Текст
                    1ероя

ОБ АВТОРЕ До того, как стать пи- сателем, Фрэнк Роджерс долгое время преподавал рисование. А потом он написал множество са- мых разных книг для де- тей — сказок, рассказов, повестей, — и сам нари- совал к ним картинки. По его рассказам сделано немало радио- и телепо- становок. Фрэнк Роджерс живет в Глазго вместе со своей женой. У него двое взрослых детей. А- ’


Фрэнк Роджерс ШЛОЗУ8 ЭГМОНТ
Роджерс Ф. Скалозуб (Текст): Роман. — Пер. с англ. М. Тарчинской — М: Эгмонт Россия Лтд, 2004. — 192 с — 7 000 экз. — ISBN 5-9539-0400-2. Text copyright © Frank Rodgers 2003 Illustrations copyright © Chris Inns 2003 © Г 1еревод на русский язык ЗАО «Эгмонт Россия Лтд.», 2004. Название на языке оригинала: Eyetooth Перевод Марии Тарчинской Редактор Михаил Морозов Корректоры Александр Кочаров, Ирина Копылова Верстка Дмитрия Жаровского ЗАО «Эгмонт Россия Лтд» 121099 Москва, 1-й Смоленский пер, 9. Гигиенический сертификат N? 77.99.02.953.П.000281.03.04 от 10032004. Подписано в печать 05.102004. Формат 60x90/16. Объем 12,0 пл. Гарнитур:» «Лазурский». Бумага EnsoClassik Печать офсетная. Тираж 7(ХХ) экз. Заказ №0415010. Отпечатано на MBS в полном соответствии с качеством предоставленного оригинал-макета в ОАО «Ярославский полиграфкомбинат» 150049, Ярославль, ул Свободы, 97 ISBN 5-9539-0400-2 Для дегей среднего и старшего школьного возраста
V Посвягцается Лиз

ОГЛАВЛЕНИЕ Пролог...................................9 Глава первая............................12 Глава вторая............................21 Глава третья............................30 Глава четвертая ........................33 Глава пятая.............................39 Глава шестая ...........................47 Глава седьмая ..........................52 Глава восьмая ..........................59 Глава девятая...........................69 Глава десятая........................ .75 Глава одиннадцатая......................80 Глава двенадцатая ......................88 Глава тринадцатая.......................96 Глава четырнадцатая....................106 Глава пятнадцатая......................118 Глава шестнадцатая ....................129 Глава семнадцатая......................136 Глава восемнадцатая ...................145 Глава девятнадцатая....................157 Глава двадцатая........................170 Послесловие ...........................191

ПРОЛОГ Есть в нашем мире такие потаенные ме- ста, куда не ступала нога человека. Ни- когда не ступала и никогда не ступит — если у человека хватит на это ума. Одно из таких мест — вершина древней темной горы, располо- женной вдали от больших и шумных городов. Много 'тысяч лет назад на этой горе возвели замок. Шли века, и замок постепенно обрастал пристрой- ками, сторожками и флигелями, домами и домиш- ками, и другими замками, поменьше. Все они соединялись между собой сложными переходами — извилистыми коридорами, мостиками и лесенками, дорогами, дорожками, тропинками и даже подзем- ными туннелями, — образуя крошечный городок.
Снизу, от подножия горы, городок не увидать, поскольку вершина всегда окутана тучами и тума- ном. Но даже если тучи и разойдутся иногда, всё равно не увидать — потемневшие от времени до- мишки практически сливаются с горой, а их ос- троверхие крыши и зубчатые башенки снизу кажутся неровными зубцами скал. Это очень таинственный и загадочный горо- док. Как, впрочем, и его обитатели. Но всё тайное рано или поздно становится явным. Вот тучи разошлись слегка, открыв нашим гла- зам высокую темную башню. Кто-то стоит у са- мого верхнего ее окна. Лицо у него сумрачное и бледное, губы тонкие и серые, а глаза, наоборот, светятся красным. Он подносит к своим крас- ным глазам подзорную трубу, чтобы лучше ви- деть, что происходит далеко внизу, в долине. А там, на маленьком поле, суетятся какие-то люди: два мужчины, две женщины и дети — маль- чик и девочка. Около машины с фургоном-прице- пом разбиты четыре палатки. Тут же установлена кинокамера, и один из мужчин всё время вертит- ся около нее. Похоже, они снимают кино! Второй мужчина наряжен в забавный костюм; на нём — ярко-красный плащ, накинутый поверх иссиня- черной одежды.
Таинственный наблюдатель на башне внима- тельно вглядывается в наряд мужчины, и его тон- кие серые губы кривятся в презрительной усмешке. Но тут из-за темных туч, нависших над горой, пробивается тонкий солнечный лучик, и наблюдатель испуганно отшатывается от окна, пытаясь прикрыть лицо черным плащом. Едва тучи смыкаются и дерзкий лучик исчеза- ет, он вновь приближает лицо к окну и, всматри- ваясь в суетящихся внизу людей, жадно облизывается, обнажая длинный малиновый язык и крупные, очень острые зубы. Тучи сгущаются всё сильнее, и призрачная дым- ка окутывает вершину горы, скрывая долину от глаз наблюдателя, а самого наблюдателя — от на- шего с вами любопытного взгляда...
ГЛАВА ПЕРВАЯ ту 1^ рови! — воскликнул Винни JL V Прайс, размахивая пластмас- совой челюстью вампира. — Мне нужно еще кро- ви для грима! Джо Прайс оторвал взгляд от железного бор- та фургона, который он старательно разрисовы- вал под стену замка, и, подняв голову, улыбнулся отцу. Тот махал ему рукой от старой палатки на другом конце поля. Лицо отца было мертвенно- бледным, брови — черные-пречерные, губы — фиолетовые, а щедро умащенные гелем волосы гладко зачесаны назад. В общем, видок жуткова- тый... как и положено по сценарию. Ведь Винни
Прайс был не только режиссером и продюсером кинокомедии «Вампиры на каникулах», но и ис- полнителем главной роли — ужасного графа Тромба. Денег, выделенных на создание фильма, было смехотворно мало, и поэтому они не могли при- гласить на съемки настоящих актеров. Точнее, они не могли пригласить вообще никого. Так что сценарий «Вампиров» написала мама Джо, Нэрис. Она же отвечала за грим. Дядя Билл исполнял обязанности оператора, бабушка Роз придумыва- ла костюмы и готовила для всех еду. А Джо и его двоюродная сестра Саманта были звукооперато- рами и рисовали декорации. Театральный рекви- зит мастерили все вместе. Единственной настоящей вещью был гроб, ко- торый Винни Прайс ухитрился по дешевке купить у одной распавшейся театральной 'группы. В дан- ный момент гроб красовался на крыше фургона, крепко-накрепко привязанный к решетке ба- гажника за свои латунные ручки. Джо немного побаивался гроба — тот наво- дил на мысли о мертвецах, привидениях и вампи- рах. С наступлением ночи мальчику начинало мерещиться, что крышка гроба медленно, со скри- пом поднимается, и оттуда вылезает вампир.
А утром, едва проснувшись в собственной ма- ленькой палатке, Джо первым делом ощупывал свою шею, чтобы убедиться, что на ней нет следов укусов. Он прекрасно понимал, что это смешно, но ничего не мог с собой поделать. Днем не бояться было легче, но по ночам воображение разыгрыва- лось не на шутку. Вообще, Джо терпеть не мог вся- кие ужастики — ни книжки, ни кино. Когда об этом прознали в классе, его начали дразнить тру- сом. И в самый последний день перед каникула- ми приключилась пренеприятная история. Чтобы доказать, что он не трус, Джо заявил, что после уроков засунет руку в дупло старого дерева. Не просто старого, а очень-очень старого, скрюченного, засохшего дерева, которое росло на пустыре позади школы. Дупло, темнеющее в трухлявом стволе, напоминало пустую глазницу черепа Его так и называли — «пустой глаз», и хо- дило множество страшных историй про то, как это дупло затягивает в себя всякого, кто подойдет слишком близко. Посмотреть, как Джо сунет руку в дупло, собра- лась вся школа Подталкиваемый любопытными взглядами и насмешливыми улыбками толпящих- ся сзади одноклассников, Джо подошел к дереву.
Внутри себя он ощущал холод и пустоту — совсем как в дупле. Рот пересох, а сердце колотилось как бешеное. Джо медленно поднял руку. Только бы никто не заметил, что он весь дрожит! — Ну, давай же, давай! — нетерпеливо шепта- ли сзади. Но он не смог. Не смог! Отдернул руку и отступил — Трус! — радостно кричали ему вслед, когда он, вжав голову в плечи, торопливо уходил до- мой. — Трусло! Зайчишка-трусишка1 Зайчишка- трусишка! Так что каникулы начались хуже не придума- ешь. Что бы Джо ни делал, куда бы ни шел, в го- лове постоянно крутилось: «Трус, трусло, зайчишка-трусишка!» Конечно, когда он с роди- телями уехал снимать кино, школьные неприят- ности слегка подзабылись. Джо с удовольствием участвовал в съемках и даже помогал сочинять сце- ну, в которой ужасный граф Тромб прибывает на вампирскую турбазу в своем летучем замке. — Где наша поддельная кровь, Джо? Винни Прайс всё еще стоял у палатки, разма- хивая пластмассовой челюстью. Джо очнулся от размышлений. — Кровь кончилась, пап! — крикнул он, де- монстрируя отцу пустую банку из-под краски. —
Мама вчера всё истратила на танцующих обо- ротней. Танцующих оборотней изображали четверо ребят из местного самодеятельного театра. Игра- ли они не то чтобы очень здорово, но зато не тре- бовали платы. Доброе лицо Винни Прайса огорченно вытяну- лось, но тут же снова просветлело — он заметил большую бутылку кетчупа на раскладном столи- ке возле машины. — Ничего страшного! — воскликнул он весело, подбегая к столику и на бегу придерживая цвета- стый плащ, в котором граф Тромб ходил на пляж. — Возьму вот это. Джо улыбнулся. Его папа был неисправимым оптимистом. Он твердо верил, что когда-нибудь станет знаменитым голливудским режиссером или (на худой конец) продюсером. Его перепол- няли всевозможные идеи и сценарии изумитель- ных фильмов, которые на деле получались не совсем такими, как представлялось в его мечтах. Последние два года вместо того, чтобы всем вместе поехать куда-нибудь отдыхать на кани- кулы, папа снимал кино. Два года назад это был фильм «Хомяки с Марса» — серьезная психоло- гическая картина об инопланетном ветеринаре.
В прошлом году — «Вылетевший», печальная ис- тория стареющего воздушного гимнаста. И вот те- перь они снимали комедию о жизни вампиров. — Голливуд будет в восторге! — восклицал па- па со своим обычным энтузиазмом. Голливуду, однако, было глубоко наплевать — на что ясно указывал томатный кетчуп взамен настоящей бутафорской крови. Но папа был не- удержим. Он собрал немного денег, подхватил всех членов семьи, до которых сумел дотянуться, и потащил их в горы снимать очередное кино. Мама во всём поддерживала папу. — В третий раз обязательно повезет, — сказа- ла она, когда они тронулись в путь в своем старом автомобиле с прицепом. Так они оказались вдали от города, на малень- ком незасеянном поле, которое любезно сдал им в аренду один местный фермер. Сразу за полем на- чинался темный лес, который густым ковром по- крывал склоны высокой горы. Вершина этой горы даже в хорошую погоду пряталась в туманной дымке. В общем, как заметила мама, они очути- лись «в самом сердце таинственного нигде». — А какая атмосфера! — восторгался папа. — Вы только прочувствуйте атмосферу! Самая что ни на есть вампирская обстановка. Это идеальное
место для съемки комедии из жизни вампиров. Они просто не могут не жить здесь! Хорошо бы повстречать хоть одного. Мы бы предложили ему роль в нашем фильме, ха-ха-ха! Всё еще посмеиваясь, папа прилепил к изгоро- ди, отделяющей поле от дороги, объявление: ТРЕБУЮТСЯ ВЙМПиРЫ (приходить со своими клыками). Обращаться к Винни. Неделю спустя объявление, несколько потрепан- ное и заляпанное грязью, по-прежнему висело на изгороди. Вампиры не спешили откликаться. В тот вечер Джо сидел на изгороди между объявлением и калиткой и чистил банан. Смерка- лось. На этот день съемки были закончены. Джо куснул банан, и тут послышалось недовольное та- рахтенье, а через минуту из-за поворота выехал трактор, в котором восседал тот самый фермер, что сдал им свое поле. Напротив Джо трактор остановился. Фермер заметил объявление и, щу- рясь в слабом свете фар, внимательно прочел его. — Вампиров вам подавай? — фыркнул он, на- валиваясь на руль и сдвигая кепку на затылок. —
А что бы вам не подняться на Скалозуб и не посту- чаться в парочку дверей? Глядишь, и отзовется кто. — Тут он хихикнул. — Главное — наверх заб- раться. Дороги-то туда нет, везде отвесная скала. — Скалозуб? — удивился Джо. — А что это? Фермер в ответ ткнул пальцем в сторону горы, маковку которой, как всегда, окутывали тучи и ту- ман. В холодном свете луны туман, стремительно закручивающийся вокруг вершины, напоминал языки серебряного пламени. — А вот что, — сказал фермер, хитро подмиги- вая. — Говорят, там, наверху, живут вампиры. В замках, всё чин-чином Не скажу, правда, что сам в это верю... Джо бросил взгляд на гору, и по спине у него пробежал предательский холодок. Не смей тру- сить, сказал он себе и прищурился, всматрива- ясь в серебристую дымку. В этот момент тучи слегка расступились, так что в лунном свете отчет- ливо стала видна зубчатая вершина. — Конечно, отсюда не разберешь, — заметил Джо, стараясь не показывать свой страх, — но эти зубцы вполне сойдут за острые крыши. — Вполне, — весело согласился фермер. — Но кому охота лезть проверять? —Только не мне, — поспешно ответил мальчик.
Фермер уехал, а Джо долго еще сидел на изго- роди, глядя в небо, по которому стремительно мчались облака, похожие на развевающиеся ис- трепанные знамена призрачного войска. Самая подходящая ночь для вампиров, подумал он и вздрогнул, словно от холода. Джо натянул на голову капюшон толстовки, посмотрел на гору и заморгал, холодея от страха, но не в силах отве- сти взгляд. Показалось ему, или среди темных скал действительно сверкнули крошечные при- зрачные огоньки? Снова наплыли языки тумана, укутав вершину густой пеленой. Джо встряхнул головой. Да кто там может быть?! Глупости! Наверняка, это глад- кая поверхность скал блестит в лунном свете. На- верняка! И всё-таки на какое-то мгновение... всего на миг... ему почудилось, что он видит освещенные окна замка.
ГЛАВА ВТОРАЯ Вдоль темной-претемной стены тем- ной-претемной тенью скользил тем- ный-претемный силуэт. Он неслышно пересек темную-претемную комнату и замер позади че- ловеческой фигуры, удобно расположившейся в кресле. Широко раскинув полы черного пла- ща, вампир разинул пасть и медленно склонил- ся к шее жертвы. А затем вдруг выпрямился. — Бесполезно, — сообщил он. — Не могу, хоть убейте. Просто не могу укусить его за шею. Хотя и знаю, что это всего лишь чучело. Изви- ните!
Тут же вспыхнули факелы. Вампир, жмурясь от яркого света, огляделся. Он стоял посреди каби- нета — по стенам располагались полки с книга- ми в кожаных переплетах, висели астрологические карты. За столом напротив сидела, хмурясь, его старая учительница, графиня Алхимоза. Свет фа- келов выхватывал из темноты ее серебристые во- лосы, собранные в строгий пучок, смягчал жесткие черты очень бледного лица. Графиня нетерпели- во постучала по столу гусиным пером. — Граф Мунсли, вы же вампир! И, как всякий вампир, обязаны кусать в шею! Граф Мунсли развел руками и виновато улыбнул- ся. Это был молодой вампир с приятным откры- тым лицом и густой копной огненно-рыжих волос. — Боюсь, это не про меня, — ответил он. — Мои зубы отказываются впиваться в чужую шею, да- же если это шея чучела, перемазанная крысиной кровью. — Вампир похлопал чучело по плечу, нео- добрительно косясь на темно-красную влагу, по- крывающую шею «жертвы». — И вообще, что происходит? Граф Фибула возглавляет Верхов- ный Совет всего несколько дней, но уже успел переполошить весь Скалозуб. Зачем ему понадо- билось проверять наши вампирские способно- сти? Почему не оставить нас в покое?
— Фибуле стало скучно, — раздраженно ответи- ла графиня. — Он мечтает о прежних временах, ког- да вампирам жилось гораздо лучше и интереснее. — Это его проблемы! А мне и сейчас совсем не- плохо. И моим друзьям тоже. — Фибула считает, что мы здесь, на Скалозубе, совершенно обленились. Привыкли жить в ти- шине и покое, ‘гувствовать себя в полной безопас- ности и радоваться, что все про нас позабыли. — Но Скалозуб для того и существует, — воз- разил граф Мунсли. — Мы собрались здесь для то- го, чтобы уцелеть в жестоком мире людей, которые на протяжении веков уничтожали нас своими осиновыми кольями и серебряными пу- лями. И уничтожили бы — если бы не Скалозуб, последнее тайное прибежище вампиров. По-мо- ему, все обитатели Скалозуба очень довольны, что там, внизу, никто не догадывается о нашем су- ществовании. — Но за безопасность приходится платить, — напомнила Алхимоза — Почти полвека прошло с тех пор, как последний вампир спускался с го- ры, чтобы напиться человеческой крови. — Но ведь теперь это необязательно, — заме- тил граф Мунсли. — Все прекрасно обходятся крысиной кровью.
— Все, кроме вас, — мрачно проговорила Алхи- моза — Вы вообще не пьете крови. Никакой! — И не скрываю этого, — невозмутимо отве- тил Мунсли. — Необходимые мне витамины и ми- кроэлементы я получаю из других источников. Например, из фруктов и овощей. Я даже разбил под стенами своего замка маленький огородик. Поверьте, вонзить зубы в спелый помидор гораз- до приятнее, чем в крысу. Мне очень нравятся фрукты и овощи. Они так освежают! — Вампиры не должны чувствовать себя свежи- ми, — возразила графиня. — Они должны выгля- деть как ходячие мертвецы. А если вампир не будет пить кровь, в его организме могут произой- ти необратимые изменения. Он станет иным. Вот чего боятся многие из нас. — Она многозначитель- но посмотрела на графа — Вы можете стать иным. — Зачем бояться перемен? — улыбнулся Мун- сли. — Пора бы и вампирам заметить, что на дво- ре двадцать первый век. Графиня покачала головой. — А вы знаете, граф, как вас прозвали за ваши причуды? Граф Мюсли. Мюсли! Эта отвратитель- ная смесь из овсянки пополам с птичьим кор- мом, которую смертные считают полезной едой. Неужели вам не стыдно?!
— Ни капельки, — беспечно ответил граф. — Как говаривал один человеческий писатель, «что в имени тебе моем?». И потом, оно мне нравит- ся. Меня и друзья так называют. — Прямо в лицо?! — ахнула Алхимоза. — И вы не против? — Естественно, нет! — В глазах графа вспых- нули смешинки. — Между прочим, графиня, мы с вами знакомы столько лет, что вы тоже мо- жете звать меня Мюсли. Я буду чрезвычайно польщен. — Что ж, — нерешительно произнесла Алхимо- за. — Если вы сами просите, граф... Мюсли. — Ну вот, — улыбнулся граф. — Звучит не так уж плохо, правда? Вместо того, чтобы возмутиться, графиня нео- жиданно рассмеялась. Но тут же встряхнула го- ловой, снова став серьезной. — А вы знаете о том, что подаете окружающим дурной пример? — Кто вам сказал? — удивился Мюсли. — Граф Фибула, — ответила графиня. — По его мнению, всё больше вампиров, глядя на вас, по- думывают о том, чтобы отказаться от крови. И эта проверка придумана в первую очередь для вас, граф. Для вас и ваших друзей. Фибула
хочет избавиться от всех вампиров, которые те- ряют вкус к багряному нектару. — Избавиться?! Что значит «избавиться»? — «Избавиться» значит избавиться. Всех, кто не пройдет проверку, Фибула приказал изгнать из го- рода. Им запретят возвращаться на Скалозуб. Граф Мюсли потрясенно уставился на графиню. — Не может быть! — воскликнул он нако- нец. — Фибула просто решил нас немножко встряхнуть. Но изгнать со Скалозуба?! Это невоз- можно! — Еще как возможно, — вздохнула Алхимоза. Потянувшись через стол, она отыскала среди бу- маг пожелтевший от времени пергамент. — Я внимательно изучила законы, установлен- ные Верховным Советом Скалозуба, — сказала графиня, грустно качая седой головой. — Глава Совета имеет право единоличным решением из- гнать вампира, «...если его поведение не соответ- ствует правилам, установленным для всех вампиров...». Одним словом, вы должны пройти эту проверку или... — Алхимоза поморщилась и передернула плечами. — Строго между нами, Мюсли, мне совсем не нравятся такие проверки, и я сделаю всё возможное, чтобы никто не про- валился на этом экзамене. Видимо, власть слегка
вскружила графу Фибуле голову. Будем надеять- ся, что это ненадолго... Мюсли встревоженно посмотрел на старую графиню. — И как же я? — спросил он мягко. — Прошел проверку? — Посмотрим, посмотрим, — ответила Алхи- моза, углубляясь в свои записи. Ожидая вынесения приговора, Мюсли подо- шел к книжным полкам и рассеянно провел ру- кой по пыльным кожаным корешкам. Похоже, в этом кабинете была собрана вся классика вам- пирской литературы: «Большая книга Укусов», «Кто есть кто среди кровопийц», «Укушенные и погребенные», «Красный клык». Но граф был не в состоянии спокойно рассматривать книги — он слишком волновался. Неужели Алхимоза его завалит?! — Гм-м, — задумчиво протянула графиня. — Выходит, что вы не справились всего с одним те- стом — Техникой укуса. Пугали вы отлично, да и гипнотические способности у вас прекрасные... Особенно хорошо прозвучали Песнь, зовущая жертву, и Вопль вампира. Ну, про Историю вам- пиров я даже не говорю. — Тут Алхимоза подня- ла голову и внимательно посмотрела на Мюсли. —
Чтобы пройти проверку, необходимо сдать все тесты, а один вы всё-таки провалили... — Гра- финя сердито нахмурилась. — Но, поскольку всё это мероприятие совершенно бессмысленно, будем считать, что вы успешно выдержали испы- тание. Мюсли чуть не подпрыгнул от радости. — Благодарю вас, графиня! — воскликнул он, но улыбка его тут же поблекла. — А у вас не будет не- приятностей из-за меня? — Не волнуйтесь, граф, — грустно улыбнулась Алхимоза. — Я старая хитрая ведьма, гораздо старше и хитрее, чем Фибула. — Вот и отлично! — Мюсли снова просиял. — Весьма рад за вас. Графиня вынула из верхнего ящика стола скру- ченный в трубку чистый пергамент. Аккуратно расправив его и прижав загибающиеся уголки маленькими пресс-папье в форме чудовищ-химер, она обмакнула перо в чернильницу и принялась быстро писать. Через пару минут Алхимоза поста- вила в нижнем углу свою подпись, взмахнула пер- гаментом, чтобы высохли чернила, а затем протянула его графу Мюсли. — Вам нужно подписать пергамент у Фибу- лы, — напомнила графиня. — Он у себя в замке.
— Спасибо вам, графиня! — обрадованно вос- кликнул Мюсли. — Как же я рад, что проверка за- кончилась и можно снова жить в свое удовольствие! Сейчас самое время прокатиться на гробомобиле. — Еще одна ваша выдумка, Мюсли, — вздохну- ла графиня. — Это ж надо было такое придумать! Мобильные гробы! А ведь теперь на них разъезжа- ют вполне солидные вампиры. — У меня такой красивый мобильчик, — по- хвастался граф. — Ярко-желтый! Отлично гоня- ет — и по лесной дороге, и в туннелях. — Можете считать меня старомодной, — фыр- кнула Алхимоза, — но, на мой взгляд, единствен- ный подходящий для вампира вид транспорта — .это черный катафалк, влекомый четверкой черных лошадей с черными плюмажами и под черными попонами с черными кистями. — Сейчас в моде желтое, — возразил Мюсли. — А ухаживать за гробомобилем гораздо проще, чем за катафалком с лошадьми... и гораздо веселее. Графиня Алхимоза только покачала головой. — Это веселье до добра не доведет, — пробор- мотала она мрачно.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ Распрощавшись с Алхимозой, Мюсли по- спешно спустился по лестнице и вышел во двор, окруженный галереей с колоннами. — Крепыш! — позвал он. — Крепыш! Ты здесь? Никто не отозвался, и Мюсли попробовал снова: — Крепыш! Наконец в дальнем конце галереи показалась рослая фигура в развевающемся плаще. К Мюсли спешил здоровый, сильно взлохмаченный вампир. Граф Креп, он же Крепыш, как его называли друзья, был большим и могучим, как гора. Еще он был единственным полицейским на Скалозубе и, самое главное, лучшим другом графа Мюсли.
— Прости, что опоздал, Мус, — сказал граф Креп, отдуваясь. — Расследовал кражу. У графи- ни Плазы пропал хрустальный графин с выдер- жанной человеческой кровью. — Он утер взмокший лоб полой плаща. — Графиня вне себя от ярости. Говорит, что берегла последние капли для особо торжественного случая. Дело серьез- ное. — Да уж, — согласился Мюсли. — Но кто мог на такое осмелиться? Ведь за кражу полагается из- гнание со Скалозуба. — Именно, — сурово подтвердил Креп. Неожи- данно выражение его лица изменилось. — Какой же я болван! — воскликнул он, хлопнув себя по лбу. — Всё о делах да о делах, а о тебе совсем за- был! Ну, как твой экзамен? Сдал? — Сдал! — Мюсли помахал в воздухе свернутым в трубку пергаментом. — Молоток! Это надо отметить! Пошли в «Склеп», пропустим по стаканчику юшки. Они неспешно направились через двор по на- правлению к воротам. — Сплошная морока с этой проверкой, — про- ворчал граф Креп. — Завтра очередь Кразула и Дарсета. Они здорово нервничают. Как думаешь, не провалятся?
— Конечно, нет, — уверил его Мюсли. — Всё бу- дет в порядке, вот увидишь. — А что было бы, если бы ты провалился? Ал- химоза не говорила? — Говорила, отчего же... Вылетел бы со Скало- зуба, — небрежно ответил Мюсли. — Ни больше ни меньше. — Что?! — Креп остановился как вкопанный. — Что за бред?! Графиня наверняка что-нибудь пе- репутала! — Да нет, не похоже, — покачал головой Мю- сли. — Впрочем, не забивай себе голову. — Он безмятежно махнул рукой. — Алхимоза считает, что власть слегка ударила Фибуле в голову. Но опьянение скоро пройдет. — Но... — Забудь об этом! — Мюсли весело улыбнулся другу- — И ни о чём не беспокойся. Я же сдал эк- замен. Так что пошли праздновать! Посмотрев на Мюсли, Креп улыбнулся в от- вет, и они продолжили прерванный было путь. — Наверное, ты прав, — решил Креп. — Ско- ро всё опять войдет в норму. А значит, можно пропустить по стаканчику.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ За стенками палатки тихонько вздыхал свежий ночной ветер, таинственно шу- мели растущие на краю поля деревья. Джо забрал- ся в спальный мешок и, приподнявшись на локте, зажег .маленькую лампочку, прикрепленную в из- головье. Порывшись в рюкзаке, достал книжку, предвкушая удовольствие — он захватил с собой сборник комиксов. Но тут взгляд Джо упал на обложку, и книжка вывалилась у него из рук. Ну что же это такое! Вместо комиксов — «Вам- пиры и прочая нежить. Десять историй, леденя- щих кровь». Должно быть, он по ошибке взял папину книжку вместо своей.
Джо с досадой зашвырнул книгу обратно в рюкзак и выключил свет. Затем улегся на спи- ну, сунув руки под голову. Левая половина палат- ки была полностью погружена во мрак, зато правая, со стороны входа, мягко освещалась све- том, льющимся из фургона, в котором взрослые играли в карты. Джо вздохнул. Ему очень нравилось снимать кино вместе со своими веселыми родителями, но, похоже, эта поездка станет последней. И ба- бушка Роз, и дядя Билл, и даже Саманта не раз го- ворили о том, что, если «Вампиров на каникулах» постигнет неудача, они больше не будут помо- гать на съемках. Ну что ж, решил Джо, значит, в следующем го- ду у него будут нормальные человеческие канику- лы. Неделя в Диснейленде или две недели на курорте в Бенидорме* среди шума и гама отды- хающих. Хотя, если честно, он предпочел бы сно- ва поехать с родителями в какое-нибудь безлюдное место. Без съемок будет скучно. А сверстников ему и в школе хватает, на каникулах без них даже лучше. *Бенидорм — популярный курорт в Испании на побе- режье Средиземного моря.
Тут, как назло, в памяти всплыло обидное «зай- чишка-трусишка», и пришлось напрячься изо всех сил, чтобы перестать думать о неприятном. Джо заполз поглубже в мешок и, отвернувшись от света, закрыл глаза. Прошло несколько минут, и он уже начал погружаться в сон, как вдруг снару- жи послышался какой-то странный звук, и глаза распахнулись сами собой. Затаив дыхание, Джо вслушивался, пытаясь понять, что же это такое. Со стороны фургона доносились приглушенные го- лоса и звонкий мамин смех, но странный звук слышался не оттуда — он раздавался прямо рядом с палаткой. Джо медленно повернулся, сел и... за- мер от ужаса. По освещенной стенке палатки медленно скользила черная тень — тень мужчины в плаще с высоким воротником-стойкой! Руки его были выставлены вперед, пальцы растопырены и скрю- чены как когти. Типичный вампир! У Джо отча- янно заколотилось сердце, по спине побежали мурашки. Не отрывая взгляда от тени, он ощупью нашел рюкзак и вытащил оттуда большой фона- рик с тяжелой ручкой. Сжимая его словно ду- бинку, Джо свободной рукой расстегнул спальный мешок и замер в нерешительности. Что делать дальше?
В этот момент тень споткнулась обо что-то и упала. — Чтоб тебя! — чертыхнулся вампир очень знакомым голосом. — Какой идиот ее здесь бро- сил?! — Папа? — пролепетал Джо, выбираясь из мешка. — Это ты? — Извини, что разбудил тебя, сынок, — отве- тил отец. — Споткнулся о банку с краской. Все страхи мгновенно улетучились. Джо по- спешно натянул джемпер, тренировочные штаны и выбрался из палатки. Винни Прайс, в полном обмундировании гра- фа Тромба, сидел на земле, скинув ботинок, и, мор- щась, потирал ушибленный палец. Рядом стояла кинокамера на треножнике. Она была включена. — Ты что... снимал? — изумился Джо. — Не хотелось никого беспокоить. Я подухмал, что неплохо было бы снять графа, крадущегося в темноте. Джо заглянул в глазок видоискателя. — Ничего же не видно, пап! Слишком темно. Винни Прайс с тяжелым вздохом натянул бо- тинок и поднялся на ноги. — Жаль, — сказал он. Затем улыбнулся своей обычной доброй улыбкой. — Понимаешь, мне
хотелось немного ускорить съемки. Мы уже вы- бились из графика. — Опять у нас ничего не получится, да? — спро- сил Джо. Похоже, «Вампиры на каникулах» бы- ли обречены на провал. — Как сказал бы граф Тромб, — ответил Вин- ни Прайс, — надежда умирает последней. Верно, Джо? — он задорно подмигнул сыну, легонько ткнув его кулаком в бок. — Никто так и не откликнулся на наше объявле- ние. — Джо помог папе сложить треножник. Как приятно шутить и болтать всякую ерунду вместо того, чтобы отбиваться от настоящего вампира. — Какое объявление? — не понял Винни Прайс — Ну, то, что на изгороди. «Требуются вампи- ры...» — Ах, это! — весело воскликнул папа. — Да, обидно. Хорошо было бы заполучить на главную роль настоящего кровососа. Но, если честно, как- то не верится, что они сюда заявятся и постучат- ся в нашу дверь в поисках работы. — Да, конечно, — согласился Джо. Хочется ве- рить, что не заявятся, подумал он про себя. Винни Прайс убрал камеру в багажник. — Ну что ж, спокойной ночи, сынок, — сказал он, направляясь к фургону.
— Спокойной ночи, папа, — Джо с трудом по- давил зевок. Забираясь обратно в палатку, он слышал, как па- па тихонько посмеивается. А потом скользнул в свой теплый спальный мешок, глубоко вздохнул и закрыл глаза. Через минуту Джо уже крепко спал.
ГЛАВА ПЯТАЯ Высоко на горе ветер был не просто све- жим, он был холодным и пронизываю- щим И он не вздыхал, а завывал на разные голоса Граф Фибула подошел к окну, с удовольствием вслушиваясь в эти жуткие звуки. Глаза его горе- ли красным огнем, на тонких губах играло блед- ное подобие улыбки. Потом он отвернулся, взмахнув подолом плаща, словно черным флагом — Итак, начало положено, — пробормотал он, удовлетворенно потирая руки. — Мы освобо- дим Скалозуб от всех лишних, бесполезных, вред- ных хлюпиков. Они уйдут, сгинут бесследно среди людей. Здесь останутся только самые сильные
и надежные. Смелые и дерзкие, они не побоят- ся занять подобающее им место в этом мире. В сердцах простых смертных поселится вечный страх перед вампирами. А я буду самым глав- ным! Губы графа Фибулы снова дрогнули, пытаясь растянуться в улыбке, но вместо этого злобно скривились. Напротив, у резного камина, стоял толстый низкорослый слуга графа, Гнойс, и до- вольно потирал сухонькие ладошки, невольно по- дражая хозяину. — Первым делом избавимся от Мунсли, — сно- ва забормотал Фибула, отворачиваясь от Гнойса и прохаживаясь перед камином, — потом от всех остальных. Мунсли... — он покачал головой. — Других вампиров я вижу насквозь. Но Мунсли... его я не понимаю. Может быть, он просто легко- мысленный, безмозглый юнец, который думает только о развлечениях, но... слишком уж многие пытаются брать с него пример в последнее время. Скорчив мерзкую гримасу — в точности, как Фибула, — Гнойс робко приблизился к графу. — Это просто отвратительно, хозяин, — зале- безил он. — Подумать только: вампир, которому не нравится вкус крови! — он негодующе скривил- ся. — Вампир-вегетарианец! Это же противоесте-
ственно! И, кто знает, может быть, даже заразно! А вы знаете, хозяин, что его называют «Мюсли»? — Подходящее имя для травоядной твари, — фыркнул Фибула — Чего я не могу понять, — продолжал Гнойс, — так это его популярности среди некото- рых вампиров. В ответ граф так сверкнул красными глазами, так зыркнул на своего слугу, что тот испуганно по- пятился к камину — так что ощутил жар горящих поленьев своим обширным задом. — Популярность — ничто! — прорычал Фибу- ла. — Власть — всё! Власть — вот с чем считают- ся окружающие. Имея власть, ты можешь делать всё что угодно. — Он бросил на слугу испепеляю- щий взгляд. — Когда я стану полновластным хо- зяином Скалозуба, каждый, кто осмелится со мной спорить, будет брошен в подземелье. — Но у нас нет подземелья, — испуганно воз- разил Гнойс, отодвигаясь от огня. — Значит, надо его выкопать! — вскричал Фи- була. — Что это за замок без подземелья? — Зато у вас есть комната в Западной башне, — напомнил Гнойс. — Когда-то ее использовали вме- < го тюрьмы. Там даже есть специальная ловушка для тех, кто пытается выйти или войти без спроса.
— Это совсем другое, — раздраженно бросил Фибула. — У нас должны быть подземелья! Во всех остальных замках они есть. Причем полные крыс То есть у их владельцев всегда имеется за- пас провизии под рукой. А мне приходится крыс покупать! Граф пересек зал и уселся в высокое, похожее на трон, кресло, стоящее во главе огромного стола. — Крысы, — процедил он, угрожающе косясь на слугу. — Как низко мы пали! Питаемся зверьем, почти как люди. — Тут мечтательный взгляд Фи- булы устремился куда-то вдаль. — Люди... уя< и не припомню, когда я в последний раз вонзал клы- ки в упитанную человеческую шейку!.. Который век мы сидим здесь, на верхотуре, таясь и прячась. Сколько можно! Я наведу новые порядки! — Лучше прежних, — горячо поддакнул Гнойс, — Да, — Фибула сверкнул глазами. — Вернет- ся золотое время, когда вампиры царили на земле, а люди боялись нос высунуть на улицу после на- ступления темноты. Мой замок станет центром империи вампиров! — Взгляд его снова потух. — Замок! — протянул он обиженно. — Какой же это замок, если здесь даже слуг нет? Только ты. Кста- ти, — Фибула вновь оживился, — есть у меня од- на идейка насчет слуг. — Он хищно облизнулся.
Тут в дверь постучали. Гнойс заковылял откры- вать, а Фибула уселся поглубже в кресло, прислу- шиваясь: вот скрипнула тяжелая входная дверь, зазвучали приглушенные голоса. Внезапно в зал вбежал Гнойс. — Это Му... Му... — бормотал он растерянно. — Хватит изображать корову, — рявкнул Фи- була. — Лучше впусти гостей. Гнойс скрылся, и через мгновение дверь распах- нулась, и в зал вошли граф Мюсли и граф Креп. Фибула замер от неожиданности, вцепившись руками в край стола. — Пришли попрощаться, Мюсли? — проши- пел он. Прежде чем ответить, Мюсли с любопытством огляделся. Он никогда не бывал в замке графа Фибулы и был поражен роскошью обстановки, не- смотря даже на то, что здесь не убирались уже многие сотни лет. Высокие окна были обрамлены кроваво-красными бархатными шторами; рез- । юй почерневший от сажи камин, украшенный фигурами сказочных чудовищ, возвышался до са- мого потолка. А с потолка свисала огромная хру- стальная люстра, правда, вся опутанная паутиной. — Нет, граф, — произнес он наконец, протятвая Фибуле пергамент. — Графиня Алхимоза считает, что
я выдержал экзамен. Требуется только ваша подпись. Граф Креп пришел сюда в качестве свидетеля. Фибула молча открывал и закрывал рот, слов- но рыба, выброшенная на берег. Он не верил своим ушам. — Вы сдали экзамен? — прошипел он, собрав- шись с силами. — Сдал, — с улыбкой ответил Мюсли. — Пра- вда, здорово? — Просто классно, — подтвердил Креп, до- вольно ухмыляясь. Граф Фибула скрипнул зубами. Пергамент при- дется подписать: если остальные вампиры узнают, что Мюсли сдал экзамен, а он, Фибула, отказался ставить свою подпись, могут начаться волнения. Обитатели Скалозуба ценили справедливость. Но как же так?! Фибула был уверен, что Мюсли зава- лит экзамен! Графиня! Это всё из-за нее! Она не справилась с возложенной на нее задачей. Кто знает... может, она заодно с Мюсли? Значит, при- дется заняться и Алхимозой... Подкравшийся сзади Гнойс зашептал Фибуле на ухо. — Лучше подпишите, хозяин. Это только при- бавит вам популярности. Не забывайте, у нас еще есть План «Б».
Фибула кивнул. — Отлично... поздравляю, граф, — пробормо- тал он. — Спасибо, — просиял Мюсли. Фибула взял протянутый пергамент и, разложив его на столе, опустил голову, чтобы никто не заме- тил злобной усмешки, исказившей его лицо. Он потянулся к чернильному прибору в виде рас- простершей крылья летучей мыши и достал гуси- ное перо. Затем, обмакнув перо в чернильницу, наполненную кровью летучих мышей, быстро подмахнул документ. К нему тут же подскочил граф Креп. — Теперь моя очередь, — с этими словами Крепыш вынул перо из пальцев Фибулы и поста- вил свою подпись. Помахав над пергаментом ру- кой, чтобы чернила побыстрее высохли, он свернул его в трубку и сунул во внутренний карман кам- зола. — Как шериф Скалозуба, я присмотрю за >тим документом, — пояснил он важно. — Благодарю вас, граф Фибула, — вежливо ска- зал Мюсли. — Теперь позвольте нам откланяться. Кивнув на прощание Гнойсу, который проводил их до выхода, Мюсли и Крепыш вышли из замка. Тяжелая входная дверь с грохотом захлопнулась у них за спиной.
Убедившись, что незваные гости ушли, граф Фибула медленно поднялся с кресла, схватил со стола канделябр и с силой запустил им в стену. Канделябр звякнул о каменную кладку и с недо- вольным стуком упал на под — Почему меня так беспокоит это ничтоже- ство? — поинтересовался Фибула вслух. Потом покачал головой. — Неважно. Всё равно мы ско- ро от него избавимся. — Он кивнул слуге и усмех- нулся. — Значит, План «Б»! Помнишь, что нужно делать? — Помню, хозяин, помню, — подобострастно забормотал Гнойс, мелко кланяясь и пятясь. — От- личненько помню. — И, потирая ручки, он повер- нулся и выбежал вон. <
ГЛАВА ШЕСТАЯ Ветер успокоился, и маленький киносъе- мочный лагерь погрузился в тишину. Все спали. Лишь изредка вдали слышалось уханье совы, да из фургончика доносилось сладкое пох- рапывание. Джо снилось, что он в Голливуде, на церемонии вручения премии «Оскар». Мама, папа, бабушка Роз, дядя Билл и Саманта тоже здесь. «Вампиров на каникулах» выдвинули на «Лучший фильм го- да»! Мало того, папа номинируется на звание лучшего режиссера, мама — на лучшего сценари- ста, дядя Билл — на лучшего оператора, Саман- га — на лучшего звукооператора, а бабушка
Роз — на лучшего костюмера. А Джо, почему-то, на лучшего актера. Это удивило ею даже во сне — он ведь в фильме не снимался! На сцене были установлены декорации огром- ного песочного замка с башнями, башенками и крепостными стенами, да и сама сцена выгляде- ла в точности как песчаный пляж. На пляже тан- цевали четыре оборотня в ярких купальниках и плавках. Потом на тракторе приехала знаме- нитая актриса с банкой краски на голове. Оборот- ни закружились в танце вокруг трактора, актриса подошла к микрофону и на глазах у аплодирующих зрителей разорвала золотой конверт, в котором скрывалось имя победителя. Зал затаил дыхание. В следующее мгновение Джо понял, что он вместе со всей своей семьей уже стоит на сцене, а танцую- щие оборотни вручают им «Оскаров». Они все победили! Мама звонко хохочет, дядя Билл ухмы- ляется в усы, и зал взрывается аплодисментами. Тут папа вскинул руку, и все разом примолкли. — Я всегда мечтал получить «Оскара», — заго- ворил папа, — но не верил до конца, что моя меч- та когда-нибудь сбудется. — В зале захлопали. — Я бы хотел поблагодарить свою семью... Он не договорил, потому что на сцену с жут- ким воплем, от которого Джо едва не проснулся,
выбежал вампир. Лицо его было белым как мел, губы — фиолетовыми, красные глаза сверкали, а за плечами развевалась какая-то цветастая на- кидка. Джо сразу же сообразил, что это граф Тромб, тот самый забавный вампир, которого играл папа. Но стоило только глянуть в разъярен- ное мертвенно-бледное лицо графа, и станови- лось ясно, что он настоящий, совсем не смешной, а очень опасный. Джо окаменел от ужаса. Так испугался, что самому стало неловко. — Ты сделал из меня посмешище! — закричал граф Тромб, тыча в папу костлявым пальцем — Я отомщу! Никто не успел и глазом моргнуть, как вампир схватил Винни Прайса и вонзил клыки в его шею. Задыхаясь от ужаса, Джо пискнул: «Па- иа!» 11о папа уже превратился в вампира — выли- того графа Тромба. Зрители зааплодировали как сумасшедшие. Оба вампира повернулись к Джо, выставив перед собой руки со скрюченными паль- цами. Из зала доносились хлопки и радостные вопли зрителей. Они думают, что это часть пред- ставления, шуточный номер, сообразил Джо. Он начал отчаянно звать на помощь, но аплодисмен- ты только усилились.
Приятный сон на глазах превращался в кош- мар. Джо торопливо огляделся. Что делать?! Остальные члены семьи замерли от ужаса — они стояли неподвижно, приоткрыв рты, и широко распахнутыми глазами смотрели, как наступают на них вампиры. Вдруг Джо заметил, что сжима- ет в руке статуэтку «Оскара». Если незаметно приблизиться к вампирам, то статуэтка станет волшебной палочкой. Но хватит ли у него смело- сти? Джо крепко зажмурился. Да, сказал он себе, хватит. Должно хватить! Глубоко вдохнув и выставив перед собой стату- этку, он шагнул к вампирам. Те остановились, щурясь и улыбаясь фиолетовыми губами. Они не сомневались, что Джо обречен. А он всё шел впе- ред, хотя и умирал от страха. Он должен спасти папу и всех остальных! Внезапно оба вампира зашипели и бросились на него, разинув пасти и оскалив клыки. Но Джо, с трудом преодолев желание повернуться и убежать сломя голову, лишь гордо выпрямился и ткнул в их сторону своим «Оскаром». В тот же миг из головы статуэтки вырвались сияющие молнии и ударили в кровопийц. Те тут же раскалились добела и засвер- кали, а потом начали меняться — один вампир снова стал папой, а другой, настоящий граф Тромб,
превратился в огромный банан. В зале бешено за- хлопали. Тотчас же танцующие оборотни препод- несли банану особый «Оскар» — как лучшему фрукту года. На сцену немедленно выбежал знаме- нитый продюсер и предложил банану главную роль в своем следующем фильме. Зал просто надрывался от восторженных кри- ков. Со всех сторон на сцену лезли фотографы, что- бы заснять эту замечательную картину. Винни Прайс был счастлив. Он подпрыгивал, размахивал «Оскаром» и кричал: «Я граф Голли- вуда!» Джо стоял рядом с папой. Но, когда они под- няли статуэтки, чтобы их сфотографировали, он вдруг заметил, что вместо «Оскара» сжимает в ру- ке открытку из Бенидорма. — Теперь мы всегда будем ездить туда отды- хать, — шепнул ему на ухо папа. — Больше ника- ких съемок. Никаких фильмов... Гут всё подернулось туманом и пропало. Сон за- кончился. Глубоко и разочарованно вздохнув, но га к и не проснувшись, Джо перевернулся на дру- гой бок.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ / Едва Мюсли и Крепыш спустились в кафе «Склеп», их окутал приятный могиль- ный полумрак. Это кафе оставалось популярным на протяжение многих веков. Вообще-то вампи- ры Скалозуба предпочитали одиночество, но бы- вали моменты, когда и им хотелось пообщаться с себе подобными. Тогда они отправлялись в «Склеп», чтобы съесть кровавый крысбургер и выпить чашечку крепкого горького кофе или стаканчик юшки — местного фирменного напи- тка, который приготавливался особым способом Дождевую воду, вычерпанную из разрытой мо- гилы, настаивали на толченых поганках, белене, <
волчьих ягодах, змеином корне, кровохлебке и ус- покойной траве. Затем хозяин «Склепа», Угрюм, добавлял в настойку еще какой-то тайный ин- гредиент, от которого юшка становилась особен- но вкусной. Иногда вампиры заходили в «Склеп» для того, чтобы просто посидеть в темной прохладной ни- ше, послушать шипение и бульканье старинного медного кофеварочного аппарата и помечтать о давно минувших днях — о славе, крови и злодей- ствах. Едва войдя, друзья сразу поняли, что все уже зна- ют о результатах проверки. — Итак, ты остаешься, — пробурчал старый граф Циркон, вонзая желтые клыки в сочащий- ся кровью крысбургер. — Хмм... интересно. — Молодец, Мюсли, — громко, как всегда, про- |удела графиня Брэй и хлопнула Мюсли по плечу. — 111хкто молодчина. Эта проверка — идиотская за- тея, а изгнание — вообще полная чушь. Графиня Брэй была одной из самых кровожад- ных особ на Скалозубе, но она терпеть не могла графа Фибулу, и потому становилась другом лю- Ьому его врагу. Мюсли улыбнулся. Графиня нравилась ехму сво- « и честностью и прямолинейностью. Правда,
выглядела она так, словно только что восстала из гроба — зеленоватые кудри слежались и сбились в паклю, плащ мятый и рваный. Вдобавок, сегод- ня ее костлявое бледное лицо было измазано чем- то маслянистым. — Опять ковырялась с этим старым мобиль- ным гробом, — громогласно пожаловалась графи- ня. — Никак не заводится! — Если вы не против, я могу зайти взглянуть на него, графиня, — вежливо предложил Мюсли. — Виновата, скорее всего, пружина заводного меха- низма. — Это было бы замечательно! — обрадова- лась графиня. — Понимаю, что веду себя как эгоистка, но я очень рада, что вы остаетесь с на- ми, граф! Одноногий Угрюм угрюмо закивал и, обмахнув полотенцем два высоких стакана, поставил их на дубовую стойку перед Мюсли и Крепышом. — Меня это тоже радует, — пробасил он. Затем, постукивая деревянной ногой, прохромал к буфе- ту и снял с верхней полки большую тесино-зеле- ную бутыль. — Значит, я не потеряю хорошего клиента. — И он доверху наполнил стаканы. — А откуда вы знаете, что я прошел провер- ку? — поинтересовался Мюсли.
— Летучая мышка на крыльях принесла, — пошутил Угрюм, кивком головы указывая на од- ну из мраморных гробниц, служивших в «Скле- пе» столами. Обернувшись, Мюсли увидел графиню Алхимо- зу. Она поймала его взгляд и приветственно при- подняла стакан с юшкой. — Надеюсь, с Фибулой проблем не было? — спросила она, пряча улыбку. — Почти нет, — улыбнулся в ответ Мюсли. — Хотя он явно был не в восторге. Загрохотали отодвигаемые стулья, и из темной 11ИПП4 в дальнем конце зала выскочили два вампи- ра в низко опущенных на глаза капюшонах. Один был высокий, другой — низенький. Они протопа- ли мимо стойки, грубо пихаясь локтями, так что Мюсли и Креп чуть не выронили свои стаканы. — Не в восторге, — прошипел высокий. — Кро- лле него есть и другие, кто тоже не в восторге. — Совсем не в восторге, — вторил ему низень- кий. Голоса показались Мюсли знакомыми, но пс । юмнить их обладателей он не смог. А рассмо- । |к*ть лица, скрытые под капюшонами, — тем । юлее. Мюсли хотел спросить, что они имеют в ви- ду, но вампиры торопливо взбежали по лестнице,
подметая длинными плащами пыльные ступени, и, громко хлопнув дверью, выскочили из кафе. — Кажется, ты им не нравишься, — заметил граф Креп. — Ну и ладно, — беспечно ответил Мюсли. — Я их не знаю и знать не желаю. — Ты прав, — Креп, усмехнувшись, глотнул юшки. — Не стоит раздувать из мухи слона. — И всё же эти вампиры оказались здесь не слу- чайно, — вполголоса заметила Алхимоза — Они похожи на друзей Фибулы. С такими свяжешь- ся — хлопот не оберешься. На вашем месте, Мю- сли, я бы запомнила эту встречу. — Не беспокойтесь, графиня. — Креп важно постучал себя кулаком по груди. — Я всё-таки главный полицейский на Скалозубе. Я присмотрю за ними. — Спасибо тебе, Крепыш, — хмыкнул Мю- сли. — Лично я пока еще даже не начинал беспо- коиться. Креп пожал плечами и сделал еще один глоток — Вкуснотища, — сообщил он, довольно обли- зываясь. — Что может быть лучше юшки?! Кроме багряного нектара, естественно. — Креп бросил пытливый взгляд на Угрюма — Уж не знаю, Грюм, что за таинственный корень ты добавляешь
к обычному рецепту, но получается просто вели- колепно! — Полностью с вами согласна, — графиня Ал- химоза пристукнула стаканом по мраморной сто- лешнице. — Такой восхитительный остренький привкус... Может, когда-нибудь вы поделитесь с нами своим секретом, а, Угрюм? Угрюм, неопределенно хмыкнув, продолжал тереть стойку. Пропью несколько минут. Мюсли и Креп спокой- i ю беседовали, как вдруг дверь в кафе снова распах- нулась, и на пороге появился юный оборотень Вэйн, । юмощник Крепа. Вэйн так боялся промокнуть под дождем, что всегда и везде таскал с собой зонтик. — А ты что здесь делаешь, Вэйн? — поинтере- совался Креп. — Ты ведь, кажется, должен дежу- рить в участке? Вэйн торопливо сбежал вниз по ступеням, на ходу закрывая совершенно сухой зонтик. — Я и дежурил, — ответил он взволнованно, — но тут явились эти типы... сказали, что у них есть важные новости по поводу украденной крови графини Плазы. Они ждут вас в участке. — Да?! Немедленно иду к ним, — деловито • казал Креп, отхлебнув юшки. — Беги обратно к участок и передай, что я сейчас буду.
— Есть, шеф! — так же деловито ответил Вэйн. И, приоткрыв дверь, осторожно выглянул на- ружу. Дождя не было и не предвиделось, но он всё равно раскрыл зонтик — так, на всякий случай, — и выскочил на улицу. При этом раскрытый зон- тик застрял в дверном проеме. Вэйн яростно дер- гал за ручку с той стороны, а снизу, из «Склепа», казалось, что гигантская летучая мышь бьет кры- льями. В конце концов оборотень всё-таки спра- вился с потрепанным зонтом и, вскинув его над головой, помчался к участку. Креп осушил свой стакан и повернулся к Мюсли. — Извини, Мус, работа. Надо идти. — Увидимся, Крепыш, — улыбнулся Мюсли. — Я сейчас тоже пойду. Надо еще гробомобиль по- мыть, а то он весь в грязи от этих горных дорог...
ГЛАВА ВОСЬМАЯ II олчаса спустя Мюсли закончил мыть JL свой гробомобиль, стоящий во вну- треннем дворике перед замком. Сейчас, при све- че факелов, гробомобиль напоминал какое-то странное огромное насекомое на колесиках. Сам гроб покоился на высокой металлической плат- форме примерно в метре над землей. К платфор- ме крепилось четыре колеса — спереди два маленьких, а сзади — побольше. Платформу, ко- торая опускалась и поднималась с помощью це- пей, помог соорудить давний приятель Мюсли, Да реет, обнаруживший в подземелье своего зам- । а заброшенную кузницу. Кроме того, Дарсет
придумал заводной пружинный механизм, при- водящий гробомобиль в движение. Другой прия- тель, Кразул, разработал тормозную систему, приварив к обеим сторонам гроба подвижные металлические стержни. На протяжении последних лет друзья охотно помогали всем желающим усовершенствовать свои гробы. И теперь никого уже не шокировал вид фоба на колесиках, стремительно мчащего- ся куда-то по ночной улице. Напевая себе под нос, Мюсли тщательно про- тер замшевой тряпочкой ручки гроба, покрытые черной эмалью. Осталось только закатить гробо- мобиль на стоянку в спальню, и можно идти к графине Брэй смотреть ее таратайку, как вдруг раздался громкий стук в ворота. Мюсли вздрогнул от неожиданности. Убрав тряпочку в карман пла- ща, он поспешно пересек двор и открыл неболь- шую дверцу, прорезанную в стене возле ворот. Брови его поползли вверх от удивления: перед ним стоял граф Фибула собственной персоной в сопровождении еще восьми-девяти вампиров. Двое держали в руках факелы, и на стене поза- ди них метались черные бесформенные тени. Чуть в стороне с ноги на ногу переминался граф Креп — несчастный и растерянный.
— Что случилось, Крепыш? — спокойно спро- сил Мюсли. — Решили устроить праздничное ше- ствие с факелами? Граф Креп неловко топтался на месте, глядя куда-то в сторону. — Понимаешь, Мус,.. Граф Мюсли... Мунсли... — в смущении он обернулся к графу Фибуле. — Говорите же, живее, — злобно бросил тот. Креп тяжело вздохнул и вынул из внутреннего кармана какую-то бумажку. — Это мой долг, Мус, — прошептал он с уби- тым видом. — Я обязан это сделать. Извини. — А затем зачитал громким официальным голо- сом: — «По свидетельству двух независимых вам- пиров, граф Мунсли, проживающий на Скалозубе, обвиняется в краже графина с выдержанной че- ловеческой кровью, принадлежащего графине 11лаза, также проживающей на Скалозубе... В свя- зи с выдвинутым обвинением необходимо произ- нести обыск во владениях вышеупомянутого графа Мунсли с тем, чтобы обнаружить местонахож- дение вышеупомянутого графина. Предъявляю разрешение на обыск, подписанное графом Фи- булой, главой Верховного Совета Скалозуба». Закончив читать, Креп робко глянул на своего друга, который стоял, не веря своим ушам.
— Я понимаю, что всё это ерунда и неправда, Мус, — сказал Креп. — Ив участке у нас был очень крутой разговор по этому поводу. Но я ни- чего не могу поделать. Эти двое... свидетелей... утверждают, что видели, как ты крал графин, и они подписались под своими показаниями. — Креп бросил презрительный взгляд на двух вампиров, стоящих рядом с графом Фибулой. Мюсли, по-прежнему потрясенный, но уже начинающий понимать, что происходит, по- смотрел на своих обвинителей. Один был ни- зенький с острыми ушами и тонкими губами, другой — высокий, с глазами навыкате. Большие капюшоны их плащей были откинуты за спину. Вампиры смотрели на Мюсли уверенно и свы- сока. Теперь-то он узнал их! Скабрус и Хрусст жили на другой стороне Скалозуба, в районе узких запутанных улочек, где ютились самые мерзкие и зловредные вампиры. Этих двоих Мюсли встречал пару раз на Совете... и сегодня... в «Склепе» — это были они! Но что им от него нужно? — Это он, — прошипел Скабрус, скалясь и ты- ча пальцем в Мюсли. — Он украл. — Он не вампир! — зафыркал и заворчал Хрусст. — Перебежчик! Предатель! Предал свое
кровное родство! Фруктоед! И кровь спер спе- циально, чтобы все стали такими же, как он. Графу Мюсли вдруг стало ужасно грустно и оди- ноко. Конечно, он и раньше догадывался, что не- которые вампиры его недолюбливают. Но что его так ненавидят... Взяв себя в руки, он улыб- нулся Крепу. — Всё в порядке, Крепыш, — спокойно прого- ворил Мюсли. — Вы можете войти и осмотреть мой дом. Мне нечего скрывать. Эти... господа, — он кивнул в сторону Скабруса и Хрусста, — оши- баются. Чем скорее утрясется это недоразуме- ние, тем лучше. — Я тоже так думаю, — кивнул Креп. Он обер- нулся к графу Фибуле. — Действуйте, граф. Но, по- моему, это пустая трата времени... а зря тратить время полицейского подразделения не рекомен- дуется. — Скоро мы это выясним, не так ли? — вкрад- чиво ответил Фибула, сверля Крепа глазами, а за- тем прошел во двор. За ним последовали Гнойс и остальные. Вместе со Ска брусом и Хрусстом Фибула пересек двор и остановился перед высокой дверью. — Пожалуй, начнем отсюда, — заявил он, ука- чивая на дверь. — Что здесь?
— Стоянка гробомобиля и спальня, — отве- тил Мюсли. Фибула подергал дверную ручку. — Заперто! — Естественно! Я катался на гробомобиле и пе- ред отъездом запер дверь. — Мюсли выразитель- но посмотрел на Скабруса и Хрусста. — Мало ли кто залезет... — Откройте! — потребовал Фибула. Мюсли достал из кармана ключ. Отомкнув замок, он широко распахнул двери и отошел в сторону. Вампиры, толкаясь, ввалились в комнату и на- чали оглядываться вокруг, высоко подняв факелы над головами. На стенах висели сумрачные гобе- лены и потемневшие от времени картины в рез- ных рамах. В каждом углу возвышался высокий литой подсвечник, вдоль стен стояли украшен- ные резьбой дубовые буфеты и книжные шка- фы, набитые книгами и бумагами. Фибула остался стоять в центре, а остальные вампиры рассыпались по комнате, шаря повсю- ду и заглядывая в каждый угол. Через несколько минут они снова столпились вокруг Фибулы — по- тому что ничего не нашли. — Ну? — мрачно поинтересовался граф Мю- сли. — Убедились?
Некоторые закивали головами и начали тес- ниться к выходу, но тут Скабрус, хищно още- рившись, вскинул руку. — Постойте! А что это вон там, за занавеска- ми? — он указал на тяжелые портьеры, при- крывающие стену рядом с переполненным книжным шкафом. — Туда мы, кажется, забы- ли заглянуть. — Там небольшая кладовая, — ответил Мюсли. — Мы посмотрим, вы не против? — издева- тельским тоном спросил Скабрус и раздернул шторы. Мюсли и Креп ахнули в один голос. Прямо напротив них, на полке, стоял хрусталь- ный графин, на дне которого поблескивала ярко- красная жидкость. К горлышку графина была привязана серебряная пластинка с выгравиро- ванной на ней буквой «П». В наступившей тишине Мюсли повернулся । графу Крепу. — Меня подставили, Крепыш, — произнес он и к, чтобы все слышали. — Кто-то выкрал гра- фин, пробрался сюда и подсунул его .мне. Ну конечно же, Мус! — воскликнул Креп, просив яростный взгляд на графа Фибулу. — 11 менно так всё и было!
Один-два вампира согласно закивали, но боль- шинство из них — явно сообщники Фибулы — за- мотали головами и зашипели, с ненавистью глядя на Мюсли. — Не пытайтесь выпутаться, Мюсли, — злобно сказал Фибула, с трудом сдерживая переполняю- щее его торжество. — Вас схватили с поличным! Кража крови у другого вампира — одно из самых тяжких прссгугхлений. — Он оскалил клыки. — Те- перь у меня есть все доказательства Суд не обяза- телен. — Фибула обернулся к остальным вампирам, указывая пальцем на Мюсли. — Граф Мюсли, — провозгласил он торжественно, — изгоняется со Скалозуба! — Что?! — потрясенно воскликнул Креп. — Но должен быть суд! Это закон! Граф Фибула скривился. — Очевидно, вы недостаточно внимательно изучали наши законы, — презрительно проце- дил он сквозь зубы. — В исключительных об- стоятельствах глава Верховного Совета имеет право единолично принимать решения. Я ведь глава Совета? — спросил он у Гнойса, Скабруса и Хрусста. Все трое яростно закивали. — Глава, глава!
— И разве у нас сейчас нс исключительные об- стоятельства? — Исключительные! — закричали все хором. Граф Фибула повернулся к Мюсли с торже- ствующей усмешкой. — Итак, ты изгнан со Скалозуба на двадхрть лет и не имеешь права общаться с кем-либо из его обитателей в течение всего этого срока. Граф Мюсли не верил своим ушам. Двадцать лет?! Он стоял безмолвный, окаменевший, а Фи- була продолжал говорить. — Твой дом будет заперт, а имущество конфи- сковано. Если ты не покинешь Скалозуб немедлен- । ю и по собственной юле, тебя вышвырнут отсюда силой. Сообщники Фибулы разразились радостными 1юплями и хохотом, по некоторые вампиры расте- рян но молчали. — Убирайся прочь, — презрительно прошипел Фибула. — Немедленно! А граф Креп, как предста- нитель власти, проследит за исполнением моего приказа, а потом доложит мне лично, — он бро- i ил ехидный взгляд на Крепыша. Мюсли почувствовал, как Креп дрожит от яро- 111, и быстро положил руку ему на плечо, успока- ИП.1И друга. Он понимал, что спорить с Фибулой
бессмысленно. И бесполезно. Придется подчи- ниться. Остается только надеяться, что позже он сможет доказать свою невиновность и вернуться на Скалозуб. Внешне граф Мюсли оставался совершенно спокойным, но в голове у него царил хаос. Глубо- ко вдохнув, он посмотрел в глаза Фибуле и, повер- нувшись на каблуках, вышел из дому, пересек двор и очутился на улице. За ним последовал граф Креп — поникший, не верящий себе, изумленно качающий своей большой лохматой головой.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ Весь следующий день с лица Винни Прай- са не сходила бодрая улыбка. Однако гго никого не могло ввести в заблуждение. Все по- нимали, что съемки не ладятся. Ни единая душа нс явилась из деревни пробоваться на роль злого вампира, краска для декораций кончилась, а зву- ковая аппаратура всё время ломалась. — Всё такое ужасно старое, дядя Винни, — по- баловалась Саманта, когда они с Джо чинили за- писывающее устройство. — Пора покупать новое • Нч орудование. Улыбка Винни Прайса слегка померкла. - Я бы с радостью, Саманта, но мы и так уже
вышли за рамки бюджета, как река из берегов. Придется потуже затянуть пояса. Постарайтесь починить. — Мы уже столько раз чинили, — вздохнула Са- манта. — Ну, что делать, попытаемся снова... — Может быть, немного поменять сцена- рий? — робко предложила мама. — Если убрать роль злого вампира, одна из проблем решится сама собой. Винни Прайс покачал головой. — Это слишком выигрышная роль. Не волнуй- ся, найдем кого-нибудь. Я нутром чую, что скоро всё изменится к лучшему. Вот увидите! Джо недоверчиво посмотрел на отца. Тот обо- дряюще улыбался. — Вот увидите, — повторил папа. Ужин прошел на удивление тихо. Мама прос- матривала сценарий, дядя Билл сосредоточенно ел, бабушка Роз рассказывала Саманте и Джо семей- ные предания, которые они слышали уже тысячу раз, а папа поминутно острил. После ужина взро- слые как всегда уселись играть в карты в фургоне, а Саманта учила к себе в палатку писать дневник. Джо решил прогуляться поддеревьями на краю поля. Уже стемнело, и воздух казался неподвижным,
словно всё вокруг затаило дыхание. Среди обла- ков перемигивались редкие звезды; ночь была довольно ясной. Джо задрал голову, надеясь уви- деть зубчатую вершину горы. Но она пряталась в дымке, и Джо, отвернувшись, продолжил свою прогулку. Сделав круг, он направился к изгороди и вдруг остановился, всматриваясь: там кто-то стоял. Тем- ный стройный силуэт склонился над калиткой, словно изучая папино объявление. Джо почему- то испугался и отступил назад, в тень деревьев. Впрочем, он тут же одернул себя. Не смей трусить, сказал он себе. Вся твоя семья находится в несколь- ких метрах отсюда, ничего с тобой не случится! И вообще, чего бояться? Не вампир же это, в кон- це концов... Улыбаясь собственной шутке, Джо подошел поближе. Может быть, это Дэйв, сын фермера? Джо хотел его окликнуть, но тут фигура выпрями- те ь. Джо ойкнул и тут же снова улыбнулся. Это и вправду был вампир — точнее, кто-то в костю- ме вампира. Около изгороди стоял молодой чело- век с огненно-рыжими волосами. На нём был • гаромодный черный сюртук, белая рубашка и галстук-бабочка. С плеч свисал длинный чер- ны II плащ. Джо помахал ему рукой.
— Привет! — крикнул он весело. — Вы пришли на прослушивание? Незнакомец подскочил от неожиданности, за- метил Джо и быстро шагнул в тень высокого де- рева. — Извините, если напугал, — сказал Джо, под- ходя и открывая калитку. — Я думал, вы меня видите. — Он улыбнулся и показал на фургон. — Папа... то есть режиссер, там. Пойдемте, я вас познакомлю. Он будет рад, что кто-то отклик- нулся. Незнакомец сделал еще шаг назад. Волнуется, подумал Джо. — Может быть, вы хотите, чтобы режиссер вышел к вам? — предложил он. — Режиссер? — переспросил незнакомец. Го- лос у него был звонкий и приятный. — Ну да, — ответил Джо. — Режиссер фильм;!. — Фильма? — «Вампиры на каникулах». — Вы снимаете кино? — Конечно. Тупой какой-то, подумал Джо. Оба немного помолчали, потом незнакомец снова заговорил. — Понимаю. — Он указал на изгородь. — Фильм. Это объявление. <
— Ну да, — ответил Джо. — Объявление. — Он подождал немного, но, поскольку незнакомец молчал, продолжил: — Так вы будете прослуши- ваться? — Боюсь, я вам не подойду, — печально отве- тил незнакомец. — Я плохой вампир. — Он тяже- ло вздохнул и покачал головой. — Желаю вам спокойной ночи. — Он поклонился и повернулся, явно собираясь уйти. — Постойте! — воскликнул Джо. — Вы не мо- жете так уйти! Нам очень нужен еще один актер! И потом., почему вы думаете, что вы плохой вам- пир? Что случилось? Неудачно сыграли в спекта- кле, да? Незнакомец остановился и, кажется, снова вздохнул. — Я прав? — спросил Джо. — Типа того, — ответил незнакомец, всё еще « гоя спиной к Джо. — Ну и что? — загорячился Джо. — Вы должны попробовать снова. Обязательно! Подумаешь, * иектакль провалился. Это не страшно. Честно! >то всё равно, что учиться ездить на велосипеде. I * ли упал, надо подняться и попробовать снова. — Л. ж о поморщился. Он вдруг заговорил в точности • П' папа Но незнакомца надо было убедить во что
бы то ни стало. — Кто знает... .может, в этот раз из вас выйдет классный вампир! Незнакомец помолчал. — Вы так думаете? — произнес он наконец. — Ну конечно! — воскликнул Джо. — Вам обя- зательно нужно попробовать! — Он снова ука- зал на фургон. — Я позову папу, ладно? Незнакомец обернулся и внимательно посмо- трел на Джо. Потом кивнул и вышел из тени. — Ну что ж, зовите, — сказал он. Теперь Джо разглядел, что перед ним стоит симпатичный молодой человек с весьма приятным лицом. Может быть, чуть молод для вампира, мелькнуло у Джо, и совсем не страшный... но да- реному коню в зубы не смотрят... а хороший грим способен творить чудеса. — Классно! Джо побежал к фургону. На полпути он вдруг остановился и оглянулся на незнакомца. — Меня зовут Джо. А вас? Незнакомец улыбнулся. — Друзья называют меня Мюсли.
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ F раф Креп сидел за рабочим столом, обхва- JL тив свою большую голову руками, и отре- шенно смотрел в одну точку. Его лучший друг ушел Эго было ужасно. Креп умолял Мюсли взять <то с собой, но тот не согласился — пока Креп на ( калозубе, у него остается шанс доказать невинов- ность друга. Креп застонал и подергал себя за густые курча- вые волосы. Но как он поможет Мюсли? Он ведь не слишком сообразительный; он и в полицей- • кие-то пошел только из тщеславия, потсииу что • му нравилось щеголять в нарядной форме. Креп • к гг|югал пальцем пуговицы из гагата, украшающие
плащ, потер блестящую нарукавную повязку, ко- торую полагалось носить шерифу, и снова засто- нал. На что ему теперь красивая форма?! Потом, глубоко вздохнув, он встряхнул головой. Не вре- мя обвинять или жалеть себя. Надо поду/лать о Мюсли... Дверь в участок с грохотом распахнулась, и в комнату влетела разгневанная графиня Ал- химоза. — Я только что узнала о том, что произошло! — воскликнула она яростно. — Мюсли подставили, обманом вышвырнули со Скалозуба. Как ты мог допустить такое?! — Она остановилась перед сто- лом и ткнула костлявым белым пальцем Крепу в грудь. — Ты же его друг! Креп аж зажмурился от стыда. — Я сделал всё, что смог, графиня, честное сло- во, — забормотал он. — Но Мюсли обвинили в краже и тут же предъявили вещественные до- казательства; я охнуть не успел, как его уже изгна- ли, и мне осталось только помахать ему ручкой. — Мюсли ни в чём не виноват! — заявила гра- финя. — Ну конечно же, нет, — совсем скиснув, по- качал головой граф Креп. — Конечно, его подста - вили!
— Ты должен заставить Скабруса и Хрусста признаться, что они оболгали Мюсли, — выпа- лила графиня. — Но как?! — жалобно спросил Креп. — Они ни за что не признаются! — Фибула, — жестко произнесла Алхимоза. — Это всё он подстроил. — Сложив руки на груди, она сосредоточенно уставилась на большой под- свечник, стоящий на столе. — Он хочет вернуть старые времена... — Тут в ее глазах вспыхнули зловещие огоньки. — И, надо признать, это очень привлекательная идея. Но наше торжество бу- дет недолгим, а цена может оказаться слишком высокой... — Алхимоза встряхнула головой. — На нас снова объявят охоту, начнут травить, как ди- ких зверей. Люди доберутся даже до Скалозуба, и тогда нам больше некуда будет податься. Нет! Фибулу нужно остановить во что бы то ни стало! I см более, что он ведет себя непорядочно. А у вам- । in ров тоже есть честь и достоинство. Они не лгут и не жульничают. Фибула же занимается и тем 11 другим, да еще и остальных подбивает. Интерес- но, что он пообещал Скабрусу и Хруссту за их ложь? - Л что он мог пообещать? — озадаченно сггро- uia Креп.
— Во-первых, как глава Верховного Совета, он мог предложить им денег, — ответила графиня, усаживаясь на стул напротив Крепа. — Но до- статочно ли этого, чтобы согласиться принести ложную клятву? — Алхимоза задумчиво покача- ла головой. — Не думаю. Скорее всего, Фибула посулил им что-то другое. Например, власть... — Власть?! — удивился Креп. — Но глава Сове- та и сам-то почти не имеет власти. Решения, ко- торые он принимает, должны быть одобрены всеми остальными членами Совета. — А если Фибула свергнет Совет и станет еди- ноличным правителем? Тогда он сможет делать всё что пожелает, так ведь? Креп испуганно уставился на графиню. Ему и в голову не приходило, что честолюбие Фибулы может зайти так далеко. — Но он ведь... не посмеет, правда? Графиня Алхимоза собиралась что-то ответить, но тут в комнату вошел помощник Крепа, Вэйн. Юный оборотень тщательно отряхнул совершен- но сухой зонтик, аккуратно свернул его и, вежли- во поклонившись графине, остановил свои желтые глаза на шефе. — Сообщение, — объявил он торжественно. — Из Верховного Совета. От самого графа Фибулы
Креп и Алхимоза встревоженно переглянулись. — Чего он хочет? — спросил Креп. — Граф Фибула требует, чтобы вы отложили все дела и немедленно явились к нему в замок. Граф Креп медленно поднялся со своего места — Спасибо, Вэйн. — Он снова посмотрел на гра- финю. — Прямо в логово, — добавил он тихонь- ко. — Интересно, о чём у нас пойдет разговор?
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ г “1 у наконец-то! — радостно JL JL воскликнул Винни Прайс, выходя из фургона. За ним выскочили мама, дядя Билл и бабушка Роз. — К нам пришли на прослушивание! Рад познакомиться, мистер... э-э... Мюсли, — приветливо улыбаясь, он протя- нул графу руку. — Какое симпатичное у вас имя. Но... несколько травоядное, что ли, для вампира, а? Если вы получите роль, придется по- менять его на что-нибудь более кровожадное, ха-ха-ха. — Там посмотрим, — вежливо ответил Мюсли, пожимая плечами.
— Конечно, посмотрим, — немедленно со- гласился Винни Прайс. — У нас еще будет на это время. Мы предполагаем прожить здесь до кон- ца следующей недели. — Он восторженно огля- дел Мюсли. — Какой у вас замечательный наряд! И как мило с вашей стороны прийти полно- стью одетым для роли. Ну... Приступим? — он деловито потер руки, затем указал на гроб, при- вязанный к крыше машины. — Пожалуйста, пройдите вон туда. Это создаст подходящую ат- мосферу. — Бесспорно, — согласился граф Мюсли, пока они, огибая костер, шли к гробу. — Что я должен делать? — Значит, так, — увлеченно заговорил папа. — Вы играете злобного вампира графа Хрящика. Koi ючно, сейчас вы выглядите слишком добродуш- ным для злобного вампира, но всё же постарай- гесь войти в образ, ладно? Представьте себе, что вы самый злобный, самый страшный и гадкий нампир на свете, и попытайтесь напугать нас до । к;утери пульса. Справитесь? Граф Мюсли улыбнулся. Происходящее начи- нало его забавлять. Я постараюсь, — скромно ответил он. — \ вы точно хотите, чтобы я вас напугал?
— Точно, — радостно закивал Винни Прайс. — Пугайте изо всех сил. Неожиданно Джо ужасно захотелось под ка- ким-нибудь предлогом смыться с прослушивания и спрятаться у себя в палатке. Ему совсем не улыбалось быть напуганным до потери пульса, пусть даже актером. Но тут он вспомнил, как храбро вел себя во сне. Не трусь, сказал себе Джо, и остался вместе со всеми. Они стояли группкой чуть поодаль и выжидающе глазели на актера. Мюсли отошел немного назад, бросил взгляд на гроб и, слегка склонив голову, обернулся к людям. Потом он запел — про себя, мысленно, — но люди сразу же услышали это пение. Его голос накрывал их теплой волной, нагонял дремоту. Несколько мгновений Мюсли стоял неподвиж- но, затем, ухватив плащ за края, резко вскинул ру- ки, закрыл лицо, и, чуть пригнувшись, сделал несколько осторожных шагов по направлению к людям. И снова замер — они смотрели на не- го не отрываясь, зачарованные. Тогда Мюсли на чал выпрямляться, по-прежнему не открывая лица. Он рос, вытягивался, становился всё вы ше — черная колонна, растущая из земли. Люди стали испытывать легкое беспокойство. А фигура
всё вытягивалась и вдруг (этого никто не запом- нил) оторвалась от земли и повисла в воздухе. Беспокойство начало переходить в испуг — ни- кто не мог оторвать глаз от парящей перед ними черной фигуры. Внезапно Мюсли пронзительно закричал, раскинув руки в стороны — полы его плаща распахнулись, словно крылья гигантской ле- тучей мыши. Зрители содрогнулись. Мюсли плыл к ним, раскинув руки, завораживая каждого по от- дельности и всех вместе ледяным немигающим взглядом своих красных глаз. Клыки его были ос- калены, крик перещел в тихое шипение. Никто не мог пошевельнуться. Джо казалось, что он врос в землю от ужаса... он даже голову не мог повернуть в сторону, но точно знал, что осталь- ные чувствуют то же самое. И вдруг всё кончилось. Мюсли закрыл глаза, • крестил руки на груди, склонил голову и медлен- । к) опустился на землю. Застывший воздух дрогаул, > ловно от дуновения ветерка, и чары разрушились. Люди вздрогнули и очнулись от кошмара. — Ну как, — поинтересовался Мюсли. — Под- ходит? - Ох! Хо! — Винни Прайс заморгал, быстро и тяжело дыша. — Да, это было что-то... — Он • 'глянулся на остальных. — Что-то особенное!
Джо согласно закивал, чувствуя, как колотится его сердце. — Да уж, — сказал он неуверенно. — Необык- новенное. Джо был странно взволнован. Он только что испытал глубокий ужас — но при этом не завиз- жал, не заплакал, не забился в истерике. В каком- то смысле он выдержал испытание страхом. — Благодарю вас, — ответил граф Мюсли с низ- ким поклоном. — Ну, — папа уже пришел в себя. — Мистер Мюсли, поздравляю, вы получили эту роль. — Никаких сомнений, — подтвердил дядя Билл. — О, — только и смог произнести Мюсли. Встреча с людьми произошла так неожиданно, что он даже не успел подумать о том, что собирается де- лать дальше, куда пойдет. А потому он, не разду- мывая, принял их предложение о прослушиваню i. И получить роль оказалось совсем не сложно — все вампиры, хуже или лучше, умеют гипнотизирован, людей взглядом или голосом. До какой степени по- действует гипноз, зависело как от таланта вампир; ।. так и от способности людей противостоять «зову К примеру, охотники на вампиров славились тем, чт I «зов» на них не действовал вовсе...
«Изображая» вампира, граф и сам позабыл о том, что он изгнанник. Но теперь к нему внезап- но вернулись горечь, и обида, и чувство одиноче- ства. Весь предыдущий день Мюсли просидел в пещере у подножия горы, тоскуя и жалея себя. И он согласился пойти на пробы, потому что Джо заговорил с ним так искренне и приветливо, что он ненадолго забыл о своем одиночестве. Последним, что видел Мюсли, покидая Скало- зуб, была могучая фигура Крепыша, безмолвно стоящего у городских ворот и провожающего его горестным взглядом. Мюсли уже скучал по друзьям. Скучал по дому, по привычной жизни среди себе подобных. Но у него не было выбора Если он не подчинится 11 риказу главы Верховного Совета, его изгонят со (’калозуба навеки. А так всё-таки остается шанс вернуться туда раньше — Крепыш, который »н тался на Скалозубе, докажет невиновность дру- |.|, и Мюсли позовут назад. Конечно, если Кре- пыш сумеет что-либо доказать... Неспроста ведь пришедшие с Фибулой вампиры поверили Ска- । »русу и Хруссту, которые принесли ложную клят- ву. Л ему, Мюсли, не поверили... Его изгнали на двадцать лет. Дуя вампира это не - пень большой срок (примерно как пять лет для
людей), но всё это время ему придется прятать- ся, скитаться, скрывать свою сущность. Мюсли подавил тяжелый вздох. Так что же ему делать дальше? Люди оказались не такими уж и страшными. И как забавно будет ему, вампиру, изображать вампира! Но что делать потом, когда съемки закончатся? Люди толпились вокруг, выжидательно загля- дывая ему в лицо. Мюсли наморщил лоб, пытаясь принять какое-либо решение. Нет, нельзя так сразу соглашаться. Надо сначала поразмыслить, что да как, решил он. — Спасибо, я обдумаю ваше предложение, — произнес он, вежливо кланяясь. — А сейчас мне надо идти. Граф повернулся и, не оглядываясь, пошел в сто- рону леса. Через несколько шагов он уже раство- рился во мраке. Вся семья молча провожала его взглядами. — Да, — сказала наконец мама. — Сыграл так сыграл! Напугал до чертиков. — А нам обязательно нужно пугать так ужас- но, а, пап? — спросил Джо. — Мы ведь снимаем комедию. — Обязательно, — ответил папа с широкой улыбкой. — Понимаешь, это игра на контрасте.
Смешное станет еще смешнее, если чередовать его с ужасным. — Ты прав, Винни, — кивнул дядя Билл. — Фильму пойдет только на пользу, если в нём при- мет участие мистер Мюсли. Будем надеяться, что он вернется. Правда, Джо? Джо слабо улыбнулся в ответ. — Правда, — сказал он. Хотя вовсе не был в этом уверен.
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ F раф Фибула стоял у открытого окна Вос JL точной башни, глядел на луну, скользя- щую среди облаков, на темные крыши Скалозуба, и радовался, что избавился от Мюсли. Погодите, думал он, хищно скалясь на башенки и шпили раз- бросанных у его ног замков, скоро вы все будете принадлежать мне. Недолго я останусь главой Совета! Я стану полновластным императором! Вот тогда вы у меня попляшете! Не стоит продолжать проверку всех вампиров Это слишком долго и, как показала практика, не всегда помогает избавиться от неугодных. Все можно сделать быстрее и проще... Гораздо проще'
Фибула отвернулся от окна. Покинув комнату, он спустился этажом ниже, в приемный зал. Он поджидал гостя, которому отводилась важная роль на определенном этапе его плана. В зале хозяйничал Гнойс — подкладывал по- больше дров в и без того жарко пылающий камин. Увлеченный этим занятием, он даже не заметил, как вошел хозяин, и испуганно подскочил от гром- кого крика, раздавшегося у него за спиной. — Куда столько?! — завопил Фибула. — Мне что, по-твоему, денег девать некуда, кроме как на дрова? Сейчас же вынь поленья! Гнойс послушно выхватил из огня несколько пы- лающих поленьев, бросил их на пол и, затопав нога- ми, принялся тушить. Стоя спиной к хозяину, Гнойс осмелился скорчить огорченную и недовольную гримасу — в замке Фибулы всегда было холодно, как в могиле, и огромный зал прогревался только тог- \.i, когда в камине разводили гигантское пламя. Но Фибула был страшно жадным и жалел каждую щеп- ку. так что обычно тепло было лишь около самого ка- мина, а весь зал так и оставался нетопленным Гнойс сделал виноватое лицо и повернулся , к графу. - Извиняюсь, хозяин, — пробормотал он жа- лобно.
— И правильно делаешь, — буркнул Фибула, уса- живаясь в свое любимое кресло во главе стола. — Я передал ваше послание, — сообщил Гнойс. — Гость скоро будет здесь. Остальные ожи- дают в приемной. Граф немного смягчился. — Отлично, — воскликнул он, устремляя взгляд на огонь. — Отлично! Завтра вечером ты должен будешь доставить сюда... слуг. Тех самых, которых я тебе показал. Гнойс позеленел от ужаса. —Доставить, хозяин? — Его голос дрогнул.—То есть... спуститься... туда? — Гнойс нервно сглот- нул. — Но никто не спускался со Скалозуба более полувека! Там повсюду шныряют охотники за вампирами! Так говорят... Злобно сверкнув глазами, Фибула нацелил на слугу костлявый палец. — Вот заодно и узнаешь, Гнойс, много ли пра- вды в том, что говорят, — прорычал он. — Или ты выполнишь мой приказ, или пеняй на себя. И поверь, лучше уж встретить легкую и бы струю смерть от руки охотника, чем ослушать ся меня. — Д-да, хозяин, — пропищал Гнойс, вжимая п > лову в плечи.
— Кроме того, я совершенно уверен, что мои бу- дущие слуги — самые обыкновенные люди, а ни- какие не охотники, — продолжил Фибула. — Так что... возьми экипаж, это произведет на них впе- чатление. А потом просто позови их так, как тебя учили. И всё будет в порядке. — Будет исполнено, хозяин, — покорно отозвал- ся Гнойс, — Я сделаю всё как вы сказали. Тут в дверь громко постучали. Фибула выпря- мился в кресле и, положив руки на стол, попытал- ся придать себе царственную осанку. Лицо его сейчас выражало не злобу, а ледяное спокой- ствие. В зал вошел граф Креп. Он смотрел насторо- женно и в то же время неуверенно, явно не зная, чего ожидать. Фибула это сразу заметил и очень об- I ».|довался, хотя не подал виду. Его уже боятся! — Присаживайтесь, граф Креп, — сказал он мобезно, указывая на стул, стоящий на противо- । к >ложном конце длинного-предлинного стола. Креп подошел к стулу, но не сел, а встал рядом, • прятав руки за спину. Я лучше постою, — ответил он, откашлива- ч. I. — Чего вы от меня хотите? Глаза Фибулы сузились. Этот здоровяк гово- ри \ недостаточно почтительно. Но ничего, дело
поправимое! Фибула посмотрел на свои руки, за- тем снова перевел взгляд на Крепа. — Вы ведь у нас главный полицейский на Ска- лозубе? — Конечно, — удивился Креп. — И вы это пре- красно знаете. — Знаю, знаю, — пробормотал Фибула. — А я глава Верховного Совета, так? — Так, — нетерпеливо ответил Креп. — И вы обязаны подчиняться Совету, правда? Креп снова кашлянул. — Правда, — сказал он. — Ну конечно, обязаны! А это значит, что вы должны подчиняться моим приказам. Креп посмотрел на ехидно улыбающегося Фи- булу. — Каким приказам? — Сейчас узнаете. Но сначала познакомьтесь сс) своими новыми коллегами. — Коллегами? — Креп подозрительно уставил- ся на Фибулу. — Какими такими коллегами? Фибула кивнул Гнойсу, и тот, быстро подойдя к дв< • ри, расположенной за спиной Крепа, распахнул ее —Другими полицейскими Скалозуба, — Фибу ла с трудом сдерживал усмешку. — Пока их толь ко четверо.
— Но я ведь единственный... — изумленно на- чал Креп. Фибула остановил его движением руки. — Вы были единственным. Теперь я назначил еще четверых. Услышав позади себя шаги, Креп быстро обер- нулся. Из соседней комнаты появилось четверо вампиров. У всех на рукавах поблескивали сере- бряные нашивки полицейских. Креп тут же узнал Скабруса и Хрусста, двух других он видел впервые. Первый незнакомец, с бритой головой, был таким же рослым, как сам Креп. Второй был пониже ро- стом, но коренастый, с густыми жесткими волоса- ми и висячими усами Вампиры прошли вдоль стола 11 выстроились вокруг кресла Фибулы, угрожающе поглядывая на Крепа. У Скабруса и Хрусста были га кие же повязки шерифа, как и у него, двух дру- гих оставили в звании рядовых констеблей. — Вы не имеете права! — не выдержал Креп. — Чтобы назначить нового полицейского, необхо- димо созвать Верховный Совет. — Вы плохо знаете законы, — презрительно (•росил граф Фибула. — Достаточно собрать Ма- лый Совет. Креп сжал зубы. Ну конечно же! Малый Со- вс г состоит сплошь из приспешников Фибу-
лы. Этих полицейских назначили вполне за- конно. — Но это еще не всё, — вкрадчиво сказал Фибула, не сводя глаз с Крепа. — На Малом Со- вете было принято еще одно решение. Я... мы объявляем на Скалозубе военное положение. Креп потрясенно замер. Такое на Скалозубе про- исходило впервые Эго была крайняя мера, при ко- торой глава Совета мог самостоятельно решать, кою арестовать и посадить в тюрьму. Иными аювами, Фи- була мог засадить за решетку всех, кою пожелает. — На каком основании принято это реше- ние? — с трудом выдавил Креп. — На том основании, что некоторые вампиры Скалозуба собираются свергнуть Верховный Со- вет, — ответил Фибула. — Чепуха! — выпалил Креп. — Вы прекрасно знаете, что это глупости, Фибула! — Он вцепился в спинку пула, пытаясь успокоиться. — И вы вполне можете быть одним из заго- ворщиков, — холодно заметил Фибула. На какое-то мгновение Креп потерял дар реч11. — Что?! — выдохнул он наконец. — Вы обвиняе- те меня в измене? — Нет, — ответил Фибула. — До тех пор, пока вы подчиняетесь моим приказам, не обвиняю.
Бедный Креп лихорадочно пытался собраться с мыслями. Всего за один день его жизнь пере- вернулась совершенно немыслимым образом. Луч- ший друг сослан, а теперь его, графа Крепа, вынуждают подчиняться бесчестному правите- лю. Если он откажется, его бросят в тюрьму, и тог- да он не поможет Мюсли восстановить его честное имя. Значит, нужно оставаться на воле как мож- но дольше. Но это означает подчинение Фибуле. Отвратительно, но другого выхода нет. Креп глубоко вдохнул и кивнул в знак согла- сия. — Я понял, — сказал он тихо. — Вот и прекрасно, — ответил Фибула, откиды- ваясь на спинку кресла и победоносно глядя на Крепа — Тогда слушайте мой приказ. Сейчас вы все вместе пойдете и произведете первый арест. — Кого мы должны арестовать? Фибула нагнулся вперед, крепко сжимая подло- котники кресла скрюченными пальцами и не сво- дя ледяного взгляда с Крепа. — Графиню Алхимозу.
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ тт ^-^1 то-то не похоже, что этот Мю- JL ели вернется, — огорченно за- метил Винни Прайс, расхаживая взад и вперед перед фургоном. — Мы его весь день прождали. — Он посмотрел на часы. — Скоро темнеть начнет. — Ничего, пап, — откликнулся Джо, который вместе с Самантой убирал в машину звуковое оборудование. — Зато мы сняли сцену с вампир- ской семьей. Мама и бабуля классно сыграли твоих теток. — Да, — заулыбался папа, переставая рас ха живать, — очень хорошо. Правда, их пришлос ь долго уговаривать, но дело того стоило.
— Но больше не просите, — заявила мама, вы- ходя из гримировочной палатки. — Отныне мое место исключительно позади камеры. — А мое нет! — восторженно крикнула бабуш- ка Роз, появляясь вслед за мамой. — Мне так по- нравилось сниматься! Хочу быть кинозвездой! В этот момент со стороны дороги раздалось какое-то клацанье и бряканье. Все оглянулись. Из-за поворота вылетел экипаж, запряженный че- тверкой взмыленных лошадей. Мелкие камуш- ки qx)MKO хрустели под их копытами. Экипаж остановился прямо перед калиткой, ведущей на поле. Это было поистине удивительное зрелище. Всё, начиная от колес экипажа и заканчивая хвостами лошадей, было черного цвета — черного, как । ючь, — словно оживили статуэтку, вырезанную из гагата Экипаж выглядел весьма элегантно. Пере- кладины под волнообразно изогнутой крышей i черными плюмажами по углам были украшены искусной резьбой, множество окошек необыч- ной формы занавешены шторами с кисточками. В< мница в длинной шинели и широкополой шля- пе держал в одной руке минный кнут, а другой к и мал вожжи, придерживая нетерпеливых ло- шадей.
Семья столпилась у калитки, с открытыми рта- ми глазея на такую диковину. Джо видел похожий экипаж викторианской эпохи в музее транспор- та, но этот был гораздо круче. Наверное, он при- надлежит какому-нибудь коллекционеру, решил Джо. Или хозяину похоронного бюро... — Вот это да! — сказал он с уважением. — Потрясающе! — выдохнула Саманта. — Потрясающе? — К Винни Прайсу наконец вернулся дар речи. — Это невыразимо! Именно то, что нужно! Представляете, если бы мы могли снять этот экипаж в нашем фильме! Это было бы... Он умолк, не находя слов от волнения, потом по- вернулся к вознице. — Здравствуйте! А что вы здесь делаете? Всё это время возница украдкой осматривал- ся по сторонам, поблескивая глазами из под на- висающих густых бровей. Теперь он поглядел на столпившихся внизу людей и кивнул. Джо заме- тил, что зубы у него редкие и какой-то стран ной формы. — Добрый день, — сказал возница приятным низким голосом — Я приехал передать вам при глашение. Звуки его голоса легким эхом отозвались в вече]» нем воздухе, внушая доверие и симпатию.
— Приглашение?! — удивился дядя Билл. — От кого? — От моего хозяина, мистера Фибулы, — отве- тил возница. — У него здесь неподалеку э-э-э... шато. Он узнал, что вы снимаете фильм и, посколь- ку сам интересуется кино, решил пригласить вас к себе погостить на какое-то время — на сколько захотите. Вы можете проводить съемки у него до- ма. Места хватит на всех. Приглашение звучало восхитительно, голос был приятный... все радостно переглянулись. — Шато — это по-французски замок? — спро- сила Саманта. — Именно замок. — У папы сияли глаза — Ну, гго я вам говорил? Я же говорил, что скоро всё пе- ременится к лучшему! — Конечно говорил, дорогой, — подтвердила ма- ма. — И, похоже, был абсолютно прав. — А мы сможем снять в нашем фильме ваш жипаж? — спросил папа у возницы. — Мой хозяин сказал, что в вашем распоряже- нии будет весь его дом и всё, что пожелаете. — Чудесно! — воскликнул папа 11 и кому и в голову не пришло поинтересовать- • I, почему мистер Фибула прислал за ними такое • । ранное средство передвижения. Голос возницы
завораживал людей, лишая способности рассуж- дать; всё происходящее казалось совершенно есте- ственным и нормальным. — Наверное, этот мистер Фибула просто поме- шан на кино, — шепнула Саманта Джо. — Пред- ставляешь, мы будем жить в настоящем замке! — Да-а, — медленно ответил Джо. — Предста- вляю... — А когда мы можем приехать? — поинтере- совался папа. — Винни, веди себя прилично, — одернула его мама. — О, всё в порядке, мадам, — тут же отозвал- ся возница. — Мой хозяин хочет пригласить вас прямо сейчас Всё уже готово к вашему прибытию. — Всё готово? — переспросила, бабушка Роз. — Так чего же мы ждем?! Не знаю, как вы, а мои ста- рые кости уже соскучились по нормальной крова- ти. Кушетка в фургоне жесткая, словно из бетона — Что ж, решено! — воскликнул папа. — Отпра вляемся немедленно. — Он повернулся к сыну. — Скорее, Джо, неси кинокамеру. Я хочу заснять эту изумительную повозку, пока окончательно нс стемнело. Остальные... собираются. Пока все носились, хватая вещи, запихивая их в рюкзаки и складывая палатки, Винни Прайс успел
снять экипаж со всех сторон, издалека и с близ- кого расстояния, стоящим на дороге, уезжаю- щим и выезжающим из-за поворота. Напоследок, в уже сгущающихся сумерках, он исхитрился снять экипаж на фоне горы. — Отлично! — приговаривал он. — Это будет ве- ликолепный кадр. — Вы готовы? — спросил возница, заметив, что машина набита доверху и фургон прицеплен. — 11ам пора. Винни Прайс с довольным видом огляделся во- круг. Он снимал всего около получаса, но за это вре- мя вещи были собраны и погружены в багажник, гроб на крыше машины аккуратно прикрыт меш- ।<. 1ми, а все члены семьи уже сидели на своих местах — Поехали! — крикнул Винни Прайс, взмахнув рукой. Сидевшая за рулем .мама осторожно вывела машину на дорогу и пристроилась позади экипа- । .1. Счастливый папа поспешно сел на переднее си- дение. - Показывайте дорогу, — крикнул он возни- це. — Ведите нас к своему главе. Возница испуганно дернулся. Главе? — переспросил он, нервно озираясь. 11< ним понял, что папа шутит, и слабо улыбнулся. —
Точно, — сказал он тихонько. — К нашему гла- ве, — Возница тряхнул вожжами, щелкнул кнутом, что-то буркнул себе под нос, и лошади сорвались с места. — Что-то он быстро едет, вам не кажется? — спросила мама, переключаясь на третью скорость. — Подумать только, — вставила бабушка Роз с заднего сиденья. — Я буду жить в замке! — Наконец-то твоя затея принесла хоть ка- кую-то пользу, Винни, — со смехом сказал дядя Билл. — И, быть может, мы всё-таки найдем ко- го-нибудь на роль злодея. Мистер Мюсли ведь так и не объявился... — Может, кто-нибудь из слуг согласится, — предположил папа, блаженно улыбаясь. — На- пример, дворецкий. — А нам не нужно было оставить записку фер меру? — встревожилась вдруг Саманта. — Объяс нить, почему мы так неожиданно уехали? — Я совсем забыл, — спохватился папа. — Вщх» чем, ничего страшного, — добавил он радостно. — Мы заплатили ему до конца недели, так что это н« имеет значения. Внезапно несущийся перед ними экипаж свер ну л с шоссе на заросшую проселочную дорогу, нс дущую в лес
— Мы съезжаем с дороги, — отметила мама, сбавляя скорость, чтобы фургон не перевернулся при повороте. Убаюкивающий голос возницы по-прежнему звучал у них в ушах, и поэтому никто не встрево- жился, хотя все вроде бы и понимали, что проис- ходит нечто не совсем обычное. Дорога была узкая, по обеим сторонам темной стеной высился лес, и маме пришлось включить фа- ры, чтобы не потерять из виду черный экипаж, । юдггрыгивающий на ухабах впереди. Только сей- час мама заметила большую букву «Ф», вырезан- ную на раме заднего окна — Да, это вам не скоростное шоссе, — закрях- тела бабушка Роз. — Мои старые косточки совсем растрясло. Надеюсь, замок мистера Фибулы не такой запущенный, как эта дорога — Не волнуйся, мамуля, — сказал Винни Прайс, • Нюрачиваясь и весело подмигивая. — Наверное, • »н чудаковатый миллионер, которого не заботит i < ктояние его дорог. Они тряслись по ухабам еще минут десять, по- । < хм экипаж снова свернул — па этот раз направо. - Ну вот, опять, — сообщила мама, направляя машину в узкий просвет между деревьями. — 11о’1ти ничего не видать.
Теперь экипаж продирался между густыми ве- твями, которые, отгибаясь и затем возвращаясь на место, нещадно хлестали машину по ветровому стеклу. Фургон с трудом переваливался по кочкам и тол- стым сломанным сучьям. — Это уж слишком, — покачал головой дядя Билл, пытаясь разглядеть что-нибудь в окно. — Куда подевалась дорога? Очарование голоса таинственного возницы на- чинало понемногу рассеиваться. — Сама не пойму, — мама напряженно вгляды- валась в темноту, стараясь не потерять из виду экипаж. — Где бы ни был этот замок, спрятан он хорошо. — Спрятанный замок! — ахнула Саманта. — Вог здорово! Джо поморщился. Происходящее нравилось ему всё меньше и меньше. — А нам обязательно нужно туда ехать? А ? Мам, пап? Может, повернем назад? — Повернуть мы сейчас точно не сможем, — ai ветила ему мама. — Здесь негде развернуться. И тут лес кончился, потому что они въехали в туннель. Тряска прекратилась, и все немного ус покоились.
— Вот теперь похоже на дорогу, — заметила мама. — Мы, наверное, едем сквозь гору, — сказал Джо, с любопытством разглядывая грубо обтесан- ные каменные стены, выхваченные из темноты фарами, — и, кажется, вверх. — Да, — удивленно сказала мама. — Видимо, за- мок расположен на другой стороне горы. Скоро до- |юга выровняется. — Не похоже, мам, — возразил Джо. — Мы । юднимаемся всё выше. — М-да, — пробормотала .мама себе под нос. — Как-то странно всё это- — Да хватит вам робеть, — возмутился папа. — И’о же настоящее приключение! Так расслабь- гесь и получайте удовольствие! Может, наш мистер Фибула живет на самой вершине. У Джо екнуло сердце. Что-то он слышал про эту вершину... но что именно? Он почему-то никак не мог вспомнить — в голове стоял туман. Джо пому- чился еще немного, пытаясь припомнить, но по- г< >м бросил это занятие. И всё же где-то в глубине его души осталось чувство, что они делают что-то очень неправиль- на к*. . что-то такое, чего делать совсем не следует.
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ F раф Мюсли пошевелился и открыл глаза. JL Вокруг царила темнота, и потому он нс сразу понял, где находится. Тесные стенки и оби тая мягкой тканью крышка создавали ощуще ние уюта и покоя, но всё же это был не его гроб — не тот гроб, в котором он обычно спал. И туг Мюсли вспомнил. Вчера вечером, расставшись с людьми, он пошел бродить по окрестностям, размышляя, как ж и и. дальше. Когда забрезжил рассвет, он понял, что, блуждая, сделал круг и вернулся к тому же сам<» му фургону. Он устал и измучился, а к крыше ма шины был привязан такой симпатичный гр» и-1
Недолго думая, Мюсли забрался в него, накрыл- ся крышкой и тут же заснул. Но с тех пор что-то изменилось... машина дви- галась. Мюсли нахмурился. Он чувствовал, что сейчас ве- чер, так почему же люди куда-то едут? Они же са- ми говорили, что пробудут на этом месте не меньше недели! Мюсли приподнялся и, слегка сдвинув крышку, осторожно выглянул в образовавшуюся щель. Что такое?! Над ним мелькала каменная сте- 1 ш, подсвеченная желтым тусклым светом. В тот са- мый момент, когда он сообразил, что это потолок |уннеля, освещенный автомобильными фарами, машина выехала на открытое пространство. Мю- сли увидел над собой ночное небо с полной блед- ной луной, высокие темные деревья по обеим i торонам дороги... Да ведь они же на горе! Люди (дуг в сторону Скалозуба! Зачем?! Что им там нуж- но?! Неужели они не понимают, как это опасно?! Отодвинув крышку, Мюсли торопливо сел. 11 сразу же увидел покачивающийся перед маши- । к >й черный экипаж, на раме заднего оконца кото- I »< )го виднелась вырезанная буква «Ф». фибула, понял Мюсли, это экипаж Фибулы! Не- । • порое время он смотрел прямо перед собой, р । цумывая, что делать. Нужно бежать, пока еще
есть время! Если его обнаружат на Скалозубе, ему конец — он будет изгнан навечно. Мюсли слышал множество ужасных историй о том, как вампиры, изгнанные со Скалозуба, погибали от рук охотни- ков или просто начинали чахнуть и угасали всего за несколько лет. Мюсли не желал безвременно сги- нуть. Но он не хотел также, чтобы Фибула причи- нил вред людям. Без сомнения, тот завлек сюда этих ни о чём не подозревающих смертных с ка- кой-то гадкой и мрачной целью. Мюсли готов был голову дать на отсечение, что черный экипаж при- ведет машину прямо к замку Фибулы, а оттуда люди уже не выберутся. Согласно древним непи- саным законам, вампир не может обидеть своих го- стей, но Фибула давно уже не соблюдает никаких законов. Так что же делать?! Ответ был оди1Е рискнуть своим будущим и пре дупредить семью Джо. Он не позволит Фибуле пролить невинную кровь! Впереди выступили из мрака башни и шпили Скалозуба. Надо действовать немедленно. Еще i кч колько минут, и машина въедет в городские ворс» та. Перевернувшись на живот и держась за Kp.ni гроба, Мюсли встал на коленки. Теперь он узнал во» нище Эта невысокая фигура с сутулыми плечами
могла принадлежать только Гнойсу. Не отрывая глаз от затылка Гнойса и надеясь, что тот не обер- нется, Мюсли приподнял одну ногу, собираясь вы- браться из гроба. Однако, неудачно повернувшись, он задел локтем крышку. Охнув, Мюсли обернул- ся — крышка гроба медленно, но верно сползала с багажника. Если она упадет на землю, Гнойс ус- лышит шум и обернется! Рванувшись вперед, Мю- сли в последний момент ухватил крышку левой рукой. Затем, раскачиваясь вместе с подскакиваю- щей на колдобинах машиной, он аккуратно во- друзил тяжелую крышку обратно на гроб. Скалозуб неумолимо приближался. Времени < оставалось всё меньше и меньше. Мюсли поспеш- но выбрался из гроба и, крепко держась за его край, перегнулся вниз, пытаясь заглянуть в окно ма- шины. Единственное, что он увидел, был затылок дяди Гилла. Но вот дядя Билл немного отодвинулся н сторону, и Мюсли встретился взглядом с Джо. Глаза мальчика медленно полезли на лоб, рот от- । ।)ылся так широко, что, казалось, еще чуть-чуть — • I подбородок коснется груди. Мюсли жестом по- п росил Джо опустить стекло, но тот продолжал ис )лча тарапщться. Машина въехала в городские во- рота и запетляла по узким улочкам. Граф Мюсли
отчаянно забарабанил в окно, и тут Джо наконец- то заорал: «Мюсли!» Дядя Брькл, Винни Прайс и Саманта обернулись и ошалело уставились на графа. Нэрис Прайс броси- ла взгляд через плечо, охнула и чуть не врезалась в сте- ну, так что Мюсли с трудом удержался на багажнике — В чём дело? — закричала она. — Что он там де- лает?! — Это же мистер Мюсли! — обрадовался папа, вглядываясь в маячившее за стеклом лицо. — Он всё-таки решил сняться в нашем фильме! Остано- ви машину! В этот самый момент экипаж въехал через во|х> та на широкий двор и остановился. Мама резко на жала на тормоза Лошади заржали, запрокидывая головы и стуча копытами по каменным плиткам, которыми был выложен двор. В холодном ночном воздухе от их разгоряченных тел поднимался 1i;i| » Мюсли соскочил с крыши и распахнул дверцу машины. Лицо его потемнело от волнения. — Уезжайте! — зашептал он срывающимся п» лосом. — Скорее! Вам нельзя здесь оставаться! Маме мгновенно передалась его тревога Она нажала на акселератор, .машина дернулась... и .м глохла Мама повернула ключ зажигания... раз, д| гой, но машина не заводилась.
— Не выходит, — сказала она Мюсли. — При- дется подождать несколько минут. — А что случилось, мистер Мюсли? — весело поинтересовался Винни Прайс, вылезая из маши- ны и с удовольствием осматриваясь. — По-моему, очень милое местечко. — Вы не понимаете! — хрипло зашептал Мюсли. Оглянувшись, он увидел, что Гнойс уже слезает с ко- зел — Вылезайте и бегите что есть мочи! Скорее! — он схватил дядю Билла за руку и потянул его из ма- шины. — Эй, ты что? —. крикнул дядя Билл, выдирая ру- ку- — Ты что задумал? Джо поспешно перелез через колени дяди Бил- ла и, выбравшись из машины, встал рядом с Мю- i ли, оглядываясь по сторонам. Они находились во дворе сумрачного замка, окруженного высокой i теной, и единственным выходом отсюда были во- |хгга, через которые они только что въехали. Казалось, что темный замок с высокими узкими * ч< нами и тремя черными башнями клонится впе- I ч-д, нависая над двором К массивной дубовой две- ри, ведущей в центральную башню, поднимались пи 1рокие ступени. С крепостных стен скалились ка- минные химеры с острыми клыками и выпученны- UI глазами. Из-за стен виднелись островерхие
крыши и башни других замков, поменьше. Джо не нужно было объяснять, что здесь очень страшно. Он и сам это прекрасно чувствовал. — Это Скалозуб, да? — испуганно спросил он, глядя на Мюсли. — Да, — торопливо ответил Мюсли. — И вы все в серьезной опасности. Бегите! И тут до Джо дошло. — Вы вампир, — хрипло проговорил он. — На- стоящий вампир, да? Мюсли кивнул. — Вампир. Но... вам я друг. — Мюсли! Изумленный возглас эхом разнесся по двору Эго Гнойс слез наконец на землю и заметил нес частного изгнанника. Недолго думая, Гнойс хи нулся вверх по ступенькам. — Хозяин! Хозяин! — вопил он. — Мюсли вер нулся! — Скорее! — крикнул Мюсли, поворачивав к к Нэрис. — Заводите машину! Мама снова повернула ключ, но машина не ст| * • нулась с места. Скрипнула входная дверь, мертвенно-зелен ын свет залил каменные ступени, и из башни вышли Скабрус и Хрусст с винными кубками в рук о
Увидев Мюсли, Джо, машину, фургон и разгуливаю- щего по двору Винни Прайса, они замерли в расте- рянности. Мама всё еще пыталась завести машину. — Не могу, — простонала она и тут же испуган- но ойкнула: Джо схватил ее за руку- — Мама, бежим! — закричал он отчаянно. — Па- па! Все! Это же вампиры!!! — Вампиры? — удивился Винни Прайс, подхо- дя к Джо и Мюсли. — Что ты такое болтаешь, сы- нок? Тем временем бабушка Роз, дядя Билл и Саман- га также выбрались из машины и принялись с лю- бопытством оглядываться по сторонам. — Хватайте его! Визгливый злобный вопль заставил всех вздрог- । |уть и обернуться. В дверях, освещенный пламенем факелов, стоял граф Фибула собственной персо- ной. Даже издалека было видно, в какой он ярости. — Остальные никуда не денутся! Мне нужен Мюсли! Хватайте его! Хватайте!!! Скабрус и Хрусст, спохватившись, отшвырнули кубки и кинулись выполнять приказ. — Ты... Гнойс, запри ворота! — заорал Скабрус । i t ходу. — С этим мы сами разберемся. Гнойс, уронив шляпу, помчался к воротам.
— Ну же, скорее, за мной! — умолял Мюсли, дергая за руку ничего не понимающего Винни Прайса. — Папа! Мама! Пойдемте! — верещал Джо. — Что он имеет в виду? — удивленно бормотал папа. — Что значит, мы никуда не денемся? И за- чем ему нужны вы, мистер Мюсли? Он повернулся к машине, невольно загородив до- рогу несущемуся на всех парах Хруссту. Хрусст од- ним ударом сбил папу с ног и кинулся к Мюсли. — Винни! — завизжала мама и, распахнув двер- цу, выскочила из машины. Дверца со всего размаху ударила Хрусста в грудь, и тот с нечленораздель ным воплем шлепнулся на задницу — Джо едва успел отскочить в сторону. Мама склонилась над папой, а бабушка Роз ринулась к фургону. Скабрус, который бежал чуть позади Хрусста, ус пел увернуться от дверцы, но, зацепившись за рас простертого на земле товарища, растянулся на земле и, впечатавшись головой в колесо фургона, от ключился. Тут из башни выбежали еще два вампира: одн i1 здоровый и бритоголовый, второй — низенький и < усами. Джо показалось, что ему снова снится вчс рашний кошмар. Он стоял ни жив ни мертв и нс знал, что делать.
— Мюсли! — бесновался Фибула на крыльце. — Это же Мюсли, вы, идиоты! Ловите его! Мюсли посмотрел на людей. Он понял, что сей- час ему их не спасти. Надо спасаться самому, а о лю- дях придется подумать чуть позже. Джо хватило одного взгляда на убитое лицо Мю- сли, чтобы поверить ему. Мюсли не врал — он им друг. Он рисковал собственной свободой, чтобы помочь им. А теперь он сам в опасности. — Беги, Мюсли! — закричал он. — Спасайся! Побледневший Мюсли молча кивнул, быстро повернулся и побежал к стене. Вампиры ринулись ♦а ним. Но гутт из фургона выскочила бабушка Роз. Яростно размахивая своей тростью, она бросилась наперерез низенькому вампиру, и тот, взвыв от боли, как подкошенный рухнул на землю, сражен- ный сильным ударом по голове. — Кто посмел ударить моего сыночка? — крик- нула бабушка Роз и тут же шмыгнула обратно в фургон, проворно запершись изнутри. Бритоголовый вампир нагнал Мюсли и вцепил- < я в него мертвой хваткой. Мюсли яростно отби- вался, но бритоголовый упорно оттаскивал его от , CIVHbl. — Нет! — отчаянно закричал Джо. Да, всё было ।. । к во сне. Но во вчерашнем сне он вел себя храбро...
Сам не соображая, что делает, Джо кинулся к де- рущимся и с разбегу врезался в бритоголового так, что тот отлетел к стене, с глухим стуком впе- чатавшись в нее своей лысой головой. Вампир ой- кнул и, упав на одно колено, выпустил противника. В тот же миг Мюсли быстро, словно белка, при- нялся карабкаться по стене и уже через секунду был на самом верху. Стоя на краю, он оглянулся — бритоголовый медленно поднимался на ноги. Мюсли бросил взгляд на Джо и вдруг, накло- нившись так низко, как только мог, протянул ему руку. — Прыгай! — велел он. И Джо прыгнул. Мюсли крепко схватил его за кисть и втянул к себе на стену. Сверху Джо как на ладони увидел свою семью, испуганно сбившуюся в кучу на противоположном конце двора. Со всех сторон их окружали вампиры. — Мама! Папа! — закричал Джо. Кажется, только мама понимала, что происходит. — Беги, Джо! — крикнула она яростно. — Беп i за помощью! — Мы вернемся за ними, — шепнул Мюсли. — Но сейчас надо бежать! В этот момент бритоголовый ловко — точно кошка — прыгнул на стену. Мюсли отскочил
в сторону и ударил вампира ногой в грудь. Тот камнем рухнул вниз и, громко охнув, затих. — За мной! — шепнул Мюсли, дернув Джо за руку. Он спрыгнул по другую сторону стены и поймал прыгнувшего следом мальчика Они очутились на узкой тропинке, змеящейся между высокими тем- ными замками. Уже собравшись бежать за Мюсли, Джо вдруг услышал, как орет за стеной Фибула — Тащите их внутрь, живо! Джо замер в нерешительности. Что будет с его семьей?! Он тревожно посмотрел вверх, на стену. Быть может, надо остаться? — Джо! Мальчик оглянулся. — Бежим же, скорее! — нетерпеливо шепнул Мюсли. Уже не рассуждая, Джо бросился вслед за ним по узкой дорожке.
ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ II оспевать за Мюсли было делом нс JL легким. Вампир скользил как тень — по узким тропам, вверх и вниз по ступеням, чере» темные переходы и туманные дворы, пока, на ко нец, не остановился в глубокой дверной нише Джо подбежал следом, запыхавшись. — Где мы? — проговорил он, с трудом перевс» дя дыхание. — Куда мы? — Мы здесь, — тихо ответил Мюсли, — у мер ного хода, около дома одного из моих прим те лей. — А вас не будут здесь искать? — заводном \ ся Джо.
— Возможно, — пробормотал Мюсли. — Но у меня много друзей, так что не сразу догадаешь- ся, где и искать. Всё равно мы сюда ненадолго. — А как же мои родители? — Джо побледнел от волнения. — Ведь вампиры их покусают... Мюсли покачал головой. — Фибула не решится на это до тех пор, пока не поймает нас. Мы — свидетели. — Но... — После... — шепнул Мюсли, прижимая палец к губам Джо. — Заходим... Он нажал на тяжелую металлическую ручку, и дверь распахнулась. Друзья бесшумно скользнули внутрь. Здесь было темно, хоть глаз выколи, только виднелась узкая полоска света напротив, под дверью в соседнюю комнату. Стараясь не отставать от Мю- сли, Джо разглядел, что они попали в маленькую кла- довку, набитую старой мебелью и какими-то коробками. Мюсли подкрался к двери, по обе сто- ишь! которой свисали длинные тяжелые портьеры, неслышно повернул ручку и заглянул в комнату. Едва он сделал это, как из-за портьеры выскочил • громадный всклокоченный великан и с ярост- ным воплем: «Шпион!» — кинулся на него. Оба вампира с грохотом повалились на пол, опрокинув но пути журнальный столик.
— Мюсли! — вскричал Джо, отскакивая от ка- тающихся по полу противников. — Мюсли?! Великан поднял голову, надежно припечатав Мюсли к полу. — Где Мюсли?! — Да вот же я, дубина ты безмозглая, — про- хрипел полузадушенный Мюсли. — Я вернулся, Крепыш! Чуть приподнявшись, граф Креп — а это был, естественно, он — ударом ноги распахнул дверь в соседнюю комнату, чтобы в кладовке стало свет лее и, не веря своим глазам, уставился на друга. — Это и вправду ты! — пробормотал он, изу- мленно вертя косматой башкой. — Быть того нс может! — Еще как может, — пропыхтел Мюсли. - Ну, теперь-то ты с меня слезешь, пока я совсем нс расплющился? Такое ощущение, будто я попал под обвал... Могучий вампир поспешно вскочил, бормоч । извинения, и помог другу подняться. — Я ужасно рад тебя видеть, Мус, — заговори \ он тревожно, — но тебе нельзя здесь находить ся! — Тут он бросил подозрительный взгляд нй Джо. — А это кто такой?
— Это Джо. Он иной. Ошалело буркнув «здрасьте», здоровяк пожал Джо руку. — У него большая проблема, Крепыш, — объяс- нил Мюсли. — У нас у всех большая проблема. Де- ло в том, что Фибула заманил сюда его семью. — Но с ними ведь ничего не случится, пра- вда? — испуганно прервал его Джо. — Вы же го- ворили... — Надеюсь, — серьезно ответил Мюсли. — Древний закон запрещает нам нападать на го- стей, и этому закону подчиняются все. Поэтому Фибула не осмелится нарушить его до тех пор, по- ка не уничтожит свидетелей своего преступле- ния. То есть тебя и меня. — Скольких людей он похитил? — спросил Креп. — Пятерых. Четверых взрослых и девочку. Я был вместе с ними, но нам с Джо удалось сбе- I ать. Остальных Фибула запер у себя в замке. Их надо освободить. Креп ошалело покрутил головой. — Ты так изменился за это время, Мус. Я тебя не узнаю! — Понимаю, — кивнул Мюсли. — Я сам себя уз- и.по с трудом. — Он помолчал немного. — Кстати,
Крепыш, кажется, Фибула собирает вокруг себя помощников. У него в замке были... — Знаю, знаю, — Крепыш закивал с несчаст- ным видом. — Скабрус и Хрусст, а еще их друж- ки — Спица и Горб. Тут всё здорово переменилось с тех пор, как ты ушел. Фибула забирает в свои ру- ки всё больше власти. Этих четверых он, между прочим, сделал полицейскими. — Что?! — ахнул Мюсли. — Как же так? А как же ты? А что сказал Совет? — Никто не смеет противоречить ему, — по- качал головой Креп. — Мне он намекнул, что бросит меня в подземелье, если я буду мешаться под ногами. А какая от меня польза в подзе- мелье?! — Тут Креп совсем сник. — Всё очень плохо, Мус! Фибула собирается схватить всех своих врагов — он их называет предателями Ска лозуба и Совета — и бросить в подземелье. Он уже начал аресты. — И кого же он арестовал? — Графиню Алхимозу. Мюсли, задохнувшись от возмущения, сжал кулаки. — Как же я сразу не догадался! — Он поверг i у л ся к Крепу. — Тебя заставили арестовать ее?! Креп нехотя кивнул.
— Я не мог посмотреть ей в лицо, Мус, Чувство- вал себя таким гадом ползучим... Но мне каза- лось, что я должен остаться на свободе, чтобы... чтобы как-то помочь остальным... только как?! Но ты-то сможешь это сделать, Мюсли... ты ведь остановишь Фибулу? — Ты всё правильно сделал, — серьезно отве- тил Мюсли. — Ия рад, что вернулся. Я был таким эгоистом., думал только о себе и жалел только се- бя. Но, проснувшись по дороге сюда... — Проснувшись? — удивленно заморгал Креп. — Это долгая история, — улыбнулся Мюсли. — Потом расскажу. Короче, проснувшись, я понял, что Джо и его семье грозит опасность и что пла- ны Фибулы гораздо обширнее и страшнее, чем нам казалось. И я совсем не жалею, что ослушал- ся его приказа и вернулся. Наконец-то у меня появилось настоящее дело. — Графиня Алхимоза сказала, что Фибула хочет стать диктатором,—сообщил Креп, — и повелевать всеми вампирами. Она говорит, его надо остановить. — Обязательно! — сурово подтвердил Мюсли. — Если бы у меня был ключ, я бы выпустил Алхимозу из тюрьмы и помог бы ей спрятать- < ч, — с тоской сказал Креп. — Но Фибула отобрал ио у меня и отдал Спице.
— Мистер Мюсли, — не выдержал Джо. — А куда заперли моих родителей? Я так боюсь за них! Джо сам поражался собственной выдержке. Все его кошмары вдруг стали явью: его семью схватили вампиры... а он даже не заплакал. Это, на- верное, оттого, что плакать некогда, решил он. Всё происходящее напоминало бег с препят- ствиями — нет времени остановиться, задумать- ся, испугаться. Только успевай перемахивать через барьеры. — В замке Фибулы нет подземелий, — ответил ему Мюсли. — Значит, их заперли в одной из ба- шен. — Ну, это еще не так страшно, — с облегчен и ем вздохнул Джо. — А то я уже представил их в сырой темной камере, кишащей крысами... — Насчет крыс можешь не волноваться, — ус покоил его Креп. — Крысы в его замке почему- н» не уживаются. Фибуле приходится их покупать — Покупать? — озадаченно нахмурился Джо. — Зачем? — Как зачем? Чтобы пить... — Креп осекся, вспомнив, что разговаривает с иным. — Ну, что бы... — он растерянно оглянулся на Мюсли, nnpi поддержки.
Но Джо уже догадался. — Я понял, — сказал он, брезгливо поморщив- шись. — Из-за крови, да? — Да, теперь мы пьем крысиную кровь, — нем- ного виновато объяснил Креп. — Обитатели Скало- зуба давно уже на нее перешли и даже получают от того удовольствие. Стоит только начать, и лет че- |х?з двадцать—тридцать человеческая кровь пере- стает быть ддя нас жизненной необходимостью. Ото просто привычка, которую трудно побо- |хугь... — тут он снова сбился, смущенно закашлял- ся, а потом бодро продолжил: — Но не все мы кусаемся и пьем кровь. Вот Мюсли, к примеру, уже много лег не брал в рот ни капли. Он вегетарианец. — Это правда? — Джо удивленно воззрился на своего нового друга. Мюсли с улыбкой кивнул. — Правда. Мое настоящее имя — Мунсли, но псе зовут меня Мюсли, поскольку я больше не притрагиваюсь к крови. — Вампир-вегетарианец! — Джо радостно рас- i меялся. — Круто! — Последнее слово означает одобрение? — по- пнтересовался Мюсли. — Это значит, что мне это очень нравится, — • '1Н.ЯВИЛ Джо.
— Спасибо, — улыбнулся Мюсли. — К сожале- нию, далеко не все с тобой согласны. — Его враги считают, что он потерял свои вам- пирские способности, — вставил Креп, — и рано или поздно превратится в человека. — Я не потерял своих способностей, — оби- женно возразил Мюсли. — Но теперь я лучше понимаю людей. И это хорошо. — Он реши тельно сжал кулаки. — Пора браться за дело. В первую очередь нужно освободить семью Джо... А потом рассказать всем нашим друзьям о том, что замышляет Фибула. Он еще не во шел в полную силу, и потому пока скрывает свои планы и старается действовать с оглядкой Он нарушает законы Скалозуба, но — поти хонысу. А очень скоро может настать такое врг мя, когда его уже не будет волновать мнение окружающих. — Главное, чтобы вас не схватили, — встави \ Креп. Он на минуту задумался. — Я знаю одно мг сто, где вы будете в безопасности. Помнишь, Мус. тайную комнату, которую показывала нам графи ня Алхимоза? У нее на чердаке? Ее дом уже обы< кивали, так что, скорее всего, снова туда не пойду i А если даже и пойдут, всё равно они не знаку г 111 •" эту комнату.
— Нам некогда прятаться, Крепыш, — покачал головой Мюсли. — Родителей Джо надо спасти се- годня же! — Сегодня? — растерялся Креп. — Но ведь ?гго же опасно, Мус! Прихвостни Фибулы ищут вас повсюду. — Значит, в замке их нет, — подмигнул Мюсли ДРУГУ- — А ведь ты прав, — Креп расплылся в широ- ченной улыбке. Внезапно он умолк, прижав палец к губам, — из коридора, расположенного через комнату, по- слышалось тихое поскребывание. — Они уже здесь, — прошептал Креп. — Пыта- ются войти через парадную дверь. Это может I м.ггъ кто угодно. — Он махнул рукой в сторону чер- ною хода, через который десять минут назад во- шли Мюсли и Джо. — Пошли. Пора сматываться. Все трое бесшумно пересекли кладовку и вы- скользнули на улицу. Креп прикрыл за собой дверь. — Как хорошо, что я забыл запереть ее днем, — буркнул он. Держась в тени высоких стен, друзья перебежа- и через улицу и нырнули в узкий туннель, веду- щий в самое сердце Скалозуба.
От одного из преследователей они благополуч- но ускользнули, но Мюсли понимал, что в любой момент они могут натолкнуться на остальных. Оставалось только надеяться на удачу и собствен ную ловкость — им необходимо было добраться до замка Фибулы! Хоть бы нам повезло, молился про себя Мюсли, хоть бы нам повезло... Стараясь не отставать от вампиров, Джо тоже надеялся — на то, что они спасут родителей, на то, что Мюсли был прав и Фибула не осмелится их тронуть. Надеялся, что все они благополучно вы берутся из этого странного и страшного места.
ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ ______и 3 в ужаки заперты в Западной ба- JL шне, хозяин, — доложил Гнойс, входя в зал, где граф Фибула грелся у пылающего камина. — Старуха вылезла из фургона как ми- ленькая, как только мы пригрозили, что покуса- ем остальных. А вообще она боевая. Чуть не проломила Горбу башку своей палкой. — Она за это поплатится, — проскрипел Фи- була. — Когда они станут слугами, все самые не- приятные и грязные дела по хозяйству достанутся ей. Но пока не смейте их трогать — сначала нужно схватить мальчишку... и зат- кнуть рот Мюсли. Тогда уж никто не сможет
оспорить мои слова, что люди явились сюда по собственному желанию. А пока надо вести себя осторожнее. Вокруг еще слишком много врагов. Фибула посмотрел на огонь. Глаза его сверкну- ли при мысли о человеческой крови, которая бы- ла так близко... совсем рядом. — Я ждал полвека, — пробормотал он. — По- тершие еще немного. — Скоро мы их поймаем, хозяин, — заверил его Гнойс. — Все наши носами землю роют... — Мюсли оказал мне большую услугу, — раз- мышлял вслух граф, расхаживая перед ками- ном. — Теперь я могу обвинить его не только в том, что он нарушил мой приказ и вернулся на Скалозуб, но и в том, что он сговорился с чу Жаками свергнуть Совет. Его приговорят к пожиз ненному одиночному заключению! — Сначала надо поймать его, хозяин, — осто рожно напомнил Гнойс. Фибула бросил на слугу злобный взгляд. — Что за дурацкая манера говорить о том, что и так очевидно! А теперь послушай-ка ме- ня. Если вы не поймаете мальчишку и Мюсли до наступления дня, ты тоже окажешься в тем нице!
— Немедленно отправляюсь на поиски, — жа- лобно проблеял Гнойс и, низко поклонившись, выбежал из зала. Через минуту раздался грохот — это Гнойс зах- лопнул за собой входную дверь. Тогда Фибула на- правился к скрытой портьерами нише — там находилась дверь, через которую можно было проникнуть в Западную башню. Прямо за дверью начиналась витая каменная лестница с крутыми ступеньками. — Пойдем посмотрим, как там наши плен- нички, — приговаривал граф, поднимаясь. — При- кинем, кому какую работу доверить... полюбуемся сочными шейками. Лестница оканчивалась тесной площадкой с двумя железными дверями, расположенными друг напротив друга. Фибула осторожно подо- шел к той, что справа, — она была заперта на большой висячий замок. Держась сбоку от две- ри, он дотянулся до железного кольца, вделанно- го в крошечную нишу, и повернул его вправо. Легкий скрип подсказал ему, что старинная яма- ловушка, устроенная прямо перед дверью, те- перь перекрыта каменной плитой и, значит, можно спокойно идти вперед, не боясь прова- литься.
Фибула встал перед дверью и, открыв «глазок», заглянул в маленькую комнатку. Пленники жались друг к другу на каменной скамье, стоящей прямо напротив двери. Они не подозревали, что их можно видеть... и слышать. — Ты не виноват, дядя Винни, — говорила Са- манта. — Мы все хотели поехать. Правда же? — спросила она, поворачиваясь к остальным. Все уныло закивали. — Нам казалось, что мы обязатель- но должны поехать. Как будто нас заколдовали... — Спасибо за добрые слова, Саманта, — со вздохом сказал Винни Прайс, вставая и подходя к высокому узкому окну, за которым темнело ночное небо. — Всё равно я виню себя. Если бы я не увлекся этой идиотской вампирской комеди- ей, мы бы не попали в такую переделку. — Он ото- шел от окна и прислонился к стене. — Как толью > мы отсюда выберемся, я немедленно выкину всю пленку на помойку! — Что?! Но тогда я не стану кинозвездой! — ба- бушка Роз возмущенно уставилась на сына. — Н< смей так говорить, Винни, сынок! — Как жалко, что я не вместе с Джо, — в<н кликнула Саманта, с досадой пиная ногой ска мью. — Мы бы вас спасли. А здесь я чувствуй • себя такой бесполезной!
— Я понимаю тебя, — мягко сказала Нэрис Прайс. — Понимаю. Надеюсь, что у Джо все в по- рядке, — добавила она тихо. — И они вместе с ми- стером Мюсли приведут помощь. — Я тоже надеюсь на это, Нэрис, — откликнул- ся дядя Билл. — Он немного странный, этот ми- стер Мюсли. Вроде бы он тоже... ну, вампир. Но при этом вроде как на нашей стороне. — Он точно на нашей стороне, — решительно заявила Нэрис. — Только бы с Джо ничего не случилось! Где он сейчас?! Мой маленький мальчик бегает по городу, кишащему вампирами... Всё это так... так... Она закрыла лицо руками, и Винни Прайс об- нял ее за плечи. — Не волнуйся, дорогая, — сказал он ласково. — 11ока Джо вместе с мистером Мюсли, с ним не случится ничего плохого, я уверен. А ты видела, как он приложил того здоровенного вампира? Какой он, оказывается, у нас крепкий! 11эрис глубоко вздохнула и выпрямилась, ути- рая слезы. — Очень крепкий, — согласилась она, пытаясь улыбнуться. — Да, с ним всё будет в порядке. Ми- * rep Мюсли, хоть и вампир, но очень хороший. ' I уверена, он поможет нам выбраться отсюда.
Граф Фибула тихонько хихикнул и закрыл «гла- зок». Жалкие людишки, думал он, вновь открывая ловушку и спускаясь по лестнице. Как только поймают Мюсли и Джо, я займусь вами вплотную. Вас будут выводить по одному... ритуал посвяще- ния проведем в зале. Сначала я зачарую вас зовом, а потом... укушу. Фибула сладострастно облиз- нулся. Одного укуса на каждого вполне достаточ- но, чтобы сделать их рабами навсегда. И тогда у него будет столько слуг, сколько положено вам- пиру в его положении. Спустившись по лестнице, Фибула вернулся в зал, аккуратно прикрыв за собой дверь. И сно- ва уселся в свое любимое кресло во главе длинно го пустого стола. — Наконец-то у меня будут слуги, — произнес он, удовлетворенно глядя на пляшущие в камине языки пламени. — Старуха будет ухаживать за крысами и чистить выгребную яму. Винни сдсла ем дворецким, Билла лакеем. Женщина, малы читка и девчонка будут заниматься уборкой и мытьем. — Фибула окинул взглядом просторный зал с бронзовыми канделябрами, бархатными шторами и колоннами, увенчанными фигурами химер, посмотрел на громоздкую мебель, покры тую толстым слоем пыли и затянутую паутиной,
Скоро это жилье превратится в роскошные покои, достойные самого императора,.. Фибула, импе- ратор вампиров! Граф откинулся на спинку кресла. Его губы исказила самодовольная улыбка, глаза сверкали от возбуждения. Скоро, думал он, совсем скоро...
ГЛАВА СЕМ НЛДЦАТАЯ Выбравшись из узкого сырого туннеля, Мюсли, Креп и Джо притаились под аркой на углу маленькой площади. Вскоре они услышали цоканье копыт и скрип колес. Ныр- нув поглубже в тень, друзья увидели, как мим» • проехал высокий черный экипаж, запряженный четверкой черных лошадей. Джо успел разгля деть старческое бледное лицо и худую черну к» фигуру, откинувшуюся на подушки. — Граф Циркон, — шепнул Креп, когда экипаж скрылся из виду. — Едет в «Склеп». — Ага, — отозвался Мюсли. — Старик Цирки жить не может без крысбургеров. <
Выйдя из тени, они осторожно оглядели пло- щадь, окруженную плотным кольцом домов, по- хожих на маленькие замки. Одно здание на противоположной стороне выделялось своими небольшими размерами и мрачным фасадом. — Это тюрьма, — пояснил Креп, указывая на постройку. — Замок Фибулы находится позади нее. Мы попадем в него вон по тому переходу. Взглянув чуть правее тюрьмы, туда, куда указы- вал граф, Джо увидел темную арку. — А кто охраняет тюрьму? — спросил вдруг Мюсли. — Понятия не имею, — пожал плечами Креп. — Наверное, никто. Скабрус и остальные ищут вас... В принципе, там должен быть Вэйн, но, насколько я его знаю, сейчас он крепко спит. Из ближайшего туннеля выехал обшарпан- ный гроб на колесиках и протарахтел через пло- щадь. — Графиня Брэй, — улыбнулся Мюсли, — Смо- три-ка, сама починила... — Что это?! — прошептал Джо, не в силах отор- вать удивленного взгляда от странного транспорт- ного средства. — Эго гробомобиль, Джо, — зашептал ему пря- ло в ухо Креп. — Мобильный гроб. Изобретение
Мюсли, — добавил он с гордостью. — Постепен- но входит в моду. Джо бросил на Мюсли восхищенный взгляд. — Круто! Гробомобиль графини Брэй растаял в темноте, и друзья двинулись вперед, огибая площадь по кругу. Добравшись до противоположной стороны, они притаились в темной дверной нише. Теперь от арки их отделяло только здание тюрьмы да пустое пространство перед ней, освещенное ела бым светом тлеющей перед входом жаровни. — Кажется, никого, — шепнул Мюсли, осто рожно выглядывая из ниши. — И всё-таки пого дите. Я пойду первым. Он выскользнул из тени, бегло глянул по сгоро нам и быстрым шагом двинулся через освещен ное пространство. Однако не успел он сделан, и нескольких шагов, как дверь тюрьмы распахну лась, и оттуда вышел бритоголовый Спица. 11а пороге он остановился, чтобы сунуть что-то в кар ман плаща. Застигнутый врасплох Мюсли замер как изваяние. Спица вынул руку из кармана, »а пахнул плащ, повернулся... и увидел Мюсли. Наси- широком лице расплылась злобная усмешка. — А я-то тебя ищу, ищу, — прошипел Спица, медленно подступая к Мюсли. — А ты вот где
и совсем один. Кажется, мне повезло! Выпала та- кая честь — поймать предателя и шпиона! Мюсли даже дернуться не успел, как Спица прыгнул на него. Он двигался удивительно бы- стро для своих габаритов, и граф, не выдержав стремительного натиска, пошатнулся и упал на землю. Он отчаянно извивался, пытаясь вырвать- ся, но Спица схватил его за горло и крепко сжал своими мощными лапищами. Задыхаясь, Мюсли старался освободиться, но пальцы Спицы всё сильнее впивались в его горло. Мюсли почувство- вал, что теряет сознание. Внезапно Спица хрипло выругался и ослабил хватку. Воспользовавшись передышкой, Мюсли вскочил на ноги, потирая багровые следы, которые оставили на его шее пальцы вампира, и увидел, что граф Креп одной рукой держит Спицу за шиво- |ют, а другой заламывает руку бритоголового за спину. Как Спица ни изворачивался, пытаясь уда- рить Крепа свободной рукой, тот всё же доволок с га до входа в тюрьму. — Открой дверь, Мус, — попросил Крепыш, от- дуваясь. — Надо затащить его внутрь. Мюсли не нужно было просить дважды. Он широко распахнул дверь, и Креп втащил отчаян- но сопротивляющегося Спицу в здание. Джо
и Мюсли вбежали следом, осмотрительно при- крыв за собой дверь. Тем временем Креп ловко на- дел на Спицу наручники, а затем, не дав тому и слова сказать, сорвал с нею галстук и заткнул рот. Потом, порывшись в кармане, извлек оттуда креп- кую веревку и умело связал бритоголовому ноги. Как только он отступил на шаг, связанный Спи- ца перекатился на спину и с ненавистью уста- вился на троих друзей. — Надо было кричать, приятель, — спокойно заметил е/иу Креп. — Громко звать на помощь своих дружков. Но ты хотел поймать Мюсли сам, чтобы вся слава досталась только тебе. Верно го- ворят, жадность фраера сгубила... Креп распахнул плащ Спицы и, порывшись, вытащил у него из кармана связку ключей. — Ключи си* камер! — гордо сообщил он Мю- сли и Джо. — Ну, старик, ты даешь, — усмехнулся Мю- сли. — Упаковал Спицу, как бандероль. Осталсм ь только послать его по почте... прямо в камеру. — Просто раньше не было подходящего случа м продемонстрировать свои полицейские навыки, скромно заулыбался Крепыш. —Теперь у тебя уже нет пути назад,—напом! мл Мюсли другу. — Отныне ты, как и я — преступим к
— Давно пора, — радостно заявил Креп. — За- то мне не придется выполнять приказы Фибулы. Так что давай сделаем как можно больше до то- го, как он об этом узнает. Я думаю, для начала надо освободить графиню. И тут, повернувшись к двери, ведущей к каме- рам, они заметили Вэйна. Забившись в угол, юный оборотень следил за ними широко распахнутыми глазами, выставив перед собой, точно меч, сло- женный зонтик. Мюсли мгновенно сообразил, что у Вэйна тоже могут возникнуть, серьезные неприятности. Он не пытался помешать им связать Спицу, и пото- му Фибула наверняка сочтет его их сообщником. Но Мюсли не желал зла юному оборотню. Он встал так, чтобы Спица его не видел, и многозна- чительно подмигнул Вэйну. — Не валяй дурака, Вэйн, — проговорил он су- |юво. — Опусти оружие. Одному тебе с нами не справиться. Я понимаю, что ты выполняешь свой долг, но это бесполезно. Сдавайся. Вэйн тотчас же сообразил, чего хочет от него Мюсли. Благодарно улыбнувшись, он вскочил на ноги и замахал зонтиком. — Попробуйте взять меня! — грозно завопил он. — Руфус Вэйн не сдается без боя!
Граф Креп, усмехнувшись, подскочил к Вэйну и выхватил у него зонтик. Пеггом он немного по- валял его по полу, изображая драку, схватил в охапку и поволок к камерам. — Отпусти! — визжал Вэйн. — Пусти, болван здоровый! Креп впихнул Вэйна в соседнее помещение и плотно закрыл за собой дверь. — Болван здоровый? — переспросил он с улыб- кой, опуская оборотня на пол. — Полегче на по- воротах. — Это я просто в роль вошел, — потупило! Вэйн. — Извините. Спасибо, что помогли. Боюсь, я не смог бы всё время скрываться, как вы с Мю ели. Желаю вам удачи, — шепнул он, придвигаясь вплотную к Крепу. — Фибула очень опасен. Креп кивнул в ответ. — Он взял в плен нескольких чужаков — семьи) этого мальчика. Мы хотим освободить их. Но тс бе придется посидеть в тюрьме, Вэйн. Скорее всего, до завтра. — Спасибо, граф Креп, — ответил Вэйн. Я этого никогда не забуду. — Тут он придвинул ся еще ближе. — Угрюм тоже здесь. Спица при волок его вчера вечером. Фибула выяснил, что ы секретный ингредиент Угрюм добавлял в юшку
Эго морковный сок. Фибула пришел в ярость и об- винил Угрюма в сговоре с Мюсли. — Морковный сок?! — расхохотался Креп. — Это от него юшка была такой вкусной? Неудиви- тельно, что Фибула в ярости. Наверняка он решил, что Угрюм пытается превратить всех в вегетари- анцев! Всё еще посмеиваясь, Креп открыл дверь в ко- ридор, ведущий к камерам. Это был короткий каменный проход с четырьмя массивными желез- ными дверями по обе стороны. Креп отпер бли- жайшую камеру, и.Вэйн проворно юркнул внутрь, прикрыв за собой дверь. Пока Креп запирал ее, Вэйн выглянул в зарешеченное окошко и, указав на противоположную дверь, шепнул: — Графиня Алхимоза там. Угрюм в следую- щей камере. Удачи! Тут появились Мюсли и Джо, волоча за ноги упирающегося Спицу. Мычащего проклятия вам- пира затолкали в последнюю пустующую камеру и накрепко заперли. Потом они выпустили Ал- химозу и Угрюма, и все вместе перешли в каби- нет шерифа. Графиня и хозяин «Склепа» внимательно выслу- шали рассказ Мюсли о том, что произошло, и о том, что они собираются делать дальше.
— Я иду с вами, — решительно заявила Алхи- моза. — Вам есть где спрятаться? — она поверну- лась к Угрюму. — К сожалению, из-за ноги вы не можете двигаться быстро... — Не беспокойтесь обо мне, графиня, — отве- тил Угрюм угрюмо. — Под «Склепом» есть тун- нели, о которых не знает никто, кроме меня. Я там прекрасно проведу время до тех пор, пока всё нс встанет на свои места. — Тогда отправляйтесь прямо сейчас, — сказал Мюсли. — Не мешкайте! И будем надеяться, что скоро всё действительно встанет на свои места.
ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ Ночной ветерок овеял Скалозуб прият- ной прохладой. Тускло поблескивали крыши; по узким изогнутым улочкам струился ту- ман. Мюсли вскинул руку, и все замерли. Они при- ближались к выходу из сырого, покрытого гадкой плесенью туннеля. Впереди виднелись верхние ступеньки лестницы, выбитой в огромной, словно клык какого-то доисторического чудовища, скале, горчащей напротив замка Фибулы. Крутые истер- тые ступеньки спускались прямо к мостовой. — Там кто-то есть, — шепнул Мюсли и прило- жил ладонь к уху, вслушиваясь.
Через пару минут он облегченно вздохнул. — Ушел. Наверное, кто-то из подручных Фибу- лы. Он пошел туда, в другую сторону. Алхимоза, Креп и Джо подошли к Мюсли, и те- перь они все вмес те стояли и смотрели на гладкую, лишенную окон заднюю стену замка. —Значит, вы хотите освободить чужаков,—негром- ко произнесла графиня, переводя задумчивый взгляд с Мюсли на Джо. — А вы подумали о последствиях? А что, если они расскажут про нас в своем мире? — Я могу только взять с них обещание, — Мю- сли пожал плечами и тоже посмотрел на Джо. — Дадите вы мне такое обещание, Джо? Сохраните наш секрет? Джо решительно кивнул — Я обещаю за всех, — сказал он твердо. — Они ничего не расскажут. Честное слово! Граф Мюсли испытующе посмотрел Джо прямо в глаза. — Я верю тебе, — ответил он наконец. — Значит, и мне придется поверить, — графин и Алхимоза передернула плечами. — Ну, Мус, — обеспокоенно сказал Креп, — мы уже почти пришли. Что будем делать дальше? — У меня есть несколько идей, Крепыш, — сп ветил Мюсли, — и каждая имеет свои недостатки
Наша задача — попасть в замок, и чем проще спо- соб, тем он лучше Может быть, нам просто застать их врасплох — перебраться через стену и влезть в окно? Крен с улыбкой сжал кулаки-дыньки. — Врасплох! Этот вариант мне нравится. — Это как-то слишком просто, — возразила гра- финя. — Может, использовать малышка в качестве 1 гриманки? Они ведь еще не знаки' о вашем, так ска- зать, предательстве, Креп. Вы притворитесь, что поймали Джо, выманите Фибулу наружу, а мы тем временем проберемся внутрь. — Я уже думал об этом, графиня, — ответил Мюсли, покачав головой. — Эю слишком рискован- но. Что, если Фибула не поверит Крепу и не выйдет во двор? Что, если появятся Скабрус с компани- ей? Нет, лучше сделать так, как предложил я. Пере- лезем через стену во двор. Джо сядет в машину и по моей команде заведет мотор. — Он повернулся к Джо. — Машина заведется? И где, кстати, ключи? —Должна завестись, — кивнул Джо. — А запас- ные ключи есть в бардачке — Хорошо. Значит, Джо садится в машину и ждет, а вы, графиня, открываете ворота: они зак- рыты на обыкновешгую задвижку. А мы с Крепом лезем в окно.
— А вы изменились, граф, — с улыбкой сказала Алхимоза — Вы стали таким энергичным и реши- тельным.. настоящий лидер. — Будем надеяться, что я веду вас в правильном направлении, — улыбнулся Мюсли в ответ. Потом осторожно выглянул из туннеля. — Никого нет. За мной! Четверка друзей, стараясь двигаться как можно тише, спустилась по выбитым в камне ступенькам Потом, повернув направо, они подбежали к тому месту, где кончалась глухая стена замка и начина- лась стена, окружающая внутренний двор. — Вперед! — скомандовал Мюсли. — Давай, Джо, — шепнул Креп, наклоняясь и подставляя мальчику спину. — Забирайся. Джо поднял голову и ахнул. Стена была метров семь-восемь в высоту, не меньше! — Но как?! — испугался он, вскарабкиваясь на широкую спину полицейского и хватаясь за ею мощные плечи. — Вампиры лазают по стенам, как белки, — см ветил Креп. — Это для нас плевое дело. Держис ь крепче Креп выпрямился, и трое вампиров, растопи рив руки и ноги словно гигантские черные пауки, легко и беззвучно полезли вверх по стене, цепляж ь
нечеловечески сильными пальцами за почти неви- димые выступы и трещинки в камне Через пару ми- нут они уже добрались до самого верха и тут же спрыгнули по другую сторону. Всё произошло так быстро, что Джо даже не ус- пел испугаться или удивиться как следует. Ему ка- залось, что он прокатился на большом сильном животном Очень довольный, мальчик слез со спи- ны Крепа. Несколько секунд все стояли в тени сте- ны, не двигаясь, и осматривались. Облака заслонили луну, и извивающиеся языч- ки тумана стекали с островерхих крыш и башен, медленно расползаясь по двору. У парадной две- ри пылал вставленный в кольцо факел, проливая на истертые каменные ступени пляшущий бледно- рыжий свет. — Хорошо бы туман еще сгустился, — тихо про- изнес Мюсли. Джо заметил машину и фургон — они тускло по- блескивали своими железными боками в свете фа- кела, отбрасывая длинные тени на древние каменные плиты. Черного экипажа нигде не было. — Заводи машину только тогда, когда увидишь, «по я выхожу вместе с твоей семьей, — шепнул Мюсли. Джо кивнул и замер, готовый ринуться через двор по первой колланде.
— Ну... пошел! Джо бросил последний взгляд на пустынный двор и, низко пригнувшись, рванул к машине. Остальные напряженно следили за тем, как он открывает двер- цу и плюхается на водительское сиденье. — Теперь вы, графиня, — чуть слышно произнес Мюсли. — Идите к воротам. Отопрете их, как толь- ко мы выйдем. Алхимоза кивнула. — Удачи, — шепнула она, поочередно тронув Мюсли и Крепа за плечо, и бесшумно скользнула вдоль стены. Мюсли и Креп дождались, когда Алхимоза добе- рется до своего места и спрячется за одной из ка- менных колонн, высящихся по обе стороны ворот. Теперь наступила их очередь. Перебегая вдоль стс ны от одной колонны к другой, они беспрепят ственно добрались до замка. Мюсли подскочил к<» входу в Западную башню и, прислушавшись, нет ли кого внутри, осторожно потянул за кольцо двер] к >i 1 ручки. Потом покачал головой — «заперто», и он и с Крепом снова, как гигантские пауки, полезли вверх по отвесной стене, пытаясь найти хоть какой нибудь вход. Но все окна были заперты на проч] гы< железные засовы, сломать которые было не так и • просто, а бесшумно — и вовсе невозможно. Пс| н-
бираясь от окна к окну и всюду натыкаясь на тол- стые решетки, они уже начали терять надежду — башня оказалась надежно защищена! Тогда друзья разделились, договорившись встре- титься через пять минут, и побежали в разные сто- роны. Мюсли пополз влево, тщательно проверяя каж- дое окно. Добравшись до последнего запертого окошка, он замер на подоконнике, переводя дух и оглядываясь. Вот справа мелькнул силуэт Крепа, исследующего окна Восточной башни — темной да- же на фоне ночного беззвездного неба. Повсюду молчаливо высились острые крыши, зубчатые ба- шенки, тонкие шпили. Повернувшись влево, Мю- сли задумчиво посмотрел на узкую высокую Западную башню. Окна ее были слишком малы, что- бы в них пролезть, но... чем черт не шутит? Отцепив- шись от подоконника, Мюсли бочком, точно краб, пополз в сторону Западной башни. Плащ его, раз- дуваемый порывами ветра, разгонял клубы густого тумана, окутывающего графа. Мюсли удовлетво- |К'нно кивнул. Чем гуще туман, тем лучше... Самое верхнее окошко подтвердило его худшие опасения — оно было слишком узким. Мюсли бы- стро переполз к следующему окну и замер — вну- три мелькнул огонек свечи. Там кто-то был’ Мюсли
совсем не улыбалось встретиться с обитателями замка, но, с другой стороны, ему нестерпимо хоте- лось узнать, кто это? Очень осторожно, стараясь не шуметь, он придвинулся к крошечному окош- ку и вытянул шею, пытаясь заглянуть внутрь. И тут же снова отдернул голову. Там была семья Джо! В этот момент кто-то положил руку ему на пле- чо. Вздрогнув всем телом, Мюсли стремительно обернулся... — Крепыш! — хрипло выдохнул он. — Я нашел, где можно войти! — шепнул Креп.— Пошли. — Пленники здесь, — тихо молвил Мюсли, ука- зывая на окно. У Крепа расширились глаза, потом он ухмыль нулся. — Пошли! — повторил он. Они доползли до парапета и перелезли с нет на желоб, тянущийся понизу вдоль всей черепичном крыши замка. —Там есть люк, — пояснил на ходу Креп. — 011 был заперт, но деревянные панели совсем проп i и ли. Я оторвал одну, просунул внутрь руку и отпер u i мок. — Молодец, — улыбнулся Мюсли. — Не даром мы тебя Крепышом зовем.
Они бесшумно двигались по желобу, когда вни- зу раздался протяжный скрип. Калитка в воротах распахнулась, и во двор шмыгнула невысокая коре- настая фигурка. Мюсли и Креп пригнулись, осто- рожно выглядывая из своего укрытия. — Гнойс, — шепнул Креп, и Мюсли молча кивнул Гнойс торопливо шел через двор, взволнованно тряся головой и нервно потирая ручки. Когда он приблизился к машине, друзья затаили дыхание, но Гнойс пробежал мимо, даже не взглянув на нее. Затем раздался грохот — хлопнула входная дверь. — Наш маленький друг явно чем-то встрево- жен, — пробормотал Мюсли. — Готов поспорить, он узнал, что графиня и Угрюм удрали, а на их ме- сте оказался его бритый приятель. Креп кивнул в ответ. — Наверное, он прибежал за запасными клю- чами. У нас мало времени, Мус... — Да, — задумчиво ответил Мюсли. — Гнойс выпустит Спицу, и начнется охота Думаю, Фибула наймет себе еще помощников, ведь им нужно пой- мать четырех беглых вампиров. Теперь он действи- тельно может обвинить нас в заговоре. Ты прав, надо спешить. Наконец друзья добрались до люка Мюсли огля- делся. Вокруг темнели башни Скалозуба Оставалось
надеяться, что никакие любопытные глаза не сле- дят за ними в эту минуту. Мюсли скользнул в чер- ное жерло и очутился на пыльном, отвратительно пахнущем чердаке. Благодаря вынырнувшей из-за туч луне можно было разглядеть сваленную вокруг мебель. — Туда, — шепнул Мюсли, указывая на смут- ный силуэт дверного проема. Стараясь не налететь на мебельные баррикады, они осторожно прокра- лись к двери. Мюсли приложил ухо к замочной скважине и прислушался. Затем потянул за желез- ное кольцо, и дверь неслышно отворилась. Вниз, теряясь в непроглядной темноте, уходила узкая де- ревянная лестница. Пропустив Крепа вперед, Мю- сли прикрыл дверь, и они начали спускаться. Когда глаза привыкли к мраку, друзья увидели, что перила сломаны, а со стен облезает штукатурка Они добрались до маленькой площадки с тремя дверями. Две оказались заперты, но третья послу1ii но распахнулась под рукой Мюсли, и перед глаза ми друзей предстала еще одна лестница, также ведущая вниз. Здесь стены были обшиты дубовым»i панелями, отчего всё вокруг казалось еще более темным. Каменная лестница пока не развали на лась от старости, но была густо опутана паутине и> и покрыта сантиметровым слоем пыли.
Так, двигаясь во мраке и тиши, Креп и Мюсли добрались до еще одной площадки — снова с тре- мя дверями. Две двери вели в пустые комнаты, за третьей начиналась очередная лестница. Стоило им ступить на нее, как Мюсли предостерегающе вскинул руку. — Тихо! — выдохнул он. Где-то совсем рядом раздавались злобные вопли, слегка заглушенные толстой каменной кладкой. — Эго Фибула, — определил Креп. — Гнойс рас- сказал ему про тюрьму. — Судя по звуку, они в главном зале, — ответил Мюсли. — Значит, лестница приведет нас туда Воз- можно, из зала есть проход в Западную башню. Бу- дем надеяться, что Фибула не пойдет смотреть на пленников одновременно с нами. Для нас это мо- жет плохо кончиться. По мере того, как друзья спускались, голоса зву- чали всё громче и громче, но, стоило им ступить на последнюю ступень, внезапно смолкли. Мюсли и Креп застыли, напряженно вслушиваясь. Через нес- колько минут раздался знакомый грохот. — Гнойс побежал обратно в тюрьму, — хрипло прошептал Мюсли. — Пошли скорее. Прямо перед ними висели тяжелые бархатные портьеры. Мюсли осторожно раздвинул их — за
портьерами начинался узкий коридор, уходящий во тьму. Слева виднелась обитая железом массивная дверь — судя по всему, она вела в главный зал, — а чуть дальше справа располагалась еще одна двер- ца, поменьше. На стене коптила свеча в подвесном канделябре. Махнув Крепу, чтобы тот следовал за ним, Мюсли двинулся вперед. Неслышно ступая и почти не дыша, они прокрались мимо двери, ве- дущей в зал. Внезапно за ней что-то скрипнуло. Мюсли и Креп застыли на месте. Но звуки прекра- тились, и они двинулись дальше. Осторожно на- жав на ручку маленькой дверцы, Мюсли потянул ее на себя, и дверца послушно отворилась. За ней на- чиналась узкая винтовая лестница, ведущая наверх. — В Западную башню, — едва слышно выдохнул Мюсли. Кивнув друг другу, Мюсли и Креп шагнули впе- ред, тихо закрыли за собой дверь и полезли наверх.
ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ Вокруг машины клубился сырой туман. Джо скорчился на водительском месте, пытаясь сделаться маленьким и незаметным. Ему казалось, что он сидит так уже много часов, хотя на самом деле прошло всего минут пятнадцать. Внутри у него всё сжалось от напряжения и тре- воги. Время от времени Джо начинало трясти, но каждый раз он до боли закусывал губу, и дрожь прекращалась. Совсем недавно кто-то пробежал мимо машины в замок, — Джо изо всех сил вда- вился в сиденье и долго не осмеливался шевель- нуться даже после того, как хлопнула входная дверь.
Господи, хоть бы скорее что-нибудь произо- шло, думал он. Сил нету ждать! Хоть бы с Мюсли и Крепом ничего не случилось. Хоть бы они нашли маму с папой и всех остальных. Хоть бы... Снова грохнула входная дверь. Джо вздрогнул от неожиданности, почти сполз с сиденья на пол и за- мер, широко раскрыв глаза и затаив дыхание. А вдруг это Мюсли с моими, подумал он. Может, они ждут, чтобы я им махнул. Джо осторожно приподнялся на руках и, вьггянув шею, глянул в ок- но — и тут же снова спрятал голову. На верхней ступеньке крыльца стоял Гнойс. Джо замер, ожи- дая услышать его приближающиеся шаги, но всё было тихо. Он стоит на месте, понял Джо. Что он там делает? Наконец любопытство пересилило страх, и Джо, медленно приподняв голову, выглянул, стараясь рассмотреть что-нибудь в темноте — факел на стене почти потух. Гнойс пытался отце пить что-то от своего плаща. Прищурившись. Джо понял, что это большой ключ — тускло блсс нул металл, — который запутался в длинных скл;1д ках одежды. Наконец Гнойс высвободил ключ и сбежал по ступенькам. Джо съехал с сиденья и затаился. Судя по пи гам, Гнойс шел прямо к машине — у Джо замер
ло сердце. Сейчас он заглянет в машину и увидит меня, мелькнуло в голове у мальчика, и он почти перестал дышать. Шаги простучали около самой машины, затихли... и снова застучали, удаляясь. Джо закрыл глаза и глубоко вздохнул. Досчитав до десяти, он приподнялся и снова вы- глянул в окно — Гнойс торопливо семенил к воро- там. Вдруг со стороны замка раздалось громкое «бух», и слуга остановился. Джо испуганно вздрогнул, но головы не убрал. Гнойс обернулся и уставился на Западную башню. Громкое «бух» повторилось — на этот раз немного ближе и громче. Там что-то происходит, растерянно подумал Джо. Но что?! Гнойс решительно развернулся и помчался назад — черный плащ развевался у не- го за спиной. Едва он подбежал к входной двери, изнутри послышался скрежет отпираемого зам- ка. Дверь распахнулась, и на улицу выскочил граф Фибула; его силуэт четко вырисовывался на фоне освещенного дверного проема. Джо не шевелился, надеясь, что его не заметят. — Ты слышал? — взвизгнул Фибула. — В Запад- ной башне?! — Да, хозяин, — взволнованно затараторил Гнойс. — Вроде как ловушка открылась и снова захлопнулась!
— Именно! — Фибула чуть ли не приплясывал от нетерпения. — Это была ловушка! — Кто-то попался, — решил Гнойс. Он бросил взгляд на башню, потом повернулся к Фибуле. — Но как он забрался внутрь? — спросил он озада- ченно. — Эго уже не важно! — торжествующе рассме- ялся Фибула. — Главное, что мы кого-то поймали! Так пойдем посмотрим, какая из сбежавших крыс угодила в нашу мышеловку! Джо услышал удаляющийся визгливый смех Гнойса, спешащего в замок вслед за своим хозяи- ном. Мюсли! Они поймали Мюсли! Наверняка Какая-то ловушка в башне. Джо выпрямился. Его родители, должно быть, тоже в этой башне. А чт<» с Крепом? Неужели его тоже поймали? Джо в от чаянии уставился на высокую темную башню, пытаясь представить, что же там случилось, t 1со жиданно в одном из нижних окон мелькнул с вс г. наверное, мимо него пронесли факел. Джо вцепнл ся обеими руками в приборную доску. Гнойс и Фибула идут осматривать ловушку Джо стиснул кулаки. Он больше не может сидеть здесь! Он должен что-то предпринять! Но что?! (’<» стороны башни снова послышался визгливый смех... и через какое-то время стих. Джо напри i
слух, но больше ничего не услышал. Ему аж холод- но стало от страха. Фибула и Гнойс хохотали так радостно потому, что в ловушку попались и Мю- сли, и Креп. Джо был абсолютно в этом уверен. Повернувшись на сиденье, мальчик попытался отыскать графиню Алхимозу, которая должна была прятаться у ворот. Но свет факела туда не до- ставал, и колонны, как и сами ворота, были погру- жены во тьму. Непонятно, стоит она там еще или уже не стоит. Джо снова посмотрел на главный вход. Как же поступить? Позвать Алхимозу? Нет... это привлечет внимание. Может, вокруг бродят другие вампиры? Кричать слишком опасно! «Зайчишка-трусишка». Эти слова всплыли са- ми собой, и Джо, изо всех сил зажмурившись и сжав кулаки, попытался изгнать их из памяти. Он представил, как захлопывает перед обидными словами дверь — этому трюку его научил когда- то папа. Дверь... Главная дверь замка. Гнойс зах- лопнул ее, но, может быть, не запер? Он так волновался и так спешил за графом, что мог поза- быть об этом. Проникнуть в замок? Это же сумасшествие! Но, с другой стороны, а что еще остается де- лать? Может, незапертая дверь — это знак. Ко- роче, нужно идти и спасать друзей. Джо еще раз
оглянулся на ворота, но графиню так и не увидел. Делать нечего, надо идти! Глубоко вдохнув, Джо открыл машину, выско- чил из нее и, пробежав через двор, взлетел по лестнице В этот момент чадящий факел вспыхнул и потух, оставив Джо в кромешной темноте. Ночь, холодная и сырая, навалилась на него со всех сто- рон, дохнула льдом в затылок. Джо дрожащими руками ощупал дверь — обитая кованым железом, гладкая и вытертая от времени поверхность сколь- зила под руками как живая. Джо передернуло — он представил, что гладит панцирь огромного жу- ка. Наконец он отыскал большое железное коль- цо и, ухватившись за него обеими руками, повернул вправо и толкнул изо всех сил. Дверь медленно отворилась, и Джо, не раздумывая, шмыгнул внутрь. Дверь закрылась у него за спи- ной. Несколько секунд он стоял, пытаясь увидеть что-нибудь вокруг и слушая, как бешено коло- тится его собственное сердце. Огромный мрачным холл освещала одна-единственная свеча в бронзо- вом подсвечнике. Прямо перед ним куда-то вверх уходила каменная лестница, а по обе стороны о i нее виднелись две высокие узкие двери, обра мленные тяжелыми темно-красными портьерами (
Даже в слабом свете свечи Джо разглядел, что всё вокруг затянуто паутиной и покрыто грязью и пылью, которую, наверное, не сметали на про- тяжении многих веков. Кроме того, здесь было очень холодно и промозгло, гораздо холоднее, чем на улице. Дрожа всем телом, Джо попытался со- образить, куда идти дальше. Наверное, логичнее всею пойти но лестнице — ведь ч'гобы попасть в ту комнату в башне, надо подниматься... Прижимаясь к каменным перилам по правую руку, Джо, крадучись, двинулся вверх по лестни- це. Ступеней через двадцать перед ним откры- лась площадка, от которой вверх шли уже две лестницы — одна налево, вторая направо. Вце- пившись в перила как в спасательный крут, Джо продолжил подниматься по правой стороне. Свет свечи сюда уже не доходил, и тьма вокруг посте- пенно сгущалась. Джо сделал еще несколько ша- гов, как вдруг снизу до него донесся какой-то шум, и мальчик окаменел, чувствуя, как волосы дыбом встают у него на голове. Почти не дыша, он при- слушался, но услышал лишь стук собственного сердца. Вокруг царила тишина, и, снова начав дышать, Джо пошел дальше. Миновав еще двадцать сту- пеней, он вступил на очередную площадку и, по-
скольку глаза уже немного привыкли к темноте, разглядел две новые двери. Наверное, это второй этаж, решил он. И куда теперь?! Скорее всего, направо — ведь Западная баш ня находится имен- но в той стороне. Всё еще держась за перила, он сделал шаг. И тут снизу раздался шорох. Джо опустил гла- за и едва не помер от ужаса. Вверх по лестнице бесшумно несся вампир в развевающемся плаще и с вытянутыми вперед руками. Джо вжался в сте- ну. Он понимал, что надо бежать, спасаться, но не мог пошевельнуться — силы внезапно оставили его. Вампир, между тем, достиг площадки и шаг- нул к Джо. В темноте были хорошо различимы его серебристые волосы. — Графиня Алхимоза! — ахнул Джо, изо всех сил надеясь, что не ошибся. — Да, Джо, это я, — прошептала графиня, хва- тая мальчика за руку. Джо чуть не расплакался от облегчения. — Я всё видела и последовала за тобой. Ты идешь не в ту сторону. Так мы в башню не попа дем. Необходимо пройти через зал. Пошли! Всё еще держа Джо за руку, она повела его вниз. — Я бывала тут раньше, — шепотом объясни ла Алхимоза, когда они спустились на первый
этаж. — Когда-то этот замок принадлежал моей подруге, графине Брэй, но граф Фибула с помощью поддельных документов присвоил его себе. — Она указала на одну из дверей. — Зал находится здесь. — Графиня приоткрыла дверь и, осторож- но заглянув в щелку, повернулась к Джо. — Они всё еще в башне. Давай за мной. Графиня юркнула внутрь, и Джо последовал за ней, прикрыв за собой тяжелую дубовую дверь. Зал был пуст. В огромном камине, отбрасывая на стены красноватые пляшущие отблески, пылал огонь. Как в кино, восхищенно подумал Джо, раз- глядывая высокие сводчатые потолки, колонны с химерами, тяжелые бархатные портьеры и кре- сло-трон во главе ужасно минного стола. Папа был бы в восторге. Но тут он вспомнил, что папа, как и все остальные члены его семьи, сидит взаперти, и сердце его сжалось от боли. Хоть бы с ними ни- чего не случилось... Стараясь не отставать от высокой, прямой как жердь графини, Джо вприпрыжку пустился по за- лу. Но, едва они подошли к нише, в которой пря- талась нужная им дверь, с другой стороны донесся приближающийся звук голосов. Графиня схвати- ла Джо за руку и резко рванула за собой, за пор- тьеру. Джо замер в душной пыльной темноте, не
смея перевести дух, — и тут дверь распахнулась, и в зал вошли Фибула с Гнойсом. — Как всё просто! — злорадно посмеиваясь, говорил Фибула. — Скоро мы найдем и мальчиш- ку с Алхимозой... да и этот одноногий лавочник то- же не мог далеко уйти. — Конечно, нет, хозяин, — поддакивал ему Гнойс. — И часа не пройдет, как мы схватим бе- глецов... Джо и Алхимоза слышали, как они пересекли зал и как скрипнула, открываясь и закрываясь, входная дверь. Алхимоза осторожно отодвинула штору, и они с Джо выглянули наружу. Джо уви- дел графа Фибулу, стоящего спиной к ним и лицом к огню. Вот он слегка повернулся, небрежно швыр- нул на стол какой-то предмет и снова отвернулся к камину. Предмет с тяжелым стуком ударился о стол и, проехав немного вперед по полированном поверхности, замер. В тот же миг графиня выско- чила из-за портьеры, одним прыжком подлетела к столу и схватила предмет. От неожиданности Джо остолбенел и только смотрел, прижимая край шторы к груди. Фибула испуганно обернулся, изумленно уста вился на графиню... но удивление почти момен тально сменилось яростью.
— Ты! — процедил он сквозь зубы, не отрывая взгляда от ключа, который схватила Алхимоза. — Отдай! — неожиданно голос его стал мягким и вкрадчивым. — Зачем тебе ключ? Что ты бу- дешь с ним делать? Отдай его мне. — Вы пытаетесь зачаровать меня? — надмен- но выпрямившись, ледяным тоном поинтересо- валась Алхимоза. — Меня?! Лицо Фибулы исказилось от бешенства. — Вы правы, это ни к чему. Я просто заберу его у вас, и всё! Фибула шагнул вперед, но графиня вскинула руку. — Стойте! — приказала она. Это казалось невероятным, но Фибула действи- тельно замер на месте, и в этот миг Алхимоза по- вернулась к Джо и кинула ему ключ. — Джо! Лови! Выскочив из-за шторы, Джо поймал ключ на лету. — Мальчишка! — Фибула только сейчас заме- тил Джо, и глаза его удивленно расширились. — Беги! — крикнула Алхимоза. — Освободи их! — Стой! — приказал Фибула глубоким звуч- ным голосом, от которого Джо немедленно потя- нуло в сон. — Не двигайся, мальчик!
Джо застыл в дверях. Гипнотический голос Фибулы эхом звенел в его ушах, заглушая все остальные мысли. Он и рад был бы побежать, да почему-то не мог. Но тут туман в его голове рас- сеялся, и он услышал, что графиня поет странным высоким голосом, совершенно неритмично и нев- попад, разбивая чарующую мелодию голоса Фи- булы. Граф с лютой ненавистью уставился на Ал- химозу, глаза его полыхтгули зловещим красным огнем, тонкие губы раздвинулись, обнажая жел- тые клыки. Он вытянул руки перед собой, и в сле- дующее мгновение Джо с ужасом понял, что граф плывет по воздуху в нескольких сантиме- трах от пола. Пение Алхимозы перешло в жут- кий вой, и Джо увидел, что она тоже воспарила над полом. Не в силах отвести глаз от этого ужасающего зрелища, он смотрел, как два вампира сверлят друг друга ненавидящими взглядами, медленно двигаясь по кругу, будто боксеры на ринге перед тем, как сойтись в смертельной схватке. Воздух в зале стал тяжелым, словно перед грозой, каждый вдох давался с трудом. Джо вдруг показалось, что он тоже плывет, дремота одолевала его... он парил в воздухе, как пушинка...
Внезапно Алхимоза перестала выть и оберну- лась к Джо. Глаза ее сверкали яростью и сверхъ- естественной силой. — Беги! Возглас прозвенел в воздухе как выстрел. Джо дернулся, приходя в себя, и пулей вылетел из за- ла. Как только он скрылся в дверях, графиня из- дала пронзительный вопль и кинулась на Фибулу.
ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ F раф Мюсли выглянул в узкое зарешечен- JL ное окошко и тяжело вздохнул. — Крысы в мышеловке, Крепыш, — сказал он с горечью. — Фибула был прав. Мы с тобой жал- кие, безмозглые крысы. — Он привалился спиной к стене и закрыл глаза. — Это я во всём виноват, — выпалил граф Креп. — Ты говорил мне не спешить, а я поперся напролом. Ловушка сработала от моего веса! И ру- ка твоя сломалась под моей тяжестью, когда я сва лился на тебя, — добавил он виновато, глядя ни правую руку Мюсли, подвязанную лоскутьями, оторванными от рубашки Винни Прайса. — Болич
— Ничего, жить буду, — грустно улыбнулся Мюсли. — И не переживай ты из-за ловушки: твой вес здесь совсем ни при чём, она бы срабо- тала и от легчайшего прикосновения. Креп мрачно пожал плечами. — Но ты же придумаешь, как выбраться отсю- да, а, Мус? — спросил он с надеждой в голосе. — Да как ты отсюда выберешься?! — встрял дядя Билл, с размаху плюхнувшись на камен- ную скамью рядом с бабушкой Роз. — Мы лома- ем над этим голову с того самого момента, как нас сюда засунули, и так ничего и не придума- ли. — Внезапно ему в голову пришла блестящая идея: — А что, если вам превратиться в летучих мышей? — предложил он, поворачиваясь к Мю- сли и Крепу. — Тогда вы смогли бы вылететь в окошко... Мюсли покачал головой. — Это всё неправда, — ответил он с горькой ус- мешкой. — Выдумки вашего Голливуда. Вампиры не способны менять обличье как оборотни. — Так я и думал, — мрачно буркнул дядя Билл, обхватывая голову руками. — Да ладно тебе, Билл, — Винни Прайс бодро улыбался, хотя и дрожал от холода. — Надежда умирает последней. — Он запахнул пиджак на
груди, прикрывая обрывки рубашки, которая по- шла на перевязку для Мюсли. — Какая там надежда! — вскинулся дядя Билл. — Нас того и гляди скормят вампирам на обед, а ты всё надежда, надежда!. — А что же будет с Джо? — перебила его Нэ- рис. — Ведь он там, во дворе, в машине! Его могуч* найти! Его необходимо спасти! Есть у нас хоть малейшая надежда на спасение, мистер Мюсли? Только честно? Креп смущенно шмыгнул носом, Мюсли на- хмурился. — Мы с Крепышом набросимся на тюремщи- ков, когда они придут за вами, — медленно ска- зал он. — Завяжется драка, и вы попытаетесь скрыться в общей неразберихе. — Драка?! — скептически переспросил дядя Билл. — Это со сломанной-то рукой? — Да, драка! — воскликнула бабушка Роз, вска- кивая. — Замечательно придумано! Знаете, я так зла на этих кровососов, что готова... готова... — она воинственно замахала сухонькими кулачками. — Я им в нос дам! — Молодец, мамуля, — Винни Прайс с усталой улыбкой потрепал ее по плечу. — Правда, дам, — горячилась бабушка.
— Если дело дойдет до драки, мадам, — галант- но сказал Мюсли, пряча улыбку, — лучшее, что вы сможете сделать, это бежать. Внезапно он вскинул голову и замер, знаком по- просив всех замолчать. Они услышали пронзительный вой, донося- щийся откуда-то снизу. — Что это за странный звук? — спросил Вин- ни Прайс. Саманта заметила, как Мюсли и Креп быстро переглянулись. — Вы знаете, что это такое, да? — спросила она шепотом. Звук прекратился, и Мюсли обернулся к ней, кивнув головой. — Такой вой издает вампир перед тем, как на- пасть на другого вампира. Это означает, что где- то в замке идет бой. Все снова замолчали, прислушиваясь. Через па- ру минут Мюсли с Крепом опять переглянулись, хмурясь из-за чего-то, ведомого лишь им одним. Креп повернулся к людям, прижав палец к гу- бам. А Мюсли беззвучно подкрался к двери и, опустившись на колени, ухом припал к замоч- ной скважине. Потом обернулся к напряженно ожидающим людям.
— Кто-то поднимается по лестнице, — шепнул он, продолжая вслушиваться. — Шаги легкие.. — Он выпрямился. — Очень легкие... — И вдруг, на- пугав всех, громко крикнул: — Джо?! Замри, где стоишь! Не двигайся! — Джо?! — ахнула Нэрис Прайс. — Мистер Мюсли... — Шшш, — зашипел Креп. — Мама? Папа? — донесся с другой стороны дрожащий голосок. — Джо! — хором воскликнули Винни и Нэ- рис Прайс, рванувшись к двери, но могучая длань графа Крепа преградила им путь. — Стойте, где стоите! — сурово велел он. — Джо, это Мюсли, — произнес Мюсли в за- мочную скважину. — Ты не двигаешься? — Нет... Мюсли? — Что? — Всё в порядке. Я знаю про ловушку. — Хорошо, — кивнул Мюсли. — И у меня есть ключ! — Это чудесно! — ахнула Нэрис Прайс. — Потрясающе! — вскричал Винни Прайс. Мюсли бросил взгляд на их измученные, но сияющие счастьем лица и снова сделал знак замол чать.
— Мюсли, — нервно сказал Джо, — нам надо спешить. — Я знаю, — ответил Мюсли. — Теперь слушай очень внимательно. Посмотри вокруг себя. Где-то там должна быть ручка, или железное кольцо, или какая-нибудь штуковина вроде этого. Тебе нужно найти ее и закрыть ловушку, чтобы мож- но было подойти к двери. Видишь что-нибудь по- хожее? Джо ненадолго затих. — Да, — сказал он наконец. — Большое желез- ное кольцо в нише. Это может быть оно? — Попробуй повернуть его, — сказал Мюсли. Прижав ухо к двери, он услышал громкое пых- тение. — Поворачивается? — спросил он у Джо. — Да, — с натугой ответил тот. — Движется по- немногу... движется... всё, повернул! Снаружи раздался скрип, как будто старые ржавые болты входили в не менее ржавые гнезда. — Теперь попробуй встать на плиту перед дверью одной ногой, Джо, — сказал Мюсли. — Только сперва ухватись за что-нибудь прочное. — Всё в порядке! — откликнулся Джо через мгновение. — Я даже попрыгал на ней. Ловушка закрылась!
Заскрипел запор, тяжелый навесной замок с громким стуком упал на каменный пол, и дверь распахнулась. На пороге стоял Джо! Вся семья кинулась к нему с восклицаниями, объятиями и поцелуями, но Джо, не обращая внимания на родственников, искал взглядом Мюсли. — Мюсли! — крикнул он. Все обернулись к Мюсли, который подбежал и, наклонившись, заглянул в испуганное лицо маль- чика. — Что случилось? — Джо увидел его перевязан- ную руку. — С тобой всё в порядке? — Да так, ерунда, Джо, — отмахнулся Мю- сли. — Ничего страшного. Что ты хотел сказать? — Графиня Алхимоза... — пробормотал Джо. — Она в зале... дерется с Фибулой! Мюсли мгновенно выпрямился и повернулся к Крепу. — Бежим, Крепыш! — крикнул он. — А вы... следуйте за нами, но на некотором расстоянии. С нечеловеческой скоростью, едва касаясь но- гами ступеней, вампиры ринулись вниз по лест- нице. Люди спускались гораздо медленнее, с трудом разбирая дорогу в слабом свете свечи, при хваченной из комнаты.
Мюсли и Креп вихрем ворвались в зал. Там ца- рил ужасающий разгром — портьеры содраны, мебель разломана, канделябры опрокинуты, по ка- менному полу разбросаны горящие уголья. Сна- чала им показалось, что в комнате никого нет, но, сделав несколько шагов, друзья услышали ка- кие-то звуки, доносящиеся с другой стороны сто- ла. Креп ринулся вокруг, а Мюсли, бережно прижимая больную руку к груди, запрыгнул на столешницу. Они застали самый конец схватки. Фибула, стоя на коленях, сжимал обеими руками горло гра- фини Алхимозы, слабо бившейся на полу. Руки и лица обоих были в крови, плащи изорваны в клочья. Креп оторвал Фибулу от тела графини. Фибула страшно взвыл, но против Крепа он был бессилен, к тому же выдохся в схватке. Поэтому он почти не сопротивлялся, когда Креп сорвал с него остат- ки плаща и, разодрав на полосы, накрепко связал по рукам и ногам. Мюсли осторожно стер кровь с лица Алхи- мозы. — Графиня, — позвал он тихонько. — Вы силь- но ранены?
— Ничего страшного, — слабо отозвалась Ал- химоза, пытаясь улыбнуться. — Всего несколько царапин. Мюсли посмотрел на кровь, темневшую на ее порванной одежде, и нахмурился. Он пре- красно знал, на что способны когти и клыки вампира. — Вам нужна помощь, — сказал он настойчи- во. — Сейчас мы вас заберем отсюда. Креп без лишних слов подхватил графиню на руки, словно та весила не больше пакетика с пе- рьями. Тут в зал вбежали Джо, Нэрис и Винни Прайс, дядя Билл, Саманта и бабушка Роз. При ви- де связанного Фибулы Джо просиял, но тут он заметил Крепа с Алхимозой на руках, и улыбка мигом сошла с его лица. — Графиня! — крикнул он, подбегая. — С ней всё будет в порядке, Джо, — заверил его Мюсли. Подошли остальные. — Это твоя знакомая, Джо? — мягко спроси- ла мама, кладя руки мальчику на плечи. — Графиня Алхимоза, мам, — ответил Джо. — Она задержала Фибулу, чтобы я смог выпустить вас. Она замечательная! Графиня с улыбкой покачала головой.
— Это ты замечательный, Джо, — прошепта- ла она. — Я просто не знала, что делать, когда Мюсли и Креп попали в ловушку, а ты сразу ре- шился. Он побежал в замок, — объяснила она Нэрис, — а я просто пошла за ним Такой смелый мальчуган! — Я знаю, графиня, — ответила мама, крепко сжимая плечи сына — Знаю. — А сейчас нам надо срочно убираться отсю- да, — решительно сказал Мюсли. — Пока сюда не пришел Гнойс и все остальные. Идемте. Он повернулся и быстро вышел из зала Граф Фибула, лежа на полу, проводил беглецов ненави- дящим взглядом. Они выбежали из замка в пустой и темный двор. Луна робко выглядывала из-за туч, освещая машину и фургон, призрачно белеющие в клу- бах тумана. Креп с графиней на руках побежал к воротам, а мама — к машине. Когда подошли остальные, она уже сидела на водительском месте. — Ну, с богом, — пробормотала она и повер- нула ключ зажигания. Мотор чихнул несколько раз, а потом мягко заурчал. — Ура! — крикнул дядя Билл. — Мы спасены!
— Я еду в фургоне! — сообщила бабушка Роз, торопливо открывая дверь и забираясь внутрь. — Что это гам дядя Винни делает? — недоумен- но спросила Саманта у дяди Билла, Оглянувшись, они увидели, что Винни Прайс от- крыл багажник и что-то оттуда достает. — Ты что, с ума сошел? — завопил Билл, поняв, что Винни Прайс вытащил кинокамеру и сейчас спешно снимает з’амок, освещенный бледным светом луны. — Я не могу упустить такую возможность! — заявил папа с возродившимся энтузиазмом в го- лосе. — Это слишком здорово! — Не отрывая ви- доискателя от глаз, он плюхнулся на переднее сиденье и продолжал снимать, пока мама медлен- но подводила машину к воротам. Джо и Мюсли бежали рядом с фургоном. — Что ты будешь делать теперь? — спросил Джо, заглянув в озабоченное лицо друга. Мюсли нахмурился. — Для начала помогу вам выбраться из горо- да, — Он покосился на Джо. — Мне придется по- ехать с вами. Гора изрыта туннелями, как сыр дырками... вы можете заблудиться. — А Алхимоза? — Креп позаботится о ней.
Они подбежали к воротам. Креп, бережно при- слонив Алхимозу к колонне, снял запоры и, рас- пахнув ворота, выглянул наружу. — Всё чисто, — объявил он, махая Нэрис рукой, чтобы проезжала. — Давайте быстрее. — Мне придется поехать с ними, — тихо ска- зал Мюсли Крепу. Креп бросил на друга удивленный взгляд. — Ты хочешь сказать, нам придется поехать, — сказал он. — Нет, — граф покачал головой. — Ты должен остаться и присмотреть за графиней. Можете спрятаться в ее тайной комнате. — Ну уж нет, Мус, — запротестовал Креп. — Я слишком крупный для тою, чтобы прятаться. И вообще, не хочу пропустить всё веселье. Я от- везу графиню домой и вернусь к вам, идет? Мюсли не успел ответить, потому что со сторо- ны улицы раздалось громкое тарахтение. В следую- щее мгновение из-за угла показался гробомобиль, направлявшийся прямо к ним. Креп напрягся, готовясь к бою, но Мюсли улыбнулся. — Это графиня Брэй, — проговорил он, когда колымага подъехала ближе. — Мюсли! — воскликнула графиня, останавли- вая свой гробомобиль прямо перед их носом. —
Я только недавно узнала обо всех сегодняшних бе- зобразиях! — Она запустила обе руки в свою и без того растрепанную шевелюру и яростно почесала голову, потом протерла глаза от пы- ли. — На той стороне Скалозуба меня останови- ли эти свиньи, Скабрус и Хрусст, и спросили, не видела ли я вас. Они были такие наглые, такие самоуверенные. Сказали, что вас разыскивает полиция. Тут она бросила взгляд за ворота и заметила Джо, стоявшего у машины, из которой выгляды- вали любопытные лица, и графиню Алхимозу, без сил сидевшую у колонны. — Об этом мне не рассказывали! — Она внима- тельно посмотрела на Мюсли. — Дау вас тут шли бои, как я погляжу! Всё из-за того, что Фибула слишком зарвался, так? Мюсли молча кивнул. — Можете больше ничего не говорить! — вспыхнула графиня Брэй. — Чем я могу вам по- мочь? Мюсли перехватил умоляющий, полный на- дежды взгляд Крепа. — Графиня Алхимоза в очень плохом состоя- нии, — сказал он. — Не могли бы вы отвезти ее до- мой? Она боролась с Фибулой до последнего.
— В самом деле?! Ха! Я всегда знала, что в ней хо- рошая кровь! Несите ее сюда. Сажайте позади меня. — Уже несу! — обрадовался Креп. — Я знал, что мы уедем вместе, Мус, — шепнул он другу. — Скабрус и Хрусст слишком далеко отсюда, так что их нечего бояться, — сообщила графиня Брэй Мюсли, пока Креп помогал Алхимозе дой- ти до гробомобиля. — Но, наверное, есть кто-то еще? — Спица сидит в тюрьме, но Гнойс побежал вызволять его оттуда. Так что пока мы можем ды- шать спокойно. Есть еще Горб, но я не знаю, где он. Может, где-то поблизости. Нам надо спе- шить... — Понимаю, — кивнула графиня решитель- но. — Время дорого! Креп помог Алхимозе забраться в гробомо- биль, и она устроилась позади графини Брэй, крепко обхватив ее за талию. — Не волнуйтесь за меня, — устало сказала она, прощаясь с Джо, Мюсли и Крепом. — Со мной всё будет в порядке. Я спрячусь в своей по- тайной комнате. И вам тоже неплохо было бы скрыться... где-нибудь подальше от Скалозуба. Может быть, эти люди помогут вам...
Креп помахал рукой, прощаясь, а Мюсли низ- ко поклонился. — До свидания, графиня, — сказал он. — Бере- гите себя. — Я не отдам ее Фибуле, не беспокойтесь, — твердо заявила Брэй. — Ну, тронулись! Она отпустила тормоз, и гробомобиль резво помчался по дороге, разгоняя клочья ту .мана. Съез- жая с пригорка, он набрал скорость и вскоре ис- чез из виду. — Алхимоза права, Крепыш, — сказал Мюсли Крепу. — Нам надо убираться отсюда. И, может быть, Фибула решит, что Алхимоза сбежала вме- сте с нами, и не станет ее разыскивать. — Но мы обязательно вернемся, — горячо ответил Креп. — Как только твоя рука зажи- вет. — Да, — согласился Мюсли досадливо, — сей- час от меня мало пользы. Креп бросил на друга сочувственный взгляд и забрался в фургон. Джо сел на заднее сиденье вместе с Самантой, дядей Биллом и папой. Мю- сли устроился рядом с Нэрис. — Я слышал, что говорила графиня Алхимо- за, — сказал Джо Мюсли. — О том, чтобы вы с Крепом пожили у нас. — Наклонившись вперед,
он тронул маму за плечо. — Можно, мам? Мюсли и Креп поживут у нас немного, да? Нэрис кивнула головой. — Мы в долгу перед вами, — повернулась она к Мюсли. — И вы поживете у нас, пока не попра- витесь. Мы присмотрим за вами. — Обязательно! — поддакнул папа. Мюсли помолчал немного, потом согласно кив- нул. — Спасибо. Вы очень добры. А теперь нам на- до ехать, и побыстрее. Здесь налево. Мама глубоко вдохнула, включила первую ско- рость и осторожно вывела автомобиль из ворот, затем свернула налево, на узкую улицу с высоки- ми тротуарами. Туман, который было почти ис- чез, вдруг снова начал сгущаться, и она включила ближний свет. — Без света, — произнес Мюсли, и мама по- спешно выключила фары. — Вон туда, — показал он на вход в туннель. Мама послушно въехала в зияющую черную пасть туннеля — узкий проход, пробитый в ска- ле. Она опять автоматически потянулась, чтобы включить свет, но Мюсли быстро сказал «нет». Высунувшись из окна и напряженно вглядываясь вперед, он вел рукой по каменной стене, следя, что-
бы не случилась авария. Через несколько секунд туннель кончился. Они оказались на петляющей, крытой булыж- ником дороге, ограниченной с одной стороны отвесной скалой, а с другой — высокими камен- ными стенами. Сквозь клубящийся туман Нэрис разглядела арку, по обе стороны от которой возвы- шались мощные башни с узкими бойницами на верхних галереях. — Это граница Скалозуба, — пояснил Мю- сли. — На той стороне уже не наши владения. Все облегченно вздохнули. — Спасены! — крикнул дядя Билл. — Вышли сухими из воды! — радостно под- держал его Винни Прайс А Мюсли промолчал. Он тревожно смотрел вверх, пытаясь проникнуть взглядом сквозь глу- бокие тени, вьющиеся под сводами арки. — Что там? — испуганно спросил Джо. — Мне показалось, там что-то движется, — пробормотал Мюсли, не сводя взгляда со свода ар- ки, из-под которой уже выезжала машина. — На- верное, померещи... — Мюсли! — заорал Джо, смотревший в зад- нее окно. — Кто-то спрыгнул на крышу фур- гона!
Мюсли резко обернулся и тихонько застонал, больно ударившись сломанной рукой о перед- нюю панель. Стараясь не думать о боли, он попы- тался разглядеть что-нибудь через головы дяди Билла и Винни Прайса, — Ничего не видать, — пробормотал он. — Большая черная фигура, лежит на крыше, — взволнованно пояснил Джо. — Я тоже вижу! — закричала Саманта. Папа схватил кинокамеру и, высунувшись из окна, принялся снимать крышу фургона. — Мне остановиться, мистер Мюсли? — ис- пуганно спросила мама. — Ни в коем случае! Что бы ни случилось, про- должайте вести машину, — велел Мюсли. — Я вы- гляну наружу. Опустив стекло, он высунулся из окна почти по пояс. Навстречу летели и змеились клочья тумана, с темного неба ярко светила луна, серебря мель- кающие по бокам от машины скалы и деревья и придавая им какой-то сказочный вил Дорога, из- виваясь, уходила вниз, к темнеющим вдали елям, которые покрывали почти всю гору. Обернувшись назад, Мюсли заметил, что с крыши фургона на не- го кто-то смотрит. Широкое бледное лицо, шап- ка черных волос, густые усы... и пылающий
ненавистью взгляд. Мюсли тотчас же узнал его — четвертый член полицейской команды, о кото- ром до сих пор ничего не было слышно. Горб! Плечистый вампир оскалил клыки и присел, готовясь к прыжку. И тут задняя дверца фургона распахнулась, и оттуда высунулась голова графа Крепа. Горб, напрягшийся перед прыжком, не за- мечал его. Зато Крепыша увидел Мюсли. Глаза их на мгновение встретились, и Креп, подтянувшись на руках, запрыгнул на крышу позади Горба. Горб изумленно обернулся, но Креп уже рванул- ся вперед и с силой пихнул его в грудь. Всё с тем же удивленным выражением лица Горб, раскинув руки и ноги, слетел с крыши и, тяжело ударившись о землю, кубарем покатился меж придорожных кустов. Впрочем, он довольно проворно вскочил на ноги, но единственным, что он увидел, были задние огни быстро удаляющейся машины. Вне- запно из фургона высунулась бабушка Роз. — Туда тебе и дорога! — свирепо пропищала она, грозя кулачком уже скрывшейся за поворо- том фигуре. — Какие кадры! — захлебывался от восторга па- па, снова удобно устраиваясь на заднем сиденье. — Отлично, Крепыш! — крикнул Мюсли дру- гу, всё еще сидевшему на крыше фургона.
Креп расслышал этот крик сквозь шум мото- ра и стук камней о днище и, удовлетворенно улыбнувшись, откинул со лба непослушные во- лосы. — Получил массу удовольствия! — крикнул он в ответ. Потом, оглянувшись на Скалозуб, уже скрывшийся в густом тумане, покачал головой. — Интересно, когда еще нам доведется выпить по стаканчику юшки... Свесив ноги, вампир ловко соскользнул с кры- ши и запрыгнул обратно в фургон. — Как рука, Мус? — проорал он, стараясь пе- рекрыть шум ветра, перед тем, как закрыть за собой дверь. — Могла бы и получше, — крикнул в ответ Мюсли. — Мы обязательно вернемся. Вернемся и победим Фибулу. Он еще о нас услышит! — Это точно! — отозвался Креп. — Мы с ним еще поквитаемся... Везер подхватил его слова и умчал за собой в ту- ман. Креп засмеялся и закрыл дверь. Откинувшись на спинку кресла, Мюсли задум- чиво смотрел на мелькающие за окном ели. До- рога сворачивала вниз, к последнему туннелю. Миновав его, люди окажутся в безопасности... а они с Крепом — на чужбине, вдали от дома.
Все молчали. Мама сосредоточенно вела ма- шину, дядя Билл и Саманта откинулись на спин- ку сиденья, рассеянно глядя на плывущий за окнами туман. Винни Прайс с отсутствующим видом смотрел на кинокамеру, то поднимая, то опуская затвор. Джо тоже думал о своем Он ужасно устал, и ве- ки смыкались сами собой. Сейчас я засну, думал Джо, а потом проснусь, и вдруг окажется, что всё это мне приснилось. Он улыбнулся, закрывая гла- за. Нет, конечно, это был не сон. Всё это случилось на самом деле... Со мной! Радостное возбуждение разогнало полудрему, и Джо улыбнулся еще шире. Как только прие- дем домой, подумал он, первым делом пойду вме- сте с ребятами к тому дереву и засуну руку... нег, обе руки в дупло. И больше никто никогда не на- зовет меня зайчишкой-трусишкой.
ПОСЛЕСЛОВИЕ Машина уже выбралась из туннеля, пробилась через густые заросли, по- крывающие подножие горы, и выехала на лесную дорогу, а Мюсли всё сидел и думал о том, как со- хранить тайну Скалозуба и победить Фибулу. Все остальные словно забыли о злодее, скрываю- щемся на вершине темной горы. Во всяком слу- чае, на время... Из фургона доносились дикие вопли — это ба- бушка Роз учила Крепа петь любимую семейную песню «Она придет из-за горы». Пронзительное сопрано бабушки и рокочущий бас Крепа эхом разносились среди скал.
Джо спал, уронив голову папе на плечо. Винни Прайс, уже позабыв обо всех треволне- ниях ночи, радостно и возбужденно рассказывал дяде Биллу, маме и Саманте о том, какая будет у фильма концовка. И вообще, у него на этот фильм были большие планы. Он был уверен, что наконец-то снял свой шедевр. Наверное, он был прав. Люди любят посмеять- ся над собственными страхами, и, возможно, ко- медия о вампирах — это именно то, что им нужно. Они будут весело смеяться... Но если Фибулу никто не остановит... настоящие вампиры мо- гут оказаться совсем не такими смешными, как в кино.


A. Жестокий и коварный граф Фибула хочет возвратить страшные старые времена, когда вампирам привольно жилось в мире людей. Молодой вампир граф Мюсли — общий любимец и вегетарианец — мешает Фибуле творить всяческие злодеяния. Поэтому его изгоняют из Скалозуба, таинственного городка, где живут вампиры. И Мюсли подчиняется... Но когда Фибула похищает его новых друзей-людей, Мюсли понимает, что должен вернуться, чтобы спасти их...