Автор: Сокальский П.П.  

Теги: музыка   песни  

Год: 1903

Текст
                    Ц&нд пеі. 2 р
Собственное™ издлтепги для ггѣзі страна
Поста ніциііой'іі Дворл ВГО ШНП6РЯТ0РСИЯГ0 ШИЧВСТ6Я
С. ПетеРВЬ'РГй ? гИ о с н в я
Невсній 54.	<	Петровка,12.

Послѣ П. П. Сокальскаго (автора оперъ: «Осада Дубно» и «Майская ночь», изслѣдованій: «Русская народная мѵзыка въ ея строеніи мелодическомъ и ритмическомъ», «Основы музыкальной психологіи», «О механизмѣ музыкальныхъ впечатлѣній» и проч.), умершаго 30 марта 1887 г., осталось много неизданныхъ различнаго рода музыкальныхъ произведеній, въ томъ числѣ малороссійскія на- родныя пѣсни. На собраніе и гармонизацію этихъ пѣсенъ покойный композиторъ-литераторъ положилъ не мало труда и времени и пред- полагалъ издать ихъ отдѣльнымъ сборникомъ, въ предисловіи къ которому изъяснить свой взглядъ на значеніе народной пѣсни въ области музыкальнаго творчества и на наиболѣе соотвѣтственный способъ ея гармонизаціи. Къ сожалѣнію, П. П. Сокальскому не суждено было привести свое намѣреніе въ исполненіе; сборникъ остался не только не издан- нымъ, но и не оконченнымъ. Принятіе мѣръ къ охраненію народной пѣсни отъ забвенія при- знается нынѣ неотложною необходимостью. Частныя лица и прави- тельственныя учрежденія принимаютъ живѣйшее участіе въ дѣлѣ увѣ- ковѣченія народной пѣсни. Императорское Русское Географическое Общество командируетъ спеціалистовъ для записи народныхъ пѣ- сенъ, издаетъ ихъ особыми сборниками и стремится къ возможно широкому ихъ распространенію. Казалось бы, что трудъ П. П. Сокальскаго не долженъ оста- ваться въ безъизвѣстности, такъ какъ на малороссійскія пѣсни менѣе обращено вниманія, а потому я рѣшился довершить то, къ чему настойчиво стремился покойный композиторъ. При помощи моихъ друзей изъ музыкальнаго міра, сочувственно отнесшихся къ моей мысли, и Д. Л. Мордовцева, благосклонно при- нявшаго на себя просмотръ и исправленіе текста пѣсенъ, мнѣ уда- лось привести въ должный порядокъ собранный П. П. Сокальскимъ матеріалъ и издать пѣсни въ задуманномъ имъ видѣ, т. е. въ видѣ сборника съ предисловіемъ. Хотя это. предисловіе, какъ уже выше замѣчено, не окончено, но тѣмъ не менѣе я счелъ не лишнимъ по- мѣстить его въ сборникѣ, находя выраженный въ немъ взглядъ на фортепіанное переложеніе народной пѣсни не безъинтереснымъ. Отъ имени наслѣдниковъ П. П. Сокальскаго считаю долгомъ принести искреннюю и глубокую благодарность всѣмъ принимав- шимъ участіе въ изданіи сборника. Іюнь 1903 г. Н. Бороздинъ-
ПРЕДИСЛОВІЕ. Выпуская въ свѣтъ сборникъ малороссійскихъ и бѣлорусскихъ мелодій, считаю нужнымъ, при первомъ же выпускѣ, высказать свои мысли по поводу народныхъ пѣсенъ и ихъ переложенія въ сопровож- деніи фортепіано. Многіе, можетъ быть, возразятъ противъ предлагаемаго здѣсь спо- соба переложенія, отличающагося отъ обычнаго, общепринятаго. Мелодія народнаго напѣва представляется мною въ музыкальномъ сопровожденіи, съ ритурнелями (вступленіемъ и окончаніемъ) и сво- боднымъ употребленіемъ аккордовъ общепринятой музыкальной си- стемы. Народная мелодія является въ извѣстной музыкальной обработкѣ, почти въ формѣ салонной пьески, способной возбудить къ себѣ сим- патіи у лицъ, воспитанныхъ на европейской музыкѣ и совершенно незнакомыхъ съ народною музыкою. Это и составляло главную цѣль моего труда. Но, скажутъ пуристы, это—порча, извращеніе народной пѣсни. Вотъ противъ такого, весьма впрочемъ распространеннаго взгляда, съ которымъ я совершенно не согласенъ, и представляются здѣсь воз- раженія. Наши русскія народныя пѣсни, великорусскія и малорусскія, полны чарующей прелести, красоты и поэзіи, какъ въ текстѣ, такъ и въ на- пѣвахъ. Это никѣмъ не оспаривается и принято почти какъ аксіома. Но я спрашиваю: когда вы запишете голосъ пѣсни и исполните на- пѣвъ на фортепіано (безъ пѣнія и сопровожденія), что вы слышите? Какой-то блѣдный осколокъ, безжизненный скелетъ чего-то бывшаго полнымъ жизни и красоты. Порча пѣсни уже началась переложеніемъ ея напѣва на фор- тепіано. Народъ постъ въ естественныхъ интервалахъ (пиѳагорійскихъ квин- тахъ), а мы портимъ эти интервалы темперованными (уравненными)
4 тонами нашей музыкальной системы, которые относятся къ чистымъ, какъ мутная вода къ прозрачной. — Пространство 12 полутоновъ нашей гаммы разбито съ казарменною правильностію на 12 частей, и эта каждая часть сдѣлалась математическою, отвлеченною, тогда какъ каждый естественный интервалъ есть индивидуальность, полная жизни и отвѣчающая потребностямъ нашего нервнаго организма. — Вы про- сите пѣвца повторить пѣсню: онъ поетъ и, въ интонаціи голоса, въ естественныхъ интервалахъ, она опять становится живою. Пробуете ее вновь на фортепіано, и находите вновь, что она опошлена, умерщ- влена. Спрашиваете пѣвца: такъ-ли?.. Такъ-то такъ, только что-то не ладно..., замѣчаетъ онъ, покачивая головою. Вновь провѣряете—и вы- ходитъ, что иначе нельзя. Нечего дѣлать: надо помириться и оставить такъ, какъ выходитъ на фортепіано.—Описанное смущеніе, полагаю, знакомо многимъ записывателямъ народныхъ пѣсенъ, обладающимъ чуткимъ слухомъ. И такъ, мы уже испортили пѣсню тѣмъ, что положили ее на фортепіано и уложили ее въ несвойственную ей музыкальную систему съ мутными интервалами. Вмѣстѣ съ тѣмъ, мы лишили се естественной интонаціи голоса и уложили въ систему музыкальнаго ритма, то-жс не свойственнаго народной пѣсни. Оказалось нужнымъ мѣнять не- рѣдко тактъ среди пѣсни, одинъ и два раза; оказалось нужнымъ ста- вить ферматы (остановки) на вовсе не свойственныхъ нашему такту мѣстахъ, дѣлать остановки въ сопровожденіи и нарушать его теку- честь и плавность, отмѣчать акценты вопреки системѣ. музыкальнаго такта, и т. и. Каждый записыватель, конечно, испытывалъ эти сомнѣ- нія и колебанія при укладкѣ, пѣсни въ рамки общепринятаго музы- кальнаго такта. И вотъ мы получили не живую пѣсню (напѣва.), а блѣдную мутную копію ея въ не свойственной ей одеждѣ, (редакціи или распорядкѣ.), о которой можно еще спорить. Одну и ту же пѣсню разные записыватели могутъ изложить въ разной редакціи что и под- тверждается па практикѣ.; могутъ даже придать ей различный тактъ, деспотически подчиняя ему просодію слова, и напѣва, а если они не подчиняются системѣ, то просто согнуть, сломать, урѣзать то, что мѣшаетъ. Такъ многіе и дѣлали. Слѣдовательно я утверждаю, что первая порча народной пѣсни уже произведена укладкой ея вч. не свойственную ей музыкальную систему интерваловъ, а также насильствсішымт. распорядком ъ ея но ранжиру этой системы. За симъ начинается вторая порча: кт> попорченными» тонамъ и размѣру напѣва придѣлываютъ аккорды, точно привѣшиваютъ къ нимъ
тяжести, отъ которыхъ какой-либо легкій, граціозный напѣвъ превра- щается въ нѣчто крайне неуклюжее, аляповатое. Бываютъ такіе усерд- ные аранжировщики, что каждой нотѣ подвѣшиваютъ аккордъ, точно свинцовыя гири, и пѣсня тогда уже совершенно искажена. Наконецъ, третья порча является въ томъ, что тяжеловѣсное аккорд- ное сопровожденіе не даетъ никакого рисунка ни для словъ пѣсни и ея содержанія, ни для музыкальнаго ея построенія, и всего чаще на эту связь не обращаютъ никакого вниманія. Такіе общепринятые способы изложенія народныхъ пѣсенъ для голоса съ фортепіано давно уже обратили на себя вниманіе, и вотъ съ теченіемъ времени выдумали, какъ бы регуляторы, ограниченія для музыкальныхъ редакцій народныхъ пѣсенъ. Выставили два главныхъ положенія: і) мелодія народной пѣсни діатонична, и въ ней (равно и въ сопровожденіи) не должно быть никакого знака измѣненія тона (бемоля или діэза); 2) гармонія народной пѣсни должна быть взята изъ простыхъ аккордовъ церковныхъ ладовъ и не допускаетъ свобод- ныхъ аккордовъ современной музыки — доминантъ, септъ-аккордовъ различныхъ построеній, а также хроматизма. Но и эти положенія не выдерживаютъ критики, какъ увидимъ ниже. Ограничивая рядъ аккордовъ для пѣсни простыми трезвучіями и ихъ обращеніемъ, мы только прибавили гармонической бѣдности къ мело- дической мути переложенныхъ на фортепіано народныхъ пѣсенъ. Блѣдную, безжизненную, мы еще болѣе ее обезсилили, лишили крови и краски—придавъ ей однообразное сопровожденіе, которое только соперничаетъ съ звуками мелодіи въ отсутствіи всякой выра- зительности. Все это неестественно, натянуто, вычурно, произвольно. Болѣе талантливые перскладыватели народныхъ пѣсенъ чутьемъ догадыва- лись—гдѣ правда и, ища ее, уклонялись отъ мертвой рутины, но не имѣли мужества возстать противъ отвлеченной доктрины и выработан- ныхъ сю положеній и прямо сказать, что она — фальшива, ибо не мирится съ жизнью. Они догадывались, что народную пѣсню, — разъ она уложена въ культурную музыкальную систему и тѣмъ обезсилена, измучена, обез- кровлена,—надо и оживить, дать жизнь и краски пріемами той же культурной музыки, иначе гдѣ же тѣ поэтическія и музыкальныя кра- соты народной пѣсни, о которыхъ такъ много говорятъ, когда она является намъ бѣдною, сухою, испорченною какъ въ мелодіи, такъ и въ гармоніи странными акцентами, неумѣстными ферматами, тяжелыми аккордами, безцвѣтнымъ сопровожденіемъ!
6 Правда же состоитъ въ томъ, что каждое переложеніе народной пѣсни въ нашу музыкальную систему (на фортепіано, или скрипку, или на оркестръ, все равно)—есть уже первый процессъ обработки ея, процессъ самостоятельнаго творчества музыканта, и что такимъ обра- зомъ она является уже не просто сама по себѣ «народною пѣснью», а комментаріемъ музыканта на эту пѣсню. Она является намъ сквозь стеклышко или призму музыканта въ такомъ видѣ, въ какомъ она сама ему представляется. И тѣ красоты, которыя онъ въ ней подмѣ- тилъ, онъ невольно подчеркиваетъ, поясняетъ ихъ для публики. Но какъ и чѣмъ?—обработкою пли разработкою народной мелодіи пріе- мами общепринятой музыкальной системы. Тутъ уже торговаться изъ за мелочей излишне: одинъ, молъ, пріемъ можно допустить, а дру- гой—нельзя. И дѣйствительно, переложеніе народной пѣсни на музыкальныя ноты съ фортепіано, есть первый актъ творчества музыканта; это— перенесеніе непосредственной, безсознательной музыки изъ области природы въ область сознательной общечеловѣческой культуры, въ область искусства. Изъ полевого, благоуханнаго дикаго цвѣтка, — который постепенно вымираетъ и который желаютъ сохранить для культуры городовъ, для искусства,—возсоздаютъ, такъ сказать, искусственно его формы, краски и ароматъ, развивая ихъ и украшая общими средствами культуры и искусства, привычными для культурнаго слоя. И въ самомъ дѣлѣ, для чего и для кого назначаются переложе- нія народныхъ пѣсень? Вѣдь не для простого парода, который и безъ переложеній ноетъ свои пѣсни и бережетъ ихъ, какъ свою роскошь, на луч- шіе моменты жизни, — а для городовъ, для пѣшія музыкальныхъ линь, получившихъ музыкальное образованіе, въ закрытыхъ помѣщеніяхъ: салонахъ, кабинетахъ, концертныхъ залах'ь и т. п. Здѣсь условія воспроизведенія народной пѣсни совершенно иныя: нѣть открытаго неба, .зелени луговъ, далекой перспективы холмовъ, долинъ, пѣтъ аро- мата цвѣтовъ, сѣна, вида ручейковъ и рѣчекъ, блестящихъ серебряп- ными лентами среди зелени луговъ,—нѣтъ ничего того, что все вмѣстѣ, такъ обаятельно сочетается съ звуками народной пѣсни, исполняемой самимъ народомъ въ деревняхъ. Там'ь живутъ всѣ, чувства одновре- менно съ пѣснью, и эта невидимая ассоціація впечатлѣній и чувствъ сливается въ душѣ слушателя въ одно цѣлое съ народною пѣснью, которая сама по себѣ часть той же привольной зелени полей пли ширины степей, часть той же природы. А что дѣйствуетъ на наши
7 чувства въ комнатѣ, концертномъ салонѣ? Только одно: мелодія, безъ всей своей обстановки. Выходитъ почти засушенное въ гербаріумѣ растеніе вмѣсто живого, благоуханнаго цвѣтка. Ту самую пѣсню, которая лѣтомъ, въ жаркій іюньскій день, плѣ- няла васъ, когда ее пѣлъ звонкій голосъ чернобровой статной див- чины, разливавшійся вблизи, въ зелени огородовъ, — и которая съ тѣхъ поръ неразрывно сочеталась въ вашей фантазіи съ образомъ красивой дивчины, съ запахомъ огорода, укропа и лѣтнимъ зноемъ— вы вдругъ слышите въ душной городской комнатѣ, положенной на фортепіано, съ тяжелыми аккордами, и—не узнаете ее. Нѣтъ, это не та пѣсня! говорите вы. Да, это—не та. Нужно поставить вопросъ рѣзко, на чистоту. То была—природа, а это—искусство, подражаніе природѣ. Но условія искусства однѣ и тѣ же, какъ въ области поэзіи и слова, такъ и въ живописи, и въ музыкѣ. Желая возсоздать на полотнѣ пейзажъ, мы беремъ всю его обста- новку: воздухъ, фонъ, перспективу, формы растеній и т. п., возсоз- даемъ до того, что при видѣ, наприм., сосноваго лѣса, мы не только его видимъ, но даже какъ бы слышимъ его смолистый ароматъ. Въ музыкѣ, при подражаніи природѣ (народной пѣснѣ) то-же самое: желательно по возможности возсоздать всю ту обстановку, съ кото- рой пѣсня слилась нераздѣльно, и безъ которой она—какъ сухой цвѣ- токъ безъ аромата воздуха и влаги. А достигнуть этого можно только при помощи пріемовъ, кото- рые намъ даетъ музыка, какъ искусство. И нечего стѣсняться сухою доктриною: такой аккордъ можно, а другой нельзя. Разъ мы вступили въ область музыкальнаго искусства, всѣ пріемы современнаго музыкаль- наго искусства—къ услугамъ аранжировщика народной пѣсни. Тутъ все дѣло въ его вкусѣ, талантѣ и знаніи. Онъ воленъ выбрать тѣ или другіе техническіе рсссурсы своего искусства, съ однимъ лишь непре- мѣннымъ условіемъ, чтобы избранные имъ пріемы на сколько возможно лучше, красивѣе, проще, кратче и рельефнѣе подчеркивали красоты пѣсни для лицъ, никогда ее не слышавшихъ въ самомъ народѣ, уясняли бы ея содержаніе и настроеніе и своимъ рисункомъ и спо- собомъ гармонизаціи давали бы правильный общій фонъ характера. Граціозная дѣвичья пѣсня должна и остаться такою, и было бы не- лѣпо отягощать ее сильными аккордами, или класть на низкіе .тоны; рисунокъ сопровожденія самъ по себѣ долженъ очерчивать общій фонъ пѣсни: гуртовая-ли она или одиночная, разгульная или печаль- ная, плясовая или дума...
8 Что подобный взглядъ существуетъ уже, хотя пока и безсозна- тельно, какъ въ публикѣ, такъ и у нѣкоторыхъ музыкантовъ, видно изъ того, что наибольшимъ успѣхомъ пользовались тѣ сборники на- родныхъ пѣсенъ, въ которыхъ перекладыватели излагали ихъ въ краси- вой музыкальной формѣ, сообразно содержанію пѣсни. Наприм., сбор- никъ народныхъ пѣсенъ Балакирева, въ первый разъ отступившаго отъ рутиннаго способа сопровожденія мелодіи, сразу понравился и получилъ популярность. Нѣкоторые ставили ему въ упрекъ—что это, молъ, маленькія шумановскія пьески на тему народныхъ пѣсенъ. Но я выражу это замѣчаніе иначе: это—музыкальные комментаріи Бала- кирева на русскія народныя пѣсни. И такъ должно бытъ. Всякое переложеніе пѣсни на фортепіано есть начало процесса переработки, въ которомъ выражается взглядъ, комментарій музыканта, съ помощью пріемовъ обще-музыкальнаго искусства. Это объясненіе имъ того, какъ онъ понимаетъ эту пѣсню и гдѣ, въ чемъ онъ видитъ ея красоту; но это уже не пѣсня народа, продуктъ природы, а под- ражаніе ей, комментарій музыканта, продуктъ искусства. Такъ же точно имѣли успѣхъ въ публикѣ изданія малорусскихъ народныхъ пѣсенъ Лысенко потому, что онѣ заключали въ себѣ ком- ментаріи автора на народныя пѣсни. Живое чувство пѣсни не позво- лило ему удовольствоваться мертвымъ механическимъ способомъ гар- монизаціи: подставкою простыхъ аккордовъ слитныхъ и разбитыхъ. Онъ пытался освѣтить пѣсню, подчеркнуть каждую ея блестку, особенность. Мы не разбираемъ здѣсь—насколько это сдѣлано талант- ливо и со вкусомъ тѣмъ или другимъ музыкантомъ, но утверждаемъ принципъ, что перекладъ народной пѣсни на музыку есть уже первая переработка ея, и въ этомъ смыслѣ порча, искаженіе ея противъ перво- начальнаго вида. За симъ возсозданіе ея—до типа живой, красивой пѣсни—есть уже дѣло искусства и таланта, и это дѣло есть творче- ство въ области обще-европейскаго искусства............ П. Сональскій. Дозволено цензурою. Спб., 10 апрѣля 1002 г. Тип. Э. Аригольда, Лмт. 59.
1 МАЛОРОССІЙСКІЯ И БѢЛОРУССКІЯ ПѢСНИ, собранныя П.П. СОКАЛЬСКИМЪ. содержані е: стр. 1. КОЛЯДНАЯ. Ой, рано, рано куры запилы...................2. 2. тоже Варіантъ.....................................2. 3. ВЕСНЯНКА. Гей, гей я молодецъ..........................3. 4. тоже А въ крывого танця...........................4. 5. тоже Перепелко! чы головка болыть ?...............6. 6. тоже Ой, мы просо сіялы...........................7. 7. У поли могыла. Малорусская..............................9. 8. Ой, по роли, по роли походылы журавли..................10. 9. Дивчынонька по грыбы ходыла............................12. 10. Ой верныся, козаченьку. Гуртовая.......................14. 11. А въ городи буркунъ-роде. Женская......................15. 12. Грыця мене, моя маты, полюбывъ. Женская................16. 13. Плыве човенъ воды повенъ. Женская.................. . 18. 14. Ой, зайду я на гироньку. Женская.......................20. 15. Головонько жъ моя бидная. Женская......................22. 16. Було бъ не кохаты зеленого дуба. Женская...............24. 17. Та нема гирш’ въ свити никому. Мужская.................26. 18. Ой, чумаче, чумаче.....................................27. 19. Черезъ яръ-яръ, та яръ зелененькій. Мужская, уличная. . . . .28. 20. Ой на гори огонь горыть. Мужская пѣсня. ...............30. 21. ДУМА. „Сывый коню, а грыва биленька? Мужская пѣсня.....32. 22. Пѣснь чабана въ степи. „Та не спавъ я ничку.” Мужская пѣсня. . 34. 23. Сыдыть цымбалъ пидъ корчмою. Чумацкая..................36. 24. Ой, у поли, поли.......................................38. 25. ДУМА. Въ за чорного лису, зъ зеленого гаю. Мужская.....40. 26. Лелю,бабо, лелю, дидо. Веснянка........................43. 27. ' Сватавъ мене панивъ сынъ.............................44. 28. Та любывъ мене попивъ сынъ.............................46. 29. А въ мого батька.......................................47. 30. Ой, варыла горлыця лободу..............................48. 31. Ой уже зоря вечирняя...................................50. 32. Ой, высоко мисяць сходыть...................................51. 33. Ой служивъ, служивъ....................................52. 84. Коло рѣчиньки молода ходзила. Бѣлорусская пѣсня........54. 35. Ахъ ты зорька моя. Бѣлорусская пѣсня...................56. 36. Неповадно было времячко. Великорусская.................58. 5192-5227
2 1. КОЛЯДНАЯ. Записана отъ Т. И. Костомаровой, матери историка, въ Воронежской
3. ВЕСНЯНКА. з Записана отъ Маруси И. Кіевской гу6ераІ2?Каяев- скаго уѣзда. 5194
4. ВЕСНЯНКА, состоящая изъ пяти музыкальныхъ отдѣловъ. Записана отъ Маруси Н. № II. Мосіегаіо ріи гаоззо, та попігорро. Умѣренно,немного лишь скорѣе. О _ релъ по _ _ ле и - зо _ равъ И я _ _ чме _ _ ню на _ сі _ явъ 5195
э О _ релъ по _ ле и _ зо _ равъ п я _ чме.ню на _ сі _ явъ. Л? III. Мосіегаіо. Умѣренно. На этотъ напѣвъ нѣсколько куплетовъ поется. р р? IГ Чы ды_во, ачыне ды»во? Пп.шлы діі-вкы на вой-ну. Л5 ГѴ. 1/І8ІѲ88О Іетро. Тотъ же темпъ. этотъ напѣвъ поютъ очень долго. По_и_хала жинка до мате_рнвъгости Навчуя, навчу мо_лоду_ю жинку. КѴ. Могіегаіо е тагсаіо. Заключеніе (Конецъ) Умѣренно и громко. М95
5. ВЕСНЯНКА. Записана отъ Марусі Н. Кіевской губерніи Канев- 5196
7 6. ВЕСНЯНКА. ой, МЫ ПРОСО СІЯЛИ. Записана отъ уроженца Во_ 5197
8 5Й7
1. У ПОЛИ МОГЫЛА. МАЛОРУССКАЯ. Записана въ 1864 г. въ Одесскомъ уѣздѣ. 5198
10 8. ОЙ, ПО РОЛИ, ПО РОЛИ ПОХОДЫЛЫ ЖУРАВЛИ. С.ДАЛЬНЙКЪ Одесс_ каго уѣзда,Херсонской
и Ой, по роли, по роли (2) Походили журавли... (2) Лучче роля ранняя (2) А нижъ тая пизняя... (2) Лучче жинка першая, А нижъ тая другая: Бо зъ першою дцтокъ мавъ А зъ другою розлгнавъ: Идить, диты, зароблять, Рпдну матиръ поминать. Одинъ ппшовъ до попа, Другый ппшовъ до жида, Третій ппшовъ до пана, А мачуха пропала. Ходить батько по двору Клыче дптей додому: Идить, диты, додому, Не буде вамъ розгону. Живы,тату, якъ Богъ давъ, Ой, колы насъ разигнавъ. 51Н9
9. ДИВЧЫНОНЬКА ПО ГРЫБЫ ХОДЫЛА. Нежинскаго уѣзда Чер- ниговской губерніи. 5200
13 Приблудила къ зеленому дубу: Отъ тутъ же я ночуваты буду. .;>) Я жъ думала, що дубъ зелененькій А то стоитъ Гойдаіі молоденькій (2) Ой, Гойдаю, выведь мене зъ гаю, Бо сама я дороги не знаю. (2) Ой, колы бъ ты дорогы не знала, То бъ ты мене Гойдаемъ не звала. (2) Ой, у пола Гойдай траву коситъ, А дивчина дытыночку носитъ. (2) Ой, Гойдаю, забери дытыну, Бо дытыну на покосъ покину. (2) Ой, днвчыно, не кидай дытыну, Бо дытына ничего не вынна. (2) Куплю тоби волы и коровы Та за твоп, та за чорнп бровы. (2) Куплю тоби коровы й телята Та за твои гарни бровенята. (2) Та ще куплю корову й телычку Та за твое,та за бпле лычко. (2) 5200
14 10. ОЙ, ВЕРНЫСЯ, КОЗАЧЕНЬКУ ГУРТОВАЯ. РР НЬКО ВМІІ Ои,верны_ся ко_за_ченъку, твіиба_ти верну_ся за_ба_рю_ся, не_хаи ё_ го Богъ 8 5201
15 ЖЕНСКАЯ. 11. А ВЪ ГОРОДИ БУРКУНЪ РОДЕ. Записано въ Одесскомъ уѣзді,Херсонской губернія. 5202
ЖЕНСКАЯ. 12. ГРЫЦЯ МЕНЕ, МОЯ МАТЫ, ПОЛЮБЫВЪ. Гры _ ця мц_нп, мо _ я ма_ты че _ ре _ вы _ чкы ку_ пывъ, 5203
1~ Гры _ ця ми _ни мо - я ма _ ты че _ ре _ вы - чкы ку-пывъ.
ЖЕНСКАЯ. 13. ІІЛЫВЕ ЧОВЕНЪ ВОДЫ ПОВЕНЪ. АПе^геІІо зсЬегхапсІо. Записано отъ Н.Ѳ. Бордоноса. Г. Бѣлополье (Сумскаго уѣз. Харьковской губерніи). Плы _ ве чо-венъ во _ ды по .венъ та все хлюпъ,хлюпъ,хлюпъ,хлюпъ И _ де ко.закъ до дп _ вчы-ны та все тупъ, тупъ, тупъ, тупъ. та все хлюпъ, хлюпъ, хлюпъ, хлюпъ, та у _ се хлюпъ, хлюпъ та все тупъ, тупъ, тупъ, тупъ та у _ се тупъ, тупъ 5204
19 Плыве човенъ, воды повенъ, Тайнакрывся дубомъ (з) Не хвалыся, козаченьку, Кучерявымъ чубомъ (з) Плыве човенъ, воды повенъ Тай иакрывся листомъ (з) Не хвалыся, дпвчынонько Ты своимъ намыстомъ (з) Плыве човенъ, воды повенъ, А за нымъ весельце Любы жъ мене,моя мыла (мій мыленькій) Якъ я тебе, сердце. 5204
20 14. ОЙ, ЗАЙДУ Я НА ГИРОНЬКУ. ЖЕНСКАЯ. Черниговской губерніи. 5205
21 5205
ЖЕНСКАЯ. ІО. ГОЛОВОНЬКО ЖЪ МОЯ ВИДНАЯ. Отъ Н.Ѳ. Бордоноса.Г Нѣ_ жанъ,Черниговской губерніи. Р Іедаіо 5206
23 Посылае меня молоду У глуііу ніічъ но водыченьку, Головонькане зъ вязана, Не зобуту, зодягнуту. Тилькы лычкомъ ппдперезану. Иты менп черезъ батькивъ двиръ, Стричать мени рпдну матинку. 5206
10. БУ.ІО БЪ НЕ КОХАТЫ ЗЕЛЕНОГО ДУБА. 5207
25 Лучче жъ меніі, мамо, лежати у ямцп, А нижъ изъ нелюбомъ сыдиты на лавци Ой маты, маты, що жъ ты бажала, Щс зъ нелюбомъ сбитъ завьязала.- 5207
26 17. * ТА НЕМА ГИРПГ ВЪ СВИТИ НИКОМУ. Мойегаіо даазі апбапіе. Довольно медленно,плавно. 5208
27 18. ОЙ, ЧУМАЧЕ, ЧУМАЧЕ. 5209
ЧЕРЕЗЪ ЯРЪ-ЯРЪ. ТА ЯРЪ ЗЕЛЕНЕНЬКІЙ. М УЖ С К А Я, УЛ П ч Н А Я. По вечерамъ, на колодкахъ сада, тихо поютъ. Отъ Н.Ѳ.Бордоноса С.Воскресенское, Херсонской губ. 5210
29 Черезъ яръ-яръ, та яръ зелененькій, Туды ишовъ казакъ молоденькій. ___ Ой, козаче, не ходы до мене ___ Буде слава на тебе й на мене. А я славы той и не боюся, Пиду зъ села заразъ оженюся. У недилю маты дочку была: ,, Де жъ ты, доню, виночокъ згубпла? ___Край дорогы полотна біілыла. ___Тамъ я, мамо, внночокъ згубыла. ,, Треба, Доню, громаду збираты ,, Треба, доню, виночокъ шукаты. ,, __ На що, мамо, громаду збираты ,, __ Треба, мамо, всю правду казаты. Черезъ яръ-яръ, та яръ зелененькій, Оп, тамъ ходывъ казакъ молоденькій, Черезъ той яръ я воду посыла, Тамъ я, мамо, п виночокъ згубыла. 5210
20. ОЙ, НА ГОРИ ОГОНЬ ГОРЫТЬ. МУЖСКАЯ ПѢСНЯ. Отъ Н.Ѳ. Бордоноса. Нѣжиискаго уѣзда, Черниговской губ. 5211
31 Ой на гори огонь горыть, (2) А въ долыни козакъ лежыть. У головахъ воронъ краче (2) А въ ниженькахъ коныкъ плаче. Бѣжы, коню, дорогою (2) Степевою широкою. ІЦобъ татары не спіймалы (2) Сиделечка не здіймалы. Якъ прыбижышь иидъ ворота (2) Стукны, брякны биля плота, Къ тобн выйде стара жона (2) Стара жона-маты моя. Выйде сестра, рознуздае (2) Выйде маты, роспытае: Ой, коню жъ мій вороненькій, (2) А де жъ мій сынъ молоденькій. Визмы, мамо, писку жменю (2) Посій его на каменю Ой, колы той писокъ зійде (2) Тоди твій сынъ въ гости прыйде. 5211
32 21. Д У М А. СЫВЫЙ КОНЮ, А ГРЫВА БИЛЕНЬКА. Могіегаіо. Умѣренно. Отъ Н.О.Бордоноса Гайсенскаго уѣзда Подольской губ. 5212
33 Сывый коню, сывый коню, А грыва биленька! Неси жъ мене,сывый коню, Де моя мыленька! Якъ црыбпжышъ лидъ ворота, То вдарь копытамы. Чн не выйдедпвчынонька Зъ чорнымы броваяы. Ой, не выпила дпвчынонька, Выйшла іи маты: Колы хочетъ зятемъ буты, То просю до хаты. 5212
34 22. ПѢСНЬ ЧАБАНА ВЪ СТЕПИ. „ТА НЕ СПАВЪ Я ЯИЧКУ.” Мойегаіо ПіОІІо. Очень умѣренно. 5213
За Чтобы кончать. 5213
36 23. СЫДЫТЬ ИЫМБАЛЪ ПИДЪ КОРЧМОЮ. <м За а псано отъ Н. О. Бср доноса ‘^Херс. и Черннг. губ.) 5214
37 5214
38 ОЙ, У ПОЛИ, ПОЛИ. Мосіегаіо. Умѣренно. 5215
39 5215
40 Д У М А. ЗА чорного лису, зъ ЗЕЛЕНАГО гаю. МУЖ Записано отъ Н.Ѳ. Бордоноса. Гайсинскаго уѣзда,Пэдоль_ скоЗ губерніи. Зъ за чо _ рно.го 5216
5216
5216
43 26. „ЛЕЛЮ, БАБО, ЛЕЛЮ, ДІІДОГ ВЕСНЯНКА. Маленькія дѣвочка въ Херсонской гу- берніи поютъ ло вечерамъ въ кача- лѣ весны, сидя на завалинкахъ хаті перекликаются отдѣльныіін группа^ 5217
44 27. СВАТАВЪ МЕНЕ НАНЯВЪ СЫНЪ. Записано въ Черниговской губ. 5218
45 5218
46 28. ТА ЛЮБЫВЪ МЕНЕ ПОПИВЪ СЫНЪ. 5219
47 29 „А ВЪ МОГО БАТЬКА? ЖЕНСКАЯ. Записано отъ г-жи Костомаровой і Воронежская губернія). ла, якъ я _ го _ да. 5220
Й0. ОЙ, ВАРЫЛА ГОРЛЫЦЯ ДОВОДУ. 5221
48 5221
50 31. „ОЙ,УЖЕ ЗОРЯ ВЕЧИРНЯЯ.” Записано отъ Маруси (Кіевской губерніи). 5222
„ой, высоко МИСЯЦЬ СХОДЕНЪ/ 5223
52 33. ОЙ, СЛУЖИВЪ, СЛУЖИВЪ 522*
53 ВСИХЪ КО _ за _ КйЕЪ МО - - - ло _ дця _ _ _ мы. 5224
КОЛО РѢЧЕНЬКИ МОЛОДА ХАДЗИЛА. БѢЛОРУССКАЯ ПѢСНЯ. Записано у М.О.Микишина. 5225
аэ Коло рѣченьки молода хадзила, Ой люли, люли, молода хадзила, Зъ рукавка сѣмено молода сѣяла, Ой люли, люли, молода сѣяла, Ой, невсхожее мое сѣмено Не взращенная моя мать земля, Ой люли, люли, моя мать земля. 5225
об АХЪ ТЫ ЗОРЬКА МОЯ. БѢЛОРУССКАЯ ПѢСНЯ. 5226
57 5226
з ъ. , НЕПОВАДНО БЫЛО ВРЕМЯЧКО/ ВЕЛИКОРУССКАЯ. Записано отъ уроженца Ярославской губерніи Г. Померанцева. жа _ рокъ сѣ _ но _ косъ! 8........................-.................-.......... 5227
59 Дозв.Цензурою.Спб.10 Апрѣля 1902 г. 5227 Нотопечатня В.Бессель и К° Тропп.ул. И9 24.