной сложности. 78
11.1. Микросистема „Грамматика" Грамматикой называют 1) совокупность правил изменения слов, их соединения в словосочетания и предложения; 2) раздел языкознания, содержащий учение о формах словоизменения, о строении слов, о видах словосочетаний и типах предложений. Традиционно грамматика делится на два раздела: морфологию и синтаксис; первый исследует внутреннюю структуру слов, второй - правила сочетаний слов в предложения. В то же время из слов не выводятся такие, например, грамматические кате- гории, как время, наклонение, род, падеж, лицо и т. д., а грам- матическая модель предложения не есть простое соединение слов, она скорее схема, заполняемая словами, ряд синтакси- ческих позиций. Это дает основание утверждать, что основной структурной единицей грамматического строя языка является грамматическая категория, понимаемая как реально сущест- вующее в языке единство некоторого грамматического значе- ния и формальных средств его выражения. Выделим в нашем рассуждении о грамматике термины и перечислим их: грамматика; совокупность правил изменения слов; соединение слов в словосочетания и предложения; раздел языкознания; учение о формах словоизменения; учение о строении слов, видах словосочетаний и типах предложений; морфология; синтаксис; внутренняя структура слова; правила сочетания слов в предложения; слово; грамматическая кате- гория; время; наклонение; род; падеж; лицо; грамматиче- ская модель предложения; соединение слов; ряд синтакси- ческих позиций; основная структурная единица граммати- ческого строя языка; язык; грамматическое значение; формальные средства. Очевидно, что все эти термины, описы- вающие грамматику, связаны на понятийном уровне. Построим фрагмент логико-понятийной схемы, описываю- щей понятийные связи некоторых терминов. Морфология Синтаксис I I Формы Виды слово- словосочетании изменения и предложений ^•-Раздел языкознания Грамматическая категория Грамматическое значение Формальные средства выражения 79
У многих терминов словообразовательные и дермато- логические связи не совпадают со связями понятийными. Так, между терминами язык, грамматика, морфология, синтаксис, формы словоизменения нет ни словообразовательных, ни дериватологических зависимостей, однако есть связи понятий- ные. Вероятно, не бывает обратного, т. е. не бывает, чтобы термины, связанные на основе словообразования или дерива- тологии, оказались бы не связанными на понятийном уровне, Язык, языкознание, слово, словосочетание, словоизменение, морфема, морфематика, морфология - связаны словообра- зованием; связаны они и понятийно, хотя понятийные связи не являются аналогом словообразовательных. Грамматика, грамматическая категория, грамматическая модель предло- жения, основная структурная единица грамматического строя языка, грамматическое значение, грамматическая форма — все эти термины и многие другие связаны понятийно и дери- ватологически, однако это не означает, что дериватология тер- минов вполне изоморфна их понятийной соотнесенности. Внутри составных терминов устанавливаются синтакси- ческие и логико-семантические связи. Синтаксические связи реализуются в грамматической модели терминологического словосочетания. Логико-семантические связи могут быть определительными, обстоятельственными, объектными. Опре- делительные связи реализованы в двусоставных терминах моделей П <- С, с ^ С и др., а также в терминах с большим числом компонентов: грамматическая категория, грамматиче- ская модель, структурная единица, грамматический строй, грамматическое значение, грамматическая форма, учение о формах словоизменения, основная структурная единица грам- матического строя языка. Обстоятельственные связи реали- зуются моделями С -> С, с -+С и др.: слово в предложении, слово в словосочетании, правила сочетания слов в предложении. Объектные связи реализуются моделью С -> С: соединение слов, строение слов, сочетания слов. В термине правила сочетания слов в предложении реали- зуются, таким образом, определительные (правило сочетания), объектные (сочетание слов), обстоятельственные (сочетания в предложении) связи. В терминосистеме составные термины могут образовывать ряды по общности модели, общности грамматических значений терминоэлементов, общности логико-семантических отношений между элементами, наконец, по участию одного и того же одно- словного термина в построении нескольких родственных дери- 80
ватов (например, все составные термины с исходными, базовы- ми: грамматика, морфология, синтаксис и их производными: грамматический, морфологический, синтаксический). Рассмотренный фрагмент наглядно демонстрирует систем- ную организацию терминологии. 11.2. Микросистема „Рифма" Рассмотрим термин и микросистему „Рифма". Термин рифма определяется как „повтор отдельных звуков или звуковых комплексов, связывающих окончания двух или более строк... Лексическая функция рифмы заключается в том, что она выделяет слова, связанные звуковым повтором, и тем самым усиливает ассоциативную сферу стиха" [38, 324] . Существует несколько видов классификации рифмы. Со зву- ковой точки зрения рифмы подразделяются на точные и неточ- ные; в зависимости от расположения ударений в рифмующихся словах бывают мужские, женские, дактилические, гипердак- тилические рифмы. По расположению в строках рифмы делятся на: 1) парные, или смежные; 2) перекрестные; 3) охватные, или кольцевые. Существуют также составная и каламбурная рифмы [38, 324 - 326] . В анализируемом тексте выделим термины: повтор отдель- ных звуков (звуковых комплексов); окончания строк; лексическая функция рифмы; слово; звуковой повтор; ассо- циативная сфера стиха; виды классификации рифмы; звуковая точка зрения; рифма; точные, неточные (рифмы); расположе- ние ударений в рифмующихся словах; мужские, женские, дактилические, гипердактилические (рифмы); строки рифмы; парные, смежные, перекрестные, охватные, кольцевые, состав- ные, каламбурные (рифмы). Как и в примере с грамматикой, все эти термины связаны на понятийном уровне. Легко увидеть также, что в рассматри- ваемом фрагменте наблюдается довольно частое совпадение дериватологических связей с понятийными: точная рифма, неточная рифма, парная рифма, смежная рифма, перекрестная рифма. Здесь в структуре терминологического словосочетакия реализованы понятийные и лексико-семантические определи- тельные связи. В то же время у терминов рифма, повтор отдельных звуков (звуковых комплексов), слово, ассоциативная сфера стиха словообразовательные и дериватологические связи не совпа- дают с понятийными. Примером различий в способах выражения понятийных и других видов связей между терминами является также микро- система термина стихотворный размер. 81
11.3. Микросистема „Стихотворный размер" Построим фрагмент логико-понятийной схемы микро- систем терминов рифма, стихотворный размер. Эта схема описывает понятийные связи между терминами. Анализируя ее, легко установить, например, что между терминами ямб, хорей и односложный стихотворный размер; дактиль, амфи- брахий, анапест, логаэды и двусложный стихотворный размер и некоторыми другими отсутствуют словообразовательные и дериватологические связи. Между анализируемыми терминами устанавливаются опре- делительные (мужская рифма, женская рифма), объектные (повтор звуков, окончания строк) связи. | СТИХ t Г~ | Стихотворный размер | ■—.—■ | Стопа | | Ударение | | Слог | н—«—* | Односложный ср. | | Двусложный ср. | | * 1 | Ямб | J Хорей 1 ЫДактиль -*| Амфибрахий ^] Анапест ■»| Логаэды ч t Рифма —"тг- Повтор звуков * Ассоциативная сфера стиха т1 Окончание строк ~C=L^ Виды классификации р. | U* г ч н Т Мужская р. Женская р. | Дактилическая р. Гипердактилическая р. Парная р. 1 Перекрестная р. Охватная р. Описание микросистем терминов будет неполным, если не проанализировать определения терминов. 11.4. Микросистемы определений терминов Для того, чтобы получить удовлетворительное определение термина, необходимо увидеть в обозначенном этим термином предмете (и соответствующем понятии) его родовые и видовые признаки. Те или иные определения терминов необходимы именно для обеспечения взаимопонимания между специали- стами и усвоения информации обучаемыми. Кроме того, 82
удовлетворительно построенное определение — важный шаг в познании реальных свойств изучаемого объекта. Так как познаваемые участки действительности всегда системны и определяемые предметы (явления) всегда вклю чены в те или иные системные связи и отношения, должны быть системными и определения. Если рифма и стихотворный размер связаны понятийно с терминами стих, стопа, ударение, слог, эти термины в свою очередь связаны с терминами муж- ская рифма, женская рифма, дактилическая рифма, ямб, хорей, дактиль и т. д., то в определениях всех этих и иных единиц должна прослеживаться системная связь. Логика определений должна отражать логику действительности. Можно построить малую систему определений структурных единиц каждого из автономных механизмов языка. Пусть эти определения будут минимально достаточными, т. е. не включающими ничего сверх того, что необходимо, чтобы под- вести под определение каждое явление А и исключить из А все явления не-А. Минимально достаточные определения язы- ковых единиц (и соответственно значений терминов), нужны для того, чтобы отграничить друг от друга и строже очертить объекты и предметы научного исследования и учебного освое- ния. Минимально достаточные определения, схватывая сущест- венные стороны и признаки определяемых явлений, помогают более правильному и глубокому их научному пониманию, более верному и менее затрудненному их освоению в практике обучения. В основу построения малой системы минимально достаточ- ных определений языковых единиц могли бы быть положены внутриструктурные, внутриязыковые связи и отношения единиц, моделей, типов и категорий языка. Полученные на такой основе определения можно назвать структурно-функциональными или просто функциональными, имея в виду, что в их логическом построении неизбежно пришлось бы принимать во внимание роль одних единиц (категорий) языка в отношении других, т. е. пришлось бы учитывать их структурные функции. Стано- вится ясным и то, что строго функциональные определения языковых единиц и категорий не могут быть получены без внимания к единству и различию языка и речи. Лингвистика принимает разграничение слова и лексемы, звука и фонемы, высказывания и предложения. Иначе говоря, лингвистика, дифференцируя единицы языка „в системе" и речи, тем самым побуждает к дифференцированию их определений. Итак, одна из возможных малых систем минимально доста- точных определений языковых единиц может иметь следую- щий вид. 83
Звук речи - это наименьший отрезок ее физического (в плане выражения) членения, повторяющийся в нем. Фонема - единица языка, воспроизводимая в речи, исполь- зуемая для различения и построения звуковых оболочек мор- фем и варьируемая звуками речи в пределах, сохраняющих ее дифференциальные признаки. Алломорфа - наименьший отрезок смыслового и физи- ческого (в плане содержания и в плане выражения) членения речи, повторяющийся в ней в составе слова. Морфема - единица языка, воспроизводимая в речи, исполь- зуемая для различения и построения слов и их грамматических форм и варьируемая алломорфами в пределах, сохраняющих ее значение. Слово - наименьший отрезок смыслового и физического (в плане содержания и в плане выражения) членения речи, свободно повторяемый в ней в составе высказываний. Лексема — единица языка, свободно воспроизводимая в речи, используемая для различения и построения высказы- ваний и варьируемая словами в пределах, сохраняющих един- ство ее значения. По определению, слово может рассматриваться как один из вариантов лексемы, а лексема оказывается, таким образом, инвариантом слов, отвлечением от них. Высказывание несколько меняет типовую логическую структуру определений языковых единиц. В речевых цепях повторяется лишь синтаксическая схема высказывания, лекси- ческое наполнение которой меняется. Высказывание и есть синтаксическая схема, модель в единстве с ее конкретным лексическим наполнением. Предложение же отвлекается от этого меняющегося лексического наполнения и представляет собой именно самое синтаксическую модель, или схему. Высказывание - наименьший отрезок коммуникативно- смыслового и физического (в плане содержания и в плане выражения) членения речи, повторяющийся в ней как синтак- сическая модель, схема, конструкция с меняющимся лекси- ческим заполнением. Предложение - единица языка, свободно воспроизводимая в речи для построения высказываний и варьируемая ими в пределах, сохраняющих ее синтаксическое значение. Если подвергнуть логическому анализу эти минимально достаточные определения языковых единиц (и соответствую- щих терминов), можно увидеть взаимную связь этих опреде- лений. Термины звук речи, алломорфа, слово, высказывание называют реалии речи ив определениях указаны связи соответствующих понятий. Термины фонема, морфема, лексема, 84
предложение называют единицы я з ы к а, и их определения указывают на связи понятий и терминов минимальная комму- никативная единица, язык, речь, высказывание, синтаксиче- ское значение, значение, минимальная самостоятельная смыс- ловая единица, варьируемая, свободно воспроизводимая, единство значения, минимальная несамостоятельная смысловая единица языка, состав слов, состав грамматических форм. Можно несколько видоизменить подход к построению опре- делений четырех лингвистических терминов, называющих единицы языка. Получим: предложение - минимальная ком- муникативная единица языка, варьируемая в речи высказыва- ниями в пределах, сохраняющих ее синтаксическое значение; лексема — минимальная самостоятельная смысловая единица языка, свободно воспроизводимая для построения высказы- ваний и варьируемая в них в пределах, сохраняющих единство ее значения; морфема — минимальная несамостоятельная смыс- ловая единица языка, воспроизводимая в составе слов и их грамматических'форм-и варьируемая в пределах, сохраняющих единство ее значения; фонема - минимальная звуковая единица языка, различающая морфемы, воспроизводимая в их составе и варьируемая в них в пределах, сохраняющих ее различитель- ные признаки. Так мы получаем еще одну малую систему определений. Такие системы определений помогают усвоению знаний в про- цессе преподавания лингвистических и нелингвистических дисциплин.
ГЛАВА 4 ПРИКЛАДНЫЕ ВОПРОСЫ ТЕРМИНОВЕДЕНИЯ Терминоведение как научная дисциплина занимает- ся изучением закономерностей создания и функционирования отдельных терминов и терминологических систем. В результате этой теоретической деятельности разрабатываются методы и методики оптимизации терминологий с целью обеспечения научного, технического и учебного общения в условиях научно- технической революции. Центральной прикладной задачей терминоведения является обеспечение быстрого и полного поиска необходимой специа- листам научно-технической информации. Сегодня поиск инфор- мации осуществляется везде — в области образования и научных исследований, экономики и социологии, науки и тех- ники, культуры и спорта, создаются автоматизированные банки информационных данных, в которых данные, представленные на естественном языке в терминологической форме, должны храниться и обрабатываться ЭВМ. Автоматизация обработки информации представляет собой, по существу, моделирование понимания текстов, т. е. моде- лирование человеческого мышления. В настоящее время наибо- лее реальный путь автоматизации информационных процессов — использование формализованного естественного языка, основу которого составляет научно-техническая терминология. § 12. ТЕРМИНОЛОГИЯ И ПОИСК ИНФОРМАЦИИ В процессе развития информационных систем можно выде- лить три этапа, началом каждого из которых явилось соответ- ственно возникновение речи, изобретение письма и создание ЭВМ. Каждое это событие изменяло средства коммуникации между членами общества. Изобретение письма способствовало развитию книгопечатания, современные технические достижения в области вычислительной техники привели к появлению авто- матизированных информационных систем различных типов, включая банки данных. Одним из проявлений эпохи НТР является быстрый рост объема научной, технической, экономической, управленче- 86
ской и иной информации. А возможности человека по ее пере- работке ограничены: известно, что специалист знакомится лишь с 10 - 20% необходимых документов. Известно также, что на информационную работу — ознакомление с новыми источниками информации — затрачивается более 7з рабочего времени специалистов [3, 18 - 19] . Именно эти факты явились причиной появления и развития современных информационных служб. Сегодня специалистов обеспечивают информацией библио- теки и различные справочно-информационные организации. Однако библиотеки, как правило, хранят информацию, за- фиксированную в книгах, журналах, патентах, отчетах, и классифицируют ее - неполно, нестрого и по очень общим ее признакам. Пользуясь алфавитным каталогом, потребитель информации может найти работы по фамилиям авторов и названиям организаций и коллективов, выполнивших ту или иную работу. Однако алфавитный каталог не помогает, когда нужно найти литературу по конкретному интересующему специалиста вопросу. В этом случае используется предметный каталог. Но и в предметных каталогах, во-первых, соблюдается очень общая рубрикация, и, например, если вас интересует категория винительного падежа в украинском языке, вы, в лучшем случае, найдете раздел, посвященный имени существи- тельному, во-вторых, библиотеки не имеют четкой и детали- зированной классификационной системы понятий и терминов различных наук и областей техники, экономики, управления и т. д. Используемые в библиотеках системы классификации не обеспечивают точной классификации документов инфор- мационных массивов: одному и тому же документу разными специалистами могут быть присвоены различные индексы; документы классифицируются чаще всего на основе анализа наименований, которые отнюдь не всегда передают содержание всего документа. Для решения задач информационного обслуживания при- влекают современную вычислительную технику: запоминающие устройства ЭВМ позволяют хранить большие информационные массивы, быстродействующие ЭВМ обеспечивают скорость поиска информации, устройства ввода — вывода позволяют решить задачу общения с ЭВМ. Так родились ИПС — инфор- мационно-поисковые системы, главным назначением которых и является хранение, поиск и выдача необходимой информации. Информация циркулирует и в системах управления народ- ным хозяйством; причем в сложных системах управление представляет собой процесс сбора, передачи и обработки информации, а информационная система является обяза- тельным элементом управляющей системы. 87
Дальнейшее развитие информационных систем различных типов - современные банки данных (БД), создаваемые на базе информационно-поисковых систем и автоматизированных систем управления. Решающим фактором в создании и раз- витии БД явилось появление ЭВМ третьего и четвертого поко- лений, обеспечивающих независимость процедур обработки информационных данных от их характера, что позволяет в одном банке данных' хранить и обрабатывать информацию самой различной структуры: смысловую, количественную, символическую и т, д. БД позволяют также осуществить прямой доступ пользователя в систему на основе диалога „специалист - ЭВМ". Одной из самых важных проблем нынешнего этапа НТР является организация продуктивного диалога с ЭВМ на естест- венном языке. Однако во всех действующих системах исполь- зование естественного языка представляет лишь попытку лексического оформления единиц некоторого искусственного языка, придуманного при разработке системы. Любая информационная система — ИПС, АСУ или БД, имеет так называемый информационный массив, который должен храниться, пополняться и использоваться при помощи определенного языка. Запросы потребителей информации также должны вводить- ся в ИПС на каком-то языке; на этом же языке должны фор- мулироваться и ответы. Долгое время считалось, что естест- венный язык непригоден для использования в информационных системах в силу своей избыточности, отсутствия явного выде- ления отношений между называемыми объектами и т. п. Утверждалось, что необходима разработка информационно- поискового языка (ИПЯ) — искусственной семантической системы, предназначенной для однозначной передачи основного смыслового содержания документов информационного мас- сива. ИПЯ должен содержать лексику и грамматику, обычно предельно упрощенную. В 60-е годы в мире было разработано более 1000 информационных языков, ориентированных на различные области профессиональной деятельности человека. Принципиально важным является тот факт, что с точки зрения лексики любой ИПЯ - язык терминологический: элементами такого информационного языка являются терми- ны естественного языка, выражающие информацию о темати- ческом содержании документов. Если тематическое содержание статьи, главы в книге, тех- нического отчета, управленческого документа обозначить набо- ром информативных для этого документа терминов, т. е. таких терминов, которые выражают темы и подтемы, — получим 88
терминологическую аннотацию документа, чтение которой даст специалисту возможность предварительно решать, следу- ет ли ему знакомиться с этим документом. Терминологиче- ская аннотация будет служить в информационном поиске простым и неплохо работающим поисковым образом доку- мента (ПОД), описывающим содержание первичного доку- мента. Термины, вошедшие в терминологические аннотации, должны быть упорядочены по алфавиту, а также по тем логи- ческим связям и отношениям, которые могут быть полезны в процессе поиска. Такими связями являются синонимические, омонимические, родо-видовые, ассоциативные, связи по при- знаку „часть — целое", „объект — признак" и т. д. Подобная организация словаря поисковых терминов позволяет оптималь- но организовать работу информационной системы. Словари, в которых отражены связи между терминами, принято называть тезаурусами1. Тезаурус предназначается для моделирова- ния сложной картины взаимосвязей объектов в реальном мире; в отличие от словаря обычного типа, взаимосвязи объектов в тезаурусе не только указаны, но и задана структура этих связей. Средством фиксирования связей между терминами-поня- тиями являются классификационные схемы понятий. Разра- ботка этих классификационных схем состоит из трех этапов: выделение наиболее существенных (определяющих) при- знаков понятий в качестве оснований для деления; построение частных схем, отражающих систему понятий (следовательно, систему Терминов) и использующих выде- ленные существенные признаки; объединение частных схем понятий в общую классифи- кационную схему, конкретизирующую понятийную систему отраслевой терминологии. Наиболее существенную роль в информационном поиске играют родо-видовые отношения, установление которых про- исходит на основе сопоставления объемов понятий, выражаемых терминами. Одно и то же понятие может быть и родовым и видовым, в зависимости от того, по отношению к какому понятию оно рассматривается. Например, словарная статья абстрактные существительные: ! 1 — Тезаурус в широком смысле - книга, содержащая доста- точно полное собрание терминов-наименований понятий из определен- ных областей знаний. В теории информационного поиска тезаурус обозначает словари наименований понятий и их классификационных связей [41, 3]. 7-1245. 89
1. Синонимы: отвлеченные имена существительные отвлеченные существительные существительные категории отвлеченности 2. Родовой термин: существительные (понятие) 3. Видовой термин: абстрактные существительные мужского рода (понятие) абстрактные существительные женского рода абстрактные существительные среднего рода 4. Ассоциативные вещественные существительные термины: категория отвлеченности (понятия.) Здесь можно проследить цепь родо-видовых отношении. Понятие „существительные" родовое по отношению к понятиям „абстрактные существительные", „конкретные существительные", „вещественные существительные" и т. д. В свою очередь понятие „абстрактные существительные" является видовым по отно- шению к понятию „существительные" и родовым по отношению к понятию „абстрактные существительные мужского рода" и др. Приведем еще один пример. Словарная статья термина ва- риантное окончание. 1. Синонимы: вариантная флексия 2. Родовой термин: окончание (понятие) флексия 3. Видовой термин: вариантное окончание -а (-я) (понятие) вариантное окончание -ою (-ею) вариантное окончание -у (-ю) 4. Ассоциативные основное окончание термины: (понятия) Классификационные схемы понятий лежат в основе ин- формационно-поисковых словарей-тезаурусов, являющихся со- ставной частью информационно-поисков ой системы. Тезаурус нужен для ввода в память машины информации о содержании документов, для составления поискового запроса, для выдачи ответа потребителю информации. Чем строже отобраны в такой словарь информативные термины, чем строже и точнее показаны в нем системные связи между терминами, тем лучше он выпол- няет свое назначение. / Приведем пример типичной поисковой ситуации. По- требителю информации необходимы документы, в которых обсуждается категория определенности — неопределенности. В информационном поисковом массиве содержатся доку- менты, описывающие артикли, указательные и неопреде- ленные местоимения. В этом случае словарь-тезаурус должен иметь пометы, указывающие на связи терминов. При этом в ответ на запрос о категории определенности — неопре- деленности будут выданы документы, в которых содер- 90
жится информация о средствах выражения этой кате- гории. Рассмотрим общую схему информационного поиска. л Поисковый массив документов ИПЯ Массив поисковых образов документов Тезаурус Грамматика Поисковый массив запросов а Критерий смыслового соответствия Нет Да Массив поисковых образов запросов J Печать документа Критерий смыслового соответствия предназначен для уста- новления смыслового соответствия поисковых образов до- кументов поисковому образу запроса (ПОЗ), или поисковому предписанию (ПП). Это соответствие чаще всего устанавли- вается формально, путем анализа совпадения (или несовпадения) терминов, входящих в ПОД и ПОЗ. В случае соответствия документа запросу он выдается потребителю; если же это соответствие не установлено, система начинает анализировать поисковый образ следующего документа. Рассмотрим работу документальной информационной систе- мы на примере поиска реферата литературоведческого иссле- дования: Л. Н. Толстой и русские писатели революционно- демократического направления (идейно-творческие связи, взаимные оценки и отношения)... Работа является развитием исследования на тему „Писатели-шестидесятники и литературное народничество в оценке Л. Н. Толстого". Новая постановка проблемы предполагает ее решение в более широком плане, в аспекте взаимных оценок и идейно-творческих связей Л. Н. Тол- стого и писателей революционно-демократического направления, что позволит глубже уяснить их общественные и эстетические позиции, важные процессы в литературном движении второй половины XIX в. Информационная система располагает ИПЯ с лексикой, организованной в виде тезауруса. Первый этап работы системы — индексирование докумен- та, т. е. перевод его основного смыслового содержания на ИПЯ. Для этого из текста реферата отбираются термины — ключевые слова, передающие основное содержание документа. Для отбора термина может использоваться словарь-тезаурус; при этом отбираются термины, которые входят как в состав тезауруса, 91
так и в текст реферата. Процесс индексирования завершается выделением логических связей между терминами и формирова- нием поискового образа документа. Из реферата были выбраны следующие термины-ключевые слова: Л. Я. Толстой, идейно-творческие связи, русские писа- тели революционно-демократического направления, писатели- шестидесятники, литературное народничество, литературное движение второй половины XIX в. Между терминами — клю- чевыми словами литературное движение второй половины XIX в. и литературное народничество, русские писатели рево- люционно-демократического направления, писатели-шестиде- сятники, Л. Я Толстой установлены логические отношения. Таким образом сформирован поисковый образ документа. Аналогично обрабатываются и другие рефераты, что приводит к формированию массива поисковых образов документов. Предположим, что в информационную систему поступил запрос: „Выдать литературу о творческих связях Л. Н. Толстого и Н. Г. Чернышевского". Запрос индексируется, и формируется его поисковый образ, включающий термины — ключевые слова творческие связи, Л. Я Толстой, Я Г. Чернышевский. В тезау- русе системы указано синонимическое отношение между терми- нами идейно-творческие связи и творческие связи; русские писатели-революционные демократы и русские писатели рево- люционно-демократического направления, а также отношение принадлежности между этими терминами и именем Н. Г. Черны- шевского. Аналогично обрабатываются и другие возможные запросы, что приводит к формированию массива поисковых образов запросов. На втором этапе начинает „работать" критерий смыслового соответствия, требующий полного совпадения ПОД и ПОЗ, или включения ПОЗ в ПОД. Термины ПОЗ творческие связи, Л. Я Толстой входят и в ПОД, а ключевое слово ПОЗ Я Г. Чернышевский логи- чески связано с термином русские писатели революционно- демократического направления. Следовательно, поисковый образ запроса „включен" в ПОД и реферат должен быть вы- дан на запрос потребителя. Естественно, что все эти процедуры осуществляются ЭВМ в автоматическом режиме и требуют гораздо меньшего времени, чем их объяснение и иллюстрация. В заключение рассмотрим проблему соотношения ИПЯ и естественного языка (ЕЯ). Обычно это соотношение трак- туется как отношение между моделью (ИПЯ) и объектом (ЕЯ). Легко показать, что многие характеристики информа- ционных языков дифференцируют не только ИПЯ и ЕЯ, но 92
и терминологические подсистемы ЕЯ и подсистемы бытовой лексики. 1. Отсутствие многозначности, омонимии и синонимии в ИЯ. Терминологиям эта характеристика присуща как тенден- ция, в упорядоченных совокупностях терминов точно так же, как в ИЯ, должны быть в явном виде заданы семантические отношения многозначности, омонимии и синонимии: в толковых терминологических словарях эти отношения заданы в словар- ных статьях. 2. Эксплицитность выражения лексико-семантических пара- дигм в ИПЯ, неявность — в ЕЯ. Сложная синтаксическая струк- тура составных терминов эксплицирует лексико-семантиче- ские парадигмы, например в составном термине действительное причастие прошедшего времени явно заданы отношения „объ- ект — признак": причастие - действительное, время - про- шедшее; указана связь терминов причастие - время. 3. Именной характер лексики ИПЯ. Как уже говорилось, во многих работах по терминологии отмечен именной характер терминологической лексики. 4. Отсутствие в ИПЯ средств для выражения эмоций и повышения экспрессивности сообщения. В терминологиях существует тенденция к элиминированию эмоционально-экс- прессивного плана языка, дифференцирующая не только ИПЯ и ЕЯ, но и терминологии и подсистемы бытовой лексики. Таким образом, существующие в терминологиях тенденции, функционально отграничивающие терминологии от других подсистем, в ИПЯ становятся реальными характеристиками знаковой системы. Итак, при проектировании информационных систем глав- ным является исследование совокупности смысловых отно- шений между терминами, передающими информацию. Таким образом, необходим терминологический, лингвистический ана- лиз предметной области. „Это наиболее сложный этап проек- тирования информационно-лингвистической базы общения с ЭВМ, требующий как знания предметной области, так и спо- собности к лингвистическому анализу" [17, 119] . § 13. О ГОСУДАРСТВЕННОЙ СТАНДАРТИЗАЦИИ ТЕРМИНОЛОГИИ Существеннейшая особенность производственно-техниче- ских и управленческих терминов состоит в том, что эти виды терминов являются объектами государственной стандарти- зации. Еще на заре терминоведения высказывалась мысль о том, что научно-техническая терминология поддается государ- 93
ственному регулированию и поэтому может стать объектом стандартизации, иначе говоря, могут и должны быть разработаны (в соответствии с требованиями, предъявляемыми к терминам) документы, содержащие перечни терминов, обязательных к употреблению в различных сферах социальной жизни. В общепринятом смысле термин стандарт предусматривает обязательность применения и обозначает документ, содержащий единые государственные нормы и требования, предъявляемые к промышленному сырью и готовой продукции. Главное отличие стандартизации в области промышленных изделий от стандартизации в терминологии - в критериях самой стандартизации, в их строгости и объективности. В основу ГОСТов на промышленное изделие обычно за- кладывается совокупность объективных формальных крите- риев, которыми могут быть длина, ширина, масса, геометриче- ская форма изделия, его цвет и функциональные свойства. Все эти параметры заданы с достаточной степенью строгости и оценены объективно и однозначно. Применительно к терминам подобные формальные крите- рии заданы быть не могут, так как человек относится к термину не как к изделию, сошедшему со станка, а как и к любому другому слову языка, которым он владеет повседневно и еже- часно и который составляет его, человека, неотъемлемую при- надлежность [14, 1 — 3]. Любым терминологическим рекомен- дациям должен предшествовать логико-лингвистический анализ реальных научных текстов. Работы по упорядочению и стандартизации терминологии начали проводиться в нашей стране в начале 30-х годов. В ко- роткий срок было разработано и утверждено более 20 стан- дартов на терминологию различных областей науки и техники, в том числе стандарты на терминологию метрологии, акустики, самолетостроения, радиотехники, теоретической механики и др. В 60-е годы в Советском Союзе была создана система стан- дартизации научно-технической терминологии, являющаяся сос- тавной частью государственной системы стандартизации. Разра- ботку государственных и отраслевых стандартов ведут головные и базовые организации по стандартизации, научно-исследова- тельские, проектно-конструкторские, проектно-технологические институты, вузы и другие организации по своей тематике. Для обеспечения единого методического подхода к работам по стандартизации терминологии создан комплекс методи- ческих материалов, регламентирующих порядок: разработки стандартов на термины и определения; проведения их научно- технической экспертизы; написания наименований стандартов и технических условий; стандартизации сокращений слов и слово- 94
сочетаний; составления и ведения отраслевых справочных терминологических картотек и др. В методиках сформулированы следующие требования к стандартизованным терминам: 1) однозначность; 2) систем- ность; 3) деривативность (термин должен быть удобен для образования новых терминов); 4) краткость; 5) лингвисти- ческая правильность; 6) нежелательность иноязычных заим- ствований; 7) внедренность. За период 1965 — 1984 гг. разработано свыше 700 госу- дарственных и 250 отраслевых стандартов на термины и опре- деления, которыми установлено свыше 80 тыс. стандартизо- ванных терминов [11,13]. В области стандартизации терминологии проводится огром- ная работа. Однако ГОСТы не всегда используются в реальной языковой практике специалистов. Это во многом объясняется неизученностью теоретических проблем терминоведения: труд- ностью проведения границы термин - нетермин, отсутствием критериев разграничения терминов языка и терминов речи, сложностью определения границ составного термина. Можно сказать, что терминоведение в долгу перед современным произ- водством, коммуникативные потребности которого требуют лингвистически грамотной работы с терминами самых различ- ных сфер производства и общественной жизни. Ясно одно: только работая с реальными терминологиями и конкретными научно-техническими текстами, исследуя сферу функциони- рования терминологии можно решить проблему построения научно обоснованных ГОСТов, которые будут приняты к испол- нению учеными, инженерами и другими специалистами. Перечислим основные этапы стандартизации терминологии: 1. Проведение полной систематизации всех назва- ний, включая обязательно все типы употребления терминов в текстах, в разговорной речи, все синонимы, как стандартные, так и жаргонные, профессионально-диалектные. На этом этапе необходимо подготовить исчерпывающие терминологические словари самых разных жанров. 2. Разработка четкой логико-понятийной модели термино- системы, на основе которой происходит оценка и унифи- кация реально существующей терминологии. Итогом этой работы может быть сопоставление каждому понятию одного- двух основных терминов, которые могут рассматриваться как ,,кандидаты" в стандартные термины. 3. Собственно стандартизация терминологии. Анализ логико-грамматической организации, деривационной способности, системности и других важных характеристик „кандидатов" в стандартные термины позволит выбрать термин, 95
рекомендуемый к официальному употреблению в словарях, энциклопедиях, управленческих документах, официальных изда- ниях и т. д. [13, 14] . Особенно актуальной делают проблему упорядочения и стандартизации терминологии автоматизация информационных процессов в сфере управления, планирования, производства и технологии. Дальнейшая автоматизация информационных процессов и развитие информационной службы страны требу- ют соответствующего терминологического обеспечения. При этом для организации обработки Данных на ЭВМ необходимо лингвистически анализировать вопросы упорядочения и стан- дартизации терминов, синтаксической структуры терминоло- гических словосочетаний с целью получения перечней типовых синтаксических моделей для построения наименований по- нятий. Упорядочение, унификация и стандартизация структуры наименований понятий-терминов позволит обеспечить обра- ботку типовых документов на ЭВМ. В современных условиях интенсификации экономики на пути ускорения научно-технического прогресса особое зна- чение приобретает развитие информатики и робототехники, современных методов управления, основывающихся на стан- дартизации и унификации различных сфер производства, в том числе и стандартизации технической терминологии. § 14. ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКОГРАФИЯ Одно из важнейших практических направлений термино- логической работы — создание словарей различных видов, использующихся в науке, технике, управлении и образовании. При создании и использовании таких словарей возникают все основные лексикографические проблемы: 1) отбор лекси- ческих единиц; 2) структура словника и словарной статьи; 3) выбор способа толкования значений; 4) подбор и оценка языковых эквивалентов и вариантов. Теория и практика создания терминологических словарей составляет объект научно-технической (или терминологиче- ской) лексикографии. Терминологические словари участвуют в коммуникации „человек - человек" и „человек — ЭВМ" и могут быть клас- сифицированы на две группы: 1. Словари, адресованные непосредственно человеку. 2, Словари, ориентированные на ЭВМ [13, 6] . К первой группе относятся одноязычные словари, включая сборники рекомендуемых терминов и терминологические 96
ГОСТы, переводные словари, а также частотные словари тер- минов, рубрикаторы и классификаторы. Ко второй группе — информационно-поисковые тезаурусы, словари и классификаторы для АСУ, собственно машинные словари (словари основ, аффиксов, флексий), применяемые в системах автоматической переработки текста [13,6] . Рассмотрим кратко некоторые виды словарей, широко используемых в технике. 1. Сборники рекомендуемых терминов основываются на классификационной схеме понятий определенной области знания. Отобранные термины должны быть логически точными и линг- вистически правильными. К сожалению, к настоящему времени разработано мало подобных сборников и они охватывают небольшое количество научных дисциплин и отраслей производства. 2. Терминологические стандарты содержат термины, их варианты (в том числе недопустимые к употреблению), а также определения соответствующих понятий и иноязычные экви- валенты. 3. Классификаторы — терминологические словари, в кото- рых систематизированы наименования объектов классифи- кации, классификационных группировок и их кодовых обозначений. Современные классификаторы описывают соз- данные и используемые в народном хозяйстве объекты и при- меняются в традиционных и человеко-машинных информа- ционных системах. Классификатор представляет собой словарь терминов с явно выраженными иерархическими отношениями и кодами, применяемыми для возможного представления терминов в ЭВМ. Например, раздел Общесоюзного классификатора „Система обозначений административно-территориального де- ления" включает в себя такие словарные единицы (класси- фикационные рубрики), как „союзная республика", „автоном- ная республика", „национальный автономный округ", „на- циональная автономная область", „край", „область" и т. д., и соответствующие коды. 4. Рубрикаторы в практике научно-информационной деятельности в последние годы получают все большее рас- пространение. Известны рубрикаторы изданий, перечни тем, перечни типовых рубрик, перечни стандартных запросов абонен- тов информационных систем. Рубрикаторы разделяются на типовые группы, каждой из которых соответствует определен- ная область эффективного использования: одни выявляют тематические интересы потребителей информации, другие опи- сывают тематику изданий, третьи служат для формирования 97
фондов информационных систем, четвертые информируют потребителя о возможной тематике обслуживания. 5. Машинные словари в информационных системах соз- даются и используются на базе классификаторов. Они пред- ставляют собой отображение классификаторов в ЭВМ с раз- личными специальными математическими пометами, опре- деляющимися программистскими задачами. Иногда такие словари называют машинными классификаторами. Объемы терминологических словарей определяются поня- тийной системой отрасли знания или производства и целями информационных систем. Многочисленные продукты терминологической лексико- графии имеют форму словарей, т. е. включают словник-пере- чень наименований объектов и при необходимости их опреде- ления, а также различные пометы: в частотных словарях — частоты употребления терминов, в классификаторах и рубри- каторах — коды понятий, в машинных словарях — пометы для программистов. В нашей стране функционирует терминологический банк данных, включающий терминологические ГОСТы и сборники рекомендуемых терминов. Банк терминов реализован на совре- менных ЭВМ и позволяет оперативно получать информацию о терминах различных отраслей науки и техники. Будущее терминологической лексикографии связано с созданием машинного фонда русского языка, который будет включать специальный терминологический раздел. Предпо- лагается ввести в ЭВМ терминологии всех отраслей знания: термины с описаниями их семантической и грамматической структуры, лингвистические средства терминообразования, системные отношения между терминами. Введенная информа- ция позволит оперативно получать терминологические словари самых разных видов. Краткий анализ некоторых прикладных вопросов термино- ведения показывает актуальность терминов и терминологий как важных факторов научно-технического прогресса.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ Обобщим основные положения изложенного. Лингвистический подход к терминам и терминологиям требует определения их места в системе языка, семантической и грамматической структуры, способов оптимального использо- вания в современной науке, технике, технологиях. Эти и другие проблемы являются предметом терминоведения — раздела науки, исследующего семантическую природу, грам- матическую организацию и законы функционирования тер- минологий различных сфер профессиональной деятельности человека. Под термином понимается слово или подчинительное словосочетание, формирующее и выражающее профессиональное понятие и применяемое в коммуникативных процессах обще- ственного производства. Терминология — соотнесенная с определенной об- ластью профессиональной деятельности человека совокупность терминов, связанных друг с другом на понятийном, лексико- семантическом, словообразовательном и грамматическом уровнях. Терминология рассматривается как подсистема лексики литературного языка, обеспечивающая выполнение специальной профессиональной коммуникации на базе производственно- технического, научного и социально-управленческого стилей языка. Лексическое значение термина соотносит термин со спе- циальным понятием или объектом (предметом) профессиональ- ной деятельности человека. Термин любой отрасли науки и техники выражает специаль- ное профессиональное понятие или называет профессиональный предмет в условиях научно-технической коммуникации; в художественных произведениях или в условиях бытового общения термин выражает бытовое понятие, или общее пред- ставление. Семантические процессы, происходящие в терминологиях, имеют общеязыковой характер, но развиваются отлично от общенародного языка. Семантические отношения, связывающие термины, явля- ются общелогическими (род — вид, часть — целое, ассоциация), но индивидуальны в том смысле, что отношения связывают всегда конкретные термины конкретной терминологии. Словообразование терминов подчиняется тем же законо- мерностям и регулируется теми же моделями, что и словообра- зование в целом. 99
Морфологические свойства терминов подчинены единым для всего языка грамматическим законам. Исследование текстов конкретных отраслей знания пока- зывает диалектическое разнообразие терминологий и участие в них терминов различной морфологической структуры — существительных, прилагательных, глаголов, наречий. Синтаксис научной и технической речи ориентирован на логическое применение терминов, их определение и пояснение, поэтому использует ограниченное число общеязыковых син- таксических моделей. В современных терминологиях преобладают термины- словосочетания, что объясняется необходимостью номинации сложных составных понятий, уточнения профессиональных объектов и понятий по мере познания их сущности, открытия новых сторон изучаемых явлений. Термины-словосочетания обладают свойством „цельности номинации" и соотнесены с устойчивой, стандартно воспроизводимой структурой сложных профессиональных понятий. Термины-словосочетания рождаются в речи и затем про- никают в лексическую систему языка, приобретая свойство воспроизводимости в научно-технических текстах. Грамма- тические модели, по которым они образуются, обладают вы- сокой вариативностью и могут включать более 10 слов. Разработан ряд методических процедур, позволяющих выделять термины-словосочетания в речи и предлагающих критерии разграничения терминов языка и терминов речи. Терминологии определяют функционирование современных информационных систем, банков и баз данных, являясь основой лексических систем информационно-поисковых языков. Не- которые виды терминов, прежде всего производственно-тех- нические и управленческие, служат объектами активно осу- ществляющейся в СССР государственной стандартизации тер- минологии. Одно из важнейших направлений терминологической ра- боты — создание словарей различных видов, использующихся в науке, технике, управлении, образовании и культуре. Теория и практика создания специальных словарей состав- ляет объект научно-технической (или терминологической) лексикографии. Научно-техническая революция поставила перед языкозна- нием новые задачи, одна из которых — обеспечить оптимальное функционирование понятийно-терминологических систем совре- менного общества.
ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА 1. Маркс К, Энгельс Ф. Соч. 2-е изд. Т. 46. Ч. 2 2. Материалы XXVII съезда Коммунистической партии Советского Союза. М., 1986. 3. Айламазян А. К. Информация и информационные системы. М., 1982. 4. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966. 5. Ахманова О. С. Словарь омонимов русского языка. М., 1986. 6. Березин Ф. М. История русского языкознания. М., 1979. 7. Бодуэн де Куртене И. А. К критике международных искусст- венных языков // Избранные труды по общему языкознанию. М., 1963. Т. 2. 8. Виноградов В. В. Проблемы литературных языков и законо- мерностей их образования и развития. М., 1967. 9. Виноградов В. В. История русских лингвистических учений. М., 1978. 10. Винокур Г. О. О некоторых явлениях словообразования в рус- ской технической терминологии // Труды МИФЛИ. М., 1939. Т. 5. 11. Волкова Я. Я. Стандартизация научно-технической термино- логии. М., 1984. 12. Выготский Л. С. Мышление и речь // Избранные психологические исследования. М., 1956. 13. Герд А. С. Основы научно-технической лексикографии. Л., 1986. 14. Герд А. С. Терминология - унификация или стандартизация?// Научно-техническая информация. 1978. Сер. 2. №4. 15. Даниленко В. Я. Русская терминология: Опыт лингвистического описания. М., 1977. 16. Дрезен Э. К Научно-технические термины и обозначения и их стандартизация. М., 1936. 17. Ершов А. Я. Методологические предпосылки продуктивного диалога с ЭВМ // Вопросы философии. 1981. № 8. 18. Как работать над терминологией: Основы и методы. М., 1968. 19. Канделаки Г. Л. Семантика и мотивированность терминов. М., 1977. 20. Кобрин Р. Ю. Лингво-статистический анализ терминологических систем // Вычислительная лингвистика. М., 1976. 21. Кондаков Я. Я. Логический словарь. М., 1973Г 22. Лейчик В.М., Смирнов И. П., Суслова Я. М. Терминология ин- форматики: Теоретические и практические вопросы//Информатика: Итоги науки и техники. М., 1977. Т. 2. 23. Ломоносов М. В. Российская грамматика//Поли. собр. соч. М.; Л., 1952. Т. 7. 24. Лотте Д. С. Основы построения научно-технической термино- логии: Вопросы теории и методики. М., 1961. 25. Марусенко М. А. Об основном понятии терминоведения - на- учно-техническом термине // Научно-техническая информация. 1981. Сер. 2. № 8. 26. Мейлах Б. Терминология в изучении художественной литера- туры: Новая ситуация и исконные проблемы // Вопросы литературы. 1981. №7. Н.Мелъничук А. С Понятия системы1 и структуры языка в свете диалектического материализма // Ленинизм и теоретические проблемы языкознания. М., 1970. 101
28. Моисеев А. И. О языковой природе термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970. 29. Новиков Л. А. Семантика русского языка. М., 1982. 30. Овчаренко В. М. Термин, аналитическое наименование и номи- нативное определение // Современные проблемы терминологии в науке и технике. М., 1969. 31 Овчаренко В. М. Концептуальная, семантическая и семиоти- ческая целостность термина // Лингвистические проблемы научно-тех- нической терминологии. М., 1970. 32. Пиотровский Р. Г., Бектаев К. Б., Пиотровская А. А. Математи- ческая лингвистика. М., 1977. 33. Реформатский А. А. Что такое термин и терминология // Вопросы терминологии: Материалы Всесоюзного терминологического совещания. М., 1961. 34. Реформатский А. А. Введение в языковедение. М., 1967. 35. Реформатский А. А. Термин как член лексической системы языка // Проблемы структурной лингвистики. М., 1968. 36. Реформатский А. А. О стандартизации транслитерации латин- скими буквами русских текстов // Научно-техническая информация. 1972. Сер. 2. № 10. Ъ1.Розенталъ Д.Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингви- стических терминов. М., 1985. 38. Словарь литературоведческих терминов / Ред.-сост. Л. И. Тимо- феев и С В. Тураев. М., 1974. 39. Солнцев В. М. Язык как системно-структурное образование. М., 1977. 40. Филин Ф. П. Истоки и судьбы русского литературного языка. М., 1981. 41. Шемакин Ю. И. Тезаурус в автоматизированных системах управ- ления и обработки информации. М., 1974.
ОГЛАВЛЕНИЕ Стр. Предисловие 3 Введение 4 Глава 1. О предмете и задачах терминоведения. Терминология в языковых процессах 7 § 1. О месте терминологии в системе языка 9 § 2. Стили языка и терминология 11 § 3. Роль и функции терминологии в коммуникативных процес- сах . . -. 12 3.1. Коммуникация „человек - человек" 14 3.1.1. Номинация в научном, техническом и учебном обще- нии 14 3.1.1.1. Терминология и номенклатура 16 3.1.2. Классификация в рубрикаторах, классификаторах, библиотечно-библиографических указателях и других классификационных системах 19 3.2. Коммуникация „человек - ЭВМ" 20 3.2.1. Номинация в информационных языках дескриптор- ного типа 21 3.2.2. Классификация в информационных языках 22 3.2.3. Функция управления в информационно-управленческих системах 22 § 4. Терминология: краткий очерк истории 23 Глава 2. Общее понятие о термине и терминологии 30 § 5. Термин и общеупотребительное слово: семантика и особен- ности функционирования 30 5.1. Слово и его значение 30 5.2. Семантическая природа термина 33 5.2.1. О понятии „понятие" 35 5.2.2. Понятийное содержание терминов и общеупотребитель- ных слов 37 5.2.3. Значение термина и общеупотребительного слова ' 40 § 6. Терминологическое словосочетание: особенности семанти- ческой структуры 43 § 7. Семантические процессы в терминологии 48 7.1. Полисемия 48 7.2. Омонимия 51 7.3. Синонимия 53 7.3.1. Термины-дублеты иноязычного происхождения 54 7.3.2. Термины - синтаксические синонимы 54 7.3.3. Дефиниционная синонимия 57 7.4. Антонимия 58 7.5. Гипонимия 59 § 8. Термины языка и термины речи. „Мера терминологичности" и критерии выделения терминов из текста 60 8.1. Дефинитивный критерий . 61 8.2. Критерий концептуальной целостности 62 8.3. Информационный критерий 63 8.4. Статистические критерии 64 103
Стр. 8.5. Критерий логических теорем 65 § 9. Грамматическая классификация терминов 70 9.1. Термины-слова 70 9.2. Термины-словосочетания 72 Глава 3. Терминология и терминологическая система 76 § 10. О понятии и термине система. Системность как свойство терминологии 77 § 11. Описание микросистем некоторых филологических терминов и их определений 78 11.1. Микросистема „Грамматика" 79 11.2. Микросистема „Рифма" . 81 11.3. Микросистема „Стихотворный размер" 82 11.4. Микросистемы определений терминов 82 Глава 4. Прикладные вопросы терминоведения 86 § 12. Терминология и поиск информации 86 § 13. О государственной стандартизации терминологии 93 § 14. Терминологическая лексикография 96 Заключение 99 Использованная литература 101 ) Учебное издание"^ Борис Николаевич Головин, ' Рафаил Юрьевич Кобрин ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ OCHOBbl УЧЕНИЯ О ТЕРМИНАХ ЦУ* Зав. редакцией JL^l. Чебаеёская Редактор Н. Е. Р)шомазина N Художественный редактор М. Г 1 Мицкевич Технический редактор Е. В. Цыганок Корректор Е. К. Шуурм ИБ № 5500- X. V Ч Изд. № РЯ - 256. СЛзно в набор 28.04.87. Подп. в печать 27.08.87. Формат 84 X Юв1/^ B.yiyi. кн.-журн. № 2. Гарнитура Пресс-Роман. Печать офсетная. Ойьем 5,46 усл. аеч. л. 5,67 усл.кр.-отт. 6,30 уч.-изд. л. Тираж 7300 экз. >аказ №1245,' Цена 20 коп. Л иннаяч } Издательство ,,Высшая школа" 101430, Москва, Г<Ш-4, Неглиннаяч ул., д. 29/14. Московская типография № 8 Союзполиграфпрома при Государственном момитете СССР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли 101898, Москва, Центр, Хохловский пер., 7