Текст
                    

АКАДЕМИЯ институт НАУК СССР ЭТНОГРАФЫ И о^озоИ) ПИСЬМЕННОСТЬ ИНДЕЙЦЕВ Ж А ЙЯ f ИЗДАТЕЛЬСТВО АКАДЕМИИ НАУК СССР МОСКВА ‘ЛЕНИНГРАД 19 6 3
От еет с твен н ы й редакт ор Д. А. ОЛЬДЕРОГГЕ
КРАТКИЙ ОБЗОР ИСТОРИИ И КУЛЬТУРЫ МАЙЯ В настоящее время индейцы майя (около 317 000 человек) живут в штатах Юка- тан Кампече и на территории Кинтана-Роо в Мексике, а также в Британском Гон- дурасе. Очень близкие к ним по языку группы индейцев есть в штате Чиапас (лакан- доны) и в гватемальском департаменте Петен (пца). Большинство индейцев майя — сельскохозяйственные рабочие на плантациях агав, дающих текстильное волокно. В некоторых местностях, особенно на территории Кинтана-Роо, сохранились ин- дейские общины, занимающиеся старым подсечно-огневым земледелием. Индейцы майя принадлежат к большой языковой семье майя-киче. Народы и племена этой семьи, общей численностью около двух миллионов человек, живут в Гватемале (где они составляют большинство населения) и отчасти в Гондурасе (чорти), а также в мексиканских штатах Чиапас (цельталь, цоциль, чоль) и Та- баско (чопталь). Языковая семья майя-киче подразделяется па две большие ветви —майя и киче. Ветвь майя подразделяется на четыре группы — майя, чаньябаль, мотоспнтлеки и хуастеки (ст. хуаштекп). Последние стоят особняком в языковой ветви майя. В группу майя входят языки: 1) майя (юкатанский) с говорами ица, икаиче, санта- крус, слабо отличающимися друг от друга, и диалектами мопан п лакандон; 2) чоль с диалектом чопталь и говорами чольти, чорти, чоль-лакандон, акала, токегуа и манче. В группу чаньябаль входят языки: 1) цельталь (цендаль) с диалектами цоциль (социль) и келене (чамула); 2) чаньябаль (тохолабаль); 3) чух. В группу мотосинтлеков входят языки: 1) хакальтек; 2) мотосинтлек. В группу хуастеков входят языки: 1) хуастек с говорами потоси и вера-крус; 2) чикомукельтек. Ветвь киче подразделяется на две группы — киче п кекчи. В группу киче вхо- дят языки: 1) мам; 2) агуатек с говором койотин; 3) киче с диалектами какчикель, цутухиль, успаптек и говорами такиаль, таканек; тутуапа, тупапкаль; 4) ишпль с говором такана. В группу кекчи входят языки: 1) кекчи с говором тлатиман; 2) по- ком с диалектами покомам и покончи. Семью майя-киче некоторые исследователи сближают с тотопакской, утастек- скои, михе-соке, ленка, объединяя их все в большую макро-пенутийскую языковую семью. Однако этот вопрос пока слабо изучен. Племена майя пришли с севера. Об этом свидетельствует наличие к северу от основной области расселения майя-киче хуастеков (штаты Вера-Крус, Сан-Луис- Потоси и 1амаулипас), близко родственных им по языку, но значительно отличаю- щихся по культуре. Хуастеки были отделены иноязычными племенами от остальных майя-киче еще до того, как сложилась классическая культура майя. Слово «север» 'ЛЗ|,1Ьах майя-киче связано с понятиями «древний», «оставшийся позади».1 < г. ти.иац север ; шаманач древний’. Киче гиамбе 'оставшийся позади’. - 3 -
Область расселения индейцев языковой семьи майя-киче в основном совпадает областью распространения древней культуры майя, которая сохранилась до по- явления европейцев только на полуострове Юкатан. В настоящее время обнаружены разваляны более ста населенных пунктов. По размеру, количеству зданий и харак- теру памятников их принято делить на четыре категории (класса): крупнейшие (Тнк’аль, Копай. Чич ен-Пца, Ушмаль), крупные (Вашактун, Шультун, Ла-Он- радес, Нак’ум, Наранхо, Наачтун, Калак’муль, Рио-Бек, Йашчилан, Пьедрас- Неграс, Паленке, 1онина, Кирпгуа, К’аминальхуйу, Эцна, Санта-Роса-Штампак'. Сайиль, К’абах. Коба), средние (более 30) и мелкие (более 50). Центральную группу составляют города в тропических лесах на берегах при- токов Рио-Ондо (Тик’аль, Вашактун, Нак’ум, Наранхо, Шультун, Ла-Онрадес). около озера Петен-Ица (Тайасаль, Ицимте, Пололь), в верховьях Рио-Канделариа и ее притоков (Наачтун, Калак’муль, Эль-Пальмар, Рио-Бек) и на побережье Че- тумальского залива (Цибанче, Санта-Рита-Коросаль, Ичпаатун). Северную группу составляют города центрального Юкатана (Санта-Роса-Штам- пак’, Эцна), холмистой местности Пуук (Ушмаль, К’абах, Сайиль, Лабна) и север- ного Юкатана (Чич’ен-Ица, Коба, Тулум, Майяпан). Города долины Усумасинты и ее притоков (Паленке, Тонина, Пьедрас-Неграс, Пашчнлан, Альтар-де-Сакрпфпсьос, Сейбаль) тянутся в зоне тропических лесов вдоль всей границы области распространения культуры майя, от Комалькалько на берегу Мексиканского залива до Пусильха и Лубаантун около Четумальского залива. Отдельные группы городов майя есть на юго-западе, в горной местности около Рио-Гранде-до-Чнапас (Чинк’ультик, Кен-Санто, Тепам, Комитан), на юге, в вул- канических горах около современного г. Гватемала (К’аминальхуйу) и на юго- востоке, в долине Мотагуа (Копан, Кирпгуа). Древние города майя возникали и погибали в различное время. О них не сохра- нилось каких-либо преданий, и история их может быть восстановлена только на основании археологических данных и эпиграфики. Вопрос о формировании куль- туры майя тесно связан с историей Мексики. Обнаруженные на территории Мексики ручные рубила вместе со скелетом мамонта (Сапта-Исаиель-Истапан), скелет человека вместе со скелетами ископаемых слонов (Тепоспап), грубые орудия из камня и кости (культура чалько) показывают, что люди появились здесь много тысяч лет назад. Большинство исследователей полагает, что примерно к середине второго тысячелетия до н. э. следует отнести распространение неолитической культуры древнейших земледельцев. Наиболее подробно эта культура изучена в долине Мехико при раскопках селений, погибших под лавой вулкана Шитли (Тлатилько, Сакатенко). В это время уже возделывались культурные растения — кукуруза, тыква, перец. Найдены зернотерки (метате), керамика, статуэтки. Остатки аналогичной культуры обнаружены па побережье Мексиканского залива в нижних слоях Трес-Сапотес, в Гватемале (Мирафлорес) и Гондурасе (Плайя-де-лос-Муэртос). Предполагается, что поселения древнейших земледельцев существовали и в области культуры майя (так называемый период Мамом), хотя они до сих нор не обнаружены. Керамика, близкая к Тлатилько, найдена в ранних слоях Вашактупа: черепки кувшинов, блюд с толстыми краями, цилиндрических сосудов. Сосуды покрывались элементарным геометрическим орна- ментом и окрашивались в оранжевый, черный, красный и кремовый цвета (почти всегда н один). Имеются также фрагменты статуэток — торсы обнаженных женщин и мужские головы. Сходная керамика найдена в нижних слоях Чич’ен-Ица. Ио-видимому, еще в середине первого тысячелетия до н. э. на территории Мек- сики сформировалась культура «ольмеков», более древняя, чем культура майя и тесно с пей связанная. Классические памятники «ольмекской» культуры обнаружены на побережье Мексиканского залива (Трес-Сапотес, Ла-Вента, Сап-Лоренсо, Эль-Месон, Аль- варадо, 1 епат.iacко). Название «ольмеки» чисто условное, так как эта культура — 4 —
m Цмлан Ц'нбкльчол ьт у m Ан.ииие m Ичмуль 100'* Чичек Ицо Ик'иль Яшула о Косумель Лчм/Нй Ч им) к канаб 1амлак ^ГМ1С1ИН •тч Эспириту f\jht Р Ча.ш\о^ /л ХочоО Печаль Киеультух Иатлар ^/Ичла- Песьон Хомута Ла Мнльла Эль Тортугеро Паленке Тила Чниики^а о Турнефе Чукгкгпа Лигуна Мирс Ишкун Ла Амелна Лубаатуи Комита Цемдалсс Тенам и.-ьда |1,С’а//ел7у( Чама 'омщ Киригув Лое Игос .Йотиа Рио Амаригьо от. Ain итлан Копан Камия рагпрострппонпл культуры мани НЛЬ£^ Киба< Канкузм А Ласъ^ льтик > Кек Санто fl ХуитичмульI ® К’ооим Бекан СТ дель Кристо Рис. I. Археологическая карта облпст! ЛаДмрадес ТО?Шмак‘аба?у Зль Кариб; АлтарьЖерто ^«ГРЛЛЖЛЛ Лагуна Пердидо Модуль дс Сан Хос nj [/emeu. w„Яшчилан Лигуна[крбиба ®Ицимт$ г - \чЛа Флориде m Пьедрас Нег^ас ЗльКайо Ла Мар л JJtxyxalkmxQ Волантун лж “ Яида А Ц'ибильнокен а Эль Табаскеньо яа Чуичннток’ (мХойип • лакгун в ы-гулин Гоминя Сзнто Тон Кешмдь СТ Шамзнтун СТ Калан мул ь W Эль Пальмар Шульту»- В р W башакту Эль Эккинто ольмул 'ум Чунхуиц7 ( Наранхо \ / “Бейле Вьема Сан Клементе СТ “ Нилу / Тайясал -вкЯлтгсуд » Укамаль в, \ Эль Амаро \ \ Локо Виник
гооаздо древнее, чем исторические ольмеки - «народ [страны ] каучука» - о ко- торых >т1оминают средневековые авторы Саагун, Горкемада, Лштлильшочитль и У «ольмеков» появляются поселения городского типа. Земледелие, по-види- мому, достигает высокого уровня развития, так как появляется возможность при- влекать значительную часть населения для строительных работ, в частности для пе- ретаскивания громадных ба- зальтовых глыб на большие расстояния. Обнаружено мно го «ольмекских» памятников из камня — стелы с рель- ефными изображениями и надписями, большие алтари со скульптурами в нишах, саркофаги. Среди изображе- ний имеются персонажи с приплюснутым носом, тол- стой верхней губой и опу- щенными уголками рта (ги- гантские базальтовые головы) и бородатые персонажи с длинным носом (стела 3 в Ла-Вента). Часто встречает ся так называемая «маска ягуара» или «маска ребенка- ягуара» — стилизованное ли- цо кричащего ребенка с опу- щенными уголками рта и от крытой верхней челюстью, которому приданы черты морды рычащего ягуара, в частности торчащие изо рта клыки. Изображаются и дру- гие ягуароподобные персо- нажи, в том числе облачный дракон с головой ягуара и те- лом из завитков (стела D в Трес-Сапотес) и круглолицые Рис. 2. Трес-Сапотес, ст. D (Стирлинг, 1943, фиг. 4). В цен- тре фигура женщины. Стела в целом изображает раскрытую пасть ягуара. карлики с торчащими клыка- ми (на антропоморфных ка- менных топорах), судя по позднейшим параллелям — божества дождя п грозы.2 Стелы, открытые в 1 рес-Сапотес и Ла-Вента, показывают, что у «ольмеков» имелись цифры, иероглифическое письмо, календарь и летосчисление по эре та- кого же характера, как у майя. I азвалины I рес-Сапотес (штат Вера-Крус, дистрикт Лос-Тустлас) 3 распо- ложены на берегу ручья Хуэйапан. Здесь находятся четыре группы земляных хол- мов, каждая из которых окружает небольшую прямоугольную площадь. Обнару- жена земляная платформа, вымощенная плитами из известняка, на которую ведут “ К ° в а р р у и и а с, 1957, стр. 57. 3 С т и р л и н г, 1943.
„твяаа титамп лестница из пяти ступеней, ведущая на плоскую ч^ыре ступени, HRM^e^;„^’TXCTax городища найдены гигантская каменная го- вершину холма. В различных: I лик сова), алтари или троны, камен- лова (монумент А), статуи (ф i М ’ ’ . ' ’ рельефными изображениями (мону- мент сГи 5 стел. На стелах A, D и Е (фрагмент) изображены фигуры, стела В пе имеет следов резь- бы. Многие памятники, по-видимому в древно- сти, подверглись преднамеренному разрушению. Надписи имеются на двух памятниках — мо- нументе Е и стеле С. Монумент Е — прямоуголь- ный столб, высеченный из скалы в русле ручья Хуэйапан. В настоящее время находится под во- дой. Он, по-видимому, относится к раннему культурному слою, сожженному и покрытому слоем затвердевшего вулканического пепла. Над- пись состоит из цифры G и одного знака. Послед- ний напоминает лапидарную форму знака дня «Ик’» у майя. Возможно, на монументе D запи- сана дата (год, первый день которого приходится на 6 «IIк’»). Стела С 4 — фрагмент прямоугольной базаль- товой плиты — найдена у подножия большого холма на правом берегу ручья Хуэйапан. Перед пей находился круглый каменный алтарь без изображений. Первоначальное место стелы неиз- вестно. Видимо, она была умышленно повалена и разбита, после чего, судя по со- хранности, долгое время лежала тыльной стороной к земле (лицевая сторона раз- мыта гораздо сильнее). Впоследствии фрагмент ее снова был использован как стела Риг. 3. Трес-Сапотес, мои. Е (Стир- линг, 1943, фиг. 5). Возможно, дата 6 «Ик’*>. Риг 4 Тиес-Сапотес, ст. С (Коваррубиас, 1947, стр. 84). Дата. (7).16.6.16.186 «Эц’паб» ( реверс). На аверсе «маска ягуара>. у круглого алтаря, где и оставался до раскопок. На лицевой сифоне i ысе I 05раТНой ком рельефе стилизованное ягуароподобное лицо («маска Hi yaj с ’)• отбита): стороне сохранились два неразличимых иероглифа и дата (верх я (7) .16.6.16.18 6 «Эц’паб». „ V ста- Недалеко от Трес-Сапотес, в Сап-Андрес-Тустла, найдена нефрп < туэтка 6 с 9 вертикальными столбцами иероглифов на туловище. Всего в * Стирлинг, 1940. 5 Холмс, 1907. — 6 —
пл> и 60 иероглифов, в состав которых входит около 50 знаков. Они написаны кур- ивом. значительно отличающимся от лапидарного шрифта надписей. Более поло- вины знаков легко отождествляется со знаками майя (отождествление остальных утрудняется неясностью воспроизведений). Один из столбцов содержит дату, ко- торая начинается вводным иероглифом начальной серии: 8.6.2.4.17 8 «Кабан». Между цифрой 8 и знаком дня имеется плохо сохранившийся знак, напоминающий знак у, 065 у майя, который передает классификационный суффикс те. Если это дей- ствительно так, то можно предполагать, что язык «ольмекских» надписей (во всяком случае надписи на статуэтке из Сан-Андрес-Тустла) близок к языку классических надписей майя. Развалины Ла-Вента находятся на острове ме- жду рекой Топала и ее притоком Бласильо, среди большого прибрежного болота, заросшего мангро- вым лесом (на севере штата Табаско). Здесь най- дены гигантские каменные головы (очень близкие к аналогичному памятнику в Трес-Сапотес), склеп с базальтовыми колоннами, саркофаг из песчаника в виде стилизованной фигуры ягуара (монумент 6), статуя (коленопреклоненная фигура с детским ли- цом), 6 алтарей и 5 стел с изображениями.*1 Над- пись имеется только па монументе 13 — каменной плите с изображением идущего персонажа. Перед ним столбец из трех отдельных знаков. Вторая группа памятников, очень близких к классическим «ольмекским», находится на тихо- океанском побережье, от мексикано-гватемальской границы до Сальвадора. В Пеана (Гватемала) об- наружены стелы с изображениями, алтари и из- ваяния,7 в Чальчуапа (Сальвадор) — наскальные изображения. С этой группой тесно связаны стелы с надписями в Эль-Бауль, Коломба и Сан-Исидро- Пьедра-Парада.8 На стеле 1 в Эль-Бауль (департамент Эскуиптла в Гватемале) изображен персонаж, стоящий перед тремя столбцами иероглифов. Более пли менее со- хранился только первый столбец, содержащий дату: 12 «Эб» 7.19.15.7.12. Изображение имеет характерные «ольмекские» черты: тяжелая одежда, большие ушные подвески, йоги в профиль одна за другой, завитки на- верху стелы. Стела 2 в Коломба (долина Кецальтенанго в Гватемале) — аналогичного стиля. На ней изображены два персонажа, стоящие друг против друга. Между ними была надпись, из которой сохранились только вводный иероглиф и первая цифра началь- ной серии: 7.?.?.?.?. Рядом с Коломба, в Сан-Псидро-Пьедра-Парада найдена стела аналогичного стиля с изображением стоящего персонажа. Столбец иероглифов на ней полностью стерся. Влияние «ольмеков» прослеживается очень широко. Наскальные изображения «ильменского» типа обнаружены в Юкатане (пещера Лольтун) и штате Морелос алькасинго). Элементы «ольмекской» культуры, несомненно, имеются в возник- ших примерно к рубежу нашей эры крупнейших городах пахуа (Теотихуакан) и сапотеков (Монте-Альбан). “ С т и р л и п г, 1943; ' С т и р л п и г, 1943. в Проскурякова, Д р у к к е р, 1952 1950; К о, 1957. — 7 —
ст ibTVDH происходит заселение По-»ждимому, во времена расцвета •°ль|?£.'г £ предполагать, что «классическая» лесных массивов Гватемалы и 1иа"аса*' ‘ вней «ольмекской» культуры и что культура майя развилась на основе ‘ ' 1 __ ОД1Ш „ тот же народ. Нельзя, древнейшие «ольмеки» и маня до п®РеСд елеГ, «ольмекской» культуры с древней- впрочем, прямо отождествлять всех_ центры (Серро-де-лас-.Месас) иродол- шими майя, так как некоторые «ольмекские>> центры \ не жали существовать во времена класс,^ДС^иДпвыеЯвека до нашей эры. несомненно, связаТГр^’^ (мильпового) земледелия. Во время дожд- Рис. 6. Саи-Лндрес-Тустла, (Коваррубиас, 1947, стр. 85). лдог not надпись па нефритовой статуэтке ливого сезона (июнь—октябрь) земледельцы выбирали в лесу участок и рас шща. заросли каменными топорами. В апреле высохшие деревья и кустарник сжигали. Посев начинался в мае, с первыми дождями. Зерна кукурузы бросали в ямки, сд( ланвые заостренной палкой. При несвоевременном посеве урожаи мог погионуть. Поэтому майя вели специальные астрономические наблюдения для определения сроков выжигания участков и посева. При вторичном посеве па том же участь» урожай резко сокращался. Новый лес па выжженных участках вырастал через 6—10 лет. Но такие участки с новым низким лесом были уже гораздо менее пло- дородны. Майя достигли больших успехов в выведении высокоурожайных сортов кукурузы. Кроме того, выращивались тыквы, перец, томаты, фасоль, корнеплоды, какао, хлопчатник, агавы (дающие волокно), индиго, ваниль, табак и другие куль- турные растения, большинство которых впоследствии получило всемирное рас- пространение. Период Чпканель, в течение которого формируется классическая культура майя, характеризуется появлением архитектурных сооружений. Керамика становится более разнообразной, чем у древнейших земледельцев; применяется негативная раскраска и рельефные украшения. Появляются тетраподы и чаши. Статуэтки исчезают. Блюда на четырех соскообразных ножках, найденные в Хольмуль I, сходны с керамикой второго периода Монте-Альбан, древнейшего сапотекского центра (штат Оахака).8 • Коваррубиас, 1957, стр. 223—224. - 8 -
С появлением городов, каменных зданий со сводчатыми потолками, стел с нал- ип. яки и полихромной керамики начинается так называемая классическая эпоха. Города майя во многом сходны с древнейшими городами «ольмеков». Вокруг цент- ральной площади (или нескольких площадей) группировались различные соору- жения — террасы, платформы, пирамиды, храмы и т. д. Здания, обычно прямо- угольные в плане, строились на более или менее высоких платформах. Они были лишены окон и освещались только через входы. Наружные стены украшались рель- ефными фризами обычно посередине и лиси. Рельефные изображения и надписи часто делались на притоло- ках, т. е. на деревянных или камен- ных перемычках, перекрывающих входы в здания. Средние размеры притолоки: длина около 2 м (вклю- чая концы, лежащие на косяках), ширина около 85 см и толщина око- ло 30 см. Рельефы располагались, как правило, на обращенной вниз плоскости перемычки, над головой входящего. Реже встречаются над- писи па боках притолоки, т. е. над входом с внешней и внутренней сто- роны. Иногда надписи делались на косяках и колоннах, а также на ступеньках, ведущих к входу. В не- которых городах (Паленке, Пьедрас- Иеграс) встречаются настенные рель- ефные панели. Они располагаются па противоположной от входа стене здания. Более широко распростра- нена настенная многоцветная рос- пись (Вашактун, Бонампак’, Чич’ен- Лца, Тулум, Саыта-Рита-Коросаль, Танках, Чакмультун).10 Иногда в зданиях встречаются так называемые троны — массивные каменные плиты па каменных подпорках. Они стояли около стены, противоположной входу. Тропы обычно снабжались надписями. Наиболее величественными постройками были храмы на пирамидах. К храму вела одна или несколько лестниц, часто довольно крутых. Иногда на вертикальной поверхности ступенек делались надписи. Пирамиды с храмами наверху являлись не только ритуальными, но и оборонительными сооружениями. Заняв вершину пира- миды, воппы могли легко отразить нападение врагов. В очень редких случаях го- рода окружались стенами (Бекан, Майяпан, Тулум). Броме храмов и других ритуальных построек, имелись также «дворцы», слу- жившие, ио-видимому, резиденциями знати, паровые бани, обсерватории, плат- формы для танцев. Во многих городах были стадионы для игры в мяч. Игроки, делившиеся па две команды, должны были забить тяжелый каучуковый мяч, не трогая его руками и ногами, в каменное кольцо, укрепленное на стене. Стадионы имели прямоугольную форму с выступами внутрь посередиие, где укреплялись кольца. На стадионах часто встречаются так называемые «мемориальные доски» — круглые (иногда квадратные) каменные плиты с надписями и изображениями. Они располагались горизонтально на поле стадиона, по-видпмолгу, указывая размещение команд. 10 ‘фресковая живопись встречается и у других пародов древней Мексики (Теотпхуакап, онте-Альбан, Митла, Тахии, Тамуин, Тисатлан, Малиналько). наверху, иногда на фризах помещались над- ° » • с— . « । । Рис. 7. Ла-Вента, мон. 13 (Друккер, 1952, фиг. G1). - 9 -
Преобладающим видом монументальных памятников с надписями являются стелы. Стела представляет собой каменную плиту, установленную вертикально. Средние размеры стелы: высота 3—3,5 м (включая нижний конец, уходящий под землю па глубину около 75 см), ширина 1 м, толщина 0,3 м. Отдельные стелы зна- чительно отклоняются от .этих средних размеров. Материалом для стел обычно слу- жил известняк, в долине реки Усумасинты — доломит, г ”* 7—7* ------- в Кпригуа — песчаник. Рис. 8. Тик’аль, храм 11, реконструкция Т. Проскуряковой (Коваррубиас, 1957, фиг. 102). Стелы обычно воздвигались на городских площадях, у подножия пирамид или холмов. При этом лицевая сторона стелы (аверс) была обращена к центру площади. Часто встречаются ряды стел около одного здания. Иногда стелы воздвигались на террасах илп пирамидах. Многие стелы имеют плоскую поверхность, без надписей пли изображении. Не исключено, что в ряде случаев воздвигались и такие стелы. В большинстве слу- чаев, однако, можно предполагать, что так называемые плоские стелы (plate stelae) первоначально имели скульптурный слой из штука с лепными иероглифами и изоб- ражениями пли же были разрисованы. Некоторые плоские стелы сохранили следы лепного скульптурного слоя или многоцветной раскраски. Стелы, как и у «ольмеков», обычно комбинировались с алтарями. Около них часто встречаются остатки курильниц. В ряде случаев обнаружены жертвы, зарытые У подножия стел. 10 —
Особой разновидностью стел можно считать изваяния мифических двухголовых чудовищ (так называемые zoomorph) в Киригуа и некоторых других городах. Такие изваяния часто комбинируются с алтарями, подобно настоящим стелам. Значительно реже, чем стелы, встречаются так называемые алтари. Чаще всего я. 'di представляет собой круглую каменную плиту, установленную горизонтально HI трех подпорках (тоже каменных). Размеры алтарей очень разнообразны. Самые Рис. 9. Копан, ст. 1 п алтарь (Малер, 1896, фпг. 6). большие алтари имеют диаметр около 2 м и подпорки высотой около 1 м. Встре- чаются также невысокие прямоугольные каменные алтари, установленные прямо на земле. Алтари обычно стоят около стел, реже — около зданий. В некоторых случаях алтари па площадях городов находятся вдалеке от каких-либо других сооружений. Надписи и изображения обычно располагаются на боках алтаря плп же сверху. Встречаются также надписи па подпорках алтарей. Классическую эпоху принято делить на два периода — ранний и поздний. Ранний классический период (Цаколь) характеризуется распространением датированных стел. Рельефные изображения на них реалистичны и сохраняют не- которые «ольмекские» особенности: тяжелые ушные подвески, ступни ног в профиль одна за другой. Архитектура постепенно усовершенствуется. Появляется полихром- ная керамика, окрашенная в оранжевый, красный и черный цвета. Тонкостенные - 11 —
сосуды («Thin Orange»), а также цилиндрические, с тремя ножками и крышке, напоминают керамику Геотихуакана.11 о "--------) относили примерно к 8.14.10.13.15 по календар майя, когда была воздвигнута стела 9 в Вашактуне В настоящее время найдена оранжевые ^" 'начало этого периода обычно еще более ранняя I ю —» наиболее ранняя из известных. * •___/о in < Л е < стела — о о О Рис. 10. Рио-Грасиоса, Лейденская пластинка (Морли, 1937— 1938, I, фиг. 2). Дата: 8.14.3.1.12 1 Эб №5 О Йашк’пн. 29 в Тик'але (8.12.14.8.15), а в некоторых надписях встречаются даты 8.5.18.4.0 (Наранхо, стела 25) и 8.7.13.4.11 (Йашчилан, притолока 49). В связи с этим можно предпола- гать, что возникновение городов следует отнести примерно к 8.5.0.0.0 (эта дата есть на полихромном сосуде из Вашактуна). К дате 8.16.0.0.0 отно- две первые нзве- стелы в честь окон- «двадцатилетия» (18 в Вашактуне). Все ранние даты (кроме сятся стные чаппя и 19 более упомянутой даты на сосуде из Вашактуна), в том чи- сле «ольмекские», не свя- заны с юбилеями. В даль- нейшем юбилейные стел ы получают широкое распро- странение, что свидетель- ствует о значительных из- менениях политического и религиозного характера. Юбилейные стелы нераз- рывно связаны с культом богов, ] редно в ленного гиозные правящих пооче- i течение опреде- периода. Рели- представления о переходе власти от одного бога к другому, несом- ненно, являются отраже- нием реально существовав- шего института смены правленпя по родам. Появление юбилейных стел, по-ви- димому, свидетельствует о том, что захват власти одной династией получил ре- лигиозную санкцию. Смена власти происходит уже не в реальной жизни, а у бо- гов. Земной владыка, вместо того, чтобы передавать власть, получает от очеред ного бога инвеституру на правление. Можно предполагать, что племя, организация которого послужила образцом, состояло из 20 родов, объединенных в четыре группы (по две во фратрии). Такая структура является традиционной для многих племен Мексики. В период разло- жения родового строя у власти ежегодно менялись представители четырех групп родов (4-летний цикл, сохранившийся у майя в религиозной практике до XVI в.), дальнейшем возникают тенденции, во-первых, удлинить срок правления и, во- 11 11 о в а р р у б и а с, 1957, стр. 224—225. 79 ______ Л. кг ---
Рис. 11. Серро-де-лас-Месас (Стирлинг, 1943, фиг. 11). Слева: ст. 6. Дата: 9.1.12.14.10 1 «Ок». Справа: ст. 8. Дата: 9.4.18.16.8 9 «Ламат». вторых сделать передачу власти фиктивной. В результате сочетания 4-летнего ииюта с летосчислением по эре, «двадцатилетие» разделили на четыре периода (по -, тунов) в конце которых воздвигаются стелы. Уже чисто жреческого происхожде- ния по-видимому, мистические учения о 13 небесных богах, каждым из которых правит целое «двадцатилетие». У других народов Мексики (как показывают, напри- мор списки тольтекских правителей) со сменой правления связывался 52-летний никл (возможно, первоначально подразделявшийся па четыре 13-летних периода). Вероятно, были и другие локальные варианты. В конце раннего клас- гического периода (9.5.0.0.0 — 9.8.O.O.O.) да- тированные памятники в большинстве городов по неизвестным причинам не воздвигаются. В этот период дости- гают расцвета города горной Гватемалы, где глав- ным центром был К’ами- пальхуйу.12 Здесь обнару- жены пирамиды, на кото- рых были деревянные храмы, много стадионов, богатые погребения, инвен- тарь которых свидетель- ствует о связях с Теоти- хуаканом, и два алтаря с надписями и изображе- ниями. К этому же пери- оду относятся наиболее древние памятники в цен- тральной области (Тик’- аль, Вашактун, Балак’- баль, Волантуц), в доли- не Усумасинты (Йашчи- лан, Пьедрас-Неграс), до лине Мотагуа (Копан) и на севере Юкатана (Ошк’- инток', Тулум). м На побережье Мексиканского залива к этому времени относится самый позд- ний из известных «ольмекских» городов Серро-де-лас-Месас (на южном берегу Рио- Ьланко около бухты Альварадо). Он представляет собой группу холмов, стоящих по углам квадратной площади, стороны которой ориентированы по странам света. На площади найдено 15 базальтовых стел, в том числе 3 с надписями и датами.13 -тела 6 имеет дату 9.1.12.14.10 1 «Ок». На ней изображен стоящий персонаж в го- ловном уборе в виде стилизованной морды хищного зв'еря, па которой лежит змея < открытой пастью. На стеле 8 имеется дата 9.4.18.16.8 9 «Ламат» и изображение и< pi оная.а, стоящего на «маске ягуара». Даты на стеле 5 и па близкой к ней стеле "з ан-Мигель-Чапультепек не сохранились. Стелы 3, 10, 13, 14 аналогичного стиля, но не имеют надписей. Во время раннего классического периода достигают расцвета древние центры чльтуры нахуа п сапотеков — Теотихуакан и Монте-Альбан. В Теотпхуакане. 1з(Ь?Ддер’ Д женил п г и Шу к, 1946. С т и р л и и г, 1943. 13 —
крупнейшем городе Центральной Мексики, обнаружены громадные х рамы-nu р а- **----------------1. .много зданий с рельефами и фресками и скульптура.14 В одним ....._) изображен рай («восточный голубой дом Тлалока» астек- — с горы текут две реки, на берегах которых купаются, собирают деревьями и танцуют различные персонажи. В Тео- милы Солнца и Лупи из здании (1 епантитла) сноп мифологии) - цветы, ловят бабочек, сидят иод Рис. 12. Монте-Альбан, ст. 6 (Касо, 1928, фиг. 38). Изображение связанного пленника и надпись. тихуакане нет надписей, но встречаются от- дельные знаки и цифры, главным образом ка- л ен д а р и о го х а р а кте р а. Развалины древней столицы сапотеков находятся на вершине и склонах горы Мон те-Альбан (штат Оахака). Здесь имеются сотни искусственных холмов. К раннему культурному слою относится здание па за- падной стороне большой площади, стены которого украшены плитами с изображени ями человеческих фигур в разнообразных позах кими жено скелеты, новые нах некоторых ные фрески, входе в надписи, надписями, занных пленников, небольшого холма.15 Поздний классический период (Тепеух) характеризуется наивысшим развитием ар- хитектуры и скульптуры. В керамике по- являются новые формы. Характерны поли- хромные сосуды с изображениями сцен и чи- сто декоративными знаками, а также свистки в виде фигурок мужчин, женщин и живот- ных. Изящная оранжевая керамика («Fine чел овечес к их фигур (так называемых «танцоров») надписями. В Монте-Альбан более ста склепов. В них керамика, нефритовые и украшения, резьба по кости. склепов имеются мпогоцвет- а на косяках и притолоках при склеп — рельефные изображения и Найдено также 15 каменных стел с 8 из них, с изображениями свя- были воздвигнуты вокруг и крат- обнару- найдены обсидиа- на сте- Orange») близка к открытой в центральном Вера-Крус. „ Поздний классический период подрал I фаза (9.8.0.0.0—9.13.0.0.0). деляется на четыре фазы.16 Во многих городах снова начинают воздвигаться датированные монументы, в том числе юбилейные. К этому времени относится много победных надписей в Йашчилане и Пьедрас-Неграс. Персонажи изображаются в статических позах, ступни пог повернуты в разные стороны носками, голова часто покачана в профиль, тогда как туловище в фас. Формируется позднеклассический стиль. 11 фаза (9.13.0.0.0—9.16.0.0.0). В большинстве городов вводится единый лун- ный календарь. Возрастает количество городов, в которых воздвигаются памят- ники, а также количество памятников. Изображения остаются статическими, но снабжаются тщательно обработанными декоративными деталями. В юкатанских городах (Шкалумк'ип, К’абах) появляется новый способ датировки. 11 К о в а р р у б и а с, 1957. 15 К а с о, 1928. 10 II р и с к у р и к о в а, 1950. 14 —
в нем ко- Тпк’аль, алт. VIII (Морли, 1937—1938, I, фиг. 19). ш 16OOO—9 19.O.O.O). Многие города изменяют лунный календарь- р "’*£ строительная актиниость (дату 9.18.0.0.0 имеют стели Г £ гопмах" В псьтсстве появляются повис мотивы. Фигурам персонажен ирп- ^ам песьие поаи. Появляется так па.шваемии .скипетр, в виде челове- ка ф“" в. который держат персонажи вместо прежнего спмметрнчкого двух- голоног о жезла * g 0 о 0-Ю.5.0.0.0). Города центральной области приходят в упа- док. Датированные памятники быстро исчезают. Рельефы снабжаются «пламенею- щими» завитками, а в даль- нейшем становятся грубыми. На поздних стелах (Сейбаль, Ука- наль) прослеживается тольтек- ское влияние. В конце фазы достигают расцвета города се- верного Юкатана (Чич’ен-Ица) и области Нуук (Ушмаль), вско- ре завоеванные тольтеками. В поздний классический период достигают расцвета наи- более значительные города майя. Многие из них имеют многовековую историю. Тпк’аль — один из древней- ших и наиболее крупных горо- дов майя.17 Постройки расположены 9 группами, торые соединены между собой мощенными камнем дорогами. Центральную часть составляет группа А, расположенная на искусственно выравненном воз- Р,,с 13- вышении между двумя дефиле. На главной площади находится 14 стел с надписями, а по сторонам ее — две громадные пирамиды с храмами на- верху. Всего в Тик’але 6 таких храмов. В четырех из них над входами были притолоки из дерева саподилья с рельефными изображениями религиозных цере- моний и обширными надписями. Рельефы первоначально были раскрашены. Всего в 1 ик’але найдено 94 стелы, но только 29 из них имеют изображения и надписи. Вероятно, остальные были первоначально покрыты скульптурным слоем или рас- писаны. От самой ранней стелы 29 с датой 8.12.14.8.15 сохранился только фрагмент.18 По-видимому, она была умышленно разбита. Другая ранняя стела 4, имеющая не- которые «ольмекские» особенности и необычную дату, находится на своем перво- начальном месте, ио перевернута вверх ногами. Большая часть датированных стел в ик але юбилейные, в честь окончания «двадцатилетия» (в хронологическом порядке стелы 9, 7, 16, 20, 19, 11 с датами от 9.2.0.0.0 до 10.2.0.0.0) или «тринадца- тилетия» (стелы 3, 12, 5). Особый интерес представляет стела 10 с необычной датой, указывающей периоды больше «четырехсотлетия»: 1.11.19.9.3.11.2.(6). едалеьо °Т । ИК аЛЯ нахоДится Вашактуп,19 в нижних слоях которого найдена ,Х’П1 "' ьа}| керамика периода Мамом. Глиняные фигурки со сплюснутой головой мен ' 11,1 " "Г "° ДеФ°рмировать череп существовал у майя с древнпх вре- nipiiojj иканель относятся остатки деревянных построек, стоявших па -шау'к.С&7,91,; T03ae’' 19И- 19 Киддер, 1947; Смит, 1950. 15 -
E-VII- с кам it v- . польпюи пирамиды Е — А дней с--- „ии-пх платформах. Хижины были маленькие, круглые в плане (очевидно, жилые), ' большие прямоугольные (вероятно, церемониальные, в том числе «дома для юно- шей») В Вашактуне обнаружена одна из древнейших известных пирамид майя 7sui, сделанная из земли и покрытая штуком. Лестницы ее украшены ма- «ольмекского» стиля. Впоследствии эта пирамида была включена в состав ~ VII, служившей наблюдательным пунктом для определения солнцестояния и равноденствия. Напротив пирамиды Е—VII, на восточной лтппппе плошали, находится терраса с тре- Направленпе от пирамиды указывает точку стороне площади, находится терраса с тре- мя храмами. ” — ---------- к среднему храму Е — II Рис. 14. Кован, фрагмент ст. 16 (Морли, 1920, табл. 10). Дата: 8 Йашк’ин 5 Ахав. восхода солнца в дни равноденствия, на северный угол храма Е — I — точку восхода 21 июня (летнее солнцестояние), а на юж- ный угол храма Е —III — точку восхода 21 декабря (зимнее солнцестояние). В здании В—XIII обнаружена фресковая живо- пись — изображение религиозной церемо- нии. Внизу имеется список 72 дней, иду- щих в последовательном порядке. На поли- хромном сосуде из здания А—I с датой 8.5.0.0.0 изображен сидящий на троне пра- витель, знаменосец и другие персонажи. Наиболее ранняя стела 9 имеет дату 8.14.10.13.15. Находящийся перед ней ал- тарь является обломком стелы 10, которая относится к еще более раннему времени. Первые юбилейные стелы появляются в 8.16.0.0.0. Самая поздняя из них относится к 10.3.0.0.0. На юго-восточной границе территории майя находится один из крупнейших го- родов майя Копан.20 Он состоит из главной группы зданий и 16 небольших групп, рас- положенных в нескольких километрах от центра. В городе было три стадиона.Глав- ная группа (на правом берегу рекп Копан) — архитектурный комплекс из террас, пира- мид и храмов, к которому примыкают 5 великолепных храма города (11, 22 и 26). Некоторые надписи площадей. Здесь находятся три наиболее , х. ____„____! в них свя- заны с астрономическими наблюдениями. К храму 26 ведет лестница из 62 сту- пеней, вертикальная поверхность которых покрыта надписями (до 2000 иерогли- фов). а каждой 12 ступени была статуя, а у подножия — стела М. На большой лоща ди к северу от главной группы сосредоточено много стел и алтарей. У под- ,1Ъ1'ПЯ <'теДЬ1 обнаружены обломки золотых статуэток. Несколько стел в Копане к ппзпирмлг ’ 1м ’ относятся к концу раннего классического периода, остальные — Непяпр’к ноги®. поздние стелы приближаются к круглой скульптуре. с большими паппв -пх" нах0ДИТСя город Киригуа.21 Здесь обнаружено здание 4 изваяния миФичш'|1И стсне 11 иа ступенях перед входом, 13 скульптурных стел, памятники — стел ч С* (Ч ? fni'i'n1' (заменяюи*нх стелы), 8 алтарей. Наиболее ранние мятники воздвигаются (9.1.0.0.0) и стела U (9.2.?.8.0). В Киригуа юбилейные па- ^^воздвигаются в конце «пятилетий» непрерывно от 9.15.15.0.0 до 9.19.0.0.0 20 Гордой, 1896; М о у д с л и, 1889—1902; Л о п г й я р, 1952. 21 М о у д с л и, 1889— 1902. - 76‘
Рис. 15. Копни, храм 22, фасад (Моудсли, 1889—1902, I, табл. 12).
(, хроямогпкееком порядке: M.S И. 1. D. А В. GO.J>. E.KV Стела Е OT.1B,aeTC(i '“‘EeS'n^oXrn '„„.и Пат,плав, Пьедрас-Не^ и Паленке. рис. 16. Кцригуа, изв. Р(Моудслп, 1889—1902 И табл и нал фигура на северной стороне Ц<?нтРаль’ Р 11атчилан 22 достигает расцвета во П ж стат°Р0Де много 3Даний с рельефами на кямртт позднего классического периода. (9 0 1(1Н|!1амИСЬЮ На спине- Наиболее ранний* и Х Пр,1толоках- в здании 33 найдена (9^).0.0.0). На притолоке 21 в .здании 22 ИМЛ ₽°ВапНЫИ пам*тник - алтарь 13 1889-1902; мад^р Z ДЙТа ; °СТаЛЬВЫе ПР'№ - 18 -
,i„kii < надписями архаическим шрифтом взяты с более древних сооружений. Ана- лпгачным образом использованы древние притолоки в здании 12. В надписи на одной из них (19) встречается лата 8.7.13.4.11, написанная без иероглифов периодов (как .. «<-л1 меков») и заключенная в овал. В Пашчилапе мало юбилейных надписей (стела 27 с датой 9.4.0.0.0, относящиеся к позднему периоду алтари 7, 9 и стела 1 с датами от 9.14.15.0.0 до 9.16.10.0.0), яо зато много победных с датами от 9.10.16.0.6 до 9.13.11.6.1 (в хронологиче- ском порядке: притолоки 6 и 8 в здании 1, стелы 18, 20, 19, 15 около здания 41, притолоки 46, 44, 45 в здании 44, стела 5 на площади, притолоки 43 и 41 в здании 42). Часто встреча ются изображения военачаль- ника с копьем и пленника В расположенном недалеко от Пашчилана небольшом го- родке Бонампак’ 23 обнаруже- ны великолепные фрески, изо- бражающие военные сцепы — приготовление к походу, битву, принесение в жертву пленных, победный праздник. В сопро- водительной надписи указана дата 9.18.0.3.4. К этому же «двадцатилетию» относятся три победных надписи в Йашчилане. Пьедрас-Неграс 24 достигает расцвета в III фазу позднего классического периода. К это- му времени относится здание 0—13 с превосходными рельеф- ными панелями на степах. На одной из них изображен прави- тель на троне и большая группа сидящих и стоящих персона- жей. Многие ранние здания в Пьедрас-Неграс разрушены. Притолоки с надписями найде- ны лежащими на земле. Часть их была использована как строи- тельный материал, в частности притолока 12 с датой 9.3.19.12.12 Рпс. 17. Йашчплан, зд. 33, статуя (Малер, 1903, фиг. 57). На спине сохранились остатки надписи. и стела 30 с датой 9.5.0.0.0. К началу позднего классического периода относятся памятники с изображениями военных сцеп — притолоки 7 (9.9.8.0.0) и 2 (9.11.6.2.1) из разрушенных зданий и стела 8. На разбитой стеле 12 с фигурами связанных плен- ников дата не сохранилась. Начиная с 9.9.15.0.0 и до 10.0.0.0.0 в Пьедрас-Неграс регулярно воздвигаются юбилейные стелы и алтари в конце «пятилетий» (в хроно- логическом порядке: стела 26 около здания В —10, стела 31 около здания R—3, 23 В и л ь я г р а, 1949; Рупперт, Томпсон и Проскурякова, 1951. 24 .Малер, 1901. — 19 - 9*
ты i входит «Дворец» с четырехэтажкой квадрат^ Вокруг расположены храмы г о A S 7 около здания J — t о стелы О,-*. , j- эд эд около здания В—°’ <т 99 23 около здания О —1£ .32. М. 4«. 37. 39 -й' ”к£_3, алтарь 2 и стелы f около зданм , « ** ™ 11 • Д- }2 ‘г/Д'г.гари 4, 3 около знания О 1 ’ дс сопа;Ка. сидящего со expt iUpa<-H-p-/ххт«X ’р°я Втор0“троа 6ыл ’с“оТтелы.мй материа-; фаау апоэдвего классического периода. Паленке =“ достигает расцвета во 11 ». > ается высокой строители,о4 Ранние памятники здесь „^искусства, в особенности ИЗЯЩНЫ,,,, Ga- техникой в великолепными памятниками „ Стела обнаружена только нельефами. Надписи па притолоках в пале а ° четирехэтажнОи квадрат. „дна. В центральную группу а«» Л с™дами. Вокруг расположены храмы ПОЙ башней, подземными помещенпя‘ R сДета п Прекрасного Рельефа. В го- Креста. Креста с листьями, Солнца, <' ама Надписей обнаружен склеп роде был подземныйумершего было покрыто маской из кусочков нефрита. .• большим саркофагом. . 1, р персонаж, лежащий под «мировым деревом». ЛКюгиеЫладписпР в Паленке связаны с астрономическими расчетами. Города долины Рио-Канделариа не имеют выдающихся памятников. В крупней- шем городе этой области Калак’муль 26 найдено множество стел, однако они не от- личаются художественными достоинствами, а надписи на них плохо сохранились. Имеются победные памятники, в частности известняковая плита с изображением 7 связанных пленников. Поблизости расположены города с постройками в так называемом стиле Рио- Бек (Рио-Бек. Кулучбалам, Шпухнль, Цибапче, Бекан, Чама, Печаль, Ормигеро). Здания здесь орнаментированы только посередине и снабжены высокими башнями на крыше. Бекан, в отличие от других городов, окружен стенами и рвами. Дальше к северу, в центральном Юкатане находятся города группы Лос-Чепес (Санта-Роса-Штампак', Нохкакаб, Ц’ибильнокак, Итурбиде, Эль-Табаскеньо, Хочоб, Хунтичмуль). Стиль построек в них тесно связан со стилем Рио-Бек. Характерной особенностью архитектуры Лос-Чепес являются фасады в виде громадной маски с дверью на месте рта. I орода холмистой местности Пуук составляют особую группу (Ушмаль, К’а- бах, Сайиль, Лабна, Чакмультун, Ц’ибильтун, Эцна, Шкалумк’ин). Для их архи- н.кт\ры характерны круглые колонны прп входе и полуколонны. Орнаментируется голько верхняя часть здания. В качестве элементов орнамента часто встречаются изображения змеи и «маски Чака». Для этой области обычны цистерны (чултцн) олусферпческои формы с плоским дном и отверстием около 40 см вверху Их вы- аК'абахЛвпепвыЯЛ^ ДЛЯ Сб°РЭ до^девой В0Д1‘-. В надписях городов Шкалумк’ин I еспая дата? ТкчВ°В“Й СП0С°б »aT"P0BK“’ когда указывались цпклп- даЛоотТ^вХтТй 7Д0 0 5Ж iToff’""4"!'*’- НаИб°ЛеВ РаИНИе 1,3 ТаК“Х «ом здании) и 9.16.4.811I (здан™ 2С6 в^’абаТ ПрИТОЛОКа « "анель в юж- арка, с однщГпз"^^ начале которой воздвигнута каменная положены 6 группами. В центра'* i mo. Упшалем^‘ Постройки в У шмале рас- патора» с мозаичными стенами и храм лР^/.^./,Х0ДИТп"^К0М1,атпЬ1й «Дворец губер- гуре которого прослеживается влияние стнчя or Ч Я™ водгпебнпка>>), в архитек- паходится «Женский монастырь» комплекс ' ’с‘ Jei,ec; Поблизости от последнего •"фужающих внутренний двор. Здесь вепоятно '' ЗДании с Рельефными фасадами, < Янского монастыря» есть надписи’ <• 1 ' ' ’ СЫЛИ жилип*а жрецов. В комнатах __ Д СИ С иаиболее поздними юкатанскими датами, -ь М о у д с л и, 20 р у и п в р т •-? М а р к и в а, 1889-1902; Р у с, 1952. и Денисов, 1943. 1951. - 20 -
.^отмтствующимн 10.3.17.12.1 и 1",...1.4.9.12.-' К 'тому же •двадцатилетию» ит- н.^ятгя даты па кольцах стадиона в > шмале— 10.3.11.15.14 -’ п 10.3.16.17.0. В городах северного Юкатана имеются памятники раннего классического пе- риода. К ним относятся притолока 1 в Ошкинток' (недалеко от У шмаля) с датой 9.2.?.?.? п стела 1 в Тулуме (на восточном побережье) с датой 9.6.10.0.0. Тулум,3® один из немногих городов, окруженных степами, продолжал существовать, по-ви- димому. до разрушения Майяпана. Поздние фрески в Тулуме (а также в Сапта- Рлта-Коросаль на берегу Четумальского залива) имеют сходство с миштекскими. Важным центром позднего классического периода был город Коба, расположен- ный недалеко от Тулума посреди 5 небольших озер. В Коба найдены 33 стелы, в том числе 24 скульптурные. Наиболее ранние из них относятся к I фазе позднего клас- сического периода. Центральная часть города соединялась с окраинами мощенными камнем дорогами (сак бе).31 Город, как и Тулум, по-видимому, продолжал существо- вать при гегемонии Майяпана. От Коба мощеная дорога идет па запад до Йашуна, около крупнейшего города северного Юкатана Чич’ен-Ица. В Чич’ен-Пца 32 постройки делятся па две группы. К первой группе относятся здания позднего классического периода, в большинстве которых имеются надписи с юкатанскими датами (классическая дата встречается только раз, остальные ука- заны в пересчете): «Паровая баня» (10.1.17.5.13 и 10.1.18.6.6), «Красный дом» (10.2.0.1.9), здание в пригороде Халакаль (10.2.0.7.9), Ак’аб-Ц’иб (10.2.1.0.0), "Храм с одной притолокой» (10.2.15.0.0), здание в пригороде Пула (10.2.4.8.4 и 10.2.4.8.12), «Храм начальной серин» (10.2.9.1.9), «Храм с тремя притолоками» (10.2.10.0.0), «Женский монастырь» (10.2.10.11.7), рядом с которым находится «Церковь», «Храм с четырьмя притолоками» (10.2.12.1.8 и 10.2.12.2.4), Караколь (на стеле дата 10.2.16.0.0, в надписи на стене — 10.3.2.5.1). По архитектуре эти зда- ния тесно связаны со стилями Пуук и Лос-Ченес. Караколь — круглая башня — является астрономической обсерваторией. Спиральная лестница ведет в небольшую комнату на вершине, отчасти сохранившуюся. Квадратные отверстия в толстых стенах фиксировали точку захода солнца 21 марта (весеннее равноденствие), точку захода луны в этот же день и т. д. Вторая группа построек в Чич’ен-Ица отно- сится к тольтекскому периоду. Города майя (кроме северно-юкатанских) погибли в конце позднего классиче- ского периода, судя по исчезновению датированных памятников. Гибель городов, несомненно, связана с происходившими в это время крупными передвижениями племен. Цивилизованные народы Мексики подвергались постоянным набегам вар- варских племен, которые при первом удобном случае вторгались и грабили города. В ряде случаев вторгшиеся племена завоевывали местных жителей и облагали их данью. Вполне вероятно, что нападения племен извне могли сопровождаться внут- ренними восстаниями рабов, основную массу которых составляли военнопленные. По-видимому, около 9.12.0.0.0 в результате вторжения северных племен поги- бает крупнейший город центральной Мексики Теотихуакап. Исторические ольмеки занимают Чолулу, и их вожди становятся родоначальниками новой династии пра- вителей. Бежавшие от ольмеков тламакиниме двигаются вдоль берега Мексикан- ского залива к устью Усумасипты. Беглецы из Теотпхуакана и союзные с ними племена, ио-видимому, также двигаются на восток. Именно к этому времени отно- сятся многие победные памятники в городах долины Усумасипты, свидетельствующие о войнах ла западной границе территории майя. На тихоокеанском побережье Гва- I омпсон (1937, стр. 195) усматривает здесь невероятную дату 11.12.8.6.12. Ошибка про- изошла из-за неправильного чтения коэффициента «месяца» — 15 «Кех» вместо 5 «Кех». - Гомпсон (1937, стр. 194) усматривает здесь дату 10.3.16.16.19, так как считает, что коэффи- циент «года» не 12, а 7. 30 Л о т р о и, 1924. 31 Т* г 1акие дороги возвышались над уровнем почвы. Их утрамбовывали специальными катками весом до о тони. Сверху камни скреплялись слоем извести (сах каб). 32 Моу дел и, 1889—1902. - 21 —
____________________________________________Санта<1кк:ня-Коцумаль1у альозДф ss?s=sSS=SS=5 "J£X‘ Г.атьмалы I. Н'"‘',р-;.2’„„-»каном погибает дрееппй »«ггр цовилпмц,,, Р Йопмероо » ол»“ "р™” с Т миштекамп. К последним слоям Монте. спотЛ» Мояте-Альбап. “ревепия. » частное™ склон 7, где пайдаао Альб...месятся богатые моштекекяе погр „„таря, раков„я (ушяыэ „од. ,,„.,а.«тво украгаеппй из вефроте. »ото • и В дальнейшем миштекп соадго, аескя. браслеты, кольца, двадемы р} ко и влиявие да „скусств0 соседних яа. СВОЙ оригинальный стиль, оказав и и • в том числв фрески, найдены родов. Выдающиеся памятники искусства мпштек , н городе Митла, недалеко от л,О1|ту"; Л Ь а ен , за другим гибнут города майя. Под ударами вторгающихся с запада племе^одип^ ^5^ окодо 9 19 0 (, Q J Около 9.18.0.0.0 исчезают д.<т>1ро>п в дьедрас.Неграс и Йашчилане. Дольше всеге““ра^ютсяГгорода ь труднодоступных горных местностях и в центральной всего сохраняю ' СТ11|М11 лСсами. Последние датированные стелы воздвигнуты ""’гУмСейбаль (10.2.0.0.0), Тпк’аль (10.2.0.0.0), Вашактун (10.3.0.0.0), Шуль- тун 00 3.0.0.0), Шамантун (10.3.0.0.0), Наранхо (10.4.0.0.0), «Па-Муньека (10.4.0.0.0). Возможно, грубая стела в Сан-Лоренсо (около Ла-Муньека) датируется 10.5.0.0.0.3* После гибели Теотпхуакана в центральной Мексике, по-видимому, шла оорьба между вторгшимися племенами, покорившими местное население. Постепенно побе- дители усвоили культуру побежденных. Вожди чичимеков сделали своей столицей Толлап (штат Идальго), который стал крупнейшим центром культуры в Мек- сике. Для архитектуры Толлана характерны кариатиды и колонны при входах в зда- ния. Часто база таких колони изображала голову, а капитель — погремушку гре- мучей змеи. Главным святилищем был храм-пирамида бога Кецалькоатля (Тлахуи- скальпантекутли) с рельефами, изображающими орлов и грифов, пожирающих че- ловеческие сердца, процессии ягуаров в ожерельях и койотов, а также морду ягуаро- подобного чудовища с раздвоенным языком и человеческим лицом в пасти. В Тол- лаве обнаружены два стадиона и много скульптур — ягуар в ожерельи, знаменосец, жрец в маске бога дождя Тлалока, облокотившаяся фигура (так называемый Чак Мооль). На рельефах Голлана, как и в Теотпхуакане, встречаются одиночные пе- роглифы, употреблявшиеся почти исключительно для передачи имен собственных и дат. Найдена перламутровая пластинка с изображением сидящего человека (в стиле, олпзком к Шочикалько) и надписью на обороте. (ольтеки («жители Толлана») и подвластные им племена, вероятно, принимали \ истце в разгроме городов майя в Гватемале. Изображения тольтекского стиля мртяткпГ^!1 П * последпих стелах в Сейбале и Укапало (божество с дротиком и копье- мстил кои в солнечном диске). даоноеГ™я8 пГВИтелем Роллана стал Топнльцин, имевший также кален- 2о-вХш0мгС ( (по дню Р0>кД₽ния) и титул Кецалькоатль, так как он был, что верховный'ч'прп0'1011”0 верховным жрецом бога Кецалькоатля (возможно, правите^ дата его КаК В0ПЛ°Щ™ бога). Изображение этого Толланаь В^езуль^атеРмеж;пчепб^СТИ еств на лскале в Серро-де-ла-Малинче около ники принуждены бит 6р г т, 'я,1?рХ B0IIH Се Акатль Кецалькоатль и его сторон- ЛапалланУ>в^низовьяхИусе^1ааТсЬинт1т^°ЛЛаНа В °бл&СТЬ Повально (иначе ТлилЬан- гце из них говорили на языках срм/^ ЖаЛИ П0Двластные тольтекам племена (мно- Акатль или его (лТн Потот^г^Гверо^ТЕю1 тякИЯ КИЧе ' УК?вПИВШИСЬ в Ноновалько, Се завоевание территории майя Союзные тпп Носившии ТИТУЛ Кецалькоатль) начал ------------гр 1 аия. союзные тольтекам племена вторглись в Юкатан > “Томпсон, 1948. 1 Омпсон, 1954, стр. 84. - 22 -
Гватемалу. С этого времени история майя известна по источникам колониального периода (тексты на языке майя и труды испанских историков). , В «двадцатилетие» 8 Ахав (928—948) племя ица вторглось в провинцию Ьак - хаталь и обосновалось там (Ист. I, 37—39,44—49). Отсюда отряды ица двинулись на север, вдоль побережья, и заняли остров Косумель. В «двадцатилетии» 6 Ахав (948—968) передовые отряды ица появились, около древнего города майя Чич’ен- Ица (Ист. I, 40—50) — одного из крупнейших центров Северного Юкатана. Рис. 18. Толлап, скала в Серро-де-ла-Малинче (Коваррубиас, 1957, фпг. 117). Изображение Кецалькоатля. Вверху справа его кален- дарное пмя Се Акатль (соответствующее ст. Х’ун Бен). В «двадцатилетие» 4 Ахав (968—987) так называемые «четыре отряда» (т. е., оче- видно, четыре подразделения племени ица) выступили в поход против города Чич’ен- Ица. Они двигались из разных местностей — Канхек’-Виц (совр. Салипас-де- Нуэве-Серрос в Гватемале), Хольтуп Суйва (лагуна де-Терминос), К’инколах-Пе- теп (остров Косумель?) и Бакокоб (Ист. II, 15—23). Вторжение в северный Юкатан с двух сторон — с востока (с острова Косумель) и с запада (от лагуны де Термпнос) известно под назваппем «малого и большого на- шествия». Как указывает Лисана (I, 3), с востока пришло немного людей, а с запада очень много. «Четыре отряда» заняли город и переименовали его в Чич’ен-Ица («колодец [людей] ица»). Взятие Чич’ен-Ица, очевидно, произошло под руковод- ством и при участии тольтеков. Согласно пророческим текстам, в «двадцатилетие» 4 Ахав пришел К’ук’улькан,35 «владыка трона» (ах к’антенал, Пр. II—4), а бог- покровитель этого «двадцатилетия» имеет троп па западе п появляется с юга (Пр. 1-4). В «двадцатилетие» 2 Ахав (987—1007) продолжалось покорение северного Юка- '^на отрядами ица, закончившееся в следующем «двадцатилетии» 13 Ахав (1007 — 35 Ср. Ланда, 1955, стр. 112. - 23
Пока нна завоевывали северный Юкатан. туда пришло племя туту и, В •двадцатилетии» 8 Ахав (928—948) тутуль шив покинули область Новое двинулись к лагуне де Терянное и далее в пустынные местности (Ист. ]t । jjji После долгих скитаний тутуль шив пришли к невысоким горам 11ак«Набц-Го. а и поселились в области Пуук. Здесь в «двадцатилетие» 2 Ахав (987 —1007) Ах Суйток’ «основал» город У шмаль (Ист. I, 103—104). В «-двадцатилетие» 13 Ахав (1007—1027) завоевание северного Юкатана п властными тольтекам племенами ица и тутуль шив ~ «-пог», было за В’ • IИ11 г 11 о. П обрд и ’. Рис. 19. Сапта-Рита-Коросаль, зд. 1, изображения ла западной стене (Хагар, 1917, табл. III). Дата: 8 Ахав. избрали своей резиденцией город Ичкаансихоо, где находилась «циновка ягуара» (Ист. V, 21—22). Первыми «владыками», упоминаемыми в источниках, были Ах Чабле и его сын Хольтун Балам (Ист. IV, 83; Ист. V, 8—9, 23). Кроме них, упоминается жреи Вайом Ч’пч’, бывший «стражем циновки ягуара» (Ист. IV, 81—82; Ист. V, 2—7), т. е., по-видимому, верховным жрецом, а также три военачальника (мек' тан): Ка- баль Шив, носивший тптул «Чак У шмаля» (Ист. IV, 84—86), К’пнич К’ак' Но» «Чак Ицмаля», иПавахтун, охранявший со своим войском святилище бога Ах Хуль- неб на острове Косумель (Ист. IV, 76—80). Из этих отрывочных сведений можно заключить, что главными опорными пунктами завоевателей были Ичкаансихоо, Чич’ен-Ица, Ушмаль, Ицмаль 37 и остров Косумель. зв «Они говорят, что эти племена сорок лет («двадцатилетия» 6 Ахав и 4 Ахав) блуждал* в безлюдных местностях Юкатана, не имея там воды, кроме дождевой, и что в конце этого времени они пришли к горам, которые расположены почти напротив города Майяпаяа, в десяти лигах от него». (Ланда, 1955, стр. 116). 37 По преданию, Ицмаль основали К’инич Кабуль и К’иппч К’ак’ Мо, от которых вели про- исхождение роды Шоль, Кой и Mo (CIO, XI, 224).
К «двадцатилетию» 11 Ахав (1027 —1047) относятся важные мероприятия по упорядочения» нового государства. Завоеванные земли были обложены данью и разделены на районы, управлявшиеся «главами циновок» (хоол noon). Установление границ отдельных районов и расчистку дорог источники приписывают верховному жрецу Ах Май и жрецу Теп'анкис (Ист. IV, 37—43; Ист. V, 27—35). При правителе Почек’-иш-цой «циновка ягуара» была перенесена из Ичкаан- сихоо в Чич’ен Ица (Ист. V, 24), после чего следует «200-летний период» гегемонии Члч'еп-Ица. Хотя «циновка ягуара» была в Пчкаанспхоо при правителе Хольтун Баламе в «двадцатилетие» 11 Ахав (1027—1047) и только после этого могла перейти j, Чич’ен-Ица. некоторые источники считают этот «200-летний» период (очевидно, начиная с взятия Чич’ен-Ица и с завершения завоевания северного Юкатана) с 13 \ ,т (Ист. I, 61) и даже с 2 Ахав (Ист. I, 117—120). Источники не упоминают о событиях этого периода. Дальнейшая судьба преж- ней столицы Пчкаанспхоо также неизвестна (возможно, опа была разрушена при переходе гегемонии к Чич’ен-Ица). Вероятно, к этому периоду относится правление «владыки» Хоч'тун Поот (Чум., стр. 86). Многие монументальные постройки в Чич’ен- Ица (например, Эль Кастильо или «пирамида К’ук’улькана») относятся к этому периоду. «200-летний» период гегемонии Чич’ен-Ица часто упоминается в источниках. Гак, Гаспар Антонио Чи пишет: «В некие времена вся эта страна была под властью одного сеньора, который жпл в древнем городе Чич’ен-Ица; его данниками были все сеньоры этой провинции, и даже из Мексики, Гватемалы, Чиапаса и других провинций ему присылали дары в знак мира и дружбы» (CIO, XI, стр. 120—121). Другие источники также подтверждают, что между правителями северного Юкатана, считавшими себя преемниками легендарного тольтекского завоевателя Накшита-Кецалькоатля, и племенами Гватемалы существовала связь. В эпосе киче «Пополь Вух» рассказывается о том, что трое сыновей легендарных прароди- телей племени киче отправились из Гватемалы в далекое путешествие, чтобы засви- детельствовать свою верность «владыке Накшиту» (т. е., по-видимому, одному из правителей Чич’ен-Ица) и получить у пего эмблемы власти. «II вот, действительно, пересекли опп море и пришли туда, на Восток,38 куда они отправились, чтобы получить знаки правления. II вот какой был титул у вла- дыки, к которому они пришли — ,.повелитель мужей Востока*. II когда они поя- вились перед лицом владыки Накшита, — такое имя было у великого владыки, единственного высшего судьи средн всех правителей, — он дал им знаки правления л все отличительные символы. Тогда появились знаки достоинства ах-попа и ах поп камха, и тогда пришли знаки величия л власти ах иона и ах поп камха. Пол- ностью дал им Накшпт знаки отличия владык, и вот все они, перечисленные по их названиям: балдахин, трон, флейты, сделанные из костей, барабаны, желтые бусы, когти пумы, голова ягуара, ноги оленей, помост, ожерелья из раковпн, табак, ма- ленькие тыквы, перья попугая, перья белой цапли для головных уборов, татам и кашеон. Все перечисленные они принесли [в свой город]; те, кто побывал на той кашеон. Все перечисленные они принесли [в свой город]; стороне моря, получили [знание] картин Тулана, картин — так опп назывались — которыми они записывали все, что произошло в их истории».31' В конце концов гегемония Чич’ен-Ица стала вызывать недовольство других • ородов. Начало междоусобных войн все источники связывают с именем правителя Маияпана Хунак Кееля (из рода Кавич), который сначала был на службе у прави- теля Майяпана Ах Меш Кука. В это время существовал обычай бросать живых лю- дей в священный колодец в Чич’ен-Ица в качестве посланцев богам. Эти посланцы, разумеется, не возвращались (Ист. V, 49—55). Ах Меш Кук избрал Хунак Кееля качестве такой жертвы, по последний сумел каким-то образом выбраться из ко- 38 ЯР , . °льчеки называли восточными странами Табаско и Юкатан. После завоевания Юкатана < |h|IN |,РаВ|,т,*чп сохранили за ним традиционное название «страна Востока». Пополь Вух, 1959, стр. 114. — 25 —
Рпс. 20. Чич’ен-Ица, большой стадион, комната Е (Моудсли, 1889—1902, III, табл. 49). 1ольтексьш воепачалыш [ Д (ст. К'ук’улькаи) в образе пернатой гремучей змеи.
в качестве посланца, побывавшего у богов, добился провозгла- рбя^влТдыкой» (а>ав) Майяпава (Ист. V, 56-65). Ах Меш Кук покорился S7 Хунак Кеель принял титул халач вышка (верховного правителя)^ большой торжественностью ,ц“^еРп_цца праВ11Л халач випик Чак Шиб Мак Чякя и внук некой >1Ш Сакиелис. 1 был Хапай Кан. Он вызвал против себя возмущение тем. что^требовал от подвласт- ных Гиродов, особенно от Ипмаля, богам. Младший орат ----- —_ ‘ бывший правителем городка Ульмиль N ЛИЛЬ, невесту 11ш Цив-нен во время брачного пира, к войне коалиции городов Ицмаль, Майяпан и Ушмаль против Ч«гч’ен-Пца. Хупак Кеель договорился с союзными лра- кителями о совместных действиях. Правитель Ушмаля Чан Ток’иль в боевой раскраске высту- пил со своим войском из Машкану. В битве у Чпк'ин Ц’онот войска Чич’ен-Ица были разбиты, л ричем попал в плен верховный жрец Хапай Кап. Его увели в Ушмаль и здесь казнили. Со- юзные войска под командованием семи полковод- цев Ах Синтеотль Чан, Цонтекоматль, Ташкал ли, Паптемитль, Шочвевет, Ицкоатль п Какаль- текатль (все имена тольтекские) взяли Чич’ен- Ица и подвергли ее разгрому,40 в частности бросили в воду священные стелы. Остатки ица во главе с Чак Шиб Чаком бежали в леса к озеру Петен-Ица и укрепились в неприступной мест- ности Т апшул укмуль 22—24).41 В дальнейшем В «двадцатилетие» 6 тый полководец ица тем Модуль 43 и Ицмаль. В Ицмале он разрушил древние храмы К’инич К’ак Мо и Па Xоль Чак (Ист. III, 13—15). Вероятно, в это время был разрушен и Ушмаль, столица тутуль шив. В «двадцатилетие» 4 Ахав (1224—1244) ица и их союзник, правитель Ульмиля, берут Майяпан (Ист. I, 167 —174; 178—183), а в следующем «двадцатилетии» 2 Ахав (1244—1263) переносят в Майяпан свою столицу (Ист. III, 25—27). Ио-видимому, в «двадцатилетии» 13 Ахав (1263—1283) в Майяпане пришла власти династия Кокомов. Обстоятельства прихода к властп Кокомов неизвестны, олъко Ланда дает об этом некоторые сомнительные сведения: «Когда К’ук’улькаи чего, В это время в t и внук некой Иш Сакоелнс. всех знаков власти (Ист._ IV, 108—116). сын Эк’Пууап Верховным жрецом (ахав канул или ахав кан) л. в качестве дани людей для принесения в жертву Чак Шиб Чака Хуи Йууан Чак (по прозвищу Воох-Пук), , похитил у правителя Ицмаля, по имени Этот эпизод послужил поводом (Ист. II, 30-32, Ист. III, Рис. 21. Чич’ен-Ица, усыпальница верховного жреца, надпись на ко- лонне (Морли, 1920, фиг. 76). Дата: [10.8.10.11.0] 2 Ахав 18 Моль? 11-ый «год» 2 Ахав. 42 ица возобновили войну. Ахав (1204—1224) знамени- К’ак’упакаль-Текуплли завоевывает Чак’аниутун,*- а за- II. Ki'iiiiii,и относят разрушение Чич’ен-Ица к «двадцатилетию» 8 Ахав (1185—1204), г;с, ' 1 в «тУна*’»: 3 туи (Ист. 111, 17—19), 10 туя (Ист. I, 141-152), 16—17 tvh (Ист. VII). 12 | ,вили1,и 1аншулукмуль упоминает Авенданьо (Минс, 1917, стр. 128). г. /мТ0Ч|”роИ яазывают разные даты пребывания ица ,,л*ай 6 68—Ь9), 4 Ахав (Ист. I, 70—71), £ ак^а1|УтУН п°сколько «двадцатилетий» , .. ‘‘Черный сеньор этого селения Муту ___........___________________________ ..w Роны innч г™ чел0Век“>как упоминалось; он пришел с людьми с восточной сто- Zuni W Д поселиться. Не знают, откуда он вышел, it * х,,дится ато соление, и населил ее своими II \ипиТ80Вал °" " ого наслвднпкп 140 лет, пс* й , и Х°" селеи,1п Мутуль, другой сеньор и .. и опустошил селение» (СЮ, XI, 77____78) ио -------------в Чак’аипутуне — 8 Ахав (Нет. I, 82), 2 Ахав (Ист. III, 28—29). Это объясняется тем, что оставался главной опорной базой пца. ль, по сведениям местных жителей, был капитан по имени но он был индеец. Он прибыл в местность, людьми, и там было его местопребывание и жилище, после чего пришел против сеньора, который был тогда о и капитан по имени К’ак’упакаль с воинами и убил - 27 -
-г» государства поручить «лттгпвеЧНОСТИ _ „и гпгтасилпсь ДЛЯ долгот древним, или наноом нуюТтаск дому Кокомов, потому 4W он j-ыл^ наиболее доблести гатым. или же потому, что . Кокомы 1 котекпан •' <«наАи“л“'“*Г'*1ип’й Маияпана были из рода Ах Маи. тот же титул ахав кан. В начале «двадцатилетия» П Ака® _____ опустошены r°P«aMH'WKC3San^Tan домогаться богатств, поэтому он договор^ этих событиях: «Правитель Коком £3oHoB которые короли Мексики пме.,,, Еп и Шикалапко, что сдаст им город, и тащ, тпгяа чилиос*» *•--- и им Го₽таК’ук’уль^ана « и носили тольтекскпй TlITv, вели свое происхождение <от h } Верховные жрецы в период гегемон’^ « («находящийся^ во. как и во времена столицы в Пчкаапспхоо, и ноепд,, (1283—1303) пригороды Маияпана бм<_ 184 — 188, 225—226). Ланда пишРТ ((. Рис. 22. Майяпан, ст. 1 (Морли, 1920, фпг. 90). Дата: [11.11.0.0.0] 10 Ахав. Текох п восстановил 1'1цМаЛ| Родственник Кокомов Но.' В «двадцатилетие» |» более 500 лет,50 землю». ~ (Ист. I, 196—199; Ист. II, 44-45; Ист. III, 41—47). в Табаско и Шпкалапко, что i -и и образом привел мексиканцев в Мапяпан. Он угнетал бедщ,, и многих обратил в рабство». Во времена гегемонии Маияпана Мо 1ель, зять майя, панского жреца, основал разрушенный К’ак’упакалем. Кабаль Печ восстановил Мотуль. Ахав (1401 —1421) был набег людоедов. Конец владычества Кокомов наиболее подробно описан Ланда: «Среди наследников дома Кокомов был очень над. менный подражатель [первого] Кокома; он вступил в но- вый союз с Табаско и привел [еще] больше мексиканцев в город. Он начал тиранствовать и обращать в рабство при- стой народ; поэтому сеньоры объединились с партией Тутуль Шив, который был великим гражданином, как и его предки. Онп решили убить Кокома и исполнили это, убив также всех его сыновей, кроме одного, отсутствовавшего. Они разграбили его дом, где у него были [плантации] какао и других плодовых деревьев, говоря, что онп вознаграждают себя за то, что у них было ограблено. Между Кокомами, которые считали себя несправедливо свергнутыми, и Шив продолжались такие раздоры, что, прожив в этом городе онп покинули и опустошили его, удалившись каждый в свою Ь первый тун «двадцатилетия» 8 Ахав (1441) Майяпан был разрушен После разрушения Маияпана Юкатан распался на независимые провинции (точнее, па города-государства с подвластными им селениями) — Чампутуп (сто- лица Чампотон), Канпеч (столица Кампече), Ах Кануль, Чак’ан, Кехпеч (столица Мотуль), Хокаба, Мани или Тутуль Шив (столица Мани), Ах К’ин Чель (столица 1екох) Сотута, Чик ничель или Чавака, Тас, Купуль, Кочвах (столица Тихосуко), п.т J(’t °СтМеЛЬ’ Вт МИЛ£ И 1етУыаль- Основными городами были Мани, где правила д пастпя Гутуль Шив, Текох, с династией Чель, и Сотута, с династией Кокомов. (Л а п д а, ,1955,11'стр1°15— (б/ Н ' тиРаяип Кокомов ко времени легендарного К’ук’улькавя Ге Ла и д а’ 19^5’ СТР- 113- пают Кокомы,\тоР7начпт°^ короли Юкатана которых опи назы- человек над^семв^НСкГ' Х1ПРстр Л 254)°°™ ТИТуЛ ,!0Тпекпан>' что значит ца нашем языке ;8 Ланда, 1955, стр. 114. h 50 ОсвеЛа> 1955, стр. 118. лН '° вр£1мевам самого начала тольтекеко^запосша^ш^1103^®0 тносит начало владычества Майявню' ‘Ланда, 1955, стр. 118, Нпя — «двадцатилетию» 8 Ахав (928-948). 28 —
В 1464 г. Юкатан был опустошен страшным ураганом.52 В 1485 г. (по Ланда в 1480 г.) была эпидемия (Ист. I, 229—231), в 1496 г. — междоусобные войны. 11 а копен, в 1517 г. у берегов Юкатана появились корабли Франспско Эрнандеса к- Кордова. После долгого сопротивления Юкатан был завоеван испанцами (1541 — В хронике III ив рукописи Переса (стр. 95) приводится список городов, в ко- торых воздвигались стелы в честь «двадцатилетия». Расхождения между двумя спи- сками объясняются тем, что в хронике указано начавшееся «двадцатилетие» (Ист. III 58). а в рукописи Переса — закончившееся. Возможно, имеются в виду не на- . гоящие стелы, а только торжественные обряды. Очевидно, в период раздробленности существовала определенная религиозно-политическая общность между независи- мыми городами-государствами, представители которых, вероятно, участвовали в обрядах. О такой общности свидетельствует также и праздник К’ук’улькаиа в Мани: «И справляла его торжественно вся страна до разрушения Майяпана. После этого разрушения он справлялся только в провинции Мани, а остальные провинции в признание того, чем они были обязаны К’ук’улькану, подносили ему в Мани, одна (провинция] в один год, другая в другой, четыре, а иногда пять вели- колепных знамен из перьев».32 33 * * * л Майя уделяли большое внимание изучению календаря-и летосчисления, астро- номии, медицины и истории. Эти отрасли положительных знаний тесно переплета- лись с мистическими учениями о богах, знамениях и предсказаниях.34 Так как общие сведения о представлениях майя в этих областях необходимы для понимания текстов, целесообразно вкратце изложить имеющиеся данные. Однако при этом сле- дует иметь в виду, что завоевавшие Юкатап племена пца п тутуль шив принесли свои традиции. Культура и религия майя, известные по источникам колониального периода, ни в коем случае пе могут быть прямо отождествлены с культурой и рели- гией древних майя до тольтекского завоевания. По представлениям майя XVI в. было 13 небес, или небесных сфер («слоев неба»), и 9 подземных миров. По четырем углам мира, на востоке, севере, западе и юге, находились «мировые деревья», которые соответственно назывались Красное, Белое, Черное и Желтое дерево. В центре мира находилось Зеленое дерево. На четырех мировых деревьях по странам света обитали боги дождя Чакп. Здесь же были че- тыре гигантских кувшина с водой; когда боги лили из них воду, шел дождь. На не- бесах, в тени ветвей Зеленого дерева, находился рай с богиней Пш Таб, а в подзем- ных мирах — ад. Участь в загробном мире определялась пе только поведением в зем- ной жизни, но и социальной принадлежностью (например, жрецы после смертп по- падали па третье небо) и, отчасти, родом смерти. Майя считали, что мир пережил несколько эр, каждая из которых заканчивалась потопом. В сельской земледельческой религии важнейшую роль играл культ Чаков, чогов дождя и покровителей полей. По представлениям майя, Чаки были связаны с символикой цветов и странами света: красный Чак помещался на востоке, белый — на севере, черный — на западе, желтый — на юге. Далее важную роль играли бог кукурузы Пум К’ааш и бог смертп Ах Пуч’. 32 Ланда, 1955, стр. 124. 33 Ланда, 1955, стр. 189. < Науки, которым они обучали, были: счет лет, месяцев п дней, праздники п церемонии, ^ рав.ц-ние их святынями, несчастные дни и времена, их способы предсказания и их пророчества, я, лекарства против болезней, памятники древности, [умение) читать и писать буквами и ' ।.! "''i'i'i’xK0T0PUiIU 01111 писали, п фигурами, которые объясняли письмена». (Ланда, 1955, - 25
на гчптпся Ипамяа, бог неба, а его жева . Верховным богом в "а,,^непМ‘'|Мна был покровителем .крепов; ему Пршг^ Чель была богиней плодородия. < • к.-шы считали своим покровителе, - аалм изобретение письменностиI Я,еМ плантаций какао. ” 1 Эк' Чуах, который считался ‘ ' 1 •• 1 мистические учения о богах. Cori-, Жрецы майя разраб»,.... .• К|..... -Хи'"-' -Xuo сменяя ДРУГ друг,. V к к-гп. ...... НИЯ В своей основе фантастически отражали древний социальный институт . , власти по родам, и боги, сменяющие друг друга у власти, первоначально, веро>и соответствовали тотемам, сменяющим друг друга у власти родов. Лнал(»гцЧй * образом возникли представления о богах, сменяющих друг друга у власти каццд^ч двадцатилетие, отражающие, очевидно, позднейший этап, когда срок иребыващ. у власти значительно удлинился. Согласно жреческим учениям, было 13 богг, которые правили миром в следующем порядке: каждый бог находился у ВЛ„ ,В| .30 лет; первые 10 лет оп принимал власть у своего предшественника, затем Ю -Ч правил один, и последние 10 лет (уже следующего двадцатилетия) он правил вы с преемником, передавая ему власть. Особую категорию жрецов составляли чилапы. Опп давали ответы от имели б вопросы верующих. Знаменитые оракулы привлекали множество паломнГ Основу календаря майя составлял 365-дневный год (хааб), подразделяет,К°В- 1ыл месяцев и 5 добавочных дней. Подразделение года на 1ЯЯ ---------- - соответствует делению на хозяйственные сезоны, более nnJ Ml” сал| календарь. Месяцы были следующие; древнему, ----- 26.Vli-14.VIII (16.VII—4 VIII) 55 В первый день справлялся праздник нового года ЛГС“ 15.УШ-3.1Х (5. VIII—24.VIII). Закап,пвалась на на 18 двадцатидчевных месяцев и сяцев, несомненно, с— чем (— . 1. Поп (Пион) — «циновка», на новых участках. J 2. Во (Воо) — «лягушка». рубка леса. 3. Сип (Синя) — «грех» . ранней кукурузы. Праздники жрецов, врачей, охотников и рыболовов. J 4. Соц’ (Цос) — «летучая мышь». 24.IX —13.X (14.IX—З.Х). Начало сгибания початков поздней кукурузы. 5. Сек (Сеек, Цек). 14.X—2.XI (4.Х—23.Х). Заканчивалось сгибание почат- ков. В первый день месяца сеяли скороспелую кукурузу. Праздник пчеловодов. 6. Шуль — «конец». 3.XI—22.XI (24.X—12.XI). Начало уборки ранней ку- курузы. В 16 день справлялся праздник в честь К’ук’улькана. 7. Йашк’пн (Йаашк’ин, Ц’ейашк’ип) — «новое солнце». 23.XI —12.XII (13.XI—2.XII). Уборка ранней кукурузы. 8. Моль (Мооль) —«сбор». 13.XII—1 ранней кукурузы. Праздник в честь всех богов. Праздник пчеловодов. Изготовле- ние новых статуй богов. 9. 4’ен (Ч’еен, Чен) - «колодец». 2.1-21.1 (23.XII-11.1). Начало уборки поздней кукурузы. 10. Паш (Йааш) — «новый». 22.1 Праздник обновления храма Чаков. 11. Сак — «белый». Рубка кустарника на новых I?' Sex ~ «олень». 3.III-22.III (217п 13. Мак. 23.III “ --------- 4.IX—23.IX (25.VIII —13.IX). Сгибание початков —З.Х). Начало сгибания 1.1 (З.ХИ—22.XII). Окончание уборки 14. К’анк’ин — участков. 15. Муан (Моан) — |> т» ** — •** “~ — 10.11 (12.1 31.1). Уборка поздней кукурузы- 1 уборка зерна в хранилища. - уяас™_ах-_ Праздник охотников. —11.IV (13 III—1 Рубка кустарника. Я УииП и’0™ 11 честь Чаков Для обеспечения1340 В“Жиганпя Участков. Праздник «желтое солнце». 2-V-21.V (22.IV-H.V). дождей во время посева. . Выжигание новд i.j. муан (Моан) — «облачный», владельцев плантаций какао. В скобках указаны даты по юлианскому календарю, записанные в Посев. Праздник середине XVI и. - 30 —
|в. Па» (Пааш) — .барабал.. 22.V-10.VI (12.V-3I.V). Посев. Военный праздник* 17. К’айаб. 18. Кумху II VI—30 VI (1 .VI—20.VI). Окончание посева- Прополка. (Кумк у). 1-VII—20.VII (20.VI —10.VII). Начало рубки леса на ,<ОВЫВ3йебШаЙейаб. Вайеаб, у тус кин, у лубол кин. шла к аба к ин). Празд ник в честь бога - покровителя следующего года. Анализ названий месяцев и праздников показывает, что они сместились по гппкненню'с первоначальным положением в году. Так. например, месяц Моль ГбооН приходится на 13.ХП-1.1, хотя основная уборка кукурузы происходит в январе В месяце Мак (23.111-11 .IV) справляется праздник «тушения огня» в честь богов дождя, предшествующий посеву кукурузы. Между тем в апреле про- изводится выжигание участков. Дни месяцев обозначались числами от 1 до 19. Первый день месяца не имел числа, так как майя считали только закончившиеся дни (подобно тому, как европейцы считают часы). Кроме чисел, дни месяца имели названия, которые сохраняли постоянное по- ложение* в течение года, но на следующий год меняли положение в месяцах из-за добавочных пяти дней. Названия дней были следующие (большинство не поддается точному переводу): 1. Имиш — «семена», 2. Ик’ — «ветер», 3. Ак оаль — «дождь», 4. К ан — «спелый», 5. Чикчан — «большой змей», 6. Кими — «смерть», 7. Маник’ — «под- нимающий ветер», 8. Ламат — «молния» (?), 9. Мулук, 10. Ок, 11. Чуэн, 12. Эб — «туман», 13. Бен, 14. Хиш (Иш) — «ягуар», 15. Мен, 16. Киб — «воск», 17. Кабан — «землетрясение», 18. Эц’паб (Эсанаб) — «нож», 19. Кавак — «долгий», 20. Ахав — «владыка». Каждый день имел своего бога-покровителя (известны не все), а также связан- ное с ним животное и растение. Майя пользовались 13-дневной.неделей, дни которой не имели названий, а обо- значались цифрами. Каждое из чисел недели имело своим покровителем одного из 13 небесных богов, по-видимому, тех же, которые были покровителями «двадцатилетий». Комбинация 13-дневной недели и 20 названий дней дает 260-дневный цикл, так как название дня повторяется с тем же числом недели через 230 дней (т. е. через 13 двадцатидневных месяцев). 260-дневный цикл играл большую роль в ритуальном календаре. Началом его считался день 1 Имиш. В определенные дни цикла выпол- нялись обряды, связанные с огнем (Кал. I): 3 Чикчан — 3 Ок — 3 Мен — 3 Ахав «зажигалыцик несет огонь». 10 Чикчан — 10 Ок — 10 Мен — 10 Ахав «зажигалыцик разводит огонь». 4 Чикчан — 4 Ок — 4 Мен — 4 Ахав «зажигалыцик раздувает огонь». 11 Чикчан — 11 Ок — 11 Мен — 11 Ахав «зажигалыцик гаепт огонь». Из иероглифических текстов известно, что древние майя имели также особый лунный календарь. Лунный месяц имел либо 29, либо 30 дней (соответственно наблю- даемым фазам луны). Дни лунного месяца обозначались числами, причем первый день (как и в двадцатидневном месяце) не имел числа. 6 лунных месяцев составляли лунный полугод, после чего опять шел первый лунный месяц. 3 древних городах майя употреблялись различные лунные календари, в зави- симости от того, какая лунная дата считалась соответствующей начальной цикли- ^e?K0U ^ат.'- ЭРЫ майя (4 Ахав 8 Кумху). Так, в Паленке считалось, что 0. 0. 0. 0. 0 ХЗВ. УМХУ соответствует 24 числу шестого лунного месяца. В Копане считалось, во°м * 11 Д ,Та соответствУет 22 числу шестого лунного месяца. Примерно до 9.13. 0. 0J • чтпгн"гих |оР"Дах употреблялся такой же лунный календарь, как в Паленке. После то тир™ Г? ' Х ^.°Р0^ах примерно 70 — 100 лет употреблялся единый лунный календарь, откч-плЛ1 "г1П ' * ^опапа- Затем единая система была нарушена. Копан к поелном»- V.Vi,В ’ °* <J’ ^екотоРые города, в частности Кирпгуа, вернулись ному календарю (совпадающему с календарем Паленке). — 31 -
„„„ чунный календарь не фигурирует, х I В источниках колониального с 20-дневными месяцами, были пзве^ | есть сказания па то. что в ХЛ 1 в., нар Д яцах начинался с новолуния. п ЗО-лневпые (у — *луна»). Счет'е“ио о существовании у древних майя 9-дйе1и И.з иероглифических текстов пзвест > ирт нцкаких указании на налВЧ!|11 пой педели. В текстах кмонпальопго Р яедме свдт „елся яе дням, а во,, этой педели. Судя по мгею>« • 1телем одного ..з 9 йогов подземвад, ^"во«>- ~ J™ («мать зем^ 8) Тн7звТвпГд«й в м“я“^e>кJX°cмe®aю°”»Яп« отношению к числам месяц,, ' п1 * Год =; S^cTX/^o дж1::=я ™ ной недели окажутся разными). На одно и то же число месяца в разные годы При. ходится 4 разных названия дней. В XVI в. начало года приходилось на дни К ан. Мулук, Лиш, павак, у древних майя, судя по иероглифическим текстам, — на дни Пк , Маник , Эб, Кабан. Кащдцц год 4-летнего цикла имел своих богов-покровителеи, предсказания, а также был связап с определенной страной света п цветом: Первый день года К’ан Мулук Хпш Кавак Страна света ЮГ восток север запад Цвет желтый красный белый черный Б о г н - п о к р о в п т е л и К ан — Хобниль, К’аналь Бакаб, К’ан Павахтун, К’ан Шиб Чак; Мулук — Кан Цпкналь, Чакаль Бакаб, Чак Павахтун, Чак Шиб Чак; Хпш — Сак Кими, Сакаль Бакоб, Сак Павахтун, Сак Шиб Чак; Кавак —Хосан Эк’. Эк’ель Бакаб, Эк’ Павахтун, Эк’Шпб Чак. П р е д с к а з а и п я некоторые болезни; однако будет мало дождей; засуха, голод, болезни; К’ан .Мулук Хиш Кавак — хороший год; — хороший год, — тяжелый год; — плохой год; гибель посевов, большая смертность. j ком смепь^властТ'по^по’рп! * пЦ"К'Я связано’ как указано выше, с древним поряд- По-видимому, на раннем ЭТапГ^емледел2вдеСГ7о7-СВЯЗаПЫ ° истощением полеЙр участки, а сеяли несколько лет ш. н.ч'а »1’Ц ' комоипировалп старые и новые истощалась, а затем пеоехопппи „гД ld <,Д11ИХ 11 тех же участках, пока почва не шли в область жреческой астрологий МеСТ0, В Дальнейшем предсказания ото* 1 З-дневпой недели, пуяшо ПчтобнЯппГПпВа гзДНЯ Т0Г0 же названпя и того же числа 18.980 дней. В псточнХх ХошХ™? 3 * * четыРехлетних Циклов, т. е. 52 года или «календарный круг») не упоминается л? периода ^--летний цикл (так называемый дней 52-летнего цикла, достаточно \ й 5 ' Я Т°Г° чт?оы обозначить любой из 18.980 достаточно указать число 13-дневной недели, название дня — 32 —
м число месяца (например. 4 Ахав 8 Кумху). Тикая лата календарного круга повто- ряется через каждые 52 года. Ее можно условно называть циклической датой. Кроме циклического летосчисления, древние маня пользовались одновременно летосчислением ио эре, указывая количество дней, прошедших от начальной даты. Счет диен велся от циклической даты 4 Ахав 8 Кумху. Эта начальная дата известна только по иероглифическим текстам и не упоминается в источниках колониального периода. Самые ранние датированные надписи майя относятся к восьмому «четырех- сотлетию» от начальной даты, а самые поздние — к десятому. Таким образом, исто- рический период начинается более чем через три тысячи лет после начала эры майя. В летосчислении по эре счет велся не годам, а дням. Счет велся по двадцати- ричной системе, но с той особенностью, что единица третьего порядка составляла не 400 дней, а 360. Названия первых четырех единиц счета часто встречаются в источ- никах колониального периода: к’ин (1 день), виналь (20 дней), тун (360 дней), к’атуп (7.200 дней). К’атун можно условно называть «двадцатилетием». В иерогли- фических текстах часто встречается счетная единица, составляющая 144.000 дней, т. е. 20 «двадцатилетий» или «четырехсотлетие». Иногда встречаются высшие счет- ные единицы. В текстах колониального периода древний способ датировки но эре (так назы- ваемый «длинный счет») никогда пе применяется, а вместо него фигурирует так на- зываемый «короткий счет» по «двадцатилетиям» (к’атун). Например, к’атун 8 Ахав обозначает такой 7.200-дневпып период, последний день которого называется Ахав п приходится па 8 число 13-дневной недели. Так как счет к’атунов ведется со дня Ахав (начальная дата), то очевидно, что каждый к’атуп кончается тоже днем Ахав (7.200 делится на 20 без остатка) с различными числами недели от 1 до 13. Число недели, приходящееся на последний день данного к’атуна, всегда на 2 меньше, чем у предыдущего (потому что при делении 7.200 на 13 в остатке 2). К’атун, последний день которого выйдет с тем же числом недели, повторяется через 7.200x13= — 93.600 дней (около 256 лет, так называемый «круг к’атунов»). Счет начинался с к’а- туна 8 Ахав,68 в который произошло вторжение племени ица в Юкатан. Каждый к’атун имел своих богов-покровителей: 8 Ахав — Амайте К’авиль. Кит Болон Ва; 6 Ахав — К’инич К’ак’ Мо; 4 Ахав — Вак Чууакналь; 2 Ахав — Булук Ч’абтан; 13 Ахав — Ицамна Ицам Цаб; И Ахав — Йашаль Чак; 9 Ахав — Сак Вакналь; 7 Ахав — Эк’ Чууах, Амайте К’авиль; 5 Ахав — ? 3 Ахав — Йаш Коках Мут; 1 Ахав — Амайте К’авиль, Амайте К’у; 12 Ахав — Машаль Чуэн; 10 Ахав — Лахун Чап, Кит Болон Ва. Астрономические познания древних майя находились па очень высоком уровне. Развитие их было первоначально обусловлено необходимостью определять сроки земледельческих работ, особенно времени выжигания участков и посева. Сохра- нились развалины обсерваторий майя. Рассчитывая соответствие начальной даты эры майя лунной дате, астрономы Копана приняли, что 12.4.0=149 лунным месяцам, а астрономы Паленке, что 6.11.12=81 лунному месяцу. Иначе говоря, по копайским вычислениям продол- жительность лунного месяца — 29,53020 дней, а по паленкским — 29,53086 дней (фактическая продолжительность — 29,53059 дней). СЬУШл \ <3 Судя ио стеле А в Копане, астрономы майя знали метопический цикл (повторе- ние одинаковых положений солнца и луны), определив, что 19.5.0 (19 лет)=235 лун- ных месяцев. Продолжительность солнечного (тропического) года была определена ими в 365,2420 дней (фактическая продолжительность — 365,2422 дней, а по со- временному григорианскому календарю — 365,2425 дней). Изучение математи- ьнх расчетов в некоторых надписях и Дрезденской рукописи дает основание пр1',(полагать, что астрономы майя умели вычислять наступление затмений. В Дрез- Некогорые тексты колониального периода начинают круг «двадцатилетий» с 11 Ахав, е. со времени испанского завоевания. 3 Ю. В. Кнорозов - 33 —
.„жеявя олзоеты Венгры-Д “4UTJ„, уп„ ....................... ..................- Медицина «а',а различные яаз ®£ец11альностеи " фаМП. Для приготовь цократно Уа0““нва да1Ому, Р;‘ЗЛ,,1Ч’*"„ написанные ИХоеОбразной профилактику Врачи иыли- °°с. медицинские hU п ‘ ’ „0 растении. Сво ’ яаПитка бал чв в Ка. вителеи. ИмелИ потреблялось мВ°” пра3дников оПЬЯ"Я 1ОТ что после запрещен^ ния ле,каР"“ Jl00 питье во время Р 0<шйКИ указыва ’ иЛ0СЬ. При лечении было обязат • средства. леу значительно У-. кровопускания ......... богу смерти Пум п* * * * В старом языке майя ккяга называлась ^страница - «а«_. / Аплгппприпл пянные иероглифическое письмо существо*. „ало У^йя7н“р»”х веков п. э. .. сохранялось’до запрещения его нснанскнми >,о„а- /хами в XVI в. _ , обложка — v пая хуун, письменный прибор маоен, X рисунок - ц’иб. Грамотность была распространена средн жрецов и отчасти знати. Изобретателем письма считался бог Ицампа или К инич А*ав’ d по ваРСии. происходящей из Мани — родоначальник династии Тутуль Шив Хун Ьпциль 1ак. О наличии у майя рукописей упоминают многие авторы начала колониального периода (Мартпр, Лпсана, Попсе, Агиляр, Вильягутьерре, Лопес де Когольюдо,). однако сведений о характере письма очень мало. Крещеный индеец Гаспар Аптонпо Чп, родственник правителя Мани, сообщает, о в письме майя знаки передавали слоги («. . . tuvieron letras que cada letra era “aba у se entendian con ellas. . .»).* * 59 Франсисканский провинциал Диого де Ланда, лично руководивший истребле- нием «языческих» рукописей, приводит три примера написания слов и список 27 фонетических знаков (так называемый «алфавит Ланда»).60 * Ou говорит также, что майя писали с помощью слоговых знаков. В «алфавите Ланда», как и в примерах написания слов, знаки майя довольно сильно искажены (вероятно, переписчиком). Значительная часть их была отождест- влена со знаками рукописей первым издателем Ланда Брассёр де-Бурбуром, после чего дальнейшие исследования прекратились. До последнего времени 15 знаков оставались неопознанными или были отождествлены неправильно, что вызвало много- пкленные ошибки. Например, Томпсон, уличая Уорфа в «полном незнании» i*poi лифов майя, пишет, что Ланда, якобы, дает знаку Кими чтение к’а, а знаку автоп7тХТппИЛТ’ Х°ТЯ Н,1ЧеГ0 подобиого У Ланда нет. В 1953 г. тот же Томпсон не иметь очеш”-1,Л’ ЧТ° мп‘?1116 знаки Ланда «не могут быть отождествлены, если не иметь очень живого воображения».62 алФав1^тПаПСГ1р^онупшнь?1 буквы U^ip°rTBCTCTB^'°T буквы, идущие в порядке испанского В традиционный алфавит т ’ °" оответ.ствую1Ц11е фонемам майя и не вошедшие алфавит, разработанный франсисканскими миссионерами (d, f. Л’ ин 57 58 59 GO 01 02 Б е л ь т р а н, 1859, стр. 16. СЮ, XI, стр. 156, 176, 200, 242, 287. СЮ, XI, стр. 149. .11 айда, 1955, стр. 193—194. Т о м и с о и, 1950, стр. 312. Т о м и с о н, 1953, стр. 175, — 34 -
« j. rj. а также диграммы, передающие одну фонему (кроме рр). так как Лапдл очевидно, не считал нуя.пым включать их в алфавит. Фонетика майя учтена, проч * кая я в традиционном алфавите, различаются с — к. р — рр. Вместо зачеркнутой .'львы s у Ланда стоит х. Это объясняется отсутствием у майя соответствующей фонемы. Буква а не вошла в традиционный алфавит, и при написании испанских слов ее заменяли буквой х. очевидно передающей наиболее близкую фонему майя (например, conquisla-concixta, espafiol-xpnoii ). Букве а соответствует три знака майя, буквам Ь. 1. х — по два знака. Переписчик рукописи Ланда вместо к (после с) ошибочно написал t. Ошибка вполне очевидна, так как Ланда во всех случаях строго выдерживает параллелизм: _ k(e). са — к(а), си — ки. Кроме того, переписчик пропустил букву р и со- ответствующий ей знак и, сделав сноску, поместил их па полях. Знак сноски был сочтен Брассер де-Бурбуром за особый «знак придыхания», якобы употреблявшийся у майя. • шибку Брассёра повторил Томас и даже Уорф. На место пропущенного р. после о. переписчик ошибочно поместил знак, который в третьем примере читается ti, и надписал над ним второй раз букву о с черточкой сверху. Чтение знаков майя у Ланда обычно соответствует не чтению испанских букв, а их названиям, причем в тех случаях, когда название буквы двухсложное, знак майя передает один из этих слогов. В двух случаях Ланда прямо пишет вместо са- мой буквы ее название. Между «алфавитом Ланда», испанским алфавитом и назва- ниями букв имеется следующее соответствие. Знаки Б у к в ы у Л айда II с п а п с и и й алфавит II а з n а и и e б у К в ы 1-3. №№ 273, 077, 053 а, а, а а а 4—5. №№ 115, 122 ь, ь Ь be 6-7. №№ 316,63 152 с, k В6 с се 8. № 138 е е е 9. № 0*0 h h hache 10. № 139 i 1 1 11-12. №№ 028, 258 60 са, к (ка) 67 к ка 13-14. №№ 257, 372 1 (le)67, 1 1 ele 15. № 260 га m еше 16. № 027 п п епе 17. № 062 о о о 18 “’—19. №№ 243, 213 Р, РР р ре 20-21. №№ 143, 370 си, к и q си 22-23. №№ 268, 222 X, X S ese 24,«“ № 059 о?, (ti) 67 t te 25. № 031 11 u u 26. № 040 и 70 u ve (uve) 27. № 335 Z z zeda ““ Этот знак обычно путали со знаком Этот знак путали со знаком № 172 (Т о стр. 194; Р.......................... -- в& 00 в7 ва вв 70 пишется hu (например, путали со знаком 152. № мисо и, 1956, стр. 15). 1950, стр. 312) и №106 (Ланда, 1955 ; Ц и м м е р ма и н, х В рукописи ошибочно t. Это! знак обычно путали со знаком Al* 235 (Т о м пеон, 1950. стр. 312). В скобках — чтение в примере Ланда. В рукописи знак па полях. L рукописи этот знак стоит после о. орфо| рафии XVI в. и и v по различались графически. В некоторых случаях вместо v . , rixhualahtun=Tixvalahtun). - 35 - 3*
257. e — [ " •• — ? — h*. слово лолжцц Ве вошедшие в си* иа(Ьа. и1а’- даВда почт» никем I"".’. “. ““лай” то«ор1гг..что слое. 957 __ 138 _ о8о - 034 ЧТо первое 1928—1929,II.стр. 101 ........................... "ДВц 111ИЯ букв, а вторая старая. 273 — 080 — .что запись в койне) — запись тех и,е Н1Р ив* 31111 , Чанта »стРечаК^твие коммеи™ В пример** н малопопят биДВ оог __ flppnue два пр*°,рРа г0 времени I зиаКОв 13Ь.,7о ’ Лалнсь и до п0СЛ^“ ошью четыре* з зваК()В 273 Lrnrt’ ПИШЕТСЯ с . D , £ ПО.МОШЫ° отметил, майя-испанская, 1 ю >Rena. оз4 (стоящие доколониальная. По - спстеме, а 257 и ио 1е я ha .«»»- »">" комментарии к ним - . „г- ?а л-анл“ диктовал по оуквам.'1 пейскому обычаю, Д --------- 1е — е— 1е, а — che — ha. м в старой два примера Ла^а П Актовая по буквам.71 а затем тат 'Л ПГ-Ц е-ЙГе, Г ЛИ ирОИХнктВоСвкеS записал буквально, как слышалымц примерами (хотя 0J< Лавда". очевидно, остался «^^Х й пример, вероятно написанный ие под „пытался их объяснять) и 2 027 - 258 - 059, прочтено та - диктовку И совершенно ясный. ЧИв i _ п - ka - ti я не хочу. впервые предпринято французским уче- Серьезное изучение письма маня- древневосточными системами письма, лым Леоном де-Рони. Опираясь на в ; майя употреблялись идеограммы, фоно- де.Рови правильно указал что> в ^мы^огли употребляться в ряде граммы и детерминативы, а также чю идеи и СЛУ и“о“ь^яФХХМл“яда я остроумно комбинируя их с материалами рукописей майя де-Рои, доказал, что знаки ММ 106 , 061, 109, 170, 164 являются идеограм- нами цветов и могут условно читаться чак, сак, ек , к ан, наш', кроме того, он опре- делил смысл иероглифов четырех стран света (условное чтение: лик ин, шамай, чик ин, нохол). При условном чтении точно устанавливается смысл иероглифа и подбирается соответствующее слово старого языка майя, но остается неизвестным, какой синоним следует избрать и насколько соответствует иероглифическое напи- сание произношению XVI в. Леон де-Ропи показал, что условное чтение идеограмм сохраняет смысл и в со- четаниях, встречающихся в рукописях. Например, сочетание знаков 164 — 137 он прочел йаш — каб заря’. Аналогичные условные чтения сочетаний известных ндеог рамм у позднейших авторов полностью основаны па данных де-Рони и не со- ставляют ничего нового, 1 белый ветер’, чак — сак иых чтения повторены Томпсоном), сак — ограмма каб земля хотя их часто пытались выдавать за последние достиже- ‘б1ечый °™Лп™ дешифровки- Таковы, например, условные чтения Гэйтса сак - ик . ыи ветер , чак — сак — к ими л красно-белая смерть’(1931 стп 5 97- оба услов- ОдпакЯ0ТрОРеП“ - «б 'белая^земля’(Бартель,' 1953° стр 94). ограмма мб'земля" может уаичюбпяг усло“11ых чтений. Он показал, что иде- =го сочетание этТт"^ Фонетическое ИНДЮК (знаки 143 — КИП й, - аЛ(Р‘-*'*- №1(10. т,.»,,..... г 1 Т пРиблизител знака, перс- чтение иероглифов стран света дало >-/> —^«ьиильчупп еапАл» тт ----------‘ чтение знаков №№ 172 7п°о тнаки 143 - 16°). приблизител^пп Лаида>>’ де-Ропи прочел слово ку - в волн 'М 1 ’амым было доказано налично v Правильио определив чтение знака нСоотве,гс,гвии со свидетельствами Г М<и1я СИЛЛабического написания слов, щиесяХ!.е гкТ°М ЧТ° Раб°Там Ч" " ДУ ЛаЦДа‘ попытку объяеи. Масперо’ЛепсиУс. МаксМюиЛ высокую оценку такие выдаю- «у объяснять характер с„с;е^Хьма мГп0И'’вебыли1,Р0Д0ли<енм. Нону» 111/1 сД<?лал американский ученый л См. MapTllII t г СТр 36 -
• .<л?VC Томас. Он присоединился к де-Рони в общей оценке письма майя, признлпли наличие в нем идеограмм, фонограмм и детерминативов. Однако в отличие от де-Рони. Томас считал письмо маня в основном консонантным. По его мнению, знаки в боль- шинстве случаев передавали отдельные согласные, а иногда сочетания двух соглас- ных «как в древнеегипетском письме). Хотя Томас, исходя из материалов Ланда, признавал наличие злаков, передающих отдельные гласные, он полагал, что при написании слов гласные, как правило, не передавались. Кроме того, по его мнению, часто не передавались и согласные. При таком подходе открывались широкие воз- можности для совершенно необоснованных произвольных чтений. Признавая вслед за де-Рони возможность употребления идеограмм в качестве фонетических знаков, Сайрус Томас спутал это явление с акрофоническим прин- ципом. Кроме того, oif наивно полагал, что условные чтения ряда идеограмм, предло- женные де-Рони, являются их фактическими чтениями. В результате правильные условные чтения де-Рони у Томаса превратились в неправильные фонетические. Так, например, Томас утверждал, что идеограмма, условно читаемая йаш, передает фонему й или и, идеограмма сак — фонему с и т. д. Правильное условное чтение де-Рони йаш — каб у Томаса превратилось в й(ал) — каб. В области палеографии у Сайруса Томаса большое количество ошибок. Из приведенных им 70 знаков 20 перепутано с другими. Определенного порядка чтения знаков в сочетаниях Томас вообще не признавал и читал в любом порядке, что не могло не вызвать злоупотребления произвольными толкованиями. Так, например, иероглиф 037 — 168 — 029 прочтен в порядке 037 — 029 — 168 (х — у — ц’), а иероглиф 104 — 254 — 029 — в порядке 029 — 104 — 254 (у — ах — мен). В дальнейшем предложенный Томасом ничем пе оправданный произвольный порядок чтения пытался защищать Эрик Томпсон. Сайрус Томас дал фонетические чтения 70 знаков. Из них чтение 18 указано приблизительно правильно (учитывая, что силлабические знаки Томас считал кон- сонантными), в том числе 13 по Ланда и 3 — по де-Рони. Чтение всех остальных знаков основано на совершенно несостоятельном применении акрофонического принципа к условному чтению идеограмм по Ланда и де-Рони и па вытекающих от- сюда ошибках. В связи с этим Сайрус Томас правильно прочел только четыре слова: 257 — 138, л — е (чтение обоих знаков по Ланда); 370 — 266, к’(у) — ч (чтение первого знака по Ланда, второго — по де-Рони); 370 — 370, к’(у) — к’(у) — (виц) (чтение обоих знаков по Ланда); 298 — 062 — 062, м — о — о (чтение второго и третьего знака по Ланда; первый знак прочтен приблизительно правильно, хотя Томас и путает его со знаком дня Имиш). В результате работ Леона де-Рони и Сайруса Томаса было бесспорно доказано наличие в письме маня фонетических знаков, полная аутентичность материалов Ланда и возможность читать с их помощью некоторые слова в рукописях. Если бы первые исследователи письма маня располагали достаточным справочным аппаратом, они могли бы указать еще ряд слов в рукописях, записанных исключительно с по- мощью знаков «алфавита Ланда», например, у — ка — ма, ма — ма, (йаш) — е — к . В сущности этого было бы достаточно, чтобы приступить к серьезным фплоло- । ическим исследованиям. Однако в дальнейшем изучение письма майя было полностью прекращено. Некоторую роль, несомненно, сыграли грубые ошибки Сайруса Томаса осооеино его консонантная система), в результате которых отдельные правильные пения, основанные на материалах Ланда, были буквально зарыты в массе совер- шенно произвольных нелепых толкований. Однако основной причиной отказа от изучения письма майя послужили широко разрекламированные в это время «теории» ротивников эволюционистов, согласно которым у майя вообще не могло быть «на- оящего» письма, а, следовательно, изучать нечего. сш. j.ди '||< ц,|аЛ|,стов преобладали взгляды, развитые Бринтоном (1890, 1895), могли* "" письмо майя было в основном идеографическим, но эпизодически стр»чаться и фонетические знаки. При этом под идеографическими знаками - 37 -
идеограммы (т. е пилима шяс ка фемиые знаки, имеющие с наличия фонетических сяпео и направлении no J А * НН, ЛК — К* UH, ЧП— А* (ст. а*'ни). Такой способ письма был роль сыграл Зелер (1902-1904), «опровергши» > объявивший письмо майя и/ 5 е никакого чтения(т. е. не с лись пиктограммы, не имеющие в кармическими — L- • ким-либо единицам языка), а подФ смЫСл). В качестве доказал.л £ определенное чте» ь общеизвестные иероглп>ч < знаков ооычпо ,Ч’,,и1Д рЫХ повторялся знак к «,« - Ланда и де-1 о"' ' ' как правильно указал Гэнте (193? 1 „ ........... чи-кин). В действительное г», в0 всех случаях означает с стр. VIII), этот знак является идеограмму , ‘1оМаТ1,ческим пли ребусный. Дру^ «пебусных» знаков; осооенно отрицатель ’* даже наличие таких ) чтеН11Я Томаса п безоговорочУ* 1 a /т е., по существу, пиктографически? деографи a, ( в03НИКНОвением новых паправ 11!(1 1 Только через несколько десятилетии, в • уорф предпринял последн " в языкознании, крупный американский лингвиы г цвюд попытку объективно изучить письмо ма11Я- признавал наличие в письме Майп Уорф, подобно де-Ровп и Томасу, аар“Р“ПР“отл„,ке от своих иредшЛ"" идеограмм, фонограмм и детерминативов. Од . у,)рф совершевно Прае,,.,,.' 1 ников, которые всецело опирались на материи • < обязателен «Рорр>,т, ? указал, что для дешифровки неизвестного письма во ппстаточно знания „' К1,“ камень» (как это неизменно утверждали дилетанты), . < j- . 1|,,1Ч на котором написаны тексты. Уорф указал на неооходимо о изучщь •закономерности употребления знаков в письме майя и связать их с закономерностями в языке. Наконец, Уорф выступил против спекуляции термином «дешифровка», правильно указывая, что под таковой нельзя понимать те или ипые комментарии к одному, произвольно взятому из контекста знаку или иероыифу (в этом смысле термин «дешифровка» неизменно употребляли исследователи календаря), равно как и наоборот, что дешифровка — не полный комментированный перевод всех до одного текстов майя, после чего вообще нечего изучать, а лишь начало лингвисти- ческих и филологических исследований, которые могут привести к такому переводу. В отличие от Томаса Уорф, как и де-Рони, правильно считал, что фонетические знаки майя в большинстве случаев слоговые. В первых статьях (1933, 1935) он дал чтение 16 знаков. В двух случаях указано приблизительно правильное чтение (по Ланда и де-Рони), и в двух случаях — условное чтение (по де-Рони), однако же в статьях нет пи одного правильно прочтенного слова. Последнее обстоятельство объ- ясняется большим количеством палеографических ошибок. Половина всех знаков перепутана. В некоторых случаях, как со злорадством отмечал Эрнк Томпсон, ни один знак сочетания пе опознан правильно, например знаки 059 — 065 — 138 Уорф спутал со знаками 061 — 053 — 156 и прочел сак — а — л. Совершенно неосновательно и в прямом противоречии со своими основными тезпеамп Уорф утверждал, что сочетание знаков не обязательно соответствует лингвистической единице (1933, стр. 38). В посмертной статье (1942) Уорф указал чтение 23 знаков. Из них 4 выделены -•‘прави-ьно, так как фактически являются частями неделимых знаков (у Уорфа v эЛ ™ 14, 2°)’ а ОД1?Н опозиан неправильно (у Уорфа № 13, фактически знак . 2 330). Из остальных 18 знаков чтение 9 указано приблизительно правильно, в том числе 7 по Ланда и 1 по Томасу. В этой статье Уорф дал транскрипцию и перевод д . ои фразы. Порядок слов определен совершенно правильно (глагол — объект- «уоъект приложение). Некоторые теоретические ошибки имеются в определении ТДУ ЗНаКаМИ “ ГРУППЙМИ *онем- в частности Уорф ошибочно ДОПУ' < кает, что один знак может передавать две согласных без разделительной гласной. Чт№ие_первого иероглифа фраза, „е может быть принято п₽о палеетр^ким Рф неосновательно считает самостоятельными части одного знака- поражениям Ч' ... * * v-iHiavr ^амистоятельпыми ЧЯГТСТ ПГТЯОГО зндгхм poS“Го-.™ ГобшомТоЙ 7 И,“"в "₽"“"«« уело“ое Хня:Д Третий ее; знаками и фонемами: n - ''7 °Л'вм‘мто”*™ указаа0 соответствие ммИ> нет». - на. При чтении - 38 -
частью пытался превратить условное чтение по Лацда в фонетическое, что, конечно» нр могло дать никаких результатов. Несомненно, широкое использование перекрест- пых чтений дало бы возможность в дальнейшем уточнить толкования У орфа. Однако Уорф пе имел продолжателей. Его статьи подверглись посмертно крайне резким на- падки *i со стороны Эрика Томпсона,'* который безапелляционно заявил, что они ничем не отличаются от давно скомпрометированных работ Брассер де-Бурбура, ..... le-Pouii, Ле-Плонжона и Сайруса Томаса (как будто Томпсону была неизвестна разница между блестящими работами де-Рони и фантазиями Ле-Плопжона). Томпсон указал, что Уорф в статье 1933 г. читал иероглиф месяца Кумху иначе, чем в статье 1942 г., из чего сделал вывод, что оба чтения никуда не годятся и свидетельствуют о «полном незнании» Уорфом иероглифов майя. В заключение Томпсон подробно разобрал палеографические ошибки в первых статьях Уорфа, но не упомянул о чте- нии фразы в последней статье, где все знаки опознаны правильно. Так закончилась последняя попытка изучения письма майя. Одной из основных причин громадного количества ошибок у исследователей письма майя было отсутствие справочного аппарата и хотя бы приблизительно установленного каталога знаков. Первый опыт составления такого каталога приме- нительно к рукописям был сделан Уильямом Гэйтсом (1931). В каталоге Гэйтса знаки (фактически графемы) идут до № 757. Одпако в виду того, что оставлено много пустых номеров, всего зарегистрировало 440 знаков, в том числе 25 знаков дней (два из них в действительности пе связаны с днями), 19 знаков месяцев, 12 календарных, 3 цифровых, 5 знаков цветов, 44 лицевых, 7 квази-лицевых, 56 знаков животных, 106 условных, 13 пиктографических, 7 «знаков затмений», 32 «знака созвездий» и 111 «мелких элементов». Из этого количества следует исклю- чить «знаки созвездий», которые не встречаются в текстах, а связаны с рисунками, а также 76 сочетаний, так как входящие в них знаки пмеют своп номера. В каталоге Гэйтса имеются также знаки, повторенные дважды (например, №№ 422, 716; 227, 40 по Гэйтсу) и 43 неопознанных и сомнительных графических вариантов. Иногда, наоборот, различные знаки объединены под одним номером (например, №№ 357, 426, 427 по Гэйтсу). Каталогизация знаков рукописей была продолжена Гюнтером Циммерманном (1956). Его каталог включает 273 знака (хотя, в связи с большими пробелами, знаки идут до № 1377), в том числе 83 «аффикса», соответствующие «мелким элементам» Гэйгса, 63 знака, изображающие, головы и другие части тела людей, 58 знаков, изображающих головы и другие части тела животных, и 69 «условно-орнаментальных» знаков. В это количество входит 9 сочетаний, распадающихся на самостоятельные знаки, и 28 неопознанных и сомнительных графических вариантов; кроме того, в 6 слу- чаях самостоятельные знаки сочтены вариантами и в 3 случаях части знаков фигу- рируют в качестве самостоятельных. В разделе о календаре Ланда привел иероглифы 20 дней и 18 месяцев, а также из названия. Одпако же он нигде пе говорит, что эти названия и являются чтением соответствующих иероглифов. Действительно, иероглифами записаны древние на- звания, сложившиеся еще до и. э. Многие пз них к XVI в. устарели и сменились дру- гими. Естественно, что исследователи, считавшие новые названия месяцев, употре- бительные в XVI в., чтением древних иероглифов месяцев, запутались в неразрешимых противоречиях: получалось, что один и тот же знак может иметь самые разнообраз- ные чтения или же вовсе пе читаться. Майя записывали даты с помощью цифр и знаков, большая часть которых совпа- дает со знаками письма. Календарный смысл этих знаков, как и цифр, может быть определен путем арифметических расчетов, безотносительно к тому, как читались даты на языке майя. По этой линии и пошло изучение календаря, хотя многие ис- следователи пытались утверждать, что именно в этом и состоит дешифровка письма майя. 72 Томпсон, 1950, стр. 311—313. — 39 —
IIио Пересом# который ‘.•“•рил дани. Изучение календаря майя быЛ1’” французский ясследовател Брассёр из „{Хлков колониального в^Х^-вл начало изучению дат в Перо^ бур основываясь на материалах Лаг Л • Немецким ученым Ч*рстеМа ф .ч^ских рукописях и определил ш ФР’ у результате чего оказалось установил позиционный способ папи сан иазываемая «начальная серия,). К можным понимать даты в надпися (}овал календарвые записи в рукоцЯс? того. Фгрстемапи подроопо ,.^,7). продолжая работу Ферстемавпа, у, ' „айя. Америнавский ученьш Д „адп„сс0. а также показал, повил многие лицевые варпам। I сят„лет1|ий» периоды, майя часто отмечают «пятилетии д •• свелось к объяснению оставил^ ....X'S “'х:жокх=^.= е европойекпм. не закопченной до наетояад, "’’'Тыдающш.сп американский учений Морли собрал и систематизировал больше ,“Описей мнбя. иод|н.«Ио рассмотрев встречающиеся в них даты. 0„ установил, что в состав большой даты входит так называемая «лунная серия». L да.,,., отйшем луш1ЫЙ календарь майя по материалам надпнееп был подробно изучи, ТиПЛОМ. У ,, w Бейер установил, что переменный элемент вводного иероглифа начальной серии каким-то образом связан с названием 20-дневного месяца. Эрик 1омпсон (1929) указал, что в состав большой даты входит иероглиф дня 9-дневной недели, анало- гичной употреблявшейся у нахуа. В дальнейшем 1 омпсон (19.j7) ооъяснил также так называемые «юкатанские» даты, в которых указывался текущий «год» и текущем «двадцатилетие». Занимаясь изучением календаря и летосчисления и соответственно — календарио- цифрсвого кода, ученые в большинстве случаев утверждали, что они занимаются дешифровкой письма майя, хотя одно с другим совершенно не связано. Часто встре- чаются утверждения, что уже дешифровано две трети всех надписей майя и остается дешифровать только одну треть. Это объясняется тем, что в некоторых коротких надписях громоздкая дата майя занимает примерно две трети текста. Гэйтс (1931) и другие исследователи, занимавшиеся изучением письма, резко возражали против такого рода спекуляций. Авторы, изучавшие календарь, обычно давали знакам календарно-цифрового кода свои обозначения и толкования. В настоящее время в зарубежных работах принята следующая система обозначений. Цифры майя обычно передаются европейскими цифрами, хотя нередко встречается и условное чтение, т. е. употребление имен числительных старого языка майя. Числа оолее J) передаются европейскими цифрами. Знаки дней 20-дневного месяца обо- зли juKiTi я условными названиями по Ланда и источникам колониального периода. j ряде случаев эти условные названия не имеют никакого отношения к действитель- ному чтению соответствующих знаков. П14'/п1ииеР0ГЛИФ большой даты называется описательно «вводный иероглиф Иепоглиап/С1" пеРеме1ШЬ|х элементов называются «патронами месяцев" винал тип ,Р110Д0В передаются отчасти терминами старого языка майя— к ин. употр’еблявпшмпс'Т v °ТЧа5тн искУсственно образованными терминами, никогда не бак’тун Пиктет । .1‘,1ТаПЯ’ V0 СозДа1°Щими видимость фонетического чтения - термины цольк’ин (260°-дневныйНпепЬТУ?‘ Гочио ,так же искусственно образованы холахунтун («15-летш»>/ леРи°Д), хотун («5-летие»), лахуптун («10-летие»); С Цифрами от 1 до 9 < ирг п °''Тс?1 ДНеЙ ?_дневной неДелп обозначаются буквой Ь даты имеют буквенные оГиТ/1" * ' 'дневно11 недели — буквой F. Иероглифы лунпов буквой D, иероглиф 'ivm.r чеиия; иеР°глиф дня лунного месяца обозначается лунного полугода"ХзнаХея ®СЯЦа ~ЛКВ0Й С’ ^роглифы названий 6 месяцев У1 VW обозначаются буквой X (иногда с цифрами"от 1 до 6*, но послед#1* — 10 —
аитетьяо так как в различных городах употреблялись разные иероглифы). ЕмглиФ счета днем обозначается буквой В. Знак, заменяющий цифру 20. имеет '<в*отько'обозначений: обычно его передают термином старого языка майя к’ал /условное чтение), но если он стоит в начале лунной серии (т. е. используется для записи числа лунного месяца), то его обозначают буквой Е, а если в конце (для за- писи количества дней в лунном месяце) — то буквой А. Как указывалось выше, вся эта громоздкая смесь буквенных ооозначенпп, ус- ловных чтений. заимствованных у Ланда условных названий и просто выдуманных якобы терминов майя не имеет отношения к действительному чтению знаков кален- дарно-цифрового кода. Понимание дат нисколько не изменится, если дням, месяцам и ipyriJM календарным единицам дать какие угодно названия на любом языке или же обозначать их цифрами, буквами или иными символами. Понимание дат связано исключительно с арифметическими подсчетами, а не с фонетическим чтением каких- либо иероглифов. Исследователи календарно-цифрового кода майя неоднократно пытались давать чтения и толкования отдельным иероглифам и местам текста рукописей. Наиболее равняя попытка была предпринята Брассёр де-Бурбуром, который спутал календарно- цифровой код с письмом. Условные названия знаков дней но Ланда Брассёр де-Бур- бур ошибочно счел их настоящим чтением. Списки дней перед параграфами руко- писей он читал как связный текст, причем снизу вверх. Будучи убежденным сторон- ником происхождения маня из Атлантиды, Брассёр де-Бурбур полагал, что в рукопи- сях майя речь идет исключительно об Атлантиде. Например, список дней на стр. 102d Мадридской рукописи (снизу вверх) Ламат—Киб—К’ан—Эб—Ахав Брассёр де- Бурбур (1859—1860, I, 157) читал следующим образом: «аЫгпё dansl’eau — la lave houillante — de la terre soulevee — cone — du volcan». Аналогичным образом Вернер Вольф (1937), путая календарно-цифровой код с письмом, пытался применить акрофонический принцип к названиям дпей на языке центаль, полагая, что соответствующие знаки дпей передают одну фонему (aghual — a, batz — b, ghanan — k/g, euob — е, votan — v пт. д.). Он, подобно Брассёр де-Бурбуру, читал как связный текст списки дней перед параграфами, но только сверху вниз. Например, список дней на стр. 48b Мадридской рукописи прочтен: а—е—к—ch—1 с—t—i—р—о, а ек chai cat. i ро, «de i’eau (sort) I’etoile de matin, claire et brillante, le germe en formation (est) purifie». Большинство исследователей календаря ограничивались толкованием кален- дарных иероглифов. Одпако неоднократно предпринимались попытки определить смысл и некалендарных иероглифов на основании сведений о календарно-цифровом коде. Наиболее полная сводка попыток этого рода имеется в монографии Томпсона «Иероглифическая письменность майя» (1950), посвященной изучению календаря, летосчисления и связанных с ними иероглифов. Только в одном разделе (Томпсон. 1950, стр. 263—288) делаются попытки выйти за пределы дат. толкования Томпсона отличаются крайней запутанностью, противоречивостью и отсутствием какой-либо систематичности. Томпсон, как и все другие исследователи календаря, употребляет термин «дешифровка» исключительно в смысле истолкования смысла отдельно взятого знака или иероглифа. Имеется в виду, что толкование пли чтение одного знака никак не может помочь толкованию остальных,.т. е. что системы письма как таковой нет. «Расшифровка новых знаков не упрощает задачу толкования остальных, как эти бывает в кроссворде или в письме, где употребляется алфавит» омисон, 1954, стр. 167). По мнению Томпсона и его коллег, изучение текстов майя сводится к нескончаемому ряду «дешифровок» отдельных знаков, причем имеющиеся «дешифровки» не имеют отношения к следующим. Далее считается, что знаки в письме майя неравноценны и подразделяются на две резко противостоящие группы — «главные знаки» и «аффиксы». Имеется в виду, о смысл иероглифа определяет «главный знак» (большого размера), а остальные 11 иероглифе «аффиксы» — только придают различные оттенкп смыслу. словам 1омпсона, «аффиксы» могут передавать имена существительные, прила- 7Z —
п. предлоги, термины Рu у читателе» в ГГГ оХ"-- "'“X с£ "TSS«ан «главны». ~ «« « что «глав»1-* знаки фИ'УЕ г.. ,,..мепманна). иероглифа. Одн“ ” ®иостп. и каталог И, _ Р зяаК0В возникло в резулЬТа* (так построен, в час „п1ВОе подразделе фы месяцев часто пшаут? Это странное ", ^Дглифов. Например, иероглиф ков сохраняется во все» “ЗУХ”ому’ор™" об“’но <Х0Т“ нмТТосгал'ьные’ - вспомогательными ,аф^‘ по-разному, пр «главным знаком», а ос ппугие иероглифы. °6Раз°м 'Хто’ры^Р»""*13 соответствуют единицам язи„ Томасов утверждает, что а ,(Р .Г1И. не соответствуют и вообще следовательно, могут 6”Д "^““^„^столкованы. Несомненно к нриамавд кого чтения пе имеют, а У знаков привели раооты де-Рони, Томаса и возможности прочесть хот* ”’Л ™ отпицает какую-либо их роль в изучении цИСьМа Уорфа, хотя Томпсон катег р 'сылатЬся. Томпсон рассматривает около 50 знаков, майя и не считает нужным на ни. - • не-календарных иероглифов. При этом входящих в состав «дешифрованных» им н ка U P & м ^Тп"о'То^“у“. ов№Вр.в«-> Условны, чтения в названия знаков дней, периодов цветов по Ланда 11 №'P°(“₽в А Томпсоном фонетические чтения знаков №№ 029, 066, 101, 664, U5Z (основанные па изучении сочетаний этих знаков с календарными знаками и цифрами) совершенно неприемлемы. Кроме того, Томпсон предложил ряд условных чтении «главных знаков», основанных на определении общего смысла иероглифа (№№ 03т, 132, 1ээ, 143, 315) и толкованиях Гэйтса (№№ 151, 236). В остальных случаях толкования и услов- ные чтения знаков основаны на опознании (часто неправильном) изображаемого знаком предмета (№№ 015, 113, 258, 259, 260), причем иногда дается только англий- ское название предмета по Гэйтсу (например, №№ 057, 354, 361, 363). Сам Томпсон утверждает, что им впервые дешифровано 30 иероглифов, и при- водит их список (Томпсон, 1950, стр. 294). Характерно, что он дает чтение только 8 иероглифов, а в остальных случаях только толкования понимая под «дешифровкой» именно последние. Прочтены следующие иероглифы: 061 —114 сак ик (условное чтение по де-Ропи и Ланда, приводится у Гэйтса), 106—061—235 чак сак кимил (условное чтение по де-Ронп и Ланда, приводится у Гэйтса), IX—243—065, Болон /окте (условное чтение по Ланда и фонетическое по Томасу), 164—065 Йашгм (условное чтение поде-Рони и фонетическое по Томасу), 172—143—189—101 кинтун ро^/\;\;OI,|II/VIll|,.\1I1'1Tut> Дсловное ,чтение зпаков периодов и фонетическое чтение зпа- м Ланда я d,™J°MnC0Hy)’ 156-Ю1-1О1 а1т (условное названое знак. Жпо Том-Тну)’ °51-235-0.15 КОВ „О толкованиям Гэйтса и Морли) У’ 286-143 КУЧ хаа0 (условное чтение зна- прпмерах принадлежат Becj\i° ^с\мому * омпсону в этих специально отобранных им отметить недопустимый разнобой^знаТм^ НепРиемлемые чтения знаков, следует в другом гааб Тод’; знак №235 в опп ', 14° И °ДНОМ случае прочтен йааб много - Остальные «точные деш11фповт-|1й)М-гСЛУЧае кимил смерть’, в другом цек через- стве случаев повторяют обще^звестштрД Х цеРоглцФов У Томпсона в больший УР°УРУ толкования условных н » ’• Восх°^ищ«ие к Пио Пересу и Брассёр Де' Ик — «вртрпл А вьтх названии дней (№ I7Q Нмт., - v II4 ’3, Лк'баль - «ткмп? Л ~ «изобилие», <№ 5 аи ,— <<кУкуруза», 179—I4*7, __ v. к ип-Ак’баль — «темный день» «добрая весть? 191 «!,1г <<до>кдливое небо») ц Гэйтса (151— ма майя следует nv * » И Т' Д’ ' делом исследования ТоМГ' муст охарактеризовать как кппй»,- гн.-лектШ* Им™-К’а™-\„адб1в531; Ак^3"3 - «тьма», № 146 Х.в 'Ц.еьЛ:ЯйяМСТЬ‘- 191 _______[ йааб 'много , в другом цек черев • во<к Пио Пересу и Брассёр .миш — «изобилие», «Ns К аи — «KVKvnvan» 179— и (151-02b как крайне эклектик Л'
Средн имеющихся изданий надписей майя наиболее ранняя публикация Моудсли <18.89-1902) едва ли не является лучшей. Фотографии надписей у Моудсли, как поавило снабжаются прорисовками, которые дают возможность рассмотреть во всех деталях знаки, не различимые па фотографиях. В публикациях Малера (1901, 1004 190Я 1911) прорисовок почти нет, но зато много очень хороших фотографий. Особо следует отметить публикации надписей Морли (1920, 1937 — 1938), сопровождае- мые подробными общими комментариями. К сожалению, прорисовки Морли охва- тывают только дату, а основная часть надписи опускается. Блом и Ла Фарж (1926) ничительно расширил эпиграфический материал публикацией надписей из западных городов’майя, а Бейер (1937) опубликовал надписи города Чич’ен-Ица. На мпого- чистенных фотографиях стел и других памятников, опубликованных в различных работах, не связанных непосредственно с изучением эпиграфики, как правило, невозможно различить знаки. Изучение иконографии майя было начато Брассёр де-Ьуриуром, который рассмотрел ряд изображений в рукописях майя. В дальнейшем рисунки рукописей неоднократно изучались с различных точек зрения. Сайрус Томас подробно проком- ' п4—37), относящиеся к праздно- монтировал рисунки Мадридской рукописи (стр. 34—37), относящиеся к праздно- ванию нового года, пользуясь подробным описанием этого праздника у Ланда. Зелер дал комментарии к аналогичным рисункам в Дрезденской рукописи (стр. 54—57). Систематическое изучение изображений богов в рукописях майя было начато Шелльхасом, который выделил 15 наиболее часто встречающихся. Он, однако, не связал большинство изображений с богами пантеона майя XVI в., а просто обозна- чил их буквами алфавита и дал описательное название: А (бог смерти), В (бог с длин- ным носом, по Шелльхасу — К’ук’улькан, по Брассёр де-Бурбуру, Зелеру и Морли- бог дождя Чак), С (бог с орнаментированным лицом, по Морли — бог Полярной звезды Шаман Эк’), D (по Шелльхасу — бог лупы и ночи, по Бринтопу — К’ук’уль- кан, по Фёрстеманпу, Томасу, Зелеру и Морли — Ицамна), Е (бог кукурузы Йум К’ааш, по Брпптону — К’анап), F (бог войны), G (бог солнца), Н (бог «Чикчан», но названию дня), 1 (богиня воды), К (бог с орнаментированным носом), L (черный старый бог, по Томасу — ЭкЧуах), М (черный бог с красными губами, по Шелль- хасу — Эк' Чуах), N (бог конца года), О (богиня-старуха), Р (бог-лягушка). Кроме того, Шелльхас выделил 5 изображений животных: птица-моан (по на- званию месяца), собака, грпф, ягуар, черепаха. В дальнейшем были сделаны незна- чительные изменения (боги Q и R вместо бога F у Шелльхаса). Изучение рисунков рукописей было продолжено Тоззером и Алленом (1910), которые рассмотрели и в ряде случаев определили изображения животных. При этом было опознано много лицевых знаков, изображающих головы животных, в том числе знаки иероглифов жертв. Вильякорта в комментариях к своему превосход- ному изданию рукописей майя свел воедино все имевшиеся комментарии и дал разъ- яснения последовательно к каждому рисунку всех трех рукописей. Бартель пока- зал связь между рисунками в разделе Дрезденской рукописи (стр. 44—48) о место- пребываниях бога дождя и песнопениями нахуа на ту же тему. Цпммерманн (1956), продолжая работу Шелльхаса, выделил 27 изображений богов, в том числе 12 новых, обозначив их буквой G и цифрами, а также 10 изображений животных (уже опознан- ных раньше). Исследователи рисунков стремились связать их с текстом соответствующих с I Ф х а с показал, что во фразах над изображением одного и того же оога во многих случаях (хотя и не всегда) регулярно повторяется определенный иероглиф, и таким образом выделил 20 иероглифов богов и животных. Кроме того, ряд авторов, особенно Гоззер и Аллен, а затем Гэйтс и Цпммерманн выделили иерог- • ифы жертв, в первую очередь такие, где один из знаков изображает жертвенное швотиое. 1 тения всех иероглифов, выделенных при сличении текста с рисунками, 3|.Т *КИ С Па оспове опознания самих знаков, остались неизвестны, и их принято обо- .КаК И 113о’Фажения1 буквами или описательно. Бартель выделил аналогич- оэразом иеро1лифы, связанные с местопребыванием бога дождя, пользуясь - 43 —
Чтение этих иероглифов также осталось неизвестным Кр<я когда уже давно имелось условное чтение по Ланда, де-Ронп, 101| , когда уже даш остальных случаях Бартель ограничив-^ .168—137—084 «der Rand der Erde йЬегЧц0Г(. параллелями наху а тех случаев, —r,_ w и Гэйтсу (каан. ши Натте, сак каб).в опт ими комментариями. например, ” T Изучение изображении на стелах и других памятниках было начато Моу* «889-1902) н продолжено Сппплепои (1913). Звачительпоп вввмавве взооражепп,' уделил Морли (1920, 1937—1938), разработавшим детальную классификацию стел. Однако в целом исследования велись довольно слабо до появления превосходной монографии Проскуряковой (1950), которая подробно проанализировала элеМевты изображений на монументальных памятниках искусства маня начиная с древней- ших времен. Изучение иконографии древних памятников маня велось вне свяин с письмом, несмотря на то, что в большинстве случаев изображения сопровождаются надписями, а иногда надписи сделаны на самих изображениях или непосредственна рядом с ними. Некоторые ученые высказывали мнение, что, например, па ст. в Пьедрас-Неграс короткие надписи у изображений пленников ^ередают их имена, но серьезных работ в этом направлении не велось, главным образом потому, ЧТ(( по укоренившейся традиции исследователи ограничивались только интерпретацией цаты и надписи, чем и заканчивалась ее «дешифровка». Для изучения языка иероглифических текстов в первую очередь используются материалы по языку юкатанских майя, на котором написаны книги Чилам Балам. Многие исследователи предполагали, что отдельные тексты в этих книгах (например, хроники) представляют собой транскрипцию иероглифических текстов. Отсюда можно было бы заключить, что язык некоторых иероглифических текстов не отли- чался от языка доиспапских текстов в книгах Чилам Балам. Однако подобные иеро- глифические тексты не обнаружены, а многие авторы XVI—XVII вв. («Писана. Бельтран) прямо говорят о древнем языке, известном жрецам, но непонятном на- селению. Авенданьо-и-Лойола говорит о «старых песнях», которые мало кто пони- мал, но в этом случае речь идет, очевидно, о ставшем непонятным языке старых фольклорных произведений. Как известно, литературный, считающийся священным язык в древних цивили- зациях сохранялся очень длительное время в более или мепее неизменном виде с мо- мента появления ппсьма. Поэтому можно предполагать, что иероглифические тексты написаны па языке, бывшем разговорным на рубеже нашей эры. Что касается книг Чилам Балам и других источников колониального периода, то они написаны на языке, который сложился в результате тольтекского завоевания, и следуют тради- циям племен ица и тутуль шив, а отнюдь не местных юкатанских жрецов. Завоеватели принесли в Юкатан свой язык и культуру, культы своих богов, упрощенный календарь, названия должностей, исторические и фольклорные тради- ции и т. д. В текстах колониального перпода нет ни одного упоминания о временах до тольтекского завоевания, что, конечно, нельзя считать случайным. Равным обра- зом в них отсутствуют термины, связанные с датировкой по эре, лунным календарем. 9-дневной неделей, а также, за единичными исключениями, имена древних богов. Попытки найти в семье майя-киче язык, более близкий к древнему, чем старый юка- танский, пока что не увенчались успехом. Язык майя стал изучаться в XVI в. испанскими монахами (ЛуисдеВильяльпанд”- Диэго де Ланда и др.). Наиболее ранняя дошедшая до нас грамматика, опубликован- ная в 1620 г., написана Короиелем. В 1684 г. появилась грамматика Сан Буэнавен- туры, дающая, впрочем, мало новых материалов по сравнению с Коронелем. Наиоолп обстоятельной является грамматика Бельтрана (1746). Все эти грамматики написаны ио образцу латинской. В дальнейшем изучение языка майя прерывается до XIX в. Наиболее подробную сводку всех сведений о языке майя дал Тоззер (1921), его грамматика совершенно лишена историзма. Детальная грамматика структур3 • шстского направления написана Альфредо Баррера Васкесом (1946), которы рассматривает исключительно современный язык майя. /4
В пезгльтате дешифровки письма язык маня может изучаться на протяжении около двух тысячелетни по письменным источникам. За это время он сильно изме- ни как в области фонетики, так и в области грамматики и лексики. Поэтому нетесообразно различать в развитии языка маня несколько стадии. I Аохаическяй язык — до классическом эпохи. Оиразцы его представлены, вероятно, ранними •ольмекскнми» надписями, а отдельные элементы встречаются в дальнейшем в виде архаизмов. 2 Лоевпий язык, на котором написаны иероглифические тексты. Этот язык был разговорным на рубеже пашей эры, когда возникала классическая культура МЯИ 3 Старый язык, сохранившийся в источниках XVI в. (многие тексты книг Ни- тям Балам словарь из Мотуля, грамматика Коронеля). Этот язык сложился в ре- зультате завоевания Юкатана в X в. племенами ица и тутуль шив. В него в извест- пой степени проникла тольтекская лексика, ____ 4. Новый язык (XVIII—начало XIX в.); характеризуется значительными изменениями в грамматике, особенно в спряжении глаголов. В это время были на- писаны подробные грамматики (Ьельтран). Начиная с Х\ I в. в язык майя стала про- никать испанская и отчасти аравакская лексика. 5. Современный язык (со второй половины XIX в., после «войны рас») характе- ризуется рядом изменений, особенно в области фонетики, а также значительным проникновением испанской лексики. В настоящее время имеются периодические издания на языке майя. Многие индейцы стали двуязычными, владея также испан- ским языком. В свою очередь многие жители Юкатана испанского происхождения владеют языком майя, а в испанский язык вошло много слов майн. По ходу работы над настоящей монографией некоторые материалы были опубли- кованы предварительно (без громоздкого аппарата, связанного непосредственно с дешифровкой) в виде статей и докладов, в которых изложены основные теорети- ческие положения. В настоящее время нет никаких сомнений в том, что письмо, передающее звуковую речь — явление стадиальное и возникает (как указал Энгельс) в период формирования классового общества. В Америке письмо вполне закономерно возникло и развилось в двух древних очагах цивилизации — мексиканском и андском. При этом системы письма, возникшие в независимых друг от друга древнейших центрах цивилизации Старого и Нового Света, относятся к одному и тому же типу (морфемно-силлабическое, или, как принято называть, иероглифическое письмо). Кроме этих основных положений, в опубликованных материалах проиллюстриро- ваны на перекрестных чтениях (основной критерий правильности дешифровки) способы написания слов и доказано наличие силлабического (часто сингармонического) написания, а также впервые опубликовано фонетическое чтение основных знаков силлабария майя и подробно рассмотрена система письма. В результате дешифровки выяснилось, что. вопреки принятому мнению, почти все чтения знаков в «алфавите» Ланда указаны правильно, а также (как обнаружилось по ходу полемики) подтвер- дились отдельные фонетические чтения из старых работ де-Ропи и Томаса. Опубликование этих предварительных материалов было встречено положительно 'i’qrpM заРУ',еи(|,ь1х ученых (например, Сустель, 1952; Ульвпнг, 1955; Лоукотка, • •’»), ио одновременно вызвало крайне отрицательную реакцию некоторых сто- ронников «календарного» направления, понимающих иод «дешифровками» незави- симые дру| от друга толкования отдельных иероглифов. Кроме того, как справедливо отметил мексиканский ученый Мигель Коваррубиас (1957, стр. 211), «к сожалению, ПО.1И1 ика вмешалась в вопрос об эпиграфике майя», и вместо научной критики стали HoaB.i'iгм я статьи в духе «холодной войны». Так, глава американской «календарной» i'"11" ’ I’111' омпсон (1953) утверждал, что в России, по его сведениям, никогда не "111',1|,|1Х З'Цпнфровок, а следовательно, и быть не может. Томпсон категорически II in i JnoiI,t” |ei,ne в письме майя фонетических знаков, наподобие приведенных ншнство ТР<?Х 3,,аков пм самим даны по Ланда), и утверждал, что боль- 1 вписанных знаков «алфавита» Ланда вообще ие может быть ото- 75
- Чяпадногерманскпй ученый Бартель (|Э561 ждествлено со знаками рукописен маня. - (,тожДествление знаков Ланда о'.т/ •исправляя» Томпсона, заявил, что. паоиор . толковался, то любое новое известно, а кроме того, что если знак кем-т J, всего лишь «перетолжованием? чтение ничего оригинального не составляет, а я . перепечатки Циммерман Полемика об «алфавите» Ланда прекратила^ ..„почечному источнику (Ъ (1956. стр. 14-17) моих комментариев к этому злополучному источнику ,955ЬоСТВРторо7й“по.'ов.„1о I960 г. группа сотрудпппо» I!и.т..тута С„г;,ч,. ского отделения Академии Наук СССР, используя мап рил. <» рафщ предприняла опыт дешифровки письма майя с помощью л.ньгр н о o.i шел итссц,. ной машины. Полученные результаты в основном дуолируют у ял ,),1> ”’>п.<>ва111Пи> чтения, в том числе многие неправильные. Таким образом, хотя вычислительная техника безусловно может использоваться для дешифровки древних систем письма, в этой области предстоит еще большая работа по усовершенствованию методов со- ставления программ.
ТЕКСТЫ КОЛОНИАЛЬНОГО ПЕРИОДА После испанского завоевания (1541—1546) иероглифическое письмо было запре- щено монахами, а древние книги сожжены. Однако литературная традиция не пре- рвалась. Индейцы перешли на традиционный алфавит. Уже в XVI в. были записаны некоторые тексты пророческого, исторического и мифологического характера. Из них составились своего рода своды. В дальнейшем эти своды пополнялись новыми материалами (иногда переведенными с испанского языка). Такого рода рукописи при- нято условно называть «книгами Чилам Балам», по имени знаменитого прорицателя (чилан) Балам, жившего в Мани во времена испанского завоевания. Книги Чилам Балам написаны традиционным алфавитом на европейской бумаге. Первые упомина- ния о наличии у индейцев таких книг относятся к XVII в.1 Первым собирателем и исследователем индейской литературы был Пио Перес. В его сводной работе, извест- ной под названием «рукописи Переса» (1837), частично скопированы четыре книги Чилам Балам из Мани. В конце XIX и в XX в. стали известны кпигиЧилам Балам из Чумайеля, Тиспмина, Пшиля, К’ава, Тусик’а, Тек’аша и Теабо (книга Хосе Наха).2 Имеются указания на то, что аналогичные книги были в Пето, Набула, Тихосуко, Тишкокоб, Хокаба и Ошкуцкаб, но они остались неизвестными. Книги Чилам Балам представляют собой довольно хаотическую смесь текстов и отрывков различного содержания, стиля и происхождения. Некоторые тексты от- носятся к доиспапскому времени, по подверглись в той или иной мере переработке. Есть тексты, написанные уже в колониальное время, и тексты, переведенные с испан- ского языка. Многие тексты повторяются в разных книгах и явно восходят к общему источнику. Поэтому целесообразно рассматривать не отдельные книги Чилам Балам, а группы текстов, связанные тематически. Исторические тексты, восходящие к доиспапскому периоду, представлены в кни- гах Чилам Балам тремя хрониками, тремя текстами о событиях времен Хунак Кееля и текстом о странствиях племени ица. Хроники представляют собой перечень «двадцатилетий» (катун) с краткими указаниями, какие исторические события происходили в то или иное «двадцатилетие». «Двадцатилетия» перечисляются подряд, включая и те, о которых никаких сообще- ний не приводится. Таким образом, хроники напоминают летописи. «Двадцатилетие» обозначается названием его последнего дня (Ахав) и числом 13-дневной недели, на который этот день приходится. Такой способ обозначения 1 «У пих есть басни или предания очень предосудительные. Некоторые они записали, сохра- няют их и читают на своих собраниях. Такую тетрадь я отобрал у учителя при часовне селения Сукон по имени Куйтун» (Санчес де Агиляр, 1937, стр. 181). О другой такой тетради упоминает Лопес де Коголыодо. В настоящее время опубликована только книга Чилам Балам из Чумайеля и отрывки книг ИЗ Тисимина и Мани.
•двадцатилетий» м-тр«*чагтся в иадпясях Чич • и-lin.1 и других юкатанскмх в десятой ♦четырехсотлетии». Изредка в хрониках указывается не только < тилегие». н«. и • г<>_1 - (тун}. что тано.г имеет аналогии в датировках поздних юкаМ ских надписей. * / n I Хроники охватывают два полных круга «двадцатилетии» (т. е. «256-летцв» цикла) и часть третьего. Каждый круг начинается с «двадцатилетия» 8 Ахав. [| * ному кругу (928—1185) соответствуют события от вторжения племени ица в Юката₽ до конца гегемонии Чич’ен-Ица, второму кругу (1185 —1441) — события от разрущ. ния Чич’ен-Ица до конца тирании Кокомов, третьему кругу (1441 —1697) — СС|(- тия от разрушения Маияпана до начала колониального периода. У составителей хроник была явная тенденция относить крупнейшие событ к «возвращению двадцатилетий» (вуц' к'атун), т. е. к «двадцатилетию» 8 Ахав кому по счету в круге. Эта тенденция связана с жреческими мистическими ученияЗ о богах-покровителях «двадцатилетий». Полностью принимать па веру такого п*! датировку событии невозможно. Так, Майяпан был разрушен, по-видимому, в «. '.'Да пятилетие» 8 Ахав (1441), но стремление хроник приурочить разрушение' Чич^" Ица также к «двадцатилетию» 8 Ахав (1185—1204) уже вызывает сомнения. СовЗ шеппо невероятно отнесение к этому «двадцатилетию» взятия Чак’аппутуна (Ист8?* 82—85). Явно тенденциозно некоторые источники (Ист. IB, 37) относят Чич’ен-Ица племенем ица тоже к «двадцатилетию» 8 Ахав (928—948). Хроника I (Ист. I) сохранилась в трех версиях — в книгах Чилам Балам из Мани (рукопись Переса 1, стр. 134—137), из Тисимипа (стр. 18—19) и из Чумайеля (стр. 74 — 77), которые в дальнейшем обозначаются соответственно А, В, С. Версии отличаются друг от друга рядом вставок и разночтений; в некоторых случаях одним и тем же событиям даются разные датировки. В целом, однако, текст всех трех вер- сии совпадает и, несомненно, восходит к общим первоисточникам. В хронике 1 перечислено 99 «двадцатилетий» (если считать по сводному тексту). Анализ этого перечня показывает, что вся хроника представляет собой компиляцию из нескольких самостоятельных частей. Составитель компиляции, живший в XVIIв. (последнее событие хроники относится к 1611 г.), по-видимому, стремился восстано- вить непрерывный список «двадцатилетий» и в некоторых местах перечислил недо- стающие, соединив таким образом отдельные фрагменты, служившие ему источником. В результате получилось механическое соединение разнородных частей, а одни и теге события стали фигурировать дважды и даже трижды в разных местах хроники. В нескольких местах компилятор оставил разрывы в перечне «двадцатилетий». В хронике (главным образом в версии А) часто говорится о том, сколько лет прошло между какими-либо событиями. Эти указания явно добавлены компилятором (упо- треблявшим как синонимы испанское слово аньо и слова майя тун и хааб) и имели целью разделить непрерывный ряд «двадцатилетий» на несколько периодов. В хро- нике 1 можно выделить семь самостоятельных фрагментов. В фрагменте 1 (1—36) говорится о приходе в Юкатан племени тутуль шив. Этот фрагмент есть в двух версиях (А и В), но отсутствует в третьей. В свою очередь он распадается на две части. В первой части (1 — 25) перечислены пять «двадцатилетий» первого круга: 8 — 6 — 4 — 2 — 13 (928—1027), прошедшие между уходом тутуль шив из страны Ноноваль и приходом вождя Тепеух в Чак Набитон. В версии А ука" зано, что этот период охватывает 81 год, с начала «двадцатилетия» 8 Ахав до 1 г<,Да «двадцатилетия» 13 Ахав. В версии В от первой части фрагмента сохранилось только несколько фраз (12—18). Во второй части фрагмента (26—36) перечислены те же самые «двадцатилетия»* сначала 13 Ахав (версия В), а затем предшествующие ему 8 — 6 — 43 — 2, прошедю111 между уходом тутуль шив из страны Ноноваль и приходом в Чак Набитон. В обе»1' 3 «Двадцатилетие» 4 Ахав пропущено в обеих версиях. - /Я -
, из чего можно 1 «двадцатилетия» 13 Ахав. — 8П есть во всех версиях. С него начинается хроника версии С. —1185) п второго круга . ;7 5_ 3 — 1). Разрушение Чич’ен-Ица и уход в Чак’анпутуи в этой отнесены к «двадцатилетию» 1 Ахав. В версии В фрагмент начинается с «двад- ___о Л......выделен 200-летний период владычества в Чич’ен-Ица (6 — 4— _ 5 — 3 — 1). после чего следует уход в ’ начинается с «двадцатилетия» 6 Ахав, и выделен _ з _ j)t после чего следует уход в Чак’анпутуи. I 260-jicTiiiiii версиях указано, что между этими двумя событиями прошло 99 лет, заключить, что тутуль шив прибыли в 19 год Фрагмент 2 (37 —,------------ * е Фрагмент охватывает «двадцатилетия» первого круга (.12» , /и<»-144П В нем говорится о приходе племени ица в Бак халаль и Чич ен-Ица, . затем об уходе ица из этого города и захвате Чак’аниутуна. В версии А фрагмент начинается*с «двадцатилетия» 4 Ахав, причем компилятор выделяет два периода: "о лет владычества в Бакхалале (4 - 2 - 13) и 120 лет владычества в Чич ен-Ица (11 — 9—7 версии । цатилетия» 8 Ахав, и i 2-13-11-9-7 В версии С фрагмент ------- , . . . о .„ период (полный круг «двадцатилетий») владычества в Чич ен-Ица (Ь — 4 — 2 — 13— Л _ 9 _ 7 _ 5 _ з _ 1 — 12 — 10—8). Последняя версия, по-видимому, является традиционной, так как совпадает с другими источниками, также относя- щими разрушение Чич еп-Пца к «двадцатилетию» 8 Ахав (а не 1 Ахав, как в версиях А и В). Фрагмент 3 (Ист. 1, 82—102) охватывает три «двадцатилетия» второго круга: 3 — 6 — 4 (1185—1244). В нем говорится о захвате Чак’аниутуна людьми ица в «двадцатилетии» 8 Ахав, об их скитаниях в это «двадцатилетие» и об уходе ица из Чак’аниутуна в «двадцатилетие» 4 Ахав. В версии С указано, что захват Чак’анпу- туна людьми ица имел место во время «тринадцатого возвращения двадцатилетий» (Ист. I, 88: ошлахун еуц' у к'ашунил), т. е. в «двадцатилетие» 8 Ахав, которым на- чинался круг «двадцатилетий». В версиях А и В указано, что до захвата Чак’аппу- туна прошло «тринадцать двадцатилетий» (Ист. I, 83: ошлахун к' ал хааб) или 260 лет (Ист. I А, 96: лай у хаабил ку шимбал лае — 260 аньос). Составители этих версий считали «двадцатилетия» от последнего события, указанного во фрагменте 2 (Ист. 1 АВ, 68—69) — захвата Чак’аниутуна в «двадцатилетие» 6 Ахав (6 — 4 — 9—7 — 5 — 3 — 1 — 12 — 10 — 8). Ввиду того, что во фрагменте 2 (версии А и В) захват Чак’аниутуна отнесен к 6 Ахав, а во фрагменте 3 — к 8 Ахав, соста- вители версий А и В, очевидно, решили, что речь идет о разных событиях и что меха- нически соединенные фрагменты 2 и 3 дают перечень непрерывного ряда «двадцати- летий». В действительности «двадцатилетие» 8 Ахав, которым начинается фрагмент 3, непосредственно предшествовало «двадцатилетию» 6 Ахав, упомянутому во фраг- менте 2 (Лет. 1, 68), и отнюдь пе было отделено от него периодом в 260 лет. В версиях А и В ссылки на 260-летний период, несомненно, являются интерполяцией, разры- вающей фразу хроники, сохранившую первоначальный вид в версии С (Ист. 1С, 4- 85: вашак ахав пашки чак'ан путуноб туменоб ах ица виникоб в двадцатилетие 8 Ахав были разгромлены чак’анпутунцы людьми ица’. Ист. IAB, 82—85: вашак ахав пашки чак ан путун — ошлахун к'ал хааб ку тепалоб чак'ан путун — шумен ица виникоб в двадцатилетие 8 Ахав был разгромлен Чак’анпутуи — тринадцать двадцатилетий они правили в Чак’анпутупе — людьми ица’). Таким образом, выде- •*einie ~Ь J-лсгиего периода является результатом механического соединения фрагмен- тов - и и неправильного понимания компилятором фразы старой хроники, со- хрэшп.пн in у| в версии С ошлахун вуц у к'атунил (в этой фразе имеется в виду конец “ ?,‘.и 1111111 йикла, т. е. завершение круга «двадцатилетий», а не период в 260 лет чаг'М1. П1 .Т01,1,ческиД,п событиями). В версиях А и В выделен также 40-летний пяет n ircrllthllU ПСРПгД 6 Ахав 4 Ахав; 1204—1244). В целом фрагмент 3 повто- 60—71) ' 3 " 1еХ С00Ь1ТПЯХ’ которые ужо были описаны во фрагменте 2 (Ист. I, 2 - 13 - 11- шив в Чак^Ьб^то!!' a^iornn^1 ^| '11'1, етр- 29) полагают, что 99 лет прошло не до прихода тутуль шедших до события, а пе послеиего Конто К?МПИЛЯТОР обычно указывает количество лет, про- *'•<> компилятор считал до первого года с конца4 ” 81 ’ “ В " ЛеТ’ П0Т0Му 4 10. В. ldiopi»3')B — 19
13 туп 2 Ахав; 1441 —1513). В вер- , . ЮЗ-122) механически соединен середы дупл, м^Он^х^ ФраГ*о1Вьшую часть «двадцатилетий» пср’’ог"сH’kp приходе племени тутуль щип тываети . J _ J() (987__ц85). в пеМ г° , о 200-летнем периоде владычества в Ушмаль в «двадцатилетии» 2 ^^’ен-Ица и Майяпана (в версии В говорится тутуль шив вместе с правителями пч ИмеетсЯ в виду тот же 200-летний только о владычестве *УТУЛЬ “Хнте “но на этот раз он начинается не с 6 Ахав, период, который выделен вв Ф^Хтия» позже; началом периода считается приход а с 2 Ахав (т. е. па два «двадцатплетпя (Ьп.1ГМеНту 4 соответствует перечень тех тутуль шив, а не приход пца)’JBeP а(Их-и бо' событий. Таким образом, оба текста, «двадцатилетий», по без описания каких лиоо т в верспп С. относящиеся к истории тутуль ши1 (фр. х/д п *в начинается с «двадцатилетия» фрагмент 5 (Ист. I, 1-3 -U.J „опршла к Чич’ен-Ица. В версииС фра,- 11 Ахав (1027—1047), в которое ГВГВМд (Ц85—1204) и непосредственно смыкается мент начинается с <<ДваДва™ле™. вныГп^ Фрагмент охватывает :ахед«х^ (верспп А и в)’ г «двад^™лет"я>>„вт°рого Хга третьего круга (1027-1539). В версии А выделен 90-летнии период Ист I 140) 6 и 34-летпий период (8 Ахав - 14 туи 6 Ахав, когда «это копнилось», т е очевидно, кончились скитании ица). В версии В выделен 40-летнип чак аиоу. туиский период (6 Ахав - 4 Ахав; 1204-1244), так же как во фрагментах 2 и 3. Далее в версии А выделен 83-летипй период (6 — 4 — 2 — 13 — 3 тун 11 Ахав; 1204—1286), от захвата Чак’анпутуна до разорения пригородов Майяпана горцами- чужеземцами (начало тирании Кокомов), а также 60-летний период (8 — 6 — 4; 1441—1500), от разрушения Майяпана до появления испанцев. В версии В последний период указан более точно — 93 года (8—6—4—13 туп 2 Ахав; 1441 —1513). В вер- сии А имеется разрыв в перечне «двадцатилетий» (Ист. 1 А, 189—195), отделяющий последнюю часть фрагмента от предыдущей. Фрагмент 6 (Ист. I, 210—223) есть только в версии В. В нем перечисляются без комментариев «двадцатилетия» второго и третьего круга: 11 — 1 — 12—10 — 8 — 6 — 4— 2 — 13 — 11 (1283—1559), выделяемые в 280-летний период от начала тирании Кокомов до испанского завоевания (Ист. IB, 227: лахун к ал хаб катак кап кал хабил, эта фраза по ошибке компилятора или переписчика попала в фрагмент 7; по смыслу она должна пдти после строки 223, Ист. IB. Фрагмент 7 (Ист. I, 224—289) в версии С является продолжением фрагмента 5 (так как фрагмент 6 в этой версии отсутствует). В версиях А и В он отделен от фраг- мента 15 разрывом в перечне «двадцатилетии» (в версии А, кроме того, пропущено начало_фрагмента). Фрагмент^охватывает «двадцатилетия» третьего круга: 8 — 6 - Yvn ~ ° 3 (1441—1638) от разрушения Майяпана до начала ' Хпгп пр1иеплука:11амь1 евРопеаские даты событий колониального периода, вовится гмшяппм LTr-J Пе ДЭСТ пепРеРЫВН0Г0 перечня «двадцатилетий». В ией го- венный Юкатч '/ И 00льш°м нашествиях», т. е. о движении «четырех отрядов» в се- о Д“ру« ч-“2-и' ‘««“Дватплотпи» 4 Ахав (968-987). затем П»|| ет.гл .. ..Ц.Л.’;-У*оде в Таншулукмуль и Чак’аппутуцском периоде, что „ня о, ' УГ <АваДйатилетий)>, когда ица «правили и страдали», елем (4 Ах^-Я Ах^ОНЯ* ИЯ^Г еН'Пца до РазРУшения этого лукмуль до конца чак’iwnvTvn.. ЛХав’ Уо» 118..)) и страдали от ухода в Тангау- котовые ет„о“™ ЛТ!?„СК0Г0 (8 Ахав - 4 Ахав; 1185-1244). Не- Ист. 11, 37-40 по"смыслу*дочещены, очевидно, по ошибке переписчика: хроники указаны важнейшие co6i in/'Д0Вать после Ист. II, 32. В остальной части завоевания (13 Ахав — 8 Ахав i дТ иачала гегемонии Майяпана до испанского ----—_______ Ахав— и Ахав; 1263—1559). '3М' ,,МС"°- ° ” и заг имин- Ахав. В этом случае ОО-поти!» •• J полагают, что счет идет вперед от 10 ту ни жегся тиранией Кокомов (lu jylt’ у "'' "српод начинается с разрушения Чич’ен-Фы ун в Ахав - 6 Ахав - 4 Ахав - 2 Ахав - 13 Ахав). 9-7-5-3- верный Юкатан п взятии Чич’ен-Ица При этом выделяется полиый Имеется в виду, ’— города Хунак Кеелем (4 Ахав которые строки хроники II завоевания (13 Ахав — 8 Ахав — 50 -
Хроника III (Ист- Ш) состоит из двух частей. В первой части (Ист. 111. 1—47) перечислены подряд 25 «двадцатилетий)», прошедших до разрушения Маияпана. Эти событие отнесено к «двадцатилетию» 1 Ахав (1382-1401), что противоречит всем остальным источникам. В датировке других событий также имеются расхождения с хрониками I и II. Во второй части хроники (Ист. Ill, 4Ь—/8) указаны города, в которых воздвигались стелы в честь нового «двадцатилетия», а также различные события до и после испанского завоевания. Даты второй части хроники совпадают с датами других источников. По-видимому, компилятор, соединяя обе части, стремился дать непрерывный ряд «двадцатилетий» и поэтому сместил на три интервала все «двадцатилетия» пер- вой части (т. е. вместо 8 Ахав в хронике оказалось 1 Ахав и т. д.). Возможно, при этом сыграло роль и то обстоятельство, что «двадцатилетие» 8 Ахав считалось первым в круге (х'унц urn к'атун). Одно событие, а именно разрушение Ицмаля (Ист. Ш, 13—15), оказалось смещенным дважды. По-видимому, в первоисточнике оно было отнесено к «двадцатилетию» 6 Ахав (1204—1224). Компилятор, смещая II осле д о в а т е л ь и о с т ь «д в а д ц а т и л ет и й» в х р о в и к а х X ровика I (Ист. Л X ро- нина II (Ист. II) Хроника III (Ист. III) Даты Фрагменты 1 •> А* 3 4 5 6 7 1 2 928—948 8 8 8 948-968 6 6 6 «12» 968-987 4 (4) 4 4 «10» 987—ШО7 9 9 9 9 « 8» 1007-1027 13 13 13 13 « 6» 1027—1047 и 11 И « 4» 1047—1066 9 9 9 « 2» 1066-1086 7 7 «13» 1086—1106 5 5 5 «11» 1106-1125 \3 3 3 « 9» 1125—1145 1 1 1 « 7» 1145—1165 12 12 12 « 5» 1165—1185 10 10 10 « 3» 1185-1204 8 8 8 8 « 1» 1204—1224 6 6 6 «12» 1224-1244 4 4 4 4 «10» 1244-1253 9 2 « 8» 1263-1283 13 13 13 « 6» 1283—1303 11 11 и « 4» 13'»3—1323 9 9 9 « 2» 1323—1342 7 7 / «13» 1342—1362 5 5 5 3 «11» 1352—1382 3 3 « 0» 1382—141'1 1 1 1 1401-1421 1421 — 1441 1441—1461 1461 — 1480 12 10 12 10 8 G 12 10 8 8 6 z 8 « 5» « 3» « 1» 12 10 8 6 1480-15(10 Z Z 1500-1520 •1 9 13 4 9 4 9 4 2 13 1520—1539 1539—1559 и 13 и 13 11 1559-1579 11 11 1579-1599 9 9 1599-1618 / 7 1618—1638 5 5 3 3 57
нее «двадцатилетия» иа три интервала, сначала отнес его, по-видимому к К д a “аХ по’ ошибке, еще раз сместил на три интервала, отнеся его к 5 Ахав (lOb _ 1106). В результате получилось, что Ицмаль был разрушен раньше, чем Чич Ои_Ица Вероятно, поэтом}’ составитель хроники упомянул . унак < еля, хотя в действи- тельности Ицмаль был разрушен К’ак’упакалем. Во всяком случае факт смещение «двадцатилетий» в хронике 111 не вызывает сомнений. 1» первоисточнике nepR?| часть хроники (Ист. Ill, 1—47) охватывала «двадцатилетия» перво! о и второго KpyJ от 6 («12») Ахав (948 — 968) до 8 («1») Ахав (1441 —1461). Два исторических повествовательных текста, условно названные «Завоевав 1< Юкатана» (Ист. IV) и «Приход к власти Хунак Кееля» (Ист. \ ), тематически связан? друг с другом. Оба эти текста подразделяются на две части. В первой части род идет о завоевании северного Юкатана и основании майя-тольтекского государодЗ со столицей в Пчкаанспхоо, причем перечисляются в строго последовательном тп диционном порядке участвовавшие в завоевании подразделения и роды племет ица. связанные с ними атрибуты, а также военачальники и правители. Во |.Т(НН1! части обоих текстов, механически соединенной с предыдущей, говорится о кои I гегемонии Чич’ен-Ица, т. е. о событиях, происходивших примерно через 200 Тексты Пет. 1\ и Ист. V сохранились в одной версии — в книге Чилам Ба?**’ из Чумайеля (стр. 1—13). Они, как и хроники, подверглись определенной обрабгйЗ и являются компиляцией из самостоятельных частей. Текст, условно названный «Завоевание Юкатана» (Ист. IV), подразделяет на S параграфов, которые в пределах каждой части связаны друг с другом и И1|^ последовательно. В параграфе 1 (Ист. IV, 1 — 7) перечислены родоначальники четырех подразде- лений племени ица. Речь идет о тех самых «четырех отрядах» (кап цук), которые за- воевали северный Юкатан согласно Ист. II. Указано, что племя ица, каки тутуль шив, охраняло «девять рек», т. е. Тулапаи Чиконаухтан (Ист. I, 5—6), владения бежавшего из Толлана Кецалькоатля в дельте Усумаспнты. Так как подразделения перечислены, очевидно, в традиционном последовательном порядке, с ними должны быть связаны соответствующие страны света и местности, которые они занимали до наступления на северный Юкатан, указанные в Ист. II, 17—23. Подразделение Ах кануль Ах Кавич Ах Нох Ах Пуч Родона ча л ь н и к о И а шум Пахав ах Нохоль Иш К’ан Такай Стран а с в ет а Восток Север Запад Юг Местность К’пнколах Петен (Косу- мель?) Накокоб (Бак’халаль?) Хольтун Супва (Кармен) Болонте Виц (Салин ас-де- Нуэве-Серрос) В параграфе 2 (Ист. IV, 8—34) перечисляются 14 11 Г I I I г, -- 1 акое распределение, однако, противоречит некоторым другим указаниям. На- пример, Ах Нох недвусмысленно связывается с югом, а эпитет сак указывает на связь Ах Кануль с севером. Возможно, что в одном случае (Ист. IV) имеется в вид) ритуальная связь подразделения со страной света, а в другом (Ист. II) — геогра- фическое положение местности. В параграфе 2 (Ист. IV, 8—34) перечисляются в последовательном порядке связанные с каждым из четырех подразделений племени ица мифические «мировые деревья» (Имиш Патче) °, камни (ток' тун), боги-покровители пчел (Мусенкаб), Изображения четырех «мировых деревьев» сеть в Чпч’ен-Ица среди памятников тэльтек- <ког<> периода (Храм настенных нацелен). 52
я также сорта кукурузы и других растений и породы индюков соответствующего nBtTJJ параграфе 3 (Ист. IV, 35—43) описываются мероприятия по устройству до- оог предпринятые завоевателями в северном Юкатане в «двадцатилетие» 11 Ахав (дата по видимому, ошибочно указана компилятором вместо правильной 13 Ахав). Упоминаются жрец Теп’анкис (Ист. V, 28-30), ио прозвищу «Измеритель» (Ах [Гисте) и «владыка Мпскит» (титул верховного правителя, ср. Эп. I, 41). В параграфе 4 (Ист. IV, 44—60) перечислены роды племени ица, каждый из которых получил определенный район в завоеванном северном Юкатане. Границы районов были точно установлены. Глава рода является начальником (у хоол noon) покоренного населения своего района. В Ист. 1, чЗ распределение завоеванных зе- мель отнесено к «двадцатилетию» 13 Ахав. Колебания 11 Ахав 13 Ахав объяс- няются, как и в хрониках, употреблением компилятором неправильного енота назад (11 Ахав) вместо правильного счета вперед (13 Ахав). Из перечня следует, что в пле- мени ица было 16 родов, по 4 рода в каждом из подразделений (род Ах Иамас явно ошибочно отнесен к южному, а не к западному подразделению). Некоторые названия родов (Ах Кавич, связанный здесь с югом, а также дважды упомянутый Ах Пуч) являются одновременно названиями подразделении. Отсутствуют некоторые роды, хорошо известные по другим источникам (например, Ах Май). Возможно, они фигури- руют под другими названиями или же не входили в племя ица. В параграфе 5 (Нет. IV, 61 — 75), аналогичном параграфу 2, перечисляются свя- занпые с четырьмя подразделениями племени пчелы и цветы соответствующего цвета. В последних строках фрагмента (Ист. IV, 73—75) под «пчелами» (которые, очевидно, былп в числе тотемов племени) следует понимать отряды ица, сосредото- чившиеся на побережье против острова Косумель (Ц’е-Кусамиль) перед походом на Чич’ен-Ица.7 В параграфе 6 (Ист. IV, 76—86) перечислены военачальники (мек’тан) в глав- ных опорных пунктах завоевателей во времена гегемонии Ичкаансихоо. Вместе с правителем (ахав) военачальников оказывается четверо (все они, кроме того, жрецы и носят титул чак), очевидно, в силу племенных традиций, причем они перечислены в порядке стран света, хотя последние и не указаны: Титул и м я мек’тан Павахтун мек’тан К’инич К’ак’ ахав Чабле мек’тан Кабаль Шив Резиденция Косумель (восток) Мо Ицмаль (север) Ичкаансихоо (запад) Ушмаль (юг) прпк Tinnm ' ’ . v nviupuiu начинается втора; тел и Чип’п] кА)1,це 1е1ем°нии 1ич еи-11ца. Перечислены лишившиеся тели 1ич ен-Ица, побежденные Ху_______ .. ПоРОп’пмг.Г\иОСЯТ ымена богов дождя п перечислены‘1---- был Чак IПибTЧЧaHкИKOчeв^1даo^^e-c, известно, что халач виником Чич’ен-Йца правителя^Ь^^ Улумиля. В данном случае имеются в I и окрестностей, а не правители всего Юкатана, роме того, упомянут верховный жрец Вайом-ч’ич из рода Ах Май, носивший HnanfrJCT^a i а ЦПН0ВКП ягУа1)а>> (канул поп тип балам) пли, более коротко, «стража лом Av м *'анУл-> ахав кап). Должность верховного жреца сохранялась за ро- дом Ах Маи до разрушения Майяпана. к м н f nnn, ? (Ист. 1\ , 87 102), с которого начинается вторая часть текста, _______________________________J власти прави- ,’нак Кеелем. Правителей этих оказывается чет- ... J в порядке цветов — стран света, j его^ соправителями считались отец и два брата, млад- виду четыре которых на- лодца Жертв в Чяч’ен-Ица ‘ ’ ПНЗ,Н|° 1,3°бра/кеиие морского боя на золотом блюдце из ко
лтяпой традиции четыре* Чак Шиб ч кануне разрушения Чпч’ен-Ица тоже было пос- (РМайяпан), Чаи Ток’иль (УщЧал’5 (Чич’ен-Ица), Улпль (Ицмаль). Ах Л к-ан) Хапай Каи, взятии в плен вбит»* Кроме того, упоминается верховный жрец («х 'v |С Последние строки (ИСт у Чвк'ая-Ч'еея 0,1. I, 14-13) я »ази0“аы" “ прявятелей Чяч'ея-Иц, С‘Л 100—102) — интерполяция компилятора, с пут Г“МПВДпаКД"рафе 8 (Ист. IV, 103-116) перечисляются вол па), т. о., очевидно, военачальники в Майяпане при /. х-алач раДиЧНц их, как обычно, четыре, по в данном случае в это число не • /гдРТ \л „ Текст, условно названный «Приход к власти Хунак ее. . ), апалогцц. эляется на две части и / параграф(Я1 х_ ...... .. в Ист. IV, 81—83, указаны первые пращь Ах Ча’бле и его сын Хольтун Балам, а также верховпый ии,„-, («имеющий тотемом птицу»), иначе Му- Ах Май, названный жрецом Палонкаба (старое ный но содержанию предыдущему, подразде. В параграфе 1 (Ист. V, 1 -9), как и i тел и (ахав) Ичкаансихоо — — — t , жрец (ах канул иначе ахав кан) Вайом-ч ич тупул («несущий птицу») из рода -— “““в n' “„X 2(Ист V 10-26) говорится о прибытии «союзных владык., т. в., о параграфе - (ист. >, ; 1 действовавших совместно с ица очевидно, вождей подвластных тольтекам племен, д Гзбакнаиль (Ах против северного Юкатана. Перечислены Ах Хольтун- \ , тпиггио и ' (Ах) Копо и тутуль шив. Возможно, что три первые не самостоятельные племена, а подразделения племени ица (обозначенные здесь по названиям х с ). «j В параграфе 3 (Ист. V, 27-39), как и в Ист. IV, 36-43 описаны мероприятия по упорядочению завоеванных территорий и упомянуты те же лица ,крец 1еп анкис, по прозвищу «Измеритель» (Лх П'исте), и «владыка Мискит», а так/ке верховный жрец Ах Май. В параграфе 4 (Ист. V, 40—48) говорится об ооложении в «двадцатилетие» 13 Ахав завоеванного населения данью в пользу «четырех людей» (очевидно, имеются в виду перечисленные в Ист. IV, 76—86 правители Косумеля, Ицмаля,Ичкаансихоо и Ушмаля). S4 В параграфе 5 (Ист. V, 49—96), с которого начинается вторая часть текста, описываются обстоятельства прихода к власти в Майяпане знаменитого Хунак Кееля из рода Кавич, что имело место, по видимому, в тун 13 Ахав (Ист. V, 77; ниже, в Ист. V, 95—96 упоминается «двадцатилетие» 8 Ахав. Далее упоминается покорение Хунак Кеелем Чпч'ен-Ица (однако без описания войны), уничтожение священных стел (у тун каб, вероятно, описка вместо у тун каг) и поход на восток с целью преследования бежавшего из Чич’ен-Ица Чак Шиб Чака. В параграфе 6 (Ист. V, 97—116) говорится о засухе (в таких же выражениях, как в пророчествах) и о затмении солнца. Вероятно, использован текст старинного пророчества. 1 В параграфе 7 (Ист. V, 117—134) описывается падение Чпч’ен-Ица. Упоми- нается Иш-Цпв-нен, очевидно, невеста правителя Ицмаля Улил я, похищенная во время брачного пира младшим братом правителя Чич’ен-Ица Хун Йууан ЧакоМ (по прозвищу Воох Пук), правителем Улумиля, что послужило поводом к войне- Упоминаемый Ош Халаль Чан, вероятно, правитель Ушмаля Чан Ток’пль (Ицкуат). Ься вторая часть представляет собой компиляцию, в которой параграфы плохо увязаны друг с другом. г Третий текст, тематически связанный с предыдущим, условно называется «Исто- рические события в двадцатилетие 8 Ахав» (Ист. VI). В нем излагаются причины раз- рушения Чич ен-Ица - принесение в жертву жителей Ицмаля верховным жрецом (ахач кан) Хапай Кан, похищение невесты у правителя Ицмаля и т. д. В тексте упоминается об участии правителя Ушмаля Чаи Ток’иль в войне против Чич’ен-Ина.У 1 1сторический текст, условно называемый «Странствия ица» (Ист VII) перечис- ляет различные населенные пункты, в которых селились ица после завоевания. При J ом объясняются названия селении (главным образом путем игры слов) и изредка упоминаются исторические события. ‘ слов' и 51 —
Песнь о взятии города Чич ен-Ица (Эп. I) является единственным СО1Ра"«в°™“с" , боа той эпических текстов майя и имеется только в одной версии (книга 1плам Ьа- м из Чумайеля. стр. 58-60). Она была сложена во время похода ица на Чак ан- пгтун (Эп 1 37) и. очевидно, должна была воодушевлять воинов, «спутников вла- лык'и Москита» (т. е. бывшего верховного правителя). Автор песни указывает, что ли юношей был очевидцем взятия Чич’еи-Ица войсками коалиции Майяпана. Иц- чхтя и Ушмаля. Упоминается битва у Чик’пн-Ч’еен. когда оыл взят в плен верхов- ный жрец (ахав, здесь вместо ахав кап) Хапай Кап. в дальнейшем казненный в Уш- мале (Пет. IV. 87—88). Спустя 222 дня враги подошли к Чич ен-Ица и взяли ее. На следующим день победители устроили праздник, на котором, по обычаю, при- несли в жертву знатных пленников. Смерть одного из них воспевает_ автор песни. Особый интерес представляют указанные в песне даты (Эп. I, 14, 17, 2ч 2э, 34). Циклическая дата 2 Ак’баль 1 Йашк’нн (Эп. I, 24-25) указана не по новому юкатан- скому календарю, употреблявшемуся перед испанским завоеванием, а по классиче- скому, как в надписях (единственный случай в литературе колониального периода, '(то свидетельствует о древности и аутентичности текста песни). Гак (хак эта дата повторяется один раз в 52 года, можно определить, на какие ((двадцатилетия» она приходится. При этом оказывается, что между 10.3.0.0.0 (последние датированные надписи в Чич’ен-Ица) и 12.0.0.0.0 дата 2 Ак’баль 1 йашк’нн пе приходится пи разу на «двадцатилетие» 8 Ахав, к которому исторические тексты относят разрушение Чич’ен-Ица. Отсюда можно заключить, что в действительности Чич’ен-Ица была разрушена в «двадцатилетие» 10 Ахав, которое при часто встречающемся в хрониках счете назад было сочтено «двадцатилетием» 8 Ахав. Единственно подходящей датой является 10.17.13.0.3 2 Ак’баль 1 Пашк’ип, так как из двух других дат первая (10.4.9.7.3) слишком ранняя, а вторая (11.10.16.11.3) слишком поздняя.8 Таким об- разом, дата разрушения Чич’ен-Ица— 10.17.13.0.3 2 Ак’баль 1 Иашк’ин 14 (те- кущий) тун 8 Ахав «двадцатилетия» 10 Ахав. В исторических текстах разрушение Чич’ен-Ица отнесено либо к 10, либо к 3, либо к 17 туну. Вероятно, здесь имеет место недоразумение, возможно, умышленное (в связи с тенденцией авторов хроник отпосить все крупнейшие события к «двадцатилетию» 8 Ахав) — туя 8 Ахав спутан с к’атуном 8 Ахав, а к’атун 10 Ахав спутан с десятым по счету туном. 3 или 17 тун (в одном случае счет с начала, в другом — с конца) появились, вероятно, в связи с тем, что в это время закончился 17 по счету к’атун, опять-таки спутанный с туном. 1аким образом, в песне указаны следующие даты: (10.17.12.7.1 1 Имиш 3 |К’анк’ин]. Битва у Чи к’ин-Ч’еен. 110.17.13.0.3 2 Ак’баль I Иашк’ин. Взятие Чич’ен-Ица. (10.17.13.0.4 3 К ан (2 Йашк’ин|. Праздник победителей. Пророческие тексты представлены в книгах Чилам Балам наиболее обширно. Среди них есть пророчества о «двадцатилетиях» и пророчества о «годах». Согласно жреческим мистическим учениям о богах-покровителях «двадцатилетий», предпола- иэлось, что в наступающем «двадцатилетии» будут происходить примерно те же со- бытия, которые имели место прежде в «двадцатилетии» того же названая (т. е. при «правлении» того же бога). Поэтому жрецы-прорицатели (чилан) должны были ' Р0,по знать историю. Обилие исторических реминисценций в пророчествах делает (IIn0I|U,,> источником. В книгах Чилам Балам есть две серии пророчеств ahr'iinnoT дли пол,,ого круга «двадцатилетий» и пророчества об отдельных приписываемые различным жрецам (Пр. IV-VIII). В пророче- Tiw/t Х ' i 11 ПДеТ главньш образом о засухе, неурожае, голоде и т. д. гопических М,1‘;ОЛ"Г ||ческого содержания дают сведения о космографических и космо- (онических представлениях майя. ’ '0 туп 2ЛГзТтун 4КЛмвЬ 10 ' "₽ИХОД“ТСЯ па следующие даты: 10.4,9.7.3 '0.15.0.5.3 1 тун 1 Ахав 10 17гГп ч °Лл4;15’3 туп 13 Ахав’ Ю.12.7.10.3 8 тун 7 Ахав, /Ахав, 11.5.11.3.3 12tvii 7 Ахав’ 1/я 1г“ /° Ах?В1 11 °,5-13-3 6 туи 4 Ахай, 11.2.18.8.3 19 тун 10 туя 4 Ахав, Ц.щ V 'J ‘/1 Ахав и7я Г1016?1/3 17 "> Ахав, 11.13.9.6.3 хул л лхап, 11.10.14.14.3 15 тун 7 Ахав. - 55 -
__________ м глетаолепы в форме вопросов и ответов. В этих 7, Дидактические тексты составлены ц» н ,.е„ задавать верховный npai,UTe3 ?речнеляются вопросы и отпеты. • Р ' рял11С1, полномочия бат......... даются ответы. основные группы текстов. восход>Ьщц Дидактические nvr^____~ ц птврты, < в начале нового «двадцатилетия*, ливших селениями. На эти вопросы тут же В целом можно выделить следующие ко нрелгеиам до испанского завоевания. п С т о P И ч е с к и к т е к с т ы Пет. I. Хроника 1. Чумайель, стр. 74—77; I исимип. стр. 18 19: Перес | етр. 134 — 137 (Ройс. 1933; Баррера Васкес и Рендон. 1948; Баррера Васкес и Мг>р 1949). Ист. 11. Хроника II. Чумайель, стр. 77—78 (Ройс, 1933; Баррера Васкес Рендон. 1948; Баррера Васкес и Морли, 1949). Пет. III. Хроника 111. Чумайель, стр. 79—81 (Ройс, 1933; Баррера Васкес ц Рендон, 1948; Баррера Васкес и Морли, 1949). Ист. 14 . Завоевание Юкатана. Чумайель, стр. 1—4 (Ройс, 1933). Ист. V. Приход к власти Хупак Кееля. Чумайель, стр. 9 — 12 (Ройс, 19331 Ист. VI. Исторические события в «двадцатилетие» 8 Ахав. Тисимип, стр. 12—i t Перес I, стр. 120—121 (Баррера Васкес п Рейдон, 1948; Солис Алькала, 1949). Пет. VII. Странствия племени ица. Чумайель. стр. 4—9 (Ройс. 1933). Э н и ч е с к и е т о к с т ы Эи. I. Песнь о взятии города Чич’ен-Ица. Чумайель, стр. 58—59 (Ройс, 1933). И р о р о ч е с к и е т е к с т ы серия. Чумайель, стр. 13, 73—74 75^-86; Перес II Пр. I. Пророчества о «двадцатилетиях». I серия. Чумайель. стр. 13, 73—74; Тисимип, стр. 13—15, 19; К ава, стр. 141 —143; Перес 1, стр. 75 8G; Перес II, стр. 152—164 (Ройс, 1933; Баррера Васкес и Рендон, 1948; Ройс, 1954). Пр. II. Пророчества о «двадцатилетиях». 11 серия. Чумайель, стр. 87—100; Тисимип, стр. 1G—18 (Ройс, 1933; Баррера Васкес и Рендон, 1948). Пр. III. Круг «двадцатилетий». Чумайель, стр. 8G (Ройс, 1933). Пр. IV—VII1. Пророчества жрецов. .Писана, стр. 37—38; Чумайель, стр. 104— 107; Тисимип, стр. 10; Перес I, стр. 72—73; Перес II, стр. 166—170 (Ройс, 1933; Баррера Васкес и Рендон, 1948). Пр. IX. Пророчества о «двадцатилетии» 13 Ахав. Тисимип, стр. И; Перес I. стр. Г18—120 (Баррера Васкес и Рендон, 1948; Мэйкемсон, 1951). Пр. X. Пророчества о годах «двадцатилетия» 5 Ахав. Тпсимин, стр. 1—7; Пе- рес I, стр. 101 — 115 (Баррера Васкес и Рендон, 1948; Ройс, 1949; Мэйкемсон, 1951). Мифологические те к с т ы Миф. I. Борьба богов. Чумайель, с" Миф. II. Ритуал ангелов. Чумайель, стр. 48—54 (Pi Миф. III. Создание месяца. Чумайель, стр. G0—63 ь, стр. 42—43 (Ройс, 1933). ойс, 1933). 1 (Ройс, 1933). Дидактические тексты <)пР°с в0>кдей 1. Чумайель, стр. 28—33; Тусик’, стр. 16 — 19 (Ройс. Баррера Васкес и Рендон, 1948). Д"Д. П. Опрос вождей II. Чумайель, стр. 34-42; Тусик’, стр. 19-27 (Ройс. ЫЗЗ, Баррера Васкес и Рондон, 1948). 5(7 —
Риту а л ьп ы е текст ы Рит. I. Заклинание. Чумайель. стр. 71 (Роне, 1933). Календарные тексты Кал. I. Гороскоп. К’ава, стр. 75-76: Перес I, стр. 94-95 (Баррера Васкес. 1439- Баррера Васкес и Рендон, 1948). Кал II. Альманах. Тпсимин. стр. 41—52 (Мэйкемсон, • М)- Кал III- Объяснения о календаре. Перес I. стр. 90-93; Перес II. стр.1Ьэ- (Варрера.Васкее и 3g (Мз,„„,ыс0„. 1951). ^^^"Г^^Чумайе;.,,. стр. 21-23 (Ройс, 1933). Кал. IV. Названия дней виналя. Тпсимин, стр. 38 (Мэйкемсон, 1951). Кал. V. Заметки и календаре. Чумайель, стр. 21—23 (Ройс, 1933). Т г к с т м а й я ХРОНИКА I (Ист. Ф par м е и т А* 1. Lai н tzolan katun lukci ti cab, A 2. li yotoch Nonoual. A 3. Cante Iti katun y|anilo|b| Tutul Xi и A 4. ti chikin Zuiua. A 5. U iumil и talelob A 6. Tulapan Chiconahthan. A 7. Cante bin ti katun A 8. lie и ximbalob ca uliob uaye A 9. yetel holon chan tepeub. A 10. yetel и cuchulob. A 11. Ca hokiob ti petene A(B) 12 Uaxac Ahau bin yan cuchi. AB 13. Uac Ahau. AB 14. Can Ahau. AB 15. Cabil Ahau. A(B) 16. Can kal haab 5 catap hunppel haab, (A)B 17. tumen humpiz tun A(B) 18. Ah Oxlahun Ahau cuchie A 19. ca uliob nay ti petene; A 20. can kal hab catac hunppel haab. A 21. tn pakteil yetel cu ximbalob, A 22. lukci tu luurnilob, A 23. ca talob uay ti petene A 24. Chac Nouiton lae: A 25. и anoil lae — 81 a|no|s. В 26. Oxlahun Ab JU. I) Перевод 1 1. Это перечисление двадцатилетий, прошедших с тех пор, как они поки- нули страну, 2. свои жилища в Ноноваль.1 3. 4 [двадцатилетия] тутуль шив жили 4. к западу от Суйва.2 5. Они пришли из страны 6. Тулапап Чиконахт’ан.3 7. 4 двадцатилетия 8. они странствовали, а затем пришли сюда 9. с вождем-простолюдином Тепеух 4 10. и его свитой. 11. Когда они вышли из той области, 12. было [двадцатилетие] 8 Владыки. 13. [Двадцатилетие] 6 Владыкп. 14. [Двадцатилетие] 4 Владыкп. 15. [Двадцатилетие] 2 Владыки. 16. [Прошло | 80 лет и 1 год еще, 17. ибо был первый год 18. [двадцатилетия] 13 Владыки. 19. когда они прибыли сюда, в эту область. 20. 80 лет и 1 год еще 21. они странствовали всего 22. с тех пор, как покинули свою землю 23. а затем они пришли сюда, в эту область 24. Чак Набитон;6 25. этих лет [было |: 81 год. 26. [Двадцатилетие] 13 Владыкп.7 * Заглавным» латинскими буквами обозначены три версии хроники: А — по рукописи из Мани, В — но рукописи из Тнсимина, С — по рукописи из Чумайоля. В тех случаях, когда имеются разночтения, соответствующая буква дается в скобках.
27 Двадп AB 27, Uaxac Ahau. AB Uac Ahau. 29. /Can Ahau.) A(B) .'30. Cahil Ahau A(B) 31. kuchci Chac .Vouilan A(B) 32. ah mekat Tutul Xiu. AB 33. Hunppel haab A(B) 34. minan ti hokal haab cuchi, A 35. yanob Chac Nouitan lae: A 36. lai и habil lae — 99 a[uo]s. ] 6 Владыкш. два^.- тпе 4 Владык* | Двадцатилетие] 2 Владыка прошло, "ппбыл. Набитой 32. люди племени 8 тутуль шип. 33. Одним годом 34. меньше ста лет прошло, 35. они были в Чак Набитой: 36. этих лет было 99.9 30 31 когда] прибыли R Ф р а г м е н т 2 В 37. Uaxac Ahau uch cu chicanpabal Chiclien Itza. A(B) 38. Lai tun uchci u chicpaual A(B) 39. tzucubte Ziyan Caan lae Ьак- halal. , C 40. Uac Ahau uchci u chictahal u cni- cheen Itza. AB(C) 41. Can Ahau. ABC 42. Cabil Ahau. (A)B(C) 43. Oxlahun Ahau lai tzolci pop. A 44. Ox kal haab cu tepalob A 45. Ziyan Caan, A 46. ca eniob uay lae: A 47. lay u habil A 48. cu tepalob Bakhalal A 49. chuulte, A 50. lai tun chicpahci Chichen Itza lae. A 51. 60 a[no]s. ABC 52. Buluc Ahau. ABC 53. Bolon Ahau. A 54. Uuc Ahau. ABC 55. Ho Ahau. ABC 56. Ox Ahau. ABC 57. Hun Ahau. C 58. Lahca Ahau. C 59. Lahun Ahau. C 60. Uaxac Ahau. (A)B. 61. Lahun kal hab cu tepal Chi- chen Itza, A(BC) 62. ca paxi Chichen Itza C 63. Uchi oxlahun uuo katun. AB(C) 64. Ca binob cahtal Chakanputun V yanhi y°toch°b Ah Itzaob, Цо) b6. kuyan uincob lae: A 67. lay u habil lae 120 alnols (AB)C 68. U katunil Uac Ahau. 37. [Двадцатилетие I 8 Владыки, тогд4 была открыта Чич ен-Пца. 38. В это время была открыта 39. провинция Сийян Кан,10 иначе Бае’, халаль. 40. [В двадцатилетие] 6 Владыки бита открыта Чич’ен-Ица. М 41. [Двадцатилетие] 4 Владыки. 42. [Двадцатилетие] 2 Владыки. 43. [Двадцатилетие ] 13 Владыки, были упорядочены троны.11 44. 60 лет они правили 45. в Сийян Кан, 46. затем они вторглись сюда. 47. Это было в годы, 48. когда они правили в Бак’халаль. 49. в Чуульте;12 50. в это время была открыта Чпч'еп- Ица. 51. 60 лет. 52. [Двадцатилетие] 11 Владыки. 53. [Двадцатилетие I 9 Владыки. 54. [Двадцатилетие | 7 Владыки. 55. । Двадцатилетие ] 5 Владыки. 56. Двадцатилетие] 3 Владыки. 37. Двадцатилетие] 1 Владыки. 58. [Двадцатилетие] 12 Владыки. 59. [Двадцатилетие] 10 Владыки. 60. [Двадцатилетие] 8 Владыки. 61. 200 лет они правили в Чич’ен-Мц2, 62. а затем Чич’ен-Ица была поКИиУ, 63. Наступила тринадцатая смена двадцатилетии. 64. Тогда они пошли поселиться в 4 аппутуп,14 65. там были дома людей ица, j 66. благочестивых людей; 67. этих лет было 120.15 68. В двадцатилетие 6 Владыки — -55 _
л (В) 69. chucuc u luumil Cha[ka]npu- 69. была захвачена страна Чак анпутун tun. АВС 70. Can Ahaut С 71. chucci u lumil tumenob Chakan- 70. [Двадцатилетие] 4 Владыки, 71. ими была захвачена страна Чак' putun \BC 72. Cabil Ahau. ai 72. шутун. Двадцатилетие ] 2 Владыки. ABC 73. ABC 74 Oxlahun /Ahau. Buluc Ahau. 73. 74. Двадцатилетие ] Двадцатилетие 13 и Владыкп. Владыкп. /xAJ’-. IT. \BC 75. Bolon Ahau. 75. Двадцатилетие 9 Владыки. Г~X \BC 76. Uuc Ahau. 76. Двадцатилетие 7 Владыкп. ABC 77. Ho Ahau. 77. Двадцатилетие 5 Владыки. \BC 78. Ox Ahau. 78. Двадцатилетие 3 Владыки. ABC 79 Hun Ahau. 79. Двадцатилетие 1 Владыки. л Ж. и 1 V • ABC 80. Lahca Ahau. 80. Двадцатилетие 12 Владыки. ABC 81. Lahun Ahau. 81. Двадцатилетие 10 Владыки. Фрагмент 3 (А)ВС 82. Uaxac Ahau, paxci Chakan- putun. AB 83. oxlahun kal haab A(B) 84. cu tepalob Cha|ka]nputun A(BC) 85. tumenel Itza uinicob, A(B) C 86. ca taliob u tzacle ABC 87. u yotochob tu eaten; C 88. oxlahun uuo u katunil C 89. cahanob Chakanputunob C 90. ti yotochob, B. 91. ca u zatahob be Chakanputun. (AB)C 92. Lay ti u katunil, ABC 93. binciob Ah Itzaob ABC 94. yalan che, yalan haban, A(B) C 95. yalan ak, ti numyaob lae: A 96. lai u haabil cu ximbal lae — 260 a|no[s. ABC 97. Uac Ahau. ABC 98. Can Ahau, AB 99. ca kal haab ca talob u heoob AB 100. u yotochob tu eaten, A(B) 101. ca u zatahob Chakanputun: A 102. lai u habil lae — 40 a[no]s. 82. [Двадцатилетие ] 8 Владыки, был разрушен Чак’анпутуи — 83. 260 лет, 84. тогда опп правили в Чак’анпу- туне 16 — 85. людьми ица, 86. тогда опп пошли искать 87. себе пристанище второй раз.17 88. Когда сменились 13 двадцатилетий, 89. чак’анпутунцы жили 90. в своих домах; 91. затем онп потеряли дорогу в Чак’- анпутун. 92. В это двадцатилетие 93. люди ица пошли 94. под деревья, под кусты, 95. под лианы; там они страдали. 96. Этих лет, которые прошли, было 260.18 97. [Двадцатилетие] 6 Владыки. 98. [Двадцатилетие] 4 Владыки, 99. [прошло] 40 лет, тогда они пошли основать 100. свои дома второй раз, 101 тогда они покинулп Чак’анпутуи. 102. Этих лет было 40. Фрагмент 4 А(ВС) 103. Lai u katunil Cabil Ahau А 104. и heoci cab Ah Zuytok Tutul Xiu Uxmal. A 105. Cabil Ahau. ABC 106. Oxlahun Ahau. ABC 107. Buluc Ahau. ABC 108. Bolon Ahau. 103. В двадцатилетие 2 Владыкп 104. обосновался Ах Суйток’ Тутуль Шив в У шмале. 105. Двадцатилетие 1 2 Владыки. 106. Двадцатилетие ] 13 Владыкп. 107. Двадцатилетие | 11 Владыки. 108. Двадцатилетие ] 9 Владыки. - 5.9 -
ABC ABC ABC ABC ABC ABC В 115. u heoci ca 109. Cue Ahau. 110. Ho Ahau. Hl. Ox Ahau. 112. Hun Ahau. 113. Lahca Ahau. 114. Lahun Ahau, ... b Ah Zuytok lutul лш- А('вУ H7. b.hun kal haab cu tepalob В 118. lum Uxmal _ . , В А 118. 119. lum Uxmal . yetel u halach uinicil Chichen Itza А 120. yetel Mayalpan. А 121. Lai u haabil cu xinibal А 122. ca uchi lae: 200 a[nos|. летне I 7 Владыки. [детпе I 5 Вл [летне I 3 Вдады [летпе) । Владыки. но двадии.» Н1 (Двадцати ИЗ |дв^цатилетпе] 12 1 П вадцатилетие I Ю Владыки, t пришли с тех.пор, как) вался Ах Суйток Тутуль ШВЬ 116 в У шмале. Н7. 200 лет они правили Ц8 в земле У шмаля 119. вместе с правителем Чпч егьЦ|1л 120 и Маияпана. РМ Этих лет, которые прошли 122. с тех пор: 200 лет. Ф р а г м е н т 5 А(В) 123. Lai u katunil Buluc Ahau. АВ 124. Bolon Ahau. (A)B 125. Uuc Ahau. В 126. Ho Ahau. В 127. Ox Ahau. В 128. Hun Ahau. В 129. Lahca Ahau. В 130. Lahun Ahau. ABC 131. Uaxac Ahau, AB(C) 132. paxci и halach uinicil AB(C) 133. Chichen Itza C 134. ti yotochob tu eaten A(BC) 135. tumenel и keban than A(BC) 136. Hunnac [C]eel Cau[i|ch A 137. ti Chac Xib Chac Chichen Itzaa, A 138. tu keban than Hunac |C|eel A 139. и halach uinicil Mayalpan Ichpaae A 140. Can kal haab catac lahunpiz haab, A 141. tu lahun tun Uaxac Ahau cuchie A 142. lai и habil paxci tumenel AB 143- Ah Zinteyut Chan, yetel Tzuntecum, yetel Taxcal, yetel Pantemit, Xuchueuet, yetel Itzcuat, yetel Kakaltecat, i uinicilob lae 144. 146. 147. 148. 149. A(B) A(B) A(B) A(B) A(B) A(B) , _________________, Ab lo0. lay и kaba uinicilob lae л 7г.-)15™ uuctulob ah mayelpanob a i1??’ ,Laili u katunil uaxac Ahau л Ca binob u Paa A 155. Ah Ulmil ahau lae, lae 123. Это двадцатилетие 11 Владыки. 124. |Двадцатилетие ] 9 Владыки. 125. IДвадцатилетие 1 7 Владыки. 126. [Двадцатилетие] 5 Владыки. 127. [Двадцатилетие] 3 Владыки. 128. [Двадцатилетие] 1 Владыки. 129. [Двадцатилетие] 12 Владыки. 130. [Двадцатилетие] 10 Владыки. 131. [Двадцатилетие] 8 Владыки, 132. покинул правитель 133. Ч ич’ ей-И ца, 134. свои дома второй раз 19 135. из-за заговора 136. Хунак Кееля [из рода] Канич 137. против Чак Шиб Чака, [правите in I Чич’ен-Ица, 138. из-за заговора Хунак Кееля 139. правителя Мапяпана-крепости. 140. 80 лет и еще 10 лет.20 141. В 10 год двадцатилетия 8 Влады*1’- 142. в этот год была покинута [Чич cu- ll ца, ] этому причиной 143. Ах Синтейут Чап,21 144. Цунтекум,22 145. Ташкаль,23 146. Паптемит,21 147. Шучвевет,25 148. Ицкуат,26 149. К’ак’альтекат,27 !.)(». это имена семи люден I 151. из Маияпана fl 153. В то же двадцатилетие 8 ВлаД^1* - . они пошли уничтожить владыку Ульмиля 60
ABC 156. tumenel a \<HC) 157. yetel Ah lae. AB (C) 15S. Oxlahun uahaluahob Itzmal Ulil ahau низ u katunilob C 159. cahanobi, (A)B(C) 160. ca pax|i|ob tumen /Cfeel. Л(ВС) 161. tumenel u aabai u C 162. Ah Itzaob lae. A 163. Uac Ahau ca ooci Hunac natob A 164. Hun kal haab catac canlahunpizi. A 165. Lai u habi) cu ximbal lae — 34 afnojs. ABC 166. Lac Ahau. ABC 167. Can Ahau. B(C) 168. ca kal hab ca chuci BC 169. u lumil Icbpaa Mayapan (B)C 170. tumen Ah Itza uinicob ('. 171. likulob ti yotoche I! 172. yetel Ulmil Ahau 173. tumenel ah itzmalob (B)C 174. tumen u keban than Hunnac Ceel lae. ABC 175. Cabil Ahau. ABC 17G. Oxlahan Ahau. ABC 177. Buluc Ahau, A 178. chucuc u lumil Ichpaa Mayapan A 179. tumenel u pach tuluin A 180. tumenel multepal, A 181. ichcah Mayalpan A 182. tumenel Itza uinicob A 183. yetel Ulumil ahau lae. A 184. Can kal haab catac oxpel haab A 185. yocol Buluc Ahau cuchi, A 186. paxci Mayalpan A. 187. tumenel ah uitzil aul A 188. tancah Mayapan — 83 a[no]s BC 189. Bolon Ahau. BC 190. Uuc Ahau. BC 191. Ho Ahau. BC 192. Ox Ahau. BC 193. Hun Ahau. BC 194. Lahca Ahau. BC 195. Lahun Ahau. ABC 196. Uaxac Ahau, A(BC) 197. lai paxci Mayapan, lai u katunil. (B)C 198. tumen u pach paa u pach tulum 156. из-за и x пира 157. с Ул илем, владыкой Пцмаля.1" 158. 159. 160. Во время тринадцатой смены двад- цатилетий, они жили там, затем опп были изгнаны Хунак Неелем, 161. который дал себя знать 162. людям ица. 163. [В двадцатилетие] 6 Владыки это кончилось. 164. 20 лет и еще 14.20 165. Этих лет, которые прошли было 34 года. 166. [Двадцатилетие] 6 Владыки. 167. |Двадцатилетие ] 4 Владыки, 168. 40 лет,30 тогда была захвачена 1G9. земля Майяпана-крепости 170. людьми ица, 171. которые покинули свои дома 172. вместе с владыкой Ульмиля 173. из-за людей Ицмаля 174. и заговора Хунак Кееля. 175. |Двадцатилетие ] 12 Владыки. 17G. [Двадцатилетие] 13 Владыки. 177. [Двадцатилетие] 11 Владыки, 178. [прошли с тех пор, как] была захвачена страна Майяпана-крепости 179. осаждающими 180. союзными правителями, 181. был захвачен город Майяпан 182. людьми ица 183. и владыкой Ульмиля. 184. 80 лет и еще три года [прошло! 185. с начала [двадцатилетия] 11 Вла- дыкп, 186. Майяпан был опустошен 187. горцами-чужеземцами, 188. [были опустошены! пригороды Майяпана. 83 года.31 189. [Двадцатилетие] 9 Владыки. 190. 1 Двадцатилетие 1 7 Владыкп. 191. [Двадцатилетие] 5 Владыки. 192. [Двадцатилетие! 3 Владыки. 193. [Двадцатилетие] 1 Владыки. 194. [Двадцатилетие] 12 Владыки. 195. [Двадцатилетие] 10 Владыки. 196. [Двадцатилетие] 8 Владыки, 197. в это [двадцатилетие] был опусти- шеи Майяпан 198. осаждающими — 67
(В)С 199. tumen multepal ichcah Maya pan lae. AB 200. Uac Ahau. A 201. Can Ahau. AB 202. Cabil Ahau, (A)B 203. oxlahun tun A(B) 204. ca yax mani Espanoles A(B) 205. u yax ilci caa lumi[l| A(B) 206. Yucatan tzucubte lae. A(B) 207. Ox kal haab paxac A 208. Ichpa cuchie — 60 a[no]s. A 209. Oxlahun Ahau. <1> par АВ 210. Buluc Ahau. В 211. Bolon Ahau. В 212. Uuc Ahau. В 213. Ho Ahau. В 214. Ox Ahau. В 215. Hun Ahau. В 216. Lahca Ahau. В 217. Lahun Ahau. В 218. Uaxac Ahau. В 219. Uac Ahau. В 220. Can Ahau. В 221. Cabil Ahau. В 222. Oxlahun Ahau. В 223. Buluc Ahau. В 224. Uaxac Ahau. В 225. Paxci cah Mayapan В 226. tumenel uitzil oul; В 227. lahun kal hab catac can kal habi. Фраги ВС 228. Uac Ahau. BC 229. Can Ahau, A(BC) 230. uchci maya cimil, (AB)C 231. uchci ocnalkuchil Ychpaa. BC 232. Cabil Ahau, (A)B(C) 233. uchci nohkakil. ABC 234. Oxlahun Ahau, A(B)C 235. cimci Ah Pula. ABC 236. Uacppel haab u binel A(B) 237. ma oococ u xocol AB 238. Oxlahun Ahau cuchie AB(C) 239. ti yanil u xocol haab ABC 240. ti lakin cuchie; (AB)C 241. Caanil Kan cumlahci Pon ti lakin. правителями, город 6 Двадцатилетие Двадцатилетие Двадцатилетие 199. союзными Майяпан. 200. 201. 202. . 203. в 13 год 204 впервые появились 205. 206. это провинция “----- 207. 60 лет прошло с тех разрушен , 208. ' 209. Владык». ВладыКа, Владыкц, [Майяпан- крепость. [Двадцатилетие] 13 испанцы, Юкатан.32 пор, как б 60 лет.. Владыки. ент 6 210. [Двадцатилетие] 11 Владыки. 211. [Двадцатилетие] 9 Владыки. 212. [Двадцатилетие] 7 Владыки. 213. [Двадцатилетие] 5 Владыки. 214. [Двадцатилетие] 3 Владыки. 215. [Двадцатилетие] 1 Владыкц. 216. [Двадцатилетие] 12 Владыки. 217. [Двадцатилетие! 10 Владыки. 218. [Двадцатилетие] 8 Владыки. I 219. [Двадцатилетие] 6 Владыки. 220. [Двадцатилетие] 4 Владыки. 221. [Двадцатилетие] 2 Владыки. 222. [Двадцатилетие] 13 Владыки. 223. [Двадцатилетие] 11 Владыкц. 224. [Двадцатилетие] 8 Владыки.33 225. [С тех пор, как] был опустошен город Майяпан 226. горцами-чужеземцами. 227. [прошло] 200 и еще 80 лет. е н т 7 228. [Двадцатилетие] 6 Владыки. 229. [Двадцатилетие] 4 Владыки, 230. была внезапная смерть, 231. грифы вошли в дома [Мапяпаиа1- крепости. 232. [Двадцатилетие] 2 Владыки, 233. была оспа. 234. [Двадцатилетие] 13 Владыки, 235. умер Приносящий жертву воде- 236. 6 лет нехватало, 237. чтобы закончить счет 238. [двадцатилетия ] 13 Владыки. 239. Счет года был 240. па востоке; 241. на [день] 4 К’ан приходится в3' чало [месяца] Поп на востоке. - 62 -
С 242. Не tun lena cicipahool katun haab. AB(C) 243. tu Holfajhun Zip, catac oxppcli. AB(C) 244. Bolon Imix A(BC) 245. u kinil lai cimci Ah Pula C 246. Napot Xiu, A(BC) 247. lay tun ano cu ximbal cuchi A 248. ca oheltab lai xoc u numeroil anos lae A(BC) 249. 1536 anos cuchie. A 250. Oxkal hab paxac Ichpa cuchi lae. A 251. Laili ma oococ u xocob, A(BC) 252. Buluc Ahau lae, A(BC) 253. lai ulci espanoles. kul ui- nicob, AB(C) 254. ti lakin u talob ca uliob A(BC) 255. uai tac luumil lae. C 256. tu habil Do [mini I 1513 anos. AB(C) 257. Bolon Ahau hoppci cristia- noil; ABC 258. uchci caput zihil. ABC 259. Laili ichil u katunil lae (A)B(C) 2G0. ulci yax obispo Toral, C 261. ua xane hauci [c]huy tabe. (A)B(C) 262. Heix hab cu ximbal cuchie 1544. A(BC) 263. Yan cuchi Uuc Ahau A(BC) 264. cimci yax obispo de Landa. AB 265. Ichil u katunil ABC 266. Ho Ahau A(B) 267. ca yan cahi padre Manii (A)B 268. lai hab cu ximbal cuchie la[e|: 1550. (A)B 269. Lai hab cu ximbal A(B) 270. ca cahi padre Yokhaa: 1552. A(B) 271. Lai ano cu ximbal AB 272. ca uli Oidor A(B) 273. ca paki Espital: 1559. A(B) 274. Lai ano cu ximbal A(B) 275. ca kuchi Doctor Quijada, (A)B 276. yax halach uinic uai ti lunie. A(B) 277. Lai ano cu ximbal AB 278. ca uchi cliuytab lae: 1562. A(B) 279. Lai ano cu ximbal A(L) 280. ca uli Mariscal gob[ernad]or A 281. ca betab chulub: 1563. 242. Я рассчитал год двадцатилетия, 243. 15 Сип и 3 дня еще 244. 9 Имиш — ____ 245. это день, когда умер Приносящим жертву воде 246. На Пот Шив.35 247. Этот год, который шел, 248. как стало известно, по [испан- скому I счету лет 249. был 1536 годом. 250. 60 лет после опустошения [Майя- пана- [крепости. 251. Еще пе закончился счет 252. [двадцатилетия 1 11 Владыки, 253. когда пришли испанцы, люди, имеющие власть,36 254. очи прибыли с востока, когда пришли 255. сюда, в эту страну 256. в год 1513.37 257. [В двадцатилетие] 9 Владыки на- чалось христианство, 258. было совершено крещение.38 259. В это же двадцатилетие 260. прибыл первый епископ Тораль; 261. тогда же прекратились пытки.31' 262. Этот год, который шел, был 1544. 263. Было [двадцатилетие] 7 Владыки, 264. когда умер первый епископ де Ланда.40 265. В двадцатилетие 266. 5 Владыки 267. поселились монахи в Манп; 268. этот год, который шел, был 1550. 269. Это год, который шел, 270. когда монахи, поселились в Йок’ха: 1552. 271. Это год, который шел, 272. когда прибыл аудитор [Лопес] 273. и был построен Госпиталь: 1559.41 274. Это год, который шел, 275. когда прибыл доктор Кихада, 276. первый правитель этой страны: 1560.4 2 277. Это год, который шел, 278. когда происходили пытки: 1562. 279. Это год, который шел, 280. когда прибыл маршал губернатор [Лупа-и-Арельяио ] 281. и были построены водоемы: 1563.43 63 —
Л(Ш 282. Lai ano cu xhnbu1 \(В) 283. ca uchi noh Ьакп \(В) 284. La. ano си ximba 285. ca bichi и cal ah ко. 1609. который шел, 1609. шел. повешены люди AB AB 286. Lai ano ДВ 287. ca oibtab A(B) 288. tumenel 1611. C 289. Ox Ahau. AB cu Ximoai cah juoz Diego Pareja: 9S2. Это 283. когда была оспа. 284. Это год, который 285. когда были каша: 1610.4 „ 286 Это год, который шел, 287. когда жители были nepeUuca||bj 288. судьей Диего llapexa. lull. 289. [Двадцатилетие! •» Владыки. Я 3. Конъектура Баррера Васкеса (1949, стр. 26). р IIct.IB: Uaxac ahau. 16. IIct.IB: caka I hab ca tac hum pel 17 ИстЛА: tumen lahun piz tun. 18. IIct.IB: ah ox la bun ahau. 29. Конъектура Баррера Васкеса (1949, стр. 28). 30. ИстЛВ: саа ha и. 31. IIct.IB: kuch ci chac na bi Ion. 32. IIct.IB: me kat tutul xiu. 34. Ист.IB: matihokal hab. 38. Ист.IB: uch cu chicpahal. 39. IIct.IB: tzu cub te sian can lae. 41. IIct.IB: Can ahau lav. 43. ИстЛА: oxlahun ahau. Hct.IC: Ahau tzol ci pop. (И. ИстЛА: uac kal haab cu tepalob itzaa. 62. IIct.IB: capaxi. IIct.IC: paxci uchi cbeen ytza. 64. Hct.IC: ca ca hi: cha kan pu tun. В Chanputun вместо Chakanputun. 65. IIct.IC: ti yotochob. 66. Ист.IB: kuyan ui ni cobi. 68. 69. 82. 84. 85. II РА31ЮЧТ ЕНИЯ Морли hab. ii Морли Oxlahun chichen Ист. IA Uac ahau. chuc culumil cha uaxac ahau paxci cu tepal cha kan tumen ytzauin ah ytza uinicob. Hct.IAB Ист.IB: Ист. 1 A: Ист.IB: IIct.IB: tumenob 92. Ист. IA: laixtun и katunil. Ист, IB: layil и katunil. 95. В IIct.IB: мет слова lae. 101. ИстЛВ: сан sa ta hob be 103. ИстЛВС: cabil ahau. 104. В ИстЛА ошибочно Ah _Ah Qu у t ok. 123. 125. 132. 133. ____________ 1357 IIct.IB: tu' ke ban than. Hct.IC: tumen u keban than. 144’ ilrT liR: h.UnaC Cee- ИстЛС: hun nac ceel. 144. ИстЛВ: tzuin te cum. P Ист-1В слова yetel. 148. ИстЛВ: Itz co al M9. ИстЛВ: kakal cat.’ 152. kan chan putun. cob. pu tun. putun. Ист. IC. cha kan putun. Cuytok вместо 117. ИстЛВ: la hun kal hab cuchi ca hea hob. Ист.IB: ~ ’ Ист. I A: Hct.IC: Hct.IC: Buluc ahau. uac ahau. paxci. ah ytza uinicob. u keban than. ncT,B: uuc tu iob. В ИстЛА ошибочно 70 вместо 7. 157. Hct.IC:! yetel ah ytzmal. В Ист.IB слова lae. 158 IIct.IC: oxlahun низ u katunil. 160. В Ист. 1A hunac eel. В IIct.IC hnn ceel. Jfil. В Hct.IBC lumen вместо tumenel. 168’ IIct.IC: chuc ci. 170. IIct.IB: tumen Itza uin cob. 174. Ист.IB: tumen u ke ban than hunac c«-.| 197^ Hct.IBC: uch ci puch tun ich paa: mnyapat, 198. Ист.IB: lumen u pach tulum. 199. В Ист. IВ нет слова lae. 203. 11СТ.1А: lai haab cu ximbal. 204. Ист.IB: mani juloh. 205. Ист.IB: u yax il cob u lumil. 206. В Ист.IB пет слова lae. 207. Ист.IB: can kal hab catac ox la hun pi«.j 230. Hct.IBC: uchci maya cimlal. 231. Ист. I A: ych paa. 233^ Ист. I A: yetel noli kakil. Ист. IC: uchci kakil noh Ист. IB: Ист. IB: IIct.IC: Hct.IA: canil kan 243. IIct.IC: 244. IIct.IC: 245. Ист.IB: IC добавлено слово lae. 247. IIct.IB: 249. IIct.IB: ailos. 252. Hct.IBC: ________ ______ 253. IIct.IB: ul ci oulob — kul uin cob. Ист. К: hul ciob 254. IIct.IC: ti lakin u yah tai cahulob u y»s chun. 255. IIct.IB: luumil coon maya uinice. 257. IIct.IC: Bolon ahau hopci Xpnoil. 259. В Ист. IB пет слова lae. Ист. lai ychil u katunil. 260. Hct.IA: ulci yax obispo Toroba u IIct.IC: hul ci obispo to:a. 262. В Ист. IA ano вместо hab. Ист. habil do. 1546 ailos. 263. Hct.IBC: uuc ahau. 264. IIct.IB: cim ci о bis po lan da. В Ист ’ пет слова yax. 267. IIct.IB: ca yum ca hi padre mani. 268. Hct.IA: lai ano lae — 1550. 235. 237. 239. 241. Пас ich paa. Пет. IB: oc nal kucliil ka kilo. uch cu ci mil ah pul ha. саэосос uxoc. uxocol haab. canil kaan cumlahi pop. Ист. cumlah ci pop ho ol kan. hun hix (;ip catac ox ppeli. Bolon Ymix hi. <|| ukinil cimci ah pul ha. В Ист. lei tun hab. Ист. IC: tu habit 1536 — cuchi. Ист. IC: Do 15# IB: buluc ahau. kul uinicob. uai lac luinile. Нет. IC: nay kaba- IC: IC: U)
В Ист. IA апо вместо hah. . >7(i Ист IB: ca cahiob yok ha — lo52 — cuchi. 271. Ист.IB: 1559 — bah. 973 Ист.IB: ca paki spital. *74 Ист.IB: 1560 u habil. 275. Ист. 113: ca uli doctor quixada. •76 Ист-IA: yax gobfernadjor uaye JobU. 27“’ Ист.IB: 1562 — hab. В следующей фразе 279. Ист.I В: 1563 hab. 280 В ИстЛВ нет последнего слова. 282. ИстЛВ: 1569 -у hab. 283 ИстЛВ: can chi kakil. 284. ИстЛВ: 1610 — U habil. В следующей фразе даты пет. 286. ИстЛВ: 1611 hab, 288. ИстЛВ: tumene jues. даты нет. ПРИМЕЧАНИЯ з Ноноваль - нах. Ноновалько (Ноноалько, Иохуалько) - местность на побережье Мексикан- ского залива близ Шикаланко (штат Табаско), где проходила граница распространения языков naxva и майя-киче. Тольтеки называли жившие здесь подвластные им племена ноновалка («ло- почущие»). Название это, по-впдл.мому, заимствовано тольтеками у майя (нун у ил говорящий непонятно’, 'лопочущий’). Но словам Торкемады (III, 7), тольтеки во времена легендарного завоевателя Кецалькоатля называли «странами Ноновалько» (в широком смысле) Гаиаско, Кампече и Юкатан, т. е. область расселения майя. 2 Суйва — по-видимому, название острова Кармен в лагуне де-1. ермпнос. См. Баррера Васкес и Морли (1949, стр. 2G). В «Анналах какчикелей» повествуется, что какчикели, пройдя ряд местностей, прибыли в страну Тапку Ольман па востоке, где жило племя ах ноновалкат. Племя ах шулпити, жившее на морском побережье, оказало им сопротивление, покорив это племя, какчикели на лодках проникли дальше на восток, в местность, населенную племенем ах суйва, по не смогли его победить и вернулись назад в Тапку Оломан. В «Пополь Бух» Суйва (Тулан Суйва) отождествляется с легендарной прародиной многих мексиканских племен Чпкомосток (Вукуб-Лск, Вукуб-Спван— 'Семь пещер’, 'Семь ущелий’). Очевидно, у автора «Пополь Вух» вмешались туманные воспоминания о Суйва, Толлане и легендарных «Семи ущельях». { Тула пап Чпконахт’ан— пах. Тула-(а)пан-чиконаух-тлан ’столипа страны девяти рек’; оче- видно, город в дельте реки Усумасипты (штат Табаско), резиденция бежавшего из Толлана Се Акатля Кецалькоатля. 1 Тепеух — нах. 'завоеватель’ Но Баррера Васкесу и Морли (1949, стр. 26) следует читать не ч'ан 'незнатный (родовое имя в Юкатане). Слово хааб здесь, как и в дальнейшем, употреблено вместо слова тун (год в 360 дпей). Чак Набитон (Чак Новитоп, Чак Повитая) — ст. чаи набил тун — '(место, где) много каменных ложен' — название (очевидно, па диалекте племени тутуль шпв) цепп холмов между Кампече и Магадану (провинция Ах Каиуль). Ср. Ланда (1955, стр. 209): «Но так как у них недоставало металлов, бог снабдил их хребтом из кремня, смежным с хребтом |Пуук], который пересекает страну, как я говорил в первой главе. Оттуда они извлекают камни, из которых делалп нако- нечники копий для войны и пожи для жертвоприношений, которыми хорошо обеспечены жрецы, делали наконечники стрел и даже [теперь] пх делают, и таким образом им служит кремень ме- таллом». • «Двадцатилетие» 13 Ахав, упомянутое в версии В, должно идти после «двадцатилетий», пере- численных ниже в строках 27—30. А/ек'ат — пах. мскатл 'веревка’ в смысле «происхождение» (ср. нах. мекайотл ’родословное дерево , ст. мек'елте 'семья’). Таким образом, ах мек'ат тутул iuueb очевидно, означает «люди, происходящие из (племени) тутуль шив». См. Медпс Болпо (1930, стр. XXXVII). Другие авторы И Баррера Васкес и Морли (1949, стр. 29). «двадцатилетия» 13 Ахав, поэтому у пего получается 80 (8 — 6 Сийан кан — 'прославленный Васкес и Морли (1949, стр. 29). Нои цишшьа символ власти. Имеется в виду циновка, на которой! епдел начальник. ’УУльтр — неясное слово. Мартинес Эрнандес (1940, стр. 7) п Баррера Васкес и Морли (1949, стр. 30—31) переводят «озеро». к \ > “ °УКП- сгпб двадцатилетий’. Имеется в виду начало нового круга 13 «двадцати- летии» (первым считалось 8 Ахав). Чак’анпутун — совр. Чампотон. И "‘•Р5"П, Л РазРУшеппе Чич’еп-Ица отнесено к «двадцатилетию» 1 Ахав. Поэтому составитель •1 и версии считал, что гегемония Чич’еп-Ица продолжалась 120 «лет» (11 — 9 — 7 — 5 — 3 —1 Ахав), как и указано в Ист. IA, G1, 67. _1ст.1АВ, 83—84 — интерполяция в первоначальном тексте. Юсле бегства из Чич’еп-Ица ица обосновались в первый раз чае 1 по-ппДпмо»’У-..пе считается), во второй раз - в Майяпане.' В дапп'ом слу- ьае имеется в виду поход на Майяпан. J 4 VI 10 и 12 13 14 10 17 — нс имя собственное, а титул вождя Ах Суйток’ (Ист. I, 115). а чан 'змей’ лереводят «начальник», сопоставляя слова ах мск'ат и мек' тан. См. Бринтон (1882, стр. 124) в Баррера Васкес и Морли (1949, стр. 29). В данном случае компилятор считает первый «год» не с начала (как в Ист.1, 16—18), а с конца «двадцатилетия» 1.» Ахав, поэтому у него получается 80 (8 — 6 — 4 — 2 Ахав) и еще 19 «лет» (первый тун с конца «двадцатилетия» 13 Ахав). прославленный , 'знаменитый1. Этот эпитет применялся не только к Бак’халалю (провинция Бака лар), но и к Майяиану. См. Баррера Васкес и Рендон (1948, стр. 175) и Баррера ,г интерполяция в первоначальном тексте, сохранившемся в версии С. в Чак’анпутупе (пребывание в ле- 5 Ю. В. Кнорозов - 65 —
А ... стой версии считал ряд ’ia*ii:aTfc- ™ Интерполяция в версии А; потому, что составив-1 • * 1» В псрсяв С указано «второй раз ^’go. шачдатплетия г.г.монип Чич ев.ЛЯ_____ гии- u-up.pi.cuUM. иачи...., . 1 ,„.скп подсчитал; ' 41 , „ 11(,лучил N' .лет* Берояпю. компилятор вереи" А м ха»» _ 7 - « Ахав), откуда» Л1а„ _ не обратив шгнмаовя «а разрыв (1 кСЯКаиСкои богини ку ) Р- si Симтейут — нах. Синтготл — имя и - - нах. в-.шая лепешка’. » (т е. песня, исполняемая i- ..... » Шучеешп — нах. шо-иуетуетл 'цветок оарабапа V барабана). .. -• /иМЯ божества). Вероятно, имеется в виду • Ицкуат - нах. Пцкоатл 'обсидиановый змеи ( «»’« точной калькои имени нахуа Ивд^ пит. ль Ушмаля Чан Ток’пль, имя которого иш. Яст „,его места’. t К'ак'алтекат — нах. какалтекатл чсл®“®“ ft (-)DaT правителя Чпч ей-Ица Чак Шиб ц Правитель города Улыйить Воох Пук, младдпгаi ода д я уЛИля. Это rioc.ix л;......... похитил во время свадебного пира невесту у Р против Чич’ен-Ица и Хлумиля. i .. к войне коалиции городов Ицмаль, Майяпан • 3?Х - О i Л»!59 и-Хмому. прошло между щ-пру-е...................... и взятием Чак’аипутупа. Чпч'еи-Ипа и взятием Майяпана. 40 мет» (6 - 4 Ахав) прошло между (3 тун И Ахав) прошло между разрушещ,^ 4 «двадцатилетия» (6 — 4 — 2 — 13 Ахав) и □ «года j ,.«irr.vnn См Ланта (1953 гтп 7ЯЯ Чич’ен-Ица и вступлением в Майяпан мексиканских н-_ копабля Вальдпвьи взятие п 1^1 Имеются в виду испанцы с потерпевшего крушение в 1511 . Р • • |ц.(( индейцами майя. Строка 224 должна идти после строки 227. Имеется в виду предательское убийство Кокомом участников рел »И . ’ ,,0С1*,н ной ил Мани, чтобы принести человеческие жертвы у Колодца жертв в пч си- iu для п рейде, шения засухи. См. Ланда (1955, стр. 130). Расчет характерен для компилятора. Полагая, что смерть ах пула имела ме< ю за ь лет до копц,. «двадцатилетия» 13 Ахав (что неверно, так как за 6 лет оыло нашествие саранчи), он отсчитан 6 лет от 13 \ хав 8 Шуль (1539) не назад, а вперед и получил год 4 Кан (154. >), т. г . но мнению компилятора, «двадцатилетие» 13 Ахав началось 11 Ахав 8 Поп (1559) п закончилось 13 Ахай 8 Шуль (1539). Европейская дата — 1536 — указана правильно. Это был год 8 Кавак. По за- писи Хоана Шив, убийство послов имело место (5 Ла мат) 10 Сип (Морли, 1920, стр. 507). Испанское завоевание началось в 1541 г. Компилятор опять считает назад и поэтому пишет, «двадцатилетие» 11 Ахав (1539—1559). По Ланда, «двадцатилетие» f| ^i.xciu ua~xauwi> *-* л л » , <_< ни « . v.—____ ,,,, rmrr приравнял к’атун к европейскому двадцатилетию. Ланда знал, что между разрушением .Майя- папа (1441) и написанием его книги (1566) прошло 125 лет. Зная также, что Майяпан был разру- шен в первый туи «двадцатилетия» 8 Ахав, он подсчитал, что «двадцатилетие» 11 Ахав нача- лось в 1541 г., т. е. спустя 5 европейских двадцатилетий, а не 5 «двадцатилетии» майя. См. 2Я 2!) 30 31 32 33 34 .15 Зв что еще не закончилось «двадцатилетие» ri лхав .. Ахав началось в 1541 г , а по в 1539. Расхождение получилось из-за того, что он при Ланда (1955, стр 125, 193). 37 Имеется в виду первое появление испанцев в Юкатане. См. прим. 32. зй Первая франсисканская миссия во главе с Хуаном де ла Пуэрта прибыла в Юкатан в 1544 г., т. е. в «двадцатилетие» 11 Ахав. зэ Имеется в виду преследование отпавших от христианства индейцев инквизицией, учрежденной Ланда в 1562 г. Епископ Тораль, прибывший в Юкатан в августе 1562 г., приостановил кресло- дованпе. •,0 Ланда умер 29 апреля 1579 г. (по старому стилю). 41 Аудитор Томас Лопес прибыл в Юкатан в 1562 г. Jflj 42 Диэго Кихада, главный алькальд, помогавший Ланда в организации инквизиции, прибыл в Юкатан в 1562 г. (отозван в 1565 г.). 43 Маршал Карлос де Лупа-п-Арельяпо прибыл в 1604 г. По его распоряжению были восстаповлевы водоемы, снабжавшие водой во время засухи. 44 Как сообщает Санчес де Агиляр (1937, стр. 138), в 1610 г. жители Тек’аша восстали против своего господина допа Педро Шив (индейца по происхождению), который, по словам этого историка, «был настоящим католиком». ХРОНИКА II (Ист. II) Тек ст м а й я 1. Can Ahau u kaba katun 2. uchci и zihilob 1 Pauah 3. aen cuh 2 и yahauoob. 11 e p e в о д 1. 4 Владыка — название двадца*” летня, 2. когда было рождение Павахов, 3. Пришли в город их владыки. - 66 -
.j katun lie « tepalob kabaob tamuk u tepalub lae u kaba katun hemal: эе emal U kabaob 4. Oxllalhunte ti 5. lay u I--- 6. Can Ahau 7« eniciob noh lae 8. Oxlahun te ti katun lie u tepalob 9. lie u kabaticob 10. tii ualac u cutob oxlahun cuthi u cutob lae 11. Can Ahau u katunil 12- uchci u caxanticob u Chicheen Itzae 13. tii utzeinabi ruaetzil tiob 14. tumen u yumoobe 15. Cantzuc lukciob 16. can tzucul cab u kabaob. 17. likul ti likin 18. Kincolah Peten bini hun tzuci. 19. Kul xaman Nacocob hok hun tzucci 20. heix hoki hun tzucie: lloltun Zuyuua ti chikin 21. hoki bun tzuccie 22. Canhek uitz, Bolonte uitz 23. u kaba u luumil lae 24. Can Ahau u katunil 25. uchci u payalob tu cantzuccilob 2G. can tzuccul cab u kabaob ca emiob 27. ti yunitalob ca emiob tu Chicheen Itzae. 28. Ah Itza tun u kabaob. 29. Oxlahunte ti katun lie u tepalobi. 30. Ca oci u kebanthanobi tumen Hunnac Ceeli 31. ca paxi u cabob, ca biniob 32. tan yol che, Tanxulucmul u kaba. 33. Can Ahau u katunil 34. uchci yauat pixanobi. 35. Oxlahunte ti katun lie u tepalobi 36. yetel u numyaobi. 37. Uaxac Ahau u katunil 38. uchci yulelob 39. yalaob Ah Itza u kabaob ca ulob. ^0. tii ca ualac u tepalob Chakanputune. h. Oxlahun Ahau u katunil 42. u heacob call Mayapan 4. 13 двадцатилетий онп правили. 5" это их имена по время их правления. 6* 4 Владыка — название двадцати- летия, 7. когда произошло Большое Нашест- вие и Малое Нашествие, как их называют.3 8. 13 двадцатилетий они правили, 9. так их называют. 10. Там они тогда воссели, 13 [два- дцатилетий! они восседали. II. В двадцатилетие 4 Владыкп 12. ими была найдена Чич’ен-Ица; 13. там для лих было совершено чудо 14. их владыками. 15. Четыре отряда отправились, 16. четыре отряда страны 4 — их на- звание. 17. Идя с востока5 18. из К’ипколах Петен 6 пришел один отряд. 19. Прямо па север из Накокоб 7 от- правился один отряд. 20. Одни отряд отправился из Хольту» Суйва на западе. 21. Отправился один отряд, 22. Четыре Отрога там, где Девять Гор 8 — 23. название его страны. 24. В двадцатилетие 4 Владыки 25. были созваны четыре отряда, 26. четыре отряда страны — их назва- ние; когда они вторглись, 27. их признали владыками, когда они вторглись в Чич’ен-Ица. 28. Тогда они назывались людьми ица. 29. 13 двадцатилетий они правили. 30. Тогда пришла измена Хунак Кееля, 31. тогда он опустошил их землю, тогда они пошли 32. в глубину лесов, Тапшулукмуль 9 их название. 33. 4 Владыка — двадцатилетие, 34. когда кричали души. 35. 13 двадцатилетий они правили 36. и страдали. 37. 8 Владыка — двадцатилетие, 38. когда они пришли.10 39. Остатки людей ица их называли, когда они пришли. 40. Тогда они правили в Чак’анпутупе. 41. В двадцатилетие 13 Владыки 42. они обосновались в городе Майя- пане, 67 —
43. Maya uinic и kabaob. Ц. Uaxac Ahau paxci и eaboDi. 45. ca uecchahi ti peten tulacal. 46. Uac katuni paxciub 47. ca haui и Maya kabaob. 48. Buluc Ahau и kaba и katunil 49. hauci и Maya kabaob Maya uinicob 50. Christiano и kabaob tulacal 51. и cuchcabal 52. В onia Saric Pedro yetel Key ah tepale. назвали £ IB Двад.ит»летн' 8 ь,адии , 45 и рассеялись по стране. 4б' Через 6 двадцатилетии после 4 ’ ужения (Майяпана! 47 они перестали называться (людьм майя. 48. 11 L летия, 49. когда и Владыка — название Двадцати, они перестали называться людьми майя, 50. имя им всем - христиане, 51. подданные 52. святого Петра 11 в Риме и его вм„. честна короля. ПРИМЕЧАНИЯ > В оригинале cihilob вместо <;ibilob (-zihilob). pachahu cah «were taken pos(^iOtl 2 В оригинале paua haen cub. Принтов tip. io-; 1 ILnrrpd flip birth of Pauahs u-L« of the towns/ Ройс (1933,стр. 139) читает Pauah emci, «when occur^^ the rulers descended». Мартппес Эрнандес читает Pauaha emcuch, *“ c'er0“ “ , '*• ' zaren los regcutes de los aflos». По-видимому, имеется в виду адвэдиатнлетш* 1 • *аа- _когда Чич’ен-Ица была взята тольтеками и ица, о чем и идет речь в Польшей части хроники. Павах - и данном случае, вероятно, титул вождей (ср. жрец Павахтун на Косумеле, ст. , ). Непо- нятная форма аеп может быть истолкована «туда пришли». , л .Чисана (1893, стр. 4) пишет: «В древние времена они называли восток сениа л | ц е е.иал) .Малый спуск’, а запад нохениал ( — нох с.иал| ' Большой спуск . Они объясняют это тем, что в эту страну с востока пришло немного людей, а с запада очень много». Пи из чего не следует, что Малое и Большое нашествия происходили в разное время, как считает Морли и другие комментаторы. Речь идет, очевидно, о вторжении в северный Юкатан с востока (с острова Косумель) и с зана и», из района лагуны де-Термпнос, во времена тольтекского завоевания. 1 Ройс (1933, стр. 139) переводит «divisions», Мартинес Эрнандес — «tribus», Баррера Васкк и Морли — «groups». Речь идет, несомненно, о четырех подразделениях племени ица. Брайтон, Ройс и Мартинес Эрнандес переводят «па восток». Названия местностей у этих автором понимаются как исходные пункты движения «четырех отрядов». 2 К’янколах Петен, вероятно, название острова Косумель. Накокоб, вероятно, местность в провинции Бак’халаль. «Девять гор» отождествляются с местностью Салинас-де-Нуэве-Серрос па реке Читой в Гвате- мале, около границы с Чиапасом. Ганшулукмуль, ио Авендапьо (Ройс, 1933, стр. 140), название водоема, около которого сохрани- лись укрепления ица (недалеко от озера Петен-Ица). 10 Имеется в виду «двадцатилетие» 8 Ахав, когда, по данным хроник, была разрушена Чич'ен-Пна Это «двадцатилетие» было раньше «двадцатилетия» 4 Ахав, упомянутого в строке 33. Папа римский считался наместником св. Петра. ХРОНИКА И! (Ист. Ill) Г •• к с т м а й я 1. U kablay katunob utial Ah Itzaob. 2. Maya katun и kaba lae 3. Lahca Ahau 'i. Lahun Ahau 5. Uaxac Ahau 6. Uac Ahau paxciob Ah Coni 7 7. Can Ahau Перевод 1. Запись двадцатилетий людей ица. 2. Двадцатилетия майя — их название. 3. I Двадцатилетие ] 12 Владыки. 1. (Двадцатилетие ] 10 Владыки. • (Двадцатилетие] 8 Владыкп. J 0. Двадцатилетие 6 Владыки, были разгромлены люди Кони. 4 '• (Двадцатилетие] 4 Владыки. - 68 —
Ь. Ctfbii Ahau 9. Oilabun Ahau 10. Buluc Ahau IJ. Boion .Ahau 12. L'uc Ahau 13, Hoc Ahau paxci u cab yahau Ah Itzamai 14. Kinich Kakmoo yetel Popholchan 15. tumenel Hunnac Ceel. 16. Ox Ahau 17. Hun Ahau paxci yala Ah Itza tu Chicheen 18. tu yoxpiz tun ichil Hun Ahau 19. paxci u Chicheen. 20. Lahca Ahau 21. Lahun Ahau. 22. Uaxac Ahau u katunil heoci cab 23. yala Ah Itza likul yalan che yalan haban 24. Tanxulucmul u kaba 25. ti likulob ca u heoahob luum 26. Zaclactun Mayapan u kaba. 27. tu uucpiz tun Uaxac Ahau u katunil 28. laix u katunil cimci Chakanputun 29. tumen Kakupacal yetel Tecuilue. 30. Uac Ahau. 31. Can Ahau. 32. Cabil Ahau. 33. Oxlahun Ahau. 34. Buluc Ahau. 35. Boion Ahau. 36. Uuc Ahau. 37. 11 oo Ahau ulci oul ti chibil uinic. 38. ix ma pic oul u kaba 39. ma paxi peten tumenelobi 40. Ox Ahau 41. Hun Ahau paxci peten tancah Maya- pan u kaba 42. tu humpiz tun ichil Hun Ahau u katunile. 43. lukci halach uinic Tutul 44. yetel u batabilob cabe 45. yetel can tzuccul cabobe 46. lay u katunil paxci uin li ]cob tancah 47. ca uecchahiob u batabilob cabe. 8. [Двадцатилетие 9. [Двадцатилетие 10. [Двадцатилетие 11. Двадцатилетие 12. Двадцатилетие 13. Двадцатилетие опустошена земля Пцмаля, 14. [храмы] Киши хольчан1 2 Владыки. 13 Владыки. 11 Владыки. 9 Владыкп. 7 Владыки. 5 Владыкп, была владыкп людей К’ак’мо н Поп- 15. Хупак Кеелем.- 16. [Двадцатилетие ] 3 Владыки. 17. [Двадцатилетие | 1 Владыки, ушли остатки люден ица из Чич’ен-|Ица ], 18. в 3 год [двадцатилетия ] 1 Владыки 19. была опустошена Чич’ен-Ица. 20. [Двадцатилетие] 12 Владыки. 21. [Двадцатилетие] 10 Владыкп. 22. [В двадцатилетие] 8 Владыкп по- селились 23. остатки людей ица, ушедших под деревья, под кусты, 24. [в местности] называемой Таншулу- кмуль. 25. Отсюда онп ушли, когда поселились в земле 26. Белокаменного Маияпана, как его называют, 27. в 7 год [двадцатилетия] 8 Владыки; 28. в то же двадцатилетие погиб Чак’- анпутун 29. из-за К’ак’упакаля и Текуплу.3 30. [Двадцатилетие] 6 Владыки. 31. Двадцатилетие] 4 Владыки. 32. Двадцатилетие] 2 Владыкп. 33. Двадцатилетие] 13 Владыкп. 34. Двадцатилетие] 11 Владыкп. 35. [Двадцатилетие 9 Владыки. 36. [Двадцатилетие 7 Владыкп. 37. [Двадцатилетие] 5 Владыкп, при- шли иноземцы, пожиратели людей, 38. иноземцы без юбок их название, 39. страна не была опустошена ими.1 40. [Двадцатилетие! 3 Владыки. 41. [Двадцатилетие] 1 Владыки, была опустошена область города Майяпан, как его называют. 42. В 1 год двадцатилетия 1 Владыки 43. ушел халач випик Тутуль [Шив | 44. вместе с батабамп селений 45. и четырьмя отрядами страны. 46. В это двадцатилетие город [Майя- ' пан ] был покинут людьми ^7. и рассеялись батабы селении. 69 —
4* Lahca Ahau te chabi Otzmal u tunile 49. Lahun ahau te chabi Zizal u tunile 50. Uaxac Ahau te chabi Kancaba u tu- nile. 51. Uac Ahau tebchabi Huunacthi u tu- nile 52. Can Ahau te chabi Atikuhe u tunil (IJae. . 53. lay u katunil uchci maya cimlal 54. tu hopiz tun 55. ichil Can Ahau u katunil lae 56. Cabil Ahau te chabi Chacalna u tu- nile 57. Oxlahun Ahau te chabi Euan u tunile 58. Buluc Ahau u yaxchun 59. Kincolox Peten chabi u tunile 60. Laix u katunil cimci Ah Pula, 61. Napot Xiu u kaba 62. tu hunpiz tun Buluc Ahau 63. Laix u katunil yax hulciob espano- lesob 64. uay tac lumil lae. 65. Tu uucpiz tun Buluc Ahau u katunil 66. tiix hoppi xpnoil lae; 67. tu habil quinientos dies у nuebe anos Dolminil 1519 a|no|s. «18. Bolon Ahau ma chabi u tunil lae. 69. Lay katun yax ulci obispo 70. 71. 72. fray Fran|cis]co Toral: huli tu uacpiz tun ichil Ah Bolon Ahau katun lae. 73. Uac Ahau, ma chabi u tunil lae. 74. Lay u katunil cimci obispo 75. 76. |d|e Landa lae. l iix uli u hel obispo xani 77. Ho Ahau. 78. Ox Ahau. летпе 1 12 Владыко. qJ в Оцмале его летне! Ю Владыкш/бЗ в Снеале его камеди летне] 8 Владыки, 51. (Двадцатпдешг, v n, воздвигнут в Хуаакти его камец^ 48. [Двадцати воздвигнут 49. [Двадцати воздвигнут _____ 50 (Двадцатилетие । с. ~ .«дым., воздвигнут В h апкаба его камСиь [Двадцатилетие] б Владики. бЫд воздвигнут в Хунакт и его камень. 59. (Двадцатилетие I t Владык». воздвигнут в Атик ух его камень, 53. в это двадцатилетие была внезапная смерть 54. в 5 год 55. двадцатилетия д Владыки. 56 (Двадцатилетие I 2 владыки, оц । воздвигнут в Чакальна его камень. 57. [Двадцатилетие] 13 Владыки, был воздвигнут в Эван его камень. 58. [Двадцатилетие] 11 Владыки, в на- чале его 59. в К’ипколош Петен был воздвигнут его камень. 1 Л 60. В это же двадцатилетие умер При- носящий жертву воде 61. по имени На Пот Шив, 62. в первый год [двадцатилетия] И Владыки. 63. В это же двадцатилетие впервые пришли испанцы 64. сюда, в эту страну. 1 65. В 7 год двадцатилетия 11 Владыки 66. началось христианство 67. в год 1519. 68. [Двадцатилетие] 9 Владыки, не был воздвигнут его камень. 69. В это двадцатилетие впервые при- был епископ 70. фрай Франсиско Тораль, 71. он прибыл в 6 год 72. двадцатилетия 9 Владыки. 73. [Двадцатилетие] 7 Владыки, не был воздвигнут его камень. 74. В это двадцатилетие умер епископ 75. де Ланда. 76. Тогда же прибыл следующий епи- скоп. 11 77. [Двадцатилетие] 5 Владыки. 78. [Двадцатилетие] 3 Владыки. ПРИМЕЧАНИЯ В ' бЫЛ.° ,,етЫ₽в глаицых храма-пирамиды - Па Поль Чак, К’инич К’ак’мо К’абуль и Хумпикток , расположенные соответстненно в восточной . шич •• ак мо’ - „агтях 70 -
» Хунак Кеель п лакнем случае унимпкут. аесомвшшо. ошибочно. Ицмаль был р РУ . К'ок’уиакаля. Си. Баррера Васкес п Рендон (1948, стр. 72). 4 Вероятно, речь идет о набеге караибов. ЗАВОЕВАНИЕ ЮКАТАНА (Пет. IV) Т е к с т м а й я II e p e в о д 1. . . . u chun u ui|ni|cii Ah Canule. 2. Ix zac [uaxim, ix] culun, [chajcah yixmehen paizel|. 3. . . . lek ] u pazel y|ax]um u chun u uinicil [CauicheJ. 4. Yahau ah nohol u chun u uinicil Ah Noh. 5. |Ix J Kan Tacay u kaba u chun u uinicil A|h| Puche. 6. Bolonppel yoc haa u cananmaob, 7. bolonppel uitz u cananmaob. 8. Chac tok tun u tunil Ah Chac Mucen- cabe. 9. Chac Imix Yaxche u oulbal, yan ti lakin. 10. Chacal pucte u cheob. 11. Ix chac ya [u cheob]. 12. Ix chac ak bilob. 13. Chac ix kanoulen yulumoob. 14. Ix chac oppool yiximob. 15. Zac tok tun u tunil, u tunil ti xaman. 16. Zac Imix Yaxche u oulbal Zac Mu- cencab. 17. Ix zac tan yulumob, 18. zac ib yibilob, 19. zac ixira yiximob. 20. Ek tok tun u tunil ti chikin. 21. Ek Imix Yaxche u oulbal 22. Ix ek hub yiximob. 23. Ix ek chuch iz yizilob. 24. Ix ek ucum yulumob. 25. Ek akab chan u nalob. 26. Ix ek buul u buulob. 27. Ek ib yibilob. -8. Kan tok tun u tunil u nohol Imix |Ya|xche. 29. Kan Imix Yaxche u oulbalob. •10. Kanal pucte u cheob. 31. Ix kan pucte yizilob. Ix kan pucte ucum yulumob. OO. lx kankan nal u nalob. 34. Ix kan pach u buulob. •». Cah . . , cu[ch]ob. । ... родоначальник людей Кануль. 2. Деревья сак, вашим, ишкулуп и чаках — его маленький шалаш. 3 ек’ — шалаш Йашума, родона- чальника людей Кавин. 4. Владыка людей юга — родона- чальник людей Нох. 5. Иш к’ан Такай — имя родона- чальника людей Пуч. 6. Девять рек1 они охраняли, 7. девять гор 2 они охраняли. 8. Красный кремень — камень Крас- ного Мукенкаба.3 9. Красное Имиш-Йашче его дерево, оно находится па востоке. 10. Красное пукте — их дерево. 11. Красное па — их дерево 12. и красные лианы. 13. Красные, с желтыми пятнами — пх индюки. 14. Красная жареная кукуруза. 15. Белый кремень — камень на севере. 16. Белое Имиш-Йапгче — дерево Бе- лого Мукенкаба. 17. Пепельного цвета их индюки, 18. белая фасоль — их фасоль, 19. белая кукуруза — их кукуруза. 20. Черный кремень — камень на западе 21. Черное Имиш-Йапгче его дерево. 22. С черными пятнышками пх кукуруза 23. с черными корешками пх бататы. 24. Черные пх индюки. 25. Черны как ночь их початки. 26. Черные бобы — их бобы. 27. Черная фасоль — их фасоль. 28. Желтый кремень — камень южного Имиш-Йашче. 29. Желтое Имиш-Йашче — их дерево. 30. Желтое пукте — их дерево. 31. Желтые как пукте их бататы. 32. Желтые как пукте их индюки. 33. Очень желтые початки у их ку- курузы. on С желтыми спинками их бобы. 35. В месте . . . владения. — 71 —
,36. Buluc Ahau u katunil ucthcli u pach cuchob. 37. Ca hoppi [uj talel ah ppiz Hum ]. 38. Lay Ah Ppizte yah ppifzul n J lubob. 39. Calun tali Chacte Aban chactetic u llu Jbob. 40. Ca tali Uac Habnal hochxiutic n lubob. »l. tamuk u talel Mizcit Ahau u miztic u lubob, 42. tamuk u talel yah ppizul u lubob. 43. Heklay coch lub cu ppizci. 44. Са cahi u hool poop. 45. 1х Noh Uc u hool u poop ah lakin. 46. Ох Tocoy Moo u hoi u poop ti lakin. 47. Ох Paua Ek u hoi u pop ti lakin. 48. Ah Miz u hoi u pop ti lakin. 49. Batun u hoi u pop ti xaman. 50. Ah Puch u hoi u pop ti xaman. 51. Balamna u hoi u pop ti xam[a]n. 52. Ake u hoi pop ti xaman. 53. |lb Jan u hoi pop ti chikin. 54. Ah Chab u hoi pop ti chikin. 55. A[h Tjucuch u hoi pop ti chikin. 56. Ah Yamaz u hoi pop ti nohol. 57. Ah Puch u hoi pop ti nohol. 58. Cauich u hoi pop ti nohol. 59. Ah Couoh u hoi pop ti nohol. 60. Ah Puc u hoi pop ti nohol. 61. Chac ix chuuah cabob ti lakin. 62. Chac lol u luchob. 63. Chachac nicte u nicteob. 64. Zac ix chuuah cabob ti xaman. 65. Zac ix pach за u nicteilob. 66. Zac lol u luchob. 67. Ek ix chuuah cab u cabob ti [chi]kin. 68. Ek ix laull] nicte u nicteilob. 69. Ek lol u luchob. 70. Kan ix chuuah cabob ti nohol. 71. Kan lol u lu[chob]. 72. IKaJn tzac nicte u nicteilob. /3. Calun yanhii u numte aalcab IDejcu- zamil 74. u [i.iil | cab yetel u luch cab 75. yetel u yaxcheel cab u chululil cab. 76. Kin Pauahtun yan kinobi. 77. Lay mektanmail u picul katun 78. cananmail Ah Hulneb Tantun zamil, 79. Ah Yax Ac, Chinab, Kinich Kakmo тиа -щатилетне 11 36- Было ДвДняЛИ местности. 37 “Sa оперные пришел измеряв земли»• п.1Сте* указал места пх 38. Это Ах стоянок. „пЯ1Пел В Ч'акте Абая- 39. Потом он "I на местах их стоянок. выруоить • в Вак Хабналь 40. Потом Р т ы Места их стоянок. очистить о Ришел Владыка Мискщ. 41. тогда J ц места их стоянок. ЧТ(,оы Д ел тот, кто измерил 42 расстояние между стоянками. 43. Были длинные переходы, которые 44° То^да^поселились начальники. It Пш Нох Ук начальник на востоке. It Ош Токой Моо начальник на востоке, z?’ Ош Павах Ек начальник на востоке. 48.’ Ах Мне начальник на востоке. 49 Батун начальник на севере. 50 Ах Пуч начальник на севере. 51. Балампа начальник на севере. Ц 52. Ак’е начальник на севере. 53. Иоан начальник на западе. I 54. Ах Чаб начальник на западе. 55* Ах Тукуч начальник на западе. 56. Ах Йамас начальник на юге. 57. Ах Пуч начальник на юге. 58. Кавич начальник па юге. I 59. Ковох начальник на юге. 60. Ах Пук начальник на юге. 61. Красные дикие пчелы на востоке. 62. Красный цветок — их чаша. 63. Ярко-красный пикте их цветок. 64. Белые дикие пчелы на севере. 65. Белый иш-пач-ц’а — их цветок. 66. Белый цветок — их чаша. 67. Черные дикие пчелы на западе. 68. Черный пш лауль — их цветок. 69. Черный цветок — их чаша. 70. Желтые дикие пчелы на юге. 71. Желтый цветок — их чаша. 72. Желтый цак — их цветок. 73. Тогда было множество роев пчел в Ц’е-Кусамиль. 74. Медовые соты и медовые чаши, 75. первый пчельник, сосуд меда. 76. К’ин Павахтун 7 — их жрец. 77. Он командовал многочисленным'вой ском, 78. охраняющим [храм ] Ах Хульнеба [из! Таитун на [острове! Косумеле; 79. Ах Паш Ак, Чипаб, К’инич К’ак’мо,
№. Ah Itzim-thul Chac u mektanob Jchcanzihoo. 81. L’ayom-chich yah kinob Ichcanzihoo. 82. Canul ix pop ti balam. 83. L' catul Ah Kin Chable и yahauob. 84. Cabal Xiu yah kinob. 85. Uxmal Chac u mektanob, 86. lay yah kin cuchi. 87. Ca ulzabi Hapai Can tu Chemchan. 88. Lay huli, ca uchi kikil pak te Lx male. 89. Tii ca colabi u canhel Chac Xib Chaco; 90. Zac Xib Chac colabi и canhel, 91. u canhel ix Ek Yuuan Chac colabi xan. 92. Ix Zacbeliz u kaba u chichoh chac. •13. Ek Yuuan, Chac u yumob, 94. Hun Yuuan Chac u thupilob 95. Uooh-puc u kaba. 96. Lay oibtabi uooh tu tan u kab, 97. ca oibtabi uooh yalan u cal, 98. ca oibtabi tu tan yoc, 99. ca oibtabi ichil u ppuc u kab ti Ah Uooh-pucil. 100. Ma kui chacob. 101. Halili hahal ku ca yumil ti Diose, 102. u kulob tu than tu yioatil Mayapan. 103. Ah Kin Coba ah kin te ich paae. 104. Zulim Chan ti chikin. 105. Nauat yah ca[nu]l u uol pa ti nohole. 106. Couoh yah canul uol pa ti lakin, 107. .Mi Ek u lak. 108. He yahauobe: 109. All Tapai-nok Cauich u kaba u ha- lach uinicob, 110. Hunnac Ceel, u pulbeen Ah Mex Cuci 111. Ca u katah huntuliz nicte. 112. Ca u katah zac pop. 113. Ca u katah cappel u tan nok. 114. Ca u katah yax ulum. 115. Ca u katah ule. 116. Ca u katah zac homaob. 80. Ax Иним-туль 8 Чак был их на- чальник в Ичкаансихоо. 81. Вайом-ч’нч’ был их жрец в Ичка- апспхоо. 82. Он был страж циновки ягуара. 83. Вторым был жрец Чабле. их владыка. 84. Кабаль Шив пх жрец, 85. Чак из Ушмаля был пх начальник. 86. он был их жрец. 87. Потом Хапай Кап 9 был приведен в Чемчан.10 88. Когда он пришел, была окровавлена степа в У шмале. 89. Тогда был лишен скипетра 11 Чак Шиб Чак. 90. Сак Шиб Чак был лишен скипетра, 91. Эк’ Йууан Чак был также лишен скипетра. 92. Иш Сакбелпс — имя бабушки Ча- ков. 93. Эк’ Йууан Чак — их отец. 94. Хун Йууан Чак — их младший брат, 95. его прозвище Воох-пук, 96. потому что был написан знак на его л ад опп, 97. был написан знак под его горлом, 98. был написан знак на его подошве, 99. был написан на большом пальце Ах Воох-пука. 100. Чаки не боги. 101. Единственный истинный бог наш отец Диос, 102. опц служили ему по закону и мудрости Майяпана.12 103. Ах К’пн Коба — жрец в Крепости. 104. Сулим Чап — на западе. 105. Нават был страж южных ворот. 106. Ковох был страж восточных ворот. 107. Ах Эк’ — его товарищ. 108. Вот кто был их владыкой: 109. Ах Тапай-нок’ [из рода] Кавпч — имя их правителя, 110. Хунак Кеель, принесенный в жертву Ах Меш Куком. ТИ. Тогда он пожелал букет цветов. 12. Тогда он пожелал белую циновку. 113. I огда он пожелал плащ, вышптый с двух сторон. 114. Тогда он пожелал зеленого индюка. 115. 1 огда он пожелал крапчатую улитку. 116. Тогда он пожелал белые тыквы.13 - 73 -
ПРИМЕЧАНИЯ — Очевидно, название м в 7 1Г ин — вместо az к'ин 8 9 .. Hix Tvianaa Чпконаухтлан. См. Ист. I, 6. Девять рек» — очевидно, дельта > сумасинты. пах. } 1(1по(. См JkT н 22 .Девять гор» — Салинас-де-лос-Нуэве-Серрос па Ре . р~ 1933, стр. 64. Мукенкаб — ошибочно вместо Мусенкаб, оог пчел. ‘ * ( ’ нст у 28—29. Ах Нисте — «измеритель* — прозвище жреца 1 еп а • Чакт,: Абан (Ч^те . 1бан) - «вырубленный 1;У^ар“п /1бнал), «семь полей кукумД Пак Лабнал— очевидно, ошиоочпо вместо Вук Ааон • \ ' J УРУ«Ц| (второе название Чич’ен-Ица). ' гг г : жрец . lfllMUTII Чак — очевидно, титул правителя. Ииим-т ул — вместо Ицмал-т ул, т. е. Ицмаль. 1ак д Чпк’шьЧ’рпп » ~ Хапай Каи — верховный жрец в Чич’ен-Ица, взятый в плен > азнеП. иый в Ушмале. ” Яа^л (условно1 переведеи^лскипетр») — очевидно, жезл, символ власти четырех помивальво сменяющихся правителей, откуда и его название «четыре смены». 12 Строки 21—23 — интерполяция компилятора, спутавшего оогов дождя 1аков с одноименным» правителями Чич’ен-Ица. 13 Перечислены предметы, полагавшиеся правителю. Раковины улиток пришивались к одежде жрецов. Длинные и узкие сосуды из тыквы хома употреблялись для священного напитка бал че. ПРИХОД К ВЛАСТИ ХУНАК КЕЕЛЯ (Ист. V) Текст майя II e p e в о д 1. Ca hop[p]i u heo luumob yahauobi. 2. Ti yanah yah kin Paloncabi. 3. Heklay yan kinobe Mutupul u kaba. 4. He ah kin Paloncabe, Ah May. 5. He ah kin Mutupule, Ah Canul, 6. Uayom-chich ix xan, 7. nunili xan, 8. yetel u catun Ah Chable ah Ichcan- zihoo, 9. Holtun Balam u mehen. 10. Ca u chaah ix yaxum Chakane. 11. Ti tun kuchi u lak ahauobi. 12. Laobi ahau u nup u thanobe 13. ti yahaulilob ti Buluc Ahau [ka]tun, u kaba cuchi. 14. Ca u heoah cabobi. 15. caix ti hej-luumnahobi. 16. Caix cahlahobi Ichcaanzihoo. 17. Ca emob Ah Holtun-ake, 18. ca emob Ah Zabacnailob. 19. Catun kuchob yetunyet ahaulilob. 20. He Ah Zabacnaile u chun a uini- cil Ah Na. 21. Catun u molah ubaob te Ichcaan- zihooe, 1. Тогда их владыки поселились в этих странах. 2. Там был жрец из Палонкаба, 3. это был их жрец по имени Муту- пуль. 4. Жрец из Палонкаба, [из рода ] Ах Май,1 Л 5. жрец Мутупуль был страж [трона ],- 6. ои же Вайом-ч’ич’, 7. ои говорил непонятно, 8. вместе с ним был второй [жрец! Ах Чабле, уроженец Ичкаансихоо 9. Хольтун Балам 3 — его сын. 10. Тогда Йашум4 захватил [провин- цию] Чак’ан. 11. В это время прибыли союзные владыки. 12. Между этими владыками была дружба 13. в царствование 11 Владыкп, который тогда правил. 14. Тогда они захватили эти страны, 15. тогда они укрепились в этих землях- 16. Тогда они поселились в Ичкаансихоо- 17. Тогда пришли люди Хольтув-аке. 18. тогда пришли люди Сабакнаиля- 19. В то время прибыли владыки вС₽ вместе. 20. Люди Сабакнаиля были первьи1й людьми [рода] На. 21. В то время они соединились в Пчка^ а нсихоо, 74
22. ti yan ix pop ti balam 23. tilic yahaulili Holtun [Balam], 24. [ti tu clieene] tili[c] yahaulili [Pochek-ix-|aoy. 25. Lay u chun u uinicil Copoe, 26. [Tutul J Xiu ix t|e|lo ual xan. 27. Chacte abaii,6 chacte u lumil uchuc yahaulilob. 28. Teppanciz yah kinob, lay ichtabi lae. 29. Lay Ah Ppizte ppiz u lumilobe. 30. Hetun lubte u lumil u luubobe, 31. uuc lub cab. 32. Ah May hetuu accunte u xukil u lu- umob, 33. ah accunte u xukil; 34. ah miz mizte u luumob, 35. lay Mizcit Ahaue. 36. Hetun heoci cab tiobe, 37. lay hoyahelcab, 38. hetun te yabal cab tiobe. 39. Tumte ahau, tumte yahal cab tiobe. 40. Ca hoppi yocol patan tiobe tu Chi- cheen. 'fl. Tikuch uchci u kuchul u patan cantul uinicobe. 42. Buluc Ahau u kaba u katunil 43. cuchi ti baaxlahi patan, 44. te Cetelace u pakte uchi yanile. 45. Catun emi u patan Holtun Zuiua te Cetelace, 46. ti cethi u thanobi. 47. Oxlahun Ahau u katunil cuchi 58. ti u kainahob patan halach uinicobi. 49. Ca hoppi tepalobi; 50. ca hoppi ti у ahaulilobi; 51. ca hoppi u tanlabalob; 52. ca hoppi u kuchul u pululteob; 53. ca hoppi u pulicob ich cheen, 54. ca uyabac u thanob tumenel yahau- lili. 55. Ma hul u thanob. 56. Lay Cauich Hunac Ceele, 57. lay Cauich u kaba u uinicile ti 58. cu thical tu hoi cheen ti nohol. 59. Catun bini chabil. 60. Catun hoki yalab u than. 22. там был троп ягуара 23. во время царствования Хольтуя Балама; 24. во время царствования Почек’Иш Ц’ой трон ягуара был в Чич’ен-Ица. 25. Тогда появились люди Копо, 26. а также люди тутуль шив. 27. Был расчищен кустарник, расчи- щены земли во время их царство- вания. 28. Их жрец Теп’анкис осмотрел ее. 29. Это он, [по прозвищу ] Измеритель, измерил страну. 30. Он прошел все стоянки в их земле, 31. семь переходов было в стране. 32. Ах Май установил границы их зе- мель, 33. установил их пределы. 34. Расчистил их страны 35. владыка Мискит. 36. Тогда они поселились в стране, 37. эти [люди] из разных мест;6 38. тогда для них было начало мира, 39. они хотели стать владыками, хотели начать новую эру. 40. Тогда начали собирать для них дань в Чич’ен-Ица. 41. В Тик'уче стали собирать дань для четырех людей.7 42. I I Владыка — название двадцати летия, 43. когда их обложили данью; 44. в Кетелаке также это было. 45. Тогда в Кетелаке ввели дань, [та- кую же, как в] Хольтун Суйва. 46. Там они пришли к согласию. 47. Было двадцатилетие 13 Владыкп, 48. когда получили дань верховные пра- вители. 49. Тогда началось их правление; 50. тогда началось их царство; 51. тогда им начали служить; 52. тогда появились обреченные в жертву; 53. их начали бросать в колодец/ 54. чтобы услышали правители их про- рочество. 55. Не пришло их пророчество. 56. Это был Хунак Кеель из рода Кавич. 57. Кавич — имя того человека, 58. который высунул голову из отвер- стия колодца на южной стороне. 59. Так это свершилось. 60. Он пошел объявить свое проро- чество. 75 -
61. Ca bopp u chabal u than. 62. Ca ouni u than. 63. Ca hoppi yalabal ahauil. 64. Ca culhii tu cuchil ahauob tumen ob. 65. Ca hoppi yalabal halach uinicil. 66. Ma ahau cuchii. 67. chen u bel Ah Mex Cue. 68. Caix alabi abaui[l] 69. u pulben .AJi Mex Cue. 70. Coot bin u naa. 71. Ca bin caxtabi tu uitzil. 72. Cabin ouni u chabal u than lay ahau, 73. laci tun yalabal. 74. Catun hoppi u naczabal canal naa ti ahaulil. 75. Ca hoppi u pakal yebal. 76. Catun culhi ti canal na 77. ichil Oxlahun Ahau 78. uac tepal. 79. Ca ouni u kucbul uyabil u th|an| u kin u ua 80. Ah Mex Cue u kaba. 81. Ca u pula|hj naoan Baca ukin Ah Mex Cuuci. 82. Ca y[an] cuntabi. 83. Ca hoppi u yumintabali, 84. ca huppi u tzicili tu kaba Ah Mex Cuuc. 85. Catun tzici, 86. catun tanlabi te tu Chiclieene, 87. Chicheen Itzam u kaba, 88. tumen ti bin Itza. 89. Ca u lukah u tunil cabi, 90. u tunil uiil cuch Itzam, 91. Ink, ca bin ichil haa. 92. Catun hoppi yocol numya te Chichen Itzae. 93. Catun bini te likine, 94. ca kufehi] yicnal Ah Kin Cob[a|. 95. Talel u cah Uaxac Ahau katun cuchi. 96. Uaxac Ahau u kaba katun uchci u tepa[lob]. 97*. Catun hoki u hel katun, 98. ca[tun] hoki u hel yahauob. 99. ... ti numni ca ahaulili 100. cu thanob yah kin tiob. 101. Ca ti yoezahob kintunyabil, 61 Начало свершаться его npopo^i^M 62 когда on стал говорить. КЗ. Его начали провозглашать владыкой 64. Они посадили его па трон вдад^ 65^ Его начали провозглашать вррхо^ ним правителем. 66. Он не был владыкой прежде 67. он был только на службе у I Меш Кука. IV 68. Теперь же был провозглашен вла. дык ой 69. обреченный в жертву Ах Меш Куком 70. Говорят, что орлица была его ма- терью, 71. что он был найден на горе. 72. Пророчества об этом правителе Н;ь чали создаваться 73. после его провозглашения. 74. В то время начали строить высокий дом для владык, 75. начали строить лестницу. 76. Воссел в высоком доме построенном 77. в [год] 0 13 Владыки 78. вышедший [из колодца] правитель 79. Тогда впервые услышал о его про- рочестве, власти и возвышении 80. [правитель] по имени Ах Меш Kyi;. 81. Поблизости от Бака 10 узнал эт\ весть Ах Меш Кук. 82. Там он был поселен. 83. Тогда он стал признавать его вла- дыкой, 84. тогда Ах Меш Кук почтил его имя, 85. тогда он покорился. 86. Тогда ему стали служить в Чич’ен: 87. Чич’ен-Ица — название города. 88. потому что туда пришли люди ица. 89. Тогда он убрал камни этой земли, 90. камни изобилия, принесенные [людьми ] ица; 91. их убрали п бросили в вод}'.11 92. Тогда началась нищета в Чпч’ев- Пца. 93. Затем он отправился на восток. 94. он прибыл туда вместе с жреиом Коба. 95. 96. летия, г- 98. 99. 100. 101. Шло двадцатилетие 8 Владыки. 8 Владыка — название двадйэ когда они правили. 97. Началось новое двадцатилетие, г‘° появились новые владыки. а ... в беде наше царство. _ так им пророчествовали Я'Р Тогда они вызвали засуху; — 76" —
102. be cu talel kiutunyaabila cu lhauob, 103. ti eli oij, fO-i. ti eli u chi kaknab, 105. u kaknabil numya lae. 106. Cii yalabal canal lae, 107. cii yalabalob. 108. Ca chiibi u uich kine; 109. ca oklenhii u uich kine; 110. ca tupi u uich. 111. Ca haki yolob canal, 112. ti eli cu than yah kin liob, 113. ti ooci u than ca yahaulili, 114. cu than yah kin tiob. 115. Ca hoppi u tucul oib pac[hj kin. 116. Ca yubah caix yilahob u. 117. Ca talob yahaulili [ca]boob. 118. He Ix Tziu-nene lay ti ocez keban toon 119. u mun nal cab ca ti tali. 120. Ca bin oococ u than katun 121. u tzacil katun. 122, Ca ti talzabi, 123. hie u thanex, cex yahaulilex cabexe? 124. Ti oc tun u than uyanal katun, 125. u эос katun talzabi lx Tziu-nene. 126. Ca ilabi u picul katun tiob. 127. Ca hoppi u cimzabalob, 128. ca ulzeinabi u yoyteel и zakcheil uchebal и cimil. 129. Ca hoppi и chulul tumenel Ox- halal-chan. 130. Ca hoppi и payal yahaulili caboob. 131. Ca bini и kikel, 132. ca chain tumen ah cehob. 133. Catun hak yolob. . . 134. . . . kin и эос katun tiob... 102. и вот пришла засуха, как опп пророчествовали. 103. Тогда обжигались копыта, 104. пылали берега моря, 105. было море нищеты. 106. Так было сказано свыше, 107. так им было сказано. 108. Тогда исчезло лицо солнца, 109. тогда потемнело лицо солнца. ПО. тогда погасло его лицо. 111. Они ужаснулись [смотря] вверх. 112. Оно загорелось, как им проро- чествовали жрецы. 113. Так исполнилось пророчество о на- шем царствовании, 114. о котором говорили жрецы. 115. Опп задумали записать о солнце 116. то, что слышали, и как они увидели луну [днем]. 117. Тогда пришли владыки стран. 118. Это Иш Цив Нен ввела нас в грех, 119. тогда пришло рабство в страну. 120. Да будет исполнено пророчество двадцатилетия, 121. завет двадцатилетия. 122. Когда она была приведена, 123. что сказали вы, правители страны? 124. Тогда пришел закон другого два- дцатилетия. 125. В конце двадцатилетия была при- ведена Иш Цив Нен.12 126. Тогда показалось многочисленное войско, [идущее] к ним. 127. Тогда их начали убивать. 128. Тогда был сооружен ужасный по- мост для смертной казни.13 129. Тогда Ош Халаль Чан начал стре- лять из лука. 130. Тогда призвали владык стран. 131. Их кровь текла, 132. это сделали стрелки. 133. Тогда они были в ужасе. . . 134. . . . время, когда кончилось для них двадцатилетие... ПРИМЕЧАНИЯ 1 ;(1955НстпЬ ж°Г° Н<РГ?а сохРа«ялась за родом Maii до владычества Кокомов. Ср. Ланда v них’ Гн 1 прппепй *ТеЛИ J<)KaTa,la были столь же усердны в делах религии, как и управления; значит коей Мч i кото.Р°го они называли Ах К’ин Май, или иначе Ахав Кап Maii. что <• индейцами по i nnM . . * Н ' ** /Кр^‘ц Л,аи» сеньоры очень почитали его, он не имел поместья тили ему полат/ ого и* ,р,,,нм,,У,1Ш1’ Делали подарки сеньоры, а все жрецы селении лла- 2 - lz Каш/г Гствямс’1 — ’ П‘1П ”’,,1>ки,1Шпе родственники наследовали ему в его достоинстве» ул ( страж ) — в данном случае титул верховного жреца.
• в в • 10 И 12 11 \'ПоШ1ва€ПХ"Я cpcjil ЯСТЫрч** D кпягг Ч«лам Балам кя Чумяйгля Хольту “I Ьал . Пост, Лх Млп },уж лрвмтелей Юкатана: Сакааль Пук. Хольтув Валам, -хи . Г/13, стр. 147). _ подразлеленяй племсвя ипа (Ист IV, «Л Ла~ч* — 'зеленая втпиа' — название ол’’°™ ’ о “-д^г одам (ср Ист. IV. 39). В оригинале чакте ахав — очевидная описка «жи ’ которого началась иовая эра. Автор сравнивает тольтекское завоевание с потопом, после кот р< Имеются в виду четыре верховных правителя Чнч ен-Ина. Имеется в виду Ч'еен Ку. священный колодец <• j говорится, что гало-два.тцатп.цТв„. Им<?гпя в ваду явно тун 13 .Ахав» так как ниже • 8 Ахав. ~ Бака — населенный пункт недалеко от Мотуля. Вероятно, следует читать 7 fniiHlLl Имеются в ИДУ. очевидно, юбилейные стелы в Чич ен-Ица. вероят K.JSU (.камни города«, т е стелы). Ипмятя похищение которой послужило noft,„ Иш Цив Нен — по-видимому, невеста правителя ицмаля, ии*»*м дом к междоусобной войне. Имеется в виду прнвесенпе в жертву знатных пленпнко . СТРАНСТВИЯ ИЦА (Ист. VII) 3’ е к с т м а й я 1. Ti likulob ca kuchob Ppoolc, 2. ti ppolhob yala Ah Itzai, 3. ti tun naaintahob Ix Ppoli. 4. Ca kuchob Ake, 5. ti zihob Tix-Akei. 6. Ake u kaba uaye cu thanob. 7. Catun kuchob Alaa; 8. Alaa u kaba uaye cu thanob. 9. Ca talob Kanholaa. 10. ca talob Tix-Chel, 11. ti chelhi u thanobi, 12. ti chelhi u canobi. 13. Catun kuchob Ninum 14. ti numhi u thanobi, 15. ti numhi u canobi Ah Itzaobi. 16. Catun kuchob Childn-oonot, 17. ti chikin-tan-hi u uichobi. 18. Chikin-oonot u kaba uaye cu thanob. 19. Catun kuchob Tzucoop, 20. ti u tzucah ubaobi yalan opi. 21. Tzucop u kaba uaye cu thanob. 22. Catun kuchob Cahcab, 23. ti u huytah cab Itzai. 24. Ca uki tumenel | I]x-Koh-takin, 25. ca buytabi ti cab. 26. ca ynkhi Cabilneba u kaba. 27. Ca kuchob Kikil 28. ti u canahob kik-naki. 11 e p e в о д 1. Отправившись, они прибыли в П’ооле, 2. там увеличились остатки людей ица» 3. женщины из П’ооле были тогда их матерями. 4. Тогда они прибыли в Ак'е, 5. там женщины Ак’е рожали [их де- тей ]. 6. Это место называлось Ак’е, по их словам. 7. Тогда они прибыли в Алаа; 8. зто место называлось Алаа, по их словам. 9. Тогда онп пришли в К’анхолаа, 10. тогда они пришли в Тшп-Чель, 11. долгими были их беседы, 12. долгими были их речи. 13. Потом они прибыли в Нпнум, 14. там было много бесед, 15. там было много речей людей ица. 16. Потом они прибыли в Чик’пн- LI,’он от, 17. их лица были обращены на запад- 18. Это место называлось Чик’пн- Ц’онот, как они говорят. 19. Потом они прибыли Цукооп, 20. где поселились под деревом ои. 21. Это место называлось Цукооп, как они говорят. 22. Потом они прибыли в Кахкаб, 23. там ица добывали мед. 24. Потом их поил Иш-Кох-так’ин, 25. когда был собран мед, 26. они пили его в Кабильнеба. 27. Потом они прибыли в К’пк оль» 28. где заболели дизентерией. — 78 —
29 Kikil u kaba uaye cu thanob. 30. Ca kuchob Panabhaa 31. ti u panahob hai. 32. Ca talob Cucuchil-haa 33. u cucbob tu tamil haai. 31. Ca kuchob Yalzihon; 35. Yalzihon u kaba uaye cahlic cah. 36. Ca kuchob Xppitah, cah xan. 37. Catun kuchob Kancaboonot. 38. Ti likulob ca kuchob Dula. 39. Caix talob Pibhaal-oonot. 40 Catun kuchob Tahaac u kaba. 41. Ca talob T[i]cooh u kaba, 42. ti u manahob than coohi, 43. ti u manahob cani, 44. Ticoh u kaba uaye. 45. Ca kuchob Tikal, 46. ti u kalah ubaobi. 47. Tikal u kaba uaye. 48. Ca talob Timaax, 49. ti u maaxtah uba katunobi. 50. Ca kuchob Buctzotz, 51. ti u bucinahob u tzotzel u polobi. 52. Buctzotz u kaba uaye cu thanob. 53. Ca kuchob Oioontun, 54. ti hoppob chuc lum oioi. 55. Diholtun u kaba uaye. 56. Ca kuchob Yobain, 57. li u uayintahob ayini 58. tumen u mamobi, Ah Yamazi, 59. yahaulil tu chi kaknab. 60. Ca kuchon Zinanche, 61. ti u uayintahob cizin. 62. Zinanche u kaba uaye. 63. Ca kuchob Ti-cah-chac. 64. Ca kuchob Oemul. 65. Ppizilba u cahob u lakob; 66. ca kuchob u mamob u lak, 67. ti muloemlah yolobi. 68. Deini.l u kaba uaye. 69. Ca kuchob Kini 70. yicnal Xkil Itzam Pech, 71. Xoeuc u lakob. 72. Ca kuchob icnal Xkil Pech 73. Yah[a|u Kiniob. 74. Catun kuchob Baca, 29. Это место называлось К ик иль, как они говорят. 30. Потом они прибыли в Панабхаа. 31. где рыли колодец. 32. Потом они пришли в Кукучиль-хаа, 33. они прибыли к глубокой воде. 34. Потом они прибыли в Пальсихон; 35. его название Пальсихон, там было основано селение. 36. Потом они прибыли в Шп’итах, также основали селение. 37. Потом они прибыли в К’анкабц’- онот. 38. Отправившись, они прибыли вЦ’ула. 39. Потом они пришли в Пибхааль- ц’опот. 40. Потом опп прибыли в Тахаак. 41. Потом они пришли в Тикох, 42. там их речи были нечестивыми, 43. там у них были беседы. 44. Это место называлось Тикох. 45. Потом они прибыли в Тпк’аль, 46. там он укрепились. 47. Это место называлось Тпк’аль. 48. Потом они пришли в Тимааш, 49. где пх воппы защищались. 50. Потом они прибыли в Букцоц, 51. там они покрыли волосы своих голов. 52. Это место называлось Букцоц, как опи говорят. 53. Потом опи прибыли в Ц’пц’онтуп. 54. там злодеи начали захватывать страну. 55. Это место называлось Ц’ихольтун. 56. Потом опи прибыли в Йобаип, 57. там им дал тотемом крокодила 58. пх дедушка по матери, Ах Йамас, 59. владыка морского берега. 60. Потом опи прибыли в Сипанче, 61. там злой дух стал их тотемом. 62. Это место назвали они Сннанче.- 63. Потом они прибыли в Ти-ках-чак. 64. Потом опи прибыли в Ц’емуль. 65. Опи сражались со своими союзни- ками; 66. тогда прибыли деды их союзников, 67. чтобы примирить пх. 68. Это место называлось Ц’емуль. 69. Потом они прибыли в К’ини 70. вместе с Иш К’иль Ицам Печ, 71. Иш Ц’еук были их союзник. 72. Потом они прибыли вместе с Пш К’иль Печ, 73. владыкой людей К’ини. 74. Потом они прибыли в Бака,
75. ti bacchabi baa tiobi. 76. Baca uaye cu thanob. 77. Catun kuchob Zahacnail. 78. yicnal u mamob 79. u chun u uinicil Ah Nae, 80. lai Chel Nae u niarnob. 81. Catun kuchob Tebenaae, 82. ti kahi u naa tiobi. 83. Ca talob Ixil. 84. Catun binob Chulul. 85. Ca kuchob Chichicaan, 86. catun binob Holtun-Chable. 75. там они попали под ливни. 76 Это место они назвали Бака. 77. Потом они прибыли в Сабакная.чь. 78. вместе со своим дедом по матери- 79. первый человек рода На — 80. это Мель На, их дед по матери 81. Потом они прибыли в Тебенаа, 82. там они вспомнили своих матерей’ 83. Потом они пришли в Ипшль. 84. Потом они пришли в Чучуль. 85. Потом они прибыли в Чичикаан 86. потом опи пришли в Хольтуп- Чабле. 87. Ca talob Itzamna. 88. Ca talob Chubulna. 89. Ca kuchob Cancel, 90. ti ceelchahobi; 91. Caucel uaye cu thanob. 92. Catun kuchob Ucu, 93. ti yalahob ya ucu. 94. Ca binob Hunucma. 95. Ca kuchob Kinchil. 96. Ca binob Капа. 97. Ca kuchob Tixpetoncah. 98. Ca kuchob Zahab-balam. 99. Ca kuchob Tahcum-chakan. 100. Ca kuchob Tixbalche. 101. Ca kuchob Uxmal. 102. Ti tun likulob 103. ca kuchob Tixyubak. 104. Ca kuchob Munaa, 105. ti munhi u thanob, 106. ti munhi u canobi 107. Ca binob Oxiochhok. 108. Ca binob Chac-akal. 109. Ca binob Xocneceh, 110. ceh u uayob ca kuchob. 87. Потом они пришли в Ицамна. 88. Потом они пришли в Чубульна. 89. Потом они прибыли в Кавкель, 90. там опи дрожали от холода; 91. это место они назвали Кавкель. 92. Потом опи прибыли в Уку, S 1 93. там они сказали «йа уку». 1 94. Потом они пришли в Хупукма. 95. Потом они прибыли в К’инчиль. 96. Потом они пришли в К’ана. 97. Потом они прибыли в Тишпетоиках. 98. Потом они прибыли в Сахаб-балам. 99. Потом они прибыли в Тахкум-чакан. 100. Потом они прибыли в Тишбальче. 101. Потом они прибыли в Ушмаль. 102. Тогда опи отправились 103. и прибыли в Тишйубак’. 104. Потом они прибыли в Мунаа, 105. там были добрыми их речи, 106. там были добрыми их беседы. 107. Потом опп пришли в Ошлочхок. 108. Потом они пришли в Чак-ак’аль. 109. Потом опп пришли в Шокпекех, 110. олень был их тотемом, когда опп прибыли. 111. Ca binob Ppuztunich. 112. Ca binob Pucnalchac. 113. Ca binob Ppencuyut. 114. Ca binob Pax-ueuet. 115. Ca kuchob Tixaya. 116. Ca kuchob Tiztiz u kaba. 117. Ca kuchob tu Chican. 118. Ca kuchob Tixmeuac. 119. Ca kuchob Hunacthi. 120. Ca kuch|ob Ti]tzal. 121. Ca kuchob Tamuzbulna. 122. Ca kuchob Tixcan. 123. Ca kuchob Lop. 124. Ca kuchob Cheemiuan. 125. Ca kuchob Oxcahuanka. 111. Потом они пришли в П'уступич. 112. Потом они пришли в Пукнальчак. 113. Потом опи пришли в П’епкуйут. 114. Потом они пришли в Паш-вевет. 115. Потом они прибыли в Тишайа. 116. Потом опи прибыли в Тпстис. 117. Потом опп прибыли в Чикан. 118. Потом они прибыли в Тишмевак. 119. Потом они прибыли в Хунакт’и. 120. Потом опи прибыли в Тицаль. 121. Потом они прибыли в Тамусбульна. 122. Потом они прибыли в Тишкап. 123. Потом они прибыли в Лоп. 124. Потом опи прибыли в Чеемиван. 125. Потом они прибыли в Ошках- ванк’а. — so
I J' Ca binob Zacbacelcagn. 127. Ca kucbob Cetelac. 128. L kaba cah macaJob 129. yetel и kaba clieenob, 130. ca utzac yoheltabal 131. tux manob tau u ximbalticob 132. yilaob ua utz lay peten, 133. ua u nahma cahtalob uai lae. 134. Tzol peten u kaba tu thanob 135. ca yumil ti D[io]s. 136. Lay tzol peten. 137. Lay zihez yokolcab tulacal. 138. Laix tzol xan. 139. Heob lae, kabanzah peten u cahob, 140. kabanzah cheen u cahob, 141. kabanzah cacab u cahob, 142. kabanzah luuin u cahob 143. tumen maniac kuchuc uaye, 144. uayi u cal peten 145. ca kuch on nay lae. 146. Zubinche, 147. Kaua, 148. Cumcanul, 149. Ti-em-tun. 150. ti emob ti tuni, 151. Zizal, 152. Zacii, 153. Tiaooc 154. ti oooc u than katuni, 155. Timozon, 156. Popola 157. ti hay u pop katuni, 158. Tipixoy, 159. Uayumhaa, 160. Zacba-[celJean, 161. Tinum 162. ti numchithantabobi, 163. Timacal, 164. Popola 165. ti u tzolahob u pop katuni. 166. Tixmaculum 167. ti u macahob thani, 168. Dithaaz, 169. Bon-kauil, 170. Tixmex, 171. Kochila, 12G. Потом они пришли в Сакбакель- каан. 127. Потом опп прибыли в Кетелак. 128. Название всех селений 129. и названия колодцев 130. перечислены, чтобы стало известно, 131. где они проходили во время своих странствии, 132. они смотрели, хороша ли местность 133. и подходит ли для поселения. 134. Названия местности даны по ве- лению 135. нашего владыкп Диоса. 136. Он дал порядок стране. 137. Он создал все на земле, 138. и этот порядок также. 139. Это они дали названия селениям страны, 140. дали названия колодцам, у которых они жили; 141. дали названия деревням, где они жили; 142. дали названия землям, где они жили, 143. потому что никого пе было здесь, 144. здесь в отдаленных местах страны, 145. когда они прибыли сюда. 146. Субпнче, 147. Кава, 148. Кумкапуль, 149. Ти-ем-тун, 150. там они спустились на камин, 151. Сисаль, 152. Саким, 153. Тиц’оок, 154. там закончился закон двадцати- летия. 155. Тим ос он, 156. Лойола, 157. там была циновка двадцатилетия. 158. Тпппшой, 159. Вайумхаа, 160. Сакбакелькан, 161. Тин ум, 162. где опп мало говорили, 163. Тимакаль 164. Ионола, 165. там опи установили циновку два- дцатилетия. 166. Тншмакуум, 167. там они прекратили беседы, 168. Ц'ит’аас, 169. Бон-к’авиль, 170. Тишмеш, 171. К’етила, 6 Ю. В Кнорозов - 87
172. Tix-xocen, 173. Cbunpak, 174. Pibahul, J 75. Tunkaaz, 176. Haltunhaa, 177. Kuxbila, 178. Э jilche, 179. Ticool, 180. Zitilpech, 181. Chalamte 182. ti chalhi yolobi, 183. Itzamthulil, 184. Tipakob 185. ti paktehobi, 186. Tiya, 187. (Cajanzahcab, 188. 3i oom tun 189. yetun u mamob 190. ti che choc oiio, 191. Oioholtun, 192. Popola tu nohol Zinanche. 193. Ca tai Muci, 194. Zacnicte-cheen, 195. Zojil, 196. uay tu multumtahob katune, 197. Multumut u kaba uay, 198. Mutule, 199. Muxuppipp, 200. Ake, 201. Hoctun, 202. ti cumlahob tu chun tuni, 203. Xocchel, 204. Bohe, 205. Zahcabhaa, 206. Tzanlahcat, 207. Human, 208. ti humni than yokolobi, 209. ti humni u pectzilobi. 210. Chalamte, 211. Pacaxua 212. u kaba uaye cu thanob. 213. Tekit 214. ti kit yala Itzaobi, 215. Yokolcheen, 216. Ppuppulni-huh, 217. huh u uayob ca hokobi. 218. Oooile, 219. Tiab, 220. Bitun-cheen. 221. Uchci yocolob Tipikal u kaba cheen 222. uchci u tippilob. 223. Ca binob Рос-huh u kaba cheen, 172. Тиш-шокен, 173. Чунпак’, 174. Пихабуль, 175. Тупк'аас, 176. Хальтунхаа, 177. К’ушбпла, 178. Ц’иц’пльче, 179. Тикооль, 180. Ситильпуч, 181. Чаламте, 182. там они успокоились. 183. Пцамт'улиль, 184. Типак’аб, fl 185. там онп объединились, 186. Тина, ! 187. Каапсахкаб, 188. Ц’пц’омтун 189. вместе с их дедом по матери. 190. там были следы копыт в лесу, 191. Ц’иц’хольтун, 192. Попола, к югу от Сипанче. 193. Потом они пошли в Муки, 194. Сакникте-ч’еен, 195. Соц’иль, fl 196. здесь они держали военный совет. 197. Мультумут — название этого места, 198. Мутуль, 1 199. Мушуп’пп’, 200. Ак’е, I 201. Хоктун, /fl 202. там онп поселились около камней, 203. Шок-Ч’ель, 204. Бохе, I 205. Сахкабхаа, 206. Цанлахкат, I I 207. Хуман, 208. там были шумные речи о них. 209. там шумели о новостях. 210. Чаламте, I 211. Пакашва, 212. так опп назвали это место. 213. Тек’ит, 214. там рассеялись остатки ица, 215. Пок’ольч’еен, 216. П’уп’ульнп-хух, 217. игуана была пх тотемом, когда они ушли. 218. Ц’оц’иль, 219. Тиаб, I 220. Бптуп-ч’еен. 221. Онп пришли в Типик’аль, так на- зывался колодец, 222. затем они поднялись. 223. Потом они пришли в Пок-хух» так назывался колодец, — 82 -
224. uchci u pocicob huh. 225. Ca binob Manii, 226. ti mankahii than tiobi. 227. Ca kucbob Tioaan, 228- ox kin oamanobi. 229. Ca bin Ticul, 230. Zacluurncheen, 231. Tixtohil-cheen. 232. ti tohni yolobi. 233. Ca binob Balamkin 234. u petenil ah kinob. 235. Clieenchomac, 236. Zacnicteel-oonot, 237. Tiyaxcab, 238. Unian, 239. Oxcum, 240. Zanhil, 241. Ichcaanzihoo, 242. Ti-noh-naa, 243. Nohpat, 244. Poychena, 245. Chulul. 246. Ca kuchob tu titz hium Cumkal, 247. ti cumlah u titz peteni. 248. Zicpach, 249. Yaxkukul, 250. Tixkokob, 251. C[uca], 252. [Cheen-balam ], 253. [Bolon-nic- ]xan, 254. Ekol, 255. Ekol u kaba chfeen uaye. ] 256. Tixueue, 257. Tixueue u kaba cheen uaye. 258. Uhumtal, 259. tai hun hatzi. 260. Tixkanimacal, 261. Tixaan, 262. Yumxul 263. uchci u yumtic u haan. 264. Holtun-ake, 265. Acanceh, 266. Ticooh, 267. Tichahil, 268. Tichac, 269. Mayapan ich paa, 270. Yokol-haa. 271. Ca binob Nabula, 272. Tixmucuy. 273. Tixkanhube, 274. Doyila, 224. там они зажарили игуану. 225. Потом они пришли в Мани. 226. там они забыли свой язык. 227. Потом они прибыли в Тиц’аан, 228. мпого дней они были затоплены. 229. Потом они пришли в Ти- куль, 230. Саклуумч’сен, 231. Тиштохпль-ч’еен, 232. там они выздоровели. 233. Потом они пришли в Валамк’ин, 234. страну жрецов. 235. Ч’еенч’омак, 236. Сакниктеель-ц’онот. 237. Тийашкаб, 238. Уман, 239. Ош кум, 240. Санхиль, 241. Ичкаансцхоо, 242. Ти-нох-наа, 243. Нохпат, 244. Пейчена, 245. Чулуль. 246. Потом они прибыли на окраину страны, в Кумкаль, 247. там был конец страны. 248. Сикпач, 249. Йашк’ук’уль, 250. Тшпк’ок’об, 251. [Кука], 252. [Ч’еен-балам I, 253. [Болон-ник-]шан, 254. Ек’оль, 255. Ек’оль — название [этого ко- лодца ]. 256. Тишвеве, 257. Тишвеве — название этого ко- лодца. 258. Ухумталь, 259. [сюда | пришла часть [ица]. 260. Тншк’анпмакаль, 261. Т ишаан, 262. Йумшуль, 263. здесь стал владыкой их отчим. 264. Хольтун-ак’е, 265. Аканкех, 266. Т икоох, 267. Тич’ахиль, 268. Тичак, 269. М а йяпан-к репость, 270. Йок’оль-хаа. 271. Потом они пришли в Набула 272. гтз w 1 1 ишмукуи, 273. Тишк’анхубе, 274. Ц’ойила. G* — 83 —
275. Ca kuchob Tizip, 276. ti «ip u thanobi. 277. ti zip u canobi. 275. Питом они прибыли в Tncnn. 276. там были грешными их беседа, 277^ там были грешными их речи. ПЕСНЬ О ВЗЯТИИ ГОРОДА ЧИЧ’ЕН-ИЦА (Эп. I) 1’ с к с т м а й я 11 е р с в <» ,1 1. Ca pecnahi u uilim 1 Ни пас Ceci Ahau. Kay. 2. Е! Majcj etkin on? 3. Tix kanthixal ti tun. E! Mac и cobol yutztacil uinic? 5. In nok, in uex. 6. Yalaho ua kue. 7. Bala ca uoktic iix? • 8. Ci ix mamace. fl. U rnunal en и Chicheen, cen, 10. ti ulio chuc lum oic и tah katun. 11. Ayano! 2 12. Tu Chicheen Itzao anlan he[re]yao.8 13. Yulu 4 uayanoo! 14. E! Ti Hun Imix и kiinil 15. chucaan bin ahau tu Chikin-cheene. 16. E! Taha ech yane kue. 17. E! tun Hun Imix и kin yalah. 18. Tu Chicheen Itzaoa anta|n| hereyao. 19. Yulu uayano! 20. Muclam, muclam! 21. Ci ix yauato. 22. Muclam, muclam! 23. Ci xan yohelob thunci yaue." 24. Ci xan yauato tu Hunte Yaxkine, 25. chichil kinii, Cate Akyabil 8 ti talio. 26. Ayano, ayano. ayano! Yulu uayano! 27. Yan xin mac xin ahau uale? 28. Chichilni ca te|n|. 29. Ayano! 3(1. Ox ten c-acan и kine kue cahualob, cahualob." 31. Uuiyao! 10 32. Махан ulom In Chicheen Itzaoa an- ta! n| hereyae. 33. Yulu uayano! 34. Oxte caan 11 и kin. 35. He, mac en ua tu than (an yol uinice? 36. Cen и mac lee. 1. Такой след оставил владыка Хунак Кеель. Песнь. 2. О, что достойно нас? 3. Драгоценная подвеска на груди. 4. О, что украшает доблестных людей? 5. Мой плащ, моя повязка. 6. Не боги ли |так 1 повелели? 7. Что тогда оплакивать? 8. Таков и каждый [из нас ]. 9. Молодым юношей был я в Чпч’ен- 1-Ица], ’Я 10. когда пришел захватывать страну злой предводитель войска. 11. Онп здесь! 12. В Чич’ен [-Ица ] теперь горе. 13. Враги идут! 14. О! В день 1 Имиш 15. был схвачен владыка 5 у Западного колодца? 16. О! Где же ты, бог? 17. О! Это было в депь 1 Имиш, сказал он. 18. В Чич’ен [-Ица I теперь горе. 19. Враги идут! 20. Прячьте! Прячьте! 21. Так кричали [все]. 22. Прячьте! Прячьте! 23. Это знают бежавшие сюда. 24. Таков был клич в день 1 Пашк’ин, 25. в страшный депь, 2 Ак’баль, они пришли. 26. Они здесь! Врагп идут! 27. Был ли кто-нибудь кто поднялся? 28. Второй раз [мы | испытали силу. 29. Они здесь! 30. '1 рижды был праздник наших врагов, наших врагов! 31. Голод! J 32. Скоро он придет в Чич’ен [-Ица I. там теперь горе! 33. Врагп идут! 34. 3 К’ан был тот день. 25. Смотрите! Кто я, говорящий среди людей? 36. Я покрыт листьями. 81
'.f7 Eva! Mac en ua tu than tan yol Pullin? 38. Men a naleo- 39. Eyan! Chab en akab en. 40. Coon ua zihiio? 41. Eya! Alak on Mizcit Ahau. 42. Hoa lai u xul u max. 43. E! La bin in ka[h]cuntah tin kay be. 44. An tan hereyao. 45. Yulu uayano! 46. Eya! Cimil en. yalah, tumen u kin caho. 47. Eya! Ca tac en, yalahe, tumen u zat caho. 48. I: ti ulah ti yol u tuclah tu puczikale. 49. Men u zatzaho. 50. Uali[c) ka[h]cun tan in kayo. 51. Antan hereyao. 52. Ayano yulu uayano! 53. Lay kay tulacal lae, 54. u ЭОС lukanil yanumal ahau Dios lae. 37. Внимайте! Кто я. говорящий в г iy- бине Путуна 13? 38. Вы не знаете меня. 39. Внимайте! Я был рожден ночью. 40. Какими мы были рождены? 41. Внимайте! Мы спутники владыки Мне кита. 42. Придет конец бедствиям. 43. О! Я вспомню свою дорожную песню. 44. Теперь горе. 45. Враги идут! 46. Внимайте, сказал он, я умираю на городском празднике. 47. Внимайте, сказал он, я снова приду, чтобы разрушить город [врагов!. 48. Это было его желание, мысли его сердца. 49. Они меня не уничтожили! 50. Я говорю в своей песне о том. о чем я вспомнил. 51. Теперь горе. 52. Они здесь! Враги идут! 53. Вот и вся песня, 54. конец того, что сказал владыка Диос.13 ПРИМЕЧАНИЯ 1 uilini—bilim. 2 ayano = uay-an-ob (?) 3 hereyao=bele yaob. 4 yulu = yulob (?) R В данном случае имеется в виду, очевидно, не правитель Чич’ен-Ица Чак Шиб Чак, а верхов- ный жрец (ахав кан) Хапан Кан. См. Ист. IV. 8—9. * Чпк'ип-Ч'еен — вероятно, позднейший Чик'пн-Ц’онот. 7 уапе=пауе (?) ® Akyabil=AkbaL 9 cabualob=ca aualob. ’• uuiyao=u uih yaob. 11 caan ошибочно вместо Kaan (Kan). “ Имеется в виду, очевидно, Чак’анпутув. Строки 53—54 — добавление компилятора. ПРОРОЧЕСТВА О ДВАДЦАТИЛЕТИЯХ (Пр. I) ПРОРОЧЕСТВО О ДВАДЦАТИЛЕТИИ 11 ВЛАДЫКИ (Пр. 1-11) Т е к с т м а й я 1. Buluc Ahau u heo katun Ichcaan- zihoo. 2. Yax-haal [Chac | u uich. 3. Emom canal uai, 4. emom canal uoub. 5. Pecnom u pax, 6. pecnom u zoot Ah Bolon Yocle. Перевод 1. Установление двадцатилетия 11 Вла- дыки — в Ичкаансихоо. 2. Йашхааль [Чак] —его облик. 3. Спустится небесное опахало, 4. спустится небесный букет. 5. Зазвучит барабан, 6. зазвучит трещетка Ах Болон Йокте. - 85
7. Tu kin yan yax cutz; 8. tu kin yan Zulim Chan; 9. tu kin Chakanputun. 10. Uilnom che, 11. uilnom tunich, 12. ah zati uiil 13. ichil Ah Buluc Ahau katun lae. 7 В эти время появится зеленый дюк, ~ ,, 8 в это время появится Сулим Чац. 9. как во времена жизни в Чак’ав- путуне. 10 Будут искать пищу среди деревьев, 11. будут искать пищу среди скал, 12. потерявшие (обычную] пищу 13. во время двадцатилетия 11 Владыки. РАЗНОЧТЕНИЯ (ВЕРСИЯ HP. I —ПС) 1. Buluc Ahau katun cumaan ti pop, cumaan ti oaam, ti ualaac yahaulili. 2. Yaxaal Chac u uich ti yahaulili. 3. Emom caanil uai, 4. emom caanil oulub, caanil uoub. 6. pecnom u zoot Ah Buluc Ahau ti yocte tok yubte. 9. tu kin yan Chakanputun. 12. ah zatal uiil. ПРОРОЧЕСТВО О ДВАДЦАТИЛЕТИИ 4 ВЛАДЫКИ (Пр. 1—4) Т е к с т м а й я И е р е в о д 1. Uuc-yab-nal u heo katun ti Can Ahau Katun. 2. Tu chi cheen Uuc-yab-nal и heo. 3. Ti nohol ah bac ocol. 4. Macan и uich; 5. cimen и uich. 6. Yokol yaal, 7. yokol uaah. 8. Chikin-tan-hom и pop yetel и oaam. 9. Xe-kik и cuch. 10. Tu kin yan zazac nil и yex, 11. zazac uil и nok. 12. Ix ma chan men uah и uah katun. 13. Hulom kuk; 14. hulom yax urn; 5. hulom kaxte, 16. hulom mute, 17. hulom tzimin. 18. Mucuc patan ti chi cheen lae. 1. В Вук-пабналь установление двадца- тилетия 4 Владыки. 2. В Чич’ен-Ица в Вук-йабналь оно установлено. 3. С юга придет победитель. 4, Скрыт его облик; 5. мертв его облик. 6. Будет плач о воде, 7. будет плач о пище. 8. На западе будет его циновка и его трон. 9. Он несет с собой кровавую рвоту. 10. В это время будет блестящей его набедренная повязка, 11. будет блестящим его плащ. 12. Недоступна пища в это двадцати- летие. 13. Прпдет кецаль, 14. придет зеленая птица, 15. появится дерево каш, 16. прпдет вещая птица, 17. придет тапир. 18. Дань будет спрятана в Чич’ен-Ица. ПРОРОЧЕСТВО О ДВАДЦАТИЛЕТИИ 2 ВЛАДЫКИ (Пр. 1-2) Текст м а йя 1. Maylu Zaci Mayapan u he katun ti Cabil Ahau Katun. 2. Ocliz tu ba katun. 3. Emom zuin, 4. emom zaban, Перевод 1. Установление двадцатилетия 2 Вла- дыки — в Майлу Саки, Майяпане “• 1 ам начало двадцатилетия. 3. Спустится канат, 4. спустится яд змеи; — 86 —
.5. maya cimlal, 6. ox inultun tzekil. 7. Zac-palay uinicil. 8. Ca tali kaxan u cuch Buluc-Chaabtan. 9. Kan yopol ik. JO. Oxil iiah u uah Cabil Ahau. 11. Tancochhnrn uiihi, 12. tancochhorn uahi. 13. Lay u cuch Ah Cabil Ahau katun lae. 5. внезапная смерть, 6. три холма черепов. 7. Люди бессильны. 8. Прппес свою поту Булук Ч’абтан. 9. Ветер, сжигающий посевы. 10. Дерево ош пища в [двадцатилетие] 2 Владыки. 11. Будет наполовину голод, 12. наполовину изобилие. 13. Это поша двадцатилетия 2 Владыки. ПРОРОЧЕСТВО О ДВАДЦАТИЛЕТИИ 13 ВЛАДЫКИ (Пр. 1—13) Т е к с т м а й я Перевод 1. Kinchil Coba u hea katun, Maya Culzamil], Oxlahun Ahau Katun. 2. Itzamna Itzam-tzab и uich ti ya- haulil. 3. Bin uiibic oxi. 4. Oxte ti hab zakal habil, lahun oacab. 5. Etbom ual, 6. etbom uoub, 7. Yaxaal Chac и cuch tu caanil. 8. Ix ma chacben uah и uah katun ti Oxlahun Ahau. 9. Chibom kini. 10. Capic и cuch katun, 11. zatay uinicil, 12. zatay ahaulil. 13. Hoppel kin uil chian kin, 14. ca bin pacatnac. 15. Lay и cuch Ah Oxlahun Ahau katun lae. 1. Установление двадцатилетия 13 Вла- дыки — в К’инчиль Коба, Майя Кусамиль 2. Ицамна, Ицам-цаб его облик в пра- влении. 3. Будут есть дерево ош. 4. Три года будет саранча, десять по- колений саранчп. 5. Покажется опахало, 6. покажется букет, 7. ноша Йашааль Чак в небе. 8. Недоступна ппща в двадцатилетие 13 Владыкп. 9. Будет затмение солнца. 10. Ноша двадцатилетия двойная: 11. бездетны люди, 12. бездетны владыкп. 13. Солнце псчезпет на пять дней, 14. потом оно снова покажется. 15. Это поша двадцатилетия 13 Владыки. ПРОРОЧЕСТВА О ДВАДЦАТИЛЕТИЯХ (Пр. II) ПРОРОЧЕСТВО О ДВАДЦАТИЛЕТИИ 11 ВЛАДЫКИ (Пр. П-11) Т е к с т м а й я 1. Buluc Ahau katun u yax chun u xocol katun, u hunoit katun. 2. Ichcaanzihoo u heo katun ulci oulob. 3. Chac u mex u mehen kin, 4. ah mexob ti lakin u taliob, 5. ca uliob uay tac luumile. 0. (J oulilob cab, zac uinicob, chac uinicob. . . Перевод 1. Двадцатилетие 11 Владыкп — на- чало счета двадцатилетий, первое двадцатилетие. 2. В Пчкаанспхоо было установлено двадцатилетие, когда пришли ино- земцы 3. с рыжими бородами, дети солнца. 4. Бородатые люди прибыли с востока, 5. когда пришли сюда, в эту землю. 6. Чужеземцы, белые люди, рыжне люди. . . - 87
7. I ebon nictfej. . . 8. Bee Ah fIza! . . chaaba. 9. Talel u cah zac [pel J ich caan. 10. Zactunlah pal tai ti caan, JI. zac uaom che bin emebal tai ti caan. 12. Hun auat, bun lub u talel. 1.3 . A uilic ex yahal cab. 14. a uilic ex mut 15. Bee! Oktaba coon ti taliob. 16. Uiicob hunac ah mol tunichob, 17. hunac ah mol cheob, 18. u zac ibteelob cab. 19. Норот как tu ni u kabob. 20. Yet mac u zabanob 21. yetel u taabob uchebal u hichcal u yumob. 22. Bee Ah Itzae! 23. He ix a kule mabal u uilal 24. lay tu hahal ku ti emi lae. 25. Hun zipi u than, 26. hun zipi u can. 27. Coc ix bin u katunil, 28. coc ix bin u chacalob. 29. Mac to nil ah kin 30. mac to nil ah bovat 31. bin natic ualac u talel 32. Tancah Mayapan tu Chicheen Itzae? 33. Bee! Alan ioinil ti tali 34. ichil Uuc Ahau katun 35. tu cal ya, tu cal numya, 36. tu patan tac yax culhex 37. tac pul ex yalan patan 38. zamal cabehe ti tali mehen exe. 39. Chaaba ex a raanz ex u cuch numya 40. lie u talel tu yam a cabal exe. 41. Hex katun ti culhi lae 42. u katun u katunil numya, 43. u katunil u tza cizin 44. ti culhi ichil Buluc Allan katun. 45. Kam ex, kam ex a uula exob, 46. ah inexob ah pulob tu chicul ku. 47. Talel tun u cahob a zucun exob Ah Tantunob 48. Lay to bin u katic u zian ku tex yet elobe. 7. Начало разврата- • 8. О, люди ица! . . будьте готовы? 9. [Грозы без дождя 1 будут в небе. 10. Белолицая Дева идет с неба, И. белое Вахом-че будет спущИИ| придет с ыеба. 12. Они идут в одном переходе от вас. 13. Вы увидите рассвет, 14. вы увидите вещую птицу. 15. Увы! Оплачьте себя, ибо они пришли 16. Пришли нагромождать множество камней, 17. нагромождать множество бревен. 18. Они пе настоящие вожди. 19. Огонь будет вспыхивать на концах их рук. 20. Они закутаны в плащи, 21. с ними веревки, чтобы вешать владык. 22. О, люди ица! 23. Ваши боги уже не имеют силы. 24. Этот истинный бог, который спу- стился, 25. только о грехе будет говорить, 26. только о грехе его учение. 27. Бесчеловечными будут их солдаты, 28. свирепыми будут их псы. 29. Кто тот жрец, 30. кто тот пророк, 31. который знал о том, что случится 32. в селениях Маияпана и Чич’ен-Ица? 33. Увы! Под бременем младшие братья, когда это наступит, 34. в двадцатилетие 7 Владыки. 35. Большое горе, сильная ппщета 36. из-за новой дани, наложенной на вас. 37. Вы будете нести бремя дани 38. и впредь, когда это наступит, о дети! 39. Приготовьтесь переносить тяжесть ппщеты, 40. которая идет в ваши селения. 41. Ибо двадцатилетие, наступившее сейчас, 42. это двадцатилетие нищеты, 43. двадцатилетие вражды злых духов. 44. Таково будет двадцатилетие 11 Вла- дыки. 45. Принимайте, принимайте ваших гостей, 46. бородатых людей, несущих знак бога. 47. Идут ваши старшие братья, люди Тантун! 48. Онп пожелают, чтобы вы служили богу вместе с ними. - 88
49. He ix u kaba yah kinobe Ah Miznilacpec, Coh, Antachristo, 51. u uichob In kinil te u talel 52. u kinil ta tan exe 53. bee, tu yabal nimiya, mehen exe. .54. Lay u than ca yum: 55. Eloni ti cab 56. zac petahom caanal, 57. to katunil uchmale. 58. Tali tu chi Dios Citbil ma luzbil thani. ,59. Bee, hach al u cuch katun 60. ti culhi ichil Christianoil. til. He ualac cu talele ppentacil than, 62. ppentac . • • tunich, ppentac uiuic. 63. Ti talii bin ku|chuc] ... a uilic ex. 64. Talel u cah he ix halach uinic, 65. ah ca kin oamoob, 66. ah ca kin popoob 67. ilchil u| uayab haab, 68. ti u coy kinilobi. 69. Halili u xul u than Dios. 70. Bulucpiz u luch. 71. Mol yam u mut u uich ti yahaulili, 72. mol tun u can, 73. mol tun u than. 74. Bin ex cimic, 75. bin ex cuxlac, 76. mex ca a naat ex 77. u than cuxul uooh lae. 78. Ah Mayapane 79. u mehen uba tu hunal u justisiail. 80. Lay ti oaic ti mazcab, 81. lay ti hokzic ca u kax, ca u haoab. 82. Ca tun tac ti cutal, 83. ca yal u xicin u mehen. 84. Ti yan u ppoc tu hole 85. yetel u xanab ti yoce. 86. Ti kaxan u laab tu паке 87. he ualac u talele. 49 Вот имена их жрецов: 50 Лх Миснплакпек. пума, анмчириет; 51. таков их облик в день их прихода. 52. когда они будут перед вами. 53. Увы! Увеличится нищета, <» дети! 54. Так сказал наш владыка: 55. запылает земля,. 56. грозы без дождя будут в небе 57. в наступающее двадцатилетие. 58. Вышло из уст бога-отца не лживое слово. 59. Увы! Очень тяжела ноша двадцати- летия, 60. наступившего при христианстве. 61. Вот что придет тогда: власть по- рабощать, 62. рабство на строительстве, рабство людей. 63. Когда оно придет, будет ... вы увидите. 64. Идут верховные правители, 65. два дня владеющие тронами, 66. два дня владеющие циновками, 67. в роковые дни года, 68. в грозные дни. 69. Вот конец слов бога. 70. Одиннадцать его чаш. 71. Здесь указано его предсказание, его лик в правлении, 72. указаны его повеления, 73. указаны его законы. 74. По ним вы будете умирать, 75. по ним вы будете жить. 76. Не вам понять 77. пророчество книги жизни. 78. О, люди Майяпана! 79. Сделается ничтожным правосудие. 80. Оно будет ввергать в темницу, 81. появятся веревки и розги. 82. Когда это наступит, 83. будут чуткими уши его служителей. 84. У них будет шляпа на головЬ, 85. сандалии на ногах, 86. веревкой опоясан их живот, 87. такими они идут. ПРОРОЧЕСТВО О ДВАДЦАТИЛЕТИИ 9 ВЛАДЫКИ (Ир. Ц-9) Т е к с т м а й я 1. Bolon Ahau katun u caoit katun cu xocol. 2. Ichcaanzihoo u heo katun. Перевод 1. двадцатилетие 9 Владыкп — второе по счету. 2. В Пчкаанспхоо установлено двад- цатилетие. - 89 -
д. fj ix u kamah u patanobi u aulilob cabi. 4. Ti ix uliob u yumil ca pixani. Ti ix hun molhi cahi ti tzucentzucil tu hoi u poopobi, 6. Ti ix ti hoppi u canal santo okolali, 7. ti ix hoppi yocol haa tac polob. 8. Ti ix eolahi u chun Santa Iglesia Mayori, 9. u kakalna Diosi, u xiuil xitel na Dios Citbil. 10. Tix eo lahi uch . . . uucppel sacra- mentoi zatebac . . . 11. Tix hoppi ban ineyah chnrnuc cah. . . 12. . . . numya balcahi. 13. Tix u natal ca. . . 14. ... lie u than kui, 15. xanomi tali tu chi Di[os Citjbil. 16. Ti yulel zactunlah pal tai ti caan. 17. Zuhuy chuplal u kaba 18. u na uucppel chachac ek. 19. U chucma tu bolonpiz yabil Ah Bolon Ahau 20. tu taninah Christianoil, 21. bay oibanil tumen profeta Chilam Balam 22. tu bolon oalab tun te caanale. 23. Oxlahun Eonab u kinil te ti caane 24. bay ix uay ti luume. 25. Ti caanil xol, ti caanil uai. 26. Em tab, 27. u tha[n] Dios tai ti canal 28. hun yuk ti balcah tuzinil. 29. Bolonpiz u lac, 30. bolonpiz u Inch. 31. Bee chaaba Ah Itzae. 32. Ma tub a oaic a uula ex. 33. Bi[n] a hant exob, 34. bin ix u hant exob xan ti tali lae. 3. В это время получили дань впо- земцы. 4. В это время прибыли отцы наших душ. 5. В это время соединили селения в провинции с начальниками во главе. 6. Началось обучение святой вере. 7. началось поливание водой голов. 8. Был заложен святой собор, 9. каменный дом бога, обширный дом бога-отца. 10. Было положено начало . . . семи таинствам . . . 11. В это время началась большая работа в селениях. . . 12. ... нищета в мире. 13. был воздвигнут. . . 14. ... по слову бога. 15. Посол пришел по слову бога-отца. 16. Пришла Белолицая Дева с неба, 17. девственницей ее называют, 18. опа мать семи красных звезд. 19. Девятый год двадцатилетия 9 Вла- дыки 20. принес христианство. 21. Так написал пророк Чилам Балам 22. на камне с девятью печатями. в высоте. 23. 13 Эц’наб — день там на небе, 24. как и здесь на земле. 25. Там небесный посох, небесное опахало. 26. Спустятся веревка, 27. это слово бога, который пришел с неба 28. на всю землю. 29. Девять его блюд, 30. девять его чаш. 31. Будьте готовы, о люди ица! 32. Не забудьте принять ваших гостей. 33. Вы будете их кормить, 34. они также будут вас кормить, когда придут. ПРОРОЧЕСТВО О ДВАДЦАТИЛЕТИИ 8 ВЛАДЫКИ (Пр. П-8) Т е к с т м а й я 1- Uaxac Ahau katun u holonoit katun. 2. Itzmal u heo katun Перевод 1. Двадцатилетие 8 Владыки — де- вятое по счету. 2. В Пцмале установлено двадцати летие. 90 —
3. Kinich Kakmo. i. Emom chimal. emom halal 5. yokol Chakanputun 6. tu pach yahaulil cabob. 7. Pakorn и pol Chakanputunob u oulil cab. 8. U ooc zioil, 9. u ooc u numzah yaob ti balcah. 10. U than Dios Citbil. 11. Banban katunyah bin bcltabaci 12. tumen ah otochnalobe. 3. [Возвратятся люди] Кннпч Как мо. 4. Спустятся щиты, спустятся стрелы 5. па Чак'анпутуп, 6. в тылу владык стран. 7. Головы чужеземцев в Чак’анпутупе будут прикреплены к стенам. 8. Конец их алчности, 9. конец страданиям, которые оцн причиняли миру. 10. Вот слово бога-отца. II. Большую войну будут вести 12. местные жители. ПРОРОЧЕСТВО О ДВАДЦАТИЛЕТИИ G ВЛАДЫКП (Пр. II—6) Т е к с т м а й я Перевод J. Uac Ahau katun u lahunoit katun cu xocol. 2. Uxmal u heo katun. 3. Ocliz tubaoh. 4. Chicix u than, 5. chicix u uich 6. ti yahaulil. 7. Bin u tuzcob u coil than. 8. Catun emec Dios Citbil 9. xotic u calob 10. tumen u keban tanalob. 11. Catun caput cuxlacob; 12. u paktob u xotkin ca Yumil ti D[io]s 13. latulah yocolob ti Christianoil 14. yetel u cuchulteilob. 15. Hebahun zihan uay yokol cabe 16. bin ococob ti Christianoil. 1. Двадцатилетие 6 Владыкп — деся- тое по счету. 2. В Ушмале установлено двадцати- летие, 3. там оно началось для них. 4. Там объявлен его закон, 5. там показалось его лицо 6. в царствовании. 7. Будут лживы их развратные речи. 8. Поэтому спустится бог-отец 9. перерезать глотки 10. за лживые слова. 11. Потом они воскреснут 12. и вместе [будут ожидать] правосудия нашего владыки бога. 13. Все придут к христианству 14. вместе со своими подданными. 15. Ибо все рожденные в этой стране 16. должны прийти к христианству. ПРОРОЧЕСТВО О ДВАДЦАТИЛЕТИИ 4 ВЛАДЫКП (Пр. II—4) Текст ма й я 1. Can Ahau katun u bulucoit katun cu xocol. 2. Chicheen Itza u heo katun. 3. Ulom u cahal Ah Itzaobi. 4. Huloni kuk, 5. ulom yax urn. 6. Ulom Ah Kantenal. 7. Ulom xe-kik. 8. llulom Kukulcan 9. tu pachob tu ca te[n] 10. u than D|io|s lae. 11. Ulom Ah Itza. Перевод 1. Двадцатилетие 4 Владыкп — один- надцатое по счету. 2. В Чич’ен-Ица установлено двадца- тилетие. 3. Придут поселиться люди ица. 4. Придет кецаль, 5. придет зеленая птица. 6. Придет Ах К’антеналь. 7. Начнется кровавая рвота. 8. Придет К’ук’улькан 9. вслед за ними во второй раз. 10. Таково слово бога. 11. Придут люди ица. 91 —
. ... .Til -IFTIIII 2 ВЛАДЫКИ (Пр. П—2) ПРОРОЧЕСТВО О ДВАДЦАТИЛЕТИИ - Т вк ст м а йя 1. Cabil Ahau kaluu u lahcaoit katun. 2. Maya Cuzamil u heo katun. 3. Tancochhom u uah, 4. tancochhom u yaal. 5. (J than Dios lae. 6. Tancochhom u templo ti yahaulilob 7. U xul u than Dios lae. Перевод установлено 1. Двадцатилетие 2 Владыки - двенад- цатое по счету. 2. В Майя-Кусамиль двадцатилетие. 3 Наполовину меньше будет пищи, 4. наполовину меньше будет воды. 5. Таково слово бога. 6. Наполовину меньше оудет храмов в его правление. 7. Это конец слов бога. КРУГ ДВАДЦАТИЛЕТИИ (Пр. HI) Т е к с т м а й я Пер е в о д 1. Ti likin uaye. 2. Buluc Ahau, Buulc Ahau u heo katun Ichcaanzihoo. .3. Yaxhaal hoppci christianoil lae. 4. Bolon Ahau. Ti Uucyabnai u heo katun ti Bolon Ahau 5. Uuc Ahau. Ti Mayapan u heo katun ti Uuc Ahau. 6. Hoo Ahau. Ti Zooil u heo katun ti Hoo Ahau. 7. P[puz]hom kohom uil ti yahaulil Ah Hoo Ahau katun. 8. Ti nohol uayi. 9. Ox Ahau. Ti Zuyua u heo katun ti Ox Ahau katun, 10. haylic u keulel can yetel keulel balam. 11. Yax Cocay Mut u uich ti yahaulili Ah Ox Ahau katun. 12. Hun Ahau. Emal u heo katun ti Hun Ahau. 13. Emom tab, emom zum. 14. Tu kin yemel ix yom Ix-ual-icim. 15. Lahca Ahau. Ti Zaclahtun u heo katun ti Lahca Ahau. ) axaal Chuen u uich ti yahaulili. 17. Ti chikin uaye. 18. Lahun Ahau. Lahun Chable u heo katun ti Lahun Ahau. 19. Uaxac Ahau. Ti Lahun Chable u heo katun ti Uaxac Ahau katun. 1. Здесь к востоку. 2. Установление двадцатилетия 11 Вла- дыки в Ичкаансихоо. 3. Йашхааль [Чак]. Начало христиан- ства. 4. Установление двадцатилетия 9 Вла- дыки в Вук Йабналь. 5. Установление двадцатилетия 7 Вла- дыкц в Майяпане. 6. Установление двадцатилетия 5 Вла- дыки в Соц’иль. 7. Согнутый и искалеченный будет в правлении Владыка 5 двадцатиле- тия. 8. Здесь к югу. 9. Установление двадцатилетия 3 Вла- дыки в Суйва, 10. где разосланы шкуры змеи и ягуара. 11. Йаш Кокай Мут — лицо в правле- нии Владыки 3 двадцатилетия. 12. Установление двадцатилетия 1 Вла- дыки в Эмаль. 13. Спустится веревка, спустится канат. 14. В это время спустится Иш-Валь II ким. 15. Установление двадцатилетия 12 Вла- дыки в Саклахтун. 16. Йашааль Чуэн его лицо в правлении. 17. .Здесь к западу. 18. Установление двадцатилетия 10 Вла- дыкц в Лахун Чабле. 19. Установление двадцатилетия 8 Вла- дыки в Лахун Чабле. - 92
20. I. ас Ahau. Ti L'ucyabnal u hej katun ti Uac Ahau katun. 21. Ti xaman uaye. 22. Can Ahau. Ti Can Ahau L'ucyabnal и heo katun tu Chicheen Itza. 23. Cabil .Ahau. Ti Cabil Ahau Maya Cuzamil Mayapan. 24. Oxlahun Ahau katun. Kincolah Peten и heo katun Oxlahun Ahau katun. 20. Установление двадцатилетия 6 Вла- дыки в Вук Йабналь. 21. Здесь к северу. 22. Установление двадцатилетия 4 Вла- дыки в Вук Йабналь, в Чич'еи-Пца. 23. Установление двадцатилетия 2 Вла- дыки в Майя Кусампль Майяпан. 24. Установление двадцатилетия 13 Вла- дыки в К’инколах Петен. ПРОРОЧЕСТВО ЖРЕЦА ЧИЛАМ БАЛАМ (Пр. IV) Г е к с т м а й я П e p e в о д 1. Profeciado de Chilam Balam 2. fix kayom Cabal chen Mani 3. Oxlahun Ahau u hiioi uil kalune 4. ualac uil Itza, 5. ualac uil Tancahe, yume. 6. U chicul Hunab ku canal. 7. Hulom uaom che, 8. etzahom ti balcahe, 9. uchebal u zazhal yokol cabe, yume. 10. Uch ouni to moc tanba, 11. uch ouni zauinal, 12. ca talom ti pul chicul uchmale 13. ah kini uinice, yume. 14. Hun auat, hun lubi uil u tai. 15. A uilic ex mute 16. u tippil yetel uaom che. 17. Ahom cab hun xaman, hun chikin. 18. Ahom Itzamna Kauil. 19. Talel u cah yum, Itza. 20. Tal[el| u cah ca zucun Ah Tantune. 21. Kam a uulaob, ah mexob, ah likin cabob, 22. ah pul tu chicul Kue, yume. 23. Utz ka u than ku cu tale cicnale. 24. 1 alel u cah u kin ca cuxtale. 25. Ma a zahtic yokol cabe. Yume, 26. lech hunac Ku chabtic on. 27. Utz tunbac u than Kue, yume. 28. Yah canul ca pixan. 29. lie mac bin kamic, 30. hach ocan ti yole, 31. ti caan u bin tu pach. >2. Ileuac u chun ca-kin uinicil. 33. Ca uacun to u chicul canal, 34. ca uacun to ca pact.e helee, 35. ca uacun to у uaom che. 1. Пророчество прорицателя Балама, 2. певца из Кабаль Ч’еп в Мани. 3. IB день] 13 Владыки закончится двадцатилетие. 4. Это время придет для людей ица, 5. это время придет для пригородов, о отцы! 6. Знак небесного единого бога. 7. появится Вахом-че, 8. покажется живущим, 9. осветится мир, о отцы! Ю. Начнутся распри, 11. появится зависть, 12. когда придут несущие знак 13. жрецы, о отцы! 14. Они уже в одном переходе от вас, 15. вы увидите вещую птицу, 16. сидящую на Вахом-Че, 17. будет рассвет на севере и на западе. 18. Проснется Ицамна К’авиль. 19. Идут наши господа, о люди ица! 20. Идут паши старшие братья, люди Тантуп! 21. Принимайте ваших гостей, борода- тых людей восточных стран, 22. несущих знак бога, о отцы! 23. Хорошо слово бога, который при- шел к нам, 24. который пришел оживить пас, 25. чтобы вы никого пе боялись, о отцы! 26. Ты единый бог, создавший нас. 27. Во благо его могущество, о отцы! 28. Он охраняет паши души. 29. Тот, кто будет иметь 30. настоящую веру, 31. попадет в небо вслед за ним. 32. Вот начало новых дней для людей. 33. Воздвигните же небесный знак, 34. воздвигните п смотрите ныне, 35. воздвигните Вахом-Че. — 93
.36. Numte tab u kexa u hokol hele. 37. U he! tu pack u yax cheel cab; 38. etzahom helel ti balcahe. 39. La u chicul Hunab Ku canale. 40. Lac a kultex. Ah Itzae. 41. Ca a kulte helel u chicul canale. 42. Ca a kulte to tu hahil colah, 43. ca kulte Hahal Ku hele lae, yume. 44. Ocez taba u than Hunab Kue, yume, 45. tali ti caan. A uah than be. 46. Cuxin ka a uol, Ah Itzae. 47. Ahom uil cab tiob oczicob ti yole 48. ichil uyanal katune, yume. 49. Yok tuba in than, 50. cen Chilam Balam, 51. ca in tzolah u than Hahal 52. tuzinile yokol cabe; 53. yubi hunac tzuc ti cabe, yume, 54. u than Dios, u yumil caan yetel luum. 55. Hach utz ka u than ti caan, yume. 56. Cokol yahaulil, yokol ix ca pixan hahal Ku. 57. Heuac heob ti ulez lae, yume, 58. ox al a mukil [e]x cuch luum ioinil. 59. Daman yol. 60. Cimen ix u puczikal tu nicteob xan. 61. Ah uaua tulupoob, 62. ah uatan zinaob, 63. Nacxit Xuchit tu nicte u lakob, 64. ca-ca-kin yahaulilob, 65. coylac te tu oamob; 66. coylac te tu nicteob. 67. Ca-ca-kin uinicil u thanob. 6b. Ca-ca-kin u xecob, u luchob, u ppoocob, 69. U co kinob, u co akab, 70. u maxilob yokol cab. 71. Kuy cu cal, 72. muo cu uich, 73. puo cu chi, ti yahaulil cabob, yume 74. He, cu talel 75. minan hah tu thanob u oulilob cah. 76. Bin yalob hach talanilob, 77. u mehen Uuc-tocoy-naob, 78. yalob Uuc-tocoy-naobe, vuiue 79. Mac to ah bovat, 36. Будьте верны господину, чившему теперь власть, 37. получившему власть после созда- ния мира, 38. ныне он покажется всему^ свету 39. Это знак небесного Хунаб К'у. 40. Его следует почитать, о люди ица’ 41. Теперь почитайте небесный знак. 42. почтите его настоящим служением. 43* О, отцы! Ныне почтите истинного бога. 44. О, отцы! Поймите слова Хунаб К'у, 45. он пригнел с неба просветить вас. 46. Оживитежеваши сердца, олюди ица! 47. Наступит рассвет для тех, кто от- кроет сердца 48. во время следующего двадцатиле- тия, о отцы! 49. Горестны мои слова. 50. [слова! прорицателя Балама, 51. когда я объясняю речи истинного года 52. для всего мира. 53. О, отцы! Услышат все страны 54. слово бога, владыки неба и земли. 55. Будет благим его небесное слово. 56. Истинный бог владыка наших душ. 57. О, отцы! Откройте же их для него. 58. Очень тяжела ваша доля, поданные, младшие братья. 59. Падший их дух, 60. их сердце омертвело в разврате. 61. они бормочут в ответ, 62. они вносят грех, 63. Накшит Шучпт пх спутник в раз- врате, 64. по два дня они владычествуют, 65. они узурпаторы на тронах, 66. они бесчестны в разврате, 67. они люди двухдневного могущества, 68. на два дня их сидения, их сосуды. их шляпы, 69. буйство днем, буйство ночью, 70. они — зло мира. 71. онц крутят шеями, 72. они озираются, 73. они плюют на владык стран, о отцы! 74. Вот они идут; 7о. нет правды в их словах, они чуже- земцы. 76. 77. 78. 79. Они скажут, что всех превосходят, что они сыновья Семи Пустых Домов, дети Семи Пустых Домов, о отцы! Кто тот пророк, - 94 -
80. mac to ab kin 81. biu tohol cantic u than uooh lae? ПРОРОЧЕСТВО ЖРЕЦА 'Г е к ст м а й я 1. Profeciado Hapuctun. 2. Elotn ti cab, 3. petahom canal. 4. U uaom Kauil, 5. uaahtan uchamal. 6. Elom ti cab, 7. elom oio 8. tu katunil uchamal talome. 9. U pixan bin yilic, 10. bin yal u than, If. bin yokte u numyail uchmale. ПРОРОЧЕСТВО ЖРЕЦА НА Т е к с т м а й я I. IJ profeciado Natzin Yabun Chan. 2. Uchi u than hahal ku ti peten. 3. Lay u pak u hokole, yume, 4. yah kinob uil bin puchcob uchmale. 5. Da cex kaanat tu than, 6. tu tzacil kak a pixan ex 7. bin hahal kamice. 8. Xeth a uol ta kul Ah Itzae; 9. tubez u hauay ku, 10. a zatay ku loe. 11. Tulacel yanil ah tepal, yume, 12. yah chaabul caan yetel luum tuzinil. 13. Lay ya ta uol in ualic techo Maya Ah Itzae. 14. Ma a kat a uuyanal Dios 15. haahal kul la thano. 16. Lay u yocol tun ta uol 17. u than in tzec lae. ПРОРОЧЕСТВО ЖРЕЦА АХ 1 е к с т м а й я » 1. U profeciado Ah Kuil Chel sacerdote. 2. Cu hioibte katune, yume, 3. mex kaanate ualac u talel. 80. кто тот /крец, 81. который правильно истолкует эти письмена? ПА ПУК ТУН (Пр. V) 11 е р е в о д 1. Пророчество [жреца] На Пук Гун. 2. Запылает земля, 3. будут молнии в небе. 4. Поднимется К’авиль, 5- он появится в то время. 6. Запылает земля, 7. загорятся копыта 8. во время наступающего двадцати- летия. 9. Души увидят, 10. таков будет его закон, 11. и оплачут бедствия того времени. ЦИН ЙАБУН ЧАП (Пр. VI) II e p e в о д 1. Пророчество [жреца| На Цин Йабун Чан. 2. Пришло в страну слово истинного бога. 3. О, отцы! Для вашей пользы оно оглашено. 4. Жрецы будут уничтожены в то время. 5. Поймите его завет, 6. когда ваши души будут в огне, 7. когда придет настоящее служение [богу |. 8. О, люди ица! Вырвите из сердца ваших богов, 9. забудьте прежних богов, 10. исчезнувших богов. 11. Сейчас везде правитель, о отцы, 12. сотворивший все небо и землю. 13. О, майя, люди ица! Эти мои слова печальны для ваших сердец. 14. Вы не хотите другого бога, 15. вы считаете настоящими ваших богов . 16. Да войдут же в ваши сердца 17. слова моей проповеди. КАВИЛЬ ЧЕЛЬ (Пр. VII) Пер ев о д 1. Пророчество жрец а Ах Кавиль Чель. -• О, отцы! Когда закончится двадца- тилетие, >. вы не знаете, что придет тогда. - 95
4. Mac bin саэаЬ tn соэ pop katune, yume? 5. Bin uilic boloin nil cal ya. 6. TaJo ti xaman, tali ti chikine 7. tn kinob nil yane. yume. X. Mac to ah kin. 9. mac to ah bovat 10. bin toh alic u than uoolie. yume 11. ichil Boion Ahau? 12. Mex kanaate hunac tzuc ti cab. 13. Hun oal pitan . . . nel Izutzuc chac. 14. Be cioltzil nil tan ah tepal cuchie, 15. cii uil yokol yahaulil cabobe. 16. Kabcun a uol Ah Itzae. i. О. 'отцы! Кто свернет циновку в ли, двадцатилетие? 5. Придет вождь. будут большие бед- ствия. 6. Они идут с севера, идут с запада 7. в грядушпе дни, о отцы! 8. Кто тот жрец, 9. кто тот пророк, 10. который правильно объяснит смысл письмен, о отцы, II. в [двадцатилетие] Девятого Вла- дыкп? 12. Вы не узнаете этого ни в какой стране. 13. Власть ускользнет. . . 14. Увы! Прежде был полон радости правитель, 15. теперь будет горе владыкам этих стран. 16. Запомните это, о люди ица! ПРОРОЧЕСТВО ЖРЕЦА ПА ХАВ ПЕЧ (Пр. VIII) Т е к с т м а й я 1. Г profeciado Nahau Pech, gran sa- cerdote. 2. Tu kinili uil u natal kine, yume, 3. ti yokzah ich ah tepal, 4. ualo tu сапэ it u katunil 5. uchomi uale u hahal pal tu kin kue. 6. yoktah ua uba in kuben, yume. 7. Ich ex tu bel a uula, Itzae! 8. U yum cab ca hulom. 9. Tai tu chi Nahau Pech ah kin 10. tu kinil ua Can Ahau katun 11. ti hio bin katunile, yume. 12. Zatom uil zinic uinicil. 13. Bin yanac tu pach uiil 14. tumen u bobochil uiil, 15. u chuyum-thulil uiil, 16. zinic, oiu, kau, pich xpucil. БОРЬБА БОГОВ Г е к с т м а й я 1. Ichil Buluc Ahau tii ca hoki Ah Mucencab kaxic u nichob Oxlahun- ti-Ku; П e p e в о д 1. Пророчество великого жреца На Хав Печ. 2. О, отцы! В будущем наступит день, 3. когда заплачет правитель. 4. Это будет в четвертое двадцати- летие, 5. когда на праздник придет настоящая жертва. 6. О, отцы! Вы оплачете себя, вспомнив мое откровение. 7. О, люди ица! Смотрите, ваши гости в пути. 8. Онп придут как господа страны. 9. Это говорит жрец На Хав Печ 10. о временах двадцатилетия 4 Вла- дыки, 11. когда кончится это двадцатилетие, о отцы! 12. Муравьи уничтожат пищу на полях. 13. Пища исчезнет 14. из-за хорьков, 15. ястребов, 16. муравьев, дроздов, грачей, сорок, м ышей. (Миф. I) Il о p e в о д 1. В [двадцатилетие] 11 Владыкп вы- шел Ах Мукенкаб завязать глаза Ошлахуп-ти-ку. - 96 -
2. maix yohellahobi u kaba, 3. halili u cic yetel u mehenobe. i. Yalahob ti maix cbancanhii u uich tiob xan. 5. Tuchi ix ca ooci u yahal cabe, 6. maix yoheltahob binil ulebal. 7. Ca ix cliuci Oxlahun-t i-Ku tumenel Bolon-ti-Ku. 8. Tii ca emi как; 9. ca emi tab; 10. ca emi tunich yetel che. 11. Ca tali u baxal che yetel tunich. 12. Ca ix cliuci Oxlahun-ti-Ku. 13. Ca ix paxi u pol, 14. ca ix lahi u uich, 15. ca ix tubabi, 16. ca ix cuch-pach-hi xan. 17. Ca ix colabi u canhel yetel u hoi zabac. 18. Ca cbabi ix kukil ix yaxum, 19. yetel ca cliabi ibnel puyem uiil, 20. yetel u puczikal puyem zicil, 21. yetel u puyem topp, 22. yetel puyem buul. 23. U teppah inah yax Bolon Dacab 24. ca bini tu yoxlahun taz caan. 25. Ca ix tun culhii u maoil yetel u ni u baclili uay yokol cabe. 26. Ca tun bin u puczikal tumenel Oxla- hun-ti-Ku, 27. maix yo[he]ltahob binci u puczikal uiil lae. 28. Ca ix hullahi ixma yumob yetel ah numyahob ixma ichamob cuxanob ix ti minan u puczikalob. 29. Ca ix mucchahii tumen u yam zuz tu yam kaknab. 30. Hun uao hail, hulom haail, 31. tii ca uchi col canhelili. 32. Ti homocnac canal, 33. homocnac ix ti cab, 34. ualic Cantul-ti-Ku, 35. Cantul-ti-Bakab lay hayezob. 36. Tuchii tun ca ooci haycabil 37. lay cahcunah u che [Bakab] 38. |Ca ualhi Chac Imix Che. 39. Ca ualhi yocmal caan, 2. Ho его имя не знал ппкто кроме 3. его старшей сестры и его сыновей. 4. Говорят, что им также пе было показано его лицо. 5. Тогда уже закончилось создание мира, 6. но они пе знали о происходящем. 7. Тогда [боги] Ошлахуп-ти-ку были захвачены [богами| Болон-ти-ку. 8. Тогда спустилось пламя, 9. тогда спустился канат, 10. тогда спустились камни и палки. 11. Тогда началось избиение палками и камнями. 12. Тогда были захвачены [боги) Ошлахуп-ти-ку. 13. Были пробиты их головы, 14. были избиты их лица, 15. они были искалечены 16. и опрокинуты на спину. 17. Тогда они были лишены скипетра и черной краски на лице. 18. Тогда был взят кецаль, зеленая птица. 19. Тогда были взяты зародыши урожая, 20. сердце урожайных семян, маленьких тыкв, 21. урожайных семян больших тыкв, 22. урожайной фасоли. 23. Завернул семена Йаш Болоп Ц’акаб 24. и удалился па 13 небо. 25. II вот только шелуха и концы кочерыжек остались здесь на земле. 26. Тогда ушло его сердце из-за Ошла- хун-тп-ку, 27. но они не знали, что ушло сердце урожая. 28. Тогда приходили сироты, несчаст- ные, вдовы, и живые лишались своих сердец. 29. Они были погребены среди песка в морских волнах. 30. Наступление дождей, будут дожди 31. тогда при лишении скипетра. 32. Рухнут небеса, 33. рухнут на землю. 34. когда четыре бога, 35. четыре Бакаба ее разрушат. 36. Когда закончилось разрушение мира, 37. тогда были помещены деревья [Ба- кабов J. 38. IТогда поднялось Красное Имиш Че на востоке. 39. Поднялся небесный столб, 7 Ю. В. Кнорозов — 97 —
40. u chicul haycajbal 41. ca tzolic kan xib yuy. 42. Ca ualhi Zac Imix Che ti xaman, 43. [culic zac chic.] 44. Ca ix ualhi yocmal caan, 45. u chicul haycabal, 46. lay Zac Imix Che ualic cuchie. 47. Ca ix ualhi Ek Imix Che [ti chikin.] 48. [Ca ualhi yocmal caan, 49. u chicul haycabal] 50. cujlicj ek tan piooy. 51. Ca ix ualhii Kan Imix Che [ti nohol 1. 52. [Ca ix ualhi yocmal caan ] 53. u chicul haycabal 54. culic kan tan pio oy, 55. cumlic ix kan xib yuy, 56. ix kan oyal mut. 57. Ca ix ualhi Yax Imix che tu chumuc, 58. u kahlay haycabil. 40. знак разрушения мира.] 41 там поместилась желтая иволга. 42. Тогда поднялось Белое Имиш Че па севере, 43. [там села птпца сак лик J. 44. Поднялся небесный столб, 45. знак разрушения мира. 46. Это было Белое Имиш Че. 47. Тогда поднялось Черное Имиш Че [на западе]. 48. [Поднялся небесный столб, 49. знак разрушения мира], 50. там села черногрудая птица пиц’ой. 51. Тогда поднялось Желтое Имиш Че [па юге]. 52. [Поднялся небесный столб], 53. знак разрушения мира, 54. там села желтогрудая птица пиц’ой, 55. там поместилась также желтая иволга 56. и желтая [птица] ойаль мут. 57. Тогда поднялось Зеленое Имиш Че в середине [земли] 58. в память о разрушении мира. СОЗДАНИЕ 20-ДНЕВНОГО МЕСЯЦА (Миф II) Текст майя II е р е в о д 1. Bay tzolci yax ah miatz Merchise, 2. yax ah bovat Napuctun, sacerdote, yax ah kin. 3. Lay kay uchci u zihil uinal 4. ti ma to ahac cab cuchie. 5. Ca hoppi u ximbal tuba tu hunal. 6. Ca yalah u chich, 7. ca yalah u oenaa, 8. ca yalah u mim, 9. ca yalah u muu: 10. Bal bin calab ca bin cilab uinic ti be? 11. Cu thanob tamuk u ximbalob cuchie, 12. minan uinic cuchie. 13. Catun kuchiob te li likine, 14. Ca hoppi yalicob: 15. Mac ti mani uay lae? 16. He yocob lae. Ppiz ta uoci. 17. Ci bin u than u colei cab. 18'nr lU.Ppizah yoc ca yumil ti B[io]s Citbil. 1. Так установил первый мудрец Мель- хиседек, 2. первый пророк На Пук Тун, свя- щенник, первый жрец. 3. Это песня о том, как был создан месяц 4. до начала мира. 5. Потом он начал идти сам по себе. 6. Тогда сказала его бабушка по ма- тери, 7. тогда сказала его тетка по матери. 8. тогда сказала его бабушка по отцу, 9. тогда сказала его тетка по отцу: 10. Что мы скажем, если увидим че- ловека в дороге? 11. Таковыми были их слова, когда они шли, 12. когда не было человека. 13. Потом они прибыли на восток 14. и начали говорить: 15. Кто прошел здесь? 16. Тут есть следы. Измерь пх своей ногой. 17. 1 ак сказала владычица земли. 18. Затем они измерили след нашего владыки бога-отца. - 98 -
19. Lay U chun yalci xoc lah cab oc lae Lahca Oc. 20. Lay tzolan zihci tumen Oxlahun Oc, 21. uchci u nup tanba yoc, 22. likciob te ti likine. 23. Ca yalah u kaba 24. ti minan u kaba kin cuchie 25. ximbalnahci yetel u chiich, 26. yetel u oenaa, 27. yetel u mim, 28. yetel u muu. 29. Zi uinal, 30. zihci kin u kaba, 31. zihci caan yetel luum, 32. eb haa, luum, tunich yetel che, 33. zihci u bal kabnab yetel luum. 34. Hun Chuen u hokzici uba tu kuil, 35. u mentci caan yetel luum. 36. Ca Eb u mentci yax eb. 37. Emci likul tan yol caan tan yol haa, 38. minan luum yetel tunich yetel che. 39. Ox Ben u mentci tulacal bal 40. hibahun bal, u bal caanob yetel u bal kaknab yetel u bal luum. 41. Ho Men uchci u meyah tulacal. 42. Uac Cib uchci u mentci yax cib, 43. uchci u zazilhal ti minan kin yetel u. 44. Uuc Caban yax zihci cab ti minan toon cuchi. 45. Uaxac Eanab eolahi u kah yetel yoc, ca u chichaah yokol luum. 46. Bolon Cauac yax tumtabci melnal. 47. Lahun Ahau uchci u binob u lobil uinicob ti metnal tumen D|io]s Citbil ma chicanac cuchie. 48. Bulu|clm]ix uchci u patic tunich yetel che, lay u mentah ichil kin. 49. Lahcabil Ik uchci u zihzic ik. 50. Lay u chun u kabatic Ik tumen minan cimil ichil lae. 51. Oxlahan Ak[b]al uchci u cbaic haa, ca yakzah luum, ca u patah ca uinic-hi. 19. По этой причине назвали дня от следа па краю земли 1- ок. 20. Так возник счет из-за тринадцати следов, 21. идущих один за другим следов, 22. когда опп отправились на восток. 23. Тогда он дал ему название, 24. которого день не имел прежде; 25. он пошел вместе со своей бабушкой по матери, 26. со своей теткой по матери, 27. со своей бабушкой по матери, 28. со своей теткой по отцу. 29. Был создан месяц, 30. были созданы названия дней, 31. были созданы небо и земля, 32. туман, дождь, земля, скалы и де- ревья, 33. было создано все в море и земле. 34. В день 1 Чуен он проявил свою божественность 35. п создал небо и землю. 36. В [день] 2 Еб он сотворил первую лестницу. 37. Опа спустилась с середины неба в середину воды, 38. потому что еще не было земли, скал и деревьев. 39. В [день ] 3 Бен он сотворил все вещи, 40. множество вещей, то что в небе, то что в море и то что на земле. 41. В [день] 5 Мен он создал все. 42. В [день] 6 Киб он сотворил первую свечу. 43. Так появился свет, хотя не было солнца и луны. 44. В [день] 7 Кабан впервые он создал мед, которого до этого не было. 45. В [день] 8 Эц’наб он взрыхлил поверхность земли своими руками и ногами. 46. В [день] 9 Кавак впервые появи- лась преисподняя. 47. В [день] 10 Ахав бог-отец стал посылать в преисподнюю плохих лю- ден, чего не было раньше. ч8. В [день] 11 Имиш он сотворил скалы и деревья; он создал их за день. 19. Ь [день] 12 Ик’ он создал душу. >50. Опа названа душой, потому что нет ей смерти. э1. В [день] 13 Ак’баль он взял воду, оросил землю и вылепил из нее че- ловека. - 99 - 7*
•2. Hunil Kan u yax uientci u ieppel yol tumenel u lobil zibzab. 53. Ca Chicchan uchci u chictahal u lobil hibal yilah icbil u uich cahe. 54. Ox Cimil u tuzci cimil, uchci u tuzci yax cimil ca yumil ti D[io]s, 55. Ho Lamat lay u tuzci uuclam chac haal kaknab. 56. Uac Muluc uchci u mucchahal kopob tulacai ti ma to ahac cabe. 57. Lay uchci yocol u tuz thanil ca yumil ti D|io]s tulacal ti minan tun than ti caan, ti minan tunich yetel che cuchi. 58. Catun binob u turn tubaob. 59. Ca yalah tun bayla: 60. Oxlahun tuc . . . uuc tuc, hun. 61. Lay yalah ca hok u than ti minan than ti. 62. Ca katab u chun tumen yax Ahau kin, 63. ma ix hepahac u nucul than tiob uchebal u thanic ubaobe. 64. Ca binob tan yol caan, 65. ca u machaah u kab tuba tanbaobe. 66. Catun ualah tan chuinuc peten hek- layob lae. 67. Heklaobi ah tocob, cantulob lae. 68. Can Chicchan ah toe. 69. Canil Oc ah toe. 70. Ca|nj Men ah toe. 71. Can Ahau ah too. 72. Lay ahauob cantulob lae. 73. Uaxac Muluc. 74. Boion Oc. 75. Lahun Chuen. 76. Buluc Eb. 77. Lahca Ben. 78. Oxlahun Ix. 79. Hun Men. 80. Ca Cib. 81. Ox Caban. 82. Can Eonab. «S3. Hoil Cauac. 84. Uac Ahau. 85. Uuc Imix. 86. Uaxacil Ik. 87. Boion Akabal. 88. Lahun Kan. 89. Buluc Chicchan. 90. Kahca Cimiy. 91. Oxlahun Manik. 92. Hun Lamat. 93. Lay zihei uinal yetel uchci yahal cab, 52. В [день] 1 Кап он впервые создал гнев: из зла он возник. 53. В [день! 2 Чикчан он увидел зло, которое появилось внутри селений. 54. В [день 1 3 К им пл он изобрел смерть. Первая смерть была изобретена на- шим владыкой богом. 55. В [день] 5 Ламат он создал семь больших вод моря. 56. В [день] 6 Мулук были затоплены все долины, до начала мира. 57. Тогда появились все слова нашего владыки бога, до этого не было слов в вебе, не было скал и деревьев. 58. Потом они пошли друг за другом. 59. Тогда он назвал их так: 60. тринадцатый . . . седьмой, первый. 61. Так он сказал, когда появилось слово, до этого слов не было. 62. Затем им нужно было установить первый день Владыки, 63. ибо не было им открыто значение слов, п они не могли их понять. 64. Тогда онп пришли из сердца неба 65. и взяли за руки друг друга. 66. Потом были помещены в центре страны эти вот: 67. это зажигалыцики, их четверо: 68. 4 Чикчан — зажигалыцик. 69. 4 Ок — зажигалыцик. 70. 4 Мен — зажигалыцик. 71. 4 Ахав— зажигалыцик. 72. Это четверо владык. 73. 8 Мулук. 74. 9 Ок. ‘ 75. 10 Чуэн. 76. 11 Эб. 77. 12 Беп. 78. 13 IIш.. 79. 1 Мен. 80. 2 Кпб. 81. 3 Кабан. 82. 4 Эц’наб. 83. 5 Кавак. 84. 6 Ахав. 85. 7 Имиш. 86. 8 Ик’. 87. 9 Ак’абал. 88. 10 Кап. 89. 11 Чикчан. 90. 12 К им ий. 91. 13 Мапик’. 92. 1 Ламат. 93. Так возник месяц и был сотворен мир, 100 -
94. tzolci caan yetel luum yetel cheob yetel tunicb. 95. Zihci tulacal tumen ca yumil ti D[io]s lae, lay Citbil, 96. ti minan caan yetel luum, 97. ti bay yanil tu Diosil tu muyalil tuba tu hunal, 98. ca u zihzah balcah tuzinil. 99. Ca pecnahi tu caanil tu kuil. 100. Ti bay noh uchucil yanil ah tepale. 101. U tzolan kin zanzamal licil u xocol u chun ti likine hebix tzolan ile. 94. установлены небо и земля, скалы и деревья. 95. все было создано нашим владыкой богом-отцом, 96. До этого не было неба и земли, 97. он был один в облаках в своей божественности, 98. потом он создал весь мир. 99. Он двигался в небе в своей божест- венности. 100. Велико могущество владыки. 101. Вот перечисление всех дней, счет пх начинается на востоке, здесь они перечислены. ЗАКЛИНАНИЕ (Рит. I) Текст ма йя Перевод 1. Tzaay-ni-tic tun, chac tun, 2. u uayazba kab caan, 3. itz caan u uayazba. 4. U uayazba a chaabtac kin, 5. a chaabtaci ti cab. 6. U uayazba itz caan, kab caan, 7. kan-lol caan u uayazba. 8. Bacin in chaabtahci a kinil? 9. Bacin in chaabtaci a [u] nil? 10. Bacin in chaab ta tunil? 11. In chaab ech. 12. Ti cumtal ta hoyobal 13. a kahcunic u kinam ta yam kin. 14. Ca ti tu tuxchitab ech, 15. tacha . . . cit. 16. Ti muce in chab ech, in cumcinech. 17. Tac helal in chaic. . . 18. u uyic a kiname tumenel. . . a yum. 19. A mucut . . . ticit . . . ti tune . . . 20. in colob to ... ta chie. 21. U kan ti tune. 1. Нанизаны драгоценные камни, красные камни. 2. символ небесной влаги, 3. росы неба символ. 4. Ты стал символом солнца, 5. ты стал символом земли. 6. Символ небесной росы, небесной влаги, 7. желтого цветка неба символ. 8. Как я создал твое солнце? 9. Как я создал твой месяц? 10. Как я создал [их] в твоем камне? 11. Я создал тебя. 12. Когда ты был окроплен водой, 13. к тебе возвратилась прежняя сила. 14. Тогда он был послан тебе, 15. чтобы ты. . . 16. Тайно я создал тебя, поместил тебя [здесь]. 17. Теперь я беру [тебя]. . . 18. Я чувствую твою силу, получен- ную ... от твоего владыки. 19. Ты ждешь ... в камне. . . 20. Я отниму . . . твои уста. 21. Драгоценные камни желты. ПРЕДСКАЗАНИЯ К ДНЯМ (Кал. I) Текс т м а й я Перевод 1. U 2. и 3. и mutil chuenil kin zanzamal kahaob yahalcab hun kalob xocolob yahalcab huhunpel kin. 1. Предсказания на каждый день; 2. названий рассветов — двадцать, 3. на каждый рассвет считают по од- ному дню. - 101 —
К’ан Kan 4. Ix Kan u yumil ixim, 5. ayikal xan ah menob, 6. ixkokobta u mutil, kan kayamob u chichil 7. chac imix che u che ioat 4. JI tn Кап, владычица кукурузы; 5. также богач, знающий ремесла; 6. дрозд его знамение, желтые певцыL. его птицы; 7. красное дерево его Дерево; искусный. C h i с c h a il 8. ah tzab ti can u mut 9. yet man u che habin u che 10. kak yol lae lob u bel. 11. ah cimzah uinic. C i ш i 12. ah cui manab nunan u mut 13. yet man u che 14. ah cimzah uinic 15. hach lob u bel xan M a n i k 16. ah xop ah yaxum ah uitz u mut 17. cacau u che yetel hach cacau 18. kikel yicliac lobil xan L a m a t 19. ah calan ah cutzal pek u mut 20. balam u pol pek yit 21. ah tacchiach loe 22. ah zacach than ah tzutzucthan 23. ah kuxlantamba 24. ah oczah ya loe nohoch M u 1 u c 25. ah xoc u mut yetel balam 26. chibil mehen chibil atan 27. cimcim palilob cimcira atanob 28. ayikalob ah cimzah och xan 29. ayikalob xan. О c 30. ah cen ah zuli u mut 31. ixkili u chichil u mut 32. ah calpach ah ocencab 33. ma cuxol ah oczah ya xan. 34. ma naat. Ч и к ч а н 8. Гремучая змея — его знамение; 9. дерево с ним связано, хабин его дерево; 10. имеет огненный дух, дурная его судьба; И. убийца. to Кими 12. Сова вестник зла, дикарь — его знамение; 13. дерево с ним связано; 14. убийца, 15. очень плохая его судьба. М а н л к’ 16. Попугай, горная зеленая птица — его знамение; 17. какао его дерево, много какао; 18. окровавленные когти; плохо. Ламат 19. Пьяница; уродливая собака — его знамение, 20. голова ягуара, зад собаки; 21. назойливый, 22. болтун, сквернослов, 23. ненавистный и ненавидящий, 24. сеятель раздоров, сильный. М у л у к 25. Акула и ягуар — его знамение; 26. пожиратель сыновей, пожиратель жен, 27. умирающие слуги, умирающие жены, 28. богатый, также убппца саригуэй, 29. богатый также. О к 30. красивый перепел — его знамение, 31. попугайчик — его птица, его зна- мение; 32. прелюбодей, слабый, 33. безрассудный, сеятель раздоров также, 34. неразумный. 102 -
C h u e n 35. ah menche ah menlen zacal u mut 36. ah menob hach ayikal 37. tulacal u bele hach utz '.iS. tulacal bal bin u bete 39. ah cuxol xan. E h 40. ah uitz oiu u mut 41. ah molcan ayikal utzul ayikal 42. u mul tial u baluba 43. ziil ol utzul uinic 44. ma coci hach utz xan. Been 45. ah kauil u mut 46. ah kukliz u mut. 47. ah numya ah chembel uinic 48. otzil lae. Hix 49. ah balam holcan 50. kikel u chi kikel yichac 51. baknal xan hantah bak 52. ah cimzah uinic. M e e n 53. ah ounacat u mut 54. ah menob hach utz lae 55. hach zeb u thanob 56. ah cilich thanob xan. C i b 57. ah zip u mut 58. ah ocol ah ceeh ol 59. holcan cimzah uinic xan 60. ma utz u belil lob xan. Caban 61. ah colomte u mut 62. ah ziyam ppolom 63. ah tokyah ah oacyah xan 64. utz cuxolal lae E o n a b 65. ah tok chacauil eonabil tok 66. toh u mut ah toh olal 67. tokyah oacyah xan 68. holcanix xan. Ч у э н 35. Работающий с деревом, ткач — его знамение; 36. знающий ремесла, очень богатый 37. всю свою жизнь; очень хороши 38. все вещи, которые он сделает; 39. Рассудительный также. Э б 40. горный дрозд — его знамение; 41. богач, чье богатство общинное, хо- роший богач; 42. общее добро — его имущество; 43. щедрый, хороший человек, 44. не скупой, очень хороший также. Бен 45. Нищий — его знамение; 46. бедняк — его знамение; 47. несчастный, плебей, 48. бедный. Хпш 49. Вонн, подобный ягуару, 50. окровавлен его рот, окровавлены его когти; 51. также плотоядный, пожиратель мяса, 52. убийца. Мен 53. Весельчак — его знамение; 54. знающий ремесла очень хорошо, 55. очень быстро говорящий 56. святые слова также. К иб 57. Ах Сип — его знамение; 58. вор, дух охотника, 59. солдат, убийца также; 60. не хороша его судьба, плохо. Кабан 61. дятел — его знамение; 62. благоразумный купец, 63. пускающий кровь, врач также; 64. хороший, рассудительный. Э ц’н а б 65. Пускающий кровь при лйхорадке кремневый нож; 66. [птица] тох — его знамение; здоро- _ вый дух; 67. пускающий кровь, врач также; 68. храбрец также. 103 -
С a u а с (fa. ab kukuni u mut 70. amal u lubul u cuch babe 71. kohanil u bel kauil 72. racau u che hach cacau 73. hach oibob almenob. К а в а к 69. Кемаль — его знамение; 70. когда бывает знаком года; 71. предвещает болезни и нищету; 72. какао его дерево, много какао; 73. большой мечтатель, знатный. Ahau Ахав 74. cliuuah cot u mut 75. chibil raehen cim palilob 76. ayikal cux olal holcan utz xau. I m i x 77. iximil uah nicte u mut 78. nicte u che ikom u mut 79. nicte coyem uinic tzucach 80. u hach coil uinic ca ya ol I к 81. ikob u mut 82. hach coyan yik 83. yan u yik ikom 84. nicte u che tzucach xan 85. hach tzutzuc uinic 86. lob u bel Ak b a 1 87. ah akbal yalam u mut 88. ah numya ah chembel uinic 89. maxbal u bel otzil xan 90. ah ceeh. 74. Хищный орел — его знамение; 75. пожирание сыновей, смерть слуг; 76. богатый, рассудительный, храбрый, хороший также. II м и ш 77. Кукурузная лепешка, цветок его знамение; 78. никте — его дерево, комета его зна- мение; 79. прелюбодей, бесчестный; 80. очень дурной человек, нерешитель- ный. И к’ 81. Ветры — его знаменпе; 82. очень плохой ветер; 83. имеет дух кометы; 84. никте — его дерево; бесчестный; 85. очень сладострастный человек; 86. дурная его судьба. А к б а л ь 87. Пятнистый олененок — его знамение; 88. нищий, плебей; 89. без будущности, бедняк; 90. охотник.
о о о КРАТКИЙ ОЧЕРК ГРАММАТИКИ ЯЗЫКА МАЙЯ ФОНЕТИКА Фонемы § 1. В языке майя насчитывается 35 фонем; из них 15 гласных: а, а а, а , с, ее е’, и, ии, и', о, оо, о', у, уу, у' и 20 согласных: й, в, л, м, н, о, с, ш, х, х п, п, т, т', к, к', ц, у’, ч, ч’. § 2. Гласные звуки в языке майя могут быть краткими и долгими. Кроме того, краткие гласные звуки могут сочетаться с Сальтильо.1 Таким образом, в языке майя имеются следующие гласные звуки: Простой д о .1 г и й с са.тьтильо самый открытый 2 а аа а' « передний открытый 3 е ее е передним закрытым 4 и ии и задний губной открытый 5 о 00 о’ задний губной закрытый 6 У УУ У § 3. Долгие и краткие гласные звуки, а также сочетания кратких гласных зву- ков с сальтильо в языке майя являются самостоятельными фонемами. Многие сходно звучащие слова различаются только характером гласного звука. Примеры: к ан " желтый ’ к'аан "участок’ к'ам "получать’ к'аам "сильный на "дом’ на' "мать’ таан 'сейчас’ та'ан "пепел ’ кан "змея ’ ка'ан "небо ’ § 4. Согласные звуки в языке майя подразделяются прежде всего на две резко различные группы — звонкие (включая сонорные) и глухие. При этом звонкие звукп Ранние испанские грамматики (Коронель, Сан Буэнавентура, Бельтран) различают долгие и краткие гласные фонемы. Им следуют Берсндт (1869) и Тоззер (1921). Перес (1866—1877) разли- чает слабый (suave) и сильный (fuerle) варианты гласных, причем слабый может быть долгим и крат- ким. «Сильный» вариант Переса соответствует простому с сальтильо. Гласные с сальтильо разли- чаются только в транскрипции Юкатанской энциклопедии (Баррера Васкес, 1946). ! /I Тоззер различает долгий (как в английском слове father) и краткий (как в английском слове ‘ 1 оззер различает краткий и долгий (как в английском слове fate). ' I оззер различает краткий и долгий (как в английском слове pique). По Тоззеру, встречается только краткий. Тоззер различает краткий и долгий (как в английском слове rule). 105 —
не имеют соответствующих iui парных звуков среди глухих (единственное исключен».’ составляет звук б). Группы звонких и глухих звуков можно подразделить на следующие подгруппы: Звонкие Шумные Щелевые (фрикативные) 1) губно-губной (билабиальный) * 7...............в 2) среднеязычный 8 9.............................й Смычные (взрывные) 1) губно-губной (билабиальный).................. б Сонорные Щелевые (фрикативные) 1) переднеязычный зубпой боковой 0..............л Смычные (носовые) 1) губно-губной (билабиальный)..................м 2) переднеязычный зубпой........................н Глухие (шумные) Щелевые (фрикативные) 1) переднеязычный зубной 10.....................с 2) среднеязычный нёбный 11......................ш 3) заднеязычный задненёбный (?) 12.............х’ 4) заднеязычный (придыхательный) 13.............х Смычные (взрывные) простые усиленные 1) губно-губно 4 (билабиальный).........п ... п 2) переднеязычный зубпой................т ... т' 3) заднеязычный задненёбный 14 *........к ... к' Аффрикаты 1) переднеязычный зубной.....................ц ... ц' 2) среднеязычный нёбный 16.................. ч ... ч' § 5. Придыхательный звук х и заднеязычный (?) х', передаваемые в традицион- ном алфавите одной буквой h, являются самостоятельными фонемами. Многие слова различаются только этими звуками. Примеры: хаа 'вода’ х'аа ’скоблить’ хул 'приходить’ х'ул 'стрелять’ § 6. Все глухие смычные и аффрикаты, простые и усиленные (глотализирован- ные), являются самостоятельными фонемами. Многие слова различаются только ха- рактером глухого смычного или аффриката.16 Примеры: кан 'змея’ к'ан 'желтый’ пул 'нести’ п'ул 'кувшин’ 7 По Баррера Васкесу (1946, стр. 208) — фрикативный велярный (произносится подобно англ. w). По Баррера Васкесу (1946, стр. 208) — фрикативный палатальный. 9 По Тоззеру (1921, стр. 18—19) — альвеолярный латеральный, густой и сильный. 9 По Тоззеру (1921, стр. 18) — альвеолярный спирант. Тоззеру (1921, стр. 18) — дентальный спирант. - По Гоззеру (1921, стр. 18) — палатальный спирант. к Баррера Васкесу (1946, стр. 207) — слабое придыхание. Гоззер (1921, стр. 18) различает палатальный (к) и велярный (к'). , о Тоззеру (1921, стр. 18) - дентальный. .° Тоззеру (1921, стр. 19), произношение глотализированных глухих смычных и аффрн- |,,и‘ж характеризуется сильным выдохом с закрытием голосовой щели. 106 —
таб 'связывать’ ца 'ссора’ чуп 'наполнять’ пГаб 'зажигать’ ц'а 'давать’ ч'уп 'женщина’ § 7. Сальтильо («гортанный взрыв»), обозначаемый в транскрипции апострофом, может рассматриваться как своего рода смычный согласный. В ряде случаев он за- меняет исчезнувший согласный звук. Примеры: , ст. шиб-пал нов. ши'пал 'мальчик ст. к'ак'-наб нов. к'а'наб 'море’ Ударение § 8. Ударение обычно приходится на корневую морфему и не изменяется при фор- мообразовании. Примеры: улум 'индюк ’ шалел 'приходить ’ л • цймин 'тапир ’ кймил умирать — * б ат а б 'начальник’ хантесах кормить а-йум-еш 'ваш отец’ кйми гон умер’ у-йум-об 'их отец’ накеч гты поднялся’ палалоб 'дети ’ кушлахи соп жил’ В корнях типа CV’VC ударение приходится на первый гласный звук. Примеры: ху'ун 'книга’; лу'ум 'земля’ Исключение составляют глаголы с суффиксом -анкал (-анкил), зависимые ин- финитивы и причастия. Кроме того, встречаются отдельные редкие исключения. Примеры: вайак' 'сон’; ават 'крик’; чуплйл 'женщина’; бенёл 'идти5; ханал 'есть’; окол 'входить’. § 9. В глаголах с суффиксом -анкал (-анкил) ударение приходится на суффикс. Однако в прошедшем и будущем временах ударение переходит на корневую морфему. Примеры: аланкал 'рожать’ бин алнак 'она родит’ никанкал 'цвести’ никни 'он цвел’ § 10. В причастиях (суффиксы -л, -ан) и зависимых инфинитивах (суффикс ~ик) ударение приходится на суффикс. В глаголах, образованных от причастий с суф- фиксом -ан, ударение сохраняется на суффиксе причастия. Примеры: лубул 'упав- ший ’; кушан живший ’; паййк 'звать канан 'охранять ’;?/ канантах 'он охранял’; бин ин кананте 'я буду охранять ’. Изменение и выпадение звуков § 11. Многие словообразующие и словоизменяющие суффиксы, а также сложные слова подчиняются закону сингармонизма, который проявляется трояким образом: 1. в суффиксе появляется тот же гласный звук, что в корне слова. Примеры: хан-ал 'есть’; ким-ил 'умирать’; *-• в суффиксе появляется гласный звук, соответствующий определенному глас- ному в корне слова. От корней с гласными звуками а, е и глаголы образуются с по- мощью суффикса -кун, а от корней с гласными звуками о, у — с помощью суффикса -«ин. Примеры: куш-кин-ах 'оживить’; ках-кун-ах 'поселить’; 3. в некоторых сложных словах корневая гласная одного компонента становится тождественной корневой гласной второго компонента. Пример: лик'ин (из ла-к'ин) — 107 —
§ 12. При словообразовании и словоизменении гласный звук может утратит», долготу. Пример: аалкаб 'бежать'; алкабнахи бежал . § 13. В новом языке майя наблюдается выпадение гласных звуков в суффиксах глаголов и имен существительных при присоединении повых морфем. Примеры: II о л в а я фо р м а тан ин камбесах-еч накал ин ка'ах бин ханак-ен виник-ен К р а т к тин камбесх-вч накл ин ка'ах бин ханк-ен винк-ен а я форма 'я обучаю тебя’ 'я поднимаюсь’ 'я буду есть’ 'я человек’ § 14. При словообразовании и словоизменении, в частности при удвоении корня, конечный согласный звук первого слога может исчезнуть. На его месте иногда по- является сальтильо. Примеры: чачак (из чак-чак) 'очень красный’; к'а'наб (из к'ак'- наб 'море’). Сальтильо («гортанный взрыв») в некоторых случаях может исчезать, причем значение слова не изменяется. После исчезновения сальтильо остаются две гласные, которые могут слиться в одну долгую. Пример: луба'ан—лубаан 'упавший’. § 15. Слабый звук х может выпадать при словообразовании и словоизменении, особенно в начале слова, если присоединяются местоименные префиксы. Примеры: хул£л 'приходить’ хаа 'вода’ нули 'пришел’ ах пула 'заклинатель дождя’ § 16. В новом языке (а отчасти и в старом) сливаться с временными частицами, отрицательной в результате чего имеет место выпадение гласных местоименные аффиксы могут частицей ма' и предлогом mu', и согласных звуков. Примеры: Полная форма тан ин и'ок а ма' ин mu' ин слитная форма тин ц'а мин тин § 17. При словообразовании и словоизменении звук м может переходить в н (перед с) и, наоборот, звук н может переходить в л/ (перед б, п). Кроме того, звук н может переходить в м в конце слова, если следующее слово начинается звуками б. п. Примеры: кан учить камбал ' быть обучаемым ’ емел спускаться’ енсах 'спускать’ г’г/н 'один’ Х'умпикток (имя бога) чилан 'прорицатель’ Чилам Балам (имя жреца) § 18. При словообразовании и словоизменении может появиться новый соглас- ный звук после открытого слога.17 Примеры: ка 'два’ ка-б-ил ахав 'второй владыка’ к’у 'бог’ к'у-й-ен 'святой’ МОРФОЛОГИЯ I. ОБЩИЙ ОБЗОР §19. Многие слова майя представляют собой чистые корни, без каких-либо аффиксов. По своему фонетическому составу корни и вообще морфемы, в том числе аффиксы, могут быть четырех типов: нн ipiihJ’aPPePa Васкес (1946, стр. 211) считает, что в некоторых случаях имеет место не но- ме нового, а восстановление старого, утраченного согласного звука. 108 —
I. V' (гласная). Примеры: у ’его’; у' луна’; и* "коршун*. 2. VC (гласная — согласная). Примеры: ик' ’ветер’; а'л 'говорить’; аак 'влаж- ный ’. 3. CV (согласная — гласная). Примеры: на 'дом*; на' ’мать’; моо попугай’. 4. CVC (согласная —гласная—согласная). Примеры: к'ай песня*; куц 'индюк*; сак 'белым’. В состав морфем перечисленных типов могут входить любые гласные: простые (V), долгие (VV) и с сальтпльо (V’). Таким образом, морфемы майя односложны, однако с некоторыми исключениями. Во-первых, в состав некоторых морфем нходят две гласные, разделенные сальтпльо (V’V). Эти гласные всегда тождественны (на- пример, о'оч ’пища’; ка'ан 'небо’; ч'е'ен колодец’; -а'ан суффикс причастий), при- чем вторая гласная в новом языке исчезает при присоединении суффиксов (напри- мер, ка'ан — ка'нил). Можно предполагать, что первопачальпо морфемы с двумя тождественными гласными, разделенными сальтпльо, представляли собой стойкие сочетания двух морфем. В дальнейшем согласные па стыке (там где они были) ис- чезли, заменившись сальтпльо, а гласные сипгармоиизировались, с тенденцией пре- вратиться в одну фонему. Таким образом, эти морфемы можно рассматривать как про- дукт иезавершившегося полностью слияния двух морфем в одну. Во-вторых, в составе некоторых морфем, особенно входящих в состав сложных суффиксов, осталась одна согласная фонема. Исчезновение гласных в таких морфемах, наметившееся в старом языке (например, -max, -сах вместо -етах, -есах), в дальнейшем значительно усилилось. § 20. По значению корни знаменательных слов можно разделить на четыре группы. 1. Именные корпи, которые могут употребляться без прибавления словообра- зующих аффиксов в качестве имен существительных п прилагательных, а также на- речий. Именные корни разделяются па две подгруппы: а) корни, которые могут употребляться как имена существительные н как при- лагательные относительные и притяжательные. Примеры: к'у бог’, божий’; шиб ’самец’, 'мужской’; б) корни, которые могут употребляться как прилагательные качественные и как наречия; они же могут приобретать значение абстрактных существительных. Примеры: наач ’далекий’, ’далеко’ 'даль’; уц ’хороший’; ’хорошо’, ’добро’. 2. Глагольные корпи, которые могут употребляться без прибавления словообра- зующих аффиксов в качестве глаголов. Примеры: ц’а 'давать’; ч'а ’брать’. 3. Смешанные корпи, которые могут употребляться без прибавления словообра- зующих аффиксов и в качестве имен и в качестве глаголов. Примеры: ц'иб ' рисунок ’, писать’; ц'а 'ссора’, ’ссориться’. 4. Непродуктивные корни имен числительных и местоимении, от которых, как правило, не образуются другие части речи. Это деление не имеет какого-либо абсолютного значения, так как на различных этапах развития языка принадлежность корней к одной из этих групп менялась. В старом языке многие корни, ставшие впоследствии именными или глагольными, относились к смешанным. В новом языке количество смешанных корней резко сокра- тилось в связи с переходом па новую систему спряжения. § 21. В языке майя имеется большое количество омонимов, т. е. одно и то же со- четание фонем выражает совершенно различные, пе связанные между собой понятия. Примеры: кан 'рассказ’, дар’, 'змея’, ’четыре’; ак 'пекари*, название растения, ’ участок ’. В текстах, записанных традиционным алфавитом, встречается большое количе- ство графических омонимов, например: сап’змея’ (кан), ’небо’ (ка'ан). § 22. Словообразование осуществляется в языке майя следующими способами: 1. с помощью аффиксов. Примеры: куш ' толочь’ к у ?п у б ' ступка’ кех 'олень’ ах кех 'охотник’ йаги ’ зеленый ’ иашхал ' зеленеть’ 109 -
2. путем словосложения. Словосложение в языке маня может осуществлял*. а) путем удвоения корня. При этом может исчезать конечная согласная первого корня; в других случаях между корнями появляется инфикс. . двоение может выра- жать уменьшение размера предмета, усиление или ослаоленпе признака, многократ- ность и ритмичность, пропорциональное распределеиие. Примеры. ках "село’ каках "маленькое село’ чак 'красный ’ чача к 'очень красный’ сак "белый ’ сасак оеловатыи т'ол "борозда’ т' олент' о л fпокрытый бороздами1 самал ' завтра ’ сансамал о каждый день у цилах 'он разорвал’ у цицилах сон разорвал в клочки1 б) путем включения имени существительного в состав глагола между основой и суффиксом (инкорпорация). Примеры: ап'-к'аб-тах ломать рукамиап-к'уш-тах грызть зубами’; беч'-к'аб-тах звать рукой’; шул-менйах-нен я окончил работу’; в) путем образования сложных слов из двух или более частей речи. Примеры: ошлахун-пилиан-хал быть счастливым’; чи-к'ин-тан-хал "находиться на западе’; ок-на-к'учил эпидемия’; 3. путем перехода одной части речи в другую (изменение грамматического зна- чения). Примеры: балам "ягуар’; п'олом 'торговец’ (первоначально причастия); калантал пьяница’ (первоначально глагол); 4. путем образования устойчивых фразеологических единиц, равнозначных слову. Такого рода устойчивые сочетания нельзя считать чисто синтаксическими, так как они во многих случаях не отличаются от сложных слов и, наоборот, сложные слова при отсутствии словообразовательных аффиксов практически неотличимы от фразе- ологических единиц. Наиболее близки к сложным словам сочетания двух имен су- ществительных, образовавшиеся пз «конструкции родительного падежа» (§ 34), на- пример: чи-к'ин запад’, к'аб-им ’молоко’, хоол-пооп начальник’ (в текстах такие сочетания пишутся то слптно, то раздельно). Широко распространены также устойчи- вые сочетания имен существительных с прилагательными п числительными, напри- мер: сак кимил обморок’; к'у на храм’; йаш че "сейба’; ошлахун пишан счастли- вый’ (которые также пишутся в текстах то слитно, то раздельно); >5. путем переосмысления слов. Пример: цимин ст. тапир’, нов. "лошадь’. I § 23. В языке майя (старом и новом) части речи имеют некоторые специфи- ческие особенности. Морфологические признаки часто отсутствуют, и поэтому имеется много грамматических омонимов, которые различаются по синтаксическим функциям и лексическому значению. Части речи можно подразделить на знаменательные, служебные и междометия. Имя существительное не имеет категорий падежа и рода, но в новом языке (а отчасти и в старом) имеются образуемые морфологически личные имена существитель- ные, указывающие пол. Категория числа выражается весьма непоследовательно, во всяком случае — в старом языке. Большинство словообразующих суффиксов имен существительных не допускает каких-либо двусмысленных толкований, по мно- гие имена существительные имеют точно такой же суффикс -л (с сингармонической гласной), как и инфинитив глаголов I спряжения. Однако в данном случае мы имеем дело с алломорфом, так как суффикс имен существительных восходит, по-впдимому, к первоначальному -ел, а суффикс инфинитива — к первоначальному -нгал. Специ- фической особенностью языка майя является возможность образовывать своего рода «отыменные причастия» от имен существительных точно таким же образом, как от глаголов. Имя прилагательное также не имеет категорий падежа и рода. Качественные имена прилагательные имеют категорию числа (образуемую так же, как у причастий) и сравнительную степень, образуемую морфологически. ПО —
Имена числительные могут выражать только количество определенных предметов и поэтом}' обычно употребляются в сочетании с классификационными суффиксами, которые обозначают единицы счета. По-видимому, первоначально классификационные суффиксы не имели широкого распространения в старом языке. В современном языке они вышли из употребления. Личные и притяжательные местоимения представлены аффиксами,которые не могут употребляться самостоятельно. Независимые указательные местоимения являются сложными, а относительные, отрицательные и неопределенные образованы от вопро- сительных. Глагол имеет категории залога, вида, наклонения и времени, а также может употребляться в форме причастия и инфинитива. Большинство глаголов имеет спе- цифические словообразовательные суффиксы, по инфинитив отыменных глаголов лишен каких-либо морфологических признаков. Сравнительно с другими частями речи, наибольшие расхождения между старым и новым языком имеют место в спря- жении глаголов. В новом языке получило решительное преобладание аналитическое спряжение с помощью временнйх частиц и, в связи с этим, известная унификация спряжения. Специфической особенностью языка майя является резкое различие пере- ходных и непереходных глаголов как в области видообразования, так и в области спря- жения. Наречия, за исключением тех, которые могут употребляться и в качестве имен прилагательных, обычно являются сложными словами. Служебные части речи — частицы, предлоги и союзы — как правило, еще не утратили первоначального значения, а в старом языке часто употреблялись также в качестве знаменательных частей речи. Междометия в языке майя не имеют каких-либо особенностей (если не считать та- ковыми наличие специально женских и мужских междометий). § 24. Словоизменение осуществляется в языке майя следующими способами: 1. с помощью аффиксов. Примеры: че' 'дерево’ че-об 'деревья’ ким-ил 'умирать’ ким-и 'он умер’ 2. путем удвоения суффиксов. Пример: ц'иб-нах-ен 'я писал’; ц'иб-нах-ах-ен я давно писал ’. У фрекентативных глаголов в прошедшем и будущем времени удваи- вается корень; 3. путем переноса ударения. Пример: лфбул ’падать’; лубул 'упавший’; 4. путем образования супплетивных форм. Пример: бини 'оп шел’; бин шиикен 'я пойду’. II. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ Общие сведения § 25. К именам существительным относятся знаменательные слова, обозначаю- щие предметы и предметно мыслимые понятия. Принадлежность слов к именам существительным определяется по лексико-грамматическому значению, синтаксиче- ским функциям и отчасти по типам словообразования. Морфологические признаки (аффиксы имен существительных) могут отсутствовать. По своему синтаксическому употреблению имена существительные выполняют функции подлежащего, определе- ния, дополнения, обстоятельства и именного сказуемого. Специфическим признаком имен существительных является способность иметь при себе определяющее прилага- тельное. § 26. Имена существительные подразделяются по значению на одушевленные 11 неодушевленные. Имя числительное, сочетаясь с одушевленным именем существи- гельным, принимает классификационный суффикс -тул. К именам существительным - 111 -
олчшевленвым относятся слона, обозначающие люден, животных и богов. Имя ч«с- штстьное, сочетаясь с неодушевленным именем существительным, принимает суф- фи(. -пел. Кроме того, каждая из этих двух больших групп имен существительных подразделяется на несколько мелких, также имеющих свои классификационные суффиксы имен числительных. В современном языке суффикс -п ел употребляется и с одушевленными и с неодушевленными именами существительными, утратив таким эбразом классификационное значение. Выражение пола § 27. Грамматическая категория рода в языке майя отсутствует. Принадлеж- ность к мужскому пли женскому полу одушевленных имен существительных выра- жается следующими способами. I. Употребляются разные слова для обозначения людей и животных мужского и женского пола. Такие слова встречаются среди терминов родства, титулов и названий животных. Примеры: на' ’мать’ йум ’отец’ атан 'жена ’ и чам ' муж ’ ко'лел 'госпожа ’ ц'ул ' господин’ 2. Пол выражается описательно с помощью относительных прилагательных шиб для мужского пола и ч'уп для женского пола. Примеры: ч'упал (из ч'уп-пал) девочка’; ши'пал (из шиб-пал) ’мальчик’. В новом языке эти прилагательные в форме гиибил и ч'упул употребляются для обозначения пола животных. Пример: гиибил пек' ’собака-самец’; ч'упул пек', ’со- бака-самка ’. § 28. В повом языке для образования имен существительных, обозначающих лиц мужского и женского пола, употребляются префиксы ах- и иш-. В старом языке эти префиксы имели иное значение (см. §§ 44, 45). В современном языке они произ- носятся х' и ги.18 С помощью этих префиксов образуются следующие личные сущест- вительные: 1) производные от глаголов (совпадающие с причастиями). Примеры: ах кинсах убийца’ (мужчина); иш кинсах ’убийца’ (женщина); 2) производные от существительных. Примеры: атан ’жена’ ах атан 'муж’, ’женатый’ ахав ’владыка’ ши ахав 'владычица’ Аналогичным способом образуются некоторые имена собственные (так называе- мое паал к'аба 'детское имя’, например, Ах Балам, Иш Кан) и производные от на- званий местности. Если название местности начинается предлогом mu', то он исче- зает. Примеры: Тихо' ’Мерида’, ах хо'ил 'житель Мериды’, иш хо'ил ‘жительница Мериды’; Саки Вальядолид’, ах сакил 'житель Вальядолида’, иш сакил 'житель- ница Вальядолида’. Категория числа § 29. Множественное число имен существительных может быть выражено с по- мощью суффикса -ооб (который также является личным местоименным суффиксом । ретьего лица множественного числа). Примеры: к'ин "день’ к'ин-ооб ‘дни’ че ’дерево’ че'-об 'деревья’ ’собака’ пек' 'собака’ пек'-ооб Nтрату гласных отмечает уже Бельтран (1859, стр. 8). — 112 -
Однако во многих случаях суффикс -ооб отсутствует, и число имени существитель- ного можно установить только по контексту. Пример: бин пекнак тут 'эажжужат осы § 30. Понятие множественности может быть передано путем присоединения к имени существительному местоименного префикса у-. Пример: у питан бин йилик души увидят'. При этом местоименный префикс у- может сочетаться с суффиксом -ил.19 Примеры: у к'оханил больпые’; у иооцилил 'беднота'. § 31. Понятие множественности может быть передано путем прибавления суф- фикса -ил (иногда -ал). Этот суффикс, однако, не является морфологическим призна- ком множественного числа, а служит для образования собирательных имен суще- ствительных (см. § 41). Примеры: пал 'дитя’ пал-ал 'дети ’, ” детвора’ д * к ин 'день’ к ин-ил ' время ’, дни • вини к 'человек’ ви ник-ил 'человечество’ л юди уц нокти ешил 'хорошая ткань для поясов’; оки пш виникил 'он вышел в люди’; балш пш тивнл? 'какая из трав?’. Отношения в предложении § 32. Грамматическая категория падежа в языке маня отсутствует. Отношения в предложении между двумя именами существительными или между именем сущест- вительным и другой частью речи могут выражаться с помощью предлогов и место- именных аффиксов или же определяются порядком слов и контекстом предложения. Имя существительное, употребляемое в качестве подлежащего (после глаголь- ного сказуемого и прямого дополнения и перед именным сказуемым), прямого допол- нения (после сказуемого, выраженного переходным глаголом) и, в ряде случаев, определения (перед определяемым) и обстоятельства места, не имеет морфологических признаков, и его синтаксическая функция определяется только порядком слов и контекстом. § 33. Субъектные отношения определяются порядком слов и контекстом пред- ложения. В глагольных предложениях подлежащее (выраженное именем существи- тельным), как правило, стоит после сказуемого и прямого дополнения. В именных предложениях подлежащее стоит перед сказуемым. В тех случаях, когда подлежащее предшествует сказуемому, опо принимает местоименный указательный суффикс -е'. Примеры: у туп к'ак'ах ток 'гасит огонь зажигалыцикхулом пимин 'придет та- пир'; кех у ваиоб 'олень их тотем’; ма' ту ханал Педро 'Педро не ест’; Педрое'ма' ту ханал (это) Педро пе ест’. Обращение выражается с помощью указательного местоименного суффикса е'. Пример: бее ах ицае' 'о, люди ица! ’. § 34. Отношения принадлежности («конструкция родительного падежа») выра- жаются следующими способами. I. Путем присоединения к управляющему слову притяжательного местоименного префикса третьего лица единственного числа у-. Примеры: у цол к'ин 'счет дней’; !/ чи к'ак'наб 'берег моря’; у к'аба ч'е'еноб 'названия колодцев’. 2. Если связь между предметами или явлениями не является естественной, то к управляющему слову, кроме местоименного префикса у-, присоединяется еще суф- фикс -ил. Примеры: у шивил к'ак'наб 'трава моря’ (водоросли); у туничил к'ак' камень (для выбивания) огня’. •3. Если управляемое слово является именем существительным одушевленным, то префикс у- употребляется для выражения активной принадлежности, а префикс '/- в сочетания с суффиксом -ил — для выражения пассивной принадлежности. Примеры: иуун иум письмо отца’ (написанное отцом); нуунил Пум 'письмо отца’ 19 Тоззер, 1921, стр. 36. Баррера Васкес (1946) таких форм не отмечает. Возможно, они об- 11нкшались из «конструкции родительного падежа» (у пишан винипооб 'души людей’). 8 К). В. Кнорозов — ИЗ —
,„р„л.ш|»е отцу): у «ил Хуан боязнь Хуана’ (испытываемая Хуавом); у га»*, г ,.ан боязнь Хуана’ (вызываемая Хуаном). 6 35 В новом языке отношения принадлежности стали выражаться во всех случаях с помощью префикса у- и суффикса -ил. В связи с этим суффикс -и., приоорел отчасти характер морфологического признака «конструкции родительного падежа* к префикс у- может опускаться. Примеры: у п'оокил Хуан шляпа Х^уана , туничил кот. 'камни стены’; ч’ич’и.» к'а'наб морские птицы '; ха ил ч е ен колодезная вода’; канил ха' 'уторь*. „ Во многих случаях в старом н новом языке местоименный префикс у- опускается При отсутствии суффикса -ил и словосочетание приобретает характер сложного слова например: юол-пооп начальник , чи-к ин запад . В этих случаях определяющее, как и всегда в «конструкции родительного падежа», стоит после определяемого, в от- личие от случаев, когда определение выражено именем прилагательным, в связи с чем возможны параллельные формы, например: 'храм’ оточ к'у (из у оточ к'у букв, 'дом бога ) и к 'у оточ (букв, 'божий дом ). § 36. Отношение имени существительного, употребляемого в качестве дополне- ния и обстоятельства, к другим частям речи определяется порядком слов и контек- стом предложения или выражается с помощью предлогов. Прямое дополнение (при переходных глаголах) стоит после сказуемого. Примеры: кин хантик бак' я ем мясо’; бини Тхо' 'он пришел в Мериду тин канах вах ти ' Педро кивик 'я купил хлеб для Педро на рынке': кин венел ти к'аан 'я сплю в гамаке’; кин т'оик ти ху'ун 'я за- ворачиваю (это) в бумагу'; кин бисик ха' ти ' у имин 'я несу воду лошади ’; кин к 'утик йетел. тунич гя толку (это) камнем’; лом йетел хул те 'ударь копьем’; Ах Ковох у хол поп ти нохол 'Ковох — начальник па юге’. Словообразование § 37. Значительное количество имен существительных представляет собой чи- стые корни без каких-либо аффиксов. Эти корни по фонетическому составу могут быть четырех типов (§ 19), включая тип CV’VC. § 38. Имена существительные, обозначающие явление пли предмет (с обобщен- ным значением), образуются от глагольных и смешанных корней путем присоедине- ния суффикса -л с сингармонической гласной. Примеры: хан-ал 'еда'; ук'-ул; 'питье' ел-ел 'пожар’. § 39. Имена существительные, обозначающие орудие, образуются от глаголь- ных корней с помощью суффикса -б, обычно с сингармонической гласной (но не во всех случаях). Примеры: к'ал * 'запирать ’ к "алаб 'ключ’, 'запор' к ут 'толочь’ к 'утуб 'ступка ’ шот 'резать’ шотеб 'нож’ § 40. Имена существительные, обозначающие обладателя чего-либо, образуются от именных корней и основ путем присоединения суффикса -нал (также суффикс глаголов III спряжения). Примеры: оточ 'дом’ оточнал 'владелец дома’ каб 'пчела' кабнал 'пасечник’ Эти формы могут также сопровождаться префиксом ах--, ах колнал 'владелец поля’; ах белнал 'правитель’. § И. Имена существительные абстрактные и собирательные образуются с по- мощью суффикса -ил. Примеры: нах 'большой ’ нахил 'величина ’ к 'охан 'больной ’ к 'оханил 'болезнь’ вини к 'человек' вини кил люди’, 'человечество’ - 114 —
j 42. Оттенок уважения или почитания придается именам существительным с по- мощью суффикса -пил. Примеры: йум 'отец’ йумцил 'уважаемый отец’ йа 'боль’ йацил 'милосердие’ § 43. Термины родства, если обозначаемое ими лицо нс названо, принимают суффикс -бил. Примеры. мехен 'сын* (такой-то) мехенбил 'сын’ (какой-то) на' 'мать’ (такая-то) набил 'мать’ (какая-то) йум 'отец’ (такой-то) йумбил 'отец’ (какой-то) § 44. Префикс ах- в старом языке употреблялся для образования причастий настоящего и будущего времени, имеющих также значение отглагольных существи- тельных, причем без указания на пол. Примеры: ах кимил 'умирающий’, 'умираю- щая’, 'тот (та), кто должен умереть’, 'покойник ’; ах ал 'рожающая’, та, что оудет рожать’, 'родильница’. Кроме того, префикс ах- употреблялся в старом языке для образования произ- водных от имен существительных (как бы «отыменных причастии»), также без ука- зания на пол. Примеры: атан 'жена’ ах атан 'женатый’, 'муж’ ичам 'муж’ ах ичам 'замужняя’, 'жена’ Позже префикс ах- приобрел значение словообразующего префикса личных имен существительных мужского пола (см. § 28) п в словах, обозначающих лиц жен- ского пола, был заменен префиксом иш-. В XVI в. сохранились еще параллельные формы. Примеры: 'повитуха’ ах алансах или иш алансах', 'родильница’ ах ал или иш ал. § 45. Префикс иш- в старом языке употреблялся для образования уменьши- тельных пмеп существительных. Примеры: мехен 'сын’; иш мехен 'маленький’ (позже 'дочь’); им 'женская грудь’; ишим 'кукуруза’ (букв, 'грудка’). С помощью этого префикса образован ряд названий растений и мелких животных. Примеры: иш кочол 'кузнечик ’; иш ак 'аб ник 'жасмин’. Позже префикс иш- приобрел значение словообразующего префикса личных имен существительных женского пола (см. § 28). § 46. Для образования имен существительных, обозначающих предмет или лицо, подобные другим, употребляется префикс ет-. Примеры: на' "мать’ ет-на' 'крестная мать’ п 'ис "мерять’ ет-п "ас 'мера’ кан Четыре ’ ет-кан 'квадрат’ § 47. Для выражения неполноценной замены употреблялся префикс ц'е- (в но- вом языке непродуктивный). Примеры: на’ 'мать’ ц’е-на 'мачеха’ йум. 'отец’ ц'е-йум 'дядя по отцу’, 'отчим’ § 48. Для образования имен существительных, обозначающих лицо или пред- мет, лишенные чего-либо, употребляется префикс ишма'- ( в новом языке гима-). Примеры: на' 'мать’ ишма'на' 'сирота’ атан 'жена’ ишма атан 'вдовец’ В старом языке употреблялся также префикс ахма-: ахма'на' 'сирота’. § 49. Для обозначения предмета маленького размера корень имени существи- тельного удваивается. Пример: ках 'селение’; ка'ках 'маленькое селение’. § 50. Сложные имена существительные могут быть образованы путем сложения Двух имен существительных. Примеры: бал, че дикое животное’ (букв, 'существо - 115 — 8*
• .. rTiau'rn из СПРНС К 11.13МЯ (оуКН. л«а '>: бал '< К ап им 'молоко ’ (букв, 'жидкость груди-), „икогп. Г'2Х.ствит<йы1'ые представляют собой стойкие сочетания. Эти сложим» имена 'У№С”"”;„Ь' ' родительного падежа, путем утраты ^"гео Я.,р“фпксГГ ВX». nLue 'часто употребляется первоначальная •там г''о тапиры°\Ти ’-к'ал 'там, где каменный дом '; Те-кох там, где пумы . Vst фразеологические единицы, равнозначные слову, могут быть образован,., путем сонет;,,,,,, прилагательного о именем существительным. Примеры: на 'храм’(букв. гбожий дом ); чак моол ягуар (букв, большая лапа ). В некоторых случаях одни из норией, входящих в состав сложного имени суще- ствительного, утратил полностью или частично независимый смысл и стал играть роль суффикса. Например, вышедшее из употребления слово ум птица' (ср. классифи- кационный суффикс имен числительных -ем. § 85) входит в состав многих названий птиц: к'ук’ум гксцаль’, также: «’i/к’; улум 'индюк \ Аналогичную роль играет слово те ’дерево ’ в названиях растений. § 52. Фразеологические единицы, равнозначные слову, могут быть образованы путем сочетания причастия настоящего времени с префиксом ах- ( в новом языке ах- п иш- для мужского и женского пола) и имени существительного в качестве дополне- ния. Примеры: ах кол каб 'земледелец’; ах кон куц ’прихлебатель’; ах кан пак'1 ал ’садовник ’. § 53. Имя существительное в некоторых случаях может входить в состав глагола (инкорпорация), обозначая объект или орудие действия. Примеры: шул-менйах-ни он закончил работу’; тин вуц’-че'-тик ’я сгибаю (это) палкой’; тин воп-тунич- тик 'я дроблю (это) камнем’. § 54. Некоторые имена прилагательные и причастия приобрели значение имен существительных. Примеры: тообил ’торт’ (первоначально — прилагательное); балам ’ягуар’: чилан ’прорицатель’; цолан ’перечисление’ (первоначально — при- частия). § 55. Неполноценность или искусственность выражаются путем присоединения к имени существительному прилагательного сак ’белый’. Примеры: че "ех 'смех ’ сак че ’улыбка ’ кимил 'смерть ’ сак кимил ’обморок’ йум "отец' сак йум 'отчим ’ бе "дорога’ сак бе 'мощеная дорога мул холм сак мул 'пирамида’ „ § -)б. Имена существительные в сочетании с прилагательными чан и мехен при- ооретают значение уменьшительных. Примеры: чан к'ак'наб ’озеро’; чан ках ’ма- ленькое село ; мехен пал ’маленький мальчик’. Иногда прилагательное мехен употребляется в фоме ши мехен: ши мехен пасел шалаш . $ ' ‘ силение смысла имен существительных достигается путем присоединения < (>iu|,|И Н 14 H'lhU4 (,,зпачаетбольшой размер), нук, нох, нохоч "(означает уважение, 'ш-ън./и?' П’РеВО'ХОД<ТВо)' Примеры: нукуч тунич ’большой камень’; нукуч виник & НШи' иов’ иу шиб ’старец’; нохоч тит ’господин’. cocT-mnerLvr гТ‘,1,пя ”рых имен числительных с именами существительными тельное ll'ieCK1,c единицы, равнозначные словам. Имя числи- ’ эпидемия’ (6vou ИгТаК,1Х сочетаниях означает ’много’. Примеры: ош мултун цек' 7 59 Н ° Х°ЛМ0В че₽епов’); ош к'ок'ол цек' ’тиф’. Примени- имена существительные подверглись переосмыслению. е„ .с,₽вакап 'лоша«ь’ <"• 'тапир’); ««’»» золото ), и ул господин’ (ст. ’иноземец’). 116
111. имя ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ Общие сведения § 60. К именам прилагательным относятся слова, обозначающие признак пред- мета. Принадлежность слов к именам прилагательным определяется по лексико- грамматическому значению, синтаксическим функциям и отчасти по типам словооо- пазования. Морфологические признаки часто отсутствуют. По своему синтаксическому употреблению имена прилагательные выполняют функции определения и сказуемого. S 61. Имена прилагательные подразделяются по значению на две группы — при- лагательные качественные и прилагательные относительные. Качественные имена прилагательные обозначают непосредственно воспринимаемый признак предмета и образуют степени сравнения. Большинство качественных прилагательных представ- ляет собой чистые корни, которые могут употребляться и как прилагательные и как наречия. Относительные прилагательные выражают признак через отношение к ка- кому-либо предмету, группе лиц или лицу (притяжательные прилагательные) и не образуют степеней сравнения. Большинство имен существительных может упот- ребляться также в качестве относительных имен прилагательных либо без присоеди- нения аффиксов, либо с суффиксом -ил. Выражение пола § 62. Имена прилагательные, подобно именам существительным, не имеют грам- матической категории рода. В том случае, если имя прилагательное определяет личные пмепа существительные с префиксами ах- и иш-, эти префиксы предшествуют имени прилагательному. Примеры: ах нохоч ц'акйах 'великий врач7; иш сак’олал мейах 'усердная работница’. В некоторых случаях к лицам разного пола применяются разные прилагательные. 11ример: кич кел ем 'красивый’ (мужчина); кич пам 'красивая’ (женщина). Категория числа § 63. Множественное число имен прилагательных может быть выражено с по- мощью суффиксов -так, -лак (из первоначального -тлак, тождественного с суффиксом множественного числа причастий, см. § 213). Примеры: чак 'красный’ чак-так к'ас 'плохой’ к'ас-так нохоч 'большой ’ нохоч-так В красные’ 'плохие’ 'большие ’ В новом языке к этим формам множественного числа может прибавляться суф- фикс множественного числа имен существительных -ооб. Примеры: чактпакооб 'крас- ные’; к'астакооб 'плохие’. Это множественное число употребляется главным образом в тех случаях, когда имя прилагательное является сказуемым. Пример: чактак ин ху'нооб 'мои бумаги красны . Когда имя прилагательное определяет имя существительное, стоящее во мно/кественном числе, суффикс -так (-лак) обычно отсутствует. Пример’ ин чак хи'- нооб 'мои красные бумаги’. В некоторых случаях (в старом языке), наоборот, суффикс множественного числа наличествует только у имени прилагательного. Пример: самая тун 'белые камни’. Степени сравнения § 64. В старом языке сравнительная степень выражалась суффиксом шествующим гласным, тождественным с гласным корня. Примеры: нот большой нох-ол больший1 У' хороший уц-ул 'лучший’ -л с пред- 777
§ 65. В новом языке сравнительная степень образуется путем присоединения суффикса -ил. Примеры: уц 'хороший’ уц-ил луЧШПЙ нач 'далекий’ нач-ил 'находящимся дальше’ § 66. Превосходная степень образуется описательно путем прибавления наре- чия хач 'очень’ к сравнительной степени имени прилагательного. Примеры: хач учил наоб 'самые лучшие дома ’; хач начал 'самый дальний’. Отношения в предложении § 67. Когда имя прилагательное является определением, оно всегда стоит перед определяемым именем существительпым. В этом случае притяжательные ме- стоименные префиксы, относящиеся к имени существительному, предшествуют опре- деляющему прилагательному. Примеры: ин нохоч п'оок 'моя большая шляпа’; а сак нок' 'твоя белая одежда’; а нац' наеш 'ваш близкий дом’. В старом языке имя существительное, имевшее при себе определяющее прилага- тельное и притяжательный местоименный префикс, принимало суффикс -ил. При- меры: ин йа мехенил 'мой любимый сын’; ин цикцил йумил 'мой уважаемый отец’. § 68. При отсутствии притяжательных местоименных префиксов имя прилага- тельное, стоящее перед именем существительным, может выполнять двоякую синтак- сическую функцию — либо определения, либо сказуемого. Примеры: нохоч п'оок большая шляпа’ или 'шляпа велика’ сак нок' 'белая одежда’ или 'одежда бела’. § 69. Когда имя прилагательное является сказуемым, а подлежащее выражено именем существительным, притяжательные местоимеппые префиксы, относящиеся к имени существительному, стоят между именем прилагательным и именем существи- тельным. Примеры: нохоч ин п'оок 'моя шляпа велика’; сак а нок' 'твоя одежда бела ’. § 70. Когда имя прилагательное является сказуемым, а подлежащее выражено личным местоименным суффиксом, последний присоединяется к имени прилагатель- ному. Пример: нохоч- ен 'я велик’; сак-еч 'ты белый’. Словообразование § 71. Значительное количество качественных имен прилагательных представ- ляет собой чистые корпи без каких-либо аффпксов. Эти корпи по фонетическому составу могут быть четырех типов: V, VC, CV, CVC (см. § 19), исключая тпп CV’VC. § 72. Относительные имена прилагательные образуются от имен существитель- ных путем присоединения суффикса -ил. Примеры: аак 'черепаха’ аак-ил 'черепаший’ баак 'кость’ баак-ил 'костистый’ Суффикс -ил, принимают все имена прилагательные, указывающие на происхожде- ние. Примеры: к'ак'набил ч'ич' 'морская птица’; вицил тунич 'горный камень’; начил, виник 'человек издалека’. В новом языке подобные сочетания имеют обратный смысл (см. § 35). Равным образом с помощью суффикса -ил образуются в старом и новом языках имена прилагательные от названий местности, которые субстантивируются путем присоединения префиксов ах- и иш- (§ 28), например: хо'ил (ах хо'ил) 'меридец’. В старом языке относительные имена прилагательные часто не имеют суффикса: к'у на 'божий дом’, 'храм’. § 73. Качественные имена прилагательные образуются от пменных корней с по- мощью суффикса -л с предшествующим гласным, тождественным с гласным корня. Примеры: ка'ан 'небо’ ка'н-ал 'высокий’ каб 'земля’ каб-ал 'низкий’ 118 -
Некоторые качественные имена прилагательные образованы от именных и сме- шанных корней с помощью непродуктивного суффикса -ен. Примеры: к'у 'бог’ нох ' большой’ кимил 'смерть ’ к'у-й-ен 'святой’ нох-ен 'древний’ ким-ен ' уме рший ’20 § 74. Производные имена прилагательные могут быть образованы путем удвое- ния. В результате удвоения смысл имен прилагательных либо ослабляется, либо усиливается. Примеры: сак 'белый4 сасак 'беловатый ’ нох 'большой' нонох 'довольно большой’ чак 'красный' чачак 'очень красный’ - м 9 к 'ан 'желтый ’ к 'анк "ан очень желтый § 75. Наречия хач, лем, лемкеч, бах, сен, сенкеч, че', хет, бахан усиливают смысл имен прилагательных. Наиболее употребительно наречие гач'очень’, в сочетании с которым имя прилагательное может употребляться вместо сравнительной степени. Пример: ин на хач у if кет а на 'мой дом лучше, чем твой дом ’. § 76. Наречие чан ослабляет смысл имен прилагательных. Примеры: нохоч 'большой’ чан нохоч 'довольно большой’ сууц' 'кислый’ чан сууц' 'немного кислый’ § 77. Несовершенство качества выражается путем присоединения к имени при- лагательному наречия «’ас. Примеры: нохоч 'большой’ к'ас нохоч 'небольшой’ кимен 'мертвый’ к'ас кимен 'полумертвый’ Незначительное несовершенство качества выражается путем присоединения к имени прилагательному наречия ол. Пример: ол кимен 'почти мертвый’. Аналогичным образом наречия к'ас и ол употребляются с причастиями (к'ас так'ан 'незрелый’; ол так* ан 'почти спелый’). § 78. Некоторые сочетания пмеп числительных ош 'три', болон 'девять’ и не- которых других с именами существительными и другими частями речи представляют собой фразеологические единицы, равнозначные именам прилагательным. Примеры: болон ц'акаб 'вечный’; болон пишан (ршлахун пишан) 'счастливый’. IV. ИМЯ ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ § 79. К именам числительным относятся слова, обозначающие количество пред- метов или порядок предметов по счету. Принадлежность слов к именам числительным определяется главным образом по лексико-грамматическому значению. § 80. Имена числительные подразделяются на определенно-количественные, неопределенно-количественные и порядковые. К именам числительным примыкают ио значению счетные имена существительные, которые целесообразно рассмотреть вместе с именами числительными. § 81. Майя употребляли двадцатиричную систему счисления.21 Числа от 1 до 11 имели отдельные названия. Числа от 12 до 19 выражались сложными названиями: 1. хун 6. вак 11. булук 16. ваклахун 2. ка* 7. у'ук 12. лахка* 17. у ' уклахун О. ОШ 8. ваша к 13. ошлахун 18. вашаклахун кан 9. болон 14. канлахун 19. болонлахун 5. хо* 10. лахун 15. хо*лахун (20. хунк 'ал) * Коронель (1929, стр. 18) рассматривает эту форму как причастие прошедшего времени. - В современном языке все имена числительные свыше 5 вышли из употребления и замени- лись испанскими. Старый двадцатиричный счет известен только немногим старикам. - 779 -
7P.I blfbl'flt) С Л 4 82. Для счета больших количеств употреблялись (всегда в сочетании с числи- едующие счетные пмена существительные. к ’ал бак' пик калаб к'инчил а.гав 20 400 8.000 160.000 3.200.000 64.000.000 6 83 Для выражения чисел от 20 до 400 употреблялись составные числительные, состоящие из числительного, выражающего количество единиц (от 1 до 19) и чи- стительного, выражающего количество двадцаток (20, ч0, Ь0, 80 и т. д. до 380). Эти два числительных соединялись между собой предлогом ти в сочетании с притя- жательпым местоименным префиксом у- (ту)- При этом указывалась незаконченная, а текущая двадцатка. Примеры: out ту кан к ал 63 ; ка ту вак к ал 10— , хун ту хун бак' 381’. В новом языке числительное, выражающее количество единиц, и числительное, выражающее количество закопченных двадцаток, могли соединяться с помощью союза йетел (йете), причем располагались в обратном порядке. Примеры: хунк'ал йете хун Г21хунк'ал йете булук Г31’. § 84. Для выражения чисел больше 100 х потреблялись составные числительные, которые можно было образовать двояко. Одно или несколько числительных, выражающих количество высших единиц счета, соединялись с числительным, выражающим число от 1 до 399. Для соединения числительных употреблялся союз катак. Примеры: ка' пик катак вак бак' катак ошлахун ту у'ук к'ал ‘18.533’ (16.000+2.400+133). Количество высших единиц счета выражалось составным числительным, образо- ванным с помощью предлога ту, и соединялось союзом катак с числительным, обоз- начающим число меньше 400. Пример: вак бак' ту йош пик катак ошлахун ту у'ук к'ал 48.533’. § 85. В старом языке имена числительные употреблялись с классификационными суффиксами, изменявшимися в зависимости от характере! считаемых предметов. Главными классификационными суффиксами были: -п'ел— для неодушевленных имен существительных; -тул — для одушевленных имен существительных. Примеры: хунтул виник один человек'; отплел тунич гтри камня’. Кроме того, имелось большое количество классификационных суффиксов для живых существ и предметов, различных по виду и свойствам. Имелись классифика- ционные суффиксы для следующих групп объектов: 1. одушевленные (тул), животные (пок,' пач), четвероногие (кат, кот), птицы (ем), лежащие одушевленные (накат)-, растения (п уук, шек), кустарники (кул), ветки (хек'), листья (вал), длинные (Ч ит); неодушевленные объекты (п'ел), поля (пет), сооружения (ак), помещения оорозды, рвы (балач, т ол), кушанья (лат'), зерна (те'), ткани (хеб, хебал, циил), мотки (ч от), веревки (бал, к'ан), пальцы (ц'ит), футляры (нал), {пак , пул), раны (ч'иик), песни (пец')-, уП0РяД2ченньге (тц-'' Чоол), вереницы (тас, ц'ак), ряды (п'ик), маленькие группы (муч ’), связки (п 'оч, повторения, плоды (и'ас), хебел, удары 4. кучи группы (бан, мол, тук, цук), кучки, v /’ ?’-vV11)' г°рсти (ок, чач), пары (лот, ц'ам), двадцатки (таб), оскои«н^™\ЦеЛОГО ('ЧУ^' Частп туши (хав)’ «усни, глотки (кул, пич', п'ук, хат), «сколки (хах), отрезки (коц'), меры (n’uc); У длинные°ттХи шаР,ообРазпь1е (вол, волол), круглые плоские (пек), длинные (пай), свернутые (к Um ’ пРи®аТие (НЯА')> скрученные (балак), сложенные (вуи'), ввернутые (коц), квадратные (паак); - 120 —
71 время (лаг, тел. мук, нум. тем. тенак). часы (хеч, лат 'ад), дик. месяцы, года (пак’, пис, те). В новом языке суффикс -п'ел стая равно применяться к одушевленным и неодч- шевлеплым именам существительным. Из других классификационных суффиксов сохранились очень немногие. Примеры: канп. 'ел ба'лчеоб четыре зверя ; хо циткиЬ пять свечей кя ш/л хац два удара . S 86 При счете дней вперед и назад от данного момента с именами числитель- ными употреблялись суффиксы -хе (прошедшее время) и -ех (будущее время). При- меры: болонхе 'девять (дней) назад; болонех 'на десятый (день) . через девять (дней) . 8 87. Вместо классификационных суффиксов с именами числительными могли употребляться названия меры или веса: наб ладонь ; чинаб (расстояние между вы- тянутыми большим и средним пальцами); кук 'локоть'; сап (расстояние между раски- нутыми руками); ават (расстояние, на котором слышен крик); куч, ноша ; к аан ’ (мера площади). Примеры: хун сап сум 'один сап каната ; ка куч ишим -..............vztu пппк 'три мекате прополки’. 'мекате 'две ноши кукурузы’; ош кан паак § 88. Имена числительные порядковые образуются в старом языке от опреде- ленно-количественных числительных путем присоединения местоименного пре- фикса у-. Пример: у кан хааб 'четвертый год’. § 89. В новом языке имена числительные порядковые образуются от определенно- количественных числительных путем присоединения суффикса -ил. Пример: огиил хааб 'третий год'. § 90. Пропорциональное распределение выражается путем удвоения имени числительного. Примеры: хунхунтул 'по одному’ (о людях); ка'ка'п'ел ‘по два’ (о вещах). § 91. Имя числительное ош 'три’ может также означать 'много’. Пример: ош хублах кот 'много разрушенных стен’. В некоторых стойких фразеологических единицах числительные ош ’три’. болон ’девять' и некоторые другие утрачивают своп прямой смысл. Примеры: ош кос ол ' развратный’; болон ц'акаб 'вечный'. § 92. К неопределенно-количественным именам числительным относятся слова: лах все', тулакал (так лакал) ’все’, иааб 'много’, хумп'ит (хун с суффиксом -п'игп) 'немного', ц'ец'ек 'несколько’. Имя числительное тулакал употребляется с именами существительными и с глаголами; числительное лах употребляется только с глаголами. Примеры: тулакал винкооб 'все люди'; тулакал кимооб или лах кимооб 'все умерли’. От имени числительного хумп'ит множественное число образуется путем удвоения корпя (может присоединяться также суффикс -ооб). Примеры: хумп'ит ханал немного еды’; хунхумп'итооб 'немногие’. *)т имени числительного у ей ек множественное число образуется с помощью суффикса -так (подобно именам прилагательным). Примеры: у 'ey 'ек вах 'несколько лепешек ; у ей етак талооби' 'их пришло несколько’. V. МЕСТОИМЕНИЕ Общие сведения качестпрн11м\1'1.1.СТ-,1я1<?иПЯМ ОТ11ОСЯТСЯ слова с обобщенно-предметным, обобщенно- имениям оппрп 1.о"(,,‘1Цепн0’К0Л|,чествениым значением. Принадлежность слов к место- циям В ппр-1 .г яется ио лекспк°-грамматическому значению и синтаксическим функ- нения. РеДЛ0Женпп ^стоимения употребляются в качестве подлежащего и допол- мест!им?.Н1^еСг°г"п!ПИЯ п°ДРазДрляются яа местоименные аффиксы и независимые ХвйГГдпугоТчас™°:МеН1,ЫХ *КС0В’ кот°рые всегда употребляются в со- Среди независимыГм^Хпх “ИМеЮТСЯ личные’ притяжательные и указательные. эй^фатическиеС11воп^оАси^еОчИьньшИИ различаются литаыв эмфатические, указательные местоимения. ’С' ' носптельные. отрицательные и неопределенные - 121 -
Личные местоименные суффиксы § 95. Личные местоименные суффиксы имеются следующие: Ед. ч и с л о 1. -ен 2. -еч 3. -(U) М П. ЧИС л о 1. -000 2. -ееш 3. -ооб Первоначально суффикс 1 лица множественного числа -оон являлся суффиксом I лица двойственного числа, а 1 лицо множественного числа имело суффикс -онеш. В дальнейшем эти формы сохранились только в повелительном наклонении глаголов означающих «идти» (ко'он, ко'ош, ши'ик). Примеры: ши 'к-оон 'идемте’ (я и ты); ши'к-онееш 'идемте’ (я и вы). Личный местоименный суффикс 3 лица единственного числа -и употребляется почти исключительно с непереходными глаголами и прошедшем времени для выраже- ния подлежащего. Пример: ким-и 'он умер’. § 96. Личные местоименные суффиксы употребляются в качестве подлежащего в следующих случаях: 1. с именами существительными. Пример: шиб-ен гя мужчина’; 2. с именами прилагательными. Примеры: нохоч-ен 'я большой’; нохоч-е^ 'ты большой ’; 3. с наречиями. Примеры: наач-ен 'я далеко’; нац^-ееш 'вы близко’; 4. с непереходными глаголами. Примеры: луб-ееш 'вы упали’; хок'-об 'они ушли ’; 5. с причастиями. Примеры: лубаан-оон 'мы упавшие’; лубсахан-ооб 'они сбро- шенные ’. § 97. Личные местоименные суффиксы употребляются в качестве дополнения в следующих случаях: 1. с переходными глаголами, которые, таким образом, являются полипросоп- пыми. Примеры: ту хацах-ен 'он бил меня’; ку кинск-еч 'он убивает тебя’; 2. с некоторыми предлогами (йетел, йок’ол). Примеры: йетел-ен 'со мной’; йок'ол-и 'над ним’. Личные местоименные суффиксы входят в состав сложных независимых место- имений. Притяжательные местоименные аффиксы § 98. Притяжательные местоименные аффиксы имеются следующие: 1. в сочетании с словами, начинающимися с согласного звука: Ед. число 1. ин- 2. а- 3. у- М н. число 1. ка- (нов. к-) 2. а- -ееш 3. у- -ооб 2. в сочетании с словами, начинающимися с гласного звука: Ед. число 1. в- 2. а в- 3. й- М в. число 1. ка- (нов. к-) 2. а в- -ееш 3. й- -ооб Таким образом, все притяжательные местоименные аффиксы являю1» и 11РИ ( сами. Для выражения множественного числа 2 и 3 лица они комбинируются с Л1 местоименными суффиксами. - 122 -
3. При сочетании с глаголами и прошедшем времени и в отрицательной форме притяжательный местоименный префикс I лица множественного числа из ка- превра- щается в т-. § 99. В старом языке, путем комбинации притяжательных местоименных пре- фиксов и личных местоименных суффиксов, выражались формы включительная и исключительная 1 лица двойственного и множественного числа: Двойств, ч пело М и. ч и с л о I включительное (я и ты) ка- I включительное (я и вы) ка- -еш 1 исключительное (я и он) ка- -он 1 исключительное (я и они) ка- -онеш § 100. Притяжательные местоименные аффиксы употребляются с именами существительными для выражения принадлежности. Примеры: ин ханал 'моя еда’; а суку'ун 'твой брат’; ин мехенеч 'ты мой сын’; а мехенен 'я твой сын’. Формы множественного числа могут иметь двоякий смысл. Пример: а п оок-еет 'ваша шляпа’ или 'ваши шляпы’ (т. е. шляпа каждого из лиц, подразумеваемых под .местоимением «вы»). Имя существительное может быть во множественном числе при сочетании с при- знательными местоименными префиксами 1 и 2 лица множественного числа, чтобы избежать двойного смысла. Пример: а п' оок-об-ееш 'ваши шляпы’. В 3 лице множественного числа, чтобы избежать двойного смысла, употребляется нгчно-указательное эмфатическое местоимение, так как суффикс -ооб не удваивается. Пример: у п'оокооб лети'об 'их шляпы’. § 101. Притяжательный местоименный префикс 3 лица единственного числа у- употребляется с двумя именами существительными для выражения отношений при- надлежности между ними (в новом языке обычно в комбинации с суффиксом -ил). Примеры: у иум-ил к'ааш 'владыка леса’; у к'аш-ил йум 'лес владыки’. • § 102. Притяжательные местоименные аффиксы употребляются для выражения подлежащего в следующих случаях: I. со всеми глаголами в сочетании с частицей настоящего времени ках. Пример: c.we.j ин ках 'я спускаюсь’; 2. с переходными глаголами в прошедшем и будущем времени. Примеры: ин камбесах 'я обучал’; бин ин камбес 'я буду обучать’; 3. в новом языке со всеми глаголами в сочетании с новыми временными части- цами (см. § 15G). 4. с инфинитивами всех глаголов, в частности в запретительных и предупреди- тельных предложениях. Примеры: ма'а ханпшк 'не ешь’; ма' а бин 'не ходи"; ма а венел гне спи’; бик а венел 'смотри, не спи!’. § 103. Притяжательные местоименные аффиксы употребляются для выражения дополнения в сочетании с некоторыми предлогами. Примеры: т-ин-мен 'мной'; ин-тиал для меня’; a-цел 'рядом с тобой’; ин-валан 'подо мной’. Личные и лично-указательные эмфатические местоимения § 104. Личные эмфатические местоимения имеются следующие: Е д. число М в. число 1. тен 'я’ 1. то'он 'мы’ 2. теч 'ты’ 2. те'еги 'вы’ ,Личные эмфатические местоимения представляют собой сочетание предлога uiu с личными местоименными суффиксами. § 105. Лично-указательные эмфатические местоимения имеются следующие: Ед. число Мп. число лети ’ он (этот) ’ лети 'об 'они (эти) ’ mu' он (тот)’ mu'об 'они (те)’ 123 -
$ 106. Личные и лично-указательные местоимения употребляются в следующих случаях: I. чтобы подчеркнуть лицо, уже выраженное формой глагола. Примеры: тем Синен (именно) я пришел”; теч та кинеах ’(именно) ты убил"; то’он т вилахеч '(именно) мы тебя видели’; 2. с глаголамп. для выражения дополнения. Примеры: кин лук'сик теч 'я несу ,то к тебе’; ка лук' гик ти ’ 'ты несешь это к нему’; тин токахеч ти'об 'я спас тебя от них”; ку лубул теч 'он падает к тебе’; бик кимик теч а мехен 'смотри, чтобы не умер у тебя твой сын’; ка лук'саах тен 'ты мешаешь мне’; 3. вместо имен существительных в ответах на вопрос мааш 'кто?'. Примеры: Педро ва тали? — лети' 'это пришел Педро? — он’; теч йетел лети' ва талееш?_ то'он 'ты с ним пришел? — мы’ Указательные местоименные суффиксы -е, -е'. -н ’ § 107. Указательный местоименный суффикс -е употребляется: 1. для выражения дополнения с переходными глаголами в будущем времени, если отсутствует прямое дополнение, выраженное именем существительным. При- меры: бин ин хант бак' 'я съем мясо”; бин ин ханте 'я съем это’; бин ин вил Педро 'я увижу Педро”; бин ин виле 'я увижу его (это)’; бин ин кине ин цо' 'я убью своего индюка”; бин а кинсе 'ты убьешь его”; 2. для выражения дополнения с глаголамп в повелительном наклонении, если отсутствует прямое дополнение, выраженное именем существительным. Примеры: ила' Педро 'смотри на Педро’; ила'е 'смотри на него (на это)’; ц'а ханал ти' 'дай еду ему”; ц'ае 'дай это’; туштен 'пошли меня туште 'пошли его (этого)’. § 108. Указательный местоименный суффикс -е ’ употребляется в сочетании с име- нами существительными и местоимениями для подчеркивания подлежащего, когда оно предшествует сказуемому. Примеры: Педрое' у к'ат ханал '(это) Педро хочет есть”; тене' бин ши'кен '(это) я пойду’; лети'обе' хач уц йолооб '(это) онп, по их доброй воле’. § 109. Указательный местоименный суффикс -и' употребляется в следующих случаях: I. в качестве подлежащего в отрицательных предложениях с именным сказуе- мым. Примеры: ма ’ тени' 'это не я”; ма' летии' 'это неон’; ма' Хуани' 'это не Хуан ; ма' к'алаани' 'это не заперто’; ма' наачи' 'это не далеко’; 2. в качестве подлежащего в отрицательных предложениях с непереходными глаголами: Примеры: ма' лубии' 'он не упал’; ма ’ хании ’ 'он не ел’; 3. вместо имени существительного в вопросительных предложениях. Примеры: мааши '? кто это? мааш ле винко ’2 'кто этот человек? ’; бааши ' 'что это? ’; тууши '? 'где это?’; 4. в качестве дополнения с переходными глаголами в отрицательных предложе- ниях. Примеры: ма' ту йалахи' 'он не сказал этого’; ма ’ ту бисахи' 'он не принес этого’; ма ’ тин бисахооби' 'я не принес их’. Указательный местоименный префикс ле- § 110. Указательный местоименный префикс ле- употребляется всегда в комбина- ции с частицами-суффиксами -а' 'здесь’, -о 'там’ (далеко от говорящего), -е' 'там (в месте, которого не видно). Примеры: ле виник-а ' 'этот человек ’ (около говорящего); ле виник-о ” 'тот человек’ (далеко от говорящего); ле виник-е 'тот человек’ (отсутствую- щий). § 111. Указательный местоименный префикс ле- в комбинации с частицами- суффиксами -а”, -о’, -е ’ употребляется в предложениях для замены имени сущест- вительного. Примеры: ле бино' 'тот, кто был (там)’; ле та тасахо ма уц тин - 124 -
тот. кого ты привел. мне не понравился ’ (букв, 'нехорошо я смотрел на него •с мааш тало' тот, кто пришел’: ле тин ва'лах тече', ними ’тот, о ком я говорил тебе, умер ле мааш тин ва 'лах тече' 'тот, о котором я говорил тебе’. Указательные эмфатические местоимения § 112. Указательные эмфатические местоимения имеются следующие: Е д. ч и с л о Мн. число лела' ’этот (эта, это)’ лелооба' ’эти’ лело ’тот (та, то)’ лелообо’ ’те’ § ИЗ . Указательные эмфатические местоимения употребляются для подчерки- вания или для замены имен существительных. Примеры: ка'п'елооб, лела' ин mu'ал 'их дна, этот для меня’; лела' ин суку'ун ’это мой брат’; хач к'ас лело' 'то очень плохо ’. § 114. Местоимение лели' пе употребляется вместо одушевленных имен сущест- вительных, когда стоит в единственном числе, по может употребляться в множествен- ном числе. Пример: лелообо ’ ма' бинооби' 'те не пришли'. Возвратный местоименный суффикс -ба § 115. Возвратный местоименный суффикс -ба употребляется в сочетании с при- тяжательными местоименными аффиксами. Е д. ч и с л о 1. -имба 2. -аба 3. -уба М в. число 1. -(«)бп 2. -абаеш 3. -убаоб § 116. Возвратный местоименный суффикс (в сочетании с притяжательными ме- стоименными аффиксами) придает возвратное значение переходным глаголам. При- меры: кин кинскимба 'я убиваю себя’; ку сиискунскуба 'он охлаждает себя’; к внч- кинскба 'мы купаемся’; ма ’ а к'аскунтабаеш ’не причиняйте себе зла’. Взаимный местоименный суффикс -балпа.нба § 117. Взаимный местоименный суффикс -батамба употребляется в сочетании с притяжательными местоименными аффиксами множественного числа: I. -(«) батамба 2. -абатамбаеш 3. -убатамбаоб § 118. Взаимный местоименный суффикс (в сочетании с притяжательными ме- стоименными аффиксами) придает взаимное значение переходным глаголам. При- меры: тан к кинсикбатамба 'мы убиваем друг друга’; ма' а лошабатамбаеш 'не бейте друг друга ’; ку уенткубатамбаоб ’они кормят друг друга ’. Вопросительные, относительные, отрицательные и неопределенные местоимения § 119. Вопросительные, относительные, отрицательные и неопределенные ме- стоимения целесообразно рассмотреть вместе, так как они образуются от одних кор- ней. Некоторые из этих местоимений могут рассматриваться как местоименные на- речия, другие — как местоименные неопределенно-количественные числительные. Однако они отличаются от других наречий и числительных способностью образовы- вать отрицательные и неопределенные формы, подобно вопросительно-отпосительпым местоимениям. 725 -
§ 120. Вопросительные местоимения имеются следующие: маак (старый язык).мааш (новый язык) 'кто’ (вопрос о живом существе). Множествен- ное число: машооб. Примеры: мааш Педро? 'кто (такой) Педро?’; мааши'? 'кто это?’; mu ’ .полги? 'для кого?’, 'кому?’; ти' машооб? который?’ (так- же: машообти ’, маашти 'об). ба'аш ’что?’ (вопрос о предмете). В сочетании с тен (ба'аш тен) означает 'почему." (вопрос о причине), в сочетании с к'ин (ба'аш к'ин) означает 'когда?’ (вопрос о дне). Примеры: ба'аш лело? что это (такое)?’; ба'аш йан теч? 'что у тебя есть?’; ба'аш ка туклик? 'о чем ты думаешь?’; ба'аши'? 'что это?’; ба'аш mu'ал ле цимно'? 'для чего эта лошадь?’; ба'аш к'ин а бин? 'когда (в какой день) ты пойдешь?’. Макалмаак 'который?’ (вопрос о живом существе или предмете). Образовано от во- просительного местоимения маак 'кто?’ путем удвоения. Имеет множественное число: макалмакооб. Примеры: макалмаак mu' те'еш 'который из вас?’; макалмаак ти ' ле пек 'ооба ' 'которая из этих собак? ’; макалмаак ти ' ле че 'оба ' 'которое из этих деревьев?’. ту'уш 'где?1 (вопрос, о месте). Может рассматриваться как местоименное наречие. В сочетании с так (так ту'уш) означает 'откуда?’, 'куда?’. Примеры: ту'уш йан? 'где есть? ту 'уш ка бин? 'куда идешь?’; ту'уш катал? 'откуда идешь?'; ту'уш а кахал? 'где твое село?’; так ту'уш бинеч? 'куда идешь?’; так ту'уш тали? 'откуда он пришел?’; ту'ши' 'где это?’. бик (старый язык), бикш, биш (новый язык) 'как? ’ (вопрос об образе действия и виде). Может рассматриваться как местоименное наречие. Примеры: биш ку бетаал? 'как его делают?’; биш учук? 'как случилось?’; биш бин ши'кеч? 'как ты пой- дешь?’; биш а наил? 'каков твой дом?’; биши'? 'как это?’. бик'ин, бик'инш, бик'иш 'когда?’ (вопрос о времени). Может рассматриваться как местоименное наречие. Образовано путем слияния слов ба'аш к'ин 'в ка- кой день?’. Примеры: ба'аш к'ин таликеч? 'в какой день придешь?’; бик'ин таликеч? 'когда придешь?’. бахун, бахунш, бахуш 'сколько?’ (вопрос о количестве и стоимости). Может рассмат- риваться как местоименное числительное. В сочетании с у ка'ах (бахун у ка'ах) означает 'какого размера?’ (букв, «сколько занимает?»). Примеры: бахун та 'аб та и 'ахи? 'сколько соли ты положил туда? ’; бахуш та бо 'max? 'сколько заплатил?’; бахуш у тохол? 'какая цепа?’. бука'ах (новый язык) 'какого размера?’. Образовано путем слияния слов бахун и ка'ах. Примеры: бука'ах у винклил? 'какого размера его тело?’; бука'ах у чаеакил? 'какой длины?’. хаи 'сколько? ’ (вопрос о числе). Может рассматриваться как местоименное числитель- ное. Подобно именам числительным всегда употребляется с классификацион- ными суффиксами (см. § 85). Примеры: хайтулооб? 'сколько их?’ (о живых су- ществах); хайтул а валак' пек'? 'сколько твоих собак? ’; хайп 'ел к аб? сколько у тебя рук?’; хайп'ели' 'сколько этих (вещей)?’. § 121. Относительные местоимения образуются путем присоединения указатель- ного местоименного префикса ле- в комбинации с частицей-суффиксом -е' к вопроси- тельному местоимению. Частица-суффикс -е' присоединяется к последнему слову предложения. Вопросительное мааш ба 'аш ту 'уш бахун бука 'ах хай- Относительное ле мааш-е' 'тот, кто’, 'кто’ ле ба'аш-е' 'то, что’, ’что’ ле ту'уш-е' 'там, где’, 'где’ ле бахун-е' 'сколько’, 'сколько ле бука'ах-е' 'такого размера’ ле хай-е' 'сколько’ (о числе) 126 —
Примеры: мааш тин ва лах тече 'тот, о котором я тебе говорил ’; ле байт та е'сах тене' то, что ты мне показал'; ле my'ytu та ц'ахе' 'там, где ты положил это ле бахуш та ва tax тене' 'столько, сколько ты мне сказал ле букаах тин ц'ах тече' такого же размера, как я тебе дал’; ле хайп'ел вакше' 'столько го- лов скота ле хайп 'еле ’ 'столько От вопросительного местоимения бит 'как?’ относительное местоимение обра- зуется путем присоединения префикса хе'- в комбинации с частицами-суффиксами -а' (близко от говорящего), -о’ (далеко от говорящего). Примеры: хе' биги ким бетка' 'так, как я это делаю’; хе' биш ку бетко' 'так, как он это делает’. Вопросительному местоимению бик'ин 'когда?’ соответствует относительное местоимение кан (кен) для будущего времени и ка' для прошедшего времени. Эти относитель- ные местоимения могут соединяться с указательным местоименным префиксом ле- в комбинации с частицей-суффиксом -е’, которое присоединяется к последнему слову предложения. Кроме того, употребляется равно для прошедшего и будущего времени относи- тельное местоимение ле к'ин. Сочетание ле к'ин кан или ле к'ин ка' означает 'тот день, когда’. Примеры: кан талакече' 'когда ты придешь’; ле кан шикече' 'когда ты пойдешь’; ка ' тален 'когда я пришел’; ле ка' тален хо' олхеаке' 'когда я пришел вчера’; ле к'ин бин ши'кеч 'когда ты пойдешь’; ле к'ин талеч 'когда ты пришел’; ле к'ин ка' талеч 'день, когда ты пришел’; ле к'ин кан ши'кеч 'день, когда ты пойдешь ’. § 122. Отрицательные местоимения образуются путем присоединения префикса миш- (из ма 'иш) к вопросительному местоимению. Вопросительные Отрицательные маак миш-маак 'никто’ ту ’ у ш миш-my 'уш 'нигде’ бик'ин миш-бик'ин 'никогда ’ Вопросительным местоимением ба 'аш 'что’ и бахун 'сколько?’ (о размере) соответствует отрицательное местоимение миш-ба 'ал 'ничто’, 'нисколько’. Вопросительному местоимению хай- 'сколько? ’ (о числе) соответствует отрица- тельное местоимение миш-хун гпи одного’, употребляемое в сочетании с классифи- кационными суффиксами имен числительных. Примеры: миш хунту л, миги хумп'ел никого и ничего’ (ни одного существа, ни одной вещи). § 123. Неопределенные местоимения образуются путем присоединения префик- сов хе'- и ва- в комбинации с наречием-суффиксом -е' к вопросительным местоиме- ниям. Некоторые неопределенные местоимения имеют суффикс -ак. Вопросительные мааш ба 'аш макалмаак ту 'уш биш бахун бука'ах хай Примеры: ц'а тен ва бахун так'ин хайп ел палал несколько детей’. Н еопределенные хе 'маш-е ’, хе' машак-е' ва маш-е' 'некий’, 'какой-нибудь’ хе ’ ба'ш-е ’, хе' ба'шак-е', ва баш-е' 'что-либо ’ хе ’ м а калма к-е' ' к а ко й-н пбуд ь ’ хе ’ ту' ш-е ’ хе ’ ту ’ шак-е' хе ту ' шиак-е' ' где-нибудь ’ хе бишак-е, ва бишак-е' 'как-нибудь’ хе ' бахун-е ’, хе ’ бахунш-е' хе' бахуш-е ’, хе ’ бахушак-е', ва бахун 'сколько-нибудь’ хе' бука'х-е', ва бука'х-е' 'какого-нибудь размера’ ва хай 'несколько’ 'дай мне немного (сколько-ппбудь) денег’; ва — 127 —
VI. ГЛАГОЛ Общие сведения -.^«лнятрльяые слива, обозначающие действие мли § 124. К глаголам относятся зна • гчаголам определяется по лекснко- состоянне как процесс. 1,рпна^лГа',^чес‘ким признакам, синтаксическим функциям грамматическому значению. 1. Морфологические признаки иногда могут "лай » своей основной (соря.помов) ^рме выпахня" ф^кщви сказуемого, а в других формах может выполнять также rfivifKiiMM опведвлсния. дополнения и подлс/кащего. Ф>"КЦ»» О пределе е6ляться „ пред10жениях в трех основных формах: в личной ’спрягаемой форме, в форме нвфшштива (отглагольное существительное), в форме причастия (отглагольное прилагательное). В тичпой спрягаемой форме глаголы употребляются в качестве сказуемого, причем лицо и число субъекта и объекта выражается местоименным аффиксом. В спрягаемой форме глаголы имеют различные основы прошедшего и будущего времени, образуемые с помощью суффиксов. Имеется также аналитическое < пряже- ние (преобладающее в новом языке), когда местоименные аффиксы, выражающие лицо и число, присоединяются к временным частицам при инфинитиве спря1аемого глагола. В старом языке различались две формы инфинитива, имеющие соответствующие суффиксы. Первая форма (I инфинитив) употреблялась главным образом в аналити- ческом спряжении (т. е. для образования личных спрягаемых форм глагола с по- мощью временных частиц), но также могла употребляться подобно имени существи- тельному (иметь при себе притяжательные местоименные аффиксы, входить в «кон- струкцию родительного падежа» и т. д.). Вторая форма (II инфинитив) в старом языке не употреблялась в аналитическом спряжении и использовалась подобно имени существительному. В новом языке, в аналитическом спряжении, для образования личных спрягаемых форм стали упот- ребляться старый I инфинитив непереходных глаголов и старый II инфинитив пере- ходных глаголов. Причастие в старом и новом языке по употреблению в предложении не отличается от имени прилагательного. § 126. J лаголы подразделяются по отношению выражаемого ими действия к объ- екту на две большие группы — переходные и непереходные. Принадлежность глаго- лив к одной из этих групп определяется морфологическими признаками (словоизме- няющими суффиксами) и особенностями спряжения. Категория залога * •^°пимая под залогом отношение выражаемого глаголом действия (со- стояния) к субъекту и объекту, в языке майя можно выделить следующие залоги: / нейтральный залог (глаголы, выражающие состояние субъекта); объект)^е11СТВПТСЛЬНЫ*1 8алог (глаголы, выражающие действие, направленное на мое субъекту)еЛЬПЫ^ залог (пассивные глаголы, выражающие действие, причиняе- на себяВ-,ЗВРаТ1Ш” 3аЛ0! (1лаголы? выражающие действие, направленное субъектом и объектом*Тру" на 1цруга)а1ОЛЬ1’ Выра>каюЩ,1с Действие, направленное субъектом ный. Гла^Тм гтп-1 ЛаГ<> *ОВ М0/Кет переходить из нейтрального залога в действитель- голо'в действительногоВОЗВратного п взаимного залогов образуются от гла- <,твующ^мм^сХрст»ИтЛ.аГ0ЛЫ/В инФинитпве пе имеют признака залога. Соответ- 11!,иое (или иная часть речи) употребляется как инфинитив. - 128 —
<п которого образуются основы настоящего » будущего времени нейтрального н дей- гтвмтельяого залогов. Пример: ц'иб 'рисунок’, писать’; ц'иб у ках 'он пишет’; и 'ибни 'он писал § 129. Инфинитив глаголов нейтрального залога образуется с помощью суффик- сов -л ( с сингармонической гласной), -хал, -пахал, -чахал, -к'ахал, -тахал, -анкал (-анкил), -нал (-мал, -нил), -тал. Во всех случаях инфинитив глаголов нейтрального залога заканчивается фонемой л.22 Основа прошедшего времени имеет суффиксы -(и). -х(и), -пах(и), -чах(и), -ках(и), -тах(и), -н(и), -лах(и), а основа будущего времени — г уффиксы -к (с сингармонической гласной), -ак, -пахак, -чахак, -к'ахак, -тахак, -нак. -лак. Примеры: ханал у ках 'он ест’; сихи 'он родился’; бин лубукеч 'ты упа- рил/; кушлахи 'он жил’. § 130. Инфинитив глаголов действительного залога образуется с помощью суф- фиксов -йах, -т (с сингармонической гласной), -л (с сингармонической гласной) и hi же совпадает с основой прошедшего времени. Основа прошедшего времени всех । таголов действительного залога оканчивается суффиксом -ах. Различаются три основ- ные группы глаголов действительного залога. 1. Простые переходные глаголы, у которых основа прошедшего времени оканчи- вается суффиксом -ах. Примеры: у циках 'он уважал’; у молах 'он собирал’; у гиу- лах 'он закончил’. 2. Переходные апликативные глаголы, у которых основа прошедшего времени оканчивается сложным суффиксом -max (-emax'). Апликатпвный суффикс -т (-ет) ука- зывает на наличие прямого объекта действия. Примеры: у хантах 'он ел (что-либо)’; у болонтах 'он победил (кого-либо) ’; у ментах 'он сделал (что-либо) ’. 3. Переходные каузативные глаголы, у которых основа прошедшего времени оканчивается сложным суффиксом -сах (-есах). Каузативный суффикс -с (-ес) указы- вает, что действие, выражаемое глаголом, причиняется кому-либо или чему-либо. Каузативные глаголы подразделяются па три подгруппы: а) простые каузативные глаголы. Примеры: у ахсах' он разбудил’; у елсах 'он сжег’; у лубсах 'он повалил’; б) аплпкативно-каузативные глаголы с апликативным суффиксом -т (-ет) перед каузативным суффиксом. Пример: у хантесах 'он кормил (чем-либо)’; в) пассивпо-каузативные глаголы с суффиксом страдательного залога -6 перед каузативным суффиксом. Примеры: у камбесах 'он обучил’; у бокбесах 'он надушил’; у чумбесах 'он начал’. Основа прошедшего времени переходных глаголов, образованных с помощью словообразующего суффикса -кун (-кин), в старом языке оканчивалась простым пере- ходным суффиксом -ах. В новом языке эти глаголы имеют апликатпвный (иногда кау- зативный) суффикс. Примеры: ст. аккунах, нов. аккунтах 'помещать’; ст. кахкунах, нов. кахкунтах поселять’. Основа будущего времени глаголов действительного за- лога имеет суффикс -б (с сингармонической гласной) либо не имеет суффикса (сохра- няя апликативный и каузативный). Примеры: бин у цикиб 'он будет уважать ’; .бин у хант улум 'он будет есть индюка’. о § 131. Многие глаголы могут переходить из нейтрального залога в действитель- ный путем замены соответствующих суффиксов. От глаголов нейтрального залога, инфинитив которых имеет суффикс -л (с син- । рмонической гласной), основа прошедшего времени глаголов действительного залога образуется с помощью суффиксов -ах, -max, -сах, -тесах. Примеры: хетел открываться у хешах он открыл’; ханал 'есть’ — у хантах 'он ел (что-либо)’; у хантесах ои кормил (чем-либо)’; елел 'гореть От глаголов нейтрального залога, -к'ахал, --- •\<‘г<я с помощью суффиксов -пахесах, -к'есах, -тахесах. Примеры: чунпахал нпонься —у чунпахесах 'он начал ’; васк 'ахал 'изменяться’ —у васк'есах ' мои । Некоторые переходные глаголы VIII спряжения (типа тукул) есть — у хантах — у елсах 'он сжег’. инфинитив которых имеет суффиксы -пахал, -тахал, основа прошедшего времени глаголов действительного залога обра- 5 --- ) -к'есах, -тахесах. Примеры: чунпахал 'на- чинаться — и чинпахесат.'()Н пяийп '• апт ' ПасН /1 ' итлюн ОФТ л Г. ’ л» . - ’ fQH измо- тан же оканчиваются фопе- 9 Ю. В. Кнорозов 129 —
нит’ Иногда от тех же корнем образуются пассивно-каузативные глаголы: у чу*, бегах ов начал у сутбесах гон повернул От глаголов нейтрального залога, инфинитив которых имеет суффиксы -чахал, -za.t, -тал, основа прошедшего времени глаголов действительного залога образуется < помощью суффиксов -кунах (-кинах) в старом языке и -кунтах (-кинтах), изредка кунсах (-киксах) — в повом языке. Примеры: кеелчахал ’мерзнуть’ — у кеелкунах (у кеелкунтпах) ’он охладил’; нохочхал ’делаться большим’ — у нохочкинах (у но- хочкинтах, у нохочкинсах) 'он сделал большим’; куштал ’жить’ — у кушкинах (у кушкинпгах) он оживил’. При переходе из нейтрального залога в действительный в ряде случаев изме- няется общий смысл глагола. Примеры: бинел 'идти’ —у бисах ’он нес’; сатал 'погибать’ —у сатах 'он потерял’; сихил ’рождаться’ — у сихсах 'он сотворил’. § 132. Некоторые глаголы действительного залога могут переходить в нейтраль- ный залог путем включения имени существительного, служащего прямым дополне- нием, в состав глагола, между корнем и суффиксом (инкорпорация). Примеры: ст. ин тулах менйах— шул-менйах-нен (нов. тин шул-мейа-нахен) ’я окончил работу’; ст. ин чаах хаа — ча-хаа-нен 'я брал воду’; нов. шуп-так.'ин-нахеч ’ты истратил деньги’. § 133. Инфинитив глаголов страдательного залога образуется в старом языке от основы прошедшего времени глаголов действительного залога путем замены суффикса -ах суффиксом-оал (-абал). Каузативный и апликативный суффиксы при этом сохраняются. Примеры: енсах 'спускать’ —енсабал 'быть спущенным’; васк'есах 'изменять’ —васк'есабал 'быть измененным’; хантах 'есть что-либо’ — хантабал 'быть съеденным’. Позже суффикс инфинитива глаголов страдательного залога стал произноситься -ал (-а'ал) и затем превратился в -л с сингармоническом гласной. Это явление встречается уже в старом языке. В некоторых случаях суффикс инфинитива глаголов страдательного залога в повом языке не подчиняется закопу сингармонизма и сохра- няется в форме -ал, (-а'ал). От глаголов, корень которых оканчивается гласным зву- ком, инфинитив страдательного залога образуется и в новом языке с помощью суф- фикса -бал, однако при этом обычно гласная суффикса подчиняется закону сингар- монизма. Примеры: ст., нов. ц 'абал 'быть данным’; ст. енсабал, нов. енсал (енса’ал) 'быть спущенным'; ст. хантабал, нов. хантал (ханта'ал) 'быть съеденным’; ст. кимсабал, нов. кимсил 'быть убитым’. В новом языке при образовании инфинитива страдательного залога от глаголов, у которых инфинитив нейтрального залога кончается суффиксом -л, прибавляется еще каузативный суффикс -с (чтобы различить нейтральный и страдательный залоги). Примеры: хетел 'открываться’; у хешах 'он открыл’; хетсел 'быть открытым’; нац'ал 'приближаться’; у нац'ах 'оп приблизил’; нау'сал, 'быть приближенным'. В новом языке инфинитив страдательного залога отыменных глаголов, у которых инфппптив нейтрального залога не имеет суффикса, образуется без прибавления кау- зативного суффикса. Пример: лот ’бить’, у лотах 'он бил’, логиол 'быть битым’. § 134. Глаголы возвратного залога образуются путем присоединения к спря- гаемым формам глаголов действительного залога возвратного местоименного суф- фикса -ба (см. §§ 115, 116). § 135. Глаголы взаимного залога образуются путем присоединения к спрягае- мым формам глаголов действительного залога взаимного местоименного суффикса -батамба (см. §§ 117, 118). Категория вида § 136. Глаголы подразделяются па несколько групп в зависимости от характера выражаемого ими действия (неопределенное, начинательное, продолжительное, бы- строе, многократное). От одного корпя могут быть образованы глаголы разных групп. Пример: кахал 'селиться’; кахтал 'проживать’; кахкунах 'поселять’. - 130 —
$ 137. Глаголы, выражающие неопределенное действие или состояние (характер которого не уточнен), образуются путем непосредственного присоедпиенпя к смешан- ному корню пли именной основе (отыменные глаголы) суффиксов залога в времени. Примеры: и'иб 'писать’: ц'ибни 'он-писал’; у ц'ибтах 'он писал (что-либо)’; ки- мил 'умирать'; кимсах 'убивать': ханал 'есть'; у хантах 'он ел (что-либо)’. $138 . Глаголы, выражающие начинательное действие, образуются с помощью суффиксов -хал-3 (нейтральный залог, инфинитив) и -кунах или -кинах (действитель- ный залог, основа прошедшего времени). Примеры: лоб-хал 'становиться плохим'; 'ан-лил ' приближаться ’; лоб-кинах 'делать плохим *; нец’ ан-кунах 'приближать'. § 139. Глаголы, выражающие продолжительное действие, образуются с помощью суффикса -тал (нейтральный залог, инфинитив); при переходе в действительный за- лог (основа прошедшего времени) эти глаголы принимают суффикс -кунах (-кинах), но выражают действие не продолжительное, а начинательное. Примеры: чел-тал 'лежать’; чел-кунах 'положить’. § 140. Глаголы, выражающие быстрое действие, 23 24 образуются с помощью суф- фиксов -пултах, -кабтах (действительный залог, основа прошедшего времени). Примеры: у акпултах (у аккабтах) 'он быстро положил’; у атпултах (у аткабтах) 'он заплатил вперед’. § 141. Глаголы, выражающие многократное действие (фрекентативные или ите- ративные), образуются путем удвоения корня в основах прошедшего и будущего вре- мени. Примеры: у чочохах 'он развесил’; у лалах-к ’аб-тах 'он нашлепал’. Категория наклонения § 142. 13 языке майя различается три наклонения. 1. Изъявительное наклонение, выражающее реальное действие. Глаголы изъяви- тельного наклонения имеют основы прошедшего и будущего времени. При аналити- ческом спряжении используется инфинитив в сочетании с временными частицами. Лицо и число выражается местоименными аффиксами. Примеры: ин камбесах 'я обу- чалбин ин камбес 'я буду обучать’. 2. Повелительное наклонение, выражающее просьбу или приказание говорящего совершить действие. Глаголы в повелительном наклонении имеют одну основу и 2 лицо единственного и множественного числа. Примеры: ханен 'ешь'; ханенееш ешьте'; камбес 'обучай’; камбесееш 'обучайте’. 3. Сослагательное наклонение, выражающее действие предполагаемое, возмож- ное пли желательное. Глаголы в сослагательном наклонении имеют одну основу (ооычно совпадающую с основой будущего времени изъявительного наклонения) и сочетаются с местоименными аффиксами, выражающими лицо и число. Кроме того, глаголы в сослагательном наклонении могут сочетаться с модальными частицами, придающими сослагательному наклонению различные оттенки (предположительный, \с.товный, сомнительный, желательный и т. д.). Примеры: ханакоб 'они могут есть'; ин к ат ка < емкеч я хочу, чтобы ты спустился’; хии вил ин манаб ишим, ка йанак ин так ин я купил бы кукурузы, если бы имел деньги’. Категория времени Промена глаголов в старом языке § 143. В старом языке майя употреблялись различные способы для выражения настоящего, прошедшего и будущего времени. По способу образования можно выде- лить времена, образуемые морфологически с помощью суффиксов (прошедшее простое, 23 Коронель (1929, стр. 22, 29) так определяет значение глаголов на -хал; «significan conver- t irse ₽n 1<> que la la) diccion im porta», «у quieren decir, hacerse tai cual el nombre.o particula significa». 24 По Коронелю (1929, стр. 22) «significan hacer aquello con impetu, о accleracion». - 131 - 9*
" ,ТГТ1ШЛ иоппр\1ри11ор1 и времена, образуемые аналнтмчес ve„ еТ«л"» ^мвйх'частиц (настоящее продолжительное). Местоименные аффиксы. „ „а”афгане лоно и число, п персом случае присоединяются непосредственно к ос- глагол а. «<’ "тором - к .......... частицам при инфинитиве (за исключением '„„то несовершенного времени, образуемого смешанным способом). Главными ,Ф«енами были настоящее продолжительное (1), прошедшее простое и оудущее не- совершенное. Глаголам, спрягаемым в главных временах, придавались различные временные оттенки (прошедшее сегодняшнее, прошедшее несовершенное, преждепро- гаедшее, будущее совершенное) путем присоединения дополнительных частиц. Некото- рые времена глаголов являлись реликтовыми уже для старого языка майя, в том числе будущее непременное (первоначально, вероятно, будущее совершенное) и прошедшее отдаленное (хотя последнее зарегистрировано и в новом языке). § 144. Настоящее продолжительное (I) время (Коронель, 1929, стр. 5: Presenle; Баррера Васкес, 1946, стр. 269: Presente duralivo Л) образуется путем присоединения к I инфинитиву глагола временной частицы ках (ка'ах) в сочетании с притяжатель- ными местоименными аффиксами. Примеры: емел ин ках ’я спускаюсь’; кимил у ках 'он умирает’; камбесах у ках ’он обучает1. Частица ках (ка'ах) могла употребляться в качестве вспомогательного глагола, присоединяемого к I инфинитиву для образования прошедшего продолжительного (основа кибах) и будущего продолжительного времени (основа киб). Примеры: ки- мил у кибах ’он умирал ’; кимил бин у киб ’он будет умирать’. Путем присоединения к формам глаголов, спрягаемых в настоящем продол- жительном (1) времени, дополнительной временной частицы качи (ка'чи) или кат учи образуется прошедшее сегодняшнее время (Коронель, 1929, стр. 71: «. . .(le- notan cosa que se hace el mismo dia»; Баррера Васкес, 1946, стр. 270: Preterito si- multaneo durativo А), а путем присоединения частицы кучи образуется прошедшее несовершенное время (Коронель, 1929, стр. 5: Preterito imperfecto. Примеры: ханал ин ках качи ’я ел (сегодня)’; кимил ин ках кучи ’я был болен’. § 145. Прошедшее простое время (Коронель, 1929, стр. 5: Preterito perfecto; Баррера Васкес, 1946, стр. 269: Preterito simple) передает действие совершившееся, безотносительно к предшествующим и последующим. В некоторых случаях оно ука- зывает, что действие началось, но ие указывает па завершение. Основа образуется с помощью суффиксов -(и), -х(и), -н(и), -лах (непереходные глаголы); -ах (пере- ходные глаголы). Примеры: емен ’я спустился ; ин камбесах ’я обучил (обучал)’; у чииахен пек' ’меня укусила собака’. Путем присоединения к формам глаголов, спрягаемых в прошедшем простом времени, дополнительных временных частиц кучи, или, или кучи образуется преж- депрошедшее время, выражающее действие, которое произошло прежде другого ( хороиель, 1929, стр. 5: Pluscuam perfecto), а путем присоединения частиц или кочом (или кучам) образуется будущее совершенное время (Коронель, 1929, стр. 7: •uturo perfecto). Примеры: накен кучи ’я (уже) поднялся1; ким или Хуан, ка к'учи у пум (ним или Хуан кучи, ка к учи у йум) уже был мертв Хуан, когда пришел ею отец , накен или кочом я (уже) поднимусь . § !46. Прошедшее отдаленное время (Тоззер, 1921, стр. 79: distant past; Бар- I" ра асксс, 1.П6, стр. 278: Preterito perfecto В) встречается в текстах очень редко I только у переходных глаголов. Основа образуется с помощью суффикса -ма (-мах). пш«И*,,Ь1 ° hl,''tCA,ar гы убил (его) ; болонп'елвицу кананмаоб ’девять гор они ох- раняли ; ин енсахма ’я спустил’. 11я}§ а/17' Вудущее непременное время (Коронель, 1929, стр. 27: «. . .significan лате II il l н '' ' 1П 1° Чие el verbo importa») выражает действие, которое обя- по и пип ,ЮН(о1|дсг. гРечается относительно часто в старых пророческих текстах, Оснопя пКпеПШеМ ОЫСТР° исчезает и неизвестно уже Бельтрану (1859, стр. 29—30). глаголов "'/ня ч*Т< И С помопи>ю суффиксов -ом, -хом, -ном, -лахом. Для переходных все vm пит' • ? " 11 ' ° вРемени и,0 зарегистрировано. Примеры: кимом так лакал ' ’ " сотом к авил ’хлеб погибнет, пища погибнет’. 132 —
• время (Коронель. стр. 8: Future in»per ж 148. Будущее не* «»!.• рпи-н ’ бразуется путем прибавления частицы бин перед основой будущего времени. •• I. Основа имеет суффиксы -к (с спигар- -нак v непереходных глаголов и -б (с сингармонической гласной). -(e). У переходных "глаголов. Примеры: бин емекен *г "-у бин ин камбесе я буду обучать . сочетающейся* с 'местоименными аффиксами. Основа имеет суффиксы -к (с еннгар- шипческой гласной), -о . . . ~ ___-__ Примеры: бин емекен я иуду спускаться , , но настоящее продолжительное (1) образом с глаголами движения. Исчезло бу- дущее непременное время и появились новые — настоящее продолжительное (II), настоящее обычное- ппошедшее совершенное, будущее эмфатическое, которые об сливающихся с местоименными аффиксами (см. § 156). ___ ________ Времена глаголов в новом языке $ 149 В новом языке майя времена глаголов, образуемые чисто морфологически. otcvtctbytot и имеются либо смешанные, либо чисто аналитические, ооразованные С помощью временных частиц. Главные времена старого языка (прошедшее простое будущее несовершенное) сохранились и в ловом, но настоящее продолжительное (1) употребляется очень редко, главным образом с глаголами движения. Исчезло оу- -- ..................................... — настоящее продолжительное (11). оящеи прошедшее совершенное, будущее эмфатическое, которые об , ются с помощью временных частиц, всегда находящихся перед глаголом и обычно сливающихся с местоименными аффиксами (см. § 156). § 150. Настоящее подолжптельное (II) время (Баррера Васкес, 1946, стр. 269: Presente duralivo В) выражает действие, происходящее в момент разговора. Оно образуется путем прибавления временной частицы тан (сливающейся с притяжа- тельными местоименными аффиксами, см. § 156) перед инфинитивом глагола. При- мер: тин емел 'я спускаюсь (сейчас)’. Путем присоединения к формам глаголов, спрягаемых в настоящем продолжи- тельном (11) времени, дополнительной частицы качи (ка'чи) образуется прошедшее одновременное продолжительное (Баррера Васкес, 1946, стр. 270: Preterito simul- laneo durativo В), выражающее действие, одновременно с которым могло происхо- дить другое действие, а путем присоединения частицы вал (вале') образуется будущее одновременное продолжительное (Баррера Васкес, 1946, стр. 272: Future durativo de accion simultanea). Примеры: тун емлееш ка'чи ка' тален 'вы спускались, когда я пришел’; тан к емел вале' 'мы будем спускаться’. § 151. Настоящее обычное время (Баррера Васкес, 1946, стр. 268: Presente ha- bitual) выражает действие привычное, совершаемое часто, но не обязательно в дан- ный момент. Уже Бельтран (1859, стр. 31) отмечает его как очень употребительное. Оно образуется путем прибавления временной частицы ки («), обычно сливающейся с притяжательными местоименными префиксами, перед I инфинитивом глагола. Примеры: кин емел сансамал гя спускаюсь каждый день’; ка емел ва ти' ц’оноот? спускаешься ли ты к колодцу?’. Путем присоединения к формам глаголов, спрягаемых в настоящем времени, дополнительной частицы качи (ка'чи) образуется прошедшее одновре- менное время (Баррера Васкес, 1946, стр. 271: Preterito simultaneo durativo С). Пример: кин емел ка'чи 'я спускался’. led; Баррера Васкес, 1946, стр. а обычном § 152. Прошедшее совершенное время (Тоззер, 1921, стр. 79: action just comple- е< ’ dPPePa Васкес, 1946, стр. 270: Preterito perfecto) выражает действие закон- ченное. )но образуется путем прибавления временной частицы ц'ок (в сочетании с притяжательными местоименными аффиксами) перед инфинитивом глагола. При- ме р. ок ин емел я спустился ном V.™.6.* пРисоеДинения к формам глаголов, спрягаемых в прошедшем совершен- р м ни, дополнительной частицы качи (ка'чи) образуется преждепрошедшее выражающее “St.Л1”*”’ ВаСКМ’ 1Мв1 2’1: wX ап“еХ), уА о’б га °,и 3-К°...Ш,,СИ’Я прикде "РУГОГ<’ Действия. Пример: Ч’Л . ' ' °"" спустились, когда ты прибыл1. Путем присоединения 133 —
f 153. В новом языке перед глаголом, спрягаемым в прошедшем простом в ре ме^ ч. § 145), прибавляется временная частица т. которая может сливаться с притя^а_ тыльными местоименными аффиксами. С непереходными глаголами частица т не употребляться. Примеры: (т) йашхи гон зеленел ; (т) ц ибнахи оп написал' Для непереходных глаголов Ilf спряжения в новом языке зарегпстрцроваао прошедшее отдаленное время (Тоззер, 1921, стр. 87: distant past), образуемое путем неполного удвоения суффикса прошедшего простого времени -нахах (вместо -нах\ Пример: цибнахахен гя (давно) написал'. § 154. Будущее эмфатическое время (Баррера Васкес, 1946, стр. 272: Fnturo enL-itico afirmalico de accion no complete) образуется путем прибавления частш тс-’-е* (частица ле’- сбивается с притяжательными местоименными аффиксами) к инфинитиву глагола. Пример: хен кимиле' гя (непременно) буду умирать’. Кроме того, в новом языке употребляется сочетание частиц бин и ка'ах (в ком бинации с притяжательными местоименными аффиксами), чтобы придать будущем времени утвердительный оттенок (Баррера Васкес, 1946, стр. 281: Futuro enfatico de accion incomplete). Пример: бин ин ка'ах (ника'ах) енсик теч гя буду спускат тебя’. Категория лица и числа § 155. Категория лица и числа глагола выражается с помощью личных место- именных суффиксов и притяжательных местоименных аффиксов. Переходные глаголы являются полипросопными, так как могут сочетаться одновременно с двумя местоименными аффиксами, выражающими субъект п объект действия. Пример: у кимсахен сон убил меня’. § 156. В новом языке притяжательные местоименные аффиксы, выражающие лицо и число глагола, обычно сливаются со следующими временными частицами: 1) с частицей настоящего продолжительного времени тан U о л и а я фор м а Слитная форма Ед. число 1. таи ин- 1. тин- » 9 •J • тан а- 2. тан- (редко) 3. тан у- 3. тун- Мн. число 1. тан к- 1. танк- 2 тан а- -ееш 2. тан а- -ееш 3. тан у- -ооб 3. тун- -ооб 2) с частицей настоящего обычного времени ки (к) Полная форма Слитная форма Ед. число 1. ки ин- 1. Кин- 2. ки а- S. ка- 3. ки у- S. ку- Мн. число 1. ки к- 1. к'- 9 • ки а—ееш 2. ка- -ееш •-Ч 3. ки у—ооб 3. ку- -ооб 3) с части цеп прошедшего простого времени т Полная ф о р м а Слитная форма Ед. число 1. т ин- 1. тин- 2. т а- s. та- 3. т у- s. ту- Мн. число 1. т к- 1. т- (т’~) 2. т а- -ееш 2. та- -ееш 3. т у- -ооб 3. ту- -ооб — 134 —
4) с частицей прошедшего совершенного времени ц 'ок Полная форма Слитная 4’ о р м а Ед. число 1. ц’ок ин- 1. ц'ин- 2. ц 'ок а- 2. ц'а- 3. ц’ок у- S. ц'у- Мп. число 1. ц’ок к- 1. ц'ок- 2. ц 'ок а- -ееш 2. ц ’а- -ееш 3. ц’ок у- -ооб 3. ц'у- -ооб 5) с частицей будущего совершенного времени хе П о лпая форма Слитная форма Ед. число 1. хе' ин- 1. хен- 2. хе' а- 2. ха- 3. хе У’ s. ху- Мн. число 1. хе’ к- 1. хек- 2. хе' а- -ееш 2. ха- -ееш 3. хе' у- -ооб 3. ху- -ооб § 157. Притяжательные местоименные аффиксы, выражая лицо и число воз- вратных глаголов, соединяются с возвратным суффиксом -ба (§ 115). Притяжательные местоименные аффиксы, выражая лицо и число взаимных гла- голов, присоединяются к взаимному суффиксу -батамба (§ 117). При сочетании с глаголами в прошедшем времени и после отрицания ма' при- тяжательный местоименный префикс к- превращается в т~. Чтобы подчеркнуть лицо глагола, употребляются эмфатические местоимения, которые могут стоять и перед глаголом и после него (§§ 104—106). Спряжение глаголов в старом языке Образование основ прошедшего и будущего времени § 158. По способу образования основ прошедшего и будущего времени глаголы нейтрального залога подразделяются на две группы (очевидно, соответствующие первоначальным спряжениям). В первую группу входят глаголы, I инфинитив кото- рых имеет суффиксы, оканчивающиеся фонемой л (кроме суффикса -тал), а также отыменные и инкорпорирующие непереходные глаголы, I инфинитив которых не имеет суффикса. Глаголы первой группы очень близки по способу образования основ прошедшего и будущего времени и отличаются только наличием пли отсутствием в начале соответствующих суффиксов фонем х (I и II спряжения) п н (III спряжение), которые являются в данном случае продуктом разложения первоначальной фонемы нг. Во вторую группу (IV спряжение) входят глаголы, I инфинитив которых имеет суф- фикс -тал, а основа прошедшего времени — суффикс -лах. Основы будущего времени в обеих группах заканчиваются фонемами м и к. § 159. К I спряжению относятся глаголы, I инфинитив которых имеет суф- фикс -л с сингармонической гласной. Основа прошедшего времени не имеет суф- фикса; 25 основа будущего времени имеет суффикс -к с сингармонической гласной. Основа реликтового будущего непременного времени (указанная в скобках) имеет суффикс -ом. Примеры основ («скол 'подниматьсяокол 'входитьлубул 'падать’, елел 'гореть’, кимил 'умирать’): 26 26 В скобках указывается местоименный суффикс 3 лица ед. числа, появляющийся в том случае, если субъект не выражен иначе. - 135 -
I инфинитив нак-ал ок-ол луб-ул ел-ел ким-ил Осн. прош. вр. цак-(и) ок-(и) луб-(и) ел-(и) ким-( и) Осн. б у д- н р* нак-ак (нак-ом) ок-ол (ок-ом) луб-ук (луб-ом) ел-ек (ел-ом) ким-ик (ким-ом) К 1 спвяжеиию формально примыкают глаголи с сложными суффиксами -ими.., -.аха} “»Х Эти глаголы отличаются от других глаголов с суффиксом спряжение) только сохранением фонемы л в суффиксе основы будущего времени. Примеры основ (кеппахал 'украшаться , балчахал исчезать , аалк ахал г __ 9 ' г-..-» Х’ЛПИТТ. ’ V гвертеться ’, чиктахал гваходить ). I и и ф II Л И т И В кен-пахал бал-чахал вал-к ахал чик-тахал Осн. про Ш. в р. кен-пах-(и) бал-чах-( и) вал-к' ах-( и ) чи к-тах-( и ) Оси. буд. в р. кен-пахак (кен-пахом) бал-чахак (бал-чахом) вал-к ахак (вал-к ахом) чик-тахак (чик-тахом) § 160. К 11 спряжению относятся глаголы, I инфинитив которых имеет суф- фикс -хал (-хил), и, в порядке исключения, некотоые глаголы с суффиксом -тал. Основа прошедшего времени имеет суффикс -х(и), а основа будущего времени — суффикс -ак. Основа реликтового будущего непременного времени имеет суффикс -хом. Примеры основ (йашхал 'зеленеть’, челтал 'быть растянутым’): I инфинитив иаш-хал чел-тал Осн. прош. в р. йаш-х-( и ) чел-х-(и) Осн. б у д. в р. йаш-ак (йаш-хом) чел-ак (чел-хом) § 161. К III спряжению относятся глаголы, I инфинитив которых имеет суф- фиксы -анкил (-анкал), -нал (-нал, -мал), а также отыменные и инкорпорирующие непереходные глаголы, инфинитив которых не имеет суффикса. Основа прошедшего времени имеет суффикс -н(и), -м(и), а основа будущего времени — суффикс -нак (-мак). Основа реликтового будущего непременного времени имеет суффикс -ном (-мом). Примеры основ (аланкил 'рожать’, ц'иб 'писать’, ч'а-хаа 'носить воду’, снимал высыхать’): 1 инфинитив ал-анкил ц'иб ч'а-хаа сии-мал Осн. прош. вр. ал-п-(и) ц'иб-н-(и) ч' а-хаа-н-( и ) сии-м-(и ) Оси. б у д. в р. ал-нак (ал-ном) ц'иб-нак (ц'иб-ном) ч'а-хаа-нак (ч'а-хаа-ном) сии-мак (сии-мом) § 162. фикс -тал. -тлах), а основа будущего времени — суффикс -лак Основа реликтового будущего непременного времени меры основ (куштал, 'жить’, читал ‘лежать’): сь-^ спРЯ/,'ен1,ю 0Т1,0СЯТСЯ глаголы, I MuipjiMuruu которых плюет н°ва пРогаеДшего вРемени имеет суффикс -лах(и) (из первоначального инфинитив которых имеет суф- (из первоначального -тлак)- имеет суффикс -лохом. При- 1 и и финн Т И В куш-тал чи-тал Осн. прош. вр. куш-лах-( и ) чи-лах-(и ) Осн. б у д. в р. куш-лак (куш-лахом) чи-лак (чи-лахом) - 136 -
§ 163. По способу образования основ прошедшего и будущего времени глаголы действительного залога подразделяются па три группы. В первую группу (V спря- и.иние) входят простые переходные глаголы, 1 инфинитив которых обычно не имеет суффикса, а основа будущего времени имеет суффикс -б с сингармонической гласной. Во вторую группу входят апликативные (VI спряжение) и каузативные (VII спря- жение) глаголы, а также переходные глаголы, I инфинитив которых имеет суффиксы -т. -л с сингармоиической гласной (VI11 спряжение), и, в порядке исключения, некоторые другие глаголы. Основа будущего времени у всех глаголов второй группы не имеет особого суффикса (но сохраняет суффиксы -т, -л, а также апликативным и каузативный). В третью группу входят фрекентативные глаголы, отличающиеся от глаголов второй группы тем, что при образовании основ прошедшего и будущего времени их корень удваивается. Основа прошедшего времени у всех глаголов дей- ствительного залога имеет суффикс -ах, присоединяемый к аплпкативному, кауза- тивному и другим суффиксам. § 164. К V спряжению относятся простые переходные глаголы, I инфинитив которых пе имеет суффикса или, в порядке исключения, имеет суффикс -.W. Основа прошедшего времени имеет суффикс -ах, а основа будущего времени — суффикс -б с сингармонической гласной (иногда -аб). Примеры основ (цик 'почитать’, мол 'со- бирать’, чип 'ыяъ мясо', илмах 'смотреть’): 1 И II ф И П 11 т и в Осн. п р о ш. в р. Осн. буд. в р. цик цик-ах цик-иб мол мол-ах мол-об чип чи-ах чи-иб ил-мах ил-ах ил-аб § 165. К VI спряжению относятся апликативные глаголы, I инфинитив которых не имеет суффикса, а также, в порядке исключения, некоторые глаголы с суффик- сами -max, -ах, -йах, -л с сингармонической гласной. Основа прошедшего времени имеет суффикс -т-ах (-ет-ax), а основа будущего времени — только апликативный суффикс -т (-ет). Примеры основ (канан 'охранять’, ц'иб 'писать’, беелтах 'со- вершать , олах 'желать’, к'инйах 'предсказывать’, боол 'отдавать’): 1 и в ф и я и т и в канан ц'иб беел-т-ах ол-ах к'ин-йах бо-ол Осн. прош. вр. канан-т-ах ц'иб-т-ах беел-т-ах ол-т-ах к' ин-т-ах бо-т-ах Осн. б у д. в р. канан-т-(е)2Ъ ц'иб-т-(е) беел-т-(е) ол-т-(е) к ин-т-(е) бо-т-(е) $ 6лл VI1 спРя'кеиию относятся каузативные глаголы, I инфинитив которых имеет суффикс -с-ах (-ес-ах). Основа прошедшего времени сохраняет тот же суффикс с-ах (-ес-ах), а основа будущего времени имеет только каузативный суффикс -ес (-с). примеры основ (кимсах 'убивать’, елсах 'сжигать’): I инфинитив Осп. прош. вр. Осн. буд. вр. ким-с-ах ' ким-с-ах ким-ес ел-с-ах ел-с-ах ел.ес имрД VIH спРяжению относятся переходные глаголы, I инфинитив которых -J суффиксы -77?, -Л с сингармонической гласной. Основа прошедшего времени иолнс-нне^ТвыХГпп суффикс, присоединяемый к основе, если до- без дополнений способом, так как апликативные глаголы не могут употребляться — 137 —
имеет суффиксы -ля-ar, -л-ах (с выпадением сингармонической гласной), а осЯ084 будущего времени - суффиксы -т(е), -л(е) (с выпадением сингармонической гласной). Примеры основ (макат 'восхищаться , пулут кадить , гпукул намереваться , бокол 'пахнуть'): 1 п]н*ф И II II Т II в Осн. ирош. в р. мак-агп п ул-ут тук-ул бок-ол мак-т-ах пул-пг-ах тук-л-ах бок-л-ах Осн. б у д. в р. мак-т-(е) п' у л-т(е) тук-л-(е) бок-л-(е) К глаголам VIII спряжения примыкают некоторые глаголы с суффиксами -б-ах, с той разницей, что у них нет гласных, которые могли бы выпадать. Примеры основ (куш б ах 'находить', х'ахбах 'желать', убах, уйах 'слышать'): 1 и н ф пиит и I) куш-б-ах х' ак-б-ах уб-ах уй-ах Оси. прош. и р. куш-б-ах х' ак-б-ах. уб-ах уй-ах Оси. б у д. пр. куш-б-е(е)1 2 3' х' ак-б-(е) Уб-(е) уй-(е) § 168. К IX спряжению относятся фрекентативные глаголы, у которых при образовании основ прошедшего и будущего времени корень удваивается. Основа прошедшего времени имеет суффикс -ах, а основа будущего времени не имеет суф- фикса. Примеры основ (цилйах 'разбить вдребезги’, 'разорвать в клочки’, х'атйах 'разорвать’, чехах 'развесить’): I инфинитив цил-йах х ат-й ах чох-ах Оси. п р о in. в р. ци-цил-ах х' а-х' ат-ах чо-чох-ах О с н. б у д. п р. ци-цил-(и) ха-х'ат-(и) чо-чох-(и) С и р я ж е н и е глаголов нейтрального залога 169. Особенностью спряжения глаголов нейтрального залога является выра- жение лица и числа во всех временах, кроме настоящего продолжительного I и его производных, с помощью личных местоименных суффиксов (§ 95). § 170. Настоящее продолжительное I время образуется у всех глаголов I, II, П1 ц 1Д спряжений путем присоединения к I ипфинптиву спрягаемого глагола времен- ной частицы ках (ка'ах) в сочетании с притяжательными местоименными аффиксами, передающими лицо и число. Примеры спряжения: I спряжение (смел 'спускаться’) Ед. число М п. число 1. емел ин ках 2. емел а ках 3. емел у ках 1. емел ка ках 2. емел а кахеш 3. емел у кахоб Возможно также употребление суффиксов -а', -и’: кушба', х’акба’, you', уйи'. — 138 —
II с и ря ;кс П и е Е д. ч и с л л I. йаштал ин кат 2. йаштал а кат 3. йаштал у кат III с п р я ж е п и е Е д. ч и с л о 1. пек ин кат 2. пек а кат 3. пек у кат (й а ш та л ’з e л смет ьч) Мп. число 1. йаштал. к а кат 2. йаштал а кахеш 3. йаштал у катив (п с к гд п и г ат ьс я') М п. ч и с л л 1. пек ка кат 2. пек а кахеш 3. пек у кахоб IV с я р я ж е и п е Е д. ч и с л о 1. куш шал ин ках 2. куш тал а ках 3. куш тал у ках (к у ш т а л гж и т ь) Мп. число 1. куштал ка ках 2. куштал а кахеш 3. куштал у кахоб Производные от настоящего продолжительного I времени образуются путем прибавления временных частиц качи (прошедшее сегодняшнее), кучи (прошедшее несовершенное). См. § 144. § 171. Прошедшее простое время образуется у всех глаголов I, II, III п IV спряжении путем присоединения к основе прошедшего времени личных местоимен- ных суффиксов, передающих лицо и число. Примеры спряжения: 1 с и р я ж е и и е (е л/ е л 'с и у с к а т ь с я’) Е д. ч пело 1. емен 2. емеч 3. еми Мн. число 1. емон 2. емеш 3. емоб II с п р я ж е и и е (йа штал 'з е л е и е т ь’) Е д. ч и с л о М п. число 1. йашхен 1. йашхон 2. йашхеч 2. йашхеш 3. йашхи 3. йашхоб 111 спряжение (алан кал рожать’; пек двигаться ) Е д. ч и с л о М я. ч и с л о 1. алнен пекнен 1. алнон пекнон 2. алнеч пекнеч 2. алнеш пекнеш 3. алии пекни 3. алноб пекноб IV спряжение (куштал 'жить’) Ед. число Мн. число 1. кушлахеи 1. кушлахон 2. кушлахеч 2. кушлахеш 3. кушлахи 3. кушлахоб — 139 —
Производные от прошедшего простого времени образуются путем добавлеац^ частик кучи, или кучи (преждепрошедшее), или кочом (будущее совершенное). См. i 145 • <j 172. Будущее несовершенное время образуется у всех глаголов I. II, )ц I \ спряжений путем прибавления частицы бин перед основой будущего времедц спрягаемого глагола, сочетающейся с личными местоименными суффиксами, пере- дающими лицо л число. Примеры спряжения: I с и р я ж е н и е (е м е л 'сну скатьс я’) Ед. число 1. би и емекен 2. бин емекеч 3. бин емек М я. 'ч пело 1. бин емекон 2. бин емекеш 3. бин емекоб II спряжение (и а шла л 'зеленеть) Е д. число 1. бин и атакен 2. бин йашакеч 3. бин йашак Ми. число 1. бин йашакон 2. бин йашакеш 3. бин йашакоб III спряжение {а ланки л 'рожать’) Ед. число 1. бин алнакен 2. бин алнакеч 3. бин алнак Мп. ЧИСЛО 1. бин алнакон 2. бин алнакеш 3. бин алнакоб IV спряжен it е {к у гит а л 'жить’) Ед. ч пело М п. ЧИСЛО 1. бин кушлакен 1. бин кушлакон 2. бин кушлакеч 2. бин кушлакеш 3. бин кушлак 3. бин кушлакоб Спряжение по лицам с помощью личных местоименных суффиксов в будущем непременном времени (основа с суффиксом -олг, -хом, -ном-, -лахом) практически не встречается (см. § 147). С и р я ж е и и е глаголов действительного залога § 173. Особенностью спряжения глаголов действительного залога является употребление во всех временах притяжательных местоименных аффиксов для выра- жения лица и числа субъекта. Второй особенностью является возможность образо- вывать полипросопные формы (если глагол по смыслу не подразумевает неодупгев- ленный объект в качестве дополнения), причем объект (дополнение) выражается личным местоимепным суффиксом. 4 § 174. Настоящее продолжительное (I) время и его производные (§ 144) обра- зуются у глаголов действительного залога точно также, как у глаголов нейтральней11 залога (§ 170). Полипросопные формы этого времени практически не встречаются в текстах.28 По Тоззеру (1921, стр. 68), от переходных глаголов настоящее продолжится!.ное (I) не образуется. Но Варрера Васкесу (1946, стр. 277), такие формы встречаются, но очень рвД — 140 —
$ 175. Прошедшее простое время образуется у всех глаголов V, VI, Vll. \ III в IX спряжений путем присоединения притяжательных местоименных аффиксов, выражающих лицо и число субъекта, и личных местоименных суффиксов, выражаю- щих лицо и число объекта, к основе прошедшего времени спрягаемого глагола. Пример спряжения: V сир я ж е н и е Ед. 1—3. ин циках 1 — 2. ин цикахеч 2—3. а циках 2—1. а цикахен 3—3. у циках 3—2. у цикахеч 3—1. у цикахен (цик 'уважать’) ЧИСЛО 'я уважал его ’ 'я уважал тебя ’ 'ты уважал (его)' 'ты уважал меня ’ 'он уважал (его) ’ 'он уважал тебя ’ 'он уважал меня ’ С м е ш а и н ы е ф о р м ы е д. и м и. ч п с л а 1—3. ин цикахоб 1—2. ин цикахеш 'я уважал их’ 'я уважал вас’ 2-3. а цикахоб 'ты уважал их 2-1. а цикахон 'ты уважал нас1 3-2. у цикахеш 'он уважал вас ’ 3-1. у цикахон- 'он уважал нас ’ Мп. число 1-3. ка цикахоб 'мы уважали их ’ 1—2. ка цикахеш 'мы уважали вас ’ 2-3. а цикахешоб 'вы уважали их ’ 2—1. а цикахонеш 'вы уважали нас ’ 3-2. У цикахешоб 'они уважали вас ’ 3-1. У цикахоноб 'они уважали нас ’ Смешанные формы 1—3. ка циках 1—2. ка цикахеч 2—3. а цикахеш 2—1. а цикахенеш 3—3. у цикахоб 3—2. у цикахечоб 3—1. у цикахеноб мп. и ед. числа 'мы уважали (его)’ 'мы уважали тебя ’ 'вы уважали (его)’ 'вы уважали меня’ 'они уважали (его)’ 'они уважали тебя’ 'они уважали меня’ Аналогичным образом спрягаются глаголы VI, VII, VIII и IX спряжений. Примеры: у канантах 'он охранял (его)’, у камбесах 'он обучал (его)’. Производные от прошедшего простого времени образуются, как и у глаголов нейтрального залога, путем добавления частиц кучи, или кучи (преждепрошедшее), или кочом (будущее совершенное). См. § 145. Нолипросоппые формы прошедшего отдаленного времени (основа с суффиксом -ма) образуются аналогичным образом. Примеры: у цикмаеч 'он уважал тебя’; !/ енсахмаеч 'он спустил тебя’. § 176. Будущее несовершенное время образуется путем прибавления частицы бин перед основой будущего времени спрягаемого глагола, которая сочетается с при- - 141 —
П0МП ними местоименными аффиксами, выражающими лицо и число cjubeittg^ и личными местоименными суффиксами, выражающими лицо и число ооъекта. По- лнпросопные формы образуются так же, как и в прошедшем времени. Примеру спряжения: с л р я ж е л и е (ц и к 'уважать) Ед. число 1—3. бин ин цикиб 'я буду уважать (его)' 1—2. бин ин цикибеч ся буду уважать тебя' 2—3. бин а цикиб гты будешь уважать (его) 2—1. бин а цикибен гты будешь уважать меня 3—3. бин у цикиб гоп будет уважать (его) 3—2. бин у цикибеч гон будет уважать теоя 3— 1. бин у цикибен гон будет уважать меня ’ С меша п н ы е ф о р м ы е д. и м и. ч и с л а 1—3. бин ин цикибоб 'я буду уважать их’ 1—2. бин ин цикибеш 'я буду уважать вас' 2—3. бин а цикибоб 'ты будешь уважать их ’ 2—1. бин а цикибон гты будешь уважать нас 3—2. бин у цикибеш 'он будет уважать вас’ 3—1. бин у цикибон 'он будет уважать пас’ М и. ч и с л о 1 —3. бин ка цикибоб 'мы будем уважать их ’ 1—2. бин ка цикибеш 'мы будем уважать вас ’ 2—3. бин а цикибешоб 'вы будете уважать их ’ 2—1. бин а цикибонеш 'вы будете уважать пас ’ 3—2. бин у цикибешоб 'они будут уважать вас ’ 3—1. бин у цикибоноб 'они будут уважать пас ’ Смешанные фор м ы м и. и ед. ч и с л а 1 —3. бин 1—2. бин 2—3. бин 2—1. бин 3—3. бин 3—2. бин 3—1. бин ка ка а а У У У цикиб цикибеч цикибеш цикибенеш цикибоб цикибечоб цикибеноб 'мы 'мы 'вы 'вы 'они 'они 'они будем уважать (его) ’ будем уважать тебя ’ будете уважать (его) ’ будете уважать меня ’ будут уважать (его) ’ будут уважать тебя ’ будут уважать меня ’ VI с п ря жеп и е {к а н а н 'охранят ь’) 1—3. бин 1 —2. бин 2—3. бин 2—1. бин 3—3. бин 3—2. бин 3—1. бин ин канант(е) ин канантеч а канант(е) а канантпен у канантп(е) у канантеч у канантпен 'я буду охранять (его)’ 'я буду охранять тебя’ 'ты будешь охранять (его) ’ 'ты будешь охранять меня' 'он будет охранять (его)’ 'он будет охранять тебя ’ 'он будет охранять меня’
Смешанные формы ед. и мн. числа 1—3. бин ин канантоб 1—2. бин ин канантеш 2—3. бин а канантоб 2— 1. бин а канантон 3—2. бин а канантеш 3—1. бин у канантон 'я буду охранять их’ ’я буду охранять вас' 'ты будешь охранять их' 'ты будешь охранять пас' 'он будет охранять вас’ 'он будет охранять нас’ М п. ч и с л о 1—3. бин ка канантоб 'мы будем охранять их ’ 1—2. бин ка канантеш 'мы будем охранять вас ’ 2—3. бин а канантешоб 'вы будете охранять их ’ 2-1. бин а канантонеш 'вы будете охранять нас ’ 3—2. бин у канантешоб 'они будут охранять вас ’ 3—1. бин у канантоноб 'они будут охранять > нас ’ С м е гп а и я ы е фор м ы м и . и ед. чпс л а 1 —3. бин ка канант(е) 'мы будем охранять (его)’ 1 —2. бин ка канантеч 'мы будем охранять тебя ’ 2—3. бин а канантеш 'вы будете охранять (его)’ 2—1. бин а канантенеш 'вы будете охранять мепя ’ 3—3. бин у канантоб 'опп будут охранять (его)’ 3—2. бин у канантечоб 'они будут охранять тебя ’ 3—1. бин у канантеноб 'они будут охранять меня ’ При наличии дополнения, выраженного именем существительным, указатель- ный местоименный суффикс -е в соответствующих лицах исчезает. Примеры: бин ин ханте 'я буду есть это’; бин ин хант бак' 'я буду есть мясо’; бин ин камбесе 'я буду обучать его’; бин ин камбес а мехен 'я буду обучать твоего сына’; бин ин кам- бесеч я буду обучать тебя’; бин ин цицили 'я разобью это вдребезги’. Спряжение глаголов в новом языке Спряжение глаголов п е й т р а л ь н о г о залога § 177. Основы прошедшего и будущего времени образуются в новом языке у всех глаголов I, II и IV спряжений так же, как и в старом (§§ 158—162). У глаголов III спряжения основа прошедшего времени имеет суффикс -нах(и). Основа будущего времени такая же, как в старом языке. Примеры основ (ц'иб 'пи- сать1, аланкал 'рожать’, ч'а-хаа 'носить воду’): П и ф и п и т и в ц 'иб ал-анкал ч 'а-хаа Осп. прош. в р. ц 'иб-нах-(и) ал-нах-(и) ч 'а-хаа-нах-(и) Осн. б у д. в р. ц 'иб-нак ал-нак ч 'а-хаа-нак § 178. Настоящее продолжительное (II) время образуется у всех глаголов I, Н, III и IV спряжений путем присоединения к инфинитиву спрягаемого глагола временной частицы тан в сочетании с притяжательными местоименными аффиксами, передающими лицо и число. Пример спряжения: - 113 -
1 спряжение (е Ед. число 1. тин емел 2. тан а емел 3. тун емел w ел 'спускаться) М и. число 1. танк емел 2. тан а емлееш 3. тун емлооб Ппоизводные от настоящего продолжительного (II) времени образуются путем добавления временпйх частиц ка'чи (прошедшее одновременное продолжительное), «г? 7 (будущее одновременное продолжительное). См. 5? loU. Эмфатические формы образуются путем добавления соответствующих место- имений (§§ 104—105). Примеры: тин емел тен '(именно) я спускаюсь . S 179 Настоящее обычное время образуется у всех глаголов 1, 11, 111 и IV спряжений путем присоединения к инфинитиву спрягаемого глагола временной частицы к (ки) в сочетании с притяжательными местоименными аффиксами, передаю- щими лицо и число. Пример спряжения: 1 спряжение (емел 'спускаться1) Е д. ч и с л о I. кин емел 2. ка емел 3. ку емел Мп. число 1. к’ емел 2. ка емлееш 3. ку емлооб Производное от настоящего обычного прошедшее одновременное время обра- зуется путем присоединения времепнбй частицы ка'чи (§ 151). Эмфатические формы образуются путем добавления соответствующих местоиме- ний (§§ 104—105). Примеры: тен кин емел '(именно) я (обычно) спускаюсь’. В отрицательной форме частица к превращается в т. Пример: ма ’ ту емел "он (обычно) не спускается1. § 180. Прошедшее совершенное время образуется у всех глаголов I, II, III и IV спряжений путем присоединения к инфинитиву спрягаемого глагола временной частицы ц'ок в сочетании с притяжательными местоименными аффиксами, выражаю- щими лицо и число. Пример спряжения: 1 спряжение (емел 'спускаться') Ед. число 1. ц1ин емел 2. ц'а емел 3. ц 'у емел Мн. число 1. ц 'ок емел 2. ц'а емлееш 3. ц'у емлооб Производное от ]----- время ооразуется путем присоединения временной частицы ка'чи (§ 152). ... мфатиче( кие формы образуются путем добавления соответствующих местоиме- 111 ‘ тен % ин емел (именно) я спустился’. , ' ‘ Р,,,я,,дшее простое время образуется у глаголов I, II и IV спряжений (хотя и' так •|’е» как 15 старом (§ 171), по в новом языке может прибавляться V-хотя и необязательно) частица т. нения г и? 2'П-°В ' * пРяи'0ния прошедшее простое время образуется путем присоеди- щих инн) " °' 11ОЬ1..' 1>Ф(|в1КСом -нах) личных местоименных суффиксов, передаю- щих лицо и число. Пример спряжения: прошедшего совершенного преждепрошедшее совершенное 144 -
Ill спряжение (ц'иб писать’; аланкал рожать) Ед. число 1. ц'ибнахен алнахен 2. ц'ибнахеч алнахеч 3. ц'ибнахи алнахи Мн. число 1. ц'ибнахон алпахон 2. ц'ибнахееш алнахееш 3. ц'ибнахооб алнахооб У глаголов III спряжения в повом языке встречается также прошедшее отда- ленное время, образуемое путем неполного удвоения суффикса прошедшего простого времени (-нахах). Пример спряжения: III спряжение (ц'иб 'писать’) Ед. число 1. ц'ибнахахен 2. ц'ибнахахеч 3. ц'ибнахахи М п. число 1. ц'ибнахахон 2. ц 'ибнахахеет 3. ц'ибнахахооб Эмфатические формы образуются в прошедшем простом времени путем дооавле- нпя соответствующих местоимений (§§ 104—105). Примеры: тен емен '(именно) я спустился’; лети' еми '(именно) он спустился’. § 182. Будущее эмфатическое время образуется у глаголов I, II, III п IV спря- жений путем присоединения к инфинитиву спрягаемого глагола частиц хе'- -е', из которых первая сливается с притяжательными местоименными префиксами. При- мер спряжения: I спряжение (к и м и л 'у м и р а т ь’) Ед. число 1. хен кимиле' 2. ха кимиле' 3. ху кимиле' М и. ч и ело 1. хек кимиле' 2. ха кимилееше' 3. ху кимилообе' Для образования будущего времени с утвердительным оттенком в новом языке употребляется сочетание частиц бин и ка'ах (§ 231). Спряжение глаголов д е й с т в и т е л ь п о г о залога § 183. В повом языке инфинитив всех глаголов действительного залога имеет суффикс -ик (суффикс зависимого инфинитива старого языка). Основа прошедшего времени в новом языке, как и в старом, имеет суффикс -ах (присоединяемый к апли- кативному, каузативному или иному суффиксу), а основа будущего времени у всех I лаголов действительного залога (включая глаголы старого V спряжения) не имеет осооого суффикса (сохраняя апликатпвный или каузативный). Примеры основ: И нфинитив цик-ик канан-тик кин-с-ик кам-б-ес-ик О с и. прош. пр. цик-ах канан-т-ах кин -с-ах кам-б-ес-ах Осн. б уд. вр. цик-(е) кана-т-( е) кин-с-( е) кам-б-ес-(е) ствитр^плгга.СТ0ЯШ;ее пРоДОЛ5Кнтельиое (П) время образуется у всех глаголов дей- < о залога путем прибавления частицы тан перед инфинитивом спрягае- 10 Ю. В. Кнорозов — 115 —
мого глагола, в сочетания с притяжательными местоименными аффиксами, выра-.как>- щнми лицо и число субъекта. Лицо и число объекта выражается личными местоимен- ными суффиксами. Пример спряжения: VII спряжение (е нс ах 'спускал ь’) ч и с ло Ед. 1 —3. тин енсик 1—2. тин енскеч 2—3. тана енсик 2—1. тана енскен 3—3. тун енсик 3—2. тун енскеч 3—1. тун енскен Смешан иыс фор 'я спускаю (его)’ 'я спускаю тебя’ гты спускаешь (его)’ 'ты спускаешь меня ’ 'он спускает (его) ’ 'он спускает тебя’ 'он спускает меня' мы ед. и мн. числа 1—3. тин енскооб 1—2. тин енскееш 2—3. тана енскооб 2—1. тана енскоон 3—2. тун енскееш 3—1. тун енскоон Мн. 'испускаю пх’ 'я спускаю вас’ 'ты спускаешь их' 'ты спускаешь нас' 'он спускает вас’ 'он спускает нас’ ч пело 1—3. танк енскооб 1—2. танк енскееш 2—3. тана енскешооб 2—1. тана енсконееш 3—2. тун енскешооб 3—1. тун енсконооб 'мы спускаем их’ 'мы спускаем 'вы спускаете 'вы спускаете вас ’ их ’ пас’ вас ’ нас ’ 'они 'опп спускают спускают Смешанные форм Ы М н. и ед. числа 1—3. танк енсик 1—2. танк енскеч 2—3. тана енскееш 2—1. тана енскенееш 3—3. тун енскооб 3—2. тун енскечооб 3—1. тун енскенооб 'мы 'мы 'вы 'вы 'они 'они 'опп спускаем (его) ’ спускаем тебя ’ спускаете (его) ’ спускаете мепя ’ спускают (его) ’ спускают тебя’ спускают мепя’ Производные от настоящего продолжительного (II) времени образуются, как и у глаголов нейтрального залога, путем добавления временных частиц ка'чи (про- шедшее одновременное продолжительное), вал (будущее одновременное продолжи- тельное). См. § 150. Настоящее обычное время и его производные образуются, как и у глаголов нейтрального залога, с помощью временной частицы к в сочетании с притяжатель- ными местоименными аффиксами, выражающими лицо и число субъекта, а полипро- соппые формы образуются, как и в настоящем продолжительном (II) времени, с по- мощью личных местоименных суффиксов, выражающих лицо и число объекта. При- мер: кин енсик 'я (обычно) спускаю (его)’. § 185. Прошедшее совершенное время образуется у глаголов действительного залога путем присоединения к инфинитиву спрягаемого глагола временной частицы — 146 —
/ < в советами с притяжательными местоименными аффиксами, выражающими нш» я число субъекта. Полнпросопные формы образуются так же. как в настоящем продолжительном (II) времени. Пример: ц'ок Пенсии 'он спустил (его)’. Производное от прошедшего совершенного преждепрошедшее совершенное обра- зуется путем присоединения временной частицы ка чи (§ 1о2). В новом языке встречается также прошедшее отдаленное время, образуемое без временных частиц с помощью суффикса -ма (который иногда появляется перед суф- фиксом -ах). Пример: у кинсахма 'он убил его’; ненсахмаеч 'он спустил тебя’; у пучмахеч 'он бил тебя’; а кинемах 'ты убил (его)’. В прошедшем простом времени перед всеми глаголами действительного залога добавляется временная частица т. Пример: ту енсахен 'он спустил меня’. § 186. Будущее совершенное время образуется у глаголов действительного за- лога путем присоединения к инфинитиву спрягаемого глагола частиц хе'- -е’,из которых первая может сливаться с притяжательными местоименными аффиксами, выражающими число и лицо субъекта. Полнпросопные формы образуются так же, как в настоящем обычном-(II) времени. Пример: хе' йенске' 'он спустит (тебя)’. Будущее несовершенное время в новом языке образуется у глаголов действи- тельного залога так же, как и в старом, по глаголы старого V спряжения в будущем времени утрачивают суффикс -б (§ 183). Если дополнение не выражено именем суще- ствительным или личным местоименным суффиксом, то основа будущего времени, как и в старом языке, принимает суффикс -е. Примеры: бин а камее 'ты убьешь его’; бин а камее у цо (бин а кине у цо) 'ты убьешь его индюка’; бин ин у 'йоте 'я напишу это’: бин ин хеше 'я открою это’; бин ин вил Педро гя увижу Педро’. В современном языке будущее несовершенное образуется также от инфинитива. Пример: бин а венскен 'ты спустишь меня’; бин а енскенееш 'вы меня спустите’. Неправильные и недостаточные глаголы § 187. Глаголы I спряжения бенел (бинел, бин) 'идти’, малел 'проходить’ шалел 'приходить’ имеют следующие основы. 11 н ф и и и т и в О с и. п р о ш. в р. О с и. б у д. в р. бен-ел мал-ел тал-ел бип-(и) ман-(и) тал-(и ) ши-ик ман-ак та-к спряжения учул случаться употребляется только в 3 лице что случилось с тобой в дороге?’. ц'окол 'кончаться’, хавал, никил, находить’, тубул 'забывать’, § 188. Глагол 1 единственного числа. Пример: бал учи теч ти бе , Некоторые глаголы — хоп'ол 'начинаться’, ч енел (все три означают 'прекращаться’), чиктахал вспоминать , пат ал 'быть возможным’ — употребляются почти всегда в форме инфинитива (§ 203) в сочетании с притяжательными местоименными аффпк- <ип| (подопно именам существительным). Примеры: самал у хоп'ол ин ц'ибтик •у/!/11 завтра я начну писать книгу’; бикин у ч'енел а нумникешти йа ах нумйаоб хо"1^ * U, J’cPpc 1а.иете мучить бедных? ’; ма тан у чиктахал ин мехен тен ’я не на- ’t 1!ш 1 ° 1ЬП1а , ма йн тубул теч 'ты меня но забываешь’; ма тан а. тубул тен соя нс. заоываю , бикин у к ахал а йум теч 'когда ты вспомнишь своего отца?’ nci-’iK |1||1 ° 11' UJ*' |,0011ть’’ к'о^пи 'желать нама 'быть должным ' употребляются ма'ini »• \,И"° И инфинитива. Примеры: ин п'ек бин 'я нс люблю ходить’; пи шипа "Ч •* |Ц\Х0ЧУ » ин к ати батабил 'я хочу стать батабом’; ин к'апш ин что он пр viu' Я хочу броситься в колодец’; ма' бин у к'ати талел 'говорят, 01. по хочет приходить’; у пама ин 6ин „ дол;кеп „д’,, И 117 -
Спряжение глаголов страдательного залога $ 1Я9. Глаголы страдательного залога образуются от глаголов действительного залога. Инфинитив глаголов страдательного залога имеет сложный суффикс ?аб^ который уже в старом языке имеет варианты -б-ал, -б-л (с сингармонической ной), -ал, -л (с сингармонической гласной). От глаголов VI, VII и VIII спряжений, а также от глаголов \ спряжения с суф. фиксом -мах инфинитив глаголов страдательного залога образуется с помощь^ г уффнкса -аб-ал (апликативпый п каузативный суффиксы сохраняются). Примеру. канан 'охранять’ — канашпабал быть охраняемым ханшах кормить —хац. табал' 'быть кормимым’; кимсах 'убивать — кимсабал быть убиваемым’; ка.ц- бесах 'обучать’ — камбесабал 'быть обучаемым’; тпукул 'намереваться’ — myK.Ul. бал 'быть предполагаемым’; илмах 'смотреть’ —илабал 'быть видимым’; халмах ’говорить’ — халабал 'быть сказанным . От остальных глаголов \ спряжения инфинитив глаголов страдательного 33. лога образуется с помощью суффиксов -бал, -б-л (с сингармонической гласной) -л (с сингармонической гласной). Фонема б всегда сохраняется, если корень глагола оканчивается гласной. Примеры: лат' 'держать’ —латбал 'быть взятым’; пущ 'нести’ —путбал 'быть несомым’; лил, 'трясти' —лилбил 'быть встряхиваемым’; ток 'жечь’ — токбал 'быть сжигаемым’; ч"а 'брать’ — ч'абал 'быть взятым"; сии 'дарить’ — сиибил 'быть подаренным'; цик 'уважать' — цикил 'быть уважае- мым’; мол 'собирать’ —молол 'быть собранным’. Основы прошедшего и будущего времени у глаголов страдательного залога образуются так же, как у глаголов I спряжения. Суффикс страдательного залога -аб (-6) сохраняется, если он есть в инфинитиве. Примеры основ: II п ф п я п т и в хан-т-аб-ал ким-с-аб-ал иик-ил 9 Осп. прош. в р. хан-т-аб-( и ) ким-с-аб-( и ) цик-( и) Осн. буд. вр. хан-т-аб-ак (хан-т-аб-ом) ким-с-аб-ак (ким-с-аб-ом) цик-ик 9 § 190. Различные времена старого языка глаголов страдательного залога обра- зуются тем же способом, как у глаголов I спряжения. Примеры: бин ахсабак 'он будет разбужен’; йакунаби ин йум шумен батаб 'мой отец был любим касиком’. § 191. В новом языке инфинитив глаголов страдательного залога образуется от глаголов действительного залога преимущественно с помощью суффикса -л (с син- гармонической гласной), по образцу глаголов 1 спряжения старого языка. Встре- чаются также старые формы с суффиксом -абал (-бал) и переходные — с суффиксом -а 'ал. У тех глаголов, которые при переходе в нейтральный залог относятся к 1 спря- жению, к основе настоящего времени страдательного залога прибавляется кауза- тивный суффикс -с перед суффиксом -л (чтобы различить нейтральный и страдатель- ный залоги). Основа прошедшего времени имеет суффикс -ахб(и), а основа будущего времени — суффикс -ак (реже -алак). Примеры основ: И и <р и н и т и в хан-т-ал ким-с-ил хац '-ал Осп. прош. в р. Осп. буд. в р. хан-т-ах-б-( и) ким-с-ах-б-( и) хац-ах-б-( и) хан-пъ-ак (хан-т-ал-ак) ким-с-ак (ким-с-ал-ак) хац'-ак (хац'-ал-ак) § 192. Различные времена глаголов страдательного залога в новом язике < разуются тем же способом, как у глаголов I спряжения. Примеры: бин кимсаке! (бин кимсалакен) 'меня будут убивать’; хантахбеч 'ты был накормлен’. , Временные частицы нового языка могут сочетаться со старыми формами: хе J кимсабале' 'он будет убит’. — 148 —
Суффикс основы прошедшего времени -ахб(и) может заменяться суффиксом -ахн(и). В этом случае возможно образование у глаголов страдательного залога прошедшего отдаленного времени путем удвоения суффикса -ах- по образцу глаголов IV спряжения. Пример: ц'онахахни 'он был застрелен (давно)’. Спряжение глаголов возвратного залога § 193. Глаголы возвратного залога образуются в старом и повом языке путем присоединения к спрягаемым формам глаголов действительного залога возврат- ного местоименного суффикса -ба в сочетании с притяжательными местоименными суффиксами. § 194. Глаголы возвратного залога имеют те же времена, как и глаголы дей- ствительного залога, но, естественно, не образуют полипросопные формы. Примеры: ст. у кимсахуба, нов. ту кинсхуба 'он убил себя ст. бин у кимесуба, нов. бин у кинс- куба 'он убьет себя’. Спряжение глаголов взаимного залога § 195. Глаголы взаимного залога образуются в старом и новом языке путем присоединения к спрягаемым формам глаголов действительного залога взаимного местоименного суффикса -батамба в сочетании с притяжательными местоименными аффиксами множественного числа. § 196. Глаголы взаимного залога имеют тс же времена, как и глаголы действи- тельного залога, и личные формы множественного числа. Примеры: ст. ка кимсахка- батамба 'мы убивали друг друга’; а кимсахабатамбаеги 'вы убивали друг друга’; у кимсахубатамбаоб, нов. ту кинсхубатанбаооб 'они убивали друг друга’; ст. бин у кимесубатамбаоб, нов. бин у кинскубатамбаоб 'опп будут убивать друг друга’. Повелительное наклонение § 197. Повелительное наклонение глаголов нейтрального залога I, II и 111 спряжений образуется в старом и повом языке путем добавления суффиксов -ен (2 лицо ед. числа) и -енеш (2 лицо мн. числа) к основе прошедшего времени (старая форма). У глаголов IV спряжения эти суффиксы присоединяются к редуцирован- ному суффиксу основы прошедшего времени -л (вместо -лах). Если корень глагола IV спряжения также оканчивается фонемой л, то суффиксы повелительного накло- нения присоединяются непосредственно к корню глагола. Примеры (емел 'спус- каться , пек шуметь’, куштал 'жить’, култал 'помещаться’): Ед. число Мн. число ем-ен пек-н-ен куш-л-ен кул-ен ем-енеш пек-н-енеш куги-л-енеш кул-енеш ~v' ' ‘ ‘1ЬНОе наклонение глаголов V спряжения в старом языке обра- глясппй т OCJ1OI!L( ’УДУЩего времени путем утраты суффикса -б с сингармонической ним evrfirbni-11'1/1"11" Н1еиие выРажено именем существительным или личным местоимен- ctbvbt (2 TrinV М’ ПЛИ пугем УтРаты одной только фонемы б, если дополнение отсут- меры (z/uk “vRai чп<?а>’ 11 Добавления суффикса -еш (2 лицо мн. числа). При- меры (Чик уважать , мол 'собирать’, куп 'успокаивать’): Ед’ число Мп. число цик(и ) мол(б) куп(у) цик-еш мол-еш куп-еш — 149 —
пай батаб позови батаба'; туп киб jo погаси ту свечу . В новом языке, если дополнение не выражено, глагол во - лице повелительного наклонения принимает суффикс -е пун е' f разбей’;г{он€ стреляй . § 199. Повелительное наклонение глаголов \ 1, X II, \ 111 и IX спрягкений совпадает с основой будущего времени (2 лицо ед. числа).^ Если дополнение не выражено, присоединяется суффикс -е’. 2 лицо мн. числа ооразуется с помощью суффикса -еш. Примеры (канан 'охранять’, камбесах обучать ): • Ед. число Мп. число канан-т-(е) кам-б-ес-(е) кана-т-еш кам-6-ec-eiu § 200. От некоторых глаголов повелительное наклонение образуется непра- вильно. Примеры (шалел 'приходить’, бенел 'идти’, илмах 'смотреть’): II 11 ф И И И Т И II тал-ел бен-ел ил-мах Повелительное наклонение кот-ен (кон, кош), кот-енеш (кон-еш, кош-еш) ш-ен, ги-енеш ил-т-о (ил-а), ил-т-еш (ил-а-еш) У глаголов, означающих «идти», в старом языке сохранились формы реликтового двойственного числа (§ 95). Сослагательное наклонение § 201. Сослагательное наклонение в старом и новом языке образуется путем присоединения местоименных аффиксов, выражающих лицо и число, к основе бу- дущего времени (различие между сослагательным наклонением и будущим несовер- шенным временем заключается в отсутствии временной частицы бин в сослагатель- ном наклонении). Примеры: лубнакен 'я могу упасть’; бинакеч 'ты можешь идти’; бинак 'он может идти’, 'пусть он идет’. § 202. Формы сослагательного наклонения могут сочетаться с различными мо- дальными частицами, из которых наиболее употребительны кахи (желательный отте- нок), хи, хи вил (условный оттенок), ка' (предположительный оттенок). Примеры: кахи тибилак а беелеш 'да будет вам хорошо’; хи вил ин ц'абу матан ах нумйаоб, ка йанак ти так'ин 'я дал бы помощь бедным, если бы имел деньги’; ка йанак ин цимин 'если бы я имел лошадь’. Инфинитив § 203. Инфинитив — отглагольное существительное — образуется от всех глаголов с помощью суффиксов, различающихся по спряжениям. Подобно именам существительным, инфинитив может иметь притяжательные местоименные аффиксы (что резко отличает инфинитив непереходных глаголов от спрягаемых форм) и вхо- дить в «конструкцию родительного падежа» (см. § 34). Инфинитив в старом языке встречается в основной форме (I инфинитив) и в осо- оой форме (II инфинитив), которую можно условно назвать «зависимым инфинити- вом», так как он в предложении обычно управляется каким-либо словом. В новом языке II инфинитив непереходных глаголов вышел из употребления, а у переход- ных глаголов заменил 1 инфинитив, а в дальнейшем и основу будущего времени. § 204. В старом языке 1 инфинитив непереходных глаголов образуется с помощью * 5ффиксов -л (с сингармонической гласной), -хал (-хил), -анкил (-анкал), -нал 1-нил, -мал), -тал или не имеет суффикса (отыменные и инкорпорирующие глаголы), инфинитив переходных глаголов образуется с помощью суффиксов -т, -л, -нах — 150 -
(VIII и IX спряжения), совпадает с основой прошедшего времени или не имеет суф- фикса (V', VI, VII спряжения). I инфинитив пассивных глаголов имеет суффикс (-бал).29 I инфинитив употребляется для образования настоящего продолжи- тельного (I) времени и его производных (см. § 144). Кроме того, он употребляется в качестве второго глагола в составном сказуемом, в качестве второстепенного члена предложения, а также в инфинитивных предложениях. Он может, подобно имени существительному, сочетаться с притяжательными местоименными аффиксами и с предлогом mu'. Примеры: волах ханал ’я хочу есть’; ин к'ати бенел ти ханал 'я хочу пойти поесть’; бенел ин ках ти ханал 'я иду есть’; чан ти ок'ол ’перестань плакать’; бини ти камбесах палалоб ’он пришел обучать детей’; ин к'ати а бенел 'я хочу, чтобы ты шел’; ин к'ати а камбесабал ’я хочу, чтобы ты обучался’; а нах бенел (у нах а бенел) ’тебе нужно идти’; табт а бенел? куда идешь?’; себхи а та- лел ’ты пришел быстро’ (букв, ’был быстрым твой приход’); лай вай ликил у венел батаб 'комната, в которой спит батаб’; ин камбесах виникил 'мой ученик’; ин хул кех 'застреленный мной олень’. § 205. В старом языке 11 инфинитив встречается в формах настоящего и про- шедшего времени. Форма настоящего времени имеет суффикс -ик30 (у глаголов III и IV спряжений соответственно -ник, -лик; у апликативных и каузативных гла- голов соответственно -тик, -сик), форма прошедшего времени — суффикс -ки (-ники, -лики, -тики, -сики). Форма будущего времени образуется путем добавления ча- стицы бин перед формой настоящего времени.31 В старом языке II инфинитив никогда пе употребляется при спряжении глаго- лов (в отличие от I инфинитива), а исключительно в качестве второго глагола32 в составном сказуемом, в качестве второстепенного члена предложения и в инфи- нитивных предложениях. Инфинитив II может сочетаться с притяжательными ме- стоименными аффиксами и входить в «конструкцию родительного падежа». Форма прошедшего времени II инфинитива часто встречается в хрониках. Примеры: форма наст, вр.: лай у чун биник батаб ’это причина прихода батаба’; уц у лу- мил кахлик ин йум ’хороша земля, где живет мой отец’; чее кулик ч'ич' ’дерево, на котором сидят птицы’; валах у мистик ин вай ’я приказал ему подмести мою ком- нату’; ин к'ати а камбесик ин мехен гя хочу, чтобы ты обучал моего сына’; ка хоп'и у пуликоб ич ч'еен ’тогда начали бросать их в колодец’; самал у ц'окол ин каник майа т ан ’.завтрд я закопчу изучать язык майя’; так к'аан ин к'ашик ин куч 'дай веревку привязать мой груз’; форма прош. вр.: лаиш у катунил кимки Чак'анпутун ’это также двадцатилетие гибели Чак ’анпутуна’; лай у к'атунил кимки обиспо де Ланда лае' ’это двадцати- летие смерти епископа Ланда лай у к'атунил пашки виникоб танках ’это двадцати- летие выселения людей города’ (управляющее слово «двадцатилетие» в хрониках часто опускается: Ошлахун Ахав лай цолки поп ’13 Ахав — это [двадцатилетие] Но Коронелю (1929, стр. 9), I инфинитив имеет также формы прошедшего (основа прошед- шего времени с суффиксом -иил) и будущего времени (частица бинил в сочетании с основой буду- щею времени). Формы эти практически встречаются только в грамматиках, но и то крайне редко; оинил а хац ик а ч уплил 'я знаю, что ты побьешь свою жену’; окан пш вол бинил у хац'икен падре думаю, что меня побьет падре’. *‘0Р°нелю (1929, стр. 24), 5' непереходных глаголов это форма прошедшего сегодняшнего Э анал0Г|,ч,,ая форма переходных глаголов образуется путем прибавления частицы т *''Vi пГ 10,1 г?РО1Пе'1шсг0 времени: бал у чун та хац’ки? 'почему ты избил его (сегодня)?’ <1>опм Г . Ч,орма для непереходных глаголов не зарегистрирована. По Коронелю (1929, стр. 24), би> и* •' А ? "-1 *'1 ° B * *P<?Me,I,,t Ч инфинитива (?) непереходных глаголов образуется с помощью частицы ' 'V ’ -11'' 3 * * * * -е->ал: лай цимин бин ин бинебал ло 'это лошадь, на которой мне (предстоит) ехать’; Jбип n>J,< еоал лае/по этой причине мне (предстоит) убежать'. iiniuinxr.Z-r*,ue’ ССЛП н,ца обоих глаголов совпадают, второй глагол (только переходный) обычно ’я 11|>|цг|г г ' u Сос-1;,гателы1ого наклонения (см. § 201). Примеры: лик’улен ин камбес палалоб ин йич и i/iv' vi™ кати вилаб а йум 'я хочу увидеть твоего отца’; тал инках вилаб ч'а а тпг.п. и".1' гь своего отца'; ин к'ати ин танле ин колел 'я хочу служить моей госпоже’; тин бин т/б '° , ,ОЗ|’',И сохРаи,,ть это . Аналогичное явление наблюдается и в новом языке: <и 'я xo4v е, Ле,лать эт0 J ом,< “м ках ин бет. на 'я иду строить дом'; ин к'ат ин хант » xo<j съесть черепаху : у пат ин ц'ибте 'я могу написать это’. — 151 —
юрядочения тронов "); лай ч 'ен лубки виник это колодец, в который упал человек'- у и 'ибки хуун Педрое кими 'написав письмо, Педро умер'; вохел а п'атки а 4'уп.иц ’я знаю, что ты покинул свою жену’; форма буд. вр.: сусу бин а ц 'ибтик хуун тен ’ты часто будешь писать мне письма' (и современном языке совпадает с аналитическим будущим несовершенным вре. менем). Причастие § 206. Причастия образуются от всех глаголов нейтрального, действительного и страдательного залогов. Подобно именам прилагательным, причастия имеют формы единственного и множественного числа п выполняют синтаксические функции опре- деления и сказуемого. § 207. Причастия нейтрального, действительного и страдательного залогов настоящего времени образуются в старом языке от всех глаголов путем присоедине- ния префикса ах- к основе настоящего времени изъявительного наклонения. Это при- частие может также иметь значение причастия будущего и прошедшего времени и превращаться в отглагольное существительное. Примеры: ах камбесах ’обучающий’ (также: тот, кто будет обучать, обучавший); лай батаб ах бенеле ’это касик, ушед- ший отсюда’. § 208. Причастия нейтрального и действительного залогов прошедшего времени образуются в старом языке от всех глаголов путем присоединения суффикса -аан к основе прошедшего времени (глаголы II, III и IV спряжений утрачивают при этом суффиксы -Х-, -н-, -лах-). Примеры: бинаан ’шедший’; емаан ’спустившийся’; ку- шаан ’живший’; лрбаан ’упавший’; 'камбесахаан ’ ’обучавший’. § 209. Причастия нейтрального залога настоящего времени от глаголов III спря- жения с суффиксом -анкал образуются путем замены этого суффикса суффиксом ~(к)нак (с сингармонической гласной). Примеры: кикилнак ’дрожащий’; к'иникнак происходящий своевременно’. § 210. Причастие нейтрального залога прошедшего времени может быть обра- зовано от инфинитива глаголов I спряжения с суффиксом -л (с сингармонической гласной) путем переноса ударенйя с корня на суффикс. Пример: лубул’падать’ — лубул ’упавший’. § 211. Причастие страдательного залога прошедшего времени образуется от инфинитива глаголов страдательного залога путем замены суффикса -бал суффик- сом -бил. Примеры: камбесабал ’быть обучаемым’ — камбесабал ’обученный'. Причастия страдательного залога от глаголов VI спряжения с суффиксом -каб образуются путем прибавления к нему суффикса -ал: челкаб ’бросать’ — челбкабал ’брошенный ’. § 212. В новом языке способ образования причастий в основном сохранился в прежнем виде, кроме вышедших из употребления способов образования причастия с помощью переноса ударения, с помощью суффикса -кнак и с помощью суффикса -ан от основы прошедшего времени глаголов действительного залога. Префикс ах- в новом языке изменил значение. § 213. Категория числа у причастий выражается темп же способами, как у имел прилагательных. Множественное число (если причастие является сказуемым, а под- лежащее выражено именем существительным) образуется с помощью суффикса -так (-лак). Пример: кушан ’живший’; кушантак ’жившие’. В современном языке к этим формам множественного числа может прибавляться суффикс -ооб: кушанткооб ’жившие’. От причастий настоящего времени с префиксом ах- множественное число оора зуется с помощью суффикса -ооб. Пример: ах камбесахооб ’обучающие’. От причастий настоящего времени с суффиксом ~(к)нак множественное числ образуется путем замены этого суффикса суффиксом -лак. При этом фрекеитативн глаголы с удвоенным корнем утрачивают удвоение. Примеры: к’иникнак ’пропел - 152 —
ДЯИ1ИЙ своевременно’; к'инлак 'происходящие своевременно’; кикилнак 'дрожа- щий киллак 'дрожащие*. § 214. Отношения в предложении между причастием и другими частями речи имеют такой же характер, как у имен прилагательных. Пример, ема. нен ка. чи ка к'учеч 'я уже спустился (был спустившимся), когда ты прибыл’. Словообразование § 215. Многие глаголы в языке майя представляют собой чистые корня без словообразовательных аффиксов. Непосредственно к этим корням присоединяются словомвменяющиеся суффиксы. По своему фонетическому составу глагольные корни бывают трех типов: CV, VC, CVC (§ 19), исключая тип CV’VC. § 216. В качестве основы отыменных глаголов может употребляться почти любое имя существительное с соответствующими словообразовательными аффик- сами имен существительных. Примеры: ок'от 'танец’, 'танцевать’; менйах 'ра- бота’, 'работать’. § 217. Для образования глаголов употребляются следующие словообразующие (и одновременно залогообразующие) суффиксы: -л (с сингармонической гласной), -хал, -анкил {-анкал, -анхал), -нал {-нал), -мал; все этп суффиксы 1 инфинитива глаголов нейтрального залога восходят, по-ви- димому, к первоначальному -нгал; -пахал , -к'ахал, -чахал, -тахал, -лахал — сложные суффиксы I инфинитива глаголов нейтрального залога; -тал — суффикс I инфинитива продолжительных глаголов нейтрального залога; -ах — суффикс основы прошедшего времени всех глаголов действительного за- лога, иногда совпадающей с 1 инфинитивом; -инах, -кунах {-кинах), -кабах, -пулах, -бах — сложные суффиксы основы про- шедшего времени простых переходных глаголов; -emax {-max'), -есах {-сах) — сложные суффиксы основы прошедшего времени апликативных и каузативных глаголов, иногда совпадающей с 1 инфинитивом; -л, -т (с сингармонической гласной) — суффиксы инфинитива некоторых пере- ходных глаголов; -иах — суффикс 1 инфинитива фрекентативных глаголов; -абал {-бал) — суффикс I инфинитива пассивных глаголов. § 218. Инкорпорирующие глаголы образуются путем включения имени суще- ствительного между основой глагола и суффиксом. Они могут быть переходными и непереходными. Примеры: колол-че-max 'огораживать’; беч-к'аб 'звать рукой’; чин-пол 'наклонять голову’; пец’-каб 'сжимать рукой’. VII. НАРЕЧИЕ § 219. К наречиям относятся слова, выражающие признак действия, состояния и качества. Принадлежность слов к наречиям определяется по лексическому значе- нию и синтаксическим функциям. Морфологических признаков наречия не имеют. В предложении наречие служит обстоятельственным словом. § 220. Наречия подразделяются на определительные и обстоятельственные, ди определительных наречий различаются наречия качества, количества и меры, образа и способа действия. Многие из этих наречий могут употребляться также как ка «ветвенные прилагательные. Среди обстоятельственных наречий различаются на- Н1\Я J-E*1'" 11И 11 мсста- Многие из этих наречий являются сложными словами. । 3 . Определительные наречия обозначают качество и способ действия и ко- ''тшк'ят1,Н,1111е огтепки Действия, состояния и качества. К определительным наречиям 'быЛ1 0“Редел“тельиЬ1е> качественные наречия. Примеры: к'аам 'сильно’, себ 61U-T1?1' ’ У"4 КР^ПКО ’ к'аам у гнал чаак 'сильно идет дождь’; себ ханте 'ешь оыстри , чич маче 'держи крепко’; — 153 —
2. определительные количественные наречия. Примеры: оче»ь“’"V? гач бош 'очень черный’; ол кимен 'почти мертвый ; ол так ан( почти спелым ; 3. определительные наречия образа и спосооа действия. Пример, пак 'вместе’; пак' те ку бинооб гонп идут вместе . 5 222. Обстоятельственные наречия обозначают временные и пространственные обстоятельства, при которых совершается действие. К обстоятельственным наре- чиям относятся: , ____, , 1 обстоятельственные наречия времени. Примеры: бехла теперь , сегодня', сансамал 'ежедневно’; бин ши’ик бехлае 'теперь пойдет'; сансамал кин хантик бак' 'я ежедневно ем мясо’; f 2 . обстоятельственные наречия места. Примеры: наач далеко , ваи здесь’; наач ка бин 'ты идешь далеко’; еай кии мейахе я здесь работаю § 223. Наречия могут употребляться в предложении с именами прилагатель- ными и глаголами. Определительные наречия стоят перед тем словом, к которому относятся. Многие из них употребляются с именами существительными в качестве прилагательных. Примеры: чан нохоч 'довольно большой’; чан к'ак'наб 'озеро’; хач виник 'настоящий человек’. VIII. ЧАСТИЦЫ Общие сведения § 224. К частицам относятся слова, выражающие дополнительные смысловые оттенки отдельного слова или целого предложения. Частицы не имеют своего лек- сического значения. Частицы подразделяются иа указательные, утвердительные, отрицательные и вопросительные, временные и модальные. Указательные частицы существуют в виде суффиксов. Указательные частицы-суффиксы § 225. Указательные суффиксы употребляются следующие: - а’ 'вот’ (около говорящего) - о’ 'вон’ (далеко от говорящего) - с’ 'там’ (в месте, которого не видно) § 226. Указательные суффиксы употребляются в комбинации с указательным местоименным префиксом ле- и с наречиями хе’, те'. При этом указательный суф- фикс присоединяется к последнему слову фразы. N казательпые суффиксы в комбинации с местоименным указательным префик- сом ле- указывают па какой-либо объект. Примеры: ле виника' 'этот вот человек’; ле винико вон тот человек’; ле мааш тало' 'вон тот, кто пришел’. Указательные суффиксы -а ’, -о ' в комбинации с наречием хе' образуют комплекс, указывающий на объект и место. Примеры: хе' че'а' 'здесь вот дерево’; хе' тало здесь вот тот, кто пришел’. Указательный суффикс -е’ в комбинации с наречием хе' образуют комплекс, который в новом языке употребляется для образования будущего эмфатического казательпые суффиксы -а, -о' в сочетании с наречием те' образуют комплекс, указывающий на объект и место. Примеры: те' йаиа 'здесь вот есть’; те' а бино' он придет вон туда’. казательпые суффиксы входят в состав указательных эмфатических местоиме- Утвердительные, отрицательные и вопросительные частицы s —7. N твердотельные частицы служат для выражения утверждения или отте- няют значение утверждения, отрицательные частицы служат для выражения отри* цания, вопросительные частицы — для выражения вопроса. Наиболее употреби — 154 —
трльни следующие частицы: хаа 'да’, бей, бай. 'так (утвердительные) ма , маш 1и' ма'иш) 'не' (отрицательные), кунш 'а?’ ва 'ли? (вопросительные . Примеры: хаа бин ши 'кени 'да. я пойду’: бай лайак 'да будет так’; ма ин к ати я не хочу ; ими/ теч талеч 'ты не пришел’; кунш а пек' 'а твоя собака? ; летиобе тан у би- нооб, кунш теч ма' ва та бин 'опи идут, а ты не идешь? ; бинеч ва шел ли ты? . Временные частицы § 228. Временные частицы употребляются с глаголами, выражая различные оттенки времени. Различаются частицы настоящего, прошедшего и будущего вре- мени. § 229. Частицы настоящего времени: ках (ка'ах) — в старом языке употребляется с глаголами изъявительного на- клонения для образования настоящего продолжительного времени. В новом языке употребляется редко. В старом языке иногда употреблялась в качестве знаменатель- ного слова 'быть свойственным’, 'принадлежность’. Примеры: к'уу у ках ч'ич' 'птицам свойственны гнезда’; оточ ин ках 'у меня есть дом’; ин йум ин ках ти 'он мой отец’; шан — и новом языке употребляется для образования настоящего продолжитель- ного времени. Первоначальное значение — «присутствие». Пример: тин тан 'в моем присутствии ки — частица настоящего обычного времени. § 230. Частицы прошедшего времени: ка'чи (кат-учи) — частица прошедшего сегодняшнего в старом языке. кучи — частица прошедшего времени в старом языке. или — частица преждепрошедгпего времени в старом языке (сочеталась с части- цами кучи и кочом). т — частица прошедшего времени в новом языке. ц 'ок — частица прошедшего времени в новом языке; первоначально означала конец'. Примеры: ij ц’ок куштал 'конец жизни’; у ц'ок ок'тах у к'ебан 'он кон- чил оплакивать свои грехи’. § 231. Частицы будущего времени. бин — частица будущего времени в старом и новом языке. Первоначально гла- гол ’идти ’. В новом языке употребляется сочетание частиц бин и ка'ах с притяжательными местоименными аффиксами для того, чтобы придать будущему времени утвердитель- ный оттенок: 11 о л и а я <|i о р м а Ед. число 1. бин ин ка'ах- 2. бин а ка'ах- 3. бин у ка'ах- Слитная форма Ед. число 1. ника'ах- 2. нака' ах- 3. нука'ах- М II. чис л о 1. бин к ка'ах- 2. бин у ка'ах- -ееш 3. бин у ка'ах- -ооб Мн. число 1. банк ка'ах- 2. нака 'ах- -ееш 3. нука'ах- -ооб Примеры: ника'ах и и енсик теч спустишь ’. я спущу тебя ; нака 'ах а енсик теп 'ты меня шишом "времешь" ~ сочста",1с част"«’ Употребляющееся в будущем совер- УПотрСб™сО"сяЙЗк“м„лс,аС™Ц °УДУЩеГ0 aM*aTI™“°™ — 1-5-5 —
Модальные частицы ^=в\о=М“веяИкОе м '«•—°ы “ • ZZ- 7р?лп_ие“ сомяевне'. Пример: «.и —к ХуаК 'кажется, Xja"a.HeJLi) нт, как, ва (выражают условность). Примеры: ва венел у ках, тохиах вал б/'если бы он спал, выздоровел бы’; хи вил ин канав ка камбесени я знал бы, если бы ты научил меня этому’; бинен их йанак цимин я прибыл бы, если бы имел юшадь’; ка йанак ин цимин 'если бы имел я лошадь ; ва оинеч если бы ты шел ; унчак (учак) (выражает неопределенную возможность). Пример: унчак ин бин 'может быть, пойду’; г бик (частица предупреждения). Пример: бик кимкеч смотри, пе JMPU > , чан, муч (частицы просьбы). Примеры: чан пак тен 'жди меня, пожалуйста ; муч кананте 'храни его, пожалуйста’; бин (частица достоверности, 'мол’). Пример: коот бин у наа орлица, мол, была его матерью’. IX. ПРЕДЛОГИ § 233. К предлогам относятся слова, выражающие отношения и уточняющие синтаксические функции членов предложения. Наиболее употребительны следую- щие предлоги: ти ’ 'в’, 'у’, 'из', 'на’, 'по’ (также употребляется в смысле «тот», § 10о). Примеры: ти ’ ках 'в селении’; тали ти' ка'ан 'он пришел с неба’; к'аш ти' сум 'свяжи веревкой’; бенел ин ках пш ханал 'я иду есть’; чен ти ок'ол 'перестань пла- кать’; ти'ал 'для’ (обычно в сочетании с местоименным префиксом у). Примеры: у ти'ал теч 'тебе’, у тиол тен 'мне’; кин бисик ха' у тиол цимин 'я несу воду для лошади’; ти 'мен 'из-за’, 'по причине’; обычно употребляется в сочетании с местоимен- ным префиксом у в форме ту мен, но возможны сочетания п с другими притяжатель- нимп аффиксами: тин мен 'из-за меня’, 'мной’; та мен 'из-за тебя’, 'тобой’; тмен 'из-за нас’, 'нами’; та менееш 'из-за вас’, 'вами5; ту менооб 'из-за нпх’, 'ними’. Примеры: пашки Майапан тумен ц'ул 'Майяпан был покинут из-за чуже- земцев’; ка чуки у лумил Ичпаа Майапан тумен Ах Ица виникоб 'тогда была захва- чена земля Майяпана-крепости людьми ица’; кин ханал тумен ви'хен 'я ем, потому что голоден’; йетел 'с’. Примеры: гиен йетелоб 'иди с ними’; йетел Педро бини 'я пришел с Педро’; кин кутик йетел тунич 'я толку камнем’. ич, ичил 'в’, 'внутри’. Примеры: ич кол 'в поле’; ич каан 'в небе’; ичил йоточ 'в своем доме’; ок ол 'на', 'над’ (обычно в сочетании с местоименным префиксом и). Примеры: йок ол каб 'на земле’, 'мир’; йокол у хол на 'над домом’, 'верхушка крыши’. С названиями стран света для выражения направления употребляется послелог тан. Примеры: чик'ин тан 'па западе’; лик'ин тан 'на востоке’. Предлоги употребляются с именами существительными, инфинитивами глаголов и местоименными аффиксами. X. СОЮЗЫ § 234. К союзам относятся слова, выражающие смысловые отношения между однородными членами предложения и между частями сложного предложения. Союзы можно разделить на соединительные, противительные, разделительные, причинные, . с.ювные и уступительные. Наиболее употребительны следующие: - 156 -
йетел. иш, ка, каиш. катун. шан (соединительные)- Примеры*. Хуан Педро 'Хуан и Педро ; ма а бенел, ма иш у бенел а лак ты пе ходи, п пусть не идет твой товарищ': у к'ейахен вичам, каиш у хац 'ахен, катун луц'и гобругал меня муж. избил меля п затем ушел*; хе'тун (противительный). Пример: мейахнахи хе тун ма бо'таби 'он ра- ботал, но не был вознагражден'; еа, лак. баш (разделительные). Примеры:ва Педро ва Хуан гили 11едро, или Хуан '; шен ч'а улум, лак хе, лак вах 'иди, возьми индюка, или яиц, или хлеба'; так хе. баш вах, башан 'возьми яиц или хлеба, или еще что-нибудь’; туун, мен йок'лал (причинные). Примеры: ма" та бин течи, тен туун бин ши'кен гпе ходи, потому что я пойду’; мен хач к'оха"ан ма" мейахнахи. он по ра- ботал, потому что был очень болен'; .на’ бинен йок'лал ма йанхи тен у к инил гя не пришел, потому что пе имел времени'; ва (условный). Пример: ва ка бин, тене кин п'атал 'если ты придешь, я оста- нусь’; кеш, каиш (уступительные). Пример: кин мейах кеш коха'нен 'я работал, хотя был болен'. XI. МЕЖДОМЕТИЯ § 235. К междометиям относятся неизменяемые и пе имеющие специальных грамматических показателей слова, служащие для выражения чувств и волевых побуждений. По своей внешней форме междометия обычно являются короткими выкриками пли восклицаниями. По фонетическому составу междометия могут со- стоять из одного, двух и трех слогов. По значению междометия можно разделить па две группы: 1. междометия, выражающие различные эмоции. Примеры: аче (выражение горя); ачеп'е (выражение восхищения); амп'е (выражение горя у мужчин); ануук (выражение жалобы); ку (выражение изумления или боли); чее (выражение вос- хищения); п'е (выражение отвращения); уну (выражение несогласия); 2. междометия, выражающие призыв или побуждение к действию. Примеры: ау (оклик, призыв откликнуться); бее (предостережение, призыв к вниманию); кус призыв собак); е, о (обращение, призыв слушать).
краткий словарь старого языка маня Настоящий краткий словарь составлен па основе словаря из Мотуля и текстов майя. Следует, однако, заметить, что лексика текстов книг Чилам Балам, словаря из Мотуля и ранних грамматик существенно расходится. В текстах майя встречается много слов, отсутствующих в словарях (что вызывает большие трудности при пере- воде), а словарь из .Мотуля составлен применительно к разговорному языку XVI в. (для нужд миссионеров), как и грамматики. Равным образом, в текстах майя коло- ниального периода (следующих старой литературной традиции) сохранилось много грамматических форм, не зарегистрированных для разговорного языка в миссионер- ских словарях и грамматиках. В связи с. этим обстоятельством до настоящего времени тексты майя колониального периода, словари и грамматики изучались в значитель- ной степени независимо друг от друга. В настоящем словаре сохранена традиционная орфография (т. е. сохранены все буквы и диграммы традиционного алфавита, введенного миссионерами в XVI в.). Единственное отступление состоит в выделении двух разных фонем, обозначаемых в традиционном алфавите буквой h (в словаре из Мотуля эти фонемы различаются, по передаются одной буквой, в остальных же источниках практически не разли- чаются). Однако эти две фонемы переданы разными буквами только в тех случаях, когда они стоят в начале слова, так как в настоящее время различить их в иных по- зициях очень трудно. Сохранена буква u (v), передающая фонемы у и в (а иногда и б). Так как практически любое слово с долгой гласной, а также с двумя идентичными гласными, разделенными сальтильо, пишется в одних и тех же текстах то с удвоением соответствующей буквы, то без удвоения, сдвоенные буквы, передающие гласные фонемы, не учитываются при расположении слов в алфавитном порядке. В соответствии с традиционной орфографией аффиксы пишутся слитно, за исключением префиксов ах- и иш-. Компоненты стойких словосочетаний (обычно равнозначных слову) пи- шутся раздельно (например, йаш, че), хотя в текстах часто встречается и слитное на- писание. Стойкие словосочетания, образовавшиеся из «конструкции родительного падежа», приведены под соответствующим словом и в тех случаях, когда префикс У~(а-) сохранился (в отступление от строгого алфавитного порядка), например, слово- сочетание йоч сакал приведено под словом оч. Отступления от алфавитного порядка имеют место также при чередовании н—м, например, словосочетание сабим бе по- мещено под словом сабин. Настоящий краткий словарь составлен применительно к задачам дешифровки, в первую очередь с целью выявить морфемный состав старого языка майя; поэтому многие слова, особенно производные, в него не включены. Помимо основных букв традиционного алфавита, в текстах майя и испанских источниках иногда употреблялись необычные аллограммы и диграммы. Существуют различные научные способы транскрипции фонем майя (Ланда, 1955, табл. 4). Ниже 758 —
указаны епоеоби передачи фойе» майя буквами традиционного алфавита и в тран- скрипнем разных авторов Траднпиониин Фонема алфавит Различные трансьрнпппи Фонема Традиционный элфалпт Различные транскрипции я 19. н п n 1. а 2. аа 3. а' а аз, а а <• аа, а а, а’, а г* 20. л 21. б 22. с 1 b, V, и z, ? 1 b s 4. е 5. ее е ее, е V ее, ё р р’ 23. ш 24. х’ X h, j X, S h, H 6. е’ е Ь У ij, Hi Ь У i. У о оо, 0 0 u, V 1 п, i • •» h i 0 00 о, о’ и 25. х h, j h 7. и 8. ни 9. и’ 10. о 11. 00 12. о’ 13. у 14. уу 15. у’ 16. й 17. в 26. и . 27. п’ 28. т 29. т’ 30. к 31. к P PP, P t th, th c, qu k, r, qu P - » P t t' c, k c', k’, q UU, U, V U, V у, Ь *1 u, v, b, hu и и и, и’ у V, W 32. ц 33. ц’ 34. ч 35. ч’ tz 0 ch ch, chch o, ts o’, dz, ts’ ts chh, ch’, 1.4’ 18. м in m ПРИМЕРЫ ВАРИАНТОВ НАПИСАНИЯ В ИСТОЧНИКАХ: Транскрипция Н а и и с а п и е Ax К’ин Чел Ah Kin Chcl, Aquinchel, Ahrinchel Кими Cimi, Quimi Тишвалахтун Tixhualatun, Tixualahtun халеб haleb, haleu К’ук’ул кан Kukulcan, Rurulcan ТРАДПЦИОННЫПАЛФАВИТ А а В Ь С с Z z Tz tz Э э Ch ch Ch ch E e H' h О о H h P p Y у Pp PP I i T t К к Th th LI U u Mm U (V) u (v) N n X x a a a a I = haa (с сложных словах) Il мест, ты, твой III част, именно, так IV межд. горя и удивления abal сущ. название дерева (ciruela. Мот.), Spondias purpurea aban=haban a b i ch сущ. моча abichtah гл. VJ мочиться abich-thul-yan прил. 1) тепловатый {о жид- кости)-, 2) сыроватый — 759 —
abidi-(hul-yen = abich-thul-yan abich-hul-yen-cunah гл. V охлаждать (жидкость) abich-lbul-yen-nal гл. Ill охлаждаться (о жидкости) abil сущ. внук, внучка (дети дочери для женщины) аЫа союз потому что abtah гл. VI издеваться ас 1 сущ. пекари, Pecari angulatus yuca- tanensis ас, aac 11 сущ. 1) черепаха; 2) созвездие Черепахи (Близнецы) ас bon юбка с узором ас ek = ac II 2) ас hithbil pop циновка с узором ас 111 сущ. название травы ас асаи zinic разновидность муравьев ас che название кустарника ас ha ban название травы ас ос карлик ас pech разновидность клещей ас uinic =ас ос ас ximbal = ас ос ас IV сущ. 1) осушенное болото; 2) уча- сток acach сущ. овод, Tabanidae асан 1 сущ. 1) дядя по матери; 2) муж се- стры отца; 3) брат деда по матери асан II сущ. вино асан III 1. сущ. 1) стон; 2) рев, рычанье, фырканье (животных)', 3) ворко- ванье (голубей)-, 4) шум (ползущей змеи)\ 5) вон (ветра)-, 6) свист, жужжание (летящей стрелы или камня)-, 2. гл. VI 1) стонать; 2) быть уставшим; 3) реветь; 4) ворковать; 5) шуметь, свистеть, жужжать асан chac 1) гром; 2) шум бури асаан, асаи IV 1. сущ. 1) стоячая вода; 2) спокойное море; 2. прич. 1) устой- чивый, прочный, неподвижный; 2) спокойный; 3) установленный acanlah гл. VI стать мужем сестры отца кого-либо acat сущ. 1) плод (с твердой скорлупой)-, 2) футляр, пенал accabtah гл. VI быстро класть, быстро ставить accattah гл. VI варить, тушить (мясо) accunah гл. V класть, устанавливать accunah cuch нагрузить accunah ol успокаиваться accunah ppiz patan установить по- дать accunah than договариваться accunah ximbal оставить следы aclic прил. основанный, установленный ас pul tali = accabt ah actal гл. IV помещаться, основываться, устанавливаться actun сущ. 1) каменный дом; 2) пещера; 3) логово, пора actun cabal местность, изобилующая пещерами actun chen пещера с водоемом actun huh нора игуаны асиш сущ. название растения, Ficus yucatanensis az сущ. 1) нищета, нужда; 2) несчастье azab [прил. 1) умеренный; 2) изношенный azab nok поношенная одежда azab II парен. почти, еще azab-azab прил. 1) незначительный; 2) слегка изношенный azab-azab nok немного изношенная одежда azab-azab uinicil мало уважаемый че- ловек azmen = azab II azmenhal гл. II изнашиваться azulech сущ. шмель ach I сущ. мужской половой орган ach II сущ. жало (насекомого) yach zinan жало скорпиона ach III сущ. трубка, капал yach посас жолоб yach yum как неол. кузнечные меха achас част, без achak сущ. 1) сын сестры; 2) сын брата жены ache межд. горя acheppe межд. восхищения achunach прил. единственный, одинокий achunach hanal есть одному ach гл. V стягивать, сжимать achachal (achac-hal) = achacnachal achacnac прич. 1) сочный, жирный; 2) липкий; 3) мягкий achacnac-hal гл. II делаться сочным, жирным ach m al = achacnachal ah сущ. 1) стебель, палка; 2) тростник ah ас ah ас рек карлик ah ас uinic=ah ас рек ah ahzah ah ahzah cab 1) тот, кто будпт; встаю- щий на рассвете; 2) утренняя звезда (планета Венера) — 160 —
ah akaz=ah kaz ah al сущ» 1) родильница, 2) плодовитая (женщш, самка) ah alab ah alab oial имеющий надежду, дове- рие ah alak сущ. тот, кто разводит животных ah alak ulum разводящий индюков ah alanzah сущ. повитуха ah alnal сущ. мать; женщина, имеющая детей ah anat сущ. защитник, патрон ah anat be должностное лицо (alcalde, algoazil о regidor. Мот.) ah ant ah = ah anat ah at an сущ. муж- ah atancab = ah atan ah atancil сущ. жених, невеста ah atanzah сущ. сват ah а и сущ. горбун ah anal сущ. враг ah ах сущ. имеющий бородавки ah ba ah ba cho туса (грызун) ah hab 1 сущ. разновидность жаб ah hab II сущ. гребец ah bac сущ. 1) мальчик: 2) слабый ah bacen ah bacen chulul название птицы ah bacil сущ. больной чахоткой ah bay прич. тот, кто ласкает, ласкаю- щий ah bay ol льстец ah bak ah bak tok maz разновидность ци- кад ah bal ah baal cizin бесноватый ah bal oam актер ah baal kab вор ah baal па отец семейства ah bal nak лакомка ah balam сущ. военный титул ah balam cab разновидность диких пчел ah ban ah ban banal гурман, обжора ah ban than легковерный ah ban ukul пьяница ah ban uenel соня ah baxal прич. тот, кто беспокоит ah baxal haoab фехтовальщик ah baxal yum непослушный отцу ah baxal па непослушный матери ah baxal than насмешник ah bebezah ah bebezah be 1) проводник; 2) сват ah beel all beel yuc лысый, плешивый ah beeliz ah beeliz uinic путник ah beelnal сущ. должностное лицо (offi- cial de republics, сото cacique, alcalde, regidor, etc. Mom.) ah bibic прич. машущий ah bibic пе льстец ah bich сущ. утка (anadino. Mom.) ah bi] сущ. 1) безволосый; 2) разновид- ность собак ah bil uinic 1) безбородый; 2) кастрат ah bithbil ah bithbil iii гнусавый, говорящий в нос ah bix ah bix paal шалун ah boboc ah boboc ni имеющий хороший нюх ah bobok ah bobok than высокомерный ah hoc сущ. имеющий запах ah bohol I сущ. красильщик ah bohol II ah bohol па любопытный (заглядываю- щий в чужой дом) ah bohol хас роющийся в корзинах; вор ah bok ah bok ti chuuen гончар ah bool I сущ. 1) имеющий долю чего- либо; 2) виночерпий; делящий ку- шанья (eseariciador о trinchante. Мот.) ah bol ci виночерпий ah bol hanal делящий пищу ah bool keban кающийся ah bol uah = ah bol hanal ah bool II сущ. имеющий грыжу ah bol tuch=ah bool II ah bool I III сущ. разновидность лесных пчел ah bolon ah bolon hobon искусный мастер ah bolon makap 1) искусный охотник; 2) мошенник ah bolon paxche играющий на бара- бане ah bolon pixan счастливец, благопо- лучный ah bon сущ. красильщик ah bon hoi красильщик, кожевник ah bon keuel=ah bon hoi I 1 IO. В. Кнорозов — 161 —
ah box сущ. название птицы ah box pech разновидность клещей ah buhum ah buhum cbakan разновидность змей ah ca ah ca ham cobol гермафродит ab ca kazak лицемер, двуличный ah cab ah cab can 1) вольноотпущенник, осво- божденный раб; 2) господин (se- fior de pueblo de libertinos que ti- enen algun vasallaje, у senor de va- sallos у encomendero. Mom.) ah cab coh=cab cob ah cab luum разновидность шмелей ah cabnal сущ. пчеловод ah cab сущ. житель селения ah cahnal = ah cab ah cay сущ. рыбак ah caybal = ah cay ah cayomal = ah cay ah cal ah cal chac надоедливый; назойли- вый ah cal pach прелюбодей ah cal нас управляющий; надсмотрщик ah caliz ah caliz chu большой сосуд {для воды) ah cambal сущ. ученик, обучаемый ah cambezah сущ. учитель ah сап сущ. рассказчик; искусно рас- сказывающий ah can ziyan сказитель {рассказываю- щий сказки и легенды) ah can chupul chi сплетник ah can pectzil шептун ah canam прич. охраняющий ah canam еэ 1) подмастерье, ученик; 2) подделыватель ah canan прич. охраняющий ah canan balba опекун, майордом ah canan cab знатный (los principales del pueblo. Mom.) ah canan hoi привратник ah canan il приживальщик ah canan pakal садовник ah cancab ah cancab chi болтун, хвастун ah canche ah canche cay рыба-игла ah canul сущ. страж ah cappel ah cappel ak лицемер, двуличный ah cappel ich двуличный ah cate ah cate oc olal неол. еретик ah cate olal сомневающийся ah cate puczical лицемер ah сах неол. сущ. петух, курцца ah сахау ah сахау camchai рыжебородый ah сахау meex = ah сахау camcbal ah ceh сущ. 1) охотник; 2) стрелок ah ceh a I ah cehal рек имеющий охотничьи* собак ah celemhal сущ. изобретатель, талацТл1ь вый ah ceucen ah cencen bac название птицы, (esme- rejon о cernicalo. Mom.) ah c i 1 ah ci tzutzuy название птицы (cierta especie de palomas. Mom.) ah ci rnuan название птицы (agui- lilla pequena de rapina. Mom.) all ci II сущ. пьяпица ah ci olal весельчак ah cib сущ. название животного (uh ani- malejo que parece al ah cab coh, aunque tiene color de Jeon. Mom.) ah cici сущ. вежливый ah cici can вежливый ah cici olal самодовольный, радостный ah cici tumut осторожный ah ciz сущ. издающий зловоние ah ciz uinic гордец, высокомерный ah cizil сущ. разновидность клопов ah cizin ah cizin than неол. идолопоклонник, язычппк ah cich ah cich than жеманный, льстивый ah ci yen сущ. безрассудный; похожий на пьяного ah cim ah cim atan вдовец ah cim icham вдова all cimcim ah cimcim och прикидывающийся умершим {как саригуэя) ah cimzah сущ. убийца ah cimzah kax земледелец ah cimil сущ. 1) покойник, умершп ' 2) больной ah со сущ. храбрец, смелый, мужестве ный ah со bak беззубый ah со ci пьяница ah coo yax подмастерье - 162 —
ah co kutz = ah kutz ah colz ah colz matau нищий, бедняк ah coch ah coch matau несчастный, неудачник ah cooyah сущ. мятежник, неспокойный ah coyba сущ. заставляющий себя про- сить; набивающий себе цену ah coycab сущ. целомудренный, воздер- жанный ah cooil сущ. 1) сила, смелость, отвага; 2) дурной, развратный ah col сущ. земледелец ah col bet батрак; работающий по найму ah col cab = ah col ah col cay сарго (морская рыба), Dip- lodus sargus ah col ceh искусный стрелок ah colaal сущ. владелец участка ah colomte сущ. дятел, Ceophloeus linea- tus similis ah con сущ. продавец ah con menyah батрак, поденщик ah con tzubul проститутка ah con xohom разносчик ah couez сущ- 1) хромое животное; 2) игуана-самец ah cuzam сущ. ласточка ah cuch сущ. носильщик; несущий тя- жесть ah cuch cab начальник (regidor о ju- rado. Mom.) ah cuch tzublal начальник танцоров п актеров ah cuch haab первый день года ah cuchnal сущ. богач ah cuy сущ. разновидность сов ah cul сущ. калека, увечный all cul kab однорукий ah cul не бесхвостый ah culche сущ. треска ah culte сущ. название птицы ah cunal сущ. колдун, волшебник ah cunal balain заклинатель ягуаров ah cunal can заклинатель змей ah cunal ceh заклинатель оленей ah cunyah сущ. колдун, колдунья ah cux ah cux olal осторожный, благоразум- ный ah zabim ah zabim be дозорный; разведчик ah zabim hoi kaknab дозорный на бе- регу моря ah zac ah zac uah булочница ah zacach ah zacach cheeh смешливый ah zacach kat попрошайка ah zacach than хвастун, болтун ah zacal сущ. ткачиха ah zao сущ. личинка жука ah zay сущ. разновидность муравьев ah zain ah zam hoi медведь ah zam teel живущий на чужой счет ah zeb ah zeb chi can болтливый ah zez сущ. заика ah zenach сущ. подлец, негодяй ah zii сущ. дровосек ah zizcabil сущ. паралитик ah zizcunah ah zizcunah than посредник в делах ah zio ah zio beil честолюбец ah zio kuch название птицы (buytre. Mom.) ah ziyan ah ziyan can знаток преданий ah ziyan than —ah ziyan can ah ziil сущ. щедрый ah ziil cab пчела, возвращающаяся с взятком ah ziil ol свободный, свободомысля- щий ah ziilba ah ziilba рек приблудная собака ah ziilba uinic незваный гость ah ziilte сущ. разновидность пчел ah zim сущ. слизистый, имеющий слизь ah ziuaz сущ. разновидность бататов ah zo ah zo uyah cah мятежный, возмущаю- щий народ ah zob 1 сущ. имеющий язвы ah zob II сущ. название птицы ah zozo ah zozo u cah мятежный all zuuanil сущ. тот, кто устраивает пир- шество ah zubim сущ. павлин ah zul сущ. перепел ah zut сущ. странствующий торговец ah zut ках охотник ah tzab ah tzab can гремучая змея ah tzeel сущ. игуана-самец ah tzoo I сущ. прыщ (на лице) — 163 — 11*
ah uoo II сущ. индюк ah tzoo bach чачалака-самец ah tzoo cutz—ab tzoo ah tzotz сущ. волосатый, мохнатый ah tzotzom . . .. ah tzotzom jib начинающий художник ah tzoh ah tzoh meex рыжебородый ah tzol ah tzol than 1) переводчик; 2) оратор, рассказчик all tzubancil сущ. сожительствующий вне брака ah tzublal сущ. танцор ah tzucacliil сущ. чувственный, сладост- растный all tzun сущ. индюк ah эа прич. дающий ah за о! внимательный, заботливый ah эа ррах дающий взаймы ah эас сущ. лекарь, хирург ah aacyah = ah эас ah эау сущ. зубастый, имеющий клыки ah aenicunah ah oemcunah than посредник, прими- ритель ah Э1Ь сущ. художник, писец an э!с ah oic cal фальшиво поющий ah oioic ah oioiic than грубиян ah oioiic uinic вероломный человек ah oipit сущ. безымянный палец ah oiu ah oiu a ban название птицы (lord os desta tierra. Mom.) ah ooczah ah ooczah ol мстительный, своеволь- ный ah ooyzahul сущ. завоеватель ah эпи ah эии bac мозговая кость ah out сущ. скупец ah outach=ah out ah chab сущ. муравьед ah chabnal сущ. грязный, засаленный ah chac ah chac numya неимущий, бедняк ah chac op плешивый ah chac pupuk блондин all chac uech название дерева ah chacau ah chacau olal сердитый ah chan сущ. зритель ah chan ua гость, приглашенный ah chancabal сущ. тот, кто приглашает ah click сущ. самец, производитель (о дг«- потнъиг) ah chem сущ. лодочник 1 ah cheniul ah chemul yoc мореплаватель ah chibal прич. кусающий ah chibal bak плотоядный ah chibal yax each овод | ah chibil ah chibil yoc подагрик ah chibil pek охотничья собака ah chiich сущ. 1) сказитель; 2) управляю- щий работами ah chiich can = ah chiich ah chich hul искусный стрелок ah chich yumtun искусный пращник ah chich ol смелый; отважный ah chiilan сущ. 1) переводчик, толко- ватель; 2) прорицатель ah chim ah chim olal грустный, печальный ah chimalnal сущ. щитоносец all chinam сущ. господин (senor de va- sallos. Mom.) ah chocom ah chocom conol разносчик ah chocom chochom мелочной торго- вец ah choch ah choch numya плакса; жалующийся на несчастья ah chochba сущ. разведенный ah chom сущ. шутник ah chuah (ah chuuah) ah chuah cab разновидность диких пчел ah chuchul сущ. название животного (especie de gato montes. Mom.) ah chuen сущ. мастер, ремесленник ah chuen kat гончар ah chuen luum=ah chuen kat ah chuy сущ. портной, портниха ah chun сущ. глава ah chun cahil хозяин дома, глава семьи ah chun сап начальник ah chun cuch распорядитель пирше- ства ah chun chem лоцман (piloto. Mom.) ah chun katun командир (capitan. Mom ) ah chun than = ah chun can all cha прич. несущий ah cha be часовой, разведчик ah chac 164 —
alt chac oii носатый ah chazah прич. уносящий (о смерти} ah chacba ah cliacba than сплетник ah chencab сущ. владелец какао ah chennal = ah chencab ah chibal сущ. знатный (no происхожде- нию) ah chiciichiic сущ. акробат all chicim ah chicim teel длинноногий ah chichib ah chichib ос тонконогий ah chin ah chin cot дерзкий, непослушный ah chin pacat=ah chin cot ah choo сущ. грудной ребенок ah choch choch be судья, следователь ah chom аура ah chop сущ. одноглазый ah chuuc сущ. разведчик, следопыт ah chuuc mamach шпион, разведчик ah chuuc pach=ah chuuc mamach ah clinch сущ. глупец, безумец, чудак ah chuy сущ. хищная птица ah chuy tun название птицы (gavilan. Мот.) ah chuplal ah chuplal al имеющая сыновей ah chuplal ix mehen имеющий дочерей ah chupul ah chupul chi сплетник, шептун ah ek ah ek pip название птицы (unas agui- las negras. Mom.) ah etail сущ. друг ah hak сущ. стремящийся к чему-либо ah halabte ah halabte ос тонконогий ah hantezah сущ. кормилец ah hoch сущ. сборщик початков кукурузы ah hoi J ah hoi pop 1) начальник общинного дома; 2) распорядитель пира ah horn ah horn cab бездомная пчела ah hom ic жаркое с перцем ah hul сущ. стрелок ah hul te копьеносец ah hun ah ah ah hun kute орел (aguiia real. Mom.) aa сущ. изготовляющая шоколад tiaban сущ. охотник на игуан ah haban huh = ah haban ah hec сущ. оруженосец ah heemnai сущ. вшивый ah hobon сущ. художник, живописец ah hobonyah=ah hobon ah hoi ah hoi co беззубый ah hom сущ. трубач ah hopzahul сущ. возбуждающее средство ah both сущ. скульптор, резчик ah hubyah сущ. мятежник ah hulanal сущ. хозяин (принимающий гостей) ah уа сущ. название птицы (paxaro que se come las avejas. Mom.) ah yab ah yab can посланец (приглашающий на пир) ah yail сущ. больной; страдающий ah yaom ah yaom can ученый; знаток сказа- ний ah yax ah yax ahau передразнивающий ah yax icil зеленая игуана ah yax pach = ah yax icil ah yul I сущ. разновидность акул ah yul II сущ. полировщик all ii сущ. название птицы (especie de gavilanes. Mom.) ah ich сущ. 1) плодовое дерево; 2) пмек*- щий цветущее лицо ah icham сущ. замужняя ah ichamcab —ah icham ah ichamcil сущ. вступающая в брак ah ichamzah сущ. сват ah ichamnal — ah icham ah ichcah сущ. житель селения ah ichpaa сущ. горожанин ah ikal сущ. поэт ah iktan=ah ikal ah il сущ. гневный; капризный ah iila сущ. название птицы (aguiia pescadora. Mom.) ah ilmah ah ilmah luum лазутчик ah ix mehennal сущ. отец, имеющий сына ah kaab сущ. сочный, имеющий сок all kaab chi слюнявый ah kaba сущ. знатный (по происхожде- нию) ah kaabliz ah kaabliz па женщина, имеющая много молока ah kaz сущ. злой (cosa ruin. Мот.) — 765 —
ab kay, ah каау сущ. 1) певец; -) шатий; 3) разносчик ah kaknal сущ. лихорадка ah kal ah kal be грабитель ah kal chun chem рулевой ah kal pach защитник ah kalabte ah kalabte chem рулевой ah kam сущ. I) хозяин гостиницы; 2) мальчпк-слута ah kam balba наследник ah kam chi ворчун ah kam nicte вступающий в брак ah kat сущ. насмешник ah kat yatzil нищий ah katunyah сущ. воин ah kax ah kax bac костоправ ah kax nak лекарь (лечащий болезни живота) ah keban сущ. грешник ah keban than предатель, вероломный ah kep ah kep than непослушный ah kiz ah kiz nak толстобрюхий ah kizil сущ. разновидность жуков ah kilal сущ. старик ah kilalcab = ah kilal ah kin сущ. жрец ah kinam сущ. 1) храбрец; 2) уважаемый; 3) ядовитый ah kinamti xacnal хищный зверь ah kinyah сущ. колдун (бросающий жре- бий) ah koch ah koch pan знаменосец ah koh сущ. маскированный ah koh keuel колдун (одетый в шкуру пумы) ah kohnal = ah koh ah kohol сущ. больной ah koi сущ. змея (bivora, lisenda. Mom.) ah kota сущ. гвакамайя (попугай) ah kub сущ. женщина ah kuch сущ. прядильщица ah kul сущ. должностное лицо (manda- dor a quien el cacique embia a que trate algo con la gente. Mom.) ah kulel сущ. 1) должностное лицо (ci- erto official de la republica. Mom ) посредник '* ah kutz сущ. 1) щеголь; 2) обманщик ” Ц I ci J) ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah lab ix nuc старуха ah lab noh xib старец bnn сущ. хищная птица Jb'Tapp ct>icb = ab lapp le сущ. охотник (с силком) lech сущ. охотник; рыоолов (с се/щ*) lei сущ- 1) нарядный; 2) ооманщак lelach = ah lei leom сущ- разновидноть пауков (^. nas inuy grandes. Мот.) likzah ah likzah che непокорный, восстаю- щий ah likzah tunich = ah likzah che ,ip ah lip chi поцелуи lo сущ. гвакамайя (попугай) lolach сущ. дерзкий luu сущ. название рыбы (vagre de agua dulce. Mom.) lutz сущ. рыбак (ловящий крючком] luumcab сущ. землевладелец ma ah ma yum сирота (без отца) ah ma naa сирота (без матери) mab ah mab yum непокорный отцу ah mab naa непокорный матери mac ah mac ik заклинатель ветра ah mac na chac долгий ливень ah maaz сущ. сверчок, Stenopelmatidae ah mahan ah mail an на разновидность бабочек ah may I сущ. олененок, выращенный в доме ah may 11 ah may ich жестокий ah mayaa сущ. индеец, индианка (майя) ah maak сущ. покрытый лишаями ah так ol ленивый; праздный ah makanil сущ. некто; не называющий имени ah matan сущ. 1) привилегированный: 2) нпщий ah max сущ. разновидность перца ah тек ah тек chupul chi сплетник ah тек kab ленивый ah тек nak katun военачальник all тек рак ppuh начальник охоты ah miatz сущ. мудрец ah miz ah miz tun кот (gato. Mom.) ah mu) - 166 —
ah mul canob собрание, совет ah тип сущ. пленный; раб ah mun olal слабый, нестойкий ah munil сущ. рабыня ah mutancil сущ. опозоренный ah па ah па katun военачальник ah nab 1 ah nab nok разновидности гусениц ah nab П ah nab te копьеносец ah пас сущ. несущий значок ah nacab сущ. житель селения ah naczah ah naczah tunich непослушный, вос- стающий ah nak сущ. толстобрюхий ah nak kaknabil приморский житель ah nalnal сущ. владелец кукурузы ah nich сущ. зубастый; имеющий торча- щие зубы ah noh ah noh cal певец ah not сущ. смеющийся ah num сущ. 1) заика; 2) плохо знающий язык ah num haa приехавший из-за моря ah num эат бедняк, несчастный ah numya сущ. бедняк, несчастный ah пир сущ. враг, противник ah nupintah = ah nup ah ос сущ. путник, прохожий ah oczah сущ. сеятель ah oczah than посредник ah ocob сущ. нищий ah ocol сущ. вор, разбойник ah ohel сущ. 1) ученый; 2) свидетель ah oybal сущ. каменщик ah okzah ah okzah ich сострадательный ah okom all okom olal печальный ah okot сущ. танцор ah oom сущ. пенистый, имеющий пену ah от zicil соус (из семечек тыкв и перца) ah ооп сущ. 1) благородный; смелый; 2) изящный ah otochcab сущ. житель, уроженец ah otochnal=ah otochcab ah pach ah pach cah=ah pachcab a pachcab сущ. 1) житель предместья; 2) простолюдин а 1 pay сущ. проводник, руководитель ah pay пеу сводник, сводня ah paycun сущ. колдун, заклинатель ah рак I сущ. тот, кто ждет, надеется ah рак II all рак Ьас костоправ ah рак chul изготовляющий флейты ah pakal сущ. садовник ah pakalnal сущ. владелец сада ah pakebte сущ. владелец какао ah pam сущ. тукан (птица), Rhamphas- tidae ah pat I сущ. акула ah pat II сущ. гончар ah pat cum изготовляющий сосуды ah pat ppul изготовляющий кувшины ah patan сущ. данник ah pax сущ. музыкант ah pax bech токующий перепел ah pez сущ. название животного (tejon macho. Mom.) ah pic I сущ. название насекомого, He- rn i pt era ah pic II сущ. женщина ah pixan сущ. 1) святой; 2) счастливец ah poklemcab сущ. боец ah pol сущ. перепел ah pol che плотник, скульптор ah poou I сущ. подросток (12-13 лет) ah poou II сущ. Млечный путь ah риэ ah риэ atan тот, у кого сбежала жена ah pul прич. тот, кто несет; несущий ah pul cimil 1) колдун, насылающий болезни; 2) заразный, несущий за- разу ah pul chimal щитоносец ah pul haa жрец, вызывающий дождь ah pul huun гонец, посланец ah pul keban предатель ah pula=ah pul haa ah ppaz сущ. насмешник ah ppat сущ. разведенный ah ppat atan бросивший жену ah ppat icham бросившая мужа ah ppax сущ. должник ah ppaxul сущ. кредитор ah ppez сущ. живодер ah ppen сущ. дурной, подлый, разврат- ный ah ppentacnal сущ. владелец рабов ah ppiz сущ. тот, кто измеряет ah ppizba ah ppizba hab название звезды ah ppil ah ppil kin соня, ленивец — 167 —
ah ppoo сущ. парик, поддельные волосы ah ppolom сущ. торговец, купец ah ppotoil сущ. прыщ, волдырь ah ppu ah ppu cal юпоша (у которого ло- мается голос) ah ppuculppuc сущ. толстощекий ah tab I=cox ah lab II сущ. палач (verdugo о mini- stro de sacrificio. Mom.) ah tabnal сущ. владелец соли ah taah сущ. 1) актер; 2) сказитель ah talach сущ. дурной, порочный ah tamay ah tamay chi прорицатель ah tamay chi chich вещая птица ah tan сущ. находящийся впереди ah tan ik встречный ветер ah tan katun предводитель войска ah tan can 1) совет, собрание; 2) на- чальник селения an tanlah сущ. служитель ah tepal сущ. правитель, владыка (se- nor, soberano. Mom.) ah tib сущ. храбрец; тот, кто вызывает страх ah tib ol 1) жрец; 2) касик ah tich ah tich pan знаменосец ah tiyal сущ. господин, хозяин ah tiyalnal = ah tiyal ah tocob ah tocob ik встречный ветер ah tok сущ. лекарь {пускающий кровь) ah top ah top zakabil зрелый юпоша; зрелая девушка ah top chun гомосексуалист ah toox сущ. стрелок ah tuzach сущ. лгун ah tumul ah tumul atancil новобрачный ah tumul ichancil новобрачная ah thech ah thech cel а посоле {напиток из ку- курузы) ah thoy сущ. поцелуй ah thup сущ. младший сын ah thuthut ah thuthut pach следователь ah uknal сущ. вшивый ah ua ah ua be путник ah uacunah 1) проводите, вожатый; 2) избиратель ’ ,h nab сущ. обманщик, мошенник ah uay. ah uaay сущ. колдун; зак.- тель ah uay chac заклинатель дождя ah uaay cliamac колдун, превраща щийся в лисицу ah uay miz название животного (щ montes. Мот.) ah uan ah uan chac гигант ah uanba сущ. посол ah uatan сущ. руководитель, начальник all uom ah uom ppuc желающий чего-либо ah хас сущ. разведчик all xac katun военный разведчик ah xacche сущ. ищущий I ah xache=ah xacche ah xache be следователь ah xiblal ah xiblal al имеющая сыновей ah xiblal mehen имеющий сыновей ah ximbal сущ. путник, пешеход all ximbal chuplal уличная женщина ah ximcab сущ. путник, пешеход ah хош сущ. заботливый, старательный ah xot ah xot kin 1) судья; 2) приговор; 3) раз- новидность змей ah xuc сущ. портулак ahal гл. I. 1) просыпаться, вставать; 2) подниматься {ветру) ahal cab 1) светать, рассветать; 2) быть миру сотворенным ahau I сущ. владыка, государь ahau can II) гремучая змея; 2) ми- фическая змея ahau can II титул верховного жреца ahau canul = ahan can II ahau tzab can = ahau can I ahau che название дерева ahau 11 = ah au ahauinah гл. V делать владыкой, иметь владыкой ahaulil 1. сущ. правление, владычество; 2. гл. III править ahaulil па дворец ah ci ahci cab 1) с рассвета; с начала мира. 2) естественно, свойственно ahci-cab-hal гл. II быть свойственны'1 ahzabal гл. пас. быть разбуженным alizah гл. VII 1) будить; 2) начинать ahzah cab 1) утренняя звезда {Венерин — 168 —
2) рассветать; 3) петь птицам перед рассветом; 4) наставлять, отчитывать ab-kain-baalba-tah гл. Г/ делать наслед- ником ablahal alilahal ik подниматься сильному ветру лЬ-numya-hal гл. // становиться несчаст- ным ab-oon-hai гл. II становиться изящным ah-pay-be-tah гл. VI быть проводником ahual = aual ahual-tah гл. VI вредить, преследовать ауаспас прич. сочный, жирный aayci прил. сочный, жирный ayikal прил. богатый ayikalcunah гл. F делать богатым, обо- гащать ayin сущ. кайман, Crocodilus acutus aymal гл. Ill делаться мягким, жирным ain = ayin ak I сущ. лиана ak 11 сущ. 1) язык (человека, животного); 2) язык (пламени) ak 111 прил. 1) свежий; 2) мягкий, соч- ный ak cay свежая рыба ak za атоль (жидкая каша из куку- рузы) ak yaabil сезон дождей ak yaabil ik ветер, несущий дождь ak nal свежий початок akab 1. сущ. ночь; 2. прил. темный akab culencul 1) привидение; 2) в су- мерки akab chanan темный, мрачный akab baa ночная роса akab yeeb густой туман akab павиан привидение, призрак akabbal гл. II темнеть; наступать ночи akabyom сущ. название растения (jaz- mines dost a tierra. Мот.) akacnac прич. сырой akacnac hal гл. II быть сырым, жирным акау прил. отлученный, проклятый akayil сущ. изгнание, отлучение akal 1 сущ. 1) болото, топь, трясина; 2) большой пруд, лагуна aka) cbe лесное болото akal kuniclie название растения, Phi- lodendron oxycerdium akal II прил. свежий, сырой (о мясе, рыбе, дереве) akal ix напиток из незрелой кукурузы akal Ill гл. I быть сырым, влажным akbe нареч. ночью (около полуночи) akbil 1. прил. ночной; 2. нареч. ночью akbo сущ. заря akzah гл. VII мочить, орошать akil сущ. вьющееся растение akliz прил. вьющийся (как лиана) aklix = akal ix akmal гл. Ill становиться сырым, мок- рым akte akte tanam сорт хлопка al I сущ. 1) ребенок (для матери); 2) де- теныш (животного); 3) икра (у рыб) aal cab пчелиный рой yal kab палец al II сущ. дочь сестры (для женщины) al III = alak aal, al IV сущ. занятие, специальность al V прил. тяжелый aal (a-al) VI прил. тяжеловатый aal than 1) сплетня; 2) заика aal, al VII сущ. вода (питьевая) ala сущ. остаток, лишек alab alab olal доверие, надежда alab oltzil верный, надежный alacnac прич. 1) плавящийся (как воск); 2) медленный, тихий alak 1 сущ. спутник, сопровождающий alak II сущ. домашнее животное (выра- щенное в доме) alakben прил. дружеский, сговорчивый alaktah гл. VI 1) выращивать ручным; 2) размягчить alam сущ. детеныш (животного) a lam пауеп детеныш, ходящий за сам- кой al an 1 сущ. ребенок (грудной) alan II нареч. внизу, под чем-либо alancil гл. Ill 1) рожать; 2) класть яйца alanzah гл. VII 1) принимать ребенка (при родах); 2) увеличивать иму- щество alanil сущ. I) дети; потомки; 2) побеги деревьев alau сущ. 64 тысячи alba гл. возвр. размягчаться albail прил. беременная (незадолго до родов) albailcunah гл. V сделать беременной albezah гл. VII плавить металл alcab 1. гл. III бежать; 2. прил. быстрый alcabtah гл. VI 1) бежать за кем-либо; — 169 —
следовать; 2) ухаживать за женщи- ной akabtah banal искать пропитания akabtah pach преследовать alcunah гл. V класть alcunah ol верить, доверять alcunah hool защищать, охранять alinah гл. И 1) рожать; 2) класть япца; 3) производить (о зел«ле) alrnah=balmah alma! гл. Ill размягчаться almehen сущ. 1) сын, дочь (для родите- лей)', 2) знатный almehen ol благородный, великодуш- ный almehen uinicil вежливый, учтивый alta прил. медленный, медлительный al tai гл. IV задерживаться am I сущ. разновидность пауков am II сущ. игральные кости атау сущ. угол атау-атау угловатый ата! мест, каждый; каждый раз amba сущ. шум, гром amba chac удар грома атрре межд. горя (у мужчин) amtaan прил. свободный, привилегирован- ный amthan прил. необходимый ап сущ. шум; звук (шагов, землетрясения) anal прил. сильно звучащий; грохочу- щий ( о шагах, громе, море, земле- трясении) analac прил. страдающий; чувствующий боль апашау сущ. угол an ап межд. страдан ия anat 1. сущ. 1) помощь; 2) милость; 2. гл. VIII 1) помогать; поддер- живать; 2) благодетельствовать anuuc межд. жалобы anumal сущ. молва, новость anum = anat apal apal tun каменистый apalap прил. каменистый арр гл. V ломать, разбивать appalapp прил. разрушенный, разбитый app-kab-tah гл. VI ломать руками app-kux-tah гл. VI грызть зубами atal 1. сущ. плата; 2. прил. вознагражден- ный atan сущ. женщина (замужняя) ataan прич. уплаченный, оплаченный atancil 1. сущ. брак; 2. гл. III жениться atlai\7ha?hi жениться па ком-ажбо SSh - платить вперед ] atpultah = atcabtah 1 aual'l^ W^1) крВК’ В°й; ? Пепи* (птицы); 3) мера длины (расстоя- ние на котором слышен крик). 2. гл. VIII кричать auat-zah гл. VII играть (на духовом ин- струменте) Ч сущ. бородавка ах В ba I сущ. туса (грызун), Heterogeomys torrid us ba II прил. похожий | ba Ш мест, себя ba IV=bay • j bab I сущ. гроздь; кисть; стручок bab II 1. сущ. 1) весло; 2) маховое пера (птичьего крыла); 3) лист пальмы; 2. гл. VI 1) грести; 2) махать (ру- ками, крыльями, плавниками) bab III гл. V переливать babacnac прил. широкий, открытый babacnac-hal гл. II расширяться babachancil гл. III бродить, блуждать babahci прил. твердый, жесткий babahel нареч. вскоре babal мест, что-либо, нечто babal гл. VIII катить babancil гл. III прибывать (о воде) bac, baac I сущ. кость, рог bac, baac II сущ. сосок (груди) bac, baac III гл. V лить (из сосуда) bac, baac IV нареч. хотя, наконец bacal сущ. кочерыжка; пустой початок bacam сущ. знамя bacam chekel быть попранным baczah гл. VI 1) побеждать; 2) брать в плен bacchahal гл. I 1) литься (из сосуда); 2) быть ливню baac-hal гл. II слабеть; худеть bacin мест, как baclam сущ. манати, Trichechus manatus baz, baaz сущ. сундук, короб, полость Ьаао, Ьаэ сущ. сарагуате (обезьяна), Alou- atta palliata mexicana baaotah гл. VI вытирать, очищать bach, baach I сущ. чачалака (птица)< Ortalis vetula pallidiventris bach II сущ. пила-рыба — 170 -
bah гл. F вырезать, высекать Lahab сущ. резец, долото bab-coa-tah гл. VI свертывать (циновку, одежду) bahmal at. Ill высыхать, затвердевать bah ио мест. сколько hay част, так bayel сущ. 1) член; 2) тело bayhal at. II продолжаться baytah гл. VI утешать, ласкать baili нареч. постоянно; обыкновенно bak I сущ. мясо, добыча охотника bak II сущ. четыреста bak III 1. гл. V 1) обвязывать; 2) окру- жать, 3) обхватывать; 2. нареч. во- круг bak хос сумма bakach jweczn. все bakal сущ. множество bakcab нареч. вокруг bakel сущ. половой орган (мужской и женский) baknai прил. плотоядный bakle нареч. вместе baal, bal I сущ. вещь, содержимое, нечто bal cah мир bal эаш представление bal che I лесной зверь bal che II название дерева, Lonchocar- pus longistylus bal che III бальче (опьяняющий на- питок) baal kax=bal che 1 baal пак ребенок (в чреве матери) baal II сущ. шурин bal Ill мест, что bal IV гл. V 1) прятать, скрывать; 2) от- рицать bal V гл. V сучить, вить, свивать balam сущ. ягуар, Fells onsa goldmani u bal ami I cah должностное лицо (los sacerdotes del pueblo, cacique у regidores. Mom.) balan прич. полный baalba I сущ. имущество, имение balba 11 гл. возвр. скрываться, беречься balbahal гл. II быть богатым bahhahal гл. 11) скрываться; 2) перевора- чиваться (о сосуде) baalinah 1 гл. V содержать что-либо balin'ah II гл. V жениться на сестре кого- либо balkahal гл. I 1) вращаться, перевора- чиваться; 2) скрываться; исчезать ban 1. сущ. куча (земли, кукурузы)’, 2. нареч. много banal гл. I разрушаться, разваливаться ban ban нареч. очень много ЬапсаЬгл. VI нагромождать, набрасывать baomal 1. прил. лучший; 2. сущ. началь- ник (el principal; о cabeza en algun pueblo. Mom.) bat 1 сущ. град, лед baat, bat II сущ. топор bat III сущ. лапка (насекомого) batab сущ. начальник, касик batal batal baa идти граду batan=bathan bateel гл. VI сражаться bathan 1. прил. передний; 2. прил. не- обходимый; 3. нареч. впереди Ьах, Ьаах мест, что baxal гл. / шутить, играть baxal haa плавать Ьах гл. VI трогать руками be I сущ. 1) дорога; 2) грязь be tun мощеная дорога bee, be II межд. предостережения beanil сущ. порядок beeb сущ. название кустарника (matas espinosas. Мот.) bebec сущ. канава bebezah гл. VII вести; указывать дорогу Ьес сущ. название дерева bech сущ. перепел, Golinus nigrogularis nigrogularis bech-kab-tah гл. VI звать рукой bekech сущ. ящерица, Eumeces schwartzei bekechcunah гл. V делать тонким bektan гл. VI заботиться (о поле) bel, heel I=be bel, beel II сущ. дело; занятие; долж- ность; образ жизни belancil гл. III править, управлять beeliz прил. пешеход; пеший beeltah гл. VI делать что-либо benzah гл. VII 1) нести; 2) освобождать benel гл. непр. 1) идти; 2) покидать, остав- лять (дело) benet гл. VIII 1) нести; 2) тратить, рас- ходовать bet гл. III наниматься bii, bi I сущ. хлопок biian прич. изношенный bib bib kuch неровная пить bibikancil гл. Ill извиваться bibikin нареч. иногда, вскоре bic мест, как — 171 —
biz I сущ- источник, ключ biz 1/ сущ. червь-древоточец bizik сущ. признак bizil сущ. дырочка bio, biia 24. VI заострять; обтесывать bihan bihan baa тихая вода hik bik пе махать хвостом bikbik прил. кривой, извилистый bikchalancil гл. Ill извиваться bi kin мест, когда bil I = ah bil bi I II гл. V подрубать {материю) bilich сущ. снятая кора {употребляется как постель) bilini 1 сущ. след, признак bilim II мест, весь; все bin l = benel bin II част. говорят, мол bin III част. буд. вр. binezah гл. VII нести binel гл. непр. идти bitun гл. VI белить {стену) bitun-hoch-tah гл. VI скоблить bith гл. V брать щепотью bithil сущ. подать, дань bix прил. твердый (о зернах) bixmal гл. III твердеть (о зернах) bob сущ. 1) побег; 2) название дерева bobat= bouat bobohci прил. сухой boboh-che-tah гл. VI бить палкой по чему- либо полому Ьос сущ. запах bozchalancil гл. III кипеть, бурлить bozkalac прил. кипящий botz 1 сущ. мель; отмель botz II сущ. потомство botzam прил. горбатый boch сущ. головной убор {женский) bocbbezah гл. VII 1) укрывать; 2) покро- вительствовать boh гл. V шуметь; бить во что-либо полое bohan прич. исполнившийся {сон, про- рочество) bohboh прил. слабый boh-chuh-tah гл. VI жечь boh-kin гл. III успокаиваться bohnial гл. Ill подсыхать bohol гл. VIII искать boy, Ьооу сущ. 1) тень; 2) покровитель- ство, милость booychahal гл. I укрываться {от дождя, солнца) bok прил. 2) Дола Дяроть bok сущ. сосуд bok прил. грубым, порочный bool, boi L сущ. 1) Дар, плата; пищи; 2. гл. VI платить bolay сущ- хищник; хищное жпвотипл bolim сущ. название рыоы bolon числ. девять boom, bom I сущ. межевой знак bom Н сущ- цветная юока Ьоп гл. V 1) красить; 2) выделывать кожу hot сущ. дар, подарок bothmal гл. III вскакивать шишке; по- являться синяку bouat сущ. пророк Я boual-than-tah гл. I/ пророчествовать box 1 сущ. название рыбы, Bagre mari- nas box 11 сущ. кора box III неол. сущ. банан, Musa sapien- tum box IV сущ. осколок сосуда; черепок box it копчик boox, box V сущ. название танца box VI прил. черный booxel сущ. 1) кора; 2) панцирь черепахи boxel che кора boxhal гл. II укрываться под чем-либо boox-pach-tah гл. VI сдирать кору box-tunich-tah гл. VI ударить камнем bub 1 сущ. головастик bub II сущ. парус buc сущ. одежда bucancil гл. III одеваться bucinah гл. V одеть buz сущ. горб, нарост Ьиэ сущ. дым buch сущ. моль huh гл. V раскалывать; разрезать buy I сущ. испарения {от гнилых расте- ний) buy II сущ. белок {глаза) buyhal гл. II гнить {о растениях) buyukhal гл. II глупеть buyul гл. I зарастать buk I прил. рыхлый buk Н гл. V мять {воск) buk Ill = bak III buk хос=Ьак хос bukzah bukzah luum разрыхлять землю bukиI гл. I III связывать, сплетать buul, bul 1 сущ. фасоль, Phaseolus vul' garis buul II сущ. мускул - 172 —
bul in bui akab вся ночь hul ikal буря, ураган bul cabal потоп bul IV гл. У играть в шашки bulaan прич. погруженный, затоплен- ный bnl-ci-tah гл. VI напаивать bulezah гл. VII погружать, окупать buluc числ. одиннадцать buluch buluch caan бальзам (balsamo о li- quidambar. Murn.) buth 1 гл. V наполнять buth II сущ. дорога в болоте buthub сущ. воронка buthub эас клизма bux сущ. разновидность тыкв (calabaci- las pequenas silvestres. Mom.) C ca 1 сущ. разновидность тыкв (calaba- zas de comer. Mom.) caa, ca II сущ. зернотерка ca III сущ. селезенка (животных) ca, caa IV мест, наш ca V числ. два ca VI част, тогда; затем; когда cab I сущ. 1) страна, земля; 2) селение cab 11 сущ. охра cab HI сущ. 1) пчела; 2) улей; 3) мед cab IV сущ. сила (жары, холода) cab V 1. прил. низкий; 2. нареч. вниз cab coh название животного (1еоп- zillo. Мот.) cobnal сущ. 1) пасечник; 2) улей саас гл. V обрезать, обламывать, обры- вать cacab сущ. маленькое село cacab luum земля, хорошая для посева cacau сущ. какао, Theobroma cacao caclampixhal гл. II становиться на ко- лени caatz caatz yatzil вступаться, вмешиваться catzuh гл. VI сушить (зерно) caoahcunah гл. V 1) располагать в по- рядке; 2) свертывать (циновку) each нареч. только cachal гл. пас. быть согнутым eachahal гл. II сомневаться eah 1 сущ. селение eah II част. наст. вр. cabal гл. I 1) жить; обитать; поселиться: 2) быть свойственным cahtal гл. IV жить, проживать с ahum cahum ci, агава, Agave longifoiia cay сущ. рыба cal I 1. сущ. горло; 2. отверстие (ко- лодца) cal 11 сущ. голос; восхваление cal III сущ. сила (голода, холода) cal IV прил. открытый calac Нареч. между тем; тем време- нем calahup сущ. буря (agua о nubes, о vi- ento que viencn de todas partes. Mom.) calam сущ. змея, Micrurus fulvius ful- vius calan прич. пьяный cal от caloin kin окно calumcal прил. удаленный, редкий camach сущ. челюсть cambezah гл. VII обучать сап I сущ. змея caan, can II сущ. небо caan che настил, навес can III сущ. рассказ, речь can IV сущ. дар can V 1. прил. сильный; 2. нареч. сильно can VI числ. четыре can hel эмблема власти, «скипетр» canal гл. I уставать сапап гл. VI охранять сапсапас прил. 1) вспухший, раздутый; 2) разорванный cancanci прил. твердый, жесткий (о глине, камне) canezah гл. VII утомлять canma 1 гл. III затвердевать canul (=ah canul) сущ. страж, охраняю- щий cat 1 сущ. название растения (pepinos de la tierra. Mom.) cat 11 сущ. сосуд, миска catac союз еще, также catun нареч. тогда, потом cauab сущ. челюсть, подбородок сах 1 сущ. мертвый олень сах II прил. слепой сахап гл. VI находить что-либо случайно ceb 1 сущ. борода ceb, ceeb II сущ. отрыжка ceceb сущ. гора сесе! гл. VIII задерживать; мешать
cecheb гл. ///чихать .,.„1ать чего- гл 17. 1) страстно желать ибо; 2) виммиать что-либо себ 1 сущ. олень. Odocoileus virg.niauus yucatanensis ceh па дом, крытый соломой ceh II сущ. лишай cehтак сущ. поплавок пПцЛ ceel, cel 1. сущ. холод; ужас; - прил. холодный celem прил. 1) юный; свежий; 2) сильный, крепкий celemal сущ. 1) расцвет силы; 2) работа, изделие ceelhal гл. II быть холодным сев I 1. сущ. украшение; 2. гл. I укра- шать cen II мест, я сепсеп прич. украшенный cencen ah men должностное лицо cenlic прил. необходимый, обусловли- вающий cenpahal гл. возвр. украшаться сер сущ. мужской половой орган сер che деревянный гвоздь cet нареч. вместе cetan прич. согласованный cetcunah гл. V согласовывать, уравнивать ci I сущ. магей (агава) ci, cii II 1. сущ. вино; 2. прил. сладкий, вкусный ci III нареч. лучше ci, cii IV част, так ci V част. наст. вр. cib сущ. 1) воск; 2) неол. свеча cibah гл. V позволять; хотеть чего-либо ciblab гл. VIII нападать, набрасывать- ся cibmal гл. III загрязняться (об одежде) cic сущ. старшая сестра cici 1 прил. приятный, хороший cici II нареч. осторожно ciicnac прич. опьяненный, очарованный cicunah гл. V делать хорошо, тщательно ciz сущ. газы (кишечные) cizil сущ. клоп cizin сущ. злой дух citzba гл. возвр. удаляться; cioyah гл. IX пачкать скрываться ciamal гл. III пачкаться cich прил. хороший, добрый, святой cich celem красивый cich раш прекрасная ciihal гл. II быть вкусным cihil гл. I говорить ciil 1 cii- ciiL с ci- Hlbaтрястись, дрожать сПЬа Н да. УД»? г?<>ма < С ciil ku прозвищ© il II сущ- 11 вК'с’ СН iii да, удар оульс* cii IV— cilba П сущ- УДаР г„Рома cilia прил. скользкий cimil 1. сущ. О смерть; 2) оолезщ.; 3) рана; 2. гл. I умирать; сков- чаться cimpahal гл. II пораниться, ушибиться Cioltzil прил. радостный cip гл. V оставлять (должность) cipil гл. I скользить I citam сущ. пекари, Pecari angulatu-. yucatanensis, Pecari nanus citam ci агава, Agave minima citan нареч. вперед, впереди citbil сущ. отец; господин cix нареч. лучше со I сущ. зуб со II сущ., зерпо coo, со Ш 1. сущ. кора; 2. гл. V сдирать кору со, coo IV прил. буйный; дурной; раз- вратный cob сущ., испорченная кукуруза cobol 1. прил. похожий; 2. сущ. качество, свойство coc I сущ. гнилая тыква coc II сущ. астма coc III coc ас черепаха, Теггарепе yucatana coc IV прил. 1) скудный; 2) короткий; 3) несчастный coc V прил. глухой сосау сущ. светляк J coebah гл. VIII внимать, слушать вни- мательно cocech сущ. сарсапарпль I coc-hal гл. II глохнуть cocinahba гл. возвр. сходить с ума cocinyahba гл. возвр. унижаться cocoancil гл. III безумствовать coconi прич. внимающий coz сущ. название хищной птицы coz, cooz II прил. поверхностный, не" глубокий cotz I сущ. милостыня I cotz II 1. гл. V1) рВать (ееревку); 2) сри ва™ У"Раву)-, 2. гл. VI отнимать zemal сущ. кусок веревки - 174 —
во гл. V свертывать, скатывать (ци- новку) cocb прил. широкий cochiI сущ. госпожа cochotn част. буд. вр. coh 1 сущ. пума, Felis concolor tn a yens is cob. cooh II прил. ценный, дорогой coh III гл. V 1) бить, выбивать; 2) бить во что-либо полое coohhal гл. II иметь высокую цепу соу I сущ. пост coy II прил. неровный соуаап прич. постящийся coychatah гл. VI брать силой coyil сущ. залог col I сущ. мильпа (кукурузное поле) col П гл. V обрабатывать участок col III гл. V лишать; отнимать col, cool IV гл. V развязывать colbanezah гл. VII ослаблять; отпускать colei сущ. госпожа, владычица colei cab пчела, Meliponidae colol colol che изгородь; забор com, соош прил. короткий con гл. V продавать con anuma! хвалить, восхвалять conbol нареч. действительно сопсоп нареч. слабо, мало гор гл. V 1) свертывать (веревку)' 2) сги- бать соро сущ. фикус, Ficus cotonifolia coppen сущ. атоль (жидкая каша из ку- курузы) coot, cot I сущ. орел (aguila bermeja. Мот.) cot II сущ. стена (каменная) cotbil cotbil chuhcab печь (для обжига из- вести) cotom сущ. барсук, Taxidea taxus couoh сущ. паук сох сущ. название птицы, Penelope pur- purascens purpurascens cu I сущ. 1) локоть; 2) мера длины cu II межд. восхищения и боли си Ш = са и сиис, сис сущ. белка, Sciurus yucatanen- sis yucatanensis cucchalancil гл. Ill вращаться cuceb сущ. белка, Sciurus deppei vivax cucmal гл. Ill 1) созревать (о плодах)', 2) терять силу cucucci прил. очень спелый cuculci прил. твердый, жесткий cucut сущ. назваппе растения. Allium сера etc. cuz I сущ. уважение (estima en que uno se tiene. Mom.) cuz icb дерево, дающее мало плодов cuz II гл. VI красить cuuzaan прич. чистый cuzba гл. возвр. задерживаться cutz сущ. дикий индюк, Agriocharis ocel- iata cutza сущ. утка, Cairina moschata cutzam сущ. ласточка, Chaetura gaumeri cutz-thox-tah гл. VIl неравно делить cuch I 1. сущ. поша; 2. гл. V нести cuch II сущ. место, местность, удел cuch III сущ. имущество; добро cuch IV 1. сущ. 1) господство; правление; 2) должность; 2. гл. V править сиу сущ. пятка cuymal гл. III затвердевать (о плодах) cul I сущ. чаша, кубок (caliz. Мот.) cul II cul cal затылок cul tzekel каменистый cul che статуя (из дерева) cul tunich статуя (из камня) culaan прич. помещенный, посаженный си!с1паЬгл. V1) помещать; устанавливать 2) приветствовать culhal гл. II помещаться culucnac прич. гремящий, звучащий culub прил. переполненный culum-culum сущ. шило, резец cum сущ. сосуд cumaan, cuman прич. помещенный, нахо- дящийся cumche сущ. амбар (для кукурузы) cumku сущ. гончарная печь cuun I сущ. печь (borno en que se haze tinta de humo. Mom.) cun II част, итак cunal сущ. колдовство cuncum сущ. шум (шагов) cunei 1. прил. несчастливый; несчаст- ный; 2. нареч. напрасно сир прил. спокойный, тихий cup ik утихать ветру cuut сущ. известь cut гл. V толочь cutal гл. IV сидеть cutub сущ. ступка сих прил. ЖИВОЙ си хит сущ. ржавчина - 175 -
z za I сущ. атоль (жидкая каша из куку- рузы) zaa 11 сущ. опухоль гяЬ zab Ье собирать ракушки zabac сущ. черная краска zabac che название дерева zabac nok траурная одежда zabactah гл. 17 писать zaban сущ. змеиный яд гаЬуош прил. преходящий zabin сущ. ласка, Mnstela frenata frenata zabirn be разведчик zac прил. 1) белый; 2) ненастоящий, ис- кусственный zac akab заря zac al пасынок, падчерица zac bacal nal початок без зерен zac be мощеная дорога zac bul ich буря, шторм zac catzim мимоза, Mimosa hemiendyta zac cauah фикус, Ficus mexicana zac ci агава, Agave foureroydes zac cimil обморок zac zuuc название растения, Eragostis amabilis zac chalen ясный, светлый zac chamay hac название болезни (la muerte pintada. Мот.) zac cheeh улыбка zac chicen седой zac chich название птицы, Ardea Occi- dent al is repens zac eek темно-коричневый, бурый zac haa = zaca zac hee белок (яйца) zac halal тростник zac homen очищенный, чистый zac ya 1) белый, блестящий; 2) немпого больной zac уго отчим zac ik легкий ветер zac ixim название сорта кукурузы zac lah белолицый zac luum известь zac mehen пасынок (для отчима) zac mul каменный холм, пирамида zac naa мачеха zac ol 1) легкое; 2) внутренности, потроха zac pib och опоссум zac taab 1) селитра; 2) белый песок zac takin серебро Zac tau ОЛОВ° zac tukub икота, zac xix алебастр zaca сущ- атоль (ж» рузы) zacab сущ. жнивье (остатки ку на убранном пиле) zacach нареч. каждый раз, много zacach thanach oo.itjh zacaI гл. I ткать zacau сущ- тесто ___j_____ zacbacyenhal гл. JI выздоравливать, бираться сил zaccunah гл. V белить . zac-pet-ancal гл. III быть грозе дождя || zaz I 1. сущ. свет: 2. прил. ясный zaz II 1. сущ. известь; 2. гл. F бед«п zazac прил. блестящий, белый zazhal гл. II проясняться, осветиться zazlem гл. VI починять, строить газ гл. V удлинять, растягивать, вытя- гивать дождя • гл. V бел ин zah I сущ. страх zab zah cab известь zay I сущ. тростник zay II сущ. корочка (лепешки) zay III сущ. растяжение (сустава) 11 = zac zay IV гл. VI вставлять, пригонять zayab сущ. источник zayal гл. I вывихнуться II zay-kat-tah гл. VI пересекать zay-kax-tah гл. VI перевязывать накрест zayomal сущ. матка Л zak I сущ. саранча zak 11 сущ. зуд Я zakab сущ. стебель кукурузы zakach прил. усердный, старательный zaal, zal I сущ. косоглазие zaal, zal II прил. легкий I zalacnac-ol-tah гл. VI радоваться zalal I сущ. страх | zaalal 11 гл. I сохнуть zal-ik-tah гл. VI сушить, просушена (на воздухе) . zam 1 сущ. обычный расход (el 8ай ordinario. Мот.) zam II гл. VII пахнуть zam 111 нареч. вскоре, сейчас zam IV zam bool медведь, Tayra barbara seU® zamac нареч. может быть; когда-либо zamal нареч. завтра I — 176 ~
y.tmkahal 2Л. I расходоваться» завер- шаться zanzamal нареч. каждый день, ежедневно zap 1 сущ. мера длины (braza о brazada. Мот.) zap II при л. 1) бедный, нищий, 2) без- вкусный zapat нареч. тщетно, напрасно zapp I сущ. недостаток пшци zapp П гл. V вычерпывать zapp-haa-tah гл. VI мочить белье zaat I сущ. косоглазие zaat 11 гл. V 1) терять; 2) дорожать zatay 1 прил. пришлый, иноземный zaatay 11 прил. преходящий, бренный zaatal гл. I кончаться, исчезать zaat-zah гл. VII уничтожать, разрушать zaual гл. / перепутываться zauin сущ. крюк (для вытаскивания бадьи из колодца) zeb 1. прил. быстрый; 2. нареч. быстро zeb-cbi-tah гл. VI объявлять, давать, обет zebnal сущ. поясница zez I прил. бормочущий, заикающийся zez 11 гл. V отделять мясо от костей zezba гл. возвр. задыхаться zeyah гл. V обижать, оскорблять zelezumtah гл. VI пересекать, перекре- щивать zelekat сущ. решетка zen сущ. астма zenpech нареч. очень, много zepba гл. возвр. украшаться, наряжаться zii сущ. дрова zian 1 сущ. колдовство u zian ku богослужение ziian II сущ. 1) время рождения; 2) род, происхождение ziian сап предание zib I сущ. червь-древоточец zib III. сущ. источник; 2. гл. V бить клю- чом ziiba гл. возвр. засыхать ziibal гл. пас. быть принесенным в жертву zibzan сущ. болезнь кукурузы zibnel^= zebnal zicil сущ. семена тыквы zictah гл. VI покрывать крышу (соломой) ziiz, ziz прил. холодный, свежий ziz kin время после полудня ziiz bic ваниль, Vainilla fragrans zizal сущ. тень, свежесть 2^ici прил. выгоревший, очень сухой 2,zicnac=zizici ziio I сущ. гриф (especie de auras. Mom.) ziio II гл. V желать чего-либо zioil сущ. алчность zihil \.сущ. рождение; 2. гл. I рождаться zihzah гл. VII творить zihnal сущ. уроженец ziyab сущ. источник, ключ zik сущ. крыло zikmal гл. III растрепываться zii, ziil 1. сущ. жертва, дар; 2. гл. V дарить, жертвовать zii uooh ящерица, Sceloporus chryso- stictus zim сущ. сопли zim tun taab крупная соль ziimal гл. Ill высыхать, выгорать (от солнца) zin I сущ. 1) юбка; 2) ткань (panos, рага- mentos у tapizes. Мот.) zin II гл. V 1) растягивать; 2) снаряжать силок zin balam воевать zinaan I сущ. скорпион, Centrurus fla- vopictus zinan II 1) прич. растянутый; 2) сущ. продолжительность zinic сущ. муравей, Formicidae zipil сущ. грех, ошибка, вина zipi] гл. I умирать zipil kin садиться солнцу zipit гл. VI выпускать, оставлять zipp сущ. 1) опухоль, волдырь; 2) налив- шийся плод zith гл. IV прыгать zob сущ. язва zoz zoz ci хенекен zoozook прил. чесоточный zoo сущ. летучая мышь, Chiroptera zooh сущ. хлопчатник, Gossipium religio- sum zooh сущ. сухой zooy сущ. ограда; загон (для индюков) zook сущ. чесотка zool, zol I сущ. кора zol II сущ. струп zolaan прич. обросший (волосами, перь- ями) zolancil гл. III менять кожу zom-kak-tah гл. VI 1) опалять, обжигать; 2) зажигать zompultahha гл. возвр. бросаться, уст- ремляться zoon, zon I сущ. название дерева, Guaia- cum sanctum 12 Ю. В. Кнорозов - 177 -
гоп II гл. Ill задерживаться, запазды- вать zoon Ш гл. V крутить (нить) zopp нареч. вслепую, как попало zopp-cab-tah гл. VI бросать, свалить (в корзину, сосуд) zopp-che-tah гл. VI загораживать пал- ками (дорогу) zoot, zot I сущ. бубен (sonaja. Мот.) zot II прил. отекший, больной водянкой zoou прил. запутанный zoouhal гл. II запутываться, вмешиваться zuu I 1. прил. густой; 2. нареч. часто ZU II zu kin пост zuuan прич. занятый zub прил. стыдливый, застенчивый zuuba гл. возвр. показываться, появляться zubtal гл. IV иметь стыд zuuc I сущ. трава (zacate, yerba о heno. Мот.) zuc II прил. ручной zuucabtah гл. VI жертвовать zucuc сущ. плохое зерно; грубая пища zucuc bacal початок без зерен zucun сущ. старший брат zuuz I сущ. песок (на берегу) zuz II ел. VI) стричь; 2) тереть, строгать zuo I прил. кислый, невкусный zuuo II прил. сжатый, длпнпый, растяну- тый zuocabtah гл. VI растягивать zuhuy прил. девственный zuhuy kin полдень zuy прил. скрытый zuy tun скала zuy tun cab улей в скале киует сущ. плащ (сэра, capote, ayate. Мот.) zuyemal сущ. матка zuy-kup-tah гл. VI обрезать zul I сущ. обед, пир zul II zul be разведчик zul ik свежий ветер zul pach позвоночник zul uay гасильник zul III гл. V погружать, мочить zulic прил. зависящий, имеющий отноше- ние zulmah гл. V 1) созревать; 2) высыхать (о траве, земле) zuultal гл. IV готовить пир zum, zuum сущ. веревка, канат zuinpul zumpul che сущ. паровая баня | zuun прил. кислый zupul I гл. VI наступать, бросаться zupul II нареч. часто zupp гл. V преграждать (путь) zupp kax сорная трава zut 1. гл. 1П 1) бродить; 2) посещать 3) искать дичь (в лесу)-, 2. сущ оборот TZ tza 1- сущ. ссора, 2. гл. V ссориться tza ya ci mil время несчастий tzab сущ. 1) погремушка гремучей змеи; 2) название созвездия tzab сап гремучая змея, Grotalus ter- rificus durissus tzabal tzabal haa идти мелкому дождю tzac сущ. название рыбы tzac гл. V считать tzacal гл. VIII следовать, являться tzacal hanal искать пищу tzacom прил. проклятый, отлученный tzatz I сущ. жир tzatz II сущ. сеть, сетка tzatza I нареч. немного, слабо tzatzaa II нареч. силой, против воли tzatzmal гл. III делаться грубым tzah гл. V жарить tzay I гл. V шить tzay II гл. V сожительствовать tzay III гл. VI следовать за кем-либо tzay IV прил. счастливый, удачли- вый tzay V прил. липкий, вязкий tzayal гл. I 1) соединяться, скрепляться: 2) завершаться tzayal ich появляться плодам tzay-kak-tah гл. VI зажигать огонь tzayom гл. VI часто посещать tzak сущ. 1) пульсирование; 2) неол. удар колокола tzakyah гл. шуметь, звучать tzakin сущ. название рыбы tzal сущ. канава tzamezah гл. VII расходовать, тратить tzan сущ. звук tzap прил. колючий, жесткий tzatach прил. храбрый, настойчивый tzaul сущ., обязательство tzau сущ. название рыбы (mojarras grandf- de agua dulce. Mom.) tzee гл. V молоть (первый раз) — 178 —
tuc. tzeec 1. сущ. наказание, кара; 2. гл. VI проповедывать; наказы- вать tzek сущ. череп tzekel прил. каменистый tzekelhal tzekelhal luum истощаться земле tze! 1- сущ. бок; 2. нареч. сбоку tzelep сущ. бок tzern сущ. грудь tzeemil слабость (zeii 1. прил. питаемый; 2. гл. VI кормить, содержать tzep сущ. угол tzep гл. VI обтесывать, строгать tzepba гл. возвр. украшаться, наряжаться tzic 1. сущ. почитание, вера; 2. гл. V почитать, уважать tzicben прил. уважаемый tzicbenil сущ. достоинство, величество (zitzbezab гл. VII выливать (из сосуда) tzitzil tzitzil haa прекращаться дождю tzih сущ. запах мочи tzil гл. V рвать, вырывать, раздирать tzimez сущ. сороконожка tzimin сущ. тапир, Tapirella dowii tzotz сущ. волосы, шерсть tzotz tun дерево, цветущее, по пе даю- щее плодов tzotz im tzotzim рек короткошерстая собака tzoy сущ. имущество, ценности tzol 1. гл. V 1) упорядочивать; 2) перечи- слять, объяснять; 2. нареч. по по- рядку tzolan сущ. перечисление tzom 1. прил. волосатый, шерстистый; 2. сущ. порода собак tzoman tzonian nii сердитый tzub I сущ. агути/ Dasyprocta punctata yucatanica tzub 11 гл. VI сожительствовать вне брака tzublal 1. сущ. танцор; 2. прил. галант- ный tzuc 1 сущ. зоб, живот tzuc II сущ. часть, подразделение, группа tzuc III сущ. борода початка tzucach сущ. похотливый tzuccinah гл. V класть отдельно tzucil сущ. похоть tzucub сущ. провинция tzutz гл. V закрывать, запирать tzutz pach защищаться tzutzub гл. VI добавлять, дополнять tzutzuc прил. сладострастный tzuutzuup прил. грязный tzutzuy сущ. горлица, Leptolila verreauxi fulviventris tzuy I гл. V жарить tzuy II гл. VI совокупляться tzul I сущ. собака tzul II гл. V упорядочивать tzul bac позвоночник Э эа I сущ. польза эа II гл. V 1) давать класть; 2) согла- шаться; 3) полагать; 4) приносить пользу oabilah гл. V жертвовать, давать oabilhal гл. II случаться эас I сущ. 1) лекарство, лечение; 2) яд эас II сущ. степень родства эас III гл. V лечить эасаЬЬа! гл. II происходить, быть родом эаса! 1 сущ. кусок веревки эаса! chuy сшивать oacal II гл. I увеличиваться, прибавляться эасапЬа! гл. II сохраняться oaccunah гл. V сохранять эааспас прич. сырой, смоченный эаэаиас прил. следующий друг за другом oahal гл. II случаться, следовать эау сущ. клык эа! гл. V прижимать (рукой) эа!аЬ сущ. печать эат, эаат сущ. трон эата! гл. I быть мокрым эатсаЫаЬ гл. VI погрузить (в воду) эат-kab-tah гл. VI 1) нападать; 2) при- ступить к чему-либо эана! I гл. I падать (о плодах, листьях) эапа! II гл. I соединяться, нагромо- ждаться эа-nuuc-tah гл. VI обозначать, объявлять эар гл. V класть одно па другое эе I прил. маленький эе II част, как бы, якобы эе паа тетка по матери эеспас прич. плаксивый эеспасП сущ. обида эеэе прил. очень маленький эеэе раа! дитя эеэП прил. наименьший эеИЬа гл. возвр. приучаться oemcunah гл. V смягчать, успокаивать — 179 — 12*
,ш прил. скрипящий, звучащий oibел. Ill рисовать, писать jibmal гл. III делаться гладким энс I 1. сущ. левая рука; 2. прил. левый jic И гл. Г 1) брить, подстригать; -) от- делять эпс muyal проясняться (о погоде') энсасЬ сущ. порочный □ictan нареч. напротив □ io I сущ. копыто oio II сущ. злодей oiaii прил. дурпой, злой oioip прил. ободранный, искалеченный oil I гл. К наполнять (корзину) oil II гл. V очищать, снимать кожуру oilib гл. VI подражать oin сущ. маниок, Manihot esculenta nip гл. V 1) обдирать (кору, листья); 2) подбирать (полы, рукава) oi pit oipit kab 1) кольцо; 2) наперсток oitil гл. I прыгать, ускользать oiu сущ. дрозд □ос сущ. конец ooczah гл. VII кончать, заканчивать oocloin нареч. все, полностью oozan прич. находящийся, лежащий oozcabtah гл. VI положить, поставить ooyah гл. V 1) ослаблять, изнурять; 2) побеждать эо1 I сущ. тыква (unas calabazas chatas de color verde. Mom.) ool II гл. V сдирать (шкуру, кожуру) oom прил. сырой, мокрый oomel сущ. мозг oom.il сущ. сырость ооп сущ. выдувная трубка (сарбакан, сер- батан) ооп как выдувная трубка oon-kab-tah гл. VI идти прямо куда-либо oouot сущ. 1) сенот, водоем; 2) глубина эор прил. острый эор che кол эоро! гл. I втыкаться ooot, oot сущ. систр ouccintah гл. VI плевать oucmal гл. III смачиваться oucmanouc прил. сырой, мокрый oucul гл. I падать (из рук) ouuz прил. узкий, тесный о ио 1 сущ. сухой плод ouuo 11 гл. V сосать ouomal гл. III высыхать, вянуть 3U0U10UC прил. сухой, ВЫСОХПШП, У1 □UUV 'Ир"л. жесткий, крепкий эпу г искривлять, пагвоать oul сущ. чужеземец эиши! гл. 1 смягчаться «успокаивать Otinuz сущ. рак (болезнь) . эини! гл. I начинаться ouut сущ. мелочной торговец ouutbil прил. скудный out-mek-tah гл. VI обнимать outumax сущ. домовой (duende. Моги. СН chaa, cha 1 гл. V ослаблять (веревку) cha 11 гл. V помогать chab сущ. перхоть chabil прил. 1) вместительный, достаточ- ный; 2) полезный chabilhal гл. II быть достаточным chaac, chac 1 сущ. название растения, Maranta arundinacea chaac, chac II сущ. дождь chac HI ал. V варить chac IV I. прил. 1) красный; 2) большой; 2. нареч. много, очень chac bac бедро chac bul ik буря chac ek планета Венера chac bolay ягуар (tigre bermejo у bra- vo. Mom.) chac choch сорт кукурузы chac haal многодневный дождь chac ik буря chac luk болото, трясина chac mol ягуар chac te название дерева, Caesalpioi* platyloba chac uen грудной ребенок chac xiuil ppat сирота cliacah сущ. название дерева, Bursera Si- raaruba ch acai I прил. 1) большой, сильный, 2) красный chacal haa ливень I chacal ik буря, ураган chacal II гл. пас. быть сваренным ’ hacaan прич.. объявленный, ясный спасай прил. горячий chacauil сущ. лихорадка, жар с acetcunah гл. V умножать, увеличи- вать chacil прил. важный, тяжелый Ц ch act ин — 180 —
rbaduo ceel очень холодный cbactun lah краснолицый chactun uiih сильный голод rhach I сущ. горсть, пучок chacb II гл. VI просеивать, процеживать chacbab сущ. сито cbacbac прил. ярко-красный chachalcuiiah гл. I ослаблять chacban прич. схваченный cbaah I прил. 1) кислый; 2) шероховатый chah И прил. 1) слепой, ослепший; 2) искалеченный chay 1 сущ. название растения, Jatrobpa aconitifolia chay II прил. остальной, другой chaybezah гл. VII увеличивать cba-ic-tah гл. VI жарить, тушить в перце ch ail chail сап змея, Spilotes pullatus me- xicanus chak сущ. племянник chakal гл. I спадать (об опухоли) cbakan сущ. равнина, саванна chaal прил. отстоявшийся, ясный (о жид- кости) chalhal гл. II делаться ясным, прозрач- ным (о жидкости) chaam сущ. коренной зуб chamay chamay bac название болезни (la mu- erte pintada. Мот.) chamal I сущ. название растения, Dioon spinulosum chamal II сущ. сигара chambel нареч. напрасно chaa-muk-tah гл. VI ослаблять chaan, chan 1 1. сущ. зрелище; 2. гл. VI смотреть (зрелище) chan II 1. прил. достаточный; 2. нареч. достаточно, довольно chanbentzil прил. привлекательный, уди- вительный chanchan прил. маленький chauac прил. долгий, длинный chauacach сущ. гигант chee лежд. восхищения che, chee I сущ. дерево che II сущ. колодка, тюрьма (zepo, pri- sion. Мот.) che III прил. сырой, свежий che col новое поле che pa 1) свежая кукуруза; 2) хлеб из свежей кукурузы chetun chetun cimil внезапная смерть cheeb сущ. кисть (для писания, рисования} cheeb прил. сильный, крепкий chec сущ. след, шрам, родимое пятно chectetah гл. 1/ искать cheeh I сущ. берег cheh bac сардина cheeh II сущ. смех cheh ос погремушка chek сущ. 1) пога; 2) след chel сущ. радуга chelcunah гл. V 1) растягивать; 2) остав- лять должность chel-chuh-tah гл. VI жарить chelhal гл. II быть долгим chem сущ. лодка chen част, только chii I сущ. название дерева chi II сущ. берег, край chi pay берег моря chi kaknab берег моря chii Ш сущ. случай chii, chi IV сущ. 1) рот; 2) слово chi па дверь chi caan подножие горы chi kin запад chii V гл. V есть мясо chiib сущ. соляная разработка (las sa- linas. Мот.) chibal гл. V есть, кусать chibil chibil kin затмение солнца chiic сущ. коати, Nasua naricayucatanica chicam сущ. название корнеплода (xicama. Мот.) chiicaan прич. отмеченный, обнаружен- ный chicanpahal гл. I открывать, находить chicchet ah = chectetah chicil сущ. знак, признак chicpahal гл. I находить, открывать chictahal = chicpahal chicul=chicil chich I сущ. 1) бабушка; 2) внучка chich II сущ. тема (речи) chiich III нареч. сильно chiich IV гл. VI ускорять chih-be-tah гл. VI вести, направлять chichi! сущ. сила, твердость chib cun ah гл. V chihcunah ol учить на опыте chikil гл. I глазеть, смотреть нагло chiilan, chilan = ah chiilan chim I 1. сущ. 1) сумка, кошель; 2) цена; 2. гл. VI оценивать chim II - 181 -
chun che скамейка chi ma I сущ. щит (нах. chimalli) chimal ek название созвездия {Малая Медведица) chimzah гл. VII chimzah ol раздражать chintal гл. IV наклоняться, склоняться chitan прич. недовольный, раздраженный chоо гл. V очищать cho ich полотенце cboocom сущ. мелочные товары choch 1 сущ. внутренности, кишки chock II гл. V развязывать choch-ich гл. III оставлять {должность) chochokcinah гл. V сжимать choh гл. VI подвешивать choh inah семенные початки {храня- щиеся подвешенными) chok гл. V всовывать, наполнять chokol прич. полный chol гл. V ослаблять {веревку) cholax сущ. волдырь, пузырь cholax-cholax прил. покрытый пузырями chom гл. VI шутить, льстить chonac прил. сырой chopay гл. V вытягивать, растягивать chopay гл. VI тащить chopat сущ. головной убор (coroza. Мот.) chu I сущ. название растения, Trillandsia ulriculata chu 11 сущ. сосуд (galleta, fiasco. Мот.) cbuu cab пчелиная ячейка с медом chu 111 прил. маленький chuen прил. искусный chuc 1 сущ. название растения, Tilland- sia fasciculata chuc II сущ. 1) горящие угли, жар; 2) уголь chuc III гл. V 1) хватать, брать, захва- тывать; 2) догонять chuuc bak охотиться chucantah гл. VI завершать, исполнять chucul-kak-tah гл. VI жарить chuculte сущ. пленник chuck I сущ. 1) мотовило; 2) моток chuck П гл. V сосать chuchmal гл. III сохнуть, вянуть chuchuh-el-zah гл. VII поджаривать chuchul 1 сущ. детеныш {животного) chuchul II гл. VIII высушивать, зажари- вать {плоды, мясо) chuchul bak холодное мясо {консерви- рованное) chub гл. V жечь chuhancil гл. III приносить жертву chuy гл. I шпть e I chui I суЩ- шишка chul II сущ. Флейта Я U1Uchul haa струя воды I chul tun водоем kul IV гл. V очищать, вытирать chulub сущ- 1) в°Да {дождевая); 2) водОйм chulul 1 сущ- название дерева, Арор|аа>. si a pan icu lata chulul Ill. сущ. лук {оружие); 2. гл. Vj стрелять chu ni=chun chum kin полдень chumuc сущ. центр chun сущ. основа, начало, причпаа: подножье, корень chun than начальник chunbezah гл. VII начинать, основывать ch up гл. V наполнять chup cabal потоп СН’ ска гл. V 1) брать, собирать; 2) нести chaba I гл. возвр. 1) готовиться, приго- товляться; 2) подражать cliaaba II гл. возвр. дрожать, волноваться (о земле, море) chab гл. VI творить, совершать chabtanil сущ. покаяние, воздержание chac I сущ. кровать (barbacoa, сата о lecho hecho de varas. Mom.) chac II гл. V рубить, резать chacat chacat be пересекать путь chacat uiih переносить голод chacben гл. VI рубить лес, расчищать {участок) chacben col расчищенный участок chacchac прил. ловкий, проворный chac-te-tah гл. VI рубить лес chach гл. I I расчищать {дорогу) 1 chachaan прич. обрубленный, разделен- ный (о дереве, туше) chachapci прил. грязный chah сущ. капля chabal гл. I капать chahal ol сомневаться cliahuc сущ. плод chahuccinah гл. V делать сладким chahum сущ. дятел, Picidae chay прил. слабый chaal cliaal ol ободряться, воодушевляться - 182 —
dulat сущ. ребро rtiaalba гл. «озер, приготовляться, соби- раться chaalba ku богослужение сЬаш I сущ. название растения, Brome- lia Karatas с ham II сущ. женский половой орган «:hamac=chomac chamcham прил. изрытый chan сущ. простой человек, простолюдин chan-chan chan-chan ol болезненный chap прил. грязный chapahai 1. сущ. болезнь; 2. гл. I болеть - hatanba гл. возвр. вступать в брак chau chau che упавшее дерево cha-uay-tah гл. VI принимать чей-либо образ (о колдунах) chautal гл. IV падать (о деревьях) chebel гл. I валиться, опрокидываться chech checli luum каменистая земля cheeh real гл. Ill сохнуть, вянуть (о расте- ниях) cheh I сущ. громкий звук cheh 11 сущ. 1) капля; 2) камешек cheh III сущ. подать, дань cheh IV прил. лишенный пищи cheh el гл. I 1) заканчиваться, истрачи- ваться; 2) лишаться должности che! сущ. сорока, Cissolopha yucatanica chelekat сущ. святость chelem сущ. агава, Agave ixtli, Agave Silvestris chelem ci=chelem chen, cheen сущ. колодец, водоем (естественный) chenaan прич. молчащий, спокойный chenbal прич. кончающийся, прекращаю- щийся cbetah гл. VI крутить, вертеть chetal гл. IV наклоняться, валиться chib сущ. зубочистка chib cay название рыбы (robalo рехе. Мот.) chibal сущ. род, происхождение chibchib прил. тонкий, тощий chic 1 сущ. блоха, Pulicidae chiic 11 гл. V 1) воткнуть; 2) основать chicarn сущ. название растения, Pachyr- hizus erosus chiicil гл. I молчать chicbul сущ. название птицы, Crotophaga ani chich I сущ. птица chich II сущ. камешек, галька chich III гл. V собирать по зерну chibil гл. I расти chiyil=chihil chilib сущ. веточка, стебель chin гл. V бросать (камни) chinchin нареч. иногда chit сущ. название пальмы, Thrinax wend- landiana chit cuuc название пальмы, Castase- tum maculatum etc. cho, choo I сущ. мышь (домашняя), Rat- tus rattus rattus choo II сущ. 1) ребенок; 2) слуга; 3) на- смешник choben сущ. охра (almagre. Мот.) choocnac прич. гнилой chocteil сущ. плен, рабство choch прил. соленый chochpahal гл. I разрушать (здание) clioh сущ. индиго, Indigofera suffruticosa choh сап ящерица, Gekkonidae choy I сущ. бадья, ведро (из коры) choy II гл. VI вести тяжбу, добиваться чего-либо chom сущ. аура, Goragyps atratus atratus chomac сущ. лисица, Urocyon cinereoar- genteus fraterculus chomchom прил. изрытый chomol сущ. дыра, отверстие chonolhol сущ. ревматизм chop прил. кривой (на один глаз) chot I сущ. шнур (для головы) chot II гл. V скручивать, крутить, вер- теть chox I сущ. смола (для притираний) chox II гл. V бросать, сваливать choxcinah гл. V класть (ношу) chuuah прич. дикий, хищный chub-chii гл. III шевелить губами, бор- мотать chuc I сущ. волдырь chuc II гл. VI исследовать, разведывать chuctal гл. IV падать chuchlem сущ. сигара chuchuc прил. морщинистый chuy I прил. медленный, тихий chuy col далекое поле chuy ximbal идти далеко chuy II гл. VI поднимать, подвешивать chuy tab неол. пытка chul прил. сырой, мокрый chulub сущ. дождь ch up сущ. 1) женщина; 2) самка - 183 —
cboplal=chup chuplil сущ. замужняя женщина cfcux прил. тесный, узкий Е ell. сущ. острпе; 2. прил. острый е cab мыс е II межд. обращения eb сущ. лестница ebezah гл. VII заострять ez прил. заколдованный, очарованный ezyah гл. VI заколдовывать еэ I сущ. эхо еэ II сущ. гримаса eotai гл. IV обосноваться ech мест, ты ecbel гл. I падать (о дереве, здании) echinabil сущ. житель ek I сущ. название дерева (brasil. Мот. ек II сущ. звезда ек III сущ. жир ек, еек прил. черный ек be тропа ек box неол. негр zamen сумерки ich нелюдимый, мрачный ma zaz утренние сумерки may слепой much ягуарунди, Felis fossata nacat вечерние сумерки olen очень темный хих название животного (gato шои- ек ек ек ек ек ек ек ек tea. Мот.) ekbizen прил. темный, мрачный ekbizenhal гл. II темнеть ekcunah гл V делать черным, чернить Ck-nacal-hal гл. И смеркаться ektun ektun lah смуглолицый, смуглый eeJci прил. разгорающийся elel гл. I гореть elma] сущ самая вкусная часть ешх^ V/7C1“; 2> ПРПХОД’ «’“Ржонве 2) “обХ VoZCKaTb’ 0ПУСКаТЬ: еШеГГ^^Х“каат’ьс:Р°2ВЬ (“ Же^ ей мест. я Ускаться, 2. сущ. спуск печать, указывать А- прил. ПОХОЖИЙ 2 нпп» yet hokoi kin на восхопр ? ВМесте yet okin всегда Де С0ЛНЦа et II гл. V держать, нести ©tail сущ. друг ’ нестп руках) ethaz (et-bax) прил. О првоэтый; 2), временный ethul (et-hul) прил. равный; похож,) ethun (et-hun) нареч. вместе, заоДОо etvum сущ- брат отца etkikel сущ- родственник etkin прил. похожий etkinbezah гл. I М сравнивать etnaa сущ. сестра матери etppiz гл. VI сравнивать, сличать ех сущ. набедренная повязка I Ля haa I 1- сущ. мыльная трава; 2. гл. | мыть голову {мыльной травой) haa II гл. V зачищать, шлифовать haab сущ. скребок, рубанок habah (hauah?) habah caan смотреть на небо haban (hauan?) Laban be широкая дорога hacaacnac прич. скользящий Lacal гл. I скользить haaz сущ. нужда, трудность Laz-taan-tah гл. VI белить Latz сущ. название травы (lechitierna. Мот.) Ьаэ гл. VI 1) очищать (от травы)-. 2) сечь (розгой) ЬаэаЬ сущ. розга haocabtah гл. VI разрушать 1 hach I нареч. очень, много hachilancil сущ. свадьба (bodas, у сош- bite de bodas. Мот.) hach II гл. V завязывать hachab сущ. завязка, пояс h , п ‘ истина; 2. прил. истинный hah ПР°ЧПЬ]Й, постоянный hah аг Прил- ПУТНЫЙ, необходимый hah! Прил- СК°ЛЬЗКИЙ Lav ? Прил‘ блеСТЯЩИЙ Lav поверхностный b v IПРЫ- гладк”й hay IV гГ V ПСКОЛЬКО J hayrnol нареч. лакомый, вкусный; 2. гл. 1 лакомиться bak II спил i \ л ph nr’ Уважение; 2) страх, изум- *-*сц11(3 nakbah р? т/ г & bal I сит ДЛЮбить> желать чего-лпоо сущ. край hal tun Кра“ ДоРогп || колодец в скале 1 неглубокви — 184 —
bel II гл. I выломать, извлекать (из со- суда) hai III нареч. близко, рядом ha! than похожий halab сущ. чистка, очищение halabtab гл. VI 1) следовать; 2) очищать halabte сущ. бердо halach прил. настоящий balach uinic правитель halal сущ. тростник, Phragmites com- munis halal II сущ. стрела hal-che-tah гл. VI наполнять (до краев) hamal 1 гл. I блестеть hamal II гл. 7 покрываться зазубри- нами banal 1. сущ. пища; 2. гл. I есть haau сущ. зять hancab сущ. невестка, зять happal happal chi ссориться hat гл. V разрывать, рвать, раскалывать hat-zim гл. III чихать hathmal гл. III сплющиваться hau 1 гл. V поворачивать вверх лицом hau II гл. V очистить, открыть дорогу hau 111 гл. V делить (землю) hauay I сущ. проказа (болезнь) hauay II прил. конечный, преходящий haual гл. I прекращаться hax сущ. дыра, отверстие haxab сущ. сверло hax гл. V крутить, вертеть haxmal гл. III сохнуть, вянуть (скру- чиваясь) liax-muc-tah гл. VI прятать, скрывать he мест. этот, тот heb сущ. часть туши (quarto de animal. Мот.) hebcunah гл. V разделывать (тушу) Beben-heben прил. простой, искренний Вес, faeec сущ. початок (на стебле) hezem сущ. соль (мелкая) hetz гл. Г поднимать, поддерживать netz-mek-tah гл. VI носить за спиной неэ гл. V заострять, точить nech I гл. V защищать hech II гл. V завязывать (одежду) nek 1 сущ. ветка hek II мест, какой, который hek оу восклицание недоверия tieklay мест, этот, который 16 преемник, наследник; -) возмещение, замена, плата; 2. гл. I’ заменять, изменять; 3. гл. I I убегать, освобождаться hele) нареч. теперь, ныне belep гл. III менять (обычаи, перья) lielep и новолуние liem сущ. 1) долина; 2) улица heutal гл. IV ослабевать, расстраиваться, нарушаться iieppel гл. 1 скрипеть het гл. V расколоть, раздвинуть het-zim=hat-zim beth сущ. трещина, щель heuас част, по, однако lieu гл. V 1) отпускать, выпускать; 2) от- крыть, раскрыть hex част, но, одпако hii I сущ. точильный камень hii 11 част, вероятно, должно быть hiiba гл. возвр. изнашиваться, перетп- раться hi bi с част, как hio I сущ. конец, последний день (месяца, года) bio И прил. чрезмерный, излишний hich-cib-tah гл. VI натирать воском (ве- ревку) bich гл. V вязать, завязывать hichinah гл. V 1) зачать; 2) носить на поясе hii 1 сущ. жердь bil che изгородь hii Н гл. VI распарывать, вытягивать пити hit гл. V раскрыть, развернуть hith гл. V 1) плести, заплетать; 2) упо- рядочивать hiix-cay-tah гл. VI скоблить, зачищать (кожей ската) ho числ. пять ho гл. V молоть (второй раз) hob гл. V разрушать, расстраивать liobach сущ. лентяй hobay прил. различный, разнообразный liobon прил. полый, пустой liocol гл. I прибывать hoc-tan-tah гл. VI сопровождать, помо- гать boz 1 гл. VI растрепывать, вытаскивать hoz И гл. VI собирать (хлопок) hotzhotz hotzhotz ich очень сердитый _________________ vv р д *'Х J VI 11 hooo гл. V вынимать, доставать прил. пустой Г ’ ’ ’ г (кукурузу) hoch . ____ lioch I глЛг 1) опорожнять; 2) собирать / V» --\ - 185 -
hocb Н гл. V развязывать ь bochcinah гл. V опорожнять, выливать hocbbal гл. II обезлюдеть bochol сущ. яма. углубление hocbol гл. I волочиться (об ооежое) hocb-xiu-tah гл. 17 полоть траву hob гл. V вырывать hoy гл. V проливать, разливать Uoy-haa-tah гл. VI поливать, орошать lloya-tah = hoy-haa-tah hoyan 1. прил. маленький; 2. нареч. ма hoyan uinic 1) простой народ; 2) люди из разных мест hokzah гл. VII 1) вынимать; 2) выводить; 3) оглашать hok-chii-tah гл. VI обещать hokmal гл. III схватиться, сцепиться hokob сущ. крюк hokol гл. I выходить, выступать, отправ- ляться hokol be расходиться дорогам hool I сущ. 1) голова; 2) волосы Ьо1 сап солдат hoi II сущ. конец holbezah гл. VII 1) заканчивать, завер- шать; 2) дополнять liolhe нареч. вчера holhol прил. очень широкий hoolmal сущ. качество, свойство holoch сущ. обертка початка holon I сущ. 1) трутень; 2) овод holon II сущ. вождь horn I сущ. канава; яма hom tanil живот, внутренности hom II сущ. прилив liomaci/uf. сосуд (especie de xicaras. Мот.) liomancunah гл. V расчищать homancunah be освобождать дорогу homancunah kaax расчищать лес homzah гл. VII рубить (лес) hom-kak-tah гл. VI 1) зажигать; выжи- гать (лес) hom-lah-tah гл. VI ускорять hoomol гл. I зазубриваться homolhom нареч. очень быстро hot прил. обнаженный hotal гл. I быть обнаженным liouel сущ. название рыбы . hoxmal гл. III быть шероховатым hu гл. V падать huctal гл. 1 V прислоняться hutz гл. V царапать huaba гл. возвр. качаться (о дереве) liuch гл. V 1) молоть; 2) полировать, ло- щить huhuchci прил. тесный, узкий (о huhuchcinah гл. F сжимать, стягава\^ huy гл. V шевелить, двигать, вертеть buy гл. V посещать V huyub сущ* мешалка link нареч. совсем, окончательно huk cimzah убивать насмерть hukul гл. I расстраиваться, разлап», ваться huk-tan-tah гл. VI быть при ком-ляй* hul I прил. похожий, такой-то hul II гл. V стрелять hul III гл. V 1) нанизывать; 2) задвигал (засов) hulbenaa. VI1) сеять вторично; 2) исипз. лять, починять hum сущ. шум, жужжание hum chaac гром huniual гл. Ill быть шумным hun 1. числ. один; 2. прил. общий, все- общий hun hun hun hun hun bak 1) четыреста; 2) вместе bal веревка balan и новолуние bel ежедневно each zut тотчас hun cet вместе hun chilac зернохранилище hun hoi прямо hun yal поверхностный hun yecil потоп hun yuk общий, всеобщий hun yul плоский hun kal двадцать hun kalab akab вся ночь hun kub одинокий hun kul бесконечный, вечный hun mac полный hun pic 8 тысяч hun tach тотчас hun ta прямой, последовательный hun ualak kin час (дневной) hun иаэ один раз hun иаэ cimil скоропостижная смер hunab прил. 1) единственный; 2) одинок hunabil сущ. одиночество Гшпас нареч. много, бесконечно hunhun нареч. по одному huu-kul-hal гл. II продолжаться, ДлиТ\у. hun-mac-akab-hal гл. II продолжать всю ночь hun-mac-haab-hal гл. II продолжат весь год JLa hun-mac-kin-hal гл. II продолжать весь день — 186 —
hun-mac-u-hal гл. II продолжаться весь месяц bun-ten-cunah гл. V делать один раз Пип-ti-kin-hal гл. II длиться целый день hup гл. F вставлять hut нареч. разом, оптом hut cambezah обучать всех liuttal гл. IV выпадать (о волосах, перьях) hutul гл. I рожать (о животных) huthan прич. узкий, тесный hux сущ. точильный камень II haa сущ. 1) вода; 2) дождь haab сущ. год haban сущ. кустарник haban гл. VI 1) искать в кустах; 2) искать убитых оленей (по полету грифов) kabin сущ. название дерева, Piscidia pis- cipula haaz сущ. платан, Musa paradisiaca haaz-nupp-tah гл. VI находить, встречать hatzal гл. I делиться hatzal caan рассветать hatzal muyal проясняться небу hatz-cab-tah I гл. VI отделять рой hatzcabtah 11 гл. VI делить hach I прил. редкий, не густой hach II гл. V жевать haabal, hahal гл. II идти дождю hay, haay гл. V разрушать, разорять haay cabil катастрофа, потоп haay cimil общая гибель hayal 1. сущ. боязнь, страх; 2. прил. враждебный, вредный hakbal гл. пас. ошибаться halmah гл. V 1) говорить; 2) приказы- вать halmah thanil приказ hap гл. I7 пить, втягивать he I сущ. яйцо he 11 гл. V открыть heeb 1 сущ. ключ heeb II гл. F 1) открыть (дорогу); 2) еде- лать пробор Ьес гл. V класть поперек leccb сущ. 1) укрытие, убежище; 2) друг, заместитель hec-mek-tah гл. VI носить на руках (де- тей) ' hectal гл. IV висеть гл. Г 1) открыть; 2) основать hech гл. V раскрыть (руки, дверь) hek I сущ. часть туши (quarto de auimal о ave. Мот.) hek II гл. V обламывать деревья helancil гл. Ill 1) класть яйца; 2) метать икру heleb сущ. место отдыха helezah гл. VII сделать отдых held 1. сущ. отдых; 2. гл. I отдыхать heem сущ. вошь heppeb сущ. привязь heppel гл. 11) завершаться, определяться; 2) исполняться hiizmal гл. III растрепываться (о ткани) hinah сущ. семена, семя hip hip taach печальный, недовольный hiix 1 сущ. шкура hiix II част, может быть hobon 1. сущ. краска; 2. прил. раскрашен- ный; 3. гл. VI раскрашивать, укра- шать hoccinah гл. V положить, поставить hocol hocol nak беременная hoo гл. V вырывать; вытаскивать hoch гл. VI1) подражать; 2) переписывать hoi сущ. отверстие hoi hobon улей hoi па дверь hoi tun пещера hol-mach-tah гл. VI схватить hol-mek-tah гл. VI обхватить, обнять holob сущ. шило liolohol прил. дырявый holol сущ. отверстие, дыра horn сущ. труба (музыкальный инстру- мент) hop прил. обжигающий, жгущий hoplancil гл. III обжигать (рот) hopp сущ. начало hopp па новый дом hoppol гл. / начинаться hoth гл. V 1) вырезать, выцарапывать; 2) делать скульптуру hub гл. V насмехаться hubay прил. взбунтовавшийся, мятежный hubzah гл. VII возмущать hubul гл. I 1) падать, разваливаться; 2) восставать hи гл. I отделять, отклонять huh сущ. игуана, Ctenosaura acanthura hul=hulel hula сущ. 1) гость; 2) менструация — 187 —
hulel гл. I приходить huun. hun I сущ. книга him II межд. согласия у мест, он, его (перед гласными) ya I сущ. название птицы, Myiarchus yucatanensis ya II сущ. название дерева, Sapota achras ya III сущ. 1) рана; 2) боль, страдание; 3) любовь; 4) несчастье ya IV прил. 1) сильный, жестокий, суро- вый; 2) опасный, тягостный ya taa скупой уа \ нареч. спешно yaab I 1. прил. многочисленный; 2. на- реч. много yaab 11 yaab caan гамак yaabacb нареч. много yaabcunah гл. V умножать, увеличивать уаЬон сущ. название рыбы (liza, pescado. Мот.) уас прил. сильный, крепкий (табак, пе- рец) уаса! нареч. немного yacunab 1. сущ. любовь; 2. гл. V любить, ценить уаэ гл. V выжимать, выдавливать yach гл. VI 1) тереть (руками)-, 2) месить (тесто) yah I сущ. 1) рана; 2) зло, вред; 3) порок; 4) отрава yah II сущ. свойство, характер yah III сущ. дух, домовой (duende de casa. Мот.) уауах прил. голубой yakal прил. противный, враждебный уаа! сущ. польза, выгода yala 1 сущ. остаток yala II сущ. причина, повод yalal гл. I проливаться yalam сущ. детеныш yalan предл. под yalal I гл. VIII пробовать, испытывать yalat II прил. немногий yalbezah гл. VII добавлять yalat гл. VIII1) превосходить, быть лиш- ним; 2) пробовать, испытывать уааш 1 сущ. волна yam II сущ. интервал (времени), рас- стояние yam kin на днях yaam 111 нареч. сначала, раньше уах уах уах уах уах уах уах уах уах уах посреди, между уаш !V незаметно, без шума vaniab '<afc • перИоднческп пр у а шанса I гЛ- ______ ШаГ л VII изменять, заменять прерывая, с промежутщ^ yan=yai>b^J делать уапсшial быть. иметься Ч yanhal особый уапуап нареч. много *1 необходимый Ч laom развратная W vaomhal сущ. зачатие, беременное,>. уаиш прил. беременная уараспас прич. гладкий, блестящий уах, уаах прил. 1) зеленый, голубой 2) первый, новый асап синяк bak болезненный each муха, мошка, Tripulidae etc. cachil время мошек ceel малярия, лихорадка ci агава, Agave sisalana col поле, засеянное без выжигании che сейба (дерево), Ceiba pentandra chun начало ек название дерева, Pithecolobinm leucospermum уах haban навес (из ветвей) уах kin сезон засухи уах кохша! 1) зеленая плесень: 2) скользкий уах kuk темно-зеленый уах nak тучи без дождя yax-acan-hal гл. II удариться, получить синяк yaxhal гл. II быть зеленым I I I I I I I I I I I I I I | I I t | 1 yaxum сущ. кецаль уе гл. V 1) показывать, грозить; Д рить, жертвовать, класть передке либо й ye-che-tah гл. VI замахиваться палк yeeb сущ. туман уеэ talba сущ. снаряжение уеу гл. V выбирать 1 yet см. el I yetel союз вместе с, и yetunyet нареч. все вместе yibal сущ. порядок, ясность yibicnac прич. расплывающийся yicnal союз вместе с yitz сущ. название рыбы yiih прил. 1) спелый (плод); 2) стар ' твердый — 188 —
yub u полнолуние yuhbal гл. 11 созревать yihil = yanhal yikal=ayikal yilkil cab сущ. пчела, Meliponidae yjpaj. Г наполнять, наливать yipil гл. I расплываться (о маем) уос I гл. V просверливать, прокалывать уос И см. ос yocab сущ. шило yoch см. och Л уок см. ок yokol см. око! yopat сущ. головной убор (una тапега de coroza о mitra. Мот.) yolh гл. V трогать, щупать yubte сущ. ткань yubul сущ. множество унс сущ. коза, Mazaina pandora yuy (=yuyum) 1 сущ. иволга, Icterus auratus yuy JI сущ. название дерева, Casimiroa tretameria yuk I yuk ixim долгоносик yuk ol удовлетворяться yuk II прил. общий, всеобщий yukba сущ. землетрясение yukba cab волнение (народа) yukul гл. I переливаться, расплываться у и! сущ. кадык yultan гл. VI чистить, полировать yum сущ. 1) отец; 2) владыка, господин yunintah гл. VI делать господином yum-kak-tah гл. VI кадить yunital гл. VI быть господином yut сущ. камень из желудка оленя (та- лисман охотника) I । l = ah ii i coz пустельга, Falco sparverius spar- verius i II сущ. внук i HI мест, там < IV предл. до i ual сегодня (от настоящего момента до ночи) ib сущ. фасоль (frisoles сото havilla. Мот.) ib cay название рыбы (boliues. Мот.) 1 ach ( = uech)cyiq. броненосец, армадилл, Dasipus novemcinctus mexicanus •от сущ. плацента ibnel = ibin ic сущ. перец, Capsicum annuum icin сущ. разновидность сов icual союз с, вместе с ictan прил. передний, передовой iz сущ. батат, Convolvulus batatas iziu сущ. бедняк izul сущ. атоль itz сущ. 1) роса; 2) жидкость (молоко, слезы, пот, смола) itz caan небесная роса ioat прил. ловкий, умелый, изобретатель- ный bin сущ. 1) младший брат; 2) младшая сестра ich 1 1. сущ. плод; 2. гл. V приносить плоды ich II 1. сущ. 1) глаза; 2) лицо; 2. гл. VI смотреть ich III сущ. прихоть ich IV сущ. цвет (вина, меда) ich V предл. в, внутри ich cah город ich ceel холодное время ich раа крепость ichich сущ. близнецы icham сущ. муж ichcil гл. II мыться ichil I предл. в, во время ichil II гл. I делаться беременной ichilan сущ. заместитель ichinah I гл. V приносить плоды ichinah 11 гл. V мыть ichticil нареч. внутри, среди ichac сущ. когти ichicnac прил. недовольный ih част, если ik сущ. 1) ветер; 2) дыхание; 3) дух ikal 1 сущ. ветер ikal H=ayikal ik-tan-tah гл. VI внимательно изучать il гл. III сердиться ilbal сущ. невеста ili част. прош. вр. ilib = il bal ilil сущ. порок ilmah гл. V смотреть ilmah cab вырезать соты ilmah haa промокнуть im сущ. сосок, грудь (женская) im-che-kaax-tah гл. VI привязывать сту- пеньки лестницы inab = hinah ipil сущ. женская одежда (нах. guaypilli) ipp гл. V кончать ippipp прил. зазубренный - 189 -
It сущ- 1) зад; 2) дно; 3) осадок ix союз и ix ahau сущ. владычица ix ayikal сущ. госпожа ix akab ix akab nic название растения (jas- mines. Мот.) ix al сущ. 1) родильница; 2) женщина, имеющая детей ix alanzab сущ. повитуха ix bac сущ. девочка ix bau сущ. рак, Cardisoma guanhumi ix bebech сущ. ящерица ix bovat сущ. пророчица ix cabeb сущ. колдунья ix cit сущ. тетка по отцу ix coo сущ. проститутка ix zuc сущ. младшая дочь ix chac ix chac yut кошенпль ix choo сущ. грудная девочка ix chup сущ. 1) женщина; 2) самка ix mech сущ. разновидность ящериц ix inehen сущ. 1) маленький, малыш; 2) дочь ix mol сущ. должностное лицо (munidora. Мот.) ix naah сущ. жена правителя, начальника ix nuc сущ. старуха ix ppil ix ppil kin собака (в женской речи) ix toe сущ. сардина ix tolil сущ. название танца ix tutil сущ. моль ix tux сущ. индюшка ixama нареч. почти ixim сущ. кукуруза, Zea mais ixma част, без ixma kin случайно ixoma/i. VI шелушить кукурузу (руками) К kaa, ка I 1) сущ. желчь; 2) прил. горький ка II сущ. вещь, сущность ка Ill прил. излишний, избыточный kab I сущ. 1) рука; 2) пальцы руки; 3) ветка kab II сущ. оскорбление kab III сущ. дело, работа kaab IV сущ. 1) сок, жидкость; 2) молоко kaba сущ. имя, название kabak сущ. геморрой kabanzah гл. VII дать название , . t i прил. необходимый. kabVeJ./// преобладать. госиоас^- kabetcu">b ,’< Г/ принимать v,acn, | k-abil 1 суЩ- РУкав kabil П прил. искусный, удачливый каас прил. изобильный, богатый kaz 1 сущ. помещение, комната kaz II 1- прил. плохой, дурной; 2. нар^ немного, мало kaz HI 1- гл- V вредить; 2. гл. VI 1) nepf гораживать, отгораживать; 2) шать, препятствовать kazal сущ. половой орган 1 kazap сущ. препятствовать kazil сущ. 1) вред; 2) мошенничество kaab, kab гл. V дробить, колоть kahal I гл. I вспоминать kahal II гл. II быть горьким kahalbil нареч. иногда, изредка 1 kahcunah гл. V напоминать kahcunah ik воодушевлять kahlay сущ. память kahmal гл. III высыхать (о растениях} kahol гл. VI отмечать что-либо kay 1. сущ. песня; 2. гл. V 1) петь; 2) рас- продавать; 3. гл. VI объявлять, оглашать kayom сущ. певец как, каак I сущ. 1) огонь, пламя; 2) гнев как II нареч. прямо какаспас прич. плавающий (о предметах} kakach нареч. прямо kakche сущ. карлик kaklah гл. VIII сушпть (мясо) 1 kakmal гл. III засыхать, вянуть (о ра- стениях) kaknab сущ., море kal I сущ. двадцать kal II гл. V 1) запирать, застегивать; 2) снаряжать силок kalab сущ. запор, засов kal am прил. серьезный, надменный, замкнутый kalaan прич. закрытый, задержанный, занятый kalaan zukin время поста J а ах сущ. ямка (для посадки дерева ка~ као) kaam, kam I ветер) kam II гл. kam ul na kamaz сущ. термит, tai is прил. сильный (дождь. ’ получать, принимать СУЩ. гостиница Nasuti terrnes cos- - 190 —
каал 1 сущ. 1) веревка; 2) сеть (охотника, рыболова) кап leum паутина kean П сущ. мекате (мора площади) kaan III сущ. обычное занятие кап che 1) сидение, скамья; 2) долж- ность, обязанность кап IV сущ. 1) ценная раковина; 2) дра- гоценный камень (нефрит) kan V прил. спелый кап VI прил. желтый кап bid фазан, Стах Curasao кап cab краснозем кап chikin желтуха кап heel желток (яйца) кап lol название растения, Argemone mexicana кап te название дерева kaan VII гл. VI ловить сетью kanab, kanaab = kaknab капаспас прич. созревающий kanach нареч. своевременно капап прич. ценный, необходимый kanhal гл. II созревать, созреть кар 1 сущ. браслет каар И прил. узкий, тесный kaapahal гл. I быть в изобилии, в из- бытке kat I сущ. глина (гончарная) kat II гл. V просить, желать kaatacnac прил. перекрещивающийся kaatal гл. I перекрещиваться kaatal kin всходить солнцу katap сущ. препятствие kati = kat II katun I сущ. 1) войско; 2) воин katun II сущ. двадцатилетие kau сущ. дрозд, Megaquiscalus major macrourus kaual прил. недовольный, серьезный kaax, kax I сущ. лес kax II 1. сущ. привязь; 2, гл. V вязать, связывать, обвязывать kaxab kaxab yuc удав kaxal гл. I приходить, наступать kaxal haa идти дождю keban сущ. грех keban than заговор, вероломство, пре- дательство kez сущ. соль (сгустившаяся в воде) kech гл. V искривлять, наклонять kehinah гл. V следовать, наступать kein ah = kehinah keyah гл. V бранить кеуеш сущ. посоле (кушанье из кукуру- зы) . , кекеп сущ. пекари. Pecan angulatus yucatanensis kel гл. V поджаривать keluc сущ. пот ken kenil kax = keken kenken loch перекрученный kep прил. неровный kepcunah гл. V нарушать, не подчи- няться keuel сущ. шкура keulel = keuel kex I прил. несогласный, несоответствую- щий кех II гл. V отделять, разъединять кех III гл. V менять, изменять kiz гл. V выжимать молоко из груди kitzmoc сущ. погремушка, бубенчик kiich гл. III нагреваться kichmal гл. III плесневеть; ржаветь kik сущ. 1) кровь; 2) шарик из смолы (сжигаемый в жертву богам) kiik che название растения, Gastil- loa elastica kiikbil сущ. собака (нелающая), Ganis caribaeus kikel сущ. 1) кровь; 2) семя kil гл. V растереть до крови kili сущ. сокол, Falco albigularis albigu- laris kiliz сущ. старик, старожил kiilil гл. I утихать (о ветре) kin I 1. сущ. 1) солнце; 2) время; 3) день; 4) праздник; 2. гл. VI нагревать kin chii 3.200.000 kin II сущ. новость kinam I нареч. во время чего-либо kinam II сущ. яд kinam III сущ. 1) страх, уважение; 2) сила, крепость (огня, солнца, вина) kinancil гл. III править, властвовать, распоряжаться kinicnac прич. 1) своевременный; 2) изо- бильный kinil гл. I 1) править, распоряжаться; 2) процветать kinim сущ. название дерева, Ceiba Schot- tii kintun сущ. засуха kintun yaabil сезон засухи kipil гл. I скользить kityah гл. VI рассыпать, рассеивать 191 -
kiuic сущ. рынок, ярмарка kiix сущ. колючка, шпп kiix och днкообраз, Coendou pre SIHS fiv. i ко I сущ. название растения (cerraja о chuga montes. Morn.) ко II сущ. живот, брюхо koben сущ. раскаленные камни koz гл. V стричь, обстригать koch I сущ. название растения (uigue riila. Мот.) koch Н сущ. горло koch III сущ. 1) обязанность; -) вина koch IV прил. настоящий, достоверный koch V гл. V бодать koch VI гл. V носить на плечах kocheb сущ. носилки (для трупов) koh сущ. 1) маска; 2) заместитель, за- мещающий koban прил. больной kohba гл. возвр. высыхать (о пище, земле, растениях) kohbal сущ. изображение, фигура kohol I 1. сущ. роды; 2. гл. I рожать kohol II прил. старший, начальствую- щий коу сущ. семя (мужское) koyem = keyem кок сущ. отмежеванный участок kokeinah гл. V сваливать в кучу koi I=ah ко] kool II 1. сущ. густой отвар; 2. гл. VI тушить (кушанье) kool III прил. ловкий, способный kool IV гл. V нарушать koi V гл. V 1) ранить (легко); 2) причи- нить зло kolem прил. непослушный кот сущ. 1) долина, овраг; 2) яма komcinah гл. V рыть ямы komoh прил. имеющий дурной запах коп прил. кривой koncinah гл. V крутить, вертеть koop I коор te сущ. название дерева (пп arbol fructifero. Мот.) коор II гл. III слоняться, блуждать koopol гл. I погружаться kouel прил. хромой кох сущ. 1) дикий зверь; 2) храбрец koxol сущ. москит, Cullicidae ku I сущ. гнездо (птицы) ku II сущ. бог kub 1 сущ. платье, женская одежда . » 1' (it*псДЗВЗТЬ. kub II * свята колыбели) kuban eyuV,j поручать. давать ва xp.w kuben гл. н '• вне 1 ,, V ласкать риС,ПД'1 VI мистифицировать kutz kuutz сущ- табак . kuch 1 сущ. гриф, аура, Catharles ацГа I aura о kuch И 1- сУи1‘ ЯПТЬ’ k пРЯСг‘ kuchul гл. / прибывать 1 ну гл V отклонять, удалять kuyan прил. святой, посвященный I kuypahal kuypahal kin склоняться солнцу kuk 1 сущ. побег, отпрыск kuk П сущ. кецаль S kuku uinic жрец кикит сущ. перо kul 1 сущ. затвердевший плод kul II прил. блестящий kul ich блестящий, гладкий kuul III 1. прил. священный; 2. гл. V/ обожать kul che кедр, Cedrela mexicana kul IV нареч. очень, много kul = ah kulel kuleltah гл. VI распоряжаться, давать указания knlem прил. священный, святой kum, kuum 1 сущ. тыква, Cucubrila m oschata kum che название дерева, Pileus nie- xicanus kuum И 1. сущ. вареная кукуруза: 2. гл. VI варить кукурузу kuun 1 прил. мягкий, нежный kun II прил. лихорадочный, болеющей kup гл. V обрезать, резать kupeb сущ. нож kux гл. V 1) кусать; ненавидеть la 1 сущ. крапива la II сущ. лицо, облик la III мест. это la IV част, да lab прил. старый, изношенный, гнилой, испорченный abal гл. I стареть, портиться ас I сущ. блюдо (plato о cajete. Мо">- ас II сущ. статуэтка, изображение 192 -
laac HI прил. такой, какой-либо lac IV гл. V отделять, вырывать laac-hal V гл. III быть таким же lacam 1 сущ. знамя lacam II прил. большой lac-chii-tah гл. VI целовать lacil нареч. в это время laclac прил. сгущенный Jacmal гл. Ill 1) сгущаться; 2) зазубри- ваться Iactun нареч. затем lach гл. V чесать, царапать lah I сущ. лицо lah П 1. сущ. конец; 2. мест, весь, все lah oczali время посева lah HI гл. V ударить ладонью, шлепнуть lahal гл. I кончаться, завершаться Jahanzah гл. VII кончать, завершать lahca числ. двенадцать lahcunah гл. V помещать в порядке lahun числ. десять lay мест, это, этот lail прил. наилучший, самый уважаемый laili (la-ili) всегда, постоянно lak сущ. спутник, товарищ lakin сущ. восток lakinah гл. V сопровождать laal прил. щиплющий, жгучий lalail прил. наибольший lama! гл. I погружаться, исчезать lamal kin садиться солнцу lamacnac прил. большой, обширный lamallam прил. отдаленный, далекий Jap гл. 1’ вкладывать, класть, смешивать Iарр 1 сущ. пригоршня lapp II гл. V схватывать lath гл. V держать в руке lathab lathab kin час lauac мест, что-либо, кто-либо laul сущ. название растения lee I сущ. лист le II сущ. силок le III гл. I растягивать, развешивать {одежду) le IV гл. V обманывать [еаап прич. подобный, равный leom сущ. паук leb гл. V открыть {глаза) 1ес сущ. лоб leczah гл. VII возмущать, раздражать lezhal заживать (о ране) !е^г.ЙЛ‘ ‘ суживать, стягивать еэ 1. сущ. 1) язык; 2) вкус; 2. гл. V пробовать 1еэ как пламя 1еэЬа гл. возвр. блестеть, сиять lechcunah гл. V подвешивать lei прил. вежливый, любезный lelech прил. редкий (о ткани, плетении) lem I гл. V укреплять lem II нареч. очень, много Ionian прил. спокойный (о море, погоде) lemba 1 гл. возвр. блестеть, сиять; 2. сущ. молния lemecnac прич. 1) большой, обширный; 2) спокойный ]ер гл- VI) обдирать {ногтями)', 2) отни- мать {имущество) lie нареч. тогда, когда licil = lacil licpahal гл. П вырываться, отрываться litz нареч. наискось, вкривь lich гл. V зацеплять (о колючках) lik прил. недавний, свежий likil I гл. V вырывать {растение) likil II гл. I подниматься, отправляться likin сущ. восток likul нареч. откуда, оттуда lil гл. V трясти, встряхивать lob I сущ. мотыга lob II прил. плохой, дурной lob III гл. VI 1) очищать от сорняков, полоть {участок); 2) расчищать {до- рогу) locancil гл. III кипеть, клокотать lotz сущ. юбка lotzzah I гл. VII сгущать Jotzzah II гл. VII умножать, увеличи- вать, накапливать loch I 1. прил. кривой; 2. гл. V искрив- лять, сгибать loch II гл. V 1) держать, поддерживать; 2) брать в пригоршню ioch-cuch-tah гл. VI носить детей loh гл. V выкупать, освобождать lol сущ. цветок {большой) loloc прил. сырой, влажный loin сущ. удар {мечом); бросок {копья) lom-zopp-tah гл. VI засевать поле без выжигания lom-pan-tah гл. VI копать Ion гл. V становиться на колени lonpixbil прил. уважаемый lop I гл. V сгибать, искривлять loop 11 гл. I черпать, доставать Joppmal гл. III сжиматься, стягиваться lot 1 сущ. близнецы lot II сущ. дань, подать lot III гл. V обхватывать 13 К). В. Кнорозов /УЗ —
lotay cyuj. cweci» Jotcinah гл. V соединять, смешивать lothmal гл. /// сжиматься, сморщи- ваться lox 1. сущ. удар; 2. гл. V ударить lox than сила, могущество lox сущ. название рыбы hi сущ. название рыбы, Rhamdia guate- malensis decolor iub I сущ. 1) привал, отдых (в пути), 2) луб (мера длины) lub che балка Iub II = lubul lub chac сезон дождей lubay сущ. место отдыха lubzab гл. VII валить, сбрасывать Jubul гл. V падать u lubul ha дождь luc гл. Ill плакать lucum сущ. земляной червь, Eodrilus oxkutzcabensis lutz гл. V 1) удить рыбу; 2) ловить птиц (ловушкой); 3) обманывать luch I сущ. название растения, Crescentia cuyete luch II сущ. сосуд (для питья) luch III гл. V подрезать, обрезать luch IV гл. V черпать (ложкой) luk I сущ. грязь, ил, тина luk II гл. V глотать lukul гл. I удаляться, уходить 1 ui сущ. 1) слюна; 2) семя (женское) lulucinah гл. V размягчать, смачивать luum сущ. земля lup гл. V черпать (ложкой, сосудом) lup-haa-tah гл. VI дать пить luth гл. V перескакивать, перепрыги- вать М ma I част, нет, не ma ya cimil название болезни та II = nob II та bahun много, бесконечно maab I част, нет mab II гл. VI проверять силки mabcunah гл. V отрицать mac 1 сущ. крышка mac II мест, кто, какой mac 111 гл. V закрывать macal сущ. ямс, Dioscorea alata macaan 1. прич. закрытый; 2. сущ. навес macat гл. VI восхищаться mactzil 1. сущ. чудо; 2. прил. чудесный, невиданный шассЬаЬа! гл. I прекращаться шаг I сущ- звон, звук maz II еущ- сверчок niazak mazak che щепка, соломинка mazba гл. возвр. изнашиваться mazcab сущ. тюрьма mazeual сущ. простолюдин (нах. цД hualli) matzah сущ. 1) ресницы; 2) лучи Со mao 1 сущ. шелуха, отруби mao II сущ. тесто mach гл. V хватать, брать macli гл. V охватить, пронять (0 7 лоде, жаре, болезни) mah сущ. пах гнауа сущ-, индеец майя maak I сущ. лишай I так И гл. V есть (плоды, мед) makabil сущ. изобилие makan гл. VI пленять, возбуждать такта! гл. III смягчаться makun нареч. много, сильно та! гл. непр. приходить, переходить mam сущ. дед mam ас мест, никто шан гл. V покупать manab сущ. видение, предвещание manab-chii-tah гл. VI предсказывать тапас прил. далекий manalman прил. далекий mat гл. V получать милость maax 1 сущ. обезьяна, Ateles vellerosiis maax, max II сущ. зло, бедствие maax III сущ. прихоть max, maax IV мест, кто maxcal=macal maaxcinahba гл. возвр. защищаться mecel гл. I искривляться mechcabal прил. кривой mech-kab-tah гл. VI трогать j mechcunahba гл. возвр. заботиться mehen 1. сущ. сын (для отца); 2. при*- маленький тек сущ. 1) охапка; 2) подарок (мг^У родичами) mekelte сущ. род, фамилия mektan 1. сущ., начальник; 2. гл. править memel нареч. немного, отчасти men сущ. ]) дело, занятие; 2) првчяв menaan приг. приготовленный menyah 1. сущ. дело, работа; 2. гл. работать metaan прич. свернутый спиралью - 194 -
mHn ti сущ- преисподняя. ад Hheabtdh гл. Г/ собирать, подбирать шеех. тех сущ. борода raialz сущ. мудрость raiatzancil гл. /// расти оороде miz I сущ. название растения, fuland- sia brachycanloe mix И гл. VI мести, чистить ши caan и всходить луне fuim сущ. бзика по отц} minan прич. уменьшенный, недостаю- щий mitnal==n)etnal moo разновидность попугаев (guacamaya. Мот.) шозп прич. облачный jnob сущ. член, часть тела (живот- ного) шос 1. сущ. узел; 2. гл. V завязывать mocba 1 сущ. сустав mocba П гл. возвр. сражаться, схваты- ваться moctanba = mocba 11 mozon mozon ik смерч, вихрь mozon kab работящий motz 1 сущ. корень (тонкий) motz 11 сущ. Лпист motz 111 гл. V сжимать, стягивать motzancil гл. Ill укореняться motzmal гл. Ill сжиматься moch гл. V 1) сжимать; 2) повреждать, калечить, ранить mochancil mochancil сап обвинять mochba гл. возвр. морщиться, мяться, сжиматься moch сущ. пальцы (руки, ноги) mob сущ. жаровня mokoh сущ. яма, ров mol, moo! 1 сущ. 1) лапа (зверя)', 2) след mol 11 гл. V собирать, соединять molay сущ. собрание, соединение шот сущ. сгущенный мед mothcinah гл. V прятать mothmal гл. 111 спутываться muuc 1 сущ. новость, молва тис 11 сущ. раз тис 111 гл. V покрывать, закрывать, скрывать mucab сущ. гончарная печь mucchahal гл. I глохнуть, чахнуть (о рас- тении) тиэта! гл. 111 засыхать, вянуть mucnal сущ. гробница mucub сущ. колыбель, люлька шисис сущ. I) мешок; 2) мера объема тисну сущ. горлица. Cnlumbigallina pas- serina pallescens mucul прич. тайный mucut гл. VIII надеяться, ждать much 1 сущ. жаба, Salientia much II сущ. подпорка muchcokax сущ. название растения, Ane- mia adiantifolia muchmal—muomal much 1 нареч. много, вместе muchcinah II гл. V нагромождать muhuul сущ. приданое muy сущ. кролик, Sylvilagus floridauus yucatanicus muyal сущ. облако muk 1 сущ. 1) сила; 2) работа muk che подпорка muk II гл. V терпеть, выносить mukay сущ. кошениль muki нареч. сейчас, этот раз muul, mul 1 сущ. название растения, Cenchrus echinatus mul, muul II сущ. холм mul tun холм (искусственный.) mul tun tzek эпидемия mul III нареч. вместе niulbil нареч. много muluch сущ. холм из камней mum сущ. ил, тина mumucnae прич. спрятанный, скрытый тип прил. мягкий, незрелый munach сущ. пленница, рабыня munil сущ. рабство mut I сущ. новость, молва mut II сущ. 1) вещая птица; 2) предве- щание mutancal гл. III быть бесчестным mux гл. V 1) молоть; 2) разрушать; 3) тратить шихан muxau cab источник muxan ik утихший ветер muxul гл. 1 кончаться, оканчиваться, прекращаться N па, паа I сущ. дом паа, па II сущ. мать па III част, еще, даже, если naab сущ. ладонь naba сущ. название дерева (arboles de balsame. Мот.) и* — 195 —
nabaz-nabaz нареч. мало, плохо naabzah гл. VII 1) смазать, запачкать: 2) обвинить nahinah гл. V искупать чужую вину нас I сущ. 1) боль (внутренняя)', 2) по- рок. недостаток (у животного) нас 11 гл. F сердить, раздражать пас III гл. VI смотреть (зрелище) пааса! гл. 1 подниматься naccunah гл. F придвигать, прислонять, класть naza сущ. мешок natzal гл. / оканчиваться natzhal гл. II сжиматься иаэ I нареч. около паз И гл. V приближаться паэаи = паз nach 1 1. прил. 1) далекий; 2) длинный; 2. нареч. 1) далеко; 2) много nach aabil старый nach 11 гл. F кусать, хватать зубами nachcunah гл. F длить, отдалять nachhal гл. II удаляться, продолжаться nachil прил. чужеземный nach 1 прил. 1) пережаренный, подго- ревший; 2) переспелый nach II прил. тесный (об одежде) nah сущ. 1) заслуга, достоинство; 2) польза, добро nahal 1. прил. счастливый, удачливый; 2. гл. I зарабатывать nahzah гл. VII трогать nahel 1. сущ. сожаление, жалость; 2. прил. бедный, несчастный; 3. нареч. напрасно, тщетно nayal гл. I 1) наклоняться; 2) забывать nayal ol успокаиваться, веселеть naycan=hauay nak I сущ. 1) живот; 2) толщина nak II nak саан небесный покров nak на потолок nak III сущ. конец nak IV гл. V придвигать, прислонять naknial 1 гл. III подгорать, пригореть nakmal II гл. III ослабевать nal сущ. початок кукурузы namac прил. 1) очень далекий; 2) высо- кий; 3) явный naan сущ. обычай nanacil нареч. обычно napabal гл. I иметь обычай napbil прич. поглощенный, впитанный иарр гл. V зажимать и aal uath 1. сущ-разу*», понимание; _ понимать, знать J1. прил. тесный, узкий. сжимать и п F иметь дело, сношения naual "Л падать (о пьяном) Г паиап прич. упавший (о дереве, оолъном) Пах che головня, головешка пе сущ. хвост Я ле Ьас копчик ueccabtah гл. VI придвигать, прислонять netz прил. бесполезный; неудачный, пло- хой netz-kuz-tah гл. VI грызть necb сущ. лепешка (дорожная) nechecnac прич. медленный, постепенный nehel = nahel пек сущ. семечко, зерно, косточка (плода) нотах сущ. название травы (нпа yerva de flor bianco. Mont.) non сущ. зеркало (металлическое или ка- менное) и пеп cab (cah) жрец, правитель neth гл. F 1) стричь, обрезать; 2) грызть iti, nii сущ. 1) ноздри, нос; 2) морда; 3) кончик, острие ni cab холм nib I сущ. 1) порядок, план; 2) причина nib pixan благодарность nib II гл. V 1) поручить, обязать; 2) же- лать nic 1 сущ. цветок iiic II сущ. конец, остановка nic Ill сущ. кучка (земли, камней, ку- курузы) ' iiicanc.il гл. III цвести nicib гл. Ill дремать nicte сущ. 1) цветок; 2) разврат nio-chii-tah гл. VI пробовать (пищу) nich 1. сущ. зубы и десны (вместе)', - прил. зубастый, имеющий тор; чащие снаружи зубы; 3. гл. J глотать кусками ' Д ni \cahtah гл. Г/ воодушевлять работаю- щих nil гл. VI торопить I "in сущ. разновидность гусениц I ч*РР гл. 1 / пробовать (питье) Ш,’Р‘ uipp прил. каменистый nith гл. F кусать nix 1 сущ. склон, откос, подъем Я nix che название растения гл. J 1) опрокидывать, персвор*1 чивать; 2) выливать — 196 —
ппс гл. V переворачивать: лить после прил. каменный лосоу сущ. туча, облако nocoycabhal гл. /7 покрываться облаками (о небе) hocoI сущ. враг tioctal гл. IV 1) переворачиваться; 2) падать (о деревьях) noch сущ. нижняя челюсть, подбородок noch bac берцовая кость noch cue локоть noch mal = noth ma J noh 1 1. сущ. правая рука; 2. прил. правый noh 11 прил. большой noh со свекровь noh ek планета Венера noh kakil оспа noh xib старик nohach прил. сильный, искусный nohcinah гл. V делать большим nohoch прил. большой nohol 1 сущ. юг nohol И сущ. жила, кровеносный сосуд nohol 111 прил. наибольший пооу сущ. мякоть nok I сущ. червь nok II сущ. одежда (гора, рано о manta. Мот.) nook 111 сущ. храп nol гл. V грызть noolan прич. смелый, отважный nolmal гл. III затвердевать пот сущ. название птицы (perdiz desta tierra. Мот.) nonoth прил. истощенный, слабый not I =nich not II гл. V кусать (что-либо твердое) nothmal гл. Ill 1) уставать; 2) исто- щаться (о земле) nothocnac прич. истощенный (о земле) noox 1. сущ. подпорка; 2. гл. V подпи- рать u iioox batab помощник батаба u noox caan друг, подруга nuuc 1 сущ. обычай, обычное место nuc 11 прил. толстый nuc 111 гл. V отвечать nucuch прил. 1) толстый; 2) большой nucte nucte almehen самый знатный nucte uinic самый старый nucut гл. VIII приказывать, давать по- рядок nutz гл. V вставить, соединить пинэ сущ. конец пиэ как зажигать огонь nuch гл. V соединять, согласовывать niilua iiuluo uinic глупец num 1 1. прил. чрезмерный; 2. нареч. много num уа бедствие nuum II сущ. щип numay прил. временный, преходящий nu man ci I numancil col возделывать поле nun прил. 1) бормочущий (не знающий языка); 2) дикий, грубый nunum сущ. бродяга nup 1. нареч. напротив; 2. гл. V проти- виться nup cahtal супруг, супруга пир hanal друг пир ol враждебный пирр 1 гл. V закутывать, завертывать пирр II гл. V встречать, сталкиваться nuth прил. тесный, узкий О о межд. обращения ос I сущ. нога ос II сущ. вход ос bich водоем, цистерна ос chac конек крыши ос man kinal канун праздника ос па kuchil эпидемия ос olal вера, религия уос cab 1) вне, снаружи; 2) мир, все- ленная уос haa река ос III сущ. след ос IV сущ. ручка ос V сущ. подставка ос VI 1. сущ. горсть; 2. гл. V брать при- горшню ocbezah гл. VII насаживать рукоять oczah I 1. сущ. посев; 2. гл. VII сеять oczah II гл. VII вводить, помещать oczah yoch zacal ткать oczah ti batabil делать батабом oc-lom-tah гл. VI брать пригоршнями ocol I гл. I 1) входить; 2) начинаться, случаться ocol сап давать дары ocol zuuanil устраивать пир ocol kin заходить солнцу ocol ku 1) религия; 2) надевать траур ocol II гл. VII воровать осот сущ. столб, колонна 797 —
к о? прил. недовольный, аеудовлетворе пин ozil сущ. прихоть, желание • >zob гл. 17 пробовать otz at. V стягивать, сжимать oizil прил. бедлый, несчастный otz-oc-tah гл. VI уменьшить шаг оэ сущ. морщина ujot прил. темный in h 1 сущ. саригуэя, Didelphis yucala- nensis ch, ooch 11 сущ. пища, питание och hanal пропитание, провизия yoch baxal осмеиваемый yoch haul заклад, пари yoch lutz приманка (для рыб) yoch zacal уток uch III och kinal конец жизни, срок смер- ти och IV сущ. погремушка (детская) ochel гл. VI служить пищей ochil сущ. цвет лица ochnac, oochnac прич. согнутый (от ста- рости, болезни) ohel гл. VII знать, быть знакомым oyzah oyzah ol устрашать, побеждать, по- корять oyomol сущ. трус <>к 1. сущ верх; 2. нареч. вверху; 3. предл. над, на уок cab на земле, снаружи уок па крыша okzah гл. VII заставлять плакать oklal союз из-за, потому что oklen прил. темный oklenhal гл. II темнеть okol I =ok yokol cab на земле okol 11 1. сущ. плач; 2. гл. I плакать okot сущ. танец okotba сущ. просьба ol 1 сущ. стебель, побег, росток ol 11 сущ. шарик (для сербатана) ol 111 сущ. ямка ol IV сущ. 1) сердце; 2) дух, воля; 3) на- мерение ol V ol па дверь о<>1, ol VI нареч. почти, едва oolac прил. нежный (как росток) olah 1. сущ. воля; 2. гл. VI желать oloch сущ. жареная тыква oloni сущ. 1) кровь; 2) внутренности ош. оош 1. сущ. пена on I сущ. агвиат on 11 нареч. много on 1__ onel сущ. op, орр сущ орр 1 прил оррр 11 гл. I - иТI--- opphal гл. II жариться ''nnmal гл. III высыхать II 1) падать (0 . ' “нать много ш шис .много раз родственник . анона, Annona . жареный F ломать, разбивать oppcinah at. I жарить (лепешки} ( * 1 Т -ж-а питься оррша! гл ot ch ah al гл. зданиях)', 2) дожде) otoch сущ. дом otoi гл. I 1) падать; 2) капать; 3) Пада в обморок oth сущ. кожа, шкура опох сущ. пар ox I сущ. название дерева, Brosimum all castrum ox II сущ. лапа ox III сущ. шрам, струп ox IV числ. 1) три; 2) много oxhal гл. II затягиваться ране oxil сущ. коробочка хлопчатника Р раа' пя ТТ Суи^‘ ограда; 2) крепость паа’ II СУ1?/ ПРУД 1 раас I РазРУшать, уничтожать раас Г..’ V/ В03иагРа>кДать Рас III гл у/склаДывать (одежду) РасаЬ сиш ' ПОЛОТЬ 0 порог; 2) скамейка; naacil Д оалка> перекладина раса; J4"' СГ“6’ склад«а I Ь-Т*' ,ГЛа3а’ ви® 2- гл- VJ" смотреть UUpHTbCH?4 в03вР- унижаться, сми- '<0П^ са-а J Paz гл. V В03иагРаждение, возмещеш"' Pazal гл тЛЫпимать» вытаскивать р^' I Ра/гл. ^Нтик L Раз ch о I, n ЬЬкимать, выдавливать Раэ-che-tah для Доставания меД» pach If ’ Доставать мед "оследад СШ"'а' ТЫЛ; Ь Pach < ’ опончательнып пригород, предместье I - 198 -
pyh juom участок при доме inch И сущ. длина (ткани) path 1П сущ. цвет (перьев, шерсти) pact IV гл. V завладевать pachbezab гл. »7/ прибавлять, умножать pachcablah гл V разрушать, опроки- дывать pacbi сущ. гуаява pah I прил. приемный pah zucud приемный брат pah II прил. холодный, кислый (о пище) pahal сущ. приемыш pah гл. VI подозревать pabtabba гл. возвр. сравниваться разу, pay 1 сущ. вонючка pay П сущ. низкий морской берег разу Ill гл. VI 1) тащить, вытягивать; 2) черпать воду payal cuxtal умирать pay IV гл. V брать в долг pay V гл. V звать, призывать, созывать payab payab кап сеть, невод payal гл. пас. быть позванным payal heel быть ведомым, руководи- мым payal chi молитва payalte сущ. 1) пир; 2) гость, приглашен- ный рауап прич. передний payan ti be идущий впереди, началь- ник payba гл. возвр. собираться paycuntah гл. VI колдовать, очаровывать pay-chac-tah гл. VI дать случаи, воз- можность pay-cheb-tali гл. VI зачеркивать рак 1 1. сущ. стена; 2. гл. V 1) строить; 2) основывать селение рак nail каменный дом рак II 1. сущ. польза, доход, выгода; 2. гл. V приносить пользу рак 1II прил. ждущий, надеющийся рак IV гл. V роиться пчелам рак cab рой пчел рак \ гл. V носить мед (о пчелах) рак \ I гл. V прикреплять, приклеи- вать рак keban разврат гл' красить, лакировать рак VIII гл. I 1) садить (деревья, овощи)' 2) втыкать, вбивать pakach гл. VI делать лепешки Pakal 1 сущ. сад, огород pakal II pakal cab улей, рой pakal-coc-tah гл. 1 I чинить, латать pakzahal гл. I быть внезапным pak-chuch-tah гл. V/ жарить pakhal гл. II поражаться, удивляться pakte нареч. вместе paktebal гл. I соединяться, смешиваться paal I сущ. дыра, пролом, трещина раа! II сущ. ребенок paal и новая луна paalhal гл. II становиться маленьким, омолаживаться paalil сущ. раб, слуга paal-lox-tah гл. VI ударить кулаком pan I сущ. знамя (нах. pantli) pan II гл. V копать рапа нареч. много рар, раар прил. жгущий, щиплющий раар сап рассказывать papaal I сущ. юноша papal II papal ik пугало (для птиц) papalancil гл. Ill дрожать (от страха) pat I сущ. польза, доход pat II гл. V объявлять pat III гл. V делать посуду, придавать форму patan I сущ. подать, дань paatan II сущ. мера длины patan III прич. сделанный, оконченный pat-hal гл. II заканчиваться, завер- шаться рай сущ. тукан, Rhamphastidae pauo I сущ. сумка (сетчатая) pauo II сущ. зуд рах сущ. барабан, бубен раха! гл. I 1) рассеиваться, дробиться; 2) покидать селение paaxal yit caan рассветать paaxal muyal рассеиваться облакам рее гл. V нести сосуд с жидкостью pebzah гл. VII приветствовать pebzah than приветствие pec 1 гл. Ill 1) двигаться, меняться; 2) шуметь, звучать pec chac гром peetzil сущ. молва, слух, слава ресша! гл. III лежать, быть простер- тым peezbail сущ. тщеславие рееэ 1 1. сущ. ловушка; 2. гл. VI ловить в ловушку реэ 11 гл. Г захватывать, завоевывать pea 111 гл. И давать должность — 199 —
реэ-chek-lah гл. VI топтать. поШФ^ть ногами яа что- реэ-tun-tah гл. 17 класть ьа'ц либо pech сущ. клещ pechech сущ. веретено pech гл. V сплющить, раздавить рек I сущ. собака рек И сущ. лихорадка рек Ш сущ. лишай рек hal tun водоем (естественный) рек luum яма ре! сущ. женский половой орган peltal гл. 111 прекращаться, кончаться pern прил. большой, толстый pemhal гл. 11 объедаться; наполняться peep гл. VI огораживать pepeh pepeh Ьас слабый, пе могущий встать ререт сущ. 1) бабочка; 2) название танца ре pern che помост (в здании) pepet прил. круглый pepeetac прил. вращающийся pepetancil гл. III pepetancil u lemba caan блестеть мол- нии pet I сущ. круг; 2. прил. круглый pet cah маленькое селение pet cuch место отдыха путников pet uah лепешка peten сущ. 1) остров; 2) округ, провин- ция реей сущ. скороспелая кукуруза peeu kum скороспелая тыква peul гл. VI приветствовать pib гл. VI жарить (assar debajo de ti- егга. Mom.) pic 1 сущ. клоп, Cimex hemipterus Fa- bric! us pic II сущ. юбка pic bon юбка с узорами pic 111 сущ. 8 тысяч pic эаас бесчисленный pic huun том, книга pic-chin-tah гл. VI бросать, метать P*cit гл. VIII обдувать, обвеивать picitil сущ. опахало, веер piz прил. простой, обычный piz hanal обычная еда piz kin обычный день pizcab сущ. простой человек pitz гл. V играть в мяч pio гл. V трепать хлопок Р>ch г.м V лить , заливном луг | Целиком 1’7 Г удалять; отрывать „ k benel ВД™ М .1 1 t -ih гл. । / очищать SibolU-'b гл- У/ »мры»«»ь "k-pac-lab гл. VI вырывать тр,,^ лоть piim 1 сущ. название дерева. Ceiba а li folia „ piui Hl- пРил‘ толстыи’ - nip сущ. a;up pit прил. скользки pitmal гл. Ш D ускользать; 2) np..Xiqh, незаметно (о времени) piuai сущ- вина piix 1 сущ. колено pix Н 1. сущ. покров; 2. гл. V покрыв», pix mucnal праздник в честь уМе1 ших pix 1Н гл. VI сматывать, наматывать pi ха и I сущ. душа pixan 11 прил. счастливый, удачлиш,!, pixan 111 прич. покрытый ^^В pixan IV прич. намотанный, спутанны- pixib сущ. мера длины рос I гл. V мыть, чистить (посуду) рос 11 гл. V варить, жарить, нагревая, poocach прил. толстый poc-che-tah гл. VI выжигать лес poc-chek-tah гл. VI попирать ногами pocmal сущ. сажа, копоть poz прил. бледный, бесцветный potz potz kuch толстая нить роз гл. V 1) выдавливать, извлекать. 2) неол. доить pooenpoohal гл. II поскользнуться роэша! гл. III просачиваться pocli прил. голодный pochekt ah=poc-chek-tah I pocli гл. Ill разрушать, нарушзть pobba гл. возвр. звучать, шуметь poyach прил. слабый, трусливый poyle poyte die плот pok-chach-lah гл. VI провеивать pokrnal гл. 1Ц мокнуть, промокать ро I ri/tzf. 1) голова; 2) волосы | Р", хитрость, ловкость ро III гл. I 1) обрабатывать; 2) Д®^ь СКул Ы] ту ру Р°)ос прил. толстый, тучный - ц| lorn 1) сущ. копал (дерево), I’1" ’ Vopal; 2) копал (душистая ся — 200 —
рмлм II сущ- улар, звук падении poop, pop сущ. циновка poop chakan поле, луг pop te мост poopchahal гл. I расширяться (о дороге) popol pupol на общинный дом popotci прил. скользкий pot I гл. V делать pot malel преодолевать put П нареч. очень pol-zah гл. VII пронзать pot-hok-zah гл. VII объявлять potol сущ. дыра potol гл. 1 1) проникать; 2) износиться, продырявиться pox. роох 1 сущ. название дерева, Annona cherimola pox 11 гл. VI очищать чешую (рыбы) poxmal гл. Ill объедаться рис 1 рис te название дерева рис zikal сердце риис 11 холм рисир сущ. пыль, прах puz 1 сущ. зернохранилище риг II гл. VI очищать puz III puz luum сухая земля puzmal гл. Ill высыхать (на солнце) puzub сущ. рубанок риэ I сущ. игла риэ Н сущ. беглец риэ III гл. V выжимать риэи! гл. I спасаться punch сущ. хребет puchahal гл. I вытекать pucb гл. V разрушать, разбивать, ломать puh 1 сущ. шпажник, Typha angusti- folia puuh 11 1. сущ. 1) мешок; 2) подол; 2. гл. У нести в подоле puuhhal гл. Н гноиться (о ране) puhuy сущ. название птпицы (gallina ciega. Мот.) puy puy kab кукиш puk гл. V плавить pukzah гл. VII разбавлять, растворять, мутить puk-lox-zah гл. VI ударить (в звучащий предмет) pukuz прил. толстобрюхий PU’ сл. 1) нести. 2) бросать, выбрасы- вать 1 put I сущ. папаня, Carica Papaya puut И гд. V переносить, перетаскивать punt cab воровать ульи pul ik вздыхать рнten put сущ» крыса, Heteromys gau men PP ppa 1 сущ» вошь (птичья) ppa II гл. V открывать ррас сущ. томат ррас cal болезнь горла ppaz гл. к/ издеваться, насмехаться ppay-luch-tah гл. VI подрезать (деревья): срезать траву ррап гл. V объявлять, рассказывать ppat прил. оставленный, забытый ppatah гл. V забыть, покинуть ppat be терять дорогу рре межд. сожаления ррес 1. сущ. тошнота; 2. гл. V иметь тошноту ppecul сущ. отбросы, отходы ppez гл. V вскрыть, разрезать ppeel I гл. V проводить линию, подчер- кивать ppel II нареч. только ppelecb нареч. точно, ровно ppelel прил. единственный ppelel-kin-tah гл. VI указывать (время, место) рреп гл. III развратничать ppencach прил. большой, сильный ppentac 1. сущ. раб, пленник; 2. гл. VI брать в плен ррерр гл. V отбивать, откусывать ppeta межд. горя ppetach сущ. отвратительный, ненавист- ный ppic I ppic tun межевой знак ppic II гл. V собирать, срывать (цветы, листья) ppicilac прил. грустный, скучный ppicil-cuch-tah гл. VI нести через силу ppiz I сущ. долгоносик ppiz II сущ. 1) мера; 2) мишень ppizan сущ. порядок, обычай ppizba гл. возвр. сражаться ppizilba= ppizba ppih сущ. название плода (avellanas desta tierra. Мот.) PPil ppil ich открыть глаза — 201 —
ppin гл. V снаряжать (силок, лоьушку} ppi ppi х chun несчастный, скупой ppit гл. V прыгать, перепрыгивать ppi ti спас прич. превышающий ppix ppix ich бодрствующий ppixzah гл. \II открыть ppixzah ich открыть глаза ppoo I сущ. грыжа рроо И гл. I мыть (одежду) ррос сущ- головной убор ppoc-zaz-hal гл. II появляться почат- кам ppococh нареч. полностью рросЬша] гл. III быть усеянным пл о дами ppochppoch прил. бородавчатый ppoh гл. V сгибать, искривлять ррокох прил. не растущий ppool сущ. 1) соты; 2) пузырек ppolhal гл. II увеличиваться ppolmal гл. III торговать ppolom сущ. торговец, купец рроррос прил. сердитый ppoppooci прил. пропитанный рроррох 1. сущ. название растения (hor- tigas desta tierra. Mom.); 2. прил. шершавый ppotocnac прич. 1) волосатый; 2) много- лиственный ppu I рри haa роса ppu II гл. V расшивать, распарывать ppua=ppu haa ppuc I сущ. глоток ppuuc 11 ppuuc па хижина ppucaan прич. скрытый, спрятанный ppuz сущ. изгиб ppuz гл. V искривлять, сгибать ppuch гл. V шелушить, извлекать зерна ppuh гл. V гнать дичь (на охоте) ppuhul 1. сущ. 1) шум, гул; 2) мятеж; 2. гл. I бунтовать ppui I сущ. удар ppul, ppuul II сущ. кувшин ppulezah гл. VII раздувать огонь ppulppulci прил. полный, насыщенный ppulut 1. сущ. курение; 2. гл. VIII ка- дить ppum сущ. свод ppumtal гл. IV сгибаться ppumtetah гл. VI утешать, помогать ррир сущ. вата рриррис прил. теплым pput сущ. папайя. Papaya carica pputenpput прил. собранный в ррих I сущ. изгиб, искривление ’ ррих II гл. VI наклонять, нагибать Т n 1 СУЩ. 1) 110>к 2) ланце? taa II сущ. 1) '«ивот, брюхо; 2) Тол. щи па taa, ta III сущ. экскременты ta kin золото, серебро и taa zacan отруби и taa pol щепки, щебень taab I сущ. соль Л tab, taab II сущ. веревка u tab chulul тетива лука u tab kin лучи солнца lab IH сущ. двадцать . tab IV нареч. откуда, куда, где Л lab V мест, когда, какой (о времени) tabal I сущ. область, провинция tabal II сущ. товарищ, коллега tabal Ill сущ. колики tabal IV прил. зависящий, подчиненный tabal V гл. пас. быть обманутым taban сущ. родственник tabantzil прил. бесконечный labzah гл. VII обманывать tac I сущ. препятствие tac II гл. V класть, подкладывать tac putal данник, вассал lac III гл. V охранять I tac IV нареч. быстро, тотчас tac \ предл. к, в, из Я| tacab сущ. клин tacaz । * j с‘7' I приближаться, присоеди- няться UcaUab-Yah Т "«““нлемым 2) воровать ° ТР°ГаТЬ РУ tacpahal > ? i taacun 1 'nnil разделять, участвовать 2 'иг хРаиилище, кладовая: laz 1. 'em н Храп"ть J 2) счпв- 9 пР°стыня, подстилка. тягиват’ь гЛ" V Расстилать’ Рас‘ t пауаПтюфя0“ йеба’ небесная С*в₽а tazcunah гл Г г. tazuntaz птт Подтпвать подкладку 1ааэ I прил А ПдУЩнй один за другяМ мой несгибающийся; 2) хр®' — 202 —
ud II прил. правый tjo III прил. непрерывный; прямой (ddbuoppel haab весь год гаэ IV гл. V выпрямлять laach гл. Г иметь обычай laacbil сущ. обычай lah I сущ. название птицы, Momotidae tah II сущ. хозяин, господин и (ah katun предводитель войска и taah и события в течение месяца u taah haab события в течение года tab III сущ. трещина, щель lah IV 1. гл. V раскалывать; 2. нареч. силой, насильно i.i-haa-tah гл. VI бить, ранить lahal гл. 1 быть готовым (о кушанье) taahal гл. I плавать tahil сущ. сбор меда taay гл. V совокупляться tayic сущ. причина, повод takal, laakal гл. 1 играть, шалить (с женщинами, детьми) takan прил. спелый lakbezah гл. VII приклеить takyah гл. V заколдовывать tak-ich-lali гл. VI смотреть пристально ta) 1 гл. V трогать tai II=talel talan 1 1. сущ. тайна; 2 прил. 1) ува- жаемый; 2) торжественный talan 11 прил. трудный, тяжелый talzab гл. VII приводить taleb прил. хороший, подходящий, до- статочный talel гл. I приходить lam прил. глубокий tarn akab глубокая ночь tarn acaz I сущ. судорога, оцепенение lam acaz II сущ. Млечный путь tamay-chii-tah гл. VI 1) бормотать; 2) предвещать Laman сущ. хлопчатник, Gossipium Ьаг- badense tamantzil сущ. множество ’ашик нареч. тем временем, во время taan I сущ. известь • aan II сущ. пепел taan III сущ. грязь, мусор ’an IV сущ. грудь ’an V сущ. присутствие tan VI сущ. перед, передняя часть tan cab вне, снаружи tan cabal 1) приемная, внутренний двор; 2) участок (в селении) lan cah пригород tan VII 1. сущ. середина; 2. предл. среди tan atancil зрелый юноша tan celem молодой человек (около 25 лет) tan coch половила tan zuuau очень занятый tan che перекладина, балка tan уос подошва ноги tan yol cab в преисподней tan yol caan в небе tan ik па ветру tan kab ладонь tan kin на солнце tan nuc старуха (около 50 лет) tan pik в пустыне tan pam молодая женщина (около 25 лет) tan VIII послелог к tanac сущ. мозоль tanam I сущ. печень tanam II сущ. 1) хлопок, хлопчатник; 2) неол. овца tanam III сущ. мера длины tan al сущ. грех tanal гл. VIII служить tanat сущ. пыль, прах tap гл. V украшать tapay прил. украшенный tat I сущ. отец tat II прил. густой tatab нареч. всюду, повсюду talcunah гл. V сгущать taau сущ. свинец tax 1. прил. ровный, одинаковый; 2. гл. Iz 1) выравнивать, уравни- вать; 2) усмирять taxim сущ. середина taxin kin полдень te I сущ. дерево te II нареч. там te III предл. к teac нареч. сейчас tec нареч. быстро tezcuntah гл. VI приветствовать tekan-tekan прил. покрытый синяками teel I сущ. нога, голень teel haac большие корни lee] 11 гл. III быть необходимым teel III сущ. обычай, привычка telez сущ. жонглер (representante о iutr- lar. Мот.) k tern I сущ. сумка, мешочек (для зерен КЛКЛо) tein II гл. V удовлетворять temeb сущ. ступень - 203 -
b«m-t»»c-tah гл. VI присваивать чужое tepal I сущ. правление tepal II сущ. 1) процветание, изобилие, 2) слава, довольство tepal III нареч. 1) мпого, очень; -) Д°" статочно tepau нареч. украшенный tepeual гл. I править tepp гл. V завертывать {детей, мертвых) lepp cuch привязывать ношу teppmal гл. III вздуваться tet 1. прил. избранный; 2. гл. I избрать tetel прил. заметный, оставивший след ti I предл. в, для tii, ti Н нареч. там, туда, тогда tiial 1. сущ. имущество, собственность; 2. гл. VI присваивать tibantzil 1. прил. ужасный; 2. нареч. много, бесконечно tibzah гл. VII возвеличивать tibil прил. хороший tibilcunah гл. V делать добро tic гл. V развязывать, развертывать liczah гл. VII тревожить, бунтовать tic-che-tah гл. VI веять {зерно) tiic-hil гл. // высыхать tiicilancil гл. III волноваться, беспо- коиться ticin прил. сухой ticincunah гл. V высушивать titz сущ. угол Нэ гл. V брызгать, обрызгивать tichancil гл. III превышать, быть в из- бытке tich-bool-tah гл. VI переплачивать tich гл. V поднимать tilbezah гл. VII поднимать пыль tiliz прил. знаменитый, уважаемый tim нареч. силой, насильно tinbantzil = tibantzil tincabal прич. вытянутый tipal прил. достаточный tippil 1 гл. I биться (о сердце) tippil 11 гл. I помещаться сверху, на чем-либо tippzah гл. VII 1) возносить; 2) воз- величивать; 3) избирать на ка- кую-либо должность tit гл. V вытряхивать {платье) titicnac прич. звучащий, гремящий tixancal гл. III наполняться (о сосуде) tixancunah гл. V наполнять {сосуд) tix-haa-tab гл. VI полоскать {сосуд) to 1 нареч. после, затем too, to II гл. V обвертывать 1 , j Г отнимать. присванвап] ООС 11'гл. V жечь, сжигать toczah гл. ГН защищать, избав^ tocov прил. запрошенный, Покину^ tocoy па заброшенный дом tooz сущ. пыль t00z haa мелкий дождь toch прил. импотентный toh I сущ- название птицы, Мопюн^ toh И сущ. истина ТЧ toh 111 сущ. месть _ toh IV прил. 1) правый; 2) прямой toh V гл. V платить долг | tohol 1 сущ. плата | tohol П гл. VIII 1) бросать, метап. 2 ) изгонять, выгонять tooy 1 сущ. покрышка, покрывало Юоу И сущ. сумка, мешок tok 1. сущ. кремень, кремневый нож; 2 . гл. V пускать кровь tool сущ. обертка, упаковка toloc 1 сущ. василиск, Basiliscus vii tatus toloc П toloc che лестница {из одного бречм с перекладинами) tom I прил. круглый tom II нареч. приблизительно tomchahal гл. I погружаться tom-ppuh-tah гл. VI напасть внезапно tomtom прил. беспорядочный, несогла- сованный tomtomac прил. хромой ton 1 ton сну пятка ton II сущ. сумка {для зерен какао) toop 1 нареч. поспешно, беспорядок top 11 гл. I 1) протыкать; 2) пересекать toop-hol-tah гл. VI прокалывать, ПР сверлпвать loopp I сущ. бутон topp II сущ. семена тыквы topp 111 сущ. звук удара topp IV гл. Г’ получать, добывать tooppancil гл. III распускаться {о Уве I tot прил. немой totba гл. возвр. соединяться, собпРаТ В скопляться totol 1 сущ. синяк Я totol И прил. грубо сотканный tox гл. V лить, проливать tu I прил. смрадный tuu сах мертвый олень tu II =ti ц tub сущ. слюна — 204 —
mbul гл. / забывать lu< 1 сущ. название растения. веса aloifoiia etc. . hie И сущ. куча (земли, кам ней) tuucnac прич. смрадный; вредный lucub гл. Ill стонать, ворчать iiicul сущ. мысль, намерение ( ну j 1. сущ. ложь; 2. гл. I 1) лгать, притворяться; 2) выдумывать, за- мышлять; 3) приказывать, уста- навливать tiiuz И нареч. около ни I сущ. название пальмы, Attalea Cohuue. I низ Н сущ. разновидность комаров 1иэ III гл. V вытягивать (руки, ноги) luocinah гл. Г растягивать liu-haa-tah гл. VI строгать, точить inch сущ. пуп luck сущ. разновидность диких тыкв tuclibah гл. VI11 указывать пальцем luchmal гл. III быть стесненным luchubtah = tuchbah luyintuy прил. бородатый Ink сущ. название пальмы, Асгосопна mexicana luknel сущ. зрачок tulancil гл. Ill переливаться, перепол- няться lul-piix-tah гл. VI укрывать liilul сущ. 1) плата, цепа; 2) награда t ulum tulum che изгородь, ограда tulup гл. Ill возвращаться luiuul прил. новый, недавний lumut гл. VIII 1) испытывать; 2) наме- чать, приказывать tun 1 сущ. 1) камень; 2) драгоценный камень; 3) косточка (плода) tun II нареч. уже, наконец, после, за- тем, тогда lunich сущ. камень tuntum-ol-tah гл. VI 1) пробовать, пы- таться; 2) воображать, предсказы- вать tup I сг/щ. серьги (деревянные) tup II гл. V тушить tup ich слепой tup ol удовлетворять 1 upil сущ. стражник (нах. topilli) [UPP сущ. звук, раскат (грома) tut ulnae прич. переполненный tut гл. V посещать (поле, село) tux I сущ. семена хлопчатника 111Х II сущ. ямка (на щеках) tux ill tux cbii uinic гонец tux-chii-tah гл. VI посылать (гонца) TH thab I сущ. лоб, плешь thab II гл. У зажигать (свечу) tbac гл. V 1) рвать, перерезать (веревку, лиану); 2) отрывать ручку (сосуда); 3) лишать девственности thach прил. редкий, разъединенный thachcunah гл. V возносить thah I сущ. капля thah как высекать огонь кремнем thah II прил. смелый, искусный thahcunahba гл. возвр. делаться смелым, искусным thahtal гл. IV помещаться на чем-либо thalan прич. умирающий, не шевеля- щийся than I 1. сущ. слово, речь, язык; 2. гл. Г говорить than II сущ. причина, повод, основание than III сущ. 1) сила, мощь; 2) продолжи- тельность than bak сплошь мясной (todo came о pulpa о came sin huesso. Мот.) than luum сплошь земляной than luum haa мутная вода than IV гл. V 1) достигать, успевать; 2) совокупляться lhanalthan сущ. 1) разговор, диспут; 2) ссора thanancil гл. III распоряжаться, пра- вить, управлять than ben прил. приветливый, любезный thancunah гл. V утолщать thanНс прил. толстый than-lox-kab-tah гл. VI ударить кулаком thanmal гл. III опухать, вздуваться, затекать lhaath гл. V брить, стричь the-kab-tah гл. VI защищать, покрови- тельствовать the! сущ. гребень (у птиц) thel рак конек крыши thel pach позвоночник lheltal гл. I 1 1) быть растянутым, раз- вешенным; 2) иметь раскрытые кры- лья theth сущ. 1) бедро; 2) берцовая кость thib гл. 111 высовываться thibanci) гл. 111 проливаться, перели- ваться 205 —
.л. IV быть на четырех ногах (о животных) thi-cal гл. Ш «повывать голову thiz гл. V 1) сшивать; -) уп°Р д доК. thitzcunah гл. 1 приводи упорядочивать thil гл. V задерживать, загражд» thilanhal гл. III задерживаться ИНП 1 „.аттпя thin chakan маленькая caBd,If’a thin рос che лесок, заросли (кустар ника) thin II гл. V снаряжать силок thith гл. V рассеивать, разбрасывать thithibnac прич. льющийся через край thixal сущ. нагрудное украшение thob сущ. журчание thooc гл. V 1) разорвать, разрезать (ве- ревку)', 2) вырывать (перья, волосы) thoc nicte рвать цветы thooc-kux-tah гл. VI перекусывать (нить) thocpalac прил. рвущийся thochpahal гл. II спотыкаться thoh 1 гл. V наливать, лить струен thoh II гл. V дробить, колоть (камни) thoh-che-tah гл. VI ранить палкой thohmal гл. III затвердевать thohob-oac-tah гл. VI ставить клизму thohol гл. I струиться, течь струей thohthohci прил. высохший, затвердев- ший thoy прил. 1) наклонный; 2) висящий thoyol гл. висеть thoyol nii сердиться thoytal гл. IV 1) висеть; 2) наклоняться; 3) падать в обмороке thol thol caan горизонт thol рак фриз tholcinah гл. V 1) проводить борозду; 2) приводить в порядок tholenthol прил. покрытый бороздами thol-pak-tah гл. VI делать фриз thonanhal гл. III заболевать, падать в об- морок thontal гл. IV 1) опускаться, накло- thnthHHTbCv 2) слабеть (°™ болезни) tho?p^’Z рассыпать листья) Шок гл. V делить, разделить, распре- делить 1 ь thox-lom-tah гл. VI делить гимн Ihooxol сущ. дело, работа, задача tbuu межд. горя (у женщин) thub гл. р погружать между мно- , , . I погружаться .Ь.н'пХ-г ,) дим; 2) испарения ...„cheinah гл- I ставить на коде,,» . „I гл. / сидеть, (о ПИИЧ«) 1 ' г щипать, орать пальцами ; п щепоть» [нн1 I сущ. кролик, Sylvilagus florid^ у ucat aniens thul II прил. узкий thul be тропа thul HI гл. V следовать, идти по дам Ihul-chuc-tah гл. VI находить, догонять по следам ihun Н сущ. повязка, завязка tbuncul сущ. барабан thunenthun 1. прил. обрызганный; 2. по. реч. капля по капле thuiiul сущ. капля th up I сущ. мизинец thup II сущ. младший сын thuth I сущ. попугай, Amazona albifron* папа thuth II I. сущ. лысина; 2. прил. лысый, плешивый thuth 111 thuth be расследовать, допытываться U u 1 сущ. 1) луна; 2) месяц (30-дневный) и 11 сущ. ожерелье, бусы и каап ожерелье из камешков u bah гл. VIII 1) слышать; 2) понимать; 3) чувствовать ubal-ubal прил. разноцветный, пятнистый uuc числ. семь исиш сущ. голубь uz сущ. мошка, Drosophilidae, Chlor1’ pidae uzan сущ. сыпь uzut гл. VIII дуть ulzeinah гл. uuo, utz прил. хороший V делать хорошо что-ли*’" сущ. складка, морЩйЧИ из 1. , , • гл‘ сгибать, складывать uobinah гл. F uaub 1. нюхать, целовать СУЩ- букет; 2. гл. VI издав4’1' запах (о цветах) uch iv давно’ в древности 1 "chay црнл_ другой - 206 __
uchhal сущ. причина, повод chben прил. древний uchmalbal гл. II длиться, продолжаться uchul гл. I 1) мочь; 2) случаться, про- исходить uch 1. прил. узкий, тесный; 2. гл. V умень- шать, убавлять и yab = u bah uyanal прил. другой uyzah гл. VII истощить, истратить uyul гл. I расходоваться, истощаться uk 1 сущ. вошь, Anoplura uk II сущ. комок хлопка икай сущ. жажда ukchahal гл. I иметь жажду ukmal гл. III проникать, расплываться (о жидкости) ukul 1. сущ. питье, напиток; 2. гл. I пить ukum сущ. болото, лагуна ill I сущ. улитка, Gastropoda ul II сущ. глотка ill III сущ. атоль {жидкая каша из ку- курузы) ul IV=hulel ula, uula сущ. гость uliz прил. месячный ulmal гл. Ill 1) размягчаться; 2) быть го- товым (о кушанье) ulum сущ. домашний индюк, Meleagris gallopavo gallopavo um нареч. вокруг unu межд. отрицания upp гл. V 1) дробить, разбивать, раз- давливать; 2) уменьшать, укорачи- вать uteel сущ. польза, результат utial предл. для их гл. V собирать {фасоль, хлопок) uxul гл. I быть собранным {о плодах) ихихи! нареч. постоянно, много раз, ежедневно U (V) ua I гл. V обманывать ua II част, если, да на bahun несколько ua bal что-либо, имущество ua ib если бы uacal гл. I выходить из чего-либо uacabtah гл. VI быстро поднимать, ста- вить, выпрямлять uacal гл. I выходить uaccunah гл. V выводить uacnac 1. сущ. лань, олень; 2. прич. бродящий с остановками uacunah 1 гл. I 1) поднимать; 2) готовить, снаряжать uacunah II гл. V сопровождать uazak прил. возвращающийся uazak than ответ uazaklom=uazak uakahal гл. I возвращаться uazut нареч. внезапно uazut-hal гл. II происходить внезапно uatz-tepp-tab гл. VI заворачивать, за- вертывать иаэ 1. сущ. 1) сгиб; 2) угол {внутри дома)-, 2. гл. V сгибать початки иаэ be поворот дороги иаэ kaknab бухта uacli гл. V размахивать {палкой) uacli-che-tah гл. VI ударить палкой uah I сущ. лепешка uah II сущ. жизнь uahaluab сущ. пир u ah 11 сущ. 1) пища; 2. пир uahmal гл. III засыхать {о растениях) uaay, uay I сущ. тотем {нахуал) uay П сущ. 1) помещение, комната; 2) кровать uay Ill 1. сущ. польза; 2. прил. полезный uay IV нареч. здесь uay be переход uay tan сюда uaay V гл. V 1) ранить; 2. отравлять uayaz прил. эфемерный; проходящий как сон uayazba сущ. 1) образ, свойство; 2) мне- ние; 3) иносказание uayak I сущ. 1) сон; 2) предвещание uayak II сущ. зпак, след uayam сущ. название дерева (una frulilla desta tierra. Mom.). uaayben сущ. колдун, оборотень uayil прил. 1) здешний; 2) присутствую- щий uaayinah гл. V принимать чей-либо образ uaaytan=uaayben uaaytanil сущ. колдовство uak гл. V ткань u a k a z 1 о ш=uazaklom uakal гл. I I) раскалываться, лопаться, трескаться; 2) греметь (о громе) uakal гл. пас. быть сотканным ual 1 1. сущ. I) опахало, веер; 2) лист; 2. гл. VI обмахивать веером - 207 -
ил! и нареч. сейчас, сегодня. нымс ,я1 Hl част. может быть и alab суй/, мерз длины iialac I гл. III иметь обычаи ualac Н прил. выздоравливающий ualac = ual III ualah I сущ. страница ualah II нареч. быстро, тотчас tialak сущ. поворот nalak zulup плата ualak ich перелицованная одежда ualkabal ал. I возвращаться ualkahezah гл. VII повернуть, возвратить oalual сущ. опахало, веер паап прич. поднятый, воздвигнутый, стоящий па! гл. V сгибать, ломать папа папа chii издеваться uauahci прил. очень сухой (о початках, стручках) пани сущ. черепаха, Dermatemys rnawii Gray uaxac числ. восемь uaxim сущ. акация, Leucaena giauca нес гл. VI 1) разливать; 2) разбрасывать. рассеивать uecchahal гл. 1 рассеяться uec-paa-tah гл. VI разрушать дом uez сущ. чесотка iiech ( = ibach) I сущ. броненосец, арма- дилл, Dasypus novemcinctus mexi- canus uech II = uez ueh ueh haa мелкий дождь ueh-chac-tah гл. VI рубить на куски пеу сущ. подруга, любовница ueyil al побочный сын пек гл. V обрызгивать uek-lox-tah гл. VI ударить кулаком uel 1 сущ. разновидность комаров uel 11 гл. V пилить uel 111 част, может быть ueleb сущ. пила ueleluel прил. полосатый uenac сущ. пугало (для птиц) uenzah гл. VII усыплять uenel 1. сущ. сон; 2. гл. I спать ueth гл. V запрещать, мешать hi 1 сущ. корнеплод uii 11 гл. И есть uizil uizil haa туман иitz сущ. гора touch „,ch (=icb) сущ. uiili суЩ ж гоЛоД il’ilT сущ. польза; 2. прил. полем uitz uic I cyui. пища, питание j “ii ii 1 <w- польза; ’ npv-'- П0Л1л" необходимый uil Ill част. буд. вр. uilal сущ- причина uilmal гл. Ш шевелиться (о лист uiiltezah гл. VII дать есть 11Н J 1 1 ui]al сущ- причина uilmal гл. Ш шевелиться (о липпц uiiltezah гл. VII дать есть _ ninan сущ. порядок, спосоо uinba сущ. изображение, фигура uincil сущ. рабыня uinciliz сущ. изображение uinclizcunah гл. V изображать, делать скульптуру, рисовать 11 uinic 1 1. сущ. человек; 2. гл. VI догова- риваться с женщиной о браке nix ( = abich) 1 сущ. моча 1 uiix Н uiix uaah работа, дело ио сущ. лягушка uooh 1. сущ. знак, буква; 2. гл. VI писать uoholuoh прил. разрисованный по) I сущ. отверстие, дыра uol ра ворота uol 11 нареч. вместе, сплошь uol Ьас сплошь костяной uol conol все продать uoliz прил. плотный, массивный uolol сущ. комок, шар uouoloc прил. круглый, сферический uuo сущ. сгиб uuo katun начало нового круга двадца- тилетий ха част, может быть xab 1 сущ., генеалогия, родословная xab 11 прил. разросшийся, распростра- нившийся xab III гл. V пересаживать, (деревья- овощи) xab pakal рассада xabal ba = xibalba xabalxab прил. отобранный jfl xac 1 сущ. название рыбы (mojarra, ре*1'- Mom.) xac 11 сущ. корзинка j xac 111 гл. I добывать пропитание xac chii содержать, кормить хаас IV гл. VI разведывать J хаса ancil гл. III ходить на четырех нога* xacnal сущ. четвероногое животное — 208 ~
tach прил. редким jachcunab гл. V удалять, отдалять xacb-chuy-tah гл. VI шить большими стежками xachetah гл. VI искать xachunxach нареч. по временам, время от времени хау сущ. 1) перекресток; 2) развилок xayancil гл. III разделяться (о ветвях, дорогах) хак сущ. смесь хак in смешанная кукуруза (с бе- лыми и черными зернами) xakab сущ. шаг xakabtah гл. VI 1) перешагивать; 2) ме- рять шагами xakal прил. смешанный xakyah гл. V разлаживать ха! xal che гребень xal-che-tah гл. VI чесать хат сущ. сосуд xamach сущ. сковорода (для жаренья лепешек) xamach it копчик xamach tun черепок хатап сущ. 1) север; 2) северный ветер; 3) Полярная звезда xaman саап северный ветер xaman chac дождь с севера хатап ek Полярная звезда xamanach сущ. древний xamanach cah древний житель xan, хаап I сущ. пальма, Sabal mexicana xan Ill. сущ. опоздание; 2. прил. опазды- вающий, медленный xan Ill част, также xanab сущ. сандалия, обувь xanhal гл. II опаздывать, медлить xanal сущ. посольство xanum 1. сущ. посол, делегат; 2. гл. VI посылать посла харр харр ich хитрец, лукавый хай сущ. 1) пальцы ног; 2) лапа птицы хаиау xauay ik ураган хаиа! гл. V переворачивать xaual-chek-tah гл. VI презирать хах сущ. бок хах be извилистая дорога xax-cha-tah гл. VI избирать, отбирать хе© сущ. рвота хе kik название болезни xechcunah гл. V делать явным, открытым xel I сущ. 1) кусок, часть; 2) половина xel и ca kin полтора дня xel II гл. V разделить, разорвать xelem гл. VI делить (между многими) херр гл. V царапать, щипать xeppel-kab-tah гл. VI показать фигу xeppmal гл. III опухать, вздуваться xeth гл. V рвать, раздирать, разбивать на куски xeth-ol-tah гл. VI вырывать из сердца xeuecnac =xibicnac 1 хех сущ. семя xib I сущ. мужчина, самец xib II . xib luum бесплодная (истощенная) земля xibalba сущ. демон, злой дух xibhal гл. II истощаться (о земле) xibicnac I прич. расплывающийся, рас- сеивающийся, исчезающий xibicnac II прич. испуганный, поражен- ный xibil гл. I расплываться, растворяться, исчезать xiblal 1. сущ. мужчина, самец; 2. прил. мужской xiblal ol мужественная женщина xic I гл. V затыкать xiic, xic II нареч. ежедневно, непре- рывно xicin I сущ. 1) ухо; 2) слух xicin II сущ. ширина (ткани) xich сущ. жила, вена xichmal гл. Ill 1) наполняться, взду- ваться; 2) пресыщаться xihul сущ. 1) порча, брак; 2) грех, пятно xik сущ. крыло (птицы) xikal = ix kal xicnal сущ. летающий xil сущ. гребень (на спине у ящериц и рыб) ximbal гл. III идти ximib ximib che ходули ximila сущ. 1) подарок, дар; 2) приданое ximte сущ. дань, контрибуция xinbanzah гл. VII сопровождать xincab нареч. пешком xinxinbal гл. пас. гулять, бродить xipba гл. возвр. пробовать, начинать xipyah сущ. 1) работа, дело; 2) изделие; 3) проект xit сущ. воротник xit-zah гл. VII увеличивать имущество 14 Ю. В. Кнорозов - 209 —
xiitil гл. I распускаться, открыватьс (о цветке) utb гл. V растягивать xitb-pay-tah гл. VI растягивать одежду xiu сущ. трава xiuil xiuil tan черепок xix 1. суш. 1) осадок, отбросы; 2) отстояв- шаяся вода; 2. гл. VI очищать, чистить xixichci прил. наполненный xix-ich-tah гл. VI осматривать xixil прил. торчащий xixip прил. грубо сделанный хоЬ сущ. свист хос I сущ. поясница, бедра хос II 1. сущ. счет; 2. гл. V считать хос huun читать хос III гл. V подчиняться, уважать xocol сущ. счет, число xoch сущ. сова, Tyto alba pratincola xohhal гл. II портиться хоу 1. гл. V 1) ходить вокруг; 2. гл. VI 1) осматривать (сети ловушки); 2) посещать; 3) шпионить за женой; 3. нареч. вокруг xoy-mac-tah гл. VI окружать xok-che-tah гл. VI тыкать палкой хо! сущ. посох xol-cah-che-tah гл. VI подпирать здание xolob сущ. подпорка хот прил. сильный, крепкий xot I нареч. точно xot II гл. V резать, рубить xot-ha-tah гл. VI переплывать xot-kab-tah гл. VI подрезать ветки xotol гл. I обдумывать, решать, предла- гать хох гл. V жаловаться, рассказывать о не- счастьях xub сущ. свойство (животного) xubalba —xibalba ,f V покрывать головщ XUC (чтобы сохранить огонь) xucul сущ- портулак xuch at. V всасывать, втягивать xuch ik вздыхать xuch ukul пить глотками xuchba гл. возвр. быть горячим, раскад^ ным xucliup сущ» жар (осня,* сил/цде) xuk сущ. 1) угол (в доме); 2) край одежДы xul I сущ. скат, Urobatis jamaice^ xuI II сущ. название дерева xul III сущ. палка-копалка xul IV 1. сущ. конец, предел; 2. гл. г кончать xul V сущ. польза xul VI прил. искалеченный xul kab однорукий W xulab сущ. разновидность муравьев xulel = xul IV xul-pan-tah гл. VI копать палкой xulub сущ. рог xuluc сущ. название рыбы (albur, реже conocido. Мот.) xuluctun нареч. наконец xuluch сущ. зубчик (у зерна кукурузы) xul unite прил. конечный, временный, ограниченный xulxulci нареч. доверху, до конца хир нареч. полностью, до конца хир cimil умирать всем хир label портиться целиком xupul гл. I кончаться, израсходоваться xux I сущ. оса хих II xux bacal мякина xux bii корния xux хас большая корзина xuxcab 1) зернохранилище; 2) сухой доем
ИЕРОГЛИФИЧЕСКИЕ ТЕКСТЫ ЭПИГРАФИКА Иероглифические надписи майя встречаются более чем в ста древних городах майя. Развалины этих городов расположены на гватемальском плоскогорьи, по всему полуострову Юкатан, па юго-востоке до области расселения племен никарао, на юге почти до Тихого океана, на юго-западе до области расселения сапотеков и нахуа. Больше всего надписей обнаружено в развалинах городов Йашчилан, Пьедрас- Неграс, Калак’муль, Копап. По нескольку десятков надписей найдено в Паленке, Тик’але, Киригуа, Чич’ен-Ица. Во многих городищах обнаружено только по одной надписи (что, конечно, не исключает новых находок). Всего известно более тысячи надписей, по многие из них полностью разрушены пли значительно повреждены. Надписи можно разделить па две большие группы, в зависимости от объекта, на котором они начертаны. Первую группу составляют надписи па зданиях, стелах, алтарях и других архитектурных сооружениях монументального характера. Место находки этих надписей тождественно с местом, где они были написаны. Ко второй группе относятся надписи па сосудах, пластинках, подвесках и тому подобных мел- ких предметах. Хотя надписи второй группы, так же как и надписи первой группы, классифицируются по месту находки, это место не следует отождествлять с местом их написания. Например, Лейденская пластинка, найденная вблизи Пуэрто-Барриоса (Рио-Грасиоса), по-видимому, происходит из Тпк’аля. Многие надписи майя обнаружены на памятниках, стоящих на своих местах пли же рухнувших, по находящихся вблизи от первоначального места. Но некоторые стелы, притолоки и другие объекты с надписями были использованы как строитель- ный материал еще в древние времена (например, в Йашчилане и Чпч’ен-Пца) или же после испанского завоевания (Майяпан, Флорес). Но ходу археологических раскопок многие каменные плиты и другие объекты с надписями были вывезены в различные музеи. Некоторые вывезены неизвестно откуда, настоящее время экспонаты с надписями майя имеются в следующих музеях мира (последним указан коллекционный номер). Национальный музей, Мехико (Мексика) 1. Каменная плита. Паленке, храм Креста. 24—120, 24—121, 24—122. 2. Каменная плита. Паленке. 24—432. 3. Стела. Хонута. 24 — 26. 4. Стела 12. Тонина. 24—25. 5. Стела 14. Тонина. 24—28. 6. Алтарь 8. Тогшна. 24—433. 7. Мемориальная доска. Чинкультпк. 24-1330. 8. Стела 1. Комитан. 24—1329. 9. Стела (№ 1). 24—189. 10. Стела (№ 2). 24—191. — 211 — 14*
Национальный музей. Гватемала (Гватемала) 1. Сосуд с росписью. Вашактун. Зда- ние А—I. 974. 2. Стела 26. Вашактун 2234. 3. Чаша. Вашактун. Здание А—V. 3065. 4. Стела 25. Вашактун. 1978. 182", 572. 5. Алтарь 1. Канкуэн. 2489. 6. Стела 6. Пьедрас-Неграс. 1643. 7. Стела 15. Пьедрас-Неграс. 1639. 8. Стела 33. Пьедрас-Неграс. 1646. 9. Стела 36. Пьедрас-Неграс. 1645. 10. Притолока 4. Пьедрас-Неграс. 1644. 11. Алтарь 4. Северная подпорка. Пьед- рас-Неграс. 1640. 12. Алтарь 4. Восточная подпорка. Пьед- рас-Неграс. 1641. 13. Алтарь 4. Южная подпорка. Пьед- рас-Неграс. 1642. 14. Черепаховая пластинка 1. Пьед- рас-Неграс. 396. 15. Черепаховая пластинка 2. Пьедрас- Неграс. 397. 16. Камень 13. Пьедрас-Неграс. 2045. 17. Камень 15. Пьедрас-Неграс. 2044. 18. Камень 19. Пьедрас-Неграс. 2497. Музей археологии и истории, Мерида (Мексика) 1. Стела 1. Ичпаатун. 85. 2. Стела 1. Чич’ен-Ица. 2. 3. Алтарь стелы 1 (?). Чич’ен-Пца. 9. 4. Алтарь. Чич’ен-Ица. 14. 5. Стела 1. Цилан. 12. 6. Стела 2. Цилан. 10. 7. Стела 1. Ичмуль. 14. 8. Стела 1. Таби II. 41. 9. Стела 1. Ошк’инток. 13. 10. Стела 2. Ошк’инток. 15. 11. Стела 3. Ошк’инток. 16. Нью-Йорк (США) ’ I 1. Надпись 12. Наранхо. Здзд^ > Музей естественной истов—.! Чикаго (США) ₽ *’ 1. Алтарь 1. Цимин К’аш. Музей Пенсильванского универсам Филадельфия (США) 1. Стела 12. Пьедрас-Неграс L— ^3 2. Стела 13. Пьедрас-Неграс. L— 3. Стела 14. Пьедрас-Неграс. L- 382. 4. Стела 40. Пьедрас-Неграс. L—27- 168. 5. Притолока 3. 16-81. 6. Притолока 10. 39-339. 7. Притолока 12. 27-198. Пьедрас-Неграс. L- Пьедрас-Неграс. L- Пьедрас-Неграс. L- 8. Трон 1. Пьедрас-Неграс. L—27- 170. 9. Камень 1. Пьедрас-Неграс. L—16- 10. Камень 14. Пьедрас-Неграс. L— /и- 309 п . > И. Алтарь 4. Западная подпорка. Пьед- рас. L-27-2UU. 12. Черепаховая пластинка 3. Пьедр Неграс. L—27—41. , 13. Черепаховая пластппка 4. Пьедр Неграс. L—27—42. 14. Голова ягуара из нефрита. Пьедр Неграс. L—27 15. Фрагмент сосуда. УэуэтенаВ 12699. 19. Музей естественной истории, Нью-Йорк (США) 1. Фрагменты притолок. Тпк’аль. 30.02954, 30.02955. 2. Притолока. Наранхо. Здание В— XVIII. 30.02956. 3. Нефритовая пластинка. Хайна. 30.03011. истории, Музей археологии и этнографи**’ Гарвардский университет, Кембридж (США) • Р,Р11толока. Пьедрас-Неграс. 2- Притолока 2. Пьедрас-Неграс. — 212 —
3 Позпоржа трона или алтаря. Пьед- рвс-Негрэс. С—2544. 4. Фрагмент. Эль Порвенир. С—3898. 5. Мемориальная доска 1. Лубаантун. С— 7615. 6. Мемориальная доска 2. Лубаантун. С—7617. 7. Мемориальная доска 3. Лубаантун. С—7616. 8. Алтарь V. Киригуа. С—13786. 9. Череп пекари. Копан. С—201. 10. Фрагменты иероглифической лест- ницы. Копан. С—856—867. 11. Иероглифический фриз. Копан. Зда- ние на холме 26. С—795—798, С-800, С-801, С-803, С-804, С- 806-809, С-874-882. 12. Нефритовая подвеска. Чич’ен-Ица. Священный колодец. С—6100. Туланский университет, Нью-Орлеан (США) 1. Мемориальная доска. Лагуна-Пер- дида. 9262. Городской музей, Нью-Йорк (США) 1. Нефритовая пластинка. Штат Гер- реро. 309. 11. Алтарь стелы 1. Бевке-Вьехо 12. Алтарь 2. Цимнн-К’аш, Хадкаб- Кеель. _____ 13 Притолока 24. Йашчилан. Здание 23. 14. Притолока 15. Йашчилан. Здание 21. 15. Притолока 16. Йашчилан. Здание 21 16. Притолока 17. Йашчилан. Здание 21. 17. Притолока 25. Йашчилан. Здание 23. 18. Притолока 35. Йашчилан. Здание 12. 19. Притолока 41 (верх). Йашчилан. Здание 42. 20. Стела О. Пусильха. 21. Стела Q. Пусильха. 22. Стела С. Пусильха. 23. Стела Р. Пусильха. 24. Стела D. Пусильха. 25. Стела Н. Пусильха. 26. Стела К. Пусильха. 27. Стела М. Пусильха. 28. Стела Е. Пусильха. 29. Стела R. Пусильха. 30. Стела Z. Пусильха. 31. Алтарь R. Копан. 32. Порог. Копан. Храм 11. 33. Нефритовое ожерелье. Цибанче. 34. Стела 1. Тулум. Музей народоведения, Западный Берлин Британский музей, Лондон (Англия) 1. Два фрагмента перемычек. Тик’аль. Храм IV. 2. Надпись 1. Наранхо. Здание В— XVIII. 3. Надпись 4. Наранхо. Здание В— XVIII. 4. Надпись 5. Наранхо. Здание В— XVIII. 5. Надпись 6. Наранхо. Здание В— XVIII. 6\ЧнД11?ИСЬ 7‘ НаРанхо- Здание В— XV111. 7-Н^ись 8' йаранхо. Здание В — ^¥\/атПСЬ 9- Наранхо. Здание В— XVII1. 9,у11г¥У?ИСЬ 10- НаРаихо- Здание В- 1О’у^пУ?ИСЬ 11 • НаРаихо- Здание В — X V 111. 1. Притолока 56. Йашчилан. IV Са 21015. 2. Стела. Штат Кампече. IV Са 6135. 3. Стела 1. Кен-Санто. IV Са 21667. 4. Стела 2. Кен-Санто. IV Са 21668. Музей народоведения, Лейден (Голландия) 1. Лейденская пластинка. Рио-Гра- сиоса. 1403/1193. Музей народоведения, Базель (Швейцария) 1. Фрагменты притолок (1—16). Тик’- аль. Храм IV. IVb 52. Коллекция Эмилио Рабаса, Мехико (Мексика) 1. Чиапасский камень. Чиапа. — 213 —
сохранность надписей майя весы.* В зависимости от качества маге,,П‘,п1‘'г11е памятники в 1 °Р'’да* Е^ личиа. Наиболее пострадали стелы и ДРУ ана-Роо, сделанные и- местного | тайского Гондураса и на юге террпторш 1 цчесКпХ лпвяеи многие памятники кого известняка. Под влиянием ветра Р.о сформировались, чтонет возможЧ(л* (особенно оставшиеся открытыми) нас надпись. В лучшем слу гае сохраняй даже определить, была ли на них когда-лиоо над —_ смутные очертания знаков. по таем и ветром, многие надписи майд п Помимо разрушений, причиненных дс-д до таК и после испанского заиоГ гибли во время войн при разрушении город чт0>кала иероглифические нддццГ вания. Юкатанская инквизиция намеренi псториков в городах ИчкаапсиЪ1 как «языческие.. Хотя по множество надписей, н« (Мерида), Ицмаль (Исамаль) и 1 »“Ba ‘У лось найти ни одной стелы, упомянуты' них не сохранилась. Равным ооразом hl уд в хронике III. о „„.„пптлтся изображениями отдельных п», Как правило, надписи майя СОПР^ (Ьг'1 бра>кспце взаимно дополняют д0!р сонажей или целых сцеп. Обычно текст и Р И,обпажений. тп\та как п в рукописях. Встречаются надписи РУ В некоторых^случаях надписи играют подчиненную роль по отношению к „зоб- ражению. На₽фресках Бонампак’а и Вашактуна рядом со многими фигурами Ия. ходится несколько иероглифов, являющихся, по видимому, подписями к фигурам На каменных стелах и притолоках изображения военачальников, поое,кденных вои- нов и других персонажей также часто сопровождаются отдельными иероглифами. Иногда эти иероглифы написаны на самом изображении персонажа (например, стела 12 в Пьедрас-Неграс) и тоже являются своего рода подписями к нему. Надписи на стелах обычно начинаются на левой (от зрителя) стороне и продол- жаются на правой. В стелах Копана надпись чаще всего делается на реверсе. Текст во всех надписях пишется, как правило, вертикальными строками, которые соеди- няются попарно. Знаки в надписях на керамике, фресках и других объектах там, где онп нари- сованы, соединяются в такие же группы, как в рукописях (иероглифы). В надписях, высеченных на камне, несколько иероглифов (обычно четыре или два) соединяются в большую группу (блок). Наиболее ранние из сохранившихся надписей высечены на камне в виде неглу- боких рельефов. Знаки имеют неправильные очертания и лишены дополнительной орнаментации. В цифрах также часто отсутствуют характерные для надписей орна- ментальные дополнения. Этот шрифт, очевидно, происходит от более раннего кур- сивного шрифта, которым писали на бумаге, коже и дереве. Надписи классического периода характеризуются глубоким рельефом, правильной формой знаков и декора- тивностью. Знаки и цифры почти всегда снабжаются дополнительной орнаментацией Пшпрок?е Распространение лицевые и персонифицированные варианты нительная оппЯНХтПеРП°Д РеЛЬбф падписей опять становится неглубоким, а допо.г нительная орнаментация знаков сокращается. Надписи майя ооычно снабжаются ттчтпмгт R ияд* писи состоит из следующих компонентов “ПиОЛОе П0ЛН0М °ВДв ДаИ ГцХаип коп’ МОД"°Г° - пяти иероглифов пери««»' 8 Кумху; указывающими количество дпей, протедшпх от начальной даты 4 *«’ н“"~ чн^Т™рХфИ: м’еХ 1^тВпеВВ0Й ~ ав₽“™* ДМ глифе; 1 ф месяца, патрон которого указан в вводном пер* день 9-дневной недели, указяпгптй «. глифа недели; 0|йью одного из 9 иероглифов дней и И0р лунная серия, состоящая обычно из пятп лунного месяца, его порядковый номер и НЯЛ» ИфоВ’ К0Т0Рые указывают чи _ сяце. Омер 11 название, а также количество дней в
пишется циклическая дата “, В юкатан- «год» и «двадцатилетие». ' о,..,. «ст» О.кл««кая дата разделяется 9-дяеваой Веделей я ДУ«»Й «•₽«*• в««е««екя ааарамер. луи.я «rS^^^^gTcSSSB летяй. раньше). Некоторые начальные серин в ®^С"Х счет 0₽т более рав- болыпе пяти иероглифов периодов, и, следовательно, т ' , дхав g Кумху. них начальных дат. хотя счет «четырехсотлетии» начинается с 4 Ах а.„У,;У, Многие надписи имеют упрощенную датировку — :- „*ппй и иероглиф одного из периодов (например, «двадцатилетия») с ДуФро ских надписях обычно указывается циклическая дата, *??"» „ в Наконец, ряд надписей ограничивается только циклической датой. По содержанию надписи майя довольно разнообразны. Наиоолее часто встре- чаются надписи юбилейные, победные, ритуальные и строительные. Юбилейные надписи делались па стелах, воздвигаемых в честь окончания «двад- цатилетия». По текстам колониального периода (Дид. I—II) известно, что в это время происходила смена батабов. Все претендующие на эту должность держали специальный экзамен. По другим источникам известно, что в это же время, по жре- ческим учениям, сменялись боги-покровители «двадцатилетий». Обычай воздвигать стелы в честь нового «двадцатилетия» неоднократно упоминается в источниках. Так, На К’ук’ Печ пишет: «В этот год [1517] закончилось двадцатилетие, и тогда был установлен камень в городе, ибо каждый двадцатый год они устанавливали в городе камень. Это было прежде, когда испанцы еще не прибыли на [остров] Косу- мель и в нашу страну: после прихода испанцев это прекратилось». Аналогичные сведения сообщает Коголыодо. На юбилейных стелах обычно изображался бог- покровитель наступающего «двадцатилетия», а в сопровождающей надписи указы- валось имя бога и время его прихода к власти. Такие стелы служили местом покло- нения богу текущего «двадцатилетия». В некоторых городах стелы воздвигались также через каждое «пятилетие». Обычай воздвигать юбилейные стелы был, по-ви- димому, пе во всех городах. Например, в Йашчилане, где сохранилось громадное количество эпиграфических памятников, известна только одна юбилейная надпись с круглой датой. Победных надписей сохранилось очень много. Они делались как на стелах, так и па притолоках зданий и обычно сопровождались изображениями военачаль- ников в парадной одежде и пленников. Надпись часто состоит из даты, перечисления побежденных и славословия военачальнику. Особенно много победных надписей сохранилось в городах долины реки Усумасинты (Йашчилан, Пьедрас-Неграс). жапие 7хапп««вп^АДПИСИ ЧаСТ° встРечаются яа притолоках и стенах храмов. Содер- встпечаютЛ т! изучено. По-видимому, они весьма разнообразны. Средн них тысяч лет от ис^7рэтескогОЯ'вреИмени!ЛИЧШ,1е Мпфпческие даты’ отстоящие на много изображениями. В них'с*помощГюь "иЬ1ПН0 Па притолоках и не сопровождались и конца строительства пли обновления™рвальных чцсел указывались даты начала рода надписях упоминает Лайда (1955 ct^I??) 6Г° назначенне- 0 такого ДОМ или обновляли его и помещали in’ ‘ Если било нужно, строили новый Разумеется, содержание /писей лпйя °б ЭТНХ ДеЛаХ своими знаками», ками, и многие надписи к ним не относятся исчеРпывается этими четырьмя ти- — 215 —
СПИСОК НАДПИСЕЙ МАЛЯ Долина реки Хольмуль 1. Тик’аль. Стелы 1—29 (кроме того, 63 стелы без надписей). Притолоки 6, 7, 8, 9. Алтари 1—8. 2. Эль-Эпканто. Стела 1. 3. Волантун. Стела 1. 4. Нак’ум. Стелы С, D, U (кроме того, 12 без надписей). 5. Наранхо. Стелы 1—36 (кроме того, И без надписей). Притолока 1. Здание В-ХVIII, лестница. стел стел Долины рек Ишкан, Вашактун и Браво 6. Вашактун. Стелы 1—26 (кроме того, 25 стел без надписей). Алтари 1—3. Здание В—XVIII, фрески. Сосуды 1—2. 7. Шультун. Стелы 1—22. 8. Шмак’абатун. Стелы 1—4 (кроме того, 8 стел без надписей). 9. Ла-Онрадес. Стелы 1—7 (кроме того, 3 стелы без надписей). 10. Чочк’итам. Стела 1 (кроме того, 5 стел без надписей). 11. К’ашвипик. Стела 1. 12. Ла-Мильпа. Стелы 2, 4, 6—8, 10—12 (кроме того, 4 стелы без надписей). Долина реки Мопан 13. Чунвиц. Стела 1. 14. Бенке-Вьехо. Стела 1 (кроме того, 4 стелы без надписей). Алтарь 1. м 15. Г) альтитуд. Стела 1. 1. 16. Укапаль. Стелы 1—6 (кроме того, Ц без надписей). Алтарь 1. 17. Ишк’ун. Стелы 1—5. 18. Цимпнк’аш (Хацкаб-Кеель). Алтари 1—2 (кроме того, 9 без надписей). W Побережье Четумальского зализа 19. Цпбанче. | Притолоки 1 — 2. Ожерелье. ИР 20. Санта-Рита-Коросаль. L Храм, фрески. 21. Ичпаатун. Н Стела 1. * В Долина реки Паишбан 22. Паачтун. Я Стелы 1—24 (кроме того, 21 стела без надписей). 23. Балак’баль. I Стелы 1—3, 5 (кроме того, 1 стела без надписи). 24. Альта-Мира. Стелы 2—4, 6, 9, 10, 12, 14 (кроме того, 8 стел без надписей). 25. Ушуль. В Стелы 1 —14 (кроме того, 1 стела без надписи). Алтари 1—4. Долина реки Канделариа 2б- Эль-Пальмар. I СТ28-3?~1?’ Р’ 14~18’ 2°’ 211 19 гтп’ 38, 41 (кроме того, 27 К*ык'м ™ьбе3 наДписей). j 23—29’ 9’ 13> 15—19, 21. 62 кх’ Й~43’ 45> 46, 48, 50- 93—95~~qo’ ,69~80’ 84-89' 91’ без ° («роме того, 30 стел 28- ШамацТун ДПисей)- Стелы 1_о z без (кРоме того, 11 стел кчдписеи). 11 — 216 —
11 4 Ошпемуль. Стелы 1—19. 30. Рно-Бек II. Стелы 1—3 (кроме того, 2 стелы 31. без надписей). Рио-Бек V. Стелы 1—4 (кроме того, 2 стелы 32. без надписей). Пасьон-дель-Кристо. Стелы 1 — 2 (кроме того, 2 стелы 33. без надписей). Бекан. Стелы 1—2 (кроме того, 2 стелы без надписей). 34. 35. 36. 37. 38. Юго-восточная группа Лубаантун. Мемориальные доски 1—3. Пусильха (Чумуча). Стелы В, С, D, Е, F, Н, К, М, N, О, Р, Q, U, Z (кроме того, 6 стел без надписей). Рио-Грасиоса. Лейденская пластинка. Киригуа. Стелы А, С, D, Е, F, Н, I, J, К, S, Т, U (кроме того, 1 стела без надписи). Изваяния В, G, О, Р. Алтари L, М, Q, R, 1, 2. Скульптура W. Здание I, карниз и ступени 1 — 3. Копан. Стелы 1—13, 15—19, 21—26 (кроме того, 2 стелы без над- писи). Стелы А, В, С, D, Е, F, Н, I, J, М, N, Р. Алтари Gl, G2, G3, К, L, О, R, S, U, V, W, X, Y, Z. Алтари А', В', С', D', F' G' Н', Р, К', L', М', N', о’', Р', Q\ Т', U', W'. ’ ’ Алтари около стелы 1, стелы 5 (запад), стелы 5 (восток). Скульптуры В' С', D' F" G" ГТ" Т" ’ ’ » Храм И, косяк, ступень, фраг- мент А". Храм 18. Храм 21а. Храм 22. Храм 26, лестница. Холм 2, ступень. Гробница R' Западный двор, пьедестал. Стадион 1. Стадион 2. Стадион 3, плита. Череп пекари. Фрагменты 1—9. 39. Рио-Амарильо. Алтари 1 — 2. 40. Лос-Игос. Стела 1. Центральный водораздел 41. Йашха. Стелы 1—7, 13 (кроме того, 22 стелы без надписей). 42. Топоште. Стелы 1—4. 43. Сан-Клементе (Чичантун). Стелы 1—2 (кроме того, 5 стел без надписей). 44. Ишлу. Стелы 1—2 (кроме того, 2 стелы без надписей). Алтарь 1. 45. Тайясаль. Стелы 1—2. Притолока 1. 46. Флорес. Стелы 1—3. 47. Мотуль-де-Сан-Хосе. Стелы 1 —2. 48. Ицимте. Стелы 1—5 (кроме того, 12 стел без надписей). Алтари 1 —2. 49. Пололь. Стелы 1—4 (кроме того, 4 стелы без надписей). Алтарь 1. 50. Лагуна-Пердида. Мемориальная доска. Южная группа 51. Альтар-де-Сакрифисиос. Стелы 1—14. Алтари 1—3. 52. Эль-Пабельон. Стела 1. 53. Ла-Амелиа. Стела 1. Здание 1, лестница. - 217 —
54. Эль-Карибе. Стелы 1 —2. Холм I, лестница. 55. Агуас-Кальептес. Стела 1. 56. Сейбаль. Стелы 1 — 12 (кроме того, 8 стел без надписей). Здапие Л—I, ступень. 57. Канкуэн. Стелы 1—2. Алтари 1—2. 58. Цендалес. Плита. 59. Эль-Бауль. Стелы 1—2. 60. К’аминалькуйю. Алтари 1—2. Долина реки Усумасипты 61. Йашчилан. Стелы 1—29 (кроме того, 1 стела без надписи). Алтари 1—20. Притолоки 1 —10, 12—22, 24—59. Статуя (здание 33). Мемориальные доски а, b, с, d, е. Здание 44, ступени I—VI. 62. Бонампак’. Стелы 1—2. Здание, фрески. 63. Ла-Мар. Стелы 1—2. 64. Эль-Кайо. Стелы 1—3. Притолока 1. 65. Пьедрас-Неграс. Стелы 1—4б (кроме того, 1 стела без надписи). Алтари 1—4. Притолоки 1—5, 7—13. Троны 1—3. Камни 1, 4, 5, 13—15, 19. Скалы 1—2. Связка пластинок. Подвеска. 66. Эль-Порвенир. Фрагмент. 67. Чиник'иха. Плита 1. 68. Паленке. Стела 1 (кроме того, 1 стела без надписи). Плиты 1—3. Д»»^ дом с: nwZSai Ш ет: до“м Г'. к»И. I Д°Р\ том D, комната. Дворец’, ДО" Е’ «»Р.- Дворец, башня. Дворец, плита. I Дворец, северо-восточный двор. Дворец, алтарь. Храм Креста. I Храм Креста с листьями, над- пись, фрагмент. Ж Храм Солнца. Храм Надписей, плита, сарко- фаг, ушные вставки 1—2. Храм Барельефов. В| Храм Грифа. Щ Храм D, фрагмент. ! Здание А, плита рабов. В| Здание XVIII. Алтарь с черепом. 69. Хонута. Стела 1. М 70. Мораль. Стела 1. Долина реки Макуспан 71. Чуктьепа. II Стела 1. I Алтарь 1. II 72. Тила. И Стелы А, В, С. II 73. Эль-Тортугеро. Стелы 1—3 (кроме того, 1 стел без надписи). II 74. Комалькалько. Погребальная комната. В Юго-западная группа j 75. Тонина. JB Стелы 1-10, 12—15 (кроме • 1 стела без надписи). I Пьедесталы стел 1—2. 11 Алтари 1 —8. Пластинка. ] 76. Пестак. 11 Стела 77. Санто-Тон. Стела 1. — 278 —
78. Кешхмль. Пьедестал стелы. 79. Эль-Ампаро. Алтарь 1. М). Санта-Элена-Поко-Вкнмк. Л Стелы 1—4 (кроме того, 3 стелы без надписей). 81. Кошгган. Стелы 1, 20 (кроме того, 18 стел без надписей). 82. Тенам. Стелы 1—2 (кроме того, 1 стела без надписи). 83. Чин культи к. Стелы 1—9. Мемориальная доска. 84. Кен-Санто (Сакчана). Стелы 1—2. 85. Пьедра-Лабрада. Стела 1. 86. Чиапа. Камень 1. Южный Юкатан 87. Эцна. Стелы 1—17 (кроме того, 1 стела без надписи). Лестница. 88. Санта-Роса-Штампак’. Стелы 1—8. 89. Ц обильно как. Притолока 1. 90. Мулучцекаль. Стела 1. Косяк. 91. Печаль. Стелы 1—4 (кроме того, 1 стела без надписи). Область Пуук 92. Ушмаль. Стелы 1—21. Алтарь. Стадион. 93. К’абах. Алтарь. Притолока 1. Дворец с масками, 1-2. 94. Сайиль. Стелы 1-7 (кроме без надписи). фриз, косяки того, 1 стела 95. Нохпат. Алтарь 1 (кроме того, 1 стела без надписи). 96. Табп 1. Стелы 1—3. 97. Табп II. Стела 1. 98. Лольтун. Надписи 1—6. 99. Лабна. Алтарь. Дворец, маска. 100. Хунтичмуль I. Притолока 1. 101. К’евик. Стела 1 (кроме того, 2 стелы оез надписей). Плита. 102. Шкулок. Храм, притолока. Фрагмент. 103. Холактун (Шкалумк’пн). Храм Начальной серии. 104. Цокчен. Фрагмент. 105. Хайна. Стелы 1—3. Амулет. 106. Ошк’инток. Стелы 1—5. Притолока 1. Северный Юкатан 107. Чич’ен-Ица. Храм начальной серии, прито- лока (1). Храм с четырьмя притолоками, притолоки 1—4 (2—5). Храм с тремя притолоками, при- толоки 1—3 (6—8). Храм с одной притолокой, при- толока (9). Дом с резными косяками, косяки 1-2 (10-11). Женский монастырь, притолоки 1-8 (12-19). Ак’абциб, притолока (20). Каса Колорада, надпись (21). Караколь, фриз, надпись, стела 1, алтарь, каменная голова (22— 26). Церковь, надпись (27). 1 робница верховного жреца, ко- лонна, фрагмент, камни (28). — 219
Храм с настенными плитами, ФРЗГ мент притолоки (29). Круглый алтарь (30). _ Храм Совы, крышка гробницы (31). Асьенда, крышка гробницу (3-)- Колодец Жертв, амулет (33). 108. Халакаль. Притолока 1. 109. Пула (Никтеха). Притолоки 1—2. 110. Ик’пль. Главный храм, притолоки 1—2. 111. Ичмуль. Стелы 1—2. 112. Майяпан. Стелы 1—3, 5—7, 9—11 (кроме того, 2 стелы без надписей). ИЗ. Цн.тап. Стелы 114. Коба. Стелы 1—23. 25 (кроме того без надписей). СтМ Алтарь 1. М Сакбе, камни 1—4. 115. Тулум. Стелы 1—3 (кроме того, 3 е без надписей). чЯ Неизвестного происхождения 116. Национальный музей в Мехико, стелы 1—2. В РУКОПИСИ настоящее время известны три иероглифические рукописи майя. Все они на- писаны волосяной кисточкой на бумаге из луба фикуса. Иероглифический текст сопровождается многоцветными рисунками. Есть некоторые основания ожидать новых находок рукописей. Так, в начале XX в., по сообщению Эдварда Томпсона, один юкатанский индеец нашел рукопись в глиняном сосуде. Впоследствии эта рукопись погибла при случайных обстоятельствах. При раскопках в Вашактуне были обнаружены остатки рукописи, погибшей от сырости. мяйаТУеТ отм<?тпть также, что имеется довольно много поддельных рукописей а я Такого рода рукописи есть в Швеции, Чехословакии, Мексике и др™ стра- ДрездеХя^Х^Г СК0ПИР°ваны с трех подлинных рукописей ₽ Королевской Публичной Библиотеки РШьше С Г‘ библяотекаРем Дрезденской Иоганном Крпстпаном Гётце у неизвестного Областпая Библиотека) следователи полагают, что рукописл поп- с™ого Лийа в Вене. Некоторые пс- Карла V. В 1813 г. Александр фон Гумбольдт опубл**7 ” ЧИСЛе ДароВ пмпеРатоРа скоп рукописи, считая ее мексиканской ВпРПЯ бликовал пять страниц из Дрездев- денскую рукопись лорд Кингсборо в т HI полностью опубликовал Дрез- Лучшее издание предпринято Фёрстеманяомв Мекспки» (1831-1848). Дрезденская рукопись представляет собой Г’ (повтоРено в 1892 г.). • о,кона складками (как веер или меха v ran Дливную полосу бумаги, которая н^пвр1 Другои' РазмеР страницы 8 5х20?смЫИп Складки отделяют одну стра- рХТ"" '“С'ГИ- Всвязя“ ’““М издатели „??е3девская ₽У™п„сь разорван» иорядок стра"|и11°Рп”'е ,было 1|зда1|ия рукописи' "сог " ’'УыеР°“али страницы 00- 46—60 стр..’затем 6!—74 1-24 стр' <п» иумеравдифЮпДавдцеГ0 действительны” Суд,, и„ некоторым 0006™^™“”°"’ 25-45 ст₽- '““И’’ ДОЛЖ,1Ы "ДТЯ "“еяио’июотл,™^.,”^ Инициальные лХ 4-лети его ц^рездевская рукопись юка- 'КМаХХГрау“Х- вайдеиы в разно» им в 1869 г. ВторРа“^с“” таТеРИКаВ"сто“ Ерассеи „Гп ®“ла иайд»"а У ХУ1»" Хосе Игнасио Миро в Эстр^адуре’мвТК РУКОПИСЬ Кортеса”Т " “вУбдвк0МВ“ КУРС 1875 г. Ее опуСл,*^®ыла приобрел? 1 в 1ооЗ г. французским
зуерякаяист Леон де-Рони. Оба фрагмента в настоящее время .хранятся в Американ- ском Музее (Мадрид). Мадридская рукопись, как и Дрезденская, представляет собой длинную полосу бумаги, сложенной складками. Размер страницы 12,4x23 см. Правильная нумерация страниц всей Мадридской рукописи была введена в издании Хуана де ла Рада- и-Дельгадо (1892 г). Начало и конец в Мадридской рукописи не сохранились. В Мадридской рукописи употребляются такие же ппицпальные дни 4-летнего цикла, как вХ\ I в. Поэтому можно предполагать, что она написана не раньше XV в. Иероглифы в Мадридской рукописи написаны почти везде крайне небрежно и с ошиб- ками. Парижская рукопись была найдена Леоном де-Рони в 1859 г. в архивах Париж- ской библиотеки. Она была приобретена неизвестно у кого в 1832 г. Леон де-Рони издал Парижскую рукопись в 1872 г. и в 1887 — 1888 гг. Парижская рукопись представляет собой фрагмент без начала и конца. Размер страницы 12,5x23,5 см. Рукопись сильно повреждена. Судя по неоднократному упоминанию Майяпана в Парижской рукописи, она написана при владычестве Кокомов. Это подтверждается также тем, что изображения богов «двадцатилетий» точно совпадают в Парижской рукописи и на стелах Майяпана. Основное содержание рукописей — списки 260-дневных циклов с краткими указаниями, какие должны быть в это время обряды, метеорологические явления и сельскохозяйственные работы. В Дрезденской рукописи имеются большие разделы об обрядах, браках, о движении планеты Венеры, о местопребываниях бога дождя, о метеорологии, о затмениях. В Мадридской рукописи трактуется о земледелии, охоте, пчеловодстве, изготовлении скульптуры. Кроме того, в обеих рукописях имеются предсказания к годам 4-летнего цикла. В Парижской рукописи имеются предсказания к 13 «двадцатилетиям», написанные до разрушения Майяпана и со- держащие ряд исторических сведений. Таким образом, содержание рукописей достаточно разнообразно.
ПРИНЦИПЫ ДЕШИФРОВКИ ОПРЕДЕЛЕНИЕ СИСТЕМЫ ПИСЬМА Я 1. Тексты майя в рукописях и надписях записаны горизонтальными и вертикаль ными строками. Строки состоят из обособленных графических комплексов (иерог.тв- фов), разделенных промежутками. Иероглифы состоят из нескольких графем, кото- рые пишутся слитно. В некоторых случаях, особенно в надписях, в целях экономии места, несколько иероглифов пишутся слитно, образуя блок. В состав всех иерогли- фов входят одинаковые графемы в разных сочетаниях. Графемы имеют разнообразные формы и размеры и состоят из отдельных графических элементов (точек и линии в различных комбинациях). Графемы, за исключением составных, неразложимы на отдельные части, которые могли бы употребляться в письме в качестве самостоятель- ных графем. В сложных графемах встречаются в качестве одного или нескольких эле- ментов простые графемы, но остальные их элементы не употребляются самостоятельно. 2. Под графемой следует понимать некоторое множество сходных по начертанию “ расположению графических элементов. Для того чтобы отождествить одну графему меДиты (комбма^'Й’тпоГ0'™ ’ “Л™ °б?”Х входил“ °ДН“ н те жс графические э.те- ческвх* элементов ocZa”^^^ И Расположение этих графв- воображаемой стандартной формы, обусловченВыГ^злпш,3яНаНИе‘ °ТКЛ0ВеНИЯ °? письма и психофизиологическим состоянием ппсиов с»оп ПОЧерков’ °РУДПП ным изменениям контуров nnonvcuav цов’ СВОДЯТСЯ к оолее или менее силь- графемы. Уа’ пРопУСкам отдельных деталей и даже целых элементов Во многих случаях писцы майя употпебля™ ,,,, J С целью произвести на зрителя наиболее им г. / Различные декоративные шрифты ГРаФт'аким о6бХНомРХ™ЫХ^ОРаТПОаЫ- «-ал “ЛеНПе‘ В ТаК“Х ШР“Ф™ венГяВконт°Л“,еСТВ-У СЛу,аеВ Уп^Рсблеиия’гпаЛес15 ’;Н0Жеств® ваРпацчй (количество деталей а такт”001* граФемы или ее элементов" ппгп’ В КОТОРЫХ наблюдаются изме- з. Основной единицей павФсХ Нма ?° “ 180’гРаДУСов.В "ЛИ добавлвнпя отдельных ™^:1Х “влвдувт пов“- дают). В некоторых случаях “ гра*ем“ (тогда понятия «гп'ТЛЬН0М случае ИК”' И должна рассматриваться т ЛД ГраФема соответствуй ₽Э*еМа>> и <<знак>> сос1 Среди последних встречаютсяt Vn ВСе ее варцаИии) и реж ,ВХ0Дпт наиболее часто уп<»' Р ации наличием новых граЛичрРПаПТЬ1 основпоц гпаЛ/ ? употРебляемые аллографы- графических элементов Ли * 1Ы’ уличающиеся от ее в аменой одного элемента ДрУ~ — 222 —
ran а также графемы, состоящие из иных элементов, чем основная (аллографы в уэ- смысле). В декоративных целях часто употребляются аллографы, изображающие головы в профиль, а иногда и целые фигуры людей н животных. Декоративные ♦лицевые» аллографы часто являются вариантами основной графемы, отличаясь только добавленными «лицевыми» деталями. Аллографы устанавливаются главным образом путем сличения параллельных отрывков текстов и близких по составу иероглифов. 4. В текстах рукописей встречается 355 графем, не считая сильно отклоняющихся вариаций (наиболее трудно опознаваемые из них включены в каталог), цифр и диакри- тики, а также не употребляющихся в письме некоторых календарных знаков. В это число входит 30 составных графем, части которых являются самостоятельными зна- ками, и 38 аллографов. Таким образом, в рукописях употребляется приолпзптельно 287 знаков. Из них 32, возможно, являются неопознанными вариациями и аллогра- фами. 30 сильно искаженных неопознанных графем не включены в каталог. Поэтому фактическое количество знаков в рукописях может оказаться в пределах от 2э5 до 317. Состав графем в основном совпадает во всех трех рукописях. В надписях встре- чается более 100 новых графем, часть которых (около 20) составляют аллографы. Следует, однако, учитывать, что графемы, встречающиеся в надписях, употреблялись не в пределах одного текста, а в различное время и в разных городах. 5. В текстах рукописей знаки имеют различную абсолютную и относительную (т. е. исключая случаи повторения знака в составе одного и того же иероглифа) ча- стоту. Около одной трети всех знаков встречается только в составе одного иероглифа. К ним относятся, в частности, одиночные (изолированные) знаки, которые вообще Количество Относительная Количество Относительная знаков частота знаков частота 1 больше 150 19 20—29 1 100—149 37 10—19 5 70—99 43 5—9 8 50—69 82 2—4 8 40—49 92 1 9 30—39 сочетания и употребляются в качестве знаков-иероглифов, знаков употребляется в составе менее чем 50 иероглифов, — около 60 и т. д. Однако количество новых, не не входят в какие-либо Еще около двух третей и только единичные знаки встречаются чаще, причем рекордной относительной ча- стоты (171) достигает знак № 031, значительно отрываясь от всех предыдущих. Ко- личество знаков, появляющихся в данном отрывке текста впервые, прогрессивно убывает по мере увеличения его размеров. Так, на первые 50 знаков текста (счптая повторяющиеся) приходится около 30 впервые встречающихся знаков (без повторяю- щихся), на 100 около 45, на 200 — около 60 и т. д. Однако количество новых, не встречавшихся до этого знаков никогда не доходит до нуля, так как они, хотя и в убы- ваклщ м количестве, появляются по мере увеличения числа опубликованных текстов, знвги говоря’ в лююм новом достаточно большом тексте могут встретиться новые тически штпшч-пм' " "iЧ" ства зпаков в алфавите майя можно рассмотреть теоре- гически возможные референты. г ситуацшНкотопш^моггтЯЮТся пиктогРафическимп записями, где знаки передают фразами). Этому пdothн п>ЫТЬ выРа,кепы в языке различными сходными по смыслу женис и взаимотейстнн ' ' 'ИГ> характер сочетаний знаков (они не передают располо- стадиально более поздних °чрмТ°В ’ палияие параллельного тексту ряда рисунков, количество впервые появляю.? пиктография, и статистика зпаков. В пиктографии уровне нГп^т^ ЗИаК°В С0ХРаняется’ в основном, на одном и том же передающем звуковую псчН ' *’ Т0Гда как в текстах майя (как и в любом ппсьме, •текста, тем больше в нем повторяйся'“ Тако^’"'’”30™ ("еМ длин,,ее “трывок - 223 -
ным (сочетание двух или нескольц-Л Если считать алфавит майя инфрлф''1”-' передает фонему), то в язике пер.1Гл знаков передает фонему) или фонемным ( чТ0 исключено для люоого язик. фических текстов должно быть свыше > V передает морфему), то количество ' Если считать алфавит майя морфемным 1ЗН ' ,^ть менее 400, что также исключен фем в языке иероглифических текстов должн такой протяженности, как руК0П| * для любого языка, представленного тс,'^‘ в алфавпте майя знаки передавал? маня. Тем более исключена возможность ’ сочетания или фразы, повторяемы, целые словоформы (сочетания морфем)’ в текстах рукописей более 14.000 раз. знаков должен иметь силлабич^. Наиболее близкое к иабл^а®ааа’У ^1етанце фонем (обычно двух), составляющее скин алфавит, в котором знак передает с d пте майя больше чем ла трот часть морфемы. Однако количество знаков в а*В^ фонем в Т* превышает максимальное количество возможных языках Следовательно, алфавит майя является смешанным, морфемно силлабиче- ским, в котором часть зпаков передает сочетания фонем (составляющие части мор» фем). а другая часть зпаков — морфемы. К последним относятся пер ую очереди изолированные и редко встречающиеся знаки (хотя среди последних до.ььпы встре- чаться и редкие силлабические). Морфемно-силлабическое письмо принято называть иероглифическим. Это древ- нейшая система письма, передающего звуковую речь, появляющаяся в связи с воз- никновением государства. Таким образом, смешанный характер письма майя является закономерным. Чисто морфемные алфавиты отсутствуют среди исторически сложив- шихся систем письма, так как общее количество зпаков в них должно быть свыше тысячи, что крайне трудно для запоминания. Поэтому в морфемных по первоначаль- ном у замыслу системах письма сразу же намечалась тенденция сократить алфавит за счет использования ряда морфемных знаков в качестве фонетических, передающих части других морфем или сходные по звучанию морфемы, обычно с употреблением немых ключевых знаков (детерминативов) для различения омограмм. Морфемно-силлабпческпй характер письма майя пе исключает того, что в еди- ничных случаях знаки могут передавать целые словоформы. К таким знакам во всех си( темах письма относятся цифры (составляющие особый код), которые в контексте передают целую словоформу пли словосочетание. Кроме того, в случаях аббревиа- т} prior о написания может оказаться, что отдельный знак передает словоформу и даже словосочетание. В этом случае можно констатировать наличие в данном тексте аббре- виатур, но не наличие в алфавите знаков, передающих словоформы. 1 ОПРЕДЕЛЕНИЕ ГРАММАТИЧЕСКИХ РЕФЕРЕНТОВ оя,,,7 п!,еиРОэГ™±а^ГГТЫВаЯ бЛ0К0В) СОСТОЯТ из а«=кольких зпаков, от одного до — =;~'= ;=="“;= У р на иероглифы, состоящие из нескольких зна- Абсолютпая частота (в %) 29,5 Состав иероглифа 1 • Знак 2. Диграмма 3. Триграмма 4. Тетраграмма 5. Пентаграмма 10,6 ков, разумеется, нельзя считать случайной п (сочетания морфем), а также, возможно сном- ИИ’ очевиДно» передают словоформ* количеству знаков в иероглифах словпАпп.^ СЛ0Ва и словосочетания. Судя 1,0 могли состоять более чем из пяти моиЛом l-iJ1 языка иероглифических текстов "е фов, состоящих из одного знака, показнп-wr Личие некоторого количества иероглЯ' из одной морфемы. ' ’ что в языке имелись слова, состояв® — 224 —
Н. Зии» и в иероглифах расположены слева направо.и св®^ г, ион и обратный порядок чтения: но если считать, ппкязыгчет чтение майя-гич.-, то наличие цифр слева от иероглифов 6е«"°₽п“ Д“"ХГО состава ,.лева направо). Сличение „о^рядо" чтения следующий. Н параллельных фразах показывает, 1 (2\ Диграмма: 1 — 2; о* ( | /• 2 I у 1 12/3.2 3. . 3\ Триграмма: 1—2—3; 1 о 2 3' 3 ’ \1 2’ 1 ’ 2/’ 13 2 1 2 2 3/. 4 . 2 3 Л Тетраграмма: о /*; 1 3 4; 3 1; 1 4 ’ \ 2 3' 1 / , 2 4 , 2 3 . Л 3 4 \ Пентаграмма: 1 1 4 а> I1 2 ° г В ряде случаев, однако, наблюдаются отклонения от обычного порядка написа- ния (инверсия), вызванные каллиграфическими соображениями и недостатком места. При этом обычно небольшие по размеру знаки помещаются над большими (овальными). Порядок чтения знаков при инверсии указан в скобках. Наличие инверсии никоим образом пе означает, что знаки в иероглифах могут читаться в любом произвольном порядке. Наоборот, все случаи инверсии строго подчинены правилам иероглифиче- ской орфографии и каллиграфии. При написании иероглифов знаки часто повертываются на J0 градусов (в целях экономии места). Два соседних знака иногда сливаются (лигатуры). Встречается также вписывание очередного знака в предыдущий (анаграммы). 13 некоторых случаях, особенно в надписях, встречается чисто декоративное симметрическое удвоение знака. При этом знак пишется дважды либо подряд, либо по обе стороны от предшествующего по чтению знака. 9. Сличая сходные иероглифы, можно выделить в их составе устойчивые и пере- менные знаки. Устойчивые знаки сохраняются во всех случаях употребления данного иероглифа (кроме аббревиатур), а переменные в одних случаях появляются, а в дру- гих исчезают. При этом устойчивые знаки всегда располагаются в середине иероглифа, а переменные — в начале и конце. По соотношению устойчивых (У) и переменных (II) знаков иероглифы имеют следующий состав. I» о .1 и ч е с т в о знаков 1. Знак 2. Диграмма 3. Триграмма 4. Тетраграмма 5. Пентаграмма Состав иероглифа У УУ, УП ПУ УУУ, УУП, ПУУ, УПП, ППУ, ПУП УУУУ, УУУП, ПУУУ, ПУУП, ППУП УУУУУ, ПУУУУ, ПУУПП В 1 один и очень редко три — ВСеГ° встРДчается два устойчивых знака, значительно реже большинства слои тгтпп г,.?еТ гР<3‘ Отсюда можно заключить, что неизменяемая часть двумя силлабическими ' 113 Д1!УХ М0Рфем, либо из одной морфемы, записанной ™ ? удвоенным устойчивым с повторяющимися Фонемтмп 11 п С с УДВ00П110и морфемой, либо морфем И концеР„ер^ХФ в“ очеГь' реХх^л^аГГ- °° °ДН°Му В ~ знаков, очевидно, должна пеоелчтт» а А . ДВЭ“ аК как часть пеРеменных в большинстве случаев одномАфемны 0ТСЮДа следУет> что последние были так и суффиксы. • IФ • » f нем среди них имелись как префиксы, в состав устойчи шлГв Д^угих™^ " °ДИИХ ие₽оглиФах, могут входить пыми и в начале, и в конце иероглифов^ Д И Т° >Ке зпаки МОГУТ быть перемен- 15 Ю. в, Кнорозов — 225 —
частота в I позиции в строках). 266,'1^5 рукописях соответственно 64 л частота во II позиции в строем - ' К группе В относятся пероглпфм, такомй ££ если отсутствует иероглиф грушш и в 25д_102> 101_233, 101_,^ Наиболее распространенные г 082—019—225—029, С?1 в Дрезденской рукописи (счет не а направо и сверху вниз в COcJ v читаются елся* ,, пе СЧПтая эпизод ич, К1| « 10. Строки в РУк0ПИСЯо ч0 6 (паше все^ „ероглифы обычно занимаЛ*Я нескольких иероглифов, < - _ ,)Т0М конкрет • иерОглифы могут быть поу- чающихся длинных строк. ,аХ. Таким ‘ ’ мц буквами) по позиции , вековую позицию в разныхс строка заглавяымп оу ш, Ko^j на несколько групп (00°ш ‘ т в строках- подавляющем большинстве Ря ови я3“я “ероглифы. стоящие,в 22ЯЯСКЯ заиииать ц „„JJ1 К группе А относите могут анизол 053_260-052, 316-1И- Наиболее* распространоноыо “а^*“а^я в рукописях соответственно 70«J Ш — 958 958—069 и их варианты Р' 13ана ^"'”рптя в • позиции в строка»! 46 (30) 33 (33), 13 (И) раз (в скобках У обычно па втором месте в К группе Б относятся иероглиф.ы, стоя^ Б 137_084, 266-266, Наиболее распространенные |К>роГн'с^ ’ч;иотся в Р 135-059, 248-035 и их варианты вср зана __________ 40 (34), 21 (15),J6 (16), И (81Р±Аифь1, стоящие обычно на втором месте в cTp0Ra? Г. и на третьем месте, если таковой имеет* ценные иероглифы группы В 259—102, 101—233, 101-21) 091-213, 172-147-113-052 и их варианты встречаю^ • пог икЬов этой группы в Мадридской рукописи ч^левнХ'ощ.ска,,.,) соответственно 131 (44, 34). :«(|? 12) 30 (6, 11), 23 (6, 14), 12 (5, 5), И (5, 4) раз (в скобках указана частота спаш1 во II, а затем в III позициях в строках). К группе Г относятся иероглифы, стоящие ооычно сразу после (реже впереди) иероглифов группы В. Иероглифы группы В примерно в половине всех случаев со- ировождаются иероглифами группы Г. Так, в Дрезденской рукописи после иероглиф 101—233 идет иероглиф 051—235—015 (17 случаев из 33), после иероглифа 101-21 идет иероглиф 085—179—146 (11 случаев из 30), после иероглифа 082—019—255-1)? идет иероглиф 101 —157—101 (14 случаев из 23). К группе Д относятся иероглифы, не занимающие определенной позиции в стро- ках. Наиболее распространенные иероглифы группы Д чаще всего стоят то на первом, то на втором месте. Например, иероглиф 078—148—281 встречается в Дрезденски рукописи 40 раз, в том числе в I позиции — 15 раз, в II — 14, в III — 6, в IV — 4. в V — 1; иероглиф 157—172—035 встречается 12 раз, в том числе в I, II, III и IVпо- зициях соответственно 4, 4, 3, 1 раза. li группе Е относятся иероглифы, занимающие в подавляющем большинствеслу* яавя ?спЛепспе ло?° ?ЛтРлппХ‘ Нацб°лее распространенные иероглифы этой группы ~ /Уй?’ 1^7—113 встречаются в рукописях соответст- венно 81 (75), 66 (63), 6ч (60) раз (в скобках указана частота в последней позиции и строке). Принадлежность иероглифа к той или иной группе можно определить статисти- чески только в том случае, если он достатпппп uonnJ ; ^/нно определи™ ь таких иероглифов невелико. Та к папрнмёп ™ ст',’?'астс» в TeKCTas- Колите* иероглифов. например, свыше 10 раз встречается только И. Иероглифы пе только занимают кя,- ‘Я ках, но также в ряде случаев образуют v правило, определенную позицию в стр^ дуются в определенной последовательное^С0Четаиия кроме того, Сочетания иероглифов типа АБ часто сохп^пД"ИХ Строках- раграфа, по редко встречаются в дпугих- па/ раняются «о всех строках данного п параграфа имеют в своем составе один ‘ 1 агРаФах. Во многих случаях все строк глифов типа ВГ являются устойчивыми . ° Торяюп1пися иероглиф. Сочетания »еР Наличие большого количества и ana 1,роТЯ/Кепии всего тексте рукописей. ™ п°а"«М опРеделеввийХ "P°K’. в которых повторяет^ фов, дает возможность установить паз Jun ИПЫи иероглиф или сочетание перо!** опознаваемые, а также многие аллограф,, < ? Вариа^»и графем, в том числе трУД«* Рафы. Кроме того, параллельные строк.. .< У«о"‘ Ш-150-052, 031-
чавме сочетания иероглифов дают возможность выявить различные варианты напи- сания иероглифов по расположению знаков и случаи инверсии. Основываясь на параллелизме строк, можно определить принадлежность к тон или иной группе многих редких иероглифов. Если в большинстве параллельных строк параграфа определенную позицию занимают иероглифы одной и топ же группы, то можно предполагать, что в остальных строках этого параграфа соответ- гтвующее место занято аналогичными иероглифами. Например, параграф Д4Ь—оЬ состоит из 7 строк по два иероглифа в каждой. Первый иероглиф (группы А) повто- ряется во всех строках. На втором месте стоят различные иероглифы, причем все поддающиеся статистическому определению относятся к группе В. Отсюда можно за- ключить, что и остальные иероглифы, стоящие на втором место, также относятся к rpvnne В. Некоторые иероглифы чередуются в определенном порядке в соседних строках и различных местах рукописей. Они обычно бывают счетверенными. Если в первой строке параграфа стоит один из иероглифов такой четверки, то во второй строке в той же позиции появляется очередной иероглиф и т. д. Наличие такого рода чере- дующихся иероглифов дает возможность выявить некоторые аллограммы. Наличие параллельных строк, устойчивых сочетаний и чередования иероглифов позволяет установить в ряде случаев ошибки писцов, которых особенно много в Мад- ридской рукоппси. 12. Рассматривая состав строк, можно выделить несколько наиболее распрост- раненных типов сочетаний иероглифов различных групп. В строках I типа на пер- вом месте стоит иероглиф группы А, а на втором — иероглиф группы В; третье и четвертое место обычно занимают иероглифы групп Г, Д, Е, (АВ, АВГЕ, АВГД, /ХВДЕ). В строках И типа на первом месте стоит иероглиф группы А, на третьем месте — иероглиф группы В; второе место обычно занято иероглифом группы Б или, реже. Д, а четвертое место — иероглифами групп Г, Е, (АБВГ, АБВЕ, АДВЕ). Строки III типа отличаются от строк II типа только наличием па первом иероглифа группы Д (ДАБВ, ДАДВ). Строки IV типа, довольно редко встречающиеся, характе- ризуются наличием двух иероглифов группы В на первом и третьем месте и иероглифа группы Б на втором месте; четвертое место обычно занято иероглифом группы Е (ВБВЕ). Обращает на себя внимание, что иероглифы группы В входят и состав всех наибо- лее распространенных типов строк, а иероглифы группы А — в состав всех типов строк, кроме IV (где их заменяют иероглифы группы В). 13. Иероглифы группы А могут иметь в своем составе переменные знаки как в начале, так и в конце. Переменные знаки в одних случаях появляются, в других исчезают или заменяются иными. Многие переменные знаки употребляются исключи- тельно с иероглифами группы А. На этом основании можно предполагать, что п дру- гие (редко встречающиеся) иероглифы, в которых употребляются такие же перемен- ные знаки, также относятся к группе А. „ \IJ<’TPe’KU‘llJlw переменных знаков иероглифы группы А можно разделить •*'*'ll,IU еР01Лифы первой подгруппы (Аа) имеют в конце переменный знак глиф?! втопоГп! пгпКеТ К0?'иДп,1,Р°ваться с инициальным переменным № 031. Перо- нах вствечаетеЛгРуппы (Аб) ,шеют в конце переменный знак № 037. В обеих груп- пами грХГ A перемепный знак № 052. В единичных случаях с иеро?ли- «кА ,„акУн №№ от“Т10з‘''"'ю-028ЫЙ Переыон"ый звак № 014 " Ф»«алыше «тсутс;в™!°7а"?“л\,₽бУо"“ “ хаРавтеР»аУ»тея тем, что в их составе, как правило, переменный знак № 033 стоящий 'впач''»""' Искл'оче,шо составляют инициальный чаях, когда их встречается ноги „ е иеРогл«фов группы В обычно в таких слу- ....MeU ЯЬтага 3» вожение между постоянными и переменны™ (по^пеГеменны^с помощьюкоТ - 227 — 13*
е "Ot'ptir (с ПОМоп о которых яе[ диняются к ним Полупеременные знаки мо,. ряда употребляются для oof В этих случаях один i гим полупеременным, а может исременным знакам ' №№ 015 г Пол1 hi К числу полуперемепяых знаков часто встречающиеся в начале и иероглифы образуются путем : ^хся. ЭТИ полупеременнь f.!JX образуются новые в да^ ^^Г^тся'вари^ты ^Хяяые^еременные знаки, то последа» роглифе, а еслииа два разряда. Зваки первого ’ „:~;кно подразделить имеЮЩИХ Стаоильнын характ -газования псрогли’ л0# пе может быть замененДр попеременный ^“Ховать, либо отсутствовать К под/ „азр" д« —ся явяцвальвы» № 048 в фвд,^ перемени шт ou«n«- лго\ е* .№№ 015, 066, 102, 147-1 Ь(-Оэ-). также употребляются для образован^ Полупеременные знаки второго р< • I _ Полупеременныи знак обычно мои<ет производных иероглифов, но в этом с > ‘ об указании признака или качеств), быть заменен другим (т. е. речь идет, о р .’да‘относятся цифры (от I до Х1Ц) 3 второ с * цПЬ1 в. в некоторых случаях нови, часто встречающиеся в начале другим полупеременным знаком (папрп- иероглифы уперФемен..ых знаков второго разряда выделяете, "Ч" 15Н Иероглифы группы Б подразделяются на две подгруппы. Иероглифы первой подгруппы (Ба) употребляются главным образом после иероглифов подгруппы Аа и либо пе имеют переменных знаков, либо имеют инициальны!! переменный J\« 031. который в этих случаях стоит также в начале предыдущего иероглифа подгруппы Ла. Иероглифы второй подгруппы (Бб) встречаются почти исключительно в строках 1\ типа (ВБВ. . .) после иероглифов группы В, причем во всех случаях имеют в начале переменный знак № 031, тогда как предыдущий иероглиф группы В его не имеет. Подобно иероглифам подгруппы Бб, некоторые иероглифы группы Е также имеют в начале переменный знак № 031 (особенно близок к подгруппе Бб иероглиф 031—317, который почти всегда стоит после одного из иероглифов особой подгруппы (с финаль- ными полупеременнымп знаками 146—102) в числе которых имеются счетверенные)- Иероглифы группы Д, в отличие от иероглифов групп А и Б (место которых они часто занимают), могут иметь в начале переменные знаки №№ 059, 104. Среди иеро- глифов группы Д имеются счетверенные (157—172—135, 030—222, 266—172—035, 1111 * 018), идущие в соседних строках в последовательном порядке. 1 В 1> конце иероглифов групп Б и Д употребляется переменный знак № 035. Д1Я иероглифов этих групп характерны такпе же полупеременные знаки, как и для группы В (за исключением цифр). 16. Принадлежность иероглифов к той пли иной группе определяется в первую Од X таТк™ТбТазом ' "««рук, ероглпф^бь.чя^’ТХ”, в строк»-; ,.аХ определить (учитывая ограничу» ’ с достоверно — только единичные иероглиф® ваппя, можно ориентировочно определить гпгпп°ЛеТаНШ1 ” послеД°вательнь1е череД£ количества редко встречающихся и\ии. а рупповУю принадлежность значителы* ность использовать для> определения ирппгп Г^ иеР°глпФ™- Далее имеется вовм°; ’ так как некоторые из них являются спЬишГш переменные 11 полупеременные зн-* ’ (особенно выделяется группа Т0ЛЬК0 Для определенных грУ»« Точно так же, как одни и те же прплг Я^*1Я 0СТальным группам). позиции (в том числе свойственные иеп<>г,‘11IAbl МОГУТ занимать в строках разлп*111 ременных знаков многие иероглифы мог«т аМ Других групп), по употреблен^*0 1 пример, в некоторых строках обычные ирш ”ер®Ходить из группы в группу. 'I а*<-1 • лифы группы В (отсутствующие в этих грУППы Д употребляются как ока.х), утрачивая свои переменные- — 228 ~ 266-172-035, размер текстов) только немногие, Используя параллельные строки,
17. Иероглифы группы В встречаются во всех основных типах строк, a iiej • 'г rt-vtiDM А — во всех, за исключением строк IV типа (ВБВ. . .), где их заменяют перо- гпибы группы В. В некоторых строках I типа (АВ) имеются только иероглифы групп А ж в. Из этого можно сделать вывод, что иероглифы этих групп обычно передают глав- ные члены предложения. Иероглифы группы В почти пе имеют в споем составе переменных знаков, тогда I К иероглифы группы А. наоборот, имеют наибольшее число переменных, причем н большинстве случаев характерных только для этой группы. Такое распределение переменных знаков показывает, что иероглифы группы В (в строках 1 111 типов) н большинстве случаев передают подлежащее (обычно выражаемое именами сущест- вительными, имеющими при таком употреблении в предложении минимальное коли- чество словоизменяюших аффиксов), а иероглифы группы А в большинстве случаев передают сказуемое (обычно выражаемое глаголами, имеющими при таком употреоле- нпи в предложении максимальное количество словоизменяющих аффиксов, частиц и т. д.). Наличие в начале производных иероглифов группы В полупеременных зна- ков П разряда, в том числе счетверенных (явно передающих признак), свидетельст- вует о том, что большинство этих иероглифов передает имена существительные, ко- торые могут иметь при себе определяющее прилагательное. 18. Многие иероглифы групп Г, Б, Д и отчасти Е могут иметь в своем составе та- кие же пол у переменные знаки, как и иероглифы группы В, что свидетельствует о мор- фологической близости этих иероглифов (передающих в большинстве случаев имена), в отличие от иероглифов группы А (передающих в большинстве случаев глаголы). Иероглифы группы Г, составляющие устойчивые сочетания (тина В1) с иерогли- фами группы В (а иногда пх заменяющие) и также почти не имеющие переменных знаков, по функции в строках напоминают полуперемеиные II разряда, но в отличие от них очень редко входят в сочетания с другими иероглифами группы В. Отсюда можно заключить, что они обычно передают постоянное приложение (папример. типа титула). Иероглифы подгруппы Ба, составляющие устойчивые (обычно в пределах пара- графа) сочетания с иероглифами подгруппы Аа, в большинстве случаев должны пере- давать дополнение ври глаголе-сказуемом, выраженное обычно именем существитель- ным, что подтверждается наличием в составе иероглифов подгруппы Ба таких же полупеременных знаков, как и в иероглифах группы В. Иероглифы подгруппы Бб употребляются в строках IV типа (ВБВ. . .), лишенных иероглифов группы А п. очевидно, передающих именные предложения. Иероглифы групп Д и Е, очевидно, передают второстепенные члены предложения, прежде всего обстоятельства (разу- меется, в тех случаях, когда строка содержит только одно предложение). 19. Переменные знаки в составе иероглифов, очевидно, должны в большинстве случаев передавать словоизменяющие аффиксы и служебные слова (частицы, нред- логи, союзы). Если бы последние писались отдельно, то количество иероглифов из одного знака должно было бы быть гораздо больше, чем наблюдаемое. К тому же слова ВСе знаки"иеРоглиФы относятся к группе В, т. е. передают знаменательные1 'Ме1И,ых знаков особенно выделяется по абсолютной и относительной У11птп!нппч?КЖеП0 УП0ТРеблси11Ю во всех группах иероглифов, инициальный № 031. тат1 что \ н'п '1 ° Н ° |Лаголами> и с именами существительными дает основание счи- тать, что он передает местоимение. - /Ь1пп/ЬВЫе временные, преобладающ ш>и W. т7В„“еР0ГЛ”*1Х no«rPV“n“ Аь. треи, иероглифах подгруппы Аб) суффиксы Финальным переменный № 035 употребл них иероглифов, а инициальный № 033 — редает союз). Инициальные переменные №№ 059 104 Должны передавать употребительные предлоги ие в группе А, очевидно, передают переход- 2У1ЯЧ,!Я тРебующих дополнения) и непереход- [ глаголов. яется для образования варианта имен- при перечислении подлежащих (т. е. не- свойственные группе Д, очевидно, ври обстоятельственных словах. 229 __
г "кшннстве случаев, очевидно, Я Лолунеременные знаки 1 разряд3 и отметить, что в гр-п°® такнеЗ^И редавать словообразующие аффиксы. Следу употребляются финальные R J временные знаки отсутствуют В других груг даеТ ВОЗможность вЫД(?]£- переменные знаки №№ 015, 066, 1 -• ’ _ rpynn. С помощью t дин, Т1.ецвого соответствующие разряды иероглифов pa Q^g образуются производные цпального полупеременного знака Р3 I нсек групп иероглифов. menu которых наиболее у потребите.! ьПи Полупеременные знаки II разряд , 111111СТве случаев должны передавать счетверенные и сходные с ними, в <юль1 пПоедслений при именах существител. прилагательные, употребляемые в качеД чпсчптелы1ые. пых. Цифры, разумеется, передают имен больПшнства случаев) определенй6 20. Исходя из вероятного (правил отдельных переменных и полуно грамматических референтов как iiepoi.'i ф , ‘ основных типов строк: I ременных знаков, можно истолковать общин смысл ос г — АВ субъект В производит действие ., объектом Б при обстоятельствах П- АБВД субъект В производит действие А объекта В ВБВ субъект В (1) является объектом Б для } J- Устойчивые в пределах всех рукописей сочетания иероглифов типа BI , очевидно, означают «субъект В, являющийся также субъектом ». Дальнейшее выяснение смысла текстов может вестись с уче ом подразделения иероглифов на подгруппы и разряды по переменным и полупеременным знакам. Црп этом можно выяснить, например, какие действия (Ар A.,, А:( пт. д.) moi ут совершить субъекты (Вх, В.,, В3 и т. д.) при различных обстоятельствах. Используя тексты боль- шого объема и правильно комбинируя показатели, можно выделить четко различаю- щиеся разряды иероглифов (передающих, например, имена существительные конкрет- ные и абстрактные, одушевленные и неодушевленные и т. д.) и подойти вплотную к приблизительным «переводам» отдельных слов, наподобие часто встречающихся в словарях малоизвестных языков (например, «название животного», «древний титул* и т. д.). Однако дальнейшее рассмотрение этого вопроса не входит в задачи настоящей работы. СОПОСТАВЛЕНИЕ ДРЕВНЕГО II СТАРОГО ЯЗЫКОВ МАЙЯ I 21. Анализ иероглифических текстов дает возможность выяснить некоторые осо- бенности древнего языка майя. Порядок слов в предложении довольно устойчивый: сказуемое — подлежащее, сказуемое — дополнение — подлежащее; позиция обстоятельства колеблется; опре- деление стоит перед определяемым, а приложение после подлежащего. Ч 11мена существительные не имеют выраженного склонения, по могут принимать < \ффикс A? O.j.5 (не считая редких). Спряжение глаголов производится с помощью главным образом суффиксов, среди которых различаются суффиксы переходных»1 непереходных елаеолов. Перед глаголами и перед именами существительными может стоять переменный знак № 031, очевидно, передающий местоимение. Глаголы пе имеют ГХ7Р^™СЛОВООбра3уЮЩ11Х отличных от словоизмепяющ^. cvebdnircoH Си ' и,1ЬН|,и несколько специфических словообразовательных №оС. № «8 образуются’ проиа.^ - больше 5. Употребят^ Для лексики характерно наличиеООЛЬШ,П1СТВО аффиксов - одпоморфем»* пых по смыслу, а также словоеппо™ ?,кольких гРУпп счетверенных слов, связа от I до XIII. <пии, начинающихся именами числительным зок к изучаемому. Так катГпо ^стопичТр0 ВЫЯСНПТЬ’ какой из известных языков бЗД на языке семьи майя-киче, целесо^бп^по * ТраДПЦНИ ПЗВестно’ что тексты написа <" старым юкатанским языком майя h г* ' сравнить язык иероглифических текс ° * Маия (в если бы языковая принадлежность те«- — 230 —
стов была неизвестна, вероятных языков). 22. В старом языке маня насчитывается 2 гледнис являются варианта' гимн, краткими и комбинщ букв для долгих гласных фонем текстов, записанных традиционным алфавитом различить между собой фонемы типов V, VV, \ типа V V. Их J ‘-----—- группу, условно обозначаемую в В старом языке майя могло быть < А (100), VC (1U0), и словарях меньше по нескольким причинам. ВО2. . ния фонем и — ц\ v следовало бы сравнивать последовательно, начиная с наиболее ................20 согласных и 15 гласных фонем. По- тами 5 основных гласных звуков, которые могут быть дол- роваться с сальтильо. В традиционном алфавите нет особых , а сальтильо вообще не передается. При изучении нет возможности последовательно ................_/' и сочетание тождественных фонем можно рассматривать как нерасчлененную при графической передаче дальнейшем во всех случаях V. /9ППП\ /--ь 2205 морфем следующих типов: CVC (ZUUU), V (5). Фактическое количество морфем в опубликованных текстах Во-первых, не все сочетания фонем зможны для старого языка майя и в пределах указанных типов (например, сочета _________ ч’, л — п\ т — • ти’ не встречаются в одной морфеме). 150-вто- рыхГне все возможные сочетания фонем указанных типов использовались в качестве морфем. Кроме того, значительное количество морфем неизвестно из-за ску- дости источников. Однородные (практически не встречающиеся) алфавиты применительно к старому языку майя должны состоять из 25 (фонемный), 205 (силлабический) и 2205 (морфем- ный) знаков. В смешанных вариантах силлабического и морфемного алфавитов ко- личество знаков может колебаться от 205 до 2205. Полагая, что знаки в иероглифических рукописях, имеющие относительную ча- стоту 1, как правило, являются чисто морфемными, можно считать, что в алфавите рукописей употреблялось пе более 200 силлабических (часть их могла употребляться одновременно и в качестве морфемных) н не менее 100 чисто морфемных знаков. В этом случае мы имеем в алфавите рукописей именно такое количество силлабиче- ских знаков, какое и следовало ожидать по расчету для старого языка майя. 23. Если язык иероглифических текстов сходен со старым языком майя, то коли- чество знаков в иероглифах, очевидно, должно более или менее соответствовать ко- личеству морфем в словоформах. В данном случае имеется полное соответствие, так как в старом языке майя в состав словоформ могло входить от 1 до 5 морфем (псключения чрезвычайно редки), а в состав иероглифов входит от 1 до 5 знаков. Однако между частотой иероглифов и словоформ соответствующего состава на- блюдается характерное расхождение. Одноморфемных словоформ встречается около 16% против примерно 2% знаков-иероглифов. Это легко объясняется тем, что в ста- ром языке майя многие служебные слова, а также распространенные имена прилага- тельные и местоимения состоят из одной морфемы и, следовательно, могут передаваться одним знаком, который присоединяется к соответствующему иероглифу (т. е. пи- 'ЦСТ1 я( слитно, подобно знакам, передающим аффиксы). Как указывалось выше см. .)), в иероглифических текстах знаки-иероглифы почти исключительно относятся к группе j. Ь текстах колониального периода процент знаменательных слов, не имею- С( Je овРеделе11ий 11 служебных слов, приблизительно совпадает с процентом Отсют|U|i<4i’1 П1Ф°В 11 те 11 друг,,е составляют 2—3% в различных коротких текстах), служебных сХХшком ПереДачп одн°морфемных имен прилагательных и тет|гагра“м атом Д старого языка майя примерно па 13—149 морфемных прилагттеи?ш'Х’ ГаК КЭК дяграммы’ передающие сочетания двух одно- нетствующпм иероглифам j/'i'ik ^лу,кеС,пых слов> очевидно, присоединятся к соот- орфографии. ’ ’ ветствии с общими правилами иероглифической нревышает количество дигрГ^^ 65°0) более чем в два Раза •'7 и) более чем п четыре пазч . '° ’ ,IaofioPOT’ количество триграмм (около итыре раза превышает количество трехморфемных словоформ о в различных коротких текстах). присоединяемым к соответствующим иероглифам, увеличиться по сравнению о. Количество диграмм при - 231
> ботее чем вдвое иольше эколо 14%). а количество тетраграмм ..^/пентаграммы м повоформ (около и в короТКИх текстах ооычПо а пятиморфемные словоформы о (,т1> более или м.-пее достоверно уД Эти расхождения дают во. <•-'• ..кнх текстах. процент силлабического написания 1 ‘ ' корНсвые морфемы пер. даВаЛ з половине всех cj j мИ последовательно, лнухморф. одним морфемным знаком, а двумя с,,лла^^о(Ьормы передавались соответствен _-5, трехморфемные и четырхеморфемныс с. J ,}ТОМ СЛучае количество ЛОСледвД ц.амма. _1’ьшиться примерно на 35"о по сравПк 'Ййя при морфемной передаче, т. е. совпасть с <ц. майя обычно бывает только одна корневая морф^ удвоенной корневой морфемой). С помои,, — э ‘только корневая морфема (переменные и. ,д силлабическом написании в иероглифе обычаи одиГз^ак больше', чем требуется при морфемной записи > «ероглифе может увеличиться также за счет употреблен^, (детерминативов) и звуковых подтверждении (фонетических 25. Наличие примерно в половине всех случаев силлаиического написания ства четырехморфемных сл 0.3%, ч _ сутстоуют. Эти расхождения дани вить 1 Очевидно, примерно в ле триграммами, тетраграммами и пентаграммам11- ся пр„мерно на 35"о по ср,||;|)/ должно возрасти, а количество дш рама . нию с расчетным для старого языка м. . стотой соответствующих иероглифов^(см. )• ---------ЯЯ В словоформах старого языка L— (исключение составляют словоформы с двух знаков передается, как правило двух знаков очень редки). Поэтому при i оказывается на < ,. Количество знаков в ие немых ключевых зпаков I комплементов). невых морфем показывает, что морфемы типа CV С могли передаваться с помощью двух зпаков. Остается, однако, неясным, какого характера эти знаки (в частности, есть ли среди них консонантные) и каковы правила написания слов. В старом языке майя имеются слова с удвоенной корневой морфемой, а в ру- кописях — иероглифы со сдвоенными знаками, очевидно передающие сочетания оди- наковых морфем типа CVC — CVC. Однако количество последних в текстах колони- ального периода значительно меньше количества иероглифов со сдвоенными знаками. Очевидно, часть сдвоенных знаков передавала не сдвоенные морфемы, а использова- лась при силлабическом написании морфем с двумя тождественными согласными фонемами (типа СДСр например, мам, к'ак"). Отсюда следует, что при силлабическом написании морфемы типа CVC записывались двумя знаками CV — С(У), причем последняя гласная фонема второго знака не читалась. При ином написании, например -(\) С, C(V) УС, CV— С, С —VC, морфемы типа С,УС, не будут передаватьси удвоением знака. Обращает на себя внимание определенная избирательность. При силлабическом йсно^Хт.( } морфемы с ДЦУМЯ тождественными фонемами можно было бы использовать в качестве второго пять знаков — CV, CV CV CV СУ Однако, редавал СДВОеПНЫХ ЗНаК°в’ - ^U^K^ne- из правил иероглифической^7фТрафпи ПХше7воК’ °ЧеВПДН0’ ТакОВО быЛ° °Д7 лабическое написание морфем и избежать паЛДпп°ЗМ°’КНОСТЬ унифицировать спл- можно назвать сингармоническим. Разнобоя. Написание типа СУг - СО,) п п^;2Л?.а.Р°М ЯЗЫКе майя наблюдается достаточно устойчивый порядок слов —........с нидл^жащее — имепом г Сказуемое обычно выражено непереход- придет тапир’; пекном у naiu fзазвучитЛоТЛ'.Г(напримеР’ хУлоМ цими” наблюдается в строках типа АВ (см 17) аРаоан ). Аналогичный порядок слов С к а з у е м о е - д о п о л п е и и е - и п тт „ выражено переходным глаголом а лоплп» Л Л ° /К а П1, е е- Сказуемое обычно вительными (например, у туп к'ак' ах тпк . *' подле>каЩее — именами суШеСТ* НЫН порядок слов наблюдается в строках тип"' зажцгальщик’). Аналоги’ П о Д л еж а щее _ с к а з у е м о ?°а ЛБВ- • • (см. 18). сказуемое и подлежащее выпажен... _м е п н ы е предложения). __________________________________________________________[ (например. СУд, СУ6. Однако. в предложении. Сказуемое — ~ * ным глаголом, а подлежащее__ в строках типа ЛЕВ (гм лох сказуемое (именные ( ’ 18)’ «менами существительными
па у еайоб 'олень пх тотем .4 т Пуч у х'ол у пип ти шаман Ах Пуч — глава циновки ,н < < вере’. Более логично было бы называть в именных предложениях подлежащее п.эзуемым и наоборот. В самом деле, в предложении «придет тапир» сказуемое «при- 1еТ» указывает одно из возможных состояний подлежащего «тапир». Равным ^образом в предложении «олень их тотем» «олень» — одна из возможных манифестаций тотема. Если смотреть таким образом, то порядок слов именного п глагольного предложении совпадает. Аналогичный порядок слов наблюдается в строках типа ВБВ. . . (см. 1 ). II р и л о ж е н и е стоит обычно после слова, к которому относится (например. Ах ЧаГ. ip Ах Ичкаансихоо гАх Чабле, уроженец Ичкаансихоо ). Аналогичный поря- док слов наблюдается в сочетаниях иероглифов типа ВГ (см. 18). , 0 п р е д е л е п и е стоит перед определяемым словом (например, у к атах сак поп 'он пожелал белую циновку’, емом каанил вал 'спустится небесное опахало ). Аналогичным образом, пол у переменные знаки II разряда стоят в начале иероглифов (см. 19). Место обстоятельства в предложении колеблется: оно может стоять и в начале, и в конце, и после сказуемого (например, ка улсаби Хапай Кан ту 1ем- чан 'тогда был приведен Хапай Кап в Чемчап’;ши у хунтах каб ицаи там дооы- вали мед люди ица те ч'аби Оцмал у туниле 'был воздвигнут в Оцмале его камень ). Аналогичным образом позиция иероглифов групп Д колеблется в строках типов АБВД, ДАБВ, АДВГ и т. д. Таким образом, порядок слов в предложении в иероглифических текстах и ста- ром языке майя в основном совпадает. УСЛОВНОЕ ЧТЕНИЕ ЗНАКОВ 27. Между древним языком иероглифических текстов и старым языком майя наблюдается значительное сходство. В основном совпадает порядок слов в предложе- нии, состав п количество морфем в словоформе, фонетический состав морфемы и об- щее количество передаваемых в письме фонем. Это, конечно, не означает тождества обоих языков. Древний письменный язык сложился, по-видимому, на рубеже нашей эры, если не раньше, и, очевидно, в основном соответствует разговорному языку периода коло- низации. В дальнейшем он почти не изменялся, оставаясь традиционным жреческим языком, тогда как разговорный язык за полторы тысячи лет должен был сильно из- мениться в области фонетики, грамматики и, особенно, лексики. Кроме того, разго- ворный язык подвергался внешним влияниям. Особенно большие изменения (во всяком случае в лексике) были вызваны завоеванием Юкатана племенами ица и ту- туль шив, принесшими свои языки, насыщенные тольтекской лексикой. Литература колониального периода в основном следует фольклорным традициям этих племен. Хотя, сопоставляя оба языка, можно сравнительно легко определить знаки, пе- рвдающие наиболее употребительные аффиксы, предлоги и т. д., было бы преждевре- мевпо без других доказательств прямо приписывать им фонетическое чтение, осно- ванпое на произношении в старом языке. В ряде случаев нет доказательств ни сов- падения, ни расхождения в произношении отдельных морфем. В этих случаях чте- ние оНаьов является условным, поскольку оно не доказано и пе опровергнуто. аш,олее распространенному инициальному переменному знаку № 031, всеми"I'nvii,!" ' '11Д1 '° ‘"И1,Т,ЮТПУЮ 11 относительную частоту и употребляемому со имениий пгх'гЬиг И(У"" Л11ФОВ’ м0>кет соответствовать только притяжательный место- языке. Тагор нит ''Д Числа (см> § 98), имеющий рекордную частоту в старом подгруппы \ч 1нч ' ' " " |1ОДТ|!,?9'1<дается наличием этого знака в начале иероглифов £ 15». М103П1 .,‘ЙГИХ ™аголН в строках типа АВВ. . . (например, ♦»м» . групп.!В т о ”"Х:';,а"ал" ,к1,огл"Ф°'> группы Б, стоящих перед перо,л,,, (напрнмер, Д18п.' 1д’)*’<<>истРУ1™ии родительного падежа» в строках типа ВБВ. . . ^р— I лифы 1 руппы Ь), соответствует распространенный — 233 —
пос1едний состоит из трех „старой языке союз йетел (см. § 234). но таК Х’Ю морфему ет. употреблю^™ (в2Х). знак может передавать ^^/^дожных словах в аналогичном смысле как отдельно, та употребляв \ovrH>n.₽ ’ Финальному переменному знаку ' р Д15), а также ‘П11ТПМ- ‘ "Чк“<и группы Ба в строках типа АБВ. . • (,,J с,.ществнтельных . V '•,нп<лицСя иероглифами, соответствует суффикс имен' нПЯ пассивном припаджеж^ в «конструкции родительного падежа» д' nj (см. § 34), а также имевший ряд ДРУГП , дед употребляемому с иероглцфащ Инициальному переменному знаку " ‘ _ роответствовать только часто встр^ группы Д. передающими обстоятельства, - 'мНого значений (см. § 233). ВторГя, чающийся в старом языке предлог ти, m может соответствовать гора3,Г| аналогичный инициальный переменный 3i более редкому предлогу ич (см. § 233). уПОтребляемому с иероглифами ц0;ь 29. Финальному переменному знаку • - - м0?Кет соответствовать только с уф. группы Аа, передающими переходные глаго ., спря;Кениях переходных глап.. фикс -ах, употребляющийся в старом язык ( лов (см. § 163). „„ гпотпебляемого с иероглифами поз. Для финального переменного знаке‘ Л- / ’ ы соответствующего суффикс", группы Ао, передающими пспсРех^П’;" спря.,Кении употребляются различные в старом языке, так как в каждом пз четырех Р . «птппмм отнлеитпп к™ суффиксы. Но так как суффиксы первых трех спря/Ьенш , ч. прп * Аонемл *’ шинство непереходных глаголов, отличаются только утрато р заменой ее фонемой н, можно предполагать, что три первые спряжения вое• °Дят •> еди- ному спряжению (см. § 158) с временными суффиксами -нгал, -нги, -нгак (-нгол). В этом случае знаку № 037 может соответствовать наиболее употреоптельнын суффикс 3 л. ед. числа прош. вр. -нги (в старом языке -и, -хи, -ни, -ми), аналогичный суффиксу -ах переходных глаголов. Финальному переменному знаку № 052, употребляемому с иероглифами обеих подгрупп Аа и Аб, т. е. с переходными и непереходными глаголами, может соответ- ствовать только распространенный в старом языке суффикс причастий -ан (см. § 208), так как у переходных и непереходных глаголов нет других общих суффиксов. 30. Инициальному полуперемеипому знаку I разряда № 048, употребляемому для образования производных от иероглифов разных групп, включая А и В, может соответствовать только префикс -ах-, широко употреблявшийся в старом языке для образования причастий и производных имен существительных («отыменных причастий», см. § 44). Для финального полуперсменпого знака I разряда № 015, употребляемого с имен- ными иероглифами, нет соответствующего суффикса в старом языке. Но так как употребительные словообразующие суффиксы имен существительных -ал, -ол, -ул ел, ил отличаются только сингармонической гласной, можно предполагать, что они восходят к единому суффиксу -ел с несингармонической гласной (сохранившемуся и некоторых словах), которому и соответствует знак № 015 яп ‘ ,”НаЛЬНЫЙ полУпеРеме"П|™ знак I разряда № 066, употребляемый для обра- 191—ОВ6) еРг?^Д.НЫ^ °Т 2ГПНЫХ иеР°глиФов (например, 170-065-066, ХШ - вания инойзво'чпнх'^1 Г "нал> употребляемому в старом языке для образо- ания производных от имен существительных (см § 40) 109 170 (имп.еРеПНЫе пп,щпальные полупеременпые знаки II разряда .1W 061, 106. б> м°г>'т ек', кан', очень употоебитеч! ш п М0РФемпым именам прилагательным сак, чак, имеющим (по словарю из Моту ио от1г гаР°М ЯЗЫке связи с символикой цветов) соответствие подтверждаетсятом 7"Осптель11У«о частоту 39, 15, 13, 13. Именно такое слепце начиналось с красного цветаП°аГра^пцпи (см ’ папРимеР, Ист. IV) перС.^ •V? 106, соответствующий п рил агате it РУК°ПИсях первым обычно стоит зй Тесно связанный со счетверенными ннициачмыТпол^58“' М2М-' • V |6'' циальныи пол у переменный знак — 234 ~
w |||И|-. относительную частоту 81) может соответствовать только пя™м> * потре 'итетьному в старом языке прилагательному йаш (относительная частота ).---- _ _ I I бразоваяы группы счетверенных производных та 065-138): 259-102, 222, 171-052-037, Г.акаб, Акантун, Павахтун), а также слов че (те) дерев четырех деревьев), ток' тун 'кремень’, чои зерна , нал птлИчпе от других ругнх. Две из этих групп (боги Чакп и мировые деревь • Аналогия- . ост.вляют пятерки, используя ”я,10г0 ^оттём добавления знака № 164. ные пятерки образованы от иероглифов 065 и _.>J—10-путь д ирпоглиФ передающего прилагательное 'зеленый Отсюда можно заключи , , ₽ ф V. ь старом языке одноморфемному слову че (те) дерево , а перо —102 — двухиорфемпому слову Чак (Ча-ак) Такое соответствие подтвер- наличием устойчивых сочетаний иероглифа 259 10- с 050 —1(У>- юв, производных от знака-иероглифа —(Но ~ д.), соответствующих вариантам имен тех же богов Чаков (Чак 32. С помощью цветов, ob. <>65 (иногда 065—loo), счетверенных полупеременных знаков, передающих яазва""я счствципны у н --------------- следую1Цих иероглифов. 112—066. В старом языке Апомощью” счетверенных прилагательных ; мифических 'кукуруза’ и некоторых зеленый’. Аналогич- белый — с севером, черный — с западом и желтый — с югом, "'3, чередующимся <165 соответствует в старом глиф 259—102 ждается i счетверенных иероглифов, п 061—222 259—102 и т., / Шиб Чак, Сак Шиб Чак и т. д.). 33. С группами счетверенных производных иероглифов, начинающихся пол}- переменными знаками, передающими названия цветов, тесно связана группа также счетверенных иероглифов, но не имеющих в своем составе счетверепных полупере менных знаков. Этой группе соответствуют названия стран света, тесно связанные с названиями четырех цветов, мировых деревьев и богов Чаков. Гак как красный цвет связан с востоком, С___“ . . ° " ” иероглифам 157-172-035, 030-222, 266-172-035, 069-164—018 в соответствующих строках (см., например, Д58—59с), должны соответствовать в старом языке названия стран света лакан 'восток’, шаман 'север ’, чик'ин 'запад , нохол 'юг’. Такое соответствие подтверждается также наличием в первом п третьем иероглифах одинакового второго знака, соответствующего, очевидно, морфеме- слову к'ин 'солнце’. 34. Аналогичным путем можно установить с большей пли меньшей вероятно- стью соответствие между многими знаками (или целыми иероглифами) и морфемами (или словами) старого языка. Можно даже давать условное чтение целых параграфов, например Д5>—59с: 1. ....... -нги шаман Сак Шиб Чак (в следующих трех стро- ках последовательно сменяется страна света и цвет бога) или Д59—60с : 1. . . . ....... -ан Чак чакте ти лик'ин (в следующих трех строках последовательно < меняется цвет мирового дерева и страна света). Разумеется, можно дать и вполне точный перевод («. . . Сак Шиб Чак на севере» и т. д. или «. . . Чак па Красном де- реве на востоке» и т. д.). от Т П0Д,,еРкнУть’ 4 го ио всех таких случаях перевод совершенно не зависит тетшо ’ '. ?,7гё"'"“Я’ “ осно“а" непосредственно на толковании иероглифов. Совер- ТО Гмай»ZZ’’™’™ M0>KHn бил° ПОЛУНИТЬ, зная только символику цве- неизвестнымВ ЭТ°М СЛуЧае’ веР0ЯТИ0’ осталось бы Термин «условное чтение CTpaH( пета’ но перевод от этого бы пе пострадал. фемных знаков в тех случай АогА',РаЗН° применять к условному чтению мор- соответствий между иероглифами' ,А пР0ТИВ0РечаЩих дапных. Установление приводит к правильным*^условным чтени АТосТ*™10 ЯЗЫКЭ МЭЙЯ далеко не всегДа Дает только условные названия иерогтиФов А л ЩИХ иеРоглиФ знаков, а чаще с действительным, ни с условным чтением и тп Р°М ЯЗЫКе майя’ Ие связанные ни Например, иероглиф севера ио может vcaorA ° пеРедаюЩие смысл иероглифа, предается другим знаком (см. 29)- равным 'г™1’0" и,аман' так как суффикс-ан лепе{Ча~ак)' ПОТОмучто переменный знак Ю9бР ’ певозможно условное чтение передавать суффикс ЗНак № ™2, судя по его употреблению, не может 235 -
ФОНЕТИЧЕСКОЕ ЧТЕНИЕ ЗИАЬ'О (требующей минимальной 35. Основанные на позиционной статистикучаст’ота знаков при этом (>ч ’ времени и только примерных подсчетов, так глаины.м образом nep^T*1 сильно расходится) условные чтения моРФегл’и“рКОторые морфемы в древнем п По тих аффиксы, дают возможность сопоставить у 11ТРПЬПо ли в данном случае опЛ языках. Однако ври этом остается неДТ’,М1;1зличающиеся частично или воЛНОст ’ и т.ч же морфема или же два алломорфа, р<у в употребления морфему но фонетическому составу. Прослоя,ивание вс сл> .а^^ дать^«Воп знака (передающего, например, аффикс или ]_ Д• а)пломо ф В некоторых случая, точно так же в древнем языке мог употреолятьс <• , стчпого язык » v» f при сопоставлении морфемного знака с группой зллоа Р пазт1ИЧИЯ либо ияГпЯ условном чтении приходится констатировать Ф011071140 либо даже йпг^^И более старую форму (например, те, а нс че в значении д< [ (ииин- вливая исчезнувшие фонемы (см. 29). Переход от условного к фонетическому чтению можно осуществить, используя случаи употребления морфемных знаков в качестве (илл.иш и < mi ,11,1 нагни,.|нци других морфем. Чтение морфемных знаков может иыть агочнмн», << ли <»ип уиотрр. бляются также в качестве фонетических, для передачи др\1их хедир m-<>m(ihumhIL В некоторых случаях чтение морфемных знаков, не употреиляемых в качестве фоне- тических, можно установить, используя омограммы, т. е. написание тех zi,e морфем с помощью силлабических знаков (возможен и обратный случай, когда чтение силла- бических знаков устанавливается на основании условного чтения омог раммы, запи- 36. Для определения фонетического чтения можно использовать статистику — — — — — — А. J W V --- - а другая часть — с помощью двух силлабических (пары устойчивых V сапной одним морфемным знаком). _ 36. Для определения фонетического чтения можно использзьагь статистику устойчивых знаков. Часть корневых морфем записывалась с помощью одног ^устм| чивого знака, а другая часть — с помощью двух силлаоических (пары устопчшцд знаков в иероглифах). Очевидно, следует определить, какие морфемы древнего языка записывались первым способом и какие вторым, и сопоставлять их с соответствуя^ щими морфемами старого языка. Ж Согласно общем закономерности, тенденция к которой наблюдается во всех естй ственно сложившихся кодах, должно быть определенное равновесие между колвя| ством знаков в алфавите и длиной сообщения. В морфемно-силлабическом письма целесообразно наиболее употребительные морфемы записывать одним знаком, чтобы максимально сократить длину записи и выиграть время. Наоборот, малоупотребв тельные морфемы целесообразно записывать силлабическими знаками, чтобы макси- мально сократить количество знаков в алфавите и сделать его наиболее легким для запоминания. В силу этой закономерности большинство одноморфемных аффиксов и такие употребительные морфемы-слова, как, например, названия цветов, передаются в письме майя одним морфемным знаком (см. 28—31). Очевидно, остальные корвевьм морфемы, которые передаются одним знаком, также относятся к числу наиболее уп°* требительпых, и, следовательно, их условное чтение можно определить путем сопи ставления с наиболее употребительными корневыми морфемами старого языка. Од* нако здесь идет речь об употребительности корневых морфем вообще в письменном языке; поэтому статистические подсчеты па коротких текстах не могут дать правпль ных результатов, и судить об употребительности топ или иной корневой морф^М® приходится, в основном, априорно. Силлабические знаки, употребляемые для записи корневых морфем (если не учитывать возможности появления в устойчивых пара^ детерминативов и звуковых подтверждении), имеют различную относительную стоту. 1 ак, на первом месте в устойчивых парах знаки №№ 069; 143, 168, 266, встречаются 10—11 раз, знаки №№ 1Ц, 135 140 156 181 258 — 6—8 Ра3* остальные знаки - 1-4 раза. При таких подсчетах’большого’ разрыва >•«“» «лаками по частоте пе наблюдается, а выделяются группы, имеющие одпизкову» относительную частоту. Поэтому речь может идти о еотоставлеипи группы зва^ - 236 -
группой слогов типа С\ . имеющих ехидную частоту в тех морфемах, которые не ..гцея'ятся к числу наиболее употребительных. Еще более затруднено определение чтения силлабических знаков. стоящих на втором месте в устойчивых парах, так как нельзя ожидать систематического соблюдения правила сингармонического напи- < ания. (см. 25) и, следовательно, второму знаку устойчивой пары может в ряде < тучаев соответствовать любой из пяти слогов типа CV. При сопоставлении силлабических знаков со слогами возникает также ряд за- • руднений в связи с фонетическими различиями между древним и старым языком. Например, слоги на и х'а входят в состав 20—21 морфемы, но так как в древнем языке явно была фонема нг (см. 29), то им соответствуют три слога на, х'а и нга, и относитель- ная частота двух первых слогов окажется в древнем языке значительно меньше, чем и старом. Тем не менее сопоставление наиболее частых в парах силлабических зна- ков с наиболее частыми слогами корневых морфем (даже пе учитывая подразделе- ние последних по употребительности) в ряде случаев дает возможность резко сузить возможность выбора соответствующего знаку слога и успешно применить «метод проб». Например, используя иероглифы со сдвоенными силлабическими знаками, можно подобрать для некоторых из них подходящие соответствия. Иероглиф <169—069 может быть прочтен лга—ма(а) (имя бога), так как знак №069 отно- < ится, как и слог ма, к числу наиболее употребительных в корневых морфемах, а для иероглифа по смыслу в строке типа ВБ (Д57а) наиболее подходит именно это чте- ние из всех близких по относительной частоте слогов (боб, баб, кок, мам, пап). Иероглиф 152 —152 (употребляемый с различными цифрами) может быть прочтен к’и—к'(и) 'шарик из душистой смолы', так как и зпак № 152 и слог к'и относятся к числу относительно редких, и т. д. 37. Правильность фонетического чтения силлабического знака (как и условного чтения морфемного знака) должна быть подтверждена перекрестными чтениями, т. е. знак должен читаться одинаково в разных словах. Используя случаи употребления морфемных знаков (условное чтение которых установлено) в качестве силлабических и учитывая их относительную частоту в устой- чивых парах, можно наметить предположительное фонетическое чтение входящих г. пары знаков. Так, например, иероглифы 135—059 и 031—258—034, условно чи- таемые . . .—(ти), (у)—. . .—(ах), можно предположительно прочесть фонетически му—т(и), ст. мут 'тотем’и у—к'а—х(а), ст. ук'ах 'жажда’. Подставляя предпо- ложительное фонетическое чтение в новые устойчивые пары, его легко проверить, одновременно выясняя чтение новых силлабических знаков, например, иероглифы группы А 258—069 (к'а — . . .) и 111—258 (. . . —к'а) можно прочесть ка—ма, ст. к'ам 'получать’ и па— к'а, ст. пак' 'носить мед’. Аналогичным образом читаются иероглифы 031—372—135 ?/—.??/—му, ст. у лум 'индюк’; 160—372 цу—лу, ст. цул 'собака’; 143—160 ку — цу, ст. куц. 'дикий индюк’; 143—286 ку—чу, ст. куч 'ноша’, 286—028—034 чу—ка—ха ст. чуках 'захватывать’ и т. д. В большинстве случаев на- писание является сингармоническим, и поэтому, определяя чтение неизвестного знака, выбор приходится делать не из 99, а из 19 слогов типа CV. 38. Фонетическое чтение иероглифов показывает, что многие слова древнего языка произносились иначе, чем в старом. Например, знак № 266 имеет условное чтение чи в иероглифе 266—172 чик'ин 'запад’ (см. 33). Полагая, что в данном слу- чае условное чтение тождественно фонетическому, иероглифы 266—018, 266—266, 466,266—028—034 следует прочестьчи (второй знак немой диакритический), чи— ч(и), к у—ч(и), чи—ка—х(а)\ однако только слово к'уч 'гриф’ имеет точную ана- логию в старом языке, а остальным соответствуют слова кех 'олень’, кеч 'желать’, '<°ках (название дерева). Знак № 069 имеет условное чтение нох в иероглифе 069— -018 нохол юг (см. 33); однако его фонетическое чтение ма (см. 37), и, следова- гельно, и роглиф следует прочесть ма.—хо. Следует заметить, что иногда древняя лексика псе же встречается в старом языке; так слово чич в смысле 'жертва’ встре- чается в словосочетании ким чич 'человеческая жертва’, а прилагательноема 'боль- шой (вместо ст. нох) встречается в словосочетании ма бахун 'много’ и другпх. - 237
аналогии в старом языке; (шиб), что не сос языке, или добавление к ., ловио читаемый те 'дерево М42с заменен знаком _ изношению в старом языке 029, т. е. к старому написанию что соответствует ст. шаман. При определении условного и чески па—к а, образует устойчивые 249—035; можно предполагать, что им в жертву копал 1 (Тоззер, 1 № 137 действительно может иметь условное чтение се (финальный переменный г" образом, 1 В ряде случаев древняя ле1'^”^овВО прочесть (ша,н иероглиф севера 030-222 можно поздней по времени) вст^ I ст. шам—ан 'север . лт1ГП (наиболее „„^тмотпеппш в па-.» Иногда в Мадридской РУ1'^ сОответствуюЩПМ р так ЗНа1 х, замена прежнего написания инь < и.1Пнсанию новых ттрпвой стпокп' прежнему наП,к‘ иероглифе первом строки параг * lent-.,.. ' (см- 32), в тРеТфЬХское чтение че, соответствующей № 330, имеющим фоиет М46а записан 030—222^? • *°"етя™ А чтения можно использовать я» -г- -г-»......- - .. н™°р«™Р иероглиф 111-258. прочтенный фо„^ чме устойчивых словосочетании. Иапр ’ \’1ИЯ ТИПа АБ с иероглифами 137— чески па-к'а, образует устойчивые с <>ч * < т устойчивые словосочетания (Гл? 249—035; можно предполагать, что и. гиосить мед’ и пак' сиил 'принпт*' гол с дополнением) пак' каб ^роиться пчел. ’ р птепия показывают, что зя? в жертву копал’ (Тоззер, 1907, стр. 12а) а знак № 249 — фонетике кг? № 137 действительно может иметь условное ет суффикс -ил, см. 28). Равн ”' чтение се (финальный переменный знак А- •• I - ___ nfirmvpT vr™- Ulf образом иероглиф 258—069, прочтенный фонетически к а ма, ооразует устойчиво, сочетание с иероглнфои 305-W5, соответствующее идиоматическому словосочетав1й к'ам никте 'вступить в брак’. 39. В устойчивых парах и группах можно предполагать наличие, кроме силла- бических знаков, также звуковых подтверждении и детерминативов. Деиствптелык некоторые знаки, не относящиеся к числу переменных, составляют пары только с опро деленными знаками или входят в состав определенных иероглифов, составляющие смысловую подгруппу. Напрпмер, знак № 065, условно читаемый те, часто, хотя и пе всегда, сопрово- ждается знаком № 138, который входит также в пары со знаками № 330 и № 257. имеющими фонетическое чтение че и ле. Отсюда можно заключить, что знак Ai 138. не являющийся переменным и пе соответствующий какому-либо аффиксу, читается е и употребляется в качестве звукового подтверждения, указывающего огласовку предыдущего знака в иероглифах 065—138, 330—138, 257 — 138 те—е, че—е, ле-е (ст. те, че 'дерево5, ле 'силок’). Чтение знака № 138 подтверждается употреблю пнем его в иероглифе 164—138—152 (наш)—е—к'и, ст. йаш ек' (название ритуально!" жезла). Аналогичным образом знак № 084 обычно сопровождает знак № 137. условно читаемый каб, пт. д. Характерным примером использования детерминативов является употреблс- ? В иероглиФах жертв (в значении «пища»), например 406-146 куц- (пища) индюк при наличии аллограммы 143-160 ку-цу (также в списке жертв, см. До. в), показывающей, что знак № 146 в данном случае пе читается Аналогичным образом употребляется знак № 143 (в значении штается. ана.ю! 40. Во многих случаях слова древнего , чтение, вообще не встречаются в старом языке «значение этих слов может быть точно и пи пп,.Кп„ ----------- путями. Наиболее надежные результаты дае? 6 ЬН° опреДелено различны торых встречается неизвестное слово. Напиимеи употреблению его в датах, является синонимом чительпую помощь в определении смысла , ’ чение лексики языковой семьи майя-киче Так' ла — их отсутствурт n ryrann». ЯЗЬ1К- ’ ±dK’ 13 некоторых случаях оказывается вочмо-«п ---- л неизвестного слова по косвенным данным ’ приблпзительно ____________ жаемому знаком предмету, пути. с0поставдения‘текРгтП»0..Д_еТТ,Инати?У’ "° екста ц изображении. КУ~ЦУ (также в списке жертв' 'сезон ’) в названиях месяцев и т. Д языка, имеющие ясное фонетически . и смысл их остается неизвестны"- изучение различных контекстов. п -> слово 143—035 ку—ил термина тун и означает ггод , СУДЯ За»- неизвестных слов может оказать прив^ их отсутствует в старом языке воаП’ Древпее слово 156, 156—1р- --------- жХзмоеТ°" D языке киче (ла 'господ»»), определить c” । ПЗО’)Р‘4
ИЗОБРАЖЕНИЯ В РУКОПИСЯХ ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ 41. Тексты майя обычно сопровождаются изображениями, хотя встречаются тексты без изображений и изображения без текста. Такое сочетание изображении и текста характерно для большинства памятников древних цивилизаций как в Аме- рике, так и в Старом Свете. Изображения, подобно текстам, передают сообщения и составляют особый код. Передача сообщения о ситуации достигается путем копи- рования того, что видит (или воображает) подающий сигнал наблюдатель па протяже- нии определенного отрезка времени (подразумевается, что сам наблюдатель остается неизменным). Адресат, наблюдая копию ситуации, получает о ней приблизительно такое же представление, как наблюдатель. Каждая ситуация может быть описана неопределенным (но конечным) количеством фраз. Если изображение и текст парал- лельны, то в тексте содержится одна из этих фраз. В других случаях изображение и текст дополняют (по не повторяют) друг друга, и текст не содержит описания изо- браженной ситуации. При копировании применяется контурная проекция на плоскость; иногда много- цветная (рисунки в рукописях, фрески), а также объемная и полуобъемпая передача (рельефы, круглая скульптура). При этом исключаются наблюдаемые объекты, не имеющие (по мнению изображающего) отношения к копируемой ситуации или несу- щественные, теряется ряд наблюдаемых признаков и дается приблизительная (в пре- делах, допускающих опознание) передача контура и цвета. Кроме того, имеют место искажения, обусловленные применяемым материалом и орудием, а также квалифи- кацией и состоянием изображающего. 42. Так как передать реально наблюдаемые, непрерывно изменяющиеся ситуа- ции с помощью статических неизменяющихся копий невозможно, непрерывный ряд ситуации преобразуется в дискретный путем квантования на интервалы неравном абсолютной продолжительности. Принимается, что в течение определенного интер- вала ситуация остается неизменной и таким образом может быть передана стати ческой копией. При этом копируется все то, что остается неизменным па протяжении ние))а11ПиГО и,пс'рвала, и устраняется все меняющееся (пиктографическое изображе Второй, стадиально более поздний принцип квантования состоит в том, что iiii.i 1 1)я^ ситуаций считается (в порядке логического противоречия) дискрет- коиипуотси н'т 1111Н1 'Х <О(ТОЯППП нулевой продолжительности. При этом ситуация ный момент что' 11,Де’ " каком она виДна наблюдателю из определенной точки в дан- появлению иллюзорного (перспективного) изображения. 74 . юсть «данного момента» равна долям секунды, т. е. ско- - 239 -
„ремени .бесшумно», работы 4ujf « росте зрительного ^^^'^"^к^ьким ^прерывного (воображать, 1 а диаметр «точки наблюдения* п<\ Я1111Я из иепр.'П11Ю квГОпая пп», ? При квантовании на мгновении .г11()Осниую сит> <»« 11TV1]I1.UY декретного) ряда надлежит выбрать так последующ114 1 „ • “ьогп | полисе ... о " „.к-.- удобная для сообщи», о гл_ „ода ягиовеяиая ситуация (фокусный мои. т, 011ПЬ1М пунктом совсрш.ющсг„,, бытии, не обязательно должна оыть к} _ и последующих ситуации, события, а может быть избрана из предыдупщ. • являеТСЯ изображение предмет! 43. Основной единицей копирующею к ^п1Я1ЦПсся во взаимодействии пр. ъ При копировании ситуации изображаются г (с„туация, сохраняющаяся пеопрь меты. Взаимодействие может быть статиче ' 0ПЯ1цим к переходу от одной ста- деленное время) й динамическим (событие), привод Пильной ситуации к другой. аап1ТЧные типы расположения изображении В памятниках майя представлены ра ’ напболее раннее стадиально изолв- иредметов на экспозиционном поле, в > ’ „ преобладающее в икусстве дреп. рованное расположение, оолее позднее лс * завоевание Юкатана тольтеками Лри- них цивилизаций иллюзорное расположиi • - ‘ - изобразительном искус, вело к возрождению стадиально более ранних ТОЛЬТ(ГКСКОГО пер стве, хотя по мастерству исполнения многие па. уступают классическим. п,..„яп11 изображения предметов размещаются па При изолированном расположении изоора/hit i * г-. экспозиционном поле независимо друг от друга, хотя и в поноср j • пости. Фактическое пространственное расположение их игнорируется, а в.,аимодеистадИ не выражено графически. Адресат должен по набору изооражеппых предметов по- пять, какая ситуация имеется в виду (например, М36). При масштабном расположении изображения предметов помещаются па экспо- зиционном поле в соответствии с их действительным (или воображаемым) простран- ственным расположением на определенный отрезок времени. В связи с этим пред- меты изображаются так, как их можно видеть из различных точек, т. е. для каждого предмета или его детали может быть своя точка наблюдения (например, М77—78). При иллюзорном расположении изображения предметов помещаются па экспо- зиционном поле в соответствии с их видимым (или воображаемым) в данный момент из дайной точки пространственным расположением (перспектива). С целью произвести па зрителя наиболее импозантное впечатление (фаецпнация), употребляются многочисленные приемы, в том числе изменение контуров предметов в сторону большей симметричности и пропорциональности (или наоборот), гармони- ческое использование цветовой гаммы, добавление различных декоративных деталей. В рукописях майя преобладает иллюзорное изображение ситуаций, причем, как правило, изображается субъект (персонаж) и объект (обычно неодушевленный предмет), а совершаемое действие выражено их взаимным расположением и позой персонажа. Вели действие совершается с помощью орудия, то субъект пли объект иногда пе изображаются (так как опп либо уже известны адресату, либо, наоборот, 3 ТЯКЖе К°ГДа ЭТ° несУЩествеппо для понимания ситуации), ситуация пом.\^ ГДа.ГкелатслгЬП0 Уточнить обстоятельства, при которых происходит ж.£Х"пХХ.С&,°XToVua Р^рь3ер)Ра1КаЮТСЯ Pa3M’n“ 0Лаяак^в“Теаперсоная<,и^<леод^щваенпиа)1^1ереаа Д,лт^ааи^’„ ° *ВГУР"Р^ одинаковые иероглифы (однако не во всех Действия, часто встречаются всегда дублируют друг друга) Ис., ’ С‘ ‘V аях’ так как изображение и текст не строк-o6ppav„tLsy;oTnoL-"Ty:T\\yo”Dz;zT'^'je случаи личных объектов и действий (табл XII —V ггп иеРоглиФы многих персонажей, ра3 также параллелизм строк в параграфах (см ?Лосоое11но еслц использовать при это Многие изображенные в рукописях г ’ циклом: рубка деревьев (Д70Ь МЯО апм * ‘ ЦИП ввязаны с сезонным хозяйствеппьь А ’ 1Viay-JOc). посев (Д67Ь, 68Ь), охрана полей от вреД' - 240 ~
, . , : r"ij ' \l28h). охота (M39—49, 91—92a), рыбная ловля (Д66с); с различными ыми: ткачество (М102), изготовление скульптуры (М97аЬ), рисование (M22d, •, .1 73b); жизненным циклом: любовные сцены (Д47Ь, 67а), беременность (М94Ь), женщина с детьми (Д23с), погребение (М81с); с различными занятиями: добывание огня (М38Ьс, 51а), курение (M79b, 87b, 88b), игра на музыкальных иптрументах (Д63а), персонаж в дороге (Д16а), в лодке (Д65Ь), в лесу (Д62с), в водоеме (Д46Ь); с ритуальными обрядами: человеческая жертва (ДЗа), принесение г, жертву индюка (Д54—57с), надрезание ушей (М95а), протыкание языка (М96Ь), окропление (М93с.) На каменных памятниках часто встречаются изображе- ния военных сцен, очень редких в рукописях (Д39) — обычно воин, держащий или попирающий связанного пленника. 45. Обычным предметом изображения являются персонажи. В рукописях, как правило, изображаются не реальные, а воображаемые персонажи, т. е. различные божества. Часто также встречаются изображения животных. На каменных памят- никах и фресках, помимо изображений богов, часто встречаются изображения пра- вителей, жрецов, военачальников, воппов, пленников. Изображения богов по иконо- графическим признакам можно разделить на несколько групп: «великие боги», богини, «младшие богп», боги смерти, антропоморфные божества (обычно с телом человека и головой животного). Эти же богп, по приписываемым им функциям, вхо- 1или в следующие группы: богп-покровители четырехлетнего цикла, тунов, «пяти- летии» и «двадцатилетий», 13 небесных богов, 9 подземных богов, боги планеты Венеры. Несмотря на то, что изображение является уже иллюзорным, многие детали (по пиктографической традиции) сильно стандартизированы. Персонажи различаются между собой чертами лица, особенно формой носа и линией рта, и отчасти атри- бутами. Лицо, за редкими исключениями (Д1а, М34а), изображается в профиль. Различаются четыре формы глаза (ст. ич) — простой, закрытый, «звериный» и «глаз бога» с характерным дополнительным элементом. Руки (ст. к'аб), ноги (ст. ок), женские груди (ст. им) и уши (ст. гиикин) изображаются стандартно у всех персонажей. Костюм мужских персонажей состоит из набедренной повязки (ст. еш), плаща (ст. су йен; Д23с1, 56b) и сандалий (ст. шанаб). Если голова пе покрыта, волосы (ст. цооц) разделены па мелкие пряди («жреческая прическа»). Головным убором обычно бывает повязка трех родов (ДИМ, Д8а1, Д10сЗ), реже перья (Д55с), и «голова чудовища» (Д12М). Иногда головной убор заменяется атрибутом божества. Костюм женских персонажей состоит из юбки (ст. пик; Д17а2), поясной накидки (Д22Ь2), пышного пояса с подвесками (Д68М; видны юбка, поясная накидка и пояс) и сандалий. Волосы имеют пробор на висках и заплетены в три косы; на голове иногда два торчащих завитка (Д23с1). В качестве головных уборов встречаются составная «шляпа» (Д19а2), прямоугольный предмет (Д18с), бусы (Д21а2), цветы (Д19с1) пли же атрибуты божества, обычно змея. Украшения одинаковы у мужских и женских персонажей: ушная вставка двух родов (Д54Ь, 55b), носовая вставка (Д7сЗ, 12Ь2), ожерелье (Д7с2), сходная с поясом шейная повязка (Д5а1), нагрудная подвеска (ст. т'ишал; Д15с2), ручной и ножной ораслет (ст. к'ап; Д8Ь, 19с), иногда составной (Д22Ь2). рта персонажа встречается иногда знак речи в виде завитка (Д6а1), аналогич- ный знаку речи в изображениях нахуа и сапотеков. У пасти животных завиток на- поминает знак № 027 (Д13с2, 21b). Персонажи обычно изображаются сидящими со скрещенными ногами, реже стоя- гми, идущими и падающими вниз головой. Из знаменательных жестов следует hiiii'V1111* 11<,ДПя^12 РУКУ ладонью вверх (Д18аЗ) и вытянутую руку с указывающим «ши пальцем (Д/al). БОГА» ПЕРСОНАЖИ С «ГЛАЗОМ <• «глазом ПтчТо' ИХ ,И греча,отся изображения нескольких мужских персонажей признаками «великих богов»), различающихся чертами лица и иными 16 Ю. В Кнорозов — 241 —
и •ж с •глазом бога- 'Таил. ЗЦ ’«то ЛЛИШ.иЙ К|Ж.ЧК..„.,Т1.Ш ООС "ORJ^JJ с,.. u „алкой--KOOMRO, “Ж" ГОР»“"М *аКеаТия Да^акже ва фоне дождя (Д«&М г. ,. с ^уд.,ямп иадсеяпо-огяеаого а”’Л6“,„,я,; (Д67а2). Ему, весомвишо. со,„*й 65с2). Супругой его является «Красна иосепов Чак (Чаак, ст. чачи. помогай ’ вует в пантеоне майя Х\ I в. uoi Дои\ возможно, объясняется ш роц слоц. » прич. от гл. ча 'помогать ; длинны! » нахуа бог до;кдя Тлалок, Взобг»^ 'бог дождя ах ч'ак ни и ГДЛ11НПОВОС,1, * .DVI * глаз. Условные обозначения и £5 мый с торчащими клыками и кольцо» '•1915, стр. 16), Ицамна К’авнд. nJ ствления: бог В, бог 10 К’ук’улькав (М»^ )950. стр. 196). <4 рера Васкес и Рендон, 1948, стр. , е1Це пять персонажей. Три , К богу дождя очень близки по 1 ‘II11I1IX отличий. У двух остальных JJ (табл. XII, 2, 5. С.) вообще не имеют цвета па носу (табл. XII, 3) „ чаются характерныепризнаки ~ J ,а1 ‘ 11ерсона>кей начинаются знаками щ”? цвет лица (таол. XII, 4). Hepoi лt ф 1 ’ т 1 ,(> богамп дождя пантеона майя \V|^ в связи с чем они отождествляются с «цвет nSQcl 68b9 71а1\ (Ланда, 1955, стр. 168) - Чак Шиб Чак (таол. XII, Д5»С1 Ь»b /1а 1) С., Чак (табл. XII, 3; Д58с1, 61Ь2, 67Ь2), Эк Шио 1ак (™ л • * % Д Sa2,о8с_, 62Ь2, 72а1), К’ап Шиб Чак (табл. XII, 5; Д58сЗ, 63b-, 67ЬЗ, 7-а-), Йаш Хааль Ч9к Йашаль Чак (Ройс, 1933, стр. 134; табл. XII, Ь, Д/.За. ). С этой же группой иконографически тесно связан персонаж, имеющий годпщ бога дождя и змееподобное тело с вписанным знаком текущей воды Д? 355 (табл. XII, 7; Д64Ь2, 65а1, М10ЬЗ). Его можно условно назвать «богом-змеем». 47. Из шести остальных мужских персонажей с «глазом бога» (группа «велик? богов») три имеют светлое лицо и три — черное. Первый персонаж (табл. XII, 8; Д7аЗ, 12а2, 54b, 55с2) имеет такое же лицо, кан бог дождя, но отличается громадным разветвленным носом в виде стилизованно! знака огня № 036. Он может быть сопоставлен с древним мексиканским богом земли и огня, у нахуа Шиутекутли («владыка огня») или Хуэхуэтеотль («старый пог») который изображался уже во времена «Средней культуры» в виде старика с чат»” для курения на голове, а также с богом-послом лакандонов, изображавшимся в ввд курильницы (Тоззер, 1907, стр. 172). Условные обозначения и отождествления: бог К, бог 8; К’ук’улькан (Морли, 1956, стр. 201). Второй персонаж(табл. XII, 9; Д1<11, 2с2, 4с2, 5с2, 6Ы, 7Ь2, cl, 8cl. 9Ь, 10а < 2, 1чЬЗ, cl, 15а2, 21 al, 56b, 57с) имеет лицо со старческой морщиной и впалым бе ; зубым ртом, небольшой «римский» пос и иногда бороду (Д56Ь), что свидетельствуя о его мудрости (ср. ст. ах миац 'мудрец’, букв.'бородач'). Его атрибутом ж " " г орокопожка (ст. цимес), изображаемая у головы (Д7с1 ЮаЗ с2 14ЬЗ 15с2). Ожссу’ старается в пантеоне майя XVI в. с богом неба Ицамна’ покровителем ж|пи- изобретателем письма и наук (Ланда, 1955, стр. 187) Условные обозначения > KATZ’S ад5’ СТР- i6; W56' СТР' '95)- ... с2- 12‘3- 22ЬЗ>,—•ЦТ. неба) и точками вокруг рта На он.'.'5 01 d Д°л<Дя), небольшим носом (как у б (СТ. i’uH) № 172, он ^ждествляется е бТ ИеР0ГлИ(К включающего знак бог 5; бог солнца (Шелльхас, 1904 сто >71 °п солпца- Условные обозначения: 6of j дон, 1948, стр. 86). । • )» шлахунти К’у (Баррера Васкес и Из трех персонажей с «глазом бога» .. лицо, как бог неба, отличаясь только тошCp'IUM лпЦ°м два имеют почти так< . из пих имеет в качестве атрибута птицу на BQKpyr рта <как у бога солнца). П₽Р .V птицу на головном уборе. Возможно, что это »' 1 Буквенные обозначения введены '•ii.xat ом (1904), цифровые — ЦиммерманЯоМ (* — 242 —
-ни» v.iH-ио u того же бога, имеющего разные имена (табл. XII. И; Д14Ы, ,2 т»Лл XII. !2: Д13с1). Условные обозначения и отождествления: бог L, бог 4 (гибл. XII. 1!). бог 13 (табл. ХИ. 12); Эк' Чуах (Баррера Васкес и Рендон. 194S. ггр. 86). 7 р- тий персонаж с черным лицом (табл. XII, 13; Д16Ы. М50—г>г») имеет торча- щий нос и сильно выдвинутую нижнюю губу. Он может быть сопоставлен с богом ветра, у нахуа Эхекатль, который также изображается с выдвинутой нижней частью гаца Условные обозначения и отождествления: бог М, бог 20; Эк’ Чуах (Морли. 19.56. стр. 200). бог новолуния (Баррера Васкес и Рендон. 1948, стр. 86). ЖЕНСКИЕ ПЕРСОНАЖИ 48. Единственный женский персонаж, имеющий «глаз бога» (и, следовательно, относящийся к группе «великих богов»), изображается с лицом, напоминающим черты бога неба, лапами хищного зверя и змеей вместо головного убора; в некоторых случаях эта богиня изображена с обычным женским лицом и прической (табл. XII. 14; Д53, 67а2, 72b). Эта богиня является супругой бога дождя и изображается лью- щей воду из кувшина, а ее иероглиф начинается знаком красного цвета. Она может быть условно названа «Красной богиней» и сопоставлена с богиней нахуа Чальчи- хуитликуэ («владычица в бирюзовом платье»), женой бога дождя Глалока. Условные обозначения: богиня О, богиня 24. Второй женский персонаж (табл. XII, 15; Д71а2; табл. XII, 16; Д2Ь, 68Ы,М10Ь) изображается с простым глазом и старческой складкой около рта. Вместо головного убора у нее знак № 323 или змея, свернутая в виде знака № 061. В одном случае (Д4ба1) она спутана с «Красной богиней». Подобно последней ее изображают льющей воду из кувшина. Иероглиф богини в ряде случаев начинается знаком красного цвета. Она может быть сопоставлена с Иш Чель («отыменное причастие» от ст. чел. радуга ), богиней плодородия пантеона майя XVI в., супругой бога неба Ицамна. и ее «цветным» вариантом Чакаль Ига Чель (Гэйтс, 1931, стр. 50). Условные обозначения: богиня О, богиня 24. 49. Изображения остальных женских персонажей с обычным лицом очень близки иконографически и отличаются либо атрибутами, либо сопровождающими иеро- глифами. Персонаж со змеей, свернутой в виде знака белого цвета №061 вместо головного убора (табл. XII, 17; Д15Ь, 20b, М105а), на основании сопровождающего иероглифа (состоящего из знака белого цвета № 061 и знака № 204, входящего также в иероглиф «бога-змея»), может быть условно назван «Белая богиня-змея» и сопоставлен с боги- ней нахуа Сихуакоатль («женщина-змея»). Условные обозначения и отождествления: богиня I, богиня 21; Ига Чель (Морли, 1956, стр. 202), Иш Пук Пола (Баррера Вас- кес и Рендон, 1948, стр. 86). Персонаж (табл. ХИ, 18; Д14с2, 16сЗ, 18а2,Ь2, 19сЗ), сопровождаемый иеро- । лифом из знака белого цвета № 061 и знака женщины № 203, может быть условно назван «Белая женщина» и сопоставлен с Истак Спхуатль («белая женщина») или Коатликуэ («владычица в змеином платье»), богиней-матерью у нахуа. Условные обозначения и отождествления: богиня О, богиня 22; Иш Чель (Морли, 1956, стр. 202). Пш Пук Иола (Баррера Васкес и Рейдон, 1948, стр. 86). ... ДВ? Д?уГпХ 'ке”ск,,х персонажа (табл. XII, 19; Д2И1, 15Ь2, 16al, cl, с2, 17а2, ' ’’ ’ с ’ 19al,#cl, 21а2; табл. XII, 20; Д21Ь) имеют аналогичные иероглифы, отличающиеся только инициальными полупеременными знаками. 1П ' ’,>11а,К С закРытьш глазом и трупным пятном на лице, висящий * шт.ц (Д. _ >), < опоегавляется с Иш 1 аб («отыменное причастие» от ст. таб 'веревка’), райской богиней пантеона майя XVI в. (Ланда, 1955, стр. 164). /Кеискии персонаж с головой птицы вместо головного убора (Д65Ы) не имеет ясных аналогии. ' — 243 —
поверх знака с сопоставляется с юным богом кукурузы, в дыка лесов», так как маня зз у нахуа Синтеотль («бог кук; бог Е, бог 12; Д5а1,*6Ь2, с2, 8с2, 10Ь2, сЗ, 17аЗ, ^ЬЗ^пе чения и отождествления: " . и насильственной смерти (Морли, 1915, стр МУЖСКИЕ пяла мужских персонажей с Про 50. В рукописях имеются изображен! оазлпчающиеся по характерным п глазом и лицом (группа «младших '^.^ифам. п„„г,к 1^Н злакам, атрибутам и сопровождают!!- t.PDTOIj па щеке и головным уиором u Персонаж с юным лицом, вертикально ч | атоК кукурузы в обертке) „б « стилизованного знака № 066 (изображающего п<> » fb3 даз?Ь1, ИЬ2, 13Ь2, № 146 (табл. ХИ. 21; Д2»2,Н , оМ ; май„ xvl в. йум К'аа,„ > 1 - SarnfcL лесными „одсечио-огиевым земледм грузы» Уело”'"-'» обозначения и отождествлм„ ' Д — 12; Пум К’ааш (Морли, 1915 стр- ‘ > ппог’да пунктирной (табл. XII, Персонаж с широкои чертой вдоль . ясных аналогий. Условные обозиа ^F(Q)^^oc войны.,ело~хжертв„првМВещй Персонаж с волнистой линией на щеке (табл. XII.. “j сопровождающего иероглифа (начинающегося ДПФ1 135k Условные пг>0'°М Булук Ч'абтан пантеона майя XVI в. (Томпсон, 1- > Р- )• ЧеН Персонаж с’лицом, напоминающим формой носа и °", C’i''a0 рта черты бога неба (табл. XII, 25; Д12с2, 21с1, 66а-, та л. / , , Д’а _ <3) па основании сопровождающих иероглифов (начинающихся цифрами а и[ ._>) сопостав- ляется с богом пяти добавочных дней года (Шелльхас, 1- J4, стр. о ). . словны? обозначения: бог N, бог 2 и бог 2а. Персонаж с носовой вставкой (табл. XII, 27; Д20Ь2) не имеет ясных аналогий. Условные обозначения: бог U, бог 26. 51. Персонаж с простым лицом (табл. XII, 24; Д4а1, сЗ, 6а2, 7сЗ, 12b2, cl, 14а2), изображенный в одном случае со змеей в руке (Д4а1), сопровождается иеро- глифом, сходным с иероглифом «бога-змея», (см. 46) и, очевидно, является змеиным божеством. Условные обозначения и отождествления: бог Н, бог 14; Ахав Кан Ха- пай Кап (Баррера Васкес и Рендон, 1948, стр. 86; фактически ахав кан не имя бога, а титул верховного жреца). Персонаж с точками вокруг рта (табл. XII, 28; Д7ЬЗ, 21с2, M96d) на основания иероглифа (состоящего из знака зеленого цвета № 164 и знака дня Чпкчан) может быть сопоставлен с богом киче Раш Кан (ст. Наш кан fзеленый змей’). Условное обо- значение: бог Н. Сходный с ним иконографически персонаж (табл. XII, 29; ДЗЬ2) отличается только наличием цифры 1 в начале сопровождающего иероглифа. Персонаж с простым лицом (табл. XII, 30; Д20сЗ), изображенный в виде рсбепка в заплечной сумке у «Белой женщины», и персонаж с завязанными глазами (табл. ХИ. 32; Д9а2) пе имеют ясных аналогий. /Mi/fV‘)\1COna h С ПРОСТЫМ лицом (табл. XII, 31), изображенный связывающим оленя (М40Ь2), идущим с дротиками и копьеметалкой (М40ЬЗ, 41Ь2) и в других охотничьи’' сценах, может быть сопоставлен с богом охоты пантеона майя XVI в. Ах Кех, хотя, возможно, он изображает и просто охотника (ст. ах кех). 52. Три персонажа явно изображают богов смертп. Первый из них имеет чер» (табТхгН? п^0’а?°ч₽,ЫТОо 7У,ПВ,Ы1‘1” пятнами- ил“ ,ке скелет вместо «» bl 14аЗ iSi 'v l; ’ г с3’ 6с3’ 7bl' 8а1- 9с2- 10а2- 01, НаЗ, 12Ы, 1'3. 13»2- <Mopmt '1915 стр 17) обозна’»яия » отождествления: бог А. бог 1; Ах Пу’ № 15В™и°ЯчяЛ1Р№ 11'0" хаРа“теРЯ“» глаз бота смерти, над которым вписав з»»« • N- loz, и .знак № 120 на щеке (табл. XII 34* г . k ~ шпгчпФ сходен с иероглифом бога-ягуара ’ ’ Д5'Ь)’ СопРов°ждающии его иерог/ - 244 —
1 ч-обняком стоит персонаж со знаком № 224 вместо головы (табл. XII, 36; Д'.>2. Gel. 13Ы), не имеющий ясных аналогий. Оп неосновательно сопоставлялся , г-ном Полярной звезды пантеона майя XVI в. Шаман Эк’ (Морли, 1915, стр. 18; I < тр. 200), в связи с тем. что знак № 224 был ошибочно отождествлен со знаком .V 222, входящим в иероглиф севера (Гэйтс, 1932, стр. 18). Условные обозначения п отождествления: бог С, бог 18, Мааш (Баррера Васкес и Рендон, 1948. стр. 86). Персонаж со знаком № 151 вместо головы (Д18с2, 19с2, 20а2, cl), очевидно, свя зап с божеством смерти; он сопровождается различными иероглифами. 53. В главе о планете Венере (Д25—29) имеются изображения пяти персонажей- копьеносцев и пяти персонажей-жертв. Первый персонаж-копьеносец (Д25Ь) — чер- ный бог (табл. XII, 11). Второй имеет лицо бога дождя, по лишен нижней челюсти (табл. XII, 37; Д26Ь). На основании сопровождающего иероглифа он сопоставляется с богом пантеона майя XVI в. Лахун Чан (ст. лахун кааи "десятое небо’; Ройс, 1933, стр. 120). Из остальных персонажей-копьеносцев один имеет звериную голову (табл. XII, 38; Д27Ь), второй — широкие поперечные полосы па лице (табл. XII, 39; Д28Ь), третий — завязанные глаза (табл. XII, 40; Д29Ь).Эти три персонажа со- провождаются уникальными пентаграммами. Из пяти персонажей-жертв первый (Д25с) — бог огня (табл. XII, 8), второй — хищный зверь (табл. XII, 44; Д26с), третий (Д27с) — бог кукурузы (табл. XII, 21); четвертый л пятый (табл. XII, 41; Д28с; табл. XII, 42; Д29с) не имеют ясных аналогий п сопровождаются уникальными диграммами. Опознание персонажей, изображенных в верхних параграфах главы о планете Венере, затруднительно, равно как богов-покровителей тунов (П2—На) и «двадца- тилетий» (П2—11b). ИЗОБРАЖЕНИЯ ЖИВОТНЫХ 54. В рукописях часто встречаются изображения различных животных. По иконографическим признакам и по функциям в изображенных ситуациях их можно подразделить на несколько групп: персонажи с телом человека и головой животного; животные в человеческих позах; животные, связанные с небесными явлениями; жи- вотные, фигурирующие в качестве атрибутов персонажей; животные в реальных си- туациях, связанных с хозяйством (охота, рыбная ловля, пчеловодство), ритуальными обрядами (жертвоприношение, освящение), а также в составе ландшафта. Персонажи с телом человека и головой животного составляют особую группу божеств и обычно фигурируют в ситуациях в качестве субъектов. Персонаж с головой неопознанного хищного зверя (табл. XII, 45; Д54—57а) связан с четырехлетним цик- лом и сопровождается четырьмя иероглифами, различающимися знаками цветов. Персонаж с головой медведя (ст. сам хол; ДббаЗ) не имеет аналогий. Персонаж с головой совы (табл. XII, 53; Д10а), судя по сопровождающему иероглифу (начинающемуся цифрой 13), является небесным божеством. Персонаж с головой попугая (ст. мост, табл. XII, 55; Д69Ь2, М12аЗ), изображаемый с горящими фа- ьелэми в руках, может быть сопоставлен с божеством пантеона майя XVI в. К’инич iq°° ^^°лнечноглазь,и попугай»). Персонаж с головой грифа (табл. XII, 57; ,а’ а'^’ п7Ы), изображенный на фоне дождя, не имеет ясных аналогий. Персо- спя\ С головои неопознанной птицы (М20—21 d), изображенный с бубном в руке. ,С° стРапамп света. Персонаж с головой неопознанного животного п хвостом пмог-Гл ПС> пм.еет апа/?,%!’’1‘ Персонаж с двумя штрихами у глаза и лапами лягушки вистеи рук (М_6а2, Ь2), судя по общей теме параграфа, связан с паступле- тЖТДеП И посевом (Условное обозначение ' ~ ~ 1\1Ш8ЬЗ), очевидно, является божеством Наб, владычицей пчел пантеона X чылгшргУтп 1\Па /1>,1В0Т1,Ь1Х» изображенных в человеческих позах, отличается от пре- • I ко иконог рафически, а в ситуациях играет аналогичную роль. Ягуар — бог Р). Персонаж с крыльями пчелы пчел и может быть сопоставлен с Колель а майя XVI в. - 245 —
г VII 46- М40с) иэооражен в ряа е_1 <с1. табл. XII. 43; Д8-2,М41аЗ; табл. М хп> 47; Д7.2. 13с2 ГОВ и в охотничьих сценах. Сооака (ст. факелам» ^(Д буц в с вяпозах встречаются neonoJ^J аРи 2, М41аЗ; табл 52 ; М12—13b) п другие змеи (Д65Ь I ии >1 D ил<мннчоил - - глПЯПШ 5»аЗ, 65а2. 68а 1. 69ЬЗ). изображаемая с гор^, в __ вероятно, является бож?ство.м грозы ( ' рЧРС1<иХ пек' 'собака ). Из других животных • g . т----- ныи зверь (табл. XII. 50; Д14с1),олень (ст.к. д40), армадилл (ст. ЙГи'аЛя, к-енш к’оаш; Д41), »я*й!Сп13”) ' «бач; M92dl), гриф (ст. куч; табл. XI1, эо, м / явлепиями, за редкими иск.1Юч 56. Группа животных, связанных слеш. Некоторые из этих животных, Оч. киями не имеет сопровождающих иероглиф и метеорологических явлении видно, являются персонификацией небесн . /таППр?, ст. цимин; табл. Х1!( К этой группе относится неопознанный зв i > у Д53), черепаха (ст. ак; Ml','}'.-/ Д47а2, 73b. 74b), гигантский ящер (каимаж ; ' М12—13b) и другие змеи (Д65Ь> 17аЬ, 19с), жаба (М17Ь), гремучая змея <ст'1|аСтью (Д35Ь, 36b), в которД 71а1,М/.Ь, 5а, 6а, 30а), »«« «““₽»“ 1м^Г’сиОряИоИ (ст. винам; М7а. -Д“" иногда находится персонал. (М18а, / ‘ “ (П23—24), с трудом поддающих! К этой же группе относится ряд из 13 живот пь. i ""Тк’группе животных, фигурирующих в качестве атриб носятся птицы, которые изображаются сидящими па . М94с'П пЙ XII, 54; Д16с, 18ЬЗ), кецаль (ст. кук’, к'ук'ум; табл XIII, Д1Ьс“’ 1V™2)’ П0«У- гай (ст. .яоо, табл. XII, 56; Д16сЗ), хищная птица (табл. XII, 53, Д 7Ь) рогатая сова (ст. икин, М95с2), индюк (ст. куц, улум; М95сЗ) и другие птицы (с . t 95с, сопрово- ждающие иероглифы либо искажены, либо перепутаны). 13 качестве такого рода атрибутов фигурируют и персонажи, например, бог смерти (Д18Ы). От них резко отличаются атрибуты персонажей, обычно заменяющие головной убор и не имеющие сопровождающих иероглифов. К ним относятся голова попугая (ст. моо, М89а1), заменяющая головной убор у бога дождя, голова хватающей рыбу цапли, заменяю- щая головной убор богини (Д65Ь1), некоторые другие изображения птиц (Д13Ь. 14Ьс), неопознанных животных (Д14аЗ) и змей, заменяющих головные уборы у мно- гих женских персонажей. 58. Группа животных, имеющих хозяйственное значение, изображается в си- туациях, связанных с охотой, рыболовством и пчеловодством: олень (ст. кех, табл. XII, 49; М41а2, М91а4), пекари (ст. к’ек’ен, к'енил к'ааш; табл. XII, 51; М41Ы, 91а1, 93а1), армадилл (ст. веч, ибач; М48а), индюк (ст. куц, улум; табл. XII, 61; М91аЗ. 93а2), рыба (ст. кай; Д66с2), пчела (ст. каб; табл. XII, 62; М103-112). Имеются также изображения черного грифа (ст. к уч; М40а2), терзающего мертвого оленя (охотники майя определяли место, где лежит убитый олень по полету грифов); ) ремучей змеи (ст. цаб кан, М40Ы), кусающей охотника; принесения в жертву ин- дюка (Дач—о7с) и освящения с помощью гремучей змеи (МбОс, 100d, 111b). екоторые животные изображены в составе ландшафта, показывающего, при каких обстоятельствах происходит ситуация, например, рыба и ракушки (Д46ЬЗ), неопознанное водяное животное (Д44Ы). F н j к-н пзобпа к^шГпап?0™11*08 жертв <кот°Рые часто вписываются в рисунки) имеются ‘«странам света,но вместо целогооченяиобй,^. Та"°“ Же »ослеД«»«тельвост. стоит иероглиф „з фонетических знаков; си ^^^е°Д54—OTc"^»" ГдТ8М,”м8аЖ')еДООаТ'!ЛЬНОСТЬ)’ “ Такя<е "«опоз.иНное животное (табл. XIV. - 246 ~
ИЗОБРАЖЕНИЯ НЕОДУШЕВЛЕННЫХ ПРЕДМЕТОВ .5'1. В большинстве случаев объектом действия является неодушевленный пред- ает, а само действие часто совершается с помощью орудий. Среди них имеются земле- н-льческп'1 орудия: палка-копалка (ст. гиул, Д44ЬЗ, 67Ь2, 68Ь2, 71ЬЗ), топор (ст. '.аат; Д59аЬс. 60с1, 61, 62, 63), факел (ст. бат; Д61Ь2, 63Ь2, 65а, 66Ы,68а1, 69Ь2); оружие и снаряжение для охоты и рыбной ловли: копье (ст. х'ул наб; Д46а), дротики (ст Д44Ь2), копьеметалка (ст. х'улче; Д44Ь2), щит (ст. чимал; Д39Ь), ловушка (ст. ч'уук; М91а1. 93а2), силок (ст. ле, М 44—49, 91аЗ, 93а1), сеть (ст. баай; Д62а2, 72с), удочка (ст. личиб, Д66с2), веревка (ст. гпаб, сум; ДЗЬ2, 66а1, М40Ь2^ 41сЗ); дорожное снаряжение: посох (Д16аЗ), заплечные сумки разного рода (Д16аЗ, 17а1~, л2, cl, M93d), ручная сумка (Дбс); домашняя утварь и предметы обихода: ткацкий станок (ст. сакал, М79с), игла (ст. пуц'; Д2Ьс), прибор для добывания огня (ст. х а- таб как; М38Ьс, 51а), сосуд с ушками (Д58а1, 64а) для жидкости, изображаемый также перевернутым (Д68Ы), сосуд без ушек (М62а), высокий сосуд (М74Ь), сосуд, носимый за плечами (МбЗс), трипод (М21а), блюдо (ст. лак; ДЮЬ, lib, lob, 23b), сигара (ст. чуч лем; М79Ь, 86—88b), веер (ст. вал, М87ЬЗ, 88Ы); инструменты для изготовления скульптуры (М96с, 99с, 101b), чашка и кисть для рисования (ст. чеб; \122d, 23cd, 73b); музыкальные инструменты: барабан двух видов (ст. т'унк ул, паиг, ДбЗсЗ, а), флейта (ст. чул; ДбЗа), бубен (ст. соот, Д2а2, 54 57а); ритуальные предметы: жезл со знаком №114 наверху (М107с), жезл с кистью руки наверху (Д54—57а, M89d), жезл с завязками (М92с), предмет в виде кольца (Д46а2, 47ЬЗ), игла для протыкания языка (М9бЬ), жертвенный нож (M7G), лезвие для надрезания ушей (М95а), сумка с подвесками (Д56а, 57а), сосуд для крови (М95а), алтари разных видов (ст. тем; Д54Ь, 55b, 63а, 64а, М24с, 25с, 39с, 60а, 106b, 107b, 108b, 110b, 111c). Объекты в руках и за спиной часто заменяются иероглифами, передающими названия соответствующих предметов (Д4—5с, 7с, 16а. 17а2, 18с1, 19с1). 60. В тех случаях, когда было желательно уточнить, в каких обстоятельствах происходила ситуация, изображались различные окружающие предметы. В ряде случаев они имеют сопровождающие иероглифы. Из внутренней обстановки имеются изображения скамьи (ст. йек; Д18а) и циновки (ст. noon; Д7Ь, 20b), из средств пе- редвижения — лодки (ст. чем) и весла (ст. баб; Д65Ь2, 69al, cl). Из различных со- оружений изображены: ступенчатая пирамида или платформа (ст. сак мул; Д59а. 63а, 71а, М35, 64b?), неизвестное сооружение (Д70а1), храм па ступепчатой пира- миде (Д8с), храм (ст. оточ к'у, к'у на; Д54—57b, 64с1, 67с2, М66Ы, 68а2), дом? (М.20—21b), хижина (ст. пасел? Д65сЗ, M58b 59b), лестница (ст. еб; ДбЗа), гробница (ст. мукнал; М81с), стела (ст. ках тун; М14—15а, 16а, 23с), средняя деталь которой напоминает прижатые к груди руки персонажей с двухголовым жезлом на древних юбилейных стелах. Помимо искусственных сооружений, нередко изображаются различные растения, иногда целые пейзажи и метеорологические явления. В качестве местопребывания <>ога дождя в ряде случаев изображены деревья, одно из которых черного цвета, а сопровождающие их иероглифы различаются инициальными знаками цветов (табл. XIII). Они сопоставляются с мировыми деревьями мифологии майя XVI в. — Красным (ст. чак те, чак имиш че; табл. XIII, 2; Д58а1, 59с2), Белым (ст. сак че, Уабл- XIII, 3; Д58а2, 60с1), Черным (ст. ек' че, ек имиш че; табл. XIII, ’’ ДооаЗ, bUc2), Желтым (ст. к'ан че, к'ан имиш че; табл. XIII, 5; Д59а1, бОсЗ) и Зеле- ным (ст. 1и]ш че таол XII I 6; Д46с1, 55с). Имеются изображения неопознанных пород деревьев (Д62с2, 70ЬЗ, М44-49, 89-90с, 98а, 99с), агавы (ст. ки, ч'елем, табл. XIII, ‘-’/у M‘X|Ua9o°\ СТ’ какав' М24—25а), кукурузы (ст. ишим; М28Ь), фасоли (ст. оуул М2оЬ, 29а), медоносных растений (Ml 10а). погп1;\йе^пДДеЙЗаТп/,ипчЮТСЯ изображения лесной чащи (Д62с1), зарослей (М28с), была лп(>нпрйгпо^ТИ *1 ’ в?доема (Д46ЬЗ) с водяной лилией (ст. наб), которая показаны на (Т>лн</г1п аСТ1,/пй7П<<ИгоИ^еЯ’ берега водоема (ДббЬЗ). Персонажи часто Ф Д ждя (Д)/с1, 68с 1, 70Ы); иногда изображены и тучи (Д63с4, 65с2). — 247 —
Изображения окружающей обстановш фами (передающими соответствующие наж (Д59а2, 63с3, 65е2, 66сЗ, 69а2- с щаются вписанные в лрямоуголг—* явлениями которые в одних случаях вп изображения, так как их — 58—59с, 71—74с, М34 -37, 103- ировождающем тексте I 1----- костра (табл. XIV, 49; МЮЗЬЗ раллельных строках а' 1; М42с); пять «цветных» ми (табл. XIII, 7-Г случаев заменяются f .. обстановки в ря-у * *рыХ сидит пли стоИт * Изображают окружаюше______ яазвапия1. " ' част» рисунка часто >2. "'„„ааппыо с различными пеб«^^ •саияые . ярямоум-ышк "''1|0”"*;а1,л„ют иероглифы .кертв (табл уЖ (Д68ЬЗ,с1,69Ь). Особую группу упок (ио принципу изолирована,,,; 1Л вписываются 1 • выражена графически: д-ц . -> с""зь «ЛЭТ^ЛОбс). а В других - указываются в -.5/, ivo—106b, 1 73 , Q иероглифами жертв, впнсаи ___________ (Д44—48b, 58-60b, 71'МкЬ(табл X1V 48; МЮ5Ь4. IqK ними в рисунки, связаны ,,3ДбРа>ь^"п.,я '?06Ь1)п факела (табл. XIX . ->0; ра (табл. XIV, 49; МЮооЗ, 104ЬЗ, и ь’ *ающпе аналогичную позицию 61. Иероглифы, сопровождающие (ил _ различных предметов и явлени сдельных строках) изображения ра v’tij; дерево вообще (ст. че; табл..\|ц' также действий, отчасти приведены на т.п». - • х. неопознанные деревш* -- - Ж даТ’Г.™Г тХ.(Х1П, 9; Д61сЗ), лес? Д* ;^ХШ:10:даДТ№Д1,'из которых. уготовлялись статуи feron а тлезл общее название (табл. XIII, 11—15; M95-9bd); храм (ст. к у н г . . - U, 1 , Д,„Ь 64а, cl, 67с2, 70с2; М63Ь, 66Ы, 68а2, 103с); одежда (таол. Х111’ 17’ Д1 -d), огонь (ст. к'ак’, ток-, табл. XIII, 18; Д69Ь2, М38Ь; таол. МП, 19, ДбааЗ, 69ЬЗ, M38efe ноша (ст. куч; табл. XIII, 20; Д16аЬ, 17-20с); надрезание ушей для ритуального пролития кровп (ст. елг к'ик', табл. XIII, 21; М95а); руока деревьев (ст. чак табл. XIII, 22; М89с); изготовление статуй (табл. XIII, 23; М97—98b); ткацкие ра- боты (табл. XIII, 24—27; Д2Ьс,М79с, 102); беременность (табл. XIII, 28; Д47Ь, М94Ь): держание в руках (табл. XIII, 29; Д26, 15с), связывание (табл. XIII, 30; ДЗЬ2 66а1, М40Ь2, 41Ы, сЗ); окроплеппе (табл. XIII, 31; М93с); сжигание курений (ст. п'ултах; табл. XIII, 32; М83с); добывание огня (ст. х'аги к'ак'; табл. XIII, 33; М38Ьс. Д6Ь2). Кроме того, на табл. XIII приведены иероглифы стран света (тесно связанные с символикой цветов, богами дождя и мировыми деревьями, см. 33) — востока (ст. лик'ин; табл. XIII, 34; Д59с1), севера (ст. гиаман-, табл. XIII, 35; Д58с1), запада (ст чик'ин- табл. XIII, 36; Д58с2) и юга (ст. нохол; табл. XIII, 37; Д58сЗ), а также неоа (ст. каан; табл. XIII, 38; Д69Ь2), земли (ст. каб; табл. XIII, 39; Д67Ь2) и пре исподней (ст. метнал; табл. XIII, 40; Д59а2, М77—78).
КАЛЕНДАРНО-ЦИФРОВОЙ КОД ЦИФРЫ II ЗНАКИ ДИЕП 62. В рукописях и надписях майя часто встречаются знаки, не похожие на осталь- ные, а именно точки и черточки. Эти знаки встречаются как в сочетании с другими знаками, так и отдельно (в рукописях обычно между иероглифическим текстом и ри- сунками). Формальный анализ показывает, что точки и черточки встречаются в 19 комбинациях (табл. I, 1—19). Так как у майя была двадцатиричная система счета, комбинации точек и линий, очевидно, являются цифрами и передают числа от 1 до 19, что подтверждается и прямыми свидетельствами. В рукописи Переса (Баудпч, 1910, стр. 20) приведены цифры от 1 до 13 с объяснением их значения. Такие же цифры употреблялись у «оль- меков», сапотеков и нахуа (у последних обычно только точки, без черточек). Параграфы рукописей начппаются в большинстве случаев вертикальными столб- цами из отдельных зпаков (табл. III, третий столбец). Многие из них без труда ото- ждествляются со знаками 20 дней месяца (у майя каждый день 20-дневного месяца имел свое название), приведенными в книгах Чилам Балам (табл. III, первый стол- бец) и у Ланда (табл. III, второй столбец) вместе с соответствующими названиями, записанными традиционным алфавитом (Баудич, 1910, табл. I; Ланда, 1955, стр. 177—179). Знаки дней встречаются в надписях на камне, относящихся к первым векам вашей эры. Трудно предположить, что все названия дней сохранились без изменения до ХА 1 в. Однако древность некоторых названий дней отчасти подтверждается тем, что они совпадают в различных языках семьи майя-кпче (Томпсон, 1950, табл. 3). Многие, названия дней у нахуа — несомненно, перевод названий майя (Касо, 1958, табл. 1). 12 названий дней состоят пз двух морфем, тогда как им соответствует один знак, который не может передавать больше, чем морфему. В этих случаях либо имеет место аббревиатурное написание, либо день имел другое название. Таким обра- зом, названия дней XVI в. могут рассматриваться только как исходный материал для условного чтения знаков дней, а при изучении календаря — как условные обо- значения. ЬЗ. В некоторых местах рукописей знаки дней приведены последовательно в ка- лендарном порядке. Так, например, па стр. М13—18 имеется четыре ряда знаков днем, по 52 в каждом ряду. Они идут в календарном порядке, начиная с дня Имиш, поэтому всегда можно определить неясно написанные знаки и установить аллографы, астр. 1 ол—7~ знаки дней в столбцах перед параграфами также идут в календарном порядке и сопровождаются цифрами от 1 до 13 (верхний знак первого столбца, затем верхний знак второго столбца и т. д.). На стр. М77-78 (сверху) приведены 13 зна- ков дней в календарном порядке, также сопровождаемые цифрами от 1 до 13. На стене 249 —
пмаотга DJI Л 113 4 2 ЭНЛНоВ Л lit комнаты № 7 здания В—XII 1 в^7^7^“Д22а встречаются все 20 знаков дней. в календарном порядке. На стр. М75 о “ } столбцы с повторяющим** битые на группы. На стр. Д25--У (вверху ;,НаКВ Дреаденской и Мадридской РУ“°П“^ графов обычно идут столбцы знаков дпс^g 12 не состапляет никакого определенном порядке, с инте• установить новый аллограф. На- труда восстановить неясно «"ХХ/х знаков дней: Хиш-Кавак-Ка’н-. ЖХР’МеждудвТхИ и днем Кавак интервал 4 дня; такой же интервал между даем КамкЖ. К’ан и Мулук. Хотя второй знак полустерт, по расчету ясно, цтл это может быть только .знак дпя Кавак. Таким образом, аллографы знаков дней определяются на основании расчета, по интервалу между днями (в столбцах перед параграфами рукописен), пли по месту в списке в тех случаях, когда знаки дней приведены в календарном порядке. Ь руко- писях имеются простые и лицевые аллографы знаков дней 1икчан, Кими. Ламат, Ок, Хига, Ахав (табл. III). КАЛЕНДАРНЫЕ ЗНАКИ В ТИПИЧНОМ ПАРАГРАФЕ 64. Перед параграфами в рукописях обычно находится вертикальный столбец знаков дпей. Над этим столбцом стоит красная цифра от 1 до 13. В параграфе, между текстом и рисунками также стоят цифры, красные и черные. Красные цифры в па- раграфах никогда нс бывают больше 13. Красные цифры, идущие в нарастающем порядке от 1 до 13, после чего опять сле- дует 1, сопровождают списки знаков дней, идущих в календарном порядке (например, М65—72). В этом случае красные цифры являются числами 13-дпевпой недели, что становится совершенно очевидным из сопоставления с текстом Ланда, где тоже при- ведены знаки дней в календарном порядке, сопровождаемые числами недели, иду- щими в той же последовательности (Ланда, 1955, стр. 177—179). Комбинация 13-дневной недели и 20-дневного месяца дает 260-дневный цикл, который играл важную роль в календаре майя. Можно предполагать, что красные цифры в параграфах также являются числами 13-дневной недели. Это подтверждается простыми арифметическими расчетами. Например, перед параграфом на стр. Д15с стоят два столбца иероглифов дней: 3 3 Ламат Хиш Ахав Кими Эб Эц’наб К’ан Ок Киб Ик’ Между днем Ламат и днем Хиш стоит пиФт 3 vi \ aMai U днем Хиш интервал 12 дней. Но над знаками этих дней дневном шн-ле иявТ4 ЧИСЛ° Ив«еЛИ' ИатеРвал между 3 Ламат и 3 Хига в 260- интервал между 3 АхавТ/Ткимн^11011 Десятои части 260-дневного цикла. Такой же не только к первому но и ко СЧИТать’ что П”Фра над столбцом относится лов равны 260 дням, т. е. полному ци°клуДУЮ1ЦПМ ДПЯМ’ Десять 26-дневных интерва ДнямцУв столбце*1 OTciO'ia'ti11 * 11аРа,’РаФе равна 26, т. е. интервалу между соседними чество дней° а красныТпиФп7?, 3аКЛЮЧИТЬ’ что ™Рные цифры обозначают коли- над столбцом дней стоит 3-е чие и BIIyTPU паРагРа$а) — числа недели. В самом деле, разделении параграфа) 6vhpt о иеДе,|И- Через 12 дней (черная цифра в первом ноД; параграфа) оудет 2-е число недели (красная цифра), еще через 14 дне" — 250 —
'^на Наблюдается в других параграфу™ (йТОрая кРасная Цифра). Аналогичная Такам образом, в типичном nana/LC расяые цифры обозначают чпсда иедалп а чап^” *Ледующяе закономерности: амн недели. Сумма всех черных цифр п .пХ а интервалы между этими чш ^-дневного цикла, указанными в столбпе ирппЛ ₽аВН* цнтеРвалУ между двямм к' ft»™ 4i.mti.il >...л столице иероглифов дней перед этим параграфом. ь’\^’ ™ Фр " па₽"> Р«Ф«х встречается знак № 140 (табл. 1, 20). ..MU' * " ' • ' "чределять путем подсчетов, причем оказывается, что он иотреоляется в качестве цифры 20. Например. па стр. Д8Ь интервал между днями 260-дневпого цикла 8 Маник’ — s Каван равен о-, а сумма черных цифр в параграфе равна 12 (6+6), вопреки пра- вилу- Если считать, чти рассматриваемый знак является цифрой 20, правило не будет нарушено, потомд что в этом случае число, записанное черными цифрами, в каждом подразделении пара1рафа будет равно 26, а не 6. Такой же результат получается, i-ели отсчитывать дни недели. Через 6 дней после 8 числа будет 1 число, а через 26 дней будет опять 8 число, как и написано в параграфе. 66. Арифметические подсчеты дают возможность установить смысл иероглифа на стр. Д9Ь. Перед параграфом стоит столбец иероглифов дней (Мулук—Хиш— Кавак—К ап), но над ним нет красного числа недели, а вместо цифры написан иеро- глпф из двух знаков. Путем подсчета легко определить, что над столбцом знаков (олжно быть число 3, так как через 33 дня (черные цифры) после этого числа педели вдет 10 число недели (красная цифра). Отсюда ясно, что неизвестный иероглиф является записью слова 'три’ (ст. оис). Точно так же арифметические подсчеты дают возможность установить смысл иеро- глифа на стр. Д19а. Над столбцом иероглифов дней (Ахав—Чикчан—Ок—Эб—Ахав) вместо цифры написан иероглиф из трех знаков (первый из них почти стерт). Путем подсчета легко определить, что здесь должно быть 11 число недели, потому что через 13 дней (первая черпая цифра) должно быть опять 11 число педелп (красная цифра). Отсюда ясно, что неизвестный иероглиф является записью слова 'одиннадцать' (ст. булук). ПОЗИЦИОННОЕ НАПИСАНИЕ ЧИСЕЛ 67. Во многих случаях черные цифры пишутся столбцами, причем одна цифра ”Г другой отделена значительным промежутком. Например, на стр. Д59Ь написаны черные цифры, а между ними знаки дней с красными числами недели. Интервал между днями 8 Ок—8 Мен—8 Ахав—8 Чикчан равен 65. Очевидно, как обычно, черные цифры •заражают этот интервал. На первый взгляд может показаться, что черными цифрами •'•вписано число 8, но, во-первых, это противоречит расчету интервала между днями, *• во-вторых, точки стоят необычайно далеко от черточек. Если считать, что здесь •вписано число 65 (а таков должен быть интервал между днями), то тогда три точки означают не 3, а 65—5 = 60, т. е. каждая точка означает в данном случае не 1, а 20. •1наче говоря, майя писали цифры позиционным способом, при котором значение Цифры менялось в зависимости от ее положения по отношению к другим (как в арао- ких цифрах). Наилучшим доказательством наличия у майя позиционного написания чисел являются своего рода «таблицы умножения», встречающиеся в рукописях. Напри- 1flP, на стр. Д50—52b позиционным способом написаны числа, возрастающие в опре- деленном порядке (начиная со стр. Д52Ь справа налево). первое число 3.5 или 3x20-1-5 6о второе число 6.10 или 6х20-|~10 130 третье число 9.15 или 9х20~|“15=19о Легко можно заметить, что этот ряд цифр составляет «таблицу умвожения»: KS /9 кЧуЧ Н Т П Это будет правильно и для последующих чисел. Отсюда ' ’««уэт, ,то седьмое” Jcuol.4 15доЛяшо быть 65x7=455. Зная, нижней цифрой — 251 —
всаннп записывались единицыЕс«^ единицы третьего' п“ря’каба1юч„01-1 пятидневки, то отановитс; . -- мапя^без добавотретьег() уПотрс6аял<>|» эядка при позиционном написании равна 360x20, т «таблицами умножения», например, на р. Д30- 3/1,. при позиционном написании .н г ко найти значение • что 360 — это число дней в году майя ясным, почему при счете дней в к;— число 360. Единица четвертого порядка при 7.200; это подтверждается «таблицами ^*7"77“7“"На"СТр. ДЗЗ в числах появляется где обычно следующее число увеличивается на ш- Р ся единица четвертого порядка, причем числа 1.2.2.12 или 1.2.11.9 или 1.3.2.6 , как и раньше, увеличиваются на I77. 1 х 7200+2x360+2x20+12=7972 1 х 7200+2 X 360+11 X 20 +9=8149 или 1 Х7200+ЗХ360+2Х20+6=8326 Точно так же можно показать, что единица пятого порядка в двадцать ра:; больше, чем предыдущая, и т. д. Таким образом, путем расчетов выяснено, что майя употребляли позиционное написание чисел. В этом случае цифры, указывающие коли- чество счетных единиц, писались столбцом, причем единица первого порядка была равна 1, единица второго порядка — 20, единица третьего порядка 360, единица четвертого порядка — 7.200, единица пятого порядка — 144.000 и т. д. 68. При позиционном написании чисел употребляется знак № 318 (табл. 1, 21), смысл которого легко определить расчетами. В «таблице умножения» на стр. Д521> этот знак встречается в четвертом справа числе, которое должно быть 65 x 4= 260. В системе майя это число должно быть записано 13.0. Расчет показывает, что знак № 318 действительно употреблен в качестве нуля: 260—13x20=0. Тоже самое пока- зывает расчет в восьмом чпсле (Д51Ь, третье справа), которое должно быть 65x8=520. В системе майя это число должно быть записано 1.8.0, как и стоит в рукописи. ИЕРОГЛИФЫ МЕСЯЦЕВ 69. На стр. Д25—29 (слева внизу) имеются три ряда иероглифов, перед кото- рыми стоят цифры от 1 до 19. Многие из этих иероглифов без труда отождествляются с иероглифами 18 месяцев, приведенными Ланда, который указал также их названия (Ланда, 1955, стр. 178—191). Некоторые иероглифы у Ланда (табл. IV, второй стол- бец^ сильно искажены (вероятно, переписчиками) и восстанавливаются с трудом (табл. IV, третий столоец). Очень сильно искаженные иероглифы месяцев (табл. IV, первый столбец) приведены также в книге Чилам Балам из Чумайеля (Ройс, 1933, стр. 85), в сопровождении таких же названий, как у Ланда. Кроме того, у Ланда и в кнше Чилам Балам из Чумайеля совпадают числа европейского календаря, на которые приходились начало и конец месяцев майя, т. е. совпадает положение каждого месяца в году. Названия месяцев, употреблявшиеся в XVI в., отчасти могут служить исходным материалом для условного чтения соответствующих иерог- лифов (например, иероглифы месяцев Наш и Иашк’ин начинаются одним и тем же знаком № 1Ь4, который может быть условно прочтен йаш). Однако во многих слу- чаях между иероглифами и названиями XVI в. нет никакого соответствия (напри- месяцев Сип п Кех начинаются одинаковым знаком № 106, хотя гак tennr в; совершенно различные), и последние могут употребляться только как условные обозначения при изучении календаря. | собомчиг™’ (внизу) написаны позиционным спо- иепогл^Лаш, м^пД ’ ’ 8’ 236’ 9°’ 25°’ 8‘ Че₽ные от 1 Д° 19 первД зываетс/f чтоТ “° являются яислами 20-дневного месяца При подсчете ока- ме-i-nv 4 И me строго определенном порядке: на стр. Д25 (верхний ряд) Хй 19^Л 7 ^п,штеРвал 90 дней, между 14 Сак и^Секи/тервал 250 и иевогли/Ь мрсяп й Vlb интервал 8 дней. Иначе говоря, между датами (число внизу числами Это J”X<U1IT такое количество дней, какое указано написанными внизу числами. Это дает возможность определить неясно написанные иероглифы - 252
vt-сяпев и установить их варианты, так как путем подсчета всегда легко найти сле- хч'юшую или предыдущую дату. Например, па стр. Д27 первый иероглиф внизу слева (с числом 7) написан неясно. Дальше идет дата 17 Пашк’пн, а под пей число 4.Ю, т. е. 90. Следовательно, неизвестная дата должна быть на 90 дней раньше, что соответствует 7 Сип. Таким путем можно определить все неясные иероглифы ме- сяцев. 70. Иероглифы почти всех месяцев Дрезденской рукописи или совпадают с ие- роглифами месяцев, приведенными Ланда, или являются весьма близкими вариан- тами. Исключения составляют иероглифы месяцев Ч’ен, Муан и Мак. Иероглиф месяца Ч’ен в рукописи во всех случаях пишется совершенно иначе, чем у Ланда (Д26, нижний ряд, первый и второй справа; Д27, верхний ряд, третий слева). Иероглиф месяца Муан па стр. Д27 (верхний ряд, второй слева; средний ряд, пер- вый слева) совпадаете иероглифом Ланда. Ио на стр. Д25 (средний ряд, второй слева) написан совсем другой иероглиф, хотя по расчету здесь должен быть тот же месяц (через 90 дней после 8 Сак будет 18 Муан). Аналогичный случай имеет место и с иеро- глифом месяца Мак. На стр. Д48 (внизу) встречается иероглиф, тождественный с иеро- глифом месяца Мак у Ланда. Однако на стр. Д28 (нижний ряд, первый и второй справа) и Д29 (верхний ряд, первый и второй справа) написап совсем другой иероглиф, хотя по расчету здесь должен быть месяц Мак. Во всех этих случаях новый иероглиф либо является аллограммой, либо передает другое название месяца. Иероглифы месяцев К’анк'пн, Паш, К’айаб, Кумху в Дрезденской рукописи представляют собой только часть соответствующих иероглифов Ланда. По-видимому, Ланда в этих случаях привел блоки из двух иероглифов, передающих два разных названия одного и того же месяца. 71. Ланда не привел иероглиф «девятнадцатого месяца», т. е. 5 добавочных дней, которыми закапчивается год майя. По словам Ланда эта пятидневка не имела никакого названия. В книге Чилам Балам из Чумайеля, действительно, добавочные 5 дней так н названы шла к'аба к'ин («дни без имени»). В других источниках их назы- вают Вайеб. Иероглиф 5 добавочных дней встречается на стр. Д29 (верхний ряд, второй слева), как это ясно по расчету: через 90 дней после 10 К’анк’ин должно быть нулевое число (см. 72) добавочной пятидневки. 72. Числа перед иероглифами месяцев бывают от 1 до 19. Хотя в месяце майя было 20 дней, цифра 20 никогда не стоит перед иероглифом месяца. Более того, когда по расчету должно быть записано 20-е число какого-либо месяца, вместо этого в руко- писи пишется иероглиф следующего месяца со знаком № 045 (табл. I, 23) впереди. Например, па стр. Д27 (верхний ряд) через 8 дней после 12 Ч’ен должна идти дата 20 Ч’ен, но вместо нее стоит иероглиф месяца Йаш, а перед ним знак № 045. Отсюда можно сделать вывод, что майя считали дни так, как мы считаем часы: 1-е число ме- сяца у майя считалось нулевым, ваше второе — первым и т. д. до 19. Однако знак № 045 не тождествен со знаком нуля № 318 при позиционном написании чисел (см. 68) и, по-видимому, означает начало месяца. НАЧАЛЬНАЯ СЕРИЯ 73. Многие надписи майя начинаются шестью иероглифами, которые постоянно повторяются. Первый иероглиф (самый верхний) состоит из нескольких знаков. Остальные пять иероглифов снабжаются цифрами. После этих пяти иероглифов < цифрами идет дата 52-летнего цикла (во многих надписях иероглиф дня отделен от иероглифа месяца несколькими другими иероглифами). Можно предположить, что цифры при иероглифах составляют число, написанное позиционным способом, и что это число указывает количество дней, прошедших до циклической даты, тсчитывая от указанной в надписях циклической даты число дней, записанное позиционным способом (цифры при 5 иероглифах), можно узнать, от какой начальной циклической даты майя вели счет дней. Такой датой оказывается 4 Ахав 8 Кумху. - 253 —
... 9,12.8.14.1 12 назад от даты 12 И маш о()-|-1 = 1385561 дней, по. 4 Поп (иероглиф месяца в 4 Поп 9.12.8.14.1 или 9Х л; чаях, когда после челне ' ной даты летосчисления маня датой по эре майя. Их принято называть 0 0.0.0 4Ахав 8 Кумху — |( 74. Зная начальную дату хронологии маня • --------- ----- число дней, прошедших от неег скую дату. Для определения чальпой ,, ной дате, т. е. 4. / у\ цздисано Например, на алтаре в Отсчитывая на - четвертой строк*/ jqх ____ 440004-12х720С^г8 ^— т расчеты и в других сЛу. учаем дату~4* Ахав 8 Кумху. сдифра^ идет циклическая дата. Исклю- : лсс.-з пяти вводных иеР°гли5°® ” обого характера. ---е составляют только отдельные наДп"^и осо фрЫ перед иероглифами в начале Эти расчеты полностью подтверждают, гi-4 *с*ла дпей, прошедших от началь- иадписей майя действительно являются запись циклической даты, указанной „_____ > - 4 Ахав 8„5У ’ цифрами В начале надписей являются в данной надписи. Таким образом, пероглФ qaJIbHOji серией». -з называть «начальной с q q g RyMxy __ * , можн“о™г"ко рассчитать соответствующую циклпче- ДЛЯ оиродсии, ЧПСЛа 13-ДВ«™«» ИмХ^ИИ bXJv Гй“"' ГдлТо₽оХ; ииГЯа!ваВКвОя дня ко/ичвство дней, прошедших от на- SXSi, следует разделить „а 20 и полученное “ “ей = от Ахав. Для определения числа и названия месяца то же количеств дне следует разделить на 365 и полученное в остатке число дней отсчитать от 8 Кумху. При этом следует иметь в виду, что циклические даты повторяются каждые л_ года (18.980 дней, в записи майя 2.12.13.0). Разумеется, проще вести расчет не от начальной даты О.О.О.О.О. 4 Ахав 8 Кумху, а от ближайшей известной даты. Таким образом, если циклическая дата в надписи стерта или если в ней упо- треблены неизвестные варианты иероглифов дней и месяцев, пх можно определить путем расчетов. В начальных сериях надписей употребляются такие же цифры, как п в рукопи- сях, с топ разницей, что в надписях цифры часто орнаментированы дополнительными элементами (табл. I, второй столбец). 75. Многие знаки дней в надписях тождественны пли почти тождественны зна- кам дпей в рукописях (табл. III, пятый столбец), по встречаются также и новые алл^ графы. Кроме того, в надписях часто встречаются так называемые лицевые аллографы знаков дней, изображающие головы различных персонажей (табл. III, седьмой стол- бец).^ Во всех случаях эти новые аллографы определяются путем расчетов. 76. Иероглифы месяцев в надписях (табл. IV, пятый столбец) в основном совпадают с иероглифами месяцев в рукописях. Новые варианты иероглифов меся цев отличаются главным образом наличием дополнительных знаков. В иероглифе utrunon Г" Y’ Ш1Шутся 11 ^Ратном порядке. В некоторых иероглифах п няпп ТЭ<Л ’ ’ ’ 1 встРечается Декоративное удвоение знаков. Кроме того. аллограммы иероглифов месяцев, в которых употребляются лице- ш сяк Хеле тоютгч’ пТ™ столбед>- Новые варианты иероглифов месяцев в вад- иисях определяются путем расчетов. соответствует Шк'Хгк»,ДаТУ- МЮК"° опРеделить- каким начальным сериям она взапГси^ ма"яЦ2 12 1ГоГпХоамуОВее?,’!е?Я ”еРСЗ КаЖДЫе 52 Года <18'980 ДЯв“’ нависали неясно или если в°’к™^с’твеХ'”Е -Ц"ФРЫ “ «а’ал“™ смысл его можно определить путем попбоп?™? Р Н н„еизвестный иероглиф. Например, надпись 1 в Чич’рп Hi/ Р С ютветствУющеи начальной серии. ПЯТОЙ цифры”; начальной cep^cS =еГУ -10-2'9'1" 8 МуЛук 7 Сак' ВмеС’° 7Г44‘"Ле мюкду иачальвой датой 4 Ахав 8 Кео™ иероглпФ- Интервал в 52-лет- 15.189 дням, в записи майя 9 9 3 9 Tai- - ^УМХУ и датой 9 Мулук 7 Сак равен ветствовать начальным сериям‘2 2 3 9 ЙТал £7? 9 Мулук 7 Сак мо'кет СО°Г 2.2.3.9X2.12.13.0 3 „ т. д В десятом «;Л„ '9+2-12-13-(); 2.2.3.9+2.12.13.0x2: 'альпыесерии: 10.2.9.1.9,10.5.1.14.9 10 7 ./1*к.'.хситлеТ1111>> это будут следующие ва- шим цифрам, в надписи 1 в Чич’ен-Ипя ' П Т‘ ^леД°вательпо, судя по пер* Ц записана начальная серия 10.2.9.1.9, а неиз- — 254
9естиын И'.рог 'иф. стоящий вместо пятой цифры, заменяет цифру 9. Аналогичным ./разом можно > j »рать начальные серии, соответствующие любой циклической 78. Знак °У?ГЯ •'v- •-'IS* Употребляемый при позиционном написании чисел в руко- писях (таол. 1, <.), никогда яе употребляется в начальной серии. Вместо него появ- ляется знак J - 1 + (таол. I, —i), смысл которого легко определить путем рас- четов. Например* па ст. J в (киригуа написана следующая начальная серия: 9.18.10.'.? Ю Ахав 8 Сак. 1 ак как счет ведется от дня Ахав (в начальной дате), а в циклической дате рассматриваемой начальной серии тоже стоит день Ахав, то ясно, что последняя цифра начальной серии (указывающая количество дней) должна быть равна нулю. Следовательно, начальная серия имеет следующий вид: 9.18.10.0.0. Расчет показывает, что циклическая дата действительно соответствует этой начальной серии. Таким об- разом, знак № 074, стоящий на месте двух последних цифр начальной серии, озна- чает нуль. Вместо знака Л» 074 в датах надписей появляется иероглиф из двух или трех знаков (табл. I, 22, второй столбец). Например, в начальной серии па изваянии Р в Киригуа написано: 9.18.5.?.? 4 Ахав 13 Кех. В данном случае, как и в предыдущей надписи, неизвестный иероглиф означает пуль. Таким образом, в отличие от чисел, написапных позиционным способом, в началь- ной серии для обозначения пуля употребляется знак № 074 или особый иероглиф. 79. В некоторых циклических датах надписей перед иероглифом месяца вместо цифры стоит неизвестный иероглиф (табл. I, 24). В тех случаях, когда этим датам предшествует начальная серия, расчет показывает, что в циклической дате должно быть нулевое число, но не того месяца, который указан в дате, а следующего. Например, в Храме Креста в Паленке после начальной серии 13.0.1.9.2 идет ци- клическая дата: 13 Ик’ ? Моль. По расчету, этой начальной серии соответствует ци- клическая дата 13 Ик 0 Ч’ен. На связке пластинок из Пьедрас Неграс после началь- ной серии 9.14.17.14.17 идет циклическая дата 1 Кабан ? Иашк’ин. По расчету, этой начальной серии соответствует циклическая дата 1 Кабан 0 Моль. Очевидно, в эти датах, вместо того, чтобы указать, что начался такой-то месяц, указано, что закончился предыдущий месяц. Поэтому неизвестный иероглиф можно условно назвать «иероглифом конца месяца». 80. В надписях цифры начальной серии и циклической даты часто заменяются иероглифами, в состав которых всегда входит лицевой знак, изображающий голову персонажа. Эти иероглифы принято называть лицевыми вариантами цифр. Лицевые варианты есть для всех цифр от 1 до 19, а также для нуля (табл. II, первый столбец). Цифровой смысл этих иероглифов легко рассчитать, особенно в тех случаях, когда "ни встречаются по одному в дате. Например, для определения лицевых вариантов цифр можно использовать сле- дующие даты: Киригуа, ст. А 9.17.5.0.0? Ахав 13 К’айаб (по расчету — 6 Ахав); Чич’ен-Ица, 1 10.2.9.1.? 9 Мулук 7 Сак (по расчету — 10.2.9.1.9). Путем аналогич- ных расчетов определяются и остальные лицевые варианты цифр. Некоторые из них встречаются не только в надписях, по и в Дрезденской рукописи (Д40, 48, 49; табл. II, третий столбец; 16, 18, 19, второй столбец). Иногда лицевые варианты цифр заменяются другими иероглифами, например 11 надписи па ст. J в Копане (табл. II, 4, 8, второй столбец). Кроме лицевых вариан- т°в, в надписях употребляется особый знак, заменяющий цифру 1 (табл. I, 1, тре- •Hii столбец). Таким образом, в датах надписей и в Дрезденской рукописи наряду с обычными цифрами употребляются лицевые варианты цифр. Во всех случаях они определяются путем расчета. «Лицевые варианты цифр являются иероглифами 13 небесных богов, отчасти из- устных по рукописям (табл. II, 1,4, 5, 7?, 8, 9,10, четвертый столбец; 11, второй стол- бец). После 13 опять идут иероглифы богов чисел 4, 5, 6 и т. д., лицевому знаку которых придана челюсть — признак бога смерти и числа 10 (табл. II, 14—19). 13 также часто 255 —
81 . г Чг црчюстыо бога смерти (табл. П, 13, ВТо решается иероглифом бога числа ос <елкдл Цифры перед пятью иероглифами начальной серии честна дней, прошедших от па;а^"0", 11Наковы в различных надписях. Поэт^. после цифр в начальной серии (табл. \ ,и соответствующих единиц можно предположить, что они передают назвг icia ДИе,Для четырех единиц счета дней известны названия майя XVI в.: к'ин (день) ^20 (360 дней, «год»), которые могут быть отчасти условными чтениями (' , ’ vrjionn. г "11ь,мц названиями соответствующих иероглифов. Остальные пр трпмиппмцК-11а?ать искусственно образованными из слов майя н' п ,т\ ’ Оак тУп (144.000 дней, «четырехсотлетие»), пиктун (2.880.0 Д"'' и, « - Л‘,ла'ЗтУН (57.600.000 дней, «160.000 лет»), к’инчильтун (1.152.000.000 дней, «3.200.000 лет»), алавтун (23.040.000. 000 дней, «64.000.000 лет»). Эти термины не имеют отноп1ения ни к языку майя, ни к условному чтению иероглифов и вряд ли удачны, так как их легко принять за настоящие названия майя. В некоторых надписях (Тпк’аль, ст. 10; Паленке, зд. Е, надпись W; Копан, ст. С; Кирпгуа, ст. F) встречаются начальные серии не из пятизначного числа, как обычно, а из 8-значного. В этих случаях счет ведется от гораздо более ранней даты, чем 4 Ахав 8 Кумху. Цифры начальных серий в этих надписях сопровождаются иеро- глифами, которые передают названия высших счетных единиц (табл. VI, 2—4). Так как при позиционном написании чисел каждая цифра всегда занимает опре- деленное место, иероглифы единиц счета, сопровождающие цифры в начальной серии, всегда занимают одно и то же положение. Последним стоит иероглиф дня, предпо- следним — иероглиф «месяца», третьим от конца — иероглиф «года» и т. д. Отсюда ясно, что любой иероглиф счетной единицы всегда можно определить по месту, которое он занимает в начальной серии. Иероглифы единиц счета имеют несколько вариантов (табл. VI, второй и тре- тий столбцы), которые отличаются составом знаков. Часто встречаются также сме- шанные и лицевые варианты, изображающие головы людей и животных (табл. VI. четвертый и пятый столбцы). Лицевые варианты иероглифов единиц счета весьма разнообразны, так как писцу (скульптору) было безразлично, ясен ли иероглиф сам по себе — все равно его значение определялось местом в начальной серии. Больше того, дату можно точно так же прочесть, если бы иероглифов единиц счета и вовсе не было. Поэтому лицевые варианты этих иероглифов имеют декоративный характер. 82. Первым в начальной серии всегда стоит сложный иероглиф (табл. VI, 1), нижняя часть которого тождественна иероглифу «двадцатилетия» (табл. VI, 6) с тон разницей, что знак № 143 в нем заменяется другими знаками. Его принято называть «вводным иероглифом начальной серии». Вместо знака № 143 вписывается один из <8 самое гоятельных иероглифов (таол. V), причем каждому из них всегда соответ- ствует определенный месяц в циклической дате. Отсюда можно заключить, что 18 ме- няющихся иероглифов, которые вписываются в вводный иероглиф начальной серии, имеют тесную связь с иероглифами месяцев. Они условно называются иероглифами «патронов месяцев» и встречаются в нескольких вариантах Ьсе эти варианты определяются по месяцу в циклической Иероглифы «патронов месяцев» связаны пе только по смыслу с названиями 20-дневных месяцев. Так, например, месяцу Сек, в которы'1 справлялся праздник пчеловодов (Ланда, 1955, стр. 189), соответствует знак М !•« S’Xll’%v"TOpU“ Й°Ж'"? Ра.ссматРивать как аббревиатуру иероглифа пчел" V 7> 1а/“ "" ("“?во° солнце,>> соответствует знак солнца А " ‘ ' й 7 ’ есяцу ! 0,1 (“колодец») — знак дождевой воды К» 140, (табл. V, ••) месяцу Hex, в которым происходило выжигание лесных участков - иероглиф, ока*!; чаюпкии знак огня № 024 (табл. V, 12); месяцу Мак, коада ожидали ветер. несут-* , в том числе и лицевые дате. по последовательности, в° “ № 137 № 172 - 256 —
о,кдь, необходимый для начала посева — ,ые иероглифы - патронив месяцев» передают им/®1?® № 114 (табл’ V’ 13)’ Некото- кны» (табл. \. 1/; табл. XII. 18) 1 имена божеств, например, «Белой жеп- В наиболее ранних «ольмекских» Т() |ЬКо числом недели и знаком дня ‘ а пепо."™* цачальиые сеРи" сопровождаются мя деление года на хозяйственные сезон” ( ?/еСЯЦа отсутствУет- Очевидно, в это /соответствии с различными природными™/ имевшие т°чнои продолжительности) ,;,ЛМ11 месяцами солнечного каленщаря ‘ Возм Т™” еще 1,ебыл« увя.запо с 20-днев- ,и‘Ре; ...... „ ...T.1Y майя h / ЬМе1'с,'Их» надписях, а в дальнейшем сохранились по традп rtIITIfl . ' i ВЯПи> с новыми названиями 20-дпевных месяцев солнеч- ного года) в виде иероглифов «патронов месяцев». 83. В нескольких надписях (Копан D; Киригуа В, D (Е), D (W), алтарь О; Ко- лап Пэ, дата -«, аленке, зд. Л) начальные серии пишутся с помощью персонифици- рованных иероглифов, пзооражающих различных персонажей и животных. При этом употребляются персонифицированные варианты иероглифов патронов месяцев, цифр, иероглифов единиц счета и иероглифов дней и месяцев в циклической дате. Опре- делить смысл этих персонифицированных иероглифов не составляет особого труда. Стоящий сверху иероглиф начальной серии показывает, что дальше идет дата. Персо- нифицированные варианты иероглифов единиц счета легко определяются во месту и начальной серии. Персонифицированные варианты цифр имеют характерные при- знаки лицевых вариантов цифр и легко могут быть с ними отождествлены. Эти опре- лай Н5, дата 24 деления подтверждаются также расчетами начальной серии и циклической даты. Скульпторы, высекавшие надписи, объединяли персонифицированные иероглифы в различные композиции. Например, в надписи из Копана персонифицированные варианты цифр изображены в виде носильщиков, а иероглифы счетных единиц — в виде ноши. В надписи в Паленке скульптор изобразил те же персонифицированные иероглифы в виде обнимающихся пар. Персонифицированные варианты иероглифов начальной серии носят декоратив- ный характер и имеют целью придать дате характер сюжетной композиции. ИНТЕРВАЛЬНОЕ ЧИСЛО 84. В надписях после начальной серии часто встречаются другие числа, также указывающие количество дней и сопровождаемые иероглифами единиц счета. Такого рода числа указывают количество дней, прошедших между циклической датой на- чальной серии и следующей циклической датой. Поэтому их можно назвать интер- вальными числами. „ Например, надпись на пр. 21 в Пашчилане начинается начальной серией 1 0 19 2 4 2 К’ан 2 Иаш. Далее в надписи идет интервальное число: 5 дней (иероглиф ня пропущен), 16 «месяцев», 1 «год», 15 «двадцатилетий» и циклическая дата: 7 Мулук П Сек. Подсчет показывает, что через 15.1.16.5 (108685) дней после даты 2 К ан -Наш будет дата 7 Мулук 17 Сек, указанная после интервального числа. 1аким об- разом. интервальное число 15.1.16.5 указывает промежуток между двумя цикличе- ’ '^Аналогичные результаты дают расчеты и в других случаях, когда в надписях после начальной серии идут интервальные числа. Однако не всегда счет ведется от Циклической даты начальной серии до циклической даты после интервального числа, бывают случаи, когда счет ведется наоборот, от циклической даты интервального ’•исла до циклической даты начальной серии (т. е. не вперед, а назад по отношению к начальной серин). Например, в надписи на ст. К в Киригуа после начальной се- рии 9 18 15 00 3 Ахав .3 Иаш идет интервальное число (Ап): 10 дней (иероглиф дня пропущен). 16 «месяцев», а затем циклическая дата 1 Ок 18 К’айаб. Если отсчитать от Циклической даты начальной серии 3 Ахав 3 Наш интервальное число 10.10 (210) дней не вперед, а назад, получится дата 1 Ок 18 К айаб, которая и указана после интерваль- — 257 — 17 Ю. В. Кнорозов
ног» числа. Таким образом, в данном случае интервальное число . 4 с 1 Ко*ь** диен раньше, чем дата начальной серии, была другая циклически . 85. Интервальное число отличается от начальной серии рядом особенностей. Перед ним не стоит характерный вводный иероглиф начальной серии. 1пфры, со- провождаемые иероглифами единиц счета, идут в обратном порядке по сравнению с начальной серией, а именно первой стоит цифра и иероглиф Дпя< втором ццфра д иероглиф «месяца», третьей цифра и иероглиф «года», четвертой цифра и иероглиф «двадцатилетия» и т. д. При этом иероглифы единиц счета могут пропускаться, осо- бенно часто пропускается иероглпф дня, а относящаяся к нему цифра пишется слева от иероглифа «месяца». Кроме того, в интервальном числе после иероглифов единиц счета пишется знак № 037. 86. В интервальных числах употребляются такие же иероглифы единиц счета, как и в начальных сериях, за исключением единицы первого разряда (соответствую- щей иероглифу дня начальной серии), для которой употребляются пять разных иеро- глифов (табл. VII, 1—5). Первый из этих иероглифов (табл. VII, 1) может употре- бляться с любой цифрой и, по-видимому, передает общее название единицы первого разряда в интервальном числе. Второй иероглиф (табл. VII, 2) употребляется исклю- чительно в сочетании с цпфрой 1, по не с другими цифрами. Третий иероглпф (табл. VII, 3) употребляется, по-видимому, с цифрами 5 и 7. 87. Перед интервальным числом часто, хотя и не всегда, пишется особый иеро- глиф (табл. VII, 16), который можно условно назвать «иероглифом интервала». После интервального числа, но перед относящейся к нему циклической датой, обычно пишется один из двух иероглифов. Подсчет показывает, что первый из этих иероглифов (табл. VII, 17) пишется в том случае, если интервальное число указы- вает количество дней, прошедших от циклической даты начальной серии до цикли- ческой даты интервального числа. В некоторых надписях этот иероглиф стоит между начальной серией и относящейся к ней циклической датой. Второй иероглиф (табл. VII, 18) пишется в том случае, еслп интервальное число указывает количество дней, прошедших от циклической даты интервального числа до циклической даты начальной серии («иероглиф счета назад»). Оба эти иероглифа встречаются в нескольких вариантах. Один из вариантов иероглифа счета назад встречается только в надписях Паленке (табл. VII, 19). 88. В Дрезденской рукописи довольно часто встречаются интервальные числа, но, в отличие от надписей, они пишутся с помощью одппх только цифр, без иеро- глифов единиц счета. После интервального числа, записанного позиционным спосо- бом, идет иероглиф 068—111 (табл. VII, 20; последняя цифра интервального числа вписывается в этот иероглиф), а затем начальная дата 4 Ахав 8 Кумху. Здесь же (ря- дом пли выше) пишется серия цифр и соответствующая ей циклическая дата. Подсчет показывает, что количество дней, выраженное интервальным числом, следует отсчитать назад от циклической даты, стоящей после интервального числа. Например, на стр. 24 Дрезденской рукописи написано: 6.2.0 иероглиф 4 Ахав 8 Кумху 9.9.16.0.0 1 Ахав 18 К’айаб Если отсчитать назад от даты 4 Ахав 8 Кумху 6.2.0 (2200) дней, то получается дата 1 Ахав 18 К’айаб, с которой связана серия 9.9.16.0.0. В отличие от иероглифа счета назад (табл. VII, 18), иероглиф 068—111 принято называть «иероглифом минуса». ДАТА КОНЦА ПЕРИОДА 89 89. В надписях часто встречается сокращенный способ написания дат, без на- чальной серии. В этом случае пишется циклическая дата и указывается, на копен какого периода опа приходится. Такого рода даты принято называть «датами ковда периода». — 258 —
» -иоехсотлетий», соответствующая „КиР,1ГУа стоит дата: 7 Ахав 18 Сип 1<» 4-четом циклической даты. На ст 2 в KonAu0UCePUU 10-00-°А что легко проверить ^теткй». соответствующая начальной серии 9 1То ST' 12 АХЭВ 8 К<?Х П <<двадца’ Таким образом, в датах конца пртп.п-,, „ a-o.v.u. .ив вэ иероглифов единиц счета с соответствуюшей”™^ ™,альна« “₽“»• а толь“? X в датах конца периода неногтп* Иифрои. В отличие от начальной ссР1,1 .. Прпрп neoonnrfioxt 4>пг.ч единицы счета пишется после циклическом даТЫ 1 пХй с и погX ? Т ТТат Обычво пишется иероглиф (табл. VII, |5), сходный с иероглифом нуля (табл. I, 22, второй столбец). 90. Дата *''ЛП1а 11, р11.иДа 1асто указывает не только конец «четырехсотлетия» или <двадпаТ11 *' 1 ’ онец меньших периодов времени, а именно «5-летия», «10- летия». *• о-летия», а также конец «года». В этих случаях после циклической даты пишутся 0СоиЬИ першлифы (табл. VII). Если циклическая дата приходится на конец «года», то после нее пишется не иероглиф «года» начальной серии (табл. VI, 7), а осо- бый иероглиф (таил. \ 11, Ь), обычно сопровождаемый дополнительными знаками (табл. VII, 1л)- Производными от него являются иероглифы «5-летия» (табл. VII, 7) и «15-летия» (табл. VII, 9), причем последний явно означает не «15 лет», а «без 5 лет двадцатилетие». Иероглиф «10-летия», по-видимому, означает половину «двадцати- летия»- Календарное значение этпх иероглифов определяется расчетами (по цикли- ческой дате, если отсутствует начальная серия). ЮКАТАНСКАЯ ДАТА 91. Майя XVI в. вели счет времени по «двадцатилетиям» (Ланда, 1955, стр. 191), которые обозначали не числами от 0 до 19, как в начальной серии, а днем Ахав с чис- лами недели от 1 до 13. Это объясняется следующими обстоятельствами. В начальных сериях и вообще в хронологии счет ведется от 4 Ахав 8 Кумху. Двадцатилетие» составляет 7.200 дней (в записи майя 1.0.0.0). 7.200 делится на 20 без остатка, следовательно, последний день любого «двадцатилетия» будет Ахав, но с различными числами недели. Если разделить 7.200 па 13, в остатке будет 11, сле- довательно, число 13-дневной недели в циклических датах конца «двадцатилетия» уменьшается на 2 в каждой следующей дате (через 11 дней после 7 числа недели будет 5 число, через 11 дней после 5 будет 3 число и т. д.). Отсюда ясно, что «двадцатилетия», заканчивающиеся днем 7 Ахав, 5 Ахав и т. д., повторяются дважды в течение одного четрырехсотлетия». Поэтому, если отсутствует начальная серия, нет возможности прямо определить хронологическую последовательность этих «двадцатилетии». 92. Во многих юкатанских надписях употребляется способ датировки по «двад- > тплетиям», обозначаемым знаком дня Ахав с различными числами недели от 1 Например, в надписи 1 в Чич’ен-Ица наряду с начальной серией 10.2.9.1.9 Мулук 7 Сак имеется дата: ЮН Ах-Можно ..|.ра начальной серии? текущим является третье, концу которого соответствует .. ипеская дата 1 Ахав Зй’ашк’ин. Следовательно, данной начально., серии соот- ктаует .двадцатилетие» 1 Ахав. по '143-035 с цифрой 10 впе- . 'г?ед иероглифом I Ахав н л ' известно, что майя часто указывали не По текстам КОЛОНИала”“™этэто «двадцатилетия», а иероглиф 143-035 озна- чав «двадцатилетие», по 11 • од’э™ os ' ,,,„.,,0 предположить, что цифра 10 перед (юд» в датах конца период . - ‘ ппатилетця» 1 Ахав. Это подтверждается Р'и.тфом указывает текущий «го)Д» сзакончилось 9 «лет» (третья цифра началь- а-.ьной серией, в которой Двадцатилетия» 1 Ахав, как и написано ж серии)-следовательно, идет W д Д 143_035 (табл. VII, 6) в юкатап- 11 Дате. Отсюда можно заключить, что nepui.i — 259 — 17*
«гол», т. е. передает синоним скмх датах, как и в датах копна периода, оз мяла тун. , .«.-.инартся текущий «год» (цифра и неп, Таким образом, в юкатанских датах ) ь<- • ‘ е ,1ПСлом 13-дповной неде.1и „ I лнф 143—035) и текущее «двадцатилетие».„тическоп даты, соответствующей кощ... знаком дня Ахав (т. е. первой половины ш •• -ияется для обозначения ♦двадЛ' текущего ♦двадцатилетия»). Когда знак Ахав > 1 (t16j VII 10) П<а^за КромТ ш^и'чеЛон1 даты" иероглифа Ха» и Д“Я вдень» в начальной серии (табл. VI, 9). „ - Перед числом и иероглифом месяца циклической даты обы то стоит иероглиф (табл. VII, 11), который можно условно назвать «указателем месяца». . тот иероглиф в некоторых надписях (Пула, 1) стоит также перед иероглифом «года». Перед иероглифом «года» и сопровождающей его цифрой обычно слоит иероглиф (табл. VII, 12), который можно условно назвать «указателем года». Встречается также второй вариант этого иероглифа (табл. VII, 13). Перед тетраграммой со знаком Ахав (табл. \ II, 10) и сопровождающей ее цифрой часто стоит знак № 199, который можно условно назвать «указателем двадцатиле- тия». После тетраграммы со знаком Ахав часто стоит иероглиф (табл. VII, 2), тожде- ственный с одним из вариантов иероглифа дня в интервальном числе (см. 86). Д ЕВ Я ТIIДНЕВН А Я Н ЕДЕ Л Я 94. В некоторых датах сразу после начальной серии стоит циклическая дата. Однако гораздо чаще между знаком дня и иероглифом месяца циклической даты стоят другие иероглифы. Сразу после иероглифа дня обычно стоит один из девяти иероглифов (табл. VIII, 1 — 9), которые чередуются в датах в строго определенном порядке, в зависимости от начальной серии. Если число дней, указанное в начальной серин, делится на 9 без остатка (т. е. если начальная серия заканчивается цифрами 0.0, 0.9, 0.18, 1.7, 1.16, 2.5, 2.14 и т. д.), то в этом случае пишется иероглиф № 9 (табл. XV, 9). Следующему дню (когда начальная серия заканчивается цифрами 0.1, 0.10, 0.19 и т. д.) соответствует иероглиф № 1 (табл. XV, 1). Цифрам 0.2,0.11, 1.0 со- ответствует иероглиф № 2 и т. д. по порядку. Таким образом, зная начальную серию, легко рассчитать, какой из этих 9 иеро- глифов ей соответствует, разделив число дней начальной серии на 9. Остаток совпадает с номером иероглифа. Если остатка нет, то такой начальной серии соответствует ие- роглиф № 9. При этом можно учитывать только две последние цифры начальной се- рии, так как число дней в «году» (360) делится на 9 без остатка. Путем таких расчетов легко определить варианты 9 иероглифов (табл. VIII, 1—9, второй столбец). Так как рассматриваемые 9 иероглифов несомненно связаны со счетом дней и pci улярно повторяются (подобно названиям диен европейской недели), можно пред- положить, что древние майя употребляли 9-дневную неделю (неизвестную в XVI в.)- Аналогичная неделя употреолялась у нахуа, причем для обозначения ее дней, или, точнее, ночей, употреблялись имена 9 богов’(«владык ночи») изображения п иеро- глифы которых приведены на таблице IX (у майя XVI в. они назывались Болонти Ку, но неизвестны поименно). Иероглифы 9-дневной педели у майя, очевидно- in рсдаю! названия ночей или «владык ночи», соответствующие по поряД^' следующим «владыкам ночи» нахуа: № 1 (начало недели у майя) — Ицтли или Тес* катлииока (табл. IX, 2); № 2 — Шиутекутли, бог огня (табл. IX, 1; начало недеД” у нахуа); № о — Тлалок, бог дождя (табл. IX, 9); № 4 — Тепейоллотль. бог гор « ягуаров (табл. IX, 8); № 5 — Тласольтеотль, богиня земли (табл. IX, 7); № 6
бог смерти Ч я vT”C <Ивл» ,Х. 6); № 7 — Мпктлавтекутли, гЯб.«- ,*х’ /’/’iy о"” J" 1ь’ _оог кукурузы (табл. IX, 4)- №9 бог сО'?И113Г1,5патпом повяш^'к оиразом’ ма"я по сравнению с нахуа вели счет 9 ночен 11 Г ’ ‘ ,р • • некоторых случаях наблюдаются соответствия и меи<ДУ саМ11М11 ’ , 3 11 пеРоглиФамц майя (знак огня в иероглифе № солнна в иероглифе № 9). 1 Лероглифы ^владык ночи» почти всегда сопровождаются особым иероглифом /табл. 'Пь '• который не изменяется и часто составляет с ними один комплекс. несомненно, также < вязан с 9-дневной неделей. ЛУННАЯ СЕРИЯ 95. В надписях после начальной серии, между иероглифами 9-дневной недели п иероглифом месяца циклической даты, обычно стоят 5 других иероглифов. Один из них, стоящий впереди (таол. X, 1), сопровождается цифрами от 1 до 29, а другой (табл. X, 4)— цифрами от 2 до 6 (или пе имеет цифры). Майя Х\ 1 в. (Ланда, 1955, стр. 165) наряду с 20-дневным месяцем (ст. винал) употребляли также 30-дневный месяц (ст. у). Можно показать, что рассматриваемые иероглифы с цифрами впереди представляют собой запись даты по лунному кален- дарю. Например, в надписях в Паленке есть две начальные серии, после которых идут рассматриваемые иероглифы с цифрами (ниже цифры перед первым иероглифом пере- даны арабскими цифрами, а цифры перед вторым иероглифом — римскими): 1 18.5.3.6. 26.IV 1,18.5.4.0 10. V Между этими двумя начальными сериями интервал равен 14 дням. Если в лунном месяце 30 дней, то между 26 числом четвертого месяца и 10 числом пятого месяца тоже ровно 14 дней. Отсюда можно заключить, что рассматриваемые иероглифы действи- тельно представляют собой запись даты лунного календаря, согласованной с датой начальной серии. При этом цифра перед первым иероглифом указывает число 30- дневного месяца, а цифра перед вторым иероглифом указывает порядковый номер месяца. Аналогичные расчеты дают те же результаты. Как указывалось выше, цифры перед вторым иероглифом бывают от 2 до 6. После б месяцев идет месяц без цифры, затем 2,3 и т. д. Из этого можно заключить, что майя пользовались 6-месячпым лунным полу годом. Первый из рассматриваемых иероглифов (табл. X, 1), перед которым стоит число 30-дневного месяца, очевидно, передает общее название дня (ночи) лунного месяца. Второй иероглиф (табл. X, 4), перед которым стоит порядковый помер месяца, оче- видно, передает общее название 30-дневного лунного месяца (ст. у). 96. Цифры перед иероглифами лунной даты имеют некоторые особенности. 1псло месяца от 1 до 19 пишется с помощью обычных цифр, а от 20 до 29 с помощью ‘ 'мбипацин цифр и знака № 140 (как в параграфах рукописен). Знак № 140 иногда 1 "ировождается дополнительными знаками. Между цифрой и иероглифом дня лун- оого месяца может стоять вариант иероглифа дня, употребляемый в интервальном челе (табл. X, 3; табл. VII, 3). о Иероглиф дня лунного месяца никогда не сопровождается цифрой и0. По ана- ‘лии с 20-диевиым месяцем можно предполагать, что 1-е число у майя считалось nv •С’вым. По свидетельству Ланда, майя XVI в. начинали счет 30-дневного месяца с но- 11О‘Вувия. В тех случаях, когда по расчету должно быть нулевое число месяца, цифре! пишется, а иероглиф дня лунного месяца заменяется осоиым <<nepoi лифом ноьо- ’Уиия» (табл. X, 2). 97. После иероглифа лунного месяца (на третьем месте в так называемой лунноп "рии) обычно стоят различные иероглифы, имеющие мши о вариантов (табл. XI). многих случаях они согласованы с порядковыми номерами лунных месяцев и, “,,свидно, передают их названия, которые были различными в разных городах и 111 111 в разном порядке. Названий XVI в. не сохранилось. — 261 —
п входит много уникальных ж*. . „ названий лунных меС^е®сТвенно порядковым номерам В состав иероглифов и _ приведены соот ков- На табл. XI ЭТИ перо . Ф четвертом месте лунной се- ,унпых месяцев. названия лунного M®c*£at)IiaHToB (табл. X, 5). После него 98. После иероглифа ,1МРЮ1пий несколько вар записанное с помощью рии обычно стоит «ХГе?оФЯ\ чйсл?29 или 30 («^’Л'^’лнцовые варианты эти, (на ПЯТОМ месте 9 НЛП Ю '(часто Употребляются также* :"1ка/ А X третий столбец), которым зав м месяце (фактическая про- U“*PU(J™'29 или 30 обозначает количество двев поэтому одинаковые фазы Ч“”,,ость лунного месяца равна 29,5305. Д зависимоств от того, на днев- должительность • •> через 29, либо через оУДН ’ пиМЙО в надписях в Паленке луни Т^ХТные часы приходятся эти фазы НанР датами 26.IV и 10.V 95)" судяот начальным сериям, •»«£“ 30 дней. Соответственно этому 'равен 14 дням. Отсюда ело»».™ ^м 30. Иероглиф, „стоящий перед числом первая лунная серия заканчивавтс счетом дней. ней лунного месяца (табл. X, 5), явно св^а дяе„ месяца иногда сопрово- Знак № ПО, употребляемый для запи ft столбец). Кроме того, ждаетсп доп=-'““Д^^^гл^ф (табл. X. 6-7. четвертый столбец), “ХХЯЙ(="М еКя°ова «Двадцать.. . Я
I КОММЕНТАРИИ К КАТАЛОГУ ГРАФЕМ По форме графемы майя можно подразделить на малые (№№ 001 —110, ,15—446) и большие (№№ 111—414, 447—540). Как средн малых, так п среди боль- чих графем имеются фигурные и овальные, имеющие стандартизированный контур. Встречаются малый (№№ 101—110), большой (№№ 111 — 253, 447—469), удлинен- ный (№№ 254—257, 470—471), фигурный (№№ 258—297, 472—506), пунктирный 298—309, 515—516) и ветвистый (№№ 310—317) овалы. Изображаемый графемой предмет во многих случаях сравнительно легко опо- знается. Иногда удается опознать изображаемый предмет, основываясь на сопостав- лении одних графем с другими, а также с рисунками п знаками нахуа. Можно вы- лелить группы графем, изображающих головы персонажей и части человеческого тела, головы и части тела животных, растения, землю, воду и огонь, постройки, утварь, оружие и одежду. Каждая графема состоит из одного или нескольких графических элементов. По составу различаются простые графемы, изображающие какой-либо предмет, ложные, имеющие один или несколько дополнительных элементов (в качестве ллоторых могут употребляться и простые графемы), пе связанных с внешним ви- дом изображаемого предмета, и составные, состоящие из нескольких самостоятель- ных простых пли сложных графем. Графемы, изображающие персонажей, встречаются очень редко (№ 534), по ото много лицевых графем, изображающих в профиль головы персонажей '•W 201—240, 251—253, 282—297, 376, 472—494). В лицевых графемах основные •Дементы обычно изображают глаз, рот и нос. Различаются простой глаз (<№№ 202— -24, 277—278, 282), закрытый глаз (№№ 223, 235, 237), глазница (№№ 231—234, 280), а также «глаз бога» (№№ 225—230, 279, 376), который представляет собой 'ростой глаз, вппсанпый в графему № 140. Иногда глаз имеет дополнительный эле- лент (№№ 238—240) или вообще заменяется новым элементом (№№ 245—250, 2*6—297). Лицевые графемы с простым глазом обычно имеют также простой рот 1 пос, графемы с «глазом бога» — закругленный рот, а графемы с закрытым глазом о глазницей — мертвую челюсть. Правый нижний угол ооычно занят схематиче- <<им изображением ушной вставки (№.№ 202 213, 222 226, 232, 234, 237 238, -••I, 296), которая иногда показана полностью (№№ 218, 221, 227 228, 314, 376). диалогичный элемент встречается в графемах, изображающих кисти рук, где оп, Г|О'Видимому, соответствует браслету. Некоторые лицевые графемы (№№ 214, 225, 2'29, 233) имеют справа дополнительный элемент, совпадающий со знаком нахуа '"сомл ’бог’ (табл. XV, 30), изображающим солнце. Этот же элемепт встречается 11 графемах, изображающих початок кукурузы (№№ 066, 088). Верхний правый Угол лицевых графем обычно занят дополнительными элементами. — 263 —
головы персонажей, i лову (X- 235). чер в эмбриональном тела с набедренном руки 11 л головы зверей и птиц: ягуара 274) и Других 380, 386-387, 391, 408, 539). ilO), рыб (№№ 372, 411 375), а также йогу оленя (№ 344), уши крупного —414), раковины (№№ 318. животного (№ 150), (№ 057), пятпо на шкуре змеи (№ 142). Основ- Кроме лицевых графем, изображающих LBVKi 1 графемы, изображающие лицо в фас (Ле 1Ьо)* меР глаза (Л* 007). проткнутое ухо (№ 0о1), тр. '.V.V. 311-343). ск<л.1 (Л- 1W). Ш1.1.ПЮЮ по лови ну поднятые вверт (.V 351), ноги (№ 524-525). разведенные руки - /VoX* 258—272), след ног.. (№ 078-079), кисть руки в Разл^ных положения £- встречаются (№ Н5). В графемах, цемент, нерйдаювд косые штрихи, передающие пальцы, а также - i 1 большой палец с ногтем. «иояк прлкп ПМ» ч*-иа Графемы, изображающие фигуры крупных живо - , „ ----- ' ’ )> но есть много лицевых графем, изображающих . /\п0 (№№ 241. 276), оленя (№ 390), собаки (№ 389), армадилла (Л « 283), попугая (Ле 27.,). грифа (№ 392), совы (№ 397), индюка (№ 4°6), черепахи (Л? -73 _ .) и Других жввиных (№№ 006. 242-246, 248- 249, 284, 377- 380, 386-387, 391^408, 539), Кроме того, есть графемы, изображающие полностью птиц ( - - • • ..^537), игуану (№ 407), змей (№№ 409—4й 321 — 322, о.и/, a lanmc пи, j> uavun \м >- — * -/, j-u Э'7Л\ ’’ перья (№№ 009, 054), яйца (№ 138), птичье гнездо под землей (№ 3/0) панцирь черепахи (№ 177), погремушку змеи (№ 057), пятпо на шкуре змеи (№ 1 i_). Основ- ными элементами графем, изображающих головы крупных животных, являются «зве- риный глаз» (№№ 241—242, 276, 283, 285, 288—289), рот с вибриссами, показан- ными пунктирной линией (№№ 241—246), или оскаленные зубы (.№№ 275—276. 317), уши (№№ 241, 243—246, 276) и шерсть, показанная штрихами в правом ниж- нем углу (№№ 241, 243—245, 248, 276). ’kJ С флорой связаны графемы, изображающие целые растения (№№ 126, 164), цветущее растение (№ 348), агаву (№ 330), ветку (№ 065), побег (№> 109), цветы (№№ 059, 305), початки кукурузы (№№ 066, 088), зерно (№№ 112, 122), связку стеб- лей (№ 075). С ландшафтом и метеорологическими явлениями связаны графемы, изображающие поле, разделенное на участки (№ 084), канавы (№№ 162, 163), пе- щеру (№ 198?), водоем (№ 111), воду (№№ 140, 153, 355), капли (№ 017), облака (№ 114?), солнце (№ 172), костер (№ 106), пламя (№№ 024, 035), дым (№ 036). С по- стройками, утварью, оружием и одеждой связаны графемы, изображающие пира- миду (№ 329), дом (№№ 147—148), циновку (№ 178), сумку (№ 334), плетение (№ 161), веревки (№№ 061, 166, 323—324), прибор для добывания огня (№ 074). топор (№ 076), кремневое лезвие (№ 319), щит (№ 354), сосуды (№№ 042, 181, 327. •juI , 334), пищу (№ 085), ткань (№ 176), юбку (№ 144), набедренную повязку (№№ 068. 10-), пояс (№ 048), браслет (.№ 346), ушную вставку (№ 103), флейту (№ 107), бу- иен (№ 371). Среди элементов графем, изображающих неодушевленные предметы, имеются неоднократно повторяющиеся. Маленький кружок может изображать ‘io?nO 1'Х№ 112’ 122)’ кашпо <№ 355)’ отверстие (№№ 054, 059—061, 107, 109—110, - , ), а также иногда глаз (№ 156). Маленький кружок с пунктирной линией изображает капли (№№ 017 , 033- 034, 037 , 094, 140, 181, 183) п искры (№№ 074, ?,7? • ™аленьки“ полукруг, обведенный пунктиром, изображает огонь (№№ 024. S-. 053 1°«аеЯ=ок?е пунктиром, связаны с изображением води МН Отт от», ш 3311 336’> 1,0 этот ,кв элемент может передавать зубы 1R9 ’Ч7П\ ~ Штрцх с пунктирной линией изображает землю (№№ 083—084. IbZ, 870), прямые штрихи - жидкость (№№ 179-182. 187) а волнистая линия - неровную поверхность (№№ 153, 198-199), Некоторый графем, сражением конкретных предметов (№№ 001, 018, 025—0'’6) 192-193ИЯИХ обРазовавы производные путем'поворота вокруг оси (№№ 157 Xf. 299-M2 30?' заалютавия в ПРОСТОЙ (№№ 121, 128, 187-168), пунктирный замены (Я.№ >'15 оТЛ"е,Т,“"с™ (31°-317) фигурный (№ 297) опалы, „утей тений 77Н 22 ’ 244-24Ь- 252)> пропуска (№№ 043, 281-282, 285) или добав- <• таеш,щм2’в,Тло^ нйЕ",^^01”™10”- Дополнительные элементы, не связанные ? Р у с ого пРсдмета, указывают либо общий смысл графемы ы не связаны с изо- — 264 —
имеют ждений). ф,'п™<нкое чтение (т. е. играют роль зву- »«*-“°13'2и6'™ гж: * “ й тайные состоящие П,Т<’,Ь1|° в Датах (таил. 111). Среди остальных встре- ,iaRm)i ' ‘ . .. ' 3 1амогтоятельных графем. Составные графемы под- р.ыделя • ' . * ’’ да ''дна гРафема вписана в другую (№№ 055, 056, |25. 186. 188 ”16. 2Ь7, 278-280, 332. 378-379. 393), и лигатуры, когда две " ".оп°МЦ J ' "-«СЯ.Ди\К 1‘Д,1ПЬ|П графический комплекс (№№ 091, 093, (ИЮ- 1 1 • |'(и\ ,,z'1). Некоторые графемы первоначально были со- ставными • >. . 1), по в дальнейшем приобрели самостоятельное значе- ние. в целях удооства опознания простые графемы №№ 092, 352, 402—408, 410 приведены в кага.ние в составных графемах, вне которых они не употребляются. В каталок* указаны вариации графем, значительно отклоняющиеся от наибо- лее употребительной стандартной формы в результате упрощения или декоративного усложнения (пропуск или добавление элементов), поворота, а также сильного иска- ..............................* ^1^023, 032, 039?, 041?, 043, 047, 049, 1, 141?, 157, 167, 180?, 184, 223?, 328, 357-359, 388). Две графемы । поля в декоративных це ,пения контуров (№№ 003, 004, 008, 016, 021 <68?, 080, 083, 087 , 089, 116-118, 127?, 128, 131 261?, 265, 269, 270?, 281, 282, 285, 322, (№№ 026. 050) употребляются для заполнения пустого ЛЯХ. Путем сопоставления параллельных строк, а также иероглифов сходного состава можно определить аллографы. Среди последних различаются варианты графем, в которых заменены элементы (№№ 051, 190, 226, 227, 228?, 234?, 236, 239?, 244, 249, 290, 292, 295, 313—316, 339), декоративные лицевые варианты (№№ 207— 211. 219?, 251—253, 297) и аллографы в узком смысле, состоящие из иных элементов (М'№ 010?, 169, 174, 237, 325, 352, 376) или составляющие часть основной графемы (№№ 030, 034, 326). Таким образом, в рукописях майя употребляется около 287 зпаков. В каталог включены также некоторые графемы, встречающиеся только в надписях (№№ 415— 540), значительную часть которых составляют аллографы. Составление полного каталога графем сильно затрудняется неясностью воспроизведений многих над- писей. Примерно половину всех знаков составляют морфемные, передающие корпи шаменательных и служебных слов, а также аффиксальные словообразующие и <ловопзменяющие морфемы. Морфемный знак может передавать корневую морфему названия изображаемого предмета (например, №№ 024, 076, 203, 344, 392) или, изредка, признака этого предмета (например, №№ 106, 164), а также морфему-омо- ним, не связанную по смыслу с изображаемым знаком предметом (например, •\’№ 035, 059, 104, 274). Большинство морфемных знаков, передающих корни имен 1 уществнтельных (имена богов, названия животных), относится к числу редких и имеет очень низкую относительную частоту. Смешанные и глагольные корни пере- даются морфемными знаками очень редко (№№ 274, 373). Большую частоту имеют паки, передающие корнп имен прилагательных (№№ 061, 106, 109, 16ч, 1/0) и 'Ужебных слов (№№ 023, 059, 104), а также употребительные аффиксальные мор- 1" мы (№№ 031, 037, 048). Использование морфемного знака для передачи морфем-омонимов приводит превращению его в фонетический. Все фонетические знаки по первоначальному замыслу создателей письма были морфемными. Однако, чтобы не увеличивать чрезмерно количество знаков в алфавите, пришлось сразу же использовать ряд м°рфемиых знаков для передачи либо морфем-омонимов, либо частей других мор- Фем. При этом многие знаки стали употребляться в одних случаях как морфемные или ключевые а в других как фонетические или же утратили первоначальный МоРфомный смысл и превратились в чисто фонетические. В связи с этими обстоя- ^^«.ствами фонетические знаки передают только такие сочетания фонем, какие — 2G5 -
встречаются в морфемах, т. е. типов С\ С пример, №№ 019, 082, 084^)’ С\ (например. №№ 028, 059. 069, !111. , астоТу имеют фонетические зв»! ’ 1.34). V (№№ 031. 053, 062, 138, 139). Большую часто у силлабическом й типа CV (№№ 028. 029, 143, 168), широко употребляющиеся пр веском Иа. писании. „«.яот,,яир знаки, вписанные в ппял. В составе изображений встречаются отдел > Некотопип ‘ угольник, которые можно условно назвать астролоп . ‘ * с ' 1 Пвх в письме пе употребляются и не включены в каталог. P • 11 Свя* заны с различными небесными явлениями. Гак, ‘ Отто н mro агтп !11акв №№ 140 (дождь), 153 (дождь), 172 (солнце), 191 (небо). Отдельны, астрологиче- ские знаки имеют точные аналогии у нахуа, например, знак в з , •l pt к [н (ценного круга (ДЗЗЬ, слева), нах. икпак 'верх’ (табл. XV, 29), а также знаки созвездий, связанных с временами года. В иероглифах знаки пишутся сверху вниз и слева направо, причем если в перо, глифе два знака вверху п два внизу, то вторым читается первый нижний знак, на- пример 136—124—263—115 (Д67с). В каллиграфических целях знаки часто повер- тываются на 90 градусов. Изредка встречается лигатурное написание, когда два соседних знака сливаются, например 370—370 (Д16с), и вписывание очередного знака в предыдущий, например 266—172—035 (Д58с). Наряду с нормальным по- рядком имеются случаи ппверсип, вызванные каллиграфическими соображениями. При этом обычно малый знак пишется над большим, например 031—069—258 (Д15с) вместо 031—258—069 (Д2б), хотя очень редко встречаются и обратные слу- чаи, j знаки, передающие суффиксы, регулярно пишутся сверху, 100, хотя встречаются и случаи нормального написания, например IV—242—066, 065—100—052. Кроме того, встречается добавление лпшпих знаков (декоратив- ное удвоение) и, наоборот, аббревиатурное написание. При декоративном удвое- нии, часто встречающемся в надписях, знак либо повторяется дважды подряд, па- пример 286—028—028—034 вместо 286—028—034, либо пишется симметрично по обе стороны соседнего знака, например 028—143—028—189 вместо 143—028— 189. В аббревиатурах обычно пропускается последний знак, напрпмер 106—330 вместо 106—330—257, хотя встречается и пропуск среднего знака, например 286— например 106—138—065 (Д59с) вместо 106—065—138 (ср. М42с). Некоторые например №№ 066, IV- <J34 вместо 286—028—034. Многие необычные случаи инверсии и сокращения, осо- ________________________________________________________ ___ч______\ вместо 1о6 172 035, 164 (М98с) вместо 069—164—018 должны быть отнесены за счет небрежности писцов. В рукописях встречаются и неправильно списанные иеро- глифы, например 069—258—052 146-018-034 (Д14Ь) вместо 069— 258— 034 146- 018—052. Согласно правилам орфографии майя не только аффиксы, но и служебные части речи, а также имена прилагательные писались слитно с темп словами, к которым <«пи относились. Это было вызвано, по-видимому, стремлением избежать иерогли- фов из одного малого знака. Написание слов и словосочетании могло быть одно- морфемным (например, 305-065, 164-065) или фонетическим (например, оои Zb/, u/U—26b), и смешанным (например, 106—330—257, 160—372—191). Как при морфемном, так и при фонетическом написании могли употребляться звуковые подтверждения, - -------- » - г 137-084, 155-029), ЩИЙ СМЫСЛ I __ ___________ ____ ____ При фонетической записи закрытый слог может быть передан либо одним зяа- пХгпУЛеМ исп?льзо®ания омонимов), либо двумя. В последнем случае, по правилам орфографии майя, обычно применяется сингармоническое написание типа CV-CV, 33%-2°5?РО258^ 370—370^43^286 У В ™yK> , "о^ дающих глаголы, второй знак обычно согласовывается нТ ^первым00а с1третьй,‘’ например 286-028-034, 266-028-034, 062-266-037 В неХрых слу««**‘ '?г”П0. ЛаСТЬ!- в Мадридской рукописи, например 035—172—176 (М93с) небрежности писцов. В рукописях встречаются и неправильно списанные перо- 257-138. об* указывающие последние фонемы (например, 065—138, , а также ключевые знаки (детерминативы), указывающие слова (например, 082-019-225-029, 172-143-189-101). ГПТИПЛЛГ.ТИГ О ч п г г г» , •-» _ ' например — 266 —
наблюдайся отклонения от сингармонического •-570—260» 1оО—UOJ. Ь Jf'7 что пог^ьп^ краткие и долгие гласные фонемы, такие же как в ста- рим язык.» с Я УпотРеоле1|исм разных знаков для передачи морфем, раз- дающихся только долготой гласной, например, (№ 124) и к'аак' (№ 024), а гакж'? Н?^ТОР^П1 слУчаями написания с звуковыми подтверждениями, напри- мер -6* • • есто Сальтильо занимала, по крайней мере в некоторых слу- чаях» согласная фонема, например слову ча—х'а—нга соответствует ст. ка'ан небо . Среди согласных различались фонемы х и х' (в дальнейшем слившиеся л одну)» а кроме Toi о, были фонемы «г, тл (в условной передаче). Наличие фонем х и т’ доказывается употреблением разных знаков для слогов и морфем, различаю- щихся только этими фонемами, например ха (№ 140) и х'а (№ 146). Наличие фо- нем нг и тл доказывается употреблением знаков, передающих морфемы, которым в старом языке соответствуют пары синонимичных морфем, различающихся только фонемами н х, т—л, например -нги (№ 037), ст. -ни, -хи9, -шлак (№ 354), ст. -тпак, -лак. Закономерные переходы фонем и—х наблюдаются и при сравнении языков майя и киче, например ст. кан, киче ках 'четыре", ст. ка'ан, киче каах 'небо’. При сравнении лексики древнего и старого языков отмечаются переходы фонем а—у, 4—гп—х —к > причем следует отметить, что аналогичные переходы имеются и в синонимичных парах морфем старого языка, например ст. бак' шок, бук' шок сумма"; чал тун, пул тун 'водоемкан, чан 'змея’; те, че 'дерево’; г'ом, к"ом 'яма’. написания, например 135—028, По грамматике древний язык сравнительно близок к старому. Имена существи- тельные имеют следующие аффиксы: -015 (-157, -157—157, -157—157—157) -ел (-ал?), ст. -л с сингармонической гласной (см. § 38), -066 -нал, ст. -нал (см. § 40), -ИЗ -цил, ст. -цил (см. § 42), -286 - уч, ст. -ч с сингармонической гласной, -035 -ил, ст. -ил (см. § 34), например, 048—235—015 ах—(кам)—ел, ст. ах кимил; 170—065—066 (к'ан)—те—нал, ст. к'ан—те—нал9, 126—113 (хот')—цил9, 078—148—286 (тич') (от)—(у)чу, ср. ст. оточ9, 305—065—035 (ник)—те—ил, ст. никтеил. Суффикс -100 -бен—цил (часто -100—052 -бен—цил—ан), встречающийся п в старом языке (на- пример, чанбенцил 'привлекательный’), по-видимому, сходен по значению с суф- фиксом -цил. Суффикс -102 -их (-иш?), употребительный в древнем языке, в старом встречается чрезвычайно редко (например, в названии дня Имиш), но, по-видимому, может быть сопоставлен с суффиксом киче -ох (например капох 'девушка ). Пре- фикс 048- ах-, ст. ах- (см. § 44) употребляется для образования причастии и «оты- менных причастий», без указания на пол, например 048 143 266 ах ку—чу, ст. ах куч 'несущий’, 'несущая’. По-видимому, сходную роль играет префикс 053- постоянно чередующийся с префиксом 048-. Вероятно, его можно сопоставить с редким префиксом а- старого языка (например, алак спутник , авал враг , <р. киче амак 'племя’). Суффиксы имен прилагательных встречаются очень редко; <54 -шлак, ст. -так, -лак (см. § 63), -189 -тун, ст. -тун (ср. ст. сактун лах сбело- |ицый’), например 061—354—189—101 (сак)—тлак—тун—ум, ст. Саклак Тун белые камни’ (название Майяпана); 061 —189 (сак) тун белый . Среди класси- фикационных суффиксов имен числительных следует отметить-065 -те, ст. те (обычно чри счете времени); -057 -цуб (ири прибавлении), -154—143 (при счете лет), -064 (при счете времени), -093 (при счете дней 13-дневной недели?), -092. Из суффиксов непереходных глаголов встречаются -037 -ига, ст. -хи, -ни, -140 028 -ха ка, ст. -к с сингармонической гласной; -103; из суффиксов переходных глаголов — -034 -ах ст -ах- -245 -об, ст. -б с сингармонической гласной, -065 -те, ст. -те-, -075, а также сложные "суффиксы -037-034, -137-034, -179-034 п аффиксы причастий -052 -ан, ст. -аан-, -028 -ак, ст. -ак; 048- ах-, ст. ах-. Далее следует отметить местоимен- ный префикс 031- у-, ст. у-', предлоги 0э9 ти, ст. ти, 10ч ич, ст. ич, 139 и, ст. и и союз 033 ет. ст. йетел. Порядок слов в древнем и старом языках в основном одина- 13 области лексики наблюдается большое расхождение, причем даже многие 11мена богов календарные термины пт. д. пе имеют никаких аналогий встаром языке.
о по иеп<. в На- (табл. 11) начинается начальной серией, ам ку К° ? J кУ — ку -ам—яуя XIII—тун lV-н’к {6ун')-н инг—ил \ 11-. о, ст м ,,IJn куп х'о чавак туп ошлахун тун кан (вин)к ст . . . к ик . 7 /п Г , J - 8 лет 4 месяца О дней, 7 (число 1 Сходство и расхождения между древним <‘ 1 8 специфпкм мр<х |едить. рассматривая целые предложения^ д * * 11НОГДа п невозмож фичкких текстов отдельные места в них очень ’смотреть некоторые пять вне контекста. Поэтому целесообразно вкр. глифические тексты в целом. Напоимер, надпись на ст. 25 Обычно надписи майя начинаются датой. Ш 1 __tnuu VIII__ ил VII—ла, ст. < . к' и нил уук Л хав потер- 15. 8.5.13.4.0 7 Ахав (3 К’анк ин). Далее, после VI — х'а \\ — (чак)—ча—ич? у—(каб)—аб? ку— ка—тун XIII— тун IV'—к и (бук ) к инг » —ку наш а к вал долгих лет: 8 круговоротов, 5 долгих лет дневной недели, день) Ахав', т. е. лакуны перечисляется ряд дат: ла—нгаб . . . у—ку—ил—нгаб II— х 'а 11—х'а VII — (сак) — . . . — (сезон) у - \\\—бо!—ил III—ку—ка—тун (бук')-к'инг- ? у —(каб)—об? ку- . I — ку—ка — тун у—ку — ил—нгаб тун у—ку—ил—нгаб VIII—х'а ку—к а ; ма—X —. . . — тун, ст. вак К ан ка (Сип) у каб кул х ав ... у (тун) х ас ка К'ан — (сезон) у-Н-ку-ка—тун у-ку-ил-нгаи уш—ж’й - —IV—«’« П —"’У» 1Н—ло HI—(соц’) IX — ку — ка— тун у—ку—ил—нгаб XII— х'а XVII (чак)—ча лш—X —. . # у— IV—ку—ка—тун, ст. вак К'ан ка (Сип) у каб кул х ав ... у (тун) х ас ка К'ан уук . . . х'ун чавак тун у (тун) х'ав ка К ан уук С ак у ка чавак тун у (тун) х'ав вашак К ан у'ук(Шул) ош чавак тун ... к'ин кан (син)к'сх ка тун ош (Ахав) ош Соц' болон чавак тун у (тун) х'ав лахка К'ан у'уклахун (С ип) ма лахун ... у кан чавак тун г6 К 'ан 2 Сип, землю занял и расчистил (?) . • .(имя собственное?), конец года; 2 К "ап 7 (J/ашк'ин?), первое двадцатилетие, конец года; 2 К’ан 7 Сак. второе двадцатилетие, конец года; [9.8.12.0.4] 13 (в тексте ошибочно 8) К ан 7 Шуль. третье двадцатилетие, конец года; 0 дней 4 месяца 2 года, [9.9.0.0.0] 3 Ахав 3 Соц', девятый тун, конец года; [9.9.2.0.4] 12 К’ап 17 Сип, не достает 10 лет до (конца) четвертого двадцатилетия’. Между датами 13 К’ан 7 Шуль и 12 К’ан 17 Сип интервал 10 тунов. Надпись, очевидно, связана с историей Наранхо. На ст. J в Копане перечислены последовательно 19 тунов «двадцатилетия» и их боги-покровители (табл. 26). Значительный интерес представляют победные над- писи Иашчплана, в которых упоминаются титулы, имела побежденных и названия местностей, например: VI — (каб) \ — (ч'ак)-ан чу—ка (Наш)—200?—лу . . . г6 Ка- бан 5 Поп захватил (местность) Паш —. . .лу . . .’ (на притолоке 16 изображен вое- начальник с копьем и пленник на коленях). Лексика надписей пока слабо изучена в связи с плохой сохранностью надписей, неясностью воспроизведений и слож- ностью лапидарных шрифтов. Гри сохранившиеся рукописи майя являются своего рода жреческими справоч- никами и содержат мифологические, астрономические, метеорологические сведе- ния, предсказания и описания ритуалов, связанных с различными циклами. Зна- чительную часть рукописей составляют главы, посвященные 260-дневному циклу (пах. тоналпохуалли). Типичный параграф такой главы (пах. тоналаматл) начи- нается числом 13-дневной педели и столбцом знаков дней, указывающих последний день каждой из частей 260—дневного цикла. Цикл делится всегда на равные части, обычно на 5 (по 52 дня), реже на 4 (по 65 дней) и 10 (по 26 дней). Число частей цикла равно количеству знаков дней в столбце (не учитывая встречающегося иногда по- вторенпя в конце столбца знака первого дня). Часть цикла делится в свою очередь на несколько подразделений, обычно неравных, число которых сильно колеблется- Каждому подразделению соответствует, как правило, строка текста и рисунок. Над рисунком указывается число дней в подразделении (черные цифры) и число * -дневной недели (красные цифры), которым заканчивается подразделение. И*1" звание дня, меняющееся в каждой новой части цикла, рассчитывается по столбцу знаков дней перед параграфом. Например, в параграфе Д2с1 260-дневный цикл за- канчивается датой 13 Ламат и состоит из 5 частей по 52 дня, последние дни которых указаны в столбце, а 52-дневная часть цикла состоит из двух подразделений по 28 11 —1 Дня, заканчивающихся 13 и 2 числами 13-дпевной педели. Таким образом, в этом параграфе 260-дневный цикл имеет следующую разбивку: 13 Ламат- - 268 —
XaBT“’S н,‘ l! - 1‘мат)—2i .111)1 13Э6- 28 (НОЙ 2 (AxdB,~\ j® * ан — 28 дней—2 (Эб)—24 дня —13 Кип—28 дней—2 (К ан) — ji Л>,я" ‘ ал ат, после че!«> цикл повторяется (в скобках указаны названия дней, не записанные в параграфе). Всем нечетным подразделениям (по 28 дней) соответ- ствует первая. а всем четным (по 24 дня) —вторая строка текста. В редких случаях jGO-Дневпый никл расписан подробно» с указанием не только чисел 13-дневной не- дели. и° и названии дней для каждого подразделения. Например, в параграфе Дб2-~б8с 1 начинающемся без столбца знаков дпей) 260-дневный цикл, кончающийся |3 Ахав, разделен на 4 части по 65 дней, а каждая часть — на 5 подразделений по •д. II. -’В. 10, I » дней, причем указаны даты каждого подразделения каждой части. В отдельных параграфах главы о женщинах (Д16а, 16—17b, 16— 17с, 17—18b, 21—22с) указаны только названия дней, т. о., очевидно, цикл может начинаться с любого числа 13-дневной недели. В некоторых случаях строка текста и рисунок относятся не к одному, как обычно, а к нескольким подразделениям частей 260- дневиого цикла, а цифры, указывающие количество дней и числа 13-дневпой недели, выписываются столбцами. Например, в параграфе Д9с 260-дневный цикл, кончаю- щийся 3 Кавак, разделен на 10 частей но 26 дней, а каждая часть имеет 8 подразде- лении по 3, 2, 3, 4, 4, 1, 7, 2 дня. Таким образом, первая часть цикла в этом пара- । рафе имеет следующую разбивку: 3 Кавак—3 дня—6 (Ик’)—2 дня—8 (К’ан)— .3 для—11 (Малик )—4 дня — 2 (Чуэн)—4 дня —6 (Мен)—1 день—7 (Киб)—7 дпей— I (Ак’баль)—2 дня — 3 Чикчан, причем всем нечетным подразделениям соответ- ствует первая, а всем четным — вторая строка текста. Встречается соединение шух разных 260-дневных циклов в одном параграфе, причем каждому циклу со- ответствует свой столбец знаков дней. Например, в параграфе Д10с первый цикл кончается 1 Имиш, а второй — 13 Кими. При этом, конечно, оба цикла разбиты на одинаковые части и подразделения, а текст и рисунки относятся к подразделениям обоих циклов. Дата 260-дневного цикла (например, 1 Имиш), разумеется, не имеет никакой определенной позиции в солнечном году. Жрецы майя придавали этому циклу (являющемуся комбинацией 13-дневпой недели и 20-дневного месяца) очень большое значение, вероятно, в связи с тем, что он равен периоду от посева до сбора поздней кукурузы и округленному периоду беременности (как отметил чешский пи- сатель Норберт Фрид в книге «Улыбающаяся Гватемала»). Основываясь на при- метах этого цикла, жрецы предсказывали судьбу новорожденных. Дрезденская рукопись сохранилась полностью и начинается изображением в фас лица бога Ицампа, покровителя жрецов и наук. Она, вероятно, является копией с оригинала времен гегемонии Чич’ен-Ица, судя по упоминанию этого го- рода (Д27с8: VII — ин—нал. синоним ст. У'ук Абнал. названия Чич?ен-Ица в про- рочествах), «иноземцев запада», т. е. тольтеков (Д29с7—8: ц"у—лу чи—к'инг— ил. ст. ц ул чик'инил) и т. д., хотя многие материалы, очевидно, заимствованы из более ранних рукописей. I глава (Д1—3) содержит перечень 260-дневных циклов, связанных с жертво- приношениями и священными одеждами. Текст и рисунки комментируют отдель- ные подразделения циклов, например, ДЗЬ2: чу—ка—ха (хун) — чан у—к'ас— ка нги—ча—ум 14 1, ст. чуках Х’ун Кан у п'асак х^ии чун 'захватил (пленника йог) Х’ун Чаи, его вражды должно быть начало. 14 (дней до) 1 (числа недели вклю- чительно)’; Д1(11: у—к'а—ма (6oui?)—ux (божество)—нга ум—ла—ум 26 VII, ст. у к'ам . . . Ицампа йум луум 'получает одежду (бог) Ицамна, владыка чира, 26 (дней до) 7 (числа недели)’. На рисунках изображены связанный персонаж ' головой животного, стоящий перед богом X "уи Чан, и бог Ицампа с одеждой в ру- ках. Н глава (Д4—15) содержит перечень 260-дневных циклов, связанных с раз- витыми жертвами богам, например Д8а1: (цик)—ка—ха (тем)—чи—чи ма—та (ае)—(кам)—ел ло—бо у — к'ас—ка 2 VI, ст. циках тем кеч Маш не кимил лоб У к'асак 'принимает жертву (бог) Маш, грозящий смертью, зла его вражда, 2 (дня -I") 6 (числа недели)’; Д9аЗ: (цик)—ка—ха (тем)—чи — чи ум—вил оч—ин— (нища) - 269 -
до) 10 (числа недели)’; Д9Ы: у—ну—чу (бох)—124 иц — ам (оожество) ига ум— л 33 X, . • • Ицамна йум луумИум Вил , что исполнится Ицамна, владыка мира, и IIjm Биль, '__ ._____Д'"‘ ‘ к'а—ма х'а—ан ум—(цек') ц “к'ам х?ам ЙулГЦек' йе кимил 'получает пищу Йум :: ? ; —V; Д15Ы: у-па-к'а-ха бен—цил 13 1,"ст. у пак'ах сипл Чак лебенцил 'принес дары 16—23) содержит перечень 260-дневных циклов, нги — ч 'ум—ум VII—n’y— IV—чи—к 'и—нал ст. .. . - г теч кеч Пум Вил ООН XllHQ-X ОШ luu- "LпрЗЗХГ'ЗртЗ (<Ц Пум Вяль, »»’«™“- » двоь жертв.,.р™.. 3 (для до) 5 («еле велел»), владикз »»Ра. >ЦД»ей до) 11>(’»- — дополвительяую (жертоу из) собранного (урожая боги) Мою (и) Пум Ьил^ питаю- щий. 27 (дней)’; Д6ЬЗ: ц’у-ну у-чи-чиум-еил у кеч Йум Вил ош шикаан 'начало жертв Йум Вилю, да придет трижды, 13 (дней nni 10 <чпс.ля пепели!’: Л9Ы: и—ни—чи (бох)—130 иц—ам—(оожество) нга ум— ла—ум ум—вил оч—г/н—(пища) 33 X, ст. у нуч бох . . . ооч хинах 'согласовывают то, питающий, 33 (дня до) 10 (числа недели)’; Д13Ы: у— (йе)—(кам)—ел 13 VI, ст. г ,ri" ТТ— Цек’, грозящий смертью, 13 (дней до) 6 (числа недели) се—ил (к'аш)—их ле—i Чак в это время, 13 (дней до) 1 (числа недели)’. III глава (Д12—15с, 16—23) содержит перечень ZbU-дневных циклов, свя- занных с браками, рождением детей и предзнаменованиями для женщин (кроме некоторых параграфов верхнего ряда), например Д12сЗ: к'а—(ма)—ан(ник)— те к'инг—бен—цил—ан (тоок) — (сезон)—те 13 XIII, ст. к'амаан никте К'инбен- цилаан тоок те 'вступает в брак (бог) К’инбенцилан, сжигающий леса, 13 (дней до) 13 (числа недели)’; Д13с1: х'у у—к'ас—ка 7 IX, ст. Кан Чек'нал х'ии ч' амУ 'ук П 'ух у к'асак '(богиня) Кан Чек’наль должна отдаться (богу) У’ук II’ух, его вражда, 7 (дней до) 9 (числа не- дели)’; Д15с1: к'а—ма—ан (ник) — те—ил ум—(цек') (йе) — (кам)—ел 12 II, к'амаан никтеил Йум Цек' йе кимил 'вступает в брак Йум Цек’, грозящий смертью, 12 (дней до) 2 (числа недели)’; Д16а1: ум— (цек') у—ку—чу (ч 'уп)— (женщина) у—к'ас—ка 26, ст. Йум Цек' у куч ч'уп у к'асак 'Йум Цек’ — ноша женщины, его вражда, 26 (дней)’; Д17Ы: иц—ам—(божество)—нга у—ку—чу (ч'уп)—(л<еп щина)—их ум—ла—ум 20, ст. Ицамна у куч ч'уп йум луум 'Ицамна — ноша жен- щины, владыка мира, 20 (дней)’; Д17Ь5: цу—лу у—му—ти (ч'уп)—(женщина)— их III—шик дет трижды, 6 (дней)’; Д18Ы: ум—(цек’) у—му—ти (сак)—(ч'уп)—их (йе) — (кам)— ел 16, ст. Чум Цек у мут сак ч'уп йе кимил 'Йум Цек’ — знамение девушки, гро- зящий смертью, 16 (дней)’; Д22Ь2: (там)—шиб бо—ха (сак)—(ч'уп) III—шик— <iii. I.» Ill, ст. шаман боах Сак Ч'уп ош шикаан 'на севере приносит дары (богиня) Сак Ч’уп, да придет трижды, 13 (дней до) 3 (числа недели)’; Д16с2: к'у—к'у у— к ас-ка (опаска, должно быть у—му—ти) (ч 'уп)—(женщина)—их 111—“ 13, ст, к у к’ у (мут) ч'уп ош шикаан '*—— ‘----- ' трижды, 13 (дней)’; Д16сЗ: мо—о 13, ст. моо мут сак ч'уп у к'асак 'попугай — знамение девушки,’ь!» , (дней) , Д19сЗ: пок—тоок сак—(ч'уп) ах—ку—чу тоок—те— (сезон) 11 IX, ст. пок тоок сак ч уп ах куч тоок те 'жгучий огонь девушка будет нести (для) вы- иИ%ахптЛеѰ’ 11 !ДНеЙ?’’ Д20с3: (сак)-ла-их у-ку—чу (Сак)-(ч'уп) Ш—шик- А111, ст. сак (ахав) у куч сак ч уп ош шикаан 'Белый Владыка — ноша жен- щины, да придет трижды, 9 (дней) до 13 (числа недели)’; Д21с2: нги-ча-нга (ал- XSTmVXT ^~чаТУ^ (ч ’г/п)—(женщина) ло-бу . . . 21, ст. ш XfZ ?? Ч, уп f6 Доли5па зачать (от бога) Йаш Чан женщина, злое (пред- ленных Л (ДеНЬ)- Пара1Р?&п Д*?-17а одержит список 20 дней, разде- тельностыо о 3Р0 1 па.раграФ Д— 23а ~ таблицу четырех циклов, продолжи- стей но 8°” П)’ разделениого на 5 частей по 7.16 (156) дней и на 20 ча- стей но 1.19 (39) дней с подразделениями по 2, 8, 7, 10, 12 (в рукописи ошибочно 1Й —ан 6, ст. цу лу мут ч уп out шикаан 'пес— знамение женщины, да нрп- •шик—ан кецаль — (знамение) женщины, да придет ~° (птица?)—му—пш (сак)—(ч'уп) у—к'ас—ка 'попугай — знамение девушки, его вражда, 270 —
|\ глаМi - -• освящена описанию цикла планеты Венеры продолжи- ; льностью Э.а.о. /дней, который оканчивается 1 Ахав. Так как 5.5.8.0 составляет 8а бЗ-летних цикл » *‘<-»ноц цикла Неперы приходится на одну и ту же циклпче- кую дату- Две таких даты указаны в тексте: 1 Ахав 18 К’айаб и 1 Ахав 18 Во, при- бей для первой из них рассчитана начальная серия 9.9.9.16.0 1 Ахав 18 К’айаб, полученная путем вычитания интервала 6.2.0 между датой 1 Ахав 18 К’айаб и на- чальной датой 4 Лз£?в ° нз ’шсла 9.9.16.0.0, составляющего 72 52-летних цикла и 36 циклов Венеры (Д2чАВС, внизу). Цикл разделен на 13 «5-летних» цнк- 10В Венеры, продолжительностью 8.2.0 дней (8 солнечных лет по 365 дней). В таб- И111е указаны периоды 1.1.1.14.0, 15.16.6.0, 10.10.16.0, 5.5.8.0 (Д24а, верхние цифры стерлись), составляющие 4, 3, 2, 1 большой цикл Венеры, а затем периоды 4.17.6.0, 4.9.4.0 и г. д., составляющие от 12 до 1 «5-летнего» цикла Венеры (Д24с.й) lt оканчивающиеся днем Ахав с разными числами 13-дневной недели. Каждому году* «5-летнего» цикла Венеры посвящена отдельная страница (Д25—29). «Год» Зенеры, составляющий 1.11.4 (584) дня, состоит из 4 подразделений (Д25—29ABCD, внизу) продолжительностью 11.16 (236) дней (Венера видна как утренняя звезда на востоке), 4.10 (90) дней (Венера «находится на севере» п не видна), 12.10 (250) дней (Венера видна как вечерняя звезда на западе) и 0.8 дней (Венера «находится на юге» и не видна). Каждая страница (Д25—29) начинается таблицей, в которой ука- заны даты конца каждого из четырех подразделений «года» Венеры последовательно для всех 13 «5-летних» циклов, составляющих большой цикл Венеры. Так, напри- мер, в первый «год» Венеры первое подразделение кончается в первом «5-летнем» цикле 3 Киб, во втором — 11 Киб и т. д. Числа месяцев также указаны в каждом подразделении, но не для одного, а для трех больших циклов Венеры, кончаю- щихся 1 Ахав 13 Мак (Д25-29АВСО14), 1 Ахав 18 К’айаб (Д25АВСП19), 1 Ахав 3 Шуль (Д25—29ABCD24). Из этих дат прямо указана только вторая (Д24ВС), а ос- тальные должны быть рассчитаны. Так, например, через 11.16 дней (первое под- разделение) после 1 Ахав 13 Мак (дата не указана) будет 3 Киб 4 Йашк’ин (Д25А14), еще через 4.10 дней (второе подразделение) будет 2 Кими 14 Сак (Д24В14) и т. д. Цифры в середине столбцов указывают последовательный счет дней в «5-летнем» цикле Венеры, т. е. сумму дней прошедших подразделений. В тексте названы страна гнета и покровитель каждого подразделения, например Д25А: ум—нгаб там— 'ииб у—лу—му (чак)—(лем) 11.16, ст. ум х'ав шаман улум чак ек’ ’проходит па севере индюка Большая звезда (через) 236 (дпей после 1 Ахав 13 Мак)’; Д25В: !1—лу—му се—нги—ил (чак)—(лем) (шам)—шиб, ст. улум синил чак ек' шаман ’(от) индюка зависит Большая звезда на севере’. Покровители подразделений сменяются и каждом «году» «5-летнего» цикла Венеры, п, таким образом, всего их 20. Имена 1 покровителей, связанных с востоком, перечислены в начале главы (Д24АВ5—9). ’стальной текст содержит предсказания о «годах» «5-летнего» цикла Венеры, при- '"м средние параграфы начинаются параллельными предложениями, например Д25Ь: ум—нгаб—ха ла—к'инг—ил 094—228 (чак)— (лем) (мох) у—х'ул, ст. ум 'асах лик'инил . . . чак ек' Мох у х'ул ’проходит па востоке (Черного бога) ‘рлыпая звезда, (бога) Мош (пронзит) его дротик’; Д26Ь: ум—нгаб—ха ла— "нг—ил Х—(каан)—нга? (чак)—(лем) (чак)-(кох?) у—х'ул, ст. ум х'авах лик'- ^чл Лахун Чаан чак ек' чак кох (?) у х'ул ’проходит па востоке (бога) Лахун Чаан ’"пиная звезда, (бога) Чак Кох (?) (пронзит) его дротик’. Имена богов «5-летнего» '‘игла Венеры и их жертв (символизирующих группы населения, находящиеся 'niaciiocTii) перечислены в начале главы (Д24С4—12). Аналогичные представления ’’мелись у нахуа (Томпсон, 1950, стр. 217). V глава (ДЗО— 37) содержит сведения о «33-летнем» цикле, продолжительно- 1 Ь|° 1-13.4.0, который кончается 12 Ламат. Эта дата на 8 дней позже начальной 1,1 гы, что и уКазап0 в начале главы (Д30а1: ст. 4 Ахав 8 Кумху 12 Ламат 8 к'ин Имиш). Вводная таблица чисел, кратных циклу, составлена не в правильном “’Ридке, а вразбивку (с ошибками), причем красные и черные числа вписаны одно 11 Другое. Числа 1.9.18.0.0 (Д30а2), 3.4.15.12.0, 1.8.4.14.0 (ДЗОаЗ), 1.6.11.10.0
4 дующем столбце (Д31а4: I—к' го 111.1 _н:и нм нгдаевка hi ными сериями (на что указывает стоящая перед ,н,ми 8 Кумху), увязывающими цикл 9.16.4.11.18 3 Зц'наб (11 Паш; мат (1 Муан). Интервал между первой и I.U И llllb.ia - .... » i . —ти-тун, ст. х'ун (вин)к'ех х о—ти ту,, ГД30а4), 6.12.16.0. 9.19.12.0 (Д30а5), 4.19.12.0, -- 16 4 6 3 5 2 Г'. (Д31а2). 6.12.16.0 (Д31а3) составляют соответственно 1. 3 • . • • • • • у. 3, 4 никла по 1.13.4.0 дней. Число 2.11.10.11.0 (Д30а4) на 13 0 большеИ ц кла а чЦСл„ 1.18.5.0 (Д31а3) является суммой цикла 1.13.4.J и • ц..,и\к>х х'о~т„ и V—ти—тун, ст. х ун (вин)ь ех х о ти ту,, пять тунов’). Вводная таблица заканчивается 4 началь- ------------------------------------------ перед ними начальная дата ч Ахав икл с хронологией: 9.19.5./.8 / Дамат (1 Муап), ) 9 16.4.11.3 1 Ак’баль (16 Муан), 9.16.4.10.8 12 Ла_ последней датами составляет 3.0.15.0 (60 лет), а между тремя последними равен 15 дням, как в предыдущей г.пицце дном (ДЗО—31а, внизу): 12 Ламат—1 Ак’баль—3 Эц’паб— 1 Ьен—7 . 1амат. Ц11Кл 1.13.4.0 состоит из 69 подразделений, охватывающих 40.> лунных месяцев по 29 и 30 дней. Фактическая продолжительность цикла составляет, однако, как указано в основной таблице (Д37Ь2) 1.13.4.18 и, чтобы получить округленный цикл, опять кончающийся 12 Ламат, следует прибавить 2 дня, как оговорено в конце вводной габлицы (Д31а4): ст. 2 (к ’////) ти Имиш. Подразделения цикла состоят из 8.17 (177). реже 8.18 (178) и 7.8 (148) дней, т. е. из 6 или 5 лунных месяцев. Обычная продол- ", т. е. 13 три- 3(J—37b) указы- таблицы (Д31а4): ст. 2 (н*’////) z/?w Имиш. Подразделения цикла состоят из 8.17 (177). жительность 6-месячного лунного полугода определена в 8-1? диен надцатидневок и 8 дней (Д31а4). В основной таблице (Д32—37а, 3 лаются количество дней в каждом подразделении (числа внизу), счет дней в цикле (цифры вверху) и даты, причем отмечен пе только последний день подразделения, но также предыдущий и следующий. Например, через 8.17 дней после 12 Ламат (конец цикла) будет 7 Чикчан, по в таблице указаны три соседние даты: 6 К’ап— 7 Чикчан—8 Кими (Д32а1). Начиная с Д36а1 даты по ошибке сдвинуты на 1 день назад. Каждое подразделение (т. е., как правило, лунный полугод) сопровождается краткпм комментарием метеорологического или мифологического характера, на- пример: Д32а3: (йе)— (кам)—ел ни—би, ст. йе кимил ниб "грозящий смертью рас- поряжается’; Д3ба2: иц—(каан)—нга ти—би, ст. иц кааи тиб "небесной росы уве- личение’; Д37а3: (шам)—(кааи)—нга ти — би, ст. шаман каан тиб "северного ветра усиление’; Д30Ь5: иц—(каан) — нга п'и—ти—нги, ст. иц каан п'итхи 'небесная роса в избытке’; Д32Ь4: (йе)—(кам)—ел ти — би, ст. йе кимил тиб "грозящего смертью возвеличение’; ДЗЗЬЗ: ла—их (каан)—нга, ст. (ахав) каан "владыка неба’: Д34Б7: иц — (каан) — нга ти — п'и, ст. иц каан тип' "небесная роса появляется вверху . Цикл 1.13.3.18 разделен, кроме того, па три равные части по 11.1.6 дней. Д32ЬЗ—4: су—176 ха—ел у—(ек')—ел ту—пу? ти — а каждая часть состоит из трех неравных подразделений продолжительностью 4.15.2, 2.15.14 и 3.6.10 дней. Каждое из этих подразделений комментируется в таб- лице двумя длинными столбцами текста и рисунками (кроме завершающего таблиц) текста и рисунка, которые к этим подразделениям не относятся), например, Д32ЬЗ—4: су 176 ха—ел у—(ек')—ел ту—пу? ти — и—п'и ч'е?—бал—(йаш) у— (каб) (лел) 017 043 195—097, ст. су . . . хаал у ек'ел туп тип' Ч'ебелПаш у каб- лел. . . частые. . .дожди, тьма гасит (солнце?) вверху, (богиня) Ч’ебель Йаш, ее сила . . . ’ (??) \ I 1.1ава (До7 39) содержит сведения о цикле продолжительностью 2.3.0 дней. кончающемся 13 Мулук. Глава начинается вводным текстом п расчетом начальных серии, увязывающих цикл с хронологией. Указаны интервалы 12.11 и 1.7.11 ме;кду Q 14 oVi' П о**?оа4 4Ь1«?,г дато‘1 Ахав 8 Кумху, которые следует вычесть из чисел о чл П ’ • 1' • *’ чтобы получить начальные серии для конца цикла. Цнил -.о. разделен на 10 частей по 3.18 (78) дней, которые начинаются с 13 числа не- 4Н°оСч разных дпей- в таблице приведены числа 1.0.0.15.0, 19 10 0.0, 19.5.12-(| (Д38а1-3), составляющие 193, 178, 176 циклов и т. д., « составляют последовательно от 19 (2.1.3.0) до 1 цикла. В остальной (Д38Й) приведены числа, составляющие от 9 до 1 части цикла по 3.18 дней. В верхнем XI?° пос/леАД1и‘"с™авы, по-видимому, комментируется мифическая на- дата 1 Ахав 8 Кумху, а в нижнем—тольтекское завоевание, хотя текст весьма которые начинаются с 13 числа не /пли I ----invert l.v.u.JU.V, ItJ.lU.U.U, 1W‘- составляющие 193, 178, 176 циклов и т. д., а начиная с Д38ЬЗ числа части таблин" 272 —
,,и и^орямер. ,(39Ь: Xi- ’____—тун (йе)—(а*о.к) л—/идя*. ст. Бу лук (А хае кил тднкаб 11 Ахав (к в грозящий смертью h-jxo; классическому календарю Паа. На рлсуп 1Я!пям на змее iA—ац ХУ>* ЯаШК'инн, 1 И Ахав? (иски)—нал— —ел) v — уиаш)—к иц (инверсия, вместо ку—лак 1 йаш нал ти чуак тун йе кимил тмтга »гт/^ Наши ин, новая серия (?) к’ату- ia полях . Дата 11 Ахав 10 Пашк ин невозможна мюоажрп г именно такие даты встречаются в надписях Чич’сн- ^ип со связанным пленником перед правителем, си- нзииражепня Кецалькоатля). i4») сод» рл.ит сведения о цикле, продолжительностью 5.1.0 начинается сложно написанной начальной серией на ринитами цифр и иероглифами периодов. Далее следуют числа», написанные 1________,ЛТ ..... дней между двумя датами; так 4.6?9.15.12.19- ~ iaT01i 9 К ап 12 К анаб и датой 13 Ак’баль 1 К’анк’ин (Д41С£)), руются текстом, г — •- ‘ * • i ан — т'ан—(лак)— ил, ст. хинах Иаш Чак ч’лм? кен ,ihl 'семя Зеленого г’ , тиенной в это время . хронологией (J Н таблице (Д42—43) приведены числа 1.0.4.8.0, 15.3.6.0 и т. д., составляющие 80, се ... (ср. VII глава (Д40 Вводная част / |'(оЛВ) с лицевыми i-------- T.,i. называемые ♦змеиные числа*, написанные между извивами змей. Они указы- вают количество диен мея.ду двумя датами; так 4.6.9.15.12.19-промежуток между и комменти- — (ч’ул) че— ч'уп Иш Чел ан т'ан ли- например, ин ел (йаш)— (к'аш)— их (ч'ам?) чи—ин 1, ст. хинах Йаш Чак ч’ам? кен? ь\,._ _____ Чакл, украшенная (?) женщина Иш Чель становится могуще- | . Затем идет расчет начальных серий, увязывающих цикл (Д41 El'—42ЛВС). Цикл 5.1.0 разделен на 20 частей по 4.11 (91) дней. ') Л*±\ т. га., . ._ < Г» / 4) /Ч I Г О Л П ПЛ .л в т. д. циклов, а также числа, составляющие от 20 до 1 части цикла, с соответ- , гв\ иицими датами. В главе комментируются отдельно цикл, кончающийся 3 Чик- чц| (Д44—48а) и цикл, кончающийся 13 Ак’баль (Д44—48b). Каждая часть цикла in обоих случаях) разбита па подразделения по 9, 5, 1, 10, 6, 2, И, 7, 3, 12, 8, 4, 13 дпей (Д44—48а, цифры вверху; Д44—48b, цифры над рисунками) и на подразде- лили по 11, 13, И, 1, 8, 6, 4, 2, 13, 6, 6, 8, 2 дня (Д44—48а, цифры над рисун- ,1ми; Д44—48b, цифры вверху). Для каждого подразделения указано число не- ir.ni (красные цифры). Хотя подразделения неравны, они комментируются одними и теми же строками и рисунками, например Д47а2: (каан)-нга—ха (ц'ай?) ум— ил (к'аш)-их к'инг—ак' цуб—оч—(пища)—ин, ст. каанах (ц'ай?) Йум Вил Чак 'ин ак' цуб ооч хинах 'поднимают в небо тапира (?) Йум Виль (и) Чак, время дождя, увеличение пропитания’. На рисунке изображен тапир (?) под знаками ак'— (лем)— (каан) (дождь—молния?—небо) и бог кукурузы, сидящий под струями ("ждя с иероглифом х'а—ин в руке. Подразделения цикла, кончающегося 13 Ак - 'аль (Д44—48b) связаны исключительно с местопребываниями бога дождя и пола- иощимися ему жертвами, например Д44Ы: а—ем—нга ча —(каб) аб (к аш) их \\\—шик—ан IX—х'а—ан у—нич', ст. ем на (к'аат?)—каб Чак ош шикаан болон ан у нич' 'нисходит еще (чтобы) пересечь (водоем) Чак, да придет трижды, много окци его доля’; Д44Ь2: а—ем—нга ич— . . . —(пик ) (к аш) их (тпич ) к ас / их—чи—ан у—нич', ст. ем на. ич . . . пик (ср. тан пик ) Чак тич к асак ах • х—аан у нич' 'нисходит еще в пустыню Чак, жертвоприношение (во избежание) ia, добытое па охоте его доля’. Сходные представления имеются у нахуа (Бартель, 153). EjlA VIII глава (Д48—53) содержит сведения о циклах, продолжительностью 5.1.0 19.9.0 Вводная часть начинается, как и в предыдущей главе, начальной серией расчетом даты 9 К’ан 12 К’айаб, которой соответствует начальная серия 9.15.9.9.4, H,-i у маемая путем прибавления к начальной серии (9).15. J.1.3. (Д40Л1314 1а) •нтервала 3.1* (Д48АВ12—13: 11 I-цуб— к 'и — их 1-цуб-к 'ин-ил, ст. ош цуб ^ин)к’'ех х'ун цуб к'инил) и 5 двадцатидневок (Д48АБГ1: V ча умти ин,ст.х о ’i/u niu 11 Jla'iee jijivt два «змеиных числа», а .заичм расчет начальных серин, Унизывающих цикл’ с хронологией (Д49А-О). Цикл 19.9.0 кончается 9 Хиш. Ои Разделен на 10 частей по 1.17.2 дпей, которые заканчиваются в одно и то же число '"дели, „о н разные дни. В таблице указаны числа 1.3.8.0.0, 1.1.9.0.0 и т. д. (Д49а1 —50а 1 — 15, 49Ь1 —2, 50Ь1 —3, верхние цифры стерты), составляющие ,,т 12 до 7 цикла а также числа, составляющие от 9 до 1 части цикла (Д50Ь4—5, 18 Ю. В Кнорож и - 273 —
.. «7 21 плзбита иа 13 равных подра ;двл 5). Каждая часть цикла (1.1 {‘ме11Тар|1Ями (ДоО—о_а). Счет по л.1» w дня, которые сопровождают! астающем) порядке, в связи с Ч.,м в подразделениях ведется в ооратно.м (т.. ‘ впПсаны в иероглиф кончаются ^ДР^^о кончается 4 Эб. В таблице J na3a? • Ц^ кпятные циклу (Д4961-2, oOdl-I? (как и в предыдущей главе) числа. Ф подразделении по 3.5 (65) дц^ 2. 50е1—5). Затем цикл делится на 28 раш.ы п комментариям„ . 50—526), которые сопровождаются кР к’„кг_ак' (чак)-111(^, чак ханал танкаб 'время дождя, оольшое семя -нал тун-ум, ст. оч тун снимал тун 'конец • Д51сЗ: к'инг-(сезон)-тун-ум (ек')-ии~~ 'засуха, (для) черной кукурузу -ум, ст. сак ик' тан ------------------------------------------------------------; Д52с1: 1 » Д52с5: к'инг— время дождя, он опло- ин, ст. ч'а— ’ 50с I числа недели, которыми па. ст. тулуп 'возвращение’, ведены 1 49е1—! . дельческого характера, например Д50с2 (ср. (каб)—аб—танг—нга, ст. 1 выгорания (посевов) в это время х'а у—к'ас—ка, ст. она вредна’; пал к'асак тун се—нал (каб)—аб танг—нга ак' ич—ин—ха ти—каб—аб дотворяет землю’; Д51Ь6: (чак)—ин ; Д51с6: (сак)—ик' танг 'северный ветер, к'ин ак' ичинах ти каб ча—ум—нги чи—к'инг—ил (ек')— . . . —ан—нги у—ма—ма у—ку—чу (йе)—(кам)—ел тун—ум . . .VI цил ... у Мам Йум Цек' у куч йе кимил тун . к'ин а к' на полях’; Д51с1: оч-тун-(ун) се " ~ время . . , к'интун ек'ни х'ан у к асак —нал к ас—ка—тун (для) полей кукурузы плохое время' , ст. снимал танкаб ^выгорание полей ст. к’ин ак9 ичинах ти каб г_ дотворяет землю’; Дэ1Ь(э: ч а— (тоок)—ха (к'аш)—их оч-(иища)— ток—ах Чак оч хинах 'несет огонь Чак, питающий . I лава заканчивается полу- стертым текстом и изображениями небесного ящера, Красной богини, льющей воду из кувшина, и Черного бога. IX глава (Д54—57) посвящена ритуалу и предсказаниям л-летнего цикла. Для каждого года указан его нулевой и первый день, начиная с Эб —Бен. Каждый знак дня (столбец слева) повторен 13 раз, по количеству одноименных лет в 52-лет- пем цикле. В верхних параллельных параграфах излагаются предсказания на год. например Д57а: чи ум—(цек') ст. Маник' чунхи чик'инил ек цил вак чахалте '(год, начинающийся днем) Маник (зверь) его (бог) Мам, (бог) Пум Цек’ его ноша, грозящий смертью в это время; (сделать) 6 надрезов (на ушах и сжечь) 6 шариков смолы’. На рисунках изобра- жается персонаж с головой хищного зверя (бог Мам), с жезлом и бубном, несущий за спиной божество, олицетворяющее предсказание. В средних параграфах указан храмовый бог-покровитель года, например Д57Ь: (х 'ел)—бен—цил [У—(нич') (тич )—от чу, ст. х елбенцил Кан Нин' тич' оточ 'преемник (предыдущего бога) Кан Нич в храме , а на рисунках изображены соответствующие боги, си- дящие в храме перед горящим алтарем и жертвами. В пижних параграфах указы- пе?7?°’/..1^Т.?р0Му ?ледует,принести жертвы накануне следующего „ .. ха (наш)—(оожество)—те (шаль)—шиб (йаш)—тун— спаи/кает (жертвами) Зеленое дерево па севере . На рисунках изображаются б - VI—чух—ха—те. . вак начинается на западе, черный года, иапример До7с: (ц ак)-ха (ааи1)-(6ожество)-/Ке (ша.ч)-шиб (йаш)-тун- '"eCT“0>7"M ',’-(п"ща)Т','‘' ст- Паит шаман Паш'ту» SZ? „„ - с?.абжает (жертвами) Зеленое дерево на севере в новый год мировому"дереву ’ ₽“СУНКаХ ИЗ°6ра,Каютс« б°’ка°™. приносящие жертвы занн^'ебщакш я ч₽п"И,Ь 2М’ «*«»» c““’ параграфом, указывающим местопребывания (чет, in 'ве,Ч0И|,“* * |||а начинаете бога дождя во время пяти 13-д„еКных пощ r'S препсподп» _____________ . . «•’ДСЛОНПИ КЗЖД011 ПЛ hS-пплriiki¥ ЧИСТОЙ каждой из 65-дневных чаете например Д58а1: ла" к и иг— ил а—ем—ан (чак)—те—е (к'аш)—их, 260-дневного цикла, кончающегося 11 Ламат (Л58-5Ч«\"^“ “° к инг—ил а—ем—ан (чак)—те—е (к'аш\—п^ л ° например До8а1. ла востоке нисходит на Красное дерево (бог) Чн<’ '<,ШЛ еМаан чакте Чак жеп бог дождя, приносящий в жертву соб™? слеДУЮщем параграфе изобра- Далее идет раздел, описывающий цикл 5Yn пирамиде, ио текст отсутствует- (91) дней. Раздел начинается расчета",'., .. па 16 частей по ь11 С хронологией, и таблицей чисел кпа-ruriv ' ,1Х серии, увязывающих 61а). Цикл кончается 13 Ак’баль (как в Vli"* *У *\его 4aCTU, с указанием дат (ДбО" 1 в \ 11 главе)> а ка.кдая его часть (4 Н) раа- — 274 —
коя но 11, 28. 12. 26, J' - - с 13 л одра 'Делениями по 18. 5. 1 2' тавляют два 104-дн»*1»ных периода), с комментариями, например (/моол) те—(сезон) к 'инг—(сезон)—тун—ум, захватил (бога) Чака (бог К ’инбенцилан?) выжп- bi дней (Д61 — 64а) после которых идет । iac уха д (к'аш)— их (чак) 226 пч—ин — (пища), в брак (бог) Чак и Красная богиня, ;) — те — (сезин), ст. цул каан Чак /• па __г_ .___ Чэна, засуха'; Дб8а2: а — (каан)—нга (к'аш)—их 111 — Чак ош шикаан к'ин ик' ОПЯТЬ L -- тавлнют два 104-дннапых периода). ' (л- аш) —их (гпоик)—те— (сезон) К интуц -|,Ье изображен связанный бог дождя); Д67а2: а — ча— ст. атак Чак Чак . . . ооч хинах гвсту- питающая1; Д68а2: цу—лу (каан)—нга __?г итак те ‘собака в небе (вместо?) г . , _______ тик—ан к"инг—ак\ ст. каан в небе Чак, да придет трижды, время дождя’. Затем идут нпятм Ц^Ншенныг циклы» связанные с богом дождя. Верхний ряд параграфов за- канчивается таблицей (Д7<а), ~ ' его _ . . . „ .„ _ _ _ I.опивается таилиней (Д/ta), в которой указаны числа, кратные циклу 5.1.0 и рго части 1.н.4. Цикл кончается 13 Ок; в начале таблицы дан расчет начальной серии (8.17.11.1.10 13 Ок 3 Моль): из 8.17.11.3.0 4 Лхав (13 Ч’ей) вычесть 0.1.10 (интервал между 13 Ок и 4 Ахав). Средний ряд параграфов начинается описанием 260-дневных циклов, них с богом «Я ;(.'»!) |»2 (вторая и третья пары иероглифов написаны справа палево): ja—к'инг- 4 - связан- дождя, например Д59М: се—ел—ха ма—хо су—бу—их (к'аш)—их пища), ст. селах нохол суб Чак куц 'занимает юг Чак, индюк его жертва’; се—ел—ха —к' инг—ил у—ба—ум (чак)—тиб (к'ат)—их (х'ав)—(пища) х'а—ан у—нич\ ст. селах лик'инил у баом Чак Шив Чак х'ав х'ан у нич' ‘занимает восток главный Красный Чак, окорок оленя его доля’; Д65Ь2: пок—ха-гум—вил (к'аш)—их к'ииг—ак’ цо—ла—к'инг—цо—ла—тун, ст. пиках Пум Вил Чак к'ин ак' цол к'ин иол туи обмывает Пум Виля Чак, время дождя ио порядку дней, порядку годин’. Дальше идет описание 520-дневного цикла (Д67—70Ь), разделенного на 5 частей по 104 дня. Каждая часть разбита на подразделения но 16, 8, 11, 10, 1, 12, 6, 12, 11, II, 6 дней, связанные с земледелием, например Д6762: кум—(каб) — га (сак)—(к'аш) оч—(т\ща)—ин /пи—(каб)—аб—танг—нга, ст. кумкабах Сак Чак <юч хинах ти танкаб 'сеет Белый Чак, питающий, в поле’; Д68Ы: бо—аб—ха ^ак)_че—ле цо—ла—ка—к’инг— туп к'инг—ак', ст. бабах Чак Пт Чел цолак к'ин. тун к'ин ак' 'льет Красная Иш Чель, по порядку дней (и) годин время дождя дг,!)1,| / цч —(каан)—нга (к'аш)—их ум—вил оч—(пища)—ин, ст. ич. каан Чак Пум Нил оч хинах'в небе Чак (и) Пум Виль, питающий’; Д69Ь2: у—пок— (тоок) ти— (кии11)—н.га IV—моо—нал к'инг—(сезон)—тун, ст. у пок тоок пш каан Кан Моо- ич.1 к'интун 'жгучий огонь в небе (бога) Кан Моональ, засуха . Средний ряд па- pai рафов завершается разделом, посвященным циклу 2.3.0, кончающемуся 3 Ла- мат и разделенному на 10 частей по 3.18 (78) дней. В таблице (Д72—73b) дан рас- чет начальной серии, увязывающей цикл с хронологией (9.19.8.15.0 минус 17.12, т. е. 9.19.7.15.8 3 Ламат 6 Соц’), и числа, кратные циклу (2.3.0) и его ча- •ти (3.18), с соответствующими датами. Каждая часть цикла разбита на под- Рззделения по 19, 19, 19, 21 день, связанные с мифическим небесным животным (тапир?). Нижний ряд параграфов посвящен исключительно оогу дождя. Первый пара- 11'аф (Д58—59с) описывает подразделения по 16, 16, 16, 17 дней четырех 65-днев- '">х частей 260-дненного цикла, второй параграф (Д59—62с) — 13-дпевные под- 1';,зделецпя девяти 117-дневных частей цикла 6.0.0. Далее идут опять 260-дневные 'ИК.1Ы. В комментариях указаны, в основном, местопребывания бога дождя и 1а’ртвы, например Д58с1: а—ем—нги (там)—тиб (сак)—шиб (к'аш)—их, ст. емхи "uiMau Сак Шиб Чак 'низошел на север Сак Шиб Чак ; Д59с: у—ем—ан (к'аш) — 111 (чак)—те—е ти—ла—к'инг—ил. ст. у емаан Чак чакте ти. лик'ин 'нисхожде- 111,е Чака на Красное дерево на востоке'; Д65с2: у—ем—ан (к аш) — их т'ан—к'ак' игаб — ои книг—ак'. ст. у емаан Чак чан к ак наб к ин ак' 'нисхождение Чака 1,11 озеро, время дождя’; Д69сЗ: а—ем—ан ти — (каан) (к аш) — их (хух) — (пища) — м-г, ст. емаан ти каан Чак хух 'низошел с неба (?) Чак, игуана (его жертва)’;
in (тич'}— OlH ан гннзишел в храм a — е.ч — у и .. .nvau кукуруза (его жертва) . о™” Чак чак х ан 'низошел в храм пностью (начало и конец оборВаН1 Парижская рукопись не сохРаН17т Хини П13-14 в общепринятой nJWn : предполагается, что отсутствуют две страниц , __МП1111Н Маияпана супя и d’ ции). Она относится, по-видимому, ко времени ге рукописи и па май ян ° МШШШЮ этого города и по сходству пзобра/кеппп • ‘ЦКкнх СТС’Тглава (III —12) содержит предсказания к тунам и чК’а;Уна“- ра^® ® ту- нах (П1 —12а) каждый параграф начинается столицом из тр х •i < ков дня АХан < разными числами педели (указывающих дату туна) и состоит из трех строк, ком- ментирующих соответствующие туны. Каждая строка сопро z, ас ся изоиражр. , сидящего на знаке тун. Таким образом, в разделе перечислевы i ряд не сохранился): (13)—(9)- (5) (1) 10—(6)—(2)_ ‘_________________________। (средний ряд), (7)—(3) 12—8 4—13—9—5—(1)__ i ряд). Текст почти не сохранился; в одном из фрагментов упоминается У шмаль (115а4: у—ту—нал). Аналогичный список тунов с изображе- - Чич ен-Ица (VII—ин— нал, в Санта-Рита-Коросаль (фрески в здании). Предсказания пнем божества три серии тунов (верхний (Ц)_(7)—(3)—(12)—(8) Ахав (средний ряд), Id—(6)— (2) Ахав (нижний пиями божеств и упоминанием городов У шмаль и ст. У'ук А бнал) имеется i к к’атупам (каждое на отдельной странице) начинаются двумя вертикальными стро- ками, в которых прежде всего перечисляются боги-покровители данного к атуна, и продолжаются в горизонтальных строках. Текст сопровождается изображениями двух персонажей, один из которых (правящий бог) сидит на троне, а второй стоит перед ним в позе адорации. В середину рисунков вписаны даты к’атувов: (4)— (2)—13—11—9—(7)—(5)—(3)—(1)—(12)—(10)—(8) Ахав (П1 —12Ь). В предсказаниях речь идет преимущественно о бедствиях, например Г15Ь: к'ас—туп 237—тун— ум к'ас—ел—тун—ум ха—танг—нга—(наб)—аб ет—танг—бен—цил—ан ет—ла— их (сак)—тлак—тун—ум 256—ти ма—и — их IX—ку III—чг/—ка. . ., ст. к'ас туи . . . тун к'асал тун хаа танкаб йетел танбенцилаан. йетел (ахав) Саклак Туи . . . ма йиих болон . . . ош туках . . . 'плохое время, мертвых (?) время, пло- хое время (для) дождя на полях (возможно, ха написано ошибочно вместо ет) и служения (?), и (для) владык Маияпана, . . . пет урожая 9 лет, много захватов. . .' В пророчестве 0 к’атуне 11 Ахав (П4Ь6—9) встречается классическая юкатанская дата? Ак’баль 16 Сак 6-й «год» 11 Ахав (которая может соответствовать началь- ной серии 9.4.5.2.3 10 Ак’баль 16 Сак). 11 глава (Д15—18) состоит из трех разделов. Верхний ряд параграфов пол- ностью стерт. Средний ряд содержит описание цикла 5.1.0, связанного с местопре- бываниями бога С (этот раздел аналогичен VII главе Дрезденской рукописи, где говорится о местопребываниях бога дождя). Двадцатая часть цикла продолжитель- ностью 4.11 (91) дней разбита па 12 подразделений (для которых указаны соответ- ствующие числа недели) по (6), 3, (6), 5, 6, (11), 5, 5, 5, 26, 10, (3) дня, которые ком- ментируются текстом и рисунками, например П18Ы: а—ем—нга 042—224 (йаш)—-те ум ла ум х а (пища) нич', ст. ем на . . . йашче йум луум х'ан (у) пич 'нисходит еще на Зеленое дерево (бог С), владыка мира, пища его доля’. На рисунке изображен бог С, сидящий в храме со знаком .т’о в руке. Плохо сохранив- шийся нижний ряд параграфов содержит, по-видимому, описание 260-дневных цик- лов, связанных с богом дождя. 111 глава (1119—20) содержит список лет 52-летнего цикла, даты которых ука- заны в вертикальных столбцах (два из них полностью стерлись). Цикл начинается годом 1 Ламат и заканчивается годом 13 Ак’баль. Ои разделен на 13 4-летних цик- лов, годы которых комментируются рисунками. 1\ 1 лава (П_ч 21) написана справа налево (начало ее оторвано). Верхняя часть страниц занята текстом, содержащим предсказания, например 1I24BC: ••• (кех) (иаш)-чан (каан)-нга у-(каб)-нги (мох) иц-ал1-(божество)-нга у-к'ас.^ ка. . . , ст. . . . кех Чаш Нин каан у кабхи Мох Ицамна у к'асак . . . 'олень (W Паш Чап в небе, спускается Мош (и) Ицамна, его вражда . . .’ Нижняя часть стра' - 276 -
иц аията рмсуикаг делел на о частей по .рлеинй по 1.0 ( Ш24-23Ь). “ 1.0.4 (364)U-iiLUUKla.^кончаю”итося 12 Ламат. Цикл раз- двей, нллюстрнроваин1ДДЯ1?ЛСкЬ разбита на 13 Равних подраз- Р I мних изображениями различных животных Мадридская рукопись не сохоаннллгт > «л fiKifHVTHM и wi л «их. Р ьч<*сь полностью (начало и конец оторваны). СуДЯ ". пХ этого ; ГдД'иМ 4-ле™его цикла (как в календаре XVI в.) и по близости ри . • - ТО’ цикла (\ Ц глава) к описанию Ланда (1955, стр. 164—175), рукопись ''т"° я ”ериоду РазДРоблепности. Текст написан крайне небрежно, с мн*'1" **“ 1 ‘ 1 1 кал,и и малопонятными аббревиатурами. Некоторые знаки постоянно спутываются. 1 I глава (Ml —9) содержит конец раздела l (тапир?) и ЧЯ/5(Ь. раздела .® иоге Д°жДя в связи с различными циклами. П глава (М10—13а, о мифическом небесном животном ._ —с различными циклами. ,, оппсь1вает 520-дневный цикл, разделенный па » частей по 10ч дня (М10 13а), и два 260-дневных цикла, подразделения которых связаны с земледелием. Ill глава (М12--19b) содержит список дней в последовательном порядке, охва- тывающий четыре 52-дневных периода и описание 365-дневного периода (равного году), кончающегося 4 Ахав и разбитого на 5 подразделений по 73 дня (М19Ь). 1\ глава (М14—19а, 20—23) начинается тремя параграфами, которые описывают различные подразделения 260-дневного цикла, кончающегося 4 Ахав. В остальных параграфах описываются 260-дневные циклы, связанные с различными мифологи- ческими представлениями п обрядами. V глава (М24—29) содержит комментарии к различным 260-дневным циклам, связанным с земледелием. Текст, как и в предыдущих главах, обильно уснащен мало- вразумительными аббревиатурами, сильно сокращен и искажен до такой степени, что часто почти ничего не объясняет, например М25с11: ла—к'инг—ил (к'аш)— их на востоке Чак’, тогда как рисунок изображает бога кукурузы, сидящего на знаке (каб) 'земля’. VI глава (МЗО—33) содержит перечень циклов, связанных с божествами дождя; подразделения циклов комментируются только рисунками. VII глава (М34—37) содержит список лет 52-летнего цикла, разделенного на 13 4-летних циклов. 52-летний цпкл начинается годом 10 Кавак и кончается годом 9 Хшп (первый день года указан не по древнему, а по старому юкатанскому кален- дарю, употреблявшемуся во времена испанского завоевания). Каждый год 4-летнего цикла комментируется крайне искаженным текстом. В вводных фразах указывается 'юг-покровптель года, например М34АВ: кум—(син)—нги (ек’)—(шиб) (к аш) их чи—к'инг—ил 'находится Эк’ Шиб Чак на западе ; М35АВ: кум (син) нги (к'ан)-(шиб) (к'аш)—их ма—хо 'находится К’ан Шиб Чак на юге’ и т. д. Затем 'ледуют предсказания. Рисунки изображают божества, обряды и жертвы, связанные •’ праздниками 4-летнего цикла, например персонаж с факелом (МЗча) означает *юряд с огнем; пирамида, на которую падает вниз головой персонаж, означает че- ловеческую жертву, бросаемую с высоты; персонаж на ходулях и ноги с пышными ввязками (МЗба) означают танец на ходулях и танец воинов; собака^ с иероглифом чн—х'а на спине (М36Ь) означает жертвоприношение собаки с хлебом на спине, 'ти обряды в точности соответствуют описанным Ланда. VIII глава (М38—49) содержит описание 260-дневных циклов, связанных с охо- ои (в первых параграфах упоминаются также ооряды добывания нового огня, ве- роятно, связанные с ритуальным очищением от греха проливания крови па охоте), например М38Ь2: (бох)-чух у—пок—(тоок) иц—ам—(божество)—нга ум—ла—ум. ст. бох чух у пок тоок II цамна йум луум зажигает огонь Пцамна, владыка мира , 441Ы; ма—ча—нга \\\ — (к'ен)чу—\ка\—ха ах—чи, ст. мачаан (?) уук к'ен чуках кех 'пойман пекари, захватил его охотник . IX глава (М50—55) содержит перечень 260-дневных циклов, связанных с Чер- ИЫМ богом, которые комментируются главным ооразом рисунками. - 277 —
в основном X глава (Mob с различный <1 глава (Мй нач (раз. 62k CH 1 11мцщ одно КОММСЙТц- ИНТСрВЗЛол 4, 63 дни цикла, пи второе — циклу, начинающему подразделения по 8 сопровождаемые дневным ндмевяси рнями (А (т. е. в первое п 2. 10. 19, 28. 37, 46. 55. 64 I. «И 'НОШ II .1 I > — 64) содержит перечень циклов, к обрядами и жертвами. 5—78) посвящена 260-дневному 1ЛО цикла). Цикл разбит на 3- теление. 8-дневные подразделения. с<_ составлены из дней цикла, Р33*,^’1г<~л , J"S^K т-Д*)' Последние 4 дня цикла перечне.,™,, паг >афе (М731,). согласно которому цикл кончается циклической дат,я, Кумху Эта дата, вероятно, соответствует начальной серии 11.3.12.5.0 lyixy (на 13 дней раньше нового года), так как в параграфе уиомаиаетс» 13-й (текущий) тун. Далее помещена схема 260-дневпого цикла (М/о-/6) разделен. Хо на 20 13-днёвных недель. В конце для каждого из 13 дней недели указано свя- занное с ним направление, количество сжигаемых шариков душистой смолы „ жертва (М77—78). л XII глава (М79—88) содержит перечень 2Ь0-дневных циклов, связанных с раз- личными обрядами и мифологическими представлениями, например М8-М: аб-бу су—муу иц—ам—(божество)—нга (z’ ел)—бен—цил—ан, ст. ао суум Ицамна х ел- бенцилаан 'рвет веревку Ицамна, сменяющий (предыдущее bora) , Г old. ич— (каб)—аб иц—ам—(божество)—нга ум—ла—ум (тич ) к инг, ст. ич каб Ицамна йум луум тич' к'ин 'в земле Ицамна, владыка мира, день /Кертвоприношений . XIII глава (М89—96) содержит перечень 260-дневных циклов, связанных с разно- образными темами (охота, ритуальное проливание крови, беременность, «крещение»). XIV глава (М97—102) содержит перечень 260-дневных циклов, связанных, в основном, с изготовлением статуй богов. Глава начинается параграфом (М95—96d). в котором указано, из какого дерева изготовляется статуя того или иного бога, например M95dl: (йаш)—те у—(хот')—цил иц—ам—(божество)—нга ум—ла—ум. ст. йаш че у хот'цил Ицамна йум луум '(из) сейбы статуя Ицамны, владыки мира’. Глава заканчивается разделом о ткачестве (возможно, речь идет об одежде статуй). XV глава (М103—112) посвящена пчеловодству и содержит перечень 260-днев- ных циклов с краткими комментариями, например М105ЬЗ: у—па—к'а у—(каб)—аб ум—вил Х1Х—к'и—к'и IX—суу—(каб)—их х’а—(пища)—их, ст. у пак' у каб Пум Вил болонлахуи к'ик' болон суукаб х'ан 'рой пчел Йум Виля, 19 шариков ку- рения, большая жертва, еда’ (возможны альтернативные переводы, так как пак может означать также 'носить мед, роиться"). Разумеется, количество примеров чтения можно без труда значительно увели- чить, тем более, что предложения почти во всех параграфах рукописей параллельны. Одпако в настоящее время основной задачей является изучение лексики и грамма- тики древнего языка на материалах всех имеющихся текстов. Пока эта работа не оудет завершена, попытки сплошного чтения больших текстов не могут быть успеш- ными. Громе того, содержание надписей и рукописей требует обширного всесторон- не) о комментирования, так как иначе перевод все равно останется непонятным. Ни/ке указано чтение знаков майя, а также приведена часть лексики рукописен и надписей. В тех случаях, когда чтение знака является условным, оно указан" в скобках. При условном чтении возможны различные варианты. В одних случаях известно, какую морфему передает знак, но неясно или неизвестно, какие фонемы древнего языка соответствуют фонемам старого языка, например морфемы чак я ,ак 1U6, Obi) в древнем языке произносились, вероятно, по-иному. В дрУг114 ч.1У',а\:К п?5еСТ(?Н смысл МиРфемы. но неизвестно, какая именно это морфема, например знак № ^5о передает морфему 'звезда’ и может условно читаться ек ’, хотя более ,,счп?ТИ0' ЧТО В ^епс 1вителы1ости он передавал морфему лем. В некоторых слу’г,яХ условным является и чтение фонетических знаков. В комментариях указаны номер' *ЙТ* ’ 11 Н..мм..рман..« (Ц.). Так как в этих каталогах (IW Jd Циммерманн, 1956) имеется полный справочный аппарат, в комментариях ^"’1J юлько ориентирующие ссылки, но не указаны все случаи употребления иероглиф*»'
бл. I. О (Ои) СТ‘ хуп' кцче ХУН 'один’ ।_134—101 (М95а) (х ун)— (ол)—ум одни кровопускание' ср. ст. олом 'кровь /—205 (Д2а, ЗЬ, .М29Ь, 39а) (х'ун)—чан имя бога 1—258 (М40—41а) (х'ун)—к'а 'изобилие', ср. ст. к'аа, к'а—ак изобильный и /табь 1. 2) (ка)' ст> ка' киче ка ГДва’ 11 ’ jj —164—170 (Д18—19с), JI-164-170-331 (Д56Ь) (ка)-(йаш)-(к'ан) 'второе новое спелое (зерно)’, название урожая поздней кукурузы, а также жертвы, ср. ст. ка вил 'вторая (поздняя) жатва’ (Мот., стр. 177) Hl (табл. 1- 3) от (см. 062—310), ст. ош, киче от 'три’ (см. § 91) HI—150—052 (Д4а, 5Ь, 6а) от— шик-ан 'да придет трижды’, ср. ст. шиик, шик, 'да придет’. Гэйтс, 1931, стр. 34: от тескун. Томпсон, 1950, стр. 264, 268: очень хорошая весть, ош уц |Л—181 — 102 (М104Ь) от—бу—их название жертвы III—235?—335—034 (М41а) ош—(кам)—су—ха, ст. ош ким—с—ах 'много убивать’. Возможно, следует читать III—258—335—034 ош—к’а—су ха 'много вредить’) II1-268—028. Ill—286-028—034 (119b) ош—чу—ка—ха, ст. ош чук—ах 'много захватывать’ IV (табл. I, 4) (кан), канг, ст. кан, киче ках 'четыре’ IV—065—100—052 (Копан, алт. В) (кан)—те—бен—цил—ан 'четыре (миро- вых) дерева’ IV—066—266—152, ипв. (Д21Ь) см. IV—266—066—152 IV—066—275, инв. (Д69Ь, Пба) (кан)— моо—нал имя божества, ср. ст. К'ин Ич К'ак' Мо и Ош Такой Моо. Шелльхас, 1897, стр. 44: черепаха IV—069—157—157, дек. удв. (Копан, алт. G 1) (кан)—ма—ла 'четыре раза IV—071 —143 (Д4а, 24, 27) (кан)—(вай)—ку имя божества IV—071 —189 (Д26, ПЗ) (кан)—(вай)—тун имя божества IV—160—143 (Йула, пр. 1) (кан)—цу—ку, ст. кан цук 'четыре подразделения’ IV—211 (Д21с) см. IV—071—189 IV—242—066 (Д73а, 117) (кан)—(цик)—нал название жертвы, ср. ст. Ах Кан Цик Нал (Ланда, 1955, стр. 168) IV—266—066—152, инв. (Д13с) (кан)—чи—к'и—нал имя божества. Циммер- манн, 1953, табл. 8: олень IV—276 (М40с) (кан)—(хиш) имя божества IV—277 (Д57Ь) (кан)—(нич ’) имя божества смерти \ (табл. I, 5) (х'о), ст. х'о, киче хо 'пять’ V—071 —143 (Д4Ь, 12с, 21с, 23b, M85b) (х'о)—(вай)—ку имя божества. Шелль- хас, 1897, стр. 37: бог конца года V—071 —189 (Д66а, M104b, 106b) (х'о)—(вай)—тун имя божества числа 5 (табл. II, 5) V-450—052—143—035, инв., см. 450—052—V—143—035 I (табл. 1, 6) (вак), ст. вак, киче вак, 'шесть’ VI—100—149, инв. (Д27, 63с) см. VI-100-149-052 VI —100—149—052, ипв. (П4с, 9В) (вак)—(йаш)—чи—бен—цил—ан имя бо- жества ' VI-149 (Д27) см. VI—100—149—052 VI —164—101—152 (Д28, П23, 24) (вак)—(йаш)—ум—к'и имя божества И (табл. I, 7) (уук), ст. у'ук, киче уук семь VII—060—193 (Д13с, ГИОЬ?) (уук)—п'у—х'у имя божества VII—066—179, ипв. (Д27с. М35, Санта-Рита-Коросаль, зд. I) (уук)—ин—нал название города Чич’ен-Ица, ст. У'ук Абнал, ср. покомчп хинол (хин- ная), абнал 'мпльпа’ VII—346 (Д13с, 19b, М41, 92а) (уук)—к'ен 'пекари’, ср. ст. к'енил к'аш 'пе- . кари’. Цпммерманн, 1953, табл. 8: попугаи? *’1 (табл. 1, 8) (вашак), ст. вашак, киче вашак 'восемь’
IX (табл. J, 9) (болон). ст. болон, киче белег^ять j а— их IX—065—146—146—102. дек. удв- (Ml им») л мв.»г, Ройс, 1933, стр. 101: Лахун Чаан XI (табл. I, 11) булук, см. . . цать ’ . v „и 'большое кровопускание , ср. IX 134—101 (Д62—64b) (болон)— ("•’) •'j. бмоН ка—н 'кровь’. Уорф, 193Э, <стр. - ‘ 'много пиши IX-146-052 (flU) ямя яаР'ояа1Ка- Т“’”‘.. 'большая жертва , ср. я. 1Х зд-каб-тах 'жертвовать’ ух 'десять' х <”£ ст- Лахун “‘ Г372-143"|6Р1-Л!/-''!' (Д19а)’ СТ- 6иЛУК '°давни- • u«z КЧ Н2с) булук-(ч'аб) бог висла 11, ср. ст. Б№ XI—212 (Д5Ь, 6а, 135: Булук ’Кабтан тринадцать ’ — «W,Чад Tp,'w цатым небом’, имя божества. Циммермаш , • 'владеющий три- Ч'абтан. Томпсон, 1950, стр. 135: аулук '1 аотан XII (табл. I, 12) (лахка), ст. лахка, киче каб лах двенадцать XIII (таил. I, 13) (ошлахун), ст. ошлахун, киче ош лах г,~~ XIII—066—191, инв. I -Ц а 1 1Л1 IV Л 11VW14 f »J i»l XI VV/Л • V- V/ * if 1Л • ** - *- I' -г - » XIII—066—196, инв. (Д26С) (ошлахун)— (каан)— (к'ас) — нал надцатой сферой неба’, имя божества XIII—196, аббр. (Д7с) см. XIII—066-196 XIII—143—084—016 (М107а) (ошлахун)—ку—аб—ал 'большая жертва’, ср. 057-334-143-181 001 цифра 1 (точка, ст. т’ун) 002 аллограф цифры 1, см. № 091. Томпсон, 1950, стр. 18J: мертвый глаз 003 вариация графемы № 157, см. №№ 098, 099 004 вариация графемы № 135, см. № 097 005 аллограф цифры 1 (М46Ь, 48а) 006 фон. ц(о) (изображение головы животного, см. № 098) , , 007 фон. (пак) (изображение глаз, ср. нах. титла 'вид’, табл. XV, 3) Г. № 7UIS Ц. № 50 007—105 (Д25а, 36b, 37В) (пак)—(ту) 'вид1, ст. пакат 007?—137—191 (Д45а) (пак)?— (каб)— (каан) 'показаться в небо’? 008 вариация графемы № 330?, см. 102—008—257 (М11с14) 009 морф. . . . (изображение перьев?). Г № 714, Ц. № 44 009—254 (Д48Ь, 66с, 69а, П18Ьс, М40а, 41а) название ландшафта. Бартель- 1953, стр. 91: орлиные перья 010 вариация графемы № 017?, см. 128—010 (ДЗба). Г. № 752 011 фон. ун?, омограмма цифры III, см. 189—ОН 012 аллограф цифры I 013 аллограмма цифры II 014 морф, ка, ст. ка 'тогда’, аллограмма цифры II. Г. № 648. Том#сон, 1950, стр. 18‘» 189: мертвый глаз. Кнорозов, 1955, стр. 29: ка 015 фон. ел (первоначально составная графема 157—138—157 с декоративным симме- тричным удвоением, см. № 016). Г. № 751, Ц. № 63. Томас, 1893, стр- 2>ь 268: ук. Томпсон, 1950, стр. 273; мулппун. Кнорозов, 1955, стр. 30: л 016 вариация графемы № 015, см. 051 — 236—016 (Д57а) 017 морф, (ч'ах) (изображение капель, ср. ст. ч'ах, т'ах, тоос; см. Д54с и нах. хуитл 'дождь’, табл. XV, 26). Г. № 663, Ц. № 7. Томас, 1893, стр- хаа, дождь. Кнорозов, 1955, стр. 28: тос 018 диакритический знак, обычно указывает, что морфемный знак, особенно калев* дарный (№№ 146, 153, 164, 172, 179, 189, 266) употребляется в качеств 280 —
I Л. 757, Ц. Ag 78. Томас. 1893, < то. 263: х. ха. знак при- дыхания г (Ич вариация графемы .V. «а. Д. морФ- -<•<«-»-)• СМ. 136- 02< M'j вариация графемы .V 023? „22 вариация графемы .V 023? ,РЗ фон- ам' «ОРФ; ам v орф. 1942, стр. 484: и Д31Ь, 32b, 33b, 35b) интервал , ст. ам (изображение волн?, ср. ст. ам 'волна’)- 023—028—(143)—028—189—011, дек. удв. (табл. VI, 1) ам—ку—ка— тун. ст. ам чуак тун 'интервал двадцатилетий’. Томпсон, 1950. стр. 153: у шикан туноб, счет тунов 023— 143—143—011 (Тик’аль, пр. 7) ам—ку—ку, ст. ам кук 'интервал че- тырехсотлетия' 023—Ю4 —143—143 (Копан, ст. 2) ам — (йаш)—ку—ку, ст. ам йаш кук 'интер- вал нового четырехсотлетия’ 023— 257 (Д41— 42, Копая, ст. 9) ам—ле 'длительность интервала', ср. ст. ле 'растягивать’ п?4 морф, (к'аак'), ст. к'аак' огонь (изображение языков пламени и искр). Г. № 721 Ц № 49. Томпсон, 1950, стр. 167: пылающий огонь. Кнорозов, 1955, стр. 28: огонь 024—197—034, инв. (Д51Ь) ч'а—(к'аак')—ха 'нести огонь’ 024—258, инв. (Йашчилан, пр. 46, Пьедрас-Неграс. ст. 12) к'а— (к'аак') 'огопь W25 цифра V (черта, ст. пай че) 026 декоративная линия, заполняющая пустое место (см. Д32а) Н27 фон. н(и) (изображение гусеницы, из которой добывалась краска?, ст. ни—ин). Г. № 643, Ц. № 87. Ланда, 1955, стр. 195: н. Брассёр, 1869—1870, 1, стр. 203: н. Кнорозов, 1955, стр. 22: нук 027—146—018—052 (Д47Ь) ни—х'а—ан название жертвы 027—191—029 (Йашчилан, пр. 2) см. 300—191—029 027—231 (Д32а, 34b, 36b) ни—би, ст. ниб 'порядок’ '•28 фон. к(а), морф, -ак (стилизованное изображение плавника рыбы?, ст. кай, ка—ай 'рыба’, см. № 540). Г. № 322, Ц. №81. Ланда. 1955, стр. 195: ка, Брассёр, 1869—1870, I, стр. 202: ка. Томас, 1893, стр. 266: к. Уорф, 1942, стр. 484: ка. Томпсои, 1950, стр. 291: гребень-аффикс. Кнорозов, 1955, стр. 24: к(а) 028—028—051 (Д10Ь, 54а, М70а, 95а) ка—ка—ан, ст. каак—аан 'сорванный’, 'обрезанный ’ 028—143—028—189, дек. удв. (табл. VI, 6) ку-ка-тун, ст. чуак туп, чавак тун 'долгий год’, «двадцатилетие» 028—266 (М80Ь) ка—чи 'насекомое’?, ср. ст. йаш кач 'мошка' '•29 фон. нг(а) (изображение блюда с толстыми краями). 1 . № 324, Ц. 79. 1омас, 1893, стр. 250: у (спутан с № 031). Уорф, 1942, стр. 484: ха, а, ах. Томпсон, 1950, стр. 282: те (2), постфикс В. Бартель, 1953, стр. 91: ал. Кнорозов, 1955, стр. 25: н(а). 4 '•<> фон. шам (изображение сосуда, ст. шам, ср. № 331). 1 . № 324, Ц. № 79. 1омас, 1893, стр. 264: у (спутан с № 031) 030-114 — 018 (Д48а, 50с, 51Ьс, 52ас) шам — (ик') 'северный ветер’, ср. ст. шаман ик' 030—191—029 (Д31Ь, 37а) шам — (каан)—нга 'северный ветер’, ср. ст. шаман каин 030—222 (Д58Ьс, 59b) шам — (шиб) север, ср. ст. шаман. Рони, 1876: шаман (общепринято) 030—222—(169—029 (М46а) шам — (шиб)—ма—нга, ст. шаман 'север’ (смесь старого и нового написания) "’1 фон. у. морф, {/-(стилизованное изображение головы животного, см. №№ 421, 445). Г. № 324, Ц. №1. Ланда. 1955, стр. 195: у. Брассёр, 1869—1870, 1, — 281 —
Морли, 1937—1938. It стр. 287 Уорф. 1942, стр. 484: у. Томпсон. 1950, стр. 237 „ ,----- Кнорозов. 1955, стр. 25: у. <)31 — V—143—035 (табл. VII, 7) у—(.го)—ку—ил м31—V—189 (Пашчилан, пр. 42) у—(х’о)—туп рс 031—XIII—189—011 (Тпк’аль, ст. 3, 5) у—(ошлахун)—тун тринадцатый год' 031—066—351. пив. (115а. Санта-Рита-Коросаль, зд. I) у—ту?—налу ст. У1и. стр. 204: у. Томас, 1893, стр. 246: у префикс окончания. у (скобка). J э: У- ? пятый год’ пятый год' мги (название города) 031 —143—035—263 (табл. VII, 14) у—ку—ил—нгаб конец года 031—258—034 (116) у—к'а—ха, ст. ук'ах 'жажда 031—372 (ДбЗа) у—лу, ст. ул 'атоль’? } 031-372—135 (Д25) у—лу—му, ст. улум 'домашний индюк 032 вариация графемы № 031, Г. 601, Ц. № 1а , 033 морф, (ет), ст. йетел 'с, и’. Г. № 603, Ц. № 4. Кнорозов, 19э5, стр. -8: ет 034 аллограф знака № 140. Г. № 602. Ц. № 60. Ланда, 1955, стр. 19о: ха. Брассёр, 1869—1870, I, стр. 40: символический знак воды. Гомас, 1893, стр. 255, 260: ха, хи, ах, хал. Томпсон, 1950, стр. 188: у (лунный постфикс). Кно- розов. 1955, стр. 28: х, ах 034—068—159, инв. (М92а) см. 068—159—034 (ошибка при списывании) 034—315—015, инв. (М107с) см. 315—015—034 (ошибка при списывании) 035 морф, -ил (изображение высокого пламени, см. М83с, ср. ст. ел—ел 'гореть’). Г. № 606, Ц. № 62. Брассёр, 1869—1870, I, стр. 211: ка (спутан с № 026). Томас, 1893, стр. 255: тал, ан?. Гэйтс, 1931, стр. 19: календарный крыло- видный аффикс. Кнорозов, 1955, стр. 27: ил 035—172—157, инв. (М93с) см. 157—172—035 (ошибка при списывании) 036 морф, (тоок), ст. тоок 'огонь’ (изображение дыма, ср. нах. поктли 'дым', табл. XV, 27). Г. № 638, Ц. № 38, 40. Уорф. 1942, стр. 484: то, ту. Томп- сон, 1950, стр. 294: аффикс-пламя, блеск. Кнорозов, 1955, стр. 27: пок,к'ак 036—065—143 (Д5а, 19с, 60b, 65а, 68а, 74b) (тоок)—те—(сезон) 'выжигание леса , ср. ст. тоок 'выжигание (леса)’. Томпсон, 1950, стр. 294: буря с молниями 036—114—018 (Д52с) (тоок)—(ик’) 'огненный ветер’ 036-143-065 (ДИЬс, 12с, \I82b, 86b) см. 036-065-143 036?—160—372 (Д65а) (тоок)?—цу—лу 'огненная собака’? 036—162, инв. (Д5Ь, 17а, 19с, 69b, М15—16b) (пок)—(тоок) 'жгучий огонь . Уорф, 1942, стр. 493: то—к'ак' 036—172 (М62Ь) (тоок)—(к'ин) 'палящее солнце’ I- 036—197—034, инв. (Д51Ь) ч 'а— (тоок)—ха, ст. ч'а—тоок—ах 'нести огонь 037 фон. нг(и), морф, нги, -нги. Г. № 638, Ц. № 74. Уорф, 1935, стр. 381: т. Кноро- зов, 1955, стр. 29: хи 037—168—029 (Д2аЬс, 21с, 22а) нги—ча—нга, аллограмма иероглифа 037— 168-101 038 039 040 037—168—101 (ДЗа, 21b, 23с) нги— ча—ум, ст. х'ии чун 'должно быть начало 037—198—101 (Д 13с, 14с, 22с) нги—(ч'ум)—ум, ст. х'ии ч’аж'должно быть зачатие 037—378 (Д17Ь) нги—(птица), ст. (ах) ии, хин название хищной птицы. Ци**' мерманн, 1953, табл. 8: орел фон. (ч'уп) (изображение льющейся жидкости?, см. №№ 137, 200; ср. ст. чУп 'наполнять’). Г. № 644. Ц. № 15. Брассёр, 1869—1870, 1, стр. 204: у (спУ' тан с № 040). Кнорозов, 1955, стр. 28: ч'уп. Л 038—203, 038—203—102 (Д16—23) (ч'уп)—(женщина), ч'уп—(женщина) их 'женщина’, ст. ч'уп 'женщина’, ср. киче к'ан—ох 'девушка’ вариация графемы № 069? Г. № 666, Ц. № 17 фон. (йе) (изображение падающей капли?). Г. № 662, Ц. № 10а. Ланда, 195*» стр. 195: в (вероятно, ошибочно, вместо й). Томпсон, 1950, стр. 189: мер7 вый глаз. Кнорозов, 1955, стр. 28: сац ’ — 282
../1-233—015 (ДПа) см. 040—235—015 040 - 234—015 (Д5Ь) см. 040—235—015 040— 235 015 (Д2с, 5с. 8а, М40аЬ) (йе)—(кам)—ел, ст. йе кимил 'грозящий смертью’ 040—266—266 (Д6Ь) (йе) — чи — чи, ст. йе кеч 'жертва’. (/41 вариация графемы № 040? Г. № 665 1/42 фон. л(у)? (изображение льющейся из сосуда жидкости). Г. № 669, Ц. № 12. Брассёр, 186!)—1870, 1, стр. 204: ш, ша, ше, шо (042—224). Гэйтс, 1931, стр. ЮО: знак речи. Кнорозов, 1955, стр. 28: ше 042—224 (Д17Ь) лу?—гол? 'да будет’ 042—224 (Д8Ь) лу?—гол? имя божества 042 — 372 (Чич еп-Ица, 14) лу?—лу 'нести', ст. пул (/43 Вариация графемы № 042. Ц. № 30 044 фон. (х'е). Г. № 728, Ц. № 44а 044—257 (Д4а, 8а) (х'е)—ле, ст. х 'еле 'теперь' Hi;, фон. х(е), морф. хе. Г. № 728. Ц. № 18. Томпсон, 1950, стр. 120, 121, 149: кутал 045 (табл. 1, 21) хе 'начало’, ср. ст. хе 'открыть’ 045—036 — 191—029 (табл. X, 2) хе—нги— (каан)—нга 'новолуние’ o./i вариация графемы № 044? п47 вариация графемы № 044? о48 фон. ах (ax'), морф, ах- (изображение пояса или повязки, см. Д39Ь). Г. № 647. Ц. № 25. Томпсон, 1950. стр. 294: хиц', мертвые глаза. Кнорозов, 1955, стр. 26: ах 048—018—266 (Пьедрас-Неграс, пр. 8) см. 048—266—018 048—031 — 143 (Йашчилан, пр. 1, 3, 9, 41, 43) ах.—у—ку титул? 048—036—162, инв. (Йашчилан, пр. 42) ах— (пок) — (тоок) сжигающий, ср. ст. ах тоок 'зажигалыцик’ 048—057—100—137, инв. (Д35Ь) ах—цуб—(каб)—бен—цил 'увеличиваю- щий ’ 048—077—168—029 (Д47Ь) ах—а—ча—нга, ст. ах атан 'женатый'. Бартель, 1953, стр. 91: там, где зарождаются дети 048—100—160, инв. (Д24, 32а, 37b) ах—цу—бен—цил 'упорядочивающий' 048—122—101 (Йашчилан, пр. 32, ст. 20) ах—ба—ум 'начальник’, ср. ст. баомал 'начальник’, 'лучший’ 048—140—461 (Йашчилан, пр. 2, 3, 16, 30, 31) ах—ха—ай? 'разрушающий’?, ср. ст. хай 'разрушать’ 048 — 143—286 (Д19с) ах—ку — чу, ст. ах куч. 'несущий’. 048—151—028 (ДПа) ах— (к 'ас)—ка 'вредоносный’ 048—152—102 (Д40, 48) ах—к'и—их 'следующий’ 048—156—102 (Йашчилан, ир. 25, 27, 46, 53, 56) ах—ла— их 'владыка', ср. ст. ла.—ил 'самый уважаемый’, киче ла 'господин’ 048—156—102—034 (Йашчилан, пр. 7) ах—ла—их—ха 'владычествующий ’ 048—162—181 (Йашчилан, пр. 18) ах—(пок)—бу 'попирающий’, ср. ст. пок— чек' — max 'попирать ногами’ 048—172?—029 (Йашчилан, пр. 8, 10, ст. 20) ах—(к'ин)?—нга, ст. ах к'ин? жрец ’? 048-181-102 (Йашчилан, пр. 6, 8) ах—бу-их титул 048 — 235—015 (Д17с) ах— (кам)—ел, ст. ах кимил 'умирающий’ 048—259 (М89а) ах—(к'аш) ст. ах к'аш 'приходящий’ 048—260—135? (М38—39а) ах—ем—му?, сг. ах ем 'нисходящий’ 048—266—018 (М40а, 41b) ах— чи, ст. ах кех 'охотник’ 048—266—018—052 (Д44Ь) ах—чи—ан 'добытый на охоте’ 048—266—266 (Д5Ь, 6Ь) ах— чи — чи, ст. ах кеч 'приносящий жертву’ 048—316—016 (Наранхо, ст. 24) ах—се—ел 'занимающий’ 048—317 (М106—107b) ах - нич' 'имеющий долю’ - 283 -
048-452-189 (йашчилан. ст. 18) ах-. . . - пл«*ени’ '₽» <Т- nZQ " ’ЛЮДИ ст. ах ч’ач’ 'расчищающий» 048— 4э7—4э/ (Йашчилан, зд. чч) ах—ч а ч и, 049 вариация графемы № 048. Ц. № 2_ 050 декоративный знак?, см. № 357, 358 QfiQ 1R7n . 051 аллограф злака № 040. Г. № 607. Ц. МП. Брассер. 1869—18/0, 1. стр. 20! а (спутан с № 053). Томпсон, 1950, стр. 268: мертвый глаз 051 —156—235, инв. (М98Ь), см. 051 — 235 015 051-233 (М91Ь) см. 051-235-015 051—235—015 (Д5с, хас, 1897, стр. 11: бог смерти 051 — 235—135 (М38Ьс) йе?—(кам)—му, см. 051 —23э—015 051 — 353 (М59с) йе-(лем) название звезды 052 фон. ап., морф. -ан. стр. 268, 269, 281, 282: ак’ курузы. Кнорозов, 1955, стр. 24: ан 053 фон. а, морф. а-. Г 053—140—320 (Йашчплап, пр. 3, 9, 7, 21) а—ха—ай 048-140-320 053—156—102 (Йашчилан, пр. 32, ст. 12, 18, 23) а—ла их 048-156-102 , Юас, 13а) (ие)-(кам)-ел 'грозящий смертью'. Шелль- . Томпсон, 1950, стр. 264: мултун . Г. № : 609, Ц. № 76. Томас, 1893, стр. 261: у. Томпсон, 1950, постфикс А, стилизованное изображение ку- г Ц.‘№ 3. Ланда, 1955, стр. 195: «. Кнорозов, 1955, стр. 24: а * , пр. 3, 9, 7, 21) а—ха—ай 'разрушающий', ср. 'владыка', ср 053—157—052 (Д70а) а—ла—ан, ст. алан 'внизу' 053—172?—029 (Йашчилап, ст. 12, 15, 21, 23) а—(к’ин)?—нга 'жрец'? ср. 048—172?—029 053—191—029 (Д68а) а—(каан)—нга 'находящийся в небе’ 053—260—029 (П16— 18Ь) а—ем—нга 'нисходит еще’ 053-260-037 (Д58, М87с) а—ем—нги, см. 053-260—029 053-260-052 (Д31, 38) а-ем-ан, см. 053-260—029 053—445—143 (Йашчилан, ст. 11) а—у—ну титул, ср. 048—445—143 053—452—189 (Йашчилан, ст. 18) а— . . . —тун название племени, ср. 048— 452-189 053—474—052 (Копан, алт. F) а—ем—ан см. 053—260—029 (•54 морф, (к’ук’) 'перо’ (изображение пера, ст. к'ук'ул, ср. нах. кечулли 'кисть из перьев’, табл. XV, 23), Г. № 618, Ц. № 14. Кнорозов, 1955, стр. 23: к 'ук ’ 054-204 (Д4Ьс, 6а, 7с, 12bc, 14а, 15с, 23а, 64Ь) («>’)- . составная графема 005?—054 (Дба). Г. № 619 фон. цуб, морф, цуб 'добавление’, ср. ст. цу—цуб—max 'добавлять’, 'допол- нять ’ (изображение погремушки гремучей змеи, ст. цаб) Г. № 605, Ц. № 26. Брассёр, 1869—1870, 1, стр. 211: т'ихиб. Тоззер, 1907, стр. 41: погре- мушка змеи, цаб. Кнорозов, 1955, стр. 23: кук О.)7 028 028—052 (Д12а, 13а) цуб—на—на — ан 'приносить (в жертву) собран- ные (плоды)’ 057—078—148—231 (МЮЗс) цуб—(тич’)—(от)—чу в храме’ 179, ^7а) ЧУб—оч— (пища)—„„ ....... '/ 100 1оЗ, инв. (Д27СБ) цуб—(ан )—бен — цил 'увеличивающий дождь'?, имя персонажа 057—334—143—181 (Д12а) цуб—(тем)—ну—бу н'уб, лак. куб 'посвящать’ 057 334 266—266 (ДПа) цуб—(тем)— вариации графемы 057. Ц. № 9. "•j9 фон. w (и) морф. ти ст. ти (изображение цветка, ср. нах. исочитл, табл. XV, 16)» 1 . № 612, Ц. № 7^. Ланда, 1955, стр. 195: ти, о (ошибочно). Брассёр, 1869- 055 составная графема 001—054 (Д4а) 056 057 . . пмя божества 'приносить (жертву) ин 'увеличение пищи 058 'приносить жертву’, ср. <”г- чи — чи 'приносить жертву’ - 284 —
1870. I. гтр. Л./. о. Гэйтс, 1931. стр. 2: узел. Томпсон, 1950, стр. 163’ /”ч. факел, символ грифа. Кноризив, 1955. стр. 24: ти 1,59—062 (М109с) /ям—о ’затем’, ср. ст. то 'затем’ 1'- (Д'*^* Зла) ти — п и. ст. тип' 'быть наверху" 1,59—132—029 (ДЗЗа) ти — п 'и—нга см. 059—132 1)59—135, инв. (Ml7а, 94с) см. 135—059 059—139—132 (Д32Ь) ти—и—п'и, см. 059—132 059—'231 (Д31Ь, 32b, 34а, 36а, 37а) ти—би ’увеличение’, ср. ст. тиб—сах 'увеличивать . ’возвеличивать’ , л фон. л'У- Г- № 611, Ц. № 36. Томас, 1893, стр. 261: т'. Кнорозов, 1955, стр. 24: пиц ’ 060—102—035 (М85с, 87с) п'у—их—ил 060—118—034 (М102с) п'у—ла—ха ’прясть’? ср. ст. п'у ’расшивать’ 060—372—075 (М83с) п'у—лу—. . . 'кадить', ст. п'улупг о, | морф- (сак), ст. сак 'белый’ (изображение завязанной узлом веревки). Г. № 67. Ц. № 21. Рони, 1876; сак, белый (общепринято). Томас, 1893, стр. 256, 261: се, с(и) 061—066—112? (M27d) (сак)— нал— (зерно) ’белая кукуруза’ оу]—073—143 (табл. IV, 11) (сак) — . . . —ку название месяца, ст. Ч'ен 061—Ю6—235 (Д18с) (сак)—(чак)—(кам) ’внезапный обморок’, ср. ст. сак кимил ’обморок’. Гэйтс, 1931, стр. 27: «краснобелая смерть» 061 — 114 (Д51с) (сак)—(ик') ’северный ветер’. Гэйтс, 1931, стр. 10: сак ик', юго-западный ветер. Томпсон, 1950, стр. 294: сак ик' 061 —137—084 (Д46Ь) (сак)—(каб)—аб ’белая земля’, ст. сах каб. Бартель. 1953, стр. 91: белая земля 061 — 143 (табл. IV, И) (сак)— (сезон) название месяца, ст. Сак 061—156—102 (Д20с) (сак)—ла—их имя персонажа 061—189 (Д6ОЬ) (сак)—тун ’белый’, ср. ст. сактун лах ’белолицый’ 061—203 (Д2а, 14с, М68Ь) (сак)—(ч'уп) ’девушка’, имя божества числа I (табл. II, 1), арх. название месяца К’айаб (табл. V, 17) *061—222 (Д29с) (сак)—(шиб) ’белый мужчина’ 061 — 298? (М108а) (сак)—мо ’малый сбор’, ср. ст. мол ’собирать’ 061-354, аббр. (ПЗ) см. 061-354—189-101 061—354—189—101 (П5) (сак)—тлак— (тун)—ум, ст. Саклак Тун ’белые камни’, название Майяпана " - фон. о. Г. № 617. Ц. № 86: Ланда, 1955, стр. 195: о. Брассёр, 1869—1870, 1, стр. 203: о. Томас, 1893, стр. 259: о. Уорф, 1933, стр. 40: йа. Кнорозов, 1955, стр. 24: о 062—065 (Д65с) о—те ’дом"?, ср. ст. от—оч гдом’ 062—122 (М102а) о—ба ’много’?, ср. ст. йааб ’много" 062—148—034 (Д31Ь, 40, 48) о— (от)—ха ’выпадать’, ср. ст. отол ’падать' 062—148—035 (Копан, алт. S) о— (от)—ил ’выпадение’ 062—157—034 (Тпк’аль, пр. 8) о—ла—ха, ст. олах ’желание’ 062—168 (М100с) о—ча, ст. ооч 'нища’ 062—266—037 (М 102(1) о—чи — нги ’ткать’ ср. ст. йоч сакал ’уток’ 062—310—018 (Д9Ь) о—то, ст. ош ’три’ 062—521 (табл. X, 6, 7) о—но? ’двадцать’ (только в Копане), ср. ст. он ’много’ Фон. (пик'). Г. № 615, Ц. № 48 063—254, инв. (Д44Ь) . . .— (пик') пустыня, ср. ст. тан пик 'в пустыне". Бартель, 1953, стр. 88: затоптанный песок морф. ... Г. № 616. Ц. № 37. Томпсон, 1950, стр. 202: элемент «тысяченожка». Кнорозов, 1955, стр. 30: лем "’•'Фон. т(е), морф, /не'там’ (изображение ветви дерева, ср. ст. те ’дерево’). Г. № 430 Ц. № 82. Томас, 1893, стр. 250: т, т', т'иб. Гэйтс, 1931, стр. 165: дубинка. Томпсон, 1950. стр. 282: те (1). Кнорозов, 1955, стр. 26: те. - 285 —
065—116 (М42с, П11) те—е, ст. те, че 'дерево 065—156 (M95d) те—ла название дерева, ср. ст. аха>, фон. нал. морф, -нал (изображение початка кукуР> у'1 ''''' • ' ' 1 *'• п»х. ш,'початок'. табл. XV. 15). Г. № 701.. Ц. № 77. Гимае 18S3 „р. л (спутан со знаком № 257). Томпсон, стр. - . . ' И1ОРОЗов% 066—050—121—050, инв., дек. удв. (Д65Ь) (биш)—нал 'созревание кукурузу ср. ст. биш—мал 'твердеть’ (о зернах) 066—121, инв. (табл. II, 8) (биш)—нал вариант имени оога кукурузы и числа 8 (ем. 101—214) 066—146 (М78) нал— (пища), ст. нал 'кукуруза’ , 066—155, инв. (Д54Ь, 68b, 69b, 74b) (тан)—нал 'кукурузное поле . Томпсон. 1950, стр. 270: зерно кукурузы 066—164—059, инв. (Д39Ь, (наш)—нал—ти 'новая серия . 066-170—112, инв. (M27d) (к ’ан)—нал—(зерно) 'желтая кукуруза’ 066—170—214, инв. (M26d) (к’ан)—нал—(вил) 'желтая кукуруза’ 066-172—121, инв. (Д44а) (к’ин)—(биш)—нал 'время созревания кукурузы’ 066—179—018—121, инв. (Дб8с) ин— (биш) — нал 'созревание семян’ 067 фон. (вин?). Г. № 608, Ц. № 29 067—139—069 (П9) (вин?)—и—ма 067—172—035 (М70а) (вин?)—(к ’ин)—ил 'двадцатидневка’ 067—152—102 (Д24, 40, 49, 55а) (вин?)—к’а—их, ст. вин к’ех 'двадцатидневка' 068 фон. (тул) (изображение набедренной повязки, ср. ст. тул—пииш—max 'укры- вать’, см. Д31а, 65, М5 и нах. маштлатл 'повязка’, табл. XV, 22). Г. № 689, Ц. № 58. Томас 1893, стр. 250: цил. Кнорозов, 1955, стр. 26: су in 068—111 (табл. VII, 20) (тул)—па, ст. тулуп 'назад’, 'возвращение’ 068—159 (М90—93а) (тул)—(к’ааш) 'охотиться’? 069 фон. м(а), морф, ма 'большой’, ст. нох\ морф, ма 'не’ (изображение разведенных рук). Г. № 325, Ц. 75. Ланда, 1955, стр. 195: ма. Брассёр, 1869—1870, 1. стр. 205: ма. Томпсон, 1950, стр. 113, 192, 266: ма. Кнорозов, 1955, стр. 19: ма 069—X—074 (Пьедрас-Иеграс, ст. 4, 10) ма—(лахун)—(бук’) 'без 10 лет’, половина 'двадцатилетия’ 069—069 (Д54—57а) ма—ма, ст. Мам имя божества 069—070, 069—070—028 (табл. IV, 13) ма—(ак), ма—(ак)—ка, ст. Мак назва- ние месяца 069—122—101 (Д71с) ма—ба—ум, ст. нох баом 'самый лучший’ 069—139—102 (115) ма—и—их 'нет урожая’, ср. ст. йиих 'спелый’, и 139— 102-143 069—146—052 (Д47Ь) ма—х’а—ан, ст. нох х’ан 'много пищи’ 069—152 (ДбЗс), описка вместо 069—315 ма—се, ст. мае 'звук’ 069—153—060 (П4) ма—(ак’)—п’у 'большая роса’? 069—153—084—060 (Д25) лш—(ак’)—аб—п’у 'большая ночная роса’? - 069—164—018 (Д14а, 22а,) ма—хо, ст. нохол (нох—хо—л) 'большой вход - Рони, 1876: нохол (общепринято) 069—168 (М69в) ма—ча ст. мач 'брать’ 069—168—029 (М69с) ма—ча—нга 'взятый’? 069—168—119 (М40Ьс) ма—ча—му 'взятый’? 1 069—178? (Д8а) ма—ша имя божества, ср. ст. мааш 'бедствие’ 069—186 (Д55а) ма—нга—бу, ст. манаб 'предвещание’ 069—260—135 060 (Д25) ма—ем—му—п’у 'большое выпадение росы 070 фон. (ак) Г. № 646. Ц. № 726. Кнорозов, 1955, стр. 27: ак 071 фон. (вай). Г. № 705. Ц. № 41 071—070 (Д39а, 70b) (сай)-(ак) 'находиться в иоле’? ср. ст. вай 'помеЩС11,,<? 'здесь’ 071—322 (Д70Ь) (пай)—(шот) 'находиться в раковине’ 286 —
* 710 цук название пяти добавочных дней года полностью (изображение прибора для добывания огня. см. i 074 (табл. I. 22) (бук') 074—059: - кариапия графемы № 07!. Г (>72—189 (табл. 1\ , 19) (eaol '7- фон. I завязанной узлом веревки?). Г. № 34. Ц. № 706 073-143 (табл. .9) . ..-ку название месяца, ст. Ч'ен фин. ("'/*' * И J'JK полностью (изображение прибора для добывания огня. , ^У^олпилли). Г. № 718. Ц. № 70. . 1. 1бмх- ) полностью’, ср. ст бик' ток 'rvvva' >-137 (Mill—Н2Ь) (5!,«>)_,„Р„?'1Д п,еи>? М75фон. . - - (изображение связки стеблей). Г. №748, Ц. №70. Томас, 1893, стр. 269: кал. Кнорозов, 19о5, стр. 24: max 076 морф- (баат) топор (изображение топора, ст. баапц ср. рисунки и нах. тепостли т<»(1ор , тли. Х\ , 19). 1 . № 435. Ц. № 33. Кнорозов, 1955, стр. 25: бат. баат 0/6 028 (М2Ь) (баат) ка, ст. баат—ак ’да рубит’ 076—028 034 (Д65а, 73—74b) (баат)— ка—ха, ст. баат—ках ’рубит’ 076—034 (M96d, 9/а) (баат)—ха, ст. баат—ах ’рубить’ 076—137 (1115 —16с, М89с) (баат)—(каб) ’быстро рубить’ 076—140—028 (М97 — 98b) (баат)—ха—ка. ст. баат—хак ’да вырубит 076—231 (112, 5) (баат)—би, ст. баат—аб ’да зарубит’ 076-232 (М61с) см. 076—231 076—245 (Д2а) (баат)—бо, см. 076—231 <»77 фон. а, морф, а (изображение мужского полового органа, ст. ач). Г. № 421, 620, Ц. № 28. Ланда, 1955, стр. 195: а. Брассёр, 1869—1870, I, стр. 201: а, Гайте, 1931, стр. 25, 164: клюв попугая. Кнорозов, 1955, стр. 20: а 077-168, аббр. (М94Ь) см. 077-168-161-028 • 077—168—101—028 (М94Ь) а—ча—ум—ка, ст. ат—пак ’да женится’ (знак № 101 вместо № 029), ср. 048-077-168-029 077—179 (Д32а, 34а) а—ин название ландшафта (водоем) 077—260—029 (Д65—69b) а—ем—нга ’где нисходит еще’ 078 морф, (тич') ’жертва’ (изображение поднятой руки с ладонью вверх, по-внди- мому, ритуальный жест; ср. ст. тич' ’поднимать’, ’жертвоприношение ). Г. № 610, Ц. № 6. Кнорозов. 1955, стр. 19: к'уул, к'у 078—065—225 (M56b, 60b) (тич ’)—те— (божество) название дерева, ср. ст. к'ул те ’святое дерево’, ’кедр’ , 078—143—281 (Д64с, 70с) (тич')—(от)—чу ’храм’, ср. ст. оточ к'у, к у на ’храм’ 078-148-281-059 (Йашчплап, пр. 21) (тич ')—(от)—чу—ти ’храм 078-151, 078—151—015 (ДЗЗЬ, 44b) (тич')—(к'ас), (тич')—(к ас)—ел ’жертва (для предупреждения) зла’ 078-153-015 (Д73а) (тич ')— (ак. ’)—ел ’нести дождь’? 078-251 (Д34Ь, М50с, 81с, 85b) см. 078-251-035 078-251—015 (ДЮ—11b, М50с) см. 078-251—035 078—251—035 (Д4с, 6с, 9а, 40, 46b, 47b, 48) (тич')—(к'ин)—ил день жертво- 078— 251-°101 \д8с, 9с, П6, 7, 23, 24, MIOlc, 103b) (тич')—(к'ин)—ум ’время Жертв’, ср. ст. к'и нам ’во время’ ”79 фон. л(о)? (изображение поднятой руки с опущенной кистью, вероятно, ритуаль- ный жест). Г. № 682, Ц. 5. Кнорозов, 1955, стр. 19: ч'а ”3() аллограф знака № 330. Г. № 689, Ц. № 83. Ланда, 1955, стр. 19i: х 080—257—065 (Йашчилан, пр. 2, 13, 52, 58) че—ле—те эмблема власти:, ср. ст. чел—кунах 'оставлять должность ”81 морф. . . . ’кровопускание’ (изображение проколотого для ритуального крово- пускания уха, см. MIOSb). 1. № 381 ”82 фон. иц ' морф иц ’роса’ (графема № 153 в пунктирном овале). I . № За, Ц. А» 2/, Тоззер л Аллеи, 1910, стр. 304: голова тысяченожки. Уорф, 1942, стр. 484: — 287 —
Томпсон. «950. стр. 283; го-това тысвчеиожнв. Квори». 1955, стр. 28: иц /божество)—«га. ст. Ицамна имя «’82—019—226-029 (Д2с. 4Ьс. эс) "Ч-л.и ^',е„ у ф> |942. стр. 493 бога (из ицам чах'анга небесный ящер I м—ц—мн—а 082—066—163 (Д51Ь) иц—нал— т 'ул, ст. Пцмал Т улимя оожества 082—110—037 (табл. X, 1) иц—ха—нги 'выпала роса , ср. ст. иц хаа 082—191—029 (ДЗОЬ, 34b, 36а) иц — (каин)—нга, ст. иц, каан 'небесная роса- 082—20.3 (Д21Ь) иц—(ч'уп) 'зрелая женщина' 083 аллограф знака № 084 081 фон. аб. (изображение поля, разделенного на участки, ср. киче аб 'мильиа' и нах. тлалли, табл. XV, 18) Г. № 753, 754, Ц. № 64. Брассёр, 1869— 1870, I? стр. 201: б, бе (спутан с № 115). Томас, 1893, стр. 253: с(у) 084 —157, аббр. (М104с) см. 083—157—034? 084 — 157—034? (М104с) аб—ла—ха? 'увеличиваться', ср. ст. йааб 'много’ 084 — 181 (М82Ь) аб—бу рвать? ср. ст. аб 'ломать’ (Бельтран. 1859, стр. 129) 085 фон. оч, морф, оч, ст. ооч 'пища' (изображение кушанья?). Г. № 719, 720 Ц. № 55. Кнорозов, 1955, стр. 25: ооч 085—068—029 (табл. VIII, 10) оч—тул— нга ночь девятидневной недели 085—146—179 (Д56а, 57с) оч—(пища) — ин семена пищи. Гэйтс, 1931, стр. 20: нища п питье. Томпсон, 1950, стр. 264: изобилие кукурузы 085—179—146, инв (Д5с, 7с) оч—ин—(пища) см. 085—146—179 085—189, 085—189—011 (табл. 1 25) оч—тун 'конец’, ср. ст. оч к'инал 'конец жизни ’ 085-501-029 (табл. VIII, 10) см. 085-068-029 086 морф, (пом) 'копал’, ст. пом (изображение уложенных на блюде шариков ко- пала)? Г. № 727, Ц. № 53 086—029 (Д8Ь, 15b, 56а, 68Ь) (пом)—нга 'копал’? 086—102 (М78, 90b, 91с, 92b) (пом)—их 'копал’? I 086-164, пив. (115В) (йаш)—(пом) 'новый копал’, ср. киче раш пом? <>87 вариация графемы № 086. Г. № 750. Ц. № 1370. Брассёр, 1869—1870, I, стр. 218: лед 088 морф. . . . (изображение двух початков кукурузы). Г. № 742, Ц. № 54 088—137 (Дба, П6). . . —(каб) 'кукурузное поле’. Томпсон, 1950, стр. 294: растущая кукуруза 089 вариация графемы № 090. Г. № 745, Ц. № 90 090 морф. . . . (изображение головы и поднятых рук персонажа, ср. Д65Ы, изображе- ние божества). Г. № 744, Ц. № 47 090—030 (Д36Ь) . . . —нга имя божества 090—179 (Д31Ь, 65b) . . . —ин имя божества 091 составная графема 1 —X. Г. № 661, Ц. № 11. Томпсон, 1950, стр. 189: мертвыйглаз 091-213 (Д8а, 9Ь, 11с) (х 'ун)-(лах)-п 'е имя божества 092 морф, (тул?), кл. суф. (см. § 85). Г. № 673 092—I—205, инв. (Д24—26) (х'ун)—(тул?)—чан имя божества, ср. 1—205 093 морф, (сочетание графем 064—050). Г. № 640, Ц. № 16 094 морф, (тох?) (сочетание графем 179—017, ср. ст. тот 'лить’. Г. № 664, Ц. № Томас, 1893, стр. 254: мааш, маач 094—228 (Д14Ьс, 17b, 21b, 24) (/ггох?)—(божество) имя божества, ср. киче Тохил. Шелльхас, 1897, стр. 34: старый черный бог 095 составная графема 174—028 V 096 составная графема 005—028. Ц. № 56 097 составная графема 135? —028—028. Г. № 727, Ц. № 57 <>98 составная графема 006—003—028. Г. № 725, Ц. № 43. Кнорозов, 1955, стр- •-’Т аалак 098—172 (Д29а, 39а) цо—ла—ка—(к'ин) 'порядок дней’ - 288 —
га— ^8-189 <Д29- 3’- 39. 65Ь) '4o-.w_M J( 'по,”|доя ®ие“ “ гот“| составная графема 0М-003--028. Г. № 726 ц. №₽4"Да“Ь Г0ДЯ" |«1 Г lli13' Ц’ ^’п4-?' Т?м"со|‘. 1950, стр. 294: аффикс .бе«-«ч. .144 100-14—052 „ив. (Д7 9а )1с Мс длящий ’ ла—бен—цил, ла—бен—цил — j00—144, 100-144-052, (син)—бен—цил—ан jOO—156, 100—156—052, инв. (Д39Ь, П4с, М34) ан 'владычествующий ’ 100-156-102, инв. (Копан, алт. R) ла-их-бен-цил, см. 100-156 100—1ОО, 100—158—035,, инв. (Д5аЬ, 6а, ЮЬс, 13b, 28, 29, 36ab, 55b, 57b) €л^~^ен~Цил~он 'вступающий в должность’ 100—160, 10 160 < инв. (Д26, М34, 37) цу—бен—цил, цу—бен—цил — ан 'упорядочивающий ’ 100—161 0о2, инв. (табл. 1\ , 1) ч ак—бен—цил—ан 'рубка лесов’, ср. ст. ч 'ак— бен—max 'рубить лес’ (Мот.) 100—163, 100 163 052, инв. (Д39Ь, 1121) т'ул—бен—цил, т'ул—бен—цил— ан 'идущий’ 100—172, 100—172—052, ипв. (Д4с, 5а, ИЬс) (к'ин)—бен—цил, (к'ин)—бен— цил— ан имя божества 100-257, 100-257-052, ипв. (Д2Ь, 6с, 151», 16b, М20-21а) ле-бен-цил, ле—бен—цил—ан 'в это время’ |и1 фон. ум (изображение каменного валика для зернотерки, см. Тоззер, 1907, табл. IX, ср. ст. ум 'вокруг’). Г. № 600, Ц. № 580. Томас, 1893, стр. 267: к (спутан с № 028). Шелльхас, 1897, стр. 20: символ священного ножа. Уорф, 1942, стр. 484: ка. Томпсон. 1950, стр. 184, 285: ил, раковина. Кно- розов, 1955, стр. 26: ом, ун 101—037 (табл. X, 1) ум—нги 'оборот', название ночи лунного месяца, ср. ст. ум 'вокруг’ 101 — 134, ипв. (М93а) (ол)—ум, ст. улум 'индюк’ (неточная аллограмма иеро- глифа 031—372—135 101 — 157—101 (Дба, Ila, 12b) ум—ла—ум, ст. йум луум 'владыка земли’. Уорф, 1942, стр. 493: ка ахав. Томпсон, 1950, стр. 269: ахавлил, влады- чество 101—214 (Д6Ь, 8а, 13с, 14b) ум—вил 'владыка пищи’, имя бога кукурузы, ср. ст. Пум К'авил. Шелльхас, 1897, стр. 25: бог кукурузы. Пум К'ааш 101 — 233, 101 — 233—015 (Д9Ь, 15а, 19b, 20b) ум—(цек') 'владыка черепов’, имя бога смерти и числа X (табл. 11, 10). Шелльхас, 1897, стр. 11: бог смерти. Томпсон, 1950, стр. 267, 269: йум кимил, кимил 101 — 235 (М25а, 88b, 91b, 92b) ум— (кам) 'владыка смерти’, имя бога смерти, ст. Йум Кимил 101—240 (Д4а?, М5Ь, 26—27аЬ, 35а) ум— (во?) 'владыка лягушек , имя боже- ства-лягушки. Шелльхас, 1897, стр. 41: бог-лягушка "2 фон. их, морф, -их (изображение набедренной повязки, ст. eui). 1 . № 3-3, Ц. «№ 61. Брассёр, 1869-1870, 1, стр. 202: х, ах спутан с № 080). Томас, 1893, стр. 256: х (спутан с № 34) Кнорозов, 195э, стр. 30: н?, хе? , О'З фон. (лак) (изображение ушной вставки, ср. ст. лич зацеплять ). 1. № 613, Ц. № 73. Кнорозов, 1955, стр. 26: н? 103-143, ипв. (Д7с, 118с) ку-(лак) ст. ку-лик находиться (Мот.) 103—168 (Д54с) (лак)— ча название жертвы 103-496? (Йашчилан, пр. 26, 45, 46) (лак)-(цо) 'мятежник ? ср. ст. ах со уйах ках 'мятежный’ 111 * Фон ич морф ич 'в’, ст. ич (изображение глаза, ст. ич). 1 . 60ч, Ц. Л® 71. Го- мас, 1893, стр. 258, 269: йок'; ок', йах, ха, ах (спутан с № 102). Кнорозов, 1955, стр. 19: ич . л , 104-137—084 (Д59а, М89Ъ) ич-(каб)—аб, ст. ич као в земле 19 Ю. В. Кнорозов — 289
104-179 (Д40, 47а, 51с, 53а. 64а. 69с) ич-(ин) водоем , ср. ст. ич^Ол< 'мыть' 104—179—034 (Д52с) ич—(ин)—ха, ст 105 фон. т(у)1 (изображение i стр. 255: па. 106 морф, (чак) 'красный ст. чак Брассёр. 1869—1870, 1, стр. 202: т, ««-«»?-гч?КГп’т\?ч?ат1 1 выдувной трубки?) Г № 321, Ц. № 32. Томас. 189:1 . Кнорозов. 1955, стр. -о. туч t (изображение костра?). Г. Лг bb._ Ц. № 20, 1368 __________________., ти (спутай с № 1о2). Ропп, 187ц. чак (общепринято). Томас, 1893, стр. 257. к 106—052—171—037,__‘ ' 106—065 (M961J) (чак)—те, ст. чак те 106—137 (П2) (чак) — (каб) ..Г- 106-138—065, инв. (Д59с) (чак)—те—е, ст. чак те красное дерево .12 12 j (табл. IV, 12) (чак)— (сезон) (чак)—(еезон)-Н4 название месяца, ст. Кех\ ср. ноль чак, к апхаоаль к ак сихом 106—143—143, дек. удв. (П7) см. 106—143 106—146, 106—146—102 (Д55Ь, 61а, 70с, М106Ь) (чак)—х'а, (чак)—х'а- инв. (Д55а) (чак) . . . ------------ — 'красная земля . —ан—нги название животного красное дерево1 106—143, 106—143—033 (табл. 'красный \i____ 143, дек. удв. (П7) см. 106—143 12) (чак)—(сезон) (чак)—(сезон)—IL, ________ - _ . мл Ж» Л Г* TW » а— их название жертвы 106—108, 106—168—035 (табл. IV, 3; Д26, 28, 54с) (чак)—ча, (чак)—ча^ил название месяца, ст. Сип 106—168—104 (табл. IV, 3) (чак)—ча—ич название месяца, ст. Сип 106—179, 106—179—015 (Д45а, 50—52, 64а, 68b) (чак)—ин—ел 'красные се- мена ’ 106—203—330, аббр. (Д2Ь) (чак)—(женщина)—че—(ле) имя богини, ср. ст. Ча- кал Иш. Чел 106—222 (Д59Ьс, 61а) (чак)—(шиб) 'красный мужчина’ 106—225 (Д49, 53, 67а, 72b) (чак)— . . . имя богини 106—225—065 (Д54с) (чак)— (божество)—те, ст. чак те 'красное дерево' 106-259, 106-259-102 (Д68Ь, 71а, П4, 10, М28Ь) (чак)-(к’ащ), (чак)- (к'аш)—их 'красный бог дождя’ 106—276 (Д8а, 26Ь?, М14Ь, 41а) (чак)—(нич') 'ягуар’, ср. ст. чак болай. Гэйтс. 1931, стр. 130: чак балам, чак ек 'ел 106-330, аббр. (Д68Ь) см. 106-330-257 106-330-257 (Д48, 59, МЮЬ) (чак)— че—ле имя богини, ср. ст. Чакал Иш Чел 106—353 (Д24—29) (чак)—(лем) 'большая звезда’, название планеты Венеры, ср. ст. чак ек ’ 107 фон. . . . (изображение флейты? ст. чул, см. Д66а). Г. № 749, Ц. К» 83 108 морф. ... Г. № 749, Ц № 83 109 морф, (ек’) ст. ек 'черный’. Г. № 68. Ц. № 22. Рони, 1876: ек’ (общепринято). Томас, 1893, стр. 262: х, ох 109-015 (Д32Ь) (ек')—ел 'тьма ’ Я 109—027—146—018 (Д51с) (ек ’)—ни—х 'а название жертвы 109 052 171, инв. (Д57а) (ек’)— . . . —ан—нга название животного 109—065 (ДбОс) (ек’)—те, ст. ек’ че 'черное дерево1 109 066—112 (M26d) (ек’)—нал—(зерно) 'черная кукуруза’ 109 066—224 (M26d) (ек’)—нал—(пища) 'черпая кукуруза’ 109—073 143 (табл. IV, 9) (ек’)— . . . —(сезон) название месяца, ст. Ч еи, ср. к’анхабаль к’ек сихом 109—104 (Д41) (ек1)—ич название месяца, ст. Во 109 137 034 (Д53) (ек')—(каб)—аб 'черная земля’ 109—168 (табл. IV, 2) см. 109—168—104 1 109 168—104 (табл. IV, 2) (ек') — ча—ич название месяца, ст. Во Ю9 191 030 (Д53) (ек’) — (каан)—нга 'черное небо’ I 109 222 (Д46а) (ек’) — (шиб) 'черный мужчина’ 109 224 (M26J) (ек’)—вил 'черная кукуруза’ 109 25.J 102 (Д49, МЮОЬ) (ек’)—(к'аш)—их черный бог дождя 1 — 2!Ю —
a (изображение побега?, ср. ст. хек' 'обламывать деревья') —348 (Д49. 52а) (х ек )—шит 'увеличивать’? 1 п(а) (изображение водоема, ст. па). Г. № 312. Ц. № 1300 И* (Ml 10с) па. ст. па 'разрушать’ <11—037—059 (М40Ь) па—ти—нги, ст. пат—хи 'закончил’ 111—258 (Мб4Ь) па—к'а 'красить’, ст. пак' . 11—258 (М103—107) в сочетании 111 — 258 137—084 па— к'а (каб)-аб, ст. пак' каб 'носить мед’, 'рой пчел’ ц 1—258—034 (Д15—16) в сочетании 111—258 315—035 па—к'а—ха се ил, ст. пак' спил приносить дары 111—266 (МЮЗа) па—чи, ст. пач 'завладевать’ . .. кбй морф, ко 'зерно’, знак дня Мулук (изображение зерна, ст. ко). 1. J 2 • , 1,J* Ц.’№ 1329. Томпсон, 1950, стр. 274: тун, нефрит, ритуальное ооозначе- 'жаба ’ пне воды 112—104 031 (ДЮ 12b, П2, 8, 10) ко—ич—ха 'приносить в жертву плоды’?, ср. киче ко 'приносить жертву’. Томпсон, 1950, стр. 264: вода ИЗ фон. цил (изображение лоскутка, ст. цил). Г. № 341, Ц. № 1316. Томпсон, 1950, стр. 200: ич 114 морф, (ик'), ст. ик' 'ветер’ (изображение облаков?). Г. № 2, Ц. № 1322 114 (табл. Ill, 2) (ик') название дня, ст. Лк’, нах. Эхекатл 115 фон. б(е) (изображение следа человеческой ноги, ср. ст. бе 'дорога’ и нах. отли, табл. XV, 6). Г. № 433. Ц. № 104. Ланда, 1955, стр. 195: б. Кнорозов, 1955, стр. 20: бе 116 вариация графемы № 138 117 вариация графемы № 138 118 вариация знака № 156 119 фоп. м(уу) (изображение лица с закрытыми глазами?). Г. № 348. Ц. № 1342а. То- мас, 1893, стр. 253: м (спутан со знаком № 181). Кнорозов, 1955, стр. 27: ум 119—168 (М26Ь) муу—ча, ст. муч 120 фон. ... Г. № 21. Ц. № 153 120 (табл. III, 6) название дня, ст. Кими 121 фон. биш (цифра VIII в овале, ср. ст. биш 'восьмой ', вашак 'восемь’). Г. № 318 122 фон. б(а) (изображение засеянного поля?). Г. № 311, Ц. № 1343, стр. 195: б. Брассёр, 1869—1870, стр. 201: б, ба. Томас, 1893, стр. 246: б. Уорф, 1942, стр. 484: б. Томпсон, 1950, стр. 171: биш, ваш. Кнорозов, 1955, стр. 27: кол 122—029 (М 105) ба—нга, ст. бан 'множество’? 122—101 (Д591>) ба—ум 'начальник’, 'главный’, ср. ст. ба—ом— ал '23 фон. ... Г. № 347. Ц. № 1312 1-4 фон. к 'ак' (изображение побега растения, ср. ст. к ук' добег). I. № 33, Кнорозов, 1955, стр. 23: к'ак !-•) составная графема 124—172 !-,J фон. (хот') (изображение растения), ср.пах. хуэшотл, табл. XV, 13). Г. № 356, Ц. № 1315 126-104 (М99-100с) (хот')-ич 126-113 (М95—96с!) (xorn')-i. вариация графемы № 126 -J вариация графемы № 074. Г. № 339 морф. . , , (вариант графемы № 124). Ц. Л» 1308с вариация графемы № 110. Ц. № 1308а . вариация графемы № 156 Фон. п'(и). Г. № 144. Ц. № 1308b. Томпсон, 1950, стр. 162: шок. Кнорозов, 1955, стр. 23: п ’ 132 (табл. 111, 9) п 'и название дня, ст. Мулук, нах. Атл 132—059—037 (табл. VII, 18) п'и —ти —нги, ст. п'игпхи 'превысил’ сочетание графем 132—017 (Д65Ь). Г. № 409 Ц. № 1331. 'засеянное поле’ цил 'статуя’, ср. ст. хот' 'делать скульптуру’ 291 —
). Г. №353, Ц. № 1311. Уорф. 1935, стр. 13,. 133—101 (Д62-040, муоа; \ил/-у^, “""Л д^Ь г № 345 Ц № О 4о<( 135 фон. м(у1 (изображение!Р«кушю.$. с № 040). Томас, 1893. етр Ьплссрп. 1869—1о/0, I, стр. у v j лацк „тп од. 1 и°- не. Кнорозов, 19ээ, стр. _б. лцр) ,да?, ср. ст. мул 'холм’ ил название месяца, ст. Муан m—uuv iuv л< ——J—ти, ст. мут 'знамение’, гтотем’ 135—103 ?Д 18с) леу—(лак) имя персонажа. Цпммерманн, 1953, таол. 8: ушастая сова 135-143 (М17а, Йашчилан, пр. 46) му—ку, см. 135—U-8 136 морф, (т 'ан) (условное изображение речи, ср. ст. т ан речь , и нах. куикатл, табл. XV, 7). Г. № 346, Ц. № 1310а 136—028 (Д37а) ошибочно вместо 135—028 136—078—148—281 (Д67с) (т 'ан)—(тич ’) — (от)—чу 'маленький храм’ 136—124—263—115, 136—124—263—244 (Д65с, 67с),(т 'ан)—(к'ак')—нгаб—бе. (т'ан)—(к'ак')—нгаб—бо 'озеро’, ст. чан к ак наб 136—143—160 (Д45Ь) (т'ан)—ку—цу разновидность индюков 136-143-335-137-084 (Д47а) (т 'ан)-ку-су-(каб)-аб 1.34 фон. (ол) (изображение спирали, ст. вол н (спутан с № 027) 133-101 (Д62—64b. М95а) (ол)-ум, ст. илом Брассёр, 1869—1870, 1, стр. 2 м. Уорф. 1942, стр. 484: н, ан 135-028 (Д24—29) му—ка, ст. мук раз 135—035 (М64Ь) му—ил пирамида? 135-052-035 (Д25Ь) му-ан-i 135-059 (Д16с, 17-18b, М94с) му 135—143 (М17а, Йашчилан, пр. 46) му 'неплодородная земля’(?) 137 (каб) (сочетание графем 039—017 в овале). Г. № 17, Ц. № 1337. Рони, 1878; киб (общепринято) 137, аббр. (табл. III, 17) (каб)—[ян], ст. каб ан 'землетрясение’, название дня, ст. Кабан, нах. Оллин 137—020 (Д31Ь, 32b, 33b, 35b) (каб)-(лел), ст. каблел 'сила’, 'воздействие' 137—084 (Д34а, 52с, М62а) (каб)-аб, ст. каб 'земля’ 137—084 (М104—112) (каб)-аб, ст. каб 'пчела’ 137—084—155—030 (Д45а, 61Ь, 69с) (каб)—аб—(тан)—нга 'поле’, ср. ст. таи каб. Томпсон, 1950, стр. 264: мпльпа 137—122 (М104а, 110с) (каб)—ба, см. 137—084 • Л 137—137—034 (Д66а) (каб)—(каб)—ха 'делать землю плодородной’, ср. ст. какаб луум 'земля, хорошая для посева’ 137—155 (Д64Ь, П8) см. 137—084—155—030 (написание без звуковых под- тверждений) 137—181 (М103—104b) (каб)—бу, см. 137-084 137—181 — 155—030 (Д62Ь) (каб)—бу—(тан)—нга, см. 137—084—155—030 138 фон. е (изображение птичьих яиц, ст. хе). Г. № 313, Ц. № 1342в. Ланда, 1955. стр. 195: е. Брассёр, 1869—1870, I, стр. 202: е. Томас, 1893, стр. 251: е. Уорф, 1942, стр. 484: е 138—065, инв. (М97—98) см. 065—138 139 фон. и. Г. № 328, Ц. № 1333а. Ланда. 1955, стр. 195: и. Брассёр, 1869—1870. I, стр. 202: и. Томас, 1893, стр. 268: и, ич, 139 и 'до’ 139—083 (М35) и—аб 'фасоль’ (?), ср. ст. иб j 139 102 (М95с) и их созревание’, ср. ст. йиих—хал 'созревать’ 139—102 143 (табл. IV, 9) и—их—(сезон) 'время созревания’, название ме" сяца, ст. Ч'ен 1/^ 1'^“ 0о9 (Киригуа, ст. С) и—п'и—ти, ст. и п ит 'превышение до (датьй 139 181 278 (Д21Ь) и—бу—к'а 'армадилл’, ст. ибач. Цпммермапн, 1953, табл. 8: армадилл 139—225, аббр. (М80с) см. 082—019—223—029 139—266 (М35В14) и—чи. 'плод’, ст. ич jl 139 266 016 (Чич’ен-Ица, Каса-де-Монхас) и — чи—ел, ст. ичил 'во время • Томпсон, 1950, стр. 200; те ч'аби — 292 -
7-g /п (^63з) " чи . . обрызгивать’?, ср. ст. ич—ин—ах ,39-469 (Пьедрас-Неграс, пр. 2. 3) и-вал, ст. и вал 'сегодня’ 'мыть’ |39—266—д. 140 фон. х(а) (изображение водоема с дождевой водой). ^№59ГЦ. № 147. Томас. 1893, стр. 2эЗ. к ал. Шелльхас, 1897, стр. 22: знак луны. Томпсон, 1950. стр. 139: знак луны 140 (табл. I, 20) ха 'двадцать’, ср. ст. к'ал (40 (табл. V, 9) ха дождь , ст. хаа, арх. название месяца Ч'ен 140—015 (Д32Ь) ха—ел дождевая вода’?, ст. ха—ал, а—ал 140—102 (табл. X, 6, 7) ха—их 'двадцать’ 140—143—143, дек. удв. (Копан, ст. J) ха—ку «двадцатилетие» 140—157 (Копан, ст. J) ха—ла 'приказание’, ср. ст. холмах 'приказывать' 141 морф, (нук), Г. № 345. Ц. № 1310 141—066—143 (Д51с) (пук)—нал—ку 'время поздней кукурузы’ 141 — 151—028 (Д51Ьс, 52ас) (нук)—(к'ас)—ка 'большой вред’ 141—222, 141—222—122 (Д41—42) (нук)—(шиб), (нук)—(шиб)—ба 'старец?, ср. ст. нук—те виник 142 вариация графемы № 205, Г. № 5, Ц. № 1325 142 (табл. III, 5) чан, ст. кан 'змей’, название дня, ст. Чикчан, нах. Коатл 143 фон. к(у), морф, ку 'год’, ключ (сезон) (сочетание графем 114—367 с дополнитель- ным элементом). Г. № 19, Ц. № 1339. Лайда, 1955, стр. 195: ку. Брассёр, 1869—1870, I, стр. 202: ку. Томас, 1893, стр. 248, 251: ку, че, к, к'. Тоззер и Аллен, 1910, стр. 299: пчелиные соты. Томпсон, 1950, стр. 269: хааб, йааб. Кнорозов, 1955, стр. 28: к(у) 143 (табл. III, 5) ку (аббр. словосочетания куак хаа. 'долгий дождь’?) название дня, ст. Кавак. пах. Куиахуитл 'самый старый’ _____________I 'змей’, название дня, ст. Чикчан, нах. Коатл 143, 143—035 (табл. VII, 6, П2—И) ку, ку—ил «год» 143—028—189 (табл. VI, 6, Кпрпгуа, ст. Е) ку—ка—тун, ст чуак тун, чавак тун 'долгий год ’, «двадцатилетие» 143-083-015 (М107а) ку—аб—ел 'дар’?, ср. ст. к'уб, лак. куб 'посвящать' (Тоззер, 1907, стр. 116) 143—101 (Д70Ь, М64с) ку—ум 'помещаться’, ст. кум 143—143 (табл. VI, 5) ку—ку, ст. кук 'круговорот’ «четырехсотлетие» 143—143—189 (табл. VI, 5) ку—ку—тун 'круговорот лет’, «четырехсотлетие» 143—160 (Д17с, 59b, 73с, М91а) ку—цу, ст. куц 'дикий индюк’ (Бельтран, 1859, стр. 229). Рони, 1876: ку—цо. Томас, 1893, стр. 251: ку—ц 143—172—035 (М21 — 22d) (сезон)—(к'ин)—ил, ст. к'инил 'время’ 143—189 (М21а?, 26b) ку—тун 'сезон’ 143—286 (Д16Ь) ку—чу, ст. куч 'ноша’. Гэйтс, 1931, стр. 135: переноска. Томп- сон, 1950, стр. 267: куч хааб Р о- • 144 фон. (син?) (изображение одежды, ср. ст. син 'юбка ’, 'ткапь ’) Г. «Ns ЗЗо, Ц. № 13э6. , Кнорозов, 1955, стр. 26: син 145 аллограф знака № 142 , 146 фон. х ’(а) (изображение свитка?, ср. ст. хуун 'книга и нах. аматл, табл. XV, 21). Г. № 4, Ц. № 1324. Томас, 1893, стр. 255: н. Уорф, 1942, стр. 484: ху, хв, у. Томпсон, 1950, стр. 167, 172: раковина 146, аббр. (табл. 111,4) х 'a—[a/t] 'пища’, название дня, ст. К 'ан, нах. Куэспаллин 146—018—052 (Д13Ь, 59—60b, 63а) х’а—ан, ст. х'ан 'пища’ 146—122 (/165а) ха'—ба 'вверх’?, ср. ст. х'абах каан 'смотреть на небо’ 146—146—143—143 (табл. VI, 2) х'а—х 'а—ку—ку 'истинный круговорот’, «8 тысяч лет» 146—156—018 (Д71 а) х 'а—ла название блюда? ср. ст. х 'ал 'вынимать из сосуда ’ 146—179—018, 146—179—102 (Д72Ь, М94а) см. 085—146—179 '47 фон. бен (изображение хижины?). Г. № 13, Ц. № 1333 147 (табл. 111, 13) бен название дня, ст. Бен, нах. Акатл '48 морф, {от) 'дом’ (изображение дома, ср. ст. оточ). Г. № 707, Ц. № 1306а. Томас. 293
1893, стр. 267: детерминатив дома 148—281 (M57b, 59b) (от)-чу. ст. оточ до. v 149 составная графема 164-266_ олтипгп с0 ст. шик— ин ’уши’). Г. № 24. Ц 150 фон. шик (изображение ушей животпог , Р Ц. № 1330. Томпсон. 1950, стр 2b8 -ЬУ Ср. нах. Осамам, табл Пт 151 морф, («’ас) (изображение головы ооезь . Р ig31 стр I И. последний столоец). Г. А- !•*-< Ц- и,1ППтпн 1955 стп оо. , сила. Томпсон, 1950, стр. 268: к ас, лоб. Ьнор -Зои. 1.«.. стр. _Э. M(jf> 151-015-189-101 (Пос) (н’аг)-ел-('лР«)-Рж ,Р® " iSf_n?8 Ш.Чя 4ah. 5abc) (к'ас)-ка, ст. к асан. вражда , зло . Шелльхас. 1897, стр. 13: сова. Томпсон, 18о0, стр. 151-028-189-101 (Д51с), см. 151—015—- 152 фон. к'(а) (изображение [ стр. 195: т (описка т. Томас, 1893, стр — (тун)—ум ’тяжелое время’ : ’вражда’, ’зло’ 268: к'ас, лоб, зло 189-101 раскрытого рта?). Г. № И, Ц; № 1331 Ланда, 1955. должно быть к ). Брассёр, 1ЬЬЭ 1Ь70, I стр. 212: _.1_. 249: ч. Томпсон, 1950, стр. 264, 265: вин (спутан со знаком № 248). Кнорозов, 1955, стр. 19: к (е). I 152 (табл. III, 11) «’а (аббревиатура?), название дня, ст. нах. Осоматлч ’смена’, ’двадцатидневка’, ср. ст. вин к'ел шарик нз душистой смолы' 151-028 (ДЗа, 4ab, 5abc) (к'ас)-ка, ст. п'асак 154 155 157 158 159 160 152—037 (табл. VI, 8) «’н—нги ’двадцатидневка’, ср. 152—102 152—102 (табл. VI, 8) к'и—их ’смена’, 152-152 (М54, 77-78, 103-106) к'и-к'и ст. к’мк’ 152—152—152 (Д54—57b) к'ик' — (об) ’шарики из душистой смолы’ фон. ак' (изображение потоков воды и волнистой поверхности земли). Г. № 3. Ц. № 1323. Тоззер и Аллен, 1910. стр. 304: голова тысяченожки 153 (табл. Ill, 3) ак' ’влага’, название дня, ст. Ак'бал (вариант Ак' йаабил), нах. Калла 153-018-179-015 (Д44а) ак'-ин-ел вариация графемы № 453 фон. танг (тан), морф, (тан) ’середина’ (условное изображение середины, ст. тан, ср. пах. тлако, табл. XV, 28). Г. №337,Ц. №1317. Томпсон, 1950, стр. 271: пак'ал, посев. Кнорозов, 1955, стр. 29: тан 155—029 (Д24, 27b, 28с, 37а) (тан)—нга, ст. тан ’середина’ 155—029—137—084 (Д45а, ПЗ, 4, М 77) (тан)—нга—(каб)—аб, ст. поле, ср. 137—0.84—155—029 плодородный дождь’ тан каб. 156 фон. л(а) (изображение лица, ст. ла, ср. нах. шайакатл, табл. XV, 2). Г. №20, Ц. № 1320. Томас, 1893, стр. 255, 256: ла, ле. Уорф, 1933, стр. 40: л, ли. хав, ху. Кнорозов, 1955, стр. 26: ла Г Л / V* nr v . - 1 156—028 (М63—64с) ла—ка 156—034—486—029 (Копан, ср. X—486—029 156-102 (ДЗЗЬ, П5с, 8с) ла-их ’самый уважаемый’ 156—102—034 (Йашчилан, нР. ла—( }гс~ 5^0—069, дек. удв. (Копан, с.. 1°6—172—035 (табл. XIV, 20) ла—(к'ин)— вариация графемы № 156 морф, (х 'ел), ст. х'ел ’смена’ 156 (таил. 1П ,^20) ла владыка ’, названые дня, ст. Ахае, нах. Шочитл ’сосуд’, ст. лак ст. А) небо'. ла—а.' ла—ха—(каан)—нга ’десятое. "владыка , ср. киче ла господин"1, ст. пр. 9) ла—их—ха "властвовать’ . ст. А) ла—ка—ма. ст. лакам "знамя : ил "восток’, ср. ст. лак 'ин, лик'ни 158 09R о?/ / -—\7'т? ' 331, Ц- 1319. Томпсон, 1950, стр. 264: х'ел 158-048-2fiL ^ ( а6Л' (*’«»)—«•—<»—» 'сменяться' 1 158 048, аббр. (Копан, ст. А) см. 158-028—048-034 Фон № 140, разДеленная Двойной линией). Г. № 343, №. 1338 фон. ц(уизооражение позвоночника и ребер скелета, ср. ст. цуул бак, сул пач 18ЗД Сто'“ 51 Г- ,’9' 349’ Ц- № 1355- ₽»»•. 1873, стр**15: Тимас. то ’ Ч' Чг' Кн°Р°30В, 1955, стр. 19: ц(у) Тоззер и Аллен, 19Ю- 160—052 (табл IVЬ14)С'«,//а 1 ^ИТС’ 1931> СТР- 17: позвоночник и ребра животного 1 > V ЧУ ан название месяца, ст. К'анк'ин 'сменяться ’ — 291 —
*та^л. XH, 37, Д7а, 13с. 17b, 21b, 68а, М94с) цу—лу 'домапшяя собака . ст. цул. Шелльхас, 1897, стр. 60: собака. Цпммермапн, 1953. табл, о: сова? 160—372 191 (Д6.*Ь) цу лу (каан) небесная собака’ р.( морФ- (7 рубка (изображение плетения, ср. ст. ч'ак те 'циновка’, и знак •Ns 172 в качестве дополнительного элемента-детерминатива, указываю- щего. что речь идет о периоде времени; см. М89—90с, знак№ 161 в руках персонажен, рубящих деревья). Г. № 26, Ц. № 1349. Кнорозов, 1955, стр. 26: ч ак 161—052 (табл. 1\, 1) (ч ак)—ан 'время рубки1, ср. ст. ч’а«—бентах 'ру- бить лес , ч ак — беен расчищенный участок’; название месяца, ст. Пооп р,_' фон. пок (изображение канавы?) Г; Л« 320, Ц. №1357. Гэйтс, 1931, стр. 146: при- бор для добывания огня. Уорф. 1942, стр. 484: «’а«’, к'а. Кнорозов, 1955, стр. 27: пок 162—034 (Йашчилан, пр. 3) (пок)—ха ’попирать’? ср. ст. пок—чек'—max. 'попирать потами’ 162—065 (Д62с) (пок)—те 'чаща’, ст. пок че (Мот., стр. 775) |63 фон. т'ул (изображение канавы, ст. т'ол). Г. № 332, Ц. № 1358 163—143—143 (Д44Ь, 64а, 72а) т'ул—ку—ку 'идти по следам’, ср. ст. т'ул 'идти по следам’, кук—чаланкил 'кружиться’ 161 фон. х(о), морф, (йаш) 'зеленый’ (изображение стебля с листьями, ср. ст. ол). Г. № 70. Ц. № 24, 1344, Брассёр, 1869—1870, I, стр. 205: йаш.(общепри- нято). Томас, 1893, стр. 246: и, й, йа. Кнорозов, 1955, стр. 23: хал. 164—065 (Д46Ь, ПИЬ, 16b, M95d) (йаш)—те 'зеленое дерево’, ст. йаш те. Томпсон, 1950, стр. 294: йашче 164—066—112 (М27с) (йаш) — нал— (зерно) 'новая кукуруза’ 164—085—146 (Д56а) (йаш)—оч—(пища) 'новая пища’ 164—138—152 (ПИс) (йаш)—е—к'и, ст. йаш ек' название дерева и жезла, ст. йаш ек' (Ланда, 1955, стр. 174) 164-143, 164-143-035, 164-143-143, дек. удв. (табл. IV, 10) (йаш)-(се- зоп), (йаш) — (сезон)—нл новый’, название месяца, ст. Йаш 164—146 (МЮЬ) (йаш)—х'а 'новая нища’ 164—146—034 (МИЬ) (йаш)—х'а—ха 'сеять’? 164—146—052 (Д60Ь) (йаш)—х'а—ан, см. 164—146 164—172, 164—172—035 (табл. IV, 7) (йаш)—(к'ин) 'повое солнце’, название месяца, ст. Йашк'ин 164—179, 164—179—015 (Д71 Ь, 1118) (йаш)—ин, (йаш)—ин—ел 'новые семена’ 164—200?—372 (Пашчплан, пр. 16) (йаш)—. . .—лу имя побежденного (наз- вание местности?) 164—205 (Д7Ь, 21с, 23b, M29b, 100а, 104Ьс) (йаш)—чан 'зеленый змей’, ср. киче раш кан; бог числа IX (табл. II, 9). Гэйтс, 1931, стр. 24: йаш чик- чан, зеленый змей 164—259, 164—259—102 (ДбЗа, 73а, 1118) (йаш)—(к'аш), (йаш)—(к'аш)— их зеленый бог дождя 165 морф. . . . (изображение животного в западне, М48а). Г. № 208, Ц. № 1373 '66 фон. бал (изображение свернутой веревки, ср. № 323). Г. № 334, Ц. № 1315 '67 вариация графемы № 319. Г. .Ns 18, Ц. № 1338 '68 фон. ч(и) (изображение перевязи накрест, см. изображения креплений балок в домах). Г. № 302, Ц. № 1350. Томас, 1893, стр. 250, 2б9:с, ц ’, ецУорф, 1942, стр. 484: си, син 168—101 (Д48а, 1116с) ча—ум, ст. чун 'начало’ 168—101—037 (Д57а) ча- ум —нги ст. чунхи 'начался’ 168—137, 168 137—084 (Д44Ь, МбОс) ча—(каб), ча—(каб)—об переправляться’? Бартель, 1953, стр. 103: пересекать край земли *БУ аллограф знака № 174 295
170 чорф. («’а») -желтый'. Г. Л- 69. Ц. № 23. Ронп. 1876; к’®, (.ющепрпн,,.., 170—ГМ55 (ДбОс) (к'ан)—те, ст. к'ан те желтое дерево 170—065—066 (Д27с) (к'ан) — те—нал, ст. к ан—те—нал владеющий трОщпГ 170—066—112 (М26—27d) (к'ан)—нал—(зерно) желтая кукуруза 170—172 (табл. IV, 14) (к'ан)—(к'ин) 'желтое солпце , название месяца. ст. /Г'анк'ин (солнце кажется желтым от дыма во время выжцга111п’ лесных участков) , 170—221 (Д58с) (к'ан)—(шиб) 'желтый мужчина 170—259, 170—259—102 (Д63Ь, 671», 72а) (к'ан)—(к аш), (к ан)—(к’аш)- их желтый бог дождя 171 фон. . . . (изображение пятнистой шкуры животного;’). 1. As Зо1, Ц. № 1307 172 фоп. к'инг, морф, к'инг, ст. к'ин, киче к их (изображение солнца и лучей0) Г. №45,Ц. №1341. Брассёр, 1869-1870,1, стр. 202: гп, ти (спутан с № 15») Рони, 1873, стр. 18: к'ин (общепринято). Томпсон, 1950, стр. 88: изо- бражение- цветка. 172—015—035 (Д51Ь) (к 'ин)—ел—ил 'жар’, ср. ст. к'ин—ал 172—018—035 (Д52аЬ) (к'ин)—ил, ст. к'инил 'время’ 172—029 (Д52с) (к'ин)—нга, ст. к'ин 'солнце’ 172—03.5 (табл. VI, 9) см. 172-018-035 172—035—153—084 (Д47Ь) (к'ин)—ил—ак'—аб, ст. к'инил акаб 'ночное время' 172—104 (М100с) (к 'ин)—ич, ст. к'ин ич 'время плодов’ 172—143—035 (Д51с) (к'ин) — (сезон)—ил, ст. к'инил 'время’ 172—148—189—101, 172-143-189 (Д54с, 55а, 66а) (к'ин)-(сезон)-тун- ум, (к'ин)— (сезон)—тун, ст. к'интун 'засуха’. Томпсон, 1950, стр. 267: к'интун йаабил, засуха 172—153—617, 172—153—018 (Д62а, 64—66) (к'ин)—ак', (к'ин)—ак' — (капля) 'время дождей’, ср. ст. ак' йаабил. Томпсон, 1950, стр. 272: темпое время, день п ночь. 173 морф. . . . (графема № 172 с дополнительным элементом) 174 вариация графемы № 353. Г. № 8, Ц. 2 1328. 175 фоп. (ц'ак). Г. № 310, Ц. № 1305 Ц 176 фон. . . . (изображение ткапи?) Г. № 319. Ц. № 1303. Гэйтс. 1931, стр. 25: циновка 177 фон. (бош) (изображение панциря черепахи, ст. бош). Г. № 432. Ц. № 1304 177—102 (Д1 — 2) (бош)—их 'одежда’ д 178 фон. ш(а) (изображение циновки или крыши из листьев пальмы шаан, ср. №148 и нах. петлатл, табл. XV, 20). Г. № 431, Ц. № 1306. Брассёр, 1869- 1870, I, стр. 212: поп * . 179 фон. ин (изображение женской груди?, ст. им). Г. № 1, Ц. № 1321. Томас, 189.!. стр. 249: м. Кнорозов, 1955, стр. 28: ин 179 (таол. Ill, 1) ин (аббревиатура из ин—их?) 'семена1, ст. хи—нах, наз- вание дня, ст. Имиш, нах. Сипактли 179 01<» (Д31 b, 35b, 41а) ин—ел 'семена’, 'семя’, ср. ст. хинах, инах 'семена , покомчи ханал 'кукурузное поле’. Томпсон, 1950, стр. 294: нагромож- дение изобилия 180 вариация графемы № 181 181 фон. б(у) (изображение сосуда с кипящей водой). Г. № 336, Ц. №1360. Тома» 1898, стр. 252, 254: Д1, мак 182 вариация графемы № 187. Г. № 38, Ц. № 1361 183 фон. ... Г. № 335, Ц. № 1362 184 вариация графемы № 183 185 фон. хиш (изображение сосуда с водой). Г. № 14, Ц. № 1334. Томас, 1893. стр. 266: "> 186 составная графема 029—18Г? 187 фон. . . . (сочетание графем 156—181) 188 составная графема 173—181 189 фон. тун, морф, тун, ст. тун 'год’. Г. № 50, Ц. № 1340. Томас, 1898, стр. 247 296 —
п. п* (спутай с № 161' 189. 189—01! (табл. VI, 7) тун, тун—(ун), fggL-101 (Д72с. М66Ь, 67Ь) (тун)—--- .... -одограф знака .V 189 (описка?). Ц. № 1340b 7 морф- (каан) небо’ (первоначально составная графема 168—146, аббр. 1 лифа 168—146—029 ча—х'а—нга 'небо’, ср. ст. чак'ан 'равнина /. Г. № 307, Ц. А" 1347. Томас, 1898, стр. 249: суй, йац'. Гэйтс, 1931, стр. 140: каан (общепринято) ст. тун 'год’ ум, ст. тун 'тогда* . иерог- 'равнина ’). 191, 191 0-9 (Д64с, 69b) (каан), (каан)—нга, ст. ка'ан, киче каах 'небо’ 192 морф. • - • (наклоненным знак неба). Томас, 1893, стр. 263 : ц'ан 193 фон. х'(у) (перевернутый знак неба) 194 морф. • • • (знак № 191 с дополнительным элементом). Ц. № 330, Ц. № 1345. 195 морф. • • - (знак А» 191 с дополнительным элементом). Г. № 329, Ц. № 1346 196 составная графема 151—191. Г. № 143 197 фон. ч (о) (изображение ладони со знаком № 168 в качестве дополнительного элемента). Г. А? 306, Ц. № 1348 197—084—059 (Пула, пр. 1) ч'а—аб—ти 'творить1, ср. ст. ч'аб 197—124 (Чич’ен-Ица, 21, 23) ч'а—(к'аак'), ст. ч'а—к'аак' 'нести огонь’ 198 фон. (ч'ум). Г. № 147, Ц. № 1352. Кнорозов, 1955, стр. 27 : ч'ам 198—101 —182 (Д14с) (ч'ум)—ум—(мак), ст. ч'амак название животного. Цпммерманн, 1953, табл. 8: армадилл 199 фон. (чум). Г. № 305, Ц. № 1351 200 фон. ... Г. № 16, Ц. № 1336 200 (табл. III, 16) название дня, ст. Киб, нах. Коскакуаутли 201 фон. (хав) (повернутый вверх лицом знак № 232, ср. .№ 501). Г. № 355, Ц. № 730а 202 морф. . . . (изображение лица в профиль). Г. № 105 203 фон. (ч'уп), морф, (ч'уп) 'женщина’ (изображение женского лица в профиль). Г. №№ 120, 121, 122. Ц. № 108, 109. Томас, 1893, стр. 261 : наб. Гэйтс 1931, стр. 119: Иш Чел. Томпсон, 1950, стр. 231: богиня луны. Кнорозов, 1955, стр. 20: ч'уп 203—102 (М52с) (ч'уп)—их, ср. ст. ч'уп 'женщина’, киче капох 'девушка’ 203—330—257 (М102а) (женщина)—че—ле, см. 330—257 204 морф, (соот) изображение лица в профиль с частью графемы № 371 в качестве дополнительного элемента). Г. № 123, Ц. № 105. Томас, 1893, стр. 266: нач. Гэйтс, 1931, стр. 120: жрица 205 морф, чан, ст. кан 'змей’ (изображение лица в профиль с дополнительным эле- ментом, изображающим пятно на шкуре змеи). Г. №№ 5, 123, Ц. № 106. Кнорозов, 1955, стр. 20: чан 205 (табл. Ill, 5) чан 'змей’, название дня, ст. Чикчан, нах. Коатл 206 (табл. II, 19) лицевой вариант цифры 19 (сочетание графем 205—233) 297 аллограф знака № 156. Г. № 106, Ц. № 117 208 аллограф знака № 172 20'.1 аллограф знака № 152. Г. № 47, Ц. 138 -10 аллограф знака № 143. Ц. № 139 -11 аллограф знака № 071. Г. № 103, Ц. № 107 212 морф, (ч 'аб) (изображение лица в профиль с двумя дополнительными элементами). Г. № 96, Ц. № 11: Томпсон, 1950, стр. 131: ч'абтан 213 фон. п'(е) (изображение лица в профиль с двумя дополнительными элементами). Г. № 95, Ц. № 112. Ланда, 1955, стр. 195: п’. Брассёр, 1869—1870, I, стр. 204: п', п'а -14 морф, вил, ст. вил 'пища’ (изображение лица в профиль, вписанного в контур графемы № 066, с тремя дополнительными элементами). Г. № 76, Ц. № 126. Тоззер л Аллен, 1910, стр. 343, контур головы кецаля. Гэйтс, 1931, стр. 107: Пум К’ааш. Кнорозов, 1955, стр. 21: к'авил — 297
. Will (сочетание графем 214—233) (табл. II, 18) лицевой вариант цифры - гв 11 л“”° пр,’фпль с доао1а“те',ь"““ 217 (Ж ШЛ12иД - «>«• »•эб- аллограф знака № 140 аллограф знака А» 082. 1. №’ 2 ( дополнительным элементом). Ц. .V» 14- морф. .. . (лицевой вариант графемы № ьп с допили»»^ Л. i. — 1 аллограф знака Л® -31 „„„„„„итопкиим ялрмйятпм) г V. п. 216 217 218 219 220 223 224 226 227 228 229 230 231 232 челюсть’). Г. № 6, Ц. № 152. Томп- 222 фон 3) (изображение лица в профиль с дополнительным элементом) Г V7|. фон. ( ц 130 ‘1апда11955i стр. 195: ш. Томас 1893, стр. 249: н (спутан с А® 214). Гэйтс, 1931, стр. 99: север. Кнорозов, 19э5, стр. -0. ши и аллограф знака № 222. Г. № 72, Ц. -Ns 129 фон. . . (изображение лица в профиль, вписанного в контур графемы № 198). Г. № 75, Ц. № 131. Брассёр, 1869-1870, I, стр. 203: м, мо (спутан с А« 260). Гэйтс, 1931, стр. 100: бог севера морф, (кит)?, ключ, (божество) (изображение лица в профиль с «глазом оога»), Г. № 81. Ц. № 146. Уорф, 1942, стр. 484:ми,мен. Кнорозов, 1955,стр. 21: бог аллограф знака № 225. Ц. № 110 аллограф знака № 225 морф. . . . (знак № 225 с дополнительным элементом). 1 . А1» 82, Ц. А» 143 аллограф знака № 225. Г. № 79, Ц. № 140 морф, (ч'ам?) (сочетание графем 225—198). Ц. № 133 фон. б(и)? Г. № 87, Ц. № 150 аллограф знака № 231. Г. № 98, Ц. 136 233 морф, (t/ек’) 'череп’ (изображение черепа). Г. № 22, Ц. А» 148. Кнорозов, 1955, стр. 19: цек' 233 (табл. III, 6) аллограф знака № 235 234 аллограф знака № 233. Ц. № 120 235 морф, (кам), ст. ким 'смерть’ (изображение лица в профиль с закрытым глазом и мертвой челюстью, ср. ст. кам—ач ' сон, 1950, стр. 268: цек' 235 (табл. III, 6) (кам)—[ел] (аббр. иероглифа 235—015 кам— ел 'смерть’), название дня, ст. Кими, нах. Микистли 236 аллограф знака № 235. Ц. № 151 237 аллограф знака № 341 (только в П). Ц. Аг 154 238 фон. т(у)? (изображение лица в профиль с осо.бым глазом). Г. Аг 88, Ц. № 123 239 аллограф знака № 238 _ill морф, (муч)? лягушка (изображение лица в профиль с особым глазом, см. М26). Г. № 126, Ц. № 124 241 морф, (кот?) (изображение головы хищного животного). Г. № 202 -4? фон. (цак.) (изображение головы животного со знаком № 319 в качестве допил- нительного элемента). Г. А» 127, Ц. 706 0-8—03ч (Дч—10а, 117) (цик)—ка—ха, ст. циках 'почитать’ -но фон. . . . (изооражение головы животного). Г. Аг 10, Ц. № 707. Лайда, 1955. стр. 195: л. Томас, 1893, стр. 250: шул. Тоззер и Аллен, 1910, стр- 15: 244 пип» п°1аКа' Т°МУг.СОо)[-1950’ стр- 265: собака, символизирующая огонь 244 аллограф знака А1» 245 245 фон. б(0) (изображение головы животного с дополнительным элементом). Г- Ц. Аг 718. Гомас, 1898, стр. 268: цоц (спутан с № 376). Кнорозов, 19-”1 стр. Z1: цок, ток 245—035 (табл. IV, 6) бо—ил, 245-084-034 (Д68Ь) бо-аб- название месяца, ст. Шул /и т .-•/ / ” ’ ' ~ лить, ср. ст. баб—ах пеоеливать чб фон. о(а)? сочетание графем 245-122). Ц. № 708 ₽ л (таил. 11, 1Ь) лицевой вариант цифры XVI. Г. № 80, Ц. № 122 — 298 —
-* е «о™» „ 943-035 (Л 15—16. М20, 94 961 137' кноР°3 243-ОТ6 (Д51С, 52с) с’. ,49 аллограф знака № 248. Г. № 91 высушивать’ ;50 ««РФ- ’ • ’ («заражение лица в профил I -1 • <’2 1 *»У ск сочетанием графем 152—036 вместо зов, 1955, стр. 21: сип ь с особым глазом и носом). Г. № 90, ,51 аллограф знака № 172. Г. № 46, Ц. дг 700 ’52 аллограф знака № 172. Ц. № 701 '53 аллограф знака № 172. Ц. № 141 254 фоя. • • • (изображение животного). Г. № 15. Ц. № 731, Томпсон, 1950, стр. 289: шок ’ г 254 (табл III, 15) название дня, ст. Мен, нах. Куаутли 255 фон. (к аш) (изооражение связанного животного ?). Ц. № 703, Г. № 115 256 фон. . • • (изображение животного с дополнительным элементом). Г. № 93, Ц. № 704 257 фон. л(е) (изображение животного ?). Г. № 106, Ц. №731а. Лапда, 1955, стр. 195: л, ле. Брассёр, 1869—1870, I, стр. 203: л, ел. Томас. 1898, стр. 251: л. Кнорозов, 1955, стр. 29: л(е) 257—138 (М91а) ле—е, ст. ле 'силок’. Томас, 1893, стр. 251: ле—е 258 фон. к'(а) (изображение кулака с дополнительными декоративными «лицевыми» элементами, ср. ст. «’об ’рука’). Г. № 25, Ц. М166. Ланда, 1955, стр. 195: к'а. Томпсон, 1950, стр. 266: ет, мач. Кнорозов, 1955, стр. 19: «’(а) 258—052, аббр. (Д12с) см. 258—069—052 258—059 (Ланда, 1955, стр. 195) к'а—ти, ст. к'ати 'желать’ 258—069 (Д1—2) к'а—ма, ст. к'ам 'получать’ 258—069—052 (Д15с, ПЮЬ) к'а— ма—ан, ст. к'ам—аан 'полученный’. Томп- сон, 1950, стр. 266: етма, мачма, держать 258—084 (табл. IV, 17) к'а—аб название месяца, ст. К’айаб 258—157 (Чич’ен-Ица, 17) «’а—ел'здание’?, ст. к'ал -59 фон. (к’ага) (изображение кулака с дополнительными декоративными «лицевыми элементами). Г. № М77, Ц. № 169. Гэйтс, 1931, стр. 109: Ицамна. У орф, 1935. стр. 380: мак. Томпсон, 1950, стр. 266: к'аб. Кнорозов, 1955, стр. 20: чук 259, аббр. (М25, 28, 62) см. 259-102 259—102 (Д4а, 5Ь, Ис) («’ага)—гл 'несущий дождь’? ср. ст. к аш—ал хаа, к'аш—с—ах 'идти дождю’; имя бога дождя, ст. Чаак. Шелльхас, 1897, 'приход’, ст. ем— ал 'низошел'? 'нисхождение ’ стр. 18: К'ук'улкан 260 фон. ем (изображение кулака, повернутого вниз). 1 . № !*!, Ц. № 167, Ланда, 1955 стр 195- м. Уорф, 1942, стр. 484: м, ма. Томпсон, 19о0, стр. 26/: ц 'а, матан. Кнорозов, 1955, стр. 20: мак. Циммерманн, 1956, стр. 16: ем 260 ем (М88Ь) ем 'спуск’, г _ 260—037 (Д66с) ем-нги, ст. ем—хи 260—052 (Д59—68с) ем—ан. ст. ем—аан 261 вариация графемы № 260. Ц. Лг 164 262 вариация графемы № 260? „ IT ,, -63 фон. нгаб (изображение ладони, ст. наб повернутой вправо). 1. № 426, Ц. №163. Брассёр. 1869-1870, 1. стр. 204: ш,,ча (спутан с № 268). Томпсон, 19э0. стр. 186: ц'ок, лах. Кнорозов, 195о,^стр. -(к наб. 263—V—156 (Вашактун, " летая’, ср. ст. х'ав-ал 'оканчиваться, 263—052 (Пьедрас-Неграс, ст. 37) нгаб—ан 364 фон. ц (изображение ладони, повернутой влево, ср. ст. ц ик Ц. № 161 264 (МИОс) ц'ик, ст. ц'ик отделять -65 вариация графемы № 264 стр. 186: ц ок, лах. ~ t I, чаша I) нгаб—(х о) ла ’"At- _ _ 2_ _ « л ’ ’законченный ’ левый ’). Г. № 122, 'конец пятого двадцати- — 299 —
чик'ин запад 'жертва’, ким чич 'человече. 267 268 Ж фол. -<а) («зображев.е . Томас.’ 1893, стр.'а'Д^вв: *^ S ’19ЗД «р 40 Кворозоа/1955. стр. 20: ,<е) 266. ^6-018 (табл 111. 7; М41. 79. 91-92) то 'олень . ер. ет. вех; н.звая„„ дня, ст. Маник', нах. Масатл и/1В.я—. 266—028—034 (Д62с) чи—ка—ха название дерева, СР- , ках J 266—172—035 (Д22Ь, 56с) чи — (к'ин), ст. 266—266 (Д4—7) чи — чи 'жертва’, ср. ст. кеч ская жертва’ составная графема 265—172 фон. . . . (изображение ладони с отставленным большим пальцем). I. у- Ц.№ 161. Ланда, 1955, стр. 195: ш. Томас, 1898, стр. 268: ч (спутан с № 266). Кнорозов, 1955, стр. 20: if’а вариация графемы № 268. Ц. №162 вариация графемы № 268. Г. № 407, Ц. № 755 «И вариация графемы № 263 фон. . . . (изображение сжатой в руке рыиы). Ц. № /Оо фон. (аак) (изображение головы черепахи, ст. аак). Г. № -i-. -/1, Ц. № /_5, Ланда. 1955, стр. 195: а 273 (М17а) (аак) 'черепаха’, ст. аак 274 морф, ак 'участок’ (графема № 273 со знаком № 172 в качестве дополнитель- ного элемента). Г. № 42, Ц. 723 274—052 (табл. IV, 16) ак—ан название месяца ст. К'айаб 274—052—034 (Д26с) ак—ан—ха 'устанавливать’?, ср. ст. ак—аан 'установ- ленный’ 269 270 275 морф, люо 'попугай’ (изображение головы попугая). Г. № 225, Ц. № 734. Кно- розов, 1955, стр. 22: моо 275—062 (Пашчплан, ст. 21) моо—о, ст. моо 'попугай’ 276 морф, (нич’) 'зубастый’ (изображение головы хищного зверя с торчащими зубами, ср. нах. оселотл, табл. XV, 9). Г. № 201, Ц. № 710. Брассёр. 1869—1870, I, стр. 203: пе (спутан с № 243). Гэйтс, 1931, стр. 130: балам, ек'ел. Кнорозов, 1955, стр. 21: болай 276 (табл. Ill, 14) (нич') название дня, ст. Хиш, нах. Оселотл 277 аллограф знака № 276. Ц. № 127 278 составная графема 276—222 (Д43Ь). Г. № 73 279 составная графема 225—052? Ц. № 144 280 составная графема 234—030 281 вариация графемы № 286. Г. № 301, Ц. № 1363 282 вариация графемы № 287. Г. № 145, Ц. № 1363а J 283 морф, (веч) 'армадилл’ (изображение головы армадилла, М48а). Г. № 203 284 морф. . . . (изображение головы птицы). Г. № 211, Ц. № 728 285 вариация графемы № 288 286 фон. ч(у) (изображение ступни в сандалии). Г. № 301, Ц. № 1363. Томас, 1893. стр. 267: п, пк'. Гэйтс, 1931, стр. 135: переноска. Томпсон, стр. 267; куч. Кнорозов, 1955, стр. 25: чу 286, аббр. (М54с) см. 286—028—034 9йй~™к‘ удв- (Йашчилан, ст. 20) см. 286—028—034 лоо ?/л %jb’ 6t5a’ чу—ка—ха, ст. чуках 'захватывать' -66—028-140 (Йашчилан, зд. 44) см. 286—028—034 286—034, аббр. (М40-42) см. 286—028—034 ooc ф0,\" • Г;№ 145’ Ц- № 1363- Томас< 1893, стр. 260: ч Я -б» морф. . . . (изображение головы животного с «глазом бога» и знаком № Ойл х В/ ка\ес™е Дополнительного элемента). Кнорозов, 1955, стр. 21: вай *" , морф, (мох) курильница’ (изображение головы животного с «глазом б<»г** и дополнительным элементом, включающим знак № 037). Г. № 2И. — 300 —
ll- 289 (Д7а, ЮЬ. 12а. М77—Г вариация графемы .V 289. Г. Ай 266, Ц.’ № 1363с морф • • ♦ Г. А« 243. Ц. № 741. Томас, 1893, стр. 264: ' вариация графемы At 291. Ц. Ай 740 морФ- морф- 78) (мох) имя бога огня, ср. киче Мош чаак >92 ’95 296 297 ’98 № 244. Ц. № 743 вариация графемы № 295. Ц. № 743а аллограф знака Лй 005. Г. № 209 аллограф знака № 139. Г. № 248, Ц. № 746 фон- -и(°) (изображение зерна в пунктирном овале, ср. ст. мол "собирать1). Г. Ай 357. Ц. Ай 1301. Томас, 1893, стр. 254, 259: м (спутан с № 179). Kno- розов, 1955, стр. 29: мо •298—035 (М109—110с) мо— ил, 'сбор' 298—062 (Д16с) мо—о—о, ст. моо ’попугай’. Томас, 1893, стр. 259: мо—о—о '99 морф- "кровопускание’ (графема Ай ИЗ в пунктирном овале). Г. № 406 299 (Д55—57а) цил "кровопускание’, ср. ст. цил "рвать’ 299—101 (Д54а, М95а) цил—ум "кровопускание’ ’,1Ю морф, (ни) "возвышение5? (графема № 027 в пунктирном овале). Г. № 352, Ц. Лй 1309 300 (М36—37) (ни) "возвышение1? ср. ст. ни каб 'холм' 300—191—029 (Йашчилан, ст. 21) ни—(каан)—нга "пирамида ? .",01 морф, (му) (графема № 135 в пунктирном овале). Ц. № 1310b .’,02 морф- (тоок) (графема № 036 в пунктирном овале) 302—143—143 (табл. VI, 4) (тоок)—ку—ку «8.000 лет» .",03 фон. (ла) (вариация графемы Лй 156 в пунктирном овале). Ц- Ай 101 304 фон. . . . (вариант № 122 в пунктирном овале). Ц. № 1343а 305 морф, (ник) цветок (графема № 172 в пунктирном овале). Ц. № 1341а. Томпсон, 1950, стр. 142, 186, 269: к'ин, цветок. Кнорозов, 1955, стр. 23: ник 305 (Пбс) (ник) ’кончаться’, ср. ст. ник "конец’ 305—065 (Д12с) (ник)—те ст. ник те "цветок’ 006 морф. . . . (графема № 124 в пунктирном овале). Г. № 33, Ц. № 1308. Гомпсон, 1950, стр. 247: дождевые облака 306 (табл. IV, 8) название месяца, ст. Мол 307 морф, х'а "пища’ (графема № 146 в пунктирном овале) 0’08 морф, (к'ас) (графема Лй 151 в пунктирном овале) ’09 морф, как (иероглиф 028—028 в пунктирном овале) 310 фон. ш(о) (графема Лй 156 в ветвистом овале). Г. № 399 •'И фон. ч(а) (графема № 168 в ветвистом овале) ?’12 фон. (т'ун) (графема № 189 в ветвистом овале). Г. № 41, Ц. № 1340а 312—107 (табл. IV, 16) (т'ун)— (кул) "барабан’, название месяца, ст. Паш 13 морф, (каан) (графема Лй 191 в ветвистом овале) 14 морф, ха (графема Лй 218 в ветвистом овале). Г. № 83, Ц. Лй 115 •'15 фон. с(е) (графема Ай 248 в ветвистом овале). Г. Ай 92, Ц. Ай 702. Ланда, 1955, стр. 195: к. Брассер, 1867—1870, I, стр. 201: к, ко. Томпсон, 1950, стр. 264: вин. Кнорозов, 1955, стр. 21: сии 315—015—034 (Д42, 49, 60—64b) се—ел—ха "занимать5? 315-028, аббр. (Д25-29) см. 315—028—052 315—028—052 (табл. IV, 5) се—ка—ан название месяца, ст. Сек 315—037?—035 (Д25—29) се—нги —ил "зависеть5?, ср. ст. син—ил "зависеть’ 315-052, аббр. (табл. IV, 5) см. 315—028—052 вариация графемы Ай 315. Г. At 30, Ц. At 1331а 'Ь '"-'рф. (нич') доля' (графема Ай 277 в ветвистом овале). Г. Ай 74, Ц. Ай 128. Уорф, 1935, стр. 75: х—ма. Кнорозов, 1955, стр. 21: бол 317 (Д59—64b, 71—73а) (нич') "доля’ — 301 —
- лезвиями, ср. ст. 25: ток' —)’—наб ручное Текпатл 320 321 322 323 324 325 ст. шот. улнтьа. УП0ТР 138; шиш. раь>шьа Г. .V: 58. Томпсон, 19о0, стр. с двумя фон. хец' (изображение '\амеЛ"^р030В, 1955, стр. - заострять’). Ц- .„„’..тура словосочетания^хец 319 (табл. Ш, 18) хец' (аббревиатура вне’, 'нож’) название дня. ст. &Ц фон. ... Г. № 377, Ц. № ц № 757 аллограф зна“ М 31^ Г. № 362,_ 386I 3J7_ ц Л 1373 Б морф, бал (изображение свернуто» веревки). 1 Р. РФ ,869—1870. I, стр. 216: еш. Томас, 1898, стр. -о ч вариация графемы № 323 J вариация знака №327 . 39? ц № 1328Ь 326 вариация графемы Л» ЗоЗ. 1. J4. о-л, м, , р №712, Ц. .V 51 327 фон. кум (изображение сосуда для кипячения Д ’ • ‘1375. Кнорозов, 1955, стр. 23: кум 327—137, 327—137—034 (ДбЗс, 67 b) кум— (као), кум каб—ах 'быстро помещать 327-144-037 (М34-37), кум-(син)-нги 327-146 (табл. IV, 18) кум—~‘--- 327—146—034 (Д71—72b) кум—х'а—ха 328 вариация графемы № 327 329 морф. . . . (изображение пирамиды с лестницей посередине, ср. нах. теокалаи. табл. XV, 17). Г. № 402 330 фон. ч(е) (изображение агавы, ср. ст. ч'елем и нах. метл, табл. XV, 14). 1 . №422. 716, Ц. № 46. Ланда, 1955, стр. 195: х. Уорф, 1942, стр. 484: л, ле (спутав с № 323). Кпорозов, 1955, стр. 23: ч'(е) — (каб)—ха, ст. кум— 'властвовал ’? х'а название месяца, ст. Кумху 'сеять ’? 330—138 (М42с) че—е, ст. че 'дерево’ 330—257 (Д41, 46а) че—ле 'радуга’, имя богини, ст. Пш Чел 331 фон. шам (изображение сосуда, ст. там). Г. № 434 331—059—115 (Д68а, вместо рисунка) шам—ти—бе 'также в дороге’ 332 составная графема 331 —179 (ДбЗс) 333 вариация графемы № 334 334 фон. (тем), морф, (тем) 'алтарь (изображение плетеной сумки, ст. тем, чим). Г. № 650, Ц. № 35. Брассёр, 1869—1870, I, стр. 220:8.000. Томас, 1898. стр. 248: ш, ч, шел. Уорф, 1935, стр. 50: сак (спутан с № 061). Томпсон. 1950 стр. 58, 197: ту. Кпорозов, 1955, стр. 25: тен? 334 (тем) 'раз’, ср. ст. тен ....t- 'J,Jl ^,J5 (Дн1) (тем) му, ст. тем удовлетворять j • 35 фон. с(у) (изображение сосуда с жидкостью, ср. ст. сул 'пища’). Г. № 340. X Ди™ “У/. 195:,.с- Томас- ‘ЗЭЗ, стр. 252, 468: ш. ««» 335-084-102 (Д58Ь) су—аб— 335—084 СТР’ г55' М*С°' КноР°зов- 1955, стр. 23: с(уу) ооо—cm—(ДЬ8Ь) су—аб— их лап’ с~ - - ' 335-137-084, инв. (М78) жертвовать’ 335—119 (М72Ь) су—муу, ст 335-181 (М42-43, 61а) су- фон. . . . ( ’ ” — фон. . . . (графема № 061 - Г 338—034 (Д54—Г" вариация графемы’лГззГтао„™ХОД‘,Т'‘СЯ. ' I составивя графема ЮЗ-П5 тХс Тяот"’ ШУ^Л I фон. . . . (изображение трупа, ciioip./vt’СТР‘ ^Z: халчаха^ , J UI ° в эл,прпональном положении» C11 ср. ст. пах субтал 'дар’ '• 'жертва’, ср. ст. суу—каб—мах ст. сум 'веревка’ бу см 336 337 338 339 340 (тр*Иа № 335 Ф»;;: ДР7ФХ » «1ссд="ТЛЬ11Ш’ эле~> ........ элемй‘гои> элементом). Г. № 634, Ц. № 13Ь': - 302 -
морф- (•«'"О? i ’лг нах. двмил. таол. л\, 1). г. .у. 125. Ц. .V НИ». Брассёр. 1869—1870, I, стр. 201: а (спутан с «V 053) ыорф. . . .(повернутая графема Л; 341 „.7 иорф- (-«*"*)? 'близнецы'? (сдвоенная графема .V? 341) ,Л’U,,f4>. (zae) -окорок’ (изображение ноги оленя). Г. .V» 291, Ц. № 761. Брассёр, Лн F (869-1870, 1. стр. 215: хав 345 фон. (6oz). Г .V 635. Ц. № 1з69> Гэй . огня. N орф. 1942, стр. 493- г_, ’ m ’ СТр’ пРибор для добывания розов. 1955, стр. 26: бик 1 € Компсон, 1950, стр. 265: хаш. Кио- 345 —350 (Д6Ь, М38, 101Ь) (бох)-чиг , ,, х—ш—е—са " дооывать огонь . Уорф, 1942, стр. 493: ,, морф- к'ен (изображение браслета, ср. ст. кеи 'украшение’) Г. № 709, Ц. №->- 1 Кнорозов, 1955, стр. 26: к'ен 346, аббр. (М93а) см. VII—346 ,’47 аллограмма знака № 066 348 фон. шит (изображение цвети i на стебле, ср. ст. шиит — ил 'распускаться цветку'). 349 морф, (еб) 'лестница’ (изображение лестницы) 350 фип. чух (изображение жертвы, сжигаемой на алтаре). Ц. № 85. Г. 636. Уорф, 1942, стр. 484: с, са 350—140, аббр. (Д26а) см. 350—140—016 350—140—016 (Киригуа, ст. А) чух—ха—ел, см. 350—140—065 350—140—065 (Д55—57а) чух—ха—те 'горящая смола’ 3,51 фон. ш(у) (изображение нижней половины тела с набедренной повязкой). Г.' Л» 370, Ц. № 103 152 аллограф знака № 407 <53 морф, (лем) звезда (ср. нах. теокуитплатл 'золото’, табл. XV, 24). Г. № 326, Ц. № 1328а 354 фон. тлак (изображение щита, ср. ст. так 'охранять’). Г. № 437, Ц. № 1372. Гэйтс, 1931, стр. 266: щит. Кнорозов. 1955, стр. 26: мааш 3.55 (чул) 'вода’ (изображение текущей воды, ср. нах. атл, табл. XV, 25). Г. № 313, 361, Ц. № 1371. Брассёр, 1869—1870, I, стр. 217: Атлан (Атлантиче- ский океан). Томпсон, 1950, стр. 274: знак воды, украшенный нефри- товыми дисками 355 (Д72а, 11161») (чул), ст. чул 'вода’ 355—065 (М92а) чул—те 'озеро’? 356 морф. . . . (изображение сосуда?). Г. № 148, Ц. № 102. Брассёр, 1869—1870, I, стр. 216, 220: хуиал ав (Карпбское море), 160.000.000. Шелльхас, 1897, стр. 36: Ек' Чуах, Гэйтс, 1931, стр. 129: Ек' Чуах 457 вариация графемы № 155 •’’8 вариация графемы № 121 ’^9 вариация графемы № 168 вариация графемы № 140. Г. № 368, Ц. № 1376 ;’б1 морф. . . . (графема № 172 с дополнительными элементами). Г. № 451. ’62 морф. . . . (графема № 153 с дополнительными элементами). Г. № 455 морф. . . . (графема А? 140 с дополнительными элементами). Г. № 454 J'jl морф. . , . (графема Л" 256 с дополнительными элементами). Г. № 465 ;*;5 морф. . . . (графема № 174 с дополнительными элементами) ••*»6 фоц. . . . (изображение скрещенных ног?, ср. № 525) ;'87 фон. к'ат (изображение балок дома). Г. -Na 303, Ц. № 1353 ’''8 морф. . , . (изображение скрещенных косгей в пунктирном овале). Г. № 354 ’,’9 морф. , . , (графема № 005 в пунктирном овале) •бОфпи. к'(у) (изображение птичьего гнезда под землей, ст. к'у, ср. № 083). Г. № 359. Ланда, 1955, стр. 195: к'у. Брассер, 1869—1870, I, стр. 203: к'у, к'уу. Томас, 1893, стр. 258: к’у. Кнорозов, 1955, стр. 30: к'(у) — 303 —
Т\Т fT- 'росвяща аят. ') * У v, „ <г чи, ст. к У4 1 32) 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 Ьнда, 1955, 370 (М80—81b) к'у. ст. к'у 370-181-034 (Тпк’аль 370—266 (Д13с, М40а, 88с) л У __ к'у—чи ,, гт 32) к'у —к'у. ст. к'ук' 370-370 (Д16с, П2, МИОс. H“₽“XOJ, .. цаль’. Томас, 1893, стр. Брассер. 1809—18(0, I. стр. 2ц морф. ...(изображение бубна). 1. н пен. зеркало № 344 Ц. № 1300а, 1354. .Занда, 1955 фом. Л(УПТ95®ТБраХ4Ь869-1870, I, стр. 203. л, ле. Томпсон, 1950, стр. ,8: знак смерти. Кнорозов, 1955, стр. 29. л(у) Я 372-084? (М37) лу-аб, см. 372-161 , морфГ'Х^призХ’^рафемТ № "лГс дополнительным элементом, „зебр.,. жающим иглу, см. Д2Ь) 373 (Д25-296) х'ул 'дротик' фон. ц’(у) (изображение рыбы). 1. Ан 34_, Ц. >- 374-372 (Д29с) ц'у-лу, ст. ц 'ул 'чужеземец ? 374-375 (Д6—7Ъ, МЮОс) ц'у-ну, ст. Ц У>‘ начало фоп. н(у) (изображение раскрытой двустворчатой раковины). 1. .№ 343, Ц. №84 375-286 (Д6Ь, 9Ь) ну-чу, ст. нуч 'согласовывать морф. . . . (к'аш) (изображение головы бога дождя). 1. .№ /о, Ц. № 125 морф, (соц') 'летучая мышь’ (изображение головы летучей мыши с дополни- тельным элементом). Г. № 29, Ц. Аг 722 377 (табл. IV, 4) (соц') название месяца, ст. Соц' составная графема 377—101. Г. № 232, Ц. А» 732 составная графема 377—152. Г. № 275. Томас, 1893, стр. 269: цабкан ключ (птица) (графема № 377 с дополнительным элементом). Г. №228, Ц. № 730 380—135—059 (Д16— 17с) (птица)—му— ти, ст. мут 'тотем’ вариация графемы № 140. Г. № 263 морф. . . . (изображение головы животного). Г. № 262, Ц. № 721 морф, нич' (изображение головы животного). Г. № 264, Ц. № 720 морф. . . . тапир? (изображение головы тапира? ср. нах. Тлалок, табл. XV. 8). морф, морф, морф. вариация графемы № 276. Ц. № 709. Циммерманн, 1953, табл. 8: собака Г. № 251. Ц. № 719. Тоззер и Аллен, 1910, стр. 27: голова пекари . . . (изображение животного) . . . (изображение головы животного). Г. № 212, Ц. № 715 . . . (изображение головы рыбы?). Ц. № 763 морф, (цул) 'собака’ (изображение головы’собаки). Ц. № 712. Циммерманн. 1953, табл. 8: олень морф. . . . (;;ет) еолень’ (изображение головы оленя ср нах масатя. табл XV, 10). Брассёр, 1869-1870, I, стр. 215: цоц кех Ч морф, (ьан) змея (изображение головы змеи). Ц. № 729 морф, ти 'гриф’ (изображение головы грифа со знаком № 059 в качестведо- ---- *. Ц, № 736 Брассёр, 1869—1870. I. о. Шелльхас, 1897, стр. 43: гриф. Кнорозов, 1955, стр. 22: полнительпого элемента. Г. № 222 стр. 211; мо—। ч 'ом составная графема 392—152 морф, морф, морф, морф, морф. тельного элемента) морф. . . . . (изображение головы птицы). Г. № 221 . . (изображение головы птицы). Ц. № 737 . . (изображение головы птицы). . . сова (изображение головы совы). Г. № 40 227 Ц К0 735 ’ ;,!.^°РЛ^е!.1^_)Г0Л0Пы riT,,4,J со злаком № 268 в’качестве дополян* . . (изображение птицы). Г. № 230, Ц. № 750 Я - 304 —
, морф- <* («30°Ра;кенпе птицы с головой бога дождя) 11 V» 754 t морФ- • • ' («3°бражеНпе птицы). Г. № 231. Ц. .увД?53 b Ц‘ Й морф- • • • (изображение птицы). Ц. № 751 ’ 402"I64’ инв. (П9) (наш)—уМ1 ст. йашум 'зеленая птица ’ ...о морф- • • • (изображение птицы). Ц. № 759 Ж морф- • • • (изображение птицы). Ц. № 751 ‘ G морф- • • • (изображение птицы). Ц. № 751 406 морФ- (КУ1<\ (изооражение головы индюка). Г. № 224, 292, И. К» 762 407 морф- И*) "^анта (изображение игуаны, ср. нах. ошича, табл. XV, И). Г. J\2 ZoU, Ц. JX® /b(J ;п8 морф- • • • (изображение головы животного) 409 морф- (чЯМ) 'змея (изображение змеи). Г. № 276, Ц. № 759 ;]0 морф. (,/ан) змея (изображение змеи) 1 410—059 (ДЗЗа) (чан)—пш 'змея’, ср. киче кан—ти 411 морф, (кай) (изображение рыбы). Ц. № 758 412 морф- (кай) (изображение рыбы). Г. № 293 413 морф, (кай) (изображение рыбы) 414 морф, (кай) (изображение рыбы, ср. нах. мичин, табл. XV, 12) 415 вариация графемы № 046 416 вариация графемы № 014 417 дек. удв. графемы № 298 418 вариация графемы № 024 419 вариация графемы № 033? 420 вариация графемы № 031? 421 аллограф знака № 031 (изображение головы ящера, ср. нах. Сипактли, табл. III, 1, последний столбец). Томпсон, 1950, стр. 187: шок 422 морф. . . . 'без’ 422—V—143—035 (Копан, ст. J, храм 22). . .—(х ’о)—ку— ил 'без 5 лет’ 433 вариация графемы № 065? 434 вариация графемы № 073 435 вариация графемы № 088? 437 вариация графемы № 052 *39 аллограф знака № 018 (употребляется с календарными знаками) 440 вариация графемы № 103 441 вариация графемы № 090 *43 фон. (ок) (изображение человеческой ноги) 444 морф. . . кл. суф. (изображение ноги оленя?, ср. нах. Масатл, табл, последний столбец) (4о вариация графемы № 421 1|6 морф. . . . (изображение улитки?). Томпсон, 19э0, стр. л-9ч. еел '/i!, М«РФ- • • 'праздник’? 157 (Чич’ен-Ица, 2, 27) (лак)—ел, (лак)—ла, ср. ст. морф, (лак)? 448-016, 44 III. 7, лакил ,, 'в это время’ ф‘0 вариация графемы № 124 , , , 450 морф. (Мин),ст. мин 'недоставать’. Томпсон, 1950 стр. 192: бин идти 450-052—V—143-035 (табл. VII, 9) (мин)-ан-(х о)—ку—ил без 5 лет /2'^ вариация графемы № 154 |J/ Дек- удв. графемы № 197? г 457 —007—105 (табл. X, 4) ч 'а?—(пак)—ту оставаться видимым ? вариация графемы № 335 11 Фон. ай? 20 Ю, В. Кпорозов - 305 —
462 463 464 465 469 472 474 475 477 478 479 480 481 483 484 485 486 487 492 494 495 496 497 498 500 501 502 506 вариант графемы № 19* вариация графемы № вариация графемы * • • вариация графемы № 529. , 191 — 172—137). Томпсон, 1950, стр. морф, вал 'день’ (сочетание графем 172: хац каб , 469 (табл. VII, 2) вариация аллограф аллограф аллограф аллограф аллограф аллограф аллограф аллограф составная графема графемы № 218? знака знака знака знака знака знака знака знака № 260 № № № № № № № 507 070 140 172 172 189 189 143 (соответствующая морф, (кук) 'круговорот’ I, _ честве дополнительного элемента) аллограф знака № 191? аллограф знака № 076? , 487-065 (Йашчилан, ст. 11, 18, 19, 20) (баат)-те 'начальник ?, ср. ст. оатаб аллограф аллограф аллограф вариация вариация вариация аллограф аллограф фон. . . . (изображение кулака с дополнительным элементом). Томпсон, 1950. стр. 192: раковина вариация графемы № 197 028-143-028-189-011) (изображение головы птицы со знаком № 268 в ка* знака № 289 знака № 132 знака № 132 графемы № 006 графемы № 276 графемы № 243 знака № 152 знака № 068 морф, (бак’) 'четыреста’ 507—143—143 (табл. VI, 3) (бак ’)—ку—ку, ст. бак' кук 'четыреста круговоротов’ вариация графемы № 507 508 509 морф, (ток) счет (изооражение руки, бросающей зерна, ср. ст. шок—ол 510 511 521 528 531 534 535 536 537 538 539 540 сыпать зерна' и нах. непопоал, табл. XV, 5)' аллограф знака № 289? морф. . . . (изображение челюсти, ср. нах. куалак, табл. XV, 4) 511 (Эль-Бауль, ст. 1) название дня, ст. Еб, нах. Малиналли фон. н(о)? вариация графемы № 338 морф. . . . (изображение стадиона для игры в мяч?) аллограф знака № 289? (ср. изображения скипетра-Лигуики) вариация графемы № 534 ра фигурки) морф. . (изображение хищного зверя без головы) ключ, (птица)? (изображение птицы) вариация графемы № 275 морф. . . . (изооражение лягушки) аллограф знака № 028
КАТАЛОГ ГРАФЕМ — 307 20*
308

111 116 112 117 113 118 119 119 115 12Q 123 121 122 129 125 126 127 130 129 131 133 132 191 138 192 196 197 150 40 156 161 139 139 198 152 162 190 199 199 163 136 195 159 159 169 — 309
о 167 о 165 170 166 171 172 173 о 169 184 189 194 198 202 212 217 175 180 185 190 195 199 203 208 213 218 176 177 178 181 186 182 188 191 196 200 204 209 219 192 197 201 210 215 220 193 206 211 216 221 310
228 233 238 293 298 253 257 261 266 271 229 239 239 299 299 262 267 272 311
289 279 278 290 295 296 285 292 297 301 315 300 316 I» о =; 305 319 320 321 322 — 312 —
— 313 —
378 383 387 390 399 901 909 913 379 389 395 905 919 380 906 — 314 —
315 gw Sb!?
°о°
463 468 464 469 472 473 474 465 466 470 477 478 479 480 476 481 483 484 485 486 482 488 489 490 487 497 493 498 502 503 494 495 500 505 501 506 316
507 508 509 512 513 514 5/7 518 522 523 527 532 533 534 537 538 539 540 — 317
ТАБЛИЦЫ i • 2 •• 3 • • • 4 • • • • 5 ч - 6 *— • • 7 8 9 Х1Г ? 10 ~~ 11 = 12
Табл. II. Лицевые варианты цифр — 37.9 —
Табл. III. Знаки дней - 320 —
321 21 10. в. Ккори ое
322 —
Табл. IV (продолжение) — 323 - 21*

Табл VI. Иероглифы периодов времени
10 Табл. VII. Иероглифы в датах 326 —
9-днрвпой подели Табл. VIII Иероглифы
1абл. IX. Иероглифы 9-дневной недели у нахуа 328 —
'“c-v и Т? Таил. X Иероглифы в лунной дате — 329 —
Табл. XI. Иероглифы лунных месяцев 330 —
о Табл. XII Иероглифы персонажей и животных — 33J —
Габл. XII (продолжение ) 332 —
ГайЛ. X” 333
— 334 —
зъ 38 Табл- ХШ (продолжение) — 335 —
Габл. XIV. Иероглифы жертв 336
ю. в. Кнороиои __ 337
— 338 ~
ИЕРОГЛИФИЧЕСКИЕ ТЕКСТЫ
НАДПИСИ. ТАБЛИЦЫ 1—84 — 340 —
Табл. 2. Тпк’аль, ст 9 (Малер, 1911, табл. 20). Дата: [9.2.0.0.0] 2 к’атун 4 Ахав
- 342
Та6л Тик’аль, иц 7 (Моудсли, 1889-1002, 111. табл. 73). Дата: (9.15.10.0.0] 3 Ахав 3 Моль. — 343 -
Т.1.-.Л 5. Тпк'мь яр. 7 (Морями, (880-1902, 111, табя. 71). Прорпеоркв 1ШЛ1ШГВ.
Табл. в. Тик’аль, пр. 8 (Моудсли. 1889-1902. 111, табл. 78). Дата: (». 15.10.0.0) 3 Ахав :: Моль
Табл. 7. Вав|актуи, надпись пн сосуде из здания Л —1 (Морли, 1950, табл. 91). Дата: (8) 5.0.00 (12) Лхав 1: К'аш/ui. ' :l .111
К .чпк nil. — 347 -
т2’»’ е, .. МОР- °’' 8-,6 0 0'° 3 А“’ 8 К'‘“К'”' — 348 —
б-Лс, ’°, вашактун (Морли, ст 13. Дата: (10.0.0.0.0) 1937—1938, V, табл. 6). а — ст. 7. Дата: 9.19.0.0.0 7 Ахав 18 Сип 10-ое «четырехсотлетие», в — ст. 12: 1 Ахав 3 Паган'ня. 9 Ахав (18 Моль). Дата: [10.3.0.0.0]
Табл,. 11-< НаР“нхо> ст- 25 (Морли. (3 К'анк'ин). б — ловя сторона. <;
1937—1938, V, табл. 14). а — правая сторона. Дата. 8.3. 18. i.<> 7 \хав - ст. 32 (Малер, 1908а, фиг. 22). Прорисовка надписи нпиау (см. табл. 13)
Т"11 >2. Наранхо, ст. 8 (Малер, 1908, табл. 23). Дата: 9.18.10.0.0 10 Ахав №9 21.11 (29) 8 Сак. - 351
Табл. 13. Наранхо, ст. 32 (Малер, 1908а, табл. 44) Дата: (9.19.2.4.6) 9 Кими 14 Кех?
к Копан, ст. 9 (Моудсли. 1889—1902. I, табл. 110). Дата: 9.6.10.0.0 8 Ахав х:. у 5.V (30) 13 Пат. К}* 8- Кнорозов
Too.,. 15. К<ж.„, „. 7 1»Ь. 108). Да1а: 8.9.0.0 0. 3 ЛИ.
Т""Л. 1С. Kot1aI1 лроиедеиа (По ст. Е. (Моудсли, Морли, 1920, стр. 1889—1902, I, 107:9.9.2.17.0 Во?) 355 —
Табл 17. Копап, СТ. Р (Моудсли, 1889—1902, I, табл. 89). Дата: 9.9.10.0.0 2 Лхав № 9 14.111 (30) 13 Поп.
1899—1902, 1. табл. 1И). Дата: 9.10.19.13.0 3 Ахав 8 Табл. 18. Коиаа, ст. 10 (МоуДСЛИ, 1 • ^01ПК'11Н. - 357
Табл. <» Копан, 2 (Моудалп, 1888_1Ш1 ( та(_л Дата: повреждена.

Табл. 21. Копай, алт. Q (Моудслп, 1889—1902, 1,табл. 92). Изображения и надписи па боках.

Табл. 23. Копан, ст. б (Моудслп, 1889-1902, I, табл. 107). Дата: 9.12.10.0.0 9 Ахав №9 22.? (30) 18 Соц’.
Табл. 24. Копай, алт. К (Моудсли, 1889—1902, 1, табл. 73). Дата: 9.12.16.7.8 :> Ламат 16 Наш. 363
Табл. 25. Копан, ст. J (Моудсли, 1889- 1902, 1, табл. 68) Западная сторона.
1а»л. 26. Копан, ст. J (Моудсяи, 1889—1902, I, табл. G9). Надписи па боках. 365 —
FW» ..
Г‘""' ». Конок ст. J (Моумда, 1889-1902, I, то,',л 72). Востотккя оторон. (прорисовка в виде вертикальных столбцов). 1
^ХКЛ.Ч (fi-) ( у gp янху <TI 0'8'61 Я 6 • M"l' ’(os: ИТ1 I ‘Efwii (1S<gI iii.-.>v.<iijv) v -M 'w«nuH vyuj.
T«G„ М. Ко,,,,,, В (М„УЛ«л. к 3”' Д“’": Ахай *•> наш 24 10. в. Кнорозов
D (Моудсли, 1889 — 1902 1 тлГЬ ’ f,\ л 1, таол.-t 6). Апере.
Табл. 32. Копан, ст. I) (Моудслн, 1889—19112 I
, табл. 48). Реворс. Дата: 9 15.5.0.0 10 Ахав 8 Ч он.
Табл. 33. Копан. < т. М (Моудсли, 18811- 1902, I, табл. 74). Дата: У.1С.5.0.0 8 Ахав 8 Соц' №9 5.V (30).

1абл. Копан, ст. N (Моудсли, 188!) —1902, I, табл. 83). Надпись па пьедестале.
— QIS — nifow 0» и«9«М 9 11 ГУ TJ91'61 (£6 '»<)«•*• ‘1 *<i06l—6881 ‘иоИДои) H xv« huuoji «gg
9Z£ Табл. 37. Копан, алт. V (Моудслп, 1889— 1902, I, табл. 98). Дата: (9.111.12.5.17| 6 10 Мол:.

Тиол. 39. Копай, ст. С (Моудслп, 1889—1902, I, табл. 41).
|бл. 61).
:t8()
T-fc. «. К.НП,., , (Моуди™. 46). Дот»: ,.1МЛЛ 8 л„, f y|

383
Табл. 45. Кпригуа, ст. D (Моудслм, 1889—1902, II, табл. 26). Западная сторона. Дата: 9.16.13.4.17 8 Кабан №7 24. VI(29) 5 Йашк’ии. _ 3S4 —
1абл. 46. Киригуа, ст. Е (Моудслп, 1889-1902, II, табл. 32) Вост™,, Дата: 9.17.0.0.0 №9 13 Ахав 0.11(29) 18 Кумху Т0рО|,а 25 Ю. в. Киороаив — 385 ______
Киригуа, ст !•• гм Дата: 9.1 'аУЛс:!"- J.889— 1902, И ' *' 12 «аблн №7 iiP/q'1’ Западная сторона. 111 (JU) 5 Канаб.
i, ег. Л (Моудслп, 1889-1902. JI, табл. 7) Дата- ') 17 г л п <> Ахав №9 2G.1I (30) 13 К‘аЙаб, Д J17-j0-°
№ 49 ”• «>• 12
389 Табл. 50. Киригуа, иав, G (Моудсли, 1889 -1902, II, табл. 44). Дата: 9.17.15.0.0 5 Ахав .V9 23.V (30) .3 Муаа
1'i^П- Табл. 51. Кйрйгуа, нзв. P (Моудсли, 1889—11)02, II, табл. 59)- Дата: 9.18.5.0.04 Ахав .V !• -).1\ (29) 13 Кех
Табл. 52. Киригуа, изв. Р (Моудслп. 1889—1902, 11, табл. 59). Продолжение надписи.
Табл. 53. Киригуа, изв. Р (Моудсли, 1889—1902, II, табл. 63). Надписи па северной стороне.
Табл. 54. Киригуа, а — ст. I (Гордон, 1913, стр. 239). Дата: 9.18.10.0.0 10 Ахав 8 Сак №9 16.11 (29). б — ст. К’(Моудслп, 1889—1902, 11, табл. 49). Дата: 9.18.15.0.0 3 Ахав №9 18.1П 3 Наш.
— 394 —
sag Табл. 56. Лашчилаи (Моудсли, 1889—1902, II, табл. 80). а — пр. 27. 6 — пр. 25. Ранний период.
Табл. 57. Йашчилап, up. 21 (Малер, 1903, табл. 56). Дата: 9.0.19.2.4 2 К'ап 27?.III (29) 2 Наш. 396
(,,) vi »| шпиц д |j jj 81 0Гб1 -В-1В1Г (гс ‘EOGI ‘don'Bjv) 8 d» ‘певпыпец -gy eqbi
Табл. 59. йашлилан ст 20 (Малер, 1903, таил. 78). Дата: [9.11.17.5.14] Ь Хиш 17 Мак (??).
— 399
400 Табя.61.Пашч11.,аи(Моуделп, 1889—1902, II, табл. 88). о _ надпись па ..р, 21. Дата: |U.13.17-!>Л3| v, 16 М..« папш.ь на пр. 25. Дата: [9.12.9.8.1] 5 Имлш 4 Мак.
Табл 62. Пагачилан, пр. 42 (Моудслп, 1889—1902, II, табл. 96). Дата: [9.13.8.7.0] 12 Ахав 8 Пашк'ив 26 10. в. Кнорозов 401
Табл. 63. Йашчллап, пр. 14 (Моудсли, 1889—1902, II, табл. 82). Дата: [9.15.10.0.1] 4 Имиш 4 Моль.
Табл. f>4. Пашиплан, Ст. 11 (Малер. 1903, табл. 74). а - аверс. Дата: |9.15.17.0.01 !) \ХПв 18 Шуль. ё — реверс. Дата: [9.15.19.1.1| I Импш 19 Шуль. 403 26"
404 Табл. 65. Иашчилаи, ст. И (Малер. 1903, табл. 75). Надпись у основания. Даг.ч: 9 IH.I.'Mi II Ахав №•'9 12. IV (29) 8 Сек.
90F Табл. 66. Йашчвлал, пр 3 (Моудсли, 1889 -1902, 11, тавл. 94). Дата: J9.H’ ' 0.0| 8 Ала" * ^оц
Т“п1т»79 v 1м“ор' ’«б». 12). дата. ».1_._.0.1в 5 KnS Л; 7 28.111 (НО) 11 Иашк’ил.
Табл. 68. Пьедрас-Негрпс, ст. .'! (Малер, 1901, табч I п Ди» ПЛ3.2.О.1С г. U.V7 27.Н (Su) lj ib™ ,,u
Incised glyph: cn screen Пьодрас-Нсграе., аадппм „a тропа | (Мор.та, 1937-1938, III, ф„г, 111). Дата (9,1.7 IS In ( |. ч.„,„ь < ....
,->Л J дай ie*“ sL-ite «! Табл. 70. Паленке. Храм Солнца (Моудсли, 1889-1902, IV, табл. 88). Дата: 1.18.5.3.6 12 Кими Л 319 Кех 26.IV (30)
Табл. 71. Паленке. Храм Солнца (Моудслп, 1889—1902, IV. табл 89). Прорисовка надписи. — 410 —
Габл. 72. Паленке. Храм Креста с .чнстькмп (МоудслЛ, 1889—1002, IV, табл. 81). Дата- 1 18 5 i О 1 Ахав 13 Мак -Ya 8 10. V (30).
Табл. 73. Паленке. Храм Креста с листьями (Моудслп, 1889—1902, IV. табл. 82) Прорисовка надписи.
Табл. 74. Паленке. Храм Надписей. Восточная панель (Моудсли, 1889—1902, IV, табл. 60). Дата. 9.4 0.0 0 1 ,s И"11'
Табл. 75. Паленке. Храм Надписей. Средняя панель (М.,удели, 1889—1902, IV, табл. 61). Продолжение надписи.
Табл. 7ti. Паленке. Храм Надписей Западная панель (Моудслп, 1889—1902, IV, табл. 62). Окончание надписи.
Табл. 77. Паленке. Храм Креста. Центральная панель (Моудслп, 1889—1902, IV, табл. 76)
1абл. 78. Паленке. Храм Креста. Центральная панель(Моудсли, 1889—1902, IV, табл. 75) Прорисовка надписи слева. Дата: 12.19.1.'5.4.0 8 Ахав 18 Сек №8 5.’l I (29). 27 Ю. в. Кнорозов 417
1абл. >!). Паленке. Храм Креста. Центральная панель (Моудсли, 1889—1902, IV, табл. 77). Црорисонка надписи справа. - 118 -
Табл. 80. Мораль, ст 1 (Эндрьнх . 19u
,,,.и la).^» ^”A“""^lv(2148COn'
Obf- Гаъл. 81. Чичен-Ица. Кяса-Колорада (Моудсли. 1889—1902, III, табл. 4). Дата: [10.2.0.1.9| 6 My.iyi; 12 М.н. I и I '
«2. 4irt•n-Hii.i Лк аоц'иб (Моулслп, 1889 19112, III. i,u'i.i. 19).,. притолока о - и а,ю нс ь на боку притолоки, .’(ага' [10.2 1.0.0) |-ц «год.> 1 Ахав.

к- мм'Ы меча*. Vjwr/C?' S«*w.А-л'Ъуг/Г Tafi.-i.iM. Чнч’ии-Ипа. Каса-ди-Моихас (Моудслп, 1902, III, табл. 1.1). Надписи па ирптолрких (ироде,’1-,ке>пк-).
ДРЕЗДЕНСКАЯ РУКОПИСЬ
Д2 (Ф2) — 425 —
ДЗ (ФЗ) — 426 —
Д '< (Ф4) — 427
428 —
— 429 —
Д7 (Ф7) — 430 —
Д8 (Ф8) 431
Д9 (Ф9) — 432 —

— — (ПФ) ntf
Д12 (Ф12) — 435 —
«в — Д13 (Ф1з)
-itaajiQsjffejv 437 —
Д15 (Ф15) — 438 ~
Д16 (Ф16) 439 —
(ИФ) lit
Д18 (Ф18) — 441 —
Д19 (Ф19) — 442 —
Д20 (Ф20) 443 —
Д21 (Ф21) — 444 —
Д22 (Ф22) 445 —
Д23 (Ф23) — 446 —
Д24 (Ф24) 447
Д25 (Ф4С)
~ 6FP — воеоПонн a .QI Он О’ О Oil-DrOiO ш-аокэ’ о 01:010-C?G СПО10 0
Д27 (Ф48) — 450 —
Д28 (Ф49)
, о -0 о-ю * НО' :ю .о no -о OK :0 HO к<Э gm ij:iO н® Ю кГ^а^ш- ;-0 SOJ0J0 и^ЙЖ« to Ito ЮЮ •j© I© -I© :© ПЭНС -«©-Ю F-Wflynl Д29 (Ф50) — 452 —
О : Off. О; О/-Of: Ф| ОЭ : Q Ч &>: ОПО|| ^:
Д31 (Ф52)
г—пгж :~тт№ й:4-1 §£• :4
pi О 0 0.1 f ai-iii g I $ :| in! 455
ДЗЗ (Ф54)
9® С» l"Kft J О® 6 till :&. 1 ® ё © 11- i ®'g- ys hllligsl q a 9 Mil IВЖ Hi H J Q Ф ® H M'
Д34 (Ф55) — 457 —

.|| ® О О : | 01И ё н:п •III 2?9 :i:m
— 6$f — (2.5Ф) 9£tf
1:0 ио| :0'I0:C?IIO !JIC7-I©:©-/|O Д37 (Ф58)
— 461 —
462 —
— 463 —
— 464 —
Д42 (Ф63) 30 10. В. Кнорозов 465
•’У»' • • н •• .*-<• лй S'**» *> ’ ’ .^2 s Й®э®®1 i dl * .?ж ; 1 I ;ц gfeoo| | : O®0Og I "s азбеэ :’j ,5ooo® Л ij| ooacig.’ $ j oooGg; » *H । »♦♦ . 555. : 'ilfooesf 9 4 00006. :| -I oecog j3oooo- Д43 (Ф64)
Д44 (a65) 30* — 467 —
Д45 (Ф6Г.) lit.

469 —
Д47 (Ф68) — 470 —
Д48 (Ф69) — 471 —
§

SU


475 —
476
Д54 (Ф25)
Д55 (Ф26) — 478 —
Д56 (Ф27) 479 —
Д57 (Ф28) — 480 —
31 Ю. В. Кнорозов
fej© © & (Й W & & — 482 ~
J 3^ Дбо (фз1) 31* 483 —
Д61 (Ф32) — 484 —
Д62 (ФЗЗ) — 485 —
— 486 ~
Д64 (Ф35) — 487 —
Д65 (ФЗС) — —
- 489 —
- 490 ~
— 491 —
Д69 (Ф40) — 492 —
Д70 (Ф41) — 493 —
— 494 —
Д72 (Ф43) — 495 —
Д73 (Ф44)

Д74 (Ф45) 32 Ю. В. Кнорозов - 497
ПАРИЖСКАЯ РУКОПИСЬ — __
— 499 — 32*

1
- 501 - П4

ПС. — 503
-j - 504
— 505 —
— 506 —
— 507 —
— 508


— 511 -

aoeodoHji a oi ££
П19 — 514 —
— 515 — 33*
Л21


П23

— 520 —
— izs —
лпп, — 522 —
— 523 —
М5 - 524 —
Мб - 525 -
М7 — 526 __
М8 — 521 —
МО — 528 —
34 Ю. В. Кнорозов .52.9 —
Mil
№12 531 34*
М13 — 532 _
М14
— 534 —

Ml 6
— 536 —
— 537 —
Ml 9 — 538 —
539
— 540 —

~ zrs -
М24 — 543 -
М25

М2 7 ) — 54в ~

547

- 6F$ — оси

— 551 —
— 552 —
553 —
М35 — 554 —
— 555
М37
М38 557
М39
М40 — 559
ir. ООО о nw UEv - 5G0 — М41
Т»о XV, 36 Ю- В- Кнорозов — 561 —
М43
— 563 — 36*
~~ f9S — Ct'W
М46 — 565 —
M/j7 Tr».x-
М48 567

569 СЛ

М51
М52 — 571—
М53 — 572 —
573

М55
M56 — 575 —
— 576 —
noEodonji g oi Д£

М6<> — 57»
~ 5HQ
— 567 - М62
— Z8S ~ 89W
М64 — 583 —
- 584
М66 585
М67 586 ___
М68 587 —
9R9 — G9IV
— 589 —
06 s — pooq IlK
М72 — 591 —
5.9,? М73
М74 38 10. В. Кнорозов — 593 —
М75 594
M7G — 5.95
М77 — 596 ~~
М78 — 597

М80

109
М83 - - 602 ~
— 603 —
604
605



— £09 — I
— 608 —
— GOO — aoBodoH}[ a OI 6£
М91 — GIO __


619 — £6W
— 613 —
— no —
М96 615 —

86JV
М99 — 618 —
619 — 00 И V
О?,!)

- 621
М103 — 622
М104
1

— 5Z9 aocoduiSM я 0I
— 62G __
М108 — 627 — 40*
М109 j — 628 -
мио
— 630 ...
ZHIV — IS9 —

ХРОНОЛОГИЧЕСКАЯ ТАБЛИЦА ИСТОРИИ МАЙЯ В таблице указаны европейские даты (по пересчету Мартинеса Эрнандеса—Томпсона), даты майя, датированные памятники (главным образом опубликованные в настоящей работе) и события по историческим текстам колониального периода. ЛЕГЕНДАРНАЯ ЭПОХА 5041738 г. до и. э. 0.0.0.0.0.0.0.0. 5 Ахав 8 Пашк’ин. Копан, ст. 16?. Нулевая дата хронологии майя по тик'альскому счету. 3113 г. до н. э. 1.11.19.0.0.0.0.0 4 Ахав 8 Кумху. Начальная дата хронологии майя. 1.18.5.3.6 12 Кими 19 Кех. Паленке, храм Солнца. 1.18.5.4.0 1 Ахав 13 Мак. Паленке, храм Креста с листьями. «ОЛЬМЕКСКАЯ» ЭПОХА 354 г. н. э. 7.0.0.0.0 10 Ахав. Начало исторической эры. До конца «8000-летия» (1.12.0.0.0.0.0.0) остается ровно 13 «400-летий». 38 г. до н. э. 7.16.0.0.0 4 Ахав. (7) 16.6.16.18 6 Эц’наб. Трес-Сапотес, ст. С. 7.19.(15.7).12 12 Эб. Эль-Бауль, ст. 1. 7.?.?.?.?. Санта-Маргарита-Коломба, ст. 2. РАННЯЯ КЛАССИЧЕСКАЯ ЭПОХА Период колонизации (Чиканель) 140 г и э. 8.5.0.0.0 12 Ахав 13 К'анк'пн. Вашактун, сосуд? 8.5.18.4.0 7 Ахав 3 К’анк'ин. Наранхо, ст. 25. 159 г 8 6 0 0.0 10 Ахав. 8 6 2 4.17 8 Кабан. Сан-Андрес-Тустла, статуэтка. 179 г. 8.7.0.0.0 8 Ахав. 8.7.13.4.11. Йашчилан, пр. 49 (дата в тексте). 278 г. 8.12.0.0.0 И Ахав. 8.12.14.8.15 Тик’аль, ст. 29. 3,7 Г 8иМ°17)Лэ”о3йЕ»п. РяоГрасюса. Лейденская пласт,,як». 8.14.10.13.15 8 Мен 8 К’айаб. Вашактун, ст. »• Период юбилеев (Цаколь) 337 г 8 15.0.0.0 5 Ахав 3 Поп. 8 15 10 3.12 5 Эб И Во. Вашактун, ст. 5. jg 357 ст. 5. 3 Гт. 5» <VSA4c£. В»»»,», ст. 4. 4| Ю. В. Кнорозов — 633 —
Я 18 13.5.11 6 Чуэн 14 Шуль. Вояантун, ст. 1. 416 г 8 19 0.0.0 10 Ахав 13 К’айаб. Тик'аль, ст. 18: Вашактун, ст. I . 435 г 9.0.0.0.0 8 Ахав 13 Кех. Киригуа. ст. А 9 0 19.2.4. 2 К’ан 2 Паш. Йашчилан, пр. 21. 455 г 9 1 0 0.0 6 Ахав 13 Йашк’ин. Кпрпгуа, ст. С. 9 1 12 14.10 1 Ок. Серро-де-лас-Месас, ст. Ь. 475 г. 9.2.0.0.О 4 Ахав 13 Во. Тпк’аль, ст. 9. 9.2.?.?.?. Ошк'пнток', пр. 1- 495 г. 9.3.0.0.0 2 Ахав 18 Муан. 514 г 9 4 0 0.0 13 Ахав 18 Паш. Паленке, храм Надписей. 9 4 18 16.8 9 Ламат. Серро-де-лас-Мссас, ст. 8. 534 г. 9.5.0.0.0 И Ахав 18 Сек. Пьедрас-Неграс, ст. 30. 554 г. 9.6.0.0.0 9 Ахав 3 Вайеб. 9 6 10.0.0 8 Ахав 13 Паш. Копан, ст. 9. 573 г. 9.7.0.0.0 7 Ахав 3 К’апк'ин. ПОЗДНЯЯ КЛАССИЧЕСКАЯ ЭПОХА (ТЕПЕУХ) Начальный период 593 г. 9.8.0.0.0 5 Ахав 3 Ч ей. 613 г. 9.9.0.0.0 3 Ахав 3 Соц'. Копан, ст. 7. 9.9.2.17.0 10 Ахав 8 Во. Копан, ст. Е. 9.9.10.0.0 2 Ахав 13 Паш. Копан, ст. Р. 633 г. 9.10.0.0.0 1 Ахав 8 К’айаб. 9.10.18.11.1 7 Имиш 14 Сек. Йашчилан, пр. 8. 9.10.19.13.0 3 Ахав 8 Йашк’ин. Копан, ст. 10. 652 г. 9.11.0.0.0 12 Ахав 8 Кех. 9.11.15.14.0 И Ахав 8 Соц'. Копан, ст. 1. 9.11.17.5.14 6 Хиш 17 Мак. Йашчилан, ст. 20. 672 г. 9.12.0.0.0 10 Ахав 8 Йашк’ин. 9.12.2.016 5 Кнб 14 Йашк’ин. Пьедрас-Неграс, ст. 1, ст. 3. 9.12.8.14.1 12 Имиш 4 Поп. Йашчилан, ст. 15. 9.12.9.8.1 5 Имиш 4 Мак. Йашчилан, пр. 25. 9.12.16.7.8 3 Ламат 16 Йаш. Копан, алт. К. 9.12.19.12.9 1 Мулук 2 Муан. Тик’аль, алт. V. Орнаментальный период 692 г. 9.13.0.0.0 8 Ахав 8 Во. 9.13.8.7.0 12 Ахав 8 Йашк’ин. Йашчилан, пр. 42. 9.13.10.0.0 7 Ахав 3 Кумху. Копан ст. J. 9.13.17.15.12 5 Эб 15 Мак. Йашчилан, пр. 24. 711 г. 9.14.0.0.0 6 Ахав 13 Муан. 9,14.13.4.17 12 Кабан 5 К’айаб. Кпрпгуа, ст. Е, ст. F. 9.14.17.0 0. Шкалумк’ин, Южное здание. 9.14.19.8.0 12 Ахав 18 Кумху. Копан, ст. А. 731 г. 9.15.0.0.0 4 Ахав 13 Йаш, Копан, ст. В. 9.15.1.2.13 1 Бен 1 Мак 2-й «год» 2 Ахав. Шкалумк'пп, Южное здание, панель. 9.15.5.0.0 10 Ахав 8 Ч’еп. Копан, ст. D. 9.15.10.0.0 3 Ахав 3 Моль. Тпк’аль. пр. 7, пр. 8. 9.15.12.6.9 7 Мулук 2 К’апк’ин 13-м «год» 2 Ахав. Шкалумк'пп, Храм начальной серии. 9.15.17.0.0 9 Ахав 18 Шуль. Йашчилан, ст. 11. 9.15.18.16.7 12 Мапик' 5 Соц’. Пьедрас-Неграс трон 1. 9.15.19.11.1 1 Имиш 19 Шуль. Йашчилан, ст. 11. Динамический период 751 г. 9.16.0.0.0 2 Ахав 13 Сек. 9.16.1.0.0 11 Ахав 8 Сек. Йашчилан, ст. 11. 9.16.5.0.0 8 Ахав Соц'. Мораль, ст. 1. 9.16.10.0.0 1 Ахав 3 Сип. Копан, ст. N; Кпрпгуа, ст. F. o lc'lc А А7п6АКаба,!010„Моль- Копа". алт. Q, алт. R, алт. U. 9.16.15.0.0 7 Ахав 18 Поп. Кирпгуа, ст. D. 771 Г’аЛ7г°п пр1\АхаВлп8..,5Х.М^у- Копа”, a^. Z.'; Киригуа, ст. Е. 9.17.о.0.0 6 Ахав 13 Канаб. Киригуа, ст. А. — 634 —
r. 9.18.0.0.011 Ахав 18 .Мак. п Ю infill III U г... у 17.10 О О 12 Ахав 8 Паш КириГуа взв R 9 ,7 12 0 0 4 Ахав 8 Муан. Ковдн/ст. Н 9.17.1э.О.Оэ Ахав 3 Муан. Кирпгуа иап г 9.1Я О0 011 Аш |Я _М»„ Рнгуа, изо. G. 9.18.100.0. 10 Ахав 8 Сак. Наранхо, ст 8- Кт™.™ 9.18 15.0.0 3 Ахав 3 Лаш Кирп^ ст Период упадка 810 г. 9.19.0.0.0 9 Ахав 18 Моль. Вашактун, ст. 7- Эцна ст 9 9 12 2.4 6 9 Кими 14 Кех. Наранхо, ст. 32 830 г. 10.0.0.0.0 7 Ахав 18 Сип. Вашактун, ст. 13. Юкатанский период мяг. 10.1.0.0.0 S АМН Кайаб. Сейбаль, ст. И; Укаааль, ст. 3; Флорес, ст. 1. 10.1.13.0.0 13-и «год» 3 Ахав. Лабна, Дворец. Ч 18-й «год» 3 Ахав. Чич'аи-Ица. Паровал бана. 869 г. 10.2.0.0.0 3 Ахав 3 Кех. Тик аль, ст. 11; Флорес, ст. 2. 10.2.0.1.9 6 Мулук 12 Мак 1-ц «год» 1 Ахав. Чич'ен-Ица, Каса Колорада. 10.2.0.7.9 9 Мулук 7 Поп 1-й «год» 1 Ахав. Халакаль, пр. 1. 10.2.1.0.0 1-й «год» 1 Ахав. Чич’ен-Ица, Ак'абц’пб. 10.2.4.8.4 8 К’ан 2 Поп 5-й «год» 1 Ахав. Йула, пр. 1. 10.2.9.1.9 9 Мулук 7 Сак 10-й «год» 1 Ахав. Чич'ен-Ица, Храм начальной серии. 10.2.10.11.7 8 Мапнк’ 15 Во 11-й «год» 1 Ахав Чич’ен-Ица. Каса-де-Монхас. 889 г. 10.3.0.0.0 1 Ахав 3 Пашк'пп. Вашактун, ст. 12. 10.3.2.5.1 3 Пмиш 14 Паш 3-й «год» 12 Ахав. Чич'ен-Ица, Караколь. 10.3.11.15.14 11 Хиш 17 Поп 12-й «год» 12 Ахав. Ушмаль, стадион, западное кольцо. 10.3.17.12.1 5 Импш 19 К'анк’пн 18-й «год» 12 Ахав. Ушмаль. Каса-де-Монхас. 909 г. 10.4.0.0.0 12 Ахав 3 Во. ТОЛЬТЕКСКАЯ ЭПОХА Период завоевания 928 г. 10.5.0.0.0 10 Ахав 8 Муан. 8 Ахав. Племя пца занимает Бак’халаль (Ист. 1, 38—39). Племя тутуль шив уходит из Ноноваль в юкатанскую пустыню (Ист. I, 1—12). 948 г. 10.6.0.0.0 8 Ахав 8 Паш. , 6 Ахав. Отряды пца (с острова Косумель?) достигают Чич ен-Ица (Ист. 1С, 40. Ь Ист. IB, 37 ошибочно отнесено к 8 Ахав). 968 г. 10.7.0.0.0 6 Ахав 8 Сек. 4 Ахав. Большое и Малое нашествия (Ист. II. 6—7). Четыре подразделения племени ина (Ист. II, 11—28) и тольтекскпе отряды во главе с К'ук’ульканом (Ир. 11—*) вторгаются в северный Юкатан и захватывают Чцч'ен-Ица. 987 г. 10.8.0.0.0 4 Ахав 13 Кумху. 10.8.10.11.0 2 Ахав 18 Моль 11-й «год» 2 Ахав. Чич’ен-Пца. V сынальница верховною жреца, надпись на колонне. Г’101.9’.1’.0’.0 f тун кГлхав' Племя тутуль шив во главе с пождем А*12У'к°иГт"Т’^П-Зб ошв- мам Чак Набнтон и занимает У шмаль (Ист. I. / — 10, 16—_з, -< & ' ' -i3AxaB) бочно отнесено к 19 туну. В Ист I. 103-104. 115-120 ошнпочно отнесено ко _ Ахав). 1027 г. 10.10.0.0.0 13 Ахав 13 Моль. Машкану. панель? Рлгппеаеление зе- 11 Ахав. Опустошение Конн (Ист III 6; ошибочно отнесено к 6 V 47- мель между завоевателями, строительство дорог п соор да ЯП (II*т; ’• ’ ГО|1Па|111'т,.пЯч 48 ошибочно отнесено к 13 Ахав). Правление * Чабле в Ичкаашихоо при соправтелях Павахтун (Косумель) К ппич К ак Мо (Ицма. Кабаль Шив (Ушмаль ‘ жреце Ваном Ч ич’ (Мутупуль) Ах Май. Правление сына Ах Чабле Хольтун Калама каанспхоо (Ист. IV7, 7—86. Ист. V, 1—45). Период гегемонии Чич ен-Ицэ 1047 г. 10.11.0.0.0 И Ахав 13 Сип. пппак' Ни И он (Ист. V. 24). 9 Ахав. Перенос столицы в Чпч'ен-Ица. Правлен i кп<|е (Поноль Вух, 7 Ахав-12 Ахав Посейдоне правителя Чич ен-ИЦа Дмегии VI). Правление' Х..'Г Туп Понт (?) н II» С«кб,Ш1с (Ист. П. »-> — 635 —
Период междоусобных войн г 10.17.0.0.0 12 Ахав 3 Лаш. _ 10 Ахав Правление в Чпч’ен-Ица Чак Шпб Чака п его родственников Сак Шпи Чак, Эк. Путал Чак Хул Пууан Чак Воох Пук (Улумиль) при соправителях Улиль (Ицмаль), Ах Меш Кук (Мантии), Чан Ток’пль (Ушмаль) и верховном жреце Хапан Кан. 10 17 3 00 13 Ахав. Приход к власти в Майяпане Хунак Нееля (Ист. V, оЬ—78). 10 Ахав Верховный жрец Хапай Кан требует из Ицмаля люден для человеческих жертво- приношений (Ист. VI). Похищение Хун Пууан Чаком Иш Цип Нен, невесты правителя Иималя Улиля Начало войны Ицмаля, Майяпана и Ушмаля против Чич ен-Ица. Прави- тель Ушмаля Чан Ток’пль (Ицкуат?) выступает в поход из Машкану (Ист. VI). 10.17.12.7.1 I Имиш 3 К’анк’пн. Битва у Чик'ин Ч’ееп и захват в плен верховного жреца (Эп I, 14—17). Казнь верховного жреца Хапай Кан в Ушмале (Ист. IV, 87—88). 10.17.13.0.3 2 Ак’баль 1 Пашк’ин. Взятие Чич’сн-Ица войсками коалиции под командо- ванием семи полководцев (Эп. I, 25; Ист. I, 131—151; Ист. II, 30 31). 10 17 13.0.4 3 К’ан 2 Пашк’ин. Праздник победителей в Чич ен-Ица и принесение в жертву пленных (Эп. I, 34). Бегство Чак Шиб Чака с остатками ица в Таншулукмуль (Ист. I, 60— 62, 92—95; Ист. II, 37—39; Ист. III, 17—19). 1185 г. 10.18.0.0.0 10 Ахав 3 Сек. 8 Ахав. Ица живут в лесах Таншулукмуль. 1204 г. 10.19.0.0.0 8 Ахав 8 Кумху. 10 19 14 0.0. Полководец ица К’ак’упакаль (Текуилу) захватывает Чак анпутун (Ист. I, 68-69, 163-165, Ист. III, 28—29). 6 Ахав. К’ак’упакаль разрушает Ицмаль, Мотуль и, возможно, Ушмаль (Ист. III, 13—15, ошибочно отнесено к 5 Ахав). Период гегемонии Майяпана 1224 г. 11.0.0.0.0 6 Ахав 8 Мак. 4 Ахав. Взятие Майяпана войсками ица (Ист. I, 167—170, 178—183; Ист. III, 25—27). Окон- чание междоусобной войны п перенос столицы в Майяпан. 1244 г. 11.1.0.0.0 4 Ахав 8 Моль. Майяпан, ст. 5. 2 Ахав. Приход к власти династии Кокомов? 1263 г. 11.2.0.0.0 2 Ахав 8 Сип. 1283 г. 11.3.0.0.0 13 Ахав 13 Паш. Майяпан, ст. 6. 11.3.3.0.0 3 хааб И Ахав. Правитель Коком впускает в Майяпан мексиканских наемников (ах вицил ц'ул). Начало тирании Кокомов (Ист. I, 184—188, 225—226). 11 Ахав —12 Ахав. Основание Тек'оха. Восстановление Ицмаля п Мотуля. Правление Кокомов (Майяпан) при вассальпых правителях династий Тутуль Шив (Мани) и Ах К'ин Чель (Тек'ох). 1401 г. 11.9.0.0.0 1 Ахав 18 Соц’. Стела в Оцмале (Ист. III, 48). 12 Ахав. Нападение людоедов (Ист. III, 37—39, ошибочно отнесено к 5 Ахав), 1421 г. 11.10.0.0.0 12 Ахав 3 Кумху. Стела в Сисале (Ист. III, 49). Период раздробленности 1441 Г J1;!1 0 0 0 Ахав 3 Мак- Мэйнпан, ст. 1. Стела в К’анкаба (Ист. III, 50). г IbP O.’PJ'" тун 3 Ахав- Разрушение Майяпана союзными войсками Мани и Тек'оха (Ист. I, 196-199, 207-208; Ист. II 44-45; Ист. III, 41-47). 1461 г.11.12.0.0.0 8 Ахав 3 Моль. Стела в Хуннакт’п (Ист. III, 51). 14А4 г’ 6 Ахав- Ураган (Ланда, 1955, стр. 124). г- ‘‘-13.0.0.0 6 Ахав 3 Сип. Стела в Атик’ух (Ист. III, 52). Г’ Тун 4 Ахав- Эпидемия болезни гие к'ик' (Ист’. III, 53—54; Пр. 1—4). 1498 г/ Междоусобные войны (Ланда, 1955, стр. 125). 1500 кА io’?4 Ахав 8 Паш- Стела в Чакальна (Ист. Ш, 56). Г’ п и тун “ Ахав- Появление испанцев (Ист. I, 202—206) 1316 г. Эпидемия оспы (Ист. I, 232—233) 1520 r Jh15 0A0 ° 2 Ахав 8 Сак Стела в Эван (Ист. III, 57). Г' "ашвствпе сарапчи (Ланда, 1955, стр. 131; Пр. 1—13). той (Ис-1\ 249,°МИст.РП?Г16О3—6^°) ПОСОЛЬСТВа из Мапи’ Война междУ Мапи п Соту‘ 1539 г. 11.16.0.0.0 13 Ахав 8 Шуль. Стела в К’ипколош Петен (Ист. III, 59). — 636 —
I КОЛОНИАЛЬНАЯ ЭПОХА 1541 г. Испанское завоевание (Ист. I, 251—253, Ист. II, 48-52, Ист. III 63-64) 1544 г- Прибытие франсиканской миссии. 1550 г. Прибытие монахов в Мани (Ист. I, 267—268). 1552 г. Прибытие монахов в Йок'ха (Ист. I, 269—270). .-,'9 г. Ц.17.0.0.0 11 Ахав 8 Поп. Стела не была воздвигнута (Ист. III, 68). 1562 г. Прибытие аудитора (Ист. I, 271—273). Прибытие главного алькальда (Ист. I, 274— °76). Учреждение провинциалом Ланда инквизиции. Прибытие епископа Тораля (Ист. 1, 257-262, 277-278). 1566 г. Окончание Ланда работы «Сообщение о делах в Юкатане». I -Q г 11 18 0 0.0 9 Ахав 13 К’анк’ип. Стела не была воздвигнута (Ист. III, 73). Смерть епископа Ланда. (Ист. I, 263-264). j .-,99 г. 11.19.0.0.0 7 Ахав. 1604 г. Прибытие губернатора (Ист. 1, 279—281). 1609 г. Эпидемия оспы (Ист. I, 282—283). 1610 г. Восстание в Тек’аше (Ист. I, 284—285). 1611 г. Перепись (Ист. I, 286—288). 1618 г. 12.0.0.0.0 5 Ахав 13 Соц’. 12.19.13.4.0 8 Ахав 18 Сек. Паленке, храм Креста.
А С 1954.aExploraciones arqueologicas cfectuadas en Chichen Itza, Yuc.: 1951. AIN, VI. Aleman L. . . 1884. Grammaire elementaire de la langue Quichee. Copennague. A m г a m , D. W. 1942. The Lacandon, last of the Maya. MA, 6. Andrews E. W. 1934. Clyph X of the supplementary series of the Maya inscriptions. AA, 3b. 1938. The phonetic value of Clyph C of the Maya suplementary series. AA, 40. 1942. The inscription on Stela 38, Piedras Negr&s, El Peten, Guatemala. A An, 7. 1943. The archaeology of Southwestern Campeche. CAAH, VIII, № 40. Angulo Y. de and L. S. Freeland 1925. The Chontai language. A, XX. A p e u e s, 0. 1936. Possible derivation of the 260 day period of the Maya calendar. E, № 1. 1937. Table for determination of Maya Calendar Round positions. E, № 4. Barrera Vasquez, A. 1937. Problemas que ofrece la traduction de los documentos mayas postcortesianos. MA, 5. 1939. El pronostico de los 20 signos de los dias del calendario maya. CIA, I. 1939a. La identification de la deidad E de Schellhas. CM, 2. 1939b. El codice Perez. RMEA, 3. 1943. Horoscopes mayas 6 el pronostico de los 20 signos del tzolkin segun los libros de Chilain Balam, de Kaua у de Mani. RCY, I, № 6. *944. 9aQci(5a de la danza del arquero flechador. Tlalocan, I. 1945. Idioma Quiche. AIN, I. 1946. La lengua maya de Yucatan. Enciclopedia Yucatanense. VI. Mexico. B V i'.s 4 u * z- A., and S. G. Morley. 1949. The Maya Chronicles. CIW, Publ. 585 3 iq/V pi iV У e A- . У S- Rendon В a г th eh T.° dS °S *br°S СЬПаГП Balara’ M®xic°-Buenos Aires. ,BeSionen des Regengottes. E. 18. Ban»,?" Cados'"”8 dw Ma.va’Schril1 PICA, ХХХП Pala“4u». Mexico. 1935 i naE.” Mexiaco“d'° c°mpara,iv° “le ' 1“ caleodarios preeolo- ,, . Pas. , . acopiado'en^Novierabr^ S,'|)l';'bla el D>slri(o de Palooque del Eslado de Chia- 1859“ ’ 3i'"" P. D'c,l>,abra de 19M' ANNA, if. B ' ««о dл1. С"”1 Нетта,1паУ“ r'duci'io a S“<-inlas reglas у semiiexiocon yucateco. Merida. AoalytiMl aiphabe, [or lhc Mex.caa and &oirai — 638 —
!»«. L'n b.rnlo olvidad'o en^Pahnque^RMEA^161’4’16, CIW’ DHR' NMA’ № 24’ S# aa DHR, ™А. * 33. 1955. News from the Maya world. E, 20 (4) /в”'. Ай"1' ",“riP"™ ,he 1'mple Foliated c™., P.loaque, C!W, DHB.NMA. «130. !«?? ISLAS’S Mexico. AA, 10. ri '^dlC “^holog'schcn Affen der Mexikaner und Maya. PICA 18 lop!’ VnimiM 1о?>ГО ® Sl™b?1is“o de los antiques mexicanos. HR, Ju’lio 10 1925. Apuntes sobre el jeroglifico Ek «negro». AMNA, III 1926. Apuntes sobre el jeroglifico maya Muluc. MSC, 45. 1926a. La cifra tres en el simbolismo maya. MSC, 45 1926b. Einige zusammengesetzle Mayahieroglyphe’n. ГАЕ, 27. 1926c. Die Verdopplung in der Hieroglyphonschrifl der Maya. A, XXI, 3—4. 1926d. La inscripcion del Dinel 30 de Yaxchilan. MA, 2. 1927. La cifra diez en el simbolismo maya. RMEH, 1. 1927a. Las dos estelas mayas de Tila, Chiapas. MSC, 47. 1927b. Dos fechas del Palacio de Palenque. RMEH, 1. 1927c. Review of: Morley «The inscriptions at Copan». MA, 2. 1928. Symbolic Ciphers in the Eyes of Maya Deities. A, XXIII, 1—2. 1928a. El origen del jeroglifico maya Akbal. RMEH, 2. 1928b. El jeroglifico maya Yaxche. RMEH, 2. 1929. The supposed Maya hieroglyph of the screech-owl. AA, 31. 1930. The Analysis of the Maya Hieroglyphs. IAE, 31. 1930a. The infix in Maya hieroglyphs-infixes touching the frame. PICA, 23. 1931. Mayan hieroglyphs: the variable element of the introducing glyphs as month indicator. A, XXVI, 1—2. 1931a. The Maya day-signs Been and Kan. AA, 33. 1931b. Die Ziffer Eins in den Maya Hieroglyphen. MA, HI, № 7. 1932. The Stylistic History of the Maya Hieroglyphs. MARS, Publ. 4. 1932a. Maya Hieroglyphs: some tuns signs. MARS, Publ. 4. 1932b. An Ahau Date with a katun and a katun ending glyph. MARS, Publ. 4. 1933. A discussion of the Gates classification of Maya hieroglyphs. A A, 35. 1933a. Emendations of the «Serpent Numbers» of the Dresden Maya Codex. Л, XXVIII. 1 — 2. 1933b. The relation of the synodical month and eclipses to the Maya correlation problem. MARS, Publ. 5. 1934. The position of the affixes in Maya writing. MR, 1. 1934a. Die Mayahieroglyphe «Hand», PICA, 24. 1934b. La Historia de la Escritura Maya. Investigacion у Progreso, VIII. Madrid. 1934c. Ueber das Datum auf der Russelmaskc von Labna. MA, HI, №№ 3—4. 1935. On the Correlation between Maya and Christian Chronology. MR, 2. 1935a. The date on the long-nosed mask of Labna. MR, 2. 1935b. The dates on Lintel 10 of Yaxchilan. MR, 2. 1935c. Zur Konkordanzfrage der Mayadalen init denen der christlichen Zeilrechnung. ZE, bo. 1935d. The date on the cornice of House C of the palace at Palenque. MA, III, №№ 9—10. 1936. The position of the affixes in Maya writing. MR, 3. 1936a. Another Maya hieroglyph for day. AAn, 2. 1936b. The lunar glyps of the supplementary scries at Quingua. MA, HI, №№ 11—12. 1936c. Mayan Hieroglyphs: Glyph G of the supplementary Serios. AA, 38. 1936d. Note concerning the moon-count at Palenque and Tila. MR, 3. 1936e. The relation of two dates on Altar U, Copan. MR, 3. 1936f. The true zero date of the Maya. MR, 3. 1936g. Decipherment of a greatly damaged inscription al Palenque. MA, I\ - 1936h. Eine weitere Mayahieroglyphe fiir «Tag». MA, IV. 1937. Studies on the inscriptions of Chichen Itza. CIW, Publ. 183. 1937a. Lunar glyphs of the supplementary series at Piedras Negras. MA, IV. 1938. Two high period series at Palenque. MA, IV- 1938a. Das Zeichen fiir Zwanzig in den Maya-Inschriften. MA, IV. 1938b. Die Tagesdaten auf dem Maya-Altur des Mexicanische National Museums. ZE. /О. 1939. Elucidation of a secondary series on Lintel 2 of Piedras Negras. Al. , 1939a. Remarks on some Maya hieroglyphs from Piedras Negras. E,4 i,inrr,„ivn|,s ддп в 1941. A discussion of J. Eric Thompson's interpretations ol Chichon tza h.eroglyphs. AAn, b. 1943. Algunos datos sobre las dinteles maya de Tikal. I IGA. лл i . 1943a. The Maya hieroglyph «ending day». PICA, XXVIl. vvvit 1943b. The lone count position of serpent number datos. • N у . MARR I №7. 1945 An incised Maya inscription in the Metropolitan Museum of Art New 1 ork. MARK, I. JW 1945a. The Maya Hieroglyph Chicchan Derivative. МАНН, l. лг a. — 639
Ь * °1928. San Clemente Ruins. Peten. Guatemala. JSAP, XX. 1&30. Preliminary notes on two important Maya finds. PICA, XX1I1. 1935. The Pestac Stela. MR. 2. o л checklist of falsified Maya codices. MR, 2. 1950. A polichrome Maya plate from Quintana Roo. CIW, DHR, NMA, № 98. 1954. Ossuaries, cremation and secondary burials among the Maya of Chiapas. Mexico. JSAP.XLIU. Blom, F. and O. La F a r g e 1926. Tribes and Temples. New Orlean. Ь 1935. Ethno- and archaeo-conchological notes on four Middle American shells. MR, 2. Bollaert, William 1863. Introduction to the palaeography of America. MAS, 1. 1866. A Maya hieroglyphic alphabet of Yucatan. MAS. 2. 1866a. Hieroglyphics, including the recently discovered figurated writing. Ar, 4. 1870. Examination of Central American hieroglyphics of Yucatan, MAS, 3. B ° 1942. Vhe true calendar years of Aztecos and Mayas and the true mayan calender system. Mexico. B ° '1900 VheLords o^ the Night and the Tonalamatl of the Codex Borbonicus. AA, 2. 190L Was the beginning day of the Maya month numbered zero (or twenty) or one? Cambridge. 1901a. A method which may have been used by the Mayas in calculating time. Cambridge. 1901b. Memoranda on the Maya calendars used in the Books of Chilam Balam AA, 3. 1901c. On the age of Maya ruins. AA, 3. 1901d. Notes on the report of Teobert Maier. Cambridge. 1903. A suggestive Maya inscription. Cambridge. 1906. Mayan nomenclature. Cambridge. 1906a. The Temples of the Cross, of the Foliated Cross and of the Sun at Palenque. Cambridge. 1910. The numeration, calendar systems and astronomical knowledge of the Mayas. Cambridge. Brasseur de Bourbourg, Ch. E. 1861. Popol Vuh. Paris. 1862. Gramatica de la lengua quiche. Paris. 1866. Palenque et autres ruines de 1’ancienne civilisation du Mexique. Paris. 1869. Lettre a M. Leon de Rosny. Paris. 1869—1870. Manuscrit Troano. Etudes sur le systeme graphique et la langue des Mayas. 1—II. Paris. 1870. Entzifferung der yucatekischen Hieroglyphen. Stuttgart. 1872. Dictionnaire, grammaire et chrestomathie de la langue maya. Paris. В r i n t о n, Daniel Garrison 1870. The ancient phonetic alphabet of Yucatan. New York. 1882. The Maya Chronicles. Philadelphia. 1884. A Grammar of the Cakchiquel language of Guatemala. PAPS, XXI, № 112. 1885. The Annales of the Cakchiquels. Philadelphia. 1886. On the ikonomatic method of phonetic writing. PAPS, XXIII, № 124. 1887. Critical remarks on the editions of Diego de Landa’s writings. PAPS, XXIV, № 125. 1890. Essays of an Americanist. Philadelphia. 1893. The native calender of Central America and Mexico. A study in linguistics and symbolism. PAPS, XXXI. 1894. What the Maya Inscriptions Tell About. Archaelogist, II, № 11, Waterloo. 1895. A Primer of Mayan Hieroglyphics. Publications of the University of Pennsylvania. Series in Philology. Ill, № 2. 1900. Catalogue of the Berendt linguistic collection. BFMSA, 1. Buenaventura, Fray Gabriel de San. 1684. Arte de la lengua Maya. Mexico. Bunge, O. D. E. 1935. Signes et noms des jours et des mois tzeltal. JSAP, XXVII. Bunker. Frank p 1919. ' В u n t i n 1932. В u г к i 11, R. ' " ” 1902. Notes on the Kekchi language, AA, 4. Capitan, A. 1911 Quelques interpretations nouvelles de figures d’un manuscript Maya (Codex Troano). Paris. L «« n- y Ancona- Crescencio C a so * A isertacion s°hre la bistoria de la lengua Maya о Yucateca. Merida. 1928. Las estelas zapotecas. Mexico. fhe distinctively American art of the Maya, A&A, XXVII. g E. J. W. Ixlavacan Quiche calendar of 1854. MSG. 1. — 640 —
.. fl (*l~e4ark> mexicano. Mexico. !»•<« *o®bre ralend.rieoe de loe dioses. MA> lx Ljrencey С- г. H. G. de 1„;о Мм» de derhiHrement d un fravmant . r- K4i d .n»hr>. grammatical* d^ieije |‘“1“ёГ1ппе 1 .(-ЫГ™»™. * plwiton, „£££“ 'ТГ’1Л Jn 11 l«l Rwhercbes sur le calendrier xotxil. RE 3I У ’ |S51™ it "(ЙГсг"- Mta°™ d> 1-Ae.dtab National a. Selene», Art at Bal- ,W’ ' ы:^ЬГ<мХ'“’оХ^' d' i0di“ d' »»'• >’> *«•*>"’ (HUG MeL.ngcs sur quelques dialects de la famillc maya-quicMe JSAP № 2 1908. Sur la langue tzotzile et sa numeration. PICA, XVI. ’ ttHir He la formation des voix verbales en Lzotzil. CIA XVII Chi. Gaspar Antonio l‘.i >J I be .Historical recollections» of Gaspar Antonio Chi. An early source—account of ancient \ucatan. Edited and translated by M. Wells Jakeman. Provo, Utah. Clin e, H F. 1944. Lore and deities of the Lacandon Indians, Chiapas, Mexico. JAF, 57. Coe, Michael D. 1957. Cycle 7 Monuments in Middle America. A Reconsideration. AA, LIX, № 4. Colleccii'm de documentos indditos 1898—1900. Coileccion de documentos inedilos, relatives al descubrimienlo, conquista у organizaci6n de los antiguos posesiones EspaAoles de Ultramar. 2 Seria, I. XI. Relaciones de Yucatan; I. XIII. Relaciones de Yucatan. Madrid. Cord y, N. 1936. The cardinal point south in Maya language and glyph and its implication. MR. Ill, № 3—4. 1946. Examples of phonetic construction in Maya hieroglyphs. AAn, 12, № 2. Coronel, J uan 1620. Arte en lengua de Maya. Mexico. Cronica de Calkini. 1935. The Maya Calkini chronicle or documents concerning the descent of the Ah—Canul or men of the serpent, their arrival and territory. In facsimile. Intoduction by W. E. Gates. MSP, 8. Crdnika de Yaxkukul 1926. Cronicas mayas. Cronica de Yaxkukul. With Spanish translation and notes by J. Marti- nez Herndndez. Merida. Covarrubias Miguel. 1947. Mexico South. The Istmus of Tehuantepec. New York. 1957. Indian Art of Mexico and Central America. New York. Dibble, C. 1940. El antique sistema de escritura en Mexico. RMEA, 4. Di esold orff, E. P. 1926—1933. Kunst und Religion der Mayavolker. Berlin und Hamburg. 1951. Das Alte und das Neue Reich der Maya. Munchen. Dittrich, A. 1936. Die Korrelation der Maya—Chronologie. Berlin. 1937. Der Planet Venus und seine Behandlung im Dresdener Maya—Kodex. Berlin. 1939. Die Finsternislafel der Dresdener Maya—Kodex. Berlin. Drucker, Ph. , 1952. La Venta, Tabasco. A Study of Olmec Ceramics and Art. Washington. D u г а у, M. A. 1935. Rapports enlre 1'egyptien et le maya—quichS. Paris. Dutton, Bertha Pauline 1955. Tula of the Toltecs. Santa Fe. E g g a n, Fred. 1934. The Maya kinship system and cross—cousin marriage. АЛ, XXXVI, № 2. E i c h h о г n, A. 1905. Die Hioroglyphen-Bildschrift der Maya-Volker. Berlin. Escalona Ramos, A. j-__uz»;™ 1940. Crouologia у astronomia maya—mexica (con un anexo de histories >°dige ). 1943. Crouologia у astronomia maya—mexica. Un nuevo sistema de corre a 1 n PICA, XXVII, 1. Fernandez, Miguel Angel , n 1945. Exploraciones arqueologicas en la Isla Cozumel, Quintana Roo. , Fernandez, P. Jesus 1957. Diccionario Poconchi. ASG. XIV. F e w к 0 s, J. W. — 641 —
18&4 A Study of Certain Figures in a Maya Codex AA, Vi I. 1895. The God .D« in the Codex Cortesianus AA, VIII. F ° *1866* Eriauterung^zur Ma ya handschrift der Koniglichen off ent lichen Bibliothek in Dresden. 1880. Die Mayahandschrift der Koniglichen offentlichen Bibliothek zu Dresden. Leipzig. 1887- Zur Entzifferung der Mayahandschriften, I. Dresden. 1891 Zur Maya—Chronologic- ZE, 23. 1891a. Zur Entzifferung der Mayahandschriften, II. Dresden. 1892. Zur Entzifferung der Mayahandschriften, III, Dresden. 1893. Die Zeitperioden der Maya. Globus, 63. Brunswick. 1894. Zur Entzifferung der Mayahandschriften, IV. Dresden. 1894a. Die Mavahieroglyphen. Globus, 60. Brunswick. 1895 Zur Entzifferung der Mayahandschriften, V. Dresden. 1897. Zur Entzifferung der Mayahandschriften, VI. Dresden. 1901. Der Mayagott des Jahresschlusses. Globus, 80. Brunswick. 1902. Commentar zur Madrider Handschrift. Danzig. 1902a. Eine historische Maya-Inschrift. Globus, 81. Brunswick. 1903. Commentar zur Pariser Handschrift. Danzig. 1906 Commentary of the Maya manuscript in the Royal Public Library of Drezden. Cambridge, Mass. PMP, IV. Friedrich, Dr. Johannes. 1955. Kurze Grammatik der alten Quche—Sprache im Popol Vuh. Wiesbaden. Fuentes v Gusman. Francisco Antonio. 1933. De los caractres у modo de escritura que usaban estos indios en su gentilidad. ASG, 9. Fulton, С. C. 1947. Elements of Maya arithmetic with particular attention to the calendar. CIW, DHR, NMA, № 85. 1948. Did the Maya have a zero? The meanings of our zero and the Maya «zero* symbols. CIW, DHR, NMA, № 90. Gann, T. W. 1905. The ancient monuments of northern Honduras and the adjacent parts of Yucatan and Gua- temala, the former civilisation in these parts, and the chief characteristics of the races now inhabiting them. JRAI, 35. 1917. The Chachac or rain ceremony, as practised by the Maya of southern Yucatan and northern British Honduras. PICA, XIX. 1918 The Maya Indians of southern Yucatan and Northern British Honduras. BAE, Bull, 64. 1926. A new Maya stela with Initial Series date. Man, XXVI, № 37. 1926a . Ancient cities and modern tribes. Exploration and adventure in Maya Lands. Duckworth. 1930. Recently discovered Maya city in the southwest of British Honduras. PICA, XXIII. Gann. T. and J. E. S. Thompson 1931. The history’ of the Maya from the earliest times to the present day. New York. Gates, W. 1910. Commentary upon the Maya—Tzental Perz Codex with a concluding note upon the linguistic problem of the Maya glyphs. PMP, VI, № 1. 1931. An outline dictionary of Maya glyphs. MSP, 1. 1931a. The thirteen Ahaus in the Kaua manuscript. MSQ, 1. 1931b. Glyph studies. MSQ. 1. 1931c. A Lanquin Kekchi calendar, MSQ, 1. 1932. Glyph studies. MSQ, 1. 1932a. Pokonchi calendar. MSQ, 1. 1932b. Eras of the thirteen gods and the nine gods. MSQ, 1. 1935. The Gomesta manuscript of Maya hieroglyphs and custums in facsimile. MSP, 7. 1937. Yucatan before and after the conquest by’ Friar Diego de Landa. Baltimore. 1938. A Grammar of Maya. Baltimore. Genet, J. 1934. Notes sur I’ecriture Maya-Quichee. Paris. 1934a. Les glyphessymboliquesdans I’ecriture Maya-Quichee. Leglyphesymbolique de la guerre. Paris. 1934b. L'ecriture Maya-Quichee et les glyphes phonetiques. Paris. Genet. J. et P. Ch e 1 b a t z 1927. Histoire des peuples Mayas—Quiches. (Mexique, Guatemala. Honduras). Paris. Gilpin. Laura 1948. Temples in Yucatan. New York. Girard, R. 1940. El Chorti. RABN. 19. 1948 El calendario Maya-M£xica. Mexico. Goodman, J. T. — 642 —
Ipp'-ndli**London Inscriptions. Biologia Contrail—Americana section, on archaeology. 1905. Maya Dates. AA, VII, .V 4. Gordon. George Byron 1896 SlSTTe» ™|Ю5 rpMM.' ""лТ A reP“‘ «- «pl«.Uo«, by <b. Mu- 1902 The ^Hieroglyphic Stairway, ruins of Copan. Report on explorations by the Museum. PMM. 1902a. On (he Use of Zero and Twenty in the Maya Time System. AA, IV. № 2. 1913 An unpublished inscription from Quirigua, Guatemala. PICA, XVIII 1925. Examples of Maya potter,- in the Museum and other Collectiones. University of Pennsyl- vania. The University. Museum. Philadelphia. G r u n i n g, E. L. 1930. Report on the British Museum Expedition to British Honduras. JRAI, LX. G r u у t e r, W. J. de 1946. A new approach to Maya hieroglyphs. Amsterdam. G u t h e, С. E. 1921. A Possible Solution of the Number Series on Pages 51 to 58 of the Dresden Codex. PMP, VI, № 2. 1932. The Maya Lunar Count. Science, 75. H a b e г I a n d, Wolfgang 1954. The Golden Battle Discs of Chichen Itza. E, 19. Haga r. Stansbury 1915. The Maya Day Sign Manik. AA, 17. 1917. The Maya Zodiac at Santa Rita, British Honduras. PICA, XIX. 1917a. The American Zodiac. AA, 19. Halpern, A. M. 1942. A theory of Maya t^—sounds. CIW, DHR, NMA, № 13. H a m у, E. T. 1887. An interpretation of one of the Copan monuments Honduras, JRAI, XVI Harris, Margeret 1947. Nombres clasificadores chontales. AIN, IL Holden, A. 1879. The Maya hieroglyphs. ARBAE, I. 1881. Studies ’in Central American picture writing. RE, 1. Holmes, William, H. 1895. Archeological Studies among the ancient cities of Mexico. Part I. Monuments of Yucatan. Chicago. 1907. On a Nephrite Statuette from San Andres Tuxtla, Vera Cruz, Mexico. AA, IX, № 4. 1916. The oldest dated American monument, a nephrite figurine from Mexico, Л&А, 3. Huntington, Ellsworth 1917. Maya civilization and climatic changes. PICA, XIX. Ixtlilxochitl, Fernando de Alva 1875. Historia chichimeca. Mexico. J a к e m a n, M. Wells 1945. The Origins and History of the Mayas. Los Angeles. 1952. The Historical Recollections of Gaspar Antonio Chi. Utah. 1951’. Map of the ruins of Mayapan, Yucatan, Mexico. CIW, DHR, NMA, № 106. J о у с e, T. A. гл 1912. A short guide to the American antiquities in the British Museum. London. 1914. Mexican archaeology. London and New York. 1916. Central American and West Indian archaeology. London. 1923. Guide to the Maudslay collection of Maya sculptures (casts and originals) from Central America. British Museum. London. 1927. Maya and Mexican Art. London. Joyce, T. A., T. Gann., E. L. Gruning and R. С. E. Long 1928. Report on the British Museum Expedition to British Honduras. JRAI, o8—59. Keller, К. C. 1955. The Chontai (Mayan) numeral system. UAL, XXI, 3. Kidder, A. V. 1921. The archaeological problem of the Maya. A&A, 31. 1947. The artifacts of Uaxactun. Guatemala, CIW. Publ. 5/6. 1948. Kaminaljuyu, Guatemala: addenda and corrigenda. CIW. DHR. NMA, -V »9. Kidder. Л. V. and J. E. Thompson 1938. The correlation of Maya and Christian chronologies. CIW, Publ. oUl. Kidder. Л. V., J. D. Jennings and E. Si ook 1946 Excavations at Kaminaljuyu. Guatemala. CIW Publ. 561. — 643 —
К ingsboroug h, (Edward King) Lord 1831 — 1848 Antiquities of Mexico. I—IX. London. Кнорозов Ю. В. . „ 1952. Древняя письменность Центральной Америки. Советская этнография, № ... 1955а. Письменность древних майя (опыт расшифровки). Советская этнография, № 1. 1955. Система письма древних майя. Москва. 19556. Краткие итоги изучения древней письменности майя в Советском Союзе. Доклады советской делегации на X Международном конгрессе историков в Риме. Москва. 1957. Проблема изучения иероглифической письменности майя. Вопросы языкознания, № 5. К ” 1955. V Brief Summary of the Studies of the Ancient Maya Hieroglyphic Writing in the Soviet Union. Reports of the Soviet Delegation at the Tenth International Congress of Histori- cal Sciences in Rome. Moscow. 1956- New Data on the Study of written Maya Language. PICA, 32. 1958. The Problem of the Study of the Maya Hieroglyphic Writing. AAn, XXIII, № 3. 1959. La lengua de los lextos jeroglificos mayas. CIA, XXXIII, 2. Kreichgauer, D. 1914. Uber Sonnen- und Mondfinsternisse in der Dresdener Mayahandschrifl. A, 9. 1927. Anschluss der Maya-Chronologie an die julianische. A, 22. 1932. Uber die Maya-Chronologie. A, 27. Landa, Diego de 1928—1 929. Relation des choses de Yucatan. Texte espagnol et traduction framjaise, I—II. Paris. Ланда, Диэго де 1955. Сообщение о делах в Юкатане. Москва—Ленинград. Larsen, Н. 1936. The 260 day period as related to the agricultural life of the ancient Indian. E, 1. Lehmann, W. 1920. Zentral-Amerika. I Teil. Die Sprachen Zentral—Amerikas. Berlin. Leon у Gama, A. 1792. Description historica у chronologica de las dos piedras. Mexico. Le Piongeon, A. 1885. Ancient Maya hieratic alphabet according to mural inscription. New York. 1886. Sacred mysteries among the Maya and the Quiches, 11.500 years ago. New York. 1896. Queen Moo and the Egyptian Sphinx. London. Lewy, Ernst 1937. Die Sprache des Quiche (KiCe) von Guatemala. A, 32. Lincoln, J. S. 1942. The Maya Calendar of the Ixil of Guatemala. CIW, Publ. 528. L i n n e, Sigvald 1954. Mayafolket: Mexico och pyramid—graven i Palenque. Ymer, 3. L i z a n a, B. de 1893. Historia de Yucatan. Devocionario de Ntra Sra de Yzamal у conquista espiritual. Mexico. Lizardi Ramos, Cesar 1937. El orden de los katunes de la cuenta corta. Mexico. 1942. El glifo В у la sincronologia maya-cristiana. CIA, XXVII. 1942a. Computo de fechas mayas. CIA, XXVII. Long, R. С. E. 1918. The Maya and Christian Eras. Man, XVIII, № 8. 1918a. The Maya and Christian Eras. Man. XVIII, № 9. 1919. The highest known Maya Number. Man. XIX, № 20. 1919a. The date of the Maya ruins at Santa Rita, British Honduras. Man, XIX, № 29. 1923. Maya high numbers. Man, XXIII, № 39. 1923a. The burner period of the Mayas. Man, XXIII, № 108. 1923b. Maya and Christian Chronology. JRAI, LIII. 1924. The Age of the Maya Calendar, JRAI, LIV. 1924a. A link between the earlier and later Maya chronologies. Man. XXIV, № 6. 1925. Some Maya time periods. PICA, XXL 1931. The Correlation of Maya and Christian Chronology, JRAS, LXI. 1934. T^^ates in the Annals of the Cakchiquels and a note on the 260-day period of the Maya 1935. Maya and Mexican Writing. MR, 2. *936. МаУа writing and its decipherment. MR, 3. 1940. The dates on Altar 5 at Tikal. AAn, 5. 1942. The payment of tribute. CIW, DHR, NMA, № 10. 1948. Some remarks on Maya arithmetic. CIW, DHR, NMA, № 88. L о n g у a r, John, M. 1952. Copan Ceramics; A Study of Southeastern Maya Pottery. CIW, Publ. 597. Lopez de Cogolludo, Diego 1867—1868. Historia de Yucatan. Merida. — 644 —
..................... игг wiesuruer ixouex. эгл», Л; а. !!».. . her die Sciten 51 und 52 des Dresdener Kodex und uber einige astronomiscbe Inschrif- ten der Maya. SPAW, № G. 1933a- Die astronomischen Inschriften in Yaxchilan. SPAW, № 7. 1934. “ ----------------- *................................. - - 1935. 1936. 1937. 1938. 1940. 1942. 1943. I Semuel Kirkbod j?24 Tulum. en arthxeolrcical studv nf th l«g Th. ,>( d-cien’ J* clw P,“ 33S 192» •'-•jJp' iril fragments from Palennue JRAlk Architectural Record. LVli. 1930 A modern survival n( the an,,™» u '*”A , ' Za 'i.ipa A Study of aocimrt OiiiSl* C,a!endar PICA. XXIII IW Tb. - b'fon.r. o'tbQ. CIW' Publ' 4,г- „Т 'IT !SS.'!T C'“M" °* S,C,i“"’ Yue,,„. PMM. X. « 2. I „ IT. H. C T™”’- Sistema »ismn d"v”»b Mai;.. Csakoslovousko .Ibnopnlio, № 3. , dTn dT/f |'Ч!н’1 d“co”ri“ “ т»У« пип. PAPS. LXX1I. ' I'bf./dT.^"JdukHnJ J" JM|bin-P«riode im Kolender dor Mays. SPAW. M 1. 1 7,. R,d,lh"°n J Mayj-Datierungeu auf unsere Zeitrerhnung. SPAW. M 2. v3 1931. Dioastrooomisrbo Bodoutung dor Sedan 51 und 52 des Dresdener Maya—Kodex. SPAW, | 1931a. Das Mondalter in den Inschriften der Maya. SPAW, № 4. 1931b. Die Venustafel des Dresdener Kodex. SPAW, К» 5 I ГПМ ti a r-r. j \ . «.»*”* *4 ... . .. ., . —~-..... “• -- 'wunui.-i лиисл uuu uuer eiuige asironoiniscne inscnrn- t on der Maya. SPAW, № 6_. u^l.x...u...>cvucu iwvuiiuvu iu i алсииап. or/\vv, J№ I. Weitere astronomiscbe Inschriften der Maya. SPAW, № 8. Die astronomiscbe Inschrift aus dem Tempel des Kreuzes in Palenque, SPAW, № 9. Zur astronomischen Deutung des Maya-Inschriften. SPAW, № 10. Zur Deutung des Dresdener Maya-Kodex. SPAW, № 11. Astronomiscbe Inschriften in Palenque. SPAW, № 12. Astronomiscbe Inschriften in Piedras Negras und Naranjo. SPAW, № 13. Die astronomischen Inschriften in Naranjo. SPAW, № 14. Die astronomischen Inschriften in Quirigua. SPAW, № 15. .... _ .. r t h и r, H. 1956. Aguacatec (Mayan) phonemes within the stress group. UAL, XXII, № 1. Mac В г у d e, F. W. 1910. Cultural and historical geographie of Southwest Guatemala. Washington. M a kemson, Maud, W. 1943. The astronomical tables of the Maya. CIW. Publ. 546. 1951. The Book of the Jaguar priest. A translation of the book of Chilam Balam of Tizimio. New York. 1901'. Research in the central portion of the Usumasintla Valley. PMM, II, № 1. 1903. Researches in the central portion of the Usumasintla Valley. PMM, II. № 2. 1908. Explorations of the Upper Usumasintla and adjacent region, PMM, IV, As 1. 1908a . Explorations in the Department of Pelen, Guatemala, and adjacent region. Topoxte; Yaxna; Benque Viejo; Naranjo. PMM, IV. № 2. ... .. , . , c „ 1910. Explorations in the Department of Pelen, Guatemala and adjacent region. Motul de San Jose; Peten-Itza. PMM, IV, № 3. 1911. Explorations in the Department of Pelen, Guatemala. Tikal. PMM, V, № 1. Mariscal, Federico, E. , . . 1928. Estudio arquitectonico de las ruinas Mayas, Yucatan у Campeche. Mexico. Marquina, J. 1951. Arquilectura prehispanica. Mexico. Martinez Hernandez, Juan , , ... -j 1909. El Chilam Balam de Mani 6 Codice Perez. With introduction. Merida. 1912. Los grandes ciclos de la hisloria maya segiin el manuscrito de Chumayel. PICA, x . 1926. ParaTelismo outre los calendarios maya у azteca. Su correlation con el calendario julia . Merida. 1927. Cronicas rnayas. Merida. 1928. Signification cronologica de los ciclos mayas. Merida. a Fray Antonio d. Ciudad По.1 у de Inngiia Maya por Fray Juan Coronel. Merida. 1932. Correlation of‘the Maya'Venus calendar. New Orleans. Martinez P a r c d e z, Domingo 1956. Jeroglificos Mayas. Bolotin BibliogrMico, № 67. У by Goodman’s ublos. London. * *958 Pocomclii «ext with grammatical notes. Norman. — 645 —
Mr Q u о W n. N. A. 1956. The classification of the Maya languages. IJAL, XXII, № 3. Means, A. 1917- History of the Spanish conquest of Yucatan and of the Itzas. PMP, VII. Med i oo i. Gilbert 1950. Art Maya du Mexique et de Guatemala. Ancien empire. Paris. M e i n s h a u s e n. M. 1913. i'ber Sonnen- und Mondfinsternisse in der Dresdener Mayahandschrift, ZE, 45. M e г r i 1 1. R. II. 1945. Maya sun calendar dictum disporoved. AAn, 10. M e r v i n, Raymond E. and George С. V a i 1 1 a n I 1932. The ruins of Homul, Guatemala. Cambridge, Mass. PMM, III, № 2. M о r a n, F. 1935. Arte у diccionario en lengua cholti. MSP, 9. Morley, S. G. 1909. The inscriptions of Naranjo, Northern Guatemala. AA, 11. 1910. The correlation of Maya and Christian chronology. AJA, 14. 1911. Ancient Temples and Cities of the New World. Uxmal, the City of the Xius. BPAU. XXXII. 1911a. Ancient Temples and Cities of the New World. Copan, the Mother City of Mayas. BPAU XXXII. 1912. Quirigua an Ancient Town 1, 400 Years Old. SA, CV1I. 1913. Excavations ar Quirigua. NGM, XXIV, № 3. 1915. An Introduction to the Study of the Maya Hieroglyphs. BAE, Bull. 57. 1916. The Supplementary Series in the Maya Inscriptions. Holmes Anniversary Volume. Wa- shington. 1917. The rize and fall of Maya civilization in the light of the monuments and the native chro nicies. Washington. 1917a. The hotun as the principal chronological unit of the old Maya Empire. PICA, XIX. 1918. Archaeology. YBCIW, 17. 1920. The Inscriptions of Copan. CIW. Publ. 219. 1922. The foremost intellectual achievement of ancient America. NGM, 41. 1925. Archaeology. YBCIW, 24. 1925a. The earliest Mayan dates. PICA, XXI, 2. 1927. New light on the discovery of Yucatan, and the foundation of the New Maya Empire AJA, XXXI, 1. 1931. Report of the Yaxchilan expedition. YBCIW, 30. 1937—1938. The Inscriptions of Peten. I—V. CIW. Publ. 437. 1938. The Maya New Empire. CIW. Publ. 501. 1939. Recent Epigraphic Discoveries at the Ruins of Copan, Honduras. Hewett Seventieth An- niversary Volume. Abbuquergue 1945. Combinations of Glyphs G and F in the Supplementary Series. CIW, DHR, NMA, № 49. 1945a . The Initial and Supplementary Series of Stela 5 et Altar de Sacrificios, Guatemala. CIW, DHR, NMA, № 58. 1956. The ancient Maya. Stanford University. California. Morris, E. H., J. Chariot, and A. A. Morris. 1931. The Temple of the Warriors. New York and London. N о g u e r a, E. 1927. Ruinas de Tizatlan. Los altares de sacrificios de Tizatlan. Mexico. 1933. Bibliografia de codices precolombinos v documentos indigenas posteriores a la conquista. AMN. VIII, № 4. Noll-Husum, H. 1937. Grundlegendes zur Zeitbestimmung der Maya. Eine Aufgabe der geschichtlichen Himmels- kunde. ZE, 69. Norman, В. M. 1844. Rambles in Yucatan, including a visit to the remarkable ruins of Chi-Chen, Kaban, Zayi. Uxmal etc. -New York. Nottebohm, К. H. 1944. A possible lunar series on the Leyden plate. CIW, DHR, NMA, № 34. Noyes, E. 1935. Notes on the Maya day-count, MR, 2. N u fl e z de la Vega, F. 1702. Constituciones dioecesanas del obispado de Chiappa. Rome. Nuttall, Z. 1903. A suggestion to Maya scholars. AA, 5. 1910. The Island of Sacrificios. AA, 12. vyii 1928. Nouvelles lumieres sur les civilisations americaines et le systems du calendrier. PICA, ХХП- Olderogge. D. A. 1955. The Maya Hieroglyphic Writing and its Deciphering. VOKS. Bulletin, № 6 (95). Moscow. О 1 w e r, Luis Nicolau d’‘ — 646 —
у natural da las Indies, islaa у liarra firme dal mar «Sana. 1—IV. Madrid. plTr.“f““ "• Sabntun W„hiwtlo„ "dlTYS - !•<««» bitaunu. d.P*n,4ri,»e CanlMU or d о о Г У л g u »a г, R. de 1907. Historia de la creacion del ciclo v de In t ana Mexico. У ra' co,,forme alsistema do la gentilidad ameri- O v i e d i* v V a I d ё z, G. F de 1851 —1855. general I——————————————1 Madrid. Pacheco Cruz. Santiago 1931 caliidi.. elnogrolice de los Mayas del Torritorio de Quinlana Hoo MSrida 1935. En defense <fol idioma maya. Merida. меноа. 1939, l.i'xico de la fauna yucatoca. Merida. 1947. Usos, coslumbres, religion i supersticiones de los mayas. M6ridu p a I a c i о s, E. J . P.J28 . En los confines de la selva lacandona. Exploracionos on el Estado de Chiapas. Mexico Maya-Christian bynchronology or Calendrical Correlation (Tulan University). MARS, 4. fi . .. I I calenderin у los jeroglificos cronograficos mayas. Mexico. 1935. Guia arquoologica de Chichcn-Ilza. Mexico. 1936. Inscription recientomenlo descubierla on Palenque. MR, 3. 1937. Mas gemas del arte Maya en Palenque. AMN, II. 1943. Las sincronologias Л у В, у la nuevo tesis del doctor Spinden. Mexico. I’ a v 6 n A b r e u, R. 1943. Cronologia maya. Campeche. 1945. Moral es, una importante Ciudad arquoologica en Tabasco. Campeche. I' < ii a f i e I, Antonio 1885. Nombres geograficos de M4xico. Mexico. I’ i j о a n, Jose 1946. Summa artis. Historia general del arte. X. Arte precolombino mexicano у maya. Madrid. Pike, K. L. 1946. Phonemic pitch in Maya. UAL, XII, № 2. Pimentel, D. Francisco 1903. Obras completes. Mexico. 1888. Historia do las sublovaciones indigenes habidas on el estado de Chiapas. Gramatica de la lengua TzeLtal у diccionario de la misma. Chiapas. P i о P e r e z, J. , . , ,, », • • • 1866—1877. Diccionario de la lengua Maya. Merida. 1898 Coordination alfabiStica de las vocas del idioma maya quo se Italian en el arte у obra del Padre Fr. Pedro Beltran do Santa Rosa. Merida. Pogo, Alexander 1937. Maya astronomy. YBCIW, 36. P о h о r i I 1 a s, Noah 1913. Das Popol Wuh. Leipzig. * ° *1936° Round structures of aboriginal Middle America. CIW. Publ. 471. 1952. Department of archaeology. YBCIW, al. P °’1927 Manusmlo do Chichicastonango (Popol Buj). Text., «•so vanus G. Morley from the translation of Adnan Recinos. Normi n. Р"ш\МЛ. reel,arches poor I'inlerprdUtion des «ruett’res Ы«г«1ЦО« do I'Atoerique Ceo- train. Paris. Proskouriakoff, T. r>il,(Irns Ncgras. CIW, DHR. NMA, № 47. 1944. An inscription on a jade probably carved at Indras neg 1946. An album of Maya architecture. CIW, lubl. 558 1950 A study of classic Maya sculpture. GlW . Г2 1954. Mayapan the least stronghold of a civilization. Ar. Putnam, f W and W i 11 о о в h Ь у 1896. Symbolism in ancient American art. &oiom. It n d >i v Deign d 0, Jmm de Dios de la шлл vill <. । И1Ю I... rodox Troano fl If codox » mmsorvn 'en el Muxeo ArquoolOBico Nac.onnl 1802. Codlre Maya denm.nnando Cortcsinno quo so come. (Madrid). Madrid. 647 —
,928. Cronologi. v Maya Mexica. Uu nuevo siatem. de eorrdaei™ caleadarica. CIA, XXVII. R a у n a u d, G. 1890. Etude sur le codex Troano. Pans. 1890a. Notes sur I’ecriture yucateque. Paris. 1894. Les manuscrits precolombiens. Paris. Redfield, R. 1936. The coati and the ceiba. MR, 3. 1941. The Folk Culture of Yucatan. Chicago. Redfield, R. and A. V i 1 1 a 1934. Chan Korn, a maya village. CIW, Publ. 448. 1939. Notes on the ethnography of Tzeltal communities of Chiapas. CIW, Publ. 0U9. Reygadas Vertix, Jose 1929. The ruins of Labna, Yucatan, A&A, XXVIII. Richard, С. E. and B. A. Long 1934. Maya writing and its decipherment. MR, III. № 3—4. Ricketson, J. Oliver 1925. Burials in the Maya area. AA, 27. 1927. Report ... on the Uaxactun project. YBCIW, 26. 1928. Astronomical observatories in the Maya area. MR, XVIII. 1928a. Notes on the two Maya astronomical observatories. AA, 30. 1929. Excavations at Baking Pot, British Honduras. CAA, № 1. 1930. The excavations at Uaxactun. PICA, XXIII. 1937. Uaxactun, Guatemala, CIW, Publ. 477. Rochefoucauld, F. A. de la 1888. Palenque et la civilization Maya. Paris. R о s n y, Leon de 1875. Monuments ecrits de 1’antiquite am<$ricaine. Paris. 1875a. Interpretation des anciens texles mayas. Paris. 1876. Essai sur le d£chiffrement de I’ecriture hieratique de I'Amerique Centrale. Paris. 1878. De la formation des mots dans I’ecriture hieratique du Yucatan. Paris. 1883. Vocabulaire de I’ecriture hieratique yucateque. Paris. 1883a Codex cortesianus. Manuscrit hieratique des anciens indiens de I'Amerique Centrale. Paris. 1887. Manuscrit hieratique des anciens indiens de I'Amerique Centrale conserve a la Biblie- theque Nationale de Paris. Publie en couleurs. Paris. Roso de Luna, Mario 1911. La ciencia hieratica de los Mayas. Madrid. Roys, R. L. 1922. A new Maya historical narrative. AA, 24. 1931. The ethno-botany of the Maya. New Orleans. 1933. The book of Chilam Balam of Chumayel. CIW, Publ. 438. 1933a. The Maya correlation problem today. AA, 35. 1934. The engineering knowledge of the Maya. Washington. 1939. The titles of Ebtun. CIW, Publ. 505. 1940. Personal names of the Maya of Yucatan. CIW, Publ. 523. 1942. The Indian Background of colonial Yucatan. CIW, Publ. 548. 1944. The Vienna Dictionary. CIW, DHR, NMA, № 41. 1945. Moon age tables. CIW, DHR, NMA, № 50. 1946. The book of Chilam Balam of Ixil. CIW, DHR, NMA, № 75. 1949. The Prophecies for the Maya Tuns or Years in the Books of Chilam Balam of Tizimin and Mani. CIW, Publ, 585. 1949a. Guide to the Codex Perez. CIW, Publ. 585. 1954. The Maya Katun prophecies of the books of Chilam Balam. CAAH, .№ 57. 1957. The political geography of Yucatan Maya. CIW, Publ. 613. Ruano Suarez, A. 1892. Vocabulario de las lenguas pokoman у chorti. Baltimore. Ruppert, K. 1931. The Temple of the Wall Panels, Chichen Itza. CIW. Publ. 403. 1935. The Caracol at Chichen-Itza, Yucatan, Mexico. CIW, Publ. 454. 1952. Chichen—Itza. Architectural notes and plans. CIW, Publ. 595. Ruppert, K. and J. H. Dennison РиЫ ^^^aeological reconnaissance in Campeche, Quintana Roo and Peten. CIW, ^и?п??Гп' K’’ S- Thompson and T. Proskouriakoff 1951. Bonampak, Chiapas, Mexico. Washington. RuzLhuillier, A. ®xt®nsi6n geogrdfica del dialecto raaya-chontal. ENA, 2. latiZ. Exploracioncs arqueologicas en Palenque: 1949. AIN, IV. — 648 —
I»52a Exploeaciones en Palenque: 1950. AIN. V. 1952b. Eiplorai»'®*» en Palenque: 1951. AIN. V. 1952г. Explnraciones en Palenque: 1952. AIN. V. 1954 Uxmal: T cm рога da de trabajoe 1951 —1952. AIN, VI. S a e о z de S a n I a .Maria. Carmelo 1940. Die* ionario Cakchiquel—Espadoi. Guatemala. S a h a g u n, B. de 1938. Historia genera! de las cosas de Nueva Espafla. Mexico. Sanchez de Aguila г, P. 1937. Informe contra idolorum cultores del Obispado de Yucatan. Merida. Sa p p e r, Carl; 1896. Altcrtiimer aus der Republik San Salvador. IAE, IX. 1908. Vocabular in Cborti, Cnol und Pocoman von Jilotepeque, PICA, XV. 1908a. Choles und Chorties. PICA, XV. Sa t I er th waite, Linton 1938. Maya Dating by Hieroglyph Stiles. AA, 40. 1940. Another Piedras Negras stela. UMP, VIII, № 2—3. 1942. Hieroglyph Styles at Chichen Itza. RMEA, VI, № 1—2. 1943. New photographs and the date of Stela 14, Piedras Negras. CIW, DHR, NMA, № 28. 1948. Concept a structures of Maya calendrical artithmetics. Philadelphia. 1951. Moon ages of the Maya inscriptions: the problem of their seven-day range of deviation from calculated moon ages. New York. 1954. Sculptured Monuments from Caracol. British Honduras. UMP, 18, № 1—2. S a v i 1 1 e, Marshal H. 1894. The Ceremonial Year of the Maya Codex Cortesianus. AA, VII. 1921. Report on the Maya Indians of Yucatan by Santiago Mendez, Antonio CarciaуCubas, Pedro Sanchez de Aguilar and Francisko Hernandez. AIN, IV, № 3. 1921a. A sculptured vase from Guatemala. A&A. XI. 1930. Ancient causeways of Yucatan. AIN, Vll. 1935. The ancient Maya causeways of Yucatan. Antiquity, IX. Schellhas, Paul 1897. Die Gottergestalten der Mayahandschriften. Ein mythologisches Kulturbild aus dem al- ien America. Dresden. 1904. Representations of deities of the Maya manuscripts. PMP, IV, № 1. 1926. Der Ursprung der Mayahandschriften, ZE, 58. 1945. Die Entzifferung der Mayahieroglyphen ein unldsbares Problem? Ein Riickblik. E, № 1. Scholes, F. V. and E. B. Adams 1938. Don Diego Quiijada, Alcalde Mayor de Yucatan, 1561—1565. Biblioteca Historica Mexi- cana de Obras Ineditas, 14—15. Mexico. Scholes, F. V. and R. L. Roys 1948. The Maya Chontai Indians of Acalan—Tixchel: a contribution to the history and etno- graphy of the Yucatan Peninsula. CIW, Publ. 560. Schultz, W. 1913. Einleitung in das Popol Wuh. Leipzig. Schultze-J ena, Leonard 1933. Leben, Glaube und Sprache der Quiche von Guatemala. Jena. 1944. Popol Vuh. Stuttgart. Schulz, R. P. C. 1933. Zur Korrelation des Mayakalenders mit der europaischen Zeitrechnung. ZE, 65. 1935. Zur Chronologie der Maya. ZE, 67. 1936. Beitrage zur Chronologie und Astronomic des alten Zentralamerika. A, 31. 1940. Las fechas de la «cuenla larga» en las paginas 51 a у 52 a del codice de Dresde. MA, 5. 1942. Apuntes sobre algunos fechas del Templo de la Cruz de Palenque у sobre Astronomia у Cro- nologia de los Antiguos Mayas. CIA, XXVI1. 1942a. Apuntes sobre calculos relatives al calendario de las indfgonas de Chiapas. MA, 6. S c h w e d e. Rudolf 1912. Uber das Papier der Maya-Codices und einiger altmexikanischer Bilderhandschriften. Dresden. Soler, Eduard 1887. Das Konjugalionssystem der Maya Sprachen. Berlin. 1887a. N'amen der in der Dresdencr ILindschrift abgcbildelen Maya-Gotter (Vortrag). Berlin. 1889. Chronologie der Cakcbiquel-Annalen. ZE, 21. 1901. Die alien Ansiedelungen von Chacula. Berlin. 1902—1904. Gesanimelte Abhandlungen zur Atnerikanischen Spracli- und Alterthumskunde. I—11. Berlin. 1904 The Mexican Chronology with special reference to the Zapolec calendar. BAE, Bull. 28. 1904a Venus period in the picture writings of the Borgian codex group. BAE, Bull. 28. 1904—1909. Codex Borgia, eine altmexifcanische Bilderschrift der Bibliothek der Congregatio de Propaganda Fide. I —HI. Berlin. 42 >o в. Кнорозов — 6-Z.9 —
IMS О. the pr»-». knowledge «1 >Ь’ Moxiren and Central American hieroglyph» tail Diel'sujckll«adr von Acaouh in Ywalan Berlin. .-. *. - <S!1 LehicMungen und Sindian in den Rumen von Palenque APA. № 5 1917. Die Ruinen von Urinal. AHA. Л J. SM «Й’ты Pro^.ul. «1 Yucatan Medical. Biological. Meteorological and Sociological Studies. CIW- Publ. 431. S Ь °1957' The Tikal Project. UMP, XXI, № 3. Siegel, .Morris 1941. Religion in western Guatemala, ла, a.i. ™ 19*50. Uaxactum. Guatemala: excavations of 1931 7. CIW, Publ. 588. m 1951' Excavations at Nebaj, Guatemala. CIW. Publ. 594. S m 1937. A sttFdy of Structure A—I complex at Uaxactun, Peten, Guatemala. CIW, Publ. 456. Solis Alcala, E. 1927. El canhel. Merida. 1927a. II Ahau katun 13 nictekatun. Merida 1930. Estudios acerca del idioma maya. El nombre maya del signo para a enotar el cero. Merida. 1949. Codice Perez. Traduccion libre del Maya al Castellano. Merida. 5 ° *1952е Knorozov Y. V. L'ancienne ecriture de I’Amerique Centrale. JSAP, XLI. ₽ *1913eA Study of Maya Art. Its. subject, matter and historical development. PMM, VI. 1915. Recent Progress in the Study of Maya. Art. PICA, XIX. 1916. The Question of the Zodiac in America. AA, 18. 1920. Central American Calendars and the Gregorian Day. JNAS, VI. 1924. The Reduction of Maya Dates. PMP, VI, № 4. 1928. Maya inscriptions dealing with Venus and moon. BSS, XIV, № 1. 1928a. The population of ancient America. Geografical Revue, 18. 1928b. Ancient Civilization of Mexico and Central America. New York. 1928c. Ancient Mayan Astronomy, SA, CXXXVI1I, № 1. 1928d. Deciphering Maya Mysteries. SA, CXXXVIII, № 3. 1930. Maya Dates and what they reveal. BIAS, IV, № 1. 1930a. The eclipse table of the Dresden Codex. PICA, XXIII. Stadelman, R. 1940. Maize cultivation in northwestern Guatemala. CIW, Publ. 523. Steggerda, M. 1938. The Maya Indians of Yucatan. CIW, Publ. 501. S t e m p e I 1, W. 1908. Die Tierbilder der Mayahandschriften. ZE, 40. Stephens, J. L. 1843. Incidents of travel in central America, Chiapas and Yucatan. I — II. New York and London. Stirling, M. W. 1940. An Initial Series from Tres Zapotes, Vera Crus, Mexico. Washington. 1943. Stone monuments of southern Mexico. BAE, Bull 138 Stoll, O. 1885. Supplementary remarks to the grammar of the Cakchiquel language of Guatemala, edited by D. G. Bnnton. PAPS, XXII, № 120. 466 ^a,£mala. un.d Schilderungen aus den Jahren 1878—1883. Leipzig. VMkerГа Lei If Y*' Indianer' Ein Beit™g zur Ethnologie und Linguistik der Maya 1938. Etnografia de la Republica de Guatemala. Guatemala S t r 6 m s v i k, G. 1M7 СыЙЛЛS"L|1' f“"dati°”s »l COP»" and Quirigua. CIW Publ. 528. ч» . „ ' er,book,to fbe ruins of Copan. CIW. Publ 577 ' Й* nXi'.JL' »cd 5 ' d d. a r and Л. J. Drexel Paul. Honduras? ?«STlWMtbta?tOTVard University Archaeological Expedition to Northwestern Ta Zeot.no. Carlos de Terpin J “E“ de *“ Lc"®ua Huasleca. Mexico. P • e Venus calendar and another correlation. ЛА, 28. — 650 —
1927 Maya iiwcriptiot». ЛА. 2». |F27« Maya inscriptions: SleU C al <j>mq. AA. 29. l’.<-4 Maya laarripiions The lunar calendar and its relation to Maya history AA. 30. 192ЙО Factors which may had to a correlation of Maya and Christian dates. PICA, XXlll. 1930. Maya astronomy. CIW. Publ. 403. Terme r. _F- 1930. Cl»er die Mavaspracbe von Chicomucelo. PICA. XXIII. 1931. Zur Archaeologie von Guatemala. Berlin. 1952 Die Mayaforschung Nova Acta Leopoldina. Neue Folge Band 15. Leipzig. Thomas. Cyrus 1832. A study of the Manuscript Troano. Washington. 1885 Notes on certain Maya anil Mexican manuscripts. Washington. AR BAE, 3. 1888. Aids to the Study of the Maya Codices. ARBAE, 6. 1893 Are the Maya hieroglyphs phonetic? Washington. 1894. The Maya Year. BAE. Bull, 18. 1897. Day symbols of the Maya year. ARBAE, 16. 1900. Mayan time systems and time symbols. AA, 2. 1901. Numeral systems of Mexico and Central America. ARBAE, 19. 1901a. Mayan Calendar Systems. ARBAE, 19. 1901. Mayan Calendar Systems. ARBAE, 22. 1904a . Central American Hieroglyphic Writing. Washington. Thompson, E. H. 1897. Cave of Loltum (Yucatan). PMM, I. № 2. 1897a. The Chultunes of Labna (Yucatan). PMM, 1, № 3. 1898. Ruins of Xkichmook, Yucatan. Field Columbian Museum. Publ. 28. Anthropological Se- ries, II, № 3, Chicago. 1904. Archeological Researches in Yucatan, PMM. Ill, № 1. 1905. The mural paintings of Yucatan. PICA, XIII. T h о m p s о n, J. E. S. 1927. A Correlation of the Mayan and European Calendars. FM, 241. 1928. Some New Date from Pusilha. Man, XXVIII, № 6. 1929. Maya Chronology: Glyph G of the Lunar Series. AA, 31. 1930. Ethnology of the Mayas of Southern and Central British Honduras, FM, 274. 1930a. The causeways of the Coba district, eastern Yucatan. PICA, XXIII. 1931. Archaeological investigations in the Southern Cay district, British Honduras, FM, 301. 1931a. The History of the Maya. New York. 1932. A Maya calendar from Alta Vers Paz, Guatemala. AA, 34. 1932a . The humming bird and the Flower. MSQ, I. 1932b . The Solar Year of the Mayas at Quirigua, Guatemala. FM, XVII, № 4. 1932c . The civilization of the Mayas. Chicago. 1934. Sky Bearers. Colors and Directions in Maya and Mexican Religion. CIW, Publ. 436. 1934a. Maya chronology: the fifteen tun glyph. CIW, Publ. 436. 1935. Maya chronology: The Correlation Question. CIW, Publ. 456. 1936. Lunar inscriptions in the Usumacinta Valley. MA, 4. 1937. A new Method of Deciphering Yucatecan Dates with special Reference to Chichen Itza. CIW, Publ. 483. 1938. Sixteenth and seventeet century reports on the Choi Mayas. AA, 40. 1939. The moon goddess in Middle America with notes on related deities. CIW, Publ. 509. 1940. Late ceramic horizont at Benque Viejo, British Honduras. CIW, Publ. 528. 1940a. Apuntes sobre la estela numero 5 de Balakbal, RMEA, 4. 1940b. Bibliografias de antropologos. Thomas William Francis Cann. BBAA, 4. 1941. Dating of Certain Inscription of Non—Maya Origin. CIW, DHR, № 1. 1941a. A coordination of the history of Chichen Itza with ceramic sequences on Central Mexico. RMEA, 5. 1941b. Maya arithmetic. CIW, Publ. 528. 1942. Observations on Glyph G of the Lunar Series. CIW, DHR, NMA, № 7. 1943. Some sculptures from southeastern Quezaltenango, Guatemala. CIW, RHR, NMA, № 17. 1943a. The Initial Series of Stela 14. Piedras Negras, Guatemala, and a date on Stela 19, Nara- njo, Guatemala. CIW, DHR, NMA, № 18. 1943b. Representations of Tlalchilonatiuh at Chichen Itza, Yucatan, and at El Baul. Escuintla. CIW. DHR, NMA, № 19. 1943c. Maya epigraphy: directional glyphs in counting. CIW, DHR, NMA. A* 20 1943d. Maya epigraphy: a cycle of 819 days. CIW, DHR, NMA. A“ 22. I943e. A trial survey of the southern Maya area. AAn, 9. 19431 Las Hamadas «Fachadas de Quetzalcoatl» PICA. XXVII. 1943g. Pitfalls and stimuli in the interpretation of history through loan words. MAR. I, № 2. 1944. The fish as a Maya Symbol for counting and further discussion of directional glyphs. Cam- bridge. 1944a. Joltings on inscriptions at Copan. CIW, DHR, NMA, № 38. 651 - 42*
1944V The dating of seven monuments at Piedras Neer as CIW. DHR. NMA. Лё 39. 1944c. Variant methods of date recordings in the J a tale drainage. Chiapas. CIW, DHR. NMA. Лё 45. I944d. La correlation mas probable entre las cronologias maya у cristiana. Diario de Yucatan. February 9. Merida. 1945. Un vistazo a las «ciudades» mayas: su aspecto у funcion. Cuadernos Americanos. IV, № 2. 1945a. A survey of the northern Maya area. AAn, 11. 1945b. The inscription on the altar of Zoomorph O, Quirigua. CIW, DHR, NMA, № 56. 1946. The dating of structure 44 Yaxchilan, and its bearing on the sequence of texts at thatsile. NMA, № 71. 1948. An archaeological reconnaissance in the Cotzumalhuapa region, Escuintla, Guatemala. CIW, Publ. 574. 1950. Maya hieroglyphic writing. Introduction. CIW, Publ. 589. 1952. La Inscription jeroglifica del Tablero de El Palacio, Palenque. AIN, IV. 1953. Knorozov Y. La antigua escritura. . . Revista de Ciencias Antropologicas, № 2. 1953a. Maya Hieroglyphic Writing: A Rejoinder. UAL, XIX, № 2. 1954. A Rise and Fall of Maya Civilization. Norman. 1958. Symbols, Glyphs, and Divinatory Almanacs for Diseases in the Maya Dresden and Madrid Codices. AAn, XXIII, № 3. Thompson, J. E., H. E. Police andJ. Chariot 1932. A Preliminary Study of the Ruins of Coba. CIW, Publ. 424. T о z z e r, A. M. 1907. La Comparative Study of the Maya and the Lacandones. New York. 1911. Prehistoric Ruins of Tikal. Guatemala. PMM, V, № 2. 1921. A Maya Grammar with Bibliography and appraisement of the works noted. PMP, IX. 1941. Landa's Relation de las cosas de Yucatan. PMP, XV11I. 1957. Chichen Itza and its Cenote of sacrifice. Cambridge. T о z z e r, A. M. and Allen, G. 1910. Animal figures in the Maya codices. PMP, IV, № 3. Giving, Tor 1955. A New Decipherment of the Maya Glyphs. E, 2—3. 1956. Russian Decipherment of the Maya Glyphs. IJAL, XXII, № 2. V a i 1 1 a n t, G. C. 1935. Chronology and Statigraphy in the Maya area. MR, 2. V a 1 e n t i n i, P. J . J . 1879. The Katunes of the Maya History. Worchester. 1880. The Landa Alphabet; a Spanish Fabrication. Worchester. Valenzuela, J uan 1945. La segunda temporada de exploraciones en la region de Los Tuxtlas, Estado de Veracruz. AIN, I. Vazquez de Espinosa, Antonio 1948. Compendio у descripcion de las Indies occidentales. . . transcrito del manuscrito ori- ginal por Charles Upson Clark, Smithsonian Institution. Washington. V e i g a de О 1 i v e i r a, E. 1954. Casas de Maia. Porto. Villa Rojas, A. 1945. The Maya of east central Quintana Roo. CIW, Publ. 559. V i 1 1 а с о r t a C., .1. Antonio 1958. Prehisloria e historia antigua de Guatemala. Guatemala. Villacorta C.f J. Antonio у N. Flavio Rodas 1927. Manuscrito de Chichecastenango (Popol Buj). Guatemala. Villacorta C., J. A. and V i 11 а с о r t a C., A. 1930. Codices mayas, Dresdensis, Peresianus, Tr-Cotesianus, reproducidos у desarollados por J. Antonio Villacorta С, у Carlos A. Villacorta. Guatemala. V i 1 1 a g г a Caleti, A. 1949. Bonampak. La ciudad de los muros pintados. Mexico. V illagutierre, Don J uan de 1701. Historia de la conquista do la provincia do el Itza, reducciou у progresses de la de el Lacon- don, у otras naciones de Indios Barbaros, de la mediation de el Reyno de Guatemala, a las ... i , provincias de Yucatan en la America Septentrional. Madrid. Waldeck, Fr. de 1838. Voyage pittoresque et archeologique dans la province d'Yucatan pendant les annees 1834 et 1836. Paris. W a s s e n, H. 1941. A Forged Maya Codex on Parchment. E, 12—13. W a u c h о p c, R. 1947. An Approach to the Maya Correlation Problem through Guatemala Highland Archaeology . and Native Annals. AAn, 13. Weitzel, R. B. 1930. Maya chronological systems, AJA, 34. — 652 —
f 931. Uxmal inscriptions. AJA, 35. 1935. Maya moon glyphs and new moons, MR, 2. 1945. Maya Epigraphy: Methods of Interpretation. AAn, 10. 1945a. Inscription at Chichen Itza and the Maya Correlation problem. AAn, 11. 1947. Yucateran chronological systems. AAn, 13. 1948. An Astronomical Test of Caso's Correlation. AAn, 13. W h о r f, B. L. 1932. A Central Mexican Inscription combining Mexican and Maya Day Signs, AA, 34. 1933. The phonetic value of certain characters in maya writing. ’PMP, XIII, № 2. 1935. Maya writing and its decipherment. MR, 4. 1942. Deciphrement of the Linguistic Portion of the Maya Hieroglyphs. SIR (1941). Willard, T. A. 1932. The Maya Hieroglyphic System of Writing. The Masterkey, 6. Los Angeles. Willey, G. R., Bullard, W. R., Glass, J.B. 1955. The Maya Community of Prehistoric Time. Ar. VIII, 1. Willson, R. H. 1924. Astronomical noles on the Maya codices. PMP, VI, № 3. Willson, R. W. 1924. Astronomical Notes on the Maya Codices. PMP, VI, № 3. W i s d о m, Ch. 1940. The Chorti Indians of Guatemala. Chicago. W о 1 f f, Werner 1937. Le dechiffrement des hieroglyphes mayas et la traduction de quelques tableaux d’hiero- glynbes. L’etnographie. Nouvclle Serie, № 33—34. 1938. Dechiffrement de I’ecriture Maya et traduction de codices. Paris. W у 1 1 у s, Andrews, E. 1940. Chronology and Astronomy in the Maya Area. New York. 1951. The Maya Supplementary Series. New York. X i m e n e z, Francisko 1857. Las historias del origen de los indios de esta provincia de Guatemala. Viena. 1931. Historia de la provincia de San Vicente de Chiapa у Guatemale. I—III. Guatemala. Zimmermann, G. 1953. Kurze Formen- und Begriffssystematik der Hieroglyphen der Mayahandschriften. Hamburg. 1953—1954. Die Hieroglyphenschrift der Maya und der Stand ihrer Entzifferung. Milteilungen der Antbropologischen Gesellschaft in Wien. LXXX1I1, 1. Wien. 1955. Das Coloque. Die Maya-Sprache von Chicomucelo. ZE, 80 (1). 1956. Die Hieroglyphen der Mayahandschriften. Hamburg. СПИСОК СОКРАЩЕНИИ К ЛИТЕРАТУРЕ А — Anthropos. Internationale Zeitschrift fiir Volke- und Sprachkunde. Wien. Freiburg. AA — American Anthropologist. Berkley. Menasha. AAm — Acta Americana. Texas. AAn — American Antiquity. Salt Lake City. A&A — Art and Archaeology. Washington. AKSP — American Antiquarian Society. Proceedings. Worcester, Massachusetts. AHR — American Historical Review. New York. Al — America indigena. Mexico. AJA — American Journal of Archaeological Institute of America. Noorwood. Menasha. AIN Anales del Institute Nacional de Anthropologia e Historia. Mexico. AMJ — American Museum Journal. New York. AMN — Anales del Museo Nacional de Mexico. Mexico. . . AMNA — Anales del Museo Nacional de Arqueologia, Historia у Etnografia. Mexico. APA — Abhandlungen der Preussischen Akademie der Wissenschaften. Berlin. APAMNII — Antropological Papers of the American Museum of Natural History. New York. APUP — Antropological Publication of the University of Pennsylvania. Philadelphia. Ar — Archaeology. New York. AR — Antropological Review of London. London. ArA — Archiv fiir Antropologie. Brunswick. ARBAE —Annual Report of the Bureau of American Ethnology. Washington. ARSI — Annual Report of the Smithsonian Institution. Washington. ASG — Anales de la Sociedad geografica e historica de Guatemala. Guatemala. ASP — Actes de la Societe philologique. Paris. , BAE, Bull. — Bureau of American Ethnology. Smithsonian Institution. Bulletin. Washington. BAES — Biblioteca de Autores Espaholes. Madrid. BAIA — Bulletin of Archaeological Institution of America. Norwood. BAW — Rayerischen Akademie der Wissenschaften. Miinchen. — 653 —
BFMSA ВРАГ BSAB BSS BUM CA CAA СЛАН • .DU FM IAA 1ЛЕ AL AF J NAS J RAI JR AS JSAP MA MAR MARR MARS MAS MR MSC MSP MSQ NGM NH NMA PAPS PEI PICA PM AR PMM PMP RABN RCY RE RMEA ИМЕН RR SA SPAW SIR UMP YBCIW ZE CIW CIW, Puhi CM DHR E - Brooklyn Institute of Arts and Sciences Brooch a — Bulletin of the P-n American Union WИгии||.« - Bulletin de la Sociele des Americanists de Belg'que Brnxellee. - Buffalo Society of Natural bctenres. Bui letm Buffalo - Bulletin of the University Museum Philadelphia. — Cuadernos Americanos. Mexico. . . ,„n — Contribution to American Archaeology. Washington. — Contribution to American Antropology and History. Washington — Colleccion de documentos ineditos. relatives al descubnmienlo, conquisla У nizacion de los antiguos posesiones espaholes de Ultramar, 2 sena- I—XXV . Madrid. — Cougreso interuacional de americanistas. Congees International des Americanistes. Compte rendu. ...... — Carnegie institution of Washington. Washington. — Carnegie Institution of Washington. Publication. Washington. — Cuadernos M ivas. Merida. — Division of Historical Research ..... t u, i L . — Ethnos. Published quarterly by the ethnographical Museum of Sweden, Stockholm, and the Swedish Oriental Society. Stockholm. — Escuela National de Antropologia. Mexico. — Enciclopedia Yucatanense. I—VIII. Mexico. — Field Museum of Natural History. Antropological Series. Chicago. — Ibero-Amerikauisches Archiv. Berlin uni Bonn. — International Archiv fur Etnographie. Leiden. — International Journal of American Linguistics. Washington. — Journal of American Fcikiors. Menas la. — Journal of the National Academy of Science. Paris. — The Journal of the Royal Antropological Institute of Great Britain. London. — Journal Royal Antropological Society. London. — Journal de la Societe des Americanistes de Paris. — El Mexico Antiguo. Mexico. — Middle America Research Institution. Philology and Documentary Studies. New Or- leane — Middle America Research. Records. .New Orlean. — Middle America Research Series. New Orlean. — Memoires Anthropological Society of London. London. — Maya Research. Department of Middle America Research. The Tulane University of Luisiana. New Orlean. — Memories de Sociedad cientifica «Antonio Alzate». Mexico. — Maya Society Publication. Baltimore. — Maya Society Quarterly. Baltimore. National Geographical Magazine. Publication of the National Geographic Society. — Natural Gistory. New York. Notes on Middle American Archaeology and Ethnology. Washington. — Proceedings of the American Philosophical Society. Philadelphia. — Pubhcaciones Especiales del Institute Indigenista Nacional. Mexico. — Proceedings of the International Congress of Americanists. — Annual Report of the Peabody Museum of American Archaeology and Ethnology, Harvard University. Cambridge. M issachusetts. Memoirs of the Peabody Museum of American Archaeology and Ethnology. Har- vard University. Cambridge. Massachusetts. ~ O.f lhn Pe®b.°.dy Museum of American Archaeology and Ethnology, Harvard University. Cambridge. M issachusetts - Revista del Archivo у Biblioteca Nacionales. Tegucigalpa — Regtstro de Culture Yucateca Merida. — Revue d'Ethnographic. Paris. - Revista Mexicana de Estudios Antropologicos. Mexico. Revista Mexicana de Estudios Historicos. Mexico. Hevista de Revistas. Mexico. — Scientific American Washington ~ qm^hFberich.,<? dcr Preussischen Akademie der WHssenschaflen. Berlin. — Smithsonian Institution. Report. Washington — ,ournal of Anthropology. Albuquerque. New Mexico - VraJ IJS V,'"1'?. В“И?1‘? Unbersily nf Pennsylvania. Philadelphia. 7ouLi r. ?- ,’’e,CarW>e Institution of Washington — Zeitschrift fur Ethnologic. Berlin. — 654 —
<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<< РУССКАЯ ТРАНСКРИПЦИЯ ИМЕН Аллен ' Баррера Васкес I Бартель Бельтран I Берендт Брассёр 1 Бринтон Вайян Вильягра Вильякорта Гордон Гэйтс Дженнингс Друккер Жена Зелер Нштлилыпочитль Касо Киддер Ко Коваррубиас Коронель Ланда Ле-Плонжон Лонгйар Лотроп Лоукотка Малер Маркина Allen. J. Barrera Vasguez, А. Barthel, Th. Beltran de Santa Rosa Maria, P. Berendt, С. H. Brasseur de Bourbourg, Ch. E. Brinton, D. Vaillant, G. C. Villagra Caleti, A. Villacorta, A. Gordon, G- B. Gates, W. Jennings, J. D. Drucker, Ph. Genet, J. Seler, E. i Ixtlilxochitl, F. Caso, A. Kidder, A. V. Coe, M. Covarubbias, M. Coronel, J. Landa, D. Le Piongeon, A. Longyear, J. Lothrop, S. K. Loukotka, C. Maier, T. Marquina, J . Martinez Hernandez, J. Means, A. Morley, S. G. Maudslay, A. P. Pio Perez, J. Proskouriakoff, T. Roys, R. Rosny, Leon de Ruppert, K. Sahagun, B. de Мартинес Минс Морли Моудсли Пио Перес Проскурякова Ройс Рони Рупперт Саагун — Сан Буэнавентура San Buenaventura, G. Санчес де Агиляр Sanchez de Aguilar, Р. Смит Стирлинг Сустель СЮ Тоззер Томас Томпсон Торкемада Ульвинг Уорф Фёрстеманн Холмс Циммерманн Шелльхас Шук Эндрыос Smith, A- L. Stirling, M. Soustelle, J. CDU Tozzer, A. M. Thomas, C. Thompson, J- E. S. Torquemada, J de Ulving, T. Whorf, B. L. Forstemann, " Holmes, W. Zimmermann, G. Schellhas, P. Shook, E. Andrews, E. W. E.
СПИСОК СОКРАЩЕНИИ аббр. алт. англ, арх. буд. вр. гл. гл. I гл. II гл. III гл. IV гл. V гл. VI гл. VII гл. VIII гл. IX гл. безл. гл. возвр. гл. непр. гл. пас. д. двойств, ч дек. удв. Дид. ДР- ед. число зд. изв. инв. исп. Ист. Кал. киче кл. суф. — аббревиатура — алтарь — английский язык — архаический язык майя — будущее время — глагол — глагол I спряжения — глагол II спряжения — глагол III сцряжеппя — глагол IV спряжения — глагол V спряжения — глагол VI спряжения — глагол VII спряжения — глагол VIII спряжения — глагол IX спряжения — глагол безличный — глагол возвратный — глагол неправильный — глагол пассивный — Дрезденская рукопись 1 — двойственное число — декоративное удвоение — дидактический текст — древний язык майя — единственное число — здание — изваяние — инверсия — испанский язык — исторический текст — календарный текст — язык кпче — классификационный суффикс лак. — лакандонский язык М. — Мадридская рукопись межд. — междометие мест. — местоимение Миф. — мифологический текст миф. —мифологический термин мн. число — множественное число мон. — монумент Мот. — словарь из. Мотуля наст. вр. — настоящее время нареч. — наречие неол. —неологизм нов. — новый язык майя осн. — основа П. — Парижская рукопись покомчи — язык покомчи Пр. — пророческий текст пр. — притолока преф. — префикс прил. — имя прилагательное предл. — предлог прич. — причастие Рит. — ритуальный текст ст. — (в археологическом смысле) стела ст. — (в лингвистическом смысле) ста- рый язык майя совр. — современный язык майя сущ. — имя существительное ф. — Ферстеманн част. — частица числ. — имя числительное Чум. — книга Чилам Балам из Чумайеля Эп. — эпический текст
<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<< СПИСОК ИЛЛЮСТРАЦИЙ Рис. 1. Археологическая карта области распространения культуры майя (между стр, 4—5). Рис. 2. Трес-Сапотес, ст. D. (Стр. 5). J н ' Рис. 3. Трес-Сапотес, мон. Е. (Стр. 6). Рис. 4. Трес-Сапотес, ст. С. (Стр. 6). Рис. 5. Сав-Андрес-Тустла, нефритовая статуэтка. (Стр. 7). Рис. 6. Сан-Андрес-Тустла, надпись на нефритовой статуэтке. (Стр. 8). Рис. 7. Ла-Вента, мон. 13. (Стр. 9). Рис. 8. Тик’аль, храм 11, реконструкция Т. Проскуряковой. (Стр. 10). Рис. 9. Копан, ст. 1 и алтарь. (Стр. И). Рис. 10. Рио-Грасиоса, Лейденская пластинка. (Стр. 12). Рис. 11. Серро-де-лас-Месас, ст. 6 и ст. 8. (Стр. 13). Рис. 12. Монте-Албан, ст. 6. (Стр. 14). Рис. 13. Тик’аль, алт. VIII. (Стр. 15). Рис. 14. Копап, фрагмент ст. 16. (Стр. 16). Рис. 15. Копан, храм 22, фасад (Стр. 17). Рис. 16. Киригуа, изв. Р. Центральная фигура па северной стороне (Стр. 18). Рис. 17. Йашчилан, зд. 33, статуя. (Стр. 19). Рис. 18. Толлан, скала в Серро-де-ла-Малпнче. Изображение Кецалькоатля. (Стр. 23). Рис. 19. Санта-Рита-Коросаль, зд. 1, изображения па западной стене (Стр. 24). Рис. 20. Чич'ен-Ица, большой стадион, комната Е. Тольтекские военачальники перед Кецаль- коатлем в образе пернатой гремучей змеи. (Стр. 26). Рис. 21. Чич’ен-Ица, усыпальница верховного жреца, надпись на колонне. (Стр. 27). Рис. 22. Майяпан, ст. 1. (Стр. 28). СПИСОК ТАБЛИЦ Стр. Табл. 1. Эль-Бауль, ст. 1. Дата: 12 Эб 7.19. (15.7) 12........................... 340 Табл. 2. Тик’аль, ст. 9. Дата: [9.2.0.0.0] 2 к'атун 4 Ахав........................... 341 Табл. 3. Тик’аль, алт. V. Дата: (9.12.19.12.9) 1 Мулук 2 Муан ... 342 Табл. 4. Тик’аль, пр. 7. Дата: [9.15.10.0 0) 3 Ахав 3 Моль.......................... 343 Табл. 5. Тик’аль, пр. 7. Прорисовка надписи................................... 344 Табл. 6. Тик’аль, пр. 8. Дата: (9.15.10. 0.0] 3 Ахав 3 Моль..................... 345 Табл. 7. Вашактун, надпись на сосуде из здания А—1. Дата: (8).5.0.0.0 (12) Ахав 13 К’анк’ин № 9 3.III .... 346 Табл. 8. Вашактун. а — ст. 9. Дата: 8.14.10.13.15 8 Мен 8 К’айаб. б — ст. 18. Дата: 8.16.0.0.0 3 Ахав № 9 25.1 (30) 8 К’анк’ин. в — ст. 5. Дата: 8.16.1.0.12 И Эб?. V 15 R’ ’яитг ’шт ........................... Стр. К’анк’ин................• • • • • Табл. 9. Вашактун, ст. 19. Дата: 8.16.0.0.0 3 Ахав № 9 8 К’анк’ин Табл. 10. Вашактун. а — ст. 7. Дата: 9 19.0.0.0 9 Ахав (18 Моль), б — ст. 13. Дата: (10.0.0.0.0] 7 Ахав 18 Сип 10-ое «четырехсотлетие», в — ст. 12. Дата: [10.3.0.0.0] 1 Ахав 3 Йашк’ин............................ Табл. 11. Наранхо, ст. 25. а — пра- вая сторона. Дата: 8.5.18.4.0 7 Ахав (3 К’анк’ин). б — левая сторона, в — ст. 32. Прорисовка надписи внизу (см. табл. 13).......................... 347 348 349 350 — 657 —
Стр. Табл 12. Наранхо, ст. 8. Дата: 9.18.10.0.0 10 Ахав № 9 21.11 (29) Табл. 13. Наранхо, ст. 32. Дата: (9.19.2.4.6) 9 Кими 14 Кех? .... Табл. 14. Копан, ст. 9. Дата: 9.6.10.0.0 8 Ахав № 95.V (30) 13 Паш. . ... Табл. 15. Копан, ст. 7. Дата: 9.9.0.0.0 3 Ахав № 9 13? (30) 3 Соц’................ Табл. 16. Копан, ст. Е. Дата повреждена (по Морли, 1920, стр. 107 : 9.9.2.17.0 10 Ахав 8 Во?)............................... Табл. 17. Копан, ст. Р. Дата: 9.9.10.0.0 2 Ахав № 9 14.III (30) 13 Поп............. Табл. 18. Копан, ст. 10. Дата: 9.10.19.13.0 3 Ахав 8 Пашк’ин.......................... Табл. 19. Копан, ст. 2. Дата: повре- ждена ............................... Табл. 20. Копан. а — ст. 1. Дата: 9.11.15.14.0 № 1 17.V II Ахав 8 Соц’, б — алт. Q. Надпись на вершине. Дата: [9.15.6.16.17] 5 Кабан 15 Йаш- к’ин ................................... Табл. 21. Копан, алт. Q. Изображения и надписи на боках ....................... Табл. 22. Копан, ст. I. Дата: 9.12.3.14.0 5 Ахав № 1? IV (29) [8 Во].............. Табл. 23. Копан, ст. 6. Дата: 9.12.10.0.0 9 Ахав № 9 22.? (30) 18 Соц’ .... Табл. 24. Копан, алт. К. Дата: 9.12.16.7.8 3 Ламат 16 Паш.......................... Табл. 25. Копан, ст. J. Западная сто- рона.................................. Табл. 26. Копан, ст. J. Надписи на бо- ках ..................................... Табл. 27. Копан, ст. J. Восточная сторона. Дата: 9.13.10.0.0 [7 Ахав] № 9 18.? (30) 3 Кумху ................................. Табл. 28. Копан, ст. I. Восточная сторона (прорисовка в виде вертикальных столбцов)................................ Табл. 29. Копан, ст. А. Дата: 9.14.19.8.6 12 Ахав №4 15.VI (29) 18 Кумху . . . Табл. 30. Копан, ст. В. Дата: 9.15.0.0.0 4 Ахав 13 Паш............................ Табл. 31. Копан, ст. D. Аверс .... Табл. 32. Копан, ст. D. Реверс. Дата: 9.15.5.0.0 10 Ахав 8 Ч’еп. .... Табл. 33. Копап, ст. М. Дата: 9.16.5.0.0 8 Ахав 8 Соц’ № 9 5.V (30)............... Табл. 34. Копан, ст. N. Дата: 9.16.10.0.0 1 Ахав № 9 1.0 (30) (3) Сип.............. Табл. 35. Копан, ст. N. Надпись на пьедестале .............................. Табл. 36. Копан, алт. В. Дата [9.16.12. 5.17] 6 Кабан 10 Моль ................ Табл. 37. Копан, алт. U. Дата: [9.16.12.5. 17] 6 Кабан 10 Моль................... Табл. 38. Копап. а — алт. Z. Дата: [9.17.0.0.0] 13 Ахав 18 Кумху. б — ст. 11.............................. Табл. 39. Копан, ст. С................... Табл. 40. Копан, ст. Н. Дата: [9.17.12. 0.0] 4 Ахав 18 Муан .................. Табс ’ л1, КиРигУа< ст. С. Дата: 9.1.0.6.0 А*,3** *3 Йашк’ин. Вторая дата: 13.0.0.0.0 4 Ахав 8 Кумху............ 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 379 380 Табл. 42. Киригуа, ст. J. Дата: 9.16.5.0.0 8 Ахав № 9 4.VI (29) 8 Соц' .... Табл. 43. Киригуа, ст. F. Первая дата: 9.14.13.4.17 12 Кабан 5 К анаб. Вторая дата: 9.16.10.0.0 1 Ахав № 9?. VI (30) 3 Сип...................................... Табл. 44. Киригуа, ст. D. Восточная сторона. Дата: 9.16.15.0.0 7 Ахав №9 0.1 (30) 18 Поп............................ Табл. 45. Киригуа, ст. D. Западная сто- рона. Дата: 9.16.13.4.17 8 Кабан № 7 24. VI (29) 5 Йашк’ин...................... Табл. 46. Киригуа, ст. Е. Восточная сто- рона. Дата: 9.17.0.0.0 № 9 13 Ахав 0.11. (29) 18 Кумху........................ Табл. 47. Киригуа, ст. Е. Западная сто- рона. Дата: 9.14.(13).4.17 12 Кабан № 7 7.1 II (30) 5 К’айаб................... Табл. 48. Киригуа, ст. А. Дата: 9.17.5.0.0 6 Ахав № 926. II (30) 13 К’айаб. . . . Табл. 49. Киригуа, пзв. В. Дата: 9.17.10.0.0 12 Ахав № 9 27.11 (29) 8 Паш ... ................................... Табл. 50. Киригуа, изв. G. Дата: 9.17.15.0.0 5 Ахав №9 23.V (30) 3 Муан..................................... Табл. 51. Киригуа, изв. Р. Дата: 9.18.5.0.0 4 Ахав № 9 23.IV (29) 13 Кех........................................ Табл. 52. Киригуа, изв. Р. Продолжение надписи .............................. Табл. 53. Киригуа, изв. Р. Надписи на се- верной стороне .......................... Табл. 54. Киригуа, а — ст. I. Дата: 9.18.10.0.0 10 Ахав 8 Сак№ 9 16.11(29). б — ст. К. Дата: 9.18.15.0.0 3 Ахав № 9 18.111 3 Йаш......................... Табл. 55. Йашчилан, пр. 22. Ранний период Табл. 56. Йашчилан. а — пр. 27.6 — пр. 25. Ранний период .................... Табл. 57. Йашчилан, пр. 21. Дата: 9.0.19.2.4 2 К’ан 27?. III (29) 2 Йаш ..................................... Табл. 58. Йашчилан, пр. 8. Дата: [9.10. 18.11.1] 7 Имиш 14 Сек (??) .... Табл. 59. Йашчилан, ст. 20. Дата: [9.11. 17.5.14] 6 Хиш 17 Мак (??)............... Табл. 60. Йашчилан. а — ст. 15. Дата: [9.12.8.14.1] 12 Имиш 4 Поп. б — зда- ние 44, средняя ступень. Дата: 9.12.8.14.1 12 Имиш № 2 27?. IV (29) 4 Поп ................................... Табл. 61. Йашчилап. а — надпись на пр. 24. Дата: [9.13.17.15.12] 5 Эб 15 Мак. б — надпись на пр. 25. Дата: [9.12.9.8.1] 5 Имиш 4 Мак................ Табл. 62. Йашчилан, пр. 42. Дата: [9.13.8.7.0] 12 Ахав 8 Йашк’ин .... Табл. 63. Йашчилан, пр. 14. Дата: [9.15.10.0.1] 4 Имиш 4 Моль .... Табл. 64. Йашчилан, ст. 11, а — аверс. Дата: [9.15.17.0.0] 9 Ахав 18 Шуль. б — реверс. Дата: [9.15.19.1.1] 1 Имиш 19 Шуль............................. Табл. 65. Йашчилан. ст. 11. Надпись у основания. Дата: 9.16.1.0.0 11 Ахав № 9 12.IV (29) 8 Сек..................... 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 — 658
Стр. Твбд. 66. Пашчилаи. пр. 3. Дата: (9.16.5.0.0] 8 Ахав 8 Соц’ ... 405 Табл. 67. Пьедрас-Неграс. ст. 1. Дата: 9.12.2.0.16 5 Ккб -V 7 28.11! (30) 14 Лашк’пи .............................. 406 Табл. 68. Пьедрас-Неграс. ст. 3. Дата: 9.12.2.0.16 5 Киб .V 7 27.11 (29)14 Пагпк'пп....................... 407 Табл. 69. Пьедрас-Неграс. надпись на троне 1. Дата: (9.15.18.16.7) 12 Ма- нпк' 5 Соц’........................... 408 Табл. 70. Паленке. Храм Солнца. Дата: 1.18.5.3.6 12 Кими № 3 19 Кех 26.IV (30).................................. 409 Табл. 71. Паленке. Храм Солнца. Прори- совка надписи ........................ 410 Табл. 72. Паленке. Храм Креста с листь- ями. Дата: 1.18.5.4.0 1 Ахав 13 Мак № 8 10.V (30)......................... 411 Табл. 73. Паленке. Храм Креста с листь- ями. Прорисовка надписи .............. 412 Табл. 74. Паленке. Храм Надписей. Вос- точная панель. Дата: 9.4.0.0.0 13 Ахав (18 Лаш).............................. 413 Табл. 75. Паленке. Храм Надписей. Средняя панель. Продолжение иад- пнсп ................................... Табл. 76. Паленке. Храм Надписей. Стр. Западная панель. Окончание над- писи ................................ 4)5 Табл. 77. Паленке. Храм Креста. Цент- ральная панель.......................... 416 Табл. 78. Паленке. Храм Креста. Цент- ральная панель. Прорисовка надписи слепа. Дата: 12.19.13.4.0 8 Ахав 18 Сек •V 8 5.11 (29).......................... 417 Табл. 79. Паленке. Храм Креста. Цент- ральная панель. Прорисовка надписи справа.................................. 418 Табл. 80. Мораль, ст. 1. Дата: 9.16.5.0.0 8 Ахав № 9 5. IV (29) 8 Соц’ .... 419 Табл. 81. Чпч'ен-Ица. Каса-Колорада. Дата: [ 10.2.0.1.9) 6 Мулук 12 Мак 1-м «год» I Ахав ........................ 420 Табл. 82. Чич’сн-Пца. Ак'абц'иб. а — притолока, б — надпись на боку притолоки. Дата: (10.2.1.0.0] 1-й «год» 1 Ахав............................ 421 Табл. 83. Чпч'ен-Ица. Каса-де-Монхас. Надписи на притолоках. Дата: 110.2.10.11.7] 8 Маник* 15 Во 11-й «год. 1 Ахав............................... 422 Табл. 84. Чпч’ен-Ица. Каса-де-Монхас. Надписи на притолоках (продолже- ние) ................................... 423
СОДЕРЖАНИЕ Стр. Краткий обзор истории и культуры майя .................................. 3 Тексты колониального периода ...................................... Хроника I (Ист. ................................................... Хроника II (Ист. II)............................................... Хроника III (Ист. III)................................................. 68 Завоевание Юкатана (Ист. IV)............................................ И Приход к власти Хунак Кееля (Ист. V)................................... 74 Странствия ица (Ист. VII).............................................. 78 Песнь о взятии города Чич’ен-Ица (Эп. I)............................... 84 Пророчества о двадцатилетиях (Пр. I)................................... 85 Пророчество о двадцатилетии И Владыки (Пр. 1—11)..................... 85 Пророчество о двадцатилетии 4 Владыки (Пр. I—4)...................... 86 Пророчество о двадцатилетии 2 Владыки (Пр. 1—2)...................... 86 Пророчество о двадцатилетии 13 Владыки (Пр. 1—13) ............. 87 Пророчества о двадцатилетиях (Пр. II).................................. 87 Пророчество о двадцатилетии И Владыки (Пр. II—11).................... 87 Пророчество о двадцатилетии 9 Владыки (Пр. II—9)..................... 89 Пророчество о двадцатилетии 8 Владыки (Пр. II—8)..................... 90 Пророчество о двадцатилетии 6 Владыки (Пр. II—6)..................... 91 Пророчество о двадцатилетии 4 Владыки (Пр. II—4)..................... 91 Пророчество о двадцатилетии 2 Владыки (Пр. II—2) .................... 92 Круг двадцатилетий (Пр. III)........................................... 92 Пророчество жреца Чилам Балам (Пр. IV)................................. 93 Пророчество жреца На Пук Тун (Пр. V)................................... 95 Пророчество жреца На Цин Йабун Чан (Пр. VI)............................ 95 Пророчество жреца Ах Кавиль Чель (Пр. VII)............................. 95 Пророчество жреца На Хав Печ (Пр. VIII)................................ 96 Борьба богов (Миф. I).................................................. 96 Создание 20-дневного месяца (Миф. II)................................. 98 Заклинание (Рит. I)................................................... 101 Предсказания к дням (Кал. I)......................................... 101 Краткий очерк грамматики майя...................................... 105 Фонетика ... Фонемы........................................................... 105 Ударение........................................................ 107 Изменение и выпадение звуков................................... Ю7 — 660 —
Морфология ........................................................... 108 I- Общий обзор ................................................ 108 II. Имя существительное........................................ 111 Общие сведения ................................................ 111 Выражение пола ................................................ 112 Категория числа ............................................... 112 Отношения в предложении.......................................... 113 Словообразование............................................... 114 111. Имя прилагательное ............................................. 117 Общие сведения................................................. 117 Выражение пола............................................. .... 117 Категория числа.............................................. 117 Степени сравнения................................................ 117 Отношения в предложении........................................ 118 Словообразование ................................................ 118 IV. Имя числительное................................................ 119 V. Местоимение..................................................... 121 Общие сведения.................................................. 121 Личные местоименные суффиксы................................ 122 Притяжательные местоименные аффиксы............................... 122 Личные и лично-указательные эмфатические местоимения.............. 123 Указательные местоименные суффиксы -е, -е’, -и'................... 124 Указательный местоименный префикс ле-............................. 124 Указательные эмфатические местоимения............................. 125 Возвратный местоименный суффикс -ба............................... 125 Взаимный местоименный суффикс -батамба............................ 125 Вопросительные, относительные, отрицательные и неопределенные ме- стоимения ....................................................... 125 128 VI. Глагол Общие сведения.................................................... 128 Категория залога.................................................. 128 Категория вида ................................................... 130 Категория наклонения.............................................. 131 Категория времени................................................. 131 Времена глаголов в старом языке............................. 131 Времена глаголов в новом языке............................. 133 Категория лица и числа............................................ 134 Спряжение глаголов в старом языке................................. 135 Образование основ прошедшего и будущего времени................ 135 Спряжение глаголов нейтрального залога......................... 138 Спряжение глаголов действительного залога...................... 140 Спряжение глаголов в новом языке.................................. 143 Спряжение глаголов нейтрального залога ........................ 143 Спряжение глаголов действительного залога...................... 145 Неправильные и недостаточные глаголы.............................. 147 Спряжение глаголов страдательного залога.......................... 148 Спряжение глаголов возвратного залога ............................ 149 Спряжение глаголов взаимного залога............................... 149 Повелительное наклонение.......................................... 149 Сослагательное наклонение ........................................ 150 Инфинитив......................................................... 150 Причастие......................................................... 152 Словообразование ................................................. 153 661 —
........ tss VII Ниричие...................................................... 1M VIII. Чаепшы.................. Обеим» сведения............................... Уиазателыше чагпшы-суффв«“ • V тигр дител ьаые отрицательные и вопросительные частицы Временные частицы.............................................. J56 Модельные частицы............................................... IX. Предлоги................................................... Краткий словарь старого языка майя........................... 158 Иероглифические тексты ... . - .............................. 211 Эпиграфика ................................................ 2,1 Рукописи................................................... 2“0 Принципы дешифровки........................................ 222 Определение системы письма................................... 222 Определение грамматических референтов . . . ................ 224 Сопоставление древнего и старого языков майя................ 230 Условное чтение знаков ...................................... 233 Фонетическое чтение знаков................................... 236 Изображения в рукописях....................................... 239 Общие сведения................................................ 239 Персонажи с «глазом бога»................................... 241 Женские персонажи............................................. 243 Мужские персонажи............................................. 244 Изображения животных........................................ 245 Изображения неодушевленных предметов.......................... 247 Календарно-цифровой код....................................... 249 Цифры и знаки дней............................................ 249 Календарные злаки в типичном параграфе........................ 250 Позиционное написание чисел .................................. 251 Иероглифы месяцев............................................. 252 Начальная серия............................................... 253 Интервальное число ........................................... 257 Дата конца периода............................................ 258 Юкатанская дата............................................... 259 Девятидневная педеля ......................................... 260 Лунная серия ................................................. 261 Коммептарип к каталогу графем................................. 263 Каталог графем................................................ 30? Таблицы I—XV ...............................' . ' 318 Иероглифические тексты.................................. 339 Надписи. Таблицы 1—84 .................................. 340 Дрезденская рукопись....................... ’* ’ ’ 424 — 662 —
Cucm
Юрий Валентинович Кнорозов ПИСЬМЕННОСТЬ ИНДЕЙЦЕВ МАЙЯ Утверждено к печати Институтом этнографии Академии наук СССР Редактор Издательства II. Н. Королева Художник Д. С. Данилов Технический редактор А. В. Смирнова Корректоры К. II. Видре, Н. М. Медведева, А. X. Салтанаева и 3. В. Типикина Сдано в набор 15/VIII 1962 г. Подписано к печати 28/1 1963 г. РИСО АН СССР № 130—89В. Формат бумаги 84X108'/ie- Бум. л. 203/,. Печ. л. 41*/2 = 68.06 усл. печ. л. 4- 1 вкл. Уч.-изд. л. 56.78 + 1 вкл. (0.35). Изд. № 942. Тип. зак. № 795. М-26123. Тираж 1500. Цена 3 р. 62 к. ЛеЛениэтмпОепТ?к/Лел?е Издательства АН СССР Ленинград, В-164, Менделеевская лин., д. 1 1 Я ™Лени5?п»пЬ°пВт/ Академии наук СССР Ленинград, В-34, 9 линия, д. 12
II СП Р А В-1 К 11 II н И ОПЕЧАТКИ чраныии Строка Ни печатано Должно быть •’иг. Подпись. 1 снизу (7).16.6.16.186 (7).16.6.16.18.6 60 9 сверху паитмитл пантемитл из !6 . тивил? шивил? 150 » . кана-т-еш какан-т-еш 156 >0 . как. ка, и 23 сверху, левый стлб. chac chac 164 16 сверху, правый стлб. hul hul 168 5 сверху, правый стлб. chamac chamac 173 18 снизу, левый стлб. cobпаI cabnal 1/3 24 снизу, правый стлб. hel hel 186 2 снизу, левый стлб. huch huch 188 25 снизу, левый стлб. yach yach 190 21 сверху, левый стлб. choo choo 205 18 сверху, левый стлб. tua-haa-tah tua-haa-tah 1 сверху, правый стлб. much much 208 15 сверху, правый стлб. uinclizcunah uincilizcunah >28 20 снизу (157-172-135 (157-173-035 351 Табл. 12. Подпись 1908, 1908a, 384 Табл. 45. Подпись 24. VI (29) 24. IV [29) 403 Табл. 64. Подпись [9.15.17.0.0] [9.15.15.0.0] 409 Табл. 70. Подпись № 319 № 3 19 420 Табл. 81. Подпись табл. 4). табл. 24). ю. в к it о р зои Письменность индейцев майн