Текст
                    ДАВАЙТЕ
ГОВОРИТЬ
Крылатые слова
в современном русском языке


СОВЕТ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ ПРИ ПРАВИТЕЛЬСТВЕ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ МЕЖКАФЕДРАЛЬНЫЙ СЛОВАРНЫЙ КАБИНЕТ ИМ. Б.А.ЛАРИНА ДАВАЙТЕ ГОВОРИТЬ Крылатые слова в современном русском языке Краткий словарь-справочник Москва С.-Петербург
УДК 398.9(038) ББК81.2Рус-4 M 749 Инициатор серии словарей «Давайте говорить правильно!» Л.А.Вербицкая Руководитель проекта С. И. Богданов Научный редактор О. И. Трофимкина Мокиеико В.М. М749 Давайте говорить правильно! Крылатые слова в современном русском языке : краткий словарь-справочник / В.М.Мокиенко, Е.И.Зыкова. — СПб. : Филологический факультет СПбГУ; М. : Издательский центр «Академия», 2006. — 352 с. ISBN 5-8465-0435-3 (Филол. фак. СПбГУ) ISBN 5-7695-2749-8 (Изд. центр «Академия») УДК 398.9(038) ББК 81.2Рус-4 © Составление. Мокиенко B.M., Зыкова Е. И., 2006 © Филологический факультет СПбГУ, 2006 ISBN 5-8465-0435-3 © Издательский центр «Академия», 2006 ISBN 5-7695-2749-8 © Оформление. Лебединский С. В., 2006
КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ СЛОВАРЕМ Общие сведения о Словаре § 1. Краткий словарь-справочник «Давайте говорить правильно! Крылатые слова в современном русском языке» предназначен для широкого читателя. Как и в уже вышедших справочниках этой серии («Трудности современного русского произношения и ударения», «Трудности грамматического управления в современном русском языке», «Трудности современной русской фразеологии» (см. Список основных использованных источников)), целью этого словаря остается компактная информация о трудных случаях понимания и употребления языковых единиц. Объектом лексикографического описания становятся крылатые слова и выражения. § 2. Под крылатыми словами и выражениями понимаются образно-экспрессивные лексические, фразеологические и афористические единицы разного типа, вошедшие в язык из определенных литературных, исторических, культурологических источников: меткие словечки или изречения, произнесенные тем или иным историческим лицом при определенных обстоятельствах; цитаты из произведений художественной литературы, публицистики, кинофильмов; рекламные ролики и т. п. Напр.: Каин (Библия), Геркулес (античная мифология), Скалозуб (А. С. Грибоедов); А ларчик просто открывался (И. А. Крылов); Мечты, мечты, где ваша сладость?(А. С. Пушкин); Богатые тоже плачут (название мексиканского телесериала); сладкая парочка (теле- 3
реклама «Твикса»). Основной трудностью употребления таких крылатых слов и выражений является неточное или ошибочное знание их первоисточника, а также неверное воспроизведение их формы и содержания. Образный оборот крылатое слово восходит к Гомеру, но в качестве филологического термина он вошел в обиход благодаря сборнику «Крылатые слова» («Geflügelte Worte»), изданному в 1864 г. немецким филологом Германом Бюхманом. Жанр такого рода словарей уже более ста лет популярен и в России (Михельсон 1894, 1903-1905, 1994; Максимов 1891, 1955; Ашукины 1966; Берков 1980; Уолш, Берков 1984; Бер- ков, Мокиенко, Шулежкова 2000; Дядечко 2001-2003, 2002; Шулежкова 1993, 1993а, 1994, 1994а; Серов 2003). Принятое выше определение термина крылатые слова предполагает, что их основным категориальным признаком является «авторство» меткого слова и изречения, возможность отнести их к конкретному историческому лицу. В этом основная специфика и основная трудность современного литературного употребления крылатых слов и выражений. Многие пишущие и говорящие не могут точно идентифицировать источник таких единиц, а неточное указание на авторство разрушает или искажает историческую и культурологическую информацию, которая заключена в них. Вторым распространенным типом ошибочного употребления крылатых слов и выражений является искажение их формы и содержания. Ср. характерные примеры из сочинений абитуриентов (Норман 2004, 159-165): Луч света в темном коридоре; Это мы, призраки коммунизма, победили все; У каждого человека есть место для подвига; И несется навстречу будущему гусь-тройка; Советский Союз назван страной восходящего солнца не случайно; Лучше умереть стоя, чем лежа; Дон Кихот и его верная лошадь Ренессанс за- 4
помнились мне еще с детских лет; Пусть всегда будет солнце! Эти слова звучат одинаково на всех языках мира! Ромео и Джульетта были очень молодыми и еще не успели обрасти пережитками прошлого; Родители Ильи Муромца были простые колхозники; У Тараса Бульбы было два сына: один — Остап, а второй — Бендер; В природе ничего не исчезает, а заносится в Красную книгу... Разумеется, не всегда вариантность крылатых слов и выражений является ошибочной: как и любые языковые единицы, они порождают и динамические изменения формы, не отражающиеся на их основном содержании. Так, например, библейское выражение отделять овнов (ц.-сл.; рус. овец) от козлищ (ц.-сл.; рус. козлов) заменяется сейчас на более современный вариант отделять овец от козлищ, а знаменитое изречение А. П. Чехова В человеке должно быть все прекрасно: и лицо, и одежда, и душа, и мысли употребляется сейчас чаще в сокращенном виде: В человеке должно быть все прекрасно. Наконец, довольно часто крылатые слова и выражения становятся объектом языковой игры, порождают каламбуры, столь популярные в современной прессе, Интернете и живой речи (Вальтер, Мокиенко 2005). Например: Пить или не пить — вот в чем вопрос (вместо шекспировского Быть или не быть — вот в чем вопрос); Кесарю кесарево, самураю — харакири (вместо библеизма Кесарево кесарю, а Божие Богу); Мой дядя самых честных грабил... (вместо пушкинского Мой дядя самых честных правил) и т. п. Отбор крылатых слов и выражений § 3. В словнике данного Словаря описываются наиболее употребительные крылатые слова и выражения с точно паспортизированным источником. Как показывает опыт боль- 5
шинства справочников по русским и европейским языковым единицам такого рода, «правильность» их употребления непосредственно связана именно с идентификацией их источника. Незнание его приводит не только к уже упоминавшимся формально-смысловым искажениям, но и к смешению исторической и культурологической ретроспективы. Целью настоящего справочника поэтому является как точная идентификация авторства описываемых крылатых слов и выражений, так и регистрация их исходной формы, которая в большинстве случаев и является «правильной». § 4. Взаимодействие «корректная паспортизация источника» — «правильность», разумеется, не всегда столь однозначно и прямолинейно, как этого хотелось бы нормализаторам. Хотя и здесь, как для фразеологии и лексики, «правильность» употребления во многом действительно определяется исходной корректной формой, одно лишь указание на нее не всегда является самодостаточным для корректной рекомендации «правильности» употребления. § 5. Во-первых, в корпусе русских крылатых слов и выражений существует определенное число единиц, источник которых приписывается разным авторам, что делает точную историческую и культурологическую его паспортизацию несколько относительной. Так, знаменитая крылатая фраза Чацкого из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» «И дым отечества нам сладок и приятен» восходит к латинской пословице Et fumus patriae dulcis; Dulcis fumus patriae (букв.: И дым отечества сладок; Дым отечества сладок). Аналогичные изречения встречаются в античной литературе — напр., в «Одиссее» Гомера: «Видеть хоть дым, от родных берегов вдалеке восходящий...» (1, 56-58) или у Овидия: «...чтоб мог увидеть дым отечественного очага» («Понтий- ские послания», 1, 3, 33). В русском языке пословица появ- 6
ляется, видимо, в 70-е гг. XVIII в., когда в России увеличивается интерес к античности. Она приводится в разных вариациях Г. Р.Державиным (стихотворение «Арфа», 1798), П. А. Вяземским, К. Н. Батюшковым. Крылатой же она, тем не менее, стала в русском литературном языке благодаря употреблению в комедии «Горе от ума» А. С. Грибоедова (д. 1, явл. 7; 1824), что и акцентируется в Словаре. § 6. Во-вторых, поскольку продолжаются споры о статусе крылатых слов и выражений, в их состав часто включаются и единицы с «коллективным» автором. Сюда относятся прежде всего фольклоризмы и мифологизмы, например: молочные реки, кисельные берега; пойди туда, не знаю куда, возьми то, не знаю что; пуп земли; лебединая песня; капля долбит (точит) камень; Геркулесов труд и т. п. В новейшее время такого рода крылатые слова и выражения пополняются за счет оборотов (особенно иноязычных словосочетаний) из современной прессы, телепередач, Интернета, рекламы и т. п., напр.: холодная война, мозговая атака, черный вторник; прорабы перестройки; Леня Голубков, сам себе режиссер; реклама — двигатель торговли; сладкая парочка и т. п. § 7. В-третьих, многие крылатые слова и выражения в процессе их усвоения русским литературным языком и разговорной речью начинают варьироваться, отклоняясь от «буквы» первоисточника, но сохраняя его дух. Такие варианты было бы ошибочно считать «неправильными»: они — лишь свидетельство динамики языковой системы, ее постоянной эволюции. Так, выражение герой нашего времени известно как название романа М. Ю. Лермонтова (1840). Возможно, однако, что оно навеяно поэту «Рыцарем нашего времени» H. M. Карамзина. В свою очередь, крылатое выражение калиф на час, связанное с арабской сказкой «Сон наяву, или Калиф на час» из сборника «Тысяча и одна ночь», 7
y H. А. Некрасова превратилось в вариант рыцарь на час и как название его стихотворения (1863) стало популярным. В свою очередь, от этих оборотов образована целая серия речевых или индивидуально-авторских вариантов: герой на час, факир на час, чемпион на час, поэт на час, звезда на час, лидер на час, миллионер на час, банкир на час и т. п. Все они понятны читателю именно потому, что ему известен их фольклорный и литературный прототип. § 8. Наконец, крылатые слова и выражения могут становиться крылатыми в разных формах: либо в форме законченного предложения (в качестве афоризма), либо в форме устойчивого словосочетания (в качестве фразеологизма), либо «сгущаясь» до одного слова. Один и тот же источник в таком случае почти одновременно порождает целую «гроздь» крылатых слов и выражений, которые с позиций правильности речи являются равно «правильными», соответствующими литературной норме. Так, напр., пушкинская крылатая фраза И даль свободного романа /Я сквозь магический кристалл / Еще не ясно различал употребляется и в полной форме, и в виде словосочетаний даль свободного романа и магический кристалл (Мокиенко, Сидоренко 1999: 234, 162, 332-334; Мокиенко, Сидоренко 2005: 215). Близки к этому и языковые единицы, образованные от античных мифологических наименований. Так, крылатое слово Фемида, обозначавшее древнегреческую богиню правосудия, стало в переносном смысле символом правосудия и породило несколько крылатых выражений: алтарь Фемиды, весы Фемиды, жрецы Фемиды, сыны Фемиды, храм Фемиды. § 9. Все названные случаи «отклонений» крылатых слов и выражений от первоисточника не опровергают необходимости и оправданности ориентации на общий для русской литературной нормы историко-этимологический (resp. 8
источниковедческий) принцип, а лишь доказывают его динамичность и гибкость, его зависимость от общих тенденций развития русской языковой системы и от специфики конкретных языковых единиц, ставших объектом нормирования. Точное соотнесение описываемых в Словаре крылатых слов и выражений с первоисточником, таким образом, и становится для нашего материала главным способом кодификации этих единиц. Поскольку настоящий Словарь является нормативным и рекомендующим, исходные крылатые слова и выражения описываются в нем с большей степенью регламентации, чем в «Большом словаре крылатых слов русского языка» (Берков, Мокиенко, Шулежкова 2000), на основе которого составлялся настоящий справочник. Вариантность и источниковедческие разночтения были в нем сведены до минимума. § 10. Ориентация, по возможности, на точно установленный первоисточник и исходную форму крылатых слов и выражений имеет и весьма полезный культурологический аспект. Ведь эти языковые единицы являются «золотой кладовой» как национально-специфической, так и интернациональной, общекультурной информации. Сам источник обычно маркирует их с достаточной точностью во времени и пространстве. Вот основные группы крылатых слов и выражений, в которых отражены эти две составляющие русской культуры, в том числе и культуры языковой. 1. Крылатые слова и выражения из русского (resp. славянского) фольклора, мифологии и т. п.: Делу время, потехе час, молочные реки, кисельные берега; по щучьему велению [по моему хотению]; Хочу — казню, хочу — милую и т. п. 2. Крылатые слова и выражения из русской классической, советской и новейшей литературы: Живи и давай жить дру- 9
гим (Г. Р. Державин); Лебедь, Рак и Щука (И. А. Крылов); гений чистой красоты (А. С. Пушкин); человек в футляре (А. П. Чехов); Все в человеке, все для человека!(М. Горький). 3. Крылатые слова и выражения из русского классического, советского и новейшего искусства (живопись, театр, кино, песенная культура, эстрада и т. п.): последний день Помпеи (К. П. Брюллов); не ждали (И. Е. Репин); Любви все возрасты покорны (П. И. Чайковский); свой среди чужих, чужой среди своих (Н. С. Михалков); Гюльчатай, открой личико! («Белое солнце пустыни», реж. В. Мотыль); Миллион, миллион, миллион алых роз (ел. А. Вознесенского, муз. Р. Паулса). 4. Крылатые слова и выражения из речи русских исторических деятелей, политиков и т. п.: Иду на вы (князь Святослав Игоревич); Промедление смерти подобно (Петр I); Тяжело в учении — легко в бою (А. В. Суворов); процесс пошел (М. С. Горбачёв); Хотели, как лучше, а вышло как всегда (В. С. Черномырдин); мочить в сортире (В. В. Путин). 5. Крылатые слова и выражения из Библии (как интернациональные, так и собственно русские): ставить во главу угла; манна небесная; великие (сильные) мира сего; умывать руки; Не хлебом единым жив человек; Камо грядеши? 6. Крылатые слова и выражения из европейского и мирового фольклора, мифологии и т. п.: между Сциллой и Харибдой; танталовы муки; лебединая песня. 7. Крылатые слова и выражения из европейской и мировой античной, классической и современной литературы: львиная доля (Эзоп); Надежда умирает последней (Цицерон); много шума из ничего (В. Шекспир); дух времени (И.-В. Гёте); праздник, который всегда с тобой (Э. Хемингуэй). 8. Крылатые слова и выражения из европейского и мирового классического и современного искусства (живопись, 10
театр, кино, песенная культура, эстрада и т. п.): возвращение блудного сына (X. ван Рейн Рембрандт); дойная корова (Ж.-Б. Мольер); мистер Икс (И. Кальман). 9. Крылатые слова и выражения из речи зарубежных исторических деятелей, политиков и т. п.: Благо народа — высший закон (Цицерон); Язык дан человеку для того, чтобы скрывать свои мысли (Ш. М. Талейран); холодная война (У. Черчилль); звездные войны (Р. Рейган); бархатная революция (В. Гавел). Возможность более концентрированно представить и культурологические концепты русской речи также определяет главный акцент описания в данном Словаре. §11. Корпус настоящего Словаря формировался, как уже подчеркивалось, на основе отбора наиболее частотных, активно употребительных крылатых слов и выражений. Однако этот критерий дополнялся и критерием «правильности» в указанном выше смысле, т. е. в словник включались и такие единицы, употребительность которых не слишком велика, но источник которых носителями языка ощущается неясно, что приводит к их ошибочной идентификации и употреблению. § 12. При формировании словника с общей ориентацией на определение первоисточника описываемых крылатых слов и выражений мы исходили из принципа, что составитель не имеет права скрывать от читателя и трудных, спорных проблем идентификации конкретных языковых единиц. Задачей некоторых особо трудных квалификаций источника было предложить две и более вероятных версий, показав при этом путь и методику научного описания крылатых слов и выражений. Одним из важных моментов здесь, как и в нашем словаре-справочнике по фразеологии (Мо- киенко 2003), является демонстрация интернационально- 11
го характера многих русских выражений, а также их разносторонних родственных связей с другими языками. Отсюда — достаточно широкий выбор сопоставительного материала из многих языков современной Европы. § 13. Использование единого определяющего критерия для отбора единиц словарного описания имеет, как известно, свои плюсы и минусы. Плюсом в нашем случае явилась, как кажется, сама возможность из множества реально функционирующих крылатых слов и выражений русского языка (а их не менее 10 тысяч) отобрать минимальное количество именно таких, которые чреваты неправильным указанием на источник, истолкованием и употреблением. Минусом такого отбора является определенная разнородность корпуса крылатых слов и выражений, описанных в нашем Словаре. Они разнородны по таким характеристикам, как частотность функционирования в текстах разного типа, социальным и хронологическим параметрам происхождения, стилистической характеристике и тематическому диапазону. Такая разнородность вытекает из динамического характера всей современной системы крылатых слов и выражений русского языка, и словник нашего Словаря является поэтому ее объективным отражением. Однако в Словаре с минимизированным корпусом крылатых слов и выражений это их свойство требует не только оговорки, но и корректной адекватной лексикографической квалификации, которая и предлагается нами читателю. Состав и структура Словаря § 14. Крылатые слова и выражения в Словаре расположены по алфавиту опорного компонента, выделяемого как субвокабула, после которого следуют описываемые единицы. 12
§ 15. Заголовочная субвокабула и описываемые выражения приводятся с прописной буквы. АПОКАЛИПСИС. ИНТЕЛЛИГЕНТ · МЯГКОТЕЛЫЙ ИНТЕЛЛИГЕНТ ТАЙНОЕ · НЕТ НИЧЕГО ТАЙНОГО, ЧТО НЕ СДЕЛАЛОСЬ БЫ ЯВНЫМ; [ВСЁ] ТАЙНОЕ СТАНОВИТСЯ (СТАЛО) ЯВНЫМ. ТВАРЬ · ВСЯКОЙ (КАЖДОЙ) ТВАРИ ПО ПАРЕ. Опыт уже изданных петербургских справочников показывает, что определенная разнородность отбора материала, вызванная ориентацией на «болевые точки» правильного употребления и курсом на минимизацию, вполне преодолима принципом дифференциации. Таким способом лексикографической дифференциации материала в названных справочниках явились прежде всего стилистические пометы и дефиниции, учитывающие различный структурно- семантический характер описываемых единиц. Словарная статья. Общие сведения о крылатом слове и выражении § 16. После заголовочного крылатого слова и выражения следует необходимая информация о нем: указывается управление (для глагольных сочетаний), варианты разного типа, стилистические пометы, толкование и, наконец, справка об источнике (особенно авторстве) этой языковой единицы, помогающая установить его происхождение, исторические и культурологические обстоятельства, в которых она возникла, и ее первичную форму и значение. 13
Управление фразеологизмов § 17. Управление глагольных сочетаний указывается соответствующими местоимениями. АХИЛЛЕСОВА ПЯТА (ПЯТКА. Разг.) кого, чья. КАМНЯ НА КАМНЕ НЕ ОСТАВЛЯТЬ / НЕ ОСТАВИТЬ от чего. Видовые пары глагольных компонентов фразеологизмов § 18. При наличии видовых пар крылатых слов и выражений они даются под знаком / (в последовательности — несовершенный / совершенный вид). ИЗ ДВУХ ЗОЛ ИЗБИРАТЬ / ИЗБРАТЬ МЕНЬШЕЕ. ПИТЬ/ ВЫПИТЬ (ИСПИВАТЬ/ ИСПИТЬ) [ГОРЬКУЮ (ПОЛНУЮ)] ЧАШУ [ДО ДНА]. Варианты фразеологизмов § 19. В Словаре отражены лишь наиболее актуальные варианты описываемых крылатых слов и выражений. Они подаются следующим образом: а) лексические варианты — в круглых скобках: БЛАГИМИ (ДОБРЫМИ) НАМЕРЕНИЯМИ АД ВЫМОЩЕН. ЗМЕЮ ОТОГРЕВАТЬ / ОТОГРЕТЬ (ПРИГРЕВАТЬ / ПРИГРЕТЬ, СОГРЕВАТЬ / СОГРЕТЬ) НА СВОЕЙ ГРУДИ (НА ПАЗУХЕ). ЭЗОПОВ (ЭЗОПОВСКИЙ, РАБИЙ. Редко) ЯЗЫК; б) синтаксические (структурные) варианты, чаще всего эллиптированные компоненты даются в квадратных скобках: 14
ЗАРЫТЬ / ЗАРЫВАТЬ [СВОЙ] ТАЛАНТ [В ЗЕМЛЮ]. НЕПРОТИВЛЕНИЕ ЗЛУ [НАСИЛИЕМ]; в) квадратными скобками обозначаются также случаи (весьма редкие) факультативного, необязательного управления крылатых выражений: СКРОМНОСТЬ УКРАШАЕТ [кого]. Стилистические пометы § 20. Принцип дифференциации посредством стилистических помет, использовавшийся в предшествующих справочниках серии «Давайте говорить правильно!», нашел в настоящем Словаре столь же интенсивное применение, как и в справочнике по фразеологии. Описываемые крылатые слова и выражения здесь сопровождаются конкретизирующими пометами двух рангов: 1) сферы функционирования данной единицы (разг., прост., книжн., фольге., устар., нов.); 2) экспрессивно-эмоциональной окраски (высок., шутл., ирон., одобр., осуд., неодобр.). Поскольку крылатые слова и выражения характеризуются дополнительной коннотативностыо и экспрессивностью, то языковых единиц с нулевой стилистической пометой в данном Словаре, в отличие от словарей орфоэпических и лексических, немного. § 21. Стилистические пометы дают читателю сигнал активного / пассивного употребления крылатых слов и выражений в литературном языке, а также указывают на рекомендуемое / нерекомендуемое для активного пользования выражение. Так, помета устар. констатирует ослабленную активность употребления описываемых единиц, хотя в рет- 15
роспективе, учитывая ее фиксацию в произведениях классиков, знание таких единиц и правильное их толкование — элемент современной культуры речи. Основная масса описываемых в Словаре единиц относится к книжному и публицистическому стилям речи. Толкование значений § 22. После стилистических помет каждое описываемое крылатое слово и выражение снабжается дефиницией. Тем самым читатель получает истолкование их актуального в современном литературном языке значения. Учитывая очень широкий структурно-синтаксический диапазон описываемых в данном Словаре единиц (от отдельного слова до развернутой цитаты-афоризма), дефиниции каждого структурного типа отличаются друг от друга. В целом типология толкований здесь такова: 1. Дефиниции крылатых слов-лексем соизмеримы по своим параметрам с толкованиями лексики, напр.: ВСЕДОЗВОЛЕННОСТЬ. Неодобр. Об отсутствии ка- ких-л. сдерживающих нравственных начал, ведущем к преступлениям и анархии. ЭПИГОН. Книжн. Неодобр. Плохой, бездарный последователь, подражатель. 2. Дефиниции крылатых выражений-словосочетаний номинативно-адъективного типа соизмеримы с толкованием перифраз или составных терминов, напр.: ИНФОРМАЦИЯ К РАЗМЫШЛЕНИЮ. Публ. 1. Это стоит запомнить, взять на заметку; над этим стоит подумать (обычно — как зачин статьи, абзаца или в роли заголовка). 2. Полезные сведения, заставляющие думать, размышлять. 16
ЖЕЛЕЗНЫЙ ЗАНАВЕС. Публ. Полит. Неодобр. Преграды (обычно намеренно создаваемые по идеологическим соображениям), препятствующие взаимным контактам различных стран и создающие политическую изоляцию, враждебность и напряженность. 3. Дефиниции крылатых выражений-словосочетаний фразеологического типа соизмеримы с толкованием разного рода фразеологизмов, напр.: ВСЯКОЙ (КАЖДОЙ) ТВАРИ ПО ПАРЕ. Разг. Шутл. О смешанном, пестром составе человеческого общества, группы, какой-л. толпы. ЛЬВИНАЯ ДОЛЯ чего. Книжн. Большая и лучшая часть чего-л. 4. Дефиниции крылатых выражений с законченной синтаксической структурой и характерологической функцией, но без обобщающего афористического значения соизмеримы с толкованиями коммуникативных словосочетаний, напр.: А БЫЛ ЛИ МАЛЬЧИК? Шутл. А было ли что-л., о чем говорят, что обсуждают? Фраза выражает сомнения в наличии самого источника конфликта, несчастного случая, недоразумения и т. п. И ЖИЗНЬ, И СЛЁЗЫ, И ЛЮБОВЬ. Поэт. Высок. 1. Об искусстве или исполнительском мастерстве, правдиво отражающем все перипетии жизни с ее прозой и поэзией, радостями и невзгодами. 2. О людях, в чьей жизни были взлеты и разочарования, радость и страдания. 5. Дефиниции синтаксически законченных крылатых фраз констатирующего типа соизмеримы толкованию афо- ристики, напр.: ЕСТЬ ЖЕНЩИНЫ В РУССКИХ СЕЛЕНЬЯХ... Одобр. или шутл. Употребляется как характеристика необыкновенности русских женщин. 17
6. Дефиниции синтаксически законченных крылатых фраз вопросительного или восклицательного типа соизмеримы с толкованием соответствующих фразеологических коммуникатов, напр.: ОТКУДА ТЫ, ПРЕКРАСНОЕ ДИТЯ? Шутл.-ирон. Обращение к кому-л., неожиданно появившемуся. 7. Дефиниции синтаксически законченных крылатых фраз с обобщенным паремиологическим значением соизмеримы с толкованиями пословиц, напр.: МЫ В ОТВЕТЕ ЗА ТЕХ, КОГО ПРИРУЧИЛИ. Поел. Высок. Об ответственности за близких людей. ЧТО ПОСЕЕШЬ, ТО [И] ПОЖНЁШЬ. ЧТО ТЫ ПОСЕЯЛ, ТО И ЖНИ. Поел. За свои проступки, неблаговидные действия приходится расплачиваться. § 23. Центральной частью словарной статьи является, как уже указывалось, справка об исходном источнике крылатого слова или выражения, их авторе. По необходимости краткая, она, однако, включает параметры, необходимые для правильного употребления соответствующих единиц: культурологическую информацию, указание на исходную языковую принадлежность, при заимствовании — на языковой источник, конкретные исторические (resp. хронологические) рамки их появления. Приведем примеры типичных комментариев такого рода: НАЧАЛО КОНЦА. Книжн. или публ. Первые признаки, начало упадка, развала, гибели кого-, чего-л. Оборот обычно приписывается французскому дипломату Талейрану, который якобы произнес эти слова Наполеону в период «Ста дней». По другой версии, выражение относится к лету 1813г., когда престиж Наполеона во Франции сильно пошатнулся и возобновились интриги роялистов. В кружках и салонах Парижа выражение начало конца 18
шепотом передавалось из уст в уста, как преддверие упадка наполеоновской империи. Оно, однако, употребляется еще в комедии В. Шекспира «Сон в летнюю ночь» (д. 5, явл. 1; 1594), где актер, перепутав члены предложения, вместо «это истинный конец нашего начинания» говорит «это истинное начало нашего конца» ( That is the true beginning of our end вместо That is the true end of our beginning. В русском языке, видимо, калька с фр. C'est le commencement de la fin). ФАКТОР · ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ ФАКТОР. Публ. О влиянии на ход событий их участников со всеми их слабостями. Восходит к названию книги Б. Сибома «Человеческий фактор в предпринимательстве» (1921). Популяризировано генералом Эйзенхауэром, по приказу которого была создана служба, учитывающая human factor Человеческий фактор' (это произошло после того, когда он узнал от летчиков, что они не имели представления о характере взорванного ими объекта — одной из ставок Гитлера). Ср. также название романа английского писателя Г. Грина (1978) и выступления М. С. Горбачёва на пленуме ЦК 15 октября 1985 г. § 24. Комбинация толкования, стилистических помет и указаний на первоисточник, как кажется, создает как относительно полную картину реального функционирования крылатых слов и выражений в современном русском языке, так и их культурологического и коннотативного потенциала. Разумеется, полнокровному воссозданию такой картины способствовало бы и приведение контекстных иллюстраций, которыми традиционно богаты некоторые толковые словари русских крылатых слов и выражений (Ашукины 1966; Берков, Мокиенко, Шулежкова 2000; Chlebda, Mokienko, Szulezkowa 2003). От этого параметра словарной статьи в данном случае пришлось, к сожалению, отказаться из-за заданной жанром краткости изложения Малого Словаря. 19
§ 25. Таким образом, предлагаемый читателю Словарь ориентирован на такие параметры описания русских крылатых слов и выражений, которые позволяют обратить внимание на случаи неточного и искаженного употребления, предостерегают от потенциальных ошибок и, главное, демонстрируют мощный культурологический потенциал метких и выразительных словечек, которые со времен Гомера передаются из уст в уста.
Принятые сокращения / Кор. — Первое послание к Коринфянам 1 Пет. — Первое послание Петра / Фес, I Сол. — Первое послание к Фессалоникийцам (Солунянам) 1 Цар. — Первая книга Царств 3 Цар. — Третья книга Царств авт. — автор акт. — актер англ. — английский араб. — арабский арт. — артист, артистка архаич. — архаический болг. — болгарский букв. — буквально Быт. — Бытие Втор. — Второзаконие вин. — винительный вульг. — вульгарный вульг.-прост, —вульгарно-просторечный высок. — высокое Гол. — Послание Галатам гл. — глава греч. — греческий грубо-прост. — грубо-просторечный д. — действие Дан. — Книга пророка Даниила диал. —диалектный др.-греч. —древнегреческий др.-евр. —древнееврейский др.-рус. — древнерусский Еккл. — Книга Екклезиаста Есф. — Книга Есфирь Иак. — Послание Иакова Иезек. — Книга пророка Иезскииля Ин. — Евангелие от Иоанна ирон. — иронический um. — итальянский Исх. — Исход кн. — книга книжн. — книжный книжн.-поэт. — книжно-поэтический лат. —латинский Лев. — Левит Лк. — Евангелие от Луки Mux. — Книга пророка Михея Мк. — Евангелие от Марка муз. — музыка Мф. — Евангелие от Матфея Нов. — Книга Иисуса Навина народн. — народный нач. — начало нем. — немецкий 21
неодобр, —неодобрительный нов. — новый одобр. — одобрительный ок. — около опубл. — опубликован Ос. — Книга пророка Осин осуд. ~ осудительный Откр. — Откровение Иоанна Богослова (Апокалипсис) пад. — падеж пашет, —патетический пер. — перевод полит. — политический польск. — польский поел. — пословица поэт. — поэтический презр. — презрительный пренебр. — пренебрежительный npiùi. — прилагательное Прит. — Притчи Соломона прост. — просторечный Пс. — Псалтирь публ. —публицистический разг. — разговорное реж. — режиссер Рим,— Послание Римлянам рус. — русский Сир.— Книга премудростей Иисуса, сына Сирахова ел. — слова, следующий совр. — современный спец.— специальный ст. — стихи ст.-сл. —старославянский - ср. — сравни сущ. —существительное сц. — сцена сцен. — сценарий т. — том торж. —торжественно тыс. — тысячелетие укр. — украинский ум. — умер устар. — устаревший фольк. —фольклорный фр. — французский ц.-сл. — церковнославянский цинич. — циничный ч. — часть Числ. — Числа шута. — шутливый шутл.-ирон. — шутливо-иронический юрид. — юридический явл. — явление
Список основных использованных источников \.Ашукин И. С, Ашукина М. Г. Крылатые слова. Литературные цитаты. Образные выражения. 3-е изд. М., 1966. 2. Берков В. П. Русско-норвежский словарь крылатых слов. М., 1980. 3. Берков В. П., Мокиенко В. М, Шулежкова С. Г. Большой словарь крылатых слов русского языка. М., 2000. 4. Вальтер X., Мокиенко В. М. Антипословицы русского народа. СПб., 2005. 5. Вербицкая Л. А.у Богданова И. В., Скляревская Г. Н. Давайте говорить правильно! Трудности современного русского произношения и ударения: Краткий словарь-справочник. СПб., 2002. б.Душенко К. В. Словарь современных цитат. 4750 цитат и выражений XX века, их источники, авторы, датировка. 2-е изд., перераб. и доп. М., 2002. 7. Дядечко Л. П. Новое в русской и украинской речи: Крылатые слова — крилат! слова (материалы для словаря): Учебное пособие. Ч. 1: А-Г. Киев, 2001; Ч. 2: Д-Л. Киев, 2001; Ч. 3: М-Р. Киев, 2002; Ч. 4: С-Я. Киев, 2003. 8. Дядечко Л. Л. Крылатые слова как объект лингвистического описания. История и современность. Ки'ш, 2002. 9. Максимов С. В. Крылатые слова. СПб., 1891; 2-е изд. М., 1955. 10. Михельсон М. И. Меткие и ходячие слова: Сборник русских и иностранных пословиц, изречений и выражений. СПб., 1894. 23
11. Михельсон М. И. Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т. 1. СПб., 1903; Т. 2. СПб., 1905. 12. Михельсон М. И. Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии: Сборник образных слов и иносказаний / Предисл. и коммент. В. М. Мокиенко. Т. 1-2. М., 1994. 13. Мокиенко В. М. Давайте говорить правильно! Трудности современной русской фразеологии: Краткий словарь- справочник. СПб., 2003. 14. Мокиенко В. М.у Сидоренко К. П. Словарь крылатых выражений Пушкина. СПб., 1999. 15. Мокиенко В. М.у Сидоренко К. П. Школьный словарь крылатых выражений Пушкина. СПб., 2005. 16. Норман Б. Ю. Лингвистика каждогодня. Минск, 2004. 17. Серов В. Крылатые слова: Энциклопедия. М., 2003. 18. Скляревская Г. #., Ваулина Е. Ю. Давайте говорить правильно! Трудности грамматического управления в современном русском языке: Краткий словарь-справочник. СПб., 2002. 19. Уолш И. А.у Верков В. П. Русско-английский словарь крылатых слов. М., 1984. 20. Шулежкова С. Г. Романсные и оперные крылатые выражения. Материалы к словарю «Крылатые выражения из области искусства». Вып. 1. Магнитогорск, 1993. 21. Шулежкова С. Г. Песенные крылатые выражения (XVIII век — середина 40-х годов XX в.). Материалы к словарю «Крылатые выражения из области искусства». Вып. 2. Магнитогорск, 1993а. 22. Шулежкова С. Г. Крылатые выражения из песен 2-й половины 1940-х — начала 1990 гг. Материалы к словарю «Крылатые выражения из области искусства». Вып. 3. Челябинск, 1994. 24
23. Шулежкова С. Г. Крылатые выражения из области искусства. Материалы к словарю. Вып. 4. Челябинск, 1994. 24. Шулежкова С. Г. Крылатые выражения русского языка, их источники и развитие. М., 2002. 25. Chlebda W., Mokienko V. M, Szulezkowa S. G. Rosyjsko- polski stownik skrzydlatych slow. Lask, 2003.
РУССКИЙ АЛФАВИТ Буква Аа Бб Вв Гг Дд Ее Её Жж Зз Ии Йй Кк Лл M м Нн Оо Пп Название а бэ вэ 1 гэ 1 дэ 1 е 1 ё 1 жэ | зэ \ и | и краткое 1 ка 1 эл или эль 1 эм 1 эн 1 О | пэ | | Буква Рр 1 Сс Тт Уу 1 фф Хх Цц Чч Шш Щщ Ъъ Ыы Ьь Ээ Юю Яя Название эр эс тэ У эф ха цэ че ша ща твердый знак ы мягкий знак э ю • я
A АЛЧУЩИЙ · АЛЧУЩИЕ И ЖАЖДУЩИЕ. Книжн. или публ. О людях, страстно желающих чего-л. Фрагмент евангельской цитаты из Нагорной проповеди Иисуса Христа: «Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся» (Мф. 5:6). Ст.-ел. алчущий — испытывающий голод'. АПОКАЛИПСИС. Часто публ. О конце света, об ужасных катаклизмах, ждущих человечество. Последняя книга Нового Завета, содержащая откровение, данное Богом Иоанну Богослову, представляющее в символических образах судьбы христианской церкви, мира и человечества, последнее противоборство Христа с Антихристом, окончательную победу Христа, Страшный суд и будущее обновление всего мира. АППЕТИТ · АППЕТИТ ПРИХОДИТ ВО ВРЕМЯ ЕДЫ. Поел. Потребности, заинтересованность в чем-л. обычно растут по мере их удовлетворения. Пословица — калька с фр. L'appétit vient en mangeant. Заимствована из романа Франсуа Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль» (ч. 1, гл. 5; 1532). Автором пословицы считают епископа города Ле Ман Жером де Анже, употребившего ее в сочинении «О причинах» (1515). АТАКА · МОЗГОВАЯ АТАКА; МОЗГОВОЙ ШТУРМ. Нов. Публ. Сосредоточение и активизация лучших интеллскту- 27
АФИША альных сил на какое-то время для выполнения важной задачи (обычно — научной). Выражение — американизм, широко употребляемый в публицистике и научно-технической литературе. Вероятно, производное от МОЗГОВОЙ ТРЕСТ (ЦЕНТР) (см.). Калька с англ. brain[s] attack. АФИША · (СМОТРЕТЬ) КАК В АФИШУ КОЗА. Шутл.- ирон. Недоуменно, тупо, не понимая (смотреть). Цитата из стихотворения В. Маяковского «Стихи о советском паспорте» (1929). На польский - глядят, как в афишу коза. На польский — выпяливают глаза в тугой полицейской слоновости — откуда, мол, и что это за географические новости?
Б БАБА · А БАБА ЯГА ПРОТИВ! Шутл.-ирон. О том, кто всегда не согласен с говорящим. Из мультфильма «Баба Яга против» о медвежонке Мише — символе Олимпиады-80, спешащем в Москву. По дороге его все приветствуют, и только Баба Яга, создавая всевозможные препятствия, приговаривает: «А Баба Яга против!» БАГДАД · В БАГДАДЕ ВСЁ СПОКОЙНО. Часто шутл. О кажущемся спокойствии. Реплика ночного сторожа города из кинофильма «Волшебная лампа Аладдина» (1966). БАРАН · ВЕРНЁМСЯ К НАШИМ БАРАНАМ. Ирон. Призыв к говорящему не отвлекаться от основной темы; констатация говорящим того, что его отступление от темы разговора окончилось и он возвращается к сути. Цитируется также по-фр.: revenons (retournons) à nos moutons. Из фр. фарса «Адвокат Пьер Патлен» (ок. 1470). Этими словами судья прерывает речь богатого суконщика, который, возбудив дело против пастуха, укравшего у него овец, забыв о своей тяжбе, осыпает упреками защитника пастуха, адвоката Патлена, который не уплатил ему за шесть локтей сукна. БАРИН · ВОТ ПРИЕДЕТ БАРИН - БАРИН НАС РАССУДИТ. Часто шутл.-ирон. Об уповании на помощь начальства, как оправдание бездействия, отсутствия собственной инициативы. 29
БАРЫШНЯ Цитата из стихотворения Н. А. Некрасова «Забытая деревня» (1856). «Вот приедет барин — барин нас рассудит, Барин сам увидит, что плоха избушка, И велит дать лесу», — думает старушка. БАРЫШНЯ · КИСЕЙНАЯ БАРЫШНЯ (ДЕВУШКА. Редко). Пренебр. Об изнеженном, неприспособленном к жизни человеке (как женщине, так и мужчине). Выражение из повести Н. Г. Помяловского «Мещанское счастье» (1860): «Кисейная девушка\.. Ведь жалко смотреть на подобных девушек — поразительная неразвитость и пустота!.. Читали они Марлинского, пожалуй и Пушкина читали; поют "Всех цветочков боле розу я любил" да "Стонет сизый голубочек"; вечно мечтают, вечно играют... Ничто не оставит у них глубоких следов, потому что они не способны к сильному чувству. Красивы они, но не очень; нельзя сказать, чтобы они были очень глупы... Легкие, бойкие девушки, любят сентиментальничать, нарочно картавить, хохотать и кушать гостинцы... И сколько у нас этих бедных кисейных созданий!» Героиня повести носила кисейное платье — отсюда мотивировка оборота. Выражение получило известность после статьи Д. И. Писарева «Роман кисейной девушки» (1865): «К типу добродушной кисейной девушки подходят все женщины, не отличающиеся сильным и блестящим умом, не получившие порядочного образования и в то же время не испорченные и не сбитые с толку шумом и суетой так называемой светской жизни. У этих женщин развита только одна способность, о которой заботится уже сама природа, — именно способность любить. Вся судьба такой женщины решается безусловно 30
БИСЕР тем, кого она полюбит». В 60-е гг. XIX в. выражения кисейная барышня, кисейная девушка и кисейная барыня в устах молодежи стали презрительным обозначением поверхностных и неразвитых светских женщин. Эти прозвища восходят к народной речи; ср. народн. кисейница 'щеголиха, которая ходит в кисее', зафиксированное словарем В.И.Даля. БЕДА · БЕДА НЕ ПРИХОДИТ ОДНА. Поел. Неприятности следуют одна за другой, одна неудача сопровождается другой. Пословица восходит к римскому писателю Т. М. Плавту («Кубышка», 5, 754 — Plautus. Anlularia, 5, 754). Сходная мысль встречается в Библии (Иез. 7: 5), имеются параллели во многих языках. БЕНЗИН · БЕНЗИН ВАШ - ИДЕИ НАШИ. Шутл. Мы обеспечим вас идеями, знаниями, опытом, а вы снабдите нас материалами, обеспечите финансовую сторону дела. Фраза Остапа Бендера из романа И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок» (гл. 3; 1931). БЕСТИЯ · БЕЛОКУРАЯ БЕСТИЯ. Публ. Ирон. или осужд. О сильной и жестокой личности. Выражение цитируется также по-нем.: die blonde Bestie. Из произведения Φ. Ницше «К генеалогии морали» («Zur Genealogie der Moral», 1887). БИСЕР · HE МЕЧИТЕ БИСЕРА ПЕРЕД СВИНЬЯМИ [, ДА НЕ ПОПРУТ ЕГО НОГАМИ]. Поел. Книжн. Не стоит тратить слов для объяснения, доказательства чего-л. тому, кто этого не способен или не хочет понять. 31
БИТЫЙ МЕТАТЬ БИСЕР ПЕРЕД СВИНЬЯМИ. МЕТАТЬ (РАССЫПАТЬ) БИСЕР перед кем. Книжн. Говорить, объяснять что-л. тому, кто не спсобен понять и по достоинству оценить этого; напрасно, впустую разъяснять или доказывать что-л. Афоризм и образованные от него выражения из Евангелия: «Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга (ц.-сл. бисера) вашего пред свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас» (Мф. 7: 6). Популярности их способствовало употребление в комедии Д. И. Фонвизина «Недоросль» (д. 2, явл. 5; 1783); слова Кутейкина: «Подавал я в консисторию челобитье... На что и милостивая резолюция вскоре вос- последствовала с отметкою: "Такого-то де семинариста от всякого учения уволить: писано бо есть — не мечите бисера перед свиньями, да не попрут его ногами"». БИТЫЙ · БИТЫЙ НЕБИТОГО ВЕЗЁТ Шутл.-ирон. О ситуации, когда более слабый, бедный вынужден помогать более сильному или богатому. Выражение — из русской народной сказки о Лисе и Волке, где побитый за проделки Лисы Волк несет на себе плутовку лисицу, притворившуюся больной и слабой. ЗА [ОДНОТО] БИТОГО ДВУХ НЕБИТЫХ ДАЮТ [, ДА И ТО НЕ БЕРУТ]. Поел. Один испытавший трудности и лишения, опытный и бывалый человек стоит нескольких неопытных. Пословица восходит к старым представлениям о том, что телесные наказания необходимы для воспитания детей. Ср. в Библии: «Не оставляй юноши без наказания: если накажешь его розгою, он не умрет; ты накажешь его розгою и спасешь душу его от преисподней» (Прит. 23:13-14); «Кто любит своего сына, тот пусть чаще наказывает его, чтобы впоследствии утешаться им» (Сир. 31:1). 32
БЛИЖНИЙ БЛАГО · БЛАГО НАРОДА - ВЙСШИЙ ЗАКОН (ДА БУДЕТ ВЫСШИМ ЗАКОНОМ). Поел. Книжн. Основное назначение закона — обеспечивать благо народа. Пословица цитируется также по лат.: Saluspopuli suprema lex [esto]. Возводится к Цицерону («О законах» — 3, 3, 8; Cicero. De legibus, 3, 3, 8). БЛАГОРОДИЕ · ВАШЕ БЛАГОРОДИЕ, ГОСПОЖА УДАЧА. Ирон. 1. О превратностях судьбы. 2. О везении. Цитата из «Песни Верещагина» (арт. П. Луспекаев; ел. Б. Окуджавы, муз. И. Шварца) из кинофильма «Белое солнце пустыни» (1969; реж. В. Мотыль). Ваше благородие, госпожа Удача, Для кого вы добрая, а кому иначе. Девять граммов в сердце, Постой, не зови. Не везет мне в смерти — Повезет в любви. БЛАЖЕННЫЙ · БЛАЖЕН, КТО СМОЛОДУ БЫЛ МОЛОД [, БЛАЖЕН, КТО ВОВРЕМЯ СОЗРЕЛ]. Поел. Книжн. Употребляется как одобрение своевременного, уместного поступка или как осуждение кого-л. за поступки, не соответствующие его возрасту или положению. Цитата из романа «Евгений Онегин» А. С. Пушкина (гл. 8, 10; 1823-1831). БЛИЖНИЙ · ВОЗЛЮБИ (ЛЮБИ) БЛИЖНЕГО (СВОЕГО) ТВОЕГО [, КАК САМОГО СЕБЙ]; ЛЮБОВЬ К БЛИЖНЕМУ. Поел. Книжн. или публ. Призыв к гуманности, милосердию и человеколюбию. 2- 16018 33
БЛОХА Одна из основных заповедей ветхозаветного «закона и пророков»: «Иисус сказал ему [законнику]: возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, и всею душою твоею, и всем разумением твоим... возлюби ближнего твоего, как самого себя; на сих двух заповедях утверждается весь закон и пророки» (Мф., 22:37-40; см. также Мк. 12: 30-31 ; Лк. 10:27; Иак. 2: 8). БЛОХА · БЛОХУ ПОДКОВАТЬ; ПОДКОВАТЬ БЛОХУ. Одобр. О необыкновенной изобретательности, выдумке, мастерстве в каком-л. деле. Выражение возникло на основе рассказа Н. С. Лескова «Левша» (1881), в котором тульский мастер по прозвищу Левша подковал крошечную металлическую блоху, подаренную английскими мастерами русскому царю. Рассказ Н. С. Лескова основывается на народной прибаутке: «Англичане из стали блоху сделали, а наши туляки ее подковали да им назад отослали». См. ЛЕВША. БЛЙОДЕЧКО · НА БЛЮДЕЧКЕ С ГОЛУБОЙ КАЁМОЧКОЙ (КАЁМКОЙ) (ПОДАТЬ, ПОДНЕСТИ что). Разг. Шутл.-ирон. Предоставить кому-л. желаемое без малейших усилий с его стороны. Выражение стало популярным благодаря его употреблению И. Ильфом и Е. Петровым в романе «Золотой теленок» (гл. 2; 1931): «Уж я так устрою, что он [индивид] свои деньги мне сам принесет, на блюдечке с голубой каемкой». Аналогичный оборот встречается и в других языках — ср. болг. поднасям на тепсия (на блюдо); англ. hand smb., smth. on a plaie; hand smb., smth. on a silver plate (поднести кому-л. что-л. на серебряном блюде, подносе); нем. einem etw. auf dem Präsentierteller bringen (поднести кому-л. что-л. на подносе). Он связан с ритуальной символикой серебряного или золото- 34
БОГ го блюда, на котором гостям подносили самые лакомые угощения, чем подчеркивалось особое уважение. В русском языке это выражение связано с фольклорной традицией: в сказках именно на золотом или серебряном блюде, блюдечке герою подносят серебро или золото, драгоценные камни, золотые яблочки. БОГ · ИЗБАВИ МЕНЙ (МЯ. Лрхаич.), БОЖЕ, ОТ ДРУЗЕЙ, А С ВРАГАМИ Я САМ СПРАВЛЮСЬ. Поел. Следует более опасаться ненадежных друзей, чем явных врагов. Происхождение изречения спорно. Его приписывают Джорджу Каннингу («New Morality», l, 207). Аналогичные мысли встречаются у Ф. Шиллера, Гонейна бен Исаака (IX в.), Овидия, Иоанна Манлиуса. Ср. также в Библии: «Отдаляйся от врагов твоих и будь осмотрителен с друзьями твоими» (Сир. 6: 13). КОГО БОГ (ЮПИТЕР) ХОЧЕТ ПОГУБИТЬ (НАКАЗАТЬ, ПОКАРАТЬ), ТОГО ОН [ПРЕЖДЕ ВСЕГО] ЛИШАЕТ РАЗУМА; КОГО БОГИ ХОТЙТ НАКАЗАТЬ (ПОКАРАТЬ), ТОГО [СНАЧАЛА (ПРЕЖДЕ ВСЕГО)] ЛИШАЮТ РАЗУМА. Поел. Книжн. Потеря рассудка — самое страшное наказание для человека. Цитируется также по-лат.: Quosquem deus (Jupiter) perdere vult, dementatprius, что является позднелатинской формулировкой мысли, встретившейся у ряда античных авторов (Ли- курга, Еврипида, Овидия и др.). Афоризм возводится к фрагменту трагедии неизвестного древнегреческого автора: «Когда божество готовит человеку несчастье, то прежде всего отнимает у него ум, которым он рассуждает». На основе греческих источников, видимо, возникла и старинная русская пословица, отраженная в Ипатьевской летописи (1178): «Бог, егда хочет показнити человека, отнимает у него ум». 35
БОЙ НЕ ПРИВЕДИ БОГ ВИДЕТЬ РУССКИЙ БУНТ, БЕССМЫСЛЕННЫЙ И БЕСПОЩАДНЫЙ! Книжн. Предупреждение о грядущей национальной трагедии. Цитата из повести А. Пушкина «Капитанская дочка» (гл. 13; 1836): «Не стану описывать нашего похода и окончания войны. Шайки разбойников злодействовали повсюду; начальники отдельных отрядов самовластно наказывали и миловали; состояние всего обширного края, где свирепствовал пожар, было ужасно... Не приведи Бог видеть русский бунт, бессмысленный и беспощадный». БОЙ · В БОЙ ИДУТ ОДНИ СТАРИКИ. Публ. 1. В серьезном, опасном, рискованном деле должны участвовать опытные люди. 2. О представителях старшего поколения, принимающих участие в соревновании или действиях, связанных с риском. Название кинофильма (1973; реж. Л. Быков), посвященного летчикам Великой Отечественной войны. Перед очередным опасным боевым вылетом командир эскадрильи Титаренко говорил новобранцам: «В бой идут одни старики», подразумевая тех, кто уже имел опыт боев с фашистами. И ВЕЧНЫЙ БОЙ! / ПОКОЙ НАМ ТОЛЬКО СНИТСЯ! Книжн.-поэт. Высок. 1. Борьба продолжается, успокаиваться не время. 2. Шутл. Отдыхать нет времени и возможности. Выражение — цитата из стихотворного цикла А. Блока «На поле Куликовом» (1908). И вечный бой! Покой нам только снится Сквозь кровь и пыль... Летит, летит степная кобылица И мнет ковыль... 36
БОРОТЬСЯ БОЛИВАР · БОЛИВАР НЕ ВЫНЕСЕТ ДВОИХ. Разг., ци- нич. Об отказе помочь кому-л. в трудной ситуации. Видоизмененная фраза из рассказа ОТенри «Дороги, которые мы выбираем», где Боливар — кличка коня: «Лицо Додсона мгновенно изменилось — теперь оно выражало холодную жестокость и неумолимую алчность. Душа этого человека проглянула на минуту, как выглядывает иногда лицо злодея из окна почтенного буржуазного дома. "Пусть платит один восемьдесят пять, — сказал Додсон. — Боливару не снести двоих"». БОЛЬШИНСТВО · АГРЕССИВНО-ПОСЛУШНОЕ БОЛЬШИНСТВО. Публ. Осуд. О людях, которые всегда готовы поддержать власть. Цитата из речи академика Ю. Н. Афанасьева на I Съезде народных депутатов СССР 27 мая 1989 г.: «Мы сформировали сталинско-брежневский Верховный Совет... И я обращаюсь... к этому, я бы сказал, агрессивно-послушному большинству, которое завалило вчера все те решения Съезда, которые от нас ждет народ». БОРИС · БОРИС, ТЫ НЕ ПРАВ! Разг. Шутл.-ирон. Фраза, выражающая несогласие с действиями, предложениями собеседника. Реплика Е. Лигачева во время обсуждения на XIX Всесоюзной конференции КПСС (1988) выступления Б. Ельцина на Пленуме ЦК 21 октября 1987 г., где он критиковал политику партии. БОРОТЬСЯ · БОРОТЬСЯ И ИСКАТЬ, НАЙТИ И Η Ε СДАВАТЬСЯ. Поел. Высок. Призыв к упорству и стойкости при достижении поставленной цели. 37
БРАТ Строка из поэмы А. Тсннисона «Улисс» (1842). Получила популярность благодаря роману В. Каверина «Два капитана» (1938-1944). Вероятно, возникла на основе пословицы Кто ищет, тот всегда найдет. БРАТ · БРАТЬЯ ПО РАЗУМУ. Публ. 1. Высок. Мыслящие инопланетяне-гуманоиды, разумные существа с других планет. 2. Шутл. О единомышленниках, духовных союзниках. Цитата из романа И. Ефремова «Туманность Андромеды» (гл. 2; 1957): Здесь «братья по разуму» — цивилизации «Великого Кольца» (содружества высших космических цивилизаций): «Привет вам, братья, вступившие в нашу семью! Разделенные пространством и временем, мы соединились разумом в кольце великой силы, планета с братьями не только по разуму, но и по телу». БРАТЕЦ · ШУМИМ, БРАТЕЦ, ШУМИМ. Ирон. О людях, шумно обсуждающих что-л. или страстно отстаивающих что-л. на словах, но неспособных на конкретные дела, не идущих дальше пустой болтовни. Часто употребляется как ответ на вопрос: «Чем занимаетесь?», «Что делаете?», «О чем говорите?» — Ничего не делаем, занимаемся ерундой. Выражение из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (д. 4, явл. 4; 1824), слова Репетилова в диалоге с Чацким. — Да из чего, скажи, беснуетесь вы столько? — Шумим, братец, шумим... — Шумите вы — и только? БРУТ · И ТЫ, БРУТ? Книжн. Патет. или шутл.-ирон. Употребляется в ситуации, когда друг или сподвижник неожиданно оказывается противником. 38
БУРАТЙНО Цитата из трагедии Шекспира «Юлий Цезарь» (д. 3, явл. 1 ; 1601), где с этими словами (в оригинале — по лат.: «Et tu, Brute?») умирающий Цезарь обращается к Бруту, который оказался среди заговорщиков, напавших на него в Сенате. Эту фразу историки считают легендой. Светоний в «Жизни двенадцати цезарей» сообщает, что Брут стоял во главе заговорщиков, готовивших покушение на Цезаря в 44 г. до н. э., но Цезарь при первой же нанесенной ему ране только вздохнул и не сказал ни слова. При этом, добавляет историк, рассказывали, что Цезарь, видя наступающего на него Брута, воскликнул по-греч.: «И ты, дитя мое?» Благодаря Шекспиру крылатой стала именно фраза из легенды. БУМАГА · БУМАГА ВСЁ ТЕРПИТ (НЕ КРАСНЕЕТ). Поел. Книжн. Ирон. Письменно можно легко изложить то, что высказать устно по каким-л. причинам было бы неловко или нежелательно (напр., выдумку, нелепости, ложь). Афоризм приписывается римскому писателю и оратору Цицерону, в «Письмах к близким» (5,12,1) которого встречаются слова: «Epistola non erubescit» («Письмо не краснеет»). БУМАЖКА · БЕЗ БУМАЖКИ -ТЫ БУКАШКА,/А С БУМАЖКОЙ — ЧЕЛОВЕК. Поел. Ирон. Человек без документов (в бюрократическом государстве) не имеет никаких прав. Начало «Песенки бюрократа» из эстрадного обозрения «Вопрос ребром» (1931), ел. В. И. Лебедева-Кумача, муз. К. Я. Листова. БУРАТЙНО · БОГАТЕНЬКИЙ БУРАТЙНО. Шуш.-ирон. 1. О богатом человеке. 2. О человеке, который располагает средствами, когда у других их нет, или большей суммой, чем у других. 39
БУРЯ Реплика Лисы Алисы (арт. Е. Санаева) о Буратино в телефильме Л. Нечаева «Приключения Буратино» (1975). БУТЯ · А ОН, МЯТЕЖНЫЙ, ПРОСИТ БУРИ [, / КАК БУДТО В БУРЯХ ЕСТЬ ПОКОЙ!] Высок. Об ищущем, беспокойном человеке, который не боится риска и способен пойти непроторенным, даже опасным путем во имя высокой цели. Из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Парус» (1841) и романсов А. Е. Варламова (1848), А. Г. Рубинштейна (1849) на стихи Лермонтова. Под ним струя светлей лазури, Над ним луч солнца золотой, А он, мятежный, просит бури, Как будто в бурях есть покой! БУРЯ В СТАКАНЕ ВОДЫ. Ирон. или пренебр. О большом шуме, споре, сильном волнении по незначительному поводу, по пустякам, не стоящим внимания. Выражение — калька с φρ.: c'est une tempête dans un verre d'eau, которое принадлежит (по словам О. Бальзака, в его романе «Турский священник», 1832) Монтескье. Фраза сказана по поводу политических событий, происшедших в карликовом государстве Сан-Марино. Первоисточником выражения является, однако, известная еще в Риме времен Цицерона (I в. до н. э.) поговорка excitarefluctus in simpilo — «поднимать бурю в стакане воды» (букв, в ковше). О «буре в кипящем горшке» говорится также в «Ученых застольных беседах» греческого писателя Афенея (II-III вв. н. э.). БЫТИЕ · БЫТИЁ ОПРЕДЕЛЯЕТ СОЗНАНИЕ. Публ. Материальные условия жизни влияют на сознание человека. 40
БЫТЬ Из работы К. Маркса «К критике политической экономии» (1859): «Не сознание людей определяет их бытие, а, наоборот, их общественное бытие определяет их сознание». Ср. каламбурную переделку этого афоризма — Битие определяет сознание, употребленную в пьесе А. И. Безымен- ского «Выстрел: комедия в стихах» (д. 3, явл. 6; 1928-1929). БЫТЬ · КАКИМ ТЫ БЫЛ - ТАКИМ ОСТАЛСЯ. 1. Высок. О том, кто не стареет, не изменяет своим убеждениям. 2. Шутл. О том, кто не меняет своих привычек, характера. Первая строка песни «Каким ты был» (ел. М. Исаковского, муз. И. Дунаевского) из кинофильма «Кубанские казаки» (1949; реж. И. Пырьев). Каким ты был — таким остался, Орел степной, казак лихой! Зачем, зачем ты снова повстречался, Зачем нарушил мой покой? аТОГО НЕ МОЖЕТ БЫТЬ, ПОТОМУ ЧТО ЭТОГО НЕ МОЖЕТ БЫТЬ НИКОГДА. Ирон. или неодобр. Об огульном, бездоказательном отрицании чего-л. Выражение из рассказа А. П. Чехова «Письмо к ученому соседу» (1880).
в ВАНДАЛ. Неодобр. 1. О том, кто разрушает, портит памятники культуры, произведения искусства. 2. О жестоком, необразованном и грубом человеке. Вандалы — германские племена, в 455 г. захватившие и разграбившие Рим, уничтожившие многочисленные памятники античной культуры. ВАСЬКА · А ВАСЬКА СЛУШАЕТ ДА ЕСТ. Шутл.-ирон. О том, кто продолжает свое, не обращая внимания на упреки, порицание. Цитата из басни И. А. Крылова «Кот и Повар» ( 1813), в которой рассказывается о том, как Повар, оставив Кота дома стеречь съестное от мышей, побежал в кабак. Вернувшись, он увидел, что на полулежат объедки пирога, а Васька-Кот «уже трудится над курчонком». Повар взялся стыдить Кота: ...ахти, какой позор! Теперя все соседи скажут: «Кот-Васька плут! Кот-Васька вор! И Ваську-де не только что в поварню, Пускать не надо и на двор, Как волка жадного в овчарню: Он порча, он чума, он язва здешних мест!» (А Васька слушает да ест.) BÂTCOH · [ЭТО ЖЕ] ЭЛЕМЕНТАРНО, BÂTCOH! Шутл. Всё очень просто, ясно. 42
ВЕДАТЬ Реплика из сериала «Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона» (1979-1983), поставленного по мотивам рассказов А. Конан Дойля. Сыщик Холмс впервые появился в повести «Этюд в багровых тонах» (1887) и стал главным героем еще трех повестей и свыше 50 рассказов. Выражение «Элементарно, Ватсон» впервые появилось в рассказе «Горбун» (1893): «"Какие выводы выделаете, Ватсон?" — "Карлик или..." — "Элементарно, Ватсон\"» (и далее объясняет, что через столь маленькое отверстие мог пробраться только представитель одного низкорослого племени). Популярности оборота способствовало его употребление в фильмах «Шерлок Холмс и доктор Ватсон» (1979; реж. И. Масленников); «Сокровища Агры» (1983; реж. И. Масленников). ВДОВА · ΫΗΤΕΡ-ОФИЦЕРСКАЯ ВДОВА САМА СЕБЯ ВЫСЕКЛА. Ирон. Выражение используется, когда кто-л. сам себя наказал, напр., продемонстрировав несостоятельность своего утверждения, разоблачив себя и т. п. В комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (д. 4, явл. 15; 1836) Городничий утверждает: «Унтер-офицерша налгала вам, будто я ее высек; она врет, ей-богу, врет. Она сама себя высекла». ВДОХНОВЕНИЕ · НЕ ПРОДАЁТСЯ ВДОХНОВЕНЬЕ, / НО МОЖНО РУКОПИСЬ ПРОДАТЬ. Поел. Ирон. Истинное творчество бесценно, но плоды его могут материально вознаграждаться. Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Разговор книгопродавца с поэтом» (1825). ВЕДАТЬ · НЕ ВЕДАЮТ (НЕ ЗНАЮТ), ЧТО ТВОРЯТ Книжн. Осуд. О людях, не отдающих отчета в том, что они совершают зло, предосудительные поступки. 43
ВЕК Выражение из Библии (Лк. 23: 34). Когда Иисус был распят на кресте, он, обращаясь к Богу, произнес: «Отче! Отпусти им, не ведя бо, что творят», т. е. «Отче! Прости им, ибо не знают, что делают». ВЕК · ЗОЛОТОЙ ВЕК. Книжн. О самом лучшем, счастливом периоде жизни кого-л.; о времени наивысшего расцвета науки и культуры в истории какого-л. народа, страны. Выражение встречается у многих античных писателей: Гесиода («Труды и дни», 109-120), Овидия («Метаморфозы», 1, 89-160), Вергилия, Тибулла, Арата и др., которые описывали время, когда «люди жили подобно богам, без забот, труда и страданий» (Гесиод), т. е. в эпоху всеобщего благоденствия. По древним верованиям, жизнь мира с ее начала делится на три непохожих периода: жестокому железному веку предшествовал суровый медный век, а на заре человечества, во времена первого, золотого, века люди наслаждались безмятежным счастьем. Тогда не было ни зла, ни страха, ни судей, ни законов, ни войн, ни голода, ни преступлений. По преданию, римский император Коммод (правил с 180 по 192 г.) приказал именовать свой век «золотым». И ДОЛЬШЕ ВЕКА ДЛИТСЯ ДЕНЬ. Поэт. Высок. О дне (мгновении, событии), наложившем отпечаток на всю жизнь, все последующие события. Цитата из стихотворения Б. Пастернака «Единственные дни» (1959): И целая их череда Составилась мало-помалу — тех дней единственных, когда Нам кажется, что время стало. <...> 44
ВЕРА И полусонным стрелкам лень Ворочаться на циферблате, И дольше века длится день, И не кончается объятье. Фраза получила известность благодаря названию популярного романа Ч. Айтматова «И дольше века длится день (Буранный полустанок)» (1980). ВЕЛЕНИЕ · ПО ЩУЧЬЕМУ ВЕЛЕНИЮ [, ПО МОЕМУ ХОТЕНИЮ]. Фолък. Разг. Как по волшебству, чудом; как бы само собой. Выражение из русской народной сказки о Емелюшке-ду- рачке. Емеля поймал волшебную щуку и отпустил ее на свободу, за что она стала выполнять любое его желание, стоило ему произнести: «По щучьему велению, по моему хотению» пусть будет то-то и то-то. ВЕНЕЦ · ТЕРНОВЫЙ ВЕНЕЦ (ВЕНОК). Книжн. Высок. Тяжелый, мучительный жизненный путь; символ мученичества, страданий. Восходит к евангельскому рассказу о мучениях, которым подвергся Иисус перед распятием (Мф. 27: 29; Мк. 15: 17; Ин. 19: 2). ВЕРА · ВЕРА БЕЗ ДЕЛ МЕРТВА [ЕСТЬ]. Поел. Книжн. Убеждения, идеи необходимо подкреплять практической деятельностью, без чего они остаются пустыми словами. Цитата из Библии: «Ты веруешь, что Бог един: хорошо делаешь; и бесы веруют, и трепещут. Но хочешь ли знать... что вера без дел мертва?» (Иак. 2:19-20; см. также 2: 26). 45
ВЕРБЛГОД ВЕРБЛЮД · [А ПОТОМ] ДОКАЖИ (ДОКАЗЫВАЙ), ЧТО ТЫ НЕ ВЕРБЛЮД. Прост. Шутл.-ирон. О невозможности простому гражданину доказать что-л. бюрократическим властям без наличия «бумажки», документа. Из современного анекдота о животных, бытующего в разных вариантах. Бегущего зайца спрашивают: «Куда ты, косой, бежишь?» — «Да, говорят, что скоро верблюдов будут стричь, вот я и бегу в милицию записаться, что я — заяц». — «Какое же тебе дело до верблюдов — ведь ты заяц?!» — «Ну да, — как схватят, да начнут стричь, — потом доказывай, что ты не верблюд1.» ЛЕГЧЕ ВЕРБЛЮДУ ПРОЙТИ СКВОЗЬ ИГОЛЬНОЕ УШКО (СКВОЗЬ ИГОЛЬНЫЕ УШИ. Устар.) [, чем...]. Книжн.у иногда шутл. О полной невозможности постижения или совершения чего-л. Выражение — часть библейского изречения «Удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в царство Божие» (Мф. 19: 24; Лк. 18: 25). Комментаторы Библии по-разному интерпретируют слово «верблюд»: то как 'толстый корабельный канат' (ср. др.-греч. κάμηλος — 'верблюд' и κάμιλος — 'канат'), то как 'верблюд, пролезающий с трудом в 'уши', т. е. ворота одной из застав в Иерусалиме. Вероятнее всего, это изречение — древняя еврейская и арабская пословица, поскольку у восточных народов верблюд и слон были мерилом большой величины (ср. араб.: «он гонит через игольное ушко слона»). ВЕРНУТЬСЯ · ВЕРНИСЬ! Я ВСЁ ПРОЩУ. Шутл.-ирон. Просьба вернуться (обычно с наигранной мольбой). Начало романса (ел. В. Ленского, муз. Б. Прозоровского; 1910). 46
ВЕСЕЛИЕ Вернись!Я всё прощу: упреки, подозренья, Мучительную боль невыплаканных слез, Укор речей твоих, безумные мученья, Позор и стыд твоих угроз. ВЕРТЕТЬСЯ · А ВСЁ-ТАКИ ОНА ВЕРТИТСЯ (ДВИЖЕТСЯ)! Публ. Патет. Восклицание, подчеркивающее непоколебимую убежденность в чем-л. Выражение приписывается великому итальянскому физику и астроному Галилео Галилею (1564-1642), который, принужденный инквизицией отречься от учения Коперника о движении Земли, все же, топнув ногой, воскликнул: Eppur[e] si muovef («A все-таки она движется!»). ВЕРХИ · ВЕРХИ НЕ МОГУТ, А НИЗЫ НЕ ХОТЙТ [ЖИТЬ ПО-СТАРОМУ]. Публ. 1. О неспособности властей руководить государством. 2. О неспособности руководителей управлять и нежелании подчиненных выполнять их указания. Неточная цитата из работы В. И. Ленина «Маевка революционного пролетариата» (1913): «Одно угнетение, как бы велико оно ни было, не всегда создает революционное положение страны. Большей частью для революции недостаточно того, чтобы низы не хотели жить, как прежде. Для нее требуется еще, чтобы верхи не могли хозяйничать и управлять, как прежде». ВЕСЕЛИЕ · ВЕСЕЛИЕ РУСИ ЕСТЬ ПЙТИ. Поел. Книжн., обычно шутл.-ирон. Шутливое оправдание употребления спиртных напитков. Слова князя Владимира Святославовича, который, по свидетельству летописца Нестора, узнав от магометанских 47
ВЕСОМО проповедников, что их религия запрещает употребление вина, ответил на их предложение принять магометанство: «Руси веселие есть пиши, не можем без того и быти». ВЕСОМО · ВЕСОМО, ГРУБО, ЗРИМО. Публ., часто ирон. Употребляется при характеристике чего-л. крупного, значительного, важного, обращающего на себя внимание с положительной или отрицательной стороны. Цитата из стихотворения В. В. Маяковского «Во весь голос» (1930). Мой стих трудом громаду лет прорвет и явится весомо, грубо, зримо, как в наши дни вошел водопровод, сработанный еще рабами Рима. ВЕТЕР · ВОЗВРАЩАЕТСЯ ВЕТЕР НА ΚΡΫΓΜ СВОЯ. Поел. Книжн. Торж. 1. Все повторяется. 2. Публ. Ирон. Нов. Мы вернулись к тому, с чего начали. Цитата из Библии (Еккл. 1:6). Чаще употребляется в усеченной форме — возвращаться на круги своя {свои). КТО CÉET / ПОСЕЕТ ВЕТЕР, ПОЖНЁТ БУРЮ. Поел. Книжн. Дурное дело неизбежно, с еще большей силой оборачивается против своего зачинателя. Тот, кто начинает войну, сеет раздор, будет сурово наказан. 48
взгляд Пословица возникла на основе афоризма из Библии: «Так как они сеяли ветер, то и пожнут бурю...» (Ос. 8: 7). ВЕЧЕР · ЕЩЁ НЕ ВЕЧЕР. Разг. 1. Еще не все потеряно, многое можно изменить, исправить, наверстать. 2. Это не предел; можно (предстоит) достичь еще большего. Рефрен песни В. Высоцкого (1968), название советского художественного фильма (1974; реж. Н. Розанцев). ВБЩЬ · ВЕЩЬ В СЕБЕ. Публ., часто ирон. Характеризует лиц или предметы, внутренние качества которых пока еще не проявились, остаются загадкой, и мы не знаем, что ожидать от них. Цитируется также по-нем.: Das Ding an sich. Одно из центральных понятий немецкого философа Иммануила Канта («Критика чистого разума», 1781), обозначающее вещи, как они существуют сами по себе («в себе»), в отличие от того, как они являются «для нас» в познании. НАЗЫВАТЬ / НАЗВАТЬ ВЕЩИ СВОИМИ (НАСТОЯЩИМИ, ИХ СОБСТВЕННЫМИ) ИМЕНАМИ. Публ. Говорить прямо (и часто — резко), без обиняков и этикетной любезности. Выражение — калька с фр. appeler les choses par leur nomst которое образовано по модели J'appelé un chat un chat et Rolet un fripon («Я называю кошку кошкой, а Роле — плутом»). Последнее — крылатое выражение французского писателя Н. Буало (Сатиры, 1, 57). Аналогичные обороты известны и другим европейским языкам, а также употребляются античными авторами (Плутарх, Аристофан, Лукиан). ВЗГЛЯД И НЕЧТО. Шутл.-ирон. Употребляется как характеристика нечетких, расплывчатых рассуждений, путаного изложения какой-л. точки зрения. 49
ВИДЕНИЕ Выражение из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (д. 4, явл. 4; 1824), слова Репетилова: В журналах можешь ты, однако, отыскать Его отрывок — Взгляд и Нечто. О чем бишь Нечто? — обо всем. В начале XIX в. так часто называли литературные статьи, что и использовал иронически А. С. Грибоедов. ВИДЕНИЕ · [КАК] МИМОЛЁТНОЕ ВИДЕНЬЕ [, / КАК ГЕНИЙ ЧИСТОЙ КРАСОТЫ]. Поэт. Высок, или шутл. 1. Об идеале прекрасного (особенно — о женской красоте). 2. О ком-л. или о чем-л. прекрасном, но недолговечном, быстро исчезающем, неуловимом. Выражение из стихотворения А. С. Пушкина «К***» («Я помню чудное мгновенье...», 1825) и известного романса М. И. Глинки на стихи А. С. Пушкина. Я помню чудное мгновенье: Передо мной явилась ты, Как мимолетное виденье, Как гений чистой красоты. ВИНОВАТ · КТО ВИНОВАТ? Книжн. или публ. Кто несет вину за социальную несправедливость, социальное зло? Название романа А. И. Герцена (1845-1846). ВИТЯЗЬ · ВИТЯЗЬ НА РАСПУТЬЕ. Книжн., часто ирон. О человеке, стоящем перед каким-л. (обычно серьезным) выбором. Выражение создано на основе названия и сюжета картины В. М. Васнецова (1882), где изображен русский богатырь, 50
ВОДА остановившийся на распутье перед выбором пути. Этот мотив характерен для русских сказок и былин, а также фольклора других народов с глубокой древности. ВКУС · О ВКУСАХ НЕ СПОРЯТ. Поел. Книжн. Вкусы у людей разные, нет абсолютно одинаковых критериев их оценки; у каждого человека — собственное понимание чего-л. Пословица — из средневековых схоластических источников. Цитируется также по лат.: De gustibus non est disputandum (disputandum est). В русский язык заимствована, видимо, из φρ.: On ne dispute pas de goûts, где слово goût имеет значение 'вкус, стиль, манера'. ВЛАСТЬ · ВЛАСТИ ПРЕДЕРЖАЩИЕ; ВЛАСТЬ ПРЕДЕРЖАЩАЯ. Книжн. или публ., устар. Высок, или ирон. Представители высшей власти, лица, облеченные властью; начальство. Выражение восходит к ц.-сл. тексту Библии, где оно употреблено в значении 'высшие власти': «Всяка душа влас- тем предержащим да повинуется» (Рим. 13: 1). Предержащий значит 'главный, высший' и восходит к глаголу прЪ- дьржати — 'править, управлять'. ВОДА · ВМЕСТЕ С ВОДОЙ ВЫПЛЕСНУТЬ И РЕБЁНКА. Книжн. или публ. Неодобр. Отвергая, отбрасывая лишнее, второстепенное, потерять и суть чего-л. Выражение — калька с нем. das Kind mit dem Bade ausschütten, где оно известно давно. В литературном языке закрепилось благодаря его употреблению М. Лютером: «Не следует ребенка вместе с водой выплескивать из ванны». 51
ВОЗВРАЩЕНИЕ ВОЗВРАЩЕНИЕ · ВОЗВРАЩЕНИЕ БЛУДНОГО СЫНА см. СЫН. ВОЗМУТИТЕЛЬ · ВОЗМУТИТЕЛЬ СПОКОЙСТВИЯ. Публ. Шутл. или ирон. О людях, постоянно протестующих против социальной несправедливости, равнодушия, бюрократизма и мракобесия, или о людях, чьи неординарные действия, поступки привлекают внимание, заставляют задуматься, отреагировать. Название романа Л. В. Соловьева о Ходже Насреддине (1940). Герой многочисленных народных легенд и анекдотов, широко распространенных в Турции, Персии и странах Средней Азии и Северного Кавказа, остряк и балагур, хороший товарищ, веселый и добросердечный человек и вечный бродяга Ходжа Насреддин — всегда на стороне бедных и угнетенных. Он постоянно выступает против деспотизма жестоких правителей, тунеядства и алчности богатеев, невежества мулл, продажности судей. В 1-й главе герой говорит о себе: «Ты хочешь знать мое имя... Я — Ходжа Насреддин, возмутитель спокойствия и сеятель раздоров, тот самый, о котором ежедневно кричат глашатаи на всех площадях и базарах, обещая большую награду за его голову». ВОЗНИКАТЬ · НИЧТО НЕ ВОЗНИКАЕТ ИЗ НИЧЕГО. Поел. Книжн. Всё имеет свою первопричину, свой источник. Цитируется также по лат.: De nihilo nihil— «Из ничего — ничего». Изречение употреблено Лукрецием (I в. до н. э., в поэме «О природе вещей», I, 149, 205; II, 287), повторено римским поэтом Персием в 3-й сатире. Оно основано на максиме греческого философа Эпикура (IV—III вв. до н. э.) «Ничего не возникает из несуществующего». Еще ранее, 52
ВОЙНА однако, это изречение сформулировал греческий философ Мелисс (V в. до н. э.): «Из несуществующего ничего не может быть», а Эмпедокл (V в. до н. э.) отрицал возможность возникновения чего-л., чего раньше не существовало. Известен и вариант этого изречения, употребленный Марком Аврелием (II в. н. э., «Рассуждение о самом себе» 4, 4): «Из ничего не выходит ничего, так как ничто не переходит в ничто». Ср. русские пословицы: Из ничего — ничего не выходит; Из ничего один только Бог свет создал; нем. Aus nichts wird nichts и др. ВОЙНА · ВОЙНА ЕСТЬ ПРОДОЛЖЕНИЕ ПОЛИТИКИ ИНЫМИ СРЕДСТВАМИ. Поел. Публ. Войны вызываются политическими причинами. Цитата из труда прусского военного теоретика Карла Клаузевица «О войне» (ч. 1; 1832). ВОЙНА НЕРВОВ. Публ. О большой напряженности в отношениях между враждующими государствами, компаниями, конкурирующими учреждениями и т. д. Возможно, выражение фельдмаршала П. Гинденбурга, впоследствии ставшего президентом Германской республики. Он употребил оборот в 1914 г. в интервью с корреспондентом «Neue freie Presse» Паулем Гольдманом: «Война с Россией в настоящее время прежде всего вопрос нервов. Если Германия и Австро-Венгрия имеют крепкие нервы и выдержат, — а они выдержат, — то мы победим». ЗВЁЗДНЫЕ ВОЙНЫ. Публ. Программа «звездных войн» — 'система противоракетной обороны с элементами космического базирования'. История этого выражения восходит к так называемому первому «звездному» выступлению Р. Рейгана, когда 23 марта 1983 г. президент США изложил содержание своей «стра- 53
ВОЙНА тегической оборонной инициативы» (СОИ). Политический противник президента сенатор-демократ Э. Кеннеди окрестил СОИ программой «звездных войн» по названию фантастического фильма Джорджа Лукаса. Голливудский кинобоевик «Star wars» («Звездные войны», 1977) должен был исподволь готовить американского обывателя к спокойному восприятию катастроф, к мысли о том, что война — это совсем не страшно, даже если она «звездная». НА ВОЙНЕ КАК НА ВОЙНЕ. Поел. 1. Во время войны всегда трудно. 2. В трудных условиях надо приноравливаться к обстоятельствам, терпеливо переносить невзгоды. 3. Во время войны, вражды не стесняются в средствах. Пословица — калька с фр. A la guerre comme à la guerre. Цитируется также по-фр. ХОЛОДНАЯ ВОЙНА. Публ. Враждебный политический курс капиталистических держав по отношению к СССР и другим социалистическим странам после Второй мировой войны; вообще враждебная политика по отношению к кому-, чему-л. без применения оружия. Автор выражения не установлен: оно основано на противопоставлении враждебного «холодного» курса (т. е. без применения оружия) «горячей» войне с применением оружия. По одним данным, этот оборот впервые употреблен в ноябре 1947 г. американским журналистом Уолтером Лип- пманом, озаглавившим так свою книгу о внешней политике США. По другим источникам, книга У. Липпмана лишь способствовала популярности оборота, взятого из речи американского финансиста и политического деятеля М. Бару- ха 18 апреля 1947 г. Наконец, оборот приписывается премьер-министру Великобритании У. Черчиллю, употребившему его в своей речи в 1946 г. в Фултоне. В русском языке это выражение является калькой с англ. cold war. 54
ВОПРОС ВОЛК · ВОЛК В ОВЕЧЬЕЙ ШКУРЕ. Книжн. Неодобр. О лицемере, скрывающем свои злые намерения под маской добродетели, кротости. Выражение возникло на основе цитаты из Библии: «Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные» (Мф. 7: 15). В русском литературном языке употребляется с XVIII в.; ср.: В закрытьи видны мысли злые, В шерсти овечьей знатен волк. (М. В. Ломоносов. «Первые трофеи Иоанна III») ВОЛШЕБНИК · Я ЕЩЁ НЕ ВОЛШЕБНИК, Я ЕЩЁ ТОЛЬКО УЧУСЬ. Шутл. О человеке, который еще не может сделать что-л. очень трудное, не достиг совершенства в чем-л. Слова мальчика-пажа, обращенные к Золушке, из советского детского фильма «Золушка» (1947; реж. Е. В. Шапиро). ВОПРОС · БЫТЬ ИЛИ НЕ БЫТЬ - ВОТ В ЧЁМ ВОПРОС. Часто шутл. Употребляется в ситуациях, когда необходимо сделать решительный выбор или принять серьезное решение. Начало монолога Гамлета из одноименной трагедии Шекспира (д. 3, явл. 1; 1601) в пер. Н. А. Полевого (1837). Часто употребляется шутливо в трансформированных вариантах, напр.: Пить или не пить; Курить или не курить; Спать или не спать. В англ.: to be or not to be. ВОПРОС, КОНЕЧНО, ИНТЕРЕСНЫЙ. Шутл.-ирон. Реплика-оценка по поводу какого-л. каверзного или сложного вопроса. В диалоге вслед за этой репликой (обычно после паузы) идет информация по существу. 55
ВОРОНА Выражение обязано своей популярностью известному артисту эстрады, исполнителю юмористических миниатюр Е. Шифрину. ВОРОНА · БЕЛАЯ ВОРОНА. Неодобр. О человеке, резко отличающемся от других, не таком, как все. Выражение интернациональное, калька с лат. alba avis (белая птица), alba corvus (белая ворона). Восходит к 7-й сатире римского поэта Ювенала (ок. 60-127 гг.). Рок дает царства рабам, доставляет пленным триумфы. Впрочем, счастливец такой реже белой вороны бывает. Крылатая фраза Ювенала отражает универсальное для многих народов представление о птицах и других животных-альбиносах как о чем-л. редком, необычном. ВОРОНА В ПАВЛИНЬИХ ПЕРЬЯХ. Ирон. О человеке, который присваивает себе чужие достоинства, чтобы казаться более значительным, и поэтому выглядит смешным и жалким. Выражение восходит к басне И. А. Крылова «Ворона» (1825), где обыгрывается образ вороны, бахвалящейся павлиньими перьями, в которые она нарядилась. Настоящие павлины не только выдрали из нее все фальшивые перья, но и ощипали ее собственное оперенье, из-за чего она стала ни пава ни ворона. Сюжет встречается у Эзопа и Лафон- тена, благодаря чему выражение известно большинству европейских языков. ВОСТОК · ВОСТОК -ДЕЛО ТОН КОЕ. Поел. Шутл.-ирон. Азиатские обычаи европейцам понять трудно. Реплика красноармейца Сухова (арт. А. Кузнецов), героя кинофильма «Белое солнце пустыни» (1969; реж. В. Мотыль). 56
ВРАЧ ВОСТОРГ · АДМИНИСТРАТИВНЫЙ ВОСТОРГ. Книжн. или публ. Ирон. Упоение своей административной, бюрократической властью. Выражение восходит к роману Ф. М. Достоевского «Бесы» (ч. 1, гл. 2; 1872): «Вам... без всякого сомнения известно... что такое значит русский администратор, говоря вообще, и что значит русский администратор внове, то есть ново- выпеченный, что такое значит административный восторг и какая именно это штука? — Административный восторг? Не знаю, что такое. — То есть... Vous savez, chez nous... En un mot [Вы знаете, у нас... Одним словом], поставьте какую- нибудь самую последнюю ничтожность у продажи каких- нибудь дрянных билетов на железную дорогу, и эта ничтожность тотчас же сочтет себя вправе смотреть на вас Юпитером, когда вы пойдете взять билет, pour vous montrer son pouvoir [чтобы показать вам свою власть]. "Дай-ка, дескать, я покажу над тобою мою власть..." И это в них до административного восторга доходит». Популярности оборота способствовало частое его употребление M. E. Салтыковым- Щедриным. ВРАГ · ЕСЛИ ВРАГ НЕ СДАЁТСЯ, ЕГО УНИЧТОЖАЮТ. Поел. Публ. О непримиримости к врагам. Из речи М. Горького на I Всесоюзном съезде писателей (1930), опубл. в «Правде» 15 ноября 1930 г. ВРАЧ · ΒΡΑ4Ϋ, ИСЦЕЛИСЯ САМ. Поел. Книжн., часто шутл.-ирон. Прежде чем осуждать или поучать других, исправься сам. Выражение из ц.-сл. текста Библии (Лк. 4: 23), в русском варианте — «Врач, исцелись сам». 57
ВРЕМЯ ВРЕМЯ · ВРЕМЁН ОЧАКОВСКИХ И ПОКОРЁНЬЯ КРЫМА. Книжн. или публ. Ирон. О чем-л. очень давнем, давно минувшем и забытом; о вышедших из употребления, старомодных вещах, предметах. Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (д. 2, явл. 5; 1824), слова Чацкого. А судьи кто? — За древностию лет К свободной жизни их вражда непримирима, Сужденья черпают из забытых газет Времен очаковских и покоренья Крыма. ВРЕМЕНА МЕНЯЮТСЯ [, И МЫ МЕНЯЕМСЯ С НИМИ]. Поел. Книжн. Об изменчивости жизненных условий и их восприятия человеком. Цитируется также по лат.: Tempora mutantur [et nos mutamur in Ulis]. Приписывается либо франкскому императору Лота- рю I (795-855), либо английскому утописту Р. Оуэну ( 1771— 1858), употребившему пословицу в своих «Эпиграммах». ВРЕМЯ ВРАЧУЕТ РАНЫ; ВРЕМЯ - ЛУЧШИЙ ЛЕКАРЬ (ВРАЧ). Поел. Книжн. Время исцеляет, со временем проходит боль, горечь утрат, обиды и т. п. Выражение связывают с автобиографическим произведением христианского теолога и церковного деятеля IV—V вв. н. э. Блаженного Августина «Исповедь». Похожая пословица встречается у античных писателей, напр. Менандра (ок. 343 — ок. 291 гг. до н.э.): «Время — врач всех неизбежных зол». ВРЕМЯ — ДЕНЬГИ. Поел. Необходимо действовать без промедления, упущенное время может дорого обойтись. Пословица — калька с англ. Time is money, которая принадлежит американскому политическому деятелю В. Франклину, писавшему в книге «Совет молодому купцу» (1748): 58
ВСЕДОЗВОЛЕННОСТЬ «Помни, что время — деньги». Сходный по смыслу афоризм встречается у др.-греч. философа Теофраста (IV—III вв. до н. э.): «Время —убыточная статья расхода». ВРЕМЯ РАБОТАЕТ НА НАС. Публ. Время, дальнейшее развитие событий докажет нашу правоту. Выражение из речи британского политика XIX в. В. Глад- стона о законопроекте в палате общин Англии (1866). Отстаивая политические права рабочих, будущий премьер воскликнул, обращаясь к консерваторам: «Вы не можете сражаться против будущего. Время работает на нас». Эта фраза — Time is on our side — переведена на русский язык не совсем точно: букв, она значит «Время на нашей стороне». ВРЕМЯ РАЗБРАСЫВАТЬ КАМНИ, ВРЕМЯ СОБИРАТЬ КАМНИ. Поел. Книжн. или публ. Всему свое время, всему свой черед. Выражение из Библии (Еккл. 3: 5). О ВРЕМЕНА! О НРАВЫ! Книжн. Неодобр., часто шутл.- ирон. Восклицание удивления, неодобрения по поводу обычаев, моральных устоев общества в определенный период жизни. Цитируется также по лат.: О temporal о mores!Это восклицание часто употреблял в своих речах Цицерон, напр. в первой речи против Катилины (1, 1.2). ВСЕДОЗВОЛЕННОСТЬ · ВСЁ ПОЗВОЛЕНО; ВСЁ ДОЗВОЛЕНО. Неодобр. Об отсутствии каких-л. сдерживающих нравственных начал, ведущем к преступлениям и анархии. Выражение из романа Ф. М. Достоевского «Братья Карамазовы» (ч. 1, кн. 2, VII; 1879). Слова из статьи Ивана Карамазова, выражающие его кредо: «Нет бессмертия души, так нет и добродетели, значит все позволено». 59
ВСЁ ВСЁ · ВСЁ ИЛИ НИЧЕГО. О крайнем максимализме. Выражение из пьесы Г. Ибсена «Бранд» (д. 2 и др.; 1866). ВТОРНИК · ЧЁРНЫЙ ВТОРНИК. Публ. О дне, когда происходят трагические, роковые события. Выражение связано с событиями 11 октября 1994 г., когда на валютном рынке России произошло обвальное падение рубля, и в результате начался безудержный рост цен. Образовано по старой языковой модели: черный день, черный понедельник. ВЙГОДНО · КОМУ ЭТО ВЫГОДНО (НА ПОЛЬЗУ)? Публ. Какие политические силы за этим стоят? Цитируется часто по-лат.: Cui bono? или Cui prodest? Из речи Цицерона «В защиту Милона» (52 г. до н. э.). Юридическая формула. ВЙЙТИ · КАК БЫ ЧЕГО НЕ ВЙШЛО. Публ. Неодобр. Как бы не случилось чего-л. неприятного, неожиданного (об опасении перед возможными неприятностями). Слова учителя Беликова из рассказа А. П. Чехова «Человек в футляре». Этот преподаватель латинского и греческого языков боится всего нового, неизвестного, выходящего за рамки общепринятого, живет в постоянном страхе — как бы не произошло чего-л. плохого, «как бы чего не вышло». Как отмечает К. И. Чуковский, слова эти восходят к «Современной идиллии» M. E. Салтыкова-Щедрина, где чиновники хором твердят: « Как бы чего из этого не вышло!» ( Чуковский К. Чехонте и эзопов язык // ЛГ. 1960. 12 янв.). ВЫТАНЦОВЫВАТЬСЯ · НЕ ВЫТАНЦОВЫВАЕТСЯ. Ирон. или шутл. Дело не ладится, не идет. 60
ВЫТАНЦОВЫВАТЬСЯ Выражение — из повести Н. В. Гоголя «Заколдованное место» (1832), где старый сторож на бахче, будучи под хмельком, пускается в пляс перед своей хатой. Сначала он посрамил в своей пляске и молодых танцоров, но потом на его пути постоянно попадается «заколдованное место», достигнув которого, он не может продолжать танец: отказывают ноги, и ему приходится начинать все сначала: «Только что дошел, однако ж, до половины и хотел разгуляться и выметнуть ногами на вихорь какую-то свою штуку, — не подымаются ноги, да и только!.. Разогнался снова, дошел до середины — не берет! что хочь делай: не берет, да и не берет! Ноги как деревянные стали. "Вишь, дьявольское место! вишь, сатанинское наваждение!.." Пустился снова и начал чесать дробно, мелко, любо глядеть; до середины — нет! не вытанцовывается (у Гоголя — не вытанцывается), да и полно!»
г ГАДОСТЬ · КАКАЯ ГАДОСТЬ ЭТА ВАША ЗАЛИВНАЯ PÛBA... Шутп.-ирон. 1. О чьих-л. слабых кулинарных способностях. 2. О неприятии чего-л. Реплика Ипполита (арт. Ю. Яковлев) из кинофильма Э. Рязанова «Ирония судьбы, или С легким паром» (1975). ГВАРДИЯ · ГВАРДИЯ УМИРАЕТ, НО НЕ СДАЁТСЯ. Поел., часто шутл. О чъем-л. упорном, стойком сопротивлении. Выражение — калька с фр. La gard meurt et ne se rend pas. Происхождение спорно и приписывается разным историческим лицам: журналисту Ружмону, полковнику Мишелю, полковнику Марэ и др. По одной из версий — это слова французского генерала Камбронна, командовавшего наполеоновской гвардией в битве при Ватерлоо 18 июня 1815 г. Они сказаны в ответ на предложение англичан сдаться в плен. Слова эти высечены на памятнике Камбронну в Нанте, хотя сам генерал при жизни отрицал свою причастность к появлению этого выражения. СТАРАЯ ГВАРДИЯ. Одобр. Испытанные, опытные деятели на каком-л. поприще. Восходит к наименованию отборных частей войск Наполеона. Французская гвардия была в 1807 г. разделена на «старую» и «молодую»; «старая гвардия», в состав которой входили закаленные в боях лучшие солдаты и офицеры, игравшая крупную роль в наполеоновских войнах, была окружена ореолом «непобедимости». 62
ГИГАНТ ГЕНИЙ · ГЕНИЙ И ЗЛОДЕЙСТВО -ДВЕ ВЕЩИ НЕСОВМЕСТНЫЕ. Поел. Книжн. Истинно талантливый человек не может совершать подлых и низких поступков, злодеяний. Реплика Моцарта, дважды затем повторенная Сальери в трагедии А. С. Пушкина «Моцарт и Сальери» (1830) и в одноименной опере Н. А. Римского-Корсакова (премьера — 25 ноября 1898 г.). ГЕНИЙ ЧИСТОЙ КРАСОТЫ. См. ВИДЕНИЕ. ГЕРОЙ · ГЕРОЙ НАШЕГО ВРЕМЕНИ. Книжн. или публ., иногда ирон. 1. О наиболее типичном представителе своего времени. 2. О передовом представителе своего времени. Название романа М. Ю. Лермонтова (1840), возможно, навеянное «Рыцарем нашего времени» H. M. Карамзина. ГЕРОЙ НЕ МОЕГО РОМАНА. Книжн. Шутл. Шутливый ответ женщины на вопрос о ее отношении к какому-л. мужчине, который ей не нравится. Выражение из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (д. 3,явл. 1; 1824). Чацкий: Но Скалозуб? Вот загляденье! За армию стоит горой, И прямизною стана, Лицом и голосом — герой... Софья: Не моего романа. ГИГАНТ · ГИГАНТ (ТИТАН) МЫСЛИ. Обычно ирон. О человеке, якобы обладающем незаурядными умственными способностями. Выражение из романа И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» (гл. 14; 1928), насмешливая характеристика, данная Остапом Бендером Воробьянинову. 63
гипс ГИПС · ПОСКОЛЬЗНУЛСЯ, УПАЛ, ПОТЕРЯЛ СОЗНАНИЕ, ОЧНУЛСЯ - ГИПС. Шутя., часто ирон. 1. Ироничный ответ на вопрос о причине какой-л. травмы. 2. Отговорка при нежелании отвечать на поставленный вопрос. Фраза из популярной советской кинокомедии Л. И. Гайдая «Бриллиантовая рука» (1969). Часто цитируется в форме: Шел, упал, очнулся — гипс. ГЛАВА · СТАВИТЬ / ПОСТАВИТЬ (КЛАСТЬ / ПОЛОЖИТЬ) что ВО ГЛАВУ УГЛА. Книжн. Считать, признавать что-л. главным, основным, особенно важным. Восходит к Библии: «Камень, который отвергли строители, сделался главою угла...» (Пс. 117:22); «Ибо сказано в Писании: "вот, Я полагаю в Сионе камень краеугольный, избранный, драгоценный; и верующий в Него не постыдится". Итак, Он для вас, верующих, драгоценность, а для неверующих камень, который отвергли строители, но который сделался главою угла, камень претыкания и камень соблазна...» (1 Пет. 2:6-7). ГЛАГОЛ · ГЛАГОЛОМ ЖГИ СЕРДЦА ЛЮДЕЙ. Публ. Высок. Призыв к деятелям культуры и прежде всего к писателям — писать вдохновенно, ярко, смело, чтобы слово доходило до сердца читателя. Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Пророк» (1828). Как труп, в пустыне я лежал. И Бога глас ко мне воззвал: «Восстань, пророк, и виждь, и внемли, Исполнись волею моей И, обходя моря и земли, Глаголом жги сердца людей». Глагол — ст.-ел. 'слово*. 64
год ГЛАС · ГЛАС ВОПИЮЩЕГО В ПУСТЫНЕ. Книжн. или публ. О тщетном, напрасном призыве к кому-, чему-л. Переосмысленное выражение из Библии: «Он [Иоанн Креститель] сказал: я глас вопиющего в пустыне: исправьте путь Господу, как сказал пророк Исайя» (Ин. 1: 23; см. также Исайя, 40: 3; Мф. 3: 3; Мк. 1: 3 и др.). ГЛАС НАРОДА- ГЛАС БОЖИЙ. Поел. Книжн. Высказанное народом мнение неоспоримо, с ним надо считаться. Цитируется также по лат.: Voxpopuli — vox Dei. Сходная мысль встречается у ряда античных авторов (Гомера, Геси- ода, Сенеки и др.), а в данной форме выражение получает распространение в Средние века, о чем свидетельствует то, что ее правильность оспаривается ученым богословом и философом VIII в. Алкуином: «Постоянно повторяют: "глас народа — глас Божий", тогда как беспорядочная возбудимость толпы всегда близка к безумию». ГОВОРИТЬ · ГРУБО ГОВОРИ, НО МЙГКО ВЫРАЖАЯСЬ. Разг. Шутл.-ирон. Реплика-паразит, прикрывающая вульгарное косноязычие. Фраза из спектакля Н. Анитова и Ал. Осоки на «Монологи о воспитании» (1969, Ленинградский театр миниатюр «Светофор», в исполнении А. Райкина). ГОД · МОЙ ГОДА - МОЁ БОГАТСТВО. Поел., часто шутл.- ирон. Выражение гордости за прожитые годы. Рефрен «Песни о годах» Г. Мовсесяна на ст. Р. Рождественского из репертуара В. Кикабидзе. Пусть голова моя седа, Зимы мне нечего бояться. Не только груз мои года. Мои года — моё богатство. 3 - 16018 65
ГОЛГОФА ГОЛГОФА · ГОЛГОФА; ПУТЬ НА ГОЛГОФУ; КРЁСТНЫЙ ПУТЬ. Высок. Книжн. О нравственных страданиях, мучениях; о беспримерном подвижничестве. Голгофа — название холма в окрестностях Иерусалима, где, по евангельскому рассказу, был распят Иисус Христос (Мф. 27:33; Мк. 15:22; Ин. 19:17). Путь на Голгофу, к месту казни, назван крестным, потому что мучители заставили Иисуса нести тяжелый крест, на котором он должен был быть распят. ГОЛОВА · СКОЛЬКО ГОЛОВ, СТОЛЬКО УМОВ; СКОЛЬКО ЛЮДЕЙ, СТОЛЬКО И МНЕНИЙ. Поел. У каждого человека свои собственные мысли, суждения, отличающиеся от мнения других людей. Калька с лат. Quoi capita, tot sensus или Quoi homines, tot sententiae. Вероятно, восходит к комедии римского поэта Арфа Публия (ок. 195-159 гг. до н. э.) «Формион» (11,4, 14). ГОЛОВОКРУЖЕНИЕ · ГОЛОВОКРУЖЕНИЕ ОТ УСПЕХОВ. Публ. Неодобр. О зазнайстве, переоценке своих успехов, достижений. Название статьи И. В. Сталина («Правда». 1930. 2 марта) по поводу перегибов, допущенных при коллективизации сельского хозяйства местными организациями. Заглавие возникло на основе известного выражения голова кружится от успехов у кого. ГОЛОС · ГРОМОВОЙ ГОЛОС. Об очень громком, подобном грому голосе. Выражение из Библии: «И я видел, что Агнец снял первую из семи печатей, и я услышал одно из четырех животных, говорящее как бы громовым голосом: иди и смотри» (Откр.6: 1). 66
ГОРА ГОЛУБЬ · ГОЛУБЬ МИРА; ГОЛУБКА МИРА. Публ. Одобр. 1. Символ мира и социального благоденствия. 2. Шутл. О миролюбивом человеке или миротворце. Голуби (точнее — голубки) считались на Востоке священными птицами с древности, будучи символом плодородия и мира. В библейском предании (см. НОЕВ КОВЧЕГ) именно голубка приносит Ною весть в виде оливковой ветви об умиротворении стихии (Быт. 8: 10-11). В Древнем Риме голубки Венеры, свившие гнездо в опрокинутом шлеме Марса, служили эмблемой мира. В наше время выражение стало известным после I Всемирного конгресса сторонников мира (апрель 1949 г.), рисунок эмблемы для которого — голубь с оливковой веткой в клюве — был исполнен французским художником Пабло Пикассо. ГОРА · ГОРА РОДИЛА МЫШЬ. Книжн. Ирон. О ничтожных, смехотворных результатах больших усилий или обещаний. Выражение встречается у Плутарха, Горация, в России — у Тредиаковского. Восходит к басне Эзопа, известной в переделке Федра (1 в. н. э.). Гораций употребляет его, высмеивая плохих стихотворцев, которые хотят создать нечто монументальное, «родить горы», но в тяжких муках творчества разрешаются лишь ничтожно малым «мышонком»: «Parturiunt montes nascetur ridiculus mus» — «Рожают горы, a родится смешная мышь». Русская поговорка — результат неточного перевода Горация. В других европейских языках фраза Горация переводится дословно; ср. нем. Berge kreis- sen, doch sieh: heraus ein winziges Mäuslein. ЕСЛИ ГОРА НЕ ИДЁТ К МАГОМЕТУ, ТО МАГОМЕТ ИДЁТ К ГОРЕ. Поел. Шутя. О человеке, который, не имея возможности поступить по-своему, вынужден подчинить- 67
ГОРЕ ся обстоятельствам; о человеке, который сам проявляет инициативу, не дождавшись ее от другого. Выражение связывают с разными источниками. В арабском сборнике, относимом предположительно к 1631 г., есть анекдот о Ходже Насреддине, которого попросили доказать свою святость совершением какого-л. чуда. Насреддин велел пальмовому дереву приблизиться к нему, а когда чуда не получилось, сам пошел к дереву, говоря: «Пророки и святые лишены высокомерия. Если пальма не идет ко мне, я иду к ней». Пословица в привычной для европейской традиции форме, видимо, — цитата из «Нравственных и политических очерков» Фр. Бэкона (1597; очерк «О смелости»), где рассказывается, как Магомет обещал народу силою веры сдвинуть гору и после того, как это не удалось, сказал: «Что ж! Так как гора не хочет идти к Магомету, Магомет пойдет к ней». ГОРЕ · ГОРЕ ОТ УМА. Книжн. Ум часто приносит человеку несчастья; глупым, неталантливым живется благополучнее и спокойнее, чем умным и талантливым. Название комедии А. С. Грибоедова (1824). ГОРЛО · НАСТУПАТЬ/НАСТУПИТЬ (СТАНОВИТЬСЯ / СТАТЬ) НА ГОРЛО СОБСТВЕННОЙ ПЕСНЕ. Книжн. и публ. 1. Заставлять себя молчать, сдерживать свои творческие порывы. 2. Жертвовать собственными интересами во имя общего блага. Выражение из поэмы В. В. Маяковского «Во весь голос» (1930). Ноя себя смирял, 68
ГРАФ становясь на горло собственной песне. ГОСУДАРСТВО · ГОСУДАРСТВО В ГОСУДАРСТВЕ. Книжн. или публ. Неодобр. 1. О группе людей, организации, которые ставят себя в исключительные условия, не подчиняются общему порядку, установленному в государстве. 2. О Ватикане. Цитируется также по лат.: Status in statu. Возникло, вероятно, в эпоху религиозных войн во Франции. Встречается впервые в сочинении «Об обязанностях короля и его подданных» (1610-1620) французского писателя Т. Агриппы д'Обинье, боровшегося в лагере гугенотов против абсолютизма католической церкви. Требования кальвинистов-реформаторов, по мнению католиков, столь обширны, что удовлетворить их означало бы создать «государство в государстве». ГОСУДАРСТВО — ОТО Я. Книжн. О высшей степени единовластия. Цитируется также по-фр.: L'état c'est moi. Афоризм приписывается французскому королю Людовику XIV. Фраза была якобы произнесена им на заседании парламента в 1655 г. Историки, однако, опровергают достоверность этого факта. ГРАФ · ВСТАВАЙТЕ, ГРАФ, ВАС ЖДУТ ВЕЛИКИЕ ДЕЛА. Шутл. Употребляется шутливо, когда кого-л. будят. Слова, которыми слуга французского мыслителя, социалиста-утописта Сен-Симона должен был якобы будить своего хозяина. 69
ГРЕХ ГРЕХ · ГРЕХИ МОЛОДОСТИ (ЮНОСТИ). Часто шутл. Об ошибках, заблуждениях юности. Выражение из Библии: «Грехов юности моей и преступлений моих не вспоминай... Господи!» (Пс. 24: 7); «Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей» (Иов 13: 26). СЕМЬ СМЕРТНЫХ ГРЕХОВ. Книжн. Самые большие пороки, преступления. Семь грехов «к смерти», т. е. тс грехи, которые не могут быть прощены. В 1-м Поел. Иоанна читаем: «Если кто видит брата своего согрешающего грехом не к смерти, то пусть молится, и Бог даст ему жизнь, то есть согрешающему грехом не к смерти. Есть грех к смерти: не о том говорю, чтобы он молился. Всякая неправда есть грех; но есть грех не к смерти» (5: 16-17). Семь смертных грехов названы в схоластической догматике (с XII в.) и особенно в католическом катехизисе для народа: высокомерие, скупость, распутство, гнев, чревоугодие, зависть и леность. Смертными грехами считались так называемые вопиющие грехи: убийство, содомский грех (Лев. 18: 22—23), изнасилование и насильственное удержание заработка (Лев. 19: 13), а также грехи, причисленные к смертным в Послании св. Павла к Галатам: «Дела плоти известны; они суть: прелюбодеяние, блуд, нечистота, непотребство, идолослужение, волшебство, вражда, ссоры, зависть, гнев, распри, разногласия, (соблазны), ереси, ненависть, убийства, пьянство, бесчинство и тому подобное» (Гал. 5: 19-21). ГРЕЦИЯ · В ГРЕЦИИ ЕСТЬ ВСЁ. ВСЁ ЕСТЬ, КАК В ГРЕЦИИ. Шутл. 1. О разнообразии товаров, организаций и т. п. 2. О появлении чего-л. нового. 70
ГУБЕРНИЯ Цитата из водевиля А. Чехова «Свадьба» (1890), где грек- кондитер Дымба хвастливо заявляет в ответ на любой вопрос: «А в Греции всё есть». ГРИГОРИЙ · НОРМАЛЬНО, ГРИГОРИЙ? ОТЛИЧНО, КОНСТАНТИН! Разг. Шутл. Все хорошо, отлично. Название миниатюры М. Жванецкого (1972) и повторяющаяся фраза из нее. ГРЯДЕШИ · KÄMO ГРЯДЕШИ? Книжн. Архаич. или шутл. Куда направляешься, куда следуешь? Какова твоя жизненная цель? Выражение восходит к церковнославянскому тексту Евангелия от Иоанна, где фраза буквально значит «Куда идешь?». Это слова Иисуса, обращенные к ученикам: «Атеперь иду к Пославшему Меня, и никто из вас не спрашивает Меня: "Куда идешь?"» (Ин. 16: 5), в которых содержится упрек, что никто из них не думает, какая участь ожидает Его. Выражение получило распространение благодаря названию русского перевода романа польского писателя Г. Сенкевича «Quo vadis?» («Камо грядеши?», 1895). Цитируется также по лат.: Quo vadis? (выражение из латинского перевода того же текста Евангелия). ГУБЕРНИЯ · ПОШЛА ПИСАТЬ ГУБЕРНИЯ. Всё пришло в движение, все начали активно действовать. Цитата из «Мертвых душ» Н. В. Гоголя (т. 1, гл. 8; 1842): «Галопад летел во всю пропалую... "Вона! Пошла писать губерния/" — проговорил Чичиков, потянувшись назад». Выражение это, возникшее, по-видимому, в среде канцелярских чиновников, первоначально имело значение: губерния, т. е. губернский город, где находилось губернское 71
ГЮЛЬЧАТАЙ правление и другие присутственные места, начинала по ка- кому-л. делу вести бесконечную переписку. До Гоголя и позднее в том же значении употреблялось выражение «пошла (или пошло) писать». ГЮЛЬЧАТАЙ · ГЮЛЬЧАТАЙ, ОТКРОЙ ЛИЧИКО! Разг. Шутл.-ирон. 1. Просьба повернуться лицом к собеседнику. 2. Шутливая просьба открыть лицо. Слова красноармейца Петрухи (арт. Н. Годовиков), персонажа кинофильма «Белое солнце пустыни» (1969; реж. В. Мотыль), обращенные к младшей из жен гарема.
д ДАЛЁКО · ИЗ ПРЕКРАСНОГО ДАЛЕКА. Книжн., часто ирон. 1. Из далеких мест, издалека, где жизнь спокойней, благополучней. 2. Шутл. или ирон. О месте, откуда нельзя объективно оценить здешнюю ситуацию, обстановку, происходящие здесь события. Выражение из поэмы Н. В. Гоголя «Мертвые души» (т. 1, гл. 11; 1842): «Русь! Русь! вижу тебя, из моего чудного, прекрасного далека, тебя вижу». Это лирическое восклицание вызвано тем, что писатель почти весь первый том «Мертвых душ» написал за границей, в Италии. ПРЕКРАСНОЕ ДАЛЁКО. Поэт. Далекое светлое будущее, красивая мечта. Рефрен песни Е. Крылатова наел. Ю. Энтина, исполнявшейся в телефильме «Гостья из будущего». Слышу голос из Прекрасного Далека. Голос утренний в серебряной росе, Слышу голос — и манящая дорога Кружит голову, как в детстве карусель. Прекрасное Далеко! Не будь ко мне жестоко, Не будь ко мне жестоко, Жестоко не будь! От чистого истока В Прекрасное Далёко, В Прекрасное Далёко Я начинаю путь. 73
ДАМА Восходит к выражению ИЗ ПРЕКРАСНОГО ДАЛЕКА (см.). ДАМА · ДАМА ПРИЯТНАЯ ВО ВСЕХ ОТНОШЕНИЯХ. Шутл.-ирон. О приятной, обходительной, светской женщине. Выражение из поэмы Н. В. Гоголя «Мертвые души» (т. 1, гл. 9; 1842): «Будем называть даму, к которой приехала гостья, так, как она называлась почти единогласно в городе N, именно дамою приятною во всех отношениях. Это название она приобрела законным образом, ибо, точно, ничего не пожалела, чтобы сделаться любезною в последней степени, хотя, конечно, сквозь любезность прокрадывалась ух какая юркая прыть женского характера! и хотя подчас в каждом приятном слове ее торчала ух какая булавка...» ДАНАЕЦ · БОЙСЯ (БОЙТЕСЬ) ДАНАЙЦЕВ, ДАРЫ ПРИНОСЯЩИХ... Поел. Книжн. Врагов необходимо бояться даже тогда, когда они делают что-л. доброе или приносят подарки. Выражение — цитата из «Энеиды» Вергилия: «Боюсь данайцев, даже дары приносящих» (2, 15 и ел.), цитируется и по лат.: Tîmeo Danaos et donaferentes. Восходит к «Одиссее» Гомера (8, 493 и ел.), где жрец Лаокоон, увидев большого деревянного коня, оставленного у стен Трои данайцами (см. ТРОЯНСКИЙ КОНЬ), пытался предостеречь троянских жителей словами: «Что бы это ни было, я боюсь данайцев, даже дары приносящих]» От этой пословицы образовано и выражение дары данайцев (данайские дары) (о подарках, которые несут гибель, наносят вред тем, кто их получает). 74
ДЕЛО ДАР · ДАР БОЖИЙ; БОЖИЙ ДАР. Книжн. Высок. 1. Хлеб. 2. Нечто, дарованное Богом. 3. Талант, дарование. Выражение образовано от ст.-слав. даръ отъ Бога и восходит к Библии (Еккл. 3: 13; Ин. 4: 10 и др.). Первоначально—о хлебе. ДАТЬ · КОМУ МНОГО ДАНО, С ТОГО МНОГО И ВЗЫЩЕТСЯ (СПРОСИТСЯ). Поел. Книжн. К талантливому человеку предъявляются и большие требования. Выражение из Евангелия: «И от всякого, кому дано много, много и потребуется; и кому много вверено, с того больше взыщут» (Лк. 12: 48). ДЕЛАТЬ · ЧТО ДЕЛАТЬ? Публ. Что предпринять для улучшения жизни, облегчения участи народа? Название социально-политического романа Н. Г. Чернышевского (1863), в котором писатель пытается ответить на вопрос, что нужно делать для освобождения России от политического и экономического угнетения и построения нового, свободного общества. ДЕЛО · ДЕЛА ДАВНО МИНУВШИХ ДНЕЙ [, / ПРЕДАНЬЯ СТАРИНЫ ГЛУБОКОЙ]. Часто шутл. О чем-л. давно минувшем. Цитата из поэмы А. С. Пушкина «Руслан и Людмила» (песнь 1; 1820). Близкое выражение встречается в созданных шотландским поэтом Дж. Макферсоном обработках кельтского фольклора, изданных им под именем кельтского барда Оссиана (1765). БЫЛО ДЕЛО ПОД ПОЛТАВОЙ. Шутл.-одобр. О ка- ком-л. деле, событии, которым гордится или хвалится рассказчик. 75
ДЕЛО Зачин популярной солдатской песни XIX в.: Было дело под Полтавой, Дело славное, друзья! Мы дрались тогда со шведом Под знаменами Петра... Создателем стихотворного текста, по свидетельству историка В. Рудакова, является поэт А. Ф. Градцев, который в 1845 г. опубликовал стихотворение «Три пули». И. Е. Молчанов, известный создатель и руководитель первого русского профессионального народного хора, обработал текст А. Ф. Градцева и переложил его на музыку. ДЕЛО ПАХНЕТ КЕРОСИНОМ. Публ. Прост. Шутл. Приближается что-л. неприятное, опасное, угрожающее. Выражение восходит к фельетону М. Кольцова, опубликованному в газете «Правда» (1924. 22 апр.). В нем говорилось (а до этого сообщалось в другой информации «Правды») о крупной афере, раскрытой при передаче концессии на эксплуатацию нефти в Калифорнии. В афере были замешаны самые высокопоставленные чиновники США. Оборот возник на основе переносного значения слова пахнуть — 'обнаруживать присутствие, наличие, возможность чего-л.', 'свидетельствовать о возможной угрозе, вызывать предчувствие чего-л. неприятного' и фразеологической модели типа пахнет кражей, пахнет подлогом, пахнет жареным. ДЕЛУ ВРЕМЯ, [А (И)] ПОТЕХЕ ЧАС. Лося. Следует отдавать делам больше времени и внимания, чем забавам и развлечениям. Пословица связывается с книгой, составленной по указу царя Алексея Михайловича, — «Книга, глаголемая Урядник: Новое уложение и устроение чина сокольничья пути». 76
ДЕЛО Это было собрание правил соколиной охоты, особо любимой царями и боярами. В конце предисловия царем сделана собственноручная приписка: «Правды же и суда мило- стивыя любве и ратного строя не забывайте: делу время и потехе час». Первоначально слово час в пословице значило 'время вообще', современное значение оно получило только в XIX в. Аналогичные пословицы имеются и в других славянских и неславянских языках, что доказывает ее фольклорное происхождение. ОТДОХНУТЬ (ПОЧИТЬ) ОТДЕЛ (ТРУДОВ) ПРАВЕДНЫХ; (ДЕЛАТЬ что) ПОСЛЕ ТРУДОВ ПРАВЕДНЫХ. Книжн. или шутл. 1. Перестать заниматься какой-л. деятельностью, уйти на отдых после трудов. 2. Заняться чем-л. приятным и нетрудным после работы, дел. Выражение из Библии: «И совершил Бог к седьмому дню дела Свои, которые Он делал, и почил в день седьмый от всех дел Своих, которые делал. И благословил Бог седьмый день, и освятил его, ибо в оный почил от всех дел Своих, которые Бог творил и созидал» (Быт. 2: 2—3). Ср. выходной день, приходящийся на седьмой день недели, — воскресенье, опосредованно связанный с этой библейской фразой. ПУСТЯКИ, ДЕЛО ЖИТЕЙСКОЕ. Шутл. Не волнуйся, не обращай внимания: бывают проблемы и посерьезнее. Слова Карлсона, героя мультфильма «Малыш и Карлсон» (1968), снятого по одноименной повести А. Линдгрен. ТЫ ВСЁ ПЕЛА? äTO ДЕЛО: / ТАК ПОДИ ЖЕ ПОПЛЯШИ! Осуд. или ирон. Выражение используется как упрек людям, попавшим вследствие своей беспечности и легкомыслия в трудное положение и просящим помощи. В басне И. А. Крылова «Стрекоза и Муравей» (1808) — сюжет ее заимствован у Лафонтена — рассказывается о Стрекозе, которая беззаботно «лето красное пропела», а зи- 77
ДЕМОН мой бросилась за помощью к трудолюбивому Муравью. Тот отвечает ей приведенными словами. ДЕМОН · ЗАМУРОВАЛИ, ДЕМОНЫ! Шутл.-ирон. О трудной, безвыходной ситуации; о происках недоброжелателей, поставивших говорящего в безвыходное положение. Реплика царя Ивана Васильевича (арт. Ю. Яковлев) из кинофильма «Иван Васильевич меняет профессию» (1973; реж. Л. Гайдай). ДЕНЬ · ЗЛОБА ДНЯ см. ЗЛОБА. МАЙСКИЙ ДЕНЬ, ИМЕНИНЫ СЕРДЦА. Шутл. или ирон. О чем-л. особенно приятном, милом сердцу, доставляющем радость, удовольствие. Фраза Манилова из «Мертвых душ» Н. В. Гоголя (т. 1, гл. 2; 1842): «А вот вы наконец и удостоили нас своим посещением. Уж такое, право, доставили наслаждение — майский день, именины сердца...» НИ [ОДНОГО] ДНЯ БЕЗ СТРОЧКИ (ЧЕРТЫ, ЛИНИИ. Редко). Книжн. или публ. О методичном, непрерывном труде поэта, писателя, ученого. Цитируется часто по лат.: Nulla dies sine linea. Восходит к рассказу древнеримского писателя и ученого Плиния Старшего (Гай Плиний Секунд, 23-79 гг. н. э.) о прославленном греческом придворном живописце Александра Македонского Апеллесе (IV в. до н. э.), неизменным и постоянным правилом которого было: ни одного дня без занятия живописью. Каждый день он должен был проводить на картине хотя бы одну линию («Естественная история», кн. 35, 10, 12, 36, 504). В современном русском языке оборот стал употребляться активнее благодаря книге Ю. Олеши «Ни дня без строчки» (1961). 78
ДЕНЬГИ ЧТО ДЕНЬ ГРЯДУЩИЙ МНЕ ГОТОВИТ? Высок. Фраза, которой выражают тревогу о будущем, интерес к предстоящим событиям. Слова из монолога Ленского (А. С. Пушкин. «Евгений Онегин»; гл. 6, 21; 1823-1831), ставшие особенно популярными благодаря арии Ленского из оперы П. И. Чайковского «Евгений Онегин» (1878). Куда, куда вы удалились, Весны моей златые дни? Что день грядущий мне готовит ? Его мой взор напрасно ловит; В глубокой мгле таится он! Благодаря популярности фразы А. С. Пушкина оборот день грядущий стал восприниматься как ее устойчивый фрагмент со значением 'будущее'. ДЕНЬГИ · ДЕНЬГИ НЕ ПАХНУТ. Поел. Неодобр. Неважно, каким способом заработаны деньги, за что они получены. Цитируется также по лат.: Non oletpecunia. Слова римского императора Веспасиана, приводимые историком Светони- ем (I в н. э.) в «Жизни двенадцати цезарей». Когда сын Веспасиана упрекнул его втом, что он ввел налог на общественные уборные, император поднес к его носу первые деньги, поступившие от этого налога, и спросил, пахнут ли они. «А ведь они — от мочй», — сказал Веспасиан, когда Тит ответил отрицательно. ΫΤΡΟΜ - ДЕНЬГИ, ВЕЧЕРОМ - СТУЛЬЯ. Шутл. 1. Сначала оплата, а затем товар, услуги. 2. О невозможности изменить последовательность событий, действий; сначала расходы, усилия, затем результат. 79
ДЕРЕВНЯ Цитата из романа И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» (гл. 36; 1928). ДЕРЕВНЯ · В ДЕРЕВНЮ, К ТЁТКЕ, В ГЛУШЬ, В САРАТОВ. Разг. Шутл. Экспрессивное пожелание удалить кого-л. провинившегося. Цитата из комедии А. Грибоедова «Горе от ума» (1824), слова Фамусова (д. 4, явл. 14). Да и тебя, мой друг, я, дочка, не оставлю; Еще дни два терпение возьми: Не быть тебе в Москве, не жить тебе с людьми. Подалее от этих хватов, В деревню, к тетке, в глушь, в Саратов, Там будешь горе горевать, За пяльцами сидеть, за святцами зевать. ЛУЧШЕ БЫТЬ ПЕРВЫМ В ДЕРЕВНЕ, ЧЕМ ВТОРЫМ В ГОРОДЕ. Поел. Книжн. О честолюбивых стремлениях к первенству. По свидетельству Плутарха, афоризм принадлежит Юлию Цезарю. Проезжая через заброшенный альпийский городок, он сказал: «Я хотел бы лучше быть первым здесь, чем вторым в Риме» («Изречения царей и полководцев». Юлий Цезарь, 5). НА ДЕРЕВНЮ ДЕДУШКЕ. Шутл.-ирон. Неизвестно куда, наобум (о ситуации, когда кто-л. указывает неправильный адрес на конверте или собирается писать письмо, не зная точного адреса и адресата). Выражение — из рассказа А. П. Чехова «Ванька» (1886), где девятилетний мальчик Ванька Жуков, которого привезли в Москву и отдали в ученики сапожнику, пишет письмо дедушке о своей тяжелой жизни в городе, просит забрать 80
ДЕРЖАВА его обратно в деревню. На конверте Ванька указывает адрес: «На деревню дедушке». ПОТЁМКИНСКИЕ ДЕРЕВНИ. Осуд. Об очковтирательстве, показном блеске, скрывающем неблагополучное состояние чего-л. В 1783 г. по инициативе виднейшего государственного деятеля кн. Г. А. Потёмкина к России был присоединен Крым, включенный в состав Новороссии. В 1787 г. Екатерина II вместе с кн. Потёмкиным отправилась на юг для знакомства с новыми землями. Современники рассказывали, что Потёмкин, стремясь показать процветание новой территории, возвел на пути императрицы селения-декорации, выставил для ее встречи празднично одетых людей, пригнанных издалека, но выдававшихся за местных жителей, показывал склады хлеба, в которых мешки вместо муки были набиты песком, перегонял ночью из одного места в другое одно и то же стадо скота, устроил в Кременчуге и других городах парки, которые гибли после проезда Екатерины; построил в Херсоне крепость, не выдержавшую первой грозы, соорудил корабль, который нельзя было спустить на воду, и т. д. Все это и получило название потемкинские деревни. ДЕРЖАВА · ЗА ДЕРЖАВУ ОБИДНО. Разг. 1. О чувстве огорчения, досады при виде недостатков в стране. 2. Об ущемлении интересов государства. 3. Об огорчении из-за нереализованных возможностей кого-, чего-л. Слова таможенника Верещагина (арт. П. Луспекаев), героя кинофильма «Белое солнце путыни» (1969; реж. В. Мотыль): «"Эй, Абдулла! — кричал старый таможенник. — Не много ли товару взял? И все, поди, без пошлины?" — "Так никого нет на таможне. Кому платить — неизвестно. Хо- 81
ДЕРЖИМОРДА чешь, мы заплатим золотом?" — спросил Абдулла. — "Ты ведь меня знаешь, Абдулла, я мзду не беру. Мне за державу обидно", — прокричал в ответ Верещагин». ШЕСТАЯ ДЕРЖАВА. Публ. О печати, прессе, средствах массовой информации. Перифразу приписывают французскому журналисту Э. де Жирардену. Так он характеризовал прессу, противопоставленную пяти великим державам, входившим в так называемый европейский концерт (Россия, Англия, Франция, Германия, Австро-Венгрия). Это выражение должно было подчеркнуть независимость и могущество прессы. Ф. Энгельс употребил это выражение, говоря о революции. M. E. Салтыков-Щедрин преобразовал его в новое, ироническое — седьмая держава, подразумевающее царскую цензуру. Перифраза имеет более давнюю историю. В Англии ей соответствовало выражение «шестое сословие», употребленное в XVIII в. известным английским романистом Генри Филдингом. В публицистике уже с конца XVIII в. встречаются аналогичные обороты, где под «четвертым сословием» (theforth estate) подразумеваются различные политические силы — армия, церковь и т. п., которые обычно противопоставляются дворянству и буржуазии. Английский оборот приписывается консервативному историку и эссеисту Томасу Карлейлю, употребившему его в работе «Герой как человек писем», адресованной Берке. Этот оборот постепенно был закреплен за литературой, в частности — за журналистикой. В России выражение шестая держава известно с XIX в. ДЕРЖИМОРДА Неодобр, или бранно. О грубом, деспотичном, самовольном начальнике. Имя персонажа комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1836) — грубого полицейского, который, по словам Городничего, 82
ДИПЛОМАТИЯ «для порядка всем ставит фонари под глазами, и правому и виноватому» (д. 1, сц. 5). Фамилия «говорящая» и потому обладает особой экспрессивностью. ДЕТИ · ДЕТИ ЛЕЙТЕНАНТА ШМИДТА. Шутл.-ирон. О мошенниках, аферистах, самозванцах. Бродяги и аферисты, выдающие себя за детей революционера лейтенанта Шмидта, из романа И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок» (1931). ДЖЕНТЛЬМЕН · ДЖЕНТЛЬМЕНЫ (РЫЦАРИ) УДАЧИ. Ирон. или пренебр. Беспринципные дельцы, дерзкие ловкачи, добивающиеся своих целей незаконными средствами, но действующие под маской благовоспитанных людей. Выражение связано с романом Р. Л. Стивенсона «Остров сокровищ» (1883), в русском языке — калька с англ. gentlemen of fortune. Расширению значения оборота и его популярности в русском языке способствовала кинокомедия «Джентльмены удачи» (1971; сцен. В. Токаревой, Г. Дане- лия, постановка А. Серого). ДИПЛОМАТИЯ · ДОЛЛАРОВАЯ ДИПЛОМАТИЯ; ДИПЛОМАТИЯ ДОЛЛАРА. Полит. Публ. О дипломатии, использующей финансовое оружие, особенно экспорт капитала, для усиления политической мощи и политического и экономического давления на малые государства. Выражение впервые употреблено государственным секретарем при президенте США Тафте Филандером Ноксом в статье в «Харперс Уикли» 23 апреля 1910 г. Он выступил с проектом «нейтрализации» железных дорог в Маньчжурии путем создания международного синдиката для их выкупа 83
ДИСТАНЦИЯ и эксплуатации. Проект был отклонен Россией и Японией, т. к. его целью было обеспечить в Китае «открытые двери». Оборот был употреблен и президентом Вильямом Говардом Тафтом, характеризовавшим «дипломатию доллара как политику, при которой доллары должны выполнять роль пуль». ДИСТАНЦИЯ · ДИСТАНЦИЯ (ДИСТАНЦИИ) ОГРОМНОГО РАЗМЕРА. Часто шутл. О резком, бросающемся в глаза различии между событиями, явлениями, людьми. Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (д. 2, явл. 5; 1824). Отзыв Скалозуба о тогдашней Москве в ответ на слова Фамусова: А, батюшка, признайтесь, что едва Где сыщется столица, как Москва. ДИТЙ · ОТКУДА ТЫ, ПРЕКРАСНОЕ ДИТЯ? Шутл.-ирон. Обращение к кому-л. неожиданно появившемуся. Слова Князя, с которыми он обращается к маленькой русалочке в опере А. С. Даргомыжского «Русалка» по одноименной драме А. С. Пушкина (1832). Первая постановка в Петербурге 4 мая 1856 г. «Откуда ты, прекрасное дитя?» — единственная фраза в опере, которая не пелась, а произносилась, что было необычно для русского оперного искусства XIX в. ДОЛЯ · ЛЬВИНАЯ ДОЛЯ чего. Книжн. Большая и лучшая часть чего-л. В основе выражения — античный басенный сюжет, который использован в русской литературе В. К. Тредиаковским, А. П. Сумароковым, И. И. Хемницером, И. А. Крыловым, а в европейской и античной — Лафонтеном, Федром и др. Автором его считается Эзоп, в басне которого «Лев, Лисица и Осел» рассказывается, как Лев, убивший с помощью других 84
дом животных Оленя, требует, чтобы ему досталась даже не большая часть добычи, а вся добыча целиком, ибо, как он говорит: «Я называюсь Львом». Популярности русского выражения способствовала басня И. А. Крылова «Лев на ловле» (1808). ДОМ · В ДОМЕ ПОВЕШЕННОГО НЕ ГОВОРИТ О ВЕРЁВКЕ. Поел. В чьем-л. присутствии не говорят о том, что неприятно напоминает о его слабостях, недостатках, бедах и т. п. Слова Санчо Панса из романа М. Сервантеса «Дон Кихот», произнесенные после неудачных попыток отговорить своего хозяина доказать Дульцинее Тобосской свою верность: «Должен сознаться, что вы совершенно правы, ваша милость, а я осел, — сказал Санчо. — Вот только я не знаю, зачем у меня с языка сорвалось слово "осёл", ведь в доме повешенного о веревке не говорят» (ч. 1, гл. 25; 1605—1615). По другой версии, пословица — европеизм, заимствованный из английского языка: Name not a rope (halter) in his house that was hanged (hanged himself). [КАК] В ЛУЧШИХ ДОМАХ ФИЛАДЕЛЬФИИ. Шутл.- ирон. Отлично; как принято в фешенебельном обществе. Слова Остапа Бендера, героя романа И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев», обращенные к Эллочке Людоедке (гл. 22; 1928): «Вы знаете, сейчас в Европе и влучшихдомах Филадельфии возобновили старинную моду — разливать чай через ситечко. Необычайно эффектно и очень элегантно». ВСЁ СМЕШАЛОСЬ В ДОМЕ ОБЛОНСКИХ. Шутл.- ирон. О большой путанице, неразберихе, сумятице где-л. Первая фраза романа Л. Н. Толстого «Анна Каренина» (ч. 1, гл. 1; 1875), которая сразу вводит в запутанную ситуацию семьи Облонских: «Все смешалось в доме Облонских. Жена узнала, что муж был в связи с бывшею в их доме француженкою-гувернанткой, и объявила мужу, что не может 85
ДОМОСТРОЙ жить с ним в одном доме... Жена не выходила из своих комнат, мужа третий день не было дома. Дети бегали по всему дому как потерянные; англичанка поссорилась с экономкой и написала записку приятельнице, прося поискать ей новое место; повар ушел еще вчера со двора, во время обеда; черная кухарка и кучер просили расчета». МОЙ ДОМ - МОЯ КРЕПОСТЬ. Поел. Дом любого человека неприкосновенен. Цитируется также по-англ. : My house is ту castle (букв. Мой дом — мой замок). Приписывается английскому юристу Э. Коку, который употребил эту пословицу в «Третьем институте законов Англии» (гл. 73; 1628): «Каждый может защищать свой дом против насилия, ибо дом человека — это его замок» {for a man's house is his castlë). Пословица, видимо, бытовала и ранее, о чем свидетельствуют ее параллели в других языках, напр. лат. Domus sua cuique est tutissumum re- fugium — «Свой дом — каждому безопаснейшее убежище». ДОМОСТРОЙ; ДОМОСТРОЕВЩИНА. Неодобр., иногда шутл.-ирон. О консервативном укладе семьи, где муж является единовластным хозяином, а положение жены сведено до уровня прислуги. Домострой— название памятника русской литературы XVI в. — свода житейских правил и нравоучений о семейной жизни и патриархальном укладе. Эти правила, изложенные в 60 с лишним главах, опирались на средневековое мировоззрение, где главой семьи и хозяином дома был муж, имевший право сурово наказывать жену. ДОРОГА · ВЕРНОЙ ДОРОГОЙ ИДЁТЕ, ТОВАРИЩИ! Публ. Патет. или шутл.-ирон. О правильном подходе к решению проблемы (обычно политической). 86
ДРУГ Текст плаката худ. Н. Терещенко (1961). Восходит к выступлению В. И. Ленина «О внутренней и внешней политике республики» на IX Всероссийском съезде Советов (23 дек. 1921 г.). ВСЕ ДОРОГИ (ПУТИ) ВЕДУТ В РИМ. Поел. Книжн. Множество способов ведут к достижению цели, которое при соответствующих усилиях неизбежно. Выражение приписывается итальянскому писателю XIX в. Даль-Онгаро и встречается в его сборнике стихов «Политические ритурнели», однако зафиксировано в разных источниках гораздо раньше, напр. у французского баснописца Лафонтена («Третейский судья, брат милосердия и пустынник»). Источник — слова римского императора Юлиана Отступника, пытавшегося восстановить язычество в Римской империи. В одной из своих речей («Речи», VI, 358 и ел.) он характеризует языческую религию как единственно верную философию, к которой ведут многие пути, так же как разные пути ведут в Афины. Эти слова позднее были отнесены к Риму как центру Западной империи и в Средние века стали пословицей. ДОРОГА, КОТОРАЯ ВЕДЁТ К ХРАМУ. Публ. Высок. 1. О выборе высоких духовных идеалов и путей их достижения, о духовном возрождении. 2. О духовных исканиях, ведущих к познанию истины. Выражение возникло на основе реплики героини кинофильма «Покаяние» (1984; реж. Т. Абуладзе). ДОРОГИ, КОТОРЫЕ МЫ ВЫБИРАЕМ. Публ. О важности правильного выбора жизненного пути. Название рассказа ОТенри (The Roads We Take) из сборника «Коловращение» (1910). ДРУГ · ДРУЗЬЙ ПОЗНАЮТСЯ В БЕДЕ. Поел. Настоящая дружба проверяется в тяжелых испытаниях, лишениях. 87
ДУБИНА Пословица возводится к разным античным источникам и встречается у различных писателей древности: Энния («Гекуба»), Еврипида («Гекуба», «Орест»), Петрония, цитируется (по Эннию) Цицероном, в частности в трактате «Лелий». Аналогичные мысли выражены многими народными пословицами в разных языках, встречаются также в Библии: «Если хочешь приобрести друга, приобретай его по испытании и не скоро вверяйся ему. Бывает друг в нужное для него время, и не останется с тобою в дни скорби твоей» (Сир. 6: 7—8). МОЙ ДРУГ, ОТЧИЗНЕ ПОСВЯТИМ/ДУШИ ПРЕКРАСНЫЕ ПОРЫВЫ. Поэт. Высок. Поэтический призыв к патриотизму. Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «К Чаадаеву» (1818). См. также: ДУШИ ПРЕКРАСНЫЕ ПОРЫВЫ. СКАЖИ МНЕ, КТО ТВОЙ ДРУГ, И Я СКАЖУ ТЕБЕ, КТО ТЫ. Поел. По друзьям, окружению кого-л. можно узнать человека. В такой форме выражение встречается в романе М. Сервантеса «Дон Кихот» (1605-1615). Сходная мысль есть у Еврипида, древнегреческого поэта и драматурга. ДУБИНА · ДУБИНА НАРОДНОЙ ВОЙНЫ. Публ. О справедливом стихийном сопротивлении народа захватчикам. Выражение, употребленное Л. Н. Толстым в романе «Война и мир» (т. 4, ч. 3, гл. 1; 1869). В 1812 г. Наполеон I, лично возглавивший свои войска, которые вторглись в Россию, пережил самую крупную свою неудачу, несмотря на то, что Франция одержала победу в битве при Бородино и заняла Москву. Наполеон потерпел поражение, потому что война приняла народный характер и все слои населения ополчились против захватчиков. Л. Н. Толстой писал в романе: «Несмотря на жалобы французов о неисполнении правил... дубина народной войны поднялась со всею своею грозною и 88
ДУРАК величественною силой и, не спрашивая ничьих вкусов и правил, поднималась, опускалась и гвоздила французов до тех пор, пока не погибло все нашествие». ДУДКА · ПЛЯСАТЬ ПОД ЧУЖУЮ ДУДКУ. Разг. Действовать по чужой воле, безоговорочно подчиняться кому-л. Выражение восходит к греческому историку Геродоту (V в. до н. э.), который в 1-й книге своей «Истории» (1, 141) рассказывает: когда персидский царь Кир покорил мидян, ма- лоазийские греки, которых он прежде тщетно пытался склонить на свою сторону, выразили готовность подчиниться ему, но при известных условиях. Тогда Кир рассказал им следующую басню: «Один флейтист, увидевший рыб в море, стал играть на флейте, ожидая, что они выйдут к нему на сушу. Обманувшись в надежде, он взял сеть, закинул ее и вытащил множество рыб. Видя, как рыбы бьются в сетях, он сказал им: "Перестаньте плясать; когда я играл на флейте, вы не хотели выходить и плясать"». Басня эта приписывается Эзопу (VI в. до н. э.). Аналогичное выражение встречается в Евангелии (Мф. 11: 17; Лк. 7: 32): «Мы играли вам на свирели, и вы не плясали», т. е. не хотели исполнить нашу волю. ДУНЬКА · ПУСТИТЕ ДУНЬКУ В ЕВРОПУ. Ирон. О человеке необразованном, невоспитанном, который рвется в цивилизованное общество, за границу. Реплика профессора Горностаева из пьесы К. Тренева «Любовь Яровая» (д. 5; 1927) о своей бывшей горничной Дуньке, после революции 1917 г. ставшей спекулянткой и оказавшейся выше его по положению. ДУРАК · УСЛУЖЛИВЫЙ ДУРАК ОПАСНЕЕ ВРАГА. Яосл. Ирон. О действиях услужливого, но недалекого, глупого че- 89
ДУХ ловека, который, пытаясь кому-л. помочь, приносит только вред. Цитата из басни И. А. Крылова «Пустынник и медведь» (1808). Хотя услуга нам при иужде дорога, Но за нее не всяк умеет взяться: Не дай Бог с дураком связаться! Услужливый дурак опаснее врага. Ср. МЕДВЕЖЬЯ УСЛУГА. ДУХ · БЛАЖЕННЫ НИЩИЕ ДУХОМ, ИБО ИХ ЕСТЬ ЦАРСТВО НЕБЕСНОЕ. Поел. Книжн. Люди безыскусные и искренние в вере, смиренные и лишенные гордыни будут вознаграждены Богом. Отрывок из Нагорной проповеди Иисуса Христа (Мф. 5: 3). ДУХ (БЕС. Редко) ПРОТИВОРЕЧИЯ. Книжн. Неодобр. Строптивость, стремление противоречить во всем, не соглашаться ни с чем. Выражение восходит к «Фаусту» И.-В. Гете (ч. 1, сц. «Мефистофель»; 1808), где так назван сатана. Видимо, калька с нем. Geist der Widerspruch. Представления о том, что именно злой дух заставляет человека совершать дурные поступки, восходит к глубокой древности, когда поведение человека истолковывалось вселением в него злых или добрых духов. ДУХ ВРЕМЕНИ. Публ. Настроения, образ жизни, установления и т. п., соответствующие какому-л. периоду. Выражение встречается в «Фаусте» И.-В. Гёте (ч. 1, сц. «Ночь. Фауст»; 1808), но восходит к античности. ДУША · ДУША ОБЯЗАНА ТРУДИТЬСЯ [И ДЕНЬ И НОЧЬ]. Поел. Книжн.-поэт. О необходимости постоянного духовного роста, совершенствования. 90
ДУША Цитата из стихотворения Н. Заболоцкого «Не позволяй душе лениться» (1958). Не позволяй душе лениться! Чтоб в ступе воду не толочь, Душа обязана трудиться И день и ночь, и день и ночь! ДУШИ ПРЕКРАСНЫЕ ПОРЫВЫ. Книжн.-поэт. Высок. О благородных, высоких устремлениях. Выражение из стихотворения А. С. Пушкина «К Чаадаеву» (1818). Пока свободою горим, Пока сердца для чести живы, Мой друг, отчизне посвятим Души прекрасные порывы. См.также: МОЙ ДРУГ, ОТЧИЗНЕ ПОСВЯТЙМ/ДУШЙ ПРЕКРАСНЫЕ ПОРЫВЫ. МЁРТВЫЕ ДУШИ. Книжн. или публ. Неодобр. 1. Люди, фиктивно числящиеся в какой-л. организации, или лица, являющиеся членами какой-л. организации, но фактически не принимающие никакого участия в ее работе. 2. Люди, «мертвые духом». Выражение— название поэмы Н. В. Гоголя (1842). Так Чичиков называет умерших крепостных крестьян, которые по документам, «ревизским сказкам», значились до очередной переписи живыми. До публикации поэмы этот оборот употреблялся редко. Впервые он появился в письме писателя А. С. Пушкину от 7 октября 1835 г., где Гоголь сообщает, что начал писать поэму, сюжет которой был предложен ему А. С. Пушкиным. 91
дым ДЫМ · И ДЫМ ОТЕЧЕСТВА НАМ СЛАДОК И ПРИЯТЕН. Поел. Книжн., иногда ирон. Восклицание при возвращении в родные места после долгого отсутствия. Восходит к латинской пословице Et fumus patriae dulcis; Dukisfumuspatriae (букв.: И дым отечества сладок; Дым отечества сладок). Аналогичные изречения встречаются в античной литературе, напр. в «Одиссее» Гомера: «Видеть хоть дым, от родных берегов вдалеке восходящий...» (1, 56-58) или у Овидия: «...чтоб мог увидеть дым отечественного очага» («Понтийские послания», 1, 3, 33). В русском языке пословица появляется, видимо, в 70-е гг. XVIII в., когда в России увеличивается интерес к античности. Она приводится в разных вариациях Г. Р. Державиным («Арфа», 1798), П. А. Вяземским, К. Батюшковым. Крылатой она стала в русском литературном языке благодаря комедии «Горе от ума» А. С. Грибоедова (д. 1, явл. 7; 1824), где ее произносит Чацкий после возвращения на родину. Опять увидеть их (старых москвичей. — В. М.) мне суждено судьбой! Жить с ними надоест, и в ком не сыщешь пятен? Когда ж постранствуешь, воротишься домой, И дым отечества нам сладок и приятен. На основе пословицы создан оборот дым отечества (Книжн. Высок.) — 'память, воспоминания или напоминание о родине; чувство родины'. ДЫШАТЬ · ДЫШИТЕ ГЛУБЖЕ: ВЫ ВЗВОЛНОВАНЫ! Шутл. Шутливое предложение успокоиться. Название 13-й главы романа И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» ( 1928). ПОКА ДЫШУ, НАДЕЮСЬ. Поел. Книжн. Человек сохраняет надежду до последнего мгновения жизни. 92
Дйдя Мысль, выраженная в этой пословице, неоднократно встречается у древних авторов, напр. у Цицерона («Письма к Аттику», IX, 10, 3), у Сенеки («Письма», XX), у Овидия («Скорбные элегии», 1). Часто цитируется по лат.: Dum spiro, spero. ДЬЙВОЛ · ЖЁЛТЫЙ ДЬЯВОЛ. Публ. Неодобр. О деньгах и золоте, на которые смотрят как на объект поклонения и которые порабощают людей; о наживе, стяжательстве. Выражение восходит к памфлету М. Горького «Город Желтого Дьявола» (1906), где описывается город-чудовище Нью-Йорк, в котором люди угнетены каменными и железобетонными зданиями и становятся «слепыми орудиями Желтого Дьявола — Золота». ДЙДЯ · ДЯДЯ (ДЯДЮШКА) СЭМ. Публ. Ирон. 1. О Соединенных Штатах Америки. 2. О правительстве США. Выражение — английское Uncle Sam, которое, видимо, возникло как шутливая расшифровка буквенного сокращения US (United States) — «Соединенные Штаты». Позднее к сочетанию Дядя Сэм, вероятно, подобрали соответствующую «пояснительную» историю: в армии США был якобы снабженец (инспектор провиантов) Сэмюэль Вильсон, который все проверенные им ящики с продовольствием помечал буквами US. Впоследствии этими словами стали обозначать типичного американца-янки и всю Америку в целом. По иным версиям, этот оборот— прозвище, полученное неким Сэмюэлем Вильсоном из Нью-Йорка, который обосновался в конце XVIII в. в г. Трои на р. Гудзон. Местные жители и назвали его «дядей Сэмом». Выражение появилось около 1812 г. и быстро стало популярным. 93
Ε ЕВРОПА · ГАЛОПОМ ПО ЕВРОПАМ. Шутл. или ирон. О крайне поверхностном ознакомлении с чём-л., делаемом в спешке, суете. Название статьи поэта А. Жарова о поездке по Европе, опубликованной в газете «Комсомольская правда» в 1928 г. Популярности оборота способствовало также его употребление М. Горьким в статье «О пользе грамотности» (1928). ЕСТЬ · ЕСТЬ ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ЖИТЬ, А НЕ ЖИТЬ ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ЕСТЬ. Книжн. Духовные потребности человека выше сугубо материальных. Выражение приписывают Квинтилиану («Обучение оратора», 9, 3, 85) и другим писателям древности (Авл Геллий, Диоген Лаэртский и др.). Возможно, принадлежит Сократу: Non ut edam vivo, sed ut vivam edo (Я не живу, чтобы есть, а ем, чтобы жить), ибо с древности при цитировании афоризма ссылаются именно на него. В современных европейских языках изречение стало популярным и благодаря Мольеру, который ввел его в свою комедию «Скупой» (сц. 5, акт 3; 1668), где Валерий, влюбленный в дочь Гарпагона, говорит в присутствии последнего повару: «По словам древнего мудреца, надо есть, чтобы жить, а не жить, чтобы есть».
ж ЖАЛЕТЬ · НЕ ЖАЛЕЮ, НЕ ЗОВУ, НЕ ПЛАЧУ Разг.-поэт. Заверение собеседника в отсутствии сожаления об утраченном (о любви, дружбе, о прошедшей юности и пр.). Начало стихотворения С. А. Есенина (1922) и романса на его стихи (муз. Г. Ф. Пономаренко, 1969). Не жалею, не зову, не плачу, Все пройдет, как с белых яблонь дым. Увяданья золотом охваченный, Я не буду больше молодым. ЖДАТЬ · [КАРТИНА РЕПИНА] НЕ ЖДАЛИ. Разг. Ирон. О неожиданном появлении кого-л, обычно нежеланного. «Не ждали» — название картины И. Репина (1884-1888, Третьяковская галерея, Москва). СЕМЕРО ОДНОГО НЕ ЖДУТ. Поел. Говорится тому, кто заставляет себя ждать, или когда многие начинают какое-л. дело, не дожидаясь опаздывающего. Пословицу традиционно связывают с историческим событием (так называемой Семибоярщиной), когда семь русских бояр были разгневаны отказом короля Польши Владислава вступить на русский престол на предложенных ими условиях и тем обманувшего их ожидания. Предание это, однако, вторично, ибо пословица (в различных лексических вариантах) известна разным славянским языкам. 95
ЖЕЛЕЗО ЖЕЛЕЗО · КУЙ ЖЕЛЕЗО, НЕ ОТХОДЯ ОТ КАССЫ. Шутл. Делай то, что тебе выгодно, пока для этого есть все условия. Реплика Лёлика (арт. А. Папанов), героя кинокомедии режиссера Л. Гайдая «Бриллиантовая рука» (1968). ЖЕНА · ЖЕНА ЦЕЗАРЯ [ДОЛЖНА БЫТЬ] ВЫШЕ ПОДОЗРЕНИЙ. Поел. Книжн. Шутл.-ирон. Репутация тех, кто занимает высокие должности, и их близких должна быть безупречна. Выражение связывается с конкретно-историческим анекдотом античности. На праздник в честь богини — покровительницы плодородия и женской добродетели (Bona dea — доброй богини), на который допускались лишь женщины и который проходил в доме жены Юлия Цезаря Помпеи, пробрался, переодевшись женщиной, Публий Клодий Пульхер. Обвиненный в кощунстве, он был привлечен к суду. Юлий Цезарь как верховный жрец-понтифик, обязанный следить за чистотой религиозного культа, развелся с женой. Когда на судебном процессе Публия Клодия Цезарь ни в чем не обвинил свою жену, судья спросил его, почему же он с ней развелся, Цезарь ответил фразой, которая впоследствии благодаря Плутарху и Цицерону стала крылатой. ЖЕНИТЬ · БЕЗ МЕНЙ МЕНЯ ЖЕНИЛИ. Прост. Шутл.- ирон. Решение, касающееся непосредственно меня, принималось без моего согласия (обычно — о людях, которым дали какое-то поручение или дело без предварительного согласования с ними). Цитата из десятистрочной частушки, записанной, очевидно, в 1870-е гг. и опубликованной П. В. Шейном в фольклорном сборнике «Великорус в своих песнях, обрядах, обычаях, верованиях, сказках, легендах и т. п.» ( 1898-1900). 96
ЖЕНЩИНА Без меня меня женили, Я на мельнице был, Приезжаю домой, Поздравляют со женой. — Не коснутьли мне головой, Да не тряхнуть ли бородой Для хозяйки молодой? — Я головушкой коснулся И кудерышкам тряхнулся — И сам себе улыбнулся. Первые строки в начале XX в. бытуют в качестве самостоятельной частушки. Без меня меня женили, Я на мельнице был. Приезжаю я домой — Меня подчуют женой. ЖЕНЩИНА · ЕСТЬ ЖЕНЩИНЫ В РУССКИХ СЕЛЕНЬЯХ... Одобр. или шутп. Употребляется как характеристика необыкновенности русских женщин. Выражение из поэмы Н. А. Некрасова «Мороз, Красный нос» (ч. 1, 4; 1864). См. КОНИ НА СКАКУ ОСТАНОВИТ. ЗНОЙНАЯ ЖЕНЩИНА [, МЕЧТА ПОЭТА]. Ирон. или шутл. Об очень страстной женщине (особенно — пышной брюнетке). Выражение из романа И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» (гл. 12; 1928), слова Остапа Бендера о вдове Грицацуевой. ИЩИТЕ ЖЕНЩИНУ! Часто шутл. Выражение, употребляемое, когда виновной в каком-л. происшествии подозревают женщину. 4- 16018 97
жизнь Цитируется также по-фр.: Cherchez la femme! Крылатым оно стало благодаря роману Александра Дюма-отца «Могикане Парижа» (ч.З, гл. 10 и 11) и одноименной драме (д. 2, явл. 16; 1864), где это выражение является излюбленной поговоркой парижского чиновника. Мысль этой поговорки не нова и встречается в литературе разных времен: в 6-й сатире римского поэта Ювенала (I в. н. э.), романе С. Ричардсона «История Чарльза Грандисона» (1753), романе И. С. Тургенева «Рудин» (1855) и др. КРИЧАЛИ ЖЕНЩИНЫ УРА /ИВ ВОЗДУХ ЧЕПЧИКИ БРОСАЛИ. Чаще шутл.-ирон. Об излишне бурном энтузиазме, неумеренном восторге во время приветствия кого-л.; об экзальтированном выражении радости. Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (д. 2, явл. 5; 1824), слова Чацкого. ЧЕМ МЕНЬШЕ ЖЕНЩИНУ МЫ ЛЮБИМ, / ТЕМ ЛЕГЧЕ НРАВИМСЯ МЫ ЕЙ. Поел. Часто шутл. Цитата из романа А. С. Пушкина «Евгений Онегин» (гл. 4, 7; 1833). ЖИЗНЬ · В ЖИЗНИ ВСЕГДА ЕСТЬ МЕСТО ПОДВИГАМ. Поел. Патет. или шутл. Человек всегда найдет возможности, чтобы проявить свое высокое назначение. Цитата из рассказа М. Горького «Старуха Изергиль» (1895): «В жизни, знаешь ли ты, всегда есть место подвигам». ЖИЗНЬ - [ЕСТЬ (ЭТО)] БОРЬБА. Поел. Высок, или патет. О необходимости постоянного преодоления жизненных трудностей. Афоризм известен разным античным авторам. В трагедии Еврипида «Просительницы»: «Жизнь наша — постоянная борьба: счастливы эти раньше, те позже, другие (уже скончавшиеся) — никогда», в «Посланиях» (Epistolae mo- 98
жизнь rales, 96, 5) Сенеки: «Жить — значит бороться». В трагедии Вольтера «Фанатизм, или Пророк Магомет» эту фразу произносит пророк Магомет: «Моя жизнь — борьба». В советское время афоризм стал популярным, потому что его приписывали К. Марксу, он часто употреблялся в печати (напр., H.A. Островским). ЖИЗНЬ ПРЕКРАСНА И УДИВИТЕЛЬНА. Поэт. Па- тет. Восклицание восхищения перед радостями жизни. Цитата из поэмы В. В. Маяковского «Хорошо!» (гл. 19; 1927). Другим странам по сто. История — пастью фоба. А моя страна- подросток, — твори, выдумывай, пробуй! Радость прет. Не для вас уделить ли нам?! Жизнь прекрасна и удивительна. И ЖИЗНЬ, И СЛЁЗЫ, И ЛЮБОВЬ. Поэт. Высок. 1. Об искусстве или исполнительском мастерстве, правдиво отражающем все перипетии жизни — с ее прозой и поэзией, радостями и невзгодами. 2. О людях, в чьей жизни были взлеты и разочарования, радость и страдания. 99
ЖИРАФ Последняя строка стихотворения А. С. Пушкина «К***» (1825), посвященного А. П. Керн, и романса М. И. Глинки «Я помню чудное мгновенье» на эти стихи. И сердце бьется в упоенье, И для него воскресли вновь И божество, и вдохновенье, И жизнь, и слезы, и любовь». Ср.: КАК МИМОЛЁТНОЕ ВИДЕНЬЕ, КАК ГЕНИЙ ЧИСТОЙ КРАСОТЫ; Я ПОМНЮ ЧУДНОЕ МГНОВЕНЬЕ. КАК ДОШЛА ТЫ ДО ЖИЗНИ ТАКОЙ? Шутл.-ирон. Употребляется как мягкий упрек кому-л., изменившемуся в худшую сторону. Цитата из стихотворения Н. А. Некрасова «Убогая и нарядная» (1861): «Подзовем-ка ее да расспросим: "Как дошла ты до жизни такой?.."» ЧТО НАША ЖИЗНЬ? - ИГРА. Поел. Шутл. Признание того, что случай, рок играют решающую роль в судьбе человека, в любом деле; а также девиз людей бесшабашных, полагающихся на волю случая и стремящихся воспользоваться любым удобным моментом для достижения своей цели. Начало арии Германна в 7-й картине оперы П. И. Чайковского «Пиковая дама» (акт 3; 1890) по одноименной повести А. С. Пушкина (1833). Что наша жизнь ? — Игра. Добро и зло — одни мечты. Труд, честность — сказки для бабья. Кто прав, кто счастлив здесь, друзья? Сегодня ты, а завтра я. ЖИРАФ · ЖИРАФ БОЛЬШОЙ, ΕΜΫ ВИДНЕЙ. Прост. Шутл.-ирон. О человеке (обычно должностном лице, на- 100
жить пальнике), поступающем вопреки здравому смыслу, общественному мнению. Рефрен шуточной песни В. С. Высоцкого «В желтой жаркой Африке» из спектакля «Свой остров» (1968). Слон сказал, не разобрав: — Видно, быть потопу. В общем, так, один жираф Влюбился в антилопу. Тут поднялся галдеж и лай, И только старый попугай Громко крикнул из ветвей: — Жираф большой, ему видней. ЖИТЬ · ЖИВИ И ДАВАЙ ЖИТЬ ДРУГИМ. Поел. Книжн. Призыв не мешать другим жить так, как они хотят. Выражение из стихотворения Г. Р. Державина «На рождение царицы Гремиславы» (1798). Живи и жить давай другим, Но только не на счет другого; Всегда доволен будь своим, Не трогай ничего чужого: Вот правило, стезя прямая Для счастья каждого и всех. Аналогичные афоризмы встречаются как у русских авторов, так и у других народов: «Се есть жити, еже не себе жити токмо» (Григорий Богослов), «Живи и жить давай другим» (Екатерина II), нем. Leben und leben lassen (X. В. Виланд), φρ. Il faut que tout le monde vive (Нужно, чтобы все жили), Vivons et laissons vivre les autres (Мы живем и даем жить дру- 101
ЖРЕБИЙ гим), ит. Vive e lascia vivere (Живи и давай жить другим), англ. Live ami let live и др. ЖИТЬ СТАЛО ЛУЧШЕ, ЖИТЬ СТАЛО ВЕСЕЛЕЕ. Ирон. Ироническое утверждение о якобы ставшей лучше жизни. Слегка измененная фраза из речи И. В. Сталина на I Всесоюзном совещании стахановцев (17 ноября 1935 г.). И ЖИТЬ ТОРОПИТСЯ, И ЧУВСТВОВАТЬ СПЕШИТ Киижн.у часто шутл. или ирон. О чрезмерно торопящемся насладиться и познать жизнь человеке. Цитата из стихотворения П. А. Вяземского «Первый снег» (1822). Использована А. С. Пушкиным как эпиграф к 1-й главе «Евгения Онегина» (1823-1833). ТАК ЖИТЬ НЕЛЬЗЯ! Шутл., ирон. О необходимости перемен в жизни. Название миниатюры М. Жванецкого и реплика из нее. ЖРЕБИЙ · ЖРЕБИЙ БРОШЕН. Книжн. Конец колебаниям, нерешительности (о принятии окончательного решения). Часто цитируется по лат.: Aleajacta est. Слова, произнесенные Юлием Цезарем в 49 г. до н. э. перед переходом реки Рубикон (отделявшей древнюю Италию от Галлии), чем было положено начало войне между римским сенатом и Цезарем. По Светонию («Жизнь двенадцати цезарей. Божественный Юлий», 32), эти слова были произнесены на латинском языке, а по Плутарху — на греческом («Сравнительные жизнеописания, Цезарь», 32), как цитата из комедии Менандра «Флейтистка»: «Да будет брошен жребий». Ср. РУБИКОН; ПЕРЕЙТИ РУБИКОН.
3 ЗАБИТЫЙ · НИКТО НЕ ЗАБЫТ, И НИЧТО НЕ ЗАБЫТО. Публ. Высок. Употребляется, когда хотят подчеркнуть, что люди помнят и чтут память погибших. Строка из стихотворения в прозе О. Ф. Берггольц, высеченного на центральном памятнике Пискаревского мемориального кладбища в Ленинграде — Петербурге. Здесь — место массового захоронения ленинградцев, умерших во время 900-дневной блокады города в 1941-1943 гг., и погибших воинов Ленинградского фронта: 470 тыс. человек, главным образом жителей города. Архитектурный ансамбль-мемориал, центром которого является бронзовая скульптура «Родина-мать», был открыт 9 мая 1960 г. Надпись гласит: Здесь лежат ленинградцы. Здесь горожане — мужчины, женщины, дети. Рядом с ними солдаты-красноармейцы. Всею жизнью своею они защищали тебя, Ленинград, колыбель революции. Их имен благородных мы здесь перечислить не сможем, так их много под вечной охраной гранита. Но знай, внимающий этим камням, Никто не забыт, и ничто не забыто. ЗАКОН · ДРАКОНОВСКИЕ (ДРАКОНОВЫ. Устар.) ЗАКОНЫ (МЕРЫ). Книжн. или публ. Неодобр. О крайне жес- 103
ЗАКОН токих, суровых законах, установлениях или беспощадных и безжалостных мерах, наказаниях. Выражение связано с именем первого древнегреческого законодателя Афинской республики Дракона (или Дракон - та (VII в. до н. э.)), который впервые сформулировал нормы современного ему судебного права. Эти законы, согласно Плутарху (Солон), отличались исключительной жестокостью. Большинство преступлений и даже проступков карались смертной казнью: такой приговор получал, например, и убийца, и человек, укравший яблоки в чужом саду. По преданию, на вопрос, почему Дракон приговаривает к смерти за большую часть преступлений, он ответил: «Потому что малые преступления я считаю достойными этого наказания, а для серьезных я не нашел большего». Народная этимология ошибочно связывает прил. драконовские с драконом— 'мифическим крылатым огнедышащим змеем', отсюда — изменение ударения. ЗАКОН ДЖУНГЛЕЙ. Публ. Неодобр. О жестокой конкуренции, борьбе за выживание, где побеждает сильнейший. Выражение неоднократно встречается в «Книгах джунглей» Р. Киплинга (1894-1895). ЗАКОНЫ СВЯТЫ, НО ИСПОЛНИТЕЛИ ЛИХИЕ СУПОСТАТЫ Поел. Устар. Ирон. О справедливых законах и волюнтаристском злоупотреблении ими. Цитата из комедии В. В. Капниста «Ябеда» (д. 1, явл. 1; 1798), направленной против произвола чиновников и взяточничества. Супостат (устар.) — противник, недруг. НЕПИСАНЫЙ ЗАКОН. НЕПИСАНЫЕ ЗАКОНЫ. Установившиеся в каком-л. обществе, коллективе традиции, нормы, которым необходимо следовать. Выражение возводят к тексту одного из законов Солона, законодателя и элегического поэта Древней Греции. Текст 104
ЗАНАВЕС дошел до нас в передаче греческого ритора Андокида. Употребительный теперь глагольный его вариант — закон не писан кому (для кого-л. общепринятые установления, правила не являются необходимыми). ЗАЛ · В ГРЕЧЕСКОМ ЗАЛЕ, В ГРЕЧЕСКОМ ЗАЛЕ. Шутл. О неадекватном поведении в культурном месте. Реплика героя монолога М. Жванецкого «В Греческом зале» (1969) в исполнении А. Райкина. Герой пытается выпить и закусить в зале музея, посвященном искусству Греции. «Только разложился, газетку постелил, вахтерша прицепилась: "В Греческом зале, в Греческом зале! Как вам не стыдно, ах, как вам не стыдно!"» ЗАНАВЕС · ЖЕЛЕЗНЫЙ ЗАНАВЕС. Публ. Полит. Неодобр. Преграды (обычно намеренно создаваемые по идеологическим соображениям), препятствующие взаимным контактам различных стран и создающие политическую изоляцию, враждебность и напряженность. Выражение буржуазной пропаганды, получившее известность после речи Черчилля в Фултоне 5 марта 1946 г. Истоки метафорического значения связаны с применением в конце XVIII в. в театрах противопожарных железных занавесов. Первоначально (с 1817 и с 1914 г.) в европейских языках (напр., английском) метафорическое употребление оборота было далеко от политики и относилось к сфере психологических ощущений (одиночества, заброшенности). После Первой мировой войны и в 20-е годы нем. der eiserne Vorhang, англ. the iron curtain, φρ. le rideau de/егищ). уже начали применяться и по отношению к политической или военной изоляции стран. В современном политическом значении впервые употреблено Геббельсом в статье «2000-й год», опубли- 105
ЗАПАД кованной в журнале «Das Reich» 23 февраля 1945 г. Здесь говорилось, что СССР будто бы отделил себя от остального мира железным занавесом. Благодаря упомянутой речи Черчилля этот оборот вошел в широкий политический обиход. Англ. the iron curtain впервые, возможно, было употреблено миссис Филипп Сноуден (Mrs. Philip Snowden) в очерке «По большевистской России» («Through Bolshevik Russia», 1920). ЗАПАД · ГНИЛОЙ ЗАПАД. Устар. Публ. Неодобр, или шутл.-ирон. О нравственно порочном, погрязшем в грехах, материально благополучном Западе. Выражение из статьи историка русской литературы, публициста, профессора Московского университета С. П. Ше- вырева «Взгляд русского на образование Европы» («Москвитянин». 1841. № 1), где высказывается славянофильская идея о «самобытных началах» России и о «гниении Запада». Само выражение принадлежит В. Г. Белинскому, который в статье 1845 г. о книге В. А. Соллогуба «Тарантас» пишет, имея в виду Шевырева, что, по мнению некоторых, «у людей гниющего Запада мышиные натуры, а у нас — чисто медвежьи», и оборот гнилой Запад употребляет как ироническую формулу тезиса славянофилов о разложении западной культуры. Благодаря M. E. Салтыкову-Щедрину, И. С. Тургеневу и другим писателям это выражение получило известность и ироническую окраску. ЗАПАД ЕСТЬ ЗАПАД, ВОСТОК ЕСТЬ ВОСТОК [, И ИМ НИКОГДА НЕ ВСТРЕТИТЬСЯ (НЕ СОЙТИСЬ)]. Поел. Публ. Между Западом и Востоком существует непреодолимое противоречие. Выражение из «Баллады о Востоке и Западе» английского писателя Р. Киплинга (1865-1936), который говорит в ней о том, что, несмотря на различие этих двух цивилизаций, 106
ЗВАНЫЙ их представителей могут объединять сильные чувства и ценности. О, Запад есть Запад, Восток есть Восток, И с места они не сойдут, Пока не предстанет Небо с Землей На Страшный Господень суд. ЗАРЯ · НА 3APÉ ТУМАННОЙ ЮНОСТИ. Высок. Поэт. или шутя. 1. В далекой юности. 2. Очень давно. 3. При зарождении, у истоков, в начале чего-л. Первая строчка стихотворения А. В. Кольцова (1840). На заре туманной юности Всей душой любил я милую... Выражение получило популярность благодаря широко известному романсу А. Гурилева «Разлука» на текст этого стихотворения. ЗАЯЦ · (понимать, разбираться в чем) КАК ЗАЯЦ В ГЕОМЕТРИИ. Шутл.-ирон. О полной некомпетентности кого-л. в чем-л. Реплика Мюллера (арт. Л. Броневой) из телесериала «Семнадцать мгновений весны» (1973; реж. Т. Лиознова). ЗВАНЫЙ · МНОГО ЗВАНЫХ, [НО] МАЛО ИЗБРАННЫХ. Поел. Книжн. или публ. Среди работающих на поприще науки, искусства, литературы и т. п. лишь немногие имеют истинное призвание и талант для такой деятельности. Выражение из Евангелия: «Так будут последние первыми, и первые последними; ибо много званых, a мало избранных» (Мф. 20: 16; 22: 14); «Господин сказал рабу: пойди по 107
ЗВЕЗДА дорогам и изгородям и убеди придти, чтобы наполнился дом мой. Ибо сказываю вам, что никто из тех званых (и отказавшихся; ср. Лк. 14: 18-20) не вкусит моего ужина: ибо много званых, но мало избранных» (Лк. 14: 23—24). Выражение известно уже из древнего памятника «Послание Варнавы», возникшего в Египте у дохристианских сектантов. ЗВЕЗДА · ЗВЕЗДА ПЛЕНИТЕЛЬНОГО СЧАСТЬЯ. Книжн.- поэт. Высок. О счастье, счастливой судьбе (символически). Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «К Чаадаеву» (1818). Товарищ, верь, взойдет она, Звезда пленительного счастья, Россия вспрянет ото сна, И на обломках самовластья Напишут наши имена! ПУТЕВОДНАЯ ЗВЕЗДА. Книжн. Высок. 1. Человек, определяющий каким-л. образом чью-л. жизнь, деятельность. 2. То, что направляет, определяет чью-л. жизнь, деятельность. Из библейского рассказа о звезде, указавшей волхвам путь к месту рождения Иисуса Христа: «Когда же Иисус родился в Вифлееме Иудейском во дни царя Ирода, пришли в Иерусалим волхвы с востока и говорят: "1де родившийся Царь Иудейский? Ибо мы видели звезду Его на востоке и пришли поклониться Ему..." Тогда Ирод, тайно призвав волхвов, выведал от них время появления звезды... Они, выслушавши царя, пошли. И се, звезда, которую видели они на востоке, шла перед ними, как наконец пришла и остановилась над местом, где был Младенец. Увидевши же звезду, они возрадовались радостью весьма великою. И вошед- 108
ЗЕНИЦА ши в дом, увидели Младенца с Мариею, Матерью Его, и падши поклонились Ему...» (Мф. 2: 1-11). ЗЕМЛИ · ЗЕМЛИ ОБЕТОВАННАЯ; ОБЕТОВАННАЯ ЗЕМЛЯ. Книжн. Высок. Одобр. 1. Место, куда кто-л. страстно мечтает и стремится попасть; предмет страстных желаний, устремлений, надежд и т. п. 2. Место, где царит довольство, изобилие, счастье. 3. Публ., часто ирон. Израиль. Выражение из Библии, где оно обозначает «обещанную» (ст.-ел. обетованную) землю Палестину, куда Бог, выполняя свое обещание, привел потомков Авраама — евреев из Египта, где они томились в плену. Согласно Библии, Бог сказал Моисею, что приведет евреев в «землю хорошую и пространную, где течет молоко и мед» (Исх. 3: 8 и 17). Обетованной землей Палестина названа в Послании апостола Павла к евреям (11:9). НА ТОМ СТОЙЛА И СТОИТ (СТОЯТЬ БУДЕТ) [РУССКАЯ ЗЕМЛЯ]. Высок. О надежных, долговременных основах чего-л. См. КТО С МЕЧОМ К НАМ ВОЙДЁТ, ОТ МЕЧА И ПОГИБНЕТ... НЕ ПОСРАМИМ ЗЕМЛИ РУССКОЙ. Книжн. Высок. Обещание или обращение к кому-л. выполнить свой долг честно, несмотря на все трудности и опасности. По летописи — начальные слова обращения князя Святослава к русским воинам перед битвой с греками в 970 г. ЗЕНИЦА · ХРАНИТЬ (БЕРЕЧЬ) кого, что КАК ЗЕНИЦУ ОКА. Книжн. Тщательно, чрезвычайно заботливо оберегать кого-, что-л. Выражение из Библии: «Он нашел его в пустыне безводной, жаждущего от зноя, ограждал его, смотрел за ним, хра- 109
зло нил его, как зеницу ока своего» (Втор. 31: 10); «Храни меня как зеницу ока» (Пс. 16: 8). Ст.-сл. зеница в обороте имеет значение 'зрачок', по другой интерпретации — 'веко глаза': в списке XIV в. книги «Второзаконие» поэтому написано: «Схрани его яко зеница ока», т. е. «как веко сохраняет глаз». В ст.-сл. зеница имело и обобщающее значение 'глаз', отсюда, возможно, и варианты хранить паче ока, хранить пуще глаза. В народной русской речи ст.-сл. зеница имеет этимологические параллели в прост, и диал. зенки, зеньки 'глаза', зенко, зено 'глаз, глазной хрусталик', зенок 'зрачок' и т. п. ЗЛО · ИЗ ДВУХ ЗОЛ ИЗБИРАТЬ/ИЗБРАТЬ МЕНЬШЕЕ; ИЗБИРАТЬ / ИЗБРАТЬ МЕНЬШЕЕ ЗЛО. Книжн. Из двух неприятностей или опасностей предпочесть менее значительную. Выражение встречается у Аристотеля, употребившего его в сочинении «Никомахова этика» (2, 9, 4) в форме: «Из зол нужно выбирать наименьшее». Позднее — у Цицерона: «Следует не только выбирать из зол наименьшее, но и извлекать из них самих то, что может в них быть хорошего» («Об обязанностях», 3, 1, 3). Сходная формулировка, согласно Платону («Протагор»), имеется и у Сократа: «Избрать меньшее зло». В русском языке оборот известен с начала XVIII в.; ср. письмо Петра I графу Апраксину (1711): «Из двух зол выбирай меньшее». ЗЛОБА · ЗЛОБА ДНЯ. Книжн. и публ. О том, что привлекает внимание, волнует, занимает всех в данный момент. Выражение восходит к церковнославянскому тексту Евангелия: Довлеет дневи злоба его, где злоба означает 'забота', а глагол довлеть — 'быть достаточным, хватать'. В канони- 110
ЗМЕЙ ческом русском тексте Евангелия соответствующее место άρκεττυ τή ήμέραή κακία αύτης переведено: «Довольно для каждого дня своей заботы» (Мф. 6: 34). Слова злоба в этом переводе нет, ибо соответствующее греческое слово κακία имеет очень широкий семантический диапазон, характеризуя все нехорошее, дурное, и в зависимости от контекста может обозначать различные понятия негативного характера: и негодность, и порочность, и неприятность, и неприязнь, и т. п. Переводчики с древнегреческого использовали слово злоба неудачно, а позднее книжники, любящие щеголять цитатами на старославянском языке, пустили оборот злоба дня в широкое употребление, сначала, видимо, придавая ему шутливый смысл. Затем он приобрел устойчивость с переосмыслением слова злоба на современный лад. Во второй половине XIX в. появились производные слова: злободневный, злободневность и т. д. ЗМЕЙ · ЗМЕЮ ОТОГРЕВАТЬ / ОТОГРЕТЬ (ПРИГРЕВАТЬ/ПРИГРЕТЬ, СОГРЕВАТЬ/СОГРЕТЬ) НА СВОЕЙ ГРУДИ (НА ПАЗУХЕ). ПРИГРЕВАТЬ/ ПРИГРЕТЬ (ОТОГРЕВАТЬ / ОТОГРЕТЬ) ЗМЕЮ НА СВОЕЙ ГРУДИ (НА ПАЗУХЕ). Неодобр. Проявлять внимание, заботу, любовь к человеку, который впоследствии платит за это черной неблагодарностью. Выражение — из древнегреческой притчи о землепашце, который нашел замерзшую змею и положил ее себе за пазуху. Отогревшись, она ужалила своего спасителя. Притча положена в основу басни Эзопа «Крестьянин и Змея». Сюжет у Эзопа заимствовал Лафонтен, благодаря басне которого выражение превратилось в поговорку, известную европейским языкам. Ср. русскую поговорку: Выкормил змейку на свою шейку. 111
змий ЗМИЙ · ЗМИЙ (ЗМЕЙ)-ИСКУСЙТЕЛЬ. Книжн. Часто шутл. О человеке, соблазняющем кого-л. чем-л. недозволенным, запрещенным. Выражение — из библейского рассказа о том, как дьявол, принявший вид змеи, «мудрейшей из всех зверей, сущих на земле», соблазнил Еву вкусить ЗАПРЕТНОГО ПЛОДА (см.). «Ева увидела, что дерево хорошо для пищи и что оно приятно для глаз и вожделенно, потому что дает знание, и взяла плодов его и ела; и дала также мужу своему, и он ел» (Быт. 3: 6). Нарушившие запрет Адам и Ева были изгнаны из рая. Сатану, дьявола стали называть поэтому искусителем, змием-искусителем. ЗНАМЕНИЕ · ЗНАМЕНИЕ (ПРИМЕТА) ВРЕМЕНИ. Книжн. или публ. Высок. Общественное явление, особенно характерное, типичное для данного времени; событие или явление, которое накладывает свой отпечаток на все события данного периода. Выражение из Евангелия: «Он же [Господь] сказал им в ответ: вечером вы говорите: "будет вёдро, потому что небо красно". И поутру: "сегодня — ненастье, потому что небо багрово". Лицемеры! Различать лице неба вы умеете, а знамений времен не можете?» (Мф. 16: 2—3). Знамение ст.-слав. — 'знак, примета'. ЗНАНИЕ · ЗНАНИЕ- СИЛА. Поел. Книжн. или публ. Об огромной роли знаний и образованности в жизни общества. Выражение английского философа-материалиста Френсиса Бэкона («Опыты и наставления нравственные и политические», 2, 11; 1597). Распространению афоризма в русском языке способствовало то, что он с 1926 г. стал назва- 112
ЗНАТЬ нием одного из научно-популярных советских журналов для молодежи — «Знание — сила». ЗНАТЬ · Я ЗНАЮ [ТОЛЬКО ТО], ЧТО Я НИЧЕГО НЕ ЗНАЮ. Книжн. Констатация ограниченности, недостаточности человеческих знаний, бесконечности процесса познания. Один из любимых афоризмов Сократа, цитируемый Платоном в «Апологии Сократа» (6, 2Id): «Одно знаю, что ничего не знаю». Подобная мысль отражена и в Библии: «Кто думает, что он знает что-нибудь, тот ничего еще не знает так, как должно знать» (1 Кор. 8: 2).
и ИВАН · ИВАН, НЕ ПОМНЯЩИЙ РОДСТВА. Неодобр. О человеке, легко забывающем свои корни, свою историю, культуру и т. п. Так называли себя первоначально бродяги и беглые каторжники, скрывавшие свое прошлое и не желавшие называть своего настоящего имени и фамилии. Они говорили при этом, что родства своего не помнят, и потому в полиции их записывали как «не помнящих родства». Оборотом Иван Непомнящий активно пользовался M. E. Салтыков-Щедрин, изображая под соответствующими персонажами беспринципных, «мелкодушных» газетчиков и литераторов, легко меняющих свои убеждения, угодливо восхваляющих сильных мира сего и вероломно обрушивающихся на прогрессивных деятелей («Мелочи жизни», 5, «Газетчик», 1886). ИДЕЯ · ИДЕЯ СЕБЙ ИЗЖИЛА. Ирон. О необходимости искать новые подходы к решению какой-л. проблемы. Реплика Остапа Бендера, героя романа И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок» (гл. 7; 1931): «Дело плохо. В телеграмме предлагается задержать зеленую машину, идущую впереди автопробега. Надо сейчас же свернуть куда-нибудь в сторону. Хватит с нас триумфов, пальмовых ветвей и бесплатных обедов на постном масле. Идея себя изжила». ИДТИ · ИДУ НА ВЫ. Книжн. или шутл. Объявляю вам войну; буду с вами бороться, спорить (как вызов кому-л., предупреждение о начале дискуссии, критике, поединке с кем-л.). 114
ИМЕТЬ Слова князя Святослава Игоревича (X в.), который, по свидетельству летописей (Лаврентьевская летопись, 1377), начиная войну, не нападал на врагов внезапно, а посылал к ним гонцов с предупреждением: «Иду на вы» (или «Хочу на вы ити»). Вы здесь —др.-рус. форма местоимения в вин. пад. В «Истории государства Российского» H. M. Карамзина эта фраза переведена на современный русский язык — «Иду на вас.'» ИЗБИЕНИЕ · ИЗБИЕНИЕ МЛАДЕНЦЕВ. Шутл.-ирон. О чрезмерных строгостях по отношению к кому-л., суровой расправе над беззащитными, неопытными. Выражение возникло на основе новозаветного рассказа (ср.: Мф. 2: 16): царь Иудеи ИРОД (см.), узнав от волхвов о рождении младенца Иисуса, нового царя иудейского, приказал умертвить в Вифлееме и его окрестностях всех мальчиков в возрасте до двух лет. ИЗВОЛИТЬ · ЧЕГО ИЗВОЛИТЕ? Презр. или пренебр. Формула, которой клеймят чью-л. беспринципность. Первоначально — этикетная фраза, с которой лакеи, официанты, извозчики и т. п. обращались к господам, ожидая приказаний: «"Карпушка!" —окрикнул купец приказчика... " Чего изволите?" — откликнулся Карп» (М. Горький. «Трое»). Крылатой она стала после того, как M. E. Салтыков-Щедрин назвал так газету «Новое время», получившую в 70-80-х гг. XIX в. дурную славу из-за своей политической беспринципности и приспособленчества к властям. ИМЕТЬ · ЧТО ИМЕЕМ, НЕ ХРАНИМ, ПОТЕРЙВШИ, ПЛАЧЕМ. Поел. Предостережение о возможной потере и необходимости ценить то, что есть, а также упрек (или самоупрек), когда утрата уже произошла. 115
ИНЖЕНЕР Пословицу считают афоризмом К. Пруткова из «Плодов раздумий» («Мысли и афоризмы», 1854), возводимым, в свою очередь, к названию водевиля (1844) С. Соловьева. Аналогичная мысль выражена русской народной пословицей «Имея — не дорожим, а потеряв тужим». Ср. фр. Bien perdu, bien connu — «Добро потерянное — добро оцененное», англ. We never know the value of water till the well is dry — «Мы никогда не узнаем цены воды, пока не высохнет колодец». Эта мысль варьируется и античными писателями, напр. Плавтом: «Только тогда мы считаем наше хорошим, когда мы потеряли, что имели» (Captiv., 1, 1), и писателями более позднего времени, напр. И. Гердером: «Добро оценивается лишь тогда, когда его теряют» (Cid, 3, 44). ИНЖЕНЕР · ИНЖЕНЕРЫ ЧЕЛОВЕЧЕСКИХ ДУШ. Публ. или upon. О писателях как знатоках человеческой психики. Перифраза, которой И. В. Сталин назвал советских писателей на встрече у М. Горького 26 октября 1932 г. ИНОЙ · ИНЫХ УЖ НЕТ, А ТЕ ДАЛЕЧЕ [, КАК САДИ НЕКОГДА СКАЗАЛ]. Поэт, или ирон. Прошло много времени, и не осталось никого из тех, с кем раньше встречался, был связан. Цитата из романа А. С. Пушкина «Евгений Онегин» (гл. 8, 51; 1833). Изречение заимствовано из поэмы «Бустан» великого персидского поэта и мыслителя XIII в. Саади. Впервые использовано А. С. Пушкиным в качестве эпиграфа к поэме «Бахчисарайский фонтан»: «Многие так же, как и я, посещали сей фонтан; но иных уже нет, другие странствуют далече». ИНТЕЛЛИГЕНТ · МЯГКОТЕЛЫЙ ИНТЕЛЛИГЕНТ. Пре- небр. 1. Об интеллигентных людях, отличающихся бесха- 116
ЙРОД рактерностью, слабоволием, отсутствием твердых убеждений. 2. Об уступчивых, слабовольных, постоянно колеблющихся в принятии решений людях. Выражение из «Пошехонских рассказов» (1884) М. Е. Салтыкова-Щедрина, которым характеризуются деятели либеральной интеллигенции пореформенной России. ИНТЕРДЕВОЧКА. Нов. Неодобр. Валютная проститутка. Название кинофильма П. Тодоровского (1989), снятого по повести Вл. Кунина (1988). ИНФОРМАЦИЯ · ИНФОРМАЦИЯ К РАЗМЫШЛЕНИЮ. Публ. 1. Это стоит запомнить, взять на заметку; над этим стоит подумать (обычно — как зачин статьи или абзаца или в роли заголовка). 2. Полезные сведения, заставляющие думать, размышлять. Фраза из телесериала Т. Лиозновой «Семнадцать мгновений весны» по сцен. Ю. Семенова (1973). ЙРОД. Неодобр, или бранно. О жестоком мучителе, тиране, изверге. Крылатое слово связано с евангельским рассказом об Ироде, царе иудейском, который, узнав о рождении в Вифлееме младенца Иисуса, будущего царя иудейского, приказал умертвить всех младенцев в возрасте до двух лет (см. ИЗБИЕНИЕ МЛАДЕНЦЕВ). В соответствии с историческими данными, царь Иудеи Ирод I (73-4 гг. до н. э.) умер за четыре года до рождения Иисуса. Сыну предыдущего, Ироду Антипе, правителю Галилеи, евангелисты (Лк. 23: 11) приписывают казнь Иоанна Крестителя (Мф. 14: 6—11; Мк. 6: 21-28) и издевательства над Иисусом (Лк. 23: 11). 117
ИРОНИЯ ИРОНИЯ · ИРОНИЯ СУДЬБЫ. Киижн. Слепая случайность или удивительный, совершенно непредвиденный поворот чьей-л. жизни. Выражение было известно в русском языке с XIX в. Стало крылатым и активно употребительным в речи после премьеры имеющего до сих пор большой успех фильма Э. Рязанова «Ирония судьбы, или С легким паром» по сцен. Э. Брагинского (1975). Основа сюжета фильма — суматошная, наполненная трагикомическими событиями новогодняя ночь, разрушившая все праздничные и брачные планы тридцатилетнего холостяка-москвича. Намереваясь в эту ночь сделать предложение своей давней подруге, он вместо этого — после традиционной встречи с друзьями в бане — летит в Ленинград, где встречает женщину, которой после многих злоключений предлагает руку и сердце. ИСКАТЬ · ИЩИТЕ И ОБРЯЩЕТЕ [, ТОЛЦЫТЕ, И ОТВЕРЗЕТСЯ]. Поел. Устар. Книжн. Ищущий всегда найдет. Выражение из ц.-сл. текста Нагорной проповеди Иисуса (Мф. 7: 7; Лк. 11: 9). Слова Иисуса (в русском переводе): «Просите, и дано будет вам, ищите и найдете; стучите, и отворят вам» (Мф. 7:7). Ср.: КТО ИЩЕТ, ТОТ ВСЕГДА НАЙДЁТ. КТО ИЩЕТ, ТОТ ВСЕГДА НАЙДЁТ Поел. Цели добивается тот, кто к ней настойчиво стремится. Пословица образована на основе библейского афоризма: «Просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам» (Мф. 7: 7). См. также: ИЩИТЕ И ОБРЯЩЕТЕ. Особую популярность она получила как концовка припева «Песни о веселом ветре» И. Дунаевского на стихи В. Лебедева-Кумача из кинофильма «Дети капитана Гранта» (1937). Кто привык за победу бороться, С нами вместе пускай запоет: 118
ИСТИНА «Кто весел — тот смеется, Кто хочет — тот добьется, Кто ищет — тот всегда найдет». ИСКРА · ИЗ ИСКРЫ ВОЗГОРИТСЯ ПЛАМЯ. Поел. Книжн. Высок. Борьба за передовые идеалы, начатая одиночками, неизбежно перерастает в общенародное движение, становится массовой. Цитата из стихотворения поэта-декабриста А. И. Одоевского (1827), написанного в сибирской ссылке в ответ на послание А. С. Пушкина «Во глубине сибирских руд» (1826). Струн вещих пламенные звуки До слуха нашего дошли, К мечам рванулись наши руки, Но лишь оковы обрели. Но будь покоен, бард: цепями, Своей судьбой гордимся мы И за затворами тюрьмы В душе смеемся над царями. Наш скорбный труд не пропадет: Из искры возгорится пламя, И просвещенный наш народ Сберется под святое знамя... Цитата использовалась как эпиграф к первой русской социал-демократической газете «Искра», основанной В. И. Лениным, и благодаря этому приобрела широкое распространение. ИСТИНА · ИСТИНА В ВИНЕ. Поел. Книжн., часто шупы.- ирон. 1. Вино развязывает людям язык, и они говорят правду. 2. Шутл. Смысл жизни — в вине, в веселье. 119
ИСТОРИЯ Цитируется также по лат.: In vino Veritas. Эта пословица приводится римским ученым и писателем I в. н. э. Плинием Старшим. Она засвидетельствована также греческими лексикографами Зенобием и Диогенианом (II в. н. э.). ИСТОРИЯ · ВОТ КАК ПИШЕТСЯ ИСТОРИЯ. Книжн. или публ. О ненадежности свидетельских показаний, о распространении и передаче неосновательных слухов, искажении или фальсификации фактов. Цитата из комедии Вольтера «Шарло, или Графиня Жив- ри» (д. 1, сц. 7; 1767), слова управляющего имением графини. Возможно, Вольтер пародийно обыграл при этом заглавие трактата др.-греч. писателя-сатирика Лукиана (II в. н. э.) «Как должна писаться история». ИУДА · ИУДА [-ПРЕДАТЕЛЬ]. Книжн. Презр. Об изменнике, предателе. Из евангельского рассказа о предательстве одного из двенадцати учеников Иисуса — Иуды Искариота. Он предал своего Учителя за тридцать сребренников первосвященникам Иудеи. Приведя стражу в Гефсиманский сад, где был Иисус, Иуда подошел к Нему и поцеловал Его, что было знаком для стражи (Мф. 25: 48-49; Мк. 14: 44; Лк. 22: 47).
й ЙОРИК · БЕДНЫЙ ЙОРИК! Книжн. Выражение, подчеркивающее сочувствие к покойному и философское отношение к бренности жизни. Восклицание Гамлета над черепом шута из пьесы Шекспира «Гамлет» (д. 5, сц. 1; 1601).
к КАДРЫ · КАДРЫ РЕШАЮТ ВСЁ. Публ. О зависимости исхода дела от знаний и опыта коллектива. Фраза из выступления И. В. Сталина на выпуске слушателей и курсантов Академии Красной Армии в мае 1935 г.: «Старый лозунг — "техника решает всё", являвшийся отражением уже пройденного периода, когда у нас был голод в области техники, — должен быть теперь заменен новым лозунгом, лозунгом о том, что " кадры решают всё". В этом теперь главное...» КАЖДЫЙ · КАЖДОМУ (ВСЯКОМУ. Прост.) СВОЁ. Поел. Книжн. Каждый получает то, чего заслуживает. Цитируется также по лат.: Suum cuique. Положение римского права. Встречается в кодексе Юстиниана («Дигесты», 1,1), у Цицерона («О пределах добра и зла», V, 23, 69), у Тацита («Анналы», IV, 35). В новейшее время выражение было цинично использовано фашистами в качестве лозунга на воротах концлагеря в Бухенвальде. КАЗНИТЬ · КАЗНИТЬ НЕЛЬЗЯ ПОМИЛОВАТЬ. Шутл. О выборе — наказать или обойтись без наказания. Оборот стал популярным благодаря его употреблению в книге Л. Гераскиной и одноименном мульфильме «В стране невыученных уроков» (реж. Ю. Прытков; 1969). Восходит к старому рассказу о том, как царь написал палачу приказ с этими словами без знаков препинания и палач не знал, какое из двух решений принять. 122
КАЛИФ КАИН. Кныжн. Неодобр, или бранно. Об убийце, предателе, тяжком преступнике. По Библии, Каин — один из сыновей Адама и Евы, убивший из зависти своего брата Авеля. За это первое убийство на земле Бог наказал его, «сделав изгнанником и скитальцем на земле», а чтобы никто, встретившись с ним, не убил его, «сделал Господь Каину знамение» (Быт. 4: 15). Убийц и предателей называют также сынами Каина. См. ПЕЧАТЬ. КАИНОВА ПЕЧАТЬ. КАИНОВО КЛЕЙМО. КАЛЕНДАРЬ · ВСЁ (ВСЕ) ВРУТ КАЛЕНДАРИ. Поел. Ирон. или шутл. Нельзя слишком доверять справочникам или ка- ким-л. слухам. Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (д. 3, явл. 21; 1824), слова Хлестовой. Поскольку во многих публикациях комедии вместо всё ошибочно печатается все, то в этом варианте фразу часто произносят и на сцене. КАЛИФ · КАЛИФ НА ЧАС. Книжн. Ирон. или пренебр. О человеке, получившем власть случайно, на короткое время; о человеке, случайно и ненадолго возглавившем дело, которое ему чуждо (обычно престижное). Выражение связано с арабской сказкой «Сон наяву, или Калиф на час» из сборника «Тысяча и одна ночь» (XV— XVI вв., в Европе известен с начала XVIII в.). В сказке молодой багдадец Абу-Гасан страстно захотел стать калифом хотя бы на один час. Любящий подшутить калиф Багдада Гарун-аль-Рашид подсыпал Абу-Гасану в вино снотворного и, когда тот уснул, велел перенести его в свой дворец и оказывать ему почести, подобающие калифу. Проснувшись, Абу-Гасан поверил тому, что он калиф, постепенно вошел во вкус калифской жизни, но вечером, снова получив сно- 123
КАМЕНЬ творное, был отправлен домой. Пробуждение Абу-Гасана дома сопряжено с множеством комических подробностей. В русском языке оборот известен с конца XVIII в. По его модели созданы аналогичные выражения: рыцарь на час, факир на час и т. п. Популярности выражения способствовала оперетта Ж. Оффенбаха «Калиф на час». КАМЕНЬ · БРОСАТЬ / БРОСИТЬ (КИДАТЬ / КИНУТЬ, ПУСКАТЬ / ПУСТИТЬ) в кого КАМЕНЬ (КАМНЕМ). Книжн. Осуждать, обвинять кого-л., издеваться над кем-л. Выражение возникло на основе Евангелия, где Иисус говорит книжникам и фарисеям, которые, искушая его, привели к нему на суд блудницу: «Кто из вас без греха, первый брось в нее камень» (Ин. 8: 7). Связано с древним обычаем, существовавшим в Иудее, — побивать виновных или грешных в чем-л. камнями. КАМНЯ НА КАМНЕ НЕ ОСТАВЛЯТЬ / НЕ ОСТАВИТЬ от чего; НЕ ОСТАВЛЯТЬ / НЕ ОСТАВИТЬ КАМНЯ НА КАМНЕ от чего. Книжн. Уничтожать, разрушать все до основания, без остатка. Выражение из Евангелия (Мф. 24:2; Мк. 13: 2 и в др. местах). По преданию, Христос предсказал гибель Иерусалима, сказав одному из учеников: «Видишь сии великие здания? Все это будет разрушено, так что не останется здесь камня на камне» (Мк. 13: 2). КАПИТАЛ · КАПИТАЛ ПРИОБРЕСТИ И НЕВИННОСТЬ СОБЛЮСТИ. Ирон. Разбогатеть, не нарушив законов, оставшись честным человеком. Выражение, широко употребляемое M. E. Салтыковым- Щедриным («Письма к тетеньке», 1882; «Дети Москвы», «Мелочи жизни», 1877). 124
КАПЛЯ КАПЛЯ · КАПЛЯ ПО КАПЛЕ И КАМЕНЬ ДОЛБИТ; КАПЛЯ ДОЛБИТ (ТОЧИТ) КАМЕНЬ. Поел. Терпением и настойчивостью можно многого достигнуть. Цитируется также по лат.: Gutta cavat lapidem, которую возводят к Овидию («Послания с Понта», 4, 10, 5). Имеются, однако, и более ранние античные источники. Пословица встречается уже в отрывках поэмы древнегреческого поэта Харила (V в. до н. э.): «Камень долбит капля воды постоянством и стойкостью». В сборнике изречений древних авторов, составленном византийским ученым Михаилом Апостолием (XV в.), пословица приводится в форме: «Капля, непрерывно падая, долбит скалу». В этой форме она встречается у церковных писателей Григория Богослова (I в. н. э.) и Иоанна Дамаскина (конец VII в. — ок. 754 г.), откуда она и вошла в русский язык в несколько измененной редакции. Ср. в Библии: «Вода стирает камни; ...так и надежду человека Ты уничтожаешь» (Иов 14: 19). ПО КАПЛЕ ВЫДАВЛИВАТЬ ИЗ СЕБЯ РАБА. Книжн. Превращать себя в независимого, свободно мыслящего человека, избавляться от чувства страха перед вышестоящими и от рабской привычки преклонения перед догмами. Выражение из письма А. П. Чехова А. Ф. Суворину от 7 января 1889 г.: «Напишите-ка рассказ о том, как молодой человек, сын крепостного, бывший лавочник, певчий, гимназист и студент, воспитанный на чинопочитании, целовании поповских рук, поклонении чужим мыслям, благодаривший за каждый кусок хлеба, много раз сеченый, ходивший по урокам без калош, любивший обедать у богатых родственников, лицемеривший и Богу и людям без всякой надобности, только из сознания своего ничтожества, — напишите, как этот молодой человек выдавливает из себя по капле раба и как он, проснувшись в одно прекрасное утро, 125
КАРАСЬ чувствует, что в его жилах течет не рабская, а настоящая человеческая кровь...» КАРАСЬ · КАРАСЬ-ИДЕАЛ ИСТ. Публ. Ирон. О крайне наивном человеке, мечтателе, верящем в идеалы добра и справедливости. Название сказки M. E. Салтыкова-Щедрина (1884), где наивный идеалист Карась верит, что мир и гармония среди живых существ — естественное состояние вещей, толкует о необходимости любви и гражданских чувств. Встретившись со Щукой и не допуская мысли, что она может без вины проглотить его, он пытается убедить ее, что все рыбы равны и каждая должна жить своим трудом. «Знаешь ли ты, что такое добродетель?» — спросил он Щуку. Щука разинула рот от удивления. Машинально потянула она воду и, вовсе не желая проглотить карася, проглотила его». Образ карася-идеалиста используется и в «Благонамеренных речах» M. E. Салтыкова-Щедрина: «Горе (карасям), дремлющим в неведении, что провиденциальное их назначение заключается в том, чтобы служить кормом для щук, наполняющих омут жизненных основ». Выражение часто цитировалось В. И. Лениным, благодаря чему стало популярным в советский период. КАРДИНАЛ · СЕРЫЙ КАРДИНАЛ; СЕРОЕ ПРЕОСВЯЩЕНСТВО. Публ., часто ирон. О сильном, властном, коварном человеке, оказывающем значительное влияние на ход событий, но предпочитающем оставаться в тени. Прозвище капуцина отца Жозефа-Франсуа Ле Клерка дю Трамблей, бывшего правой рукой кардинала Ришелье и оказывавшего на него большое влияние, но державшегося в тени; он носил серую сутану, в отличие от Ришелье, носившего красную кардинальскую мантию. 126
КВАЗИМОДО КАРЕТА · В КАРЕТЕ ПРОШЛОГО ДАЛЕКО НЕ УЕДЕШЬ. Поел. Неодобр. Отжившие идеи, представления тормозят движение вперед. Цитата из пьесы М. Горького «На дне» (д. 4; 1902), слова Сатина. Первоначально употреблялось в варианте «...никуда не уедешь». КАФТАН * ТРИШКИН КАФТАН. Разг. или публ. Осуд. Попытка улучшить или исправить что-л. за счет ухудшения, разрушения чего-то другого (обычно из-за недостатка средств). Восходит к названию басни И. А. Крылова (1815). Ее герой, Тришка, латал свой старый кафтан, отрезая одни части на заплаты для других: он укоротил рукава, чтобы починить продранные локти, затем надставил рукава, обрезав полы. КВАДРАТУРА · КВАДРАТУРА КРУГА. Книжн. или публ. Часто ирон. О неразрешимой задаче, о чем-л. абсолютно невозможном, недостижимом. Выражение — терминологическое наименование древней математической задачи: построения при помощи линейки и циркуля квадрата, равного по площади заданному кругу. Решить эту задачу не удавалось многим поколениям математиков, пока в 1882 г. не было окончательно доказано, что это в принципе невозможно. В русском языке — полукалька с лат. quadratura circuli. От этого оборота образовано глагольное сочетание искать (отыскивать) квадратуру круга 'пытаться решить неразрешимую задачу, добиваться невозможного'. КВАЗИМОДО Книжн. Презр. О физическом или нравственном уроде. 127
КЕСАРЬ Один из персонажей романа Виктора Гюго «Собор Парижской богоматери» (1831) — глухой и безобразный горбун-звонарь. Имя «говорящее»: лат. quasi 'как бы', 'будто бы' (т. е. «нечто подобное человеку»). КЕСАРЬ · КЕСАРЕВО КЕСАРЮ [, АБОЖИЕ БОГУ] [ОТДАТЬ (ВОЗДАТЬ)]. Книжн. Пусть каждому воздается, платится по его заслугам, положению в обществе, по рангу. Выражение из Евангелия: «Воздадите убо кесарева кеса- реви и Божия Богови» (Мф. 22: 21; ср. Лк. И: 42). Посланные к Иисусу от фарисеев спросили его, позволительно ли платить налоги кесарю. Иисус, указав на изображение кесаря и надпись на динарии, сказал: «Отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу». Вариантность второй части афоризма обусловлена тем, что ее цитируют не только по-русски, но и по-церковнославянски. КИТ · ТРИ КИТА. О трех главных принципах, трех основных законах, трех важнейших составных частях чего-л. и т. п. По некоторым древним космогоническим представлениям, Земля покоится на трех китах. Когда они шевелятся, происходит землетрясение. Оборот известен и в глагольной форме стоять (держаться) на трех китах. КЛЕВЕТАТЬ «КЛЕВЕЩИТЕ, КЛЕВЕЩИТЕ, - ЧТО-НИБУДЬ ДА ОСТАНЕТСЯ. Поел. Книжн. Любая ложь, даже если она разоблачена, пятнает репутацию того, кого она касается. Цитируется также по-фр.: Calomniez, calomniez, ilen restera (resté) quelque chose. Цитата из монолога Базилио о клевете в комедии Бомарше «Севильский цирюльник» (д. 2, явл. 7; 1775): «Клевета все потрясает и колеблет мир земной». Выражение употреблялось и Вольтером: «Лгите, друзья, лгите» 128
княгиня (письмо к Тирио от 21 окт. 1736), а еще ранее — Фрэнсисом Бэконом: «...как говорится обыкновенно: клевещи, клевещи смело, от клеветы всегда что-нибудь останется. Так можно сказать и о хвастовстве: верь мне, хвастайся смело, от хвастовства всегда что-нибудь останется» («Трактат о достоинстве и усовершенствовании наук», кн. 8, гл. 2, 34; 1623). Видимо, это изречение — древняя пословица, известная с античных времен. Ср. у Плутарха («Как отличить льстеца от друга», 24), где Медий из свиты Александра Македонского советует «смело применять клевету и кусать... ибо шрам, во всяком случае, останется». КЛИЕНТ · КЛИЕНТ ВСЕГДА ПРАВ. Поел. 1. О необходимости выполнять требования покупателя, заказчика. 2. Делай так, как тебя просят, без лишних рассуждений. Девиз магазинов Г. Селфриджа в Англии и США (с 1924 г.). Восходит к девизу гостиниц швейцарца С. Ритца: «Клиент никогда не бывает неправ» (не позднее 1908 г.). КНИГА · КНИГА ЗА СЕМЬЮ ПЕЧАТЯМИ (ЗАМКАМИ). Книжн. О чем-л. непостижимом, недоступном пониманию, скрытом от непосвященных. Выражение из Откровения св. Иоанна Богослова: «И видел я в деснице у Сидящего на престоле книгу, написанную внутри и отвне, запечатанную семью печатями. <...> И никто не мог ни на небе, ни на земле, ни под землею раскрыть сию книгу, ни посмотреть в нее» (Откр. 5: 1). На его основе возникли обороты книга за семью печатями {замками) и тайна за семью печатями. КНЯГИНЯ · АХ, БОЖЕ МОЙ! ЧТО СТАНЕТ (БУДЕТ) ГОВОРИТЬ / КНЯГИНЯ МАРЬЯ АЛЕКСЁВНА? Ирон. 5- 16018 129
КОВЧЕГ О трусливой зависимости от ханжеской обывательской морали, о боязни осуждения со стороны окружающих. Слова Фамусова из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (д. 4, явл. 15; 1824), которыми заканчивается вся пьеса. Возможно, образовано под влиянием англ. What will Mrs. Grundy say?— «Что скажет миссис Гранди?» (цитата из пьесы Т. Мортона «Подталкивай плуг», 1,1; 1798) или французского оборота Qu'on dira-t-on?— «Что об этом скажут?» КОВЧЕГ · НОЕВ КОВЧЕГ; КОВЧЕГ СПАСЕНИЯ. Книжн. Шутл.-ирон. 1. О доме или другом помещении, заполненном множеством людей, переполненном ими. 2. Высок. Средство спасения. 3. О каком-л. замкнутом пространстве, помещении, средстве перемещения (особенно — плавучем), наполненном различными животными. 4. Публ. О разнородном по своему составу собрании людей. Выражение восходит к библейскому повествованию о Всемирном потопе, от которого праведный Ной спасся со своей семьей и животными, так как Бог заранее научил его построить ковчег, т. е. судно. Ср.: «Введи также в ковчег всех животных и от всякой плоти по паре» (Быт. 6:19). Аналогичные выражения известны в других европейских языках — ср. фр. l'arche de Noë и нем. die Arche Noahs. Библейское предание отражает одно из описаний Всемирного потопа, известных с древности многим народам (напр., вавилоно-шумер- скос сказание о Гильгамеше). КОЛЕНО · ЛУЧШЕ УМЕРЕТЬ СТОЯ, ЧЕМ ЖИТЬ НА КОЛЕНЯХ. Высок. Публ. О достойной смерти, которая предпочтительнее рабской жизни. Выражение из речи, которую произнесла 3 сентября 1936 г. в Париже виднейшая деятельница испанской коммунисти- 130
КОЛЕСО ческой партии Долорес Ибаррури, ошибочно приписывалось вождю мексиканского революционного крестьянства Эми- лио Сапата (1869-1916). Между тем Сапата выразил ту же мысль, но в иной форме: «Лучше смерть в бою, чем жизнь раба». Мысль, заключенная в этих выражениях, восходит к римскому историку I в. н. э. Тациту, который писал («Агри- кола», 33): «Достойная смерть лучше постыдной жизни». КОЛЕСО · КОЛЕСО ИСТОРИИ. Книжн. или публ. Непрерывный исторический процесс. Выражение производно от КОЛЕСО ФОРТУНЫ (см.). От него образованы глагольные фразеологизмы пытаться / попытаться остановить колесо истории (пытаться остановить ход исторического процесса) и пытаться / попытаться повернуть колесо истории вспять (пытаться вернуть историческое прошлое). КОЛЕСО ФОРТУНЫ (СЧАСТЬЯ, СУДЬБЫ). Книжн. Слепая судьба, превратности, непостоянство человеческого счастья. ФОРТУНА в мифологии древних римлян — богиня счастья и несчастья, судьбы, удачи. Она изображалась как молодая женщина с повязкой на глазах, стоящая на шаре или крылатом колесе (отсюда — колесо Фортуны) и держащая в одной руке кормовое весло, а в другой — РОГ ИЗОБИЛИЯ (см.). Повязка на глазах Фортуны означает, что она — богиня слепого счастья, превратной и изменчивой судьбы. Руль символизирует управление судьбой человека, рог изобилия — благополучие, богатство, которые она может подарить. Колесо или шар — символ постоянной изменчивости Фортуны, непостоянства счастья, которое она приносит: колесо Фортуны поворачивается, и счастье уже далеко от человека. Слово «фортуна», оторвавшись от мифологи - 131
колокол ческого источника, стало в русском языке синонимом слов «судьба», «доля», «рок», «участь», «счастье» — отсюда варианты фразеологизма: [слепая] Фортуна улыбнулась кому; Фортуна благоприятствует кому; слепое счастье улыбнулось кому; судьба улыбнулась кому ('кому-л. повезло, сопутствует счастье, удача, успех* и т. п.). К этому ряду можно отнести и обороты типа баловень Фортуны 'удачливый, везучий человек', улыбка Фортуны ('удача, везенье'), делать фортуну (устар.) 'добиваться успеха, счастья, богатства' и форту- нить (прост.) 'везти, удаваться'. Обороты колесо Фортуны и счастное колесо известны в русском языке с XVI—XVII вв. КОЛОКОЛ · [ЗВУЧАТЬ] КАК КОЛОКОЛ НА БАШНЕ ВЕЧЕВОЙ / [ВО ДНИ ТОРЖЕСТВ И БЕД НАРОДНЫХ]. Поэт. Высок. О высокой гражданственности чьего-л. творчества, чьих-л. идеалов и т. п. Цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Поэт» ( 1839). Бывало, мерный звук твоих могучих слов Воспламенял бойца для битвы, Он нужен был толпе, как чаша для пиров, Как фимиам в часы молитвы. Твой стих, как Божий дух, носился над толпой, И отзыв мыслей благородных Звучал как колокол на башне вечевой Во дни торжеств и бед народных. ПО КОМ ЗВОНИТ КОЛОКОЛ. Высок. Фраза, которой сопровождается сообщение об очередной человеческой трагедии. Название знаменитого романа американского писателя Э. Хемингуэя (1940), в котором гражданская война в Испании 1936-1939 гг. представляется национальной и общечеловеческой трагедией, обусловленной цепной реакцией на- 132
КОММЕНТАРИЙ силия. Связано с обычаем христиан колокольным звоном извещать прихожан о несчастьях. КОЛОННА · ПЯТАЯ КОЛОННА Публ. Осуд. Тайные агенты врага; диверсанты, шпионы. Во времена гражданской войны в Испании в 1936-1939 гг. так стали называть шпионов и диверсантов, которые поддерживали франкистов; впоследствии выражение стало употребляться по отношению к тайным агентам врага вообще. КОЛПАК · ПОД КОЛПАКОМ У МЮЛЛЕРА. Публ. Под подозрением у сильного мира сего. Выражение из речи персонажей романа Ю. Семенова «Семнадцать мгновений весны» (1968): «Лицо Штирлица сейчас стало сине-белым — он играл ярость. "В чем дело? — удивился Шеленберг. — Что с вами?" — "По-моему, мы все под колпаком у Мюллера"». Стало популярным благодаря телефильму Т. Лиозновой (1973). КОМБИНАТОР · ВЕЛИКИЙ КОМБИНАТОР. Шуш.-ирон. или осуд. О ловких обманщиках, движимых жаждой наживы, мошенниках. Прозвище главного героя романов И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» (1928) и «Золотой теленок» (1931) Остапа Бендера, ловкого пройдохи и предприимчивого мошенника. КОММЕНТАРИЙ · КОММЕНТАРИИ ИЗЛИШНИ; НЕ НУЖДАЕТСЯ В КОММЕНТАРИЯХ что; НЕ ТРЕБУЕТСЯ КОММЕНТАРИЕВ; БЕЗ КОММЕНТАРИЕВ. Публ. Все предельно ясно, объяснять нечего. Слова немецкого юриста Г. Штауба. 133
КОМНАТА КОМНАТА · ШЁЛ В КОМНАТУ, ПОПАЛ В ДРУГУЮ. Шутл.-ирон. Как оправдание своего или чьего-л. неожиданного пребывания где-л. Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (д. 1, явл. 4; 1824). Так Софья пытается оправдать в глазах отца очутившегося рано утром в ее спальне Молчалина. КОМПЛЕКС · КОМПЛЕКС НЕПОЛНОЦЕННОСТИ. Неодобр, или шутл.-ирон. О чьей-л. гипертрофированной скромности, робости, неуверенности в себе. Медицинский термин, введенный врачом-психопатологом А. Адлером в работе «О неполноценности органов» (IV; 1907), где развивается теория об аффективной реакции индивидуума на действительные или воображаемые физические или психические недостатки. КОМПЛИМЕНТ · ДАВАЙТЕ ГОВОРИТЬ ДРУГ ДРУГУ КОМПЛИМЕНТЫ. Разг. Призыв к доброжелательности, бережному отношению друг к другу. Цитата из песни Б. Окуджавы «Давайте восклицать, друг другом восхищаться» (1975), посвященной Ю. Трифонову. Давайте восклицать, друг другом восхищаться. Высокопарных слов не стоит опасаться. Давайте говорить друг другу комплименты — Ведь это все любви счастливые моменты. Песня исполнялась в фильме «Ключ без права передачи» (1976; реж. Д. Асанова). КОНЬ · ТРОЯНСКИЙ КОНЬ. Книжн. Неодобр. Опасные дары, приносимые с целью нанесения ущерба, вреда принимающему, обманчивая услуга; тайный замысел. 134
КОШОШНЯ Выражение восходит к «Одиссее» Гомера. Данайцы, безуспешно осаждавшие Трою в течение десяти лет, прибегают к хитрости. Они сооружают гигантского деревянного коня, в котором прячутся Одиссей и несколько воинов. Оставив коня у стен Трои, остальные данайцы делают вид, что снимают осаду и отплывают на родину. Несмотря на предостережения жреца Лаокоона (см. БОЙСЯ ДАНАЙЦЕВ, ДАРЫ ПРИНОСЯЩИХ) и пророчицы Кассандры, любопытные троянцы втаскивают коня в город. Ночью Одиссей и его воины выбираются из коня, перебив стражу, открывают ворота вернувшимся товарищам и захватывают Трою. КОНЯ! КОНЯ! ПОЛЦАРСТВА ЗА КОНЯ! Шутя. О настоятельной просьбе или желании получить что-л., не считаясь с расходами. Цитата из трагедии Шекспира «Король Ричард III» (д. 5, явл. 4; 1593) в стихотворном переводе актера Я. Г. Брянского (1833). В оригинале — A horse/A horse/my kingdom for a horse/— «Коня, коня! Всё мое царство за коня!» — поэтому в других переводах по-иному, напр.: «Коня! Коня! Престол мой за коня!» (Пер. А. Дружинина). Цитата из перевода Я. Г. Брянского получила крылатость благодаря исполнению П. С. Мочаловым роли Ричарда III. При употреблении выражения слово конь может заменяться другими словами. КОНИ НА СКАКУ ОСТАНОВИТ, / В ГОРЯЩУЮ ИЗБУ ВОЙДЁТ. Одобр. или шутл. О храбрых, решительных и самоотверженных русских женщинах. Цитата из поэмы Н. А. Некрасова «Мороз, Красный нос» (ч. 1, 4; 1864), из пассажа, посвященного русским женщинам. См. ЕСТЬ ЖЕНЩИНЫ В РУССКИХ СЕЛЕНЬЯХ. КОНЙШШЯ · АВГИЕВЫ КОНЮШНИ. Книжн. Неодобр. Об очень грязном помещении; сильной запущенности, бес- 135
КОРЕНЬ порядке в делах, требующих больших усилий для их устранения. В греческой мифологии Авгиевы конюшни — обширные конюшни Авгия, царя Элиды, которые в продолжение многих лет не чистились. Очищены они были в один день героем Гераклом (Геркулесом): он направил через конюшни реку, воды которой и унесли весь навоз. Миф этот впервые сообщен греческим историком Диодором Сицилийским (I в. дон. э.). КОРЕНЬ · КОРЕНЬ ЗЛА. Книжн. Основа, причина како- го-л. порока, несчастия, источник зла. Выражение из Евангелия: «А желающие обогатиться впадают в искушение и в сеть и во многие безрассудные и вредные похоти, которые погружают людей в бедствие и пагубу; Ибо корень всех зол есть сребролюбие, которому предавшись, некоторые уклонились от веры и сами себя подвергли многим скорбям» (1 Тим. 6: 9-10). Близкое ему выражение встречается и в Ветхом Завете: «Вам надлежало бы сказать: "Зачем мы преследуем?" Как будто корень зла найден во мне. Убойтесь меча, ибо меч есть отмститель неправды, и знайте, что есть суд» (Иов. 19: 28-29). В русском языке оборот заимствован из старославянского. КОРИДОР · КОРИДОРЫ ВЛАСТИ. Публ. Неодобр, или ирон. Учреждения, где принимаются важные государственные решения, и сама сложная бюрократическая машина правительственной администрации. Название русского перевода романа Ч. Сноу (1964). КОРОВА · ДОЙНАЯ КОРОВА. Неодобр. О ком-, чем-л. как о безотказном источнике дохода. 136
КОРЫТО В переносном значении выражение получило распространение, видимо, после употребления его Мольером в комедиях «Мещанин во дворянстве» (д. 2, сц. 4; 1670) и «Мнимый больной» (д. 1, сц. 2; 1673). В других языках, однако, выражение известно и ранее (напр., англ. milch cow —с 1601 г.). КОРОЛЕВСТВО · НЕЛАДНО ЧТО-ТО В ДАТСКОМ КОРОЛЕВСТВЕ; ПРОГНИЛО ЧТО-ТО В ДАТСКОМ КОРОЛЕВСТВЕ; ВСЁ ПРОГНИЛО В ДАТСКОМ КОРОЛЕВСТВЕ. Книжн. О кризисе, упадке в какой-л. стране, в ка- кой-л. области человеческой деятельности. Выражение из трагедии В. Шекспира «Гамлет» (д. 1, явл. 4; 1601), слова Гамлета. См. также: БЫТЬ ИЛИ НЕ БЫТЬ — ВОТ В ЧЕМ ВОПРОС. КОРОЛЬ · КОРОЛЬ УМЕР! ДА ЗДРАВСТВУЕТ КОРОЛЬ! Книжн. Шутя.-ирон. Фраза, которой приветствуют (редко — искренне, иногда — из страха, чаще — с недоверием или иронией) смену одного правителя другим, одной власти другою. Цитируется также по-фр.: Le roi est mort! Vive le roi! Эта формула использовалась во Франции при вступлении на престол короля в связи со смертью предшественника. КОРЙТО · РАЗБИТОЕ КОРЫТО. Разг. Неудача, крах иллюзий. Выражение восходит к «Сказке о рыбаке и рыбке» А. С. Пушкина (1833). В ней рассказывается о том, как золотая рыбка в благодарность за то, что старик отпустил ее обратно в море, исполняла по его просьбе все прихоти его жены. Вначале у старухи появилось новое корыто взамен разбитого, потом — новая изба, затем золотая рыбка превратила старуху в столбовую дворянку и, наконец, в цари- 137
кот цу. Когда же старуха решила стать «владычицей морскою» и вновь отправила старика на поклон к золотой рыбке, рыбка разгневалась и отняла у нее всё. Долго у моря ждал он ответа, Не дождался, к старухе воротился — Глядь: опять перед ним землянка; На пороге сидит его старуха, А перед нею разбитое корыто. На основе пушкинского выражения образовалось глагольное выражение оказаться (остаться) у разбитого корыта (остаться ни с чем, утратить все, что имел). КОТ · ПОКУПАТЬ КОТА В МЕШКЕ. Разг. Приобретать что-л., не видя, не зная ничего о качестве покупаемого; брать на работу человека, о котором ничего не известно. Вероятно, восходит к рассказу о Тиле Уленшпигеле (XIV в.), деревенском жителе из Брунсвика, которому приписывались всевозможные проделки. Однажды он зашил кота в шкуру зайца и продал его как зайца. Аналогичные выражения известны многим европейским языкам. КОШКА · КОШКА, КОТОРАЯ ГУЛЯЛА САМА ПО СЕБЕ. Шутл. или ирон. О внутренне свободном человеке (обычно — женщине), который ведет себя независимо, лишен чувства «стадности» и живет своей жизнью без оглядки на других. Заглавие русского перевода сказки Р. Киплинга «The cat that walked by himself» из сборника «Сказки просто так» («Just so stories for little children»; 1902). Кошка в этой сказке «гуляет сама по себе», противопоставляя себя этим другим животным, прирученным человеком, хотя при этом и не отказывается от его пищи и крова. Своей свободой она ни за что не желает поступиться. 138
КРАСОТА КРАЙНОСТЬ · КРАЙНОСТИ (ПРОТИВОПОЛОЖНОСТИ) СХОДЯТСЯ. Поел. Книжн. О людях, взглядах, свойствах и т. п., совершенно разных, казалось бы, исключающих друг друга, но тем не менее совмещающихся, уживающихся между собой. Цитируется также по-фр.: Les extrêmes (les extrémités) se touchent. Впервые она зафиксирована в «Мыслях» Б. Паскаля (2, 72; опубл. 1669) в составе афоризма: Les sciences ont deux extrémités qui se touchent — «В науках имеются две крайности, которые сходятся». Популярность и крылатость пословица получила благодаря ее употреблению Ж. де Ла- брюйером («Характеры»; 1688), Л.-С. Мерсье («Картины Парижа», т. IV, заголовок гл. 348; 1788), М. де Монтенем, Ж.-Ж. Руссо и др. Аналогичная мысль высказывалась и античными философами (Аристотель, Эпифаний и др.). КРАСОТА · КРАСОТА СПАСЁТ МИР. Поел. Книжн. Высок. О гармонии как истинном пути преобразования мира. Из романа Ф. М.Достоевского «Идиот» (ч. 3, гл. 5; 1868). Слова Ипполита, который приписывает эту мысль князю Мышкину: «Правда, князь, что вы раз говорили, что мир спасет "красота"? Господа, — закричал он (Ипполит. — авт.) громко всем, — князь утверждает, что мир спасет красота\ А я утверждаю, что у него оттого такие игривые мысли, что он теперь влюблен. Господа, князь влюблен; давеча только что он вошел, я в этом убедился. Не краснейте, князь, мне вас жалко станет. Какая красота спасет мир? Мне это Коля пересказал... Вы ревностный христианин?» КРАСОТА- [ЭТО] СТРАШНАЯ СИЛА. Поел. Книжн. О красивом человеке (чаще женщине), умеющем добиваться своего. 139
КРАТКОСТЬ Цитата из стихотворения С. Надсона «Бедный ребенок, она не красива!» (1883). Зло над тобою судьба подшутила: Острою мыслью и чуткой душой Щедро дурнушку она наградила, — Не наделила одним — красотою!.. Ах, красота — это страшная сила... КРАТКОСТЬ · КРАТКОСТЬ - СЕСТРА ТАЛАНТА. Поел. Книжн. Талантливые люди (особенно писатели) излагают свои мысли кратко, сжато и точно. Выражение А. П. Чехова (Письмо к Ал. П. Чехову от 11 апр. 1889). Ср. англ. Brevity is the soul of wit — «Краткость — душа остроумия» (Шекспир. «Гамлет», д. 2, сц. 2; 1601). КРЕЩЕНИЕ · БОЕВОЕ КРЕЩЕНИЕ (КРЕЩЕНИЕ ОГНЁМ). Книжн. или публ. Первое участие в бою, первое серьезное испытание в каком-л. деле. Восходит к Новому Завету (Мф. 3: 11): «Я крещу вас в воде в покаяние, но Идущий за мной сильнее меня; я не достоин понести обувь Его; Он будет крестить вас Духом Святым и огнем». КРИЗИС · КРИЗИС ЖАНРА. Публ. О чем-л. (инсценировке, радио- или телепередаче, разговоре, любовных делах и т. п.), к чему уже все давно потеряли интерес и что тем не менее продолжается, тянется. Выражение из романа И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок» (гл. 8; 1931). КРОВЬ · МЫ С ТОБОЙ (С ВАМИ) ОДНОЙ КРОВИ - И ТЫ (ВЫ), И Я. Книжн. О единстве, сходстве людей. 140
кто Заветные слова джунглей. Их произносит медведь Балу, учитель Маугли, герой книги Р. Киплинга «Книга джунглей» (1894-1895). КРОШКА · КРОШКИ (КРОХИ, КУСКИ) С БАРСКОГО (ГОСПОДСКОГО) СТОЛА. Шутл. или неодобр. Подачка нуждающимся, мизерная в сравнении с богатством дающего. Выражение из Евангелия, из притчи о Хананеянке, которая просит Иисуса исцелить ее дочь от бесноватости: «Он же сказал в ответ: Я послан только к погибшим овцам дома Из- раилева. А она подошедши кланялась Ему и говорила: Господи! Помоги мне. Он же сказал в ответ: не хорошо взять хлеб у детей и бросить псам. Она сказала: так, Господи! но и псы едят крохи, которые падают со стола господ их» (Мф. 15: 24-27). КРУГ · ПРОЙТИ [ВСЕ] КРУГИ АДА. ПРОЙТИ СЕМЬ (ДЕВЯТЬ) КРУГОВ АДА. Книжн. Перенести тяжелейшие испытания, пережить много горя. Восходит к поэме выдающегося итальянского поэта Данте Алигьери «Божественная комедия» (ч. 1, «Ад»; 1307-1321), где, по замыслу автора, лирический герой проходит вместе с поэтом Вергилием все круги ада. Данте изображает ад как подземную воронкообразную пропасть, которая, сужаясь, достигает центра земного шара; склоны пропасти опоясаны концентрическими уступами, «кругами» ада (их девять), в каждом круге мучаются определенные категории грешников. КТО · КТО НЕ С НАМИ (НЕ СО МНОЮ), ТОТ ПРОТИВ НАС (ПРОТИВ МЕНЯ). Поел. Книжн. или публ. Не единомышленники и не союзники кого-л. могут оказаться врагами. 141
КУЗНЕЦ Пословица возникла на основе библейского афоризма (слова Иисуса): «Кто не со Мною, тот против Меня; и кто не собирает со Мною, тот расточает» (Мф. 12: 30; Л к. 11: 23). В эпоху воинствующего социализма стала лозунгом классовой непримиримости. КУЗНЕЦ · ВСЯК КУЗНЕЦ СВОЕГО СЧАСТЬЯ; ВСЯК СВОЕГО СЧАСТЬЯ КУЗНЕЦ. Поел. Судьба человека находится в его собственных руках. Пословица известна и другим европейским языкам — напр. фр. Chacun est artisan de sa propre fortune', нем. Jeder ist seines Glückes Schmied; лат. Faber est suae quisquefortunae. Римский историк Гай Саллюстий (I в. до н. э.) приписывает это изречение Аппию Клавдию, цензору 312 г. до н. э.: «Аппий говорит, что каждый человек — кузнец своей судьбы» («Послания к старцу Цезарю», 1,2). КУМИР · НЕ СОТВОРИ СЕБЕ КУМИРА. Поел. Книжн. Не следует создавать идола, божества из кого-, чего-л.; не стоит слепо поклоняться кому-, чему-л. Пословица библейского происхождения — вторая Божья заповедь, требующая от верующих не создавать никаких ложных богов. В литературный язык вошла в старославянском звучании, в русском переводе — «Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху, и что на земле внизу, и что в воде ниже земли. Не поклоняйся им и не служи им» (Исх. 20:4-5). В современном русском языке популярность пословицы расширилась после появления одноименной пьесы А. Файко (1956). На основе пословицы создан фразеологизм творить (создавать) кумира из кого, чего (создавать божество, идола из кого-, чего-л., слепо поклоняться кому-, чему-л.). 142
КУХАРКА КУМУШКА · ЧЕМ КУМУШЕК СЧИТАТЬ ТРУДИТЬСЯ, / НЕ ЛУЧШЕ ЛЬ НА СЕБЯ, КУМА, ОБОРОТИТЬСЯ. Поел. Шутя, или ирон. Прежде чем искать недостатки у других людей, посмотри критически на самого себя. Выражение из басни И. А. Крылова «Зеркало и Обезьяна» (1816), где рассказывается об обезьяне, которая однажды, увидев свое отражение в зеркале, стала насмехаться над ним, находя в нем самые неприятные черты своих подруг, не понимая, что отражается в этом зеркале сама. Медведь на это говорит: « Чем кумушек считать трудиться...» КУРЬЕР · ТРИДЦАТЬ ПЯТЬ (ТРИДЦАТЬ, СОРОК) ТЫСЯЧ ОДНИХ КУРЬЕРОВ. Шутя., ирон. Используется как характеристика хвастливого преувеличения. Выражение принадлежит главному герою комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1836) Хлестакову. Расхваставшийся Хлестаков рассказывает, как его приглашали управлять департаментом, для чего за ним посылали «тридцать пять тысяч одних курьеров» (д. 3, явл. 6). КУХАРКА · КАЖДАЯ КУХАРКА ДОЛЖНА НАУЧИТЬСЯ УПРАВЛЯТЬ ГОСУДАРСТВОМ. Полит. О необходимости привлечения к управлению государством представителей народа. Выражение возникло на основе статьи В. И. Ленина «Удержат ли большевики государственную власть?» (1917): «Мы не утописты. Мы знаем, что любой чернорабочий и любая кухарка не способны сейчас же вступить в управление государством... Но мы... требуем немедленного разрыва с тем предрассудком, будто управлять государством, нести будничную, ежедневную работу управления в состоянии только бо- 143
КУХАРКА гатые или из богатых семей взятые чиновники. Мы требуем, чтобы обучение делу государственного управления велось сознательными рабочими и солдатами и чтобы начато было оно немедленно, т. е. к обучению этому немедленно начали привлекать всех трудящихся, всю бедноту».
л ЛАВРЫ · ЛАВРЫ МИЛЬТИАДА (ЧУЖИЕ ЛАВРЫ) НЕ ДАЮТ (МЕШАЮТ) СПАТЬ кому; ПОБЕДА МИЛЬТИАДА НЕ ДАЁТ СПАТЬ кому. Книжн., иногда ирон. Кто-л. снедаем честолюбивыми устремлениями, желанием сравняться с кем-л. в какой-л. области. Выражение связано с рассказом античных авторов о том, как афинянин Фемистокл, впоследствии ставший знаменитым полководцем, участвовал в сражении при Марафоне (490 г. до н. э.), где Мильтиад одержал блестящую победу над войсками персидского царя Дария. Именно после этой битвы в Фемистокле пробудилось честолюбие, и он часто повторял: «Лавры Мильтиада не дают мне спать» (Плутарх. «Сравнительные жизнеописания». Фемистокл, 3; Цицерон. «Тускуланские беседы», 4, 19 и др.). ЛАЗАРЬ · ЛАЗАРЯ ПЕТЬ. Прост. Ирон. Прибедняться, жаловаться на судьбу, стремясь разжалобить кого-л., выпросить что-л. Выражение восходит к имени евангельского нищего Лазаря (др.-евр. El'azir— 'помощник Богу'). Ослабевший от голода, больной Лазарь лежал у ворот богача, напрасно умоляя о подаянии: ему было отказано даже в остатках, падавших с переполненного стола (Лк. 16: 19-25). На Руси духовный стих о Лазаре был любимой песней бродячих нищих. Заунывный мотив песни стал основой переносного значения. 145
ЛАКОНИЗМ ЛАКОНИЗМ · ЛАКОНИЧЕСКАЯ КРАТКОСТЬ. Публ. О предельно краткой, но выразительной речи. Спартанцы, населявшие юго-восточную часть Пелопоннеса, называвшуюся Лаконией, отличались, по свидетельству древних авторов, речью, характерными чертами которой были простота и краткость. Такая форма выражения стала называться «лаконизмом». Самым ранним памятником, в котором употреблен оборот лаконическая краткость, является диалог Платона «Протагор». Выражение это, вложенное Платоном в уста Сократа, возможно, было уже популярным в ту эпоху. ЛАРЧИК · А ЛАРЧИК ПРОСТО ОТКРЫВАЛСЯ. Ирон. или шутл. О простом, легко решаемом деле, вопросе, задаче, над которыми иногда излишне долго бьются и мудрят. Выражение из басни И. А. Крылова «Ларчик» (1808): неумелому мастеру никак не удается открыть ларчик, имеющий, как ему кажется, хитроумный замок. Ларец же вообще на замок закрыт не был — «просто открывался», о чем мастер и не догадывается. ЛАСТОЧКА · ПЕРВАЯ ЛАСТОЧКА. Одобр. 1. Самый ранний, первый признак наступления, появления чего-л. 2. Самый первый в ряду последовавших или последующих за ним. Восходит к басне Эзопа «Молодой человек и ласточка», в которой молодой человек, увидев первую ласточку, решил, что пришла теплая пора, и продал свой плащ, однако затем наступило похолодание, и молодой человек, обвинив в этом ласточку, убил ее. ЛЕБЕДЬ · ЛЕБЕДЬ, РАК И ЩУКА; ЛЕБЕДЬ РВЁТСЯ В ОБЛАКА, / РАК ПЙТИТСЯ НАЗАД, А ЩУКАТЙНЕТ В ВО- 146
ЛЁГКОСТЬ ДУ. Ирон. или шутл. 1. Об отсутствии согласованности между участниками в каком-л. деле, полном разброде. 2. О группе людей, коллективе, где каждый, не согласуя свои действия с другими, делает все по-своему, из-за чего дело стоит на месте. Выражение из басни И. А. Крылова «Лебедь, Щука и Рак» (1816). Когда в товарищах согласья нет, На лад их дело не пойдет, И выйдет из него не дело, только мука. Однажды Лебедь, Рак да Щука Везти с поклажей воз взялись, И вместе трое все в него впряглись; Из кожи лезут вон, а возу все нет ходу! Поклажа бы для них казалась и легка: Да Лебедь рвется в облака, Рак пятится назад, а Щука тянет в воду... Ср. КОГДА В ТОВАРИЩАХ СОГЛАСЬЯ НЕТ. ЛЕВША Одобр., часто шутл. Об умелом мастере (обычно — самоучке, самородке). Герой рассказа Н. С. Лескова «Левша» (1881) — тульский мастер, искусно подковавший крошечную металлическую блоху, изготовленную английскими ремесленниками, чтобы показать свое искусство. См. БЛОХУ ПОДКОВАТЬ. ЛЁГКОСТЬ · ЛЁГКОСТЬ В МЫСЛЯХ НЕОБЫКНОВЕННАЯ; С ЛЁГКОСТЬЮ НЕОБЫКНОВЕННОЙ. Ирон. 1. О легкомысленном и болтливом человеке, склонном к полной безответственности в решении сложных и серьезных вопросов. 2. О глупом, безответственном, некомпетентном решении. 147
ЛЁД Выражение из комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (д. 3, явл. 6; 1836), где этими словами Хлестаков характеризует сам себя. Он выдает себя не только за управляющего департаментом, но и за автора всем известных произведений и бахвалится, что поэзия ему дается очень легко, потому что у него «легкость в мыслях необыкновенная»: «Моих, впрочем, много есть сочинений: "Женитьба Фигаро", "Роберт-дьявол", "Норма". Уж и названий даже не помню. И всё случаем: я не хотел писать, но театральная дирекция говорит: "Пожалуйста, братец, напиши что-нибудь". Думаю себе: "Пожалуй, изволь, братец!" И тут же в один вечер, кажется, все написал, всех изумил. У меня легкость необыкновенная в мыслях». ЛЁД · ЛЁД СЛОМАН (РАЗБИТ, ТРОНУЛСЯ); СЛОМАТЬ ЛЁД. Книжн. или публ. 1. Об исчезновении враждебности, холодности в чьих-л. отношениях; о начале чьего-л. примирения. 2. О решительном, резком начале чего-л. важного, значительного; о переломном моменте чего-л. Выражение считают калькой с англ. The ice has been broken, которое приписывают Генри Суинберну («Краткий трактат о завещаниях и последней воле», 1590) или В. Шекспиру («Укрощение строптивой», д. 1, явл. 2; 1594). Однако оно известно и в других европейских языках (напр. фр. la glace est rompue, откуда было скалькировано в русский в XIX в.) и зафиксировано по лат.: scindere glaciem. В основе его лежит известное представление о том, что при ломке льда расчищается водный путь. См. ЛЁД ТРОНУЛСЯ, ГОСПОДА ПРИСЯЖНЫЕ ЗАСЕДАТЕЛИ. ЛЁД ТРОНУЛСЯ [, ГОСПОДА ПРИСЯЖНЫЕ ЗАСЕДАТЕЛИ]! Ирон. Что-л. неожиданно и резко изменилось к лучшему; наступил благоприятный переломный момент в какой-л. важной ситуации. 148
листок Выражение из романа И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» (1928). Его неоднократно произносит главный герой Остап Бендер, причем прибавка устаревшего обращения к представителям дореволюционного суда («господа присяжные заседатели») придает известному и ранее фразеологизму ЛЁД ТРОНУЛСЯ (см.) особую шутливую экспрессию, поскольку вступает в контраст с конкретными деталями советского быта. ЛЕЗВИЕ · ИДТИ (ХОДИТЬ, СТОИТЬ) НА ЛЕЗВИИ (ОСТРИЕ) НОЖА (БРИТВЫ). Рисковать, быть в большой опасности. Выражение — калька с древнегреческой поговорки. ЛЕПЕТ · ЖАЛКИЙ ЛЕПЕТ ОПРАВДАНЬЯ. Неодобр. О чьем-л. беспомощном и неубедительном оправдании. Цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Смерть Поэта» (1837). Убит. К чему теперь рыданья, Пустых похвал ненужный хор И жалкий лепет оправданья... Судьбы свершился приговор. ЛИСТОК · ФИГОВЫЙ ЛИСТОК (ЛИСТОЧЕК, ЛИСТ). Книжн. или публ. О лицемерном прикрытии чего-л. скверного, порочного, чьих-л. истинных неблаговидных целей и намерений или реального положения. Согласно Библии, Адам и Ева в раю были наги и не стыдились своей наготы. Когда же, обольщенные змием, они вкусили запретных плодов от древа познания добра и зла, «открылись глаза у них обоих, и узнали они, что наги, и сши- 149
ЛИХОРАДКА ли смоковные листья, и сделали себе опоясания» (Быт. 3: 7). В XVI-XVIII вв. в скульптуре и живописи стали изображать фиговый листок для прикрытия половых органов обнаженных фигур. Это была уступка церкви, считавшей греховным реалистическое изображение наготы человеческого тела. ЛИХОРАДКА · ЗОЛОТАЯ ЛИХОРАДКА. Публ. Ажиотаж, нездоровое возбуждение, связанное с добычей золота, с жаждой наживы. Название в советском прокате американского художественного фильма «The gold rush» (1925; реж. Ч. Чаплин). От англ. выражения gold fever— «золотая лихорадка», распространившегося с XIX в. в связи с открытием на Аляске богатых месторождений золота. ЛИЦО · БА! ЗНАКОМЫЕ ВСЁЛЙЦА! Обычно шутл. 1. Выражение удивления при неожиданной встрече с людьми, которых не рассчитывал встретить. 2. Выражение удивления в случаях, когда обнаруживают, что работа, теория, идеи, аргументы и т. п., выдаваемые за новые, оказываются на самом деле старыми и хорошо известными. Слова Фамусова из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (д. 4, явл. 14; 1824). И ДРУГИЕ ОФИЦИАЛЬНЫЕ ЛИЦА. Публ. О тех, кто, оставаясь в тени, играет важную роль в чем-л. Выражение стало популярным благодаря названию кинофильма реж. С. Арановича (1976) о работе сотрудников внешнеторговых организаций, имена которых скрываются за безликой фразой и другие официальные лица. ЛИЦОМ К ЛИЦУ (ВСТРЕЧАТЬСЯ, СТАЛКИВАТЬСЯ, ОЧУТИТЬСЯ, ОКАЗАТЬСЯ с кем, чем). Один подле другого в непосредственной близости, вплотную друг к другу. 150
лицо Выражение восходит к Библии, где встречается несколько раз: «И говорил Господь с Моисеем лицем к лицу, как бы говорил кто с другом своим» (Исх. 33: 11); «И не было более в Израиле пророка такого, как Моисей, которого Господь знал лицем к лицу» (Втор. 34: 10). Ср.: ЛИЦОМ К ЛИЦУ ЛИЦА НЕ УВИДАТЬ. ЛИЦОМ К ЛИЦУ/ЛИЦА НЕ УВИДАТЬ. [/БОЛЬШОЕ ВИДИТСЯ НА РАССТОЯНЬЕ]. Поэт, или публ. О невозможности оценить что-л. с позиций будничной, повседневной жизни. Значение какого-л. события или шага можно оценить объективно лишь тогда, когда они становятся частью прошлого. Цитата из стихотворения С. Есенина «Письмо к женщине» (1924). Лицом к лицу Лица не увидать. Большое видится на расстоянье. Когда кипит морская гладь, Корабль в плачевном состоянье. НЕ ВЗИРАЯ (НЕВЗИРАЯ) НА ЛИЦА (КРИТИКОВАТЬ кого, ГОВОРИТЬ ПРАВДУ кому). Книжн. Критиковать кого-л., говорить правду кому-л. беспристрастно, без оглядки на его служебное или общественное положение, авторитет. Выражение из Библии, где мысль о необходимости поступать нелицеприятно, без угодливости перед вышестоящими встречается во многих местах (Втор. 1:17; Мф. 22: 16; Мк. 12: 14 и др.). Популярности выражения в русском языке способствовало стихотворение Г. Р. Державина «Властителям и судиям» (1787), содержание которого взято из 81-го псалма. Возможно и влияние нем. ohne Ansehen der 151
ловкость Person, восходящего к лютеровскому переводу Евангелия (1Пет. 1: 17). ЛОВКОСТЬ · ЛОВКОСТЬ РУК И НИКАКОГО МОШЕН- СТВА. Шутл.-ирон. Об очень ловком обмане, мошенничестве. Любимая фраза героя фильма «Путевка в жизнь» (1931; реж. Н. Экк) беспризорника и ловкого вора Мустафы. ЛОВЛЯ · НАЛОВЛЮ СЧАСТЬЯ И ЧИНОВ. Презр. Для получения материальных выгод, из карьеристских побуждений. Цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Смерть Поэта» (1837), где так характеризуется убийца Пушкина Дантес: ...издалека, Подобный сотням беглецов, На ловлю счастья и чинов Заброшен к нам по воле рока; Смеясь, он дерзко презирал Земли чужой язык и нравы; Не мог щадить он нашей славы; Не мог понять в сей миг кровавый, На что он руку поднимал!.. ЛОЖЕ · ПРОКРУСТОВО ЛОЖЕ. Публ. Книжн. Мерка, под которую насильственно подгоняют что-л. Прокруст (греч. 'растягивающий') — прозвище разбойника Полипемона, сына Нептуна. Согласно др.-греч. мифу, Прокруст хватал прохожих, укладывал их на ложе и тем, кому ложе оказывалось коротко, обрубал ноги, а тем, кому 152
ЛУНА ложе было велико, вытягивал ноги, привешивая к ним тяжести. ЛОЖЬ · ЛОЖЬ ВО СПАСЕНИЕ. Книжн. Ложь ради блага, спокойствия обманываемого, искупительная ложь. Выражение возникло из неверно понятого церковнославянского текста Библии: «Ложь конь во спасение, во множестве же силы своея не спасется». В данном контексте ложь является кратким прилагательным в значении 'ложен, ненадежен', а все выражение значит «Ненадежен конь для спасения, не избавит великою силою своею» (Пс. 32: 17). ЧЕМ БОЛЬШЕ (НАГЛЕЕ) ЛОЖЬ, ТЕМ ЛЕГЧЕ В НЕЁ ВЕРЯТ. Поел. Неодобр. Пропагандистский лозунг недобросовестных политиков. Любимое выражение Й. Геббельса, министра пропаганды германского рейха при А. Гитлере (с 1933 по 1944). ЛУКАВЫЙ · ОТ ЛУКАВОГО; ОСТАЛЬНОЕ ОТ ЛУКАВОГО. Часто шутл.-ирон. О чем-л. излишнем, неверном, приносящем вред, чрезмерно усложненном. Выражение из Библии. Иисус, запретив клясться небом, землею, головою клянущегося, сказал: «Но да будет слово ваше: "да, да"; "нет, нет"; а что сверх этого, то от лукавого» (Мф. 5: 37). Лукавый — эвфемистическое наименование дьявола. ЛУНА · НИЧТО НЕ ВЕЧНО ПОД ЛУНОЙ (ЛУНОЮ, СОЛНЦЕМ). Поел. Книжн. Все в мире преходяще. Пословица возникла на основе Библии, где высказывается мысль о бренности земного существования: «Нет памяти о прежних людях; да и о последующих, которые бу- 153
ЛУЧ дут, не останется памяти утех, которые будут после» (Еккл. 1:11; ср. также 1, 4-7). ЛУЧ · ЛУЧ СВЕТА В ТЁМНОМ ЦАРСТВЕ. Книжн. или публ. О прогрессивном, светлом явлении в обстановке отсталости и произвола. Заглавие статьи Н. А. Добролюбова (1860), где анализируется пьеса А. Н. Островского «Гроза». Самоубийство Катерины — героини драмы критик рассматривает как протест против произвола, самодурства и мракобесия «ТЁМНОГО ЦАРСТВА» (см.). Протест этот пока пассивен, но это уже пробуждение собственного достоинства и осознания своих прав угнетенными. Л^ЧШЕ · ЛУЧШЕ МЕНЬШЕ, ДА ЛУЧШЕ. Поел. Публ. Пусть будет сделано немного, но качественно. Заглавие статьи В. И. Ленина (1923). На создание афоризма повлияла, очевидно, не только пословица Лучше поздно, чем никогда, но и крылатое выражение А. С. Грибоедова Числом поболее, ценою подешевле. ЛУЧШЕ ПОЗДНО (ПОЗЖЕ), ЧЕМ НИКОГДА. Поел. Лучше что-л. нужное сделать с опозданием, чем вообще не сделать. Говорится в оправдание тем, кто делает что-л. с опозданием, либо как призыв к действию, если кто-л. сомневается в необходимости запоздалых решений, поступков. Пословица известна многим европейским языкам и возводится к изречению Тита Ливия: Potiussero, quam nunquam («История народа римского», 4, 2, И). Близкие по смыслу пословицы употреблялись и другими писателями античности: Марциалом, Еврипидом, Гомером, Цицероном и др. В русском языке цитируется также по-фр.: Mieux vaut tard quejamais. 154
ЛЮБОВЬ ЛУЧШЕЕ · ЛУЧШЕЕ - ВРАГ ХОРОШЕГО. Поел. Стремление к лучшему чревато потерей хорошего. Цитируется также по-фр.: Le mieux est l'ennemi du bien. Приписывается Вольтеру («Философский словарь», ст. «Драматическое искусство», 1764). Встречается и у писателей более раннего периода: ит. Ilmeglio è il nemico del bene — «Лучшее — враг хорошего» (Дж. Боккаччо. «Декамерон»), англ. Striving to better, oft we mar what 's well — «Стремясь к лучшему, мы часто теряем хорошее» (В. Шекспир. «Король Лир», д. 1, сц. 4; 1605). ЛЮБИМЫЙ · СЕБЕ ЛЮБИМОМУ. Шутл.-ирон. Об эгоистической самовлюбленности. Восходит к стихотворению В. В. Маяковского «Себе, любимому, посвящает эти строки автор» (1916). С ЛЮБИМЫМИ НЕ РАССТАВАЙТЕСЬ. Поел. Поэт. 1. Призыв не разлучаться с любимым человеком. 2. Призыв не разлучаться с чем-то дорогим. Цитата из стихотворения А. Кочеткова «Баллада о прокуренном вагоне» (1931). С любимыми не расставайтесь! Всей кровью прорастайте в них — И каждый раз навек прощайтесь! <...> Когда уходите на миг! ЛЮБОВЬ · ИЗ ЛЮБВИ К ИСКУССТВУ. Обычно шутл. Из любви к самому делу, бескорыстно, без какой-л. выгоды. Выражение — из водевиля Д. Т. Ленского (Воробьёва) «Лев Гурыч Синичкин» (1839), написанного по сюжетной схеме французской пьесы «Отец и дебютантка» Теолона и Бояра. В водевиле показываются быт и нравы русского общества. Выражение из любви к искусству — любимая фраза 155
ЛЮБОВЬ одного из персонажей, графа Зефирова, который волочится за хорошенькими актрисами, разыгрывая мецената, оказывающего покровительство провинциальной труппе. Так, он говорит молодым актрисам: «Только вы у меня смотрите, мои райские птички, со сцены не слишком переглядывайтесь с гусарскими офицерами в креслах, а то вы глаз с них не сводите: это нехорошо, я вам говорю из любви к искусству» (д. 4, явл. 2; ср. д. 5, явл. 8). ЛЮБВИ ВСЕ ВОЗРАСТЫ ПОКОРНЫ. Поел. Любовь приходит к человеку в любом возрасте. Начало арии Гремина из оперы П. И. Чайковского «Евгений Онегин» по роману А. С. Пушкина. ЛЮБОВЬ И ГОЛОД ПРАВЯТ МИРОМ. Поел. Поэт. О главенствующей роли двух природных инстинктов для человека. Заключительная строка стихотворения Ф. Шиллера «Мировая мудрость» (1795). Восходит к античному изречению, напр. у Гесиода: «Голод и любовь правят миром». ЛЮБОВЬ К РОДНОМУ ПЕПЕЛИЩУ [, ЛЮБОВЬ К ОТЕЧЕСКИМ ГРОБАМ]. Поэт. Высок. О глубоком чувстве родины, исторической преемственности. Строки из «Черновых набросков» А. С. Пушкина «Два чувства дивно близки нам...» (1830), ставшие крылатыми в последнее время благодаря их цитированию в книгах и выступлениях Д. С. Лихачева и телефильму А. Невзорова на ленинградском телевидении — «Любовь к отеческим гробам». ЛЮБОВЬ НЕ ВЗДОХИ НА СКАМЕЙКЕ / И НЕ ПРОГУЛКИ ПРИ ЛУНЕ. Поел. Поэт. Любовь — это не только романтические чувства. Цитата из стихотворения С. Щипачева «Любовью дорожить умейте...» (1939). 156
л йод и Любовью дорожить умейте, С годами дорожить вдвойне. Любовь не вздохи на скамейке И не прогулки при луне. Все будет: слякоть и пороша. Ведь вместе надо жизнь прожить. Любовь с хорошей песней схожа, А песню нелегко сложить. ЛЮБОВЬ С ПЕРВОГО ВЗГЛЯДА. Книжн. О мгновенно возникающем влечении. Выражение из пьесы английского драматурга К. Марло «Геро и Леандр» (опубл. 1598), англ. love at first sight. На его основе образованы и глагольные обороты полюбить кого с первого взгляда, понравиться кому с первого взгляда. Я ВАС ЛЮБИЛ: ЛЮБОВЬ ЕЩЁ, БЫТЬ МОЖЕТ, [/ В ДУШЕ МОЕЙ УГАСЛА НЕ СОВСЕМ]. Поэт. Используется обычно в роли заголовка газетно-журнальных публикаций, в которых идет речь о любви. Начало стихотворения без названия А. С. Пушкина (1829). Я вас любил: любовь еще, быть может, В душе моей угасла не совсем; Но пусть она вас больше не тревожит; Я не хочу печалить вас ничем. ЛГОДИ · ВСЕ МЫ ЛЮДИ, ВСЕ [МЫ] ЧЕЛОВЕКИ; ВСЕ МЫ ЧЕЛОВЕКИ. Поел. Каждому свойственны слабости, недостатки. Старинная русская пословица, ставшая популярной благодаря ее употреблению в стихотворении M. IO. Лермонтова «Жалоба турка» (1829) в сокращенном варианте: Все 157
л£>ди мы человеки. Человеки — форма устаревшая, древнерусская, поэтому пословица как бы «переводит», дублирует ее. ЛИШНИЕ ЛЮДИ; ЛИШНИЙ ЧЕЛОВЕК. 1. Книжн. О молодых дворянах XIX в., порвавших с крепостнической идеологией и со своей средой, полных лучших помыслов, но не сумевших найти применения своим силам в обществе. 2. Часто публ. О людях, не находящих применения своим знаниям, квалификации, не принимающих участия в общественной жизни. 3. Нов. Публ. О безработных. Выражение вошло в литературный язык из «Дневника лишнего человека» (1850) И. С. Тургенева. В русской литературе XIX в. лишние люди — тип дворян, чуждых окружающей среде, для которых характерны лишь душевный разлад, усталость, глубокий скептицизм и критическое отношение к своему окружению: Онегин («Евгений Онегин» А. С. Пушкина), Печорин («Герой нашего времени» М. Ю. Лермонтова), Бельтов («Кто виноват?» А. И. Герцена), Рудин («Рудин» И. С. Тургенева) и др. ЛЮДИ В БЕЛЫХ ХАЛАТАХ. Публ. Врачи, работники медицинских учреждений. Название и рефрен песни Э. Колмановского на стихи Л. Ошанина (1967). Смерть не хочет жалеть красоты, Ни веселых, ни злых, ни крылатых. Но встают у нее на пути Люди в белых халатах. Люди в белых халатах Вот опять у нее на пути. ЛЮДИ ГИБНУТ ЗА МЕТАЛЛ. Книжн. или публ. Так говорят о людях непомерной жадности, страстно желающих разбогатеть и готовых пойти на все ради золота, денег. 158
ЛЙЭДИ Фрагмент куплетов Мефистофеля из оперы Ш. Гуно «Фауст» (1859) по мотивам трагедии И.-В. Гёте. Этот идол золотой волю неба презирает. Насмехаясь, изменяет он небес закон святой. В упоенье богу злата край на край встает войной. И людская кровь рекой по клинку течет булата. Люди гибнут за металл, люди гибнут за металл. Сатана там правит бал, там правит бал. ЛЮДИ ДОБРОЙ ВОЛИ. Публ. Одобр.Пют, стремящиеся к благу народов, к миру на земле. Выражение вошло в русский язык после опубликования так называемого Стокгольмского воззвания, принятого 19 марта 1950 г. в Стокгольме сессией Постоянного комитета Всемирного конгресса сторонников мира. В нем были слова: «Мы призываем всех людей доброй воли всего мира подписать это воззвание». Выражение восходит к латинскому переводу Библии: Ei in terra pax hominibus bonae vo- luntatis — букв. «И на земле мир людям доброй воли» (Лк. 2: 13-14). В церковнославянском тексте: «На земли мир, во человецех благоволение». НЕЗАМЕНИМЫХ [ЛЮДЕЙ] [У НАС] НЕТ. Публ. 1. Об уволившемся или уволенном хорошем работнике. 2. Напоминание о необходимости добросовестного исполнения служебных обязанностей. Восходит к Отчетному докладу XVII съезду ВКП(б) И. В. Сталина (1934): «Эти зазнавшиеся вельможи думают, что они незаменимы и что они могут безнаказанно нарушать решения руководящих органов. Как быть с такими работниками? Их надо без колебания снимать с руководящих постов, невзирая на заслуги в прошлом». 159
лялкин-тйпкин ЛЙПКИН-ТЯПКИН · А ПОДАТЬ СЮДА ЛЯПКИНА- ТЙПКИНА! Шутл. Требование, чтобы явился виновник чего-л. Выражение — слова Городничего из комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (д. 1, явл. 1; 1836). Ляпкин-Тяпкин — судья в русском провинциальном городке, взяточник и казнокрад. Он, как и другие чиновники, боится приезда ревизора из столицы, который может обнаружить злоупотребления и спросить: «А кто здесь судья?» — «Ляпкин-Тяпкин», — ответят ему. — «А подать сюда Ляпкина-Тяпкина!» — скажет ревизор, и судья будет наказан. Фамилия судьи «говорящая», образована от идиомы делать что-л. тяп-ляп, т. е. 'небрежно, кое-как'. Употребляется и в варианте А подать сюда Тяп- кина-Ляпкина!
M МАВР · МАВР СДЕЛАЛ СВОЁ ДЕЛО [, МАВР МОЖЕТ УХОДИТЬ]. Ирон. или презр. В чьих-л. услугах более не нуждаются (циничная оценка говорящим кого-л., кто уже сделал то, что от него требовали). Выражение из драмы Ф. Шиллера «Заговор Фиеско в Генуе» (д. 3, явл. 4; 1783) в переводе на русский язык Н. Гне- дича (1803). Эта фраза произносится мавром, оказавшимся ненужным после того, как он помог графу Фиеско организовать восстание республиканцев против тирана Генуи дожа Дориа. МАЛЬЧИК · А БЫЛ ЛИ МАЛЬЧИК? Шутл. А было ли что-л., о чем говорят, что обсуждают? Фраза выражает сомнения в наличии самого источника конфликта, несчастного случая, недоразумения и т. п. Выражение из романа М. Горького «Жизнь Клима Самги- на» (ч. 1, гл. 1; 1925). Фраза связана с эпизодом, ставшим знаковым для всей жизни героя романа. Трое детей (Клим, Борис Варавка и Варя Сомова) катаются на коньках по замерзшему водоему. Борис и Варя попадают в полынью. Клим протягивает Борису конец своего ремня, но, испугавшись, что Борис может утянуть его в воду, отпускает его, Борис и Варя тонут. Во время поисков утонувших Клим слышит запомнившуюся ему на всю жизнь реплику одного из взрослых: «Да был ли мальчик, может, мальчика-то и не было». 6- 16018 161
МАМОНТ И МАЛЬЧИКИ КРОВАВЫЕ В ГЛАЗАХ... Киижн. О людях, мучимых раскаянием за совершенное злодеяние, а также о людях, бывших свидетелями убийства, катастрофы и т. п. и преследуемых памятью об этом. Цитата из монолога царя Бориса в трагедии А. С. Пушкина «Борис Годунов» (сц. «Царские палаты»; 1825). Как молотком стучит в ушах упрек, И все тошнит, и голова кружится, И мальчики кровавые в глазах. Годунов, по народному преданию, убивший наследника престола царевича Димитрия, чтобы завладеть престолом, терзается угрызениями совести. Его мучают галлюцинации, кажется, что он постоянно видит убитого царевича. А. С. Пушкин использовал один из вариантов народного оборота (он известен до сих пор на Псковщине) мальчики в глазах 'рябит, зеленеет в глазах' (в диалектах немало вариантов: угланчики в глазах бегают, мухи (мушки) в глазах и др. Они обычно характеризуют чье-л. болезненное состояние). Выражение получило иное осмысление в трагедии и стало популярным. МАЛЬЧИК ДЛЯ БИТЬЯ (ПОБОЕВ, СЕЧЕНИЯ). Неодобр, или презр. О человеке, которого наказывают за чужие провинности. Выражение связывают с повестью Марка Твена «Принц и нищий» (гл. 14; 1882): при принце состоял специальный «паж для побоев», которого наказывали вместо принца за плохое учение и другие провинности будущего короля. МАМОНТ · ВЫМРЕМ (ВЫМРУТ) ВСЕ, КАК МАМОНТЫ. Разг. Шутл. 1. О безрадостной жизненной перспективе. 2. О чьем-л. исчезновении, чьей-л. смерти. 162
МАННА Выражение возникло на основе анекдота: Мамонт (он): У? Мамонт (она): Не-а. Он: У? Она: Не-а. Так они и вымерли. МАНИЛОВ Неодобр. О пустом болтуне, бесплодном мечтателе-либерале. МАНИЛОВ — один из персонажей поэмы Н. В. Гоголя «Мертвые души» (т. 1, гл. 2; 1842), приторно-слащавый в обращении помещик, сентиментальный и бесплодный мечтатель: «...иногда, глядя с крыльца на двор и на пруд, говорил он о том, как бы хорошо было, если бы вдруг от дома провести подземный ход или через пруд выстроить каменный мост, на котором бы были по обеим сторонам лавки, и чтобы в них сидели купцы и продавали разные мелкие товары, нужные для крестьян. При этом глаза его делались чрезвычайно сладкими, и лицо принимало самое довольное выражение, впрочем, все эти прожекты так и оканчивались только одними словами...». От фамилии образованы крылатые слова маниловский, маниловщина, характеризующие пустую либеральную болтовню, беспочвенную мечтательность, пассивно-благодушное отношение к действительности. МАННА · МАННА НЕБЕСНАЯ; МАННА С НЕБА. 1. Устар. О чем-л. ценном, редком, крайне важном, нужном, долгожданном. 2. Ирон. О маловероятной помощи, поддержке со стороны; о чем-л. сомнительном, едва ли осуществимом. 3. Шутл. Об осадках (дожде, снеге). 163
МАСЛО Манна небесная, по Библии, — пища, которую Бог каждое утро посылал иудеям на их пути по пустыне из Египта в Землю обетованную: «...на поверхности пустыни нечто мелкое круповидное, как иней на земле, и Моисей сказал им: это хлеб, который Господь дал вам в пищу» (Исх. 16: 14-15); «...сыны Израилевы ели манну 40 лет, доколе не пришли в землю обитаемую, манну ели они, доколе не пришли к пределам земли Ханаанской» (Исх. 16: 35). Ср. также: Числ. 11:7; Пс. 77: 24; Прит. 16: 20. Как считают некоторые толкователи Библии, возможно, это были семена съедобного лишайника, «леканоры съедобной», которые очень легки и переносятся ветром на большие расстояния. Кочевники собирают эти семена, изготавливают из них муку и пекут хлеб. К тому же источнику восходят выражения манной небесной питаться 'питаться, как придется и чем придется; существовать впроголодь'; смотреть на кого, что как на манну небесную 'смотреть на кого-, что-л. с крайним восхищением, с ожиданием чего-л. необыкновенного'; ждать (ожидать, жаждать) чего как манны небесной — о нетерпеливом, страстном ожидании, предвкушении чего-л. МАСЛО · ПОДЛИВАТЬ МАСЛА В ОГОНЬ. Разг. 1. Обострять отношения, усугублять какие-л. чувства, настроения и т. п. 2. Разжигать, повышать интерес, внимание к кому-, чему-л. Выражение приписывается Горацию (Сатиры, 2,3,321-322). МАТРОС · У МАТРОСОВ НЕТ ВОПРОСОВ. Шутл.-ирон. Все ясно. Название музыкальной кинокомедии режиссера В. Рогового (киностудия им. М. Горького; 1980). 164
МЕНТОР МАШИНА · ГОСУДАРСТВЕННАЯ МАШИНА. Публ. Полит. Государство как система, структура власти. Оборот восходит к английскому философу Т. Гоббсу, сравнивавшему основные элементы государственного устройства с деталями машины («Левиафан»; 1651). Выражение государственная машина получило распространение с 70-х гг. XVIII в. Оборот часто использовал немецкий писатель И. Гердер. МГНОВЕНИЕ · ОСТАНОВИСЬ, МГНОВЕНЬЕ! [ТЫ ПРЕКРАСНО!] Поэт. 1. Восклицание, характеризующее высшую степень наслаждения, восхищения чем-л. 2. Фраза, которой восхищенный говорящий объявляет о своем намерении нарисовать или сфотографировать кого-, что-л. Цитата из трагедии И.-В. Гёте «Фауст» (ч. 1, сц. «Рабочая комната»; 1808). Я ПОМНЮ ЧУДНОЕ МГНОВЕНЬЕ. Высок. Поэт. Крылатое выражение, которым сопровождают обычно воспоминания о любви. Строка из стихотворения А. С. Пушкина «К... [А. Керн]» (1825). Я помню чудное мгновенье: Передо мной явилась ты, Как мимолетное виденье, Как гений чистой красоты. Получила широкое распространение благодаря романсу М. Глинки. См. также КАК МИМОЛЁТНОЕ ВИДЕНЬЕ; И ЖИЗНЬ, И СЛЁЗЫ, И ЛЮБОВЬ. МЕНТОР. Книжн. Часто ирон. 1. О воспитателе, наставнике. 2. О человеке, дающем советы поучительным, обидно- снисходительным тоном. 165
МЕРА Ментор — друг Одиссея, мудрый наставник Телемака, сына Одиссея. Богиня Афина в образе Ментора сопровождает Телемака в его путешествии (Гомер. «Одиссея», 2, 267 и др.). Крылатость это имя получило во многом благодаря роману Фенелона «Приключения Телемака» (1699, рус. пер. — 1747), а в России — благодаря переложению романа Фенелона на стихи В. К. Тредиаковским («Теле- махида», 1766). С XIX в. это слово употребляется преимущественно иронически. От него образованы производные (менторство, менторский тон — Ό назидательном, поучительном тоне или манере поведения'). МЕРА · ВРИ, ДА ЗНАЙ [ЖЕ] МЕРУ. Неодобр. Как упрек болтуну, который хвастается своими достижениями или обещает что-л. несбыточное, либо притворно раскаивается в чем-л. Слова Чацкого из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (д. 4, явл. 4; 1824) в ответ на самоуничижение Репетилова. Репетилов: Сам бредил целый век обедом или балом! Об детях забывал! обманывал жену! И фал! проигрывал! в опеку взят указом! Танцовщицу держал! и не одну: Трех разом! Пил мертвую! не спал ночей по девяти! Все отвергал: законы! совесть! веру! Чацкий: Послушай! ври, да знай же меру; Есть от чего в отчаянье придти. МЕСТО · ЗЛАЧНОЕ МЕСТО. 1. Книжн. или публ. Одобр. или ирон. Редко устар. О приятном, тихом, всем изобилующем месте. 2. Ирон. Неодобр. О месте, где предаются пьянству, кутежам, разгулу. 166
МЕСТО Выражение из церковнославянского текста Псалтири: (На месте злачне, тамо всели мя, на воде покойне, воспита мя (Пс. 22: 2). Ср. также текст заупокойной молитвы: «Упокой душу раба твоего в месте светле, в месте злачне, в месте покойне». Злачное место в ц.-сл. языке — изобилующее, приятное, тихое место. МЕСТА НЕ СТОЛЬ ОТДАЛЁННЫЕ. Шутл. или ирон. Удаленные от центра территории, места ссылки. Выражение первоначально юридическое — из «Уложения о наказаниях» царской России, по которому ссылка делилась на две категории: в отдаленные и не очень отдаленные места Сибири. Во второй половине XIX в. этот оборот стал распространенным обозначением ссылки. МЕСТО ВСТРЕЧИ ИЗМЕНИТЬ НЕЛЬЗЙ. Разг. О невозможности предотвратить исход событий и изменить место предполагаемой развязки. Название телевизионного художественного фильма С. Говорухина (1979). МЕСТО ПОД СОЛНЦЕМ. Публ. 1. Право на существование, на обеспечение всем жизненно необходимым. 2. Место в современном мире. Выражение впервые отмечают у Б. Паскаля («Мысли», ч. 1,9, 53; 1670). Встречается также у П. Беранже, О. Бальзака и других французских писателей. Первоначально употреблялось в значении 'право на существование', политическую окраску и крылатость получило в 1897 г., когда граф Б. фон Бюлов (позднее — имперский канцлер Германии), сказал в рейхстаге по поводу захвата Германией китайского портового города Киао-Чао: «...мы никого не хотим загонять в тень, но требуем и нашего места под солнцем». Употреблял эту фразу также и Вильгельм II, в Германии она встречалась и ранее. 167
МЕСЯЦ МЕСЯЦ · МЕДОВЫЙ МЕСЯЦ. 1. Первый месяц супружеской жизни. 2. Шутл. О счастливом, приятном и безмятежном периоде в чьей-л. совместной жизни. 3. чего. О лучшей поре, расцвете чего-л. Выражение приобрело известность после того, как Вольтер употребил его в романе «Задиг, или Судьба» (гл. 3; 1747), где «Задиг испытал, что первый месяц брака, как он описан в книге Зенд, является медовым месяцем, а второй — полынным месяцем». Образ этот, восходящий к восточному (персидскому) фольклору, до Вольтера употребил еще в XVI в. Дж. Хейвуд. Оборот известен многим современным языкам. МЕЦЕНАТ. Книжн. О человеке, покровительствующем искусству, науке и их представителям. По имени римского патриция Гая Цильния Мецената (Maecenas), покровительствовавшего Горацию, Вергилию и другим поэтам и художникам и воспетого ими. МЕЧ · ВЗЯВШИЕ МЕЧ - ОТ МЕЧА (МЕЧОМ) ПОГИБНУТ; КТО С МЕЧОМ К НАМ ВОЙДЁТ, ОТ МЕЧА И ПОГИБНЕТ Поел. Книжн. Высок. Поражение и гибель грозит агрессорам. Пословица из Библии: «...один из бывших с Иисусом... извлек меч свой и, ударив раба первосвященникова, отсек ему ухо. Тогда говорит ему Иисус: возврати меч твой в его место, ибо все, взявшие меч, мечом погибнут» (Мф. 26: 51-52). Аналогичные афоризмы встречаются и в других местах Библии (Откр. 13: 10; Быт. 9: 6). В советское время выражение стало известным благодаря кинофильму «Александр Невский» (1938; реж. С. Эйзенштейн). В устах Александра Невского эти слова несколько изменены: «Кто сме- 168
МЕЧТА чом к нам войдет, от меча и погибнет. На том стояла и стоит Русская земля». Цитата из фильма неоднократно приводилась в газетных статьях и на плакатах как подлинная фраза Александра Невского, хотя в жизнеописаниях этого русского великого князя ее нет. Ср.: НА ТОМ СТОЙЛА И СТОИТ [РУССКАЯ ЗЕМЛИ]. ДАМОКЛОВ МЕЧ. Книжн. или публ. О постоянно грозящей кому-л. опасности. Из древнегреческого мифа о сиракузском тиране Дионисии Старшем (432—367 гг. до н. э.), пересказанного Цицероном в сочинении «Тускуланские беседы» (5,21), Горацием и другими писателями античности. Дамокл завидовал Дионисию, хотя и льстил ему. Желая проучить завистливого льстеца, Дионисий приказал во время пира посадить Дамокла на свое место, предварительно прикрепив к потолку над троном острый меч, висевший на конском волосе. Этот меч символизировал опасности, постоянно угрожавшие властителю. МЕЧТА · ГОЛУБАЯ МЕЧТА. Книжн. или ирон. Сокровенная, заветная, но обычно неосуществимая мечта. Переносное значение у слова голубой появилось в русском языке в XX в. под влиянием популярной пьесы-сказки М. Метерлинка «Синяя птица» (1908). См. СИНЯЯ ПТИЦА. На формирование переносного значения повлияло также использование символики голубого цвета в немецком и французском языках. Ср. нем. die blaue Blume (букв, «голубой цветок») — 'несбыточная мечта, неосуществимый идеал', восходящее к роману немецкого писателя Новали- са «Генрих фон Офтердинген» (1802). МЕЧТЫ, МЕЧТЫ, ГДЕ ВАШ А СЛАДОСТЬ? Разг., шутл. Сожаление о неосуществленных мечтах, надеждах. 169
МЁРТВЫЙ Начало стихотворения А. С. Пушкина (1816). Мечты, мечты, Где ваша сладость? Где ты, где ты, Ночная радость? Стало широко известным благодаря романсу А. А. Алябьева «Пробуждение» на этот текст Пушкина. СБЫЛАСЬ МЕЧТА ИДИОТА; СБЫЛИСЬ МЕЧТЫ ИДИОТА. Разг., шутл.-ирон. Очьей-л. реализованной мечте, которая не принесла ни счастья, ни удовлетворения. Фраза Остапа Бендера, героя романа И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок» (1931). Достигнув своей цели (получив деньги от подпольного миллионера Корейко), великий комбинатор «воскликнул с веселым удивлением: "Вот я и миллионер! Сбылась мечта идиота\" — Остап вдруг опечалился. Его поразила обыденность обстановки, ему показалось странным, что мир не переменился сию же секунду и что ничего, решительно ничего не произошло вокруг. И хотя он знал, что никаких таинственных пещер, бочонков с золотом и лампочек Аладдина в наше суровое время не полагается, все же ему стало чего-то жалко» (гл. 30). МЁРТВЫЙ · О МЁРТВЫХ ИЛИ ХОРОШО, ИЛИ НИЧЕГО. Поел. Книжн. После смерти о человеке следует говорить только хорошее. Цитируется также по лат.: De mortuis aut bene aut nihil; De mortuis nil nisi bene. Пословица, видимо, латинский перевод изречения древнегреческого философа Хилона, приведенного в сочинении Диогена Лаэртия «Жизнь, мнения и учения знаменитых философов» (1, 3, 2, 70). У Хилона буквально — «Об умерших не злословить». Ср. аналогичные 170
миг русские народные пословицы: Покойника не поминай лихом] О покойнике худа не молви; Костями не шевели/Все они связаны с культом предков, известным мифологии многих народов, и с суеверным представлением, что сказанные о покойнике дурные слова могут навлечь на сказавшего беду, вызвав месть умершего. ПРЕДОСТАВИТЬ МЁРТВЫМ ПОГРЕБАТЬ СВОИХ МЕРТВЕЦОВ. Книжн. Устар. Используется как призыв к тому, чтобы жить настоящим, смело порвав с отжившим прошлым. Восходит к Евангелию от Матфея. Однажды один из учеников сказал Иисусу: «Господи, позволь мне прежде пойти и похоронить отца моего». Но Иисус ответил ему: «Иди за мною и предоставь мертвым погребать своих мертвецов» (Мф. 8:21-22). МИГ · ЕСТЬ ТОЛЬКО МИГ МЕЖДУ ПРОШЛЫМ И БУДУЩИМ. Высок. О быстротечности человеческой жизни и значимости каждого ее мгновения. Строка из песни «Есть только миг» (ел. Л. Дербенева, муз. А. Зацепина) к кинофильму «Земля Санникова» (реж. А. Мкртчян; 1972). Призрачно все в этом мире бушующем, Есть только миг, за него и держись. Есть только миг между прошлым и будущим, Именно он называется жизнь. ЛОВИТЕ МИГ УДАЧИ. Книжн. Лови удачный случай, спеши воспользоваться в жизни всем, что может доставить наслаждение, принести пользу. Из арии Германна в 7-й картине оперы «Пиковая дама» П. И. Чайковского: 171
милиция Ловите миг удачи1. Пусть неудачник плачет, Кляня свою судьбу. Это крылатое выражение связано с изречением Горация Carpe diem — 'Лови день, пользуйся днем' («Оды», 1, 11,8). Перифраза миг удачи в современном русском языке отрывается от исконного крылатого выражения и функционирует в значении 'момент торжества, победы'. МИЛИЦИЯ · МОЙ / МИЛИЦИЯ / МЕНЯ БЕРЕЖЁТ. 1. Патет. Об охране правопорядка отечественной милицией. 2. Шути. О ситуациях, когда милиция наказывает или упрекает за небольшое нарушение порядка (превышение скорости, переход на красный свет и т. п.). Цитата из поэмы В. В. Маяковского «Хорошо!» (гл. 19; 1927). Розовые лица. Револьвер желт. Моя милиция меня бережет. Жезлом правит, чтоб вправо шел. Пойду направо. Очень хорошо. 172
милый МИЛОСТЬ · МЫ НЕ МОЖЕМ ЖДАТЬ МИЛОСТЕЙ ОТ ПРИРОДЫ, ВЗЯТЬ ИХ У НЕЁ - НАША ЗАДАЧА. Пашет. или шутл.-ирон. В последнее время афоризм употребляется с иронией. Афоризм советского селекционера-практика И. В. Мичурина, выводившего новые сорта плодовых культур методом гибридизации. В предисловии к третьему изданию «Итогов шестидесятилетних трудов по выведению новых сортов плодовых растений» (1934) он писал: «Плодоводы будут правильно действовать в тех случаях, если они будут следовать моему постоянному правилу: "Мы не можем ждать милостей от природы, взять их у нее — наша задача"». МИЛЫЙ · С МИЛЫМ РАЙ И В ШАЛАШЕ. Поел. С любимым хорошо всюду. Крылатое выражение обязано своим происхождением песне «Вечерком красна девица» H. M. Ибрагимова-отца (1778-1818). Не ищи меня, богатый: Ты не мил моей душе. Что мне, что твои палаты? С милым рай и в шалаше. Я МИЛОГО УЗНАЮ ПО ПОХОДКЕ. Часто ирон. 1. Любимого человека узнаешь издали. 2. Я тебя узнал. Строки из городской песни: Я милого узнаю по походке, Он носит, носит брюки галифе, А шляпу он носит «напанаму», Ботиночки он носит «нариман». 173
МИР МИР1 · ВЕЛИКИЕ (СИЛЬНЫЕ) МИРА СЕГО. Книжн. Высок, или публ. Шутл.-ирон. О влиятельных, высокопоставленных лицах. Выражение из Библии: «...и сделал имя твое великим, как имя великих на земле» (2 Цар. 7: 9). ВЕСЬ МИР - ТЕАТР, И ВСЕ МЫ В НЁМ АКТЁРЫ. Поел. Книжн. Осуд. 1.0 неискренности в отношениях между людьми. 2. О проявлении черт, несвойственных какому-л. человеку (под влиянием обстоятельств или из-за стремления казаться лучше). Неточная цитата из комедии В. Шекспира «Как вам это понравится» (д. 2, явл. 7, пер. Т. Щепкиной-Куперник; 1599). Весь мир — театр. В нем женщины, мужчины — все актеры. У них свои есть выходы, уходы, И каждый не одну играет роль. ВСЁ К ЛУЧШЕМУ В ЭТОМ ЛУЧШЕМ ИЗ МИРОВ. Поел. Книжн. Ирон. Оптимистическая оценка жизни при всех ее превратностях. Выражение цитируется также по-фр.: Tout est pour le mieux dans le meilleur des mondes possibles. Оно заимствовано из романа Вольтера «Кандид» (гл. 30; 1759), где герой романа доктор Панглос этим изречением пародирует теорию Г. В. Лейбница о «предустановленной гармонии» и его утверждение, что существующий мир создан Богом «как лучший из всех возможных миров» («Теодицея»; 1710). МИР ТЕСЕН. Поел. Употребляется обычно при неожиданной встрече где-л. давних знакомых или когда у едва 174
МИР познакомившихся людей неожиданно обнаруживаются общие знакомые. Восклицание приписывается Христофору Колумбу, известно многим европейским языкам. В русском считается калькой с ит. il mondo poco. НЕ ОТ МИРА СЕГО. Шутп.-ирон. 1. О крайне неприспособленном к жизни человеке, мечтателе, фантазере, отрешенном от реальности. 2.0 странном, чудаковатом и наивном, доверчивом человеке, бессребренике. 3. О чем-л. далеком от реальности, не связанном с практической жизнью. Выражение из Евангелия, где Иисус говорит иудеям: «Вы от нижних, Я от вышних; вы от мира сего, Я не от сего мира» (Ин. 8: 23); «Царство мое не от мира сего» (Ин. 18: 36). Сего ст.-сл. — этого. СЧАСТЛИВ (БЛАЖЕН), КТО ПОСЕТИЛ СЕЙ МИР / В ЕГО МИНУТЫ POKOBÙE. Поэт. Высок. Посчастливилось тому, кто стал свидетелем значительных исторических событий, пусть и трагических. Цитата из стихотворения Ф. И. Тютчева «Цицерон» (1836). Блажен, кто посетил сей мир В его минуты роковые! Его призвали всеблагие Как собеседника на пир. ТРЕТИЙ МИР. Публ. О развивающихся странах Африки и Азии. Впервые это выражение было употреблено французским социологом, демографом и экономистом XIX в. Альфредом Сови в значении 'страны, не принадлежащие ни к капиталистическому, ни к социалистическому лагерю'. Образовано по аналогии с выражением третье сословие. 175
МИР МИР2 ЕСЛИ ХОЧЕШЬ МИРА, ГОТОВЬСЯ К ВОЙНЕ. Поел. Книжн. Готовность к военным действиям способствует сохранению мира. Цитируется также по лат.: Si vis pacem, para bellum. Выражение используется римским историком К. Непотом в жизнеописании фиванского полководца IV в. до н. э. Эпаминонда. Близкая формула — Qui desideratрасет, ргае- paret bellum (Кто желает мира, готовит войну) — встречается у римского военного писателя IV в. до н. э. Флавия Вегеция («Краткое изложение военного дела». Пролог, 13, 3). МИР ХИЖИНАМ, ВОЙНА ДВОРЦАМ! Публ. Революционный лозунг, призывающий к классовой борьбе с угнетателями народа. Выражение использовалось во время французской буржуазной революции XVIII в. как лозунг революционной армии: Guerre aux châteaux! Paix aux chaumières! Этот лозунг был выдвинут членом конвента монтаньяром Пьером-Жо- зефом Камбоном в докладе, где обосновывался декрет от 15 декабря 1792 г., который предписывал французскому командованию уничтожать феодальные порядки при вступлении в неприятельскую страну и заменять старые власти народными представителями. Лозунг был воскрешен немецким писателем и революционным демократом Георгом Бюхнером, который поставил его эпиграфом к своему воззванию «Гессенский депутат» (1834), обращенному к гессенским крестьянам. В России лозунг широко использовался в дни Октябрьской революции на плакатах и в массовой печати. МИРОТВОРЕЦ · БЛАЖЕННЫ МИРОТВОРЦЫ, ИБО ОНИ БУДУТ НАРЕЧЕНЫ СЫНАМИ БОЖИИМИ. Поел. 176
МНЕНИЕ Книжн. Устар. Об избранной и благотворной участи людей, которым удается кого-л. примирить. Слова из Нагорной проповеди Иисуса Христа (Мф. 5:9). МНЕНИЕ · И ВОТ ОБЩЕСТВЕННОЕ МНЕНЬЕ! [ /ПРУЖИНА ЧЕСТИ, НАШ КУМИР! / И ВОТ НА ЧЁМ ВЕРТИТСЯ МИР!]. Книжн. Ирон. Вот так и складывается общественное мнение. Цитата из романа А. С. Пушкина «Евгений Онегин» (гл. 6, 11; 1823-1831). К тому ж — он мыслит — в это дело Вмешался старый дуэлист; Он зол, он сплетник, он речист... Конечно: быть должно презренье Ценой его забавных слов; Но шепот, хохотня глупцов... И вот общественное мненье! Пружина чести, наш кумир! И вот на чем вертится мир! Первая часть цитаты — из «Горя от ума» А. С. Грибоедова (д. 4, явл. 10; 1824), где Чацкий, о сумасшествии которого в свете пущена сплетня, говорит с негодованием: Через какое колдовство Нелепость обо мне все в голос повторяют?.. Чье это сочиненье? Поверили глупцы, другим передают, Старухи вмиг тревогу бьют, И вот общественное мненье! ОБЩЕСТВЕННОЕ МНЕНИЕ (МНЕНЬЕ). Книжн. или публ. Принятые в обществе взгляды, суждения, оценки. 177
МОГИКАНИН Выражение из романа Ж.-Ж. Руссо «Новая Элоиза» (т. I, письмо 24; 1761), калька с фр. opinion publique, распространившаяся во многих современных языках (ср. англ. public opinion). См. также: И ВОТ ОБЩЕСТВЕННОЕ МНЕНЬЕ! МОГИКАНИН · ПОСЛЕДНИЙ ИЗ МОГИКАН. Книжн. Последний представитель чего-л. — общественной группы, поколения, отмирающего социального явления. Выражение — название романа Ф. Купера (1826). Могикане — вымершее племя индейцев Северной Америки. МОЛОДЁЖЬ · ЗОЛОТАЯ МОЛОДЁЖЬ. Публ. Неодобр. О молодежи из богатых слоев общества, проводящей жизнь в праздности и развлечениях. Первоначально — о богатой контрреволюционной молодежи в Париже времен термидорианской реакции. Впервые встречается в «Секретной истории французской революции» (1797) Франсуа Ксавье Пажеса. Позднее это выражение было забыто, но благодаря историческим работам Минье, Тьера, Тибодо и Прюдомма после 1824 г. вошло в широкое обращение. В русском языке — калька с фр. jeunesse dorée. МОЛОДОЙ · КАК МОЛОДЫ МЫ БЫЛИ! Высок. Поэт. Выражение светлой грусти о прошедшей юности. Название в советском прокате болгарского художественного фильма (1961; реж. Б. Желязкова), затем — название и фрагмент песни А. Пахмутовой на стихи Н. Добронравова из кинофильма «Моя любовь на третьем курсе» (1976). Ничто на земле не проходит бесследно, И юность ушедшая все же бессмертна. 178
МОЛЧАНИЕ Как молоды мы были, Как искренне любили, Как верили в себя! МОЛОДОСТЬ · ЕСЛИ Б[Ы] МОЛОДОСТЬ ЗНАЛА, ЕСЛИ Б[Ы] СТАРОСТЬ МОГЛА. Поел. Книжн. Ирон. О невозможности гармонически сочетать преимущества полной сил юности и многоопытной старости. Цитируется также по-фр.: Si jeunesse savait, si vieillesse pouvait. Цитата из «Предпосылок» (эпиграмма 191; 1594) Анри Эстьена. Приписывается также Людовику XVI в форме: Si jeune savait, si vieux pouvait, j'amais disette n'y aurait. МОЛОТ · МЕЖДУ МОЛОТОМ И НАКОВАЛЬНЕЙ. Книжн. или публ. О положении, когда опасность грозит с двух сторон, между двумя опасностями. От заглавия русского перевода романа Фридриха Шпиль- гагена «Между молотом и наковальней» (1868). Немецкое название — «Hammer und Amboß» (букв. «Молот и наковальня»). До этого оборот употреблялся и другими немецкими писателями (Гёте, Маркграф). Ср. также ит. essere ira Vincudine e l'martello (быть между молотом и наковальней); фр. il faut être enclume ou marteau (нужно быть наковальней или молотом), и арабскую пословицу: «Если ты наковальня — терпи, если молот, то ударяй». МОЛЧАНИЕ · МОЛЧАНИЕ - ЗНАК СОГЛАСИЯ. Поел. Если не возражаешь, а молчишь — значит, согласен (обычно говорится, когда на вопрос не отвечают, что позволяет предполагать утвердительный ответ). Выражение приписывается римскому папе Бонифацию VIII, который употребил его в одном из посланий, во- 179
МОЛЧАТЬ шедших в каноническое право. Афоризм восходит к трагедии Софокла «Трахинянки», где говорится: «Разве ты не понимаешь, что молчанием ты соглашаешься с обвинителем?» Находят аналогию и в латинской юридической пословице Qui facet, consentire videtur («Кто молчит, того можно считать согласным»). Ср. у Сенеки: Silentium videtur confessio («Молчание — согласие») или у Теренция: Tacent, satis laun- dant («Кто молчит, достаточно хвалит»). МОЛЧАТЬ · НЕ МОГУ МОЛЧАТЬ. Книжн. или публ. Употребляется, когда кто-л. считает своей гражданской обязанностью выразить протест против чего-л., кажущегося ему неприемлемым, реакционным. Название известной статьи Л. Н. Толстого (1908) о смертной казни, написанной в период столыпинской реакции. МОРЕ · РАЗОШЛИСЬ КАК В МОРЕ КОРАБЛИ. Разг. Щупы. О людях, связанных в прошлом любовью или дружбой, но расставшихся навсегда. Несколько измененная заключительная строка романса Б. Прозоровского «Корабли» (1920-е гг.). Мы никогда друг друга не любили, В своих сердцах привета не носили, Случайных встреч и взоров не ценили, И разошлись, как ночью корабли. МОСКВА · МОСКВА... КАК МНОГО В ЭТОМ ЗВУКЕ / ДЛЯ СЕРДЦА РУССКОГО СЛИЛОСЬ! / КАК МНОГО В НЁМ ОТОЗВАЛОСЬ! Поэт. Высок. О значении Москвы для русских. Цитата из романа А. С. Пушкина «Евгений Онегин» (гл. 7, 36; 1823-1831). 180
МУДРСТВОВАТЬ Как часто в горестной разлуке, В моей блуждающей судьбе, Москва, я думал о тебе! Москва... как много в этом звуке Для сердца русского слилось! Как много в нем отозвалось! МОСЬКА · АЙ, МОСЬКА! ЗНАТЬ, ОНА СИЛЬНА, /ЧТО ЛАЕТ НА СЛОНА! Ирон. или презр. О мелком, слабосильном и невлиятельном человеке, который безнаказанно критикует или ругает потерявшего влияние и силу авторитетного руководителя, правителя и т. п. Выражение — цитата из басни И. А. Крылова «Слон и Моська» (1808). В басне собачонка Моська лает на слона, которого водят напоказ по городу на цепи. Уверенная в своей безнаказанности, Моська демонстрирует «смелость», надеясь, что другие собаки скажут: «Au, Моська...» МОШЕННИК · МОШЕННИК НА МОШЕННИКЕ СИДИТ И МОШЕННИКОМ ПОГОНЙЕТ. Неодобр. Абсолютно все вокруг — мошенники. Выражение употребляется с середины XIX в. и приобрело популярность благодаря поэме Н. В. Гоголя «Мертвые души»: «Весь город там такой: мошенник на мошеннике сидит и мошенником погоняет. Все христопродавцы» (т. 1, гл. 5, слова Собакевича). По этой модели образованы и другие обороты. МУДРСТВОВАТЬ · НЕ МУДРСТВУЯ ЛУКАВО. Разг. 1. Просто, бесхитростно; без лишних, ненужных затей. 2. Долго или много не раздумывая; не углубляясь чрезмерно во что-л. 181
МУЗА Слова летописца Пимена из трагедии А. С. Пушкина «Борис Годунов» (сц. «Ночь. Келья в Чудовом монастыре»; 1825). Описывай, не мудрствуя лукаво, Все то, чему свидетель в жизни будешь. Слова мудрствовать 'глубокомысленно размышлять, философствовать' и лукаво 'с целью обмануть, схитрить' — из старославянского языка. Фраза Пимена, видимо, восходит к Евангелию, где апостол Павел, обращаясь к коринфянам, пишет: «Это, братия, приложил я к себе и Аполлосу ради вас, чтобы вы научились от нас не мудрствовать сверх того, что написано, и не превозносились один пред другим» (1 Кор. 4: 6). ΜΫ3Α · МУЗА ДАЛЬНИХ СТРАНСТВИЙ. Поэт. 1.0 том, что побуждает кого-л. предпринимать далекие путешествия, отправляться в дальние страны. 2. Тяга к вольной, свободной жизни и очарование дальних стран. Выражение из стихотворения Н. С. Гумилева «Отъезжающему» (1916). Что до природы мне, до древности, Когда я полон жгучей ревности, Ведь ты во всем се убранстве Увидел Музу Дальних Странствий. <...> А я, как некими гигантами, Торжественными фолиантами От вольной жизни заперт в нишу, Ее не вижу и не слышу. Популярности его способствовало одноименное название 4-й главы романа И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» (1928). 182
ΜΫΚΑ МУЗА МЕСТИ И ПЕЧАЛИ. Поэт. О поэзии, описывающей тяготы народной жизни и зовущей на борьбу с социальной несправедливостью. Выражение из стихотворения без заглавия Н. А. Некрасова (1856). Замолкни, Муза мести и печали1. Я сон чужой тревожить не хочу, Довольно мы с тобою проклинали, Один я умираю — и молчу. Первоначально оно характеризовало поэзию «народной печали» Н. А. Некрасова, позднее его стали использовать и применительно к творчеству других русских поэтов, звавших на борьбу с социальной несправедливостью. ΜΫΚΑ · МУКИ ТАНТАЛА; ТАНТАЛОВЫ МУКИ (МУЧЕНИЯ). Книжи. Мучения, вызываемые созерцанием желанной цели и сознанием невозможности ее достичь. Тантал в древнегреческой мифологии — царь Фригии, сын Зевса. За оскорбление богов и за то, что он выдал смертным тайны Олимпа, Тантал должен был стоять по горло в воде, которая отступала от него при попытках напиться. Роскошные плоды, висящие над его головой, отклонялись от его рук при попытках сорвать их. Поэтому его вечно терзали муки жажды и голода. Эта легенда благодаря античным писателям стала весьма популярной в европейской литературе. Ярко описаны Танталовы муки в «Одиссее» (11, 582-592). Видел потом я Тантала, казнимого страшною казнью: В озере светлом стоял он по горло в воде и, томимый Жаркою жаждой, напрасно воды захлебнуть порывался... 183
ΜΫΚΑ Только что голову он к ней склонял, уповая напиться, С шумом она убегала; внизу ж под ногами являлось Черное дно, и его осушал во мгновение Демон. Много росло плодоносных дерев над его головою, Яблонь и груш, и гранат, золотыми плодами обильных, Также и сладких смоковниц, и маслин, роскошно цветущих. Голодом мучась, лишь только к плодам он протягивал руку, Разом все ветви дерев к облакам подымалися темным. (Пер. В. А. Жуковского) ОНА МЕНЯ ЗА МУКИ ПОЛЮБИЛА, А Я ЕЁ - ЗА СОСТРАДАНЬЕ К НИМ! Поэт, или шутл.-ирон. О любви, основанной на сострадании, сочувствии. И начал я рассказ мой, и не раз В ее глазах с восторгом видел слезы, Когда я ей повествовал о страшных Несчастиях из юности моей. Окончил я — и целым миром вздохов Она меня за труд мой наградила.<...> <...> При этом Намеке я любовь мою открыл. Она меня за муки полюбила, А я ее —за состраданье к ним. Вот чары все, к которым прибегал я. Она идет — спросите у нее. Цитата из трагедии В. Шекспира «Отелло» (пер. П. Всйн- берга, акт 1, сц. 3; 1604). ХОЖДЕНИЕ ПО МУКАМ. См. ХОЖДЕНИЕ. 184
мыслить МУЛЯ · МУЛЯ, НЕ НЕРВИРУЙ МЕНЯ. Разг. Шутя. 1. Просьба отстать, не надоедать, не раздражать. 2. Выражение несогласия. Реплика Ляли (арт. Ф. Раневская) из кинокомедии реж. Т. Лукашевича «Подкидыш» (1939). ΜΫΧΑ · ИЗ МУХИ СЛОНА ДЕЛАТЬ / СДЕЛАТЬ; ДЕЛАТЬ / СДЕЛАТЬ ИЗ МУХИ СЛОНА. Неодобр. Чрезмерно преувеличивать что-л., придавать чему-л. незначительному слишком большое значение. Древняя поговорка, ставшая популярной благодаря древнегреческому сатирику Лукиану (II в. н. э.), который в произведении «Похвала мухе» (12) ссылается на народную традицию: «Но я прерываю мое слово, — хотя многое еще мог бы сказать, — чтобы не подумал кто-нибудь, что я, по пословице, делаю из мухи слона». В русском языке, видимо, — калька с фр. faire d'une mouche un éléphant. МЫ · A НАМ ВСЁ РАВНО. Часто шутл. О безразличии (иногда показном) к чему-л. Начало припева «Песенки про зайцев» А. Зацепина на ел. Л. Дербенёва, исполнявшейся Ю. Никулиным в кинофильме «Бриллиантовая рука» (1968; реж. Л. Гайдай). А нам все равно, а нам все равно. Не боимся мы волка и сову. Дело есть у нас: в самый жуткий час Мы волшебную косим трын-траву. МЙСЛИТЬ · Я МЫСЛЮ - СЛЕДОВАТЕЛЬНО (ЗНАЧИТ), СУЩЕСТВУЮ. Поел. Книжн. Основа жизни - мыслительная деятельность человека. 185
мысль Цитируется также полах: Cogito ergo sum и по-фр.: Je pense, donc je suis. Афоризм принадлежит французскому философу Рене Декарту («Рассуждение о методе»; 1637). Латинский вариант — из латинского перевода этого сочинения «Prin- cipia philosophiae» («Начала философии»; 1644). Отождествление мысли и бытия — основное положение учения древнегреческого философа Парменида, которое выражено в его поэме «О природе»: «Мыслить и быть одно и то же». Ср. у Цицерона в «Тускуланских беседах»: Vivere est cogitare — «Жить — значит мыслить» (5, 38). МЫСЛЬ · ЗАДНЯЯ МЫСЛЬ; БЕЗ ЗАДНЕЙ МЫСЛИ; БЕЗ ЗАДНИХ МЙСЛЕЙ; НЕ БЕЗ ЗАДНЕЙ МЫСЛИ. Скрытый умысел, тайное намерение. Выражение из драмы французского драматурга Детуша «Мот» [«Расточитель»] (д. 5, явл. 9; 1736). В русском языке — калька с фр. arrière-pensée, известная с XVIII в. МОЙ МЫСЛИ - МОЙ СКАКУНЫ. Разг. Шутл.-ирон. О чьих-л. быстро меняющихся или путаных мыслях. Начало припева песни О. Газманова «Эскадрон» (1990): Мои мысли — мои скакуны, Словно искры, зажгут эту ночь, Обгоняя безумие ветров хмельных, Эскадрон моих мыслей шальных. МЫСЛЬ ИЗРЕЧЕННАЯ ЕСТЬ ЛОЖЬ. Поел. Поэт. Словами невозможно точно выразить мысли и чувства человека. Цитата из стихотворения Ф. И. Тютчева «Silentium» (1830). Как сердцу высказать себя? Другому как понять тебя? Поймет ли он, чем ты живешь? Мысль изреченная есть ложь. 186
мысль РАСТЕКАТЬСЯ МЫСЛЬЮ ПО ДРЕВУ. Книжн. Неодобр. или ирон. Вдаваться в излишние подробности, отвлекаясь от основной мысли. Восходит к «Слову о полку Игореве», памятнику древнерусской литературы XII в., впервые опубликованному в 1800 г.: «Боян бо вещий, аще кому хотяше песнь творити, то растекашется мыслию по древу, серым волком по земли, ши- зым орлом под облакы». Некоторые комментаторы предлагают читать вместо мыслью мысию (т. е. мышью), объясняя мысь псковским произношением слова мышь. В псковских говорах мысь имеет значение «белка». Другие же объясняют оборот растекаться мыслью по древу как 'создавать песни, вдохновенные поэтические творения'.
H НАВРЕДИТЬ · НЕ НАВРЕДИ. Книжн. Будь предусмотрительным, оказывая помощь. Слова Гиппократа, ставшие основным принципом врачебной этики: Noli nocere (Не навреди [больному]). НАДЕЖДА · НАДЕЖДА УМИРАЕТ ПОСЛЕДНЕЙ. Поел. Пока жив человек, живет надежда. Выражение восходит к античным авторам. Известен оборот Цицерона: Aegroto dum anima estspes esse dicitur (Пока у больного есть дыхание, говорят, есть и надежда), Сенеки: Omnia homini dum vivit speranda sunt (Пока жив человек, он должен надеяться). Ср. относящуюся к Новому времени формулировку этой мысли: Dum spiro, spero (Пока живу, надеюсь). НАДЕЖДЫ МАЛЕНЬКИЙ ОРКЕСТРИК. Высок. Поэтический образ мечты. Рефрен всех четырех строф «Песенки о ночной Москве» (1963) Б. Окуджавы. Когда внезапно возникает еще неясный голос труб, Слова, как ястребы ночные, срываются с горячих губ, Мелодия, как дождь случайный, гремит и бродит меж людьми Надежды маленький оркестрик под управлением любви. НАДЕЖДЫ ЮНОШЕЙ ПИТАЮТ. Поел., часто шутл. Молодым людям свойствен оптимизм, надежда на будущее. 188
НАРОД Искаженная, но ставшая устойчивой крылатая фраза М. В. Ломоносова НАУКИ ЮНОШЕЙ ПИТАЮТ... (см.). НАМЕРЕНИЕ · БЛАГИМИ (ДОБРЫМИ) НАМЕРЕНИЯМИ АД ВЫМОЩЕН; АД ВЫМОЩЕН БЛАГИМИ (ДОБРЫМИ) НАМЕРЕНИЯМИ; ПУТЬ В АД ВЫМОЩЕН (ВЫСТЛАН) БЛАГИМИ НАМЕРЕНИЯМИ. Поел. Ирон. 1. От доброго намерения еще далеко до доброго дела, и люди, имеющие добрые намерения, но не исполнившие их, попадают в ад. 2. О добрых, искренних намерениях и обещаниях, которые не приводят к желаемому результату. Выражение приписывается английскому писателю С. Джонсону, сказавшему в 1775 г.: «Hell is paved with good intentions» — «Ад вымощен добрыми намерениями». До этого выражение было употреблено английским богословом Джорджем Гербертом (ум. в 1632 г.). Популярность фразы связана с романом В. Скотта «Ламермурская невеста» (1819), где герой, прообразом которого был Дж. Герберт, говорит: «Hell is full of good meanings and wishings» — «Ад полон добрыми намерениями и пожеланиями». НАРОД · КАЖДЫЙ НАРОД ИМЕЕТ ТО ПРАВИТЕЛЬСТВО, КОТОРОГО (КАКОГО) ЗАСЛУЖИВАЕТ Поел. Книжн. или публ. Правителей избирает народ. Выражение, употребленное Жозефом де Местром, посланником Сардинского королевства при русском дворе, в письме от 27 августа 1811 г., где он сообщал о новых законах, изданных Александром I. Этот афоризм, видимо, является парафразой изречения Монтескье («О духе законов»: «Каждый народ достоин своей участи»). НАРОД БЕЗМОЛВСТВУЕТ. Обычно ирон. 1. О полной безгласности народной массы. 2. О ситуациях, когда гово- 189
НАТУРА рящему не удается добиться никакой реакции от своих слушателей. 3.0 людях, не выражающих своего мнения во время дискуссии. Ремарка из трагедии А. С. Пушкина «Борис Годунов» (сц. «Лобное место»; 1825), где один из убийц вдовы Бориса Годунова и ее сына, боярин Масальский, объявляет народу: «Народ! Мария Годунова и сын ее Феодор отравили себя ядом. Мы видели их мертвые трупы. (Народ в ужасе молчит.) Что ж вы молчите? Кричите: да здравствует царь Дмитрий Иванович! (Народ безмолвствует.) НАТУРА · ЗАГАДОЧНАЯ НАТУРА. Книжн. О людях, отчужденных от среды, в которой живут, непонятных окружающим. Выражение встречается у И.-В. Гете («Изречения в прозе», «Учение о цветах» и др.). Оно стало крылатым после выхода романа Ф. Шпильгагена «Загадочные натуры» (1860), эпиграфом к которому было изречение Гёте: «Существуют загадочные натуры, не умеющие приноровиться ни к какому положению, в котором они находятся, и не удовлетворяющиеся ни одним из них; отсюда страшное противоречие, пожирающее их жизнь и закрывающее им доступ к наслаждению». Выражение — немецкая параллель русских ЛИШНИХ ЛЮДЕЙ (см.). ΗΑΫΚΑ · НАУКА ПОБЕЖДАТЬ. Книжн. или публ. Искусство побеждать, добиваться успеха в каком-л. деле. Заглавие руководства для боевой выучки войск, написанного великим русским полководцем А. В. Суворовым (опубл. 1806 г.). Это заглавие не принадлежит Суворову, а дано первым издателем руководства М. Антоновским и освящено традицией как суворовский афоризм. 190
НАЧАЛО НАУКИ ЮНОШЕЙ ПИТАЮТ, / ОТРАДУ СТАРЫМ ПОДАЮТ Высок, или шутл. О пользе науки для людей всех возрастов. Цитата из оды «На день восшествия на престол ее величества государыни Елизаветы Петровны» (1747) М. В. Ломоносова, весьма близкая к «Речи в защиту поэта Архия» Цицерона (7,16). Та же мысль излагается М. В. Ломоносовым в «Риторике» (§ 211; 1748): «Наука есть ясное познание истины, просвещение разума, непорочное увеселение в жизни, похвала юности, старости подспорье». См. также: НАДЕЖДЫ ЮНОШЕЙ ПИТАЮТ НАЧАЛО · ЕСЛИ В НАЧАЛЕ ПЬЕСЫ НА СТЕНЕ ВИСИТ РУЖЬЁ, ТО В КОНЦЕ ОНО ДОЛЖНО ВЫСТРЕЛИТЬ. В настоящих пьесах не должно быть случайных деталей, все должно играть свою функциональную роль. Мысль А. П. Чехова из письма А. Ф. Лазареву-Грузинскому от 1 ноября 1889 г.: «Нельзя ставить на сцене заряженное ружье, если никто не имеет в виду выстрелить из него». НАЧАЛО КОНЦА. Книжн. или публ. Первые признаки, начало упадка, развала, гибели кого-, чего-л. Выражение обычно приписывается французскому дипломату Талейрану, который якобы сказал эти слова Наполеону в период «Ста дней». По другой версии, выражение относится к лету 1813г., когда престиж Наполеона во Франции сильно пошатнулся и возобновились интриги роялистов. В кружках и салонах Парижа выражение начало конца шепотом передавалось из уст в уста как преддверие упадка наполеоновской империи. Оно, однако, употребляется еще в комедии В. Шекспира «Сон в летнюю ночь» (д. 5, явл. 1; 1594), где актер, перепутав члены предложения, вместо «это 191
НАЧАЛЬСТВО истинный конец нашего начинания» говорит «это истинное начало нашего конца» ( That is the true beginning of our end вместо That is the true end of our beginning). В русском языке, видимо, — калька с фр. C'est le commencement de la fin. НАЧАЛЬСТВО · НАЧАЛЬСТВО НАДО ЗНАТЬ В ЛИЦО. Шутл.-ирон. О том, кто не заметил или не узнал своего начальника, не проявил должного уважения к нему. Реплика героя кинофильма Э. Рязанова «Дайте жалобную книгу» (1969). НЕБО · (ВИДЕТЬ) НЁБО В АЛМАЗАХ. Ирон. О чьих-то (обычно несбыточных) надеждах на счастье. Выражение из пьесы А. П. Чехова «Дядя Ваня» (д. 4; 1897), где Соня, утешая измученного жизнью и усталого дядю Ваню, говорит: «Мы отдохнем! Мы услышим ангелов, мы увидим все небо в алмазах, мы увидим, как все зло земное, все наши страдания потонут в милосердии, которое наполнит собою весь мир, и наша жизнь станет тихою, нежною, сладкою, как ласка». НЕПРОТИВЛЕНИЕ · НЕПРОТИВЛЕНИЕ ЗЛУ [НАСИЛИЕМ]. Часто шутл. или ирон. О поведении кого-л. слишком слабовольного или слишком робкого, чтобы постоять за себя. Один из основных принципов философско-религиозного учения Л. Н. Толстого, провозглашенный им в 1880-е гг., важнейший принцип толстовства. НЕСЧАСТЬЕ · ДВАДЦАТЬ ДВА НЕСЧАСТЬЯ. Шутл.- ирон. О людях, с которыми постоянно происходят несчастья, о неудачниках. 192
НОВОЕ Шутливое прозвище конторщика Епиходова из комедии А. П. Чехова «Вишневый сад» (1903): [Д у н я ш а]: «Человек он [Епиходов] несчастливый, каждый день что-нибудь. Его так и дразнят у нас: двадцать два несчастья». НИТЬ · ПРОХОДИТЬ КРАСНОЙ НИТЬЮ. Публ. О ка- кой-л. отчетливо выделяющейся, главной, господствующей мысли, идее, тенденции в чем-л. Выражение восходит, по-видимому, к роману И.-В. Гёте «Wahlverwandtschaften», 1809, рус. пер.: «Родственные натуры» (1952), в котором сказано следующее: «Все снасти королевского флота, от самого толстого каната до тончайшей веревки, сучатся так, чтобы через них во всю длину проходила красная нить, которую нельзя выдернуть иначе, как распустив все остальное; так что даже по самому маленькому обрывку веревки можно узнать, что она принадлежит английской короне; точно так же через весь дневник Оттилии тянется красная нить симпатии и привязанности, все сочетающая воедино и знаменательная для целого» (ч. 2, гл. 2). НОВОЕ · НОВОЕ - âTO ХОРОШО ЗАБЫТОЕ СТАРОЕ. Поел. Часто шутл. Все новое имеет старую предысторию. Афоризм приписывается модистке Марии-Антуанетты мадемуазель Бертен, которая употребила его в мемуарах, изданных в 1824 г., по поводу подновленного ею старого платья королевы. Мемуары эти, однако, поддельны. Аналогичная мысль была высказана ранее английским поэтом Джеффри Чосером: «Нет того нового обычая, который не был бы старым». Эта цитата стала популярной благодаря книге Вальтера Скотта «Народные песни Шотландии». 7- 16018 193
НОГА НОГА · ХРОМАТЬ НА ОБЕ НОГИ. Неодобр, или шутл. Иметь много недостатков; идти плохо, с перебоями, срывами (о деле). Выражение возникло на основе библейского оборота хромать на оба колена — 'колебаться при выборе пути': «И подошел Илия ко всему народу и сказал: долго ли вам хромать на оба колена? Если Господь есть Бог, то последуйте Ему; а если Ваал, то ему последуйте» (3 Цар. 18: 21). Библейское выражение, первоначально обозначавшие 'держаться и той, и другой стороны', переносно начало характеризовать и другие предметы и явления. ЧЕГО (ЧТО, КАК) МОЯ [ЛЕВАЯ] НОГА ХОЧЕТ / ЗАХОЧЕТ. Неодобр. О чьих-л. вздорных, безрассудных действиях, поступках. Выражение из драмы А. Н. Островского «Грех да беда на кого не живет» (д. 2, явл. 2; 1863), слова купца Курицына: «Бывало, у нас промеж себя, промеж знакомых или сродственников за спором дело станет, чья жена обходительнее. Я всех к себе на дом веду, сяду на лавку, вот так-то ногу выставлю и сейчас говорю жене: "Чего моя нога хочет?" А она понимает, потому обучена этому, ну и, значит, сейчас в ноги мне». Прил. левая добавилось к выражению позднее, для усиления экспрессии и под влиянием оборота встать с левой ноги. НОГОТЬ · ОТ (С) МЛАДЙХ (МОЛОДЫХ) НОГТЕЙ. Книжн. или публ. С самого раннего, молодого возраста. Выражение восходит к древнегреческому обороту «с нежных мягких ногтей», известному и в латинских переводах: Λ teneris unguiculus. Встречается у Цицерона, Горация и других античных писателей. Встречается в памятниках старославянского языка XI в., получило популярность во многих памятниках древнерусской литературы: Супрасльской 194
ночь рукописи, в «Послании Никифора, митрополита Киевского, вел. князю Володимеру»: «Из млад ногтий очисти», в «Повести об Улиянии Муромской»: «От младых ногтей Бога возлюби». Ср. у И. А. Крылова в первой редакции басни «Старик и трое молодых» (1807): «К трудам от мягких я ногтей привык». НОСИТЬ · ВСЁ МОЁ (СВОЁ) НОШУ С СОБОЙ (ПРИ СЕБЕ). Поел. Книжн. или шутл. 1. Основное — духовное богатство, знание — всегда со мной. 2. Все скудное материальное имущество со мной. Цитируется также по лат.: Omnia mea теситporto. Пословица приписывается Цицероном Бианту, одному из семи древнегреческих мудрецов (570 г. до н. э.), который при вторжении персов покинул родину без всякого имущества, считая неотъемлемым имуществом лишь духовные ценности, которые оставались всегда с ним. НОЧЬ · МОЛИЛАСЬ ЛИ ТЫ НА НОЧЬ, ДЕЗДЕМОНА? Шутл. Разг. Употребляется как шутливая угроза. Цитата из трагедии В. Шекспира «Отелло» (пер. П. Вейн- берга,д. 5,сц. 2; 1604). Дездемона: Кто здесь? Отелло, ты? Отелло: Я,Дездемона. Дездемона: Что ж не идешь ложиться ты, мой друг? Отелло: Молилась ли ты на ночь, Дездемона? Дездемона: Да, милый мой. Отелло: Когда ты за собою Какой-нибудь припомнить можешь грех, Которого не отпустило небо, — Молись скорей. 195
НУЖДА НАМ БЫ НОЧЬ ПРОСТОЯТЬ ДА ДЕНЬ ПРОДЕРЖАТЬСЯ. Ирон. Немного терпения, надо собрать последние силы — и наступит конец испытаний. Цитата из «Сказки о Мальчише-Кибальчише» (повесть «Военная тайна» А. Гайдара, 1937): «Трижды приходил красноармеец собирать воинов для борьбы с буржуинами, пока прискачет на помощь Красная Армия. "Эй, вставайте! — закричал он в последний раз. — И снаряды есть да стрелки побиты. И винтовки есть, да бойцов мало. И помощь близка, да силы нету. Эй, вставайте, кто еще остался! Только бы нам ночь простоять да день продержаться"». НУЖДА · НЕ ИСКУШАЙ МЕНЯ БЕЗ НУЖДЫ. Шутл. Не прельщай, не соблазняй, не уговаривай меня. Начальная строка романса М. И. Глинки (1825) на стихи Е. А. Баратынского «Разуверения» (1821). Не искушай меня без нужды Возвратом нежности своей, Разочарованному чужды Все оболыценья прежних дней. НУЛЬ · МЫ ПОЧИТАЕМ ВСЕХ НУЛЯМИ, /А ЕДИНИЦАМИ - СЕБЯ. [ / МЫ ВСЕ ГЛЯДИМ В НАПОЛЕОНЫ.] Книжн. О самовозвеличении, завышенной самооценке. Цитата из романа А. С. Пушкина «Евгений Онегин» (гл. 2, 14; 1823-1831). Мы почитаем всех нулями, А единицами — себя. Мы все глядим в Наполеоны; Двуногих тварей миллионы Для нас орудие одно, Нам чувство дико и смешно. 196
о ОБРАЗ · ПО ОБРАЗУ И ПОДОБИЮ. Книжн. По какому-л. образцу, беря в пример кого-, что-л. Выражение из библейского повествования о сотворении человека: «И Бог сказал: сотворим человека по образу и по подобию нашему» (Быт. 1: 26). ОБЪЙТЬ · НЕЛЬЗЯ ОБЪЙТЬ НЕОБЪЯТНОЕ; НИКТО НЕ ОБНИМЕТ НЕОБЪЯТНОГО. Поел. Часто шутл.-ирон. Человеческие возможности ограничены: никто не может все знать, все уметь, все и всегда успевать и т. п. Выражение из «Мыслей и афоризмов» Козьмы Пруткова (1854). Первоначальная форма — Никто не обнимет необъятного. ОВЦА · ЗАБЛУДШАЯ ОВЦА (ОВЕЧКА); ЗАБЛУДШЕЕ ОВЧА. Устар. О сбившемся с верного, праведного пути человеке, грешнике. Выражение из евангельской притчи Иисуса Христа: «Если бы у кого было сто овец, и одна из них заблудилась, то не оставит ли девяносто девять в горах и не пойдет ли искать заблудившуюся» (Мф. 18: 12; ср.: Лк. 15:4-6). Так и истинный христианин должен относиться к раскаявшимся грешникам. ОДИН · ОДИН ЗА ВСЕХ [И] ВСЕ ЗА ОДНОГО; ВСЕ ЗА ОДНОГО [И] ОДИН ЗА ВСЕХ. Поел. О взаимной выручке и обоюдной ответственности. 197
окно Пословица —древняя форма солидарности, круговой поруки, известная многим славянским и неславянским языкам: укр. Yci за одного i один за bcîx; болг. Един за ветки, всичкиза един; фр. Tous pour un, un pour tous; англ. One for all, a II for one; нем. Einer für alle, allefur einen и т. п. В литературе использована впервые, видимо, Шекспиром в «Лукреции» (1594). В русском языке известна издревле: например, на вече новгородцы клялись, целуя крест, «стати всем за один, любо живот, любо смерть за правду Новгородскую». В современном языке пословица получила популярность благодаря роману А. Дюма-отца «Три мушкетера» (1844), где она повторяется как девиз героев — верных и самоотверженных друзей. ОКНО · ОКНО В ЕВРОПУ. Книжн. или публ. Высок. Образное название Санкт-Петербурга, с основанием которого Россия получила выход в Балтийское море. Окном в Европу нередко именуют то, что служит средством установления научных и культурных контактов с европейскими странами, открывает доступ к духовным ценностям Европы. Выражение из поэмы А. С. Пушкина «Медный всадник» (1833). На берегу пустынных волн Стоял он, дум великих полн, И вдаль глядел... И думал он: Отсель грозить мы будем шведу. Здесь будет город заложен Назло надменному соседу. Природой здесь нам суждено В Европу прорубить окно... 198
ОРУЖИЕ Прорубить окно в Европу здесь — 'дать доступ просвещению, как окно — свету'. Имеется в виду получение выхода России к Балтийскому морю, установление тесных связей с европейскими странами при Петре I в результате победы над шведами в Северной войне (1700-1721) и строительство Санкт-Петербурга. Сейчас выражение прорубить окно в Европу означает 'установить деловые и культурные связи с европейскими странами5. В примечаниях к поэме А. С. Пушкин указал, что выражение окно в Европу восходит к «Письмам о России» итальянского писателя XVIII в. Альгаротти: «Petersbourg est la fenêtre pariaquelle la Russie regarde continuellement l'Europe» («Петербург — окно, через которое Россия постоянно глядит в Европу»). Поэт преобразовал и индивидуализировал метафору Альгаротти, сделав ее внутренней речью Петра 1 и придав выражению яркий национальный колорит. Ср.: Здесь будет город заложен; Отсель грозить мы будем шведу. ОКО · ОКО ЗА ОКО, ЗУБ ЗА ЗУБ; ОКО ЗА ОКО; ЗУБ ЗА ЗУБ. Поел. Книжн. 1. За причиненное зло нужно платить той же мерой; причиненное зло отмщается равным злом. 2. Платить за зло злом. Первоначально — формула закона возмездия из Ветхого Завета: «Перелом за перелом, око за око, зуб за зуб: как он сделал повреждение на теле человека, так и ему должно сделать» (Лев. 24: 20; см. также: Исх. 21: 24; Втор. 19: 21; Мф. 5: 38). Подобные формулы известны и другим древним сводам законов. ОРУЖИЕ · КОГДА ГРЕМИТ ОРУЖИЕ, МУЗЫ МОЛЧАТ; КОГДА РАЗГОВАРИВАЮТ ПУШКИ, МУЗЫ МОЛЧАТ. 199
ОТВЕТ Поел. Книжн. Во время военных действий искусство отодвигается на второй план. Вариант латинской пословицы: Silent leges inter arma — «Когда гремит оружие, законы молчат», известной из речи Цицерона в защиту Милона (52 г. до н. э.). Происхождение и авторство этого варианта не установлены. Ср. англ.: In times of war the Muses are silent и лат.: Inter armia silent Musae. ПРОЩАЙ, ОРУЖИЕ! Публ. Фраза служит призывом к миру, констатирует какие-л. события, ведущие к прекращению военных действий, ставящие преграду применению оружия. Название романа американского писателя Э. Хемингуэя (1929), в котором автор выразил всю свою ненависть к бессмысленной и бесчеловечной войне. Главный герой романа лейтенант Генри дезертирует с фронта и бежит с любимой женщиной в Швейцарию, нейтральную страну. Но она умирает при родах. Хрупкость простого человеческого счастья на фоне жестокой войны составляет основу трагедии, раскрытой Хемингуэем. ОТВЕТ · МЫ В ОТВЕТЕ ЗА ТЕХ, КОГО ПРИРУЧИЛИ. Поел. Высок. Об ответственности за близких людей. Видоизмененная цитата из повести А. де Сент-Экзюпе- ри «Маленький принц» (1943): «Люди забыли эту истину, — сказал Лис, — но ты не забывай: ты навсегда в ответе за всех, кого приручил. Ты в ответе за свою розу». НАШ ОТВЕТ КЕРЗОНУ (ЧЕМБЕРЛЕНУ). Публ. Ирон. О противодействии. Контаминация нескольких заглавий статей в газете «Правда»: «Наш ответ. Советское правительство против ультиматумов» (15 мая 1923), «Наш счет Керзону» (20 мая 1923), «Ответ советских трудящихся на ноту Чемберлена» (1 марта 200
ОТСУТСТВИЕ 1927), которые отразили реакцию правительства СССР на осложнение, а затем разрыв дипломатических отношений Великобритании и СССР. Нота была подписана министром Великобритании О. Чемберленом 27 февраля 1927 г. ОТЕЦ · КРЁСТНЫЙ ОТЕЦ. Публ. Главарь мафии. Название американского художественного фильма (1972-1974). Реж. Ф. Коппола трансформировал традиционный гангстерский фильм, переместив центр внимания со злодеяний преступника на зло, творимое самим обществом. «Крёстный отец» показал изнутри семейный уклад гангстерской династии, серые будни подпольного бизнеса, вполне респектабельного в глазах местных политиков, его бухгалтерский подход к преступлению, его сходство с любой американской корпорацией. ОТКРЫТИЕ · О, СКОЛЬКО НАМ ОТКРЫТИЙ ЧУДНЫХ /ГОТОВИТПРОСВЕЩЁНЬЯ ДУХ/И ОПЫТ, СЫН ОШИБОК ТРУДНЫХ/, И ГЕНИЙ, ПАРАДОКСОВ ДРУГ. Книжн. Об открытиях, возможных благодаря труду и полету фантазии. Цитата из стихотворных отрывков А. С. Пушкина (1829). ОТСУТСТВИЕ · ОТСУТСТВИЕ ВСЯКОГО ПРИСУТСТВИЯ; ПРИСУТСТВИЕ ПОЛНОГО ОТСУТСТВИЯ. Шутл. 1. Об отсутствии у кого-л. всякого здравого смысла или разума. 2. Об отсутствии кого-л. где-л. 3. О полном отсутствии у кого-л. чего-л. (особенно денег). Выражение восходит к античной литературе, где употребляются близкие шуточные обороты: др.-греч. ό νους δέ σου παρών αποδημεί— «Присутствуя, отсутствуешь (странствуешь, витаешь)» (Аристофан. «Всадники»; 1120); лат. Praesens, ab- 201
ОТТЕПЕЛЬ sens ut sies — «Хоть и присутствуешь, точно отсутствуешь» (Теренций. «Евнух», 1,1). ОТТЕПЕЛЬ · ХРУЩЁВСКАЯ ОТТЕПЕЛЬ. Полит. О периоде большей политической свободы в СССР, наступившем после смерти И. Сталина с приходом к власти Н. Хрущёва. От названия повести И. Эренбурга «Оттепель» (I ч. — 1953,Пч.-1955). Крылатое слово стало популярным в прессе 1960-х гг., оно характеризовало процесс потепления международных отношений, отступление ХОЛОДНОЙ ВОЙНЫ (см.) и демократизацию общественной жизни в СССР. Предыстория его, однако, начинается уже в середине XIX в. В переносном политическом значении это слово употребил еще Ф. И. Тютчев, назвавший так начало правления Александра II. Дочь С. Т. Аксакова Вера Сергеевна записывает в своем дневнике: «Все чувствуют, что делается как-то лете... Тютчев Ф. И. прекрасно назвал настоящее время оттепелью. Именно так». Об этом же свидетельствует и И. С. Аксаков в письме своим родным: «Вот вам слово Ф. И. Тютчева о современном положении: он называет это оттепелью». ОТЧИЗНА · ЛЮБЛЮ ОТЧИЗНУ Я, НО СТРАННОЮ ЛЮБОВЬЮ! Поэт. О глубокой и непоказной любви к родине. Первая строка стихотворения М. Ю. Лермонтова «Родина» (1841). Люблю отчизну я, но странною любовью! Не победит ее рассудок мой. Ни слава, купленная кровью, 202
ОШИБАТЬСЯ Ни полный гордого доверия покой, Ни темной старины заветные преданья Не шевелят во мне отрадного мечтанья... ОШИБАТЬСЯ · НЕ ОШИБАЕТСЯ ТОТ, КТО НИЧЕГО [ПРАКТИЧЕСКОГО] НЕ ДЕЛАЕТ Поел. В любой работе возможны ошибки, мастерство приходит с опытом. Афоризм из выступления В. И. Ленина на V Всероссийском съезде Советов рабочих, крестьянских, солдатских и красноармейских депутатов 4—10 июля 1918 г. Однако пословица лишь стала более популярной благодаря этому выступлению, ибо она записана в сборниках русских пословиц и ранее: Тот не ошибается, кто ничего не делает; Ошибаться — человеческое дело, а не сознаваться — дьявольское. Ср.: Человек, который много совершает, и ошибается во многом (Еврипид).
π ПАВЛИН · ПАВЛИНЫ, ГОВОРИШЬ? Шутл. Выражение крайнего удивления. Реплика красноармейца Сухова (арт. А. Кузнецов) из кинофильма «Белое солнце пустыни» (реж. В. Мотыль; 1969). ПАЛЬМИРА · СЕВЕРНАЯ ПАЛЬМИРА; ПАЛЬМИРА СЕВЕРА. Поэт. Высок. Выражение возникло в середине XVIII в. в форме Пальмира Севера. Новая столица России, Петербург, своей красотой и великолепием напоминала поэтам и художникам Пальмиру — город, возникший в I тыс. до н. э. на юге, в далекой Сирии, и славившийся красотой архитектуры, пышностью и богатством. В русской литературе 2-й половины XVIII-XIX в. употреблялось как образное название Санкт- Петербурга. В Пальмире Севера^ в жилище шумной славы, Державин камские воспоминал дубравы, Отчизны сладкий дым и древний град отцов. (К. Н. Батюшков. «Послание И. М. М<уравьёву> А<постолу>», 1815) В Пальмире Севера прекрасной Брожу в унынии, как сирота несчастный, Питая мрачный дух тоской. (К. Ф. Рылеев. «К Делии», 1820) 204
ПАРА По свидетельству Д. В. Григоровича, форма Северная Пальмира принадлежит Ф. В. Булгарину, употреблявшему ее в своей газете «Северная пчела», которая издавалась с 1825 г. ПАМЯТНИК · Я ПАМЯТНИК СЕБЕ ВОЗДВИГ НЕРУКОТВОРНЫЙ [, / К НЕМУ НЕ ЗАРАСТЁТ НАРОДНАЯ ТРОПА]. Поэт. Высок. О памяти, оставляемой истинным поэтом, художником в народе. Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Памятник» (1836). Я памятник себе воздвиг нерукотворный, К нему не зарастет народная тропа, Вознесся выше он главою непокорной Александрийского столпа. Стихотворение восходит к оде Горация, эпиграф из которой А. С. Пушкин предпослал своему «Памятнику»: — «Я воздвиг памятник». Слово нерукотворный — 'такой, который не руками человека создан' — высокого стиля, из ст.-слав. языка. Ср.: нерукотворный дом, встречающееся в Библии (2 Кор. 5: 1). См. также: К НЕМУ НЕ ЗАРАСТЁТ НАРОДНАЯ ТРОПА. ПАПА · РАБОТАТЬ (ПАХАТЬ), КАК ПАПА КАРЛО. Прост. Напряженно, с усердием работать, обычно не достигая при этом материального благополучия. Восходит к сказке А. Толстого «Золотой ключик» (1936), где папа Карло — создатель деревянной куклы Буратино. ПАРА · КТО БЕДЕН, ТОТ ТЕБЕ НЕ ПАРА. Неодобр. О предпочтении материального благополучия при выборе жениха. 205
ПАРАД Слова Фамусова из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (д. 1,явл. 4). Ах! Матушка, не довершай удара! Кто беден, тот тебе не пара. ПАРАД · КОМАНДОВАТЬ ПАРАДОМ БУДУ Я! Шутл.- ирон. Здесь распоряжаться буду я; я буду хозяином положения. Слова Остапа Бендера из романа И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой телёнок» (гл. 2; 1931) — шутливое обыгрывание сообщений о военных парадах и формулы приказа командующих такими парадами. ПАРИЖ · ПАРИЖ СТОИТ МЁССЫ (ОБЕДНИ). Поел. Книжн. Можно пойти на компромисс ради выгоды, если дело стоит того. Слова эти, по свидетельству анонимного автора книги «Recueil général de casquets de l'accouchée» (1622), были произнесены Генрихом Бурбонским, вождем гугенотов, когда он в 1593 г. отрекся от кальвинизма и принял католичество. Это обеспечило ему французский престол, на который он вступил под именем Генриха IV. ПАСАРАН · НО ПАСАРАН! (исп. No pasaran! - «ОНИ НЕ ПРОЙДУТ!») Публ. Пашет. 1. Восклицание, выражающее готовность бороться с фашизмом и иными реакционными движениями. 2. Чаще шутл. Восклицание, выражающее готовность к любому сопротивлению, пресечению действий кого-л. Лозунг испанских республиканцев во время гражданской войны 1936-1939 гг. 206
ПЕРО ПАХАТЬ · [И] МЫ ПАХАЛИ. Ирон. или презр. О людях, приписывающих себе чужие заслуги в деле, в котором участие их ничтожно. Цитата из басни И. И. Дмитриева «Муха» (1803), являющейся переводом басни французского поэта П. Вилье. Сюжет восходит к античной басне. Бык с плугом на покой тащился во трудах, А Муха у него сидела на рогах, И Муху же они дорогой повстречали. «Откуда ты, сестра?» — от этой был вопрос. А та, поднявши нос, В ответ ей говорит: «Откуда? — Мы пахали!» ПЕПЕЛ · ПОСЫПАТЬ ПЕПЛОМ ГЛАВУ. Книжн. Глубоко скорбеть по поводу какого-л. бедствия, утраты. Выражение восходит к Библии, где рассказывается о древнем обычае евреев посыпать голову пеплом или землей, оплакивая несчастье свое и близких (Иов 2: 12; Есф. 4: 1). ПЕРЕОЦЕНКА · ПЕРЕОЦЕНКА ЦЕННОСТЕЙ. Книжн. или публ. Коренной пересмотр господствующих в науке теорий, личных убеждений, взглядов и т. п. Выражение из книги немецкого философа Фридриха Ницше «Воля к власти. Опыт переоценки ценностей» (1885). ПЕРО · РЯДИТЬСЯ В ЧУЖИЕ ПЕРЬЯ. Разг. О человеке, который играет не свойственную ему роль, говорит с чужих слов. Восходит к басне И. А. Крылова «Ворона» (1825), героиня которой вырядилась в чужие (павлиньи) перья. 207
ПЕСНЯ Утыкавши себе павлиньим перьем хвост, Ворона с Павами пошла гулять спесиво — И думает, что на нее Родня и прежние приятели ее Все заглядятся, как на диво; Что Павам всем она сестра И что пришла ее пора Быть украшением Юнонина двора. Однако Павы не приняли к себе Ворону и выщипали у нее не только чужие, но и ее собственные перья. Когда она попыталась вернуться к воронам, те тоже ее отвергли. И осталась Ворона одна (ни пава, ни ворона). ПЕСНЯ · ЛЕБЕДИНАЯ ПЕСНЯ (ПЕСНЬ). Книжн. О последнем, обычно наиболее значительном, произведении, создании, творении; о последнем проявлении таланта писателя, художника и т. п. Выражение связано с древними поверьями о том, что лебедь поет только один раз в жизни — перед смертью, и песня эта прекрасна. В античной мифологии лебедь был птицей Аполлона, бога искусств. Выражение встречается в сочинениях древнегреческих и древнеримских писателей и поэтов, напр. в трагедии Эсхила «Агамемнон» (5, 1444 и далее). Видимо, поверье о лебединой песне основано на действительности, ибо, по описанию А. Э. Брема, голос лебедя-кликуна напоминает звон серебряного колокола, а последние звуки смертельно раненного лебедя изливаются в виде певучей мелодии. ПЕЧАЛЬ · МИНУЙ НАС П^ЩЕ ВСЕХ ПЕЧАЛЕЙ / И БАРСКИЙ ГНЕВ, И БАРСКАЯ ЛЮБОВЬ. Поел., часто 208
ПИНКЕРТОН upon. От власть имущих лучше держаться в стороне, не рискуя их прогневать и не добиваясь от них награды. Слова горничной Лизы из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (д. 1, явл. 2; 1824). Лиза (одна): Ушел... Ах! от господ подалей; У них беды себе на всякий час готовь, Минуй нас пуще всех печалей И барский гнев, и барская любовь. ПЕЧАЛЬ [МОЯ] СВЕТЛА. Поэт. Высок. О чистой, светлой грусти, вызванной разлукой (с любимым человеком, с друзьями). Выражение из стихотворения А. С. Пушкина «На холмах Грузии...» (1829) стало особенно известным благодаря популярному романсу Н. А. Римского-Корсакова (2-я половина 1860-х гг.). На холмах Грузии лежит ночная мгла; Шумит Арагва предо мною. Мне грустно и легко; печаль моя светла; Печаль моя полна тобою. ПЕЧАТЬ · КАИНОВА ПЕЧАТЬ; КАИНОВО КЛЕЙМО. Книжн., неодобр. Знак, отпечаток преступности, злодейства. Выражение восходит к библейскому повествованию о Каине, убившем из зависти брата Авеля, за что Бог осудил его на вечные скитания. См. КАИН. ПИНКЕРТОН. Шутл.-ирон. О неудачливых работниках милиции, а также доморощенных «следователях», людях, чрезмерно любопытных, сующих нос не в свое дело. Фамилия американского сыщика-любителя, героя анонимных детективных рассказов XIX в., которые в России были особенно популярны после революции 1905 г. 209
ПИР ПИР · ВАЛТАСАРОВ ПИР; ВАЛТАСАРОВО ПИРШЕСТВО. Книжн. Устар. О веселой, беспечно-легкомысленной жизни перед лицом какого-л. бедствия, неминуемой гибели. Выражение из Библии (Дан. 5: 1—7), где рассказывается о пире у царя Халдеи Валтасара (Балтазара). Во время пира таинственная рука начертала на стене письмена «Мене, мене, текел, упарсин», предсказывающие гибель царю. Той же ночью Валтасар был действительно убит, а его царством завладел Дарий Мидянин. ПИР ВО ВРЕМЯ ЧУМЫ. Книжн. Публ. О веселой, беспечной жизни во время какого-л. общественного бедствия. Название драматических сцен А. С. Пушкина (1832), основой для которых послужила сцена из поэмы английского поэта Дж. Вильсона «Чумной город» (1816). ПИРАМИДА · ПИРАМИДА ВЛАСТИ. Публ. Структура власти. Возникло по аналогии с крылатым выражением «Коридоры власти», которое является названием русского перевода романа Ч. Сноу (1964). ПИРОГ · КАЗЁННЫЙ ПИРОГ; ПИРОГ С КАЗЁННОЙ НАЧИНКОЙ. Публ. Неодобр. О государственном имуществе, общественном добре, часть которого присваивается бесчестными и алчными чиновниками. Выражения, часто употреблявшиеся M. E. Салтыковым- Щедриным, напр. «Урвал кусок казенного пирога и проваливай» («За рубежом»; 1880); «Ужели литература породила эти легионы сорванцов, у которых на языке "государство", а в мыслях пирог с казенной начинкой» («Круглый год, Первое мая»); «...Ловкачи-ташкентцы, отведывающие отече- 210
ПЛАТОН ственного пирога!» («Господа ташкентцы». Ташкентцы приготовительного класса). «Отечество— пирог— вот идеал, дальше которого не идут эти незрелые, но нахальные умы. Мальчики, без году неделя вылезшие из курточек и об одном только думающие, как бы урвать, укусить...» («Круглый год, Первое августа»). ПИСАТЬ · Я [К] ВАМ ПИШУ [, ЧЕГО ЖЕ БОЛЕ? / ЧТО Я МОГУ ЕЩЁ СКАЗАТЬ?]. Поэт. Используется как название произведений искусства, посвященных любви, или как заголовок к публикациям, подготовленным по читательским письмам. Начало кантилен ной части арии Татьяны во 2-й картине оперы П. И. Чайковского «Евгений Онегин» по одноименному роману А. С. Пушкина (гл. 3, 31; 1823-1831). Як вам пишу, чего же боле? Что я могу еще сказать* Теперь, я знаю, в вашей воле Меня презреньем наказать! ПИЩА · ПИЩА БОГОВ. Книжн. Одобр. Об особо вкусном, изысканном блюде или необычайно вкусном напитке. В греческой мифологии пищей богов называлась амброзия, напиток богов — нектар, дававшие богам бессмертие и вечную юность. ПЛАТОН · ПЛАТОН МНЕ ДРУГ, НО ИСТИНА ДОРОЖЕ. Поел. Книжн. Правду следует говорить невзирая на лица. Это выражение было сформулировано Сервантесом в романе «Дон Кихот» (ч. 2, гл. 51; 1615) на основе споров древнегреческих философов. Так, Платон в сочинении «Федон» 211
ПЛЕВЕЛ приписывает Сократу слова: «Следуя мне, меньше думай о Сократе, а больше об истине». Аристотель, полемизируя с Платоном и имея в виду его, пишет: «Пусть мне дороги друзья и истина, однако долг повелевает отдать предпочтение истине» («Никомахова этика», 1, 4). М. Лютер говорит: «Платой мне друг, но истину следует предпочесть» («О порабощенной воле», 1525). ПЛЕВЕЛ · ОТДЕЛИТЬ/ОТДЕЛИТЬ ПЛЕВЕЛЫ (Архаич.) ОТ ПШЕНИЦЫ. ОТДЕЛИТЬ / ОТДЕЛИТЬ ПШЕНИЦУ (ЗЕРНО) ОТ ПЛЕВЕЛ. Книжн. Отделять вредное, плохое, ложное от полезного, хорошего, истинного. Выражение восходит к евангельской притче о человеке, посеявшем пшеницу. Ночью пришел враг-человек и посеял среди пшеницы плевелы, т. е. сорняки. Когда пшеница взошла и вместе с нею появились плевелы, рабы предложили выдергать их. Однако хозяин велел оставить все до жатвы, с тем чтобы во время жатвы сначала выдернуть плевелы и сжечь их, а потом убрать саму пшеницу: «Оставьте расти то и другое до жатвы, и во время жатвы я скажу жнецам: соберите прежде плевелы и свяжите их в связки, чтобы сжечь их, а пшеницу уберите в житницу мою» (Мф. 13: 24- 30). По символике притчи плевелы — это 'сыны лукавого', а враг-человек — 'недреманный дьявол*. ПЛЕМЯ · ЗДРАВСТВУЙ, ПЛЕМЯ МЛАДОЕ, НЕЗНАКОМОЕ! Книжн.-поэт, и публ. Высок. Приветствие новому, молодому поколению, идущему на смену старшему. Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Вновь я посетил...» (1835). Племя младое (Устар. Высок.) — 'молодое, новое поколение людей \ 212
плод Здравствуй, племя Младое, незнакомое! не я Увижу твой могучий поздний возраст, Когда перерастешь моих знакомцев И старую главу их заслонишь От глаз прохожего. Но пусть мой внук Услышит ваш приветный шум, когда, С приятельской беседы возвращаясь, Веселых и приятных мыслей полон, Пройдет он мимо вас во мраке ночи И обо мне вспомянет. ПЛЕЧО · ПОДПИСАНО, ТАК С ПЛЕЧ ДОЛОЙ. Ирон. О недобросовестном, формальном отношении к делу. Слова Фамусова из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (д. 1, явл. 4; 1824). Боюсь, сударь, я одного смертельно, Чтоб множество не накоплялось их; Дай волю вам, оно бы и засело; А у меня что дело, что не дело, Обычай мой такой: Подписано, так с плеч долой. ПЛОД · ЗАПРЕТНЫЙ ПЛОД. Книжн. О чем-л. недозволенном, недоступном, а потому особенно заманчивом, желанном. Выражение восходит к библейскому рассказу о древе познания добра и зла, срывать плоды которого Адаму и Еве было запрещено Богом. «Только плодов дерева, которое среди рая, — сказал Бог, — не ешьте их и не прикасайтесь к ним, чтобы вам не умереть» (Быт. 3: 3; ср. 2: 16-17). 213
ПОБЕДА От выражения образована пословица запретный плод сладок. ПОБЕДА · ПИРРОВА ПОБЕДА. Книжн. Публ. О сомнительной победе, не оправдывающей принесенных жертв. Эпирский царь Пирр в 279 г. до н. э. одержал победу над римлянами в битве при Аускуле. Но победа эта, как рассказывают Плутарх (в жизнеописании Пирра) и другие древние историки, стоила Пирру таких больших потерь, что он воскликнул: «Еще одна такая победа, и мы погибли!» Действительно, в следующем, 278 г., римляне разбили Пирра. ПСБЕДЙТЕЛЬ · ПОБЕДИТЕЛЯ (ПОБЕДИТЕЛЕЙ) НЕ СУДЯТ. Поел. О том, кто благодаря достигнутому успеху достоин оправдания за то, что поступил при этом вопреки приказу или закону. Выражение приписывается Екатерине II, которая якобы произнесла его, когда А. В. Суворов был предан военному суду за штурм в 1773 г. Туртукая, предпринятый им вопреки приказанию фельдмаршала Румянцева. Однако рассказ о самовольных действиях Суворова и об отдаче его под суд опровергается серьезными исследователями и относится к области исторических анекдотов. ПОБОИЩЕ · ЛЕДОВОЕ ПОБОИЩЕ. Публ. Жестокое избиение кого-л., кровавая драка. По названию битвы русских войск под руководством Александра Невского с немецкими «псами-рыцарями» на Чудском озере в 1242 г., которое завершилось разгромом рыцарей. МАМАЕВО ПОБОИЩЕ. Чаще неодобр. 1. О кровавом сражении, жестокой схватке или драке и т. п. 2. О полней- 214
ПОДМЁТКА шсм беспорядке, разгроме, опустошении где-л. (обычно после столкновения, ссоры). Название сражения между русским войском и войском татарского хана Мамая в 1380 г. Мамай, фактический правитель на большой территории Золотой Орды с 60-х гг. XIV в., совершил опустошительное нашествие на Русь, захватив территорию до нынешней Тульской области. В 1380 г. он был разгромлен русским войском в Куликовской битве и позорно бежал в Крым, где нашел свою смерть. О нашествии Мамая рассказывается в древнерусской повести «Задонщина» и в «Сказании о Мамаевом побоище». ПОВЕСТЬ · НЕТ ПОВЕСТИ ПЕЧАЛЬНЕЕ НА СВЕТЕ. Книжн. Поэт, или публ. Шутл. О каком-л. грустном, трагически завершающемся повествовании, событии, деле. Заключительные слова герцога из трагедии В. Шекспира «Ромео и Джульетта» (д. 5, явл. 3; 1595): «Never was a story of more woe». Источником русской фразы, вероятно, стал перевод Н. П. Грекова, опубликованный в «Светоче» в 1862 г. (кн. 4): «Печальнее нет повести на свете, / Как повесть о Ромео и Джульетте». ПОДМЁТКА · НА ХОДУ ПОДМЁТКИ РВЁТ (РЁЖЕТ). 1. Неодобр. О ловком, плутоватом, изворотливом человеке. 2. Шутл. О чрезвычайно находчивом, старательном и активном человеке. Выражение связано с русской народной сказкой о ворах. Старый вор согласился взять себе в товарищи молодого парня, но с уговором: «"Возьму... если украдешь из-под дикой утки яйца, да так украдешь, что она не услышит и с гнезда не слетит". — "Экая диковина!" — ответил парень. Вот отправились они вместе, нашли утиное гнездо и поползли к 215
позволить нему на брюхе. Пока еще дядя (вор) подкрадывался, а парень уж все яйца из гнезда повыбрал, да так хитро, что птица и пером не шевельнула; да не только яйца повыбрал, мимоходом у "старого вора" из сапог подошвы повырезал. — "Ну, Ванька, нечему тебя учить, ты и сам большой мастер"» (Народные русские сказки А. А. Афанасьева). ПОЗВОЛИТЬ · ПОЗВОЛЬТЕ ВАМ ВЫЙТИ ВОН. Ирон. Характеристика бесцеремонного отношения к людям, которым отказывают в чём-л., стремятся выпроводить («дают от ворот поворот»), пытаясь изобразить вежливость. Фраза жениха Апломбова из рассказа А. П. Чехова «Свадьба» (1889), обращенная к телеграфисту Ятю, который раньше ухаживал за Дашенькой — невестой (Ять намекнул, что Апломбов «вступает в брак из-за интереса», а не по любви): «И вы поверили? Покорнейше вас благодарю! Очень вам благодарен! [Ятю] А вы, господин Ять, хоть и знакомый мне, а я вам не позволю строить в чужом доме такие безобразия! Позвольте вам выйти вон\ Я ть. То есть как? Апломбов. Желаю, чтобы и вы были таким же честным человеком, как я! Одним словом, позвольте вам выйти вон\» ПОЗВОЛЬТЕ ВАМ ЭТОГО НЕ ПОЗВОЛИТЬ. Шутл. Этими словами в шутливой форме пытаются предотвратить ка- кой-л. шаг, поступок собеседника. Фраза помещика Манилова из поэмы Н. В. Гоголя «Мертвые души» (1842), обращенная к гостю Чичикову: «"Позвольте вас попросить расположиться в этих креслах, — сказал Манилов. — Здесь вам будет покойнее". — "Позвольте, я сяду на стуле". — "Позвольте вам этого не позволить, — сказал Манилов с улыбкою. — Это кресло у меня уж ассигновано для гостя: рады или не рады, но должны сесть"». 216
ПОЛЕ ПОЗНАТЬ · ПОЗНАЙ САМОГО СЕБЯ. Книжн. Призыв к самопознанию. По преданию, сообщаемому Платоном в диалоге «Про- тагор», семь мудрецов Древней Греции (Фалес, Питтак, Би- ант, Солон, Клеобул, Мисон и Хилон), сойдясь вместе в храме Аполлона в Дельфах, написали: «Познай самого себя». Мысль о познании себя разъяснял и распространял Сократ. Выражение это часто употребляется в латинской форме: Nosce te ipsum. ПОЙТИ · ПОЙДИ ТУДА, НЕ ЗНАЮ КУДА, ВОЗЬМИ ТО, НЕ ЗНАЮ ЧТО. Фольк. Ирон. О неопределенных, нечетких просьбах, приказах, распоряжениях, заданиях. Название русской народной сказки и фраза из нее, формулирующая задание герою исполнить нечто заведомо невозможное. ПОКОЛЕНИЕ · ПОТЕРЯННОЕ ПОКОЛЕНИЕ. Публ. Об интеллектуалах и эстетах, которые, лишившись иллюзий после Первой мировой войны, восстали против прежних идей и ценностей, но могли восполнить их лишь отчаянием и цинизмом. Потерянными называют и более поздние поколения, страдающие той же самой «болезнью». Слова Гертруды Стайн, использованные как эпиграф к роману Э. Хемингуэя «И восходит солнце» ( 1926): «Все вы — потерянное поколение». ПОЛЕ · ОДИН В ПОЛЕ НЕ ВОИН. Поел. Одному человеку в одиночку не добиться успеха, не достичь результатов в каком-л. деле. Первоначальной формой пословицы, возможно, была Один в поле не ратай, которая по созвучию затем превра- 217
ПОЛЁТ тилась в Один в поле не ратник и далее — путем синонимической замены — в Один в поле не воин с последующим полным вытеснением устаревшего слова ратник. Позднее возникла и пословица с прямо противоположным значением: [И] один в поле — воин (И один человек может добиться успеха, победы). Популярности пословицы способствовало название русского перевода самого известного романа Ф. Шпильгагена «Один в поле не воин» (1867- 1868), в оригинале «В строю» (1866). ПОЛЕ ЧУДЕС В СТРАНЕ ДУРАКОВ. Ирон. Об экономической и политической жизни в СССР (сейчас — о России и странах СНГ). Цитата из «Песенки Лисы Алисы» Б. Окуджавы к телефильму «Приключения Буратино» (1975; реж. Л. Нечаев), снятого по одноименной сказке А. Н. Толстого. Не прячьте ваши денежки по банкам и углам, Несите ваши денежки, иначе быть беде. И в полночь ваши денежки заройте в землю там, И в полночь ваши денежки заройте в землю. Где Не горы, не овраги и не лес, Не океан без дна и берегов, А поле, поле, поле, поле чудес, Поле чудес в стране дураков. ПОЛЁТ · ПОЛЁТЫ ВО СНЕ И НАЯВУ. Часто шутл.-ирон. О фантазиях, отрыве от реальности. Название кинофильма (1982; реж. Р. Балаян, в главной роли О. Янковский). ПОЛЗАТЬ · РОЖДЁННЫЙ ПОЛЗАТЬ ЛЕТАТЬ НЕ МОЖЕТ Поел. Высок., патет. или шутл.-ирон. Афоризм, с по- 218
ПОЛИТИКА мощью которого клеймят чье-л. трусливое поведение, неспособность кого-л. на жертвенный поступок, на подвиг. Цитата из «Песни о Соколе» А. М. Горького (1895). «В ущелье лежа, Уж долго думал о смерти птицы, о страсти к небу. И вот взглянул он в ту даль, что вечно ласкает очи мечтой о счастье. — А что он видел, умерший Сокол, в пустыне этой без дна и края? Зачем такие, как он, умерши, смущают душу своей любовью к полетам в небо? Что им там ясно? А я ведь мог бы узнать все это, взлетевши в небо хоть ненадолго. Сказал и — сделал. В кольцо свернувшись, он прянул в воздух и узкой лентой блеснул на солнце. Рожденный ползать — летать не может!.. Забыв об этом, он пал на камни, но не убился, а рассмеялся... — Так вот в чем прелесть полетов в небо! Она — в паденье!..» ПОЛИТИКА · ПОЛИТИКА БОЛЬШОЙ ДУБИНКИ. Публ. Политика агрессии и террора. Выражение из речи президента США Теодора Рузвельта, произнесенной на ярмарке в штате Миннесота 2 сент. 1901 г. ПОЛИТИКА КНУТА И ПРЯНИКА. Публ. Вероломная политика, основанная на подкупе, обмане и силовом давлении. В такой форме, вероятно, выражение впервые использовано И. Ильфом и Е. Петровым в романе «Золотой теленок» (1931). Так оценены авторами действия великого комбинатора Остапа Бсндера, который пришел выручать Паников- ского, уличенного в воровстве: «Решительно вздохнув, Бен- дер втиснулся в толпу: "Пардон, — говорил он, — еще пардон! Простите, мадам, это не вы потеряли на углу талон на повидло? Скорее бегите, он еще там лежит. Пропустите экс- 219
полк пертов, вы, мужчина! Пусти, говорят, лишенец!" — Применяя таким образом политику кнута и пряника, Остап пробрался к центру, где томился Паниковский». ПОЛИТИКА ОТКРЫТЫХ ДВЕРЕЙ. Публ. Миролюбивая, открытая политика, противоположная политике «железного занавеса». В последние годы чаще используется для характеристики действий правительства, способствующих проникновению в страну иностранного капитала. Выражение широко использовалось в английской прессе в 1898 г. ПОЛК · НАШЕГО ПОЛКУ ПРИБЫЛО. Разг., часто шутл. Нас стало больше; стало больше наших единомышленников. Выражение восходит к древней народной игровой песне «А мы просо сеяли», известной во многих вариантах. Это одна из заключительных строк. А нашего полку прибыло, прибыло] Ой, дид, ладо, прибыло, прибыло. ПОЛОЖЕНИЕ · ПОЛОЖЕНИЕ ОБЯЗЫВАЕТ. Книжн. 1. Принадлежность к «благородному сословию» —дворянству — заставляет вести себя порядочно, прилично и т. п. 2. Благовоспитанность, честность, порядочность и т. п. налагают обязательства, заставляют поступать определенным образом. 3. Чье-л. положение заставляет вести себя тем, а не иным образом, в том числе по отношению к образу жизни, одежде и т. п. Изречение принадлежит герцогу де Леви («Изречения и мысли», 1808). Цитируется также по-фр.: Noblesse oblige — 'благородство обязывает'. 220
ПОРОХ ПОРОДИТЬ · Я ТЕБЯ ПОРОДИЛ, Я ТЕБЯ И УБЬЮ. Шутп. Употребляется с мрачным юмором кем-л., кто собирается уничтожить неудовлетворяющее его дело, что-л. созданное им, отменить свое собственное решение и т. п. Цитата из повести Н. В. Гоголя «Тарас Бульба» (гл. 9; 1835), слова Тараса, обращенные к сыну Андрию, изменившему казачеству. ПОРОК · ПОРОК НАКАЗАН, ДОБРОДЕТЕЛЬ ТОРЖЕСТВУЕТ. Часто ирон. О высоконравственных сентиментальных романах, пьесах, а также о торжестве справедливости в реальной жизни. Автор не установлен. Афоризм стал крылатым благодаря А. С. Пушкину. И при конце последней части Всегда наказан был порок, Добру достойный был венок. («Евгений Онегин», гл. 3, 11; 1823-1831) ПОРОХ · ДЕРЖАТЬ ПОРОХ СУХИМ. Разг. Быть бдительным, всегда готовым к защите, обороне; находиться в состоянии боевой готовности. Выражение приписывается вождю английской буржуазной революции Оливеру Кромвелю, который якобы сказал своим войскам 3 сент. 1650 г. перед форсированием реки накануне сражения с шотландскими роялистами при Данбаре: «Уповайте на Бога, ребята, но порох держите сухим». ЕСТЬ ЕЩЁ ПОРОХ В ПОРОХОВНИЦАХ. Часто шутл. 1. Есть еще силы, энергия для борьбы, совершения чего-л. (говорится обычно при вопросах о возможности сделать 221
ПОРЯДОК что-л. сверх того, что уже сделано, или при ответах на такие вопросы). 2. О хорошем здоровье, физической крепости. Цитата из повести Н. В. Гоголя «Тарас Бульба» (гл. 9; 1842): «"А что, паны? — сказал Тарас, перекликнувшись с куренными. — Есть еще порох в пороховницах! Не ослабела ли казацкая сила? Не гнутся ли казаки?" — "Есть еще, батько, порох в пороховницах. Не ослабела еще казацкая сила: еще не гнутся казаки!"» Пороховница в выражении — устаревшее слово для обозначения сумки, сосуда для хранения и ношения пороха. ПОРЯДОК · ПОРЯДОК В ТАНКОВЫХ ЧАСТЯХ (ВОЙСКАХ). Разг. Шутл. Все в порядке, можно не волноваться. Фраза Сергея Луконина (арт. Н. Крючков), главного героя в фильме А. Б. Столпера «Парень из нашего города» (1942). ПОСЕЯТЬ · ЧТО ПОСЕЕШЬ, ТО [И] ПОЖНЁШЬ. ЧТО ТЫ ПОСЕЯЛ, ТО И ЖНИ. Поел. За свои проступки, неблаговидные действия придется расплачиваться. Пословица известна многим европейским языкам в разных вариантах благодаря ее библейскому источнику: «Бог поругаем не бывает. Что посеет человек, то и пожнет: сеющий в плоть свою от плоти пожнет тление, а сеющий в дух отдуха пожнет жизнь вечную». «Так как они сеяли ветер, то и пожнут бурю» (Ос. 8: 7). В России пословица известна издавна, зафиксирована с XVII в. Ее популярности способствовало употребление в басне И. А. Крылова «Волк и Кот». Что вижу, кум, ты всем в деревне насолил... Ты сам себя вини: Что ты посеял, то и жни. 222
поЗт ПОСПЕШАТЬ · ПОСПЕШАЙ МЕДЛЕННО. См. СПЕШИТЬ. ПОТ · (РАБОТАТЬ, ТРУДИТЬСЯ, ДОБЫВАТЬ ХЛЕБ) В ПОТЕ ЛИЦА [СВОЕГО]. Книжн. Усердно, не жалея сил трудиться; тяжким трудом добывать средства к существованию. Выражение из Библии: изгоняя Адама из рая в наказание за ослушание, Бог говорит ему: «5 поте лица твоего будешь есть хлеб» (Быт. 3: 19). ПОТОК · ПОТОК СОЗНАНИЯ. Книжн. Непрерывный поток мыслей, эмоций и чувств, как четких, так и нечетких, который формирует опыт человека, его сознание. В разговорной речи используется также иронически, для характеристики бесконечного и бессвязного монолога. Выражение принадлежит В. Джеймсу, автору труда «Научные основы психологии» (1890). ПОТОП · ПОСЛЕ НАС ХОТЬ ПОТОП. Поел. Книжн. Циничный призыв жить одним днем, не задумываясь о последствиях своих действий для других людей. Фраза приписывается французскому королю Людовику XV, но мемуаристы утверждают, что она принадлежит фаворитке этого короля, маркизе Помпадур (1721—1764). Этими словами она якобы утешила короля, удрученного поражением французских войск при Росбахс. ПОЗТ · ПОЭТОМ МОЖЕШЬ ТЫ НЕ БЫТЬ, / НО ГРАЖДАН ИНОМ БЫТЬ ОБЯЗАН. Публ. Высок. Употребляется обычно как призыв к гражданской активности, участию в общественной деятельности, в борьбе за прогресс (по отношению к писателям, деятелям культуры и искусства). 223
ПРАВДА Выражение из стихотворения Н. А. Некрасова «Поэт и гражданин» (1856). Не очень лестный приговор. Но твой ли он? тобой ли сказан? Ты мог бы правильней судить: Поэтом можешь ты не быть, Но гражданином быть обязан. А что такое гражданин? Отечества достойный сын. ПРАВДА · БЛАЖЕННЫ АЛЧУЩИЕ И ЖАЖДУЩИЕ ПРАВДЫ, ИБО ОНИ НАСЫТЯТСЯ. Устар. Поел. Книжн. О людях, стремящихся обрести истину. Фрагмент Нагорной проповеди Иисуса Христа (Мф. 5:6). ПРАВДУ, ТОЛЬКО ПРАВДУ И НИЧЕГО, КРОМЕ ПРАВДЫ. Торж. Требование предельной искренности, правдивости в чем-л. Формула присяги в английском суде. Источник — Джон Лили («Эвфуес и его Англия», 1580). СЕРМЙЖНАЯ ПРАВДА. Прост, шутл.-ирон. Подлинная, глубокая и предельно простая народная мудрость (сермяжный — одетый в сермягу, крестьянскую одежду из грубого некрашеного домотканого сукна). Выражение Остапа Бендера, главного героя романа И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок» (1931). Побывав на приеме у приезжего индусского философа, у которого он безуспешно пытался выяснить, в чем состоит смысл жизни, великий комбинатор «удалился без разрешения» и, «бегая по своему номеру», кричал: «Кришна! Вишну! Что делается на свете? Где сермяжная правда!! А может быть, 224
ПРАЗДНИК я дурак и ничего не понимаю, и жизнь прошла глупо, бессистемно? Настоящий индус, видите ли, все знает про нашу обширную страну, а я, как оперный индийский гость, долблю все одно и то же: "Не счесть алмазов пламенных в лабазах каменных". До чего же гадко!» (гл. 33). ПРАВИЛО · НЕТ ПРАВИЛА БЕЗ ИСКЛЮЧЕНИЯ. Поел. Книжн. Ни один закон не может быть абсолютным и охватывать все ситуации. Отступление от многих правил, законов, традиций обусловлено жизнью, реальными причинами. Пословица интернациональная, известна многим славянским и неславянским языкам. Восходит к лат. Nulla régula sine exeptione, которое связывают с изречением Сенеки Философа: Nulla régula sine exeptione, sed exeptio non imperdit regu- lam — «Нет правила без исключения, но исключение правилу не мешает». Русский вариант пословицы стал популярным благодаря ее употреблению А. С. Пушкиным в «Евгении Онегине» (гл. 2, 14; 1823-1831): «Хоть он людей, конечно, знал, / И вообще их презирал; / Но [правил нет без исключений]: / Иных он очень отличал». Ср. также известную пословицу: Исключение подтверждает правило. ПРАЗДНИК · МЫ ЧУЖИЕ НА ЭТОМ ПРАЗДНИКЕ ЖИЗНИ. Ирон. О горьком ощущении отчужденности от окружающей жизни. Цитата из романа И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» (гл. 36; 1928), слова Остапа Бендера. ПРАЗДНИК, КОТОРЫЙ ВСЕГДА С ТОБОЙ. Книжн. Высок. Воспоминание о самом ярком, глубоком, самом счастливом событии в жизни, которое навсегда осталось в сердце человека. 8- 16018 225
ПРЕДАНИЕ Название книги воспоминаний американского писателя Э. Хемингуэя. В письме другу Э. Хемингуэй писал: «Если тебе повезло и ты в молодости жил в Париже, то, где бы ты потом ни был, он до конца дней твоих останется с тобой, потому что Париж — это праздник, который всегда с тобой» (1950). ПРЕДАНИЕ · СВЕЖО ПРЕДАНИЕ, А ВЕРИТСЯ С ТРУДОМ. Разг. Ирон. О сомнении в правдивости рассказа об относительно недавно произошедшем случае. Информация интересная, но поверить в нее трудно. Слова Чацкого из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (д. 2, явл. 2; 1824). Как посравнить, да посмотреть Век нынешний и век минувший: Свежо предание, а верится с трудом. ПРЕССА · ЖЁЛТАЯ ПРЕССА. Публ. Лрезр. О низкопробной, лживой, падкой на дешевые сенсации прессе. Выражение приписывается Эрвину Уордмэну, редактору журнала «New York Press», назвавшему в своей статье газеты «The World» и «New York Journal» «желтой прессой» («yellow press» (1896). Основанием для этого послужили фривольные рисунки с юмористическими текстами, на которых был изображен ребенок в желтой рубашонке. Между этими двумя газетами возник шумный, скандальный спор из-за права первенства на «желтого мальчика». ПРИВЙЧКА · ПРИВЫЧКА- ВТОРАЯ ΗΑΤΫΡΑ. Поел. Поступки человека диктуются не только его умом и сердцем, но и приобретенными привычками. Привычка трудно искоренима или неискоренима вовсе. 226
ПРИЗРАК Афоризм, приписываемый Цицерону («О высшем благе и высшем зле», 5, 25, 74): «Привычка как бы вторая натура». Более пространно эта мысль была выражена раньше в «Риторике» Аристотеля: «Привычка становится уже природным свойством». Окончательно афоризм сложился в произведениях писателей IV-V вв., напр. у Августина («Против Юлиана») и у Макробия («Сатурналии», кн. 7): «Привычка — вторая натура». ПРИВЫЧКА СВЫШЕ НАМ ДАНА - ЗАМЕНА СЧАСТИЮ ОНА. Поел. Книж. Поэт. Привычка может компенсировать счастье. Отрывок из дуэта няни и Татьяны Лариной в опере П. И. Чайковского «Евгений Онегин» по одноименному роману А. С. Пушкина. Привычка свыше нам дана — Замена счастию она, Да, так-то, так! Замена счастию она! Опера способствовала превращению литературной цитаты в крылатое выражение. ПРИДУМАТЬ · НАРОЧНО НЕ ПРИДУМАЕШЬ. Шутл.- ирон. О чем-л. абсурдно анекдотическом, нелепом или забавном, смешном. Название регулярной рубрики в журнале «Крокодил», где помещаются различные казусы, смешные ошибки, опечатки из писем, объявлений и т. п. ПРИЗРАК · ПРИЗРАК БРОДИТ ПО ЕВРОПЕ, ПРИЗРАК КОММУНИЗМА. Публ. 1. О распространении идей коммунизма. 2. В 1980-1990-е гг., с крушением социализма в 227
ПРИЙТИ Восточной Европе, эта фраза стала нередко использоваться с осуждением или иронически. Первая фраза «Манифеста Коммунистической партии», написанного К. Марксом и Ф. Энгельсом в 1848 г. Первый русский перевод сделан в 1869 г. ПРИЙТИ · ПРИШЁЛ, УВИДЕЛ, ПОБЕДИЛ. Книжн.у иногда ирон. О быстром, решительном и успешном выполнении какого-л. дела. Слова Юлия Цезаря, которыми он известил одного из своих друзей (Аминтия) в Риме о победе над понтийским царем Фарнаком при Зеле в 47 г. до н. э. (Плутарх. «Сравнительные жизнеописания. Юлий Цезарь», 50). Светоний в биографии Цезаря рассказывает, что эти слова были написаны на доске, которую несли в триумфальном шествии Юлия Цезаря в Рим (37, 2). Часто цитируется по лат: Veni, vidi, vici. ПРИНЦИП · НЕ МОГУ ПОСТУПИТЬСЯ ПРИНЦИПАМИ. Публ., чаще ирон. 1. Лозунг, символизирующий бескомпромиссность коммунистических, левых убеждений. 2. Не могу изменить свою точку зрения, твердо стою на своем. Название статьи Нины Андреевой («Сов. Россия», 13 марта 1988), в которой отстаиваются реакционные, косные взгляды, восходящие к периоду сталинизма. В публицистике эта фраза цитируется критически. Однако, сохраняя связь с источником, она может использоваться в своем прямом значении и с положительной коннотацией. ПРИРОДА · ПРИРОДА НЕ ТЕРПИТ ПУСТОТЕ1. Поел. Книжн. Место исчезнувшего необходимого явления немедленно занимает какое-л. иное — заменитель. 228
ПРОЛЕТАРИИ Афоризм принадлежит древнегреческому философу Аристотелю (384—322 гг. до н. э.). Часто употребляется по лат.: Natura abhorret vacuum, а также в форме horor vacui (боязнь пустоты). У ПРИРОДЫ НЕТ ПЛОХОЙ ПОГОДЫ. Поел. Необходимо мириться с любыми капризами погоды или поворотами судьбы. Начальная строка «Песенки о погоде» А. П. Петрова на стихи Э. А. Рязанова из кинофильма Э. А. Рязанова «Служебный роман» (1977): У природы нет плохой погоды. Каждая погода — благодать. Дождь ли, снег в любое время года Надо благодарно принимать. ПРОЗАСЕДАВШИЕСЯ. Публ. Ирон. О чиновниках-бюрократах, которые конкретным практическим делам предпочитают бесконечные прения на заседаниях. Название стихотворения В. В. Маяковского (1922). ПРОЛЕТАРИИ · ПРОЛЕТАРИИ ВСЕХ СТРАН, СОЕДИНЯЙТЕСЬ! Публ. Патет. или ирон. Призыв к интернациональному объединению трудящихся в борьбе за свои права. Лозунг международного рабочего движения, выдвинутый К. Марксом и Ф. Энгельсом в «Манифесте Коммунистической партии» (1848). В современной прессе употребляется в многочисленных модификациях и иронически: Пенсионеры всех стран, объединяйтесь!Хулиганы всех стран, объединяйтесь! к т. п. ПРОЛЕТАРИЯМ НЕЧЕГО ТЕРЯТЬ, КРОМЕ СВОИХ ЦЕПЕЙ. Публ. Лозунг международного рабочего движения. 229
ПРОМЕДЛЕНИЕ Выражение из «Манифеста Коммунистической партии» К. Маркса и Ф. Энгельса (1848): «Пролетариям нечего в ней [революции] терять, кроме своих цепей. Приобретут же они весь мир» (конец 4-й гл.). ПРОМЕДЛЕНИЕ · ПРОМЕДЛЕНИЕ СМЕРТИ ПОДОБНО. Поел. Публ. Необходимо действовать решительно, сразу, не теряя времени. В противном случае неминуемо поражение, неудача. Несколько измененная фраза Петра I из письма, направленного им в Сенат перед Прутским походом в 1711 г. Благодаря сенаторов за их деятельность, Петр I требовал и впредь не медлить с необходимыми распоряжениями, «понеже про- пущение времени подобно смерти невозвратно». Ср. лат.: Periculum est in mora — «В промедлении есть опасность». ПРОРАБ · ПРОРАБЫ ПЕРЕСТРОЙКИ. Нов. Публ. О людях, начавших и возглавивших реформирование экономического и государственного устройства СССР в середине 1980-х гг., названное перестройкой, и активно участвовавших в нем. ПРОРОК · НЕТ [НЕСТЬ] ПРОРОКА В СВОЁМ ОТЕЧЕСТВЕ [В ОТЕЧЕСТВЕ СВОЁМ]. Поел. Книжн. Заслуги своих близких, соотечественников или хорошо знакомых людей обычно не ценят, отдавая предпочтение авторитетам со стороны. Пословица восходит к Евангелию. Вернувшись в родной город, Назарет, Иисус «учил их в синагоге, так что они изумлялись и говорили: "Откуда у Него такая премудрость и силы? Не плотников ли Он сын? Не Его ли Мать называется Мария, и братья Его Иаков и Иосий, и Симон и Иуда? 230
ПРОСТОТА И сестры Его не все ли между нами? Откуда же у Него такая премудрость и сила?" И соблазнялись о Нем» (Мф. 13: 54-57). «Не бывает пророк без чести, разве только в отечестве своем и в доме своем», — сказал тогда опечаленный Иисус (Мф. 13: 57). Афоризм Иисуса цитируется в разных местах Евангелия по-разному: «Не бывает пророк без чести, разве только в отечестве своем и у сродников и в доме своем» (Мк. 6: 4); «Никакой пророк не принимается в своем отечестве» (Лк: 4: 24); «Пророк не имеет чести в своем отечестве» (Ин. 4: 44). Ср. арабскую пословицу: «Ученый в своем отечестве, как сокрытое в руднике». ПРОСНУТЬСЯ · ПРОСНУТЬСЯ ЗНАМЕНИТЫМ. Книжн. О мгновенно пришедшей славе. Восходит к записи Дж. Байрона, которую, согласно Томасу Муру, он сделал в своем дневнике после публикации первых строф «Чайльд-Гарольда» (1812). ПРОСТОТА * [О,] СВЯТАЯ ПРОСТОТА! Шутл.-ирон. Об излишне доверчивом, наивном, бесхитростном и простодушном человеке. Цитируется также по лат.: О sancta simplicitasl Приписывается Яну Гусу, сожженному на костре инквизиции (1415). Эти слова он якобы произнес на костре, увидев, что какая- то старушка (по другой версии — старик) в простодушном религиозном рвении принесла охапку хвороста и подбросила ее в огонь. По другим источникам, эти слова принадлежат Иерониму Пражскому, другу и горячему стороннику Я. Гуса, также сожженному на костре инквизицией (1416). Церковный писатель Тураний Руфин утверждает, что выражение впервые было употреблено на первом Никейском соборе (325) одним из богословов. 231
ПРОСТРАНСТВО ПРОСТРАНСТВО · ЖИЗНЕННОЕ ПРОСТРАНСТВО. Публ. Полит. Оборот выражал идеологию нацистской Германии с ее притязаниями; сейчас характеризует территориальные притязания милитаристских, реакционных государств на дополнительные территории. Цитата из речи 7 дек. 1930 г. Я. Шахта, одного из лидеров III Рейха; калька с нем. Lebensraum. ПРОХОДИТЬ · ЭТО МЫ НЕ ПРОХОДИЛИ [, / ЭТО НАМ НЕ ЗАДАВАЛИ]. Разг. Шутл. Оправдание собственной неосведомленности в чём-л., неумения что-л. делать. Возникнув в речи школьников, это выражение получило широкое распространение в русском языке благодаря шуточной детской песне В. Шаинского на стихи Ю. Энтина «Антошка» из мультфильма «Веселая карусель» (1968). — Антошка, Антошка, Пойдем копать картошку! — Тили-тили, трали-вали. Это мы не проходили, Это нам не задавали. ПРОЦЕСС · ПРОЦЕСС ПОШЁЛ... Ирон. 1. О начале давно ожидаемых перемен. 2. О начале любого дела. Выражение М. С. Горбачёва о ходе перестройки в Советском Союзе (с 1986 г.). ПТИЦА · ПТЙЦА-ТРОЙКА. Поэт. Символ России, стремительно несущейся в неизвестное будущее. Выражение из поэмы Н. В. Гоголя «Мертвые души» (1842): «Эх, тройка! птица-тройка] Кто тебя выдумал? Знать, у бойкого народа ты могла только родиться, — в той земле, что 232
ПТИЦА не любит шутить, а ровнем-гладнем разметнулась на полсвета, да и ступай считать версты, пока не зарябит тебе в очи. И не хитрый, кажись, дорожный снаряд, не железным схвачен винтом, а наскоро живьем, с одним топором да долотом, снарядил и собрал тебя ярославский расторопный мужик. Не в немецких ботфортах ямщик: борода да рукавицы, и сидит черт знает на чем; а привстал, да замахнулся, да затянул песню — кони вихрем, спицы в колесах смешались в один гладкий круг, только дрогнула дорога да вскрикнул в испуге остановившийся пешеход! и вон она понеслась, понеслась, понеслась!.. И вот уже видно вдали, как что-то пылит и сверлит воздух. Не так ли и ты, Русь, что бойкая необ- гонимая тройка, несешься? Дымом дымится под тобою дорога, гремят мосты, все отстает и остается позади. Остановился пораженный Божьим чудом созерцатель: не молния ли это, сброшенная с неба? Что значит это наводящее ужас движение? И что за неведомая сила заключена в сих неведомых светом конях? Эх, кони, кони, что за кони? Вихри ли сидят в ваших гривах? Чуткое ли ухо горит во всякой вашей жилке? Заслышали с вышины знакомую песню, дружно и разом напрягли медные груди и, почти не тронув копытами земли, превратились в одни вытянутые линии, летящие по воздуху, и мчится, вся вдохновенная Богом!.. Русь, куда ж несешься ты? дай ответ. Не дает ответа. Чудным звоном заливается колокольчик; гремит и становится ветром разорванный в куски воздух; летит мимо все, что ни есть на земли, и, косясь, постораниваются и дают ей дорогу другие народы и государства» (1,11). ПТИЦА ФЕНИКС. Книжн. 1. Символ вечного возрождения и бессмертия. 2. Редкий по дарованиям человек, способный возродить свой талант даже после тяжелых жизненных потрясений. 3. Выдающееся произведение искусства, 233
ПТИЧКА к которому возвращается любовь публики, несмотря на годы гонений и запретов. В фольклоре многих народов — волшебная птица, сжигающая себя в старости и возрождающаяся из пепла молодой и обновленной. Феникс, по преданиям, живет 500 лет, имеет вид орла и великолепную окраску красно-золотых и огненных тонов. Предвидя свой конец, Феникс сжигает себя в гнезде, полном ароматических трав, но здесь же из пепла рождается новый. От имени легендарной птицы образован глагольный оборот возродиться (восстать, воскреснуть) как Феникс из пепла (о людях, народе, стране и т. п., обладающих неистребимой жизненной энергией, способностью бурно развиваться, исключительно быстро восполнив утраты). СИНЯЯ ПТИЦА. Книжн. Поэт. Высок. Символ прекрасной, но недостижимой мечты. Название пьесы Мориса Метерлинка, поставленной на сцене Московского Художественного театра 30 сентября 1908 г. Сюжет этой сказочной пьесы — приключения детей бедного дровосека в поисках Синей птицы. По словам Дуба, Синяя птица — это «тайна вещей». «Если человек найдет Синюю птицу, он будет все знать, все видеть» (слова Кота). Блестящая постановка пьесы в Художественном театре способствовала превращению оборота Синяя птица в крылатое. ПТИЧКА · ПТИЧКУ ЖАЛКО. Разг. Ирон. Используется как ироническая оценка чьих-л. неуместных действий или высказываний в защиту кого- или чего-л. Реплика Шурика (арт. А. Демьяненко), героя кинокомедии «Кавказская пленница» (1967; реж. Л. И. Гайдай). 234
ПУТЬ ПУП · ПУП ЗЕМЛИ. Разг. 1. Центр, средоточие самого важного, самого главного. 2. Ирон. О человеке, который без основания считает себя самой важной персоной, чрезмерно кичится своим положением, умом, талантом. Согласно Библии, это центр земли, находящийся в Иерусалиме и почитаемый как святое место. В талмудическом фольклоре центром мира называется Палестина, центром Палестины — Иерусалим, центром Иерусалима — храм, в центре храма расположен алтарь (святая святых), где хранится камень перед ковчегом Завета. С этого камня началось мироздание. По другой версии, Бог закрыл этим камнем отверстие бездны, водного хаоса. Это же представление нашло отражение в средневековых памятниках древнерусской литературы — в «Беседе трех святителей», «Хождении в Иерусалим игумена Даниила». В духовном стихе «О книге голубиной» говорится, что в Иерусалиме — «пуп земли». ПУСТИТЬСЯ · ПУСТИТЬСЯ ВО ВСЁ ТЯЖКОЕ (ВО ВСЕ ТЯЖКИЕ, ВО ВСЯ ТЯЖКАЯ). Неодобр. 1. Сбиться с правильного пути, начать предаваться кутежам, мотовству, разврату и т. п. 2. Прибегать к любым средствам, чтобы добиться своей цели. Восходит к церковному уставу «Типикон», который определял характер колокольного звона и его порядок. В этом уставе выражение ударить во вся тяжкая означало ударить сразу во все колокола, в том числе и в самые большие, тяжкие, т. е. тяжелые. ПУТЬ · МЫ ПОЙДЁМ ДРУГИМ ПУТЁМ. Публ. О принципиально ином решении вопроса. 235
ПУШКА Слова В. И. Ульянова (Ленина), сказанные им при известии о казни старшего брата Александра (1887). НЕИСПОВЕДИМЫ ПУТИ ГОСПОДНИ. Поел. Книжн. Высок. 1. О событии, которое нельзя было предугадать. 2. О том, что нельзя объяснить с точки зрения здравого смысла. Восходит к Новому Завету: «О, бездна богатства и премудрости и ведения Божия! Как непостижимы судьбы Его и неисследимы пути Его!» (Рим. 11:3). ΠΫΙΙΙΚΑ · СТРЕЛЯТЬ ИЗ ПУШЕК ПО ВОРОБЬЙМ. Разг. Прилагать огромные усилия при выполнении какого-л. незначительного дела. Отмечено у французского драматурга Мольера в «Школе мужей» (1661), хотя, возможно, использовалось и раньше. ПУШКИН · С ПУШКИНЫМ НА ДРУЖЕСКОЙ НОГЕ. Шутл.-ирон. О людях, которые хвастают своей дружбой с каким-л. выдающимся человеком (писателем, видным общественным деятелем и т. д.). Выражение восходит к комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1836). Рисуясь перед женой городничего, Хлестаков хвастает: «Да меня уже везде знают. <...> Я ведь тоже разные водевильчики... Литераторов часто вижу. С Пушкиным на дружеской ноге. Бывало, часто говорю ему: "Ну что, брат Пушкин?" — "Да, так, брат, — отвечает бывало, — так как- то всё... Большой оригинал"» (д. 3, явл. 6). ПЯТА · АХИЛЛЕСОВА ПЯТА (ПЙТКА. Разг.) когОу чего, чья. Книжн. О слабом, уязвимом месте кого-, чего-л.; наиболее чувствительная, ранимая и уязвимая сторона характера кого-л. 236
ПЯТКА Выражение из греческой мифологии. Согласно мифу, богиня моря Фетида, мать Ахиллеса — одного из самых сильных и храбрых героев — окунула его после рождения в священную реку Стикс, чтобы сделать неуязвимым. При этом она держала его за пятку, которая осталась его единственным уязвимым местом, куда он был впоследствии ранен стрелой Париса. ПЙТКА · АХИЛЛЕСОВА ПЙТКАсм. ПЯТА.
Ρ РАБОТАТЬ · КТО НЕ РАБОТАЕТ, ТОТ [ДА] НЕ ЕСТ Поел. О недопустимости паразитического существования (социалистический лозунг). Пословица создана на основе библейского афоризма: «Ибо когда мы были у вас, то завещевали вам сие: если кто не хочет трудиться, тот и не ешь» (2 Фес. 3: 10). Отражает обычную для рабовладельческого общества формулировку рабской трудовой повинности. В советское время переосмыслено как основной принцип социализма. РАДОСТЬ · БЫЛА БЕЗ РАДОСТЕЙ ЛЮБОВЬ, / РАЗЛУКА БУДЕТ БЕЗ ПЕЧАЛИ. Часто ирон. Употребляется обычно при расставании с людьми, общество которых не доставляло удовольствия, при уходе с работы, не приносившей радости, и т. п. Цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Договор» (1841). В толпе друг друга мы узнали, Сошлись и разойдемся вновь, Была без радостей любовь, Разлука будет без печали. ОТ РАДОСТИ В ЗОБУ ДЫХАНЬЕ СПЕРЛО у кого. ДЫХАНИЕ СПЕРЛО (СПЁРЛОСЬ, ЗАХВАТИЛО) у кого от чего. Шутл. -ирон. О человеке, который от неожиданной радости, сильного изумления (обычно вызванных лестью) в первый момент не может вымолвить ни слова. 238
РАЗДЕЛИТЬ Цитата из басни И. А. Крылова «Ворона и Лисица» ( 1808). Ворона, потеряв голову от грубой лести Лисицы, вне себя от радости разевает клюв и выпускает из него кусок сыра, который ей «Бог послал». Вещуньина с похвал вскружилась голова, От радости в зобу дыханье сперло. И на приветливы Лисицыны слова Ворона каркнула во все воронье горло. Сыр выпал. С ним была плутовка такова. РАЗДАЧА · РАЗДАЧА СЛОНОВ. Ирон. О распределении денег и других материальных ценностей. Цитата из афиши, которую возит с собой Остап Бендер, герой романа И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок» (1931): «Приехал Жрец (знаменитый бомбейский брамин- йог) Иоканаан Марусидзе (заслуженный артист союзных республик). Номера по опыту Шерлока Холмса. Материализация духов и раздача слонов». РАЗДЕЛИТЬ · РАЗДЕЛЯЙ И ВЛАСТВУЙ. Публ. Принцип империалистической политики, согласно которому лучший метод управления разноплеменным государством — разжигание национальной розни, натравливание одних провинций на другие. В обыденной речи так характеризуют стиль управления, основанный на сталкивании лбами подчиненных. Источник точно не установлен. Этот политический принцип управления обычно приписывают Макиавелли (1469- 1527). П. Мериме в своей «Хронике царствования Карла IX» (1829) связывает возникновение этого выражения с политикой французского короля Людовика XI (1423-1483), 239
РАЗУМНОЕ а Г. Гейне приписывает авторство македонскому царю Филиппу II (ок. 382-336 гг. до н. э.) Используется часто в латинской форме: Divide et impera. ΡΑ3ΫΜΗΟΕ · СЁЙТЕ РАЗУМНОЕ, ДОБРОЕ, ВЕЧНОЕ. Публ. Патет. Призыв к работникам народного образования и деятелям культуры. Цитата из стихотворения Н. А. Некрасова «Сеятелям» (1876). Сеятель знанья на ниву народную! Почву ты, что ли, находишь бесплодную, Худы ль твои семена? <...> Где ж вы, умелые, с бодрыми лицами, Где же вы, с полными жита кошницами? Труд засевающих робко, крупицами, Двиньте вперед! Сейте разумное, доброе, вечное. Сейте! Спасибо вам скажет сердечное Русский народ... РАТЬ · ВСЯ КОРОЛЕВСКАЯ РАТЬ. Публ. Ирон. 1. Чьи-л. приспешники, сообщники, беспринципное «войско», беспрекословно выполняющее волю своего повелителя. 2. Большая группа людей, объединенных общей целью, заботой, общей профессией; вся компания. Слова из английской народной песенки для детей о Шалтае-Болтае. Шалтай-Болтай сидел на стене, Шалтай-Болтай свалился во сне. Вся королевская конница, Вся королевская рать 240
РЕДИСКА Не может Шалтая, Не может Болтая, Шалтая-Болтая, Болтая-Шалтая, Шалтая-Болтая собрать. (Пер. С. Маршака) Популярности оборота способствовал и роман Р. П. Уоррена «Вся королевская рать» (1946), русский перевод которого вышел в 1968 г. РЕБЙТА · РЕБЙТА, ДАВАЙТЕ ЖИТЬ ДРУЖНО! Разг. Шутл. Слова, с которыми обращаются к драчунам, забиякам, спорщикам, призывая примириться и относиться друг к другу доброжелательно; выражение жизненного принципа человека, склонного к компромиссам, избегающего конфликтов. Фраза-характеристика добродушного героя мультипликационного фильма «Приключения кота Леопольда»; реж. А. Резников (1975). РЕВИЗОР · К НАМ ЕДЕТ РЕВИЗОР! Публ. Ирон. О прибытии в какое-л. учреждение представителя контролирующих органов. Реплика Городничего в начале комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1836): «Я пригласил вас, господа, с тем чтобы сообщить вам пренеприятное известие: к нам едет ревизор» (д. 1, явл. 1). РЕДИСКА · РЕДИСКА - НЕХОРОШИЙ ЧЕЛОВЕК. Разг. Шутл. О плохом поступке, человеке. Выражение из словаря уголовников, который изучает Трошкин (арт. Е. Леонов), главный герой кинокомедии Г. Да- 241
РЕКА нелия «Джентльмены удачи» (1971), чтобы по просьбе милиции выступить в роли Доцента, главаря шайки. РЕКА · МОЛОЧНЫЕ РЕКИ И КИСЕЛЬНЫЕ БЕРЕГА. Часто ирон. 1. О сказочном изобилии, сытой и привольной жизни, достатке и благополучии. 2. О чем-л. несбыточном, невероятном, неосуществимом или недостижимом. Выражение из русских народных сказок, где встречаются реки из молока с берегами из киселя. Сюжет о молочных или медовых реках интернационален, он бытовал в устной традиции многих народов. В Библии Бог обещает пророку Моисею вывести народ израильский из Египта и привести его в «землю хорошую и просторную, кипящую молоком и медом» (Исх. 3: 8). Русское выражение, тем не менее, — исконное, фольклорное, о чем свидетельствует как его самобытная образность, так и подчеркнуто шутливо-иронический характер. РЕКЛАМА · РЕКЛАМА -ДВИГАТЕЛЬТОРГОВЛИ. Поел. О рекламе как важном условии успешной торговли. Рекламный лозунг (с начала XX в.). РЕЛИГИЯ · РЕЛИГИЯ - ОПИУМ [ДЛЯ] НАРОДА. Поел. Публ. Религия — средство заставить угнетенные низы не бунтовать против социальной несправедливости, смиренно принимать все удары судьбы. Фраза принадлежит К. Марксу. Во введении «К критике гегелевской философии права» (1844) он писал: «Религия — это вздох угнетенной твари, сердце бессердечного мира, подобно тому как она — дух бездушных порядков. Религия есть опиум народа». РЕПЕТЙЛОВ Книжн. Презр. О бездельнике, врале и болтуне, повторяющем чужие слова. 242
РЕЧЬ Репетилов — персонаж комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), который сам о себе говорит так: Вот фарсы мне как часто были петы, Что пустомеля я, что глуп, что суевер, Что у меня на все предчувствия, приметы... Пожалуй смейся надо мною, Что Репетилов врет, что Репетилов прост... Я жалок, я смешон, я неуч, я дурак... Зови меня вандалом: Я это имя заслужил. Фамилия Репетилов образована от лат. repetitio — 'повторение*. От фамилии образовано и слово репетиловщина — вранье, пустозвонство. РЕПОРТАЖ · РЕПОРТАЖ С ПЕТЛЁЙ НА ШЁЕ. Публ. О произведении, высказывании, выступлении исповедального содержания, автору которого грозит либо смерть, либо тяжелое испытание. Название последней книги чешского писателя-коммуниста Ю. Фучика, написанной в тюрьме гестапо в Панкраце весной 1943 г. в ожидании смертной казни. РЕЧЬ · НАКОНЕЦ / Я СЛЫШУ РЕЧЬ НЕ МАЛЬЧИКА, НО МУЖА. Обычно шутл. О зрелом, основательно обдуманном высказывании. Цитата из трагедии А. С. Пушкина «Борис Годунов» (сц. «Ночь. Сад. Фонтан»; 1825). Марина Постой, царевич. Наконец Я слышу речь не мальчика, но мужа. 243
РЕШЕНИЕ С тобою, князь, она меня мирит. Безумный твой порыв я забываю И вижу вновь Димитрия. Но — слушай: Пора, пора! проснись, не медли боле; Веди полки скорее на Москву... РЕШЕНИЕ · СОЛОМОНОВО РЕШЕНИЕ. Книжн. Одобр. Очень мудрое решение, дающее выход из трудного, казалось бы, безвыходного положения. Выражение связано с библейским повествованием о разрешении иудейским царем Соломоном, славившимся своей мудростью, спора двух матерей о том, кому из них принадлежит ребенок. «И сказал царь: подайте мне меч. И принесли меч к царю. И сказал царь: рассеките живое дитя надвое и отдайте половину одной и половину другой. И отвечала та женщина, которой сын был живой, царю: О, господин мой! Отдайте ей этого ребенка живого и не умерщвляйте его. А другая говорила: пусть же не будет ни мне, ни тебе, рубите. И отвечал царь: отдайте этой живое дитя и не умерщвляйте его: она — его мать» (3 Цар. 16: 27). Во многих европейских языках имя Соломон приобрело значение 'мудрый, могущий найти выход из любого положения или решить самое запутанное дело человек'. РЙО-ДЕ-ЖАНЕЙРО · ЭТО НЕ РЙО-ДЕ-ЖАНЁЙРО [,ЭТО ГОРАЗДО ХУЖЕ]. Шутл. Это оставляет желать чего-л. гораздо лучшего; это не соответствует моим представлениям о совершенстве. Одна из любимых шутливых фраз героя романа И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок» (гл. 1 ; 1931) Остапа Бен- дера, который в романтическом образе Рио-де-Жанейро видит воплощение своей заветной мечты, земной рай. 244
РОДИНА РОГ · РОГА И КОПЫТА. Ирон. Образное определение ловко организованного мошеннического предприятия. Так названа 15-я глава сатирического романа И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок» (1931), где рассказывается о фиктивной конторе по заготовке рогов и копыт, организованной великим комбинатором Остапом Бендером, который решил, что ему и его друзьям-анти лоповцам «нужна легальность», пока идет «следствие по делу Корейко». Возможно, навеяно детской песенкой о сереньком козлике, откуда возникло выражение остались от козлика рожки да ножки (рожки да ножки — 'почти ничего, совсем ничего'). РОГ ИЗОБИЛИЯ; АМАЛФЕИН РОГ; РОГ АМАЛФЕИ. Книжн. или публ. Символ богатства, изобилия. Восходит к греческому мифу о козе Амалфее, которая вскормила своим молоком младенца Зевса. Однажды она зацепилась за дерево и сломала себе рог. Его подобрала нимфа, обернула листьями, наполнила плодами и подарила Зевсу. Зевс превратил этот рог в волшебный и отдал воспитавшим его нимфам. Теперь все, чего бы ни пожелали нимфы, сыпалось им из рога изобилия (Овидий. «Фасты», 5). По другой легенде, рог изобилия — это рог Ахелоя, греческого божества, который, обратившись в быка, сражался с Геркулесом; тот отломил у Ахелоя рог, а нимфы наполнили его цветами и сделали рогом изобилия (Овидий. «Метаморфозы», 8 и 9). От номинативного оборота образовано популярное устойчивое сравнение как (будто, словно, точно) из рога изобилия — 'в огромном количестве'. РОДИНА · ГДЕ ХОРОШО, ТАМ И РОДИНА (ОТЕЧЕСТВО). Поел. Книжн. Неодобр. О беспринципных людях, легко меняющих свое отечество на любую страну, где благополучнее и выгоднее живется. 245
РОЗА Цитируется часто по-лат.: Ubibene, ibipatria. Первоисточником, вероятно, послужил стих Софокла, пародируемый Аристофаном в комедии «Богатство» (стих 1151). У Аристофана оно буквально звучит: «Родина — всякая страна, где человеку хорошо». Выражение цитируется также в «Тус- куланских беседах» Цицерона (5, 37, 108): Patria est, ubi- cumque est bene (букв. «Родина всюду, где хорошо»). РОЗА · КАК ХОРОШИ, КАК СВЕЖИ БИЛИ РОЗЫ... Книжн.-поэт. Высок. Употребляется как грустное воспоминание о безвозвратно ушедших счастливых моментах жизни. Выражение из стихотворения И. П. Мятлева «Розы» (1835). Как хороши, как свежи были розы В моем саду! Как взор прельщали мой! Как я молил весенние морозы Не трогать их холодною рукой!.. Цитата получила известность благодаря И. С. Тургеневу, который использовал ее в одном из своих стихотворений в прозе, озаглавленном этим же стихом (1882), где роза символизирует давно прошедшую юность. РОССИЯ · ВЕЛИКА РОССИЯ, А ОТСТУПАТЬ НЕКУДА: ПОЗАДИ МОСКВА. Поел. Публ. Патет. Обычно употребляется как характеристика подвига героев-панфиловцев или при рассказе об обороне Москвы в 1941 г., а также — расширительно — при непреклонной решимости не пропустить врагов на территорию нашей страны. Слова политрука-панфиловца В. Г. Клочкова. Дивизия под командованием генерала И. В. Панфилова в октябре-ноябре 1941 г. обороняла Москву под Волоколамском. 16 ноября 246
РУБИКОН 28 бойцов-панфиловцев в четырехчасовом неравном бою с немецкими танками и автоматчиками у железнодорожного разъезда Дубосеково отразили атаки фашистов и не отступили, хотя почти все погибли. Слова сказаны перед боем. В РОССИИ ДВЕ НАПАСТИ: ВНИЗУ -ВЛАСТЬ ТЬМЫ, А НАВЕРХУ - ТЬМА ВЛАСТИ. Публ. Ирон. О постоянно воспроизводящейся в России в разных политических условиях ситуации неконтролируемости власти и непросвещенности масс. Выражение принадлежит В. А. Гиляровскому. Это каламбурный экспромт, появившийся после публикации пьесы Л. Н. Толстого «Власть тьмы» (1888), которая была запрещена цензурой к постановке. РОЙЛЬ · ЭЛЕГАНТНЫЙ КАК РОЙЛЬ. Шутл.-ирон. О человеке, одетом с претензией на элегантность. Цитата из шутливой студенческой песенки 1950-1960-х гг. Громко лаяли собаки В затуманенную даль... Я пришел к тебе во фраке Элегантный как рояль. РУБИКОН · ПЕРЕЙТИ РУБИКОН. Книжн. или публ. Сделать решительный шаг, определяющий дальнейший ход событий; совершить решительный поступок, имеющий поворотное значение в жизни. Возникло из рассказов Плутарха, Светония и других древних писателей о переходе Юлия Цезаря через Рубикон — реку, служившую границей между Умбрией и Цизальпинской Галлией (т. е. Северной Италией). В 49 г. до н. э. вопреки запрещению римского сената Юлий Цезарь со своими 247
РУКА легионами перешел Рубикон, воскликнув: «Жребий брошен!» Это послужило началом войны между сенатом и Юлием Цезарем, в результате которой последний овладел Римом. Ср. ЖРЕБИЙ БРОШЕН. РУКА · И СКУЧНО, И ГРУСТНО [, И НЕКОМУ РУКУ ПОДАТЬ]. Высок. 1.0 состоянии одиночества, тоски. 2. Выражение досады, сожаления по поводу каких-л. неприятных явлений. Начало элегии М. Ю. Лермонтова (1840), положенной на музыку А. С.Даргомыжским (1845), А. Л. Гурилевым (1852) и другими композиторами. И скучно, и грустно, и некому руку подать В минуту душевной невзгоды... Желанья!., что пользы напрасно и вечно желать? А годы проходят — все лучшие годы. ЛЕВАЯ РУКА НЕ ВЕДАЕТ (НЕ ЗНАЕТ), ЧТО ДЕЛАЕТ ПРАВАЯ. Публ. Ирон. О людях, коллективах или организациях, чьи действия отличаются непоследовательностью. Переосмысленное выражение из Нагорной проповеди Иисуса: «Итак, когда творишь милостыню, не труби перед собою, как делают лицемеры в синагогах и на улицах, чтобы прославляли их люди. Истинно говорю вам: они уже получают награду свою. У тебя же, когда творишь милостыню, пусть левая рука твоя не знает, что делает правая. Чтобы милостыня твоя была втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст явно» (Мф. 6: 2-4). РУКА (БОЙЦОВ) КОЛОТЬ УСТАЛА. Разг., часто шутл. О высокой интенсивности каких-л. действий. Цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Бородино» (1837). 248
РУКА Вам не видать таких сражений!.. Носились знамена, как тени, В дыму огонь блестел, Звучал булат, картечь визжала, Рука бойцов колоть устала, И ядрам пролетать мешала Гора кровавых тел. РУКА ДАЮЩЕГО [ДА] НЕ ОСКУДЕЕТ. Поел. Книжн. Фраза, которой выражают одобрение благотворительной деятельности, щедрости того, кто помогает людям. Возникло на основе Библии: «Если же будет у тебя нищий кто-либо из братьев твоих, в одном из жилищ твоих, на земле твоей, которую Господь Бог твой дает тебе, то не ожесточи сердца твоего и не сожми руки твоей пред нищим братом твоим, но открой ему руку твою и дай ему взаймы, смотря по его нужде, в чем он нуждается...» (Втор. 15:7-8); «Дающий нищему не обеднеет» (Прит. 28: 27). РУКА РУКУ МОЕТ [И ОБЕ БЕЛЫ БЫВАЮТ]. Поел. Один другого покрывает в каких-л. нечестных делах. Пословица, восходящая к греческому комедиографу Эпи- харму (V в. до н. э.); цитируется в диалоге «Аксиох», приписываемом Платону. Часто цитируется по лат.: Manus ma- пит lavât. УМЫВАТЬ / УМЫТЬ РУКИ. Книжн. Снимать с себя ответственность за что-л., заявлять о своей непричастности к чему-л. Выражение восходит к Библии. У древних евреев в библейские времена умывание рук символизировало невиновность: «Буду омывать в невинности руки мои и обходить жертвенник Твой, Господи» (Пс. 25: 6); «Так не напрасно ли я очищал сердце мое, и омывал в невинно- 249
РУКОПИСЬ сти руки мои» (Пс. 72: 13). Понтий Пилат, прислушиваясь к требованиям толпы, подстрекаемой первосвященниками, отдал на казнь Иисуса и снял с себя ответственность за его кровь: «Пилат, видя, что ничто не помогает, но смятение увеличивается, взял воды и умыл руки пред народом, и сказал: невиновен я в крови Праведника Сего; смотрите вы» (Мф. 27: 24). Распространено во многих языках. РУКОПИСЬ · РУКОПИСИ НЕ ГОРИТ. Поел. Книжн. Высок. Творчество и его плоды нетленны; произведения искусства необходимо сохранять для потомков. Афоризм восходит к 24-й главе романа «Мастер и Маргарита» (опубл. в 1964) М. А. Булгакова. Узнав о том, что мастер пишет роман о Понтий Пилате, Воланд удивился: «"О чем, о чем? О ком? — заговорил Воланд, перестав смеяться. — Вот теперь? Это потрясающе! И вы не могли найти другой темы? Дайте-ка посмотреть". — Воланд протянул руку ладонью кверху. "Я, к сожалению, не могу этого сделать, — ответил мастер, — потому что я сжег его в печке". "Простите, не поверю, — ответил Воланд, — этого быть не может. Рукописи не горят. — Он повернулся к Бегемоту и сказал: — Ну-ка, Бегемот, дай сюда роман". — Кот моментально вскочил со стула, и все увидели, что он сидел на толстой пачке рукописей. Верхний экземпляр кот с поклоном подал Воланду. Маргарита задрожала и закричала, волнуясь вновь до слез: "Вот она, рукопись! Вот она!"» РУССКИЙ · [И] КАКОЙ ЖЕ РУССКИЙ НЕ ЛЮБИТ БЫСТРОЙ ЕЗДБ1? Часто шутп. О пристрастии русских к быстрому передвижению. 250
РЙБА Цитата из лирического отступления в поэме Н. В. Гоголя «Мертвые души» (т. 1, гл. 11; 1842). «Селифан только помахивал да покрикивал: "Эх! эх! эх!" — плавно подскакивая на козлах, по мере того как тройка то взлетала на пригорок, то неслась духом с пригорка, которыми была усеяна вся столбовая дорога, стремившаяся чуть заметным накатом вниз. Чичиков только улыбался, слегка подлетывал на своей кожаной подушке, ибо любил быструю езду. И какой же русский не любит быстрой езды? Его ли душе, стремящейся закружиться, загуляться, сказать иногда: "черт побери все!" — его ли душе не любить ее? Ее ли не любить, когда в ней слышится что-то восторженно-чудное?» РУСЬ · РУСЬ, КУДА Ж НЕСЁШЬСЯ ТЫ? ДАЙ ОТВЕТ. НЕ ДАЁТ ОТВЕТА. Поэт. Фраза, которой пытаются подчеркнуть загадочность, непонятность России. Выражение из поэмы Н. В. Гоголя «Мертвые души» (1842): «Русь, куда ж несешься ты?дай ответ. Не дает ответа. Чудным звоном заливается колокольчик; гремит и становится ветром разорванный в куски воздух; летит мимо все, что ни есть на земли, и, косясь, посторанива- ются и дают ей дорогу другие народы и государства» Ср. ПТИЦА-ТРОЙКА. РЙБА · ЛОВИТЬ РЫБУ (РЫБКУ) В МУТНОЙ ВОДЕ. Неодобр. Извлекать выгоду из чьих-л. затруднений, корыстно пользоваться какими-л. беспорядками, неурядицами, паникой, замешательством, неясностью обстановки. Выражение возводят к древнегреческому прототипу «ловить угрей» (которых можно поймать лишь в мутной воде), который встречается, в частности, у Аристофана в виде афоризма: «Прежде чем рыбу ловить, воду мутить» («Всадни- 251
РЙЛЬЦЕ ки», 5, 869). Известна также басня Эзопа о рыбаке, ловившем рыбу весьма хитроумным способом: он с шумом мутил воду вокруг закинутых им сетей, загоняя в них ослепленную и оглушенную рыбу. Аналогичные пословицы известны многим народам; ср. фр. pêcher en eau trouble — «ловить рыбу в мутной воде». РЙЛЬЦЕ · РЫЛЬЦЕ В ПУШКУ (ПУХУ) у кого. Разг. Неодобр. О человеке, причастном к чему-л. неблаговидному, преступному. Восходит к басне И. А. Крылова «Лисица и Сурок» (1813). Лисица жалуется Сурку, что она терпит напраслину и, оклеветанная, выслана за взятки. «Мне взятки брать? да разве я взбешуся! Ну видывал ли ты, я на тебя пошлюся, Чтоб этому была причастна я греху? Подумай, вспомни хорошенько...» «Нет, кумушка, а видывал частенько, Что рыльце у тебя в пуху...» Иной при месте так вздыхает, Как будто рубль последний доживает <...> А смотришь, помаленьку, То домик выстроит, то купит деревеньку. Теперь, как у него приход с расходом свесть Хоть по суду и не докажешь, Но как не согрешишь, не скажешь, Что у него пушок на рыльце есть. РЫСАК · БЫЛИ КОГДА-ТО И ВЫ (МЫ) РЫСАКАМИ. Разг.у часто шутп. Как грустное воспоминание о былом здоровье, молодости, счастье. 252
РЫЦАРЬ 5-я строка 1-й строфы романса С. И. Донаурова на стихи А. Н. Апухтина «Пара гнедых» (1870-е гг.). Пара гнедых, запряженных с зарею, Тощих, голодных и грустных на вид, Вечно бредете вы мелкой рысцою, Вечно куда-то ваш кучер спешит. Были когда-то и вы рысаками, И кучеров вы имели лихих. Ваша хозяйка состарилась с вами, Пара гнедых. РЙЦАРЬ · РЫЦАРИ УДАЧИ см. ДЖЕНТЛЬМЕНЫ УДАЧИ. РЫЦАРЬ НА ЧАС. Книжн. Неодобр. Слабовольный человек, живущий благородными порывами, но неспособный к длительной борьбе. Заглавие стихотворения Н. А. Некрасова (1863).
с СВАДЬБА · У ВАС СВОЯ СВАДЬБА, У НАС - СВОЯ. Разг. Шутл. У нас одни интересы, дела, у вас — другие. Реплика Ильи Юргина (арт. Б. Новиков), героя телесериала «Тени исчезают в полдень» (1971—1973), снятого по одноименному роману А. С. Иванова (1963). СВЕТ · БЛАЖЕН, КТО ВЕРУЕТ [, ТЕПЛО ЕМУ НА СВЕТЕ]. Поел. Книжн. Хорошо тому, кто верит в светлое будущее, оптимистически смотрит на жизнь. Слова Чацкого из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (д. 1,явл. 7; 1824). Софья: С вопросом я, хоть будь моряк: Не повстречал ли где в почтовой вас карете? Чацкий: Положимте, что так. Блажен, кто верует, тепло ему на свете! Возможно, перефразировка библейского речения «Кто будет веровать, спасен будет» (Мк. 16: 16). ЕСТЬ МНОГОЕ НА СВЕТЕ, ДРУГ ГОРАЦИО, / ЧТО И НЕ СНИЛОСЬ НАШИМ МУДРЕЦАМ. Книжн., часто шутл. В мире еще немало непостижимого, неожиданного, не поддающегося строго логическому и рациональному истолкованию. Цитата из трагедии В. Шекспира «Гамлет» (д. 1, сц. 5; 1601). Слова Гамлета (пер. М. Вронченко; 1828). НА СВЕТЕ СЧАСТЬЯ НЕТ, НО ЕСТЬ ПОКОЙ И ВОЛЯ. Поел. Книжн. Высок. О невозможности счастья. 254
связь Из стихотворения А. С. Пушкина «Пора, мой друг, пора! Покоя сердце просит» (1834). На свете счастья нет, но есть покой и воля. Давно завидная мечтается мне доля — Давно, усталый раб, замыслил я побег В обитель дальную трудов и чистых нег. СВЕТ В КОНЦЕ ТУННЕЛЯ [ТОННЕЛЯ]. О том, что поддерживает надежду; знак грядущих перемен к лучшему. Название кинодетектива (1974; реж. А. Бренч). Оборот был известен и в европейских языках. Восходит, возможно, к выступлению Джона Кеннеди на пресс-конференции 12 декабря 1962 г. когда, отвечая на вопрос о положении в Южном Вьетнаме, он сказал: «Мы еще не видим конца туннеля, но я бы сказал, что сейчас не темнее, а, несомненно, светлее, чем год назад». СВОБОДА · СВОБОДА, РАВЕНСТВО, БРАТСТВО. Публ. Принципы демократического устройства общества. Главный лозунг французской буржуазной революции 1789 т.: Liberté, égalité, fraternité. Впервые официально зафиксирован в постановлении парижского политического клуба кордельеров от 30 июня 1793 г., в котором говорится, что «домовладельцам будет предложено... написать на фасадах их домов большими буквами слова: Единство, неделимость Республики, свобода, равенство, братство или смерть». СВЯЗЬ · ОБРАТНАЯ СВЯЗЬ. Публ. Взаимная связь, реакция слушателей на сказанное, читателей на что-л., написанное писателем или публицистом и т. п. Одно из основных понятий кибернетики, введенное Н. Винером («Кибернетика», 1948). 255
СВЯТАЯ ПРЕРВАЛАСЬ СВЯЗЬ ВРЕМЕН; ПОРВАЛАСЬ ДНЕЙ СВЯЗУЮЩАЯ НИТЬ. Книжн. Все разрушилось, перевернулось в обществе. Все старое отброшено, отвергнуто. О смутном времени. Отрывок из монолога Гамлета в одноименной трагедии В. Шекспира (д. 1; 1601). Порвалась дней связующая нить. Как мне обрывки их соединить! (Пер. Б. Пастернака) Век расшатался — и скорей всего, Что я рожден восстановить его! (Пер. М. Лозинского) СВЯТАЯ · СВЯТАЯ (СВЯТОЕ) СВЯТЫХ. Книжн. Высок. О чем-л. самом важном, заветном, оберегаемом от непосвященных, от посягательств. Выражение из Ветхого Завета, где оно обозначает центральную часть Иерусалимского храма с ковчегом Завета, куда мог входить только первосвященник и лишь один раз в году (Исх. 26: 34-37). СЕРЕДИНА · ЗОЛОТАЯ СЕРЕДИНА. Книжн. 1. О манере поведения, образе действий, при которых избегают крайностей, рискованных решений, пытаются найти средний путь. 2. Редко. О людях, всегда придерживающихся «золотой середины», избегающих крайностей, уживчивых, бесконфликтных. Выражение — калька с лат. aurea mediocritas, принадлежащего Горацию («Оды», 2, 10, 9). 256
СКАЗКА СИДЕТЬ · ХОРОШО СИДИМ! Разг. Шуш., ирон. О задушевной беседе, о застолье в хорошей компании. Реплика Василия Игнатьича (арт. Е. Леонов), героя кинофильма «Осенний марафон» (1979; реж. Г. Данелия), снятого по одноименной пьесе А. Володина (1978). СКАЗАНЬЕ · ЕЩЁ ОДНО ПОСЛЕДНЕЕ СКАЗАНЬЕ [, / И ЛЕТОПИСЬ ОКОНЧЕНА МОЯ]. Часто шутл. 1. Еще одно усилие — и большой труд будет завершен. Говорится, когда заканчивают какое-л. дело, отнявшее много времени и сил. 2. Еще одно, последнее замечание, высказывание. Говорится при необходимости сказать еще что-л. перед окончательным завершением разговора, дела и т. п. Цитата из трагедии А. С. Пушкина «Борис Годунов» (1825), сц. «Ночь. Келья в Чудовом монастыре», слова из монолога монаха-летописца Пимена. Еще одно, последнее сказанье — И летопись окончена моя. Исполнен долг, завещанный от Бога Мне, грешному. Недаром многих лет Свидетелем Господь меня поставил И книжному искусству вразумил. СКАЗКА · [МЫ РОЖДЕНЕ1, ЧТОБ] СКАЗКУ СДЕЛАТЬ БЫЛЬЮ. Книжн.-поэт. Высок. 1. Выражение уверенности в практическом осуществлении мечты; девиз энтузиастов- оптимистов. 2. Ирон. О претворенной в быль сказке, которая обернулась обманом, фарсом, трагедией (горькая насмешка над утраченной верой в светлое будущее). Начало «Авиамарша» Ю. Хаита на стихи П. Германа (1920). 9- 16018 257
СКАЗКА Мы рождены, чтоб сказку сделать былью, Преодолеть пространство и простор. Нам разум дал стальные руки-крылья. А вместо сердца пламенный мотор. СКАЗКА - ЛОЖЬ, ДА В НЕЙ НАМЁК! /ДОБРЫМ МОЛОДЦАМ УРОК. Фольк. Шутл. Говорится в ситуации, когда хотят подчеркнуть, что сказанное — выдумка, но из этого можно и нужно сделать вывод и по отношению к действительно существующему. Цитата из «Сказки о золотом петушке» ( 1834) А. С. Пушкина. Вдруг раздался легкой звон, И в глазах у всей столицы Петушок спорхнул со спицы, К колеснице полетел И царю на темя сел, Встрепенулся, клюнул в темя И взвился... и в то же время С колесницы пал Дадон — Охнул раз, — и умер он. А царица вдруг пропала, Будто вовсе не бывало. Сказка ложь, да в ней намек/ Добрым молодцам урок. СКАЗКА ПРО БЕЛОГО БЫЧКА. Разг. Пренебр. О бесконечном повторении одного и того же. Название русской сказки-дразнилки, у которой конец переходит в начало, и так многократно повторяется одно и то же. Ею дразнят детей, докучающих просьбами рассказать им сказку: «"Сказать ли тебе сказку про белого бычка?" — "Скажи". — "Ты скажи, да я скажи, да чего у нас будет, да докуль 258
слово это будет! Сказать ли тебе сказку про белого бычка?"» и т. д., пока не наскучит одному спрашивать, а другому отвечать. СКРОМНОСТЬ · СКРОМНОСТЬ УКРАШАЕТ [кого]. Ирон. 1. О человеке, не способном показать свои лучшие качества, проявить себя в каком-л. деле. 2. О человеке, ведущем двойную жизнь. Цитата из речи И. В. Сталина на I Всесоюзном съезде колхозников-ударников 19 февраля 1933 г. СЛИВКИ · СЛИВКИ ОБЩЕСТВА. Книжн. Верхи, высшие слои общества, знать. Французское выражение, возникшее ок. 1840 г. Происхождение не установлено. СЛОВЕЧКО · СЛОВЕЧКА В ПРОСТОТЕ НЕ СКАЖУТ [ВСЁ С УЖИМКОЙ]. Ирон. О человеке, который говорит заумно, излишне велеречив. Слова Фамусова из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (д. 2, явл. 5), где он расхваливает московских барышень. Его величество король был прусский здесь, Дивился не путем московским он девицам, Их благонравью, а не лицам; И точно, можно ли воспитаннее быть! <...> Словечка в простоте не скажут, все с ужимкой, Французские романсы вам поют И верхние выводят нотки <...>. СЛОВО · ВАШЕ СЛОВО, ТОВАРИЩ МАУЗЕР. Публ. 1. О силе как главном аргументе в споре. 2. О том, что способно разрешить спорные вопросы, внести ясность. 259
слово Цитата из стихотворения В. В. Маяковского «Левый марш» (1918). Разворачивайтсь в марше! Словесной не место кляузе! Тише, ораторы! Ваше слово, товарищ маузер! В НАЧАЛЕ (СНАЧАЛА) БЫЛО СЛОВО. Поел. Книжн. или публ. Часто ирон. О слове как начале всякого дела; о первичности слова, словесного искусства. Первая фраза Евангелия от Иоанна (Ин. 1: 1). Одна из первых строк «Фауста» И.-В. Гёте. «...В начале было Слово» — И вот уже одно препятствие готово... В Деянии начало бытия! (Пер. Н. Холодковского) ДОБРОЕ СЛОВО И КОШКЕ ПРИЙТНО. Поел. Благодарность за похвалу и поддержку. Пословица, которая стала соотноситься с кинофильмом «Старшая сестра» (реж. Г. Натансон; 1966). НАМ НЕ ДАНО ПРЕДУГАДАТЬ, / КАК НАШЕ СЛОВО ОТЗОВЁТСЯ. Поел. Поэт. Высок. Необходимо быть осмотрительным в выборе слов, потому что человеку не дано знать, какое влияние на дальнейшие события будут иметь те или иные слова или произведения словесного искусства. Цитата из стихотворения Ф. И. Тютчева «Нам не дано предугадать...» 260
СЛУЖБА Нам не дано предугадать, Как слово наше отзовется, — И нам сочувствие дается, Как нам дается благодать... СЛОН · См. РАЗДАЧА. СЛОНА НЕ ПРИМЕТИТЬ. Ирон. Не заметить самого главного, важного. Восходит к басне И. А. Крылова «Любопытный» (1814). Посетитель Кунсткамеры разглядел там мелких насекомых, но на вопрос: «А видел ли слона?» отвечает: «Слона-то я и не приметил». СЛУГА · СЛУГА НАРОДА. Публ. Патет. или ирон. О депутате. Выражение из речи И. В. Сталина на предвыборном собрании избирателей 11 декабря 1937 г. в Большом театре: «Депутат должен знать, что он слуга народа, его посланец в Верховный Совет, и он должен вести себя по линии, по которой ему дан наказ народом». Восходит к Библии. СЛУЖБА · НАША СЛУЖБА И ОПАСНА, И ТРУДНА (, / И НА ПЕРВЫЙ ВЗГЛЯД КАК БУДТО НЕ ВИДНА). Публ. Патет. 1. О милиции. 2. Об опасностях профессии, которую обычно не включают в число рискованных. Цитата из песни «Незримый бой» (ел. А. Горохова, муз. М. Минкова; 1972) к телесериалу «Следствие ведут знатоки» (1972-1980). Наша служба и опасна, и трудна, И на первый взгляд как будто не видна. Если кто-то кое-где у нас порой 261
СЛУЖЕНЬЕ Честно жить не хочет, Значит, с ними нам вести незримый бой, Так назначено судьбой Для нас с тобой: Служба — дни и ночи. СЛУЖЕНЬЕ · СЛУЖЕНЬЕ МУЗ НЕ ТЕРПИТ СУЕТЫ. / ПРЕКРАСНОЕ ДОЛЖНО БЫТЬ ВЕЛИЧАВО. Высок. Книжн. О высоком предназначении писателей, поэтов и других деятелей искусства, чье творчество мельчает, лишается художественной ценности, если автор из-за заработков или в погоне за славой спешит, становится нетребовательным к себе. Начало строфы стихотворения А. С. Пушкина «19 октября» (1825). Служенье муз не терпит суеты, Прекрасное должно быть величаво: Но юность нам советует лукаво, И шумные нас радуют мечты... СЛУЖИТЬ · СЛУЖИТЬ БЫ РАД, ПРИСЛУЖИВАТЬСЯ ТОШНО. Книжн. О желании истинного и бескорыстного служения делу и неприемлемости подхалимства и карьеризма. Ответ Чацкого Фамусову на предложение: «Не блажи; А главное, поди-ка послужи...» (А. С. Грибоедов. «Горе от ума», д. 2, явл. 2; 1824). СМЕСЬ · СМЕСЬ ФРАНЦУЗСКОГО С НИЖЕГОРОДСКИМ; СМЕШЁНЬЕ ЯЗЫКОВ ФРАНЦУЗСКОГО С НИЖЕГОРОДСКИМ. Ирон. или пренебр. Сочетание двух 262
СМЕЯТЬСЯ абсолютно разных вещей; пестрая, бессмысленная смесь (осуждение чьего-л. невежества или дурного вкуса). Выражение из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (д. 1, явл. 7; 1824), где Чацкий, характеризуя высшее общество, иронизирует над французоманией дворян, которые не знают толком ни французского, ни русского языков. На съездах на больших, по праздникам приходским, Господствует еще смешенье языков Французского с нижегородским? СМЕХ · САРДОНИЧЕСКИЙ СМЕХ. Книжн., редко. Злобный, желчный, язвительный смех. Выражение встречается уже у легендарного древнегреческого поэта Гомера в «Одиссее» (20, 302). Происхождение этого оборота комментаторы Гомера издавна связывали с островом Сардиния, где якобы росла особая трава (Sardonia herba): вкусившие ее умирали; их лица искажались судорогами, похожими на смех. Согласно другой легенде, у древних жителей Сардинии (Сардо) был обычай приносить в жертву стариков 60-70 лет, и эта церемония происходила при всеобщем смехе, в котором принимали участие и приносимые в жертву. Сардонический смех в таком случае означает смех пополам с горем. СМЕЯТЬСЯ · СМЕЯТЬСЯ, ПРАВО, НЕ ГРЕШНО [НАД ТЕМ, ЧТО НАМ ПОРОЙ СМЕШНО]. Поел. Разг. Одобрительная оценка смеха, шутки (нередко как ответ на замечание о неуместности или необоснованности шутки, насмешки). Крылатое выражение из оперетты И. Штрауса «Летучая мышь», премьера которой состоялась в Вене 5 апреля 1874 г. 263
СОБРАТЬСЯ Выражение употребляется и в «Послании к Александру Алексеевичу Плещееву» (1796) H. M. Карамзина. Смеяться, право, не грешно Над всем, что кажется смешно. Вероятно, русский либреттист-переводчик воспользовался строками H. M. Карамзина. [ХОРОШО] СМЕЁТСЯ ТОТ, КТО СМЕЁТСЯ ПОСЛЕДНИМ. Поел. Не следует радоваться преждевременно. Пословицу возводят к разным источникам: к пьесе французского писателя Шарля Адама (1803-1856) «Почтальон из Лонжюмо» (д. 2, сц. 9); к басне французского писателя Жана-Пьера Флориана (1755—1794) «Два крестьянина и туча» («Басни», кн. 4), где пословица употребляется в форме Rira bien qui rira le dernier — «Хорошо посмеется тот, кто посмеется последним»; к пьесе английского писателя XVII в. Дж. Ванбру «Сельский дом» (д. 2, сц. 5; 1703): Не laughs best that laughs last — «Лучше всего смеется тот, кто смеется последним» (Берков 1984, с. 209). Вероятнее всего, эти писатели лишь использовали народную пословицу, которую считают французской и часто цитируют по-французски. Ср. также нем.: Wer zu letzt lacht, lacht am besten. ССБРАТЬСЯ · КАК ЗДОРОВО, ЧТО ВСЕ МЫ ЗДЕСЬ СЕГОДНЯ СОБРАЛИСЬ. Разг. Выражение радости от общения с друзьями, единомышленниками. Рефрен песни челябинского барда О. Митяева с тем же названием. Впервые прозвучала на Ильменском фестивале самодеятельной песни в 1979 г. Изгиб гитары желтой ты обнимаешь нежно, Струна осколком эха пронзит тугую высь. 264
СОЕДИНИТЬ Качнется купол неба большой и звездно-снежный. Как здорово, что все мы здесь сегодня собрались. Вначале воспринималась как девиз клуба самодеятельной песни. В 1980-е гг. получила всенародное признание. СОВОК. Ирон. или пренебр. О советском человеке — жертве дефицита. Образовано от слова советский. Использовалось в речи диссидентов на территории СССР и в эмигрантской среде за рубежом как презрительная кличка по отношению к гражданам Советского Союза и ко всему советскому. В конце 1980-х — начале 1990-х гг. проникло в советскую прессу и стало достоянием большинства носителей языка. От него образованы слова совковый — советский, свойственный советскому человеку; совковость — черты характера и манера поведения, характерные для советских людей. СОГЛАШЕНИЕ · ДЖЕНТЛЬМЕНСКОЕ СОГЛАШЕНИЕ. Публ. О соглашениях, договорах, заключенных без письменного оформления, когда договаривающиеся стороны полагаются на слово. По названию соглашений, заключенных на обедах у американского финансиста Дж. П. Моргана в 1886 г. СОЕДИНИТЬ · СОЕДИНИТЬ/ СОЕДИНИТЬ ПРИЙТ- НОЕ С ПОЛЕЗНЫМ. Разг. Поступать так, чтобы удовольствие и польза от совершаемого гармонически сочетались. Восходит к римскому поэту Горацию (65-8 гг. до н. э.), который в «Искусстве поэзии» (ст. 343; 19 г. до н. э.) говорит о поэте: «Всякого одобрения достоин тот, кто соединит приятное с полезным». 265
СОЛГАТЬ СОЛГАТЬ · ЕДИНОЖДЫ СОЛГАВШИЙ, КТО ТЕБЕ ПОВЕРИТ? Поел. Ирон. Первая ложь порождает недоверие к солгавшему. Афоризм Козьмы Пруткова из «Мыслей и афоризмов» (1854). Это неграмотное в грамматическом отношении предложение пародирует форму некоторых оборотов XVIII в., которые часто были буквальным переводом французских фраз — «смесью французского с нижегородским». СОЛДАТ · ПЛОХ ТОТ СОЛДАТ, КОТОРЫЙ НЕ ДУМАЕТ БЫТЬ ГЕНЕРАЛОМ. Поел. Человек должен стремиться достичь в жизни большего, чем имеет, осуществить что-л. значительное, занять более достойное положение (часто как ответ на замечание о недостижимости задуманного). В сочинениях А. Ф. Погосского «Солдатские заметки» (1855), составленных по образцу пословиц, встречается фраза: «Плохой тот солдат, который не думает быть генералом, а еще плоше тот, который слишком думает, что с ним будет». В словаре В. И. Даля приведена пословица: «Худой солдат, который не надеется быть генералом». Ср. французскую пословицу: «Каждый французский солдат носит в своем ранце маршальский жезл». СОЛНЦЕ · И ПОШЛИ ОНИ, СОЛНЦЕМ ПАЛИМЫ [, / ПОВТОРИЛ: «СУДИ ЕГО БОГ!»]. Часто ирон. Употребляется (обычно с горькой иронией) о людях, которым приходится возвращаться ни с чем, не добившись желаемого. Цитата из стихотворения Н. А. Некрасова «Размышления у парадного подъезда» (1858), о крестьянских ходоках, пришедших на прием к вельможе, но не принятых им. 266
СОСТАВ И захлопнулась дверь. Постояв, Развязали кошли пилигримы, Но швейцар не пустил, скудной лепты не взяв, И пошли они, солнцем палимы, Повторяя: "Суди его бог!", Разводя безнадежно руками... СОЛЬ · НЕ СЫПЬ МНЕ СОЛЬ НА РАНУ. Ирон. Просьба не говорить о наболевшем, не расстраивать. Цитата из припева песни (ел. С. Осиашвили, муз. В.Добрынина; 1989). Не сыпь мне соль на рану, Не говори навзрыд. Не сыпь мне соль на рану: Она еще болит. Выражение сыпать соль на рану известно русскому и другим языкам до появления песни. СОН · НИ СНА, НИ ОТДЫХА ИЗМУЧЕННОЙ ДУШЕ. Высок. Книжн. или шутя. О душевном беспокойстве, томлении, страданиях, тяжелых переживаниях. Фрагмент арии Игоря из оперы А. Бородина «Князь Игорь» (либретто композитора по «Слову о полку Игоре- ве»). Первая постановка в Петербурге — 23 октября 1891 г. Ни сна, ни отдыха измученной душе. Мне ночь не шлет отрады и забвенья. Все прошлое я вновь переживаю Один в тиши ночей... СОСТАВ · СОСТАВ ПРЕСТУПЛЕНИЯ. Книжн. или спец. (юрид.). Вещественные доказательства преступления, улики. 267
СОСУЩЕСТВОВАНИЕ Выражение приписывается итальянскому исследователю римского права XVI в. Просперу Фаринацию. Цитируется и по лат. (corpus delicti), а также по-фр. (corps du délit). СОСУЩЕСТВОВАНИЕ · МИРНОЕ СОСУЩЕСТВОВАНИЕ. Публ. 1.0 бесконфликтном сосуществовании различных государств, политических систем. 2. О мирном совмещении противоречивых явлений, позволяющем обеспечить их сохранение и развитие. В форме мирное сожительство выражение употреблено В. И. Лениным в «Ответе на вопросы берлинского корреспондента американского информационного агентства "Universal Service" Карла Виганда» (1920). СПАСЕНИЕ · СПАСЕНИЕ УТОПАЮЩИХ -ДЕЛО РУК САМИХ УТОПАЮЩИХ. Поел. Шутл.-ирон. Решать ка- кие-л. проблемы, находить выход из трудной ситуации нужно самим, не надеясь на помощь, самостоятельно. Измененная цитата из романа И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» (гл. 34; 1928). Текст нелепого лозунга на плакате, вывешенном в клубе на вечере Общества спасения на водах: «Дело помощи утопающим — дело рук самих утопающих». СПЕШИТЬ · СПЕШИ (ПОСПЕШАЙ, ТОРОПИСЬ) МЕДЛЕННО. Поел. Книжн. Ничего не делай наспех; не поступай из-за спешки, суеты необдуманно. Часто цитируется по лат.: Festina lente. Это изречение, по свидетельству Светония, часто повторял римский император Август (Гай Юлий Цезарь Октавиан). Позднее оно приобрело популярность благодаря французскому поэту, теоретику классицизма Буало, который внес его в свою поэму- трактат «Поэтическое искусство» (1, 171; 1674). 268
СТАРЕЦ СПОКОЙСТВИЕ · ОЛИМПИЙСКОЕ СПОКОЙСТВИЕ. Книжн. Ничем не возмущаемое спокойствие. По названию горы Олимп в Греции, на которой, согласно древним мифам, обитали невозмутимые бессмертные боги. СПОКОЙСТВИЕ, ТОЛЬКО СПОКОЙСТВИЕ. Шутл. Просьба или требование не нервничать. Слова Карлсона, героя повести А. Линдгрен «Малыш и Карлсон» (1955-1968). СПОСОБНОСТЬ · ОТ КАЖДОГО - ПО СПОСОБНОСТЯМ, КАЖДОМУ- ПО ПОТРЕБНОСТЯМ. Поел. Публ. О социальной справедливости. Принцип коммунизма, провозглашенный в Конституции СССР 1936 г. Восходит к работе К. Маркса «Критика готской программы» (1875). Был известен и ранее: приписывается французскому социалисту П.-Ж. Прудону, заимствовавшему это выражение у Сен-Симона. СТАЛЬ · КАК ЗАКАЛИЛАСЬ СТАЛЬ. Публ. Патет. О тяжелых испытаниях, формировавших людей в революционное время. Заглавие романа Н. А. Островского (1932-1934), где рассказывается о том, как в революционной борьбе рос и креп комсомол, как закалялась нравственная сила и воля главного героя — Павла Корчагина. СТАРЕЦ · ЧЕГО ТЕБЕ НАДОБНО, СТАРЧЕ? Шуш.-ирон. Что тебе нужно от меня? Этим вопросом золотая рыбка, героиня «Сказки о рыбаке и рыбке» А. С. Пушкина (1833), встречает старика, когда он приходит к ней с очередной просьбой своей старухи. 269
СТЕНА Вот пошел он к синему морю, (Помутилося синее море.) Стал он кликать золотую рыбку, Приплыла к нему рыбка, спросила: « Чего тебе надобно, старче?» Слово старче у А. С. Пушкина — устаревшая форма звательного падежа от старец. СТЕНА · У СТЕН ЕСТЬ УШИ; [И] СТЕНЫ ИМЁЮТУШИ. Поел. Предостережение собеседнику о возможности подслушивания. Выражение из пьесы Лопе де Вега «Валенсианские безумцы» (д. 2, явл. 8; 1620); оно же — с другим порядком слов — употребляется в «Дон Кихоте» (т. 2, гл. 48; 1605— 1615) Сервантеса. СТЕПЕНЬ · А ВПРОЧЕМ, ОН ДОЙДЁТ ДО СТЕПЕНЕЙ ИЗВЕСТНЫХ. Презр. Употребляется применительно к тем, кто угодничает перед кем-л. для достижения корыстных целей. Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (д. 1, явл. 7; 1824), слова Чацкого о Молчалине. А впрочем, он дойдет до степеней известных, Ведь нынче любят бессловесных. СТЕПЬ · НЕ В ТУ СТЕПЬ. Разг. Шутл-ирон. 1. Не в нужном направлении, по неверной дороге. 2. О неправильном, неверном поступке. Из кинофильма «Свадьба в Малиновке» (1967), слова Яшки-артилллериста. 270
столп СТОЛ · КРУГЛЫЙ СТОЛ; САДИТЬСЯ / СЕСТЬ ЗА КРУГЛЫЙ СТОЛ [ПЕРЕГОВОРОВ]; КОНФЕРЕНЦИЯ (СОВЕЩАНИЕ, ВСТРЕЧА) ЗА КРУГЛЫМ СТОЛОМ. Публ. О совещаниях, конференциях, переговорах и т. п., где каждый участник или каждая из договаривающихся сторон имеют равные права и полномочия; о всяком обмене мнениями, участники которого терпимо и беспристрастно знакомятся с точкой зрения любого члена совещания. Выражение, восходящее к циклу средневековых романов о короле Артуре и рыцарях Круглого стола. В одном из них волшебник Мерлин внушает вождю бриттов Уотеру (отцу Артура) мысль создать рыцарский орден Круглого стола. Члены этого ордена должны были сидеть на пирах за круглым столом, чтобы чувствовать себя равными и не спорить о худшем или лучшем месте. Позднее круглый стол стал понятием дипломатического церемониала, где подчеркивалось равноправие совещающихся или договаривающихся сторон. СТОЛПОТВОРЕНИЕ · ВАВИЛОНСКОЕ СТОЛПОТВОРЕНИЕ. Неодобр. О полной неразберихе, большом беспорядке, сутолоке, шуме и гаме. Выражение возникло на основе библейского повествования о том, как жители древнего Вавилона пытались построить башню, доходящую до неба. Разгневанный Бог «смешал язык их», и они перестали понимать друг друга. Строительство города и башни (ц.-сл. столпотворение — строение столпа) было остановлено (Быт. 11: 1—9). СТОЛП · СТОЛПЫ ОБЩЕСТВА. Книжн. Ирон. Употребляется по отношению к лицам, которые из-за своего высокого служебного положения необоснованно считаются главной опорой общества. 271
СТОПА Заглавие русского перевода драмы Г. Ибсена «Samfundets stotter» (1877). Слово столп в значении 'сила, опора' использовалось в русском языке задолго до появления драмы Ибсена. Оно проникло в речь образованных людей России из Апокалипсиса: «Побеждающего сделаю столпом в храме Бога Моего, и он уже не выйдет вон...» (3: 12). СТОПА · ИДТИ (ПОЙТИ) ПО СТОПАМ (СЛЕДАМ) кого, чьим. Книжн. Высок. Следовать чьему-л. примеру, продолжать чье-л. дело, учение и т. п. Выражение восходит к Библии — книге пророка Аввакума: «Пред лицем Его идет язва, а по стопам Его — убийственный зной!» (Abb. 3: 5). Стопа. Устар. — 'след\ СТРАНА · СТРАНА НАША ВЕЛИКА И ОБИЛЬНА, НО ПОРЯДКА В НЕЙ НЕТ Публ., чаще ирон. О России, которая при огромных людских и природных ресурсах не может обрести оптимального общественно-политического устройства. Выражение восходит к «Повести временных лет» (XII в.). Излагая историю призвания ильменскими славянами Рюрика вместе с братьями Синеусом и Трувором княжить в Новгород, древний летописец пишет, что после изгнания варягов за море наши предки начали сами собой «володе- ти, и не было у них правды, и встал род на род, и были у них междоусобицы, и стали они воевать друг против друга. И сказали они: "Поищем себе князя, который бы владел нами и судил по праву". И пошли за море к варягам. И сказали: "Земля наша велика и обильна, а порядка в ней нет. Приходите княжить и владеть нами"» (запись за 862 г.). СТРАНА ЧУДЕС. Ирон. О непредсказуемости политики СССР и стран СНГ. 272
СУДИТЬ Восходит к названию повести Л. Кэрролла «Алиса в стране чудес» (1865). Возможно, контаминация выражений страна дураков и поле чудес. СТРАНСТВИЕ · ИЗ ДАЛЬНИХ СТРАНСТВИЙ ВОЗВРАТИСЬ. Книжн., часто шутл. Вернувшись домой из какой-л. поездки, путешествия. Цитата из басни И. А. Крылова «Лжец» (1812). Из дальних странствий возвратись, Какой-то дворянин (а, может быть, и князь), С приятелем своим пешком гуляя в поле, Расхвастался о том, где он бывал... СТРАСТЬ · ОДНА, НО ПЛАМЕННАЯ СТРАСТЬ. Поэт. или публ., часто шутл.-ирон. 1. О всезахватывающем, неудержимом влечении к кому-, чему-л., полной отдаче чему-л. 2. О чьем-л. хобби, увлечении каким-л. занятием, делом. Цитата из поэмы М. Ю. Лермонтова «Мцыри» (гл. 3; 1839). Я знал одной лишь думы власть, Одну — но пламенную страсть: Она, как червь, во мне жила, Изгрызла душу и сожгла. СУДИТЬ · НЕ СУДИТЕ, ДАНЕ СУДИМЫ БУДЕТЕ. Поел. Книжн. Не осуждай других, если хочешь, чтобы и тебя не осуждали. Цитата из Евангелия: «Не судите, да не судимы будете. Ибо каким судом судите, таким будете судимы; и какою мерою мерите, такою и вам будут мерить» (Мф. 7: 1-2). 273
СУДЬИ СУДЬЯ · А СУДЬИ КТО? Неодобр. О людях некомпетентных и не объективных при высказывании своих суждений. Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (д. 2, явл. 5; 1824), слова Чацкого: А судьи кто?— За древностию лет К свободной жизни их вражда непримирима, Сужденья черпают из забытых газет Времен очаковских и покоренья Крыма. СУЕТА · СУЕТА СУЁТ (И ВСЯЧЕСКАЯ СУЕТА). Книжн. Неодобр. Мелочные житейские заботы, все ничтожное, не имеющее истинной ценности. Выражение из Библии: «Суета сует, сказал Екклезиаст, суета сует, — все суета! Что пользы человеку от всех трудов его, которыми трудится он под солнцем? Род проходит, и род приходит, а земля пребывает вовеки» (Еккл. 1: 2—4). СУМНЙШЕСЯ · НИЧТОЖЕ СУМНЙШЕСЯ (СУМНЙ- СЯ). Книжн. Ирон. Не утруждая себя сомнениями, раздумьями, без всяких колебаний. Выражение из старославянского текста Библии, букв. — 'нисколько не сомневаясь'. Ср. в рус. пер.: «Но да просит с верою, ни мало не сомневаясь, потому что сомневающийся подобен морской волне, ветром поднимаемой и развеваемой» (Иак. 1:6). СУТЬ · ВО ВСЁМ МНЕ ХОЧЕТСЯ ДОЙТИ /ДО САМОЙ СУТИ. Высок. О стремлении познать сущность всего окружающего. Цитата из стихотворения Б. Л. Пастернака «Во всем мне хочется дойти до самой сути» (1956). 274
СЦЙЛЛА Во всем мне хочется дойти До самой сути. В работе, в поисках пути. В сердечной смуте... СУЧОК · ВИДЕТЬ (ЗАМЕЧАТЬ) СУЧОК В ЧУЖОМ ГЛАЗУ [И НЕ ВИДЕТЬ (НЕ ЗАМЕЧАТЬ) БРЕВНА В СВОЁМ]. Книжн. или публ. Неодобр, или ирон. Подмечать чьи-л. мелкие недостатки, промахи, не обращая внимания на свои, более крупные. Выражение из Евангелия: «...что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?.. Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза, и тогда увидишь, как вынуть сучок из глаза брата твоего» (Мф. 7: 3 и 5; см. также Л к. 6:41). Развернутость фразы в библейском тексте способствует ее активной лексической и синтаксической варьируемости при цитировании. СФИНКС. Книжн. Кто-л., кого невозможно понять, разгадать; что-л. непонятное, загадочное. В греческой мифологии Сфинкс — крылатое существо с лицом и грудыо женщины и туловищем львицы, обитавшее на скале близ Фив; Сфинкс задавал путникам неразрешимые загадки; не получив ответ, пожирал их. Когда же фиванский царь Эдип разгадал заданные ему загадки, Сфинкс бросился со скалы (Гесиод. «Теогония»). Отсюда и выражение загадка сфинкса — что-л. неразрешимое, непонятное. СЦЙЛЛА · (быть, находиться) МЕЖДУ СЦЙЛЛОЙ И ХАРИБДОЙ. Книжн. О положении, когда серьезная опасность грозит со всех сторон. 275
СЧАСТЛИВЫЙ По греческой мифологии, на прибрежных скалах по обе стороны Мессинского пролива обитали два чудовища: Сцил- ла и Харибда, поглощавшие мореплавателей. В действительности речь шла, вероятно, о двух утесах на противоположных берегах пролива между Сицилией и Италией, опасных для мореплавателей своими подводными скалами и водоворотами. Яркое описание мифических чудовищ в «Одиссее» Гомера (12, 85—124) способствовало популярности оборота во многих языках. СЧАСТЛИВЫЙ · СЧАСТЛИВЫЕ ЧАСОВ НЕ НАБЛЮДАЮТ Поел. Книжн. В счастливые моменты люди не замечают быстрого течения времени. Слова Софьи из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (д. 1,явл. 3; 1824). Лиза: Смотрите на часы, взгляните-ка в окно: Валит народ по улицам давно, А в доме стук, ходьба, метут и убирают. Софья: Счастливые часов не наблюдают. СЫН · БЛУДНЫЙ СЫН. Книжн. 1. О том, кто покинул свой дом в поисках лучшей жизни, а затем после неудач и разочарований вернулся. 2. О том, кто ведет себя не так, как принято, как следует. Выражение возникло на основе евангельской притчи о сыне, покинувшем родительский дом, растратившем в беспутной жизни полученную от отца долю наследства; испытав голод и нищету, он с раскаяньем вернулся к отцу и получил прощение (Лк. 15: 11-32). ВОЗВРАЩЕНИЕ БЛУДНОГО СЫНА. Книжн. 1. Обращение ранее беспутного, нравственно нестойкого челове- 276
сын ка к праведной жизни. 2. Поступок или поступки, свидетельствующие о раскаянии в прежних заблуждениях. Выражение — название ряда художественных полотен на сюжет евангельской притчи о БЛЕДНОМ СИНЕ (см.). Особенно известна картина Рембрандта (1668—1669), хранящаяся в Эрмитаже.
τ ТАБЕЛЬ · ТАБЕЛЬ О РАНГАХ. Публ. Выражение употребляется переносно как обозначение списка достижений, результатов, успехов в той или иной области, сравнительной характеристики по какому-л. признаку. Название иерархического списка чинов, определенного законом Петра I от 1722 г. о порядке прохождения государственной службы. Закон устанавливал 14 рангов (классов, классных чинов) — военных (сухопутных и морских), штатских и придворных — и действовал до Октябрьской революции. ТАЙНА · ВОЕННАЯ ТАЙНА. Книжн. или публ. 1.0 военных секретах СССР. 2. Часто шутл. О чем-л. очень секретном. Сочетание стало крылатым благодаря его употреблению в качестве названия повести А. Гайдара (1934). В эту повесть входит «Сказка о военной тайне, о Мальчише-Кибальчи- ше и его верном слове». ТАЙНОЕ · НЕТ НИЧЕГО ТАЙНОГО, ЧТО НЕ СДЕЛАЛОСЬ БЫ ЯВНЫМ; [ВСЁ] ТАЙНОЕ СТАНОВИТСЯ (СТАЛО) ЙВНЫМ. Поел. Книжн. Любые неблаговидные дела, как их ни скрывай, рано или поздно обнаружатся, откроются. Пословица восходит к Евангелию: «Нет ничего тайного, что не сделалось бы явным» (Мк. 4: 22; Лк. 8: 17), слова Иисуса. ТАЙНЫ МАДРИДСКОГО ДВОРА. Шутл.-ирон. О тайных интригах и борьбе в высших сферах или реже — иных 278
ТАЛИСМАН кругах, а также о сенсационном раскрытии каких-л. ранее неизвестных фактов. Заглавие русского перевода романа немецкого писателя Г. Борна «Die Geheimnisse einer Weltstadt oder Sünderin und Buberin» («Тайны большого города, или Грешница и мошенница»; 1870). ТАЛАНТ · ЗАРЫТЬ /ЗАРЫВАТЬ [СВОЙ] ТАЛАНТ [В ЗЕМЛЮ]. Книжн. Губить свои способности, талант, не давая им раскрыться, развиться. Выражение создано на основе евангельской притчи о том, как некий человек, уезжая, поручил рабам охранять свое имение; одному рабу он дал пять талантов (талант — денежно- расчетная единица в древней Иудее), другому — два, третьему — один. Рабы, получившие пять и два таланта, отдали их взаймы под проценты, а получивший один талант зарыл его в землю. Вернувшись, хозяин потребовал у рабов отчета. Отдававшие деньги в рост вернули ему вместо полученных ими пяти талантов — десять, вместо двух — четыре. И господин похвалил их. Получивший же один талант сказал, что он зарыл его в землю. И хозяин ответил ему: «Лукавый раб и ленивый...» (Мф. 25:15—30). Слово талант (греч. talanton,nar. talentum — 'монета большого достоинства') в западноевропейских языках получило значение 'талант, дарование', что способствовало закреплению переносного значения оборота. В др.-рус. языке с XI—XII вв. талантъ не только 'вес и монета у древних греков и римлян', но и перен. 'счастье, удача'. ТАЛИСМАН · ХРАНИ МЕНЙ, МОЙ ТАЛИСМАН. Поэт. Обращение к таинственным силам с просьбой оградить от неудач, бед. Начало и рефрен стихотворения без названия А. С. Пушкина (1825). 279
ТАМОЖНЯ Храни меня, мой талисман, Храни меня во дни гоненья, Во дни раскаянья, волненья: Ты в день печали был мне дан. ТАМОЖНЯ · ТАМОЖНЯ ДАЁТ ДОБРО. Разг. Шутл. Выражение согласия. Реплика подпоручика Семена из кинофильма В. Мотыля «Белое солнце пустыни» (1969). ТАНЦЕВАТЬ · ТАНЦУЮТ ВСЕ! Шутл. Приглашение ко всеобщему веселью. Реплика Ивана Васильевича Бунши (арт. Ю. Яковлев), героя кинокомедии Л. Гайдая «Иван Васильевич меняет профессию» (1973). ТАТЬЙНА · УЖЁЛЬ ТА САМАЯ ТАТЬЯНА. Шутл. О сильно изменившемся человеке. Цитата из романа А. С. Пушкина «Евгений Онегин» (гл. 2, 20; 1823-1831): Ужель та самая Татьяна, Которой он наедине В начале нашего романа, В глухой, далекой стороне, В благом пылу нравоученья Читал когда-то наставленья... ТВАРЬ · ВСЯКОЙ (КАЖДОЙ) ТВАРИ ПО ПАРЕ. Разг. Шутл. О смешанном, пестром составе человеческого общества, какой-л. группы, толпы. Выражение возникло на основе библейского рассказа о Всемирном потопе, от которого спасся лишь благочести- 280
ТЕЛЕЦ вый Ной со своей семьей: Бог научил его построить ковчег, куда Ной, по повелению Бога, взял с собой по семь пар «чистых» и по две пары «нечистых» всех пород животных, птиц и пресмыкающихся для сохранения жизни на земле после потопа (Быт. 6: 19-20; 7: 1-8). См. также НОЕВ КОВЧЕГ. ТЕАТР · ТЕАТР НАЧИНАЕТСЯ С ВЕШАЛКИ. Поел. Что-л. важное, серьезное начинается с мелочей, восприятие чего-л. значительного зависит от внешних, казалось бы, второстепенных моментов. Этот афоризм, по распространенному мнению, принадлежит К. С. Станиславскому. Хотя в его сочинениях такого высказывания нет, близкая мысль высказывается в его письме от 23 янв. 1939 г. к цеху гардеробщиков МХАТ. ТЕЛЕГА · В ОДНУ ТЕЛЕГУ ВПРЯЧЬ НЕ МОЖНО [КОНЯ И ТРЕПЕТНУЮ ЛАНЬ]. Поел. Книжн. Ирон. Нельзя соединять людей (реже — предметы), несовместимых по своей натуре, характеру (часто — о супругах). Цитата из поэмы А. С. Пушкина «Полтава» (песнь 2; 1829), слова Мазепы. Стой один перед грозою, Не призывай к себе жены... В одну телегу впрячь не можно Коня и трепетную лань. ТЕЛЕЦ · ЗОЛОТОЙ (ЗЛАТОЙ) ТЕЛЕЦ Устар. Книжн. Неодобр. ЗОЛОТОЙ ТЕЛЁНОК. Шутл. Символ богатства, денег; власть денег, золота. Образ и выражение восходят к Ветхому Завету. Во время бегства евреев из Египта, когда Моисей поднялся на гору 281
ТЕЛО Синай для общения с Господом, народ стал роптать на отсутствие вождя и потребовал у Аарона сделать золотого кумира в виде тельца, чтобы поклоняться ему (изображение божества в виде быка было традиционным для идолопоклонников на Востоке. «И вынул весь народ золотые серьги из ушей своих, и принес к Аарону. И взял он их из рук их, и сделал из них литого тельца, и обделал его резцом. И сказали они: вот боги твои, Израиль, которые вывели тебя из земли Египетской» (Исх. 32: 3-4). От этого выражения образован оборот поклоняться золотому тельцу 'стремиться к накоплению золота, богатства'. ТЕЛО · В ЗДОРОВОМ ТЕЛЕ - ЗДОРОВЫЙ ДУХ; ЗДОРОВЫЙ ДУХ В ЗДОРОВОМ ТЕЛЕ. Поел. Физическое и душевное здоровье должны быть гармонически взаимосвязаны. Цитируется также по лат.: Mens sana in corpore sano. Пословицу возводят к «Сатирам» Ювенала: «Orandum est, ut sit mens sana in corpore sano!» — «Надо молить, чтобы ум (дух) был здравым в теле здоровом» (10, 356). По происхождению пословица, видимо, народная, но стала крылатой благодаря этому источнику. ТЕРНИЕ · СКВОЗЬ ТЕРНИИ К ЗВЁЗДАМ. Книжн. Высок. Преодолевая трудности, препятствия, стремиться к высокой цели; через борьбу — к победе. Калька с лат. «Per aspera ad astra». ТЕЧЬ · ВСЁТЕЧЁТ, ВСЁ ИЗМЕНЯЕТСЯ. Поел. Книжн. О постоянной изменчивости всех явлений в природе и обществе. Изречение одного из основоположников диалектики, греческого философа-материалиста Гераклита из Эфеса 282
ТОЧКА (ок. 530-470 гг. до н.э.), дошедшее в передаче Аристотеля и Платона. Цитируется также по-греч.: Panta rhei. ТЁТЯ · ЗДРАВСТВУЙТЕ, Я ВАША ТЁТЯ! Шутл. 1. Приветствие. 2. Хотите не хотите, а принимайте гостей. 3. Как выражение удивления, недоумения, досады. Реплика Королевы Марго (арт. Ф. Раневская), героини кинокомедии В. Дормана «Легкая жизнь» (1964). ТМУТАРАКАНЬ. Прост. Неодобр. Дальнее, глухое место, медвежий угол. Тмутаракань — древнерусский город Х-ХН вв. на Таманском полуострове, столицаТмутараканского княжества. Поскольку город находился на дальней периферии древнерусских земель, название его стало символическим. От него образовано и выражение уехать в Тмутаракань — отправиться в заброшенную, дальнюю провинцию. ТОВАРИЩ · КОГДА В ТОВАРИЩАХ СОГЛАСЬЯ НЕТ [, НА ЛАД ИХ ДЕЛО НЕ ПОЙДЁТ]. Поел. Если сообщники или сотрудники не могут договориться, дело не идет. Цитата из басни И. А. Крылова «Лебедь, Щука и Рак» (1816), начальные строки басни. Когда в товарищах согласья нет, На лад их дело не пойдет, И выйдет из него не дело, только мука. См. также: ЛЕБЕДЬ РВЁТСЯ В ОБЛАКА... ТОЧКА · ДАЙТЕ МНЕ ТОЧКУ ОПОРЫ, И Я СДВИНУ ЗЕМЛЮ (ПЕРЕВЕРНУ МИР). Книжн. или публ., иногда шутл. Об обещании сделать нечто великое, грандиозное, 283
точность неимоверно трудное при условии получения чего-л. необходимого. Фраза приписывается древнегреческому математику и механику Архимеду Сиракузскому, который, открыв законы рычага, якобы гордо сказал: «Дайте мне точку опоры, и я сдвину Землю». ТОЧНОСТЬ · ТОЧНОСТЬ - ВЕЖЛИВОСТЬ КОРОЛЕЙ. Поел. Книжн. О необходимости быть пунктуальным, вежливо точным. Изречение приписывается французскому королю Людовику XVIII. Цитируется иногда и по-фр.: L'exactitude est la politesse des rois. ТРЕБОВАТЬСЯ · ЧТО И ТРЕБОВАЛОСЬ ДОКАЗАТЬ. Возглас, подтверждающий чью-л. правоту. Формула, которой завершалось каждое математическое рассуждение Евклида. Цитируется также латинский перевод этой греческой формулы: Quod erat demonstrandum. Он с древности употребляется в научной литературе и как сокращение QED или Q. Е. D. (традиционная формула, завершающая доказательство). ТРЕСТ · МОЗГОВОЙ ТРЕСТ (ЦЕНТР). Публ. 1. Группа интеллектуалов, генерирующих какие-л. новаторские идеи, проекты. 2. Источник идей, проектов. Выражение, впервые употребленное А. Уайтом в газете «Saturday Evening Post» 21 марта 1903 г. Популярность по- лучилопозднее, когда его употребил Джеймс М. Кира из «Нью-Йорк тайме» применительно к советникам Франклина Рузвельта в его выборной кампании 1932 г. Затем оно стало обозначением группы профессоров, выступавших со- 284
ТРУБКА ветниками Рузвельта в его администрации. Калька с англ. brain(s) trust. ТРОИЦА · СВЯТАЯ ТРОИЦА. Разг. Шутя. 1. О группе из трех человек. 2. О трех неразлучных друзьях. Шутливое обыгрывание церковно-молитвенного клише. ТРОПА · К НЕМУ НЕ ЗАРАСТЁТ НАРОДНАЯ ТРОПА. Поэт. Высок. О том, кто заслужил вечную память и благодарность народа своим творчеством или добрыми делами. Вторая строка стихотворения А. С. Пушкина «Памятник» (1836). Я памятник себе воздвиг нерукотворный, К нему не зарастет народная тропа. ТРУБА · ИЕРИХОНСКАЯ ТРУБА; ТРУБА ИЕРИХОНСКАЯ. Книжн. Ирон. или неодобр. Об оглушительно громком, трубном голосе; о человеке, обладающем таким голосом. Выражение связано с библейским рассказом о том, как евреи на пути из египетского плена должны были взять Иерихон, главную крепость, охранявшую Ханаанскую землю. Стены крепости были настолько прочны, что разрушить их было невозможно. Однако оглушительные звуки священных труб израильских воинов потрясли и разрушили иерихонские стены, благодаря чему город был евреями взят (Нав. 6: 2-20). ТРУБКА · ТРУБКА МИРА. Часто шутл. Символ примирения. При заключении мира вожди враждующих племен индейцев Северной Америки выкуривали общую «трубку мира». Выражение выкурить трубку 'заключить мир, при- 285
ТРУД мириться' стало известно европейским читателям из романов Джеймса Фенимора Купера (1789-1851) и из «Песни о Гайавате» (1855) Генри Лонгфелло (1807-1882). Смойте краски боевые, Смойте с пальцев пятна крови, Закопайте в землю луки, Трубки сделайте из камня, Тростников для них нарвите, Ярко перьями украсьте, Закурите трубку мира И живите впредь, как братья. (Пер. И. А. Бунина) Впрочем, это выражение было известно и ранее; так, оно употреблено английским драматургом Сэмюэлем Футом в пьесе «Лжец» (1762). ТРУД · ГЕРКУЛЕСОВ ТРУД; ГЕРКУЛЕСОВА РАБОТА; ГЕРКУЛЕСОВО ДЕЛО; ГЕРКУЛЕСОВЫ ПОДВИГИ; ПОДВИГИ ГЕРКУЛЕСА (ГЕРАКЛА). Книжн. О работе, делах, требующих неимоверных усилий, незаурядных физических или духовных сил. Выражение восходит к древнегреческому мифу о Геркулесе (Геракле), который совершил двенадцать подвигов. Для их осуществления потребовались огромные усилия, на которые способен лишь «полубог» — античный герой. МАРТЫШКИН ТРУД. Ирон. или презр. О бестолковом, бесполезном труде, напрасно затрачиваемых (хотя и больших) усилиях, стараниях. Выражение восходит к сюжету басни И. А. Крылова «Обезьяна» (1811), где Мартышка позавидовала пахарю, работа которого горячо одобряется окружающими. Желая показать 286
ТРУС свое трудовое усердие, она начала катать большой чурбан, однако похвал так и не дождалась, так как пользы от ее работы никакой не было. В данной форме оборот впервые употреблен, видимо, Д. И. Писаревым в «Реалистах» (1864). СИЗИФОВ ТРУД (СИЗИФОВА РАБОТА). Книжн. О тяжелой, бесконечной и бесплодной работе. Выражение восходит к греческому мифу о коринфском царе Сизифе, который за оскорбление богов был осужден Зевсом на вечную муку в Аиде: он должен был вкатывать на гору огромный камень, который, достигнув вершины, опять скатывался вниз. Впервые выражение сизифов труд встречается в элегии (2,17) римского поэта Проперция (I в. до н. э.). Выражение Сизифов камень стало символом непосильной и безрезультатной работы, а имя Сизиф характеризует человека, обреченного на вечный бесперспективный и мучительный труд. ТРУП · [ТОЛЬКО] ЧЕРЕЗ МОЙ ТРУП. Часто шутл. Я не позволю этого сделать ни при каких обстоятельствах, ни при каких условиях. Выражение возводят к произведениям ряда немецких писателей, прежде всего — к стихотворению И. Г. Гердера (1744-1803) «Хлебосол»: «Nur über meinen Leichnam geht der Weg» — «Только через мой труп идет путь!» Возможно также, что оно попало в литературный немецкий язык из драмы Ф. Шиллера «Смерть Валленштейна» (д. 5, сц. 7; 1799): «Erst über meinen Leichnam sollst du hingehn» — «Ты сможешь пойти туда только через мой труп». ТРУС · Я НЕ ТРУС, НО Я БОЮСЬ. Шутл. О чувстве боязни. Реплика укротителя (арт. А. Вениаминов), персонажа кинокомедии «Полосатый рейс» (1961 ; реж. В. Фейтин): «"Абер 287
ТУРИСТ это есть не дрессированный тигер, — с удивлением говорит укротитель и начинает постепенно подниматься по лестнице. — Дас ист айн дикий тигер. Укротить нельзя... Надопиф- паф артиллерия!.." И поясняет: "Я не трус, но я боюсь"» [фраза в опубл. сценарии отсутствует]. Повторена в кинокомедии Л. Гайдая «Бриллиантовая рука» (1969): «"А нельзя ли, чтобы этот гипс поносил кто-нибудь другой?" — "Вы, конечно, можете отказаться". — "Да нет, что вы, я не трус, — попытался оправдаться Горбунков, — но..." — "Что «но»?" — "Но я боюсь... "Я боюсь, что у меня ничего не выйдет"». ТУРИСТ · РУСОТУРЙСТО - ОБЛИКО МОРАЛЕ. Шутл. О закомплексованном, излишне правильно поступающем человеке. Фраза Геши (арт. А. Миронов), героя кинокомедии Л. Гайдая «Бриллиантовая рука» (1969). ТЫ · У-У ТЫ КАКА-А-Я! Шутл. О неожиданном поведении, словах собеседника. Повторяющаяся реплика героя миниатюры Е. Смолина «Курортный роман» в исполнении Г. Хазанова (начало 1980-х гг.). ТЬМА · ТЬМА КРОМЕШНАЯ; КРОМЕШНАЯ ТЬМА. Неодобр. 1. О полной, густой, беспросветной темноте. 2. О невежестве, беспросветной, тягостной и мрачной жизни. Обозначение ада, преисподней (ср. выражение кромешный ад) в ц.-сл. тексте Евангелия (Мф. 22: 13; 8: 12; 25: 30). В совр. пер. — тьма внешняя: «А сыны царства извержены будут во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов» (Мф. 8:12). Слово кромешный образовано от ц.-сл. и др.-рус. 288
ТЬМА наречия кромЕ — ('вне, снаружи'), которое является по происхождению формой сущ. местного пад. крома — 'край' (ср. совр. кромка). По древним представлениям, солнце освещало землю лишь до определенного предела, края, «кро- мы», за которым царствует вечный мрак — «внешняя тьма». ТЬМЫ НИЗКИХ ИСТИН МНЕ ДОРОЖЕ / НАС ВОЗВЫШАЮЩИЙ ОБМАН. Поел. Книжн. Высок. 1. О нелюбви к суровой правде и о склонности к приятной лжи. 2. О стремлении к воплощению в жизнь высоких идеалов вопреки условиям, сложившимся в реальности. Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Герой» (1830). Часто при цитировании мне заменяется на нам. Да будет проклят правды свет, Когда посредственности хладной, Завистливой, к соблазну жадной, Он угождает праздно! — Нет! Тьмы низких истин мне дороже Нас возвышающий обман... Оставь герою сердце! Что же Он будет без него? Тиран... 10- 16018
У УЗЕЛ · РАССЕЧЬ (РАЗРУБИТЬ) ГОРДИЕВ УЗЕЛ. Книжн. О сложном, запутанном вопросе, неимоверно трудной задаче, которую можно разрешить только решительно и сразу. Из легенды, рассказанной античными историками: фригийцы, которым оракул велел избрать царем того, кто первым встретится им с телегой по дороге к храму Зевса, повстречались с простым земледельцем Гордием и провозгласили его царем. Телегу, изменившую его судьбу, Гордий поставил в храме Зевса и к ее дышлу прикрепил ярмо, завязав чрезвычайно запутанный узел. По предсказанию оракула, сумевший распутать этот узел должен был стать властителем всей Азии. Александр Македонский рассек этот узел мечом (Курций Руф. «История Александра Великого», 3, 1, 15; Плутарх. «Александр», 18). УМ · УМОМ РОССИЮ НЕ ПОНЯТЬ. Публ. 1. Высок. О загадочности России, русского характера. 2. Ирон. О непредсказуемости, алогичности, свойственных российской жизни. Первая строчка четверостишия Ф. И. Тютчева (1866). Умом Россию не понять, Аршином общим не измерить; У ней особенная стать, В Россию можно только верить. В качестве крылатого выражения часто используется все четверостишие. 290
УСЛУГА УМЕРЕННОСТЬ · УМЕРЕННОСТЬ И АККУРАТНОСТЬ. Пренебр. О людях исполнительных, но безынициативных. Слова Молчалина в комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (д. 3, явл. 3; 1824), которыми он определяет свои собственные достоинства. Чацкий: Взманили почести и знатность? Молчалин: Нет-с, свой талант у всех... Чацкий: У вас? Молчалин: Два-с: Умеренность и аккуратность. УПОЕНИЕ · ЕСТЬ УПОЕНИЕ В БОЮ / И БЕЗДНЫ МРАЧНОЙ НА КРАЮ. Высок. Поэт. О любви к борьбе и опасности, балансированию на грани жизни и смерти. Цитата из драматической сцены А. С. Пушкина «Пир во время чумы» (1830), песня председателя пира. Есть упоение в бою, И бездны мрачной на краю, И в разъяренном океане, Средь грозных волн и бурной тьмы, И в аравийском урагане, И в дуновении Чумы. УСЛУГА · МЕДВЕЖЬЯ УСЛУГА. Шутл. или неодобр. Неловкая и неумелая помощь, вместо пользы приносящая лишь вред, неприятности. Выражение возникло на основе басни И. А. Крылова «Пустынник и Медведь» (1808), где Медведь, решив согнать муху со лба спящего друга, так ударил его камнем, что убил не только муху, но и того, о ком проявил такую заботу. Вот Мишенька, не говоря ни слова, Увесистый булыжник в лапы сгреб. 291
УСТА Присев на корточки, не переводит духу, Сам думает: «Молчи ж, уж я тебя, воструху!» И у друга на лбу подкарауля муху, Что силы есть — хвать друга камнем в лоб. Удар так ловок был, что череп врознь раздался, И Мишин друг лежать надолго там остался. Выражение известно и в глагольной форме оказывать / оказать медвежью услугу кому 'оказывать кому-л. неловкую и неумелую помощь, вместо пользы приносить вред'. Сюжет басни взят И. А. Крыловым у французского баснописца Ж. Лафонтена и из немецкой народной повести (шван- ки), поэтому подобные обороты известны и в европейских языках. См. также: УСЛУЖЛИВЫЙ ДУРАК ОПАСНЕЕ ВРАГА. УСТА · КАК УСТ РУМЯНЫХ БЕЗУЛЬ1БКИ,/БЕЗ ГРАММАТИЧЕСКОЙ ОШИБКИ/Я РУССКОЙ РЕЧИ НЕ ЛЮБЛЮ. Поэт. О естественности живой, не скованной жесткими регламентациями русской речи. Цитата из романа А. С. Пушкина «Евгений Онегин» (гл. 2, 28; 1823-1831). Как уст румяных без улыбки, Без грамматической ошибки Я русской речи не люблю. Быть может, на беду мою, Красавиц новых поколенье, Журналов вняв молящий глас, К грамматике приучит нас; Стихи введут в употребленье; Но я... какое дело мне? Я верен буду старине. 292
УЧЕНИЕ УТЕЧКА · УТЕЧКА МОЗГОВ (УМОВ). Нов. Публ. Процесс утраты страной высококвалифицированных специалистов в результате эмиграции. Русский перевод английского выражения brain drain, происхождение которого не установлено. УХА · ДЕМЬЯНОВА УХА. Часто шутл. 1. О чрезмерном и назойливом угощении, когда гость уже не в силах съесть всего, что ему предлагают. 2. О чём-л., предлагаемом излишне настойчиво и в большом количестве. Название басни И. А. Крылова (1813), где рассказывается о том, как Демьян пригласил на уху своего соседа Фоку и потчевал его так настойчиво и обильно, что тот не выдержал и убежал от гостеприимного хозяина. ΫΧΟ · ИМЕЮЩИЙ УШИ [СЛЙШАТЬ], ДА СЛЙШИТ; КТО ИМЕЕТ УШИ [СЛЫШАТЬ], ДА СЛЙШИТ Книжн. Торж. Призыв к присутствующим внимательно послушать что-л., прислушаться к чему-л., вникнуть в то, что говорится. Выражение из Евангелия: обычно — слова, с которыми обращается к окружающим Иисус (Мф. 11: 15; Мк. 4: 23; Л к. 8: 8; 15 и в других местах). УЧЕНИЕ · ТЯЖЕЛО В УЧЕНИИ -ЛЕГКО В БОЮ. Поел. Знания, опыт не приобретаются без тяжелого труда. Сокращенная цитата из приказа А. В. Суворова «О боевой подготовке войск» (1794). УЧЕНЬЕ - ВОТ ЧУМА, УЧЁНОСТЬ - ВОТ ПРИЧИНА. Ирон. Цитируется иронически как характеристика ретроградных взглядов. Слова Фамусова из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (д. 3, явл. 21; 1824). 293
УЧИТЬ Ну, вот великая беда, Что выпьет лишнее мужчина! Ученье — вот чума; ученость — вот причина, Что нынче, лучше, чем когда, Безумных развелось людей, и дел, и мнений. УЧИТЬ · НЕ УЧИ МЕНЯ ЖИТЬ, ЛУЧШЕ ПОМОГИ МАТЕРИАЛЬНО. Разг. Шутл. Просьба поменьше говорить и побольше делать, не допекать нравоучениями. Реплика Людмилы (арт. И. Муравьева), героини кинофильма В. Меньшова «Москва слезам не верит» (1979). НЕ УЧИ УЧЁНОГО; УЧЁНОГО УЧИТЬ- ТОЛЬКО ПОРТИТЬ. Поел. 1. Обучать знающего человека бессмысленно. 2. Я и без вас (без тебя) знаю о чем-л. (раздраженный возглас). Пословица встречается и в других языках — напр. в польск.: Mqdrego nie trzeba uezyc — «Умного учить не нужно». Ее возводят к латинскому изречению, употребленному в одной из комедий Плавта: Отпет орегат perdis — quia doctum doces (Plaut., Poenul. 4,2) — «Напрасно весь труд тратишь, потому что ученого учишь». УЧИТЬСЯ · МЫ ВСЕ УЧИЛИСЬ ПОНЕМНОГУ/ЧЕМУ- НИБУДЬ И КАК-НИБУДЬ. Ирон. О поверхностном, бессистемном образовании. Цитата из романа «Евгений Онегин» А. С. Пушкина (гл. 1, 5; 1823-1831). Мы все учились понемногу Чему-нибудь и как-нибудь, Так воспитаньем, слава Богу, У нас немудрено блеснуть. 294
УЧИТЬСЯ НЕ ХОЧУ УЧИТЬСЯ, ХОЧУ ЖЕНИТЬСЯ. Шутя, или ирон. Фраза употребляется как характеристика ленивых, праздных подростков. Слова Митрофанушки из комедии Д. И. Фонвизина «Недоросль» (д. 3, явл. 7; 1783), обращенные им к матери: «Час моей воли пришел: не хочу учиться, хочу жениться. Ты ж меня взманила, пеняй на себя». УЧИТЕСЬ ВЛАСТВОВАТЬ СОБОЮ. Книжн. Призыв вести себя сдержанно, менее откровенно, не давать воли своим чувствам. Слова Онегина, обращенные к Татьяне, из романа д. С. Пушкина «Евгений Онегин» (гл. 4, 16; 1823-1831). Учитесь властвовать собою'. Не всякий вас, как я, поймет; К беде неопытность ведет.
φ ФАКТ · ФАКТЫ - УПРЯМАЯ ВЕЩЬ. Поел. Факты отрицать нельзя, они говорят сами за себя. Пословица, ставшая крылатой после выхода в 1749 г. английского перевода романа А. Р. Лесажа «История Жиль Блаза» (1715—1735). На ее основе образовано выражение упрямые факты 'неоспоримые свидетельства'. ФАКТОР · ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ ФАКТОР. Публ. О влиянии на ход событий их участников со всеми их слабостями. Восходит к названию книги Б. Сибома «Человеческий фактор в предпринимательстве» (1921). Популяризировано генералом Эйзенхауэром, по приказу которого была создана служба, учитывающая human factor 'человеческий фактор' (это произошло после того, как он узнал от летчиков, что они не имели представления о характере взорванного ими объекта — одной из ставок Гитлера). Ср. также название романа английского писателя Г. Грина (1978) и выступление М. С. Горбачёва на пленуме ЦК 15 октября 1985 г. ФАНФАРЫ · ЗАГРЕМИМ ПОД ФАНФАРЫ. Разг. Шутл. Пропадем, достанется нам (как опасение быть раскрытым, разоблаченным, в ответ на предложение сделать что-л. рискованное); напоминание об угрозе расплаты за содеянное. Любимое выражение комического персонажа Юргина из телевизионного многосерийного художественного фильма «Тени исчезают в полдень» (реж. В. Краснопольский, В. Ус- ков; 1972). 296
ФРАНЦУЗИК ФЕДЯ · НАДО, ФЕДЯ, НАДО. Разг. Шутл. Убеждение собеседника в необходимости сделать что-л. Реплика Шурика (арт. А. Демьяненко), обращенная к Верзиле (арт. А. Смирнов), героев кинокомедии Л. Гайдая «Операция Ы и другие приключения Шурика» (1965). ФЕМИДА. Часто ирон. Символ правосудия.. У древних греков Фемида (Темида, Темис) была богиней правосудия. Изображалась она в виде женщины с завязанными глазами (символ беспристрастности). В одной руке она держит весы (взвешивающие доводы в пользу и против обвиняемого), а в другой — меч (карающий виновных). Отсюда выражения: весы Фемиды 'правосудие'; жрецы (служители, служащие храма) Фемиды, сыны Фемиды 'судьи'; храм (алтарь) Фемиды 'суд'. ФОМА · ФОМА НЕВЕРУЮЩИЙ (НЕВЕРНЫЙ). Книжн. Неодобр. О крайне недоверчивом человеке. По Библии, один из 12 апостолов, учеников Иисуса, Фома, не поверил в рассказ о воскресении Христа и сказал: «Если не увижу на руках Его ран от гвоздей, и не вложу перста моего в раны от гвоздей, и не вложу руки моей в ребра Его, не поверю» (Ин. 20: 25). ФРАНЦУЗИК · ФРАНЦУЗИК ИЗ БОРДО. Пренебр. О легкомысленном, пустом человеке, который интересен обывателю лишь тем, что он иностранец. Выражение из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (д. 3, явл. 22; 1824). В той комнате незначащая встреча: Французик из Бордо, надсаживая грудь, Собрал вокруг себя род веча 297
ФУРИЯ И сказывал, как снаряжался в путь В Россию, к варварам, со страхом η слезами; Приехал — и нашел, что ласкам нет конца. ФУРИЯ. Книжн. Бранно. О разъяренной или злобной женщине. В римской мифологии фуриями (у греков — эриниями) назывались богини мести и угрызений совести, каравшие людей за совершенные ими преступления. Первым эриний показал на сцене Эсхил (525—426 до н. э.), у которого они — омерзительные старухи в длинных черных одеяниях, подпоясанных кроваво-красными поясами, вместо волос у них змеи, глаза налиты кровью, из оскаленных ртов высунуты языки. В русской литературе XIX в. слово фурии обозначало также злые, недобрые чувства или злое начало в человеке.
χ ХВАЛА · ХВАЛУ И КЛЕВЕТУ ПРИЕМЛИ РАВНОДУШНО. Поел. Книжн. Следует трезво и объективно оценивать похвалы и наговоры окружающих. Отрывок из стихотворения А. С. Пушкина «Памятник» (1936), которое восходит к аналогичному стихотворению Горация. См. также: Я ПАМЯТНИК СЕБЕ ВОЗДВИГ НЕРУКОТВОРНЫЙ... Подобное изречение встречается у древних авторов. ХЛЕБ · НЕ ХЛЕБОМ ЕДИНЫМ (НЕ О ХЛЕБЕ ЕДИНОМ. Устар.) ЖИВ ЧЕЛОВЕК. Поел. Книжн. Человеку следует заботиться об удовлетворении не только материальных, но и духовных потребностей; человек не может обойтись без духовного начала; для него духовные потребности не менее важны, чем материальные. Пословица старославянского происхождения, восходит к Библии: «И смирял Он [Господь] тебя, и томил тебя голодом, и питал тебя манною, которой не знал ты и не знали отцы твои, чтобы показать тебе, что не одним хлебом живет человек, но всяким словом, исходящим из уст Господа, живет человек» (Втор. 8:3). Эти слова, по Евангелию, Иисус повторяет в пустыне дьяволу-искусителю, который предлагает ему превратить камни в хлеб для доказательства того, что Иисус — сын Божий (Мф. 4: 4; Лк. 4: 4). Первоначальная (ст.-ел.) форма — не о хлебе едином, затем осовремененная. 299
ХОЖДЕНИЕ ХЛЕБ [НАШ] НАСУЩНЫЙ. Книжн. или публ. Средство, крайне необходимое для существования, для жизни; нечто исключительно важное. Выражение из молитвы «Отче наш» — «Хлеб наш насущный даждь нам днесь» (Мф. 6: 11). ХЛЕБА И ЗРЕЛИЩ! Книжн. или публ. О потребностях невежественных, недалеких людей, жаждущих лишь пропитания и низкопробных развлечений. Выражение из 7-й сатиры Ювенала (10, 81 ; букв. «Хлеба и цирковых игр!»). При императоре Августе оно было кличем черни, жаждавшей лишь двух вещей — пищи и развлечений. ХОЖДЕНИЕ · ХОЖДЕНИЕ ПО МУКАМ (ПО МЫТАРСТВАМ. Устар.) Книжн. 1. Тяжелые жизненные испытания, которым кто-л. подвергается в течение длительного времени. 2. Шутл. Мелкие, досадные и длительные неприятности, трудности (особенно — вызванные бюрократической волокитой). Из древних верований христиан в хождение душ умерших грешников по мукам или по «мытарствам» в продолжение сорока дней, когда бесы подвергают их всяческим истязаниям. В Древней Руси с XII в. было популярно сказание «Хождение Богородицы по мукам», представляющее собой перевод-переделку с греческого. В «Хождении» рассказывается о том, как Богородица, сопровождаемая архангелом Михаилом, посещает ад, где в огненных реках мучаются грешники. В наше время популярности выражения способствовала трилогия А. Н. Толстого «Хождение по мукам» (1920-1941), посвященная трагическим событиям Гражданской войны. ХОРОШО · См. ЛУЧШЕ. ХОТЕТЬ · ЕСЛИ ХОЧЕШЬ БЫТЬ СЧАСТЛИВЫМ, БУДЬ ИМ. Поел., часто шутл. Человек должен стремиться нахо- 300
ХРИСТОС дить счастье в тех условиях, в какие его поставила судьба, хотя счастье в нашем сложном мире дается нелегко, большим напряжением сил индивидуума. Изречение из «Мыслей и афоризмов» Козьмы Пруткова (1854). ХОТЕЛИ КАК ЛУЧШЕ, А ВЫШЛО (ПОЛУЧИЛОСЬ) КАК ВСЕГДА. Разг. Ирон. Шутливая оценка плачевных результатов чьей-л. хозяйственной, политической или других видов деятельности. Слова премьер-министра России В. С. Черномырдина из телеинтервью по поводу обмена денежных купюр в августе 1993 г. ХОЧУ - КАЗНЮ, ХОЧУ - МИЛУЮ; ХОТИМ - КАЗНИМ, ХОТИМ — МИЛУЕМ. Ирон. О самодурстве, самоволии. Формула, выражающая отношение деспота-самодура монарха к своим подчиненным и подчеркивающая их полную зависимость от него. Часто воспроизводится в русском фольклоре, особенно — в сказках о самовольных царях. ХОТЕТЬСЯ · ЕСЛИ НЕЛЬЗЯ, НО ОЧЕНЬ ХОЧЕТСЯ, ТО МОЖНО. Поел. Шутл.-ирон. О невозможности абсолютных запретов. Афоризм Козьмы Пруткова (1854). ХОХОТ · ГОМЕРИЧЕСКИЙ ХОХОТ (СМЕХ). Книжн. О неудержимом, очень громком смехе. Выражение возникло из описания смеха богов в поэмах Гомера «Илиада» (1, 599) и «Одиссея» (8, 326; 20, 346). ХРИСТОС · ЯВЛЕНИЕ ХРИСТА НАРОДУ · См. ЯВЛЕНИЕ. 301
ц ЦАРСТВО · ЦАРСТВО (ЦАРСТВИЕ) БОЖИЕ (НЕБЕСНОЕ). Книжн. Высок. Местопребывание душ праведных людей после их смерти, рай, будущая блаженная жизнь праведных. Выражение восходит к Священному писанию. Вначале так в Ветхом Завете называется царствование Яхве над Израилем, что отчасти приходит в противоречие с установлением земного царства (1 Цар. 8). В более поздних текстах пророков царство Божие перемещается в будущее и видится как спасение, к которому должен приобщиться Израиль (Исх. 52: 7). В Новом Завете царство Божие появляется как образ полноты господства Божьего, которое в Иисусе осуществляется уже среди людей, поскольку он приказывает бесам и исцеляет от болезней (ср.: Мф. 12: 28; Лк. 11: 20). Оно понимается также как потустороннее царство будущего, где избранные будут в соединении с Богом (ср. Мф. 14: 25; Лк. 22: 16, 18). ЦЕЛЬ · ЦЕЛЬ ОПРАВДЫВАЕТ (ОСВЯЩАЕТ. Устар.) СРЕДСТВА. Поел. Неодобр. Об оправдании безнравственных способов достижения цели. Выражение, видимо, является в европейских языках калькой с итальянского: Ilfinegiustifica imezzi. Его связывают с мыслью, высказанной Н. Макиавелли в сочинении «Государь»: «Пусть государь позаботится только о победе и удержании власти, средства к достижению этой цели все- 302
ЦЕРБЕР гда будут считаться почтенными и похвальными» («Государь», гл. 18; 1532). Аналогичные мысли находим у английского философа Т. Гоббса в книге «О гражданине» (1642). Эта мысль получила известность как лозунг иезуитов. Так, иезуитский патер Герман Бузенбаум писал в сочинении «Основы морального богословия» (1645): «Cui licitus est finis, etiam licent media» — «Кому дозволена цель, тому дозволены и средства» («Medulla theologiae moralis. 6,6. Cap. 2). Ср. в «Письмах к провинциалу» ( 1656— 1657) Блеза Паскаля слова иезуита: «Мы исправляем порочность средств чистотою цели». ЦЕНА · МЫ ЗА ЦЕНОЙ НЕ ПОСТОИМ. Разг. 1. О готовности идти на любые жертвы ради достижения высокой цели. 2. Не беспокойтесь, расплатимся. Рефрен всех трех строф песни Б. Окуджавы «Нам нужна одна победа» из кинофильма А. Смирнова «Белорусский вокзал» (1971). Здесь птицы не поют, Деревья не растут. И только мы к плечу плечо Врастаем в землю тут. Горит и кружится планета, Над нашей Родиною дым. И значит, нам нужна одна победа, Одна на всех. Мы за ценой не постоим! ЦЕРБЕР; КАК ЦЕРБЕР. Книжн. Неодобр. 1. О свирепом, бдительном стороже, охраннике. 2.0 злой, свирепой собаке. В греко-римской мифологии: многоголовый (или — трехголовый) пес, охранявший вход в подземное царство Аид. Впервые о нем сообщается в «Теогонии» Гесиода (311 ; 303
ЦИЦЕРОН VII-VIII вв. до н. э.). О Цербере рассказывает Вергилий («Энеида», 6, 117). Греч. Кербер в латинской форме — Цербер. ЦИЦЕРОН; КАК ЦИЦЕРОН. Книжн. Одобр. или шутл.- ирон. О красноречивом ораторе. Марк Туллий Цицерон — римский политический деятель и писатель I в. до н. э., прославившийся своим ораторским искусством. Один из создателей и классиков латинского литературного языка.
ч ЧАС · ЗВЁЗДНЫЙ ЧАС. Книжн. или публ. Высок. Момент наивысшего душевного творческого подъема, напряжения и испытания сил. Выражение Ст. Цвейга из предисловия к его сборнику исторических новелл «Звездные часы человечества» (1927): «Каждый шаг эпохи... созревает исподволь... из миллионов впустую протекающих часов только один становится подлинно историческим — звездным часом человечества». Именно эти исторические мгновения «предопределяют» судьбу сотен поколений, направляют жизнь отдельных людей, целого народа или даже всего человечества... подобно вечным звездам, они неизменно сияют в ночи забвения и тлена». ЧАША · ПИТЬ / ВЫПИТЬ (ИСПИВАТЬ / ИСПИТЬ) [ГОРЬКУЮ (ПОЛНУЮ)] ЧАШУ [ДО ДНА]. Книжн. Высок. Пойти в чем-л. до конца, перенести все беды, невзгоды, неприятности стойко и мужественно, много выстрадать, перетерпеть. Выражение из Библии: «Воспряни, восстань, Иерусалим, ты, который из руки Господа выпил чашу ярости Его, выпил до дна чашу опьянения, осушил» (Исх. 51: 17). ДА МИНУЕТ МЕНЙ ЧАША СИЯ. Книжн. Высок. Пусть не коснется меня это горе, беда, тяжелые испытания, несчастье. Выражение из Евангелия — слова Иисуса, произнесенные им во время молитвы перед казнью на кресте (Мф. 26: 39; Лк. 22: 42; Мк. 14: 36). 305
ЧЕЛОВЕК ЧАША (МЕРА) ТЕРПЕНИЯ чья ПЕРЕПОЛНЕНА (ПЕРЕПОЛНИЛАСЬ, ПРЕИСПОЛНЕНА. Устар.). Книжн. Высок. Нет никакой возможности терпеть, выносить что-л. Выражение из Библии — псалом Давида: «Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих, умастил елеем голову мою; чаша моя преисполнена» (Пс. 22: 5). Ср. англ.: My cup is full (overflows). На основе этого афоризма образовано выражение переполнить чашу (меру) терпения 'вывести кого-л. из терпения чём-л.; довести до состояния, которое невозможно больше вынести (об обидных для кого-л. словах, оскорбительных поступках)'. Подобные выражения известны во всех европейских языках. ЧЕЛОВЕК · БЫТЬ МОЖНО ДЕЛЬНЫМ ЧЕЛОВЕКОМ/ И ДУМАТЬ О КРАСЕ НОГТЕЙ. Поел. Книжн. Тщательный уход за своей внешностью не означает, что человек плохо выполняет свое дело. Цитата из романа А. С. Пушкина «Евгений Онегин» (гл. 1, 25; 1823-1831). Быть можно дельным человеком И думать о красе ногтей: К чему бесплодно спорить с веком? Обычай деспот меж людей. В ЧЕЛОВЕКЕ ДОЛЖНО БЫТЬ ВСЁ ПРЕКРАСНО [: И ЛИЦО, И ОДЕЖДА, И ДУША, И МЫСЛИ]. Поел. Высок. О необходимости гармонического, всестороннего развития человека, совершенства его во всем. Цитата из пьесы А. П. Чехова «Дядя Ваня» (д. 2; 1897), слова доктора Астрова. «В человеке должно быть все прекрасно: и лицо, и одежда, и душа, и мысли. Она прекрасна, спора нет, но... ведь она только ест, спит, гуляет, чарует всех нас 306
ЧЕЛОВЕК своею красотой — и больше ничего. У нее нет никаких обязанностей, на нее работают другие... Ведь так? А праздная жизнь не может быть чистою». ВСЁ В ЧЕЛОВЕКЕ, ВСЁ ДЛЯ ЧЕЛОВЕКА! Патет. Человек — самодостаточная величина и мера всех ценностей, создаваемых обществом. Слова Сатина из пьесы М. Горького «На дне» (д. 4; 1902). Ср.: ЧЕЛОВЕК - ЭТО ЗВУЧИТ ГОРДО. ЕСЛИ ЧЕЛОВЕК ИДИОТ, ТО ЭТО НАДОЛГО. Ирон. О глупом человеке, глупом поступке. Реплика Лёлика (арт. А. Папанов), персонажа кинофильма Л. Гайдая «Бриллиантовая рука» (1968). МАЛЕНЬКИЙ ЧЕЛОВЕК; МАЛЕНЬКИЕ ЛЮДИ. Публ., часто пренебр. или ирон. О незначительном, ничтожном в социальном и интеллектуальном отношении человеке. Выражение одним из первых использовал Г. И. Успенский в произведении «Из записок маленького человека». Маленький человек — это социальная категория (забитый нуждой и унижениями чиновник, незначительный и в интеллектуальном отношении). ЧЕЛОВЕК В ФУТЛЯРЕ. Ирон. или осуд. О человеке, замкнувшемся в кругу узких, мещанских интересов, отгородившемся от реальной жизни и страшащемся нововведений и перемен. Так называет А. П. Чехов героя одноименного рассказа (1898) — учителя древних языков Беликова, который полностью отгородился от современной ему действительности: «У этого человека наблюдалось постоянное и непреодолимое стремление окружить себя оболочкой, создать себе, так сказать, футляр, который уединил бы его, защитил бы от внешних влияний. Действительность раздражала его, пугала... и древние языки, которые он преподавал, были для 307
ЧЕЛОВЕК него в сущности те же калоши и зонтик, куда он прятался от действительной жизни... И мысль свою Беликов также старался запрятать в футляр. Для него ясны только циркуляры и газетные статьи, в которых запрещалось что-нибудь...» ЧЕЛОВЕК - ЖИВОТНОЕ ОБЩЕСТВЕННОЕ. Поел. Книжн. или публ. О социальной сущности и предназначении человека. Афоризм Аристотеля из сочинения «Политика» (1, 2, 9): « Человек по природе — животное общественное». Выражение это популяризировано также в сочинениях Сенеки («О благодеяниях», VII, 1, 7; «О милосердии», 1, 3, 2) и Монтескье («Персидские письма», 87; 1721). Лат. sociale animal. ЧЕЛОВЕК ПРЕДПОЛАГАЕТ, А БОГ РАСПОЛАГАЕТ. Поел. Книжн. Непредвиденные жизненные обстоятельства могут помешать осуществлению чьих-л. планов или исполнению желаемого. Авторство пословицы приписывается нидерландскому монаху Фоме Кемпийскому, употребившему его в сочинении «О подражании Христу» (1, 19, 2; 1388). Во второй половине XIV в., однако, эта пословица была известна и по другому источнику — эпосу Вильяма Лангланда «Видение Вильяма...». Поэт, приводя ее, ссылается при этом на Платона: «Homo proponit, sed Deus disponit». Вариант ее — «Homo cogitât, Deus iudicat» — «Человек думает, Бог судит» находят у англосаксонского ученого VIII в. Ф. Алкуина. Аналогичные мысли известны с древности, напр.: «Нет, не все помышления Зевс человекам свершает» (Гомер. «Илиада», 18, 328). Возможно, пословица стала популярной и благодаря библейским изречениям, напр.: «Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его» (Прит. 16: 9). Ср. в современных европейских языках: англ. 308
ЧЕЛОВЕК Man proposes but God disposes', φρ. L'hommepropose, Dieu dispose [et la femme impose]; нем. Der Mensch denkt, Gott lenkt; чеш. Clovek mini, Pambùh mèni\ ит. L'uomo propone, e Deo dispone. ЧЕЛОВЕК РОЖДЁН (СОЗДАН) ДЛЯ СЧАСТЬЯ, КАК ПТИЦА ДЛЯ ПОЛЁТА. Поел. Книжн.-поэт. Латет. или ирон. О счастливом предназначении человека (общеоптимистическое утверждение). Цитата из рассказа В. Г. Короленко «Парадокс» (1894). [ЧЕЛОВЕК] С БОЛЬШОЙ БУКВЫ. Публ. Латет. 1.0 человеке, достойном особого уважения, почитания, отличающемся высокими моральными качествами. 2. О чем-л. (науке, любви и т. п.), достойном особого внимания, уважения. Предполагается, что выражение впервые было употреблено М. Горьким в очерке «В. И. Ленин» (1924-1931) по отношению к Ленину: «Я бы назвал эту основную черту его характера воинствующим оптимизмом материалиста. Именно она особенно привлекала душу мою к этому человеку, — Человеку — с большой буквы». Оборот с большой буквы возник, однако, раньше — на основе орфографического правила, действовавшего в России до революции: о написании всех нарицательных наименований Бога (а также местоимений, с ним связанных) с большой буквы. Ср. также актуальное и сейчас написание с прописной буквы собственных имен, прозвищ, географических названий, а также слов, которым хотят придать особое значение. ЧЕЛОВЕК - ЭТО ЗВУЧИТ ГОРДО! Книжн. или публ. Латет. Употребляется, чтобы подчеркнуть общественную ценность каждого индивида, каждой человеческой личности. Афоризм из пьесы М. Горького «На дне» (д. 4; 1902), слова Сатина: « Чело-век\ Это — великолепно! Это звучит... гор- do/Че-ло-век! Надо уважать человека». 309
ЧЕЛОВЕК ЧЕЛОВЕКУ СВОЙСТВЕННО ОШИБАТЬСЯ. Поел. Книжн. Ошибаться — человеческое качество. Пословица — буквальный перевод латинского изречения Errare humanuni est. Прообраз его встречается у Феогнида (V в. до н. э.), писавшего, что сохранение дружеских отношений с кем-л. невозможно, если сердиться на ошибки друзей, ибо «ошибки неизбежны между смертными». Эта мысль затем варьировалась у многих античных авторов — Еври- пида, Цицерона, Сенеки. Повторяется она церковным писателем Иеронимом Стридонским (ок. 340-420): «Ошибаться свойственно человеку» («Письма», 57, 12). Я ЧЕЛОВЕК, И НИЧТО ЧЕЛОВЕЧЕСКОЕ МНЕ НЕ ЧУЖДО. Поел. Книжн. или публ., шутл.-ирон. Как бы совершенен (особенно в своем умственном развитии) ни был человек, он все же остается человеком и несет в себе все слабости человеческой натуры; о чьих-л. человеческих слабостях. Цитируется также по лат.: Homo sum, humani nihil a me a lie- numputo. Восходит к комедии Тсренция (I в. до н. э.) «Самоистязатель» ( 1,1,25). Фраза употреблена иронично в разговоре двух приятелей. Один упрекает второго в том, что тот вмешивается в чужие дела, сплетничает, не думая о собственном доме. Второй на это возражает: «Я человек...» Ср. у Екатерины II: «И я человек, и человеческого ничто от меня не чуждо». ЧЕЛОВЕЧЕК · НУ КАК НЕ ПОРАДЕТЬ РОДНОМУ ЧЕЛОВЕЧКУ! Шутл. или ирон. 1.0 семейственности, протекционизме. 2. О предпочтении друзей в вопросах продвижения по службе, предоставления лучшей работы и т. п. Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (д. 2, явл. 5; 1824), слова Фамусова. 310
чин При мне служащие чужие очень редки, Вес больше сестрины, свояченицы детки, Один Молчал и н мне не свой, И то затем, что деловой. Как станешь представлять к крестишку ли, к местечку, Ну как не порадеть родному человечку!.. ЧИКАГО · ТЫ НЕ В ЧИКАГО, МОЯ ДОРОГАЯ. Разг. Шутл.-ирон. О чьих-л. чрезмерных требованиях, притязаниях. Цитата из повести в стихах С. Маршака «Мистер Твис- тер»(1933). Мистеру Твистеру Дочь прошептала: — Если ночлега Нигде не найдем, Может быть, купишь Какой нибудь дом? — Купишь! Отец отвечает вздыхая: — Ты не в Чикаго, Моя дорогая. ЧИН · НЕ ПО ЧИНУ БЕРЁШЬ! Шутл.-ирон. Поступаешь не в соответствии со своим общественным положением, зазнаешься. Цитата из комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (д. 1, явл. 4; 1836), слова Городничего, обращенные к квартальному: «Что ты сделал с купцом Черняевым — а? Он тебе на мун- 311
число дир дал два аршина сукна, а ты стянул всю штуку. Смотри! не по чину берешь]» ЧИСЛО · БРАТЬ / ВЗЯТЬ НЕ ЧИСЛОМ, А УМЕНЬЕМ. Поел. Публ. Решать какую-л. проблему, задачу, делая упор на квалифицированное исполнение, а не на увеличение числа исполняющих. Цитата из книги А. В. Суворова «Наука побеждать» (опубл. в 1806 г.). Цитата стала основой пословицы не числом, а умением (уменьем). ЧИЧИКОВ. Книжн. или публ., неодобр. О ловких, изворотливых и респектабельных на вид дельцах. Герой поэмы Н. В. Гоголя «Мертвые души» (1842) — ловкий делец и стяжатель, льстец и аферист, чья приятная внешность и манеры производят на других впечатление респектабельности. ЧУВСТВО · С ЧУВСТВОМ, С ТОЛКОМ, С РАССТАНОВКОЙ. Разг. Шутл. С пониманием, со смыслом (делать что-л.). Выражение из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (д. 2, явл. 1; 1824). Обращаясь к своему слуге, Фамусов говорит: Достань-ка календарь; Читай не так как пономарь; А с чувством, с толком, с расстановкой. ЧУЛОК · СИНИЙ ЧУЛОК. Пренебр. или презр. О женщине, лишенной женственности, обаяния и всецело поглощенной книжными, учеными интересами. 312
ЧУЛОК Выражение возникло в Англии в 80-е гг. XVIII в. Вначале оно обозначало кружок лиц обоего пола, собиравшихся у леди Монтегю (Montague) для бесед на литературные и научные темы. Душою бесед был ученый Бенджамен Стеллинг- флит (1702-1771), который, пренебрегая модой, при темном платье носил синие чулки. Когда он почему-либо не появлялся в кружке, там повторяли: «Мы не можем жить без синих чулок, сегодня беседа идет плохо, нет синих чулок!» Таким образом, прозвище «Синий чулок» (blue stocking) впервые получил мужчина, а не женщина. По другой версии, голландский адмирал Боскавен (1711-1761) в бытность свою в Англии назвал кружок, где бывал Стел- лингфлит, обществом синего чулка. Английская поэтесса Мор (1745—1833) прославила «синие чулки» в своей поэме «Bas-Blue». Выражение особенно распространилось после того, как Байрон употребил его в своей сатире (1820) на кружок леди Монтегю «The Blues» — «Синие». Во Франции женщин, интересовавшихся наукой, литературой, пренебрегавших домом, семьей, обывательская масса называла «bas blues». П. А. Вяземский, анализируя женские характеры, использовал выражение «наши сине- и красно-чулоч- ницы».
ш ШАГ · ОТ ВЕЛИКОГО ДО СМЕШНОГО ОДИН ШАГ. Поел. Книжн. Серьезное, важное нередко чередуется со смешным; легко попасть из одной крайности в другую. Пословица — афоризм, приписываемый Наполеону: Du sublime au ridicule il n'y a qu'un pas. Эту фразу Наполеон часто повторял во время бегства из России в декабре 1812 г. своему послу в Польше де Прадту. Первоисточником афоризма является изречение французского писателя Жана- Франсуа Мармонтеля (1723-1799): «En général, le ridicule touche au sublime» — «Вообще-то смешное соприкасается с великим». ШАГ ВПЕРЁД, ДВА ШАГА НАЗАД. Ирон. О действиях, которые после небольшого прогресса приводят к значительному регрессу, возвращая к более ранней стадии (часто — при решении политических вопросов). Сокращенное название работы В. И. Ленина (полное — «Шаг вперед, два шага назад (Кризис в нашей революции)» (1904), считавшего, что отступление от решений II съезда РСДРП, которого добиваются меньшевики, вернет партию к прежней неорганизованности. Возможно, восходит к выражению, встречающемуся в конце повести А. Чехова «Дуэль» (1891): «Да, никто не знает настоящей правды... —думал Лаевский, с тоскою глядя на беспокойное темное море. — Лодку бросает назад, — думал он, — делает она два шага вперед и шаг назад, но гребцы упрямы, машут неутомимо веслами и не боятся высоких волн. Так и в жизни... 314
ШАПКА В поисках за правдой люди делают два шага вперед, шаг назад. Страдания, ошибки и скука жизни бросают их назад, но жажда правды и упрямая воля гонят вперед и вперед». ШАМПАНСКОЕ · КТО НЕ РИСКУЕТ, ТОТ НЕ ПЬЁТ ШАМПАНСКОЕ (ШАМПАНСКОГО). Поел., часто шутл. Без риска победы не добьешься. Пословица приписывается Наполеону. ШАПКА · [ОХ,] ТЯЖЕЛА ТЫ, ШАПКА МОНОМАХА! Шутл. 1. О тяжелом бремени обязанностей, сопряженных с высоким постом и большой ответственностью. 2. О символе царской власти. 3. О неприятных или тяжелых обязанностях, которые следует кому-л. выполнять; о монотонно-удручающей или трудной работе, которую необходимо делать; о хлопотах, с которыми приходится сталкиваться, и т. п. Слова из драмы А. С. Пушкина «Борис Годунов» (1825). Др.-греч. Мономах — букв, «единоборец»: такое прозвание присоединяли к именам некоторых византийских императоров, а на Руси его носил великий князь Киевский Владимир (нач. XII в.). Шапка Мономаха, бывшая одним из символов царской власти на Руси, возлагалась на голову царя при обряде его венчания на царство Московское (до 1724 г.). По преданию, эту шапку Мономах получил из Византии. Она опушена собольим мехом, украшена драгоценными камнями, увенчана крестом и поэтому весьма тяжела. Хранится сейчас в Государственной Оружейной палате Московского Кремля. У А. С. Пушкина выражение уже получило метафорический смысл: «Трудно управлять государством». 315
ШАРИКОВ ШАРИКОВ. Презр. О невежде, тупом самоуверенном хаме, ничтожестве, который ведет себя как хозяин жизни. Герой повести М. А. Булгакова «Собачье сердце» (1925), который из собаки-дворняжки Шарика превратился в человека в результате эксперимента по пересадке органов скончавшегося мужчины, пьяницы, вора, любителя играть на балалайке. ШАШКИ · ДАВНЕНЬКО НЕ БРАЛ Я В РУКИ ШАШЕК. Шутл. Восклицание человека, после долгого перерыва принимающегося делать что-л. или играть во что-л. Цитата из поэмы Н. В. Гоголя «Мертвые души» (1,4; 1842). Слова Чичикова при начале игры в шашки с Ноздревым. ШЕРЛОК · ШЕРЛОК ХОЛМС. Часто шутл. или ирон. Об умном, проницательном детективе, сыщике или о человеке, демонстрирующем высокоразвитую наблюдательность и аналитичность мышления. Герой детективных рассказов Конан Дойля — умный и образованный сыщик, раскрывающий преступления методом логического анализа, путем сопоставления различных, на первый взгляд незначительных деталей. Впервые Шерлок Холмс появляется в повести «Этюд в багровых тонах» ( 1887), а затем — в серии рассказов «Приключения Шерлока Холмса» (1893). ШИНЕЛЬ · БЕРИ ШИНЕЛЬ, ПОШЛИ ДОМОЙ. Часто шутл. Предложение (в непринужденной обстановке) кончить работу и вместе отправиться домой. Название и рефрен песни В. Левашова на стихи Б. Окуджавы из кинофильма «От зари до зари» (1975). А мы с тобой, брат, из пехоты, А летом лучше, чем зимой. 316
ШТИРЛИЦ С войной покончили мы счеты, — Бери шинель, пошли домой. ВСЕ МЫ (МЫ ВСЕ) ВЫШЛИ ИЗ ГОГОЛЕВСКОЙ «ШИНЕЛИ». Книжн. или публ. Употребляется как образное описание влияния Н. В. Гоголя на развитие русской литературы и преемственность этой традиции; расширительно — о преемственности литературной традиции вообще. Выражение, употребленное Ф. М. Достоевским в беседе с Э. де Вогом. Стало известно из книги Bora «Русский роман» (1886). ΙΙΙΚΫΡΑ · ДЕЛИТЬ ШК^РУ НЕУБИТОГО МЕДВЕДЯ. Часто ирон. Заранее распределять прибыль от еще не осуществленного дела, предприятия. Выражение возникло на основе басни Ж. Лафонтена «Медведь и два товарища» и французской пословицы Une faut pas vendre la peau de l'ours avant qu'il soit pris (букв.: «Не следует продавать шкуру медведя, пока его не поймали (убили)»), использованной баснописцем. Сюжет восходит к Эзопу, поэтому оборот представлен и в других европейских языках — напр., нем. Die Bärenhaut verkaufen bevor man den Bären hat; англ. Don Ί sell the bear's skin, before you have caught the bear. ШТИРЛИЦ. Часто ирон. О разведчике. Фамилия главного героя (арт. В. Тихонов) кинофильма Т. Лиозновой «Семнадцать мгновений весны» (1973), снятого по одноименному роману Ю. Семенова (1969). Штирлиц как символ неправдоподобной проницательности стал героем многих анекдотов. 317
ШУМ ШУМ · МНОГО ШУМУ (ШУМА) ИЗ НИЧЕГО. Поел. Книжн. Ирон. 1. О больших волнениях по незначительному поводу. 2. О шумных, никчемных разговорах. Название комедии В. Шекспира «Much ado about nothing» (1599) в русском переводе. ΙΙΙΫΡΑ · ПИЛИТЕ, ШУРА, ПИЛИТЕ! Шутл. Продолжай делать то, что начал, если не понимаешь бессмысленности этого дела. Слова Паниковского, героя книги И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок» (гл. 20; 1931). «"Ничего не понимаю! — сказал Шура, допилив до конца и разнимая гирю на две яблочные половины. — Это не золото!" — "Пилите, пилите", — пролепетал Паниковский».
щ ЩЕКА · КТО УДАРИТ ТЕБЯ В ПРАВУЮ ЩЁКУ ТВОЮ, ОБРАТИ К НЕМУ И ДРУГУЮ (ПОДСТАВЬ ЛЕВУЮ). Поел., часто ирон. О полном непротивлении насилию, о покорности и подчинении. Цитата из Библии (Мф. 5: 39). ЩЕНОК · БОРЗЬШИ ЩЕНКАМИ БРАТЬ; БРАТЬ БОР- ЗЬ1МИ ЩЕНКАМИ. Шутп.-ирон. 1. О получении взяток не в денежном виде. 2. О получении небольшого подарка от подчиненного либо о вручении такого подарка. Выражение из комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (д. 1, явл. 1; 1836), слова судьи Ляпкина-Тяпкина: «Грешки грешкам — рознь. Я говорю всем открыто, что беру взятки, но чем взятки? Борзыми щенками. Это совсем иное дело». Городничий, однако, на это отвечает: «Ну, щенками или чем другим — всё взятки». ЩИТ · СО ЩИТОМ ИЛИ НА ЩИТЕ. Высок. Оказаться победителем или погибнуть со славой, добиться цели или потерпеть полную неудачу. Фраза, которую древнегреческий писатель-историк Плутарх приписывает в книге «Изречения лакедемонянок» одной спартанской матери. Провожая сына на войну, она подала ему щит и сказала: «С ним или на нем», т. е. «Вернись победителем или погибни». Связано это с обычаем древних греков выносить павших в бою с поля битвы на их щите. 319
э ФВРИКА! Часто шутл. Восклицание радости при каком-л. открытии или внезапно осенившей кого-л. мысли. Греч, εϋρηκα — «Я нашел!» — восклицание, приписываемое математику древности Архимеду Сиракузскому. По свидетельству римского инженера и зодчего Витрувия (I в до н. э.) (трактат «Об архитектуре», кн. 9, 215), это восклицание вырвалось у Архимеда после того, как он во время купания открыл основной закон гидростатики: «Всякое тело, погруженное в жидкость, теряет в своем весе столько, сколько весит вытесненная им жидкость». Математик пришел от своего открытия в такой восторг, что голый побежал из купальни домой с криком «Эврика!», чтобы проверить свою теорию. ЭГОИЗМ · РАЗУМНЫЙ ЭГОИЗМ. Книжн. Жизненный принцип, в соответствии с которым человек поступает, исходя из собственных интересов, но руководствуется здравым смыслом. Выражение восходит к роману Н. Чернышевского «Что делать?» (1863). Так назван жизненный принцип, которым руководствуются герои романа Лопухов и Кирсанов. Вот, например, рассуждения Кирсанова: «Всякий человек эгоист, я тоже... Мое положение вот какое: я люблю вино, и передо мною стоит кубок с очень хорошим вином; но есть у меня подозрение, что это вино отравлено. Узнать, основательно или нет мое подозрение, я не могу. Должен ли я 320
ЭЛЬДОРАДО пить этот кубок, или опрокинуть его, чтобы он не соблазнял меня? Я не должен называть своего решения ни благородным, ни даже честным: я опрокидываю кубок. Через это я отнимаю у себя некоторую приятность, но зато обеспечиваю себе здоровье, то есть возможность долго и много пить такое вино, о котором я наверное знаю, что оно не отравлено. Я поступаю неглупо, вот и вся хвала мне» (гл. 3, 17). ЭДЕМ. Книжн. Одобр. О прекрасном месте, уголке, где люди живут счастливо и беззаботно; земном рае. Рай как место вечного блаженства праведников после их смерти неоднократно описывается в Библии, напр.: «И насадил Господь Бог сад в Эдеме на востоке; и поместил там человека, которого образовал... И река выходит из Эдема для орошения сада; а потом разделяется и становится четырьмя потоками» (Быт. 2: 8; 10). Ср.: «И взял Господь Бог человека, и поселил его в саду Эдемском, чтобы возделывать его и хранить его» (Быт. 2: 15 и др.). ЭЛЬДОРАДО. Книжн. Одобр. Место, где все имеется в изобилии; земной рай. Сказочная страна в неисследованных после открытия Америки южных ее областях, изобилующая золотом и сокровищами. Созданию легенды об Эльдорадо способствовал религиозный обычай туземцев нынешней Колумбии: их вождь (касик) должен был выезжать в определенные дни к священному озеру Гватавита и, осыпав себя золотым песком, совершать жертвоприношение, после чего смывал с себя золото в озере. Название Эльдорадо (исп. El Dorado 'золоченый') было дано одним из искателей сказочных богатств — испанским путешественником Мартинесом краю вблизи города Маноа, где, по его описаниям, в невидан- II - 16018 321
ЭНЦИКЛОПЕДИЯ ной роскоши жил король Моксо. Легенды об Эльдорадо привлекали в Южную Америку многочисленные экспедиции вплоть до XVIII в. Популярности этого слова способствовало описание этой сказочной страны в романе Вольтера «Кандид» (1759). ЭНЦИКЛОПЕДИЯ · ХОДЯЧАЯ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ. Шутл. О человеке, основательно осведомленном в самых различных областях знаний, могущем дать справку по любому вопросу. Выражение встречается в пьесе Э. Т. А. Гофмана «Выбор невесты» (1820). В русском языке — калька с нем. ein lebendiges Konversationslexikon (букв, 'живой энциклопедический словарь') или ein wandelndes Lexikon (букв, 'ходячая энциклопедия'). Ср. фр. encyclopédie vivante; англ. a walking encyclopaedia (dictionary); a living dictionary. ЭНЦИКЛОПЕДИЯ РУССКОЙ ЖИЗНИ. Высок. О том, что дает широкую панораму русской действительности. Оценка романа «Евгений Онегин», данная В. Белинским в работе «Сочинения Александра Пушкина» (ст. 9; 1845): «В своей поэме он умел коснуться так многого, намекнуть о столь многом, что принадлежит исключительно к миру русской природы, к миру русского общества! «Онегина» можно назвать энциклопедией русской жизни и в высшей степени народным произведением». ЭПИГОН. Книжн. Неодобр. Плохой, бездарный последователь, подражатель кого-, чего-л., лишенный творческой самостоятельности. Первоначально эпигоны — потомки от второго брака, дети солдат Александра Македонского и их азиатских жен (по римскому историку Юстину (III в. н. э.)). Так называли и людей, начавших второй военный поход против Фив. 322
ю ЮПИТЕР · ЧТО ПОЗВОЛЕНО (ДОЗВОЛЕНО) ЮПИТЕРУ, ТО НЕ ПОЗВОЛЕНО БЫКУ. Поел. Книжн. Ирон. Что разрешается власть имущим, то запрещено (или чревато опасностями) обычным, простым людям. Пословица — калька с лат. Quod licet Jovi, поп licet bovi, цитируется также по лат. Юпитер в римской мифологии, подобно греческому Зевсу, — верховный бог, громовержец, часто являвшийся людям в образе своего «тотемного» животного быка. См. также: ЮПИТЕР, ТЫ СЕРДИШЬСЯ — ЗНАЧИТ, ТЫ НЕ ПРАВ. ЮПИТЕР, ТЫ СЕРДИШЬСЯ - ЗНАЧИТ, ТЫ НЕ ПРАВ. Поел. Книжн. у часто шутл. Употребляется в случае, когда кто-л. излишне горячится, сердится в споре, выдавая этим свою неправоту. Пословица (выступающая и в функции поговорки) обычно связывается с обращением Прометея к Зевсу (Юпитеру): «Ты берешься за молнию вместо ответа — значит, ты не прав», которое якобы встречается у греческого сатирика Лукиана (II в. н. э.). Это, однако, недостаточное основание, чтобы связывать это выражение с конкретным античным автором. Возможно, это цитата из прочно забытого драматического произведения Нового времени. Точный источник не установлен, но отсутствие его дословных соответствий в других европейских языках позволяет предположить, что оно возникло на русской почве: путем включения мифологизма «Юпитер» в калькированную французскую пословицу Tu te fâches, tu a tort— «Ты сердишься — значит, ты не прав». Об этом свидетельствуют и контексты XIX в. 323
я ЙБЛОКО · ЯБЛОКО РАЗДОРА (ЭРЙДЫ). Книжн. Повод, причина ссоры, спора, серьезных разногласий между кем-л. Выражение восходит к греческой мифологии. Богиня раздора Эрида покатила между гостями на свадебном пире золотое яблоко с надписью «Прекраснейшей». В числе гостей были богини Гера, Афина и Афродита, которые заспорили отом, какая из них достойна получить яблоко. Их спор разрешил Парис, сын троянского царя Приама, присудивший яблоко Афродите. В благодарность она помогла Парису похитить Елену, жену спартанского царя Менелая, что и стало причиной Троянской войны. В переносном значе- ниии выражение впервые употреблено римским историком Юстином (III в. н. э.). ЯВЛЕНИЕ · ЯВЛЕНИЕ ХРИСТА НАРОДУ. 1. Книжн. или публ. О человеке, чей труд и общественная деятельность были ответом на долгое ожидание чего-то лучшего, ответом на вопрос, как уничтожить зло и утвердить правду на земле (компонент Христа может заменяться именами конкретных лиц). 2. Публ. Ирон. О политических деятелях, претендующих на роль «спасителей народа». 3. Разг. Шутл. Восклицание при внезапном появлении кого-л. среди присутствующих. Название картины русского художника А. А. Иванова, созданной в 1837-1855 гг. по известному библейскому сюжету. На картине Иоанн Креститель, окруженный народом, указывает на приближающегося Мессию — Иисуса Христа. 324
язык ЯЗЙК · АХ, ЗЛЫЕ ЯЗЫКИ СТРАШНЕЕ ПИСТОЛЕТА. Поел. Злое, язвительное слово может ранить и даже вызвать смерть человека. Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (д. 2, явл. 11; 1924), слова Молчалина. Прототипом афоризма могли быть европейские пословицы, метафорически приравнивающие человеческий язык к оружию. Ср. нем. Böse Zungen schneiden schärfer denn Schwerter (букв. Злые языки рубят острее, чем мечи); исп. «Язык ложного друга ранит сильнее кинжала и ножа» и др. Близкая метафора встречается и в Библии, напр.: «Я лежу среди сынов человеческих, у которых зубы — копья и стрелы, и у которых язык — острый меч» (Пс. 56: 5); «Уста их мягче масла, а в сердце их вражда; слова их нежнее елея, но они суть обнаженные мечи» (Пс. 54: 22). ВЕЛИКИЙ, МОГУЧИЙ, ПРАВДИВЫЙ И СВОБОДНЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК. Высок., патет. Употребляется как образная характеристика достоинств и красоты русского литературного языка. В современном публицистическом употреблении (особенно сокращенно: Великий и могучий) выражение приобретает ироническую окраску. Цитата из стихотворения в прозе И. С. Тургенева «Русский язык» (1882): «Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, — ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык\.. Не будь тебя — как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома. Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу!» ЭЗОПОВ (ЭЗОПОВСКИЙ, РАБИЙ. Редко) ЯЗЫК. Публ. Об иносказательном, полном умолчаний, намеков, аллегорий языке, манере писать. Выражение связано с именем легендарного греческого баснописца Эзопа, жившего, по преданию, в VI в. до н. э., — 325
ямщйк хромого раба аристократа Ксанфа, юродивого, народного мудреца. Поскольку говорить о многом ему как рабу было опасно, он употреблял иносказания, басни. Выражение Эзопов язык в широкий оборот было введено M. E. Салтыковым-Щедриным, который так называл особую, «рабью» манеру иносказательного изложения своих мыслей, которую писателям приходилось применять для обхода царской цензуры. ЯМЩЙК · ЯМЩЙК, НЕ ГОНИ ЛОШАДЕЙ. Шутл. Не торопись, не спеши, не усердствуй. Рефрен популярного романса Я. Фельдмана на стихи Н. Риттер (1920-е). Ямщик, не гони лошадей! Мне некуда больше спешить. Мне некого больше жалеть. Мне некого больше любить. Ямщик, не гони лошадей! ЯНУС · ДВУЛИКИЙ ЯНУС Книжн. Неодобр. О неискреннем, двуличном человеке, лицемере. В римской мифологии бог времени, а также наименование всякого начала и конца, входа и выхода: утром Янус открывал ворота Олимпа, а вечером запирал их (лат. janua — 'дверь'). Этот бог изображался с двумя лицами, обращенными в противоположные стороны: молодым — вперед, в будущее, старым — назад, в прошлое. Янус считался также богом всякой деятельности, начинания в самом широком смысле. Ему, как покровителю воинских начинаний, был посвящен храм, двери которого раскрывались лишь после начала войны, а в мирное время были наглухо закрыты. 326
Ящик ЙЩИК · ЯЩИК ПАНДОРЫ. Книжн. Источник всевозможных бедствий, несчастий, неприятностей и забот. Выражение восходит к дидактической эпической поэме греческого писателя VIII в. до н. э. Гесиода «Труды и дни», где рассказывается о том, что некогда люди жили, не зная никаких бедствий, болезней и старости, пока Прометей не похитил у богов огонь, чтобы передать его людям. Разгневанный Зевс в наказание людям прислал на землю созданную Гефестом красивую женщину Пандору (по др.-греч. букв. 'всеми богами одаренная'). Пленив красотой брата Прометея Эпиметея, она стала его женой. Увидев в доме мужа ларец, в котором были заперты все человеческие несчастья, подстрекаемая любопытством, Пандора, несмотря на запрет, открыла его, и все несчастья, болезни и пороки человеческие распространились по земле. Лишь одна надежда осталась человечеству. По другим источникам, ларец открыл Эпиметей (букв.: 'после думающий') вопреки предостережениям Прометея (букв, 'прежде думающий').
Алфавитный указатель крылатых слов и выражений А А Баба Яга против! 29 А был ли мальчик? 161 А Васька слушает да ест 42 А впрочем, он дойдёт до степеней известных 270 А всё-таки она вертится (движется)! 47 А ларчик просто открывался 146 А нам всё равно 185 А он, мятежный, просит бури [, / как будто в бурях есть покой) 40 А подать сюда Ляпкина- Тяпкина! 160 А судьи кто? 274 Авгиевы конюшни 135 Агрессивно-послушное большинство 37 Административный восторг 57 Ай, Моська! Знать, она сильна, / что лает на слона! 181 Алчущие и жаждущие 27 Аппетит приходит во время еды 27 Ах, боже мой! Что станет (будет) говорить/княгиня Марья Алексевна? 129 Ах, злые языки страшнее пистолета 325 Ахиллесова пята [пятка] 236 Б Ба! Знакомые всё лица! 150 Беда не приходит одна 31 Бедный Йорик! 121 Без бумажки — ты букашка, / а с бумажкой — человек 39 Без комментариев 133 Без меня меня женили 96 Белая ворона 56 Белокурая бестия 31 Бензин ваш — идеи наши 31 Бери шинель, пошли домой 316 Битый небитого везёт 32 Благими (добрыми) намерениями ад вымощен 189 328
Благо народа — высший закон (да будет высшим законом) 33 Блажен, кто верует [, тепло ему на свете] 254 Блажен, кто смолоду был молод [, блажен, кто вовремя созрел] 33 Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся 224 Блаженны миротворцы, ибо они будут наречены сынами божьими 176 Блаженны нищие духом, ибо их есть царство небесное 90 Блоху подковать; подковать блоху 34 Бледный сын 276 Богатенький Буратйно 39 Боевое крещение (крещение огнём) 140 Бойся (бойтесь) данайцев, дары приносящих 74 Боливар не вынесет двоих 37 Борзыми щенками брать; брать борзьгми щенками 319 Борис, ты не прав! 37 Бороться и искать, найти и не сдаваться 37 Брать не числом, а уменьем 312 Братья по разуму 38 Бросать (кидать, пускать) камень (камнем) 124 Бумага всё терпит (не краснеет) 39 Буря в стакане воды 40 Была без радостей любовь, / разлука будет без печали 238 Были когда-то и вы (мы) рысаками 252 Было дело под Полтавой 75 Бытие определяет сознание 40 Быть или не быть — вот в чём вопрос 55 Быть можно дельным человеком / и думать о красе ногтей 306 В В Багдаде всё спокойно 29 В бой идут одни старики 36 В Греции есть всё. Всё есть, как в Греции 70 В Греческом зале, в Греческом зале 105 В деревню, к тётке, в глушь, в Саратов 80 В доме повешенного не говорят о верёвке 85 В жизни всегда есть место подвигам 98 329
В здоровом теле — здоровый дух; здоровый дух в здоровом теле 282 В карете прошлого далеко не уедешь 127 В начале (сначала) было слово 260 В одну телегу впрячь не можно [кони и трепетную лань] 281 В России две напасти: внизу — власть тьмы, а наверху — тьма власти 247 В человеке должно быть всё прекрасно [: и лицо, и одежда, и душа, и мысли] 306 Вавилонское столпотворение 271 Валтасаров пир; Валтасарово пиршество 210 Ваше благородие, госпожа удача 33 Ваше слово, товарищ маузер 259 Велика Россия, а отступать некуда: позади Москва 246 Великие (сильные) мира сего 174 Великий комбинатор 133 Великий, могучий, правдивый и свободный русский язык 325 Вера без дел мертва [есть] 45 Вернёмся к нашим баранам 29 Вернись! Я всё прощу 46 Верной дорогой идёте, товарищи! 86 Верхи не могут, а низы не хотят [жить по-старому] 47 Веселие Руси есть пйти 47 Весомо, грубо, зримо 48 Весь мир — театр, и все мы в нём актёры 174 Взявшие меч — от меча (мечом) погибнут; кто с мечом к нам войдёт, от меча и погибнет 168 Видение 63 Видеть (замечать) сучок в чужом глазу [и не видеть (не замечать) бревна в своём] 275 (Видеть) небо в алмазах 192 Витязь на распутье 50 Власти предержащие; власть предержащая 51 Вместе с водой выплеснуть и ребёнка 51 Во всём мне хочется дойти / до самой сути 274 330
Военная тайна 278 Возвращается ветер на круги своя 48 Возвращение блудного сына 276 Возлюби (люби) ближнего (своего) твоего [, как самого себя] 33 Война есть продолжение политики иными средствами 53 Война нервов 53 Волк в овечьей шкуре 55 Вопрос, конечно, интересный 55 Ворона в павлиньих перьях 56 Восток — дело тонкое 56 Вот как пишется история 120 Вот приедет барин — барин нас рассудит 29 Врачу, исцелися сам 57 Времена меняются, [и мы меняемся с ними] 58 Времён очаковских и покоренья Крыма 58 Время — деньги 58 Время врачует раны; время — лучший лекарь (врач) 58 Время работает на нас 59 Время разбрасывать камни, время собирать камни 59 Ври, да знай [же] меру 166 Все дороги (пути) ведут в Рим 87 Все мы (мы все) вышли из гоголевской «Шинели» 317 Все мы люди, все [мы] человеки; все мы человеки 157 Всё в человеке, всё для человека! 307 Всё (все) врут календари 123 Всё или ничего 60 Всё к лучшему в этом лучшем из миров 174 Всё моё (своё) ношу с собой (при себе) 195 Всё позволено; всё дозволено 59 Всё смешалось в доме Облонских 85 Всё течёт, всё изменяется 282 Вставайте, граф, вас ждут великие дела 69 Вся королевская рать 240 Всяк кузнец своего счастья; всяк своего счастья кузнец 142 Всякой (каждой) твари по паре 280 Вымрем (вымрут) все, как мамонты 162 331
г Галопом по Европам 94 Гвардия умирает, но не сдаётся 62 Где хорошо, там и родина (отечество) 245 Гений и злодейство — две вещи несовместные 63 Гений чистой красоты 50 Геркулесов труд; геркулесова работа; геркулесовы подвиги 286 Герой нашего времени 63 Герой не моего романа 63 Гигант (титан) мысли 63 Глаголом жги сердца людей 64 Глас вопиющего в пустыне 65 Глас народа — глас Божий 65 Гнилой Запад 106 Голгофа; путь на Голгофу; крестный путь 66 Головокружение от успехов 66 Голубая мечта 169 Голубь мира; голубка мира 67 Гомерический хохот (смех) 301 Гора родила мышь 67 Горе от ума 68 Государственная машина 165 Государство — это я Государство в государстве 69 Грехи молодости (юности) 70 Громовой голос 66 Грубо говоря, но мягко выражаясь 65 Польчатай, открой личико! 72 д Да минует меня чаша сия 305 Давайте говорить друг другу комплименты 134 Давненько не брал я в руки шашек 316 Дайте мне точку опоры, и я сдвину землю [переверну мир] 283 Дама приятная во всех отношениях 74 Дамоклов меч 169 Дар божий; божий дар 75 Двадцать два несч&лъй 192 Двуликий Янус 326 Дела давно минувших дней [, / преданья старинй глубокой) 75 Делить шкуру неубитого медведя 317 Дело пахнет керосином 76 Делу время, [а (и)] потехе час 76 Демьянова уха 293 Деньги не пахнут 79 Держать порох сухим 221 332
Держиморда 82 Дети лейтенанта Шмидта 83 Джентльменское соглашение 265 Джентльмены (рыцари) удачи 83 Дистанция (дистанции) огромного размера 84 Доброе слово и кошке приятно 260 Дойная корова 136 Долларовая дипломатия; дипломатия доллара 83 Домострой; домостроевщина 86 Дорога, которая ведёт к храму 87 Дороги, которые мы выбираем 87 Драконовские (драконовы) законы (меры) 103 Друзья познаются в беде 87 Дубина народной войны 88 Дух (бес) противоречия 90 Дух времени 90 Душа обязана трудиться [и день и ночь] 90 Души прекрасные порывы 91 Дышите глубже: вы взволнованы! 92 Дядя (дядюшка) Сэм 93 Ε Единожды солгавший, кто тебе поверит? 266 Если б[ы] молодость знала, если б[ы] старость могла 179 Если в начале пьесы на стене висит ружьё, то в конце оно должно выстрелить 191 Если враг не сдаётся, его уничтожают 57 Если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к горе 67 Если нельзя, но очень хочется, то можно 301 Если хочешь быть счастливым, будь им 300 Если хочешь мира, готовься к войне 176 Если человек идиот, то Зто надолго 307 Есть для того, чтобы жить, а не жить для того, чтобы есть 94 Есть ещё порох в пороховницах 221 Есть женщины в русских селеньях 97 Есть многое на свете, друг Горацио, / что и не снилось нашим мудрецам 254 333
Есть только миг между прошлым и будущим 171 Есть упоение в бою / и бездны мрачной на краю 291 Ещё не вечер 49 Ещё одно последнее сказанье [, / и летопись окончена моя] 257 Ж Желтый Дьявол 93 Жалкий лепет оправданья 149 Железный занавес 105 Жена Цезаря [должна быть] выше подозрений 96 Жёлтая пресса 226 Живи и давай жить другим 101 Жизненное пространство 232 Жизнь — [есть (это)] борьба 98 Жизнь прекрасна и удивительна 99 Жираф большой, ему видней 100 Жить стало лучше, жить стало веселее 102 Жребий брошен 102 3 За [одного] битого двух небитых дают [, да и то не берут] 32 За державу обидно 81 Заблудшая овца (овечка); заблудшее овча 197 Загадочная натура 190 Загремим под фанфары 296 Задняя мысль; без задней мысли; без задних мыслей; не без задней мысли 186 Закон джунглей 104 Законы свиты, но исполнители лихие супостаты 104 Замуровали, демоны! 78 Запад есть Запад, Восток есть Восток [, и им никогда не встретиться (не сойтись)] 106 Запретный плод 213 Зарыть [свой] талант [в землю] 279 Звезда пленительного счастья 108 Звёздные войны 53 Звёздный час 305 [Звучать] как колокол на башне вечевой / [во дни торжеств и бед народных] 132 Здравствуй, племя младое, незнакомое! 212 Здравствуйте, я ваша тётя! 283 334
Земля обетованная; обетованная земля 109 Злачное место 166 Злоба дня ПО Змею отогревать [пригревать (согревать) на своей груди (на пазухе) 111 Змий (змей)-искусйтель 112 Знамение (примета) времени 112 Знание —сила 112 Знойная женщина [, мечта поэта] 97 Золотая лихорадка 150 Золотая молодёжь 178 Золотая середина 256 Золотой (златой) телец 281 Золотой век 44 И И вечный бой! / покой нам только снится! 36 И вот общественное мненье! [ / пружина чести, наш кумир! / И вот на чём вертится мир] 177 И дольше века длится день 44 И другие официальные лица 150 И дым отечества нам сладок и приятен 92 И жизнь, и слёзы, и любовь 99 И жить торопится, и чувствовать спешит 102 [И] какой же русский не любит быстрой езды? 250 И мальчики кровавые в глазах 162 [И] мы пахали 207 И пошли они, солнцем палимы [, / повторяя: «Суди его Бог»] 266 И скучно, и грустно [, и некому рУку подать] 248 И ты, Брут? 38 Иван, не помнящий родства 114 Идея себя изжила 114 Идти (пойти) по стопам (следам) 272 Идти (ходить, стоить) на лезвии (острие) ножа (бритвы) 149 Иду на вы 114 Иерихонская труба; труба иерихонская 285 Из дальних странствий возвратись 273 Из двух зол избирать меньшее; избирать меньшее зло ПО Из искры возгорится пламя 119 Из любви к искусству 155 335
Из мухи слона делать; делать из мухи слона 185 Из прекрасного далека 73 Избави меня (мя), Боже, от друзей, а с врагами я сам справлюсь 35 Избиение младенцев 115 Имеющий уши (слышать], да слышит 293 Инженеры человеческих душ 116 Интердевочка 117 Информация к размышлению 117 Иных уж нет, а те далече [, как Сади некогда сказал] 116 Йрод 117 Ирония судьбы 118 Истина в вине 119 Иуда [-предатель] 120 Ищите женщину! 97 Ищите и обрящете [, толцыте, и отверзется] 118 К К нам едет ревизор! 241 К нему не зарастёт народная тропа 285 Кадры решают всё 122 Каждая кухарка должна научиться управлять государством 143 Каждому (всякому) своё 122 Каждый народ имеет то правительство, которого (какого) заслуживает 189 Казённый пирог; пирог с казённой начинкой 210 Казнить нельзя помиловать 122 Каинова печать; каиново клеймо 209 Как бы чего не вышло 60 [Как] в лучших домах Филадельфии 85 Как дошла ты до жизни такой? 100 Как закалялась сталь 269 Как заяц в геометрии 107 Как здорово, что все мы здесь сегодня собрались 264 Как зеницу ока 109 Как мимолётное виденье, как гений чистой красоты 50 Как молоды мы были! 178 Как уст румяных без улыбки, / без грамматической ошибки / я русской речи не люблю 292 Как хороши, как свежи были розы... 246 Какая гадость эта ваша заливная рыба... 62 Каким ты был — таким остался 41 336
Калиф на час 123 Камня на камне не оставлять 124 Камо грядеши? 71 Капитал приобрести и невинность соблюсти 124 Капля по капле и камень долбит (точит) 125 Карась-идеал ист 126 Квадратура круга 127 Квазимодо 127 Кесарево кесарю [, а Божие Богу] [отдать (воздать)] 128 Кисейная барышня (девушка) 30 Клевещите, клевещите, — что-нибудь да останется 128 Клиент всегда прав 129 Книга за семью печатями (замками) 129 Когда в товарищах согласья нет [, на лад их дело не пойдёт] 283 Когда гремит оружие, музы молчат; когда разговаривают пушки, музы молчат 199 Кого бог (Юпитер) хочет погубить (наказать, покарать), того он (прежде всего) лишает разума 35 Колесо истории 131 Колесо фортуны (счастья, судьбы) 131 Командовать парадом буду я! 206 Комментарии излишни; не нуждается в комментариях 133 Комплекс неполноценности 134 Кому много дано, с того много и взыщется (спросится) 75 Кому это выгодно (на пользу)? 60 Коня! Коня! Полцарства за коня! 135 Коня на скаку остановит, / в горящую избу войдет 135 Корень зла 136 Коридоры власти 136 Король умер! Да здравствует король! 137 Кошка, которая гуляла сама по себе 138 Крайности (противоположности) сходятся 139 Красота — [это] страшная сила 139 Красота спасёт мир 139 Краткость — сестра таланта 140 337
Крёстный отец 201 Кризис жанра 140 Кричали женщины ура / и в воздух чепчики бросали 98 Крошки (крохи, куски) с барского (господского) стола 141 Круглый стол; садиться за круглый стол [переговоров] 271 Кто беден, тот тебе не пара 205 Кто виноват? 50 Кто ищет, тот всегда найдёт 118 Кто не работает, тот [да] несет 238 Кто не рискует, тот не пьёт шампанское (шампанского) 315 Кто не с нами (не со мною), тот против нас (против меня) 141 Кто сеет ветер, пожнёт бурю 48 Кто ударит тебя в правую щёку твою, обрати к нему и другою (подставь левую) 319 Куй железо, не отходя от кассы 96 Л Лавры Мильтиада (чужие лавры) не дают (мешают) спать 145 Лазаря петь 145 Лебедь, рак и щука; лебедь рвётся в облака, /рак пятится назйд, / а щука тянет в воду 147 Левая рука не ведает (не знает), что делает правая 248 Левша 147 Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко (сквозь игольные уши) 46 Ледовое побоище 214 Лёгкость в мыслях необыкновенная; с лёгкостью необыкновенной 147 Лёд сломан (разбит, тронулся); сломать лёд 148 Лёд тронулся [, господа присяжные заседатели]! 148 Лицом к лиц^ (встречаться, сталкиваться, очутиться, оказаться) 150 338
Лицом к лицу / лица не увидать. [ Большое видится на расстойнье] 151 Лишние люди; лишний человек 158 Ловите миг удачи 171 Ловить рыбу (рыбку) в мутной воде 251 Ловкость рук и никакого мошенства 152 Ложь во спасение 153 Луч света в тёмном царстве 154 Лучше быть первым в деревне, чем вторым в городе 80 Л^чше меньше, да лучше 154 Лучше поздно, чем никогда 154 Лучше умереть стоя, чем жить на коленях 130 Лучшее — враг хорошего 155 Львиная доля 84 Любви все возрасты покорны 156 Люблю отчизну я, но странною любовью! 202 Любовь и голод правят миром 156 Любовь к ближнему 33 Любовь к родному пепелищу [, любовь к отеческим гробам] 156 Любовь не вздохи на скамейке / и не прогулки при луне 156 Любовь с первого взгляда 157 Люди в белых халатах 158 Люди гибнут за металл 158 Люди доброй воли 159 M Мавр сделал своё дело [, мавр может уходить] 161 Майский день, именины сердца 78 Маленький человек; маленькие люди 307 Мальчик для битья (побоев, сечения) 162 Мамаево побоище 214 Манна небесная; манна с неба 163 Мартышкин труд 286 Медвежья услуга 291 Медовый месяц 168 Между молотом и наковальней 179 Между Сцйллой и Харибдой 275 Места не столь отдалённые 167 Место встречи изменить нельзя 167 Место под солнцем 167 339
Метать бисер перед свиньями 32 Мечты, мечты, где ваша сладость? 169 Мёртвые души 91 Минуй нас пуще всех печалей / и барский гнев, и барская любовь 208 Мир тесен 174 Мир хижинам, война дворцам! 176 Мирное сосуществование 268 Много званых, [но] мало избранных 107 Много шуму (шума) из ничего 318 Мозговая атака; мозговой штурм 27 Мозговой трест (центр) 284 Мой года — моё богатство 65 Мои мысли — мой скакуны 186 Мой дом — моя крепость 86 Мой друг, отчизне посвятим / души прекрасные порывы 88 Молилась ли ты на ночь, Дездемона? 195 Молочные реки и кисельные берега 242 Молчание — знак согласия 179 Москва... как много в этом звуке /для сердца русского слилось, / как много в нём отозвалось! 180 Мошенник на мошеннике сидит и мошенником погоняет 181 Моя / милиция / меня бережёт 172 Муза дальних странствий 182 Муза мести и печали 183 Муки Тантала; танталовы муки (мучения) 183 Муля, не нервируй меня 185 Мы в ответе за тех, кого приручили 200 Мы все учились понемногу / чему-нибудь и как-нибудь 294 Мы за ценой не постоим 303 Мы не можем ждать милостей от природы, взять их у неё — наша задача 173 Мы пойдём другим путём 235 Мы почитаем всех нулями, / а единицами — себя. [ / Мы все глядим в Наполеоны] 196 Мы с тобой (с вами) одной крови — и ты (вы) и я 140 Мы чужие на этом празднике жизни 225 340
Мысль изреченная есть ложь 186 Мягкотелый интеллигент 116 H На блюдечке с голубой каёмочкой (каёмкой) (подать, поднести) 34 На войне как на войне 54 На деревню дедушке 80 На заре туманной юности 107 На ловлю счастья и чинов 152 На свете счастья нет, но есть покой и воля 254 На том стояла и стоит (стоять будет) (русская земля] 109 На ходу подмётки рвёт (режет) 215 Надежда умирает последней 188 Надежды маленький оркестрик 188 Надежды юношей питают 188 Называть вещи своими (настоящими, их собственными) именами 242 Надо, Федя, надо 297 Наконец / я слышу речь не мальчика, но мужа 243 Нам бы ночь простоять да день продержаться 196 Нам не дано предугадать, / как наше слово отзовётся 260 Народ безмолвствует 189 Нарочно не придумаешь 227 Наступать / наступить (становиться / стать) на горло собственной песне 68 Наука побеждать 190 Науки юношей питают, / отраду старым подают 191 Начало конца 191 Начальство надо знать в лицо 192 Наш ответ Керзону (Чемберлёну) 200 Наша служба и опасна, и трудна (, и на первый взгляд как будто не видна) 261 Нашего полку прибыло 220 Не в ту степь 270 Не ведают (не знают), что творит 43 Не взирая (невзирая) на лица (критиковать) говорить правду 151 Не вытанцовывается 60 Не жалею, не зову, не плачу 95 Не искушай меня без нужды 196 341
Не мечите бисера перед свиньями [, да не попрут его ногами] 31 Не могу молчать 180 Не могу поступиться принципами 228 Не мудрствуя лукаво 181 Не навреди 188 Не от мира сего 175 Не ошибается тот, кто ничего [практического] не делает 203 Не по чину берёшь! 311 Не посрамим земли русской 109 Не приведи бог видеть русский бунт, бессмысленный и беспощадный! 36 Не продаётся вдохновенье, / но можно рукопись продать 43 Не сотвори себе кумира 142 Не судите, да не судимы будете 273 Не сыпь мне соль на рану 267 Не требуется комментариев 133 Не учи меня жить, лучше помоги материально 294 Не учи учёного; учёного учить — только портить 294 Не хлебом единым (не о хлебе едином) жив человек 299 Не хочу учиться, хочу жениться 295 Незаменимых [людей] [у нас] нет 159 Неисповедимы пути Господни 235 Неладно (прогнило) что-то в Датском королевстве 137 Нельзя объять необъятное 197 Неписаный закон 104 Непротивление злу [насилием] 192 Нет [несть] пророка в своём отечестве 230 Нет ничего тайного, что не сделалось бы явным 278 Нет повести печальнее на свете 215 Нет правила без исключения 225 Ни [одного] дня без строчки (черты, линии) 78 Ни сна, ни отдыха измученной душе 267 Никто не забыт и ничто не забыто 103 Ничто не вечно под луной (луною, солнцем) 153 Ничто не возникает из ничего 52 342
Ничтоже сумняшеся (сумняся) 274 Новое — это хорошо забытое старое 193 Ноев ковчег; ковчег спасения 130 Но пасаран! 206 Нормально, Григорий? Отлично, Константин! 71 Ну как не порадеть родному человечку! 310 О О вкусах не спорят 51 О времена! О нравы! 59 О мёртвых или хорошо, или ничего 170 [О,J святая простота! 231 О, сколько нам открытий чудных / готовит просвещенья дух / и опыт, сын ошибок трудных /, и гений, парадоксов друг 201 Обратная связь 255 Общественное мнение (мненье) 177 Один в поле не воин 217 Один за всех [и] все за одного; все за одного 197 Одна, но пламенная страсть 273 Окно в Европу 198 Око за око, зуб за зуб 199 Олимпийское спокойствие 269 Она меня за муки полюбила, а я её — за состраданье к ним! 184 Остановись, мгновенье! [ты прекрасно!] 165 От (с) младых (молодых) ногтей 194 От великого до смешного один шаг 314 От каждого — по способностям, каждому — по потребностям 269 От лукавого. Остальное от лукавого 153 От радости в зобу дыханье сперло 238 Отделить / отделить плевелы 212 Отдохнуть (почить) от дел (трудов) праведных 77 Откуда ты, прекрасное дитя? 84 Отсутствие всякого присутствия; присутствие полного отсутствия 201 [Ох,] тяжела ты, шапка Мономаха! 315 343
π Павлины, говоришь? 204 Париж стоит мессы (обедни) 206 Первая ласточка 146 Перейти Рубикон 247 Переоценка ценностей 207 Печаль [моя] светла 209 Пилите, Шура, пилите! 318 Пир во время чумы 210 Пирамида власти 210 Пиррова победа 214 Пить (испивать) горькую (полную) чашу [до дна] 305 Пища богов 211 Платон мне друг, но истина дороже 211 Плох тот солдат, который не думает быть генералом 266 Плясать под чужую дудку 89 По капле выдавливать из себя раба 125 По ком звонит колокол 132 По образу и подобию 197 По щучьему велению [, по моему хотению] 45 Победителя (победителей) не судят 214 Под колпаком у Мюллера 133 Подливать масла в огонь 164 Подписано, так с плеч долой 213 Позвольте вам выйти вон 216 Позвольте вам Зтого не позволить 216 Познай самого себя 217 Пойди туда, не знаю куда, возьми то, не знаю что 217 Пока дышу, надеюсь 92 Покупать кота в мешке 138 Поле чудес в стране дураков 218 Полёты во сне и наяву 218 Политика большой дубинки 219 Политика кнута и пряника 219 Политика открытых дверей 220 Положение обязывает 220 Порок наказан, добродетель торжествует 221 Порядок в танковых частях (войсках) 222 Поскользнулся, упал, потерял сознание, очнулся — гипс 64 После нас хоть потоп 223 Последний из могикан 178 Поспешай медленно 223 Посыпать пеплом глав^ 207 344
Потерянное поколение 217 Потёмкинские деревни 81 Поток сознания 223 Пошла писать губерния 71 Поэтом можешь ты не быть, / но гражданином быть обязан 223 Правду, только правду и ничего, кроме правды 224 Праздник, который всегда с тобой 225 Предоставить мёртвым погребать своих мертвецов 171 Прекрасное далёко 73 Прервалась связь времён; порвалась дней связующая нить 256 Привычка — вторая натура 226 Привычка свыше нам дана — замена счастию она* 227 Призрак бродит по Европе, призрак коммунизма 227 Природа не терпит пустоты 228 Пришёл, увидел, победил 228 Пройти [все) круги ада. Пройти семь (девять) кругов ада 141 Прокрустово ложе 152 Пролетариям нечего терять, кроме своих цепей 229 Промедление смерти подобно 230 Прорабы перестройки 230 Проходить красной нитью 193 Процесс пошёл 232 Прощай, оружие! 200 Птица-тройка 232 Птица Феникс 233 Птичку жалко 234 Пуп земли 234 Пустите Дуньку в Европу 89 Пуститься во всё тяжкое (во все тяжкие, во вся тяжкая) 235 Пустяки, дело житейское 77 Путеводная звезда 108 Пятая колонна 133 Ρ Работать (пахать), как папа Карло 205 Работать, трудиться, добывать хлеб в поте лица [своего] 223 Разбитое корыто 137 Раздача слонов 239 Разделяй и властвуй 239 Разошлись как в море корабли 180 Разумный эгоизм 320 345
Рассечь (разрубить) гордиев узел 290 Растекаться мыслью по древу 187 Ребята, давайте жить дружно! 241 Редиска — нехороший человек 241 Реклама — двигатель торговли 242 Религия — опиум [для] народа 242 Репортаж с петлёй на шее 243 Рог изобилия; Амалфеин рог; рогАмалфеи 245 Рога* и копыта 245 Рождённый ползать летать не может 218 Рука (бойцов) колоть устала 248 Руке дающего (да) не оскудеет 249 Рука руку моет [и обе белы бывают] 249 Рукописи не горят 250 Русо турйсто — облико морале 288 Русь, куда ж несёшься ты? Дай ответ. Не даёт ответа 251 Рыльце в пушку (пуху) 252 Рыцари удачи 253 Рыцарь на час 253 Рядиться в чужие перья 207 С С любимыми не расставайтесь 155 С милым рай и в шалаше 173 С Пушкиным на дружеской ноге 236 С чувством, с толком, с расстановкой 312 Сардонический смех 263 Сбылась мечта идиота 170 Свежо предание, а верится с трудом 226 Свет в конце туннеля [тоннеля] 255 Свобода, равенство, братство 255 Святая Троица 285 Себе любимому 155 Северная Пальмира; Пальмира Севера 204 Сейте разумное, доброе, вечное 240 Семь смертных грехов 70 Сермяжная правда 224 Серый кардинал; серое преосвященство 126 Сизифов труд (сизифова работа) 287 346
Синий чулок 312 Синяя птица 234 Скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты 88 Сказка — ложь, да в ней намёк! / добрым молодцам урок 258 Сказка про белого бычка 258 Сквозь тернии к звёздам 282 Сколько голов, столько умов; сколько людей, столько и мнений 66 Скромность украшает 259 Сливки общества 259 Словечка в простоте не скажут [все с ужимкой] 259 Слона не приметить 261 Слуга народа 261 Служенье муз не терпит суеты. / Прекрасное должно быть величаво 262 Служить бы рад, прислуживаться тошно 262 Смесь французского с нижегородским 262 Смеяться, право, не грешно [над тем, что нам порой смешно] 263 (Смотреть) как в афишу коза 28 Со щитом или на щите 319 Соединить / соединить приятное с полезным 265 Соломоново решение 244 Состав преступления 267 Спасение утопающих — дело рук самих утопающих 268 Спеши (поспешай, торопись) медленно 268 Спокойствие, только спокойствие 269 Ставить / поставить (класть / положить) во главу угла 64 Старая гвардия 62 Столпы общества 271 Страна наша велика и обильна, но порядка в ней нет 272 Страна чудес 272 Стрелять из пушек по воробьям 236 Суета сует (и всяческая суета) 274 Супостат 104 Сфинкс 274,275 Счастлив (блажен), кто посетил сей мир / в его минуты роковые 175 Счастливые часов не наблюдают 276 347
τ Табель о рангах 278 Тайны мадридского двора 278 Так жить нельзя! 102 Таможня даёт добро 280 Танцуют все! 280 Театр начинается с вешалки 281 Терновый венец (венок) 45 Тёмное царство 154 [Только] через мой труп 287 Точность— вежливость королей 284 Третий мир 175 Три кита 128 Тридцать пять (тридцать, сорок) тысяч одних курьеров 143 Тришкин кафтан 127 Троянский конь 134 Трубка мира 285 Ты всё пела? это дело: / так поди же попляши! 77 Ты не в Чикаго, моя дорогая 311 Тьма кромешная; кромешная тьма 288 Тьмы низких истин мне дороже / нас возвышающий обман 289 Тяжело в учении — легко в бою 293 У У вас своя свадьба, у нас — своя 254 У матросов нет вопросов 164 У природы нет плохой погоды 229 У стен есть уши; [и] стены имеют уши 270 У-у ты кака-а-я! 288 Ужель та самая Татьяна 280 Умеренность и аккуратность 291 Умом Россию не понять 290 Умывать / умыть руки 249 Унтер-офицерская вдова сама себя высекла 43 Услужливый дурак опаснее врага 89 Утечка мозгов (умов) 293 Утром — деньги, вечером — стулья 79 Ученье — вот чума, учёность — вот причина 293 Учитесь властвовать собою 295 Φ Факты — упрямая вещь 296 Фиговый листок (листочек, лист) 149 348
Фома неверующий (неверный) 297 Фортуна 131 Французик из Бордо 297 Фурия 298 X Хвалу и клевету приемли равнодушно 299 Хлеб [наш] насущный 300 Хлеба и зрелищ! 300 Ходячая энциклопедия 322 Хождение по мукам (по мытарствам) 300 Холодная война 54, 202 Хорошо сидим! 257 [Хорошо] смеётся тот, кто смеётся последним 264 Хотели как лучше, а вышло (получилось) как всегда 301 Хочу — казню, хочу — милую; хотим — казним, хотим — милуем 301 Храни меня, мой талисман 279 Хранить (беречь) как зеницу ока 109 Хромать на обе ноги 194 Хрущёвская оттепель 202 ц Царство (царствие) Божие (небесное) 302 Цель оправдывает (освящает) средства 302 Цербер; как Цербер 303 Цицерон 304 ч Чаша (мера) терпения переполнена (переполнилась, преисполнена) 306 Чего моя [левая] нога хочет / захочет 194 Чего тебе надобно, старче? 269 Человек — животное общественное 308 Человек — это звучит гордо 309 Человек в футляре 307 Человек предполагает, а Бог располагает 308 Человек рождён (создан) для счастья, как птица для полёта 309 Человеку свойственно ошибаться 310 Человеческий фактор 296 Чем больше (наглее) ложь, тем легче в неё верят 153 349
Чем кумушек считать трудиться, / не лучше ль на себя, кума, оборотиться 143 Чёрный вторник 60 Что делать? 75 Что день грядущий мне готовит? 79 Что и требовалось доказать 284 Что имеем, не храним, потерявши, плачем 115 Что наша жизнь? — игра 100 Что позволено (дозволено) Юпитеру, то не позволено быку 323 Что посеешь, то [и] пожнёшь. Что ты посеял, то и жни 222 ш Шаг вперёд, два шага назйд 314 Шёл в комнату, попал в другую 134 Шерлок Холмс 316 Шестая держава 82 Шумим, братец, шумим 38 Э Эзопов (эзоповский, рабий) язык 325 Элегантный как рояль 247 Энциклопедия русской жизни 322 [Зто же] элементарно, Ватсон! 42 Зто мы не проходили [, / это нам не задавали] 232 Зто не Рйо-де-Жанейро [, это гораздо хуже] 244 Зтого не может быть, потому что этого не может быть никогда 41 Ю Юпитер, ты сердишься, — значит, ты не прав 323 Я Я [к] вам пишу [— чего же боле? / что я могу ещё сказать? 211 Я вас любил: любовь ещё, быть может, [ / в душе моей угасла не совсем] 157 Я ещё не волшебник, я ещё только учусь 55 Я знаю [только то], что я ничего не знаю 113 Я милого узнаю по походке 173 Я меюлю, — следовательно (значит), существую 185 Я не трус, но я боюсь 287 350
Я памятник себе воздвиг нерукотворный [, / к нему не зарастёт народная тропа] 205, 299 Я помню чудное мгновенье 165 Я тебя породил, я тебя и убью 221 Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо 310 Яблоко раздора (Эрйды) 324 Явление Христа народу 324 Ямщик, не гони лошадей 326 Ящик Пандоры 327
M о к иен ко Валерий Михайлович Зыкова Елена Игоревна ДАВАЙТЕ ГОВОРИТЬ ПРАВИЛЬНО! Крылатые слова в современном русском языке Краткий словарь-справочник Оригинал-макет подготовлен в издательстве Филологического факультета СПбГУ Ответственный за выпуск О. С. Катюль Редактор В. С. Кизило Технический редактор С. В. Кузнецов Корректоры Л. А. Макеева, В. О. Кондратьева, О. Н. Тетерина Художественное оформление: С. В. Лебединский Изд. № А-1792-1. Подписано в печать 01.12.2005. Формат 60x90/32. Гарнитура «Тайме». Бумага офсетная № I. Печать офсетная. Усл. печ. л. 11,0. Тираж 3000 экз. Заказ №16018. Издательский центр «Академия», www.acadcmia-moscow.ru Санитарно-эпидемиологическое заключение № 77.99.02.953.Д.0047963.07.04 от 20.07.2004. 117342, Москва, ул. Бутлерова, 17-Б, к. 360. Тел./факс: (095)330-1092, 334-8337. Лицензия Л Π № 000156 от 27.04.1999. Филологический факультет Санкт-Петербургского государственного университета. 199034, СПб., Университетская наб., д. 11. Тел./факс: (812)355-0341, 324-0743. Отпечатано в ОАО «Саратовский полиграфический комбинат». 410004, г. Саратов, ул. Чернышевского, 59. ISBN 5-7695-2749-8 9М785769"527494