/
Автор: Романова А. Мыреева А.
Теги: этнография история культуры фольклор культурология издательство наука культура эвенков народ эвенков
Год: 1971
Текст
Р69
АКАДЕМИЯ НАУК СССР
ЯКУТСКИЙ ФИЛИАЛ СИБИРСКОГО ОТДЕЛЕНИЯ
ИНСТИТУТ ЯЗЫКА, ЛИТЕРАТУРЫ И ИСТОРИИ
4 ИА ЛЕ КГ О Л ОГИ ЧЕС КИЕ МАТЕРИАЛЫ
ПО ГОВОРАМ ЭВЕНКОВ ЯКУТСКОЙ АССР
Выпуск четвертый
А. В. РОМАНОВА и А. Н. МЫРЕЕВА
ФОЛЬКЛОР ЭВЕНКОВ
ЯКУТИИ
Под редакцией Г. М. В а с плев и ч
ИЗДАТЕЛЬСТВО «НАУКА»
Л ЕНИ ИГ Р А Д С К О Е ОТДЕЛЕНИЕ
Ленинград 1971
F>69
АКАДЕМИЯ НАУК СССР
ЯКУТСКИЙ ФИЛИАЛ СИБИРСКОГО ОТДЕЛЕНИЯ
ИНСТИТУТ ЯЗЫКА, ЛИТЕРАТУРЫ И ИСТОРИИ
ДИАЛЕКТОЛОГИЧЕСКИЕ МАТЕРИАЛЫ
ПО ГОВОРАМ ЭВЕНКОВ ЯКУТСКОЙ АССР
Выпуск четвертый
А. В. РОМАНОВА и А. Н. МЫРЕЕВА
ФОЛЬКЛОР ЭВЕНКОВ
ЯКУТИИ
Под редакцией Г. М, Василевич
ИЗДАТЕЛЬСТВО «НАУКА»
ЛЕНИНГРАДСКОЕ ОТДЕЛЕНИЕ
Ленинград 1971
7-1-3, 7-4-3
81—1971 (I пол.)
ЯКУТСКАЯ
МЦГГ
eBSE36VS9BA№Mcs|tttw4№fe^№r^^^**^^ . • *-«'»»-
ОТ РЕДАКТОРА
Предлагаемые в книге фольклорные материалы составляют
четвертый выпуск большой работы по изучению говоров и фоль-
клора эвенков Якутии. Выполняют ее эвенкийки — первые науч-
ные работники. С их биографиями мы познакомили читателя
в первом выпуске.1
| Настоящий сборник охватывает разные жанры: песни (для
эвенкийского танца и индивидуальные), загадки, сказания, сказки,
легенды (о начале платы шаману за камланье, рассказ о ссоре
двух семей разных родов), приметы, поговорки и теперь, вероятно,
исчезнувшие жанры — обереги-запреты и космогонические сказки.
Последние интересны в историческом отношении, так как они за-
писаны в одной из древнейших форм (в виде вопросов и ответов)
|передачи молодому поколению «знаний» предков о природе и ее
происхождении. <
Если представленные ниже песни характерны только для той
группы эвенков, от которой они записаны, то загадки и сказки
имеют широкое распространение не только среди эвенков, но и
в большинстве своем средн других народов Сибири. В одних слу-
чаях их происхождение уходит в глубокую древность, из которой
они попали к разным народностям, в других — они могут быть за-
имствованы эвенками-охотниками от скотоводов — якутов и буря-
тов, а также от русских земледельцев. Заимствуя то или иное про-
изведение, эвенки несколько изменяли его, в соответствии со сво-
ими поэтическими традициями.
Эпические сказания — нимнгакамы — в той или иной мере от-
разили ранние этапы истории тунгусов. Нимнгаканы Иркисмоидя,
Хуругочоп, Хуркокчон, Тамнани. Деломо-Денуйкон характерны 1
1 Выпуск первый: Л. В. Романова u Л. II. М ы р с с в а. Очерки ток-
кингкого и томмотского говоров, Под редакцией Г. М. Василевич. М.—Л.,
1962: Выпуск второй: Л. В. Романова и Л. II. Мыроевл. Очерки
учурскпгп. MniiiKciHi и тептнпгкого говоров. Под редакцией I. М. Василевич.
М-Л., 1964: Выпуск третий: Л В. Романова и А. Н. Мы реев а.
Диалектологический словарь говоров ввепков ’Якутии. Под редакцией
Г. М Вас илевич. Л. 1968.
— 3
1*
для алдано-учурских эвенков. От верхнеучурских, амурских и са-
халинских сказаний они отличаются манерой изложения и боль-
шим влиянием как самого якутского языка, так и якутских олонхо.
В нимнгаканах мы встречаем, /кроме якутских слов, выражений,
поговорок и метафор, и такиеДютивы./как помощь шаманок, копей,
стариков или брата (старшего), эпизоды с превращениями и ожив-
лениями. Частично перенесены и образы верхнего и нижнего ми-
ров и названия их обитателей (аи, пв«хи)./Как и в олонхо, в этих
нимнгаканах основной целью похода героя является добыча не-
весты. В некоторых нимнгаканах есть даже концовка из олонхо
(«стал предком»; «таким образом средняя земля существует бла-
гополучно»), При беглом просмотре все эти заимствования могут
создать впечатление, что нимнгаканы являются якутскими олонхо,
переделанными эвенками. Поэтому на них следует задержаться
подробнее.
Мы уже отмечали, что в эвенкийских нимнгаканах можно
найти ряд общих черт с эпическими произведениями тюркских и
монгольских народов.2 Исключив это общее и выделив заимствова-
ния из олонхо (духи-хозяева, шаманы, превращения; металличе-
ская игровая площадка, броня, лук и стрелы и др.), мы можем
обнаружить много самостоятельного в развитии нимнгаканов.
По нимнгакану об Иркисмонде можно проследить генеалогиче-
ские линии нескольких родов, находящихся во взаимобрачных от-
ношениях (см. схему). Для врагов богатырей такие генеалогиче-
ские линии не встречены. Враги в этом сказании хотя и похожи на
врагов из якутских олонхо, но вместе с тем сохраняют эвенкий-
ское описание внешности и местожительства: враги Сэлэргуны,
одетые в броню, живут в нижнем мире, на западе, в трех «годах»
пути от земель героев.
Превращение в птиц во время путешествий (в журавлей—•
Торонтая, Монгундора, Хуркокчона, Дылконукона; в белого жу-
равля— Солкокчон; в «белую птицу» — Коколдокона, Аякчан,
Денукчан; в лебедя — Иркисмонди, Дергокчона, Тамнаринди) и
запрет убивать этих птиц свидетельствуют о том, что в период
создания этого нимнгакана еще продолжал существовать культ
птиц-тотемов. Исторический интерес представляют и имена, окан-
чивающиеся на -дар ~ -дор—дыр (множ, ч.)—суффикс монголь-
ского происхождения: Чолбондор, Солкоидор, Мэнгупдэр, Онер-
дон, Немедар и свидетельствующие о тесных тунгусо-монгольских
связях в период создания этих нимнгаканов.
2 Форма исполнения (пение и речитатив), стиль (длинные абзацы, пре-
обладание подчинения в виде падежных форм причастий), цикличность, одно-
родная композиция каждого цикла (описание детства и юношества героя,
его походов и столкновений с противниками, часто—врагами отца невесты,
женитьба, непродолжительная жизнь в доме отца жены и возвращение), по-
ложительная характеристика героев и отрицательная — врагов, особая роль
имени, картины подхода врагов и поединка (см.: Исторический фольклор
эвенков. М.—Л„ 1966).
- 4 -
Для ведущих героев, с которых начинается родословная ним-
нгаканов амурских и охотских эвенков, характерна неизвестность
происхождения и отсутствие у действующих лиц всякого имуще-
ства, а тем более скота (нет «даже собаки»). Богатыри, с кото-
рыми встречается главный герой, происходят из других племен
(кидан, сивир), могут иметь верховых коней, оленей для мяса,
а в отдельных случаях и для езды, носят имя, имеющее значение
«солнце» (Дылача, Сигун, Юлтэн, Гсван — синонимы). Другие
герои с такими именами не отмечены. В нимигакане Иркисмондя
предки ряда богатырей, старше которых никто не упоминается,
имеют имена, данные по небесным светилам: Геван (солнце в мо-
мент восхода)—отец трех дочерей; Дылача (солнце днем) — отец
Дергэлдина, Дюгирмона; Дылача — отец Монгундора; Хэглэндор
(хэглэн «Большая Медведица») — отец Тамиаринди и шаманки
Аякчан; Чолбопдор (Чолбон «Венера») — отец Уняптук, Иро-
глинди и Отани. И только у Иркисмонди не указан отец и не
названо его имя. Принято считать,3 что основной художественный
прием в фольклоре — гиперболизация в изображении героев, при-
писывание им особого божественного происхождения. Объясняется
часто это тем, что герою как бы приписывается сила и героизм
целого коллектива. Возможно, это и верно в отношении нимига-
кана Иркисмондя. Но в нимнгакаиах амурских и охотских эвенков,
менее затронутых чужим влиянием, родители ведущих героев (или
героинь) не упомянуты. Этот факт скорее всего говорит о том,
что божественное происхождение героев было не характерно для
эвенкийских сказаний, хотя гиперболизация действий и поступков
героев уже существовала.
В языке сказителя нимнгакаиа Иркисмондя можно отметить ин-
тересное явление, характерное для лиц, живущих на границе двух
диалектов или двух языков. В данном случае сказитель кочует со
стадом на территории, где раньше кочевали эвенки и эвены. В его
речи часто употребляются характерные для двух языков синонимы,
разные согласные, например г~в: лагир ^лавир; н~л: гон дыр
годдыр, олдыр-ондыр; м'-л: сэлулэнд'э'^сэмулэнд'з и др.
Исключив все общее для эпических произведений народов ал-
тайской языковой семьи и якутские заимствования и сравнив
олонхо с нимнгакаиами, можно легко проследить эвенкийскую
основу жшнгаканов.
1. В нимнгакаиах во вступлении дается картина начала ста-
новления окружающей природы и указывается, чем жил герой-
охотник, не имевший даже собаки, питавшийся мясом диких жи-
вотных и одевавшийся в их шкуры. Обычно он не знает своего про-
исхождения и по некоторым признакам определяет, что он родился
в горной тайге. Герои имеют самоназвание (эвенки, уранкай,
мата) н собственные имена.
1 К. С. Д а и л с т о в. Фольклор как вид искусств*. М.—Л.. 1966, стр. 84.
— 5 -
В олонхо4 во вступлении дается подробное описание страны
героя, его внешности, вооружения, богатства и занятий. I срой
должен происходить из людей группы аи (жителей среднего и
верхнего миров). Герои имеют имена, а самоназвание некоторых
из них двойное: уранкай-кижи или уранкай-саха. Основное заня-
тие у них — скотоводство, охотой они занимаются больше для раз-
вития отваги и смелости. У них есть табуны рогатого скота и ло-
шадей. Питаются герои мясом, жиром, сливками и кумысом, одеты
в меха и имеют работников.
В олонхо обязательны три -мира: первые два населены людьми
добра, нижний — людьми зла, живущими в жилищах с выходом
через дымовое отверстие. В нимнгаканах также три мира, но все
в них конкретнее: верхний — это зона гольцев с тундрами и сне-
гами; средний—это зона лесистых склонов гор; нижний—это
зона степных долин и степей. Жители последних — металлурги-
коневоды— извечные враги охотников первых двух зон. Терри-
ториально враги осваивают степи к западу от охотников, в от-
дельных случаях их местности имеют названия. Иногда в нимнга-
канах враги Сэлэргуны названы по-якутски — авахи, им припи-
сано людоедство. В олонхо враги — «темные силы нижнего мира»,
под которым иногда подразумеваются южные соседи с татарской
речью.
2. Цель походов героев нимигаканов заключается в желании
посмотреть мир и испробовать силы со встречными противниками,
а поиски «друга» (мужа, жены)—мотив второстепенный. Случаи
мести отсутствуют. В олонхо главная цель героя—'Всегда жажда
подвигов для получения невесты, месть за обиду, борьба с дру-
гими родо-племенными группами для захвата скота и имущества
или защиты родичей. Поэтому так подробно описано вооружение,
чего нет в нимнгаканах.
3. Для нимигаканов не характерно участие шаманов, кузнецов,
коней-помощников, что есть в олонхо. Помощь стариков или брата
в указании направления, в котором должен следовать герой, обычно
была в тех нимнгаканах, которые пел сказитель, знающий олонхо.
4. Для нимигаканов характерно отсутствие осложнения основ-
ной линии развития детальными описаниями частностей и эпизо-
дов, а также отсутствие сказочной фантастики в приключениях
героев, что есть в олонхо. Превращение в птиц мы относим к пе-
режиткам тотемизма. Редкие случаи превращения в насекомых,
по-видимому, заимствованы из олонхо.
5. В нимнгаканах нет применения волшебных средств в борьбе
с врагами и отсутствует оживление мертвых и вещей, что харак-
терно для олонхо. Если и встречаются такие эпизоды, то они за-
имствованы.
4 Материалы у;ля сравнения взяты из кн.: С. В. Я с т р е м с к и й.
народной литературы якутов. Л., 1929; Якутский фольклор. Л.,
1936; Нюргун Боотур Стремительный. Якутск, 1947.
б •—-
6. В нимнгаканах основной герой чаще живет одиноко, реже
с семьей, состоящей из небольшого числа членов. Случаи, когда
главными действующими лицами являются братья, из которых
один калека, а другой колдун, заимствованы. В олонхо часто про-
тивопоставление рода герою.
7. В нимнгаканах праздники, на которые собираются все жи-
вущие высоко в горах и на их склонах — в лесах, связаны со
свадьбами или с игрищами молодежи. В олонхо — с праздником
скотоводов ысыах и со свадьбами.
8. В нимнгаканах, кроме названия рода, племени и собствен-
ного имени, имеют значение и названия мест, по которым прохо-
дит путь героя. При этом указывается соотношение земель. Герои
путешествуют всегда в одном — восточном направлении (к вос-
току от земель Оион, Аиюй). Отклоняются они в пути лишь в по-
гоне за противником (южное) или за врагом (западное). После
того как герой достиг цели своего преследования, он возвращается
на главное направление. В олонхо район походов героя иной: к во-
стоку от Аральского моря, к западу от Байкала, к югу от Орхопа
и Селенги. Название Сибир (Сивир), встречающееся в олонхо,
воспринимается якутами как нарицательное слово — синоним слова
«земля», в нимнгаканах Сивир — это не только название земли, но
и название племени. Этот момент позволяет считать слово Сибир
в олонхо заимствованным во времена, когда предки саха и эвенков
жили рядом с манчжуроязычными сивирами (шивеями VII в.).
В ниингакане Иркисмоидя исключительно интересным в исто-
рическом отношении является указание на ношение ножа па пра-
вом бедре (стр. 224). Такой способ ношения ножа известен в ан-
гарском энеолите. Эта традиция, как и ряд других, сохраняется
до сих пор у эвенков, живущих между Леной и Енисеем, значи-
тельная часть которых является потомками ангарских тунгусов
XVII в. От эвенков этот способ попал и к энцам. Встречается он
и у кетон. Но его никогда не было у тюркоязычпых народов.
Нимнгаканы отразили расселение тунгусов на восток от Байкала.
Следовательно, в период создания нимнгаканов эта традиция уже
существовала и в Забайкалье, хотя эвенкам-скотоводам она не-
известна. Общность между ангарскими и нижнетунгусскими, с од-
ной стороны, и забайкальскими эвенками — с другой, сохранялась
еще в XVIII в. и выражалась в общих особенностях шипящего
диалекта, характерного для тунгусов Приангарья. Ряд фактов сви-
детельствует, что выход древних тюрок в Приангарье — Прибай-
калье разделил древних тунгусов на две части. По-видимому, ка-
кая-то часть осталась в Забайкалье (между Ононом и Чнкоем),
где и было положено начало нимнгаканамгероическим сказа-
ниям. Расселяясь на восток и по отрогам Станового хребта на
северо-восток, древние тунгусы разнесли и свои нимнгаканы, Боль-
шие расстояния кочеваний носителей одних и тех же родовых на-
званий, многие века существования этих нимнгаканов и, наконец.
их распространение в среде соседей привели к тому, что собствен-
ные имена сохранились частично, мотивы строк запевов и прямой
речи, характерные для героев, в некоторых случаях перепутались,
хотя слова для этих мотивов и остались прежними. Особенно это
заметно в нимнгакане Иркисмондя (запевы и слова запевов Ко-
колдокона и Аякчан даны в двух вариантах, и, наоборот, у двух
Хуркокчонов из разных родов слова запева одни и те же).
Как мы видим, все изложенное не позволяет считать нимнга-
каны заимствованными. Наоборот, мы знаем примеры заимствова-
ния якутами эвенкийских нимнгаканов (например, нимигаканы об
Уроне, Нурговуле и др. в районе истоков Вилюя, Оленека и Ана-
бара). Подобные факты объясняются тем, что якуты, распростра-
няясь, могли смешиваться с эвенками и включать в свой культур-
ный комплекс не только элементы тунгусской материальной куль-
туры, но и отдельные героические сказания. Изучение фольклора
севера Якутии еще ждет своего исследователя.
Текст этого сказания представляет исключительный интерес
для лингвистики как образец говора, распространенного на стыке
трех языков: эвенкийского, эвенского и якутского. Влияние послед-
них двух на говор сказителя несомненно. Этим и объясняется упо-
требление им разных фонетических вариантов одного слова и раз-
ных морфологических форм и лексики одного значения. Богат язык
сказания и изречениями тунгусской мудрости. Исследование его
даст много нового и ценного.
Тексты даны без изменений и отражают местные говоры ска-
зителей; они записаны на говорах следующих диалектов: токкин-
ский олекминского диалекта; учурский зейско-учурского диалекта;
майский аянского и урмийский говор буреинско-урмийского диа-
лекта. Перевод близок к подлиннику, по дан в нормах русского
языка. Это потребовало введения слов для связи главных и при-
даточных предложений, а также местоимений-подлежащих, что не
характерно для эвенкийского языка. Дополнительные слова даны
в квадратных скобках, в отдельных случаях в круглых скобках
дан буквальный перевод.
Тексты записаны в общепринятой советскими тунгусоведами
транскрипции, т. е. на расширенном практическом алфавите с обо-
значением ^заднеязычных ц и 1), палатальных н', д', л' и средне-
язычного й. Добавлены гласные звуки среднего ряда е, i и обо-
значены долготы гласных чертой над буквой.
Прямая речь сказаний, которая поется, приводится не в сти-
хотворной, а в прозаической форме. Перед переводами указаны:
место и время записи, имя и фамилия рассказчика, название
рода, год рождения, грамотность и разговорный язык. В квадрат-
ных скобках даны пояснения переводчика, в круглых — букваль-
ный перевод некоторых слов.
Г. М, Василевич
Тексты и переводы фольклора
токкинских и аяно~ майских эвенков
ВВОДНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ
Собиранием фольклорных материалов у эвенков Якутской
АССР занимались Г. М. Василевич (1929—1947 гг.), А. П. Коз-
ловский (1931—1934 гг.)- Их тексты с переводом опубликованы
в 1936 и в 1966 гг.5 С. И. Николаев записал па якутском языке
предания, рассказы о недавнем прошлом и запреты, но опубли-
ковал их содержание только на русском языке.5
Тридцать пять лет назад А. П. Козловский писал: «Как
в этой командировке, так и во время пребывания моего в Якутии
в 1931 —1932 гг. я встретил очень мало эвенков, знающих свои
сказки и предания. С каждым годом становится меньше стариков-
сказочников».7
Ко времени нашей диалектологической экспедиции (1958 г.)
в Олекмипском районе остались уже единицы, знающие свой
фольклор, преимущественно старики и старухи. Они помнили
сказки и предания, сочиняли песни-импровизации на современ-
ные темы. Однако и они перестали рассказывать эти сказки и
сказания эвенкам, как это бывало в прошлом. Умерли сказители,
певшие сказания в течение 3—4 ночей. Молодежь сейчас интере-
суется литературой, кино, художественной самодеятельностью
и клубах и в домах культуры, которые сейчас имеются в каждом
селе.
Эвенкийское население Олекминского района говорит на якут-
ском языке, поэтому здесь вошли в быт якутские песни, испол-
няется и якутский танец «осуохай». Почти вся художественная
самодеятельность в клубах и в оленеводческих бригадах прово-
дится как на якутском, так и на русском языках.
Иначе обстоит дело с устным народным творчеством у аяно-
майских эвенков Хабаровского края. Ко времени нашего пребы- * 11
Г. М. Василевич. Материалы по фольклору Сибири п кн.: Сборник
материалов по ивенкийскому (тунгусскому) фольклору. Состав. Г. М. Васи-
левич. Л.. 1936. стр. 1—146; Л. П. Козловский. Сказки туигироолек-
мннских ивеиков. Там же, стр. 228—233; Исторический фольклор ввеикоп.
Запись текстов, перевод и комментарии Г'. М. Василевич. М.—Л.. 1966.
11 С II. Николаев Эвены и явенки юго-восточной Якутии. Якутск,
1964. стр 177 200.
1 Сборник материалов по яненкпйгкпму (тунгусскому) фольклору, стр. 225.
Г)
ваиия в этом районе (1960) сказки, предания в какой-то мере
сохранялись не только у старшего поколения, по и среди моло-
дежи. Молодые люди на родном языке передают части предании
и сказаний, а также эпизоды из современной жизни. Художест-
венная самодеятельность у них проводится больше на русском
языке. До нас собиранием и изучением устного народного твор-
чества у аяио-майских эвенков никто не занимался, только
В. И. Левин опубликовал на эвенкийском языке две сказки.9
Предлагаемые ниже фольклорные тексты записаны во время
диалектологических экспедиций 1958 г. в Токкииском наслеге
Олекминского района, где проживают потомки родов Букочар, Ме-
таткар, Кангагил, Чакагир, Лалигир, Дойдугап (Сологон), Инги-
лас, Сахалиткар; и в 1960 г. в населенных пунктах Мелькай, Дим
и Куруиг-Урях Хабаровского края, где проживают потомки родов
Бутал, Эдяр, Бетунгил, Кангагил, Коиингал, Курбуглыл и Мэ-
кэгир.
Тексты №№ 1, 2 (сказания), №№ 3, 4 (сказки), №№ 5, 6
(рассказы), №№ 7—12 (песни), № 13 (загадки) записаны от
эвенков, говорящих на токкииском говоре10 Олекминского диа-
лекта; тексты №№ 14, 15 (сказания), № 16 (запевы и припевы
на эвенкийском языке) записаны от сказителей, говорящих на
майском и тоттинском говорах 11 Айнского диалекта; тексты № 17
(рассказ), №№ 18, 19, 20 (песни) записаны в 1962 г. от эвенков,
говорящих на урмийском диалекте (пос. Талакан б. Кур-Урмий-
ского района). Говор их имеет много общих особенностей с гово-
ром майских эвенков Аяно-Майского района.
Записи произведены от следующих лиц:
1. Льдинова (Букочар) Наталья Семеновна, родилась в 1865 г.
в селе Киндигир Олекминского района. Еще крепкая и бодрая
старая женщина. С 12 лет она начала охотиться за белкой, позже
охотилась и на копытных зверей, а также на боровую и водопла-
вающую дичь. Перестала заниматься охотой только в 1953 г.
До сих пор Н. С. ведет домашнее хозяйство. Она несловоохотлива,
но когда начинает рассказывать — говорит очень долго. От нее
мы записали героическое сказание «Торганэй, Алтанэй и их сестра
Нэлэнчик».
2. Кульбертинова (Чакагир) Анна Афанасьевна, родилась
в 1888 г. в селе Пост Олекминского района, живет на иждивении
детей. Из четырнадцати ее детей остались в живых семь. Все они
имеют семьи. Анна Афанасьевна мастерица шить кумаланы (ме- * 1
8 А. В. Р о м а н о в а, А. II. М ы р е е в а, Очерки учурского, майского н
тоттипского говоров, стр. 147—150.
ю ^®°РНИК материалов по эвенкийскому (тунгусскому) фольклору, стр. 215.
Романова А. В. и А. Н. М ы peen а. Очерки токкинского и том-
моттского говоров.
1 Романова А. В. и А. Н. М ы р с с в а. Очерки учурского, майского
и тоттипского говоров.
- W ~
ховые коврики). Она очень общительная, любит рассказывать и
петь песни. От нее мы записали героическое сказание «Путопой-
Эден и Мэнгултэ-Эдекун» и песни «Чара-матушка», «Гэсугэр»
и «Токко-матушка». u
3. Трынкина (Йокоткар) Матрена Петровна, родилась
в 1893 г. в селе Средняя Чара Каларского района. До 1939 г. она
жила в средней части р. Чары, поэтому в ее языке сохраняются
особенности каларского говора. С 1939 г. жила в поселке Тяня
Олекминского района на иждивении дочерей. Жила она в чуме,
который стоял во дворе. Занималась выделкой камусов. В 1958 г.
от нее мы записали три сказки: «Девочка и медведь»,12 «Птичка
с мышкой» и «Птичка и лиса», а также загадки (№№ 1—4, 6, 8,
10, 11, 13, 14, 16—23, 25, 26). Умерла в 1962 г.
4, . Трынкина (Чакагир) Анастасия Спиридоновна, родилась
в 1934 г. в пос. Тяня Олекминского района. Работала счетоводом
в колхозе «Путь коммунизма». Одинока, замкнута. От нее мы
записали песню «О деревьях».
5. Трынкин (Чакагир) Иван Егорович, родился в 1893 г.
на реке Торго Олекминского района. С 1931 г. работал пастухом.
Как один из лучших пастухов он в 1958 г. побывал в Москве на
сельскохозяйственной выставке. Очень любознателен, от него запи-
саны загадки (№№ 5, 7, 9, 12, 15, 24, 27).
6. Кульбертинова (Метаткар) Анна Спиридоновна, родилась
в 1920 г. на реке Токио Олекминского района. Работала на кол-
хозной звероферме в пос. Тяня. От нее записана песня «Лэ£>эн».
7. Трофимов (Бута) Егор Гермогенович, родился в 1908 г.
в селе Чулба (бывшего Учурского) ныне Алданского района, член
КПСС, колхозник, передовой охотник. С 1936 г. он проживал
в селе Аим Аяно-Майского района. Может рассказывать долго.
От него записано героическое сказание «Сиротка Нюнгурмок».
8. Титов (Эдип) Семен Васильевич, родился в 1890 г. в пос.
Нелькан Ляпо-Майского района Хабаровского края. Работал
конюхом в колхозе «Первое Мая» в селе Курунг-Урях этого же
района. В молодости занимался охотой, поэтому хорошо знает тер-
риторию Аяно-Майского района — названия рек и местностей.
Он побывал в населенных пунктах своего района. Несмотря на
свой преклонный возраст, выглядел бодрым, любил рассказывать.
От него мы записали героическое сказание «Тамнани и Дсломо
Денуйкаи»,
9. Логинов (Монго) Михаил Васильевич, родился в 1887 г.
в селе Тырма Верхне-Буреииского района Амурской области.
С 1924 г. живет в селе Талакан Кур-Урмийского района Хабаров-
ского края. Колхозник, живет у дочери-учительницы. Любозна-
тельный и разговорчивый. От него записаны рассказы: «Бутал и
12 Рома попа А. В. и А. Н. Мырсспа. Очерки учурского, майского
и тоттиискпго гонпроп, < тр. 156 159.
- Ц
Лалигир», а также песни «Коршун», «Хэд э» и шаманский припев
«Да^ивка».
(Свои устные произведения олекминскис и аяпо-майские эвенки
разбивают на следующие группы: I) нимнгакар— сказания и нее
пидьт сказок; 2) улгурил— бытовые рассказы (о недавних собы-
тиях); 3) нэнэвкэл или тагивкал — загадки; 4) Лэгэр ~ икэр—
песни-импровизацииу
Героическая сказка, как и сказание, рассказывается в течение
2—3 вечеров, а иногда и больше. Речь героя сказания передается
пением, каждый герой сказания имеет свою мелодию.
Героическая сказка «Торганэй, Алтанэн и их сестра Нэлэн-
чик» записана, кроме нижне-олекминско-чаринских эвенков, еще
*л 1 3
от чульманоких и гилюиских.
В сказании «Путонай-Эден и Мэнгултэ-Эдекуи» рассказывается
о столкновении двух братьев с девятиглавым людоедом. В их
борьбе активным помощником является конь.
Сказание «Богатырь Тамнани и Деломо Деиуйкан» бытует
среди аяно-майских эвенков, живущих в населенных пунктах
Джигда и Тотта. В основе сюжета двух последних сказаний лежит
обычай экзогамии, запрещающий бракосочетание внутри одного
рода, поэтому герои этих сказаний вынуждены странствовать
в поисках невесты, преодолевая трудности в пути и вступая
в борьбу со встречными врагами.
Сказание «Сиротка Нюнгурмок» отличается яркими художест-
венными описаниями, которые характеризую*г отдельные черты
героев сказания. Описание гнева здесь традиционное для якутских
олонхо, например «от великой злости у него толстые части (орга-
низма) едва не лопнули, тонкие части чуть не порвались».1'1 Или
еще: «Богатырь средней земли Хуругочон до того рассердился,
что его густая кровь хлынула в живот, горячая кровь дошла до
колен, бурлящая кровь поднялась до глаз, злая кровь подошла
к горлу, жидкая кровь в десяти пальцах запульсировала».15
Описание поединка: «Уперлись лбами, опершись руками
в плечи, они сделали передышку. Сильно задрожали у них ко-
лени. Изо рта стала падать пена величиной с зайца, из носа стала
падать мокрота величиной с куропатку».
Преувеличенное описание силы богатыря Хуругочона сходно
с описанием в якутском олонхо, например: «Богатырь средней
земли бросил авахи на землю так, что вогнал его и землю на три
сажени».18 . * 111
I* Г М. Василевич. Исторический фольклор авенков, стр. 226—275,
Подобное описание встречается в урмийском тексте «Соду Сордончо
Солдани». В кн.: Сб. материалов по авенкийск. фолькл., стр. 102.
«Темной кровью крашенный, свежей кровью мазанный, сгустками
крови обведенный» (С. В. Ястремскнй. Образцы народной литературы
якутов, стр. 100), *
111 «Соготох удалый бросил демоиовского сына: тот упал и пробил землю
на семь саженей». Там же, стр. 33.
— 12 -
То же при описании безвыходного положения героя: «Насту-
пила беда. Укоротилось (мое) длинное сознание и сузилась широ-
кая грудь». Такое описание встречается и в якутском олонхо.17
Сказка № 4 записана в варианте от венских эвенков Иркут-
ской области 18 и от читинских эвенков.
Язык загадок современный, на нем разговаривают в настоя-
щее время токкинские эвенки.19
Загадки по ответам распределяются так: человек и части чело-
веческого тела (№ 1—4, 20—22, 26); предметы домашнего обихода
и орудия труда (№ 7—9, 12, 17, 19, 23 27); природа (№ 5, 6, 13,
16, 18, 24) и животные (№ 10, 11, 25).
Большинство загадок построено в виде простого распростра-
ненного предложения, например: «Я никого не боюсь, кроме одного
человека» (ответ: огонь и вода).
/Эвенкийская старая песня в настоящее время не бытует. Нет
ни одной песни с твердо устоявшимся текстом, которую могли бы
исполнять многие. Как молодежь, так и старшее поколение тан-
цуют под пение якутской хороводной «Охуокай». Только изредка
'(летом) эвенки танцуют под эвенкийскую песню-пляску «Гэсу-
гэр».
Песни-импровизации сочиняются обычно старухами и стари-
ками за праздничным столом. В них они воспевают родную при-
роду, жизнь и труд людей, А. С. Кульбертинова, автор песни №8,
воспевает реку Токко за то, что в ней много рыбы, а в ее лесах
множество пушных, копытных зверей, на ее берегах живут смелые
и храбрые охотники. Почти такое же содержание и песни о реке
Чаре.
В импровизации А. С. Кульбертиновой «Аэгэн» говорится о лю-
дях, рожденных, чтобы быть счастливыми и радостными, о моло-
дежи, которой завещал великий Ленин учиться и трудиться. При-
мерно такое же содержание песни-пляски «Гэсргэр».
Как в песне-импровизации «Лэгэн», так и в плясовой песне
кГэсугэр» есть сходные моменты, указывающие на общие традиции
сложения песен, например:
«Ьегэн»
Умнбкбн балдКцнарап,
Гёвнал балд1ксйл,
Эцнэрэп хе^ерэ!
Тар д'уцудун хвг]эд'эрвп!
Тэткэ бирэкин тэтиэл!
Д'ввгв бирэкин д'эпнэл!
Ведь рождаемся раз!
Вторично родившись,
Не можем мы петь!
Ради жизни мы поем:
Если есть одежда, одевайтесь!
Если есть еда, ешьте!
17 «Громадная беда обступила, злая гибель притиснула». Там же, стр, 94.
1Й Сборник материалов по ииенкийскпму (тунгусскому) фольклору,
стр. 20, Кв 18.
14 Там же, стр. 209, № 64.
-13 —
«Гэсугэр»
Д'ура, илара балдгксал
этэрэп гэсу^эрд'эрэ!
Дулгу дуннэ дулиндун
эвидЭвэр балд!чат!
Д'эвгЭ бирэкин, д'эвг'и^эт!
Тэткэ бирэкин, тэтчи^Эт!
Ведь двух, трех жизней не бы-
вает и гэсугур ПОЮТ толь-
ко в течение одной жизни!
Посреди средней земли роди-
лись мы, чтобы петь и пля-
сать!
Если есть еда, будем есть!
Если есть одежда, будем оде-
ваться!
Из-за постепенной утраты родного языка как средства обще-
ния песни-импровизации не получили широкого распространения
среди токкинских эвенков, и их исполняют лишь сами певцы-им-
провизаторы.
У токкинских эвенков также постепенно исчезает исполнение
круговой пляски «икэн». При исполнении этой круговой пляски
употребляются традиционные слова-припевы, например, «Гэсу,
гесу, гэсугэр» без смыслового значения.
Для аяно-майских и кур-урмийских эвенков в такой круговой
пляске характерны запевы-припевы:
аяно-майские
Эд'о, эд'о!
Андг, андё]
Эм§кб, эм§кб!
Идо, идб!
кур-урмийекне
Э! хэд'о! хэд'о, хэд'о!
Э! хороду! хороду, хороду!
Э! ху^ой! xyrjoft! xyijofl!
Слова запевов-припевов постоянны.
Песня, сопровождающая круговые пляски, начинается в мед-
ленном темпе, а затем постепенно ускоряется. При этом движе-
ния участников круговой пляски делаются наиболее энергичными
(у аяно-майских и кур-урмийских эвенков), а олекминские испол-
няют круговую пляску «икэн» так же, как якутский «охуокай».
В текстах есть две детские песни «Деревья» и «Коршун».
Песня № 19 «Запев и припев» записана от М. В. Логинова.
Она была сочинена шаманом Поротовым (Лалигир) Иваном, но
прозвищу Кэлтэрэк «хромой». Он жил в селе Явурип Верхпе-Бу-
реинского района Амурской области.
В преданиях рассказывается о прошлом эвенкийского народа.
Наши наблюдения над бытованием устного народного твор-
чества у эвенков Олекминского района ЯАССР и Аяно-Майского
района Хабаровского края показали, что многие виды фольклора
(сказка, сказание, предание, загадка, песня) на эвенкийском
языке у эвенков Якутии исчезают благодаря изменившимся усло-
виям духовной жизни и все большему переходу на якутский язык
в домашнем быту.
ТЕКСТЫ
1. ТбРГАНЭЙ, АЛТАНЭЙ-ДА, НЭКУНТ1Н НЭЛЭНЧИК
Умун тэдэлтэнэийду хунат хэдэлчб:
— Тбргйнэй акийал, эр инэуйлду энэйкучё, дэмэрикулчб,
оронов д'аваксал, минду эмувкэллу.
Тбргйнэй бэйурэн, андагйва д'авакса эмуврэн. Тар эмэксй,
Тбргйнэй хэцэлчб:
— Нэлэнчиккэй, нэкэйэл, эр андадит эвйд'экэл!
Нэлэнчик эвйд'эллэн, эвйд'эллэн. Акнйлин бултахина:
..Нэлэнчик эвйд'экэл-д§, эвйд'экВл! Эвйд'эчэ эвйд'эднэрэн.
Тар эвйд'эксэ, умун тэдэлтэнэнй Нэлэнчик хэдэллэн:
— Тбргйнэй, акийал, эр андадихун эрукун, иктэлд'иви кик-
чйвкй, охйктатпи охйвкй, хуутукбнб д'аванакал.
Тбрг&нэйкун, туксйхукйчикса, туксакива д'авача. Эмувуксб,
нэкундуви буднэрэн. Нэкунин эхйлэ тукс&кит эвйлчб. Эхйлэ
эвйд'эднэрэн. Акнйлин tikhh бултйначйл. Бултйнйксйл кэхэ ахил-
танэ эмачЭл. ЭмэксЭл йхиииунарэ. Тйдук тэуэлтбнэ тэдэднэрэ.
Нэкунтш н'ан хэдэлчЭ:
— Акййал, акййал, му-дэдЭн эхйд'ин йрэ, ёкун-дй эхйд'ин
йрэ орокбндув д'ахиккйнан бкал.
Тбргйнэй эхйлэ орокбндун д'ахиккйнан бллйн, му-д5 эхйд'ин
йрэ, ёкун-да эхид'ин йрэ. Окса этэцнэрэн, тадук нэкундуви
буцнэрэн.
Д'ур акнйлин бэйуд'эхинэ. Ъкйн бэйуд'эхинэ. Нэлэнчик
орокбнми д'ахиккандуви дшэчйнин, тйдук Нэлэнчик дукувунма
дукулчй: «Курёнай эмэ^ин, минэвэ ахййави ганв^ин». Дукувунма
орокбнн'унми умукйнду д'ахиккйнду д£рэн, тйдук д'ахиккйнпкйпи
гунэн! «Сй Курёнай ойбондулйн йудбви», — тар гунйксй, д'ахик-
кйнми мйн ойбондуви д!рэи.
Умун тэг]элт8нэнйду Курёнай ббкйнин ойбонми хултэличиднэ-
рэн, хултэличиднэрэн, тар арай д'ахиккйн ойбондулйн лупор
тарйялй хэтэкйнчэйуттэн. Курёнай ббкйнин лаугалицнаран д'ахик-
кйнма, тар ладгалнксЯ, хурунуцнбрбн д!скВкй Курёнайдулб. Кв,
ахйлэ Курёнайдулб ихивуднаран.
Эр ёкун вмэрэн, ойбондулйт йурэн, ИЧЭКЭЛ,...-гуннэ, Ку-
рёнайду бурпи. Курёнайкун пирон, тйдук йчирэн, ичэнэн луку-
вун, тациллан. Тадикей, эхйлэ хурухилдэн. Муринми д'аваран,
_ /5 ™
кулуйиллэн. Мурунми кулуйиксб, ампардукпи аракйкбкунма гаран,
сибайбави бмнак, тадук элэн'икун д'эвгбвэ тэйнэ, тэйнэ xspra-
дуви тэвурбн.
Эхйлэ, тэйиксб, тэйиксэ уэнэхиллэн. Тэуэрэн-дй хёргадуви
бирайалй хуктувухинап. Курёнай хуктувд'энв арпктула истан.
Кэ, эхйлэ артнстули муринми тукпвкбиэи. Тукпрэн-дй муринми
кулуйилгэрэн, тадук хергадуви уййэн.
Курёнай уркэлй йрэн. Нэлэнчик эмуккркон бичВн. Курёнай
дороволостон, гунэн:
— Акнйлли илб хуручбтш?
Нэлэнчик гунэн:
— Акййал бэйуксбл, эчир эмэрэ.
Курёнай гунэн:
— Тадук эхйлэ остолби бэлэннбкэл, бй акийлдус кэхиви
аракйлба бмувум. Эр-дбт акнйлли эмэд'эллэ. Кэхийэви омувум.
Нэлэнчик араснай сокускалба ирикучилиунбрэн. (Уллокбкун
со кэтэ биунэрэн). Ирид'эми этэунэрэн. Бэйучбл акнйлин эр-дбт
эмэрэ. Ирэ Курёнайва дороворо. Нэлэнчик со кэтэ д'эвгблвэ
остолдуви нЭт1рэн. Нэлэнчик хэуэллэн:
— Тбрганэйкун, Алтанчэк, акййал, остолдувар дагадун тэуэ-
кэллу, аунакй-бэйэ кэхйвэн д'эвулкбллу тар нууан сунду кэхйчб
бичэ.
Курёнай Нэлэнчик акнйлдун аракйва уукунб, уукунб буд'эрон,
Тбрганэй умд'аксбран, Алтанчэк бимй эхин умна. Алтанчэк
акйнми нувчаллан:
— Тбрганэйкун, акй, ёда-уан соктод'онии! Екунави тэд'бд'энни?
Тар хуутуво бэйэвэ, энэ хэрбнд'эрэ мбнэкбн умуунанни! Би-дб
эунэм умна, би-дэ эунэм тэд'брэ.
Тбрганэй сот соктолкуттан, моста дулиндулйн тжтэн. ЪкиксЭ,
эхйлэ тВду хун'иллэлчб, элчэ тэуэттэ.
Тар бид'эрэкктш, арай Курёнай д'у д:уин муннуктун Д1уин
гулувунмо иламалчачВ. Tikhh д'у д'эгдэлкуттэн. Тбрганэй мбста
дулйндун хуклбд'эрэн. Алтанэй хэуэллэн:
— Тбрганэй акййал, лородокбн окей, дэуилмэчин бичйс. Бй
Д1лкэчбн бмй-да дэуилим.
Алтэнэй дмкэчэн окса дэуиллэн. Тбрганэй лородбкби бкс&
дэгилиллэн. Арай Курёнай туннукту адичй. Тбрганэй дэуилд'эн»
адглду лумпбе тауаран. Курёнай туксана эмэчб. Эмэксв, Торга*
нэйва сёптуви дхунэрэн. Курёнай гунд'эрэн:
— Эдук бй нууанман кэхэуид'эубв! Токунмо-Алтанэйва, бо-
коникса, д'авад'ауйв, тадук кэхэуйд'эубв нууанман!
Курёнай муринми кулуййэн, хёргадуви ахйви тэуэвкВнэн, та-
дук н'брахинмувканан. Мбнин муриндуви н'Зн тэуэрэн, авдулба
тахихинан. Нэлэнчик н'брйхинан. Бирала эвкучбл, эвуксбл ахйуин
гунчб:
— Кэ, ей мбнни-дб н'бракал, бй хокторбнмо эхим сВра, бй
тахикта. Курёнай н'брйхинан. Гё туран амардукин авдулба та-
__ /б -
хилд'аллан. Цэнэд'эунэру-у. Арай ууийблй Алтанэй Ьэуэкэрин
иллэ:
-Тбргйнэй, акййал, <• инмэкйн-д» окей, буруд'оубв-дб», гунэ-
кис-кэ, инмэкбн окей, бурукул!
Тбргйнэй, инмэкэн окса, бурурбн. Нэлэнчик амарлй эмэд'энэ
гунчб:
— Бэйэл, эр ёкуннун бурурбн?
Курёнай дблд1ксй, н'ан ууириксб, инмэвэ сёптуви дграи.
Н'йн уэнэхинэ эхйлэ.
Тар уэнэд'эрэктш, Алтанэй хэуэрин иллэ:
Тбрганэй, акййав, «чиййкан окса буруд'уубв-дб», гуниукис.
Кэ-нэ, бурукул!
Тбрганэй чийй бкеа бурурбн. Нэлэнчик, ичэкей, гунэн:
— Бэйэл, эр ёкуннун бурурбн?
Курёнай эмэрэн-дЭ гунэн:
— Еда буруунокутчурун!
Гакей, сёптуви д1мэлчэрэн. Н'ан уэнэд'эунэрэ, уэнэд'эунэрэ.
Эр уэнэд'эрэктш, н'йн Алтанэй эуэнин дблд!вулча:
. — Тбрганэй акййал, синуи д'улбе хууту буин, минуй д'улбв
хууту буин. Эдук элбэттэ-дЭ этбм, дуууттб-тб этЭм! Умнэт тарит
хуйбттбв!
Тбрганэй Курёнай сёптун уэнэд'эрэн, бурунбчитмй давдаран.
Курёнай д'улан иста. Курёнай ббкйртшйви гунэн:
— ОукучЭккуна суутакунд'и улбколлу!
Курёнай бокарин кэтэкун. Нууартш оукучаккуна улблло.
Тар» улбкебл, Тбрганэйкунма оукучактула нбдаунара.
? Курёнай умун ахйчй, умун ахи иримуучи биче. Арай тариуилбй
Ь умутол ёхалбатш улбт1чб, калтакалбатш халуарбатш коксоуочб,
«. калтакалбатш уйлабатш н'йн коксоуочб, Тар коксбуотпссй ахйлба
д'удуви нбдучй. Мйнин ахйн'унми нулгихйнэн. Тар нулгйд'эхинэн.
Ирт1к»кй-кэ нулгйнэпэн уй-дэ энки ейра. Т:кин хуруунуру.
Ахакур эхйлэ таду битчэхинэ. Умун тэуэлтэнэниду, арай
тар ахал Торгйнэйва гэлйктэчиллэ. Гэлэктэчиллэ элгэмйтчэнал.
Ахал гумйтчэрэ:
Йду-уэн ймаркал? Тар оукучакка бакауйт!
Тар оукучакка гэлйктэллэ. Тар» гэлэктэд'энэл оукучаккунма
бакара.
— Э, в! Оукучаккун аду аппалачакуттон. Эду-уэн имачйл!
гумэчиллэ.
Арай оукучЯк дбйадукин Тбргйнэй хэуэкарин иллэ:
Тбргйнэй, Тбрганэй бид'эуй бимй Курёнай ёхалбаи улбд'бубв.
Бй йудйв, ёкуна-вал ухйкйнв тшипкэллу! Курёнай курёлдукин
тануксал томкоколлу. *Гомкоксол пкивкэллу. Бн, лородбкйн окей,
лумбурчэнэ ТуКТ1Л'й1рН1.
К»НЭ, ахйл гомкочол, ТОМКОЧОЛ. Томкоксбл ухйКЭуилбэр Т1-
К у Tppt4U
‘ 2 А. 8» 14. '! /7
J МцБС £
— Атчркакур, атцжакур, умун айаиа бд'ауав хитэкбнд и абул-
лан, томкоксбл сиракаллу!
Ахал, кэ эхйлэ сиралла. Чуптуликсал сирачал. Сираксал, ti-
кивкэллэ, «лородбкан окса, лумбэрчэнэ туктм'эубн», гуннэл
пкиврэ эхйлэ. Ахакур нууанман талла. Таниунара, арай тйн-
нактчн, лородбкан окса лумбэрчэнэ тукпунэрэн. 1 бргйнайкун
туктчрэн-дэ мбнин мЭнд'иви оран. Тбрганэй ахалтжй гунон:
— Эду битэкВн бкалду, тбкййа вйкса, эмэвд'эуйв, — тар гуниксЭ,
нунан уэнэрэн. Эр-дбт тбкйва эмуврон. Тоуокунма илараи, улб-
куттон, силаунаран. Кэ, д'алби улйрэп. Эр ахал д'эпкучиунэрэ.
Улирэн, тадук Тбрганэй хэуэлкучйллэн:
— Тбрганэй, Тбрганэй, бй-дэкэ ёва бид'эм. Минду со нада
оран блйкур. Олйкур, блйкур, эмэкэллу, эмэкэллу!
Ан дойду блйкурин дэгнэл эмэрэ-вбт. Олйкур Тбрганэй ул-
лбуилббн чбукинал д'эпиллэ. Тбргйнэй-турйн н'ан хэуэд'экиллэн:
— Олйкур, блйкур, минуи гунэвбв д'алувкаллу! Экйтйэ бурэ
муйэ гад'укаллу! Суксэйэ сад'буахун, со нададу иллан тари!
Д'эптэ, этэрэ блйкур. Умун блйкун Иэуэлд'эхинэн:
— Тбрганэйкун, Тбрганэйкун, — ей гуннэвбс д'алупкид'эуйв!
Д'уллэлй эмэд'эуэв. Со горокун, д'ур долбонй бд'йллакин эмэ-
д'эубв. Олй «Куу!» гунд'эмнэк дэуилкуттэн.
Д'ур долбонй бкиду илтэнд'эуэн! Тбрганэй тбкйлба вана,
вана ируд'авкй, мэкчикбуэчин тбкйлба йруна эмувувкй. Кэ, эхйлэ
бид'эунэрэ, бид'эунэрэ: тэуэлтэнэ тэуэксэл, алачивкйл. Инэуду-
лйн эд'элйкбнин бра «Ку!» —гунно, Тбрганэй д'улбдун дбку-
чиунаран блйкун хэуэллэн:
— Тбрганэй, Тбрганэй, гунновбс д'алувукса эмувум. Т1уэнми
инуактадун хоривукса эмувум. Т1уэв ачин бичан, тара сирбиксй,
надави д'алувкал.
Тбрганэй тхуэкбкунмэ такса, сирбиллан пуэндукин д'авакса.
Т1уэвэ д'алумкакй сирбиран. Тар мууитпи ахалба булкуран.
Арай уалатш уалатпи оран, халгантш халганд'иви бран, ёхатт
ёхатпи бран. Ахал ахалгачир бра. Бэуэдбпрэн ахЭуйлби, тадук
Тбрганэй хэуэллэн:
— Тбрганэйкун эхйлэ айакЭнма бран, атцжакур, экэллу ак-
сад'ара, Алтанэй гунэрй нэкучй бичЭв. Тариууи гэлйктэлд'эм.
Курёнай ёхалбан улбт1д'оубв!
Т1кин хороппкан окса дэуйллэн, АлтЗнэй уд'авйп муйд'эхинэн.
Муйд'энэ уд'аван бакаран, уд'алйн уэнэд'эунэрэн, уэнйд'эунэрэн.
Арай тар уэнэд'энэ, н'аун'ала mcti кадарала истан. Алтанэй
тоуокбнмо илача, таду хиуитчЗна ад'ар ан.
Тбрганэй н'урмана уэнэксб, лаугйлиран Алтанэй аркандукии,
д'аваунаран нууанман. Д'авачала эхйлэ горичилиунаран. Гори-
д'ана д'олокурба ултурунвкй, бургивкй. Тадук эхйлэ хэувлд'вхн-
нэн:
— Д'эпд'эуэ-дб бимй д'эпкэл! Эл0В“Д0 бран! Д'олокурба-дй
бургим. Сэтэкэ бихинни, д'эвд'эуэ бимй эхйлэ д'эпкэл!
- 18 ~
Тбргйнэй эхйлэ хэ^эрэн:
Тбргйнэй-гу бихим. Екунмй-цйпг орид'анни?! Курёнайёхалбйн
улоноубт.
Гё Д1ЛКЭЧЙН оча, гё н'ан хорогткан бча. Даран дэциллэ Курё-
найва гэлэктэнэхинэ. Тар цэнэд'эрэктш амуткун бича.
Кэ, эду чайтН)йт, дэрумкйубт, — гунэн акйиин.
Тар дэрумкйд'эрэктш, арай эр амут мукицин тхкин ачин буна-
ран, Т1КИН олготтон. Тйдук н'ан тутумчб бид'эунэрэ, арай эр
ймут мут н'ан билэ билэдуви оран.
— Еда Т1кэн олгохинчаран, ёда н'ан д'алупихинчакуттан?—
уйдэд'эхинэн Тбргйнэй.
— Энэ сара бид'эчэл бихип, урэкун, д'йу-уу гунчэнэт, арай
букатчр-бэйэкун бунаран эр амут д'апкадун.
Кэ-нэ, тара дауамачилкуттан Тбрганэй, дауамакса Тбргйнэй
хэуэлд'эхинЭн:
— Амуткакун мун ёда олгохинчавкй, ёда д'алупихинчавкй,
тара улгучокол. Бй Тбргйнэй бихим, улгурбви улгучбкол!
Сбниу хэуэллэн:
— Бй-дбубн, бй-дЭуЭн Багдапкйкун бихим. Тбргйнэй, ёкунма
над1йкитпи тэдбвкэл минду. Бй Багдапкй бихим.
Тбргйнэй хэуэллэн:
— Багдапкйкун, амйкДн, бй гунновбв д'алупкйдйви! Куренай
ёхалбйн улбдбвун бэлэкэл, мунэ бодокол. Куренай д'ував тоуот
которонон. Муууй эксбдЭви.
Багдапкй гунбн:
— Тбрганэй, Тбрганэй нэкВкэн, гунновбс д'алупкйд'ауав.
Сй-дбубн н'бракал! Курёнай йду бид'эрэн? Бй нууанмйн кэхэуи-
д'энбв.
Кэ, эхйлэ бутуй ймут мувбн багдаран. Тбргйнэй н'брйхинан.
Багдйпкй амардуктт паксукйнд'апкй. Тар эхйлэ паксукйнд'анал
уэнэд'эчйл, уэнэд'эчэл. Тбргйнэй н'орад'ача. Тарнукйн уэнэд'эчбл,
уэнэд'эчйл. Гар уэнэд'эрэктш арай Куренай унэквнин ичэвуллэн.
Тбрганэй гунэн нэкунт1киви:
— Ичйнэкэл Курёнай-уу, хууту-уу?
Кэ-нэ, ур омолгй, ичэнексэ, эмэунэрэн. Э.мэксв, гунбн:
. Курёнай бид'эрэн.
Кэ-нэ, эхйлэ уэнэхиницнэрэ. Цэнэчйл, уэнэчэл, горочйраклй,
даргидйдувар Багдапкйва д'айара, мвртш хурухинэ. Тбргйнэй-
кун Алтйнэй д'укрй йрэ Курёнайдулб. Арай тэуэтчэрэ д'укрй.
Нэлэнчик лэчблйрвн-дб чайумуллан,
— Э1 акнилби эмэрэ!
Чайн'икитш хуйуллэн, кэ, остолду д’эвгалвэ, аракйлба нйрэ.
Эхйлэ аракндалла. Тбргйнэй н'йн соктокучиллан. Алтйнэй эвкй
умна. Курёнай Тбргйнэй соктолпобон мэдэча, н'йн Д1уин муннук-
туни днуин гулувунма плача.
Торгйнэй гунбн:
Кэ! Алтйнэй гэннвкал Багдапкйва!
/9
Алтанэй туксакакуттан, туксакуттан Багдапкила.
— Кэ, Багдапкй,амйкан,уэнэуэт! Багдапкй таиала эмэксэ, мууун
пкуттон, Алтанэй туксана уэнэрэн, Нэлэнчик халгнндукин тйнан.
Урэткбкй мЭртш туксахина. Курёнай мэтэй курча сохулун эйй-
хинэ. Т1кин курча ачин бра. Урэлэ хуруксбл, Тбргйнэй эхйлэ
хэуэллэн:
— Багдапки-амйкан, эхйлэ д'улави уэнэктэ. Айаканма бналис,
бй-дй сйнду байандукки буд'элим. Сй-дэ д'улав уэнэктэкэл!
Кэ, эхйлэ уэнэд'экутчбл. Тбрганэй н'брахинча Багдапкй
амардуктш уэнэхинчэ. Цэнэд'эунэрэ, уэнэд'эунэрэ. Нэлэнчиккэ
кавкадукин ухйвкутчбл, ируд'анал уэнэвчэл. Арай Тбргйнэй
д'улан искучиунара. Курча Багдапкитай иста. Тбргйнэй сохулби
тасча, тасча, ёдукта кэтэкун сохун бича. Тар тахикса, тахикса,
Тбрганэй хэуэллэн:
— Багдапкун-амйкан, эр бид'эрй байанмйв калтакйван уэ-
нэвкбл. Кихакакур брактщ синдулэ улбнбд'оубв.
Арай Багдапкй амуакунми ауача-да, гунчЭ:
— Амуайалйв тахилкуткал!
Кэ, тар амуалан Тбрганэй байанми калтакйван тахилкучиу-
наран. Тбрганэй гунон:
— Кэ-нэ, калтакан оран.
Тахилкутчами этэрэн. Багдапкй паксуканд'ахинан.
Т1кин Тбргйнэй Алтанэйнун, Курёнайиа кёйиксал, нэкунмэр
ируд'анал апкиксйл, умукЭнду бид'эллэ.
2. ПУТОНОЙ-ЭД' ЭКУН, МЭЦУЛТЭ-ЭД' эн
Арай Путонбй бэйуктэнэ мйнуиви амуави иргид’эрэн. Тар
н'экэд'э-нэ отучй. Умун коунокува вача. Тариууи бутуннувбн
силача. Тариуин калтакан ирч§. Согдоннови хиуитчана хуклэд'-
эрэн. Кэ, тар бид'энэ хэуэнмэ дблдхран. Бэйэтку йду-дв бихин
эвки савра.
— Алтанчакун бихим, Путонбйкун бтудуви ёкунма сйна хук-
лзд'энни? Алтанд'и д'аривча, мэуунд'и-кэ моривча нэкучйкэ бир-
кэс? Тариууас йэуин диичй Д'эвултэ, вакса, хурурун.
Путоной гунд'эрэн:
— Кууакачйн бинэ, дуннэвэ еда чэчэрид'эрэн? Икйнд1Ч9н
эмэуэчй,_ кадариуна моролкбн аэтгам, дулгу дуинэ дэуип дэгкйт-
лйн дэуйлд'эп.
Тар уэнэд'эрэктш, арай Нэх^эн, Ьэубн бча:
— Путонбйкун — Эд'Зкун Т1КИНДЭЛ9Н ёкутчанни! Мэуунди мб-
рЭвча, алтанд'и д'йривча нэкунмбс йэуин дмичй Д'эвултэ, вакса,
д'эвуксэ, хурурун.
Тара дблд1кса, Путонбй гунд'эрэн:
— Энэдэ-вбл мэдбрэ, аваккавун; энр мэдйрэ бид'эчйв. Ку-
уакан бинэ, ёда уэнэктбхичбн? ИкйндшЭн эмэуэчй, кадарма мо-
рокой апуам, химймиййт уэнэубт!
- 20 -•
Тар уэнэд'энэ кухйкйттулй истан, нэкунми ичэрэн. Нэкунин
гнрамнагдан эмбнмучй. Таду соуод'оллон. Мурин Ьэу9лчэ:
— Торгийа, торгийа! Путонбйкун Эд'экун, ёдй соуод'онни,
бкин-ка айд'эуат! Ануулйв сёндулив иубхикэл, таду д'апкун да-
рикта кимни бид'эуйн. Тара гакал. Диача йуксЭнпкин мина
д'авакса, д'апкун дарикта кимн'итпи кохилйкал! Илаллали-н'ун
эмэд'эуэв. Тар эмэрэкив, багдарин чбвикса н'эхэуичй бид'эувн.
Тара тцэду сирбина гадави. Нэкунми гирамнаван билэ билэ-
дун нйксй, тар н'бхэуид'ив умуд'эуйс.
Путиной муринми сёндулан йрэн. Таду д'апкун дарикта кимн'и
бихин, тара гача. Д1лача йуксВнтжйн муринми иливукса, д'ап-
кун дарикта кимн'итпи иларйкан кохилиран. Путиной эмбнмурбн.
Муринин илаллакса эмэрэн. Тар эмэрэкин, багдарин човикса
н'бхэуичй. Тарицци тп'аду сирбиран. Нэкунми гирамнаван билЭ
билэдун д'авакса тариуитпи ивиррЭн. Арай бэйэ-бэйэтпи оран,
лэчэс иллан:
..... Путонбйкун-Эд'бкун, акйкЗкунми, ад'акса-гу, ёд'акса-гу,
ТЭуЭМ.
Путонбйкун-Эд'бкун гунд'эрэн:
— Мэуунд'и-кэ морэвча, алтанд'и-ка д'йривча, ёда дуннэ
чэчбвЭн чэчЭрид'эчбс? Бууалйви хуруд'укул! Бй бунедуви буд'э-
уйв, иннэдуви инд'эубв.
Муринтш хэуэллэн:
— Торгийа, торгийа! — Мэуунд’и-ка морэвча, алтанд'и-ка д'а-
ривча, гирамнави мауаллакин гиркудави. Путонбйн'ун бу иннэ-
дувэр инд'иуэвун, бунэдувэр буд'иубвун. МэдЭчй бидЭви, тбл-
киндулас йд'эуэн.
Мурин Путонойпки гунэн:
— Д'эчинуулэв сёндулан игбхинэкис, таду мацумэ кироват
бид'эуэн, тйду йхикал!
Путиной иг,эхинэн муринми д э1)И1П)у сёндулан. Кадарма моро-
кбн атгца кэлэ хурухинэн. Цэнэд'эчэ, цэнэд'эчй. Тар цэнэд'энэ,
йэцин Д1Личй Д'эвултэвэ тар-дйт бокончо. Тар боконикса, мурии
хэ1}0лчэ:
— Торгийа, торгийа! Йэ1)Ин диичй Д'эвултэ, сй-ijy бд'йнни,
бу-г,у бд'арав. «Кунйканма-бэйэв» бйчам», гуннэ, экэл хэгд1ллэ.
— Путонойкун-Эд'экун, бунни-fjy, инбнни-гу? Йумэлчэкэл.
Путонойкун-Эд'экун, арай лупор йурэн. Тар йуксэ, нууан
н'йн хэмллэн:
..... Йэ1]ин Д1личй Д'эвултэ, вхила йлкэлд!д'эллэп'. Мэ1]унд'и
морэвча, алтанд'и д'аривча Мэуултэкйн-Эд'йнмэ, куцаканма-бэй-
эвэ ёда бакса, хуруини?
Д'эвултэ этэкйкуттэн, ин'эхикуттан: — Аха-хик!—гуннэ, та-
дук хв1,вллэн:
....... Герол, герол! Авгу-уан нонод'оп?
Путиной гунэн: i
—Сй нонокол!
21 ~
Иэ1]ин д^личй Д'эвултэ мэчикитпи гарандача. Путовой Д'э-
вултэ мэчиккэн тэвэчЭ, тадук кампаритчй. Д'эвултэ ичэткутчй,
тадук уккбнд'иви н'ан д'улууундбчб. Путиной тариууан лауга-
лйча, тадук капугача. Д'эвултэ ичэткутчЭ, тадук гидакйнд'ивн
н'ан д'улууундбчб. Путоной тариууан лаугалйча, тйдук ириуачй.
Д'эвултэ хэуэлчэ: ,
— Герол, герол, герол! Сэбилбэв чукчачинни. Н[алал сблд'и-
вар кухйлд'эллэп!
Кэнэ, лаугауалдычал. Путиной колтовкй Д'эвултэ дулиндулйви
йэхиргэрйд'ин. Тариукунин бил5 билЭдуви н'йн намаралд1вкйл.
Умун ануанйва кухйчэл. Арай йэуин диичй Д'эвултэ Путонойво
бутоктолчб. Мурин хэуэлчЭ:
— Торгийа, торгийа! Бёуа калтакан бёуачй-ка, диача калтакан
Д1лачачй-ка эмэксэкил, кёйивд'акивун бран. Ууискй гунми, мэ-
уунд'и морэвча, алтанд'и д'аривча хутэчйл-д9 бичбвун. Толкин-
дулйн йуин.
Мэуунд'и морэвча, алтанд'и д'аривча Мэуултэ Эд'ви толкит-
тан, хэуэллэн:
— Хэрикэ, хэрикэ!— Хэргуйэду дуннэду Путонойво-бэйэвэ
йэуин диичй Д'эвултэ, ваксй, д'эвд'эрэн, гунд'эрэ. Ик6НД1Ч0Н
эмэуэчи, кадарма морокон ат1уа, турейэлвйв дблд!кал, хнмйт
миндулб эмэкэл!
Тарнукан мурин эмэрэн. Мэцултэ-Эд'бн муриндулави уууран.
Химат эмэрэн. Арай ичэрэн — йэуин диичй Д'эвултэ Путонойво
мудуд'энэ д'эвд'эрэн. Мэнултэ хэуэллэн:
— Хэрикэ, хэрикэ! — Йэуин диичй Д'эвултэ: «Кууакачйн би-
уэхйв бачам»,— гунн§кун, экэл хэгдилэ! «Путонойво-бэйэвэ,
хагдачава бэйэвэ бамй-вал»—гуннэ, экэл, экэл хэгдилэ! Йэуин,
йэуин дичйнмас, йэуин, йэуин боуотоуочинма хэрэкупчэд'влим.
Д'эвултэ ичэхикуттэн, н'ан «аха-хик!»,— гуннэ, ин’эд'эрэн,
тадук гунэн:
— Авгу нонод'ороп?
Мэуултэ гунэн:
— Кэ, нонокол, сагд! бэйэ комойд'оубс, кеййвмй.
Д'эвултэ сэбсэ ачин бча, арай умукбн мэчикин бича. Мэчи-
китпи Д'эвултэ гарандача Мэуултэткй. Мэуултэ тариууан лауга-
лйча, компаритчй. Тйдук боуототпи умнбкбчбн йэуин дмбйн тон-
норобор иктэчэ. Акйнми гирамнавйн тавуксй, бууалйвй хурухинч».
Кухикйттулэ исча, тадук, нууан хэуэлчб:
— Хэрикэй, хэрикэй! Икбнд1ч0н эмэуэчй, кадарма морокон
ат1уам, минэвэ он авгараучйс, пкэ авгарауд'алинни акйнмав!
Мурин турбчиллэн:
— Торгийа, торгийа! Мэуунд'и морэвча, алтанд'и д'аривчй
Мэуултэкбн-Эд'ен, ануулйв сёндулйв иуэхикэл, тйду д'апкун да-
рикта кимн'и бид'эуЭн, тара гакал. Д1лачй йуксВнт1кйн минэвэ
д'авакса, д'апкун дарикта кимн'итпи иларйкйн кохилйкал! Илал-
лалй эмэд'эуэв. Н'бхэукунми багдарин човиксан бид'эуЭн. Тара
- 22 -
Т1Г»ду сирбидави Тадук акйнми гирамнаван биле билбдун нбксб,
тар н'бхэцид'ив имудЭви.
Кэ, Мэуултэ муринми сёндулан ицэхинчб, тадук д'апкун да-
рикта кимн'ива йувчб. Диача йуксбнпкйн муринми д'авакса,
иларйкан кохилича.
Муринин, илаллаксЗ, эмэчб. Муринми н'бхэццбн сирбича,
акйнми гирамнаван билб билбдун нбксб, тарит ивирчб. Тарит
Путоной-Эд'бкун бэйэ-бэйэтви бча. Мурин хэцэлчб;
— Торгийа, торгийа!— Мэуунд'и морэвча, алтанд'и д'аривча
Мвуултэкбн-Эд'бкун, кууакачан бинэ уэнэктэд'эксб сбт-та эрэй-
дэнни! Буцалави цэнэд'экэл, айат бид'экэл!
Кэ-нэ, хуйэтт1рэ. Путоной-Эд'бкун хурурун. Мэуултэкбн-Эд'бн
н'ан буцалйви цэнэд'эрэн.
3. ЧИПАН УН ТЭПЭРЭКЭН
Чипа д'олоду д'утавкй бичб. Умнбкбн чипа бакалд!ча тэпэ-
рбкбнмэ. Тар бакалд!ксал, тэпэрбкбн гучб чипаткй:
—- Чипа, н'брсацйт! Сй минэвэ тхрбрэкис, бэйэ ввкй будб
бд'ацйн. Бй синэвэ Т1рбрэкив, бэйэ бувкй бд'ауан. Таду чипа
гучб:
— Кэ, н'брсацат! Сй-цу, бй-цу кёйд'ап болла! Тэпэрбкбн
гучб;
— Кэнэ, кэнэ, н'брсацат!
Нуцартш н'брсалчал, чипа тэпэрбкбнмэ мукчэс бкин нбдйча.
Тар нбдакса, чипа гучб:
— 5дук д'улбскй бэйэ эвкй будэ бд'ауан.
Тэпэрбкбн гучб:
— Тар Т1кб эчб бихй, нонолй бй буцадув н'брсацйт, тйду
кёйми, тбли гудбви. Кэнэ, суруцйт буцалйв,— гучб нууан. Чипа
гучб:
- Сй-кэ, еда нонолй TIK8 эчбс гунэ, сй гучбс: «Нбрсагат,
цй кёййакин tik6 бд'ацан», гучбс. Tap-да бихикин, кэ суруцбт
буцалас.
Тарнукйн нууартш сурурэ тэпэрэкби буцалан. Тар тэпэрэкбн
буцан арай маркун бичб. Тар мардула эмэксбл, нуцартш н'бр-
салчал. Тэпэрэкбн иргивн лалбукДду дойала тшкбнчб. Тар пп-
кбниксб, иргиви лалбукйду, нуцан бн-да эвкй тштэ. Тарит ну-
цан кёйча чипава. Тадук эхилб бэйэ бувкй бча.
4. ЧИВКАЧАНН'УН СУЛАКЙ
Арай чивкйчан моду хутэичб, умуча. Сулакй чивкачандула, мб-
нин тэкбндулбн эмэчб. Чивкачан чипичВ: «Чип! чип!» гуннэ.
Сулакй бимй уцискй нчвхинчв, тар нчвхинйксб, чивкйчйнма ичэчб.
Тар ичэксб, нуцан чипкачАидук ханууктачй:
- 23 -
— Ад! хутэчй бихинни?
— Тунца хутэчй бихим, — гучЭ чивкачйн.
— Тунуйканми умуктави эмэвкэл, икивкэл,— гучЭ сулакй.
— Эт1м, эт!м бура, — гучЭ чивкачйн.
Сулакй гуча:
— Тели бй тукт:д'элим, чиуйд'эуам, хоунйд'эуам мбууас!
Тар уЭлэликсЭ, чивкач&кан умун умуктави буча, тчкивчб.
Тара сулакй д'эвуксЭ, хуручб. Taj) амардун чивкачакан со-
уод'очб. Тар соуод'орокин арай бэчууурэс эмэчй, тйдук хан-
ууктача:
— Чивкачан ей ёда соуод'онни?
— Сулакй хутэвэв д'эптэн! — гучЭ чивкачакан.
— Сй ёда-ка мЭнни буд'энни?— гуча бэчууурэс.
— Чиуид'эуав, Т1кивд'эуэв, тадук хутэлббс курча гад'ауйв,
гучЭн сулакй.
Бэчууурэс тара долдпеей, гучЭ:
_ — Сй ёда акаританни, ёда пкивкЭниунэнни. Эдук эмэрэкин,
«Екунд'иви чиуид'ацйс, ёкунд'и тукид'эцЭс», гундЭви!
— Эк, — гучЭ чивкачакан.
Tik9 гунйксе, мбудуви дбчад'аран. Бэчууурэс гучЭ:
— Кэ-нэ, бй тар бохоукондулави угдухиунам,— гучб-дэ дэ-
уилчб.
Тар бэчууурэс дэцилчЭлЭн, н'ан сулакй эмэчй. Тар эмэксэ,
ханууктача чивкачакадук:
— Ад1 хутэкбнни бихин?.
Чивкачакан гучЭ:
— Д1ККЭН, д'эвчЭс эчб бихи! Эдук эт8м, этйм бурэ бй ейн-
ду, —гучЭ нууан.
— Тэли бй туктм'эм, чиуйд'ам Moijijac, — гучЭ сулакй.
Таду чивкйчаткан гучб:
— Кэ, туктткэл, чиуикал, со бимй! Екунд'иви тукт1д'эу8с,
екунд'иви чиуид'эуас!
, Сулакй ханууктаран чивкачйкандук:
— Чивкачакан, синеве уй алацуран?
Чивкачакан гуч§:
— Ботокан минэвэ алаууран.
— Тар ботоканни иртпОкй дэуиллэн?
Таду чивкачаткйн гучЭ:
— Тар «бохоунови увгахинам» гучэн, тадук дэуилчбн, т&ра
уй-кЭ сад'ан!
Сулакй, тара долдхкей, гучб:
— Ботокбнмо бй д'эпнэд'эуЭв, ёда нууан алацуттан, — гучЭ
сулакй, тадук гэлбктэнЭхйнчб ботокбнмо. Сулакй цэнэд'эчй,
н'урмад'ана. Нууан тар н'урмад'ана, ичэчб ботокбнмо, бохбу-
дукви йувэнд'эрйвэ. Тар йувэнд'эрэкин, сулакй лаугалйчй ну-
уанман. Тар лаугалйкса, сулакй лавадад'аракин, арай ботокбн
гучЭ:
_
—- Сулакй, ей нонолй лэпурйвэв д'эпилкэл, тйли бй этбм д8-
уилйксэрэ, лэпурэйэ ачин бми. Таду сулакй «элэкин» гудэви
а.муави ауйд'аракин, ботокбн дэуйлкуттэн. Тарит сулакй улбки-
чйврэн ботоконду.
5. ЭКИНТШ-ДЭ, НЭКНЙЛИН-ДЭ
Сб горо ануанйппду д'ур нэкунэл-бэйэ бичйл, умун экйчйл.
Тар экйнд'ивэр нулгиктэд'энэл гиркуд'ачал. Акйнд1уу д'урд'ар
клан ануаниуичй, нэкунин д'эуин ануанйуичй бичб.
Умнбкбн боло уринчэд'эчбл биракан дэрэндун. Тар бид'энэл
улгучбмбчивкйл ёкакйрва бичбл. Экйнтт гучб: «Мэдэтнэл, чаци-
Т1Л эмэд'эубтхн! Мутвэ ватшувкйл»,— гунйвкй бича.
Арай умнбкбн ахилд'арактш лууир экйнтш йуд'энэ чауитчлва
ичэчб, идэуэлдун каптаручад'арйлва. Ичэксэк, нууан тэпкэхйча:
«Чаци-пл эмэчйл!” гуннэ, д'улави туксача. Тар экйнмэр турбхин-
нэлэн, сагдП)У нэкунин, уэлэлйксЭк, бэркбнмбн лангалйчй. Тар
чауипуилтш д'уватш тэпэмнэк гарпучал. Эр сагдхуу нэкунин
гарпумачйлдйви гуннэ: «бэркбнми тйникта», гучб-дб хокбе бкин,
тача. Нэкунйн бэркбнин кэвирэк бимй капургача. Акинин бэр-
кбнэ ачин бкейк, вавуглаликейк ауйткакй туксахинд'аракин,
Нэкунин тэпкэхичб: «Акйуйй! Экэл cyrmpa мунэвэ!» Тар гуннэ-
вбн дблд!ксйк, акйнин иллан. Иллакин чауитм акйнмйи гарпунал
вйчйл. Тадук нэкунмбн начал, Экйнмэтш эммен вйрэ.
Тблип-лду ануанйлду ахййа эвкйл варэ бичЭл. Чауитм бэйэт-
кэрвэ вавкил бичэл «хэгдммй мутвэ ваттд'эуан», гуннэл. Эрэуэр
бэйэткбнэ вавкил бичэл.
6. СЁКТАНЭЙ
Ауиду д'ур бэйэ бича. Тар бэйэл гэрбйлтт гё Д'олоноЙ,
гё КаданэЙ. Тадук умун бэйэ гэрбин Сёктанэй. Нууан ахичй
бичй.
Умнэкэн Сёктйнэй бэйучб, ахин д’удуви эмэнмучб. Тар бэйукса,
умун бэйунмэ вача. Тар бэйууми хигилчэ. Тар хигд’эн», бэйэл
турэрвэтт Д6ЛД1ЧЙ. Арай ичэхннэн — Каданэййа Д'олоной-н'ун
ахйвйн сурувд'уру, Сёктйнэйвэ ичэксэ, ахин соуолчо: «Сикбкун
бид'экэл д'удуви! Эмуккакйн бид'экэл, бэйууми д'эвд'энэ бид'-
экэл! Минуи турэнмбв эркас долд|ра! Ур бй синэвэ „экэл суруру"
гуниркэв, „врут толкичнм" гуниркэв, Т1КЭ гунд'эрэкив бэйуркэс,
мйнуи туранмэн энэ дблдфа», — гуннэ уэнэча.
Сёктанэй ИЧЭХЙНЧ8, арай ахйвйн сурувд'врэ. Сёктйнэй Кадй-
нэйва гарпачй, таду кадариуилин бутаричал. Тадук Д'олонойво
гарпачй, тйду д'олоуилин хэтэкйручэл. Сёктанэй Кадйнэйва Д'о-
лпнойн’унма ахалчй, бэйууми вмэмнэк ахалча. Сёктйнэй эмэрэкин,
Д'олоноЙ гучВ: «Кэ, ёд'арап? Кухйд'врэп!»
Сёктанэй Д'олоноЙн'ун кухйчВл. ТаркухйксЭл, Сёктанэй кёйча
Д'олонойво. Тар кёйикса, Сёктанэй Каданэйтши гучэ:
— Тулискй йуксэл кухи^эт! Кэ, авгу нонод'ороп? — гучэ
Сёктанэй.
Таду Каданэй гучэ: «Бй нонокто!» гучэ.
Сёктанэй таду гучб: «Кэ, нонокол!».
Каданэй мэчикитпи гарандача Сёктанэйва, эчэ нйвкйна.
Сёктанэй-кана мэчикитпи гарандача, н&вкйнча Кадйнэйва,
Тар давд!ча, кёйча. Тар кёйиксак, ахйви д'улйви сурувухйнчй.
7. ЧАРА-ЭН'ЙКЭН
Чара-эн'йк§н д'укэйелйн уэнэд'энэ,
чакурдаква ичэтми,
Ексаканин, си^илин ичэвудкйтш.
Тар ёкса ойоткйн ичэтмй,
йду-таду д'акдакар ичэвуцкитш
Ла^эктэмэл сэктэчйл.
Чара-эн'йкэн урэлйн си^йкардутш
БэйдЭл, дэ!)йл кэтэ бивкйл.
Эхиткэн он бихин гунмй,
Чара-эн'йкЭн си^йлйн бид'эктутт? —
Т1кин кэтэ д'ул илчал.
Чакурдак-та эргэчин бд'адйн гуннэ,
эдэрдуви окйн-да эч§в гунчэрэ.
Д'алдамй-да д'алду ачин бичЭн,
Толкитмй-да толкйнду-да ачин бичЭн.
Т1кин таууй-а ачир хоктокбр
Тарпкй, иртшй кэтэллэ.
Таткичйл, интернат1л нйврэ,
Тадук айиткйчил нйврэ.
Ленин н'удн'инэн хоктолйн
Комунистт! партийа, Совётт! биласт
‘Упкатту айава бинйвэ иливд'ара.
Эр айава бинйвэ
Чукчатчарйл эмэрэктш,
Комунистт! партийат кадаритпи илд'ацан.
Комсомол хутэлтх курел бд'ауйтт.
Пейер хутэлт! этэйбчимуул бд'ау&тт.
8. ТОКО-ЭН'ЙКЭН
Токко эн'йкбн кутуктура бира
мувбн ичэтмй,
ахари дври мучй.
~ 26 ~
Сокохинмувкй оллочй.
Эр л'укдус-м8л урэлду
Коунорин инуактачй
АмйкНн кэтэ бивкй.
Бууарилй уэнэмй,
Сёктарила уэнэмй,
Токй-бэйун кэтэ бивкй,
Уксамала уэнэмй,
Мэуэту кэтэ бивкй.
Сивэуйлэ уэнэмй,
Кумака-бэйун кэтэ бивкй.
Амуд'ила кэриймй,
Андат1р кэтэ бивкй.
Токко эн'йкэн
Д'апкануадуккй улукичй.
Бирал дэрэхэлдут!н
андауи кэтэ бивкй.
Бэркэ бэйэ-бэйэчй,
Бултауаха бултавкй омолгйхачй.
Токко-эн'икбн д'эвгэчй, идэуэчй,
тарит Токо-эн'икбн д'алум кутучй.
9. ЬЭ1)ЭН
Нэуэмкэд'эм эн'йн, ам'йн
Бунэд'ии комэйкбнд'иви.
Кэмус голохйтпи
Нэуэми хэуэд'эм.
Умибкбн балд1уиарап.
Гёвиал балд1ксал,
ЭуНЭрЭП XBIjBpH.
Тар д'ууудуи хэуэд'эрэп.
Татке бирэкии тэтнэл,
Д'эвгЭ бирэкии, д'эпнйл!
Эдэрил куцакар,
Эд'элйвэр сагдйна,
Упкатту татиал,
Д'орсо ихэвкэллу!
Акнйлбар, экнилбар
Экэллу омуоро!
Айат татнал,
Ленин гуннэвбн турбнмэ
Энэл омуоро,
Айат бид'экэллу!
_ 27
io. racyjjyp
Гэсууур, гэсууур
Гэсууурдбксбп бд'ауат!
Гэсууурлб эмэкэллу!
Гэсууур, гэсууур
Балдшавар д'уцудун
Гэсууурдбд'эубт!
Д'урб, илара балдхксал,
Этбрэп гэсу^урд'эрэ.
Дулгу дуннэ дулйндун
Эвидэвэр балдтчат!
Гэсууур, гэсу^ур!
Д'эвгб бирэкин, д'эвд'иубт,
Тэткб бирэкин, тэтчиубт!
Митту уи-дб эвкй бэуилкэрэ
Советский билас бнадун,
Н'элипнэвэр д'ууудун
Эвйд'энэл ГЭСу1]УРД01)5т!
и. мол
Э! Ирэктэкур икбллэ,
Э! Д'агдакакур д'арилла.
Э! Ахиктакур ахалла,
Э! Чалбакакур чаварилла.
Э! Тактхкакур тагдыла,
Э! Болгиктакакур болгилла.
Э! Надтакакур уалилла
Э, Сёктакакур сёлла.
Э! Цаунукакур н'имууллэ,
Э! Урэкбкур уринйллб.
12. ДЭВЭЙДЭ
Дэвэксэйб хулакаи'ун,
Н'эчуксэйб найаксан'ун,
Бэйуксэйб ороксон'ун,
Кумакаксайа авдуксан'ун,
Муриксайа коунокуксан'ун,
Сулакйксайа уинаксан'ун,
Улукйксэйб андауиксан'ун, -
Авгутш-ка айатйран?
Авгутш-ка мод'утаран?
- 28 ~
13. нэнэвкэл
1. Д'ур бэйэл гумЭтчэрэ:...Си-кэнэ, би-кэнэ (халгар).
2. КэВЭркун ДУЛЙНДУН ТП)ЭКЭН ТЭВЧЭд'эрЭН (чуцуру).
3. Кира^йкйн ду^Эдун сулакй коронин ичэвд'эрэн (сёлун).
4. Чалбуккун дбГ)Идадун сицарин мурин кёуад'аран (инуи).
5. Умун бэйэ гунэн: «БуйЭттэксун д'эпд'эуэв, бкйду-да эунэм
айувра» (тоуо).
6. Би умун-н'ун бэйэдук уэлэд'эм, тадук-тй ёкундук-та эхим
уелэрэ (mojjo).
7. Д'ур д'элйкун гукчанд'ачйл (ки/унэл).
8. Д^ин бэйэл умукбн авучйл бичэл (остол халгарин).
9. Умун бэйэ докидан инцактачй, тулгидбн инцактайа ачин
(сивэскэ).
10. Ахиктал тэкбртш у^искэкй бчал (авдучйр иргилпин).
11. Умукбнмо гокоду ухбвкйл локочйтмй, бки-да эвкй локовро
(чипича умуктан).
12. Сицарйн авдучан олдоксово чивд'аран (нрэпчунэ, кухамна).
13. Умун бэйэ ануанй калтакавйн хэ^эвки, тадук этэвкй (бара
эйэнин иуин).
14. Умун бэйэ мбнуиви мёчикпй эвкй кеййа бичэ (му, д'оло).
15. Кэтэкун бэйэл туксакйксал авучйл (иманначпл чэкчэкэр).
16. Умукбн бэйэ иусэкун бичэ, ёкунду-да эхи айувра (тоуо).
17. Умукбн бэйэ мёванин, хакинин хуйуд'бро (самовар).
18. Унэкйнми сац&рикта бичэ (оспктачп н'аун'а).
19. Умун бэйэ гуча: • Минду ёда-лан эрувэ тэхнвкЭниунэрэс?»
(и1Д1вун).
20. Аладук-н'ун ала бичэ, сб ала (ама).
21. Д'ур коуноку баргилта тоуотчбро (сер).
22. Д'ур бэйэ мймйривяр иктумйтчйрэ (кирнмкин).
23. Умун бэйэ хэцэмэ-н'уп, хэрэмэ бичэ (чбран).
24. Си1;икун д<>г,идалун саман ним1]анд'аран (ацнду авданнал
иуилгшн).
25. Оцкучйк дб1)идйдун эру мичйвуи ху1;лэд'эрэн (ампкан корон-
дуви бид'эрин).
26. Коннорин блй кб1)норин урэвэ йавус бкин пкчв (ди, авун).
27. Уд'алй ёлаха-дй эвкй ijaHsps (гтИэвун).
ПЕРЕВОДЫ
Записано в 1958 г. п пос. Тяни Олекмин-
ского р-па Якутской АССР от II. С. Ами-
новой (Букачар). 1865 г, р., неграмотная, раз-
говорный язык эвенкийский и якутский, рус-
ским не владеет.
1. ТОРГАНЭЙ, АЛТАНЭЙ И ИХ СЕСТРА НЭЛЭНЧИК
Однажды утром девушка начала петь:
— Торганэй братец, в эти дни я очень скучала, мне стало
тоскливо. Поймайте и приведите для меня игрушку.
Пошел на охоту Торганэй. Поймал он соболя и принес. Пришел
Торганэй и запел:
— Нэлэнчик, сестрица, играй с этим соболем!
Начала играть Нэлэнчик, играла долго. Отправились ее братья
на охоту:
— Играй, Нэлэнчик, играй!
[Нэлэнчик] все играет да играет. Вот так, играя, однажды
утром Нэлэнчик запела:
— Торганэй братец, этот ваш соболь очень плохой: зубами ку-
сается, когтями царапается. Поди поймай мне другого!
Торганэй побежал и поймал зайца. Принес его и дает сестре.
Стала играть Нэлэнчик с зайцем. Вот и играет. Опять отправились
ее братья на охоту. Поохотившись, вечером вернулись. Придя до-
мой, легли спать. Утром встали. Снова запела сестра:
— Братцы мои, братцы, сделайте для моей игрушки ящичек,
сделайте его таким, чтобы туда не попадала вода и ничто другое
не могло бы туда проникнуть.
Тогда Торганэй начал делать ящичек для игрушки, такой,
чтобы ни вода, ии что-либо другое в него не проникло. Сделав,
отдал сестре.
Снова оба брата ушли на охоту. Долго они охотились. Поло-
жила Нэлэнчик свою игрушку в ящичек, потом начала писать
письмо: «Пусть придет Куренай, пусть придет и возьмет меня
в жены». Опа положила в ящичек письмо вместе с игрушкой и
- 30 -
сказала ящичку: «Ты выскочи из проруби Куреная». Сказав,
она опустила ящичек в прорубь.
Однажды утром работник Куреная расчищал прорубь от
льда, расчищал, расчищал — и вдруг выскочил из проруби
ящичек. Схватил работник Куреная этот ящичек, взял и пошел
к своему хозяину. Принес Куреиаю:
— Что это выскочило из проруби, посмотри! — сказал и дал
Куренаю. Куренай открыл, посмотрел, видит письмо, начал [его]
читать. Прочтя, стал собираться в путь. Поймал своего коня и
начал запрягать. Запряг он коня в сани, вынес из амбара много
вина, чтобы устроить свадьбу, принес разной еды для угощения
и все нагрузил на сани.
Вот нагрузил и отправился. Сел в сани и поехал по реке.
Доехал Куренай до того места, где дорога с реки в гору подни-
мается. Вот погнал он коня в гору. Поднялся на гору, распряг
коня и привязал его к саням.
Вошел Куренай в дом. Нэлэнчик сидела одна-одинешенька.
11оздоровался с ней Куренай и говорит:
— Куда же ушли твои братья?
Ответила [ему] Нэлэнчик:
— Мои братья ушли на охоту, не вернулись еще.
Говорит ей Куренай:
— Ну, а теперь приготовь стол, я привез для твоих братьев
гостинец •— вино. Скоро придут братья, я привез угощенье.
Нэлэнчик начала приготовлять разные закуски (мяса очень
много). Кончила она готовить. Скоро пришли братья-охотники.
Вошли и поздоровались с Куренаем. Нэлэнчик расставила на
столе много блюд. Запела Нэлэнчик:
— Торганэйкун, Алтанчэк, братья вы мои, садитесь ближе
к столу, угощайтесь гостинцами чужеродца, это он вас угощает.
Куренай все подливал вина братьям Нэлэнчик. Пил Торганэй,
а Алтанэй не пил. Стал Алтанэй укорять Торганэя:
— Братец Торганэй, зачем же ты пьянеешь? Кому ты ве-
ришь? Ты сам.пьешь, а чужого человека не остерегаешься! Я вот
не пью и не верю ему.
Сильно опьянел Торганэй, упал на пол. Упал да так и остался
лежать, не мог подняться.
Между тем Куренай четырьмя кострами поджег дом с четырех
углов. Загорелся дом. Торганэй лежит на полу посреди комнаты.
Запел тут Алтанэй:
— Братец Торганэй, стань бабочкой и лети. Я же превращусь
в муху и полечу.
Алтанэй превратился в муху и полетел. Торганэй, стан бабоч-
кой, тоже полетел. Но Куренай затянул окна сетями. Торганэй
на лету попал в сетку. Подбежал Куренай к нему. Подбежав, схва-
тил и сунул в свой карман. Говорит Куренай:
- 31 -
_____ Теперь я его замучаю; [и] Алтанэя-раэбойника догоню,
поймаю и проучу!
Затем Куренай запряг коня, посадил на телегу спою жену
[Нэлэнчик] и заставил ехать вперед. Сам же верхом на коне гнал
стадо. Нэлэнчик ехала впереди. Спустились к реке; когда спу-
стились, жена говорит:
— Поезжай-ка ты сам впереди, я не знаю дороги, я буду по-
гонять [стадо].
Куренай поехал вперед. Она гонит за ним стадо. Вот они и
едут. Вдруг сверху послышалась песнь Алтанэя:
— Братец Торганэй, ты говорил: «Превратясь в иглу, [я]
упаду». Ну-ка, упади, превратившись в иголку.
Превратившись в иголку, Торганэй упал. Нэлэнчик идет и
говорит:
— Люди, что это упало?
Услышал это Куренай, поднял [и] положил иглу в карман.
Вот поехали они [дальше].
Когда ехали, послышалась песня Алтанэя:
— Братец Торганэй, ты говорил: «Превратившись в хвоинку,
упаду». Ну-ка выпади!
Превратившись в хвоинку, упал Торганэй. Увидела Нэлэнчик
и говорит:
— Люди, что это выпало?
Подъехал Куренай и говорит:
— Почему все время падает?
Поднял он хвоинку и сунул в карман. Так ехали, ехали, и
опять послышалась песнь Алтанэя:
— Братец Торганэй, теперь мы расходимся: твой путь будет
одним, мой путь будет другим. Я не стану больше предупреждать
тебя, не стану защищать тебя! Мы расстаемся с тобой оконча-
тельно.
Едет Торганэй в кармане Куреная, и не может он выпасть.
Приехали к дому Куреная. Куренай сказал работникам:
— Выкопайте глубокую яму!
У Куреная много работников. Стали они копать яму. Кончили
они ее копать. Выкопав, бросили туда Торгапэя.
Была у Куреная жена [не Нэлэнчик] и одна женщина стря-
пуха. Куренай вырвал у них по одному глазу, отрубил по одной
ноге, по одной руке. Проделав это с женщинами, оставил их дома.
Сам откочевал с [новой] женой. Итак, он откочевал. Никто не
знал, куда они откочевали. Вот так и едут.
А женщины там остались жить. Однажды утром стали те
женщины искать Торганэя. Ищут, держась за руки. Женщины
говорят между собой:
— Где же зарыли его, поищем-ка ту яму!
Начали искать тот овраг. Наконец нашли его.
- 32 -
— Э, э| Вот где полураскрытая большая яма. Здесь и зако-
пали его, — говорят.
Вдруг из глубины ямы послышалась песня Торганэя:
— Не будь я Торганэем, если не вырву глаза Куренаю. Чтобы
мне выйти наружу, спустите веревку! Выдернув ее из ограды Ку-
реная, свейте ее. Свив, опустите. Я превращусь в бабочку и, при-
липнув [к веревке], поднимусь наверх.
Вот женщины вили, вили [веревку]. А свив, стали опускать
[ее в яму]. Запел тут Торганэй:
— Старушки, старушки, я [вам] добро сделаю, чуть-чуть [ве-
ревки] не хватает. Свейте и добавьте еще!
Вот начали женщины добавлять. Вырвав [тальник из ограды],
свили. Свив, опустили со словами: «Пусть, став бабочкой, при-
липнет [к ней Торганэй] и поднимется». Женщины начали его вы-
таскивать. Тащат, а он, превратясь в бабочку, подымается. Под-
нялся Торганэй и стал человек-человеком. Говорит Торганэй жен-
щинам:
— Побудьте немножко здесь, а я добуду лося и принесу, — ска-
зал и ушел. Скоро вернулся Торганэй с лосем. Разжег он ко-
стрище, [поставил котел] варить мясо и стал жарить [его] на
вертеле. Накормил своих избавительниц. Наелись женщины. На-
кормил [их] и запел Торганэй:
— Эх, Торганэй, Торганэй, — с чего это я расселся?! Мне-то
ведь очень нужны вороны. Вороны, вороны, прилетите ко мне!
Прилетели вороны из разных стран. Стали они есть мясо, до-
бытое Торганэем. Опять запел Торганэй:
— Вороны, вороны, вы исполните мою просьбу! Принесите
живой воды. Вы ведь должны знать, где есть такая вода (сок),
он мне очень нужен!
Кончили вороны есть (мясо). Запел тут один из них:
—-Торганэйкун, Торганэйкун,— твою просьбу [я] выполню!
Прилечу через двое суток, [лететь] очень далеко, [я] вернусь
через две ночи. Крикнул ворон: «Куу!» и полетел.
Долго ли пройти двум ночам! Бьет Торганэй лосей, бьет и
приволакивает, как кабаргу, волоком. Вот живут они; утром про-
снулись и ждут. Еще не настал полдень, как с криком «Ку!» —
сел ворон перед Торганэем и запел:
— Торганэй, Торганэй, я выполнил твою просьбу и принес то,
что тебе надо. Я принес [воду], спрятав [ее] в пухе на груди.
У меня не было посуды. Выжми из пуха воду и выполняй свре
дело.
Взял Торганэй посудинку и начал выжимать пух. Набрал он
полную посудину воды. Помазал этой водой женщин. Вдруг глаза
[их] стали глазами, ноги — ногами и руки — руками, и стали жен-
щины — женщинами. Так вылечил [он] своих женщин, [и] тогда
запел Торганэй:
— Теперь вам Торганэйкун сделал добро. Не обижайтесь,
3 Л. В. PoMmhira , Л. II Ммргрьа J
старушки! Был у меня брат по имени Алтанэй. Я пойду его
искать. Вырву Куренаю глаза!
Так, превратившись в осу, полетел [Торганэй] последам Алта-
нэя. Все искал его следы; шел он долго. Идя по следам, он дошел
до скалы, доходящей до неба. У подножья этой скалы Алтанэй
развел костер и, грея свою спину, лег спать.
Торганэй, тихонько подкрадываясь, быстро хватает Алтанэя
за плечи и держит. Когда [он] схватил его, [Алтанэй] начал вы-
рываться; вырываясь, раздробил и превратил в пыль большие
камни. Тут он [Алтанэй] запел:
— Если ты убийца, то убей! Моей силе пришел конец! Камни
я крушил. Если ты невидимка-людоед, то съешь [меня]!
Теперь запел Торганэй:
— Это же я — Торганэй. Что же ты вырываешься? Пойдем
вырвем глаза Куренаю!
Один [Алтанэй] превратился в муху, а другой стал осой. По-
летели они рядом, отправились искать Куреная. Когда они летели,
показалось большое озеро.
— Давай здесь пить чай и отдыхать, •— сказал старший.
Когда [они] отдыхали, вдруг в озере исчезла вода, все оно вы-
сохло. Побыло озеро немного без воды, и опять вода оказалась на
своем месте.
— Почему же озеро высохло и снова наполнилось водой? —
удивляется Торганэй.
— Не зная ничего, жили [мы], принимали гору за голей.
А оказывается, голец на берегу этого озера превратился в бога-
тыря-человека.
Торганэй пошел к богатырю и, подойдя, запел:
— Ты расскажи [нам], почему вода в озере быстро высыхает
и [озеро] снова наполняется водой? Я — Торганэй. Расскажи мне
об этой тайне.
Богатырь запел:
— Я-то, я-то Багдапкй. Торганэй, что тебе нужно, скажи мне.
Я —• Багдапкй.
Запел Торганэй:
— Багдапкйкун, дедушка, ты исполни мою просьбу! Помоги
нам вырвать глаза Куренаю, пойдем с нами! Куренай сжег мое
жилище. Возьми с собой воду.
Отвечает ему Багдапкй:
— Я выполню твою просьбу, Торганэй, братец. Ты иди впе-
ред. Где живет Куренай? Я проучу его.
Вот (Багдапкй) сделал воду в озере белой. Торганэй пошел
вперед. За братьями зашлепал Багдапкй. Так они, шлепая, шли,
шли. Торганэй шел впереди. Долго шли, Потом показался чум
Куреная. Говорит брату Торганэй:
— Иди взгляни, Куренай это или кто другой.
Пошел наш парень, посмотрел. Вернувшись, сказал:
-- 34 _
—• Да, это Куренай.
Теперь отправились остальные. Шли, шли, потом спрятали они
Багдапки в сторонке. Сами пошли. Торганэй и Алтанэй вдвоем
вошли (в дом) Куреная. Вот сидят они вдвоем. Их сестра Нэлэн-
чик быстро выскочила и стала готовить чай (для своих братьев).
— Вот-то [хорошо]—братья пришли!
Вскипел чай, и расставили [хозяева] на столе всякую еду и
вино. Начали пить. Опять Торганэй напился. Алтанэй не пьет.
Заметив, что Торганэй опьянел, Куренай опять развел на четырех
углах четыре костра.
Говорит тут Торганэй:
— Ну, Алтанэй, сходи и приведи Багдапки.
Побежал Алтанэй бегом к Багдапки:
— Ну, пойдем, Багдапки-дедушка!
Лишь только он пришел, как сразу же выпустил воду. Алта-
нэй прибежал и поволок за ноги Нэлэнчик. Они же сами [Алта-
нэй и Багдапки] побежали к горе. Куреная вместе со всем его
добром унесло водой. Так не осталось никого. Уйдя в горы, за-
пел Торганэй:
— Багдапки-дедушка, теперь отправляюсь-ка [я] домой.
За все хорошее, что ты сделал, я отдам тебе кое-что из своего
богатства. Пойдем ко мне домой.
Вот отправились [они]. Идет Торганэй впереди, а Багдапки
за ними. Долго идут. Привязав веревку к шее, Нэлэнчик воло-
кут по земле. Подходят к дому Торганэя. Все дошли вместе
с Багдапки.Торганэй пригнал домой все стадо. С-кота у него было
очень много. Пригнал он стадо и запел:
— Ну, Багдапки-дедушка, уведи к себе половину моего скота,
Если будет нужда, приду к тебе опять.
Вот открыл рот Багдапки и говорит:
— Загони скот в мой рот.
Загнал Торганэй в рот Багдапки половину скота и сказал:
-. Ну, половину загнал.
Загнал, а Багдапки закрыл рот и ушел, шлепая ногами.
Итак, Торганэй с Алтанэем, победив Куреная и задушив
младшую сестру, стали жить вместе.
Записано и 1958 г. п пос. Тяня Олекмии-
ского р-на Якутской АССР от А. А. Куль-
бертнновпй (Чакагнр). 1888 г. р., неграмот-
ная, разговорный язык эвенкийский и якут-
ский, русским не владеет.
2. ПУТОНОЙ-ЭДЕКУН И МЭНГУЛТЭ-ЭДЕН
Путомой уходил па охоту и добывал себе пропитание (букв.:
свой рот кормил). Жил ои у костра. Убил одного лося, обжарил
его целиком на вертеле. Половина [мяса] поспела. Лежит [Пу-
— 35 _
3*
тоной у костра], грея свою спину. Лежит он и слышит песню.
Человечище где-то [поет], а где — неизвестно.
— Я Алтанчакуи, Путоной, что ты знаешь, лежа у костра?!
[Ты], вероятно, имел младшего брата, золотом обшитого, сереб-
ром распестренного? Девятиглавый Девультэ, убив его, скрылся.
Путоной говорит;
— Зачем он, будучи ребенком, странствовал по земле? Мой
конь с седлом величиной с котел и с. головой, подобной скале,
полетим же там, где обычно пролетает птица средней земли!
В то время как они летели, вдруг послышалась песня:
— Путонойкун-Эдекун, что ты делаешь до сих пор! Ведь де-
вятиглавый Девультэ, убив и съев младшего брата твоего, обши-
того золотом, распестренного серебром, скрылся.
Услышав это, отвечает Путоной:
— Не мог же я раньше [это] знать, ах какая досада, жил же
я, не зная [ничего] об этом. Зачем только он совсем ребенком
стал бродить [по свету]! Мой конь с седлом с котелок, с головой,
подобной скале, поедем быстрее!
[Путоной], отправившись, доехал до места схватки, посмотрел
на брата. От брата его остались одни кости. Заплакал [Путо-
ной]. Тут запел его конь:
— Торгия, торгия!-Путонойкун-Эдекун, почему [ты] пла-
чешь? Когда же спасем его? .Влезь в мое правое ухо. там дол-
жен быть кнут в восемь маховых саженей. Возьми ты его. За-
тем, поставив меня [мордой] к восходу солнца, хлестни кнутом
в восемь маховых саженей. (Я ускачу и) вернусь через трое суток.
Когда вернусь, на мне будет белая пена [от] пота. [Ты] возьми
ее, собери в посудину. Сложив кости своего брата так, как [они]
должны лежать, помажешь этой пеной.
Влез Путоной в [правое] ухо [своего коня], смотрит —- кнут
в восемь маховых саженей, взял его. Поставив своего коня [мор-
дой] восходу солнца, хлестнул его кнутом в восемь маховых са-
женей. Остался Путоной [один]. Прискакал конь его на третий
день. Прискакал весь в белой пене. [Путоной] собрал эту пену
в посудину. Положил кости своего брата па место и смазал их.
Стал его брат человек-человеком, встал и говорит:
—• Братец ты мой, Путонойкун-Эдекун, то ли поспав, то ли
сделав что-то, [я] проснулся.
Отвечает Путонойкун-Эдекун:
— Золотом обшитый, серебром распестренный, зачем же ты
бродил по извилинам земли? Ступай к себе на родину! Я же буду
жить своей жизнью или умру своей смертью.
Запел и конь:
— Торгия, торгия! - - Золотом обшитый, серебром распестрен-
ный, когда окрепнут кости твои, тогда отправляйся странствовать.
Мы же с. Путоноем проживем своей жизнью и умрем своей
смертью. [Ты] почувствуешь [нашу смерть], когда увидишь сон.
- 36
Стал говорить конь Путоною:
— Когда влезешь в мое левое ухо, там будет серебряная кро-
вать, усни на ней!
Путоной влез в левое ухо коня. Конь же его с головой, подоб-
ной скале, тотчас пошел. Так шел и шел. Наконец-то он догнал
девятнглавого Девультэ. Тогда конь запел:
—- Торгия, торгия! —Девятиглавый Девультэ! Кто-либо из
нас останется в живых. Не хвались ты, думая: «Я убил человека».
— Эй, Путонойкун-Эдекун, жив ты или нет, выходи носко-
«л I
реи!
Вот и выскочил Путонойкун-Эдекун [из уха своего койя].
Выскочив, запел:
— Ну, девятиглавый Девультэ, сейчас вступим мы в бой!
Почему ты, убив человека, обшитого золотом, распестренного се-
ребром, ушел дальше?
Вскочил тут Девультэ, засмеялся: «Аха-хик, аха-хик!» и запел:
— Герол, герол! — Который же из нас начнет!
Путоной сказал:
— Ну, начинай ты!
Девятиглавый Девультэ бросил [в Путоной-Эдекуна] мячом.
Путоной, поймав мяч Девультэ, раздавил его. Девультэ, уви-
дев это, бросил в Путоноя своей пальмой. Схватив ее, Путоной
разломал [пальму] на части. Увидел это Девультэ и бросил
копье. Путоной и его схватил, разломал на куски.
Тогда запел Девультэ:
— Герол, герол! Герол!—Мое боевое оружие ты разломал.
Теперь же давай будем биться врукопашную!
Вот схватились они. Ударил Путоной кулаком наотмашь так,
что Девультэ раскололся пополам. Но снова склеились обе поло-
винки. Целый год бились [они]. Девятиглавый Девультэ начал
наступать на Путоноя.(’нова запел конь:
— Торгия, торгия. — Не прошло и полгода .лунных ночей и
полгода солнечных дней, как наступило наше поражение.
Если подумать о прошлом (обратиться вверх), то мы можем ска-
зать, что был же у нас. сын, золотом обшитый, серебром распес-
тренный. Пусть ему приснится сон.
Вот обшитый золотом, распестренный серебром Мэпгултэ-Эден
увидел сои, запел:
.....- Хэрикэ, хэрикэ!— На нижней земле Девультэ, убив Путо-
ноя, ест [его], говорят. Мой конь, с седлом с котелок, с головой,
подобной скале, слушай мои слова. Быстрее, быстрее ко мне при-
ходи!
Копь тут же пришел к нему. Вскочил на него Мэнгултэкуи-
Эден. Быстро приехал он. Смотрит — девятиглавый Девультэ гры-
зет тело Путоноя. Мэнгултэ запел:
— Хэрикэ, хэрикэ! — Депятпглавым Девультэ, не хвались, го-
воря, (что меня) убил ребенком когда еще был, не хвались, го-
37 _
<
воря: «Осилив старого человека, Путоноя я убил». Как девять
шишек, отсек (я) все твои девять головок!
Посмотрел на пришельца Девультэ и, сказав «Аха-хик!», стал
снова смеяться. Потом сказал:
— Ну, который из нас первым начнет?
Сказал [ему] Мэнгултэ:
— Ладно, начинай, ведь ты старый человек, обидишься, если
окажешься побежденным.
У Девультэ нет уже больше боевого оружия, остался лишь
один мяч. Мячиком и бросил Девультэ в Мэнгултэ. Тотчас схва-
тил его Мэнгултэ и раздавил. Потом ударил шишкой так, что
сшиб его девять голов. После этого он собрал кости своего брата
и отправился на родину. К месту боя доехал и запел:
— Хэрикэ, хэрикэ! — Мой конь, с седлом с котел величиной,
с головой, подобной скале, как ты сумел оживить меня, так оживи
и моего брата.
В.ответ ему конь:
—Торгия, торгия! — Обшитый золотом, серебром распестрен-
ный Мэнгултэ-Эден, влезай в мое правое ухо, там должен быть
кнут длиной в восемь маховых саженей, возьми [ты] его. Поставь
меня [мордой] к восходу солнца, хлестни три раза меня кнутом
в восемь маховых саженей. [Я] возвращусь через трое суток.
Когда я вернусь, ты увидешь на мне пот — белую пену. [Ты] со-
бери ее в сосуд. Потом положи кости брата на прежнее место и
смажь [их] этой пеной.
Влез в правое ухо коня Мэнгултэ и вытащил оттуда кнут
в восемь маховых саженей. Поставил коня [мордой] к востоку и
три раза хлестнул его.
Через три дня конь вернулся. [Мэнгултэ] собрал пот коня и
разложил кости на прежнее место и обрызгал их [пбтом], Стал
Путоной-Эдекун человек-человеком. Снова 'стал петь конь:
;— Торгия, торгия! — Обшитый золотом, серебром распестрен-
ный Мэнгултэку-Эден, будучи юношей и странствуя по земле, ты
[нас] очень измучил! Отправляйся к себе на родину и живи хорошо.
Так они расстались. Путоной-Эдекун поехал. Мэигултэкэн-
Эден тоже отправился на родину.
Записано п 1958 г. п пос. Тяня Олекмни*
скога р-на Якутской АССР от М. П. Триш-
киной (Иокоткар). 1893 г. р., неграмотная,
разговорный язык эвенкийский и якутский,
русским не владеет.
3. ПТИЧКА С МЫШКОЙ
Птичка жила среди камней. Однажды птичка встретилась
с мышкой. Мышка, встретившись с птичкой, сказала:
— Давай поборемся, птичка! Если ты меня свалишь, человек
- 38 -
Йе будет смертным. Если же я свалю тебя, человек будет смертен.
Птичка ответила на это:
— Ну, давай бороться! Ты или я, кто-нибудь победит!
Мышка сказала:
— Ну-иу, давай бороться!
Вот они стали бороться, и птичка так бросила [мышку], что
[свалила] ее. Свалив мышку, птичка сказала:
— Ну, теперь человек не будет смертен.
Мышка отвечала:
— Нет, это не так, сначала давай бороться там, где я живу;
если там свалишь меня, тогда считай, [что твоя взяла]. Ну, давай,
пойдем ко мне! —сказала она. Птичка сказала:
— А почему [ты] сначала не говорила об этом, ты же сказала:
«Давай бороться, если кто победит, то по его и будет», ну если
так, пойдем на твою родину.
Тут же они отправились на родину к мышке. Родина мышки
оказалась большой марью. Придя на марник, они начали бороться.
Мышка воткнула свой хвост глубоко в мох. Воткнув [же] свой
хвост в мох, она не могла упасть. Поэтому она [и] победила
птичку. С тех пор человек стал смертным.
Записано от нес же.
4. ПТАШКА И ЛИСА
Однажды пташка на дереве снесла яйцо и начала выводить
птенцов. Пришла лиса к дереву, к пташке. Пташка зачирикала:
«Чип! Чип!». Лиса взглянула вверх, [а] взглянув, увидела
пташку. Увидев [ее], она спросила птичку:
— Сколько детей у тебя?
— Детей у меня пять, — ответила пташка.
— Отдай мне пятое яйцо, брось,— сказала лиса.
— Нет, не отдам, — ответила пташка.
Лиса сказала:
—- Тогда я влезу [на дерево] или подрублю его.
Испугавшись, пташка отдала одно яйцо, сбросила. Съев его,
лиса ушла. После этого пташка стала плакать. В это время вдруг
подлетел рябчик и спросил:
— Пташка, почему это ты плачешь?
— Лиса съела моего детеныша! — сказала пташка.
— Зачем же ты сама отдала? — спросил рябчик.
— Лиса сказала: «Срублю и свалю это дерево и заберу всех
твоих детенышей».
Выслушав это, рябчик сказал:
— Какая ты глупая, зачем же нужно было сбрасывать [яйцо].
Если [лиса] еще придет, тогда скажи: «Чем ты срубишь это де-
рево, как влезешь?».
— Ладно, — ответила пташка.
- 39 -
Ответив так, продолжала [она] сидеть на дереве. Рябчик
сказал:
— Ну, я влезу в свое гнездо, — сказал и полетел.
Как только рябчик улетел, опять пришла лиса. Придя, спро-
сила пташку:
— Сколько детей у тебя?
Пташка ответила:
— Только четыре, съела же [ты] одного! Теперь я уже не
отдам тебе [яйца], нет! — сказала опа.
— Тогда я влезу на дерево или срублю его, — сказала лиса.
Пташка ответила на это:
— Если ты такая храбрая, влезь, сруби! Как же ты сможешь
влезть, чем же ты срубишь?
Лиса спросила пташку:
— Кто же научил тебя, пташка?
Пташка ответила:
— Меня научил рябчик.
— Куда же улетел твой рябчик?
На это пташка ответила:
— Он сказал: «Влезу в свое гнездо» и улетел, кто его знает
куда.
Выслушав это, лиса сказала:
— Я съем рябчика, зачем он учит [тебя], — и пошла искать
рябчика. Шла лиса, подкрадывалась. Покрадываясь, опа увидела
рябчика, снующего в гнездо и обратно. Когда он вышел, лиса
схватила его. Схватив, понесла в пасти. В это время вдруг рябчик
сказал:
— Лиса, вначале съешь мое крыло, тогда без крыла не смогу
улететь.
Лиса только открыла рот, чтобы сказать «ладно-', как рябчик
вылетел. Так лиса оказалась обманутой рябчиком.
Записано н 1947 г. пт Р. Малдякитопа.
с. Токио. Архив ЯФ СО ЛИ СССР, ф. 5,
он. 3, ед. хр. 873.
5. СТАРШАЯ СЕСТРА И БРАТЬЯ
Давным-давно жили два брата, у них была старшая сестра.
Вместе с сестрой они бродили, кочуя. Старшему парию было двад-
цать пять лет, а младшему — девять лет.
Однажды осенью они жили в верховьях речушки. Так жили
они, разговаривали о том, о сем. Старшая сестра сказала: «Будьте
осторожны, придут чангиты! Они хотят пас перебить». — говорит.
Однажды вечером, когда стали ложиться спать, сестра, выходя
из чума, увидела чангитов, прижавшихся к земле за вьюками. Уви-
- 40 -
дев, она закричала: «Пришли чангиты!». Вскрикнув так, бросилась
в чум. Услышав крик сестры, старший брат испугался, схватил
лук. А в это время чангиты уже начали обстреливать их чум.
Старший брат стал натягивать лук со словами: «Натяну-ка лук»,
и натянул его так, что тот сломался. У младшего брата тоже сло-
мался лук — он был непрочным. Старший брат, оставшись без
лука, из боязни быть убитым убежал в лес. Младший брат крик-
нул: «Братец, не оставляй нас!». Услышав этот крик, брат оста-
новился. Когда он остановился, чангиты выстрелили и убили его.
Потом убили его маленького брата. В живых оставили сестру.
В те времена не убивали женщин. Чангиты убивали мальчи-
ков. Они говорили так: «Большим станет, нас будет убивать».
Всегда убивали мальчиков.
Записано в 1947 г. от Трынкииа из Олекмы.
Архив ЯФ СО АН СССР, ф. 5, оп. 3,
ед. хр. 873.
6. СЕКТАНЭЙ
Жили в тайге два человека. Имена этих двух людей: одного —
Деловой, второго — Каданай. Еще жил в тайге один человек—по
имени Сектанэй. Он был женат.
Однажды он ушел на охоту, а жена осталась дома. Охотясь,
убил он одного лося. Начал свежевать зверя. В это время вдруг
услышал человеческий разговор. Посмотрел — Каданай с. Дёлоноем
ведут его жену. Увидев Сектанэя, жена заплакала: «Теперь живи
в чуме! Живи один, живи питаясь зверем! Не слушался меня!
Говорила же я тебе утром, чтобы не уходил, я видела плохой сон,
а ты не послушался моих слов и ушел охотиться». Сказав, прошла
мимо.
Сектанэй смотрит — уводят его жену. Выстрелил Сектанэй
в Каданая—- только полетели каменные осколки. Тогда Сектанэй
выстрелил в Дёлоноя— и разлетелись только один каменные
осколки. Сектанэй погнался за Кадапаем и Дёлоноем, оставив уби-
того зверя. Когда Сектанэй подошел, Деловой сказал: «Ну, что
станем делать? Побьемся!».
Деловой с Сектаиэем начали биться. В поединке Сектанэй
победил Дёлоноя. Победив, Сектанэй сказал Кадапаю:
— Выходи! Побьемся! Кто начнет?....сказал Сектанэй. Када-
най сказал: «Я начну!». Сектанэй ответил ему: «Ну. начинай!».
Каданай бросил шаром в Сектанэя. ио не попал. Тогда Сектанэй
бросил шаром в Каданая, попал. Так он победил их. Победив, увел
жену.
. .. 41 .
Записано n 1958 г. от А. А. Кульбертпнопой
(Чакагир) (см. № 2).
7. ЧАРА-МАТУШКА
Когда [раньше] проезжали по льду Чары-матушки,
И если смотрели на Чакурдак,
То были видны его скалы и чаща.
Если смотрели на вершину тех скал,
Были видны кое-где елочки
С разлапистыми ветвями.
В гористых лесах Чары-матушки
Водилось много зверей и птиц.
А если спросить: как же теперь-
На месте тайги Чары-матушки? —
Теперь стоит много домов.
Что Чакурдак станет таким —
В молодости никогда не думала,
И в мыслях у меня не было,
И во сне не снилось.
Теперь бесчисленные дороги
Идут в разные стороны.
Открылись школы и интернаты,
Открылись больницы.
[Идя] по пути Ленина,
Коммунистическая партия и Советская власть
Строят всем счастливую жизнь.
Если придут те, кто захочет разрушить
Эту счастливую жизнь,
Коммунистическая партия станет скалой.
Наши дети-комсомольцы станут изгородью.
А наши дети-пионеры станут дозорными!
Записано от нее же.
8, ТОККО-МАТУШКА
Токко-матушка, счастливая река,
Если смотреть на воду —
С очень светлой водой она.
Хочешь зачерпнуть — с рыбой зачерпнешь!
На горах с лохматым лесом
Много черношерстных
Медведей бывает.
По горям пойдешь,
По тальникам пойдешь —
лосей много.
По склонам пойдешь —
Много диких оленей.
По зарослям хвоща пойдешь —
Изюбрей много.
Станешь ездить по озерам —
Много ондатры.
На берегах Токко-матушки
Белок много,
На истоках ее —
Много соболей.
И много, много смельчаков,
Смелых охотников-парней.
Токко-матушка изобилует пищей, одеждой,
Поэтому Токко-матушка полна счастья.
Записано в 1958 г. в пос. Тяня Олекмин-
ского р-на Якутской АССР от А. С. Куль-
бертиновой (Метаткар). 1920 г. р., малогра-
мотная, разговорный язык эвенкийский и
якутский, русским владеет плохо.
9. ПЕСНЯ
Спою-ка отцом и матерью
Данной мне глоткой.
Звонким голосом
Пою я, распеваю.
Ведь рождаемся раз!
Вторично родившись,
Не можем же мы не петь.
Ради жизни мы поем.
Если есть одежда, одевайтесь,
Если есть еда, ешьте.
Молодые ребята,
Пока не состарились,
Обучаясь всему,
Все время растите!
Старших братьев и сестер
Не забывайте!
Старательно обучаясь,
Сказанные Лениным
Слова не забывая,
Живите счастливо!
- 43
Записано от А. А. Кульбертнновой (Чака-
гир) (см. № 2).
10. ГЭСУГУР
(Приглашение встать и круг, петь и плясать)
Гэсугур, гэсугур,
Давайте устраивать гэсугур!
Приходите на гэсугур!
Гэсугур, гэсугур!
Ради того, кто родился,
Давайте устраивать гэсугур!
Ведь двух, трех жизней не бывает,
И гэсугур поют только раз!
Посреди Средней земли
Родились мы, чтобы петь и плясать.
Гэсугур, гэсугур!
Если есть еда, будем есть,
Если есть одежда, будем одеваться!
Нами никто не повелевает
При Советской власти.
Ради нашей радости
Давайте играть и петь гэсугур!
Записано в 1958 г. в пос. Тяня Олекмпн-
ского р-на Якутской АССР от А. С. Трып-
киной (Чакагир). 1924 г. р., грамотная, раз-
говорный язык эвенкийский и якутский, рус-
ским владеет хорошо.
11. ДЕРЕВЬЯ
Э! Лиственницы запели,
Э! Сосны стали подпевать.
Э! Ели погнались [за ними]
Э! Березы стали задевать [бегущих],
Э! Кедры начали хватать,
Э! Стланики стали расстилаться.
Э! Пихты распростерли ветви,
Э! Тальники начали [жвачку] пережевывать.
Э! Сухостои застонали,
Э! Горы остановились на стоянку.
Записано от нгг же.
12. ДЭВЭЙДЭ
Сурик и красный цвет,
Замша оленя и замша лосиная,
Шкура дикого оленя и домашнего,
- 44....
Шкура изюбря и коровья шкура,
Шкура лошади и лосиная шкура,
Шкура лисы и шкура собаки,
Шкурка белки и соболя,
Которая же из них лучше,
Которая же из них прочнее?
Все загадки записаны в 1958 г. в пос. Тяня
Олекмннского р-на Якутской АССР от
М. П. Трынкиной (Йокоткар), за №№ 1—4,
6, 8, 10, 11, 13, 14, 16—23, 25, 26 и
от И. Е. Трынкина (Чакагнр), за №№ 5, 7,
9, 12, 15, 24, 27.
13. ЗАГАДКИ
1. Два человека договариваются: «Теперь ты, а потом я» (ноги).
2. Посреди луга чашка стоит (пуп).
3. На конце холмика видна лисья нора (ноздря).
4. В березняке ржет рыжий конь (язык).
5. Один человек говорит: «Если только дадите — съем.
Сколько бы ни ел я, никогда не наемся» (огонь).
6. Никого не боюсь, кроме одного человека [воды] (огонь).
7. Два тайменя соревнуются (лыжи).
8. Четыре человека под одной шапкой (ножки стола).
9. Внутри одного человека шерсть, а снаружи нет (свечка).
10. Корни елки, поднявшиеся вверх (телячьи хвосты).
11. На крюк повесишь — никогда не повиснет (птичье яйцо).
12. Желтая корова облизывает доску (рубанок, стружка).
13. Один человек полгода поет, потом перестает (шум переката).
14. Один человек не может удержать своего мяча (вода и камень).
15. Множество людей в заячьих шапках (ондэкные кочки).
16. Один человек — обжора, никак не наестся (огонь).
17 Один человек с кипящим сердцем и печенью (самовар).
18. Дырявый шок (небо со звездами).
19. Один человек говорит: «Зачем постоянно заставлять меня за-
ниматься чисткой?!» (гребень).
20. Слаще сладкого, уж очень сладок (сон).
21. Два лося лежат напротив друг друга (уши).
22. Два человека бьют друг друга (ресницы).
23. Один человек поет да поет (колокольчик).
24. В чаще шаманит шаман (шелест листьев о тайге).
25. В яме лежит плохой веник («медведь о берлоге).
26. Черный ворон упал на черную гору (голова и шапка).
27. Никогда не идет по следу (посох).
Тексты и нерево'ды фольклора
майских и урмийских эвенков
ТЕКСТЫ
14. Н'УЦУРМЭКЗ АЦАД' АКАН-ХУНАТКАН
Дундэ мбиканин сёнуачинин сёрилд!вд'аракип, мб бимй влэ-
кэс мбкивд'аракин, урэ бихикин улукй иргйуэчинин уудургод'о-
рокин, йана бимй элэкэс киринас нандауачйнин гилбаргад'аракин.
дулин бууав ойодун Н'ууурмэк ауад'акан-ахаткйн эмукк9ч0н
оскёд'эчб. Тар н'экэксбкбн йргит—тб тэкэлкбнми, сйксалкбнми
энэ сара оскёд'эчб. Сома сбрво, муума ичэнэ оскёд'эчЭ бича.
Тар н'экэксб ахунма-да горово бинЭви эчэ сйра.
Тар н'экэксэ, нууан урин дбдун ёкун-ка, хуруцучбндш она,
оскёд'эчЭ. Олоуко биксбкбн, удад'иуЗн баро-до! Тар-да дбдун
кууакан оскёд'эчЭ бичэ-вит. Ахунма-да эчЭ бирэ. Тар-дЯт эн'йнми
эриксэвЭн иксаттан, убнумунд'а д'алван урумуливкйнэн. Беремен
эмэрэн, эриксэн урумулдэн, убнум д'алин урумулдэн. Уйдуккй
йурэн.
УмнбкЭн уйдбрэкин, д'улдбрэкин, арай амаргйдйткин сёндун
сэхэн, турЭн долд!вуттан:
— Эн'эй, эн'эй! Иуин'е, иуин'е! Силгимб, силгнмо! Бяркэнд'э
билдэн. Цбнум д'алив урумулдэн, эмуэ кэупрэв Т1йэлдэн1 Эн’эй,
эн'эй! Иуин'е, иуин'е! Биргэв оран! Сбд'й тургэнд’и карайкал!
Бй синдук балдхм! Бэйэ бми, синэвэ эриксэнд'бвэс эрухуйд’эуйв.
Карайкал, карайкал сбд'й тургэнд'и, эн'эй, эн'эй! Минэвэ д’а*
кйлд1 ёкун тэт1лкЭн бихинд!? Минэвэ д'акилкал, карайкал! Хур-
кЭн-хутэс бй балд!М, эн'эй, эн'эй!
Уруннудуви Сбдун энурйвэ-дб энэ сйра, сэктэвунми дондун
чакилдан хутэви, карайран. Тар н'экэксб ахунма-да бннэввр вчэл
сара. Хуркбн-кууак^н умнб Знуамй умучй кууйкадш брак, д'улдэпэ
аннакса д'ур ануанйппуачйн бран. Илалдава биксв, лукйИэвн
.эн'йнми бвкатч?. Эн'инин, тара бксй, бучй. Тйдук эр кууакан
ахучй-да бнавЗн эн'йнин эчэ сара. Эр хутэн бими бвйубв» дурук-
кан валча.
Эр омолгй, тшатна эрдэкВн иликса, туксача, тадук кирвктэвй
вакса эн'йнндулбви туксЭвна эмувчв. Нууартш т&ра д'впнйа
ануатчал. Омолгй, н'Зн эрдэкВн иликсй, ауиткй уэнэч». Тар
уэнэксв, умун хорокйва вакса эмувчэ. Тара д'эпнэл внуатчйл.
Тшйнин н'ан бэйучб. Тар бэйуксэ илан мэуэтувэ ваксЯ, план
имэннэдуви уйиксб, эмувчб.
Таргачйн букапр бча тар илан долбонйду.
_ 46 —
Тара д'эвуксйл эн'йнин гунчэттэн: «Тэд'вмэ, дулин буца
ойодун бэйэ тэкйнин бдйви оскёч» хутэв бблдаца,»— гундэ д'ал-
даттан. Сомат урунйттэн. «Дулин Syija йтчин бдави оскёчб куца"
кан'>,— гундэ. Сбмат урунйттэн, мактанйттан. Он н'экэксе, ху-
тэви бэйэ онкЯнд'эцйв болда? — гунчЭнэ д'алдЯттан.
Тар бид’эрэктш, эргит, таргит эдш—дэлдун емэд'эрэн-ивит
край, ахунма-да вчй удара. Арай иргит, таргит турен, турен сэ-
хэн, сэхэн сёйЯлйтш силдШд'аран, дойалйтш дблд!вд'аран.
— Кима, ким», кимйн'ин!— Д'э, нэкбнил айамат ичэнэл гир-
кукаллу. Н'уцурмэк гунэрй ауад'акЯн-куцакЯн оскёчЭ дулин бу-
цаду. Тар хурк»н-хут»чй, тара ичэнбцйт! Тара айамат ичэкэллу!
Тара ёмй-кат ичэксел илтэпд'эцат!
TikSh гунчйлйн, нуцартш утэн уркэлбн эмэксбл, тхктэ. Тар
н'вкэкс»к»р н'Ян-дат пкэн гулче:
—- Дулин буца ойодун оскёчб ахаткан, анад'акан-кууакан,
Н'уцурмак гунэрй, доудоломо доровойо д'авад'акал! УтЭнд'эви
уркэвйн н'ид'экэл! Бу синдулэ соруйан сЯнад'ал эмэчбвун. Гёван-
эпркйн хунйлин бицнэрэв. Сй хурк»н-хутэс хуругучбнд!н она
оскёчб Хуругучон гунэрй дулин буца букаприн оскёча, балд1ча. Тара
ичэнйд'эл эмэчбвун, Гёван эпркбн хунйлин. Бй экймэтпт биунэм
сбма солко тэтикйн Солкокчбн гунэрй гэрбйлкЭн. Дулгу некунми
Дарпек гунэрй гэрбйлкЭн. Д'окёргу нэкунми Сёкак-киливлй гу-
нэри гэрбйлкЭн. Тадук сбма горо дуннэдук айанн&ксЯл, эмэчбл
биунэрэв, сбд'и тургэнд'и авататкал, экбй, дулйн бууа йтчин,
сбмат утйчанал гиркуд'арав. Бу бууавун сбма содом. Эргит,
таргит авахйл-атамйртш, уцу бууа сбн'иуилтш сбмат гиркурил
беремелтш билдэн. Тарит сбмат утачанал гиркуд'арав.
Н'ууурм»к гунэрй атчркан ут»нми уркэвйн нйксбкэн, эхйлэ
йвт!рэн нууарбатт. Били хутэви ванавЭн ирун бэйц5уйлби ул-
дэлбэтш ириксбкЗн, энэттйрэн нуцарбатш.
Тар ахЛткйр-куцакйр буцаланар сбмат утатра. Тар-дйт буга-
лавир д'э цннэхинэ.
Тар цэнэхинл'энэл, ЭКЙМЭТ1Н Т1КЙН гуннэ турблкбн бча:
— Дулин бу:;а йтчин Н'уцурмэк апркВн, д'э сбмат айат би-
кэл, хутэви айа бэйэ бнкйкал!
Тавар хунйл, д'э буцалМнар цйнэхинэ, Н'уцурмэк гунэрй
атфк&нма поросплахиксйл.
Тавар апркйн хутэн, хуруцучбнд1н она оскгд'эрй, Хуруцучбн
гунэрй дулин буца букат:рин тавар ах&ткйр-куцакарба ахарй
/’алии йрвн. Он-кЛт буцадуви эч» тулуййа. Эр ахаткар-кууй-
кЯрба ахарй д'алин йрэн. Нуцан-да ицилЯрап, гунйрэн. Тар н'э-
квксйкан, нуцан нларНкйн уцурус, таралйс н’экэран. Тар н'эке-
ксЯкйн мэрймэ качикйн оран, ахЯткйр-куцакйрба ахалдан, мврйме
качикйн окей. Двгрй двгйлбэ качикйн бкейкйн ахалдан.
Д’» эрк»н-ля, тяркЛн-да ахамй-нун ахаран. Илан-дй бёцава
1}вн»нипи »ча ейра, нлап-да пнцанйва цанэнэви нчэ Сара. ЭркВн-
ЛЯ, тарквн-дй ахамй нун ахаран.
- 47
Тексты и переводы фольклора
майских и урмийских эвенков
ТЕКСТЫ
14. Н'УЦУРМЭКЗ АЦАД' ЛКАН-ХУНАТКАН
Дундэ мбиканин сёндачинин сёрилд!вд'аракин, мб бимй элэ-
кэс мбкивд'аракин, урэ бихикин улукй иргйдэчинин уддургод'о-
рокин, йана бимй элэкэс киринйс нандадачйнин гилбаргад'аракин.
дулин будав ойодун Н'удурмэк адад'акан-ахйткан эмуккйчЗн
оскёд'эчЭ. Тар н'экэксЭкЭн йргит—тэ тэкэлкбнми, сйксэлкЭнми
энэ сара оскёд'эчэ. Сома сбрво, мудма ичэнэ оскёд'эчй биче.
Тар н'экэкс§ ахунма-да гороно бинЭви вчэ сЗра.
Тар н'экэксэ, нудан урин дбдун ёкун-ка, хурудучбндт она,
оскёд'эчэ. Олодко биксэкЭн, удад'идйн баро-до! Тар-да дбдун
кудакан оскёд'эчЭ бичэ-вит. Ахунма-да эчЭ бирэ. Tap-дйт эн’йнми
эриксэвЭн иксаттан, дбнумунд'а д'алван урумуливкЭнвн. Беремен
эмэрэн, эриксэн урумулдэн, дбнум д'алин урумулдэн. Уйдукки
йурэн.
УмнЭкэн уйдэрэкин, д'улдэрэкин, арай амаргйдаткин сёндун
сэхэн, турЭн долд!вуттан:
— Эн'эй, эн'эй! Идин'е, идин'е! Силгимб, силгимб! Бнрдэнд'э
билдэн. Цбнум д'алив урумулдэн, эмдэ кэдпрВв Т1йэлдэн! Эн'эй,
эн'эй! Идин'е, идйн'е! Биргэв бран! Сбд'й тургэнд'и карайкал!
Бй синдук балдш! Бэйэ бми, синэвэ эриксэнд'Эвэс эрухуйд'эдйв.
Карайкал, карайкал сбд'й тургэнд'и, эн'эй, эн'эй! Минэвэ д'а-
кйлд1 ёкун ТЭТ1ЛКЭН бихинд!? Минэвэ д'акилкал, карайкал! Хур-
кЭн-хутэс бй балдш, эн'эй, эн'эй!
Уруннудуви сбдун энурйвэ-дб энэ сйра, сэктэвунми дбндун
чакилдан хутэви, карайран. Тар н'экэксб ахунма-да бинэвэр эчвл
сара. Хуркзн-кудакдн умнб андамй умучй кудакйдт бран, д'улдэвэ
андакса д'ур анданйппдачйн бран. Илалдава биксэ, лукййэви
.эн'йнми бвкатча. Эн'инин, тара бкса, буча. Тадук эр кудакан
ахучй-да бнаван эн'йнин эчб сара. Эр хутэн бими бэйдевэ дурук-
кан вЗлча.
Эр омолгй, пматна эрдэкби иликса, туксача, тадук кирэктэвэ
вакса эн'йнндулбви туксавна эмувчб. Нудартш тара д'эпнэл
андатчал. Омолгй, н'йн эрдэкЭн иликса, адиткй уэиэчй. Тар
дэнэксб, умун хорокйва вакса эмувчэ. Тара д'эпнэл бндатчйл.
Т1МЙНИН н'ан бэйучб. Тар бэйукса илан мэдвтупэ вЯксй, илан
имэннэдуви уйиксб, эмувчЭ.
Таргачйн букат1р бча тар илан долбонйду.
- 46 -
Тара д'эвуксбл эн'йнин гунчэттэн: «Тэд'бмэ, дулин бууа
ойодуп бэйэ такании бдави оскёчб хутэв болдауа,»—гундэ д'ал-
ддттан. Сбмат уруийттэн. «Дулин бууа йтчии бдЯви оскёчб кууа-
кйн»,— гундэ. Сбмат уруийттэн, мактанйттан. Он н'экэксв, ху-
тэви бэйэ овкйнд'эуйв болда? — гунчбнэ д'алдйттан.
Тар бид'эрэктш, эргит, таргит эдш—дэлдун эмэд'эрэн-ивит
арай, ахунма-да эчЯ удара. Арай иргит, таргит турбн, турбн сэ-
хэн, сэхэн сёййлйтш силд!вд'аран, доййлйтш дблдТвд'аран.
— Кимб, ким», кимбн’ин!— Д'э, нэкбнил айамат ичэнэл гир-
кукаллу. Н'ууурмэк гунэрй ауад'акЯн-кууакЯн оскёчб дулин бу-
уаду. Тар хуркбн-хутбчй, тара ичэнбубт! Тара айамат ичэкэллу!
Тара ёмй-кйт ичэксбл илтэнд'эубт!
TikSh гунчблбн, нуцартш утэн уркэлбн эмэксбл, такте. Тар
н'экэксЯкЭр н'ан-дат тшэн гулче:
— Дулин бууа ойодун оскёчб ахйткйн, ауад'акйн-кууЯкан,
Н'ууурмэк гунэрй, доудоломо доровойо д'авад'акал! Утбнд'эви
уркввбн н'ид'экэл! Бу синдулэ соруйан санад'ал эмэчбвун. Гёван-
апркбн хунйлин биунврэв. Сй хуркйн-хутэс хуругучбнд!н она
оскёчбХуругучон гунэрй дулин бууабукат1рин оскёча, балдхча. Тара
ичэнбд'эл амэчбвун, Гёван этаркбн хунйлин. Бй экймэтш биунэм
сома солко тэтМкбн Солкокчбн гунэрй гэрбйлкбн. Дулгу нэкунми
Дарпек гунэрй гэрбйлкбн. Д'окёргу нэкунми Сёкак-киливлй гу-
нэри гэрбйлкбн. Тйдук сЗма горо дуннэдук айаннаксйл, эмэчбл
биунэрэв, сбд'й тургэнд'и авататкал, экбй, дулйн бууа йтчии,
сбмат утйчанал гиркуд'арап. Бу бууавун сбма содом. Эргит,
таргит авахйл-атамартш, уг,у бууа сбн'иуилпн сбмат гиркурил
беремалтш билдэн. Тарит сбмат утйчанал гиркуд'арав.
Н'ууурмэк гунэрй апркйн утбнми уркэвбн нйксбкбн, эхйлэ
йвт!рэн нууарбапн. Били хутэви ванавЗн ирун бэйубуйлби ул-
дэлбэтн! ириксзкбн, эвэттйрэн нууарбапн.
Тар ахйткЯр-кууакйр бууалйвар сбмат утатра. Тар-дМт буга-
лйвар д'э уэнэхинэ.
Тар уэнйхинд'энэл, экймэтш тшбн гуннэ турблкбн бчй:
— Дулин бууа йтчии Н'ууурмэк атфкйн, д'э сбмйт айат би-
к»л, хутэви айа б»й» бвкйкал!
Тавар хунйл, д'э буцалЯвар уэнэхинэ, Н'ууурмэк гунэрй
ат»ркйнма поросплахиксЯл.
Тавар апрквн хутэн, хурууучбндш бна оскёд'эрй, Хурууучбн
гунэрй дулин бууа букатцшн тавар ахаткйр-кууакйрба ахарй
д'йлин Иран. Он-кйт бууадуви эчб тулуййа. Эр ахЯткар-кууЛ-
карба ахарй д'алин йран. Нууан-да иуилйран, гунйрэн. Тар н'э-
квксЯкЯн, нууан иларйкЯн ууурус, таралйс н'экэрэн. Тар н'экэ-
ксйкйн мврймэ качикйн Оран, ахйткар-кууЯкйрба ахалдан, мэрймэ
качикйн Акса. Дэгрй дэгйлбэ качикйн бксйкйн ахалдан.
Д'э эрквн-д», таркйн-да ахамй-нун ахаран. Илан-да бёуава
уэнвнэви йч» сйря, илан-да ануанйва уэнэнэви эчэ сара. Эркбн-
дй, тарийи-дМ ахамй нун ахаран.
47
Тексты и переводы фольклора
майских и урмийских эвенков
ТЕКСТЫ
14. Н'УЦУРМЭКЗ АЦАД' АКАН-ХУНАТКАН
Дундэ мбикании сёндачинин сёрилд!вд'аракин, мб бимй элэ-
кэс мбкивд'аракин, урэ бихикин улукй иргйуэчинин уудургод'о-
рокин, йана бимй элэкэс киринас нандадачйнин гилбаргад'аракин.
дулин будав ойодун Н'удурмэк адад'акйн-ахаткан эмуккбчйн
оскёд'эчэ. Тар н'экэксбкЭн йргит—тЭ тэкэлкЭнми, сйксэлкЭнми
энэ сара оскёд'эчэ. Сома сбрво, мудма ичэиа оскёд'эчэ бичэ.
Тар н'экэксэ ахунма-да горово бинЭви эчэ сара.
Тар н'экэксэ, нудан урин дбдун ёкун-ка, хурууучбндш она,
оскёд'эчэ. Олодко биксэкэн, удад'идан баро-до! Тар-да дбдун
кудакан оскёд'эчэ бичэ-вит. Ахунма-да эчЭ бирэ. Тар-дЭт эн'йнми
эриксэвЭн иксаттан, дбнумунд'а д'алван урумуливкэнэн. Беремен
эмэрэн, эриксэн урумулдэн, дбнум д'алин урумулдэн. Уйдукки
йурэн.
УмнЭкбн уйдэрэкин, д'улдэрэкин, арай амаргйдйткин сёндун
сэхэн, турЭн долд!вуттан:
— Эн'эй, эн'эй! Идин'е, идин'е! Силгимб, силгимб! Бируэнд'э
билдэн. Цбнум д'алив урумулдэн, эмдэ кэдт1р9в пйэлдэн! Эн'эй,
эн'эй! Идйн'е, идйн'е! Биргэв бран! Сбд'й тургэнд'и карайкал!
Бй синдук балдш! Бэйэ бми, синэвэ эриксэнд'бвэс эрухуйд'эуйв.
Карайкал, карайкал сбд'й тургэнд'и, эн'эй, эн'эй! Минэвэ д'а-
кйлд1 ёкун тэплкЭн бихинд!? Минэвэ д'акилкал, карайкал! Хур-
кбн-хутэс бй балдш, эн'эй, эн'эй!
Уруннудуви сбдун энурйвэ-дй энэ сара, сэктэвунми дбндун
чакилдан хутэви, карайран. Тар н'экэксй ахунма-да бинэвэр вчэл
сара. Хуркбн-кудакан умнб андамй умучй кудйкАдш оран, д'улдэвэ
андакса д'ур анданйпт1дачйн бран. Илалдава бикса, лукййэвн
.эн'йнми бвкатч$. Эн'инин, тара бкса, бучэ. Тадук эр кудакан
ахучй-да бнавйн эн'йнин эчэ сара. Эр хутэн бими бэйуйви дурук-
кан валчЗ.
Эр омолгй, Т1мйтна эрдэкбн иликса, туксача, тадук кнрэктэв»
вакса эн'йнндулбви туксавна эмувчб. Нууартш тйрй д'впнэл
андатчал. Омолгй, н'йн эрдэкЭн иликса, ауиткй уэнэчй. Тар
дэнэксб, умун хорокйва вакса эмувчэ. Тара д'эпнэл аиуатчйл.
Тшйнин н'ан бэйуча. Тар бэйуксЭ илан мэуэтувэ вакса, илан
имэннэдуви уйикса, эмувчЭ.
Таргачйн букаир бча тар илан долбонйду.
Тара д'эвуксйл эн'йнин гунчэттэн: «Тэд'бмэ, дулин бууа
ойодун бэйэ тэкйнин бдави оскёчЭ хутэв болдауа,»—гундэ д'ал-
даттан. Сбмат урунйттэн. «Дулин бууа йтчин бдави оскёчб кууй-
кан», —гундэ. Сбмат урунйттэн, мактанйттан. Он н'экэксЭ, ху-
тэви бэйэ опканд'эуйв болда? — гунчбиэ д'алдйттан.
Тар бид'эрэктш, эргит, таргит эдш—-дэлдун эмэд'эрэн-ивит
арай, ахунма-да эчб удара. Арай иргит, таргит турэн, турбн сэ-
хэн, сэхэн сёйЯлйтш силдфд'аран, дойалйтш дблд1вд'аран.
— Кимб, кимЭ, кимбн'ин!— Д'э, нэкЗнил айамат ичэнэл гир-
кукаллу. Н'ууурмэк гунэрй ауад'акйн-кууакйн оскёчб дулин бу-
уаду. Тар хуркбн-хутбчй, тйрй ичэнбуэт! Тара айамат ичэкэллу!
Тара ёмй-кйт ичэксэл илтэнд'эубт!
TikSh гунчблбн, нуцартш утэн уркэлбн эмэксбл, тгктэ. Тар
н'экэксбкйр н'ан-дат тшэн гулчэ:
— Дулин бууа ойодун оскёчб ахЯткан, ауад'акйн-кууйкан,
Н'ууурмйк гунэрй, доудоломо доровойо д'авад'акал! Утбнд'эви
уркэвбн н'ид'экэл! Бу синдулэ соруйан санад'ал эмэчбвун. Геван-
этфкбн хунйлин биунэрэв. Сй хуркбн-хутэс хуругучбнд!н бна
оскёчб Хуругучон гунэрй дулин бууа букатфин оскёча, балдгча. Тара
ичэнЭд'эл эмэчбвун, Гёван этфкбн хунйлин. Бй экймэтш биунэм
сбма солко тэтмкбн Солкокчбн гунэрй гэрбйлкбн. Дулгу нэкунми
Дарпек гунэрй гэрбйлкбн. Д'окёргу нэкупми Сёкак-киливлй гу-
нври гэрбйлкбн. Тйдук сбма горо дуннэдук айаннйксйл, эмэчбл
биунэрэв, сбд'и тургэнд'и авататкал, экэй, дулйн бууа йтчин,
сбмат утйчанал гиркуд'арав. Бу бууавун сбма содом. Эргит,
таргит авахнл-атамартш, ууу бууа сбн'иуилтш сбмат гиркурил
беремэлтш билдэн. Тарит сбмйт утачанал гиркуд'арав.
Н'ууурмэк гунэрй атфкан утэнми уркэвЭн нйксЭкЭн, эхйлэ
йвтфэн нууарбатш. Били хутэви ванавйн ирун бэйубуйлби ул-
дэлбэтш ириксбкбн, эвэттэрэн нууарбатш.
Тар ахйткйр-кууакЯр бууалйвар сбмат утатра. Тар-дйт буга-
лйвар д'э уэнэхинэ.
Тар уэнэхинд'энэл, экймэтш тшйн гуннэ турэлкйн бча:
— Дулин бууа йтчин Н'ууурмэк атфкйн, д'э сбмйт айат би-
кэл, хутэви айа бэйэ овкйкал!
Тавар хунйл, д'э бууалйвар уэнэхинэ, Н'ууурмэк гунэрй
атфканма поросплахикс.Ял.
Тавар апркйн хутэп, хурууучбндш бна оскгд'эрй, Хурууучбн
гунэрй дулин бууа букатфин тавар ахйткйр-кууакйрба ахарй
д'алин ирэн. Он-кйт бууадуви эчй тулуййа. Эр ахйткйр-кууй-
кйрбп ахарй д'алин йрэн. Нууан-да иуилйран, гунйрэн. Тар н'э-
квксйкэн, иууап иларйкйн ууурус, таралйс н'экэрэн. Тар н'экв-
ксйкйн мэрймэ качикйн бран, ах&ткйр-кууйкйрба ахалдан, мэрймэ
качикйн бксй. Дэгрй дэгйлбэ качикйн бксйкйн ахалдан.
Д'э эрк»Н"Д0, таркйн-дя ахамй-нун ахаран. Илан-дй бёуава
уэиэнйнн эч» сйря, илан-да ануанйва уэнэнэни эчэ сара. ЭркЯи-
ДЙ, таркйн-дй ахамй нун ахаран.
47
Тар н'экэксвкбр ахаткар-куцакар бухрхлавар ихиксакйр н'йн
икэлдэ. Солкбкчбн икэлдэн:
— Кимэ, кимэ, кимВн'ин! — Гёван этхркВн аминд'ав, доудо-
лйма доровойо д'авад'акал! Бу гунчэнэвэр буцавар бутуннувВн
гиркурав, эмэрэв. Дулин бууа итчин, Н'ууурмак гунмурй, эх<й-
кввэр ичэрэв, хуркЗн-хутэвЗн ичэрэв. Сб айа кууйкйн эмЭнму-
рэн таду бууадуви. Тар качйканин бу хэргидбдувун н'брйликйн
эмэд'эчВн. Тар илб иснаван эчВлбун сара. Сбд'й тургэнд'и
д'эВГВЙЭ бэЛЭНДЭКЭЛ, Сбмат д'эмуликсбл эмэрэв. ТэТТХ-ТЭТХЙЭ ба-
лэндэкэл.
Д'э д'улавар йридутхн, энэ савра били Хурууучбн гунмунрй,
дулин бууа букатхрин инмэ бксакан арай йлдхчй тар хунйлн'ун.
Солко тэтхчй Солкбкчбн авсалан йксв, инмэ бкса, таду дхк&н-
чэча. Тар н'экэксВкэн илалдаван'ун бичб. Тар устадун эчир
сара тар хунйл.
Тар н'экэд'эрэктхн, эргйт-тйргйт эдш, бурга бча. Тадук хэргу
бу^адук авахйл атамантхн эмэчВ. Эрхунйл гэннэрйл гэрбйлду-
лзтхн, сунтарйл суракйлдулатхн н'ан нууан д'э эмэчВ. Гэннэрй
гэрбйн, сунтарй суракйн илан кирилкан Сэлэргун Сэвэйэнд'в
гунэрй гэрбйлкэн. Тар ахйладави эмэчЗ.
Тар эмэксвкэн д'э tikSh гундэ улгурдВчЗ, сэйэлн сэхэргэлчВ.
— КэуэрдВнин, кэуэрдВнин!—Гёван этхркэн доудолйма до-
ровойо д'авакал! Бйхэргубууа авахйлин атамантш бихим. Д'э эмэм,
си хунйлдх гэннэрй гэрбйлдулвтш, сунтарй сурактулатш эмэм.
Айа эйэт-ку бучиндх, уха эйбт-ку бучинд1! Сй хунйд'ис сома Солко
тэтхлкбн Солкбкчбн гунэрй гэрбйлкбн хунатлас эмэм. Гад1маду
гадхду эмэм. Сбд'й тургэнд'и д'алби гурЗлйкэл, гунд'экэл!
Инмэкэн бксакан дхкЗнчэд'эри, дулин бууа бууатхрин Хуру-
уучбн гунмурй букатхр ухук сэксэн урдулбн эмэрэн, бардак
сВксэн бэлгэлвн эмэрэн, эхирик свксэн ёхалдулан истфак, бр-
дак сэксэн олуктулан истгран, д'ан чараткидукин ува^ас буйуксу
свксэн чиунйран. Тадук иларЭкан ууурус, таралис бксакан илэ
мВнин бран.
Д'э, тар н'экэксбкВн, авахйва утарй, дуйуд: дундэудуви
эрчэклбви бадаранд'ана, мауад! дундэудупи хэнцэклвви бадарЛн-
д'ана авахйва утарй гиркуран. Тар н'экэксвквн, таргачин, вргв-
чин гундэ иквлчб:
— Гуйв, гуйэ, гуйвквнии! — Дулин бууа бойуиин, хурууучбн-
дш она оскёча, Хуругучбн гунмурй букатгрба бн энэ сйра гир-
куд'андь Бй бихим Хуругучбн — букатц). Бй синэвэ сачим, хэргу
бууа авахйлин атамантхн бихиндх. Сома солко тэтхлкйн Солкок-
чбнмо бй синду айа эйВт эхим бурэ. Тара эмй кэрэййв эмэкэл,
кухиуВт! Умун квйча солко тэтхлквн Солкокчбнмо гад'эуан. Айи
ахаткан-кухрканман такса, иргйтчих]Вс—тб? Хутэвй-гу, сохувв-гу
иргитнбви сандх-гу, эчвс-ку? Скин-да эчВн таргачин бихи! Тарит
бй синэвэ эр бух;адук, дулин бу^адук н'ацн'алй услйд'вцйв, Ги-
рамнавас мора урускалйн итэхзэстун гиркэд'вцВв. Тар д'улйдун
- 48 -
бууалйви хрнэкэл! Эр бууаду экэл ичэврэ. Тарит бй тар эвгй-
дйлин Солкокчбнмо эхим бура. Тара эми дблдфа, эмэкэл, кухй-
уйт! Цй кёйча Солкокчбнмо гад'эуйн.
Авахйкан икйлдэн:
— Кэуэрдйнин, квдэрдВнин! — Дулин буца букатхрин, хурууу-
чбндхн бпа оскёчб, Хурууучбн гунэрй букатф, сй улдэс сахин
эчин д'ипкйнэ, гирамдас эчин мандхлда, айи-букатхрин, сй этйндх
тулуйра мйнду. Бй синдук бин'э1]8 букатфба йчиуча бихим. Сй
м8нд1 бууалВви уэнэквл! Постой дулин бууа бэйэн эхинд'эуЭн,
дулин 6yija итчин ачин бд'ауан. Тара вмй дблдфа, эмэкэл, ку-
хйГ)9т. Умун кВйча сбма солко тэтхлкен Солкокчбнмо гад'ауЗн.
Бй-д8 кухйрйвэ эхим сэлдэ. Баран командав бй сивайбадукив
туханд'эуЭн. Айи бэйбн улдэд'ин сивайбайи бракив, д'урсу айа
бидэуЭн. Хэргу бууа авахйлтхн д'урсу урунд'оубтхн.
Тхк5н гундэдун мит букатфит — дулин бууа букатфин тхкул-
дан, сбдун сэксэн урлэн эмэрэн, эхйрик сбксэн ёхалдулён истх-
ран, д'ан чараткйдукин увауас буйуксу сбксэн чикнирэн. Ава-
хйва утарй гиркуран, мауадх дундэууи хэнуэндулбви бадаранда-
ран, дуйуд! дундэупи эрчэклбви бадаранд&на. Ихикса, авахйва
сёнин тэк9м9дун коунорйкан колтови тхкиврэн. Авахй иларЗкан
токорйхиндЗви эчэ сЗра мбнин-дб.
Тйдук эркбн-дб, таркйн-да блд!мй-нун блдфа. Илан-дй бёуава
кухйнэвэр эчэл сйра, илан-да ануанйва кухйнэвэр эчбл сйра.
Тар н'экэксэл, умнбкбн хэйэ-хэйэтпэр уйунчумбтнол, мирэ-мирэ-
дуккэр д'авалдхксал, эрйксэвэр саматнал илитта.
Тар н'экэксэл, авахй-туран д'авад'идукин болор-бороу мун-
дукйн нандадфин тэпуксэл тхкилчбл, ёхадукин илан истакЗндхн
ирас мул т1кт1лчбл. Кэуурбнд'эн дбдун ёдук-тй хэгдхубт ниргий-
илчб. Оуоктодукин хэнуэндулбн илирауар-иликсал тхктхлчэл. Д'а-
ларин дэлби силгилчбл.
Тадук эр айн букатфин авахива дундэлй илан сахамакту тх-
мирдэлбн гарадача.
Тар гарадйксй, эр айй букатфин тткэн гунд'эрэн:
- Гуйб, гуйб, гуйбкбн! — Д'э, эр хэргу бууа авахйлин ата-
мантш, дулин бууа ахйткйн-кууаканмйн ахйлйдйви эмэксВкйн, кэ-
рэс турбнми энэ гунэ буми комойд'оубс. Сбд'й тургэнд'и кэ-
рэспи гуквл, дхуин уйлалкйн котоконд'инн канкавас эд'элйв хогра!
Д'э, эр авахй эргэчин, таргачин гулдэп:
Кэцэрдйнин, кэуйрдйнин! — Би эр бууаду эргэчин айй бу-
катфин бид'эуЭп эчйв гупчэрэ. Си бихинд1-ивит1 Ад'ас-тй аха-
кйи ануанйду ачин бичэс. Домно эргэчин сурдэк бчй бихиндх-
ивит? Co-да биттэн-пвит, бунэдуни-дй эхим комоййо. Будан Ирак
буросай биуип! Бй будэм, сй бй ондудув бэйэ бкал.
Авахй т1кПн гумурэкнн, эр Хуругучбн гунэрй букатф дхуин
цалалкан котокоид'иви канканд'апан чакдхлйчЯ.
Тар н'экйксйкви, дулин бууа букатхрин Хуругучбн гунмурй
гэрбйлкйн д'э, авахйуцй нйксй, Гёван этфкйн туркотбндх тулгй-
4 А. И. Л И Мнр-ГГВ^
49
дэлбн, тарахднарй табирлан. эмэрэн. Сбма солко тэтГлкбн Солкок-
чбн гунэрй ахаткан-кууакандула, нууанмйн ахййави гадйпи,
алгана исча.
Н'аххн'ар инэхди хдэмтблэд'брэкин эргит-таргит эдш эмэлчбн,
ёкундук-та сурдбк бурга эмэчбн. Тар илтэнмурэкин, ёдук-та
айа, ирас сэксэлкбн айи букатхрин эмэчбн. Эмэксэ, нууанмйн
утарй гиркуна тхкбн гундэ турбчилчб:
— Эрйл—дэрйл, эрйл—дэрил! — Эр ир бууадук эмэчб матат-
кан биунэндх? Йдук сбксблкбнмй, тэкблкбнмй сбд'и тургэнд'и
улбулй улгучбкэл, гурблй гунтхд'экэл! Айй бэйэвбн экэл алачйв-
чара. Сири бэйэвбн экэл сиричйвчара. Минэвэ гэннэрй гэрбйвэв
дблдидави улгумйри бихикис, бй дулин бу 13а Н'ууурмэкин хуркбя
хутэн бихднэм, дулин бууа бойунин Хуркокчбн гунмурй биуиэм.
Екун падала эр бууала эмэчбн гундэ улгумирй бихикис, бй
акйнми Хуругучбн гунэрй букаэтрба гэлбктэд'эм, Гёван этхркбн
хунйлин эн'йндукив д'оромонол эксэчбл. Тара.бй уд'ана эмэд'эм.
Тара сйнд1-уу, эчбс-ку? Сбд'и тургэнд'й гурблй гунд'экэл, улгулй
улгурд'экэл!
Эр акйнин бимй гунд'эрэн:
—Гуйб, гуйб, гуйбкбнин!— Хурууучбн гунэкис би биунэм.
Авахйл атаманматхн эмэчбвэ хулэптэрббн хувкбчим. Тарит Гёван
этхркбн хунйлбан бй авахйлдук т!тэм. Экйндэуувэтш сбма солко
тэтхлкбн Солкокчбнмо бй гачим, тар нэкунмбн Дарпёкчан гун-
мурй ахаткан кууаканма сй гакал. Тарит бууалйвар уэнэубт.
Олоккор буат. Дулин бууа итчилин мит бд'йуат, бэйэ тэкэкбн-
мэн мит бд'ауат! Сохувэ мит иргид'иубт.
Д'э, нэкунин элэксйрэн бадауа, т:кбн гундэ турбчилдэн:
— Акай, акай, дулин бууа букатхрин Хурууучбн, акай! Д'э
тэд'бмэ, букатхр бихиндх-ивит! Хэргу дундэ авахйл атамйпматхн
вача суракис сутад'аран. КёйчЯ гэрбйс гэрбйвд'эрэн. Тхкин
эхйлэ мит дулин бууа итчйлин бдап, эхин! Тар бихикин, Гёван
этхркбн хунйлбан ахййавар гаксйл, д'уткйкйвар мучууйт.
Д'укрб хунйлдула йрэ, эмэксбкбр. Тар йксбкбн, Хурууучбн
н'ан эргэчин, таргачин гундэ Гёван этхркбн хунйлдулйн гурблй-
кбн гунд'эрэн, улгулйкбн улгучбнд'эрэн:
—Д'э, эр Гёван этхркбн хунйлд'алин, минэвэ сормордук сбр-
гуван, мудмадук мухдутурбан, эрэймбдук эн'йнмэгунян нчэвкяпэг,
тарит ёкунд'и тамад'ахдахун? Арай сунэвэ эриксбнд'элбэхун эру-
хуйчбв. Авахйл атамйнтхн сунэвэ хулэптэрбэхун хувувкбчимчб,
бй ачин бихикив. Тарит бихикин, мбрбэхун ахййавар гад'эуЛвун.
Тара элэкситтбс-ку, эчэлдун-уу? Сбди тургбид'и гурйлйкян
гунд'экэлду, улгулйкбн улгукэлду! Айан бэйэвбн экэлду алйчнв-
чара, сирй бэйэвбн экэлду сирйчивчара. Сбд'и тургвнд'и
гукэлду!
Гёван этхркбн хунйд'ин сбма солко тэтхлквн СолкокчОн-куцн-
кйн дхлби тхр-тар бхиксакйн тхкбн гундэ, улгулй улгучбнд'эрэи,
гурблй гунтхд'эрэн:
-• 50 —
— Ким8, кимэ, кимэн'ин! — Д'э, эр гунэм, дулин бу^а бука»
тхрин, хурудучондхн она оскёче, Хурууучон гунмурй букатхр,
бй улбулй улгурдхвэв, гурйлй гундхвэв дбйалави дблдхкал,
иргэйэлйви иктэвкэл! Д'э, тэд'ймэ ей, эмэксэ, авахил атам&н-
дуктхн айи бэЙэвЭн. Айи бэйэдукин авахйла уэнэд'изби-до? Та-
рит гари бихиксун, эхив аркастара. Эр бууаду бихикпун, сии
бир этэрэ сууун бивкйнэ. Хэргу-дй, ууу-дэ бууадук арахинай
букатхрил ануад'иуатхн, сууун этЭрй бивкйнэ. Тарит дулин бууа-
дувар мйртх олбккор бд'идйт. Ёкун бид'эн тар, бауар колбоскот.
Хуругучбн гунд'эрэн:
—- Гуйб, гуй§, гуйекЭнип! — Д'э, Гёван этхркен хунад'ин,
сбма солко тэтхлкен Солкокчбн гунмурй ахйткйн кудакан, тйвар
гуннэдус сбм&т элэксйчим, элэкинд'и гунд'эндх. Дбмдун-да биХИ-
кин, сивайбайа буЗт! Иуйранду колондх инак сохувэр айаргуйан,
астакалду, д'олукду колондх д'олдок сохуйэвэр вакалду, мукёкду
колондх мурин сохувэр астакалду!
Тар бчалан, де ахйлара. Сагдах^у сагдах^ува гавкй, нэкун-
дэх^у нэкундэхзувэ гавкй. Тадук бууалавар, д'улавар, эн'йндулЭ-
вар уэнэвкйл. Айанд&ксал, айандаксал, д'улавар иста. Тар ихи-
ксакар Хурууучбн гунэрй мататкан тхкйн гундэ, улгулй улгу-
чбнд'эрэн:
— ГуйЭ, гуйэ, гуйэкбнин! — Дулин бууа эмукк§ч§н оскэчэ
H'yijypMBK гунэрй, эн'йн гунд! эн'йнми, д'э бй эмэм. Дохрдблйма
доровойо д'авакал! Тадук амаргуптхн бимй улбулйкбн улгуринд'э
бд'ауйн. Дбйалйви дблдГд'акал, иргэйэлбви иктэвд'экэл. Д’э, Гёван
этхркэн хунйд'ин сома солко тэтхлкЭн Солкокчбнмо би гам. Ила-
чйдукки уйэлэндэк гиркййэви гам. Тар нэкунмЭн, Дарпек гун-
мурй гэрбйлкэн ахаткан KyijaKSHMa нэкунми гадан. Тарит д'укрэ
кэргэлкйхэл бксйл эмэрэв. Эдук д'улЭскй дулин 6yrja бэйэн тэ-
кЭнмбн тЭриЙрйдУ, сохувэ иргитт1ду бксал эмэрэв. Эхйлэ Эдук
синэвэ мВнмэс д'э карайд'иуйвун. Сй мунэве балдХвчас, бэйэ
бвкйнчйс, тарит дулин буда эхйлэ митци оран.
Эн'йнтхн, д'э тхкэн гундэ, гурэлй гунд'эрэн:
— Кимэ, кимэ, кимэнин! — Д'э, хуркэн-хутэв хурух}учбндхн
дна оскёчй, Хурузучбн гунмурй хутэв сбмат-та айат гиркуксал
эмэрэс. Бй, су х]энэчйдуксун, ахиндх-да, дэрумкйрй-дй бокой
ачин. Д'ур ехав мун арбадалан соуоксб, бид'эм. Эмэрйвэхун-дэ
вч0в сйра. Д'э-ду, д'э-ijy эмэрэс, урувсё, урувсё! Алаван'ум ала!
Эмэрэс-ку эхйлэ, урувсё урувсё, хутэлби!
Тар н'экэксакЭр. д'уйавар бксал, курейэвэр бксал бэйэдгг
бид’эрэ. Тар бид’экэл, горово-до бинэвэр, мвртхн эчэл сйра.
Тавар, Хуруцучон гунмурй хуркйн-хутэлкэп бча. Хутвн бимй,
илалдпва aiiipiKca, плачи куцакадш <>ча, тун1|алдава биксэ, тун-
х]ачй куцнкйлш оча, Тарит сомат тургэндИ хагднр оран. Лмин-
дукки да букатыр бэйэ бд аран.
Тар н’якэксйкйн, нудан гунннри гэрбийэви, сунтарй сураквн,
утари TBijHKcS, аминдукки, эн'индуккн гэлйд'эрэн:
5/
— Дэгри, дэгри дэгримой! —
Эр-кэ, гунд'эм, эхйлэ бй ийэв-дэ этэн балдфа, урунми-да
эт§н йурэ, хуркэн-кууакан биксэкЭн, он гврбийэ ачин бид'эубв?
Минду гэрбййэв букэлду амйн гунд1 ам'йнми, эн'йн гунд1 эн'йнми!
Эмэрй, сурурй, дэгри дэктэндэлкандук ила, дурукип гэрбийэ
ачин гундэл ин'эвунтбттэ. Тарит сбд'й тургйпд'и гэрбййэв бу-
кэлду!
Солко тэт1лк0н Солкокчбн гунэрй эн'йнин турЭчилиттэн:
— Дулин 6yija бойунин Хуркокчбн од'акал! Ууу бууалй исмй
сбн'иу Чивкачаткан гунмурй окал! Тадук тара элэксймй „элэкин"
гукэл, эмй „эхин" гукэл, уха гунмй „уха" гукэл.
Умнэт, тшаткакан эрдэкэн иликсакан, хутэтш амйнми, эн’-
йнми дэпт1кЭкй тэгэксэ, tikSh гундэ улгурд'эчб:
— Дэгрй, дэгрй, дэгримой! — Д'э, бй эдук ИЙЭВ-Д0 этап йурэ,
урунми-да этбн балдфа. Умучйдукки уйэлбннэк гиркййэви, д'учй-
дукки д'увчамуу гиркййэви гэлбктэдбви н'экэм. Ема бууаду
минду элэкин ахаткан бид'эубн? Тала н'уун'икэлду! Ахун-да
букатфил бихиктхн экэлду ублэрэ. Иду хун&т бихин-дй, т&лй
исчауав. Сбд'й тургэнд'и улгучбкэлду.
Тадук амйлкан эн'йнин мэн мэнмэр ичэтмВчйттэ, „си н'уун'и-
кэл", „сй н'уун'икэл" гундэл, найламачитта.
Тадук тавар эн'йнин н'уун'илчб:
— Дэки, дэки, дэкимой! Д'э хуркэн-хутэв, тар н'уун'инэвэв
элэксймй „элэкин" гундэви, эмй „эхим" гундбви. Д'э, геван
йуктйидэткйн, дундэ мудандун кири бууа кинбхин, горо бууа
города кулуван Гёван этхркэн гунмурй бихин. Таду бихин хунат.
Ун'акачйва эчин тэрэвкВнэ, сбн'иу Ун'аптук гунэрй гэрбйлкбн
ахаткан-кууакан бихин. Хэргу-де бугадук букатфил, ууу-д9 бууа-
дук айй букатфйлин-да кэйан bijStih гада. Тала уэнэд'эуЭс арай?
Дфин халгалкан бэйуэ, дп’рэкЭн балд!кса, истиц гор<> fiyipi. Д'э,
тара он, ёкун албахилд'иви ист!ви мбнд1 сад'ацас. Тар-да бнча-
лин, тавар Н'ууурмэк гунмурй эвбкбс он н'экэрйвэс бауар сувэ-
лбд'иубн дауамакту.
Тадук oмoлгйI^ бимй пкбн гундэ турэлкбн бдан:
— Дэгрй, дэгрй, дэгримой! — Дулин бууа бойунин Хуругучон
гунэрй амйнд'ав, Солкокчбн гунэрй эн'йнми, Н'ууурмэк гунэрй
эвбкэнд'эв, дэгрй дэуй дэктэннэлкйн бксакан, дэуилйлим. Бууави
иларакан токорихиникса уэнэхиид'иубв. Тардалап екунма гупит-
тэс, сбд'й тургэнд'и гукэлду!
Гуниксэ, тар поросайдасчаран. Тйдук тэргэндулэви йуксвкйн
иларакан хун'илдэхинэн, гйуинд'а бксакйн, дэуилдэн.
Н'ууурмэк атфкан, йумэлчэксэ, сот тургэнд'и гурйликэн гу-
нилдэи, улгулйкэн улгучйлдэн:
— Д'э хуркбн хутэв, бй турбнд'эвэв дойалани долди'акал,
иргэйблэви иктэвд'экэл! Сбмат айат гиркукал! Тавар сй увнэд’н-
рйс бууала д'окё дулин букатф эд'бкин кёйан гиркура. Тйдук
тавар, амйндус бй бнав, ирбктэ калтакан алауанд'а бихин, ирэктн
— 52 -
калтакан н'уринд'а бихин. Тара эксэкэл, ёмй-кат нада бид'эуйн.
Тадук хуутуву ёкунма-да анйрйв ачин. Сот айат алгаксй гарпа-
ракис, коунорин-дй токсудук этен тауавра. Сот айат гиркукса,
эмэкэл! -.гундэ, хиргэттэн! Д'э хиргэксЭ, этэрэн. Тадук эн'йнин
поростиахинан, хиргэлдэн:
— Хуркбкчбн гунэрй хутэв, сот айат гиркукал! Эвти&лкэн-
дук экэл Т1кр». Д'улечйду экэл д'улбви буро! Олдблкандук экэл
олдонд'иви бра! Албахйлкйнду экэл давдхвра. Албахйлкарба
йчйнкал!
Тар омолуин ууилй токорд'оно, нахайанчана эмэксвкбн, ала-
уанд'ави дэуимнии чаварихинан. Д'э тар гёван йукт1г,йдбткйн
иууан бимй дэгд'эхинэн, хэргу туксу ойойблйн, ууу туксу ууй-
дЭййлйн дэгд'эхинэн.
Тар дэгд'энэйэ омолуй хиргэлдэн, икйлдэн:
— Д'э бй айат гиркумй илан ануанй дбуйдадун эмэд'эуЭв.
Тара илтбнмй, эмуэнд'э кэутцчэв Т1йэлдэкин, убнум д'алив уру-
мулдэкин, итчйлкЭн турЭнд'эви эд1Йбду ууэлд'иуЭв, сбма тур-
гйнми салгийаду салайд'эуав!
Тар гуниксэ, нууан дэгд'эхинэн. Эркэн-дэ, таркЗн-да уэнэ-
мй-н'ун уэнэрэн. Горово-дб, дауава-да уэнэнэви эчэ сара. Илал-
дава-дй, илан-да беуава уэнэнэви эчэ сара.
Тадук Гёван-этчркЭн бууалйн ихилдан, болдауа. Гёван-эпркбн
турготонд! тулгйдЭн, тараунарй табарин д'э ичэвулдэн.
Иуарар гунчэнэлйн инакйл-сохул бд'ара, чэкчэкёл гунчэнэ-
лйн мурир-сохул бд'ара, бктауил гунчэнэлйн орор-сохул бд'ара.
Тадук, д'э, та]) Гёван-эчтркэи мбманд'а д'улан, эмэксЭ, уркэн-
д'эдун дбксакан, тшэн гундэ, д'э икЭлдэн:
-- Дэгрй, дэгри, дэгримой! — Д'э Гёван-эпркбн эхэкйнд'эв,
горо бууа ropoTiH кулуван, кири бууа кинэхин синдулб, д'э,
эмэмй-н'ун, эмэд'эчйв, дэгмй-н'ун дэгд'эчЭв. Тарит бй синдулб
соруйан эмэм. Екун сома соруклан, ёкун гилйвнай надал&н эмэ-
нэви улгучэнд’эуэв. Уркэнд'эпи нид’экэл, доровонд'ойо д'авакал,
амаргуптш улгурйнд’э бид'эуэн. Си .мэнд1 санд! бид’эуэн, хур-
кэн-кууакан ёкун нададун гиркурйван. Би гэннэрй гэрбйв, сун-
тйрй суракив сбн'иу Хуркбкчбн, дулин бууа букаприн Хурууу-
чон хутэн бихим, Солкокчон эн'йнми хутэн бихим. Айан бэйэвэн
экэл алйчйвчара, сирй бэйэвэн экэл сирйчивчара, улгулй улгу-
чэкэл, гурэлй гунти'экэл!
Тйдук Геван-эт1ркйн уркэнд'эви нйксэ, эр бэйэвэ, уйладукин
д'апаксй, д'улави йврэн. Тар йвукс.8, Гёван-эт1рк0н tikSh гундэ
турэчи, еяхэчи бд'аран:
Орил Дорил! Орил Дорил! — Д'э дулин бууа ббйунин
доровонд'ойо д’авад'акал! Амаргуптш улгур бд'ауан. Би турйн-
мэв дойалдви долдшал, иргэйэлави йвкэл. Эр би хунатпав, сб-
н'иу-Ун'аптук гуимурн ахаткан-куцаканма гадйвар хэргу бууадук
авахйл атамянтш Сэлэргун-Сумуйонд’о, эмэксэ, бид’эрэн. Ууу
бугадук айи бугаприн, вмэксй, бид'эрэн. Илан ануаийду кухй-
- 53
д^эрэ, авгу-да эхй кёЙилд1ра. Ёкун дурук албахилд'ивар кухйрэ-дй
эчэл кёйилдхра. Дэрумкйлнэтхн илан бёца оран. Эр-тх, иликсйл,
кухйлд'эцэтхн.
Д'э этхркэн бимй бойун-бэйэ д'эвгэйэн астаксакан д'эвувкЭ"
нилдэн. Тар бэйэ д'эвд'эривэн ичэттэкин, тнд'эмэ-дв букатхр-
бэйэ бицэт, ивит. Д'эвд'эрйн-дЭ со бэйэ, бадахр: куц улдэвэ
мукудхкэн амцахиникса, коколдодш од'аракин н'имцэттэн, иму-
ксэвэ бимй, мундукандхнма амцахиникса, киринастш Од'аракин
н'имцэттэн. Силэвэн бимй силуксй, симтунд'вви манавнавИн
хэйэлэви куцкухиниксв саттан.
Тар д'эвуксэ этэрэн-дэ, букатхрилдула уэнэрэн. Цэнэксэ,
ичэнэн, бойундаскйт полвнд'эдувэр д'ур дэлкбнду д'ур букатхр
ад'ара. Ойодутхн илан токорикта иманда тхкчв. Эр бэйэ бимй
тала ихикса, арай эр дэлквнмэ хэкинтурэн, тар дэлквнмэ хэкин-
турэн. Тар н'экэксэ, тхкЭн гундэ турвчй бдан:
— Дэгри, дэгри, дэгримой! — Д'э, у у у 6yija букатхрин, мэцумэ
тэтхлквн Муцулйчвн гунэрй букатхр, доровойб д'авакал, амар-
гуптхн улгурйнд'э бд'ацан! Бй дулин буца бойунин бицнэм, дулин
буца бойунин Хурууучбн гунэрй амйлкан, Солкокчон гунэрй
эн'йлквн Хуркокчбн гунэрй букатхр бихим. Сй „ёкун нйдала йду
гиркуд'арй мататкан бицнэндх" гунэкис, бй Гёван этхркбн хун&-
д'ин, сбн'иц Ун'аптук цэннэрй гэрбйлкэн, сунтарй сураклан эмэм.
Сй улгулй улгучэкэл, гурвлй гукэл!
Гё бимй, у у у буца букатхрин, д'э тэцэрэн, илдан. Тар иликса,
тхкэн гундэ сэхэчй блдан:
— Ууэлэ, ууэлэ! — Д'э, эр дулин бууа букатхрин, элэ екун
нададун эмэксв, доровондх, доксургандх? Бахиванд'ат баргацнандх!
Тукунё, тукунё биргэнд'эв билдэн! Схх экэл эду минэвэ д'эрэ-
дэрэ!—гундэ, нууан эчэ-дэ дововблосто.
Тар н'экэксэ, тхкулнадуви сбдун дхрамдулини аран эчэ хитар-
гара, нэмкундулйви аран эчэ этхргэрэ. Ордак сэксэн олуклан
тхкрэн, ухук сЭксэн урлэн эмэрэн, ихирик свксэн ёхалдулан
истхран.
Тар н'экэксвквн авахйудулави, дуйудх дундэуци эрчвклЭви
бадараннад'ана, мауадх дундэуци хэнцэклЭви бадараннана эмэ-
ксЭквн, авахйууи дэлкэнмвн дундэлв хуквлчэкнэн хэкихинан,
таду авахйнд'а дундэлв илйхинчана тхкрэн.
Коцнорикар колтолд'ивар букатхрйл иктэлдхрэ. Хуркокчон
эду-таду гиркуктаттан. Сбмат хивинан, халд'арап -цу, ёран цу,
энэдутхн кихана. Дбдуви сбмат курутуйран.
Д'э, тар горово-дб кухйнэтхн эчэ савра, дахзава-дй кухйнэтхн
эчэ савра. Тар кухйксвл, кухйксбл, мудантхн бран. Хэйэ-хэйэ-
дувэр уйунчумбтнол, мирэ-мирэдуккэр д'авалд1ксйл, дэрумкйхинэ,
хэнуэртхн дэдхли силгилчЭл. Д'авад'илдуктхн мундукйндхр тэпу-
ксэл тхктхлчвл, оцоктолдуктхн хёлакйдхкар нликсал тхктхлчйл.
Тар н'экэксвл, н'ан-дат кухйлчэл. Анахйцин кёйилча. Кейину-
ликсй, эр yxjy бухуа букатхрин тхкэн гундэ турэчилчв:
.... у/
..... Эмцэнд'э KatjTipBB т:йэлдэн, убнумунд'а д'алив урумулдэн,
авахйл атамантш, д'эукир д'эпнэд'э, ад'ас ачиунад'а! Д'эптш
инэцйн д'э эмэрэн. Бй эрйксэнд'эвэв эрухийл иду бихин болда
еду, дулин буг,а бойунин Хуркокчон йлв уэнэрэн? Айй бэйэвЗн
эрйксэнд'эввн эрухийрй г;у бэйэ бичвс, эхй-гу? Бй бури, мунд:
инэцйв эмэрэн. Соуомо соринд'ав, тукунё биргэнд'эв билдэн, —
гундэ турэчйттэн.
Тара дблд!ксй, эр дулин буца бука-прин эчй тулуйра. Айй
6yija айй бэйэвйн мулЯниттан. Мёванд'ан, акинд'ан мулйниттан.
Тар н'экэксэ, нууардулйтш эмэрэн. Ичэрэкин, авахйнд'а айй
бэйэвЗн кёйилчЯ. Д'эдуктэн улдэлдукин кбуихинйксй, д'эвухиндэ,
д'эвухиндэ кухйд'эрэн.
Тара ичэксэ, эр Хуркокчон гунэрй букатчр тшулнави сбдун
авахйнун кухйлдэн. Йхикса, сёнин тэкбндун иктэрэн, иларакан
токорйхинчакнан. Тар кухиксбл, кухйксэл, н'йн-дат тэрбчивкил.
Т1кбн н'экэксбкйр, авахй гунивкй:
— Кэуэрдбнин, кэуэрдЭнин! — Эр дулин бууа букатгрйн, код-
дорйкар колтолд'йвар эдбтгл кёйилд!ра бихин, алауанд'атпар
гарпулд1§Ят. Умун нйвкйнча вауин, тйдук умун кёйча тар хунЭтпа
гад'иуан, — гуниттэн.
Хуркокчон н'йн элэксйрэн:
Кэ, тшйн-дй биуин,— гунэн.
Полйнд'этш д'ур мудапдун оукучакил бихи, хэрэдутш брбэчйл
сэлэл бихи. Тар оукучакил хулидутш иликсакйр, авахйн'ун бэйэ
гарпумачилчал. Д'э, тар авахйуинд'ан н'ан-дат гунчб:
— Би нойон балдой! бэйэ, нонон гарпакта! Н[энэкс9, тйду
илкал!
Таду дулин буда букат1рин тпсЭн гундэ турЭчй, сэхэчй
бран:
Гонан-эт1ркпи, нхэкэнд'нв, тадук сон'иц Ун'аптук гунмурй
ахйткан-кууакан, д'э би плаца амцалан 1|энэд'эм, бй эмцэнд'э
кэупрэв Т1ЙЭЛДЭКИН, убнум д али в урумкулдэкин, турЭнд'эви
эд1Й8ду уцйлд'ицйв сундулэ. Бй бэркйнду нйвракив Д1лача коу-
норгод'оцйн. Тарит сйдйвахун бй кёйивнавав. Т1квн гуниксЭ, оу-
кучак хулйдун илдан.
Д'э, авахйнд'а алацанд'ави хиргэлдэн:
• Сэлэмйнд'э алауанд'ав, дулин бууа бука'првйн, коунорйкЯн
хакинин дулиндун тшкэнмукал, — ууниксй, — хурууунин иуин дун-
дэлв ниргихинчэрэн, н'уринд'ан иуин и’йун'ала кууунйран. Тарну-
кйн дулин бууа букатфин дулин бууаткйви калбарис она адауй-
ран. Тара н'уринд'а, эмвксэ, хунмэввн тэвдурэгэр уэпэрэн.
Тйду нйпум-уу, - гундэ, цйлэлнэдун, дмача коуноргохинан
дацана, коуоргпкго илтэнэн. Тйдук айй-букаприн Хуркокчон
гунэн:
Кя, си илкал!
Д'э, йнахйуин, оцкучакицци хулидун цэнэксэ, иллан, алауапи
хиргэксэ, гарпалд'иуан.
'15
— Д'э дулин бууаду эмуккбчбн оскёчЭ Н'ууурмэк гунэрй
эн'бкбнд'эв бнан ирбктэ калтакан алауанд'ав, ирбктэ калтакан
н'уринд'ав, бй итчйлкэн турбнмэв инихиниксэ эвбуйлд'экэл!
гуниксбкбн, хурууунин иуин дундэйэлб ниргйхинчэрэн, алауан
иуин н'аун'алй кууухинан. Тарит авахйнд'а хэргу бууаткйви ада-
уадави н'экэнэн эчб кёйан адауара. Хакинин дулкйкйндун н'у-
ринд'а тхпкбнмурэн. Тар кёййан авахйва. Кёйиксй, уэнэрэн Гёван-
этхркбндулб. Тар эмэксб, tikbh гунд'эрэн:
— Дэгрй, дэгрй, дэгримой! Геван-этхркэн, эхбкбнд'эв, ей
хунад'ис, ебн'иу Ун'аптук гэрбйлкбн ахаткйн гэннэрй гэрбйлбн,
сунтарй сураклан эмэксб, ебмардук сбргуван, эрэймэдук эн'йн-
дхвбн ичэм. Хэргу бууа авахйл атаманн'унтхн Сэлвргун-Сумуйун-
д'эн'ун, тадук ууу бууа айи бэйэ букатхрн'унин мэуумв тэтхлкбн
Мэууличбнн'ун бй кухйм, нууартхн эмэчбл сй хунаттулйс, ебн'иу
Ун'аптук гэннэрй гэрбйлбн, сунтарй сураклан., Нууан д'ууудун
илан ануанй клан бёуава кухйрэ. Авахйл атамантхн ууу бууа айи
букат1рван кёйд'аракин, би нууанман, мулйникса, бихам авахидук.
Дулин бууаду эмуккбчэн оскёчб Нууурмэк гунэрй эн'бкбнд'эв
бнан ирбктэ калтакан алауанд'атпи, ирбктэ калтакан н'уринд'атпи
бй-дб кёйим хэргу бууа авахйл атамантхн букат1рва. Бй ачин
бихикив, тар хэргу бууа авахйл атамантш хулэптэнмэс хувумчб,
колумтувас уркучимча. Тарит бихикин, Геван-этхркбн, эхбкбнд'б,
хунатпи минду ахййав букэл! Тара элэкейндх—гу? Эчбе—ку?
Сбди тургэнд'й, гурблйкбн гукэл, улгулйкбн улгучбкэл! Айи
бэйэвбн экэл алачивчара, сирй бэйэвбн экэл сирйчивчара. Гёван-
этхркбн тара дблдхкеа, тхкэн гундэ турбтчэрэн:
— Орил дорил, орил дорил! — Д'э, дулин бууа букатхрин, еб-
н'иу Хуркбкчбн, д'э бй улгулй улгурдхвэв, гурблй гундхвэв дойа-
лави дблдхкал, иргэйэлбви йвкэл! Д'э тэд'бмэ, сй эмэксб, авахйл
атамандуктхн бихандх. Айй бэйэн айй бэйэвбн авахйду бумчб-дб!?
Тарит бй хунатпав cohhij Ун'аптукка гарй бихикис, эхим арка-
стйра. Эр бууаду бихикин, син бир этбрэ сууун бивкбнэ. Хэргу-дэ,
ууу-дб бууадук арахинай букатхрил ануанйтхкин сууун этбрэ бив-
кбнэ. Тарит дулин бууадувар мбрдун олоккор бкалду, ёкун
бид'эн!
Тар улгучбмбчиксбл, хунатпан гадай, сибайпава оран. Тйдук
д'э колбосто. Ахйви бууалйви эксэрвн. Бууалйви — энтхлдулбвн,
амт!лдулави истан, ихикса, тйду бид'элдэн. Д'э тадук эвэнкй
тэкбнин бд'ачй. Нууартщ орор-сохулбэ иргйлчбл.
15. ТАМНАНЙ-МАТА, Д' ОЛОМО Д' ОНУЙКАН
Этхркблкбн атхркйн бира улйдун бид'эчбл. Taj) бид'эрэктш ат!р-
кан энуэнин кэпэлчб. Д'э кэпэд'эчб, кэпэд'эчб, гэгдэк кэнэд’эчб,
энэ энурэ. Умнбкбн атхркан бимй културлбви и&чача кэпэчв эн-
^энд'иви. Тар нйчанан арай кууйкДн чэруахимнак тхкчб, bhjjbhhh
— 56 —
ултэргэчй. Тар кууакйнма этхркйн бимй ануалави тэвэчэ, тари-
уин урк&И’Кууакан бич8.
Эр кууакан, умулдуву ануамй, умулкбн кууакадхн бча; д'ул-
дэвэ ануамй, д'улкон кууакадш бча. Надалдава ануамй, надалкан
кууакадш бча. Эр кууакан бимй туксактарй, эвйктэрй бча. Тадук
эр кууакан бимй улкйчбнме гэлэктэрй, бэйичйктэрй бча. Эр ур-
кэн-бэйэткэн бэркан баричи окса, д'э, горолдулй гиркуктарй
бча. Нууан бимй дундэвэ, ёлба, борилба гиркуктана горолйк-
талчй. Тар горолдулй гиркуктад'ана, арай умун д'экдэкэк имук-
тэлкйн урэду эхймийэвэ ичэчэ. Д'э кууакан нууанман бэйичилче.
Нууан бэйуйууи дауамача, бэйитнэ уэуэд'энэ. Эр дауамаксакан,
кууакан бимй турЭчилчЭ:
— Эййн, эййн! — Екбн бэйуе бихиндх?
Тариуин бимй тхкэн гундэ турблкэн бча:
— Екбн, ёкбн инуулдэн, ёкбн, ёкбн турйчилдэн? Бй бимй ауй
бэйубн бихим. Кууакан, кууакан, токтохикал!
Кууакан бимй тар-дат тхк9н гундэ турЭлк&н бча:
- - Эййн, эййн! — Би кууакан синэвэ бэйует гэрбйтчэм. Бй
бэритпи тмбэнмуд'элим, гэрбйви мэтЭвкэл!
Эхэуин бимй тхкбн гундэ турэлкбн бчЗ:
— Эндэ, эндэ, эндэ! — Бй гэрбйнд'эв, этхркэн гэрбйнд'эв
Сатана-этхркэн. Сй, кууакйн гэрбйнд'эйэ йчин гиркуд'андх! Утэ,
н'ика. Синэвэ гэрбйд'эктэ, Тамнанй гэрбйнд'эс буин, Тамнйнй-
букатхр бэйэ.
Тхкэн гунчэлэн, эр кууакан бимй турЭчилчЭ:
-. Эййн, эййн! — Эхйм уйлэрэ, ауй бэйубд'ин гэрбйтчбв,
амаргуд'ин эхэкдв-гу бихиндх? Тарйкан бдакин, гэрбйнэдус паси-
банд'а бген. Эхбкд, экэл аксанд'ара! Бййэй амаскйкй мучуд'а-
хинам.
Гёуин бимй, bxSkSh тхкэн турблкэн бдан:
Эндэ, эндэ! ~ Утэ-н'ика, уэнэйэ уэнэд'экэл! Н'ууэвэ
н'ууэруд'эуэв утэ-н'ика. Айат сёкандад'акал эхэкэн гунэн.
Тар гуниксэ, тхкэн гундо н'ууэрулдэн:
Тамийни, матай-бэйэ, ёду—вал кихалгаду кихалинми, бй
гэрбиййпэн гйрбийэттЭви! Будэрй кихалгас эмэрэкин минэвэ
д’онтудйви. Си уэнэд'экэл бираууй солокбкй. Д'улЭви уэнэд'э-
дЭви, уэнэд'эдави, урэвэ туктхд'эуйс, д'эгдэкйн урэвэ ойовби
исчауАс. Тйдук бдакин, урэуис ойолон истакис, нургалду пур-
гавд’эуЛс, эдхнду эдхвд'эуэс. Тарикин ёкбна-вал гарад&давй
«экэл пургара, экэл эд1нв!“. гундэ. Тадук бд'акен, бух^айа мун-
дхд’экэл, ичэткэл! Тар ичэттэкис, сиуарин инуактачй мурин би-
д'эу&Н. Оукод'орйвАн ичэд'иуэс, тара бэййткал айамаканд'и,
эхйтпи мэдэвкэна. Дах;амаксакан оловкбкол, «унуис бихим» гуи-
д'эиэ оловкбкол.
Кууйкйн бимй д’уткйкиви туксад’ахинан. Д'э д'улави исчй.
Ихиксакйн ануатчй. Тадук кууйкан бимй д'удуви эхин тэхиййэ,
- 57
йлб-вэл убнЭдбви эйбттэн. Тардалйн нууан ихэврэн, сагдтира
блдан. Эт1ркэлкбн ат1ркан бимй гунэ:
— Утэ-н'ика, экэл горолйктара!
Д'э, тар этхркбн, ат1ркан ахинчал. Омолгитш бими тэттн
бихид'ин амт1лби нбмэчб. Тар нэмэксэкбн, «бй игвэв, качутарй-
вав эхй долд1ра», гундэ, йучй-дэ этэкэнчэ.
Нууан бимй уэнэд'экбн уэнэчб, туксад'акан туксачй бираууи
солокбкй. Д'э урэууи тукт1че, ойолбн ихилча. Д'э эр исчаракин
эдгкбкун, унуэкэкун т1кчэ эхйлэ. Эр кууакап бимй гунчй: «Оксё!
Он н'экэд'эм?» — гунчэксэкэн, иличихинчакса, тэт1ви унмэдукин
тэкэрэуэр танча, тадук гарадйча. «Улгаминд:-уу», гунйксб,
гарадача. Ад1ракан гарадача. Бууан уэмтэс бча. Тадук бууави
мунд1хинчэ, арай мундгхиндэн сиуарин мурин гилбаларан. Нууан
бимй тарйакла уэнэхинчб. Цэнэд'эчэ уэнэчб, дагамача, д'э мури-
нин эхин сара. Тариууи бэййчилчб, бэйбдЭд'эчб энэ савра. Д'э
ад'ас дагамакса, оловкбнчб муринми «унуис би бихим,»—гундэ.
Д'э эр оловкбнчблбн, мурин бимй tiksh гундэ турблкбн бча:
----- Эрнэй, эрнэй! — Д'э МИНЭВЭ ОЛОВКОНОНД1, «унуис бй бихим»
гундэ, ОЛОВКОНОНД1, бй синду мурин од'иуйв. Оловкбндбви д'у-
ууд'ин укчалахикал! Укчалахинчалас бй турблкэп од'иуав:
Д'э кууакан бимй, д'аваксакан, укчалахинча. Д'э, эр укчала-
хинчалан, мурин бимй tiksh гундэ турэлкбн бча:
— Эрнэй, эрнэй! — Минду укчалахинанд1-да, бй илалдамакту
улумосчоубв, курбод'оубв. Айат д'авадави, айат укчалахикал,
эхйтпи буруру умэрэкэл!
Д'э тар учакалахинчалан, муринин курбучб курбурун, улу-
мусчб улумустон. Илйн долбонйн д'алупт1дун арап эчин буруру.
Д'э тар н'экэксЭ, эхилэ уэнэхинчб бид'иубн, Тар уэнэксб, бэйэ
илб-дб. иснави эчин сара бичэ. Apart, д'уду уклэд'эксЭ мёлчй.
Эр мэлчалан apart тулйлб турЭн иуин долдгвулча:
— Эрнэй, эрнэй!—Горокё ад'анд:, унуихак! Цэну бэйэ уэнэ-
хинд1 брин бдан. Ед'анд! уэнэхинубт!
Д'э йукебКбН бэЙЭ уЭНЭХИНЧб. Тар уЭНЭд'эрЭКИН, мурин Т1К8Н
турблкэн бча:
— Эрнэй, эрнэй! — Иртшбкй уэнэхинд'энд!, унуихак, д'албй
гунд'экэл!
Тар бимй бэйэ tiksh гундэ турблкэн бдан:
— Эййн, эййн! Д'улбс иртхкэй бихин, тартжакай уэхэхинд'эм.
Киливлйкар иртжбкй бихи мбнд1-дб сайд:. Килипликйр иртжэй
бууаткай уэнбхинмэй санд:, тартхкакй уэнбхинмбй!
Д'э муринин уэнэхинчб, унуйккй укчалавд'ана. Бэйэ бими
илб-дб уэнэнэвй эчин сара, авахинд'акки-нун сача. Ь}энэнэии-дэ,
ёнави-да эхин сара. Арай бууайакакинду ад'арйлйвй мёлчй. Мё-
ликсй, илча, ичэчилчэ. Арай ичэчилдэн, тар тала оту д'эгдэд'э-
рэн. Тала эмэрэн, арай улдэчй калан олдончод’орон. Эр бэйэ
д'эмулчб болдага.
— Оксё! Тамнанй мата-бэйэ бихим, эр ёкон бэлэнэдэчэн?
— 58 —
Д'н, бэйэ бимй эр каландук д'эвулчв. Калан дбвйн манакнави
д'эпчэ, улдэ биуин, сила биуин. Эр д'эвуксй этэксйкен, эр бэйэ
бимй отучй бэйэ уд'аван гэлйктэлчв. Арай бакачй уд'аван. Эгдь
уйнд'в уд'алкйн бэйэ уэнэчй. Дуйунд'о дундэвэ чиклйви лэвэнэ
уанэчэ, мауанд'а дундэвэ энуэклй лэвэкэтнэ уэнэчб. Д'э уд'ана,
Уд'ана уэнэчй. Тар уэнэд'энэ умун д'ува исча. Ихиксакан, нууан
тар д'у уркэвйн тймкаран. Тймканан мауа со. Тадук дбла турэн,
турйн инуулчй:
— Эндэ, эндэ! — Ёкбн, ёкбн качуталдан?
Т1кэн гунэкин, эр бэйэ н'йн-дат уркэвйн нйхийча. Тар нй-
хиййакин дблй турйн, турэн турйчилчй:
— Эндэ, эндэ! — Ёкбн, ёкбн качуталдан. Эуэхй, эуэхйвэр
с&лд!д&вар н'экэрэп, Сэлэмэ-Сэлэ гэрбилкэн-букаттр бихим.
Гёуин бимй, тулйлй бихй tikSh гундэ турйлкбн бчй:
— Эйин, эйин! — Гэ-лэ, талдаха сйлд1гат-тЭ, бауар. ТамнАнй
матай-бэйэ бихим. Ичэдйвэр ичэлд1уйт. Энэл ичэлдТрэ, бн-ка
мит тшулйлдХд'ап? Сй Сэлэмэ-Сэлэ букат1р бихинд1-уу.
Д'э, тадук tikSh гунчйлйн, гё бимй н'ан турйчилчй:
—Энде, эндэ!—Синэвэ бикйкйн сЗд'ам! Синэвэ уикйкйн
гэрбйд'эчйн? Тар-гу бигэрэд'эн? Д'эгдйккэк урэду бэййчивчй
уй бичйн? Тара санд1-до? Турйййдукив-дй эхиндх саро-дб?
Д'э, тар н'экэксйл, уркэвэр нйксйл, бакалд5ра, эйэлэкил бра.
Эндэ, эндэ! — Тамнанй мата-бэйэ, сй, мйксй, н'экэйЭд'эндн
Н'йн-дйт н'ууэрукто; эрйэкакло уэнэкэл, нам гирилйн исчиуЗс.
Тар тикни гунчйлйн, Тамнанй мата-бэйэ этэкйнчй. Горово-до
уэнэнэвй, дауаиа-да уэнэнэви эр бэйэ эчин сйра.
Умнйт арай тулгйдйн бууан эхи сйвра. Эргискй ичэттэкин,
му бчй, нууан урэвэ уэнэд'эрэн. Д'э эр урэ ойокбнмбн «туксй-
д'акал-да, тукс&д'акал» бчй эр бэйэ. Солбкй-дй, эййкй-дй уэнэ-
нэви эхин сара. Да, уэнад'эчй, уэнэд'эчй. Тар уэнэд'эрэкин,
умун бууаду, арай туракпу-дай дэуилчй д'улэдукин, сулакйу-дай
этэкйнчй, кирипахиу-даЙ этэкэнчэ. Тар дауаманан уб, у<> <>ча.
Эр уб, уб бдакин, эр бэйэ бимй тчкэн гундэ турйлкйн бчй:
Эйин, эйин!—Екбмалй эмэрэм, убкё! ёкбн, ёкбн? Мунд'э-
клйн эмирам? Цбкё, убкё!
TikSh гуниксй этэчйлйн, арай убхйдук тур9н иуин инуулчЭ:
— Аййн, аййн! - Минэвэ туракиу-дай д'эпнэл манара, сула-
киу дай д'эпнэл манара, киринахиу-дай л'эвд'эрэ. Калтур калта-
кан сулапран. Ёкбн, ёкбн-р» айд:, айд: бид'эн! Ёкбн, ёкбн турв-
нин инууд'эрэн! Ёкон, ёкбн убуйнад'аран бид'эн-мэл? гунд'эм.
Айд: биуарэд'ин, курдосчод’ом. Бйкэкйн, намдук гарад&вум
бтаду! Намйллйп е-кон гарад&рий бид'эн мВн бууа бууадук.
Эмввкй бэйэ, матай-бэйэ тжэн гундэ турэлкэн одам:
Эййн, эйин! Ц<жг, убкё! Эуэй дауамара бихим:--Гун-
д'им, убкё, уокс, уикёй! Муичэкяй бууддуви уклэд'экэл! J\)p-
бййявпс ичвн сара. Екуйа гэрбйлкйн бихинд:? Цбкэ, убкв! Эксё
иуЛт дауамАря бихим! Tikbh гунчэлзн, гё бимй н'йн турЭчилиттэн:
59 -
— Айэн,_айэн! — Ондакан-мал дагамад'акал, алтйчад'ам, кур-
дусчод'ом! Он-мал ууйрд'экэл, гаксуйатпи бэлэтчиуйв, намйалйв
бн-мал укэливкэкэл! Бй курдустхвэв букй-дйн илйнд'акал! Сй-дв
бн-мал бдакис, би-дэ бэлэтчиубв амаргут! Он-мал бй тур&нмэв
илйкал! Бука-дэн минэвэ гарадакал, экэл минэвэ эмйнэ! Д'э, тх-
к§н гунчблэн, тар Тамнанй, ур убуанд'авкй бэйэ тхкэн гунд'эрэн:
— Эййн, эййн! — Д'э, убхйс-та со! Амаргутта бэлэтубт-та
бихикис, бн-мал гарадамкад'иуав!
Тар гуниксбкэн, бэйэ, дагамакса, кумнэчб, тйдук ууйрчй-дб
нам дулйалан гарадача. Д'э, тар гарадаксйкПи, уэнэхинчЭ д'у-
л5вй. Д'э уэиэд'экэн уэнэдэче нууан. Дауава-да, горово-дб уэ-
нэнэви эчин сара нууан. Тар уэнэд'эчб, арай нам гирин мудачй
бча. Тадук тар мудачй бракин, илихинйксйкан, «Дэрумб»!—
гуниксэкэн, арай уклэхинчВ, тар ахинча. Тар ахимуракин, арай
нам мун эмэчЭ, гача дундэвэ. Тар бэйэ уклбд'эрйгдэ дундэуин
сулапча. Тамнанй мата-бэйэ мёлча, ичэчб нам мун дундэвэ гад'а-
рйван. Д'э, нууан иксаксакан, тар ур гарад&нави эдэрйнд'эвэ
д'бмкйчилча.
— Оксё! Д'э, буд'элим,— T1K5H гундэ турЭлкэн бча:
— Эййн, эййн! — Екбн, ёкбн-кан албаспа бакад'ам? Он гун-
кэнэм, он д'алдауатхв? Эркэн, эркэн намлавй гавум-ка! Муду эртх,
эртэй буд'элим. Он-ка н'экэксэ тхвандхлави ихим? Соуомб, со-
уомб! Эркэн, эркэн, бнкан н'экэд'эм? Цйвэ, уйвэ д'бнтуд'ам?
Эркэн, эрк§н улэкйтчан-уу мунчэнд'эуив. «Бэлэд'иуЭв»—гунчэн
убвкйуив эдэринд'эуив. Буд'элим, будэрйлЭви ихим! Н&М дулйа-
лан гараданав бкийа эмэксэ, минэвэ айдх бид'эн? Оксё! Буд'элим
эртх! ГунчэлЭн, арай турЭн, турбн намйала му дбдун дблдхвулча.
Д'э тар эдэринд'э бимй тхкэн гундэ турблкэн бча:
—Айен, айэн! — Эдэринд'эй, турбтчэд'эм! Бйкдкэн бимй намйала
бид'эм, эмэдЭви н'экэд'эм! Тадук бихикин Дблчуд'акал! „Цбкё,
убкё", гунд'эчэс. Тар гунд'эксб тхкэн-мэл эмбнчб бихикис, ёкбнма
эрйд'эмчбс, ёкбнма д'бнтуд'амчас? Тулуйд'акал. Эртх, эртэй
эмэд'иуэв, бэлэнд'экэл!
ТхкЭн гуниксЭ этэчЭлбн, ур Тамнанй иксаран, тхкэн гундэ
турЭлкЭн бдан:
— Эййн, эййн! — Эдэринд'э, имаканд'и эмэд'экэл! Эртх, эртэй
намув эксэд'элдэн! Эртх буд'элим!
Тар гунчэлбн, этэчэлэн, эдэринд'э сулинд'ан ичэвулчй. Д'э
ичэвуксбкэн эхйлэ эдэринд'э гунчб:
-— Будэрй бча бимй имйт этэкэнчэкэл!
Д'э Тамнанй нам дулйалан этэкЭнче. Тхкин уэиэчй нам дбйа-
лан! Тар этэквниксб, нууан би-да бн8ви эчин сйра. Арай эр бэйэ
Зд'арйлавй мёлча. МёликсЗ ичэнэн, арай дундэ-дундэдун, бира
улйдун уклбд'эрэн-ивит. Нууан илдан, илиттар бкса, д'э уэнэхп-
ниттэн. Эр бэйэ дхсквкй коудос уэнэчб. Д'ундуквдук д'ундуквлэ
этэкусчэнэ уэнэд'эчб. Тхкбн цэнэд'энэ, арай д'ула игча. Д'улй
исчалан, бэйэ д'удук йучб. Тар бэйэ гунчэ:
- 60 -
- - Эр орорбов ёда вана эмэндТ? Д'ундукйдук д'ундукэндулэ
«д'ундукэ» гундэ, экинэ эмэндь Тшин орорбов арйвкал! Мучу-
кал-дй арйвкал, — гунчб вр бэйэ.
Д'э ТамнАнй бимй а.маскакй мучуча, он н'экэд'иуЭн. Мучукса
ичйнэн, арай д'йн оронмо экинв эмэчй.
Д'э, эр д'йн оронми оуохонду локочб. Тар мо твкэндукин
мудандулйн уэнэксЭ, иргэлчэ:
— Дэ, эр мб курбурйввн аламанал курбулкулду, гиркулкалду!
Тар оуохон мб мудандун иликса, курбувчолчб. Кэ, тар мб-
ван аламанал орор курбулчбл, гиркулчйл.
Д'э нууандун ёкбн бид'эн, ухй-уу, ёкбн-уу бид'эн? Ачин бол-
дауа. Секта илакАлбАн илэнэ д'йн оронми уйт1кс9к§н этэкс§, гил-
бэнтгксб эксэхинчЭ. Д'э эксэхинчЭ. Тар элгэд'эрэкин, орорин
ёдук, тйдук ололдонол ухйлбэр этхуэнэл, эпгэнэл уэнэд'эчел.
Бэйэ бимй «чб, мЗдб!»—гундэ, тэпквнэ, тэпкенэ цэнэвчд. Д'э,
эр д'йн орорбй мбндуви эксбд'эчб. «Д'э эр орорд'и ахййавй
ахйлад'иуав», гундэ, гундэ уэнэд'эчЭ. Тар уэнэд'энэ умун н'и-
мэрдулй исча. Адтуйлби орорбй ихивчй, адхуйлби чучавчй. Ила-
калду брчад'иуйтт до?
Д'э тар д'ула йчд, тар д'ула йнэн, арай умун ахй бихин.
Д'э тар ахй гунчЭ:
— Кэ, сй йухикэл тулйскй, бй уха тэт1ви тэтчэд'эм, улари-
т!кта тэткэвй.
Тар бэйэ йуксэ, орорбо мундмчЭ. Ахй орорин н'ан бихи.
«Эр оронмо укчактад'иуав, эрэ актад'иуав»,—гундэ, ичэчик-
тэд'эксй, йчэ д'ула. Арай ур ахй ууту ахй бча. Со айа тэпвэ
тэтчй, сб айа ичэдэлкйн бча.
Д'э, нууартш умунду биу9т1лгэчйн бчал. Сиксэ ахинарйтш
дауамачй. Д'э тар ахй бимй сэктэвунми сэктэвчй, бэйэ бимй
тэплбй лукчй. Лукиксал, умунду ахилчйл. Тар Ахилд'ана, ахй
гунчэ:
•. Аритчарйг,ачин бууа. Арахинай иг ипуулд'иуйн, арахинай
турйр долд!вулд'и1]ат1Н, тэлй энэ авахина уклэдэви.
Д'э тар ахинчалапн, эд’элйквнин актхралда, арахинай иг ин-
цулчэ, киугиналча, сёканин иуин инуулчэ. Киугилй уркэлйтш
эмэчЭ. Эмаксйкэн Т1кйн гундэ турэлкэн бча:
•— Кэугэ чбпан, кэугэ чбран! — Утйлд'ин, Мбкалд'ин, култ:-
рйэви нйд'эквл! СекЯрдупи, чбрардуви каптйнмуд'алим! Имйт,
имйт нйкэл! Кд'анд!, ёд'анд:? Тйдук бэйэнун-уу уклэд'энд!,—
гунчб-дэ, уркэви нйчэ. Уркэвэ нйксВ, втЭхинчй-дЭ, ИЧЭЧ0 бэйэнун
йд'арйвйн. Тйдук амаскйкй киугирмукахинчй.
Тар бэйэ этакЭнчВ-дй ахйви уйлалбйн, алгарбан окогочб-до,
гарадйчЛ д'удун. Тйдук тар ахйва ахалчй. Дэкт1Л9лк8н ахй ну-
уандун боконмуд'иуйн-дб? Эхй болдауа!
Д'э, эр ахйва эр бэйэ ахалчй. Илан инэуйду ахактачй. Тар
ахамАчиксА, амаскй эмэвкй.
- 61
Tap yp окоуонон ахйуин н'ан-дат ууту ахй бвкй. Тар ахйнун
биливкй. Тадук битэр окса, н'ан-дат уалалбан, алгарбан окоуовкй,
тадук д'удун эмЭниксб, ахаливкй тар дэуилчб ахйва.
Этхрк§лк§н атхркан ад'амнйн эмйнмучЭл болдауа. Ахунма-да
анавар нунартхн эчир сара бичёл. Ад'аксЯл, д'э нууартхн илчйл
болдауа. Тар иликсакар, д'увар ичэнэтхн, арай омолгйтхн йду-дэ
ачин. Окин-да уэнэнэвЭн эр атхркалкан этхркбн эчир сйра бичйл.
TikSh нууартш д'урйкЭн бид'эчэл, омолгйвар алйтнал, алйтнал
бид'эчёл.
Тар бид'эрэктхн, арай атхркан энуэнин н'ан-дат кэпэлчб. Д'э
тар кэпэд'эчб-нун кэпэд'эчё, энэ энурэ.
Арай умнбкбн, апркан «йуктэ» гундэ, кэпэчб энуэнд'иви кул-
турлЭви начача. Кэпэчб энуэнин ултэргэчВ-дб, арай уркбн-кууй-
кан чёруамнак тхкчэрйвэ этгркйн ануалави тэвбчб. Д'э, утэлкэн
бксал, атхркалкан этхркбн урунд'учб урунд'увкйл бичбл. Тэд'бк-
дб, эр кууакан бимй д'алдава ануакса, д'йчй кууакйд!н бчй. Д'э
акинуачинми горолйктана гиркуктавкй бчй. Нууан бимй бэркЭн-
бэрйлкэн окса, дундэвэ горолйктана, горолйктана бултавкй бчй.
Эр омрлгй бэйублвэ вана, вана, ирна эмувувкй бчйн.
Умнёкбн эр омолгй бимй эн'йндукки, амйндукки улгумйлчб:
— Эрэй, эрэй! — Амай, эн'бй-дб бй эмукин утэхун бихим?
Тадук бихйн-уу, ачин-уу утэхун, бигдэ-дб утэхун бихим? Эрп
гунд'экэлду! Бй дулин дундэвэ уэнэхиндбви н'экэд'эм. Сот имйт
гунд'экэлду!
Д'э, тхкэн гундэвбн ДОЛД1КСЙЛ, амйнин, эн'йнин мбмбривэр
ичэхинчбл, тадук бимй амйнин tikSh гундэ турблкбн бчй:
— Утэ-н'ика, энэ сигдэ-дб бид'эндх, ей акйндх бичйн! Нууан
н'ан горолйктавкй, бултактавкй бичбн. Акйнд: д'удуни энэ тэ-
хиййэ, уэнэмуд'эукйн. Бу нууанман бн-да эчэнун д'анара. УмнЭ-
кэн, ахинчалавун, нууан ачин бча бичбн. Бу йлэ-дэ уэнэнэван
эчэвун сад'ара. Илан долбонйва, илан инэуйвэ алйтчачй-алйтча-
вун. TikSh алачилналйвун илан ануанй бдан!
Амйнми тхкбн гунчблбн, эр омолгй бимй турЭлкбн бдан:
•— Амай, эн'эй, ёда су минду эчбхун д'улблй мэтбврэ, улгу-
чэнэ. Т:киндэл§н бй нууанман ёмй-да бакамчав! Тар-дй бичйлйн
бй нууанман боконорй, бакарй бдйм эчб-дб! Д'э су айат бид'э-
кэллу, бр-дэт бйуихун ахалд'ам акйнмй!
Амйнин бимй н'ан утэткиви турэнмэ йувулдэн:
— Утэ-н'ика, сб айат н'экэйэд'экэл! Д'улйви мучувандй,
мунду савкандэ гиркуд'акал! Бу н'ан-дйт алйтплйвар истав.
Д'э, омолгй бимй этэкблд1рэн. Туксача туксаран, уэиэд'эча
уэнэрэн. Тар уэнэд'энэ, арай умун д'ува истан. Д'э нууан бимй
уркэвэ тймкаран, тандан мауа сб уркэн. Н'ан тймкаран уркввв,
эчэ нйврэ. Д'э, тэлй нууан уркэвэ нйхиййан, нйхиййан, уй-дв
эхин нйрэ. Тар нйхийд'аракин, арай турВн, турвн дОлд!вулдан:
- - Екбн, ёкбн уркэвэв нйхийд'аран? Сй-гу, Тамнйнй-мата би-
ХИНД1? Гукэл, Т0ЛИ нйд'элим, — гунчВ эр этхркбн.
62
Омолгй бимй тхкэн гундэ турэлкйн бча:
— Акйнми бими, сот имат нйкэл! Бй си нэкундх биуэрэд'эМ.
Амай, эн'эй гунчэтхн: «бй акичй бичэв. Нууан уэнэнэлбн илан
ануанй бча», — гунчэтш.
Д'э, этхркен бими тхкэн гундэ турэлкэн оча:
Бй, Сэлэмэ-Сэлэ гэрбйлкэн, этхркэн бихим. Тамнанй нэкунин
бихикис, эр-дэт нйд'эм —- гуииксэ, уркэви ниран.
Эр омолгй, д'улй йксэ, н'ан турэлкэн бдан:
— Бй акйнми гэрбйвэн-дэ эчев сйра, гврбйчй-xjy, ачин-yv
биркэ? Цй нууанман гэрбйркв бблда? Сари бимй улгучэкэл-дэ
минду.
Сэлэмэ-Сэлэ этхркён Т1КЭН гундэ турбнмэ йувулчэн:
— ЭндЭ, эндэ! — Утэ-н'ика, умун уркэн бэйэвэ ичэнэлбв илан
aHijaHfl илтэнэн. Бй нууанман гэрбйчЭв, бй нууанман н'ууэручэи,
Сй—д9 бука гэрбййэ ачин гиркуд'андх. Бйкэкэн сйнэвэ-дэ гэр-
бйд'эм, н'ууэрУд'эм! Тара сувлэрэкис, эртх гэрбййэс гунд'эм,
тадук н'ууэвэ н'ууэруд'эм. Эр-дэт гунд'экэл!
Омолгй бимй тара элэксйксэ, турэлкэн бттан:
— Эрэй, эрэй! — Сэлэмэ-Сэлэ эхЭкэв, кэ сот гэрбйд'экэл,
н'ууэруд'экэл! Иртх-кэй уэнэчЭн Тамнанй акйнми, тартх-кай н'уу-
н'йкэл октовов!
Сэлэмэ-Сэлэ этхркэн, д'э тхкэн гундэ турэлкэн бчан:
— Эндэ, эндэ! — УркЭн-бэйэ, гэрбйс буин Д'оломо Д'онуй-
кан, Иу&ма Иуа! Тадук бдакин дблчаткал н'ууэруд'эрйвэв. Там-
нанй акйндх эр бирава солокбкй уэнэчбн. Сй н'Зн солокбкй уэ-
нэкэл. Тар уэнэд'энэ д'экдэк урэвэ исчиуас. Тара ихикса тук-
тхрэкис, тар д'экдэк урэду сиуарйн мурйн оукоктод'орйван ичэ-
д'иуЭс. Сй бэйэдэнэ, уэнэксЭ «унуис бихим», гундэ д'авамалча-
дави. Тар мурин ёмй-да акйндулас ихивд'ауЗн.
Урквн-бэйэ тхкэн гундэ турблкйн бчан:
-----Эрэй, Эрэй! -. Сэлэмэ Сэлэ эхэкйнд'эв! Гэрбйнэдус, н'ууэру-
нодус бахибанд'а оггн! Би эр-дэт уэнэхинэм акйнми уэнэд’ак
уд'алйн.
Гунэн-дэ уэнэд'эхинэн. Нууан бимй уэнэчэ уэнэрэн, тукса-
ран бирава солококй. Тар уэнэд’энэ, арай нууан умун д'экдак-
кЭн урэла истан, тйдук урэвэ туктхрэн. Нууан бимй урэууй ойо-
лйн уэнэд'энэ, арай оукоктод'орйва муринма ичврэн. Тар ичэксЭ,
бэйэдйд'энэ уэнэксй, дауамаран муринма. Мурин эчин мэдйра
бичэ. Д'э дагамакса, эр бэйэ «унуис бихим» гунд'энэ муринма
д'аваксораи.
Д'э, мурин бимй тхкйн гундэ, турэлкэн бча:
— Эрнэй, эрнэй! -- «Унуив» гундэ минэ д'авапдх-да, д'э,
этЭндх тэрйрэ бй курбурйдув, бй улумбстхдув. Тхкэн илалдамакту
улумосчоубв, курбод'оубв. Таду тэрэмй «унуис» гундэви.
Д'э эр омолгй муриндуви укчал&хинан. Д'э тар укчалахин-
чалан, муринин курбучб курбурон, улумусчб улумустоп. Илан
- 63 -
долбонй д'алуптхдун эр бэйэ аран эчэ буруро. Эр мурин кур-
буд'омй, улумбсчбмй этэксэ, тхк&н гундэ турЭлкЭн бдан:
— Эрнэй, эрнэй! — Иртхкэкй цэнэхинд'эндх, унуихак, д'алби
гукэл!
Эр омолгй бимй тхкэн гундэ турйлкйн одан:
— Эрэй, эрэй! Д'улэс иртхкэй бихин, тарпкакай уэнэхинд'эм.
Акйнмй иртхкэкй бихин мЭндх сандх! Акйнми иртхк&й бууаткйй
уэнэхинмэй — сандх, тартхкакй уэнэхиимэй. Омолгй тэкзн гун-
д'энйэвбн муринин уэнэхинчб. Эр бэйэ уэнэнэни-дЭ, ёнави-дД эхин
сара. Арай нууан бимй бугайакакинду ад'арйлави мёлчй. Мёликса,
илча. Иликса, арай ичэчэ бэйэ уд'аван. Тар ичэксб, эр бэйэ тар
уд'ава уд'алча. Нууан бимй уд'ана, уд'ана уэнэд'эчй. Тар уэ-
нэд'энэ, арай ичэчэ бэйэ уэнэд'эрйвйи. Нууанман ахаксй, бо-
кончб. Д'э боконикса турблкбн бдан:
— Эрэй, эрэй! — Акай-бэйэ, сй минэвэ сандх-до? Бй сй нэ-
кундх бихим! Амай, эн'эй д'удувар бид'эмнйн эмЭнмучйтш. Илан
ануанй бча синэвэ алачилналатхн. ТхкхндэлЭн ёкбнма од'ачас?
Екбн, ёкбн дундэлвЭн гиркуд'ачас? Эр-дЭт гунд'эксбкол!
Д'э, акйнин бимй турЭлкэн бдан:
— Эййн, эййн! — Нэкэй, нэкЭй, тэд'бмэ, гиркукталн&в, н’э-
кэйЭлнэв горокбн бдан, ахун-да ануанй илтЭндэвйн эчёв сара.
Амай, эн'эй д'удувар ад'амнйл эмэнмучЭтхн. Эр бй килйвлива
ахййави гамнак, нууанман д'авадави ахад'ам. Он-мал боконд'ом
дэктхлзлкэн килйвлива.
Тара дблдхкса нэкунин омолгй н'ан-дат турЭчилдэн:
— Эрэй, эрэй! — Акай-бэйэ, бй сй нэкундх, Д'оломо Д'онуй-
кан Иуама Иуа гэрбилкэн нэкундх бй бихим. Акай, акай, сй иду
бихиндх, бихидуви бид'экэл. Ахйуатпас тхматна эмувдиуйи, уэ-
нэд'экэл д'улави!
Д'э, тар тхкэн гунэкин, акйнин д'улави уэнэчй.
Нэкунин бимй чивкачан окса дэгйктэлчй. «Чип! Чип!» —
гундэ, дэуйктэд'эрэкин, йду—таду дона, дона дэуйктэд'эрэкин,
умун дэуйнд'б дэгнэ эмэрэн. Эр чивкачан: «чип, чип».....гундэ,
дэгйнд'э д'улэдун Мбду доча. Эр дэуй дэгнэ эмэксВ, нууанмйн
оролйхинчана мбду доча. Эр чипкачан дауадун эмэксе, дочй.
— Чип, чип! — ДэктхлЭви луккал, айа-кэ дэктхлес, ичэкта!
Тар ахй, дэктхлблви лукчамакса, чивкачйнду буча. Д'э вр
чивкачан дэктхлблвбн гачй-да тхкчэ эргискй-мэл, мбду нйчакса.
Тар н'экэксэ, нухуан бэйэ бвйэд'ин бча, Ахйуин бимй, тар ки-
лйвли Кувулгатхлкан, Д'ивилгэтхлкбн сбуку ахй бича.
Тар бэйэ бимй txkSh гундэ турЭлкён бчй:
— Эрэй, эрэй! —- Чипкйчйткан чипкад'амнакйнин килйвли-
канма. Чипкачан чипйд'ана тэуэтчэнэ, дэуйкЭнмэ танд'анман&н, .
гуниксэ, — эр чивкачан Кувулгаттуви, Д'ивилгэттуви энэ сйв-
кана дбвканан дэ^йвэ. Д'э эхйлэ мвндйв бдаидх, минх}й бдандх.
Д'э тхкэн гунчэлбн, тар yijy килйвли тхквн гундэ туралкйн
одан:
— 64
..... Онк&чйн-ка вне сйра эмэч§в. Чипкйч&н*т1 гундэ, энэ сйра
дбчйв? Сача бимй, эмчбв дбнад'ара, бууалй уэнэмчйв. Бй кувул-
ГЙТ1В, ДЭВИЛГ0Т1В ОЙОЛЙН сй кувулгйтвш, д'иВИЛГ9Т1ЧЙ бихиндь
ЭГДП]Э биХНИД! миндук. Т1КИН ДЭКТ1Л0ВИ тггйвум. Он-ДЙ ЭЦбТ уэ-
пэра бихим, синуи Одам!
Д'э, тар омолгй ахй бид'эрйн мб тэкйнмВн илачй. Тар эхйлэ
кувулгатпан, д'ивилгвтпэн йчиуйлча. Тар ахй дэктиблд'ин дэ-
уиктэд'энв, ахйаа сэктет идакйттан «кувулгатхс, д'ивилг§т1с
ачин буан», — гундэ. Тар идакаксй, акйндулйви ахйууи эксЭчй.
Эксэксв, д'э нууан сб блчй.
Тар акйнин нонопт! ахйн бокйн бча. Д'оломо-Д'онуйкан МЭН;
дуви ахййави гэлэктэуйпн оран. Д'э, акйнин сивайбави блдйту
д'ур оронмо тэриндуккэр вйра. Эр д'у ахй д'уп бичб ионон, Там-
нанй эд'элйн эмэрэ. Эр ахи Тамнанй эмэнЭвэн сакса, дэуиктэ-
д'эчб, туксйниктачи бичэ. Тара эхйлэ Д'оло.мо-Д'онуйкйн чипка-
Ч8н бксй, д'авакса эмуврэн-Дд акиндуви буран, болдауа.
Д'э, нууартш сивайбара, ора. Д'оломо-Д'онуйкан уэнэхин-
дйии н экэл эрикин, йр ахи tikSh гундэ турблкэн бдан:
Миндук сорту ахй-килйвли, Кувулгйттук кувулгатмйрйэ,
Д эвнлгаттук д'эвилг&тмбрйй ахййа бакарййас, ичэд'иубт!
Д'э тар бэйэ дауайа бид'эн-уу, горойо бид'эн-уу. Мурилк&н
бичэ, уларин мэуун инуакталкйн. Нууан бимй тариууи эрйчб.
Мурин эр-дэт эмэчЭ. Муриндуви укча-дй, д'э уэнэвкЭндбви н'э-
квд'эрякин, муринин турэлкбн бча:
— Эрнэй эрнэй! — Ирй9к9клВ д'алдад'анд! Д'оломо-Д'онуй-
кйн? Килйвлила-гу, д’умалан-уу, экинд'йктулВтш-уу уэнэубтю?
Унунхак, унунхак, ёла д'алдад'анд!? Д'улан-уу, экинд'дктулЭн-
уу уэнэвд'эм синэвэ?
Унуин бимй tikSh гунчб:
“ Эвйвун бууалйтш, болдауа.
Д'э, муринин увнэвчэ уэнэпрэн. Эр бэйэ ахунма-дй уэнэнэви
эчин сйра. Горпв<»-до, дауана-да уэнэнэви ачин сйрй бичб. Тар
экинд оклатш гундэн, муринин тала ихивча. Бэйэ эвчв мурин*
дукки, тадук нууанман тшчв; „бууалйви онконбкол— гундэ.
Д'э, бэйэ бимй тйду биктэд'эрэн. „Д'э би бн н'экэд'эм?
Эвйрйлатш дауамаран". Тадук гунэн: „Иду Д1кйнд'иуэв? „Орон
ниуактаканин йхта", — гуннксбкэн, орон инуактакйнин бдан. Тар
инуактакйн окси илитн мб угдаксадун лапкувчй, „оролд'оно
эр мбва вркурид'ин" - гундэ. Тйду бид'эча, бид'эчв. Тар
бид'врэкин, д'э байэл умйвупчал эвйдйвэр. Баран сб бэйэ
умнпчйл.
Кэ, эр килйвлиуит эчин эмэрэ, — гумвчиттэ бэйэл.
Тара нууан, долчуд'ана, ичвтчэрэн. Д'э, тар эмэчбл бвйэл
эвйлчйл, вкилчэл. Тар авид'эриктш, килйвли д'алнунми эмэлгеча.
Кдук-тл айа тэплкэн.
Д'э эмврэн, вмврэн, —-гумйтчал бэйэл.
Эр омолгй гунчэчв: „Тавар т> килйвлнтш бид'иувн".
5 А В- Л. Н Мнр?«чва ™. ^5
Д'э КИЛЙВЛИТХН эмэксэкбн, экинд'блбтхн ЙЧ0, ЭВЙЛЧб. Д'э
токорилчал бутунду. Тар гёврй токорйхинарйдун мбва килйвли
унмэлбн намарача-да оуонйлан ичб. Д'э, оуонйлан ичблбн, ахй-
уит бимй элчэ эвйлдэ. Эвйнтхн токточо, килйвли влчбЛбн кёйаи
эвйрэ. Эр бэйэл, эвйрйвэр этэксбл, саманма самалдйвкйчал. Д'э
саман самалдалча:
— Д'эду, д'эду, д'э, д'э, д'эдой! — Екбр.ёкбр эмэчбл? Ёкбн, ёкбн
тбктаканин унмэйбдун намарача? Индактакйн намарачй. Тар
индактава он н'экэдбтххун? Аватари индактакйн намарача! Эр
индактакан бимй д'ур алгалкан, д'ур далалкан, д'ур ёхалкйн,
д'ур сёлкан, одоктолкбн, амдалкйн, улгурбэ улгучбндх, сэхэнэ
сэхэруэрй. Кувулгатту кувулгатхлкан, д'ивилгбтту д'ивилгбтхл-
кэн. Гэрбйн бимй Д'оломо — Д'онуйкйн Идама Ида. Эдэхйдук
эдэхй, иктэчблй-да ёра-да эхй, д'оло д'олотпй, ида идатпи.
Таргачин бэйэ эмэксб мбдалад'аран килйвлива. Ахйлйдйви
эмэчЭ бэйэ. Мит килйвлйдит кувулгатхн кувулгатхлкан, д'ивилг-
бтхн д'ивилгбтхлкэн бэйэ, мит унад'ит ойолйн! Т&ра он н'экэт-
тэс?
Тар бэйэл гунчбл:
— Мбнд'иви эмэксб эвйдин, Мбнмй ичэвкбнидин.
Тар ичэтчэрэктхн, эр килйвли урбакун дбдукин тхкчб. Тхкиксб,
бэйэнд'б бча. Эр килйвли эн'йнин, амйнин бихи, этхркблкбн атхр-
кан. Нудартхн тар бэйэвэ д'улавэр эксэрэ. Унат кёйивча, 0150-
нйлан ичблэн эр бэйэ. Этхркбн унатпй давдавнаван эхин элэк-
сирэ, эр этхркбн мбнин н'ан букатхр. Мбнин-кэнэ давдавмй, унатпй
будбтхн. Д'улави ихиксакан, турблкэн бдан:
— Икбн, икэн!—Синтхкй тхкулчад'ам, турбкбрбэ турбтчиубв!
Энэкэн бакалдхра, энэкэн ичэдэви ичэвкбнэ, кувулгатхтпи куву-
лунандх, д'ивилгэтхтпи д'ивэлбндх. Д'улблй ичэдбвй ичэвкбнчб
бихикис, эмчбв тхкулда. Кувулгатхтпи кувулунда, д'ивилгбтхтпн
д'ивэлбндэ н'экэчбс. Бй-дб кувулгат бихим, бй-д8 д'ивэлбсчйх]йв!
гэрбйв Сэлэмэ-Сэлэ букатхр бихим! Д'э, илдэ илдэвэр ймкэлдх-
уэт, суму сумувур салдхуат. Тар эвгидблйн бй синду д'алби
эхим бурэ!
Гё бича, тара дблчачиксакан, тхкбн гундэ турэлкэн бдан:
•— Д'э, кувулгатхтпи-да кувулупд'идав, д'ивилгбтхтпи-дй д'и-
вэлбд'идбв. Бй-дб бихим д'авалд!рйду, бй-дй бихим ймкэлдхриду,
кэ, сй Сэлэмэ-Сэлэ бихиндх, болдауа! „Сэлэ бихим", гундэ экэл
сбкатта! Сэлэ тун'иргавки. „Сумулкбн бихим", гундэ сбкатчандх,
Бй-дб сумучй бихим! Бй-дбуэни сбпчарй бэйэнухх сбпчад'иуав,
кихиргэрй бэйэнун кихиргэд'идбв. Эмкэрй бэйэнун бй-дб эмкэл-
дхд'идбв. Д'э, сй экэл сбпчара, экэл кихиргэрэ! Бй кудакан би-
хим, сй сагдх бихиндх! Бауар этбндх тэрбрэ минду, бауар бй
ойоуу бд'идав! Бй бёлд1тпи эхим бёлда синдук! Минэвэ турвн-
д'иви дблэвкбтчэндх, сй турбндукис эхим бёлда! Сй „бэйэвэ ик-
тэм" гундэ иктэд'идбс Д'оло Д'оловби, Ида Идаван". „Бй синду
— 66 —
давдхвд'инав'', гундэ эхим д'бнчара. „Кудйкан" гундэ бёливдйви
н'экэндх! Бй эхим синдук бёлда!
Д'э тхкбн гунчблбн этхркбн тхкулчй:
— Д'э, тэд'б-дб! Миндун тэрбттбви н'экбндх-до?— гунчб-дб,
этхркэн ЭТЭКбНЧЭЧб омолгйлй. Тадук этхркбн бими ИКТЭЧб омол-
гйва. Арай иктэрйнунин умундУ ида билчб. Д'э, эр идава этхр-
кбн бимй палкичё-да палкича. Epa-да эхин, эр ида, тэпкэрэ-дэ
эхин. Д'олодин бимй турэлкбн бча:
— Д'э, экэл минэвэ дуктэрэ, бостой дёлави окотчодбс!
Тхкбн гундэвбн дблчёчиксё, этхркбн гунчб:
— Син бир синэвэ кёйд'идёв. Д'оло бихикис, д'оловбс улту-
рутчодбв алкатпи!
Долбонйва кухйчбл. Доломо-Д'онуйкён иктэвкй ЭТХрКбНМЭ,
этхркбн бимй тун'иргавкй. Этхркбн бимй идава иктэвкй, идё
„лас!" бвкй. Тар кухйд'энэл, этхркбн арай алкави гамалчавкй-
да тарит иктэвкй бэйэдди, таридин „Лас!“ бвкй. Н'ан алкатпи
д'эйэдидбд'ин иктэчб, арай алкан омчорбгор этэкэнчб. Д'э дэ-
рйлдэлбн, долбонйва коддос кухйчбл. Этхркбн бимй д'э бёлдан.
Тар бёликса, tiksh гундэ турблквн бдан:
— Йкэн, йкбн!— Тэд'б-дб бимй эдбт кёййа бихим, илдэв-дб
тукувран. Эдэхйдус-т5 кбйан эчбв туруру. Сумудус-тб сумув
кёйан эчб туруру. Эдэхйв-дб давдаран синду. Тарит Д'оломо-
Д'онуйкён эйэлбскбт. Букатхрма букатхр бихиндх! Кувулгётхс,
д'ивилгбтхс бй кувулгаттукив, д'ивилгбттукив эгдэду бдан! Д'э
тарит эйэлбскбт, айаралдхдат!
Д'э гё бимй эргэчин турблкбн бдён:
— Эрэй, эрэй! — Д'улбйблй-дб эмчбс tiksh гунчэрэ, Чадай
сагдагу? Д'улбгиптхйбдук сёчёс бид'идбн! Унёд'ис кувулгётхн-
д'ивилгбтхн кэййвчёлён, „бй-кэнэ кбйд'идав", гунчэчбс-тб? Сй
д'улблй тагдтадукис бй-дэ эчбв тхкулчара-да! Тар бихин кэ,
айаралд!дёт, эйбрэлд1дбт!— гунчб эр бэйэ.
Этхркбн бимй сот элэксйрэн, тйдук бимй TIK0H гундэ турбл-
кбн бдйн:
— Икэн, йкэн! — Утэ, ника, кэ унйтпав ахййави гад'акал,
сивайбачиндх-ду, эчиндх-ду?
Омолгй бимй тхкбн гунчб:
— Эрэй, эрэй! — Он-мал энэ сивайбара ахйлйд'ам, дбмдун
ёмй-да бд'алим, болдада. Тарит тхкин амай, эн'бй бдас! Тар-дй
сивайбаду бэлэттэ, эд'эс.
Этхркбн бимй турблкбн бдан:
— Д'э, болдада, ёкбн, ёкон д'эвгб бихид'йн, дуруккйн тэву-
чим! Сивайбава браксун, сб киливлй хунйттукки ёкбнма-дй эхим
муланд'ара.
Д'э тхкбн гумбчиксбл, сивайба будуву бтта. Омолгй, сивай-
бакса, умунду биливкй. Д'э умунду биликсб, нудан бимй турбл-
кби бчй:
— 67 —
5*
— Эрэй, эрэй! Д'оломб Д'онуйкан бэйэ гэрбйд'ин гэрбйтйлд!
одам. Бэйэ бинйдун бихй одам. Д'улкан одам, гиркичй одам.
Бэйэ гэрбйд'ин гэрбйтэд'иуЭв, гунд'эрйду гуд'эйкйн бид'иубв.
Аламауайду аламауай бид'иуЭв. Тар мудандукин бимй бууалкйн
бууаткйви уэнэхинд'иуЭв. Н'имЭр гэрбйдун гиркйлкйн окса уэ-
нэхинд'инЭв. Амай, дблд1кал! Д'э, сагдауу, пороет! буен, эм0н-
мууин-дб! Бй эчЭв ухава бра, бй ёва-да ухава эч9в турЭтта.
Бй буруйви энэ сара эмЭнэм. Кэ, тарит амай, эн'эй экэлду мин*
дук аксатта.
Д'э,_эт1рк9н элэксичэ эхйлэ. Мэнин мбнд'иви буруйви эринчй:
— Икэн, йкэн!— Бй мбнмй буруйичй одам. Бй мбнмй ухава
гэлэксб, тшулкас она, тхкуликса тармалид'ин „эмкэлдхубт" гундэ
гунчэв. Алгахача бихим тшулнадуви. „Кууакан кууакйнуачйн"
гундэ гэрбйд'эчбв. „Умун д'авактат д'авад'иуав” гунчэчЭв, „умун
колтоктот умно колтод'оубв кууаканма гунчэчЭв, —tikSh гуниксб,
этхркэн ичэчилдэн кутетпй.
Умун-уу, д'ур-гу ануанй бча билнэлбтхн. Д'оломо-Д'онуйкан
ахйнунми уэнэхинэ. Нууартш ахундун исчиуатш, тар-Ti, болдауа,
акйнми истан. Ахйви акйндуви ичэвкбнчб. Тадук акйнми, акйнми
поростиахикса, н'ан-дат уэнэхинчбл „амт!лдулавар“ гундэл. Тар
уэнэчэ уэнэд'эчЭл. Тар уэнэд'экэл, арай тшунма ичэчэл. Д'оломо-
Д'онуйкан ахйткйви Т1КЭН гундэ турэлкэн бча:
— Эрэй, эрэй! — Эдэй, сй ичэд'энд! тар тшунма? Тар бй амав,
эн'бв гулувунтш тшуд'аран, эр-Ti истап, эчЭ-дб?
Тара ахундун исчигатш, дауа, болдауа, тшун ичэврйн. Д’э,
эмэрэ нууартш. Эмэксбл, дороволосто ёра. Д'э, атхркйн урун-
д'октуви урунчб, „утэв кэргэчй бкса эмэрэн’1 гундэ. Тар уру-
никсэ, мёванин дэлпэргэксэ бучб атужан.
Амйнтш бимй Т1кэн гундэ турэлкэн бдан:
— Утэ, н'ика, ёда, горово н'экэйэксэ, эмэндь Эн'бй-энинд!
сот алатчана бид'эукйн. Эмэвбн-дэ н'экэйбчб бихикис, ачкйн
. будэлэви эмчЭ сот уруно! Он, бн н'экэкит бран? Эдук-тб бда-
кин, эуэтхс минэвэ эмЭнэ бдан! АкЙНД! сй д'улэдус, ад'элйс 1|Э“
нэрэ, уэнэнэгдэн одан. Будэн-уу, ёран-уу? Тара уй-дб эхин сара.
Д'э, утэл-н'икал, эн'эвэр карайуат, — гунэн амйнтш.
Д'э, эр омолгй, сот бйргэлэнд'энэ, Т1К9П гундэ турблкэн бча:
— Эрэй, эрэй! — Амай, амай! Тшиндэлйн акай эчйнин эмэрэ-
до? Нууан окто дулиндун бид'эрэн. Нууан мйнин д'учй, кэргэчй
бкса, бид'эрэн. „Акай эмэвбниттэн" гундэ, энэ сунэвэ кихана
н'экэйбд'эчб бихим. Tap-да бичЭлйн бй буруйилкйн одам! Эрэй,
эрэ$! Мулан'ё, мулан'ё, эн'эй, эн'эй, ёда tikSh онд11 Амйй, амай,
эдук-тэ бдакин ей эмукин этэндг бией. Д'ува д'увчарй, д'эвгйвэ
брй килйвли ахйва ахйлам. Амай, амай, сот мандувкал, экэл со*
уод'-бро! Эртх эн'Эвэ карайлйлавар истап.
Он'н'экэд'иубтш, карайилда, болдауа, эн'Эввр. Д'э тшэн бк-
сал, нууартш иланй бид'эчэл. Амйнтш бими эгдэгу омолгйлАви
уэнэктэвкй бча. TikSh нууан ускитйна уэнэктэнэ бид'эвкй.
— 68 —
Д'оломо-Д'онуйкан утэлкдн оттай. Д'э нууартш айамамйт
бид'элчдл. Акинин бимй Тамнанй мата н'ан адЬда утэлквн бчй.
Д'э, нууартш ирэмймВтчЭнэл, н'имэр бксйл пкинделэн бид'эрэ.
16. ЭД' б
(Припевы хороводной пляски перевода не имеют)
Эд'ф, эд'9.
Андэ, андэ!
Эмэкб эмекб
Йдб, йдб!
Ур-гё, ур-гё
Санде, санда!
Йургб, йургб
Ака, ака!
Мундб, мундб
Амокб, амокб!
Иргб, иргб
Така, така!
Tipro, Tipro
Йургб, йургб!
17. БУТАЛ, ЛАЛИГИРИЛ
Билир, билир Лалиуирил Бутал амардуктхн уэнэд'эчбл-вэле.
Тар уэнэд'энэл, нууартш Бутал ануактулатш исчал. Тар ануактутш
Лалиуирил ичэчЗл хувчал молва. Тарлаха Лалиуирил хувунма
эвкйл сара бичэл-вэлг. Умун Лалиуир гунивкй:
...... Эр мова он хбгчатш нууартш, он котот хбкчатш эргэчин
дфамма. Кэ, мит н’ан котот хбуимкау&т эр мова,—гунчэ.
Д'э, эр бэйэл котот хбуимкйра, хбуимкйра, кёйан эчбл хбгра.
Он хбгд'иуйтш хувунд'и хувча мбва? Тадук нууартш н'ан-дат
Бутал хоктолйтш уэнэд'эхинэ. Тар уэнэд'энэл, нууартш н'ан
иста Бутал ануактулатш. Таду Бутал колботш бич9. Тар колбо
дован Лалиуирил ичэрэ, таду дбдун сб баран сумул бичэл. Ла-
лиуирил тар колбово арай илара. Д'э тар иланатш колбо дэлби
пасканалча, бэр тмкэд'эрйуэчинин. Тадук Лалиуирил сот ублэл-
чйл. Д'э, нууартш уэнэхинчйл урэ ойолйн. Тар уэнэд'энэл, арай
нууартш урэвэ хэргискйбираткй ичэчилчэл. Тар ичэтчйнэл,
нууартш ичэчЭл му дбдун мяр хан'арвар. Таду сагдаууматш Ла-
лиуир гунчй:
Кэ, бэйэл, мит уд'ад'арап сб сурдэкилбэ бэйэлвэ. Нууар-
тш со эуэхйл бэйэл биуэт1л. Нууартш Дфамулва молва-да бул-
тулй хоуитта. Тадук колбодувар сурдЭкил сумулву нэкуттэ. Та-
дук нууарбатш му дбдун ичврэп. Эду к ч&скй бууаскй уэнэуЭт!
Э|>9т пууардутш ичэарэ. Сб сурдЭкйл бэйэл вчв-до!
Кэ, тар Лалиуирил гунмурй ёвй-дй эвкйл сара бичйл, сатар
мэн хан анмар, тадук хувуматпа эвкйл сара бикэкуттэ Билир
таргачир бэйэл н'ан бивкйл бичЭл-вйлг.
69 -
18. ХИГЭЧЭН
Хигбчбн, ХИГбЧбН,
ХигЭ, хигё хигёчэн!
Каптургави бурйкэл
ХигЭчбн, хигбчбн!
Хигб, хигб хигэчбн!
Кэдэрэккй бурйкэл.
Хигбчбн, хигбчбн,
Хигб, хигб хигэчбн!
Дэгэр, дэгэр дэгйлкбл!
19. Д’АРИВКА
Д'аралахив, д'аривкалби! Дугэкйлби дуйуллэ,
Д'арйв, д'арйв д'аривча. Дэгйдкилби дэгйллэ!
Дблакйлби, олгакилби! Д'аралйхив д'арйвка
Дблакйлби дблла, Д'арйв д'арйв, д'арйвчй.
Олгакилби олгалла!
20. ХЭД’Э
(Припевы хороводной пллски)
Э! хэд'о! хэд'о, хэд'о! Э! хэмбгб! хэмэгэ, хэмбгб!
Э! хороду! хороду, хороду! Э! хундб! хундб, хундб!
9! хугбй! хугбй, хугбй! Э! хйгбй! хйгбй, Хбгбй!
9! хандб! хандб, хандэ!
ПЕРЕВОДЫ
Записано в 1960 г, в селе Аим Аяно-Май-
ского р-на Хабаровского края от Е. Г. Тро-
фимова (Бута). 1908 г. р., неграмотный, раз-
говорный язык эвенкийский и якутский, рус-
ским не владеет.
14. СИРОТКА НЮНГУРМОК
В те времена, когда земля становилась подобной лосиному
уху, когда дерево впервые становилось деревом, когда гора стано-
вилась похожей на хвост белки, когда голец блистал, как белая
шкурка у горностая, на средней земле жила одна-одинешенька
девушка-сиротка по имени Нюнгурмок. Жила и не знала она, от-
куда же ее корни, откуда [она] родом. Жила в большом горе и
мучении. Как долго жила [она] —не знала.
В это время у нее в животе что-то росло с большой палец
[величиной]. Разве долго происходит событие в олонхо? Оказы-
вается, в животе рос ребенок. Прошло немного времени. Тогда
он затруднил дыхание матери, укоротил ее долгие мысли. Настало
время родить, участилось дыхание ее, и укоротились ее длинные
мысли. Потеряла сознание.
Вдруг она пришла в сознание, и позади послышались слова:
— Мама, мама! Холодно, холодно! Дрожу, дрожу! Наступила
беда. Укоротились [мои] длинные мысли и сузилась [моя] широ-
кая спина. Мама, мама! Холодно, холодно! Пришла моя беда!
Поскорее же спасай [меня]! Я же от тебя родился! Когда вырасту,
тебя и твою жизнь буду опекать. Скорее, скорее сохрани меня,
мама, мама! Что у тебя есть, чтобы завернуть меня? Укутай, по-
заботься обо мне! Я мальчик — сын твой, [родная] мама, мама!
От огромной радости даже не почувствовала [она] никакой
боли. Быстренько завернула его в шкуру, на которой лежала.
После этого сколько [они] прожили—нс знали. Этот мальчик,
ночь переночевав, годовалым ребенком стал, двое суток прожив —
будто двухлетним стал. Прожив трое суток, попросил мать сделать
лук. Мать смастерила ему лук и стрелу и дала. Мать не знала,
сколько лет сыну. Сын начал бить зверя.
— 71 —
Парнишка, ранехонько встав, побежал [в тайгу], убив дятла,
бегом прибежал с дятлом к матери. Съели они его и легли спать.
Опять он встал рано утром и пошел в лес. Дорогой убил глу-
харя, принес его. Они съели его и легли спать. На следующее
утро [он] опять ушел охотиться. Так охотясь, [ои] убил трех
диких оленей, привязал [их] к трем вязкам [кафтана] и при-
. тащил.
Вот таким богатырем стал [он] за эти три ночи.
Съев [мясо], мать подумала: «Действительно, сын мой ро-
дился, чтобы стать родоначальником-предком человека на сред-
ней земле». [Она] очень обрадовалась. «Растет, чтобы стать ду-
хом — хозяином средней земли», — подумала. Обрадовалась и
благодарит [судьбу]. «Какими путями [я] воспитаю сына сво-
его?» — подумала [она.]
В это время отсюда и оттуда подул ветер, нигде не задержи-
ваясь. Вдруг с какой-то стороны донеслась до их ушей, ясно по-
слышалась чья-то речь:
— Кимо, кимо, кимонин! — Сестрицы мои, идите, вглядываясь
хорошенько. На средней земле вырастала девушка-сиротка по
имени Нюнгурмок. У нее есть сын, пойдемте посмотрим. По-
смотрите на него хорошенько! Пойдем мимо, хорошо посмотрев
на него.
После того, как сказала [так], они [сестры], прилетев к две-
рям чума, опустились. Опустившись, [одна из них] заговорила
так:
— Рожденная на средней земле, сиротка-девушка по имени
Нюнгурмок, прими наш привет! Открой дверь своего чума!
Мы пришли к тебе, чтобы познакомиться с вами. Мы дочери Ге-
ван ‘-старика. Твой сын родился богатырем средней земли, еже-
дневно прибавляя в росте на большой палец, имя его — Хуругучон
[Мы] —дочери Геван-старика, пришли посмотреть на него. Я са-
мая старшая из сестер, по прозвищу-имени в шелковом платье
Солкокчон. Средняя сестра по прозвищу-имени Дарпек. Младшую
сестру зовут Секак-девицей. [Мы], направившись в путь, прибыли
из далекой земли. Мы очень спешим домой, тетушка, дух-хозяин
средней земли, поторапливайся. На нашей родине [настоящий]
содом. Наступает время прихода со всех сторон атаманов-авахи
[и] наших богатырей верхнего мира. Вот почему мы странствуем,
очень торопясь.
Старушка по имени Нюнгурмок, открыв дверку [своего] чума,
впустила их. Быстро сварив мясо весенних оленей, которых не-
давно добыл ее сын, угостила их.
Девушки эти очень спешат домой. Сразу же отправились
домой.
1 Геван — солнце в момент восхода.
72 -
Перед отправлением старшая из них начала так говорить:
— Дух-хозяйка средней земли, Нюигурмок-старушка, живи хо-
рошо, вырасти сына хорошим человеком.
Итак, попрощавшись со старухой по имени Нюнгурмок, эти
девушки отправились на свою родину.
Сын этой старухи, ежедневно выраставший на большой палец,
по имени Хуругучон, — богатырь средней земли, задумал догнать
этих девушек. Не сидится ему уже у себя дома. Мысль о пресле-
довании девушек не выходит из головы. Он даже завыл и завиз-
жал. Потом трижды перевернулся, покатался. Таким образом стал
пестрым щенком. Став пестрым щенком, он погнался за девицами.
Щенок начал догонять летящих.
Вот он почти догоняет [их]. Три месяца пробежал или три
года — не знает; так бежит и бежит вдогонку [девушкам].
Между тем девушки, добравшись до дому, запели. Солкокчон
начала петь:
— Кнмо, кимо, кимонин!—Отец наш, Геван-старик, добрый
привет прими! Мы прошли все места, о которых мечтали, и вер-
нулись. Мы видели бабушку по имени Нюнгурмок, хо-
зяйку средней земли, видели парнишку — сына ее. Очень хороший
парень остался там у себя на родине. [Когда летели], под нами,
мелькая пестрой шерстью, бежал его щенок. Куда [он] девался,
[мы] не знаем. Отец, быстро приготовь еду, а то мы очень прого-
лодались. Готовь-ка [нам] одежды.
В то время как девушки входили в дом, богатырь средней
земли по имени Хуругучон, став иголкой, незаметно проник вместе
с девушками. Воткнувшись в сумку Солкокчон в шелковой одежде,
спрятался там. В этой сумке он пролежал только трое суток. В те-
чение этого времени не заметили его эти девушки.
Между тем вдруг задул ветер и поднялась пурга. Потом из
нижнего мира пришел атаман авахов. Он пришел к девушкам,
имена которых были широко известны и прославлены. Имя при-
шедшего [тоже было] известно всем — Трехграпный Сэлэргун
Сэвэёидё. [Он] пришел жениться.
Придя, такую речь держал:
— Конго,рдонмн, коигордонин!— Геван-старик, прими добрый
привет! Я атаман авахов из нижнего мира. [Я] пришел к твоим
всюду известным и прославленным дочерям, пришел, чтобы же-
ниться [на одной из них]. По-хорошему или по-плохому, [но ты]
отдашь мне одну из них. Я пришел к дочери твоей, по имени Сол-
кокчон и шелковом платье. Пришел взять ее в жены. Скорее ше-
вели мозгами и говори!
Богатырь средней земли по имени Хуругучон, который, пре-
вратясь в иголку, спрятался в сумке, [услышав слова авахй], до
того рассердился, что густая кровь у него хлынула в живот,
вспыльчивая кровь дошла до колен, бурлящая [кипящая] кровь
поднялась до глаз, злая кровь подошла к горлу, жидкая кровь из
- 73
десяти пальцев брызнула. Потом [он], трижды перевернувшись
и покатавшись, самим собой — человеком стал.
Став человеком, он направился навстречу авахи, проваливаясь
в мягкой земле до бедер, а на твердой земле — по колена. Подойдя,
[он] запел такие слова:
— Гуйэ, гуйэ, гуйэкэнин! — Как же ты ходишь, не зная героя
средней земли, ежедневно прибавлявшего в росте на большой па-
лец, богатыря по имени Хуругучон. Я и есть Хуругучон-богатырь.
Я же знаю тебя, ты атаман авахов нижнего мира. По доброй воле
не отдам тебе девицу в шелковом платье — Солкокчон. Если ты на
это не согласен, то подходи, давай драться! Кто победит, тот и
возьмет в жены Солкокчон в шелковом платье. Разве ты сможешь
содержать девицу, [рожденную] человеком? Знаешь ли ты, как
выкормить ребенка-человека или разводить скотину? Никогда та-
кого не было! Поэтому я заброшу тебя с этой средней земли на
небо. Кости твои разбросаю там, куда не заходят реки, впадающие
в море. Иди-ка [ты] домой своим путем! Чтобы па этой земле
тебя не видели! Я не отдам Солкокчон. Если не хочешь слушать
[меня], подходи, давай драться!
Авахи запел:
— Конгордонин, конгордонин! — Богатырь средней земли,
прибавлявший в росте на большой палец, по имени Хуругучон,
у тебя еще не окрепло тело, не окрепли твои кости, богатырь-аи,
ведь тебе не выдержать силы моей. Я побеждал богатырей сильнее
тебя. Иди-ка ты сам домой! Зря погибнет все человечество сред-
ней земли, зря будет уничтожен дух — хозяин средней земли.
Если не послушаешься [меня], то давай подходи, подеремся! Тот,
кто победит, возьмет Солкокчон в шелковом платье. Мне битва
не претит. Моя большая команда получит пользу от моей свадьбы.
Я поставлю угощение из человеческого мяса — вот будет хорошо,
вот обрадуются авахи нижнего мира!
На эту речь наш богатырь — богатырь среднего мира — рас-
сердился так сильно, что кровь [его] хлынула в живот, бурлящая
кровь дошла до глаз, брызнула жидкая кровь его из десяти паль-
цев. Пошел он навстречу авахи, проваливаясь на твердой земле
по колена, а на мягкой земле — по бедра. Подойдя, [он] ударом
черного кулака в основание уха авахи свалил [его]. Не успев
опомниться, авахи трижды перевернулся.
И так и этак бились. Не знают, то ли три месяца, то ли три
года бились. Во время битвы [они] остановились, упершись
лбами [друг в друга], прижавшись плечами друг к другу, чув-
ствуя дыхание [врага].
Пока так стояли, вдруг изо рта авахи стала падать пена, словно
осенняя заячья шкура, а из глаз потекли слезы, как чистая
вода из трех стаканов. В спине у него что-то зашуршало. Из носу
стали течь сопли, растягиваясь до колен. Задрожали суставы
ног.
-74 -
Потом богатырь бросил авахи иа землю так, что вогнал [его]
в землю на три сажени.
Бросив авахи, богатырь заговорил так:
— Гуе, гуе, гуекон! — Ну ты, атаман авахов нижнего мира, при-
шедший, чтобы взять в жены девицу средней земли, если не ска-
жешь прощального слова, [то], умирая, будешь огорчаться. Го-
вори поскорее последнее слово, пока я не перерубил тебе горло
своим мечом с четырьмя рукоятками!
Авахи заговорил и так и этак:
— Коигордоиин, конгордонин! — Я не думал, что на средней
земле есть такой сильный богатырь-человек. Оказывается, это ты.
В течение долгих лет тебя не было. Ты давно стал таким? Бы-
вают такие сильные [люди], и я не огорчаюсь, что умираю. Про-
щай на долгие годы! Я погиб, а ты живи вместо меня.
Как только авахи так сказал, богатырь Хуругучон перерубил
[ему] горло своим мечом с четырьмя рукоятками.
Таким образом, убив авахи, богатырь средней земли по имени
Хуругучон пришел в просторный двор Геван-старика, в его ро-
скошный табор. [Он] пришел к девице в шелковом платье Сол-
кокчон, чтобы взять ее в жены.
День был ясный, [но] в это время отовсюду задули ветры и
поднялась сильная пурга. Как только затих ветер и кончилась
пурга, пришел очень красивый на вид белолицый румяный бога-
тырь. Придя, подошел к [Хуругучону] и начал так говорить:
— Эрил-дорил, эрил-дорил!—Ты из какой земли, мата-чуже-
родец, пришел? Откуда ты родом? Скорее рассказывай по по-
рядку. толком говори! Не заставляй ждать путника. Не задержи-
вай дорожного человека! Если хочешь спросить меня, если хо-
чешь услышать мое известное имя, [то] я сын Нюнгурмок сред-
ней земли, богатырь средней земли по имени Хуркокчои. Если
спросишь, зачем я пришел в эти места, [то знай]: я разыскиваю
своего брата по имени Хуругучон, которого взяли дочери Геван-
старика, похитив у матери. Идя по следам его, я пришел. Ты зна-
ешь его или нет? Скорее рассказывай по порядку и толком говори.
Брат говорит:
— Гуе, гуе, гуекоиин! — Если ты говоришь Хуругучон, [то]
это я. Я победил пришедшего атамана авахов, раздул его пепел.
Так отнял [я] от авахи дочерей Геван-старика. Я возьму в жены
самую старшую дочь в шелковом платье Солкокчои, а среднюю
сестру по имени Дарпек-девица возьми ты. Потом уже поедем до-
мой. Заживем семейной жизнью. Мы станем духами — хозяевами
средней земли, станем предками людей. Будем разводить [домаш-
них ] животных.
Младший брат, видимо, согласился [и] стал говорить так:
— Братец, братец, богатырь средней земли Хуругучон! Дей-
ствительно, ты богатырь! Распространяется слух о том, что ты
убил атамана авахов нижнего мира. Стала широко известна победа
- 75 -
твоя. Теперь же наверняка мы будем хозяевами средней земли.
Раз так, давай возьмем в жены дочерей у Геван-старика и вер-
немся домой. u
Придя [к старику], оба пошли к девушкам. Войдя, Ху-
ругучон опять подробно [и так и сяк], подряд [все] рассказывая,
говорит дочерям Геван-старика:
— Ну, дочери Геван-старика, из-за вас [я] принял большие
муки, из всех мучений мученье пережил, чем же отплатите? Я спас
вам жизнь. Атаман авахов развеял бы ваш пепел, если бы меня не
было. Поэтому [мы] возьмем вас в жены. Согласны [вы] или нет
на это? Скорее отвечайте, говорите по порядку и прямо! Не за-
ставляйте ждать, не задерживайте путников. Скорее отвечайте!
Выслушав его, дочь Геваи-старика в шелковом платье Солкок-
чои-девушка, так и сяк почесав голову, по порядку начала гово-
рить:
— Кимо, кимо, кимонин! — Богатырь средней земли, прибав-
лявший в росте ежедневно с большой палец, богатырь по имени
Хуругучон, почувствуй нутром своим, пойми разумом мой дело-
вой разговор! Действительно ты, придя, спас человека от атамана
авахов! Кто же из добрых людей пойдет к авахи? Поэтому, если
[вы] хотите взять нас в жены, то [мы] не откажемся. На этой
земле все равно не дадут нам жить. Из верхнего и нижнего миров
придут богатыри и не дадут [нам] жить. Мы сами согласны
жить на средней земле. Будь что будет, давайте поженимся.
Хуругучон отвечает:
— Гуе, гуе, гуеконин!—Ну, девушка, дочь Геван-стариксТ по
имени Солкокчон в шелковом платье, мне приятно все то, что ты
сказала, [ты] правильно рассуждаешь. Давай хоть для вида спра-
вим свадьбу! Приготовьте еду, [забив] самых лучших коров, по-
добных речной гальке, забейте на счастье скотину, подобную ва-
лунам, приготовьте еду, забив коней, подобных кочкарнику!
После разговоров поженились: старший брат взял старшую се-
стру, младший брат взял среднюю сестру. Потом отправились до-
мой на родину, к своей матери. После долгого путешествия добра-
лись до дому. Придя, Хуругучон-парень начал рассказывать все
по порядку:
— Гуе, гуе, гуеконин!—Родная мать, одна-одинешенька жи-
вущая на средней земле, по имени Нюнгурмок, я пришел. Прими
мой добрый 'привет! Потом уж расскажу [все] по порядку. Послу-
шай внимательно, пойми своим разумом. Я взял в жены дочь Ге-
ван-старика в шелковом платье Солкокчон, В трехлетием возрасте
я взял себе спутницу. Младший брат мой взял в жены сестренку
ее, по имени Дарпек-девушка. Таким образом, пришли мы оба.
став семейными. Теперь мы будем растить потомство—-людей сред-
ней земли и разводить скот. Став такими, [мы] вернулись. Теперь
мы будем заботиться о тебе самой. Ты родила нас, сделала пас
людьми, поэтому средняя земля стала нашей [родиной].
- 76 -
Мать их стала говорить:
— Кимо, кимо, кимонин! — Сын мой, выраставший ежед-
невно с большой палец, по имени Хуругучон, удачно постранство-
вав, благополучно вернулся [ты]. С тех пор как вы ушли, не было
у меня покоя, ни сна, ни отдыха. Я до того наплакалась, что слезы
высохли на глазах моих. Не знала [я], когда [вы] вернетесь. Вот
вы вернулись, как [это] радостно! Приятная встреча! Дети мои,
хорошо, что [вы] вернулись!
Тем временем поставили дом и ограду и зажили по-человече-
ски. Вот так и жили они, долго ли, коротко ли, сами не знали.
За это время у Хуругучона появился сын. Сын, переночевав
три ночи, стал с трехлетнего ребенка; переночевав пять ночей, стал
с пятигодовалого ребенка. Очень быстро он вырос. Становится
богатырем, сильнее, чем отец.
Однажды, сев напротив отца и матери, начал просить дать ему
звучное имя, которое может прославить его.
— Дэгри, дэгри, дэгримой! — Вот я говорю, что больше уже
не возмужаю (теперь не вырастут у меня рога, не покажутся у меня
копыта). Как же [я] парень буду без имени? Дайте мне имя, ба-
тюшка с матушкой! Приходящий, уходящий и надо мной летаю-
щие, говоря все: «Без имени», — смеются. Поэтому прошу — ско-
рее дайте мне имя!
Мать его Солкокчон в шелковом платье начала говорить:
— Стань богатырем средней земли Хуркокчоном! Если дойдешь
до верхнего мира, стань Чивкачатканом (птицей-богатырем). Если
ты согласен с этим, то скажи: «Ладно», а если не нравится, то
скажи: «Нет», если имя плохое — скажи: «Плохое».
Однажды сын, встав рано утром и сев против родителей, стал
так говорить:
— Дэгри, дэгри, дэгримой!—Теперь не возмужать мне (не
расти ни рогам, ни копытам). Во-первых, хочу искать спутницу,
во-вторых, искать хозяйку-спутницу. В какой стране есть девушка,
подходящая для меня? Укажите мне дорогу туда! Сколько бы бо-
гатырей ин было, не бойтесь, [не поддамся]. Где бы ни находи-
лась девушка, доберусь туда. Скажите быстрее!
Родители переглянулись друг с другом, говоря: «Скажи ты»,
«Нет, ты скажи»; говоря, наседали друг на друга.
Тогда начала говорить мать:
— Доки, доки, докимой! — Ну сынок мой, если одобришь мое
указание скажи: «Ладно», а если нет — скажи: «Нет». В стороне,
где восходит солнце, на краю земли, есть князь крайней земли, го-
лова-начальник города далекой земли, по имени Геван-старик.
У него есть [дочь] девушка. [Никто] из имеющих указательный
палец не побеждал ее, имя девицы-героини Уняптук. Никто не
может взять ее, пн богатыри нижнего мира, ни богатыри верхнего
мира. Разве ты туда пойдешь? Очень далекая страна,'—даже че-
тырехногий зверь только после четвертого помета доходит туда.
_ 77 _
Сам должен узнать, какой хитростью можно добраться туда. Как
бы то ни было, посоветует тебе бабушка твоя, по имени Нюнгурмок.
Потом сын заговорил так:
— Дэгри, дэгри, дэгримой! — Отец мой, богатырь средней
земли по имени Хуругучон, мать моя по имени Солкокчон, ба-
бушка моя по имени Нюнгурмок, улетаю я, став крылатой птицей.
Отправляюсь я, сделав три круга вокруг родной земли. А сейчас,
если что собираетесь сказать, говорите быстрее!
Сказав так, простился. Затем, выйдя быстро на улицу, трижды
перевернулся и, став лебедем, полетел, [делая круги над жилищем].
Старуха Нюнгурмок, быстренько выйдя, второпях начала го-
ворить:
— Итак, внук, дитя мое, выслушай мой совет очень внима-
тельно! Счастливого пути! В той стране, куда направляешься ты,
ни один слабый богатырь не мог преодолеть всех препятствий.
У твоего отца есть лук, сделанный мной из одной половины лист-
венницы, и стрела, сделанная из другой половины. Возьми их:
наверное, [они тебе] пригодятся. Нет ничего другого у меня, да-
рить тебе больше нечего. Если ты выстрелишь, хорошенько бла-
гословив свой лук, то стрела твоя не застрянет даже в черной туче.
Удачного пути, возвращайся домой!—сказав, благословила.
Так благословив [его], закончила совет свой. Потом стала про-
щаться мать и напутствовать [сына]:
— Сынок, Хуркокчон называемый, хорошего пути тебе! Не па-
дай от крутобоких! Не поддавайся опережающим! Не становись
поперек идущим сбоку. Не поддавайся лукавым! Уничтожай хит-
рецов!
Итак, сын ее сделал прощальные круги, взмахивая крыльями,
на лету схватил большущий лук. Итак, полетел между облаками
в сторону восхода солнца.
Улетая, парень заговорил, запел:
— Если удачно проведу я свой поход, то вернусь через три
года. Если же не вернусь к этому времени, — когда сузится широ-
кая спина моя, укоротится мой длинный ум, тогда я отправлю по
ветру свое волшебное слово, с быстротой отправлю его по воздуху.
Сказав так, он полетел. И так он летел и летел. Долго ли, ко-
ротко ли летел он — не знает и сам: то ли три дня, то ли три ме-
сяца.
Видимо, он начал добираться до родины Геван-старика. Вот по-
казался просторный двор, роскошный табор Геван-старика.
[Он] подумал: «Камии»— оказались коровы, подумал:
«Кочки» — оказались кони, подумал: «Кустарники» — оказались
олени. Пролетев над огромным деревянным домом Геван-старика,
опустившись около двери, начал [он] петь:
— Дэгри, дэгри, дэгримой! — Ну, дед мой Геваи-старик, на-
чальник города далекой страны, князь крайней земли, к тебе я шел,
шел, летел, летел. К тебе я прибыл не просто. Расскажу [я], за-
- 78 -
чем пришел и что надо мне. Открой свою большую дверь, прими
[мой] привет, после этого будет [у нас] большой разговор. Ты
сам, наверное, знаешь, с каким намерением ходит [в дом] молодой
парень. Мое громкое и известное всем имя — богатырь Хуркокчои,
сын богатыря средней земли Хуругучона, сын матери по имени
Солкокчон. Не заставляй ждать дорожного человека, не задержи-
вай путника, говори толком и прямо.
Геван-старик, открыв дверь, взяв за руку этого человека, ввел
в дом. Приведя его в дом, Геван-старик завел разговор, так говоря:
— Орил дорил! Орил дорил!—Ну, богатырь средней земли,
поздороваемся! Потом уж будет разговор. Выслушай вни-
мательно мои слова, пойми [их] своим разумом. Здесь находится
атаман авахов нижнего мира по имени Сэлэргун-Сумуёндё. И бо-
гатырь из верхнего мира, прибыв, здесь же; они пришли взять
в жены мою дочь, богатыршу Уняптук, девицу-красавицу. Три
года [они] бьются, никто не может победить. Всячески хитрят, но
никто из них еще не победил. Прошло уже три месяца, как у них
передышка. Вот-вот встанут и начнут биться.
Итак, старик, приготовив еду для этого человека, начал уго-
щать [его]. Смотрит, как ест этот человек [Хуркокчон], — дей-
ствительно настоящий богатырь. Здорово ест; взяв в рот мясо
величиной с кабаргу, проглатывает его, когда [она] становится ве-
личиной с рукавицу, взяв в рот кусок сала величиной с зайца, он
проглатывает [его], когда [тот] становится величиной с горностая.
Выпив навар, [он] узнает, что допил [его] до конца, только когда
стукнется лбом о [край] большого котла.
Итак, покушав, пошел он к богатырям. Пройдя, увидел, что
богатыри спят на двух отдельных лабазах, стоящих на месте
битвы. А на них лежит снег вершка на три [высотой]. Этот чело-
век, подойдя туда, пнул ногой лабазы. Пнув, повел такую речь:
-. Дэгрй, дэгрй, дэгримой!—Ну, богатырь верхнего мира в зо-
лотой одежде, Монгуличон по имени, вначале привет прими, потом
разговор. Я богатырь средней земли, имею отца по имени Хуру-
гучон, имею мать по имени Солкокчон, я богатырь по имени Хур-
кокчои. Если ты спросишь: зачем [ты] пришел сюда, мата? —так
[скажу]: я пришел просить дочь Геван-старика, с звучным и из-
вестным именем — девицу Уняптук. Расскажи же [теперь все
о себе] подробно и толково.
Тот богатырь верхнего мира проснулся и поднялся. Подняв-
шись, он стал говорить так:
— Угэлэ, угэлэ! — Ну, богатырь средней земли, с чего это
[ты], придя сюда, поздоровался и разгорячился? Кичишься своим
достоинствомI Эх, зло меня разобрало, вот беда! Ты не торчи
здесь предо мной, — сказав так, он даже не поздоровался с па-
реньком.
От большой злости он чуть не лопнул в плечах, чуть не разор-
вался в пояснице. Сердитая кровь хлынула в затылок, упря-
- 79 -
мая кровь дошла до живота [его], бурлящая кровь застлала
глаза.
Таким образом, Хуркокчон направился к авахй, увязая в талой
земле по щиколотку, в мерзлой земле —по колено. Подойдя к ла-
базу авахй, саданул [он] ногой по лабазу, на котором тот спал,
так что сам авахй покатился, вскакивая на ноги.
Богатыри ударили друг друга черными кулаками. Хуркокчон
начал ходить туда-сюда, [Он] сильно взволновался: наверное, ему
было стыдно, что [они] не обратили на него внимания. В душе
[он] был очень огорчен [этим].
Так вот, долго ли, коротко ли они бились, неизвестно. Бились,
бились, перестали. Упершись лбами, сцепившись плечами, [они]
сделали передышку. Сильно задрожали [у них] колени. Изо рта
[у них] стала падать пена величиной с зайца, из носа начали течь
сопли величиной с куропатку. Тем не менее борьбу продолжали.
Вот авахй начал побеждать богатыря верхнего мира.
Поддаваясь, наш богатырь верхнего мира, [когда враг начал
его одолевать], такую речь держал: «Сузилась широкая спина моя,
укоротились мои длинные мысли, атаман авахов действительно
людоед, убийца! Подходит день моей смерти. Где же находится
мой спаситель, богатырь средней земли по имени Хуркокчон,
куда же он ушел? Можешь ли ты спасти жизнь человеку или нет?
Настал день моей гибели, моей смерти. Ужасная печаль, неудача
пришла», — говорит.
Услышав это, наш богатырь средней земли не стерпел. Пожа-
лел богатыря верхнего мира. От всего сердца, от всей души (пе-
чени) пожалел.
Вот пришел к ним. Смотрит — авахй побеждает богатыря верх-
него мира. Отгрызая мягкие части его, людоед продолжает по-
единок.
Увидев это, богатырь по имени Хуркокчон от сильного гнева
начал биться с авахй. Подойдя, так ударил его в основание уха,
что [авахй] три раза перекувырнулся. И так и этак бились, бились
они, но оба выдерживали. В битве авахй заговорил:
— Конгордоиин, конгордонин! — Богатырь средней земли,
черными кулаками мы не можем победить друг друга, давай стре-
лять друг друга из большого лука. Пусть тот, кто попадет и
убьет [другого], — победитель, возьмет ту девушку, — сказал.
Хуркокчон на это согласился.
— Пусть будет так, — говорит он.
На двух концах большого поля есть ямы, на дне их — желез-
ные колья с заостренными верхушками. Встав друг против друга,
на краю этих ям, человек и авахй приготовились стрелять друг
в друга. Вот авахй опять говорит:
— Я родился раньше тебя, раньше и выстрелю! Пойди и
встань там!
На это богатырь средней земли такую речь произнес:
-- 80 —
— Геван-старик, дед мой, богатырша по имени Уняптук-де-
вица, итак, я иду под стрелу лука; если сузится моя широкая
спина, если укоротятся мои длинные мысли, тогда отправлю по
ветру свое слово к вам. Если попадет в меня его стрела, — потем-
неет солнце. Таким образом вы узнаете, что [я] побежден. Так
сказав, он встал на край ямы, напротив [авахи].
Тогда авахи начал заговаривать свой большой лук:
— Большущий железный лук мой, спусти стрелу прямо в чер-
ную печень богатыря средней земли.
Сказал — и удар большого пальца его раздался по земле, свист
большой стрелы его пронесся по небу. Богатырь средней земли
тотчас увернулся, отстранившись в сторону своей родины. Стрела,
пролетев, пробила его кафтан. [Хуркокчон], думая: «Убит ли?» —
испугался, и солнце, ненадолго потемнев, не осветило. Затем бо-
гатырь-аи Хуркокчон сказал:
— Ну, теперь становись!
Авахи, подойдя к краю ямы, встал и ждет, когда, заговорив
свой лук, тот спустит стрелу.
— Ну-ка, лук мой большущий, сделанный из одной половины
лиственницы, большая стрела моя, сделанная моей бабушкой по
имени Нюнгурмок, которая жила одиноко на средней земле, неся
в себе волшебное слово, пронзи [его], — сказал [он]—и удар
большого пальца раздался по земле, звук стрелы в небе прогре-
мел. Авахи собрался увернуться в сторону нижнего мира, [но]
не смог отстраниться. Большая стрела вонзилась в середину пе-
чени его. Так он [Хуркокчон] победил авахи. Победив его, он на-
правился к Геван-старику. Придя, такую речь держал:
— Дэгри, дэгри, дэгримой! — Геван-старче, [я], придя ради
твоей дочери, девушки-богатырши по имени Уняптук, из-за ее звуч-
ного, известного имени перенес много мучений и тяжелых страда-
ний. Я бился с атаманом авахов нижнего мира Сэлэргун-Сумуюпде
и с богатырем верхнего мира в золотой одежде Монгуличоном.
Они пришли за дочерью твоей, богатыршей с звучным и извест-
ным именем. За нее. они дрались три года и три месяца. Когда
атаман авахов стал побеждать богатыря верхнего мира, [я], по-
жалев его, спас богатыря от авахов. Я убил атамана авахов ниж-
него мира стрелой из половины лиственницы, из большого лука,
сделанного из одной половины лиственницы. Их смастерила моя
бабушка, одиноко жившая на средней земле. Если бы меня не
было, то атаман авахов нижнего мира развеял бы твой пепел и
разрыл бы твой очаг. Поэтому, Геван-старче, дедушка, выдай за
меня спою дочь! Ты согласен или нет? Поскорее говори ясно и
толково! Не заставляй ждать спасителя-человека, не задерживай
путника. Выслушав это, Геван-старче так и начал говорить:
— Орил дорил, орил дорил!—Ну, богатырь средней земли
Хуркокчон, выслушай внимательно и пойми своим разумом мой
прямой разговор по порядку! Да, действительно, ты, придя сюда.
А; В РоМйНОЙЗ. А, Н. Ммргрцд ь—.
спас нас от атамана авахов. Разве человек-аи свою дочь-аи отдаст
авахй?! Поэтому, если ты берешь мою дочь, богатыршу Уняптук,
то я не препятствую. Если [она] останется здесь, ей все равно не
дадут жить 'богатыри нижнего и верхнего мира, приходя ежегодно.
Поэтому лучше сами устраивайте свою жизнь на средней земле!
Так договорившись, [Хуркокчон] взял в жены дочь его.
Тут же справили свадьбу. Он увез к себе на родину. Добравшись
домой, к родителям своим, стали [они] жить. С тех пор он стал
предком эвенков. Они начали разводить скот.
Записано в 1960 г. в пос. Курунг-Урях Аяно-
Майского р-на Хабаровского края от
С. В. Титова (Эден). 1890 г. р„ неграмотный,
разговорный язык эвенкийский, владеет якут-
ским и русским языками.
15. БОГАТЫРЬ ТАМНАНИ И ДЁЛОМО ДЁНУЙКАН
На берегу реки жили старуха со стариком. В одно прекрасное
время у старухи без боли опухло колено. Пухло, пухло, но не бо-
лело. Однажды старуха ушибла опухшее колено о порог. От этого
ушиба опухшее колено у старухи лопнуло, и вдруг с криком [от-
туда] выпал ребенок. Старик поймал его рукой, ребенок оказался
мальчиком.
Этот мальчик, переночевав ночь, стал с годовалого ребенка,
переночевав две ночи, стал с двухлетнего ребенка. Переночевав
семь ночей, стал с семилетнего ребенка; переночевав десять ночей,
стал с десятилетнего ребенка. Мальчик начал бегать и играть.
Потом этот мальчик стал искать бурундуков и охотиться на них.
Вот, получив лук, мальчик начал уходить в далекие места. Он стал
удаляться в леса и горы. Бродя по далеким местам, на одной
выгоревшей горе, где росла брусника, увидел большого медведя.
Вот парнишка стал подкрадываться к нему. Крадучись, подошел
близко к зверю. Подойдя, парнишка начал говорить:
— Эййн, эййн! —Какой же ты зверь?
А зверь в ответ такую речь произнес:
— Что это зашумело, кто это, кто заговорил? Я же лесной
зверь. Мальчик, мальчик, остановись!
Тут же мальчик произнес такую речь:
— Эййн, эййн! — Я принял тебя за зверя. Я могу выстрелить
из лука, сообщи свое имя!
Медведь же стал держать такую речь:
— Эндо! Эндо! Эндо!—Большое мое имя, стариковское мое
имя — Сатана-старик. Ты, мальчик, странствуешь без имени! Ми-
лое мое дитя, назову-ка тебя, пусть будет твое имя Тамнани, Там-
нани-богатырь.
- 82 —
Как только [медведь] кончил говорить, этот юноша загово-
рил так:
— Эйин, эйин! — Я не боюсь, но [я] назвал [тебя] лесным
зверем, однако уж не дед ли ты мой? Если так, большое спасибо
за то, что дал мне имя. Не обижайся, дед! Я же пойду обратно.
Дед же его произнес такую речь:
— Эндо, эндо! — Милый мой внучек, иди своим путем! Милый
внучек, я дам тебе совет. Выслушай хорошенько, — сказал дед его.
Сказав так, он стал советовать:
— Тамнанй, человек-богатырь, если с тобой приключится ка-
кая-нибудь беда, назови мое имя! Если наступит [твой] смертный
час, вспомни меня. Иди вверх по реке. Иди вперед, поднимешься
на гору, доберешься до выгоревшего места. Когда дойдешь до
вершины, поднимется ветер и [налетит] пурга. Тотчас же выбрось
что-нибудь, сказав: «Не дуй, ветер, не мети, пурга». После этого
поглядывай во все стороны тайги! Тогда увидишь коня с желтой
шерстью. Увидев, как он пасется, подкрадывайся незаметно к нему,
чтобы он не заметил тебя. Подойдя близко, испугай его, говоря:
«Я твой хозяин!».
Юноша побежал домой. Вот добрался до дому. Придя, перено-
чевал. Но не сидится ему дома, все куда-то хочется идти. За это
время подрос, стал постарше. Старуха со стариком предупредили:
— Сынок, не ходи далеко!
Старик и старуха легли спать. Сын их укрыл родителей всей
одеждой, которая [у них] имелась. Укрыв, со словами: «Не слы-
шат мой шорох и [мои] шаги» вышел и убежал.
Шел, шел, бежал, бежал вверх по реке. Вот поднялся на гору
и дошел до вершины. Когда дошел, задул ветер и поднялась
пурга, парень казал: «Ох! Что же мне делать?». Подумав и не-
много постояв, оторвал лоскут с подола своей одежды и бросил,
сказав: «В жертву!». Бросил так лоскутья несколько раз — небо
сразу же прояснилось. Потом поглядел [он] вокруг, смотрит —
мелькает желтый конь. Направился он прямо туда. Шел, шел, по-
дошел, а конь не увидел его. Начал он незаметно подкрадываться.
Осторожно подошел и вспугнул коня, сказав: «Я твой хозяин!».
Как только [он] испугал [коня], конь так заговорил:
— Эрнэй, эрнэй!— Вот пугаешь меня, говоря: «Я твой хо-
зяин», •— я же буду твоим конем. Вместо того чтобы пугать меня,
садись-ка верхом [на меня]! Когда сядешь, я [тебе что-то] скажу.
Парень, поймав коня, сел верхом на него. Как только он сел
на него, конь его произнес такую речь:
— Эрнэй, эрнэй! —Вот ты сел верхом на меня, а я буду под-
прыгивать и подскакивать в течение трех суток. Держись хоро-
шенько, хорошо сиди, прижмись так, чтобы не упасть.
Когда тот сел, конь стал подпрыгивать и подскакивать. На тре-
тьи сутки чуть-чуть не упал [юноша]. После этого, наконец, от-
правился дальше. Когда поехал и куда приехал — парень ие знал.
- «3 — 6*
Вдруг [он] просыпается [оказывается]—он спит в доме, а на
улице слышатся слова:
— Эрной, эрной!—Долго же спишь, хозяин! Дорожному че-
ловеку настало время ехать. Что же, давай поедем!
Выйдя на улицу, парень [сел на коня] и отправился [дальше].
Когда поехали, конь заговорил:
— Эрной, эрной!—В какую сторону держишь путь, хозяин,
скажи свое желание!
На это юноша держал такой ответ:
— Эййн, эййн!—В какую сторону направлена твоя голова,
туда и поеду. Сам знаешь, в каком направлении находятся девицы-
красавицы. В какую сторону направились, сам знаешь, туда и по-
едем!
Вот конь поехал, везя хозяина. Человек же не знал, куда он
поехал, только и знал, что двигался. Ничего не чувствовал. Вдруг
парень проснулся где-то в тайге. Проснувшись, встал и осмотрелся.
Смотрит: горит костер. Подошел, оказывается — над костром ви-
сит котел с мясом. Парень здорово проголодался.
— Ох ты! Я же Тамнани, человек-богатырь. Кто же пригото-
вил это [мясо]?
Вот этот человек начал есть из этого котла. Съел до конца все
содержимое котла: и мясо, и навар. Кончив есть, пошел искать
следы хозяина этого костра. Вот нашел его следы: шел человек
с большими следами, шел, проваливаясь в мягкой земле по бедра,
а в твердой земле — по колена. Тамнани пошел по [его] следам.
Идя так, дошел до одного дома. Дойдя, дернул дверку. Дернул
очень сильно — оказывается, крепко закрыта. После этого из дома
послышались слова:
— Эндо, эндо! —Что, что это зашуршало?
Когда [он] так сказал, этот человек опять постучал в дверку.
После этого опять из дома послышались слова:
— Эндо, эндо!—Что, что это зашуршало? Видимо, придется
нам узнать, кто же сильнее. Я же богатырь Сэлэмэ-Сэлэ.
Тот, который находился на улице, заговорил так:
— Эййн, эййн! — Ну-ка, если так, давай познакомимся. Я че-
ловек, Тамнани-богатырь. Давай прежде посмотрим друг на друга.
Не повидавшись, как же можем рассердиться друг на друга?
Ты же Сэлэмэ-Сэлэ — богатырь, да?
После того как сказал так, второй опять заговорил:
— Эндо, эндо! — Я знаю тебя! Кто же давал тебе имя как
не я. Может быть, это случилось само собой? Кто был на выгорев-
шей горе, кого ты подстерегал? Знаешь ли ты его? Разве ты не
понял моих слов?
Так вот, открыв дверь, они встретились и помирились.
— Эндо! Эндо!— Тамнани, человек-богатырь, заблудившись,
бродишь ты. Опять же [я] посоветую: иди прямо по этому на-
правлению, дойдешь до берега моря.
- 84 —
После того как сказал [так Сэлэ-богатырь], Тамнанй тут же
побежал. Долго ли, коротко ли он шел — и сам не знал.
Вдруг не стало видно поверхности земли. Взглянул он вниз —
там вода: оказывается, он идет по горе. Вот он бежит да бежит
по горе. Не знает, куда он бежит: то ли вверх, то ли вниз по реке.
Так он шел, шел. В пути в одном месте .вдруг перед ним пролетели
вороны, выскочили лисицы и пробежали горностаи. Он подошел
[туда]—одна вонь. Почувствовав такую вонь, человек заговорил
так:
— Эййн, зйин! — Куда же я пришел, ой, как воняет! Что же
это? В какое гнилое место [я] пришел? Фу, какая вонь!
Лишь только он закончил говорить, тут же с того места, откуда
шла вонь, послышалась речь:
— Аен, аен! — Вороны едят, и лисицы едят, и горностаи едят.
Осталась от меня только половина. Кто же, кто спасет меня!
Чье-то, чье-то слово раздается? Кто же, кто [это] не переносит
вони? Может быть, он спасет меня; [я] прошу спасти [меня]!
Я же из моря выброшен волнами! Кто живет на земле такой, кто
бы смог выбросить меня [снова] в море?!
Подошедший богатырь человек такую речь держал:
— Эййн, эййн! — Вонь, вонь! Не смогу подойти!—говорю.
Вонь, вонь, вонь какая! Лежи себе в гнилом месте! Не знаю твоего
имени. Что за имя у тебя? Вонь, вонь! Никак не смогу подойти.
Лишь сказал, как тот опять заговорил:
—- Аен, аен!—Умоляю, прошу, как-нибудь подойти! Попы-
тайся поднять [меня], я помогу тебе туловищем, как-нибудь от-
кати меня к морю! Пожалуйста, выполни мою просьбу! Если
впредь что-либо случится с тобой, я помогу тебе. Как-нибудь вы-
полни мою просьбу! Пожалуйста, выброси меня в море, не остав-
ляй меня!
Выслушав его просьбу, Тамнанй, которому было противно, за-
говорил так:
—• Эййн, эййн! — Уж больно запах твой тяжелый! Ну, если ты
обещаешь в будущем помочь мне, как-нибудь уж выброшу!
Сказав так, подойдя, обхватив, поднял и выбросил [его] в се-
редину моря. Бросив его, отправился своим путем. Вот он шел,
шел. Долго ли, коротко ли шел-шел. Долго ли, коротко ли шел —
он не знал. Идет — и вдруг показался конец берега моря. Когда
берег кончился, он постояв и сказав: «Ну и устал же!», лег и
заснул. Когда он уснул, морская вода подошла и залила [все].
Осталось только то место, на котором спал человек. Проснулся
Тамнанй человек-богатырь, смотрит, как вода захватывает землю.
Встав, он вспомнил молодца, которого [он] выбросил [в море].
— Ox-ты! Ну, погибаю!—'Сказав так, оп продолжал:
— Эййн, нйин! — Какой, какой же я найду выход? Что мне
сказать, что придумать? Ведь сейчас, сейчас унесет (меня) в море!
Вот-вот погибну в воде! Как мне остаться в живых? Хочу пла-
- Я5 -
кать! Что же делать? Кого, кого же вспомнить? Вот обманул
[меня] тот, сгнивший. «Помогу», — говорил вонючий молодец.
Погибаю, пришла смерть моя! Когда, придя, спасет [меня] тот,
которого выбросил [я] в глубину моря? Ox-ты! Вот —- ведь по-
гибаю! Как только сказал, из глубины моря донеслись слова. Вот
тот молодец стал произносить речь:
— Аен, аен!—Молодец, я говорю. Я живу в море и соби-
раюсь прийти! Слушай меня, если так! Говорил же ты: «Фу, что
за вонь, что за вонь!». Если бы ты так оставил меня, то кого же
стал бы звать, кого же стал бы вспоминать сейчас? Потерпи!
Сейчас, сейчас приду, приготовься!
Когда он кончил речь, Тамнанй забеспокоился и заговорил так:
— Эйин, эйин!—Поскорее приходи, молодец! Вот-вот унесет
меня в море! Сейчас погибну.
Прошло немного времени, и в море стала видна спина молодца.
Показавшись, молодец сказал:
— Если ты погибаешь, быстрей вскакивай [мне на спину}!
Тамнанй прыгнул в море. Так и ушел в море. Прыгнув, он не
помнил, что было с ним. Вдруг он проснулся. Проснувшись,
смотрит: лежит на земле, на берегу реки. Он встал, постояв не-
много, пошел. Он направился прямо вверх. Он шел, перескакивая
с кочки на кочку. Так идя, вдруг он пришел к дому. Когда он по-
дошел, из дома вышел человек. Этот человек сказал:
— Почему [ты] шел, убивая моих оленей? Раздавливая кочки,
шел, говоря: «Кочки». Вот теперь оживи их! Иди обратно и
оживи, — сказал этот человек. Что поделаешь, пришлось Тамнанй
вернуться обратно. Вернувшись, посмотрел — оказывается, затоп-
тал на ходу десять оленей.
Вот повесил он этих десять оленей иа наклоненную сухую ле-
сину. Пройдя от основания до вершины дерева, он начал приго-
варивать:
— Ну-ка, зашевелитесь так же, как шевелится это дерево, и
начните ходить!
Став иа вершину этой наклонившейся лесины, начал ка-
чать [ее]. Вот олени зашевелились, подражая этому дереву, и на-
чали ходить.
Что же, может быть, у него веревка или что-нибудь другое
[было]? Нет, конечно, ничего. Содрав кору тальника и привязав
по одному десять оленей, он повел караван. Вот отправился. Когда
вел, олени, испугавшись чего-то, стали срываться с привязи. Па-
рень, покрикивая:^«Чо, моду!», продолжал вести [их]. Вел себе
этих десять оленей, говоря про себя: «Вот возьму себе жену за
этих оленей»; думал так и шел. Так добрался до одного соседа.
Часть оленей [он] привел, часть убежала. Разве [олени] удер-
жатся на корьевой привязи!
Вот вошел [он] в этот дом. Оказывается, в доме [находится]
только одна женщина. Вот эта женщина говорит:
— Выйди-ка ненадолго, я в плохом платье, переоденусь в на-
рядное.
Вышел парень и стал смотреть на оленей. У этой женщины
тоже есть олени. «Этого оленя сделаю верховым, а этого оленя
кастрирую»,—говоря [так] про себя и разглядывая [оленей], он
вошел в дом. Вдруг эта женщина преобразилась в другую. Опа на-
дела очень красивое платье и стала красавицей.
Они решили жить вместе. Вечером подходит время спать. Жен-
щина постелила постель, а он стал раздеваться. Раздевшись, они
вместе легли спать. Когда легли, женщина предупредила:
— Тайга ночью как будто оживает. Если начнут раздаваться
различные звуки, будут слышны всякие разговоры, ты тогда лежи,
не шевелясь.
Как только они заснули, еще до наступления темноты, стал
раздаваться какой-то звук, зазвенело, послышался звон серег.
Со звоном что-то подошло к дверям. Подойдя к дверям, так за-
говорило:
—• Кэнгэ чорон, кэнго чорон! — Утолдин-Мокалдин, открой
дверь! Заморозят меня мои серьги и колокольчики! Скорей, ско-
рей, открывай! Что, что [ты] делаешь? Или [ты] лежишь с че-
ловеком, — сказала и открыла дверь. Открыв дверь, осмотрелась
и увидела, что та [женщина] спит с мужчиной. Тут же, позвяки-
вая, исчезла.
Этот парень вскочил и переломал женщине руки и ноги и бро-
сил ее дома. Потом погнался за другой женщиной. [Но] разве
он догонит крылатую женщину? Конечно, нет!
Вот этот парень гонится за этой женщиной. Три дня гнался.
Догонял, догонял [но не догнал] и вернулся обратно.
Та женщина, с переломанными руками и ногами, опять пре-
образилась в другую женщину. Он стал жить с этой женщиной.
Так прожив недолго, опять переломал руки и ноги этой женщине:
оставив [ее] дома, погнался за улетевшей женщиной.
Старуха со стариком дома оставались — спали. Сколько вре-
мени они спали, не знали, Выспавшись, они встали. Встав, по-
смотрели в доме — а сына нигде нет. Когда [он] ушел, старик
со старухой не знали. Так они и жили вдвоем, поджидая своего
сына.
В это время у старухи опять стало опухать колено. Опухало,
опухало, но не болело.
Однажды старуха, говоря: «Выйду-ка», ударилась опухшим
коленом о порог. От этого удара лопнуло опухшее колено, и вдруг
старик поймал с писком выпавшего ребенка. Получив сына, старик
со старухой очень обрадовались. Действительно, этот ребенок, пе-
реночевав десять ночей, стал с десятилетнего ребенка. Вот он, как
и старшин брат, стал уходить далеко. Получив лук, начал охо-
титься в далеких местах. Парнишка, убивая зверей, волоком при-
таскивал их домой.
87 -
Однажды этот парнишка стал спрашивать у отца и матери:
— Эрой, эрой!—Отец и мать, как это я одни сын у вас?
Кроме [меня], есть или нет у вас сын, разве только я один? Гово-
рите скорее! Я собираюсь идти по средней земле. Поскорее отве-
чайте!
Выслушав своего сына, отец и мать посмотрели друг на друга,
потом отец заговорил:
— Дорогой мой сын, не только ты один [у нас], был еще твой
старший брат. Он тоже ходил в далекие места и охотился, Твоему
брату было скучно дома, он хотел путешествовать. Мы удержи-
вали его. Однажды, когда мы спали, его не стало. Мы не знали,
куда он ушел. Три дня и три ночи мы ждали, ждали его. С тех
пор ждем его уже три года.
После того как отец рассказал [это], парнишка заговорил так:
— Отец и мать, почему же вы мне не сообщили, не рассказали
раньше об этом? К этому времени я бы обязательно нашел его!
Что бы то ни было, я должен догнать его. Вот сейчас отправляюсь
догонять брата, вы же будьте здоровы!
Отец обратился к сыну с такой речью:
— Дорогой сын мой, счастливого пути! Временами заходи до-
мой, не забывай нас! Мы тоже будем тебя ждать.
Вот парнишка выскочил и давай бежать. Бежал, бежал, шел,
шел он. Идя, дошел до одного дома. Вот он попробовал дернуть
дверь, дернул —• закрыта накрепко. Еще попробовал дернуть —
не открылась. Дергал, дергал, никто не открывает. Когда он пы-
тался открыть [дверь], послышались слова:
— Кто же, кто же дергает мою дверь? Это не ты — ли, Там-
иаии-богатырь? Скажи, тогда открою, — сказал старик.
Парень же стал говорить так:
— Если ты мой брат, то открывай быстрее! Может быть,
я твой младший брат? Отец и мать говорили: «У тебя есть стар-
ший брат. С той поры, как он ушел, прошло три года»,гово-
рили они.
Выслушав парня, старик заговорил так:
— Я же старик по имени Сэлэмэ-Сэлэ. Если ты братишка
Тамнанй, то я сейчас же открою [дверь], — сказав так, он открыл
дверь.
Войдя в дом, парень такую речь произнес:
— Я даже не знаю имени брата, было ли у него имя или нет?
Кто же мог дать ему имя? Если знаешь ты, то скажи мне.
Старик по имени Сэлэмэ-Сэлэ стал говорить так:
— Эндо, эндо! — Сынок, с той поры, как я видел одного
пария, прошло три года. Я дал ему имя, я напутствовал его. Ви-
димо, и ты странствуешь без имени. Вот я тебе дам имя и тебе
дам напутствие. Если ты одобряешь это, сейчас же назову тебя,
напутствие дам. Только скажи!
Парень согласился и стал говорить:
- 88 -
— Эрой, эрой!—Сэлэмэ-Сэлэ, дедушка, ну давай назови
меня, напутствуй. Скажи, куда ушел мой брат Тамнанй, и покажи
мне туда дорогу.
Старик Сэлэмэ-Сэлэ такую речь произнес:
— Эндо, эндо!—Паренек, пусть будет твое имя Дёломо-Дё-
нуйкан, Ингама-Иига. Теперь же выслушай мой совет. Брат твой
Тамнанй ушел вверх по этой реке. Ты тоже иди вверх. Пойдешь
так, дойдешь до выгоревшей горы. Дойдя до нее, поднимешься и
увидишь тогда пасущегося рыжего коня. Ты подойди к нему, под-
крадываясь незаметно. Подойдя близко, поймай его со словами:
«Я твой хозяин». Этот конь обязательно довезет тебя до твоего
брата.
Паренек так отвечал:
— Эрой, эрой! — Сэлэмэ-Сэлэ, дедушка! Большое спасибо
тебе за имя и за совет! Сейчас же я отправляюсь по следам брата.
Сказал и пошел. Шел он, шел, бежал он, бежал вверх по реке.
Так идя, дошел он до выгоревшей горы и поднялся на нее. Идя
по вершине горы, увидел вдруг пасущегося коня. Увидев и под-
кравшись, подошел к коню. Конь не заметил [его]. Подойдя
к коню, паренек сказал: «Я твой хозяин» — и сразу же поймал коня.
Тут конь произнес такую речь:
— Эрной, эрной!—Хоть [ты] поймал меня со словами:
«Я твой хозяин», но сможешь ли выдержать мою скачку и мои
движения? Три дня и три ночи [я] буду прыгать и кататься.
Если [ты] выдержишь это, [тогда] говори: «Я твой хозяин».
Вот наш паренек сел верхом на коня. Лишь только сел —
конь начал кататься и прыгать. На третьи сутки этот паренек
чуть-чуть не упал. Тогда конь, перестав кататься и прыгать, так
заговорил:
— Эрной, эрной! — Куда направляешься, хозяин, сообщи
о своем намерении!
Паренек так сказал:
— Эрой, эрой!—В какую сторону направлена твоя голова,
туда и поеду. Сам знаешь, где находится мой брат. Ты знаешь,
в какую сторону уехал мой брат, туда и вези меня!
Копь отправился [так], как говорил парень. Паренек и не
помнил, как он ехал, что делал. Вдруг он проснулся: находится
[где-то] в тайге. Проснувшись, поднялся. Поднявшись, увидел
след человека. Увидев след, пошел по следу. Шел он, шел по
следу. Вот так идя, увидел впереди человека. Погнался за ним и
догнал [его]. Догнав его, сказал:
— Эрой, эрой! — Братец-человек, ты знаешь меня? Я же твой
младший брат! Отец и мать остались в своем доме. Прошло три
года, как ждут тебя. Что ты делал до сих пор? В каких странах
побывал? Сейчас же рассказывай!
И вот брат его начал рассказывать:
- цд _
— Эййн, эййн! — Браток, браток, много времени прошло с тон
поры, как [я] начал свой поход, не знаю, сколько лет прошло.
Когда я уходил из дому, отец и мать спали. Я гонюсь за девицей-
красавицей, чтобы поймать ее и взять в жены. Как-нибудь догоню
крылатую девицу-красавицу.
Выслушав [брата], паренек так заговорил:
— Эрой, эрой!—Братец, я твой младший брат по имени Дё-
ломо-Дёнуйкан, Ингама-инга, Братец, братец, где ты находишься,
там и будь! Завтра приведу твою невесту!
Когда тот так сказал, старший брат отправился домой.
Младший брат, став пташкой, полетел. Когда он летал, произ-
нося: «Чип! Чип!», когда летал, там и тут спускаясь, прилетела
большая птица. Эта пташка [младший брат], произнося: «Чип!
Чип!», села на ветку перед большой птицей. Большая птица обле-
тела вокруг нее [маленькой] и спустилась на дерево. Спустилась
около пташки.
— Чип, чип!—Сними крылья, посмотрю, насколько хороши
твои крылья!
Та женщина [птица], сняв свои крылья, отдала пташке. Вот
пташка взяла ее крылья и упала вниз, ударившись о ствол. Тут же
она стала человеком. Девица-красавица Кувулгат-Девилгэт была
богатыршей.
Паренек же такую речь держал:
— Эрой, эрой!—Пташка зачирикала-заговорила красавицу.
Пташка, чирикая и сидя, птицу заманила, пташка заставила Ку-
вулгат-Девилгэт без размышлений сесть на дерево. «Теперь же ты
стала моей, моя ты». На его речь девица-красавица, сидя вверху,
так отвечала:
— Как же я, не заметив, прилетела? Приняла тебя за пташку,
не чувствуя опасности, спустилась! Если бы знала, не прилетела бы,
полетела бы в свои места. Теперь ты хитрее и умнее меня. Теперь
я сниму свои крылья. Никуда уже не могу идти, твоей стала!
Этот паренек поджег ствол дерева, на котором сидела девица.
Вот теперь он начал изгонять из нее хитрость и притворство. Ле-
тая с помощью ее крыльев, он бил ее веткой, приговаривая: «Пусть
исчезнет хитрость и притворство». Так побив ее, повел эту жен-
щину к брату. Привел ее и был этим очень горд.
Прежняя жена брата стала служанкой. А Дёломо-Дёнуйкан
должен был искать себе жену.
Брат его начал готовить свадьбу. Убил двух оленей от тэрн-
подарков [одного — от невесты, другого — от себя]. Этот дом
прежде, когда Тамнани еще не являлся, был домом [его] жены.
Когда эта женщина узнала о приходе Тамнани, она стала пытаться
улетать из дому. [Но] Дёломо-Дёнуйкан, став пташкой, поймал
и привел домой девицу-красавицу и отдал [ее] брату.
Вот они справили свадьбу. Когда Дёломо-Дёнуйкан собрался
отправиться, эта женщина так начала говорить:
~ 90 ~
— Ну, посмотрим, найдешь ли ты девицу лучше Кувулгат-
Девилгэт и красивее, увидим!
Долго ли, коротко ли [пробыл в странствии] юноша — неиз-
вестно. У него был конь с золотисто-красной шерстью: он позвал
его. Тут же прискакал конь. Юноша сел верхом иа своего коня, и
как только собрался отправиться, конь начал говорить:
— Эрной, эрной! •—Дёломо-Дёнуйкан, куда надумал [ехать]?
К девице или же на игрища намерен отправиться? Хозяин, хо-
зяин, куда же [ты] думаешь [ехать]? Куда повезу тебя — к ее
дому или на игрища?
Хозяин коня ответил так:
— Конечно, к местам игрищ!
Вот конь отправился, куда [хозяин] приказал. Сколько ехал
парень — неизвестно. Далеко ли, близко ли ехать — неизвестно.
Вот привез его конь иа площадку для игр. Парень слез с коня и
отпустил его, сказав: «Иди к себе, попасись».
Вот юноша остался на этом месте. «Как же мне быть? Время
игрищ наступает» Потом сказал: «Куда же спрятаться? Превра-
щусь-ка в оленью шерстинку»,—сказав, стал шерстинкой. Став
шерстинкой, прилип к коре стоячего дерева, говоря: «Будет кру-
житься [девица] вокруг этого дерева и заденет [меня]». Вот си-
дит ои, сидит. В это время парни стали собираться, чтобы играть.
Много людей собралось.
— А красавица наша еще не пришла, — говорят парни.
Юноша слушает и смотрит. Вот пришедшие парни начали
играть, плясать. Когда они играли, пришла девица с подружками
в очень красивой одежде.
— Пришла, пришла, — говорят парни.
Юноша подумал: «Вот это и есть та красавица».
Девица, придя, вошла в круг и начала плясать. Вот все закру-
жились. Когда стали делать второй круг, девица задела дерево
платьем, шерстинка прилипла и проникла к ней подмышку. После
того как он попал к ней подмышку, наша женщина перестала
играть. Как только [она] перестала играть, игру приостановили.
Прекратив игру, парни попросили шамана пошаманить.
Вот начал шаман шаманить:
— Деду, деду, деде, де-дой!—Кто же, кто же пришел? Что,
что за соринка прилипла к ее платью? Шерстинка прилипла. Что
станете делать с этой шерстинкой? Ведь она шевелится! У этой
шерстинки две ноги, две руки, два глаза, нос и рот, рассказы рас-
сказывающий, новости сообщающий, Хитрее хитрого, умнее ум-
ного. Имя его Дёломо-Дёнуйкан, Ингама-иига. Он сильнее силь-
ного, ударишь его — ничего не случится, камень камнем. Вот та-
кой человек, придя, беспокоит красавицу! Жениться пришел.
Ои намного хитрее и намного умнее, чем наша красавица! Что же
с ним делать?
Парни говорят:
- 9/ _
— Пусть сам придет и поиграет. Пусть покажет себя.
Парни поглядели — а из-под платья красавицы выпала [шер-
стинка]. Выпав, превратилась в большого человека.
Отец и мать красавицы были стариком и старухой. Они повели
этого парня домой. Девица была покорена, после того как проник
к ней за пазуху этот парень-шерстинка. Старику не поправилось,
что его дочь потерпела поражение. Старик сам был богатырем.
Если бы потерпел поражение он сам, то должен был бы отдать
дочь. Дойдя до своего дома, старик стал держать речь:
— Йкэн, икэн! — [Я] очень сержусь на тебя и буду ругать
[тебя]! Прежде чем встретиться и показать [себя], ты перехитрил
своей хитростью и удивил неожиданным превращением. Если бы
ты показал себя, [я] бы не-сердился. А [ты] что сделал своей
хитростью и своей причудой? Я тоже хитрый и могу быть вред-
ным! Мое имя Сэлэмэ-Сэлэ-богатырь! Ну, обхватим-ка туловища
[друг другу], давай попробуем-ка сухожилия. Раньше этого я не
дам [свое] согласие [на женитьбу].
[Юноша], выслушав это, так начал говорить:
— Ну что ж, своей хитростью [я] стану действовать, своими
причудами [я] тебя удивлю. И я могу схватиться и бороться,
хоть ты Сэлэмэ-Сэлэ! Говоря: «Я железо»,-—не хвастайся! Ведь
и железо мнется. Хвалишься, говоря; «У меня хорошие сухожи-
лия». У меня тоже крепкие сухожилия. Ведь и я могу похва-
статься перед хвастающим, и я могу задирать задирающего, и
я могу задаваться перед задающимся, могу схватиться в борьбе
с человеком, который обхватит меня. Поэтому и ты не хвастайся
и не задирай [меня]! Я юноша, а ты пожилой человек! Возможно,
не сможешь выдержать мою силу; возможно, я одержу верх над
тобой! По своему желанию не отойду от тебя! Ты пугаешь меня
[своими] словами, ио твоих слов я не боюсь! Ты, говоря: «Ударил
я человека», ударишь Дёло-Дёло (камень —имя героя). Я и не
думаю говорить: «Поддамся тебе». «Ребенок он», — говоря, ты
собираешься спасовать! Нет, не отойду от тебя!
Когда он так сказал, старик рассердился:
— А ну-ка, если это так! Ты хочешь испробовать мои силы?
Сказав, старик подскочил к парню. И ударил старик парня. Лишь
только ударил, как образовался камень. Тогда старик стал бить
о камень палкой. С камнем ничего не делается, и не кричит [ка-
мень]. Вот Дёло заговорил:
— Не бей меня, поломаешь себе руки!
Выслушав это, старик сказал:
— Все равно одолею тебя. Если уж ты камень, то молотком
раздроблю камень!
Всю ночь бились. Как только ударит старика Дёломо-Дёпуй-
кан, старик тут же сжимается. Когда же старик ударит, камень
издаст звук: «Лас!». Во время поединка старик хватал свой мо-
лоток и ударял им по парию, так что тот только звук «лас» из-
- 92 -
давал. Опять ударил старик молотком по острой стороне, только
обломок молотка отскочил. Так они дрались всю ночь до рассвета.
Вот старик начал поддаваться юноше. Поддавшись, такую речь
держал:
— Икэн, икэн! — Действительно, не смогу победить тебя, все
тело разбито у меня. Не устоять мне перед твоей силой. Не вы-
держали мои сухожилия перед твоими. Моя сила сдала перед
твоей. Поэтому, Дёломо-Дёнуйкан, давай мириться. Ты богатырь
из богатырей! Ты одержал верх своей храбростью и хитростью!
Давай же будем мириться!
Противник такую речь держал в ответ:
— Эрой, эрой!—Старший Чадай, почему раньше этого не
подумал? Ведь ты знал наперед [все]! Разве ты не думал, что
я одержу верх, когда твоя дочь Кувулгат-Девилгат уже была по-
беждена? «Я одержу верх»,—думал [ты]. Я же не сердился,
когда ты первым стал бить меня! Ну, если так, давай мириться! —
сказал парень.
Старик охотно согласился, затем повел такую речь:
— Икэн, икэн!—Сынок, возьми мою дочь в жены. Будешь
справлять свадьбу или нет?
Юноша так сказал:
— Эрой, эрой!—Разве женюсь, не справив свадьбу, как-ни-
будь устрою. Теперь же вы стали отцом, матерью! Поможете
устроить свадьбу!
Старик на это говорит:
— Уж чего, а еды хватит, всего припас! Для любимой дочери
ничего не пожалею!
Вот так договорившись, они устроили свадьбу. После свадьбы
юноша стал жить вместе с ними. Однажды, живя вместе [с ро-
дителями], он такую речь повел:
— Эрой, эрой!—Теперь я стал настоящим человеком — Дё-
ломо-Дёнуйкан. Стал мужчиной. Семейным стал, женатым стал.
Теперь имя мужчины ношу, к слову сказать — красив [я]. С об-
щительным — общителен. В конце концов отправляюсь на свою
родину. Став самостоятельным хозяином и женившись, отправ-
ляюсь в путь. Выслушай, отец! Старина, прощай, не обижайся!
Я ничего плохого не сделал и не говорил плохих слов. Я уезжаю,
не чувствуя себя виноватым перед вами. Отец и мать, не серди-
тесь на меня.
Что ж, старик согласился. Он сам осознал свою вину.
— Икэн, икэн! — Сам я виноват. Разозлившись, я в сильном
гневе сказал: «Давай схватимся». В гневе я наговорил оскорби-
тельные слова. Я говорил: «Ребенок остается ребенком», думал:
«Одолею [его], раз схватив», «Одним ударом уложу ребенка»,—
думал я. Сказав так, посмотрел на зятя.
Один или два года прошло с тех пор, как начали [они] жить
вместе. Дёломо-Дёнуйкан с женой отправились [на родину].
— 93 -
Долго ли, коротко ли шли — все-таки добрались до старшего
брата. Показал он жену брату. Потом, распрощавшись с братом
и его женой, отправились дальше к родителям. Так они шли и
шли. Вдруг увидели дым. Увидев дым, Дёломо-Дёнуйкан говорит
жене:
— Эрой, эрой! — Дружок, ты видишь дым? Это дымит костер
батюшки и матушки, наконец-то мы добрались, не так ли?
Раз виден дым, значит близко им добираться. Вот пришли
они. Придя, поздоровались. Вот обрадовалась старуха-мать, го-
воря: «Сынок вернулся с женой». От радости разорвалось [у нее]
сердце, и старуха умерла.
Отец такую речь произнес:
— Сынок, почему долго путешествовал, теперь вернулся, Ма-
тушка очень ждала тебя. Если бы ты в свое время появился,
она бы не умерла от большой радости. Что же делать? Теперь
не думай оставлять меня! А старший брат ушел еще перед тобой,
до того как ты ушел. Жив он или нет — никто не знает этого.
Ну, дети, похороним мать, — сказал отец.
Парень, очень переживая [удар], стал говорить так:
— Эрой, эрой! — Батюшка, батюшка, разве брат до сих пор
не приходил домой? Он живет на полпути [отсюда]. Он имеет
свой дом и свою семью. Думая, что брат заходит к вам, я не бес-
покоился о вас и путешествовал. Как бы то ни было, виноват!
О, горе, горе! Жаль, жаль, матушка, зачем ты умерла! Батюшка,
баткяика, теперь ты не будешь жить один. Я взял жену — хоро-
шую хозяйку и хорошую стряпуху. Батюшка, батюшка, держись,
не плачь! Что же остается нам делать, как не хоронить матушку.
Они похоронили матушку. Вот теперь они стали жить втроем.
Отец стал ходить к старшему сыну. Так он и жил то у одного
сына, то у другого.
У Дёломо-Дёнуйкана появился ребенок. Они стали жить очень
хорошо. Старший брат Человек-Тамнани тоже имел несколько
детей. Так они соседями живут до сих пор, приходя в гости друг
к другу.
Записано в 1962 г. в соле Талакан Хаба-
ровского края от М. В. Логинова (Монго).
18.87 г. р., малограмотным, разговорный язык
эвенкийский, владеет якутским и русским
16. БУТАЛ И ЛАЛИГИР
Раньше, в прошлые времена, Лалигиры шли вслед за Буталами.
Таким образом кочуя, они, Лалигиры, добрались до ночевки Бута.
На этой стоянке Лалигиры увидели распиленные чурки. В то
время Лалигиры не знали даже пилы. Один Лалигир сказал:
Как же они срубили это дерево? Как перерубили пальмой
такую толщину? Давайте, мы тоже попробуем перерубить пальмой
это дерево! — говорит.
- 94 -
Эти мужики пробовали, пробовали срубить пальмой, так и не
срубили. Как перерубить пальмой распиленное пилой дерево?
Тогда они опять отправились по следам Бута. Так идя, они опять
добрались до ночевки Бута. На этом месте стоял лабаз Бута.
Лалигиры заглянули внутрь этого лабаза — внутри было много
сухожилий. Лалигиры подожгли этот лабаз. Вот подожженный
лабаз загорелся с таким треском, словно выстрел раздался из
ружья. Лалигиры сильно перепугались. Вот они отправились вдоль
хребта. Идя, они взглянули вниз на речку. Так рассматривая, они
увидели на самой реке свои тени. Тогда старейший из них сказал:
— Ну, ребята, идем по следам очень опасных людей.
Они должны быть очень сильными людьми. Они подрубают очень
ровно толстые деревья. Потом оставляют на лабазе опасные сухо-
жилия. Поэтому мы увидели их в воде. Пойдемте-ка отсюда
дальше, в другую сторону. Не будем им показываться! Ведь это
опасные люди.
А Лалигиры ничего не знали: не знали, что существуют тени,
и никакой пилы не знали. В старину и такие ведь люди были.
Записано в 1962 г. в селе Талакан Хабаров-
ского края от М. В. Логинова (Монго).
1887 г. р., малограмотный, разговорный язык
эвенкийский, владеет якутским и русским.
17. КОРШУН
Коршун, коршун,
Кор, кор, коршун!
Урони-ка табакерку!
Коршун, коршун,
Кор, кор, коршун!
Урони-ка чехол кожемялки.
Коршун, коршун,
Кор, кор, коршун!
Взмахнув крыльями, взлети-ка.
Записано от пего же.
18. ЗАПЕВКА И ПРИПЕВКА
Мои запевки, припевки мои,
Мой напев, напев мой, напетый!
Мои звонкие песни-развлекалки.
Зазвенели звонкие песни,
Развлекать стали развлекалки!
Суставы мои смягчились,
Крылья мои задвигались.
Мои припевки и запевки
Разлились, разлились.
Текст и перевод сказания
учурских эвенков
ВВОДНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ
В 1958, 1960 и 1964 гг. нами были осуществлены лингвисти-
ческие экспедиции в Алданский район 1 к томмотской и учурской
группам1 2 эвенков.
Томмотские эвенки издавна живут рядом с якутами, поэтому
и говор их более подвергся влиянию якутского языка. Родным
языком владеет незначительная часть эвенкийского населения —
в основном люди пожилого возраста. Разговорным языком назван-
ной группы эвенков является якутский, молодежь наряду с якут-
ским хорошо владеет и русским. Естественно, что среди них не
оказалось и знатоков фольклора, эвенкийский фольклор у них по
существу перестал бытовать. От томмотских эвенков нами были
записаны несколько сказок с общеизвестными сюжетами о де-
вочке-сиротке и луне, о старике со старухой и хитрой лисе, о мед-
веде и зайце, перехитрившем беркутов, о бое орла со львом. Эти
сказки являются вариантами известных всем северным народно-
стям сказок о животных и отличаются лишь в некоторых деталях.
Учурские эвенки, по сравнению с томмотскими, лучше сохра-
нили свой язык. Пожилые эвенки (из б. колхоза им. Чкалова на
Учуре) говорят между собой на родном языке, вместе с тем они
владеют и якутским языком. Среди этой группы эвенков встре-
чаются отдельные семьи, где дети говорят по-эвенкийски (за
исключением воспитанников детских учреждений). Ио несмотря
на это, и они утратили свой фольклор.
Единственным сказителем, сохранившим в памяти эвенкийские
сказания, оказался И. Г. Трофимов (Бута). От него мы записали
сказание «Иркисмоидя-сонинг», текст и перевод которого вклю-
чены в данный сборник. Н. Г. Трофимов родился в верховьях
1 Алданский район ныне объединяет 6. Томмотскнй, Учурский Н Тимп-
тонский районы.
2 Описание томмотского говора см.: А. В. Романова и А. Н. Мы-
ре ев а. Очерки говоров токкинских и томмотских эвенков. Л., 1962. Описа-
ние учурского говора см.: А. В. Романова и А. Н. М ы р с с в а. Очерки
говоров учурских, тоттинских и майских эвенков. Л., 1964. См. также:
А. В. Романова и А. Н. М ы р е е в а, Диалектологический словарь, Л.,
1 ОаЯ 1
- 96 -
Учура (приток р. Алдан) в семье эвенка-охотника. О себе он рас-
сказал, что сказание «Иркисмондя-сонииг» первый раз слышал,
когда ему было девять лет, в исполнении сказителя Семена Ва-
сильевича Заболоцкого (Бута). В десять лет он исполнял сказа-
ние своим сверстникам, но тайком от взрослых, так как стеснялся
их. Летом дети спали в отдельной палатке, и ночами он вполголоса
исполнял сказание. Однажды, рано утром, его подслушал один ста-
рик. Днем он подозвал к себе мальчика и уговорил исполнить ска-
зание для взрослых. В первый раз сказитель пел сказание семь
ночей подряд. Тогда ему было всего двенадцать лет, но взрослые
слушали его с интересом, и это его вдохновляло. С тех пор часто
просили его петь, и он никогда не отказывался. «Иркисмондя-со-
нинг» — самое любимое его сказание. Сказитель до Великой Оте-
чественной войны переехал в Кутану. Здесь жители не знали эвен-
кийского языка, и он в торжественные дни неоднократно исполнял
в клубе это сказание на якутском языке. На эвенкийском языке
он не пел его лет двадцать, этим он и объясняет обилие якут-
ских выражений, идиом и разного рода калек с якутского. Следует
отметить, что большая часть заимствований осваивается эвенками
творчески, поэтому не только произношение, но часто и значения
слов отличаются от якутских.
Сказитель обладает исключительной памятью; «Один раз по-
слушаю исполнение другого сказителя, запоминаю и исполняю
сам», — говорит он. У него была книга с якутским олонхо, ему
читали, и сам он пробовал читать (в 30-х годах он окончил лик-
без) и исполнял якутские олонхо неоднократно. Он очень наблю-
дательный, схватывает все быстро, например, следил, как мы за-
писывали сказание. После нашего отъезда он сам записал оконча-
ние этого сказания и прислал его нам. Интересно, что в этих за-
писях он отметил долготу гласных, смягчение согласных и неко-
торые другие знаки транскрипции.
Когда мы попросили его продиктовать для записи, он был
очень обрадован. Готовясь рассказывать, с сожалением сказал:
«Давно меня никто не слушал, я начинаю уже забывать. Вот
только жалко, что все до конца не сможем записать. Когда дик-
туешь, получается плохо и сухо. Надо было бы магнитофон при-
везти».3 Во время нашей работы входили старики-эвенки, вни-
мательно прислушивались и, посидев недолго, уходили. Один из
них сказал: «Окин эт.чд ицбхун? Бара-бара!’ Когда же кончите
писать? Ну и долго же!». Они интересовались и хотели послушать
сказание, но такое исполнение-диктовку им было скучно слушать,
потому и уходили. Молодые не слушали, но просили перевести
па русский или якутский язык и скорее издать.
’ Он уже исполнял якутское олонхо для записи на магнитофон. Через
Год после пашей записи вто сказание Сияло напето М. Г. на магнитофон.
Лента (15 бобин на двух дорожках) хранится в фондах (ИЯЛИ) и Якутске.
7 Л. В. Романова, Л. 11. Ммрегва 97 -
Сказитель говорил очень быстро и длинными фразами, которые
он передавал на один выдох, и только когда закапчивалось дыха-
ние, он делал паузу. Особо длинные фразы объясняю геи подроб -
ным описанием внешности, действий, речи, подробной характери-
стикой имени героя. Такие длинные фразы неудобны для чтения,
тем более для перевода, поэтому в ряде случаев мы делим их на
несколько предложений.
Сказание «Иркисмондя-сонинг» по сравнению с ранее извест-
ными сказаниями является наиболее полным по объему произ-
ведением, в котором подробно описываются герои четырех поколе-
ний. В них мы находим много общих черт с якутским олонхо,
обусловленных тесными историческими связями на протяжении
многих столетий. К этим общим чертам относятся: 1) зачин-вступ-
ление, в котором проявляется мифологическое представление о по-
явлении среднего мира с его растительностью и живыми обитате-
лями; 2) ярко выраженная генеалогическая цикличность; 3) на-
личие трех миров (верхнего, среднего и нижнего), где происходят
действия героев; 4) описание прихода, гнева, битвы героев; 5) пол-
ное имя героя, которое кроме собственного, включает еще имя
отца и матери; 6) богатыри прибегают к помощи шаманки пли
кузнеца и др. Для данного сказания, так же как и для эпических
сказаний других народов, характерна гиперболизация, которая
проявляется во всем: и в описании природы, и в характеристике
внешности и силы героя, и в описании времени и пространства.
Вместе с тем в сказании обнаруживаются все те черты, которые
имеются в подобных эвенкийских сказаниях.4
4 См. подробнее: Г. М. Василевич. Исторический фольклор япсикои
Введение, М.—Л., 1960.
ТЕКСТ
19. ИРКИСМЭНД' э-сбниц
Билир-билир илан Сибир мбйкан сёргачинин сёрилдунал оскё-
чЭЛ-ивит уху. Дулин бууа бимй тэнйнэдхкбн тэлгэнд'эчб, йэуин
д'ан йэуин мухэлй д'ура биракарбуд'ача, коунорин сулакй койу
киланман йэуин дундалй дэлпэрэуэр д'ававчауачин урэчй од'ача.
Чукан бимй бкин-дй ачин кагдарййда. Эр дулин бууа горово-дб
бинэвбн, дауава-дй бинэвбн эч9в сара. Ёкунда дэгрй дэктэндэл-
кэн, тулаван дэуиксб, кёйан эхин иста ёдук-кат эмуэ дэлэй бууа
од'аран-ивит арай. Эр бууава ичэксб, ичэдбвэ колорйду ёкун-да
энбн тэрбттэ айа ичэдэчй, колоксб, коловурва эчйн бакавра—
кирасёвай айа дундэ. Ахйктаткан мбн бимй гакактауачин арбар-
гад'ача, ирбктэткбн мб н'йргэктэуэчйн сэрбэргэд'эчэ, д'агдаткан
мб кууас улукй иргин ковоуочинин куварййкатна балд1д'ача,
секта мб сийихинмуна йуд'эчб, н'йвэктэ мб н'иутврвунэ йучб.
Эр дулин бууа, нууан бихэмдэ эр бвнави ойолйви ёкун хаватарй
бэйубчй, сбхучй, бэйэчй гунмй, антауа дундэлду анам бэйунин
аксйнин эхй савра баран, ир9г урэлду иркин-бэйунин ахсЗнин
эхй савра баран, мудануа дундэлду мундукЗн бэйубн-мойбкёма
гиркуктад'арй, улгэн дундэлду улукй бэйубн аксанин эхй савра
баран, бахан бууан бча.
Эргэчин айа дундэ бинэ д'ур халгалкан, д'улакин дэрэлкйн,
боско диилкан бороу ураукай оскёчбн, бид'иуЭн, гуннэ ойдбн-
д'уллбн ичэтмй, эр бууава хоролйхинчана дхлача иктэткЭкйн
даптулквн, Д1лача Йуктэткбкйн дэрэлкйн эйбнэ бира оскёчб-бЭл-
Д1ча-ивит, кодор н'уун'акй коуурууачинип ёдук-кат кирас^вай
кирауин оск8чй-ивит. Tap-да н'экэксбкбн, мора тоуойун дбдун
оскёчб букачйнуачйн дундэ бичб. Едук-та эдш-коллорук иктэ-
ксбиин олус мускаттак бууа-ивит.
Д'э эр дундэду умун утэлкбхэл д'ур хуркбн-кууакМн ОСКЙЧЭЛ-
балд1чйл-ивит. Эр нууардутп! бимй „Чб!" гунд1—-орон йчин,
„Хбт!" гундт—мурин йчин, „Элб!“ гунд! — уина ачин,_„Эдо!“
гунд! — гиркй ачин, д'ур мйнтт оскйчвл бэйэл-ивит. Ёкунд'и
иргивнэл бид'эрэ гунмй: нэкунд1уу бэйэ халганд'ипй сб хумут
бэйн-ивит, ёкун-да д1уин халгалкан бэйубвбн эхй тулутта кить
гирас букат1р-бэйв*ивит. КоловурвЯн гунмй, анамтбкйва атякй-
у-4»
99 _
гачинд'и-н'ун д'аварй, эхэ-бэйх]бвэ комурдбскйндачйн-н'ун д'аварй,
иркин-бэйуимэ ириктэуэчинд'и-н'ун д'аварй; анам-тбкй атакйн
хВдун туксалдхрй, иркин-бэйун иргин хбдун туксалд!рй, эхэ-бэйц-
эвэ хэриндэн хэдун туксалдхрй; анам-тбкй сачан имуксэн ари-
уилкан, иркин-бэйун имуксэн иргихэлкбн, эийн-тбкй эвтхлВн эвё-
тхлкён мата-эвит.
«Д'э эргэчин айа сумут бойун-бэйэ ёмй-да гэлнэрй гэрбйлкбн,
сблтама суракилкан бичбн» гуннэ ичэнэв — дулин бууаду тхванчй
дулин бууа Иркисмэнд'эн гунмурй букатхр-бэйэткбн-ивит.
Акиндхуу бэйэвэ ичэмй, эр оскёчб утэнми дбдукин тоуорик-
тайа-кат тора эчин турэ, улгучбндбс, дблдхрй сена ачин, улгу-
мйдбс, турбнэ ачин дулэй-н'омбй сагд1 этхрйкВн бдан.
Нууан нэкундуви ёкун сулуспачй гунмй, тар-да умун тэуэкту
тэуэтчэмй, нэкундхууду ёкун надан дуруккан бд'арй ус-ивит.
Нууан ёкундук-та татнаван, уй-дб эчб сйра, эр брйви сэппи
йдук-тб баканаван, уй-дб эвкй сара. Ануу уйладуви надан-д'йн
надан бутхчй отуйэчй-ивит, дэуинуу уаладуви илан-д'йн илан
бутхчй итарчачй-ивит. Тарит бимй нэкундхууду бэйубвэ гарпарй
пэктхрбвунмбн бд'авкй-ивит. Д'э, эр сагдх бэйэ гэрбйн бихэмдэ
илачйдукпи итарчалкан бча, дхуичйдукпи отуйэлкбн бча, ус То-
рбнтай гунмурй бичэ.
Д'э эр бэйэл горово-кот бинэвэтхн эчбв сара, дауава-кат
бинэвэтхн эчбв сара. Эр бид'энэл эр дулин бууа Йркисмэнд'бн
турбн инэуйвэ энэ ариттйра, дулин бууавй туксад'арй бэйэ-ивит.
ИнэЦйду д'ан имэндэдуви д'ан бэЦунмэ ломпотхкйн уййксб, эмэрй
бэйэ-ивит.
Д'э тар н'экэд'энэ билир билиргидук сордбд'окйчин дундэн,
чэр окса, умнэквн хактхраду д'ан иркинмэ эмувчб, сиксэвуксв,
ивбктуви гаратча. Тариууи бимй, тхматнакан иликса, астйктад'а-
ран-ивит; д'э эр астактад'ана н'экэйбд'эрэкин, утэнуйд'ин ёдуктй
сурдэк тэпкэн сатариййхинчад'аран-ивит. Таду олоксб, мит бэй-
эуит, утэнтхкйви хэтэкбхиниксб, дулиидуи-н'ун туксб, истаи.
утэнми уркэвбн улту хэкйхиниксб. ичэрэн, Эр ичэнэн: ус Торбн-
тай отуйэтпи ун'аканмй кондороуор иктэчб. Он-дй гунд'иуб эвги-
дблйи ус Торбнтай сбксэн чан'иктук му уукулбуд'эрйуэчинии
соролтод'орон-ивит. Иркисмэ-букатхр тхкбн-тхкбн гуннэ турблкйн-
сэхэлкбн бд'аран-ивит арай:
— Дхндэни-дхудэни, дэлэуэй! — ус Торбнтай акйн гундх акйнми,
дулэй-дб, н'омбй-да бимй ёкун бд'аххдх? Билиргил сЗрйл сагдтл
„ус бэйэ эвкй урара“ гуншдкйтхн. Екун эхйн ичэврэ авахйн,
эмэксб, алгахаттан бблла, карен гиркйвэв йчиг]ирдауа! Тхкун'ё*
coijomo! Биргэлд'элби билдэ! Мбидх-дб сагдх бэйэ бинэ, дхгин
муннукилкйн колумтандуви д'охуннак бэйхдВхрилби имуксэлдуктш
элнэс борйра ёда-ла горолдон, бауар, тйдук алгахандх бид'иувн!
Сот химйт иркин-бэйун имуксэйэн дхуин кохбкйа хбуикса, тоуо-
дуви борймалчакал! Иркин-бэйун унаи хунуактад'ин ун'акйнмй
— 100 —•
ун'амалчакал!— tikSh гуниксбкбн, утэнми култхрвбн эд'эрауэр
хэкихинэн.
Талй биракан эйбнуэчинин ус Торбнтай свксэн эйбнд'эрэн.
Тар амардукин дулин 6yija Иркисмэн, иркин-бэйун имуксэдукин
ДП)ИН кохбкпа хб^иксй, то^одуви бурэн, иркин-бэйун унан хун-
цактад'ин акйнми ун'акйнмЯн ун'аран. Тариуин бичб бэуэдбвчб-
дук-тб хулэкэ оуод'орон-ивит арай.
Д'э tikSh н'экэксбл, эмуэликсбл, дулин бууа Иркисмэн, ус
Торбнтайвй эпэдун бурэ уруниксб, илан долбонйлкан инэуйвэ
Яд'аран-ивит арай.
Д1уй долбонйдуви д'э „бэйурйдув элэкин" гуннэ ёкйн оуос-
туви оуохунд'аран. ТхмДтна гёван уэмтэлгэд'эрэкин эргйт-таргйт
ЭД1Н-ЭД1Н бд'аран, коунорир туксул койунд'ара, багдарир туксул
барйлд'ара. Нууан ичэд'иубн эвгидблйн Т1гдэ-Т1гдэ Т1килдэн, имана
боуо бран, эдт-коллорук боуо, агдг-чауилган н'аун'ала дбргуйна,
дундэлб н'иргийнэ эмэксбкбн, утэнмэтш аран эчб улту иктэрэ.
Тар н'экэксб, эд1нин-т1гдэн илтэниксб, этэд'эрэкин ууйт илан
бинэл киуин&нал-кыриланал tikhkcsa, умунтш уркэдутш дбран,
умунтш утэнпн чбнадун дбран, умунтш малутхн бауанадун дбран.
Эр дбксакйн утэнтхн чбнадун, куккуткануачин иргиви куйвалд1в-
чана-куйвалд1вчана tikSh гуннэ турблкбн сэхэлкбн бд'ардауа:
— Кйду-кйду, кйдуйар!— Дулин бууа Иркисмэн, уркэви
нйксб, доровойо д'авакал: Эрб-тара дблдткал, эрб-тара улгуркэл!
Минэвэ „иргйт тэкэлкбн-сбксэлкбн бданд1?“ гунэкис, сй М6НД1-Д6
сэрэйд'иубс. Билир Гёван этуакбн хэгдэуу хунЯдин Куккумачан
гунмурй ахатканма илан ануанйду ахйтакса, Гёван эпркбн хуркбн-
хутэвбн ус Торбнтайва д'оромоксб, мора букачЯндулан хук’плчб
матава ханд1 бид'иубн? Бй мбнми гэрбйв Куккумачйн гунмурй
одам, дулгу нэкунми ДарпЯк гунмурй, н'идэуу нэкунми СёкЯк-
киливлй бдан. Дулин бууар Иркисмэн, сй турулуйэ тбккун, ёкун
бха, эхйлэ эмуэ кэупрбс тхйблдэн, уопум д'алис урумул_дэн?
Кэ1]Т1рбнд'эс ёду эмуэтэрэн, колахис еду доргоннокторон? Екун
бксакан, ублэликсб, турбтнэс турбндх илан Сибир-сиксирдун
ситэри н'иргийдэн? Д'э турулуйэ токкуууи, бакам эхйлэ. Бу горо
Яннбк бууадук айаннйнал эмэрэв, тэтггпэр син уэнблдэв, билгат-
пар омйналдав. Д'э „ахйтЯчав" гунд! бимй, д'улави йвуксб,
д'эвувкбнд! д'эвгблкбн бимй, д'эвувкбмэлчэкэл! Саракис-кат,
эхикис-кэт этбм мэлд'эхивкбнэ! Мэлд'эхиксб-дб н'аун'ала-дй
этбнд! дэуилдэ, дундэлб-дб этЭнд! тширдэ!
Дулин бууа Иркисмэн тара дблдТксй, омуонови д'бнча бэйэ-
уэчйн дбйамак бкса: „Онтохок тэд'бмэ бй ахйв бичбн тавар",—
гуниксб, тулйскй хэтэкбнчэд'эрэн-ивит. Тулйскй йуксбкбн, ичэ-
нэн бичб, ёдук-кат айал ахаткЯр-кууйкар, айиткйр, эмэксйл,
бид'эрэ-ивит. Умунтш солкомо тэтмкэн, умунтш мэуумэ тэтТлкйн,
умунтш карие тэт1лкбн — илан нэкупэл, Гёван втужбн хунйлин-
ивит. Тарилба утарй гиркукей, д'ур уаладуви элгэхиникей, утанмй
дблйн йвуксб, н'ууун халгачй киравйтту кэккэлэхиинбрэ тэуэ-
_ 101
вуксб, дхгин кирйлкйн багдарин мэуун остблби тДниксй, анам-
тбкйуми сача имуксэн-арйуми астад'аран, эхэ-бэйубуми хэриндй
имуксэн д'эвгбуми ирйд'эрэн. Арахииай айа бэйуб улдэлд'ин
орбхолорон. Городук эмэчбл ахаткйр-кууакйр эрб-тара улгучб-
мбтчэнэл-сэхэргэсчэнэл остолбар д'эвгбвби д'эвуксбл этэксбл,
эр Куккумачан гунмурй ахаткйи-куцакйн, д'ур нэкунмй утари
тэуэксб, tikSh гуннэ турбчй-сэхэчй бд'аран-ивит:
— Кйду-кйду, кйдуйар! — Нэкун гунд! нэкнйлби, Дарпбк— ки-
лйвли, Сёкак—килйвли, су д'укрб бууалйнар сот хймйт мучу-
калду! Били иэкундун энэ тэхийдэ эвбви, эхбви сууун этбн бив-
кэнэ. Нуцандулан ихиксал, „амйнмас, дулин бууа Иркисмэвбн,
бакарав, — гукэлду, — эн'инн'унд! д'укрб илалдалй эмэд'и1|бт1н'‘ —
гукэлду. Бй костув хуларин мэуун д'ахикту илан колода карт!
бид'иубн, тарилдук умунмутш букэлду, эмэдэлбв тарит сйра-
ниуин. Бй дулин бууа Иркисмэвбн, он бихй майгивйн сакса, ёмй-
кат д'улэвбн гад'идав,— гунд'эрэн.
Д'э эр нудан нэкнйлин, экйнмэр турбнмбн дблдТксй, тулйскй
йуксбл, иларакан удкурус-таралис н'экэрэ, багдарир чивкйткйр
бксал, бууаткакйвар кбрэйд'эхинэ.
Тар амардукин эмбнмучбл бэйэл илалдамакту бид'элдэ-ибит..
Илйт1н тшанйду Куккумачан-килйвли т1кэн-тп<бн гуннЭ турЭчи-
сэхэчй бд'аран, эд!н'унми, акйнми утарй тэуэтчэнэ:
— Кйду-кйду, кйдуйар! — Дулин буду Иркисмэн, бэуин гунд!
бэуинми, гиркй гунд! гиркйв, ус Торбнтай акйн гунд! акйнми,
бй улгурвэв д'ур сёндувар силдткалду, кэутарбвэр дбдун дбл-
д!калду, иргэлбвэр иктэвкэлду! Су д'укрб-дб тувэхилд!нбхун-дйг
еду сбтаран, ёкунду—да эхйл олухийда, нукэхэл! Бй балд!д'йк
будавав, мэнмэв ёкупду-да эчблйвэр нбрэ, сйтар хуркбн-хутэвэр-
он эунэс ичэмулдэ? Су амарлахун хуркбн-кудакйн балд!чан.
Гэлнбрй гэрбйн, сблтарй суракин уй бдйн гуиэксун, сёлкйндук
сб сёлкан, ёхалкйндук ситх ёхалкан Тоуокбмо Чауилган гунмурй
бдан. Бй, оннбуор эр йэуин долбонйлкйп инэцйду хутэвй ГЙЛб-
лихб, ахиндав ймйв элдэи эмэрэ, д'эптбв д'эвгйв элдэн эмэрэ.
Он-да су д'удухун эмухим бихи. Дулин бууа Иркисмэн, бодо-
чинд1-уу, энд!-уу? Эмй бодоро эмукин эмбпмуд'ицйс — акйнми ус
Торбнтайва эксэчим. Эхйт-тб эчблйс суруру, йлй-дй этбм суптшра,
ёмй-дй уонум уд'авас уд'ад'иуйв, эмуэ н'экйвэс кгптбд'иуйв. Ус
Торбнтай, акйн гунд! акйнми дулэй-дэ, н'омбй-дй бичблйви ич-
чилВк турбнмэв иргэлбви иктэвкэл, дблави дблд!кал! Балдм'йк
бууалйвар мит бауас д'укрб суруубт сбт-сбт тургэнд'и! — гунд'-
эрэн.
Эхйт-эхйт тулйскй йуксб, багдарин дэуйткбн бксй, ууискй
дэуилд'эрэн уху. Тара дблд!кса, дулин бууа Иркисмэнд'эн би-
хэмдб били гиркйткйви ичэхйунэд'эрэн. Ус Торбнтайин СИН дбл-
д!рка-уу, сэрэййркэ-уу — сача биуйт, бадауа нууан. Ус Торбнтай
иларакан уукурус-кблэхис н'экэрэн, туруйанд'а окса, калтакй
халгандуви иадан-д'ан надан бутшй халкавй човоколорои, кал-
— 102 -
такадуви илан-д'ан илан бупчй итарчавй уйлихинан. Дулин бууа
Иркисмэн иларакан уукурус-таралис н'экэрэн, мэуумэ гаханд'а
оран, Куккумачан-килйвли амаркандукин ууискэкй кбрэйд'эрэ-ивит
арай. Нууартш бихэмдэ, дэгрй дэктэндэлкэхэл дэуйл бксал,
д'апкун туксу д'апкайадун, йэуин туксу токтурйэдун айаннака-
чилчал-ивит арай. Нууартш бихэмдэ горово-да сурунэвэр эчбл
сара, дауава-да уэнэнэвэр эчэл сара. Д'ууарван бимил ти’дэд'ин-
н'ун санал, болорвби бимйл ббктад'ин санал, тууэрвэн бимй
иманнад'ин санал, нэлкирвэн лэптэркбнд'ин санал айаннад'ара-
ивит арай.
Нууартш биксЭл, удад'иуатш бара до? Гёван эпркэн отоклбн
иссара-ивит. Эр иссарактш баргун эхй ичэврэ мора бихин-ивит,
тар тамнаксадун Куккумачан-килйвливар сэмуйчэл-ивит арай.
Tap-да бинэ дулин бууа Иркисмэнд'эн „билир н'экэйэнэви бууави
кэутгрЭтпи-дЭ сад'иуав"гуннэ д'улави уэнэвкэнд'эрдэуэ.
Мбраууи баргуван ичэнэн, „чалбуу" гунчэнэн— чалд1 актал бчал,
„н'йвйу" гунчэнэн — н'ирай эунэкЭр-сбхул бчйл, „иуаран" гун-
чэнэлйн — ииакил-сбхул бчал, „мугдэк8р“ гунчэнэлйн мурин-сбхул
очал. Баран соху дурукид'ин Гёван эт1ркЭн байан-ивит. Д'э эр
сбхулдулэ ихиксал, сбхул дблйтш ила мэртш бксал, уэнэвкэнд'-
эрэ-ивит арай. Эр уэнэвкднд'эрэктхн ойдбн-д'уллан ичэнэтш
бичэ д'ур-д'апкун кирйлкаи ампар д'у бид'эрэн бичэ. Эр д'у
уркэлэн эмэксЭкЭн, дулин бууа Иркисмэнд'эн дундэлэ н'иргий-
йвкбнд'энэ, н'аун'ала ухутавчана турЭчй-сэхэчй бд'аран:
— Днудэни-дпудэни, дэлэуэй! — Гёван-эпркЭн хунйлин, уркэвэр
нйкэлду, доровойо д'авакалду! Минэвэ <.иргит тэкэлкэн-сэксэл-
кЭн мата, эмэксЭ, турблкэн бдандх?» гуннэл экэлду уйлэлдэ.
Сот сарйхун мата бихим! «Турулуйэ токууит» гуниттэс, дулин
бууа Иркисмэнд'эн гунмурй мата одам. Бойун бэйэ тэттш тэт1йэ,
бойун бэйэ д'эптш д'эвгЭйэ сот бэлэнэкэлду! Хуркбн-хутэвэв
ичэвкэмэлчэкэлду, со горо дундэдук эмэрэв. Сирй бэйэвйн экэлду
сирйптара, айан бэйэвйн экэлду алачивчара! Улгур судургунайа,
сирй сйдамун айа, — гунд'эрэн.
Д'э эр турен доргонин этэд'эрэкин, д'у додун умун сбуку
мата тмигирйхинчэрэн, tjkSh гуннэ турйтт! бд'ардауа:
— Гблд1р-гблд1р, гблд1рмбй! —Эн'йн гуид! эн'йнми, Куккума-
чан-килйвли, экйн гуид! экйнми, Сёкак-килйвли! Эр ёкууит,
эмэксЭ, амуанд'ави ауачалдан? КэупрЭнд'эн еду бауас эмцэ
тэрэн! Таваргачин эмуэ кэутцэбчйвэ толк1тна-кат эчэв дблд1ра,
сураккан-кат эч9в сара! Сот химат минэ тшэлчэкэлду, би мйнми,
йуксэ, ванад'а бихикин, вамйтмалчакта, д'эпнЭд'э бихикин, д'эп-
мЭтмэлчэктэ! Ёкун-да бихикин ичэдэвйн ичэмэлчэктэ! — гунд'-
эрэн.
Д'увар додун курбувчуд'эрэ бихйлак хутэвэр. Куккумачан-
килйвли TiK&ii турЗлкэн од аран:
— Кйду-киду, кидуйнр! — Хуркан-хутэв, сёлкандук со сёлкан,
ехалкандук сптх бхалкан Тоуокбмочбн Чауилган, токтокол-бол-
__ Ю З --
гойкол, экэл курбуру, дулин 6yija Иркисмэн гунмурй амйнд!
эмэрдэ^э! Экэл иксара, уриптмук-тб бй синду мэтэвчйв! — гуннэ
нувчад'аран-ивит арай.
Д'э эр tikSh гуниксэл, Toijokomo Чадилганмар тшд'врэ-ивит
эр ахал. Уркэви нпксЭкэн, амйлкан эхЭви хэмурви кэпэхинчэк-
нэтш н'уканматчаран-ивит. Ануу уаладуви амйнми элгэхинэн,
д'э^инуу уаладуви эхбвй элгэхинэн, д'улави йврэн. Дп]ин кирйл-
кан остблдувар муннуктун тэуэксэл, сэхэргэсчэрэ-ибит. Эр сэ-
хэргэсчэнэ дулин бууа Иркисмэн хутэви адулад'аран-ивит арай.
Д'э эр айат ичэрэкин, гунчэттэн: «тэд'бмэ-дб китигирас-сумут
мататкан бицэт, д'э олихин-да Куккумачан-килйвли сэмэлйттэн,
„эргэчйн айа хутэчй бинэ энэ сара бид'эчэ бихим-ивит»! гун-
чэттэн.
Д'э эр улгучбмбттэлбтш эхйт ахал, илан кур оууспа вйксал,
улбчол, остол илан муннуктун орохолбд'оро-ивит арай. Эр илан
бойун, утарита тэуэксбл, д'эвд'энэл, дулин бууа Иркисмэн хутэви
д'эпрйвдн чинчийнэ ичэтчэрэн.
Kyija-бэйэ бинэ тэд'бмэ дауани эрдбкит-кохунд'и д'эпт! бэйэ
бичэ нууан. Коловурван гунмй, коунорин улдэвэ, кара хоро-
кйдШд'и амуахиникса, каракйдш бд'аракин нимуэттэн; имуксэвЭн
бимй, мундукандш амуахиникса, хёлакйдш бд'аракин нимуэттэн.
Оуус гирамдан гундэ ёдукин — да эхин тауара: комуровбн куу ул-
дэн'унин колбу сёттан, бултэхин гирамдаван д'ур д'авад'илйви
тшивуттэн, надан д'ан надан бутгчй калантш силэвйн, калан
калтака сёндукин такса, силуксэ-силуксб, ууу кирид'ин хэйэви
коп куукухиниксэ, силэн манавнаван сарй бэйэ-ивит.
Эр д'эвд'эрэктш эргит-таргит коунорир туксул койунд'ара,
багдарир туксул баралд'ара, хуларир туксул хукт1д'эрэ, ичэхин-
д'иуэ эвгидэлйн ЭД1Н-ЭД1Н иктэлдэн, Т1гдэ-Т1гдэ Т1КИЛДЭН, имена-
имана иманалдан, ёдук-да колдорук боуо тшрэн, агд1 ббуо сата-
рийдан, д'ур д'апкун кирилкан ампар-д'ува аран эчэ тбрэ иктэрэ.
Тар амардукин, уркэтш д'эуинуйд'ин д'ур бинэл кууун&нал
эмэксбл, коп дбд'ара. Тар амардукин, уркэтш ануид'ин эмэксб,
умун бойун tikSh гуннэ турбчй-сэхэчй бд'аран:
— Гин'б—гин'б! — Дулин бууа Иркисмэн, уркэви нйксб, доро-
войо д'авакал! Минэвэ «иргйт тэкэлкбн-сбксэлкэн мата эмэнд!?» гу-
нэкис, yijy бууаду оскёчб аунакйлдук айаргут1н, маталдук манир-
гутш, багдарин мэуун тэтчлкэн диачй омолгйн Д'эргэлд'ин
гунмурй гэрбйлкэн одам. «Екун нададу эрббн горо дундэдук
эмэнд1?» гунэкис, су д'охун сурактулйхун, айа гэрбилэхун д'ал-
дакса, эмэчЭв. Тар н'экэксЭ, уркэдукис олом, «Ёкундук олонд!?:»
гунэкис, балд!кса, толкитна-кат энэлби ичэрэ, сураккатш-кат
энэлби дблдтра хэйэвэр дулиндун умутул ёхачйл, тхуэнмэр ду-
линдукин умутул дйлачйл, самаккар дулиндукии умутул халгачйл
екуди матал-гу, олоктокил-гу? Бё^алтапт! ахикта хан'анцачинин
бэйэл-гу, авахил-^у гукйчилдун бид'эрэ! Олоктокки бихйд'ин сй,
йуксб, улгумйкэл-улгучбмбткэл, иргйт тэкэлкйн-сйксэлкэн матал
— 104 —
эмэчбл. Д'ур айи букатфин мит дблд!уат нууарватш. Улгур
нууарн'унтш ноной сурууин, тар амардукин мбрт1 улгучбмВтчи-
убт! — гунд'эрэн.
Дулин бууа Иркисмэн, эр турбнмэ дблдгкса, тулйскй йумэл-
чэрэн. Эмэксбл, илитчарйл 6ЭЙЭЛТ1КЙ ичэхиннэн бичб — тэд'9мэ-дэ,
балд!ксЯ, бэйэ энэн ичэрэ, ёду-дЯ ситалмайа Ячир. - Бэйэл гундэ —
умутул ёхачйл, уЯлачйл, халгачйл. Тарилба ичэрэн-дб мит бэйэуит
брдак сйксэн олуклЯн эмэрэн, игим сбксэн ёхалдулан метан,
бардак сйксэн бЭлгэлдулбн этктэн, катай сйксэн кавкалан метан,
корсун сйксэн колтолдулЯн метан, д'ур чавуруайдукин д'йн сёрэ
тоуо д'анухинчаран, д'Ян чараткйдукин уважав буйуксу сэксэ
хэкихинэн; нэмкундулйви аран эчб эпргэрэ, дирамдулйви арай
эчй хитаргара; тшулнави ордуви доуото тукалава хэнуэмэктуви
тэвинэн, уникин тукалава ёрчэкмбктуви бадарайнаран. Тар амар-
дукин tikSh гуннэ турбчй-сэхэчй бд'аран:
— Д1удэни-д1удэни, дэлэуэй! — Екуд1-да матал бимй, дом-
дун-да бихикин доровойо д'авакалду, ноноптш дорово биуин,
амаргун улгур биуин! Минэвэ «Йргйт тэкэлкбн-сбксэлкбн мата
доровотпи доксургЯнд!, бахиватпи бардамдЯнд:?» — гунэксун,
дулин бууа бойунин, айи букатфин бй биунэм. Су йргйт тэкэл-
кбн-сбксэлкбн биунэс, ёкун килЯвинай кихалгадун, сб нададун
айаннЯнал эмэчал биунэс? Гэрбйлкбхэл бимйл гэрбйлбэр сот хи-
мЯт улгут1кбн-улгуркэлду, ёкун нададу эмэнэвэр улгучбмэлчэ-
кэлду! — гунд'эрэн.
Чауу кэтэкту илитчарй бэйэ кэутфбдукин гиркиви эвэскй
анана-анана: • Улгучбмбтнэ эмэксб, улгучбмбткэлЬ.
Сот эвгу бэйэ-турЯн илэ-бодо ублэлчб биубт: умун халганин
умунд'иви ХИЛГИЛЧб, турбнин ЭВКЙ йурэ бчЯ. Тар-ДЙ бинэ Т1К6Н
гуннэ турбчй-сэхэчй бд'ардауа:
— Д'эвир-д'эвир, д'эвирйэ! — Дулин бууа Иркисмэн, доу-
долима дорово! Ноноптш дорово биуин, амаргун улгур биуин!
Мунэвэ <иргит тэкэлквн—сбксэлкби бихис!—гунэкис, хэргу
бууаду балд!чЯл, хэргу бууа авахйлин атамартш ауианал эмэрэв!
«Екун д'ууудун эмэрэс?»—гунэкис, бй мбнми, бакаксЯ, эчбв
эмэрэ, экйнми эуэхйтпй эмуврэн. Су хунЯд'ихун Сёкак-килйвли
сураклЯн соруииксЯл эмэрэв, гэрбилбн гэйбнчэнэл эмэрэв. Тар-
дЯ бичблйн бй бууалЯви мучумухим, сЯтар гэрбиви улгуриктэ:
бй гэрбйв ХорЗн Д'эвир. Экйнми гэрбйн илан-д'Яп илан дарил-
кЯн боробулбкама н'уриктэлкбн хэргу бууа авахилин атамантш
Д'эуэ-Бяба гунмурй бдан. Сй мбнди улгучбмбткэл, — гунивкй
экйндуви.
Тар амардукин чЯуу бэйэ боробулбкама н'уриктэви сэлэмэ
игдшунд'иви эрт1кй-тартшй килир-калир тант1д'аран. Нэкунмй
турЯн чЯскй анахинан. Тар амардукин дулин бууа Иркисмэткйн
утари гиркуд'аран, tikSh гуннэ турбчй-сэхэчй бд'аран:
— Лавир-лавир, лавирду! — Дулин бууа Иркисмэн, доудолима
доровойо д'авакал! Ноноптш дорово биуин, амаргун улгур биуин!
И)1) —
Бу ёкун килйвинай кихалгадун, гилавинай нЗдадун эмэпэвэвуи
улгумйрэкис, эр бй нэкунми кэргэнд'ивй со кэмчй, ахййа ад'ас
ачин, гиркйтпи со д'оуор! Тар бинэ уйлэликсйн бча, эхйткэн
Сёкак-килйвлива кумнулнэвэн ичэд'иуЭт. Бэйикэй отто, омолгй!
ТггэксЭ, гадакив син дауамад'иуйс! Дулин бууа Иркисмэн, сй-дэ
бимй сэксэс еду койутаран, тхкулдХс ёду довоуторон! Бэйикэй
оттон! Эхйткэн тэрэуил-д§ бд'иуат: «Сёкак-килйвлива гад'иуйв, — -
гуннэ, — эмэм-дЭ гадтмаду гачим». Айа-уу эййт бУчиндх, уха-уу
эй§т бучиндх? Айа эйзт бурэкис, айат гад'иуйв! Уха эй&т буре-
ние, мбнмэс сибайбатад'иуйв, — гунд'эрэн.
Эре дблдхксЯ, мит бэйэуит сууун бид'иубн бйра до! Тхкэн
гуннэ турбтт! бд'аран:
— Дхудэни—дхудэни, дэлэуэй! — Хэргу бууа авахйлин атамЗн-
тхн, Д'эуэ-Баба, бкиптхдук сэнёнэ бскёчбс? Турбндх ёду толосто-
рон, ичэдэе-дЗ бйра до! Ол ихин-да умун ёхачй бча бихиндх!
Авахй айи ахйткЗнма ёма бууаду, гакей, хутэвэ балд!внаван,
ебхувэ иргинэвэн ичэкей, тхкэн идэлэниндх? Увауас сЭксэв
эд'элйн уукулбурэ, катан гирамдав эд'элйн хокоргоро, оунбк
нандав эд'элйн тэкзмдэ айа эйЭт он бумчэв! Сй-дэ бимй ток-
токол! Улбр улдэе эд'элйн брэуэстэнэ, сэлэмэ гирамдас эд'элйн
д'эвидхйдэ, эмэнэви уд'ави ускакй суптхракис сатанд'иуан! Улгур
урумин айа, сирй сидамун айа! КэцтхрЭс оспён эрчимнэх ун'акЭнд'-
иви эд'элйв урйхина ухикинмй сурумулчукул,—гунд'эрэн.
Эр тхкэн гуниксбкзн, дулин бууа Иркисмэн сёнин тэкэмэдун
колтод'орон-эвит арай. Д'эуэ-Баба бихэмдэ иларакан хоролихин-
чаран. Д'э тар амардукин коунорйн улдэ колтолд'ивар коловур-
даснал бойундахилд'акЗтта: бучукин мбва буктарауар ийэдйктэ-
мЭтпэл, н'аликин мбва н'илбирауар ах-ханал, томтор дуидэпэ тон-
уороуор тунэл, оукучак дундэвэ омчороуор тэвиннэл, дуйу дундэду
ёрчэклйвэр бадараннйнал, мауа дундэдУ хэнуэклйвэр бадарйннЯ-
нал бойундассара-эвит арай. Колтотхн иуин н'аун'алй доргуйд'аран,
тхуилэкитхн иуин дундэлз нииргййд'эрэн.
Эр бойундЯсчарактхн били уйлэливкй омолгйуитхн Хорон-Д'эвир-
букаПр, били эмй мата ууу бууа бойунин ахрхакйлдук айаргутш,
маталдук мйпиргутхн, багдарин мэх,ун тэтхлкйн дхлачД омолгйн
Д'эргэлд'ин илитчарйлан эмэксЭ, тхкйи гунпэ турйтчэрэн:
— Д'эвир-д'эвир, д'эвирйб! — Ууу бууа бойунин, ацпакйлдук
айаргутхн, маталдук маниргутш дхлачй омолгйн Д'эргэлд'ин,
тавар-ка Д'эуэ-Бабан'уи дулин бууа Иркисмэн эвйттэ-уу, кухйт-
тэ-уу, ичэтт1ду ёду айатйран! Мит-пэл, нууардуктпг ёкунтх итэуэс
окей, нууагдалбатхи ичэттэп! Мит-тэ коловурдахимкйракит би
бид'иуйн, гунчэндх? Бй-дб экйндуквй итэуэс бид'иуйв эхим гун-
чэрэ, сй-дэ дулин бууа Иркисмэдукин итэуэс этйндх бихи. Эмй-
уэт бимй эмэкэл, айан бэйэвйн экэл алачивчара, сирй бэйэвзн
экэл сирйптйра! — гунд'эрэн,
Чаг>у бэйэ, тара дблдХкеа, тхкулнави ебдун умун тоуорикта
ууискй ундуйдун, дхуин уйла дхрамулдан, д'ур чавургайдукин
- 106 —
д'ан сёрб toijo д'анухинчаран, д'ан чараткйдукин увауас буйуксу
сэксэ хэкихинчэрэн. Тар амардукин эр Д'эргэлд'ин гунэрй тхкэн
гуннэ турйчй бд'аран:
— Гин'б-гин'б, гин'бкан!—Хэргу 6yija авахйн, Хорон-Д'эвир,
тавар-дй бинэ турйндх еду торатаран! «Эвйттэ-уу, ётта-уу?» —гунчэ
бинэ-бинэ, айи бэйэлбэн бкинтхдук тхкэн сэнэпэл оскёксэл, тхкэн
тэххтх тур&чй бихис? Бауар биуин дауани,_будхви инэуйду миндук
ёва коргутчандх, мэндуккй коргуттави. Ева гунчэн гунчэндх, —
кэхугхрйдуви увауас сЭксэлкэн бихикис, хуларйн туксу итэуэстун
увауас сйксэвэс усликйтчиуЭв, сэлэмэ гирамдавас мора ихуаранин
итэуэстун йиргилй гиркэд'их]йв; эвтхлёс гирамнад'ин д'укчайа
сёркйтчиуйв, кихэн йахуила туктхксэ, чууун дхлбас мэчиктэкэтнэ
эвйд'иубв, — гунд'эрэн.
Тар амардукин уталийд'их]ан бара-до эр бэйэ, авахй омолгй-
лан туксана эмэксй, коунорйн улдэ колтотни сёнин тэкэмэдун
иктэд'эрэн. Авахй омолгйн «Татат!» гуниксЭ, иларакан хороли-
хинчачй. Тар амардукин нуцартхн бихэмдэ дундэлэ н'иргиййв-
чэнэл, н'аун'ала ухутавчанал тэрэукэкй бойундасчара-эвит арай.
Нууартхн бихэмдэ илалдава-да бойундаснаватхн эч§в сара, илан-да
д'алдава бойундаснаватхн эчЭв сара. Д'э эр дхуин тэрэх] бойун
катххилнатхн бихэмдэ ёкун-да коловурйа ачин улугэр 6050 бд'аран-
ивит арай.
Д'э эр н'экэд'энэл ойдбн-д'уллен ичэрэкив, дулин бууа Ир-
кисмэн Д'эуэ-Бабан'ун авгу-кат эвкйл кёйилдХра тэр§х]ил бэйэл
тувэхилдХчэл. Ууу бууа Д'эргэлд'инин Хорон-Д'эвир гунэрй
авахй омолгйван, надан долбонйлкан инэуйлду бойундахикса, д'э
бн-ла савиратххилча бадауа: авахй омолгйн умун халгачй умун
халгачйуачин эду-таду хэнхуэктэлувкй бча, эду-таду орондххин-
чаливкй бча. Ахун-да энэ бра тулэкйчиййлчЭ бихйлак, бойун-
дйсчарй бэйэх]ив гуннэ иуалба иктунавкй бд'аран, курбэлбэ
кумнувкй бд'аран. 'Гарба н'экэксэ, мит бэйэуит, эмэ матйуит
дхлача омолгйн Д'эргэлд'ин охуннард'иуан бара-до, ирэктэл хэргу
гаралйтхн пэрйвчэнэ эксэксэ, дундэвэ надан даримакту ливгэрэ-
хрр гарадйран. Дхуин уалачй котовй чунтурауа|) танаи, авахй
омолгйн кавкаван коудороуор танан. Авахй биксЭкэн турйнэ ачин
эмэнмуд'иубн бара-дб, тхкэн гуннэ турЭчй-сэхэчй бд'ачЗ:
— Д'эвир-д'эвир, д'эвирйэ! — Yxjy 6yxja бойунин, дхлача омол-
гйн Д'эргэлд'ин, олихин-да сурауируатпй сурахрхрча бихиндх,
атхруйтпи атхрчй бихиндх. Бй бух^адуви биуэхйви тхкэн «ёкудх-да
бойунду кёйивд'иуав», эукйв гунчэрэ, букатхр ойолин букатхр
оскёвкй бивкй-дэ-эбит. Тар-да бинэ сй буруйис Эду эхйткэн ачин,
сххмай бча бй экйн гундх экйнми, «бух^адувй нэкумэлви-дЭ гакта»
гуннэнэв эуэхйтпи эмувчэн. Нууан-да миндук ЭХ;ИН хулэрэ, бууа-
лави мучурй уд'анйп экэлду ичэвкйнэ. Бу дан кэргс бурахай!.....-
гунчй.
Эр бэйэ туран, авахйууй омолх-йван вакеакан, били д'учй-
уилби д'улйтхн эмэрэн. Эмэксэкэн, тулин сипкитна илххтчаран-эвит
— 107 —
арай. Эр илитчана дблдхракин били тоуокбмо ёхалкан Чауилган
гунмурй кууакан энэ кёйивра курбумй-н'ун курбуд'эрэн-эвит.
Эр курбувчуд'уну экйнин Сёкак-килйвли тхкэн гуннэ турЭчй-сэ-
хэчй бд'аран:
— КиМЭ-КИМЭ, КИМЭн'ин! — Нэкун гунд! нэкунмй, TOIjOKOMO
ёхалкан Чауилган гунмурй, токтокол-болгойкол, дулин бууа Ир-
кисмэн амйндх дауанй айакан бид'иубн, этэн кёйивра. Ууу бууа
бойунин Д1лача омолгйн Д'эргэлд'ин Хорон-Д'эвирвэ урйэ начав.
Екундук тхкэн ублэндх, экэл курбуру! Эхйт-tS эмй бойундаста
эдэр бэйэ арахинай маталн'ун бойундастхс чахис-та бид'иуэн,
токтокол-болгойкол!
Тар амардукин эр дулин бууа бойунан Иркисмэнд'э гунмурй
авахйл атаманитхн Д'эуэ-Бабан'ун бойундахилнатхн тууурук ан-
уанй бча. Эр тугурук ануанйду авахи атаманив Д'эуэ-Баба ара-
хинай албахитпй, кулд'ун кувулгатхтпи мит бэйэууэт дулин бууа
Иркисмэвэн улор улдэвэн брэуэстЭд'эрэн-эвит, карён нандаван
тэкэуэд'эрэн-эвит. Дулин бууа Иркисмэн эмуэ кэутхрэн тхйэлчб,
уонум д'алин урумулчэ, будэрйуин инэуйуин эмэчЭ. Д'э эр н'э-
кэд'энэ иччилэк турэнд'иви д'улави эмэчб бэйэткй эдхнду турйнми
ууд'эрэн, тхкэн гундэ турэчй бд'аран:
— Дхудэни-дхудэни, дэлэуэй! — Енэй-тбнай ёдбнми, соуомб-
соуомб сорулби! Эмуэ KOIjTipSB Т1ЙЭЛДЭН, уонум д'алив урумул-
дэн — хэргу бууа авахйлин атамантхн ад'арай хунад'ин Д'эуэ-Баба
обургу арахинай албахитпи карён дулин бууадукви хуйэнуйрин
бдан! Карён айа бууават бадарачй халганд'иви атхйакичй мувэ-
уэчин аймарйн оран. Ууу бууа бойунин дхлача омолгйн Д'эргэлд'ин,
иччилэк турэнмэв иргэлэви иктэвкэл, сёндуви силдхкал! Бй хур-
кэн-хутэн'унми тоуокбмб ёхалкан Чагилганн'ун су эхйткэн экэлду
кихана. Сагдхл бэйэл бу ус Торбнтайн'ун ноноптхван бойунда-
хикпун. Мунэвэ ачиучалан он н'экэд'эд'эс. Ус Торбнтай, дулэй-
дэ, н'омбй-да бичблйви иччилэк турэнмэв иргэлэви иктэвкэл,
дблави дблдхкал! Он бичэс, эмэксй, комолёмкйкэл, эрйксэвэв
орухуйкэл, — гунд'эрэн.
Ус Торбнтай сёнд'иви-уу дблдхрка, д'алитпи-уу сэрэййркэ:
д'уви калганман д'апкун кохит кулустэд'эрэн-эвит арай, тар
н'экэд'энэ дундэлэ н'иргиййкнэн, н'аун'ала ухутакнан килахин-
чаран. Наданд'&н падай бутхчй утуйэви уйлихиннайа бойупдас-
чарйл бэйэлдулэ туксана эмэд'эрэн. Эр эмэксэ, бокойа ачин
надан д'ан надан бутхчй утуйэтпи «авахимуу дхлван намтарауар
иктэрдэуим» гуннэ авахймуу дхлмадун иктэд'эрэн-ивит арай.
Авахймуу каптас н'экэрэн, ус Торбнтай Иркисмэви дхлбйн наи-
тарауар иктэрэн. Тар н'экэксйк&н, утуйэви гарадаран, коунорйн
улдэчй колтотпи илдхд'эрэн авахймуун'ун турйи. Авахймууп'ум
тэрэукэкй бойундасна д'огд'оуолдхд'аран эр этхркэн. Д'э эр бой-
ундасчарактхн, д'уви дбдун курбуд'урй тоуокбмо ёхалкан Чауил-
ган 'гнои гуннэ туречй—сэхэчй бд'аран:
- 109 ~~
—- Гблдхр-гблдхр, гблдхрмбй!— Эн'йн гунд! эн'йнми, экйн
гунд! экнйлби тшун'ё-вал дэлбэнё! Би амйнми иуин элдэн савра,
уриптхдук энэл т!нэ амйнмав вавканас бихйлак. Сёкак-килйвли,
экйн гунд! экйнми, ахаткан-кууакан-да бинэ д'аварнс ёду манд1-
таран, сйтар эвтхлэвэв кам д'авачиндх. Минэгдэвэ-вэл хулэвуксэл,
ёкунма этэвкэнимдэкил д'авал&ттас! Сэрэнкэлду-сэрбэнкэлду,
уивэ-кэт эхйлбви од'броихим. Илан килйвлива иланмухат ман-
мактакарвауачин гаратчалим! — гунэн-дб илан хунатпа иланмухат
гараттан.
Д'апкун кос кулустэнчэд'эрй калганма д'апкунмухат хэтэ-
кэнчэвкэнэн, хвкихинэн. Д'э эр омолгйтш суптхрдауа. Эр сурук-
сокбн, амйндулЗви туксад'ардауа. Эр туксана эмэксё, ичэнэн-
амйнман кайахак дардакичал. Тоуокбмо ёхалкан Чауилган tikSh
гуннэ турйчй-сэхэчй бд'ардауа:
— Гблдхр-гблдхр, гблдхрмбй! — Ус Торбнтай эхэв, дулэй-дэ,
н'омбй-да бимй иччилэк турЭнмэв иргэлбви иктэвкэл, сёндуви
силдхкал, сб химат адауйкал тоуокбмо ёхалкан Чауилган дулин
бууа Иркисмэнд'эн омолгйн эмэм. Би нууанн'унин оукой сёкта-
канд'ин бн'икарби блд!кта, ирё сёктаканд'ин сигдэкёрби гивгул-
д!кта. Ёкун сбва буруйва бча дулин бууа Иркисмэвён атауаста-
ран? Коннорйн сбксэдукин кбталад'иуав, улбр улдэдукин бокон-
д'оубв! Тхкун'ё—тэлбЭн'ё! Элчёл кёйда сагдхл маталва д'эвукс@-д5
дён ёва тухандЗви сагдхмйлба бултасчандх? Улор улдэлкбн, сит!
имуксэлкён эдэр бойун бй эмэм, — гунд'эрэн.
Тар амардукин эр бэйэткЭн бихэмдэ Д'эуэ-Бабава сёнин тэк§-
мэдун иктэд'эрдэуэ. Д'эуэ-Баба амаскакй илан гирактамакту
д'ёрэукэйдэд'эрэн. Ус Торбнтай дарискй адауаран, тар адауа-
д'арйва Д'эуэ-Баба аиуу халганмйн хокороуор хэкихинэн. Д'э
Д'эуэ-Бабан'ухх тоуокбмо ёхалкан Чауилган ёдук-та ивэунэкит
улдэ колтолд'ивар утарита колтуматнал колтотш иуипн н'ау-
н'ала доргуйд'аран, тхуилэкилтхн иуин дундэлй н'иргийд'эрэн.
Горово-кот бойундаснавар эчэл ойдбро, дауава-кат бойундаснавар
эчэл сйра. Мит бэйэуит турбру эуэхйтпи эуэт тулутта бичэ-эбит,
чауу авахй атаманин албахин баранин сб — илан д'ан илан дарик-
талк&н н'уриктэтпи цалаван-халганмйн учихинна-учихинна улор
улдэвэн сэлэмэ охйкталд'ивй 8лй-т8лй тэкэуэд'эрэн-эвит арай.
Кууакан бэйэ эуэхйн тар-дйт этэлдэн, н'ан-дат кёйиврй инэ-
Цйуин эмэрэн, эмуэ KBIjTipSH Т1Й0ЛДЭН, убнум д'алин урумулдэн.
Тар амардукин били эм9 бэйэулЭви иччилэк турйнми эдшду
ууд'врэн-эвит, tiksh гуннэ турбчй бд'аран.
— Голд1|>-гблд1р, гблдхрмбй! Ууу бууа бойунин, Д1лача омол-
гйн Д'эргэлд'ин гунмурй, гиркй гунд! гиркйв, бй иччилэк турбн-
мэв иргэлэви иктэвкэл, Дблави дблдхкал, сёндуви силдшал! Мит
д'ууудут соруйан буланад'а, булауай окса, эмэчВ Д'эуэ-Баба
обургу эуэхйтпи сбйа-да ачин бинэ албахин баранин сб. Сот хи-
мат эмэксэ, комолёкэл, д'ур ата д'ур бд'иуат. Илан д'ан илан
дарикталкан бороболока н'уриктэи н'ан ёкун-ла албахичй бадауа:
109 --
бэйэ далаван-халганман йлй эркудин-дэ улор улдэвйн коудоро-
дор суруттун. Будэрйуит ипэцит эмэрэн! Д'э ахун бнчйе,
эмэксэ, эрйксэвэв орухуйкэл,— гунд'эрэн.
Эрэ дблдхкса, чаду бэйэ, халганин дундэвэ аликеэ сара, тук-
сана эмэрэн, Д'эуэ-Бабава иларакан токорихйнчакнан колторон.
Тар-да бинэ Д'эдэ-Баба д'ур гуннэ д'окёт-та эчэ чугуйда:
«Бадар д'ур-дэ бкалду!»—гуниксЭ, д'ур айиткан бойун'н'ун бой-
ундасчардауа. Нудан бихэмдэ нудан-да бимй ёда-ла молтолчб.
Эр авахи молтолнови саран-да илан д'ан илан дарикталкан н'у-
риктэтпи далалдуктхн-халгардуктхн учихинан, Эду-таду тувкэннэ
дхлача йкйттхкэкйн нударватш дэнэвухинэн д'э.
Били мит бэйэдилтх: «Эрбён кёйчал д'э кэйдакнут-вардак-
пут» — гунчэд'энэл, сурулд!д'энэл ойдонотхн— далалкан халган
Tin хэркэвчЭл-эбит, ёхалтхн бичб тамнаксат буривчэл. Тар амар-
дукин Д'эдэ-Баба овургу тхкэн гуннэ турэчй-сэхэчй бд'аран:
— Лавир-лавир, лавирдбн! — Дулин буда Иркисмэн амйлкан,
Куккумачан-килйвли эн'йлкэн, тодокомо ёхалкан Чадилган, сй
бадас куда-бэйэ этэндх тулуйда! Будави дададахйн мучукал! Эхйт
эмй мучура, эрэй эн'йнмЭн ичэд'идЭс, муд мудутурмаван ичэд'и-
дэс. Иникин-дэ емЭнмумй, будалави кёйан эхйс эргийдэ дундэлэ
ихивукса, гарадад'идав. Сурулдхрй бимй, миндук энэ коргутта,
мэндуккй коргутхкса, дэнэкэл, «ёва гунчЭн», гунд'энни. Дхлача
омолгйн Д'эргэлд'ин-бойун тэд'э катхйд! бимй, сурулд!ксВ-д9 ко-
ловурдадин. Сурулдхрэкин, хайиктави олгймдутад'идав, муумй
мул§мдутэд'идэв,мбдми мбламдутад'ицав. Тёрй эмй кэрэйдэ, бадар
сурууин! «Мучукал» гундэ ани эхим аттаста. Д'э д'укрЭ-дЭ дол-
дхрас, долчатчанал сурумй, авгу-да мбрдун д'улЭхун. Лавир-ла-
вир! — гунд'эрэн.
Д'э эр долдхксал, мит бэйэуйлтх буха катхйнал, энэ хуйэнэ
ахамй-н'ун ахад'ара. Нудартхн бихэмдэ д'ууарван тхгдэд'ин са-
нал, болорбон ббктад'ин санал, тудэрвбн иманад'ин санал, нал-
кирвЭн лэптэркбнд'ин санал, сурумй-н'ун суруд'урдуктуру.
Илан-да бёдаду сурунувур эчэл сара, илан-да анданйду суруну-
вур эчбл сара. Нууарватхн бихэмдэ ёкунд'и-да тхкэн эксэд'эри-
вэн уй-кэт эвкй сара: «дундэлй дэнэд'эрэп», гундэтхн, тхуилэ-
китхн дундэду букатхн эхин эркурэ, «удйлй дэгд'эрэп; , гундэтхн,
дэктэндэтхн н'ан ачин — ёма-кат албахит, ёкун-да кувулгапт
эксэнэвэн, уй-кэт эчэ сара.
Эр уэнэд'энэл умнбкймэ мора букачандун д'ур мэнтхн ута-
рхта тэуэтчэрйвэр-н'ун ойдоро. Д'эдэ-Баба овургу, мора тамнак-
салан ихивукса, мЭнин йлй-кэт сурунувбн-кот, эмэнэвЭи-кэт эчэл
сара. «Енэй-тунуй ®дЭнтх-эвит, анай-тбнай аваккат-эвит! Эр-дэ
н'экэксэл, авахйууар атаманман вачйл бичэл бихикит, бунэвэр-дй
эмчэлтх курутуйда! Д'э будалЯвар он ихиднап бблла? гуннэ.
Эмуэ кэдтхрЭлтнх тхйЭлдэ, убнум д'алитхп урумулдэ. Мэмйрйвэр
адуламатнал ичэрэктхн, улор улдэйэ йду-кэт эчй сулара, кар£н
тэтхлтхн бимй олок ачипин-да кэрётэ бча: коколдотш бими тар-
— 110 —
бакилтш дууЗдун-н'ун бучувчал, авуртш бимй хорортш дууЭду-
тш-н'ун кам д'авачйл, олдбндуктш ичймй, эуэн'йлтш оукучак-
туп-н'уп сулапчйл.
Тар амардукин тэуэчимнин будЭтхн н'ан сб! Сатар дауайа
гирапимкйра энэл"— гуннэл амаскй уэнэвкйпд'эрэ-эвит. Эр уэ-
нэвкбнд'эрэктш сбруйан булача екун-да охйктачйн кёйан энэн
тукпрэ калдхс кадар кайдан. Д'эуэ-Баба овургу нууартш мучу-
рй дундэдутш гарадйд'иуйн бара до! Эр кадауа хэрэдун, д'ур
ахйкта таквндун, дарэлбар д'ур хануатпар д'аваксал, «чэ, бн-ка
буунэп ’ --гуннэл хукл9д'эрэ-эвит. Д'удэйчэл бэйэл хуклбхинэ-
дй ахиликсбра. Тоуомо ёхалкан Чауилган сёнин чбрин т1кин-д§
бихин, эр йд'ана турЭн-турбн, сэхэн-сэхэн доргонмбн дблдГран.
Тэуэксэр, дблчунан бихэмдэ: ууискй tikSh-tikrh гундэ сэхэн
бихин-эвит:
— Кимэ-кимЭ, кимЭн'ин!— Горб-горб! Карён нэкун гунд! нэ-
кунмэв тоуокбмо ёхалкйн Чауилганма били Д'эгэ-Б&ба сатар
мора иуарандун умун-мэл гирамдалан гарадйрка-уу, ёрка-уу?
Таригда-дй эчэ бихй, онноуор ууу бууа бойунин Д1лача омолгйн
Д'эргэлд'ин, эр сутулду сорбниксЭ, сЭмурдэуэ. Соуоновов
уй дблдТд'иуан? Нэкун гунд1 нэкунмй, иникин-дб биксЭ, ич-
чилэк турЭнмэв иргэлэви иктэвуксб, долави дблд!кса, турЭрбулдэ
эунэрэн! Ир бууадук гирамдайатш бакад'ам болла? Сатар ги-
рамдатш ичэврэктш авахйл бууадутш эмчЭв гарадйра,—гунд'э-
рэн.
Тарй дблд!кса, тоуокомо ёхалкан Чауилган tikSh гуннэ ту-
рЗтчэрэн:
— Гблд!р-гблд1р, гблдхрмбй!—Экйн гунд! экйнми, Гёван-эпр-
кэн н'идэуу хунйд'ин Сёкйк-киливлй, сй бауас сйтар бу бдави
ёкун сиуадун эрэйвэ ичэд'эндх? Бу-да гирамдававун бакаксй,
ёкупма туханимдак эмэндх? Бэйэвэ эхйл тухалара бксйл, нандал-
кан гирампавуп, эрйксэгдэвун сулаптан. Тар-да бинэ ахйткйн-ку-
уакан бинэ еду корсунтандх, ёкун албахид'ин эр бууалй эмэндх?
Иникирлувун эмэксб, бакалд!ксй, мучунас мбндус-тэ астхк. Мбр-
бун остоккор вйчйл бимйл, бунэвэр эмчэлбуп курутуйда. Эмэксэ,
ичэдэлвэвун ёхатпй ичэксб, бираст!лахиксй, мучукал, — гунд'эрэн.
Эрб дблдхксй, били Сёкак-килйвли, кадариуитш ойодун ууку-
рус-кблехис н'экэксб, илэ мбнин бксй, надан д'йп надан дарик-
талкйн солкомо н'уриктэви дуг,5дун д'ур хуларин умуктава
уйиксб, нууардулйтш тшивд'эрэн-эвит. Д'э эр пкипуксб, тхкбн
гуннэ турбчй бд'аран:
— Кимб-кимб, кимбн'ин! — Нэкун гунд! нэкунмй, тоуокбмо
ёхалкйн Чауилган, уг;у бууа бойунин дмача омолгйн Д'эргэлд'ин,
д'укрб иникирбэхун орухуйим. Эр умукталба, гаксйл, д'эпкэлду,
бй н'уриктэв дуубдун д'укрб катанкалду, бй эр кадар ойолйн
туктшуктэ. Мишрчин д'алилбар экэлду молтотто. Омолгйчйн-
кууакйн д'алин д'олодук манд! гуунэрэ. Сот манд!вуксал, н'урик-
твдуи катанкалду, — гунд'эрэн.
111
Эр бэйэл, тара дблдхксЯл, эхй хунатпар н'уриктэдукин д'ур
умуктава такса, д'эптэ. Ехалтхн арай уэрилдэ, кэутхрблтхн аран
эмуэлдэ, д'алилтхн аран колкутйра.
Тар амардукин эхй хунатпар н'уриктэдукин иларатал учихина.
Эр хунат нууарватхи, йду-дэ энэ токтотто, кадар ойолбн танд'а-
ран-эвит арай. Эр таникса, «д'э ичэктэ» гунэн. Д'удэййксбл,
бэйэ ублэрйн бэйэл бчал, нууардутхн тэт! гундэ тэтЬдЭ эчй су-
лапта, улор улдэ.йду-дэ эчин сулапта, д'алахалдуккар-н'ун хо-
рилдхчал, тарахалтхн-н'ун сулапчал. Д'э эр бэйэлбэ ичэксб, ёхаи
мун куруска-куруска тхкнэ-тхкнэ тхкбн гуннэ турбчй бд'аран:
— Кимэ-кимЭ, кимэн'ин! — Нэкун гунд1, нэкунми, тоуокбмо
ёхалкан Чауилган, дхлача омолгйн Д'эргэлд'ин, су хуркбр-кууа-
кар бирдэккит — д'алилдун ма.ндхл, бй, бксал, минуэчйн энэл со-
уоро эм§нмукэлду. Бууалахун ёдук-та горо: дундэлй тоукурчак-
тана айаннарй дхуин халгалкан бэйуб, дхгрбкЭн балдхкса, истхн
бууа, дэгрй дэктэн дэуй-бэйуЭ, иларакан умукса, ист1н бууа.
Тала илан ануанй дбуидалан искалду, минэвэ «эмбнэн», гуннэл
экэлду коргутта. Бй н'уриктэви калтакаван хоуикса, буктэ, тара
томкохиннал, кира бэйуэвэ кидхйнал, амуавар иргинэл, тарит
исчадават. Бй бууалави олус иксачад'ам: су амарлахун Кукку-
мачан-киливлйдук умун хуркбн-кууакан балдхчан. Гэлнэрй гэрбйн,
сблтама суракин уи оран гуннэксун, илан Сибир-ситкхрдун си-
тэри гэрбйчй. Хэргу бууаду Сэлэргунтхкй сэлэрй Сэубкчйн гун-
• мурй, дулин бууаду балдхрйдувй коколдоду чакилдача Коколдокбн
гунэрй, ууу бууаду сбн'иу чивкачанма укчактарй сбн'ин Мэунэ-
нйкэн гунмурй бдан. Буралийа бурахай биуин! — гунд'эрэн.
Тар амардукин эхйт хунат уукурус-колэхис н'экэрэн, китали-
киткан-дэуйткЭн оран, бууаткакйви киуинад'ахинан. Эр бэйэл
хунатпар хуруд'бкмовбн уэнэвкЭнд'эрэ. Били хунаптар н'уриктэ-
д'ин томкохиннал-томкохиннал, кира бэйубвэ кидхйпал увнэвкбнмй-
н'ун уэнэвкэнд'эрэ амаскакй. Д'э тэд'бмэ дауаны горо-дб, ённэк-дб
дундэвэ энэл сара эмэчбл-эбит. Эр илан ануанй усталкйн тбрадун ил-
нал-илнал уэнэтмй ухбро. Нууартшбихэмдэ ауардас-та кира бэйуйт
ева сот туханд'иуатш, коргуйда-п'уи энэл айаннйд'ара, эр уэнэ-
д'энэл «н'ан-дат д'удэйдэ-д'улбскй гирануатл, гуниксйл, амаскй
тэмтэрмэл бра. Эр уэнэд'энэл, д'ур чэкчэкбн карад'иктуп д'ур
уалатпар дэрэлбэр каптаксйл, дэрумкйнэл хуглбхипэ-энит. Эр
хуклбд'эрэктхн иртхкй-иртхкй болла, турбн Дбрйнин дблдИзулдан,
тхкбн гуннэ турбтчэрэн:
— Ким:5-кимЭ, кимбн'ин! — Били молток-д'адууан бэйэл кайа-
да мууун эхи эмэрэ! Эмэрй-дб сорбкитхн д'алуптан. Соуомб-нал
сорулби! Карен н'идэуу нэкунми д'аланин эд'элйн д'ипкирэ, улдэн
сахин эд'элйн ситтэ умун авахй атаманин, хэргу бууа анахйн
дхуин кирйлкан Сэлэргун Сэвэйбнд'э гунмурй урат! бойун, эмя-
ксб, минэвэ ахакталнан илан тоуурук ануанйви д'ялуитш оран.
Экйн гунд! экйнми, умун-мул ануанйду бй д'улИдув авахй ату-
_ //2 _
манман сараткал, бй муданми бран. Бэйэл эмэдэлйтхн ар&хицай
албахитпй аралд'иткал, — гунд'эрэн.
Эр гуниксб, д'ур д'апкун кирйлкан ампар-д'уви турбалйн,
н'уриктэдукки ихихиниксб, гарадаран. Н'уриктэн саун'анин туна-
рис н'экэрйдун, колбохикса саун'анн'ун умунду, салгинду уркэн
нйвнэдун, сацн'ан бкса, д'уви дблан йрэн. Экйнин Дарпёк-килйвли
тара утарй тулйскй хэтэкэнэн. Уукурус-колэхис н'экэрэн, багда-
рин чивкакйткйн бран. Авахй атаманив, оксоку бксакан, колло-
рук тоцо дбдун ку^унана эмэд'эрэн-эвит арай. Тар д'улблйн
чивкйчйткан хэтэкднд'эрэн-эвит. Авахй атаманин обургу тара аха-
мйтна н'иргийд'эхинэн.
Тар амардукин били мит бэйэх]илтх: «ёнэй-тбнай, ававут-
эвит! >—гуниксбл, илда-да д'э айаннад'ахина. Тар уэнэксэл, чэ,
нэхйлэ эрйксэвэр-н'ун муданд'ин д'улавар иссара-эвит.
Эр ихиксал, тоуокбмо ёхачй Чауилган гунмурй бойун тхкэн
гуннэ турбчй бд'аран:
— Гблдхр-гблдхр, гблдхрмбй! — Гёван-этхркэн хунйлин, эн'йн
гунд! эн'йнми Куккумачан-килйвли, экйн гунд! экйнми Сёкак-ки-
лйвли,уркэвэр нйксэл, доровойо д'авакалду! Ноноптхн дорово би-
уин, амаргун улгур биуин! «Иргйт тэкэлкэхэл-сэксэлкэхэл матал
эмэрэс?»’—гунэксун, тоуокбмо ёхалкан Чауилган бй эмэм, дх-
лача омолгйн Д'эргэлд'ин эмэрэн. Эмэксбл-д5 ёхалбахун-н'ун
уйд!л хан'анмун-н'ун эмэрэн. Эрйксэлбэт орухуйнбд'э эмэрэ, гун-
нэл «экэлду уруну!» Бойун-бэйэ д'эптХн д'эвгЭйэ бэлэннёкэлду,
бойун-бэйэ ТЭТТХН ТЭТ1ЙЭ бэлэннёкэлду!::’ — гунд'эрэн.
Тара дблдхксал, Сакак-килйвли уркэви нйксЭ, д'укрэвэ уа-
лалдуктхн элгэнэ йврэн. Дхктэл халгалкан алтама кираватхлду
тэуэвкбнэн. Тулйскй йуксЭ, умнЭ-д'урЭ эутэвкЭхинэн. Илан нулгй
тууурумтэчй илан кохилкЗи курёду илан н'ама илан д'ан илан
актан брин д'алумкакй йхинчэрэ. Тар йчйлдук, д'ур актава син-
макса, варан. Тариуилбй, Элй-талй астакса, бэйэуилдуви д'эвув-
кйнд'эрэн. Бэйэуилин бихэмдэ д'удэйнэвэр обдув д'эвгй кёйаи
элчй йрэ. УлгучЭмЭттввэр ЭЙ0ТЧ0ЛЙТ1Н, турбнтхн элчэ йурэ,
кёйан энэл д'эптб, элчЭл орутунэ.
Сёкак-килйвли тадук санЗргавкй бд'аран, ёкун-мал албахилкйн
бксй, арай албахит аривмй аруйт бчал гуннэ олус мууурдйнхттан.
Тар амардукин умун тхманйду курёлбвй йуксбквн, илан дэткйн
дэлэмйчВви адулЯктана гиркуктад'аран, эр ах&ткйн-кууакан.
Тар амардукин илан салалкйн кудукту умун сор, эмэксй,
н'эуйчиктэд'эрэн. Тар сор хэрэлбн сурурун. Эр Сёкак-килйвли,
хэрэлбн суруксб, ууискбкй ичэтчэнэ, эргэчйн турвчй бд'аран:
Кимэ-ким0, кимйнин! — Билир айй бэйэлдун сорудакту гир-
курй эхй дэрдэ дэктэндэлкйн сбр-эхйкэ гунмурй бихин гуницкй-
тхн-ёт. Сй тар, бирдэг,и1]? Доровойо д'авакал, амаргун улгур
бипин. Бй эхйтквн сома кихалгаду бид'эм: бэйэцилби, д'удэйй-
ксйл, эхйлвпэр арда иста. Он-мал гиркукса, олбот-мэцэ муйэн
бакаксй, эмуиуксй букэл! Айайа окал, айавас айат тамад'иуйв,
Л П РпндКпйа, А. II. Мнрггия ffj
м5нд1 ёкун эйбтт!вэс буднэм. Екун тамана гадавй эйбчиндд ёкуна
гамурйви сот химат улгучбкэл, д'алвй савканкал— гунд'эрэн.
Сбр-эхэк§ эрт1кй-тарт1кй килип-калип ичэхиднэрэн, ловик-ло-
вик н'экэрэн, луглус-даглас н'экэрэн, tikSh гуннэ турбчй блдан:
— Калдш-калдш, калдшкбй! — Гёван-этфкбн н'йдэду хуна-
д'ин Сёкак-киливлй, доддолима дорово! Бй сбт сам д'э олбот-
мэнэ мувбн, толка горой со. Арай илан д'Ян илан актави, ойор-
гуйан синмакса, буд'идб бихикис, эмувумчбв,— гунд'эрэн.
— Д'э сбт эмувкэл, эмуврйдус бэлэн бид'идбв, — гунивкй.
Сор бихэмдэ д1лача йктэткэкйн кудунЯд'яхинан. «Эдэр бича
бимй д'ур надан долбонйлй, тгкин сагданнави бихйд'ин д'ур
йэдин долбонйлй эмэд'идбв», — гуниксб, дэнэвкбнд'эрдэдэ.
Тар амардукин эр бэйэл ёкун-да айа д'эвгбдун элчбл унуйдэ, би-
мйн'ун бид'эрдэктэрэ. Д'ур йэдин долбонй энэ-дб сйвра илтэнэн,
д'алупт!н тшанйду били сбр-эхбкб, эмэксб, курбтш дбдун умун
ирбктэду дбран, tikSh гуннэ турбчй бд'аран:
— Калдш-калдш, калдшкбй!—Гёван-этхркбн н'йдэду хунй-
д'ин Сёкак-килйвли, соруйнас соруккас д'алувум. Д'удэйчб
бэйэвэ улдэвбн ариврй багдарин умуктава эмувум, д'аланин эру
бчава д'аларбурй чутурин умуктава эмувум, сэнён манавчйва
сэнёрбурй хуларин умуктава эмувум. Тарит ойолдутш имйнэл,
дбдутш умйвнал, арйвкалду. Билгатпи омйналим — сбт хймйт
актави вамалчакал! — гунд'эрэн.'
Тар амардукин Сёкак-килйвли умун актави айаргувЯн варан,
урвбн хуптэксб, гарадаран. Умуктадилбй такса, д'улави йврэн,
д'удэйчэл бэйэдилбй улдэтш ойолйн имунэ, дбдутш умйвна бэ-
дэдэрэн. Таридилин бихэмдэ долбонйтшин олок худтул бд'ара,
ёдук-та химат улдэтш ситчэрэн, синётш йд'эрэн, ноногтдуккйр-
кат хулэкэл кёвулкэхэл мататкар бд'ара.
Тар амардукин гиркй гунд! гиркйвй д'бниксЯ, эр Куккумачан-
килйвли, дулин буда Иркисмэвбн гирамдавЯн комуйиксЯ, ус То-
рбнтай бнан алтан эмкэдун д'аланмйн д'аландун д'авараи,
бэйэвэ ариврй хуларйн олбот-мэдэ муд'ин имуксб, эхйд'ин хава-
хина чакиликса, д'ур н'илбэктуви ибксб, бблунэ-бвлунэ tikSh
гуннэ турбчй-сэхэчй бд'аран:
— Кйду-кйду, кйдуйар! — Дулин буда бойунин Иркисмэ гуи-
мурй мата, гиркй гунд! гиркйв, бэдин гунд! бэдинми, бй иччилэк
турбнмбв иргэлбви иктэвкэл, дблЯви дблд!кал, сёндуни силд!-
кал! «Цй гунмурй ахаткЯн-кудакан турбрбунд!?» — гунэкис, сй
гиркйс Куккумачан-килйвли одам. Бй-дб билир балдгд'арй н'йл
ирбктэвэ дудбдукин хэргискЭкй кирйна ургэ турбнд'и тшиврэкив,
бучувувкй бидкйн. Бучукин мбва н'идтэдукин удискбкй айа ту-
рбнд'и алгаракив, арикса, н'бл ирбктэ бвкй бидкйн. Кагдан чу-
кава тэкбндукин удискбкй алгаракив, ариксЯ, балд!д'арй чука
бдкйн. Балдм'арй чукава ускй кираракив, бучувувкй бидкйн.
Тарит бимй сй бучб-дб бимй ард!дус-та элэкин оран, ахинчЯ-дЯ
бимй илдГдус. элэкин оран!
„ 114 ™
Балу-балу, бэлукйн! Иччилэк турэнмэв тэд'э иччичй бихикин,
иля мэндх окса, ирэндэви ичэвкэкэл, сот тургэнд'и аруат бимй,
аркал, сй арнас буин, бйалганав буин!
Эр tikSh, гуниксэ, мбстала иларакан хукэлчэкнэн гарадаран,
алтан эмке иланмухат сурукнун. Дулин бууа Иркисмэн, илэ мэ-
нин окса, малтас илихинчаран, син ноноптхуачипми апркауци, ху-
тэлби дороволбсно, н'уканйна бакалдхран.
Д'э эр амардукин били авахй атаманин Сэлэргун Сэвэйэнд'э
ахактанан хунат Дарпек-килйвли, муданин окса, тжэн гуннэ ту
рйтнэ-турбтнэ эмэд'эрэн-эвит:
..... Йэвэр-йэвэр, йэвэрйэ! — Гёван-этхркйн хунйлин,экйлкЭн нэ-
кунми, ноноптш дорово биуин, амаргун улгур биуин! Тадук нэ-
кунми тоуокбмо ёхалкан Чауилган, ууу бууа бойунин Д'эргэлд'ин,
су д'укрй н'йн дорово! Минэвэ «он гиркундх?»— гунэксун,-
<нэхйлэ, муданми бксй, эмэм: Сэлэргун Сэвэйэнд'э, боконикса,
варйгдан эмйнмурэн. Дххучиксэл-дэ эунэс бихара, дххучиксэл-дэ
эунэс орухуйдэ. Ус Торбнтай акйнми бнан бойундахивун болак-
тун буунэм, амаргут уд'авав уд'ад'иуйхун, эхйткэн будив аналив,
тарит будан кэрёс бурахйй биуин!»— гунд'эрэн.
Эр амардукин эхйт хунат илан нулгй тугурумчэлкэн алтама
бблаклй, илэ мбнин окей, тхкрэн. Ух]курус-колэхис н'экэрэн, ки-
ринас бран, алтан болакка чолпороуор тхкрэн. Тара ахана били
авахй атаманин Сэлэргун Сэвэйэнд'э амаркйндукин тхкрэн-дб
илэ манин бран. Илэ мбнин окса, ахад'ана киринас йнэн чбл-
уанду чурчэнми дууэд'ин турэн. Тарканду киринас авахй чурчан-
дукин кикихинан, Таду олоксб, «Татат!»— гуннэйэ, — «хэкихин-
чэктэ, , г.уникей, хэнуэктйхинчэрэн, хэнуэнин дэлпэрэуэр сурурун.
Тар амардукин Дарпек-килйвли чблгандулйви йумэлчэрэн,
илэ мбнин бран, авахй омолгйн'унин бойундйхилдан, Авахй омол-
гйн бэйэуд'иуэ бэйэ бид'иубн-дб — хунйтпа гадан-да, дхлин илан
кохбк окнап, гарадаран. Иртхкй-кэт энэ ичэхимк&рэ хунад'иуми
д'эвуликсбран — д'эмулнэн, сутйнан-да сб бихйлак. Эрэ ичэксэ,
тоуокбмо ёхалкан Чауилган-букатхр туксана эмэд'эрэн-эвит. Эр
эмэксэ, тхкэн гуннэ турэчй-сэхэчй од'аран:
Гблдхр-гблдхр, гблдхрмбй! — Хэргу бууа авахйлин атамантхн
дхуин кирилкйн Сэлэргун Сэвэйэнд'э, дбмдун-дй доровойо д'ава-
кал! Амаргуптхн д'улЭн-амарин эхй ейвра улгур буин! Минэвэ
. йргйт тэкэлкбн-Сбксэлкбн мата бндх?» — гунэкис, дулин бууа
бойунин бихим, тоуокбмо ёхалкйн Чауилган гунмурй гэрбйлкэн
одам. Сй тавар ёкун ебва буруйва бчй ахаткан-кууаканма илан
ануанйду ахайна ахактакей, ехав хэрэлэн йвуксб, тхкэн атауа-
стйндх? Сй убнум уд'авас олоновун буруйивун йчин, бид'ицбн,
эмуэ уд'авас олонов уэлумухйв йчин, бид'иуэн. Ахактана д'удэт-
нэс ахйткйицис д'эпчэлйс-тэ ёва айд'их_]йн? Итх туркари минэвр
сэнэрйс со! Тавар сэнбнэс аваккадун, тавар буруйбас улдэлкэи
свксэдукис коталйд'иуйв. Кэутхрэс уууктавйн ун'акйнд'иви урихин-
д'их<йв, сэлэмэ гирамдавас мбра иуарандун гиркэд'их|8в, чууума дхл*
//5
бас кёхэн урэду мэчиктэд'иуэв, увауас сэксэд'ис н'аун'а хблауан
итэуэстун усликэтнэ эвйд'иуэв!
Эр амардукин авахй омолгйн бэйэ турэттэн гуннэ ^э-дэ», эчэ
гунэ, «соху» турэттэн гуннэ ичэхинэ-дэ эчэ, хунад'иуци кэуй-
нэтпи кэуйд'эрэн. Эр бэйэ туксана эмэрэн, «улгур нада д'оссо!..'
гунчэрэн— сёнин тэкэмэдун колторон. Авахй омолгйн «Гатат!»
гуниксэ тхкэн гуннэ турэчй-сэхэчй бд'аран:
— Кэуэрдэн'ин-кэуэрдэн'ин!— Дулин бууа бойунин Иркис-
мэнд'э амйлкан, Гёван-этхркэн хунад'ин Куккумачан-килйвли эн'йл
кэн, тоуокомо ёхалкан Чауилган-бууатхр, ноноптхн дорово биуин,
амаргуптхн улгур биуин! Минэвэ «иргйт тэкэлкэн-сэксэлкЭи мата
биунэндх?» гунэкис, — хэргу бууаду эмукин ирахтауит, кулуват, ки-
нэхит хавалд! Д1уин кирилкан Сэлэргун Сэвэйэнд'э одам. «Екун
сорукту эмэнд!?» гунэкис, — сй экйнмэс Сёкак-килйвлива умучй-
дукки улдхмууйэви, д'учйдукви д'увчамууйави, илачйдукки
ийактак гиркййэви улгучэмэчимдэк эмэм. Бурйви, эхйви сот хи-
мат савкакал, айа-уу эйЭт бучиндх, уха-уу эйЭт бучиндх? Бурэ-
кис-кэт, эхикис-кэт гадхви гачим, ха-ха-хак!
Мит бэйэуит нууан турэнмэн эчэ-дй эппёттэсчэрэ. Бокоййа
ачин коунорин улдэ колтолд'йви коллоруктана серин тэкэмэдун
савад'аран. Авахй омолгйн амаргидатпи илан перэстэмэкту чууу-
руйна уэнэрэн. Тар амардукин, тхкуликса, коунорин сэксэн койу-
нан, иуим сйксэн ёхалан истан, катай сэксэн кавкалан истан-
ордак сэксэн олуклан истан, ухук сЭксэн урлэн тхктэн. Мит
бэйэулэт д'э сорунан, д'авачй д'агда мбуачин ид'ир-бид'ир кариви
тхпканан, мандаха-тбкй дхлгачинин колтови болточчу д'аваран,
мит бэйэумэт' кулалдан. Эр амардукин эркбн-дб таркйн д'ур
сбуку букатхр колтотхн иуин н'аун'ала доргуййлдан, тхуилэкитхн
иуин дундэлэ н'иргиййлдэн ёдук-та эрчимнбкит.
Дулин бууа Иркисмэн арикса, ахакан долбонйду бичэ бэйэ ки-
радххин эчйн д'алупра бкса, омолгйви бойундйхилнан эрчимдун
энэ тулуйда д'уптх будэн.
Д'э эр бойухал тэрбукбкй кухйд'эрдэктэрэ. Илан долбопйл-
инэуйду энэл дэрумкйхинэ кухйксэл, мит бэйэуит н'&н-дйт эчэ
тулуйда. Авахй омолгйн ахунча]ха-кат эчэ: охйкталин сэрепрэ,
амуан сивйран, улор улдэвэн брэуэстэрэн, дхрам нандаван тэкэ-
уэрэн. Мит бэйэуит эмуэ кэутхрбн тхйэлдэн, уонум д'алин уру-
мулдэн. Эр н'экэд'энэ тхкэн гуннэ турэчй бд'аран:
— Гблдхр-гблдхр, гблдхрмбй! — Ууу бууа бойунин дхлача омол-
гйн Д'эргэлд'ин гиркйв, иччилэк турэнмэв иргэлэви иктэвкэл,
дблави дблд1кал, сёндуви силд!кал! Би будэрйуив инэуйунв эмэ-
рэн, эмуэ кэутхрбв тхйэлдэн, уонум д'алив урумулдэн, сбт химйт
эмэксб, эрйксэвэв орухуйкэл! — гунд'эрэн.
Чйуу бэйэ, тара Дблдхкса, нонон-да кэхэйча бэйэ науилийд'и-
уан-дб — элэтии туксана эмэрэн. Авахй аймактун билиргидук-та
остбк-кактак биксэ, уха-айа турэнмэ эчэ-кэт турйтчэрэ: коунорин
улдэ колтотпи сёмадун колторон. Авахй омолгйн дхрип-н'ун
- //6
н'экэрэн, авахйууар омолгйван д'ур бинэл комол^лдэ. Кухйтэр
бд'ана тоуокбмо ёхалкан букатхр тора хэтэкэнчэрэн. Эр амарду-
кин дхлача омолгйн Д'эргэлд'ин авахи омолгйн'унин тэрэукбкй
бойундахилда. Горово-кот бойундаснавар эчэ сара, дауава-кат
бойундаснавар эчэ сара. Мауа дундэду хэнуэклйвэр бадараннаиал,
дуйу дундэду ёрчэклйвэр бадараннаиал, н'аликин мова н'албура-
уар ийэдэктэмэтнэл, бучукин мова буктарауар ананал бойундас-
чара-эвит. Нууартш йэуин долбонйлкан инэуйду энэл дэрумкй-
хинв кухйд'эрэ. Эр и'экэксэк&р, мирэ мирэдуккэр д'авалд!ра,
хэйэлд'ивэр ойоно, д'укрб дэрумкйнэл батканчад'ара. «Авгу
молточо?» гуннэ ичэмй, мит бэйэуит д'аланин хавахинча, гирам-
дан боско суручб, эрйксэн урумулчй, кэут1рЭн Т1йэлчй. Тар
амардукин нонон-дЯ кэхэкэн бэйэ эрдэрдук тшэн гуннэ турэчй-
сэхэчй бд'аран:
— Гин'б-гин'б, гин'бкан'ин!— Гёван-этхркбн хунйлин, гиркйв
тоуокбмо ёхалкан Чауилган, д'э сэрэнкэлду-сэрбэкэлду! Бй,
йэуин долбонйлкан инэуйду бойундахикса, н'ан эчЭв тулуйда,
coijomo сорулби бирдэуэ! Эдук уйвэ-д§ эмэврйт ачин оран. Били
илан Сибир-сикт!рдун ситэрй гэрбйлкбн Коколдокбн гунмурй хутэ-
вэр тшэксун, он бимчэ? Авахй атаманин кууул-боско колумтанмат
уркурйгдан оран, тоуовот сйрйгдэн оран. Мэрт! син эхип ту-
луйда, илан Сибирду-ситэри гэрбйлкбн бэйэ бауар ёкун-мал идэчй
бид'иуэн. Илэ мбнд'иви илд!чЭ бэйэ эуэтш тулуйда мата эмэчб
бидбт, — гунд'эрэн.
Эрб дблд!ксЯл, Сёкак-килйвли илан Сибир-сикт!рдун ситэри
гэрбйлкэн Кокоддокбн гунмурй нэкунмй йуврэн. Д'э тариууар-да
ичэуэт бичэ--ичэврй ичэдэдукин бэйэ так комойубтш бэйэ бичб:
ёкун-да дэмйэ ачин коколдодшакин бэйэ момболончоно эмэд'эрэн.
Эр эмэд'энэ турэчй-сэхэчй бд'аран:
— Киугир-киугир, киугирмбй! — Акйн гунд1 акйнми тоуокбмо
ёхалкан Чауилган-букатц», ноноптш дорово биуин, амаргуптш
улгур биуин! Минэвэ иргит тэкэлкэн-сэксэлкэн биХННД!? — гунэ-
кис, дулин бууа Иркисмэнд'эн амйлкаи, Куккумачан-килйвли
эн'йлкэн, илан Сибир-сикт1рдун ситэрй гэрбйлкбн, хэргу бууаду
Сэлэргунтшй сэлэрй сбн'иц Сэуэкчбн одам, дулин бууаду Ко-
колдокбн гунмурй, ууу бууаду ебн'иу чивкйчйн укчакилкйн Мэу-
нэнйкбн одам. Тавар су ууу бууа бойунн'унин дшачй омолгйн
Д'эргэлд'инн'ун таварван-дй хэгдпубл бинэл кэутхрйдувэр д'алихун
ахакйн, д!лдувар иргэхун увауас, амаргйпт1-д'улгйпт1 эхй ичэврэ
бутэй чууун матава д'алихун-да окей коунорин улдэ колтотпор
«тэнт1д'и1]эт.> гуннэл, дхлилбар, боско дшеэл, буттэс, улдэвэр-cs-
ксэвэр боско ат!лйттас. Бууй, часкй бкалду! Сёкак-килйвли, экйн
гунд1 экйнми, чбр турйнмев сёндуви силд!кал! Сбт тургэнд'и
Г ёван-эпркэн эхйкйнд'эв н'амйдук д'Ян бутикЯн чууума мэчик-
квн бакакал, ноноптшан бй нууанн'унин тарит эвйктэ.
Сёкак-килйвли билир амйнин н'амй хулэкэн д'йн бутчлкйи чу-
уума мэчиккйн бакаран. Коколдокбн гунэрй кууакйн мэчиктшв-
117 -
кйви туксаран, дулмактуви дундэду тхмирчэ мэчиккэ копкороуор
танан. Тар таникса, мэчикки чауидалан иллакин, бэйэ бихин йлй-
дэ эвкй ичэврэ. Бойундахивун бблак эвгу кирйлан умнэкэмэ
гарадаран.
Тар амардукин авахй атаманин тхкэн гуннэ турйчй-сэхэчй
бд'аран:
— Кэуэрдэн'ин-кэуэрдэн'ин! — Тоуокомо ёхалкан Чауилган
киннйв, ичэкэл-ичэкэл, ин'эмб-ин'эмб! Тавар кууакан чоростхн
бинэ д'алин ёду човоторон, карауаччиуачин бинэ д'алин ёду ка-
тантаран? Мэчиктукки йлй-кэт эхй ичэврэ бинэ таварба хэгдх
мэчиккэ гараткачиттан! Тар-да бичэлйн Сёкак-килйвлива гад!г-
дав бран. Тхкин эмэксэ, тавар коколдодш бэйэ тулуйд'иуан
до? Айа эйэт энэл бурэ эуэлгэлэннэвэхун кууул-боско хулйптэр-
вэхун хувд'иуэв, колумтарвахун уркурд'иуав! Эрдэрдук сивай-
вайавун бд'акалду! Ха-ха-ха-хак!
Тар амардукин эхйт мит бэйэуит Коколдокбн букатхр мэчикки
ууирйннэнэ авахй омолгйлан иткунанд'аран, тхкэн гуннэ турбчй
бд'аран:
— Киугир-киугир, киугирмбй! — Хэргу бууа авахйн Сэлэргун-
Сэвэйэнд'э, д'э сбт-та ин'эд'эндх? Ситэрй ин'эдэс бй мэчикйэ
гарадакта. Цалатпи-уу тэвэчиндх, амуатпи-уу тэвэчиндх? Тэд'э
сбуку мата бимй, амуатпи тэвВд'иуэс. Эр илан нулгй тоуурум-
тэлкэн алтан бблак чауу мудандун илкал, тадук амуави тохуй-
кал! Амуатпи тэвэрэкис, н'ан хууту идэтпэр бакалдхд'иуат. Сэи
сурурун — сэрэнкэл, ок сурурун — оуохункал! —гунд'эрэн.
— «Ха-хик! Мэчикки-да эхй кёйда!» гуниксй, бблак чауу
муннуктун илдан.
Эр Коколдокбн мэчиккэ гарадад'ардауа. Мэчик агдхуачйн
н'иргийнэ сурурун, авахй омолгйн амуатпи тэвэмдэк амуапд'ави
ауаран. Мэчик эмэрэн-дэ, авахй амуатпи тэвэрэи, «тэвэктэ», гу-
никсэ, илан сахамакту часки анавумнйн тэуэхинчэрэн. Д'эвидхйчэ
койгоуачйн сэлэмэ иктэлин улту суруру хэргу иктэлби дбскй
нимуэрэн, ууу иктэлби тулискй тумунан. Тар амардукин, мэчиккэ
такса, Коколдокбндула гарадамдак тхкэ гунд'эвкй:
— Кэуэрдэн'ин-кэуэрдб! — Дулин бууа Коколдокбнин акйн-
дуви эхй батта кувулгат, албахичй мата биуэт! Гарадйрйн-да
ёду эрчимнйктэрэн! Энб-бэи'ун биргэв! Эхйт бй гарадакта, мип-
уэчин амуатпи тэвэкэл — сбвас садав! Тоуокбмо ёхалкан Чауил-
ган-букатхр, карен улгурвэт ачиудйви н'экэлчэ Коколдокбн ку-
вулгат. Тар-да бичэлйн бй нууанман эхиткэн-тх вйд'иуав, эр-дэ
мэчикид'ин гарадйракив элэкин бд'иуйн. Сэп сурурун •—сэрэнкэл,
ок сурурун — оуохункал! •— гунд'эрэн.
Коколдокбн tiksh гуннэ турэтчэрэн:
— Хэргу бууа авахйлин атамйнтхн, «амуатпи тэвэм», гуннэ
улбкит экэл сбкатта, иктэс бутунну бурурун — кёйан эчэс тэвэрэ,
минуэчин-н'ун дулин бойун бихиндх. Бй дулин бойун бихим-дэ
уалатпи тэвэд'ицбв тара гарадйракис, — гунд'эрэн.
- 118 —
Авахй омолгйн, гарадамй, кууунатчаран, мэчик Коколдокбн-
дула кугунана-н'ирилэнэ эмэрэн. Коколдокбн д'ур уалатпи капкан
тэвэрэн. Тар амардукин tiksh гуннэ турйчй бд'аран:
—- Кицгир-киугир, киугирмбй!— Сэлэргун-Сэвэйэнд'э, сатар
дулин бойун бимй уалатпи тэвэд'иу&с минуэчйн. Эрэ кёйан эмй
тэвэрэ умун турйнэ энэ турйттэ улоруохйви уд'авй ухикинман
ичэдйви! — гунд'эрэн.
Эр гуниксэ, ноноптчдуккй д'орсо баран эрчимучйт гарадад'а-
ран. Мэчик кууунана-сирилВнэ сурурун. Авахй омолгйн уалатпи
тохуйдан. Ц&ладукин калт! tikhkcs, хакинмйн коудороуор нВран.
Авахй омолгйн хакинми ихэхинчэрэн, тариууй коудороуор кики-
хинан, хйдавйн тулйскй тумунан, хйдаван дбскй нимуэрэн. Тар
амардукин tiksh гуннэ турбтчэрэн:
— КэуэрдЭн'ин-кэуэрдйн'ин! — Эно — бэн'ун биргэв, соуомб-
вал сорив! Кулд'ун кувулгат, Коколдокбн-букат1р, коколдодГн
бхйн бкса, эргэчйн атауастарйван кихйван ичэрэс эчэлду! Тар-да
бичйлйн хуркбн-кууакан д'алин чугундук-та эвкй чугуйда, д'оло-
дук-та эвкй д'улайда. Эхйт эхйлэ илэ мЭнд'ивй эмэкэл, коунорин
улдэ колтолд'ивар коловурдаскат! Илэ мбнд'иви кёйдакис, мЭн-
дус-тэ аст1к, минду-дэ аст1К. Энэ эуин д'ухун бра сот тургэнд'и
илэ мэнд'иви эмэкэл! — гунд'эрэн.
Тар амардукин эр Коколдокбн «д'орсо тавар бкса, дурсу-де
коту» гуннэ, сбмат кихиййкса, мбндун укурат алтама куйакканми
куп-кап тэтгксб, туксана эмэрэн. Бокоййа ачин коунорин улдэ
колтоткбнд'иви коллоруктакатна кухйлдэн. Авахй омолгйн сб-да
бимй кёйан энэ навкана так н'аун'ава-н'ун дайбактад'аран.
Мит бэйэуит д'ок£н-да сб, нимсан-да сб: «хэргискй адауаран»,
гунчэ — ууйлб бттан, «ууйскй адауаран»,— хэргйлб оттай, йнуи-
дйла бттан», гунчб — д'эуинуйд'ин эмэксб, иктэттэн, «д'эуинтшй
оран , гунчб — апуйд'ип эмэксб, иктэттэн. Коколдокбн-букат1р
ауардаст: эмукии дайбад'арйуачип авахй омолгйн колтодун дэу-
дук-тэ энэ нйвра ауардасп хэкйд'эрэн.
Тар амардукин тарба бвкапикса, тулутчиуан-дб — ахунчара-
кат энэ; надан сахамакту доуото тукалава товулу гарадйд'аран.
Апуу халганми тулгу д'апкадукин Д1уин уалачй котокбнми чуп-
турауар тйнан.
Авахи омолгйн T1K6H гуннэ турйтчэрэн:
— Кэуэрдйн'ин, кэуэрдбн! — Дулин бууа Коколдокбнин, ол
ихин-дй сурауирча бихинду ол ихин-да илан Сибир-сиктхрдун си-
тэрй гэрбйчй бчй бихинд!, онноуор бй гунд( бэйэвэ Кёйиндь Би
эр састуви йэуип д'ан йэуин бойунма начав, н'амйван д'алуврй-
дув сбуку тувэхиксй, гэрбйвэв суксанду хулэптенмэв хувунду
колумтанмав уркупд1! Ёдук-тЯ бэйэ эхйн моккустэ бэйэ бндн
Будан кэр?с бурахМй!
Эр Коколдокбн бихэмдэ, авахйууи поронолокама н'уриктэдукин
илар&кйн учихиникса, дынан тонуорог.ор тйнан. Умун ййулЗ ту-
ксапухй, ййу ойолбн гараткйтна, мэчиктйтнэ эвйд'эрдэуэ. Эвп>
119 -
Л9н гирамдаван, эд'элмигдэ тантхкса, д'укчЗна, иливкйтна эвйрэн,
мухэн гирамдалван мора урускалдун умйвкатна эвйрэн. Тар амар-
дукин д'улави гиркуна бойболончод'орон, эр эмэд'энэ тхкйн
гуннэ турЭчй-сэхэчй бд'аран:
— Кидгир-киугир, киугирмбй! - Гёван-этхркйн хунйлин, Кукку-
мачан-килйвли эн'йнми, Сёкак-килйвли экйнми, акйнми тоуокбмо
ёхалкан Чауилган-букатхр, уркэвэ нйксэл, доровойо д'авакалду!
Минэвэ — «онгиркундх?» — гунэксун, — «Д'эукир-д'эпнэд'эууэхун,
ад'асма ачиунад'аууахун авахйуихун омолгйван ахупчара-кат эчйв.
Бойундастави эйЭтчэв-дЭ ахуна-кат эчэ кухйрэ: мбчиккэ гарадй-
ракив, кёйан энэ тэвэрэ тэуэунэксбттэн>. «Цалатпи тэвэкэл!> гу«
нэкив, хакинми коудолйвран. Тар-да бинэ „тэрбтчиуэв », гуннэ
илан Сибирвэ гиркуттан, таваргачин-дй бинэ так бойун сураккйн
ууиттэн. Эр бй акйнми тоуокбмо ёхалкан Чауилган-букатхр тавар-
гачин-да молток матаду коуул олбр улдэви брэуэстйвуттэн. Та-
вар-да угу бууа бойунин дхлача омолгйн Д'эргэлд'ин таваргачин-
да молток бинэ «син бэйэвэ кейд'иуйв», гуннэ бойундасна улбр
улдэви эрэйдЭвкй-эвит. Эргэчин биксЭ, энэв-д9 бойундаста ху-
лэкэ бичэ-эвит. Сэлэргун Сэвэйэнд'э чугума дхлид'ин урэвэ черэс
гараткатна эвйксЭ, эмэм, эвтхлэн гирамдад'ин д'укчйкана бна
эвйксЭ, эмэм, мухэн гирамдалван мора урускалин итэуэстун умйв-
катна эвйксЭ, эмэм. Халд'анавй содун: Эдук-тэ бракин бэйэ,
мОккухиксё, эуЭтхн тэрЭттэ бэйэ бихиндх-эвит — гунэн. Бойун
бэйэ ТЭТТ1Н ТЭТ1ЙЭ, бойун бэйэ д'эптхн д'эвгбйэ бэлэндэкэлду!
Эмэрй эмэд'их]@н, сурурй суруд'их}9н, авахйл атаманматш кёйнавар
малахинман астакалду, — гунд'эрэн.
Тар амардукин Сёкак-килйвли, уркэвй нйксб, нэкунмй Кокол-
доконмо уаладукин элгэнэ йврэн. Дхуин халгалкан болускай ки-
раватту тэуэвкэнэ.
Д'э эр амардукин авахйл атаманматхн кёйнавар мал&хинмйн
астактад'ара. Эр н'экэйбд'энэл били дхлачй омолгйн Д'эргэлд'ин
тоуокбмо ёхалкан Чауилганма утари тэуэрэн, тхкбн гуннэ улгу-
тхкэн улгуд'эрэн:
— Гин'б-гин'б, гип'бкан!— Дулин бууа Иркисмэн амйлкйн,
Куккумачан-килйвли эн'йлкэп, тоуокбмо ёхалкан Чауилган-бука-
тхр, гиркй гунд! гиркйв, мит д'укрэ бакалдпхат-та горолдон,
умунду эрэйдбннэт-тЭ баралдан, би д'албар-майгивар дуруккан
сйлд!рап. Минэвэ м0ндх-дэ сапдх, бууадукки эмэксэ, су д'улэду-
хун син'н'ун умунду гиркум. Тар устадун айат гиркйттэп, тарит
бй д'алвй улгучЭд'эрйвэв дблчуд'акал, элэксймй, «элэкин , гун-
дйви, эмй, «эхин», гундЭви. Бй ноноптх д'алив — сй экйндх Сё-
как-килйвли сураклан сунчана, айаннйна эмэчйв, умучйдукки
улдхмууйэви, д'учйдукки д'увчам1|уйави, илачйдуккй аиаллйх
гиркййэвй улгучбмВчимдэк эмэчбв. Д'э тара бн гучиндх, бурйви-
эхйви улгурйкбн улгуркэл, — гунд'эрэн.
Тар амардукин тоуокбмо ёхалкан Чауилган тхкэн гуннэ турэ-
чй сэхэчй бд'аран:
- 120
—- Гбллц) — ГОЛД1Р, гблдхрмбй! —• Экйн гунд: экйнми, Гёван-
эт:ркйн нйдэуу хунад'ин, Сёкак-килйвли, бй турЭнмэв сетш'н'и
бёуа надан инэуйпт! кёпкэчинин багдарин сёнд'иви силдша дбл-
д!кал, иргэлеви иктэвкэл, дблави дблдгкал! Синэвэ бй гиркйв
дмача омолгйн Д'эргэлд'ин угу 6yija бойунин: Ч;умучйдукки
улдшууйэви, д'учйдукки д'увчамууйави илачйдукки анал гиркйй-
эви улгумйд'идэв», гуннэ, „эмэчэв“ гунд'эрэн. Элэксййдхвэр-
эхйвэр улбулйкйн улгучэкэлду», гуниттэн, тара ОН гучинд!, сот
тургэнд'и сЗвкакал! — гунд'эрэн.
Эрэ долд1ксй, Сёкак-килйвли:
—- Умунду эрэйдэнчй бэйэ сй сакал, сй элэксййэкис, элэ-
ксййичим, —- гуниттэн.
Эрэ дблд!ксй, тоуокбмо ёхалкйн Чауилган-букат1р д'улави
йрэн, 'пкэн гуннэ турэчй-сэхэчй бд'аран:
— Гблд1р-гблд1р, гблдхрмбй!— Гёван-этхркэн норотхн— дуру-
кихун, бй турйнмэв долчукалду! Угу бууа бойунин дхлача омол-
гйн Д'эргэлд'ин мит хунатпат Сёкак-килйвлива умучйдукки улдхм-
ууйэви, д'учйдукки д'увчамууйави улгумйрэн. Экйнмй-дб элэк-
сййдэн, минду-дэ элэкин, тарит горолб бихйвэ, н'буаркан оронд'и
хукт1вуксёл, эмувкэлду, дауат бихйвэ дулумдул орорд'и элгэнэл
эмувкэлду! Кутёт-бэйэ ахиптхн малахинман айамат астакалду, илан
акта айауйан, илан байтахин бастхх]йан, илан байтахин бёйэ, илан кур
оуусйа ваксйл, астакалду. Кочоду д'алупрйл кодоуойил эмэд-
иуётхн, йэуин долбонйлкаи инэуйду эвйд'иуетхн, — гунд'эрэн.
Тар амардукин городу бихйлвэ, н'буаркан орон сбргуд'ин
хуктхвуксэл, эр-дэт биливкэнэ, дауат бихйлвэ дулумдул орорд'и
элгэнэл умйвра. Ууу бууа бойунин дхлача омолгйн Д'эргэлд'ин
ахйларй сивайван аставукса этэрэн. Кодоуойил, тууурил комуй-
йвра, омолгйл-хунйл паралйста. Йэуин долбонйлкаи инэуй уру-
сивайван бвран. Эр сивайваду умйпчал бэйэл, хэгдхуЭт уруниксЭл,
сэхэн боуо бран, улгур боуо баралдан, эвйн боуо тЭрйли-
нэн: килйхитхл килйймй кицгйлахитхлла, туксахал туксара, тйн-
чамачур танчаматта, н'орчахал н'орчара, кохон'н'утхл кохуйда,
икэлэхэл икэрэ, алгисчитхл алгара. Йэуин долбонйлкаи инэуй
устадун эвйн боуо, д'арбау боуо бран. Эр эвйнду, уЗлалкан-хал-
гап эвйндун эр мит бэйэуит илан Сибир-сикт1рдун ситэрй гэр-
бйлкэн Коколдокбн гунэрй матаду тэрйтт! умун-кут бэйэ ачин-
эвит.
Д'э эр амардукин урупн сивайван этэрэн, таргастгпн эмэрэн.
Эр таргахиксйл, илалдамакту биксэл, умун тшанйду эр Кокол-
докон экйнмй Сёкак-килйвлива дэптжй тэуэрэн, tiksh гуннэ ту-
рэчй-сэхэчй бд'аран:
— Киугир-киугир, киугирмбй! — Экйн гунд! экйнми Сёкак-
килйвли, бй улбулйкйн улгучйнд'эрйвэв сёндуви силд1кал, дб-
дуви Дблд!кал! Бй эдук-TS хулэкэ ийэв-дэ этен йурэ, уруими-
кат этен балд:ра. Гиркуна гиркурйдув элэкин оран, ёкун д'ууу-
дун илан Сибирду-ситэри гэрбйчй бчав илан Сибирвэ гиркудйв
- 121 —
нЗда оран. «Ёкун нададу гиркумухинд!?» гунэкис, — вхйт ей
гиркйс дмача омолгйн Д'эргэлд'ин бдан. Тадук-та хуутул дундэ
ойодун хаватарй дурукин д'утэл бинэл гиркитнэл гиркупкил.
Тарит бй-дэ гирки гунд! гиркййэви, умучйдукки улдшууйэви,
д'учидукки д'увчамууйави, илачйдукки аналлах гиркййэви, ир
бууала суруксб, бакамчав болла? Тарит илан ануанйду сй сирйва
гиркуча, гуниукитш, бауар ичэчЭс бид'иуйн? Ичвчй бимй н’уу-
н'икэл! Ахун-да городук эхим д'улайда, —- гунд'эрэн.
Тара дблд!кса, эр Сёкак-килйвли tikSh гуннэ турэлкэн бд'а-
ран:
— Кимэ—кимэ, кимэн'ин! — Нэкун гунд! нэкунми илан Си-
бирду-ситэрй гэрбйлкэн Коколдокбн-букатц), бй улбупкйн уЛГур-
д'эрйвэв дблчукал! Бй умун килйвлива сарйви сам. Д'э толко
горон сб бид'иуэн. Эмй кэрэйдэ суруд'оубс! Билир билиргйдук
тар бууалй суручб ахун-да соукул матал кёйан энэтш тулуйда,
д'ур халгалканма д'улйдуви эчин нэрэ, д'алалкандук эчин су-
дурдэ, Т1уэлкэндук ЭЧИН Т1КТЭ, олдочйдук ОЛДОНд'иВЙ ЭЧИН Т1КТЭ,
д'ур уалачйва эчин ухуннарда ууу бууаду балд1ча д'ууй-тамнакса
бванд! н'аун'а омолгйн Д'ууирманд'а-букапр бэйэ оскгчй. Тар
бэйэду сй коколдоду чакилчауахйс, эн'йнмй инмэруктун инмэ-
кйн окса, Д1кэнчэд'эчэ, синду элэкин ахаткан-кууакан таригда
бид'иуэн. Кёйан-тулуйан н'экэйбрбкис, амйнин-да элэксймй айа
бид'иуэн. Ураракис ёва коргутчанд!, эмй аййвра эру бэйэ бид'и-
уэн. Тара мбндг мэтучэнэ н'экэЙэмй сатанд'иуйс. Элэксйймй,
«элэкин», гукэл, эмй элэксййдэ «эхим», гукэл. Авустукки улгу-
мйдэви, авухис бауар саран бид'иуэн, — гунд'эрэн.
Тар амардукин эр Коколдокбн гирамдави боско сурукнун
урунун: «д'э илан Сибир-сикпрвэн ситэрй гиркурдауим» гуннэ
гирамдан н'умукахинчаран. Д'э эр амардукин эрбэ дблд!ч& бэйэ
н'бмарийд'иуан до? Иларакан уукурус-кблехис н'экэрэн, багда-
рин чивкачаткан бран; ууискйкй хуркуд'ухинэн. Эр уэнэвкЭнд'энэ
т1кэн гуннэ турблкбн бд'аран:
— Киугир-киугир, киугирмбй! — Гёван-эт1ркЭн хунйд'ин Кук-
кумачан-килйвли эн'йнмй, Сёкак-килйвли экйнми, авухив Д1лачй
омолгйн Д'эргэлд'ин, акйнми тоуокбмо ёхалкан Чауилган — ду-
рукихун, минэвэ «сбуку мата биксэ, сама турйнэ ачин сурурун»,
гунчэд'иуэхун. Тарит бкин-да нэрйнэ эмэрйви чолкай эчэн сара,
тар-да бимй, «илан ануанйлй эмэд'иуэв», гунчэчим. Су тар эпги-
дйлйн уонум д'алихун урумуливкй бракин, эмуэ кэупрэлдун
Т1Й9ЛДЭКИН, салгинду иччилэк турйнмэр ууиунэкэлду, йду-дй бимй
дблд!д'иуав, эрйксэлбэхуп орухуйд'иуэв! Буралийа бураст! би-
уин!
Тар амардукин экйнин Сёкак-килйвли tiksh гуннэ турвчй-еэ-
хэчй бд'аран:
— КимЭ-кимб, кимбн'ин! — Нэкун гунд! нэкунми илан Сибир-
сикт!рдун ситэрй гэрбйлкэн Коколдокбн гунмурй мата, бй турйн-
мэв дблд!кса, уэнэкэл, Тавар сурунус бууае дэгрй диктондэлкэн,
- 122 —
иларакан умуксй, истТн бууа, дундэ ойолйн тодкурчактйна хук-
тфй дхуин халгалкйн бэйуб, йегрб балд!ксй, ист!н бууа бид'идбн.
Тар бууалйви исмй, илэ мбнд'иви истакис, этбн элэксййдэ бууачй
бэйэдис, ёмй-кат кувулупна ист!вас элэксййд'ицбн. Эмй элэксйй-
илдгрэ, су д'укре бойундйхилдаксун илан Сибирдук ёкун-да бука
этйн хулэрэ, тйдук метучэне гиркукал! Синеве му ёхалкан утарй
един ичэхинэ, тепкерй дмгалкйн един дмгалйра, д'ур халгал-
кйнду д'улбви экел буре, тпрлкбндук экэл тхктэ, д'алалкйндук
экэл судурдэ, олдочйдук экел олдонд'иви TiKpe! Эмде кэдтхрбс
Т1йэлдэкин, дбнум д'алис урумулдэкин, эд1нду йччилэк турбнмй
уудбви! Йду-дб бинэ турбттэкис, этбм эндэйдэ — дблдГд'идав!
Буралийа бурасп биуин! — гунд'эрэн.
Тар амардукин эр Коколдокбн, багдарйн чивкачан бкса, д'ап-
кун туксу д'апкайадун, йэуин туксу токтурйбдун айаннанй уэнэв-
кбнд'эрдэуэ. Д'э баран дундэвэ дэлкирэн, хуутул дундэлбе ичэ-
рэн, горово-кот сурунуви эчб сара, дауава-кат уэнэнэви эчэ
сйра. Эр бэйэткбн д'ууарван бимй пгдэд'ин сана, болорвон бимй
ббктад'ин сйна, тууэрвбн бихэмдэ эд1лк5н иманад'ин сана, нэл-
кирвбн бихэмдэ лэптэркбнд'ин сана денэвкбнчб дэнэвкднд'эрэн.
Илалдава-кат уэнэнэви эчб сара, илан-дй д'йлдава уэнэнэви эчэ
сйра, илан-дй бёуава уэнэнэви эчб сара, ууу н'аун'а хоромолбн
истан бадауа нууан. Эр айаннйд'ана хэргискй ичэхинэкин, мбра-
н'ун ичэвуттэн, ууискй кантаййксй ичэхинэкин, н'аун'а бхикйк-
тан-н'ун ичэвуттэн.
Тар амардукин эр бэйэткбн д'улбви уэнэвкбнд'эрэн. Нууан
биксЭкян ахун-да горо дундэ бичэлйн удад'иуан до?—«Н'аун'а
омолгйн Д'ууйрманд'а-букатф бууан, ббллауа?» Окин-дй эчин
хокоргоро чут-чукалкйн бууа ичэвулдэн. Эр бууалй ахууда-кат
энэ эр-дйт дауамад'аран. Эр емэд'энэ ойдбн-д'уллбн ичэнэн ёдуктй
айа алас мудандукин мудамактун чутурин тамнакса ухилчанна
хукт1ктэд'эрэп-эвит арай. Эр бэйэ, эрЭ ичэксЭ, «ёкун ббллауай?»
гуннэ мбдаргахинчаран-дй д'окёт-та эчб чугуруйда, уэнэвкбнд'эр-
дэуэ. Эр уеиэд'енэ айат уйдёнэ ичэнэн, тамнакса додун д'э тэ-
д'бмэ дауаны бойунду элэкин кёвулкбн уратша мата туксакта-
д'аран-эвит арай. Эр бэйелб, дауадун Т1киксб, уукурус-кблехис
н'экэрэн Коколдокбн, илэ мбнд'иви Коколдокбн бксй, гиркуна
бойболбнчоно эмэд'эрэн. Эр эмэд'эрйвэ чйуу бэйэ чолботкбрго-
чин ёхалд'ивй батари ичэхинэн. Нууант1кйкйн эмэд'энэ tikBh
гуннэ турбчи-сэхэчй бд'аран:
-• Кида-кида, килад'ий! — Эр-кэ, эр-кэ сй н'йн иргйт тэкэл-
кбн-сбксэлкэн мата эмэнд1? Сйхис ахун бинэ тавард!н бихинд!?
Эр бууалй эру д'адууан-бэйе бкин-дй эд'бкин эмэрэ. Емй-дй мбнми
кёнд! манд!ткйн бэйэ биксэ эмэрдэуиц. Тар н'экэксэ сй кувулун-
д'анд! бадауа: тэд'б гирамдас таваргачин д'окб этби бихи, ката
айат эмэнди Дорово биуин! Бй гэлнэрй гэрбйвэв, сблтама сурак-
кан улгумйрэкис, — д'ууй тамнанаксан бвйнд: н'аун'а омолгйн
Д'ууйрмапд'а гунмурй гэрбйлкбн ууу бууа бойунин бихим. Сй
- 123 ~
гэлнэрй гэрбйвй, сблтама суракки улгут!кбн улгучйкэл,
бй дблдХмалчакта. Бй-дй бууадуви бид'эм-дб айакан гиркййэ ачин
мууурданна бид'эм. Эхйт бй турэнмэв илинкал. Билир эдэрдувн
килиййвун тбхилвав килийкаткал, истауалавун тбхилвав истауа-
лакал, кбвактувун корголд'ума тбхилвав кбвактана эвйкэл. Н'ама
хулэкэн д'Ян бутхлкан мэчиккэв поробайдакал. Бакалд1чЯкур
д'ур аййткан-матал, ионон эвйксйл, салдхуат, улгурит тар амар-
дукин бунан, — гунд'эрэн.
Эр амардукин мит бэйэцит дулин бууа Коколдокбнин тхкйн
гуннэ тулдулйкйн турбтчэрэн, улгут!кйн улгучбнд'эрэн:
— Киугир—киугир, киугирмбй!— Ууу бууа бойунин н'йун'а
омолгйн д'ууй таманаксан бвандх Д'угирманд'а-мата, ноноптш
дорово биуин, амаргуптш улгур буин! Минэвэ <йргйт тэкэлкэн-
сйксэлкйн мата эмэндх?» гунэкис, — дулин бууа Иркисмвнд'эн
амйлкан, Куккумачан-килйвли эн'йлкйн, илан Сибир-сикт1рдун
ситэрй гэрбилкйн, хэргу бууаду Сэлэргунтхкй сэлэрй СэуЭкчйн,
гунэрй одам, дулин бууаду Коколдокбн гунэрй одам, ууу бууаду
ебн'иу чивкачан укчакилкан Мэунэнйкбн гунэрй одам. «Ёкун
д'ууудун эмэндх» гунэкис,—умучйдукки улдшууйэви, д'учйдукки
д'увчамууйави, илачйдукки анал гиркййэви, сй ахаткан-кууакан
хутэс томкодхкан уд'ачй бвандх Инмэкйн-килйвли гэлнэрй гэр-
бйлйн, сблтама сураклан сорунна айаннана эмэм. Таду бй падав
таварит этэрэн. Сй д'алби бкин улгучЭндхви мэндх сакал, эвй-
вун эвйндус эвймдэк сбмат эйэчим. Килиййвун тохилдх
иду бихи — киудхлйкан килийкачикта; ууирйвун мэчикис йду би-
хин — ууирймкэнэ порббайданикта! — гунд'эрэн.
Д'ууйрманд'а-матЯ тхкйн гуннэ турйчй бд'аран:
—• Кйда-кйда, килад'ий!—Дулин бууа Иркисмэнд'эн хуркйн-
хутэн бихикис, амйндх сураккан сбмат дблдТукйв, тарит эвэнкйт-
кэр айи бойухалтхн бакалдхракпут. Д'э бй эвйрйвэс ичэчимдэк
эййттхв тэкйнин бихин: эр бй бууав сЯмай чЯуу мудандун ауад'а-
кан бскёчй Арбауайкйн-атхркЯн гунмурй д'ур омолгйчй атхркан
бихин. Тала умун хэргу бууа авахйн илан кирилкЯхх ебн'иу Су-
муйонд'о гунмурй умун атаман-ебн'иу, эмэксб, тар ауад'акЯр
бэйэлбэ кууул-боско атауастад'араи уху. Атауастйрйви чЯуидйлйн
оронтхн манавракин, мйрбэтхн д'эвумдэк кайчад'аран уху. Бй
тала сурумдук мйнмй порббайдйниктад'аракив, сй тувэхэ эмэндх.
Д'э тарит сй н'ан порббайдйнкал, сувэ ситанакин, бауар, арги-
стасчих]ат, — гунд'эрэн.
Тар амардукин н'ама хулэкэн д'йн бутхлкйн мэчиклйии эксэ-
рэн. Эр Коколдокбн, бодоксб, мэчиккэ бимй дулмактуви тхмир-
чэрйвэ копкороуор тйнан. «Хук!» гуникей, н'илбэктуви нйрэн,
«хук!» гуниксб, хакиндувй нбрэн, «хук!» гуникс.0, ууискВкй га-
радана кбреттэн. Тариуин доуото тукалава илан сахамакту лип-
кэрэуэр тхктэн. Килийкйт тбхилдулЯн ичэнэн бичй, платил еа-
хачй илан д'йн илан тбе-ивит. Тарилба килййна бойболбнчод'о-
рон эр мит бэйэх]ит, д'окёт-та энэ икейра ихиксбрап. Кбнактдвур
124 —
тбхилбйн кбвактана кухуйкйттан, колкуканд'и истан. Тар амарду-
кин, эвйнмэр этэксЭл, Д'ууйрманд'а д'укрэ д'улан суруд'урдуктуру.
Эр суруксбл, Д'ууйрманд'а д'улан ихикс&л, чбраманд'а д'уви
уркэвЭн кикиркан нйд'эрэн. Коколдокбнми бихэмдэ уаладукин
элгэхиннэн, ёдук-т& д'окё кууаканма элгэнэ эмувуксэ, ахйлйви
д'э tiksh гупд'эчЭ:
— Кйда-кйда, килад'ий! — Солкомо н'уриктэлкэн Солкондор
гунмурй гиркйв, доровойо д'авакал! «ИнэумЭктг сирйвав бн гир-
кунд1?» гунэкис, — сбмат н'экэйЭм. Дулин бууа бойунин план
Сибир-сикпрдун ситэрй гэрбйлкэн дулин бууа Коколдокбнин
гунмурй эр эмэрэн. Эр д'окйван экэлду ичэрэ— илан Сивир-
сикпрвэн ситэрй гиркурй бойуткйн бид'иуэн. Ката бй авахйл
атамандулйтш сурумй айа гиркичй одам. Сот тургэнд'и д'эпт!
д'эвгйвэр астамалчакалду, бойун-бэйэ бойундастйду тэтт1 тэт1йэн
бэлэннекэлду! Эр гиркунма ноной этэксб, тар амардукин, эмэксб,
эр бэйэ н&давйн улгучЭмЭтчиуЭт, — гунд'эрэн.
Тар амардукин Д'ууйрманд'а кэргэнип солкомо н'уриктэлкбн
Солкондор гунмурй килйвли д'ур ббйунма дхуин кирйлкан остолби
тбрйндун н'уутэл халгалкан мэуумэ кираватхлду тэуэвк5нт!рэн.
Тар амардукин мбнин, тулйскй йуксб, д'ур акта айаргуван, д'ур
байтахин бастнумйн астамалдакса, д'эвувкбнд'эрдэуэ. Нууартш
бихэмдэ д'ур бойун мата д'эпт! д'эвгбвэр д'эвуксбл этэрэ-дэ,
гиркунмар гиркурйтш эмэрэн. Эр д'учй бэйэ tiksh гуннэ турэл-
кбн-сэхэлкэн бд'аран!
— Кйда-кйда, килад'ий! — Дулин бууа бойунин илан Сивир-
сикпрдун ситэрй гэрбйлкэн дулин бууа Коколдокбнин, бй гир-
курй гиркйндув гиркй она гиркулд!ракис, элэкин бид'иубн. Ба-
ран дундэвэ гиркуд'иуас, баран бэйэвэ-сбхувэ ичэд'иубс.
Бй килавинай нйдав— ауад'акан оск£чб Арбауайкан атхркйн д'ур
хуркбн хутэвбн кайчад'ана байанматш манутчарй турулуйэ ток-
кун, хэргу бууа авахйлин атамантш илан кирйлкан сбн'иу Су-
муйонд'о тар бэйэлбэ байантш манавракин, мбрвэтш д'эвдбвй
бид'эрэн. Тарил эрйксэвэтш орухуйнбд'э гиркурйв анцанйуив
бдан. Екуд1-дй бойунма эчин тулутта сумут сбн'иу атаман, гу-
ниттэ. Тал» д'укрб исмй, этбт кёйивра. Тарит сот тургэнд'и
сурумулчоубт, айй бэйэлин аййлвар бэйэлвбн бэлэткбт, инэуй
бэйэлин ипэуйууэр бэйэлвбн дшуткбт, — гунд'эрэн.
Тар амардукин эр д'ур мата, тулйскй йуксбл, хэгдэуу мата
мэцумэ гаханд'й оран, эр Коколдокбн багдарин чивкйчйн бран.
Тар амардукин ауад'акйн оскёчб Арбауайкап-атужйн бууалйн
айанийнал кууунйхинд'ара. Нууартш бихэмдэ д'апкун туксу д'ап-
каЙйдуи, йэуин туксу токтурйбдун, дэгрй дэктэндэлкбхэл дэуйт-
кбр бксал, уэиэвкйнд'эрдэктэрэ. Горово-дй, дауава-дй уэнэнэвэр
мбртш-дб эчбл сйра, д'ууанйумар бимй тп’дэд'ин-н'ун санал, бо-
лорвбн бимй ббктад'ин-н'ун санал, тууэрвйн бими иманад'ин-п'ун
сйнал, нэлкирвйп бимй лэптэркэнд'ин-н'ун сйпал айаннад'ара-эвит
арай.
_ /25 -
Нууартш биксэл удад'иуатш до? — ист! бууалйвар тар-дйт
иста. Эр ихиксал, угдаксакйр бра-да д'ур ирбктэткбн угдакса-
дун лапкухинмура. Д'э эр бид'энэл авахйл атамантш он н'экэ-
д'эрйвэн сипкитнал бид'эрэ. Эр ичэрэктш, авахйл атамантш
олус сордбд'орон-эвит: йлэ-кэт тора энэ тувкйнэ мбнми д'эпт!-
дукки энэ сологйра сордбд'овкй-эвит. Эр Арбауайкйн-атгркЯн
н'йдэуу омолгйн Д1лкйнукэн гунэрй бэйэ эуэхйтни мулток бинэ
эрит-тарит улбкичимкбвкй-албахиримкавкй-ивит. Эр бэйэ, самай
бургу актави ваксЯ, имуксэвбн ирйксб, авахйууи атамандун д'э-
вувкбнивкй-эвит. Эрб д'эвуксб, авахй омолгйн:
— Эр ёкундук бакачиндт? — улгумйвкй.
— Тавар албахит бакаунам,— гунивкй гё бэйэ.
— Он албахириунанд!? — гунивкй.
— Таварй, истйнми лукикса, мукэмуккй диачаду илалдаду
хи^эчиунэм, тадук таваргачйн умуксэ йувкй, д'э сй-дэ боробай-
дакал,—гунивкй Дикбнукбн.
— Д'э бэйи бй н'ан борббайдад'иуЯв,— гунивки.
— Кэ, боробайдакал!—гунивкй гё.
Д'э хэку инэуйду, н'Ялбан истанми мучут!ксб, диачатки тоу-
койчод'орон-эвит арай. Д'э эр тоукойчод'орй бэйэлб Дикбнукбн
гунэрй мата, дикЭн бксакан, мукбмукин дблйн йксб, ун'анивкй-
эвит: ууул оскёрэкин «буд'эн-мэл», гуннэ. Тариуин бихэмдэ
урин дбдун ууул окса, урин утун'ин-да сб, кулинин мугд'илйкан
бча.
— Эр ёкур бэуирйттэ? — улгумйвкй авахй.
— Д'э тара итгкит итшракис, имуксэ бксЯ, йуд'иубн, —
гунивкй эр Дикбнукбн.
Авахйуин турам тара элбмэтпй тэд'эвкй-эвит. Итшка гамал-
чавкй, мукбмукки <Пур-пур-пур!» итшивкй. Тар амардукин Ди-
кбнукэн мата, дикэн бксЯ, н'экэйбд'энэ н'аун'а омолгйн Д'ууир-
манд'а мата эмэнэвбн унууд'ин сад'аран-эвит. Эр сЯксЯ, д'э эхйлэ
акйндулЯви туксаран. АкйндулЯви йксб, тгкбн гуннэ турбчй од'а-
ран:
— Дшё-дшё, дшёкЯн'ин! Акйн гунд! акйнми, дулин бууа
Чиркэркбнэн гунмурй, бй ёкунма-ла мэдэм! Били н'аун'а омол-
гйн Д'угирманд'а митпэ эрйксэвэт орухуйнбд'э эмэчб, бадауа,
унуун д'ууймуна эмэттэн. Сот тургэнд'и илан тоуорикталкЛп ги-
дави чаварйхикал, авахйл атаманматгн сбн'иу Сумуйонд'ово ку-
мулёнэл гидалд'ивар тшимкбубт. Кёйивчалйт-тй митпэ мулйнд!
мата эмэчэ. Эрйксэлбэт син орухуйд'иубн, сот тургэнд'и эмэмэл-
чэкэл, —гунд'эрэн.
Тар амардукин эр бэйэл, гидалбар чаварйхиниксйл, сбн'иу
Сумуйонд'ово тбрйнуйд'ин тшчэрэ. Авахй омолгйн овургу нууар-
тш гидалбатш хоколмйгда дайвахинт!ран, мбрввтпг бичэ ахак-
талйаттан. Ауардас охйкталкЯн иктэтпи кэуихиннэ-кэуихиннэ сор-
дблдон. Н'йдэуу мата, дикби бксй, сутчран, акйнауу-мата, кират-
та эхй кувулуйда бксй, кёйан энэ суппра, тйду коуул-боско
- 126 -
тхрэврэн. Тарй ичэксб, эр Д'ууирманд'а д1к§нчэд'эрй ирбктэууи,
илэ мйнин одави уукурус-кблэхис н'экэксэ хэтэкэнд'энэ, чауил-
ган Т1кнэуэчинин бутариЙйхинчавканан. Авахи омолгйлан ихикса,
ичэнэн — айй бэйэвэн, умускэкй гарадакса, кэунрэдукин кэцй-
д'эрэн. Эр Д'ууирманд'а тшулнави сбдун д'ур чавургайдукин
серэ тоуо д'аиуран, д'ур д'ан чараткйдукин буйуксу сэксэ хэки-
хинчэрэн. Эр амардукин tiksh гуннэ турбчй бд'аран:
— Кйда-кйда, килад'ий! — Хэргу бууа авахйлин атамантш
илан кирйлкйн ебн'иу Сумуйбнд'о, ноноптш дбмдун-да бимй до-
рово биуин! Минэвэ «иргит тэкэлкйн-сЭксэлкйн мата эмэнд1?»
гунэкин, •— н'аун'а омолгйн Д'ууирманд'а гунэрй мата би эмэм.
Екун сова буруйва бчйл ауад'акар кууакарва ауардаст! атауа-
стад'анд!, эмукинд'и эрэйдбд'энд!? Илан тоуурук ануанйду кай-
чана муннЭнас «ёкунма айд'иуан?» гуннэ тавадук тухандави д'э-
вунд1? Умуксэчй улдэчй, баран кууичй би эмэм. Кёймй, минэ
д'эпмй айд'иуас, эксэ кёйда дэрэс-ку салд'ад'ан? Д'укрэ-дэ эд'э-
лйвэр кёйда эхйл этэрэ охос-н'оуой матал бакалд£рап бид'иубн.
Бй синэвэ вймй этэд'иубв, битэр вйвмй этэд'иубв! Сй соруйан
гэрбйлЭс горо бууадук эмэм, ичэврй буруйилбас улдэлкен-ебкеэ-
дукис кбталад'иуйв. Эмэубт бимй эмэкэл, мучууат бимй мучу-
кал! — гуниттэн эр бэйэ.
Авахй омолгйн бихэмдэ «бэйэ турбттэн», гуннэ эчб-кэт ичэ-
хинэ, бэйэиуи кбуймй-н'ун кбуйд'эрэн. Эр Д'угирманд'а: «Д'орсо
эхйчй ан'н'а ауина», гуниксб, сёнин тэкемэдун иктэд'эрэн. Ава-
хйуин д'ирип н'экэд'эрэн. Тар н'экэксэ, авахй омолгйн tiksh
гуннэ турбчй—сэхэчй бд'аран:
— Киримэнд'э, киримэнд'э!— Угу бууаду оскёчэ н'аун'а омол-
гйн Д'угирманд'а гунмурй мата м9нд1 мЭнд'ивй эмэндх до? Дбм-
дун-дй доровойо д'авакал! Минэвэ «йргйт тэкэлкэн-сЭксэлкЭн
сбуку букатхр бихиндх?» гунэкис, хэргу бууаду балдхчй авахйл
атамантш илан кирйлкйн Сумуйбнд'о бй биунэм. Айй бэйэлдукин
айакан улдэчййэ, мухэлкэнэ гэлэктэиэ эмэчйв. Ката ей мэид'иви
эмэнэс еду урувситэрэн! Эр-тх эхйт кэупрэс уууктаван, ун'акан-
д'иви урйхиникса, мёванмас-хакинмас хэкухйдун д'эвухинд'иуйв, —
гунд'эрэн.
Тар амардукин нууартш бихэмдэ тэрбукэкй букталйкан бой-
ундахилда, коунорин улдэ колтолд'ивар сён сёнмар тэкбмедун
иктэлд!нэл кухйлд'экэттэ. Колтолтш иуитш н'аун'ала доргуййл-
дан, Т1!]илэкит1н иуин дундэлэ н'иргиййлдэн. Мауа дундэду хэн-
уэклйвэр бадарйннаиал, дуйу дундэду ерчэклйвэр бадараннаиал,
н'аликин мова н'илбурауар, бучукин мова бугдарауар ийэдйктэ-
мбтнэл бойундЗсчара-эвит арай. Эр бууаду кира бэйубвэ бутунну
кийдйра, хэгдп]В бэйублбэ хуутул бууалдулй хэтэкбнмукэнэ, улу-
кйл улгэхэлтш урэлдулй, биралдулй уукулбурэ, мундукан, гукйт
бэйубл мойблйкан хэтэкйне, эхэ-бэйуэл лэппэлйкэн хэтэкэнэ, ана-
мул-токйл алчалйкйн умутбгихинэ. Эр бууаду хэгд1уэ бойун бэйэ
йчин бипкй-эвит, нууартш-н'ун д'укрб сбукул тувэстэ. Тарит
— 127 —
Кблорйду коловурйа ачин ороскбтпа бд'ара, ичэрйду эхй сатана
ёдэнмэ иливра, уд'акса, эхй боконмура суксакава бра. Нууартш
эрчимдутш эру бумутэ бэйэ эчэ тулуйда, мова бимй букатш
мойоуонмукана, балдфй чукава бутунну кагдаритта, оскёрй со-
хувэ мучувкана, балдгрй кууаканма мауинмйнмукара. Эр бэйэл
кухйлнэтш илан бёуа йэуин-д'ан долбонйн иуитчи д'алуптан, тар
устадун энэл токторо кухйд'эрэ-эвит. Авгу-да энэл молтёрэ
д'урсу сот ивэуирнэл кухйлдэ. Таду сбуур суксака бран, барал-
дан. Нууартш иуитш илан Сивирду бутуннудун дблдшран, хэргу
бууа атамартш кантайнал ичэчивкйл бра, ууу бууа бойухалтш
н'эуйтнэл ичэчивкйл бра, «дблдТрйл бичэл бихиктш, нуврйду
элэкин бран», гуннэл, эмэнэл-эмэнэл, турэн дблд!врйн дундэлэ
эр дауамауатпар кёйан эхи йрэ. Эр сигдибдун н'ууун бёуа дол-
бонйн д'алупран, эр устадун мултёд'иуЭдук эрэуэмэ эуэхйлдэ,
эр бойухал ёкунма-да эд'элдэ сулара.
Эр суксакава дблдшса, ууу бууаду балдгча горо бууа кулу-
ван, улу гбрат кинэхин, эвэукй ирактауин, эмэксэ, нууардуктш
айа турэнд'ивй алтатна нувчад'аран:
— Чахыр-чахыр, чахырмой! Ууу бууа бойунин н'ау'а омолгйн
Д'ууйрманд'а гунмурй мата, доудоли доровойо д'авакал! Ноноп-
Т1Н дорово биуин, амаргуптш улгур биуин! Минэвэ «иргйт тэкбл-
кэн-с5ксэлк5н мата эмэндх?» гунэкис, — угу бууаду балдТча горо
бууа кулуван, улу гбрат кинэхин, эвэнкй ирактауин бй бдам.
«Екун нададу эмэнд!?» гунэкис, — сундулэ соруйан улгучэм&чим-
дэк эмэм. Токтокол-болгойкол, улгурвэв дблдгкал! Эр авахй ата-
манн'унин д'ур сбуку, бакалд!ксал, н'ууун д'ан долбонйду энэл
токторо кухйрэс. Эр бууаду аксанин эхй сйвра суксака бран,
д'э тарит бй турэнмэв дблдшалду! Эхикис дблд!ра эр тукала-
бууа иччин этэн дэгдэрэ. Нууан тшулдакин, ёмй-кат уха биди-
уэн. Суксанавар буруйбар мэрдун этэс дэгдэрэ. Д'э тарит ёмй-
кат этэкэлду,—гунд'эрэн.
Эр амардукин бойундассарйл бэйэл «бэйэ турэттэн», гуннэл
«ёй-дб», эчэл гунэ, «соху турэттэн», гуннэ «хэй-дб» эчбл гунэ,
д'орсо тхкулда, д'орсо эуэхйлдэ..
Тар амардукин н'ан умун ахаткан-кууакйп турэлкэн бд'аран:
— Д'элбуэй-д'элэуэй! — Ууу бууа бойунин н'аун'а омолгйн
Д'угирманд'а, хэргу бууа бойунин илан кирйлкан сбн'иу Сумуй-
бнд'о, токтоколду-болгойколду, доровойо д'авакалду! Мишин»
«иргйт тэкэлкбн-сэксэлкэн ахйткйн эмэнд1?» гунэксун, -..дыача
хунад'ин томкод1кан_уд'ачй бвйнд! килама н'уриктэлкэн Килад'ий-
килйвлиткан бдам. «Екун кихалгадун эр бууалй эмэнд1?» гунэк-
сун, — сунэвэ нувчадавй эмэчбв, «дблд1д'ицатш >, гуннэ. Мэрдун-
да сакалду горо бууа кулуван, кбрат кинэхин, эвэнкй ирактауин
ахйн биунэм. Тарит би-да бй турбгшэв дблд1раксун, сатанд'иуан.
Эмй дблд1ра, эрэйихун мэрдун саспахун сарбийд'иуйн, уйэвэхун
урумурд'иуэн, оскёрй сбхухун мучуд'иуйн балд1рй хутэхун бу-
чувд'иуан. Токтоколду-болгойколду! Бй турэндув эхиксун дбл-
— 128 —
дфа, Д1лач& хэгдэуу хунад'ин Симэксин атфкан эмэд'иуэн. Он
буруйдйрйви д'э мбнин саран. Эмэмй, нууан буруйдйракин, бй
турэндув энэвэр дблдфа, сотору кэмсинд'иуэхун,— гунд'эрэн.
Эр бэйэл д'э букатш тшулда. Солочйл бичбл бимйл нувчачйл
бэйэл ойолбтш т1К1)йт1л бичал. Мартш тэрбу сбуку бойухал ба-
калдшсал, мбн мэнмэр астастчдувар бксйл эмэнмурэ. Эр нувча-
чал бэйэл: «Ёд'акалду-дй!»— гунэ-дЭ, иларакан колэхиййксэл,
д'ур гаха бксал, килбаланчад'ахина.
Тар амардукин эр бэйэл илан бёуа долбонйдун иуиччи энэл
токторо йэуин д'алдаду кухйд'эрэ. Тар амарлйн д'э били дыача
хэгдэуу хууад'ин Симэксин-атфкйн, чэлкэ н'уриктэлкЭн сагдх
атфкан лэглэлЭнчэнэ эмэрэн. Дауалйтш ихикса, чэкчэкбн ойодун
тэуэрэн, tikBh гуннэ турЭчй бд'аран:
— Н'имидбрйкб-н'имидэрйкб!—Хэргу бууа бойунин сбн'иу
Сумуйонд'о, УУУ бууа бойунин н'аун'а омолгйн Д'ууирманд'а, да-
рового давакалду! Ей тунуа турбндукив умукбнмо уйдёкэлду,
д'ан турэндукив тунуаван толкуйдйнкалду, ахун-да сбукул бойу-
хал бимйл эуэхйвэр экэлду тиссимбттэ. Д'урдук гё, сб-да бксал,
эр йэуин д'ан долбонйду бнавар ороскбтпа син этбс д'алувра.
Д'ур мбнмэр д'улбвэр экэлду хэгдфЭду нбрэ, илан Сивир-сиктф-
дун балдфй мбва-чукава, иргирй хутэвэ, оскётт! сбхувэ мула-
калду! Су эрчимдухун баран суксака бран, ублумухйн мбрдухун
сбма ургэлд'иуэн. Эр кордохувэв эхиксун илина, бу суксанахун
дундэун'ундун умун окса, эр суксанавар кэмсинд1д'ихун буруй-
дад'иуавун. Энэл-дэ дблдфа коловурдйкалду! «Ева гунчЭн?»
гунд'эс, миндук эдйвэр коргутта, мбрдукпэр коргуттавар, — гун-
д'эрэн.
«Бэйэ тур&ттэн», гуннэл «ёЬ эчэ гунэ, соху турбттэн гуннэл
«Хэй-дё!» эчэл гунэ кухйнэуэчинмэр сбуур кухйд'эрэ. Нууартш
бихэмдэ бкин-да эхймэтпэр оскуйда тшулч&л. Он-да нувчачалйтш
элчйл дблдфа, уйду-дб элчэл кёйивра. Эрэ ичэксб, Симэксии-
атфкйн: «Нууарватш кёйд1ва бакарйду элэкин бча, таваргачйн
нууартш Д1лйа-халгана ачин сурумй илан Сибир-сиктфдун ёва-да
Э!)йт1л сулара ода», гуннэ дундэ иччидун tiksh гуннэ иччилэк
туренмй ууд'эрэи-эвит:
— Н'имидэрйкб-н'имидйрйкб! — Дулин бууа иччин йду-йду
биркас? Би иччилэк турйнмэв иргэлеви иктэвд'экэл, дблЗви дбл-
д!кал, сёндуви силд!кал! Илан Сибир-сиктфин суксакан сбма ба-
ран бран, ёкун-дй эуйтш дэгдэрэ ублумухйвЭн бра. «Эр ёкун
суксакан бран?» гууэкис, — «эр тэмтэргэнмэ уй, эмэксэкйн, ул-
гурйкбн улгуринд!?» гунэкис, — диача хунйд'ин Симэксин-атфкйн
биунэм. Нууарватш арахинай айа турВнд'иви алтйчитмй ухбм-дЭ
эчэл дблдфа. Тарит арай дундбр эн'й иччин, мбнд'ивй йлй-вэл
сиуйхииикса, нууарватш д'уллйрйдун элэкин бран. Балдгрй кууа-
кайма мойоуонмукйна, оскёрй сбхувэ кэуиннэрдэ, балдфй чукава-
мбва кагдаритта, энунд!л кууакйр эхинэ, бутбк сагд1л будэ. Эр-
ббн суксака ёмй-кат ичэмй сатанд! бран. Тарит дундэ иччин,
9 А. В. РоМйКойв, А. Н. Мырссйа /29
мвнд1 мэнд'ивй окса, дулин бууави йлй-вэл тбхбкса, тохуйкал!
Нууарватш дбдуви д1 авакал, м§нд1 дбдуви д'э ичэкэл! Буруйва-
тш бй нуун'ид'иуЭв: бойундахилнатш тоуурук ануанй оран, тар
устадун энэл токторо кухйрэ. Таду энэл тулуйда баран ороскбт
йурэн. Тарит илан тоуурук ануанйду сй д'авакал! «Айидук уй
эр ороскбтпа оран?» гунэкис, н'аун'а омолгйн Д'угирманд'а гу-
нэрй оран, тарит нууанман нэрйду элэкин. Бэйэвэ Д1хучикс0,
эуэхйн-н'ун эрчимун эр суксакаду ороскбттаннан бихйд'ин эмэрй-
сурурй, дэгрй Д8КТ1ЛЭЛКЭН, хукт1рй халгалкан, сбхудукин урау-
кайлан ихирауар эмэнэл-сурунул д'эвгэвэ д'эпкйт дупдэуитш,
д1уин кирйлкан багдарин мэуун остол бксакан, илан ануанй уста-
дун тэуэттэкин, нууан бнан ороскбтш таду д'алупчиуан, ёкун
дурукин иргивд'иуэн, илан ануанй устадун оскед'иуйн, мйнин
айат дэрумкйд'иуэн.
Турулуйа тбкун, хэргу бууа авахйн илан кирйлкан ебн'иу
Сумуйонд'о хэргу бууадуви бкин балд!ран-да айй бэйэлбЭн ауар-
даст! атауастана, инэуй бэйэлбэн кэлтэччи тхрЭнэ, ёкун-да д'у-
гуйэ ачин уэлумухйвэ оран. Эхйткэпт1-д§ кухйндуви илан Сивир-
дук баранма суксаран. «Тар чауидалйн йэуин д'ан йэуин бука-
т!рва д'эпчэв», гуннэ мЭнин кихиргёттэн. Ауардас бэйэн тарба
бчалан кира эхй савра суксакава бнан ахун бихйдун элэкин!
Тарит нууан, йэуин тоуурук ануанйду ёлдаукй мугдэкён бке&кан,
илитчауин! Эмэрй-сурурй, _дэгрй-хукт1рй — дурукин амуптшин-
чикдптшин окса, иличиуин! Елдаукй мугдэкэн, тэкЭндулйн тоуо
кигд'икакса томкод!кандук тулуйна илитчаунаран, таргачин или-
чиуин! Тара экэлду сулдулйра — уэлумухйви энэ борбстйра буд'и-
уэн—-мунд'иуён. Йэуин ануанйн д'алупракин, ауардас хорилдш-
н'ун д'аланд'ин, суму-н'ун тарахад'ин уудэвэт. Мэнин ёкунма
кёймй бэйэ буин, эмй, эуин, —- гунд'эрэн.
Эр Симэксин-атфкан, тнеб гуниксэ, ууу бууаткакйви, багда-
рин дэуйткён окса, килбаланд'ахинан. Бойундасчарй бэйэл ёва-д&
энэл д'уллёрэ тткулнавар бихэмдэ мён мВнмэр улдэлкйн сйксэ-
дукпэр кбталаматнал ёдук-та ивэунбкит-эрчимнбкит, д'э айат тэ-
нийнэл, д'э букатш эрд!Ййксбл, букталдшан иктэлд!д'эрэ.
Эр н'экэд'эрэктш дулин бууа умнэкэчйи агд!уачин н'ирилэ-
хинчэрэн, чауилгануачин доргуйдан, коллоруккачин кууунйран,
дулйакаклйви дэлпэрэуэр сурурун. Эр бойухал калтака уалан'ун-
Т1Н дэрэлтш калтакан—н'ун дундэдук тохочалда. Таду нууартш
дундэ хирихиктэдун «лапкувдап», гуннэ энэл кихана, калтака
уалалд'ивар дэрэлбэр калтакавйн колтуматнал-охймйтнал, чово-
кбтмбтнол кухйд'эрэ-эвит арай. Эр н'экэд'эрэктш дундэду лап-
кувуксал, д'э букатш кихийикейл, аварнал-аварнал кухйд'эрэктш,
тхуилэкитш бимй тэвинчэлйтш эхй кэдэлд'ийимкэрэ, ХЭКИХИНЧ0-
лйтш эхй оукургара ёдук-кат айа китемэ дундэ бхинчаран. Дун-
дэуитш бичб д'э ёдук-кат айа бхинчаран, д'э тйду д'э айат ку-
хйлдэ, д'э айат эрд1йдэ, «тарбаккар сэксэвэн д'э таргапрдакпут,
Т1уилэккэр ебксэвЭн д'э тэнитфдэкпут, ёкун айан дундэн эмэр-
/ 30
дэуэй»,— гуннэл д'э айат кухйлд'эрэ. Тар н'экэд'энэл бн-дД бна-
вар эчэл сара — умунтэуил хакт:рахй бууала тшрэ. Цй уйвэ-кэт
сана эчэ бурастШста-кат, ёра-кат. Эр бэйэл йлй-кэт эмэрйтш-
сурурйтш эхин сйвра. ’
Эр амардукин били мит бэйэуит илан Сибирд ситэрй гэрбйл-
кйн дулин бууа Коколдокбнин били сипкитчакки дундэдук Д'у-
уирманд'ави бууаткДкйн багдарин чивкачДн бран-да ууискэкй
хуркуд'ухинэн. Эркйн-дЭ, таркйн-да уэнэвкбнмй-н'ун уэнэвкэнд'эр-
дэуэ — горо-дб бууава эмэчЭл бичйл-эвит. Эр бэйэткэн: «Бй ба-
уас, так-да бодоксо, так хуклйм», гуннэ-гуннэ, гирамдалкан су-
мун н'умукаланна-н'умукаланна айаннад'ардауа. Нууан бихэмдэ
удад'иуан бара до? Д'ууйрманд'а бойун оскёд'эк бууан бкин-да
эчйн хокоргоро чутурйн чукалкан бууан чурйт!кан ичэвулдэн.
Эр бууа ичэвулд'эрэкин, турэн-сэхэн дблд1вд'аран-эвит. Эрэ чу-
уус н'экэксё, эр бэйэ бихэмдэ дблчуд'аран, эр дблдшан tiksh
гунд'эрэн:
— Герб-герб, гербканин!— Соуомб-сорулби, тпсун'ё-вал бир-
гэлби! Хэргу бууа авахин атаманин Д1уин кирйлкан СэвэйДнд'э,
эмукин бид'эрэкив эмэксб, сордбд'орйвДн ичэрэс, эчблдун? Били-
дб бэйэукумэл бэйэл кайатш-да элчбл эмэрэ бблла, горб-горо,
горовон'ун! Эр минэвэ илан салДлкДн ирбктэду кайчалнан умун
бёуа долбонйн иуиччи д'алупран. Били бэйэл д'урдук гё-вал, ич-
чилэк турэнмэв дблд!ксал, орухуйивкйл бихикт1Н, ахун бимчэ!
Онэй-тунуй соуомб сорив, тшун'ё биргэв!—гунд'эрэн.
Тар амардукин дулин бууа Коколдокбнин: «Д'э бй эхйткбн
ихиксакан, д'э коловурдаст! бэйэ брдауим.., — гуннэ сбмат утакса,
айаннад'аран-эвит арай. Багдарин дэуйткбн бкса, кйуинакатна-
кирилДкатна иларДкан пэрйхинэн, илан нулгй тоуурумчэлкбн ал-
тама болак эвгу мудандун кбпкДн дбхинчаран. ИларДкДн ууку-
рус-таралис н'экэрэн, Коколдокбн илэ мбнин бхинчаран-да tikSh
гуннэ турбчй-сэхэчй бд'аран:
-. Киугир-киугир, кингирмбй! — Хэргу бууа авахйлин атаман-
Т1Н ДП)ИП кирйлкан Сэвэйэнд'э, доудолима доровойо д'авакал!
Минэвэ •. иргйт тэкэлкэн-сйксэлкэн мата эмэнд1?» гунэкис, дулин
бууа Иркисмэнд'эн амйлкДн, Куккумачан-килйвли эн'йлкбн, илан
Сивир-сикт1рдун ситэрй гэрбйлкэн дулин бууа Коколдокбнин,
айй букат1рин бй биунэм. Тэрбууй бакаксД, тарбакки сбксэвйн
энэ таргатта, пуилэкки сэксэвэн ситэ энэ тэниттэ, илан Сибир-
сикт1рв8н ситэрй кэрийнэ гиркуд'арй мата бй эмэм. Сумуви элчб
кёйда бахикис, сонму сумувэс сунуйрй мататкДн бй эмэм. Тавар
ахДткДн-кууакДнма, илитиа чикэид!_оксД, ама он этЭнд! кёйда?
«Со биктэ» гуннэ кайчад'анд! до? Ёду т1кун'йтаран, тхкун'ё-дэл-
бвн'ё биргэ! Бй биуэхйдув ахйн'ун бойундДссиуДс дб? Бойунда-
скйт бблаклД эмэмэлчэкэл! ВймДттХл бимйл, бДмДт1лчауйт, д'эп-
мйтти бимйл, д'эпмЭтмчэуйт! Сот тургэнд'и эмэксЭ, болак чДуу
мудандун илмалчакал! Би мэчиккэв амуатпи тэвэкэл! — гунд'э-
рэн.
- 131 -
9*
Тар амардукин чауу бэйэ, Д1уин кирйлкан Сэвэйэнд'э, Кокол-
докбнмо ичэхинэн: «Ха—ха—хбк!» гуннэ ин'эрэн, тар амардукин
tiksh гуннэ турэчй-сэхэчй бд'аран:
— Киримэнд'э, киримэнд'э.— О, татай! О, татай! Тавар-дй
бинэ турЭнин ёду-ёду човбтаран! Бй дётэк бэйэвэ утарй ичэтчэнэ
эр турэтчэрйвэн ававйн ичэрэс, эчэлдун? Бэйи, эхйткйн бй,
ихикса, ичэдэвэс ичэд'иуЭв! «Умун-дб иктэдуви тэтувд'иуэви,
эхим гунэ «сй-дэ мэчикис ёкун сои бид'эн? Гарадамкйкал дауанй.
Ката мэнмэс мэчикид'ис н'амчурауар гарадад'иуйв»,— гуннэ-
гуннэ эмэрэн-д§ бблак чауу мудандун илдан.
Тар амардукин били мит бэйэуит кинниви Д'ууирманд'а мэ-
чиккэн, н'ама д'ан бутхлкан чууума мэчиккЭн копкороуор тЗнан-
да: «Амуатпи тэвэкэл!» гунчэв-дэ, «амуатпи тэвэкэл!»— гуннэйЭ
гарадад'ардауа. Мэчик агд1уачин н'иргийнэ, чауилгануачин дор-
гуйна сурурун. Койгб сэлэлгэчинин иктэнд'элд'иви авахй бука-
•прин лапкан тэвэксбрэн амуатпи, «ха-ха-хак!»— гунэн. Т1КЭн
турэчй бд'аран:
— Киримэнд'э-киримэнд'э. — Дулин бууа Коколдокбнин, сй
мэчикис ёду-ёду эи'умтэрэн, сэнёс ёду ачинтаран! Кэ, би-кэн9 си-
нэвэ гарадакта, минуэчин амуатпй тэвэкэл, тэд'э сбвас садав! —
гунд'эрэн-эвит арай.
Мит бэйэуит, эрэ дблд1кса, tiksh гуннэ турэчй бд'ардауа:
— Киугир-киугир, киугирмбй! Тавар мэчиккэ тэвэксэ, «этЭм»,
гунинд! до? Эдук хууту умун эвйн бихин, д'ур д'апкун 6ват1лкан
алауатпи гарпамкакта. Тадук адауамй, тэд'э сбуку мата бид'и-
у§с. Таду биханмй, сй н'ан мэчикилкЭн алауат сирбт уэнэдб-
дэви.
Инэуйвэ ичэхинчэдукки аргистанд! гиркйв, д'ур д'апкун бва-
тчлкан алауанд'ав, иччилэк турэнмэв иргэлэви иктэвкэл, дблави
дблд1кал, сёндуви силдшал! Бй илан Сивир-сикт1рвйн ситэрй
гиркуиа д'ур халгалканма энэ супт1вра, пуэлкэндук энэ пктэ,
д'алалкандук энэ судурдэ гиркуксй, д'ува тбриниксэ, сбхувэ
иргирй, хутэвэ валд!врй ийакилкйн бихикив, чугундук-тй экэл
чугуйда, иуадук-та экэл тэйдэ, авахйл атамантш ёкун-мал му-
хэйэн тонуороуор уэнэкэл! — гунд'эрэн.
TikSh гуниксэ, чауу сёмактуви таникса, хурууучоиин урбхин-
чэрэн, чимиткйткйнин чипчихинчаран, бэрин иуин сатарийдап,
н'урин кууун&хинчаран. Тар д'улйдун авахй омолгйн ёкундук-та
баканаван уй-дЭ эчэ сара — чууума урэ чауидалан тшчэ. Эр бэй-
эткбн н'урин чууундук эч§ чуууйда, иуадук эчэ тэйдэ, авахй хй-
мэдун чууума урэвэ чолпороуор суруд'урун. Авахй омолгйн
тара ичэксэ, адауад'аракин, брухуйнэ эмэксэ, хэиуэнмэн дэл-
пэрэуэр наран. «О, татат!» — гуииксё, Т1кбн гуннэ турэчй бд'-
аран:
— Киримэнд'э-киримэнд'э! — Энб-вэн'ун энб, гирамо-вэн'ун
гирамб! Эр дулин бууа бойунин Коколдокбн кувулгат, олихин-дй
олихин били хэргу бууа авахйн атаманмйн, би акйнмав Сэлэргун
- 132 -
Сэвэйбнд'эвв валтача, гуниукйтгн. Эр-кэ, эр-кэ йлй н'урин эмэксэ,
карен мулан'ё хэнуэнмэв дэлпэлйрэн? Тшун'ё-вал биргэв, соуо-
мб-вал сорив! Сатар бэйэ д'алдун гирамдатпи-уу хэгдгубкбн,
хан'ачй бимй, н'экэд'эуин, сэукирбдук эхй ичэврэ бинэ, ёкуд1-да
букатхрдук иччилэк эуэхй бойун-эвит! Tap-да бичблйн энэ эуин
д'ухун бра илэ мбнд'иви эмэкэл! Илэ мбнд'иви кёйдакис, мбн-
дус-тб аст1к бид'иубн, минду-да астш бид'иубн.
Эр Коколдокбн ин'эмуннэнэкбн авахиткакйви туксана бойбо-
лбнчорон. Эмэрэн-дб сёнин тэкбмэдун колтороп. Авахй сордбк
иларакан пэрйхинчэрэн. Тар амардукин тэрбукбкй букталйма
иктэлдшэл кухйлд'экбттэ-дб. Мит бэйэуит авахй омолгйван бу-
катш олгокин дундэвэ дайбавчад'аран. Авахй омолгйн сордбк
«мит бэйэууэт ууискй адауаран", гунчэнэн, хэргйд'ин эмэксб,
хэкихинйттэн, «хэргискй адагаран», гунчэнэн—ууйлб бттан, «ан-
уидала бттан», гунчэнэн, — д'эуинуйд'ин эмэксб, иктэттэн. «Д'э-
уинтхкй оран», гунчэнэн — ануйд'ин эмэксб, иктэттэн. Коколдо-
кбн гунмурй бойукан ахунчара-кат энэ авахй омолгйван иктэрйк-
лэви ёдэтчэрэн, хэкихинд1клйви кэвирэтчэрэн. Авахй омолгйн
эмуэ кэупрэн Т1ЙЭЛДЭН, уонум д'алин урумулдэн, будэрйуин инэ-
уйуин эмэрэн. Тарба н'экэксб тэрбвкбнд'иубн до — доуото ту-
калава надан сахамакту ливгэрэуэр гарадаран. Дхуин уала д'эй-
эчй котокбнд'иви кавкаван коудороуор танан.
Авахй омолгйн tiksh гуниэ турбчй бд'аран:
— Киримэнд'э-киримэнд'б!—Соуомо-вол сорулби! 1Дй, буксб,
арикса, буд: ухаван сад'ан? Будтн-дЗ сб-да ургэ бивкй-эвит.
Дулин бууа Коколдокбнин, эхиткбн коуул-боско хулбптэнмэв
хувкбтнэ, колумтанмав уркукатна так боско атауастанд:! Тар-да
бичблйн минэвэ иларакан вамй, «вам», гундбви. ОмолгйчЗн хутэс
лукйкйнд'и эвйд'эрэкин, хунЗт хутэс киппйичй бд'аракин эмэ-
д'иуэв, таду айат кухйд'иубт, «кёйим», гуннэ экэл сбкатта. Бу-
ралийа бураст: биуин!-- гунд'эрэн.
Эр Коколдокбн бихэмдэ авахй атаманман сэлэмэ гирамдаван
ууу бууа д’олууин итэуэстун д'аристардауа, мухэн гирамдаван
мора урускалйн итэуэстун умйвкачирдауа. Эр амардукин, били
д'учйл бэйэуйлдулбви эмэксб, tiksh гуннэ турбчй-сэхэчй бд'аран:
Киугир-киугир, киугирмбй!—Солкомо н'уриктэлкбн Сол-
кондор-киливлй, уркэви нйксб, доровойо д'авакал! Ноноптш до-
рово биуин, амаргуптш улгур биуин! Минэвэ «йргйт тэкэлкбн-
сэксэлкан мата эмэнд:?» гунэкис, — илан Сивир-сиктгрдун ситэрй
гэрбйлкбн дулин бууа бойунин Коколдокбн, гуннэ, эмэм. «Н'аун'а
омолгйн Д'угирманд'а он гиркуд'аран?» гунэкис,—авахйл ата-
ман'н'унтш, бойундахикса, авгу-да энэл кёйилд!ра илан ануанйду
дундэ иччидун танмуксал, эмбнмурэ. Д'угнрманд'а-букат1р эдук
д’ур ануаийлй эмэд'иуби, бй, тардалан бууалави н'экэйбксВ эмэм-
чбв. Эду ёкунма-дй н'экэрйв ачин, тарит бойун бэйэ д'эптШ
д'эвгбйэ бэлэннгкэл, умна эв^ттэниксб, бууалавй уэнэктэ, — гун-
д'эрэн.
133
Тар амардукин д'учй ахй, уркэви нйксЭ, йурэн-дэ Коколдо-
кбнмо, уаладукин элгэхиниксЭ, йврэн, били багдарин мэуун
остолби дауадун тэуэврэн. Мбнин, тулйскй йуксб, умун сйнмавча
актави вакса, астамалдаран, остолби таникса, орохолброн. Эр
бэйэткэн 8МЭЧ5 бэйэ бихйд'ин д'эпт! д'эвгЭви д'эвд'эрэн эвгттЭ-
д'эрэн. (
Эр амардукин эргйт-таргйт коунорир туксул койунд ара, баг-
дарир туксул баралд'ара, хуларир туксул хукпктэлдэ, ичэхин-
д'иуэ ЭВГИДЭЛЙН ЭД1Н-ЭД1Н эмэрэн, Т1ГДЭ-Т1ГДЭ Т1КИЛДЭН, имена
боуо дбдбран, коллорук боуо тгктэн, агд1 н'иргййдэи, чауилган
чауилййдан. Эр эмэксэ, илтэнэн, эр амардукин ирас н'аун'а оран.
«Д'э ёкун ордауай?» гуннэ Коколдокбн бойун тулйскй йумэлчэ-
рэн. Хэргу бууауйт, диача йкйткйд'ин д'ур-д'ур бинэл, д,ур
авахй бойунин эмэд'эре-эвит арай. Эр эмэд'энэл tiksh гуннэ
турэчй-сэхэчй бд'ардауа д'улгу бэйэ:
— Лавир-лавир, лавирдб! — Угу бууа бойунин н'аун'а омолгйн
Д'ууйрманд'а, уркэви нйксЭ, доудолйма доровойо д'авакал! Му-
нэвэ «иргйт тэкэлкбн-сбксэлкэн мататкар эмэрэс?» гунэкис,—
«хэргу бууа авахилин биунэрэв». Бй мэнми гэрбйв илан д'йн
илан дарикталкан пороволбкама н'уриктэлкэн Д'эуэ-Баба гунмурй
биунэм, нэкунми гэрбйн боликадш ббкталкан дундэду-бууаду
балдхча Бурун'н'укон-букатхр гунмурй бдан. «Екун килавинай
кихалгаду, д'алавинай нададу эмэрэс?» гунэкис, — сй хунад'ис
томкодхкан уд'ачй бванд! Инмэкэн-килйвлива гад!маду ганарав.
Бурэксун-кэт гаттав, айа-гу эйэт буттэс, уха-гу эйЭт буттэс?
Бй авгудун-кат бихим, д'албй со тургэнд'и тулдулйкэн турэткэл,
улгутхкэн улгуркэл, — гунд'эрэн.
Эрэ долд!кса, эхит д'учй ахй, йуксэ, т:кэн гуннэ турйчй-сэхэчй
бд'ардауа:
— Дэгрй-дэгрй, дэгрймбй! — Хэргу бууа авахйлин, доровойо
д'авакалду! Минэ «иргйт тэкэлкэн-сбксэлкЭн ахаткаи-нууакан
бихинд!?» гунЭксун, — солкомо н'уриктэлкэн Солкондор гунмурй
биунэм. Н'аун'а омолгйн Д'угирманд'а ахйн бичбв. Илан д'ан
илан дарикталкан н'уриктэлкэн Д'эуэ-Баба, би бэйэумэв Иду
н'экэвкэниксЭ, ЭМЭНД1? Сй аймакилдь айданма бксал, бэйэууй
сЭмуйксэ, бид'эм. Д'орсо хунатпа гадави эмэнд1 до? Айа эйэт
бид'иуйдук, улор улдэтпи, иникин эрйксэтпй, айа ёхатпи ичэрйни
илтэниксЭ, бид'эм. Тшунё-.тэлбЭнЁ, биргэнд'эв билдэп! Илан Си-
вирншктхрдун ситэрй гэрбйлкэн дулин бууа бойунин Коколдокон
кутёт!в, ир ахун бичбс? Нууарн'унтш илдшкйкэл, .......гунд’эрэн.
Эр мит бэйэуит дулин бууа Коколдокбнин, эрб долд1ксй,
бид'эд'иуЭн? Ордак сэксэн олуклйн эмэрэн, катай сэксэн кав-
калан эмэрэн, охок сэксэн урлЭн тхкрэн, корсуи сйксэи колтол-
дулан истан, д'ур чавургайдукии сёрэ-тоуо д'анухинчаран, д'йн
чараткйдукин буйуксу сбксэ усилйхинчэрэи! Эр амардукин ава-
хилба утарй туксана бойболончорон. Бойундйхивун болаклй
истан-да tiksh гуннэ турбчй-сэхэчй бд'аран:
- 134 -
— Киугир-киугир, киугирмбй! — Хэргу бууа авахйлин атаман-
тш, ноноптш дорово биуин, амаргуптш улгур биуин! Минэвэ
«иргйт тэкэлк0н-с9ксэлк§н мата бданд1?» гунэксун,—дулин бууа
Иркисмэн амйлкан, Куккумачан-килйвли эн'йлкэн, илан Сивирду-
ситэрй гэрбйлкйн дулин бууа Коколдокбнин одам. Кулд'ун ку-
вулгат, д'йкэй д'ивилгэт Д'эуэ-Баба, д'э сй билир ёкунма бнави
санд1. Д'э д'ур ёхадув д'э ичэвундь Ь{йвэ-д§ хуутуву экэл
ичэрэ! Мит д'укрй д'э мйрт1 бакалдхрдакпут. Бй акйнмав тоуо-
кбмо ёхалкан Чауилганма ёкун буруйба бнадун мууначас? Тара
бокончурйв д'э бран! Эхйт ёма эвйнд'и нойон бакалдТд'ап: Мэчи-
кйэ-гу тэвэскбтчэп? Алауалд'и-гу нанлйкатчап? Нонокйдук-ку
коунорйн улдэ колтолд'ивар коловурдахилд'ап? Бй дуруктун бэ-
лэм бихим. «Мэчикйэ», гунэкис— гарадарйв сот дауат бихин,
«алауат», гунэкис — тмбэнмуксбчим, «коунорйн улдэ колтот»,
гунэкис — колтуликсбчим! Мэнд1 сЭкал, — гунд'эрэн.
Tiksh гуниксЭ, эр бэйэткэн бойундахивун бблакту ускйтана
бойбокёд'аран. Эрэ дблд!кса, Д'эуэ-Баба tikSh гуннэ тур§чй-сэ-
хэчй од'ардауа:
— Лавир-лавир, лавирдб! Дулин бууа Иркисмэн амйлкан,
Куккумачан-килйвли эн'йлкэн, илан Сивир-сикт1рдун ситэрймй
гэрбилкЭн Коколдокбн кувулгат, йлй н'ан эр бууала исчан? Бу-
рун'н'ук-букат!р, нэкун гунд! нэкунми, д'э сбуку бэй§ тувэстэн
бадауа, сэрэнкэл-мандувкал, бэлэкйнэ бикэл! Би суракив ухаракин
илдфйдус сэнёви сачана бикэл! Бй дулин бууа Коколдокбн'н'унин
коунорйн улдэ колтолд'иви коловурдахимкакта. Будэрйуив инэ-
уйуив эмэрэкин, ИЧЧИЛЭК турэнмй ЭД1НДУ ууд'иубв, эрйксэвэв
орухуйдйви, — гунд'эрэн.
Тар амардукин Коколдокбн гунмурй бойундула, охйкталби
човолй бэлэннёксй, амуавй ирд'ахбкин ауакса, туксад'аран-эвит
арай. Эр эмэрэн-дб охйкталквн иктэтпй икчэрэн. Эр бэйэткЭн
букатш олгокин дундэвэ чаварйвчана сор боуовбн сордолдои,
Охнктатпи иктэрэкин, куранакка дайбатшса, охйкталбан д'олол-
дула хоколмйгда иктувчэрэн, Иктэтпй тхкрэкин, оннугдави буксЭ,
ихэуилбэ кэуйвчэрэн. Эр бэйэткэн хэргискй адауаран», гуннэн—
ууискй адауана, «ууискй адауаран», гуннэн, — хэргискй адауана,
ануиник иктэрэкин, д'эуинуидйла бттан, д'эуинпкй бран“, гунчэ-
нэн, ануидйлй оттай. Эр Коколдокбн билир-билиргидук атуэчй.
Д'эуэ-Бйбава ахунчара-кат энэ эду-таду хэнуэктэлувчэнэ, эду-
таду оронд!вчана, муунйлд'акйттан-эвит арай. Эрйксэвйн т!ссэ-
мвтмй ахуцда-дй эуйт бинэ били «ионон буруййчй бичэн», гуннэ
оукой буксэткйнд'ин он'йканмйн бд'аран, йрэ сёктаканд'ин сиг-
дэвэн гивгуд'аран, сэлэмэ н'ирйлин тохинтэл&кнэтш идакад'-
аран. Тар амардукин Д'эуэ-Баба tiksh гуннэ турбчй-сэхэчй
бд'аран:
— Лавир-лавир, лавирдбн! — Соуомб-вал сорулби, Т1кун'ё-вал
биргэлби билдэ! - Эр уйэдуви tiksh кёйивд'иуйв» эчэв гунчэрв.
Дулин бууаду бойун-бэйэ балдпжй-да-эпит! Сатар умнЭ-дЭ энэ,
- 135 -
иктэксб, навкана эр бурдэуим, ёду-ёду комолтолбкторон! Бурун'-
н'ук-букатф, нэкун гунд! нэкунмй, ир он бичэс? Эрйксэвэв
орухуйкэл, сбт тургэнд'и эмэкэл!—гунд'эрэн.
Турэчиксб, турэнин доргонин эд'элйн сэмдэ, дулин бууа Ко-
колдокбнин чауу бэйэ эмэрйн д'улэдун, кайахак доуото тукалава
илан сахамакту ливгэрэгэр гарадакса, кавкаван каркйн т&нд'аран.
Бурун'н'ук-букатф «орухуйиктэ», гуннэ эмэнэн, Д'эуэ-Бабан
д'ард'аман-н'ун эмукин дардалад'аран. Эре ичэксэ, Бурун'н'ук-
букатф бойуна ичэмдэк чбпэлмигдэ ичэхиунэд'эрэн. Дулин бууа
Коколдокбнин, нууан бихэмдэ, бойундахивун бблак чЗуу му-
дандун илитчаран. Эр илитчана tikSh гуннэ туречй-сэхэчй бд'ар-
дауа:
— Киугир-киугир киугирмбй! — Хэргу бууа авахйн, боликадш
ббкталкан бууаду балдша Бурун'н'ук-букатф, ноноптш дорово
биуин, амаргуптш улгур биуин! Минэвэ «йргйт тэкэлкйн-саксэлкен
мататкан эмэндг?» гунэкис, — дулин бууа Иркисмэн амйлкйн,
Гёван-этфкен хунад'ин Куккумачан-килйвли эн'йлкен, илан Сивир-
сиктфдун ситэрймэ гэрбилкэн дулин бууа Коколдокбнин биунэм.
Ёма идэтпэр бакалд!д'ап: мэчикйэ-гу тэвЭсчэп, алауалд'и-гу
налмйкасчап, коунорин улдэ колтотпор-гу коловурдасчап? Эмэуэт
бимй, эмэкэл, суруубт бимй—сурукул, бй дуруктун бихим,—
гунд'эрэн?
Чауу бэйэ т1кэн гуннэ турэчй сэхэчй од'аран:
— Гууир-гууир, гууирйэ! — Дулин бууа бойунин Коколдокбн
гунмурй айиткан букатф! Карауаччидш бинэ катан д'аличй би-
ХИНД1-ЭВИТ, чоростш бинэ човб мата бихиндх-эвит. Минэвэ утари
ичэтчэнэ, д'алис-та окса, мин'н'ун бойундастави д'алдйрйс-дй.
бихин. Кэ, бауар алауалд'ивар наллйуат! Сагд! бэйэ бй нонокто, —
гунд'эрэн.
Тар амардукин, умун урэвэ тонуороуор таникса, чууума урэ
окал», — гуниксэ, д'улЭдуви нэрэн. Мит бэйэуит ануу септуккй,
ман'н'ёт-карчива гамалчакса, «мэуумэ урэ окал!» — гуниксй, д'у-
лЭлЭви гарадаран.
Эр мэуумэ урэлкен чууун урэвэ чолпороуор уэнэвкэниксе,
Коколдокбнмо навканд!маду иткунад'аран арай авахй омолгйн.
Эр иткунад'ана туречй бд'аран:
— Гууир-гууир, гууирйе! — Эрдэлбн эрйксэвэв орухуйнэ
эмувчЭ д'ур йэуин бватикйн сэлэмэнд'э н'уринд'ав, иччилэк ту-
ренмэв инйхинкэл, чууундук экэл чуууйда, иуадук экэл тэйдэ,
д'олодук экэл д'улайда, дулин бууа Коколдокбнмбн коунорйкйн
хакинин дулкакинмйн чолпороуор уэнэкэл! Билиргил ануанйлду
бй турйнмэв дблдфйс-да мбнуйс бичен, йэуин д'йн йэуин бойунма
тшивкенчбт, н'амави д'алуптХдун ама саминд'иуйс дб? — гунд'эрэн.
Алауан иуин айманан, н'урин иуин кууунйран. Чууума урэ
дэлпэргэрэн. Авахй н'урин Коколдокбн хакинин дулмйкинмйн
ичэтнэ тохбран. Мит бэйэуит дулин бууа Коколдокбнин бихэмдэ
кайбас адауаран, илтэнд'эрй н'урба тш'ис сануакйнд'ивй лапкйн
- 136 -
д'аваксбран. Тар амардукин эр мит бэйэуит турбчй-сэхэчй
бд'аран:
— Киугир-киугир, киугирмбй! — Хэргу буга авахилйн атаман-
тш Бурун'н'ук-букатф, «сэп сурурун», — сэрэнкэл, «ок суру-
рун»—оуохункал! «Сб бэйэвэ энэ сЯвкана д'эптэн», гунд'иубс.,
«Айа бэйэвэ энэ мэтэврэ вЯран», гунд'иубс. Д'э бй бчаратгв
бран, сй н'урбас уЯлатпи тэвэм, сй ёкунд'ивй тэвэчинд!? Эр бй
гиркйв, д'ур д'апкун бват1лкан алауав, иччилэк турбнмэв инихи-
кэл, ивэуирнэ-илэчийне суруксб, сбуку матава ёкун-мал мухэвбн
тонуороуор сурукул! — гунд'эрэн.
Тар амардукин алауа иуин сатарийдан, н'ур иуин кууунаран.
Н'ур д'ур кос урэвэ чолпороуор уэнэрэн. Авахй омолгйн, каптас
н'экэксэ, ууйдЭлйн уэнэд'эрй н'урба сэлэмэнд'э охйктатпи батари
чаварйхинан. Эр н'урилбар элй-талй элиттэ, утарита туксанал
эмэрэ, коунорин улдэ колтотпор коловурдахилда. Мауа дундэду
хэнуэклйвэр бадараннанал, дуйу дундэду ёрчэклйвэр эйэлтунэл,
букталйкан иктэлдшэл бойундасчара. Эр бэйэл, илан долбонй-
каи инэуйду эр бууаду бойундахиксЯл, мит бэйэуит Коколдокбн
эр бойундасчаиа толкуйданд'аран бадауа нууан, tik§h гуннэ
турЭчй-сэхэчй бд'аран:
— Киугир-киугир, киугирмбй!—Авахй атаманин Бурун'н'ук-
букатхр, бй турЭнмэв дблд1кал! Эр бууат бэйэн-сбхун, д'урдук
гёт хулэксэл, эмэрэкит, нйда бд'иуйн. Мбван-чукаван эу§т су-
ксара, бэйэвбн-сбхувЭн эу§т уЭлэвкбнэ. Митту элэкин дундэ ууу
н'аун'аду бвча. Илан Сивир-сикт1рвэн ситэрй гиркурй бэйэду
соруйан бвча бууа бихин. Тар бууаду д:лача хэгдэуу хунад'ин
Симэксин-апркан гунмурй бихин. Екун-дЯ эхйд'ин ичэхинэ кур-
гид'эрй кулухунма илавкй. Тар ойолйн пэрид'эрй колосэвэ та-
нивкй. Тйду катанд! гилдшйчй бид'иубн. Тала суруксбл, бойундЯ-
ск&т. Тйду эмй кёйилд1ра сй бууадус бойундЯхивун бууачй бихи-
кис, тала суруксбл, бойундасчиуйт. Элэксйймй бодокол, эмй
мучукал! Улгур урумун айа, гиркун симаи айа, — гунд'эрэн.
Tiksh гуникса, уукурус-кблехис н'экэрэн, багдарин чивкачЯн
бксй, килбалЯнчад'ахинан. Авахйл атамантш уукурус-кблгхис
н'экэрэн, план д:личй оксоку бран, амардукин кууунЯд'ахинан.
Тар амардукин эр бэйэл бихэмдэ Симэксин-атхркЯн бууалЯн айан-
нЯд'ара-эвит арай. Эр уэнэрйвэр устадун дэгрйл дэкт1лйлкэхэл
дэуйл оксйл, охйкталд'ивар човокотмбтнол, оуоктолд'ивар чоуки-
мЯтнал кухйд'энэл суруд'увкйл-эвит арай.
Эр бэйэл ууу бууа хорондулан тукт1рэ, диачЯ хунйд'ин Си-
мэксин-ат1ркйн бууалЯн иста-дЯ эр Коколдокбн tiksh гуннэ турэчй-
сэхэчй бд'ардауа:
— Киугир-киугир, киугирмбй! — ДмачЯ хунЯд'ин Симэксин-
атцж&н эвйкэв, уркэвй никсэ, доудоли доровойо д'авакал! Илан
Сивир-сикпрдун ситэрй гэрбйлкэн Коколдокбн гунмурй дулин
бууа бойунин бй эмэм. «Екун нйдаду вмэнд1?» гунэкис,—айиткЯр
бэйэл бууаватш эмнэк аймйра, инэуй бэйэлбан эмэрй сбхувэтш,
- 137 -
балдхрй хутэвэтхн эмдэк дэлэвкЭнэ, эр сй колосэлбс умун сб-
н'иуда эмувум. Кулухунми илакал, колосэвй такал, — гунд'эрэн.
Эрэ дблдхкса, Симэксин-атхркан ичэд'иуб эвгидЭлйн кулухунми
иларан, колосэвй танан. Тар амардукин:
— Эмувнэви бихйд'ин, бй ионон порбвачим, — гунэн Кокол-
докбн.
Пэрйд'эрй колосэлэ хэтэкЭнчэрэн-дб гилдхдун катйхинчаран.
Колосэ пэрйлдэн, эр Коколдокбн Йэгрэкэн ПЭрЙХИНЭН, Эр ЙЭ1)ИН
пэрйхиктэ дбдун бэйэ йлй-кэт эхйд'ин ичэврэ хймат пэрйрй ко-
лосэ-эвит. Коколдокбн бимй ёра-да энэ илэ мЭнд'ивй дундэлй
хэтэкэнчэрэн. Авахй омолгйн бчаратхн эмэрэн. Колосэлэ хэтэкэн-
чэрэн-дЭ, н'ан гилдхдукин д'авакса, пэрйлдэн. Надаракан пэрйхи-
никсэ, энэ тэрэрэ кургид'эрй кулухундула тхкрэн. Халгарин,
далалин чаваралда, кэутхрэн которолдон, урин чусканалдан. Тар
н'экэхэ, авахй биксэ турэнэ ачин буд'иубн до! Tiksh гуннэ ту-
рэчй бд'аран:
— Гууир-гууир!— Хэко-хэко биргэнд'эв! Цй, тододу кото-
роксб, которорй ухаван сад'ан? Кулд'ун кувулгат дулин буда
Коколдокбнин бэйэвэ кодул-боско варйви сот саран-эвит. Эдук-тэ
бракин нудандулан бй аймакив эунэн соруна! Д'эукир д'ивилгэт,
кулд'ун кувулгат мата-эвит! Олихин ичэдэн-дэ бихин дб — сэуки-
рэдук эхй йурэ ёкун ан'н'ан бэйэн тхкэн бид'иуэн? Хэкб-бэн'ун
хэкб! Будэм тавар биргэ, буралийа бурастх!
Тар амардукин мит бэйэдит будачй атхркантхкй tiksh гуннэ
турэчй-сэхэчй бд'аран:
— Киугир-киугир, кидгирмбй! — Дхлача хунйд'ин Симэксин-
атхркан эвэкэв, эр хэргу буда бойунман ббликадхн ббкталкйн
будаду оскёчэ. Бурун'н'укка сй колосэл&с эмувуксб, которбникса,
вам. Кулухунми эчйн илара бихикис, илан Сивирду ситэри эд’э-
лйв гиркура эуЭт кёйивра бойун бичЭн. Сумуппи_ сбдку сумут
мата бичэн, кулухунми буксЭ, эрэйвэв урумуриндх. Ема-дй будаду
суксака эчЭ йурэ, ёкун-да ороскбтйа йчин вакса, сурум. Уду буда
бойунин Д'угирманд'а д'улан сурум. Тар будалй дЗдачй бихим.
Эдук-тЭ эмэрй ануанйлду кихалинмй, синдулэ эмэд'иуЭв. Эдук-тэ
д'улЭскй он гиркурй гиркунми эчбв сара, эхйткэн айава бндх, эр
бнадус бахйва биуин. Ема-да будадук эмэчэ кулд'ун кувулгат
эдин атадастара, сй аййс мэндус, бй аййв мЭндув, буралийа би-
растх бидин? — гунд'эрэн.
Тар амардукин уукурус-кблехис н'экэсэ, багдарип чивкачан
окса, Д'удйрманд'ави будаскакйн айаннана кудун&д'аран. Нууан
биксдкэн санави-ичэнэви дундэду удадат-та бэйэ бид'иуйн до?
Тар-дат исчаран-эвит арай. Д'удирманд'а-мата будан чуритхкан
ичэвулдэн, илан н'ама план д'ан илан актам эймэлйкэн н'экэйэ-
д'эрэ, илан дэткэн дэлэмйчэн эймэкё бхинчаран. Удкурус-колгхис
окса, илэ мбнин бран, тхкэн гуннэ турэчй-сэхэчй бд'аран:
— Кингир-киугир, киугирмбй? — Уду буда бойунин н'аун'а
омолгйн Д'удйрманд'а гунмурй матД, гиркй гунд! гиркнн, солкомо
н'уриктэлкбн Солкондор-килйвли, уркэви нйксб, доровойо д'авакал!
Ноноптш дорово биуин, амаргуптш улгур биуин! Минэвэ «иргит
эмэчй мата?» турбрбундх гунэкис,—дулин бууа Коколдокбнин
эмэм. «Гиркунд! он бихин?» гундэкис, — сбт айат гиркукса, эмэм.
Били авахйл атамантш Сэвэйбнд'э гунмурйвэ, дхлача хунад'ин
Симэксин-ат1ркан кулухундун которбникса, ваксЭ, эмэм. Мит
бэйэуит били Д'ууирманд'а-мата эмэрэн-уу, эчэ-гу? Эмэчб бимй,
доровойо д'авауин, эчйн эмэрэ бихикин, иртшй гиркуд'ам болла? —
гунд'эрэн.
Тар амардукин д'учй ахй, йумэлчэксЭ, кутатпи Коколдокбнмо,
уаладукин элгэнэ йвуксэ, багдарин моуун остолби дауадун тэуэв-
кэнэн. Мбнин, йуксб, д'урб-илара эутэвкэхинэн, илан нулгй тоуу-
румчэлкэн илан кос курёлбн илан дэткён дэлэмйчбн д'алумкакй
йхинчэрэн. Тарилдук синмакса, илан актава вакса, астамалдаран,
остолби ойодун ирчэ улдэт орохолорон. Тар амардукин арахинай
д'эвгЭвэ астаран, Д'ууирманд'а мата ачин-да бичэлйн айа остол
оран. Эду нууартш иланйкан-да бинэл, илан д'ан бэйэуэчин, син
илэ бэйэуэчин, улгучбмЭтнэл, ин'энэл, сэхэргэснэл, эвйнэл д'эв-
д'эрдэктэрэ.
Эр д'эвд'эрэктш эргйт-таргйт коунорир туксул койунд'ара,
багдарин туксул баралд'ара, хуларир туксул хуктштэлдэ, эдш-
эдш эмэрэн, Т1гдэ-Т1гдэ тшилдэн, иманна-иманна иманалдан,
ёдукта эрчимнэх коллорук боуо эмэрэн, агд1 боуо н'иргийдэн,
чауилган боуо тштэн, чбрама д'ува аран эчэ сулдурауар иктэрэ.
Н'аликир ирбктэл дууэлтхн дундэлэ сирбауара, бучукин мол бук-
талй хоком-до. Эр коллорук илтэнэн, тар амардукин ичэд'иуэ
эвгидэлйи ёдук-та эуэхй дэктмб иуин, сирилбнэ эмэксбкэн, уркэ-
дутш коп дохинчаран.
Кйда-кйда, килад'ий!—Солкомо н'уриктэлкбн Солкондор-
киливлиткйн, гиркй гунд!гиркйв, дулин бууа бойунин илан Сивир-
сиктфдун ситэрй гэрбйлкэн Коколдокбн KVTST1B, уркэвэ пиксел,
доровойо данакалду, амаргун улгур биуин! Эр минэвэ иргит
тэкэлкэи-еэксэлкнн мата эмэнд1? гунэксун, ууу бууаду оскёчэ
и аун'а омолгйн д'ууи тамнаксан бванд! Д'ууирманд'а гунмурй
мата эмэм. Он гиркуксй, эмэнд1? гунэксун, — тоуурук ануанйду
бойундйснави д'ууудун илан ануанй устадун дэрумкйтт1ду нбвуксэ,
дундэ иччидун илан тоуурук ануанйду мэуумэ остол окса, тэуэ-
чим. Эмэринэ-сурурйвэ иргитнэ, балд1рйва-оскёрйвэ тэрййнэ
бикс», эмэм. Били катшинд'ав, хэргу бууа авахйн ебн'иу Су-
муйонд'ово окин балдшадукки, ад! ануанйва эмэнэдукки устадун
айи бэйэлдукин бэйуйтшэ, айи бэйэн сэксэд'ин иргивнэн ублу-
мухйдун, йэуин тоуурук ануанйду ёлдауки мугдэкбн окса,
илитт1д'ин HS4ST1H. Мугдэкэн тэкэндулин тоуо д'эпнэн том-
кодш-н’ун сулавукса, илитчаран. Тара эмэрй-сурурй, хавата-
ри дурукин, дэгри-туксарй бутуннуи чикэннэ-амунна илтэ-
ниттэп. Т1КИН-Д9 н'уцун тоуурук ануанйн эмбнмурэн, гунд'э-
рэн.
- / 39 -
Эр Коколдокбн кинниви утарй тулйскй йумэлчэрэн-дй д'ур
хемунми кэпэхинчэкнэн н'уканймйттан. Д'улан уаладукин элгэнэ
йврэн, остбл дауадун, дн^ин халгалкан кираватпа таникса тэуэв-
кэнэн. Тариууан хокороуор тэуэрэн, тйра гарадакса, н'ууун хал-
галкан мэуумэ кираватпа танан, таду тэуэрэн. Тар амардукин,
остблбар д'орсо айат таниксал, д'орсо баранд'и астаксйл, д'э
ёдук-кат айат улгучЭмэтнэл-эвйнэл д'эвуксёл этэрэ-дб, Д'ууир-
манд'а-букат1р н'эхэууй булнэ-булнэ tikSh гуннэ турЭчй-сэхэчй
бд'аран:
— Кйда-кйда, килад'ий! — Дулин бууа Иркисмэн амйлкйн,
Куккумачан-киливлй эн'йлкэн, илан Сивир-сикт5рдун ситэрй гэр-
билкэн эр бууаду сбн'иу Мэунэнйкбн гунмурй кутётхв, мит д'укрб,
эхйлэ билир элэкэсмэ бакалд!д'ак лайдаулавар суруксбл, ёкунма
сарйтпар эвйуэт. Бй билирги идэви ичэвкэнд'иуёв, сй тгкин ахун
букатгрви ичэвкЭнд'иуЭс. Тарлаха бй-дэ д'алдув айа, сй-дэ д'ал-
дус айа бид'иуэн. Тар амардукин гиркй гунд! гиркйн'ундц айамат
астаксал-ёксал, колбод'иуат, элэксйндх-уу, эчбс-уу? Элэксиймй,
«элэксиййм» гукэл, эмй, «эхим» гукэл, — гунд'эрэн.
Тар амардукин эр Коколдокбн сбмат урунун бадауа нууан:
— Д'э сот эвйнду эйэчим, — гуниттэн, — кэ, суруубт! — гунэн.
— Д'э эр д'ур .бойун-бэйэ эвйкйт лайдаулавар суруд'урдук-
туру. Эр уэнэд'эрйвэтш амардуктш ичэтнэл эмэнмурэ д'ууантхн.
Эр ичэрэктш, ёдук-та ин'эмухй бран: сагдауу бэйэ д:уин дарикта
дувукйлкэн, тунуа дарикта эуэйэлкЭн, н'ууун дарикта аркалкйн.
Эр бэйэн'ун даран коколдод!н-н'ун бэйэ гиркухилнан ёдук-та
ин'эмухй-эвит. Эр бэйэл суруксбл, эрб-тара улгучЭмбтнэл, эр-тар
килиййвур тохилба, истауалавурва адуланан-адулакал эвйктэд'эрэ-
эвит арай. Эр эвйктэд'энэл, «н'брчауат! •> гуниксЭл н'брчакатна
эвйлдэ. Эр н'брчаксал, эр Коколдокбн киннин бн-да гарадачалйн
олдонд'ивй эхин пкрэ, тар н'экэксэ:
— Сй-кэнэ гарачимкакал,— гуннэ соруйдан Д'угйрманд'а-
мата.
Эр Коколдокон ахаканд'и гаратна пэрйвчэтэр бд'ана кэут1-
рЭмэд'ин Т1кивкбнэн. Эрб ичэксэ, Д'угирманд'а-мата tikSh гуннэ
турЭчй-сэхэчй бд'аран:
—- Кйда-кйда, килад'ий! — Дулин бууа бойунин Иркисмэн
амйлкан, Куккумачан-килйвли эн'йлкйн, илан Сивир-сикт1рдун
ситэри гэрбйлкэн, эр бууадувар сбн'иу Мэунэнйкэн кут'ичп, д'э
бй турбнмэв дблчаткал. Билир бй д'ур халгалкандук олдопд'иви
эукив тшрэ, эхйт сагданим-уу, бн-уу? Тар-дй бичйлин, ичэдэдуви
коловурйа ачин эуэхй мататкйн бихинд1-эвит, уйлас халганд!
хавахиндш олус-та манд1-эвит. Олихин-да авахил атамарватт
ууискй эхй ичэхинмукэнэ бихиндь Эвэнкйткэн бэйэдук син бэйэт-
кэн балд!вкй-эвит! Д'э тар н'экэксэ гирамдас хэгдп|эн элэн эр
бид'иуэн до? Бука сй кувулгапс таваргачин бимухин. Илэ мэнми
ичэвкЭнчэ бихикис, айа-да бимчэ. Бй олус аспнимчйв бичэ, элн-
ксйймй, илэ мЭнми минду эмукиндув ичэвкэкэл, — гунд'эрэн.
- 140 —
Эрб дблд!кса, мит бэйэдит:
•— Цйду-де эдэт савкана бихикис, бадар бидин, — гунэн.
Тар амардукин н'адн'ала исчад'арй й&динд'а ойолбн суруру.
Тар хоромодун Коколдокбн удкурус-колехис н'экэрэн, йлй-кэт
эчйн одулунэ алтама кун'акилкйн айи букатхрин Мэднэнйкбн илэ
мйнин д'э ичэврэн. Д'э эр илэ мбндулэн Д'угирманд'а-мата
эмэкса, дададун иликса, тэрбмкэнэн нудандукин Д1дин дала гугда,
Д1дин дала Д1рам мата-эвит. Д'э эр5 ичэксб, Д'угирманд'а:
— Д'э н'экэдбт-т9 бэйэ н'экэд'энд!, ол ихин эрббн бид§т1с
бичйн! Бй хутэдув айа бэйэ тувэхинд!, — гунд'эрэн.
Тар амардукин удкурус-колехис н'экэрэ-д5, багдарир дэдиткбр
бксал, д'улавар кудинад'ахина. Уркэдувэр коп дбхинчара-да илэ
мбртш бра. Эр Д'угирманд'а-мата tiksh гуннэ турйчй-сэхэчй
бд'аран:
— Кйда-кйда, килад'ий!—Гиркй гунд! гиркйв солкомо н'урик-
тэлкЭн Солкондор-килйвли, томкод1кан уд'ачй Инмэкйн-килйвлит-
кан, хутэв! Бй турэнмэв д'ур чбр сёрд'ивар дблчукалду, мит
эхйлэ остолбар тэрийгэт. Митту эргэчйн бойун-бэйэ этбн ичэврэ.
Бй эр бэйэн'ун эвйктэвкй бнав илан тодурук анданй бран. Тар
устадун он бихйван, ахун бойунман — дуруккан сам, тарит эр
илан Сивирду нудандун тэрбтт! ёма-дЗ усту ачин бид'идбн. Ху-
лэкэ балд!мй балд!д'идан мЭндукин. Тарит ёва-да энэл сарара
ахитт1т1н сивайвайат1н сбмат дэлэдэййт астакалду! — гунд'эрэн
эр бэйэ бихэмдэ.
Тар амардукин эр Солкондор гунэрй ахй хунатпи солкомо
тэплвэн дьхдукин халгамактун тэт1врэн. Тар амардукин д'урЭ-
илара эдтэвкэхинэн, илан нулгй тодурумтэлкэн илан кос курёвэн
д'алумкакй илан дэткэн дэлэмйчйн йхинчэрэн. Тарилдук синмакса,
илан акта хэгдэдувйн, илан байтахун бастхдмйн, в&ксал, астамал-
дйра. Багдарин мэдун остолбар маталйкан умйвра. Д'э нудартш,
тудурилбэ-кододойилба комуйиксй, йэдин долбонйлкйн инэдйду эр
сивайвава д'эпнэл королёд'эрдэктэрэ. Улгур бодо, сэхэн бодо
бран, кира порот киридукки урунун, хэгд1дэ норбт дурукин уру-
нун, дэлэй баран сивайва, бксй, илтэнэн.
Тар амардукин омолгйлкйн хунат умунду бра, н'имЭр д'уван
д'авара, тодовбн илара. Сохувэ иргирйду, хутэвэ балд!врйду
арахинай сагдьл алгара. Арахинай ичйр д'аритта, арйхинай ике-
лэхэр икйрэ, бахива бодово буре, алгис бодово алгара.
Тар амардукин уру сивайван этэрэн, эвйн этэрэн. Эр этэксЭл,
мит бэйэдит дулин буда Коколдоконин, кинниви н'адн'а омолгйн
Д'удирманд'ава дэгткй тэдэксй, tiksh гуннэ турбчй бд'аран:
— Кидгир-кидгир, кидгирмбй! — Уду будаду балд!чй н'адн'а
омолгйн таманаксакйн бвйнд! Д'удирманд'а эпркан киннинд'ав,
солкомо н'уриктэлкйн Солкондор эн'йн киннив, бй тулдулйкэн
туратчэрйвэв, улвут1кэн улгурд'эрйвэв дбдувар дблд!калду, ир-
гэлйвэр иктэвкэлду, сёндувар силд1калду! «Тар ёкун?» гунэ-
ксун, ~ хурквн-кудакйн, ахйк&нма гаксй, будалйви хуйвнмунэ
- 141 -
эксэвкй, гуниукйтш сарйл сагд!л. Тарит бй бууалйви уэнэрйдув
элэкин бдан. Су д'алдухун он бихин гуниттэс, д'албар улбут!кэн
улгуркэлду. Би гиркй гунд! гиркйв томкод!кан уд'ачй Инмэкэн-
киливлй, сй н'ан д'албй тулдулйкэи турэткэл. — Киугир-киугир,
киугирмбй! — гунд'эрэн.
Эрб дблдТкса, Д'ууирманд'а-мата tik§h гуннэ турйчй бд'аран:
— Кйда-кйда, килад'ий! — Дулин бууа Иркисмэн амйлкйн, Кук-
кумачан-килйвли эн'йлкэн, илан Сивир-сикт!рдун ситэрй гэрбилкЭн:
хэргу бууаду бимй Сэлэргунтхкй сэлэрй Сэуэкчбн, дулин бууаду
бимй коколдоду чакилчача Коколдокбн кутёт1в, бй турбнмэв дб-
дуви дблд!кал, иргэлэви иктэвкэл, сёндуви силд!кал! Тавар сй
сбмат элэкинд'и гунинд!, бй д'алдув сарйл сагд!л бу ууэвун би-
чэн, тар мЭндх-да эчэс урара, тарит бй-глэ мбнми элэксиййм.
Гиркй гунд! гиркйв солкомо н'уриктэлкэн Солкондор, хутэ гунд:
хутэв томкод!кан Уд'ачй Инмэкэн-килйвли, су н'ан д'алвар ул-
булйкэн улгуркэлду, тулдулйкэн турэткэлду. Бй «сурукулду»,
гуничим, тар амардукин айа турЭнд'и алгачим. Сбмат айат син-
манатпар айаннанал бууавар искалду! Н'имбр д'уван бкалду, д'у
тоуовбн илакалду, орон-сбху курёвЭн бкалду, хутэвэ балд!вкалду,
тэт!вэ тэткэлду, идэуэвэ д'авакалду! Екун-мал суксака бдакин,
уонум д'аЛИХуН урумуЛДЭКИН, Эмуэ КЭуТ1рЭХуМ Т1ЙЭЛДЭКТ1Н, иччи-
лэк турэнмэр эдшду ууивкйл бдават! Бй йду-дэ бимй этЭм эн-
дэйдэ—дблд!д'иуав-да эрйксэлвэхун орухуйд'иуэв. — Кйда-кйда,
килад'ий! — гунд'эрэн.
Эр амардукин солкомо н'уриктэлкбн Солкондор-килйвли тткЭн
гуннэ турэчй бд'аран:
— Дэгрй-дэгрй, дэгрймбй! — Ууу бууа бойунин Д'угирманд'а
гиркйнд'эв, дулин бууа бойунин Коколдокбн кутёт1в, бй турйнмэв
дбдувар дблд!калду, сёндувар силдНсалду! Бй д'алдув, тавар ул-
гурйхун ёкунин эт§н ситана, гуннэс сбма элэкин боллауа! Билир-да
сагд!л улгурдутш «ахаткан-кууакан аунакйткйр аналй’пн», гуннэ
ууэ сэхэн бичэн эч§. Бй эр5 до, тарит бй д'алдув элэкин ббл-
лауа. Бй ахаткан хутэв, томкод!кан уд'ачй ИнмэкЭн-килйвли гун-
мурй хутэв, ёкун-дй сараууйа ачин анал д'авалви камуйкал. Эр
бй багдарин мэуун удэккэв эксэкэл, солкомо н'уриктэс чэлкэл-
дэлЭн эксэнтэкэл. Тавауис сахис устадун сбма надачй бид'иуйн:
«айа тэт! окал!» гунэкис, тэт! бд'иуан, «айа идэуэ бкал! гунэ-
кис, идэуэ бд'иуан. Тадук тавар чимиткйдус н'экэйэрй хуларин
мэуун ун'акаптунми н'йн энэ сЭмуйрэ, бурэ эксэктэкэл. Тавауис
илан дэткэн дэлэмйчзн орон бд'иуан. Тадук бдакин, эр д:уин
кирйлкан колбуйаканма эксэктэкэл, тавар бихэмдэ н'йн илан
д'упт! унурис бд'иуан. Эр горо ённэк дундэле илэ орон-дб сбхувэ,
мурин-да сбхувэ илэ мэнд'ин илбэхинэксун, эрэйин со баран бд'и-
уйн. Тарит тавар бй ананалвав ихивракис, сунду элэкин нйдава-
хун д'алувд'иуатп-i. Тадук бдакин, тавар хуларин мэуун килалкйн
соноуоспо аначим, таду мэуэстэнэл сурукулду! Сунэвэ ёкун-да
эуин д'эрЭдэрэ, д'ур халгалканду д'улйвэр экэлду бурэ, тн]эл-
— 142 —
кЭндук экэлду 'нкрэ, д'алалкандук экэлду судурдэ! — Дэгрй-
дэгрй, дэгрймбй! — гунд'эрэн.
Д'э эр эвэнкйткбр-бэйэл бихэмдэ, tiksh гуннэл улбутшбн
улгучбмэчиксбл, эр Сокондор гунэрй ахй хунЭттуви бихэмдэ хал-
гандукин хоромбктун коунорин сулакйкса дочй хуларин сукунат
тэтуврэн, тар амардукин ананалби дуруккатш д'ававканан. Эр
амардукин йэуин долбонйлкан инэуйду уйчэчЭ кувас соноуоспо
д'ававканан.
Эр амардукин мит бэйэуит дулин бууа Коколдокбнин ахй-
и'унми, соноуоспор мэндуккй мэуумэ н§мэл5н капкан хэтэкэнчэ-
ксэл, Коколдокбн бууаткакйн д'улкуксбл, хэтэкбнмукэндэ-эвит
арай. Нууартш бихэмдэ томтор дундэвэ тонуороуор тувкбннэл,
оукучак-дундэвэ омчороуор тувкэннэл, н'аликин мбва н'албурауар
суруд'уру, бучукин мова буктарауар уэнэд'эрэ. Муриткан би-
хэмдэ эрчимирд'эмэиэ айаннад'ардауа — тэнйнэдшэр дундэлбэ
амаскакй нэптэрэуэр хэкихиннэ, коколдодшар дундэлбэ д'улбскЭкй
хэкихиннэ уэнэвкэнд'эрдэуэ. Эр уэнэвкэнд'энэ мит бэйэуит дулин
бууа Коколдокбнин, киннилби этЭхиниксЭ, Т1КЭН гуннэ турбчй
бд'аран:
•— Киугир-киугир, киугирмбй! — Ууу бууа бойунин н'аун'а
омолгйн тамнаксакан бванд! Д'ууирманд'а-мата киннинд'ав, сол-
комо н'уриктэлкэн Солкондор-килйвли эн'йн киннив, «сбуку бэйэ
бинэ сама турэнэ ачин сурурун», гунд'иуэхун. Эр мит бихэмдэ
д'ур хоктово д'аварап: су д'улбхун—сунуй, бу д'улэвун — мунду
биуин. Окин-да эмэрйв эхин савра, тар-да бичЭлйн ёмй-кат н'э-
кэйЭд'иуйв, эрит этЭм эрэуэмэ суруру. Тадук бдакин,_будэрйууэр
эмэрэкин, ичилэк турйнмэр эдшду ууйвкйл бидЭвЭт. Иду-дЭ бимй
этэм эндэйдэ, дблдм'иуйв-да эрйксэвэхун орухуйд'иуйв. Окинин-да
бракин, айи бэйэвэн авахйлду этэм атауастйвкана. Су д'улбдухун
улор улдэлкэн сйксйлби энэ од'оро илан Сивир-сиктЗрдун ситэри
гиркулдфй мататкйн биунэм. — Киугир-киугир, киугирмбй! —
гунд'эрэн.
Тар амардукин нууартш бихэмдэ : эр Коколдокбн бууалан,
били]) Гёван-эт1ркэн олоклон дэгд'эрэ гундэ, дэгрйдук хуутут
уэнэвканд'эрдэктэрэ. Нууартш бихэмдэ нимуакйн биксЭ удйд'иуй-
тш до — тар-дат эр Коколдокбн, бууалйвй ихикса, сурук мурин
уйчэвун сэргэдун коруййхинчавканан-дй муриндук дундэлЭ хэтэ-
кэнчэрэн. Тар амардукин д'уткйви ичэхинд'иуйн эвгидэлйн, д'у
нйвухинчэрэн-д8 умун сбуку бойун йурэн-дэ нууантжйн тоуокбр-
уочин сит1 ёхалд'ивй ичэхиниксй, д'ур д'апкун бватыкан ала-
уатпи иткунана tiksh гуннэ турЭчй бд'аран:
— Ууэл«-ууэл£, ууэндэр! — Эр-кэ иргйт тэкэлкен-сйксэлкбн
мататкйн эмэндГР Эрчимус еду ивэунэктэрэн, д'иктггэрэн? Ёкун
килйвинай кихалгаду, далавйнай нйдаду эмэнд1? Сот тургэнд'и
тулдуликэн ту])9ткэл, улбулйкэн улгуркэл. Минэ «иргйт тэкэлкйн-
сэксэлкйн мата биунэнд!?» гунэкис, ууу бууаду балд1ча аунакйл-
дук айаргутш, маталдук маниргутш багдарин мэуун тэтмкбн Д1-
- 143 -
лача омолгйн Д'эргэлд'ин амйлкан, Гёван-этхркбн нйдэуу хууйд'ин
Сёкак-килйвли эн'йлкЭн, мбндукки хуларин мэуун нбмэлкЭн, м6н«
дукки хуларин мэдун куйиргис контохилкбн мэрилЭ соноуохилкан
ууу буда Хуркокчбнин гунмурй гэрбйлкэн одам. Тадук бдакин
сй ванад'а бихикис, бууачй бэйэ мЭнми н'брардауим. «Сб бэйэвэ
энэ савкана варан», — гунд'иубс: сэп сурурун — сэрэнкэл, ок су-
РУРУРУН — оуохункал! Эрдэт коунорйкан хакиндх дулкакиндун
н'урви катад'алим,—гунэн-дэ чимиткйчанин иуйн чихихинан, хуру-
гучонин урЭхинэн, ирун бэйуи нандан томкор илин кин'бхи-
нэн, н'урин кууунахинчаран, Коколдокбн хакинин дулкйкиндун
эмэд'эрэн. Мит бэйэуит бихэмдэ, калбас н'экэксэ, н'урдук
адауаксбран. Тар амардукин эр Коколдокбн тхкЭн гуннэ турэчй
бд'аран:
— Киугир-киугир, киугирмбй!—Ууу бууа бойунин дмачй
омолгйн Д'эргэлд'ин амйлкан, Сёкак-килйвли эн'йлкбн, ууу бууа
Хуркокчбнин, нэкун гунд! нэкунми, ноноптш дорово биуйн, амар-
гуптхн улгур биуин! Минэвэ «иргйт тэкэлкбн-сбксэлкбн мата
бданд1?» гунэкис, дулин бууа Иркисмэн амйлкан, Гёван-этхркбн
хэгдэуу хууад'ин Куккумачан-килйвли эн'йлкбн, илан Сивир-
сиктхрдун ситэрй гэрбйлкэн: хэргу бууаду Сэлэргунтхкй сэлэрй
Сэубкчэн гунэрй, дулин бууаду дулин бууа Коколдокбнин гунэрй,
ууу бууаду сбн'иу чивкачан укчакилкан сбн'ин Мэунэнйкйн гу-
нэрй мататкан одам, Сй-кэ тавар, ёкундула утакса, гарпад'андх?
Еду утауатандх? Эру-молток мататкан бихикив, эр-дбт вауат бичЭ
бихинд1! Бй, сбуку бэйэ биксэ, нэхйлэ адауам эчб бирэ дб! Ток-
токол-болгойкол, синэ ванад'а эчэв бихй, Мэнми нйдадуви илан
Сивир-сиктхрвэн ситэрй гиркукса, эмэм. Умучйдукки улдхмууйэви,
д'учйдукки д'увчамууйави, илачйдукки ийактак гиркййэвй гаксй,
эмэм. Тадук бдакин, Куккумачан-килйвли эн'йнми, Сёкак- килйвли
экйнми, тоуокбмо ёхалкан Чауилган акйнми, дхлача омолгйн Д'эр-
гэлд'ин авухив, бу гиркйн'унми томкод!кан уд'ачй Инмэкбн-килйв-
лин'ун балдхд'ак д'удув ахиптхн сивайвайавун аставкйл бкалду.—
Киугир-киугир, киугирмой! — гунд'эрэн.
Чауу бэйэткбн, тара дблдхксй, ёдук-тй сот олоксб, тхкб гун-
д'эрэн:
— Ууэлё-ууэлг, ууэнд'эр! — Эр-кэ, эр-кэ, би бд'ам, ичэмбйё,
биргэнд'эв билдэн! Карён-карен мулан'ё-вал, акйн гундх акйнми
аран эчбв уэнэдбрэ. Илан Сивир сиктхрдуи ситйрй гэрбйлкэн
дулин бууа Коколдокбнин акйнми, ноноптш дорово биуин, амар-
гуптш улгур буин! Мйнэвэ умун алгастув экэл тхкулда, алгис
д'ур халгалкандук йувкй гуукйтш эчэ бирэ дб! Д'орсо синуэчйн
акйчй бинэви омуочб бихим. Айандх эуэхйн сбдукин, «эр ванад'а
боллауа», гуннэ гарпад'ам. Тавар тэд'бмэ-дб сбуку бэйэ биксэ
адауаидх. Эвэнкй бэйэ н'урдун эхй будэ ийакилкйн мата бихиндх-
эвит. Тйдук бдакин Куккумачйн-киливли эвэв, Секйк-килйвли
эн'йнми, сот тургэнд'и эр эмбл бэйэлду тэттх тэтхйэтш, д'эпт!
д'эвгайэтхн бэлэннбкэлду! — гунд'эрэн.
— 144 -
Тара дблдшса, эр Сёкак-килйвли, уркэви нйксэ, йумэлчэрэн -дд
нэкунн'унми кукйнми д'ур уаладуви элгэнэ йврэн, Д1уин кирйл-
кан остол дададун д'укрбвэ тэуэвкбнэн-дд, нударватш дбптшй
тэуэксй, tiksh гуннэ тур§чи-сэхэчй бд'аран:
•— Ким9-кимЭ, кимбн'ин! — Нэкун гунд1 нэкунмй илан Сибир-
сиктхрдун ситэрй гэрбйлкдн дулин бууа Коколдокбнин, кукйн
гунд! кукйнми томкодхкан уд'ачй Инмэкэн-килйвли, доддолима
доровойо д'авакалду! Ноноптш дорово биуин, амаргуптш улгур
один! Тавар бу омолгйвун воднблдоновбн бураст! н'экэкэлду, ti-
матна бй нууанман айат турэд'иуЭв. Коколдокбн, нэкун гунд!
нэкунмй, ката сй айат гиркуча бихиндг, д'э тавар хуркэн-кууа-
квн гиркунин tiksh бивкй. Д'э тавар бмакта бэйэ кукйн гунд!
кукйнми, доудолима доровойо д'авакал! Ноноптш дорово биуин,
амаргуптш улгур один! Минэвэ «йргйт тэкэлкбн-сэксэлкэн ахй
бихинд!?» гунэкис, — Гёван н'йдэуу хунад'ин Сёкак-килйвли гун-
мурй бй биунэм. Тадук бдакин, кэ, эр эхйлэ хутэлбэр эмэнэтш
малахунатш сбт тургэнд'и астамалчадат. Илан дэтк&н дэлэмйчЭ-
вэр умйвмалчакалду химат, айа д'оллбк сибайбайа бксал, орон-
чбн-сбхувэ иргирй олокпотш буат, хутэвэ валд!врй д'уватш-
тоуовотш буДт. Баран норбтпа умйвкалду, тувэду д'алупт! тууурвэ,
кочово д'алупт! кодоуойво комуйиксЯл, такалду. Алгарйл алгак-
тш, урунд!л уруниктш, эвйрйл эвйктш! — Кимэ-кимЭ кимбн'ин! —
гунд'эрэн.
Д'э эр амардукин нууартш бихэмдэ илан дэткэн дэлэмйчЭ-
вэр д'урЭ-илара эдтэвкэхинэ, д'э илан нулгйлкэн курёвэ д'алум-
какй йхинчэрэ. Эр бэйэл бихэмдэ горолб бихйлдулэ хйма н'буаркан
оронд'и хуктшрэ, дауат бихйл сагд!лва дулумдул орорд'и элгэ-
нэл эмуврэ. Илан акта аримаууйн, илан байтахун баспууйн, илан
байтахин мурин мууутурв&н ваксйл, сивайба боуово бксал, д'эвд'эрэ-
эвит арай эр бэйэл. Йэуин долбонйлкан инэуйвэ энэл сара-кат
д'эвд'эрдэктэрэ эр бэйэл. Сивайба амардукин уала-халган эвйнин
бдан. Эр эвйнду дуруктун эр Коколдокбн'н'унду угу бууа Хур-
кокчбндун тэрэтт! бэйэ эрэуэмэ ачин бдан, тарит: «Эр дулин бууа
бойухалдун тэрбтт! бэйэ ачин-эвит», — гуниттэ.
Д'э эр амардукин били Д1лач3 омолгйн Д'эргэлд'ин амйлкйн,
Сёкак-килйвли эн'йлкан, уду бууа Хуркбкчбнин гунмурй мататкан
бэйэуилбй эрйлй ичэччэнэ tiksh гуннэ турэлкэн бд'аран:
— Ууэле-ууэл®, ууэндэр! — Эн'йн гунд! эн'йнми, амйн гунд!
амйнми, тйдук илан Сибйр-сикт1рдун ситэрй гэрбйлкбн дулин
бууа Коколдокбнин — су дурукихун, бй тулдулйкэн турбччэрйвэв
дблд!калду! Бй эдук-тэ ийэв-дэ этЭн йурэ, урунми-да этэн йурэ.
Эхйлэ бй хуркэн-кууакан гиркунмйн гиркурйдув элэкин оран
эчэ бирэ до? - Тар ёкун нададу гиркумунд1?» гунэксун — тавар
Коколдокбн акйнми, илан Сибир-сикт!рв§н ситэрй гиркукса,
умучйдуккй уллимцуйэви, д'учйдукки дувчамцуйави эмуврэн эчэ
бирэ до! Бй н'ан Т1кэ гиркудав, авгухун-мал минду элэкин дун-
| Q А. В. Ромапаия, Л. Н. Ммрсеиа
145 —
дэйэ н'уун'йкэлду. Сагд1л сарае, бид'иуэн. Ахун-да горо бичэлйн
этэм уэлэрэ!“—гунд'эрэн.
Эрэ дблд1кса, эр Сёкак-килйвли tikSh гуннэ турэчй-сэхэчй
бд'аран:
— Кимэ-кимЭ, кимэн'ин! — Ууу бууа Хуркбкчбнин хутэ гунд1
хутэв, д'э тавар сб сама турэнмэ турЭчинд!. Тавара бй сот айат
дбдуви дблд£м, сёндуви силдш, иргэлЭви иктэвум. Тарит улдэе
сахин эчйн-дэ ситтэ бичэлйн, д'аланд! эчйн-дЭ д'акнара бичВлин,
мэнд1 аййс садан сарйтпи н'уун'йрдэуим. Элэкеймй — суруд'уубс,
эмй — ЭТЭНД1. Эхикис элэкеййдэ, амйндьда, акйнд1-да хууту дун-
дэйэ сара бид'иуэн. Тар-да бичэлйн бй ионон н'уунймкбктэ: д'э
эр дмача йуктэкэкйн дэрЭлкЭн йэнЭ бираууй солод'орокис илан
тэрэу налдхлкан од'иуан. Тарилдук дулгуватш солодбви, эриуис
сб горо дундэ бид'иуэн. Тара манаракис, хууту бирала исчиуас,
тара давракис, д'урсу эмуэ бира эмэд'иуЭн, тара илтэнэкис, н'ан
умун орус бид'эуЭн. Эр эвгу бира ёдук-та ирас багдарин мулкэн,
дулгу бира чутурин солко оуилквн мулкЭн, чауу бира айн бэйэн
сэксэн мулкэн бид'иуэн. Тара ичэрэкис, айи бэйэн мухэн гирам-
дан урускаличй, н'ирйн гирамдан иуаричй бид'иуэн. Тара йлтэнэ-
кис, ебва горово ууискэкй сурурукис, хууту дундэ хэгд1уин,
туспа дойду туйгунин бча, бкин-кат эчин хокоргоро чут чукал-
кан, ёдук-та айа дундэ бид'иуэн. Тар бууаду эмукин сб хэгдхуВ
бэуинтш Чолбондбр-эт1ркэн, Оннодор-ат1ркан гунмурйл бихй.
ТариЛ илан хунаттуктш дулгу хунад'итш ун'аканд'ивй ёва-да
эхй тулутта сбн'иу Ун'аптук гунмурй гэрбйлкэн килйвли бихин
бид'иуэн. Тара, суруксб, улгумймкэкэл, элэкейд'эн-уу, эд'эн-уу?
Эхикин эмэрэ эрэйис ебви сб бид'иуэн. «Ахун горо?», гунэкис,—
дэгрй дэктэндэлкэн, илара умукса, ист!н бууа бид'иуэн, дундэ
ойолйн тоукурчактарй халгалкан бэйуЭ, йэгрЭ балдхкеа, истш
бууа бид'иуэн. Элэкин бихикин, — «элэкин,» гукэл, эмй — «эхин»,
гукэл. — КимЭ-кимэ, кимЭн'ин! — гуниттэн.
Эрэ дблдхкеа, ууу бууа Хуркбкчбнин: «Эргэчин айа дундэвэ
он сэлд'иуЭв, суручим, боллауа», —гуннэ ёдук-дй сот уруникей,
гирамдан боско сурукнун урунун, уэнэхиндЭвй тар-дат курбулдун.
Нууан бихэмдэ били мэндуккй мэуумэ нймэлквп, куйиргис кон-
тохилкЭн мэрилэ соноуоспй ичэнэн сбуку хйма мурин сэргэдун
уйчэд'эрэн-эвит арай. Айат д'улгйд'ин-амаргйд'ин адуланан би-
хэмдэ, д'э тэд'Эмэ айа кёпичй мурин-эвит: уклавча ирэктэ моуа-
чйн н'ууйлкан, илэвчэ ахйктауачйн тхйакйлкан, хоуикей, нэвчй-
уэчин дууукйлкЭн, олбникей, хэтэкйнчэуэчин олус гугда сулилкан,
айа-дэкси гирамдалкан мурин-эвит. Эр бэйэ бихэмдэ соноуоспй
ойолбн коунорин хорокйуачин капкан хэтэкэнчэрэн-да йэнэ-бираууй
солбкй салайдан-да томтор дундэвэ тонуороуар тувкэииэ, оукучак
дундэвэ омчороуор тувкэннэ уэнэвкэнд'эрэн нууан бихэмдэ.
Эр уэнэхинд'энэ tiksh гуннэ турэчй-сэхэчй бд'аран:
— Ууэлё-ууэлё, ууэндйр! — Эр-кэ бй н'ан д'алви: амйлкйн
эн'йнмй, акйлкан ууйв, д'э минэвэ «сбуку бэйэ бинэ, сама ту-
_ 146 —
рйнмйэнэ турйттэ сурурун», гунд'идбхун, бадар. Су сарйд'ихун,
горо ённёк бухала сурум. Ахундулй-да эмэрйв эхин сйвра, сбт
химат гунмй, — тудурук анданйлй сйвд'идйв, дулиндулйн гунмй —
д'ур анданйлй, горот гунмй илан анданйлй эмэд'идйв. Тадук бда-
кин, эмэдэлбв ёду-да энэл тхрЭврэ-атадастйвра бикэлду. Дэхд
мбсат донум д'алвар урумулд5н, эмдэ кэдтхрэлдун тхй5лд!н эмэ-
рэкин, иччилэк турйнмэр эдшду удиднэкэлду, йду-д§ бимй, этЭм
эндэйдэ, Дблд1кса, эрйксэвэхун орухуйд'идйв. Су аййхун — сунду,
бй аййв — минду бидин!— Удэлб-удэлэ, удэндэр!— гунд'эрэн.
Тар амардукин эр Коколдокбн тдкэн гуннэ турйчй-сэхэчй
бд'аран.
— Кидгир-кидгир, кидгирмбй! — Нэкун гундх нэкунми дхлача
•омолгйн Д'эргэлд'ин амйлкан, Гёван этхркэн н'йдэду хунйд'ин
Сёкак-килйвли эн'йлкйн, мэрилЭ сонодохилкан уду буда Хуркбк-
чбнин, бй турбнмэв иргэлЭви иктэвкэл, додуви дблдхкал, сёндуви
силдхкал, тунда турбндук умуконмбн ойдбкол, д'ан турбндук
тундаван д'авакал. Тэд'э сбдку сумут бэйэ бимй эргийдх буда
бид'идэн, молток-д'адудан бэйэ эхйн эргийдэ буда бид'идэн. Тарит
сй кёйивмй-да «кёйивум», гуннэ энэ дВлэлдэ, кёймй-да «кёйим»,
гуннэ энэ эдэнй суруру, сот колкут мандх-эмдэ д'алитпй гир-
кумй тулуйдхс буда бид'идэн. Тар будаду умун сбдку бойун би-
хин. Тавар улгумйрйс, хунат акйн гундх акйнин бктйд ойо тук-
тэлкэн Отани мата гунмурй гэрбйлкэн бойун бихин гудкйтхн. Тар
ойолйн букатхр брй мата ирдддундэду дхкЭнчэнэ бскёчэ Ирэглйнд'э
гунмурй бид'идэн. Тарилду уравракис, д'э уха бид'идэн. Тар-да
бичэлйн хуркэн-кудакан д'алин д'олодук-да мандх бивкй гудкйтхн:
ичэхиннэви ёхави экэл хурумда, хэкихйннэви халганми экэл
чугурутта, д'ур халгалк&нду д'улэвй экэл бурэ, д'ур дйлалканма
экэл ухуннарда, тхдэлкэндук экэл тхктэ, эвтхлэлкэндук олдбнд'-
иви экэл тхктэ, д'алалкйндук экэл судурдэ, хуркЭн-кудакйн ху-
ктхнмэн хуктхкэл! Ейёкитхс элкидин, аййхитхс арчадин! Сй
аййс синду, бй аййв минду бидин! Буралийа бураст! бидин!.........
гуниттэн.
Д'э эр амардукин били уду буда Хуркокчбнин д'улэвй дэнэв-
кэнд'эрдэдэ. Горово-кот сурунуви эчэ сйра, дадава-кат сурунуви
эчЭ с&ра. Д'ударвйн силэксэд'ин сйна, болорвбн ббктад'ин сйна,
тудэрвйн умкактад'ин сйна, дэнэвкбнд'эрэн, нэлкирвбн лэптэр-
кйнд'ин сйна суруд'урун. Сёкак-килйвли гуннэдэчинин илан бирава
хвдэрэн-да удискэкй хуркуд'урун. Нудан биксэ удад'идан дб,
rap-дйт Чолбондбр-этхркйн будалйн ихилдан бадада нудан. Окин-
дй эчин хокоргоро чут чукачй дундэлй ихикса, ичэнэн бихэмдэ -....
<;чалбуд», гуннэн чалдхл актал бра, «НйвЭд»,— гуннэн — чулур
актал бра; Идаран», — гуннэн—алал байтахур брй; Сёктад ,—
гунчэнэн- сирукйр бра. • Сйлда байахал матал бидЭтхл, бадада,
нудартхн/, гуннэ — дэнэвкэнд'эрэкин, коднорин тамнакса дбдун
бугдх оран мётан авулк&н, нандан садийакилкйн, н'бдин бхан
коколдолкон, амаргйн бхан унталкйн, бугд! укчакилк&н мата
К)’1
__ 147 ~
бургалйкан хуктувнэ эмэд'эрэн-ивит арай. Эр эмэд'энэ нууан-
Т1кйн tiksh гуннэ турйчй бд'аран:
— Лирвё-лирвё, лирвёйа! — Дхлача омолгйн Д'эргэлд'ин амйл-
кан, Гёван этчркэн нйдэуу хунад'ин Сёкак-килйвли вн'йлкЭн,
мэрилб соноуохилкан ууу бууа Хуркбкчбнин, дбмдун доровойо
д'авакал, амаргуптш улгур биуин! Минэвэ «йргйт тэкэлкйн—-cSK-
сэлкэн мата, эмэксэ, доровотпи доксургандх, бахиватпи бардам-
данд1», гунэкис, Чолбондор Э'пркЭн омолгйлин ббк&нтш бугд!
укчакилкан, бугд! тэт!лкэн Ббкалдш гэрбйлкэн одам. Турулуйэ
токун, сй д'урсу бу хунатпавун гача гунмудйви эмэчЭ бинэ-бинэ!
Он-да сй, Гёван этхркэн каравул акталдун кахарвуксй, коунорйн
кувэхэлдун коунорвуксЯ, гулухэл акталдун булунуйиксЭ, ги-
рамдас хэгд1уэлнэдукин эхим ублэрэ! Эр-т1 эхйт чалбаи Т1Йэ-
вунд'ивй дулкакинмас дэлпэрэуэр иктэксЭ, ануидавас д'эуин-
т1Кй гарадЯдиуав, д'эуинуйдЭвэс антшй гарадад'иуЯв!—гун-
д'эрэн.
Tiksh гунэн-дэ, эмэксЭ, хоронин дулмадун чалбан ийэвунд'иви
иктэд'эрэн. Мит бэйэуит ёра-вал эчэ уэнэвкЭннэн уэнэвк&ннэтпи
тшэвунмэн такса, мЭнмЭн хоромодун иктэрэн. Тариуин бихэмдэ
дхлин сиклйвй, Т1уэнин сиклйвй, самакин сиклйвй дэлпэрэуэр
сурурун. Эр бэйэ ката мэнмэн хокто тЭрйникин гараттан. Тар
амардукин эр ууу бууа Хуркбкчбнин, д'э бууачйл маталдулЯ
ихиксЯ, сбуку хйма мурин уйчэвунин сэргэлЭтш нЯчаванан-дЯ
соноуоспй уйдэн. Д'э эр ЭМ§ бэйэ Т1КЭ гуннэ турэчй-сэхэчй
бд'аран:
— Ууэлё-ууэлё, ууэндэр! — Хууту дундэ хэд1удун, туспа дойду
туйгундун эмукин мэнин сб солочй, эмукин бэуин балдша ууу
бууа сагд1уилин, Чолбондор-этхркэн, Оннодор-ат1ркан гунэрйл
гэрбйлкэхэр сагд!л, уркэвэр нйксЭл, доудоли доровайо д'авакалду!
Ноноптш дорово биуин, амаргуптш улгур буин! Минэвэ «йргйт
тэкэлкбн-сЭксэлкэн мата эмэндг?» гунэксун, — ууу бууа бойунин
Д1лача омолгйн Д'эргэлд'ин амйлкЯн, Гёван эт1ркбн н'йдэуу ху-
над'ин Сёкак-килйвли эн'йлкбн, мйндукки мэуун уёмэлкйн, мйн-
дукки нуйиргис контохилкбн мэрилЭ соноуохилкЯн ууу бууа Хур-
кбкчбнин бй биунэм. «Екун нЯдаду эрбэ горо дундэлЭ айаннйна
эмэнд!?,» гунэксун, су дулгу хунЯт-хутэхун ун'аканд'иви ёва-кат
эчйн тулутта сбн'иу-Ун'аптук суракин сурурун, гэрбйн гэййнэн,
тар д'ууудун сунчана-дукурнэ эмэм. «Еда?» — гунэксун, — уму-
чйдукки улдшууйэви, д'учйдукки д'увчамууйави, илачйдукки
ийактак гиркййэви улгучбмбчимдэк эмэчЭв. Д'э тара би гундКл
сагд1л биунэс? Бурйвэр, эхйвэр сбт тургэнд'и улбут!кЭн улгур-
кэлду. Айан бэйэвэн экэлду алачйвчара, сирй бэйэвэн экэлду
сиричйвчара! Эхйл-дб элэксййдэ бихиксун, эрбви горо бууалй
эмэксэ, он так мучуд'иуав, су-дб д'алдухун? Тарит сбт тургэнд'и
тулдулйкэн турбткэлду! — гунд'эрэн.
Эр амардукин д'у дбдукин умун сбма ургэ тп)илэк иуин
'пуиргэнэ эмэрэн-дэ, уркэ нйвухинчэрэн-дэ д'эукир букат!р кё-
- 148 -
пичй бэйэ, йуксб, нууантхкйн сот ухат ичэхиниксб, дЭптхкй
эмэдэрэн-ивит арай. Эр эмэд'энэ tiksh гуннэ турэчй-сэхэчй
бд'араш
— Октанй-бктанй, бктан'ё!—Эр-кэ, эр-кэ ууу бууа бойунин,
мэндуккй мэуун нЭмэлкэн, мэндуккй куйиргис КОНТОХИЛКЭН, мэ-
рилэ соногохилкан ууу бууа Хуркбкчбнин, доудолима доровойо
д'авакал! Ноноптхи дорово биуин, амаргуптш улгур буин! Минэвэ
«иргйт тэкэлкбн-сЭксэлкЭн мата бихрхэндх?», гунэкис. — Чолбон-
дбр-эт1ркэн амйлкйн, Оннодбр-атхркЭн эн'йлкЭн октах^ ойо тук-
тэлкЭн Отанй-мата гунэрй ууу бууа бойунин, айй букатхрин биц-
нэм. Д'э, тйдук бдакин, сй тавар минэ-уу сэнэрйс сб, анарйс-ку
сб? Таваргачин хэгдхуэ буруйва бча бинэ, д'орсо ахй нёда до!
Карен, мулан'ё-вал омолгйвав Бокалдш гунмурйвэ валтаксЗ, ава-
хиуачйн, мЭмЭливун омолгйд'ивун сивайбаудави н'экэндх до?
Тхкун'ё-тэлбэн'ё биргэлби билдэ! Тавар сэнбнэс кихйдун эр-тх
эхйт кэутхрЭс уууктаван ун'акачанд'иви урихйнд'иуав, увауас
сбксэвэс кэцэрэнд'эдус тэуйксЭ, н'аун'а хблауан итэуэстун услй-
кэтнэ эвйд'нуэв, эвтхлЭс гирамдад'ин д'укчакана иливкатна эвйд'-
иуэв, н'ирйс гирамдаван мбра иуаранин итэуэстун йиргйтхкан
гиркэд'иу&в! Эмэуэт бимй, эмэмэлчэкэл, мучууат бимй, мучумал-
чакал! Эмэйэттэкис, Т1рупчинэс сумувй элнэвэс кёйда тхкилймэ
овканд'иуав, сон'иу сумувй элнэвэс кёйда судурйтмэ бвканд'иуав!
Турулуйэ Тбкун д'э, ТуВЭХИНД!, д'э ИЛЭ МЭНДХ ЭМЭНД1! —гун-
д'эрэн.
Тхкэн гунэн-дэ бойундаскйт лайдаулави баткарйд'ана суру-
д'урун. Эр мит бэйэуит бихэмдэ, эр чауу бэйэ турэнмЭн дблдхкса,
сууун бид'иуэн до ёдук-та сот тхкуликса, нууан амардукин дуйу
дундэду ерчэклйви, мауа дундэду хэнуэклйви бадараннана-бада-
рйннёна баткарйд'ахинан. Д'э д'ур айй букатхрин илэ мЭрд'ивэр
нйлдХд'ара. Нууартхн бихэмдэ коунорин улдэ колтолд'ивар коло-
вурдаснал, букаталдх-кан иктэлдХнэл тэрэукЭкй кухйлд'экэттэ:
колтолтхн иуин н'аун'ала доргуйилдан, тхуилэкитхн иуин дундэлэ
н'иргийилдэн, бучукин мбна буктарауар ийэдэктэмэтнэл, н'аликин
мбва н'албурауар эксэктэмэтнэл, урэвэ бимй улту хэкинэл, кочово
бимй комулута хэкинэл, дуйу дундэду ёрчэклйвэр бадарённанал,
мауа дундэду хэнуэклйвэр эйэлтунэл блдХд'ара-ивит арай. Нууар-
тхн бихэмдэ горово-окот кухйнэвэр эчэл сйра, дауава-кат кухй-
нэвэр эчэл сара. Тар н'экэд'энэл чйуу бэйэ д'э сот дэрче бадауа:
нууан йду-тйду орондххинчаттан, Эду-таду хэнуэктйхинчэттэн, бн-ла
ойин сот мултёчэ биуйт, «бэйэуив» гуннэ, иуалба иткунавкй бд'аран,
курбэлбэ кумнувкй бд'аран; ёда-ла уонум д'алин урумулд'эрэн,
эмуэ кэутхрэн тхйэлд'эрэн. Мит бэйэуит бихэмдэ колторйклйви
колочутчаран, иктэрйклеви едэтчэрэн, хэкихинд1клЭви тэптхд'эрэн.
Тарба н'экэксэ, ахунчад'иуйн тар-дат илан сахамакту дундэвэ
ливгэрэуэр гарадаран-да, дхуин уВлачй котокбнд'иви кавкавйн
каркай тандави н'экэллэн. Тара naijy бэйэ коточй уёлаван ууискй
анучад'ана тхкэн гуннэ турэчй-сэхэчй бд'аран:
_ J49 __
— Октанй-бктанй, бктанё!— Уду буда бойунин, Хуркокчон
мата, бй тулдулйкбн турэтчэрйвэв дблави дблдхкал, иргэлэви
иктэвкэл, сёндуви силдхкал! Эр-кэ бй синду ёкун сова буруйва
бнав буруйдув, эр тхкэн атадастандх? Ема-да донум уд'авас олонов
буруйив ачин бид'идбн, эмдэ уд'авас коддортхканав ачин бид'идэн.
Най ббллар омолгйви муланна, эр нэкунми муланна эр муднанд'ам
бид'идэн. Синдйвэ ёвас-кат эчЭв тхтбрэ, синду ухава опав йчин,
тарит сатар эрйксэдув экэл илда! Хунатпа гаксад'арй бэйэ ир
будаду кинниви балтанаван ичэчЭс? Ама эдэхйтпи кёйчалйви,
эдэр бэйэ мэнмй гэрбйви-дэ эхинни од'бро. Улу бадад'и, тавар-
гачинду бу-да хунад'ивун д'улбтпи сурурйвЭн эчбв сара. Буруйис
баралдан, эр-дЭ н'экэксэ, гадхс эхин савра. Эду бйгдэ эчёв бихй,
миндук-тЭ бид'идэл бойухал бид'идЭтхн. Тадук бдакин, бй нэкун
гундх нэкунми ирЭд-дундэду оскёчб ИрЭдлинд'э гунэрй мата,
иччилэк турэнмэв иргэлэви иктэвкэл, долави дблдхкал, сёндуви
силдхкал! Бй эмдэ кэдтхрэв тхйблдэн, донум д'алив урумулдэн,
будэрйдив инэдйдив эмэрэн, сот тургэнд'и эмэксб, эрйксэвэв
орухуйкэл! — гунд'эрэн.
Эр амардукин ичэхинд'идб эвгидэлйн, ургэт-ургэт дундэвэ
н'иргиййкнэн тунэ умун мата эмэд'эрэн. Мит бэйэдит, эрб дблдхкса,
нудантхкйн ичэхиннэн бихэмдэ эр бтанй матадук горот хэгдхмэр-дб,
кепмэтпи-дб хулэкэ мата эмэд'эрэн-ивит арай. Эр эмэнб тхкэн
гуннэ турэчй-сэхэчй бд'аран:
— Лидкир-лидкир, лидкирйэ!— Эр-кэ, эр-кэ уду буда Хуркбк-
чбнин, доддолима доровойо д'авакал! Тар амардукин улгур од-
нан! Минэвэ «иргйт тэкэлкэн-сбксэлкбн мата эмэксб, улгурйлкЭн
бдандх?» гунэкис, — тавар муднанд'арй бэйэдис умунду балдхнан
нэкунин ирэд дундэду дхкэнчэнэ оскёчб Ирбглинд'э гунмурй
гэрбйлкэн одам. Эр сй ёкун сова буруйва бча матава тхкэн муд-
над'андх? Тхкун'ё-тэлбэн'ё, ичэмЭйё биргэлби билдэ! Д'э бй синэвэ
эр-тх эхйт сумутпи элнэвэс батта судурйтмэ бвканд'идав, кэдтх-
рбс удуктаван ун'ак&чанд'иви урйхинд'идав, тхкбн сэнёнэ тхрчи-
гинэс эдэхйви элнэвэс кёйда, тхкилймэ бвканд'идав, кэдэрбнд'эдус
увадас сбксэвэ тэдйксЭ, н'адн'а хбладан итэдэстун услйкЭтнэ
эвйд'идэв, мухэс гирамдад'ин бйра урускалин итэдэстун умйвкатна
эвйд'идбв, н'ирйс гирамдаван мора идаранин итэдэстун йиргйт!-
кан гиркэкэтнэ эвйд'идэв! «Ева гуичэв гуид'эпдх , будэрйви
эмэрэкин, миндук ёва коргутчидас, мйндукки коргуттави.
Лидкир-лидкир, лидкирйэ! — гунд'эрэн.
Тнсбн гунэн-дб эчб удад'ара — бутун ирйктэ тхйэвуид'иви
хоронин дулмадун иктэд'эрэн. Мит-да бэйэдит син тулуйар ори
мата одан, ирбктэ тхйэвун тодорикта-кат энэ сулапта улту сурурун.
Мит бэйэдит тар-дат коднорин улдэ колтотпи букталйкан иктэнэ
кухйлд'экбттэн. Нудартхн бихэмдэ ёдук-та ивэднйкит-эрчимнэкит
бойундасчара-ивит арай. Томтор дундэвэ омчородор тунэл, н'али-
кин мбва и'албурадар, бучукин мбва буктарадар ийэдяктэмйтнэл,
дуйу дундэду ёрчэклйвэр бадараннанал, мада дундэду хэндэклйвэр
- 750 —
бадараннйнал горово-да, дауава-да бойундаснавар эчЭл сара. Д'ур
аййткан мата тэреукЭкй кухуд'эрэ. Д'ууарван бимй силэксэд'ин
санал, болорвбн ббктад'ин санал, тууэрвбн умкактад'ин санал,
нэлкирвбн бимй лбптйркЭнд'ин санал блд!д'ара. Нууартш бихэмдэ
тоуурук ануанй устадун дэрумкйрэ энэ кухуд'зра. Тар амардукин
мит бэйвуит ууу бууа Хуркбкчбнин чауу бэйэвэ тар-дат элчб
тулутта — колторйклави оронд1нчавканиттан, иктврйклэви ёдэтчэ-
рвн, хэкихинд1кл9ви тэппд'эрэн. Чауу бвйв улам-улам молтбд'орон,
эмув кэутгрбн тгйЭлд'эрэн, уонум д'алин урумулдэн. Эр амардукин
мит бэйвуит нууанман ахувчара-кэт внэ илан сахамакту дундэвэ
эмтэрэуэр гарадаран, илан тоуорукталкйн н'уриктэдукин д'эуинуу
уалатви иларакан учихинан, нууанман ириктад'амана оукой бук-
сэткэнд'ин он'иканман бд'аран, ибгунай сёктаканд'ин сигдэвйн
гивгуд'аран. Чауу бэйэ будэрйуин инэуйуин эмэрэн. Тар амарду-
кин tik5h гуннэ турбчй-сэхэчй бд'аран:
— Лиукир-лиукир, лиукирйэ!—Ууу бууа Хуркбкчбнин, ток-
токол-болгойкал! Бй иччилэк турэнмэв иргэлбви иктэвкэл, дблави
дблд1кал, сёндуви силдшал! Екун сова буруйва бнадув бн'икан-
мав бнд1? Окин-да синду ухава бнав ачин. Тадук айи бэйэвЭн
айи бэйэн эвкй балтара, «баракин, мэндун ургэ бивкй», гуукйтш.
Тарит эрйксэдув экэл илда. Эдук-та бракин, бй син'н'ун эхим
моккустэ. Энэ-дЭ балтара, нэкун гунд! нэкунмэв ун'акандуви
ёва-да эчйн тулутта сбн'иу-Ун'аптук гунмурй гэрбйлкЭн килй-
влитканма мбнд1, суруксб, улгучЭмбткэл! Д'э д'улбви буд'эн-уу,
эд'эн-уу? Эмй-д9, этйн, сй илан Сибир-сикт1рв§н ситэрй гиркумй,
кёйикса гамй, гад1с хунат бид'иуэн. Айа д'улбтви син эт9н эмэрэ,
тэд'9 сбуку мата бимй д'улбвбн-н'ун гамй, гад!с хунат бид'иуэн, —
гунд'эрэн.
Мит бэйэуит, эре дблдТксЙ: «Тэд'Вмэ-дЭ айи бэйэвЭн вймй,
бвйв мэндун уха бид'иу9Н'>, — гуниксб, бэйэууи уаладукин д'авакса,
иливран. Тар н'экэксэ, д'э били хунад'иулави суруд'эрэн. Хунат
д'улйн ихикса, тшэн гуннэ турэчй бд'аран:
— Ууэлё-ууэлё, ууэндбр!— Сбн'иу-Ун'аптук, уркэви нйксЭ,
доудолима доровойо д'авакал! Ноноптш дорово биуин, амаргуп-
тш улгур биуин! Минэвэ «йргйт тэкэлкЭн—сбксэлкбн мата би-
хинд1?», гунэкис, ууу бууаду оскёчэ аунакйлдук айаргутш, матал-
дук мйниргутш багдарин мэуун тэт1лк9н дмачй омолгйн Д'эргэл-
д'ин амйлкйн, Гёван-эт1рк9н н'йдэуу хунад'ин Сёкак-килйвли
эн'йлкэн, ууу бууа Хуркбкчбнин эмэм. «Екун нйдаду эмэнд!?»,
гунэкис, сй гэрбилвс соруйан эмэм, умучйдукки улд1мууйэви
д'учйдукки д'увчамууйави, илачйдукки ийактак гиркййэви, гуннэ
вмэчв бэйэ бихим. Тара он гунд1ви сбт тургэнд'и тулдулйкен
турйткэл, улбутшвн улгуркэл! Д'ур акйнд! айа турЭнд'и улгумй-
нэвэв эчйтш элэксййдэ, д'укрэ комолёре-дЭ эчвл кёйда. «Мбндг,
суруксб, улгучймэткэл» гунэ. Д'э мэнми эр эмэм, д'э улгучймб-
ткэт! Эмэрэкис-кэт, вхикис-кэт эксэрй бэйэ эмэм. Айа-уу ЭЙ9Т
__ 151 —
ЭМЭЧИНД1, уха-уу эйэт эмэчинд!? Бй авгудун-да бэлэм бэйэ бихим,
илан Сибирвэ-ситэрй гиркурй мата бид'иуэв. Д'э д'алвй сот
тургэнд'и тулдулйкЭн турЭткэл, улбулйсЭн улгуркэл! Айаи бэй-
эвбн экэл алачивчара, сирй бэйэвэн экэл сирйчивчара».— Ууэлб-
ууэлэ!— гунд'эрэн. — Тар амардукин эр сбн'иу Ун'аптук, д'у-
дукки йуксэ, tiksh гуннэ турВчй бд'ардауа:
— Гурё—гуре, гурён'б!—Ууу бууа бойунин Хуркокчон гунэрй
мата, доровойо д'авакал! Ноноптш дорово биуин, амаргуптш
улгур биуин! Бй турбнмэв дблдГдави сот эйЭттэкис, бй-да хуркбн
кууакан'н'ун улгучэмэтчиуЭв, гунчэунэм. Синду таваргачин бар-
дам-доксун д'алилкан матаду ичэтчэнэ д'улбтпи эхим сурурэ.
Тэд'э сбуку мата бимй, бкин д'улЭвэв гамй, гад'иуас, эмй этйнд1! —
Гурё-гурё! — гуниксЭ, хэтэкбнд'эрэн-ивит арай.
Мит бэйэуит уаладукин чаварйхинан-да, эр хунат уйлавй
кирйд'ин бэйэ уалаван тулдфэуэр иктэрэн-да хэтэкЭнэн. Бэйэ
бид'иуэн до хунатпа сйха-калт1 чаварйна ахад'аран. Эр хунат
баргун эхй ичэврэ мораткй туксаран, морава коудороуор боро-
болокаканма такалёна туксад'ахинан.
Эр мит бэйэуит ууу бууа Хуркбкчбнин бихэмдэ порубулока
тн’дилЭндулй нууандукин-да хулэкэт эннумут туксана, давна
ахад'аран. Эр ахаткан илан эргэчйн морава давран-да, мит бэйэ-
уит эрэгэмэ улам-улам боконд'орон, тар-дат сйха-калт1 чаварйна
ахад'аран. Хунат бихэмдэ умун или урэлЭ тухана истан-да, ин-
мэкЭн бкса, илйла чйпкан йхинчэрэн. Мит бэйэуит тара тар эчЭ
гунэ, иларакан уукурус н'экэксэ, илан кирилкан брбэ сэлэкЭн
бдан-да, хунат уд'алйн чйпкан йхинчэрэн. Нууандукин-дй эуэ-
хйт или урэвэ улту сурувкй, тар-дат боколдон. Хунат бихэмдэ н'йн-
дат арама илйдук суптузан, багдарин дэуйткэн окей, ууискбкй
хуркуд'ухинэн. Эр мит бэйэуит моксоуол-дэуйткЭн бкса, амар-
кандукин ахаматчаран, д'э нууан бихэмдэ. Эр ахаткан-кууакйн
бихэмдэ ёдук-да горо дундэлб ууискэкй хуркумй-н'ун хуркуд'у-
рун, ууу н'аун'а хоромолбн истан-да, бкима-кат эчйн хокоргоро
чут чукачй лайдалй т1ктэн-дЭ, илэ мЭнин бран-дй tiksh гуннэ ту-
рЭчй бд'аран:
— Гурё-гурё, гурён'б! —Ууу бууа Хуркбкчбнин, турулуйэ
тбкун, хэрэмэ дэрэ, чэлкэк мёван, н'акса хакин, сй минэвэ бктак
ойо туктэлйн «Отанй мата-гу», гунинду «ирэу дундэду дпончэпэ
оскёчэ. Ирэглинд'э-мата-гу гунинд!?» Бука аран хууту бид'иуэн.
Ахаткан-да кууакан бичэлйв сйгдэ эмукин этвнд! атауастйра,
синдп! уала-халган минду-дэ бихин бид'иуэн. «Сй сумуд1нд1 суму
ачин», гунинд! до? — Бй синдук уала кйлтакадшдш-кат эхим yS-
лэрэ.Тэд'э сумут сбуку мата бимй, эуэхйтпй кёймй-гад'иц&с, эмй —
ббканми бд'иуас.—Гурё-гурё, гурён'б! — гунд'эрэн.
Эр амардукин мит бэйэуит ууу бууа Хуркбкчбнин: Ичэкэл
эр ахйткаи-кууакан бинэ бй-дб гунмурй матава tikBh сэнёрйн еду
сбтаран», — гуннэ турВнин-д9 эхйтпй йурэ тжулдан. Нууатчкйн
эрэ-тарй эчэ турвтчэрэ, эмэрэн-дб коунорйн улдэ колтотпи сёнин
- 152 -
тэкэмэдун иктэрэн мит бэйэдит. Аран эчЭ тэдэхинчэрэ, ахаткан-
кудакан бинэ тэд'эмэ-дэ сб-да сумут ахаткан-эвит. Били акнйлин
бид'идэн до — горомот эдэхй-эвит. Д'э нудартш бихэмдэ омол-
гйкан хунат тэрЭдкэкй блд!д'ара: бучукин мбва буктарадар
ийэд&ктэмэтнэл, н'аликин мбва н'албурадар ийэдЭктэмЭтнэл, том-
тор дундэвэ тондородор тунэл, одкучах дундэвэ омчородор ту-
нэл, урэвэ бимй улту хэкйрэ, кочово комулута хэкйрэ, дуйу
дундэду ёрчэклйвэр эйЭлтунэл, мада дундэду хэндэклйвэр эйЭл-
тунэл, горово-кот кухйнэвэр эчЭл сара, дадава-кат бойундаснавар
эчЭл сйра, нудартш бихэмдэ тэрЭдкэкй бойундйсчал. Эр н'экэ-
ксЭл илан бёда долбонйвЗн, йэгин д'ан долбонйва энэл илихина
дэрумкйрэ кухйд'эрэ. Эр н'экэд'энэл’мит бэйэдит бэйэви бэйэ,
ёдй-ла сбдур эмдэлчб бидэт, ёда-ла тэптилчэ бада нудан. Эр
ахаткан-кудакйн бн-да эдбт туруру бча бада, нудан §ду-д9 орон-
д!хйттан, таду-да хэндэктэхйнчэттэн, эмдэ кэдтфбн пйэлчэ бидбт,
донум д'алин урумулчб бидЭт. Мит бэйэдит, тарба н'экэксэ,
ёкун-да бокойа ачин нуданман тувкэлтэк-элтэк пэрйвчэнэ эксэтэр
окса, дундэвэ илан сахамакту ливгэрэдэр гарадаран-дй, илан
дарилкан солкомо н'уриктэдукин д'эдинду даладуви учихиникса,
нуданман одкой урэлэ ирна, эксэксЭ, сигдэвэн гивгуд'аран. Эр
бэйэ нуданман илан долбонйлкаи инэдйду ирактад'ана идакад'а-
ран. Эр хунат эрэйдэк эмдэ кэдтфЭн ттйэлдэн, донум д'алин
урумулдэн, будэрйдин инэдйцин эмэрэн, нуданман, дй-дэ эмэксэ,
орухуйд! ачин бдан. Тар амардукин эр хунат тшэн гуннэ турбчй
бд'аран:
— Гурё-гурё, гурен'б! — Уду буда Хуркокчбнин, гиркй гунд!
гиркйв, бэдин гунд! бэдинми, бй турэнмэв иргэлЭви иктэвкэл,
дблави дблд!кал, сёндуви силд!кал! Бй эмдэ кэдтфбв тгйэлдэн,
донум д'алив урумулдэн, будэрйгдэв бдан, «айй бэйэн бинэ
айимду ахйткан эрйксэдун илдакис, мЭндус ургэ бид'идбн», би-
лиргил сйрйл сагд!л тшэн гунидкйтш, тарит токтокол-болгойкой!
Ир-кэ эр минэвэ валтаракис, гиркй гунд! гиркйс, умучйдукки
улдхмдус, д'учйдукки д'увчамдус ачин од'идан эчэ бирэ дб! Та-
рит бдакин, бй-дй буруйив сйврй буруй бимчэ бичйн-ё. Бй акйн
гунд! акийлвав эдэнй ургэт онйкЗрватш она эдэнймэ т1рэрйвэс
муланиксй, тшулчйв бид'идэн, буруйив таригда бид'идбн. Тадук
худтуву ёва-да бнав ачин бид'идбн, сй мйнд1-дЭ д'алдус сб хэг-
дпр буруй бид'идэн дб? Сй ёма-вал сэксэвэс арай авахйл ата-
мартш атадастЗд'арйватш ичэчимчЭс до! Тарит-да д'алдймкакал,
эхйт синэвэ-да атадастарй бихикин, бй-дэ бкин дэрй инэдйдив
элдэлэн ичэврэ илд1мчЭв, гунчэчим. Сй, тара д'алдаксй, токтб-
рокис-болгойдокис, он ахун бид'идэн! — гуниттэн.
Мит бэйэдйт, эрЭ дблд1кса: «Тэд'бмэ-д9 буруйин доке-ивит»,—
гуниксб, дйладукин танан-дй тэдэвкэн. Эр тэдэвкйниксЭ, ичэнэн—
карен айа ичэдэн умнэмэт уларийчй, карен айа тэтш н'ан тэтш
эчин бра, карСн улор улдэн эчйн сулапра, карен айа сбксэн
н'ан ухачй. Эр бэйэ бихэмдэ, эрэ ичэксЭ, сб-дй бимй д'э сбмат
- 153 —
болгорон, кутуруйдан бадана нууан: «Эр карён мулан'ё-вал гиркй
гунд! гиркйви эр айилах муунанавав»,—гуннэ мбнин-дб кэлэйдэн.
Эр амардукин тшэн гуннэ турэлкэн-од'аран эр ууу бууа Хур-
кбкчбнин:
— Ууэлё-ууэлё, ууэндэр! — Эр-кэ, эр-кэ ичэкэлду, тшун'ё-со-
номб биргэлбэв! Карен мулан'ё-вал гиркй гунд! гиркйви, умучй-
дукки улдшууви, д'учйдукки д'увчамууви, карен-мал улор айа
улдэвэн орэуэстэчэ бихим эчэ бирэ до! «Цй окса тшйн бданд1?»
гунэксун — ууу бууа бойунин Д'эргэлд'ин амйлкан, Гёван этчркан
н'йдэуу хунад'ин Сёкак-килйвли эн'йлкэн, мЭндукки мэуумэ HS-
мэлкэн, мйндукки куйиргис контохилкэн мэрилЭ соноуохилкан
ууу бууа Хуркбкчбнин биунэм. «Йргйт тэкэлкби-сЭксэлкен ки-
лйвлива тшэн муунанд!?» гунэксун—ууу бууаду эмукин мЭнин
хэгдхуэ бэуин бча Чолбондбр-этхркЭн амйлкан, Оннодбр-апркан
эн'йлкэн ун'аканд'ивй ёва-кат эчйн тулутта сбн'иу-Ун'аптук гун-
мурй гэрбйлкэн килйвлива валтарйгдав бча. Ахаткан-кууакан
буруйин-да д'окёва, бойухалдус тшуликса, алгахача бихим. Д'э,
тарит эр илан Сибир-сикт!рдун минтшй орй уй бихин? Бй бнав
аййвав ууунурд! д'алилкан эвэнки-аймак умун-мул мата биркэ-гу,
ёрка-гу? Дэу мбсат бимй иччилэк турэнмэв иргэлэви иктэвууин,
дблави дблд!уин, сёндуви силдхуин, бй ёма-кат албахитпи эуэт
арйвра бча бихим. Умун-мул айа д'алилкан аййткан мата бимй айайа
бракин, бй айава айат тамамчав. Сбт тургэнд'и эмэксэл, айцапл
бимй аймалчакалду, эуЭтхл бимй, эхйвэр айда, н'ан савкакалду.—
Ууэлё-ууэлб, ууэндэр!— гуниттэн.
Д'э эр амардукин бихэмдэ ахуна-да энэ бихи, коунорир тук-
сул койунд'ара, багдарир туксул баралд'ара, хуларир туксул
хуктхд'эрэ, тар-дат эдш-эдш оран, Т1гдэ-Т1гдэ тшилдэн, имана-
имана иманалдан, ббкта-ббкта ббкталдан, ёдук-та ивэунэк-иччилэк
коллорук боуо оран, агд1 боуо н'иргийдэн, чагилган боуо тшрэн.
Эр тхкиксЭ этэмурэкин, ууйт илан багдарин дэгиткЭр киуинйнал-ки-
риланал эмэксбл, ууйлй илара-дхгрЭ пэрйнэл дэуиктэд'энэл тшЭн
гуннэл турЭлкёхэл-сэхэлкдхэл бд'ара:
— Кикир-кикир, киукилан'ин! — Эр-кэ, эр-кэ ууу бууаду
оскёнб аунакйлдук айаргутш, маталдук маниргутш багдарин мэ-
уун тэт!лкЭн диача омолгйн Д'эргэлд'ин амйлкан, Гёван э'пркэн
н'йдэуу хунад'ин Сёкак-килйвли эн'йлкэн, мЭндукки мэуун нймэл-
кэн, мэидукки куйиргис контохилкэн мэрилЭ соноуохилкйн ууу
бууа Хуркбкчбнин, доудолима доровойо д'авакал! Ноноптш до-
рово биуин, амаргуптш улгур бунан! Эр мунэвэ «йргйт тэкэлкв-
хэл-сйксэлкйхэл, дэгрйл дэктэндэлкЭхэл дэуйткЭр биунэс?» гунэ-
ксун— эр бй н'йн ууу бууаду бскёчй-т!вйнчй надан бхикакта
укчакилкан ХэглэндЭр-эт1ркЭн амйлкан, Сивэккилэн-атузкйн эн'йл-
кэн, илан Сибир-сикт!рдун ёкун-да будэрйвЭн эхй эндэйдэ ичэуэт
ИДЭЛК9Н, ёкун уха-да бвракин айна д'аритт! д'арикилкан, бучэвэ
аритт! алгихилкан, айй бэйэлбэн айичимуу, айа удауап ахаткан
Аййкчан-килйвли гунмурй гэрбйлкэн одам. екун д'ууудун эмэнни? >
__ 154 „
гунэксун — «Эр Чолбондор-этхркен амйлкан, Оннодбр-атхркйн эн'йл-
кВн, ун'аканд'иви ёва-кат эчин тулутта сбн'иурУн'аптук гунмурй
айймдуткйн ахйткан будвн-мунден», — гунвс-тб, тар д'ууудун вмэм.
Эрэй бимй, бэуин-акйнми, ууу бууа Хуркокчбнин, ёкун-ка окса,
тхкэн муунанд! бблла? Тар-дй бимй айа бид'иубн. Сот экэл ijS-
лэрэ, бй турэнмэв иргэлЭви иктэвкэл, дблави дблдхкал, сёндуви
силдхкал! Бй синду ухава бнави оуйдас, сукчакави сауанатхдас
эр ууу бууат багдарин мэуун чивкачанин илан умуктаван эмувум.
Таварилд'и бэуэдЭкэл: хуларин умуктат дбдун умувкал, сиуарин
умуктат гирамдавйн имукэл, багдарин умуктат улдэвэн имукэл.
Тадук бдакин, д'э эхйлэ эдук tiksh экэлду н'экэрэ, турВн калтакайан-
кат экэлду мэккустэ, д'олихун тйниуин, батихун д'алувууин, мё-
вардун колбониктш, д'ува такалду, тоуово илакалду, хутэвэ
балдХвкалду, сбхувэ кургкэлду, оронмо иргикэлду, идэуэвэ иуэр-
кэлду, каччива д'авакалду, тэтхвэ тэткэлду, д'эвгЭвэ д'авакалду,
д'эмувэ айкалду айа гэрбйвэ гакалду, н'имэр айаргун бкалду.
Аймакилдун арчактхн, аунакйл айавуктш, сагдхл-эхэлдун илкэйик-
Т1н, эвэлдун-атхркар алгактхн! Д'ур халгалкйнду д'улЭвэр экэлду
бурэ, д'ур уалалканма экэлду ухуннарда, д'алалкандук экэлду
судурдэ, тхуэлквндук экэлду тхктэ! Су айихун сунду, бу айивун
мунду биуин! Буралийа бурастх биуин!—Кйкир-кйкир, киукила-
н'ин! — гунд'эрэн.
Эр тхкэн гуниксэ, айа удауан Айакчан-килйвли илан уму-
ктава тхкивд'эрэн-ивит арай. ЭрЭ бихэмдэ мит бэйэуит ууу
бууа Хуркокчбнин тэвэксбран-дэ. Д’в, нууан бихэмдэ били
умучйдукки улдхмууви, д'учйдукки д'увчамцуви, илачйдукки
ийактак гиркйви бэуэдЭнэ хуларин умукта мувЭн умувд'аран, си-
уарин умуктат гирамдаван имуд'эрэн, багдарин умуктат улдэв&н
имуд'эрэн. Тариуин бихэмдэ ичэд'иуэ эвгидЭлйн ноноптхдукки-
кат айа, улор бхинчаран, тэтхдун бимй йду-кэт тэкэкЭн ачин,
йду-кэт н'аудайа-да йчин бдан. Д'э эр амардукин эр ууу бууа
Хуркокчбнин тхкэн гуннэ турэчй-сэхэчй бд'аран:
— Ууэле-ууэле, ууэндэр! - Эр-кэ эхйлэ ууу бууаду балдхнйл
килйвлиткар, су д'э бй иччилэк турэнмэв иргэлэвэр иктэвкэлду,
дблйвар долдхкалду, сёндувар силдХкалду! «Цй бдандх?» гунэк-
сун, — ууу бууа Хуркокчбнин биунэм. Д'э били минду айава бчй
надан бхикйкта укчакйлкйн Хэулэндор байан амйлкан, Сивэкки-
лйн-атХркйн эн'йлкэн,илан Сибирду ёма-да бучйвэ эхй эндэйдэ ичэуэт
идэлкэн, ёкун уха-дй бвракин, айна д'ариттх д'арикилкан, бучэвэ
ариврй алгихилкйн айй бэйэлбЭн айичимуу айа удауан Айакчан-
килйвли, бй турэнмэв иргэлэви иктэвкэл, долави дблдхкал сён-
дуви силдхкал! Д'э тэд'эмэ-дЭ эвэнкй айй бэйэлдун айа удауан-
ахйткйн балдхча бихиндх-ивит. Эр бй гиркйв, сй эхикис эмэрэ,
бунэн-мундэп горо бчй бимчЭ. Тхкин д'э бууалйвар мучурйл ма-
тал бдав. Тавар айадус ёмй-кат айайа бд'иуйв, окин бакалдХда-
лйвар буралийа бурастх биуин! Эр айадус балтаччй балтара би-
хйвайа д'авакал! Тйдук бдакин, эр бй мЭндукки мэуумэ нЭмэлкбн,
- 755 —
мЭндукки куйиргис контохилкэн мэрилэ соноуохив, н'ан бй иччи-
лэк турэнмэв иргэлэви иктэвкэл, дблави дблдхкал, сёидуви сил-
дхкал! Д'э бй умучйдукки улдхмууви, д'учйдукки д'увчамууви,
илачйдукки ийактак гиркййэви ёва-кат эчйн тулутта сбн'иу
Ун'аптук гунмурй гэрбйлкэн ахаткан-кууаканма гам. Сот тур-
гэнд'и эмэмэлчэкэл, бууалавар сурумулчоубт. — Ууэле-ууэлё,
ууэндэр! — гуннитэн.
Эр амардукин ёкун нууанман бэлэннёркэ болла, эр соноуохит-
кан-мурин бихэмдэ, ичэхинд! эвгидэлйн иччиви дауадун илэ мЭн-
д'иви эмэксэ, коруййхинчаран-ивит арай. Эр эмэчЭвэ мит бэйэ-
уит, д'авакса, айат ичэнэн бихэмдэ, эр соноуос ноноптхдукки-дй
айа, гуд'эййхй бча, ёдук-та сот бургучб, тулухуйчэ. Д'э эр
омолгйлкан хунат эр соноуостувар д'угрЭ мэуэстёнэл, омолгйргу
бимй кара хорокйткйнуачин, хунат эрдэуэхиткЭн хорокйуачин
мурин ойолбн капкан хэтэкэнчэрэ. Ь^йвэ-дё энэл ичэхинэ ууу
бууа Хуркбкчбнин бууаткакин салайда-да муринтш «хуктхд'эрэн»,
гундэ, хуктхрйдук хуутут, «дэгд'эрэн» гундЭ, дэгрйдук хуутут,
томтор дундэвэ тонуороуор тувкённэл, оукучах дундэвэ омчоро-
уор тувкэннэл, н'йликин мова н'албурауар, бучукин мбва букта-
рауар уэнэвкбнд'эрэ. Эр бэйэ били киннилдуви тхкулнан эрэ-
уэр-дэ эчин илтэнэ биуэт ббллауа, били сибайба-да, ё-да ачин.
Ахйви-нун гаран-да ёкун-кат нада ачин бадауа нууандун. Эр
бэйэткён бихэмдэ эр киннилби дауалйтхн уэнэвкэнд'энэ тхкэн
гуннэ турёчй-сэхэчй бд'аран:
— Ууэлё-ууэлё, ууэндэр!—Эр-кэ умун ууу Сибирду э.мукин
хэгдхуэ бэуин бча Чолбондор-этхркён, Оннодбр-атхркан, доудолима
доробойо д'авакалду! Ноноптхн дорово биуин, амаргуптш улгур
бунан! Минэвэ „иргйт тэкэлкэн-сэксэлкбн мата, эмэксэ, доровол-
кбн бданд1?“ гунэксун — ууу бууа бойунин аунакйлдук айаргутш.
маталдук маниргутш дхлача омолгйн Д'эргэлд'ин амйлкан, Гёван-
этхркэн н'йдэуу хунйд'ин Сёкак-килйвли эн'йлкэн, мэндуккй мэ-
уумэ нёмэлкён, мэндуккй куйиргис контохилкэн мэрилэ соноуо-
хилкан ууу бууа Хуркбкчбнин биунэм! Ахаткйн-кууакан хутэвэхун
гадхмаду гам. Эчёхун бурэ-дэ бй аналлакки он эд'эм гада? Бй-дй
син сунуэчин эвэнкй айи бойунин бичэв, ёкунмаи хуутоксол,
энэвэхун элэксййдэ мЭнми-дэ эчэв сара, тарит сии этэрн сибай-
баура», гуннэ эчбв тарийда. Цйдук коргуттХвар мэрдун сйрас,
бй н'ан мЭнми сйм. Тара амаргут-дй, эхйт-дэ он гундхвэр д’алвар
тулдулйкэн турэкэлду, улбулйкйн улгуркэлду. Су айихун суиду,
бу айивун мунду биуин! Tap-да бичэлйн сбт-айат бикэлду, ёмй-
кат айат н'экэйЭмй, сйнад'иуйв, буралийа бурастХ биуин.—Ууэлё-
ууэлё, ууэндэр! — гунд'эрэн.
Эрэ дблдхксй, чйуу Чолбондбр-этхркэн бихэмдэ тхкэн гуннэ
турйнми нууандулйн эдшду ууд'эрэн:
— Далгир-далгир, далгирйа! — Эр-кэ, эр-кэ ууу бууа бойунин,
аунакйлдук айаргутхн, маталдук маниргутш дхлачй омолгйн Д'эр-
гэлд'ин амйлкан, Гёван-этхркЭн н'йдэуу хунйд'ин Сёкак-килйвли
- 156 -
эн'йлкэн, мЭндукки мэуумэ нймэлкэн, мЭндукки куйиргис конто-
хилкэн мэрилэ соноуохилкан ууу бууа бойунин Хуркбкчбн гун-
мурй мататкйн, бй иччилэк турЭнмэв иргэлбви иктэвкэл, дблави
долдШал, сёндуви силдШал! Д'э тавар бй д'алдув сбт элэкиндх
улгуринд1, городук н'экэйЭрй бэйэ баранма танмундь Тар омол-
гйл сууун энэл улгучЭмЭттэ, хунатпар д'алб&н энэл нйра, тавар
айданма бра эчЭ бирэ до. Ей ёва синдук коргутчам, ахаканд'и-
кат эхим коргутта, «д'алдуви д'аваран бид'иуэн», гуннэ экэл
д'алдйра. Тадук бдакин, тавар гунд!уэчинми, мбндг гиркунд!
«бкин элэкин бдан, гунмй, н'экэйЭдЭвЭт», бй эунэм утара. Тадук
тавар бй ахйкйн-кууакан хутэв, ун'акйнд'иви ёва-кат эчйн тулутта
ебн'иу Ун'аптук хутэ, бй турбнмэв иргэлбви иктэвкэл, дблави
дблдШал, сёндуви силд!кал! Д'э тавар гиркй гунд! гиркйс синду
сбма элэкин мата бдан, м9нд1-дЭ сйнд! бид'иуЭн, тарит Эдук
эмэрй инэуйлду, арчарй ануанйлду сбмат айат, сбмат эйэлЭкит
бинэл, энэл турЭмЭттэ, д'ува д'авакалду, тоуово илакалду, ху-
тэвэ балд1вкалду, сбхувэ иргикэлду, оронмо курёкэлду, н'имЭр
айауин бкалду! Бй алганав бй алганав буин, бй турЭнми минуй-
уэчин айа илкэйи буин! Д'ур халгалканду д'улэвэр экэлду бурэ,
д'ур цалалканма экэлду ухуннарда, тнуэлкбндук экэлду tiktb,
д'алалкйндук экэлду судурдэ, эвтиблкбндук экэлду олдонд'ивар
Т1ктэ! Су айихун сунду, бу айивун мунду оуин! Буралийа бура-
сай биуин! Далгир-далгир, далгирйа! — гуниттэн.
Д'э эр амардукин эр ууу бууа Хуркбкчбнин, нууан бихэмдэ,
эр мэрилэ соноуоспи д'улЭвэн дулин бууаткйви салайикса, д'э
илбэд'экэчирдэуэ, кимн'й иуин кухилйкан суруд'урун. Соноуос
мурин бихэмдэ тэд'ймэ-дЭ сб-дй сумут мурин-ивит: д'улэдун бимй
багдарин тамнакса бургалйкан суруд'урун, амардун бимй коуно-
рин тукала королйкан уэнэд'эрэн. Эр уэнэд'энэ мурин бихэмдэ
улам-улам дундэду турйн элдэн савра, тар-дат дэуилд'эрэн-ивит
арай. Эр дэуиликсЭ, нууан бихэмдэ д'апкун туксу д'апкайадун,
йэуин туксу туктэрйэдун, коунорин туксу дбдун нэнэвкэнд'эрэн.
Д'э эр бэйэл горово-кот сурунувур эчэл сара, дауав-кат суру-
нувур эчЭл сара, д'ууарвйн бимй силэксэд'ин сйнал, тууэрвйн
бимй умкактад'ин санал, нэлкирвЭн бимй лэптэркенд'ин санал,
болорббн бимй ббнад'ин сйнал уэнэчб уэнэд'эрдэктэрэ. Д'э
нууартш биксЭкер, нимуакйн биксэ, ахун-дй горо бичблйн
удауйт-дй бэйэл бид'иуэтш — тар-дйт дулин бууалйвар исчара-
ивит арай. Эр ихикса, ууу бууа Хуркбкчбнин бёуа д'апкадун
хакпра долбонйва бёуалтапмучарй мэуун сэргэдуви соноуоспи
уймэлчэрэн-дэ, д'ур д'апкун кирйлкан ампйр-д'уви уркэлЭн
эмэксэ, tiksh гуннэ турбчй бд'аран:
Ууэлё-ууэлб ууэндйр! — Эр-кэ, эр-кэ Гёван-эпркбн эхбкбн-
д'эв хутэлин — дурукмахун, доровойо д'авакалду! Ноноптш до-
рово биуин, амаргуптш улгур бунан! Тйдук бдакин, эр мунэвэ
йргйт тэкэлкэхэл-сбксэлкэхэл матал эмэксбл, дороволкбхол бдас
гунэксун, бй мэнми бимй ууу бууа бойунин, аунакйлдук айаргу-
757 -
т1н, маталдук маниргутхн, багдарин мэуун тэтхлкйн диача омол-
гйн Д'эргэлд'ин амйлкан, Гёван-этхркэн н'йдэуу хунад'ин Сёкак-
килйвли эн'йлкэн, мэндукки МЭууМЭ нэмэлкэн, мэндукки куйир-
гис контохилкэн мэрилэ соноуохилкан ууу бууа Хуркокчбнин бй
биунэм. Тадук бдакин, эр гиркй гунд! гиркйв бимй ууу умун
бутун Сибирду эмукин мэнин хэгдп}§ бэуин бча Чолбопдор-этхр-
кэн амйлкан, Оинодбр-атхркан эн'йлкЭн, ун'аканд'иви ёва-кат
эчйн тулутта сбн'их] Ун'аптук гунмурй гэрбйлкэн ахаткйн-кууа-
канма умучйдукки улд1мг|уйэви, д'учйдукки д'увчамууйави, ила-
чйдукки аналлакки, д'э илан Сибир-сиктхрмэвбн ситэримэ гир-
кукса, элэмэв окса, д'э бэйэви бэйэ, д'э гадхмаду гаксй, эмувум.
Амин гунд! амйнми, ууу бууа Д'эргэлд'инин, эн'йн гундх эн'йнми
Гёван-этхркЭн н'йдэуу хунад'ин Сёкак-килйвли, уркэвэр нйксйл,
бй гиркйвэв ичэмэлчэкэлду. — Ууэлё-ууэлё, угэндйр!— гун-
д'эрэн.
Эр амардукин эн'йнин Сёкак-килйвли, уркэви нйксэ, ичэнэн
бихэмдэ, д'э, тэд'эмэ-дэ бэйэ гиркйчй бихим гунуэтхн ахйткйн
бадауа Hyijan: айа китхуирас бойун кёпилкэн ахаткакан-кууакйн
эмэлдхчб-ивит арай. Сёкак-килйвли, д'ур уаладуви элгэнэ д'улави
йвуксЭ, н'ухдун халгалкан мэуумэ кириватту тэгэвкэнд'эрэн. Эр
амардукин, тулискй йуксэ, д'урЭ-иларй эхугэвкэхинэн-дэ илан
нулгй тугурумчэлкэн илан кохилкан курёнд'элбн илах; дэткЭн
дэлэмйчэн д'алумкакй йхинчэрэн. Тар амардукин илан арима
актава, илан байтахун бастпэдан, илан байтахун бёвэ вакса, омол-
гйлкан кукинмй ахиптхн малахунатхн ичэхинд'ихзб эвгидЭлйн астамаи-
даран-да, дхуин кирилкан остолинд'ава таниксй, аксаман Эхй
савра баран норбтпа умйвран. Горолб бихйвэ сбуку н'буаркан
оронд'и хуктуврэ, дауат бихйлбэ дулумдул орорд'и элгэнэл
эмуврэ. Туруйантхмал омолгйл голёкё бра, киталикинтхмал хунйл
кинтакё бра, туууриуд'эн-этхркэр тувэмэду д'алупра, кодоуойиу-
дан-атхркар кочо кочово д'алупра. Эр умйвукс&л, эвэнкй айй
норотхн бутуннумэн умйвуксал, эр ууу бууа Хуркокчбнин гун-
мурй гэрбйлкэн мататкан ун'аканд'ивй ёва-кат эчйн тулутта сб-
н'иу Ун'аптук гунмурй гэрбйлкэн ахаткан-кууакап ахиптхн сибай-
баватхн д'эвд'эрдэктэрэ эр эвэикиткэр. Нууартш бихэмдэ эр
сибайба д'эвгЭдун йэуин долбонйлкаи ииэуйвэ тэуэтмэтчэрэ: сэ-
хэчйхэл сэхэргёрэ, икэлэхэл икэрэ, улгучэндхл улгучэнэ, тар
амардукин алгалахал алгара. Тарит ёдук-тй уопум корулкйн-на-
рилкан, эмуэ дэлэй эвйлкэн уру сибайбан бдан. Эр умйпчйл
мататкар, д'эпт! д'эвгЭвэр этэксЭл, эвйкйт лайдаулавар этхркйр
этужэлн'ун элгэмЭтнэл, атхркйр атхркйлн'ун аргистаснал, омол-
гйл омолгилн'ун бодомбтнол, хунйл хунйлн'ун элгэмЭтнэл, д'улгу
бэйэдук амаргу бэйэ эхйд'ин ичэврэ улбулйкан бодомбтнол су-
руксбл, д'э 1}ала-алган эвйнмбн тэрййиксэл, туксахал тухсара,
килийд!л килийкйтта, истахрларйл истауалйкйтта, кобактурйл
кухуйкатта, н'брчахал н'брчара, арахинай мандхл матал танча-
мЯтта.
— 158 -
Эр эвйн дуруктун эр ууу 6yjja Хуркбкчбндун тэрЭтнэ эвйл-
д!рй тавгйт эмэчблдук умун-кут ачин бран. Арай нууан'н'унин сбмат
колкут д'аланин энэ хавахина эвйлд!рй умун мата оскёчЭ-тхванча-
эвйт арай. Эр «иргйт тэкэлкЭн-сЭксэлкЭн мата бдан», гунмй —
мит мбртх бэйэуит ноноптх кихалгалдукит бихача били Коколдокбн
гунмурй амйлкан, томкод1кан уд'ачй ИнмэкЭи-килйвли эн'йлкэн,
мэндуккй хуларин мэуун нЭмэлкэн, мбндукки илан дарилкан улгЭр
н'буулкан мэрилэ орон укчакилкйн дулин бууа Хуркбкчбнин
гунмурй гэрбйлкэн мататкан бдан. Д'э тадук городук эмЭл матал, эр
дулин бууа бойухалдукин сот д'улаййксал, эвйндук таргахиксал,
бууалкахал бууалдулавар сурутТд'эрэ. Тар амардукин эр мит
ИркисмЭнд'эт иччат1лин мЭртхн умун дулин бууавар дмван са-
нал, бутун город бксал бид'эрдэктэрэ. Эр уру таргаснадукин
эр дулин бууа Хуркбкчбнин илалдава-н'ун бирэн, умун тхманйду
бэЙЭуИЛби ДЭПТХКбКЙ тэуэрэн, ТХКЭН гуннэ турэлкэн-сэхэлкэн
бд'ардауа:
— Ууэлё-ууэлё, дэлбуэй! — Эр-кэ, эр-кэ, амйн гунд! амйнми
илан Сибйр-сиктхрдун ситэрй гэрбйлкэн, дулин бууа Коколдокб-
нин, эн'йн гунд! эн'йнмй томкодхкан уд'ачй ИнмэкЭн-килйвли,
акйн гунд! акйнми ууу бууа Хуркбкчбнин, экйн гунд! экйнми
ун'аканд'иви ёва-кат эчйн тулутта сбн'иу Ун'аптук — су дуруки-
хун, бй турЭнмэв иргэлбвэр иктэвкэлду, дблавар дблд/калду,
сёндувар силдхкалду: бй эдук-та урунмй-кат этЭн йурэ, ийэв-кэт
этЭн балдхра, д'аланми д'акнаран, улдэв сахин ситрэн, тарит
илан Сибир-сиктхрвэн ситэрй гиркудави эйЭчим. Тарит ёкун-мал
сорукйа букэлду, иртхкй бй гиркурйдув элэкин дуидэйэ сарйл
бими н'уун'йкэлду. Мэнми д'алвав дблдхмурйл бихиксун, умучй-
дукки улдхмууйэви, д'учйдукки д'увчамууйави, илачйдукки анал-
лак гиркййэви бакадавй эйэчим. Тарит авгухун н'уун'иттЭс? Са-
рйл бимй сот тургэнд'и н'уун'имэлчэкэлду, сирй бэЙэвЭн экэлду
сирйчивчара, айан бэйэвЭн экэлду алачивчара! Ахун-да горо,
гуннэл, экэлду кэрэйдэ, хуркЭн-кууакан гиркунман гиркурй ма-
таткан биунэм. — Ууэлё-ууэлё, дэлэуэй! гунд'эрэн.
Эр тхкэн гуниэдун эн'йнин Инмэкэн-киливлй: «Бй эчэв сара,
амйндх сйран», — гуниттэн. Тйду бихэмдэ амйнин Коколдокбн
бихэмдэ: «Бй илан Сибир-сиктхрвэн гиркучалйви, бойундаст1дук
хулэксЭ, ахаткйн-кууакана эчэв хэрувчэрэ, тарит бй-дэ эчйв
сара. Тавар акйндх ууу бутуа Хуркбкчбнин саран бид'иуэн»,—гу-
ниттэн. Таду бихэмдэ эр сбн'иу Ун'аптук:
Бй сам синду элэкин ахйтканма, — гунд'эрэн-ивит арай.
Тар амардукин эр сбн'иу-Ун'аптук, бмакта кукин, дулин бууа
Хуркбкчбнмбн дЭптхкбкй тэуэксЭ, тхкэн гуннэ турэчй-сэхэчй
бд'аран:
Гурё-гурё, гурён'б! — Эр-кэ, эр-кэ, дулин бууа бойунин
илан Сибир-сикт1рдун ситэрй гэрбйлкэн, дулин бууа Коколдо-
кбнин амйлкан, ууу бууа бойунин н'аун'а омолгйн Д'ууйрманд'а
амйлкан Инмэкэн-килйвлй эн'йлкэн, мэндуккй мэуумэ нЭмэлкЭн,
/59 -
мэндукки улгбр элгурилкэн мэрилэ укчакилкан, дулин бугуа Хур-
кбкчбнин, нэкун гунд! нэкунмй, бй турбнмэв иргэлэви иктэвкэл,
дбдуви дблдшал, сёндуви силдгкал! Д'э бй сарйви н'уун'ймкЭктэ,
элэксйймй «элэкин» гунд'иуас, эмй «эхин» гунд'иубс. Эр Д1лача
йуктэмэвэн сурурукис, илан Сибирбэ эрэуэмэ токорд'орй хэг-
дн]э хавачй сбуку бэуин бча надан бхикакта укчакилкан Хэглэн-
дэр байан эпркбн, Сивэккилбн байан атужан гунмурйл надан
хунад'итш хэргбн бна оскёчб, илан Сибирду ёкун суксакйва ду-
руккан энэ эндэйдэ ичэрй ичэуэт идэлк&н, бучб-дб бихикин,
ариврй д'арикилкан, ёкун суксакава аййтт!ду аналилкйн айа уда-
уан Айакчан-килйвли гунмурй ахатк&н бихин-ё! Ката сб, сб
горо бууа бид'иуЭн. «Коловурин ахун?» гунэкис, дэгрй дэктэн-
дэлкэн уэнэтбн, йэгрб умукса, ист!н бууа бид'инбц, дундэ ойолйн
тоукурчактана уэнэрй, илан йэгрЭ хутэуйксб, ист!н бууа бид'и-
убн. Тара эмй кэрэйдэ, суруксб, эмуврэкис, дуруктут-та айа
бимчЭ гунчэчим. Сй-дЭ мэнд1 сакал, он гунд! д'алвй турбткэл —
Гурё-гурё, гурён'о! — гуниттэн.
Эр дблд!кса, эр дулин бууа Хуркбкчбнин tikSh гуннэ турбчй
бд'аран:
— Ууэлё-ууэлё, дэлэуэй!—Ууй гунд! ууйв, экйн гунд! экйнми,
ун'аканд'иви ёва-кат эчин тулутта ебн'иу Ун'аптук гунмурй ки-
лйвлиткан, д'э тавар сй сбт элэкинд'и н'уун'йндь Бй д'алдув
горон сбуур айа, дауала гиркучалйви гиркучаду-да эхим нбрэ,
суракин-да этён субулуна, гэрбйн-дэ этбн гэйбнэ. Илан Сибир-
сиктхрвэн ситэрй гиркуракив, мбндув-дэ аст!к, сунду-дэ астж,
аунакйл айаргантш-да дблд!рйдут1н айа бид'иуЭн, Тарит, ууй
гунд! ууйв, тавар дундэвэ н'уун'инэдус балтаччи балтара бахива
биуин! Д'э бй айив минду, су айихун сунду буин, буралийа бу-
расай! — Ууэлё-ууэлё, дэлэуэй! — гуниттэн.
Т1КЭН гунэн-дэ, тулйскй хэтэкбнчэрэн-дб мэндукки мэуумэ
нбмэлкбн, мэндукки улгэр н'буулкан мэрилэ орон укчакки ойо-
лбн кара хорокйткануачин капкан хэтэкбнчэрэн-дб, дхлача йук-
тэмэвбн нууан бихэмдэ. Мэрилэ орон укчакин бду-таду тунэ,
тэнйнэджбрд'и дундэ кирсидукин нэптэлмйгдэ тэвиннэ, бучукин
мова буктарауар, н'аликин мова н'албурауар, секта мова сийа,
томтор дундэвэ тонуороуор, оукучак дундэвэ омчороуор тув-
кбннэ, мэрилэ укчакин д'улбдун багдарин тамнакса багдалйкйн
СУРУД'УРУН, борбуйдун коунорин тукала королйк&н бодод'орон.
Эр бэйэткэн бихэмдэ эр уэнэвкбнд'энэ, амаскйкй этбхиниксб,
tikSh гуннэ турбчй бд'аран:
— Ууэлё-ууэлё, дэлэуэй!—Эр-кэ, эр-кэ инэуйуив убрихйвбн
нчэвкбнчбл, дулин тукала дуудэудув балд1вчйл сагд!уилби, тйдук
амйлкан, эн'йнми, чут чукалкйн дулин бууав, балд)д'йк д'ур
д'апкун кирилкйн алаханд'а д'ув, ал тоуов — дурукихун, бй ту-
рэнмэв дблйвар дблд!калду иргэлбвэр иктэвкэлду, сёндувар
силд!калду! Тадук бдакин бй ахундулй эмэрйви эчбв сйра, ко-
ловурбЗн гунмй, дундэв горон бихйд'ин, сбт сотору гунмй-йэуин
- 160 -
анданйлй эмэд'идбв, дулиндулйн гунмй — д'ур йэдин анданйлй,
сот удамй — илан йэдин анданйлй эмэд'идбв. Тара илтэнэкив:
«Эр бэйэдку-бэйэ гиркунин ёду-вал танмуран»,'—гундбвбт. Та-
дук будэрйдив инэдйдив эмэрэкин, эдшду иччилэк турэнми
удд'идэв. Су-дЭ бимй будэрйддэр инэдйддэр эмэрэкин, н'&н сот
тургэнд'и савкймалчавкйл идэлкЭхэл бдават. Тар-да бичэлйн
ёду-да энэл бакавра, атадастйвра айадук айат бикэлду. Бй аййв
минду, су аййхун сунду бидин, баран горо анданйлду буралийа
бурастх бидин!—Удэлё-удэлё, дэлэдэй! — гунд'эрэн.
Д'э тар амардукин эр сбн'ид Ун'аптук гунмурй ахаткан tiksh
гуннэ турэчй бд'аран-ивит арай:
•— Гурё-гурё, гурён'б! — Эр-кэ, эр-кэ, нэкун гунд! нэкунми,
дулин буда Коколдокбнин амйлкан, томкод!кан уд'ачй Инмэкбн-
килйвли эн'йлкЭн, мэндукки мэдумэ нЭмэлкЭн, мэндукки улгэр
элгурилкбн мэрилэ укчакилкан дулин буда Хуркокчбнин, бй ту-
рэнмэв дблави дблд!кал, сёндуви силдхкал! Д'э бй синду сбви
сб горо дундэвэ н'удн'им, тар-да бичэлйн бвнас бн'йс сад'идан.
Билиргил сарйл сагд1л: «Д'аланин эд'элйн д'акнара, улдэн сахин
эд'элйд ситтэ гороло эднэрэ уддэ», — гунидкйтхн. Д'э мэнд1
бвнас бн'йс садидан, мбнд1-дэ гиркунма гиркурй мата бид'йдэс,
гунчэчим. Тарит син бэйэ брй айилкан бимй, илан Сибир-сикт1р-
вэн ситэрй гиркукса, син хоролихинд'идас. Тадук бдакин эр
хоктос дурукин арахинай кулд'ухал кубулгатм, д'икэй д'ивил-
гэт1л сб баран бид'идЭтхн, тарилдук сот мэтучэнэ н'экэйэкэл.
Тадук тавар укчак оронд! ситан эхин суруру будал брактш,
мэнин мэтэвд'идЭн, тара эднэкэл сидалара. «Эду биктэ», — гу-
нэкин, таду тШиксЭ, мЭнд! ёкун-мал албахитпй суруднукул. Та-
дук бдакин, синду аналилкан ахаткан бид'идбн, тара мЭнин-дэ
сйран бид'идэн, этбн кэчэстэ! Тарит сй гиркунд1 н'амадук
умунму синмач&дук хулэкэт дэнэдин, бй турэнми айа алгис один,
д'ур халгалканду д'улэвй экэл бурэ, д'ур далалканма экэл ухун-
нарда, д'алалкандук экэл судурдэ, эвтмэлкЭндук олдонд'иви
экэл Т1крэ, сй айис синду, бй аййв минду бидин! Буралийа бу-
раст! бидин! — Гурё-гурё, гурён'о! — гунд'эрэн.
Эр амардукин бихэмдэ эр мит бэйэдит дулин буда Хуркбк-
чбнин, мэрилэт1кЭн орон укчакитпи ёдук-дЗ ивэднЭкит, эрчим-
нЭкит Д1лачй йуптумэвэн укчакки салайикса, айаннана, Элй-дэ
т&лй элэстэннэ нудан бихэмдэ горово-кот сурунуви эчэ сара,
дадава-кат сурунувй эчэ сйра, д'апкун туксу д'апкаййдун,йэдин
туксу тэктурйэдун айаннЗд'ардада. Эр мэрилэ орон айанин ги-
ранд1клан гирактан хйвупна, хэтэканд1клбн хэтэктэн эмдэлнэ,
айанин сбдурма тэнийнэ дэнэд'эрэн, Эр дулин буда Хуркбкчб-
нин нудан бихэмдэ сбдурма хЭвупчамаран-эвит. Арай укчакин-да
бихэмдэ мйндун элэкин орон бидбт, бадада: нудан дэнэндэвбн
ичэтмй, д'ул&дун багдарин тамнакса бургалйкйн суруд'урун,
амардукин бихэмдэ коднорин тукалат королйкйн, хбкихиннэ ну-
дан йду-дй турйн эхйн энэ сйпра д'эрилйкбн-д'эргэлйкбн суру-
| | Л В. РоЫЯНПЯЙ, Л. II. Мырргпп _________ /б/ —’
рун. Д'э тар сигдхлэдун нууан бихэмдэ адЬда хууту дундэвэ
давд!д'аран тар-да бимй нууан бихэмдэ горово-кот сурунуви эчэ
сара, дауава-кат сурунуви эчэ сара, тууэрвэн бимй умкактад'ин
сана, д'ууарван бимй силэксэд'ин сйна, болорвон бимй ббнад'ин
сана, нэлкирвэн бимй лЭптэркЭнд'ин сана айаннад'аран. Д'э эр
уэнэвкэниксЭ, арахинай ухал мускйтхчйл бууалба илтэниксё, ёкун-
кат охйктачин-кат, уручин-кат энэн утарй ичэхинэ калдю ка-
дарла исчаран-ивит. Д'э эр кадауава ихикса; эр мэрилэ орои
бихэмдэ бн-ла олонмбтно-уу, бн-уу д'ур сёнми сэрбэлйвчэнэ-
сэрбэлйвчэнэ иччин бн-да илбэчэлйн энэ олухуйда ууунуад'-
аран-ивит. Арай таду бихэмдэ эр бэйэуку бэйэ бихэмдэ «ёдук
эргэчйн буууйдави н'экэттэн?» гуннэ укчакки д'эгмэдун хэки-
хинд'эрэн-ивит. Эр мэрилэ орон, ууискй улгунчакса, умутбктор
бран-да умнйкэмэ илихинчаран, дхуан халганми Д1уинмух5т туксЭ,
tikSh гуннэ турэлкэн-сэхэлкэн бд'аран:
— Эутэвлэн'ин-эутэвлэн'ин!—Эр-кэ, эр-кэ эхйлэ, иччирВнд'эв
илан Сивир-сикт1рдун ситэрй гэрбйлкен дулин бууа Коколдокб-
нин амйлкан, томкод1кан уд'ачй Инмэкэн килйвли эн'йлкэн, мЭн-
дукки мэуумэ нэмэлкэн, мэндуккй улгэр н'буулкан мэрилэ укча-
килкан дулин бууа Хуркбкчбнин иччирэнми, бй турэнмэв иргэ-
лЭви иктэвкэл, дбйадуви дблд!кал, сёндуви силд1кал! Д'э бй
Эдук д'улэскй ситан эхйв н'экэйЭрэ бууал ода бид'иуэн, тарит
сй мэндх ёма-вал албахитпй уэнэмкэкэл. Бй эду эмЭнмуктэ,
оукови оукокто, пэринэ ЭМЭДЭЛЭС дэрумкйктэ. Амаргут М0НД1,
илан Сивир-сикт1рвЭн гиркукса, эмэрэкис, бууалави мучухинна-
кис, дхуин уала Д1рамуликса, тбуорикта уонумуликсй, бихикив,
мЭнд1-дЭ мучурйдуви айимчас эчэ бирэ до. Д'э бй турЭнмэв он
гунчэндх, д'алдарй д'алилбй улбут!кэн улгуркэл, тулдулйкЭн ту-
рЭткэл! — Эутэвлэн'ин-эутэвлэн'ин! — гуниттэн.
Эр амардукин мит бэйэуит бихэмдэ мэрилэ орон укчакки
Д9ПТ1К9КЙ иличчана тхкэн гуннэ турэлкэн-сэхэлкби бд'ардауа:
— Ууэле—ууэле, дэлэуэй! — Эр-кэ н'ан бй туксарй халганми,
дэгрй дэктэндэв, мэрилэ укчакив бараксан, тавар турбндус бал-
таччи бахивайа д'авакал! Тадук бдакин, минэвэ «сбуку бэйэ
бинэ ёкун-да сама турэнмй кэрес эчэ эмЭнэ»,—гунд'иуэс, тарит
сй эвэнкйткэн бэйэ д'ур киунэвэн даран иливувчйуйчин д'ур
чбр сёндуви силд!кал, иргэлбви иктэвкэл, дбл&ви дблд!кал!
Д'э сй бимй эр бууаду йлб-кэт энэ суруру, ёду-кат энэ бакавра
сбмат айат оукови оуконо, дэрумкйтнэ бикэл, синэвэ ё-кат эуин
олбнмура, ойолйс багдарин чивкачйн-да эуин дэгрэ, д'улйлйс ку-
вас кутуйак-кат эуин тора гиркура, д'алилкВн эуйн давд!ра, ys-
лэвкйхэл бэйур эктш ублэвкэнэ! Бй, эр суруксб, химат н'экэй-
бмй, тууурук ануанйлй сйвд'иуав, элэкинд'и гунмй, д'ур ануа-
нйлй дблдхвд'иуав, удамй илан ануанйлй эмэд'иувв. Тадук бда-
кин бй-дэ сй-дэ будэрйуит инэуйуит эмэрэкин, эдшдУ иччилэк
турЭнмэр уунэл сйлд1д'иуат. Сй м0нд1 гуннэуэчинни, эмэдэлбв
д!уин уЗла омоуликал, тоуорикта ихэвкэл. Сй айис синду, бй
- 162 —
айив минду биуин! Буралийа бураст! биуин!— Ууэлё-ууэлё, дэлэ-
1}ой! — гуниттэн.
Эр амардукин укчакки улгэр н'бууван нЭмэн ойолбн гарада-
ран-да мбнин, иларакан уукурус-колэхис н'экэксэ, ебн'иу моксо-
уол дэуиткбн окса, калд1с кадарва ууискбкй хуркуд'ухинэн. Д'э
нууан бихэмдэ, эр суруксб, н'аун'ала ууалачарй калдхс кадар
ойолбн ихикса, бкима-кат эчин хокоргомкбро чут-чукалкан бу-
уалба исчаран-ивит. Д'э эр уэнэд'энэ айат ичэнэн бихэмдэ эр
надан бхикакта укчакилкан Хэглэнд'бр этхркбн, Сивэккилбн-
байан атхркан гунмурйл сагд!л бууалатхн ихилча биубт бадауа
нууан. Таду баргуман эхй ичэврэ мбрапчанак бихин-ивит. Тар
баргудун ёдук-та эмуэ лайдаду ойдон ичэнэн бихэмдэ бутун му-
дануйуачир мурир ебхул ода. «Иуаран», гунчэнэн инак ебхул
бра, «чалбук», гунчэнэн чалди актал бра, «н'ивэк», гунчэнэн—
гулур актал бра, «сёктак» гунчэнэн — сируткар бра. Д'э эр
Хэглэндбр байан этхркбн тэд'бмэ-дб сб-да байан этхркбн бичэ-
ивит арай. Д'э мит бэйэуит дулин бууа Хуркбкчбнин, эр н'имэ-
рлб ихикса, тараунарй тавирватхн, тхргилтэрй тёргэнмэтхн, тур-
гатбрй тулгидбвэтхн ичэнэн ёда-ла балдхрй чукауитхн кагдарийча
биубт, балдхрй мбуитхн бучувча биубт. Нууартш тулгидбдутхн
илан нулгй тоуурумчэлкбн бойундахивун лайдауитш тукалан
саун'ануачин тшухйнчад'аран. Тар дбдун бихэмдэ дхуин кирйл-
кан сэлэ колоруктана н'экэйбд'эрэн, тарн'ун умун ахаткан-кууа-
кйн анам-тбкй бутун агдакадТнин хуутувунми давучамнйн, байта-
хун бё д'апкун эвтхлблкбн-ихакйдхнин гихитпи багдарин тамнакса
дбдун ичэвултэк-элтэк пэримбтчэрэн-ивит. Эр амардукин мит
бэйэуит дулин бууа Хуркбкчбнин, нууартш дауалйтш илтэрэуэр
кууунйна илтэниксб, эр д'учйл сагдхуилдулйви ихикса, д'утш
уркэдун кбпкйн дбхинчаран-да, иларакан уукурус-колэхис
н'экэксб, илэ мбнд'иви окей, тхкбн гуннэ турблкбн-сэхэлкбн
бд'аран:
— Ууэлё-ууэлё, дэлэуэй! — Эр-кэ, эр-кэ ичэкэлду, надан бхи-
какта укчакилкйн ХэглэндЭр байан этхркбн, Сивэккилбн байан
атхркйн, иччилэкмэ турбнмэв иргэлбвэр иктэвуксбл, уркэнд'бвёр
нйкэлду. Тар амардукин ноноптхн доудолима дорово биуин, амар-
гуптш улгур бунйн! Эр минэвэ «йргйт тэкэлкбн-ебксэлкбн мата
бдандх», гунэксун, — билир дулин бууа бойунин Ирикиембнд'б
гунмурй амйлкйн илан Сивир-сикт1рдун ситэрй гэрбйлкбн дулин
бууа Коколдокбнин амйлкйн, мбндукки мэуумэ нбмэлкбн, мбн-
дукки улгэр элгурилкбн мэрилэ орон укчакилкан дулин бууа
Хуркбкчбнин бй биунэм. «Ёкун сбма сорукилкан, д'алавинай на-
далкйн бдандх», гунэксун—д'э су хэргб хутэхун илан Сивирду
ичбн идэлкбн, суксакава айитт! д'арикилкан, бучбвэ ариврй алги-
хилкйн айа удауан Аййкчйн-килйвли гунмурй гэрбйлкбн ахйткан
сураклйн сунчана айаннйна эмэм. Тара умучйдукки улдхмууйэви,
д'учйдукки д'увчамууйави, илачйдукки аналлйк гиркййэви улгу-
мйксб, туркэвумдэк-ку, гамдак-ку эмэчб мата биунэм. Тйр8 бн
11*
- 163 —
гунд! д'алилбар сот тургэнд'и тулдулйкбн турбткэлду, улбутхкбн
улгуркэлду! — Ууэлё-ууэлё, дэлэдэй!
Д'э эр амардукин д'ур д'апкун кирйлкан ампар д'у уркэн
калигиркан нйвухинчэрэн-дэ умун чистай чэлкэ н'уриктэчй сагд1
этхркбн йурэн, нууанман дэптхкбкй тэуэксб, tikSh гуннэ турЭ-чи-
сэхэчй_бд'аран:
— Ейдэуи-ёйдэуи, дэуидбр!— Эр-кэ, эр-кэ дблдхкал, доддоли
доровойо д'авакал, амаргуптхн улгур бунан, хутэ, хутэ! Илан
Сивир-сиктхрдун ситэримэ гэрбйлкэн дулин буда’Коколдокбнин
амйлкан, томкодхкан уд'ачй Инмэкбн-килйвли эн'йлкбн, мбндукки
мэуумэ нэмэлкэн, мэндукки улгэр н'буулк&н мэрилэ укчакилкйн
дулин бууа Хуркокчбнин гунмурй дулин бууа бойунин, бй турбн-
мэв д'ур чбр сёндуви айамамат силдхкал, айа мёванд'иви д'ава-
кал! Д'э тавар сй улгурвэс дблдш, дблдШави аналлак гиркййэвй
дбтпи д'бнчарй мататкан бихиндх-ивит, ол ихин нонон-да балдх-
нахун бнйхун тхкэн бичэн. Кэ, хутэ, эхйлэ эмэндх, тавар айа.
Эхйлэ ёд'амй-да, д'укрэ бксал, бн-да бмй мэндухун-дб айа,
мунду-дб айа. Бу-лэкэ мбрвун ёда синэвэ сэлимчэлбун, ката
эмэнэдус урунув. Д'э тар н'экэксб, тавар эхйт хэргу бууа ава-
хин атаманин алтама таратайка-сёргалкан Айдар-сбн'ид гунмурй
авахй букатхрин эмэксэ, д'ур хуркбн хутэвэв д'укрбвэ кёйикса,
хунатпав бимй эдэхйтпи эксэдбвхх н'экэлчбн'ун тавар хунад'ив
мэнин бойундасчаран. Кэ, хутэ, сот тургэнд'и гиркилбви суру-
кул, дэд, бэйэл брил аналкахал бимй этбс тхтэврэ. Балдхнахун
бнйхун эр Сивирдун ситхмучй, н'адн'адук карауачй бимчэ бичбн-ё!
Нууан ахун сб бичэлйн аййлиннахун айихун эмчб алгахара бичэн,
ббллауа; тарит ир ахун бичбс. Сот мандувкал, оуёуа-н'ун д&ла-
дукин кёйан хуйэндймй, бахиван'ун умунду гиркйви гаксй, хуйбн-
мумчбс, ббллауа! — Едэуи-ёйдэуи, дэуидбр!
Д'э эр амардукин мит бэйэдит бихэмдэ, д'э этхркбн улгурвбн
сот айат дблдхкса, тхкбн гуннэ адхкун турбнмэ улугурд'эрэн-ивит
арай:
— Ууэлё-ууэлё, дэлэуэй! — Эр-кэ, эр-кэ эхбкэнд'эв надан бхи-
какта укчакилкан Хэглэндэр байан этхркбн, Сивэккилйн байан
атхркан эвбкЭнд'эв, тавар улгурдухун балтатчй.бахива биуин!
Бй су д'улэдухуи улор улдэлкэн чэуён гирамдави энэмэ од'оро
илан Сивир-сиктхрвбн ситэрй гиркурдауим, ичэрдэуим. Су донум
д'алвар экэлду урумурдб, эмдэ кэдтхрблбэр экэлду тхйэуурдб,
айал бид'идбт. «Нудандун кёйивд'идйв», эхим гунэ, кёйиврйв
инэдйдив эмэрэкин, дхлачава коднорин туксу кайд'идйн, бй кёй-
ивнавав тарит садавар. Самй-н'ун, ионокйдук дурукихун, апки-
вукс&л, будбвэт. Бй-н'уи кёйивракив, илан Сивир-сикт1рдун ту-
луйдх мата ачин бид'идбн. Тарит нудан иникинд'и муднад'идйду-
кин мбрдун мбрвэр караннахун горот хулэкэ бид'идбн. Тарит
буралийа буракйй биуин!—Ууэлё-ууэлё, дэлэуэй!-—
Тхкбн гуниксб, эр мит бэйэдит бихэмдэ билй бойундйсчарйл
бэйэдилдулбви ионокйдук сохурганна тхкунчана нудартхкйтш ка>
- 164 -
ритк&рви тхпкана-тхпкана, дуйу дундэду ёрчэклйви бадаранна,
мауа дундэду Ьэнуэклйви эйэлтунэ гиранйд'ардауа. Эр бэйэ тх-
кулнави сбдун д'ур чавургайдукин д'йн сёрэ тоуо д'ануд'аран-
д'ан чараткйдукин увауас буйуксу сЭксэ чикнйд'эрэн, дхрамду-
лйви аран эчЭ хитамда, нэмкундулйвй аран эч§ этчмдэ. Дауала-
тш эмэксб, иктэлд'иви кавириникса, тхкэн гундэ турЭчй бд'аран:
Ууэлё-ууэлё, дэлэуэй! — Эр-кэ, эр-кэ гунэм-кэ, хэргу бууа
авахин таратййка-сёргалкан Айдар coh'hxj букатхр, ноноптхн до-
рово биуин, амаргуптхн улгур бднан! Эр минэ «иргйт тэкэлкЭн-
сЭксэлкЭн мата эмэндх?», гунэкис — дулин бууа бойунин илан
Сивир-сикт1рдун ситэрй гэрбйлкэн дулин бууа Коколдокбнин
амйлкан, томкод!кан уд'ачй ИнмэкЭн-килйвли эн'йлкэн, мбндукки
мэуумэ нЭмэлкЭн, мЭндукки улгэр н'буулкан мэрилэ укчакилкан
дулин бууа Хуркбкчбнин бй биунэм «Екун нададу эмэндх?»,
гунэкис — тавар умучйдукки улдхмууви, д'учйдукки д'увчамууви
эрйксэвЭн орухуйнэд'э эмэм. Гиркй гунд! гиркйв, илан Сивирду
ич§н идэлкЭн, суксакава айитт! д'арикилкан, бучэвэ ариврй алги-
хилкан айа удауан Айакчан-килйвлй, бй иччилэк турэнмэв иргэ-
лэви иктэвкэл, дблави дблдхкал, сёндуви силдхкал! Сй д'аландх
эчин д'акнара, улдэс сахин эчин д'ипкирэ бид'иуэн, тарит часкй
адауамкакал! Бй-кэнэ нууанн'унин оукой буксэткэнд'ин бн'йкарви
блдхмкакта, ивгунай буксэткэнд'ин сигдэнд'элви гивгулдхкта.
Тадук бракин, ад'арай омолгйн, эмукин ёха, oysija омолгйн,
сЭксэ уала, сивйча д'авад'и, мунуксэ бэлэс, ёкун буруйба бчал
айиткар маталба тавар тхкЭн сигдэ бкса ауардаст! атауастад'андх,
эмукин курилёд'энни? Синн'ун урэт хуркэн-кууакан бй эмэм!
Сэрэнкэл-сэрбэнкэл! «Сб бэйэвэ энэ савкана д'аптэн», — гунд'-
иЭас, «Айа бэйэвэ энэ мэтэврэ бйлтаран».—гунд'иуэс. Ухи-
кинмй-гу, суручиндх, бойундасчап-ку? Бойундаст! бимй ёкун
албахит-ку илдхттэп? Илэ мЭрд'ивэр-гу? Содбмма бча бэйэ, сй
сакал, бй авгудун-дй гиркуд'иуйв, минду син умун.—Ууэлё-
ууэлё, дэлэуэй! — гуниттэн.
Д'э тара дблдхкса, эр илан Сивирду ичЭн идэлкЭн, ёкун
apayxja айитт! д'арикилкан, бучэвэ ариврй алгихилкйн айа уда-
уан Айакчан-килйвли авахй букат!рвйн илан берэстэмэкту чух-jy-
рус н'экэкнэн д'улкулброн, амаргидйтпи тэйнэ адауйд'аран. Тар
амардукин дулин бууа Хуркбкчбнин Айдар-сбн'их] д'улйлбн тук-
сана эмэрэн, утарй илдаи. Айдар-сбн'иу, тара ичэксэ, «татйт!
татйт!» гуннэ оуови тулгувэн тапкауатар бкса, тхкбн гуннэ
турйчй бд'аран:
------ Дн]дё-Д11]дё, дхгдён'инд'б! — Эр-кэ, эр-кэ, ичэкэл, д'урсу
билирги устокив Коколдокбн хуркбн хувулгат хутэн йдук н'ан
эмэрэн? Эрй, ИЧЭМ0ЙЭ — тэлбэн'ё, тхкун'ё биргэнд'блби билдэ!
Карён-карен, мулйн'ё-вал, д'ува тЭникса, тоуово илакса, хутэвэ
балд!в1]атпав, сохувэ иргих]Этпэв мохбктаснйд'а эмэчб бирдэуиу!
Дулин бууа бойухалин, су кувулгатххун дэлэ-дб, тавар-тх бинэ
1)й бидэви доуомут кёйивд'андх; тавар-тх кувулгатхс йувбнд'эрэн,
- 165 -
«ёма албахит йлд!д'эп»— гунчЭ бинэ-бинэ. Сунуй биксб тар-т1
албахихун, тбкундун айадихун йувбчиттэн. Билир амйндг Кокол-
докби кувулгат минэ, кургид'эрй кулухунду которбниксй, бЗлта-
чан. Эхйткэн бауас сй кувулгаттус эд'эм-кййэ икса будэ. Кв, кэ
эмэкэл! Еван эрул, мултукил матал бдавар эрит-тарит албахир-
нал ад'инд'ад'ап: улор улдэтпэр, илэ бодотпор д'ал д'албар бо-
колдгуат, сбт тургэнд'и эмэмэлчэкэл! — Д1удё-д1удё, дпудён'-
инд'э! — гуниттэн.
TikS гуниттэн-дб д'авачй д'агданд'ауачйн каримйтпи, сэ-
лэмэ колтомйтпи мит бэйэууэт бокбймайа йчин савйликсбран.
Мит бэйэуит нууан колтодун йксб-дб эубт бурэ мататкйн бдан,
бадауа, гё бокбййа-да ачин савакса тухава эчб бакара. Мит
бэйэуит бихэмдэ тэд'бмэ-да сбдкуткан мата биубт, Коколдокбн
сумун бихин, бадауа, авахи колтодун бн-кат эхин нйвра, бука-
тгнма олгокинма дайбавчад'аран. «Хэргискй адауаран», гуннэн,
ууйд'ин, эмэксб, гэдумукмэдун иктэттэн, «ууискй адауаран»,
гуннэн, хэргйд'ин, эмэксэ, хэкихинйттэн. Тарит мит бэйэуит
кэлтэччй барихигдаду н'экэйЭд'эттэн, д'э чауу авахи омолгйн
буд! эрйксэн бнйн мандг окса, тулуйна эллэсчэрэн, бадауа.
Tap-да бичблйн эр авахи тэд'эмэ сбуку сумут авахи бич§-ивит.
Нууартгн бихэмдэ горово-кот бойундаснавар, дауава-кат бойун-
даснавар эчэл сара, колто иуин н'аун'ала доргуйд'аран, Т1уилэк
иуин дундэлЭ н'иргийд'эрэн, балд1рй соху мучуд'аран, йурй чука
кэуинд'эрэн, буркилЭйил бэйэл-дэ буд'эрэ — таргачйн ургэ иччи-
лэк суксака боуо оран, тэмтэргэн боуо тэрилинэн, ороскбт боуо
бвран. Эр матал бихэм-дэ эр бууа лайдадун йэуин д'ан долбо-
нйлкан инэуйду энэмэл токтохина, дэрумкйрэ бойундасчара. Тар
устадун эр мит бэйэуит буеуа колтодун, охйктадун эрэуэмэ энэ
навра бойундасчаран-ивит. Арай эр н'экэд'энэл били оуеуа бу-
катфин, умнэ токтохиникса, тгкбн гуннэ турбчй бд'аран:
— Д1удё-д1удё, д1удён'инд/б! Эр-кэ, эр-кэ, дулин бууа Хур-
кбкчбнин, бй турбнд'блбэв дблчутчйвкй бд'акал! Эр мит эр бу-
уаду эч0лт1 кёйилдгра, тарит бй бууадув миткэчйн бойун бэйэ
бойундаскйт бууан бихин. Хэргу бууа мбран букач&нин, мора
тамнаксан дбдун бихин. Тала суруубт, таду бойундйст! бимй,
бодокол, эубт бимй, экэл! Бй эр-дЭт сурум. Д'э тэд'э сбвас сй-
даВ' сурумкокол, тала истакис синэ-дэ элэкинмэс ичэд'иубв,
бэйикэй бодомкокол! —• Д1удё-Д1удё, днуиён'инд'б! —
Эр тхкбн гунэн-дб, илар&кан уукурус н'экэксэ, туруйа, дэ-
уинд'э окей, чочэлбхинд'эрэн. Мит бэйэуит нууан хэргу бууаду-
кин бёлуйт-дй бэйэткбн бид'идвн-дб, тар-дат амаркйндукин баг-
дарйн дэуиткбн бкей, ахамйтчаран. Нууартш бихэмдэ, дмачй
йктэмбвйн ичэхиниксбл, ахаматнал айаннйд'ара-ивит. Арай уэнэ-
рйви устадун мит бэйэуит оуёуй омолгйван эрэуэмэ мбдалйд'ана
сууун энэ уэнэвкбнэ эр-дбт д'улблбн эмэксб, дэрэвбн охйхинит-
тан, тар-дйт амардукин боконикей, кэутфбвбн д'урирауар охйхи-
ниттан. Т1кбн н'экэнэ дэлбимэ кин'акйна суруд'урун эр мит
—ми / ——
бэйэдит: мЭнин-дб дбдуккй ууунуа тувут мататкан биуэт бадауа
нууан.
Эр н'экэксЭл, нууартш биксЭл удад'иуатш бара-дб, тар-дат
хэргу бууа мбран букачандулан исчардактара. Эр ихикса, авахй
омолгйн бихэмдэ ёкун-да улор улдэлкЭнин илэ мйнд'иви эхин
тулуйна н'экэйэрэ дундэлэ тхкрэн. Илэ бэйэвэ котороксбри си-
маладу дхуин кирйлкан хэкулчэ сэлэ окса, тохуйд'аран-ивит
арай. Эр мит бэйэуит тара тар эчб гунэ — тхктэн, илэ мбнд'ивй
йлдхксбрэн, тар-дат букталдхкан йктэлдшэ бойундасчаран-ивит
арай эр бэйэуку бэйэ бихэмдэ. Д'э тара сакса, эр илан Сивирду
ичбн идэлкбн, арауилба аритт! д'арикилкан, бучбвэ ариврй алга-
хилкйн айа удауан Айакчан-килйвли анам-тбкй бутун агдакадшин
хуутувунми гаран, энйн-тбкй д'апкун эвтхлблкбн ихакйдшин гисви
гамалчаран-да, самахик-тэтхви тэттэн. Д'э-вбт эхйлэ-бэхйн хэкй-
нилд'экбттэн, ково-чбран кёхар киуинад'ахинан-ивит, тадук тхкэн
гуннэ турблкбн бд'аран:
— Хёд'э-хбуай, хёд'э-хбуай! — Эрей бимй эр-кэ н'ани они-
они карён-карён, мулан'ё^вал айиткан матава ичэчимнйн тхтэврйвэв
ичэрэс-ку, эч§лдун-уу? Енэй-тбнай аванд'албав, соуомо-вол со-
ринд'албав! Цйуичй окса, уйуив эмэд'иубн! Бйкбкун гблнбрй
гэрбйв, сблтама суракив суксавд1н тэкэнин тэрилинэн эчэ бирэ
дб! Тавар ухадук бн н'экэксб бйханивчав бблла? Эр бимй эр
минэвэ ууу бууа уратхма удауанин, Уникчан-удауан эвбкбв илан
Сивирду ухачава айитт!, бучбвэ ариврй айилгаду анарйдун, арай
билир-билир дулин бууаду элэкэс айй эвэнкй бэйэн балдхрйдун
умун ус-мата, оскёчб гуукйтхн-ё. Тар бэйэ бунэн д'ур йэуин ан-
уанй бран. «Тар уй?» — гунэксун, Гёван-этхркэн хуркбн хутэн
турбттх турбнэ ачин, дблдхрй сена н'ан йчин дулэй-н'омбй ус
Торбнтай гунмурй эвэнки-айи эхбкэнд'эв бичЭ уху. Арай тар
эхбкбв гирамдан иччин илинакин бй гиркй гунд! гиркйви, бэуин
гунд! бэуинмй бихарйв бдан. Эрбй-эрбй бимй, эхэкбнд'эв ус
Торбнтай, сй ёми-да иччилкбн бид'иубс, тарит бй тэд'э айи
бэйэвЭн айд!ду аййлгалкйн бихикив, иччилбкмэ турэнмэв иргэ-
лэви иктэвуксб, дбйалйви дблдхкса, сёндуви силдхксй, бй турэн-
мэв толколбкбл, улгурвэв илгэлбкэл! Эр су сён хуркбн-хутэвэхун
алтан таратайка сергалкйн Айдйр сбн'иу-букатхр хуйд'эрй сима-
лалй эксэрэн. Таду мит бэйэуит илэ мбнд'ивй эхин тулуйда бууа,
букатхма букйтмэ дундэлэ сурурун, тара бй-дэ эмухим эрухуйрэ.
Арай сй надан д'ан надан бутхлкан утуйэвй, илан д'ан илан бутхл-
кан итарчави гирамдас д'ахиктукин бурэкис, бй мэндулйви гахина
тйникса, тарилба алгамй арай эрухуйимчбв. Сот тургэнд'и утуйэл-
кбн итарчави коууллёкэл! Тадук бдакин ус Торбнтай эхбкбнд'эв
иччилекмэ сэвулин, сот тургэнд'и минтхкй эвэскй сэуёрд'экэллу,
бй тэд'й иччилэк турэчй бихикив, бй уутувунми дблйн тулууур-та-
лиуир тхкчэкэлду! Сёндулэхун дулин бууа Хуркбкчбндулэн сир-
дэктэ, нууан эрйксэн комускэлдун миндулб эмэкэлду, минэвэ
экэлду хуутбрэ, бй н'ан су хутэхун бдвви уэрйхй эрйксэв Хур-
— 167 -
кбкчбн'н'ун умун бдан, «Ема ахаткан бихинд!?» гунэксун,—
Хэулэндэр байан этхркэн амйлкан, Сивэккилэн байан атфкан
эн'йлкэн айа удауан Айакчан килйвли бдам, тарит сот тур-
гэнд'и эвэскЭкй кбрэйд'экэлду!— Хед'э-хбуай! хэд'ё-хоуай!—гу-
ниттэн.
Эр амардукин ичэхинд'иуэ эвгидЭлйн ус Торбнтай эхбкэнд'эн
наданд'ан надан буплкан утуйэнд'эн хуутувун дблЗн тулуууркЭн
ачкчэрэн, илан д'ан илан бут1лкан итарчанд'ан килиуирк&н tik-
чэрэн. Тар амардукин эр ахаткан айа удауан Айакчан-килйвли
били бойундасчарй матауилдулави коунорин туксу дбдун Ьууту-
вунн'унин гихин иуин умун тэуинд'и н'иргийнэ суруд'урдууу.
Эр ихикса, ойолйтгн коунорин туксу укчакитпи тула хуктгвук-
тэд'энэ, т1кэн гуннэ турЭлкбн-сэхэлкэн бд'аран:
— Хёд'э-хбуай, хёд'э-хбуай!— Эр-кэ, эр-кэ, эрэй бимй дбл-
дгкалду, ичэкэлду! Дулин бууа бойунин Хуркбкчон-гиркив, бй
турэнмэв дблави дблдгкал, иргэлэви иктэвкэл, сёндуви силдЬ
кал! «Цй эмэксэ, д'эрЭдэлдэн?» гуннэ экэл тхкулда, сй гиркй
гунд! гиркйс айа удауан Айакчан-килйвли эмэм. Тадук бдакин,
бй синду бэлэтнэд'э биунэм, эхйткэн ёкун-кат хуйд'эрй мун-кэт,
кургид'эрй тоуо-кот эхйн тэптгрэ муд'ин ивирд'иубв. Тадук би-
лирги эхэкэнд'эс ус Торбнтай утуйэвэн авахи букатфтгкйн,
«Илэчийкэл!» гуннэ, утэййксэ, тгкивум. Тара, сот мандувукса,
тэвэкэл! Тадук н'ан илан д'ан илан бутмкан итарчанд'аван
синду гиркивум, эхйт гарадад'иуав. Эр итарчава бимй мЭнин
оуёуала ихикса, айамат оуэуа амуахинчалан, эхиндукин д'ава-
дави. Д'э, нууанман курбухинйклэн сбуур эуэхйт д'авад'иуйн,
хавахиндГклан хавупчиуан. Д'э, тарлаха сй он айаврйтпи утуй-
этпи иктуд'экэл. Д'э таду нууан тохин эмэд'иуЭн. Тар-да бичэ-
лйн «кёйим», гуннэ экэл этэксбрэ, порувулбкакандгн бдалан
дуктэкэл! Тадук бй эмэрэкив утуйэви будЭви!—Хёд'э-хбуай,
хёд'э-хбуай! — гуниттэн.
TikBh гунэн-дб дулин бууа Хуркбкчбнин ойодун ёдук-та иччи-
лэкит тггдэ боуо тгкчэрдэуэ. Эр пгдэду эр мит бэйэуит кэут!-
рэн сот эмуэлдэн, д'алин сот уонумулдан, хуйд'эрй-дй сималава
олоктокбма бран, кургид'эрй-дэ тоуово туксактаксбма бран. Тар
амардукин эр ахаткан-кууакан били утуйэвй Т1кивд'эрэн-ивит,
тара бихэмдэ эр мататкан ануу уалатпи капкан тэвэрэн-дй оуёуа
омолгйван хоромодун иктэнэн сёрэ тоуо ууискэкй кургихинчэттэи.
Тар амардукин били ахаткан итарчанд'ава, иларакан далбатйкса,
тхкиврэн. Тариуин бихэмдэ ус Торбнтай тоуолб гараданави сэ-
лэууи он д'ававкамиукин-да, таргачин-тг оуёуа омолгйн аркании
манд!д1мадукин лапкан амуахинан-да бокоймайа ачин ууискй си-
малайа ачин дундэлб ирихиликсбран. Авахй бихэмдэ бихиууй-
ачиууй элэмэд'ин курбумкорон-да эр итарча сбуурма мандына
д'авад'аран, хавахинд1клан хйвупна сбуурма мауат кикихинд'-
аран. Эр мит бэйэуит бихэмдэ, итарча эхиндукин д'авамалча-
ран-да хуйд'эрй симала хулиткин туксана, ирна пкивуксэ, д'э
- 168 —
нууанман ус Торбнтай итарчад'ин коуулмэ ириктад'ана надан
д'ан надан бутикан утуйэтпй иктэд'эмэ бд'аран. Эр дбдукки
сирбнэ хэкулчб сэлэмэ кун'аккан умнбт тшуалйма иктучб. Арай
тар иктуд'энэ оуёуа дхлин илан кохок бхинчакнан утуйэнд'этпй
иктэд'эрэн. Тариуин бихэмдэ коунолй бд'аран ноноптхуачинми,
ол айи тоуот кургинэ чивухиннин ачин бд'аран, диин-да, илан
кохок окса, бн-да кухйд'эд'эн? Нууан-да бимй д'э этэрэн, ба-
дауа, чиркэлэксбмэ оран. Тара бихэмдэ мит бэйэуит порувулб-
кадхкйн бдалан утуйэнд'этпй чапчад'ардауа. Эр чапчад'аракин,
эхйт ахаткйн эмэрэн-дб, эд!дукпи утуйбвбн гэлбнэ такса, урэкб-
чэндп! иличчарй иуйнд'ава дулйакйклан, утуйэвэ иларакан дал-
батакса, дэлпэрэуэр иктэрэн-дЭ, тар дблан гарадЯран-да иуаууй
дэлпэкэвбн, оннудун эвсэрй домноксб, хуйд'эрй сималаулан илйва
сулдурауар анаксбран. Д'э тарит нууанман кёйиксал, балтаксал
эр мит бэйэуит айа удауан Айакчан-килйвлива ичэччэнэ тшэн
гуннэ турЭлкэн-сэхэлкбн бд'аран-ивит арай:
— Ууэлё-ууэлё, дэлэуэй! — Эр-кэ эрэй гунэм-кэ, айа удауан
Айакчан-килйвли, гиркй гунд! гиркйкэнми, бй турбнмэв дблчуд'-
авкй бд'акал! Д'э бй сбт-да мууурданчалав сй, эмэксэ, эрйксэ-
вэв эрухуййндп ТавЯдук хулэкэ он минэ айд'анд!, мЭгдэв бимй
бн-да н'экэмй эубт кёйда бчав. Тара бихэмдэ сй айа удауан
окса, ус Торбнтай эхэкбвэр сэвулвбн алгакса, тарит-н'ун кёй-
дап. Тадук хуутуду эрэуэмэ эубт кёйивра бичб. Тарит сй тавар
айадуви миндук балтаччима бахивайа д'авакал! Тадук бдакин,
д'э сй амтидулас сурумулчуубт! Тадук колбост! сивайбайавар
бксал, норбтпар умйвуксал, д'эвувкЭннэл, эмуэт, дэлэуэйит ку-
рулёнэл гэлнэрй гэрбйвэр гэйбнмукбнубт, сблтама суракиууар
дблдхвкануЯт! — Ууэлё-ууэлё, дэлэуэй! — гунниттэн.
ЭрЭ дблдхкса, айа удауан АйакчЯн-килйвли тхкэн гуннэ ту-
рблкбн-сэхэлкбн бд'аран-ивит:
— Кйкир-кйкир, киукилан'ин!—Эр-кэ гунэм, бй гиркй гунд!
гиркйв, бэуин гунд! бэуинми, дулин бууа Хуркбкчбнин, тавар
н'ан сб элэкин толколкбн турэнмэ тулдулйкэн турбчиндх айа ил-
гэлкбн улгурвэ улгуринд!, бэйэ сбт сэв^ёрдйн сёрилкбн сэхэнмэ
сэхэргёнд!, тавар турбндус бахйва биуин Тадук бй-кэнй турбнмэв
толколбно дблд!кал, улгурвэв илгэлбнэ дблчукал! Д'э тавар оуё-
уаууар омолгйван кёйд!вар кёйдап-та, тавауит ё.мй-кат йлй-вэл
бауар суппран бид'иубн, тарит бй д'алдув tiksh эмбнд!т сатауай
бид'иубн. „Еда?" гунэкис'—эр хэргу бууа оуёуалин бкин-кат бра-
кин, кейивчЯлйвар ёмй-кат бмйлтш суптшсал, бэуэдбвкйт эвкй
будэ мэуэуитш дауат-да бихин-эвит. Тариууатхн Ячиумйл, д'э,
тэд'б айал бмчалт! бичбн-ё! Тарит мит тара Ячиуд!ду сувэлбскбт!
Сй, бй амтхлдулЯв суруксб, дэрумкйчиндх-уу, бууалба ичэнэ тЯ-
рийа бодочиндх-уу, тара мбнд! сйкал. Бй ёмй-кат, суруксб, ачин-
д'иуЗв, барисвЯн олбот мэуэ бэуэйэн мбнми гамчЯв. Тарлаха мит
мбрт! бучбуилбэр арйвумчалт!, тадук д'э тэд'б айал бмчЯлть
Эр-тар кулд'ун кувулгати, д'икэй д'ивилгэти эмчбл мэнбк ата-
- 169 -
уастара. Мит гэрбйт д'э эмуэт савумча, д'э убнумут дблд!-
вумча! — Кйкир-кйкир, кицкйлан'ин! — гуниттэн.
Д'э тшэн гуннэдун мит бэйэуит tiksh гуннэ турЭлкэн бд'аран-
ивит арай:
— Ууэлё-ууэлё, дэлэуэй! — Эр-кэ, эр-кэ, бй гиркй гунд! гир-
кйв, котун гунд! котунми, айа удауан Айакчан-килйвли, бй-кэнэ
улгурвэв иргэлэви иктэвкэл, дблави дблд!кал, сёндуви силд!кал!
Д'э, бй-д§ карен урувсимэ уйликтуккй эрбЭнмбн умундун эрэй-
дэииксэ, ёда-вал эмэнмуд'иуэв, бууалба-да ичэдбв нада. Тадук
мэрт1-дэ эр балд!дувар умунду н'экэйЭнэл мбн мбнмэр эрйксэл-
бэр эрухуймэтнэл, умун сувэт эуэхйлбэр колбонол гиркууатхт
бимчэ бичэн бирэ до? Тарит, кэ, тар олбот мэуэт Иду бихин,
тала уэнэуэт. Ууэлё-ууэлё, дэлэуэй! — гунд'эрэн.
Эр амардукин айа удауан Айакчан-килйвли тар-дат самахик-
тэт1вй тэттэн-дб, анам-тбкй бутун агдакадШин хуутувунмй гадай,
' энйн-тбкй д'апкун эвтшЭлкЭн ихакйдшин гисвй гадан-да дулин
бууа Хуркбкчбнмбн д'улбдуви нэксб, уэнэвкбхинд'экбттэн, ково-
чбран кёхар киугйлилкан суруд'урдууу. Тар суруд'уну tikSh
гуннэ турблкбн бд'аран:
— Хёд'э-хбуай, хёд'э-хбуай! — Эрбй, эрэй, бй-кэ, бй-кэ гиркй
гунд! гиркинд'бв дулин бууа бойунин Хуркбкчон-мата! Ахун би-
чэс? Сбд'и-сбд'и мандувкал, дбйадуккй д'аларбукал, айат-айат
айаннакал, илэ-бэйэ эхйнмэл-ё н'экэйбрэ бууалбатш уэнэхинэп,
айакама айанмар элЭнуйлдэп. Айа тавар эхйлэ авахйл атамартш
албаспатш ачиудхду ананиксал, билир ууу бууа удауанин Уник-
чан-сбн'иу уэнэнуэвЭн уэнэуэт. Тадук бракин, н'ан мит-дЭ эхйлэ
ахакан-мал албаспа бакаксал, аймакилбар аййтк&т, тэкЭнмэр од'бр-
дауат, тарлаха сблтама суракит суутат суруд'иубн, гэлнбрй гэр-
бйт эмуэт дэлэйд'иуэн! •— гуннэ-гуннэ уэпэвкбнд'эрэн-ивит арай.
Эр амардукин нууартш бихэмдэ удад'иуатш бара до? Тардйт
хэргу бууа чууурулбн исчара. Тар ихиксйл, эр Айакчйн-килйвли
удауанин бмйн инмэкбн бран-да, эр илйла чйпкйн йксб, оуёуйл
олбот мэуэуитш тар илй дбдукин бакаран-дй, мбндуви ахун элэ-
кин брйван хуутувундуви гахйкса, эр бэуэлбэ бимй ахунд'и-дй
умдактш нууардутш ёкун-да тухайа ачиудан, так ичэдэн ёку-
нин-да энэ уларийда бид'эктуви эмэммурэн. Айакчан-килйвли
бихэмдэ эмэд'бк уд'алйви д'илискан йурэн-дэ амаскакй айгирйна-
уйухутна мучуд'аран-ивит арай. Д'э нууартш бихэмдэ, ёдук-та
доуомут олбот мэуэ мувэн гаксйл, д'албар д'э д'алувуксал, ур
дэрумкйд'ак дундэлбвэр эмэксэл, илэ мЭртш оксйл, эхйт ахй
д'э эр бэйэутшйви гуниттэн:
— Эр бэуэвэ ганавар уйду-кэт эунэкэл улгучйнэ, улгучбнэ-
кис-н'ун, мит аймакилдут бауар этбн бэуэ бра, гиркйв-н'уи бимй,
бэуинми-н'ун бимй эунэкэл улгучбнэ!
Бэйэргу тара элэксййдэн. Тар амардукин нууартш бихэмдэ
тар-дат били Хэглэндэр-этгркбн бууаткйкйн, лоскуй коунорйн
туксуудувэр ууиксакар, уэнэвкбнд'эрэ-ивит арай. Д'э эр туксуду
— /70 —
уэнэрйл матал ахунд'иуатш? Тар-дат ичэхинд'иуэ эвгидЭлйн ис-
чара-ивит арай. Эр ихиксал, эр дулин бууа Хуркбкчбнин бихэмдэ
tiksh гуннэ турэлкэн бд'аран:
— Ууэлё-ууэлЭ, дэлэуэй! — Эр-кэ гунэм надан бхикакта укча-
килкйн Хэглэндэр-этхркэн гунмурй киннив, СивэккилЭн-атхркан
ин'э-киннив, уркэвэр нйксэл, доудолима доровойо д'авакалду!
Ноноптш дорово биуин, амаргуптш улгур оуин! Эр мунэвэ «йргйт
тэкэлкэхэл-сйксэлкэхэл матал, эмэксэл, турЭрбулдэс?» гунэксун —
бй дулин бууа Хуркбкчбнин эмэм, эр гиркйв — су хутэхун айа
удауан Айакчан-килйвли бдан. Эдук суруксбл, эрэуэмэ умунду
н'экэйЭрэв, оуёуйууар омолгйван хэргу бууан сималадун, иуадУ
чакиликсал, гарадЗрав. Мундук хуутуду эуЭт кёййвра оуёуа ата-
манин бичёвэ, д'ур сбу'иу биксЭл, балтакатнал эвйрэв. Бй эчйн
эмэрэ бихикив,су колумтанмахун такма уркукатна, хулэптЭрвэхун
хувкэтнэ эвйуЭт бимчэ. Тадук эр бй гиркйв айа удауан Айакчан-
килйвли эхикин кихана н'ан хэргу бууави сималадун син кёйуатш
бчан. Бй уонум д'алив сбмат урумулчэлЭн, эмуэ кэупрЭв сбт
тхйэлчэлЭн эр гиркйв ус Торбнтай эхЭкбнд'э утуйэвЭн, алгакса,
тшиврэн, тадук итарчаван, домноксб, тхкиврэн, тадук бимй н'ан
хуйд'эрй-дэ муду, кургид'эрй-дЭ тоуоду эхй хэкулдэ мут минэвэ
ивйрдэн. Тар амардукин бй нууанман такма боско курулёкэчим.
Тадук бдакин, д'э д'улкан сагд!уилби, эр бу ахиптш сибайвайа-
вун сбт тургэнд'и астамалтавкйл бкалду. Бу, эрбЭн эрйксэлбэр
эрухуймЭчиксЭл, умунду эрэйдЭниксЭл, м5рвун-дэ кэргэннисмэрэв,
ад'ас эуЭт1л хуйэттэ брав. Тарит нонон Эду сибайбайа бксал,
бихй маталба дурук эрйксэл, умйвуксал, эмуэт-дэлэуэййт гэрбйт
дэлэйдм'ин, суракит сурурйд'ин д'эвуксбл-эвйксбл, бй-кэнб бууа-
дув дулин бууави д'аварй малахундут умйпчиуат.— Ууэлё-ууэлё,
дэлэуэй! — гуниттэн.
Тар амардукин эр СивэккилЭн байан апркан бихэмдэ ануу
уйладуккй этцжэууи ойовкбнчб, д'эуинуу налави умун бокан-атгр-
кйууи ойовкбнчб, умун ббкан омолгйвар уркэвэр нйвк&никсбл,
иланй йуксэл, эр сагд! атхркйн-эн'инд'этш мэнин, tiksh гуннэ
турэлкэн бд'аран:
— Дэуэ-дэуэ, дэуен'ин! — Эр-кэ, эр-кэ гунэм, хутэ гунд! ху-
тэв, кутат гунд! кутетш, доудолима доровойо д'авакал ноноптш
дорово биуин, амаргуптхн улгур буин! Тадук бдакин мит мэрбун-
н'ун энэл будэ-мундэ бйд'эрэв. Ката су, айат гиркуксал, эмэрэс!
Эр дулин бууа Хуркбкчбнин, кууа бэйэ бинэ сб-да д'алура, сумут
мататк&н, эвэнкй айи бэйэн эмэксб, эрйксэлбэвун эрухуййндь
Тавар айас ама бкин омуовд'он, бу бауас этхркЭнн'унми будэлЭ-
вэр ехйвун омуоро айава 5нд1. Тавар айадус бахйван'ун умунду
хунйтпар д'ававкйнд!л сагдгл биунэрэв. Тадук бдакин, хутэв илан
Сивирду ичбн идэлкэн, араууа айитт! д'арикилкан, бучэвэ арйврй
алгихилкан айа удауан Айакчан-килйвли, сй д'албй нонокйдук
мандгг д'алдйкал, минэ урЭксЭ, инамуктави экэл тшивдэ. Били
сй оуёуа омолгйн'унин бойундйсчаракис, дулин бууа Хуркбкчбнин,
— /у/ -
эмэксб, Айдар-сбн'иун'ун элэкэс налдхрйн эрчимдун экой тулуйда,
били акйн гунд! акйнд! тамнаксакан укчакилкан Тамнар сбн'иу-
букатхр ачин бчан, гирамдаван д'авачатхн-да, тар ёд'ан, мбндх-
н'ун оуёуа омолгйдукин хуйэууйвнэс айа. Оннбуор тар умун бэйэ-
дук бид'иуб колумтанмат уркууатхн бичэн, хулэптэрвэт хувубтхн
бичбн. Ката тавар мбндх аналлакис, эмэксэ, эрухуйдэн, тарит
дуруккан эмуэт д'алдакса, ахиптхн сибайбави аставкй бдйви! Та-
дук бдакин эр, алтамаддан омолгйл, экэлду айдйрд'ара, чууумаг-
дан омолгйл, экэлду чулуд'ара, сэлэмэудбн омолгйл, экэлду
сэхэмсийдэ, онороудбн омолгйл, экэлду хорогд'оро, эр котунду-
вар айа удауан Айакчан-килйвлиду мбйан мблаксал, сивайбари
сохулббн, орорвбн, оноксбл, ваксал, астаксал, бэлэткэлду сбд'и-
сбд'и тургэнд'и!—Дэуэ-дэуб, дэуэн'ин!— гуниттэн.
Тар амардукин эр омолгйлин-да нууан турбнмэв сбт итхктавкйл
биуэт, бадауа, уркэткэкйвэр хэтэкэмуксбл, уркэвэр нйрйвэр тхсэ-
мэтнэл, калганмар калиуир нйксбл, д'э йуксбл алтамаудан омолгйл
алчалй туксахинд'ара, чууумаудан омолгйл киугилй туксахинд'ара,
сэлэмэудбн омолгйл сэлтэлй туксахинд'ара, онорогдбн омолгйл ор-
солйкан туксахина. Тар н'экэксэл, эхйткэн илан дэткбн дэлэмйчэ-
вэр илан нулгй тууурумчэлкэн илан кохилкан курёнд'эдувэр д'а-
лумкакй йврэ. Тадук илан н'ама илан д'ан илан актавар айаргуван
вара, илан байтахун бастхууан бара, илан байтахун бёвэ вара, тара
астамандара-да дауат бихйлбэ ковот комуйда, горот бихйлбэ сурук
н'буаркар орорд'и хуктувнэл эмуврэ. Эр эйбнэ бираууар тувэвйн
д'алум туууриудбнмэр умйвра. Кочовбн д'алум кодоуоййлбар ко-
муйда. Гахантшал-хунйл килбакё бра, туруйантхмал-омолгйл чир-
бакё бхинчара. Тар амардукин д'апкун халгалкан мэуумэ остолилба
сираптхкй тана-да сивайвавар д'эвгбвбн остолилвар маталй бкнан-
тхн мэуун тэрелкэ боуово тэниттэ, тар дуруктун ирчб улдэт оро-
холбро, силавча улдэт сивара, эхб-бэйуб тэкэмунд'ин тэнйттэ,
инак соху арй алад'иуда, орон арйд'ин хорочбдун туйувуксбл,
тэврэ. Д'э тар амардукин эр дулин бууа Хуркбкчбнн'унин айа
удауан Айакчан-килйвли ахиптш сивайватхн д'эвгбвбн йэуин дол-
бонйлкан инэуйду, энэл токтбхина д'эвуксбл, хадхл д'эвуд'эр
атамар бэйэл бивкйл-ивит. Арахинай бургул орор, мурир имухэ-
чйл улдэвэтхн тэкэмунду солтхнал д'эптхл матал оуонйлдулйтш
д'эпнэтш имурйуитш илэ эйЭнэ-эйанэ д'эпт!к&р матал бйттэ-ивит.
Тадук эхйлэ д'эпт!вэр этэксал, ёкун эвйн гунмурй дурукид'ин
эвйксэл, омолгйлдук мит бэйэуит ойгутш оран, хунйлдук мит
кукинтх сбргупн бдан. Тара ичэнэл-ичэнэл «эр ураукай бвнан
сб-да мандРивит, аналлакил, гиркйнэхэл бнатхн тувэстхн ёду сб-
таран», — гуннэл бэйэл барЗдхман сохйчатхн-уху.
Д'э тар амардукин эр мит бэйэуит дулин бууа Хуркбкчбнин
бихэмдэ, киннилби дбптхкэкй тэуэксб, тхкэн гуннэ турблквн
бд'аран:
— Ууэлё-ууэлё, дэлэуэй! — Эр-кэ, н'йн-ё бй-кэ итхктарй сагдх-
уилби Хэглэндэр байан этхркбн, Сивэккилбн байан атхркан гун-
— 172 —
мурйл балдХвчал байанаййлби, бй туренмэв толколбд'онол дблчу-
калду! Эр-кэ бу эхйлэ будалйвар дэнэрйдувун элэкин бдан, олус
удам, бадана. Тарит бй турЭндув он гуннэл улгуриттэс, д'алил-
бар улгуривкйл бкалду. Элэксийдхл бихиксун, эр-Ti инэдмЭн дэ-
нэхинмй элэкин бимчэ. Бй будав-да сб горо буда бид'идэн. Тадук
бдакин, эр сагд!дилби, бй д'улав сурулдхксэл, таду-кана сивай-
вадувун бихйдухун айа бимчэ, бй д'алив tiksh. Су д'алдухун он
бихин, тарй мбрдун сакалду. Бй м5нми д'алби н'ан улгуриктэ:
элэкин бихикин, «элэкин» гундбвбт, эмй элэксийдэ, «эхин» гун-
дйвэт. Били су хуркэн утэхун тамнаксалкан укчакилкан Тамнар
сбн'ид-бокон'н'ук гирамдаван бу эксэрйдувун он бихин? Тара
сувэлЭкэлду, «ахун-да эдэхйдук сувэ манд1, ухйквндук сидэ уйэн
донум», гуннэл билиргил сарйл сагдхл удэтхн бихин. Тарит бу
айа удадан Айакчан-килйвлин'ун эксэд'энэл, иду элэкин дундэду
токтоксбл, аривумчалбун. Тадук тарийа эду бвча сивайвадук
бодоловнон бихйд'ин будалавар эксэксэл, таду д'арбаддавчамчал-
вун. Д'э, тара он гунчэрй д'албар улбулйкэн улгуркэлду, су-н'ун
элэксййдэксун, бу сот аривдавар эййттэв. Аривракпун, амаргут
мЭрбэхун карайймча, мунду-дэ айа бимчэ! — Удэлё-удэлё, дэлэ-
дэй! — гуниттэн.
Эр амардукин Хэглэндэр-эт1рк§н, нудант1кйн сот айат ичэхи-
никсЭ, тхкбн гуннэ турбчй бд'аран:
— Ейдэди-ейдэди дэдидор! — Эр-кэ, эр-кэ гунэм дулин буда
бойунин илан Сивир-сиктхрдун ситэримэ гэрбйлкэн дулин буда
Коколдокбнин амйлкан, томкодхма уд'алкан ИнмэкЭн-килйвли
эн'йлкэн, мэндукки мэдумэ нэмэлкэн, мэндукки улгэр н'бдулкан
мэрилэ орон укчакилкан дулин буда Хуркокчбнин, дхлача хэрэдун
кундут ичэрй мэдумэ айа мёвалкан кутётхв, д'э бй турэнмэв тол-
колбд'оно, улгурвэв илгэлбд'энэ дблчуд'авкй окал! Тавар сй
улгурвэс дблдхкса, бй гирамдав эн'умулдэн, улдэв сйхин дхрила-
ран, мёванми долгуйдан, ехав дбрйлдэн. Д'э тадук бдакин, эр
мунэ д'улави эксэдЭви эйэтчэндх-дЭ, бу сагданнавун сб, сурулд1мй
сигдхлэду-дэ энэл тулуйда бумулмй, эхйл кэрэйдэ бэйэл бксал би-
д'эрэп. Тарит «эмухив кёлина, эчэл дэнэлдхрэ», гуннэ, «д'алдуви
экэл д'авара». Тйдук бдакин, «тавар кинниви омолгйва тамнаксал-
кан укчакилкан Тамнйр-сбн'идда аривдави н'ан эйбчим», гучиндх.
Д'э тавар дурукин айа мёвандук, айа д'алдук, эрб-тара уйдврйдук,
айат сеналйрйдук йувкй. Тава н'ан сб урувсйхй турбн бдан. Тарит
д'э су айа удадан Айакчйн'н'ун мбрдун сакалду, «аривд'идйт»,
гунчэмй сатар эрэ эксэкэлду. Дэд аривраксун, дэлэ айа бимчб
дб, бй тарлаха д'уре-иларй балд!нав кэрётэ бмча. Кэ, хутэ, тавар
айа д'алдус, айа мёвандус балтара бахивайа балтаччима бучим! —
Ейдэдй-ёйдэдй, дэдйдор! —- гуниттэн.
Д'э тар амардукин эду-дб олокилкахал бэйэл, аднакйл-дй ма-
тал сот элэкинд'и дблд1ра эр мит бэйэдит Хуркокчон турбнмбн.
Хадхл: «Сагдхл байахалду кэм-дб айа сбдку бэйэ тувэхиттэн», —
гумбчиттэ. Айаврйл бэйэл бимй: «Айат бихй бэйэду ёкун-да уха
- /75 -
эвкй эмэрэ боллауа, сагд1Л-да, кудакар-да мЭртш д'блдутш айил-
гат1н tiksh анавкй»,— гумбчиттэ.
Д'э тар амардукин эр тамнаксакан укчакилкан Тамнар сбн'иу
бокон'н'укка эксэрйл бксал, эр дулин бууа Хуркбкчбнин сэлэмэу-
дэр омолгйлду эр Тамнар букатф гирамдаван лувухинмуканан-да,
короппан икбмэл сёптувй д!ксэ, дэнэвкбхинэ.
Айа удауан Айакчан-килйвли бимй солкомол тэтхлби сёвулду-
TiH орор муйэлдэлвэтхн, мурир сёлилвэпн, сулакйкса гириптхлйл-
ватш, нондоксолво, арахинай торга гиритчлалван чипчиран, тар
дэрпуст1Т1н бихбн тар бичэ-ивит.
Тар матауилт! ёкун-да орон, мурин колоду эхйл нйд1йда ода,
иларакан уукурус-кблвхис н'экэрэ-дб гохйнан киталикиткар-дэуйт-
кбр бра-да дулин бууаткакйвар дэнэвкбнд'энэ эр дулин бууа
Хуркбкчбнин т1кан гуннэ турэлкэн бд'аран'ивит арай:
— Ууэлё-ууэлё, дэлэуэй! — Эр-кэ гунэм-кэ, бй н'ан инэуйууэв
ичэвкбнчбл байанайилби, итштарй киннилби, надан бхикйкта укча-
килкан хэгд1уэ бэуин Хэглэндэр байан этхркбн, СивэккилЭн байан
атфкан, бй турЭнмэв дблавар дблдХкалду, иргэлбвэр иктэвкэлду,
сёндувар силдшалду! Эр минэвэ «сбуку бэйэ бинэ сама турЭнэ
эчЭ турбттэ», — гунд'иуэхун. Би дбдуви д'алдачарй д'алвй гурб-
ликэн гунд'эрйвэв долд1ксал, эмбнмукэлду. Д'э, бу эр эксэнэви
бэйэууи аривд'иуат гуннэ дбдуви эрэничим, тарит эр мата илан
ануанй дбуидалйн ёмй-кат эмэд'йдбн, нууандукин дблд!дават, он
бу бихйвэвун. Аривмй гэлнэрй гирбйвЭн, сблтама сураккан бауар
уларитчиуавун, тара эдбвэт хуутбро. Д'э су эр хутэвэр эмэдэлбн
ёду-да энэл бакавра сбмат айат будЭвэт, бй н'йн он бихйвй ил-
д'иттёд'иуЭв. Тадук бдакин, су н'ан дэу будэрйдихуй инэуйуихун
эмэрэкин, иччилэк турбнмэр эдшду ууйунэкэлду. Д'э, су айихун
сунду, бу айивун мунду один! Буралийа бураст! биуин!—Ууэлё-
ууэлё, дэлэуэй! — гуниттэн.
Д'эр тар амардукин эр СивэккилЭн байан атхркйн бихэмдэ
амардуктш тшбн гуннэ турбччэрэн:
— Дэуб-дбуб дэубн'ин! — Эр-кэ гунэм эхйлэ хутэ гунд1 хутэв,
илан Сивир-сикт!рдун ёкун самава дурукк&н ичбн идэлкэн, ара-
дилба айитт! д'арикилкан, бучЭвэ ариврй алгихилкан айа удауан
Айакчйн-килйвли, сй н'ан кутёт гунд! кутётш дулин бууа Хуркбк-
чбнин, сй н'ан дблд!кал, эр бй турэнд'элбэв толколбио дблд!-
калду, улгурилбэв илгэлбнэл дблд!калду! Д'э, мунэ «эчэл сурул-
д!рэ», гуннэл д'алдувар экэлду д'авара. Тадук тар акйнмар
гирамдаван аривраксун, бу сундук ёкунмар-кат этбрэв мулйна,
бкин-да этбрэв омдоро, д'урб-дб балдхчадук хулэкэт д'алдймчал-
бун, сундэчин хутэлкбхэл бнавар д'э айат сймчалбун. Тйдук бда-
кин, су н'ан будэрйддэр инэдйддэр эмэрэкин, иччилбк турбнмэр
салгинду удйвкйл бдават, сйтар бкин бунэвэхун-муннэвэхун сйм-
чалбун, эрухуйдггдэ эчб бирэ, дблд!да, сйдй н'ан нйда бивкй.
Д'э тадук бракин су, бууалавар ихиксал, сбма айал н'имбхэл
бксал, хутэвэ балд!вкалду, оронмо курёкэлду, ёкун сбху дурук-
_ 174 —
кан иргикэлду, матал манилактхн, аунакйл айавуктш, эдэр иччат
итхктауин. Тадук бракин, су айихун сунду, бу айивун мунду
буин, буралийа бурастх буин!—Дэуэ-дэуё, дэубн'ин! — гуниттэн.
Д'э эр амардукин эр гохинан киталикиткар бихэмдэ дулин
бууаткакйвар айаннанал килбаланчанал уэнэвкбнд'эрэ-ивит арай.
Эр уэнэд'энэл ууу бууан'ун дулин бууа д'угд'уритхн мэуумэ
урэн гунмурй урэлЭ ихиксйл, тар ойдун тхктэ-дб били акйнмар
тамнаксакан укчакилкан Тамнар ебн'иу букатхрва мэуумэ эмкэду
сбт айат д'аланман д'аландун д'аваксал, эр айа удауан Айакчан-
киливлй tiksh гуннэ турёлкЭн-сэхэлкён бд'аран-ивит арай:
— Хёд'э-хбуай, хёд'э-хбуай! — Эр-кэ гунэм бй-кэ н'ани акйн
гунд! акйнд'айав, надан бхикакта укчакилкан ХэулэндЭр байан
этхркбн амйлкан, СивэккилЭн байан атхркан эн'йлкэн, тамнакса-
кан укчакилкан Тамнар-сон'иу букатхр, бй-кэ н'ани иччилэкмэ
турэнмэв иргэлЭви иктэвкэл, дбйалави дблдхкал, еёйадуви сил-
д!кал! Тар амардукин доудолима доровойо д'авакал, амаргуптш
улгур буин! Эр минэвэ «ёма ахаткан бдандх?» гунэкис, — сй мбндх
нэкун гундх нэкундх айа удауан Айакчан-килйвли бй биунэм.
„Эр гиркйс уй?“, гунэкис, бй аналлак мЭнми гиркйв илан Сивир-
сикт!рдун ситэрй гэрбйлкэн дулин бууа Коколдокбнин амйлкан,
мэндукки мэуумэ нэмэлкэн, мЭндуккй улгэр н'буулкан мэрилэ
орон укчакилкан дулин бууа бойунин Хуркбкчбнин гунмурй гэ р-
бйлкЭн айи эвэнкй букатхрин бдан. Тадук бдакин, бу синэвэ
д'упт! аривдавар айитчарйл биунэрэв, д'э тадук бракин, бй тэд'б
бучЭвэ ариврй алгихилкан иччилэк турблкэн бихикив, улорлЭв и
тхкиксб, ондоуонбвкй бна арикса, бу ёхадувун илэ мбндх ичэврэ-
кис дэлэ-уэлэ айа бимчэ! Акйн гунд! акйнми, иникин гиркукса,
сбхувэ иргирэкис, оронмо курёлЭрэкис, хутэвэ балд!вракис, амар-
гут аунакйлдук айаргантш, маталдук маниргйнтхн дблдхрйдутхн
дэлэ айа бд'иуан бирэ до! Тарит бй Эрйнмэв иргэлэви иктэвкэл,
доммов дблави дблдхкал, алгиспав сёндуви силд!кал! Илэ мбндх,
мёликса, ирас айа ичэдэви ичэвкэкэл! Тадук бдакин гэлнбрй
гэрбйс сблтама суракис н'ан хуутут иуин, «уй бдан?» гунэкис,
Хэглэндэр байан этхркбн амйлкан, Сивэккилйн байан атхркан
эн'йлкэн д'урб балд!ча, д'апкун туксу д'апкалйн д'эрилйкбн уэ-
нэрй д'ура туксу укчакилкан Д'эрис ебн'йх} букат!р гунмурй
гэрбйлкйхх окал! Бэлу-бэлу, бблукбн, ебд'и-ебд'и тургэнд'и д'а-
ландуви илд'акал! — Хёд'э-хбуай, хёд'э-хбуай! — гуниттэн.
Тхкэ гунэн-дЭ иларакан чупчуруйдан, иларакан далбатарЗн,
иларакан хукэлчэкнэн гарадйран. Тар амардукин эр д'апкун
туксу дапкалйн д'эрилйкбн уэнэрй д'ура туксу укчакилкан Д'э-
рис ебн'иу букатхр илэ мэнин д'ирас илихинчаран-да эхйт ахйва
блуклан тхктэн, ёкун-да бокоййа ачин саваликсбран. Тара эр ху-
нат бихэмдэ нууанман ёкун-да ббсайа ачин д'ур Hija д'апкалйн
чипчивухинчакнан д'улкулброн, тариуин бихэмдэ, бн-ла эртхкй-
тартхкй эйэр-туйар адулакей, нэхйлэ ойдонд'орон, бадауа. Нууан,
эр ойдониксб, тшэн гуннэ турбчй бд'аран:
- 775 -
— Чйпир-чйпир, чйпирйа!— Эр-кэ, эр-кэ, бнй-бнй одам, би-
лир-ка н'ан «одёда омолгйн балтаран, гуннэ балдхнави курутуйим-
нйн будэм-муним» гунчэнэйэ бучЭдэчин д'алдачим. Он-бн н'экэксЭ, 1
нэкун гунд! нэкунми, эмэксэ, аривундх? Еду-ёду айатаран! Эр-кэ
М0НД1 аналлакис, гиркйс н'ан бихин-ивит, он н'экэксбл, били
одёда букатфин Айдар-сбн'иддук суптхксал, эмэрэс? Тйдук ода- ,
кин, доддолима дорово бидин амаргуптхн улгур один! Тавар айй- ’
чиксал, дбрйхй ииэдйддэв д'упт! ичэвкйннэдухун бахйва бидин!
Бй д'упт! балдхрдадим, тавар билиргил сарйл сагдхл: «Бэйэ брй
идадук-та, чудундук-та манд! бивкй» — гунидкйтхн. Д'э, эр айа-
вахун н'йн будэлЭви этЭм омдоро, эр арикса, бэйэ брй аййлкан
бимй ёкун-мал айайа бд'идав. Экэлду тжулда, токтбколду-бол- 1
гойколду! — Чйпир-чйпир, чйпирйа! —гуниттэн.
Эр тшэн гуннэдун дулин буда Хуркокчбнин, айа удадан Айак- д
чан гунмурй ахйдуккй кодулдэтхксЭ, тхкЭн гуннэ турёчй-сэхэчй
бд'ардада:
— Удэлё-удэлё, дэлэдэй! — Эр н'ани надан бхикакта укчакил-
кан Хэглэндэр-этхркэн амйлкан, Сивэккилэн байан атхркан эн'йл-
кэн, тамнаксакан укчакилкан Тамнар сон'ид букатхр, доддоли ',]
доровойо д'авакал! Ноноптш дорово бидин, амаргуптхн улгур
один! Эр минэвэ «иргйт тэкэлкэн-сэксэлкэн мата биднэндх?» гунэ-
кис — дулин будаду оскёчЭ-тхванча илан Сивир-сиктхрдун ситэримэ
гэрбйлкэн дулин буда Коколдокбнин амйлкан, томкодхкан уд'алкан
Инмэкэн-килйвли эн'йлкэн, мэндукки мэдумэ нэмэлкэн, мэндукки I
улгэр н'бдулкан мэрилэ орон укчакилкан дулин буда Хуркокчбнин
гунмурй мата бй биднэм. Тадук бдакин, эр сй нэкундулЭс айа
удадан Айакчан-килйвлила эмэнэв, авахйл атамантш Айдйр-сбн'ид
сунэвэ суннад'арйлан ихикса, эр гиркйн'унми айа удадан Айак-
чан'н'ун кумулёнэл нуданман-да бкин-кат эхйд'ин илда, илхх дбдун
лапкуксал, эмэксбл, колбохиксал, ахиптхн сивайвадукнун бодо-
ловнос аваккадун, эр будала эмувуксЭл, эр-тх ариврав. Эр бй
будалав суруксбл, н'ан сивайвава бттав. Д'э мит т&лй суруксбл,
салдшал тйрийа бй будавав, д'ував, д'йлвав ичэкэл, ойкал. Тадук
бдакин, сй нонптх гэрбйс н'ан уларййдан, «дй бм?» гунэкис, —
Хэглэндэр байан этхркЭн амйлкан, СивэккилЭн байан атхрк&н
эн'йлкбн д'урЭ балд!ча д'апкун туксу д'апкалйн д'эрилйкбн ххэнэрй
д'ура туксу укчакилкан Д'эрис сбц'ид-букатхр бдандх. Тадук
бдакин, будалйви истхс илан аиданй болд'окилкан бихин. БуксЭ,
арча бэйэду айа бйдэ орй эр хуларин мэдун корбпкаду бихин,
эрб уммалчакал, тадук бй дулин будалав аргистаснал сурудбт. -
Удэлё-удэлё, дэлэдэй! — гуниттэн.
Эр амардукин д'э бэйэдитхн, ойдониксб, н'йн тхкб гуннэ турбчй
од'ача-ивит:
—Чйпир-чйпир, чйпирйа! — Эр-кэ гуиэм олихин-дй «айй бэйэн
айа аймактук бэйэ бвкй», гуннэл сарйл сагд!л сэхэитэвкйл би-
чбтхн. Эр кутётхлкйн нэкунми, эр д'упт! д'аландув иливнал арив-
надухун балтаччй бахивайа д'авакалду! Эр бэдэвэ умивнадуксун
- 176 -
йлэ-кэт ист! мата одам. Кэ, сатар ирэ дулин бурава ичэнэчим!
Билир Коколдокбн гунэрй матава «ёкунда уалалканма эчйн ухун-
нарда» гуниукйтш, д'э тууурвй бакалд!рдауим, суруубт! — Чйпир-
чйпир, чйппирйа! — гуниттэн.
Тар амардукин нууартш бихэмдэ, эр дулин бууа Хуркбкчбнин,
айа удауан Айакчан-Килйвли киталикиткар бра, били ууу бууа
бойунин Д'эрис сбн'иу-букат!р, д'апкун туксу д'апкалйн д'эрилй-
кэн уэнэрй д'ура туксу укчактуви ууикса, нууарватш ахаматча-
ран-ивит арай.
Д'э нууартш бихэмдэ эр дулин бууаткакй эркэн-дЭ таркан
сурумй-н'ун суруд'уру. Нууартш бихэмдэ дууарван бимй силэк-
сэд'ин санал, тууэрвЭн бимй умкактад'ин санал, нэлкирвЭн бимй
лэптэркЭнд'ин санал, болорвбн бимй ббктаканд'ин сауал д'ур
йэуин туксу тэктурйэдун суруд'уру, д'ур д'апкун туксу д'апкай-
адун суруд'уру. Д'э тар уэнэксэл, нууартш биксэл, нимуакан
биксЭ, удад'иуатхн бара до, тар-дат Хуркокчон бууалан исчара-
ивит. Арай эр ихиксал, мит бэйэуит, амййави ойолйтш киталик
бкса, хариктад'ана tiksh гуннэ турЭчй бд'аран:
— Ууэлё-ууэлё, дэлэуэй! — Эр-кэ бй инэуйууэв ичэвкенчЭ амин
гунд! амйнми, эн'йн гунд! эн'йнмй, тадук-та хууту аймакилби,
эхйлби, эвЭлби—дурукмахун, доудолима доровойо д'авакалду!
Ноноптш дорово биуин, амаргуптш улгур буин! Эр мунэвэ «иргйт
тэкэлкбхэл-сЭксэлкЭхэл матал эмэрэс?» гунэксун, — бй мэнми бимй
дулин бууа бойунин илан Сивир сиктхрдун ситэрймэ гэрбйлкэн
дулин бууа Коколдокбнин амйлкан, томкодшан уд'ачй ИнмэкЭн-
килйвли эн'йлкэн, мэндуккй мэуумэ нэмэлкбн, мэндуккй улгэр
и буулкан мэрилэ орон укчакилкан дулин бууа Хуркбкчбнин бй
биунэм. Эр гиркй гунд! гиркйв Хэглэндэр байан этхркЭн амйл-
кан, СивэккилЭн байан ат1ркан эн'йлкэн айа удауан Айакчан-
килйвли бдан, тйдук эр умунмун су тууурихун гиркй гунд! гир-
кив акйнин Хэглэндэр байан этхркЭн хуркЭн-хутэн д'апкун туксу
д'апкалйн д'эрилкэн уэнэрй д'ура туксу укчакилкан Д'эрис-сбн'иу
гунмурй гэрбйлкэн мата бдан. Соруйан сууэ амйлкан эн'йнмй
бннудутш бакалдШачй мата бдан, Д'э тадук эр мунэвэ, «гир-
кунмар он гиркуксал, эмэрэс?» гунэксун, ёкун дуруккЗн ичэрэв
бадауа, уха н'ан аран эчэлбун бра, айава н'ан ичэрэв. Бй, хэргу
бууа авахин атаман'н'унин эргу бууа сималадун ббйундахиксй,
аран эчйн кёййвра, кёйуатш бчйлйн эр гиркй гунд! гиркйв, эмэксЭ,
эрухуйдэн. Нууан эчйн эмэрэ бихикин, мбнми колтомолдукив
тоуот кургихинувтш бимчэ. Тарй эр айа удауан Айакчан-килйвли
хуйд'эрй-дй муду эхй хэкулдэ, кургид'эрй-дэ тоуоду эхин кур-
гирэ мут минэвэ ивйрдэн-дй бй кэут1р9в олус эмуэлдэн, д'алив
олус уонумулдан. Тадук эр бууадук ус Торбнтай эхэкбнд'эв д'ол-
лок надан д'ан бутмкан утуйэвбн, гахиксЗ, пкиврэн, илан д'ан
илан бутхлкВн итарчаван, алгаксЗ, тшиврэи, Тарилд'и бй нууан-
мйн айаврйтпи д'авам. Тадук эр айа удауан Айакчан-килйвли,
мвнин эмэксэ, урэкэчендш илй дбдун д!ксе, тар мэнии бэйэвэ
12 А- В Ромяиоил, А. И. Мырссвя _ /77
балтавун сималаудун чэпэвкЭнэн, д'э бу гиркунмун таргачйн одан.
Тадук мэрвун, колбохиксал, эр акйн гунд! акйнмар эмуврэв.
Д'э су бй амарлав он бихис? Ёкун хавупран, кууурЭрэн? Улбу-
лйкэн улгурд'экэлду, тулдулйкэн турЭтчэкэлду!— УцЭЛё-у^ЭЛЁ,
дэлэуэй! — гуниттэн.
Эр tiksh гуннэйб дулин бууа Коколдокбнин д'ун уркэдун «коп»
дбхинчара-да, илэ мЭртш бксал, иличчара-ивит арай. Тар амарду
кин эр Коколдокбн, уркэви нйксэ, нууарватхн утари гиркуна
бойбонмуканна эмэксэ, д'э ичэдэдун коломй доровойо д'аварйн-
да мандггтан, н'уканйлнан-да эрчимнэк мататкан бдан, анчарви
кэпэхиникнэн убктулд!ран, хэмурви Д1рамуликнан н'уканйлд!ран,
тар амардукин tiksh гуннэ турЭлкэн бд'аран:
— Кидгир-киугир, киугирмбй!—Эр-кэ н'ани бй уркэн-хутэв,
мэндукки мэуумэ нбмэлкэн, мэндукки улгэр н'буулкан мэрилэ
укчакилкан дулир бууа Хуркбкчбнин, кукйн гунд! кукйнми надан
бхикакта укчакилкан Хэглэндэр байан STipKSH амйлкан, Сивэк-
килэн байан ат1ркан эн'йлкэн, илан Сивирду ич§н идэлкЭн, араууа
аритт! д'арикилкан, бучэвэ ариврй алгахилкан айа удауан Айак-
чан-килйвли, тадук эр тууур гунд! тууурив д'апкун туксу д'ап-
кайалйн д'эрилйкбн уэнэрй д'ура туксу укчакилкан Д'эрис сбн'иу-
букатгр, су иланй илара доровойо д'авакалду, амаргуптш улгур
буин! Эр минэвэ «йргйт тэкэлкэн-сэксэлкэн бичэс?» гунэксун, —
дулин бууа Иркисмэнд'эн амйлкан, Гёван этхркэн хэгдэуу ху-
над'ин Куккумачан-килйвли эн'йлкэн илан Сивир-сикт1рдун ситэрй
гэрбйлкэн, хэргу бууаду сэлэргунтшй сэлэрй Сэуэкчбн-сбн'иу
гунмурй, дулин бууаду коколдоду чакилчачй Коколдокбн гунмурй,
ууу бууаду ебн'иу МэунэнйкЭн гунмурй гэрбйлкбн бойун биунэм.
Тадук бдакин, бу сй амарлас н'амадук умунму синмачйуачин
ёдук-та айат бид'эрэв. Орон соху курёду элдэн батта, мурин
соху конуду н'ан элдэн батта. Тадук бдакин авус-эхэс аунакйл-
дук айаргутш маталдук маниргутш диача омолгйн Д'эргэлд'ин
умун хун&т-хутэчй брав. Тадук бдакин, эриуилдун гэлнэрй гэр-
бйлтш, сунтар суракилтш уййэ бра гунэкис, эр авус-эхэс хунад'ин
ууу бууа бойунин дхлача омолгйн Д'эргэлд'ин амйлкан, Гёван
эт1ркэн н'йдэуу хунад'ин Сёкак-килйвли эн'йлкйн д'ур д'урй
он'олкбн, н'буаркан бэйун укчакилкан Д'эргэкчэн-килйвлн оран.
Тадук эр ууу бууа Хуркокчбндун хуркан-хутэ балд!чан. Гэрбйи
бимй ууу бууа Хуркбкчбнин амйлкан, ун'аканд'иви ева- кат эчйн
тулутта ебн'иу Ун'аптук эн'йлкэн, чбуур бугд1 н'оуаркан орон
укчакилкан, д'олово д'онуййкса, дэлпэрэуэр хэкихинд! Д'онукчаи
ебн'иу-букапр бдан. Тадук эр бй хунйд'ив план Сивир-сикт!рдун
ситэрй гэрбйлкэн дулин бууа Коколдокбнин амйлкйн, томкодпейн
уд'ачй Инмэкбн-килйвли эн'йлкйн дурукин солкомо тэтмкбм,
надан д'ан надан дарикта солкомо н'уриктэлкби, ебн'иу ебнуа
бэйунмэ айахана укчаларй Солкокчбн-килйвли бдан. Тйдук бра-
кин, эр бй гиркй гунд! гиркйв томкодхкйн уд'ачй Инмэкэн-ки-
лйвли, кэ, сбт тургэнд'и илан дэткбн дэлэмйчбви эрйксб, илан
- 178 —
акта айаргуйан бакса илан байтахун бастхуйан бакса, илан бай-
тахун бёйэ, илан кур оуусйа бакса, хутэлвэр ахиптхн сивайвай-
атш астамалчакал, горолб бихйлбэ ковот такал, дауат бихйлвэ
турЭнд'и Эрйкэл, уй-кэт эуин боуоловро, бэйэ баранин айа, д'эвг5
дэлэуэйин айа, амаргут-та айа ира бд'иуан!—Киугир-киугир, киу-
гирмбй! — гунд'эрэн.
Д'э эр амардукин томкодхкан уд'ачй Инмэкэн-килйвли хутэлби
д'улави йвуксб, д'апкун халгалкЗн алтама кираватту тэуэвкЭнэн-
дй, мбнин тулискй йумэлчэксэ, илан нулгй тууурумчэлкбн илан
кохилкйн курёви уркэлйн суруксб, д'урй-иларй эутэвкйхиннэн би-
хэмдэ курен дурукин орон бдан, умун кохин дурукин мурин-соху
бдан, умун кохин инак-соху одан. Д'э тарилдук синмакса, илан
актава баран, илан байтахунма баран, илан байтахун бёвэ баран,
илан кур оууспа бйран, тарилба астакса, таду арахинаймава
бакана-бакана астад'аран. Бууа бэйуэдукин эхэ-бэйуэ хэриндэд'ин
тэкэмумэ окса, остолилби матайдхд'итхн нэчй, анам тбкй хачан
арид'ин хорочбдун уркуна бкса, н'ан таргатча, инак арид'ин
алад'и боуово астачЗ— нимдакан биксэ дурукин дэлэуэй, ббл-
лауа.
Тар амардукин эмдэ аластхн алаха д'улави арахинайма ауна-
кйлдук айаргйнматхн, маталдук манирганматт, горолб бихйлбэ,
ковот Эрйксб, комуйча, дауат бихйлбэ турёнд'иви эрйчЭ. Д'э
эрбйн эмдэ д'ува ад'ас йлй-кэт д'апкайа ачин тэуэксбл, эр сивай-
ваду йэуин долбонйлкаи инэуйвэ энэмэл токтохина эрЭ-тара сэхэр-
гэснэл, улгучэмЭтнэл н'иргййд'эрэ-ивит арай. Эр тэуэлйнду тэуэт-
чэнэ эвйрйл д'э эвйд'эрэ, икэлэхэл икЭд'эрэ, нимуакачимуул
нимуакатта. Тар амардукин, сивайва д'эвгЭн этэчйлйн тулискй
йуксэл, д'э айат уала-халган эвйнмйн тэрйййксэл, эвйд'эрэ: н'бр-
чйхал нэрймЭттэ, килихитхл кухилй килийда, кбвакталахал кухуй-
кйтта, танчам&ттхл идэчйл н'йн поровара, кохоннорйл чоргуйда.
Тар эвйкйт лайда тулан бутуннун эймЭкё бэйэ бран, тувэвэ д'а-
лум тууур, кочово д'алум кодоуой бран, конува д'алум омолгй
кончокб, кит1л д'алум кинтаке хунат бдан. Тадук бдакин, эр эвйнду
бихэмдэ омолгйлдук дулин бууа Хуркбкчбнин ойгу бран, хунйл-
дук эр Коколдокбн бойун хунад'ин дурукин солкомо ТЭТХЛКбН
сбн'иу сбнуа бэйунмэ айахана укчалйрй Солкбкчбн-сон'их] килйв-
литкан ёкун эвйн дурукид'ин сбргутхн бран. Тар амардукин Эду
умйпчйл матал д'учй бэуинмэр дулин бууа Коколдокбндун бала-
матхт баранд'и бахивара, аксанин эхй савра айа алгиспа алгара.
Горо бууалкахал бууалйвар сурудбвор курбулду. Тар н'экэд'эрэк-
тхн, эр Коколдокбн тууурин надан бхикакта укчакилкан Хэглэн-
дйр байан этхркбн амйлкан, СивэккилЭн байан атхркЗн эн'йлкбн
д'урб балдхча д'апкун туксу д'апкалйн д'эрилйкЭн уэнэрй д'урй
туксу укчакилкйн Д'эрис-сбн'йу гунмурй мата эр ууу бууа^Д'эр-
гэлд'инмен дбптхкй тэуэрэн, дйладукин д'аваран, айа эйэуэс ехатпи
ичэхинэн, нууантхкйн tiksh гуннэ тулдулйкйн турЭтнЭ, улбулйкэн
улгурнэ тхкэн гуннэ турЭчй-сэхэчй бд'аран-ивит арай:
— /79 —
12*
— Чйпир чйпир, чйпирйа! — Эр-кэ н'ани аунакйлдук айаргутхн,.
маталдук маниргутш, багдарин мэуун тэтхлкбн дхлача омолгйн
Д'эргэлд'ин гунмурй гэрбйлкбн, умун ит1к сагд! н'имер, д'э бй
килавинай надави синдук улгумйдэви эййчим. Тэд'е бй д'оллбк
бихикив, элэксийд'иуес бауар. Эр сй хунад'ис д'ур д'ура он'б'лкбн
н'буаркан бэйун укчакилкан Д'эргэкчЭн-килйвли гунмурй гэрбйл-
кэн килйвлива минду умучйдукки улдхмууйэв, д'учйдукки д'увчав-
ууйав, илачйдукки иййктак гиркййэв анаракис, он бимчЭ бблла,
д'э тара он гунд! мата биркэс бблла, д'алвй дблдхвкакал! — Чи-
пир-чйпир чйпирйа! — гуниттэн.
Д'э тар амардукин эр Д'эргелд'ин тхкен гуннэ турЭлкЭн-сэ-
хэлкэн бдаран-ивит арай.
— Гин'б-гин'б, гин'бкан'ин!— Эр-кэ гунэм ууу бууа бойунин
Хэглэндэр байан этхркЭн амйлкан, СивэкилЭн байан атхркан эн'йл-
кэн д'урэ балдхча д'апкун д'ура туксу укчакилкан Д'эрис-сбн'иу
бойун, д'э тавар турендх кардаван эмукин мйнд'хви он гундхвй
эубт сара бихим, мэнми д'алдув элэкин бимч§. Бауар гиркйв
Сёкак-килйвлй этЭн элэксййдэ, хунад'ив д'ур д'ура он'блкбн н'б-
уаркан бэйун укчакилкан Д'эргЭкчбн килйвли этэн элэксййдэ.
Тара саксал, улгучемэтчиуэт!— Гин'б-гин'б, гин'бкан'ин! — гунит-
тэн эр Д'эргэлд'ин-букатхр.
Тадук д'улави ахйн'унми, хунатпи дэптхкй тэуэксЭ, тхкйн гуннэ
турэчй бд'аран:
— Эр-кэ гунэм, бй гиркй гунд! гиркйв Гёван этхркэн н'йдэуу
хунад'ин Сёкак-килйвли, хутэ гунд! хутэв д'ур д'ура он'олкбн
н'буаркан бэйун укчакилкан Д'эргэкчЭн-килйвли, д'э бй турэнмэв
иргэлэвэр иктэвкэлду, илан турэндук умунмбн илгэлЭкэлду, дб-
дувар дблдхксал, тунца турЭндук д'урвэн толкуйдакалду, сёнду-
вар силдхксал, д'ан турэндук тунуаван д'алимкйкалду, бй сун'н'ун
сувэлеснэ улгучбмбтт! д'алилкан бдам. «Тар ёкун?» гунэксун, —
тавар ууу бууа бойунин д'алби миндук улбут!кбн улгумйрэн,
д'э эр д'ур д'ура он'олкбн н'буаркан бэйун укчакилкан Д'эргэк-
чЭн-килйвлива умучйдукки улдхмхууйэви, д'учйдукки д'увчавхууйави,
илачйдукки аналлак гиркййэви улгумйрэн. Д'э тара би гунчэттэс!
Бй д'албав дблдхмураксун, тавар баран дундэвэ гиркучй, ёкун
эрэйвэ дуруккан саран бид'иуэн, турэнин-дэ ёкун-да ухайа Зчин,
кэм айадук айаван, элэкиндук элэкинмбн турЭттх мата бадауа,
тарит бй д'алдув синду элэкин мата бид'иуэн, суруридус элэкин.
Бауар аналлакис тавар бид'иуэн. Кэ, хутэ, д'алвй сйвкакал!
Гин'б-гин'б, гин'бкан'ин! — гуниттэн.
Д'э эрЭ дблдхкса, эр Д'эргэлд'ин хунад'ин Д'эргэкчвн килйвли:
— Бй д'алдув, буксе, арчй бэйэ он биргун, бблла. Он-дй д'алив
эхин бра. «Тара д'э турЭндут эчэ йрэ“ гуннэл, экэлду д'алдувар
д'авара, — гуниттэн.
Д'э эре бихэмдэ били эм9 бмакта кукйн айа удауан Айакчан-
килйвли сача-ивит арай, тар сакса, нууардулатхн эмэксб, тхкйн
гуннэ турэчй од'аран-ивит арай:
- 180 -
— Кйкир-кйкир, киукилан'ин!— Эр-кэ, бй бэуин htik эхбкбв,
УУУ бууа бойунин аунакйлдук айаргутш, маталдук маниргутхн
багдарин мэуун тэтикбн диачй омолгйн Д'эргэлд'ин эхбв, Гёван
эпркбн н'йдэуу хунад'ин Сёкак-килйвли эвбкбв, тадук эр нэкун.
гунд! нэкунмй д'ур д'ура он'олкбн н'буаркан бэйун укчакилкан
Д'эргэкчЭн килйвли, д'э су иланй, бй турбнмэв дблчуд'авкйл
бкалду. Тавар хунат турбнин ад'ас аркастарй турбн эхин бихй,
эчб бирэ до? Су мбрдун-дб турбндун сбма элэкин, д'э тарит
сувэлэс'н С1танд1 биубт-уэн. Тавар бй акйн гунд! акйнми д'урб
балдшан айа бид'иубн. Нонон ахун бойун бичбн-дб, тардш илан-
д!нин бойун бксЗ, бид'эрэн. Уйэн — н'ан tiksh бд'иуан. Хунат
сйрарйн бй д'алдув сбма элэкин, д'орсу сбма сёначй, д'аличй
ахаткЗн-ивит, бкин санавй бойунду «бк, суручим» гуксбд'иубн.
Тара бихэмдэ мит бэйэуит д'апкун туксу д'апкайалйн д'эрилй-
кйн уэнэрй д'ура туксу укчакилкан Д'эрис сбн'йу букат1р бвнан
бнйн, силикин ситнэн, саргин сарикин бихин бид'иубн. Тара сам-
кйксал, айа биубт бихикин, хунатпар буд'иубт. Уха толкочй би-
хикин, он н'экэд'эп, мэн суруд'иубн ббллауа. Д'э «тар ёкунд'и
самкйд ап? гунэксун, эр Д'эргэкчбн-килйвли мэпрётпбн ун'аптун
тувэкт1кэнин окса, ичэврйт н'ёндэ ухйт ухйвуксбл ууйлэ локо-
колду. Тара нууан тэд'б айа саргин тандш сауин! Д'олин эхикин
кёйда, этЭн тгкиврэ, онтон нууан д'олин-саргин танакин, син
Т1кивд’иу9н. Тарлаха «нууан аналлакин бичб-ивит» гунд'иубт.
Тадук бдакин, гарпакса, урёмй, нууан бн-кат энэ гунэ бууалави
уэнэхиксбуин. Онтон навканикса, хунатпи мэтфётпбн энэ суксара
пкиврэкин, мит н’ан сивайвауйавар бликсбттап. Тадук онтон
хунат мэт1р£тш д'окёт-кат суксавча бихикин, хунат мбнин сйд'иуан.
Гаксад'арй-кат эуин гаксара, буд'эрй-дб эуин буксэрэ, аналлакин
хууту бид'иубн, тарлаха уй-кэт этбн комойдо. Аналлак саргитш
сйрйвйн мэккусчб мбнин буруйин бд'иуйн! — Кйкир-кйкир, киу-
килан'ин! — гуниттэн.
Д'э тара дблд!ксал, бэйэ дурукин:
— Кб, tiksh биуин! Д'э эр айа удауан Айакчйн-килйвли сувэн
еду айатйран, — гуннэл арахинай айал-кат сагдм, эдэрил-кэт
сурухинд'энэл мучуна эмэчв дён, «элэкён!» гуннэ, тэпкэчбл ден,
д'э ичэттбвэр бауа боуо бдан.
Д'э тар амардукин эр д'урб балд!ча д'апкун туксу д'апкалйн
д'эрилйкбн уэнэрй д'ура туксу укчакилкан Д'эрис сбн'иу-букатф
бихэмдэ айа хун&тту эйбтчб бэйэ бид'иубн до, д'э дбкиндукки
кичикаланна, улдэви, сумуви тэнитнэ таткЗна эрт:кй-тарт1кй
т!ллаунаксй, д'ур д'апкун бпатмкан алауави бихэмдэ илббн ёван
твнна оуохунд'араи. Тар оуохундалан хууатпар мэтфётпбн н'аун'а
хорондукин н'ёндэт ухйвуксбл, ун'агтн тувэктшин-н'ун бкса
ичэврйт локоро-ивит арай. Д'э тара бихэмдэ эр Д'эрис ебн'иу-
мата, алауави ауаксв, чауу сёнмактуви твнид'ардауа tiksh гуннэ-
гуннэ:
- 181 -
— Чйпир-чйпир, чйпирйа! — Эр-кэ гунэм бй, илан Сивир-
сиктхрдун ситэри гиркурйв усталкан-тбрадун эрйксэвэв эрухуй-
д!ду бвча: бдкаптхкй тхктэкив, гэдумуктукив ойбно иливрй ийа-
килкан, н'уркуптхкй тхктэкив, хэйэдукив ойбно иливрй бнилкйн,
д'ур д'апкун бватхлкан аладанд'ав, бй иччилэк турбнмэв сун'н'увй
дбйалйн дблдхкал, чблган сёндуви силдхкал, иргэлэви иктэвкэл!
Д'э бй эхймэв калбаднара кавалавав илэ мЭнд'ин ичэвкЭкэл!
Н'имбр окса, д'ува таниксй, тодово илакса, хутэвэ балд!вдйт,
сбхувэ иргидЭт, оронмо курёдбт айилкйн бихикив, тавар уду
буда бойунин багдарйн мэдун тэтхлкэн аднакйлдук айаргутхн,
маталдук маниргутш дхлача омолгйн Д'эргэлд'ин амйлкан, Гёван
этхркэн н'йдэду хунад'ин Сёкак-килйвли эн'йлкбн д'ур д'урй
он'блкбн н'бдаркан бэйунукчакилкан Д'эргэкчбн-килйвли мэтхрёт-
пэп йлй-кэт энэ сукчара н'ёндэ ухйн тэкэндулйн тондородор
сурукул! Екун-ка д'улбдун бй д'урэ балд1чав, дй аналла-
кин окса, элб эмэчЭв! Сот мандувкал, бй н'удн'йрвэв экэл
урара, тэд'э д'оллокил бимй! — Чйпир-чйпир чйпирйа! ~~ гу-
ниттэн.
Эр мата тхкбн гунэн-дб имиткйчанин чидбхинэн, ун'акачанин
уйухуйдан, хурудучонин урэхинэн, илин кидбхинэн, н'урин ку-
хилйран, аладан айдарихйнчаран. Бэр идин дундэлЭ н'иргийдэн,
н'адн'ала дбрайдан, ичэд'идэ эвгидблйн хунат мэтхрётхн ухйн
тэкбндулйн тондородор суруксб, Д'эрис сбн'ид д'улбдун утари
тхкчэрэн-ивит арай. Тала бихэмдэ Эду бихйл матал дурукматхн
ичэмдэкил сбма кэтэ бр н'удн'акйлгачин коднолй туксад'ара-ивит
арай. Д'э эр туксана эмэрэ-дЭ хунат мэтхрётпбн ичэрэ. Эр ичэ-
нэтхн эр д'оллокди йлй-кэт эчин сукчавра бран, д'э тарит дй-кэт
эхин мэккустэ. Д'э дён кутёт-мата д'алин ёдук-та сот эн'умулдэи,
урундуви сбдун гирамдан умун тодорикта удускй ундуйдун, ирас
сбксэн дбрйлдэн. Д'э тар амардукин сивайвадук салгй сивайва
бран. Нонон би тбрййчбтхн-дб тадук умун худтуйу йчин айа си-
вайва бдан. Н'ан кор-нар бодот д'эпнэл, сэхэргэснэл нудартхн
йэдин долбонйлкаи инэдйду тэдэтмбттх тэдэлэнмэ тбрййд'эрэ-ивит
арай. Д'э эр сигдхлбдун эр айа удадан Айакчан-килйвли бихэмдэ
Куккумачан гунмурй сагдаду эвЭкЭви имнэнэн, тулискй йуврэн.
Тар амардукин:
— Д'э, эвб минду дулин буда Иркисмэнд'эн гирамдаван, тадук
ус Торбнтай эхЭлби гирамдаватхн ичэвкЭкэл, — гуниттэн.
Д'э таду Куккумачан-атхркан этхркбддй гирамдалахх эксэрэн,
таду ус Торбнтайн'ун гирамдалтхн д'укрй даран бихи-ивит. Тарил-
дула ихикса, эр Айакчан-килйвли бихэмдэ сукуна сунми сёптукин
ёкар н'эчуксэкЭр гириптхлаватхн гаран, иларй далбатйран, таридин
сбн'ид-саман тэтхлии бра. Гё сёптуккй найакса гириптхлйвйн гадан,
п'ан иларй далбатйран, таридин анам-тбкй бутун агдакадхнин
худтувун оран. Умун тбкй ийэн ходихамдавйн гаран, иларй дал-
батаран, таридин энйн-тбкй д'апкун эвтхлблкбн ихакйдшин гис
бран. Д'э эхйт ахй тэрёвэн дурукин ситэримэ оран-ивит арай.
- 182 —
Эр эхйт ахй самахик тэткэн-д5 бимй дхлдукин халгамактун ара-
хинай он'бн, к£ркэлин-д6 сб-ивит. Н'эчухэ айауид'ин арахинайданал
инуахЭнал-дэвбнэл он'бнотчн, устан-тбран тууурук чурбктэ, тулан
мэуун-алтан д'икт! он'блкбн-ивит арай. Д'э тариуилбй tbtikcS,
апркЗнду: «Эр эх§кЭлби гирамдалбатш лувухиндат», гуннэ, бэлэ-
чивчэнэ лувран-да д'укрбвэ д'ур алтан эмкэду бэкс§, тар тэт-
чэрй ТЭТ1МЭЛИТПИ д'ур эмкэвэ д'ур сёптуви д!ксэ, умун н'аун'ала
ууал&чарй Ййд ойолбн сурурун. Тар дэнэхинд'энэ:
— Кэ, эвб, сй, суруксб, бэйэуилдувэр: «ЭхЭлдун эмэрйл бра», —
гукэл. Бауар, эхикит мэтэврэ, олод'идатш,— гуниттэн.
Тар амардукин мбнин киталик браи-дй килбалйнд'ахинан били
ййуиткйви. Нууан биксэ удад'иуан бйра до? Тар-дат йад ойолбн
ихиксй, tikSh гуннэ-гуннэ, хэкнэ намилййд'амйран-ивит.
•— Хёд'э-хбуай, хёд'э-хбуай! — Ейкэ эри, ёйкэ эри! —Бй ич-
чилэкмэ турбнмэв дблдхрас до? Эр-кэ, эр-кэ, эхЭнд'элби, дулин бууа
Иркисмэнд'вн, ус Торбнтай, доудолима доровойо д'авакалду!
Ноноптш дорово биуин, амаргуптш улгур буин! Эр минэвэ, «Иргйт
тэкэлкэн-сэксэлкЭн ахаткауит эмэксб, арчйлана аййчилдан, илби-
хилд'и мёливулдан, иччилэкмэт иливучилдан?» — гунэксун, — су
сёндун дулин бууа Хуркбкчбнин умучйдукки улдшуун, д'учйдукки
д'увчавуун, илачйдукки аналлакин, надан бхикакта укчакилкйн
Хэглэндбр байан эт1ркбн амйлкан, СивэккилЭн байан ат1ркан
эн'йлкЭн илан Сивирду ичбн идэлкбн, араууа аййтт! д'арикилкан
айа удауан Айакчйн-килйвли бдан. Ейкэ, ёйкэ, эхбнд'элби ус То-
рбнтай, Иркисмэнд'б! Эвэскй бкалду!
Ууу бууаду сбн'иу удауан Уникчйн-эвэкбв уэнэндэлббн уэнэд'эм!
Ёйкэ, ёйкэ, эхЭкйлби, бй-кэ, бй-кэ тэд'б иччилэк турблкэн бкса,
бучЭвэ ариврй алгихилкйн бксй, айи эвэнкй тэкбнмбн тэнитт!
айилкйн бихикив, эхбкблби, эхйлэ илэ мбнмэр мбмэвбн ичэвкб-
кэлду! Эдэр итчатпар, айат оскёксэл, айат бинэвэтш ичэкэлду!
Оронмо куренэвэтш, сбхувэ иргинэвэтш ичэкэлду! Хутэвэ балдв-
наватш ичэкэлду! Аунакйлдук айаргЭнтш, маталдук маниргйнтш
он айат д'алдйнал су итчатлйхун, ирэмбксбл, умйпнаватхн ичэ-
кэлду!
Ейкэ, ёйкэ, эхйкенд'элби, дулин бууалЗвар ббралкалду! Ала-
ханд'Я д'улйвар д'улуйкалду! Тоуо эхйлбвэр туксакалду! Эду уй
бид'энэ суиду д'аларвуччарйвЗн сЯмнйн-уйдЁмнйн мёлкалду! Сён
кукйндун айа удауан АйакчЯн килйвли, эмэксб, аййтчам, илкалду! —
хёд'э-хбуай, хёд'э-хбуай! — гуниксб, гихитпй иларЯкЯн далбатЯд'а-
ран-ивит арай.
Д'э, тар амардукин д'ур эхйн илэ мбртш дбгткйтбнэ тэуэ-
мйнд'эрэ-ивит. Арай эр тэуэтчэнэ дулин бууа Иркисмэн эрт1кй-
тартхкй эййр-туйар ичэхиунэд'эрэн, эр тэуэччэнэ tiksh гуннэ ту-
р8чй бд'аран-ивит арай:
—- Дн|дэни-д1удэни, дэлэуэй! — Эр-кэ, эр-кэ ичэкэл, бй н'йн
бн-би эр бууаду будэм? Эри билир-ка н'ан дулин бууа бойунин
тоуокбмо ёхалкйн Чауилган гунмурй хуркбн-хутэв хэргу бууа
—— / 83 —-
авахилин атаман'н'унтхн бойундахилчан, тариуит ёчан? Эр-кэ сй
бй сён кукйнми бимй авгутхн ахйн биунэнни? Доудолима доро-
войо д'авакал! Тадук бй мёлдхви мёлим-да йлЭ-дЭ эуЭт уэнэрэ
бихим. Д'э он д'улав ихивучиндх? Ёва-вал туханимдак аривундх,
бблла? Эр-дб арикса, бн-да д'аландуви элчЭ илда бихим. Он
н'экэксэ, д'ував ичэвкэничиндх? Д'э, иду бичэн, сот тургэнд'и
ичэксэ, дэрумкйд'иуЭв! — Дхудэни-дхудэни, дэлэуэй! — гуниттэн.
Тар амардукин эр айа удауан Айакчан-килйвли tiksh гуннэ
турбчй бд'аран-ивит:
— Кйкир-кйкир, киукилан'ин! — Эр-кэ дулин бууа Иркисмэн
эхэкЭнд'эв, доровойо д'авакал! Ноноптш дорово биуин, амаргуп-
тш улгур буин! Эр мине «авгутш ахйн бичЭс?» гуниндх, бй д'э
сй н'йдэуу омолгйс илан Сивир-сиктхрдун ситэрй гэрбйлкэн Ко-
кблдокбн бойун амйлкан, томкодхкан уд'ачй ИнмэкЭн-килйвли
эн'йлкэн, мэндукки мэуумэ нЭмэлкэн, мэндукки улгэр н'буулкан
мэрилэ орон укчакилкан дулин бууа Хуркбкчбнин гунмурй сй
сёндх дулин бууа бойунин бихин, тар ахйн—Хэглэндэр этхркбн
хунад'ин, айа удауан Айакчан гунмурй биунэм. Тадук бдакин,
сй дэу илдакис, умувкйт мууив бихин. Эрб умкалду ус Торбн-
тайн'ун, тарлаха д'улавар айат исчиуахун. Бука сб д'окг бимй
билир д'ур д'ан тунуа састувар биуэхйптх сэнёвэхун бури бэуэ
бид'иуэн! Кйкир-кйкир, киукилан'ин! — гуниксэ, алтама корбнкава
сёптуккй такса, калтакавйн Иркисмэду умувран, калтакаван бимй
ус Торбнтайду умувран. Д'э тариуили д'ур д'ан тунуа саславар
Т1КТЭ-ДЭ д'алардувар тар-дат илда, тадук кукйнмэр бодонол д'у-
лавар суруд'уру-ивит арай. Айакчан-килйвли бихэмдэ, киталик
окса, д'улбдутхн н'брана килбаланчад'аран, дулин бууа Иркисмэн,
гахаид'а окса, ус Торбнтай туруйанд'а окса, амар амардукпар
ахаматчара-ивит арай. Д'э эр айа удауан Айакчан-килйвли
иууарватхн тулутчиуан, тар-дат суптхрауар уэнэвкЭнд'эрэн. Нууан
биксй удад'иуан до? Тар-дйт д'улави истан. Эр эмэрэн-дб дун-
дэлб тхктэн, илэ мбнин оран, тэлгэхэви дулиндуи ур эхЭлви
алатна илитчаран.
Тар амардукин били этхрикЭр эр-дбт эмэрэ-дб, дуидэлЭ тхктэ,
уукурус-колэхис н'экэрэ, илэ мЭртхн бра. Д'у дбдукин н'Эн му-
дамайа ачин бэйэ, сувулйма йуксэл, иууарватхн дороволбсчоро.
Д'э самай амардуктхн Куккумачан атхркан били этхркэууи омуо-
хинча бичэн бид'иубн, «ёмал матал эмэрэ? гунна-гунна бэйэл
д'апкалйтхн дауалан эмэксб, этхркэууи омос ичэксй, олоксо, ур-
канан-да букйнчаран. Д'э, таду бихйл бэйэл дурукитш-да, олоксбл,
ху-да хй - айдан боуо оран. Тара бихэмдэ эр айа удауан Айак-
чан-килйвли, Куккумачан-атхрканма такса, хэйэлйн умнэ-д'урй
хувухинэн-дй тар ойдонон. Д'э тар амардукин Куккумачан-атхр-
кан тэпкэхиннэйэ, тэуэрэн, ёсканйннайа илдан, этхркэууи, кила-
хинчакса, кумнэрэн, дэрумкйнэ-дэрумкйнэ дороволостон, н'эхэу-
нэ-н'эхэунэ н'уканйран, тар амардукин д'э оскуйдаи. Тар амардукин
- 184 —
сагд!уилбар д'улйвар йвуксбл, сибайвавар д'э айат д'эвулдэ, д'э-
сот сэхэргэхилдэ, д'э айат эвйлдэ, курулёлдэ. Дулин бууа Ир-
кисмэн мбнин мбнд'иви, ус Торбнтай мбнд'иви, эр бууа итш
сагдп]илтш бксал, эчийбл будэ дурукитш тп]инэнэл-тауинйнал
сивайвава д'эвуксбл этэрэ-дб, били кутёт-мата д'урб балдша
д'апкун туксу д'апкалйн д'эрйлйкбн уэнэрй д'ура туксу укча-
килкан Д'эрис-сбн'иу гунмурй мата бихэмдэ tikSh гуннэ турбчй
бд'аран:
— Чйпир-чйпир, чйпирйа! — Д'э эр бй дшачаууав убрихйвбн
ичэвкбнчбл, балд!вчал ит:к киннилби, дулин бууа бойухалин, ки-
лйвлилин, сагдмин — дурукмахун, бй турбнмэв дбдувар дблдТ-
калду! Д'э, бй д'улави уэнэрйдув элэкин бран, олус удам, су
д'албар тулдулйкбн турбткэлду! Сивайва-да элэкин бран, д'алив
н'амйдук умунму синмачйуачин д'алуптан. Бууалави-да исмй,
улгучбнд! солунми баран бдан. Тарит тавар айа сбвахитпар,
айа д'алитпар, айа мёванд'ивар ичэнэдухун эхй омуовро бахива
биуин. «Олус омос уэнэхинэн», гуннэл д'алдувар экэлду д'авара.
Эр кутёт1в дулин бууа Хуркокчбнин амт!лдув болд'онон долбо-
нйуин дауамаран. Тарит нууан турбнин д'аландуви илиуин! Болд'о-
нодун ихикта! «Айа мурин умун кимн'йчй, айа бэйэ умун турэчй-
ууэ бихин» гуукйт1н, таргачин Хуркокчон турбнин умун-—болд'о-
нодун ихикта. — Чйпир-чйпир, чйпирйа! — гуниттэн.
Д'э эр Т1кбн гуннэдун эр олокток матал дурукитш элэксййдэ:
•— Сурурйс элэкин — хуркбн-кууакан, ахатканма такса, балд!дйк
бууалйви хуйбнмурйн ийакин — он'йн, ббллауа, — гуниттэ.
Д'э, тарит эр кутётгг тадук хунад'ит Д'эрис-сбн'иу бууалан
уэнэхинд'эрдэктэрэ. Нууартш биксбл удад'иуатш, бара дб? Тардат
гохинан гахаткйр бра, ууискбкй хуркуд'уру-ивит.
Арай д'э эр уэнэд'энэ эр ууу бууа бойунин д'урб балд!ча
д'апкун туксу д'апкалйн д'эрилйкэн уэнэрй д'ура туксу укчакил-
кан Д'эрис сон'иу-букатф тшбн гуннэ турбчй бд'аран:
— Чйпир-чйпир, чйпирйа! — Эр-кэ н'йни бй дмачауив убри-
хйвбн ичэвкбнчбл ит1к киннилби — дурукихун, дблдшалду! Дулин
бууа, сй н'йн иргэлбви иктэвкэл, дблйви дблдшал! Д'э, бу суру-
рув, су эмбнмурэс, тарит олус-дй айат биксбл, айат-тй курулёксбл,
хуйбттэп. Бй бууав аран дауа бичб бихикин, элб эмэксб, олок-
суйймчйв-дй бууав горон сб, амтхлби сагдтн сб, тарит этэм
эмэрэ ббллауа, тар-да бичблйн эмэрэкпун эдбвэр олоро. Тадук
бдакин, дэу будэрйууэр инэуйууэр эмэрэкин, эдшду иччилэк
турбнмэр уудбвэт, бауар эрйксэлвэхун эрухуйд'иубвун. Бу н'йн
будэп гунмй турбнэ ууд'иубвун. Д'э тарит су айихун сунду, бу
айивун мунду биуин! Буралийа бурасай биуин! — Чйпир-чйпир
чйпирйа! — гуниттэн.
Д'э эр амардукин д'ууан бэйэлдук эр Сёкак-килйвли нууартш
амардуктш ичэччэнэ тшбн гуннэ турбчй бд'аран:
— Кимб-кимб, кимбн'ин! — Эр-кэ гунэм бй хутэ гунд1 хутэв.
ууу бууа бойунин дшачй омолгйн Д'эргэлд'ин амйлкан, Гёван.
— 185 -
этхркэн н'йдэуу хунад'ин Сёкак-килйвли эн'йлкэн, д'ур д'ура
он'олкбн н'буаркЯн бэйун укчакилкан Д'эргэкчЭн-килйвли хутэв,
тадук надан бхикакта укчакилкан Хэглэндэр байан этхркэн амйл-
кан, СивэккилЭн байан атхркан эн'йлкэн д'урЭ балдхча д'апкун
туксу-д'апкалйн д'эрилйкЭн уэнэрй д'ура туксу укчакилкан Д'эрис
сбн'иу-букатхр кутётхв, бй турэнмэв толколонол, улгурвэв илгэ-
лэнэл дблдхкалду! Д'э, эр айандун устадун—тбрадуп ёкун уха
кулд'ун кувулгат эуин д'ивэлэрэ, уй-кэт эуин мбдалара, айан
айаргун буин! Тадук бдакин, бууалавар ихиксал, Хэглэндэр байан
этхркЭн тууурдув, СивэккилЭн байан атхркан кодоуойдув сома
хэгдхмэ боколбмайа бй гэрбйдукив ихивкалду! Тадук мбрдун
бимй, д'уйавар бкса, тоуово иччилэксэл, хутэвэ балдхвкалду,
сохувэ иргикэлду, оронмо курёкэлду, аунакйл айЯвуктхн, ичча-
т1хун итхктауин, айа д'охун н'имЭхэл бкалду! Бй турВнми, айа
алгис бкса, аргистахиуин, иччилэк улгурйв айа илкбйи буин! Д'э,
тадук бкин бакалд!дала су айихун сунду, бу айивун мунду биуин!
Буралийа бурастх биуин! — КимЭ-кимЭ, кимЭн'ин!—гуниттэн.
Д'э тхкэн алгаксал, кутётхлкЭн хунатпар бууалатхн уучЭл. Эр
дулин бууа н'имЭхэлин, эр Иркисмэнд'э итхк гэрбйчй эвэукй
дундэуин дхлбан санал, байгал мууэчинин байаниксал, бира би-
рава билчалйкан д'алуптх инак-сбхут, кону конува коунолйкан
мурин сохувэ, урэ-урэвэ эймэкёмэ орон-сбхувэ иргинэл, д'алан-
д'алан хутэвэ н'имэриунэл иччатхтхн горолдон, эр-тар бууалдула
гэрбйтхн гэйэнд'эмэрэн, суракитхн сувулунд'амаран.
Д'э, тар амардукин били эр бууа Коколдокбнин хунйд'ин
улдэн сахин ситтхн, д'аланин д'акнарйн бран. Эр ахЯткЯн барак-
сан ирэндэн н'урван ичэмй, бихэмдэ тэд'Эмэ-дЭ эвэнкй хунаттун
ачин айа ахй бд'иуан, ббллауа. Нууан сэксэн бимй ёдук-та ирЯ-
хит д'эукэрнэ ичэврй, улдэн бутэй гирамдан д'ирилана ичэврй,
гирамдан бутэй уманин д'алкийд'ййна ичэврй. НууанмЯхх колорй
коловур букатш Ячин, ичэврй ичэдэчй эрэуэмэ Ячин хунЯт ба-
раксан оскёрэн-тхванан, бадауа, нууан эр бууа коунорйн тукалал-
кан чутурин чукан ойодун. Д'э, эр тхкЭн тхвЯнна-тэнййнэ бид'-
энэ, били эхэви ус ТорбнтаЙва эксэнэ, умнэ долбонй дулинтх-
кйн суруксб, эр дулин бууа чауу д'угд'урин гунмурй н'аун'алЯ
ууалачарй йау ойодун нууан мЭндун элэкин тууукин умун нул-
гучй эвйкйт бблакйавй «айат тэвиннэкив, эуин аксара , — гуннэ
алтан айаргуд'ин тэнитхвкЭнэн, ирЭктэ хэгдэууд'ин мосталавка-
нан, ахйкта айаргуд'ин д'акталавканан. Д'э тариудуви инэуйтх-
кин эмэнэ-эмэнэ эвйвкй идэчй бд'аран-ивит арай эр ахаткйн-ку-
уакан бихэмдэ. Д'э нууартш горово-кот бинэвэтш эчбв сара,
д'ауава-кат бинэвэтхн эчбв сара.
Д'э, эр бид'эрэктхн, умун тхманйду ёдЯ-ла н'аун'ауитш тулан-
дукин коунорир туксул койунд'ара, багдарир туксул баралд'ара,
хуларир туксул хуктхд'эрэ — ёмй-дй мбдачира ииэуй оскёрэн,
бадауа. Д'э тар амардукин эдхн-эдхн хувулдэн, тхгдэ-тхгдэ тхг-
дэлдэн, имана-имана бургилдан, тар-дЯт агдх боуо н'иргиййлдэн,
— 186 —
чауилган барчалалдан, иуин-колорук 60150 бдан, бучукин мова
буктарауар иктэрэн, н'аликин мова н'албурауар иктэрэн, д'ур
д'апкун кирилкан ампар-д'уватхн аран эчэ тбрэ гарадара. Тар
сигдхлбдун илиттх бэйэвэ эуэйэлйн, д'у туннуклйн тукалачй
иманда tiktoh. Д'э, тар амардукин н'аун'а ёдук-кат ирас оран,
тадук ууйт умун моксоуол-дэуйткбн кууууана-кирилана тхктэн-дб,
уркэдутхн дбхинчаран-ивит арай. Эр дбкса, tiksh гуннэ турбл-
кбн-сэхэлкбн бд'аран:
— Гоугб-roxjro, гоугбд'и!— Эр-кэ гунэм дулин бууа Иркис-
мэн амйлкан, Гёван этхркбн Хэгдэуу хунад'ин Куккумачан-ки-
лйвли эн'йлкэн, илан Сивир-сиктхрдун ситэри гэрбйлкэн хэргу
бууаду сэлэргунтхкй сэлэрй Сэубкубн, дулин бууаду коколдоду
чакилчача Коколдокбн гунмурй, ууУ бууаду ебн'иу дэуй укча-
килкан Мэунэнйкбн гунмурй дулин бууа бойунин, д'э бй турбн-
мэв дблд!кса, уркэви нйксЭ, доровойо д'авакал! Ноноптш дорово
биуин, амаргуптш улгур буин! Эр минэвэ «йргйт тэкэлкэн-сэк-
сэлкбн мата, эмэксб, доровотпй н'брандх, улгуритпи йлиндх?»
гунэкис, — ууу бууаду оскёчбл-балдхчал багдарин туксу амйлкан,
хуларин туксу эн'йлкбн, ууу бууа д'огд'урдун д'онуйна оскёчэ,
д'орб туксу укчакилкан Д'онбр батур-букатхр гунмурй гэрбйлкбн
ууу бууа бойунин бй биунэм. «Екун галавинай надалкан, кила-
винай кихалгалкан бихиндх?» — гунэкис, — эр минду умучйдукки
улдхмуув, д'учйдукки д'увчавхуув, илачйдукки аналлакив ад'ас
йчин. Д'э, тарит эр сй хунад'ис солтама сураклан сунчана эмэм,
мэуумэ гэрбйлбн мэуййнэ эмэм. Д'э тара элэксиййвкй бичб би-
хикис, тар айаван он омуовчбв ухо. Д'урувбн гунмй — букаптхкй
тхктэкис, гэдумуктукис ойбмчов, н'уркуптхкй тхктэкис, хэйэдукис
ойбмчов. Д'э, тара он гунчбндх? Бурйви, эхйви савкакал! Бу-
уав-да горо сб, айан бэйэвбн экэл алачивчара, сирй бэйэвбн
экэл сириптйра, д'алби сбт тургэнд'и тулдулй турбткэл!—Гоугб-
гоугб, гоугбд'и! — гуниттэн.
Д'э эр амардукин Коколдокбн йудбви уркэткйви гиркуд'-
аракип, хунад'ин: «Бй мбнми, йуксб, нонон бакалд1кта'>, — гуннэ
амйнми нувчаксбран. Д'э мбнин йуксб, тхкбн гуннэ турбчй-сэ-
хэчй бд'аран:
— Вивир-вивир, вивирйа! — Эр-кэ гунэм ууу бууа бойунин
багдарин туксу амйлкан, хуларин туксу эн'йлкбн ууу д'огдг'урдун
д'онуйна оскёчб, д'орб туксу укчакилкан Д'онор батур-букатхр,
ноноптхн дорово биуин, амаргуптхн улгур буин! Эр минэвэ
«йргйт тэкэлкбн-сбксэлкбн ахаткйн биунэндх?» гунэкис, дулин
бууа Коколдокбнин амйлкан, томкодхкан уд'ачй Инмэкбн килйвли
эн'йлкбн, дурукин солкомо тэтхлкбн, ебн'иу-ебнуа бэйунмэ айа-
хана укчалйрй Солкбкчбн-килйвли бй биунэм. Тадук бдакин, сй
улгурвэс дурукпан дблд!м, дурукис итэуэс окса, эмэчб мата
бихиндх-ивит: хэгдэуу нЗдас Коколдокбн бойун эрйксэвбн дххуттх
нЭдачй бихиндх-ивит, умун кихалгас бууалас горо-ивит, тариу-
лави утарй бихиндх-ивит, бй д'албав самурй бихиндх-ивит. Д'э
— 787 —
тарит бй турЭнмэв дблд!кал: «соху, ийэтпй эвйксб салд!вкй,
бэйэ, далатпй, халганд'ивй эвйксб, салдхвкй», гуннэ удэ бихин.
Тарит, тэд'э миндулб мэдййнэ эмэчб бимй, бй эвйкйт алтама
бблаклав бодокол, таду порбвайдаскат. Д'ур сбдку би энэл сал-
д$ра колбосчидат! Салдхракит мбрт1-дб д'алдут айа, худтулду-дб
аст1к. Сй минэ кёйд! бимй, тэд'эмэ эрухуйд'идбс бэйэ эрйксэ-
вбн. Эвкй кёйда бимй, будалавй мучуракис, элэкин бид'идбн.
Мундук сирй бэйэн ёда сирйптанд'идас, айан бэйэн мунэ ёда
алатчидас? Айан бэйэн айанмй д'аванас, хокто бэйэн хок-
товй д'аванас хулэкэ бид'идэн! — Вивир-вивир, вивирйа! — гу-
ниттэн.
TikS гунэн-дэ эвйкйт алтама бблакт1какйви, киталик бксй,
кидинад'ахинан. Д'э ур бэйэ «сатар ирб адймаду бакалдхкта», —
гуннэ, моксодол окса, амардукин ахаматчаран-ивит арай. Эхйт
ахй, алтама болаклйви ихикса, илэ мбнин окса, илитчаран-ивит.
Д'э ур бэйэ кудунана эмэрэн, д'э илэ м9нин бран. Нудан ху-
натпа айат ичэнэн, д'э бараксан тукала будаду син айа хунйт
балдГвкй-дй-ивит. Сэксэн бими серкэлэт д'эдкэрнэ ичэврй, улдэн
бимй урумкэт тфивинана ичэврй, тэт1 бутэй улдэн ичэврй, улдэ
бутэй гирамдан д'ирилана ичэврй, гирамда бутэй уманин д'ал-
кййд'ийна ичэврй айа хунат илитчаран-ивит.
Арай д'э эрэ ичэксб, ур бэйэ бихэмдэ улор улдэтпи, илэ
бодотпи, мбнин мбнд'иви, ЭЙЭТ1ЛЯКС5, эйбр-туйар ичэхиднэнэ эмэ-
рэн-дЭ илитчарй хунатпа кумнэхинчэрэн-дб н'уканйликсбран. Эр
хунат бихэмдэ тхдэмэдун д'улкулброн. Д'э эр бэйэ бн-да бнави
мэнин-дэ эчэ сара, ичэхинд'идб эвгидблйн инн'э хэргу мора ту-
вэктун, букачандула ихикса, токторон. Д'э, эр амардукин эр
Солкокчбн-килйвли д'улави суруд'урун-ивит арай. Д'э д'удан
бэйэдилин эр хунат ёду баламаттаран, таваргачин тэтч д'аличй
сбдку матава ахаксбрйн сбван сохйча сохйран, дблэрй дблэрэн.
Коколдокбн арай ин'энэ-ин'энэ тулйн гиркуктандй бойбокёд'аран.
Тар н'экэйбд'энэ хунатпи мбгдэн эмэд'эрйвбн ичэксб:
— Арай хунад'ихун мбгдэн эмэд'эрэн, — гуниттэн.
Бэйэдилин «тар-ка ир матадин?» гуннэл ичэттэ-дб, хунйт
мЭгдэн эмэд'эрэн-ивит. Арай хунат, эмэксб, дундэлб тжиксВ,
илэ мбнин окса, ин'эмухинчэнЭйб эмэрэн.
— Ир ур матадис? Йлб сурурун? — гуннэ улгумйрэ д'удан
бэйэл.
— Мата-гу, тамнакса-гу малйкалалчйва чйскй ананав, тар
хэргу мбралЗ Т1ктэн. Таваргачин-дй бинэ ёдй эмэнэн, бблла,
кутур усток, — гуниттэн хунад'итш.
Д'э тар амардукин дулин буда Хуркокчбнин ахйдуви:
— Тавар бойунма он н'экэмй мит хунйд'ит гэрбйн эмчб сук-
чавра? — гуннэ улгумйттэн.
Таду эр айа удадан Айакчан-килйвли бихэмдэ:
— Тэд'бмэ таргачйн ахаксбчй бихикин, таридин бучэ бихи-
кин, гэрбйт сукчавд'идйн, тарит бй ичэнбктэ! гунэн-дэ тар-
- 188 -
дат самйхик-тэт1ви тэттэн, худтувунми, гисви гадан-да тар-дат
самалдалд'акаттан. Д'э ково, чбран кёхар кидгилйкан сурурун,
тадук тхкбн гуннэ турблкбн бдан:
— Хёд'э-хбдай, хёд'э-хбдай! — Эр-кэ, эр-кэ, уду буда бойу-
нин, багдарин туксу амйлкан, хуларин туксу эн'йлкэн уду д'огд'-
Урдун д'онуйна оскёчэ д'орб туксу укчакилкан Д'онбр батур-
букатхр, он бкса, ахинчас? Ёйкэ, ёйкэ! Ахинча бимй, мёлкал,
бучб бимй, аркал, илэ мбндх илэ бодо илкал! Бй турэнмэв иргэ-
лбви иктэвкэл, дблави дблд1кал, сёндуви силдхкал! Эр минэ
•ёма ахаткан, эмэксэ, айичйвкй биднэндх?»— гунэкис,—Хэг-
лэндэр байан этхркбн амйлкан, СивэккилЭн байан атхркан эн'йл-
кэн, илан Сивирду ичбн идэлкбн, apagga айитт! д'арикилкан,
бучбвэ ариврй алгихилкан айа удауан Айакчан-килйвли, эмэксЭ,
алгана д'аларбуд'ам, д'аландуви илкал! Эду будэкис, дулин буда
гэрбйн кэдинд'идбн, бойухалин суракитхн сукчавд'идан, сй-дэ
мбндх айа гэрбйс сбмд'идбн. Гэрбйви эхй сукчара айилкан бимй,
сот тургэнд'и д'аланмй д'авакал, ёхавй ичэхикэл! Тадук бдакин,
бу хунатпавун балдхнас саргис эчэ кёйда, аналлакис худту бран.
Тарит эхйлэ аракун-аракун мбндх аналлйкйави аййхиттуккй гэ-
лэкэл, худту будалдулй бударукал, горолдулй дудуйданкал! —
Хёд'э-хбдай, хёд'э-хбдай! — гуниттэн.
ТхкЭн гуниксэ, энйн-тбкй д'апкун эвтхлэлкэн ихакйдхнин ги-
хитпи иларакан далбатаран-да, били бэйэвэ хбйэлйн д'урэ-илара
хувухинэн-дэ эхйт бэйэ бихэмдэ тар-дат улор улдэтпй, илэ бо-
дотпи мбнин мбнд'иви бран-да сарйви саран, уйдорйви уйдорон-дэ
били халд'амулан сб ббллада. Илдан-да, иларакан кблехис
н'экэксэ, моксодол-дэдй бкса, уду будаткакй хуркуд'урун-ивит
арай.
Д'э, эр амардукин айа удадан Айакчан-килйвли нудан хок-
толвбн д'улблй ичэмникэмблбрэн, ёкун-да уха ачин бидбтпбн
сакса, дэгнэ эмэксб. Эр самахик-тэтхлин йду-дб бихйн эхин
ичэврэ, нудан ёкунду нбкчэрйвбн дй-кэт эхин сара.
Д'э, тавар амардукин нудартхн бихэмдэ н'ан а-д'б, ёкун-да
кихалгайа Ячин тхдинбнэл-тадинанал, ионон бн бичбтхн-дб тарга-
чин бид'эрдэктэрэ. Д'э, эр бид'энэл били дурукин солкомо тэ-
тхлкбн сбн'ид сбнда бэйунмэ ай&х&на укчаларй Солкокчбн-ки-
лйвли, били ус Торбнтай эхбви дбптхкй тэдэксб, тхкбн гуннэ ту-
рблкбн бд'аран-ивит арай.
— Вивир-вивир, вивирйа! — Эр-кэ бй итхктарй эхбкбнд'эв ус
Торбнтай, бй иччилэк турбнмэв иргэлбви иктэвкэл, дблйви дбл-
дхкал, сёндуви силд!кал, д'ан турбндук тундавЯн толколбкол,
иланмйн илгэлбкэл! Д'э, тадук «минэ сагдхва соруйдан», •—гуннэ,
д'алдуви экэл д'авара, бй умун сома надави соруйучим, «тар
ёкун?»— гунэкис, — д'э минду уду кумтур н'адн'а орбндулйн
пэрйхиндх д'ур д'апкун бватхлкан аладайав, д'оллбк ус далатпи
бкса, бурэкис сб-да айа бимчб. Бй бвнав бнйв таду олус нйдхй-
йттан. Тар бихикин, бй саргив бн бидбтхн дурукин сйвумча. Та-
_ /59 _
рит, сй элэксййд! бимй, сбт тургэнд'и бмалчаксй, букэл! — Ви-
вир-вивир, вивирйа! — гуниттэн.
Д'э, эр ус Торбнтай нууан сёнд'иви-гу дблд!рка, д'алитпи-гу
сарка: хадх бэйэуилби килэп-килэп ичэхиунэрэн, ин'эмухинчэрэн,
хунатпи ичэттэн, Д1лби тоукок н'экэксб, тар-дат надан д'ан на-
дан бутхлкан утуйэви гадан, илан д'ан илан бутхлкан итарчави
гаран-да уханкйт ампаркандулави сурурурун. Котт иуин кууу-
нэд'эмэрэн, утуйен йуин тхвийд'эмэрэн, итарча иуин кичиуирйд'-
амаран.
Д'э нууан «алауава сэлэт бвкй, ббллауа», — гуннэ эр Коколдо-
кон, ичэнэнэ эмэксэ, ичэччэрэн-ивит. Эр ичэттэкин, ус буйтпи бчй
бэйэ-ивит: од'арйн биринчикин сб д'э алауава бимй алтанд'и лакир-
вуттан, чачарван бимй айа курухйиэ хакрава сэлэт лакирвуиа,
ХуруууНМОН бимй брбэ СЭЛЭТ, ТХЛбЭНМуКбВбН биМЙ Т1ЛЭК сэлэт,
илб5н порувулбка имиуэхид'ин иливнэ оран. Д'э, тариуин би-
хэмдэ эр балдхчадукки нууан умун-дб турбнмэ эчйн турбттэ бэйэ
«эр алауа гэрбйн Тэуэн-сбн'иу биуин» гуннэ турбхинэн, тадук
хуутуву ёва-кат эчэ турбттэ. Ус Торбнтай этхркбн д'э били ху-
наттуви, эмувуксб, алауави бурэн. Хунат бихэмдэ, ёдук-та сбт
уруниксэ, тара гадан-да били эвйкйт алтама бблаклави сурурун,
таду ёкарва нанликатна эвйрй идэчй оран. Д'э, тала инэуйтхкин
суруну-суруну алауатпи эвйрйви ёдук-та сбт бухургана эвйттэн.
Эр алауан ёва итканаван дуруккаи тхкивуттэн, д'окёт-кат эхин
калтх уэнэрэ. Тадук нууан «Мэнэк гарпамй, йлб-кё исчан?» гуннэ
алауави порбвайдана ууйскбкй гарпаран. Тариуин бихэмдэ йду-дб
энэ ичэврэ тхкин сурурун. Тхкэн н'экэксб, н'урби сбмуйрен-дб,
«йду-вэл ихикса, тхктэн бид'иубн», гуннэ, эрт1кй-тартхкй гэлбк-
тэмй ухброн-дб эчэ бакара. Тадук ур гарпад'&клави вменен
н'урин, эмэксэ, алтама бблактун тхпаручад'аран-ивит арай. Д'э,
эр хунат, тара ичэксб, д'э «ёкун эхйн ичэврэ кулд'ун кувулга-
тхн бирдэуэй», — гуннэ, н'урбй гаксй, айат адулйнан бихэмдэ,
арай н'урин йулгин тэкэндукин умун айи мата д'аванан тунуа
тарвакин кёп батари д'аванан бихин-ивит. Д'э, эрб ичэксб,
били хунйт, ууйлбви эмэксб, тхкбн гуннэ турблкбн-сэхэлкбн
бдан:
— Вивир-вивир, вивирйа! — Эр-кэ н'ани бй-кэ-гу ууй гунд!
ууйв, надан бхикакта укчакилкан Хэглэндэр байан этхркбн амйл-
кан, Сивэккилбн байан атхркан эн'йлкбн, илан Сивирду ичэн
идэлкбн, араууа айитт! д'арикилкан, бучбвэ ариврй алгихилкан
айа удауан Айакчан-килйвли, бй турбнмэв дблави долдхкал, ирге-
лбви иктэвкэл, сёндуви силд!кал! «Эр эхбв ус Торбнтай эксбнэв
бунэн алауйд'ин «ахуи-кё горолб суруд'ун», — гуннэ, ууйскбкй
гарпанав, н'урив эрэуэмэ элдэлбви ичэврэ суручбво сбмх]йнэв.
Н'урвй гэлбктэнэ суручблбв, гарпад'аклав эмэксб, тхпаручад'-
аран. Д'э, сй ичэкэл, эр минэвэ ёкун кулд'ун кувулгатхн мбда-
лйран. Эр н'урив йулгин тэкбндукин тунуа тарвакитпи батари
д'аваксй, тхкивчб биубт, алтама бблаккав дулмактуви лидхрэуэр
- 190 —
тхкчб. Эр ёкун эхйн ичэврэ н'ан мбдалЭран, карён-карён мулан'ё-
вал н'урвав батарита д'авукатна эвйрэн, _минэ сэнбрйн ёду
сбтаран, тхкун'ё-тэлбэн'ё биргэлби билдэ! Он н'экэксб бокон-
д'иуав, ёнэй-тбнай аваккавав ичэрэс-гу эчэлдун-уу? Д'э, сй
минду ёкун-мал сувэйэ сувэлбкэл!— Вивир-вивир, вивирйа!—гу-
ниттэн.
Д'э эрЭ дблдхкса, эр айа удадан Айакчан-килйвли бихэмдэ,
«ир н'урис, ичэубт!» гуниксэ, н'урба такса, адулатар бран, тадук
тхкйн гуннэ тур9чй-сэхэчй бд'аран-ивит, арай:
— Кйкир-кйкир, киукилан'ин!— Эр-кэ, эр-кэ гунэм илан Си-
вир-сикт1рдун ситэри гэрбйлкэн дулин бууа Коколдокбнин амйл-
кан, томкодхкан уд'ачй Инмэкбн килйвли эн'йлкэн, сбн'иу сбнуа
бэйунмэ айахана укчаларй, дурукин солкомо тэтхлкЭн Солкокчбн-
килйвли нэкун гунд! нэкунми, бй турэнмэв дблави дблдхкал,
иргэлэви иктэвкэл, сёндуви силдхкал! Д'э эр эхЭ гунд! эхЭкЭнд'эс
ус Торбнтай тэд'э сбуку ус-ивит. Эр бнан н'урин ёма сбн'иуил-
дула иснаван, м9нми-дЭ эчЭв сара. Эр ёмй-да сй аналлакис бид'-
иуэн, тарит н'ан суруксб, гарпамкакал, тэд'э митту аналлак
сбн'иу-букатхр бимй ёкун-мал самайа бд'иуан, тадук банад'а-да
бихикин сад'иуат. Екун-да биуин, экэл уЭлэрэ, сбуур эуэхйт та-
никса, гарпакал, амаргуптхн бн-да буин! — Кйкир-кйкир, киуки-
лан'ин! — гуниттэн.
Д'э, эрэ дблдхкса, эр Солкокчон килйвли бихэмдэ алауави
гадан-да били эвйкйт алтама бблаклавй сурурун-дб, гарпакйт
дундэулЭви ихикса, алтама бблакки хэнуэнмЭктуви батарй батка-
никса, чауу сёнмактуви таникса, илалдаду иткучаран, дхуилдэду
тхрЭчэрэн, тунуалдаду турувчаран, н'ууулдэду н'уун'йчэрэн, на-
далдаду батканчаран, д'апкулдаду д'авучаран, тар амардукин
хунат чимиткйчанин чиуЭхинэн, хурууучбнин урЗхинэн, ун'акача-
иин ухутахинан, илин кикэхинэн, алауан айдарихинчаран, н'урин
н'иргийихинчэрэн. Эр амардукин н'урин йлЭ-дб иснан эхин савра,
н'аун'а хорбнтхкакйн кууунаналдан. Д'э, тар амардукин эр Сол-
кокбн-килйвли алтама бблактуви ускйтана гиркуктад'ана эртхкй-
тартхкй мундхнэ н'экэйбд'эрэн. Д'э эр н'экэйбд'эрэкин ууу бууа
хорондукин багдарин туксуву лупурууур багдарихх мэуун н'ур
киуинйна тхкчэрэн-ивит, арай. Д'э ичэхинд'иуй эвгид9лйн алтама
бблаклй эмэксЭ, тхктэн-дЭ дулмйктуви тхпарахинчаран. Эр хунат,
тйлй эмэксэ, ичэнэн бихэмдэ нууан м9нин н'урдукин хуутуму
н'ур тхкчэ-ивит. Д'э эр хунат айат ичэнэн бихэмдэ тэкэндукки
дуубмэктуви дурукин багдарин мэуун-ивит, гёуйд'ин ичэнэн —
хунйт-аххх сарумукталкйн ёхан килбантхна ичэврй, гёуйд'ин ичэ-
нэн •—омолгй-бэйэ сарумукталкйн ёхан д'эргэлд'ййнэ ичэврй
н'урии-ивит арай, Д'э тара бихэмдэ эр хунат айат адуланан —
умун ёдук-та айа айиткйн-матй мэтхрётхн бихин. Тарн'ун даран
нууандун элэкин ёдук-та айа айи-ахаткан тэуэтчэрэн. Д'э, эрэ
ичэксэ, Солкокчон-килйвли ёду мбдатаран гуннэ д'уксу айат
адулйнан — илан мэуун кэрдйхичй-ивит арай. Д'э, эр амардукин
797
эр Солкокчбн-килйвли бихэмдэ, эр н'урва такса, д'улйви суру-
рун. Д'э эр ихикса, тхкбн гуннэ турблкбн-сэхэлкбн бд'аран:
— Вивир-вивир, вивирйа! — Эр-кэ гунэм амин гунд! амйнми,
илан Сивир-сикт!рдун ситэрй гэрбйлкбн дулин бууа Коколдокб-
нин, эн'йн гунд! эн'йнмй, томкодхкан уд'ачй Инмэкбн-килйвли,
ууй гунд! ууйв айа удауан Айакчан-килйвли, д'э су бй турэнмэв
толколбнол дблд!калду, иччилэк турэнмэв илгэлбнэл дблд!к&лду!
Д'э, бй карён-карён, мулан'ё-вал мулан'ё ус Торбнтай эхбв бнан
алтама н'урван сбмуйм. Арай эр ёма кулд'ун кувулгат тхкиврэн
бблла, багдарин мэуун н'ур, эмэксэ, д'улбдув батари тхктэн.
Ванад'а-гу биргун, айнад'а-гу биргун? Илан хуларйн мэуун кэр-
дйхилкэн бинэ-бинэ, ёду-да мбдатаран. Д'урсу гёуйд'ин ичэмй,
хунат-ахй сарумукталкан ёхан килбантина ичэврй, гёуйд'ин ичэмй,
омолгй-бэйэ сарумукталкан ёхан д'эргэлд'ийнэ ичэврй мэт1рёт:л
бихи-вёт! Д'э су-дэ ичэкэлду! — Вивир-вивир, вивирйа! — гунит-
тэн.
Д'э, эрэ дблдхксал, д'ууан бэйэл йумэлчэрэ, ичэнэтш тэд'бмэ
ад'ас хууту н'ур эмэчЭ-ивит. Тара айат ичэнэтш д'э бэйэ бэйэду
эхйн тэрэмкэрЭ, бэйэдук хаврй хулэкэ мата, айа, ичэдэчй айит-
кан-мата мэтхрётхн бихин. Тадук эр мЭртш хунад'итш Солкокчбн-
килйвли мэнин мэт1рётш эр тэуэтчэрэн-ивит арай. Д'э эрб ичэксЭ,
эр дулин бууа Коколдокбнин бихэмдэ хунаттуви так турбнд'ивй
мэтэвуттэн:
— Д'э, сй били ноноптх матавауачин эдбви д'улкулбро, эри-
уис айа бэйэ биуэт, мбндус элэкин мата биуЭт. Сотору эмэуэт
бадауа, эмэрэкин бу айа удауан Айакчан-килйвлин'ун улгучбмбт-
чиубвун, — гуниттэн.
Д'э тар амардукин нууартш бихэмдэ илалдава бичблЭтхн, эр
айа удауан Айакчан гунмурй кэмун бча-ивит, илйтш инэуйду тх-
кбн гуннэ турблкбн бд'аран:
— Кйкир-кйкир, киукилан'ин! — Эр-кэ н'йни гиркй гунд! гир-
кйв, бэуин гунд! бэуинми дулин бууа Хуркбкчбнин, бй турбнмэв
дблави дблдшал, иргэлбви иктэвкэл, сёндуви силд!кал! Д'э мит
бёуауит кэмун бдан, сэрэнкэл-сэрбэнкэл, хуркбн-кууакан балдх-
рйн кэмун бдан! Д'э айат мандувукса уркэдуви тохуйкал, бойун-
бэйэ хутэн сбуку бойун бивкй гуукйтхн, тарит бэйэви бэйэкбкэл!
Эхикис кёйан д'авара, амаргут ёкун-да этбн кёйда, тарит д'э
ахун бичбс, сбт мандувкал! — Кйкир-кйкир, киукилйн'ин! — гу-
ниттэн.
Д'э тар амардукин дулин бууа Хуркбкчбнин элэкэс уркэлбви
исчаракин, хуркбн-кууакан сарилахинчаран-дй, чуууруви этхрэуэр
хэтэкбнчэрэн-дб амйнмй ойолйн тар-дЭт тулйскй суптхран, багда-
рин мэуун чивкйчан бкса, ууискбкй хуркуд'урун. Эр мит бэйэуит
Хуркокчон бихэмдэ, амаркандукин н'ан мэуумэ гаханд'а бксй,
ахамйтчаран-ивит арай. Эр кууакан бихэмдэ дхлача йуптумэвбн
кууунад'аран-ивит. Дулин бууа Хуркбкчбнин д'э кихийна-кихийна
ахад'ардауа. Эр ахамйтчарактхн, дхлача йуктэуйд'ин умун багда-
- 192 —
рин колорук бургалйкан иууарватхн утарй кууунад'аран-ивит,
арай. Д'э эр колорукка ойдбн ичэнэтхн бихэмдэ — мэндукки мэ-
уун нбмэлкбн, мбндукки куйиргис контохилкан, чистай чЭлкЭ со-
ноуохилкан, багдарин мэуун тэтхлкбн ёдук-та айа кирасёвай
айиткан-мата, бойундук боско хулэкэ, эвэнкйдук эрэвул эрдэк
букатхр, ураукайдук уратх бэйэ биубт мата эмэд'эрэн бадах}а ну-
уан. Д'э эр эмэд'энэ эр бэйэ бихэмдэ, дулин бууа Хуркокчон-
мбн ичэксэ, муринми токтотхкса, лоскуй алтама лайдаду
соноуоспи иливкйнан-да, мбнин бихэмдэ, мит бэйэууэт утари
эмэксб, ануу уалатпй доровово бунэ-бунэ тхкэн гундэ турблкбн
бдан:
— Гёрб-гёрб, гёрбкан'ин! — Эр-кэ, эр-кэ ичэкэл, илан Сивир-
сиктхрдун ситэри гэрбйлкэн дулин бууа Коколдокбнин амйлкан,
томкод!кан уд'ачй Инмэкбн-килйвли эн'йлкэн, мЭндукки хуларин
мэуун нЭмэлкэн, мэндукки улгэр н'буулкан мэрилэ орон укчакил-
кан дулин бууа Хуркбкчбнин, доудолима доровойо д'авакал!
Ноноптхн дорово биуин, амаргуптш улгур буин! Тадук бдакин,
эр минэвэ «Йргйт тэкэлкЭн-сЭксэлкЭн мата, эмэксй, дороволкбн
бд'андх?» гунэкис, — илан Сивирвэ ичэттх мэуун тоуо панарил-
кан дхлача-ирактауи амйлкан, охбрдан-дэвэрдбн тэтхлкбн Он'ордбн
байан атхркан эн'йлкэн, мэндукки мэуумэ нбмэлкбн, мэндукки
мэуун куйиргис контохилкэн чистай чэлкэ соноуохилкан, багда-
рин мэуун кун'акилкан Мэуундэр-сбн'иу-букатхр эмэм. «Екун
сбма сорукту, ёкун кихалгаду тхкэн мэуийнэ эмэндх?» гунэкис, —
сй бургунас-инак ийэуэчинин д'брэлэснэ оскёнэс нэкун гундх нэ-
кунмэс солкомо сураккан д'ур чбр сёнд'иви чопчума дблдхкса,
чистай чэлкэ соноуоспй су дулин бууалахун салаййкса, coh'hij
горо гиркунмй суутат д'алдакса, эмэчб мата одам. Д'э, тарит
сй хуркйн-хутэс мбнин бвнавй он'йдуви гиркурй мата бид'иубн.
Сй эхйт экэл гукчана, мбнин н'экэййксЭ, эмэд'иуЭн. Эхйт сй,
толка гэрбййэн буксЭ, эмЭнмукэл, тарит этйн суптхра, ёмй-кат
эмэд'иуЭн! —Гёрб-гёро, гербкан'ин! — гуниттэн.
Д'э эрб дблдхкса, мит бэйэуит дулин бухуа Хуркбкчбнин би-
хэмдэ, эр алтама лоскуй лайдаудун улор улдэтпи илэ мэнд'иви
тхкиксб, тхкбн гуннэ турблкбн бд'аран-ивит арай:
— Ууэлё-ууэлё, дэлэуэй!— Эр-кэ, эр-кэ гунэм илан Сивирвэ
ичэттГ хуларин мэуун тоуо панарилкйн дхлача ирактйуи амйлкан,
охбрдйн-дэвэрдбн тэтхлкбн Он'ордбн байан атхркан эн'йлкбн,
мбндукки мэуумэ нбмэлкбн, мбндукки мэуухх куйиргис кунтухил-
кбн чистай чэлкэ соноуохилкан багдарин мэуун кун'акилкахх Мэ-
уундэр сбн'иу-букатхр, уйлик кутётхв, доудолима доровойо д'ава-
кал! Тар амардукин д'э сй тэд'бмэ-дб сйндх бид'иубн, тарит ба-
уар бй гэрбййэн буктэ, тэд'бмэ мбнин бвнан бн'йн сауин. Бй
хуркбн-хутэв, ахун-да айас эмн'ик бичблйви иччилэк турбнмэв
иргэлэви иктэвкэл, дблави дблдхкал, сёндуви силд!кал! Бй синду
убрихй инэуйууэс ичэвкбнчб итхк ирас. амйндх, мбндукки мэуун
нбмэлкбн, мбндукки улгэр н'буулкан мэрилэ орон укчакилкйхх
13 А, В. Ромапояя, А. И. Мырссоа . /РЗ______________
дулин бууа Хуркокчбнин бй биунэм. Тадук бдакин, сй улор
улдэвэс, манд! гирамдавас, илэ мэнмэс мэуун мёванду солко
дбдуви оскётчэ кунду эн'йндх надан бхикакта укчакилкан Хэг-
лэндэр байан этхркбн амйлкан, Сивэккилэн байан атхркйн эн'ил-
кбн, илан Сивирду ичэн идэлкбн, араууа айиттх д'арикилкан,
бучбвэ ариврй алгихилкан айа удадан Айакчан-килйвли гунмурй
гэрбйлкэн бдан. Тарит таргачин сбн'иуилдук балдхча багдарин
мэуун чивкачан укчакилкан доксун Д'онукчан букатхр гунмурй
гэрбйлкэн окал! Д'э, тадук бдакин, эрдэуэстхкбн ёйёкситхс эуэр-
дэхиуин, караткандхкан айихитхс аргистаниуин! Д'ур халгалкйнду
д'улбви экэл бурэ, тхуэлкбндук экэл т1ктэ, д'алалкаидук экэл
судурдэ! Сй айис синду, бй аййв минду биуин! Буралийа бурастх
биуин! — Ууэлё-ууэлё, дэлэуэй! — гуниттэн.
Д'э, тар амардукин эр д'ур айиткан букатхр мбртхн, бакал-
дхксал, боско алтама лайдаууар кутантхкнан тутхнэл дорбволо-
стхтхн бихэмдэ дулин бууала доргуйдан, н'уканйматтхтхн н'ау-
н'ала дблдхврйт чувургаран, анчартхн иктэлдХрйтхн антауал дун-
дэлдулэ айдарихинчаран, гула бууалдула гууинтаран. Д'э таргачйн
эрчимнэкит бакалдхрйл матал ода.
Д'э, тар амардукин эр эмэчэ бэйэ, мит бэйэууэт утари ичэт-
чэнэ, тхкэн гуннэ турблкбн бд'аран:
— Гёро-гёрб, гёрбкан'ин!— Д'э мит, д'ур сбуку айиткар ма-
тал, бакалдхксал, д'ур д'апкун эвтхлэлбэр дбдутхн мэуун мёванд'-
ивар, айа д'алитпар, увауас сэксэтпэр, улор уйитпэр, илэ мЭн-
д'ивэр аракукан улгучэмэтнэл, айа гэрбйвэр гэйэнуйнэл, науил
эмуэ дундэду улгучэмэтнэл, д'ал д'албар салдхуат. Д'э, «ёкун
д'ууудун тхкэн эмн'ик инуйлкбн д'эуин эрэйдбнэ турЭчйндх?»
гунэкис, — сй бургунас инак ийэуэчинин д'брэлэснэ балдшас
нэкун гундх нэкунмэс умучидукки улдхмууйэви, д'учйдукки
д'увчамууйави улгумйнбд'э эмэм. Тарит тавар синду турбтчэм,
д'э, гиркй гундх гиркйв, сй айа д'алби мэуун мёванд'иви улбу-
тхкбн улгуркэл, тулдулйкбн турбткэл. Сй сувэдукис этбм йурэ,
«элэкин» гунэкис, бууалйс уэнэлдхд'иубв, эхикис элэксийдэ, эхим
д'онуйда, тара д'алвй савкакал!—Гёрб-гёрб, гёрбкан'ин!'—гу-
ниттэн.
Д'э, тар амардукин мит бэйэуит бихэмдэ тунуа тарвакки
олд'у-холд'у д'авумкаксана д'алимкйкса, эхйт бэйэвэ дэптхки тэ-
1}экс0, нууантхкйн сот айат ичэхиниксб, тхкбн гуннэ турбчй-сэхэчи
бд'аран-ивит арай:
— Ууэлё-ууэлё, дэлэуэй! — Эр-кэ, эр-кэ гунэм хуларин мэуун
тоуо панарилкан дхлача ирактауи амйлкан, охордбн-дэвэрдбн тэ-
тхлкэн Он'брдбн байан атхркан эн'йлкбн, мбндукки мэуун нбмэл-
кэп, мэндукки мэуун куйиргис контохилкби чистай чэлкэ укча-
килкан Мэуундэр сбн'иу гунмурй гиркй гундх гиркйв, кутёт гунд!
кутётт, бй тулдулйкбн турбччэрйвэв, улбулйкбн улгурд'эрй-
вэв д'ур чбр сёндуви силдхкал, ирас иргэлэви ивкэл, улор
дбдуви дблдхкал! Д'э тавар сй турбнмэс он гуннэ эд'эм элэ-
__ 194 ...
ксййдэ, сб элэкин, боллауа. Нэкунми дурукин солкомо тэтикЭн
сбн'иу Солкокчбн-киливлй мбнин-д§ бн сэлд'эн? Эт9н сэлдэ. Бу
Мбрвун-д5 айа турйнд'ивэр йвд'иуЭвун боллауа. Тарит, д'э, д'укрб
аргистаснал бй д'улав уэнэрдэкпут. Бй амин гунд! амйнми-дй
этЭн мэхэйдэстэ, айи эвэнкй бойухалдун бэйэ колкууин бид'иуэн.
Д'э, хэргу бууа авахилдун ёкун бид'иуэн, бэйэ состакиуин ну-
уандун бихин, мЭнд1-дЭ сураккан дблдшас бид'иуэн.— Ууэлё-
ууэлё, дэлэуэй! —• гуниттэн,
Д'э, тар амардукин эр чауу бэйэ бихэмдэ, нууаникйн айа
ёхатпй сбт айат ичэхиниксЭ, тунуа тарвакки эртхкй-тарпкй д'а-
вукса, н'ан бн-ла д'алимкйран бадауа нууан. Д'э, тар амардукин
эр ууу бууа бойунин МэуундЭр сбн'иу-букат1р tiksh гуннэ турэ-
чй-сэхэчй бд'аран ивит:
— Гёрб-гёрб, гёрбкан'ин! — Эр-кэ гунэм илан Сивир сикт!р-
дрн ситэрй гэрбйлкэн дулин бууа Коколдокбнин амйлкан, томко-
Д1кан уд'ачй Инмэкэн-килйвли эн'йлкбн, мЭндукки мэуумэ нЭ-
мэлкЭн мЭндукки улгэр н'буулкан мэрилэ орон укчакилкан дулин
бууа Хуркбкчбнин, гиркй гунд! гиркйв, htik киннив, бй турЭн-
мэв д'ур чбр сёндуви силд!кал, ирас иргэлЭви иктэвкэл, д'ур
д'апкун эвт1лЭви дблан дблд!кал! Д'э, эхйт сй мбнд1 эмукин
сурукул, бй эдук илалдалй исчиуав. Минэвэ бакалдшави экэл
улгучЭнэ, хутэдуви гэрбййэн бунэви улгучЭкэл, тадук хуутуву
экэл турэттэ. Били нэкун гунд! нэкундус бй надан дарикталкан
багдарин мэуун н'урив бид'иуэн, Солкокчон-сбн'иу н'урин ус
Торбнтай бнан алтама н'урин минду бихин. Бу, мЭрвун бакалд!-
ксал, тэрэмкэд'иуЭвун, бу тукала-дундэ чут чукадун бвнавун бн'и-
вун бвнан кавалан таду бихин бид'иуэн, тарит улгучбмэтчиуэвун.
Д'э, тарит мин'н'ун эчэ аргистаста гуннэ д'алдуви «экэл д'а-
вара, айилауин»,— эмй элэксййдэ, минэ мЭгдэвэв ускй ууиуин.
Д'укр5 умунду истакит, синэ: «Н'ан ёкун кулд'ун кувулгатпан
эмувунд!?» гунд'пуЭн, умунду буруйдад'иуан. Тарит ионон сй
м9нд1 искал — Гёрб-гёрб, гёрбкан'ин! — гуниттэн.
Д'э, тар амардукин эр мит бэйэуит бихэмдэ «сй тур§нд1 синду,
бй турбими минду», — гунчЭуэчин, бн-да энэ гунэ иларакан уукурус-
колэхис н'экэксэ, багдарин мэуумэ гаханд'й бкса, дулин бууат-
какйви килбэлйнчэнэ-килбэлЭнчэнэ айапнад'аран-ивит арай. Нууан
биксе удад'иуйн бара до? Тар-дат д'улави исчаран-ивит арай.
Эр эмэксэ, д'уви уркэдун коп дбхинчакса, tikSh гуннэ тулдулй-
кЭн турЭтчэрэн, улбут!к5н улгурд'эрэн-ивит арай:
- • Ууэлё-ууэлё, дэлэуэй! — Эр-кэ гунэм бй гиркй гунд! гир-
кйв, надан бхикйкта укчакилкан Хэглэндэр байан эпркЭн амйл-
кан, СивэккилЭн байан атфкан эн'йлкэн, илан Сивирду ичЭн
идэлкэн, араууа айитт! д'арикилкан, бучэвэ ариврй алгихилкЗн
айа удауан Айакчан-килйвли, доудолима дорово биуин! Ноноп-
тш дорово биуин, амаргуптш улгур буин! Эр минэвэ иргйт тэ-
кэлкйн-сбксэлкЭн мата эмэнд!?» гунэкис, — сй гиркй гунд! гир-
кйс, мЭндукки хуларип мэуун нбмэлкбн, мэндуккй улгэр н'буулкан
13*
— 195 -
мэрилэ орон укчакилкан дулин бууа Хуркбкчбнин биунэм. «Ир
хуркен-хутэс?» гунэкис, багдарин мэуун чивкйчйн окса, суптч-
ран-да, амаргут ихэвуксй, эмэд'иуЭн. Би, нууандун_эхй сВмдэ
гэлнэрй гэрбййэн, солкомо суракйан буксЭ, мучум. «Ема гэрбйл-
кэн бдан?» гунэкис, дулин бууа Хуркбкчбнин амйлкан, айа уда-
уан Айакчан-килйвли эн'йлкэн, багдарин мэуун чивкЗчан укча-
килкан доксун Д'онукчан гунмурй мата бдан. Д'э, тарит мит
ёва кутуруйд'ап, мэнин мЭнми д'улэдуви гиркурй мата бид'иубн,
миттук балдхкса, нууан мултук-д'адууан мата этЭн брй. Емй-дй
сбуку сумут маталн'ун гиркулдГрй бид'иубн, нууанман д'ур хал-
галкан д'улэвэн этбн гада, д'ур уалалкан этЭн ухуннаста, т!уэл-
кбндук ЭТ5Н Т1КТЭ. Мит гэрбйвэт этЭн тхкиврэ гунчэчим. — Ууэлё-
ууэлё, дэлэуэй! — гуниттэн.
Д'э, эр амардукин айа удауан Айакчан-килйвли тулйскй
йурэн-дЭ били бэйэууи д'улави йврэн-дб н'ууун халгалкан багда-
рин мэуун кириватту тэуэвкэнэн. Мбнин бихэмдэ, тулйскй йуксэ,
д'урЭ-илара эутэвкэхинэн-дб илан нулгй тууурумчэлкбн илан кос
курёдун илан дэткэн дэлэмйчЭн д'алумкакй йхинчэрэн-ивит арай.
Тар амардукин айа удауан Айакчан-килйвли илан акта айаргуван
синмакса, бйвканан, илан байтахун баспууан бавканан, илан бай-
тахун бё бастгууан бйвканан. Тара дуруккан аставканиксЗ, н'и-
мэкилби дуруккатш ЭрйксЭ, эр доксун Д'онукчан балдшан ма-
лахинман, эр дулин бууа Иркисмэнд'эн иччатт умйвуксал, куру-
лёд'эрдэктэрэ.
Д'э эр курулёд'эрэктш, бихэмдэ эргйт-таргйт коунорир туксул
койунд'ара, багдарир туксул баралд'ара, хуларир туксул эрпкй-
тартткй хуктпстэд'эрэ. Тар амардукин ахуна-дй эчй бихй, ичэ-
хинд'иуэ эвгидэлйн ЭД1Н боуо, коллорук боуо оран, хиуин боуо оран,
агд1 боуо н'иргййдэн, чауилган боуо чауилййдан, тукалачй иманда
ичэхинд'иуэ эвгидэлйн илитчарй бэйэвэ эуэйэлйн т1ктэн. Эр кол-
лорук бихэмдэ д'ур д'апкун кирилкан ампар д'уватш аран эчэ
тбрэ иктэрэ. Тар амардукин бкин-дй эчин Т1гдэрэ-иманара н'аун'а-
уачин н'аун'а килбат!кан н'эудэлэрэн-ивит арай.
Д'э, тар амардукин били дурукин солко тэ’плкйн ебн'иу
ебнуа бэйунмэ айахана укчаларй Солкокчбн-ебн'иу эвйкйт лайдау-
дун ёдук-та ивэунэк хэгд!уЭ чауилган тштэн бадауа нууан. Д'э тар
амардукин эр айа удауан Айакчан-килйвли бихэмдэ:
— Эр мит хунад'ит эвйкйт лайдаудун сб-да тоуочй чауилган
Т1КТЭН, н'ан ёкун-ла эмэрэн бадауа. Бй ичэнбктэ, —- гуниттэн.
Таду бихэмдэ дулин бууа Хуркбкчбнин:
— Кэ, сбт сурукул, кулд'ун кувулгат бихикин, сбт миндулб
иччилэк турбнмй уудВви,—гуниттэн.
Д'э, тар амардукин эр айа удауан Айакчан-килйвли, тар-дат
йуксб, хунат эвйкйт лайдаулан багдарин дэуйткВн окей, килба-
ланчад'аран-ивит арай. Д'э, эр ихикса, ойдон ичэнэн бихэмдэ,
багдарин коллорук ускйтйна хукт1ктэд'эрэн-ивит.
196 ~~
Д'э, эр айа удауан Айакчан-килйвли бихэмдэ, дундэлб тхки-
ксб, улор улдэтпи, илэ мбнд'иви бкса, ойдон ичэнэн бихэмдэ,
дхлдукин халгамактун йлй-кэт эчйн ууулунэ багдарин мэдун тэ-
тхлкбн букатхр, эмэксб, хунат эвйкйт лайдаудун эвйктэд'эрэн-
ивит арай. Д'э, тара ичэксб, айа удауан Айакчан-килйвли би-
хэмдэ ичэрэн-дб такиксбран-да тхкбн гуннэ турбчй-сэхэчй
бд'аран-ивит арай:
— Кикир-кикир, кидкилаи'ин! — Эр-кэ, эр-кэ илан Сивирвэ
ичэтт! багдарин тоуо панарилкан Дхлачё-ирактауин амйлкан,
охордбн-дэвэрдбн тэтхлкбн Он'ордон байан атхркан эн'йлкбн,
мбндукки мэуумэ нбмэлкбн, мбндукки мэуун куйиргис кунтухил-
кбн чистай чэлкэ соноуохилкан, багдарин мэуун кун'акилкан
Мэуундэр сбн'иу-букатхр, доровойо д'авакал! Ноноптхн дорово
биуин, амаргуптхн улгур буин! Тадук бдакин, эр минэвэ «йдук
тэкэлкбн-сбксэлкбн ахаткан, эмэксб, дороволкбн бдандх?» — гунэ-
кис, — ууу бууаду оскбчб надан бхикакта укчакилкан Хэглэндэр
байан этхркбн амйлкан, Сивэккилбн байан атхркан эн'йлкбн, ду-
лин бууа бойунин Коколдокбн бэуилкбн, дулин бууа Хуркбкочбнин
гиркйлкбн, томкодхкан уд'ачй Инмэкбн-килйвли котулкан илан
Сивирду ичбн идэлкбн, араууа айиттх д'арикилкан, бучэвэ ариврй
алгихилкан айа удауан Айакчан-килйвли гунмурй гэрбйлкбн биу-
нэм. Тадук бдакин, эр сй ёкун сорукту, ёкун кихалуаду эр бу-
уала эмэчб мата бдандх? Д'алдарй д'алвй улбутхкэн улгуркэл,
тулдулйкбн турбткэл! Эрббн горо бууала эмэчё улгуричй бид'и-
уэс. — Кйкир-кйкир, киукилан'ин! — гуниттэн-ивит арай.
Д'э, таду чауу бэйэ бихэмдэ нууантхкйн тхкбн гуннэ-гуннэ
дбптхкй эмэд'эрэн-ивит арай;
— Гёрб-гёрб, гёрбкан'ин! — Эр-кэ, эр-кэ гунэм надан бхи-
какта укчакилкан Хэглэндбр байан этхркбн амйлкан, Сивэккилбн
байан атхркан эн'йлкбн, илан Сивирду ичбн идэлкбн, араууа айиттх
д'арикилкан, бучбвэ ариврй алгихилкан айа удауан Айакчан-ки-
лйвли, айа гэрбйдус доудолима дорово, амаргуптш улгур биуин!
Д'э, сй миндук улгумйубтпи улгумйндх, дблдхмууЗтпи дблдхмундх.
Улгумйд'эрйс-тб айан, эмубн сб, ол ихин-дй гэрбйс гэйбннэн горо
бран, суракис сувулуннан сууталдан. Нонон-дб бй дблд!укйв, саг-
дхл сйрйл «ёхал дауава ичэвкйл, сёр горолб дблд!вкйл»,—гун-
нэл, ол ихин-да сэхэнтэвкйл-ивит. Д'э, тар амардукин эр минэвэ
«иргйт тэкэлкбн-сбксэлкбн мата эмэндх?» гунэкис, илан Сивирвэ
ичэтт! багдарин тоуо панарилкан Дхлача-ирактауихх амйлкан, охор-
дбн-дэвэрдбн тэтхлкэн Он'ордон байан атхркйн эн'йлкбн, багдарин
мэуун кун'акилкан, мбндукки мэуумэ нбмэлкбн, мбндукки мэуун
куйиргис кунтухилкбн чистай чэлкэ соноуохилкахх Мэуундэр-сб-
н'ид гунмурй ууу бууа бойунин биунэм. Д'э, тар амардукин
«ёкун сома сорукту, ёкун нйдаду эмэндх?» гунэкис, бй илачй-
дукки ийактакив, д'учйдукки д'увчпвуув, умучйдукки улдхмдув
эр дулин бууаду оскёчб гуниттэ, тарй гэлбктэнэ эмэм. Д'э эхйт
ей илан Сивир сикт!рдун ситэри гэрбйлкбн дулин бууа Кокол-
— 197 —
докбнин гунд!с бойун амйлкан, томкодткан уд'ачй Инмэкбн-ки-
ЛЙВЛИ Эн'йЛКЙН, дурукин СОЛКОМО ТЭТ1ЛКЙН Сбн'иу COHIja бэйунмэ
айахана укчаларй Солкокчбн-сбн'иу килйвли гунмурй. Нууан он
сана-уу, дблд!кса-уу минтпсй алтама н'урви уучбн бид'иуэн,
«минду аналлак нууан-уу бирка», — гуннэ бй эмэм. Тадук бдакин,
эр хунатпа дундэ-бууа бэйунуэчинин тэтувуксэл, сэвэкй-сэвэк
оронуочинин симэксбл, эр эвйкйт алтама бблаклан эмувкэлду.
Д'э бу омолгилкан хунат чутурин чукалкап тукала дундэ ойодун,
багдарин н'аун'а хэрэдун оскёнэвэр бн'йвар ичэксэл, тарит улгу-
чЭмЭтчиуЭвун. Элэ эмэкэлду, бауар хунат сбуку сумут ахйткан
бимй, «ёкун-мал эвйнд'и порбвайдауат»,—гунд!, бид'иубн. Тарит
эр нууан эвйкйт алтама болакин айа дундэ биуйт, бу эвйнмэвун
м5рдун-дэ ичэмй астшд'иуахун эчэ бирэ дб. Айи бэйэлин айи
бэйэлгэчинин аракукан айадук айат, эмуэдук эмуэт улгучбмёчир-
дэкпут.—Гёрб-гёрб, гёрбкан'ин! —гуниттэн.
Д'э, тар амардукин эр айа удауан Айакчан-килйвли, д'утка-
кйви, багдарин дэуйткЭн окса, килбаланчад'ахинан. Нууан биксй
удад'иуён бара дб, тар-дат д'улави исчаран-ивит арай. Эр ихикса,
д'уви уркэдун копкан дбхинчаран, пкйн гуннэ турйлкэн-сэхэлкйн
бд'аран-ивит арай:
— Кйкир-кйкир, киукилан'ин! — Эр-кэ гунэм бй гиркй гунд! гир-
кйв, бэуин гунд! бэуинми илан Сивир-сикт!рдун ситэрй гэрбйлкэн
дулин бууа Коколдокбнин амйлкан, томкодшан уд'алкан Инмэкбн
килйвли эн'йлкэн, мэндукки мэуумэ нЭмэлкЭн, мэндукки улгэр
н'буулкан мэрилэ орон укчакилкан дулин бууа Хуркокчбнин, доу-
доли дорово! Ноноптш дорово биуин, амаргуптш улгур буин! Тйдук
бдакин, эр минэвэ «идук тэкэлкЭн-сЭксблкЭн ахаткан эмэнд!?» гунэ-
кис, сй гиркй гунд! гиркйс айа удауан Айакчан эмэм. Д'э, • эр гир
кундуви ёкун самайа ичэндх, дблдшдх?» гунэкис, — ууу бууаду
оскёчб багдарин мэуун тоуо панарилкйн Д1лача-ирактауи амйлкан,
охордбн-дэвэрдбн тэт1лк9н Он'брдон байан ат1ркан эн'йлкбн, багда-
рйн мэуун кун'акилкйн чистай чэлкэ соноуохилкан Мэуундэр-сбн'иу
гунмурй гэрбйлкэн маталдук маниргутш, аунакйлдук айаргутш айи
букаприн, эмэксэ, мит хунад'ит Солкокчбн-килйвли эвйкйт
алтама бблактун эвйктэд'эрэн, тара бакалдхм. Эр мата ичэврй
ирэндэн он биубт?» гунэксун, гирамдалкан ууунэуин, ичэдэлкЭн
айауин. «Турбнин он бихин?» гунэксун, — улгурилкйн гурэуин,
сбуку сумут мата биуЭт. Тадук бдакин, мит хунад'ит илачидукки
аналлакин, д'учйдукки д'буэн, умучйдукки уйликин бча мататкан
эмэчб. Д'э митпэ, эду бихй эр дулин бууа Иркисмэнд'эн ичча-
Т1н дурукин, «хунатпар сбн'иу сбнуа бэйунмэ айахана укчаларй
дурукин солкомо ТЭТ1ЛКЭН Солкокчбн сбн'иу-килйвлива дундэ
бэйунуэчинин тэтшуксйл, сэвэк-оронуочин симэксйл, эмувкэлду •,
гуниттэн. Д'э, тарит нэкун гунд: нэкунми Солкокчбн-килйвли,
сй н'ан арай суруксб, мЭнд: д'ачй карчиуачин бхатпи ичэкэл,
д'ур чбр сёнд'иви дблд!кал. Би мЭнми д'алдув, синду сома эла-
кин айиткйн-букатц) эмэчб биуВт, бадауа. Д'э, тарит мит, айи
— 198 —
бэйэлин, айи бэйэлгэчинин айадук айат, эмуэдук эмуэт аракукан
улгучбмбтнэл, айа гэрбйвэр гэйЭнуйнэл, солкомо сураккар сун-
уйнал, айа д'алитпар ёкун-да уха гэрбйн эхйд'ин йурэ энэл тх-
кулда улгучэмэткэт. —• Кйкир-кйкир, кидкилаи'ин! — гуниттэн.
Д'э тар амардукин эр дулин буда Иркисмэнд'эн иччатш ёкун
уха-айа норотш дурукин, сагдггай, кууакатай, котунтай, бэдинтэй,
ббкатай—дурукитши д'улдуккар тулискЭкй хэтэкЭмдэ. Айа уда-
дан Айакчан-килйвливар, утарй туксаксал эмэксэл: «д'э, котун
гунд! котунт1 ир-йду эмэнэвэн ичэнд!, кэ, ичэнЭуЭт!» гуннэл, амар-
дукин бодоктомол бда-ивит арай. Д'э, тар амардукин эр дулин
буда Коколдокбнин мЭнин хутэлд'иви умун пара айадук айа, ма-
нидук мани тэтибэр тэтшсэл, умун пара инуакталкан умун сэ-
хин киталиккачин багдарир дэуйткЭр бксал, омолгитай, хунаттай,
кутёттэй, кукйитэй, эхЭтэй, эвЭтэй ус Торбнтай эхЭкэнд'эвэр бнан
илан нулгй тудурумчэлкэн алтама бблактхкакйн болор-нэлкир
сэхин киталикилгачин килбалйкан уэнэвк§нд'эрэ-ивит арай. Д'э,
тар амардукин нууартш биксэл удад'иуатш до, тар-дат илан
нулгй тудурумчэлкЭн алтама бблакла исчара-ивит арай. Д'э, эр
исчанал бихэмдэ эр дулин буда Коколдокбнин тхкэн гуннэ турЭл-
кбн-сэхэлкЭн бд'аран:
— Кидгир-кидгир кидгирмбй! — Эр-кэ гунэм горо будадук
гбдарийна, дэлэй будава дэлкинэ эмэч§, уду багдарин н'адн'а
д'огд'урдун оскёчб мэдун тодо панарилкан Дхлача-ирактади амйл-
кан, охордан-дэвэрдЭн тэтхлкэн Он'ордон байан атхркан эн'йлкэн
мэндуккй мэуумэ нэмэлкэн, мэндуккй мэдун куйиргис кунтухил-
кбн чистай чэлкэ сонодохилкан, багдарин мэдун кун'акилкан Мэ-
дуидэр сон'ид гунмурй мата, доддолима доровойо д'авакал!
Ноноптш дорово биуин, амаргуптш улгур один! Тадук бдакин,
эр минэвэ «йдук тэкэлкЭн-сбксэлкЭн мата, эмэксэ, дороволкбн
бдандх?»— гунэкис, дулин буда бойунин Иркисмэнд'э амйлкан,
Гёван этхркэн хэгдэуу хунад'ин Куккумачан-килйвли эн'йлкэн,
илан Сивир-сиктхрдуп ситэрй гэрбйлкэн—хэргу будаду сэлэр-
гунтхкй сэлэрй Сэуэкчэн гунмурй, дулин будаду коколдоду ча-
килчача Коколдокбн гунмурй, уду будаду сон'ид МэднэнйкЭн
гунмурй дулин буда бойунин биунэм. Д'э, тадук бдакин, «ёкун
со хэгдхуЭ надалкйхал бксал, tikSh уэнб дэдйткЭргэчин эмэрэс?» —
гунэкис, сй, эр будала эмэксЭ, айа турЭнд'ивй илд'иттёнэдус,
соруйан айа ирэндэвэс ичэнВрэв, гурэн гуктэвэс долдшарав, итхк
улгурвэс д'ур чбр сёндувар силдхнйрав. Д'ур д'апкун эвтхлэл-
кэп кэутхрйви дбдун д'алдарй д'алвй улбутхкЭн улгуркэл, тулду-
лйкйн турЭткэл! — Кидгир-кидгир, киугирмбй! — гуниттэн.
Д'э эр чаду мата, эрй дблдхкса, нууарватш утарй ичэччэнэ
тулдулйкЭи турбччэрэн-ивит:
— Гёрб-гёрб, герокан'ин! — Эр-кэ, вр-кэ гунэм илан Сивир-
сикт!рдун ситэрй гэрбйлкэн дулин бууа Коколдокбнин, амйнми-
уу гунд'эм, акйпми-gy гунд'эм, доддолима доровойо д'авакал!
Ноноптш дорово биуин, амаргуптш улгур один! Эр минэвэ «уду
- 199 —
айи бууадукин ёкун сбма сорукту, ёкун нададу эмэндх?» — гунэ-
кис, — д'э, бй уrjy бууавй ойодун эвйкйт лайдаудуви эвйктэд'эрэкив,
алтама н'ур, эмэксэ, коунорйкан хакинмав дулкакинман чолпоро-
уор уэнэрйтпи эмэчбвэ, сбуку-н'ун сумут мата биксэ нэхилэ тэ-
вэчбв. Тара бихэмдэ хуларин мэуун тоуо панарилкан Дхлача-
ирактауи амйнми, охордбн-дэвэрдбн тэтхлкэн Он'ордбн байан
атхркан эн'йнми, ичэксэл, «мйндх аналлак-мэнэллбк анал гиркйс
дулин бууа Коколдокбнин амйлкан, томкодхкан уд'ачй ИнмэкЭн-
килйвли эн'йлкэн, сон'йу сбнуа-бэйунмэ айахана укчаларй, ду-
рукин солкомо тэтхлкбн Солкокчбн-сбн'иу гунмурй гэрбйлкбн
килйвли дулин бууаду тэрбуин ачин ахаткан балдхран», гуннэ,
„сй балдхнас он'йдус сй аналлакис дукивча",—гуннэл, минэвэ
hhbij энэл бивкбнэ, долбо энэл ахинмукана, элэ уудэ. Д'э, тарит
сунду бй оуонйдуви оуодохинчамнйн балдхнав багдарин мэуун
н'урдув бвнавун бихин бид'иубн. Тара ичэкэлду! Тадук ёкун
эвйнэ бттас, мбрдун сарйтпар тэрййкэлду! Айиткар матал ара-
кукан улгучэмбтнэл бакалдхрдакпут. — Гёрб-гёрб, гербкйн'ин! —
гуниттэн.
Д'э, тар амардукин били мит хунад'ит Солкокчбн-сбн'иху
алтама бблаклави илэ мэнд'иви, улор улдэтпи, айа ирэндэтпи
кинтас илихинчаран-да нууан «эр горо бууалкан аунакйлдук
айаргутхн, маталдук маниргутхн эмэчэ», гуннэ эчб-дэ кирбиуий-
йлдэ, эмб матава ичэччэнэ, тхкэн гуннэ турэлкэн-сэхэлкэн бдан:
— Вивир-вивир, вивирйа! — Эр-кэ, эр-кэ сй горо бууа гбрат-
тун, ууу бууа гбраттун, ууу бууа умдбндун оскёчЭ-тхванча, ху-
ларин мэуун тоуо панарилкан Дхлача-ирактауи амйлкан, охордбн-
дэвэрдэн тэтхлкбн Он'ордон байан атхркан эн'йлкбн, мбндукки
мэуумэ нбмэлкбн, мбндукки куйиргис кунтухилкбн чистай чэлкэ
соноуохилкан Мэуундэр сбн'иу-букатхр, доудоли дорово биуин,
амаргуптхн улгур буин! Эр минэвэ — «йргйт тэкэлкбн-сбксблкЭн
ахаткан-кууакан, эмэксб, дороволкбн бдандх?» гунэкис, — дулин
бууа Коколдокбнин амйлкан, томкодхкан уд'ачй Инмэкбн-килйвли
эн'йлкбн, сбн'их] ебнуа бэйунмэ айахана укчалйрй дурукин сол-
комо тэтхлкбн Солкокчон-ебн'иу гунмурй гэрбйлкэн килйвли бдан.
Тадук бдакин, сй «горо бууадук эмукин одам»,— гуннэ, экэл кирби-
гййдэ, эр-тар эвйнмэ экэл эрэйдэ! Мит овнат бн'йт сип умун
бча, бн-да н'экэми эхй гурэврэ каваладу дукувча. Тарит би бал-
дхнав д'улав суруксбл, эр дулин бууа Иркисмэн иччатиан умй-
вуксал, д'ува тбриндх, тоуово иларй, хутэвэ балдхври, оронмо
курёрй, сбхувэ иргирй, бн'йвар брй ахиптш сивайвавар аставк&н-
уат. Бй синэвэ эхим сэлдэ. Сй минэвэ, айа ирэндэвэв эхикис
сэлдэ, ёкун-да айдана ачин колбоскот. Айданма бракит, овнат
бн'йт бп'й этбп ода, уйэлкбн састувар этбн олоккор бра, тарит
карён дулин бууавар гэрбхвбн, карён ууу аййвар бууан гэрбивен
энэл сукчара айадук айат д'алдаксал, колбосуот горот хулэкэ
бид'иубн. Тадук бдакин, балдхвч&л байанаййлдувар, эхблдувэр,
эвблдувэр эр ошхапар бн'йвар, эр си н'урдув бихй мэтхрётпэр
- 200 -
ичэвкбнуВт, сарйл сагдГл д'алилватш дблд!уат. Тар амардукин
сивайвавар буат— Вивир-вивир, вивирйа!—гуниттэн.
Эр tikSh гуниксЭ, эр мит хунад'ит Солкокчбн-сбн'иу килйвли
бихэмдэ били мэуун н'урва эхинин тэкэнуидВд'ин дулмактун ал-
тама бблакка батарй гидаларан-да «д'э, ичэкэлду!» — гунэн. Д'э,
эр Иркисмэнд'э иччатш дурукин улбулйкйн элгэмбтнэл эмэрэ-дэ,
туууруччу иликсал, эр мэуумэ н'урва адуланатж бихэмдэ эр мит
хунад'ит мэтхрётш илэ бодо бихин, ууу бууа букатхрин Мэуундэр
сбн'иу-букат1р мВнин мэирётш н'ан мЭнд'иви бихин-ивит арай.
Д'э, тарит уй-кэт эхйн мэккустэ бнйлкахал кууакар ода.
Д'э, тарит ёкун-да айдана ачин айадук айат, эмуэдук эмуэт
улгур бдан. Д'э, тар амардукин д'улавар сувулйкан элгэмВтчэ-
рйвэчин суруксбл, д'улавар ихиксал, ёдук-да дэлэуэйит ахиптш
сивайваватш бксал, дулин бууавар бихй бэйэвэн умйвуксал, д'ан-
дук д'ур долбонйлкаи инэуйду энэл токторо арахинайма д'эвгЭвэ
д'эпнэл, сэхэн-боуо сурурун, улгур-боуо бдан, икэн-боуо доргуй-
дан, эхёкэй-боуо н'иргййдэн, охбкай-боуо дбрахийдан, алгис-боуо
сатарййдан.
Д'э, тар амардукин н'брчахал н'брчара, танчамачйхал танча-
матта, килйхит1л килййда, туксахал туксара. Эр эвйнду дулин
бууа Хуркокчбнин, ууу бууа бойунин Мэуундэр-сбн'иу, солкомо
тэтмкЭн Солкокчбн-сбн'йу бинэл эр иланду тулуйд! уй-кэт ачин
бдан. Тарит эр илан ад'ас умун урэтмэл бойухал ода. Д'э, та-
рит сбрган бойухал нууартш бчал-ивит, арай. Д'э, тар амарду-
кин нууартш бихэмдэ эр илан тэрэу букат1р мЭртш сэхэндувэр:
«Эр илан Сивир-сикт1рдун мит ойолйт арай эр дулин бууа Хур-
кбкчбнин хуркЭн-хутэн доксун Д'онукчан .бид'иуэн»,—гунчЭтш-
ивит уху.
Тарит эр мит дулин бууат тариптмук тширдэлЭ айат бскёксЭ-
балд1кс& бид'эрэн уху.
ПЕРЕВОД
19. ИРКИСМОНДЯ-БОГАТЫРЬ
Давным-давно появились три Сибир[-земли], подобные при-
слушивающимся ушам годовалого дикого оленя. Средняя же земля
в то время с коврик [размером] расстилалась, на ней наметилось
девяносто девять направлений для речных русел и высились горы,
подобные разделенной на девять рядов густой шерсти черной
лисицы. Трава же [на ней] никогда не увядала. Долго ли. ко-
ротко ли существовала эта средняя земля — мне неизвестно. Она
становилась до того обширной, что никакая крылатая птица не
могла ее облететь. Это была такая красивая страна, что, увидев
ее, нельзя было ничего найти, с чем [можно] было бы сравнить
[ее]. В этой стране ели распускались, как подснежники, листвен-
ница пушилась, как молодая травка, сосенки росли, переливаясь,
подобно пушистому хвосту рыжей белки, тальники вытягивались
струной, а марниковые березы росли, разветвляя корни. Вот на
такой красивой земле, кроме всего этого, жили бегающие звери-
животные и люди. Если рассказывать [обо всем], то на южных
склонах было множество лосей-самцов, в горных лиственничных
борах водилось большое число оленей-самцов, по окраинам земли
прыгали зайцы-зверьки, вдоль речек водились бесчисленные бе-
лочки.
Если же внимательно вдуматься, то как не жить в такой хо-
рошей стране рыжему Урангкаю с двумя ногами, с голым лицом,
со свободно вращающейся головой?! По этой земле протекала
большая река с устьем где-то на западе, с истоком на востоке, и
были ее берега красивы и круты, как клюв черного гуся. Тем не
менее эта страна была словно остров в заливе моря: па пей по-
стоянно дули сильные ветры и кружились вихри.
В этой стране в одном чуме жили-поживали два паренька.
У них сказать: «Чо!» — так не было оленя, сказать: «Хот!» —
не было и копя, сказать: «Сюда!» — не было собаки, сказать:
«Друг!» — не было [и] друга, жили они одни, только вдвоем.
Если спросить, чем же питались они и как жили, то младший из
них был человеком с сильными ногами быстроногий богатырь,
и пи одного четвероногого зверя он не пропускал. Если принести
-. 202
I
п
Оннодор
III
Поколения и брачные отношения в сказании об Иркисмонде
. Немедор
Дарпвн Торонтай Куккумачан
Секак
Дылача \____________Гедан
~ДалгирГ~ Нёмёдарёку!~~Д~ Тине! Кимо!
Сбер!
____________________нянгня ________ ___
\ Киду! Дынгдони! Кида! Дэгри-ВйНир!
Октане!
Чолбондор Симоксин Дергелдин
Лингкир!
N
V
Гуре! Вгзло-Угзндор!
Ироглинде
^ир е' Унянтук Хуркокчон
Верхней земли
(накане)
Отани
Бокалдын(слуга)
Ейдэги! Дэгз!
Тероканен!
<дя Солкондор
Хзглэндор Сэбэккилон Чагилган Хоколдокон Инмокон Дылача Онердон
/ Сэнгокчон | /
Кик up!
Ходе~Хогай! Угэло
Чипир!
Дергокчон Дерис Тамнар
Аякчан
BuSup! Героканен!
,.,оХуркокчон Солкокчон Монгундор
(на Зиком олене) (дважды рожденный) шаманка срв^в^^ли (на диком олене)
Денукчон
Вверху-запеВ героя. Внизу-имена героев. Римская цифра-поколение, (^мужчины (Д)жвнш,ины
пример, [то] лося-самца ловил, как паука, медведя — как жучка,
самца дикого оленя — как муравья. Бегал [он], держась на уровне
третьего позвонка лося-самца, на уровне хвоста оленя-самца, на
уровне загривка медведя-зверя. Маслом ему служило внутреннее
сало осеннего лося, подорожником — сало осеннего дикого оленя,
обедом ему было [мясо] с ребер жирной самки лося.
Посмотрел я и подумал: «У такого сильного богатыря, конечно,
должно быть известное имя и громкая слава», это был расцветший
на средней земле по имени Иркисмондя, богатырь-молодец.
А если обратить внимание на того, который был старше, то он
из родного чума не удалялся и на сажень. Если рассказать [о нем],
то для того чтобы слушать, — он был глух, для разговора — нем:
был он глухонемым глубоким стариком.
Если сказать, чем он был полезен Иркисмону, то, хотя [он]
и сидел сиднем на одном месте, но был кузнецом, мастером на
все руки. У кого [он] научился и где нашел свои инструменты,
никто не знал. В правой руке у него был семидесятисемипудовый
молот, в левой — тридцатитрехпудовые клещи. Ими он и ковал
младшему оружие для охоты на зверей. Имя этого старца было
[такое] — овладевший с трех лет клещами, с четырех лет молотом
кузнец Торонтай.
Долго ли, коротко ли они жили—[я] не знаю. Ирки-
смондя же средней земли, не пропуская дня, бегал по своей сред-
ней земле. За день он приносил десять диких оленей, привязав
[их] к десяти вязкам [кафтана].
И однажды поздно вечером, когда земля, по которой он ходил
всю свою жизнь, была совсем истоптана, принес [он] десять сам-
цов диких оленей и бросил их там, где рубят дрова. Назавтра
встав, начал свежевать их, вдруг из чума раздался страшный
крик. Испугавшись, наш человек бросился к чуму, одним прыжком
достиг его. Пнув, разбил на мелкие куски дверку чума, посмотрел.
Видит: кузнец Торонтай раздавил молотом указательный палец.
Кровь кузнеца Торонтая моментально забила ключом, как вода из
чайника. Иркисмон-богатырь вот такую речь держал:
— Дыпгдопи-дынгдони, дэлэгой! — Кузнец Торонтай! Брат
мой! Хоть ты и нем, и глух, что с тобой? Древние мудрые старцы
говорили: «Кузнец мимо не бьет». Какой же невидимый авахи
заставил ошибиться тебя и лишил меня уважаемого друга! Ох, до-
садно, обидно! Горе мне! Сам-то ты хоть и старый человек, но
что-то давно не угощал четырехугольный очаг салом почитаемых
зверей. Может, поэтому ты и ошибся! Быстрехонько отрежь че-
тыре куска сала самца-оленя и угости огонь! Скорее перевяжи па-
лец сырой мездрой самца-оленя! — сказав так, [он] пнул порог
чума так, что тот раскололся.
Кровь кузнеца Торонтая потекла через [порог], словно ре-
чушка. После этого Иркисмондя средней земли, отрезав четыре
куска сала оленя-самца, угостил огонь и палец старика перевязал
- 204
сырой мездрой самца дикого оленя. [Рана] от этого стала зажи-
вать лучше, чем от любого лечения.
Между тем Иркисмондя средней земли, успокоившись и обра-
довавшись, что кузнец Торонтай не умрет, проспал подряд трое
суток.
На четвертые сутки, говоря: «Пора охотиться», [он] начал го-
товить снаряжение. И вот на рассвете со всех сторон подули ветры,
сгустились черные тучи, появились белые тучи. Не успел он огля-
нуться, как подул ветер-вихрь, гром-молния, потрясая небо, за-
громыхала над землей. Молния чуть не разбила вдребезги чум.
Полил ливень, и повалил густой снег. Когда ветер и дождь пре-
кратились, с неба, свистя и шурша, спустились три [птицы]; одна
из них села у дверей, вторая — на дымовое отверстие, третья— на
столб-лшлу. Вот одна из них, усевшись на дымовое отверстие,
вертя хвостом, как кукушка, такую речь повела:
— Киду-киду, кидуяр! — Иркисмон средней земли, открой
дверь и прими привет! Послушай-ка то-се и расскажи о том, о сем!
Если спросишь меня: «Откуда родом?», догадаешься и сам.Тына-
верняка знаешь мату (богатыря), давным-давно женившегося
на старшей дочери Геван-старика, Куккумачан-красавице. Он про-
жил с ней три года и сбежал на морской остров, похитив кузнеца
Торонтая, сына Геван-старика. А мое имя Куккумачан, средняя
сестра — Дарпек по имени, а младшая сестра — Секак-красавица.
Иркисмон средней земли, ты отъявленный мошенник; что же слу-
чилось, что сузилась твоя широкая грудь, укоротились твои длин-
ные мысли (т. е. ум)? Ведь твоя грудная клетка велика и звучен
твой голос? Что с тобой, от испуга (что ли) голос твой раздался
во всех уголках трех Сибир-земель? Нашла-таки тебя, наконец,
бессовестного разбойника! Мы прилетели из далекой обширной
страны, одежда не вся еще износилась, ио желудок-то наш голо-
ден. Если ты говоришь: «Я тебя имел своей женой», то введя [нас]
в свой дом, скорее покорми, если у тебя есть еда! Признаешь [ты
меня] или нет, все равно не позволю отказаться от меня! А если
откажешься, то в небе тебе не летать и по земле не ходить!».
Услышав это, Иркисмон средней земли сделал вид, что вспом-
нил забытое и выскочил на улицу, сказав: «И в самом деле она
была моей женой». Выйдя на улицу, видит — три красавицы-де-
вицы пришли. Одна из них в шелковой одежде, вторая в золотой,
а третья в атласной, три сестры, дочери Геван-старика. Быстро
подойдя, [Иркисмон] взял их за руки и повел в чум-утэн, посадил
их в ряд на скамью о шести ножках, пододвинул свой четырех-
угольный серебряный стол и стал готовить блюдо из внутреннего
сала самца-лося, топить сало с загривка медведя-зверя. Он на-
громоздил па столе мясо разных зверей. Молодые девушки, при-
бывшие издалека, сидели за столом и ели, беседуя о том, о сем.
Кончив есть, девушка по имени Куккумачан села напротив своих
сестер и заговорила так:
205 —
— Киду-киду, кидуяр! — Сестры мои, Дарпек и Секак, краса-
вицы, вы обе сейчас же возвращайтесь-ка домой, а то племянник
ваш от скуки не даст покоя ни бабушке, ни дедушке. Придя к нему,
скажите: «Нашли твоего отца, Иркисмона средней земли, они с ма-
терью твоей прибудут через трос суток». В моей комнате в золо-
том ящичке есть три колоды карт, одну из них отдайте ему, пусть
он играет до моего приезда. Я же понаблюдаю за Иркисмопом
средней земли, узнаю его намерения и во что бы то ни стало уго-
ворю его [вернуться], — говорит.
Вот сестры, услышав речь старшей, вышли на улицу, трижды
перевернулись, превратились в белых птичек, взлетели ввысь и
отправились домой.
После них оставшиеся прожили еще трое суток. На третье
утро Куккумачаи-красавица села напротив мужа и брата и заго-
ворила так:
— Киду-киду, кидуяр!—Иркисмон средней земли, хозяином
называемый хозяин мой и другом называемый друг мой, кузнец
Торонтай, братом называемый брат мой, раскройте уши (букв.:
двумя ушами внимайте, нутром слушайте), послушайте мой рас-
сказ, своим нутром услышьте, поймите [его споим] разумом!
До чего же вы похожи друг на друга, ничему не поражаетесь, оба
хладнокровные. Если не считаетесь ни с моей родиной, ни со
мной, то разве вы не хотите повидаться со своим сыном? После
вашего [ухода] родился мальчик. Если хотите узнать, как его
назвали и чем он славен, [то он] из имеющих уши — самый чут-
кий, из имеющих глаза — самый зоркий, Тогокомо-Чагилгаи по
•имени. Я даже за эти девять суток так соскучилась по сыну, что
уснуть [бы]—не приходит сон, поесть [бы]—пет аппетита.
Не смогу я никак жить в вашем доме. Ты, Иркисмон средней
земли, последуешь за мной или нет? Если не пойдешь, оста-
нешься один, — брата кузнеца Торонтая я уведу. Если сейчас не
пойдешь, все равно никуда не убежишь, что бы ни случилось,
я выслежу твои следы, .обойду все места, где ты побывал. Кузнец
Торонтай, братом называемый брат мой, хотя ты и глух, и нем,
мои вещие слова пойми ты разумом, услышь своим нутром! Пой-
дем же скорее на родину, — говорит.
Быстро выскочила на улицу, превратилась в белую птичку и
взлетела ввысь. Иркисмон средней земли, слушая это, посматри-
вал на друга. Кузнец Торонтай то ли услышал, то ли догадался,—
вероятнее всего, понял [в чем дело]. Кузнец Торонтай трижды
перевернулся, превратился в журавля, когтями одной лапы схва-
тил семидесятисемипудовый молот, а когтями другой—трид-
цатитрехпудовые клещи. Иркисмон средней земли перевернулся
трижды, превратился в серебряного журавля; и полетели [они]
вверх вслед за Куккумачан-красавицей. Превратившись в крыла-
тых птиц, они полетели по краю восьмого неба, иод девятым обла-
ком. Долго ли, коротко они летели — не. знали. Лето по дождям,
266 --
осень по граду, зиму по снегу, а весну по пушистым снежным хло-
пьям узнавая, держали они путь.
Но разве они задержатся в пути? [Вот] приближаются к ме-
стам, где жил Геван-старик. Когда подлетали, показалось море,
противоположная сторона которого не была видна, и в тумане его
потерялась Куккумачан-красавица. Несмотря на это, Иркисмондя
средней земли, говоря: «Давно исхоженные места нутром почую»,
двигался себе вперед. Окинул он взглядом противоположный бе-
рег, подумал: «Березняк», — оказалось стадо белых холощеных
оленей; подумал: «Заросли тальника», — оказалось стадо новоро-
жденных оленят, подумал: «Камни», — оказалось стадо коров, по-
думал: «Пни», — оказались лошади. У Геван-старика, оказывается,
было много скота. Они опустились и, став людьми, пошли сквозь
стадо. Идя, вгляделись и увидели впереди шестпадцатигранный
деревянный дом. Подойдя к дверям дома, Иркисмондя средней
земли заговорил так громко, что голос его прогремел по земле и
прокатился по небу:
— Дыпгдони-дынгдони, дэлэгой! — Дочери Геван-старика, от-
кройте дверь, примите привет! Меня не бойтесь, думая: «Откуда
родом-племенем мата, который, придя, заговорил-». Я хорошо из-
вестный вам мата, хотя вы и называете меня бессовестным
разбойником, а я средней земли Иркисмондя-мата. Быстро приго-
товьте мне богатырскую одежду и богатырскую еду! Скорее пока-
жите моего сына, мы прибыли из далекой страны. Не задержи-
вайте путника и не заставляйте ждать его! Хорош короткий раз-
говор, хорошо быстрое передвижение! — говорит.
Когда он закончил свою речь, в доме раздался шум и загово-
рил сильный мата-богатырь.
— Голдыр-голдыр, голдырмой!—Матерью называемая мать
моя, Куккумачан-красавица, тетей называемая тетя Секак-кра-
савица! Кто это, придя, открыл рот? До чего же объемиста его
грудная клетка. Такого громогласного я даже во сне не слыхивал,
и слуху о нем не было. Сейчас же выпустите меня, [иначе] я сам
выйду; если он убийца — буду биться с ним [насмерть]; если он
людоед — мы быстро друг друга сожрем. Каков бы он ни был,
я немедленно на него посмотрю, — говорит.
В доме, видимо, он вырывался из рук, тогда Куккумачан-кра-
савица заговорила:
— Киду-киду, кидуяр! — Сынок мой, из имеющих уши — са-
мый чуткий, из имеющих глаза — самый зоркий, Тогокомочон-
Чагилгап, подожди, успокойся, не вырывайся [из рук моих], на-
верное, прибыл отец твой, средней земли Иркисмон именуемый.
Не торопись, ведь я тебе уже сказала, кто он, — уговаривала [она
сына].
После этого женщины отпустили Тогокомо-Чагилгана. Открыв
дверь, он стал целоваться с отцом и дядей так, что опухли губы.
Праной рукой взял отца за руку, левой рукой дядю и повел [их]
207 -
в дом. Сев по углам четырехугольного стола, стали [они] разгова-
ривать. Разговаривая, Иркисмон средней земли разглядывал
своего сына. Разглядывая его внимательно, отец подумал: «Дей-
ствительно, [из сына] вырастет ловкий и сильный мата! И пра-
вильно меня укоряла Куккумачаи-красавица: „Жил ты и не знал,
что имеешь такого хорошего сына».
В то время, как они разговаривали, женщины забили трех
жирных быков, сварили [мясо] и нагромоздили [его] на три угла
стола. Сидя друг против друга, мужчины ели, и Иркисмон сред-
ней земли внимательно следил за сыном.
Хотя его сын был ребенком, он ел, как настоящий богатырь.
К примеру сказать, [кусок] черного мяса [величиной] с черного
глухаря брал [он] в рот и проглатывал [его], когда тот стано-
вился с черного рябчика; положив в рот сало размером с зайца,
проглатывал [его], когда оно становилось с куропатку. Не цере-
монился [он] и с костями быка: сахарную кость жевал с мясом,
кости голеней ронял из углов рта, навар пил из семидесятисеми-
пудового котла, взяв [его] за одну ручку, и пил до тех пор, пока
громко не стукался лбом о верхний край котла, тогда только и
видел [он], что навар кончился.
Когда они ели, со всех сторон стали сгущаться черные тучи,
стали множиться белые тучи, набежали красные тучи, подул ве-
тер, полил ливень, повалил снег и град, поднялся вихрь, грянул
гром и чуть не повалил шестнадцатигранный деревянный дом.
После этого с левой стороны от двери с шумом пролетели две
птицы и спустились, щелкнув когтями, [и превратились] в лю-
дей. Тогда один богатырь вышел справа из-за двери и такую речь
произнес:
— Гине-гиис! — Иркисмон средней земли, открой дверь и
прими привет! Если спросишь меня: «Откуда родом-племенем,
мата?», то [скажу]: «[Я] житель верхней земли, лучший из чуже-
родцев, почтенный из матов, в серебряной одежде, сын солнца,
Дергэлдин по имени». Если спросишь: «Зачем прибыл из такой
дальней страны?», то скажу: «Я, приехал, думая о вашей громкой
славе и о вашем добром имени. Но я испугался твоей двери». Если
спросишь: «Кого испугался?»,— [отвечу]: «[Я] от рождения ни
во сне, ни наяву не видел и слухом не слыхивал о таких матах:
с одним глазом посреди лба, с одной рукой из середины груди,
с одной ногой из промежности; это чужие маты или свои? Словно
тени елей в лунную ночь, кто они: люди или авахй? Ска-
жите! Ты ведь местный житель, выйди, спроси их, откуда они
родом-племенем. Мы, два богатыря-аи, послушаем их. Вначале
будет разговор с ними, потом поговорим между собой», —
говорит.
Иркисмон средней земли, услышав эту речь, выскочил вон.
Когда посмотрел па [стоящих у дверей] — действительно, от ро-
ждения не видел такого нечеловеческого обличья. Если сказать
- 20» —
«люди»,—то они с одним глазом, с одной рукой, с одной ногой.
Лишь посмотрел, как у него свирепая кровь хлынула к горлу, сер-
дитая кровь ударила в глаза, злая кровь спустилась в колени,
грозная кровь остановилась в горле, храбрая кровь собралась в ку-
лаках, из обоих висков вылетело пламя, из десяти пальцев струй-
кой брызнула жидкая кровь; от злости чуть не разорвался в са-
мом тонком месте, чуть не лопнул в самом широком; так разоз-
лился, что от злости он вошел в мерзлую землю по колено, увяз
в талой земле до бедер. После этого такую речь держал:
— Дынгдони-дынгдони, дэлэгой! — Кем бы вы ни были, маты,
в знак приличия примите привет! Сначала — привет, потом — раз-
говор! Если спросите меня: «Откуда ты родом-племенем, мата,
и почему навязываешься со своим приветом?» — [то отвечу];
«Я воин и богатырь средней земли». А вы откуда родом-племенем,
какая главная нужда [вас привела] и для чего вы сюда прибыли?
Если вы имеете имя, назовитесь скорей, по порядку расскажите,
зачем приехали! — говорит.
Сидевший позади, толкая в спину друга: «Пришел разгова-
ривать — разговаривай!» — говорит.
А ближе [находившийся] человек так испугался, что задро-
жала единственная нога [его] и лишился [он]дара речи. Но, не-
смотря на это, он все-таки сказал:
— Девир-девир, девирье! — Иркисмон средней земли, прими
поклон-привет, потом — разговор! Если ты спросишь нас: «От-
куда вы родом-племенем?», — [то мы] атаманы авахов, родив-
шихся на нижней земле, прибыли мы с определенным умыслом!
Если спросишь: «Ради чего вы приехали?» — [то] «Я пришел не
по своей воле, силой старшая сестра привела». Мы прибыли, узнав
о славе и известном имени вашей сестры Секак-красавицы.
Но я, вероятно, вернусь на родину; назову-ка я свое имя: имя мое
Хорой Девир, имя сестры — атаманша авахов нижней земли Баба
Яга, с проволочными волосами в тридцать три сажени. Поговори
сама, — обратился он к сестре.
Та начала со звоном расчесывать железным гребешком про-
волочные волосы. Брата оттолкнула, потом пошла навстречу Йр-
кисмону средней земли и такую речь произнесла:
— Лавир-лавир, лавирдон! — Иркисмон средней земли, прими
поклон-привет! Если спросишь: «Ради чего, ради какой нужды
пришли?—[то отвечу]: «Вот моему брату очень нужна семья,
а он нс имеет жены — нет у него подруги». Хотя и сделал вид, что
испугался, но мы посмотрим, как он будет обнимать Секак-краса-
вицу. Эй, держись, парень. Если я [у них] отберу [ее], ты все
равно подойдешь [к ней]. Средней земли Иркисмон, густа же
твоя кровь, и ты очень вспыльчив! Держись! Сейчас мы станем
равными: раз я пришла сватать Секак-красавицу, то и возьму ее.
Отдашь не» добру пли по здорову? Если уступишь добром, возьму
по-доброму! Если по-худому, посватаюсь к тебе, самому, — говорит.
^4 л. в. р»млпппп, л. п. Ммрггпл _209 —- -
Услышав такое, разве выдержит наш человек! Отвечает [он]
ей так:
— Дынгдони, дынгдони, дэлэгой! — Атаманша авахов нижней
земли Баба Яга! С каких пор ты загордилась? До чего же грубы
твои слова и вид-то у тебя [страшный]. Вероятно, поэтому ты и
одноглаза! Где ты видела, чтобы авахи женился па девушке [сред-
ней земли], имел бы от нее детей и разводил скот? Так ты по-
ступаешь! Пока не пролилась моя кровь, пока не поломались мои
прочные кости, пока не лопнула моя толстая кожа, по добру я не
отдам [ее]. Помолчи-ка ты! Пока живое твое тело мы не разру-
били, пока не заржавели твои железные кости, уходи по той до-
роге, по которой шла сюда! Хорошо, когда разговор краток, а путь
недолог. Немедленно отправляйся назад, пока я своим сильным
пальцем не вырвал главную аорту из твоей спины.
Сказав так, Иркисмон среднего мира стукнул ее кулаком по
самому основанию уха. Баба Яга трижды перевернулась. Вот они
схватились в рукопашную (букв.: кулаками из черного мяса):
вдребезги разбивая сухие деревья, раздирая корье и ветви сырых
деревьев, бугры ровняя с землей, ямы разрушая ногами, в талую
землю увязая до бедер, в твердую землю проваливаясь по колена,
бились они. Удары кулаков отдавались эхом в небе, удары пяток
гремели по земле.
Во время битвы Хорон-Девир, испугавшийся богатырь, подхо-
дит к лучшему из гостей, почтенному из людей, одетому в серебро
сыну солнца Дергэлдину, приехавшему из верхнего мира бога-
тырю, и говорит ему:
— Девир-девир, девирье! — Богатырь верхнего мира, лучший
из чужеродцев, почтеннейший из матов, сын солнца Дергэлдип,
смотри-ка, что делают Баба Яга с Иркисмопом среднего мира,
играют они или бьются — просто любо на них смотреть! А мы
с тобой чем хуже их, а смотрим только на них; как ты думаешь,
может быть, мы попробуем побиться? Я ие думаю, что буду
биться хуже моей сестры, и ты, наверное, не хуже Иркисмона сред-
него мира. Если согласен, подходи, не заставляй ждать путника,
не задерживай странника.
Услышав эти слова, рядом стоящий человек [Дергэлдип] до
того разгневался, что вытянулся на целую пядь, раздался в ши-
рину на четыре пальца (букв.: кисти руки), из обоих висков брыз-
нуло по десять языков пламени, с десяти пальцев брызнула струей
жидкая кровь. Этот Дергэлдип заговорил так:
— Гипе-гине, гинекан! — Авахи нижнего мира Хорон-Девир,
до чего же грубы твои слова! Смеешься что ли, говоря: «Играют
они или бьются?». С каких это пор вы стали свысока смотреть на
людей среднего мира и говорить с ними так дерзко? Пусть будет
по-твоему, но в смертный час не обижайся па меня, вини себя.
Слово свое я выполню: если в груди твоей есть жидкая кровь,
пролью ее, играючи, и дополню ею красные тучи, кости твои же-
- 210
лезные разбросаю по морским камням, умножая их; из ребер
твоих поставлю остов [чума] и, поднявшись на снежную вершину
горы, поиграю чугунной твоей головой, подбрасывая ее, как мяч.
Высказавшись, этот человек не стал долго медлить, подбежал
к авахй и ударил голым кулаком прямо в основание уха. Сын авахй
вскрикнул: «Татат!»— и трижды перевернулся. После этого они
стали так биться, что задрожала земля и гром раздался в небе.
Силы у них были равные. Трое или тридцать суток [они] би-
лись — неизвестно. Бой между четырьмя равными богатырями
принес ни с чем не сравнимые бедствия.
Если приглядеться к ним внимательно во время боя, то ка-
залось, что Иркисмон среднего мира и Баба Яга равны по силе
и никто из них не может победить. Хорон-Девир, сын авахй, за
семеро суток битвы с Дергэлдином, как и должно было случиться
с одноногим, начал припадать на колено, стал опираться рукой.
И не прошло много времени, как помрачнел его разум — стал он
бить по камням, принимая их за противника, стал обнимать боль-
шие валуны. Доведя [его] до такого состояния, наш герой, прише-
лец мата, сын солнца Дергэлдин, не давал ему прийти в себя, под-
’ нял его и, повертев на уровне нижних ветвей лиственницы, бросил
[его] в землю на семь маховых саженей. Выдернул он из ножен
нож шириной в четыре пальца и разом перерезал ему горло.
Но разве может умереть авахй, не сказав ни слова, и вот он за-
говорил:
— Девир-девир, девирье! — Богатырь верхнего мира, сын
солнца Дэргэлдин, ты, оказывается, прославился, недаром ты стал
известен своим добрым именем. Я, будучи на родине, не думал,
что кто-нибудь может одержать победу надо мной. Ведь вот ро-
дился же богатырь сильнее меня! Но все же ты в этом не повинен,
виновна во всем моя старшая сестра. Я хотел жениться на своей
младшей сестре, а она [Баба Яга] привела меня сюда насильно.
И пусть ее постигнет такая же участь, как меня, преградите ей
путь на родину. Прости, прощай!
Этот человек, убив сына авахй, к хозяевам дома пришел.
[Но еще] остановившись на улице, стал прислушиваться и услышал,
что мальчик по имени Чагилган с огоньками в глазах вырывается
из рук. Удерживая его, тетушка Секак-девица так уговоривала:
— Кимо-кимо-кимонин!—Малыш ты мой, Чагилган с огонь-
ками в глазах, постой же, послушай, ведь отец твой, Иркисмон
среднего мира, силен и крепок, не даст себя победить. Богатырь
верхнего мира, сын солнца Дергэлдин, давным-давно уже убил Хо-
рон-Девира. Что же ты так беспокоишься, успокойся, не выры-
вайся из рук! Ведь ты еще молод, придет и твой черед биться
с разными людьми, успокойся, подумай!
К этому времени исполнился уже год, как начал биться Иркис-
моп среднего мира и атаманша авахов Баба Яга. За этот год ата-
манша авахов Баба Яга билась хитро и коварно: она царапала и
- 211 -
14*
раздирала тело Иркисмона. У Иркисмона среднего мира сузилась
широкая спина, укоротились длинные мысли, наступил его смерт-
ный час. В это время ветер понес его вещие слова к человеку, во-
шедшему в дом. А сказал он так:
— Дыигдони-дыпгдони, дэлэгой!— Горе, несчастья мои, как
плакать хочется! Трудно стало дышать мне, надломлена моя гор-
дая воля (букв.: долгий ум мой укоротился)—атаманша авахов
нижнего мира, страшная Баба Яга, хитростью своей вот-вот за-
ставит меня покинуть мою милую землю! Настала минута, когда
она растопчет своей грязной ногой нашу милую землю, как будто
воду взболтает в берестяной посудине. Богатырь верхнего мира,
сын солнца Дергэлдин, задумайся над моими вещими словами,
послушай внимательно! Вы с моим сыном Чагилганом с огоньками
в глазах не беспокойтесь пока за меня. Сначала будут биться
старшие, мы с кузнецом Торонтаем. Когда нас уничтожат, что
станете делать [сами решите]. Кузнец Торонтай, хотя ты и глух,
и нем, прислушайся внимательно, подумай над моими вещими сло-
вами! Какова твоя сила, приди, попробуй помочь мне, спаси мою
душу-дыханье, — говорит.
Кузнец Торонтай то ли услышал, то ли догадался: закрывая
свою дверь на восемь замков, крикнул так пронзительно, что про-
гремело по земле и погрохотало по небу. Схватив свой семидесяти-
семипудовый молот, подбежал к бьющимся. Подбежав, сразу же
поднял свой семидесятисемипудовый молот и, нацелившись со сло-
вами: «Ударю-ка Бабу Ягу по голове, чтобы размозжить ее», уда-
рил авахи. Та увернулась от удара, и кузнец стукнул молотом по
голове Иркисмона, разбив (ее). После этого он бросил молот и
стал биться с авахи голыми кулаками. Старик бился наравне с Ба-
бой Ягой. В это время дома Чагилган с огоньками в глазах, до
сих пор вырывавшийся из рук тети и матери, заговорил:
— Голдыр-голдыр, голдырмой!—Мать моя родная, тетушка
моя, ох, досадно же мне, досадно! Уже не стало слышно моего
отца, вы, не пуская меня раньше, позволили убить [Бабе Яге моего
отца]. Секак-девица, тетушка моя, хотя ты и молодая девушка,
но держишь меня очень крепко, даже сжала мои ребра. Какая от
меня одного польза, если даже останусь в живых! Теперь уж я
никого не пощажу. Ну, берегитесь-держитесь. Вот-вот я отброшу
трех девиц в три стороны, словно комаров! Сказав так, он разбро-
сал девиц на три стороны.
Запертую на восемь замков дверь он пнул ногами, и дверь раз-
летелась на восемь частей. Так парень вырвался [из рук]. Выйдя,
побежал к отцу. Подбежав, он увидел: отец уже давно убит. Ча-
гилган с огоньками в глазах заговорил:
— Голдыр-голдыр, голдырмой!—Кузнец Торонтай, дядя мой,
хотя и глух, и нем, подумай над моими вещими словами, послушай
внимательно, быстро отстранись: пришел я, сын Иркисмонди сред-
ней земли, Чагилган с огоньками в глазах. Я с ней [с Бабой Ягой]
- 212 —
тальником с оврага испытаю свою судьбу, красным тальником пе-
ребьем друг другу позвоночники. За какую большую вину она
обидела Иркисмона средней земли? Я взыщу с нее, пролив ее
черную кровь, взыщу с ее черного тела! Эх, как досадно! Какая
польза тебе [Баба Яга], если даже съешь немощных, старых ма-
тов, зачем преследуешь ты стареньких! Со здоровым телом и чи-
стым салом пришел я, молодой богатырь, — говорит он.
После этого молодой человек ударил Бабу Ягу прямо в осно-
вание уха. Баба Яга отшатнулась назад на три шага. Кузнец
Тороитай посторонился, а в это время Баба Яга пнула его так,
что перебила ему правую ногу. Чагилган с огоньками в глазах и
Баба Яга стали беспощадно биться голыми кулаками, и удары
кулаков раздавались по небу, стук пяток отдавался по земле.
Долго ли бились они — не запомнили, коротко ли бились — не
знали. Наш человек своей мощью мог бы легко победить, но ата-
манша авахов знала разные уловки: она тридцатитрехсаженными
волосами скручивала руки, ноги и железными когтями раздирала
здоровое тело [Чагилгана].
Молодой человек стал быстро слабеть, настал день [его] по-
ражения, сузилась его широкая спина, укоротился длинный ум.
После этого он обратился к прибывшему человеку [Дергэлдину]
с вещим словом, держа такую речь:
— Голдыр-голдыр, голдырмой! — Богатырь верхней земли, сын
солнца, Дергэлдин именуемый, друг мой, мои вещие слова впитай
в себя, раскрой свои уши: Баба Яга, авахи, прибывшая, чтобы пре-
следовать нас, хотя и не очень сильна, но очень хитра. Приди ско-
рее, помоги! Все-таки вдвоем нам будет лучше. Тридцатитрехса-
женные волосы, Вероятно, заколдованы: как только заденут руку
или ногу, сразу врезаются в тело. Настал мой смертный час! По-
кажи свою силу, приди, спаси мою душу, — говорит.
Услышав это, тот человек [Дергэлдин] прибежал, не чуя под
собой ног, и ударил Бабу Ягу кулаком так, что та трижды пере-
вернулась. Но Баба Яга ничуть не оробела перед двумя богаты-
рями: «Пусть вас будет и двое!» — сказав [так], начала биться
с двумя богатырями-au. Но и она почему-то стала слабеть. Эта
авахи, как только почувствовала, что ослабевает, опутала их руки
и ноги тридцатитрехсаженными волосами и, не давая опомниться,
утащила в сторону захода солнца.
А наши люди подумали: «Наконец-то [мы] одолели, надо до-
бить ее». [Но] они поняли, что ноги и руки их связаны, а глаза
окутаны туманом. Тогда коварная Баба Яга начала говорить
такие слова:
— Лавир-лавир, лавирдон!—Имеющий отцом Иркисмона
средней земли, имеющий матерью Куккумачан-красавицу, с огонь-
ками в глазах Чагилган, ты ведь еще ребенок и не выдержишь!
Возвращайся на родину, пока она близка! Если сейчас не вер-
нешься, подвергнешься страшным мучениям, узнаешь предел горя.
— 21 i —
Если ТЫ и останешься жив, я притащу тебя и брошу в такое
место, откуда уже не сможешь вернуться на свою родину. Если
намереваешься идти со мной, не обижайся на меня, пеняй на
себя! Потом не говори, что я [тебя] не предупредила. Если сын
солнца Дергэлдин-богатырь намерен тягаться силой со мной,
пусть попробует пойти. Если пойдет со мной, заставлю его су-
шить мои стельки, сделаю его своим водоиошей и дровосеком.
Если он не против этого, пусть идет. Я больше не буду уговари-
вать [вас], чтобы вы возвращались. Вы оба слышали, знаете обо
всем, пойдете — дело ваше. — Лавир-лавир I — говорит.
Услышав это, наши люди, еще больше обозлясь, не отставая,
так и гнались за ней. Узнавая лето по дождю, осень по граду,
зиму по снегу, весну по пушистым снежным хлопьям, они шли и
шли. Три ли месяца, три ли года шли — не знали. Как вела их
Баба Яга, никто, не знает: если сказать: «По земле идем», — то
пятки их земли совсем не задевали, если сказать: «Летим по небу
мы», то ведь не было у них крыльев; какими уловками, какой
хитростью вела их [Баба Яга], никто не знает.
Идя так, они вдруг почувствовали, что сидят друг против друга
на островке в море. Откуда шла коварная Баба Яга и куда она
ушла, доведя их до морского тумана, они не поняли. Подумали
они: «О горе горькое! Какая досада, какое огорчение! После
всего этого, если бы мы, убив атаманшу-авахи, сами умерли бы, то
не огорчились бы! Как же мы теперь дойдем до своей родины?».
И сузились их широкие спины, укоротились их длинные мысли.
Когда осмотрели они друг друга, оказалось, что [на них] не оста-
валось живого места, от столь дорогой им одежды почти ничего
не осталось: рукавицы засохли, остались [обрывки] лишь па
кончиках пальцев, остатки шапок держались только па макушках
[их] голов: если посмотреть [на них] сбоку, то лохмотья держа-
лись лишь в ямках подмышек.
Находясь [на одном месте], умереть уж очень обидно. Думая:
«Хотя бы попробовать уйти недалеко», пошли они обратно. В пути
им преградила дорогу отвесная скала, на которую не удавалось
вскарабкаться ни одному зверю, имеющему когти. Разве же ко-
варная Баба Яга оставит их там, откуда можно вернуться! Они
лежали у подножия этой скалы, под двумя елями, закрыв лицо
ладонями, думая: «Когда же наступит смерть?». Истощенные
люди, как только легли, начали засыпать. Слух Чагилгана
был и теперь еще чутким, во сне он услышал звук каких-то слов
чьей-то речи. Он сел и послушал: наверху оказывается слышна
речь;
-— Кимо-кимо, кимонин!—Ох, как далеко! Может быть, Баба
Яга бросила на морскую гальку хоть одну кость моего бедного пле-
мянника, называемого Чагилгаиом с огоньками в глазах? Кроме
всего этого, пропал и сын солнца Дергэлдин, богатырь верхней
земли, запутавшийся в ее волосах. Кто же услышит мой плач?
- 214
Племянником называемый племянник мой заговорил бы, если
был бы жив, понял бы разумом и почувствовал бы нутром своим:
мои вещие слова! В какой же стране найду их кости? Нашлись
хотя бы их кости, я не оставила бы их на земле авахов, — говорит..
Услышав это, Чагилган с огоньком в глазах такую речь про-
изнес:
— Голдыр-голдыр, голдырмой!—Тетей называемая тетя моя,,
младшая дочь Геван-старика, Секак-красавица, а ты-то из-за',
чего же терпишь мученья, как и мы? Зачем прибыла и какая:
польза тебе, если даже ты найдешь наши кости? Теперь мы низ-
кому не нужны, остались [у нас] лишь кожа да кости и дыхание..
Все-таки, хотя ты и молодая девушка, [но] очень храбрая, какой:
хитростью ты добралась до этой страны? Ты сама утешишься, что)
вернулась, повстречавшись с нами, застав нас в живых. Если бы:
мы убили своего врага, не стали бы горевать, что сами умираем;.
Приди, посмотри на наш вид своими глазами, попрощайся с нами:
и возвращайся! — говорит.
Услышав это, Секак-красавица перевернулась несколько раз-,
на скале, [под которой они лежали], превратилась в человека-,,
привязала к концу своих семидесятисемисаженных шелковых во-
лос два красных яйца и спустила их к ним. Опустив, она заго-
ворила так:
— Кимо-кимо, /кимонин! — Племянником называемый, племян-
ник мой, Чагилган с огоньками в глазах, вас обоих я застала в жи-
вых. Возьмите эти яйца, съешьте их, зацепитесь оба за концы
моих волос, а я подниму вас на эту скалу. Вы, как и я, не падайте-
духом. Обычно говорят, что мысли молодых людей бывают-
тверже камня. Соберитесь с духом и зацепитесь за мои волосы,—••
говорит.
Эти люди, услышав [ее слова], вынули из волос девушки
яйца и съели. Их глаза чуть-чуть посветлели, спины чуть-чуть
расширились, мысли их стали яснее.
После этого трижды обернули [они] себя волосами той де-
вушки. А девушка их подняла на скалу, не останавливаясь нигде.
Подняв, подумала: «Ну-ка, посмотрю [на них]». Похудев, они
стали страшными: на них почти не осталось ничего, что можно
было бы назвать одеждой, на их теле не было живого места, кости
держались лишь на суставах, остались лишь мышцы живота.
Посмотрела [Секак] иа этих людей, и из глаз ее закапали слезы,
каждая с кружку. Тогда она повела такую речь:
— Кимо-кимо, кимонин! — Племянником называемый племян-
ник мой, Чагилган с огоньками в глазах, Дергэлдин, сын солнца,
вы же храбрые молодцы, мысли 'ваши крепки, не плачьте, подобно
мне, оставайтесь. До родины очень далеко: прыгающий по земле
четвероногий зверь, только трижды родив, сможет достичь ее; ле-
тающая па крыльях птица-зверь, трижды снесши яйца, сможет
достичь ее. До родины добирайтесь за три года, па меня не оби-
- г/? -
жайтесь, говоря: «Оставила». Я, отрезав половину моих волос,
отдаю их вам, а вы, делая из них петли (букв.: скручивая их),
ловите мелких зверей и, питаясь ими, постепенно добирайтесь до
родины. Я очень спешу на родину: после вас у Куккумачан-кра-
савицы родился мальчик. Если спросите, каково его звучное имя,
какова его громкая слава, то полное имя его имеется во всех трех
Сибир-землях. В нижнем мире он именуется Сэигэкчои, при при-
ближении Сэлэргуиа просыпающийся, на средней земле его на-
зывают после рождения завернутый в рукавицу Коколдокон, а на
верхней земле он стал ездящий верхом на богатырской птице
Монгионикон-богатырь. И прости, прощай! — говорит.
Затем эта девушка несколько раз перевернулась, превратилась
в стерха-птицу и полетела на родину, свистя крыльями. Эти люди
пошли вслед за девушкой. Петлями из волос девушки добывая
мелких зверей, идут и идут. Верно, они оказались очень далеко
[от дома]; они и не заметили, как прошли огромную незнакомую
страну. Все эти три года они ежедневно шли и шли.
К сожалению, от одних-то мелких зверей большой пользы не
было, шли впроголодь и в пути снова похудели. Думая сделать
шаг вперед, отшатывались назад. Раз прилегли они отдохнуть на
проталинках двух кочек, закрыв лица обеими руками. Когда они
лежали, откуда-то послышались звуки речи, говорили так:
— Кимо-кимо, кимонин! — Как же долго не приходят те сла-
бые, хилые люди! А время прихода-то уже настало. Горе мне,
плакать хочется! Вот скоро исполнится три года с тех пор, как
начал меня преследовать атаман авахов нижней земли авахи, не-
обыкновенный богатырь, четырехгранный Сэлэргун-Сэвэендя.
А ведь у моего бедного племянника еще не окрепли суставы,
и тело его еще не возмужало. Сестрой называемая сестра моя, хоть
на один год ради меня отвлеки атамана авахов, пришел мой конец.
Пока не придут мужчины, разными хитростями отвлеки его вни-
мание, •— говорит.
Сказав так, выдернула несколько волос с головы и бросила
в дымовое отверстие своего шестпадцатиграппого деревянного
дома. Лишь только появился дым от волос, открылась дверь, [и]
она, сама став дымом, смешалась с дымом волос и проникла в дом.
Сестра ее Дарпек-красавица выскочила ей навстречу. Перекувыр-
нулась несколько раз и превратилась в белую птичку. Когда ата-
ман авахов, превратившись в орла, приближался, свистя [кры-
льями], в огненном вихре, перед ним мелькнула белая птичка.
Страшный атаман авахов с шумом (букв.: гремя) полетел вдо-
гонку ей.
После этого те наши люди [Чагилган с огоньками в глазах и
Дергэлдин], воскликнув: «Горе-горькое, досада какая!», встали
и тронулись в путь. Идя из последних сил, добрались до дому.
Придя домой, богатырь с огоньком в глазах, именуемый Ча-
гилгап, завел такую речь:
- 216
— Голдыр-голдыр, голдырмой! — Дочери Геван-старика, ма-
терью называемая мать моя, Куккумачаи-красавица, тетушкой на-
зываемая тетушка моя, Секак-красавица, открыв дверь, при-
мите привет! Вначале — привет, потом — разговоры! Если спро-
сите, откуда родом-племенем мата пришли, [то] пришел я, с огонь-
ками в глазах [Чагилган]; пришел Дергэлдин, сын солнца.
Мы хотя и пришли, но от нас остались одни тени, какая польза
от нас! Не радуйтесь, думая, что мы пришли спасать ваши
души! Приготовьте богатырскую еду и богатырскую одежду! —
говорит.
Услышав это, Секак-красавица открыла дверь и за руки ввела
обоих в дом. Посадила [их] на четырехногие серебряные скамьи.
Выйдя во двор, раза два подозвала [оленей]. В тройную изгородь
длиной в три кочевки полностью набилось стадо холощеных оле-
ней в триста тридцать три головы. Из них выбрала двух оленей и
забила. Быстро приготовив [еду], стала кормить своих людей.
А те до того похудели, что даже еда не шла им [в горло]. Хотят
они разговаривать, а речь пропала. Пробуют есть — не могут, не
могут и сил набраться.
Секак-красавица переживала [видя это] и мучилась, думая,
как бы помочь, какую бы хитрость придумать — только хитро-
стью можно было восстановить их силы. После этого однажды
утром молодая девушка вошла в ограду и начала ходить, осматри-
вая своих оленей.
В это время к священной коновязи, оканчивающейся тремя
ответвлениями, прилетел один ворон. Сев [на коновязь], начал
всматриваться, наклоняя голову вниз. Секак-красавица подошла
к коновязи. Остановилась под вороном и, глядя вверх, так за-
говорила:
— Кимо-кимо, кимонин! — Говорили, что в старину жил во-
рон — дед с неустающими крыльями, и он выполнял поручения
людей средней земли. Вероятно, и ты такой же? [Вначале] прими
привет, а разговор будет потом. Я сейчас очень озабочена: люди
мои до того похудели, что нет надежды на их выздоровление. От-
правляйся в путь, найди живую воду и принеси мне! Сделай [мне]
добро, за помощь [я] отплачу, отдам тебе все, что ты сам поже-
лаешь. Ну, говори скорее, что ты хочешь взять, сообщи, что ты
думаешь! — говорит.
Ворон-дед посмотрел туда-сюда, моргая глазами, помотал го-
ловой, помахал крыльями и повел такую речь:
— Калдым-калдым, калдымкой!—Младшая дочь Геван-
старика Секак-красавица, сердечный привет! Я хорошо знаю, где
эта живая вода, но она [находится] очень далеко. Я бы принес ее,
если бы ты отдала мне, выбрав [из табуна], самых лучших трид-
цать три холощеных оленя, — говорит.
— Ну, неси быстрее, к твоему приходу я приготовлю, — отве-
чает [она].
- 217 —
И ворон полетел туда, где заходит солнце, свистя крыльями.
«Если бы был [я] молод, то вернулся бы через дважды семь но-
чей. Теперь же я стар и прибуду через дважды девять ночей», —
сказав [так, ои], отправился в путь.
Затем эти люди жили и жили и никак не поправлялись даже
от самой хорошей еды. А дважды девять ночей пролетели неза-
метно, в назначенное утро ворон-дед, прилетев, опустился на одну
.лиственницу в ограде и заговорил так:
— Калдым-калдым, калдымкой!— Младшая дочь Геван-ста-
рика, Секак-красавица, выполнил я твое поручение, Принес я бе-
лое яйцо, восстанавливающее тело похудевшего человека, принес
:и голубое яйцо, укрепляющее больные суставы, а также красное
:яйцо, восстанавливающее силы ослабевшего человека. Ими ожи-
жите их, смазывая тело и давая пить. Я сильно проголодался, ско-
рей забей холощеного оленя! —говорит.
После этого Секак-красавица забила самого лучшего холоще-
ного оленя и бросила, вспоров ему брюшину. Взяла яйца, внесла
их в дом и стала лечить ослабевших людей, смазывая [их] тела и
давая принимать во внутрь. И те с каждым днем совершенно пре-
ображались, уж очень быстро восстанавливались их тела, влива-
лась сила, и они становились людьми с еще лучшей, чем прежде,
осанкой.
После этого Куккумачан-красавица, вспомнив своего другом
называемого друга Иркисмо средней земли, собрала его кости,
уложила, приложила суставы к суставам, в медную люльку, сде-
ланную кузнецом Торонтаем, и, смазав их красной живой водой,
оживляющей человека, туго перевязала их, люльку взяла на ко-
лени, укачивая ее, завела такую речь:
— Киду-киду, кидуяр!—Богатырь средней земли, именуемый
Иркисмо, мата, другом называемый друг мой, господином называе-
мый господин мой, мои вещие слова пойми разумом, раскрой уши,
почувствуй нутром! Если спросишь: «Какая молодая девушка речь
завела?», то я [отвечу]: «Твоя подруга, Куккумачан-красавица».
Раньше и я, когда растущую свежую лиственницу от вершины до
корней проклинала своими тяжелыми словами, то опа высыхала.
Когда же добрыми словами благословляла от корней и до вершины,
высохшее дерево, ожив, становилось зеленой лиственницей. Когда
же благословляла пожелтевшую траву с основания до вершинок,
она, ожив, становилась растущей травой. Когда же растущую траву
проклинала, она высыхала. Таким образом, хотя ты и умер, на-
стало время тебе воскреснуть! Если же ты уснул, пора тебе уже
вставать! Баю-баю, баюшки! Если мои волшебные слова действи-
тельно волшебны, сделайся человеком, покажи себя, очень быстро
воскресни, если можешь воскреснуть! Тебе — воскресение, мне —
благословение!
Сказала и бросила медную люльку на пол так, что та трижды
перевернулась и раскололась иа три части. Иркисмо средней земли,
218 —
став самим собой, быстро вскочил на ноги и повернулся своим
широким лицом, встретился со своими, как и раньше, поздоро-
вался, целуя и жену, и сына.
А после этого девушка, Дарпек-красавица, которую преследо-
вал атаман авахов Сэлэргуи-Сэвэеидя, теряя силы, приблизилась
и заговорила такими словами:
— Евэр-евэр, евэрье!—Дочери Геван-старика, старшая сестра
с младшей, сначала — привет, потом — разговоры! И племянник
мой, с огоньками в глазах Чагилган, богатырь верхней земли Дер-
гэлдин, вы оба, тоже здравствуйте! Если спросите меня: «Как
странствовала?» — [отвечу]: «Едва вернулась, приходит мой
конец: Сэлэргуи-Сэвэеидя, догнав, вот-вот убьет меня. И засту-
пившись за меня, не сможете [меня] спасти; защищая меня, не
сможете уберечь от смерти. Я умираю на площадке поединков,
оборудованной дядей кузнецом Торонтаем. Потом пойдете по моим
следам, а теперь смерть — моя судьба, поэтому прости, прощай
надолго!» — говорит.
Потом эта девушка, обернувшись человеком, оказалась на мед-
ном поле окружностью в три кочевки. Став человеком, она пере-
вернулась несколько раз и превратилась в горностая, кувыркаясь,
пробила медное поле и упала в отверстие. Тот атаман авахов Сэ-
лэргун-Севэендя, гонясь за ней, опустился следом за ней, пре-
вратился в человека. Став человеком и, преследуя ее, наступил
кончиком большого пальца ноги на отверстие, куда вошел горно-
стай. Тогда горностай укусил за большой палец авахи. Тот, испу-
гавшись, вскрикнул: «Татат!», хотел пнуть, растоптать [ее но-
гами], но упал на колени, так, что они треснули.
После этого Дарпек-красавица выскочила в это отверстие, стала
человеком и начала биться с сыном авахи. Разве авахи не осилит
ее: схватил девушку и бросил ее так, что голова [ее] раскололась
на три части. Он даже не оглянулся, сразу же стал пожирать де-
вушку — видимо, сильно проголодался. Видя это, с огоньками
в глазах Чагилган-богатырь бежал [к ней]; прибежав, произнес
такие слова:
— Голдыр-голдыр, голдырмой! — Атаман авахов нижней
земли, четырехгранный Сэлэргуи-Сэвэеидя, для приличия прими
привет, а потом будет разговор без конца и края! Если спросишь
меня, откуда я, мата, родом-племенем, скажу — я богатырь средней
земли, с огоньками в глазах Чагилган — имя мое. А ты за какую
тяжкую вину преследовал эту молодую девушку в течение трех лет
и так поступил с ней у меня на глазах? За пей нет вины: мы, ка-
жется, не переступали твой длинный путь, и нет за мной греха:
нс топтал я землю, по которой ты ходил. И какой прок от того,
что ты съешь девушку, которую истощило твое преследование!
Так ты пренебрегаешь мной! В отместку за твое пренебрежение,
за этот твои поступок я взыщу с [твоего] тела и крови. Я выдерну
указательным пальцем твою становую жилу, железные твои кости
— 219 -
разбросаю по морским камням, чугунной твоей головой, как мячи-
ком, поиграю на ледяной горе, поиграю и жидкой кровью твоей,
разбрызгивая ее па небесную радугу и тем дополняя ее еще одним
цветом.
Но сын авахй даже не обратил внимания на слова человека и
«эх» не сказал в ответ. Не. посмотрел па него, подумав, что это
говорит какое-то животное. Не остановился: он как грыз тело
девушки, так и продолжал его грызть. Этот человек [Чагилган]
подбежал, подумал: «Еще разговор нужен ему!» — и стукнул ку-
лаком его прямо в основание уха. Сын авахй вскрикнул: «Татат!»
и заговорил так:
— Кэнгэрдоиин-кэнгэрдонин! — Отцом имеющий богатыря
средней земли и матерью дочь Геван-старика Куккумачап-краса-
вицу, с огоньками в глазах Чагилган-богатырь, сначала — привет,
потом — разговоры! Если спросишь, откуда я, мата, родом-племе-
нем, отвечу: «Я на нижней земле единственный царь, улусный го-
лова, князь четырехгранный Сэлэргун-Сэвэендя!». Если же спро-
сишь, зачем я пришел, [то] я пришел сватать твою тетку Секак-
красавицу. Когда мне был еще год, она должна была стать моей
швеей, когда мне было два года — домохозяйкой, когда стало
три — она должна была стать суженой, подругой, об этом пришел
я договориться. Отдашь или нет, быстро ответь, по доброй ли
воле или по злой отдашь, скажи: а отдашь ты или мет — все
равно возьму. Ха-ха-хак!
Наш-то человек и не стал ответ держать на его слова. Тот-
час же стал бить его голыми кулаками в основание уха, кружась
вихрем вокруг него. Сын авахй попятился назад, отступил на три
версты. После этого рассердился так, что сгустилась его черная
кровь, ударила в глаза сердитая кровь, прилила к горлу злая
кровь, спустилась в живот свирепая кровь, хлынула в горло гу-
стая кровь. Ринулся он к нашему человеку, засучив рукава, обна-
жил бугристые предплечья рук, словно сосны с ресщелинами,
сжал кулаки с. голову двухлетнего лося и начал ожесточенно бить
ими. Звук ударов двух сильных богатырей начал раздаваться, за-
гремел стук пяток ио земле.
Иркисмо средней земли, ожив, пожил всего лишь несколько
ночей, потому что еще нс набрался сил, и, не выдержав стреми-
тельности битвы своего сына, умер во второй раз.
Эти богатыри бились, не уступая друг другу. Они бились без
передышки в течение трех суток, и наш человек снова не выдер-
жал, Сын авахй не дал [Чагилгапу] долго биться: когти авахй по-
крылись кровью, запачкался в крови и рот — он начал раздирать
на куски тело богатыря, порвал его толстую кожу. У нашего че-
ловека сузилась широкая грудь, укоротились длинные мысли.
Тогда он произнес такие слова:
— Голдыр-голдыр, голдырмой!—Богатырь верхней земли,
сын солнца Дергэлдин, друг мой, мои вещие слова пойми разумом,
- 220 -
почувствуй нутром, раскрой свои уши! Пришел день моей смерти,
сузилась широкая грудь моя, укоротились мои длинные мысли!
Приди скорее, спаси мою жизнь! — говорит.
Тот человек [Дергэлдин], услышав это, проученный еще
раньше, не стал мешкать, прибежал во всю прыть. С давних вре-
мен у пего была обида на племя авахи. Не стал он говорить ни
добрых, ни худых слов: голым кулаком стукнул [авахи] прямо
в ухо. Сын авахи лишь дрогнул слегка. (Чагилган с Дергэлдином)
вдвоем начали биться с сыном авахи. С огоньками в глазах (Ча-
гилган-) богатырь отскочил в сторону. После этого сын солнца
Дергэлдин с сыном авахи бились, не уступая друг другу. Долго ли,
коротко ли бились — не знали. В твердой земле увязая по колена,
в мягкой земле проваливаясь до бедер, упираясь лбами в стволы
растущих деревьев, выдирая их с корнями, а высохшие деревья
разбивая в щепки, бились они. Они в течение девяти суток бились
без передышки. Потом они взялись за плечи, уперлись друг в друга
лбами, постояли неподвижно, отдыхая. Если посмотреть, кто же
из них ослабел — у нашего человека задрожали суставы, затряс-
лись кости, участилось дыхание, сузилась грудь. Будучи раньше
проученным, он начал такую речь:
— Гине-гине, гинеканин!—Дочери Геван-стариКа и друг мой
с огоньками в глазах Чагилган, ну, держитесь-берегитесь! Я, по-
бившись в течение девяти суток, опять не выдержал, горе мне,
плакать хочется! Сейчас некого нам звать на помощь (букв.: при-
водить сюда). Не отпустите ли вы своего сына по имени Коколдо-
кон, имеющего полное имя во всех трех Сибир-землях? Сыну авахи
осталось только свободно разрушить наш очаг и потушить огонь.
Мы сами все равно не в силах сопротивляться, а человек, имею-
щий полное имя во всех трех Сибир-землях, может быть, владеет
каким-либо даром, Оказывается, авахи такой мата, которого нельзя
одолеть, если биться честно.
Услышав это, Секак-красавица выпустила младшего родствен-
ника, именуемого Коколдоконом, имеющего полное имя во всех
трех Сибир-землях. А посмотреть-то на него — то от его внеш-
него вида можно [было] только разочароваться: без всякого пре-
увеличения — шел маленький человек с рукавичку. Подходя, по-
вел такую речь:
— Кинггир-кинггир, кинггирмой! — Братом называемый брат
мой, с огоньками в глазах Чагилган-богатырь, сначала — привет,
потом — разговор! Если спросишь меня: «Откуда я родом-племе-
нем», [скажу]: «Мой отец — Иркисмондя средней земли, моя
мать — Куккумачан-красавица, мое полное имя имеется во всех
трех Сибир-землях: на нижней земле я называюсь быстро чув-
ствующим [приближение] Сэлэргупа Сэнгокчон-богатырем, па
средней земле называюсь Коколдоконом, па верхней земле -
ездящим верхом па богатырской птице Мэпгноникопом. Вы с бо-
гатырем верхней земли, сыном солнца Дергэлдином, хотя ростом
- 221 ~
и велики, но мыслей у вас (в грудной клетке) мало, в голове мозг
жидковат; как же вы решились осилить голыми кулаками ни с ка-
кой стороны неуязвимого чугунного мату и ни за что [вы] под-
вергли опасности свои головы, зря предали свои тела и кровь.
Ну-ка, посторонитесь! Секак-красавица, теткой называемая тетка
моя, раскрой уши для моих звонких слов, очень быстро найди
стодесятипудовый чугунный мяч дедушки Геван-старика. Сначала
позабавлюсь с ним [с авахи] тем мячом.
Секак-красавица отыскала старинный стодесятипудовый чугун-
ный мяч отца. Парень, Коколдоконом именуемый, подбежал к мячу
[больше его по размеру] и вытащил мяч, увязший в земле до по-
ловины. Вытащив, встал за ним, и не видно [было], что за мячом
стоял человек. Тем не менее, он одним взмахом бросил его на
ближний край места битвы.
После этого атаман авахов повел такую речь:
— Кэнгэрдонин-кэнгэрдонин!—Чагилган с огоньками в гла-
зах, племянник жены моей, смотри-ка смотри, ох, как смешно!
Этот паренек, хотя ростом и с птичку-чечетку, но до чего же смелы
его мысли; хотя ростом он и с ласточку, но до чего же тверды его
мысли! Ведь его и не видно из-за мяча, а он подбрасывает такой
большой мяч. Но, несмотря на все это, я все-таки женюсь на Се-
как-красавице. После всех моих побед разве выдержит этот че-
ловек? За то, что не захотели отдать [ее] добром, я, играючи,
раздую ваш пепел и разрою очаг! Заранее готовьте свадьбу!
Ха-ха-ха-хак!
После этого наш человек Коколдокон-богатырь угрожающе при-
близился к сыну авахи, подбрасывая мяч свой, и заговорил:
— Кинггир-кинггир, кинггирмой!—Авахи нижней земли Се-
лэргун-Севэендя, уже не слишком ли [много] ты смеешься? Чтобы
ты смеялся еще сильнее, брошу-ка я мяч. Руками поймаешь или
ртом? Если ты действительно храбрый богатырь, поймаешь ртом.
Встань-ка на тот край этого медного поля окружностью в три ко-
чевки, открой-ка рот! Если поймаешь ртом, попробуем силы дру-
гим способом. Берегись — идет оружие, приготовься — летит
стрела! — говорит.
— Ха-хик! И мяч-то не сможешь поднять! — сказав, он
[авахи] вышел на дальний край поля.
Этот Коколдокоп бросил мяч. Мяч летел, грохоча, как гром,
сын авахи разинул рот, чтобы поймать его. Мяч пролетел; поду-
мав: «Поймаю-ка», авахи поймал [его] ртом, по мячом был сдви-
нут в сторону на три сажени и присел. Железные зубы, похожие
на заржавевшее кайло, раскрошились, нижние зубы он проглотил,
верхние выплюнул. После этого он взял мяч, собираясь бросить
им в Коколдокона, [и] заговорил:
— Кэпгэрдопии, Кэпгэрдо! — Коколдокоп средней земли, по
сравнению с братом ты очень хитер, ты, оказывается, с разными
уловками, мата! До чего силен его бросок! Ох, как больно, горе
- 222 -
мне! Теперь брошу я, лови ртом, как я, докажи свою удаль!
С огоньками в глазах Чагилган-богатырь, хитрец Коколдокон ре-
шил помешать моему намерению, И все-таки я его убью сейчас же.
Для этого достаточно, если я брошу в него этим же мячом. Бере-
гись — идет оружие, приготовься — летит стрела! — говорит.
Коколдокон говорит ему:
— Атаман авахов нижней земли, напрасно не хвастайся, что
поймал [мяч] ртом, зубы твои все выпали — не смог ты поймать
[мяч], ты такой же средней силы богатырь, как и я. Я хотя и
средней силы богатырь, но поймаю мяч руками, если бросишь, —
говорит.
Сын авахй с силой бросил мяч, который, свистя и грохоча,
полетел к Коколдокону. Коколдокон ловко поймал его обеими
руками. После чего заговорил:
— Кинггир-кинггир, кинггирмой! — Сэлэргун-Севэендя, ты
хоть и посредственный воин, а попробуй поймать руками [мяч],,
как я. Если не поймаешь, то без единого слова, пока цел, обратишь,
свои взоры в обратный путь! —говорит.
Сказал и бросил [мяч] еще сильнее, чем в первый раз. Мяч
полетел, свистя и громыхая. Сын авахй поймал [его] руками, но>
мяч выкатился [у него] из рук и, -попав в печень, разорвал ее
пополам. Сын авахй отрыгнул печень и прокусил -ее, часть прогло-
тил, часть выплюнул. После этого он сказал:
— Кэнгэрдонин-кэнгэрдонин! — Ох, больно мне, горе мое
горькое! Хитрый оборотень, Коколдокон-богатырь, ты нарочно
обманул меня, сделавшись ростом с рукавицу, смотрите, как изде-
вается он надо мной! Для мужественного юноши не страшны ни
чугун, ни камень. Теперь подходи открыто сам, попробуем по-
биться голыми кулаками! Если победишь без всяких хитростей,
тебе самому будет приятно. Без всяких превращений подойди
сам открыто сию же минуту! — говорит.
После этого Коколдокон подумал: «В таком состоянии он,
а еще упорствует». Сильно рассердившись, быстро оделся в свой
удобный медный панцирь и подбежал к нему. Носясь вихрем, не-
медленно начал бить -его своими голыми кулачками. Сын авахй,
хотя и [был] силен, но размахивал [кулаками] впустую, не по-
падал в него.
Наш человек [был] хоть и очень мал, но ловок. Когда [авахй]
думал, что он находится внизу •— тот оказывался наверху; когда
[авахй] казалось, что он подскочил кверху — тот нагибался; когда
казалось, что справа—[Коколдокон] подбегал и бил [его] слева.
Авахй думал: «Слева находится», — а тот, подбежав справа, бил
[его]. Коколдокон-богатырь, казалось, бил только один, ни разу
не попадая под удары кулаков сына авахй,—бой шел односто-
ронний.
После этого, доведя [авахй] до такого состояния, разве даст
он ему опомниться? Сразу же бросил его в мерзлую землю на
— 223 —
семь саженей. С наружной стороны правой ноги выдернул [из
ножен ] свой ножичек длиной в четыре пальца.
Сын авахи говорит:
— Кэнгэрдонин, кэнгэрдон!—Коколдокон средней земли, ока-
зывается, ты не зря прославился, не зря имеешь полное имя во
всех краях трех Сибир-земель, ты победил даже такого человека,
как я. Я за свою жизнь убил девяносто девять богатырей, сотым
оказался ты, [но], будучи сильнее меня, обесчестил ты мое имя,
развеял мой пепел, разрыл мой очаг! Ты стал таким человеком,
которому никто не может противостоять. Навсегда прости, прощай!
Этот Коколдокон, трижды обвив вокруг руки проволочные во-
лосы авахи, оторвал ему голову. Подбежал к одному гольцу и стал
играть, подбрасывая голову выше горы. Ребра вырвал так, что
те отделились от позвоночника, и поиграл ими, составляя из них
остов чума, мозговыми костями поиграл, раскладывая ид на мор-
ских наносах. После этого зашагал маленький человечек. Идя, за-
вел такую речь:
— Кинггир-кинггир, кинггирмой!—Дочери Геван-старика, ма-
тушка Куккумачан-красавица, тетушка Секак-красавица, брат
с огоньками в глазах Чагилган-богатырь, откройте дверь, примите
привет! Если спросите: «Как странствовал?»—[отвечу]: «Я бы-
стро расправился с вашим ненасытным людоедом, настоящим разо-
рителем, сыном авахи. В поединке с пим [помериться силами] я хо-
тел, он нисколько не сопротивлялся: бросил [я] мяч — он, не
поймав, присел, предложил поймать руками — не поймал, и мяч
ударом рассек ему печень. Будучи таким слабым, [авахи] думал
выдержать в битве, и поэтому странствовал по трем Сибир-зем-
лям и еще славился, как богатырь! И вот мой брат с огоньками
в глазах Чагилган-богатырь дал такому слабому мате легко себя
победить. И этот богатырь верхней земли, сын солнца Дергэл-
дин, будучи таким слабым, думал одержать победу, [но] в битве
только мучил себя. Такому слабому лучше было бы и не биться.
Поиграв чугунной головой Сэлэргуна-Сэвэенди, подбрасывая ее
над горой, ребрами поиграв, сделав из них остов чума, мозговые
кости разложив по морским наносам, я пришел [сюда]». От боль-
шого стыда [авахи сказал]: «Ты такой богатырь, которого даже
впредь никто в споре не одолеет», — сказал. [Коколдокон продол-
жал]: «Приготовьте одежду, которую носит богатырь, и пищу,
которую ест богатырь! Приходящие придут, уходящие уйдут,
а вы готовьте пир, отметим победу над атаманом авахов», —
говорит.
После этого Секак-красавица открыла дверь и, взяв племян-
ника Коколдокона за руку, ввела в дом. Его усадили на блестя-
щую скамью па четырех ножках.
После этого начали готовить угощение для пира в знак победы
над атаманом авахов. В это время сын солнца Дергэлдин сел про-
тив Чагилгана с огоньками в глазах и стал расспрашивать.
- 224 -
— Гине-гине, гинекан! —С огоньками в глазах Чагилган-бога-
тырь, имеющий отцом Иркисмона средней земли, матерью —
Куккумачан-красавицу, другом называемый! друг мой, прошло
много времени с тех пор, как мы с тобой встретились. Много горя
мы видели вместе, изучили друг у друга мысли и характер. Меня
ты сам знаешь: приехав из своей страны, я ради всех вас вместе
с тобой странствовал. За это время мы крепко подружились, по-
этому ты послушай; если согласен — скажи «Да», не согласен —
«Нет» скажи, Первое мое -желание: я приехал, желая скорее уви-
деть твою тетушку, славную Секак-красавицу, приехал догово-
риться, чтобы она стала [моей женой]: когда мне -был еще один
год, она должна была стать моей швеей, когда мне было два
года — домохозяйкой, когда было три — суженой, подругой. Как
ты думаешь отдашь [ее] или нет, скажи определенно, — говорит.
После этого с огоньками в глазах Чагилган повел такую речь:
— Голдыр-голдыр, голдырмой!—Тетушкой называемая тетя
моя, младшая дочь Геван-старика, Секак-красавица, на мои слова
раскрой свои белые уши, своей формой похожие иа семидневную
луну в ноябре месяце, прими своим разумом, почувствуй нутром!
Мой друг, сын солнца Дергэлдин-богатырь верхней земли, приехал
с думой: попрошу-ка [Секак] с одного года стать моей швеей,
с двух лет стать моего дома хозяйкой, с трех лет -суженой, подру-
гой. Просит [он], чтобы мы быстро сообщили ему о своем согла-
сии или отказе, как ты думаешь, скорее дай знать, — говорит.
Послушав его, Секак-красавица говорит:
— Ты вместе с ним натерпелся [разных] страданий и решай
сам; если ты согласен, я тоже согласна, — отвечает.
Услышав ответ, с огоньками -в глазах Чагилган-богатырь вошел
в дом и говорит так:
— Голдыр-голдыр, голдырмой!—Все люди Геван-старика, при-
слушайтесь к моим словам! Богатырь верхней земли, сын солнца
Дергэлдин просит нашу девушку Секак-красавицу, чтобы она
стала ему с одного года швеей, с двух лет его дома хозяйкой. Сама
тетя согласна, и мне тоже [это] по душе. Поэтому далеко живущих
привезите галопом иа трехгодовалых оленях; близко живущих при-
везите на смирных оленях, ведя оленей за узду! Хорошо приго-
товьте угощение по случаю первой брачной ночи (букв.: перед
брачной ночью), забейте трех лучших холощеных оленей, трех
яловых кобыл, трех откормленных быков и готовьте угощение.
Придут густо живущие в излучинах долин родственники жениха
и будут праздновать [свадьбу] в течение девяти суток, — говорит.
После этого живущих далеко быстро привезли на самых луч-
ших трехгодовалых оленях, живущих близко привезли на смирных
оленях, ведя оленей за недоуздки. Угощение для свадьбы бога-
тыря верхней земли, сына солнца Дергэлдииа, было уже приго-
товлено. Родственники невесты и жениха были собраны, девушки,
юноши ходили парами. В течение девяти суток веселились, пошли
15 Л. В. Ромйновп, А. Н. Мырегпл . 22*5_
разговоры, рассказы, было много разных игр: прыгуны прыгали
на одной ноге, бегуны бегали, мастера перетягиваться мерялись
силами; борцы боролись, сказители пели сказы, певцы пели песни,
доброжелатели славили [молодых]. Девять ночей и девять дней
длились игры и гулянье. В этих играх по силе и ловкости не ока-
залось ни одного богатыря, равного нашему богатырю по имени
Коколдокон, имеющего полное имя во всех трех Сибир-землях.
Так прошла свадьба, настало время расставания. После того
как [все] разъехались по домам, утром через трое суток этот Ко-
колдокон сел перед Секак-красавицей и повел такую речь:
— Кинггир-кииггир, кинггирмой!—Тетушкой называемая тетя
моя, Секак-красавица, на мой подробный рассказ раскрой свои
уши, почувствуй [его] нутром. Я больше не возмужаю (букв.:
больше у меня и рога не вырастут, и копыта не появятся). При-
шла мне пора странствовать, недаром мое полное имя связано
с тремя Сибир-землями, я должен походить по трем Сибир-землям.
Если спросишь, ради чего мне надо странствовать, то теперь сын
солнца Дергэлдин стал твоим другом, а все живое, движущееся
по земле, дружно живет парами, а где же я найду себе подругу,
называемую подругой, которая с одного года [была бы мне] швеей,
с двух лет — домохозяйкой, с трех лет — суженой, подругой.
В какой стране я мог бы ее отыскать? Говорят, ты три года стран-
ствовала, может быть, ты видела? Если видела, укажи! Я не по-
боюсь никакого расстояния! — говорит.
Выслушав его, тетушка Секак-красавица отвечает так:
— Кимо-кимо, кимонин! — Племянником называемый племян-
ник мой богатырь-Коколдокон, имеющий полное имя во всех трех
Сибир-землях, [вначале] прислушайся к моему подробному рас-
сказу [потом] уходи! Вообще-то я знаю одну девушку. Только она
живет очень далеко. Если это тебя не страшит, то (пойдешь). Там
живет человек, родившийся на верхней земле, сын неба, состоящего
из марева и тумана, богатырь Дюгирмандя, которого не смогли
никогда осилить даже самые храбрые богатыри, перед которым не
мог устоять ни один двуногий, который не падал еще ни от широ-
когрудого, ни от крутобокого и который быстро расправлялся
с двуруким! Когда еще тебя держали в рукавице-пеленке, тогда
у этого человека, превратившись в иголку, пряталась девочка
в игольнике своей матери. Только та молодая девушка и подходит
тебе. Если ты выдержишь испытания и если понравишься ее отцу,
то [все] будет хорошо. Если же поступишь опрометчиво, не оби-
жайся, [если ты] не понравишься [ему], то он [будет с тобой]
жесток. И будет хорошо, если ты будешь странствовать, зная это.
Если согласен, скажи: «Да», не согласен — «Нет» скажи.
Спросишь у [своего] зятя, может быть, он знает [о ней],—
говорит.
После этого Коколдокон так обрадовался, что весь затрепетал,
и подумал: «Вог вволю постранствую по всем краям трех Сибир-
- 226 —
земель». От этой мысли у него защекотало в костях. Узнав такую
новость, разве станет медлить? Трижды [он] перевернулся, пре-
вратился в белую птичку и взмыл вверх. Улетая, произнес такую
речь:
— Кинггир-кинггир, кинггирмой! —-Мать Куккумачан-краса-
вица, дочь Геван-старика, тетушка Секак-красавица, зять мой Дер-
гэлдин, сын солнца, брат с огоньками в глазах Чагилган •— все,
может быть, вы подумаете обо мне: «Он сильный богатырь, а ушел
без слов, которые бы запомнились нам». Поэтому я точно не знаю,
когда возвращусь, но все же думаю, что вернусь через три года.
Если же до этого станет укорачиваться [ваш] длинный ум и су-
зится широкая спина, то отправляйте свои волшебные слова по
воздуху, я услышу, где бы ни находился, спасу ваши души!
И простите, прощайте!
После этого его тетушка Секак-красавица повела такую речь:
— Кимо-кимо, кимонин! — Племянником называемый племян-
ник мой, имеющий в трех Сибир-землях полное имя, богатырь Ко-
колдоконом именуемый, отправляйся, послушав мои слова. Той
страны, в которую ты идешь, может достичь лишь имеющий
крылья, снесшийся трижды за это время, а четвероногий зверь,
вприпрыжку бегающий по земле, только родив девять раз. И если
ты доберешься в своем обычном виде до этой страны, это не по-
нравится хозяину; тогда обязательно превратись [в кого-нибудь]
и предстань перед ним! Ему это понравится. Если вы не понрави-
тесь друг другу и начнете биться, от трех Сибир-земель наверняка
ничего не останется. Будь осторожен, зная это. Пусть водянисто-
глазый не посмотрит на тебя в упор, пусть крикливый не пере-
кричит тебя, двуногому не поддавайся, от широкогрудого не падай,
о выпуклые суставы не спотыкайся, от крутобокого не падай бо-
ком! Если сузится [твоя] широкая спина, укоротится длинный ум,
тогда отправь спои волшебные слова по ветру! Где бы ты ни стал
говорить, я услышу! И прости, прощай! — говорит.
Тогда этот Коколдокон, превратившись в белую птичку, поле-
тел между восемью тучами, под выступами девятой тучи. [Он] пе-
ресек много стран, увидел чужие страны; долго ли, коротко ли
летел — не заметил. Этот молодец летел, лето узнавая по дождю,
осень — по граду, зиму — по ветру и снегу, весну же — по пуши-
стым снежным хлопьям. [Так] он двигался и двигался. Не знал
[он], трое, тридцать ли суток или три месяца летел. И, кажется,
он достиг самой вершины верхнего неба. Во время пути взглянет
вниз — видно только море; вверх, подняв голову, посмотрит —
видны лишь звездочки на небе.
Затем этот молодой человек летит вперед. Как бы ни была
далека та земля, разве он задержится в пути? «Это, по-видимому,
земля сына неба, богатыря Дюгирманди», — подумал он. Показа-
лась страна с повытоптанной вечнозеленой травой. К ней он
быстро приблизился. Подлетая [к пей], всмотрелся внимательно:
- 227 -
15*
оказалось, что по очень красивой поляне взад и вперед двигается
туман. Этот человек, увидев туман, подумал с удивлением: «Что
это может быть?», по ничуть нс отступил, подлетел ближе. Под-
летая, пригляделся еще внимательнее: оказывается, в тумане бе-
гает необыкновенный мата, по облику действительно похожий иа
богатыря. Коколдокон опустился недалеко от него, перевернулся
несколько раз, превратился в человека и зашагал короткими нож-
ками. Тот человек [бегавший в тумане] пронзил подходившего
взглядом. Глаза его были похожи иа утренние звездочки. Направ-
ляясь к Коколдокону, [мата] повел такую речь:
— Кида-кида, киладий! -Вот-вот, ты откуда родом-племенем,
мата, сюда пришел? Сколько тебе лет и чей ты? В эту страну ни
разу нс приходил плохой и слабый человек. Ты наверняка креп-
кий, достаточно сильный человек, потому и пришел. Но все же ты,
видимо, притворяешься: в действительности ростом ты, наверное,
не такой маленький, хорошо, что ты прибыл благополучно. Прими
привет! Если спросишь об известном имени моем и о широкой
славе моей, [скажу]: «Я — богатырь верхней земли, по имени
Дюгирмандя, сын неба, состоящего из тумана и марева». И ты
быстро сообщи свое известное имя и [расскажи] о своей широкой
славе, я очень хочу [об этом] услышать. Я, хотя и живу на своей
родине, страдаю от отсутствия хорошего друга. Теперь ты исполни
то, что я скажу: «Попрыгай на одной ноге по трем разметкам для
прыжков, по которым я прыгал в молодости, попрыгай обеими
ногами по моим оловянным разметкам для прыжков. Попробуй
мой стодесятипудовый мяч. Мы, два встретившихся мата, там
сначала поиграв, познакомимся». После этого начнем разговари-
вать, — говорит.
Потом наш человек Коколдокон средней земли начал быстро
говорить и подробно рассказывать:
— Кинггир-кинггир, кинггирмой! — Богатырь верхней земли,
сын неба Дюгирмандя-мата, окутанный дымкой марева, сначала —
привет, потом — разговоры! Если спросишь: «Откуда ты родом-
племенем, мата, пришел?» — [отвечу]: «Отец мой — Иркисмопдя
средней земли, мать — Куккумачап-красавица, [я] имею полное
имя для всех краев трех Сибир-земель: на нижней земле [назы-
ваюсь] Сэпгокчопом, чутко пробуждающимся при приближении
Сэлэргуна, па средней земле — Коколдокопом, па верхней земле —
Мэнгиониконом, ездящим верхом на богатырской птице, именуют
меня». Если спросишь: «Зачем ты пришел?» — [отвечу]:
«Я с определенными намерениями летел к твоей молодой дочери
с известным именем и широкой славой, след которой подобен
нитке, к Инмэкоп-красавице с тем, чтобы стала опа с одного года
[мне] швеей, с двух лет — домохозяйкой, с трех лет — суженой,
подругой моей». Вот и все, что мне надо. Когда ты выскажешь
свое мнение —реши сам, я очень хочу поиграть в твои игры. Где
твои разметки, по которым прыгаешь на одной ноге? Попрыгаю-ка
— 228 —
я с удовольствием. Где твой мяч, который ты поднимаешь? По-
пробую-ка я приподнять [его], — говорит.
Дюгирмандя-мата говорит:
— Кида-кида, киладий! — Если ты сын Иркисмонди средней
земли, а я много слышал о славе твоего отца, так встретились доб-
рые эвенкийские богатыри. Почему я хочу посмотреть, как ты
играешь? [Я скажу]: на самом дальнем краю моей страны живет
выросшая сиротой Арбагайкан-старуха с двумя сыновьями. Го-
ворят, туда пришел один сильный трехгранный богатырь по имени
Сумуендя, авахи нижней земли, и безнаказанно обижает осиро-
тевших людей. Не ограничиваясь своими притеснениями, он, гово-
рят, держит их взаперти, чтобы съесть после того, как прикончит
всех их оленей. Ты прибыл как раз в то время, когда я пробовал
силы, чтобы отправиться туда. Поэтому ты тоже попробуй свои
силы! Если договоримся, может быть, пойдем вместе, — говорит.
Потом повел его к стодесятипудовому мячу. Этот Коколдокон,
придя следом, вытащил увязнувший наполовину в земле [мяч].
Вскрикнув: «Хук!» — положил его на колени, вскрикнув:
«Хук!» — положил на печень, вскрикнув: «Хук!» — забросил вы-
соко. Мяч, упав обратно, вонзился в землю глубиной до трех са-
женей. Когда [Коколдокон] увидел разметки [для прыжков на
одной ноге], оказалось их тридцать три, в трех саженях [друг от
друга]. Наш человек стал прыгать по ним на ножке-коротышке
и без малейшего усилия допрыгнул [до конечной разметки].
И обеими ногами стал он энергично прыгать по разметкам [для
прыжков на двух ногах] и свободно достиг [последней разметки].
Потом, закончив игры, оба направились к дому Дюгирманди.
Дойдя до своего дома, Дюгирмандя со скрипом открыл
дверь своего большого чорама-чума. Взял он Коколдокона
за руку и, подведя к жене очень маленького ребенка, завел та-
кую речь.
— Кида-кида, киладий! — Шелковистоволосая подруга моя,
Солкондор по имени, прими привет! Если спросишь: «Как ты про-
вел сегодняшний день?», — [отвечу]: «Очень хорошо провел».
Вот прибыл богатырь средней земли, имеющий полное имя во всех
краях трех Сибир-земель Коколдокон средней земли. Не смотрите,
что он так мал ростом,—он такой богатырь, который может иско-
лесить все три Сибир-земли. У меня кстати будет хороший друг,
когда я отправлюсь к атаману авахов. Быстрее приготовьте еду
для него, приготовьте богатырскую одежду для битвы. Сначала
закончим этот поход, а потом уже вернувшись, будем говорить
о заботах этого человека, — говорит.
Потом шелковистоволосая жена Дюгирманди Солкондор-кра-
савица усадила обоих богатырей по обе стороны четырехугольного
стола па шестиногих серебряных скамьях. Затем сама вышла на
улицу, забила двух лучших холощеных оленей, двух первосортных
яловых важенок, быстро приготовила [еду] и начала кормить их.
— 229 —
Как только два богатыря-маты кончили трапезу, наступило время1
похода. Хозяин дома повел такую речь:
— Кида-кида, киладий!—Богатырь средней земли, имеющий
полное имя для всех краев трех Сибир-земель Коколдокон средней
земли, было бы хорошо, если бы ты отправился со мной стран-
ствовать и стал моим другом. Ты будешь странствовать по многим
странам, увидишь много людей, много животных. Бесчестный враг,
бессовестный разбойник, уничтожающий оленей выросшей сироты
Арбагайкап-старухи и держащий взаперти двух ее сыновей, ата-
ман авахов нижней земли, трехгранный богатырь Сумуендя наме-
ревается съесть их всех, когда прикончит их оленей. Основное
намерение мое — отправиться в поход, чтобы спасти их души.
Сейчас для этого пришло время. Говорят, что он такой сильный
богатырь-атаман, что ни один богатырь еще не смог противостоять
ему. Если вдвоем доберемся до него, не дадим победить себя. По-
этому мы — люди быстрее пойдем, поможем этим людям, они та-
кие же люди, как и мы, живут под солнцем, — говорит.
Затем эти два маты вышли на улицу. Старший мата стал се-
ребряным белым журавлем, Коколдокон же превратился в белую
птичку. И полетели, свистя [крыльями], в сторону мест, где
жила выросшая сиротой Арбагайкан-старуха. Превратившись
в крылатых птиц, они летели над восемью облаками, по краям
девятого облака. Долго ли, коротко ли летели они — не знали,
лето лишь по дождю узнавая, осень — по граду, зиму — по снегу,
весну — по пушистым [снежным] хлопьям, летели они.
Разве они задержатся? Быстро достигли места, куда должны
были прибыть. Дойдя, превратились в кору двух молодых лист-
венниц п прилипли к ним. Находясь там, [они] незаметно наблю-
дали за тем, чем занимается атаман авахов. Когда посмотрели,
оказывается — атаман авахов очень издевается [над людьми]: не
дает им и шагу ступить в сторону, мучит их без конца. Младший
сын Арбагайкаи-старухи по имени Дылкоиукон был слабым че-
ловеком, по всячески пробовал обмануть [авахи]. Этот человек
забивал самого жирного холощеного оленя, варил сало и кормил
атамана авахов. Съев это, сын авахи спрашивал:
— Где ты находишь эту [еду]? —спрашивает.
— Это я достаю [благодаря] своей уловке, — отвечает второй.
•— Как же ты ухитряешься?—говорит [сын авахи].
— Я снимаю штаны и трое суток грею иа солнце свой зад, от-
туда выходит сало. А попробуй-ка и ты то же [самое] сделать,—
говорить Дылкоиукон.
— Ну, так и быть, я тоже попробую, — говорит.
— Ну, пробуй! — говорит тот.
В жаркий день, опустив свои жестяные штаны, выставил
[авахи] зад к солнцу. В то время как этот человек стоял, так на-
клонившись, мата по имени Дылкоиукон, превратившись в муху,
пробирался [к нему] в задний проход и там откладывал яйца, на-
— 230 -
Деясь на то, что [сын авахи] может умереть, когда из яиц появятся
личинки. Личинок в его животе стало очень много, и они вызывали
у него сильный зуд.
— Кто это ползает? — спрашивает авахи.
— Если ты взболтаешь их мутовкой, они выйдут, превратив-
шись в сало, — отвечает этот Дылконукон.
А авахи, оказывается, сразу же поверил этому. Схватил му-
товку и начал вертеть ею в заднем проходе: «Пур-пур-пур». Потом
Дылкоиукон-мата, сделавшись мухой и летая,. почуял по запаху,
что пришел Дюгирмандя-мата. Узнав [это], он побежал к брату;
придя к нему, он сказал:
— Дыне-дыне, дынеканин!—Братом называемый мой старший
брат, Чиркэркэн средней земли, я что-то почувствовал. Кажется,
прибыл сын неба Дюгирмандя спасать наши жизни, чувствуется
запах марева. Быстренько захвати трехсаженное копье, попробуем
вместе вонзить [свои] копья в атамана авахов Сумуендю-бога-
тыря. Если даже мы потерпим поражение, то пришедший мата
пожалеет нас. Все равно спасет наши жизни; иди же скорее,—
говорит.
Потом эти люди схватили копья и вонзили их с обеих сторон
в богатыря Сумуендю. Всесильный сын авахи сломал их копья,
лишь взмахнув руками, и стал гоняться за братьями. Он начал
терзать их, раздирая когтями и кусая зубами. Младший мата
спасся, превратившись в муху, а старший мата не мог ни в кого
превратиться, поэтому не смог убежать и был задавлен. Увидев
это, Дюгирмандя перевернулся несколько раз, чтоб превратиться
опять в человека и, спрыгивая с лиственницы, где он прятался,
разбил ее в щепки, словно молния ударила. Подошел к сыну авахи
и видит: [авахи] бросил [на землю] человека-аи и грызет его
спину. Этот Дюгирмандя так разгневался, что с обоих висков
вспыхнул [у него] серый огонь, из двадцати пальцев брызнула
кровь. Потом он заговорил:
— Кида-кида, киладий! — Атаман авахов нижней земли, трех-
граниый богатырь Сумуендя, сначала для приличия прими мой
привет. Если спросишь меня: «Откуда ты родом-племенем, мата,
пришел?» — [отвечу]: «Пришел я, сын солнца, мата, по имени
Дюгирмандя». За какую большую вину обижаешь парней-сирот,
мучаешь их? Какой прок в том, что ты мучил их в течение трех
лет, держа взаперти, какую пользу ты надеялся получить от того,
что съешь их? Я пришел— [у меня] жирное мясо, полное тело.
Если победишь и съешь меня, получишь пользу, если не победишь,
то покраснеет от стыда лицо твое. И встретились, видно, два упря-
мых, напористых маты, которые не перестанут [биться], пока один
из них не победит. Я перестану [биться, только], победив тебя,
или если ты убьешь меня! Я пришел к тебе специально из далекой
страны, чтобы взыскать с твоего тела и крови за те злодеяния,
которые я увидел. Если [ты] намерен биться [со мной], подходи,
— 23 / —
если же хочешь вернуться [восвояси], то возвращайся! —говорит
этот человек.
А сын авахй даже не взглянул, подумав: «Пусть говорит че-
ловек»,— и продолжал грызть тело своей жертвы. Этот Дюгир-
мандя, говоря: «Все еще не обращает никакого внимания», стукнул
его по основанию уха. Авахй вздрогнул, а после этого завел такую
речь:
— Киримонде, киримонде!—Выросший на верхней земле сын
неба, мата, именуемый Дюгирмандей, ты сам пришел своей пер-
соной? Ради приличия прими привет. Если спросишь: «Откуда ты
родом-племеием, храбрый богатырь?» — [отвечу]: «Я родился на
нижней земле, являюсь атаманом авахов, трехгранным Сумуендей».
Я пришел искать среди людей человека, имеющего вкусное мясо,
трубчатые кости. И как хорошо, что ты сам так пришел! Вот-вот
сейчас пальцем выдерну твою спинную аорту, съем твои сердце
и печень, пока они еще теплые, — говорит.
После этого они стали биться, Не уступая друг другу, колотя
друг друга голыми кулаками прямо по основанию ушей. Звуки
от ударов кулаков раздавались по небу, звуки от ударов пяток
отдавались по земле. В твердой земле увязая по колена, в мягкой
земле до бедер, сдирая кору растущих деревьев, расщепляя вы-
сохшие деревья, бились они друг с другом. Разогнали всех мелких
зверей из этих мест, крупных зверей заставили бежать в чужие
места; белки стайками побежали через речки и хребты, звери, на-
зываемые зайцами, бросились вприпрыжку, подняв уши; медведи-
звери убежали на своих коротких лапах, жирные лоси пустились
галопом, расставляя широко задние ноги. На этой земле, оказы-
вается, не было сильного богатыря, и только они — оба силачи —
столкнулись. Поэтому они этой местности нанесли ни с чем не
сравнимый ущерб, принесли невиданные бедствия, произвели непо-
правимые разрушения. Не выдержали слабые, больные люди раз-
рушений, деревья совершенно перестали расти, завяла растущая
трава, уменьшился в числе размножающийся скот; не рождались
дети, которые должны были родиться. С тех пор как начали биться
эти люди, прошла девяностая ночь третьего месяца. В течение
всего этого времени они бились не переставая. 11икто из них еще
не ослабевал, и они стали биться еще энергичнее. И увеличились
разрушения и бедствия. Шум [битвы] был слышен во всех трех
Сибир-землях. Атаманы нижней земли начали поглядывать вверх,
подняв головы, а богатыри верхней земли начали посматривать,
наклонившись вниз. I [робовали богатыри приблизиться к ним,
говоря: «Если [они] послушаются, то пора их унять». [Атаманы]
пытались подойти на такое расстояние, откуда можно было услы-
шать их голос, [но никто из них] подойти не смог. Тем време-
нем настала [последняя] ночь шестого месяца, по эти богатыри,
вместо того чтобы ослабеть, начали биться еще яростнее и продол-
жали уничтожать все вокруг.
- 232 —
Услышав о таком разрушении, пришел родившийся на верхней
земле глава далекой страны, князь великого города, царь эвенков
и ласковыми словами начал их уговаривать, прося:—Чахыр-ча-
хыр, чахырмой! — Богатырь верхней земли, сын неба Дюгир-
маидя-мата, прими искренний привет! Сначала — привет, потом
разговор! Если спросишь меня: «Откуда ты родом-племенем, мата,
пришел?» — [отвечу]: «Я родился на верхней земле, я глава дале-
кой страны, князь великого города, царь эвенков». Если же спро-
сишь, зачем я пришел, — [отвечу]: «Пришел я лично к вам пого-
ворить». Подожди-погоди, послушай-ка то, что скажу я. Вы с ата-
маном авахов, двое богатырей, встретились и бились без пере-
дышки в течение шестидесяти ночей. Вы произвели в этих местах
неисчислимые разрушения, поэтому и послушайте мои слова.
Если не послушаетесь, не выдержит дух-хозяин этой глинистой
страны. Если он рассердится, наверняка будет худо. Вы сами не
сможете искупить свою вину за разрушения! Поэтому, несмотря
ни на что, кончайте [битву], — говорит.
А бьющиеся богатыри, думая: «Говорит человек»,'—даже не
сказали «Да», думая: «Издает звук животное», — даже «Хей» не
сказали. Еще больше разозлились и яростнее стали биться.
После этого заговорила еще одна молодая девушка:
— Дэлогой-дэлогой!—Богатырь верхней земли, сын неба
Дюгирмандя, богатырь нижней земли, трехгранный силач Суму-
ендя, постойте-погодите, примите привет! Если спросите [меня]:
«Откуда ты родом-племенем, девушка, пришла?»—'[отвечу]:
«Я дочь солнца со следами-ниточками, с блестящими волосами,
Киладий-красавица по имени». Если же спросите: «Какая нужда
заставила прийти в эту страну?» — [отвечу]: «Пришла я угово-
рить вас, думая, [что вы] послушаетесь». И знайте вы, что я жена
главы далекой страны, городского князя, царя эвенков. Было бы
лучше, если бы вы послушались меня. Если не послушаетесь, по-
следствия [битвы] убавят ваши годы, укоротят ваш век, падет
скот у вас, засохнет племя ваше. Перестаньте-подождите, если не
послушаетесь моих слов, придет старшая дочь солнца Симэксин-
старушка. Как она станет вас судить, знает она сама. Придет и
обвинит вас—быстро раскаетесь, что не послушались моих
слов, — говорит.
Эти богатыри совершенно рассвирепели. Если бы [они] не
были заняты, то напали бы на уговаривающих. Не напали по-
тому, что были заняты друг другом. Встретились богатыри, рав-
ные по силе. Уговаривавшие люди, сказав: «Поступайте, как хо-
тите», перевернулись трижды, превратились в белых журавлей и
улетели, сверкая своей белизной.
После этого эти богатыри дни и ночи в течение трех месяцев
бились, не останавливаясь. Девять десятидневок бились. По исте-
чении [этого срока] пришла старшая дочь солнца Симэксин-ста-
- 233 —
руха, старая, седовласая и невысокого роста. Подойдя близко,
села па кочку и завела такой разговор:
— Нимидорико-нимидорико! Богатырь нижней земли, силач
Сумуендя, богатырь верхней земли, сын неба Дюгирмандя, при-
мите привет! Из пяти моих слов уловите одно, из десяти моих
слов обдумайте пять, какими бы вы пи были сильными богаты-
рями, не завидуйте силе друг друга. Если кто из вас и одолеет
[другого], все равно не возместить тот ущерб, который мы при-
чинили за эти девяносто ночей. Не переоценивайте себя, пожа-
лейте растительность, малых детей и бесчисленный скот всех трех
Сибир-земель! Стремительность вашей битвы принесла много
горя, и вина ваша будет очень тяжка. Если же не прислушаетесь
к моей просьбе, [то] мы вместе с разрушенной вами землей об-
виним [вас] так, что вы пожалеете! Попробуйте-ка не послу-
шаться! Вот вам и весь сказ, й на меня не обижайтесь, пеняйте на
себя! — говорит.
Думая: «Человек говорит», не спросили: «Что?», — думая:
«Животное издает звук», — даже «Хэй» не произнесли, как би-
лись, так и продолжали энергично биться. Они так разозлились,
что никак успокоиться не могли. Не слушались никаких уговоров,
не поддавались на них. Увидев это, Симэксин-с.тарушка [сказала]:
«Нужно найти на них управу, если они будут продолжать биться,
не обращая ни на что внимания, никого [в живых] не оставят на
всех трех Сибир-землях». Думая [так], посылала духу-хозяину
земли свои волшебные слова:
—Нимидорико-нимидорико!—Дух-хозяин земли, где же,
где же ты? Мои волшебные слова прими разумом, почувствуй
нутром, раскрой свои уши! На краю трех Сибир-земель большие
разрушения: [маты] совершили тяжкий грех. Если спросишь:
«Что это за разрушение? И кто пришел и подробно рассказывает
об этом горе?» — [отвечу]: «Это я, дочь солнца Симэксии-ста-
рушка». Я, как могла, старалась уговорить [их] всякими добрыми
словами, но [они] не послушались. Поэтому только ты, дух-хозяин
матушки-земли, сам выгляни где-нибудь и рассуди их. Детям, ко-
торые должны родиться, они помешали появиться па свет, много-
численному скоту не дали размножаться, растущие травы и де-
ревья заставили пожелтеть, не осталось ни одного больного ре-
бенка, поумирали слабые старики. Настала пора принять меры
против такого бедствия. Поэтому, дух-хозяин земли, превратись
в самого себя, взгляни где-нибудь на средний мир! Задержи их
у себя и рассуди сам! Об их вине я расскажу: прошел целый год
с тех пор, как они начали биться; все это время они бились без
передышки. Поэтому и произошло много бедствий. Ты продержи
их [у себя] целых три года! Если спросишь: «Кто же из людей
принес эти бедствия?» — [отвечу]: «Это сделал сын неба Дюгир-
мандя, поэтому его надо наказать». Он защищал людей, и в этой
битве у него только сила убавилась, поэтому пусть он посидит
234
в течение трех лет, превратившись в четырехугольный серебряный
стол, за которым стали бы свободно кормиться [обиженные им]
все крылатые, все бегающие, все животные, [вплоть] до людей.
Только тогда искупит он свою вину и сам хорошо отдохнет, все
[живое] будет вскормлено, размножится и возместит принесенный
им за три года убыток.
Бессовестный разбойник, авахй нижней земли, трехгранный
богатырь Сумуендя, как только родился на нижней земле, не спро-
сись никого, начал обижать и уничтожать людей, живущих под
солнцем, и совершал ни с чем не сравнимые преступления.
И в последней битве принес он много бедствий во всех трех
Сибир-землях. Кроме того, он сам хвалится, говоря: «Съел я де-
вяносто девять богатырей». Можно представить себе, если он
столько съел людей, то сколько мелких незаметных бед он совер-
шил! Поэтому пусть он, превратившись в обгорелый пень, постоит
сплошь все девять лет! Ходящий взад-вперед, летающий и бегаю-
щий— пусть все мочатся и испражняются на него! Обгорелый
пень, бывает, держится, словно на ниточке, когда обгорит у осно-
вания, пусть и он так постоит! Его не вырывайте, а то он, не иску-
пив своей вины, сгинет. Когда же исполнится девять лет, выпу-
стите его в таком виде, каков он есть: лишь соединенные с жи-
лами суставы и брюшина. Если он сможет кого-нибудь одолеть,
то выживет, не сможет — умрет, — говорит.
Эта Симэксин-старушка, сказав так, превратилась в белую
птичку и, сверкая белизной, улетела в сторону верхней земли.
А бьющиеся, ни о чем не думая, в пылу своего гнева не жалея
ни тела, ни крови друг друга, продолжали биться еще энергичнее,
еще стремительнее, еще более основательно.
В это время вдруг средняя земля прогремела, словно гром,
словно от удара молний задрожала, засвистела вихрем и развер-
злась по самой середине. Когда [богатыри] провалились и были
засыпаны в трещине, стали видны только половина лица и только
одна рука [у каждого из] этих богатырей. Там, в этой трещине,
они, не обращая внимания на то, что провалились, продолжали
биться одной рукой, кулаком, царапаясь ногтями и вонзаясь
в лицо друг другу. Поняв, что провалились в трещину земли, они
еще более рассердились и продолжали биться еще сильнее. В это
время вдруг [под ними] оказалась очень ровная, плотная земля,
которая даже нисколько не прогибалась, когда они упирались
[в нее] пятками, и нс вдавливалась, когда они ее топтали. Вдруг
эта земля стала такой хорошей, что [богатыри] смогли нормально
биться, еще более расхрабрились, думая: «Земля такая хорошая,
что [неплохо] разогнать кровь от пальцев до пяток», и продол-
жали биться. Они и не почувствовали, как спустились в совер-
шенно темную страну, но не успели не только проститься, а даже
и опомниться. И было неизвестно, где эти богатыри и как они
ушли.
— 235 -
Потом тот наш человек, имеющий полное имя в трех Сибир-
землях Коколдокон средней земли, с места, откуда наблюдал,
вдруг взмыл вверх, превратившись в белую птичку, [и полетел]
в сторону родины Дюгирманди. Летел он и летел; оказывается,
то расстояние, которое они [с Дюгирмаидей] прошли, было очень
большим. Этот молодой человек [Коколдокон], говоря: «Зря
я последовал за Дюгирмаидей и бесполезно пролежал под ко-
рой», летел, и было щекотно его жилам и костям. Но разве же он
где-нибудь задержится? Вот показалась родина Дюгирманди-бо-
гатыря с ее вечнозеленой, никем не помятой травой. Как только
показалась эта страна, послышались чьи-то слова. Попятившись,
начал прислушиваться этот человек, и вот он услышал такую
речь:
— Геро-геро, героканин! — Эх, горе мое, горькое, вот-то до-
сада какая! Когда я была одна, пришел атаман авахов нижней
земли, четырехгранный Сэвэенде, и видели бы вы, как он меня му-
чил. Почему же так долго не возвращаются мои храбрые муж-
чины, ну долго же, долго их нет! Уж кончилась [последняя] ночь
одного месяца, с тех пор как он загнал меня иа лиственницу
с тремя стволами и стережет. Как бы было [хорошо], если бы
хоть один из тех двух мужчин услышал мою мольбу и спас меня!
Эх, горе мое горькое, вот-то досада какая! — говорит.
После этого Коколдокон средней земли: «Вот наконец-то
я сейчас [с кем-то]померяюсь [силами]» — подумал и торопливо
пошел вперед. Превратившись в белую птичку, шурша, шелестя
[крыльями], перевернулся [он] трижды и ловко опустился на
ближний край медного поля окружностью в три кочевки. Кокол-
докон, перевернувшись трижды, стал человеком и завел такую
речь:
— Кинггир-кинггир, кинггирмой! Атаман авахов нижней
земли четырехгранный Сэвэенде, прими поклон-привет! Если
спросишь меня: «Откуда ты родом-племенем, мата, пришел?» —
[отвечу]: «Я [тот, кто] Иркисмона средней земли отцом имеет,
Куккумачан-красавицу — матерью, имею полное имя во всех трех
Сибир-землях, я Коколдокон средней земли, богатырь-аи».
Пришел я, мата, странствующий по всем уголкам трех Сибир-
земсль, еще не встретив себе равного, чтобы разогнать кровь
моих пальцев и моих пяток. Если тебе некуда девать свои силы,
мататкан, я тот, который может растянуть твои сильные жилы.
Как же ты не победишь эту молодую девушку, если ты мужчина
(букв.: когда ты создан мочиться стоя?). Ты храбришься тем,
что стережешь ее [загнав на дерево]. Эх, зло берет, даже душно
стало! Как ты будешь биться с женщиной в моем присутствии?
Выходи скорее па поле битвы! Если мы намерены убить друг
друга, то убьем. Если намерены съесть друг друга съедим
тут же. Ну-ка, скорее выходи и встань па тот край поля! Поймай
мой мяч ртом! —говорит.
- 236
Потом тот четырехгранный Сэвэенде посмотрел на Коколдо-
коиа, засмеялся: «Ха-ха-хок!», потом заговорил так:
— Киримонде-киримонде! — О, татай! С), татай! Сам такой
[маленький], и до чего же смелы его слова! Посмотрите-ка, он
еще [смеет] говорит, смотря в упор на самого меня? Ну, по-
годи ж, я вот сейчас приду и рассчитаюсь с тобой. Чем может
быть страшен твой мяч? Он даже не заденет ни одного моего
зуба! Попробуй-ка бросить! А вот я тебя свалю замертво
твоим же мячом, — говоря [так], пришел и встал на дальнем
крае поля.
После этого наш человек [с силой] оторвал стодесятипудовый
чугунный мяч своего тестя Дюгирманди и бросил, говоря: «Раз
я сказал: лови ртом, так и поймай!». Мяч пролетел, грохоча, как
гром. Богатырь авахов ловко поймал [его] ртом с зубами, похо-
жими на железо кайла, засмеялся: «Ха-ха-хак!» — и заговорил:
— Киримонде-киримонде!—Коколдокон средней земли, ну и
до чего же легок твой мяч, ну и до чего же ты бессилен! Ну, те-
перь я брошу-ка в тебя, поймай, как я, ртом! Чтобы я убедился
в твоей храбрости! — говорит он.
Услышав это, наш человек говорит:
— Кинггир-кинггир, кинггирмой! — Ты думаешь, все кончил,
поймав этот мяч? Кроме этого, есть еще одна игра, попробую
пустить стрелу из лука в дважды восемь саженей. Если сумеешь
увернуться, тогда действительно ты сильный мата. Если оста-
нешься невредимым, ты тоже будешь действовать подряд мячом
и луком.
Друг мой, дважды весьмисажениый лук, ставший спутником
[моим] с тех пор, как я увидел белый свет, мои проникновенные
слова пойми разумом, почувствуй нутром, раскрой свои уши!
Если мне суждено странствовать по всем трем Сибир-землям, не
упуская двуногого, не падая от широкогрудого, не спотыкаясь от
имеющего суставы, [если суждено мне] иметь свой дом, размно-
жить скот, родить детей, то ты не останавливайся даже перед
чугуном, не отскакивай и от камня и пронзи какое-нибудь из
сухожилий атамана авахов!—говорит.
Заклиная [свой лук], натянул [тетиву] до уха, и взревел его
указательный палец, взвизгнул его мизинец, прогремел лук, и
просвистела стрела. В это время сын авахи — откуда он ее взял,
никому неизвестно, — спрятался за чугунную гору. Стрела этого
молодого человека не остановилась перед чугуном, не отскочила
от камня, пробила чугунную гору как раз в том самом месте, где
был авахи. Сын авахи, увидев стрелу, хотел увернуться, но стрела
успела долететь и вонзилась в его колено. Он вскрикнул: «О, та-
тат!» и заговорил так:
— Киримонде-киримонде!—Ох, и больно же, больно, как ло-
мит мои кости! Вот так хитрец богатырь средней земли Коколдо-
кон. Вероятно, потому и говорят, что ты убил моего старшего
— 237 —
брата Сэлэргуна-Сэвэендю, атамана авахов нижней земли. Ну и
ну, где пролетела его стрела и раздвоила мое бедное колено?
Ну п зло же берет! Вот досада-то! Если бы был он ростом хоть
больше и имел бы тень, то было бы не так досадно, а то его и не
видно из-под багульника! Он же, оказывается, необыкновенно
сильный богатырь! И все же ты не притворяйся [маленьким],
стань самим собой. Если ты победишь [в настоящем своем виде],
то и ты будешь доволен, и я тоже.
Этот Коколдокон, улыбаясь, побежал иа коротеньких ножках
в сторону авали. Подбежав, стукнул его в основание уха. Несчаст-
ный авахй трижды перевернулся. Потом [богатыри] стали стре-
мительно наскакивать друг на друга, беспощадно колотя кула-
ками. Наш человек [так увертывался, что] сын авахй бил впу-
стую. Несчастного сына авахй наш человек, нагибаясь вниз, бил
ногой, а тот думал, что [Коколдокон] находится наверху. Когда
[авахй] думал, что он находится внизу, тот оказывался наверху.
Когда [авахй] думал, что [он] справа, тот подходил и бил [его]
слева. Когда же он думал: «Перешел налево», [Коколдокон] уда-
рял [авахй], подходя справа. Маленький богатырь по имени
Коколдокон долго не возился, каждым ударом он приводил в смя-
тение сына авахй. И каждым пинком убавлял [его силы]. У сына
авахй сузилась широкая спина, укоротились длинные мысли, при-
шел его смертный день. Доведя до такого состояния [авахй],
Коколдокон разве даст тягаться с собой? — бросил его на мерз-
лую землю, разбив на глубину семь саженей и перерезал ему
горло ножиком с лезвием [шириной] в четыре пальца.
Сын авахй говорит такие слова:
— Киримонде-киримонде! — Эх горе мое горькое! Кто, кроме
умершего и снова воскресшего, испытает тяжесть смерти? Когда
умирают, бывает очень тяжко. Коколдокон средней земли, ты
сейчас играючи поиздевался надо мной, свободно раздув мой
пепел,, разрыв мой очаг! И все же, [только] трижды убив меня,
считай — убил. Когда твой сын станет играть лучком, а дочь
пользоваться ножницами, вот тогда хорошо бы [с тобой] побиться,
[рановато] не хвались, что убил меня. И прости, прощай - говорит.
Этот Коколдокон сложил кости атамана авахов. добавив их
К валунам верхней земли, а мозговые кости, сложив кучей, доба-
вил к морским наносам. 11осле этого пришел к хозяевам дома и
заговорил так:
— Кинггир-кинггир, кинггирмой! — Шелковиетоволосая Сол-
копдор-красавица, открой дверь, прими привет! Прими
сначала привет, а потом будет разговор! Если спросишь: «Откуда
ты родом-племенем, мата, пришел?» — [отвечу]: «Я — имеющий
полное имя во всех краях трех Сибир-земель и Коколдоконом
средней земли именуемый богатырь». Если же спросишь: «Как
странствует сын неба Дюгирмандя?» [отвечу]: «Он бился с ата-
маном авахов, и никто из них не смог победить». Их теперь дух-
238 .
хозяин моря втянул в свою стихию на три года, и они там оста-
лись. Богатырь Дюгирмандя прибудет через два года, а я бы за
это время сходил на родину и вернулся. Здесь мне нечем за-
няться, поэтому приготовь богатырскую еду, я, пообедав один раз,
отправлюсь на родину, — говорит.
После этого хозяйка дома открыла дверь, вышла и ввела
Коколдокона [в свой дом], ведя его за руку, и посадила за сере-
бряный стол. Сама вышла на улицу, забила отборного холоще-
ного оленя и, быстро приготовив еду, накрыла (натянула) стол,
наложив груду [мяса]. Этот молодой человек, как и полагаетя
приезжему человеку, много ел во время обеда.
Потом со всех сторон сгустились черные тучи, стали умно-
жаться белые тучи, стали бегать взад-вперед красные тучи,
в мгновение ока подул ветер, полил ливень, повалил густой снег,
закружился вихрь, загремел гром, засверкала молния. Все пришло
и прошло, и пебо очистилось. Коколдокон выскочил наружу, ду-
мая: «Что же случилось?». Оказалось, что с той стороны, где за-
ходит солнце, с нижней земли идут вдвоем два богатыря авахов.
Подходя, первым шедший (передний) человек завел такую речь:
— Лавир-лавир, лавирдо!—Богатырь верхней земли, сын неба
Дюгирмандя, открыв дверь, прими поклон-привет! Если спросишь:
«Откуда родом-племенем мататканы пришли?»—[ответим]:
«Мы — авахи нижней земли. Мое имя — тридцатитрехсаженные
волосы имеющая Баба Яга, имя моего брата, родившегося на
земле с крупным градом, богатырь Буруннгок». Если же спро-
сишь: «С каким важным намерением, с каким неотложным делом
вы пришли?»—[отвечу]: «Мы пришли взять в жены твою дочь
со следами, как ниточки, Инмэкон-красавицу! Отдадите ли [ее]
или откажете, все равно возьмем. По-доброму отдадите или по-ху-
дому? Я согласен иа все условия! Немедленно скажи свое мнение,
изложи его, — говорит.
Услышав это, хозяйка дома вышла и говорит:
— Дэгри-дэгри, дэгримой!—Авахи нижней земли, примите
привет! Если спросите меня: «Откуда [ты] родом-племенем де-
вушкой являешься?», то [отвечу]: «Я шелковистоволосая, именуе-
мая Солкондор. Была я женой сына неба Дюгирманди. Тридца-
титрехсаженные волосы имеющая Баба Яга, куда заставила забро-
сить моего мужа, (ты еще) пришла (сюда)? Твои соплеменники
подняли шум, а я сижу, потеряв мужа. Ты же еще пришла взять
мою дочь? Я не только не отдам ее по-хорошему, я даже смот-
реть-то не стану на вас добрыми глазами, [не отдам ее] покуда
жива-здорова, покуда я дышу. Вот ведь несчастье, пришла ко мне
беда! Имеющий в трех Сибир-землях полное имя, богатырь сред-
ней земли Коколдокон, зять мой, в каком состоянии ты? Попробуй
с ними свои силы»,.. говорит.
Наш человек, Коколдокон средней земли, услышав такое,
разве станет медлить? Свирепая его кровь прилила у пего
2 30 - -
к груди, злая кровь подступила к горлу, густая кровь спустилась
в живот, храбрая кровь побежала к кулакам, с обоих висков
вспыхнул серный огонь, с десяти пальцев забила ключом водя-
нистая кровь его. После этого он побежал маленькими нож-
ками навстречу авахи. Как только добежал до поля битвы, заго-
ворил так:
— Кинггир-кинггир, кииггирмой!—Атаман авахов нижней
земли, сначала — привет, потом — разговоры! Если спросите:
«Откуда родом-племенем будешь?» — [отвечу]: «Отец мой —
Иркисмон средней земли, мать — Куккумачан-красавица. Я —
имеющий полное имя в трех Сибир-землях, Коколдокон средней
земли». Коварный оборотень, прехитрая Баба Яга, ты знаешь, что
сделала в старину. Наконец-то ты предстала предо мною, я увидел
тебя своими глазами. Ни на кого другого ты не рассчитывай. Вот
и встретились-таки мы оба. За какую вину ты замучила моего
старшего брата с огоньками в глазах Чагилгана? Вот настал час
моей мести! С какой игры мы начнем: будем перебрасываться мя-
чом или постреляем друг в друга из лука? Или с самого начала
попробуем биться голыми кулаками? Я на все готов. Если ска-
жешь: «Мячом», вот он рядом со мной, скажешь: «Луком», тут же
спущу тетиву, если же скажешь: «Голыми кулаками», немедля
начну бить кулаками! Решай сама!—говорит.
Кончив говорить, этот человек стал ходить взад-вперед по
площадке для поединка. А Баба Яга заговорила так:
— Лавир-лавир, лавирдо!—Имеющий Иркисмона средней
земли отцом, Куккумачан-красавицу — матерью, с полным именем
во всех краях трех Сибир-земель Коколдокои-хитрец, по какой до-
роге ты добрался до этой страны? Богатырь Бурупнюк, брат мой,
кажется, попался нам действительно сильный человек, берегись,
крепись, стой наготове! Береги силы, чтобы начать биться, когда
померкнет моя слава (т. с. когда ослабевать стану). Я же по-
пробую побиться голыми кулаками с Коколдоконом средней
земли. Когда же настанет мой смертный час, отправлю по ветру
свои волшебные слова, ты спасешь мою жизнь, мое дыхание, —
говорит.
После этого побежала к богатырю, именуемому Коколдоконом,
протянув вперед [руку], загнув когти, оскалив зубы. Подбежав,
пустила в ход когти и зубы. Этот человек начал вволю издеваться
над ней, увертываясь и заставляя ее хватать воздух (букв.: сухое
пространство). Когда та хватала [его] когтями, он увертывался, и
она замахивалась так, что ломала о камни свои когти. Когда на-
брасывалась зубами, он, увернувшись, заставлял ее вгрызаться
в валуны. Когда она думала, что этот человечек нагнулся, тот ока-
зывался наверху, думала он наверху, а тот нагибался вниз, когда
ударяла справа, он оказывался слева, когда же думала, что он
перешел палево, -он оказывался справа. Этот Коколдокон начал
издеваться над игпокой веков славившейся Бабой Ягой, вынуждая
240
ее падать на колено и там’ и сям и время от времени заставляя
становиться на карачки. Он бы мог сразу покончить с ней, если бы
был намерен это сделать. Но, имея в виду прошлую вину, начал
хлестать ее гибким овражным тальником, да так, что отделялись
мышцы ее спины. Бил ее ивовой веткой до того, что стали сту-
каться друг о друга ее железные позвонки. Потом Баба Яга по-
вела такую речь:
— Лавир-лавир, лавирдон! — Эх, горе мое горе, досада какая!
Я не думала, что за свой век потерплю такое поражение. Оказы-
вается, может же родиться на средней земле такой человек-бога-
тырь! Приходится мне умирать, ни разу не ударив его, и до чего же
это обидно! Богатырь Буруннюк, брат мой, ну, как ты себя чув-
ствуешь? Спаси мою душу, приди быстрее—говорит.
Коколдокон средней земли уже вогнал ее в мерзлую землю
глубиной до трех саженей и с хрустом перерезал ей горло еще до
того, как вдали отзвучали ее последние слова и пришел тот чело-
век [ее брат]. Когда богатырь Буруннюк пришел, думая:
«Спасу-ка [сестру]», — оказалось: виден только скелет Бабы Яги.
Увидев это, Буруннюк-богатырь стал всматриваться глубоко
сидящим глазом, чтобы найти богатыря. А Коколдокон стоял на
той стороне поля битвы. Стоя, произнес такие слова:
— Кинггир-кинггир, кинггирмой!—Авахй нижней земли, ро-
дившийся на земле с крупным градом Буруннюк-богатырь, сна-
чала— привет, потом — разговоры! Если спросишь меня: «Откуда
ты родом-племенем, мататкан, пришел?» — [отвечу]: «Отец мой —
Иркисмон средней земли, мать — Куккумачан-красавица, дочь
Геван-старика, я, имеющий полное имя во всех краях трех Сибир-
земель, Коколдоконом средней земли называюсь». Каким спосо-
бом встретимся: будем мячом перебрасываться, постреляем ли из
лука друг в друга или попробуем побиться голыми кулаками?
Если намерен биться — приди, хочешь уйти — уходи, я иа все
согласен, — говорит.
А тот человек говорит так:
— Гунгир-гунгир, гунгиръе! — Богатырь, средней земли Ко-
колдокон, богатырь-аи, хоть ты ростом и с ласточку, мысли
твои смелые. Сам ты с воробья, ио оказывается, храбрый мата.
Хоть ты ростом и с чечетку, но смел. Глядя на меня, ты на-
думал тягаться со мной. Ну, давай-ка постреляем из луков,
начну-ка, я постарше, — говорит.
После этого [Буруннюк] оторвал одну гору у подошвы, ска-
зав: «Превратись в чугунную!» — и поставил ее перед собой. Наш
человек вынул из правого кармана монету, сказал: «Превратись
в серебряную гору!» — и бросил ее вперед.
Вот сын авахй, прострелив насквозь чугунную и серебряную
горы, угрожающе стал надвигаться иа Коколдокона и подошел
так, что мог попасть [в Коколдокона]. Подступая так, он заго-
ворил:
'|6 Ромпноий. Л. II. Ммреепп --- 241 —
— Гунгир-гунгир, гупгиръе! --Дважды девятисаженная желез-
ная стрела моя, до сих пор спасавшая мне жизнь, возьми с собой
мои вешне слова: не остановись перед чугуном, не отскочи от камня,
не страшись камня, пронзи самую середину черной печени Кокол-
докопа средней земли! В былые времена ты беспрекословно слу-
шалась меня, мы с тобой поразили девяносто девять богатырей,
а неужели ты упадешь, не поразив сотого? — говорит.
Послышался звук [тетивы] лука, и засвистела стрела. Чугун-
ная гора продырявилась, серебряная гора раскололась. Стрела
сына авахи высунулась, нацелясь прямо в середину печени Кокол-
докона. Наш человек Коколдокон средней земли увернулся и
крепкой ладошкой ловко поймал пролетающую стрелу. Потом этот
наш человек произнес такую речь;
— Кинггир-кинггир, кинггирмой! — Атаман авахов нижней
земли, богатырь Буруннюк, берегись — идет лук, приготовься —
летит стрела! Ты скажешь, что я сильного богатыря погубил без
предупреждения! Хорошего богатыря, не дав [ему] знать убил,—
скажешь. Теперь настала моя очередь, твою стрелу [я] поймал
рукой, а ты чем поймаешь? Друг мой, дважды восьмисаженный
лук, стрела моя, возьми с собой мои вещие слова, пролетев кру-
тясь-вертясь, пронзи какой-либо хрящ, сильного богатыря! — го-
ворит.
После этого звук [тетивы] лука раздался, просвистела стрела.
Она пронзила две горы. Сын авахи припал [к земле] и схватил
пролетающую над ний стрелу, вонзив в нее железные когти.
Тогда они побросали стрелы как попало, подбежали [друг к другу]
и начали биться голыми кулаками. В твердой земле увязая по ко-
лена, в мягкой! земле проваливаясь до бедер, бились они, беспо-
щадно ударяя [друг друга] кулаками. Эти богатыри бились в те-
чение трех суток на этой земле. Во время битвы наш человек
Коколдокон задумался [над чем-то] и говорит так:
— Кинггир-кинггир, кинггирмой!—Атаман авахов, богатырь
Буруннюк, послушай мои слова. Когда кто-нибудь из пас, остав-
шись [в живых], придет па эту землю, будут нужны люди и скот.
Не станем уничтожать деревья и траву этой земли, не будем пугать
людей и животных. На небе для пас создана подходящая «трапа.
Эта страна предназначена для богатыря, намеренного исходить
все уголки трех Сибир-земель. В этой стране есть старшая дочь
солнца, старуха по имени Симэксин. Она разводит пылающий ко-
стер, иа который не может взглянуть никто. Над костром подве-
шивает вертящееся колесо. На нем есть колечко, за которое можно
ухватиться. Пойдем туда и там побьемся. Если и там не победим
друг друга, отправимся в твою страну и, если там есть поле для
поединков, будем биться. Если согласен, следуй, если же пет, воз-
вращайся назад! Краткость разговора хороша, быстрота странст-
вования иг менее хороша, —говорит.
- 242 -
Окончив речь, перевернулся несколько раз, превратился в белую
птичку и полетел, сверкая [белизной]. Атаман авахов [тоже]
перевернулся несколько раз, превратился в трехглавого орла и
шумно полетел следом. Эти богатыри, оказывается, держат путь
в страну Симэксин-старушки. Во время пути, [уже] превратив-
шись в крылатых птиц, они летели и бились, то царапаясь ког-
тями, то клюя друг друга.
Эти богатыри поднялись на вершину верхней земли, и, как
только они достигли страны Симэксин-старушки, этот Коколдокон
заговорил так:
— Кинггир-кинггир, кииггирмой!—Дочь солнца, Симэксии-
старушка, бабушка, открыв дверь, прими поклон-привет! Пришел
я, имеющий полное имя во всех краях трех Сибир-земель, бога-
тырь средней земли, по имени Коколдокон. Если спросишь:
«Зачем ты пришел?» — [отвечу]: «Я привел к твоему колесу од-
ного богатыря, чтобы не встревожить страну людей среднего
мира, чтобы не напугать рождающихся детей их». Разведи костер
и запусти колесо, — говорит.
Выслушав его, Симэксин-старушка быстрехонько развела ко-
стер, запустила колесо. После этого сказал Коколдокон:
— Так как я привел [тебя], первым и буду пробовать.
И прыгнув к вертящемуся колесу, зацепился за колечко.
Колесо завертелось, этот Коколдокон сделал девять оборотов.
Во время этих девяти кругов колесо так быстро вращалось, что
не было видно и человека. А Коколдокон невредимым спрыгнул
на землю. Пришла очередь сына авахи. Прыгнул [он] к колесу, за-
цепившись за кольцо, начал вращаться. Сделав семь кругов, не
выдержал и упал в пылающий костер. Начали [у него] стяги-
ваться жилы ног и рук, обгорела спина, со свистом стал лопаться
живот. Но дойдя до такого состояния, разве умрет авахи без
слов? Произнес он такие слова:
— Гунгир-гупгир — Ох, жарко-жарко, ну и мученье! Кто,
кроме горевшего в огне, узнает, как тяжело сгорать? Хитрец
Коколдокон средней земли, оказывается, очень хорошо знает, как
легко можно убить богатыря. Пусть отныне никто из моего пле-
мени и не думает [биться] с ним. Ловкий хитрец этот мата!
Такой уж у него внешний вид: что хорошего можно ожидать от
человека, которого из-под багульника-то не видно? Ну и жарко,
жарко, умираю, ой, беда, прости, прощай!
После этого наш человек обращается с такими словами к ста-
рушке— хозяйке страны:
-— Кинггир-кинггир, кииггирмой!—-Дочь солнца, Симэксин-
старушка, бабушка, вот убил я, приведя к твоему колесу и спалив,
богатыря нижней земли, родившегося на земле с крупным градом,
Буруннюка. Если бы ты не развела свой костер, то я бы не смог
победить [его], пока пе исходил бы все три Сибир-земли. Он был
сильным и храбрым богатырем, ты же, предоставив свой костер,
— 243 —
16*
избавила меня от мучений. Ни в какой стране не произошло раз-
рушение, и, убив его, я ухожу, не нанеся никакого ущерба. Я от-
правляюсь в дом богатыря верхнего мира Дюгирмапди. В той
стране у меня есть одно дело. И впредь, если мне нужно будет,
приду к тебе. Я не знаю, как предстоит мне странствовать, а за
помощь спасибо. Пусть не обидит тебя хитрый враг, прибывший
из какой-либо страны, твоя судьба при тебе, моя судьба при мне,
прости-прощай! — говорит.
Потом перевернулся несколько раз, превратился в белую
птичку и с шумом полетел в сторону родины Дюгирманди. А он
разве задержится в знакомой стране? Быстро подлетает. Пока-
залась, зеленея, страна Дюгирманди-богатыря: бегают взад-впе-
ред его триста тридцать три холощеных оленя, шевелятся три
стада молодых оленей. Перевернувшись несколько раз, превра-
тился [Коколдокон] в человека и завел такой разговор:
— Кинггир-кииггир, кинггирмой! — Шелковистоволосая Сол-
кондор-красавица, подругой называемая подруга богатыря верх-
ней земли, сына неба, маты по имени Дюгирмандя, открыв дверь,
прими привет, сначала — привет, потом — разговоры! Если спро-
сишь меня: «Какой мата, придя, заговорил?» — [отвечу]: «При-
шел Коколдокон средней земли». Если же спросишь: «Как ты
странствовал?»'—[отвечу]: «Пришел, пространствовав очень
хорошо». Я пришел, убив того атамана авахов, именуемого
Сэвэенде, поджарив его на костре дочери солнца Симэксин-ста-
рушки. Наш человек Дюгирмандя-мата вернулся или нет? Если
вернулся, пусть примет привет, если же еще не вернулся, куда бы
мне пойти? —говорит.
После этого хозяйка дома выскочила и, ведя за руку, ввела
зятя Коколдокона и усадила его у серебряного стола. Сама вышла,
два-три раза позвала [оленей], и три стада молодых оленей битком
набились в тройной изгороди, длиной в три кочевки. Она вы-
брала из них трех холощеных оленей, забила [их] и быстро сва-
рила мясо, грудой сложила его иа столе. После этого приготовила
разные блюда. Дтогирмапдя-богатырь хотя и отсутствовал, но уго-
щение получилось хорошее. Они хоть и были только втроем
[мать, дочь, гость], [но] угощались, разговаривая, смеясь, рас-
сказывая, играя, как тридцать человек.
В это время [когда они ели] везде стали сгущаться черные
тучи, умножаться белые тучи, забегали красные тучи, подул ветер,
полил дождь, повалил снег, задул сильный вихрь, загремел гром,
засверкала молния, и чуть не сорвало чум, верхушки растущих
лиственниц [изогнувшись] захлестали землю, высохшие деревья
разом сломались. Прошел ветер, и не успели [они] оглянуться,
как послышался щелестящий шум сильных крыльев, и [какая-то
птица] опустилась у дверей, [стукнув когтями].
— Кида-кида, киладий! —Шелковистоволосая Солкондор-кра-
савица, подругой называемая подруга моя, богатырь средней
- 244
земли, имеющий полное имя во всех краях трех Сибир-земель,
Коколдокон, зять мой, открыв дверь, примите привет, потом бу-
дет разговор! Если спросите меня: «Откуда ты родом-племенем,
мата, пришел?» — [отвечу]: «Выросший на верхней земле, сын
неба, сделанный из тумана-марева, мата, именуемый Дюгирмандей,
пришел». Если же спросите: «Как, постранствовав, вернулся?» —
[отвечу]: «За то, что бился в течение целого года, мне присудили
отдых на три года, и в течение трех лет сидел у духа-хозяина
земли, превратившись в серебряный стол. Я кормил [всех] прихо-
дящих и уходящих, обеспечивая рождающихся, размножающихся,
теперь я пришел. А моего противника авахи нижней земли, бога-
тыря Сумуендю, за его грех, за то, что с самого рождения за все
годы своей жизни охотился иа людей-аи, ел [их] и питался их
кровью, приговорили стоять в течение целых девяти лет в виде
обгорелого пня. И он стоит, держась на ниточке, оставленной
огнем у [его] основания. На него прохожие и все живые летаю-
щие и бегающие — все мочатся, испражняются, и проходят
[мимо]. Осталось ему стоять еще целых шесть лет», — говорит.
Этот Коколдокон выскочил навстречу тестю и стал целовать
[его] так, что опухли обе губы. Он за руку ввел его домой,
к столу, придвинул четырехугольную скамью и усадил его. А тот
сел так, что сломал скамью, выбросил ее и, придвинув шестино-
гую серебряную скамью, сел. После этого стол накрыли еще
лучше, приготовив еще больше блюд. Хорошо беседуя и играя,
кончили есть, и богатырь Дюгирмандя, вытирая пот, стал гово-
рить такие слова:
— Кида-кида, кидалий!—Имеющий отцом Иркисмона сред-
ней земли, матерью Куккумачан-красавицу, с полным именем во
всех краях трех Сибир-земель зять мой, богатырь на этой земле
именуемый Мэнгнониконом, мы оба пойдем на то поле, где встре-
тились впервые, и поиграем, как умеем. Я покажу тебе, как играл
в старину, а ты покажешь, насколько силен сейчас. Тогда будет
хорошо иа душе у меня и у тебя. И после этого, хорошо подгото-
вившись, приготовив еду, соединим вас — тебя и твою подругу,
ты согласен или нет? Если согласен, скажи: «Да», не согласен —
«Нет» скажи, — говорит.
После этого Коколдокон, кажется, очень обрадовался:
— Я очень хочу поиграть, — говорит, — ну пойдем!
Эти два богатыря отправились на поле битвы. А домашние,
глядя им вслед, остались дома. Смотреть было очень смешцо: бед-
ренная кость старшего [Дюгирманди] была в четыре пяди, голен-
ная кость — в пять пядей, а ширина спины — в шесть пядей.
И было очень смешно, что с таким человеком рядом шагает чело-
век с рукавичку. Эти люди ушли и, разговаривая о том, о сем, иг-
рали, осматривая разные разметки для прыжков на одной ноге.
Играя, так начали бороться. Во время борьбы Коколдокон не па-
дал боком, как бы его тесть ни бросал:
— 245 —
— Ну, теперь ты попробуй свалить [меня], — просит Дюгир-
мандя-богатырь.
Коколдокон, немного покружив, бросил его на спину. Дюгир-
мапдя-богатырь, увидев [это], заговорил так:
— Кида-кида, киладий! — Отцом имеющий Иркисмона средней
земли, Куккумачан-красавицу — матерью, с. полным именем во всех
краях трех Сибир-земель, на этой земле Мэнгноникон-богатырь,
зять мой, послушай же мои слова. В старину я не падал боком от
двуногого, теперь состарился, что ли? Но все же ты, оказы-
вается, силен не по росту, движения твоих рук, ног очень сильны.
Поэтому-то ты побеждаешь атаманов авахи. И рождаются же от
эвенков такие богатыри! И все же неужели твой рост только та-
ков? Ты, наверное, хитришь. Было бы очень хорошо, если бы ты
показался в своем настоящем облике, я бы был очень доволен.
Если согласен, покажись в своем облике мне одному, — говорит.
Выслушав его, наш человек ответил:
— Если ты обещаешь никому не говорить, пусть будет так.
Потом они отправились к вершине гольца, упершегося в небо.
[Коколдокон] на самой вершине [гольца] перевернулся несколько
раз, и показался богатырь-аи Мэнгноникон в своем облике —
в нигде не продавленном медном панцире. Дюгирмандя-богатырь,
подойдя к настоящему [Коколдокону], встал рядом, чтобы срав-
нить рост. Тот мата был выше на четыре пальца и на четыре
пальца толще его. Увидев это, Дюгирмандя сказал:
— Вот потому-то ты и силен, никак не мог ты быть таким [ма-
леньким]. Моей дочке попался хороший человек, ты, — говорит.
Потом они перевернулись несколько раз, превратились в белых
птиц и полетели домой, шелестя [крыльями]. Опустились у двери
и превратились в людей. Дюгирмандя-богатырь заговорил так:
— Кида-кида, киладий!—Подругой называемая подруга моя,
шелковистоволосая Солкондор-красавица, со следами, как ниточка,
Инмэкон-красавица, дочь моя! На мои слова раскройте чуткие
уши, — давайте мы накроем стол! Нам больше не встретить такого
хорошего богатыря. Прошло целых три года с тех пор, как я «тал
ходить с этим человеком. За это время я все изучил: его харак-
тер, его силу, равного ему пет ни в одном роде, во всех трех
Сибир-землях. Если и родится лучше, сильнее его, то родится от
него. Поэтому, нисколько не задумываясь, готовьте богатую
свадьбу [в честь их первой] брачной ночи, — говорит этот че-
ловек.
После этого женщина по имени Солкондор одела свою дочь
с головы до пог в шелковую одежду. Потом два-три раза позвала
[оленей], и три стада молодых оленей битком набились в место,
окруженное тройной изгородью в три кочевки длиной. Из них
выбрали трех самых больших холощеных оленей, трех лучших яло-
вых самок, забили их и сварили. На серебряный стол нагромоз-
дили кучи мяса и, собрав всех родственников, веселились в тече-
- 246 —
ние девяти суток, угощаясь свадебной едой. И пошли рассказы,
разговоры, и маленькие люди, и все до единого большие люди —
все поголовно радовались, и прошла очень богатая свадьба.
Так сошлись юноша с девушкой, стали хозяевами дома, раз-
вели [семейный] очаг. Мудрые старцы благословили [их]—раз-
множить скот, родить детей; предсказали судьбу предсказатели,
пели разные певцы, все усердно благодарили и усиленно благо-
словляли [молодых].
Вот и прошла свадьба, прекратились игры. После свадьбы наш
человек Коколдокон средней земли сел напротив тестя сына неба,
Дюгирманди, и повел такую речь:
— Кинггир-кинггир, кинггирмой! — Родившийся на верхней
земле сын неба, рожденный из тумана Дюгирмандя-старик, тесть
мой, шелковистоволосая Солкондор, теща моя, мои искренние
слова, подробную исповедь почувствуйте нутром, поймите разу-
мом, раскройте свои уши! Если спросите: «О чем?» — [отвечу]:
«Мудрые старцы говорили, что добрый молодец, женившись на де-
вушке, везет ее на свою родину. Вот и настала пора моего отъезда
на родину. Как по-вашему, как думаете, скажите свое мнение.
Подругой называемая подруга моя, со следами, как ниточки,
Инмэкон-красавица, ты тоже скажи свое мнение, не задерживай».
Кинггир-кинггир, кинггирмой! —говорит.
Выслушав его, Дюгирмандя-мата отвечает ему:
— Кида-кида, киладий!—Отцом имеющий Иркисмона средней
земли, Куккумачан-красавицу — матерью, с полным именем во всех
трех Сибир-землях: на нижней земле Сэлэргуна—чуткий из чут-
ких Сэнгокчон, на средней земле—завернутый в рукавицу Кокол-
докон, зять мой, мои слова почувствуй нутром, пойми разумом,
раскрой свои уши! Ты говоришь совершенно правильно: по-моему,
мудрые старцы всегда были опорой, и ты сам не ошибся. Я-то сам
согласен. Подругой называемая подруга моя, шелковистоволосая
Солкондор, дочерью называемая дочка моя со следами, как ни-
точки, Инмэкон-красавица, вы тоже выскажите свое мнение, изло-
жите подробно. Я говорю: «Уезжайте», а потом благословляю
[вас] добрым словом. Благополучно доберитесь до родины, до-
брого вам пути. Обзаведитесь своим домом, разведите семейный
очаг, постройте изгородь для оленей, родите детей, одевайтесь
п одежду, разбогатейте. Если случится какая-нибудь беда, укоро-
тятся [ваши] длинные мысли, сузятся широкие спины, отправьте
по ветру свои вещие слова! Где бы я ни был, не премину при-
быть, как только услышу — спасу ваши души — Кида-кида, кила-
дий! — говорит.
После этого шелковистоволосая Солкондор-красавица говорит
так:
— Дэгри-дэгри, дэгримой!—Богатырь верхней земли Дюгир-
мандя, мой друг, богатырь средней земли Коколдокон, зять мой,
мои слона почувствуйте нутром, раскройте свои уши. На мой
247 -
взгляд, почему может быть неправильным ваш разговор, ко-
нечно же, вы правильно говорите! А разве в старину в разговоре
не употребляли поговорку: «Молодая девушка должна принадле-
жать чужеродцу!», ведь не только я [так говорю]. Поэтому мне
кажется [все] правильно. Дочь моя со следами, как ниточка,
Йнмэкон-красавицей именуемая, дитя мое, не раздумывая, собери
свое приданое. Возьми с собой мое серебряное нагрудное украше-
ние и держи всегда при себе, пока не. поседеют твои шелковые во-
лосы. Оно понадобится тебе в течение всей жизни. Если скажешь:
«Стань хорошей одеждой!», — станет одеждой, если скажешь:
«Стань богатством!», — станет богатством. И то золотое кольцо,
надетое на мизинец, тоже храни, не теряй, носи на себе. Оно мо-
жет превратиться в стадо молодых оленей. Храни у себя этот че
тырехугольный ящичек, и он может стать вьюками с богатством,
расставленными в три ряда. В ту дальнюю страну будет очень
трудно гнать скот и оленей, и коней; [ио] если довезешь то,
я тебе завещала в целости, [то] это достаточно обеспечит вас.
Еще даю вам молодого коня с золотой шерстью. Садитесь на
него верхом и уезжайте! Пусть никто не мешает вам, не усту-
пайте двуногому, не падайте от широкогрудого, не споты-
кайтесь от имеющего суставы. — Дэгри-дэгри, дэгримой! — го-
ворит.
После того, как эти люди-эвенки так подробно [все] обсудили,
женщина по имени Солкондор одела свою дочь с ног до головы
в красное сукно, подбитое мехом чернобурой лисицы, и вручила
все, что подарила. Потом подвела рыжего молодого коня, стояв-
шего на привязи в течение девяти суток.
После этого наш человек, Коколдокон средней земли, с женой
ловко вскочили на золотое седло молодого коня, направили его
в сторону родины Коколдокона и помчались. Они ехали так
[быстро], что конь копытами отрывал [целые] бугры, обрушивал
ямы и ложились растущие деревья, а высохшие деревья ломались.
А конек бежал все более стремительно, оставляя за собой оторван-
ные [копытами] пласты земли с коврик [величиной], а вперед
выбрасывая комья земли [величиной] с рукавицу. Во время дви-
жения наш человек, Коколдокон средней земли, обернувшись, об-
ратился к тестю с тещей с прощальным словом.
— Кинггир-кинггир, кииггирмой! — Богатырь верхней земли,
сын неба, сделанный из тумана богатырь Дюгирмандя, тесть мой,
шелковистоволосая Солкондор-красавица, теща моя, вы поду-
маете: «Будучи сильным богатырем, уехал без прощального слова».
[Но] ведь у нас с вами два пути: ваша судьба — вам, а паша —
нам. Неизвестно, когда я приеду, но все же обязательно навещу
[вас], навсегда я не уеду. А когда станете, умирать, отправьте
с ветром свои вещие слова. Где бы ни был я, не пропущу, услышу
и спасу ваши жизни. Ни в коем случае авахам не дам [вас]
в обиду. Я такой мата, который, не жалея ни здорового тела, ни
248
крови, пройдет ради вас по всем краям трех Сибир-земель. Кинг-
гир-кинггир, кинггирмой!—говорит [заканчивает речь].
После этого они [поехали]. Сказать: «Летят к стране Коколдо-
кона, к месту, где в старину жил Геван-старик», [нельзя]—не
летели [они], ехали очень быстро. В сказке разве можно задер-
жаться — вот уже Коколдокон приехал на родину, и конь резко
остановился (букв.: разрыл мордой землю) у коновязи, где при-
вязывают быстроногого коня. [Коколдокон] спрыгнул с коня.
Потом он не успел взглянуть в сторону дома, как распахнулась
дверь. Вышел один храбрый воин и, взглянув на [Коколдокона]
острыми, как угольки, глазами и нацеливаясь дважды-восьмиса-
жеиным луком, сказал так:
— Угэло-угэло, угэндор! — Это откуда родом-племенем
мататкан пришел? До чего же молниеносен и странен твой приезд!
С каким намерением, с каким срочным делом ты прибыл? Быстро
выскажись, изложи подробно. А если спросишь меня: «Откуда
родом-племенем, мата, являешься?» — [отвечу]: «Отец мой — ро-
дившийся на верхней земле лучший из иноплеменников, почтенный
из гостей, одетый в серебро сын солнца, Дергэлдин, мать моя —
младшая дочь Геван-старика Секак-красавица, а именуют меня
Хуркокчоном верхней земли, имеющим пегого молодого коня с при-
родным золотым седлом и звенящей золотой уздой». Если же ты
убийца, то я первый выстрелю — я хозяин земли; а то скажешь:
«Смелого человека убил без предупреждения». Ну, идет оружие —
берегись, летит стрела — приготовься! Вот моя стрела вонзится
в середину черненькой печени, — сказал он, и взвизгнул [его] ми-
зинец, взревел указательный палец, зазвенела тетива, сплетенная
из шкуры дикого оленя, засвистела стрела, нацеливаясь прямо
в середину печени Коколдокона. А наш человек отскочил в сто-
рону, увернулся от стрелы. После этого Коколдокон повел такую
речь:
— Кинггир-кинггир, кинггирмой! — Отцом имеющий богатыря
верхней земли, сына солнца Дергэлдина, Секак-красавицу — ма-
терью, Хуркокчон верхней земли, двоюродным братом называе-
мый брат мой, сначала — привет, потом — разговоры! Если спро-
сишь меня: «Откуда ты родом-племенем, мата, будешь?» — [от-
вечу]: «Отец мой — Иркисмон средней земли, мать моя — старшая
дочь Геван-старика Куккумачан-красавица, я, имеющий полное
имя во всех краях трех Сибир-земель, на нижней земле именуюсь
чутким из чутких Сэнгокчоном, на средней земле — Коколдоконом
средней земли, на верхней земле — садящимся верхом иа богатыр-
ской птице Мэигнопикоиом, мататкан я». А ты-то вот чем обеспо-
коенный стреляешь? До чего ж ты вспыльчив! Если бы я был
плохим, слабым богатырем, тут же ты мог убить меня. Будучи
ловким человеком, я и то едва успел увернуться. Подожди-послу-
шай, мы не убивать тебя приехали. Вернулся я, исходив с опреде-
ленным намерением все края трех Сибир-земель. Вернулся я, взяв
— 249
[ту, которая] когда мне был один год [была предназначена мне]
с одного года в швеи, с двух лет — домохозяйки, с трех лет—су-
шеные, подруги. И Куккумачан-красаница, мать моя, Секак-краса-
вица, тетушка моя, с огоньками в глазах Чагилган, брат мои, сын
солнца Дергэлдин, зять мой, готовьте угощение для нашей
свадьбы в честь брачной ночи в родном доме с моей подругой,
имеющей следы, как ниточки, Инмэкон-красавицей, Кинггир-кинг-
гир, кинггирмой! —говорит.
Тот человек, выслушав его, сильно испугавшись, говорит так:
— Угэло-угэло, угэндор! — Ну и ну, что же я делаю, как
стыдно мне! Эх ты, горе какое! Жалко-жалко, — уважаемого, двою-
родным братом называемого брата своего чуть не убил [наповал].
Имеющий полное имя во всех краях трех Сибир-земель Коколдо-
кон средней земли, двоюродный брат мой, сначала — привет, по-
том— разговор! За первую мою повинность не сердись на меня,
ведь говорили же, что совершаются ошибки двуногим! Я, оказы-
вается, уже забыл, что имею такого двоюродного брата, как ты.
Я выстрелил потому, что принял тебя за убийцу, потому что
приезд твой был молниеносным. Ты и вправду храбрый человек,
раз увернулся. У тебя такая судьба, что не умрешь от стрелы
эвенка-человека. И Куккумачан-красавица, тетушка, Секак-краса-
вица, мать моя, быстро приготовьте этим приезжим людям одежду
и еду, — говорит.
Услышав это, Секак-красавица открыла дверь, быстро вышла,
взяла за руки невестку, ввела и, посадив обоих за четырехуголь-
ный стол, села напротив и стала говорить:
— Кимо-кимо, кимонин!— Племянником называемый племян-
ник мой. имеющий полное имя во всех краях трех Сибир-земель
Коколдокон средней земли, невесткой именуемая невестка моя со
следами, как ниточки, Инмэкон-красавица, примите поклон-привет,
сначала — привет, потом — разговоры! Простите нашего юношу
за его шалость, а завтра я его поругаю как следует. Коколдокон,
племянник мой, хорошо, что ты постранствовал благополучно, та-
ким и должно быть странствование доброго молодца. И вот новый
человек, невесткой называемая невестка моя, прими поклон-привет,
сначала — привет, потом — разговор! Если спросишь меня:
«Откуда ты родом-племенем, женщина, будешь?»[отвечу]:
«Я- младшая дочь Геван-старика, именуемая Секак-красавицей».
А теперь давайте же быстро готовить угощение [в честь] при-
езда наших детей. Соберите быстро три стада молодых оленей,
сделаем хорошую, счастливую свадьбу, благословим их на жизнь
с разведением оленей, пожелаем обзавестись домом-очагом и
родить детей. Соберите много народу, долину полную соберите
родственников-мужчин и полный мыс родственниц-женщин, орга-
низуйте [свадьбу]. Благословители пусть благословляют, кто хочет
радоваться, пусть радуется, игроки пусть играют!..Кимо-кимо,
кимонин!—говорит [заканчивает речь].
- 250 —
После этого они два-три раза кликнули три стада молодых
оленей, и олени битком набились в изгородь окружностью в три
кочевки. Эти люди к далеко живущим поехали гаЛопом на быстро-
ногих трехгодовалых оленях. Близко живущих старых людей при-
везли на смирных оленях, ведя [тех] за недоуздки. Забили трех
самых крупных холощеных оленей, трех лучших яловых важенок,
трех самых лучших яловых кобылиц и устроили свадьбу-пир.
Пили, ели, угощались эти люди в течение девяти суток, не заме-
чая [времени]. После свадьбы начались игры для рук и ног.
Во всех этих играх не оказалось ни одного человека, равного
Коколдокону и Хуркокчону верхней земли, поэтому: «Среди бога-
тырей среднего мира совсем нет равных им»,—сказали.
После этого имеющий отцом сына солнца Дергэлдина, имею-
щий матерью Секак-красавицу мата, именуемый Хуркокчоном
верхней земли, глядя на своих людей, повел такую речь:
— Угэло-угэло, угэндор! — Матерью называемая мать моя,
отцом называемый отец мой и Коколдокон средней земли с пол-
ным именем во всех краях трех Сибир-земель — вы все, послу-
шайте мои слова! Я больше не возмужаю (букв.: больше у меня
и рога не вырастут, и копыта не появятся). Не пора ли мне от-
правиться в странствование, как положено странствовать доброму
молодцу? Если спросите: «Ради чего ты хочешь странствовать?»,
то [отвечу]: «Мой двоюродный брат Коколдокон, исходив все
края трех Сибир-земель, привел же [подругу, предназначенную
быть] с одного года швеей, с двух лет домохозяйкой!». Кто-нибудь
из вас укажите подходящую для меня землю, чтобы и я так [как
он] постранствовал. Старшие, наверняка, вы знаете [такую
землю]. Я не испугаюсь, как бы ни была она далека! — говорит.
Услышав это, Секак-красавица заговорила так:
— Кимо-кимо, кимонин! — Хуркокчон верхней земли, сыном
называемый сын мой, ты произнес очень важную речь. Я хорошо
выслушала ее, почувствовала своим нутром, вложила в уши, по-
няла разумом. Поэтому хотя ты еще и не возмужал и твои суставы
еще не укрепились, тем не менее я дам [тебе] совет как умею,
тобой распорядится судьба. Если согласишься — пойдешь, не со-
гласишься— не пойдешь. Не понравится [мой совет]—твой отец
или двоюродный брат [Коколдокон], вероятно, знают другую
землю. Тем не менее, я первой попробую указать путь: когда пой-
дешь вверх по течению большой реки с истоком на восток, [уви-
дишь] три одинаковых ее притока. Пойдешь вверх по среднему
притоку, будешь идти очень долго (букв.; будет очень далекой
страной). Дойдешь до верховьев притока, там будет другая река,
перейдешь ее, дойдешь до широкой реки, когда перейдешь — ока-
жется еще большая река. У ближней реки будет чистая прозрач-
ная вода, у средней вода цвета синего шелка, а у дальней реки
вода из крови людей-аи. Присмотришься внимательно—[уви-
дишь] плавник — трубчатые кости людей и камни — позвонки
- 25/ -
людей. Когда пройдешь их и полетишь вверх, пролетишь большое
расстояние, тогда будет очень красивая, с неувядаемой, никем не
помятой травой страна, самая большая из чужих земель, самая
отличная из иноземных стран. В той стране одиноко живут самый
главный хозяин Чолбондор-старик и Опнодор-старуха. У них есть
три дочери, среднюю из них именуют всепобеждающая указатель-
ным пальцем богатырша Уняптук-красавица. Иди и попытайся
просить ее [руки], согласится или нет? Если не согласится, то ты
[зря] потерпишь много бедствий. Если спросишь: «Как далеко
[та страна]?», то летающая на крыльях [птица], трижды снесши
яйца, сможет достичь ее, прыгающий по земле четвероногий зверь,
родив девять раз, сможет достичь ее, такова земля, до которой
ты должен дойти. Если подходит, скажи: «Да», не подходит —
скажи: «Нет». — Кимо-кимо, кимонин! — говорит.
Выслушав ее, Хуркокчон верхней земли говорит; «Как же не
понравится такая хорошая страна, непременно пойду!». И так обра-
довался, что весь затрясся и начал тут же собираться в дорогу.
Посмотрел он на своего пегого быстроногого молодого богатыр-
ского коня с природным золотым седлом и звенящей золотой
уздой — стоит привязанный к коновязи. [Хуркокчон] осмотрел
его спереди и сзади — конь и вправду, оказывается, красив собой:
голени его [были], как лиственницы без коры, икры ног—как ели
с ободранной [корой], бедренные кости [были ладны], как выре-
занные, хвост его был высоко поднят, как при галопе от испуга —
был он ладным-статным конем. Этот человек [Хуркокчон] ловко,
как черный глухарь, вскочил на своего молодого коня, направил
его к истокам большой реки и помчался так [быстро], что конь
копытами срывал бугры и обрушивал [края] ям.
Отправляясь в путь, он обратился с такой речью:
— Угэло-угэло, угэндор! —Вы — вся моя родня: мать с отцом,
невестка с двоюродным братом, может, вы подумаете, что я, бу-
дучи храбрым человеком, уехал без прощального слова. Как вы
знаете, я отправился в далекую широкую страну. Неизвестно,
когда я вернусь, если сказать очень скоро — через год явлюсь,
если сказать не очень быстро — через два года, а если сказать
долго — вернусь через три года. До моего возвращения пусть вас
никто не обидит, живите [хорошо]. Если же придет время, когда
начнут укорачиваться ваши мысли, начнут суживаться ваши широ-
кие спины, свои вещие слова отправьте по ветру, где бы я ни
был — не пропущу, услышав, спасу ваши души. Ваша судьба —
вам, моя судьба —мне.—Угэло-угэло, угэндор! — говорит.
Затем Коколдокон держит такую речь:
•— Кинггир-кинггир, кинггирмой! — Двоюродным братом име-
нуемый двоюродный брат мой, имеющий отцом сына солнца Дер-
гэлдина, имеющий матерью младшую дочь Геван-старика Сскак-
красавицу, имеющий молодого копя Хуркокчон верхней земли,
мои слова пойми разумом, почувствуй нутром, раскрой уши,
- 252 -
пойми из пяти слов одно, из десяти пять. Из этой страны воз-
вращается только сильный, храбрый человек, а хилый, слабый
человек не возвращается. Поэтому ты, если даже потерпишь по-
ражение, не бойся, думая: «Потерпел поражение», если же побе-
дишь, не кичись, думая: «Я победил». Если будешь странствовать,
не спеша и спокойно обдумывая, то ты вытерпишь [тяготы]
странствования. В той стране есть один сильный богатырь. Гово-
рили, что есть мата, имя которого наступающий на вершины хреб-
тов, заросших кустарником, Отани-богатырь, [он] — братом име-
нуемый брат той девушки, [к которой] ты сватаешься. Есть и еще
богатырь посильнее его, мата по имени выросший, прячась в ли-
ственничном лесу, Ирэглинде. Если поступишь [с ними] опромет-
чиво, то будет плохо. Тем не менее, говорят, что мысли у доброго
молодца тверже камня: глазами не мигай, ступишь ногами — не
отступай, не уступай двуногому, побеждай двурукого, не падай от
широкогрудого, боком не падай от крутобокого, ие спотыкайся от
имеющего суставы, постранствуй, как добрый молодец! Покрови-
тельница твоя пусть укажет путь, а создательница пусть встретит
[тебя]! Пусть будет твоя судьба с тобой, моя судьба — со мной!
И прости, прощай! — говорит.
После этого Хуркокчон верхней земли поехал вперед. Долго ли,
коротко ли ехал, сам Не знал. Он ехал, узнавая лето по росе, осень
по граду, зиму по снегу, осевшему иа ветвях деревьев, а раннюю
весну по пушистым снежным хлопьям. Как предсказывала Секак-
красавица, [он] переехал три реки и полетел вверх. Разве
он задержится [в пути]? Кажется, вот-вот приближается к стране
Чолбондор-старика. Доехал до страны с вечнозеленой, никем не
помятой травой и увидел, подумал: «Березняк»—оказалось стадо
белых холощеных оленей, подумал: «Заросли тальника» — ока-
залось стадо отборных холощеных оленей, подумал: «Камни» —
оказались пестрые яловые олени, подумал: «Тальники» — оказа-
лись олени-самцы. [Хуркокчон] ехал, думая: «Вероятно, они очень
богатые люди». [В это время] верхом на пестром олене быстро
приближался окутанный черным туманом мата в шапке из шкурки
головы пестрого оленя, в дошке из шкуры, в рукавицах из каму-
сов с передних ног, в унтах из камусов с задних ног [того] оленя.
Приближаясь, он обратился [к Хуркочоиу] с такими словами:
— Лирве-лирве, лирвея! — Хуркокчон верхней земли, имею-
щий отцом сына солнца Дергэлдииа, матерью — младшую дочь
Геван-старика Секак-красавицу, имеющий пегого молодого коня,
для приличия прими привет, потом пойдут разговоры! Если спро-
сишь меня: «Откуда родом-племенем мата пришел и навязы-
ваешься со своим приветом и благодарностью?»—[то отвечу]:
«Я слуга сыновей Чолбондор-старика, имя мое ездящий верхом на
пестром олене, в пестрой одежде Бокалдып. Бессовестный раз-
бойник. ты приехал, чтобы прослыть мужем пашей девушки
(букв.: взявшим нашу девушку)! Я никак не боюсь того, что ты
— 255 —
вырос, нарастив на животе своем сало с мяса серых холощеных
оленей, [не боюсь того], что от мяса черных холощеных оленей
потемнела [твоя кожа], что раздобрел [ты] от мяса темносерых
холощеных оленей Геван-старика! Сию же минуту рассеку тебя на-
двое ударом своего березового посоха и правую половину тела
брошу палево, а левую половину — направо! —- говорит.
Сказал п сразу подъехал и ударил березовым посохом по ма-
кушке [Хуркокчопа]. С нашим человеком ничего не случилось,
даже не останавливаясь, подхватил посох [Бокалдына] и ударил
ею самого по макушке, И тот раскололся надвое по среднему шву
черепа, по середине грудной клетки и прямо по промежности. Этот
человек разбросал его тело по обеим сторонам тропы. После этого
Хуркокчон верхней земли доехал до чужеродцев, хозяев места и,
остановившись у коновязи, где привязывают богатырского ска-
куна, привязал своего молодого коня. Приезжий человек повел
такую речь:
— Угэло-угэло, угэндор! — В самой большой из чужих стран,
на земле, отличающейся от других стран, вы, старейшины верхней
земли, родившиеся единственными хозяевами ее, Чолбондор-ста-
риком и Оннодор-старушкой именуемые старцы, откройте дверь,
примите низкий поклон! Сначала — привет, потом — разговоры!
Если спросите меня: «Откуда родом-племенем мата пришел?» —
[то отвечу]: «Отец мой — богатырь верхней земли сын солнца
Дергэлдин, мать моя—младшая дочь Геван-старика Сскак-кра-
савица, я, ездящий верхом на молодом коне с природным золотым
седлом и звенящей золотой уздой, Хуркокчон верхней земли».
Если же спросите: «Ради чего ты приехал в такую далекую
страну?» — [т<> отвечу]: «[До нас] дошла весть о славном имени
вашей средней дочери, всепобеждающей указательным пальцем
богатырши Упяптук-красавицы, ради нее я и ехал так упорно и
настойчиво». «Почему?» — спросите, [то отвечу]: «Я приехал до-
говориться [с вами] о подруге, которая должна была стать мне
с одного года швеей, с двух лет—домохозяйкой, с трех лет —
суженой. Какой ответ дадите вы, старцы? Отдаете [дочь] или нет,
скажите сразу. Не заставляйте ждать путника, не задерживайте
странника! Если даже вам не правится [мое предложение], как по-
вашему: как я вернусь [домой один], приехав в такую далекую
страну? Поэтому быстро скажите [свое решение]!».....говорит.
После этого послышались со стороны дома шаги тяжелых ног,
распахнулась дверь и вышел человек несомненно богатырского
сложения. Посмотрел на него [Хуркокчопа] недобрыми глазами и
направился навстречу. Подходя, он заговорил так:
— Октани-октани, октане!—'Вот Хуркокчон богатырь верхней
земли, имеющий молодого копя с природным золотым седлом и
звенящей золотой уздой, прими низкий поклон! Сначала — привет,
потом — разговоры! Если спросишь меня: «Откуда ты родом-пле-
менем, мата, будешь?» — [то отвечу]: «Отец мой Чолбондор-ста-
254 -
рик, мать моя Оннодор-старушка, имя мое наступающий на вер-
шины [гор], заросших тальниками, Отани-мата, богатырь верхней
земли, богатырь-аи». Что же ты так пренебрегаешь мной или на-
столько глуп? 1ы совершил такой тяжкий проступок, да тебе
еще нужна жена! Ведь ты убил такого хорошего парня по имени
Бокалдын и как враг-авахи, угощаясь мясом нашего же парня,
хочешь сыграть свадьбу? Ох, как досадно, горе мне! За такое
твое отношение к нам сейчас же своим указательным пальцем
вырву твою становую жилу, кровью твоей поиграю, разбрызгивая
ее по небесной радуге и тем дополню ее еще одним цветом! Поза-
бавлюсь, составляя из ребер твоих остов чума и разбрасывая по-
звонки твои по морской гальке! Если намерен прийти — быстро
приходи, намерен вернуться — быстро возвращайся! Если [осме-
лишься] подойти, [то] я заставлю тебя падать, хотя у тебя и
упругие сухожилия, заставлю спотыкаться, хотя у тебя и бога-
тырские сухожилия! Бессовестный разбойник, наконец-то ты по-
пался, сам пришел-таки! — говорит.
Сказав так [он], твердо ступая, направился к месту поедин-
ков богатырей. А наш человек [Хуркокчон], услышав слова того
человека, разве стерпит — сильно рассердился и побежал следом
за ним, увязая в мягкой земле до бедер, в твердой земле по ко-
лена. Так два богатыря-аи и встретились между собой. Они на-
чали энергично биться своими темными кулаками, не уступая
[друг другу в силе]: звуки от ударов кулаков раздавались по
небу, звуки от ударов пяток эхом отдавались по земле, упираясь
и расщепляя высохшие деревья, 'сдирая кору растущих деревьев,
подняв, [они] носили друг друга, растаптывая горы, излучины
рек, превращая в ямы, в мягкой земле увязая до бедер, в твер-
дой земле по колена, вот так бились [они]. Долго ли, коротко ли
бились — они не знали. Во время битвы противник [Отани],
вероятно, очень устал: там и сям начал падать на четвереньки,
начал припадать на колени, помутился его разум — начал [он]
угрожающе подходить к камням, говоря: «Мой парень», начал
обнимать валуны. Укоротились его длинные мысли, сузилась его
широкая спина. Наш человек [Хуркокчон] с каждым ударом
кулака заставлял [его] терять сознание, с каждым ударом при-
водил в смятение, после каждого пинка брал верх [над ним].
Доведя его до такого состояния, [Хуркокчон] не стал медлить —
тотчас бросил [его], и [тот] ушел в землю на три сажени.
[Тогда Хуркокчон] своим ножом [шириной] в четыре пальца
собрался перерезать ему горло. Противник, отталкивая вверх руку
[Хуркокчона] с ножом, заговорил так:
— Октапи-октани, октани! —-Богатырь верхней земли Хуркок-
чон-мата, мои страстные слова прочувствуй нутром, пойми разу-
мом, раскрой уши! За какую вину перед тобой ты так надо мной
издеваешься? За мной нет никакого греха—я не переступал твой
длинный путь, не пересекал землю, по которой ты ходил. Я по-
— 255 —
страдал, лишь жался своего пария и защищая свою сестру. Твоего
я ничего не отбирал, ничего плохого не делал тебе, поэтому по-
щади хоть мою жизнь! В какой стране ты видел, чтобы жених уби-
вал брата невесты? Хоть ты и силен и можешь победить, но ты
молод и должен дорожить своим добрым именем. Бесстыжий, я не
знаю, как наша девушка добровольно выйдет за такого, [как ты].
Много за тобой вины, даже [победив меня], ты не вернешь [ее].
Здесь я не один, есть богатыри сильнее меня. Братом называемый
брат мой, выросший в лиственничном бору Ирэглинде именуемый
мата, мои вещие слова пойми разумом, прочувствуй нутром и рас-
крой уши! У меня сузилась широкая спина, укоротились длин-
ные мысли, пришел смертный день, приди же быстрей, спаси мою
душу! — говорит.
Сразу после этого, гулко ступая по земле, стал приближаться
один мата. Наш человек [Хуркокчон], услышав шаги, посмотрел
на приближающегося — оказалось, идет мата ростом выше Отани-
мата и сложением лучше его. Подошедший заговорил так:
— Лингкир-лингкир, липгкирье! — Ну же, ну же, Хуркокчон
верхней земли, прими низкий поклон! После этого поговорим!
Если ты спросишь: «Откуда родом-племенем мата, придя, загово-
рил?»—[отвечу]: к<Я родной брат измученного тобой человека,
имя мое выросший, прячась в лиственничном бору, Ирэглинде.
За какую большую вину ты мучаешь этого мату? Ох, досадно!
Ненавижу [тебя], горе мне! Сейчас же я заставлю тебя споты-
каться, указательным пальцем выдерну позвоночную аорту. Если
ты пренебрегаешь нами и тебе стало некуда деть свою неисся-
каемую энергию, [я] заставлю тебя припадать на колени, кровь
твою заставлю стечь в [широкую] грудную клетку и поиграю ею,
разбрызгивая ее по небесной радуге, поиграю, позвонки твои раз-
бросаю по морским камням! Потом не сердись на меня, если при-
дет смерть, на меня не обижайся, пеняй на себя. — Лингкир-линг-
кир, липгкирье! — говорит.
Как только сказал, не стал медлить — посохом из целой ли-
ственницы ударил [Хуркокчопа] прямо по макушке. А наш че-
ловек оказался из таких матов, которые могут выдержать и та-
кое — лиственничный посох разломался, и от него не осталось и
пяди. И наш человек начал ожесточенно долбить его темными ку-
лаками. Бились они сильно, энергично, холмы превращая в ямы,
сдирая кору растущих деревьев, расщепляя высохшие деревья,
в мягкой земле до бедер, в твердой земле по колена увязая.
Долго ли, коротко бились — они не знали. Два мата равно бились.
Бились они, узнавая лето по росе, осень по граду, зиму по снегу,
осевшему иа ветвях деревьев, а весну по пушистому снегу. Они би-
лись целый год без передышки. Между тем наш человек, Хуркок-
чон верхней земли, начал брать верх над противником: от каждого
удара [тот] падал на четвереньки, от каждого стука терял силы,
от каждого пинка слабел. Противник постепенно ослабевал, су-
- 256 —
живалась его широкая спина, укоротились его длинные мысли.
После этого наш человек тотчас бросил его на землю [так, что
тот] на три сажени [ушел в нее], Хуркокчон трижды обвил свою
левую руку его волосами в три пяди и, таская его по земле, хле-
стал овражным тальником, бил по спине гибким прутиком.
Для противника наступил смертный день, тогда он заговорил так:
— Лингкир-лингкир, лингкирье! — Хуркокчон верхней земли,
подожди, послушай! Мои страстные слова пойми разумом, про-
чувствуй нутром, раскрой уши! За какую вину ты так расправился
со мной? Я никогда плохого тебе не делал. Ведь человек-аи не дол-
жен убивать человека-аи! Говорят, большой грех, если он убьет.
Поэтому не лишай меня жизни. Теперь я с тобой не буду спорить.
Меня не убивай, иди и поговори сам с моей сестрой Уняптук-кра-
савицей, богатыршей, всепобеждающей указательным пальцем.
Согласится ли, нет ли (букв.: отдаст ли свое будущее)? Может,
и не согласится, она такая девушка, которую не возьмешь, пока
не исходишь все три Сибир-земли и не победишь ее. [Она] добро-
вольно все равно не выйдет [за тебя]; если ты настоящий мата
и сможешь победить ее, только тогда ты возьмешь ее, — говорит.
Наш человек, выслушав его, подумал: «И вправду, если я убью
человека-аи, мне будет плохо» и помог встать [Ирэглинде] на
ноги, потянув его за руку. После этого он отправился к той де-
вушке. Дойдя до дома девушки, повел он такую речь:
— Угэло-угэло, угэндор! — Уняптук-богатырша, открой дверь,
прими низкий поклон! Сначала привет, потом разговоры! Если
спросишь меня: «Откуда ты родом-племенем, мата, будешь?» —
[отвечу]: «Отец мой — лучший из чужеродцев, родившихся на
верхней земле, почтенный из матов, одетый в серебро, сын солнца
Дергэлдин, мать—младшая дочь Геван-старика Секак-красавица,
пришел я, Хуркокчон верхней земли». Если же спросишь: «Ради
чего ты приехал?» — [отвечу]: «Я пришел к тебе, думая, что ты
должна была бы стать для меня с одного года швеей, с двух лет
домохозяйкой, а с трех лет суженой, подругой. Какой ответ ты
дашь, выскажись откровенно, скажи, не задерживаясь! У твоих
братьев я спросил по-доброму, а они не согласились, оба бились
со мной, но не победили. Они сказали: «Иди сам и поговори с ней».
Вот я сам и пришел поговорить с тобой. Я человек, который не-
пременно увезет [тебя с собой], пойдешь ли ты или нет. По-до-
брому выходишь за меня или по-худому? Я готов на все и могу
исходить все три Сибир-земли. Быстро скажи свое решение, го-
вори, не задерживай! Не заставляй ждать странника, не задержи-
вай путника!» — Угэло-угэло! — говорит.
После этого Уняптук-богатырша вышла из дому и заговорила
так:
— Гуре-гуре, гурене! —Богатырь верхней земли, Хуркокчоном
именуемый мата, прими привет! Сначала — привет, потом — разго-
воры! Если ты очень хочешь выслушать меня, то думаю, что
7а 17 А. в. Ромйповл, А. н. Мырссиа — 257 •—
я тоже смогу поговорить с добрым молодцем. За такого дерзкого
мату, как ты, с наглыми мыслями я по-доброму не пойду. Если ты
и вправду смелый мата, то возьмешь меня (букв.: мое будущее),
одолев меня силой, если же не сможешь — не возьмешь! — Гуре-
гуре! —сказала и пустилась бежать.
Наш человек схватил ее за руку, ио девушка ребром ладони
[другой] руки ударила так по руке [Хуркокчопа], что тот выпу-
стил ее, [она] убежала. Молодец разве будет стоять — погнался
за девушкой, хватая рукой. Эта девушка побежала к морю, про-
тивоположные берега которого не были видны, [через море] пере-
бежала по проволоке, протянутой над морем.
А наш человек Хуркокчон верхней земли легко и быстро сле-
дом бежал по проволоке. Девушка перебежала три таких моря,
а наш человек постепенно догонял ее, бежал, задевая руками. А де-
вушка добежала до скалистой горы, превратилась в иголку и ловко
вошла в [расщелину] скалы. Наш человек не смутился и от этого,
перевернулся трижды, превратился в трехгранный железный колы-
шек, вошел в ту же расщелину, куда вошла девушка. [Он] сильнее,
чем девушка, раздробил скалу и начал догонять ее. А девушка
едва убежала из скалы, превратилась в белую птичку и взлетела
вверх. Наш же человек превратился в сокола,полетел ей вдогонку.
Молодая девушка летела и летела далеко ввысь, долетела до са-
мого поднебесья, опустилась на поляну, покрытую никем не помя-
той вечнозеленой травой, превратилась в человека и начала го-
ворить так:
— Гуре-гуре, гурене!—Хуркокчон верхней земли, бессовест-
ный разбойник, с лицом, как подошва, с гнилым сердцем, с гной-
ной печенью, ты что, принимаешь меня за Отани-мату, наступаю-
щего на вершины гор, заросших тальником, или за Ирэглинде-
мату, выросшего в глухом лиственничнике? Я, вероятно, чуть
отличаюсь от них. Хотя я и молодая девушка, не дам тебе обидеть
себя! И у меня есть руки и ноги, как у тебя. Ты думаешь, что
у меня нет силы. Я тебя нисколько (букв.: и на одну руку) не
боюсь. Если ты вправду сильный, храбрый мата, то только побе-
див, возьмешь, не победишь — станешь моим слугой. — Гуре-гуре,
гурене! — говорит.
После этого наш человек Хуркокчон верхней земли так рас-
сердился, что не мог сказать вслух и подумал: «Смотри-ка, как
смеет эта молодая девушка пренебрегать таким богатырем, как я!».
И даже не стал ей говорить ничего наш человек, подовлел и ударил
ее темнокожим кулаком в основание уха. Та едва не присела, хотя
она и была молодой девушкой, оказывается, была очень сильной.
Ни и какое сравнение не шла с братьями — была намного сильнее.
Юноша с девушкой оба были сильны и бились, не уступая друг
другу: упирались в высохшие деревья и расщепляли их, упираясь
иа растущие деревья, сдирали с них кору, бугры ровняли с зем-
лей, обрушивали края ям, разрушили ногами горы, излучины рек
— 258
превратили в ямы, в мягкой земле до бедер, в твердой земле по
колена увязая, долго ли, коротко ли бились — они не знали и би-
лись, не уступая друг другу [>в силе]. Они бились так в течеиие
трех месяцев, в течение девяноста суток (букв.: ночей без пере-
дышки). Наш человек, как и подобает мужчине, был еще полон
сил и начал одолевать [девушку]. А молодая девушка, вероятно,
уже не могла сопротивляться, то падала на четвереньки, то на ко-
лени, вероятно, сузилась широкая спина и укоротились длинные
мысли. Наш человек, доведя ее до такого состояния, не давая ей
опомниться, [схватил и] понес, приподняв так, что ноги ее чуть
задевали землю. Покружив, бросил в землю на три сажени. Тогда
он обмотал свою левую руку ее трехсажеиньгми шелковыми воло-
сами, поволок ее к отдельно стоящей горе и начал хлестать по
спине. Этот человек бил, таская ее в течение трех суток (букв.:
ночей и дней). У бедной девушки сузилась широкая спина, уко-
ротились длинные мысли, пришел ее смертный день, .и никто уже
не мог ее спасти. После этого девушка заговорила так:
— Гуре-гуре, гурене!—Хуркокчон верхней земли, другом на-
зываемый друг мой, хозяином называемый хозяин мой, мои слова
пойми разумом, прочувствуй нутром и раскрой уши! У меня сузи-
лась широкая спина, укоротились длинные мысли, осталось лишь
умереть мне. Будучи человеком-аи, если убьешь девушку-аи, будет
тяжело тебе, так говорили мудрые старцы, поэтому подожди, по-
слушай! Ведь если ты меня убьешь, то не станет подруги, которую
ты назовешь подругой и которую ты будешь считать с одного года
швеей, с двух лет домохозяйкой! Ведь вина-то известна тебе —
я лишь пожалела своих братьев, которых ты жестоко обидел, от-
того и рассердилась, только в том моя вина. Больше я ни в чем
не виновата, по-твоему, разве это большая вина? Ты разве стал
спокойно смотреть на то, как обижают атаманы авахов кого-нибудь
из твоих кровных родных? Ты подумай, если бы нашелся кто-ни-
будь обижающий тебя, я, думаю, стала бы защищать [тебя], пока
я жива (букв.: пока длится светлый день мой)! Ты подумай и
перестань, послушайся [меня]!—говорит.
Выслушав ее, наш молодец сказал: «Действительно, ее вина
невелика», потянул за руку и усадил ее. Усадив, увидел — изме-
нилась ее красивая внешность, изорвалась ее красивая одежда,
изуродовалось ее здоровое тело, побледнели ее румяные щеки.
Этот человек, увидев ее, хотя и был он сильный духом, — вероятно,
очень обеспокоился, огорчился и подумал: «Как Mie я так изде-
вался над своей бедной подругой?». После этого Хуркокчон верх-
ней земли повел такую речь:
— Угэло-угэло, угэндор!—Посмотрите-ка вот, как досадно
мне, горе мне, хочется плакать! Как я жестоко изуродовал здоро-
вое тело своей бедной подруги, предназначенной мне с одного года
в швеи, с двух лет в домохозяйки! Если спросите: «Кто ты и по-
чему так поступил?» — [отвечу]: «Отец мой — богатырь верхней
— 259 — 17*
земли Дергэлдин, мать моя—младшая дочь Геван-старика Секак-
красавица. [Я] имеющий пегого молодого коня с природным зо-
лотым седлом и звенящей золотой уздой, имя мое Хуркокчон
верхней земли». Если же спросите: «Из какого рода-племени де-
вушку так обидел?» — [отвечу]: «Ее отец единственный главный
хозяин на верхней земле Чолбондор-старик, мать ее Оннодор-ста-
руха, ее же именуют Уняптук-красавица, богатырша, указательным
пальцем все побеждающая». Я едва ее не убил. Молодая девушка
почти не виновата, [я], рассердившись па ее братьев, допустил
оплошность. Кто может стать на мою сторону во всех трех Сибир-
землях? Есть ли хоть один эвенк, который может исправить мою
ошибку? Если есть такой, то пусть поймет мои вещие слова, пусть
раскроет уши и прочувствует их нутром, я же никак не могу по-
ставить [девушку] на ноги. Если бы кто-нибудь из людей-аи по-
мог мне, я бы тоже отблагодарил его добром. Придите скорее,
если можете спасти, спасите, не можете — дайте знать и об
этом. — Угэло-угэлб, угэндор! — говорит.
Через некоторое время сгустились черные тучи, увеличились
белые тучи, побежали красные тучи, поднялся ветер, закружил
сильный вихрь, засверкала молния, загремел гром, полил дождь,
повалил снег, посыпал град. Как только прошло [все это], шурша
и шелестя, прилетели три белые птицы, покружили раза три-че-
тыре и заговорили так:
— Кикир-кикир, кингкиланин!—Вот ты, имеющий отцом ро-
дившегося на верхней земле, лучшего из чужеродцев, почтенного
из матов, в серебряной одежде сына солнца Дергэлдина, а ма-
терью младшую дочь Геван-старика Секак-красавицу, имеющий
молодого пегого коня с природным золотым седлом и звенящей
золотой уздой, Хуркокчон верхней земли, прими низкий поклон!
Сначала — привет, потом — разговоры! Если спросишь нас:
«Откуда вы родом-племенем, крылатые птицы, будете?» — [то] от-
вечу: «Отец мой тоже родился и рос иа верхней земле, ездит он
ма семи звездах, [имя] его Хэгландор-старик, мать моя — Сивэк-
килон-старуха, я, не пропуская предугадывающая любую смерть
на всех трех Сибир-землях, пением помогающая при всех несчаст-
ных случаях, дыханием оживляющая мертвых, помощница людей,
добрая шаманка Аякчаи-красавица». Если спросите: «Ради чего ты
прилетела?» — [то] вы ведь сказали: «Умерла, сгнила девушка-аи
по имени Уняптук, имеющая отцом Чолбондор-старика, матерью
Оннодор-старуху, указательным пальцем все побеждающая бога-
тырша». Вот для этого и прибыла я. Ох, братец наш Хуркокчон
верхней земли, что случилось с тобой, почему так поступил?
Но все же будет хорошо! Очень-то не бойся, раскрой уши, пойми
мои слова разумом, почувствуй нутром! Я принесла [тебе] три
яичка серебряной птички с верхней земли, чтобы ты искупил свою
вину и исправил ошибку. Лечи ими [девицу]: красного яичка
дай выпить, желтым смажь кости, а белым — тело. И впредь вы
- 260 -
так не поступайте, не оскорбляйте друг друга даже полсловом,
пусть вам сопутствует счастье, исполнятся желания, да соединятся
ваши сердца, обзаведитесь чумом, разведите огонь, родите детей,
держите в изгородях скот, разведите оленей, пусть будет у вас
много имущества, держите у себя деньги, одевайтесь и ешьте, спа-
сайте голодного, прославьтесь добрым именем, станьте самой
лучшей семьей,' пусть приветливо встречают вас родственники,
полюбят чужеродцы, да укажут вам дорогу старые деды и благо-
славят вас бабушки-старушки! Не уступайте двуногому, побе-
ждайте двурукого, не спотыкайтесь от имеющего суставы, не па-
дайте от широкогрудого! Ваша судьба с вами, наша судьба
с нами! Прости-прощай!—Кикир-кикир, кикирмой!—говорит.
Закончив речь, добрая шаманка Аякчан-красавица спустила
три яйца. Наш молодец, Хуркокчон верхней земли, ловко поймал
их и начал лечить [девушку], которая должна была стать ему
с одного года швеей, с двух лет домохозяйкой, с трех лет суженой,
подругой: содержимым красного яйца поил ее, желтым яйцом сма-
зывал кости, а белым—тело. И вид девушки стал лучше прежнего-
и здоровье стало прежним, одежда стала нигде не порванной и сов-
сем чистой. После этого Хуркокчон верхней земли повел такую
речь:
— Угэло-угэло, угэндор! — Вы, родившиеся на верхней земле
красавицы, раскройте уши и поймите мои вещие слова разумом,
почувствуйте их нутром! Если спросите: «Кто вы?» — [то]
я — Хуркокчон верхней земли. Та, что сделала для меня добро,
имеющая отцом ездящего верхом на семи звездах Хэглэндора-
богача, а матерью Сивэккилон-старушку, не пропуская, предугады-
вающая любую смерть на трех Сибир-землях, помогающая пением
при всех несчастных случаях, помощница людей-аи, добрая ша-
манка Аякчан-красавица, раскрой уши и мои вещие слова пойми
разумом, почувствуй нутром! Да, родилась же среди эвенков, лю-
дей-аи добрая девушка-шаманка. Если бы ты не пришла, то моя
подруга давно умерла бы и сгнила. Теперь мы можем отправиться
на свою родину. За твою помощь я непременно отплачу добром,
до встречи, прости, прощай на долгие годы! За помощь прими
мою искреннюю благодарность! И ты, мой молодой пегий конь
с природным золотым седлом и звенящей золотой уздой, раскрой
уши, пойми мои вещие слова разумом, почувствуй нутром! Я взял
[в жены] указательным пальцем все побеждающую богатыршу,
молодую девушку по имени Уняптук-красавица, которая должна
была стать мне с одного года швеей, с двух лет домохозяйкой,
с трех лет суженой, подругой. [Конь мой], скачи к нам, скорее от-
правимся домой. — Угэло-угэло угэндор!—говорит.
После этого кто подготовил [коня]—неизвестно, в один миг
прискакал молодой конь и остановился возле хозяина, пригнув
голову к земле. Наш человек поймал его и внимательно стал
осматривать; оказалось, что молодой конь стал еще лучше, кра-
Ча 17 А* 8. Романова, А. Н. Мырсенл — 261 -—*
сивее, хорошо отгулялся, вырос. Юноша с девушкой оба сели иа
молодого коня, юноша ловко вскочил, как черный глухарь, а де-
вушка, как тетерев. Даже не оглянувшись, направили [коня]
в сторону дома Хуркокчона верхней земли и поехали. Конь [шел
так быстро, что]сказать: «Бежит» — не бежал, сказать: «Летит» —
не летел, [он]иесся, [копытами] холмы ровнял с землей, обру-
шивал края впадин, сдирал кору с растущих деревьев, расщеплял
высохшие деревья. Обида [Хуркокчона] на родителей жены, ве-
роятно, еще не прошла, не было ни свадьбы, ни никаких [тор-
жеств]. Взял себе жену, и больше ничего ему не нужно. Этот
юноша, проезжая мимо родителей жены, заговорил так:
— Угэло-угэло, угэндор! —На верхней Сибир-земле один глав-
ный хозяин Чолбоидор-старик и Оннодор-старушка, примите низ-
кий поклон! Сначала привет, потом разговоры! Если спросите
меня: «Откуда родом-племенем, мата, пришел и здороваешься
[с нами]?»—[отвечу]: «Отец мой — богатырь верхней земли,
лучший из чужеродцев, почтенный из матов, сын солнца Дергэл-
дин, мать моя — младшая дочь Геван-старика Секак-красавица,
я Хуркокчон верхней земли, имеющий молодого пегого коня с при-
родным золотым седлом и звенящей золотой уздой». Вашу дочь,
молодую девушку, я взял навсегда. Хотя вы и не хотели отдавать
ее, но как же я не возьму свою суженую? Я тоже, как и вы, из
эвенков, богатырь-аи, почему вы не признали меня и отвергли
[мое предложение] — я и сам не понимаю, поэтому не заехал к вам,
думая: «Все равно не сделают свадьбу». На кого обижаться —
сами знаете, я тоже сам знаю. Что вы думаете об этом сейчас
и как расцениваете, выскажитесь, ничего не тая. Ваша судьба
с вами, наша судьба с нами! Но все же вы живите хорошо, если
я буду жить благополучно, навещу [вас], простите, прощайте на
долгие годы! Угэло, угэло, угэндор!—говорит.
Выслушав его, Чолбоидор-старик по ветру посылает такие
слова:
— Далгир-далгир, далгирья! — Ты, богатырь верхней земли,
имеющий отцом лучшего из чужеродцев, почтенного из матов,
сына солнца Дергэлдипа, а матерыо младшую дочь Геван-старика
Секак-красавицу, мата, именуемый Хуркокчоном верхней земли,
имеющий пегого коня с природным золотым седлом и звенящей
золотой уздой, раскрой уши и мои вещие слова пойми разумом,
почувствуй нутром! По-моему, ты сказал правильно, ты, приезжий
из далекой страны, задержался здесь надолго. Мои сыновья не
сумели с тобой договориться и не смогли попять мысли своей
сестры, вот и подняли такую шумиху. За что же я буду обижаться
на тебя, [я] нисколько не обижаюсь, ты не думай: i«B душе оби-
жен». Как ты сказал, навестите нас и отправляйтесь по своему
усмотрению, я вас не тороплю. И ты, дочь моя, указательным
пальцем все побеждающая богатырша, Уияптук-красавица, раскрой
уши и мои слова пойми разумом, почувствуй нутром! Тот, кого
—— 262 —
ты называешь другом, для тебя подходящий мата, об этом ты,
вероятно, и сама знаешь, поэтому в предстоящие дни, в годы, ко-
торые встретят вас, живите хорошо и мирно, не ссорьтесь, обза-
ведитесь чумом, разведите огонь, родите детей, размножайте скот,
в изгородях держите оленей, прославьтесь хорошей семьей! Пусть
мое благословение станет благословением, мои слова укажут вам
дорогу! Не уступайте двуногому, побеждайте двурукого, не падайте
от широкогрудого, не спотыкайтесь об имеющего суставы, боком
не падайте от крутобокого! Ваша судьба с вами, наша судьба
с нами! Прощайте на долгие годы! —Далгир-далгир, далгирья! —
говорит.
После этого Хуркокчон верхней земли направил своего пегого
молодого коня в сторону средней земли, и засвистела его плеть,
подгоняя [коня]. Молодой конь оказался в самом деле быстроно-
гим конем: [от бега его] впереди стелется белый туман, а позади
столбом поднимается черная пыль. Постепенно все незаметнее
становились следы коня на земле, и вот [он] полетел. Он полетел
сквозь восемь облаков над девятью облаками, внутри черной тучи.
Долго ли, коротко ли летели эти люди -—не знали [они]. Лето по
росе, зиму по снегу на ветвях деревьев, весну по пушистым снеж-
ным хлопьям, осень по граду узнавая, они летели. В сказке они
разве задержатся [в пути] как бы далеко ни было — вот стали
они приближаться к средней земле. Хуркокчон верхней земли,
приехав, быстро привязал своего молодого коня к серебряной ко-
новязи, освещающей безлунную темную ночь, подошел к дверям
шестнадцатигранного деревянного дома и заговорил так:
— Угэло-угэло, угэндор!—Вы, дети дедушки Геван-старика,—
все примите привет! Сначала привет, потом разговоры! Если спро-
сите нас: «Откуда родом-племенем маты прибыли и приветствуете
нас?»—[то скажу]: «Отец мой — богатырь верхней земли, луч-
ший из чужеродцев, почтенный из гостей, одетый в серебро сын
солнца Дергэлдин, мать же — младшая дочь Геван-старика Секак-
красавица, я сам — Хуркокчон верхней земли, имеющий молодого
пегого коня с природным золотым седлом и звенящей уздой».
А вот моя подруга, ее отец — Чолбондор-старик, ставший главным
хозяином всей верхней Сибир-земли, мать — Оннодор-старуха,
имя этой молодой девушки — указательным пальцем всех побеж-
дающая богатырша Уняптук. Исходив все три Сибир-земли, будучи
мужчиной, [я] все-таки одолел ее из последних сил и привез [ту,
которая должна была стать] с одного года [моей] швеей, с двух
лет [моей] домохозяйкой, с трех лет [моей] суженой. Отцом на-
зываемый отец мой Дергэлдин верхней земли, матерью называе-
мая мать моя, младшая дочь Геван-старика Секак-красавица, от-
кройте дверь и взгляните на мою подругу! Угэло-угэло, угэн-
дор! — говорит.
После этого Секак-красавица открыла дверь и видит девушку,
[ее] действительно можно назвать подругой: приехала [с ее сы-
А. В. Романова, А. Н. Мырсевл _________ 263 —
ном] молодая девушка с виду сильная, ловкая, как богатырь. Се-
как-красавица повела их за руки, ввела в дом и усадила на сере-
бряную кровать [т. е. скамью] о шести ножках. Затем она вышла,
два-три раза позвала [оленей], и три стада молодых оленей бит-
ком наполнили тройную изгородь длиной в три кочевки. Тогда
[она] забила трех самых крупных откормленных холощеных оле-
ней, трех отборных яловых важенок и трех яловых кобылиц,
быстро приготовила угощение для свадьбы (букв.: для первой
брачной ночи сына с невесткой), накрыла большой четырехуголь-
ный стол и пригласила множество (букв.: неисчислимое количе-
ство) гостей. Живущих далеко привезли на быстроногих трехго-
довалых оленях, близко живущих привезли иа смирных оленях.
Собрались парни, подобные журавлям, и девушки, подобные стер-
хам, родственники-старики наполнили долины, родственницы-ста-
рухи наполнили излучины реки. Так собрался весь эвенкийский
народ и угощался на свадьбе маты по имени Хуркокчон верхней
земли и молодой девушки по имени указательным пальцем побеж-
дающая всех богатырша Уняптук. За свадебным столом они про-
сидели девять суток: красноречивые высказались, певцы пели,
желающие рассказывать рассказывали, а доброжелатели благо-
словили. Свадьба была очень веселой, с разнообразными играми.
Собравшиеся люди, кончив есть, отправились к площадке для игр,
старики, взявшись за руки, старухи пошли со стариками, парни
за парнями, девушки пошли, держась за руки. Они шли друг за
другом, и передний не мог видеть последнего. Там организовали
игры для ног и рук: быстроногие бегали, мастера прыгать иа
одной ноге прыгали, любители прыгать иа двух ногах скакали, лю-
бители прыгать попеременно на левой и правой ноге прыгали,
борцы боролись, потягались силами и разные силачи.
Во всех видах игр из приехавших [из разных мест] в гости
не было ни одного равного Хуркокчоиу верхней земли. Оказалось,
живет-растет лишь один мата, который мог свободно, без напряже-
ния потягаться [с Хуркокчоиом]. Если спросить: «Откуда родом-
племенем этот мата?»—[то] им оказался сын нашего человека,
спасшего от прежних бед, Коколдокона и Ипмэкоп-красавицы со
следами, как ниточки, ездящей верхом на пестром олене с золотым
природным седлом и с трехсаженным плетеным недоуздком, Хур-
кокчон средней земли. Приезжие издалека маты подивились [силе]
этих богатырей средней земли и, окончив игры, разъехались по
своим местам. После этого потомки нашего Иркисмонди, призна-
вая только одного главу средней земли, зажили все вместе (букв,:
все городом став). После свадьбы прошло лишь трое суток, од-
нажды утром Хуркокчон средней земли сел против своих людей
и повел такую речь:
— Угэле-угэле, дэлэгэй! —Отцом называемый отец мой, имею-
щий полное имя во всех трех Сибир-землях Коколдокон средней
земли, матерью называемая мать моя со следами, как ниточки.
- 264
Инмэкон-красавица, троюродным братом называемый троюродный
брат Хуркокчон верхней земли и жена его, указательным пальцем
всепобеждающая богатырша Уняптук, — вы все, раскройте уши
и мои слова прочувствуйте нутром, поймите разумом! Больше я не
возмужаю (букв.: не появятся у меня копыта, не вырастут и рога),
суставы укрепились, телом возмужал, поэтому хочу походить по
всем трем Сибир-землям. Дайте мне совет, укажите, в какую
страну мне отправиться. Если хотите знать мое желание, то я хочу
найти [ту, которая должна была стать для меня] с одного года
швеей, с двух лет домохозяйкой, с трех лет суженой, подругой.
Кто из вас мне посоветует? Если вы знаете, скорее скажите, не
задерживайте странника, не заставляйте ждать путника! Не
беспокойтесь как бы далеко ни было, я такой мата, который
может ходить как добрый молодец. — Угэле-угэле, дэлэгэй! —
говорит.
На эти слова мать Инмэкон-красавица ответила; «Я не знаю,
отец знает». Тогда отец Коколдокон говорит: «Я хотя и исходил
все три Сибир-земли, все бился и не заметил молодой девушки,
потому я и не знаю. Твой троюродный брат Хуркокчон верхней
земли, вероятно, знает».
— Я знаю подходящую для тебя девушку, — говорит бога-
тырша Уняптук.
Если знаешь, скажи скорее! —говорит.
После этого молодая невестка Уняптук-богатырша села против
Хуркокчона средней земли и заговорила так:
— Гуре-гуре, гурене! —Вот ты, богатырь средней земли, имею-
щий отцом Коколдокона средней земли, с полным именем во всех
трех Сибир-землях, имеющий матерью дочь богатыря верхнего
мира сына неба Дюгирманди Инмэкон-красавицу, Хуркокчон сред-
ней земли, ездящий верхом на пестром олене с природным золо-
тым седлом и плетеным недоуздком, младшим родственником на-
зываемый, раскрой уши, мои слова пойми разумом, прочувствуй
нутром! Попытаюсь дать совет, сказать то, что знаю. Если согла-
сен, скажешь: «Да», не согласен — скажешь: «Нет». Если пойдешь
прямо на восток, то у богатого Хэглэндор-старика, вращающегося
вокруг трех Сибир-земель, ездящего верхом на семи звездах, имею-
щего много забот хозяина, и богатой Сивэккилон-старухи есть
семь дочерей. Самая младшая из них по имени хорошая шаманка
Аякчан-красавица, способная предвидеть все несчастья на трех
Сибир-землях, способная оживлять мертвых, рожденная помогать
во всех бедах. Только'до той страны очень далеко. Если спросишь:
«Примерно сколько?»—[то скажу]: «Крылатая птица достигает,
снеся яйца девять раз, а бегающий вприпрыжку по земле зверь до-
стигает, родив трижды девять раз». Я думаю, было бы всем нам
хорошо, если бы ты, не страшась дальности [пути], пошел и при-
вел бы ее. Решай сам, скажи свое мнение. — Гуре-гуре, гурене! —
говорит.
— 265 -
18*
Выслушав ее, Хуркокчон средней земли отвечает такими сло-
вами:
— Угэле-угэле, дэлэгэй!—Жена моего троюродного брата,
указательным пальцем побеждающая всех богатырша Уняптук,
именуемая красавицей, ты дала очень хороший совет, По-моему,
очень хорошо, что далеко, я бы был недоволен, если бы не по-
странствовал. В таком случае и слава распространится, и имя за-
звучит. Исходив все три Сибир-земли, я сам буду доволен, и вам
будет хорошо, а лучшие из чужеродцев также услышат с удоволь-
ствием [о моем странствовании]. Поэтому за то, что ты, моя не-
вестка, указала ту страну, большое тебе спасибо! Моя судьба со
мной, ваша судьба с вами! Простите, прощайте! — Угэле-угэле,
дэлэгэй! — говорит.
Как только кончил речь, выскочил из дому, ловко, как черный
глухарь, вскочил на своего пестрого оленя с природным золотым
седлом и плетеным недоуздком и отправился прямо на восток.
Пестрый верховой олень ступал то там, то сям, отрывая копытами
куски земли величиною с коврик, ломая сухие деревья, сдирая
кору с растущих деревьев и листья с тальников, ровняя холмы
с землей, обрушивая края ям. Перед пестрым верховым валил
белый пар, позади столбом поднималась черная пыль. Молодой
человек в пути оглянулся назад и заговорил так:
— Угэле-угэле, дэлэгэй!—Вы, давшие мне увидеть белый свет,
родившие на средней глиняной земле мои старики, мать с отцом,
моя средняя земля-родина, покрытая травой, родной шестнадцати-
гранный дом мой, священный огонь — все вы, раскройте уши и
мои слова услышьте, поймите разумом, прочувствуйте нутром!
Я не знаю, когда вернусь. Поскольку [я] еду очень далеко, то ска-
зать к примеру: если очень быстро [поеду]—вернусь через де-
вять лет, если не очень быстро — через дважды девять лет, а если
очень задержусь — через трижды девять лет вернусь. Когда же
пройдет этот срок, скажите: «Странствие этого доброго молодца
чем-то задержано». А если придет смертный день, по ветру от-
правлю свои волшебные слова. И вы, если настанет смертный день,
немедленно дайте мне знать. Но все же пусть вас никакая [беда]
не настигнет, никто не обидит, живите хорошо. Моя судьба со
мной, ваша судьба с вами! Прощайте на долгие годы! — Угэле-
угэле, угэндор! — говорит.
После этого богатырша по имени Уняптук-девица произнесла
такую речь:
— Гуре, гуре, гурене!—'Ты, мой младший родственник, сын
Коколдокона средней земли и Инмэкои-красавицы со следами, как
ниточки, Хуркокчон средней земли, ездящий верхом иа пестром
олене с природным золотым седлом и плетеным недоуздком, ра-
скрой уши и мои слова прочувствуй нутром! Я направила тебя
все-таки в очень далекую страну, но пусть будет так, как тебе
суждено. Древние старые мудрецы говорили: «Нельзя отправлять
266
далеко, пока не окрепли суставы и не возмужало еще тело». Пусть
подскажет твоя судьба, я думаю, что ты сам способен странство-
вать, как мата. И если тебе суждено стать богатырем, пройдешь по
всем трем Сибир-землям и непременно вернешься. Если на твоем
пути встретятся очень много всяких оборотней и коварных хитре-
цов, странствуй осторожно. Если же встретятся недоступные для
твоего верхового оленя места, то он сам это почувствует, ты его
не насилуй. Если он скажет: >«Остаиусь здесь» — отпусти его,
а сам как-нибудь продолжай свой путь. Живет девушка, суженая
для тебя, это она 'сама должна знать и не станет перечить тебе!
Пусть твой путь будет лучшим из сотни путей, пусть мои слова
будут добрым напутствием, не поддавайся двуногому, одолевай
двурукого, не спотыкайся об имеющего суставы, не падай боком от
крутобокого, твоя судьба с тобой, моя судьба со мной! Прощай
надолго! — Гуре-гуре, гурене! — говорит.
После этого наш человек, Хуркокчон средней земли, быстро
[и] ловко поехал на своем пестром олене, направив его прямо
на восток. [Ехал он], мелькая то здесь, то там, и не знал, долго ли,
коротко ли ехал, сквозь восемь туч, над девятью облаками. Шаги
этого пестрого оленя все увеличивались, прыжки его становились
длиннее, бег его постепенно убыстрялся. Сам Хуркокчон средней
земли постепенно смелел. Верховой олень тоже был подстать ему:
если понаблюдать, как он бежит — перед ним валил белый пар,
а позади поднималась вверх черная пыль, ноги мелькали так, что
нельзя было увидеть, где он ступал. За это время [Хуркокчон]
пересек несколько стран, но сам и не заметил, долго ли, коротко ли
ехал: он ехал, зиму по снегу на ветвях Деревьев узнавая, лето
по росе, осень по граду, а весну по пушистому снегу узнавая.
Он проехал страны с буйными ветрами и достиг отвесной скалы,
на которую не могли посмотреть в упор ни когтистые, ни копыт-
ные. Подбежав к этой скале, пестрый олень поднял оба уха, как
будто испугался чего-то, и уперся, не двигаясь, как ни подгонял
его хозяин. Тогда этот смелый человек подумал: «Почему он так
ведет себя?» и ударил верхового ногой по челюсти. Пестрый олень
встал на задние ноги, попрыгал и вдруг остановился, расставил
свои четыре ноги в разные стороны и заговорил [по-человечески]:
— Энгтэвлонин-энгтэвлонин! — Вот теперь, хозяин мой, сын
Коколдокона средней земли с полным именем во всех трех Сибир-
землях и Инмэкои-красавицы со следами, как ниточки, Хуркокчон
средней земли, ездящий верхом на пестром олене с природным
золотым седлом и плетеным недоуздком, раскрой уши и мои слова
пойми разумом, прочувствуй нутром! Дальше будут такие страны,
по которым я не смогу ходить, поэтому ты сам попробуй как-нибудь
идти. Я останусь здесь пастись, отдохну, пока ты не вернешься
сюда. Ведь тебе будет хорошо, если после странствия по всем трем
Сибир-землям вернешься, а я потолстею на четыре -пальца, в длину
прибавлю на одну сажень. Как ты относишься к моим словам,
— 267 —
как следует (букв.: по порядку) изложи свои мысли, выскажись,
не тая1 —Энгтэвлоиии-энгтэвлонии! — говорит.
После этого наш человек встал перед своим пестрым оленем
и заговорил так:
— Угэле-угэле, дэлэгэй!—Вот мои бегающие ноги, мои
крылья, мой добрый пестрый олень, за твои слова большое спа-
сибо! Может, ты подумаешь: «Будучи сильным человеком, на про-
1цание не сказал никаких добрых слов», нет, ты раскрой свои чут-
кие уши, подобные поставленным рядом лыжам человека-эвенка,
и мои слова пойми разумом, прочувствуй нутром! Ты не уходи
с этого места, пусть не найдет тебя никто, хорошо пасись, отдыхай,
пусть тебя никто не пугает, пусть не пролетит над тобой белая
птица, пусть не перебежит перед тобой рыжая мышь, не победит
тебя здравомыслящий, пусть страшные звери тебя не пугают!
Я уйду и если быстро схожу, дам знать о себе через год, если
нормально пойду — услышишь обо мне через два года, если за-
держусь — вернусь через три года. И если наступит смертный
день для меня или для тебя, то по ветру отправим друг другу
свои волшебные слова. Как сказал ты сам, до моего возвращения
пусть твой круп станет на четыре пальца толще, а сам вырасти
на целую сажень. Твоя судьба с тобой, моя судьба со мной! Про-
щай на долгие годы! — Угэле-угэле, дэлэгэй! —говорит.
После этого плетеный недоуздок бросил на седло верхового,
перевернулся трижды, превратился в богатыря-сокола и полетел
на вершину скалы. Он достиг вершины отвесной скалы, присло-
ненной к небу, и оказался в стране, покрытой никем не помятой
травой. Вот, идя, он всмотрелся и догадался, что пришел в страну
Хэглэндор-старика, ездящего верхом на семи звездах, и богатой
Сивэккилон-старухи. Там оказалось море с невидимыми противо-
положными берегами. На той стороне на обширной долине [он]
увидел лошадей, похожих иа верхушки холмов, и подумал:
«Камни» — оказались коровы, подумал: «Березняк» — оказались
белые холощеные олени, подумал: «Мелкий тальник» — оказа-
лись серые холощеные олени, подумал: «Красный тальник» —
оказались олени-самцы. Этот богач Хэглэндор-старик, оказы-
вается, и вправду был очень богатым стариком. Вот наш человек,
Хуркокчон средней земли, подойдя до этого нимэр-соседа, уви-
дел, что около дома, где [хозяева] нежились, перед домом, где они
ходили взад-вперед, и на всей близлежащей местности почему-то
повяла растущая трава, высохли растущие деревья. На поле по-
единков окружностью в три кочевки поднималась пыль, словно
дым. В пыли кружилось четырехгранное железо, вместе с ним
в белом тумане, едва виднеясь, кружилась молодая девушка, держа
[в руках] бубен [величиной] с целую грудную клетку лося самца
и [шаманскую] колотушку с лопатку с восемью ребрами яловой
кобылицы. Потом наш человек Хуркокчон средней земли с шумом
пролетел мимо них, долетев до старых хозяев дома, ловко опу-
- 268 —
стился у двери, перевернулся трижды, стал человеком и повел
такую речь:
— Угэле-угэле, дэлэгэй! — Вон, посмотри-ка богатый Хэглэн-
дор-старик, ездящий верхом на семи звездах, Сивэккилон-ста-
рушка, поймите разумом мои вещие слова и откройте свою дверь.
Сначала низкий поклон, потом разговоры! Если спросите меня:
«Откуда ты родом-племенем, мата, будешь?» — [отвечу]: «Я сын
Коколдокона средней земли, имеющего полное имя во всех трех
Сибир-землях, имеющего отцом Иркисмондю, богатыря средней
земли, Хуркокчон средней земли, ездящий верхом на пестром
олене с природным золотым седлом и плетеным недоуздком».
Если же спросите: «Какое у тебя намерение, что за нужда
у тебя?», [то скажу]: «Я приехал к доброй славе вашей младшей
дочери, имя которой хорошая удаганка Аякчан-красавица, спо-
собная предвидеть все в трех Сибир-землях, помогающая в не-
счастьях, оживляющая мертвых». Я такой мата, который намерен
взять [ее, предназначенную мне] с одного года швеей, с двух лет
домохозяйкой, с трех лет суженой, подругой или получить отказ.
Как вы думаете об этом, скорее выскажите свои мысли, изложите
[их] подробно! — Угэле-угэле, дэлэгэй! —говорит.
После этого дверь дважды восьмигранного дома вдруг со скри-
пом распахнулась, вышел старик с седыми волосами, уселся против
[Хуркокчона] и заговорил так:
— Ейдэги-ейдэги, дэгидор!—Ты вот, сынок, послушай-ка,
прими низкий привет, потом разговоры! Сын Коколдокона средней
земли с полным именем во всех трех Сибир-землях и Инмэкон-
красавииы со следами, как ниточки, богатырь средней земли, име-
нуемый Хуркокчоном, ездящий верхом на пестром олене с при-
родным золотым .седлом и плетеным недоуздком, хорошо раскрой
свои чуткие уши и мои слова прими к сердцу! Я выслушал твою
речь, ты, оказывается, такой мата, который дорожит суженой,
подругой, о ком ты наслышан, потому и судьба ваша такова при
рождении. Вот ты, сыпок, и прибыл, это хорошо. Во всяком случае
обоим вместе будет хорошо, что бы ни случилось, и нам хорошо.
Мы-то сами за что тебя не взлюбим, только рады твоему приезду,
Но вот недавно прибыл атаман авахов нижней земли, богатырь
авахов Айдар, ездящий на медной повозке, победил двух моих
сыновей и хотел было насильно увести дочь, и она теперь бьется
с ним. Ну, сынок, быстро иди к своей подруге, если вам случайно
суждено остаться в живых, то не дадите победить себя. Ведь ваша
судьба должна была иметь связь с этой землей и зацепку с неба!
Хотя он и очень силен, но ваша судьба не должна быть иной,
поэтому [покажи], каков ты. Хорошенько крепись, и как только
вырвешь ее из рук авахи, возьмешь ее с благодарностью и уве-
дешь от нас! —Ейдэги-ейдэги, дэгидор! —говорит.
После этого наш человек, хорошо выслушав речь старика, го-
ворит ему несколько слов:
— 269 -
— Угэле-угэле, дэлэгэй!—Вот ты, старец, богатый Хэглэи,-
дор-старик, ездящий верхом иа семи звездах, добрая Сивэккилон-
старушка, за ваши слова большое спасибо! Я ради вас (букв.: за
ваше будущее) исхожу и посмотрю все три Сибир-земли, ие жалея
ни здорового тела, ни прочных костей. Вы ие падайте духом
(букв.: не укорачивайте мысли), вздохните в полную силу (букв.:
не суживайте свои широкие грудные клетки), мы победим. Я не
думаю, что дам себя победить ему, если же наступит день моего
поражения, то черная туча закроет солнце, по этой примете
узнаете [о моем поражении]. Как только узнаете, то все заранее
покончите с собой, удавившись. Если же я потерплю поражение,
то на всех трех Сибир-землях не останется ни одного маты, могу-
щего противостоять [авахи]. Поэтому вместо того чтобы заживо
быть замученными им, будет намного лучше, если вы распоряди-
тесь собой. Прощайте иа долгие годы!—Угэле-угэле, дэлэгэй! —
говорит.
Кончив говорить, наш человек зашагал в сторону бьющихся
богатырей, заранее злясь и засучивая рукава, увязая в мягкой
земле до бедер, в твердой земле по колена. От злости из обоих
висков этого человека заполыхало пламя, из десяти пальцев за-
струилась алая кровь, чуть ие лопнул в плечах (букв.: в толстом
месте) и не порвался в пояснице (букв.: в тонком месте). Подойдя
к ним, скрипнул зубами и'заговорил:
— Угэле-угэле, дэлэгей!—Вот тебе говорю, авахи нижней
земли, богатырь Айдар, ездящий на медной повозке, сначала при-
вет, потом разговоры! Если спросишь меня: «Откуда родом-пле-
менем мата пришел? — [отвечу]: «Отец мой — Коколдокон сред-
ней земли, имеющий полное имя во всех трех Сибир-землях, мать
моя — Инмэкои-красавица со следами, как .ниточки, я — Хуркок-
чон средней земли, ездящий на пестром олене с природным золо-
тым седлом и плетеным недоуздком. Если же спросишь: «Зачем
сюда пришел?», [то]—пришел спасти жизнь той, [которая
должна была стать для меня] с одного года швеей, с двух лет
домохозяйкой. Подругой называемая подруга моя, хорошая ша-
манка Аякчан-красавица, предсказывающая все в трех Сибир-
землях, помогающая в несчастьях, способная оживлять мертвых,
раскрой уши и послушай мои волшебные слова, прочувствуй нут-
ром, пойми разумом! Твои суставы еще не окрепли, и тело твое
еще, вероятно, не возмужало, поэтому попытайся отойти подальше!
Теперь я испытаю свою судьбу, [побившись] тальником с оврага,
попробуем похлестать друг друга по спине гибким тальником так.
чтобы отделилось филейное мясо! А ты, сын авахов, одноглазый
чертов сын, кровавая рука, прожорливая пасть, протухшая глотка,
за какие грехи ты так бессовестно издеваешься над матами-аи, так
безобразничаешь один? Равный тебе добрый молодец пришел я|
Ну, держись, берегись! А то скажешь: «Меня, сильного богатыря,
победил без предупреждения, доброго богатыря убил, ие предупре-
— 270 —
див». Идешь обратно или будешь биться? Если будем биться, то
с какого способа (букв.: хитрости) начнем? Или кулаками (букв.:
своим телом)? Поднявший шум, скажи ты, я согласен на все, мне
безразлично. — Угэле-угэле, дэлэгэй! — говорит.
Услышав это. Аякчан-красавица, хорошая шаманка, предсказы-
вающая все во всех трех Сибир-землях, способная излечивать всех
больных, оживляющая мертвых, богатыря-авахи оттолкнула так,
что тот попятился почти на три версты, и, отскочив назад, [сама]
отстранилась. Затем Хуркокчон вредней земли подбежал к Айдар-
богатырю, встал перед ним. Айдар-богатырь, увидев его, крича:
«Татат! Татат!», похлопал по бедрам себя и заговорил так:
— Дынгдо-дынгдо, дынгдонинде! — Смотри-ка ты, откуда же
появился сын старого моего врага хитрого Коколдокона-молодца?
Ух, как ненавижу [его]! Досадно мне, 'начались мои мучения!
Ох, как жалко, досадно; вероятно, ты пришел помешать мне обза-
вестись домом, разжечь огонь, родить детей, развести скот! Бога-
тыри средней земли, вы очень хитры. Ведь ты не дашь себя побе-
дить, как другой [какой-нибудь богатырь]. Так и проявляется
твоя хитрость, если говоришь: «Каким способом начнем биться?».
Так и проявляете вы свою хитрость, свои тонкие уловки. Давно
твой отец, хитрый Коколдокон, убил меня, изжарив в горящем
костре. Теперь-то я не поддамся твоей хитрости. Ну же, подходи!
Разве мы [с тобой] плохие, слабые маты, чтобы биться какими-то
способами, удовлетворим-ка свои намерения голыми кулаками, ли-
цом к лицу, подходи же быстро!—Дынгдо-дынгдо, дынгдо-
нинде! — говорит.
Как только кончил речь, он начал беспощадно бить нашего
человека руками, подобными расщепленной сосне, с железными
кулаками. А наш человек не такой мата, чтобы подставлять себя
под его кулаки, хотя тот и непрерывно замахивался, но все на-
прасно. Наш человек был настоящим богатырем-мата: в нем была
сила Коколдокона, не попадался под удары сына авахов, заставляя
бить его по воздуху. Когда [авахй] думал, что тот находится
внизу — он оказывался наверху и бил его по шее; когда же
[авахй] казалось, что тот подскочил кверху — он нагибался и
ударял его ногой. Поэтому наш человек оказывался в выигрышном
положении, а сын авахов еще держался только потому, что ему
судьбой была дана нелегкая смерть. К тому же авахй был настоя-
щим сильным богатырем. Они не знали, долго ли, коротко ли би-
лись, удары кулаков отдавались в небе, пятки гулко ударялись
о землю, скот вокруг перестал умножаться, завяла растущая
трава, вымерли все хилые и больные — произошло ужасное разру-
шение, тяжкое преступление и большое несчастье. Девяносто
суток бились богатыри на поле поединков без отдыха и остановок.
За все это время наш человек ни разу не попал под удары ку-
лаков и когтей авахй. Во время битвы богатырь авахов вдруг пере-
стал биться и заговорил так:
- 271 -
— Дынгдо-дынгдо, дынгдонинде!—Ты, Хуркокчон средней
земли, послушай-ка мои слова! В этой стране никто из нас не побе-
дил, а на моей родине есть поле, где бьются такие богатыри,
как я. [Это поле] на острове среди морского тумана нижнего
мира. Пойдем туда, следуй за мной, если намерен биться там, если
не намерен — оставайся, а я сейчас же иду туда. Попробуй после-
дуй, чтоб я убедился в твоей храбрости, когда доберешься [до
моей страны], я уж рассчитаюсь с тобой. Попробуй идти за
мной! — Дынгдо-дынгдо, дынгдонинде! —.говорит.
Кончив речь, перевернулся трижды, прерратидся в журавля
и полетел, выставив длинные ноги. А наш-то Человек разве такой
молодец, чтобы испугаться нижнего мира, тут же превратился
в белую птичку и полетел вслед ему. Они летели друг эд другом
прямо на запад (букв.: иа место захода солнца). Во время пути
наш человек мешал лететь сыну авахов, все дразнил его: подлетая
спереди, царапал лицо, догнав сзади, когтями раздирал спину.
Так наш человек все дразнил его, Сам-то он был злым, злопамят-
ным матой.
Они разве могут задержаться в пути — быстро достигли мор-
ского острова. Добравшись, сын авахов спустился на такое место,
где невозможно было находиться обыкновенному человеку. Он пре-
вратился в четырехгранное раскаленное железо и приготовил
встречу [в кипящей] смоле, где человек мог сразу же свариться.
Наш человек и внимания не обратил на это: опустился, превра-
тился в человека, и этот настоящий человек начал биться, оже-
сточенно колотя [авахи]. А Аякчан-красавица, хорошая удаганка,
предвидящая все в трех Сибир-землях, вылечивающая всех хилых
больных, оживляющая мертвых, взяла свой гремящий, как гром,
бубен [величиной] с грудную клетку лося-самца, схватила коло-
тушку с лопатку лося-самки с восемью ребрами, оделась в свой
шаманский плащ и начала она изо всех сил шаманить так, что
зазвенели колокольцы [на ее плаще]. И повела такую речь:
— Хеде-хогай, хеде-хогай! — Видите ли вы, как досадно и
жалко! Ведь у меня на глазах отняли мату-аи! Ох, досада-то ка-
кая, горе мне, хочется плакать! Никого у меня нет, кто же ко мне
придет! Ведь пришло время, когда прекратится слава моего звуч-
ного имени! Как же я освобожусь от этого горя! В те поры, когда
знаменитая шаманка верхнего мира, старая Уникчан-шаманка, на-
делила меня способностью помогать несчастным трех Сибир-земель
и оживлять мертвых, в те поры, когда на средней земле только
что появились эвенки, говорили, что родился один мата-кузиец.
С тех пор, как он умер, прошло дважды девять лет. Если спро-
сите: «Кто же он?» — [отвечу]: «Это был старый эвенк, сын Ге-
ван-старика, не имеющий ни языка для речи, ни уха для слуша-
ния, глухонемой мой дед кузнец Торонтай». Если бы дух костей
этого дедушки услышал [мою мольбу], то только тогда я бы
спасла моего другом называемого друга и хозяином называемого
— 272 —
хозяина. Ой! Ой! Дедушка кузнец Торонтай, у тебя наверняка
есть дух-хозяин, и если я вправду наделена даром помогать лю-
дям, то, раскрыв уши, поняв мои слова разумом, почувствуй их
нутром, вдохнови меня, благослови мои слова и просьбу! Вот ва-
шего внука Хуркокчона средней земли атаман авахов нижней
земли богатырь Айдар, ездящий в медной повозке, завел в кипя-
щую смолу. А там наш человек не может остаться в живых, его
ждет верная гибель, и мне не спасти его. Если бы ты из своего
гроба дал мне свой семидесятисемипудовый молот и тридцатитрех-
пудовые клещи, я притянула бы их [бубном] к себе и, благосло-
вив их, спасла бы [Хуркокчона]. Разреши же скорее взять твои
молот и клещи! И вы, волшебные инструменты старого кузнеца
Торонтая, повернитесь скорее ко мне и, если я вправду владею ве-
щими словами, то с гулким звоном окажитесь в моем бубне! Я по-
веду к вашему внуку Хуркокчону средней земли; для спасения его
жизни придите ко мне, не чуждайтесь меня! Я стану вашей [не-
весткой], и мое светлое дыхание уже слилось воедино с Хуркокчо-
ном. Если спросите: «Какая же ты девушка?»—[скажу]:
«Я — дочь Хэглэндора, богатого старика, и Сивэккилон, богатой
старухи, хорошая шаманка, Аякчан-красавица! Скорее летите
сюда! —Хеде-хогай, хеде-хогай!
После этого не успела [она] оглянуться, как в бубен гулко
ударился семидесятисемипудовый огромный молот кузнеца де-
душки Торонтая и, звеня, упали тридцатитрехпудовые клещи. За-
тем девушка, хорошая шаманка Аякчан-красавица в черной туче,
гремя своим бубном, направилась к бьющимся матам. Доехав, на-
чала кружить над ними верхом на черной туче и запела так:
— Хеде-хогай, хеде-хогай!—Вы, послушайте, посмотрите!
Хуркокчон средней земли богатырь, друг мой, раскрой уши и мои
слова почувствуй нутром, пойми разумом! Не сердись, думая:
«Кто пришел и мешает?». Я твоя подруга, хорошая шаманка Аяк-
чан-красавица прибыла. Прибыла, чтобы помочь тебе, сейчас
я побрызгаю такой водой, которая не поддается ни кипящей воде,
ни полыхающему огню. И вот опускаю на богатыря авахов молот
твоего старого дяди кузнеца Торонтая, произнося: «Размахнись!».
Лови его, собравшись с силой! Еще в помощь тебе сейчас сброшу
и его тридцатитрехпудовые клещи. Когда клещи, подлетев к авахи,
как следует вонзятся в его пасть, ты схвати за ручки. Тогда от
каждого его движения [клещи] будут сжимать его все сильнее и
сильнее. Тогда бей его молотом сколько захочешь. Вот тогда он
получит по заслугам. Но все же ты скоро не переставай бить, ду-
мая: «Победил!», бей до тех пор, пока он не станет тонким, как
проволока! Когда же я подойду, отдашь мне молот! — Хеде-хогай,
хеде-хогай!» — говорит.
Как только та кончила говорить, на Хуркокчона средней земли
полил волшебный ливень. Во время ливня нашему человеку стало
дышать свободнее (букв.: грудь его сильно расширилась), про-
-- 273 -
ленились и его мысли (букв.: ум очень удлинился), [он] стал сво-
бодно бродить по кипящей смоле, начал пробегать и по полыхаю-
щему огню. Потом молодая девушка опустила тот молот, и мата
ловко поймал его правой рукой, стукнул им по макушке сына ава-
хов, и высоко всколыхнулось пламя [от удара]. После этого де-
вушка, взмахнув ими трижды, опустила клещи. Клещи схватили
сына авахов за спину так же ловко, как кузнец Торонтай хватал
ими брошенное в огонь железо, и поволокли сына авахов в сторону
от кипящей смолы. Сын авахов изо всех сил пытался вырваться,
но клещи с каждым его толчком все крепче, все сильнее стиски-
вали. А наш человек схватил клещи за ручки, и, уронив [авахй],
поволок к кипящей смоле и, волоча, дергал его клещами кузнеца
Торонтая, бил беспощадно семидесятисемипудовым молотом.
Он быстро разбил панцирь, выкованный из раскаленного железа.
В это время он стукнул авахй молотком по голове так, что она
раскололась на три части. Авахй стал черным, как и прежде, и пе-
рестал жечь огненным пламенем. Как же он будет сопротивляться,
если голова раскололась на три части? Вероятно, он скончался —
вытянулся. А наш человек продолжал бить до тех пор, пока тот не
превратился в проволоку. Когда он бил, пришла девица, попросив,
взяла молот у мужа, трижды замахнулась молотом и расколола
стоящую скалу величиною с гору. Туда бросила авахй, соединила
расколотую скалу и столкнула ее в кипящую смолу. Так они по-
бедили, убили его, и наш человек, глядя на хорошую шаманку
Аякчан-красавицу, заговорил так:
— Угэле-угэле, дэлэгэй!—Тебе говорю, хорошая шаманка
Аякчан-красавица, подругой называемая подружка моя, послу-
шай-ка мои слова! Ты пришла в самый трудный для меня час и
спасла мне жизнь. Сделала самое большее для меня, один я бы не
мог никак победить. А ты, став искусной шаманкой, благословила
инструменты старого кузнеца Торонтая, поэтому-то мы и побе-
дили. Ничем другим мы бы его не победили. За твою помощь
прими большое спасибо! Теперь немедленно отправимся к твоим
родителям! Потом устроим свадьбу. Собрав парод, угостим,
повеселимся во всю ширь и вдоволь, и пусть всюду прозвучит
наше имя и пойдет о нас добрая слава! — Угэле-угэле, дэлэ-
гэй! — Выслушав его, хорошая шаманка Аякчан-красавица отве-
чает ему:
— Кикир-кикир, кингкиланип!—Тебе говорю, другом назы-
ваемый друг мой, хозяином называемый хозяин мой, Хуркокчон
средней земли, ты высказал правильную (букв.: толковую) мысль,
поведал содержательный рассказ, сказал то, что достойно похвалы,
за эти твои слова спасибо. Теперь послушай как следует и обдумай
мои слова! Хотя мы и победили сына авахов, но, возможно, он
все-таки где-нибудь выскочил; мне, кажется, рискованно будет
так оставлять его. Если спросишь: «Почему?» — [скажу]: «Авахй
нижнего мира, хотя и терпят поражение, но их души непременно
-— <27*/ —
ускользают». Здесь недалеко есть живая вода, которой они ле-
чатся. Уничтожив эту воду, мы сможем наконец успокоиться. Да-
вай договоримся и уничтожим ее! Ты будешь отдыхать, отправив-
шись к моим родителям, или последуешь за мной осматривать
страны — решай сам. Я, непременно отправясь, уничтожу и для
своей пользы взяла бы этой воды. Тогда бы мы сами оживляли
наших умерших, тогда бы мы по-настоящему были бы хорошими.
И всякие оборотни и злые обманщики не стали бы нас зря оби-
жать. Тогда далеко стало бы известно наше имя, долго бы пом-
нили о нас! —Кикир-кикир, кингкиланин! —сказала.
На ее слова наш человек ответил так:
— Угэле-угэле, дэлэгэй!—Вот ты, подругой называемая под-
руга моя, хозяйкой называемая хозяйка моя, хорошая шаманка
Аякчан-красавица, теперь ты, раскрыв уши, пойми разумом, почув-
ствуй нутром мой рассказ! Как же я, столько горя повидав, могу
расстаться со своей милой суженой. Но надо посмотреть и на
страны. Ведь суждено же было нам в своей жизни странствовать
вместе, спасая друг друга от смерти и дружно объединив свои
силы? Поэтому пойдем туда, где та живая вода.—Угэлэ-угэлэ,
дэлэгэй!—говорит.
После этого хорошая шаманка Аякчан-красавица надела свой
плащ, взяла бубен с грудную клетку лося-самца и колотушку
с лопатку лося-самки с восемью ребрами, усадила перед собой
Хуркокчопа средней земли и, звеня бубенцами-челюстями (подве-
сками), отправилась [в путь]. В пути она повела такую речь;
— Хеде-хогай, хеде-хогай!—Ты, другом называемый, дру-
жище мой, богатырь средней земли Хуркокчон-мата! Ну, каков
ты? Держись крепко, крепись изо всех сил, напряги свои суставы,
проезжаем по тем местам, по которым не может ходить человек,
приближается трудная часть нашего пути. Раз мы решились уни-
чтожить хитрое средство атаманов авахов, мы пройдем по тем ме-
стам, по которым прошла в старину шаманка верхней земли Уник-
чан-богатырша. Если мы найдем хоть немного живой воды, то спа-
сем своих сородичей, продолжим свой род, тогда о нас распростра-
нится добрая слава, широко станет известно наше звучное имя! —
говоря, [она] продолжала свой путь.
Разве они будут долго в пути? Сразу достигли центра ниж-
ней земли. Доехав, душа этой шаманки Аякчаи-красавицы пре-
вратилась в иголку, ловко вошла в скалу, нашла в той скале жи-
вую воду авахов, зачерпнула бубном сколько надо ее, а остав-
шуюся [воду] заколдовала так, что сколько бы ни пили ее авахи,
она уже не приносила [им] пользы. 14 [вода] оставалась там же,
с виду ничем не отличающаяся от прежней. Аякчан-красавица
вынырнула из той щели, куда вошла, и вернулась быстро и шумно.
Так они легко и быстро достали живой воды и, удовлетворившись
этим, пришли в то место, где недавно отдыхали, превратились
в людей, тогда женщина обратилась к мужу:
— 275 —
— Ты никому не рассказывай о том, что мы достали это ле-
карство: если расскажешь, то оно может не вылечить наших родст-
венников. Не рассказывай, если ты мне верный друг и хозяин!
Муж согласился с ней. После этого они сели верхом иа отдель-
ную черную тучу и сразу же отправились в страну Хэглэндор-
старика. Разве долго едут маты на туче? Не успели они огля-
нуться, как уже достигли [родины Аякчан]. Доехав, этот Хуркок-
чои средней земли повел такую речь:
— Угэле-угэле, дэлэгэй! — Обращаюсь к вам, Хэглэндор-ста-
рик, ездящий верхом на семи звездах, тесть мой, Сивэккилон-ста-
руха, теща моя, откройте дверь и примите низкий поклон! Сначала
привет, потом разговоры! Если спросите нас: «Откуда родом-пле-
менем мата прибыли и заговорили?» — [отвечу]: «Пришел я, Хур-
кокчон средней земли, а это моя подруга —ваша дочь, хорошая
шаманка Аякчан-красавица». Уехав отсюда, были все время вместе,
сына авахов бросили'в смолу нижней земли, (затем) заложили его
камнем. Кроме нас, атамана авахов никто бы не смог победить, мы,
оба храбрые, убили [его], играючи. Если бы я не прибыл, то он
мог бы поиграть, разрывая ваш очаг и раздувая пепел. И если бы
ие побеспокоилась [обо мне] хорошая шаманка Аякчаи-краса-
вица, он победил бы меня в смоле своего нижнего мира. Когда
уже мои длинные мысли сильно укоротились и сузилась широкая
спина, вот эта моя подруга сбросила, благословив, молот старого
кузнеца Торонтая, потом сбросила, напутствуя, и клещи его, на-
конец, обрызгала меня такой водой, которая не закипала и при
полыхающем огне. После всего этого я легко победил [врага].
Теперь же, хозяева-старцы, приготовьте скорее угощение для на-
шей свадьбы. Мы столько спасали друг друга (букв.: свои дыха-
ния), столько вместе мучились, что так сжились, что никогда не
расстанемся. Сначала угощение устроим здесь, пригласим всех
здесь живущих матов, соберемся все и поедим, и повеселимся так,
чтобы наше имя гремело широко и распространилась далеко наша
слава. А потом соберемся на моей родине на пир [по случаю] на-
шего прибытия на среднюю землю!—Угэле-угэле, дэлэгэй! — го-
ворит.
После этого богатая Сивэккилон-старуха правой рукой опер-
лась на своего старика, левой на старуху-служанку, и, заставив
парня-слугу открыть дверь, вышли втроем. И сама старая мать-
старуха такую речь держала:
— Дэго-дэго, дэгонии!—Тебе говорю, сыном называемый сын
мой, зятем называемый зять мой, прими низкий поклон! Сначала
привет, потом разговоры! Мы живем лишь одни, едва жнвы-здо-
ровы. Хорошо, что вы вернулись с победой. Ты, Хуркокчон сред-
ней земли, хотя и молод, но оказался смышленым и сильным мя-
той, пришел ты, добрый эвенк, и спас наши жизни (букв.: дыха-
ния). Разве когда-нибудь забудется твоя добрая помощь? Мы-то
со своим стариком не забудем до самой своей смерти. Мы, старики,
— 276 —
вместе с благодарностью за твое добро вручаем тебе свою дочь.
А ты, дочка, Аякчан-красавица, хорошая шаманка, способная
предвидеть все на трех Сибир-землях, вылечивающая всех хилых
и больных, оживляющая мертвых, ты с самого начала [будь твер-
дохарактерной], мысли здраво, подражая мне, не лей слез; в то
время, когда ты билась с сыном авахов, и в то время, когда прибыл
Хуркокчон средней земли, твой старший брат богатырь Тамнар,
ездивший верхом на тумане, не выдержал первого стремительного
столкновения [Хуркокчона с Айдар-богатырем], скончался, и его
похоронили. Но хорошо и то, что ты сама-то убежала от сына ава-
хов. Не говоря уже о жизни одного человека, он мог бы разорить
наш очаг и раздуть по ветру его пепел. Когда же ты сама столкну-
лась, прибыл твой суженый и спас нас, поэтому хорошенько обду-
май все это и начинай готовить угощение для своей свадьбы!
А вы, парни медные, не шумите, чугунные парни, не свистите, же-
лезные парни, не разводите разговоры, парни-пастухи, не толкуйте,
[как глухари], быстро помогите своей госпоже, хорошей шаманке
Аякчан-красавице, нарубите дров, пригоните оленей, которых надо
забить, забейте и приготовье [угощение]!—Дэго-дэго, дого-
ним! — говорит.
Тогда эти парни, вероятно, очень уважали [хозяйку] и слу-
шались ее слов, бросились к двери, и каждый постарался первым
открыть дверь. Со скрипом распахнули они дверь, выскочили из
дома. Медные парни пустились бежать, широко расставляя ноги,
чугунные парни побежали, звоня, железные парни, вертя боль-
шими головами, парни-пастухи, скаля зубы, пустились бежать.
И быстро пригнали они три стада молодых оленей, загнали их
в большую изгородь, окружностью в три кочевки. Потом забили
триста тридцать отборных выкормленных холощеных оленей и
лучших трех яловых кобылиц, приготовили угощение. Живущих
близко собрали, звоня в побрякушки, а живущих далеко галопом
привезли на быстроногих трехгодовалых оленях. Собравшиеся
мужчины-родственники наполнили долину той большой реки. Из-
лучину реки наполнили женщины-родственницы. Девушки мель-
кали белыми лебедями, а юноши прохаживались длинноногими жу-
равлями. После этого в ряд поставили серебряные столы о восьми
ножках, на них разложили свадебное уговцение: на серебряные
тарелки груды вареного мяса, туда добавили еще куски мяса на
вертелах,'мелко нарезанное медвежье мясо смешали с внутренним
салом, поставили [тарелки] с оладьями, изжаренными на сливоч-
ном коровьем масле, подали и сухое крошеное мясо, смешав
с оленьим сливочным маслом. И вот они, не вставая, девять суток
угощались на свадьбе Хуркокчона средней земли и хорошей ша-
манки Аякчан-красавицы. Среди них оказались хорошие едоки-
мата. У тех мата, которые ели жирное оленье и конское мясо
вместе с медвежьим внутренним салом, из-под подмышек закапал
съеденный им жир — были такие едоки-мата. Кончив есть, начали
— 277 -
играть в разные игры, из парией победителем стал наш человек
[Хуркокчон], а из девушек сильнее всех оказалась невеста. Видя
это, большинство присутствующих подивились, говоря: «Судьба
урангхая очень верна, действительно, на удивление сошлись эти
созданные друг для друга».
После этого наш человек Хуркокчон средней земли сел перед
тестем и тещей, заговорил так:
— Угэле-угэле, дэлэгэй! — Обращаюсь к вам, уважаемые
старцы, Хэглэндор-богатый старик, и Сивэккилон-богатая старуха,
добрые родители, послушайте, обдумывая, мои слова! Настала
пора отправляться нам на родину, я долго задержался. Как вы
думаете ответить на мои слова? Если вы согласны, то было бы хо-
рошо отправиться в путь сегодня же. До моей родины очень да-
леко. И вам, мои старцы, было бы хорошо, если бы вы поехали
с нами и присутствовали на свадьбе [на моей родине] — таковы
мои мысли. Как по-вашему, решайте сами. Я выскажу еще такие
мысли: если согласны — скажите: «Да», не понравится — скажите:
«Нет». Вы посоветуйте нам, можно ли взять с собой кости вашего
сына, покойного богатыря Тамнара, ездившего на туманах? Посо-
ветуйте, ведь была поговорка у древних мудрецов: «Совет надежнее
силы, лыко прочнее тесемки». А мы с хорошей шаманкой Аякчан-
красавицей взяли бы с собой и в подходящем месте воскресили бы.
И так как он отсутствовал здесь на свадьбе, взяли бы его с собой,
и там бы он повеселился. Как вы думаете об этом, скажите. Если
только вы согласны — мы очень хотим оживить его. Если бы ожи-
вили, он бы присматривал за вами, и нам бы было хорошо! —
Угэле-угэле, дэлэгэй! —говорит.
После этого Хэглэидор-старик, глядя на него с умилением, за-
говорил так:
— Ейдеги-ейдеги, дэгидор!—Ты, богатырь средней земли,
сын Коколдокона средней земли, имеющего полное имя во всех
трех Сибир-землях, и Инмэкон-красавицы со следами, как ниточки,
Хуркокчон средней земли, ездящий на пестром олепе с природным
золотым седлом и плетеным недоуздком, уважаемый под солнцем
зять с золотым добрым сердцем, ты послушай, мою речь обдумы-
вая, оценивая мои слова. Когда я выслушал твою речь, моим ко-
стям стало легче, встряхнулись мышцы, заволновалось сердце,
стало светлее глазам. Ты хочешь взять нас с собой на родину, но
мы уж очень стары, мы можем заболеть на полпути, не выдержав
дороги, поэтому не можем ехать. Ты не обижайся, думая: «Не за-
хотели с нами ехать». Ты говоришь: «Хочу оживить брата жены,
Тамнар-богатыря, ездившего верхом на тумане». Все это исходит
от доброты сердца, умных мыслей, широкого кругозора и от уме-
ния ценить. Это тоже радостная весть. Вы с хорошей шаманкой
Аякчан-красавицей решайте сами, если думаете; «Оживим», то
увозите его, Как бы было хорошо, если бы вам удалось оживить
его, я бы стал считать себя прожившим две-три жизни (букв.:
— 278 —
дважды-трижды родившимся). Ну, сынок, за хорошие мысли, за
доброе сердце прими большое спасибо!—Ейдэги-ейдэги, дэги-
дор!—говорит.
Слова нашего человека Хуркокчона очень понравились и мест-
ным, и чужеродцам-матам. Некоторые из них сказали: «Старым
богатым людям непременно попадется хороший, сильный человек».
А сердечные люди произнесли: «К людям, живущим благополучно,
никакая беда не приходит. И старым, и молодым—так начертано
их судьбой».
После этого Хуркокчон средней земли, решившись везти с со-
бой покойного Тамнар-богатыря, ездившего на тумане, железных
парней заставил вырыть [из могилы] Тамнар-богатыря и, поло-
жив гроб в карман, собрался в путь.
А хорошая шаманка Аякчан-красавица карманы своей шелко-
вой одежды туго набила подшейными волосами оленей, волосом
с грив лошадей, остатками лисьих и рысьих шкурок, лоскутками
разных тканей—такой уж обычай сборов.
Эти маты и не нуждались ни в верховых оленях, ни в конях
[для езды]: трижды перевернулись, превратились в пару стер-
хов-птиц, и, направляясь в среднюю землю, Хуркокчон средней
земли обратился [с прощальными] словами:
— Угэле-угэле, дэлэгэй! — Обращаюсь к вам, добрые роди-
тели, уважаемые тесть и теща, главный хозяин, богатый Хэглэн-
дор-старик, ездящий на семи звездах, и богатая Сивэккилон-ста-
руха, раскройте уши и мои слова почувствуйте нутром, поймите
разумом! Вы скажете обо мне: «Будучи сильным богатырем, не
сказал прощальных слов». Оставайтесь, выслушав, как я говорю
вам свои затаенные мысли. Я надеюсь: мы сможем оживить этого
человека, которого взяли с собой. Поэтому этот мата вернется
сюда через три года, от него и услышите о нашей жизни. Если
оживим, может быть, ему дадим другое имя, так что вы его не
чуждайтесь. А вы до возвращения вашего сына живите благопо-
лучно, пусть никакая [беда] с вами не случится, я тоже дам знать
о своей жизни. Если же наступит ваш смертный день, по ветру
отправьте свои вещие слова. Ваша судьба с вами, наша судьба
с нами! Прощайте на долгие годы! — Угэле-угэле, дэлэгэй!—го-
ворит.
После этого богатая Сивэккилои-старуха такое слово произ-
несла:
— Дэго-дэго, дэгоиин!—Вот говорю, дочерью называемая дочь
моя! Аякчан-красавица, хорошая шаманка, узнающая все, чТо про-
исходит во всех трех Сибир-землях, излечивающая всех хилых,
больных, оживляющая мертвых, и ты, зятем называемый зять мой,
Хуркокчон средней земли, ты тоже послушай. Слушайте мои
слова, обдумывая и сказ мой оценивая! Вы не обижайтесь на нас,
говоря: «С нами не поехали». Если вы оживите кости своего стар-
шего брата, то мы для вас ничего не пожалеем, никогда вас не
279 -
забудем, стали бы считать, что мы прожили более двух жизней
(более, чем дважды родились), почувствовали бы хорошо то, что
имеем таких детей, как вы. Если наступит и ваш смертный день,
по воздуху отправьте нам свои вещие слова, если бы мы и уз-
нали время вашей смерти, было бы неплохо, всегда бывает не-
обходимо услышать и знать. Когда вы доберетесь до своей ро-
дины, будьте хорошей семьей, родите детей, разведите оленей и
других животных, и пусть маты принимают вас с почтением, пусть
любят чужеродцы и уважают молодые. Ваша судьба с вами, наша
судьба с нами! Прощайте иа долгие годы!—Дэго-дэго, дэгоиин!—
говорит.
После этого пара стерхов, поблескивая [крыльями], полетела
«а свою среднюю землю.
В пути они достигли серебряной горы, отделяющей верхнюю
землю от средней, спустились на вершину горы. Богатыря Там-
нара, ездившего верхом на тумане, уложили в серебряную колы-
бель, пригнав суставы к суставам, и хорошая шаманка Аякчан-кра-
савица запела так:
— Хеде-хогай, хеде-хогай!—Я обращаюсь к тебе, братом на-
зываемый брат мой, сын богатого Хэглэндор-старика, ездящего
верхом на семи звездах и богатой Сивэккилон-старухи, богатырь
Тамчнар, ездивший на тумане, хорошо раскрой уши, мои волшебные
слова пойми разумом и почувствуй нутром! Затем прими низкий
поклон, потом будет разговор! Если спросишь меня: «Кто ты, де-
вушка?»— [отвечу]: «Я младшей сестрой называемая сестра твоя,
хорошая шаманка Аякчан-красавица». Если же спросишь: «Кто
твой друг?»—[то отвечу]: «Мой суженый, муж, сын Кдколдо-
кона средней земли, имеющего полное имя во всех трех Сибир-
землях, богатырь эвенков, Хуркокчон средней земли богатырь,
ездящий верхом на пестром олене, с природным золотым седлом
и плетеным недоуздком». Мы хотим воскресить тебя, если же я и
вправду своими волшебными словами способна оживлять мертвых,
то стань-ка здоровым, вздохни и приподнимись! Как бы было хо-
рошо, если бы ты живым человеком предстал перед нашим взором!
Старшим братом называемый брат мой, если бы ты, воскреснув,
развел скот, оленей, родил детей, как бы было хорошо услышать
после [о тебе] лучшим из чужеродцев, почтенным из матов.
Поэтому мой зов пойми разумом, мое заклинание почувствуй нут-
ром, раскрой уши и послушай мое благословение! Сам ты, ожив,
покажи свою чистую, хорошую внешность! И пусть изменятся
твое звучное имя и громкая слава. Если спросишь: «Кем же
стал?» — [то] стань сыном богатого Хэглэндор-старика и богатой
Сивэккилон-старухи, родившимся дважды храбрым богатырем Де-
рисом, ездящим на полосатой туче, мелькающей между восемью
облаками. Баю-баю, баюшки! Встань же быстро на ноги! — Хеде-
хогай, хеде-хогай! — говорит.
Сказав так, трижды вдохнула, трижды взмахнула и бросила
- 280 -
[колыбель] так, что та трижды перевернулась. После этого храб-
рый богатырь Дерис, ездящий на полосатой туче, мелькающей
между восемью облаками, твердо встал на ноги, схватил женщину
за ворот и начал беспощадно бить. А девушка без всякого усилия
толкнула его так, что он оказался зажатым между двумя камнями.
Тогда он бессмысленно посмотрел туда-сюда и стал медленно при-
ходить в себя. Он, придя в себя, заговорил так:
— Чипир-чипир, чипирья!—Что же со мной случилось, мне
помнится, что я давно умер, огорчаясь тому, что родился, и ду-
мая: «Убил меня сын авахов». Сестрой называемая сестра моя,
каким же образом ты оживила меня? До чего же хорошо! Оказы-
вается, и твой суженый, друг твой здесь, как же вы сумели убе-
жать от богатыря авахов Айдара-богатыря и пришли сюда? Низ-
кий поклон вам, потом разговоры! Спасибо вам за то, что ожи-
вили и дали снова увидеть белый свет! Я родился второй раз!
[Недаром] мудрые старцы говорили: «Кому суждено быть чело-
веком, тот тверже камня и чугуна». Вашу помощь не забуду до
смерти, и если после воскресения мне суждено стать человеком, то
я вам тоже услужу. Не сердись, постойте, послушайте!—Чипир-
чипир, чипирья!— говорит.
Хуркокчон средней земли на его слова отвечает, получив
разрешение у своей жены, хорошей шаманки Аякчан-красавицы:
— Угэле, угэле, дэлэгэй!—Сын Хэглэндор-старика, ездящего
на семи звездах, и Сивэккилон-старухи, храбрый богатырь Там-
нар, ездящий верхом па тумане, прими низкий поклон! Сначала
привет, потом разговоры! Если спросишь меня: «Откуда ты ро-
дом-племенем, мата?» — [отвечу]: «Я — сын родившегося и вырос-
шего на средней земле Коколдокона средней земли с полным име-
нем на всех трех Сибир-землях и Инмэкон-красавицы со следами,
как ниточки, я — мата Хуркокчон средней земли, ездящий на пе-
стром олене с природным золотым седлом и плетеным недоузд-
ком». Когда я приехал к твоей сестре, хорошей шаманке Аякчан-
красавице, в то время шумел у вас атаман авахов богатырь-Айдар.
Мы вместе с моей подругой, хорошей шаманкой Аякчан-красави-
цей, его замуровали в скалу так, что больше ему никогда не под-
няться. Вернувшись, поженились, но очень огорчились тем, что
тебя не было на нашей свадьбе, потому и привезли тебя сюда и
воскресили. Приехав на мою родину, устроим свадьбу. Мы при-
едем туда, познакомимся, а ты увидишь и узнаешь мою родину,
дом, родных. И еще изменилось твое бывшее имя, если опросишь:
«Кем я стал?»—[отвечу]: «Ты сын богатого Хэглэндор-старика
и богатой Сивэккилон-старухи, родившийся дважды храбрый бо-
гатырь Дерис, ездящий верхом иа полосатой туче, мелькающей
между восемью облаками. На свою родину ты должен вернуться
через три года: в этой золотой коробке есть хорошее лекарство
для ожившего после смерти человека, выпей его скорее, а потом
вместе поедем на мою родину.—Угэле-угэле, дэлэгэй!—говорит.
— 281 -
После этого их человек все понял и снова заговорил:
— Чипир-чипир, чипирья! — Вот потому-то, оказывается, и го-
ворили старые мудрецы, что человека спасают хорошие родствен-
ники. Сестра моя и зять мой, примите большое спасибо за то, что
оживили меня и снова поставили меня па ноги (второй раз на
суставы)! После того, как напоили меня лекарством, я стал таким
матой, что могу куда угодно доехать! Ну, конечно же, я с удоволь-
ствием отправлюсь, чтоб увидеть среднюю землю! В старину го-
ворили о мате, именуемом Коколдоконом, что ему не мог противо-
стоять ни один двурукий. Вот и увижу своего родственника, пой-
дем! — Чипир-чипир, чипирья! — говорит.
После этого они, Хуркокчон средней земли и хорошая шаманка
Аякчан-красавица, превратились в стерхов, а богатырь верхней
земли, храбрый богатырь Дерис, сел верхом на свою полосатую
тучу, мелькающую сквозь восемь туч, и поехал за ними.
Они так и ехали в среднюю землю. Они, лето узнавая по росе,
зиму по снегу на ветвях деревьев, весну по пушистым снежным
хлопьям, осень по граду узнавая, над дважды девятью облаками,
сквозь дважды восемь облаков летели. Так летели они, и разве
в сказании задержатся они в пути — вот и достигли родины Хур-
кокчона. Доехав, наш человек, белым стерхом паря над отчим до-
мом, повел такую речь:
— Угэле-угэле, дэлэгэй! — Вы, давшие мне увидеть белый свет,
отцом называемый отец мой, матерью называемая мать моя и все
остальные родственники, дяди и тети — все примите низкий пок-
лон! Сначала привет, потом разговоры! Если спросите нас: «Откуда
вы родом-племенем, маты, прибыли?» — [отвечаем]: «Я сам — сын
богатыря средней земли Коколдокона средней земли, имеющего
полное имя во всех краях трех Сибир-земель, Инмэкон-красавицы
со следами, как ниточки, Хуркокчон средней земли, ездящий вер-
хом на пестром олене с природным золотым седлом и природным
плетеным недоуздком». А это моя подругой называемая подруга,
дочь богатого Хэглэндор-старика и богатой Сивэккилон-старухп,
хорошая шаманка Аякчан-красавица. Один из нас — ваш родствен-
ник, брат подругой называемой подруги моей, сын богатого Хэглэн-
дор-старика и зятя маты по имени Дерис-богатырь, ездящий вер-
хом на полосатой туче, мелькающей между восемью тучами. Этот
мата прибыл встретиться с вами, как с родным отцом и матерью.
Если же спросите: «Как, постранствовав, прибыли?» [отвечу]:
«Мы видели очень много, но с нами едва не случилась беда, ви-
дели [мы] и плохое и хорошее». Я побился с. атаманом авахов на
смоле нижнего мира и едва не потерпел поражение. Оставалось
ему только победить, ио пришла и выручила моя подругой назы-
ваемая подруга моя. Если бы она не пришла, то от моих ударов
кулаком вспыхнуло бы пламя. А хорошая шаманка Аякчан-кра-
савица побрызгала меня такой водой, которая не становится горя-
чей ни в кипящей воде, не загорается ни в полыхающем огне.
282 —
Тогда у меня стала шире грудь, удлинились мысли. После этого
она [бубном] притянула с этой земли семидесятипудовый
счастливый молот старшего дяди кузнеца Торонтая и опустила
мне, тридцатитрехпудовые клещи его, благословив, бросила мне.
Ими я и добил его, как мне хотелось. Потом опустилась сама хоро-
шая шаманка Аякчан-красавица, замуровала его в скалу величиной
с горку и столкнула в ту смолу, где он губит людей, — таково наше
странствование. Потом мы поженились и привезли с собой стар-
шим братом называемого брата. А вы как жили после меня? Что
прибавилось или убавилось? Расскажите подробно, скажите, не
скрывая!—Угэле-угэле, дэлегэй!—говорит.
Заканчивая речь, они ловко опустились у двери дома Кокол-
докона средней земли, превратившись в людей, встали на ноги.
После этого Коколдокон открыл дверь и пошел к ним навстречу,
перебирая короткими ножками. Хотя он был маленьким на вид
матой, но крепко пожал руку и энергично целовался. Нюхались
так, что распухли щеки, целовались до того, что стали толще
губы. После этого он заговорил так:
— Кинггир-кинггир, кинггирмой!—Вот ты, мой сын, Хуркок-
чон средней земли, ездящий на пестром олене с природным золо-
тым седлом и плетеным недоуздком, невесткой называемая не-
вестка моя, дочь богатого Хэглэндор-старика, ездящего на семи
звездах, и богатой Сивэккилон-старухи, Аякчан-красавица, хоро-
шая шаманка, предвидящая все на трех Сибир-землях, могущая
вылечивать хилых, больных, оживляющая мертвых; и ты, шури-
ном называемый мой шурин, храбрый богатырь Дерис, ездящий
на полосатой туче, мелькающей сквозь восемь облаков, вам троим
трижды привет, потом разговоры! Если спросите меня: «Откуда
ты родом-племенем?»—[отвечу]: «Отец мой — Иркисмондя сред-
ней земли, мать моя — старшая дочь Геван-старика Куккумачан-
красавица, сам имею полное имя во всех краях трех Сибир-зе-
мель — на нижней земле меня именуют чутко пробуждающимся
[при приближении] сэлэргунов Сэнгэкчои-богатырем, на средней
земле [в детстве] завернутым в рукавицу Коколдоконом, а на верх-
ней земле именуют Мэнгиэникон-богатырем». А после тебя мы
жили очень хорошо, самой лучшей из ста жизней. Олени не вме-
щаются в изгородях, лошадям не хватает места на пастбищах.
У зятя [мужа Секак-красавицы] сына солнца лучшего из чужерод-
цев, почтенного из матов Дергэлдина родилась рочь. Если спро-
сите: «Каково ее звучное имя, долгая слава ее?»—[то окажу]:
«Дочь нашего зятя зовут дочь богатыря верхней земли сына солнца
Дергэлдина и младшей дочери Геван-старика Секак-красавицы
Дергокчон-красавицей, ездящей верхом на молодом трехгодовалом
диком олене с двумя полосами». А у Хуркокчона верхней земли
родился сын, имя его сын Хуркокчона верхней земли и Уняптук-
красавицы, указательным пальцем побеждающей всех, храбрый
богатырь Денукчан, наступив на камни, раскалывающий их попо-
— 283 —
лам, ездящий на пестром трехгодовалом олене. А это моя дочь,
зовут [ее] дочерью Коколдокона средней земли, имеющего полное
имя иа всех трех Сибир-землях, и Йимэкон-красавицы со следами,
как ниточки, одетой в шелка, с семидесятисемисаженными шелко-
выми волосами Солкокчон-красавицей, садящейся верхом на бога-
тырском диком олене-самке. А ты, подругой называемая подруга
моя Инмэкон-красавица, со следами, как ниточки, быстро собери
три стада оленей, забей трех лучших холощеных оленей,
трех лучших яловых оленей-самок, трех яловых кобылиц, трех от-
кормленных быков и готовь угощение для свадьбы наших детей.
Далеко живущих зови бубенцами, близко живущих пригласи сло-
вами, пусть никто не остается обделенным. Хорошо, когда много
гостей и угощения вдоволь. И после будут поминать добром! Кинг-
гир-кинггир, кииггирмой! —говорит.
После этого Инмэкон-красавица со следами, как ниточка, ввела
своих детей домой, усадила их На медную кровать о восьми нож-
ках, а сама вышла из дому, пошла к дверям тройной изгороди
с окружностью в три кочевки и два^три раза позвала [оленей].
Тогда в одну изгородь набились олени, во вторую — лошади,
в третью — коровы. Из них она выбрала и забила трех холощеных
оленей, трех яловых важенок, трех яловых кобылиц, трех откорм-
ленных быков, разделала их и приготовила разные кушания.
Из [мяса] лесных зверей, из загривка медведя она приготовила
тэкэму так много, что столы прогибались. Сухое и крошеное мясо
лося смешала с топленым салом внутренностей и расставила на
столы, на сливочном коровьем масле нажарила оладьи — в сказке
всего вдоволь.
После этого [хозяйка] пригласила в свой большой дом с ши-
рокую поляну лучших из разных чужеродцев, почтенных матов.
Далеко живущих пригласила бубенцами, близко живущих позвала
словами. [Гости] в таком большом доме расселись [за столами]
так плотно, что нигде не осталось свободного места. На этой
свадьбе [они] пировали, разговаривая и беседуя [между собой]
девять суток без отдыха. На этом пиру (букв.: сидении) желаю-
щие поиграть играли, певцы пели, сказители пели сказание. После
того, как кончилось свадебное угощение, [они] вышли из дому и
организовали игры для рук и ног: борцы кружились, энергично
прыгали на одной ноге, не отставали и прыгуны одновременно на
двух ногах, пробовали свои силы и любители перетягиваться,
звонкоголосые показали свое красноречие. Вокруг поляны игрищ
собралось много народу, долину наполнили родственники-муж-
чины, а излучину реки родственницы-женщины, по полянам [хо-
дили высокорослые] юноши, по берегам [бегали с длинными
шеями] девушки. В играх из юношей стал победителем Хуркокчон
средней земли, а из девушек во всех играх победила дочь Кокол-
докопа-богатыря храбрая богатырша Солкокчои-красавица, одетая
в шелка и ездящая на богатырской самке дикого оленя. После
— 284
этого собравшиеся гости усердно и много благодарили хозяина
дома Коколдокона средней земли и произносили множество доб-
рых благословений. Живущие далеко засуетились, собираясь до-
мой. В это время сын родственника Коколдокона богатого Хэг-
лэндор-старика, ездящего на семи звездах и богатой Сивэкки-
лон-старухи, мата по имени Дерис-богатырь, рожденный дважды,
ездящий верхом на тучке, мелькающей между восемью тучами, сел
напротив Дэргэлдина верхней земли, взял его за руку, посмот-
рел на него добрыми глазами и повел такую речь, высказываясь
откровенно и излагая подробно [свои мысли]:
— Чипир-чипир, чипирья! — А ты, лучший из чужеродцев,
почтенный из матов, одетый в серебро сын солнца Дергэлдин,
[глава] одной из уважаемых семей, я хочу спросить у тебя об
одном своем важном намерении. Может быть, ты согласишься на
мое счастье (если я по-настоящему счастлив). Не думаешь ли ты
предназначить для меня свою дочь, девушку по имени Дергокчон-
красавицу, ездящую на трехгодовалом диком олене с двумя по-
лосками, чтобы она стала мне с одного года швеей, с двух лет до-
мохозяйкой, с трех лет суженой, подругой? Как ответишь на это,
мата? Дай знать твое решение!—Чипир-чипир, чипирья!—говорит.
После этого Дергэлдин держал такой ответ:
— Гине-гине, гинеканин!— Обращаюсь к тебе, богатырь верх-
ней земли, сын богатого Хэглэндор-старика и богатой Сивэккилон-
старухи, рожденный дважды храбрый Дерис-богатырь, ездящий
иа восьми полосках туч, на твои слова я один не знаю, как и от-
ветить, лично я согласен. Подруга моя Секак-красавица, дочь моя
Дсргокчон-красавица, ездящая на трехгодовалом диком олене
с двумя полосками, может быть, не согласятся. Узнаем [их мне-
ния] и поговорим!—Гине-гине, гинеканин! — говорит этот Дер-
гэлдпн-богатырь.
Затем ои дома сел напротив жены и дочери и заговорил:
— К вам обращаюсь, подругой называемая подруга моя, млад-
шая дочь Геван-старика Секак-красавица, дочерью называемая
дочь моя, Дергокчоп-красавица, ездящая на трехгодовалом диком
олене с двумя полосками, мои слова поймите разумом, из трех слов
одно [из них] взвесьте, прочувствовав нутром, из пяти слов два
обдумайте, раскрыв уши; из десяти слов пять продумайте, я решил
с вами поговорить, посоветоваться. Если спросите: «О чем?», [то]
у меня спросил свой вопрос этот богатырь верхней земли, он про-
сит, чтобы Дергокчон-красавица, ездящая иа трехгодовалом диком
олене с двумя полосками, стала ему с одного года швеей, с двух
лет домохозяйкой, с трех лет суженой, подругой. Как вы думаете
об этом? Если же хотите узнать мое мнение, то тот, который про-
ездил много стран, наверняка испытал трудности, нет ничего
плохого и в его словах, этот мата говорит только лучшее и ладное.
Поэтому этот мата, на мой взгляд, подходит для тебя, ты можешь
за него выйти [замуж]. Может быть, он и есть твой суженый.
19 А. В. Романом, А. II. Мырссил 285 _________
Ну, дитя мое, скажи свое мнение!—Гине-гине, гинеканин!—го-
ворит.
Выслушав его, дочь Дергэлдина Дергокчон-красавица говорит:
— Иа мой взгляд, [я не знаю], каков [тот], который умер
и вновь воскрес. Я никак не могу решиться. Не обижайтесь на
меня, думая: «Не согласилась с вашим мнением» — говорит.
А приехавшая новая невестка, хорошая шаманка Аякчан-кра-
савица, оказывается, знала об этом, подойдя к ним, заговорила
так:
— Кикир-кикир, киигкилаиин!—Ты, уважаемый мной почтен-
ный дедушка, богатырь верхней земли, лучший из чужеродцев, по-
чтенный из матов, одетый в серебро сын солнца Дергэлдин-де-
душка, младшая дочь Геван-старика Секак-красавица бабушка,
и ты сестрой называемая сестра моя, Дергокчон-красавица, ездя-
щая верхом на трехгодовалом диком олене с двумя полосками, вы
втроем, послушайте мои слова. Ведь слова этой девушки не яв-
ляются окончательным отказом? А ваши слова совершенно пра-
вильны, поэтому следует посоветоваться нам, вероятно. То, что
мой братом называемый брат родился дважды, хорошо. Теперь он
втрое сильнее, чем был раньше, жизнь его станет такой. То, что
девушка сомневается, по-моему, очень правильно, оказывается, она
твердая, умная девушка. Как незнакомому богатырю сразу отве-
тить: «Хорошо, выхожу». У нашего человека, Дерис-богатыря,
ездящего верхом на полоске тучи, мелькающей между восемью об-
лаками, вероятно, есть судьба, полное будущее, шарик счастья.
Надо узнать об этом, если все будет хорошо, выдадим девушку.
Если у него плохое будущее, что сделаем, придется ему ехать од-
ному. Если спросите: «Как мы узнаем [его будущее]?»—[то от-
вечу]; «Повесьте изображение Дергокчон-красавицы, привязав
лептой, так высоко, чтобы оно было видно с донышко наперстка.
Пусть решит его [Дерис-богатыря] настоящая, хорошая судьба,
выдержит ли она. Если не победит счастье, он не спустит [изо-
бражение], если же победит его счастье-судьба, то он все равно
спустит. Тогда мы скажем: «Оказывается, она его суженая».
Если же он промахнется, пустив стрелу, пусть без единого слова
сразу отправится в свою страну. Л когда он попадет [стрелой] и
спустит изображение девушки целым, мы сразу начнем справлять
свадьбу. Если же изображение девушки будет иметь хоть малень-
кую царапину, решит сама девушка. Пусть и жених не принуждает
и родители не выдают насильно, вероятно, ее суженый другой,
тогда никому не будет обидно. Тот, кто пойдет против указания
судьбы, будет вииоватсам!—Кикир-кикир, киигкилаиин—говорит.
Выслушав ее, все люди говорят:
— Ну, пусть будет так! До чего ж хорош совет этой хорошей
шаманки Аякчаи-красавицы. Разные мудрые старцы и молодые,
и те, которые уходили и вернулись, и те, крикнувшие: «Пра-
вильно!»— все захотели посмотреть [Дериса].
— 286
После этого родившийся дважды храбрый Дерис-богатырь, ез-
дящий верхом на полоске тучи, мелькающей между восемью обла-
ками, разве будет стоять; полюбивший хорошую девушку, вол-
нуясь в душе, тренируя мышцы и жилы, потянулся туда и сюда и
начал готовиться, натягивая тетиву своего дважды восьмисажен-
ного лука. Пока он готовился, изображение девушки привязали
ремешком и подвесили к вершине неба так, что оно стало видно
с донышка наперстка. Храбрый мата Дерис натянул тетиву лука
до правого уха, говоря так:
— Чипир-чипир, чипирья!—К тебе [к луку] обращаюсь, [ко-
торый] предназначен спасать мою душу во время моих походов
по всем краям трех Сибир-земель, [который] поднимает меня,
придерживая за шейный позвонок, когда упаду на спину, [кото-
рый] поднимает, поддерживая за лоб, когда упаду лицом! Дважды
восьмисаженный лук мой, мои вещие слова прочувствуй серединой
нутра, раскрыв свои чуткие уши, пойми умом! Покажи в настоя-
щем виде мою крепкую хватку! Если мне суждено обзавестись
семьей, поставить чум, развести огонь, родить детей, развести
скот, держать оленей в изгороди, то прорви (порвав, пройди)
у самого основания ремешок, не задевая изображения дочери бо-
гатыря верхней земли, одетого в серебро, лучшего из чужеродцев,
почтенного из матов сына солнца Дергэлдина и младшей дочери
Геван-старика Секак-красавицы, Дергокчон-красавицы, ездящей
верхом на трехгодовалом олене с двумя полосками! Ради чего же
родился я дважды, будучи чьим суженым, прибыл сюда!
Крепись из всех сил, не пролети мимо моей цели, если [мы]
вправду [оба] счастливы!—Чипир-чипир, чипирья!
Как только этот мата сказал так, свистнул его мизинец, взвизг-
нул указательный палец, взревел большой палец, заржала тетива,
засвистела стрела, загремел лук. Звук выстрела прогремел по
земле, загрохотал по небу, и не успели оглянуться, как [стрела]
пронзила (прорвав, прошла) около основания ремешок изображе-
ния девушки, и [оно] упало перед Дерис-богатырем. Гурьбой,
словно большая стая гусей, все присутствующие там маты бро-
сились туда посмотреть. Прибежав, они увидели изображение де-
вушки. Когда рассмотрели, [оно] на счастье оказалось цело, по-
этому никто не стал противоречить. У жениха-маты (зятя-маты)
поднялось настроение (мысли стали легкими), от радости он под-
рос на одну сажень, заалел румянец (чистая кровь засветилась).
После этого за [первой] свадьбой последовала другая. Организо-
вали такую хорошую свадьбу, что она ничем не отличалась от
прежней. Ели также весело, разговаривали они в течение девяти
суток, не вставая с мест. Между тем хорошая шаманка Аякчан-
красавица позвала старшую бабушку по имени Куккумачан, вы-
вела из дому. После этого попросила:
— Ну, бабушка, покажи мне, [где лежат] кости дедов Иркис-
монди средней земли и кузнеца Тороитая.
— 287 —
19*
Тогда Куккумачан-старуха повела к могиле мужа, там была
и могила кузнеца Торонтая, обе рядом. Дойдя до них, эта Аяк-
чан-красавица из кармана своего суконного кафтана достала об-
резки оленьей ровдуги, взмахнула трижды, и те превратились
в одежду богатыря-шамана. Из другого кармана достала обрезки
лосиной ровдуги, опять трижды взмахнула, и они превратились
в бубен [величиной] с целую грудную клетку лося-самца. [Она]
взяла обрубок лосиного рога, взмахнула трижды, тогда он пре-
вратился в колотушку с лопатку лося-самки с восемью ребрами.
Теперь у этой женщины было все необходимое. У этой женщины
шаманская одежда с головы до ног орнаментирована и расшита.
Она была из лучшей оленьей ровдуги, расшитая подшейной оленьей
шерстью, разукрашенная красным суриком, вдоль и поперек были
кисти из полосок ровдуги, между ними круглые бубенчики, по-
дол же был красиво вышит серебром и медью. Надев ее, она
стала просить старуху [Куккумачан]: «Вытащим кости дедов».
При помощи [ее] она вытащила кости, уложила в две медные
люльки, обе люльки положила в карманы своей одежды и пошла на
вершину гольца, подпирающего небо. Отправляясь, она говорит:
— Ну, бабушка, ты иди к своим и скажи, что деды придут
к ним. Если не предупредим, они могут испугаться.
Затем она превратилась в стерха и полетела, поблескивая,
к гольцу. Она разве задержится? — тотчас долетела до вершины
гольца и начала камлать в своей длинной одежде, припевая:
— Хеде-хогай, хеде-хогай!
Ейкэ это, ейкэ это!
Слышите ли вы мои волшебные слова? Вот вы, мои деды, Ир-
кисмондя средней земли и кузнец Торонтай, примите низкий по-
клон! Сначала привет, потом разговоры! Если вы спросите меня:
«Откуда родом-племенем девушка пришла и начала оживлять нас,
страстно будить и волшебством ставить на ноги?» — [отвечу]:
«Я та, что должна была стать для вашего внука Хуркокчона сред-
ней земли с одного года швеей, с двух лет домохозяйкой, с трех
лет суженой, я дочь богатого Хэглэндор-старика, ездящего на
семи звездах, и богатой Сивэккилон-старухи, хорошая шаманка
Аякчан-красавица, способная предвидеть все в трех Сибир-зем-
лях, могущая лечить всех хилых, больных.
Ейкэ, ейкэ, деды мои, кузнец Торонтай, Иркисмондя! Придите
сюда!
— Я иду путем богатырши верхней земли, бабушки Упикчаи-
шамДики!
Ейкэ, ейкэ, дедушки, если же мне вправду суждено своими вол-
шебными словами и благословением оживить мертвых и поставить
[на ноги] предков эвенков, дедушки, станьте людьми (покажите
себя в облике человека). Посмотрите, как родившись, хорошо жили
ваши потомки! Посмотрите, как держат в изгороди оленей и раз-
вели скот! Посмотрите, как они родили детей! Посмотрите, как
— 288 —
лучшие из чужеродцев, почтенные из матов собрались у ваших
потомков, приехав гостить из добрых чувств!
Ейкэ, ейкэ, дедушки, спешите на свою среднюю землю! Стре-
митесь в свой большой дом! Бегите к дедушке-огню! Проснитесь,
зная и помня, кто здесь стоит и старается ставить вас на ноги!
Встаньте, оживляю вас я — жена вашего внука, хорошая удаганка
Аякчан-красавица!
Хеде-хогай, хеде-хогай! — сказав, [она] трижды взмахнула
своей колотушкой.
После этого два старика, оба ожив, сели друг против друга.
Иркисмон средней земли, сидя, посматривал туда-сюда своими бес-
смысленными глазами и заговорил он так:
— Дынгдони-дынгдони, дэлэгэй! — Смотри-ка ты, как же
я умер в этой стране? Ведь когда-то давно мой сын, богатырь
средней земли по имени Чагилган с огоньками в глазах, начал
биться с атаманом авахов нижней земли, что же с ним случилось?
А ты, моя невестка-внучка, чья жена? Прими низкий поклон!
А я, хоть и проснулся, но не в силах двигаться. Как ты доведешь
меня до дому? Для какой пользы меня ты оживила? Хотя
я и ожил, но никак не смогу встать на ноги. Что ты сделаешь, чтобы
я увидел свой дом? Где же он, скорее увидев, я бы отдохнул! —
Дынгдони-дынгдони, дэлэгэй! — говорит.
После этого хорошая шаманка Аякчан-красавица заговорила
так:
— Кикир-кикир, киигкилаиин! —Ты, Иркисмон средней земли,
дедушка, прими привет! Сначала привет, потом разговоры!
Ты спросил: «Чья ты жена?». «Я жена твоего внука богатыря
средней земли Хуркокчона средней земли, ездящего на пестром
олене с природным золотым седлом и плетеным недоуздком, отец
его — твой младший сын богатырь Коколдокон, имеющий полное
имя во всех трех Сибир-землях, мать его — Инмэкон-красавица со
следами, как ниточка. Я же — дочь Хэглэндор-старика, хорошая
шаманка Аякчаи. И если ты сможешь встать, у меня есть вода,
которой напою тебя. Пейте ее с кузнецом Торонтаем, тогда благо-
получно доберетесь до дома. Это лекарство самое меньшее сможет
вернуть вам энергию, какую вы имели в свои двадцать пять лет!
Кикир-кикир, киигкилаиин! — оказав, из кармана взяла медную
коробку, половину [содержимого] дала пить Иркисмону, а вторую
половину кузнецу Торонтаю. А те превратились в двадцатипяти-
летних и сразу встали на ноги и за невесткой отправились домой.
Аякчан-красавица, превратившись в стерха, летела впереди, побле-
скивая [белизной], Иркисмон средней земли, превратившись в ле-
бедя, кузнец Тороитай — в журавля, летели друг за другом.
И разве хорошая шаманка Аякчан-красавица сравнится с ними —•
полетела далеко вперед. Она разве задержится? Сразу прилетела
домой. Прилетев, опустилась на землю, превратилась в человека
и встала посреди двора, дожидаясь стариков.
- 289 —
После этого прилетели старики, опустились на землю, пере-
вернулись несколько раз, превратились в людей. Из дому вышло
множество людей и начали здороваться с ними. Самой последней
[вышла] Куккумачан-старушка, вероятно, она подзабыла своего
старика, спрашивала: «Какие маты прибыли?» и подошла между
людьми поближе. И внезапно увидела своего мужа, потеряла со-
знание и упала на спину. Все присутствующие тут же испугались,
и поднялся шум-гам. Тогда хорошая шаманка Аякчан-красавица
взяла Куккумачан-старуху и раза два подула ей в лоб, и та пришла
в себя. Затем Куккумачаи-старуха, вскрикивая, села, чихая,
встала и, пронзительно вскрикнув, обняла мужа, здоровалась, от-
дыхая от усталости, целовала, обливаясь потом, только после этого
и успокоилась. Затем стариков ввели в дом, и [они] начали с ап-
петитом есть свадебное угощение, начали оживленно разговари-
вать, хорошо играть и веселиться. Иркисмон средней земли сам и
кузнец Торонтай тоже стали уважаемыми стариками. И все живые
шумно и весело кончили пировать; тогда зять-мата, родившийся
дважды Дерис-богатырь, ездящий на полоске тучи, мелькающей
между восемью облаками, повел такую речь:
— Чипир-чипир, чипирья! — Вы, давшие увидеть мне белый
свет, родившие [мою жену], уважаемые родители жены, богатыри
средней земли, ее девушки-красавицы и старики — все, мои слова
почувствуйте нутром! Настало время моего возвращения домой,
я сильно задержался. Как вы думаете об этом, скорее выска-
житесь! Свадьба была хорошей, все мои желания исполнились.
Когда приеду домой, мне есть о чем рассказать, новостей много.
Вот незабываемое спасибо за то, что приняли меня с чистой со-
вестью, с добрыми мыслями и с верным сердцем. Вы не обижай-
тесь па меня, думая: «Так внезапно отправляется домой». Прибли-
жается срок, назначенный моим зятем Хуркокчоном средней земли
моим родителям. Пусть исполнится его обещание! (букв.: пусть
его слово встанет в ряд). Пусть приеду в срок! Говорили есть по-
словица: «У хорошего коня плеть одна, у доброго молодца слово
одно», так и у Хуркокчопа слово одно —• приеду я в срок.....
Чипир-чипир, чипирья!—говорит.
Его слова понравились всем местным матам.
— Тебе ехать следует — доброму молодцу положено судьбой,
женившись на девушке, увезти ее на свою родину, — говорят.
Тогда зять и девушка отправляются па родину Дерис-бога-
тыря. Они разве станут медлить? Сразу превратились в пару ле-
бедей и взлетели вверх.
Отправляясь в путь, этот богатырь верхней земли, родившийся
дважды храбрый Дерис-богатырь, ездящий верхом иа полоске
тучи, мелькающей между восемью облаками, говорит [прощаль-
ную] речь:
— Чипир-чипир, чипирья! — Вы, давшие увидеть белый свет
уважаемые родные жены, — все послушайте! Средняя земля, ты
- 290 —
тоже пойми разумом, почувствуй нутром! Мы уезжаем, вы остае-
тесь, мы расстаемся, так хорошо пожив и повеселившись. Если бы
моя родина была поближе, я бы поселился, приехав сюда, но ро-
дина так далека и родители так стары, что наверняка не приеду,
но все же если приедем, не удивляйтесь. И если придет ваш
смертный день, отправьте по ветру свои вещие слова, может мы
спасем ваши души. Мы тоже дадим знать, если начнем умирать.
Так ваша судьба с вами, наша судьба с нами! Прощайте на дол-
гие годы!—Чипир-чипир, чипирья!—говорит.
После этого из домашних Секак-красавица, глядя им вслед,
говорит такие слова:
— Кимо-кимо, кимонин! — К тебе обращаюсь, дочерью назы-
ваемая дочь моя, отцом имеющая богатыря верхней земли сына
солнца Дергэлдина и матерью имеющая младшую дочь Геван-ста-
рика Секак-красавицу, дочь моя, ездящая верхом на трехгодова-
лом диком олене с двумя полосками Дергокчон-красавица, и ты,
имеющий отцом богатого Хэглэндор-старика, ездящего на семи
звездах, матерью имеющий богатую Сивэккилон-старуху, зять мой,
дважды родившийся храбрый Дерис-богатырь, ездящий на полоске
тучи, мелькающей между восемью облаками, послушайте, оценивая
мои слова, обдумывая речь мою! Во время вашего длинного пути
пусть не помешает злой оборотень, пусть никто не задержит, доб-
рого пути вам! А когда приедете на родину, передайте от моего
имени низкий поклон отцу зятя богатому Хэглэндор-старику и
матери зятя богатой Сивэккилон-старухе. А вы сами обзаведитесь
домом, разведите огонь, родите детей, растите скот, огородите оле-
ней, пусть вас любят чужеродцы, пусть уважает потомство, станьте
хорошей почитаемой семьей. Мои слова пусть станут добрым благо-
словением и сопутствуют вам, мое вещее напутствие пусть укажет
вам дорогу! До встречи ваша судьба с вами, наша судьба с нами!
Прощайте на долгие годы!—Кимо-кимо, кимонин!—говорит.
Так благословив, они дочь и зятя отправили на родину.
Жители этой средней земли возглавили страну эвенков, име-
нуемую добрым именем Иркисмонди, разбогатели, словно морская
вода; коровы наполнили все [долины] рек, склоны чернели от та-
бунов коней, по горам бегало множество оленей. У них выросли
семьи в несколько поколений, в разных странах распространилась
слава, и пошла молва о их добром имени.
После этого для дочери Коколдокона средней земли настала
пора возмужания тела и укрепления суставов. Если посмотреть
на внешность этой славной девушки, то, вероятно, из нее выра-
стет такая красивая женщина, равной которой нет среди эвенкий-
ских девушек. Кровь ее чиста и прозрачна, сквозь мышцы видны
прямые кости, а сквозь кости виден чистый костный мозг. На этой
земле с черной глиной и зеленой травой выросла и расцвела такая
девушка, внешность которой ни с чем не сравнишь. Так она жила,
расцветая и мужая. Однажды в полночь она увезла старого куз-
_ 291 -
неца Торонтая к вершине гольца, подпирающего небо, называе-
мого дальним краем средней земли. Там попросила сделать себе
для игр площадку окружностью в одну кочевку. Со словами:
«Если я наступлю, она не продавится» [Солкокчон] заставила
[кузнеца] покрыть лучшей медью, замостить большими листвен-
ницами и укрепить хорошими елями. Эта молодая девушка при-
ходила сюда каждый день и тренировалась. Долго ли, коротко ли
они жили — я не знаю.
Когда они так жили, однажды утром со всех сторон неба по-
чему-то начали сгущаться черные тучи, начали умножаться белые
тучи, забегали красные тучи — настал, вероятно, необычный день.
После этого подул ветер, полил дождь, начал сыпаться снег,
тут же загремел гром, засверкала молния, закружил вихрь, рас-
щепляя сухие деревья, сваливая растущие деревья и едва не опро-
кинул их дважды восьмигранный дом. За это время выпал снег
с глиной [глубиной] до пояса стоящего человека, до окон дома.
Затем [небо] очистилось, и сверху прилетел, свистя крыльями, со-
кол и сел у дверей. Опустившись, заговорил так:
— Гонгго-гонгго, гонггоди!—К тебе обращаюсь, сын Иркис-
монди средней земли и старшей дочери Геван-старика Куккума-
чан-красавицы, имеющий полное имя во всех трех Сибир-землях:
на нижней земле чутко просыпающийся [при приближении] вра-
гов Сэнгокчон, на средней земле завернутый в рукавицу Кокол-
докон, на верхней земле ездящий верхом на богатырской птице
Мэнгноникон — богатырь средней земли, послушай мои слова, от-
крой дверь, прими привет! Сначала привет, потом разговоры! Если
спросишь меня: «Откуда ты родом-племенем, мата, пришел, начал
здороваться и вести разговоры? — [то отвечу]: «Отец мой — бе-
лая туча, мать — красная туча, они родились на верхней земле,
имя мое — выросший на краю верхней земли, ездящий верхом иа
быстрой туче храбрый Денор-богатырь среднего мира». Если спро-
сишь: «Какая главная нужда [тебя привела] и для чего ты сюда
прибыл?» — [то отвечу]: «У меня совсем нет [той, которая должна
была стать для меня] с одного года швеей, с двух лет домохозяй-
кой. с трех лет суженой, подругой». Поэтому я прибыл, торопясь
к громкой славе твоей дочери и примчался к ее славному имени.
Если бы ты дал согласие, я никогда бы не забыл твое добро. Обе-
щал бы: упадешь на спину — подниму за затылок, упадешь вниз
лицом — подниму за лоб. Как ты думаешь об этом? Дай знать-—
отдаешь или нет? До родины моей далеко, не заставляй ждать
путника, не задерживай странника, мысли свои выскажи, не раз-
думывая! — Гонгго-гонгго, гонггоди! — говорит.
После этого Коколдокон направился к выходу, а дочь его не
дала выйти, сказав: «Я выйду сама и встречу его первой!». Сама
вышла и заговорила так:
— Вивир-вивир, вивирья! —- Тебе говорю, богатырь верхней
земли, сын белой тучи и красной тучи, родившийся на краю верх-
- 292 -
ней земли храбрый Денор-богатырь, ездящий верхом на быстрой
туче, сначала привет, потом разговоры! Если спросишь меня: «От-
куда ты родом-племенем, девушка?»—[отвечу]: «Отец мой Ко-
колдокон средней земли, мать Инмэкон-красавица со следами, как
ниточка, я сама вся в шелковой одежде Солкокчон-красавица, ездя-
щая верхом на необъезженном богатырском теленке дикого оленя».
А твои слова я все слышала, ты такой мата, у которого все не так:
главная забота твоя, оказывается, защищать жизнь богатыря Ко-
колдокона, другая забота — дальность твоей родины, туда ты то-
ропишься, хочешь знать мое мнение — послушай мои слова: гово-
рят, есть такая пословица: «Животные узнают друг друга, по-
играв рогами, а люди — поиграв силой рук и ног». Поэтому, если
ты действительно приехал ко мне, следуй за мной к моей медной
площадке, там попробуем [силы]. Два богатыря как породнимся,
не узнав друг друга? На душе будет спокойно, когда узнаем друг
друга, и для других хорошо. Если ты победишь меня, то только
тогда сможешь спасать душу, не сможешь победить — лучше воз-
вращайся домой, ты ведь путник, зачем из-за нас станешь задер-
живаться? Лучше будет, если ты, странник, примешься за свое
странствование, ты, путник, будешь держать свой путь! — Вивир-
вивир, вивирья! — говорит.
Кончив говорить, превратилась в стерха и, свистя крыльями,
полетела к своей медной площадке для игр. А тот человек, думая:
«Еще лучше мне встретиться с ней в лесу», превратился в сокола
и полетел вдогонку. А женщина прилетела к медной площадке,
превратилась в человека и встала. Тот человек прилетел, шумя
крыльями, и превратился в человека. Он внимательно посмотрел
на девушку, родилась же на глинистой земле такая славная и кра-
сивая девушка. Кровь ее сверкает, как зеркало, тело просвечивает,
как хрустальная рюмка, сквозь мышцы видны стройные кости,
а сквозь кости просвечивает жидкий костный мозг ее — стоит
такая красивая девушка.
Увидев ее, тот человек полюбил ее душой и телом, подошел
к ней, глядя бессмысленными глазами, обнял и сразу начал це-
ловать. Девушка толкнула его в грудь. Тот человек даже сам не
понял, что с ним случилось, не успел оглянуться, как упал на
остров на дне нижнего моря. Затем Солкокчон-красавица отпра-
вилась домой. Оставшиеся дома подивились опрометчивости де-
вушки, как она прогнала мату с такими смелыми мыслями, трус-
ливые испугались. Только Коколдокон, смеясь, шагал взад-впе-
ред иа своих коротких ножках. В это время он увидел дочь,
идущую одну, и говорит;
— А дочь идет одна (только сама). Люди смотрели, говоря:
«А где же мата?». Девушка летела одна. Девушка прилетела,
опустилась на землю, превратилась в человека и подошла, улы-
баясь.
— Где же тот мата? Куда ушел? — спросили члены семьи.
- 293 -
— Мата ли, туман ли набросился на меня, я оттолкнула, он
упал в нижнее море. Будучи таким, зачем же он прибыл, несчаст-
ный, — говорит девушка.
После этого Хуркокчон средней земли спросил у своей жены:
— Что сделать с тем мата, чтобы не ославилось имя нашей
девушки?
На это хорошая шаманка Аякчан-красавица ответила:
— Если она его вправду прогнала, если он умер, то ославится
наше имя, поэтому я пойду, посмотрю! —сказала. Она надела ша-
манскую одежду, схватила колотушку и отправилась, камлая. За-
звенели колокольчики и бубенчики, удаляясь, она заговорила:
— Хеде-хогай, хеде-хогай! — Ты-, богатырь верхней земли, сын
белой тучи и красной тучи, выросший иа краю верхней земли храб-
рый Денор-богатырь, ездящий верхом на быстрой туче, как же ты
уснул? Ейкэ-ейкэ! Если уснул — проснись, если умер — воскресни,
поднимись человеком, каким был! Мои слова поймут разумом, по-
чувствуй нутром, раскрой уши! Если спросишь меня: «Какая
девушка пришла и начала спасать меня?—[отвечу]: «Я — дочь
богатого Хэглэндор-старика и богатой Сивэккилон-старухи, мо-
гущая предвидеть все в трех Сибир-землях. способная вылечить
хилых, больных, хорошая шаманка Аякчан-красавица, придя, за-
клинаю, встать на ноги!» Если здесь умрешь — будет плохо сред-
ней земле. Померкнет слава, исчезнет твое доброе имя. Если су-
ждено твоему имени не померкнуть, то быстро встань на ноги,
открой глаза! Твоя судьба не одолела нашу девушку, судьба
[т. е. суженая] твоя другая. Поэтому у своего покровителя тихо-
нечко попроси о своей судьбе, живи в другой стране, ходи по-
дальше! — Хеде-хогай, хеде-хогай! — говорит.
Сказав так, трижды взмахнула своей колотушкой с лопатку
лося-самки с восемью ребрами, два-три раза подула в лоб того
человека, тот сразу выздоровел, 1восстаиовился его прежний облик,
узнав все, что знал, вспомнил то, что помнил, и ему было очень
стыдно. Быстро встал, перевернулся трижды, превратился в со-
кола и полетел на верхнюю землю.
После этого хорошая шаманка Аякчан-красавица пошаманила
иа его дорогу и, узнав, что ничего плохого не будет, прилетела.
Не видно было, где она хранит свою шаманскую одежду, и никто
не знал об этом.
После этого они жили тихо без всяких забот, как и прежде.
Жизнь была полной чашей. Однажды одетая в шелка Солкокчон-
красавица, ездящая иа необъезженном богатырском теленке дикого
оленя, села напротив старого кузнеца Торонтая и повела такую
речь:
— Вивир-вивир, вивирья!—Ты, уважаемый дедушка кузнец
Торонтай, мои волшебные слова пойми разумом, почувствуй нут-
ром, раскрой уши, из десяти слов оцени пять, обдумай три слова!
На меня не обижайся, думая: «Заставляет [работать] старого»,
— 294 —
я хочу попросить тебя об очень важном для меня. Если спросишь:
«Что это»'—[то скажу]: «Если бы ты сделал для меня своими
умелыми счастливыми руками дважды восьмисажеяный лук, ко-
торый бы мог облететь весь верхний небосвод и [вернуться сюда],
как бы было хорошо тогда». Мне он очень нужен (моя судьба
очень нуждается в нем), если бы ты сделал—стало бы известно
все мое будущее. Поэтому если ты согласен, сделай побыстрее и
дай мне. Вивирививир, вивирья! —говорит.
Этот кузнец Торонтай услышал ли ушами, в мыслях ли дога-
дался: посмотрел на присутствующих, улыбнулся, посмотрел на
девушку, кивнул головой и тотчас же взял семидесятисемипудовый
молот, тридцатитрехпудовые клещи и направился в свою куз-
ницу. Зашумели меха, забухали удары молота, заскрипели клещи.
Коколдокон пришел и, рассматривая, думает: «Он лук,
вероятно, кует из железа». Видит, тот недаром стал кузнецом:
ковал так искусно, что лук покрыл медью, древко лука из упру-
гой сердцевины прочного дерева покрыл железом, спускную па-
лочку сделал из железа, насторожку из прочного железа,1 а те-
тиву из гибкой проволоки натянул. Этот человек, с рождения не
произносивший ни одного слова, произнес: «Пусть название этого
лука будет Тэгэн-богатырь», кроме этого, ничего не сказал. Ста-
рый кузнец Торонтай принес девушке лук и отдал ей. А девушка
очень обрадовалась, взяла лук и отправилась на площадку битвы
и играла, стреляя в цель. Ходила туда она каждый день и с боль-
шим увлечением играла луком. Стрела ее попадала в цель,
куда бы она не целилась, она ничуть не отклонялась, Потом со
словами: «Если выстрелить вверх, куда дойдет?» и выстрелила
вверх наугад, спустила стрелу. Стрела полетела, и не стало ее
видно. ’«До чего-либо дойдя, упала» — говорит. Поискала там и
здесь и не смогла найти. Когда же она вернулась к месту, откуда
выстрелила, стрела вернулась и вонзилась в медную площадку.
Увидев это, девушка подумала: «Это какой же невидимый злой
колдун [сделал]» и, взяв стрелу, внимательно осмотрела ее. Ока-
залось, что у основания наконечника стрелы остались ясные от-
печатки пяти пальцев какого-то маты. Увидев это, девушка при-
шла к жене брата и обратилась с такими словами:
— Вивир-вивир, вивирья! Ты, жена моего брата, дочь богатого
Хэглэндор-старика, ездящего верхом на семи звездах, и богатой
Сивэккилон-старухи, хорошая шаманка Аякчан-красавица, предви-
дящая все в трех Сибир-землях, могущая вылечить всех хилых,
больных, способная оживлять мертвых, мои слова почувствуй
нутром, пойми разумом, раскрой уши! Я выстрелила вверх из
лука, подаренного дедом кузнецом Торонтаем, думая: «Как далеко
улетит [стрела]»; стрела полетела [так далеко], что я потеряла
1 Сказитель описал изготовление лука как изготовление самострела с на-
сторожкой н спускной палочкой.
- 295 -
ее из виду. После того, как я пошла искать ее, а она вернулась
и вонзилась в то место, откуда я ее пустила. Ты посмотри, какой
злой разбойник подшутил надо мной. Он оставил отпечаток пяти
пальцев у основания древка моей стрелы, схватив ее, пустил (бро-
сил) ее обратно, и она упала, вонзившись до половины в медную
площадку. Кто же это невидимый продолжает шутить надо мною,
[он] схватил стрелу мою, играючи, с чего же пренебрегает мною,
ох досада, горе мне! Как же отомщу [я ему], видите ли, как мие
обидно [и] досадно? Дай мне какой-либо совет!—Вивир-вивир,
вивирья! — говорит.
Выслушав ее, хорошая шаманка Аякчан-красавица говорит:
«Где стрела? Посмотрим». Она взяла стрелу, осмотрела ее
и повела такую речь:
— Кикир-кикир, кингкилацин! •—Тебе говорю, дочь Коколдо-
кона средней земли, имеющего полное имя во всех трех Сибир-
землях, и Инмэкои-красавицы со следами, как ниточка, одетая
в шелка Солкокчон-красавица, ездящая на необъезженном бога-
тырском теленке дикого оленя, сестра моего мужа (младшей Се-
строй называемая сестра), мои слова почувствуй нутром, пойми
разумом, раскрой уши! Дедушкой называемый дедушка твой куз-
нец Торонтай, оказывается действительно хороший кузнец.
Сделанная им стрела до какого богатыря долетела, я и сама не
знаю. Поэтому иди и попробуй пустить стрелу, если этот храбрый
богатырь судьбой предназначен нам, то даст какой-нибудь знак,
а если он враг — тоже узнаем. Кто бы ни был, ты не бойся,
выстрели, изо всех сил натянув стрелу, пусть что будет, то
и будет! — Кикир-кикир, кингкиланин! —- говорит.
Выслушав ее, эта Солкокчон-красавица взяла лук, отправилась
на игровую медную площадку, дойдя до места, откуда стреляла,
оперлась ногами так, что увязла до колен на своей медной пло-
щадке, натянула тетиву до правого уха, целилась трое суток,
упиралась четверо суток, держалась пятеро суток, направляла
шестеро суток, стояла устойчиво семеро суток, держала [лук]
восемь суток, только после этого взвизгнул се мизинец, взревел
большой палец, ухнул указательный палец, взвизгнула тетива,
прошумел лук, прогремела стрела. Куда долетела стрела, не было
видно. Она со свистом пролетела к макушке неба. А Солкокчон-
красавица ходила взад-вперед по медной площадке, поглядывая
по сторонам. В это время с макушки верхнего мира сквозь белую
тучу падала, свистя, серебряная стрела. Не успела оглянуться, как
стрела до половины вонзилась в медную площадку. Девушка подо-
шла туда и увидела, что упавшая стрела была другая, а не ее.
Вот девушка осмотрела ее хорошенько, она была вся из серебра,
посмотрела с одной стороны стрелы — видны блестящие глаза
и брови молодой женщины, посмотрела с другой стороны — свер-
кают глаза и брови молодого человека. Девушка взглянула внима-
тельно— там изображение очень красивого маты. Рядом с. ним
сидит подстать ему красавица-девушка. Увидев его, Солкокчон-
красавица очень удивилась, разглядела хорошенько, видит — три
золотые насечки. После этого Солкокчон-красавица взяла стрелу
и пошла домой. Вот, придя, заговорила так:
— Вивир-вивир, вивирья!—Тебе говорю, отцом называемый
отец мой, Коколдокон средней земли, имеющий полное имя в трех
Сибир-землях, матерью называемая мать моя, Инмэкон-красавица
со следами, как ниточка, жена моего брата хорошая шаманка
Аякчан-красавица, вот вы послушайте мои слова, оценивая, мои
волшебные слова, послушайте, обдумывая! Я потеряла мою мед-
ную стрелу, сделанную дедушкой кузнецом Торонтаем, ох, как
жалко ее! А эту спустил какой-то злой оборотень, эта серебряная
стрела вонзилась предо мной. Враг ли он, друг ли нам? Она
имеет еще три золотые насечки, уж очень это подозрительно.
А еще с одной стороны видно изображение с блестящими глазами
и бровями молодой девушки, а с другой стороны — со сверкаю-
щими глазами и бровями молодого человека! Посмотрите-ка, вы
сами! — Вивир-вивир, вивирья! — говорит.
Услышав это, домашние быстро вышли и увиделиг действи-
тельно, прилетевшая стрела была особой. Разглядели ее хоро-
шенько— (иа ней) было изображение красивого маты, несомненно
лучшего из людей. Было здесь и изображение их собственной
дочери Солкокчон'красавицы. Увидев это, Коколдокон средней
земли предупредил свою дочь такими словами:
— Ты не оттолкни его так, как оттолкнула первого мату. Этот
мата, вероятно, хороший человек, тебе подстать он. Видимо, он
скоро прибудет. Когда приедет, мы поговорим с шаманкой
Аякчан-красавицей, — говорит.
Вот после этого они прожили трое суток, у хорошей шаманки
Аякчаи наступила пора [родов], на третье утро она говорит такие
слова:
— Кикир-кикир, киигкилаиин!—Ты, другом называемый друг
мой, хозяином называемый хозяин мой, Хуркокчон средней земли,
мои слова почувствуй нутром, пойми разумом, раскрой уши!'
Исполнился срок наших месяцев, держись-приготовься, наступило
время рождения сына! Держись крепче и встань у дверей, гово-
рили, что сын богатыря бывает храбрым богатырем, поэтому будь
человеком! Если не удержишь — убежит, будь осторожен. Если
только теперь не удержим, после его никто не уймет, поэтому
покажи себя, держись крепче!—Кикир-кикир, киигкилаиин! —
говорит.
После этого лишь только Хуркокчон средней земли прибли-
зился к двери, как пронзительно заплакал мальчик, прыгнув,
порвал себе пуповину и выскочил через голову отца, превратился
в серебряную птичку и взлетел вверх. А наш человек Хуркокчон,
превратился тоже в серебряного белого журавля, полетел
вдогонку. Этот ребенок с шумом летел прямо на восток. Хуркок-
- 297 -
чон средней земли, все больше распаляясь, гнался за ним. Когда
они летели друг за другом, со стороны восхода солнца с шумом
приближался к ним белый вихрь. Вгляделись в этот вихрь внима-
тельно, оказалось — приближается одетый в серебро, очень
красивый мата, несравненно лучший из богатырей, несомненно
храбрый богатырь из эвенков, исключительный из урангкаев на
чистобелом молодом коне с природным серебряным седлом
и с естественной звенящей уздой. Приближаясь, этот человек
увидел Хуркокчона средней земли, остановил коня и, поставив
его на медной площадке, сам пошел навстречу нашему человеку,
здороваясь правой рукой, заговорил так:
— Геро-геро, герокаиин! — Смотри-ка, имеющий отцом Кокол-
докона средней земли, с полным именем в трех Сибир-землях,
имеющий матерью Инмэкои-красавицу со следами, как ниточка,
Хуркокчон средней земли, ездящий на пестром олене с природным
золотым седлом и плетеной вожжой, прими низкий поклон! Сначала
привет, потом разговоры! Если ты спросишь меня: «Откуда
родом-племенем, мата, прибыл и здороваешься [со мной]?» —
[отвечу]: «Отец мой царь-солнце, освещающий три Сибир-земли
огненным золотым фонарем, а мать моя — одетая в расшитую
и раскрашенную одежду, богатая Опердон-старуха. А я — в сере-
бряном панцире храбрый Мэнгундор-богатырь, ездящий на
чистобелом молодом коне с природным серебряным седлом
и серебряной звенящей уздой. Если спросишь: «Какое срочное
дело, что за нужда заставили приехать к нам?» — [отвечу]:
«Я услышал своими обоими чуткими ушами о громкой славе твоей
сестры, сестрой называемой, с которой вы росли вместе, как два
рога двухгодовалой коровы. Направил [я] своего чистобелого двух-
годовалого коня в вашу среднюю страну, основательно обдумав
свой храбрый поход, прибыл. А твой сын такой мата, который будет
странствовать по указанию своей судьбы. Ты не гонись за ним,
сам вернется, постранствовав. Теперь же дай ему имя и оста-
вайся, так он не сможет убежать, непременно вернется! — Геро-
геро, герокаиин! — говорит.
Выслушав его, наш человек Хуркокчон средней земли,
превратившись в человека (своим телом человек собою упав),
опустился иа эту медную площадку, повел такую речь:
— Угэле-угэле, дэлэгэй! — Тебе говорю, имеющему отцом
солнце-царя, освещающего три Сибир-земли огненным золотым
фонарем, и имеющему матерью богатую Онердон-старуху в расши-
той узорами одежде, храбрый Мэнгундор-богатырь в серебряном
панцире, ездящий на чистобелом двухгодовалом коне с природным
серебряным седлом и с естественной серебряной звенящей уздой,
предназначенный судьбой [быть мне] зятем, прими низкий по-
клон! И ты, вероятно, правильно говоришь, поэтому дам ему имя,
пусть укажет ему путь его судьба. Мой сын, каким бы ты ни был
строптивым и неумным, мои волшебные слова пойми разумом,
29Я
почувствуй нутром, раскрой уши! Я — твой уважаемый отец,
давший увидеть тебе белый свет, Хуркокчон средней земли,
ездящий верхом на пестром олене с природным золотым седлом
и плетеным недоуздком, А мать, вырастившую твое здоровое тело,
прочные кости, тебя самого в теплой утробе под своим золотым
сердцем, зовут хорошей шаманкой Аякчан-красавицей, предвидя-
щей все в трех Сибир-землях, вылечивающей хилых, больных,
оживляющей мертвых, имеющей отцом богатого Хэглэндор-ста-
рика, ездящего верхом на семи звездах, и имеющей матерью
богатую Сивэккилон-старуху. А ты, родившийся от этих богаты-
рей, ездящий верхом на серебряной птичке, по имени будь
Деиукчаном-богатырем! Пусть сопутствует тебе твой покровитель-
тетерев, пусть хранит тебя твой хранитель-глухарь! Не уступай
двуногому, не падай от крутобокого, не спотыкайся об имеющего
суставы! Твоя судьба с тобой, моя судьба со мной! Прощай на
долгие годы! —Угэле-угэле, дэлэгэй! —говорит.
После этого сами два богатыря, встретившись и шагая по
медной площадке так, что она шаталась, начали здороваться, да
так, что раздавалось по всей средней земле. А звонкие поцелуи
их были слышны на небе, щеки их стукались так, что было слышно
на южном склоне и отдавалось эхом на северной стороне. Вот так
восторженно встретились эти маты.
После этого приезжий человек, глядя в упор на нашего чело-
века, произнес такую речь:
— Геро-геро, героканин!—Мы с тобой оба храбрые маты
встретились, давай поговорим не спеша, своими золотыми серд-
цами в шестнадцати (дважды восьми) ребрах, с хорошими
намерениями, с жидкой кровью, с трезвыми мыслями лично сами,
славя свои добрые имена, поговорим на тихой, просторной земле
и узнаем намерения друг друга. Если спросишь: «Ради чего ты
так [красноречиво] говоришь своим языком и челюстями?» —
[отвечу]; «Я пришел просить сестрой называемую сестру твою,
с которой выросли вместе, как пара рогов двухгодовалой коровы,
чтобы она стала для меня с одного года швеей, с двух лет домо-
хозяйкой. Потому тебе и говорю, другом называемый друг мой,
ты свои добрые мысли изложи последовательно своим золотым
сердцем, выскажи, не тая. Я последую твоему совету — ска-
жешь: — «Согласен», — пойду (я не уйду от своего совета) на
твою родину, не согласишься — не стану настаивать, ты дай знать
свои мысли! —Геро-геро, героканин! —говорит.
После этого наш человек подумал, сгибая [одни за другим]
свои пять пальцев, сел напротив того человека, посмотрел на него
добрым взглядом и повел такую речь:
— Угэле-угэле, дэлэгэй!—'Тебе говорю, имеющему отцом
солнце-царя с огненным золотым фонарем и имеющему матерью
богатую Онердон-старуху в расшитой и раскрашенной одежде, бо-
гатырь по имени Мэигундор, ездящий на чистобелом молодом
— 299 —
коне с природным серебряным седлом и естественной звенящей
серебряной уздой, другом называемый друг мой, зятем называе-
мый зять мой, мои откровенные слова, мой подробный рассказ,
раскрыв свои чуткие уши, пойми ясным разумом, почувствуй здо-
ровым нутром! Разве мне не подойдут твои слова: «Как же я не
соглашусь на твою просьбу». Моя сестра, одетая в щелка, бога-
тырша Солкокчон-красавица как же сама не согласится, не отка-
жет она! И мы сами введем [в дом] с добрыми словами, поэтому
мы оба давай-ка отправимся в мой дом. И отцом называемый
отец мой не станет препятствовать, он среди богатырей-эвенков
отличается добрым нравом. А для авахов нижней земли, ничего
не скажешь — в нем [сидит] грозный человек, ты, вероятно, и
сам слышал о нем! — Угэле-угэле, дэлэгэй! —говорит.
После этого тот дальний человек, взглянув на него [Хуркок-
чона] добрыми глазами, согнул пять пальцев один за другим,
вероятно, он тоже о чем-то раздумывал. После чего тот богатырь
верхней земли храбрый Мэнгундор-богатырь заговорил так:
— Геро-геро, героканин!—Тебе говорю, имеющему отцом
Коколдокона средней земли, с полным именем на трех Сибир-
землях и имеющему матерью Инмэкон-красавицу со следами, как
ниточка, Хуркокчон средней земли, ездящий на пестром олене
с природным золотым седлом и естественным плетеным недоузд-
ком, другом называемый друг мой, уважаемый шурин, мои слова,
раскрыв оба чутких уха, пойми чистым разумом, почувствуй
нутром в шестнадцати (дважды восьми) ребрах своих! Сейчас ты
сам иди один, а я приеду через трое суток. Ты не говори о встрече
со мной, расскажи о том, как ты назвал своего сына, больше не
говори ни о чем. У твоей сестрой называемой сестры должна быть
моя семисаженная серебряная стрела, а медная стрела Солкокчон-
богатырши, сделанная кузнецом Торонтаем, есть у меня. Мы
встретимся сами и померяемся [силами], отгадка нашей судьбы
на земле (глине-земле) с зеленой травой, вероятно, кроется в них
[стрелах], ими [мы] и поговорим. Ты не обижайся на меня,
думая: «Не захотел со мной ехать», если [я ей] не подойду, пусть
вернет назад меня одного. Если же приедем вдвоем, [она] скажет:
«Какого опять злого оборотня привел?», вместе нас и обвинит.
Поэтому сначала ты сам приезжай. — Геро-геро, героканин! —
говорит.
После этого наш человек как бы сказал: «Твои слова при тебе,
мои слова при мне», ничего не говоря, перевернулся трижды, пре-
вратился в серебряного белого журавля и отправился в свою сред-
нюю страну, сверкая и поблескивая. Но разве же он задержится?
Тотчас начал приближаться к дому. Прилетев, шумно опустился
у дверей и начал говорить откровенно и рассказывать подробно:
— Угэле-угэле, дэлэгэй!'—Тебе говорю, подругой называемая
подруга моя, имеющая отцом богатого Хэглэндор-старика,
ездящего верхом на семи звездах, и имеющая матерью богатую
— 300 -
Сивэккилон-старуху, хорошая шаманка Аякчан-красавица, пред-
видящая все в трех Сибир-землях, вылечивающая хилых, больных,
оживляющая мертвых, прими низкий поклон! Сначала привет,
потом разговоры! Если ты спросишь: «Откуда родом-племенем
мата прибыл?» — [то отвечу]: «Я — твой другом называемый:
друг Хуркокчон средней земли, ездящий на пестром олене с при-
родным золотым седлом и природным плетеным недоуздком».
Если спросишь: «Где же твой сын?»—[то отвечу]: «Он хотя
и улетел, превратившись в белую птичку, но подрастет и вернется».
Я вернулся, дав ему вечное, звучное имя и добрую славу. Если
спросишь: «Какое имя дал?» — [отвечу]: «Он стал матой энер-
гичным Денукчаном, имеющим отцом Хуркокчона средней земли,
имеющим матерью хорошую шаманку Аякчан-красавицу, ездящим
верхом на серебряной птичке. Зачем же нам печалиться, он такой
мата, который сам постоит за себя, раз он родился от нас, не
может быть слабым, хилым матой. Он будет ходить непременно
наравне с храбрыми, сильными матами, он не уступит [в силе]
двуногому, не сможет сопротивляться двурукий, он не упадет от
крутобокого. Я думаю, что он не подведет наше доброе имя.
Угэле-угэле, дэлэгэй! —говорит.
После этого хорошая шаманка Аякчан-красавица вышла из
дому, ввела своего мужа в дом, усадила на серебряную скамейку
о шести ножках. А сама вышла, раза два-три покликала [оленей],
и в тройную изгородь окружностью в три кочевки полностью
набилось три стада молодых оленей. Затем хорошая шаманка
Аякчан-красавица, выбрав трех лучших холощеных оленей и трех
отборных яловых кобылиц, заставила забить, и трех отборных
яловых оленей. Она заставила сварить все мясо и, пригласив всех
соседей, устроила угощение в честь рождения энергичного Денук-
чана. Собралась вся родня Иркисмонди среднего мира и веселилась.
Во время пира со всех сторон начали сгущаться тучи черные,
начали умножаться белые тучи, туда-сюда забегали красные тучи.
Сразу за этим в одно мгновение поднялся ветер, закружил вихрь,
поднялась буря, засверкала молния, загремел гром, и не успели
оглянуться, как выпал снег с землей [глубиной] по пояс стоящего
человека. Этот вихрь едва не опрокинул их шестнадцатигранный
дом. Затем небо засияло так, как будто никогда и не было ни
дождя, ни снега.
После этого в площадку, где играла одетая в шелка Солкокчон-
богатырша, ездящая на необъезженном богатырском теленке
дикого оленя, вероятно, ударила сильная молния. После чего
хорошая шаманка Аякчан-красавица говорит:
— На площадку, где играет наша девушка, упала огромная
молния, вероятно, снова кто-нибудь пришел. Я пойду, посмотрю.
На это Хуркокчон средней земли говорит:
— Ну, иди быстро, если он злой оборотень, быстро отправь
ко мне свои волшебные слова.
20 В, Романова, А. Н. Мырсева 30/ —
После этого хорошая шаманка Аякчан-красавица тотчас вышла
и, превратившись в белую птичку, полетела, поблескивая, к игро-
вой площадке девушки. Прилетев, посмотрела внимательно, ока-
залось [по площадке] взад-вперед бегает белый вихрь.
А хорошая шаманка Аякчан-красавица опустилась па землю,
обернулась собой, посмотрела внимательно, оказалось, на пло-
щадке, где играла девушка, резвился богатырь весь с головы до
йог одетый в совсем не помятую серебряную одежду. Пришел
и играет па площадке девушки. Увидев это, хорошая шаманка
Аякчан-красавица сразу узнала и повела такую речь:
— Кикир-кикир, кингкилании!—Это ты, имеющий отцом
Солнце-царя, освещающего три Сибир-земли своим огненным
золотым фонарем, и матерью имеющий богатую Онердон-старуху,
одетую в расшитую и раскрашенную одежду, ездящий на чисто-
белом молодом коне с природным серебряным седлом и звенящей
серебряной уздой, одетый в серебряный панцирь храбрый Мэнгун-
дор-богатырь, прими привет! Сначала привет, потом разговоры!
И если ты спросишь меня: «Откуда родом-племенем, девушка, при-
шла и здороваешься?» — [отвечу]: «Отец мой, богатый Хэглэн-
дор-старик, родился на верхней земле, ездит на семи звездах,
мать—богатая Сивэккилон-старуха, свекор—Коколдокон средней
земли, муж мой Хуркокчон средней земли, свекровь моя Инмэкон-
красавица со следами, как ниточка, а имя мое — хорошая шаманка
Аякчан-красавица, предвидящая все в трех Сибир-землях,
вылечивающая хилых, больных, оживляющая мертвых. А ты,
мата, с какими намерениями, по какой нужде прибыл в эту страну?
Расскажи подробно о своих намерениях, скажи откровенно!
У человека, прибывшего в такую далекую страну, вероятно, есть
о чем рассказать. Кикир-кикир, кингкилании! — говорит.
На что дальний человек, отвечая так, идет навстречу к ней:
— Геро-геро, героканин! — Тебе отвечаю, дочь богатого Хэг-
лэндор-старика, ездящего на семи звездах, и богатой Сивэккилон-
старухи, предвидящая все в трех Сибир-землях, вылечивающая
хилых, больных, оживляющая мертвых хорошая шаманка Аякчан-
красавица! Низкий поклон твоему доброму имени, затем будут
разговоры! Ты спросила то, что следует спросить, хочешь услы-
шать то, что следует услышать. И спрашиваешь-то ты хорошо,
спокойно, поэтому-то давно слышно о твоем имени, слава твоя
распространилась глубоко. Давно я слышал, как [говорили о тебе]
старые мудрецы: «Глаза видят все вокруг, уши слышат далеко»,
потому-то и идет о тебе слава. И если ты спросишь: «Откуда при-
шел ты, мата, чей родом-племенем?» — [скажу]: «Я, отцом имею-
щий Солнце-царя, освещающего три Сибир-земли огненным
золотым фонарем, матерью имеющий богатую Онердон-старуху,
одетую в расшитую и раскрашенную одежду, я богатырь верхней
земли, имя мое одетый в серебряный панцирь Мэпгуидор-богатырь,
ездящий на чистобелом молодом коне с природным серебряным
302 —
седлом и природной звенящей серебряной уздой». Если спросишь:
«С каким намерением, из-за какой нужды пришел?» — [отвечу]:
«Говорят, иа этой средней земле выросла та, что должна была для
меня стать с трех лет суженой, подругой, с двух лет домохозяйкой,
с одного года швеей». Имя ее — одетая в шелка храбрая Солкок-
чон-богатырша, ездящая на необъезженном богатырском теленке
дикого оленя, дочь того, кого ты называешь богатырем Коколдоко-
ном средней земли, имеющим полное имя в трех Сибир-землях,
и Инмэкон-красавицы со следами, как ниточка. Это, видно, она,
узнав или услышав об мне, опустила свою медную стрелу, а я при-
был, думая: «Может быть, она и есть моя суженая». Эту девушку
оденьте, как дикого оленя земли, нарядите, как посвященного богу
оленя, и приведите на эту ее площадку игр. Мы, юноша и девушка,
испытаем судьбу своей жизни на этой глинистой земле с зеленой
травой под белым небом, здесь и поговорим. Туда же идите,
может быть, девушка, если она храбрая, сильная девушка: «Давай
попробуем [силы] какой-нибудь игрой», — скажет. А ее медная
площадка для этого подходит, разве вы сами не останетесь до-
вольны, если сами посмотрите, как мы играем. Мы — люди, как
и подобает всем людям, будем разговаривать не спеша, сердечно
и спокойно. — Геро-геро, героканин! —говорит.
После этого хорошая шаманка Аякчан-красавица, превратив-
шись в белую птичку, поблескивая, полетела домой. Она разве
задержится в пути — быстро долетела до дому. Прилетев, шумно
опустилась у двери дома и заговорила так:
— Кикир-кикир, киигкилаиин!—Тебе говорю, другом назы-
ваемый друг мой, хозяином называемый хозяин мой, имеющий
отцом Коколдокона средней земли с полным именем в трех Сибир-
землях и имеющий матерью Инмэкон-красавицу со следами, как
ниточка, Хуркокчон средней земли, ездящий на пестром олене
с природным золотым седлом и плетеным недоуздком, прими
низкий поклон! Сначала привет, потом разговоры! Если спросишь
меня: «Откуда родом-племенем, девушка, пришла?» — [отвечу]:
«Твоя подругой называемая подруга, хорошая шаманка Аякчан-
красавица пришла». Если же спросишь: «Что нового увидела, услы-
шала в этот раз?» — [отвечу]: «Прибыл родившийся на верхней
зеМЛе сын Солнца-царя с огненным золотым фонарем и богатой
Онердон-старухи, одетой в расшитую и разукрашенную одежду,
ездящий на чистобелом молодом коне Мэнгундор-богатырь, одетый
в серебряный панцирь, почтенный из матов, лучший из чужерод-
цев». Прибыв, он резвится на медной площадке нашей девушки,
[которая] его встретила. Если спросите: «Как выглядит тот
мата?» — [то отвечу]: «Он очень стройный, и внешность его кра-
сива». Если спросите: «Какова его речь?»'—[отвечу]: «Красноре-
чивый рассказчик и храбрый, сильный мата». Пришел мата,
предназначенный для нашей девушки с трех лет суженым, с двух
лет другом, с одного года женихом. А нас, живущих здесь, всех
- 303 -
20*
родственников Иркисмонди средней земли, он просит: «Приведите
девушку-богатыршу, наряженную в шелка храбрую Солкокчон-
красавицу, ездящую на необъезженном богатырском теленке ди-
кого оленя, нарядив ее, как таежного дикого оленя, нарядив, как
посвященного домашнего оленя». Вот поэтому ты, сестрой назы-
ваемая сестра моя, Солкокчон-красавица, тоже иди и посмотри
глазами, подобными десятикопеечным монетам, послушай обоими
чуткими ушами. На мой взгляд, кажется, пришел подходящий для
тебя мата. Так, мы —люди, как и подобает людям, поговорим
[с ним] по-хорошему, спокойно, ие спеша, распространяя молву
о своем добром имени и громкой славе, поговорим по душам, не
злясь, чтобы не вышло ничего плохого. — Кикир-кикир, киигкила-
нин! — говорит.
После этого вся родня Иркисмонди средней земли, от мала до
велика — все, старики, дети, женщины, мужчины, слуги — все
выбежали из своих домов. Прибежали навстречу к хорошей ша-
манке Аякчан-красавице и, спрашивая: «Госпожой называемая гос-
пожа наша, где ты его видела? Ну-ка, пойдемте, посмотрим!», все
последовали за ней. После этого Коколдокон средней земли со
своими детьми оделись в одинаковую, в самую лучшую и нарядную
одежду, превратились в одинаковых белых птиц, подобных стае
стерхов, и вместе с парнями и девушками, зятьями и невестками,
стариками и старухами полетели, поблескивая, как летят стаи
стерхов весной и осенью, к медной площадке окружностью в три
кочевки, сделанной стариком кузнецом Торонтаем. Но разве они
задержатся [в пути]—тотчас приблизились к медной площадке
окружностью в три кочевки. Приближаясь, Коколдокон средней
земли говорит такие слова:
— Кинггир-кинггир, кинггирмой! — К тебе обращаюсь, пере-
секая обширное пространство, приехавший из далекой страны,
родившийся на краю верхнего белого неба, имеющий отцом
Солнце-царя с огненным золотым фонарем и имеющий матерью
богатую Онердон-старуху, одетую в расшитую и раскрашенную
одежду, мата по имени Мэпгундор-богатырь в серебряном панцире,
ездящий на чистобелом молодом копе с природным серебряным
седлом и звенящей серебряной уздой, прими низкий поклон! Сна-
чала привет, потом разговоры! А если ты спросишь: «Откуда ро-
дом племенем мата будешь и здороваешься [со мной]?» — [отвечу]:
«Отцом имеющий Иркисмондю средней земли, матерью имеющий
старшую дочь Геван-старика Куккумачан-красавицу, я богатырь
средней земли, имею полное имя во всех трех Сибир-землях: на
нижней земле чутко пробуждающийся при приближении Сэлэр-
гуиов-врагов Сэпгокчон по имени, на средней земле завернутый
в рукавицу Коколдокон по имени, а на верхней земле Мэнгио-
никон-богатырь по имени». Если спросишь: Из-за какой острой
нужды прибыли, как перелетные птицы?»......[то отвечу]: «Ты,
приехав в эту страну, просил по-хорошему, и мы прибыли посмо-
— 304
треть на твой благородный облик, послушать твое красноречие,
твой добрый рассказ, раскрыв оба чутких уха, [прибыли послу-
шать]. Свое намерение, спрятанное в груди с шестнадцатью
(дважды восемью) ребрами, изложи подробно, скажи откровенно!».
Кинггир-кинггир, кинггирмой! — говорит.
А тот мата, выслушав речь и глядя на них, начал откровенный
разговор:
-— Геро-геро, героканин!—Тебе говорю, Коколдокон средней
земли с полным именем в трех Сибир-землях, отцом ли, братом ли
назвать — [не знаю], прими низкий поклон! Сначала привет, потом
разговоры! Если спросишь меня: «С каким важным намерением,
из-за какой нужды ты прибыл из верхнего мира?» — [то отвечу]:
«Я, играя на площадке для игр, в своем верхнем мире, когда
прилетела медная стрела, нацеливаясь в самую середину моей
черной печени, схватил ее, будучи храбрым, сильным матой». Отец
мой солнце-царь с огненным золотым фонарем и мать богатая
Онердон-старуха, одетая в расшитую и раскрашенную узорами
одежду, увидели ее и сказали: «Родилась-таки предназначенная
для тебя суженая, подруга, дочь Коколдокона средней земли
и Инмэкон-красавицы со следами, как ниточка, богатырша, наря-
женная в шелка и ездящая на необъезженном богатырском теленке
дикого оленя, богатырша Солкокчон-красавица по имени, равной
которой нет на средней земле. Нарисована твоя суженая на
счастье твоей судьбы», — говоря так, они не давали мне покоя
ни днем, ни ночью и отправили меня сюда. А у вас есть моя
серебряная стрела, с которой подмышкой я родился, в ней,
вероятно, заключена наша судьба. Посмотрите ее! Какую игру
хотите, ту по своему усмотрению и организуйте! Мы же, маты,
встретимся, не торопясь, с разговорами. —'Геро-геро, героканин! —
говорит.
После этого наша девушка Солкокчон-богатырша встала на
своей площадке, превратившись в человека-красавицу и гордо
[вскинув голову]. Она ничуть не смутилась, думая: «Из далекой
страны прибыл лучший из чужеродцев, почтенный из матов»,
и глядя на приезжего, повела такую речь:
— Вивир-вивир, вивирья!—Ты, родившийся и выросший
в городе далекой страны, в городе верхней земли, на краю верх-
ней земли, имеющий отцом Солнце-царя с огненным золотым
фонарем и имеющий матерью богатую Онердон-старуху, одетую
в расшитую и раскрашенную одежду, храбрый Мэнгундор-бога-
тырь, ездящий на чистобелом молодом коне с природным серебря-
ным седлом и звенящей серебряной уздой, низкий поклон тебе,
потом разговоры! Если спросишь: «Откуда ты родом-племенем,
молодая девушка, появилась и здороваешься [со мной]?» —
[отвечу]: «Имеющая отцом Коколдокона средней земли, имеющая
матерью Инмэкои-красавицу со следами, как ниточка, я сама —
девушка богатырша по имени Солкокчон-красавица, наряженная
- 305 -
в шелка и ездящая на необъезженном богатырском теленке дикого
оленя». А ты, думая: «Из далекой страны я один», не беспокойся
и не жди никаких игр1 Наши судьбы все равно соединены ничем
не расторжимыми узами. Поэтому пойдем в мой родной дом,
соберем всю родню Иркисмонди средней земли, начнем готовиться
к свадьбе, чтобы обзавестись домом, развести огонь, родить детей,
держать в изгороди оленей, развести скот. Я не пренебрегаю
тобой. Если тебе нравится моя красивая внешность, поженимся
без лишнего шума. Если будем шуметь, наша судьба не будет
удачной, весь свой век не сумеем наладить жизнь, поэтому будет
намного лучше, если поженимся, не роняя достоинство милой
средней страны и милой верхней страны. И своим родителям,
дедушкам, бабушкам покажем свою судьбу — свои изображения
на твоей стреле и давай-ка послушаем мнение старых мудрецов.
Потом устроим свадьбу. — Вивир-вивир, вивирья!—говорит.
Сказав так, наша девушка-богатырь Солкокчон-красавица
вонзила в медную площадку ту серебряную стрелу и сказала: «Ну,
смотрите!». И вся родня Иркисмонди подошла друг за другом,
взявшись за руки, окружила и начала осматривать стрелу. Там
было живое изображение нашей девушки, было подлинное изо-
бражение богатыря верхней земли, храброго Мэнгундор-богатыря.
Поэтому в будущем молодых никто не сомневался (дети имели
счастливую судьбу). Они разговаривали не спеша и не поднимая
никакого шума. После этого все отправились друг за другом
домой, придя домой, устроили богатую свадьбу, собрали всех
людей средней земли, В течение двадцати двух суток без перерыва
(не останавливаясь) угощались разной едой, много разговаривали,
сказывали сказы, звучали песни, разносилось [пение для хорово-
дов], громко произносились благословения.
После этого боролись борцы, [сильные мерялись силами], пере-
тягивались, прыгали на одной ноге, бегуны бегали. В этих играх
ие оказалось равного Хуркокчону средней земли, богатырю верх-
ней земли, храброму Мэнгундор-богатырю и Солкокчон-богатырше,
одетой в шелка. Поэтому все трое стали равными богатырями. Так
вот их признали сильнейшими среди богатырей. После этого три
равных [в силе] богатыря в разговорах между собой сказали:
«В этих трех Сибир-землях сильнее нас будет лишь сын Хуркок-
чона средней земли стремительный Денукчан».
Таким образом, наша средняя земля с тех пор до нашего вре-
мени (до сих пор) существует благополучно.
Запреты-обереги и сказки,
записанные на юге Якутии в 1947 г.
ТЕКСТЫ И ПЕРЕВОДЫ
ОД' ОХАЛ
1. Бэйуб иктэлббн нбдаракис, этбн вавра. Экэл нбдара.
2. Нулгйхинд'энэ, дэлкбнмэ бха, бэйун гирамналван нЭкэл,
бэйун эдбн майара, вавдан.
3. Эхэ диван, гирамналван, он бид'эккэчин бха, ууилб сёрауду
гулйкэл сиуунтшбкй; чукиумй, сэвэкй сагдандалас амаргут
уллэйэ буд'эуэн.
4. Бэйунэ-вэл, эхбвэ-вэл вами, хулганйкал, гунд'энэ «бэйэвэ
букэл!».
5. Амйкан, гойовун бинэ, тухаракин, ахакал. \
6. БэйУд'э эмэлчэвэ ванэвэтш эвкйл гоуовкбна. Ь^ина гоуол"
локин, этбн ёкун-мал вавра.
7. Нулгйнэвэ хоктово, бэйунэвэ хоктово ЭВКЙЛ МОТ Т1КЙВРЭ.
Т1Кйврэкт1н, эру бвкй: орон-уу бувкй, бэйун-уу эвкй ваврэ.
8. ёхаван эвкйл д'эврэ. Д'эврэкис, ёхалли балилд'ауатш.
9. Эхб ёхавйн экэл токторо, эхэвэ вад'энэ, токторокис, ёхалли
балилд'ауатш.
10. Бэйун урунмэн эвкйл нбдад'ара, энэл кэкрйрэ. Нбдарактш,
бэйун элд'иубн вйврэ.
11. Бэйун гирамналван чанмйкал. Эхикис чанмйра, бэйун элд'-
иуЭн вавра.
12. Бэйун иктэлвбн экэл амуадуви д1рэ. Дерзкие, иктэлли эн$-
нйлд'эуЭтхн.
13. Бэй^н диван, халганмйн, урУнмбн уинакйнду экэл д'эбув-
К0нэ, гуликту нбкэл. Цинакин д'эврэкин, бэйун элд'иубн
ваврэ.
14. Бэйэ бэйухинэкин, экэл уинакйнду гоуовкбна, экэл кууа-
карду тэпкэвкбнэ. Цинакин гоуорокин-уу, кууакан тэпкэрэ-
кин-уу, бэйун хукплд'иуэн.
15. Экэл гУнэ «Эунэм эбайвэ ублэрэ». TikS гунэкис, амаргут
эмэд'иуЭн, турЭнмэс долдм'ана.
16. Эхэ Д1лван лококол. Н'бдаракис, тшулд'иуан, бултаракис,
эрУ бид'иуэн-уу, этЭн-уу бакавра.
17. Эхэ гирамналбан конреду нбкэл. Эхикис нЭрэ, тшулд'иуан,
мэнд!, гирамналдг Э1 У бд'иуатш.
- 307 —
18. Бэйун cSkcsbSh экэл хэкикйттУ уукурэ. Уукурэкис, эвкй
ваврэ бид'эуэи, майад'ауан.
19. Эхэ нандаван хуналмй, «тэлйлим», гуннэ гирамдавйн хб-
килмй, «таканма гиранд'ам», гуннэ.
20. Елакй мёванман экэл д'эптэ, ёлакйгачин уэлэкэс бд'иуас.
21. Накита гирамнаван гуликал. Эхикис, амаргут гирамналвас
сукчад'иуан.
22. Вад'эрй илэду эвкй хэрбврэ. Хэрблд1рэкин, саман, гускэ
она, тэт1уЭлвЭн чихилд'ауан.
23. БэйУд'э бэйэ хоктовбн эвууки эвкил тчкйврэ мот — бэйуй
майад'иуан.
24. Эхэвэ хэгдщэт турэтмй, дблдм'ауйн.
25. ЭхЭуивэ гирамнаван, айава колбово бксйл, колбовкйл. Эмй
колбовро, эхэ тжулд'иуаи.
26. Муннуканмэ вами, од'бвкйл бичбл: бриктавйн улэлт!ми, ма-
навкй.
27. БэркЭнду буд'э муннуканмэ уина убктаракин, этЭн, ваврэ,
манад'ан.
28. Умукйвэ вами, ёсалван шмуакэл, эгд1вэ улукйл вад'эндн
29. Амйк&н ёсавйн ншуимй, горово бид'эндь
30. БэйуЭ иргивбн экэл д'эптэ, хоглон бд'иуас.
31. Кэрэмун сэксэйэн экэл тоуоду илатта, кэрэмун лэлуукй
бд'ан.
32. Матауа ман'ав&н уалйшмй, ауйлй уэнвд'эиэ, этбнни эбейвэ
арчара.
33. Бэйунмэ вамйл, ёмй-кат гиркйдуви бучйвкйл. Тар бэйэ
«такта наннан калтакаван», ираттан. Тар ирамй албаракин,
од'б. Бэйуд'э мЭнэкэн эвкй ирарэ — од'о. Тар од'окйтпа
бурэкис, бэйун пкуливки.
34. Турбнэ ачин нирай кууакйнду эхй улдэвйн экэл д'эбувкэнэ.
Д'эпмй, турбнэ йчин бд'иуан.
35. Бэйэткбрду эхй д'улйуу халганмйн эвкйл д'эбувкйнэ. Г>ул-
таракип, охйлд'иви дэрэв&н охйд'иуап.
36. Ахалду экэл эхэ иргэвэн д'эбувкйнэ, нирннйн д'эбувкэкэл.
37. Бэйун д'улгувэп иктэлвйн кууакан эмкэдун лококол, кууа-
кан бэйумйлйн бидйн.
38. Экэл эхйвэ эрут турйхинэ, айат турйткэл.
39. Эдер бэйэду бэйун самаквйн эвкил д'эбувкйиэ. Д'эврэкии,
самйкин энУвкй бд'иуан. Ахи д'эвми, хутэчй блдакин, са-
макин энУд'иуйн. Бэйэ д'эвми, эвкй гиркура бд'иуан.
40. Эхй силэвйн эвкил д'эптэ, уинакйнду-дй эвкйл д'эпивкйне.
Д'эвми иуинду доуотод'иуйн.
41. Эхэду охйвча бэйэдук бэрвв-уу, котово-уу экэл тара.
42. Эхйду охйвча бэйэ явки горово будде.
43. Бэйэду экэл ороп-уу, бэйун-уу локлавйн, лукйвЯп, атакйвйн
д'эбувкйнэ, атужанду, ахиду д'эбувкякэл.
308 --
44. Унталби хаййкта ачир экэл тэттэ. Эмй тэттэ, йлЭ-вэл су-
румй, энэ варэ мучуд'иуас.
45. Экэл балд1д'арйду бэйун улдэвЭн д'эбувкбнэ, д'эптэкин,
элд'иубн вара.
46. Экэл ахйду амйкан дхлван, иргэвбн д'эбувкЭнэ, д'эврэкин,
укунин ачин овкй.
47. Экэл хутэчй ахйду амйкан урвВн д'эбувкЭнэ. Ургэ бракин,
хукитэн эн^нйлд'эубн.
48. НикйдУ бэйэ сбксэвбн экэл умйвканэ. Умнакин, олгоксб,
бучувд'иуЗс-ку, д'адау бд'иуас-ку.
49. Боло, нэлки дэуил дэуиллэктт, муйэ ачин каланма-уу, чай-
ииква-гу экэл нЭрэ, мучйвэ нЭкчикэл, дбйа ачинма кумтэ-
кэл.
50. Хорокй, хёлакй, бучууурас индактаван экэл пруду д!рэ.
Д1рэкис, мувэ олоно, харулд'иуас.
51. Д'элй диван уинаду эвкйл д'эбувкЭнэ, адива сукчад'иуан,
д'эвмй.
52. Олдо д'эгвэн лококол. Эхикис локоро, олдо майавкй, элд'-
иубн ваврэ.
53. Ороно сэвэквэ окал, эхикис бра, бэйэ буссэвкй.
54. Орор муйаллэвэтчн умивкал, эдбтш хэрэкэлтэ бид'эрэ, орор
мучудапн.
55. Орон ёхаван, урунман моду лококол.
56. Орон балдилакин, эвкйл кэтэ бэйэду ичэчйвкэнэ.
57. Хуйэчй, энунд'эрй иктэчй бэйэду экэл орон хакинман
д'эбувкЭнэ. Д'эпмй, сбтмарит котород'иуан, иктэлин сбт-
марит энунйлд'эуЭт1н.
58. Орон лбклаван хууту бэйэду экэл д'эбувкЭнэ, д'эпмй, ti-
кулд'иуйн.
59. Д'элэкйвэ, сулакйва, солоугово вакса, тоуоду имурэвЭн
уучбл, бэйубвэ чукчуканнэл имурЭ саун'андун.
60. Бэйунмэ вакса, диван хиумй, дэлкинд'ин ёхалбан даскал
бэйун эдЭн ичэттэ. Тадук, ёхадукин булдэвЭн гаксй, сёндун
д1кэл, липкикэл эдэн дблд!ра, бэйуктэд'энэ дауамаракис.
61. Оронмо В&мй, Д1ЛВЙН нимЭрдуви б$кэл.
62. Малулй экэл уэнэрэ. Н[энэрэкис, д'у эд'энин энунилд'эуэн.
63; Экэл тоуоду тумйна. Тумйнакис, хуйэмд'иубн; тумйнакис,
йнуйс энунилд'эуэн.
64. Экэл тоуово котот уркура.
65. Экэл н'аутава, болгйктава, чалбанма тоуоду илара. Илара-
кис мЭндьуу, оронд!-уу, хуйэчй бими, кородбвд'иуан.
66. Хорокй сйксэвбн экэл тоуо дауадун уукулбурэ, хорокй элд'-
иуэн д'ававра.
67. Тоуолб инмэвэ экэл гарадара, мухунин ливганд'ауйн.
68. Экэл пуртава тоуоткй нЭрэ эн'бкб халгарван хукчад'анне.
69. Тоуо колумтадун экэл токторо, хоктодус тоуо эд'иуЭн
илавра.
- 309 -
70. Малулй экэл дэнэрэ, дэнэрэкис, д'у эд'енин энУнйлд'эдбн.
71. Уха бракин, худту гэрбйвВн б^кэл.
72. Долбо уркэвэ экэл нйчэд'эрэ. Нйчэд'эрэкис, авахй йд'эдбн.
73. Экэл килебэвэ котот токторо, тодо ёхаван ичулйд'энни.
Экэл килебэвэ котот дудрэ, ДУ>]МЙ энйнми-ду, амйнми-ду
буддэкин, ёхалван дугд'идас.
74. Долбо экэл охйктава гирра.
75. Унтаду килебэвэ-ду, сахарва-gy дшй, кэтэ карчичй бид'идес.
76. Ургэ ахй эвкй котово хакйра. Хакйрэкин, хукитэн горово
энУнйлд'идбн. Хутэчй бд'ана, сбмат энУд'идбн.
77. Ургэ ахй эвкй ухйвэ хакйрэ. Хакйрэкин, кудакйн чудурВдУ
бид'энэ эрут балд1д'аи; хутэн урин дбдун бид'энэ, чуду-
рудУ учйвд'идЭн.
78. Балд1д'арй ахй эвкй эруйэ д'эптэ. Д'эпмй, корондбпчидйн,
буд'идЭн.
79. Балд1д'арй ахй эвкй турукэчйвэ д'эпмй, коронд'идан, энУд'-
идан.
80. БалдТмактаду эмкэйэн худту бэйэ один.
81. Омакта эмкэдун илалладу халкачанма, котово нЭкэл, айа
бэйумйлен бидбн.
82. Омакта эмкэдУн качикйнмэ бЭкэл, кудакан эд&н буглЭрэ.
83. Ахй эвкй д'уви хоролло. Хороллокин, бэйэл буссэлиднэрэ.
84. Чипкачанма бмйрукту бЭкэл, бэйэ хутэн эдЭн бутлбрэ.
85. Ахйдат тэткэлббн эвкйл тулйле локод'оро. Локороктш,
эдш эрУ бд'ан.
86. Ургэ ахйва гунидкйтш «Хоктово экэл хакйра, дарилй дэ-
нэкэлЬ. Хоктолй дэнэрэкин, бэйдЭду эрУ бид'идбн.
87. Эдэр ахйду эвкйл малулй дэнэвкенэ, Н^энэрэкин, д'учй
бэйэ энУнйливкй.
88. Ургэ ахйду орон улдэвЭн д'эпивкбнивкйл, хутэн айат бидин.
89. Ургэ ахйду эхе дхлвйн эвкйл д'эпивквнэ, хутэн ургэт бал-
д!д'ан.
90. Ургэ ахйду эхй никимнавйн эвкйл д'эпивкйно; балд1ракин,
никимнйн амаскй танмулд'идйн.
91. Хунат эхб диван эдйтш д'эптэ. Д'эптэкин, д1лин энУнйлд'-
иден. Хутэчй блдакин, танд'идйн.
92. Ахй эпркбдди акйндун-gy, амйндун-gy эвкй н'уриктэлви
ичэвквнэ. ИчэвкЭнэкин, булдгдун уха: булд'энэ, н'уриктэлви
исчидйн.
93. Ахй этджедди акйнмйн-ду, амйнмйн*ду эвкй гэрбйрэ.
94. КудакЗнмэ эвкйл тодо дададун чиквливкбнэ. Чикелмй, чи-
келтун од'идан.
95. Кудаканмэ эвкйл танивкйна, тЗнмй, тухунй Од'идйн.
96. Балд1ча ахй эвкй олдо Д1лбан д'эптэ. Д'эптэкин, хутэн
д'аликй од'идйн.
— 310 —
97. Балд1ча ахй эвкй хорокй дибан д'эптэ. Д'эптэкин, хутэн
TOKTOTiFjHH бд'иуан. Эвкй улукй дхлбан д'эптэ. Д'эптэкин,
хутэн кикивун бд'иуан.
98. Ахй гарачйва мбва эвкй илачйвкана, балд1ча хутэн лив-
ганд'иуан.
99. Ахй эвкй орон д'ад'анман д'эптэ. Д'эвмй, укун'эн ачин
бвкй.
100. Кудакйнду мивкйкбвэ силуктаду эвкйл д'эпивкйнэ. Бэйэ
бкса, ауйду мид'эубн.
101. Кууаканду чиликйвэ эвкйл бурэ. Д'эвмй, колтовд'идан.
102. Кууаканду инд1канмэ эвкйл д'эпивкбнэ. Д'эвмй, тшчицан
индхканмйл.
103. Бэйуктэлбн бэйэ д'улгйдэлйн ахйва эвкйл уэнэвкЭнэ, бёдун
эвкйл тэуэвкЭнэ, ахйчй бэйэвэ эвкйл тэуэвкбнэ.
104. Оллонмо экэл курбувчэрэ, утэс боунон бд'иуан.
105. Хунйл эвкйл орон иргийэн д'эврэ, укуртхн бучамал бд'иуа-
T1H.
106. Оллонду д'урэ каласал экэл оллоно, д'урЭ хутэд'иубс.
107. Д'Урб колобол экэл умукэнду булатта, д'урЭ хутэд'эуэс.
108. Мова экэл иврэ хускй, хутэс амаритви балд!д'ан.
109. Сэвэкту ад'эуе ууучад'ара — буглэд'энни. Муйаллэван эвкй
нбдара, кутуйа ачин бд'анни.
110. Экэл сэвэк эмэуинт1кй дагамара, орон бумулд'эуЭ.
111. ЭпркЭууи акйнйн-уу, амйнйн-gy бихйдун ахй эвкй д'улакин
бирэ.
112. Дагалта бэйэ эвкй ахйлалд1ра. Ахйлалдхракин, хутэн бувки,
энэ бэйэ бра.
113. Ахй эвкй гаха улдэвэн д'эптэ.
114. Балд1чЗ ахй эвкй тухичй арйва д'эптэ; илалдамакту эвкй
минэрэ, урЭн дбдун минэливкй; н'ан эвкй улдТрэ, урдун
инмэгэчин идарйчиуан, аркйд'ауан.
115. Балд1ча ахй эвкй беуамакту нуксучйвэ д'авара-уу бра-уу,
крродод'иуан.
116. Ургэ ахй эпркбнин бучб бэйэ гирамдаван эвкй бра. Ора-
кин, ахйн, балд!д'ана бувкй, энйнйн эвкй tiktb.
117. Билга энУллэкин, д'икт1чйва билгаптпша тэтхчэкэл.
118. Энйнмбн дундэду улбксб, мот тхрбвкбкэл, нина эдэн д'эптэ.
Д'эптэкин, кудакйи майавкй.
119. Хунат, сумУдук томково бд'ана, убнумалчанд! гева убну-
марит, гёва урУмдшарит эвкй томкоро. Тшэ бмй навун
бд'ауйн.
120. КууакЗн калтакйн унтачй, калтакан ачин бимй, ауад'акан
бд'ауйн.
121. Экйнин-ijy, акйнин-уу эвкй кудаканма ойолйн тирана. 1 ирЗ-
накин эхин ихэврэ.
122. Ахй BTipKSijijH тэткбвбн эвкй хэкйрэ. Хэкймй, гирамдан
энунйлд'эубн.
- 311 —
123. Байе ахй унтаван эвкй тэттэ, ахй сэктэвунмйн эвкй ини-
хинэ. Тэтмй, инймй, гирамдан энунйлд'эубн.
124. Кууакан дэрэвбн долбо экэл авра.
125. Ахй уркэду эвкй тэуэттэ. Балдилакин, эру бивкй.
126. Ахй сукэвэ-уу, увунмэ-уу, котово-уу эвкй ойолйн уэнэрэ,
балдилакин, эру бид'иуэн.
127. Балд1ча ахй эвкй тоуово илара, малуду эвкй тэуэрэ.
128. Балд/ча ахй мунулчэ улдэвэ эвкй д'эптэ. Д'нпмн, кородоп-
чиуан.
129. Долбо кууаканмэ тулйлйи эвкйл инйктэрэ.
130. Д'^рмйп ахйдук эвкйл ёйа-кат тара. Гамй, мйнд! д'$р ху-
тэвэ балдуд'ауас.
131. Д'ур д'ок. кууаканмэ эвкйл дауалтгг ичэвк&нэ.
132. Кууаканмэ эвкил мигдшэмэт эвйвкйнэ, элд'иубн ёва-кат
сара.
133. Ургэ ахй экэл олбнмуканэ, хутэн турёнэ йчин бд'иуан;
эвкйл бучйвэ ичэчйвкЭнэ.
134. Ургэ ахй .эвкй кутуйак д'айанавйн д'эптэ, хутэн д'оромйн
бд'ауан. Ургэ ахй д'ууит, тулгит эвкй сичивкбнэ. СичивкЭ-
нэкин, хутэн этбн бинмэлчэрэ, горово бид'эубн.
135. Хутэчй ахй эвкй нимэрлб н'экэйэрэ — бумулд'инбн.
136. Кууаканмэ экэл уалэлд'ин буканэ — ауад'акап бд'ауан.
137. Кууаканду д'^р авунма эвкйл тэтччэвкэнэ дур ахйчи
бд'иуан.
138. Кууаканду экэл орон сиргивЭн д'эбувкйнэ сиргип энувкй
бд'иуан.
139. Ахи э’пркэууи амйнйн-уу, акйпйн-уу сэктэв^нд^н эвкй тэ-
уэрэ, эвкй тп;эдуп силура, эвкй е'унмяп тэттэ.
140. Ахй балдилакин, этужэнин аминин-уу, акинин-уу эвкй ну-
уандулан йрэ.
141. Ахй балдилакин, горово бумувкй ахи эвкй нууандун бэлэ-
чйттэ, бэйэви карайча ахй эвкй-д9 бэлэчйттэ. Бэлэчйттэкин,
кууакан сбмат кирилгавкй.
142. Ахй горово балдилакин, сукс'ува, имэндэлбэ, супприа гу-
рйвкйл, кууакан дому бвкй.
143. Балд1д'ариду ахйду сагд1 оронмо эвкил вара, эдэрвэ вйв-
кйл. Сагд1 орон ургэ эрйксэн. Ахй таравэ д'эвми, горово
бум^лйвкй.
144. Балд1д'арй ахй эвкй д'элйвэ, гутквнмэ, кол«мт®пд д'эврэ.
Д'эптэкин, Урдун энуливкй.
145, Кууакан эхикин тжмэлчэрэ, бэйэ ууискй гарпауин. Кууакйн
утаксй химат пкйвкй.
146. Кууакан ударакип, химйт н'экэЙэрй бэйэвэ ерйд’экэл, бал*
Д1д'ак д'улап имэлчэдйн, тоуово хоролйхиксА, йумэлчэдан.
147. Булумд'ача хупатпа экэл ин'эрэ, таргачин-дй бд'иуас.
148. Ахй, хунат бэйун дивйн эвкй хигрп, влйпкй пйвра. БвЙэ
хиуивки.
1/2
149. Ахй бэйун нугдэвбн эвкй нугдийрэ, элд'идбн вавра.
150. Балдгча ахй эвкй д'алдэду бэйун нандаван урэ—майад'-
идан, элйвкй ваммэлчэрэ.
151. Ахй эвкй нйд^-кэт хэркйви ичэвкбнэ.
152. Кираскэчи ахй эвкй бэйудэмэтш д'эврэ. Д'эптэкин, бэйдЭ
элиттэн ичэврэ.
153. Ахй бэйэ tbttibSh эвкй хэкйрэ, уха бттан, гирамнан энут-
тэн.
154. Бэйдбвэ худту бейэду эхи б$рэ. Бурэкин, улумймй, майад'-
идйн.
155. Цинаду бэйун наннавйн эхй умйрэ. Умйрэктш, этбн гогоро,
майад'идан. Хикчблбпн, эвкйл бэйун наннаван увкбнэ, «горо
бикса укал», гунидкйтш, сотору урэкин, нина этэн бэйунмэ
иливкйнэ, ахами.
156. Цинавар tIhbktih, эдин сурурэ, «тар хеннука», гуннэ «эхин
ахара» дэнэттэн-д§ мучуттан.
157. Бэйун ниптэвэн ахй хэкйвкэнэ. Ахй хакйрэкин, уха бд'идан.
158. Туруйава, киранма, эхйвэ гэрбйрэ эвкйл вара—сэвэкйл.
159. Долбохик оронмо варакин, эвкйл тара — гарадавкйл.
160. Эхб гирамналбан экэл токторо, д1лван экэл гарадара, ха-
лан-мбду лапкукал, тудсукава окал.
161. Ахй эхб бокотовон, хакинман эхин д'эптэ, дглван эхин
д'эптэ-од'б.
162. Ургэ ахйду веревкава-gy, ухйкбнмэ-gy эвкйл гиранмуканэ,
хутэн чудурдукки ухйвд'эдбн.
163. Сагд1 бэйэвэ экэл ухат н'экэрэ — од'б.
164. Бэйунмэ эднэкэл турбттэ — 'пкулд'йдан.
ЗАПРЕТЫ-ОБЕРЕГИ i
1. Если бросишь зубы зверя, зверя не будешь убивоь (переста-
нет убиваться). Не выбрасывай. \
2. Во время кочевки сделай маленький лабаз и сложи туда
кости зверя, чтобы не мучил [охотника] и дал убить себя.
3. Голову и кости медведя сложи в том порядке, как было
(в живом), и заложи за ветку в направлении к солнцу; если
устроишь чуки [похороны на дереве], дух-хозяина верхнего
мира потом до самой старости будет посылать зверя (давать
мясо).
1 Обереги-запреты од’о или нВлума у эвенков бытовали в разных пол-
ных н сокращенных формах. В одних указывалось условие, действие и за-
прет, и других—•предложение произвести действие с определенной целью
или без указания последней; в третьих — приводился вначале запрет и усло-
вие, при котором получался отрицательный результат, или просто выражался
запрет иа произведение определенного действия без объяснения причины
ИЗ -
4. Убив зверя или медведя, принеси жертву со словами:
«Подай зверя».
5. Если раненный медведь убежит, обязательно догони, (не
добьешь, медведь потом отомстит).
6. Нельзя давать облаивать добычу подходящего охотника.
Если собака залает, зверь [ничто живое] не станет попадаться
(убиваться).
7. Нельзя бросать палку поперек дороги, но которой кочуют
или [по которой] прошел зверь. Если уронят, будет плохо:
пропадет олень или зверь, нс станет попадаться (убиваться).
8. Глаза медведя не едят. Если съешь, ослепнут [твои] глаза.
9. Когда убиваешь медведя, не тронь его глаз. Если заденешь,
твои глаза ослепнут.
10. Нельзя выбрасывать копыта дикого оленя, нельзя разбивать
(их). Если выбросишь, зверь перестанет попадаться на пулю.
11. Вывари жир из костей копытного зверя. Если не вываришь,
перестанет попадаться [зверь].
12. Не суй зубы копытного зверя в рот. Если сунешь, заболят
зубы.
13. Не давай собаке есть голову, ноги, копыта дикого оленя,
положи их на лабаз. Если дашь собаке, зверь перестанет
попадаться на пулю.
14. Когда человек отправляется на охоту, не позволяй собаке
лаять, ребятам кричать. Если залает собака или закричит
ребенок, зверь убежит.
15. Не говори: «Не боюсь медведя». Если скажешь так, услышит
твои слова и потом придет.
16. Повесь голову медведя. Если выбросишь, рассердится; когда
будешь охотиться, произойдет несчастье или (медведь) не
попадется.
17. Положи кости медведя в дупло. Если не положишь, (он) рас-
сердится, и заболеешь ты сам или твои кости.
18. Не проливай кровь зверя на тропе. Если прольешь, пере-
станет попадать под пулю, замучает (па охоте).
19. Когда снимаешь шкуру медведя, говори: «Заготовил», когда
отделяешь кости, говори: «Шагаю через колодину».
20. Не ешь сердце куропатки, а то станешь трусом, как
куропатка.
21. Положи кости медведя на лабаз. Если так не сделаешь, потом
поломает твои кости.
22. Охотнику нельзя пачкаться в крови. Если запачкается, ша-
ман, став волком, порвет [на себе] одежду.
23. Нельзя ронять или валить дерево поперек тропы охотника —
прекратится [т. е, не станет размножаться ] зверь.
24. Если громко ругать медведя, он услышит. Нельзя.
25. Устроив хороший лабаз, надо похоронить кости медведя (на
нем). Если не похоронишь, медведь рассердится.
314 -
26. Убив зайца, выполняли оберег: [нельзя варить прямую
кишку]: если варили содержимое прямой кишки, (заяц)
исчезал [т. е. не попадался охотнику].
27. Если собака понюхает мертвого зайца в самостреле, (зайцы)
исчезнут,“или перестанут попадаться.
28. Если убьешь белку-летягу, проглоти ее глаза: убьешь много
белок.
29. Если проглотишь глаз медведя [не задев зубами], долго'
проживешь.
30. Не ешь хвост зверя [пушного], станешь вертлявым.
31. Не жарь кровь белки на огне, белка будет убегать [от тебя].
32. Если, идя по тайге, будешь держать в руке лапу крота, не
встретишь медведя.
33. Убив копытного зверя, дают товарищу. Тот со словами:
«Возьму-ка половину шкуры», начинает свежевать. Он
должен свежевать (если не сможет освежевать од’о — зап-
рет). Самому охотнику нельзя свежевать. Если не выполнишь
этот запрет, зверь может рассердиться.
34. (Неговорящему) ребенку, еще не начавшему говорить, нельзя
давать есть медвежье мясо. Если поест, станет немым.
35. Мальчикам нельзя давать есть мясо с передней ноги медведя.
Когда будет охотиться, [медведь] расцарапает ему лицо
когтями.
36. Женщинам нельзя есть мозг медведя (будет плохо), можно
есть филе.
37. Повесь на колыбель ребенка передние зубы копытного зверя,
чтобы ребенок вырос мастером-охотником.
38. Про медведя нельзя плохо говорить, говори только хорошо.
39. Нельзя молодому человеку давать есть мясо с междуножья.
(Если) поест, у него будет болеть эта часть тела. Если же
съест женщина, то, когда родит, у нее начнет болеть живот.
Если же съест взрослый мужчина, то он не сможет ходить.
40. Нельзя есть отвар из медвежьего мяса, нельзя давать и со-
баке. Если поест, то в мороз замерзнет.
41. Нельзя брать нож или ружье от человека, исцарапанного
медведем (будет несчастье).
42. Человек, поцарапанный медведем, долго проживет, скоро не
умрет.
43. Мужчине нельзя давать есть шейные позвонки дикого оленя,
старухе и женщине есть можно.
44. Не надевай унты без травяной стельки. Если отправишься
куда-либо без стельки, вернешься ничего не добыв.
45. Роженице не давай мяса дикого оленя. Если поест, ты никого
не убьешь.
46. Не давай есть женщине голову и мозг медведя. Поест—поте-
ряет молоко.
— 315 -
47. Не давай есть женщине, имеющей детей, брюшину медведя.
Когда забеременеет и поест, будет болеть живот.
48. Нельзя давать утке пить кровь. Если попьет, то ты, иссохнув,
совсем отощаешь или будешь очень бедным.
49. Осенью, весною, когда начнется перелет птиц, не выставляй
за дверь пустой котел и чайник, поставь наполненным, а пу-
стой опрокинь.
50. Не клади в подушку оперение тетерева, тетерки, рябчика.
Если положишь, то во время брода (перехода через реку)
лова закружится.
51. Нельзя давать собаке голову тайменя. Если съест, то
порвет сеть.
52. Повесь челюсть рыбы. Если не повесишь, рыба (на рыбалке)
замучает и ничего,не добудешь.
53. Сделай оленя табуированным; если не сделаешь, человек
(член семьи) заболеет.
54. Собери подшейную шерсть оленя, чтобы не была разбросана,
чтобы олени возвращались.
55. Повесь на дерево глаз и копыта домашнего оленя.
56. Когда телится оленуха, (ее) нельзя показывать многим
людям.
57. Раненому, больному зубами человеку не давай есть печень
оленя. Если поест, еще больше разгорится (будет жар), еще
больше разболится (рана).
58. Не давай есть чужому человеку верхний шейный позвонок
оленя. Съест — рассердится.
59. Убив горностая, лису или колонка, покапай на огонь их
жир и в дыму окури шкурки.
60. Убив дикого оленя, освежевав голову, покрой селезенкой
его глаза, чтобы не увидел. Потом вынув из глаз зрачки,
положи (их) ему в уши, чтобы не слышал, когда во время
охоты будешь приближаться.
61. Убив домашнего оленя, передай голову соседу.
62. Не проходи вдоль малу (священное место в чуме). Если прой-
дешь, заболеет дух — хозяин дома.
63. Не плюй в огонь. Если плюнешь, будет рана. Если плюнешь,
заболит язык.
6'4 . Не шевели огонь ножом (ранишь ноги бабушке-огню, рас-
сердится).
65. Не сжигай шишки и березовый наплыв в огне. Если сожжешь,
то сам или твой олень, будучи раненым, сгорит от жара.
66. Не проливай рядом с огнем кровь глухаря, не будут попа-
даться глухари.
67. Не бросай в огонь иголку, подавится дух — хозяин огня.
68. Не клади нож острием к огню, поранишь ноги бабушке.
69. Не руби дров около костра, в дороге не будет гореть огонь-
70. Не переходя через малу, заболеет дух — хозяин дома.
- 316 -
71. Если стрясется какая-либо беда, перемени имя.
72. Не держи ночью дверь открытой. Если откроешь, войдет злой
дух.
73. Не руби хлеб ножом, ранишь глаз огня. Не руби хлеб ножом.
Если разрубишь, умрет отец или мать; ты разрубишь им
глаза.
74. Ночью не стриги ногтей.
75. Если ты сунешь в унты кусочек хлеба или сахар, будешь
иметь много денег.
76. Беременная женщина не должна наступать на нож. Если
наступит, будет болеть живот. Когда родит, будет сильно
болеть.
77. Беременная женщина не может наступать на недоуздок. Если
наступит, то ребенок, запутавшись в пуповине, трудно ро-
дится; ребенок в животе запутается в пуповине.
78. Роженица не может есть плохое. Если поест, то сгорит от
жара и умрет.
79. Роженица не может есть соленое. Если поест, сгорит от жара
и разболеется.
80. Колыбель новорожденному Должен делать чужой человек.
81. Положи в новую колыбель на три дня молоток и нож, чтобы
сын был хорошим охотником.
82. В новую колыбель положи щенка, чтобы ребенок не болел.
83. Женщина не должна обходить чум. Если обойдет, заболеют
члены семьи.
84. Положи в колыбель птичку, чтобы сын не болел.
85. Нельзя вешать на улице одежды невесты. Если повесит
[кто-то], муж будет плохим.
86. Беременной женщине говорили:«Не ходи по тропе [охот-
ника], ходи стороной!». Если пойдет по тропе, зверю будет
плохо.
87. Молодой женщине нельзя проходить по малу (место за оча-
гом). Если пройдет, заболеет хозяин дома.
88. Беременной женщине надо есть мясо [оленя], чтобы сын был
хорошим.
89. Беременной женщине нельзя есть голову медведя, ребенок
тяжело родится.
90. Беременной женщине нельзя есть горло медведя; во время
родов стянет шею назад.
91. Девушка не должна есть голову медведя. Поест —будет
болеть голова. Когда будет рожать, стянет шею.
92. Женщина не должна показывать волосы ни старшему брату
мужа, ни его отцу. Покажет — будет плохо; во время болезни
выдернет все волосы.
93. Женщина не должна называть по имени ни старшего брата
мужа, ни его отца.
21 Л. В. Ром»но«». А. Н. Мыргсщ ЗЦ
94. Нельзя позволять [двум людям] тянуть ребенка. Потянут —
будет дураком.
95. Нельзя позволять ребенку мочиться у костра. Помочится —
будет недержание мочи.
96. Роженице нельзя давать есть голову рыбы. Съест - ребенок
будет слюнявый.
97. Роженице нельзя давать голову тетерева. Съест •— ребенок
будет драчливым. Нельзя давать есть и голову белки.
Съест — ребенок будет кусаться.
98. Женщине нельзя зажигать палку с веткой. Зажжет —
новорожденный подавится.
99. Кормящая мать не должна есть вымя. Поест — останется без
молока.
100. Ребенку нельзя давать поворотную часть кишки. Съест —
заблудится в тайге [когда вырастет].
101. Ребенку нельзя давать есть мышцы с ног. Съест — будет
драчуном.
102. Ребенку нельзя давать есть коленную чашечку оленя.
Съест — разобьет свою.
103. Нельзя позволять женщине проходить перед охотником,
садиться на его место, нельзя усаживать (на это место)
и женатого человека.
104. Не верти крюком для подвешивания котла: сын будет
дураком.
105. Девушкам нельзя есть олений хвост. Поедят — груди будут
дряблыми.
106. Нельзя вешать два котла на один крюк: родишь двойню.
107. Нельзя печь сразу два колобка хлеба: родишь двойню.
108. Нельзя вносить полено комелем вперед; ребенок родится
с запозданием.
109. На табуированном олене нельзя ездить: заболеешь. Его
подшейный волос нельзя выбрасывать; не будет счастья.
110. Не подходи к вьючному седлу табуированного оленя, может
заболеть.
111. Перед старшим братом мужа или перед его отцом нельзя жене
показываться голой.
112. На близкородственном человеке нельзя жениться. Женится —
сын умрет, не вырастет [не доростя].
113. Женщине нельзя есть мясо журавля-гаха.
114. Роженице нельзя есть соленое масло, в течение трех дней
нельзя [есть] резать, будут рези в животе; нельзя шить
иголкой — в животе будут колотья.
115. Беременной нельзя в течение месяца [до родов] брать в руки
продымленную шкуру или обрабатывать ее —обожжется.
116. Муж беременной не может делать гроб покойнику. Сделает —
жена умрет во время родов — не выйдет послед.
117. Если заболит горло, надень ожерелье из голубики,
118. Зарои в землю послед и придави бревном, чтобы собака не
съела, Если съе^т, ребенок намучается.
119. Девушка при изготовлении ниток из сухожилий не должна
делать одну нитку длиннее другой. Если сделает так, будет
вдовой.
120. Me давай ходить ребенку в одной унте. Будет сиротой.
121. Через ребенка нельзя перешагивать ни отцу, ни матери.
Если перешагнет, перестанет расти.
122. Жена не должна наступать на одежду мужа. Если наступит,
у него заболят кости.
123. Муж не должен надевать унты жены, не должен переносить
постель жены. Если перенесет [постель] или наденет [унты],
заболят кости.
124. Нельзя умывать лицо ребенка ночью.
125. Женщина не должна присаживаться у дверки. Когда будет
рожать, ей будет больно.
126. Женщина не должна перешагивать через топор, скребок, нож:
когда будет рожать, будет плохо.
127. Роженице нельзя разводить огонь, нельзя садиться на малу.
128. Роженица не может есть мясо с душком. Если поест, будет
жар.
129. Ночью ребенка нельзя выносить на улицу.
130. От женщины, имеющей двойню, нельзя ничего брать. Если
возьмешь, сама родишь двойню.
131. Нельзя близко подносить одного маленького ребенка
к другому.
132. Нельзя ребенку давать шумно играть, станет ничего незнай-
кой.
133. Беременную женщину нельзя пугать: ребенок может быть
немым; нельзя показывать покойника.
134. Беременная женщина не может есть запасы мыши, ребенок
будет вором. Беременной нельзя высовываться в дверное
отверстие чума, чтобы выглянуть на улицу или (с улицы),
•чтобы заглянуть в чум. Если заглянет, плод скоро не выйдет
во время родов, долго будет мучиться.
135. Детная [имеющая детей] женщина не должна ходить по
гостям, будет болеть.
136. Не играй с ребенком так, чтобы он упал на спину, (упадет)
станет сиротой.
137. Ребенку нельзя надевать две шапки, будет двоеженцем.
138. Нельзя давать есть ребенку поясничные позвонки, его поз-
вонки будут болеть.
139. Жена не может сесть на постель брата мужа или его отца,
не может есть из их чашек, не может надевать их одежду.
140. Когда рожает женщина, к ней не может входить ни брат
мужа, ни его отец.
- 319 —
21*
141. Когда женщина начинает рожать, долго болевшая женщина
или женщина, ухаживавшая за больным мужем, не должна
ей помогать. Если поможет, ребенок будет болеть животом.
142. Если женщина долго рожает, развязывают вязки на обуви,
одежде, чтобы ребенку легче выйти.
143. Для роженицы не забивают старого оленя, забивают моло-
дого. У старого тяжелое дыхание. Если женщина поест его
мясо, долго будет болеть.
144. Роженица не может есть тайменя, щуку, карася. Если поест,
будет болеть живот.
145. Если плод не выходит, муж должен стрелять вверх. Ребенок
поспешит и быстро выпадет.
146. Если ребенок задерживается, скорей позови проходящего
человека, чтобы быстро вскочил в помещение родильницы,
обежал очаг и быстро выскочил.
147. Не смейся над развратницей, сама станешь такой.
148. Голову копытного зверя не могут свежевать ни женщина, ни
девушка. Свежует мужчина.
149. Женщине нельзя есть мясо с поясничных позвонков, зверь
не будет попадаться охотнику.
150. Роженица не может в течение десяти дней мять шкуру зверя.
(Зверь) замучает охотника, не попадет под пулю.
151. Женщина не должна никому показывать свои натазники.
152. Менструирующая женщина не должна есть мясо зверя. Если
съест, зверь перестанет показываться (охотнику).
153. Женщина не должна наступать на одежду мужа, будет плохо,
у него заболят кости.
154. Пушного зверя другому человеку не отдают. Если отдаст, то
во время охоты намается.
155. Собаке не дают нюхать шкуру зверя. Нанюхается, не станет
лаять, замучает [охотника]. После свежевания не дают сразу
обрабатывать (зверя)—«немного погодя обработаешь»,—
говорят. Если сразу начнет обрабатывать, собака нс будет
останавливать зверя во время гона.
156. Если собаку спустят и она не уходит «Это плохо», — гово-
рят, ее гонят, (охотник) пойдет и вернется.
157. Подстилку для свежевания зверя нельзя топтать. Если
женщина наступит, будет плохо.
158. Журавля, орла, безымянного (волка) нельзя убивать —они
табуированы.
159. Если волк зарежет оленя, его не берут, бросают.
160. Кости медведя не перерубай, голову не выбрасывай, положи
на ветку у ствола, сделай могилу.
161. Женщина не ест почки медведя п печень, а также голову --
запрет.
162. Беременной женщине нельзя наступать на веревку или не-
доуздок: ребенок в пуповине задавите я.
163. Старого человека не ругай — запрет.
164. Зверя не ругай, рассердится.
ГУНЙВКЙЛ
1. Осйктачй н'аун'а иуинду— н'ама бид'эн.
2. Иуинду мбл сувурЭлтш намарад'ара — н'ама бд'ан.
3. Бёуа тэксэмйд'эрэн — иманалд'ан-уу, пгдэлд'эн-уу.
4. Дглачй сёкалЗд'аран— иуинилд'эуан.
5. Куку т1гдэуйтчэрэн— т!мй т1гдэлд'эуэн.
6. Пурта д'ёйатпи ууйшкй хуклЭд'энэ, хуптэкйтчэрэн— мбт!ва
вад'энни.
7. Т1матна тоуо турбттэкин— айа бд'ан, лууур тураттэкин, эру
бд'ан.
8. АсЗткан, чйвайа чивамй, убнимййа горолб мирЭнд'эуэн.
9. Ейа-вал уукулбурэкис, бунй омикин бивкй.
10. Саман буддэкин, мбн эпкэрЭвкй.
11. Сагд! мб т1ктэкин, саман буддэн.
12. Ичэчиксэн боуинаракин, матала ичэчилд'энни.
13. Инамуксан боуинаракин, соуолд'онни, эру бд'ан.
14. Сёндус киу бракин, бэйэвэ дблд!уат1с.
15. Хэмунни курбурэкин, ёкунди-вал хивиуат!с.
16, Бэйэ ик бмй, инэумЭн аййвукин бид'иуэн.
17. Хануав утунйракин, айава д'авучад'иуЗв.
18. Укунми идарйд'аракин, ёкун-мал д'бнчауан.
19. Энэл хэлйнчэд'эрэ д'эпиллэкпн, тоуо хиукЭрйд'эрэкин, хи-
мйт уэнэхинуЭт.
20. Кууакан энйнми урдун анууду бихикин, бэйэткЭн балд!д'ауан.
Д'эгинууду бихикин, хунаткан балдГд'ауан.
21. АхаткЗн д'укатна, нулгйктэкЭтнэ эвймй, амаргут кэтэ орочй,
нулгиктэд'эрй бд'ауЗн. Хутэкбтнэ эвймй, амаргут кэтэ ху-
тэчй бд'иуан.
22. Хуркэкбн ороконд'и орокбтна, бэркЭнд'и бэйуктэкЭтнэ, д'а-
вит д'аврЭкатнэ эвймй, амаргут д'авралан, бэйуктэлэн, кэтэ
орочй бд'иуан.
23. Сэвэк будэкин, илэ ухйливкй.
ПРИМЕТЫ
1. Звездное небо в мороз — будет тепло.
2. В мороз соединяются верхушки деревьев — будет тепло.
3. Радужные круги вокруг луны — будет снег или дождь.
4. Радужные круги вокруг солнца — будет мороз.
5. Кукушка кукует — завтра будет дождь.
6. 11ож лежит острием кверху—предсказывает: лося убьешь.
7. Если утром пощелкивает огонь в костре — будет хорошо;
если вечером — будет худо.
- 321 -
8. Если девочка делает длинную нитку (из сухожилья)—долго
не выйдет замуж.
9. Если что-либо прольешь — покойник нить хочет.
10. Когда умирает шаман, (его) дерево засыхает.
11. Если упадет старое дерево, умер шаман.
12. Зачешется веко —увидишь гостей.
13. Зачешется нижнее веко — будешь плакать, будет худое.
14. В ухе зазвенит — услышишь о знакомом человеке.
15. Задрожит губа — будешь о чем-то заботиться.
16. Икнет человек — будет на сегодня сыт.
17. Зачешется рука — что-то хорошее будешь держать.
18. Зачешется грудь-—кто-то вспомнил.
19. Если во время медленной еды щелкнет огонь, скорее уходи.
20. Если плод лежит с правой стороны, родится мальчик, если
с левой — девочка.
21. Если девочка играет в чум и кочевку, потом будет много-
оленной. Если играет в куклы, потом будет многодетной.
22. Если мальчик играет в оленей и с лучком, если играет с лод-
кой, потом будет мастером по гребле, по охоте и многоолен-
ным.
23. Если табуированный олень неожиданно околеет, заболеет
человек.
сэхэн
1. Колемте дэрэн эвэнкй дэрэнуэчин.
2. Ум^н умукта, йд^-дб нбнй, буд!н сии ум^н. Ум$н умукта би-
4'эн, бунй ум$н.
3. Умн9-балд1ду айа бимй.
4. Дп^ин ёхачй уииакин хамтава ичэчйвки.
5. Балдм'ак уха бимй, айа бивкй.
ПОГОВОРКИ
1. Морда карася похожа на лицо эвенка.
2. Одно яйцо куда ни положи, смерть одна. Одно яйцо- -одна
смерть. (Двум смертям не бывать, одной нс миновать).
3. Хорошо родиться раз.
4. Собака-четырехглазка видит насквозь.
5. Роженица, будучи худой, хороша.
нимцакАр
1.
Билир сэвэкй акунан биче. Е(инакин сэвэкй бвлэмцун бичйн-
Арахинай бналвйн каравуцкйн. Сэвэкй акйндукви д'элум бай’
урбэ, дэ1;илбэ, бэйэлбэ б1)кйн. Тар бпави д'уду д'айацкйн, урка'
- 322 -
вен катакса. Кулуспи каравулдуви нинаду буукйн. Умнэ сэвэкй
суручйл^н акйнин эмэксэ, нинава «уркэвэ нйкэл», гунэн, «сэвэкй
бн бнан ичэктэ». Цинакин эчЭн нйрэ, эчЭн кулуспа б|рэ. Акй-
нйн гунэн: нйрэкис, синдУ бкин-кат эхйс тэтхунэрэ тэткЭйэ бу-
д'иуав >, гунэн. Цинакин нйрэн. Акйнин нэкунми оналбан бутун-
нувэ ичэрэн. Тарит нинаду нандайан бУрэн. «С'эвэки, эмэксэ,
нинава элчэн итэгэйдэ. Бэйэ амаргйдавйн ичэткэл!», гунчэн та-
рит уинакин бчйн эхйлэ.
2.
Сэвэкй биче иинан'ун. Сот ойолокит бид'эчЭтш. Сэвэкй элэ-
талй н'экэйЭвкй. Нина бмйвйн каравувкй, эмэдэлЭн, айат этэвувкй.
Нина сэвэкй айавувкй дэлби. УмнЭ сэвэкй уэнэчэлйн, авахй
эмэчЭ нинала, гунчб: «Си бэйэ бмйван минду бурэкис, би синэвэ
эхйт д'эмуллэ-кэт, эхйт дэррэ-кэт бд'иуав». Йина думайча, ду-
майча, буча. Таду сэвэкй эмэчЭ, улгумйчэ: «Ир караврйс омй-
уйс? . Таду нина улгучЭнчЭ бунэви, авахй нууанман эубт д'эмул-
лэ-кэт, эубт ёра-кат бвканча. Таду сэвэкй тхкулча: «Си бэйэ
сунат ириктад'ана, никимн'ас тоуоргоксолйпнан бдук бд'иуас».
Ахача нууанман. Ойолокитш этэчб.
3.
Кристос акйнин сатана бичЭн. Кристос бд'ачан. Нонон эхбкэ
бэйэ бичэ, уинакин н'ан бэйэ бичэ. Д'укрб караулчал Кристос
бналбан, бэлэмуулин бичбл. Кристос хурувкй, дгуван уинакин
каравд'авкй. Сатана эмэвкй «нйкэл Кристос д'уван», гунивкй.
«Эунэм нйрэ», тЭдук нйрэн. Сатана кулинма т!нивкй бутунну
уинакинду инуактайан бувкй нйнэлйн. Тадук Кристос д'улави
эмэрэн. «Сатана Эду ёд'ачЗн?» хануувкй. Сатана уинакинма тэ-
тшувкй биче- Кристос, тшуликса, гунэн: «Си уинакин окал ту-
р8нэ Ячин бкал! Эр^йэ д'эпивкй бкал! Д'ан ануанйва бикэл!
Оуоктотви амтаунакал, амуатви гоуокол!». ЭхЭткй Кристос гу-
нэн: «Си Зд'экэл ануанйдун улгукйчэнн'ун умунду. Эвэнкйлэ
эунэкэл илэчэрэ!».
Иригичй-дЭ бэйэ бичЭн. Кристос иргичйткй гунэн: «Си_бэуин
бикэл эр дуннэду. Д'эмУлмй умУтэкЭрЭ д'эпиунэкэл!». Олй-да
бэйэ бичэ. Олйткй гунэн: «Тара хурукэл, ичэнЭкэл тали, эвэнкй
ванэван д'эбд'экэл. Тарит, Олйхинд'а нэкУнми вйнэван д'эбд'эбкй
дэуиктэвкй.
Дуннэ элэкэс блд'аракин, ухакан бичэ. Тадук хэгдхлчб. Хэг-
дмйхэ, упкат д'эгдэчб. Д'эгдэхё, илан ануанилй бутунну му бча,
тэлй бирауилин амуд'иуилин бчал.
- 323 -
4.
Ноной 6yrja уйэн бичэ. Тар уйэ эмэлдэкин, Ной гунмурй
бэйэ оуочово бвкй. Сэвэкй акйнип-авахй оуочоуивкй сэлэвэ. Уйэ
эмэрэкин, бэйэл тар сэлэ оугочолб йвкйл. Нойуива «д'ок»,
гуннэл эчЭл йрэ «авахй оуочон хэгдн|й, айа>, гуннэл йвкйл. Си-
вир бутунну му овкй. Тар мудУ авахй оуочон тшйривкй, бэйэл
бувкйл. Ной оуочон, ахакан бэйэчй сулабувкй. Тар сулапчВдук
бэйэ тэкенин бча, оскгча, балд1чй.
5.
Бэйэ ёда д'улакин бча? Билир бэйэ инуактачй бичэ. Тар би-
д'энэ, д'эмуликсй, химуктэвэ д'эбувкй. Тар д'эпнэлйн инуактаи
н'елихинйвкй. Тарит д'улакин бча, нандайа ачин.
6.
Олоптгкй ёда, дэуилйксб, хэргйскй инуагачин тгкивкй? Билир
олоптшй сэвэкйдук умукталви гэлйвкй^ «Эхикис бУрэ, мбдУ
локовд'иуав», гуннэ, хэргйскй тпсивкй. «Он-ка чаркимай-ду д’ан
д'ур умуктава бучэс!» гунэн. Тариптадук, ууйскй туктхксй, хэр-
гйскй Т1КИВКЙ д'олоуочии.
7.
ХиукбчЭн ёдй ухакан бча? Билир Никола-сэвэки муринд'и
уэнэд'эчЭ. Тар уэнэд'эрэкин, бучугурас дэуилйвкй. Тар дэуилд'эрэ-
кин, муринин олонивкй. Тар олоксб < би-кэт эунэгэр олом. Икуктави
олонмукануЗт», гунйксэ бучугурас улдэвйн халгэвкй. Тар халгэнэва
улдэвЭн дэкт1лйчйлду хавувкн. Тадук олдо анчандун хавувкй.
Тарит хиукичйн ухакан <>ча, дэуилдш иуичй бимйвэл.
8.
Чивкачан д1лдун ёда коунорин инуакта йучй? Чивкачйн ку-
туйакн'ун кухйлчэн. Кутуйак чивкачан мётавЗн нэптэрэгэр тйнчй.
Тар н'экэксэ, кондала илчй. Чивкачан тар иргивэн чуктурагяр
тЭнча. Тарит кутуйак иргнп инуактайа ачин оча, чивкачан дыдуи
коунорин инуакФа йучй.
9.
Тар ёда калтарй олдо калтама бча? Тар билир Кристос—• св-
вэкй бичэ. Тар олдово обеттуви д'эбувкй. Калтакйван д'нбуксВ,
калтарйван т!никсбран. Тарит калтарй бча.
10.
Хорокй ёхалин ёда хуларир бчал? Тар нууан дэгил уннэд'врй-
вйТ1н бодотно соуонон. Эдйн бодоро, гауил багдарин инуактавар
бучйтш. Тарит эмйнмучйн.Олихин ум^н дундэдУ бивкй, туунпйвэ,
д'уганйва.
- 324
11.
Каракй ёда акарй бча? Билир сэвэкй дэ^илбэ мунн'акла
ерйвкй. Тар эрйнэвЭн энэ дблд!ра, биракан д'апкадун бид^нэ,
мунн'акла эчин эмэрэ. Буруйдун мэуумэкилд'ива тэтгвувкй сэ-
вэкй. Тарит каракй акарй бинэ, хуркаду вавувкй.
12.
Едй укэу халгарин амаскй? Дэуил мунн'актавкил. Тар мун-
н'акту , сбрн'ун тармй сбмат турбтчэвкй. Бэуинэвэр бакавкйл
гаэдэ. Карав «би бэуин окта, гунивкй, би хэгд1 биким». Таду
у'кбун'ун нирдайи «эр^вэ д'эбуунэндг, тарит бэуинду элэкин ачин
бихинд!», гунэн. Тадук карав, тгкулйкса, нирдайва, ук§умэ хэкйча.
Тар хэкйнэлби иниктэнэ н'экэйэвкй. Тарит укэу халгарин амаскй,
эхй гиркура. Дэ1}ил бэуиндувэр гаууэ бакара.
СКАЗКИ
1.
Данила Степанович Колесов (Бута). Грамотный, русским языком вла-
деет, якутским нет. Алгома, 1947; учурский говор.
Прежде Сэвэкй (дух — хозяин верхнего моря) жил со старшим
братом. Помощником Сэвэкй была собака. Сторожила его тво-
рения. Сэвэкй изготовлял тайком от старшего брата копытных зве-
рей, птиц, людей. Фигурки [зверей] он прятал у себя в доме,
закрывая дверь на ключ. Ключ отдавал караульщику-собаке.
Однажды, когда Сэвэкй ушел, старший брат, придя, сказал
собаке: «Открой дверь, посмотрю, что сделал Сэвэкй». Собака не
открыла, не дала ему ключ. Старший брат сказал: «Если откроешь,
то я дам тебе одежду, которую никогда не носила». Собака
открыла. Старший брат осмотрел все, что сделал его младший
брат. За это дал собаке мех. Сэвэкй, вернувшись, не поверил
собаке. «Теперь ходи за человеком (смотри в зад человека)!» —
сказал. Вот и появилась тогда собака.
2.
Виктор Конович Семенов [Лалигир], 1930 г.^р., грамотный, русским
языком владеет, якутским пет. Урми, 1947; урмийский говор.
Жил Сэвэкй с собакой. Дружно жили. Сэвэкй ходил туда-
сюда. Собака караулила его произведения, до прихода хорошо
караулила. Собака любила Сэвэкй. Однажды, когда Сэвэкй ушел,
- 325 -
к собаке пришел авахй и говорит: «Если ты, парень, мне дашь
изваяния человека, я сделаю тебя неустающей и неголодающей».
Собака думала, думала и дала. Тогда же пришел Сэвэкй и спросил:
«Где фигурки, которые ты сторожила?». Тогда собака рассказала,
как отдала [их авахй] и как авахй сделал ее неустающей и неголо-
дающей. Тогда Сэвэкй рассердился: «Теперь ты будешь ходить
на ремешке, охватывакнцем твою шею». Прогнал ее. Кончилась
дружба между ними.
3.
Алексей Максимович Дмитриев (Денгма), 1881^ г. р., неграмотный, рус-
ским языком владеет плохо, якутского не знает. Сутам-Тыпда, 1947, чуль-
майский говор.
Старший брат Христа был Сатана. Христос творил. Прежде
медведь был человеком, собака была человеком. Оба караулили
фигурки Христа, были его помощниками. Уходил Христос и дом
караулила собака. Пришел Сатана и говорит: «Открой Дом Хри-
ста». «Не открою», — говорит, потом открыла. Сатана впустил
змею, и дал собаке шерсть за то, что открыла. Потом пришел
домой Христос. «Что делал здесь Сатана?» — спросил [он]. Сатана
одел собаку в шерсть. Христос, рассердившись, сказал: «Теперь
будь ты собакой, бессловесной. Ешь плохое! Живи только десять
лет. Носом нюхай, а ртом лай!». Медведю Христос сказал: «А ты
спи полгода с бурундуком. Эвенков не трогай!».
Волк тоже был человеком. Христос сказал волку: «Ты будь
хозяином в этом месте. Если проголодаешься, то ешь (людей) ПО
одному!». Ворон тоже был человеком. Он сказал ворону: «Отправ-
ляйся туда и следи, ешь то, что убьет эвенк». Поэтому ворон ест то,
что убьет его младший брат, и летает.
Земля, когда создавалась, была маленькой. Потом стала
увеличиваться. Когда увеличилась, все сгорело. После пожара
всюду была вода. Тогда и образовались реки и озера.
4.
Данила Степанович Колесов (Бута). Грамотный, русским яаыком вла-
деет хорошо, якутского не анает. Алгома, 1947; учурскнй говор.
Вначале был мировой потоп. Когда стал подходить этот потоп,
человек, по имени Ной, сделал баржу. Старший брат Сэвэкй —
Авахй — сделал баржу из железа. Когда пришел потоп, люди
вошли в железную баржу. В ноеву не вошли, говоря: «Маленькая».
Во всем мире-Сивире стала вода. На этой воде баржа Авахй
затонула, и люди умерли. Баржа Ноя с небольшим количеством
людей осталась цела. От оставшихся и стал корень людей, рос
и размножался.
- 326 -
Почему человек голый? Прежде человек был покрыт шерстью.
Так живя, проголодавшись съел бруснику. От того, что ел, шерсть
выпала. Поэтому и стал голым, без шерсти.
6.
Почему кулик [бекас], взлетев, камнем падает вниз? Давно
кулик просил у Сэвэкй дать яйца. «Если не дашь, повешусь на
дереве», — говоря, падал вниз: «Ведь дал же ты утке-чирку двад-
цать яиц!»—говорит. С тех пор, поднявшись вверх, камнем
падает вниз.
7.
Почему рябчик маленький? Когда-то Никола-Сэвэки ехал на
лошади. Во время его езды рябчик выпорхнул. Конь испугался.
«И я испугался. Теперь всех заставим пугаться», — сказал
(Никола) и взял [белое] мясо у рябчика. Отбавленное мясо он
раздал крылатым. Дал и рыбе на щеку. Вот и стал рябчик малень-
ким и летает с шумом.
8.
Почему у птички выросло на голове черное, оперение? [Птичка]
начала драться с мышкой. Мышь собрала [часть] шкурки с ее
головы. Оторвала и забралась в дупло. А птичка потянула ее за
хвост. Поэтому хвост мыши стал без шерсти, а у птички на голове
черное оперение.
9.
Почему рыбы-камбалы плоские? Давно когда-то Христос был
Сэвэкй. Он ел эту рыбу на обед. Половину съел, половину бросив,
притопнул. Поэтому плоской стала,
10.
Почему красные глаза у глухаря? Это он плакал, когда птицы
улетали [на юг]. Чтобы [он] не полетел за ними, лебеди дали ему
белые перья. Поэтому он и остался. Всегда живет в одном месте
и зимой, и летом.
11.
Почему рябчик-глухарь глупый? Давно Сэвэкй созвал птиц на
собрание. А тот, не слыша приглашения, на берегу реки сидел
и не пришел на собрание. За эту провинность Сэвэкй одел ему
ошейник. Поэтому, рябчик-глухарь, будучи глупым, попадается
в петлю.
12.
Почему у гагары лапы направлены назад? Птицы устроили
собрание. На этом собрании селезень поругался с норовом. Вы-
брали себе хозяином лебедя. Журавль: «Я буду хозяином. — гово-
рит.—-я большой». Тогда гагара и утка: «Ты ешь плохое, поэтому
не годишься в хозяева», — сказали. Журавль, рассердившись, пнул
йогой утку и гагару. Таким образом утка и гагара благодаря удару
стали плохо ходить по земле (так ударенное им таща). Поэтому,
у гагары ноги направлены обратно и она [плохо) ходит [по земле].
Птицы же выбрали хозяином лебедя.
г
СОДЕРЖАНИЕ
Стр.
О т р е д а к т о р а.................... 3
ТЕКСТЫ И ПЕРЕВОДЫ ФОЛЬКЛОРА ТОККИНСКИХ И АЯНО-МАЙСКИХ ЭВЕНКОВ
(Л. В. Романова} ...................... 9
Вводные замечания ....................... 9
Тексты..................................... 15
1. Торганвй, Алтанэй-да, нэкунтт Нвлэнчик................
2. Путоной-эд' Вкун, мэцултэ-эд' 5н .....................
3. Чипан'ун танврэкВн....................................
4. Чивкачанн'ун сулакй ..................................
5. Экйнтт-дВ, нэкнйлип-дЭ................................
6. Сактанэй .............................................
7. Чара-эн'йкЗн .........................................
8. Токо -вн'йкВн.........................................
9. Нввэн.................................................
10. Гясувур ..............................................
11. Мбл...................................................
12. Двввйдв...............................................
13. НенэвкВл..............................................
Переводы...................................................
1. Торганвй. Алтанвй и их сестра Нэлэнчик ...........
2. Путоной-Эдекун и Мвпгултэ-Эдеи............... . .
3. Птичка с мышкой..................................
4. Пташка и лиса....................................
5. Старшая сестра и братья...........................
6. Ссктанвй..........................................
7. Чара-матушка.....................................
8. Токко-матушка.....................................
9, Песня.............................................
10. Гвсугур .........................................
11. Деревья..........................................
12. Двввйдв . ........................................
13. Загадки..........................................
ТЕКСТЫ И ПЕРЕВОДЫ ФОЛЬКЛОРА МАЙСКИХ И УРМИЙСКИХ ЭВЕНКОВ
(И. В. Романова)............................................
Тексты .....................................................
14. Н'уцурмвк ацад' акаи-хунпткпн ............. ...
15. ТамиПнй-мата, Д'оломо Д'онуйкИн................
16. Эд'0 (припевы хороводной пляски перевода не имеют) . ,
15
20
23
23
25
25
26
26
27
28
28
28
29
30
30
35
38
39
40
42
43
44
44
44
45
46
46
46
56
69
32'J -
17. Бутал, Лалигирил....................................
18. Хигбчбн.............................................
19. Д'аривка ............................................
20. Хнд'э (припевы хороводной пляски) ..................
Переводы ............................................ •
14, Сиротки Нюнгурмок..............................
15. Богатырь Тамнани и Дёломо Дёнуйкаи.............
16. Бутал и Лалигир................................
17. Коршун.........................................
18. Запевка и припевка ............................
69
70
70
70
71
71
82
94
95
95
ТЕКСТ И ПЕРЕВОД СКАЗАНИЯ УЧУРСКИХ ЭВЕНКОВ (Л. Я. Мыреева) . . . 96
Вводные замечания........................................ 96
Текст..................................................... 99
19. Иркисмэнд'Э-сбниц.................................. 99
Перевод ...................................................... 202
19. Иркисмондя-богатырь................................... 202
ЗАПРЕТЫ-ОВЕРЕГИ И СКАЗКИ, ЗАПИСАННЫЕ НА ЮГЕ ЯКУТИИ В 1947 Г.
(Г. М. Василевич)......................................... 307
Тексты и переводы .........................................
Од'б хал..............................................
Запреты-обереги.......................................
Гунйвкйл .............................................
Приметы...............................................
Свхбн.................................................
Поговорки........................................ . .
Нимцакбр .............................................
Сказки................................................
307
307
313
321
321
322
322
322
325
Агния Васильевна Романова
Анна Николаевна Мыреева
ФОЛЬКЛОР ЭВЕНКОВ ЯКУТИИ
Утверждено к печати
Якутским филиалом
Сибирскою отделения АН СССР
Редактор издательства И. Н. Королева
Художник Д. А. Андреев
Технический редактор О. А, Макеева
Корректоры Ж. Д. Андронова и Н. 3. Петрова
Сдано в набор 25/V 1971 г. Подписано к печати 10/XI
1971г. Формат бумаги 6OX90Vie« Печ. л. 203/1 =
= 20.75 усл. печ. л. Уч.-изд. л. 22.40. Ияд. № 4431.
Тип. зак. № 308. М-08655. Тираж 2300. Бумага № 2.
Цена 1 р. 45 к.
Ленинградское отделение издательства «Наука»
199164, Ленинград, Менделеевская лин., д. 1
1-я тип. издательства «Наука».
199034, Ленинград, 9 линия, д. 12