Текст
                    И. С. РОГАНОВА
НОВАЯ РЕАЛЬНОСТЬ
В ПОСТМОДЕРНИЗМЕ
РОМАН К. РАНСМАЙРА
«ПОСЛЕДНИЙ МИР»
'•-'т:., ,,,:•;"'•'"


И.С. РОГАНОВА НОВАЯ РЕАЛЬНОСТЬ В ПОСТМОДЕРНИЗМЕ РОМАН К. РАНСМАИРА «ПОСЛЕДНИЙ МИР» Москва «Глобус» 2007
УДК 821.1 ББК 83.3(4Гем) Р59 Автор: канд. филол. наук доц.МГЛУ И.С. Роганова Рецензенты: канд. филол. наук, проф. кафедры литературы МГЛУ А.Н. Зуев канд. филол. наук, доц. кафедры мировой литературы МПГУ A.B. Коровин Роганова И.С, Р 59 Новая реальность в постмодернизме: роман К. Рансмайра «Последний мир». - М.: «Глобус», 2007. -100 с. В книге представлен анализ современного австрийского бестселлера, культового романа молодого писателя Кристофа Рансмайра «Последний мир». Автор работы - кандидат филологических наук, доцент кафедры литературы Московского государственного лингвистического университета И. С. Роганова - подробно исследует фигури- рующие в романе исторические реалии и пытается понять, что же привело Рансмайра к коллизии вокруг манускрипта «Метаморфозы» античного поэта Овидия, которые считались сгоревшими. Автор последовательно рассматривает все аспекты произведения: проблематику, образы героев, стилистику, художественные средства, многоуровневость, использование символов и «шифров», интертекстуальность/ ISBN978-5-8155-0215-4 © Роганова И.С., 2007
ПРЕДИСЛОВИЕ В работе представлен анализ современного австрийского бестселлера, культового романа молодого писателя Кристофа Рансмайра «Пос- ледний мир». Автор работы - кандидат филологических наук, доцент кафедры литературы Московско- го государственного лингвистического универ- ситета И.С.Роганова - подробно исследует фи- гурирующие в романе исторические реалии и пытается понять, что же привело Рансмайра к коллизии вокруг манускрипта «Метаморфозы» античного поэта Овидия, которые считались сгоревшими. Автор последовательно рассмат- ривает все аспекты произведения: пробле- матику, образы героев, стилистику, художе- ственные средства, многоуровневость, исполь- зование символов и «шифров», интертекстуаль- ность. Кроме прочего, рассказывается об истории возникновения романа и его рецепции. Прослеживается связь произведения с постмо- дернистской философией. Автор работы 3
вскрывает многочисленные скрытые смыслы романа-утопии, сообразующиеся с постмодер- нистскими понятиями плюрализма и множе- ственности трактовок. Деструкция времени, пространства, действия и смысла понимаются как особенности, характерные для постмодер- нистского восприятия реальности. Миропонимание писателя, представленное в романе, по мнению автора работы, вписы- вается в рамки постмодернистского видения жизни: Рансмайр придерживается стратегии запутывания читателя, концептуальной игры с реципиентом, стирает грань между фанта- зией и реальностью. Автор работы считает, что в романе дан вариант альтернативной истории литературы: содержание романа строится на детективной истории судьбы ис- чезнувшего поэта и восстановлении его про- павшей книги. Автор приходит к выводу, что о «Последнем мире» Кристофа Рансмайра следует говорить как о полноценном постмо- дернистском романе. 4
* * * ... чтобы камень не остался лежать наверху, чтобы мы и впредь могли ка- тить его, чтобы мы, как и ты, были сча- стливы с нашим камнем и чтобы не обрывалась рассказываемая история о тяготах нашего существования Г. Грасс Австрийский писатель Кристоф Рансмайр родился в 1954 году в Вельсе, с 1972 года изу- чал философию в Вене, с 1978 по 1982 год ра- ботал редактором отдела культуры в одном из венских журналов. С 1982 года он - свободный художник (живет в Ирландии и в Вене). Ранс- майр как писатель дебютировал в начале 80-х годов. Он опубликовал всего четыре романа: «Заход солнца», «Песнь ужаса и льда», «Пос- ледний мир» и «Болезнь Китахары». В 1988 году журнал «Шпигель» написал о тридцатичетырехлетнем неизвестном австрий- ском писателе Кристофе Рансмайре и его толь- ко что вышедшей книге «Последний мир». Появление молодого автора в немецкоязычной литературе было отмечено эпитетами «боль- 5
шой талант» и «новая звезда». Роман получил целый ряд положительных откликов в рецен- зиях и через некоторое время был внесен в спи- сок бестселлеров. Он был переведен на двад- цать шесть языков и принес автору мировое признание и известность. В романе фигурируют исторические реалии: действующие лица (античный поэт Овидий) и факты. Коллизия выстроена вокруг манускрип- та «Метаморфозы», которые считались сгорев- шими. Что же привело автора к «Метаморфозам» Овидия? Это был заказ на перевод. Ганс Маг- нус Энценсбергер попросил его подготовить прозаическое переложение произведения. Пос- ле первого же знакомства со старинными ис- ториями о превращениях Рансмайр обнаружил, что черты, присущие героям «Метаморфоз», можно встретить в своем окружении. Напри- мер, он знал женщину, очень похожую на тка- чиху Арахну, которая изобразила целый мир на сотканных ею коврах. В результате австрий- ский писатель не только выполнил заказ, но и сочинил роман, в котором мы находим пере- плетение овидиевских историй с фантазиями автора, своего рода соединение мира Римской империи и мира сегодняшнего. 6
Однако нельзя исходить из того, что роман Рансмайра является всего лишь современной версией, трактовкой «Метаморфоз» Овидия. «Последний мир» заключает в себе глубокий философский смысл и является абсолютно оригинальным произведением. В основе обращения поэтов эпохи Возрож- дения к античности и авторов-романтиков к средним векам лежит ностальгия. Она же по- будила писателя конца XX века написать ро- ман, для которого характерна многослож- ность, многоуровневость и который являет со- бой гимн нетленной природе искусства и силе фантазии художника. Перед нами - история, которая иносказа- тельно порождает ситуацию. В центре романа - фигура античного римского поэта Овидия, жившего и творившего в эпоху правления им- ператора Августа, когда Рим перешел от республиканского строя к монархическому. Рим в то время жил под диктатурой одного человека: жест императора вершил судьбы лю- дей и города-государства. При этом, согласно природе бюрократического аппарата, даже же- сты императора подвергались тем же законам искажения, которыми с давних пор пользова- лось чиновничество: «Без слова, резким, ску- 7
пым жестом, едва ли более энергичным, чем тот, каким отгоняют комнатную муху, Август оборвал референта и вновь погрузился в созер- цание носорога. Легкий жест его руки. Этого было достаточно. Двору не требовалось пол- ных фраз и законченных суждений. В судебных палатах, за письменными столами и в архивных хранилищах уже восприняли некий знак; это не был эдикт, однако недостающее можно было добавить без труда. Плохой слуга Риму тот, кто не умел разглядеть в резком жесте Его десни- цы знак величайшего недовольства и даже гне- ва» [1. С. 56-57]'. Овидий был тогда уже известным поэтом, которым восхищались в литературных кругах Рима: «В самых престижных театрах империи, да и в провинциальных тоже, рукоплескали тогда написанной им трагедии. Книги Назо- на... были разложены в витринах книжных ма- газинов под плакатами с его портретом... лю- бовные письма людей с положением частень- ко бывали всего лишь списками его дивных элегий. Но имя Назона упоминалось и когда речь шла о скандалах, о садовых пирушках, банкетах, модной роскоши или авантюрах вла- 1 Впоследствии см. в тексте в квадратных скобках с указани- ем страницы. 8
стей... Вне всякого сомнения, Назон был зна- менит. Но что значило быть знаменитым по- этом? Ведь стоило Назону зайти в любую пив- ную предместья к ремесленникам... - и никто уже не помнил его имени, а то и в жизни о нем не слыхал. Что значила малочисленная избало- ванная поэтическая публика рядом с огромны- ми людскими массами, которые самозабвенно надсаживали глотку в цирке, на стадионах и на трибунах ипподрома? Назонова слава имела вес лишь там, где име- ла вес буква, и сходила на нет всюду, где хоть один бегун на длинные дистанции из послед- них сил мчался по гаревой дорожке навстречу победе... Назон определенно знал, что овации в цирке - недостижимая для поэзии форма одобрения, и все же порою как будто бы стра- стно жаждал этого восторга; тогда он целые дни проводил вблизи больших стадионов, си- дел там в тени зонтика и слушал накатываю- щий и затихающий рев ликования. Ему хоте- лось выйти к массам, и, пожалуй, это отчасти была подоплека его беды. Ибо все, что буше- вало на стадионах и, надрывая горло, раболеп- ствовало, целиком и полностью ставил себе на службу один-единственный - Август, Импе- ратор и Герой человечества» [С. 35-36]. 9
В романе Рансмайра Овидия зовут Назон. Откуда же взялось это имя? У поэта был ред- костно большой нос, «такой броской и запо- минающейся формы, что он-то и снискал Ови- дию в более беззаботную пору его жизни иног- да любовное, а иногда ироничное прозвище - Назон, Носач звали его друзья и обзывали про- тивники» [С. 74]. Овидий облекал все виденное и прожитое в форму стихов и прозы и потому «умолк в мире бытовой речи, говора, криков» [С. 42]. Однажды поэту поручают произнести восьмую из одиннадцати речей по случаю воз- ведения огромного античного стадиона: «...речь на десять минут перед двумястами тысячами римлян в каменной чаше - а среди них будет и Божественный Император Ав- густ...» [С. 46]. В своей речи оратор осмеливается задеть великого императора и сенат: «В этом исполинском каменном котле... начался Назонов путь к предельному одино- честву, путь к Черному морю... так вот, по усталому, равнодушному знаку [Августа] Назон в тот вечер вышел и стал перед буке- том тускло поблескивающих микрофонов и, сделав один шаг, оставил Римскую империю 10
позади, не произнес, забыл - ! - строго-на- строго предписанную литанию обращений, коленопреклонение перед сенаторами, гене- ралами, даже перед Императором... забыл себя и свое счастье, без малейшего намека на поклон стал перед микрофонами и сказал только: Граждане Рима... Назон, этот худой, сутулый человек там, вдали, только что нарушил первый закон Империи - не воздал ему почестей. И это еще не все. Видимо равнодушный к ужасу, обу- явшему зрителей, Назон возвысил голос и повел речь о кошмарах чумы...» [С. 47-48]• На речь Назона отреагировал не столько сонный император, сколько его окружение - аппарат государства, который не меньше, чем бого-человек, Август, с дарованной ему вечной властью, претендовал на власть и воп- лощал собой монархию. Все в Риме было подчинено особой философии - рабовладель- ческой. Даже архитектура, в отличие от греческой, являвшейся предметом восхищения и едине- ния с человеком, стермилась подавить, дать возможность ощутить себя горожанину сла- бым и несчастным, почувствовать мощь го- рода-государства, силу империи. 11
И вот появляется ПОЭТ и объявляет, что никакая форма жизни и, тем более, принци- пат, не может противостоять злу, бедам, уничтожению. Посеяв сомнение в души со- граждан, он, тем самым, становится возму- тителем спокойствия, он опасен: «Сейчас, после скандальной притчи о му- равьях и чуме, уничтожение этого имени вполне могло стать ступенькой вверх по слу- жебной лестнице, это в канцеляриях живо смекнули» [С. 54]. Овидий становится помехой на пути утвер- ждения в государстве абсолютной власти. Он провоцирует граждан на протест, тонким на- меком заставляя их вспомнить времена респуб- лики. Сам он «никогда не поддерживал контактов ни с умудренной оппозицией, ни с государ- ственными беглецами, ни с радикальными группами подпольщиков, совершавшими нале- ты из лабиринта катакомб, иные из его стихов нет-нет да и появлялись в листовках Сопротив- ления, когда оно по необходимости обраща- лось к утопии: Первым век золотой народился, не знавший возмездий, Сам соблюдавший всегда, без законов, и правду и верность,.. 12
Не было шлемов, мечей; упражнений воен- ных не зная, Сладкий вкушали покой безопасно живущие люди» [С. 98].2 Поэт навлек на себя гнев власть имущих и был сослан на Черное море, где и провел ос- таток дней. Он имел возможность пользо- ваться правами гражданина, иметь собствен- ность, но вынужден был довольствоваться участью забытого поэта. Действительная причина подобного наказания пред- ставляется неоднозначной. Вероятно, Авгу- сту было чуждо овидиевское понимание мо- рали, а его стихи о любви казались слишком вольными. В романе же Рансмайра причина ссылки поэта иная. В приложении к книге мы находим так на- зываемый «Репертуар Овидия», в котором «на- читанный» автор (имеется в виду Рансмайр) сравнивает сочинения Овидия (образы старо- го мира) с теми, которые сотворил он сам (об- разы последнего мира): 2 Здесь и далее в тексте романа цитаты из «Метаморфоз» Овидия приводятся в переводе С.Шервинского. 13
Последний мир «Назон, Публий Овидий. ...Под ударами политики вокруг его персо- ны возникает множество мифов: для одних он - эксцентричный стихотворец, другие почитают его как революционера, опасаются как госу- дарственного преступника или презирают как жадного до роскоши оппортуниста. Так или иначе, поэта высылают на Черное море; в от- чаянии он сжигает рукопись своего главно- го труда, из которого его публике знакомы по чтениям лишь отрывки и заголовок - «Мета- морфозы». Древний мир ...О причинах этой ссылки (без суда и кон- фискации имущества это была только ссыл- ка) вплоть до XX века пишутся целые книги; в те времена официальной причиной счита- лось бесстыдство Овидиевых эротических стихов, ныне больше всего приверженцев имеет версия, по которой Овидий, вероятно, был причастен к скандалу вокруг внучки Императора Августа или же знал о некоей политической интриге Агриппы Постума (прямого потомка Августа) и потому должен был исчезнуть из Рима. Все старания добить- ся пересмотра императорского эдикта оста- 14
ются тщетны. Овидий умирает в 17 или 18 году н. э. в Томах; могила его неизвестна...» [С. 242]. Когда Овидия отправляют в ссылку, он, рас- ставаясь с Римом, в горе и отчаянии сжигает список манускрипта. Друзья поэта скорбели вместе с красави- цей-женой Кианеей. Родственники, не после- довавшие в ссылку вместе с осужденным, на- всегда утратили эту возможность. Поэт по- кинул метрополию один, и любые свидания с ним были запрещены. С Черного моря приходили письма - свиде- тельства отчаяния, тоски и одиночества. На- зон писал прошения о помиловании и возвра- щении на родину, чтобы они впоследствии исчезли навсегда в коридорах, ведущих к по- коям Императора; «и казалось, судьба этого ссыльного лишний раз доказывает, что вся- кий подданный Рима вправе рассчитывать на внимание Императора, самого могуществен- ного и недостижимого человека на свете, один-единственный раз в жизни и даже вели- чайшему поэту Империи второго шанса не дано» [С. 100]. Иногда к письмам были приложены стихи или эпические фрагменты, дававшие надежду, что 15
«мало-помалу из них вновь сложится превращен- ная в пепел книга и ссыльный возвратится до- мой хотя бы в своих Метаморфозах"» [С. 101]. На седьмой год ссылки поэта скончался им- ператор Август, и появилась надежда, что но- вый властитель упразднит эдикт о ссылке. Од- нако новый император, пасынок Героя чело- вечества, так берег его наследие и так ревност- но следовал своему предшественнику, что в конце концов принял его имя и стал требовать такого же поклонения. Он не отменил ни один из старых законов, и Овидий «и при новом властителе был все равно что мертвый» [С. 104]. Странные метаморфозы в отношении к нему власти претерпело литературное наследие Ови- дия. Сначала его боялись, затем начали пре- возносить. Когда через девять лет весть о смер- ти поэта достигла Рима, полицейские в штатс- ком ворвались в заброшенный дом Овидия и «принялись за девятилетний пепел его мануск- риптов»: «обугленные, рассыпающиеся в руках пачки бумаги... они распихали в про- нумерованные пластиковые мешки» [С. 107]. У власти были все основания ненавидеть На- зона даже мертвого: «...когда поэт пропал на Черном море, едва ли не все оппозиционные группировки стали 16
использовать его в своих интересах... В од- ном из боевых воззваний, пахнущем спиртом от гектографа и конфискованном еще до раз- дачи, ссыльного прославляли ни много ни мало как героя восстания против всевластья Императора, как певца свободы и демокра- тии и прочая...» [С. 98-99]. Но вскоре официальный Рим сам стал исполь- зовать стихи Овидия в своих целях. Так поэт сно- ва обрел милость изгнавшего его императора. К стене дома Овидия прикрепили мемориальную доску, на которой были высечены золотыми бук- вами имя поэта, годы жизни и фраза из запре- щенных «Метаморфоз»: «...Так и мест меняют- ся судьбы...» [С. 109]. Отрешение поэта от столицы означало для него конец всего: жизни, мира, надежд. Как спра- ведливо заметил Петер Хакс в эссе «Эдип-цареу- бийца, о драмах Вольтера»: «В централи- зованных государствах художники стремятся в столицу. В деспотических централизованных го- сударствах их тянет ко двору. Двор - это место, где рискуют головой; именно туда они и хотят попасть. Овидий хотел к Августу, Шостакович хотел к Сталину... Человек в столице пренебре- гает той пеной, которая вздымается вокруг него. Провинциал боится что-нибудь пропустить. Са- 17
мая худшая форма провинциальности - страх отстать от жизни, когда человек начинает при- слушиваться к сплетням и толкам из города. Только находясь в центре, можно пренебрегать им. Художник должен целиком и полностью пре- зирать моду. Вот почему он должен обитать ря- дом с ней» [2. С. 34]. Овидий в этом отношении не был исключе- нием. Ссылка означала для него состояние между жизнью и смертью. «Для врагов поэт окаменел символом пра- восудия римской юстиции, которая радеет лишь благу государства и не замечает блес- ка славы, а для приверженцев - безвинной жертвой власти; одни хранили память о На- зоне как остереженье от глупости и тщетнос- ти всякого бунта против владычества Импе- ратора, для других же его судьба была образ- цом революционного служения, на примере которого можно показать оправданность и необходимость такого бунта...» [С. 100]. Налицо изменения пространственной и временной форм героя (как это будет потом с его поклонником и последователем Коттой, решившим пройти путь поэта из Рима к Чер- ному морю). Изменения пространственной, т.е. портретной формы героя - то, как он опи- 18
сан, показан архитектонически, скульптурно, - формы, включающей изображение одежды и ближайшего окружения - представляются вполне органичными в связи с переменой места жительства. Освобождение от социу- ма принесло герою трансформацию времен- ной формы, определяющейся душевными изменениями, эволюцией или деградацией. Перед нами - продолжение траектории раз- вития героя в измененных обстоятельствах, а также динамика принципов Овидия в про- цессе длительного перевоплощения, мета- морфоз, происходящих с миром. Освободившись от социальности, человек освобождается от истории. Но Овидий уподо- бился Робинзону, осознавшему себя человеком историческим, которому вменяется в обязан- ность труд жизнестроительства. Жизнестрои- тельство - труд становления. Эстетика жизне- строительства абсолютизирует момент разви- тия. Мифологическое сознание героя выполня- ет охранительную функцию. Когда же охранительная функция переходит в созида- тельную, мифология переходит в историю. Овидий в интерпретации К. Рансмайра при- обретает черты человека XX века - проблем- ного человека. Мартин Бубер в своей знаме- 19
нитой работе «Проблема человека» пишет: «К са- мосознанию... склонен скорее всего и способен ско- рее всего человек, ощущающий себя одиноким... и которому в этом... одиночестве удается соприкос- нуться с самим собой и обнаружить в своих соб- ственных проблемах проблемы человека. Истори- ко-философские времена, в которых до сих пор на- ходила глубину своего опыта антропологическая мысль, были ведь теми временами, когда челове- ком овладевало чувство сурового и неизбежного одиночества; и самыми одинокими были те, чья мысль оказывалась плодотворной. В ледяном хо- лоде одиночества человек непреклоннейшим обра- зом становился для себя самого вопросом, и имен- но потому, что вопрос этот немилосердно взывал к его самым сокровенным глубинам и вовлекал их в игру, он превращался для самого себя в опыт» [3. С. 12]. Серьезность по М. Бахтину равна ответственно- сти. Только в этом случае есть шанс попасть в боль- шой хронотоп (войти в историю), если мы ответ- ственно подойдем к малому. Он и выводит в боль- шой хронотоп. Надо жить серьезно в малом, ста- вить конкретные, достижимые цели. Мы будем ос- меяны, проиграем. Но благодаря этому проигрышу станем этапом, войдем в историю. 20
Мартин Бубер говорит об особом положе- нии человека в Космосе: «Человек - это лишь тростинка, самая хрупкая в природе, но это тростинка мыслящая. И не нужно целой все- ленной вооружаться, чтобы его уничтожить: достаточно какого-то испарения, капли воды, чтобы его убить. Но если бы вселен- ная его уничтожила, человек поднялся бы еще выше тех, кто его убивает, потому что он знает, что умирает и что вселенная имеет превосходство над ним. Вселенная же об этом ничего не знает. ...величие человека рождено из его нищеты... Человек - это существо, которое познаёт свое положение в мире и может продолжать это познание до тех пор, пока это доступно орга- нам чувств. Решающее состоит не в том, что это создание помимо всего прочего решается подступиться к миру и познать его - каким бы удивительным это ни казалось; решающее в том, что оно познаёт отношения между миром и самим собой. [Возникает] новый вопрос неуверенного, бездомного и поэтому ставшего самому себе проблематичным человека. Но может быть показано, что от кризиса такого рода к сле- дующему, а от него - опять к следующему 21
ведет путь. Существенное для кризисов явля- ется общим, но они не являются одинаковы- ми. [Всякая система разрушается]... Душа уз- наёт проблему зла в его глубине и ощущает вокруг себя мир, полный раздора...» [3. С. 18-19]. В годы правления Августа, спасаясь от вла- стей и полицейской слежки, все больше граж- дан метрополии бежало от машины власти и от скуки, в которую погружался вечный город вследствие политики симметрично урегулиро- ванного существования. В провинции, вооду- шевленные свободой, они могли начать жизнь сначала и обрести гармонию. Римский интел- лектуал средних лет Котта был одним из та- ких людей. Большой почитатель Овидия, Кот- та движим желанием узнать, что было написа- но на сожженных листах, какую ценность это представляет, и какие фантастические предпо- ложения изложил в них Назон. Герой отправ- ляется в путь на другой конец империи, дабы разгадать и понять суть «Метаморфоз». После тяжелого путешествия на корабле Котта, на- конец, достигает города на Черном море. По- селение производит на него угнетающее впе- чатление: «Томы, глухомань. Томы, край све- та. Томы, железный город» [С.8], ведь «низко- 22
сортное железо - единственное, чего здесь от веку было вдоволь. Железными были двери, железными - окон- ные ставни, ограды, коньки крыш и узкие мос- тики через бурную речку, которая делила Томы на две неравные части. И все это разъедал со- леный ветер, разъедала ржа. Ржавым был цвет города. В домах хлопотали рано стареющие, неиз- менно одетые в черное женщины, а в штоль- нях высоко над крышами, высоко на кручах трудились покрытые пылью, изможденные мужчины. Выходя в море за рыбой, здесь про- клинали пустые воды, а засевая поля - вреди- телей, мороз и камни. Лежа ночами без сна, слышали, бывало, волчий вой. Томы были столь же унылы, столь же стары и лишены на- дежды, как и десятки иных приморских горо- дов, и Котге казалось странным, что в этом по- селке, одинаково беззащитном перед морем и горами, так крепко опутанном своими обыча- ями, так бедствующем в тисках холода, нище- ты и тяжкого труда, вообще могло происхо- дить что-то, о чем говорили в далеких салонах и кафе европейских метрополий» [С. 9-10]. Необходимо отметить, что мотив гниения, разложения постоянно присутствует в тексте. 23
Так, например, цвет ржавчины становится цве- том города. А ведь ржавчина - природный враг железа. Она воплощает деструктивный, разру- шающий момент метаморфоз, являющихся лейтмотивом романа. Дома постепенно стано- вятся руинами. Причем разрушение происхо- дит одновременно с ростом растений, что сви- детельствует о том, что цивилизация распада- ется, дабы слиться с природой - как предска- зывал Назон. Роман словно пропитан гни- лостной атмосферой, присутствующей и в его бытовых сценах. Это впечатление усиливается оттого, что любая человеческая деятельность обречена на неудачу. Смерть сопровождается, как правило, детальным описанием процесса разложения. Подобную атмосферу нагнетают рассказы Назона о чуме или о потопе; воспо- минания одного из персонажей о газовых ка- мерах корреспондируются с национал-социа- листским прошлым. Цепь ужасающих, крова- вых историй призвана снова и снова напоми- нать читателю о краткости и мучительности че- ловеческой жизни. А, по выражению Назона, вызывающий отвращение процесс органичес- кого распада жив вечно. Рим у Рансмайра как бы противостоит ми- фологически представленному «железному» 24
городу. Проявляется явная оппозиция «Рим - Томы», первый элемент которой симво- лизирует власть, сосредоточившуюся в центре, второй - распад, процесс которого характерен для периферии. Время в романе отражает как прошлое, т.е. античность, так и современность. Происходит временной слом: Рим является одновременно древним городом-государством и современ- ным мегаполисом. Все это дополняется ретро- спекциями, временными и пространственными смещениями, обусловленными, например, сен- тиментальными воспоминаниями Котты о юности, далеких временах или фантазиями, связанными с судьбой поэта. Томы поначалу кажутся герою такими же пустынными, старыми и запущенными, как и другие города, расположенные на побережье. Кроме того, здесь ощущается перемена клима- та, бывают землетрясения, что отличает и от- деляет этот город от Рима. Однако читатель постепенно начинает сознавать, что эту мест- ность населяют жители XX века. Например, здесь есть маршрутные автобусы. Кроме того, некоторые истории и моменты напрямую кор- респондируются с национал-социалистским прошлым Германии. Таким образом, про- 25
странство и время в книге становятся субъек- тивными. Игра времен года плетет ловушку для ге- роев и еще больше запутывает читателя. По- рой начинает казаться, что в «Последнем мире» вообще нет ничего реального, более того, что время, место и действие лежат по другую сторону понятийного горизонта. Ав- тор медленно и осторожно вводит в роман метаморфозы и превращает их в реальность. В произведении Рансмайра со всей полнотой реализуется положение Мартина Бубера о том, что время является всего лишь формой, в которой неизбежно осуществляется субъ- ективное человеческое зрительное восприя- тие того, что есть, т.е. такая категория как время присуща не глубинной сути мира, а свойству чувств человека. В Томах Котта узнаёт о дальнейшей судьбе сосланного поэта. Овидию, чужаку, пришло- му из столицы, выказали недоверие: «В Томах поначалу считали этого римля- нина поджигателем... затаптывали и гасили его большие и малые костры и относились к нему так скверно, что в конце концов он был вынуж- ден искать убежища в горах, в Трахиле. Но мало-помалу и в железном городе поня- ли безобидность ссыльного и с удовольствием 26
сиживали у его костерков, когда он спускался к морю за всякими необходимыми вещами, и слушали, как он читает по угольям» [С. 91]. Люди, населяющие Томы, были закрытыми: каждый «берег свою тайну - если уж не от Рима, то хотя бы от соседей» [С. 96]. Здесь «жили и умирали скрытно, под камнями» [С. 11]. Котта находит в горах разрушенное жили- ще Овидия: поэт обосновался когда-то в заб- рошенном селенье Трахила в пяти часах ходь- бы от города Томы. Котта, шагая по тропинке, с гордостью говорит себе: «Здесь ходил Назон. Это был Назонов путь» [С. 12]. В доме поэта Котта нашел «проломленные известняковые стены, эркеры, из окон кото- рых тянули свои ветви корявые сосны, кры- ши из тростника и сланца, дырявые, прова- лившиеся в закопченные кухни, спальни и горницы, и уцелевшие средь пустоты арки ворот, сквозь которые лишь утекало время, - некогда здесь, должно быть, стояли пять- шесть домов, конюшни, сараи...» [С. 13]. Все двери были распахнуты, но сам дом был заброшен: «На маленьких оконцах парусом вздувались льняные занавески и в такт с порывами ветра открывали вид на запущенный сад и дальше, 27
вниз, в молочно-белую глубину. Под этой белизной, наверно, пряталось море. Вот оно что: от Назонова стола видно море. Печка была совсем холодная. Между заскорузлыми горш- ками, чайными стаканами и оглодками хлеба сновали вереницы муравьев. На полках, на сту- льях, на кровати лежал тонкий белый песок, поскрипывавший и под ногами, песок, тихо струившийся с потолка и стен. Дважды, трижды обошел Котга этот камен- ный дом, рассматривал пятна сырости на шту- катурке, римский уличный пейзаж под стеклом в черной деревянной раме, провел рукой по ко- решкам книг и громко прочел их названия...» [С. 14]. Наконец он увидел чудного старика, кото- рый, по всей вероятности, был слугой поэта. Человек этот, по прозвищу Пифагор, теперь чувствовал себя ответственным за наследие, своего рода - распорядителем. На гробнице по просьбе Назона он выгравировал надпись. Эти строки имели обрывочный характер, и все же Котта.открыл для себя важный фраг- мент, который мог бы, вероятно, служить лейтмотивом «Метаморфоз»: «Ни один не остается самим собой» (дословно в переводе с немецкого: «Никто не может сохранить собственную оболочку»). Овидий превратил 28
свой последний приют в часть собственного творческого мира. Все увиденное и пережитое им он отразил в стихах. Он не обращался, подобно Верги- лию, к золотому веку, его взор был направ- лен на «последний мир», который он создал для себя и по-настоящему обрел. Высланный из Рима, из государства необходимости и разума, автор «Метаморфоз» рассказывал о своей тоске и страданиях Черному морю, пустому побережью, которое он сделал сво- им, в мечтах свободным от варваров, новых сограждан, притеснявших и обрекших его на одиночество. Назон, наконец, освободил свой мир от людей с их правилами. Котте захотелось остаться там же, в горах, среди скал и камней, далеко от хаоса жизни. Он решил забыть Рим, который горько его ра- зочаровал. Находящийся в поисках Котга - это, в опре- деленной степени, сам автор - Рансмайр. В ро- мане он порой приводит парадигму отноше- ний эпохи Рима и его собственного времени. Для слова нет границ и времен. Слово же собственное автор использует мастерски. Котта восторгался речью Овидия на откры- тии стадиона и был очень огорчен, что поэта 29
сослали на Черное море. В романе Рансмайра говорится, что Котта никогда не был близок ни с поэтом, ни с его женой, однако, среди персонажей «Древнего мира» он обозначен как друг Овидия, которому адресованы шесть пи- сем поэта из ссылки {Komma Максим Месса- лин. Младший сын оратора Валерия Мессалы Корвина; поэт и оратор, неоднократно упоми- наемый историками Плинием и Тацитом). Смерть поэта послужила толчком к мета- морфозе: «Словно брошенный камень, в котором нет уже ничего от тепла и жизни той руки, что под- няла его и бросила, он падал навстречу своему предназначению. Как этот камень подчиняется закону тяготения, так он подчинялся магне- тизму Назоновой беды. Паденье поэта вы- толкнуло его из римской защищенности, и теперь он падал вдогонку за ссыльным» [С. 145]. Опережая комиссию, отправленную властя- ми за останками Назона (они хотели поместить их в мавзолей), Котта, с поддельными докумен- тами, плыл на борту корабля. Он страдал от морской болезни, вспоминая изысканность и комфорт жизни в Риме; в какой-то момент ему даже показалось величайшей глупостью нали- 30
чие какой-либо из причин для расставания с роскошью и убранством цивилизации, а все гонения от властей - не стоящими мучений физических. Дабы приободриться, Котта фантазировал, как он вернется на родину и привезет правду об Овидии, а вероятно, и его утраченное про- изведение: либо новую редакцию, либо увезен- ную в ссылку рукописную копию «Метамор- фоз»: «Так что его побег может оказаться для оп- позиции не менее важен... он, Котта, потребу- ет... благодарности за новое открытие велико- го литературного памятника...» [С. 112-113]. Постепенно Котта осознал, что отправился в путешествие со скуки. Скука, как один из ос- новополагающих постулатов меланхоличной философии экзистенциализма, в конце концов приведет героя к усталости. Впоследствии он уже не стремился к почестям, а просто делал свое дело, испытывая огромную усталость. Это - усталость «проблемного» человека, усталость «вторичности», являющаяся следствием бреме- ни знания, культуры и ответственности. Сначала жители Томов задавались вопро- сом: «Кто ж такой этот римлянин - родич, друг ссыльного или всего лишь уполномоченный 31
неких далеких властей, который получил зада- ние изучить ситуацию на здешних берегах..?» [С. 95]. Постепенно они пришли к выводу, что чуже- странец так же безобиден, как был безобиден ссыльный наверху в Трахиле. Итак, Котта ин- тегрировался в гипертекст: «Многие, очень многие беглецы перенима- ли язык, обычаи, а со временем и образ мыс- лей тех покоренных варварских обществ, в ко- торых искали прибежища от неумолимости Рима, вот и Котта всем своим существом по- грузился в жизнь железного города и стал по- чти неотличим от его обитателей. Он одевался как они, копировал их говор и порой даже умудрялся принимать необъяснимости этих берегов с вялым безразличием местного уро- женца» [С. 168-169]. Выйти из гипертекста, войдя один раз, до- вольно трудно. В. Руднев приводит житейский пример. Человек, выбирая свою профессию, тем самым выбирает определенный гипертекст своей жизни - определенный образ существова- ния, круг и стиль общения. Однажды ему все это надоедает, и он пытается вырваться из при- вычного бытия, выйти за рамки наличествую- щей формы. Ему хочется нечто совершенно 32
противоположное. Но те задачи, которые че- ловек научился решать в своей старой жизни, тот арсенал и инструментарий, к которому он привык и не может забыть, тянут его назад. Сильный человек способен преодолеть пре- жний гипертекст. Но вдруг новая жизнь начинает казаться ошибкой. Человек пытается заново интегриро- ваться в старую. Но это оказывается сложным, ведь «новые кнопки, которые он научился на- жимать в новой жизни, будут мешать ему в ста- рой» [4. С. 97]. Почему «кнопки»? Потому что понятие гипертекста связано с компьютерной виртуальной реальностью. То, что впослед- ствии будет проделывать Котта - человек, бе- зусловно, сильный, хотя и тоскующий по Риму, - с вычисленными им элементами «Метамор- фоз» Овидия, - сродни компьютерной игре. Тот нелинейный лабиринт, в который попал Кот- та и который ему следует пройти, со строгой периодичностью вербально и символически проецируется на текст (так, например, он сле- дует за слугой поэта, Пифагором, «сквозь ла- биринт стволов и ветвей» [С. 60]). Здесь уместно вспомнить, что лабиринт яв- ляется одним из непременных атрибутов пост- модернистского повествования. Постмодерни- 33
стекая тяга к коллекционированию, собира- тельству и «разложению по полочкам» прояв- ляется в романе в полной мере. Концептуаль- ный смысл приобретает обращение к тряпич- ным флажкам, которые упрямый Котга, вле- комый азартом разгадать головоломку, разве- шивает на веревке, подобно тому, как хозяйки вывешивают белье сушиться на солнце. Он вы- писывает на них мотивы собранных от жите- лей Томов историй (наследие Овидия состоя* ло, по всей вероятности, из эпизодов и исто- рий и носило фрагментарный характер), дабы выстроить систему и тем самым понять, о чем же решил поведать миру Овидий в погло- щенных огнем «Метаморфозах»: «"Метамор- фозы", сожженные, заброшенные к рудоплавам и свинопасам и во второй раз не записанные, - ну и пусть, все равно он, Котта, добудет сей труд и вернет в руки Рима. Из... воспоминаний других людей, сидевших у Назоновых костров, он извлечет истории ссыльного, даже если не отыщет их автора в глуши Трахилы» [С. 131-132]. Котта после своего прибытия в Томы ищет объяснение происходящему уже с ним самим и героями, и только к концу романа он уясняет значение событий, поняв, что действительное 34
стало метаморфозами. Оказывается, Овидий предвидел не только глобальные изменения в мире, но и то, что за ним последует его двой- ник, и то, что будет происходить с жителями Томов после его смерти. Посредством симуля- ции он сочинил «Последний мир», замеща- ющий реальность, мир, в котором стирается грань между действительностью и фантазией. К героям романа Рансмайра - Котте и неви- димо сопровождающему его Овидию - в пол- ной мере относятся слова Мартина Бубера о том, что «только тот, кто в наибольшей глуби- не своей боли, не обращая на нее никакого вни- мания, коммуницирует в своем духе с болью мира, может познать сущность боли. Тому, что он это может, есть, конечно, одна предпосыл- ка: а именно, что этот человек уже реально познал глубину боли других существ - а это значит не "сочувствием", которое вовсе не про- двигается к бытию, а великой любовью; лишь тогда его собственная боль в ее наибольшей глубине будет становиться для него про- зрачной для страдания мира. Только участие в бытии существующего существа раскрывает смысл в основе собственного бытия» [3. С. 82]. Итак, в центре романа фигурирует некий ма- нускрипт из библиотеки Овидия, впоследствии 35
сожженный. Уже само название было дерзос- тью, вызовом императорской власти, вопло- щавшей прочность и постоянство. Поэт назвал свою книгу «Метаморфозы, Превращения, Из- менения». Ходили всякие слухи: «Метаморфозы» счи- тались крупнейшим замыслом поэта, в литера- турных кружках и газетах утверждали, что ав- тор готовит к выходу в свет свой главный труд - дело всей жизни. Сам же Овидий только по- догревал интерес к книге. Он устраивал твор- ческие вечера и чтения, на которых зачитывал вырванные из контекста отрывки, и можно было разобрать только то, что речь идет о пре- вращениях людей в зверей или в камни, о неве- домых ландшафтах и изменениях в природе. «Метаморфозы; лишь заглавие этого труда при всех пересудах не подлежало сомнению - заглавие, ставшее в конце концов символом ро- кового предположения, что-де Назон пишет за- шифрованный роман о римском обществе и в этом романе выведены многие знатные и со- стоятельные граждане с их тайными страстя- ми, деловыми отношениями и замысловатыми привычками - замаскированные и разо- блаченные Назоном, выставленные на осмея- ние, беззащитные перед кривотолками. 36
Хотя покуда ни одно из чтений не оправда- ло этого подозрения, было совершенно неоспо- римо, что поэт, который выступал на стольких вечерах и которого приглашали в столько до- мов, достаточно хорошо знал это общество, его салоны и его погреба и, безусловно, мог бы на- писать такой роман. Не то чтобы он в самом деле писал, но все вдруг до ужаса отчетливо поняли, что он мог бы его написать, и не в пос- леднюю очередь именно поэтому Рим начал не доверять Овидию, избегать его, а в итоге нена- видеть» [С. 35]. «Метаморфозы» стали воспринимать как сочинение врага государства и оскорбление ве- ликого Рима, как документ смуты, внушающий народу крамольные идеи. На самом деле, «Метаморфозы» Овидия, насчитывающие около двухсот пятидесяти ска- заний о волшебных превращениях, представ- ляют собой эпическую поэму в пятнадцати кни- гах, сюжет которой вписывается в хроно- логические рамки, начинающиеся с возникно- вения земли и человечества и простирающие- ся вплоть до современности. Но прежде чем Овидий успел опубликовать свое произведение, он навлек на себя гнев императора, и его со- слали в город, далекий от его любимых род- 37
ных краев. Перед этим поэт сжигает «Метамор- фозы», хотя какие-то копии остаются в руках друзей. Любопытный Котта задается многими воп- росами: как долго писал Назон свой труд (че- тыре года? Пять лет)? О чем была эта книга (может быть, это произведение было новым, полным намеков и аллюзий, переложением греческих и римских мифов)? Почему поэт сжег ее? Подобно тому, как у Умберто Эко в «Име- ни Розы» в центре романа находится раскоди- ровка «Комедии» Аристофана, главной функ- цией нового детектива-любителя, поклонника Овидия, становится дешифрование «Метамор- фоз». Так же как у Эко, повествование разви- вается вокруг КНИГИ: «Книга. Словно пре- данная анафеме, тень отпрянула от Котты. А потом стало светло. Назонов слуга склонился над плитой; лампа, которую он зажег немно- гими скупыми движениями, медленно верну- лась в равновесие. На стенах крючились тени. Книга» [С. 35]. Как и в «Имени Розы» одним из основопо- лагающих событий в романе стал пожар в биб- лиотеке. Котта много раз рисовал в своем во- ображении то пламя, что пылало в доме Ови- дия на Пьяцца-дель-Моро: 38
«Из комнаты с балконом, где заперся На- зон, тянулся тонкий дымок. Пепел хлопьями летел из распахнутых окон, а в передней, сре- ди багажа и световых узоров, которые остави- ло на мраморном полу предвечернее солнце, сидела и плакала женщина. То был последний день Назона в Риме... Назон, видимо, ходил по комнате с огнем, поджигая рукописи, как цер- ковный служка ходит с фитилем от одного кан- делябра к другому; он подпалил свои заметки и манускрипты прямо на тех местах, куда в иные, счастливые времена сам бережно и лю- бовно их положил» [С. 16]. Существовало множество версий о причине пожара в доме Овидия, как то: чтобы «огнен- ным знаком выразить протест против запрета на свои книги и изгнания из римского мира», а также, что «костер из книг ... человек содеял... со злости, в отчаянье и беспамятстве. Акт бла- горазумия - человек понял правоту цензуры и собственными руками истребил двусмыслен- ное и неудачное. Мера предосторожности. Признание вины. Обманный маневр. И прочая, и прочая. При всех домыслах это сожжение осталось таким же загадочным, как и причина ссылки. Власти отмалчивались или прибегали к пусто- 39
ел овью. А поскольку некий манускрипт, кото- рый долгое время полагали в надежных руках, за все эти годы тоже не объявился, в Риме мало- помалу начали догадываться, что пожар на Пьяцца-дель-Моро был не отчаянным поступ- ком и не уничтожением» [С. 17]. Но то, что уже было опубликовано Овидием, сделало бессмер- тным его имя. В многочисленных известных произведени- ях, таких как «Фауст» Гёте и «Превращение» Кафки, авторы снова и снова обращаются к тематике «Метаморфоз». Манускрипт вдох- новлял художников Пикассо и Сальвадора Дали. И, наконец, Кристоф Рансмайр - совре- менный австрийский писатель - использует и исследует материал Овидия. Тот факт, что Ран- смайр не ограничивается модернизированным, осовремененным пересказом «Метаморфоз», доказывает приведенный в качестве приложе- ния к роману «Репертуар Овидия». Образы и символы в романе призваны вы- разить суть овидиевых «Метаморфоз». Порой образы перерастают в символы. Жители мест- ности, куда поэт был сослан, напоминают ми- фических героев. И хотя маски являются лишь отражением древних образов, они навевают мысли о древних, свободных страстях, о 40
«мире», который все более вытесняется в Риме и, тем самым, предается забвению. Маски - атрибут карнавала. А карнавал, согласно кон- цепции М. М. Бахтина, является формой про- теста против существующих законов. Многие действующие лица романа, являю- щиеся «переносчиками» «Метаморфоз» Ови- дия, пересказывают Котте истории, слышан- ные ими от ссыльного. Так рождается миф о мифе, рассказ о рассказе. Герои изъясняются, как дети: мифически, по выражению М. Бубе- ра, «как древний человек рассказывает свои мифы, ставшие из сна и живой яви, из опыта и "фантазии"... неразделимым целым» [3. С. 83]. Ж.-П. Сартр в «Тошноте» пишет по этому поводу (дневник Антуана Рокантена): «...для того, чтобы самое банальное происшествие превратилось в приключение, достаточно его рассказать. Это-то и морочит людей; каждый человек - всегда рассказчик историй, своих и чужих, и все, что с ним происходит, видит сквозь их призму. Вот он и старается подогнать свою жизнь под рассказ о ней» [5. С. 60]. Одним из «переносчиков» в романе являет- ся Эхо, молодая красивая женщина, которую Котта встретил в Томах. Никто не знал, отку- да она: то ли родственница, то ли воспитанница 41
глухонемой ткачихи Арахны, так как помога- ла старухе по хозяйству. Говорили, что она, возможно, отвергнутая дочь одного из брать- ев Арахны, а может быть, пришла в Томы с караваном точильщиков из Колхиды. Ходили также слухи, что Эхо бросила какого-то бала- ганщика, и ее привез на побережье киномеха- ник Кипарис. Но вскоре ткачиха выгнала Эхо из дома, объяснив соседям, что девушка ей вов- се не родственница и не воспитанница, а совер- шенно чужая. Девушка ночевала под откры- тым небом, а затем укрылась в каменной пе- щере. Иногда по ночам Эхо навещали пастухи и рудоплавы, «чтобы в ее объятьях, вдали от склочных, замученных жен, претерпеть мета- морфозу и стать младенцами, господами или зверьми» [С. 80]. Они приносили еду, одежду и украшения. Бывали здесь Назон и его слуга: спускались с гор с дарами из Трахилы. Котта узнал, что Эхо часто сидела с Назо- ном у костра, когда он, навевая страх, рас- сказывал прекрасные истории (и всегда при- водил в пример камень, как самый красивый, вечный «продукт» постоянных трансформа- ций и метаморфоз): «о скорбящих, что пре- вратились в камень, оплакивая свою брен- ность, и о безумцах, что окаменели от нена- 42
висти, стали несокрушимым отображением последнего и, быть может, единственно под- линного на их веку чувства... Даже для животных не было в этих историях иного пути из хаоса жизни, кроме окаменения, - скажем, для охотничьего пса и лисицы, ко- торую он гонит в час охоты, одержимый пер- вобытной, волчьей жаждой крови, а лисица удирает от него в смертном страхе... когда же борзая наконец готовится схватить добычу, прыгает - какое-то мгновенье и охотник, и жертва летят над землею, идеальные образы хватки и панического бегства, - вдруг оба, пес и лисица, тяжелыми камнями обрушива- ются на пашню, два серых валуна, вовек не- скончаемая охота...» [С. 120]. Эхо назвала эти истории «Книга камней». Так записал в своих заметках и Котта. Она предполагала, что «то, что некогда сгорело у этого бедняги... было... книгой о камнях, ката- логом редких минералов. В кострах... он... не- изменно видел одни лишь кораллы, окамене- лости и гальку, и в угольях то же самое, строка за строкой - одни лишь камни» [С. 91]. Удивительно то, что остальные жители по- бережья не слышали таких историй от Назо- на. При этом Эхо утверждала, что ссыльный 43
говорил исключительно о превращениях в ка- мень: «Камни! - ...всегда одни лишь камни. Ссыльный непременно завершал свои исто- рии окамененьем, и после того, как он ухо- дил из трущебы и костерок его потухал, ей, бывало, часами мерещились на голой скале над плитой лица тех горемык, судьбу кото- рых он читал здесь в пламенах, - каменные носы, каменные щеки, лбы и губы, скорбные глаза из камня над горшками и отсветом печ- ного жара. Назоновы истории были страш- ны и полны чудес, в них он толковал ей бу- лыжники и гальку высохших ручьев и в каж- дом отложенье видел эпоху, в каждом ока- тыше - жизнь» [С. 120]. Ссыльный читал в отсветах огня истории, в которых внезапно каменели и уходили на дно корабли, превращались в камень люди и жи- вотные. Эхо принимала Назонову печаль и со- знавала, как писал Джон Фаулз в «Кол- лекционере»: «нельзя делать вид, что жизнь есть веселье, ибо это будет предательством» [6. С. 228]. Может быть, разум поэта не оставляли ка- менные изваяния, идея противопоставленного вялости всего живого камня, потому что его 44
собственное существование «закольцевалось» в руинах. Он находил позитивные моменты в процессе превращения в камень: «Сколь утешительная и достойная судьба для человека - окаменеть, разве может срав- ниться с нею омерзительный, зловонный, с махрами червей и личинок процесс органичес- кого распада... против этой гадости стать кам- нем кажется чуть ли не избавлением, сумереч- ной дорогой в райские кущи горных склонов, заоблачных каров и пустынь. Метеор жизнен- ной роскоши - ничто, величие и прочность кам- ня-все...» [С. 121]. По воспоминаниям Эхо, Назон рассказывал пугающе и прекрасно одновременно: «Какой материал способен лучше, чем камень, пере- дать... величие, прочность, даже вековечность, ибо камень остается недосягаем... самая обык- новенная галька все равно переживет - и на- долго, непостижимо надолго! - любую импе- рию и любого завоевателя и будет мирно по- коиться где-нибудь на дне ущелья или на мяг- ком глиняном полу пещеры, когда давным-дав- но рухнут все дворцы империи, вымрут дина- стии, а переливчатая мозаика тронного зала исчезнет под слоем земли высотою с дом, та- ким бесплодным, что над погребенной роско- 45
шью не вырастут даже чертополох и дикий овес» [С. 121]. То, как Эхо передает свои впечатления, свидетельствует о том, что она не является в романе нейтральной инстанцией, лишь изла- гающей суть «Метаморфоз»; повествование ее захватывает и волнует, речь забирает всю ее энергию. Девушка становится возлюбленной Котты и объектом для злых пересудов. И все же герою не удается разгадать Эхо. Последняя история, которую она рассказы- вает герою - о все разрушающей силе навод- нения; предсказывается, что грядет всемирный потоп, который уничтожит всякую жизнь на земле, и появится новый вид человека, рожден- ного из камня: это будет сильный, лишенный чувств каменный гигант. Овидий провидел гря- дущую катастрофу, и, возможно, это и было подлинной причиной изгнания поэта из Рима - кому же пришло бы в голову в самом вели- колепном городе мира говорить о крушении всякого великолепия? Так Котта услышал историю об уничтоже- нии мира, «которое будет продолжаться сто лет и дочиста отмоет землю» [С. 125]. В описании грядущего потопа налицо ассоциации с рома- 46
ном Габриэля Гарсиа Маркеса «Сто лет оди- ночества». Следует отметить также, что Эхо описывала надвигающуюся гибель мира «с не меньшей уверенностью, чем какую-нибудь ми- нувшую катастрофу»: «В первый же год дождя все реки стерли и размыли свои русла, точно следы на песке, все озера затопили свои берега, превратили ухоженные дорожки и парки в вязкую тряси- ну. Дамбы трескались, либо из-за подъема воды вообще теряли всякий смысл; с гор и из долин потоки мчались на равнины, к океа- ну, над которым неразрывной, сплошной пе- леною нависли тучи. У кого достало проворства схорониться на кораблях и плотах, тех давно уж носило без руля и ветрил на этих и даже более утлых скорлупках над утонувшими городами и ле- сами, а вода еще поднималась и лениво, но алчно подбирала все, что не цеплялось кор- нями и плавало поверху, и смыкалась над всем, чего не могла увлечь с собою. Мало-помалу эти ручьи и реки соедини- лись в один поток, который наконец-то дос- тиг океана, заставил его выйти из берегов и теперь по взгорьям и холмам суши поднимал береговую линию ввысь, к небу. И вот уже 47
только оледенелые вершины, словно изрезан- ные ущельями острова, глядели из воды, но дождь разъедал и ледники. Шли годы, десятилетия, корабли и плоты гнили, истлевали в открытом море, разбива- лись, тонули. Кто мог еще цепляться руками или когтями, тот напоследок прямо в воде бился за трухлявые, набрякшие влагой об- ломки. Возле каждого плавучего бревна ки- пели волны, мельтешили руки и лапы. Но вот уж и птицы, обессилев в тщетных поисках места отдыха, начали падать в море и тону- ли целыми стаями, погружаясь на дно, в за- топленные поля и города <...>. А какая тишь царила там внизу!.. Какое не- вообразимое безмолвие... шум дождя стал по- немногу затихать, умолк совсем, и впервые за сто лет блеснула в зияющем разрыве туч небесная лазурь. Море разгладилось. Но этот покой был не избавлением, а всего-навсего страшным концом: донная тишь, мертвая и зеленая, поднялась на поверхность и стек- лянистой тяжестью легла на воды. Наконец иссушающий ветер и тепло почти забытого солнца вынудили потоп отступить, медленно, очень медленно он пошел на убыль и открыл небесам и воротившимся звездам 48
плод своих трудов - безжизненный болотный мир...» [С. 125-126]. В очередной раз невозможно не удивиться теперь уже пророчествам Рансмайра: очень схоже описание катастрофы с тем, что было пережито за последние годы в связи с цунами в Таиланде и Индонезии. Именно для немецкой культурной традиции характерна наибольшая ответственность художника перед миром. Не случайно, в философии - науке, построенной на абстрактных рассуждениях, особенно пре- успели немцы (вспомним Гегеля, Фихте, Шел- линга, Канта, Фейербаха, наконец, Маркса и Энгельса и многих других). Одна из самых сложных сфер искусства - за- нятие музыкальной композицией (немецкие ро- мантики называли музыку трансценден- тальным искусством, - после гибели мира во вселенной будет звучать лишь музыка, кото- рая останется вечной). В списке композито- ров с мировой известностью, безусловно, первое место занимают немецкие компози- торы - И. С. Бах, В. А. Моцарт, Л. ван Бетхо- вен, И. Гайдн, Р. Вагнер и многие другие. В литературе же немцы с поразительной про- ницательностью и ощущением жизненной пульсации предсказывают грядущие катастро- 49
фы и негативные изменения, пытаясь предос- теречь человечество от ошибок. История по- вторяется с поразительной точностью на каж- дом новом витке своего развития, но ни разу сильные мира сего, политики и правители, от которых зависят судьбы наций, не прислу- шались к писателям. С какой болью и отчаянием писал Вольф- ганг Кёппен в своей трилогии («Голуби в тра- ве», «Теплица», «Смерть в Риме») о том, что впоследствии попытаются примирить проти- воречия Второй мировой войны, во многом пересмотреть ее результаты (вспомним недав- ние события в Латвии и на Украине). Он гово- рил о том, что нельзя забывать ужасы войны и уравнивать победителей и побежденных: ког- да вместо Дня победы наступит день примире- ния и согласия, можно считать, что опыт по- колений потрачен впустую. С какой горечью Гюнтер Грасс, привлекая всевозможные разумные доводы, говорил о том, что ждет объединенную Германию после падения Берлинской стены: безработица, хаос, потоки мигрантов и, как следствие, - рост кри- минальных преступлений. К нему не прислу- шались тогда, к нему не прислушиваются и те- перь. Теперь, когда он говорит об опасностях 50
клонирования и глобализации, о вырождении нации и экологической катастрофе. И Овидий, и Рансмайр выполнили свои мис- сии. Мир узнаёт себя, как в зеркале, в их про- изведениях. Но мир по-прежнему не делает выводов. И поэтому, возможно, он станет пос- ледним миром. Обещанное автором еще в заглавии описа- ние конца света в романе не происходит, ката- строфа древнего человека заканчивается тем, что будет заложено новое начало. Назон в сво- ей «Книге камней» сравнил человеческую душу с твердостью минерала и предсказал, что по- добная «твердосердечность» приведет челове- чество к краху: народ погибнет от своей вол- чьей алчности, тупости и жажды власти. От боли и ненависти как смертные, так и живот- ные превратятся в камни - это станет един- ственной возможностью уйти от хаоса жизни. В конце рассказа Эхо о катастрофических последствиях появляется досчатый плот, на ко- тором находятся двое несчастных. Это были мужчина и женщина, «единственные гости на поминках по человечеству» [С. 128], им пред- стояло пережить гибель и возрождение мира. Мужчину звали Девкалион, женщину - Пир- ра. Когда они осознали, что являются един- 51
ственными, кто уцелел, их охватила невиданная тоска и уныние одиночества: «Одиночество уцелевших... самая страшная из всех кар, страшнее не бывает!» [Там же]. Двое горемык - последние люди - начали зави- довать мертвым. Овидий предсказывал, продолжала Эхо, что из руин родится новое человечество - люди из камня: «Но этих-то людей, которые выползут из праха племени, погибшего от собственной волчьей ненасыт- ности, скудоумия и жажды власти, поэт называл ис- тинным человечеством, исчадием минеральной твердости, с базальтовым сердцем, серпентиновыми глазами, без чувств, без красноречия любви, но и без единой искры ненависти, сострадания и печали, столь же неподатливые, холодные и прочные, как скалы здешних берегов» [С. 130]. Эхо до конца выполнила свою функцию и исчез- ла. И сколько ни звал ее Котга по имени, в ответ доносилось лишь эхо его собственного голоса. Была ли она? И так как остальные жители Томов не слышали от Назона о «Книге камней», возникал вопрос, действительно ли он рассказывал истории о волшебных превращениях в камни? Существовали ли они на самом деле? 52
И как логическое завершение повествования о гибели мира автор опять-таки создает пря- мую аллюзию на концовку романа Маркеса «Сто лет одиночества»: «До глубокой ночи он [Котта] сидел над сво- ими записями, а в ущельях и ближних горных долинах собралось меж тем пришедшее с моря ненастье и с такой яростью обрушилось на железный город, что Котта было подумал, уж не угодил ли он вдруг в рассказ Эхо о потопе. Закрывая хлопающую на ветру ставню и гля- нув в улочки, он увидал, как буря срывает с крыш мох, сланец и тростник и швыряет в реч- ку, с ревом несущуюся по городу. Мусор, об- ломки дерева, ограды и выдранные с корнем кусты плясали в клокочущей воде, за считан- ные минуты речка вскипела таким могучим потоком, что начала сотрясать фундаменты стоящего на береговых скалах порядка домов и сваи деревянных мостиков» [С. 132]. Однако ожидания героя не оправдываются: «...тщетно ждал Котта у окна шумной сумяти- цы катастрофы, жестикулирующих, бегущих людей, криков. Дома оставались темны... А железный город спал. Но вот непогода утихла, так же внезапно, как и разыгралась...» [С. 132-133]. 53
Предметный мир у Рансмайра одухотворя- ется в той мере, в какой превращается в сим- вол. В ткани повествования реализуется опыт знакового обмена и перекодировок. Посте- пенно реальность метаморфоз уже перестает удивлять. Маскарад реального и фантасти- ческого сам становится законом. Дабы со- здать в романе атмосферу «Метаморфоз» Овидия, Рансмайр вводит, кроме шифров, элементов кодирования, еще и различные символы, как, например, растения, камни, огонь и т.д. Х.-Л. Борхес в рассказе «Конг- ресс» пишет: «Слова - это символы: они тре- буют общих воспоминаний. Сегодня я могу рассказать только свои, мне больше не с кем разделить их. Мистики говорят о розе или поцелуе, о птице, в которой все птицы на све- те, и солнце, вобравшем в себя звезды и солнце разом, о чаше вина, саде или любовном со- итии» [7. С. 270-271]. Мир камня в романе Рансмайра становится элементом оппозиции к процессу распада. Сим- вол камня на протяжении всего повествования присутствует в тексте романа. Его значение неоднозначно. С одной стороны, горы и глы- бы подлежат процессам естественного разру- шения, и они с течением времени превращают- 54
ся в пыль, а на их месте возникает бессмыслен- ная гладкая поверхность, символизирующая бесформенное состояние конца мира. С другой стороны, в противовес органической жизни, автор подчеркивает достоинство, которое не- сет в себе камень. Итак, мир камня, а значит - мир будущего, как его представлял себе Назон, неизменно присутствует в романе Рансмайра. Постоянное упоминание о нем в тексте, не в последнюю очередь, служит цели предугады- вания, предвосхищения судьбы Батта, своего рода намеком на то, что персонаж впослед- ствии превратится в камень. На примере истории с Батгом мы видим, что автор деконструировал древний образ, дабы создать новый3. Дурачок Батт - внебрачный ребенок-инвалид, сын торговки Молвы, в чьей лавке имеется почти все, что душе угодно лю- бому жителю, к тому же, это место появления всевозможных новшеств. Когда-то Молва «пробовала отравить свое косноязычное дитя отваром из цикламена и волчьего лыка: пусть, мол, убогое это созданье покинет сей мир так же горячно и безболезненно, как было неког- да зачато» [С. 96]. Однажды в Томы прибыл 3 См. «Репертуар Овидия» 55
много лет назад отплывший фрегат «Арго». Жители города принялись менять железо на товары. Молва, скорее из любопытства, прио- бретает заказанный прибор - эпископ (филь- москоп) - своего рода проектор, который уве- личивает предметы и показывает их в «чистой форме». Батт учится обращаться с аппаратом: он чи- стит и обслуживает его, целыми сутками не рас- стается с ним. И однажды ночью мать находит рядом с эпископом окаменевшего Батта. Тако- го рода «волшебство» люди восприняли как жертву богам за свои грехи: «Древний позор тот лежит на камне, ни в чем не повинном...» [С. 226]. Овидий рассказывал каждому лишь те исто- рии, которые тот либо хотел, либо был спосо- бен услышать. Например, Эхо поведала Котте все о Книге камней, глухонемая ткачиха Арах- на - о Книге птиц. Когда же Котга попытался выяснить у старухи, не рассказывал ли ей На- зон о кристаллах, она дала понять, что такого никогда не было. Котта задался вопросом: не задумывал ли Овидий свои «Метаморфозы» изначально как Историю природы? На гобеленах Арахны {«паук продолжает плести паутину» [С. 225]) было изображено 56
все, о чем поведал ей Назон. На них - стаи птиц - символ независимости и свободы. Не на зем- ле или море делает она смысловое ударение, а на небе - «чистом, синем, облачном или пред- грозовом, но всегда полном жизни, расшитом летящими птицами, рассеченном их стаями [С. 150]. На ее гобеленах «обитатели суши и моря, ползающие, плавающие, догоняющие и убе- гающие, - даже и они словно бы мечтали на- учиться летать. Множество птиц в полете вы- соко над табунами и стадами были знаком ос- вобождения от всякой тяжести: море вздыб- лено штормом, морские пути несудоходны, побережья изрезаны ущельями или захлестну- ты огромными валами... прилива, а над пен- ными шапками волн, над рифами пронзают воздух розовые чайки, буревестники и черные крачки, словно с мощью вод у них лишь при- бывает упоенья легкостью <...> неоглядна была земля, но высоко над всеми преградами и ло- вушками всегда летели птицы; безмятежные, невесомые, отдавались они воле воздушных струй, потом, вдруг забыв об этой мнимой по- корности, подставляли грудь ветру, устремля- лись в глубину и снова поднимались в выши- ну, точно единственный смысл поэта - на все 57
лады посмеяться над приземленностью и прямохождением» [С. 150]. Арахна может «читать» по губам и изъяс- няться знаками, слетающими у нее с пальцев. Но многие из них остались не поняты Кот- той. И никто не в силах разгадать их с тех пор, как исчезла Эхо, единственная, кто вла- дел языком жестов. Арахна - не уроженка побережья. Никто не знает, где она родилась. Как и многие другие, она здесь чужая, так как осталась в Томах после кораблекрушения. Как и Назон, она тоскует по Риму, по рос- кошным улицам и дворцам, по родным мес- там. Эхо говорит, что ткацкий станок для нее - «зарешеченное нитями... окно в полный ярких красок безмолвный мир» [С. 118]. На ее гобеленах вытканы ландшафты, райские миры, но не люди. Иногда она вплетает в ри- сунок ковра соль морей - свою безнадеж- ность и несвободу. Так же как в случае с Эхо, остается непонятным, в каких узорах нашли свое воплощение рассказы Назона, а где - ее собственные фантазии. Котта задается воп- росом, знает ли она о девственных лесах, пальмовых рощах и некоторых видах птиц, изображенных на ее коврах, от Назона (так как всего этого нет в Томах), или это ее вос- 58
поминания и мечты: Котта «вглядывался в настенные гобелены, что прикрывали осыпа- ющуюся штукатурку и пятна сырости, блуж- дал в.,. искусно вытканных исчерна-зеленых дебрях, откуда взлетали фламинго и корос- тели, блуждал в грозовых тучах и кронах платанов, окаймлявших белую дорогу, а до- рога уходила в ночь» [С. 118-119]. Ночью, когда его терзала бессонница, Кот- та разглядывал стены и гобелены, пока его од- нажды не посетило озарение: «как же это он с первого дня жил среди тканых рек, девствен- ных лесов, морских заливов и цветущих рав- нин, не узнав ни единого ландшафта фантазии ссыльного? Спал, бодрствовал среди заросших тростником берегов, стай фламинго и сверка- ющих водных лент из шелка, шерсти и сереб- ряной паутины, и ведь даже мысли не мельк- нуло, что гобелены на стенах комнаты схожи с антуражем Метаморфоз!» [С. 146]. Слуга Назона - Пифагор - также является «но- сителем» историй Овидия. Он находил в них свои собственные мысли и ощущения и думал, что тем самым наконец обретет гармонию. И опять же остается загадкой, пересказывал он Котте исто- рии Назона или свои, и где та грань, которая от- деляет его фантазию от вымысла поэта. Когда 59
Котта спрашивает Пифагора, правдивы ли ис- тории Эхо, тот отвечает, что ничего не слышал о гибели мира от ссыльного. А может быть, Пифагор, Эхо и Арахна со- хранили в памяти лишь то, что важно для них? Пифагор - закрытый, замкнутый в себе человек - вспоминает обо всем и ни о чем. Тем не менее, образ Пифагора несет ответ- ственную функцию, которой он был обреме- нен еще в «Древнем мире». Например, в Кни- ге пятнадцатой «Метаморфоз» Овидия он вы- ступает с большой речью, посвященной фи- лософско-религиозным основам всех превра- щений. Итак, центральным мотивом и одной из главных тем романа являются метаморфозы, превращения, перевоплощения. Всё - растения, камни, дома - постоянно меняет свою форму. Люди превращаются в камни, в птиц и волков. Даже если сама сущность человека остается не- изменной, как в случае с Овидием и Коттой, радикально меняется его судьба. Картины пе- ревоплощений пронизывают книгу с первого предложения. Так, измученный судорогами Батт приобре- тает неподвижность камня, немая становится соловьем, толстая - изящной ласточкой, лили- 60
пут по имени Кипарис, мечтавший о стройно- сти и огромном росте, тоже, вероятно (в тек- сте ни читатель, ни персонажи этого не узна- ют), становится тем, чем восхищался. У каж- дого героя в романе Рансмайра своя мечта, которая сообразуется с символами овидиевых «Метаморфоз». Оборотная сторона превращений - их пози- тивная функция: они соответствуют желаниям превращенных. Примечательно, что в филь- мах, привозимых в железный город киномеха- ником Кипарисом, речь всегда шла о таких историях. Сам Кипарис мечтал «о земных глубинах и заоблачных высях, о прочном месте под проч- ными небесами. Иногда во время сеанса он за- сыпал с этими мечтами и грезил о деревьях - кедрах, тополях, кипарисах, грезил о том, что его твердая, изрезанная трещинами кожа по- крывается мхом. И вот уже лопаются ногти, и кривые его ноги пускают корни, которые вмиг набирают силу и упругость и все глубже, глуб- же привязывают его к месту. Надежным щи- том откладываются вокруг сердца кольца лет. Он растет. И когда затем, разбуженный звяканьем пус- той бобины или хлопком оборванной пленки, 61
Кипарис вскакивал, он еще чувствовал во всем теле легкое поскрипывание древесины, пос- ледний, легкий трепет дерева, в кроне которо- го запутался и угомонился ветерок. В эти сум- бурные мгновенья, когда он, просыпаясь, еще чувствовал в ногах утеху и прохладу земли, а руками уже хватался за бобины, барашковые гайки и лампы, - в эти мгновенья Кипарис, этот лилипут, был счастлив» [С. 21]. Кипарис уходит из Томов, как и Эхо, и боль- ше не возвращается. Он выполнил свою функ- цию: поведал, со своей стороны, о всевозмож- ных превращениях и метаморфозах. Метаморфозы, происходящие с героями ро- мана Рансмайра, нельзя свести воедино, при- вести к общему знаменателю. Мы находим позитивный момент в возможном потенциаль- ном превращении лилипута в дерево, в его ос- вобождении посредством мечты. Дерево - ра- стение - становится символом, несущим пози- тивный смысл. Но растение как символ в ро- мане имеет далеко не однозначный характер. Так, например, растения в периферийном го- родке символизируют распад человеческой культуры. Они сопровождают героев повсюду, окутывают город, сигнализируют ему об опас- ности... Они призваны подтвердить сомнитель- 62
ность как визуально воспринимаемой действительности, так и ее существование. Налицо противопоставление растений, что водятся в Томах («периферийных») и тех - что в Риме («центральных»). В то время, как в столице под бдительным оком садовников расцветают бегонии, лилии и розы, апельсины и сливы - нежнейшие рас- тения с прелестным ароматом, в городке на побережье в полном запустении растут ко- лючки, резеда и лаванда, уродливые сосны, синий вьюнок, плющ и мох, кактусы, черто- полох, вокруг которых суетятся субтропичес- кие насекомые и рептилии - цикады, ящер- ки, змеи, пауки и скорпионы. Такое «деле- ние» позволяет автору подчеркнуть забро- шенность местности, куда сослали поэта, об- реченного жить в одиночестве, в окружении не только людей с шипами, но и растений- колючек. Ведь различия в декорациях при- родных должны были навевать на Назона еще большую тоску по родине. С. Г. Горбовская в своей книге «Человек в цветке» пишет о том, как художественная функ- ция цветка меняется со временем: растение из описательной детали постепенно превращает- ся в символ, наделенный аллегорическим или 63
философским смыслом, а в XX веке приобре- тает уже и психоаналитическое значение по- средством возможности человека понять себя через цветок. Кроме смысла расшифровки ал- легоричности и расшифровки цветка, автору становятся важны ассоциации и воспоминания, которые цветок на него навевает через запа- хи, движения и звуки. Теперь уже он помогает человеку познать самого себя и ближнего: «Цветок - маленький путешественник по бесконечным лабиринтам цифр и стрелок не- видимых вселенских часов. М. Пруст посмот- рит в одну из красных чашечек розового кус- та, точно так же, как век назад перед ней скло- нился бы великий Гёте, а еще раньше тот, кто называл себя таинственным именем Шекспир, и вот в середине XX века ее рисует военный летчик Сент-Экзюпери и слушает ее тонкий и немного капризный голосок и хочет бежать от ее слов, доставляющих нестерпимую боль. Но от этого голоса уже не убежать, даже не уле- теть на самую дальнюю планету. Он гремит на всю вселенную как тиканье механизма гигант- ской часовой бомбы» [8. С. 23]. Котта, как вероятно до него Овидий, раз- мышляет о загадке трахильской шелковицы, о высоких, в человеческий рост, папоротниках. 64
Он, также как когда-то поэт, отыскивает каса- тик, глухую крапиву, резеду, лаванду и коша- чий клевер [С. 93], навевающие на него, воз- можно, те же мысли, что и на Назона, возбуж- дающие такую же тоску по родине, по Риму, по благоухающей розе и изысканной орхидее. Еще один символ - огонь - тесно связан с образом Назона и «Метаморфозами». Во- первых, Назон в Риме сжигает свою книгу, и это воспоминание неотступно преследует его. Огонь также олицетворяет свободу и силу фантазии поэта. Сначала «Метаморфозы», охваченные огнем, превратились в пепел, за- тем они появляются из огня и золы в рас- сказах Назона у костра в измененной, пре- ображенной, обновленной и - главное - при- обретающей очертания реальности форме: «Здесь, на этом песке, он раскладывал свой костер, один из многих, которые горели всю- ду, где он садился и начинал рассказывать. Даже выпивая в погребке у кабатчика, он разводил в тарелках и горшках костерки из стружки, щепочек и шерсти. Ведь бедняга Назон твердит, что умеет чи- тать в пламени, в горячих угольях и даже в бе- лой теплой золе, твердит, что умеет прочесть в своих костерках слова, фразы, истории целой 65
книги, которая сгорела когда-то в черный день его жизни» [С. 91]. В критической литературе еще одному сим- волу - носорогу - придается большое значение. Имеются несколько трактовок. Одна из них предполагает, что носорог - символ незыбле- мости римского государственного аппарата и знак императорской власти. На его теле бег времени не оставляет следов, с течением лет он не меняется, словно камень. При этом насеко- мые и птицы, обитающие вокруг, символизи- руют народ: «...лишь сменялись, старея, уми- рая и нарождаясь вновь, поколения мух, пара- зитов и птиц, которым носорог давал приют на своей бронированной спине, сам же зверь, питавший все эти существа и давивший их, ва- ляясь в пыли и грязной жиже, год за годом ос- тавался одинаков - как скала» [С. 99]. С другой точки зрения, образ носорога с жи- вущими на его спине птицами и насекомыми можно связать с «железным городом», находя- щимся под властью императора Августа и с его господством над жителями маленького при- брежного городка [9. С. 53]. «Август, недвижно сидя на каменной скамье у окна, наблюдал, как купается в грязи носо- рог, подарок правителя Суматры, - без едино- 66
го звука удовольствия он переваливался с боку на бок в месиве внутреннего двора, за палиса- дом; красновато-бурые вол оклюй, птицы, ко- торые обычно дозором сновали взад-вперед по спине зверя и питались паразитами, гнездив- шимися в складках его панциря, с криком ме- тались сейчас в брызгах грязи.,. Слой грязи, которым носорог покрывал себя два-три раза на дню, лишь ненадолго защищал его от оводов и полчищ мух. Когда на жарком солнце этот панцирь трескался и пластами от- валивался от шкуры животного, насекомые словно бы еще яростней набрасывались на незащищенный участок и временами доводи- ли носорога до такого бешенства, что он вдруг срывался с места, топча и перепахивая все, что попадалось на пути, только бы наконец поче- саться о бревна палисада или о деревья заго- на, да так рьяно, будто хотел истребить не толь- ко мух и прочую нечисть, но и всю свою ог- ромную серую тушу» [С. 55-56 ]. Хотя одной из важнейших задач автора было изложение сути «Метаморфоз» Овидия посредством различных средств изображения, образов героев, символов и т.д., «Последний мир» содержит в себе нечто большее, чем про- стой пересказ произведения. 67
Роман складывается из нескольких состав- ляющих: из жанровой традиции, из внелите- ратурного факта, который в преломленной форме возникает в произведении (согласно бахтинской концепции «событие-бытие») и который константен и в этой иерархии зани- мает промежуточную позицию, из точки зре- ния автора, которая способна организовать материал в единое целое, либо разрушить имеющееся целое. В свою очередь архитек- тоническая форма произведения конституи- рует точку зрения, которая, со своей сторо- ны, аксиологически (ценностно) организует материал. Поэтому жанр как единство рефе- ренциальных (отсылающих к действительно- сти), синтагматических (соотносящих с дру- гими жанрами) и прагматических (обуслав- ливающих отношение «получателя», читате- ля к жанру) значений [10. С. 1] представляет собой точку зрения на событие, в нем вопло- щается единство точки зрения и события. Авторская позиция в романе К. Рансмайра предстает как центр пересечения повествова- тельных уровней и аксиологических интенций. Безусловно, она включает в себя элементы нео- мифологического сознания. Текст «Последнего мира» по своей структуре приближается к 68
мифу: он наполнен аллюзиями, повествование характеризует цикличность времени, снятие границы между иллюзией и реальностью; сам язык текста ассоциируется с мифологическим пратекстом; даже герои - носители «воюющих карнавальных масок» (как пишет сам Рансмайр в романе) [С. 168] - являются двойниками бо- гов либо мифологических персонажей, посред- никами между мифом и историей, мифом и со- временностью. Как и Маркес в романе «Сто лет одиночества», Рансмайр придумал свою оригинальную мифологию, во многом схожую с мифологией традиционной. Постмодернизм, как справедливо заметил В. Руднев, оживил неомифологическое созна- ние, но одновременно лишил его той культо- вой роли, которую оно играло в середине XX века [11. С. 272]. Мы также находим в романе нивелировку оппозиций (по Леви-Строссу, миф есть меха- низм снятия всех оппозиций и прежде всего важнейшей, инвариантной всем остальным оппозиции между жизнью и смертью, а так- же между фантазией и действительностью, материей и сознанием и т.д.), которая позво- ляет обрести свободу от реальности, меняет человеческое сознание таким образом, что 69
бытовая реальность больше не давлеет над ним. По существу, снятие оппозиций - меха- низм мифологический [См. 12. С. 59; 13. 105]. Е. М. Мелетинский в книге «Поэтика мифа» [14] пишет о том, что одна из важней- ших функций мифа состоит в приобщении индивида к социуму, в его интеграции в сре- ду и окружение. И Котта, и Назон (также как Эхо и некоторые другие персонажи романа) пережили обряд инициации: они интегриро- вались в железный город и жители его при- знали их (пусть и не сразу) «соплеменниками» (здесь также можно вспомнить роман Мише- ля Турнье «Пятница, или Тихоокеанский лимб», - во французском романе речь идет о «слиянии» с природой). Но роман Рансмайра нельзя назвать мифо- логическим. Миф, скорее, привлечен писателем как одно из художественных средств, помога- ющих (или позволяющих) выразить мировоз- зрение автора. Миф, в свою очередь, является фоном, на котором у Рансмайра предстает действитель- ность (роман пронизан элементами мифа). В поисках какой-то модели, которая смогла бы стать опорой и поддержкой, дать хаотичес- ки-неорганизованным образам времени, че- 70
ловека и бога понятийную основу, структу- ру, очертание, как-то систематизировать их, автор обращается к мифу. Ведь сила мифо- логического слова возвещает мировую упо- рядоченность, гармонию, восстановление на- рушенных связей с земным и божественным. Подобное использование элементов мифа содействует созданию напряженного отноше- ния к эмпирически-рациональному толкова- нию действительности, царящему повсеместно. Именно этот угол напряжения между мифом и реальностью проецируется на роман Ранс- майра. Автор не следует целиком и полнос- тью мифу, он независим от него: в то время, как он цитирует миф, преломляя его и изме- няя его форму, тем самым создавая его зано- во, он иронизирует над мифом, пародирует его и этим разрушает. Роман Рансмайра, по- груженный в ракурс мифа, приобретает надвременное значение. Миф определяется вторичностью. На каком- то этапе история вступает в полемику с мифом. И миф предстает чем-то регрессивным, а исто- рия - прогрессивным. Так же и Рансмайр: он не абстрагируется в мифе, он проецирует его на конкретный временной отрезок, на конкрет- ное общество и конкретных людей. 71
Но «Последний мир» К. Рансмайра - это так же не биография Овидия, не историческая хро- ника, повествующая об античных временах. В конце XX века постмодернистский роман тяготеет к античности, которая привносит в по- вседневность гармонию и классичность. Пост- модернистский поворот к истории во многом связан с тем, что прошлое (своего рода «талис- ман аутентичности») смягчает «невроз исчез- новения» [15. С. 60]. Но в случае с «Последним миром» нельзя говорить о полноценном историческом рома- не. Даже если писатели кладут в основу сво- их произведений события средних веков или эпохи ренессанса, они все равно на этом ма- териале занимаются исследованием совре- менности. Сама поэтика «Последнего мира» корреспондируется с нашими днями, она «на- целена» на современность, на сегодняшнее сознание. В романе Рансмайра переплетаются антич- ность и современность: автор трансформиро- вал бытовой мир, соединив вместе приметы нового времени и старины. Так, на своем зна- менитом выступлении в Риме при открытии стадиона Овидий «вещает» в микрофон. Затем встречаются такие приметы последующих сто- летий как кинопроекторы, лампы, «задушен- 72
ный тучами слезоточивого газа митинг в Ту- рине» и т.д. Таким образов, в книге мы нахо- дим так называемое «двойное кодирование», что предотвращает от неверного трактования ее жанра как «исторический роман». Двойное кодирование - это способ изображения и осо- бенность постмодернистского письма. «Фанта- стическое переструктурирование воспомина- ний образует новый жанр, расширяющий гра- ницы возможного. Благодаря постоянному расширению современная культура становит- ся все более ироничной» [15. С. 55]. Композиция романа определяется двойным сюжетом, вернее, двумя сквозными линиями текста: с одной стороны - развивающееся, вы- мышленное действие, с другой - сюжет, разыг- рывающийся в рамках модели так называемого последнего мира, соотносимый с «Метаморфо- зами» Овидия. «Новое» актуализируется наравне со «ста- рым», а последнее (как, например, жанр де- тективного романа) посредством включения в имеющуюся художественную ткань и адап- тации обновляется и преобразуется. В этом плане показательна судьба детектива-люби- теля Котты, которого Рансмайр посылает ра- зыскивать изгнанного из Рима Овидия. Ге- 73
рой исследует загадочное пристанище поэта, чьи обитатели постоянно меняют свой облик и поэтому неуловимы, - их невозможно по- нять: «Ссыльный наверняка точно так же, как и он, страдал от загадок этих берегов - но насколько же больше Назон должен был за годы своей ссылки узнать об этих загадках и об их разгадках» [С. 171]. Рансмайр соединяет тему поисков с другим излюбленным мотивом постмодернистской ли- тературы - мотивом пропавшей книги, являю- щимся метафорой потерянного смысла, исчез- нувших духовных связей. Книга в постмодер- нистской литературе связана с историей поис- ка, рефлексии и разгадок (как это было в ро- мане У. Эко «Имя розы»). Борхес в рассказе «Вавилонская библиотека» пишет о диалектике КНИГИ и о библиотеке как символе вселен- ной (чем впоследствии воспользуется У. Эко в «Имени розы»): «Я только что написал БЕСКОНЕЧНАЯ. Это слово я поставил не из любви к ритори- ке; думаю, вполне логично считать, что мир бесконечен. Те же, кто считает его ограни- ченным, допускают, что где-нибудь в отдале- нии коридоры, и лестницы, и шестигранни- 74
ки могут по неизвестной причине кончится, - такое предположение абсурдно. Те, кто во- ображает его без границ, забывают, что ог- раничено число возможных книг. Я осмели- ваюсь предложить такое решение этой веко- вой проблемы: Библиотека безгранична и пе- риодична. Если бы вечный странник пустил- ся в путь в каком-либо направлении, он смог бы убедиться по прошествии веков, что те же книги повторяются в том же беспорядке (ко- торый, будучи повторенным, становится по- рядком: Порядком). Это изящная надежда скрашивает мое одиночество» [16. С. 142— 143]. Роман Рансмайра - это в какой-то степени триллер, в котором представлен вариант аль- тернативной истории литературы. В нем дела- ется попытка прояснить судьбу исчезнувшего поэта и восстановить важную книгу. И все же жанр романа нельзя обозначить как детектив. Ведь ребус, расшифровка, лабиринт, игра в данном случае выступают как постмодернист- ские атрибуты. Назон составил ребус в надежде на то, что кто-то его расшифрует. Сначала Котта нашел покрытые письменами столбы и плиты, на ко- торых он сумел разобрать имена жителей То- 75
мов. Поселившись в доме пропавшего канат- чика Ликаона, Котта развесил гирлянды флаж- ков-тряпиц, которые он снял с каменных пи- рамид в Трахиле и принес в город. Он пытался классифицировать лоскутья и как-то их упо- рядочить: «на одной веревке висели те из них, на которых упоминалось какое-то определен- ное имя и все с ним связанное - Арахна... чай- ки... шелк... Но куда пристроить многочислен- ные названия растений и камней, расшиф- рованные им на выцветших тряпицах? На ве- ревку Эхо? На веревку окаменевшего эпилеп- тика?..» [С. 191]. Некоторые из надписей Котта так и не смог разгадать, но в конце концов он все же при- шел к выводу, что Назон собрал легенды и судьбы побережья и записал предания, - все это было «памятью железного города» [С. 206]. Более того, происходившее с Котгой и обита- телями Томов было свершением ранее написан- ного на лоскутьях Трахилы: Назон увлекался «придумыванием реальности», его истории содержали предсказания не только человече- ству, но и конкретно жителям железного горо- да: «На этих лоскутьях было написано, что Те- рей - это удод, а Прокна - соловей, что Эхо - 76
отзвук, а Ликаон - волк... Не только стародав- ние, но и грядущие судьбы железного города трепетали от ветра на каменных пирамидах Трахилы либо, расшифрованные, скользили теперь сквозь пальцы Котты... видел он толь- ко лишь картины, рожденные надписями на лоскутьях: бойня была всего-навсего замшелой скалою, о которую точила клювы стая ворон, улицы - просеками в колючих цветущих деб- рях, а их обитатели превратились в камни или в птиц, в волков и гулкое эхо. Над Арахниным утесом шумела крыльями огромная стая чаек; освобожденные из уточных нитей заплесневе- лых гобеленов, птицы ринулись в небо, в бе- зоблачную синеву» [С. 218]. В романе представлена концептуальная «игра, начатая просто ради забавы...» [С. 191]: «слуга-грек записал его [Овидия] рас- сказы и воздвиг памятник каждому его сло- ву, но теперь это ничего не значило и было в лучшем случае игрою для безумцев» [С. 219]. Это игра, имеющая своей целью выход из лабиринта. Лабиринт, по Умберто Эко, - это «абстрак- тная модель догадки» [17. С. 628]. Итальянс- кий семиотик-постмодернист считает лабиринт как таковой «символом культуры и мирозда- 77
ния». Он видит «специфику постмодернистской модели в отсутствии понятия центра, перифе- рии, границ, входа и выхода из лабиринта, принципиальной асимметричности. Это не противоречит реабилитации фабулы, действия, возврату в искусство фигуративнос- ти, нарративности, критериев эстетического наслаждения и развлекательности, ориентации на массовое восприятие» [15. С. 52]. Текст Рансмайра имеет характеристики ла- биринта не только в плане интеллектуаль- ном, но и в пространственном: когда Котта попытался повторить Назонов путь, перед ним предстал лабиринт из «пропастей, долин и ущелий... И он ступил в этот лабиринт» [С. 175]. К тому же понятие лабиринта присут- ствует в тексте «Последнего мира» на уров- не стилистики: в произведениях Рансмайра часто встречаются такие слова как лабиринт, путешествие (без цели), газета, а они, как утверждал на основе многоуровнего анали- за известный голландский исследователь Доуве Фоккема, который в своих работах предпринял «попытку спроецировать миро- воззренческие предпосылки постмодернизма на его (постмодернизма. - И. Р.) стилистику» [18. С. 157], - являются «наиболее заметны- 78
ми и часто встречающимися в постмодерни- стских текстах лексемами» [18. С. 161]. В романе Рансмайра мы поначалу находим ассоциации со многими литературными про- изведениями. Так, Пифагор, для которого Томы словно необитаемый остров, прибывший на «Арго», встречает Назона, становится его слугой и начинает все за ним записывать - пер- вая параллель с Пятницей и Робинзоном. На разных уровнях в тексте «присутствуют» рома- ны Мишеля Турнье («Пятница, или Тихооке- анский лимб»), Умберто Эко («Имя розы»), Патрика Зюскинда («Парфюмер»), Габриэля Гарсиа Маркеса («Сто лет одиночества») и дру- гих. Эпизод, в котором в шатком положении между «неоспоримой реальностью император- ского Рима и необъяснимостями железного города» [С. 177] самым ужасным Котте каза- лось провести ночь одному в горах в одном из рудников погибшего города Лимиры, коррес- пондируется с эпизодом в гроте с Гренуем из романа Зюскинда «Парфюмер» и с обрядом инициации Пятницы из романа Турнье «Пят- ница, или Тихоокеанский лимб»: «Завернув- шись в одеяло, он лежал на песчаной земле, в черной пасти штольни... и не мог отделаться 79
от ощущения, будто плечами, спиной, всем сво- им телом прилеплен к куполу исполинского пространства и смотрит на звезды уже не вверх, а вниз, в бездонную, пронизанную мириадами искр пучину... Под защитой своих грез в последнем из опу- стевших рудников Лимиры Котта был в... бе- зопасности» [С. 178]. В ткани повествования мы находим те же доминанты движения сюжета, что и в рома- не Г. Г. Маркеса «Сто лет одиночества» - кни- га, парадокс, катастрофа, предсказание. Неожи- данные повороты характеризуют финальные сце- ны романов. Так, у Маркеса мы читаем: «...Аурелиано перевернул еще одиннадцать страниц, чтобы не тратить время на хорошо знакомые факты, и начал расшифровывать момент, которым жил, постигая его по мере проживаемых мгновений, читая предсказания самому себе на последней странице пергамен- та, будто смотрелся в словесное зеркало. Скользнул взглядом ниже, чтобы пропустить предсказания и узнать час и обстоятельства собственной смерти. Однако прежде чем взгля- нуть на последний стих, он уже понял: ему ни- когда не покинуть эту комнату, ибо было пред- речено, что зеркальный (или зазеркальный) 80
город будет снесен ураганом и стерт из памяти лю- дей в ту самую минуту, когда Аурелиано Вавилонья закончит чтение пергаментов, и что все написанное в них неповторимо отныне и навеки, ибо ветвям рода, приговоренного к ста годам одиночества, не дано повториться на земле» [19. С. 376]. Похожим образом заканчивает свою книгу и Ранс- майр: «Осталось найти единственную надпись - она-то иманилаКопу виры... ведь наней должны уместиться всего два слога... Здесь! - ибо средь каменных об- рывов бились раскаты знакомых, привычных звуков - собственное его имя» [С. 219]. Далее следует приложение - так называемый «Овидиев репертуар», в котором в алфавитном порядке представлены существующие у Ранс- майра как бы в двух мирах герои, - в современ- ном и мифологическом, последнем и древнем. Автор так и разделяет их на две колонки: «Пер- сонажи Последнего мира» и «Персонажи Древ- него мира». Данное приложение также подчер- кивает интертекстуальный характер книги. В час- тности, в нем приведены фрагменты из Овидие- вых «Скорбных элегий» и «Писем с Понта», а на- 81
писание имен и краткое изложение судеб в разделе Древнего мира дается согласно мифо- логии Овидия. Не представляется возможным четко очер- тить систему координат романа. Хронология и география в романе не подчинены структу- ре, не следуют единому закону. Время в романе - субъективное время. Оно не обусловлено объективными законами бытия и определяется Рансмайром следующим обра- зом: «Мучительный разлад между римским здравомыслием и необъяснимой черноморской реальностью исчез. Времена стряхнули свои названия, переходили одно в другое, пронизы- вая друг друга» [С. 184]. А пространство в романе надреально (по- добно тому пространству, что изобразил То- мас Манн в «Волшебной горе», описывая ат- мосферу санатория). Так Котта, когда окаме- нел Батг, осознаёт, что «находится не в желез- ном и не в вечном городе, а в некоем промежу- точном мире, где законы логики словно бы уже недействительны, но незаметно и никакого иного закона, который поддерживал бы его и смог бы оградить от сумасшествия» [С. 169]. Он понимает, что «лишь один-единственный человек способен уберечь его от безумства и 82
вернуть из смятения в незыблемую ясность римского рассудка - Назон» [С. 171]. В этой связи иное смысловое значение при- обретают и законы природы: в «Последнем мире» они периодически нарушаются, что при- водит к невозможным метаморфозам. Так, на- пример, в течение нескольких дней образуется новый горный массив - Олимп, эпилептик Батт превращается в камень. Возможные только на периферии подобные события оставляют в за- мешательстве и неведении по поводу своей при- роды не только читателя, но и действующих лиц романа - они так же не получают никаких объяснений. Принадлежность романа к постмодернист- ской литературе доказывается также и тем, что Рансмайр стирает грань между фантазией и ре- альностью посредством нарушения хронологи- ческих рамок и смещений места действия. Вре- мя, в которое происходят события романа, охватывает около одного года: с конца первой зимы, когда Котта приезжает в Томы, до кон- ца второй. Со сменой времен года проясняется временная структура произведения. Обычное, линейно развивающееся время постоянно прерывается всевозможными «вставными новеллами», в которых различные 83
персонажи, а также сам Котта или рассказчик, присутствующий в романе, повествуя о жизни Назона в Риме, его деятельности, ссылке и зна- чении этой личности для общественной жиз- ни, возвращаются в прошлое. Таким образом читатель получает возмож- ность узнать предысторию разыгрывающихся событий. Прежде всего такие ретроспекции имеют место в третьей и пятой главах романа. Мы узнаём о юности героя, о счастливых днях на родине, о его ссылке. По мере того как раз- вивается основное действие романа, ретроспек- ции (в основном, это воспоминания о римской жизни) встречаются все реже. Построение романа базируется на запуты- вающей читателя игре, что проясняется лишь в конце книги, ибо в авторском понимании, видимо, в произведении должны постоянно присутствовать напряжение и эффект потрясения. На самом деле игра с реципиен- том продолжается на протяжении всего ро- мана. Рансмайр обманывает ожидания чита- теля. Он заставляе! события разворачивать- ся в незнакомых местностях, выводит на авансцену героев, которых никто не узнаёт и рассказывает историю, которую, может быть, многие не поймут: в древнем Риме 84
курсируют автобусы, в продаже имеются ре- вольверы, издаются газеты, философ Пифа- гор разыгрывает из себя деревенского про- стака, нимфа Эхо подрабатывает на панели, а богиня Фама держит магазин, боги стано- вятся людьми, а люди превращаются в жи- вотных, растения и камни [20]. Рансмайр придерживается стратегии запу- тывания читателя и по возможности больше «напускает тумана». Котта считает, что раз- гадал Назона. Однако поэт, может быть, где- то бродит среди героев - ведь в романе не присутствует ни единого доказательства его смерти. Что с ним произошло? «Высланный из Рима, из царства необходи- мости и разума, поэт у Черного моря до конца досказал свои Метаморфозы, сделал голые прибрежные кручи, где страдал от тоски по родине и зяб, своими берегами, а варваров, что притесняли его и изгнали в одиночество Тра- хилы, - своими персонажами. В итоге же На- зон освободил свой мир от людей и их поряд- ков, рассказав каждую историю до ее конца. А после, наверно, и сам шагнул в безлюдную картину, неуязвимым камешком скатился вниз по склонам, бакланом чиркнул по пенным гребням прибоя или осел торжествующим мо- 85
ховым пурпуром на последнем, исчезающем обломке городской стены» [С. 219]. А Эхо, она, вероятно, превратилась в то, что обозначает ее имя, стала лишь отзвуком, или несет по миру предания Назона. Вопросы ос- таются открытыми. Примечательно, что в немецкоязычной ли- тературе не привыкли ясно и принципиаль- но отличать постмодернистское письмо не только от модернистского, но и от традици- онного. Однако роман Рансмайра «После- дний мир» по многим своим аспектам впи- сывается в контекст постмодернистской литературы. Так, философские идеи, соотно- сящиеся с эстетикой постмодернизма, гармо- нируют с вымышленным миром романа. Ми- ропонимание автора, представленное в нем, вписывается в рамки постмодернистского видения жизни. Структуру романа определя- ет цепь последовательных превращений лю- дей, метаморфоз, которые с ними происхо- дят. В «Последнем мире» присутствует харак- терное для постмодернистской литературы стремление человека слиться с природой. В полной мере реализуется в вымышленных событиях романа один из основных постула- тов постмодернистской философии, касаю- щийся того, что в век главенствования симу- 86
лякров нет больше различия между реальнос- тью и фикцией. Объективное время в «Последнем мире» ме- няется на субъективное, не соотносящееся толь- ко с исторической реальностью, что соответ- ствует постмодернистским понятиям плюра- лизма и множественности трактовок. В романе налицо деструкция времени, пространства, дей- ствия и смысла. Роман-утопия Рансмайра не только темати- чески связан с постмодернистской философи- ей. Он содержит такое количество особен- ностей, характерных для постмодернистского восприятия реальности, что в этой связи по праву следует говорить о полноценном постмодернистском романе. Стиль романа также обусловлен феноменом постмодернистской чувствительности. Ранс- майр использует поэтизированный язык, сна- чала кажущийся читателю «неудобоваримым». Но его высокий стиль совпадает с высоким сти- лем античного эпоса. Налицо пристрастие автора к детальному описанию природы, ландшафтов. Поэтическое мышление Рансмайра наделяет роман порази- тельной стилистической элегантностью и изыс- канным языком. 87
Подобного рода постмодернистский роман включает в себя развитие сюжета, диалоги, об- ходится небольшим количеством героев, исто- рии, представленные в нем, свидетельствуют о весомости формы, а характеры персонажей - о психологической глубине. Наблюдается ба- ланс: художественность, достигающая уровня необычайной виртуозности кажется органич- ной, обычной, даже светской. Автор мастерс- ки использует собственное слово, плетя искус- ные кружева строк. Большой талант писателя привлекает огромное количество понимающих его читателей. Литературная критика, превоз- нося «Последний мир», писала о нем, как о за- метном постмодернистском романе, а Кристо- фа Рансмайра называла одним из ярчайших представителей постмодернизма в немецкоя- зычной литературе. В романе показан «мир, который никакими силами не удержать и не сохранить. Что ни придет - все минует» [С. 198-199]. К сожале- нию, и в реальной жизни с людьми происхо- дят метаморфозы, и'человек может резко внут- ренне измениться. Возможно, Рансмайр пото- му и написал свой роман, что хотел обратить на это внимание читателей. Жизненные обсто- ятельства превращают сердца слабых людей в 88
камень, а у сильных лишь отгачивают ум, волю и характер. Жизнь дается человеку единожды. И во что обратятся его слова или дела (станут они эхом, преданием или улетят в безвестность, словно чайки с гобелена Арахны), зависит от него самого. Таков еще один из скрытых смыслов рома- на. 89
* * * Только через семь лет (в 1995 году) после публикации «Последнего мира» появился ро- ман «Болезнь Китахары» [21]. В нем автор опи- сывает эксперимент: будто бы после второй мировой войны США выбрали не тот путь, согласно которому разворачивались дальней- шие реальные события, а реализовали обсуж- давшийся перед концом войны план Морген- тау (в романе - план Стелламура). Согласно данному историческому проекту, во многом повторяющему мифическую траекторию наци- онал-социализма, Германия и Австрия во ис- купление своих преступлений должны были бы превратиться в аграрные страны, тем самым это отбросило бы их назад в период прединдустриального состояния, то есть на уровень, предшествовавший появлению циви- лизации. Местоположению, где развивается действие романа, даны не связанные с реальными услов- ные обозначения. Исторические факты и собы- тия не названы напрямую. 90
Образы центральных персонажей романа - Беринга (по прозвищу Моорский Крикун), Амбраса (Собачий Король) и Бразильянки - художественно насыщенны. Их индиви- дуальность раскрывается благодаря особенно- стям речи, поведения, либо характера. Так Амбрас (до войны был фотографом-пейзажи- стом и портретистом, остаться которым ему было не суждено) стал Собачим Королем, «могущественным», «наводящим ужас на весь Моор» [22. С. 206]4. Отсутствие номинации (не- желание давать предметам наименования) яв- ляется одной из основных характеристик его речи: «Штуковина. Собачий Король редко на- зывал вещи своими именами, тишина - эта штуковина. Радио - эта штуковина. Телеви- зор, стеклорез, карбидный фонарь, перфоратор - эта штуковина, та штуковина. Только для своих собак он постоянно изобретал новые, нередко заковыристые клички, ласкательные и бранные, менявшиеся, впрочем, настолько быстро, что зверье больше ориентировалось по всегда одинаковой, особой высоте голоса или свиста, каким он их подзывал. Но из осторож- ности они все поднимали голову, хотя Амбрас и имел в виду лишь одного из них» [С. 151]. 4 Впоследствии см. в тексте в квадратных скобках с указа- нием страницы. 91
В отличие от Собачьего Короля, Беринг и на службе у него не желал отказываться от при- вычных обозначений: «Как же это без назва- ний?! Ведь самая крохотная деталька какого- нибудь механизма и та вместе с названием име- ла свое определенное назначение...» [Там же]. Появление Беринга на свет очень схоже с рождением Гренуя из романа Патрика Зюскин- да «Парфюмер», с той только разницей, что один обладал гениально чутким обонянием, а другой - слухом (он «спасался бегством в соб- ственный голос» [С. 141], вот его и прозвали Моорским Крикуном): «...шум внешнего мира обрушился на Беринга со всей своей силой. Младенец кричал от боли... у ребенка слиш- ком чуткие уши. Слух очень уж тонкий. Беринг заходился криком, и утихомирить его было невозможно - он... будто... искал у голоса защиты... будто собственный крик и правда был терпимее - не такой прон- зительный и резкий, как грохот мира за от- крытыми окнами. Крикун еще не сделал пер- вого шага в этот мир, но, кажется, давно по- чувствовал, что, имея тонкий слух, куда луч- ше искать прибежища в голосе птицы, неже- ли в грубом рыканье людей ...» [С. 20]. Ярость побуждала Беринга не бежать и обороняться, а нападать. Поэтому, повзрослев, 92
он забросил свое ремесло кузнеца, отказался заниматься «хламом своих кузнечных дел» и скрылся в Собачьем доме. В романе у героев имеются двойники (но- вый мотив), от которых они подспудно хо- тят избавиться. Так, убийство Муйры - двой- ника Лили - происходит без причины, слу- чайно. Вообще, «последних героев» Рансмай- ра отличает смертельная усталость. Поэто- му они погибают нелепо, немотивированно, но красиво. Так Амбрас «стоит у ограждения, возле колючей проволоки, возле белого фар- фора изоляторов. Делает шаг вперед и все же не ощущает удара, не ощущает боли. И фон- тана искр не видит. Он просто делает шаг в пустоту. В пустоте все становится таким легким. Го- рящие плечи, руки - они снова такие легкие, что он наконец может поднять их над головой, высоко над головой. И меж тем как веревка, шнур, трос выписывает в воздухе кольца, пет- ли, спирали, все, что тяготило его и мучило, теперь утрачивает вес. Скальный обрыв про- плывает мимо. А потом, освобожденный от глыб и валунов, весь мир становится легким, невесомым и, устремляясь в вышину, мягко тянет веревку у него из рук и уносится прочь, вместе с тучами дыма» [С. 414]. 93
При описании гибели Собачьего Короля мы встречаем мотивы «Последнего мира» - цве- ты, небо, птицы: «Собачий Король не просто стоит там, он не может двинуться дальше. Примыкающая к скале лестница давным-давно обвалилась, рухнула в бездну. Уцелела лишь узенькая кромка ступенек да витый в обрыв крепеж изъеденных ржавчиной железных поручней... И вдруг что-то дергает его, дергает с такой силой, что он падает, не успев даже подумать, за что можно уцепиться. Горсть листьев и белых цветов - вот все, что на лету остается у него в руках, потом завеса лиан, из кото- рой вспархивают птицы, разрывается. Это чайки? Крылья, перья скользят по нему. А эта темная синева - небо или море? Гребешки волн совсем рядом. Или это облака? Да-да, не иначе как облака. Значит, он, летящий среди птиц, устремляется в небесную зыбь» [С. 412-413]. Птицы - живые и механические - сопро- вождают повествование наряду с описаниями музыки и камней. Так Крикун подражает пти- чьим голосам. У него снова, как в детстве, обо- стряется слух и порой ему кажется, что его слух, обоняние и даже «кончики пальцев стремятся по-новому расшифровать мир как сочетание 94
шершавых, потрескавшихся и гладких поверх- ностей, мучительных и умиротворяющих шу- мов и мелодий, ароматов и вони, прохладных, теплых, горячечно-жарких температур, дыша- щих и застывших форм бытия» [С. 251]. Тема полета вплетается и в описание песни: «И Беринг тоже карабкается вверх, и бежит, и скачет, а в конце концов летит вслед рукам темнокожей женщины и вослед голосу...» [С. 159]. Также в романе обсуждаются такие совре- менные проблемы, как искусство массового развлечения, намеренно отмеченное различны- ми знаками прогресса (искусственный свет, цветомузыка, электрогитары), как последствия действия атомной бомбы (описывается гибель целого мира на острове под названием Хонсю). И хотя самим героям, как, например, Соба- чьему Королю, техника и вообще вся «совре- менность» были безразличны («Амбрас стра- дал не от современности» [С. 224]), в романе говорится о вечной готовности мира к войне: «Потому что теперь, когда последние воо- руженные противники сгорели в огне Нагой или разбежались, когда уже нет такой силы, которая в состоянии атаковать Армию миро- носца или хотя бы оказать ей сопротивление, 95
- теперь воинам Стелламура нужны горы, озе- ро, холмы, Каменное Море, чтобы в беспрес- танных маневрах, на искусственных полях сра- жений поддерживать свою боеготовность впредь до того часа, когда новый, безымянный еще враг вырвется из руин угасших городов, из руин будущего» [С. 349-350]. Роман Кристофа Рансмайра умело скроен из разнородных кусочков, из элементов разроз- ненного материала. Он представляет собой постмодернистскую мозаику, содержащую плюрализм трактовок и интертекстуальные ал- люзии. Это произведение сравнивали с «Жес- тяным барабаном» Гюнтера Грасса. Оно отли- чается философской глубиной и интеллекту- альной насыщенностью. «Болезнь Китахары» Рансмайра, наряду с его «Последним миром», несомненно, войдет в сокровищницу немецкой литературы конца XX века. 96
ССЫЛКИ НА ЛИТЕРАТУРУ 1. Рансмайр К. Последний мир / пер. с нем. Н.Фе- доровой. - М.: Эксмо, 2003. 2. Хакс П. Эдип-цареубийца, о драмах Вольте- ра // Иона и другие / пер. с нем. Э. Венгеровой. - М.: РГГУ, 1998. - С. 7-66. 3. Бубер М. Проблема человека / пер. с нем. Н.Кушнира. - Киев: Ника-центр, Вист-С, 1998. 4. Руднев В. Гипертекст // Энциклопедический словарь культуры XX века. - М.: АГРАФ, 2001. - С. 95-99. 5. Сартр Ж.-П. Тошнота / пер. с фр. Ю. Яхни- ной. - СПб.: Азбука, 1997. 6. Фаулз Дж. Коллекционер /пер. с англ. Н.Бес- смертной/. - М.: Вагриус, 1997. 7. Борхес X. Л. Конгресс // Вавилонская библио- тека и другие рассказы /пер. М.Былинкиной/. - СПб.: Азбука, 1997. - С. 256-271. 8. Горбовская С Г. Подражание природе - веч- ное свойство творящего человека // Образ цветка в литературе XX века (Отрывок из книги «Чело- век в цветке»). Материалы XXIX Межвузовской научно-методической конференции преподава- телей и аспирантов. - М.: МГУ, 2000. - С. 20-24. 9. Gehlhoff Е. Е Wirklichkeit hat ihren eigenen Ort: Lesearten und Aspekte zum Verständnis des Romans Die Letzte Welt von Christoph Ransmayr. - München, Wien, Zürich, 1998. 97
10. Бондарев А. П. Жанровая апперцепция и пер- цепция жанра // Герменевтика в России. - Тверь, 1997. - №2. - ИНТЕРНЕТ. II.Руднев В. Неомифологическое сознание // Энциклопедический словарь... - С. 269 - 272. 12. Руднев В, «Бледный огонь» [роман Вл. Набо- кова] // Энциклопедический словарь... - С. 56-60. 13. Руднев В. Деперсонализация // Энциклопеди- ческий словарь... -С. 104 - 108. 14. Мелетинский Е. М. Поэтика мифа. - М.,1996. ХЬ.Манъковская Н. Эстетика постмодернизма. - СПб.: Алетейя, 2000. 16. Борхес X. Л. Вавилонская библиотека // Ва- вилонская библиотека и другие рассказы... - С. 135-143. 17. Эко У. Заметки на полях «Имени розы» // Имя розы / пер. с итал. Е. Костюкович. - СПб.: Симпозиум, 1997. - С. 596-644. 18. Ильин Я. Я. Постмодернизм от истоков до конца столетия: эволюция научного мифа. - М.: Интрада, 1998. 19. Маркес Г. Г. Сто лет одиночества. - СПб.: Азбука-классика, 2004. 20. Schirrmacher F. Bücher aus Asche, Leiber aus Ameisen. Endlich ein neues Talent: Christoph Ransmayr und sein sprachgewaltiger Einbildungsroman «Die letzte Welt» // Frankfurter Allgemeine Zeitung v. 17. 9. 1988. 21. Ransmayr K. Morbus Kitahara. - F/M: S. Fischer Verlag, 1995. 22. Рансмайр К. Болезнь Китахары / пер. с нем. Н. Федоровой. - М.: Эксмо, 2002. 98
ЛИТЕРАТУРА Epple Th. Christoph Ransmayr, Die Letzte Welt. Inter- pretation. - München: Oldenbourg, 1992. Fitz A. Wir blicken in ein ersonnenes Sehen. Wirklichkeits- und Selbstkonstruktion in zeitgenössischen Romanen. - St. Ingbert: Röhrig Universitätsverlag, 1998. Harzer E Erzählte Verwandlung. Eine Poetik epischer Metamorphosen (Ovid - Kafka - Ransmayr). - Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 2000. Kiel M. NEXUS, Postmoderne Mytenbilder. - Fixier- bilder zwischen Spiel und Erkenntnis. - F/M Peterlang (Europäischer Verlag der Wissenschaften), 1996. Schimidt-Dengler W. Literatur in Österreich nach 1990. Skriptum zur Vorlesung. - WS 2000/2001. Schmidt-Dengler W. Metamorphosen in der deutschen Literatur. Skriptum zur Vorlesung. WS 1988/1989. Wilpert G Lexikon der Weltliteratur. Autoren. - Bd. 1. - Stuttgart: Alfred Kröner Verlag, 1988. 99
Научное издание И.С. РОГАНОВА НОВАЯ РЕАЛЬНОСТЬ В ПОСТМОДЕРНИЗМЕ РОМАН К. РАНСМАЙРА «ПОСЛЕДНИЙ МИР» Издание подготовлено в авторской редакции Макет и вёрстка И.И. Семиреченского ЛР№ 065725 от 11.03.98 Издательско-полиграфический центр «Глобус» г. Москва, Комсомольская пл., д. 3/32 Тел.:545-47-05 Тел./факс: 545-47-04 e-mail: globustyp@km.ru Подписано в печать 13.08.2007. Формат 60x90/16 Бумага офс. № 1. Печ. л.5,8. Тираж 500 экз.